Eldbränder och gnistor by Henrik Bernhard Palmær : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Eldbränder och gnistor for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 81,286, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Eldbränder och gnistor to have a difficulty score of 74. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 74% 74
Vocabulary Difficulty 90% 90
Grammatical Difficulty 58% 58

Vocabulary Difficulty: Breakdown

90%

Vocabulary difficulty: 90%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Eldbränder och gnistor's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Eldbränder och gnistor:

Vocabulary difficulty breakdown for Eldbränder och gnistor: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Eldbränder och gnistor:

Measure Score
Measure Score
Number of words 81,286
Number of unique words 16,144
Number of recognized words for names/places/other entities 3,161
Number of very rare non-entity words 6,570
Number of sentences 12,543
Average number of words/sentence 6

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 15,821 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Eldbränder och gnistor without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

58%

Grammatical difficulty: 58%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 6
Coleman-Liau Index 9
Type/Token Ratio (TTR) 0.198607
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000244332
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.00000122166
MTLD Index 66
HDD Index 68
Yule's I Index 80
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 71

The type-token ratio (TTR) of Eldbränder och gnistor is 0.198607. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 16,144, while the number of words is 81,286, so the TTR is 16,144 / 81,286 = 0.198607. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 16,144 / (81,286 * 81,286) = 0.00000244332), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 16,144 / 2 * (81,286 * 81,286) = 0.00000122166). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 6, making it understandable for 6-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 71 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 58.

Other Information about Eldbränder och gnistor by Henrik Bernhard Palmær

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Eldbränder och gnistor is also available free of charge on our website.

Sample of text:

Och jag har ingenting deremot. Jag tycker rätt mycket om prester och allramest om dem, som hafva godt hull, emedan sådana synas mig bäst qualificerade att åskådliggöra fundamentalsatsen: ordet vardt kött. Här anmärker du, att jag hellre bort gifva den fattiga flickan några slantar till tröst öfver sillens förlust, än gå och göra ett utkast till ett befängdt testamente. Bror, du har rätt! Sådant hade visst varit mera moraliskt; men moralen kommer på sned, da man vill gälla för ung och får heta svärfar. När jag hunnit till den i ett af mina förra bref omnämnda kanalbron, vek jag af ifrån landsvägen och tog, längs kanalbanken, en både kortare och vackrare väg ...

Top most frequently used words in Eldbränder och gnistor by Henrik Bernhard Palmær*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 2,669 3.28%
2 att 1,770 2.18%
3 en 1,457 1.79%
4 jag 1,455 1.79%
5 som 1,124 1.38%
6 af 1,049 1.29%
7 982 1.21%
8 den 966 1.19%
9 det 960 1.18%
10 med 871 1.07%
11 till 820 1.01%
12 för 754 0.93%
13 är 715 0.88%
14 han 670 0.82%
15 ett 610 0.75%
16 sig 603 0.74%
17 601 0.74%
18 de 591 0.73%
19 mig 510 0.63%
20 ej 469 0.58%
21 om 417 0.51%
22 icke 417 0.51%
23 har 371 0.46%
24 var 332 0.41%
25 man 327 0.4%
26 men 312 0.38%
27 min 282 0.35%
28 du 274 0.34%
29 eller 258 0.32%
30 256 0.31%
31 än 253 0.31%
32 sin 243 0.3%
33 kan 230 0.28%
34 sade 229 0.28%
35 skulle 227 0.28%
36 hafva 225 0.28%
37 vid 216 0.27%
38 hans 208 0.26%
39 honom 202 0.25%
40 hade 200 0.25%
41 vi 195 0.24%
42 utan 191 0.23%
43 der 189 0.23%
44 dem 186 0.23%
45 hvad 185 0.23%
46 vara 184 0.23%
47 Palmær 181 0.22%
48 sina 179 0.22%
49 skall 159 0.2%
50 nu 156 0.19%
51 svarade 151 0.19%
52 ty 151 0.19%
53 andra 146 0.18%
54 äro 144 0.18%
55 alla 137 0.17%
56 efter 136 0.17%
57 någon 131 0.16%
58 dig 129 0.16%
59 från 128 0.16%
60 detta 127 0.16%
61 denna 123 0.15%
62 äfven 122 0.15%
63 hon 121 0.15%
64 sitt 119 0.15%
65 öfver 118 0.15%
66 under 114 0.14%
67 oss 114 0.14%
68 väl 113 0.14%
69 mycket 112 0.14%
70 kunna 111 0.14%
71 gång 106 0.13%
72 ur 105 0.13%
73 något 104 0.13%
74 här 104 0.13%
75 måste 99 0.12%
76 mitt 98 0.12%
77 sedan 97 0.12%
78 sjelf 96 0.12%
79 dessa 96 0.12%
80 åt 95 0.12%
81 vill 95 0.12%
82 aldrig 94 0.12%
83 mina 90 0.11%
84 samma 89 0.11%
85 dess 88 0.11%
86 ännu 88 0.11%
87 några 88 0.11%
88 88 0.11%
89 när 87 0.11%
90 göra 87 0.11%
91 mera 87 0.11%
92 dock 86 0.11%
93 hvilken 85 0.1%
94 ingen 85 0.1%
95 såsom 85 0.1%
96 annat 82 0.1%
97 kunde 81 0.1%
98 allt 80 0.1%
99 säger 80 0.1%
100 alltid 79 0.1%
101 bör 76 0.09%
102 genom 75 0.09%
103 herr 74 0.09%
104 två 73 0.09%
105 par 73 0.09%
106 får 72 0.09%
107 blott 72 0.09%
108 nämligen 72 0.09%
109 blir 71 0.09%
110 frågade 70 0.09%
111 tant 69 0.08%
112 blef 68 0.08%
113 vår 68 0.08%
114 hvilka 67 0.08%
115 varit 67 0.08%
116 hela 67 0.08%
117 blifvit 66 0.08%
118 upp 66 0.08%
119 in 64 0.08%
120 nog 64 0.08%
121 bli 64 0.08%
122 deras 63 0.08%
123 mot 63 0.08%
124 annan 63 0.08%
125 se 63 0.08%
126 första 62 0.08%
127 mer 62 0.08%
128 svenska 62 0.08%
129 också 61 0.08%
130 säga 61 0.08%
131 61 0.08%
132 tid 60 0.07%
133 lika 59 0.07%
134 liksom 59 0.07%
135 derför 58 0.07%
136 sätt 58 0.07%
137 vilja 58 0.07%
138 rätt 57 0.07%
139 bland 57 0.07%
140 gick 57 0.07%
141 57 0.07%
142 Gud 55 0.07%
143 hvilket 55 0.07%
144 går 55 0.07%
145 ord 54 0.07%
146 gör 54 0.07%
147 endast 53 0.07%
148 stor 53 0.07%
149 vet 53 0.07%
150 ville 53 0.07%
151 konung 53 0.07%
152 helt 53 0.07%
153 kommer 52 0.06%
154 blifva 52 0.06%
155 ut 52 0.06%
156 samt 51 0.06%
157 komma 50 0.06%
158 godt 50 0.06%
159 Palmærs 50 0.06%
160 senare 50 0.06%
161 voro 49 0.06%
162 dag 49 0.06%
163 tänkte 49 0.06%
164 tiden 49 0.06%
165 ju 48 0.06%
166 många 48 0.06%
167 hand 47 0.06%
168 stora 47 0.06%
169 kom 47 0.06%
170 hos 46 0.06%
171 sådan 46 0.06%
172 våra 46 0.06%
173 taga 45 0.06%
174 ena 45 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Eldbränder och gnistor by Henrik Bernhard Palmær

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.