Systrarna på Liseberg - Ur en familjekrönika
Systrarna på Liseberg
Ur en familjekrönika
———— ANDRA UPPLAGAN ———— | AKTIEBOLAGET PEHRSSONS FÖRLAG, GÖTEBORG |
Foto. James Bourn
Your very affectionate old friend
Emily Nonnen
SYSTRARNAPÅ LISEBERG | ANTECKNINGAR UR FAMILJEN NONNENS BREV OCH DAGBÖCKER | UNDER MEDVERKAN AV GRETA HOLMGREN | UTGIVNA AV | EMILY E. NONNEN | ANDRA UPPLAGAN | 1924 AKTIEBOLAGET PEHRSSONS FÖRLAG GÖTEBORG |
GÖTEBORG LINDGREN & SÖNERS BOKTRYCKERI 1924 |
FÖRORD.
Det var ej långt efter sanatoriets vid Hultafors öppnande,
som Författarinnan Anna Hamilton-Geete och jag enligt
överenskommelse sammanträffade där. Hon hade bett mig taga med
några av de gamla breven, som hittats på Liseberg efter mina
gamla fastrars död. Hon läste igenom dem och ansåg att därav
kunde göras en mycket intressant levnadsteckning, som också
kunde bliva en bild av den förgångna tiden. Hon hade gärna
skrivit den själv, ty hon värderade mina fastrar mycket. I sin
barndom hade hon av dem erhållit undervisning och uppmuntrats
till att i framtiden bliva författarinna. Men »Solnedgången»
var ännu ej fullbordad och flera andra biografier väntade på
henne. Hon rådde mig därför att själv skriva den, men jag
ansåg mig alls icke ha förmåga därtill. Då tog hon ett papper
för att visa mig hur det skulle gå till och skrev hastigt ned
följande rader:
»Sammansättningen af namnen Nonnen och Liseberg torde
på en och annan ännu lefvande Göteborgare verka som en
trollformel, hvars blotta uttalande är tillräckligt för att framkalla
bilden af ett stämningsfullt gammalt hem, en förtjusande helt
och hållet egenartad interiör, hvars make man fåfängt skulle söka
i våra dagar, och som äfven ett par generationer tillbaka torde
hafva hört till sällsyntheterna, i alla händelser här i Sverige. Ty den
doft af gammaldags förfinad bildning och kultur, hvilken liksom
helt fyllde luften i detta hem, var af en helt annan art än den,
hvilken ofta blandades med doften från blommande lindar i
förnäma svenska herrgårdssalonger, eller med ångan af syrener,
nyutslagna björkar och nyslaget hö i svenska brukspatroners hem
eller i prestgårdar från 1800-talets början.
Så långt tillbaka får man nämligen gå för att rätt definiera
arten af den alldeles egendomliga stämning, som måste bemäktiga
sig hvarje icke absolut fantasilös menniska vid inträdet i de
vackra gamla rummen på Liseberg, der de gamla, solida, engelska
mahognymöblerna och gardiner, som köpts i London före år
1811, de präktiga gamla speglarna och familjeporträtten på
väggarna, portföljerna med akvareller och teckningar på borden,
de väl inbundna gamla böckerna och de otaliga gamla småsakerna,
som alla voro minnen och hade sin egen historia, tillsammans
bildade en stilfull och harmonisk infattning åt den grupp af små
älskvärda, originella, varmhjertade kvinnor, som under nära ett
århundrade — den sist kvarlefvande nådde åtskilliga år öfver
90-talet — satte sin egen, personliga prägel på detta hem, på
ett sätt som kanske endast är möjligt för ogifta och ekonomiskt
oberoende kvinnor.
De fyra systrarna Mary, Emily, Charlotte och Annie Nonnen
hade före familjens öfverflyttning till Sverige tillbringat sin
barndom och första ungdom i England, och den efter tidens
fordringar ytterst omsorgsfulla uppfostran de der erhållit, var af samma
art som den, hvilken som bekant gjorde de väluppfostrade och
eftersträfvansvärda unga hjeltinnorna i miss Austens eller miss
Edgeworths romaner till mönster för sitt kön, medan äfven de
lyckligt lottade bland unga svenska adelsfröknar, med ett och
annat sällsynt undantag, vid denna tid, 1800-talets första
årtionden, ägnade hela sin läsgirighet åt ett någorlunda korrekt
inhämtande af »Språket» — den oumbärliga franskan — jämte
en smula musik, dans och målning, samt öfver hufvud taget alls
icke lärde grammatikaliskt sitt eget språk.
Man torde erinra sig, huru till och med en af Tegnérs »vittra»
och högförnäma beundrarinnor enligt eget medgifvande »skämts»
för att tillskrifva honom på sin dåliga och osköna svenska,
under det att dessa unga engelskor ej blott skrefvo sitt eget
modersmål med den mest pretiösa och utsökta korrekthet, utan
äfven studerade franska, tyska och italienska.»
Men resultatet av denna goda hjälp blev att jag kände mig
ännu mera oduglig till arbetet.
Många år hava förflutit sedan dess, ingen har funnits, som
velat åtaga sig arbetet, och så har jag fått försöka med hjälp
av min faster Emily Nonnens korta familjekrönika och de många
brev, skrivna på engelska och tyska, som växlats mellan
föräldrarne och syskonen. Det är ej lätt att börja skriva, när man
är över 73 år, och därför får jag bedja om överseende för alla
fel och brister.
Förutom till Anna Hamilton-Geete står jag i stor
tacksamhetsskuld till den nu hädangångna författarinnan Sophie Elkan för
goda råd och uppmuntran, samt till Arkitekt Eugen Thorburn
med flere, men dock står jag i största skuld till Fru Greta
Holmgren, som så pietetsfullt redigerat och bearbetat »Systrarna
på Liseberg», och utan vilkens kraftfulla hjälp och skickliga
penna boken aldrig kommit till stånd.
*
1. UR EMILY NONNENS FAMILJEKRÖNIKA.
Farmodern Ann Osborne är kanske den, som genom
sin varma och rika personlighet satt den starkaste
prägeln på familjen Nonnen. Hon föddes i Stockport och
gifte sig 1764 med Egbert Nonnen, som flyttat över
från Bremen till Liverpool och där etablerat sig som
köpman. Ann var en ovanligt älskvärd, begåvad och
bildad kvinna, en av den tidens väluppfostrade,
lär-domsälskande, men utmärkta husmödrar. De hade ett
vackert hem och fingo två barn, Elisabeth och John,
den siste född 1770.
Egbert Nonnen inlät sig genom mellanhänder i
affärer med Syd-Afrika, förlorade allt vad han ägde och
dog av grämelse häröver.
Ann Nonnen var nu lämnad ensam med sina två
barn. Det blev en svår tid för den unga änkan. Hon
hade ej mer att leva av än arrendet av en liten
egendom »Borough» nära Manchester. Till att börja med
försökte hon idka litet handel, men vid den tiden var
det mycket ovanligt, att kvinnor åtogo sig sådant
arbete. Hon avstod snart härifrån och försökte istället
genom sparsamhet draga sig fram.
Vid denna tid skrev hennes svåger Johann Nonnen,
borgmästare i Bremen, som själv blott hade döttrar, och
erbjöd sig att taga emot hennes son och hjälpa honom
fram i livet. Detta var ett så fördelaktigt anbud, att hon ej
ansåg sig böra förkasta det, ehuru det var mycket svårt
för henne att skiljas från sin ende son, som blott var
tretton år.
Hon bibehöll dock ständigt flitig förbindelse med
honom genom långa dagboksliknande brev. Det är
rörande att läsa dessa gulnade brev, där de ligga
framför mig, skrivna med hennes vackra nästan präntade
handstil på stora ark av tjockt linnepapper, som
trotsat tidens tand.
I första brevet berättar hon, hur de längta efter
honom, hur de, sedan de följt honom till segelfartyget
och vinkat avsked, gått in i en avlägsen berså i
stadens park och gråtit, så att ögonen voro svullna och
de ej kunde visa sig för någon, utan smögo sig hem
i skymningen.
Som dottern Elisabeth var klen till hälsan, ansåg
modern det var bäst, att de flyttade ut till Mount
Plea-sant, då en förstad till Liverpool, nu en del av dess
centrum.
Här var luften hög och ren och hyrorna lägre än i
staden. En god vän som ägde jord därute erbjöd sig
att uppföra ett litet hus för deras räkning. Genom
breven till sonen John få vi en noggrann beskrivning av
detta. Det byggdes i två våningar med källare. Vi
bli förvånade att höra, att på framsidan huset blott hade
ett enda stort utbyggt bågfönster, som gick från
källaren genom första våningen upp till andra. Och varför?
Jo, det var ett påhitt att undgå fönsterskatten, som då
var gällande. »Vi göra inte staten någon orätt»,
skriver Ann Nonnen, «proportionerna mellan rutorna äro
de av regeringen fastställda». Några år senare
beklagar hon sig:
»Jag tycker ej om Sir Robert Peel, han har upptäcktvårt lilla knep, som är ganska allmänt, och fordrar att
vi betala för tre fönster i stället för ett.»
Det förefaller som de engelska damerna på den tiden
voro mycket arbetsamma. Fru Nonnen och hennes
dotter tapetserade själva sina rum i glada ljusa färger,
och en annan dag omtala de i sina brev, att de varit
i källaren och gjort om sina bolstrar.
Mellan kl. 5—6 e. m. klädde de om sig och gingo
på besök till någon av grannarna eller togo emot
vänner i sitt hem. Då lästes högt och musicerades och
sysslades med målning.
Till huset hörde en mycket liten trädgård. Det var
märkvärdigt höra hur mycket den kunde rymma! Där
fanns både äppleträd och krusbärsbuskar och en
myckenhet rosor. Första året äppleträdet bar frukt, blev
det bara tre äpplen. Av dessa sändes två hela den
långa vägen till Hamburg, så att den frånvarande
sonen skulle få smaka dem.
När man läser breven ser man dessa kvinnor tydligt
för sig. Där står Ann Nonnen i förmaket, väntande
på sin dotter. De skola gå på en bjudning i staden.
Rummet doftar av rosor som de plockat och ställt i en vas
på bordet. Väggarna äro klädda av grå tapeter med
en mycket vacker bård som Elisabeth själv målat i
arabesker, vilket väckt hennes vänners stora
beundran. Vi se modern i den blå klänningen, i vilken hon
blivit avmålad. Hennes vackra, ljusa hår är fästat högt
upp på huvudet med små lockar, som falla ned kring
ansiktet. Nu öppnas dörren och Elisabeth glider in.
Hon är om möjligt ännu vackrare än modern. Figuren
är spensligare. Håret, som är mörkare, är också
lockigt och uppsatt som moderns. Ögonen äro mörkblåoch själfulla, näsan något böjd, »den giver karaktären
åt ansiktet», säger modern. Hennes hy är skär och
vit, och hon är klädd i en vit låghalsad klänning med
ljusrött sidenband kring livet. I handen bär hon två
små rosenröda skor, hon fått i present från London.
Modern vänder sig om, när dottern kommer in och
slår armen om henne. De stå bredvid varandra och
blicka ut mot Merseys hamnmynning och se på de vita
seglen, som fara över vattnet. De undra om något av
dessa fartyg är på väg till det tyska riket. Modern
önskar, att hon kunde få sända med en hälsning till
sin älskade son eller någon gång få följa med.
Så troppa de ut i tamburen och taga på sig sina
»pelisser», stoppa sina skor i en pirat och begiva sig
ut i staden ännu pratande om den frånvarande.
Det är rörande att läsa de många goda och ömma
råd, modern skriver till sin frånvarande son. Hon
uppmanar honom att alltid visa sig tacksam mot sin
farbror och de gamla fastrarna, som också bodde hos
honom. »Var hjälpsam, hövlig och ordentlig!»
skriver hon. »Det är underligt hur fördelaktigt det är för
en ung mans framtid att vara hövlig och noga med
sin klädsel, men framför allt är det viktigt att ej glömma
att frukta Gud och göra det som är rätt.»
Det var ej alltid så roligt för John Nonnen därborta
hos släktingarna. Att börja med kunde han ej tyska
språket, hans mor hade överhuvud taget mera lagt an
på, att han skulle vara öppenhjärtad och ärlig, mera
tänkt på karaktärens danande i rätt riktning än på
yttre förfining och kunskaper. De gamla ogifta
fastrarna ville nu taga hand om hans uppfostran och lära
honom tyska levnadsseder, att kyssa på hand, m. m.Ibland brast gossens tålamod. Han ville känna sig
ung och fri, om blott för ett ögonblick, och det var
inte lätt bland alla dessa gamla kvinnor — fastrarna och
de många kusinerna.
Det är kanske ej så förvånande, att den sedermera
så städade och ståtlige bruksägaren i Göteborg John
Nonnen vid denna tid i Bremen kröp upp på
rådhustaket och i smyg kastade äpplen ned på
gummorna, som sutto vid sina stånd på torget och
förargade tittade upp för att se, varifrån de kommo,
utan att kunna upptäcka odygdsmakaren.
I början fick John arbeta på farbroderns kontor,
men senare ansågs det fördelaktigare för honom att
komma in i en större affär. Johann Nonnen skaffade
honom därför möjlighet till plats på Lorent Amendes
högt ansedda kontor i Hamburg. Carl Anton Lorent,
principalen för denna firma, tillhörde en gammal
ungersk familj, som för sin protestantiska religions skull
fick lämna sitt land och flyttade till Frankrike,
varifrån den av samma orsak åter fick utvandra.
I Hansestäderna rådde ännu den patriarkaliska
seden, att bokhållarna bodde hos principalen och fingo
äta vid hans bord, fastän de alltid intogo de bortersta
platserna och avlägsnade sig strax efter måltidens slut.
Men det uppstod snart en så livlig vänskap mellan
äldste sonen och den nye kontoristen John Nonnen,
att han helt och hållet behandlades som familjemedlem.
För Nonnen, som hittills varit ensam bland gamla
fastrar och kvinnliga kusiner, måste det ha känts både
underligt och uppfriskande att plötsligt befinna sig i
en så stor ungdomskrets. Hans principal hade ej
mindre än elva barn. Den äldsta dottern, Anna Ma-thilda Lorent, tillbrakte en stor del av sin barndom
hos farmodern i Berlin. När hon var blott tretton år,
dog hennes mor, och hon återkallades för att taga
vård om syskonen. Det var just inte lätt, då alla
Lo-renter hade mycket utpräglade viljor, men hon fyllde
sin uppgift förvånande väl. Att den ej varit lätt
förstår man därav, att hon vid tjugoett års ålder hittade grå
hår bland sina mörka.
Med en beundran, som småningom växte till
kärlek, såg John Nonnen, hur den unga flickan
förståndigt ställde med hushållet och ledde sina syskon på
rätt väg. Ibland förekommo tvistigheter, då Nonnen
stod henne bi och försökte ställa allt till rätta. Ej
under om Anna Mathilda också fattade kärlek till
honom.
Robert Lorent var mycket omtyckt i sällskapslivet
och det var icke utan, att han var något av en sprätt.
När han följde sina systrar på bjudningar, var han
ofta klädd i en äppelgrön rock och persikofärgade
benkläder. Alla de unga herrarna lockade och
pudrade sitt hår och hade enligt tidens sed en hårfläta
med rosett hängande ned efter ryggen.
Robert var mycket begåvad. När han var borta på
resor, som ofta var fallet, skrev han hem långa, kvicka
brev på vers, som tyvärr gingo förlorade under
fransmännens vistelse i Hamburg.
Under det att ungdomen roade sig, försiggick den
hemska revolutionen i Frankrike. Paris och de större
städerna voro dränkta i blod, många högt uppsatta
personer flydde från sitt olyckliga land, och många
kommo till Hamburg och blevo väl emottagna i det
burgna Lorentska hemmet.
Det var en märkvärdig förmåga dessa flyktingar hade
att hitta på något, som de kunde livnära sig med. En
grevinna blev sömmerska och bad endast, att när hon
kom för att prova, hon ej skulle behöva sitta och
vänta länge i köket. Två grevar tillverkade konstgjorda
blommor, vilket de lärt sig genom att blott en gång
gå genom en fabrik, där sådana förfärdigades.
Troligtvis fann sonen Robert Lorent så småningom,
att det gick trögt med affärerna i Hamburg under
dessa oroliga tider, ty år 1793 reste han ut till Amerika,
dit han snart efterföljdes av sin bror Paul. De lyckades
utan mycket besvär ganska snart förvärva en större
förmögenhet.
År 1795 blev John Nonnen erbjuden att bliva
delägare i firman Lorent Amende. Kort därefter förlovade
han sig med Anna Mathilda. 1 Juni 1798 firades deras
bröllop med stor ståt. Efter vigseln åkte hela
bröllopssällskapet ut till Rainilles, ett stort hotell som låg i en
trädgård utanför staden. Där intogs middag. Det är
troligt att brudens far vid detta tillfälle var iklädd sin
senatorsdräkt av svart sammet med diamantspännen
vid knäna och på skorna.
Som en tidsbild kan nämnas, att då brudens hår
mycket sorgfälligt skulle friseras och pudras, ansågs
detta icke kunna hinnas med på bröllopsdagen, utan
måste göras dagen förut. Sedan fick den stackars lilla
bruden ligga hela natten med huvudet omsvept av
en slöja, som fastsyddes i dynan, så att hon ej kunde
röra sig och oordna håret.
För John Nonnen hade det gått som i en saga — —
Gossen, som för femton år sedan lämnade England
utan förmögenhet, hade genom arbetsamhet och
plikttrohet vunnit en aktad förtroendeställning, hade blivit
rik och vunnit sin principals dotter till maka.
En stor sorg erfor han mitt i glädjen. Kort före
bröllopet kom underrättelse att hans mor var mycket
sjuk och önskade se honom. Han avreste genast, och
lyckligtvis fann han henne vid sin ankomst ännu vid
liv. Vi kunna lätt förstå vilken glädje det måste ha
varit för modern att få återse sin son, innan hon dog.
Det förefaller nästan, som han under de femton år
han varit borta ej kunnat resa hem, fastän han mycket
önskat det. Oroligheterna i Europa gjorde sjöfarten
osäker. Systern Elisabeth kunde efter moderns
bortgång ej lämnas ensam i England, varför brodern tog
henne med sig till Tyskland, där hon mottogs mycket
vänligt av släktingar i Bremen och ofta var en kär
gäst i sin broders hem i Hamburg.
*
2. SYSTRARNA NONNENS FÖRSTA
BARNDOMSÅR.
Efter John Nonnens och Anna Mathilda Lorents
giftermål följde några lugna, lyckliga år. År 1800
föddes första lilla dottern Fanny. Två år därefter tog
John Nonnen sin hustru med sig på en resa till
England, för att hon skulle lära känna släktingarna där.
Det var i mars månad; snö låg överallt på marken,
när de lämnade Hamburg, men när de kommo till
England voro häckarna gröna, och vårblommor lyste
upp gräsmattorna.
Överallt mottogs Nonnens unga fru med mycken
kärlek. På resan var hon klädd i riddräkt, ty oftast
ordnades ridpartier, vart hon kom. Hon hade mycket
angenämt och roligt; ej under om hon då och allt
framgent omfattade sin makes fosterland som sitt eget.
Den 30 juni 1804 föddes deras son Edward i
Hamburg.
Det stilla, behagliga livet blev ej långvarigt för den
lilla familjen. Helt oväntat nådde dem nyheten, att
franska trupper voro i annalkande och snart skulle
besätta staden. De kommo, och snart voro flera
officerare inkvarterade i det Nonnenska hemmet. Det
föregavs att de kommo som vänner, och de voro därför
ganska hövliga och gjorde inte mycket besvär, men
kostnaderna för deras underhåll voro stora. De
kommenderades av marskalk Bernadotte, sedermera konung
av Sverige.
Robert Lorent hade återvänt från Amerika och gift
sig med den begåvade och förtjusande Wilhelmina
Palmié, som då de firade bröllop blott var femton år.
Robert med sin livliga natur fann fortfarande
stagnationen i affärerna olidlig i Hamburg. Han flyttade
till Köpenhamn och försökte där anlägga ett
sockerbruk, men märkte snart, att läget ej var lämpligt, utan
flyttade sin verksamhet till Göteborg, där han anlade
sockerbruket vid Klippan.
John Nonnen stannade ännu något kvar i
Hansesta-den och använde sin lediga tid till att taga lektioner i
matematik m. m. Med tiden blev hans ställning där
som engelsman allt mer och mer ohållbar, och han
önskade draga sin förmögenhet därifrån och återvända
till England.För att detta skulle kunna ske utan att väcka för
mycken uppmärksamhet, beslöt han att företaga en
längre resa med hela sin familj. Den stora vagnen, i
vilken de åkte, var inrättad på bekvämaste sätt med
lampa i mitten och bokhyllor på sidorna. Den kördes
av två postiljoner och drogs av fyra hästar. Lilla
Mary, född den 13 maj 1808, var blott två och en halv
månad, då hon tillsammans med sin sköterska Anna
Kolster anträdde resan. Fru Nonnens yngsta syster
var också med. En erfaren »courrier», som kunde
tyska, franska och italienska, var antagen som ledare
av resan. De hade just intet bestämt mål för sin färd,
de ville bara bort, om möjligt till södern, där det var
varmt.
Resan var ej utan fara, ty Napoleon hade givit
befallning, att varhälst en engelsman påträffades, skulle
han arresteras och kastas i fängelse. Nonnen reste
som borgare i Hamburg, till vilken stad han redan
1797 svurit trohetsed; genom en underbar Guds
skic-kelse undgick han ofta förekommande faror, och hans
nationalitet blev ej upptäckt. En kväll, när de reste
genom Apenninerna, kommo de till en gästgivargård,
som var full av franska officerare. Naturligtvis blevo
de resande oroliga, men måhända var det fru Nonnens
vackra franska, som räddade dem. Officerarna voro
mycket hövliga, redde plats för dem och rådde dem
att taga eskort med sig följande morgon, ty trakten,
de skulle passera, var hemsökt av rövare. Detta råd
följdes naturligtvis. Ibland, när de reste genom
bergpassen, gick vagnen så tungt i snön, att oxar måste
spännas framför hästarna, men framåt kommo de i
alla fall.
JOHN NONNEN | ANNA MATHILDA NONNEN |
Barnen glömde aldrig den sköna Juldagsmorgonen,
när de vaknade i Neapel, och solen sken skönt och
varmt och gräset lyste grönt. De kände det som en
stor och ljuvlig lycka efter att ha suttit insnöade i
Lo-reto i flera dagar.
De stannade en längre tid i Rom för att riktigt bese
denna underbara stad. Det var här på Roms ärorika
gator, som Mary slet ut sina första små skor. När
hon var ett år gammal, hade hon redan
genomrest sju konungariken. Som förmögna borgare reste
de med all den komfort, som stod till buds, och när
de kommo till en större stad engagerades en »valet
de place» och förhyrdes en lättare vagn, så att de
skulle kunna åka omkring och bese sig på ett
bekvämt sätt.
I Genua fingo de underrättelse om att Mathildas far
Carl Anton Lorent dött, varför de måste återvända
hem för att ordna de ekonomiska förhållandena. De
reste genom Schweiz och fortsatte sedan nedför
Rhen-floden i en pråm med en kajuta på däcket. Om
aftonen stego de i land och sovo i något hotell eller
gästgiveri vid stranden. Ett mycket behagligt sätt att
färdas!
I Düsseldorf stannade de några dagar hos John
Nonnens syster Elisabeth, som nio år förut gift sig
med Johann Peter Jacobi, en halvbror till den kände
filosofen Friedrich Heinrich Jacobi och hans bror
poeten Johann Jacobi. Elisabeth var mycket lycklig i
sitt äktenskap, var också mycket älskad och värderad
av alla sina nya släktingar, och hennes lille son
Edmund var hennes stora glädje.
I Hamburg funno de resande tillståndet försämrati stället för förbättrat. Alla dyrbarheter, smycken och
silver, som de vid avresan gömt i källaren, voro
bortstulna av de ockuperande trupperna. Det återstod
intet annat än att försöka komma över till Sverige så
fort som möjligt och därifrån till England, ty någon
direkt förbindelse mellan detta land och Tyskland fanns
ej då. Denna resa blev för dem alla mera en flykt
än något annat. Nonnen fick nu höra, att en svensk
korvett låg ett stycke utanför Rostock. 1 mörker och
storm rodde hela familjen i en öppen båt till det
svenska fartyget, vars befälhavare lovat föra dem över
till Sverige.
Efter många svårigheter kommo de äntligen
lyckligt fram till Malmö utan att ha blivit anfallna av
något franskt kaparefartyg. Mycket glada voro de, när
de nu alla stodo på svensk mark. Ännu hade de
dock framför sig en lång och besvärlig resa med skjuts
till Göteborg.
Sverige var utarmat av olyckligt krig, och det var
svårt att få god och ätlig mat på gästgivaregårdarna
under vägen. Framkomna till Göteborg blevo de
mycket hjärtligt mottagna av Robert Lorent och hans
unga fru. Anna Mathilda kände sig lycklig att åter få
vila i ett lugnt hem, och svågrarna hade mycket att
samspråka om.
Robert var en liten livlig, mångsidig man, som alltid
sprang omkring och pratade, John däremot var lång,
ståtlig och lugn med goda, vänliga bruna ögon. Lorent
hade nyligen anlagt sockerbruket vid Klippan, som
redan var en god inkomstkälla. Han övertalade nu
sin svåger Nonnen att lägga ned hela sin då rätt
betydande förmögenhet i detta föjetag. Detta ansågs,under de oroliga tider, då Napoleon regerade med
järnspira, som det säkraste sättet att placera pänningar.
Lorent funderade ock på att köpa en egendom,
Lerje-faolm, vilket han också senare gjorde.
Vilan i Göteborg fick ej bliva lång. Redan efter
en vecka fortsatte de resan till England. Till följd av
motvind drevs båten så långt som till närheten av
Newcastle. Ett konungens ombud, som var ombord,
förklarade då, att han måste sättas i land; han vågade
ej dröja kvar ombord de tio dagar, som kaptenen
sade det skulle taga att fara till Harwich, och i detta
instämde Nonnen, då hans familj lidit mycket av
sjösjuka.
Då John Nonnen behövde mera pänningar för den
härigenom förlängda resan, gick han till ett kontor för
att försöka låna. Som han var okänd, var han i
bekymmer för vad han skulle lämna som säkerhet och
föreslog än det ena än det andra. Men då sade
principalen: »Behövs inte, edert utseende och ärliga ansikte
är säkerhet nog».
Ankomna till London hyrde Nonnens ett trevligt hus
vid Buckingham Gate, där de levde lyckligt i tio år.
I detta hus föddes Emily den 22 februari 1812,
Charlotte den 30 september 1813 och Ann 1815 (hon
kallades vanligen Nanny eller Annie). Mary Nonnen kom
till världen i en tid av oro och var kanske därför mera
orolig till sinnes än de andra, men god och
varmhjärtad. Emily, som var född i lugnare tider, var
däremot behärskad och lugn och ett verkligt stöd för
systrarna efter faderns död. Charlotte var mycket religiös,
och klen till hälsan. Nanny v^ar den mest talangfulla
av de yngre systrarna. Allt gjordes för att barnenskulle få en god uppfostran. Fanny fick (förutom de
vanliga skolämnena) lektioner i språk, sång, musik och
oljemålning för de mest framstående lärare.
Familjen Nonnen var nog lycklig att genast efter
ankomsten till London bli införd i vetenskapligt
intresserade och bildade kretsar. Emily var ett ovanligt
försigkommet barn; hon brakade sitta uppkrupen i ett
hörn av förmakssoffan och njuta av att lyssna till
konversationen, som fördes av hennes föräldrar och
intressanta besökande, särskilt resande. Vid tre år lärde hon
att läsa, vid fem satt hon på sin brors hyvelbänk, under
det att han roade sig med att snickra, och läste högt
för honom ur Shakespeare samt förstod vad hon läste.
»Vid sju år var min uppfostran fullbordad», brukade
hon säga med en rolig liten knyck på nacken.
Vad skolan angår var den avslutad, när hon lämnade
England, men självstudierna fortsattes under faderns
och Fannys ledning.
Under och efter de Napoleonska krigen var det en
nödens tid i Europa, och allt var mycket dyrt. Man
finner ofta anteckningar i Nonnens papper om gåvor
till »lidande ryssar, utlänningar i svårighet, sjuka
tyskar», o. s. v.
Lorents anläggningar i Göteborg råkade emellertid
så småningom i pänningesvårighet, så att John Nonnen
våren 1819 såg sig föranlåten resa till Göteborg för
att personligen sätta sig in i förhållandena därstädes.
Denna resa utsträcktes också till Stockholm och
Hamburg. Han fann till sin ledsnad, att det var
nödvändigt att samma år flytta över till Sverige med sin
familj för att personligen vara närvarande och deltaga
i affärerna. Dessutom blev han tvungen sätta sittnamn som säkerhet för att stödja röreisen, ett beslut
som hade ganska ödesdigra följder.
Från John Nonnen själv finns nästan inga brev kvar
från denna resa, men många kärleksfulla brev från alla
familjemedlemmarna till honom. Alla längta mycket
efter hans återkomst. Emily skriver med sin runda
barnsliga stil:
»My dear sweet darling Papa!
I hope you will soon come home. I will try to be a
good girl and am your affectionate and dutiful daughter
Emily Nonnen».
Från den tiden berättas om Fanny, att hon av någon
anledning fått låna en kopia av den Heliga Familjen
av Michel Angelo. Hon skulle blott få behålla den
över en natt. Då steg hon upp kl. 5 på morgonen
och satt och betraktade den oavbrutet till kl. halv 11,
då den avhämtades, så nog hade hon kärlek till konsten!
Samma år måste familjen lämna sitt vackra hem i
London samt det angenäma livet bland sina
konstäl-skande och litterära vänner och flytta över till Sverige.
Ett segelfartyg hyrdes, som skulle föra dem och
deras möbler till Göteborg. Emily förstod ej riktigt vad
flyttning från ett land till ett annat innebar, hon såg
blott att alla voro sorgsna och att husgeråd och
möbler packades in.
Mot slutet av juli kom den sorgliga dagen, då de
skulle lämna sitt kära hem, den nya »barouchen» körde
fram, med fyra hästar och två postiljoner i blå rockar
garnerade med silver. Alla tjänarna gräto och
grannarna viftade sitt farväl från fönstren. Modern och
Fanny badade i tårar. Emily lät sig blott tröstas ge-nom tillåtelse att få sitta på kuskbocken, men sade till
sig själv: »Om jag så lever i hundra år, skall jag aldrig
glömma detta ögonblick».
De åkte till Harwich, där de gingo ombord på fartyget.
Efter tretton dagars sjöresa lade båten till vid Klippan i
Göteborg, där Robert Lorent stod och tog emot dem.
Allt föreföll dem underligt och primitivt. De åkte
genast ut till Lerje, som Lorent köpt. Där var mycket
vackert, med den ståtliga lindallén, och fru Lorent tog
emot dem med öppna armar och förde dem in i huset.
Här försvann snart det ödsliga intryck de fått av
Sverige, när de anlände. Rummen voro stora och
väl-möblerade, så prydliga och vackra, att de kunde taga
emot en drottning, vilket de också senare gjorde vid
drottning Desiderias besök i Göteborg.
Fru Lorent var ej mera den livliga unga fru, de lärt
känna i Hamburg. Hon hade genomlevat mycket
sedan dess, och fått fly ifrån Köpenhamn, när det
bombarderades av engelska krigsskepp. Hon hade blivit klen
och nervös; det oroade henne att höra barnen leka
inne i huset, varför de fingo tillbringa sin mesta tid
i trädgården och bland bergen. Där fingo de läsa
sina läxor, inkrupna i någon vacker vrå nere vid
bäcken, som slingrade sig genom trädgården.
När de voro inne måste de vara försiktiga, när de
sydde, att ej lägga saxen ned på bordet utan först i
ett fodral, så att den ljudlöst kunde nedläggas.
Livet förflöt eljest lugnt, med undantag av att lilla
Mary den 1 oktober 1819 i ett brev berättar,
att man sett en stor svart björn i bergen ej långt
från Lerje, och att mer än två hundra man gått skall
efter honom utan resultat.
*
3. HEMLIV I GÖTEBORG.
De första svårigheterna. — Engelska kyrkans tillkomst. — Edvard Nonnens
studier. — Julafton hos Kommerserådet Dickson. —
Födelsedags-firande. — Den konstfulla hårkorgen.
På hösten flyttade familjen Nonnen in till staden
till kommerserådet Broms’ hus som låg vid hörnet av
Gustaf Adolfs torg. Denna vinter var ganska
besvärlig; alla barnen blevo sjuka, de tålde ej
klimatombytet. Robert Lorent hade försökt att ordna på bästa
sätt för dem, skaffat dem en hushållerska och ej mindre
än elva tjänare, men alla dessa förorsakade endast
villervalla. Fru Nonnen fick sända bort allesamman
och sköta hushållet efter sitt eget gottfinnande, och
snart voro alla belåtna.
Göteborg var redan då en vacker stad fast ännu ej
så stor. Största delen låg inom vallarna, gatorna voro
genomskurna av kanaler, korsade av många pittoreska
broar, som voro så branta att de utgjorde hästarnas fasa.
Nära Vallgraven voro ännu betesmarker och
trädgårdar. För barnen var det roligt att åtföljda av sin
sköterska Anna Kolster gå ut och se på, när vakten
avlöstes på Gustaf Adolfs torg.
Fastän det s. k. »British Factory» funnits i
Göteborg en längre tid, fanns ändock ingen engelsk kyrka.
Gamle herr Chalmers hade i sitt testamente bestämt
att ett rum i hans hus skulle begagnas för gudstjänsten,
men detta hade ännu inte kommit till användning.*)
*) Direktör George Dickson har godhetsfullt meddelat följande:
I British Factorys protokoll för den 17:de december 1821 läser
man: »Vid ett sammanträde som hållits av British Factory denna
dag uppdrogs åt mr. Nonnen att korrespondera med sin vän rev.
»Vår far», säger Emily Nonnen, »ansåg ej detta som
det skulle vara, utan föreslog de många skottska och
engelska familjerna, som voro här, att de skulle kalla
en engelsk präst. Detta gingo de villigt in på, och
voro redo att var och en bidraga till hans lön.»
»Det första barn som döptes», skriver Emily, »var
Caroline Dickson, sedan grevinna von Rosen. De
första gudstjänsterna höllos i samma hus där vi bodde.
Ett stort rum försågs med bänkar o. s. v. för
församlingen. Min far och några av de andra herrarna
tjänstgjorde som »Clerks». När Chalmerska rummet blev
färdigt, höllos gudstjänsterna där till år 1858, då den
vackra engelska kyrkan blev färdig.
Vi voro förtjusta att få lektioner av mr. Morgan,
som vi snart lärde oss att hålla av.
Vid den tiden voro tillfällena att inhämta kunskaper
ej stora i Göteborg. Där fanns ingen riktig
bokhandel.*) Tonen till och med i de högre klasserna
var låg, uppfostran vårdslösad. Blott i några få
familjer kunde damerna skriva sitt eget språk korrekt. Det
enda nöje de unga männen hade, var att spela kort
och dricka punsch.»
Edward var den, som mest led av flyttningen från
England. I London hade han fått åtnjuta undervis-
dr. Schwabe angående inbjudande av mr. Daniels att komma som
präst hit samt att erbjuda honom summan av 105 pund pr år som
lön samt fri resa hit och hem». Mr. Daniels kunde ej komma,
i stället var det rev. Morgan Morgan, som erhöll platsen och
ankom till Göteborg redau i april 1822.
*) Häri misstog sig Emily Nonnen, ty redan 1809, omtalar S.
Aberstén i »Göteborg i Utlandets litteratur», fanns en boklåda,
men den var stängd hela dagen, utom när dess ägare kom hem
från kontoret vid måltiderna.ning i kemi av professor Faraday, och hade med sina
skolkamrater bildat ett eget litet kemiskt sällskap. I
Göteborg fanns vid den tiden intet tillfälle för honom
att utbilda sig i den riktning, han önskade. Ej en
gång Chalmerska institutet fanns då,*) varför han på
hösten sändes till Stockholm för att bliva i tillfälle
åhöra professor Berzelii föreläsningar. Han
omfattades där med mycken vänlighet av de lärda männen,
såsom professorerna Berzelius, Retzius, Schwartz och
läraren vid veterinärinstitutet Norling.
I samma hus som Nonnens bodde vägg om vägg
med dem i en stor vacker våning kommerserådet
Dick-son med fru, född Bagge. De voro mycket hjälpsamma
och vänliga mot sina grannar. Hela familjen Nonnen
var inbjuden att fira Julafton med dem. Många
julklappar utdelades av »julbockar» och alla hade
mycket roligt. Flickorna Nonnen hade för sin mor berett
en särskild liten syrpris. Emily kom in klädd i den
skottska höglandsdräkten bärande en korg med
konstgjorda blommor, som hon räckte modern, under det
att hon uppläste en vers som hon själv skrivit. Hon
var då blott åtta år. När fru Nonnen lyfte upp
blommorna, fann hon därunder en liten prydlig handtnålad
låda, som innehöll en guldring med rubiner och pärlor.
Till juldagsmiddagen var familjen Dickson och några
andra engelska vänner inbjudna till Nonnens, och då
kunna vi vara säkra att icke rostbiff eller plumpudding
saknades, ej heller skålen för »absent friends».
Under sommaren hyrde John Nonnen Liseberg, och
alla njöto mycket av att vara på landet.
*) Ur Edward Nonnens självbiografiska anteckningar för
Vetenskapsakademin.Faderns födelsedag i januari firades alltid mycket
högtidligt. Det var hans önskan att barnen skulle söka
lära sig skriva poesi, och var och en på hans
födelsedag överlämna en på vers skriven gratulation samt
någon ritning eller målning, som de själva utfört.
På högtidsdagen 1822 kommo de utklädda till
bondflickor och bjödo sin far kaffe och presenter på
morgonen. Var och en sjöng en liten vers, som hon själv
hopskrivit. »Ty», skriver Fanny till Edward,
»Charlotte och Nanny äro poeter nu likaväl som Emily.»
De tre små flickorna dansade också en liten balett
som Mary arrangerat.
»I kväll», skriver Fanny vidare till brodern, »vänta
vi några vänner, som komma till oss: Milows,
Unge-witters, Willerdings, Dicksöns, Bagges, Carnegies, baron
Leijonhufvud, herr Petersen från Herrestad i Småland
och några andra. Men dagens stora nyhet, som säkert
skall förvåna och glädja dig, är att Pappa har köpt
Liseberg. Förliden måndag ville Valentin köpa det i
avsikt att uppsätta en fabrik på detta vackra ställe. Herr
Melin erbjöd det då ännu en gång till Pappa, och det
fanns ingen annan utväg än att han köpte det i Robert
Lorents namn, emedan han var borgare i Göteborg.
Du kan inte tro vilken glädje detta har förorsakat oss
alla, både stora och små. Du får snart höra talas om
alla de tilltänkta förbättringarna, som, om de kunna
utföras, skola göra ett litet paradis av Liseberg. Jag
hoppas att när du kommer hit nästa sommar, du
kommer att finna dem långt framskridna.»
I febr. 1822 skriver John Nonnen till sin son: »Gamle
Björnberg har nu rest till Stockholm, det säges att han
har ont om pänningar och att han tänker intecknanågra av sina egendomar i Värmland. Han viil byta
sockerbruk. Du känner till var greve Lagerberg bor;
denna egendom vill han ha i stället för sin egen i
Gamlesfaden. Vad socker angår är han oss fill mycket
besvär, och gör oss mycken skada här.»
Moderns och Emilys gemensamma födelsedag den 22
februari firades liksom faderns alltid mycket högtidligt.
Ungefär 120 personer voro inbjudna detta år. »Vi
dansade», skriver Fanny, »uti stora matsalen. Fru
Dickson var mycket vänlig och hjälpsam och lånade
oss tre ljuskronor samt lät oss använda tre av hennes
rum. I ett av dem serverades supén. Baron
Åker-hielm och Överstelöjtnant Hjerta fingo i uppdrag att
ordna danserna, vilket de gjorde på ett mycket
tilltalande sätt. Mellan var dans fingo samtliga lämna
rummet och fönstren öppnades en kort stund, så där blev
aldrig kvavt eller trängsel. Mamma dansade Anglaise
efter kvällsmaten med greve von Rosen. Det dansades
med mycket liv till kl. halv 3 på morgonen.»
*
Emily, fast ännu blott ett barn, ansågs mycket
skicklig uti att sätta upp håret smakfullt, och brukade roa
sig med att hjälpa sina syskon och vänner härmed,
vårföre hon blev bjuden till landshövdingeresidenset
för att frisera sin väninna fröken Rosen, när denna
skulle till en bal. Hon var då så liten att hon fick
stå på en stol, men med håret lyckades det bra. Det
flätades enligt då gällande mode uti en mycket bred
fläta, som sedan fästes stående på kant, och liknade
en korg ovanpå huvudet. »Jag gjorde», berättar EmilyNonnen 80 år därefter, »ett handtag till korgen och
fyllde den med konstgjorda blommor. Den var
mycket vacker.» Troligtvis saknades ej heller de små
lockarna, som så klädsamt brukade hänga ned kring
ansiktet.
»Men», frågade den hon berättade detta för, »kunde
en sådan korg sitta stadigt på huvudet hela natten, då
det dansades?* Svaret blev: »När jag satte upp håret
på någon, föll det aldrig ned.»
*
4. LISEBERG.
Landeriet köpes. — En vacker vårafton. — I trädgården. — Liseberg
blir vinterbostad. — David Carnegie.
Sällan har väl någon egendom köpts på så
egendomliga villkor som Liseberg, om man ens kan tala
om köp, då marken ännu tillhör Göteborgs stad. I
ersättning erhöll staden årligen grundlega uti säd efter
markegång, enligt priset för årets skörd.
Liseberg hade tillhört handlanden W. Berg, som
kommit i pänningsvårigheter. Utredningsmännen i hans
konkurs voro handlandena G. Peters och Olof Melin.
Liseberg utropades först på auktion för 30,000 Rdr
Banco, men då ingen bjöd denna summa, inropades
egendomen av herr Melin, som hade en inteckning i
densamma på 12,500 Rdr. När Nonnen köpte den för
10,000 Rdr banco, överenskom man att hela
köpesumman med därå upplupna räntor skulle likvideras i
porter, socker och sirup av herr Lorents brukstillverkning.
En del trädgårdsredskap och möbler följde med i
köpet, men de stora väggspeglar, som funnos där, ville
ej mr. Nonnen ha kvar, rädd att döttrarna skulle börja
spegla sig och bli fåfänga.
Där funnos också långa soffor, sådana som fruarna
förr i världen brukade sitta på i rader vid de stora
bjudningarna och beskåda sina dansande döttrar. Dessa
soffor räckte nästan hela väggen utefter och voro alls
icke i fru Nonnens smak, varför de fingo gå samma
väg som speglarna.
På Liseberg funnos två flygelbyggnader, en på var
sida om corps de logis. Emily Nonnen skriver, att
ingen säkert visste vad dessa hus hade använts till.
Hon hade hört att det ibland i den gamla goda tiden
festades så mycket, att gästerna blevo redlösa, och för
dessa stodo då sådana byggnader redo, dit gästerna
buros ut och fingo ligga kvar, tills de åter blevo nyktra.
Huruvida de verkligen använts för detta ändamål eller
ej är ej bevisat, men sedan Nonnen inköpt landeriet
behövdes de i alla händelser ej, utan flyttades ned till
ingångsporten, där de tjänstgjorde som portvaktstugor.
De förändringar, som Fanny i ett föregående brev till
brodern Edward talar om, tyckas också genast ha blivit
påbörjade.
Redan den 10:de mars 1822 skriver hon: »Vad
Liseberg angår, skulle du knappast känna igen det, så
stora förändringar hålla på att göras där! Alla de höga
steia häckarna, som liknade fängelsemurar, äro
nedskurna, boningshuset syns nu tydligt från landsvägen,
och från fönsterna kan man se över hela trädgården.
Bakom huset är en stor gräsplan. Den klippta
lindallén, som gick hela vägen från huvudbyggnaden nedtill ån, är också borta. Dessa träd äro omplanterade,
några så att de med tiden komma att skymma bort
sockerbruket, några invid vägen, vid ån, vid
ankdammen o. s. v. Invid drivbänkarna är en plankvägg
uppsatt för spaljéträden. Ängarna utmed ån äro
uppplöjda och planterade med potatis till förbättring av
jorden. Den långa vita byggnaden, som låg nästan
mitt emot boningshuset, och som innehöll vagnbod,
vedbodar och hönshus, är nu flyttad närmare stallen
och ladugården. Dessa två byggnader skola stå mitt
emot varandra, men med så stort område emellan,
att det bildar en gård för höns etc., som då ej kunna
åstadkomma så stor skada i trädgården som nu. Major
Granbom har varit här med några arbetare från Lerje
och givit far mycken hjälp. Robert Lorent, som är
förtjust i Liseberg, intresserar sig mycket för alla dessa
förbättringar och har gjort ritningar och sänt några
man från sockerbruket för att vara behjälpliga vid
deras utförande».
När nu Liseberg blivit deras eget, flyttade Nonnens
redan i april dit ut och voro mycket glada och
förtjusta att vara där, när vårblommorna började titta upp
ur marken, och träd och buskar klädde sig i sin lätta
ljusgröna dräkt. Allt var så nytt, de ville beskåda varje
vrå av egendomen.
Vi tänka oss att John Nonnen en vacker vårafton
tar sin lilla hustru under armen, och de vandra
tillsammans nedför den långa raka gången till ån. Där
stå de en stund och se på det fridfulla landskapet och
det klara vattnet, som flyter förbi.
Egendomen sträckte sig från öster till väster mellan
Mölndalsån och Södra Vägen, och från norr till södermellan Danska Vägen och Bohus verkstad, där ett högt
staket skilde egendomen från vägen utanför. På detta
sätt låg landeriet avskilt från granngårdarna; kanske
har det därför så länge bevarat sin gammaldags
lantliga stämning.
Nonnen och hans fru fortsätta sin vandring genom
trädgården och stanna här och där för att beundra
växter, buskar och blommande fruktträd. Sedan vända
de och gå in i den redan då åldriga parken med sina
ståtliga, sekelgamla ekar. Jag förmodar terrasserna
redan då voro anlagda, och de vita sofforna stodo säkert
här och var inbjudande till vila under trädens skugga.
Herr och fru Nonnen lämna terrasserna och vandra
upp för berget, som på södra sidan är sluttande och
klätt med gröna frodiga betesängar. Snart nå de
kullens höjd och betrakta länge den underbara vidsträckta
utsikten. De se staden med alla dess torn och spitor
den slingrande Göta älv och långt bort de kala grå
bergen, som nu fått rosenfärg av den sjunkande
solen.
De vandra nedför bergets motsatta sida och ha just
nått den plats där vildäppelträden stå blommande, då
de höra glada röster, och snart komma deras barn
emot dem med händerna fulla av vitsippor och andra
vårblommor, ty Lisebergsberget är rikt på olika sorters
blommor.
Ack, hur tacksamma känna de sig inte alla, att de
i det främmande landet fått ett så vackert hem.
De yngre barnen lekte, som alla andra barn, hus och
fästning på berget, endast med den skillnaden att de
fantasimänniskor, som befolkade deras byggen, voro
grekiska och romerska hjältar.John Nonnen tyckte mycket om att intaga sina
måltider under de stora granar, som stodo i närheten av
huset. Med detta fortsatte familjen till sent på hösten,
då kvällsmaten åts vid lampsken, och underbara
ljuseffekter bildade sig under träden, lyste upp i en krets
kring bordet och gjorde färgerna klarare och
intensivare på den stora daliebukett, som Nonnen älskade
att ha på bordet. Han var för övrigt den förste som
införde dalior till Sverige.
Mot hösten kom Edward Nonnen hem en kort tid
och var fadern till stor hjälp med lantbruket och
trädgården. Han anskaffade också en mycket skicklig
trädgårdsmästare vid namn Stenberg, från Stockholm.
Vinkasten skötte fadern dock mest själv och förde
noggrann dagbok över vinstockarnas utveckling och
avkastning.
John Nonnen värderade den långa promenaden ut
till Klippan därför att den gav honom en god och
nyttig motion. Han åkte mycket sällan och var så
punktlig, att de som bodde vid hans väg brukade
ställa sina klockor efter den tid, då han passerade.
Hela familjen hälsade med glädje hans förslag, att
de skulle bo kvar på Liseberg*) även om vintern och
inte som förut flytta in till staden.
För att huset skulle bli varmt och trevligt sattes en
stor öppen spis av tegel in i hallen, och en kakelugn
*) Ritningarna till Lisebergs prydliga gammaldags byggnad
voro utförda av arkitekt Carlberg (troligen den yngre Carlberg,
Carl Vilhelm), men en italienare, Frulli, som kommit över för att
verkställa några arbeten vid Gunnebo, kom till Liseberg och
utförde en del prydnadsarbeten där, t. ex. de vackra stuckväggarna
i stora salen.LISEBERG
AKVARELL
i rummet näst intill matsalen på nedra botten. Detta
rum ordnades till bibliotek, men användes också vid
större bjudningar som extra matsal. Liseberg stod
gästfritt öppet för alla vänner och resande främlingar
med konstnärliga, vetenskapliga och litterära intressen.
Fanny berättar i ett brev att de nyligen haft en
middag för fyrtio personer, och än fler kommo på
kvällen. »Olyckligtvis», berättar hon, »rägnade det,
men en av gästerna hade tagit med en herr Berg
från Uppsala; han hade en vacker röst och sjöng
uttrycksfullt; biträdd av några damer roade b an hela
sällskapet.»
Den 22 okt. skriver"’ Fanny åter: »Om några
dagar skola vi åka in till staden och packa allt som är
kvar i våningen och få sakerna båtledes förda till
Liseberg. Vi sätta då in dubbelfönster och lägga
mattor på golven, så jag tror att vi skola få det riktigt
trevligt här. Jag gläder mig åt att få vara på landet
i vinter. Nog har det rägnat mycket sista tiden,
vägen till staden är nästan ofarbar, detta är ju värsta
tiden på året, men när marken är betäckt med
snö och hårdfrusen, träden täckta med glittrande
rimfrost och den uppgående och nedgående solen lyser
upp de vita bergen, då blir utsikten sannerligen
härlig».
Fanny hade rätt i sin förmodan. Något vackrare
än utsikten från deras barnkammarfönster kunde man
knappast se. Att stå däruppe och se månen mellan
de höga, snötäcki a granarna i stillheten och friden var
sannerligen både högtidligt och vackert.
Under sommaren 1827 nämnes för första gången
David Carnegie, som skulle spela en så stor roll i
brukens på Klippan historia. Han kom med sin far på
besök till Sverige och var då blott femton år, men
beskrives som en stadgad ung man, alls inte någon
sprätt, utan fin och väluppfostrad.
*
5. DET NYA HEMMET.
Brudparet. — Det första barnbarnet. — På Baldersnäs. — Gästande
främlingar. — Systrarnas stadier. — Ater en ny familjemedlem,
och en resa till England.
Den engelske pastorn Morgan var mycket på
Liseberg. Det var inte endast därför att han var ensam
och främling, som han drogs dit. Han finner, att han
är lika intresserad av Edward Nonnens systrar, som
vore de hans egna. I verkligheten drogs han mer till
den äldsta, den begåvade, älskvärda Fanny. Och för
henne fick livet ett nytt intresse, ett hopp om lycka
för framtiden.
Det dröjde ej länge, innan deras förlovning
eklate-rades, och den väckte inom hela familjen stor glädje
och tillfredsställelse. Morgan är också mycket lycklig
över att ha kommit in i den Nonnenska familjen, som
han högt värderar. Sin svärmor hyser han en stor
beundran för, och finner hos henne en fin takt och
förmåga att ge råd och vinkar utan att stöta eller såra.
»Jag kan tåla allt av henne, men intet av andra, ty
deras liv motsvarar ej de råd de giva.»
Kärleken till Morgan har dock ej tagit bort Fannys
håg för studier. Hon skriver till brodern: »Jag skall
berätta en liten hemlighet för dig. Jag har
återupptagit mina latinska studier, jag ägnar dem ej mycken
tid^ blott en halv timme ungefär om dagen, men har
dock gått igenom en stor del av grammatikan och
studerar nu Horatius. Nämn ej härom till någon, ty
svenskarne skulle tro, att jag är en opraktisk varelse,
olämplig för livets husliga krav. De veta icke, att
under det att jag lär mig latin, lär jag mig också
kokkonsten, och lämnar Horatius för att lära mig den
ädla konsten att bereda skinkor. Jag har icke målat
mycket på sista tiden. Jag har mest varit sysselsatt
med att göra upp planer och giva order för nu
pågående ändringar i trädgården, vi göra om den så fort
som arbetarnas lättja tillåter. Stenberg är avgjort
mycket skicklig, har smak och förstår hur man bör
plantera för att uppnå god effekt.»
Robart Lorent gjorde ritningarna till de ändringar,
som skulle vidtagas å byggnaden på andra sidan
gården, där det nya hemmet skulle inredas åt Fanny och
Morgan. Arbetet måste påskyndas, ty redan den 9
oktober 1823 skulle vigseln äga rum.
Det blev ett vackert bröllop. Vädret hade hela
hösten varit mycket milt, så att daliorna ännu stodo i sitt
flor. Brudens systrar gjorde långa girlander av de
färgrika och skiftande blommorna och hängde dem i
festoner kring stora ingångsdörren.
En vacker höstdag med klarblå himmel och alla
lövträd i rött och gult och brunt, med bladen ännu
delvis kvar elier som en prunkande matta under dem på
marken, är i och för sig underbar. Liseberg måste
därför ha varit som en syn i en saga, då det ståtliga
och vackra brudparet stod på trappan under girlander
av dalier, med festklädda skaror av vänner vandrande
kring i parkens gångar.Det sidenband, som bruden hade kring sin
brudbukett, finns ännu kvar, tryckt med åtta verser på tyska,
möjligen skrivna av dr Schwabe, Morgans vän. Av
verserna kunna vi sluta oss till, att glädjeeldar senare
tändes på berget intill Liseberg och flammade högt i
den mörka höstnatten.
Den sista versen på det mjuka, blankt blåvita
bandet lyder:
Froh beseeligt und beglückt,
Was Begeistrung je empfunden,
Alles Grosse was entzückt,
Euer sey’s! und wenn des Lebens
Himmel einst sich euch verhüllt,
Sucht den Himmel nicht vergebens
Dann im innern Lebens Bild.
*
Det nya hemmet var bekvämt och vackert med
smakfulla möbler och mjuka mattor i alla rummen. Fanny
hade ett väl fyllt bokskåp, och allt fanns som kunde
bereda de unga ett trevligt hem. Men ett stort
misstag gjordes. Det bestämdes att de nygifta skulle
intaga sina måltider i det gamla hemmet; man ansåg
att det var en stor lättnad för Fanny att ej ha eget
hushåll, och att det bleve billigare för dem, då pastorns
lön ännu ej var så stor. Detta ingick ej i Fannys
planer och tankar. Hon hade glatt sig åt att få visa
vilken duktig husmor hon var, hon hade velat laga
sin mans favoriträtter just så som han ville ha dem,
och hon hade drömt om sitt eget avskilda lilla hem,
där de i ensamhet kunde njuta lyckliga stunder. Nu
föreföll det henne mera, som om de voro inackorderade
hos föräldrarna, och föräldrarna ville också att det unga
paret var närvarande, när de läste högt om kvällarna.
Ej under om hon missmodigt skrev i sin dagbok:
»Är detta att vara gift ?»
I augusti 1824 fick unga fru Morgan ett nytt
livsintresse. En liten flicka föddes och beredde både det
gamla och det nya hemmet lycka och glädje. Fanny
skötte sin lilla dotter mönstergillt, och barnet var
ovanligt friskt och vackert. På den tiden var det vanligt
i Göteborgs societet att fruarna skaffade ammor till
sina små. Unga fru Morgan följde icke detta bruk,
utan ammade själv sin lilla. Det hände därför ofta
att mormodern fick höra de besökande fruarna tala
sinsemellan härom. »Det är ovillkorligt säkert», viskade
de, »att ett barn mår bättre, när modern ammar det
själv, men vem kan stänga in sig som fru Morgan gör
eller gå hem från bjudningar, som hon gör, eller alls
icke gå. Det kan jag åtminstone icke!» Fanny som
hörde dessa yttranden genom sin mor, trodde att alla
svenska mödrar som hade råd därtill, höllo sig med
ammor, men hon fick andra tankar på en resa, som
hon 1831 gjorde med sin man och två barn över
Värmland till Stockholm.
På vägen tillbrakte de en förtjusande och angenäm
dag hos Wgerns på deras vackra egendom Baldersnäs.
Här funno de båda trevnad och lyx. »Jag har ej
tid», skriver Fanny, »att beskriva hemmet, men mina
systrar skulle bliva hänryckta om de fått se templen,
sjöarna, öarna, badhusen, båtarna, fiskerier och 50
andra bekväma saker, som man ej väntat att finna i
Sverige. Fru Waern är en rar kvinna, jag har ockmött flera husliga och älskvärda kvinnor, som amma
sina barn. Det är roligt att nu vara i Stockholm och
få äta på hotell, ty vi ha ej smakat någon god mat,
sedan matsäcken fru Waern gav oss tog slut.»
Fanny hade många intressen, och tiden blev henne
inte lång fastän hushållsbestyren ej voro så många.
Hon målade ett stort porträtt i olja av sin man, sig
själv och den lilla dottern, och hon arbetade på en
allmän historia »för att befästa händelserna i mitt
minne», som hon själv sade; men hon tillägger: »Jag
har ej hört att det finns någon god allmän historia för
ungdom i England, så lyckas den, kan den kanske
utgivas i tryck». Denna förhoppning blev dock aldrig
verklighet, hushållet växte och hemmet krävde mer
och mer tid; antagligen har fru Fanny ej funnit den
behövliga tiden för att fullborda sitt litterära verk.
All denna olikartade verksamhet tog emellertid för
hårt på Fannys krafter, som hon säkerligen
överskattat; plötsligt gåvo de vika, och hon blev sängliggande.
Doktorn eftersändes och ordinerade fullkomlig vila,
samt att hon skulle upphöra med amningen. Något
senare i juni företogo Morgans en rekreationsresa i vagn
till Trollhättan, Vänersborg och Uddevalla. Emily och
Charlotte fingo till sin stora glädje medfölja, och långt
innan de skulle avresa packade de in skissböcker och
blyertspennor.
Sommaren 1824 besöktes Göteborg av presidenten
för the Royal Institute i London, Sir Humphrey Davy,
uppfinnaren av Davylampan och mycket annat. Han
var på väg till Köpenhamn, men skulle uppehålla sig
något i Falkenberg för att fiska lax, samt hoppades
träffa professor Berzelius i Hälsingborg.En stor middag gavs på Liseberg. Lord Bloomfield,
hans son och brorson, Sir Humphrey och Lord
Cast-lereagh voro där. Sir Humphrey var en liten man,
kvick och livlig, med skarpa ögon. Han vann
barnens hjärtan genom att leka med dem i trädgården,
något som de aldrig tänkt sig att en så stor man
skulle kunna ha lust att göra. —
Flickorna på Liseberg fingo som förut nämnts sin
uppfostran nästan uteslutande genom självstudier. Hela
dagen indelades enligt schema, ingen tid fick
förspillas. Modern var fullkomligt hemma i franska, engelska
och tyska språken, och av henne kunde de därför lära
sig prononciationen; sedan fingo de själva lära sig
grammatiken. Deras skrivningar på de olika språken
översågos och rättades av föräldrarna eller äldsta systern.
Fadern undervisade i matematik. Latin voro både
Emily och Mary mycket intresserade av, Mary särskilt
kunde aldrig vara utan de kära latinska böckerna,
de följde henne vart hon gick, och det stora latinska
lexikonet väckte ständigt de övriga
familjemedlemmarnas förtret. Att latinstudiet drevs på allvar
förstå vi därav, att Emily i ett brev till brodern säger
sig snart kunna korrespondera med honom på detta
språk. Det är dock ej troligt att Edward varit hågad
upptaga sin dyrbara tid med en så besvärlig lektyr.
Han var nu vid den berömda lantbruksskolan i
Möglin nära Berlin och hade tillräckligt arbete med att
skriva av statsrådet Thaers föreläsningar, utom alla
praktiska göromål därstädes.
Det är emellertid ej endast latin, som sysselsätter
och intresserar Mary. Hon skriver till brodern, att
hon anser det väl värt att dela tiden mellan latin ochpuddingar. Hon berättar att hon nyligen gjort två så
obeskrivligt goda: »Tänk vad du skulle ha ätit av
dem, om du varit hemma!» utbrister hon. »Jag är
bara ledsen, att jag ej kan skicka en bit till dig på
posten. Nu lär jag mig sjunga och skrika», fortsätter
hon, »så vore du hemma skulle du fly huset».
Breven från denna tid antyda att John Nonnen har
många bekymmer och besvärligheter. Morgan
förvånar sig över hur väl han står ut trots allt, och det
förvånar honom ej att svärfadern nu om vintern, då
det är före varje dag, åker i släde ut till Klippan och
sitt arbete. Det är mycket kallt och blåser en hård
nordanvind, men Nonnen far ändå alltid i öppen släde
och njuter av den friska luften. —
I maj 1826 föddes George Osborne Morgan. 1827
beslöt pastor Morgan med fru att göra en resa till
England. Fanny ville gärna lära känna sin mans
föräldrar, och båda hade ju vänner att besöka, men det
egentliga och viktigaste ändamålet med resan var att
söka få statsunderstöd till engelska församlingen i
Göteborg.
Morgan hade en morbror, dr. Richardson, skald och
lärd man. Denne var kyrkoherde i St. Martins
församling i London och en mycket inflytelserik person,
bekant med utrikesministern George Canning, och
därför rätte mannen att framföra den engelska
församlingens i Göteborg ansökan om bidrag till ökad lön för
deras präst.
I London sammanträffade de med Edward Nonnen,
som just avslutat sin kurs vid Möglin med glänsande
betyg. Han stannade en vecka för att råka sin svåger
och syster och gamla vänner; därefter fortsatte hansin resa för att studera lantbruk i England och
Skottland.
Morgans voro mycket ofta tillsammans med dr
Richard-son och hans älskvärda och intelligenta fru. En dag då
fru Richardson läste upp några av sin mans outgivna
dikter för dem, passade pastor Morgan på att omtala att
hans lilla hustru också skrev poem, vilka han visade.
Dr Richardson fann dem mycket vackra och med
originella tankar. Detta beröm gav pastorn mod att
omtala, att Fanny även arbetade på en allmän historia. Dr
Richardson bad då att få se den, och efter att ha läst
inledningen och tolv sidor sade han, att sammansättningen
av berättelserna var bra och språket enkelt, just som det
borde vara för barn; han ville gärna göra allt han kunde
för att hjälpa henne med utgivandet. Men som vi
redan hört, fick Fanny aldrig tid att slutföra boken.
Pastor Morgan lyckades verkligen att få det begärda
statsunderstödet till den engelska församlingen i
Göteborg, och de kunde med väl uträttat ärende återvända
till Sverige. Hemresan gjordes över Liverpool, där
den avhållna farmoderns vänner besöktes. De funno
Fanny i allt vara en avbild av deras värderade väninna
mrs Ann Nonnen. En kortare tur in i Skottland
avslutade denna i alla avseenden lyckade och angenäma resa.
Den förbättrade ekonomi, som för Morgans blev en
följd av det beviljade statsunderstödet, tillät dem
ganska snart efter hemkomsten att skaffa sig en rymligare
och bättre våning i staden. Byggnaden på Liseberg
började nämligen bli väl trång för den ökade familjen.
Möjligen fanns det ock en önskan hos de unga att mera
självständigt få sköta sitt eget hem och ej alltid vara
så beroende av det gamla hemmet.
6. DEGEBERG.
På hösten 1828 fingo flickorna på Liseberg för en
tid lägga undan sina latinska böcker och sina färger
och i stället flitigt sy på örngott och lakan. Anna
Kolster, deras trofasta gamla sköterska, hade varit inne
på Larsmässomarknaden i staden och köpt både lin
och blångarnsväv härtill.
Deras bror Edward hade nämligen köpt en
egendom, Degeberg, långt bort i Skaraborgs län. Nu skulle
en skuta lastas med alla de möbler, som kunde
undvaras i föräldrahemmet, och allt som kunde behövas
för ett lanthushåll. Fru Nonnen hade mycket att göra
med att plocka fram allt som skulle med. Det var
väl att Trollhätte kanal nu var färdig, så att skutan
kunde gå in i Vänern till trakten av Kollandsö, där
Degeberg låg. Någon mindre tilltalande egendom kan
knappast tänkas. Fälten voro vårdslösade, och allt
vittnade om många års dålig skötsel. Här fanns
mycket att göra för en ung man med aldrig svikande mod
och energi. Edward Nonnen övervann alla
svårigheter, och med tiden blev Degeberg en av
Västergötlands mönsteregendomar.
Nästa sommar några dagar före midsommar fick
Edward besök av sin far och två systrar. Emily fick
stanna kvar en tid efter de andra. Det var så roligt
för henne, som hemma alltid var en av de yngre,
att hos brodern få vara värdinna och ta emot hans
gäster. Nonnen hade många goda ädla grannar, som
i intressen och verksamhet förenade sig med honom
i arbete för fosterlandets väl.
En gammal torparhustru kunde många år därefter
berätta, hur glad den sjuttonåriga unga flickan föreföll
att vara, och hur hon i sin fladdrande blå klänning
följde brodern över åker och äng. Att egendomen
var ful brydde hon sig icke om, den var ju broderns,
och han skulle helt omskapa den. Att han lyckades
häruti fick hon ock senare med glädje se.
Fru Nonnen var mycket klen och led ofta av
huvudvärk, men hennes längtan att se, hur sonen har
det på sin lantgård, är dock så stark, att hon i augusti
beslutar sig för att resa dit åtföljd av sin man och
dottern Mary.
Att resa kunde den tiden vara mycket tröttande,
men också rätt bekvämt för den, som hade råd att
åka i eget ekipage. Det var blott att stiga in i
vagnen vid sin egen dörr och sitta kvar, om man så ville
ända till resans mål.
Det är tidigt en skön augustimorgon på Liseberg.
Daggen hänger ännu tät och glittrande på gräset och
till och med gruset på gården är vått av dagg.
Luften doftar av lövkojor och nejlikor och allehanda andra
blommor. Det är så stilla. En tupp hörs gala långt
borta, så börjar bandhunden skälla, han har hört
rullandet av hjul. Snart komma flera karlar dragande
med täckvagnen, som ställes framför ingångsdörren.
Nu öppnas grinden och trädgårdsmästaren kommer
bärande med en korg vindruvor och meloner, som
skall med. Det blir en stor diskussion mellan dem,
som samlats kring vagnen, hur allt skall placeras för
att kunna rymmas. Den stora kofferten surras fast
bak, herrskapets matsäckskrin och kuskens matknyte
stoppas ned i en av vagnslådorna, och så småningomhar allt som skall med blivit instuvat. Nu kommer
kusken ledande de två hästarna, som spännas för; så
kommer fru Nonnen ned, iklädd en lång reskappa.
Hon stiger försiktigt in i vagnen, och efter henne herr
Nonnen och Mary. Hela tjänstepersonalen och de
kvarvarande döttrarna stå samlade vid dörren, kusken
fattar tömmarna, lyfter piskan till mössan, och
vagnen rullar i väg under ständiga viftningar från dem
som sitta i vagnen och dem som stå kvar på
trappan; alla vifta tills vagnen försvinner bortom
Lise-bergsportarna.
På Degeberg har man berett sig att värdigt mottaga
det kära besöket. Det har skurats, fejats och bakats.
Sängkläderna ha varit ute och vädrats, och remsor
ha klistrats kring fönsterna för att hindra draget, ty
det blåser gärna genom de gamla bristfälliga ramarna;
den nya byggnaden är ännu ej uppförd och den gamla
är mycket dålig.
Vilken glädje blir det ej, när de resande äntligen
anlända. John Nonnen går genast nästa dag med sin
son ut att se på fälten och de nya dikena och alla
förbättringar, som redan påbörjats. Fru Nonnen, som
är en utmärkt husmor, inspekterar inomhus och har
långa diskussioner med hushållerskan.
De uppleva goda, glada dagar hos sin son, tiden
går fort, och avresan nalkas hastigt. På hemvägen
vila de över en natt på Kilanda hos Gustaf Ekman.
Fru Nonnen kunde blott en gång till besöka sin
son, men flickorna kommo ofta turvis till Degeberg,
och då gjordes vanligen under vägen ett kort
uppehåll på Såtenäs hos broderns vän, kapten Kylberg,
som inte blott var en duktig lantbrukare utan ocksåkonstnär. Det var både lärorikt och nöjsamt för
flickorna att diskutera konst med honom. När de voro
där, togs alltid papper, pennor och penslar fram, och
alla, även husets värd, tecknade och målade.
*
7. RESOR TILL MARSTRAND.
Emilys skyddslingar. — Händelser och äventyr. — Marstrand förr och nu. —
Lasse-Maja. — Den första ångbåten. — Praktiska husmödrar. —
Det gästfria Liseberg.
I våra dagar är en resa till Marstrand blott en liten
lusttur, men på systrarna Nonnens tid var det ej så.
Kommunikationerna med Göteborg uppehöllos då
endast av en skuta, som gick en gång i veckan, och för
att få andra förbindelser måste man först resa i vagn
över Lerje och Kungälv till Tjuvkil.
I augusti 1825 berätta breven, att Fanny och
hennes man i egen vagn rest till Marstrand över Tjuvkil
för att bada. De fingo ett stort och rent rum hos
konsul Alsing. Värdinnan lät sin egen jungfru hjälpa
dem; hon ville på inga villkor tillåta någon främling
komma in i bostaden, ty alla voro tjuvaktiga enligt
hennes mening. För att underlätta hushållningen
sändes dem stekta höns och ankor samt smör från
Liseberg.
Morgans funno den gamla fästningen och hela
Marstrand mycket dystert, ty halva staden var då nedbränd,
men de tröstade sig med varandras sällskap och sutto
och kuttrade tillsammans på bergen som duvor.
Sommaren 1830 reste Mary, Charlotte och Nanny
till Marstrand för att bada. Emily stannade hemma;
där väntade henne viktiga omsorger, ty knappt hade
systrarna rest förrän hon kunde meddela, att en ny
liten medborgare kommit till det Morganska hemmet,
och det just natten efter deras avresa. Emily hämtade
genast de andra barnen och tog dem ut till Liseberg
till morföräldrarna. Hon var nu som en mor för dem.
När Emily om kvällen stoppar om sina skyddslingar
och ser dem ligga söta och rosiga i bäddarna, tycker
hon, att de likna små änglar, och känner en mors
ömhet och kärlek för dem. Hon sysselsätter sig dagligen
med dem och tar dem med till den nyslagna ängen
för att leka i höet. Men denna omvårdnad får ej taga
all tid från läsning, intet ögonblick får förloras. Hon
tar därför med sig en diger bok, Humes Essays, och
studerar den medan barnen leka. Det är väl, att de
äro så lydiga och snälla, annars kunde det lätt hänt,
att de gått till den närbelägna Mölndalsån och fallit i
vattnet under leken, medan hon satt fördjupad i sin
läsning. Hon talar i ett annat brev om att de en dag
lekt i höet på Getebergsängen, där gräset alltid var
frodigare än på andra ängar.
Från systrarna i Marstrand höra de hemmavarande
mycket litet. De hade eget hushåll och det var
mycket svårt att få mat, till och med vatten måste sändas
från Liseberg med skutan, som en gång i veckan
uppehöll förbindelserna mellan Göteborg och
Marstrand.
Charlotte tycks olyckligtvis ha vårdslösat sin
stavning i något brev, ty Emily skriver litet spetsigt, att
hon borde försöka ta rättstavningsläran med sig i ba-det; fadern hade nämligen lärt dem, att tid inte blott
är pengar, utan ock lärdom.
Det tycks ha varit mycket billigt att leva i Marstrand
på den tiden. Rummen, baden och hyran av ett piano
gick dem under den månad, de voro där, till endast
100 rdr. Mary skriver: »Om jag ej har sedlar att
betala detta med, kan jag få 12 och 16 skilling i
pap-perspängar bytta mot sedlar».
Sommaren 1831 är det Emilys tur att följa med Mary
till det sköna Marstrand, och som hon är den som
lättast skriver brev, få vi höra ganska mycket om deras
vistelse där. Den omständliga resan i vagn tycks ha
varit full av äventyr och händelser.
Flickorna resa med sin jungfru Lena och ligga först
över natten på Lerje. Därifrån starta de kl. 8 följande
morgon. Fru och fröken Castillon, som också skulle
med till Marstrand, åka före i en täckvagn, och
systrarna Nonnen följa efter i en halvtäckare. Till
ledsagare och beskyddare under resan ha de Paul Lorent,
en bror till Robert, som nu övertagit Lerje.
Den första olyckan inträffade vid färjan över Göta
älv. En av hästarna fick sin fot insnärjd i ett rep,
blev orolig och stampade, så att den del av färjan, som
var närmast land, brast sönder, och hästarna föllo i
älven. Till all lycka var älven där ej särdeles djup,
men flickorna och kusken blevo rädda att hästarna
brutit benen. Folk skyndade till hjälp och hästarna
blevo slutligen uppdragna. Glädjande nog hade de
endast ådragit sig några smärre skador och kunde
omedelbart fortsätta till Kungälv. Men kusken var så
uppskrämd, att han ännu darrade, då de kommo till
Tjuvkil.Missödena fortsätta. Emily skriver: »När vi lämnade
Kungälv började det att störträgna, så vi fingo spänna
upp sufletten och taga Lena emellan oss».
I tidningen Talltrasten, tidskrift för barn och
ungdom (1866), utgiven av Emily Nonnen, skriver hon
följande om denna resa i en artikel: »Marstrand förr och
nu»: »Jag hoppar öfver några små olägenheter, som
hände oss i Kungelf, der man icke fick någon
men-niska att hjelpa sig, utan måste sjelf släpa med
kappsäckar m. m., som vållade några obetydliga
försträckningar, och så vidare, och man hade icke en gång tid
att handla med pepparkaksgummor, som plötsligen
uppdykade från alla håll.
Så bar det utaf öfver stock och sten, eller rättare
sagdt, öfver sand och grus, och vi hade just kommit
till ett rätt vackert ställe, som hette Gullbringa, och
beundrade några bokar, hvilka bildade en lund invid
vägen, då den gula täckvagnen stannade, och det kom
bud till mig för att be mig byta plats med någon
der-inne, som icke mådde bra i den kvafva atmosferen.
Älskare utaf frisk luft som jag är, har en täckvagn
aldrig varit i min smak, men — hvad var att göra? Jag
stufvade in mig bland askar och nattsäckar, dock
varade den glädjen icke heller länge, ty plötsligen måtte
hjulet ha kommit mot en sten, pladask gick det utaf,
och der sutto vi — midt på vägen. Lyckligtvis voro
vi icke långt ifrån gästgifvaregården, Tjufkil, en treflig
ort, såsom namnet redan utvisar.
Och nu får jag tala om en saga, som skjutsbonden
under vägen berättade för oss. Den vackra egendomen
Gullbringa skulle nemligen fått sitt namn af ett
guldsmycke, som drottning Margareta der fick tillbaka, se-MARSTRAND 1830
AKVARELL AV CHARLOTTE NONNEN
dan det blifvit henne frånstulet vid Tjufkil, hvars namn
äfven skall erinra om denna tilldragelse. Det säges
också att den lycklige återbringaren af guldet fick af
Drottningen Gullbringa till belöning. Huru dermed
kan förhålla sig, vet jag icke, men säkert är att när vi
besökte Tjufkil såg det ut som ett riktigt näste.
Gästgifvaregården låg under en grå klippa, ingen
dörr syntes på framsidan, vi hade helst blifvit utanför,
men några tunga regndroppar föllo, och de mörka
moln, som sammandragit sig på himlen, tycktes lofva
ett hällregn; vi trefvade alltså öfver några smutshögar,
och upptäckte en dörr på baksidan, hvarpå vi gingo
in i ett rum, der luften kändes blytung af kallnad
tobaksrök och mycket annat, hermetiskt inneslutet medelst
fastspikade fönster. Och golfvet! Bäst att icke tala
om det, ty i detta rum fingo vi dröja, till dess att
båten var i ordning, och der fingo vi packa ut våra
matkorgar, och njuta någon förfriskning, men den gjorde
godt, trots rummets oaptitliga tillstånd, och ett glas
fradgande porter, nordens nektar, bidrog också till att
höja vårt mod, som af dagens olägenheter nästan gått
ned till noll, och när det ändtligen tillsades, att båten
var färdig, svepte vi in oss i våra kappor, och brydde
oss icke om ösregnet, utan togo under skämt och skratt
plats i den något ruskiga farkosten, och framkommo
ändtligen genomvåta, men utan vidare äfventyr till
Marstrand.
Marstrand, hvad det var tyst och öde på den tiden.
Intet badhus fanns på ön; för att få sig ett bad måste
man fara till Koön. Inga så kallade nöjen vankades,
nå, det var just ingen förlust; för att roa sig klättrade
man i bergen, och botaniserade eller samlade nypon-rosor eller kaprifolium i parti, eller om man hade lust
att se något grönt träd, som gerna kan behöfvas under
den korta sommartiden, så försökte man få sig en
säker båt — det fanns ingen sådan båtflottilj då, som
nu för tiden — och for till det täcka landtstället
Halsen eller till Rosenlund eller Klöfverön, som föreföllo
särdeles vackra, jemförda med det kala Marstrand, och
många skizzer hemfördes efter en sådan färd. Det
enda som annars gjorde ett litet afbrott i lifvets
enformighet var arrestanternas dagliga rund under
soldatbevakning, då fick man tillfälle att studera det
mensk-liga ansigtet från dess sorgligaste sida. Ibland kommo
fångarna in i köken och utbjödo små arbeten, så fingo
vi en gång besök af den beryktade »Lasse-Maja», han
hade ett illslugt utseende, men såg annars temligen
belåten ut. När han såg någon som stickade på en
strumpa skrattade han och sade: »Sådant der brukade
jag också göra, när jag tjente som hushållsmamsell.»
Vi blefvo rätt glada, när han gått sin väg, ty sådana
gäster äro mindre behagliga.
Men man kan icke lefva af hafsluft och bad allena,
icke en gång af fisk — så tyckte vi åtminstone —
något annat skulle man ha, och dermed var det rätt
illa beställt på Marstrand. Våra matförråder fingo vi
alltid ha hemifrån, och man kan tänka sig hvilken
uppståndelse det blef i hemmet, när det plötsligen kom bud
att »Sven Nilsson seglar om ett par timmar». Då fick
i största hast bröd och kakor bakas, smör tjernas, höns
slaktas, m. m., och när allt väl kommit ombord, kunde
min käre Sven Nilsson ligga qvar i hamnen flera
dagar, utan att någon visste ordet af, — och när då
ändtligen den efterlängtade korgen ankom till Mar-strand, och öppnades med begärliga blickar — O hvilka
svikna förhoppningar. Det sköna brödet mögligt, smöret
smält, och köttet, — ja, derom vill jag icke ens tala.
En gång fingo vi den läckraste oxstek, men i hvilket
tillstånd! Händelsevis var en gammal hjelphustru i
köket när den packades upp, och hon såg på den
med så längtansfulla blickar, att vi frågade om hon ville
ha den? Gummans förtjusning var rörande att se,
ehuru hon icke tordes ta emot en så dyrbar gåfva,
tills hon frågat den gamla damen, som tagit oss under
sitt beskydd, om vi kunde ha rättighet att gifva bort
något så dyrbart?
Blef någon sjuk och man skickade till apoteket efter
en salva, som doktorn ordinerat, fick man sig
medika-menterna tillsända i ett gammalt sprucket téfat, med
tillsägelse att lemna det tillbaka sedan, enär det då skulle
expedieras till någon annan patient. Det var i sanning
en menlös tid.
Allt detta låter ju ganska enkelt, som det kunde varit
för hundra år tillbaka, men nu inträffade plötsligen en
ny händelse, en ny stjärna gick upp på vår himmel,
som bådade helt andra tider. Ty på en gång hette
det: »I dag kommer en ångbåt till Marstrand.» En
ångbåt! Den första, som någonsin synts till i denna
del af verlden. Vi blefvo bjudna till en vän från
Göteborg, Kommerserådet E., som bodde helt nära quain,
för att deltaga i festligheten.
Och snart hörde vi det stånkande lätet, vi sågo den
svarta röken, som uppsteg i lätta moln ur skorstenen,
vi sågo de plaskande hjulen, och vattnet som föll i
ett diamantregn omkring dem, lemnande ett långt
glittrande spår på det lugna hafvets yta. Ja, det helasåg vidunderligt ut, jag kan icke neka dertill, men
när landgången lagts ut, när stånkandet och pustandet
upphört, så blef det lif på Marstrand!
Det var ett ståtligt sällskap, som följt med ifrån
Göteborg på denna profresa, det var landshöfdingén,
kommendanten, och en hel mängd i samhället högt
uppsatta herrar, men inga damer — sådant hörde icke
till tonen då för tiden. Emellertid var det rätt roligt
för oss att få mottaga helt färska helsningar från
hemmet. Hos vårt gästfria värdfolk bjöds på melon och
många goda saker, som de fått ifrån Göteborg, och
en sådan rörelse, som det var i deras rum, har väl
aldrig funnits der förut.
Sedan öns märkvärdigheter i hast tagits i
betraktande begaf sig hela vikingaskaran tillbaka till
ångbåten, det började plaska och sqvalpa under hjulhusen;
ångan pep, röken flämtade och hvirflade emot den
klara aftonhimlen, det väldiga odjuret sattes i gång,
hattar svängdes, hurrarop höjdes; först långsamt, och
så med allt snabbare fart lemnade det första ångfartyget
Marstrands stränder, och det var åter tyst och öde på ön».
Av breven få vi ytterligare detaljer om denna resa
och vistelsen på Marstrand. Det berättas att när
vagnen gick sönder vid Gullbringa, skrek fröken Castillon
av förskräckelse, och alla stodo under paraplyer i
regnet tills vagnen blev reparerad. I Tjuvkil styrde de ut
sig med sjalar över huvudet för båtfärden, regnet
upphörde lyckligtvis snart, men då började det i stället att
blåsa. Emily fann resan behaglig, men fru och fröken
Castillon blevo så sjösjuka, att de föredrogo att gå
tvärs över Koön. Mary och Emily följde däremot med
båten runt ön.Klockan 3 e. m. ankommo de till Marstrand och
funno rummen ordentliga och ganska trevliga. Fru
Castillon hyrde det hela och flickorna hyrde i sin tur
en del därav av henne. Nästa morgon gick Emily
och badade redan kl. 5. Hon ådrager sig en svårare
tandvärk, och då fadern frågar doktor Westring vad
hon bör göra härför, får han till svar: »Hon skall sätta
tre blodiglar inuti munnen, så blir hon snart bra». En
följd av denna tandvärk blir, att Emily framskjuter sin
badtid till kl. 7, då vattnet hunnit bli litet varmare.
Marys ögon äro klena och tåla ej vid att se på havet
och de glittrande vågorna. Hon får i stället vara
tacksam för att sitta i ett skuggigt hörn på gården bredvid
Dit kommer ingen sol, de ha satt upp ett tältliknande
skydd, under vilket den stackars Mary sitter och stickar
med en grön skärm för ögonen. Till henne var det
som den beryktade Lasse-Maja fällde de i Talltrasten
citerade orden: »Sådant där brukade jag också göra
när jag tjänte som hushållsmamsell.»
Innan ångbåten började gå var det som sagt
besvärligt att komma till Marstrand. Deras vänner, familjen
Ekman, försökte resa med segelskutan, men detta blev
nästan ändå besvärligare än att åka, och resan blev
långvarig. De fingo gå i land under natten och hade
det mycket otrevligt. 14:de juli 1831 hade de en
liten tebjudning för de kvinnliga ungdomarna Ekman
och Wahlberg, de sydde och språkade och kommo
slutligen överens om att dricka »systerskål» och kalla
varandra för »du». Den 18 juli var den stora dagen
då den första ångbåten ankom.
I sitt brev hem härom berättar Emily: »Ungefär
klockan 5 e. m. vandrade vi ned till kajen, där störstadelen av Marstrands innevånare voro samlade. Efter
en kort stund sågo vi båten nalkas, hela däcket var
fullt av passagerare. När den närmade sig saktade
den farten, och allt emellanåt utsläpptes vit ånga i
närheten av hjulen. Snart igenkände vi flera av våra
bekanta. Båten stannade mitt emot Ekmans och alla
passagerarna stego i land. Där blev stor uppståndelse,
alla talade på en gång, och vi erhöllo många
hälsningar från hemmavarande bekanta. Sedan gingo vi
ombord med Ekmans och besågo allt som kunde ses.
Endast damsalongen var fullt färdig. Den var
mycket vackert möblerad med speglar och med soffor som
voro klädda med skarlakansfärgad merino.
Alla de anlända tågade till Ekmans, där det så gott
det sig göra lät var berett för deras mottagande, men
man hade ej väntat så många. Vi voro också bjudna.
Endast 12 skedar och 8 koppar funnos, så dessa måste
ständigt diskas. Det var mycket tröttande för fru
Ekman och flickorna. Efter att ha varit i land ungefär
en timme, återvände hela sällskapet till ångbåten, som
åter gav sig iväg. Kanonerna på båten och på
fästningen dundrade om varandra, alla herrarna lyfte på
hattarna och hurrade. Sjön var lugn som en spegel,
utom där hjulen lämnade spår av fradga efter sig.
Till att börja med gled båten sakta fram, men sen ökade
den farten, tills det föreföll som den flög fram som en
pil. Aldrig har jag sett en skönare och mera
majestätisk syn. Så ledsamt att vår käre pappa ej kunde
besöka oss med den».
Dagarna förflöto lugnt och angenämt. Detta år hade
de inga större svårigheter med maten. Fröken
Ca-stillon var rådig. Hon köpte kycklingar, som hon för-varade på vinden i en hönsbur. Systrarna Nonnen
följde hennes exempel och beställde 12 kycklingar
hemifrån, som de stängde in i vedboden. Som alltid
förenades nytta och nöje. Emily tog lektioner i italienska
för fröken Castillon, och om kvällarna sutto de på
klipporna och läste högt, bl. a. Iliaden.
Medan Mary och Emily voro på Marstrand pågick
som vanligt ett livligt umgängesliv på Liseberg. Fru
Nonnen, som numera led av en svårartad periodisk
huvudvärk, hade ändå en storartad förmåga att sätta
liv i allt och alla, och var en förtjusande och
fängslande värdinna. Nanny berättar, att de en dag haft
middag för stadens notabiliteter. Vädret var
förtjusande, bordet dekorerades rikt med blommor och frukt
och dukades i trädgården mitt för huset. Alla voro
naturligtvis förtjusta att få äta ute, och stämningen
var den allra bästa. Generalskan Edenhjelm
överhopade värden med beröm för alla anordningar på
Liseberg. Landshövding von Rosen var också med bland
gästerna och senare på kvällen kommo ännu flera från
staden, bl. a. Kennedys och en greve Gyldenstolpe.
*
8. BEKYMMERSAMMA TIDER.
Sockerbruket inställer sina betalningar. — Koleran. — David
Carnegie kommer.
Ända till 1833 levde familjen på Liseberg lyckligt
i förhoppningen om att bruket på Klippan skulle ge
dem en riklig och god inkomst. Visserligen hade John
Nonnen många gånger funnit det svårt att hålla affären
i gång, men det hade alltid lyckats honom att
övervinna och reda ut svårigheterna. Robert Lorent v^r
en stor optimist och hade förmåga att få andra att se
allt från samma ljusa sida som han själv, men vid hans
död i maj nämnda år gjordes den sorgliga och
överraskande upptäckten, att ställningen vid bruket var
mycket dålig och affärerna synnerligen intrasslade.
Vad som i hög grad ökade svårigheterna var att
chefen för en firma i Hamburg, hos vilken de haft
obegränsad kredit, dött, och arvingarna ville ha ut alla
sina pänningar.
Hade Nonnen varit yngre, är det troligt att han
fortsatt rörelsen. Många av hans vänner, och troligen
även sonen, ansågo, att med det förtroende, som
sattes till hans namn, med hans ordningssinne, ärlighet
och grundliga kännedom om affärerna, skulle han med
framgång ensam kunnat fortsätta affären och till slut
skulle bruket bliva en guldgruva för honom — vilket
det ju också senare blivit för andra.
Men John Nonnen var gammal, över 60 år, och
slaget kom så hastigt och överrumplande. I stället för
att se tiden något an och kraftigt ta itu med affärernas
utredning, ansåg Nonnen det riktigast att låta bruket
inställa sina betalningar. Han ville icke ytterligare
inveckla det hela genom att belasta bruket med ännu
större skulder. Och själv måste han också göra cession
och sälja allt vad han ägde för att hjälpa till med
betalningen av sockerbrukets skulder. Till hans stora
glädje fingo de flesta ut sina fordringar sedan bruken
blivit sålda och allt uppklarerat; det återstod endast
några få och mindre skulder till personer, som ej voro
i behov av pänningar eller fordrade betalning.Sorgligt nog förlorade även Nonnens svåger Paul
Emil Lorent, vilken liksom han själv anförtrott sin
förmögenhet till Robert, nu också vad han insatt i affären.
Under denna svåra tid fick John Nonnen erfara, att
han hade verkliga och trofasta vänner. Kommerserådet
James Dickson erbjöd sig vid auktionen av deras
lösöre att inköpa allt, som var familjen kärt eller
behövligt, och detta fick Nonnen sedan så småningom efter
råd och lägenhet återbetala.
För Edward Nonnen kom underrättelsen som en
blixt från klar himmel. Vintern hade varit mycket
lycklig och god för honom i alla avseenden. På
nyåret hade han också ingått förlovning med en ung
och älsklig kvinna, som han hade mycket kär. Men
glädje och sorg växla: med samma post som fadern
omtalade, att han blivit tvungen inställa sina
betalningar, kom ett brev från hans fästmös far, som fått
reda på John Nonnens ekonomiska svårigheter och i
brevet återsände sin dotters ring.
Edward reste genast ned till Göteborg för att se
om han kunde vara fadern till någon hjälp. 1
för-maksdörren möttes han av sin syster Emily; hon
omfamnade honom och sade: »Jag är glad att du
åtminstone är lycklig». »Jag? För mig är allt slut»,
svarade brodern sorgset.
Om denna sorgens tid skriver Emily: «Jag vill ej
uppehålla mig vid allt detta sorgliga och besvärliga,
som nu följde. Var dag tycktes ha med sig något
nytt hårt slag, som förmörkade våra framtidsutsikter.»
Men intet ont, som ej för något gott med sig.
Edward Nonnen fick nu med mera allvar vända sina
tankar och sin företagsamhetslust mot bildandet av ettlantbruksinstitut. Dessa hans planer förverkligades och
blevo till stort gagn för Sverige. Om han icke råkat
i dessa personliga svårigheter och sorger, hade han
kanske aldrig kommit att utföra vad som nu blev
hans livsverk och för alltid befäste hans namn som
»svenska lantbrukets fader».
De minskade inkomsterna åstadkommo en förändring
i hela levnadssättet på Liseberg, som nu måste
anordnas mycket sparsamt. Flera tjänare avskedades
genast, och Mary lämnade sina kära böcker och sitt
latin för att hjälpa fadern i trädgården och modern i
hushållet. Det var för henne en stor lycka att kunna
känna sig vara till verklig nytta, men de första
försöken utföllo ej särdeles väl.
Mary var ej av naturen vidare praktisk, utan fick
som alla andra göra sina dyrbara lärospån, innan hon
blev verkligt kunnig.
De hade en hel del kalkoner på Liseberg, och Mary
tyckte att det såg illa ut att dessa lyxdjur fortfarande
spatserade omkring därute, fastän familjen gjort
konkurs.
»Vad skulle människor säga?»
Hon lät därför slakta ner dem den ena efter den
andra; i tre veckors tid åto Nonnens ingenting annat
än kalkon, tills det läckra köttet blev dem vämjeligt,
som i forna tider vaktlarna för Israels folk. När Emily
var yngre ville hon ej kritisera systern, men då hon
var över 90 år sade hon på tal om dessa kalkoner:
»Jag har ofta tänkt, att det kanske varit ekonomiskt
bättre, om vi behållit fåglarna, och så småningom sålt
dem till skapligt pris åt sådana personer, som behövde
kalkoner till stora bjudningar».Mary satte sig emellertid energiskt in i
hushållsgöro-målen och blev snart en utmärkt och duktig husmor.
Lisebergsträdgården omdanades från lyxträdgård till
handelsträdgård. Nytta och skönhet förenades så
mycket som möjligt. Blomsterlökar och perenna växter,
som voro till salu, stodo i rabatter och grupper här
och var i de gröna gräsmattorna och lyste upp dem
med sina glada, rika färger. Trädskolan fann John
Nonnen bar sig bäst, och han gladde sig åt att på
detta sätt uppmuntra trädgårdsskötsel. Många hem
på landet fingo genom Lisebergs trädskola bättre
fruktsorter än de förut haft. Trädgårdsmästaren for
om torgdagarna in till staden med grönsaker, bär och
frukt, och det var mycket lättare att sälja nu än tio år
förut, då samma försök gjorts.
Sommaren 1834, skriver Emily, var den varmaste i
mannaminne. Termometern visade 34 grader i
skuggan, och till och med om nätterna var det föga
kyligare. »Pappa var tvungen att resa till Hamburg och
England för att försöka sälja bruken. Under hans
bortovaro i början av augusti, när hettan var som svårast
och luften så tung att den nästan föreföll pestsmittad,
hörde vi helt oväntat: »Koleran har brutit ut i staden».
Det var en förskräckelsens tid. Inga förberedelser hade
vidtagits; ingen visste vad som borde göras. De första
patienterna lades in på allmänna sjukhuset.
Sjukdomen spridde sig med fruktansvärd hast; knappast
något hus sparades. I ett hus dogo fyrtio personer.
I varje gathörn brändes tjära i stora grytor för att
rensa luften, massor av likkistor fördes var morgon in
till staden och fingo genast användning, sjundedelen
av Göteborgs befolkning bortsopades. Man påmindesom beskrivningar av digerdöden i fjortonde
århundradet. Rädslan för smitta var så stor, att det nästan var
omöjligt att få människor att bära bort de döda.
Men det fanns en del uppoffrande och kärleksfulla
personer, bland dem en ung herr Moritz Magnus, som
gjorde sig särskilt berömvärda. De gingo in i
husen, där koleran rasade, och vårdade de sjuka, som
övergivits av sina tjänare och av dem som skulle
vårda dem.
Den siste, som föll offer för sjukdomen, var
landshövdingen greve von Rosen. En av systrarna Nonnen,
Nanny, blev också svårt angripen, och trots att hon
övervann sjukdomen, återfick hon dock aldrig fullt
sin hälsa.
Lisebergs trädgårdsmästare var så rädd för koleran,
att han fullt frisk tog in de medikamenter, som
ordinerades för de sjuke, och som han var tysk och ej
kunde läsa svenska, svalde han hela salvan, som skulle
strykas på magen. Därav blev han verkligt illamående,
och bud sändes efter ej mindre än fem läkare, den
ene efter den andre, men alla voro sjuka, mest av
överansträngning. Ändå hade Göteborgs läkarekår
förstärkts med fem läkare från Stockholm och en från
Köpenhamn.
Intet år hade Lisebergsträdgården burit så vacker och
så riklig frukt som detta, då koleran härjade. Emily
skriver: »Det är nästan sorgligt att se grenarna
nedtyngda av mogna äpplen, och vinkasten fylld av
hängande, härliga druvklasar och ej få äta därav. Vi kunna
ej heller sälja, ty ingen vågar nu äta frukt».
Den svåra sjukdomen hade emellertid ett stort och
märkligt inflytande på familjen Nonnens framtida liv.Liseberg skulle säljas, och fordringsägarna bestämde
att auktionen skulle försiggå den 8:de augusti, ty vid
den tiden hölls årets stora marknad, som lockade många
besökande från olika delar av landet, och bland dem
kunde det tänkas, att någon skulle vilja bjuda ett högt
pris på Lisebergsegendomen, som var vitt och brett
beryktad för sin skönhet.
Pastor Morgan gick dock i den tanken, att om
Liseberg kunde fås för samma pris, som John Nonnen
givit för tolv år sedan, då ville han återköpa det och
uthyra det till sin svärfar, så att familjen ej skulle
behöva lämna sitt kära hem. Men det föreföll ej, som
han hade stora utsikter att kunna få det till så lågt
pris, då ju egendomen ökat mycket i värde sedan
Nonnen köpte den.
Den 8:de augusti, som fordringsägarna ansett så
lämplig som försäljningsdag, kom, men de hade ej
beräknat och ej kunnat förutse, att en koleraepidemi då
skulle rasa, —- paniken stod på sin höjd, människorna
dogo runt omkring, ingen tänkte längre på att sälja
eller köpa, ty vem kunde veta, om han levde till
dagens slut!
Det märkliga inträffade därför att ingen enda köpare
infann sig på den utsatta auktionsdagen, utan Liseberg
slogs ned till Morgan för 12,150 Rdr. »Detta», skriver
Emily, »var för oss en mycket lycklig tilldragelse, men
efteråt hörde vi, att flera spekulanter voro fasligt
besvikna, när de helt oväntat upptäckte, att stället, för
vilket de gärna givit hur mycket som hälst, var sålt
utan att de visste något därom. Det har alltid
förefallit mig, som denna händelse var lika romantisk, som
något vi läsa om i berättelser».I sina svåra bekymmer och sin oro för framtiden
anropade både herr och fru Nonnen och döttrarna Gud
om hjälp, och den uteblev heller icke, utan kom på
ett oväntat och alldeles överraskande sätt och blev
därför också så mycket mera glädjande.
Frampå hösten avtog epidemin. Ett häftigt
åskväder rensade luften, och därefter förekommo blott några
få fall av koleran. Systrarna Nonnen kunde med glädje
mottaga sin far vid hans hemkomst från utrikesresan,
ty nu var faran för smitta avlägsnad.
John Nonnen hade ej lyckats sälja bruket utrikes,
»men», skriver Emily, »han hade tänkt ut en plan
som visade hans stora förmåga att bedöma karaktärer».
År 1830 kom unge mr. David Carnegie, då blott
aderton år, att besöka sin farbror D. Carnegie senior,
John Nonnens gamle vän. Denne unge man, som då
nyss blivit myndig, gjorde ett så gott intryck på
Nonnen, att han föreslog honom att övertaga affären och
bliva egare till bruket.
Uppgörelserna härom försiggingo under strängaste
tystnad. Den unge Carnegie satt i kvällens skymning
instängd i John Nonnens arbetsrum på Liseberg, och
ingen i världen mer än de två visste något om vad
som mellan dem avhandlades.
John Nonnen bevisade för honom hur bruket skulle
bliva en guldgruva för den, som kunde befria det från
de gamla tryckande skulderna, och de svåra
omständigheter, det haft att kämpa emot under många år.
Carnegie svarade, att då han inte förstod saken, kunde
han intet annat göra än förlita sig på Nonnens ord,
men om han ville åtaga sig att sköta alltsammans, var
Carnegie villig att ingå på förslaget.
Dagen för auktionen kom. Många hjärtan klappade
av oro, ty flera personer i Göteborg hade bestämt sig
att vara köpare, om de kunde komma över bruket till
rimligt pris. »De hade ingen klar föreställning om
affärens verkliga värde», skriver Emily, «stor var
därför deras förvåning och missräkning, när de helt
oväntat hörde bruket slås ned till en ännu högre bjudare,
vars namn icke nämndes, men som senare visade sig
vara den ännu okände ynglingen David Carnegie och
hans kusin Mr. Robertson. Vår glädje var mycket stor.
Ty fastän vår fars förmögenhet var borta, hade han
dock på detta sätt en bestämd inkomst och ett arbete,
som han grundligt förstod. Nu var han ej längre
nedtyngd av bekymmer, som så länge tryckt honom, vi
kunde få bo kvar i vårt gamla hem, och ändå visste
vi ej då, vilka flera välsignelser denna lyckliga
händelse skulle föra med sig åt oss i framtiden.»
*
9. HEMLIV PÅ LISEBERG.
Familjen Morgan flyttar till Conway. — Anna Kolster och kokerskan
Greta. — Trädgårdsarbete och sömnad. — Emily får
löfte om en Köpenhamnsresa.
Pastor M. Morgan hade nu i tretton år innehaft sin
plats i engelska kyrkan. Hans äldsta söner voro
så gamla, att de behövde komma i skola i England,
ty det var faderns önskan, att de skulle tillbringa sitt
framtida liv där.
Det beslöts därför, att hela familjen skulle flytta över
dit år 1836. För systrarna på Liseberg var det svårt
att skiljas från Fanny och alla barnen, men på samma
gång skulle familjens flyttning till deras gamla hemland
återknyta de band, som förenade dem med England,
och de skulle kunna bli i tillfälle att resa dit och hälsa
på sin syster.
Till en början fick Morgan nöja sig med en sämre
avlönad plats i London, men snart blev han erbjuden
att bli kyrkoherde i den vackra, romantiskt belägna
staden Conway i Wales. Flyttningen visade sig senare
ha varit till gossarnas förmån, mostrarna på Liseberg
fingo snart glädja sig över att höra, hur de vunno den
ena framgången efter den andra.*)
Den av sönerna Morgan, som mest fäst sig vid Sverige,
var Henry, den yngste. Han kom ibland under ferierna
tillbaka till Liseberg, antingen ensam eller följd av sin
familj. Han berättade en gång i ett sällskap på Liseberg
om sin lyckliga barndom i Göteborg och om
julaftnarna, som alltid firades på Liseberg. »Vi hämtades
alla i en stor täckvagn till morföräldrarnas hem, där vi
mottogos mycket hjärtligt av mostrarna, men allra
hjärtligast av sköterskan Anna Kolster. Vi barn kallade
henne endast »Boo». 1 den stora öppna tegelspisen
brann en flammande julbrasa, framför vilken vi först
stannade och värmde oss, men snart fingo vi gå
uppför trappan och sitta i mörkret och vänta, tills dörrar-
*) Osborne Morgan blev kronadvokat (Queen’s Counsel), ledamot
av parlamentet, Judge Advocate General och baronet. John blev
professor i medicin vid universitetet i Manchester och
praktiserande läkare. Henry blev teologie doktor vid universitetet i
Cambridge, och var under trettio år tutor vid Jesus College därstädes,
vilket college han under denna tid arbetade upp till det tredje i
ordningen. Från 1885 till sin död 1912 var han rektor vid samma
college.ANNA KOLSTER
AKVARELL AV NANNY NONNEN, 1845
na till salen slogos upp, och vi gingo in till de i ljus
strålande rummen och den tindrande julgranen med
alla presenterna under sina skyddande grenar. Allt var
så vackert ordnat av mormor och Boo.»
Anna Kolster hade en underbar förmåga att göra
allt trevligt i hemmet. Hon var den som stod vid
dörren och tog emot alla gäster, och ingen som
hälsats välkommen på Liseberg av den lilla rara gumman
glömde någonsin hennes blida, fryntliga väsen. Hon
talade ett egendomligt språk, en rolig blandning av
platttyska, engelska och svenska; barnen kallade hon »Lyttje
dears».
En annan trotjänarinna på Liseberg, som också var
en vacker typ för den tidens tillgivna och trogna
tjänare, var kokerskan Greta. Hon var lång och ståtlig
och orimligt fortfärdig, hon hann med allt på ett
förunderligt sätt. Greta lagade mycket god mat, mjölkade
korna, skötte kycklingarna och fick ändå tid över att
vårda fru Nonnen, som blev klenare för vart år. 1837
bröt hon benet två gånger, först i maj och sedan i
juni. När hon försökte att gå, orkade hon inte utan
föll. Lyckligtvis var sommaren så vacker, att hon oftast
kunde ligga på en soffa i trädgården bland rosor och
dalior. Hennes man vandrade troget och punktligt
som vanligt till kontoret och skötte affärerna lika
samvetsgrant, som voro de fortfarande hans egna. På
kvällarna var han mest i trädgården, tog del av allt
som försiggick där och intresserade sig varmt för
arbetet. Trädskolan utvecklade sig alltjämt, och det är
intressant att veta, att de ståtliga, gamla lindar, som
nu pryda Vänersborgs stad, ha haft sitt barndomshem
på Liseberg. Drätselkammaren därstädes beställde ejmindre än 70 stycken lindar, som skulle vara 12 fot
höga, när de levererades. Till parken vid Frugården,
som då nyanlades, sändes också olika sorters träd.
Systrarna Nonnen, som på allt sätt ville hjälpa sina
föräldrar att spara, sydde själva sina kläder, trots att
det var ett arbete, som ej det allra minsta intresserade
dem. På den tiden funnos inga symaskiner, och det
tog lång tid att sy de åtsittande snibbliven, som då
användes. Vilken tålamodsprövande, irriterande
sysselsättning att sy in alla dessa fiskben i sömmarna för att
få livet att sitta som svarvat på kroppen! Hur de än
ansträngde sig, lyckades det dock sällan att uppnå det
moderna idealet. Troligen användes samma modell,
de en gång fått, år ut och år in, och härigenom fingo
systrarna på Liseberg även i det yttre den gammaldags
prägel, om vilken Anna Hamilton-Geete talar i de få
rader hon hann nedskriva om dem.
Hemlivet med sin sömnad och sina små hushållsbestyr
kändes ibland lite för trångt för Emily. Hon längtade
efter något arbete, som kunde bli till mera gagn för
framtiden, och slutligen beslöts att hon skulle få resa
till Köpenhamn för att utveckla sina konstnärliga anlag
och lära sig måla. Lyckades hon ej bli konstnär, kunde
hon ju alltid vid hemkomsten giva lektioner i ritning
och målning. Miniatyrmålning var också en konst
som intresserade henne mycket, och som hon med
någon framgång försökt; det fanns således flera
möjligheter öppna för hennes levande begåvning och stora
arbetsförmåga.
*
10. I KÖPENHAMNS
KONSTNÄRSKRETSAR.
Resan. — Hos Rörbye. — Thorvaldsens återkomst. — Systrarna brevväxla.
Emilys tablåer. — Vänner och kamrater.
För Emily, som aldrig förr varit hemifrån någon
längre tid, var det ett ganska stort företag att ensam
bege sig av till Danmarks huvudstad. Men det var
intressant och lärorikt för henne att se något av
världen, och nyttigt att vara på egen hand.
Det var med gott mod hon den 2 maj 1838
anträdde sin resa. Hon var den enda damen ombord
på ångbåten, men hon hade det bra, ty en gammal
vän till hennes far tog hand om henne. Vädret var
förtjusande. Hon satt länge på däck och såg på
solnedgången över sjön. Den var magnifik. Snart
visade sig månen, och den ena stjärnan efter den andra
tittade fram mellan de mjuka duniga molnen. Hon
njöt av fartygets rörelser, där hon satt och språkade
med en mycket intressant major L. och en norsk
general, men det dröjde inte länge innan hon fick lov
att gå ned i sin hytt.
Nästa morgon kl. 7 väcktes hon med den
underrättelsen, att danska kusten var synlig. Hon klädde
sig så fort hon kunde och gick upp på däck. Där
mötte henne en härlig syn!
Himmelen var alldeles blå utan ett moln, sjön
glittrade som strödd med diamanter, och några seglare
gledo över vattnet, andra lågo för ankar. Danska
kusten med sina låga skogbevuxna kullar och öppna
ängder visade sig för henne, och här och där såg
hon hus, som förvånade henne, ty de voro vita och
hade spetsiga tak. Vid tvåtiden skymtade hon
Köpenhamn med alla dess torn och spiror.
Hon skall bo hos några avlägsna anförvanter, och
när båten lägger till är hon glad att höra en röst, som
välkomnar henne. Herr Surleau med dotter hämta
henne till sitt hem, som nu också skall bli hennes.
Det rum hon får, har egentligen inte alls de
egenskaper hon önskar. Det enda fönster som finns går
endast till ett förmak, och ger därför mycket litet
dager och mycket litet luft. Både hon själv och hennes
målning lida härav.
Vad hon först och främst genast efter sin ankomst
söker är god och lämplig undervisning i sin konst.
Hon lyckas också verkligen få lektioner i oljemålning
av professor Rörbye, vilket ansågs vara en stor och
oväntad lycka, då han aldrig tog mer än fyra elever
och var utan jämförelse den bäste läraren i hela
Köpenhamn. Hon arbetade nu mycket flitigt hela
förmiddagen; om kvällarna var hon oftast bortbjuden till
de många vänner, hon snart fick.
I brev till Liseberg beskriver hon vad som gör mest
intryck på henne, och när Thorvaldsen kommer hem
från Italien är hon ute och ser på ståten. Hon
skriver: »I september kom Thorvaldsen hem från Italien
och mottogs kungligt, tusentals båtar med musik,
flaggor och girlander mötte honom, och stranden var
fullsatt av människor. Till och med de himmelska
makterna hade spänt en sjufärgad triumfbåge i skyarna,
under vilken den kungliga fregatten passerade, somförde fursten bland levande bildhuggare hem till sitt
eget land. När han steg i sin vagn, spändes hästarna
i I rån och folket drog honom över Amalienplads, där
annars blott kungliga personer få åka. Han är en
förtjusande gammal man. Jag har haft den stora
lyckan att bli presenterad för honom och göra hans
bekantskap.
Han vandrade med oss genom sin ateljé, där en
mängd av de sköna skulpturer, han fört med sig hem,
höll på att packas upp. Det var en njutning för mig
att se dessa utsökt vackra konstföremål, under det att
mästaren, som framkallat dem ur det hårda, kalla
berget, stod bredvid med sitt vita långa hår, vilket föll
som en helgongloria kring det vänligaste anlete man
kan tänka sig.
Gruppen som representerar Johannes Döparen
predikande i vildmarken och som nyss har placerats över
portalen till Vor Frue Kirke, är mycket skön, alldeles för vacker
för den kyrka som den pryder, vilken i mitt tycke är tung
och klumpig, men kanske just detta gör att gruppen
vinner genom kontrastverkan». Senare skriver hon:
»Thorvaldsen var allt igenom mycket vänlig mot
mig> jag brukade rita i hans ateljé och kopierade
några av kans sköna marmorstatyer, och äger ännu
ett litet huvud modellerat i lera av honom, som han
skänkt mig, och som jag anser vara en av mina största
skatter.»
Mary blir inspirerad, när hon erhåller Emilys brev
om besöket hos Thorvaldsen och hör hur Emily sett
så många av den store konstnärens skulpturer samt
statyerna i Charlottenborg.
Hon skriver till systern i Köpenhamn: »Du blir ejnöjd med att se konstverken blott en gång, du
återvänder om och om igen, tills din själ växer av det
stora du ser. Skönheten, som till att börja med
inger vördnad, fyller dig med hänförelse när du lär känna
konstverket djupare. Din anmärkning, att varken
teckning eller utkast kan ge någon idé om skulpturers
oförlikneligt mjuka konturer eller om marmorns
polityr, är sann. Själv bevarar jag ännu intrycket av den
enda marmorskulptur jag kan komma ihåg att jag sett,
nämligen två vackra barn av Chaudet. Jag tycker
mig ännu se det himmelska uttrycket i deras ansikten,
så oskyldigt, så rent, där de lågo och sovo i den
djupa sömnen inneslutna i varandras armar. En hand
hängde orörlig ned på sidan om vilolägret och höll
med sina små, fina fingrar några liljor och
vallmoblommor, emblem av oskuld och sömn. Jag kan ej
heller glömma de kopior av Apollo di Belvedere och
Venus di Medici, som jag såg som barn. Deras
majestätiska form och uttryck imponerade på mig. Jag
var då blott sju år. Känslan för det sublima, som då
väcktes inom mig, vill jag för ingen del vara utan,
minnet därav är mig ännu till hjälp, när jag läser
beskrivningar av sådana antikens under, det hjälper mig
att framkalla dem i min fantasi. Jag har alltid ansett
skulptur vara en högre konst än målning. Den giver
själen en lugnare, högre lyftning, och flyttar intrycket
från sinnena. När ögat mottagit intrycken, som
skulpturens sköna former förkroppsliga, övergå de helt att
vara själens egendom, under det att de färglagda,
rägnbågsliknande målningarna störa själens rena
överjordiska glädje. Tänk på mig, när du kopierar
»Gracerna», och på hur lycklig jag skulle vara, om jagblott en gång finge se dem för att sedan kunna
behålla dem i mitt minne som en motvikt mot det
enahanda i mitt liv».
Mary tröstar sig dock med att hon har
trädgården på Liseberg och beskriver en promenad där efter
kl. 9 på kvällen. Det var så obeskrivligt vackert, hon
kunde ej njuta därav ensam, utan gick in och
hämtade Charlotte och Nanny, som sprungo omkring
utefter vägarna, glada och livliga som unga hjortar. Hon
ville så gärna ha fler med sig, som voro litet mera
stillsamma, och som kunde njuta av kvällens skönhet,
och hämtade därför också deras gamla sköterska Anna
Kolster, kokerskan Lena och Beata. Dessa njöto var och
en på sitt sätt och sutto länge ute, tills nattkylan kom
med rå och fuktig luft och tvingade in dem.
På hösten 1838 flyttade Emily till en överstinna,
men fortsatte att äta middag och tillbringa aftonen hos
sina anhöriga Surleaus. Först kl. 10 på kvällen gick
hon hem. »Detta är inte trevligt i dåligt väder»,
skriver hon till sin bror, »men jag har blivit så van att
under vintertider vara ute i snö och rägn och storm
och gå ut vilken tid som hälst och hur långt som
hälst, utan att något annat än mina skor eller andra
klädespersedlar, som ej kunnat härdas så väl som
människokroppen, tagit skada härav.»
Nyårsaftonen var Emily på en stor bjudning hos
Tutiens. Fru Tutiens var skicklig pianist och
underhöll sällskapet med sin konst, men när tolvslaget ljöd
höllo de på med att äta supé, vilket Emily fann högst
prosaiskt. De avbröto endast måltiden ett ögonblick
för att önska varandra ett gott nytt år. Här träffade
hon Köpenhamns vackraste flicka, fröken Clara Falbe.Emily finner den unga skönheten något påminna om
Göteborgs stolthet, fru Hilda Wijk, Tegnérs berömda
väninna »Den Blåögda».
På nyårsdagen gick hon i Peterskyrkan och åhörde
en predikan, som mycket rörde henne. Vädret hade
varit någorlunda på morgonen, »men», säger hon, »när
jag skulle lämna kyrkan ösrägnade och blåste det.
Detta var särdeles obehagligt för mig, ty jag hade en
alldeles ny hatt på mig. Den var gjord av mörk
mo-rellfärgad sidensars, garnerad med svarta spetsar. Nu
användas endast sådana hattar. Sidenkappor med stora
sjalliknande kragar, ofta garnerade med päls, användas
också. Till all lycka för min hatt bjöd mig fru W.,
i vars bänk jag satt, att åka med henne hem.»
Då Mary fått brevet om Emilys hatt skrev hon om
andra hattar hon sett, och visade sitt intresse för den
stora och viktiga modefrågan. Hon talar även om
ett besök på Stora Torp. »Som vanligt blevo vi
mycket vänligt mottagna av Carnegies; vad som
mest av allt intresserade dem att få veta var om
vi hört något från dig. Den gamle herrn frågade
oss härom, innan han hälsade, och först senare efter
vårt befinnande.
De gamla voro ensamma. Isabella och svenska
Susan hade farit till Gunnebo (Susan var dotter i huset
och kallades »svenska Susan» till skillnad från en
engelsk kusin med samma namn, som just då var på
besök). Flickorna återkommo, medan vi ännu voro
där, den ena hade ett ordinärt utseende, men den andra
var ovanligt vacker, hyn så blommande frisk, och hennes
vackra lockar slingrade sig ned om den gröna
siden-bonnet hon hade och som klädde henne så väl»,I februari lyckades det Emily att få det så ordnat, att
hon tillika med sju andra damer, som ägnade sig åt
konsten, fick genomgå en kurs i anatomi för den
utmärkte professorn Stein. Denna kunskap ansåg hon
vara mycket viktig för sin utbildning som
porträttmålarinna. Hon njuter mycket av att gå på konserter,
och redogör för dessa på ett sätt, som visar att hon
har en god musikalisk uppfattning. Själv spelar hon
också ofta violin. En dag besökte Emily tillsammans
med två andra konstälskande damer »Kunstforeningen».
Av tavlorna slår först ingen an. Vad hon där finner
skönast är en gravyr efter en tavla av Rafael. Den
föreställer Kristus på väg till korsfästelsen. »Han
sjunker ned under korsets tyngd, det lidande, undergivna
uttrycket och hela figuren är så gripande, som jag
aldrig tror mig sett förut. När vi fingo se den,
utropade vi: »En sådan tavla kunna ej nutidens målare
åstadkomma!»
»Därefter», skriver hon, »for jag med Caroline Surleau
till Frederikskirke, Christianshavn, för att höra
Grundt-vig predika. Kyrkan är mycket gammal, Grundtvig
predikade i synnerligen enformig ton, predikan vi åhörde
ansågs vara en av hans bästa, men gjorde ej något
fördelaktigt intryck på oss. Jag kunde ej tro att det var han,
som författat min älskade bok ’Nordisk Mytologi’.»
»En annan dag», berättar hon, »var jag bjuden till
Commendeur Wulff. Han är skald och har översatt
delar av Shakespeare och Tegnér. H. C. Andersen och
Kellerman voro också bjudna men förhindrade att
komma. Ni kunna förstå hur ledsen jag var över detta.
Weise (organist i Vor Fruekirke) var där och vid
briljant humör. Han spelade förtjusande ett stycke, somframställde en storm med åska och blixt. Han hade
allehanda kvicka och roliga infall.■»
Under denna sin intressanta vistelse i Köpenhamns
konstnärskretsar blev Emily även i tillfälle att se
Oehlen-schläger på nära håll. Hans tragedi »Knut den store»
skulle spelas på teatern för första gången, och Emily
är mycket intresserad av hur den skall mottagas av
publiken.
I mars månad öppnades Vor Fruekirken åter efter
de tretton marmorstatyernas insättande. Emily var
närvarande vid denna första gudstjänst och mycket förtjust
att se de vackra skulpturerna pryda kyrkan. Framför
altaret knäböjde den skönaste av dem alla,
bildhuggar-konstens vackraste skapelse, ängeln hållande snäckan,
som användes till dopfunt.
En mycket god predikan hölls av Kolthoff, men
knappt var predikan slut, innan det blev rörelse bland
åhörarna. Någon kom in och hällde varmt vatten
i snäckan, så slogos båda dörrarna upp, professor
Freunds hustru kom in med sitt lilla barn i armarna,
så några av faddrarna och sist Thorvaldsen, den
vördnadsbjudande gamle mannen med sitt silverhår, en
riktigt patriarkalisk figur, ställets genius. På bröstet
bar han en mängd ordnar och utmärkelsetecken.
De majestätiska konstverk, han framskapat ur den
hårda stenen, föreföllo att andas och välkomnade
honom, vars tanke kallat dem till liv. Han åtföljdes av
professor Freund och ännu fler faddrar, de flesta av
dem konstnärer. Fryde döpte barnet och höll därefter
ett tal. Vi hade god plats att se, men kunde ej höra
ett ord av talet.»
Hemifrån hör Emily, att en av hennes systrar skullefå resa och hälsa på Fanny i England. Hon
skriver hem, att hon gläder sig åt detta, men att hon
ej avundas henne, då hon själv njuter ett så intressant
liv i Köpenhamn. Hon träffar många konstnärer, och
de komma till hennes ateljé, där hon nu börjat måla
porträtt. De ge henne goda råd och kritisera hennes
arbete, vilket hon är mycket tacksam för. Bland de
konstnärer, hon lärt känna, äro porträttmålaren
Bae-rentzen, professor Becker samt Stockebye. Den
sistnämnde ämnar sig till Sverige nästa sommar och lovar
då att besöka Liseberg.
Men alltid återkommer hon till Thorvaldsen som
numro ett av alla, vilken hon är lycklig att ofta träffa.
Så reser hon åter en dag med Caroline Surleau till
Charlottenborg för att beskåda hans konstverk, och
där i rummet näst intill står Thorvaldsen själv vid sitt
staffli med en hög lera bredvid sig. Han håller på
att göra en modell till en bas relief. »Han bjöd oss»,
skriver hon, »komma in, som vi med glädje gjorde.
Bas reliefen han arbetade på skulle ställas över
kollekt-bössan för fattiga i Vor Frue kirken. Den föreställde
en kvinnofigur med ett barn. Han frågade om vi ville
se hans ritningar och förde oss in i sitt rum. De
flesta av ritningarna hade jag sett förut. Borden och
delvis golvet var betäckt med vaser, böcker, papper,
gravyrer, allt uti smakfull artistisk oordning. Vi sågo
på dessa, men mest följde våra ögon Thorvaldsen
själv. Han gick långsamt och föreföll något
melankolisk och nedtryckt. Han sade, att han kände
skillnaden i klimatet här. Han led ej av kölden som
vanligtvis är fallet första året här, men han led av dess
följder, reumatisk värk och andra krämpor. Efter attha beskådat hans kuriositeter, gingo vi åter och sågo
honom arbeta. Jag var ledsen, att jag ej bad att få
taga en liten bit lera som minne. Fru W. gjorde det,
hörde jag, och han modellerade hastigt därav ett äpple
och bad henne giva det till sin dotter från den gamle
Paris».
I ett av breven skildrar Emily det konstnärliga
sällskapslivet i Köpenhamn.
Herr och fru Garingius, vänner till Emilys far, skola
fira silverbröllop med en fest, däri även dans med
tablåer skola ingå. Emily blir ombedd att ordna
tablåerna. Härmed har hon mycket besvär, men
äntligen blir allt färdigt och på den bestämda dagen går
hon, iklädd vit mollklänning med ljusröda bandrosetter
och svarta spetsvantar, till silverbrudparets hem. I
flickornas rum mötte henne en lustig syn. Flickorna
sprungo omkring i alla möjliga kostymer; några
liknade änglar med vingar.
Emilys arrangemang för tablåerna voro synnerligen
originella. Hon hade låtit flytta fram familjens stora
himmelsäng, tagit alla sängkläder därur, och ställt den
framför dubbeldörrarna till stora salongen. Sängen
försågs nu på tre sidor med mörka gardiner och
skulle utgöra scenen för tablåerna. Här grupperades
de spelande, och effekten blev bedårande. Där såg
man Tron, Hoppet och Kärleken. Tron i blått silke
med vit slöja och ett kors i de sammanknäppta
händerna. Hoppet i lätta gröna draperier stödde sig mot
ett ankare, och Kärleken höll en röd ros i handen.
En tablå visade ett sovande barn bevakat av två
änglar. Som slutscen visades guldbröllopet och det
var det mest lyckade av allt.När det börjar våras, tänker Emily med vemod på att
det år, hon skulle få vara i Köpenhamn, lider mot sitt
slut. Hon känner sig nedstämd över att ej ha gjort
så stora framsteg, som hon velat. Alla hennes vänner
råda henne att stanna längre, och hon inser, att hon
haft mesta nyttan av de sista månaderna. Vad som
först föreföll henne dunkelt, börjar nu att klarna.
Då inträffar en oväntad händelse. Fru Garingius
erbjuder henne att i deras dotters frånvaro komma och
bo kostnadsfritt hos dem. Hon skall få ett eget rum
och ateljé och allt så bekvämt som möjligt.
Emily är mycket rörd över all denna vänlighet och
det förmånliga erbjudandet, men känner det svårt att
ännu så lång tid vara skild från de kära
hemmavarande, och att tillbringa de skönaste
sommarmånaderna i en stad.
Hon svarar tacksamt, att hon skulle höra om
professor Rörbye är villig att fortfarande giva henne
lektioner, samt fråga sina föräldrar, om hon får
stanna. Professor Rörbye svarar, att så länge hon är
kvar, vill han ej övergiva henne, då hon gör så goda
framsteg. Då hennes far också giver sin tillåtelse,
stannar hon.
Professor Rörbye var ganska klen och kände, att
det skulle vara mycket välgörande för honom att
komma till södern under nästkommande kalla vinter,
men han hade ej medel därtill. Hans vänner rådde
honom att begära ett anslag av akademin, men han
ville ej, då han nyligen erhållit ett sådant. Han blev
då en dag inbjuden till middag av greve Moltke, och
när han lyfte upp sin servet, låg därunder en
pän-ninggåva stor nog ej blott för ett utan för två års vi-stelse i Södern. Vi kunna lätt tänka oss hans glädje
och överraskning.
Emilys vistelse i Köpenhamn blev längre än hon
tänkt sig, ty hennes sista brev däriirån är daterat 15
augusti 1839. De elever som jämte Emily
undervisades av professor Rörbye voro: Prinsessan Louise,
sedermera Danmarks drottning, Miss Kate Wynne,
dotter till engelske ministern Sir Henry Wynne, och en
dotter till den ryske ministern baron Nicolai. Dessa
voro alldeles förtvivlade över att nu förlora sin
utmärkte lärare, och frågade, vem han skulle kunna
rekommendera i sitt ställe. Han svarade, att han inte
visste någon annan, såvida icke Emily Nonnen skulle
vilja åtaga sig deras undervisning. Saken föreslogs
för henne, men hon hade redan gjort alla
förberedelser för sin hemresa och längtade till Liseberg, som
hon så länge varit borta ifrån.
»Jag kände mig ej särskilt hågad för att undervisa
prinsessor,» säger hon, »och så avslog jag detta
smickrande anbud och har aldrig ångrat det.»
*
11. EMILY ÅTER HEMMA.
Besök pä Degeberg. — Fest och besök hos grannar. — Ny verksamhet
pä Liseberg. — Lindansarna. — Emily ledamot i Göteborgs
konst- och slöjdförening.
I augusti 1839 återkom Emily till sitt kära Liseberg,
fick åter omfamna sina föräldrar och systrar och sitta
med dem i skuggan av de höga, doftande granarna och
berätta om allt hon upplevat, den tid hon varit borta.
Emilys intresse för och kärlek till konst hade som
naturligt var tilltagit under studietiden i Köpenhamn, och
hon hade hälst fortsatt arbeta i München eller
Düsseldorf, men därtill hade hon ej råd. Nu var det också
Nannys tur att få komma ut. Systern Fanny Morgan
hade bjudit henne till sig i Conway; hon reste dit och
stannade där i två lyckliga år.
Edward Nonnen på Degeberg ville gärna få sin syster
Emily till sig, innan vintern kom, och han reste själv
till Liseberg för att hämta henne. Hon fann den fula
västgötagården alldeles förvandlad, allt tycktes henne
förändrat sedan deras besök där för elva år sedan.
En stor ändamålsenlig manbyggnad höjde sig på den
förr kala kullen, som nu var omgiven av en park och
stor trädgård. Edward hade efter många
besvärligheter lyckats få sitt planerade lantbruksinstitut i gång,
och hade nu kring sig en skara intresserade elever.
Dessa unga män ville hedra sin avhållne föreståndares
syster genom att ställa till en fest för henne. Detta
gladde Edward. Han tar sin syster med sig till
grannarna för att presentera henne och personligen inbjuda
dem. Alla vilja med glädje komma, några resa till
och med gärna den långa vägen 6—7 mil.
Anordningarna voro så enkla som möjligt. En
prydlig ljuskrona bunden av lingonris lyser upp den stora
lektionssalen, och alla gästerna ha beslutat sig för att
ha roligt och glädja både sig själva och andra. De
komma redan kl. 2 e. m. och vandra i det härliga
sommarvädret omkring i mönsterträdgården och på de
välskötta ägorna, som väcka allas beundran.
Festen kulminerar på kvällen, då herrarna spela en
liten teaterpjäs och recitera verser skrivna för tillfället,Till sist avslutas den lyckade dagen med dans, som
fortsätter ända till klockan två på morgonen.
Emily gläder sig mycket åt att se brodern lyckas
förverkliga sitt mål att uppfostra ungdom till goda
lantbrukare. Hon är rörd över den tillgivenhet, de
hysa för sin lärare, och det gör henne lycklig att märka,
vilken aktning och vänskap grannarna visa hennes
dyrkade Edward. De ge honom sitt stöd och arbeta
tillsammans med honom för fosterlandets bästa.
Umgänget med grannarna blev mer och mer livligt.
En gång då både Mary och Emily voro på besök i
västgötagården, tog brodern dem med sig på en tur
till Skara, Lundsbrunn och Härlingstorp. På hemvägen
besökte de också Frugården och lärde där känna
grevinnan Louise Posse, född von Platen, och hennes
älskvärde man excellensen Arvid Posse. »En mera
älskvärd man», skriver Charlotte senare, »kan man ej
tänka sig. Det är skönt att vara i ett hem, där aldrig
ett sårande ord höres, där ingenting stör harmonien.
Det är underbart se, med vilken grace den gamla
grevinnan von Platen, född Ekman, lämnar allt i de
ungas händer, fastän hon egentligen är den, som äger
det hela.»
Den »snälla artisten mamsell Emily Nonnen» var en
gärna sedd gäst på de stora västgötagårdarna, i
synnerhet Såtenäs och Truve. De unga flickorna hade
stor lust att rita och måla under hennes goda ledning,
och det var också lärorikt för dem att tala engelska
med henne och hennes systrar. Ofta hade de någon
ny bok eller ett nytt musikstycke med sig från
Göteborg, som det var roligt och intressant för de
kunskapstörstande ungdomarna på landet att få låna.
EDWARD NONNEN MINIATYR AV EMILY NONNEN | FANNY MORGAN FOTOGRAFI |
Hemma på Liseberg blev livet för systrarna numera
ganska arbetsamt och enahanda. De levde på sina
barndomsminnen, som blevo ljusare och ljusare ju
längre bort de själva kommo från dem. England, det
verkliga hemlandet, blev dem allt kärare, och i brev
kallade de alltid Liseberg »Albion villa».
I det enformiga livet blev en stor omväxling, då de
fingo ta emot inackorderingar i sitt hem. Det var två
flickor, som de skulle undervisa. Den ena av dessa
var en släkting, barnbarn till John Nonnens syster
Elisabeth Jacobi. Elisabeth och hennes man hade
endast en mycket liten förmögenhet att ge i arv åt sin
ende son. John Nonnen föreslog då, att han skulle
lära sig bryggeriyrket, och sedan komma över och
hjälpa honom i porterbryggeriet vid Klippan. Så skedde
även, och det var en glädje för alla på Liseberg att
ha honom och hans älskliga hustru så nära. Men han
var uppfostrad till lantbrukare och lämnade snart bruket
vid Klippan samt köpte senare egendomen Cederslund
vid Gullmarsfjorden.
Då systrarna på Liseberg en gång börjat att mottaga
unga flickor som inackorderingar och elever, följdes
snart de två första av fler, och det blev åter livligt och
glatt i det gamla hemmet.
Vägen från Liseberg till staden var sorgligt nog vissa
tider av året nästan ofarbar. Jag vet ej, om det var
den vinter då systrarna Nonnen började undervisa
unga flickor, som Göteborg gästades av ett sällskap
mycket skickliga lindansare, kanske var det något
senare, men Emily hade i varje fall sett dessa och
skämtsamt sagt, att de borde lära sig gå på lina för att
kunna komma in till staden. Hon ritade en rolig skizzsom framställde huru de och deras grannar balanserade
på ett rep in till staden. Först såg man herr Silvander
med familj, sedan grannarna med sina barn och sist
herr och fru Nonnen med döttrar. Alla gingo i ängslig
oro, svängande armarna och sviktande i benen över
dy och vatten och under stodo följande humoristiska
verser:
Nor like the fiery salamander,
Nor mermaids riding on the storm,
How shall we get to town, Silvander?
If we were birds through air we’d skim,
If we were frogs on mud we’d wander,
If we were fishes we would swim,
But now what shall we do, Silvander?
The difficulties are so great
That even the glorious Alexander
Would have turned back overcome by fate,
How then shall we get through, Silvander?
I know that you are not of stone,
Surely your heart has feelings tender,
You will be softened by our groan
And you will mend the road, Silvander.
Then when through all the autumn long
Dry shod and clean to town we wander,
We will greet you with a song
And bless you all the way, Silvander.
But if you leave us in the mire,
Think how your fair fame it will slander,
Be sure our ghosts will never tire
But haunt you night and day, Silvander!
En av deras vänner fick händelsevis se teckningen
och bad att få taga den med och visa herr Silvander,
som var en av de ledande i kommunen. Emily hade
ganska snart den stora triumfen, att hennes lindansare
och verserna åstadkommo en ändring i de vidriga
förhållandena. Vägen blev nämligen förbättrad.
I februari 1842 blev Emily Nonnen invald till
ledamot i den nybildade konst- och slöjdföreningen i
Göteborg »då», som det heter i inbjudningen, »hennes
tillgivenhet för bildande konst och därmed
gemenskapsägande slöjder är lika allmänt känd som värderad».
*
12. EN VINTER I HUVUDSTADEN.
Emily utslällcr. — Resan. — Ateljéerna i Brunkebergs hotell. — Fadderskap.
— Hos professor Berzelius. — Folkdanser i överste Forsells hem. —
Ett barnporträtt. — Södermark, Sandberg, Fahlcrantz, C. G.
Santesson. — Svenska akademien sammanträder.
Hösten 1840, då Edward Nonnen reser upp till
Stockholm, får han i uppdrag av sin syster Emily att
medföra ett av henne målat porträtt till
konstutställningen därstädes. Detta var hennes första offentliga
framträdande, och säkert kände hon det med sin blyga
och tillbakadragna natur som ett mycket vågsamt och
djärvt försök.
Så mycket större blir hennes glädje, då professor
Sandberg uttalar sig synnerligen fördelaktigt om
hennes arbete; han anmärker blott, att figuren var väl
liten för att göra effekt bland övriga utställda stora
målningar. Han visar emellertid stort intresse för
Emilys konstnärskap och föreslår henne att komma till
Stockholm, så skall han gärna ge henne råd och
anvisningar.
Trots hans vänliga och smickrande anbud dröjde
det ända till hösten 1842, innan hon kunde besluta
sig för att tillbringa en vinter i huvudstaden.
Känslig och anspråkslös fruktar Emily, att hon inte skall
kunna slå sig fram som konstnärinna i Stockholm,
hon oroar sig mycket härför, och modet är nära att
svika henne redan på ditresan. Men brodern Edward,
som ledsagar henne, försöker med all makt uppmuntra
henne och stärka hennes vacklande självkänsla.
Resan tog dem hela tre veckor och var mycket
angenäm, med behagliga avbrott hos vänner och bekanta
— Richerts på Truve, Ramsays på Hellekis, von Achens
på Högsjö, Anckarsvärd av Bystad, Bondes på
Eriks-berg och den gamle blinde greve Bonde på
Säfsta-holm. Den sistnämnde visar Emily sin dyrbara och
vackra samling målningar, han talar om dem och
beskriver dem så livligt och känsligt som om han såge
dem. Om sin ankomst till Stockholm skriver Emily:
»Jag blev mycket vänligt mottagen av familjen
Win-qvist på Brunkebergs hotell, där jag bor, och har fått
ateljé i högsta våningen. Södermark har sin alldeles
under min. Om aftonen tecknar jag tillsammans med
några andra damer efter gips och levande modell i
fröken Adlersparres ateljé. Dit komma olika
professorer såsom Södermark, Sandberg och Qvarnström,
och ge oss vänliga råd och kritisera vårt arbete.» De
arbetade från 5—6 em. fyra eller fem gånger i
veckan, och voro sju till antalet. Amalia Lindegren var
en av deltagarinnorna i dessa aftonkurser; Emily Non-nen säger om henne, att hon är en enkel, arbetsam
dam, som talar mycket litet.
Målarinnan Sofia Adolfina Adlersparre visade Emily
mycket intresse och mycken vänlighet under hela
hennes vistelse i huvudstaden. I breven beskrives hon
som mycket enkel och allvarlig, med uttrycksfulla vackra
ögon. Hennes hem på Söder var mötesplatsen för
många av den tidens intressanta och framstående
personligheter. Första kvällen Emily var bjuden dit,
träffade hon skulptören Qvarnström, som då nyss
hemkommit från Rom. Han gjorde ett mycket sympatiskt
intryck på henne, var en fin, tänkande ung man,
säger hon.
Emily arbetade med stor uthållighet och varm
kärlek till sin konst, men det dröjde länge, innan hon
fick de så efterlängtade beställningarna på porträtt.
Till julen fick hon dock fullt upp att göra. Men
me-dpn hon gick i Stockholm och arbetade på sin
utveckling och förgäves väntade på inkomster, fick hon
till sin stora förvåning höra att systern Nanny, som
inte fått någon annan utbildning i målarkonsten, än
den de själva tillägnade sig i hemmet, i hennes
frånvaro fått beställning på flera porträtt. Nanny, som ej
haft några utgifter för sin talang, tog naturligtvis mindre
betalt än Emily, och däri låg kanske en orsak till
hennes framgång. Emily tog dock ej mer än trettio
kronor för en bröstbild i akvarell. Emily, som alltid är
anspråkslös, säger i ett brev om systern: »Här ser man
företrädet av medfödd talang framför inlärd sådan>.
Vistelsen i Stockholm var rik på omväxling och
beredde Emily tillfälle till att liksom i Köpenhamn
komma i beröring med de främsta inom vetenskapligt, lit-terärt och konstnärligt intresserade kretsar. Överallt
blev hon vänligt mottagen, främst naturligtvis hos sin
bror Edwards vänner, professorerna Berzelius,
Wahlberg och Retzius. Hos professor Anders Retzius blev
hon bjuden på fadderskap och att vara gudmor åt
hans lille son; härpå satte hon stort värde.
»Vi voro fyra kvinnliga faddrar», skriver hon. »Jag
skulle stått mitt emot baron Anckarsvärd, men han var
tyvärr förhindrad närvara. Han är stor målare,
ordförande och president i Konstakademien, så det hade
varit roligt, om han kommit. Det lilla barnet var
mycket snällt och tyst hela tiden, och bars under
ceremonien av tjänstgörande prästens hustru. Gossen fick
namnet Magnus Gustav. När dopet var över, gav hon
honom till mig, och jag bar den lille till hans moder.
Detta hörde till etiketten. Jag var mycket rädd att
tappa barnet, då jag tog emot det ur den andras
händer. Lyckligtvis fordrade ingen denna gång, som
eljest lär vara fallet i Stockholm, att faddrarna skulle
kyssa varandra.» Emily gick sedan under vinterns
lopp ofta och hälsade på sin lille gudson, där han
låg så söt och rosig i vaggan. Hon följde också
senare hans framgång i livet, och det förefaller, som om
hon kände sig ha haft någon del i att han blev en
så lärd och framstående man.
En månad senare är hon på en större mottagning
hos professor Berzelius. Härom skriver hon: »Det
är givetvis smickrande för mig att vara med på en
mottagning i ett hem som detta, men det är inte så
roligt just, då jag ju knappast känner någon av
damerna, som alla tillhöra den högsta societeten i
Stockholm. Några av herrarna känner jag däremot ganska\
väl, som t. ex. överste Forsell, professor Retzius m. fl.
Jag blev också i tillfälle att samtala något med Sir J.
Ross. Jag sade honom att om han än en gång
ämnade resa genom »The North West Passage», så borde
han göra det i år, då skulle han säkert finna
blommor där — vi ha ju nyss plockat fullt utslagna
pen-séer här. De lärda herrarna hedra numera sällan de
rum där damerna vistas med sin närvaro, ty sedan
Berzelius gift sig ha så många av diplomaternas fruar
och andra aristokratiska damer tillträde till hans
soi-réer. En lätt supé serverades, och sedan gick jag
hem under gamle presidenten Poppius’ beskydd».
Sällskapslivet blir allt livligare. En dag mottager
Emily inbjudan till icke mindre än tre familjer samma
kväll, överste Forsell, fru Bratt och president Poppius.
Som hon först fått överste Forsells bjudningsbrev, går
hon dit och har där ofantligt roligt.
Hos Forsells dansades svenska folkdanser; Emily
fann häri stort nöje. De utförde Björndansen,
Kvarndansen, Neckens polska och Nigaredansen, den sista
tyckte hon var särskilt lustig.
»Jag deltog i allt», skriver hon, »och det gjorde mig
gott, jag hade en lindrig förkylning, men den försvann,
då jag blev varm av dansernas livliga rörelser.»
Men det är inte bara glädje och nöjen Emily är med
om. I ett av breven från denna vinter i huvudstaden
berättar hon om en rörande händelse.
»En dag när jag satt i min ateljé och väntade på
baron Cederström, som jag skulle måla, inträdde en
lång herre, som något liknade honom. Han tager av
rocken och galoscherna. Jag väntar och ser på
honom med förvåning. Kan verkligen baron Cederströmha blivit så förvandlad? Då närmar han sig djupt
rörd och säger, att hans namn är Oxehufvud, och att
han fått en svår och hjärtslitande sorg, och ber mig
göra honom en stor tjänst. Han har förlorat sitt enda
barn, den vackraste lilla flicka man kan tänka sig,
blott tio månader gammal. Han var förtvivlad. Nu
hade han hört att jag målade porträtt, som blevo
mycket lika originalet, och han bad mig enträget och
innerligt att måla av den lilla dottern. Detta föreföll
mig mycket påkostande och svårt, men det var
omöjligt att neka en far, som var så djupt bedrövad. Jag
lämnade därför återbud till baron Cederström och följde
med honom till hans hem. Han hade en mycket vacker
fru, de kände båda bror Edward. Han förde mig in
i rummet, där barnet låg i en kista klädd med vitt
siden och vilade på en vit sidendyna garnerad med
spetsar. Hon måtte ha varit ett vackert barn, fastän
döden nu gjutit sin kalla blekhet över henne. Att se
faderns sorg var mycket gripande. Han kom då och
då in till mig, där jag satt ensam och tecknade. Han
föreföll så tacksam och rörd. Jag målade den lilla
liggande på en dyna med ögonen öppna och armarna
utsträckta, alldeles som om hon nyss vaknat ur sömnen.
Jag fick den nästan färdig, men måste gå dit en gång
till. Föräldrarna tyckte, att barnet var sig likt, sådant
det varit i livet. Jag tyckte det var en älsklig men
sorglig liten tavla. Kontrasten mellan munterheten
och glädjen i går och döden i dag är mycket lärorik
— en bild av livets växlingar. Stackars Major
Oxehufvud, han visste ej, huru han skulle kunna visa mig
nog stor tacksamhet. Det var ett sorgligt arbete för
mig att utföra, men en stor glädje att kunna en konstsom kunde vara föräldrarna en hugsvalelse i deras
stora sorg.»
Hos professor Sandberg njuter Emily mycket av de
musikaftnar, som han ofta ordnar i sitt hem. »Supén
intages i hans ateljé, där väggarna äro beklädda med
tavlor och gästerna njuta både lekamligen och
andligen», skriver hon.
Grevinnan von Rosen hörde till dem, som gynnade
Emily, visade henne vänlighet och skaffade henne
beställningar på flera porträtt, bl. a. av greve von
Plåtens och de Geers barn. Det var tal om att hon skulle
måla drottning Desideria, men då denna ville målas
ung och i skymningen, vågade sig Emily ej på
försöket.
En dag tog grevinnan von Rosen henne med sig
till Södermarks. Häröver är hon mycket förtjust. »Man
kan ej se sig mätt på hans målningar», skriver hon,
»jag blev mycket glad, när han sade, att han ville
komma och besöka mig, det är för mig en stor ynnest.»
Han kom verkligen någon tid därefter, till hennes
stora glädje. På det hela taget föreföll han belåten
med hennes arbete, gav henne det rådet att låta de
personer hon målade, kläda sig i ljusa glada färger.
Detta råd roade henne, ty professor Sandberg hade
nyligen sagt just motsatsen.
Emily talar om ett porträtt av grevinnan Fersen, som
hon beundrade hos professor Södermark. »Hon är
målad i en graciös ställning, klädd i svart, med en
röd sjal, som hon låter falla kring sig. Han hade
nästan fullbordat figuren, då han tyckte, att en liten
förändring skulle förbättra den. När den var gjord,
skrapade han bort alltsammans, detta är hans sätt attarbeta, han kan aldrig måla så, att han själv blir
belåten därmed, det dröjer därför mycket länge, innan
hans tavlor bli färdiga. Han hade också några
italienska studier, som voro förtjusande. Det är mycket
sorgligt att hans ögon äro så svaga. Han har blott
kunnat måla fyra porträtt på fjorton månader.»
En annan gång följer hon med fröken Adlersparre
till professor Fahlcrantz, för att hon skall få se hans
landskap. »Några av dessa», säger hon, »voro mycket
sköna. Hans himlar äro målade i briljanta färger,
kanske icke fullt naturliga, men det är alltid något varmt
och poetiskt i vad han framställer. Om hans arbeten
också ha mera fantasi än verklighet, äro de dock vida
behagligare, än de kalla, livlösa kopior av naturen, som
en del landskapsmålare ge oss. Personligen är han
livlig och full av lustiga påhitt. Han härmade W. så
utmärkt att jag trodde mig se honom.»
Någon gång kommer C. G. Santesson, då helt ung,
och ännu ej med. lic., på besök till familjen Winqvist
om kvällarna. Han roar sig med att hjälpa Emily sätta
sig in i den "nyare svenska litteraturen. Han har med
sig några av B. E. Malmströms sista dikter, och de
läsa tillsammans Angelika. Med Tegnérs skrifter var
Emily förtrogen; innan hon fyllt tjugo år hade hon
redan översatt Axel till engelska.
Doktor Santesson förhjälper henne också att få
bevista ett av Svenska akademiens högtidssammanträden.
Emily skriver: »Mitt i salen stod ett långt bord med
18 stolar omkring och 18 brinnande vaxljus framför
de 18 av Sveriges mest ansedda, begåvade och lärde
män, som skulle samlas där. I rummet voro även
stolar och bänkar för åhörare, och de voro många.Mitt emot oss hade vi den kungliga logen, som intogs
av kronprinsen, kronprinsessan och deras söner.
Drottningen kom först senare.
När alla voro samlade inträdde medlemmarna av
Akademien. Men, o ve! de voro blott sju, så att
elva stolar stodo tomma. Geijer var ordförande,
bredvid honom satt Brinkman och Beskow, Grubbe,
Schen-holm och Atterbom, en liten man med obetydligt
utseende. Några poem upplästes, som tillerkänts andra
priset. Den stora guldmedaljen hade sänts till
Oehlen-schläger, som i sin tur sänt Akademien ett litet poem
kallat »Sangertak». Detta upplästes, men olyckligtvis
översatt till svenska, varigenom det säkert förlorat. I
alla fall var det mycket enkelt och vackert. Ett av prisen
tilldelades greve Adlersparre, en kusin till fröken
Adler-sparre, om vilken jag ofta hört henne tala. Han fick
sitt pris för ett skaldestycke »Idealet». Det högtidliga
mötet varade två timmar, varefter vi gingo hem i
ösregn och genom stora vattenpussar.»
*
13. STOCKHOLM OCH UPPSALA.
Nyårsdagen. — Jenny Lind. — Kungajubileum. — Konsinärsframgång. —
Studentmöte i Uppsala. — Maria Röhl. — Fiskartorpet och
Ladugårdsgärde. — Miss Smith. — Hemresa. —
Lotten Wennberg pä Yxe bruk.
Nyårsdagen 1843 gjorde Emily icke mindre än
tjugofem visiter för att tillönska sina vänner ett gott nytt år.
»Vädret», skriver hon, »har varit mycket växlande och
föränderligt. I januari seglade ett fartyg obehindrat ur
hamnen och jag hör att utslagna blåsippor hittats.
Den 3:dje januari fingo vi fullständigt vinterväder,
mycket snö och 8 — 10 graders frost. Många slädar
åka omkring. Utsikten i går från Kungsholms bro var
förtjusande. Himmelen härlig i ultramarin och guld.
Från bron såg man slottet, flera stora byggnader och
fyra, fem kyrkor. Med den färgrika himmelen över
det klara vattnet i förgrunden föreföll allt simma i ett
eteriskt ljus. Det var en så skön syn att jag var
ledsen att ensam njuta därav. I dag har jag gått flera
miles, men känner mig ej alls trött, jag är så van att
ströva omkring, går överallt ensam, utan något som
hälst obehag».
I februari får hon det nöjet att för andra gången höra
Jenny Lind. Första gången hörde hon henne i »Lucia».
Därom säger hon blott: »Mamsell Lind utförde sin roll
utmärkt, med mycken känsla och patos i sitt spel.»
Andra gången hör hon henne i »Robert». Hon hade
hört samma opera i Köpenhamn, men Jenny Linds
uppträdande i Stockholm gav föreställningen där en
glans, som vida överträffade uppförandet i den danska
huvudstaden. »Hon var överdådigt bra i scenen med
korset och i sista akten, men i början slog hon inte
an på mig. Hennes makt ligger i att med känsla och
värme utföra patetiska roller, då är hon verkligen stor.
Ingen musik har gjort så starkt intryck på mig som
trion mellan henne, Belletti, och Günther i sista akten,
då de båda försöka draga den stackars Robert åt olika
håll. Han lyckades blott komma ifrån dem genom att
klockan slog tolv. Detta gjorde ett så överväldigande
intryck på mig, att jag knappast kunde gå eller stå;
jag kände mig fullkomligt förintad och visste inte, hur
jag kom ut från Operan.»Emily upplever det ena starka intrycket efter det
andra under denna vår. I februari är hon med om
det stora kungajubiléet. Därom skriver hon: »I
början av februari firade Karl XIV Johan sitt
25-årsjubi-leum som konung av Sverige. Man brukar alltid räkna
med gott väder en dag som denna, ty konungen lär
ha en lycklig tur i detta hänseende. Men i hans
åttionde år svek honom hans goda stjärna — det blev
tjock dimma. Balen på börsen, till vilken den
kungliga familjen och alla förnämiteter inbjudits, måtte ha
varit splendid och lokalen överfylld, ty inte mindre än
elva hundra personer voro inbjudna, och alla voro
beslutna att visa sig i sin allra högsta elegans. Materialet
till en enda klänning lär ha kostat 400 Rdr. Varenda
aln sammet eller sidensars lär ha varit uppköpt för
denna dag, och enormt stora penningsummor
bortkastade. På kvällen gingo vi ut för att se på
illumi-nationerna. Drottninggatan, Regeringsgatan och några
andra gator voro upplysta av marschaller, ett ej så
tilltalande sätt, men Gustav Adolfs Torg, Myntet,
Sera-fimerlasarettet och några andra betydande byggnader
samt en del privata hus voro mycket vackert
illuminerade. Börsen var naturligtvis synnerligen lysande, och
framför den var en stor folkmassa samlad. Alltsedan
klockan 4 e. m. hade vagnar kört fram gäster till den
högtidliga balen. Kyrkorna voro upplysta med en eller
två rader lampor, som hängde kring tornen; i dimman
gjorde det en underbar effekt, ty man såg intet av
själva kyrkan, blott ljusen, som hängde som en krans
i luften.
Jag har nu sett en illumination i Stockholm. Det
var vackert att på många ställen se ljuset reflekteras ivattnet och på gatorna, som voro våta överallt, där
inte stora smutshögar lågo kvar. Dessa gåvo det hela
ett pikant utseende. Så förskräckliga som gatorna här
äro, gör man klokare i att skratta åt dem än att gråta».
Med den anspråkslöshet, som karaktäriserade den
gamla goda tiden, satt Emily själv och inramade sina
miniatyrer med hjälp av gummi, glas och prässade
guldremsor. Hennes flit och energi är mycket stor,
och hon har ej mindre än fyra oljemålningar och fem
porträtt i akvarell att sända till konstutställningen i
Prins Carls palats. När de väl äro avsända, finner hon
det tomt i sitt rum efter de kära ansiktena, som förr
blickade så vänligt ned på henne. Hon nästan ångrar,
att hon lämnat bort dem att kritiseras av vilt
främmande människor, som ej alls ha något intresse för
dem. På utställningen finner hon dock senare alltid
en intresserad grupp framför sina målningar, men hon
vågar aldrig gå så nära, att hon hör de omdömen som
fällas. Till sin förvåning får hon i Aftonbladet läsa en
mycket smickrande artikel över sina porträtt; så
berömmande är den, att hon känner sig generad och
rädd, att hon ej i framtiden skall kunna motsvara de
fordringar, som ett dylikt beröm ställer på henne, och
hon vet ej, om hon skall våga visa sig mer i
Göteborg, där förväntningarna om hennes konst kanske
äro större, än hon kan uppfylla. Men i Göteborg
mottages artikeln med stort jubel av hennes syskon
och vänner.
Den angenäma, intressanta Stockholmsvistelsen glider
snart förbi, och i början av juni reser hon på
inbjudan att gästa hovpredikanten Ture Wensjoe och hans
familj i Uppsala. Det var under en högtidlig ochfestlig tid hon anlände dit, ty det var då de danska
och norska studenterna för första gången besökte
Uppsala, där de mottogos med oerhörd hänförelse.
I Lund hade de redan varit år 1839. För Emily måste
det helt säkert ha varit förtjusande att se all den
entusiasm, som fyllde ungdomen, och få deltaga i
festerna. Hon skriver ej mycket härom, men har
antagligen varit allt för upptagen för att hinna med
korrespondensen. I familjekrönikan få vi blott veta,
att hon porträtterade flera av de mera framstående
personligheterna, såsom B. E. Malmström, Johan
Nybom, Gunnar Wennerberg, Fahlcrantz, Carl Johan
Bergman m. fl., och i en självbiografisk tidningsartikel
omtalar hon, att hon på detta möte förskaffade sig
många intressanta bekantskaper ur den litterära
världen, samt att samtalen med dem ytterligare livade
hennes håg för poesi och litteratur. Troligen blev
hon också införd i de kretsar, där Geijer och Malla
Silfverstolpe utgjorde medelpunkten. Professorskan
Alida Knöös hade hon redan förut träffat i Stockholm
och funnit henne intelligent och älskvärd.
Gunnar Wennerberg tyckte hon var mycket rolig
att teckna, ty han var så underhållande.
Att hon var mycket lycklig och trivdes gott i
Uppsala, förstå vi därav, att hon på tal om en utflykt till
Skokloster avslutar sitt brev sålunda: »Och så voro
vi åter i det kära Uppsala».
När Emily kom tillbaka till Stockholm, hade redan
ryktet spritt sig, att hon i Uppsala fått teckna så många
porträtt och gjort lycka med dem. Maria Röhl hade
också hört härom och kom till Emily för att få se
dem. I breven säges intet om vad Maria Röhl yttradeom porträtten, troligen var hon något kritisk, ty hon
var själv snart sagt den enda, som i egentlig mening
sysslade med dylika blyertstecknade porträtt. »Det
hörde nästan till god ton, att man fick sitt porträtt
ritat av henne», säger Anna Geete. Den komplimangen
gjorde Maria Röhl dock, att hon bad att få teckna
Emily för sitt album av notabiliteter, och Emily var
glad att få tillfälle att be henne om samma tjänst för
sitt eget album. Så tecknade de båda konstnärinnorna
artigt av varandra.
Nu på sommaren var det mycket kvavt och varmt
i huvudstaden. Emily fann det visserligen uppfriskande
att se alla de små björkarna, som såldes på torget,
och alla de glada barnen, som köpte majstänger och
buro omkring dem — men det var ändå staden. När
därför major Oxehufvud och hans friherrinna bjödo
henne ut till Fiskartorpet över midsommar för att få
se den stora revyen, som då försiggick på
Ladugårdsgärde, blev hon mycket glad och tacksam. »Jag
hoppas ni fått mitt sista fridfulla brev», skriver hon, »detta
kommer i stället att bli mycket krigiskt.
På fredag eftermiddag åkte jag ut med
kammarherre Oxehufvud till Fiskartorpet, ett trevligt, lantligt
litet ställe, där de tillbringa somrarna. Vädret hade
förut varit mulet, men klarnade upp, så att jag med
förtjusning kunde se de vackra omgivningarna. Jag
hade ej förr sett Djurgården i grönska. Vi bo så
vackert något avsides från den allmänna vägen.
På kvällen åkte vi ut till Ladugårdsgärde, där 1,400
soldater voro lägrade. Scenen var mycket pittoresk.
På en kulle i mitten, kallad Drottningberget, står en
liten fästningsliknande byggnad, som benämnes Borgen,
CARL GUSTAF QVARNSTRÖM | CARL JOHAN BERGMAN | BLYERTSTECKNINGAR AV EMILY NONNEN |
där den kungliga familjen för närvarande bor.
Därifrån utgå långa rader tält, som tillhöra de olika
regementena. Dalkarlarnas tält äro uppresta i en mörk
granskog lämplig för ett zigenarläger. Vi åkte förbi
alla regementenas tält och hörde deras musik.
På midsommardagens morgon hade alla regementena
uppvaktat konungen med en guldmedalj som gåva.
Kammarherre O. var då med som representant för
hästgardet och han fann ceremonien mycket
stämningsfull. När vi klockan 5 e. m. åkte till
Ladugårdsgärde, red konungen utefter alla lägren, varefter alla
regementena defilerade förbi honom två gånger; denna
syn verkade högtidligt stämningsfull.
Just som solen sjönk vid horisonten, galopperade
den gamle kungen på sin häst upp till Borgen, åtföljd
av en del högre officerare, bland dem många av
främmande nationer. Han är en märkvärdig gammal man,
som kan stå ut med sådana ansträngningar, han har
ju inte suttit till häst på fem år. Klockan tio åkte vi
hem mycket nöjda med vår afton.»
Vid återkomsten till Stockholm uppsöker Emily sin
goda vän miss Anna Aston Smith och hennes bror.
Här känner hon sig alltid hemma och är glad åt att
få tala sitt älskade modersmål engelska. Hon finner
miss Smith sysselsatt med att översätta de danska
studenternas tal i Uppsala till engelska, ty den
amerikanske ministern vill ha det att sända till sitt land.
Miss Smith har också översatt Fredrika Bremers »Strid
och Frid». Det roar Emily att genomse detta åt henne,
och kanske var det just miss Smith som uppmuntrade
henne att själv försöka med översättning som
mellan-arbete, då hon ej var upptagen av målning.I Stockholm tog man för givet, att Emily skulle
återkomma även nästa vinter, men så blev ej fallet. Mot
slutet av juli kom hennes bror Edward och hämtade
henne. Hemresan gjordes över Yxe bruk, Riseberga,
Svaneberg m. fl. stora bruk och egendomar. Vid Yxe
bruk lärde Emily känna Lotten Wennberg, vars
gagne-rika, uppoffrande liv och verksamhet hon senare så
livligt skildrar i sin ungdomstidning Talltrasten.
Hon skriver: »För flera år sedan var jag på Yxe
bruk, en vacker egendom tillhörande menniskovännen
öfverste Forsell; ett gladt sällskap var samladt under
hans gästvänliga tak, och der gjorde jag bekantskap
med ett ungt fruntimmer, som just icke hade någon
yttre dragningskraft, ty hon var icke vacker, men i
hennes blick låg en godhet, en enkelhet, som i
längden tilldrager mycket mera än den förgängliga
skönheten. Vi blefvo snart mycket goda vänner, och
under de dagar, jag tillbragte på Yxe, njöt jag mycket
af hennes sällskap, ehuru jag då icke visste, att hon
skulle spela en så vigtig role bland sina lidande
medmenniskor, eller att jag en gång skulle fatta
pennan för att inför Sveriges uppväxande slägte tala
om deras ädla landsmaninna, Lotten Wennberg, ty
så hette det unga fruntimret, som jag träffade på
Yxe ....
Känna mina läsare till en gammal spådomslek,
hvil-ken sedan långliga tider varit bruklig bland den
svenska allmogen? Man slår en ägghvita i ett glas vatten,
och i den form, som densamma antar, ser man sin
framtid afspeglad.
En midsommarafton ville några muntra unga flickor
på detta vis försöka sin lycka, men ägghvitorna för-blefvo som en klump och ville ingenting säga, endast
i den ena unga flickans glas antog densamma
omisskänneligen formen af en krona.
»Kära Lotten», utropade en af flickorna, »en
spåkäring har ju redan förutsagt, att du skall bli
drottning. Hvad slags drottning kommer du väl att bli,
efter denna dubbla spådom?»
»Det blir väl på Drottninghuset»,*) svarade den
tilltalade muntert.
I sitt enkla, anspråkslösa sinne anade hon icke,
hvilken oförgänglig krona skulle blifva henne till del,
i hennes medmänniskors aktning och kärlek, och i
tillkommande tiders tacksamma minne.
Lotten Wennberg föddes i Stockholm den 2 juni
1815. Hon uppväxte under de gladaste förhållanden.
Hennes föräldrar voro rika, älskvärda människor, som
förde ett lysande lif, såväl i hufvudstaden som på
det stora braket Yxe, i Nora bergslag. Lilla Lotten
var ett särdeles gladt barn, alla beundrade och
fjä-sade för henne, och hennes egen far var kanske
den, som var mest svag för henne, hon lopp alltså
stor fara att bli bortskämd. Men hennes goda natur
och föräldrarnas förträffliga föredöme räddade henne.
I hemmet tog lilla Lotten varje tillfälle i akt för att
tjena och bereda glädje åt andra, och i skolan
brukade hon taga sig an sådana barn, som voro
tillbaka-satta eller mindre försigkomna; ett af dessa utropade
en gång i förtjusning öfver sin elfvaåriga
beskydda-rinna: »Å det måste jag säga, att Lotten Wennberg
är den märkvärdigaste menniska i verlden».
*) En försörjningsanstalt, stiftad af Drottning Ulrika Eleonora
för s. k. bättre, fattiga fruntimmer inom Stockholm.Men I fån icke tro, kära barn, att Lotten var en
fullkomlighet, och att I aldrig kunnen likna henne.
Tvert-om, hon hade sina fel, såsom vi alla ha, hon kunde
bli häftig, liksom andra, men hennes fasta vilja och
gudfruktiga sinnelag kommo henne småningom att
öfvervinna detta fel. För att icke svara när hon kände
sinnet uppbrusa, brukade hon »taga en klunk vatten
i munnen,» och när »sinnet gått öfver» sväljde hon
ner sin »klunk». Sålunda blef hon med tiden den
mest milda och saktmodiga qvinna, från hvilkens mun
ett häftigt ord aldrig hördes.»
Härefter ger Emily Nonnen en utförligare
beskrivning av den uppoffrande kvinnans liv, huru hon helt
gav sina krafter åt sjuka och fattiga och huru hon
särskilt under år 1853, då koleran rasade i
Stockholm, och många hundra barn lämnades fader- och
moderlösa i fattigdomens bostäder, visade storartade
prov på människokärlek.
Hennes praktiska godhet och glada lynne skildras i
de ljusaste färger, och hennes allvar och vänlighet,
ståtliga utseende och alltid vårdade klädsel väckte
förtroende och imponerade tillika. Hon kom som en
solstråle, en vårfläkt till de sjuka och ofärdiga och
orkeslösa, säger Emily Nonnen, och hon hade en outtömlig
källa av kvickhet och gott lynne. Nyårsdagen fick hon
ibland besök av över sjuttio gamla kvinnor,, till vilka
hon utdelade vad förmögnare medmänniskor med
fullaste förtroende skickat henne att användas efter behag
för de fattiga. När de bättre lottade levde i lust och
fröjd, gick Lotten omkring till de fattiga i deras mörka
kojor och ingav dem mod och förhoppning och tröst,
och var dem ett stöd i deras sorg och bekymmer.Hennes vänner hörde henne ofta säga: »Om ändå
de som äro lösa och lediga visste, hur gott och
upplivande det känns att riktigt på allvar få arbeta i
nästans tjänst, hälst när de ha både tid och medel
därtill. Vad ha de själva för gott av dessa Guds gåvor,
när de icke förstå att använda dem? När de en gång
blivit väl i ordning, möblerade och broderade i sina
vackra rum, så sitta de där och ha ledsamt».
Men Lotten Wennberg hade aldrig ledsamt; hur skulle
hon haft tid därtid, säger Emily Nonnen.
Den 4 november 1864, då hela landet firade den
stora föreningsfesten och klockorna överallt ringde Te
Deum, utandades hon sin sköna själ utan suck eller
kamp.
Några dagar därefter, skriver Emily Nonnen, stod i
Jacobskyrkans kor en svart likkista, alldeles betäckt
med lysande blomsterkransar och buketter. En klar
röst sjöng:
»Av jord äst du tagen, till jord skall du åter varda,
Jesus Kristus skall uppväcka dig på den yttersta dagen.»
Solen sken glatt in genom de höga fönstren.
Kyrkan var uppfylld av folk av alla klasser, män och
kvinnor. Få ögon voro torra. När liktåget rörde sig
långsamt genom gatorna, bort emot Johannes
kyrkogård, såg man fattiga och gamla, stödda på käppar
eller kryckor, stå längs husmurarna, med tårfyllda
blickar följande henne, som ofta burit till dem stöd
och tröst och som nu bars bort till graven. Många
vänner och beundrare hade slutit sig till tåget. Solen
sken och en mild och vårlig vind andades genom
Novemberluften.
I den älskades grav föll ett regn av blommor ochgröna löv. Så slöt sig jorden däröver och allt blev
tyst kring Lotten Wennbergs sista hemvist. Men hon
lever ännu i många hjärtan, och en oförgänglig
minnesvård har blivit upprest åt hennes ära under namn
av: Lotten Wennbergs fond för hjälpbehövande, stiftad
av Sveriges och Norges ädla Drottning, och ämnad
att lämna medel till fortsättande av Lotten Wennbergs
välgörande verksamhet »på det den ädla, oförgätliga
kvinnans namn må hädanefter, såsom hittills välsignas
av de fattiga».
*
14. SYSTRARNA PÅ LISEBERG.
Göteborgs första målarskola. — Eleverna. — Talltrastens avskedssång. —
Tacksamhet. — Bröllop och festligheter. — Carnegies brev. — Oscar l:s
intåg. — Med de kungliga på Frugården. — John Nonnens
75-årsdag. — Brevet i lönnlådan. — Romantik. —
Faderns porträtt. — Kärrpartiet, till Kasen. —
Den otålige brudgummen. — Omyndiga
kvinnor. — Mary trädgårdsmästare.
När Emily återkom till Göteborg från sin vistelse i
Stockholm och Uppsala, hyrde hon genast ett rum hos
fru P. Malm i samma hus som familjen Keiller,
bredvid Grens apotek. Där öppnade hon en
tecknings-och målareskola, den första i sitt slag i Göteborg, ty
vid denna tid fanns varken Valands eller någon annan
konstskola därstädes. Hon fick också omedelbart både
manliga och kvinnliga elever.
I längden blev det dock både dyrt och besvärligt
för henne att ge lektioner i staden, och hon började
därför meddela sin undervisning ute på Liseberg. Där
hade systrarna redan förut börjat mottaga elever, som
de undervisade i skilda ämnen, först och främst engelska,
men även teckning, historia, geografi m. m. Mary
undervisade företrädesvis i grekisk och romersk historia.
Så småningom växte elevernas antal, och det uppstod
en slags privat utbildningsskola i mindre skala på
Liseberg.
I februari 1842 skriver Mary om de små flickorna
Svensson, som jämte lilla Sarah Bourn kommo dit för
att läsa tillsammans med deras första inackordering,
släktingen Alma Jacobi: »De förefalla böjliga och
intelligenta. Den äldsta, Jacobina, är snart elva år. Hon
är van att arbeta träget med sina lektioner och har
Gud ske lov något reda på grammatiken. Hon är
avgjort musikalisk och har en röst, klar som silver. Hon
skall visst ta sånglektioner för fru Lorent. Det är en
vacker flicka med ett intressant utseende. Den yngsta,
Minnona, är en rolig liten en. Båda flickorna ha mycken
talang, så jag hoppas att Emily får heder av dem.»
Att döma av följande lista, som endast upptager
namnen på Marys elever, var det ganska många
ungdomar som fingo tillfälle att inhämta kunskaper hos
systrarna Nonnen på Liseberg.
Det nu åldriga och gulnade bladets innehåll
återgives här nedan i sin helhet.
1 Alma Jacobi married to R. Thorburn
2 Bina Swensson, m. to Th. Dahlgren
3 Mimmi Swensson, m. to L. Lundgren
4 Sarah Bourn m. to H. Hindmarsh
5 Alida Elliot m. to O. Magnus
6 Gerda Wetterling m. to [B. A.] Danelius
7 Alida Sundberg m. to E. Biljer later to Berndt Hedgren
8 Amanda Bazier
9 Virginia Bazier
10 Märta Åkermark
11 Blenda Claesson
12 Hulda Claesson m. to Th. Noring
13 Harriet Barclay m. to Capt. Norton
14 Alma Gerle
15 Rosa Gerle
16 Fanny Gerle m. to Arthur Jacobi
17 Clara Gerle
18 Sophie Carlsson
19 Harriet Levgren
20 Hildegard Broddelius m. to John Bottiger
21 Bernadine Broddelius
22 Charlotte Valentin
23 Amalia Valentin m. to Dr [Alfred] Levertin
24 Adolphine Valentin
25 Alida Hofgren m. to Gustaf Dahl
26 Olga Lang m. to Baron [T. W.] Wrangel [v. Brehmer]
27 Ellen Billqvist
28 Gertrud Billqvist m. to [Svante] Grönvall
29 Agnes Billqvist
30 Malin Matsson
31 Eliza Willerding m. to St. Helling
32 Charlotte Holmström m. to Dr [C. J. N.] Bylund
33 Mina Nordenfeldt
34 Elisabeth Fleetwood
35 Aurelia Wetterberg
36 Ingeborg Kjellberg m. to William Gibson
37 Ellen Gibson m. to Capt. [P. G. R.] Tellander
38 Gustaf Ekman m. to Gerda Gödecke
39 Johan Ekman m. to Hedda Richert
40 Amy Kobb m. to Edman
41 Alice Kobb m. to Anker
42 Ellen Kobb
43 Isabel Dickson m. to Arvid Faxe
44 Georgine Beckmann m. to [Frans] Lilienroth
45 Hildegard Kjellberg m. to H. Sternhagen
46 Eliza Gibson m. to C. A. Kjellberg
47 Mina Evers m. to James Hammarberg
48 Mary Dickson m. to Ivar Wijk
49 Hilma Lampe
50 Adelheit Wienchen, m. to Capt. Silfversköld
51 Charlotte Willerding
52 Ebba Ramsay
53 Mrs Carl Lundström
54 Ellen Thorburn betrothed to Baron Conrad Posse
55 Gustaf Richert, m. to Elise af Billbergh
56 Daga Reimers m. to [Carl Robert] Matton
57 Amanda Henning m. to Öfverstelöjtnant Axel Braune
58 Ivar Lindström m. to Ellen Keiller
59 Malin Kjellberg m. to Wilfred Ullman
60 Maria Kjellberg m. to Arthur Seaton
61 Elin Abramson
62 Willi Biljer m. to W. Scherlman
63 Hedda Richert m. to Johan Ekman
64 Sigfrid Jacobsson m. to Emmy Leffler
65 Fritz Abramson
66 Amelie Kullman
67 Hellevi Kullman
68 Märtha Lundström
Denna långa elevlista är också delvis försedd med
årtal, men som de ej äro fullständiga, vill jag endast
nämna att de omfatta tiden 1842—1879.
Vid sidan av denna undervisningsverksamhet använde
Emily för sin del också mycken tid till författande av
ungdomslitteratur, och under året 1866 utgav hon
dessutom tidskriften Talltrasten.
I december 1866 lästes i Talltrasten följande:
När vintern lagt sin iskalla hand
På löfrika skogen, på ödsligt fjäll,
Och vinden hviner kring sjö och land,
Då tystnar sången i lummigt tjäll.
Men bland de gröna granarne satt
En liten fågel och dröjde än,
För eder I unga han qvittrade gladt
Ty han är vårens och ungdomens vän.
Men nu klingar hans enkla sång ej mer.
Ur skogens djup, der han satt i ro,
Sin sista helsning han sänder er,
Och smyger sig in i sitt tysta bo.
Men har hans sång ifrån granens topp
Väckt någon fröjd i de ungas själ,
Då slutar han nöjd sitt lefnadslopp
Och helsar er alla, farväl, farväl.
Som ett svar på denna avskedssång kom från den
stora okända ungdoms- och barnskaran, som med kärlek
och intresse omfattat den sjungande talltrastens korta
levnadslopp, följande lilla rörande brev, skrivet med
stora välformade bokstäver på ett mjukt blårutigt
postpapper:
Lilla kära Talltrast.
Nyss har jag fått ditt sista nummer. Hvad betyder
det, att du säger oss Farväl? Du tänker väl aldrig
flyga från oss, som haft så roligt af din sång, och
som längta efter Historien om Storken som fått ett
guld-halsband påsatt i Indien.
En af Dina tacksamma Läsarinnor.
Göteborg d. 10 Dec. 1866.
Till svar på det lilla barnbrevets fråga syntes en
insändare i en av Göteborgs tidningar:
Till Talltrastens unga läsare.
Enär flera utaf Talltrastens unga läsare både
muntligen och uti mycket vänliga men anonyma bref,
förfrågat sig hvarför den lilla tidskriften upphörer, tager
jag detta tillfälle i akt för att nämna, att det sker
der-före att förläggaren icke ämnar dermed fortfara, och
som jag icke vågar att sjelf förlägga den, så tystnar
Talltrastens röst tillsvidare. Sorgen har också, såsom
han sjelf sagdt, tittat in i den lilla fågelns bo, och då
är det svårt att sjunga, men skulle gladare tider stunda,
och skullen I, kära unga vänner, fortfara att hysa
samma välvilja för vårens enkla sångare, då kunde det
hända, att han någon gång flöge ut igen för att
försöka sin lycka i världen, och då lofvar han, såsom
svar på en liten brefskrifvarinnas förfrågan, att hanskall berätta mera om sin vän Storken med
guldhalsbandet, som genomgått många underbara öden, —
Emellertid tackar han Eder för all den välviljan I visat
honom och försäkrar af hjärtat, att om I tycken det
vara ledsamt att skiljas, så kostar det ännu mera på
honom. Bevaren alltså ett vänligt minne af Eder vän
Talltrasten.
En av systrarna Nonnens forna elever, numera
professorskan Alida Dahl, skriver till mig ett förtjusande
och hänfört brev och berättar, att »miss Mary»
undervisade dem i tyska språket genom att låta dem läsa
högt några sidor ur Beckers Welt-Geschichte, vars
innehåll de sedan nästa lektion skulle återgiva på
tyska. För Mary studerades >School Geography by
James Cornwell». »För Miss Charlotte hade vi»,
skriver den forna eleven, »Willaker’s Improved edition of
Pinnick’s Goldsmith’s History of England, The principles
of English Grammar by William Lennie, and Poetry
Book for Schools ’by heart’ etc. För miss Nanny:
Drawing and English ’Hand’.
När någon av de ordinarie lärarinnorna hade
förhinder, övertogos lektionerna av miss Emily, vilket
mycket uppskattades, upptagen som hennes tid var
med författarskap o. d.
Ett från hjärtat gående tack vid minnet av The Misses
Nonnen på Liseberg — det är idel sköna minnen av
de ädlaste, bästa Gentle-Women vår Herre skapat.
Välsignat vare deras minne!»
Så slutar hennes brev, och vackrare kan ej
tacksamhet från en lärotid i ungdomsåren uttryckas.En annan elev, Isabel Dickson, numera fru Faxe,
har också de mest rörande ord om sina lärarinnor.
Ett av hennes tidigaste minnen är, när hon fick läsa
upp Wilhelm Tell, och miss Mary slog ihop sina
händer av stolthet och hennes ansikte sken av fröjd över
den lilla elevens framgång. Lilla Isabel var mycket
rädd för kattor, men det vågade hon ej visa sina
lärarinnor. Med bävande hjärta gick hon genom den
långa allén, som ledde upp till boningshuset, och måste
då varje gång modigt möta en eller flera kattor, innan
hon fick sina lärotimmar. Särskilt minns hon en stor
katt vid namn Garibaldi, som hade stor förmåga att
sätta skräck och fasa i hennes unga hjärta.
*
Våren 1842 förefaller ha varit mycket livlig. Breven
tala om många bjudningar och festligheter.
»Balen hos Dicksons i går var mycket angenäm.
Där voro många gäster, men i deras stora rum blir
aldrig någon trängsel. Damerna voro ovanligt eleganta.
Fru Alexander Barclay hade en svart sidensarsklänning,
som släpade ett långt stycke efter henne på golvet,
och på huvudet hade hon en riktig krans eller tiara
av pärlor formade till blommor, och en brosch i samma
stil. Hon såg bra och ståtlig ut.» Brevet fortsätter
med beskrivning av de skönaste damerna: »Fru Seaton
var mycket vacker i en ljus rosafärgad klänning
garnerad med blonder, och rosa och vita blommor i de
rika, mörka lockarna. Caroline [Dickson] var
förtjusande söt i går, klädd i en vit blommig
musslinsklän-ning garnerad med vit sidensars».Ett annat brev omtalar: »Emily och Edward skola
i kväll till Edenhjelms. Det var många olika sorters
människor hos E., men soirén var angenämare än jag
väntat. Seatons voro där och herr Hagström, kallad
Don Carlos, ty han spelade den rollen i Orphei vänner.
Han utmärkte sig genom sitt fina sätt att vara.»
Längre fram ha Edenhjelms åter soiré, och Emily
är närvarande. Där kom Palmstedt fram och höll ett
vackert tal för henne och bad henne hedra
konstföreningen genom att bli medlem därav. »Till vilket jag
svarade ja med ett vördsamt tack», skriver hon.
»Björkfeldt lämnade mig den formella inbjudningen.
Vårt första möte skall hållas i början av mars i Bloms
sal. Jag tänker att sända pappas och Edwards porträtt.
Jag vet ej ännu, vilka de andra medlemmarna äro,
utom två av kavaljererna, som jag dansade med i går,
herr Keiller och löjtnant von Hofsten.»
I februari 1843 omtalas i brev hemifrån till Emily:
»En betjänt har just varit här med bjudning till oss
att övervara James Dicksons och Eleonore
Willer-dings bröllop om fredag.» Om detta bröllop skriver
John Nonnen den 11 :te februari samma år: »I går voro
vi på miss Willerdings bröllop. Jag har ej förmåga
att skriva som dina systrar, men det kan jag säga, att
aldrig har jag sett en vackrare och oskyldigare brud.
Om torsdag äro vi alla bjudna till Willerdings på bal.
Hela denna månad blir det en enda rad av fester. Den
dag du får detta brev är det D:r Dicksons
bröllopsdag. »
*1844 var en mycket kall vinter. Den 17:de mars
snöade det ännu så mycket, att det blev höga drivor.
Det var 20 graders köld, och Nanny skulle på bal till
Nyströms. Hon hade ingen tanke på att gå till fots, ty
vägarna över Heden och Burgården voro alldeles
igensnöade, man kunde blott ta sig fram i en liten lätt släde.
Hon berättar själv härom i ett brev: »Den goda fru
Malm bjöd mig komma tidigare och kläda mig hos
henne i hennes våning och vara hos henne över
natten, hon bor ju i samma hus. Balen var mycket rolig.
Jag hade röda och vita camelior från vårt växthus i
håret, de beundrades mer än om de varit kostbara
ädelstenar. Unge greve Hamilton från Hönsäter var där.
Jag tror att han är en av Löwenhjelms adjutanter. Den
senare har nyss kallats till Stockholm och skall fara
som ambassadör till Paris, och general Stierncrona till
London, så att aristokratien som just börjat slå rot i
Göteborg, kommer lika hastigt att bortsopas.»
»Det skulle vara roligt att vara i Stockholm,» skriver
hon vidare, »då riksdagen sammanträder och kröningen
försiggår. Det sägs, att konungen skall vara
närvarande när Trollhätte kanal inviges. Vad mig själv
angår, kan jag berätta, att jag avslutat mitt andra porträtt
av Mary Barclay, detta förefaller väcka mera allmän
belåtenhet än det första. Utöver den överenskomna
summan gav hon mig ett mycket vackert armband av
silver, som jag alltid bär med mycken glädje som ett
minne av en verkligt god vän.»
*
Kapten Heydon, som förde en av de stora båtarna
emellan Göteborg och Hull, hade alltid varit mycketvänlig och tjänstaktig mot systrarna Nonnen och
medtagit paket till och från England. Nanny bodde också
några dagar i hans hem, då hon först kom till
England. När därför kaptenen bad att få inackordera sina
två flickor och deras moster en tid på Liseberg under
deras ferier, mottogs denna förfrågan med största glädje,
och de blevo innerligt välkomna.
Jane och Avice voro glada och trevliga flickor klädda
i mycket nätta dräkter. De engelska monsterna
avklipptes genast av Nanny för att sedan användas vid
ändring av Almas*) klänningar och ge dem ett mera
elegant och modärnt snitt.
När de små Heydons äro hos dem, åka de ut till
Torp med sina gäster. »Vi ha ej sett Susan Carnegie
sedan hennes mors död», skriver en av systrarna, »vi
funno henne och miss Coilett ensamma. Hon såg blek
ut, men hade återfått sitt goda lynne, sen hon flyttat
ut till landet. Susan var mycket road av barnen, som
bliva allas favoriter. De voro förtjusta, när hästen
leddes fram och de fingo sitta i damsadeln. Fanny var
en verklig ryttarinna, men lilla Avice satt som ett
bylte på hästen och hoppade upp och ned. Till och
med Alma fick mod att rida och sade att det var roligt
Mr Dickson bjöd barnen till Överås följande dag
att komma och träffa de små Lilliehöökarna. På
kvällen kl. 9 återkommo de, körda av Mr Robertson i hans
gigg. De voro överlyckliga åt att ha ridit och
galopperat på Carolines häst.
Vi hade lovat barnen en båtfärd på Mölndalsån. En
dag då vädret var vackert togo vi Wikström och
Gustav som roddare och gledo behagligt ned efter ån,
*) Alma Jacobi.UTSIKT FRÅN LISEBERG
BLYERTSTECKNING
förtjusta i de vackra vyerna på båda stränderna. Vi
stego i land vid Stampen och vandrade genom den
svenska kyrkogården därstädes. Hemresan var lika
lyckad och vacker och vi alla i mycket gott lynne.»
I samma brev berättas att en adjunkt Hallström helt
oväntat kommit på besök med hälsningar från brodern
Edward. Denne Hallström hade de gjort bekantskap
med för sjutton år sedan, just när Fanny blev förlovad.
Han var då en fattig gosse, som hon helt romantiskt
hittade sittande vid vägkanten. Han satt där studerande
Homerus, och djupt bedrövad över att han ej hade
medel att fortsätta sina studier. Hon fick i gång en
insamling åt honom, och unga damer ur deras
bekantskapskrets gjorde arbeten, som såldes till hans förmån.
Vid denna tid studerade han i Lund och undervisade
i latin och grekiska.
En vacker afton i juni månad 1844 kom chefen vid
bruken på Klippan, David Carnegie, genom den långa
allén ned till Liseberg. Som vanligt stängde han in
sig med John Nonnen i hans arbetsrum, och de
samspråkade i fred och ro. Då han gick, lämnade han
Nonnen ett förseglat brev, som han bad honom icke
läsa, förrän han hunnit avlägsna sig.
John Nonnen uppfyllde naturligtvis hans begäran,
och sedan han djupt rörd genomläst dess innehåll
kallade han in sina döttrar.
»Brevet innehöll», berättar Emily, »de vänligaste och
tacksammaste ord till vår far för all den rikedom, han
erhållit genom hans outtröttliga arbete och hans
utmärkta ledning av bruken, och som ett ringa bevis
8på sin tacksamhet skänkte han oss fyra döttrar
Liseberg samt 2000 Riksdaler Banco årligen. Detta var i
sanning en stor glädje för oss alla och vår far kände
det säkert mest, ty han hade ofta haft oro för vår
framtid, och hur den skulle gestalta sig. Nu var denna
tunga börda lyftad från honom, han var så övermåttan
glad, att vi nästan fruktade, att det kunde bliva för
mycket för honom, och att han skulle bli sjuk av den
starka sinnesrörelsen.»
Gåvobrevet som åtföljde Carnegies personliga brev
till John Nonnen hade följande lydelse:
Såsom bevis af vår belåtenhet med Herr John
Non-nens omtanke och nit i afseende på vården af våra
Fabriksangelägenheter, förbinda vi oss härmed att från
den dag Herr Nonnens frånfälle inträffar till hans Enka
Fru Anne M. Nonnen, född Lorent, derest hon honom
överlefver, betala såsom pension under Fru Nonnens
återstående Lifstid ett belopp af Två Tusende (2000)
Riksdaler Banco årligen, äfvensom att från dagen för
Fru Nonnens dödsfall, ifall hon efter sin man aflider,
men eljest från den dag Herr Nonnen utur tiden
bortgår, utbetala en fjerdedel årligen af berörda summa
till hvardera af deras fyra Döttrar Mamsellerna Mary,
Emily, Charlotte och Anne Nonnen, att för hvarje af
dem utgå så länge hon efter begge Föräldrarnas
dödsfall lefver ogift,
försäkras
Götheborg den 29:de Maj 1844.
D. Carnegie et Co
På en gång närvarande wittnen
Fredrik Malm. Vollrath Minton.Pänningarna skänktes årligen med förbehåll att gåvan
endast gällde så länge systrarna förblevo ogifta. Mot
slutet av deras liv, då de ej kunde öka inkomsterna
genom att giva lektioner, och då de behövde mera
pän-ningar på grund av klenhet eller sjukdom, erbjöd dem
James Carnegie, David Carnegies son, att lyfta medel
hos honom när hälst de önskade, mot säkerhet i
lan-deriet Liseberg.
I samband med systrarna Nonnens ekonomi kan
nämnas, att de stodo i stor tacksamhetsskuld till sin
svåger Morgan. När David Carnegie skrev till honom,
och bad att av honom få köpa Liseberg för att sedan
skänka det som gåva till hans svägerskor, framställde
han som villkor för att detta köp skulle komma till
stånd, att Morgan icke skulle begära mera för
egendomen än han själv givit. Under de år, som gått,
hade egendomarna kring Göteborg stigit mycket i värde;
av en annan köpare hade Morgan kanske kunnat
begära fyra gånger så mycket, som han själv gav år 1834.
Men han och hans fru Fanny voro så glada och
tacksamma mot Carnegie för hans godhet mot systrarna
på Liseberg, att de gärna överlämnade egendomen till
det låga pris, som Carnegie önskade.
»Följande dag», berättar Emily vidare, efter
redogörelsen för Carnegieska brevet, »bad David Carnegie
oss komma in till staden för att se konung Oscars
högtidliga intåg från hans fönster; då fingo vi
tillfälle att genast till honom uttala vår glädje och
tacksamhet.»
Konung Oscar mottogs med pomp och ståt av Rikets
andra stad. En storslagen och elegant fest gavs i en
paviljong, som för tillfället uppförts i Kungsparken; tilldenna fest hade bland många andra även systrarna
Nonnen på Liseberg mottagit inbjudan.
Den 24 Sept. 1845 skriver Emily till Edward: »Den
nuvarande konungen har såsom sin far lycka med
vädret. Illuminationerna voro verkligen mycket
praktfulla, synnerligast andra natten, ty det blåste mycket
hårt den första. Lamporna utefter häckarna vid Lyckan,
Hedås och Wennbergs blåste för det mesta ut.
Broarna i staden voro mycket vackra, så ock templet,
som unga Arvidson låtit uppföra på sin tomt näst
intill Dicksons. Hela Hamngatan gjorde en strålande
effekt. Vår trädgård plundrades på alla blommor, men
håller nu på att repa sig. Daliorna äro nu så sköna,
vi darra för den kommande frosten, som två nätter
hotat infinna sig.»
*
Emily och Nanny hade också den äran att bliva
bjudna till Frugården, under den tid då konung Oscar
och kronprinsen skulle avlägga besök därstädes efter
Trollhätte kanals högtidliga öppnande.
Emily skriver härom från Frugården till Liseberg:
»Dagen innan de kungliga kommo, var mycket att göra,
silver skulle poleras, blommor isättas, kärnorna rensas
ur russinen, som skulle användas till Kronprinsens
favoriträtt, plumpudding, och slutligen skulle också
bordet dukas dagen förut. Alla hade händerna fulla med
arbete, men här råder en så fullkomlig ordning och
reda, att allt gick i lugn och ro; så hade det aldrig
kunnat göras hos oss. Den 6 juni voro vi tidigt uppe
och färdigklädda, då Fåhrseus, d’Orchimont och kungl.
befallningsman Svan ankommo kl. x/2 11 f. m., ochstrax därpå Hans Majestät och Kronprinsen, åtföljda av
baron Wrede och livmedicus Thelning. Familjen gick
ned att taga emot de höga gästerna, Nanny och jag
däremot stannade kvar i salongen. När Hans
Majestät kom in nego vi förstås djupt. Han satte sig
och gjorde en gest åt oss att göra detsamma och
konverserade livligt och intressant med greven och
grevinnan. Han föreföll mycket belåten med allt som
försiggått vid Trollhättan. Jag var ej det ringaste
generad, ty vi kände så många av de närvarande herrarna,
och de talade med oss. Konungen ansåg att mitt
porträtt av grevinnan de Geer var mycket likt henne.
Kronprinsen sade det var mycket vackert, men han
förstår ej sådant. Aldrig i mitt liv har jag sett en så
livlig ung man. Han hade ett originellt sätt att utan
omsvep uttala sina idéer. Han ritade hastigt upp
Frugården och var mycket förtjust att ha tagit denna
skiss. Sedan kom han upp och språkade med oss på
engelska och förklarade, att detta språk snart skulle
komma att användas i sällskapslivet i stället för
franskan. Han förklarade att han icke tyckte om att åka
för att han hade så långa ben, och det har han
verkligen, men en ståtlig figur, fastän den ännu är något
gänglig.
Klockan V2 12 intogs den eleganta »Déjeuner å la
fourchette». Jag kan säga att jag aldrig varit med om
en angenämare middag. Konversationen var mycket
livlig utan den minsta stelhet.
Besöket blev tyvärr kort, ty Hans Majestät fruktade
att komma för sent fram till Degeberg, som han ville
besöka samma dag. Lyckligtvis var vädret så lungt,
att Konungen kunde åka genom sjön Dettern i sundet,ty vattnet var så lågt att detta var möjligt. Greve
Posse återkom, sedan han eskorterat de kungliga
genom vattnet och talade om för oss, att allt gått bra.
Före téet åkte vi tillsammans med grevinnan till sundet
för att se på dekorationerna, som utförts av Hjalmar
Kyhlberg.»
*
Vintern 1845 roade man sig också ovanligt mycket
i Göteborg, bjudningar och tillställningar förekommo
synnerligen ofta; den livliga dansen polka dansades då
för första gången och blev genast på modet. Samma
vinter i januari firades John Nonnens 75-årsdag med
en lyckad fest på Liseberg.
»Supén», skriver Emily, »intogs i hallen, varefter
pappa höll ett vackert tal till tack för den skål, som
utbringats för honom. Han liknade sig vid ett 75-års
gammalt slagskepp, som snart måste läggas avsides i
hamnen. Efter hans tal hurrade de unga herrarna
mycket och buro honom i triumf på sina skuldror
uppför trappan.»
John Nonnen fick rätt i sin liknelse, att han snart
skulle läggas åsido. Den 5 maj samma år fick han
ett slaganfall och slutade tre dagar senare sitt
verksamma liv, sörjd och saknad av alla sina många vänner,
men allra mest av sina döttrar, för vilka han varit så
mycket.
*
När sonen Edward efter faderns död kom till
Liseberg för att hjälpa systrarna med ordnandet av affärerna
m, m., fann han en dag vid genomgåendet av ettschatull, där de viktigaste papperen och handlingarna
förvarades, en lönnlåda. I detta lilla fördolda fack låg
ett friarebrev till systern Emily från en adelsman, som
förr varit en gärna sedd gäst på Liseberg. Antagligen
hade John Nonnen av en eller annan anledning funnit
partiet olämpligt och helt enkelt, utan att därom nämna
något till Emily, avslagit frieriet, i den tanken att han
gjorde en god gärning. Edward, som väl kände
personen i fråga, delade ej denna faderns åsikt; han
trodde i stället, att systern skulle blivit lycklig med
denne man. Nu ville han ej göra henne ledsen
genom att omtala schatullets hemlighet, ej väcka några
bittra tankar hos henne om den älskade fadern;
han förstörde helt enkelt brevet utan att säga något
därom.
Emily Nonnen hade verkligen haft en kärlek, som
kanske var djupare än hos de flesta människor.
Troligen hade den sitt ursprung mer i själsfrändskap och
sympati än i erotiska känslor. Ingen utom brodern
hade någon aning härom. Men många år efter hennes
död hittades ett utrivet blad, antagligen tillhörande
någon dagbok, som hon möjligen tänkt förstöra, men
som av en händelse skonats. På detta lilla blad
omtalar hon på ett enkelt och rörande sätt, hur hon en
kall, dyster decemberdag vandrade vid hans sida, med
handen vilande mot hans arm och huvudet lutat mot
hans axel. Det var mörkt och det rägnade, men hon
märkte det icke, ty allt omkring dem var upplyst som
av ett himmelskt ljus. Hon kunde dock ej helt glädjas,
ty han föreföll så tankfull och tvekande. Så kom julen
med all munterhet och fröjd, och efter den en vinter
full av växlande hopp, oro och kval.Ingendera hade pengar och man kan ej leva av bara
kärlek. Dessutom, var han sjuklig och klen. På våren
reste Emily utrikes — och så skildes de åt. Han fann
en annan, som hade både hjärtats godhet och denna
världens goda, men det dröjde inte länge, förrän han
lyfte sina vingar till en bättre värld. Emily miste sin
lycka — så är livets gång. Hon föreföll ofta
onaturligt stoisk, det var som kunde hon tåla och bära allt.
Kanske var det emedan hon fått underkuva denna sin
kärlek, som hon fick en sådan karaktärsstyrka.
Sorg och glädje växla i denna värld. Samma vinter
som fadern dog, förlovade sig sonen Edward Nonnen
med Margaret Thorburn, dotter till William Thorburn
och hans maka född Macfie. När Edward glad i
hågen kom till Liseberg på våren för att berätta om sin
förlovning och sin trolovade, var moderns första fråga .
»Håller hon sitt hår slätt och ordentligt?»
Det var inte så lätt för Edward att svara på denna
fråga. På Liseberg värderades allt som var fint och
konstnärligt, men i hans fästmös hem Kasen
uppskattades det som var enkelt och naturligt. Han var
övertygad om att hans Margarets hår aldrig klibbats
till med kvittenkärna, som just då var på modet för
att få håret att ligga alldeles slätt och blankt.
Antagligen fick modern nöja sig med ett mycket svävande
och diplomatiskt svar.
*
I juni 1845 skriver en av systrarna från Liseberg:
»Carnegie har just nu varit här på besök. Det var
en vemodig glädje för oss att få tacka honom för allt
vad han gjort för vår älskade pappa. Han såg blekoch tärd ut, men har ett sällsynt nobelt anlete.
Han deltager mer än de flesta andra människor i vår
sorg. Det är osäkert om han kan resa söndag, han
har mycket att göra här. Vad han måste sakna
handen och huvudet, som besparade honom så mycken
möda och besvär. Han sade, att vår fars minne var
underbart vackert.»
Emily målade ett vällyckat porträtt av sin far åt
Carnegie och hängde upp det på kontoret. Han
önskade att det första som skulle möta hans blick när
han återkom till Sverige, var bilden av hans gamle
vän och rådgivare, ty detta skulle mildra saknaden att
ej se honom personligen.
*
Den 11 augusti 1846 firades Edwards och Margarets
bröllop på Thorburns vackra egendom Kasen.
Mary och Emily reste dit några dagar förut,
Charlotte som gjort ett besök där redan på våren, stannade
hemma på Liseberg hos modern.
Edward Nonnen hade hjälpt sin blivande svåger W.
A. Macfie med köpet av Anfasteröd nära Ljungskile,
och hjälpte sedan sin kusin Edmund Jacobi, då han
upphörde att vara bryggare vid Klippan, med att köpa
egendomen Cederslund. Dessa släktingar väntades nu
komma dagen före bröllopet och hela familjen på
Kasen väntade med spänning deras ankomst. Bäst de
sitta och vänta, få de se vagnar vända in i den långa,
ståtliga allén, som leder upp till gården. De rusa alla
i hast ned till trappan att taga emot dem; men där
stanna de häpna och stirra. Vad kan det vara för
underliga åkdon? Höga och spinkiga, klädda med grönt
och på hjul skrangla de fram, vickande hit och dit ien lång rad den ena efter den andra. Sannerligen är
det inte badgäster från Gustafsberg på utflykt i
»kärrparti». När de komma, bruka de be att få duka upp
sitt kaffe på gräsplanen i närheten av huvudbyggnaden
med utsikt över sjön och Gustafsberg, och sedan
inbjuda de vanligen medlemmarna av familjen Thorburn
att deltaga i festligheten. Men dagen före bröllopet
har nog ingen av Thorburns tid att vara med på
kafferep; möjligen hann någon av Lisebergssystrarna närvara.
Gustafsberg var på den tiden en mycket omtyckt
och besökt badort. Sveriges förnämsta familjer reste
gärna dit, och bland dem, som deltagit i de
sedvanliga kärrpartierna till Kasen, voro grevinnan Brahe med
dotter, sedermera gift med excellensen Fredrik von
Essen, skalden Bottiger och »Den blåögda», Fru Hilda
Wijk.
Vädret på bröllopsdagen var strålande. Emily och
Nanny samt brudens yngre systrar voro brudtärnor,
klädda i vitt med kransar av blommande ljung kring
håret. Ljungen påminde dem om deras hemland
Skött-land, därifrån de hitflyttat. Säkerligen saknades inte
heller bland bröllopsdagens dekorationer »the bluebells
of Scotland», och troligen inte heller Bohusläns långa,
doftande kaprifolierankor, slingrande sig i buktiga
guirlander bland de otaliga rosorna, som klädde de
många rummen.
Det finns ett gammalt skrock, att det ej är lyckligt,
om brudgummen ser sin brud på bröllopsdagen, innan
de vigas. Edward stängdes därför in i gästrummet
bredvid salen på nedre botten.
Alla gäster samlades och bruden stod lång och
ståtlig i sin bruddräkt av vit sidensars och väntade, menvigselförrättaren, prosten Björck, sedermera den aktade
Göteborgsbiskopen, kom ej. Det drog längre och
längre ut på tiden, och till sist blev den instängde
brudgummen otålig och orolig och kröp ut genom
fönstret för att få reda på orsaken. En av hans
blivande svägerskor fick se honom sticka fram bakom
en stor Tujabuske och sände genast in honom igen.
Äntligen kom den efterlängtade prosten, antagligen
fördröjd av något angeläget ämbetsgöromål
Den unga, blyga bruden leddes in vid sin faders
hand, med det långa vita släpet bakom sig och följd
av de vita tärnorna med höstens lysande ljung på sina
huvuden. Brudgummen befriades och hämtades ur sin
arrest av sin kusin Edmund Jacobi. Trots sina unga
år hade Edward redan fått silvervitt hår av bekymmer
för lantbruksinstitutet, dess ekonomi och lärare och
många elever.
Efter bröllopet reste de nygifta genast ned till
Liseberg, så att brudgummens mor skulle få lära känna
sin nya dotter.
&
Efter John Nonnens död ansågs det enligt gällande
lag vara nödvändigt att systrarna på Liseberg sattes
under förmyndare. Men utan vidare foga sig häri ville
de ej, därtill voro de allt för självständiga. De
korresponderade härom med brodern på Degeberg. Han skriver:
»Jag finner att bildade damer över 25 år snart komma
förklaras myndiga. Kronolänsman Svan och Kylberg äro
av den åsikten, att ni såsom varande engelskor i varje
fall äro det. Att insända en ansökan till Konungen
kostar 107 Rdr banco. Jag anser, att ni ha bra redapå edra affärer och lagman Ekman behöver blott
godkänna dem.»
En petition uppsattes för systrarnas räkning av en
lagkarl med ansökan om befrielse från förmynderskap.
Skrivelsen hade följande lydelse:
Stormäktigste Allernådigaste Konung!
Sedan vår Fader John Nonnen aflidit utan att
efter-lemna någon förmögenhet, och då Grosshandlaren
David Carnegie under sista året af vår Faders lifstid
medelst gåfvobref tillegnat oss Landeriet Liseberg vid
Götheborg, samt derjemte för vår Moder Anna
Ma-thilda Nonnen bestämt ett årligt underhåll af 2000 rdr.
banco, som efter hennes frånfälle tillfaller oss, att delas
i fyra lika delar, hvaraf en för hvarje Syster, så få vi,
som redan uppnått den ålder, att vi kunna sjelfva
ombesörja våra angelägenheter, i djupaste underdånighet
anhålla, att det täcktes Eders Konglig Majestät i nåder
förklara oss myndige, häldst vi äro nog lycklige att
här i Götheborg, bland Stadens mest ansedda
affärsmän äga vänner, af hvilka vi i påkommande vigtigare
angelägenheter kunna inhämta råd.
Stormäktigste Allernådigste Konung
Eders Kongl. Majest:s
underdånigste tropliktigste undersåter.
Innan denna ansökan avsändes, rådgjorde Edward
Nonnen med sin lärde och insiktsfulle vän
Expeditionschefen Richert på Truve. Denne avrådde dock åtgärden
i fråga, »ty», sade han, »beviljades deras petition skulle
var och en av dem behöva betala en summa av 100 Rdr
för befrielsen från förmynderskap, och det vore sanno-likt att redan inom ett par år en lag stiftades, som
tillerkände kvinnor myndighet».
Richerts goda råd följdes och den tilltänkta skrivelsen
avsändes aldrig.
*
Redan medan John Nonnen levde, hade han ordnat
så för sina döttrar, att trädgården bortarrenderades för
en summa av 600 Rdr kontant första året, senare
något mer årligen. Härigenom trodde han sig bespara
döttrarna många bekymmer, men arrendatorerna voro
besvärliga och vårdslösa och läto trädgården förfalla,
vilket vållade systrarna både smärta och oro.
Vid den tiden hade de en mycket präktig, duglig
och intelligent dräng, Nils Bengtsson. Han skötte
hästen och korna och gjorde varjehanda sysslor på
gården. Denne Nils delade Marys sorg över att se
trädgården vanskötas, och en dag vågade Mary föreslå
honom, att han under hennes ledning skulle övertaga
trädgårdens skötande.
Sagt och gjort.
Det var ett vågat företag men gick över förväntan
bra. Största delen av trädgården plöjdes upp och
havre såddes i den första året. Det blev en så rik
skörd, att omkostnaderna betalades härmed, men det
var ej lätt för dem att i fred och ro få arbeta med
trädgårdens skötsel. De andra trädgårdsmästarna
an-sågo att det var ett intrång på deras gebiet, att låta
någon, som ej berett sig för facket, övertaga en så stor
trädgård, och därför sökte de att förvilla honom hällre
än att hjälpa, när han bad om ett råd. Men varken
Bengtsson eller hans matmoder läto sig avskräckas.De hölio ut, och företaget kröntes med framgång. Nu
inbringade trädgården årligen en bruttoinkomst av 8000
kr., utom all frukt och alla grönsaker, som hushållet
fick nytta utav, och trädgården var åter prydlig,
välvårdad och vacker.
För Mary var det ett stort och kärt intresse att
kvällarna före torgdagarna gå och se över allt, som skulle
torgföras, även stora korgar fulla med bundna
blomsterbuketter.
Bengtsson blev deras allt i alla i över fyrtio år, och
genom hans omsorger om trädgården och hela
lande-riet besparades dem många bekymmer på gamla
dagar, och deras årliga inkomst ökades mycket.
Att Mary hade hjälp i sitt trädgårdsarbete även av
systrarna bevisas av ett brev vari hon säger: »Du kan
hälsa greve Torsten Rudenschöld, att hans bok redan
haft god verkan på oss, ty Nanny och jag äro ivriga
att följa hans råd angående kroppsarbete, vi ha börjat
såga ned syrénerna mitt framför huset, det var ett
varmt arbete, men huset ser nu vida ståtligare ut.»
Mary var en varmhjärtad men något häftig och
lidelsefull natur, och tog sig lätt alltför nära av och
bedömde något för hårt, vad andra kanske av ren
tanklöshet utan någon ond mening gjorde emot henne. Men
hon kände sina fel, led därav och var mycket ödmjuk
och anspråkslös i sitt omdöme om sig själv. Hennes bror
Edward hade i något brev förebrått henne för hennes
häftighet. Härpå svarar hon med rörande
undergivenhet och uppriktighet: »Jag vet att mitt lynne ej är som
det borde vara, det är mycket felaktigt tyvärr, men det
är ej lätt att ändra de vanor, man kommit in i under
närmare fyrtio år. Jag skall dock försöka att göra mittbästa att motarbeta mina fel, fastän jag vet, att det är
en svår uppgift. Min fars död kom så hastigt, och jag
fick genast därefter så mycket att tänka på och styra
med, och allt det gjorde mig mycket orolig och nervös».
I ett senare brev skriver hon: »Jag är mycket
tacksam för ditt brev och skall försöka lägga på minnet
allt vad du däri säger. Var försäkrad om, att under
stunder av lugn eftertanke är jag alldeles av din åsikt,
men jag saknar karaktärsstyrka att styra mina känslor,
och detta är något som behövs, för att vår övertygelse
om vad som är rätt skall kunna leda vårt liv.
Olyckligtvis har jag inte ärvt vår käre faders goda lynne,
han kunde alltid vara älskvärd och vänlig mot alla,
men jag skall försöka att göra vad jag kan för att
förbättra mitt. Du får blott ej tro, att jag är nöjd med
mig själv, långt därifrån, men det är ej lätt att bryta
med gamla vanor, då man ej är stark till hälsan».
Mary lyckades dock märkvärdigt i sin strävan att bli
älskvärd och kärleksfull mot alla, och blev innerligt
avhållen av alla sina elever.
*
15. RESOR OCH ÄVENTYR.
Den stora sjögången. — Krigsmakten i Göteborg. — Militärmusik
och dans på Liseberg.
På våren 1847, då Carnegies yacht skulle återvända
till Edinburgh, inbjöd han några av sina vänner,
däribland Emily Nonnen, att medfölja till Skottland.
Det övriga ressällskapet var två unga herrar Ekman,
unge Waern från Baldersnäs och kammarherre Skölde-
brand. Waern hade rest mycket, och Emily fann
honom intressant, kammarherra var trevlig och kände
hennes bror Edward.
Nanny följde henne till båten, Emily var naturligtvis
förtjust, och vid hemkomsten gav Nanny en entusiastisk
skildring över hur systern skulle få det under resan.
Hon skulle få bo i Susan Carnegies egen privata
hytt. Där var sängen så inrättad att den hängde fritt
och ej skulle svänga med i alla yachtens rörelser.
Bolster och täcke var av finaste, mjukaste dun, hon
skulle ligga som en prinsessa i sagan.
Så länge de båda systrarna sågo en skymt av
varandra, viftade de glatt med sina tunna näsdukar. Sjön
föreföll ej orolig, allt gick lungt och bra, men när de
kommit förbi Vinga blåste det plötsligt upp till storm,
och färden blev allt annat än angenäm.
Bäst som Emily låg i sin sköna säng, började båten
kränga. Hon hörde hur allt porslinet i den närbelägna
matsalen lossnade från sina fästen och åkte av och an
på golvet med skrammel och klirrande efter alla
svängningarna. Hon ligger och lyssnar och hör de
besynnerligaste ljud; rätt som det är hör hon ett förfärligt
brakande. Pianot har lossnat från väggen och ger sig
i väg över golvet, åkande och hasande, tills det med en
väldig krasch stannar mot hennes dörr, så att hon blir
alldeles instängd och säkrare förvarad än en svår
förbrytare i fängelse. Emily var en modig kvinna och
tappade inte så lätt sitt goda humör, men situationen
blev mer och mer obehaglig och farlig, genom att
vattnet började sippra genom det tillskruvade fönstret
ned i den mjuka dunsängen, och ljuset slocknade.
Rullningarna voro fasliga, och när hon låg där i mörk-
CHARLOTTE BLYERTSTECKNING | MARY NONNEN MINIATYRMÅLNING |
ret och väntade och väntade, blev oron till sist så
stor, att hon trodde hennes sista stund var kommen.
Hur länge hon låg där i mörkret och våndades visste
hon ej, men slutligen bedarrade stormen, och hon hörde
röster i rummet utanför, något stort, tungt släpades
bort, dörren öppnades på glänt och ett svart
människoansikte tittade grinande in. Hur ful den gode negern
än var, så tyckte sig ändå Emily i det ögonblicke
aldrig ha sett ett skönare ansikte.
Så blev då allt snart gott och bra igen, och hon
kom lyckligen fram till Edinburgh, visserligen lite våt
och ruskig, men ändå glad att välbehållen stå på fasta
marken och att bliva hjärtligt välkomnad i Carnegies
vackra hem vid Moray Place.
Sedan hon tillbringat några veckor där, hade hon
mod att åter företaga en sjöresa. Hon for med
ångbåt till London och även denna färd blev svår och
obehaglig — hon tycktes förföljd av otur på sjön.
I London möttes hon av sina systerbarn Avarina och
Osborne Morgan, som nu voro vuxna, och skulle
åtfölja sin moster på resan till deras hem i Conway i Wales.
Emily fick då från London till Chester för första gången
i sitt liv åka på tåg. Av denna märkliga händelse har
hon dock ej givit någon utförligare skildring i sina
brev till de hemmavarande. Troligen var återseendets
glädje allt för stor, och antagligen hade hon och
ungdomarna Morgan så mycket att språka om, att
hon ej hann reflektera så synnerligen över den nya
erfarenheten. I breven talar hon blott om, att de
sutto som i ett trevligt förmak, och innan de visste
ordet av voro de framme i Chester. Där fortsatte de
resan med diligens, och fast det rägnade, klättradede upp på taket för att bättre kunna njuta av den
vackra utsikten.
Hela vintern stannade Emily hos sin syster Fanny
och hennes familj. Under julen fingo de besök av
professor Santesson, som »upplivade dem med sin
intressanta konversation.» De företogo under hans
vistelse där många långa promenader, för att han skulle
bli i tillfälle att lära känna traktens stora skönhet.
Dessa vandringar roade Emily särdeles mycket, hon var
ju en outtröttlig fotgängare.
Då Emily skulle anträda sin hemresa, hade
revolution åter utbrutit i Frankrike, men till all lycka fick hon
sällskap med sin systerson Osborne Morgan, vilket var
en stor trygghet i all oro, både för henne och
hennes anhöriga.
Troligtvis gingo inga båtar direkt till Göteborg, ty
Emily och Osborne följde med ångaren Camilla som
skulle till Köpenhamn. Under vägen råkade de ut för
ett besvärligt missöde. Maskinen kom i olag och de
blevo landsatta i Varberg, varifrån de fingo åka med
skjutskärra ända fram till Göteborg.
Det var en mycket kuslig och obehaglig färd att
fara den ensliga vägen utmed hela kusten och lyssna
till skjutsbondens hemska berättelser om alla mord och
överfall, som inträffat just på den sträcka de foro.
*
Då uppror utbröt i Holstein, som med Tysklands
stöd sökte lösrycka sig från Danmark, sände konung
Oscar I med svenska folkets gillande den preussiske
konungen en not, i vilken han sade sig ämna
sammandraga sina trupper i Skåne för att skydda den allie-rade konungen i Danmark. I juni inskeppades
följaktligen från Göteborg och Malmö tredje
militärdistriktets infanteriregementen till Fyen.
Mary berättar på sitt livliga sätt om truppernas
inkvartering i Göteborg. Hon börjar med att säga:
»Tysklands krig mot Danmark är icke endast orättvist,
det är opolitiskt.»
I fortsättningen säger hon: »Det har varit liv och
rörelse i Göteborg under det att trupperna voro
inkvarterade här. De kommo hit på söndag efter att ha
marscherat från kl. 6 f. m. till 3 e. m. Det var
Skaraborgs, Västgöta och Västgöta Dals regementen. De
sistnämnda voro de ståtligaste och hade en vacker
militäriskt god hållning, de sågo härdiga ut med ett
ärligt och gott uttryck i sina ansikten. Vi åkte in till
Göteborg för att se regementenas inmarsch i staden.
Soldaterna hade mycket att bära, och efter dem kom
trossen, ammunitionsvagnarna och några åkdon avsedda
att transportera de sjuka, som voro tvungna följa med.
Många av dem voro ståtliga män, kapten Flach, major
Ericson från Vänersborg och baron Posse, en grann
karl med stram hållning.
Det var mycket intressant att se trupperna defilera
förbi, synnerligast då man visste att det var allvar
därmed och ej blott parad.
Kort efter vår återkomst hem fingo vi se våra
inkvarteringar komma. Det var musikanter från Västgöta
Dals regemente, mycket hövligt folk med något visst
belevat, fint i sitt sätt. Svenssons och Collianders
hade också fått musikanter, så vi hade hela
musiktruppen samlad omkring oss. För oss var det en
ovanlig syn att se soldater tåga in genom vår ingångs-port, ofta mitt i natten, ty de fingo ej ledigt förrän
sent. Några hade trummor, andra messingsinstrument.
De bodde i vår bagarstuga, men intogo sina måltider
i hallen. Som tack för undfägnaden, med vilken de
voro mycket nöjda och tacksamma, spelade de några
vackra melodier för oss. På måndagen var en stor
parad, de exercerade mycket bra. Så många trupper
ha ej varit samlade här sedan 1814.
Nästa dag åkte Alma och jag till Klippan. Vägen
ditut var kantad av soldater, som gjorde honnör, så
vi fingo hela tiden hälsa åt alla håll. Dessa män sågo
bättre ut än allmogen i allmänhet häromkring, alla
hade en tydlig nordisk typ. Det var en glädje att se,
det svenska folket ej degenererat.
När vi kommo till Klippan sågo vi det danska skeppet
passera med Dannebrogen vajande för vinden och två
andra danska fartyg i släp. Tre ångare och flera
fartyg hade kommit från Danmark för att hämta
trupperna. Vi åkte hem över Surbrunn till ångbåtsbryggan.
Där var mycket liv och rörelse. Hela kajen var full
av soldater, som buro stora lådor ombord på
fartygen.
På hemvägen mötte vi en vagn, i den skymtade det
mest intellektuella, förfinade, eteriska ansikte, som
någonsin en mänsklig varelse haft, en underbar
kontrast till de väderbitna, djärva ansikten vi så nyss
skådat. Det var mr Scott*) som åkte ut för första gången
efter sin långa sjukdom.
På kvällen foro vi åter in till staden för att höra
på musiken. Det var en härlig afton. Himmelen var
klar med glödande moln, som återspeglade sig alldeles
*) Den engelske prästen.röda i kanalen. Musiken var ståtlig och uppeggande,
i synnerhet när trummorna slogo allarm och
trumpeterna föllo in med fylliga, skallande toner. Effekten var
mäktig. När vi senare på kvällen kommo hem, togo vi
avsked av våra egna soldater, som skulle bege sig av
klockan 2. Barnen hade klätt deras matbord med
blommor. Snart hörde vi musiken hos Svenssons spela en
livlig melodi. Tonerna närmade sig, och vi sågo deras
musikanter tillsammans med våra egna marschera upp
i allén. Ju närmare de kommo, desto starkare hörde
vi deras toner ljuda, medan vi sågo deras gestalter
skymta mellan de höga, mörka träden. Då de
kommit fram till gården, ställde de sig i en cirkel under
fönsterna framför gräsplanen och spelade först
stillsamma melodiska stycken ur Norma och Friskytten,
så en marsch, polketter och valser, till vilka Nanny
och Charlotte dansade i hallen, och tjänarna i
trädgården. Alla dessa figurer i uniform, som blott svagt
skymtade i det inbrytande mörkret mellan 11—12 på
natten, och de dansande som svängde runt, runt kring
dem, var en underlig och ovanlig syn på Liseberg.
Två av musikanterna företogo sig en låtsad fäktstrid
för att roa åskådarna. Till slut togo vi avsked av dem
och önskade dem lycklig resa och välkomna åter.
Jungfrurna stannade uppe för att koka kaffe åt dem,
innan de gåvo sig i väg, och deras avsked var mycket
rörande —- icke utan tårar. Klockan 2 på natten
väcktes jag av ovanliga ljud nerifrån. Jag steg upp och
tittade ut genom fönstret, och såg trumman stå
utanför köksdörren. Snart hördes på avstånd reveljen till
tecken att de måste bryta upp och hela sällskapet
lämnade vårt fridfulla hem.»
Det är lätt att tänka sig vilket innehållsrikt avbrott
dessa musikanters besök måste ha varit i det stilla
livet på Liseberg, och säkert kände båda parterna
ganska stor saknad, då den nattliga avfärden ägde
rum. Nästa dag hade allt åter inträtt i de vanda,
vardagliga gängorna, och ingen livande militärmusik
smattrade längre bland de höga träden i Lisebergs
vackra park.
*
16. DEN NYA TIDEN.
Det holande järnvägsbygget. — Systrarne Nonnen mista sin mor. —
Barnbarnens Liseberg. — Emily börjar författa. — Pä Särö. — En
trogen tjänarinnas bortgång. — Brev från miss
Nightingaie. — Stina och S. A. Hedlund.
Då järnvägen höll på att byggas till Mölndal för att
sedan fortsättas utefter Västkusten, opponerade sig två
av ägarna på högra sidan av Mölndalsån mot att den
skulle gå över deras marker. Styrelsen för
järnvägsbygget vände då sina tankar till Liseberg, där bodde
ju blott kvinnor, de skulle nog ej kunna göra någon
effektiv opposition — på den tiden hade kvinnor så
litet att säga, och det var långt än tills de fingo
rösträtt. Utan att nämna ett ord härom till fröknarna
Nonnen, sände styrelsen helt enkelt ut en skara lantmätare
till Liseberg med order att mäta upp terrängen. De
nöjde sig ej med att bara mäta, de började också
spränga och togo bort ett bra stycke av berget, som
låg dem i vägen. De förklarade, att järnvägen skulle
gå strax bakom flygelbyggnaden på gården, sedan rakt
genom källaren och tvärt över terrassen, där således
4e gamla ståtliga ekarna skoningslöst måste
nedhuggas.
Det blev naturligtvis stor nppståndelse på det lugna
Liseberg. Gamla fru Nonnen var mycket klen, och
hennes döttrar fruktade med skäl att denna oro skulle
ha skadliga följder för hennes hälsa. De skrevo därför
genast till sin bror Edward på Degeberg och bådo
honom om hjälp till avvärjande av denna hotande olycka.
Antagligen har väl hans sansade och sakkunniga brev
till järnvägsstyrelsen varit orsaken till att det hotande
järnvägsbygget över Liseberg till innevånarnas stora
glädje avvärjdes. 1904 då frågan om omläggning av
Statens station var på tal, kommo åter lantmätare och
satte ut sina pinnar över landeriet, men även den gången
räddades Liseberg från förstörelse och planen ändrades.
%
Alltsedan sin mans död hade fru Nonnen varit klen
och nedstämd, och hennes krafter avtogo så
småningom under årens lopp, tills hon den 17:de september
1856 stilla insomnade utan någon föregående sjukdom.
Döttrarna som ständigt haft henne i sina tankar och
ägnat henne den kärleksfullaste vård och omsorg, tyckte
nu att de inte längre hade något att leva för. Men
tiden läker alla sår, de fingo nu helt ägna sig åt sina
elever, vilkas barn och barnbarn de under årens lopp
också lärde känna, och deras intresse för dem alla var
stort och innerligt. »Det säkra är», skriver
författarinnan Amanda Leffler i Folkskolans Vän febr. 1902, »att
misserna Nonnen’s lärjungar nästan trädde i
dotterligt förhållande till dem, och att Emily Nonnen hade
något av en oldmors kärlek till dessa hennes eleversbarn och barnbarn, vilket gör, att hon med del
livligaste intresse följer även den nyaste tidens ut\
veckling». \
För Edward Nonnens barn var det ett ofantligt stort
nöje att få resa till fastrarna på Liseberg. Allt där var
så olikt vad de voro vana att se. När de trädde in
genom porten, kände de det, som gingo de in i en
levande berättelse. Gamla »Boo» — Anna Kolster —
tog så varmhjärtat emot dem och klappade om dem
med sina beniga kärleksfulla händer. De voro ju
hennes »Dear Master Edwards lutje Kinder.» Och Greta,
den ståtliga, långa Greta, som lagade all den goda
maten, hon log också så vänligt och blitt, när de små
gästerna trippade in i det stora huset. Hur skönt var
det ej att känna sig så välkommen och hur
oförgätligt att se de kära fastrarna med sina vänliga leenden
komma nedför trappan i de fina, mångfärgade
mollklänningarna och de vackra hängande lockarna. Och
faster Emily med sina många smycken, som klädde
henne så väl! Allt var stilla, fridfullt och vackert,
och allt föreföll brorsbarnen underbart och ljuvligt.
De mindes hur högtidligt det var, när fastrarna förde
far och mor in i stora gästrummet, där de skulle bo.
Där stod den stora sängen med de fyra snidade
stolparna och de underbara omhängena, där hela buskager av
gröna träd med skarpa konturer voro avbildade i tryckta
mönster, och på borden stodo vaser med gammaldags
blommor, som fyllde hela rummet med en säregen
doft. När kappsäckar och koffertar packats upp och
flickorna blivit omklädda, kammade och snygga, fingo
de gå uppför den breda trappan, som gick från två
håll i hallen och möttes halvvägs.Hallen användes på Liseberg, som i alla gamla hem,
ända fram till de sista åren som arbetsrum, där
strykning och andra hushållsgöromål utfördes. Salen
föreföll barnen mycket ståtlig och imponerande med de
marmorliknande väggarna, de många fängslande
tavlorna och de vackert draperade, grå ylleripsgardinerna.
Dessa gardiner voro försedda med applikationer i rött
och hade inköpts i London till det gamla hemmet där.
De hängde uppe i 98 år utan att förlora sitt prydliga
utseence. Förmaket var också ljuvligt och
stämningsfullt, med vildvinet, som hängde kring fönsterna, fastän
rummet låg i övre våningen.
Överallt spred sig en förunderlig doft av blommor
— och kamfert, ty fastrarna förvarade sina mångfärgade
äkta sjglar och andra dyrbara yllesaker inlagda i
kamfert i pappaskar, som sedan fingo sin plats i skåp och
garderober och under sängarna."
Att gå omkring i trädgården var förtjusande. Daliorna
stodo liöga som en skog i rabatter och lyste i
skiftande färger, och liljor av flere arter öppnade sina
doftande kalkar mot deras strålande ansikten. Där fanns
en rosenbuske två gånger så hög som faster Nanny,
alldeles överfylld med små söta bukettrosor, och många
blå blommor, konvolvolus, petunier, akvilejor, som
lyste som om en flik av sommarhimlen fallit ned på
jorden. Rosor och reseda doftade var man gick.
Det var också roligt attt gå på berget i de många
gångarna, där marken kändes så mjuk och god under
fotterna, ty de gingo så tyst på garveribark i stället
för hård och rasslande sand.
Men allra roligast var det att få vara med, när
fastrarna hade sina lektioner, ty då fingo de små brors-barnen på rasterna träffa de vänliga, välväxta och
prydliga Göteborgsflickorna. Var sommar hölls en
avslutningsfest, då undervisningen för läsåret upphörde, och
det var ett av barnen Nonnens allra största nöjen att
få deltaga häri, vara med om springlekar i trädgården
och sen dricka mandelmjölk i små muggar av
Wedge-woodporslin, framsatta i den stora lindbersån mitt
emellan byggnaden och ån.
*
I sin familjekrönika berättar Emily själv hur hon
började med sin författarverksamhet:
»Våra utsikter hade ljusnat, penseln fick ibland vila
och pennan fattades i stället. Jag roade mig med att
till engelska översätta flera av Tegnérs och Runebergs
dikter, varav några ha utkommit i tryck i engelska
tidskrifter.» *
Ett brev från denna tid kan i detta sammanhang
citeras. Emily var på Särö hos sin väninna Bina
Svensson*). För att förlänga den korta tid hon kunde vara
därute, steg hon upp redan klockan 5 om morgonen
och fick sin väninna att göra detsamma. Emily njöt
i fulla drag av det vackra Särö med de pittoreska
bergen och skogarna, och älskade de tidiga
bergsbe-stigningarna i den svala morgonluften, innan hettan
tvingade dem att sitta stilla i paviljongens öppna
veranda, där badgästerna samlades. Efter middagen sutto
de i trädgården och drucko kaffe och lyssnade till
musik.
Emily skriver: »På eftermiddagarna voro vi ofta
bjudna till té i de olika villorna; vi gingo också långa
*) Sedermera gift med Th. Dahlgren.promenader utmed havet. Min vistelse där förflöt som
en lysande dröm. Allt var solsken och njutning. En
dag då Mr Erskine visade mig ett nummer av
Illustrated London News och fröken Weylandt samtidigt
såg i ett annat exemplar av tidningen, gav hon till
ett förvånat utrop och omtalade, att hon funnit en
översättning där av ett poem av Runeberg. Fröken
W. bad mig läsa Sven Duva högt, och det var mycket
lustigt att höra deras anmärkningar under det jag läste,
ty alla voro okunniga om vem som översatt dikten.
Till sist kunde inte Bina bevara hemligheten, utan lät
dem veta vem översättarinnan var. Senare kom
Hedlund ut med tidningen, som han fått direkt från
förläggaren i London.»
Vi återvända till familjekrönikan, där Emily
fortsätter skildringen av hur hon blev författarinna:
»För omkring tolv år sedan hände det, att jag fick
ont i en fot och under flera månader måste hålla mig
i stillhet på soffan. För att under denna långvariga
fångenskap finna någon förströelse, kom jag på den
tanken att till svenska översätta en ganska intressant
politisk avhandling, som författats av min systerson
Osborne Morgan i London. Översättningen utkom i
Handelstidningen härstädes, vars redaktör sedan
uppmuntrade mig att fortsätta på samma bana. Några
småsaker, dels i översättning, dels i original, infördes
även i julkalendrar, och följden blev att en förläggare
härstädes en vacker dag anmodade mig skriva några
originalberättelser för barn och ungdom, vilka han
ämnade utgiva vid jultiden.
Skulle jag våga mig på ett sådant förslag? Jag
tvekade i början, men »får gå» tänkte jag slutligen,möjligtvis kunde någon lucka härigenom fyllas, någon
god tanke ingivas det uppväxande släktet, ty
barnlitteraturen var då tämligen klen här i landet. Jag
fattade alltså raskt pennan och skrev »De tvenne
Guldhjärtan».
Denna första ungdomsberättelse följdes under de
närmaste tio åren av sex andra. Dessutom sysselsatte
Emily sig mycket med översättning.
1859 översatte hon gratis från egelskan, dels för
den goda sakens skull, dels för att bliva mera känd som
översättarinna, »Kristna religionens sanning.
Vittnesbörd och bevis hämtade från profetiornas bokstavliga
uppfyllelse» av D:r Alex Keith. Bokens tryckning
bekostades till stor del av herr John Barclay i Göteborg.
Översättningen gjordes från den 37:de engelska
upplagan, och även här väckte den mycken
uppmärksamhet och utkom i två upplagor.
Från engelskan översatte Emily också »Biskopens av
London upplysta hälsning till Prästerskapet». Denna
utdelades av Domprosten Wieselgren till prästerna under
ett stort prästmöte i Göteborg. J. Carnegie omtalar
i ett brev, att David Carnegie var på en middag hos
biskopen av London och då omtalade för honom, att
hans tal blivit översatt till svenska av Emily Nonnen
och utdelat till hela Sveriges prästerskap av Göteborgs
domprost. Häråt blev biskopen mycket glad och sade,
att det var den största heder han upplevat.
1867 översatte Emily Fredrika Bremers efterlämnade
poem till engelska. För att få reda på vad hon borde
begära i honorar härför rådfrågade hon Viktor
Rydberg. Denne sade, att ett sådant arbete borde betalas
bra och nämnde, att han beräknade 12 Rdr rmt förvarje sida originalmanuskript. Detta var mera än fru
Charlotte Quiding, Fredrika Bremers syster, som
uppmanat Emily till arbetet, beräknat. Emily var villig
att göra det billigare, men herr Quiding ville, som han
sade, handla ärligt och som en gentleman, vårföre han i
detta ärende vände sig till postdirektör Auréen, som i
sin tur rådgjorde med herrar Rydberg, Hedlund och även
med Lars Hierta, som vid detta tillfälle var i Göteborg.
Viktor Rydberg uttryckte sitt beklagande över att ett
missförstånd uppstått. Han hade sagt vad han brukade
få för en spalt i tidningen, men miss Nonnen borde
för ett arbete som detta kunna göra anspråk på mera.
Han betonade starkare än de andra, att då ett arbete
sådant som detta göres samtidigt med originalets
utgivande, och därför ger författaren större inkomst, måste
man fästa avseende härvid.
Herr Auréen yttrade en förmodan, att herr Rydberg
kanske väl mycket jämfört miss Nonnens
översättningsarbete med ett, som han själv höll på med, och för
vilket han gjorde sig ett otroligt besvär, samt tilläde
att en tidningsspalt är många gånger större än en
boksida.
Saken strandade slutligen helt och hållet därpå, att
ingen förläggare ville åtaga sig utgivandet av poemerna.
Slutligen blev en amerikansk förläggare hågad, men
då fick Emily nöja sig med mycket mindre honorar
än hon väntat.
1878 översatte Emily också Viktor Rydbergs Kantat
till engelska. Hon har bl. a. även översatt miss
Nightingales förträffliga bok om sjukvård.
Denna sin översättning sände Emily till miss
Nightingale och fick senare från hennes syster lady Verneyett mycket vänligt brev, däri hon omtalar att miss
Nightingale varit mycket sjuk under vintern och lidit
av nervsmärtor i ryggen, som tidtals alldeles satt henne
ur stånd att arbeta. Då brevet avsändes var hon
emellertid något bättre och lika verksam som någonsin
förut, fastän hon inte lämnade sin säng i sovrummet
annat än för att en stund lägga sig i en annan bädd
i förmaket. »Det är förvånande», skriver lady Verney,
»huru mycket hon utfört trots sin svaghet. Hon
rådfrågas om allt möjligt, som rör lasarett, både civila
och militära, ja, i sanning allt som har att göra med
de fattigas väl. Det var en stor glädje för henne att
få höra att ni översatt hennes lilla bok, och edert brev
som medföljde den fägnade henne mycket.»
Lady Verney sände med brevet dels en fotografi av
miss Nightingale som ung, gjord efter en teckning
som Lady Verney utfört, dels en bild av hennes
fädernehem, också gjord efter Lady Verneys skisser. Hon
antog, att Emily, som hade ett så stort och varmt intresse
för systern och hennes verksamhet, skulle kunna ha
glädje av dessa fotografier.
Om tillkomsten av den förut omtalade »Talltrasten»
skriver Emily följande: »Nu har jag emellertid på min
förläggares anmodan åtagit mig ett större arbete, som,
i fall det fortfar, kommer att taga mina krafter
tämligen mycket i anspråk. Det är nämligen en tidskrift
för barn, som under namn av »Talltrasten» är ämnad
att utkomma en gång i varje månad, och varav texten,
ävensom illustrationerna, komma att av mig utföras
och ombesörjas. Dess ändamål är att genom
berättelser och biografier över personer, som gjort sig
förtjänta av sina medmänniskors synnerliga aktning, väcka
den uppväxande ungdomens håg för allt sant och
ädelt här i livet. Om detta företag lyckas, skall det
bliva mig en stor glädje.»
Talltrasten fick som vi redan veta endast ett
kortvarigt liv, men Emily Nonnens ungdomsböcker
däremot gingo utmärkt och lästes med förtjusning om
och om igen och utlånades så ofta att de fullständigt
nöttes ut och försvunno. »Kom så ett nytt och
läshungrigt släkte. Fäder och mödrar sökte åter efter en
god och förädlande nöjesläsning åt sina barn och
framförallt den, vilken skänkt dem själva så mycket
nöje. Men Emily Nonnens böcker funnos ej mer,
knappast ett spår efter dem», skriver Amanda Leffler i
Folkskolans vän.
Då kom en av Emilys forna elever, fru Hildegard
Böttiger, på den goda idén att en ny upplaga borde
utgivas, och i detta instämde den då ålderstigna
författarinnan hjärtligt. Hon hade sedan en längre tid
fått förfrågningar från mödrar både när och fjärran,
om hennes berättelser ej ånyo skulle utkomma, och
hon kände sig glad om hon återigen kunde komma i
kontakt med en ungdomlig läsekrets. Men förläggaren
önskade att de skulle något modärniseras.
Emily Nonnen var nu 85 år och kunde ej längre
själv utföra detta påkostande arbete, varför det
uppdrogs åt fröken Amanda Leffler, som utförde det
mönstergillt.
Det var för det mesta Emily Nonnens brorsdotter
förunnat att vara närvarande, när fröken Leffler läste
upp det modärniserade manuskriptet. Rörande var att
se, hur ödmjukt den åldriga författarinnan böjde sitt
huvud i erkänsla för fröken Lefflers gjorda förändringar.
Ett utmärkande drag i Emilys böcker var, att
personerna i berättelserna alltid till slut fingo varann och
blevo lyckligen gifta. Detta ansåg fröken Leffler ej
vara tidsenligt, utan lät en del bli sköterskor och en
del lärarinnor, som ogifta ägnade sig åt sitt kall, och
detta fick Emily motvilligt finna sig uti.
En gång då brorsdottern följt fröken Leffler från ett
av dessa besök, fann hon vid sin återkomst till
Liseberg fastern sittande med ett tankfullt och mycket
sorgset uttryck i sitt ansikte och den ena armen slappt
nedhängande efter sidan, en rörelse hon alltid gjorde,
när hon var modfälld.
Då hon tillfrågades vad det var som gjorde henne
så vemodig, svarade hon: »Å tänk att inte mina små
människor skulle få varann och bli lyckliga. Och tänk
att det nu skall vara omodärnt att gifta sig.»
Emellertid utkom den nya, omarbetade upplagan år
1898 i 5000 exemplar, illustrerad av Jenny Nyström;
den tycktes verkligen fylla ett behov och blev mycket
vänligt mottagen.
*
Förteckning på fröken Emily Nonnens litterära
arbeten enligt avskrift av hennes eget manuskript.
List of Books, written by Emily Nonnen. | Originals. | 1 | De tvenne Guldhjertan eller Guds Öga Vakar. | 1859 | 2 | Lorenszo och Rosilda, eller Marmorgruppen. | 1860 | 3 | Familjen på Örnaholm, eller Lifvets Skiften. | 1863 | 4 | Rubinringen, eller Sanningen Segrar. | 1860 | 56 | Flyktingarna, eller Valspråket Öfver Dörren. | 1865 | |
SKANSEN LEJONET
BLYERTSTECKNING
7 Lifvets Skola, eller Ädel Säd och Rika Kärfvar. 1868
8 Smugglarens Dotter, eller Hvad Vågorna Sade. 1873
9 Talltrasten. Tidskrift för Barn och Ungdom.
Talltrastens Julberättelser.
10 Bilderbok med Text av E. N—n. 1864
11 Våra Husdjur » » 1864
Contributions to Tidskrift för Hemmet.
12 Minnen från Ön Wight, 3 årg. 1 Häft. 1861
13 En »Weddingtrip» i Högländerna, 4 årg. 4 häft. 1863
14 Maria Edgeworth, 7 årg. 1 häft. 1865
To Dr Hofbergs Förr och Nu.
15 Rutger von Aschebergs Husliga Lif, 20 häft. 1887
16 Edward Nonnen, Stiftaren af Sveriges första
Lantbruksinstitut, 28 häft. 1878
17 Strödda bilder från Wales 1879
»Flora» för 1861.
Blomsterflickan från Ahrdalen. Ett Reseäfventyr.
Fiskarfamiljen, Donna Inez, poem.
»Flora» 1862.
»Alprosen», Berättelse. Poem: »Elmina».
»Framtids-fantasier».
»Götha» för 1858.
»Midsommarafton i Wingåker». »De båda skyarna».
Poem: Grafven i Wingåkers Kyrkogård.
Humleskörden. Ur Törnrosens Dagbok. Diverse Poemer.1858 reste Eraily och Nanny till London för att se
utställningen i Kristallpalatset. Eraily berättar, att när
alla vattenkonsterna med sina praktfulla kaskader voro
i gång, såg hon som en saga ur Tusen och en natt
för sig.
Från London fortsatte de resan till sin syster i Wales.
Där fingo de ett mycket vänligt brev från Jane
Carne-gie, som bjöd dem att komma till deras hem i
skott-ska höglandet. Hon säger: »David ber mig tillägga,
att som det i detta landet mycket snart tar slut på
svenska pengar, vill han ej låta edra finanser lida
härav».
I sitt brev hem härom utropar Emily entusiastiskt:
»Var det ej i sanning underbart godhetsfullt av honom?»
De antogo genast med glädje den vänliga
inbjudningen. När de anlände till Calendar med tåget,
möttes de av Carnegies eleganta vagn och ett välkomnande
brev från hans syster Jane, och snart sutte de väl
ombonade med sjalar och filtar i den bekväma vagnen.
Det var i oktober månad och började bliva kyligt.
De njöto hela vägen oerhört av den härliga utsikten.
Mr Carnegie hade engagerat en mr Livingstone,
troligtvis någon ledare av kyrkosång, som skulle förbättra
hans underhavandes psalmsång, och nu skulle kursen
avslutas med en konsert, till vilken mr Carnegie
inbjudit ett åttiotal av sina underhavande som åhörare.
Emily var mycket intresserad och road av att se alla
dessa högländare med sina karaktäristiska, väderbitna
drag; många i den pittoreska höglandsdräkten. De
voro alla samlade i hallen och sutto dekorativt i den
stora, breda trappan. Konserten var mycket lyckad
och många originella skottska sånger sjöngos.Emily och Nanny gästade sällan något hem utan att
som minne lämna någon målning, ett porträtt av en
familjemedlem, eller något motiv från egendomen, som
kunde vara kärt för deras vänner att ha avbildat.
Också här förberedde de under vistelsen gåvor som senare
avlämnades.
Medan dessa systrar voro på resande fot, satt Mary
nöjd och glad på Liseberg. Hon gjorde endast någon
gång en kortare utflykt till sina vänner, bland andra
till familjen Wemyss på Bryngelsnäs. Sommarnöjen,
tyckte hon, borde kallas sommarledsamheter i stället,
ty enligt hennes erfarenhet hade vännerna oftast besvär
och bekymmer av sina bortflyttningar och alla de
omsorger, som dessa förde med sig för husmodern.
*
Den 22:dre februari 1860 drabbades systrarna
Non-nen på Liseberg av en svår förlust, då deras gamla
»Boo», Anna Adelheid Kolster, efter att i 52 år med
sällsynt trohet och nit tjänat dem, stilla avsomnade.
Med öm saknad följdes hon till den sista vilan, och
att systrarna kände den största tacksamhet för allt vad
hon gjort för dem, det se vi vackert uttryck i
nedanstående lilla dikt, som infördes i en av
Göteborgstidningarna.
EN TROGEN TJENARINNAS GRAF.
Om en ålder, krönt af dygd och ära
Någonsin förtjent ett minnesord,
Skall ditt minne, o du gamla kära,
Ej så snart försvinna från vår jord.
Åttioåtta år sitt silfver strödde
På ditt trötta hufvud, gamla vän,
Men hur varmt ditt trogna hjärta glödde,
Och hur kärligt log ditt öga än!
Öfver femtio år så ömt och troget,
Skötte du ditt kall i samma bo.
Döden kom — fann axet hvitnadt moget;
Väl vi unna dig din ljufva ro.
Se, du gått en högre lön att vinna.
Hör, en röst dig hviskar ljuf och blid:
Gack nu in, du trogna tjenarinna,
I din Herres salighet och frid.
*
I mitten av 1800-talet fanns ej som nu sjukhus, där
tillfälle gavs för unga flickor att utbilda sig till
sköterskor i Sverige. En ung svensk flicka, som vid denna
tid var mycket intresserad för sjukvård, reste därför till
London för att i St. Thomas’ Hospital få verklig
utbildning och sedan i sitt hemland kunna verka för
sjukvårdens höjande. Hon hade föreställt sig, att
undervisningen där skulle vara teoretisk, och kände sig
därför mycket besviken, när hon där, som nu också
är fallet här, fick utföra alla slags grova sysslor samt
helt enkelt vårda de sjuka.
Häröver blev hon så missnöjd, att hon förtalade
sjukvårdskursen. Emily Nonnen fick höra talas härom
och skrev till miss Nightingale och bad att få en
förklaring.
Miss" Nightingale svarade henne: »Vår kurs i
England för sjuksköterskor har endast ett mål i sikte, och
det är att utbilda goda sjuksköterskor, ej kvinnliga
halvläkare. Vi veta, att ingen större olycka kunde
hända ett lasarett, än att däri insattes en massa kvinnor,
som inbillade sig att de förstode medicin eller kirurgi.
Vi giva vår undervisning vid sjuksängen, och våra
föreläsare giva blott råd i vad som rör yrket. Vårt
ändamål är, att utbilda kvinnor till disciplinerade,
intelligenta och nyttiga sjuksköterskor. Detta tilltalar kanske
icke kvinnor med hög ambition. Fröken N. N.
uttrycker till mig sitt beklagande över att hon
omedvetet varit orsak till allt detta tråkiga, och härmed bör
saken ha ett slut.»
#
Till S. A. Hedlund stod Emily i ett gott och
vänskapligt förhållande och fick av honom uppmuntran
och stöd i sitt arbete. Om hans förestående giftermål
med greve Torsten Rudenschölds dotter Stina skriver
Emily till sin bror Edward:
»Jag undrar om du kommer att vara på bröllopet
på Leckö? Jag hoppas du gör det, det vore så
angenämt att få höra något därom. Jag kan ej hjälpa,
att jag mycket intresserar mig för den person, genom
vars umgänge jag erhållit mycken lärdom och mycket
nöje under den korta tid, jag känt honom. Kanske
vi få se honom mera sällan sen han gift sig. Han
blir väl då så lycklig i sitt hem, att han ej kommer
att vilja lämna det. Jag hoppas att hans fagra Stina
kommer att känna sig hemma bland oss. Vi glädja
oss åt tanken att få välkomna henne här. Av vad jag
vet om människor och ting i Göteborg, tror jag att
hon kommer att finna en del motigheter här; dock
är jag av allt jag hört om henne övertygad, att honhar eit hjärta och en begåvning, som komma alt
övervinna dem. Och en älsklig och upphöjd känsla är det
för en hustru att veta, att hon har att lugna och mildra
alla svårigheter, som komma i vägen för en, som är
henne den käraste. Jag sade till honom, att det är genom
sann kärlek i prövningens timma, som de svaga bliva
starka. Men jag hoppas att vägen skall jämnas för
dem, och att de bliva mycket lyckliga, som alla måste
bli, som äro verksamma för sina medmänniskors bästa,
när denna verksamhet bygges på rätta grunden.»
I stället för att få se Redaktör Hedlund mindre ofta
efter hans giftermål blev det tvärtom, ty fru Stina
älskade att komma ut till det vackra Liseberg.
År 1860 före det stora lantbruksmötet, berättar Mary,
väntade de tio gäster, hela broderns familj och några
andra släktingar. Hon hade så mycket att göra, att
hon fick tillbringa sin mesta tid ute på trapporna,
säger hon, för att ge order åt tjänarna, kusken och
trädgårdsmästaren.
Emily fick stå alla till tjänst, springa och möta vid
båtarna och taga emot gästerna. En dag var hon
tre gånger inne i staden, vilket betraktades som
något alldeles ovanligt märkvärdigt — att fara in till
Göteborg från Liseberg var på den tiden en resa. Först
for hon in klockan sju på morgonen med Edward
Nonnen för att besöka den gamle ärevördige Nathorst
några ögonblick, sedan gick hon in klockan elva för
att tala med Carnegie om en sittplats för barn i
Haga kyrka, som Eva Keventer dagen förut kommit
ut till Liseberg och anmodat henne göra. »Jag fann
Carnegie just på väg att gå ut och följde med honom
til! ångbåtsbron. Han lovade göra allt vad som stodi hans makt för att uppfylla hennes önskan.» Därifrån
gick Emily till fru Stina Hedlund för att få höra litet
om Södertelje, dit Charlotte ämnade sig.
»Stina hade mycket att göra», berättar Emily »och
var i köket, men tog mycket vänligt emot mig och
bjöd mig äta middag med dem kl. 3 och hjälpa henne
att taga emot 40 herrar. Detta var just något för mig,
så jag lovade med glädje att komma, såvida jag ej
fick något förhinder. Sedan följde jag Margaret och
hennes guvernant till Doktor Ekström.
Doktor Ekström var mycket nöjd med hennes
förbättring efter hans behandling och var mycket livlig,
och guvernanten förtjust i doktorn. Sedan gick jag
med dem i många olika bodar, åkte så hem och
klädde mig i all hast i min nya musslinsklänning, som
tog sig riktigt bra ut, och åkte därefter åter till staden
i vagnen, som väntat vid dörren, ty det ösregnade.
Hos Hedlunds var blott två damer utom jag, en fru
Bagge och fru Carlström från Kollandsö, men alla de
mest framstående herrarna voro samlade där. Jag har
sällan haft roligare än på denna middag och var
mycket tacksam, att jag blev bjuden vara med. En av
de första som kom och talade vid mig var Bergvall,
förr elev på Degeberg, nu ägare av egendomen
Stjernvik.
Middagen var gående, fastän vi damer sutto, och
det var förtjusande att åhöra alla talen. Magister
Hedlund utbrakte en skål för de tre veteranerna: Major
Schultz, en livlig gammal herre, som fått fyra sår i
Finland, den åldrige Nathorst, och så Edward Nonnen,
som ännu ej var en veteran vad åren angår, och
mycket ungdomlig till lynnet, men ändå ledare och fadertill det svenska lantbruket. Han talade mycket bra
och alla svarade i utmärkta tal. Sedan nämnde han
flera andra vid namn, som utmärkt sig i olika
riktningar, och sist hela sällskapet, sägande något vackert
och lämpligt till var och en. Detta besvarades av
professor Arrhenius och några andra. Sedan föreslog han
damernas skål och började med min i ett särskilt
vackert tal, i vilket han nämnde att jag kunde kallas
»landtbrukets faster» såsom varande syster till
lantbrukets fader. Han tilläde att Emily Nonnens skål ej
behövde drickas blott därför att hon var Edward
Nonnens syster, utan därför att hon gjort svensk poesi
känd i utlandet o. s. v., mycket smickrande men ock
mycket vackert uttryckt och uppmuntrande, som du
kan förstå. Greve Hamilton sade, att han ansåg denna
middag vara mötets glanspunkt. Stina såg mycket söt
ut. Efter kaffet vandrade vi alla av till utställningen.»
Lantbruksmötet tycks i sin helhet ha varit systrarna
till stor glädje. Emily berättar med stolthet att brodern
fått pris för en kviga, och dessutom erhållit en stor
silvermedalj. Lisebergs trädgårdsarrendator hade till
utställningen sänt in ett femtiotal växter, däribland ett stort
apelsinträd samtidigt bärande både blommor och frukt.
Emily gick till Arsenalen för att se prisutdelningen och
fick stå och vänta ganska länge, medan herrarna
samlade sig i en paviljong, som uppförts för domarna.
»Fåhraeus överräckte en stor silverbägare med 1000
Rdr till Nathorst; den stora gåvan hade åstadkommits
genom subskription. Många tal höllos, som vi dock
ej kunde höra, och andra pris utdelades.»
På hemvägen lämnade de i förbifarten in en stor
silvermedalj till Malmsjö, som han fått för sina pianon,
På kvällen samma dag som prisutdelningen ägde
rum, var en stor fest ordnad för de familjer, som
kommit för att närvara vid mötet. Emily var också där.
»Jag kan ej beskriva, hur angenäm denna kväll var.
Vädret förtjusande. Den gyllene solen sände sina strålar
genom trädens yppiga grönska, på flaggor och
girlander och de många människorna, som vandrade kring
på vägarna; det var en vacker syn. Det var inte många
damer där, men Stina Hedlund var med en kort stund
och så alla Gibsons, Keillers, Schwartz m. fl.»
*
Den 8 oktober 1861 sammanträffade Emily med
grevinnan Agnes Hamilton, Geijers dotter, som följt sin
man till Degeberg att närvara vid rättareelevexamen
där. Grevinnan Hamilton övertalade Emily att resa
med henne på några dagars besök till Blomberg, vilket
var roligt för de båda vännerna. De upplivade nu
gemensamma glada Uppsalaminnen.
*
17. SLÄKT OCH VÄNNER.
Jaquette Virgin. — Det gamla magasinet. — Nattvakts!ugan blir doktorsboställe.
— S. A. Hedlund, Fredrika Bremer och domprosten Wieselgren. — Taffeln.
— Resa till Carlsbad. — Anna Hamilten-Oeete. — Ett rörande minne
frän Lisebergs trädgård. — Edward Nonnens bortgång. — Nanny. —
En lycklig förlovning. — Charlotte. — Badortsresor. — Pä
Lagklarebäck. — Hos Esselde. — Silverarmbandet. —
Utställning på Qnistan. — Dagboken. — En rolig anekdot.
— Två dikter.
Om sommaren när solen sken och blommorna lyste
i mångfärgad prakt under de höga träden, ville
systrarna på Liseberg ogärna ensamma njuta av den sköna
trädgården, därtill voro de alltför osjälviska. De gladde
sig mer, då de kunde dela sin trevnad med de
många vänner, de hade förvärvat under årens lopp.
En av dem var fröken Jaquette Virgin, i många år
föreståndarinna för Kjellbergska flickskolan. Hon hörde
till systrarna Nonnens allra närmaste krets; med henne
kunde de fira 50-årsjubileum av sin vänskap och gjorde
det också — i systrarna Nonnens dagbok står
nämligen antecknat för den 29 dec. 1894: »Mary and Emily
dined with Jaquette and celebrated 50th anniversary
of our intercourse with her.
*
Mary berättar, att hon och Emily en morgon åto
frukost i trädgården redan kl. sju, ty Emily skulle giva
en tidig lektion i staden. Före lektionen ilade hon
upp till redaktör Hedlund för att bjuda honom och
hans fru att äta middag med dem i trädgården.
Redaktören hade ej tid att komma ut förrän på kvällen,
men fru Stina kom och njöt av att vila i gräset, sedan
middagen var över. På kvällen kom helt oväntat
musikern Lindhult och därefter redaktör Hedlund. Man
promenerade ut över berget, och redaktör Hedlund
fick syn på ett gammalt magasin, som stod till ingen
nytta. Han hade alltid goda idéer och förslag och
påpekade genast, att de borde flytta byggnaden
närmare landsvägen och inreda den till
tvårumslägenheter att hyra ut. Mary insåg att detta var en god och
praktisk plan och beslöt att följa rådet. Hedlunds
intresse för saken gjorde, att han en annan dag åter
kom ut och hjälpte Mary sätta upp kontrakt med en
bonde, som skulle vara byggmästare, och så blev det
gamla magasinet förvandlat till Lisetorp med åtta små
lägenheter, som blevo en god inkomstkälla för systrarna.
Nattvaktstugan, som förr låg på berget, hade
flyttats till västra hörnet vid Danska vägen. I augusti 1850,
då koleran åter kom till Göteborg, besökte
polismästare Norin, James Dickson och flera andra styrande
herrar systrarne på Liseberg och bådo att få hyra
nattvaktstugan från 1 oktober till bostad åt en ung
läkare, som de ville skulle bo där för att övervaka
undersökningen av resande, som kommo till staden.
¡•Vi kunde naturligtvis ej neka dem detta», skriver
Mary, »och så i går förmiddag kom med. kand.
Asplund, en svartögd yngling med ett hyggligt utseende,
och bosatte sig där tillsammans med två
poliskonstaplar, som skola vara på vakt. En bättre plats kunde
de ej ha funnit, stugan ligger så nära vägen och där
är nätt och fint, alldeles passande för en bildad person».
*Mellan Redaktör Hedlund och systrarna Nonnen
växlades många små biljetter och brev om än det ena
än det andra.
Ofta var det någon översättning, som skulle göras,
eller bad han dem komma och hjälpa fru Stina med
underhållningen av en eller annan engelsk gäst, ty
det Hedlundska hemmet var besökt av alla
förnämligare resande, som av någon anledning gästade
Göteborg.
»Min goda miss Emily», skriver Hedlund en dag,
»just nu kom M:lle Bremer — hon ämnar resa i afton
till Stockholm, men dricker the hos oss derförut. Går
det ej an att spänna för Droschkan genast och
komma hit och göra henne sällskap. Pianot för quatre
mains är i ordning».
Nyårsaftonen 1853 får Emily följande vänliga och
skämtsamma rader:
»Min goda fröken Emily.
Sedan alla mina planer att få den lyckan att
personligen besöka Eder strandat emot
prenumerations-fisket, sammankomster m. fl. förargelseklippor, tager
jag mig friheten till Eder genom bud öfversända ett
helt tarfligt exemplar af »the Mayflower», hvilken ni ju
önskade läsa. Red. af H. T. hade velat, såsom en
ringa gärd af sin tacksamhet för alla Edra godhetsfulla
bidrag till H. T., lemna Eder åtminstone ett rigtigt
praktexemplar af Eder älsklingsbok, men då ett sådant
ej funnits att tillgå, har jag tagit mig orådet för att
bifoga ett litet fransyskt verk, hvaraf Ni, om jag ej
misstager mig, varit road. Det skulle vara mig mycket
kärt, om Ni ej försmådde det och om Ni dermed skullevilja förbinda ett vänligt minne af den rabulistiske
tidningsredaktören och Eder tacksamme och tillgifne,
ödmj. Tjenare S. A. Hedlund.
All glädje och lycka på det nya året åt Eder, Miss
Emily, och åt Eder familj.
Den sista dagen på året 1853.»
%
Domprosten Wieselgren syntes någon gång som en
ärad gäst på Liseberg. När han visade sig på någon
bjudning, blev han genast medelpunkten för hela
sällskapet. Han var ovanligt högrest, och imponerade
med sin ståtliga gestalt, och hans konversation var så
intressant att alla samlade sig för att lyssna till vad
han sade.
*
Fru Eleonora Dickson var ständigt en god och
beskyddande vän till familjen på Liseberg. Var jul tänkte
hon på dem med stora gåvor, som kunde göra nytta
och glädje.
En av hennes mest välkomna överraskningar var,
då hon en jul lät sända till dem en taffel från
Malmsjös fabrik. Denna gjorde systrarna en outsäglig
glädje, och då hemmet fylldes av klingande toner
kände de en ständig varm tacksamhet för den, vars
kärleksfulla omtanke berett dem ökad hemtrevnad och
stämning på Liseberg.
*
Fru Frigga Carlberg har berättat om ett minne från
Lisebergsträdgården, som är både vemodigt och
rörande, och som kastar ett vackert ljus över Emily
Nonnens personlighet. Det hände under 1870-talet.»Lisebergs trädgård står i sommarprakt, lindarna
dofta och blomsterrabatterna lysa i alla regnbågens
färger. Utanför de vita trädgårdsgrindarna står en ung
kvinna och ser med längtande blickar inåt härligheten.
Så har hon stått där varje dag under flera veckor.
Efter några minuter går hon tillbaka in i huset mitt
emot, Ultorp, f. t. upplåtet till folkskola och bebott
av den unga lärarinnan och hennes mor.
Den förra har länge varit klen. Flickan vid grinden
är den sjukas kusin, vilken som nygift flyttat till den
stora staden och känner sig mycket ensam. När den
sjuka somnat, smyger hon sig helst ut och då till
Lisebergsgrindarna i hopp att få se en skymt av —
Emily Nonnen.
Hon hade ju varit lycklig nog att få tillfälle läsa
»Guds öga vakar» och »Rubinringen» och tänk om
hon fick den stora lyckan att se författarinnan själv!
Hon hade en gång frågat modern om henne och fått
ett mycket avvisande svar: »Mamsell N. skrev ihop
romaner!» En dom som avskräckte från vidare frågor,
men ej minskade intresset — tvärtom.
Den gamle mannen, som bodde i en av stugorna
vid grindarna, måtte ha läst längtan i hennes ögon
och erbjöd henne en gång stiga in i trädgården.
På hennes fråga om ej fröknarna skulle misstycka,
svarade han att de ej voro hemma och de visst skulle
låta henne gå där, »då det väl inte var så roligt att
ständigt sitta hos en sjuk».
Så slog äntligen befrielsetimman — den sjukas hand
hade kallnat i vännens, och denna smög sig därifrån
till sin kära tillflykt, Lisebergs trädgård. Antagligen
skymde tårar blicken, ty hon märkte intet, förrän enhand lades på hennes skuldra och en vänlig röst sade:
»Vad är det som är så svårt?»
Det var Emily Nonnen själv. När hon talat om sin
kusins och barndomsväns död, hur ung hon var och
hur mycket hon lidit, sade den andra, med ett tonfall
så fullt av medlidande att det aldrig gått ur den
lyssnades minne: »För den som lidit mycket, är döden
den allra bästa vännen. Nu skall vi plocka rosor och
pryda henne med. Vänta litet» ... så kom hon ut
igen med en trädgårdssax och plundrade de stora
buskarna vid trappan. »Kom och plocka fler när de
vissnat», var den vänliga avskedshälsningen. Nu
skymde inga tårar längre blicken.»*)
❖
Edward Nonnens hälsa hade länge varit klen.
Slutligen kom han till Göteborg för att rådfråga läkarna
där för ett svårare leverlidande. Doktorerna kunde
intet göra, utan rådde honom att fara till Carlsbad.
Emily Nonnen utsågs till hans ledsagarinna. Det blev
en mycket svår resa. Vistelsen i Carlsbad var ej
långvarig, ty läkaren där ansåg, att skulle Nonnen kunna
orka med hemresan, fick den ej uppskjutas. Emily,
som kände sig mycket orolig hur detta skulle utfalla,
var glad och tacksam, när hon lyckligen hemfört
honom till hustru och barn på Degeberg. Hon stannade
där vintern över för att hjälpa brodern med
brevskrivning och läsa högt för honom.
Lantbruksskolan var nedlagd, men det fanns ändå
enstaka elever kvar. Edward Nonnens döttrar hade
*) Utdrag ur »Systrarna på Liseberg» i Kvinnornas tidning,
10 dec. 1923, med författarinnan Fru Frigga Carlbergs tillåtelse.en engelsk guvernant, och de hade då en del andra
ungdomar där som deltagare i hennes undervisning.
Bland dem, som en tid vistades där, var Anna Hamilton,
Geijers dotterdotter, vars stora begåvning genast väckte
Emily Nonnens intresse; hon förespådde henne en
lysande framtid som skrifställarinna. Ledsamt nog levde
hon ej så länge, att hon fick se »Solnedgången»
utkomma. »Jag tror», skriver Anna Hamilton-Geete
många år senare, »att Emily Normens inflytande var
av stor vikt för mig. När jag nu blickar tillbaka,
förvånar det mig, hur mycken vänlighet och intresse de
vuxna visade oss barn, och vi togo det som skulle
det så vara. Ingen av oss visste då, hur ovanligt det
är, att någon kan uppgå i andras intressen, och deras
sätt att se saker och ting, som äro i en annan ålder
än man själv. För min del vet jag, att jag är skyldig
alla de vänliga människor, jag då var tillsammans med,
mera tacksamhet för alla de goda impulser de gåvo
mig, än jag någonsin kan uttrycka.»
Den 2:dra mars 1861 slöt Edward Nonnen sin
gagne-rika levnad. Allt gjordes som kunde göras för att om
möjligt förlänga hans liv, men förgäves.
Emily stannade ännu någon tid kvar hos den
sörjande familjen och var deras stöd och hjälp.
Mary reste kort förut från Liseberg till Degeberg i
hopp att ännu få se brodern i livet. Resan var
på den tiden mycket besvärlig. Hon fick taga tåget
till Skövde,1’ och därifrån gick en diligens till
Lidköping. Vädret var blitt ända tills hon kom till Skara,
då började det häftigt snöa. Hästarna strävade fram
i snön, som gick dem till knäna. Ibland syntes ej ett
spår av vägen i de stora drivorna. Mary åkte i öppenLISEBERG
KOLTECKNING
släde och slet ganska ont i den svåra snöyran. När
hon så äntligen kom fram till Lidköping, möttes hon
av den sorgliga underrättelsen, att hennes älskade bror
redan på morgonen avlidit. Hon hade ännu en mer
än timslång resa kvar, men fick nu åka i täckt släde.
Fastän djupt sorgsen över att hon ej hann fram i tid
att se sin bror än en gång, var hon dock tacksam att
få vara hos de sörjande.
*
Det hade alltid varit Nannys ivriga åstundan att få
några goda lektioner i akvarellmålning. Denna hennes
önskan uppfylldes och hon fick komma till London
och måla under ledning av den framstående läraren
W. Riviere.
Återkommen till Sverige utförde hon två
genremålningar, som sändes till London, men de kommo ej
fram, ty ångaren sjönk vid Doggers bank och med
den Nannys målningar. Hon var redan då mycket
klen. I hopp om att hennes hälsa skulle förbättras,
bekostade en av hennes vänner 1867 en resa till Schweiz,
men det var för sent. Efter ett tåligt buret lidande
avled hon i tron på sin Frälsare och tacksam att få
befrielse från sina plågor.
*
Charlotte Nonnen omtalar i några efterlämnade
anteckningar om sitt inre liv, hur i början av 1800-talet
en slags moralreligion var på modet. Denna kunde
dana präktiga och plikttrogna människor, men saknade
liv och värme. Fru Nonnen läste nog predikningar
och böner om söndagarna, men de mindre barnen
för-stodo ingenting därav.Charlotte Normen och systrarna förbereddes av sin
svåger Morgan till konfirmation. I engelska
episkopal-kyrkan är det icke tillåtet för prästen att själv
konfirmera sina läsebarn, delta måste biskopen göra. Men
då ingen biskop kunde komma från London, hände
det märkliga att den lutherske biskopen i Göteborg
fick förrätta konfirmationen i Engelska kyrkan. Detta
inträffade icke mindre än två gånger.
En dag, berättar Charlotte i sina anteckningar, kom
fadern helt lycklig hem med en bok under armen, som
han fått av Lord Bloomfield, en levnadsteckning över
Leigh Richmond, engelsk präst och religiös författare.
Denna lästes högt och förde med sig en ny och
lyckligare syn på religionen än de haft förut.
Charlotte var från sin tidigaste barndom klen, och
kunde därför sällan följa med sina systrar på några
nöjen, utan blev merendels hemma. Härigenom blev
hon mera tänkande och inåtvänd och kände sig
lyckligast, när hon fick vara i stillhet och ensamhet med
sina tankar och goda böcker. Bland dem hon med
förkärlek läste var Madame Gayons liv och religiösa
erfarenheter. Charlotte försökte sig också på litterär
verksamhet. 1877 utgav hon en berättelse med
religiös tendens kallad »Familjen på Klintviken».
Hon hade flera goda vänner, bland dem Eva
Ke-venter. Denna insåg, att det ej var nyttigt för
Charlotte att ej ha några yttre intressen, och hon föreslog
därför att Charlotte skulle börja en söndagsskola. Första
söndagen infunno sig blott två barn, men snart ökades
antalet till aderton. Barnen samlades i hallen och
omfattades med mycken kärlek och stort intresse av sin
lärarinna. Varje jul hade hon sedan en liten fest medsin söndagsskola; den firades i glädje och
stämningsfull högtidlighet med en gran full av tindrande ljuslågor.
Charlotte besökte också två gånger i veckan
ögon-sjukhuset, som ligger nära Liseberg. Där lästo hon
högt för de blinda och därav erhöll hon även själv
lärdom och uppbyggelse.
Senare fick hon kronisk ischias, som förorsakade
henne mycket lidande, så att hon för det mesta måste
ligga på soffan eller dragas omkring i trädgården i en
liten vagn.
Det var nog mycket för hennes skull, som den lilla
gammaldags enspännarvagnen anskaffades, som blev
så välkänd i Göteborg. Ofta såg man en jungfru i
huvudduk sitta på bocken bredvid kusken; hon följde
med för att hjälpa Charlotte ut och in i vagnen.
Efter att ha legat på soffan i fyrtio år övertalades
hon en sommar att resa till Lysekil för att få massage
av professor Curman. Denna färd utföll förvånande
väl. Professorn lyckades med sin massage fullständigt
återge henne den rörlighet hon så länge saknat. När
hon anlände till badorten bars hon från ångbåten till
sin bostad, men tre veckor senare kunde hon själv
gå till ångbåtsbryggan och taga emot Emily, som kom
för att besöka henne. Emilys glädje och överraskning
kan lättare tänkas än beskrivas, och alla deras vänner
gladdes åt Charlottes tillfrisknande och förvånades över
ilen Curmanska underkuren.
Det är inte lätt att veta, om Charlotte efter denna
lyckade kur i Lysekil en dag överansträngde sig vid
en promenad upp på det höga berget invid Överås,
eller om modet svek henne, men efter en tid vilade
lion åter på soffan. Dock blev hon aldrig så mycketinvalid som förr, utan kunde företaga resor både till
Danmark och England.
Kring Charlotte samlades en stor liktänkande
vänkrets, och många av de ungdomar, som besökte
Liseberg, sutto gärna vid hennes soffa och gåvo sina
förtroenden och funno i henne alltid en god rådgiverska
och en intresserad åhörarinna, som hade sympati för
dem. I fru Jemima Westerberg hade Charlotte särskilt
en mycket god väninna. De sammanfördes av
gemensamma religiösa intressen, och Charlottes största glädje
var att om somrarna få göra ett eller annat längre
besök på Särö hos fru Westerberg.
Även Emily måste, trots att hon var märkvärdigt
seg och stark, då och då sköta sin hälsa vid en
badort. Hon led av någon slags benhinneinflammation i
handen och ena benet. Hon reste till Skövde
badanstalt och även till Strömstad och sökte läkare för
sitt onda både i Göteborg och England.
En sommar reste hon och Charlotte till Köpenhamn
och rådfrågade den mycket ansedde och beryktade
homeopaten doktor Feveile. Han rådde dem att stanna
någon tid under hans vård. De hyrde en stuga vid
Charlottenlund, och deras jungfru Mia kom från
Liseberg för att hjälpa dem med hushållet. I ett brev hem
före hennes ankomst skriver Charlotte: »När Mia
kommer hit, får hon inte fråga efter mamsellerna utan
efter fröknarna Nonnen, ty här i landet finns inga
mamseller». Efter denna Danmarksvistelse var Emily
åter en sommar vid Skövde vattenkuranstalt. Hon får
då brev från Mary, som berättar, att Charlotte och hon
tänkt roa sig med en utflykt till Lerje på
midsommardagen. De ville gärna se det gamla hemmet därLorents bott. Men vädret var så kallt, att de ej kunde
tänka därpå, utan de åkte i stället till Lagklarebäck.
När de kommo dit bådo de om lov att få bese
trädgården. Då kom herr Boye ut, följd av fru Olbers
och två fruar Malm — svärmoder och svärdotter —
och bådo dem mycket vänligt komma in. De sutto
alla på verandan. Rummen på nedre botten voro
trevliga och glada. »Efter en stund gingo vi ut»,
skriver Mary, »Charlotte satt på sin lilla stol, under det
Elise Malm slog sig ned på marken bredvid henne.
Vi andra gingo en promenad utefter en liten bäck,
som slingrade sig mellan magnifika ormbunkstuvor
under stora skuggande träd som växte på en sluttning.
Denna plats kalla de Schweiz, och det är verkligen en
miniatyrbild av detta vackra land. Fru Boye var nyss
hemkommen från Carlsbad, hon kom senare ut till oss
andra och vi drucko alla té på verandan. Du hade
väl aldrig tänkt dig, att vi skulle fira midsommardagen
på Lagklarebäck!»
Året därefter, 1871, gästade Emily sin släkting Alban
Jacobi*) i Stockholm. Hon reste dit för att få elektrisk
behandling av professor Bruselius. Det var i oktober,
och när hon lämnade Göteborg låg staden i dimma,
men vid Jonsered började det redan klarna. »Aldrig»,
skriver Emily till de hemmavarande, »har jag sett
något så underbart som denna dimma. Den svävade
som massor av kardad ull över Aspen. När solen steg
tipp blev hela sjön lik en kolossal, kokande gryta,
alldeles omhöljd av bleka, ljusröda flammor och böljande
"") Då disponent vid Bolinders mekaniska verkstad. A. J. var
«011 till Edmund Jacobi, ett mekaniskt geni. Han liknade en
italienare och klädde sig i stor slokhatt.rök, som helt bortgömde andra stranden och gav allt
ett mystiskt utseende, under det att skogen på
motsatta sidan låg i strålande klart solsken.»
Emily bodde i samma hus som Sophie Adlersparre
(»Esselde»), Clara Strandgata 2, och gjorde genast
första dagen ett besök hos denna. »Hon tog mycket
vänligt emot mig», skriver Emily, »jag tyckte hon
föreföll alldeles oförändrad. Hon satt i ett hörnrum med
fem fönster och med många av sin svägerskas
målningar på väggarna. Några av dem kände jag igen
från gamla tider. Jag fick också se en av hennes
styvdöttrar; hon är mycket intresserad av arkeologi och
hennes styvmor har berett henne tillfälle att förkovra
sig häri. Det är mycket roligt att vara så nära Sophie,
hon bad mig komma in när hälst jag kände mig hågad.»
Emily blev också bjuden att återkomma fredag kväll,
då Eric Leijonhufvud och flera vänner skulle komma.
Emily skriver: »Jag tog på mig min svarta
moiréeklän-ning och min hårprydnad av spetsar med de mörkröda
rosenknopparna. När jag kom in gav Elmira till ett
utrop av förvåning. Både hon och hennes man sågo
krya ut. Kommendören välkomnade mig mycket
vänligt. Han sade att han aldrig kunde glömma Liseberg,
det föreföll honom som ett paradis fullt av rosor och
sköna blommor, och han mindes hur hjärtligt han
mottogs där för många år sedan. Bland andra som voro
där var friherrinnan Diiben och Lotten von Diiben,
Olivecronas, Adlersparres från Gustavsvik och
dom-prostinnan Torén från Uppsala. Det var så många att
tala med, kvällen förflöt mycket angenämt, det bjöds
omkring té och därefter följde en enkel men god supé.»I april 1870 skriver Emily till Margaret Normen: »En
ny förlovning har väckt stor sensation i Göteborg. I
tisdags erhöllo vi kort med namnen Olof Wijk och
Caroline Dickson. Detta var för de flesta en verklig
överraskning, ty nu tänkte ingen alls härpå, fastän det
för några år sedan talades om saken. Nu började man
undra vem som kunde anses god nog att våga tänka
på Caroline! För fjorton dagar sedan reste hon upp
till Stockholm med sina föräldrar, ty hennes far hade
något att ordna med byggnaderna för utställningen
därstädes 1871. Medan de voro där, var Olof Wijk
vid riksdagen, friade och blev genast antagen. Hon
återkom på lördag, han på måndag. Det unga paret
förefaller fullkomligt lyckligt, deras familjer mycket
glada och alla deras känner belåtna.»
*
Livet på Liseberg förflöt till det yttre alltid lugnt
och stilla, men de små dagshändelserna där
observerades noga av systrarna. En händelse som gjorde
djupt intryck på Emily var, att samma dag som
hennes goda vän, Mary Hammarberg, dog i Göteborg,
brast låset på det silverarmband hon för längesedan
erhållit till minne av henne. Då det rasslande föll mot
golvet, tänkte hon med en plötslig ingivelse, att något
måste ha hänt den kära givarinnan. Detta bekräftades
också senare av brev.
*
Allt som inträffade i deras avskilda värld antecknades
noga i en stor inbunden dagbok, och alltid på
engelska. Men det var inte blott de små händelserna inomden krets, som var deras närmaste, som fröknarna
Non-nen upptecknade, utan också de märkligaste
världshändelserna. Systrarna på Liseberg hyste ett stort
intresse för politik och följde särskilt noga med
boerkriget. På kartan utmärkte de dag för dag med
knappnålar var de stridande befunno sig, och engelsmännens
framsteg.
Dagbokens innehåll är därför mycket skiftande. All
ankommande och avgående post införes, alla visiter
antecknas, hela Göteborg passerar revy i detta
mjuk-slitna band. På Emilys födelsedag den 22 februari är
varje år en sannskyldig folkvandring ditut, och
dagboken omtalar alltid hur många vänner som gjort sin
uppvaktning och hur mycket blommor, brev, kort och
telegram som kommit. Man följer dem dag för dag,
hör hur de åka i sin egen eller Överåsvagnen till
Slottsskogen, och Emily tillägger en gång, att trakten
där var idel ny bekantskap för henne. De ha
förtjusande små intima middagar med sina närmaste
vänner; det talas mycket ofta om att Jaquette Virgin gästat
dem, och att de varit på Överås. Asta Bolander med
sin lille vackre gosse har varit där, och fru Emily
Wijk med sin förtjusande lilla Mary, fru Jemima
Westerberg med Olga Bratt och doktor och fru von
Sydow.
En dag är det oro i köket därför att hunden Don
blivit utbytt mot en annan, och till slut måste Don
återtagas för att husfreden skall bevaras.
Genom hela boken går trots de oftast rätt knappa
raderna en ordningsfull varsamhet och en kärleksfull
rättrådighet. Varje ord väges, och dock lyser en varm
kärlekens sol mellan varje rad. Alla de många, somnämnas såsom kommande och gående, lysa upp i
systrarnas värld som glimmande stjärnor, och de äro fyllda
av tacksamhet mot livet självt och dess skapare.
Det är intressant att se hur små saker bli av intresse
och vikt för gamla, isynnerhet för gamla som levat i
en lugnare tid. Mary och Emily voro på besök hos
anförvanter i närheten av Uddevalla. De skulle
följande dag återvända hem och nu diskuterades vilket
tåg de borde resa med. Resan gick denna tiden över
Öxnered och det befanns att eftermiddagstågen ej
passade riktigt ihop med varandra. »Skulle det ej vara
bättre då», frågade en av de yngre närvarande, »att
resa med förmiddagståget som går direkt?» »No,
my dear», svarade Mary hastigt, »det går icke, ty vi
anordna alltid våra resor så att våra svampar hinna
torka, innan vi giva oss av.»
*
Då Emily Nonnens »Berättelser för ungdom» utkom
i ny upplaga, köpte fru Emily Wijk genast ett
exemplar. När författarinnan fick höra detta, skrev hon
nedanstående tillägnan, som fru Wijk fäste på bokens
första blad.
This new Edition, actually
In hands — none worthier could you seek,
Than those of Mrs Erik Wijk!
A friend, so ever bright and true,
Sprung from an honoured lineage too! —
And much she wonders, now so old,
Two Generations to behold,
One long ago that read her Stories,
And one quite lately, and what more is,
Both liked them well, as will appear
Even from this new Edition here.
Now fain her gratitude she’d show,
To young and old, to high and low,
For kindly thought and loving word
On her and on her Work conferred:
Such tribute warm she offers here
To Mother and to Daughter dear!
Januari 1899.
*
18. DEN SISTA TIDEN.
Hyresgästerna. — Ett gammaldags hem. — Lisebergskattorna. — Födelsedagen
— Hos miss Nightingale. — Dr Henry Morgan besöker Göteborg. —
Charlottes död. — Sveriges äldsta författarinna. — Den
nya bröllopsseden. — Emily utställer på Idun. —
Den sista tiden. — Drömmen.
De kvarlevande systrarna fortsatte ännu några år att
ge lektioner, men då de numera voro oberoende av
denna inkomst, upphörde de så småningom härmed.
Intresset för sina forna elever behöllo de dock till
livets slut.
Sedan år 1857 hyrde de ut huset mitt emot
huvudbyggnaden, och hyresgästerna, i synnerhet de som
stannade där i många år, blevo deras goda vänner.
Gamla herr och fru Krook voro de första, därefter kom
familjen Wahlgren och slutligen tullinspektor Lieberath
med familj. Hur glad blev Emily ej, då många år
senare sonen löjtnant Ebbe Lieberath kom på besök
och visade henne en skissbok med bilder som han
målat åt sina barn. Hon tyckte att målningarna röjde
mycken talang, och var rörd över hans vänlighet att
tänka på henne genom att visa dessa minnen. Hur
skulle hon ej glatt sig, om hon vetat till hur mycket
gagn denne Lisebergsgosse skulle bliva för ungdomen
i Göteborg och hela Sverige, som ledare av
scoutväsendet i rätta och goda spår.
De sista hyresgästerna, som bodde där, voro
postmästare och fru Thorsander. Fru T. var född engelska,
och det var en stor glädje för systrarna Nonnen att ha
en engelsktalande granne, som sympatiserade med dem
och deras kärlek till det gamla hemlandet England.
De små flickorna T. blevo snart de gamlas gunstlingar
och fingo till och med tillstånd att begagna det
förtjusande lusthuset i parken till lekstuga. I detta
lusthus, som helt romantiskt dolde sig under de skuggiga
hundraåriga ekarna, brukade Emily förr sitta och
författa.
*
En bland de många som varit i tillfälle att på nära
håll se systrarna Nonnens avskilda och vackra hem
skriver härom följande artikel i en känd veckotidning:
»ETT GAMMALDAGS HEM.
Ja, sådana finns det sannerligen inte många nu för
tiden. Alltid har något af nutida lyx eller mode smugit
sig in och sticker af mot det öfriga, men bilden här*)
visar ett hem, som i det längsta, ja, så länge det fanns
till, bibehöll sin gammaldags prägel.
De nyskurade golftiljorna i matsalen voro snöhvita,
kakelugnen helt hvit med mässingsdörrar så blanka som
*) En fotografi av förmaket i övre våningen på Liseberg.guld. Tak och dörrar voro äfven hvita och väggarna
marmorerade i gråblått. Från breda kornischer hängde
de stärkta gardinerna och stela lambrequiner af tjockt
brokadsiden med tofsar och fransar. Framför det
mellersta fönstret (det fanns tre) stod en egendomlig
låg mahognyskänk, slät och stel med mässingsknappar
på dörrarna och lådorna och ett rätt högt räcke längs
skänken, äfven detta af mässing, och anbragt där de
nyare skänkarna hafva ett öfverstycke eller en spegel.
På skänken stod det stakar, té- och sockerdosor jämte
kannor, allt af blankaste silfver. I stället för de vanliga
serveringsborden såg man där klaffbord af mahogny.
Ett par bokskåp fingo äfven plats i rummet och ett
gammalt taffelpiano. Egendomliga speglar prydde
väggarna jämte ett och annat fint kopparstick. Möblerna
voro i hvardagslag klädda med öfverdrag, som blott
vid hälg och högtid, eller då det kom främmande,
togos af.
Alla rummen hade samma stela prägel, som för öfrigt
passade så väl i stycke till de gammaldags människor,
som ägde detta hem. Allt som hörde till gamla tiders
nobla förfining fanns där, och en blick på bokskåpens
innehåll, liksom en pratstund med de gamla sade, att
de följde med det bästa och gedignaste af den nyare
tiden, fast det ytliga och värdelösa gled dem förbi.
I ett af de mindre sofrummen stod en lustig gammal
säng af polerad björk, som liknade en bred släde, öfver
hvars bakre del man anbragt en mindre sänghimmel.
Byggnadens yttre, liksom dess inre, var stelt och
regelbundet, utan utsprång eller torn, och trädgården,
som omgaf den, var lagd i raka gångar med
kantrabatter, där tunga georginer, solrosor och stockrosorstodo stela och prydliga. Blomsterlindarna spredo sin
doft, bien surrade och de höga granarna susade stilla.
T. o. m. den gamle trädgårdsmästaren, grånad i
tjänsten, passade i stycke med det hela.
Ja det var ett hem det! Man gick därifrån i en
stämning som om man hade hört en gammal dikt,
satt i toner från spinetten.
C. T.»
*
En egendomlighet för Lisebergshemmet var de många
kattorna. Trefärgade och grårandiga lågo de snart sagt
i varenda soffa, varenda stol och varenda himmelsäng.
De två förnämsta buro de stolta namnen Joseph Haydn
och Garibaldi — det uttalades på Liseberg på engelskt vis.
Kattorna voro alla synnerligen intelligenta, vilket väl
mycket berodde på att de fingo vara inne och i
ständigt sällskap med de gamla damerna. Vilhelm
Sten-hammar, gift med en dotter till systrarna Nonnens
väninna fru Jemima Westerberg, kom en gång till
deras stora glädje och spelade på taffeln. Han var då
mycket road av att se, hur ett av de underbara djuren,
medan han musicerade, stod som fastnaglad mitt på
golvet med huvudet vänt mot pianot och öronen stramt
spetsade.
En gång i tiden var en av Lisebergskattorna ute på
ett märkligt äventyr. 1 en av de störa granarna — som
nu äro nedhuggna — till vänster om Lisebergs
huvudbyggnad, fanns ett skatbo med ungar. En av de stora
grå kattorna beslöt sig för att anfalla dessa och
bör-jada sakta krypa och klättra uppför stammen. Då
hördes plötsligt ett fasligt liv och skärrande skrattande,alla i huset störtade till fönsterna för att se vad som
stod på. De tittade ut och vad fingo de se? Jo ett
helt moln av skator förmörkade himlen, slog ned på
katten och högg fast honom med näbbar och klor och
flög bort med honom. När de kommit som de tyckte
tillräckligt högt upp i luften med förbrytaren, släppte
de honom och kissen dalade blixtsnabbt ned mot
marken. Märkvärdigt nog lär han ej ha lidit något
allvarligt men av fallet, men troligen gjorde han inte
om försöket att jaga skatungar.
*
När Emily fyllde åttio år, blev hon mycket firad av
sina vänner.
Mary lämnar en livlig och utförlig skildring på
engelska av denna högtidsdag. Den återgives här nedan
i sin helhet.
»Description of the charming Party on dear Emily’s
80th Birthday. Feb. 22, 1892.
After we had sent out our list of invitations for dear
Emily’s Birthday, and most of the guests accepted, kindly
expressing the pleasure they felt in doing so, and those
who were prevented from coming, seeming really
disappointed, we got rather alarmed and feared we should
be packed like herrings in a keg, but after we had
resolved to open my room, where my bed which could
not be removed was disguised by artistically arranged
shawl draperies, and the room furnished as well as
might be on the spur of the moment, then there was
plenty of space for locomotion, and we were only sorry
we had not asked more, especially Mr and Mrs EmilEkman, Mr and Mrs Helling, as well as Miss Caroline
Dickson, Blanche’s stepsister, who, we afterwards
learned, had been very desirous to come. Dear Emily had
worked hard, both on the previous days and the day
of the party itself, arranging everything in the prettiest
and most artistic manner, showing pictures and
engravings off in the best light, making use of various old
and new articles of vertu for divers small tables and
athéniennes, and even finding a suitable place for dear
Mamma’s christening bowl, bonbonnières and other old
silver heirlooms, which were of great interest.
Fortunately the weather was mild, which made it
easier to move about in rooms which dared not be
much heated, so she draped a sofa here, and there
festooned parts of walls which required masking,
arranged the small rooms leading to the passage very
tastefully with all sorts of quaint things which suggested
themselves to her esprit d’arrangement. All the morning
a number of beautiful bouquets and other floral
decorations came pouring in from various friends, in the shape
of lyres, cornucopias, etc. among them a kind of car,
filled with a number of delicate pink hyacinths from
young Mr. Carnegie, while a quantity of lovely flowers
were furnished by the Liseberg wintergardens and
greenhouses, which our good Bengtson had reared for this
special occasion, so that the buffet sparkled with
brilliant colours, as the light from the chandelier and lamps
fell on them from above. This splendid show caused
quite a sensation when the guests first entered, and
they wondered where we had procured such a number
of lovely plants in the depth of Winter, and were much
struck when they found that they were all the produc-tion of our own small greenhouses, and reared by the
skill and energy of our own plain gardener.
It was very nice that the beautiful standard lamp
sent by 17 British ladies to their good friend Emily
Nonnen for her 80th birthday, and measuring more
than 2 yards from the floor, arrived as early as 2 p. m.
and was seen by Fröken Snoilsky, who called about
that time to express her disappointment at not being
able to spend the evening with us, and brought
»hels-ningar» and congratulations from her brother and
sister-in-law to the birthday body.
At about 7 p. m. our guests began to arrive and the
rooms were soon filled with lively groups, ladies and
gentlemen joining in animated conversation, while a
bright spirit seemed to pervade them all. The tall
lamp which lit up the whole room, shining like
burnished gold and greatly admired by the assembled
guests, caused quite a sensation; to its stem was
suspended a basket painted by Miss Gertie Young,
containing cards from the 17 ladies who were the kind
donors of the lamp. After a while Mrs Dr von Sydow
and Mrs Hallén played some pretty duets with much
expression, and a touching poem was recited with
considerable dramatic effect by Mrs Gustaf Bolander, a
young Norwegian lady. Meantime conversation seldom
flagged, but was carried on vigorously between the
musical entertainments, sometimes in a byway in the
smaller rooms leading out to the passage. Caroline
Wijk and her husband were particularly pleasant, talking
now to the one and then to the other of the guests,
apparently glad to meet some persons out of their
usual circle. Eleonore Dickson was also very nice andlooked particularly well, and Beatrice was quite bright
and lively.
Soon after 10 o’clock a march was struck up, and
the gentlemen took the ladies down to the hall, where
a long table was spread with many good things, and
plenty of them, and every one did ample justice to
the game, omelettes, cakes etc. I was taken down by
Mr Edwin Willerding, and Emily by Mr Olof Wijk,
and Charlotte and her sofa were safely conveyed by
Eugene Thorburn, Mr Despard and other gentlemen.
Several of the young ladies grouped themselves on
the double flight of stairs leading to the hall, under
the light of reflecting lamps, while the gentlemen were
assiduous in helping them to whatever might suit their
fancy. We had asked Eugene Thorburn to be »vice
várd» and assist us to see that all our guests were well
attended to. As Mr Edwin Willerding had known us
and our antecedentia since he himself was a small
boy, he was considered the right person to propose
dear Emily’s health, which he did in a very kind and
satisfactory manner, touching on her various talents
and selfforgetful goodness, only striving to make
others happy, and he included us two sisters in his
hearty good wishes for our future welfare. Emily
answered in a very nice little speech, thanking warmly
for his kind good wishes but disclaiming all merit of
her own, and only praying that while it was the will
of a merciful God to prolong our life here on earth,
his blessing might rest upon us and follow us into
a higher and better life.
She then observed as a rather uncommon
circumstance that we sisters had in this same house welcomedas guests no less than 5 generations, as, f. i., in the
Dickson and Willerding families. And she ended by
proposing the health of the 2 »fästmös» who graced
our party, namely Miss Marta Lampe, though we were
sorry that her fiancé, Dr Borelius, could not be
present, and Miss Mabel Young and Mr James Wemyss,
who where both here. Then hip, hip, hip hurrah
resounded on all sides, and while three times three grand
cheers vibrated through the hall the carriages drove
up to the door, and with many expressions of hearty
thanks for the enjoyment of the evening, all our kind
guests took their departure.
The 22nd Feb. 1892 is a day which we shall never
forget, even if any of us were spared to enter another
century, which seems neither likely nor desirable.
Mary Nonnen
in her 84th year.»
Som bilaga till denna skildring följer:
»List of Guests invited for
Emily Nonnen’s 80th Birthday, Feb. 22, 1892.
Fröken Snoilsky, Mrs James Dickson, Miss Beatrice
Dickson, Mr and Mrs Olof Wijk, Baroness Dickson,
Miss Helen Dickson, Fröken Piper, Mrs Edward
Dickson, Miss Ellen Dickson, Mr George Dickson, Mr and
Mrs Erik Wijk, Miss Gerda Wijk, Dr and Mrs von
Sydow, Mr Willerding, Miss Willerding, Mr Freddy
Willerding, Mr and Mrs Despard, Mr and Mrs
Åkerblom, Mrs Westerberg, Mrs Thoresen, Miss Thoresen,
Mr Harald Thoresen, Consul and Mrs Bolander, Mr
and Mrs Hedgren, Dr and Mrs Stål, Captain and MrsWahlström, Mrs Seaton, Mr Wemyss, Misses Wemyss,
Misses Young, Mrs Hallén and daughter, Mr G. Lampe,
Mr and Mrs Lundström, Misses Levgren, Mrs James
Gibson and daughter, Överinspektör Lieberath and
Mrs Lieberath, Miss Kathinka and Ebbe, Mrs Prehn,
Eugene Thorburn, James Wemyss, E. Carnegie,
Hjalmar Lech, Carl Victor Lundström, Mr Wahlgren,
Mr Lyell.»
Då Mary avslutat sin utförliga beskrivning på
födelse-dagsfirandet gör hon på baksidan av det stora arket
följande tillägg: »I cannot refrain from mentioning that
our servants all did their best in assisting with the
arrangements for and during the birthday party, which
gave them not a little extra work. Of Bengtson"s zeal
and energy I have already spoken, Anna was very
helpful, Amanda assisted where she could, and Lotta did
her very best in preparing every kind of excellent viands
for supper, the delicious marrow pasties which people
only get at our house, delicate omelettes etc. etc. with
no other help than that of Christine Bergman, our
former dairymaid, now married. I wonder indeed that
she could get it ready all in time, and each dish just
when wanted. Johanson managed the invitations very
well and made a good looking and handy »waktmästare»,
poor Anderson had only to attend to the cattle, our
horse was never taken out that evening. I have thus
tried to give each their due, and must say that without
such efficient servants we could not have given the
party at all; to have procured help from strangers
would have been far too expensive for us. Maria at
the gate also did all she could in the way of helping,
both on the birthday, and the days before and after it.»Sommaren efter sin åttionde födelsedag reste Emily
ensam över till England. Kaptenen på Thulebåten
kände sig antagligen något orolig för att lämna den
gamla damen utan skydd på tågresan fram till London,
ty Emily skriver hem: »Kapten hjälpte fröken de Maré,
fröken Kollberg och mig i en droska på sin egen
bekostnad.»
Men det var ej endast till London fröken Nonnen
reste. Hon fortsatte alltjämt ensam till närheten av
Manchester för att besöka sin systerson professor John
Morgan, som, fastän han kunnat bota så många andra,
nu själv låg sjuk, i en svår hjärtåkomma. Det var
tungt för hans moster att se honom så, men hon
hade stor förmåga att behärska sig. Om detta besök
skriver fru John Morgan till Mary på Liseberg: «Emily
har en stor gåva i sin oändliga energi och ungdom,
hon springer ut och in i rummen med otrolig lätthet,
och så läser hon så underbart vackert högt. John är
mycket känslig härför, några som läst för honom har
han inte alls tålt att höra, men från Emilys mun faller
vart ord för hans öron likt juvelen från sagoprinsessans
läppar. Jag tror att hennes läsning skulle kunna göra
den tråkigaste bok intressant.»
Från Manchester fortsatte Emily sin ensamma färd
till Cambridge, där Henry Morgan nu var »Master»
(Rektor) vid Jesus College. Hon bodde där i deras
vackra gotiska hem, som utgjorde en del av
högskolans komplex. Hon mottogs mycket hjärtligt av Henry,
hans fru Linda och deras fem barn, som mycket
intresserade och roade henne, återvände sedan till
London, och det är förvånande att höra vad hon
dagligen orkade med i den stora staden, och dettafastän hennes fot allt som oftast förorsakade henne
svåra smärtor.
Den märkligaste händelsen vid Englandsresan var
Emilys besök hos miss Nightingale i hennes hem i
London. Hon som bistått så många lidande, låg nu
själv sedan många år sjuk till följd av alla de
umbäranden och besvärligheter hon utstått, då hon ledde
skötseln av de sårade under Krimkriget. Från
sjukbädden var hon dock fortfarande en ledande kraft,
upptagen med korrespondens angående sjukvårdens
ordnande. Samma dag som Emily besökte henne,
sysslade hon med brevskrivning i anledning av
sjukvårdsfrågans ordnande i Indien. Hon var mycket glad
att få träffa den som översatt hennes bok till svenska,
och att få tala med Emily om sjukvården i Sverige.
Allt var så vackert kring miss Nightingale där hon
låg. Överallt vackra blommor och vid hennes fötter
en stor vit persisk katt, ty miss Nightingale ansåg, att
det drog tankarna från sjukdomen att ha sitt
favoritdjur så i sin närhet.
*
Ett par år efter Emilys Englandsresa kom hennes
systerson Dr Henry Morgan med hela sin familj på
besök till sin födelsestad och det blev en angenäm
omväxling för systrarna på Liseberg. Morgan var mycket
fäst vid Göteborg och sade, att han inte visste någon
plats, där man kunde tillbringa så angenäma
sommarferier som just där, ty från Göteborg kunde man
dagligen företaga ångbåtsutflykter utmed kusten. Emily
fick nu på gamla dagar resa med dem till Styrsö,
Kalvsund, Öckerö m. fl. platser, där hon förut ej varit.Men hon orkade inte länge med alla dessa
ansträngningar, hon blev svårt sjuk. Hennes syster Charlotte ville
gärna hjälpa och bistå henne så mycket hon kunde,
men fick själv en svår bronchit. Emily bars till hennes
säng för att taga avsked av sin älskade syster, som
stilla insomnade för att aldrig vakna mer här nere.
Charlottes dödsdag den 25:te februari 1895 skildras av
Mary i Dagboken sålunda: »Our darling Charlotte was
poorly with cough and cold, so remained in bed
Tuesday and Wednesday, very weak, but we did not think
dangerously ill. Christine watched beside her the night
to Thursday, she slept quietly, so we would not wake
her to give her medicine, but between 8 and 9 next
morning a change came on. I hurried out of bed,
we were all about her, but she was unconscious; we
never got one word or look of our beloved one. We
had sent at once to Dr v. Sydow, and Mr Despard,
but nothing could be done. About 11 a. m. she must
have drawn her last breath, calmly, without a pang;
a blessed end, peaceful and sweet, as her whole life
had been. »For her to live is Christ, to die is gain»,
may well be said. She had suffered much in her life;
but oh so patiently, such an example for us all. —
Several kind friends came to express their sympathy.
On Saturday John came from Degeberg. Saturday March
3 was the sad day when this darling sister was to be
taken to her last resting place. We had seen her lying
so sweetly asleep in the upper spare room, arranged
like a little chapel, with bright flowers and greenery
around her, the first yellow rose in her hand. Then
came the most beautiful wreaths, about 50 in number,
from friends far and near. John, Robert Thorburn,Kllen Posse, Willie Thorburn, Eugene and Louise and
Hjalmar Leeb all came so kindly to follow the dear
departed one, besides all the people in the place; none
invited, but we heard the church was quite full, prettily
decorated, numbers of kind friends, even Baron Dickson,
Mr Olof Wijk, J. Hammarberg, Mr Wemyss, etc. The
English funeral ceremony so solemnly performed by
Mr Despard, very beautiful. Soft sunshine on the pure
snow as the dear one was laid in her bed of »white
samite, mystic, wonderful», where all that is mortal
now rests, while we trust that the glorified spirit has
joined the saints above, round the throne of Him in
whom she trusted with such firm faith. But oh, it was
a sad day. Dear Eleonore and Caroline Wijk came
in and told us how beautiful it had all been.
Of the number of kind sympathising letters and cards
from far and near, I can keep no count. How dear
Charlotte would have wondered, could she have seen
them.
I will now begin the regular diary», slutar Mary i
rörande ordningsfullhet.
Handelstidningen skriver vid Charlotte Nonnens
från-fälle: »Syskonringen är bruten, men det högt aktade
namnet Nonnen skall länge leva kvar i vårt samhälle
och vårt land och särskilt inom de vänkretsar, vilka
trofast omslutit de gamla systrarna.»
*
Emily Nonnen blev också på sin 90-årsdag föremål
för mycken vänlighet och uppmärksamhet från alla
vänner och släktingar, och hyllades i pressen med
hjärtliga och berömmande ord. I Hvar 8 Dag återfinnesbl. a. följande känsliga och stämningsfulla skildring av
»Sveriges äldsta författarinna» och hennes Liseberg.
»Framför inkörsporten till det gamla Liseberg
utanför Göteborg rörde sig lördagen den 2 febr. täta leder
af vagnar och promenerande, som då lämnade stadens
gator för att aflägga besök i ett af de älskligaste gamla
hemmen, som ännu dröja i oförändradt skick sedan
förra århundradets början. Fröken Emily Nonnen
firades då med anledning af 90-årsdagen, och det blef
för alla af hennes stora vänkrets en sann högtid att
till den vördade gamla författarinnan framföra sina
lyckönskningar. När man uppnår sitt 90:de år efter ett
lif af arbete och intresse för de flesta mänsklighetens
lifsfrågor inom litteratur, konst och politik, då
förundras vi knappast öfver att finna hur denna andliga
lifaktighet präglat äfven själens omhölje. Vi finna ej
fröken Nonnen i hvilstol eller på soffa, nej, beställsam
vandrar den lilla damen omkring i de solbelysta
rummen, en lycklig värdinna, som åt ingen vill öfverlåta
uppdraget att vara cirkelns medelpunkt. Blommor
pryda bord och fönstersmygar, rummen fyllas af vänner
från när och fjärran — för en hvar har hon ett leende
och hela sitt varma sinnes uppmärksamhet.
För att älska fröken Nonnen behöfver man ej att
läsa de böcker, som i många år utgjort en ungdomens
skattkammare, nej, redan på tröskeln af detta hem slår
en till mötes en fläkt af flydda tiders bildade smak
och vittra förfining. Fröken Nonnens akvareller,
porträtt i olja samt fint penslade miniatyrer pryda här
hvarje rum, där möbler, bohag och gardiner nästan
utan undantag stamma från empirens dagar. I den
vackra parken utanför stå åldriga, högresta granar ochi den väna skogsbacken skola äfven i vår sipporna
lysa hvita. Må den 90-åriga kvinnan med det unga
hjärtat länge förunnas kraften att kvarhålla tjusningen
af detta idylliska hem, där så många vänner allt
fortfarande skola söka henne för att med henne dela glädje
och sorg. Den kända författarinnan lämnar så gärna
plats för den kännande vännen, och till sist är det ju
dock från mänsklig synpunkt äfven de yppersta af oss
skola dömas.
Olga B.»
I »Folkskolans Vän» ger Amanda Leffler vid samma
tidpunkt en längre varmhjärtad skildring av Emily
Nonnen. »Ännu i sin höga ålderdom», skriver hon,
»griper hon till pennan. Ett bref från henne gömmes
som en skatt, och för endast ett par tre år sedan gjorde
hon en utmärkt vacker metrisk öfversättning till
engelskan af julpsalmen »Var hälsad sköna morgonstund».
Icke heller penseln och nålen ligga nere, och allt är
så fint och flyter så harmoniskt i hvartannat som hennes
egen skära, barnarena karaktär.
Det är dock icke endast med penna och pensel i
hand, vid pianot eller ens med det fina broderiet
framför sig, man skall lära känna Emily Nonnen.
Lifvets pröfningar ha strött den hvitaste snö öfver
hennes hjässa och djupt smärtat det känsliga hjärtat,
hvars strängaspel så lätt vibrerar, men hon har tagit
allt af sin himmelske Faders hand, och därför har hon
fått tröst i lidandet och kraft att sätta in sin
personlighet, där den behöfts, och då efter hennes systers
bortgång och genom en äldre systers sjuklighet,
hushållsbestyren, den stora trädgården och de mångahyreslägenheterna saknade tillsyn, öfvertog Emily
Non-nen vid 80 års ålder vården om det hela och sköter
det fortfarande med nit, förstånd och intresse, på samma
gång med aldrig svikande kärlek och tålamod vårdande
sin äldre syster.
Den nya tiden har kommit mycket nära inpå det
gamla landeriet. Fabrikernas höga skorstenar höja sig
i trädgårdens omedelbara närhet. Järnvägståget rusar
fram på berget bakom det vackra boningshuset, men
ännu förra sommaren gick Emily Nonnen bland sina
praktfulla blommor, glad öfver den tid, som i mångt
och mycket står framom den, till hvilken hennes första
minnen gå.»
*
Under de tre till fyra sista åren av sitt liv var Emily
för sin klenhets skull i behov av en sköterska som
vårdade henne. I dessa unga flickors glädje och sorg
tog hon en så livlig del, att det nästan var för mycket
för hennes klena kropp. Stor var hennes glädje, när
en av dem, syster Bertha Packendorff, förlovade sig
med Gustaf Bengtson, son till deras allt i allo, Nils
Bengtson. Emily önskade få vara närvarande vid
deras bröllop, och till allas stora förvåning kunde
denna hennes önskan verkligen gå i uppfyllelse.
Någon tid därefter berättade hon med förtjusning
för sin brorsdotter: »Nu ha de uppfunnit ett nytt sätt
för brudar att lämna föräldrahemmet». Detta sätt
fann Emily synnerligen behagligt, ty härigenom
undvekos de sorgliga avskedsscenerna med alla
smärtsamma tårar. »Hela sällskapet dansar», berättade hon,
»brud och brudgum naturligtvis tillsammans, och rättsom det är dansar brudparet ut genom en sidodörr —
och så äro de borta!» Denna nya sed infördes också
till Emilys stora glädje på Berthas bröllop.
*
Vintern 1903 blev Emily hedrad med en begäran
om att få lov att utställa hennes och hennes systrars
målningar på ett av föreningen Iris’ sammanträden i
Göteborg. De gamla fint målade porträtten,
miniatyrerna och akvarellerna väckte stort intresse. »Jag
har hört att utställningen varit mycket lyckad», skriver
Emily till sin brorsdotter, »det var väl tack vare att
Eugen Thorburn så smakfullt och artistiskt arrangerat
den», tillägger hon ödmjukt och anspråkslöst. »Jag
skrev särskilt och tackade honom för allt besvär han
haft.»
Hennes andliga vigör var trots den höga åldern
fullständigt orubbad. Följande lilla poem skrevs till
en bazar för sanatoriet på Styrsö 14 Mars 1902. Emily
var således över 90 år.
Ur de bleka barnens led?
Det hörde en Himmelens Engel,
Och hon sväfvar till jorden ned.
Den ljufvaste bland Guds Englar,
Det kärlekens Engel är.
Hon kom — och en ny Betesda
Sprang fram utur stenigt Skär.
Der behöfva de sjuka ej trängas,
Ty Engeln är ständigt der,
Hon hör de lidandes suckar
Och så vänligt hon mot dem ler.
Och se, hur de bleka kinder
Snart blomstra som vårens ros,
Hur de arma, förvridna fötter
Så hurtigt springa sin kos!
Och hur välsignande sträckas
Små händer åt alla sen,
Som hjelpt dem från sjuksäng och kryckor
Till hälsa och glädje igen!
*
Emily Nonnen ägde sällsynt viljekraft och karaktärsstyrka.
Fru Louise Thorburn berättar att hon fjorton
dagar före Emilys död besökte henne och då frågade,
om hon ej kände sig trött? Den livfulla, energiska
åldringen svarade raskt: »I never allowed myself to
feel ti red.»
*
När systrarna Mary och Emily sutto ensamma kvar
på Liseberg, sysselsatte de sig ivrigt med varjehanda.
Emily, fast över 90 år, målade blomsterkort, Mary åter
sydde flitigt skjortor och lintyg åt fattiga barn. Som
hon alltid noggrant antecknade allt, finns det även
kvar en förteckning på vad hon under årens lopp
förfärdigade. 1894—99 gav hon bort omkring 200
stycken små plagg.
Söndagarna, då arbetet fick vila, skulle säkert blivit
långa, och saknaden efter de kära bortgångna svår att
bära, om inte goda vänner då haft för vana att
besöka dem på deras fridfulla, avskilda Liseberg. Fru
Emily Wijk kom ofta med sin lilla dotter Mary,
nuvarande landshövdingskan von Sydow, och friherrinnan
Marika Dickson for sällan till Engelska kyrkan utan
att på hemvägen besöka de båda gamla på Liseberg.
Hon hade alltid något att berätta som hon visste skulle
intressera och roa dem. »Ser du, Mary», sade hon
en gång, »jag vet att du tycker om att se det som är
vackert, därför har jag tagit på mig denna nya
klänning enkom för din skull. Är den ej smakfullt sydd?»
Och Mary lutade sig tillbaka i den höga karmstolen,
där hon satt och utropade: »It is beautiful och du är
så god!»
Två år före Emily, vid nittioåtta års ålder, fick Mary
den 14:de juni 1903 sluta sitt långa jordiska liv. Emily
var nu den sista, som var kvar av syskonringen, och
måste ensam sköta allt, som de förut hjälpts åt att
bära ansvaret för. Redan de sista åren av Marys liv
måste hon på grund av systerns förminskade krafter
övertaga räkenskaperna, hushållet och trädgårdens
skötande, omsorger som hon ej hade någon vana vid,
men trots hennes höga ålder gick även det arbetet
bra. Hon hade alltid till sin hjälp den gamle trofaste
trädgårdsmästaren, som inte blott mönstergillt vårdade
Lisebergsträdgården, utan även utförde och ombesörjde
reparationer inomhus och var den som med sina goda
råd ledde hemmets ekonomi.
❖
En natt hade Emily en vacker och egendomlig dröm.
Hon drömde, att hon stod vid ett av fönstren, som
vette åt gården. Då såg hon ett begravningståg komma,
och kistan var översållad med blommor.
»Vems begravning är det?» frågade hon då, och
fick till svar: »Det är Emily Nonnens.»
Då vinkade hon ut till den blomsterhöljda kistan,
som bars bort:
»Farväl, farväl min gamla skröpliga kropp! Länge
nog har jag dragits med dig, nu är jag glad att bli
av med dig.»
Och så försvann synen.
Om morgonen då hon vaknade, berättade hon denna
dröm, och det dröjde inte länge, förrän hon den 14:de
januari 1905 verkligen blev befriad från sin gamla kropp.
Det blev en gripande och vacker begravning i gamla
Örgryte kyrka. Kistan var, som hon sett i drömmen,
översållad med blommor, och många vänner följde.
På den fridfulla vackra kyrkogården, under de höga
gamla träden, lades hennes stoft till vila bland alla de
kära, som gått före henne att invänta uppståndelsens
morgon.
LISEBERG.
Efter uppmätning av Arkitekt E. Thornburn, Göteborg. 1917.
INNEHÅLL:
Förord ...................................................... 3
1. Ur Emily Nonnens familjekrönika ............ 7
2. Systrarna Nonnens första barndomsår...... 14
3. Hemliv i Göteborg................................. 23
De första svårigheterna. — Engelska kyrkans
tillkomst. — Edward Nonnens studier. —■ Julafton
hos kommerserådet Dickson. — Födelsedagsfirande.
— Den konstfulla hårkorgen.
4. Liseberg................................................ 28
Landeriet köpes. — En vacker vårafton. — I
trädgården— Liseberg blir vinterbostad. — David Carnegie.
5. Det nya hemmet.................................... 34
Brudparet. — Det första barnbarnet — På
Balders-näs. — Gästande främlingar. — Systrarnas studier. —
Åter en ny familjemedlem och en resa till England.
6. Degeberg ............................................. 42
7. Resor till Marstrand ........................... 45
Emilys skyddslingar. ■— Händelser och äventyr. —
Marstrand förr och nu. — Lasse-Maja. — Den första
ångbåten. — Praktiska husmödrar. — Det gästfria
Liseberg
8. Bekymmersamma tider.............................. 55
Sockerbruket inställer sina betalningar. — Koleran.
— David Carnegie kommer.9. Hemliv på Liseberg................................. 63
Familjen Morgan flyttar till Conway. — Anna Kolster
och kokerskan Greta. — Trädgårdsarbete och
sömnad. — Emily får löfte om Köpenhamnsresa.
10. I Köpenhamns konstnärskretsar ............... 67
Resan. — Hos Rörbye. — Thorvaldsens återkomst.
— Systrarna brevväxla. — Emilys tablåer. —Vänner
och kamrater.
11. Emily åter hemma ................................. 78
Besök på Degeberg. — Fest och besök hos grannar.
—- Ny verksamhet på Liseberg. — Lindansarna. —
Emily ledamot i Göteborgs konst- och slöjdförening.
12. En vinter i huvudstaden ........................
Emily utställer. — Resan. •— Ateljéerna i
Brunke-bergs hotell. — Fadderskap. — Hos professor
Ber-zelius. -— Folkdanser i överste Forsells hem. — Ett
barnporträtt. — Södermark, Sandberg, Fahlcrantz, C.
G. Santesson. — Svenska Akademien sammanträder.
13. Stockholm och Uppsala ........................ 91
Nyårsdagen. — Jenny Lind. — Kungajubileum. —
Konstnärsframgång. — Studentmöte i Uppsala. —
Maria Röhl. — Fiskartorpet och Ladugårdsgärde.
— Miss Smith. •— Hemresa. — Lotten Wennberg
på Yxe bruk.
14. Systrarna på Liseberg ........................... 102
Göteborgs första målarskola. •— Eleverna. —
Talltrastens avskedssång. — Tacksamhet. — Bröllop och
festligheterna. — Carnegies brev. — Oscar I:s intåg.
— Med de kungliga på Frugården. — John Nonnens
75-årsdag. — Brevet i lönnlådan. — Romantik. —
Faderns porträtt. —• Kärrpartier till Kasen. — Den
otålige brudgummen. — Omyndiga kvinnor. —
Mary trädgårdsmästare.
15. Resor och äventyr................................. 127
Den stora sjögången. — Krigsmakten i Göteborg
— Militärmusik och dans på Liseberg.16. Den nya tiden....................................... 134
Det hotande järnvägsbygget. — Systrarna Nonnen
mista sin mor. — Barnbarnens Liseberg. — Emily
börjar författa. — På Särö. — En trogen tjänarinnas
bortgång. — Brev från miss Nightingale. — Stina
och S. A. Hedlund.
17. Släkt och vänner ................................. 154
Jaquette Virgin. —• Det gamla magasinet. —
Natt-vaktsstugan blir doktorsboställe. — S. A. Hedlund,
Fredrika Bremer och Domprosten Wieselgren. —
Taffeln. — Resa till Carlsbad. — Anna
Hamilton-Geete. — Ett rörande minne från Lisebergs
trädgård. — Edward Nonnens bortgång. — Nanny. —
En lycklig förlovning. — Charlotte. — Badortsresor.
— På Lagklarebäck. — Hos Esselde. —
Silverarmbandet. ■— Utställning på Gnistan. — Dagboken.
— En rolig anekdot. — Två dikter.
18. Den sista tiden .................................... 170
Hyresgästerna. — Ett gammaldags hem. —
Lise-bergskattorna. — Födelsedagen. — Hos miss
Nightingale. — Doktor Henry Morgan besöker
Göteborg. —• Charlottes död. — Sveriges äldsta
författarinna. — Den nya bröllopsseden. — Emily
utställer på Iris. — Den sista tiden. — Drömmen.Ur pressens omdömen:
En betagande skildring av ett hemliv på en gärd i
hem-livskultens Göteborg
Stockholms Dagblad.
En kulturskildring som har sin betydelse kanske mest
därför att den rör sig uteslutande med vad som verkligen
timat utan ett försök till romantisering... Växer ut till en
kulturskildring av betydande värde.
Göleborgs-Posten.
Ett synnerligen värdefullt tillskott till vår personhistoriska
memoarlitteratur... En förtjusande skildring, som på ett
vederhäftigt och pietetsfullt sätt ger oss en intressant och
värdefull skildring av en intellektuellt högtstående familj,
under ett så särskilt charmfyllt tidevarv som 1800-talet.
Blekinge Läns Tidning.
Kan med nöje läsas i familjekretsen vid julbrasan, då
den kommer att bli en outtömlig källa till det slags
stillsamma familjeprat, som huvudsakligen består av ömsesidiga
erinringar om gamla bekanta, som ens föräldrar brukat tala
om eller som man själv en gång för länge sedan råkat.
D:r Lydia Wahlström i Svenska Morgonbladet.
Står på ett sådant plan att den med behållning och nöje
kan läsas av vem som helst. Den är i själva verket ett stycke
god kulturhistoria, vars icke minsta charme ligger i att förf. så
att säga sitter inne med erfarenheter från ett par tre
generationer, tack vare den pietet med vilken den ifrågavarande
familjens öden bevarats i anteckningar och muntlig tradition
under mer än 100 år.
Lunds Dagblad.
Man möter här icke blott allt vad Göteborg hade av
kulturpersonligheter under förra seklet ända ned till Ebbe
Lieberath och Stenhammar, utan även en Thorvaldsen,
Oscar I och Carl XV, Florence Nightingale o. s. v. Ja, t. o. m.
den beryktade Lasse Maja såsom straffånge på Karlsten.
För bohuslänningar finnes där åtskilligt av intresse:
badlivet i Marstrand på 1830-talet; när den första ångbåten
kom dit; Gustafsbergs-badgästernas kärrpartier till Kasen,
o. s. v____ En innehållsrik och underhållande jullektyr.
C. Vilh. Jacobowsky i Bohuslänningen.
A. Lindgren & Söners Boktryckeri. Göteborg 1924