Maria Stuart by Mathilda Malling : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Maria Stuart for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 50,681, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Maria Stuart to have a difficulty score of 67. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 67% 67
Vocabulary Difficulty 76% 76
Grammatical Difficulty 58% 58

Vocabulary Difficulty: Breakdown

76%

Vocabulary difficulty: 76%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Maria Stuart's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Maria Stuart:

Vocabulary difficulty breakdown for Maria Stuart: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Maria Stuart:

Measure Score
Measure Score
Number of words 50,681
Number of unique words 9,928
Number of recognized words for names/places/other entities 3,049
Number of very rare non-entity words 2,721
Number of sentences 7,499
Average number of words/sentence 7

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 9,729 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Maria Stuart without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

58%

Grammatical difficulty: 58%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 5
Coleman-Liau Index 9
Type/Token Ratio (TTR) 0.195892
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.0000038652
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.0000019326
MTLD Index 78
HDD Index 67
Yule's I Index 77
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 74

The type-token ratio (TTR) of Maria Stuart is 0.195892. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 9,928, while the number of words is 50,681, so the TTR is 9,928 / 50,681 = 0.195892. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 9,928 / (50,681 * 50,681) = 0.0000038652), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 9,928 / 2 * (50,681 * 50,681) = 0.0000019326). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 5, making it understandable for 5-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 74 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 58.

Other Information about Maria Stuart by Mathilda Malling

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Maria Stuart is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Men då han på sitt vis — liksom Throckmorton — höll en smula af Maria och egentligen tyckte, att det var bitter-ligt synd om henne, lägger han öfverallt i brefven till Paris, då han skildrar, hur olycklig drottningen för närvarande känner sig, hela skulden på Bothwell, framför allt på hans tyranni och oresonliga svartsjuka: »et il scavait bien, qu’elle aimait son plaisir et å passer son temps aultant que aultre du monde». Hvarför kan karlen åtminstone inte unna henne de oskyldiga förströelser, som ännu stå henne till buds, tycker han. ...

Top most frequently used words in Maria Stuart by Mathilda Malling*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 1,764 3.48%
2 att 1,125 2.22%
3 hon 824 1.63%
4 af 672 1.33%
5 som 620 1.22%
6 det 612 1.21%
7 till 556 1.1%
8 den 553 1.09%
9 549 1.08%
10 sig 526 1.04%
11 för 513 1.01%
12 de 475 0.94%
13 med 446 0.88%
14 en 430 0.85%
15 sin 427 0.84%
16 han 425 0.84%
17 hennes 404 0.8%
18 var 376 0.74%
19 henne 347 0.68%
20 om 280 0.55%
21 är 249 0.49%
22 244 0.48%
23 hade 235 0.46%
24 ett 207 0.41%
25 honom 203 0.4%
26 Maria 191 0.38%
27 icke 186 0.37%
28 hans 181 0.36%
29 under 178 0.35%
30 drottningen 178 0.35%
31 ej 174 0.34%
32 har 172 0.34%
33 från 170 0.34%
34 efter 165 0.33%
35 man 159 0.31%
36 sitt 159 0.31%
37 Bothwell 152 0.3%
38 144 0.28%
39 vid 143 0.28%
40 nu 141 0.28%
41 detta 140 0.28%
42 än 140 0.28%
43 denna 136 0.27%
44 sina 132 0.26%
45 alla 131 0.26%
46 öfver 124 0.24%
47 ha 123 0.24%
48 eller 123 0.24%
49 själf 112 0.22%
50 jag 110 0.22%
51 Men 98 0.19%
52 när 97 0.19%
53 ännu 94 0.19%
54 skulle 93 0.18%
55 kunde 92 0.18%
56 Darnley 92 0.18%
57 Stuart 89 0.18%
58 mot 87 0.17%
59 varit 85 0.17%
60 utan 83 0.16%
61 Skottland 83 0.16%
62 alltid 81 0.16%
63 hela 81 0.16%
64 blott 80 0.16%
65 genom 80 0.16%
66 allt 80 0.16%
67 vara 80 0.16%
68 ju 80 0.16%
69 dem 76 0.15%
70 hvilken 76 0.15%
71 mera 74 0.15%
72 redan 74 0.15%
73 kan 73 0.14%
74 drottningens 73 0.14%
75 första 70 0.14%
76 väl 70 0.14%
77 in 70 0.14%
78 andra 69 0.14%
79 såsom 67 0.13%
80 ville 67 0.13%
81 inte 66 0.13%
82 aldrig 66 0.13%
83 gång 65 0.13%
84 the 65 0.13%
85 hvad 65 0.13%
86 Marias 64 0.13%
87 Lethington 64 0.13%
88 äfven 63 0.12%
89 mycket 62 0.12%
90 Edinburgh 59 0.12%
91 nästan 59 0.12%
92 mer 59 0.12%
93 mig 56 0.11%
94 åt 55 0.11%
95 dessa 55 0.11%
96 Elisabeth 54 0.11%
97 någon 53 0.1%
98 något 53 0.1%
99 Frankrike 52 0.1%
100 jarlen 52 0.1%
101 hvilket 52 0.1%
102 också 52 0.1%
103 James 52 0.1%
104 göra 52 0.1%
105 tid 51 0.1%
106 många 49 0.1%
107 hos 49 0.1%
108 and 48 0.09%
109 samma 48 0.09%
110 bref 48 0.09%
111 England 47 0.09%
112 kom 47 0.09%
113 hvilka 47 0.09%
114 ty 46 0.09%
115 drottning 45 0.09%
116 hur 45 0.09%
117 of 45 0.09%
118 egen 44 0.09%
119 blef 44 0.09%
120 annat 43 0.08%
121 medan 42 0.08%
122 genast 41 0.08%
123 dock 41 0.08%
124 sätt 41 0.08%
125 länge 40 0.08%
126 Moray 40 0.08%
127 samt 40 0.08%
128 år 40 0.08%
129 ofta 39 0.08%
130 någonsin 39 0.08%
131 ut 39 0.08%
132 gjorde 38 0.07%
133 tyckes 38 0.07%
134 angående 38 0.07%
135 Lord 38 0.07%
136 dagar 37 0.07%
137 senare 37 0.07%
138 måste 37 0.07%
139 där 37 0.07%
140 37 0.07%
141 åter 37 0.07%
142 visste 36 0.07%
143 sista 36 0.07%
144 Darnleys 36 0.07%
145 lorderna 36 0.07%
146 dag 36 0.07%
147 här 36 0.07%
148 to 36 0.07%
149 ord 36 0.07%
150 emot 35 0.07%
151 mellan 34 0.07%
152 säger 34 0.07%
153 trots 33 0.07%
154 sida 33 0.07%
155 säkert 33 0.07%
156 se 33 0.07%
157 blifvit 33 0.07%
158 några 33 0.07%
159 kanske 33 0.07%
160 naturligtvis 33 0.07%
161 lika 32 0.06%
162 mest 32 0.06%
163 Lady 32 0.06%
164 emellertid 32 0.06%
165 liksom 32 0.06%
166 tiden 31 0.06%
167 lif 31 0.06%
168 all 31 0.06%
169 alltså 31 0.06%
170 sedan 31 0.06%
171 voro 30 0.06%
172 innan 30 0.06%
173 både 30 0.06%
174 skotska 30 0.06%
175 par 30 0.06%
176 et 30 0.06%
177 komma 30 0.06%
178 bli 30 0.06%
179 såg 30 0.06%
180 strax 29 0.06%
181 II 29 0.06%
182 Du 29 0.06%
183 gjort 29 0.06%
184 längre 29 0.06%
185 sålunda 29 0.06%
186 sade 28 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Maria Stuart by Mathilda Malling

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.