Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara by Thomas Mayne Reid : Difficulty Assessment for Swedish Learners

How difficult is Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara for Swedish learners? We have performed multiple tests on its full text (freely available here) of approximately 75,204, crunched all the numbers for you and present the results below.

Read the Full Text Now for Free!

Difficulty Assessment Summary

We have estimated Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara to have a difficulty score of 58. Here're its scores:

Measure Score
easy difficult (1 - 100)
Overall Difficulty 58% 58
Vocabulary Difficulty 64% 64
Grammatical Difficulty 53% 53

Vocabulary Difficulty: Breakdown

64%

Vocabulary difficulty: 64%

This score has been calculated based on frequency vocabulary (the top most frequently used words in Swedish). It combines various measures of Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara's text analyzed in terms of frequency vocabulary: a plain vocabulary score, frequency-weighted vocabulary score, banded frequency vocabulary scores based on vocabulary of the text falling in the top 1,000 or 2,000 most frequent words, etc. Here's a further breakdown of how often the top most frequently used words in Swedish appear in the full text of Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara:

Vocabulary difficulty breakdown for Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara: a test for Swedish top frequency vocabulary

We have also calculated the following approximate data on the vocabulary in Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara:

Measure Score
Measure Score
Number of words 75,204
Number of unique words 9,469
Number of recognized words for names/places/other entities 3,549
Number of very rare non-entity words 3,533
Number of sentences 11,774
Average number of words/sentence 6

There is some research suggesting that that you need to know about 98% of a text's vocabulary in order to be able to infer the meaning of unknown words when reading. If true, this means that you would need to know around 9,279 words (where all the forms of the word are still counted as unique words) in Swedish to be able to read Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara without a dictionary and fully understand it.

Grammatical Difficulty: Breakdown

53%

Grammatical difficulty: 53%

Here is the further grammatical comparison on this text. You can find an explanation of all these scores below.

Measure Score
Measure Score
Automated Readability Index 4
Coleman-Liau Index 8
Type/Token Ratio (TTR) 0.125911
Root type/Token Ratio (RTTR) 0.00000167426
Corrected type/Token Ratio (CTTR) 0.000000837129
MTLD Index 66
HDD Index 65
Yule's I Index 73
Lexical Diversity Index (MTLD + HD-D + Yule's I) 68

The type-token ratio (TTR) of Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara is 0.125911. The TTR is the most basic measure of lexical diversity. To calculate it, we divide the number of unique words by the number of words in the text. For example, for this text, the number of unique words is 9,469, while the number of words is 75,204, so the TTR is 9,469 / 75,204 = 0.125911. However, the TTR is a very crude measure, as it is extremely dependent on text length. The longer the text, the lower the TTR is usually going to be, since common words tend to often repeat. Especially since the number of words in this text is more than 1,000, the TTR is not likely to give an accurate measure.

The root type-token ratio (RTTR) and corrected type-token ratio (CTTR) are measures which were suggested by researchers to partially address the problem of TTR's variance on text length. In the RTTR, the number of unique words is divided by a square of the number of words (therefore, 9,469 / (75,204 * 75,204) = 0.00000167426), while in CTTR, it is divided by a square of the number of words, multiplied twice 9,469 / 2 * (75,204 * 75,204) = 0.000000837129). However, these measures are not as easily readable, and also there is a growing body of research asserting that CTTR and RTTR do not effectively address the problems of text length. Therefore, while we do provide the full text's TTR, RTTR and CTTR on this page, these fiqures do not form part of our final calculations.

The Automated Readability Index (ARI) is one readability measure that has been developed by researchers over the years. The formula for calculating the ARI is as follows:
Formula for calculating the Automated Readability Index

The ARI should compute a reading level approximately corresponding to the reader's grade level (assuming the reader undertakes formal education). Thus, for example, a value of 1 is kindergarten level, while a value of 12 or 13 is the last year of school, and 14 is a sophomore at college. The current ARI of this text is 4, making it understandable for 4-grade students at their expected level of education.

The Coleman Liau Index (CLI) is a similar index designed by Meri Coleman and T. L. Liau, and it is supposed to compute the grade level of the reader (thus, for example, sophomore level material would be around grade 14, or year 14 of formal education, while kindergarten / primary school level material would be close to grade 1 in the CLI). The CLI is usually slightly higher than the ARI. The CLI is computed with this formula:
Formula for calculating the Coleman-Liau Readability Index

It is notable that other indexes exist, such as the Flesch-Kincaid Reading Ease, Gunning-Fog Score, and others, but we have chosen not to include them, since, contrary to the ARI and CLI, such other indexes are based on a syllable count and therefore arguably only work for English and not Swedish.

We compute a further compound lexical diversity index, which should range from 1 to a 100 (with the standard deviation being around 10, and its average value being around 50) - it is 68 in the present case. The compound lexical diversity index consists of the following indexes, averaged out (and also provided in the table above):

  • the Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) index - a measure which is based on computing the TTR for increasingly larger parts of the text until the TTR drops below a certain threshold point (around 0.7 in our case) - in which case, the TTR is reset, and the overall counter is increased; the counter is at the end divided by the number of words in text; as a result, the MTLD does not significantly vary by text length;
  • the Yule's I index (based on Yule's K characteristic inverted) - an index based on the work of the statistician G.U. Yule, who published his index of Frequency Vocabulary in his paper "The statistical study of literary vocabulary"; Yule's I takes into account the number of words in the text, and a compound summed measure of word frequency;
  • the Hypergeometric Distribution D (HD-D) index (based on vocd) - an index which assesses the contribution of each word to the diversity of the text; to calculate such contributions, a hypergeometric distribution is used to compute probabilities of each word appearing in word samples extracted from the text; then such distributions are divided by sample sizes and added up;

Our overall measure of grammatical diversity is based on a combination of the compound lexical diversity index (which includes the MTLD, Yule's I and HD-D indexes), the ARI and CLI, all normalized and given certain weight. The score should normally range from 1 to 100. In this case, the score is 53.

Other Information about Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara by Thomas Mayne Reid

We provide you a sample of the text below, however, the full text of the Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara is also available free of charge on our website.

Sample of text:

De sprutto upp ur sömnen, den ene efter den andre, i den ordning, i hvilken de lågo. Deras uppvaknande var lika besynnerligt som sjelfva maran, och befriade dem knappt från den förskräckelse den senare orsakat dem. Alla kände de hastigt och hvar och en i sin tur en tung tryckning, hvilken hade till följd att de icke allenast sprutto upp ur sömnen, utan äfven kände stor plåga. Tvänne gånger kände de denna tryckning nästan på samma ställe och med knappt en sekunds uppehåll. Efter den andra tryckningen hade hvar och en kommit till fullt medvetande om att han var utsatt för att blifva krossad, och gjorde nu ett förtvifladt försök att draga sig undan faran. ...

Top most frequently used words in Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara by Thomas Mayne Reid*

Position Word Repetitions Part of all words
Position Word Repetitions Part of all words
1 att 2,376 3.16%
2 och 2,197 2.92%
3 de 1,608 2.14%
4 af 1,188 1.58%
5 en 1,087 1.45%
6 som 1,013 1.35%
7 den 956 1.27%
8 icke 921 1.22%
9 det 901 1.2%
10 889 1.18%
11 han 884 1.18%
12 sig 789 1.05%
13 till 777 1.03%
14 för 662 0.88%
15 med 645 0.86%
16 var 631 0.84%
17 dem 622 0.83%
18 hade 596 0.79%
19 om 465 0.62%
20 ett 463 0.62%
21 skulle 416 0.55%
22 honom 387 0.51%
23 kunde 352 0.47%
24 351 0.47%
25 hans 337 0.45%
26 sin 310 0.41%
27 från 297 0.39%
28 deras 284 0.38%
29 är 279 0.37%
30 men 278 0.37%
31 jag 278 0.37%
32 vi 265 0.35%
33 243 0.32%
34 sina 242 0.32%
35 voro 227 0.3%
36 hafva 226 0.3%
37 Bill 218 0.29%
38 oss 216 0.29%
39 eller 209 0.28%
40 något 203 0.27%
41 Golah 200 0.27%
42 någon 199 0.26%
43 än 195 0.26%
44 detta 194 0.26%
45 alla 179 0.24%
46 sade 178 0.24%
47 Harry 174 0.23%
48 öfver 171 0.23%
49 åt 167 0.22%
50 gamle 164 0.22%
51 Colin 162 0.22%
52 der 161 0.21%
53 nu 160 0.21%
54 utan 159 0.21%
55 efter 157 0.21%
56 hvad 156 0.21%
57 två 154 0.2%
58 vara 153 0.2%
59 hvilken 153 0.2%
60 denna 153 0.2%
61 vid 152 0.2%
62 göra 149 0.2%
63 blifvit 149 0.2%
64 tre 144 0.19%
65 sheiken 142 0.19%
66 under 141 0.19%
67 sitt 137 0.18%
68 endast 126 0.17%
69 genom 126 0.17%
70 mig 126 0.17%
71 ännu 124 0.16%
72 kunna 123 0.16%
73 några 122 0.16%
74 har 121 0.16%
75 Terence 121 0.16%
76 hvilka 120 0.16%
77 slafvarne 120 0.16%
78 andra 119 0.16%
79 upp 116 0.15%
80 111 0.15%
81 blifva 110 0.15%
82 omkring 108 0.14%
83 ty 106 0.14%
84 måste 106 0.14%
85 man 106 0.14%
86 103 0.14%
87 varit 102 0.14%
88 dessa 101 0.13%
89 vatten 100 0.13%
90 dess 99 0.13%
91 kroomannen 99 0.13%
92 komma 95 0.13%
93 Jim 94 0.12%
94 ur 93 0.12%
95 syntes 91 0.12%
96 ni 91 0.12%
97 sedan 91 0.12%
98 blef 89 0.12%
99 snart 88 0.12%
100 er 87 0.12%
101 araberna 87 0.12%
102 hvita 86 0.11%
103 se 85 0.11%
104 äro 85 0.11%
105 mera 83 0.11%
106 vattnet 83 0.11%
107 ingen 83 0.11%
108 båtsmannen 82 0.11%
109 sätt 82 0.11%
110 gjorde 80 0.11%
111 kamelen 80 0.11%
112 mycket 78 0.1%
113 skola 77 0.1%
114 du 75 0.1%
115 nära 75 0.1%
116 samma 74 0.1%
117 ville 74 0.1%
118 kan 74 0.1%
119 taga 73 0.1%
120 inte 71 0.09%
121 hvilket 70 0.09%
122 utropade 70 0.09%
123 fyra 70 0.09%
124 emot 69 0.09%
125 längre 68 0.09%
126 sanden 68 0.09%
127 gång 67 0.09%
128 svarade 66 0.09%
129 unge 65 0.09%
130 kusten 65 0.09%
131 annat 64 0.09%
132 svarte 64 0.09%
133 tillbaka 64 0.09%
134 våra 63 0.08%
135 kom 63 0.08%
136 skall 63 0.08%
137 började 63 0.08%
138 mot 63 0.08%
139 här 62 0.08%
140 kommit 61 0.08%
141 slafvar 61 0.08%
142 allt 61 0.08%
143 låg 60 0.08%
144 tycktes 60 0.08%
145 resa 60 0.08%
146 vill 60 0.08%
147 stället 60 0.08%
148 fram 58 0.08%
149 följeslagare 58 0.08%
150 land 58 0.08%
151 ut 57 0.08%
152 hafvet 56 0.07%
153 gjort 56 0.07%
154 ställe 56 0.07%
155 dock 56 0.07%
156 hopp 56 0.07%
157 gifva 55 0.07%
158 kamrater 55 0.07%
159 förut 55 0.07%
160 båda 54 0.07%
161 döda 54 0.07%
162 djuret 54 0.07%
163 ögonblick 53 0.07%
164 långt 53 0.07%
165 stranden 53 0.07%
166 Golahs 53 0.07%
167 Mogador 52 0.07%
168 ned 51 0.07%
169 marken 51 0.07%
170 samt 51 0.07%
171 medan 51 0.07%
172 också 50 0.07%
173 säga 50 0.07%
174 hon 50 0.07%
175 nästan 50 0.07%
176 frågade 50 0.07%
177 Bo 49 0.07%
178 stora 49 0.07%
179 barn 48 0.06%
180 stor 48 0.06%
181 nog 48 0.06%
182 fastän 47 0.06%
183 ord 47 0.06%
184 väl 47 0.06%
185 lika 47 0.06%

This list excludes punctuation or single-letter words, also some different-case repeats of the same words.

If you think the text would be accessible to you, you can read it on our site (click on the cover to access):

Cover of Berättelser för den äfventyrsälskande ungdomen. 8, Slafgossarne i Sahara by Thomas Mayne Reid

Other resources and languages

If you like this analysis, you should have a look at out our lists of Swedish short stories and Swedish books.

If you like literature as a means to learn languages - please take a look at our project Interlinear Books. We even have a Swedish Interlinear book available for purchase.