Den gamla prästgården by Ebba Nordenadler : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Den gamla prästgården for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 54,248, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Den gamla prästgården to have a difficulty score of 55. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 55% 55
Vocabulary Difficulty 61% 61
Grammatical Difficulty 50% 50

Vocabulary Difficulty: Breakdown

61%

Vocabulary difficulty: 61%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Den gamla prästgården's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Den gamla prästgården:

Vocabulary difficulty breakdown for Den gamla prästgården: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Den gamla prästgården:

Measure Score
Measure Score
Number of words 54,248
Number of unique words 7,496
Number of recognized words for names/places/other entities 2,776
Number of very rare non-entity words 1,642
Number of sentences 7,566
Average number of words/sentence 7

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 7,346 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Den gamla prästgården without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

50%

Grammatical difficulty: 50%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 3
Coleman-Liau Index 6
Type/Token Ratio (TTR) 0.13818
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000254719
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.0000012736
MTLD Index 67
HDD Index 65
Yule's I Index 72
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 68

The type-token ratio (TTR) of Den gamla prästgården is 0.13818. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 7,496, while the number of words is 54,248, so the TTR is 7,496 / 54,248 = 0.13818. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 7,496 / (54,248 * 54,248) = 0.00000254719), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 7,496 / 2 * (54,248 * 54,248) = 0.0000012736). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 3, making it understandable for 3-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 68 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 50.

Other Information about Den gamla prästgården by Ebba Nordenadler

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Den gamla prästgården is also available free of charge on our website.

Sample of text:

De blefvo så förunderligt stilla i hennes närhet och Magda tyckte, att de talade så vördnadsfullt till henne, som om hon stått högt öfver dem alla. »Jag förstår inte, hvarför alla se så högtidliga ut, så snart de komma in till mor», sade Magda en dag till Emilie, »alldeles, som om de voro i kyrkan.» Emilie snöt sig häftigt. »Det är för att de tycka, att hon står närmare Gud och hans heliga änglar än vi andra», svarade hon med otydlig röst. Magda fann detta svar besynnerligt, men tydde det så, att litet hvar kommit underfund med hur mycket rarare och snällare hennes mor var än alla andra. Det dröjde dock ej många dagar, förrän hon fick rätta tydningen på Emilies svar. Det var mors födelsedag, och Magda hade prydt frukostbordet med en vacker blombukett, som hon ...

Top most frequently used words in Den gamla prästgården by Ebba Nordenadler*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 och 1,803 3.32%
2 att 1,439 2.65%
3 hon 1,084 2%
4 det 860 1.59%
5 855 1.58%
6 som 840 1.55%
7 en 683 1.26%
8 636 1.17%
9 sig 559 1.03%
10 med 557 1.03%
11 var 551 1.02%
12 den 520 0.96%
13 för 503 0.93%
14 Magda 494 0.91%
15 om 486 0.9%
16 jag 426 0.79%
17 till 423 0.78%
18 af 385 0.71%
19 ej 364 0.67%
20 de 347 0.64%
21 han 343 0.63%
22 du 335 0.62%
23 men 332 0.61%
24 är 317 0.58%
25 inte 306 0.56%
26 Gertrud 281 0.52%
27 ett 277 0.51%
28 henne 276 0.51%
29 hade 270 0.5%
30 sin 262 0.48%
31 Harriet 240 0.44%
32 sade 222 0.41%
33 när 196 0.36%
34 182 0.34%
35 ut 169 0.31%
36 än 167 0.31%
37 hennes 167 0.31%
38 upp 165 0.3%
39 har 159 0.29%
40 man 151 0.28%
41 mig 146 0.27%
42 kunde 143 0.26%
43 såg 139 0.26%
44 nu 135 0.25%
45 kan 132 0.24%
46 där 130 0.24%
47 mycket 128 0.24%
48 öfver 126 0.23%
49 skulle 126 0.23%
50 vi 120 0.22%
51 farmor 118 0.22%
52 lilla 116 0.21%
53 honom 116 0.21%
54 vara 111 0.2%
55 ty 111 0.2%
56 dig 110 0.2%
57 från 110 0.2%
58 sina 104 0.19%
59 väl 102 0.19%
60 alla 102 0.19%
61 efter 100 0.18%
62 sitt 99 0.18%
63 kom 99 0.18%
64 dem 99 0.18%
65 själf 98 0.18%
66 litet 95 0.18%
67 hvad 94 0.17%
68 Kerstin 94 0.17%
69 ha 91 0.17%
70 vid 91 0.17%
71 åt 89 0.16%
72 varit 87 0.16%
73 också 87 0.16%
74 hur 87 0.16%
75 göra 82 0.15%
76 bara 82 0.15%
77 voro 82 0.15%
78 81 0.15%
79 Gerhard 80 0.15%
80 mot 80 0.15%
81 blef 79 0.15%
82 Ja 79 0.15%
83 hans 79 0.15%
84 skall 77 0.14%
85 utan 77 0.14%
86 frågade 77 0.14%
87 eller 77 0.14%
88 allt 77 0.14%
89 min 77 0.14%
90 se 76 0.14%
91 någon 76 0.14%
92 bli 75 0.14%
93 andra 75 0.14%
94 några 74 0.14%
95 tyckte 74 0.14%
96 här 73 0.13%
97 nog 71 0.13%
98 fram 71 0.13%
99 under 71 0.13%
100 gamla 70 0.13%
101 in 70 0.13%
102 fick 68 0.13%
103 helt 68 0.13%
104 gjorde 68 0.13%
105 Klara 67 0.12%
106 sedan 66 0.12%
107 svarade 66 0.12%
108 dock 64 0.12%
109 säga 64 0.12%
110 64 0.12%
111 ville 64 0.12%
112 aldrig 63 0.12%
113 far 63 0.12%
114 dag 61 0.11%
115 något 60 0.11%
116 vet 60 0.11%
117 mer 59 0.11%
118 gång 59 0.11%
119 blick 59 0.11%
120 tog 59 0.11%
121 gick 57 0.11%
122 alltid 57 0.11%
123 ur 57 0.11%
124 många 56 0.1%
125 stora 56 0.1%
126 satt 56 0.1%
127 Nej 55 0.1%
128 år 55 0.1%
129 måste 55 0.1%
130 ingen 54 0.1%
131 stund 53 0.1%
132 denna 53 0.1%
133 åter 52 0.1%
134 oss 52 0.1%
135 får 52 0.1%
136 detta 51 0.09%
137 ned 50 0.09%
138 snart 50 0.09%
139 rätt 50 0.09%
140 därför 50 0.09%
141 igen 49 0.09%
142 hvilken 49 0.09%
143 komma 49 0.09%
144 hela 49 0.09%
145 morbror 48 0.09%
146 Lizzie 48 0.09%
147 blir 48 0.09%
148 ni 47 0.09%
149 ögon 46 0.08%
150 tid 46 0.08%
151 vackra 46 0.08%
152 drog 46 0.08%
153 ju 46 0.08%
154 tänkte 45 0.08%
155 lektorn 45 0.08%
156 vill 44 0.08%
157 gärna 43 0.08%
158 flickan 42 0.08%
159 lika 42 0.08%
160 mor 42 0.08%
161 tycker 42 0.08%
162 samma 42 0.08%
163 liten 41 0.08%
164 ord 41 0.08%
165 bra 41 0.08%
166 annat 40 0.07%
167 stod 40 0.07%
168 bort 40 0.07%
169 tänka 39 0.07%
170 ropade 39 0.07%
171 hufvudet 39 0.07%
172 Jonas 39 0.07%
173 höll 38 0.07%
174 all 38 0.07%
175 del 38 0.07%
176 flicka 38 0.07%
177 äro 37 0.07%
178 par 37 0.07%
179 stor 37 0.07%
180 glad 37 0.07%
181 genom 36 0.07%
182 låg 36 0.07%
183 flickorna 36 0.07%
184 började 36 0.07%
185 Tomteboda 36 0.07%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Den gamla prästgården by Ebba Nordenadler

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.