Kristuslegender by Selma Lagerlöf : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Kristuslegender for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 51,356, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Kristuslegender to have a difficulty score of 48. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 48% 48
Vocabulary Difficulty 52% 52
Grammatical Difficulty 44% 44

Vocabulary Difficulty: Breakdown

52%

Vocabulary difficulty: 52%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Kristuslegender's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Kristuslegender:

Vocabulary difficulty breakdown for Kristuslegender: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Kristuslegender:

Measure Score
Measure Score
Number of words 51,356
Number of unique words 6,957
Number of recognized words for names/places/other entities 1,490
Number of very rare non-entity words 848
Number of sentences 7,348
Average number of words/sentence 7

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 6,817 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Kristuslegender without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

44%

Grammatical difficulty: 44%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 3
Coleman-Liau Index 6
Type/Token Ratio (TTR) 0.135466
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000263779
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000131889
MTLD Index 53
HDD Index 61
Yule's I Index 63
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 59

The type-token ratio (TTR) of Kristuslegender is 0.135466. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 6,957, while the number of words is 51,356, so the TTR is 6,957 / 51,356 = 0.135466. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 6,957 / (51,356 * 51,356) = 0.00000263779), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 6,957 / 2 * (51,356 * 51,356) = 0.00000131889). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 3, making it understandable for 3-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 59 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 44.

Other Information about Kristuslegender by Selma Lagerlöf

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Kristuslegender is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Men väpnaren sade ett tvärt nej till denna befallning. — Detta är något, som jag inte vill åta mig, sade han. Hur skulle det vara möjligt att rida till Florens med en ljuslåga? Den skulle vara utsläckt, innan jag hade nått utom lägret. Raniero frågade den ene efter den andre bland sina män. Han fick samma svar av dem alla. De tycktes knappast ta hans befallning för allvar. Det var givet, att de främmande riddare, som voro hans gäster, skulle skratta allt högre och muntrare, alltsom det visade sig, att ingen bland Ranieros män ville utföra hans befallning. Raniero råkade i allt större upphetsning. Till sist förlorade han tålamodet och utropade: — Denna ljuslåga ska ändock föras till Florens, och eftersom ingen annan vill rida dit med den, ska jag själv ...

Top most frequently used words in Kristuslegender by Selma Lagerlöf*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 1,805 3.51%
2 att 1,587 3.09%
3 som 1,006 1.96%
4 han 980 1.91%
5 en 810 1.58%
6 den 713 1.39%
7 681 1.33%
8 hade 657 1.28%
9 det 627 1.22%
10 inte 612 1.19%
11 sig 581 1.13%
12 de 574 1.12%
13 till 552 1.07%
14 var 538 1.05%
15 av 527 1.03%
16 honom 457 0.89%
17 för 442 0.86%
18 hon 419 0.82%
19 med 406 0.79%
20 340 0.66%
21 ett 325 0.63%
22 är 324 0.63%
23 om 312 0.61%
24 sade 300 0.58%
25 har 288 0.56%
26 Men 275 0.54%
27 jag 255 0.5%
28 skulle 253 0.49%
29 hans 236 0.46%
30 dem 235 0.46%
31 detta 213 0.41%
32 såg 209 0.41%
33 du 204 0.4%
34 sin 196 0.38%
35 över 185 0.36%
36 Raniero 178 0.35%
37 mig 165 0.32%
38 där 162 0.32%
39 kunde 161 0.31%
40 sina 156 0.3%
41 henne 153 0.3%
42 från 148 0.29%
43 ska 144 0.28%
44 ner 138 0.27%
45 fram 137 0.27%
46 ut 136 0.26%
47 132 0.26%
48 alla 131 0.26%
49 nu 131 0.26%
50 dig 127 0.25%
51 utan 127 0.25%
52 upp 127 0.25%
53 än 124 0.24%
54 kan 124 0.24%
55 när 112 0.22%
56 denna 111 0.22%
57 man 110 0.21%
58 vid 108 0.21%
59 voro 107 0.21%
60 vara 106 0.21%
61 kom 100 0.19%
62 efter 100 0.19%
63 se 98 0.19%
64 gamla 94 0.18%
65 mot 92 0.18%
66 allt 92 0.18%
67 under 90 0.18%
68 ha 89 0.17%
69 Herre 88 0.17%
70 tänkte 86 0.17%
71 något 85 0.17%
72 dessa 85 0.17%
73 Sankte 84 0.16%
74 Vår 84 0.16%
75 ur 82 0.16%
76 gick 82 0.16%
77 mycket 82 0.16%
78 gång 81 0.16%
79 ville 81 0.16%
80 blev 80 0.16%
81 komma 79 0.15%
82 Per 79 0.15%
83 mannen 78 0.15%
84 vad 77 0.15%
85 bort 77 0.15%
86 varit 76 0.15%
87 in 73 0.14%
88 sitt 70 0.14%
89 hennes 69 0.13%
90 vi 69 0.13%
91 hela 68 0.13%
92 68 0.13%
93 någon 67 0.13%
94 genom 67 0.13%
95 stod 66 0.13%
96 hur 66 0.13%
97 här 65 0.13%
98 endast 64 0.12%
99 barn 64 0.12%
100 ingen 64 0.12%
101 eller 64 0.12%
102 ännu 63 0.12%
103 Faustina 62 0.12%
104 åter 61 0.12%
105 stora 61 0.12%
106 min 61 0.12%
107 oss 59 0.11%
108 satt 59 0.11%
109 också 58 0.11%
110 kvinnan 58 0.11%
111 mer 58 0.11%
112 dag 58 0.11%
113 började 57 0.11%
114 deras 57 0.11%
115 frågade 56 0.11%
116 barnet 56 0.11%
117 dock 56 0.11%
118 människor 56 0.11%
119 kejsaren 55 0.11%
120 aldrig 55 0.11%
121 åt 55 0.11%
122 53 0.1%
123 göra 53 0.1%
124 bli 52 0.1%
125 vill 51 0.1%
126 väl 50 0.1%
127 sa 50 0.1%
128 annat 50 0.1%
129 stor 50 0.1%
130 andra 49 0.1%
131 blivit 48 0.09%
132 ögon 48 0.09%
133 samma 48 0.09%
134 hörde 47 0.09%
135 måste 46 0.09%
136 låg 46 0.09%
137 höll 46 0.09%
138 snart 46 0.09%
139 Jerusalem 45 0.09%
140 kände 45 0.09%
141 omkring 44 0.09%
142 svarade 44 0.09%
143 bland 43 0.08%
144 sett 43 0.08%
145 själv 42 0.08%
146 krigsknekten 42 0.08%
147 dess 42 0.08%
148 din 42 0.08%
149 framför 42 0.08%
150 därför 41 0.08%
151 många 40 0.08%
152 säga 40 0.08%
153 tyckte 40 0.08%
154 vet 40 0.08%
155 ögonblick 39 0.08%
156 ansikte 39 0.08%
157 tre 38 0.07%
158 tillbaka 38 0.07%
159 ropade 37 0.07%
160 par 37 0.07%
161 kunna 36 0.07%
162 unga 36 0.07%
163 ljuset 36 0.07%
164 genast 36 0.07%
165 ord 36 0.07%
166 Tiberius 36 0.07%
167 visste 35 0.07%
168 trodde 35 0.07%
169 låta 35 0.07%
170 alldeles 35 0.07%
171 kommo 35 0.07%
172 lilla 35 0.07%
173 ljus 34 0.07%
174 små 34 0.07%
175 gammal 34 0.07%
176 fick 34 0.07%
177 Franceska 34 0.07%
178 stilla 34 0.07%
179 kommer 34 0.07%
180 sätt 34 0.07%
181 kommit 33 0.06%
182 redan 33 0.06%
183 år 33 0.06%
184 ser 33 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Kristuslegender by Selma Lagerlöf

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.