Kameliadamen by Alexandre Dumas : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Kameliadamen for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 65,717, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Kameliadamen to have a difficulty score of 52. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 52% 52
Vocabulary Difficulty 58% 58
Grammatical Difficulty 46% 46

Vocabulary Difficulty: Breakdown

58%

Vocabulary difficulty: 58%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Kameliadamen's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Kameliadamen:

Vocabulary difficulty breakdown for Kameliadamen: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Kameliadamen:

Measure Score
Measure Score
Number of words 65,717
Number of unique words 7,883
Number of recognized words for names/places/other entities 2,504
Number of very rare non-entity words 2,124
Number of sentences 8,400
Average number of words/sentence 8

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 7,725 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Kameliadamen without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

46%

Grammatical difficulty: 46%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 3
Coleman-Liau Index 6
Type/Token Ratio (TTR) 0.119954
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000182531
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.000000912654
MTLD Index 58
HDD Index 62
Yule's I Index 65
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 61

The type-token ratio (TTR) of Kameliadamen is 0.119954. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 7,883, while the number of words is 65,717, so the TTR is 7,883 / 65,717 = 0.119954. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 7,883 / (65,717 * 65,717) = 0.00000182531), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 7,883 / 2 * (65,717 * 65,717) = 0.000000912654). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 3, making it understandable for 3-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 61 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 46.

Other Information about Kameliadamen by Alexandre Dumas

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Kameliadamen is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Teatertidskriften SCENISK KQNST — 1908, sjunde årgången. — Rikt illustrerad med porträtt, kostym- och scenbilder. ”Ett verkligt skönhetsgaiieri”. ”Sveriges mest eleganta tidskrift”. Utkommer årligen med omkring 15 häften å 75 öre. Att tillgå i alla välordnade boklådor. Förlag: FRÖLÉEN & COMP., Stockholm.FRÖLÉENS BOKSKATT NR 14 KAMELIADAMEN AF ALEXANDER DUMAS D. Y. ÖFVERSÄTTNING. STOCKHOLM. FRÖLÉEN & COMP.STOCKHOLM VICTOR PETTERSONS AKTIEBOLAGS BOKTR. 1908. Enligt min mening kan en författare ej skapa några per ...

Top most frequently used words in Kameliadamen by Alexandre Dumas*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 att 2,040 3.1%
2 jag 2,023 3.08%
3 och 1,699 2.59%
4 som 1,141 1.74%
5 mig 1,117 1.7%
6 en 938 1.43%
7 det 926 1.41%
8 hon 723 1.1%
9 för 718 1.09%
10 till 686 1.04%
11 626 0.95%
12 inte 607 0.92%
13 den 598 0.91%
14 af 571 0.87%
15 är 545 0.83%
16 med 532 0.81%
17 var 520 0.79%
18 henne 485 0.74%
19 om 470 0.72%
20 ni 466 0.71%
21 er 464 0.71%
22 Marguerite 440 0.67%
23 min 415 0.63%
24 de 412 0.63%
25 skulle 410 0.62%
26 han 406 0.62%
27 sig 348 0.53%
28 men 346 0.53%
29 hade 336 0.51%
30 har 315 0.48%
31 ett 305 0.46%
32 297 0.45%
33 du 258 0.39%
34 denna 248 0.38%
35 sade 247 0.38%
36 man 238 0.36%
37 hvad 238 0.36%
38 hennes 208 0.32%
39 utan 200 0.3%
40 vi 191 0.29%
41 189 0.29%
42 ha 188 0.29%
43 mycket 181 0.28%
44 honom 178 0.27%
45 icke 176 0.27%
46 än 175 0.27%
47 skall 171 0.26%
48 när 161 0.24%
49 kan 155 0.24%
50 ej 155 0.24%
51 150 0.23%
52 vid 148 0.23%
53 sin 148 0.23%
54 detta 148 0.23%
55 dig 144 0.22%
56 dem 138 0.21%
57 göra 137 0.21%
58 eller 137 0.21%
59 vara 136 0.21%
60 gick 136 0.21%
61 Prudence 135 0.21%
62 allt 129 0.2%
63 kunde 128 0.19%
64 där 125 0.19%
65 kom 123 0.19%
66 mitt 122 0.19%
67 åt 122 0.19%
68 mina 122 0.19%
69 från 114 0.17%
70 öfver 113 0.17%
71 oss 113 0.17%
72 far 113 0.17%
73 Armand 111 0.17%
74 kommer 111 0.17%
75 nu 110 0.17%
76 hos 110 0.17%
77 dessa 108 0.16%
78 under 107 0.16%
79 Ja 105 0.16%
80 efter 101 0.15%
81 upp 101 0.15%
82 alla 100 0.15%
83 se 99 0.15%
84 in 98 0.15%
85 97 0.15%
86 bli 96 0.15%
87 ty 95 0.14%
88 dag 94 0.14%
89 sina 93 0.14%
90 varit 92 0.14%
91 ut 92 0.14%
92 kunna 91 0.14%
93 något 90 0.14%
94 kvinna 90 0.14%
95 vet 90 0.14%
96 säga 89 0.14%
97 kärlek 89 0.14%
98 lif 88 0.13%
99 någon 87 0.13%
100 aldrig 87 0.13%
101 hvilken 83 0.13%
102 hans 83 0.13%
103 här 83 0.13%
104 Paris 80 0.12%
105 två 80 0.12%
106 måste 80 0.12%
107 vill 79 0.12%
108 komma 75 0.11%
109 gjorde 75 0.11%
110 alltid 75 0.11%
111 ville 74 0.11%
112 såg 73 0.11%
113 blott 73 0.11%
114 ännu 73 0.11%
115 hvilka 71 0.11%
116 mot 70 0.11%
117 gjort 70 0.11%
118 nog 70 0.11%
119 sedan 69 0.1%
120 bref 69 0.1%
121 sitt 68 0.1%
122 frågade 68 0.1%
123 ord 66 0.1%
124 vän 65 0.1%
125 hur 65 0.1%
126 andra 64 0.1%
127 väl 64 0.1%
128 kanske 63 0.1%
129 Marguerites 63 0.1%
130 mer 63 0.1%
131 tycktes 62 0.09%
132 ögonblick 62 0.09%
133 genom 61 0.09%
134 taga 60 0.09%
135 svarade 60 0.09%
136 emot 59 0.09%
137 får 58 0.09%
138 tillbaka 58 0.09%
139 hvilket 57 0.09%
140 älskar 57 0.09%
141 också 57 0.09%
142 äro 56 0.09%
143 tog 55 0.08%
144 ingenting 55 0.08%
145 Nej 54 0.08%
146 sagt 54 0.08%
147 gör 53 0.08%
148 blifvit 52 0.08%
149 samma 52 0.08%
150 bort 52 0.08%
151 hvars 51 0.08%
152 francs 51 0.08%
153 kände 50 0.08%
154 går 50 0.08%
155 hertigen 49 0.07%
156 älskare 49 0.07%
157 fick 49 0.07%
158 sett 48 0.07%
159 gång 48 0.07%
160 första 48 0.07%
161 igen 48 0.07%
162 mera 47 0.07%
163 ju 47 0.07%
164 hela 46 0.07%
165 tid 46 0.07%
166 kommit 46 0.07%
167 själf 46 0.07%
168 nästan 46 0.07%
169 älskarinna 45 0.07%
170 tårar 45 0.07%
171 ur 45 0.07%
172 lefva 44 0.07%
173 längre 44 0.07%
174 redan 44 0.07%
175 älskade 44 0.07%
176 steg 43 0.07%
177 hand 43 0.07%
178 gaf 43 0.07%
179 voro 43 0.07%
180 hjärta 43 0.07%
181 hem 43 0.07%
182 fröken 42 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Kameliadamen by Alexandre Dumas

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.