Genom Canada - Reseskildringar från 1904 by P. P. Waldenström : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Genom Canada - Reseskildringar från 1904 for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 24,597, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Genom Canada - Reseskildringar från 1904 to have a difficulty score of 65. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 65% 65
Vocabulary Difficulty 76% 76
Grammatical Difficulty 54% 54

Vocabulary Difficulty: Breakdown

76%

Vocabulary difficulty: 76%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Genom Canada - Reseskildringar från 1904's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Genom Canada - Reseskildringar från 1904:

Vocabulary difficulty breakdown for Genom Canada  - Reseskildringar från 1904: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Genom Canada - Reseskildringar från 1904:

Measure Score
Measure Score
Number of words 24,597
Number of unique words 5,507
Number of recognized words for names/places/other entities 1,113
Number of very rare non-entity words 1,793
Number of sentences 3,694
Average number of words/sentence 7

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 5,396 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Genom Canada - Reseskildringar från 1904 without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

54%

Grammatical difficulty: 54%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 5
Coleman-Liau Index 8
Type/Token Ratio (TTR) 0.223889
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000910229
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000455115
MTLD Index 63
HDD Index 67
Yule's I Index 79
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 69

The type-token ratio (TTR) of Genom Canada - Reseskildringar från 1904 is 0.223889. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 5,507, while the number of words is 24,597, so the TTR is 5,507 / 24,597 = 0.223889. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 5,507 / (24,597 * 24,597) = 0.00000910229), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 5,507 / 2 * (24,597 * 24,597) = 0.00000455115). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 5, making it understandable for 5-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 69 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 54.

Other Information about Genom Canada - Reseskildringar från 1904 by P. P. Waldenström

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Genom Canada - Reseskildringar från 1904 is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Tidningarna hade haft mycket att berätta om de nyheter, som funnos att beskåda ombord på »Miltiades», och Welins davitar hade också omnämnts såsom någonting högst förträffligt. För att underkasta detta påstående praktisk pröfning, hade en medlem af hamnstyrelsen i all tysthet vidtalat mr Chris att vid lämpligt tillfälle »ramla öfver bord». I ett nu ljuder ett skärande skri akterifrån: »en man öfver bord». Bestörtningen blir allmän, kvinnorna blekna, men genomvillervallan tränger signalen från båtsmannens gälla pipa. Innan man hinner draga andan, äro fartygets tolf lifbåtar i vattnet och sträcka i kapprodd ut till den olycklige. Och då fyra duktiga matrosarmar inom några ögonblick hugga tag i mannen och omildt slänga honom ned på bottnen af båten, löser sig spänningen ombord i ett skallande hurra. ...

Top most frequently used words in Genom Canada - Reseskildringar från 1904 by P. P. Waldenström*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 634 2.58%
2 att 457 1.86%
3 en 432 1.76%
4 som 396 1.61%
5 af 365 1.48%
6 är 338 1.37%
7 332 1.35%
8 det 315 1.28%
9 till 313 1.27%
10 de 268 1.09%
11 för 265 1.08%
12 den 219 0.89%
13 med 197 0.8%
14 192 0.78%
15 jag 182 0.74%
16 sig 166 0.67%
17 ett 166 0.67%
18 har 165 0.67%
19 man 161 0.65%
20 Canada 129 0.52%
21 om 129 0.52%
22 icke 128 0.52%
23 var 126 0.51%
24 eller 118 0.48%
25 han 112 0.46%
26 där 99 0.4%
27 äro 97 0.39%
28 år 93 0.38%
29 från 92 0.37%
30 kan 84 0.34%
31 hade 84 0.34%
32 än 83 0.34%
33 Men 81 0.33%
34 mycket 77 0.31%
35 vi 76 0.31%
36 öfver 71 0.29%
37 dem 65 0.26%
38 alla 62 0.25%
39 också 62 0.25%
40 Sverige 60 0.24%
41 nu 60 0.24%
42 ej 58 0.24%
43 57 0.23%
44 56 0.23%
45 sid 55 0.22%
46 Amerika 53 0.22%
47 Förenta 52 0.21%
48 Staterna 50 0.2%
49 måste 49 0.2%
50 stor 49 0.2%
51 dollars 49 0.2%
52 millioner 48 0.2%
53 vara 48 0.2%
54 äfven 47 0.19%
55 utan 47 0.19%
56 göra 45 0.18%
57 land 44 0.18%
58 genom 44 0.18%
59 skulle 44 0.18%
60 andra 43 0.17%
61 ha 43 0.17%
62 mer 43 0.17%
63 vid 42 0.17%
64 mig 39 0.16%
65 skall 39 0.16%
66 resa 39 0.16%
67 hafva 39 0.16%
68 kunna 38 0.15%
69 såsom 38 0.15%
70 hvad 38 0.15%
71 omkring 37 0.15%
72 komma 36 0.15%
73 Se 36 0.15%
74 dessa 36 0.15%
75 oss 36 0.15%
76 svenska 35 0.14%
77 när 35 0.14%
78 stora 35 0.14%
79 denna 34 0.14%
80 två 34 0.14%
81 under 34 0.14%
82 många 33 0.13%
83 dess 33 0.13%
84 ut 32 0.13%
85 staden 32 0.13%
86 sin 32 0.13%
87 något 31 0.13%
88 hela 31 0.13%
89 Winnipeg 31 0.13%
90 mil 31 0.13%
91 annan 30 0.12%
92 några 30 0.12%
93 ser 30 0.12%
94 allt 30 0.12%
95 här 30 0.12%
96 dock 30 0.12%
97 endast 30 0.12%
98 sitt 29 0.12%
99 voro 29 0.12%
100 detta 29 0.12%
101 in 29 0.12%
102 honom 29 0.12%
103 väl 28 0.11%
104 läsaren 28 0.11%
105 tusen 28 0.11%
106 landet 27 0.11%
107 ganska 26 0.11%
108 någon 26 0.11%
109 svensk 25 0.1%
110 Canadas 25 0.1%
111 sedan 25 0.1%
112 Montreal 25 0.1%
113 samt 25 0.1%
114 hvarje 25 0.1%
115 bli 25 0.1%
116 finnes 25 0.1%
117 stort 24 0.1%
118 sina 24 0.1%
119 går 24 0.1%
120 synnerligen 24 0.1%
121 kunde 24 0.1%
122 mellan 24 0.1%
123 barn 24 0.1%
124 ligger 23 0.09%
125 olika 23 0.09%
126 efter 23 0.09%
127 får 23 0.09%
128 min 23 0.09%
129 första 23 0.09%
130 23 0.09%
131 svenskar 23 0.09%
132 större 22 0.09%
133 acres 22 0.09%
134 samma 22 0.09%
135 dag 22 0.09%
136 blef 22 0.09%
137 namn 21 0.09%
138 dit 21 0.09%
139 engelska 21 0.09%
140 21 0.09%
141 sådan 20 0.08%
142 församlingen 20 0.08%
143 taga 20 0.08%
144 inom 20 0.08%
145 deras 20 0.08%
146 alldeles 20 0.08%
147 hos 20 0.08%
148 gång 20 0.08%
149 nära 19 0.08%
150 både 19 0.08%
151 ock 19 0.08%
152 mindre 19 0.08%
153 stad 19 0.08%
154 blir 19 0.08%
155 New 19 0.08%
156 därför 19 0.08%
157 tid 19 0.08%
158 Ottawa 19 0.08%
159 varit 18 0.07%
160 gör 18 0.07%
161 sådant 18 0.07%
162 10 18 0.07%
163 ungefär 18 0.07%
164 upp 18 0.07%
165 järnvägar 18 0.07%
166 åt 18 0.07%
167 västra 17 0.07%
168 Nya 17 0.07%
169 York 17 0.07%
170 bra 17 0.07%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Genom Canada  - Reseskildringar från 1904 by P. P. Waldenström

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.