Ett drama på havet by Otto Witt : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Ett drama på havet for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 21,072, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Ett drama på havet to have a difficulty score of 52. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 52% 52
Vocabulary Difficulty 61% 61
Grammatical Difficulty 44% 44

Vocabulary Difficulty: Breakdown

61%

Vocabulary difficulty: 61%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Ett drama på havet's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Ett drama på havet:

Vocabulary difficulty breakdown for Ett drama på havet: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Ett drama på havet:

Measure Score
Measure Score
Number of words 21,072
Number of unique words 4,562
Number of recognized words for names/places/other entities 780
Number of very rare non-entity words 867
Number of sentences 3,329
Average number of words/sentence 6

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 4,470 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Ett drama på havet without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

44%

Grammatical difficulty: 44%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 3
Coleman-Liau Index 6
Type/Token Ratio (TTR) 0.216496
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.0000102741
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000513705
MTLD Index 56
HDD Index 61
Yule's I Index 61
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 59

The type-token ratio (TTR) of Ett drama på havet is 0.216496. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 4,562, while the number of words is 21,072, so the TTR is 4,562 / 21,072 = 0.216496. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 4,562 / (21,072 * 21,072) = 0.0000102741), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 4,562 / 2 * (21,072 * 21,072) = 0.00000513705). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 3, making it understandable for 3-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 59 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 44.

Other Information about Ett drama på havet by Otto Witt

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Ett drama på havet is also available free of charge on our website.

Sample of text:

— Ja, kanske, svarar Weddingen tankfull, men intet har hänt i dag som är av vikt. — Icke det, undrar Schoen. Det är ju i dag som vårt egentliga stridståg börjar och det är den 9/9. Och än mer har jag funnit — det är en trea med i spådomen — (12×9) + 3 = 111 — hur många torpeder hava vi? - Tre. — Där ser ni. Och vet ni, detta är dock nog av sammanfallande omständigheter för att det i alla fall måste kallas rent av kuriöst. — Ja, ni har rätt, men »0 som fattas»? — Ja, den gåtan lösa vi aldrig. — Min fru säger sig ha löst den. ...

Top most frequently used words in Ett drama på havet by Otto Witt*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 661 3.14%
2 det 382 1.81%
3 att 353 1.68%
4 är 286 1.36%
5 284 1.35%
6 en 283 1.34%
7 som 271 1.29%
8 han 270 1.28%
9 den 266 1.26%
10 med 200 0.95%
11 till 196 0.93%
12 av 183 0.87%
13 sig 183 0.87%
14 för 175 0.83%
15 ett 174 0.83%
16 har 152 0.72%
17 Weddingen 150 0.71%
18 de 127 0.6%
19 jag 116 0.55%
20 116 0.55%
21 om 101 0.48%
22 nu 96 0.46%
23 Men 85 0.4%
24 ni 79 0.37%
25 ej 79 0.37%
26 man 79 0.37%
27 under 72 0.34%
28 hans 71 0.34%
29 honom 71 0.34%
30 säger 70 0.33%
31 Ja 70 0.33%
32 hon 70 0.33%
33 Otto 69 0.33%
34 skall 67 0.32%
35 67 0.32%
36 detta 63 0.3%
37 svarar 61 0.29%
38 ser 60 0.28%
39 vad 57 0.27%
40 sin 57 0.27%
41 du 55 0.26%
42 hur 54 0.26%
43 var 53 0.25%
44 över 51 0.24%
45 alla 50 0.24%
46 Traebert 48 0.23%
47 ju 47 0.22%
48 Eisenblätter 46 0.22%
49 mot 46 0.22%
50 vid 46 0.22%
51 kan 46 0.22%
52 just 46 0.22%
53 från 45 0.21%
54 ut 44 0.21%
55 går 43 0.2%
56 upp 43 0.2%
57 in 43 0.2%
58 efter 42 0.2%
59 allt 42 0.2%
60 mig 41 0.19%
61 Spiess 39 0.19%
62 andra 39 0.19%
63 där 38 0.18%
64 något 37 0.18%
65 skulle 36 0.17%
66 får 35 0.17%
67 vet 35 0.17%
68 genom 34 0.16%
69 när 34 0.16%
70 icke 33 0.16%
71 hava 32 0.15%
72 Schoen 32 0.15%
73 denna 32 0.15%
74 intet 31 0.15%
75 mycket 31 0.15%
76 inte 31 0.15%
77 kaptenlöjtnant 31 0.15%
78 än 30 0.14%
79 helt 30 0.14%
80 vi 29 0.14%
81 vara 29 0.14%
82 dessa 29 0.14%
83 ingen 29 0.14%
84 eller 28 0.13%
85 engelska 28 0.13%
86 måste 28 0.13%
87 se 27 0.13%
88 27 0.13%
89 Zwilgenz 27 0.13%
90 ur 27 0.13%
91 endast 27 0.13%
92 ned 27 0.13%
93 hela 27 0.13%
94 periskopet 26 0.12%
95 par 26 0.12%
96 mera 26 0.12%
97 telegram 25 0.12%
98 utan 25 0.12%
99 blir 25 0.12%
100 vattnet 25 0.12%
101 sina 25 0.12%
102 Irma 25 0.12%
103 dess 25 0.12%
104 mitt 24 0.11%
105 tre 24 0.11%
106 hade 24 0.11%
107 ty 24 0.11%
108 äro 24 0.11%
109 här 24 0.11%
110 tyska 23 0.11%
111 sitt 23 0.11%
112 däck 23 0.11%
113 åt 23 0.11%
114 dem 23 0.11%
115 alldeles 22 0.1%
116 första 22 0.1%
117 år 22 0.1%
118 ombord 22 0.1%
119 aldrig 21 0.1%
120 herr 21 0.1%
121 20 0.09%
122 även 20 0.09%
123 ännu 20 0.09%
124 kommer 20 0.09%
125 rätt 20 0.09%
126 kunna 20 0.09%
127 denne 19 0.09%
128 enkelt 19 0.09%
129 er 19 0.09%
130 väl 19 0.09%
131 ligger 19 0.09%
132 1914 19 0.09%
133 oss 19 0.09%
134 tager 19 0.09%
135 gång 19 0.09%
136 18 0.09%
137 göra 18 0.09%
138 Nordsjön 18 0.09%
139 också 18 0.09%
140 henne 18 0.09%
141 La 18 0.09%
142 samma 18 0.09%
143 frågar 18 0.09%
144 Croix 18 0.09%
145 Shetlandsöarna 17 0.08%
146 känner 17 0.08%
147 tornet 17 0.08%
148 ha 17 0.08%
149 ögonblick 17 0.08%
150 min 16 0.08%
151 hos 16 0.08%
152 står 16 0.08%
153 själv 16 0.08%
154 emellertid 16 0.08%
155 tror 16 0.08%
156 utbrister 16 0.08%
157 chefen 16 0.08%
158 order 16 0.08%
159 KAPITLET 16 0.08%
160 vill 15 0.07%
161 Nej 15 0.07%
162 varit 15 0.07%
163 bägge 15 0.07%
164 Prencke 15 0.07%
165 spådomen 15 0.07%
166 hålla 15 0.07%
167 sätt 15 0.07%
168 stora 15 0.07%
169 brevet 15 0.07%
170 dig 15 0.07%
171 fram 15 0.07%
172 lika 14 0.07%
173 hennes 14 0.07%
174 komma 14 0.07%
175 land 14 0.07%
176 fall 14 0.07%
177 kaptenlöjtnanten 14 0.07%
178 liv 14 0.07%
179 vilken 14 0.07%
180 visst 13 0.06%
181 strax 13 0.06%
182 undervattensbåten 13 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Ett drama på havet by Otto Witt

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.