Från mitt teaterlif by Adolf Hellander : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Från mitt teaterlif for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 43,521, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Från mitt teaterlif to have a difficulty score of 69. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 69% 69
Vocabulary Difficulty 82% 82
Grammatical Difficulty 56% 56

Vocabulary Difficulty: Breakdown

82%

Vocabulary difficulty: 82%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Från mitt teaterlif's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Från mitt teaterlif:

Vocabulary difficulty breakdown for Från mitt teaterlif: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Från mitt teaterlif:

Measure Score
Measure Score
Number of words 43,521
Number of unique words 9,227
Number of recognized words for names/places/other entities 2,154
Number of very rare non-entity words 2,796
Number of sentences 7,192
Average number of words/sentence 6

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 9,042 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Från mitt teaterlif without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

56%

Grammatical difficulty: 56%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 5
Coleman-Liau Index 8
Type/Token Ratio (TTR) 0.212013
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.0000048715
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000243575
MTLD Index 77
HDD Index 67
Yule's I Index 74
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 73

The type-token ratio (TTR) of Från mitt teaterlif is 0.212013. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 9,227, while the number of words is 43,521, so the TTR is 9,227 / 43,521 = 0.212013. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 9,227 / (43,521 * 43,521) = 0.0000048715), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 9,227 / 2 * (43,521 * 43,521) = 0.00000243575). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 5, making it understandable for 5-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 73 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 56.

Other Information about Från mitt teaterlif by Adolf Hellander

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Från mitt teaterlif is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Man hade nu, tyvärr, kommit in i denna trampkvarn, som är den sanna konstens fördärf. Här blef lösen för dagen »nytt, nytt»l En pjes gick ofta icke mer än tre gånger, och ett program i veckan, det var det vanliga. Under Louise Stjernströms regie, som varade från Stjernströms död 1877 till hösten 1879, in-öfvades och uppfördes icke mindre än fyrtiofyra större pjeser, förutom en mängd, enaktare och repriser. Af de större pjeserna, som gingo ett någorlunda antal gånger, skall jag nämna: »Solen sjunker», »Sphinxen», »Bedragare och bedragne», »Daniel Hjort», »Ståthållaren af Bengalen», »Många vänner, litet vänskap», »Vingåkersbruden», »Helmfelt», »Engelbrekt och hans dalkarlar», »Markis de Villemer», »Inomhus», »Rikedom», ...

Top most frequently used words in Från mitt teaterlif by Adolf Hellander*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 1,777 4.08%
2 att 670 1.54%
3 en 662 1.52%
4 den 602 1.38%
5 det 587 1.35%
6 var 542 1.25%
7 som 529 1.22%
8 503 1.16%
9 med 485 1.11%
10 af 483 1.11%
11 han 421 0.97%
12 för 377 0.87%
13 till 344 0.79%
14 de 321 0.74%
15 314 0.72%
16 icke 308 0.71%
17 jag 304 0.7%
18 ett 291 0.67%
19 sig 243 0.56%
20 hade 226 0.52%
21 sin 205 0.47%
22 man 185 0.43%
23 men 183 0.42%
24 är 180 0.41%
25 om 178 0.41%
26 vid 140 0.32%
27 under 136 0.31%
28 mig 136 0.31%
29 där 129 0.3%
30 såsom 128 0.29%
31 hans 127 0.29%
32 alla 119 0.27%
33 från 115 0.26%
34 vi 114 0.26%
35 113 0.26%
36 teatern 113 0.26%
37 honom 109 0.25%
38 skulle 108 0.25%
39 hon 100 0.23%
40 nu 98 0.23%
41 stora 95 0.22%
42 allt 94 0.22%
43 år 90 0.21%
44 gick 89 0.2%
45 något 86 0.2%
46 kom 86 0.2%
47 min 86 0.2%
48 kunde 86 0.2%
49 sitt 84 0.19%
50 blef 84 0.19%
51 voro 82 0.19%
52 har 80 0.18%
53 scenen 80 0.18%
54 hvilken 75 0.17%
55 än 73 0.17%
56 dessa 72 0.17%
57 sina 72 0.17%
58 hela 72 0.17%
59 71 0.16%
60 fick 70 0.16%
61 öfver 70 0.16%
62 äfven 68 0.16%
63 också 67 0.15%
64 upp 67 0.15%
65 ut 67 0.15%
66 efter 67 0.15%
67 denna 66 0.15%
68 hennes 66 0.15%
69 dock 65 0.15%
70 väl 65 0.15%
71 nog 65 0.15%
72 mycket 64 0.15%
73 hvilka 63 0.14%
74 när 63 0.14%
75 endast 63 0.14%
76 in 62 0.14%
77 eller 61 0.14%
78 åt 60 0.14%
79 ty 59 0.14%
80 inom 58 0.13%
81 kan 57 0.13%
82 alltid 56 0.13%
83 gång 56 0.13%
84 här 55 0.13%
85 vara 55 0.13%
86 oss 55 0.13%
87 hvad 55 0.13%
88 första 53 0.12%
89 du 52 0.12%
90 unga 51 0.12%
91 gamle 51 0.12%
92 litet 51 0.12%
93 utan 50 0.11%
94 ganska 49 0.11%
95 tid 48 0.11%
96 ännu 48 0.11%
97 Stjernström 48 0.11%
98 dem 47 0.11%
99 sedan 47 0.11%
100 se 47 0.11%
101 aldrig 46 0.11%
102 Almlöf 46 0.11%
103 samt 46 0.11%
104 några 45 0.1%
105 snart 45 0.1%
106 ELEVSKOLAN 45 0.1%
107 andra 44 0.1%
108 tiden 44 0.1%
109 ha 43 0.1%
110 någon 43 0.1%
111 TEATRARNA 43 0.1%
112 Åhman 43 0.1%
113 många 42 0.1%
114 lilla 42 0.1%
115 detta 42 0.1%
116 såg 41 0.09%
117 varit 40 0.09%
118 hos 40 0.09%
119 henne 40 0.09%
120 stod 40 0.09%
121 göra 40 0.09%
122 skådespelare 39 0.09%
123 vill 39 0.09%
124 fram 39 0.09%
125 ju 38 0.09%
126 gjorde 38 0.09%
127 gamla 37 0.09%
128 mot 37 0.09%
129 säga 37 0.09%
130 Svante 37 0.09%
131 skall 37 0.09%
132 mitt 36 0.08%
133 Hwasser 36 0.08%
134 ofta 36 0.08%
135 KUNGLIGA 36 0.08%
136 vår 36 0.08%
137 ägde 36 0.08%
138 fru 35 0.08%
139 teaterns 35 0.08%
140 Jo 34 0.08%
141 Josephson 34 0.08%
142 slutligen 33 0.08%
143 Gustaf 33 0.08%
144 stor 33 0.08%
145 33 0.08%
146 små 33 0.08%
147 senare 32 0.07%
148 sätt 32 0.07%
149 godt 32 0.07%
150 dagar 31 0.07%
151 bland 31 0.07%
152 god 31 0.07%
153 par 31 0.07%
154 blott 30 0.07%
155 ingen 30 0.07%
156 mera 30 0.07%
157 Ossian 30 0.07%
158 själf 29 0.07%
159 liten 29 0.07%
160 all 29 0.07%
161 Hedin 29 0.07%
162 publiken 29 0.07%
163 glada 28 0.06%
164 våra 28 0.06%
165 ned 28 0.06%
166 mer 28 0.06%
167 ur 28 0.06%
168 får 27 0.06%
169 samma 27 0.06%
170 därför 27 0.06%
171 nya 26 0.06%
172 ej 26 0.06%
173 gubben 26 0.06%
174 uti 26 0.06%
175 roller 26 0.06%
176 Elise 26 0.06%
177 sådan 25 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Från mitt teaterlif by Adolf Hellander

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.