Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg by Mikael Lybeck : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 28,104, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg to have a difficulty score of 84. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 84% 84
Vocabulary Difficulty 99% 99
Grammatical Difficulty 70% 70

Vocabulary Difficulty: Breakdown

99%

Vocabulary difficulty: 99%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg:

Vocabulary difficulty breakdown for Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg:

Measure Score
Measure Score
Number of words 28,104
Number of unique words 8,315
Number of recognized words for names/places/other entities 1,761
Number of very rare non-entity words 1,968
Number of sentences 5,094
Average number of words/sentence 6

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 8,148 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

70%

Grammatical difficulty: 70%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 4
Coleman-Liau Index 7
Type/Token Ratio (TTR) 0.295865
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.0000105275
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000526376
MTLD Index 129
HDD Index 73
Yule's I Index 95
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 99

The type-token ratio (TTR) of Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg is 0.295865. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 8,315, while the number of words is 28,104, so the TTR is 8,315 / 28,104 = 0.295865. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 8,315 / (28,104 * 28,104) = 0.0000105275), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 8,315 / 2 * (28,104 * 28,104) = 0.00000526376). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 4, making it understandable for 4-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 99 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 70.

Other Information about Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg by Mikael Lybeck

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg is also available free of charge on our website.

Sample of text:

»Minns du det vackra svartpolcrade skåpet, Klas? Va?» Om jag mindes! Just i det ögonblicket fick jag ingivelsen, den stora ingivelsen — ack att jag fått den tidigare! Står någonting ännu att rådda, tänkte jag, så hör och skall det räddas! Jag vill ge honom åter det förlorade, jag menar det där av personligt intim art, jag vill skriva om honom, del får offentliggöras efter min död, likgilfigl av vem, likgiltigtvad inan tror om mig. Och 1111 i skrivande stund tänker jag: det får bli ett slags fortsättning och svar på boken om »Hennerson», en protest mot yrkesförfatlarens och andras vrångsyn. Sådant var milt beslut. ...

Top most frequently used words in Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg by Mikael Lybeck*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 720 2.56%
2 jag 556 1.98%
3 en 481 1.71%
4 att 332 1.18%
5 han 291 1.04%
6 det 283 1.01%
7 är 269 0.96%
8 253 0.9%
9 du 253 0.9%
10 som 235 0.84%
11 av 224 0.8%
12 den 207 0.74%
13 för 206 0.73%
14 ett 196 0.7%
15 till 195 0.69%
16 mig 176 0.63%
17 med 174 0.62%
18 sig 162 0.58%
19 om 154 0.55%
20 153 0.54%
21 Klas 141 0.5%
22 min 135 0.48%
23 var 135 0.48%
24 del 125 0.44%
25 har 119 0.42%
26 vi 118 0.42%
27 inte 118 0.42%
28 Lackau 101 0.36%
29 Samuel 90 0.32%
30 men 86 0.31%
31 vid 85 0.3%
32 oss 82 0.29%
33 honom 79 0.28%
34 Cornelius 78 0.28%
35 vad 77 0.27%
36 all 76 0.27%
37 hans 76 0.27%
38 icke 76 0.27%
39 sin 71 0.25%
40 hade 69 0.25%
41 eller 68 0.24%
42 dig 67 0.24%
43 de 66 0.23%
44 man 63 0.22%
45 där 59 0.21%
46 hon 58 0.21%
47 ha 57 0.2%
48 när 55 0.2%
49 kan 55 0.2%
50 53 0.19%
51 ja 52 0.19%
52 sade 52 0.19%
53 från 51 0.18%
54 över 51 0.18%
55 Uggelberg 50 0.18%
56 skulle 50 0.18%
57 ingen 48 0.17%
58 ju 46 0.16%
59 vara 45 0.16%
60 nu 45 0.16%
61 dem 45 0.16%
62 Majken 44 0.16%
63 under 44 0.16%
64 Filip 43 0.15%
65 än 42 0.15%
66 ur 40 0.14%
67 efter 38 0.14%
68 väl 38 0.14%
69 ser 37 0.13%
70 utan 36 0.13%
71 aldrig 35 0.12%
72 vill 34 0.12%
73 vet 33 0.12%
74 mitt 32 0.11%
75 blev 32 0.11%
76 kanske 32 0.11%
77 gick 31 0.11%
78 gjorde 31 0.11%
79 din 31 0.11%
80 Jo 31 0.11%
81 själv 31 0.11%
82 allt 30 0.11%
83 bara 30 0.11%
84 Dagmar 30 0.11%
85 30 0.11%
86 sa 30 0.11%
87 här 29 0.1%
88 alla 29 0.1%
89 fick 29 0.1%
90 ni 28 0.1%
91 mot 28 0.1%
92 ska 28 0.1%
93 också 27 0.1%
94 hos 27 0.1%
95 nog 27 0.1%
96 vår 27 0.1%
97 alltid 26 0.09%
98 säga 26 0.09%
99 kom 26 0.09%
100 något 26 0.09%
101 Nej 26 0.09%
102 gav 25 0.09%
103 upp 25 0.09%
104 henne 25 0.09%
105 mina 25 0.09%
106 vän 24 0.09%
107 får 24 0.09%
108 mycket 24 0.09%
109 hur 24 0.09%
110 länge 23 0.08%
111 någon 23 0.08%
112 Lackaus 23 0.08%
113 gång 23 0.08%
114 just 23 0.08%
115 våra 22 0.08%
116 22 0.08%
117 ännu 22 0.08%
118 ge 22 0.08%
119 in 22 0.08%
120 går 22 0.08%
121 genom 22 0.08%
122 annat 22 0.08%
123 lite 21 0.07%
124 ut 21 0.07%
125 lilla 21 0.07%
126 år 21 0.07%
127 ord 21 0.07%
128 par 21 0.07%
129 liten 20 0.07%
130 ulan 20 0.07%
131 se 20 0.07%
132 åt 20 0.07%
133 sådant 20 0.07%
134 kunde 20 0.07%
135 ofta 20 0.07%
136 fann 20 0.07%
137 läsare 20 0.07%
138 ibland 19 0.07%
139 måste 19 0.07%
140 atl 19 0.07%
141 därför 19 0.07%
142 andra 19 0.07%
143 helt 18 0.06%
144 såg 18 0.06%
145 hennes 18 0.06%
146 tog 18 0.06%
147 ville 18 0.06%
148 vilken 18 0.06%
149 två 17 0.06%
150 Gud 17 0.06%
151 rätt 17 0.06%
152 säkert 17 0.06%
153 några 17 0.06%
154 livet 17 0.06%
155 milt 17 0.06%
156 små 16 0.06%
157 mellan 16 0.06%
158 tänkte 16 0.06%
159 igen 16 0.06%
160 menar 16 0.06%
161 höra 16 0.06%
162 helst 15 0.05%
163 säger 15 0.05%
164 sedan 15 0.05%
165 låg 15 0.05%
166 viss 15 0.05%
167 någonting 15 0.05%
168 vare 15 0.05%
169 gamle 15 0.05%
170 höll 15 0.05%
171 pappa 15 0.05%
172 Alma 15 0.05%
173 ens 15 0.05%
174 stund 15 0.05%
175 tro 15 0.05%
176 ligger 14 0.05%
177 efler 14 0.05%
178 dag 14 0.05%
179 redan 14 0.05%
180 dina 14 0.05%
181 tycktes 14 0.05%
182 sällan 14 0.05%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Samtal med Lackau under hans levnads sista halvår. Efterlämnade anteckningar av Klas Uggelberg by Mikael Lybeck

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.