Söderhavets pärla - skildringar från Nya Zeeland

Pehr W. Sundström

Full Text

Söderhavets pärla - skildringar från Nya Zeeland

Söderhavets

pärla

SKILDRINGAR

FRÅN

NYA ZEELAND

Av Bill Shark

PEHR W. SUNDSTRÖM

(BILL SHARK)

SÖDERHAVETS PÄRLA

SÖDERHAVETS PÄRLA

SKILDRINGAR FRÅN NYA ZEELAND

AV

BILL SHARK

(PEHR W. SUNDSTRÖM)

MED 56 ILLUSTRATIONER OCH 2 KARTOR

STOCKHOLM

L. LINDQVISTS FÖRLAGSTOCKHOLM 1930

O. L. SVANBÄCKS BOKTRYCKERIINNEHÅLL.

Sid.

Förord....................................................... 7

Geografisk och historisk orientering ...................... 9

Ur Fred Manings upplevelser.............................. 26

Episoder ur pioniärtidens historia.......................... 46

I. »Boyd"s massakern», 1810 .......................... 46

II. Myteriet ombord å »Wellington», 1827............ 51

III. »Harriet» expeditionen, 1834........................ 60

Minnen från Bay of Islands................................ 73

I. Min landsman, Charles Andrew.................... 73

II. Kauri-harts............................................ 82

III. Utom civilisationen.................................. 90

IV. Maori studier ....................................... 103

Minnen från Taupo-zonen.................................. 111

I. Ruakaka, år 84 ...................................... 111

II. På väg till Rotomahana ........................... 120

Den moderna maorien..................................... 127

En rundresa i »Dominion» 1920 .......................... 138

Specialkarta över Taupo-zonen ............................ 144

Karta över Nya Zeeland.............................. 184—185

FÖRORD.

Ärade läsare!

Detta lilla arbete var ursprungligen avsett att tjäna som

ett komplement till ett större och mera vetenskapligt verk

om landet Nya Zeeland och dess folk, men som på grund av

de s. k. »tiderna» och verkets digra omfång och därmed

förenade kostnader, ej har kunnat utgivas.

Man har även sagt mig, att »ett så fjärrbeläget och litet

känt land» som Nya Zeeland ej intresserar svensk allmänhet.

Och jag måste tillstå, att den uppfattningen ej är så oriktig,

ehuru jag icke kan fatta varför det »fjärrbelägna» och

»okända» ej skulle kunna locka den på så pass hög

kulturnivå stående svenskens vetgirighet.

Otvivelaktigt rönte de upplevelser i Nya Zeeland, jag efter

min återkomst till Sverige i korta drag skildrade i ett 1892

utkommet verk, ett ganska stort intresse. Men förgäves har

jag sedan dess väntat få se någon annan författare på svenskt

språk komma med, något utförligt arbete om landet i fråga.

I någon av sina böcker skriver Mark Twain, på tal om den

allmänna geografiska okunnigheten, som råder i U. S. A. med

avseende å Nya Zeeland:

»Alla människor tro, att Nya Zeeland ligger nära

Australien eller Asien eller något annat land, och att man kommer

dit över på en bro. Men det är inte så. Det ligger inte nära

någonting alls, utan ligger för sig själv ute i vattnet. Det

ligger närmast Australien, men ändå inte nära. Det är 1.400

sjömil emellan, och — det kanske bli en överraskning för

läsaren, som det blev för mig — det finns ingen bro

över!»

Om man bortser från skämtet med »bron», så kan man,

enligt min erfarenhet, anse den amerikanske humoristens

uttalande även passa in på den geografiska uppfattningen

här hos oss. Både lärda och olärda sätta gärna ett slags

likhetstecken mellan kontinenten Australien och den lilla

»stöveln» i Söderhavet, Nya Zeeland. Det är helt enkelt

Australien alltsammans — och därmed basta! Möjligen är

anledningen till denna mening den, att man här ännu —

liksom för 50 år sedan — kallar den femte världsdelen

»Australien», då den numera, som i andra länder är brukligt, borde

benämnas »Australasia» eller »Australasien».

Emellertid tala redan de 1.457 sjömilen, som skilja de två

länderna åt, för, att väsentliga olikheter i geologiskt och

klimatiskt hänseende böra förefinnas. Och så är även

förhållandet. Man finner dessutom på denna lilla »stövel» ett av

jordens skönaste länder och ett av jordens intressantaste

naturfolk, nu inspärrat i civilisationens tvångströja, på väg att

»europeiseras» av landets inkräktare, som i sin tur kunna

anses som den moderna socialpolitikens föregångsmän i hela

världen.

Detta borde ju kunna vara av ett visst intresse.

Men det är ej lätt att kunna övervinna den läsande

allmänhetens förutfattade meningar om vad som är »intressant»

eller icke. Därför får detta lilla arbete endast gå och gälla

som ett blygsamt försök att skänka läsaren några timmars

förströelse, genom att föra honom ned i våra antipoder.

Stockholm i januari 1925.

Författaren.

*

Geografisk och historisk orientering.

Ögruppen Nya Zeeland, som numera statligt bildar den

brittiska besittningen, Dominion of New Zealand,

ligger mellan 34° 25"—47° 17" S. Lat. och 166° 26"—178° 36" O.

Long. i Stilla Havet på ett kortaste avstånd av 1457 nautiska

mil från den australiska kontinenten. Som synes av kartan,

liknar den en upp- och nedvänd stövel, vars »skaft» är

genombrutet av ett sund: Cook Strait. Nordön bildar foten,

Sydön »skaftet», och den lilla Stewartön utgör »stroppen».

Sammanlagt täcka de tre öarne en yta av 268594 kv.-km.

eller 6/10 av hela Sveriges ytinnehåll.

Nordön är vulkaniskt uppbyggd och utgör ett av världens

märkligaste geologiska studieobjekt. Ett brett taffelland

resande sig 600 mtr över havet, är lämnat i mitten och över

detta utbreder sig väldiga urskogar, genomskurna av

mäktiga floder. Här resa sig vulkanerna Mount Egmont

(Taranaki) 2500 mtr, Ruapahu, 2890 mtr, Rangitoto, 1200 mtr,

Tongariro, 1974 mtr, och längre nordostvart mot Bay of

Plenty, ligger den underbara Taupozonen, eller »Varmsjödistriktet»,

med landets verksammaste vulkan, Taraivera.

Denna de vulkaniska undrens trakt utgör ett instörtningsbäcken

på 100 geogr. kv.-mil och är översållat av kokande

källor, furmaroler, solfaterner och slamvulkaner. Här ligger den

stora kratersjön Taupo och varmvattenssjöarne Rotorna,

Rotoiti, Rotokakahi, Tera wera och Rotomahana. F. ö.

finnes vulkantcentra omkring staden Auckland och i distriktet

Bay of Islands.

Sydöns fysiska geografi är väsentligt olik Nordöns.

Genom dess norra, västra och södra delar går ett nät av

alpkedjor med snötäckta toppar och väldiga glaciärer. Här

återfinnas landets högsta bergstoppar: Mount Cook, 3768 mtr,

Mount Sefton, 3340 mtr, och ett otal på 3000 mtr och

därunder. På västra kusten gå dessa bergskedjor endast på 50

km avstånd från havet, varigenom denna kuststräcka blir

mycket brant och otillgänglig. Bland dessa berg finnes ingen

verksam vulkan, men väl flera utslocknade.

Waimangu, Taupozonen.

De södra såväl som de s. k. centralalperna fördela

klimatet och avsätta ymnig nederbörd å den västra sidan, men

utgöra ett skydd för den österom liggande Canterbury-slätten

— landets stora kornbod, vars av glaciärerna väl bevattnade

yta mäktar frambringa den härligaste gröda på jorden.

Sedda utifrån havet, verka större delen av landets kuster

dystra och ogästvänliga, och detta alldeles särskilt å Sydön.

Detta intryck skingras, så snart man kommer in i någon

av Sydöns mäktiga fjordar eller några av dess härliga, av

naturen danade hamnbassänger. Den eviga grönskans rikedom

och färgsymfoni, de brusande vattenfallen och de breda

flodutloppen omvandla de första dystra intrycken till en

tjusande ögonfägnad.

Rikt bevattnat av flodsystem, som kanske intet annat land,

kan Nya Zeeland, både i söder och norr, bjuda på vida, sköna

och bördiga slätter, som numera i sin höga kultur bidraga

att skänka det ytterligare skönhetsvärden. Omsusat av

kraftiga strömmar av saltmättad luft, äger det ett av världens

hälsosammaste klimat.

Mount Sefton, Sydön.

Sådana äro de yttre konturerna av det fjärrbelägna landet

»Ao Tea Roa».

*

Nya Zeelands s. k. infödingar tillhöra den Polynesiska

folkfamiljen och kalla sig Maori. Som Nya Zeeländare räkna de

sin, av oss endast litet kända historia från Te Heke eller »den

stora immigrationen», som enligt nyaste forskningsresultat

ägt rum omkring år 1350. De utvandrade då från »Hawaiki» (= Tahiti) i 18 stammar, som med sina stora dubbelkanoter

uppsökte det av hövdingen Kuri några år förut under sina

vikingafärder upptäckta, 2250 sjömil söderut liggande landet

Ao Ta Roa (»Det stora vita molnet»).

Tasmanglaciären, Sydön

Flottiljen skingrades efter en tid, men efter oerhörda

lidanden och utståndna vedermödor landade dock alla

farkosterna, ehuru på olika kuster av det nya landet.

Arawa-stammens kanot, »Arawa», som fördes av hövdingen Tama Te

Kapua, tillskrevs äran av att ha varit den förste, som

landade å Ao Tea Roa strand. Det var någonstans i den stora

havsbukten, som utgör »hålfoten» å Nordön, och som sedan

av Cook gavs namnet, Bay of Plenty. Av de övriga kanoterna

hamnade fyra stycken i det stora sundet, som skiljer

Nord-och Sydön åt, d. v. s. Cook Strait. Av dessa fyra landade två

på Sydöns norra strand. De kallade landet »The Wahi

Pounamu», efter det för maorifolket så betydelsefulla fyndet av

den värdefulla »grönstenen» (Jade). Nordön gav man

Typisk urskogsvegetation, Nordön.

namnet Te ika a Maui» (Maui"s fisk), uppkallat efter en bragd

av den i deras mytologi framstående halvguden Maui, och

beskriven i dennes hjältesaga.

Landet togs i besittning av de små stammarne, som spredo

sig över Nordön. Till föda funno de i skogarne inga andra

däggdjur än skogsråttor och av fågelvärlden endast

skogsduvan och skogshönan, pappegojarterna Ka-Ka och Kea, den

vinglösa Kiwi och den nu utdöda jättestrutsen Moa. Rikligt

med fisk funno de dock och utgjorde, jämte vissa rötter och

vilda vegetabilier, deras huvudsakliga föda under deras första

tid i det nya landet. Hjälpligt kunde de alltså föda sig, men

kampen för tillvaron blev betydligt hårdare för dem här än

i »Hawaiki» — brödfruktsträdens hemland.

Så småningom satte det hårdare klimatet och

levnadsättet en ny yttre prägel på immigranternas avkomlingar,

liksom ock landets naturförhållanden danade fram en efter

dessa avpassad ny religiös kult.

Då de togo sitt nya hemland i besittning, trodde de,

liksom andra polynesier, på en god och en ond andemakt. Maori

kallade den gode överpotentaten Atua, som hade sin

hemvist i molnen, och den onde Ute, som höll till i vissa

flodutlopp, havsvikar, vulkaner och skogar. Som i alla tider varit

fallet med jordens vilda folkslag, respekterade maorierna den

onda anden mest. Det nya landets storslagna natur, med

dess vulkaniska under och mäktiga urskogar samt rikedomen

på små och stora vattendrag, befrämjade kraftigt

Ute-kulten. Med den ytterligt livliga fantasi, detta folk var i

besittning av, blev Ao Tea Roa slutligen ett idealland för den onda

makten. (Utes regioner voro tapu, Tapu kan översättas med »fridlyst, som varande heligt» och ordet

förekommer stavat på tre olika sätt: »taboo» och »tabu» å de olika

ögrupperna i Söderhavet, men å maorispråket »tapu». (I maorispråket

förekommer ej bokstaven »b».) Förf. och här uppstod därför

en aldrig sinande källa till maorifolkets självplågeri och

konflikter i samlivet, genom fantasien och vidskepelsen

framskapad och sedan vidmakthållen ända till sena tider.

Stolta, tappra, glättiga, lättrörliga och fantasifulla, men

mot sina fiender grymma voro dessa naturbarn, där de under

350 år, i lycklig okunnighet om den övriga världen, framlevde

sitt primitiva liv i sitt avlägsna örike.

Så hände sig en decemberdag år 1642, att några maoribarn,

som lekte vid stranden, fingo se en underlig syn. De ilade

skräckslagna upp till sin by och berättade, att två

vidunderligt stora fåglar med vita vingar kommo flytande på vattnet

och närmade sig land. Krigarne sammankallades och smögo

sig försiktigt ned till stranden för att speja. Snart upptäckte

de föremålet, och för deras ögon syntes det vara två ofantligt

stora krigskanoter, som nu lågo alldeles stilla och fällde sina

väldiga segel.

Den utdöda jättestrutsen »Moa». (Rekonstruktion.)

Krigarne höllo sig dolda, men intet hände under resten av

dagen. På morgonen gåvo sig några modiga män simmande

ut för att speja på närmare håll. Då syntes en liten »kanot»

med folk i lägga ut från en av de stora. Den närmade sig

land och styrde mot ett ställe, där en liten flodarm rann ut

i havet. Denna plats var sedan gammalt tapu.

Maorikrigarne kände ingen fruktan, de voro flera hundra till antalet

och beväpnade med sina goda spjut och sina fruktansvärda

stridsklubbor, patupatu. De hovo upp sitt krigstjut,

störtade ned i sina knoter och anföllo »helgerånarne», och innan

dessa hade hunnit använda sina skjutvapen, voro tre av dem

nedklubbade och liken anammade. Båtens besättning vände

nu skräckslagen om för att rädda sina liv. Medan liken av de

tre främlingarna styckades, syntes de stora »krigskanoterna»

åter breda ut sina vita vingar och glida bort över havet. —

— — Och infödingarna fröjdade sig åt sin goda »kai-kai»

de trodde sig antagligen ha upplevat ett mirakel av Ute.

Med vad hade i verkligheten hänt?

Jo, det var holländaren Abel Tasman, som på återvägen

till Batavia med »Hermskerck» och »Zeehaen» från sin

upptäcktsfärd i de australiska farvattnen helt oförmodat gjort

en ny upptäckt: ett bergland, som han gav namnet

»Staatenland».

Det misslyckade försöket att landa — som inträffade i den

nordligaste havsbukten å Sydön och som efter denna

händelse länge bar namnet »Massacre Bay», n. m. »Golden Bay»

— måtte ha nedstämt holländarnes mod, kanske mest genom

de hårresande beskrivningar om infödingarne och händelseförloppet,

som båtens kvarlevande besättning avgav, då den

kom ombord.

Den alltifrån början av holländarne starkt färglagda

berättelsen om denna händelse, vanställdes än mer, då den

vandrade ut i världen, och följden blev, att intresset för

»Staatenland» och dess »ohyggliga vildar» skrinlades för en tid av

127 år!

Söndagen den 8 oktober 1769 skådade helt oväntat

maoriögat för andra gången »en vidunderlig fågel», som nalkades

Ao Tea Roa"s kust. Liksom tvekande och försiktigt

kännande sig för, gjorde den sina slag utanför havsvikens mynning,

men höll sig alltjämt ett gott stycke från land.

Kapten James Cook.

Infödingarne samlade sina krigskanoter och gjorde sig redo

att försvara sin strand. Hela den följande natten vakade de

i stridsberedskap, men först den följande morgonen stack det

främmande skeppet in i viken och ankrade. Under gaffeln

blåste den engelska örlogsflaggan. Det var H. M. S. »Endeavour»,

kommenderad av den redan nu beryktade löjtnanten

James Cook. Denne kom nu för att kartlägga kusterna och

genom sina medföljande vetenskapsmän utforska landets

naturförhållanden.I denna stab av naturforskare — som på den medföljande

naturforskaren, Sir Joseph Banks bekostnad deltog i expeditionen — befann sig även

Linnés lärjunge, D:r Daniel Solander. Förf.

Cook förmodade, att vildarne i detta land, varom så

hårresande saker berättats från Tasmans tid, skulle ge honom

åtskilligt besvär, och han fick ju även under de första

veckorna en del obehagligheter med dem. Men Cook blev snart

rätte mannen att framgångsrikt handskas med maorifolket.

Genom sina dagliga noggranna iakttagelser av infödingarnes

uppträdande mot de vita främlingarne, gjorde han skarpsinniga

slutledningar angående deras psyke, kynne och religiösa

begrepp, vilka av en senare tids granskare befunnits vara,

med några få undantag, i det väsentligaste riktiga.Den odödlige James Cook har av många kritici beskylts för bristande

omdömesförmåga, onödig grymhet och hätskhet m. m. vid behandling av

infödingarna å de Oceaniens öar, han kom i beröring med. Detta neddragande

av hans karaktär och hans ära, stämmer åtminstone ej överens med

hans handlingar och uppträdande i Nya Zeeland.

Cook var — ehuru modig som ett lejon och ofta häftigt uppbrusande —

dock i själ och hjärta en god och fridsam man. Ehuru utrustad med en

okuvlig energi, ville han helst nå sitt mål på vänskaplig väg. Det bästa

beviset på sanningen härav var den exempellösa popularitet, han vann bland

maorifolket under sina tre visiter i landet, 1769—70, 1773 och 1777. »Den

store vite hövdingen Koki» — som han kallades — står än i dag som är,

som ett vördat och älskat namn bland de från det äldre maorisläktet

nedärvda minnena. Hade hans efterföljare handlat på samma sätt som han,

hade mycket blod sparats — men så blev tyvärr ej förhållandet!

Vad däremot Cooks kompetens som sjöman, upptäcktsfarare och kartograf

beträffar, har härom aldrig, så vitt mig är bekant, varit skilda

meningar. Då man betänker de oerhörda svårigheter för navigering av ett

segelfartyg tätt intill land, på ett vatten, vars många farligheter voro

fullständigt okända, och där det blåser övervägande friska vindar, kan man

nu knappast fatta, hur Cook så väl lyckats inlägga kustens skiftande

konturer på kartan. Då man jämför Cooks karta med våra nyaste, med

alla nutidens hjälpmedel tillkomna mätningar, finner man nämligen högst

obetydliga misstag i den förra. Detta, om något, vittnar om vilken

samvetsgrannhet, skicklighet och förmåga, den självlärde Cook var i

besittning av.

Han var och är erkänd som sin tids störste geografiska upptäckare. Förf.

Sedan Cook den 14 februari 1779 blev dödad i Napoopoo

vid Karakakoo-bukten å ön Hawai, dröjde det flera år innan

resultatet av hans upptäcktsfärder blevo bekantgjorda. Först

på 1790-talet blev detta fallet, och kom man då i engelska

sjöfartskretsar att uppmärksamma Nya Zeelands lämpliga läge

för val- och sälfångststationer i Söderhavet. År 1805

hemkom till England skeppet »Marianne», fört av kapten

Gardiner, efter en treårig bortovaro. Kaptenen omtalade att han

funnit en välbelägen hamn på Nya Zeelands norra spets, där

han ämnade anlägga en station. Platsens namn var Kororarika

och ägdes av maoristammen Marapuhi och dess hövding

Waikaeata, av vilken han vid sin återkomst året därpå med

bytesvaror tillhandlade sig ett strandområde, lämpligt till

upplagsplats för laster, reparationsvarv o. d. Detta var

början till den sedan i landets historia så minnesrika

valfångarkolonien i Kororarika — den första platsen i landet där

vita män upprättade ett samhälle.

År 1810 finna vi här ett trettiotal små blockhus och fyra

reparationsvarv tillhörande engelska valfångare. Till en

början var samvaron fridfull i den lilla kolonien, men blev ej

långvarig. Händelserna utvecklade sig snabbt. Vid denna

tid hade den engelska regeringen hunnit att under årens lopp

till sin straffkoloni New South Wales överföra stora massor

av deporterade brottslingar. Bland dessa lyckades ej så

sällan en och annan att rymma med de små fartyg, som nu

börjat att trafikera Nordöns kuster, för att »baggböla» timmer

i Nya Zeelands skogar. Då och då letade sig en sådan

rymling till Kororarika och stannade kvar där för en tid,

förstörande samhällsfriden, till dess han blev lynchad av

valfångarne eller hamnade som slav hos en maoristam. Men

det fanns även oroselement bland valfångarbesättningarne,

vilka så småningom växte i antal och gaddade ihop sig mot

kapten Gardiner, som blivit koloniens självskrivne styresman.

Denne var en rättrådig och ordningsälskande man, som med

fast hand höll dräggen inom behöriga gränser med tillhjälp

av de bofasta Pioniärerna och den mot honom vänskapligt

sinnade överhövdingen Waikaeata. Men i oktober 1813 kom

tidender till den lilla kolonien att ett blodigt krig kommit

igång mellan Ngapuhi- och Waikato-klanerna, och att

Ngapuhis överhövding på en dag låtit steka 300 fallna Waikatos

till en festmåltid. Gardiner blev djupt upprörd av dessa

underrättelser. Tanken på att denna härliga folkras skulle

genom inre strider, framkallade genom barbarism, förintas,

var för honom motbjudande. För att söka förhindra detta

tillskrev han guvernören i Nya Syd Wales samt kolonikaplanen

i Sydney, Rev. Sam. Marsden, i saken och föreslog dels,

att en Kronans representant måtte sändas över för att

bosätta sig i Kororarika, och dels att missionärer utsändes från

England för kristendomens införande bland Maorifolket.

Efter fyra månaders väntan kom en av Marsden avsänd

lekmannamissionär Mr Thomas Kendall, som av guvernören

blivit på samma gång utrustad med fullmakt som

»magistratsresident» i Kororarika. I november 1814 kom Rev.

Marsden själv, åtföljd av två »missionärshantverkare» och

deras familjer, över till Bay of Islands och grundade den

första missionsstationen, Rangihura, vars område på 200

acres han tillhandlade sig för det facila priset av 12 yxor.

Marsden var en modig man och innerligt besjälad av sin

uppgift att bliva »Nya Zeelands apostel», och han lyckades

även att personligen vinna infödingarnes aktning och

förtroende under de korta uppehåll, hans tjänstebefattning i

Sydney medgav honom göra i Nya Zeeland. Hans system för

kristendomens införande bland vildar gick ut på, att religionens

ljus skulle förberedas genom inlärandet av civiliserade

seder och en del nyttiga hantverk. Det behövdes därför nu

en ansenlig stab av kunniga hjälpare, och han tillskrev de

två stora missionssällskapen i England om bistånd. Först

efter många års väntan kom denna »hjälp». Men den visade

sig vara mycket undermålig. Sällskapen hade ej med

tillräcklig omsorg valt sitt folk. En del av dem utgjordes av

lycksökande och obildade hantverkare, som sedan verkade

förlamande på maorifolkets andliga undervisning och föranledde

årtiondens misshälligheter mellan raserna, ävensom mellan

missionärerna och de vita Pioniärerna. Marsden själv var

dock älskad och aktad av alla, och under de sju inspektionsresor

han företog till Nya Zeeland lyckades han ofta reda upp

trassliga härvor och förhindra blodsutgjutelser bland maori.

Innan han 1837 avled hade han dock fått flera goda hjälpare,

men resultatet av de gångna 23 årens verksamhet var dock

ej alltför lysande. Underligt var ej heller detta. Ehuru

maorirasen var utrustad med en alldeles ovanlig intelligens,

var dock deras språk alltför fattigt, för att bibeln, översatt

till detsamma, skulle kunna bibringa dem en klar bild av

kristna religionen. Gudstjänsten blev för dem teatralisk, och

innerst inne trodde de gamle fortfarande på sina gamla

gudar, Atua och Ute. Och de yngre tillägnade sig ett visst

schablonmässigt och salvelsefullt åskådningssätt, som genom

rasens fantasifulla lynne ofta slog in på fanatism och religiöst

vanvett, som sedan, under åren 1860—82, gav sig uttryck i

den långvariga och blodiga »Hau-Hau»-rörelsen.

Kolonien Kororarika hade utvecklats och stod i begrepp

att antaga en konstitution och utropa republiken, då, i

slutet av 1839, en av brittiska regeringen utnämnd guvernör,

William Hobson, helt oförmodat anlände med några engelska

fregatter och grusade kolonisternas planer på en statskupp.

Man hade alltså äntligen vaknat hemma i England och på

allvar tagit hand om det hittills nonchalerade landets

intressen. Den s. k. »pioniärperioden» var nu till ända, och en

ny era börjad.

Det märkligaste året i landets historia blev det följande

året, 1840. Guvernör Hobson sammankallade i februari en

stor »lantdag» i Waitangi, där representanter från de flesta

av Nordöns klaner, över- och understammar kommo tillsammans.

Under några dagar pågick en rådplägning, som

resulterade i undertecknandet av det för maorifolket i alla

tider viktigaste avtal, som i historien fått namnet

Waitangifördraget, den 6 februari 1840. Genom detta maorinationens

Magna Charta, undertecknat av Kronans representant, Hobson,

och 512 maori-rangatiras, tillförsäkrades det brittiska

majestätet alla de rättigheter av suveränitet, som maorifederationen

eller de individuella hövdingarne utövade över sina

respektive territorier. Infödingarne tillförsäkrades ostörd

besittningsrätt av sitt land och sina ägodelar, varjämte

Hennes Majestät Drottning Victoria utsträckte sitt beskydd till

maorifolket och tillerkände det alla de privilegier, som

tillkomma brittiska undersåtar.

Några dagar förut hade den första laddningen immigranter

landat i Port Nicholson, utfraktade genom det i London 1839

bildade New Zealand Company. Härmed var landets kolonisation

på allvar påbörjad.

Initiativtagaren till Nya Zeelands systematiska kolonisering

var den snillrike statsmannen Gibbon Wakefield i London.

Som ledare för Kompaniets företag i N. Z. hade en yngre

broder, överste William Wakefield, jämte Gibbons son

Edward utrest år 1839, och året därpå utkom en tredje broder,

kapten Arthur Wakefield, för att grunda en koloni i Nelson

på Sydön. Alla dessa herrar Wakefield voro utomordentligt

dugande krafter, som med energi organiserade

koloniseringsarbetet.

Inom fyra år hade N. Z.-Kompaniet anlagt de tre stora

kolonierna Wellington (Port Nicholson), New Plymouth

(Taranaki) och Nelson, samt utfraktat omkring 10.000 unga

Mount Egmont, Taranaki.

engelsmän, av vilka en hel del voro av goda familjer och

ägande kapital. Det såg alltså lovande ut för det stora

företaget.

Men då överste Wakefield började sina operationer i

Taranaki, begick han, av okunnighet om maoriförhållanden, en

fatal faute, som blev orsaken till många kommande års

bekymmer för landet.

Han tog i besittning stora landsträckor, som lågo öde, i

tanke att ingen maori skulle göra anspråk på äganderätten,

sedan befolkningen flera år förut bortjagats och delvis

utrotats av Waikato-klanens chef Te Whero Whero. Av denna

mark uppmättes, styckades och försåldes områden till

immigranter. Följden blev, att Kompaniet kom i konflikt med

tre olika ägare till samma mark: den nyaste ägaren, som

köpt och med pengar betalt sin torva till Kompaniet — den

ursprunglige ägaren, som efter slaveriets upphävande

återvände och fann en främling besitta hans kära hembygd, —

och slutligen Te Whero Whero, som en gång med vapenmakt

lagt det hela under sin »mana» eller maktsfär.

Det tog många år att reda upp denna trassliga härva.

År 1843 råkade likaledes kapten Arthur Wakefield —

alldeles oförskylt för övrigt — att trampa den mäktige

maorityrannen Rauperaha på tårna, genom en lantmäteriförrättning

å ett område vid Wairau, och blev där under strid jämte

26 av sina europeiska ledsagade dödad.

Under de närmast följande året grundlades å Sydön genom

Wakefield den skottska kolonien Otago år 1845 och 1848 den

engelska kolonien Canterbury.

I september 1848 ändades överste William Wakefields liv

av ett slaganfall. Detta var ett hårt slag för Kompaniet, vars

företag nu tillika började bliva för tunga att finansiera, trots

statens upprepade gånger gjorda försträckningar av stora

summor. Slutligen nödgades Kompaniet träde i likvidation,

och Kronan övertog dess rättigheter och fortsatte landförsäljningarne

och kolonisationen. Sålunda tillkommo, 1850,

kolonierna Hawkes Bay och Marlborough, varemot Westland

på Sydön ännu vid denna tid låg öde, men denna i

skymundan liggande landsdel blev sedan efter upptäckten av guld,

1864, desto mer uppmärksammat och fick på några få månader

mottaga en hel invasion av lycksökare.

Sedan de nio kolonierna grundlagts blev landet, 1853,

indelat i 7 provinser: Auckland, Wellington, Taranaki, Hawke

Bay, liggande på Nordön, och Otago, Canterbury och Nelson

å Sydön.

År 1855 började den s. k. »Kungsrörelsen» bland

Waikatos stammar, igångsatt av Tamihana Te Waharoa, för att få

en samlad motvikt till européernas och enkannerligen

regeringens orättvisa våldsregemente. Till »kung» över

maorifolket valdes då den ansedda överhövdingen Potatau, som

dock ej levde mer än två år därefter, varefter hans son,

Tawhiao, tillträdde värdigheten. »Det tioåriga kriget» började

därefter år 1860 och inleddes med det s. k. Taranaki-kriget,

som en följd av Wakefields 20 år förut gjorda »expropriationer»

av land. Kampanjen fortsatte sedan i Waikato-distriktet

under namn av Waikato-kriget, 1863—65, och övergick

sedan i det femåriga Hau-Hau-upproret, vars dyningar ej

lade sig förrän 1884, från vilken tid sedan frid rått mellan

de båda raserna.

*

Ur Fred. Maning"s upplevelser.

I.

En solmättad dag i december 1882, hade författaren och en

vän, Mr. Maiden, tagit tillflykt undan värmen i Aucklands

Stadsbibliotek, i vars svala salar jag ofta gjorde besök, för

att rikta mina kunskaper i landets historia. Maiden hade

varit bosatt i Auckland sedan 1867, och var därför en

vederhäftig ciceron för mig, som ännu kunde räknas som »New

Chum» på orten. Han kände personligen en hel del av de

gamla kvarlevande Pioniärerna från Aucklands uppkomsttid.

Bland de besökande i biblioteket lade jag märke till en

ståtlig 70 års man, en kämpagestalt med ett långt svallande grått

skägg, klädd i en, efter dåtida koloniella begrepp oklanderlig

dress, som på ett pregnant sätt framhävde hans atletiska

muskulatur. Maiden kände honom naturligtvis och upplyste

mig om, att mannen var den över hela landet kände Frederick

Edward Maning — den ende kvarlevande Pakeha-maorien,Pakeha: maoribenämningen för vit man, och Pakeha-maori kallades

de européer, som genom giftermål med en maorikvinna (wahini) blivit

upptagen i en stam.

som nu på gamla dagar återvänt till civilisationen och slagit

sig ned i Auckland eller rättare sagt i förstaden Parnell, där

han ägde ett hus.

»Den gubben vet mer om livet bland de gamle maori, än

någon nu levande vit man och känner deras språk och seder

fullt ut lika bra, som de göra själva», förklarade Maiden,

»Och dessutom är han mycket road av att tala om sitt förra

liv bland infödingarne. Detta ger mig en idé», fortsatte han.

»Om du har lust skall jag göra dig bekant med honom.»

»Det tackar jag dig för!» utbrast jag, förtjust över ett

sådant tillfälle att få studera ur en levande urkund.

Någon dag senare infann jag mig i sällskap med Maiden

hos den gamle Pakeha-maorien i hans tusculum, och sedan

presentationen var överstökad, visade han oss omkring i den

enkla men högst intressanta boningen. I hans lilla

studerkammare voro väggarna klädda med bokskåp, och i ett större

rum innanför hade han ett museum av maorikuriosa och

minnen, samlade under en 45 års vistelse bland infödingarne.

Av den unika och förnämliga samlingen tycktes vår värd

vara mest stolt över en hylla, på vilken funnos uppradade ej

mindre än 16 avhuggna huvuden av maorikrigare, konserverade

på gammalt, för nutiden okänt sätt och försedda med

etiketter vara krigarens och stammens namn voro

antecknade.

Sedan vi ägnat en god stund åt att granska och beundra

hans »museum», slogo vi oss, på hans inbjudan, ned på

gammalt pioniärsätt — i skjortärmarna, bänkade omkring ett

bord med »whisky and soda» och en stor burk »golden leaf»

framför oss.

»Jag vill förutskicka den saken, att det jag nu kommer att

säga kanske brister i sammanhanget», började gubben.

»Minnena äro så överväldigande rika, att jag svävar ut från

ämnet ibland — men då ska ni ej genera er, utan vrida mej

rätt igen!»

»För att emellertid börja från början, så föddes jag den 5:e

juli 1811 i Dublin, där min farfar var professor i orientaliska

språk vid universitetet. Far min var också en lärd man, men

en orolig själ, som emigrerade 1824 till Hobart Town i

Tasmanien, där jag fostrades upp som pojke. Min far gick in

vid tullverket och steg i graderna, och jag hade därför nog

haft goda utsikter, att så småningom även bli en man i

staten, men min okuvliga lust för äventyr och "rough colonial

life" — som ofta under min ynglingatid förde mig i kontakt

med Tasmaniens stråtrövarföljen — tvingade mig att släppa

all tanke på ämbetsmannabanan. Mina båda bröder hade

förresten samma smak som jag. De begåvo sig till

Söderhavsöarne och handlade med kannibalerna där.

Vid 22 års ålder, d. v. s. 1833, seglade jag med en liten

brigg, lastad med bytesvaror, över till Hokianga, som då var

den plats i Nya Zeeland, som hade livligaste handeln och där

det redan fanns ett litet europeiskt settlement. Min avsikt

var, att först rekognosera terrängen och se vad Nya Zeeland

var likt och om det och landets infödingar föllo mig i smaken,

innan jag beslöt att slå mig ned där.

Jag glömmer aldrig min första entré i det här landet. Den

var ej synnerligen uppmuntrande, och en mera blödig, eller

— låt oss säga, skrockfull — människa än jag, skulle nog ha

tappat lusten att stanna kvar många dar till.

Hemma i Hobart hade jag visserligen hört ett och annat

härifrån av skeppare, som tradade på Hokianga. Bland

annat hade jag fått klart för mig, att maori voro ett mäkta

krigiskt släkte och att de åto upp sina dödade fiender — ibland

innan de voro fullt genomstekta, men också, att de vita, och

bland dem isynnerhet handelsmännen, stodo i högt anseende,

om ej för annat, så för handelsvarornas skull.

För att ni nu bättre skall förstå det närmast kommande,

vill jag upplysa om, att jag på den tiden ansågs som en stor

dandy. Då vår lilla skuta närmade sig Hokiangaflodens

mynning, gick jag ned i min hytt för att göra stor toalett, så att

jag skulle kunna imponera på svartingarne. Jag ansåg detta

vara fullt på sin plats, då jag till Storbrittaniens ära och som

dess representant, drog på mig kråsskjorta, röd sammetsväst,

redingot, eleganta kragstövlar i lackskinn och hög hatt av

senaste Londonmodell. Jag laddade mina två pistoler och

stack dem en i var byxficka med kolvarna synliga, ty jag

ansåg, att även dessa här mera ovanliga "skjutjärn" skulle

bidraga att höja mitt anseende bland mina blivande

kannibalbekantskaper. Då jag sedan kom på däck, löpte vi just

in i en liten nätt vik i flodmynningen och ankrade utanför

det vita settlementet, som befanns bestå endast av två

boningshus av trä, två whares och ett magasinsskjul —

that"s all!

På stranden syntes samlade flera hundra infödingar, som

skreko, hoppade och sprungo omkring, de flesta beväpnade

med spjut eller klubbor. Synen var ej uppmuntrande för

min tillernade landstigning. Jag var nykomling och bara 22

år, och för mitt oerfarna öga tedde sig sakerna så, som om

vildarne ivrigt längtade att få se mig landstiga, för att få

ombyte på diet —. Men jag hann ej länge grubbla över den

saken. En båt kom ut till oss med handelsmannen, Mr.

Jefferson, åtföljd av överhövdingen för stammen, som ägde

denna del av territoriet. Jefferson stirrade nästan förskräckt

på mig, då han äntrade upp på däck, och vildens ögon tycktes

lysa som ett par glödande kol, vid anblicken av min röda väst.

Naturligtvis överskattade jag deras känslor — men jag var

så ung och oerfaren -- --

Jag blev välkomnad och inviterad att taga min tillfälliga

bostad hos Jefferson, och under tiden höll hövdingen en för

mig obegriplig konferens med skepparen, vilken, som jag

sedan fick veta, tillfrågades om jag var en rangatira eller

herreman och om jag förde mycket bytesvaror med mig

ombord. Hövdingen fick svar, som tillfredsställde honom i både

det ena som andra avseendet, och kom fram för att bekanta

sig med mig. Det var en ståtlig karl, över 6 fot lång och med

atletiska lemmar, och ehuru han var gammal till åren,

smidig och rörlig som en vessla. De enda kläder, han bar var

en ny blå filt över axlarne. Då han på europeiskt vis tagit

mig i hand, strök han med handen smekande över min

redingot och utbrast: kapai, kapai! (bra! bra!)

Medan hövdingen och Jefferson följde skepparen ned i

kajutan, för att bese denne, fick jag det infallet att gå ned i

deras båt, som just var i begrepp att stöta ut från sidan. Jag

ville i land och rekognoscera ett tag, ivrig som jag var att få

pröva effekten av mitt toalettbestyr.»

»Var ni inte rädd att gå i land ensam, Mr. Maning?»

inpassade jag nu.

Vår värds ansiktsmuskler drogo sig till ett illmarigt grin,

i det han svarade:

»"Rädsla" och "mod" — ja, det är psykiska begrepp, som jag

aldrig kunnat få en fullgiltig förklaring på. Nog för jag tror,

att den störste hjälte — om han får tid att reflektera

känner sig mer eller mindre "haj", då han i en strid på liv och död

har en obekant motståndare framför sig — det har jag haft

och känt hundratals gånger i mitt liv — men mot den känslan

har jag ett osvikligt medel: jag tänker inom mig så här: "om

jag känner mej så förbannat rädd — vad ska inte han, den

andre, då känna?" Alltnog, jag var inte alls generad av

rädsla, snarare mera av min fördömda nyfikenhet att få se

huru jag skulle bli mottagen av de livaktiga kannibalherrarna

på stranden. Men låt oss återgå till händelseförloppet.

Då båten hunnit närmare land, började maorihopen att

ropa "Haere mai! Haere mai, e te Pakeha!" och vifta med sina

linmattor i största förtjusning. Det var första gången jag

hörde en maorivälkomsthälsning. Dess tonfall verkade ej

alldeles övertygande på mitt ovana öra, och som jag ej begrep

orden, kunde dessa lika gärna betyda: "Kom hit lilla gosse,

kom hit lilla gosse, så få vi slakta dej!" Båten lägger emellertid

till vid kanten av en brant klippa, och längre in kan den

ej flyta, enär den återstående lilla biten till stranden har för

grunt vatten. Stammens honoratiores stå färdiga att mottaga

mig (antingen på det ena eller andra sättet...) och en av de

yngsta bland dem — en förnäm hövdingason — vadar ut till

båten, för att bära mig i land. Med värdiga steg kliver jag

över de tre tofterna från aktern till fören i båten, knäpper

ihop min redingot, sätter hatten fastare på huvudet och kliver

så gränsle upp på maoriens axlar. Nog tyckte jag, att det var

en mindre imponerande form för mitt första uppträdande i

det okända maorisamhället. Men hur litet vet man ej om

vad som skall hända i nästa sekund!

Jag "vägde marker", även vid de unga åren, och min

förnäme bärare — som kanske aldrig burit en börda förr —

slant med sin fot på en hal sten och gick baklänges i sjön

med mig under sig -- -- -- . Ebben här inne i viken var stark

och den sög oss ut, så att vi på ett ögonblick voro minst 15

famnar från klippan och ute på 10 famnars djupt vatten!

Minst en famn under vattnet voro vi ett tag, och där

började jag en kamp för livet med min bärare. Mina fötter

ville upp till ytan, och jag stod formligen på huvudet ett

ögonblick. Den hopknäppta, strama redingoten, mina tunga

pistoler, mina höga stövelskaft — allt förenade sig i en

gemensam ansträngning att hindra mig från att någonsin

mera komma på terra firma. Men slutligen kommo vi upp

till ytan båda två, flåsande som ett par valar. Med en blick

uppfattade jag situationen. Vi voro femton famnar från land.

Där borta seglade min höga hatt för god vind och ström ut

mot havet, och efter den syntes tre av båtens besättning

sträcka ut i kappsim, för att taga den som pris, men den

fjärde hade stannat kvar i båten och försökte paddla om

kamraterna. På stranden sprang hela folksamlingen,

skrikande och gestikulerande, och en del satte ut en stor kanot

— men ej för att bärga oss, utan för att söka gripa hatten,

innan simmarne nådde den. Det föreföll mig härmed vara

konstaterat, att min livhanke ej för dem var på långt när

så dyrbar som min hatt (detta var emellertid ett misstag

från min sida, som jag senare kom underfund om). "Alltså,

mej ge de fan, för att få fatt i hatten, som jag naturligtvis

aldrig får tillbaka", tänkte jag, "och jag, som skulle

imponera på följet, har nu fått hela min utrustning fördärvad

och skulle aldrig med livet ha kommit till vattenytan, om

jag ej varit så pass hemma i vattnet, som en icke-amfibie

kan vara. Men vems är felet? Jo, den där fördömda

svartingens, vars fjäderprydda huvud blott är en yard ifrån mig.

Förlåt mej, god vänner, att den unga dandyn Fred Maning

vid den tanken ilsknade till! Som en glupsk haj kastade jag

mig över honom och doppade honom, varvid jag även fick

göra honom sällskap ett stycke ned i djupet. Då det bar i väg

under vattnet hörde jag en skallande skrattsalva och ropet

"Utu!" Medan vi voro under vattnet hörde jag ett brak. Vad

kunde det vara ? Jo, min gentila redingot, som den uslingen

fått fatt i och som nu brast i ryggen och slets i två halvor!

Åh, om blott ej mina pistoler voro genomdränkta och

fängkrutet borta, så skulle du döden dö, Caliban! Men jag kan

använda kolven som klubba, tänkte jag och grep i fickan

efter den ena — borta — sedan efter den andra — också

borta! Båda hade gått till botten, då jag stod på huvudet.

Well, det var ingenting att göra åt saken. Jag såg att vi

med fart drevo förbi en sandrevel, som sköt ut från

fastlandet. Om den ej kan nås, tar ebben oss till havs. Båda

hade vi samma tanke, och vi lyckades att kravla oss upp

innan det blev för sent.

Någonting mellan skrik, tjut och hurrarop, hälsade oss, då

vi kommo på benen. En engelsk röst höres ropa: "Good on

You!" Ena halvan av rocken hänger ned från min högra

armbåge och den andra från min vänstra, en smal trasa

av kragen sitter kvar om halsen. Jag är omgiven av hela

hopen infödingar, som hoppa, dansa och skratta. Tre

engelsmän befinna sig också i högen. De dunka mig välmenande

i ryggen. Så kommer min saltvattensbekantskap upp och

armbågar sig fram genom folkhopen. Han ser komiskt

arg ut och slår sig upprepade gånger med flata handen på

låret och hoppar för vart slag upp några fot från marken,

tjutande "Hu-hu! Hu-hu!"

"Vad menar karlen med det?" frågade jag landsmännen.

"Han utmanar er på en brottningskamp", svarade en av

dem. "Det är för att få "Utu".

"Vad menas med Utu, då?" frågade jag vidare.

"Det betyder i vanliga fall "skadestånd", men i detta fallet

revansch".

"Åh fan! Kör till för det!" ropade jag och slet av mig

rocktrasorna. Så av med de vattenfyllda stövlarne, väst och

skjorta, under vilken procedur landsmännen upplyste mig

om att mannen var en skicklig brottare och att jag borde

taga detta i beräkning.

"God eller inte god, kvittar mig lika. Här ska" valsas!"

ropade jag stridslysten och gick mot min motståndare.

Verkliga brottare känna snart igen varandra som sådana,

och jag fick också klart för mig, att jag skulle få ett drygt

arbete med den här gossen. Jag var en yngling då — bara

ben och muskler, med ett okuvligt stridshumör och seg som

läder. Ett par förtvivlade försök från ömse sidor, övertygade

oss båda, att det ej skulle bli den råa muskelstyrkan, utan

antingen tekniken eller uthålligheten, som skulle komma att

avgöra matchen. Maorien var tyngre än jag, men jag hade

däremot det företrädet, att ej veta av vad trötthet var, den

tiden, blev aldrig andfådd och nervös. Därför bestämde jag

mig för att undvika hans farligare grepp och söka trötta

ut honom.

Åskådarne kommo i formlig extas. Det skreks och

hojtades och uppmuntrades från alla håll. Slutligen såg jag

maoriknäna börja darra av trötthet, och då kom min chance.

Med ett av mina favoritgrepp lade jag honom flat på

marken. Där stod jag nu som segrare visserligen, men avklädd

alla yttre tecken på min värdighet som Rangatira-pakeha,

våt och ¾ naken.

Mina åsikter om maoris sinne för "fair play" blevo redan

nu vid första sammanträffandet tillrättalagda. Man gav

mig tydliga bevis på erkännande för ett gott "arbete" och

lade i dagen sina sympatier för den nykomna pakehan, på ett

otvetydigt sätt. Sedan min motståndare tagit igen sig en

stund reste han sig och räckte mig med leende min handen,

uttalande de enda engelska ord, han kunde: "How do you do?"

Jag tyckte sannerligen, att det var hyggligt och städat gjort

av en människoätare.»

»Men icke för ty, hade ni i er olämpliga "baddräkt" kunnat

bli fiskmat så nära land, utan att någon ville hjälpa er»,

påminte Mr. Maiden.

»Ja, ni har rätt att göra den anmärkningen, Maiden»,

svarade Maning med en godmodig nick. »Men

drunkningsolyckor bland maori voro sällsynta företeelser, och de trodde fullt

och fast på den tiden, att en Rangatira Pakeha, som ogenerat

färdades i ett ståtligt skepp fram och åter över havet, ej

gärna kunde drunkna några få famnar från land. Och vad

jämförelsen mellan värdet av mitt liv och min hatt beträffar,

så vill jag även klarlägga den saken, fastän det kanske blir

litet mångordigt.

Ni ha hört att jag använt uttrycket "Rangatira Pakeha" för

en vit man i oberoende ställning, men det fanns även s. k.

"Pakeha Rangatiras", och dessa stodo i beroende ställning till

en maoristams hövding. Då byteshandeln, några år före min

ankomst hit, började med australiska handelshusen, måste

européerna, för att få handelsrättigheter och erforderlig

mark m. m. göra gemensam sak med stammen, bliva en dess

mest ärade medlem och ofta nog taga sig hustru bland dem.

Då en sådan man blivit besläktad med stammens

aristokratiska familjer, kallades han en "Pakeha-maori" och hade en

underhövdings rang och en europés anseende. Sådana

Pakeha Rangatiras och Pakeha Maoris voro vid tiden för min

ankomst ytterst begärliga för en hövding att taga hand

om, och lika så för hela hans "hapu" eller stamgren. Genom

att "äga" en Pakeha, hade hövdingen och, efter honom

släktingarne, en förhandsställning, med avseende å de

eftersträvade handelsvarorna — enkannerligen skjutvapen och

ammunition. — Hövdingen var därför lika rädd om "sin" pakeha,

som om sitt öga. Håll nu detta i minnet, så skall jag

återknyta tråden i berättelsen.

Ehuru jag ännu ej "sålt" mig till gubben hövdingen, hade

hans söner med en av sex roddare framdriven kanot ilat

ombord och underrättat honom om den nykomne pakehans

vedermödor och livsfarliga äventyr. Ögonblickligen kastade sig

gubben i kanoten och lät ro sig i land med en fasans fart.

En Rangatira av gamla skolan.

Med sin grönstensklubba i högsta hugg kom han rusande upp

till oss, rullade vilt med ögonen och dansade omkring som en

maniak. En ström av ord kom ur hans mun. Hur

understod man sig att dränka hans pakeha!? Hur vågade man sig

sedan söka knäcka hans kära ryggrad!? Det var du Wi Repa!"

Och han rusade mot min förre antagonist, som satt orörlig

och syntes vara mycket bedrövad. Men kommen fem steg

från honom, vände hövdingen tvärt om och började åter att

springa runt och fortsätta med sina eruptiva interjektioner.

"Var är hans hatt och kotiroa? (Ett i detta högtidliga

ögonblick nyuppfunnet namn på min redingot). Han har blivit

rövad av oss! Jag skäms för er! Gå härifrån! Försvinn från

min åsyn!" o. s. v. Kvinnor, barn och slavar hörsammade

skyndsamt befallningen, och även Wi Repa avlägsnade sig

med nedböjt huvud, men de övriga krigarne stannade kvar.

Jag drog nu på mig mina våta stövlar och begav mig med

en båt ombord igen, och kom dagen därpå i land i en annan

dräkt, som ej var fullt så gentil, och med mig följde flera

båtlaster av "taonga", d. v. s. handelsvaror. Det blev jubel

bland maori, må ni tro. Jeffersons förut nästan tomma

magasin blev fyllt av dem, och sedan installerade jag mig i ett av

hans rum i boningshuset.

Detta var min entré i mitt andra fosterland.»

-- -- -- --

II.

En annan kväll befann jag mig (ensam denna gången)

bänkad med gubben Maning i hans trevna lokus. Några kvällar

förut hade han underhållit mig och Maiden med sakrika

föredrag om maorifolkets samhällsliv under pioniärtiden, men ej

berört sina egna öden. Jag bad honom därför stilla min

nyfikenhet i det avseendet. Jag lyckades emellertid ej att locka

ur honom så synnerligen mycket.

»Mja, mina öden i sitt hela sammanhang under de gångna

åren, intressera kanske endast dem, som äro födda här och

fullt initierade i landets politiska historia. De äro litet för

invecklade för en "New Chum" — som ni», svarade han med

en komisk grimas.

»Men, jag håller ju på att studera landets historia, allt vad

tygen hålla, just nu under mitt uppehåll här i Auckland,

Sir!" utbrast jag med iver.

»Jaså, ni gör det!» inföll han road. »Jag skall då råda er,

att om ni ämnar taga er för att skriva i det ämnet, så spar

därmed till dess detta politiskt unga land fått några årtionden

till på nacken. Ännu ligger allt så oklart, och verklig

historia skall ha sin patina, annars är den ej verklig historia.

Jag skall nu söka att plocka fram något av intresse för er,

unge man.

Den där platsen, där jag gjorde min drastiska entré, hette

Kohu Kohu. Jag stannade ej kvar där så länge, enär jag snart

nog fann en lämpligare plats för mina handelsoperationer,

längre uppåt Hokianga river. Det var i Onoki, där jag kom

att stanna i fyra decennier, varav 18 år som fredsdomare i

statens tjänst. Sedan jag varit hemma i Hobart Town ett

slag, för att ordna en del angelägenheter, köpte jag 200 acres

land av Tioko hapuens överhövding, Te Tarara. Jag var nu

fast besluten att leva mitt liv efter min egen smak, utan

civilisationens tvångströja. Jag gifte mig med Te Tararas yngsta

dotter, Hauraka, och blev därigenom en "Pakeha Maori" med

hövdings värdighet och kunde räkna släktskap med flera av

Tioko- och Ngapuiistammarnes förnämsta familjer. Jag

blev en av min "hapu", och deltog i stammens krigsföretag

och alla deras äventyr under de första 15 åren. O, det var en

härlig tid!» utbrast den gamle mannen, i det han spände sina

stålmuskler.

»Men kannibalismen!???» nästan skrek jag till.

»Den var avskaffad i Hokiangadistriktet redan innan jag

kom dit, ehuru jag ej visste detta, då jag landade», svarade

min värd skrattande.

»Min Wahine, Hauraka, levde blott i sex år, men jag gifte

aldrig om mig. Vi hade fyra barn — tre flickor och en gosse.

De blevo då de voro i skolåldern omhändertagna av mina

föräldrar och uppfostrade hos dem och hava sedan stannat

i Australien, där två av dem nu äro gott och lyckligt gifta.

Detta om detta.

Då jag köpte mina 200 acres land av gubben Tarara och

hans hapu, skedde betalningen i gevär, spadar, yxor och filtar,

vilket allt skulle uppdelas bland hapuens olika medlemmar,

allt efter rang och värdighet. Jag höll på att gå bet på den

affären. Jag kände ej mina maorivänner då ännu. Jag tog

mig orådet före att lägga ut mina varor i sex eller sju högar,

i tanke att detta kunde vara nog. Av diplomatiska skäl hade

jag tilldelat Rangatiran den största högen — en artighet, som

jag naturligtvis trodde att han skulle sentera. Men det gjorde

han rakt inte, den smulgråten! Han sköt undan sin hög med

foten och förklarade, att han avstod från sin andel av varorna

— men tog däremot pakahan själv som sin andel i affären!

Jag såg att de andra magnaterna blevo långa i synen vid

En förnäm Wahine.

denna vändning i saken. Jag var ung och grön och hade

aldrig hört så tokigt förut, som att min person skulle anses

som en del av betalningen för min egen jord!!

Nu kommo emellertid de andra med sina anspråk. De voro

nästan ändå tokigare. En i peruken fjäderklädd maoriherre

med vederhäftigt uppträdande, förklarade att han egentligen

ägde hela marken, på grund av att hans farfars far ägt den

och "allt land så långt ögat kunde se". Han fick genast en

konkurrent i en likaledes fjäderbuskad krigare, som påstod,

att han skulle ha förmånsrätt, enär en av hans förfäder dödat

och uppätit den föregående ärade talarens farfarsfar.

Förutom dessa huvudfordringsägare med första förmånsrätt

tillkommo andra av en slags sekundär valör. En av dessa gjorde

gällande att hans mormorsfarfars ben hade begravts i den

sålda marken, och ehuru dessa vördade ben för något hundra

år sedan förflyttats upp till en torere eller hemlig

begravningsplats, så borde platsen ännu anses vara tapu, vadan den

av mig köpta och betalta marken rätteligen borde av mig

inhägnas och ej till något oheligt bruk användas. -- -- --

Jag var tvehågsen förut, men detta rågade måttet, och jag

förklarade, att de fingo behålla sitt land, och att jag ämnade

se mig om efter en plats på andra sidan floden, hos

Rarawa-stammen som jag antog hade mera förnuft i behåll. Detta

visade sig vara ett steg i rätt riktning. Efter ett par dagars

överläggningar kom den där förstnämnde fjäderbusken till

mig och förklarade, att hapuen var nöjd med de varor, jag

erbjudit, och om jag utlämnade det hela i klump, skulle de

själva fördela varorna sinsemellan, men överhövdingen

gjorde däremot inga ändringar i sina anspråk på min person.

Nåja, jag ansåg mig ej bli sämre karl för det. Någon slav

skulle jag ju ej bli. Min vän Jefferson i Kohu Kohu var ju

engagerad i samma egenskap hos sin Rangatira, d. v. s. som

dennes pakeha, och han var en både förmögen och ansedd

man. På så sätt kom affären till stånd. Inom några

månader hade jag ett gott och jämförelsevis komfortabelt

boningshus uppfört på min mark. — Det var visserligen bara

av Raupo, men dock något helt annat än en maori-whare av

samma material — samt ett varumagasin jämte tre whares

för mina assistenter, Will Waters och åtta starka

maoriynglingar, som jag tagit i min tjänst. De senare uppburo den

högsta lön, som förekom hos oss traders: nämligen en stång

tobak i veckan och en viss ranson fläsk jämte potatis i

obegränsade kvantiteter. De hade egentligen ej mycket annat

att göra, än att roa sig med att fiska, skjuta skogsduvor,

brottas och då och då ro båten, då jag företog någon

vattenfärd.

Min "ägare", Rangatiran Te Tarara, hade nu rätt att kalla

mig "sin pakeha", men även rätt att gästa mig fritt, när han

det lyste. Och vad gjorde det? Hans matsedel var av

enklaste slag, och han var för hög och helig att äta på tallrik

och att använda mina knivar och gafflar — alltså ingen

diskning efter honom! Då jag behövde hjälp till något

arbete, skulle jag först vända mig till honom för

anskaffning av folk, vilket i regeln kostade mig 25 proc. mer än

på annat håll, och då han, enligt vedertaget bruk, lämnade

mig en gåva "för vänskapens vidmakthållande", gjorde han

anspråk på att få femfaldigt igen i värde för honom själv.

Och med detta upprättade reglemente väl efterlevat och

minutiöst iakttaget, gick allt fridfullt och behagligt.

Utom de betalta hjälparne hade jag ett påhäng av ett

dussintal löskarlar, som räknade sig "höra till etablissemanget"

Utan allt tvivel fick jag även föda dem, men detta inverkade

ej märkbart på tillgångarne. Dessa dagdrivare nödgades

jag tolerera, på den grund att jag i dem hade en trogen

liv- och husvakt. På denna tid fanns det nämligen ej så få

maorimarodörer, som fått smak på europeiska varor, och

som genom att sätta skräck i pakeha-handelsmannen, sökte

göra sig ett gott kap. Det enda argumentet som i ett sådant

fall kunde användas med framgång var den fysiska kraften

med sina "slående bevis". Och mina dagdrivare voro duktiga

i den bevisföringen. Ni skall nu icke tro, att dessa rövare

tillhörde vår egen hapu — nej, för all del! De kommo

vanligen långa vägar ifrån, och voro således ej kända av de

våra. Ett par gånger slumpade det sig så, att hela min

"armé", för ovanlighetens skull, var borta på något nyttigt

uppdrag för husbondens räkning, och då fick jag ensam

sköta om försvaret, vilket var litet besvärligt, men ändå

alltid avlöpte med tillfredsställande resultat för mig.

Detta minner mig om en episod bland de många. Men

innan jag relaterar den, vill jag påpeka, att i "den gamla goda

tiden" fanns det — såväl som i nutiden — rötägg bland

maori såväl som bland de vita. Bland Tioko och andra

hauper inom Ngapuhiklanen voro dessa Tangata-kino — dessa

rödglödgade djävlar i människohamn — ej så många, ehuru

de dock funnos. Men i detta landet hade då — med

undantag av missionärerna — endast stridbara män något

anseende. Och herrar desperados slutade därför alltid förr

eller senare sitt liv under tragiska omständigheter.

Jag hade en gång ett besök av två ungdomsvänner från

Tasmanien, vilka på min inbjudan hade kommit över till Nya

Zeeland, att under sommarmånaderna studera land och folk.

Under deras vistelse i mitt hem nödgades jag med mitt folk

företaga en färd uppåt floden till Kakohui. Under den vecka

vi voro borta hade mina vänner åtagit sig att vaka över

hemmet och mina lager. Då jag kom hem, fann jag till min

obeskrivliga harm, att en i hela Bay of Islands notorisk

"Tangatakino" vid namn Tamahui, som på senare tid hade

blivit en formlig landsplåga, hade gjort hemgång i mitt

hus. En dag hade han av mina vänner begärt att utan

betalning få till sig utlämnade sex stycken filtar. Mina

vänner nekade naturligtvis och blevo därpå av den jättestarke

vilden kastade i golvet och pryglade med en rem så att blodet

strömmade om dem, varefter han rusade in i min

sängkammare och drog ihop alla mina sängkläder, som han sedan:

brände upp i köket.

Den där affären var synnerligen besvärlig för mig. Mitt

anseende kom att lida härav och min ställning som

Rangatira inom stammen krävde "Utu". Jag förklarade därför,

högt och heligt, inför mina underlydande, att det var tur

för Tamahui att jag ej var hemma, i motsatt fall hade han

nog nu spelat ut sin roll som "bully". Att dessa mina ord

skulle på ett eller annat sätt nå hans öron och komma att

gälla som en utmaning eller "krigsförklaring", visste jag.

Mitt folk visade ingen entusiasm över mitt aggressiva beslut.

Ehuru tappra krigare, hade de en obetvinglig skräck för

denne djävul; och hans många mord och grymheter — vilka

jag av hänsyn till andras nerver aldrig brukar relatera

— gjorde den saken förklarlig, om än ej ursäktlig. Hans

oerhörda kroppsstyrka och okänslighet för fara —

kvalifikationer, som stodo i högsta kurs bland maori — gjorde att

denna, f. ö. av en obskyr ofrälse familj komne "ware", hade

tillskansat sig en Rangatiras anseende — ehuru i skräckens

tecken.

Några få veckor efter den där hemgångshistorien hade

utspelats satt jag ensam i mitt hus alldeles mol allena och

läste en Sydneytidning (närmare tre månader gammal, men

dock ansedd som "färska nyheter"). Mitt folk hade på

eftermiddagen gått ner till vårt fiskställe för att vittja näten,

och jag väntade dem ej hem ännu på någon timme. Då hör

jag någon komma in i yttre rummet, och då jag kastar upp

dörren får jag se Tamahui"s solida former placerade på

disken. Han satt och dinglade med benen — liksom om

han rått om "hela butiken". Ej ett ord sade han, men hans

posityr och min talade volymer om hans mordiska avsikter.

Jag förstod, att "krigsförklaringen" hade nått honom, och

att han nu kom för att trotsa min Mana Mana, ett mångtydbart ord, i detta sammanhang = anseende. och för all

framtid göra en snöplig ända på densamma.

Vid den tid det här hände, hade jag levt bland maorierna

i 14 år, och jag hade hunnit tränga ganska djupt in i

studiet av deras psyke. I ett fall som detta visste jag, att de

alltid brukade öppna en koro Koro = samtal. Korero = möte för rådplägning. med sin motståndare,

d. v. s. harangera honom, innan anfallet skedde. Vi britter

ha ju en alldeles motsatt sed: den att utan resonemang gå

motståndaren på livet. Och det hade ännu ingen maori

lärt sig vid den tiden.

"Min vän", sade jag, "detta hus är mitt hus — icke ditt. Ut

härifrån!" och med dessa ord gjorde jag ett språng framåt

och satte hälen av min stadiga stövel mot hans axel, med en

kläm, som skulle ha sopat ut de flesta människor

huvudstupa genom dörröppningen. Men denne koloss blev ej

rubbad en tum. Han bara skakade på sig och sen flög han som

en fjäder upp från disken, kastade av sin matta och riktade

blixtsnabbt ett dödshugg mot mitt huvud med sin — förut

under mattan dolda — tomahawk. Jag undgick en

ögonblicklig död blott genom en ännu större hastighet än hans.

Mitt öga var snabbt och likaså min arm; livet var insatsen

i denna strid. Jag fångade tomahawken i luften mitt i

nedfallet, eggen snuddade mot min hand, men min arm styvnade

som en järnstång och hejdade slaget. Han gjorde nu ett

rasande men resultatlöst försök att rycka vapnet ur mitt

grepp. Vi togo nu båda livtag med den lediga armen och

började som ett par galningar dansa omkring rummet,

alltjämt sökande att kasta varandra i golvet. Under hela tiden

höll jag för kära livet fast vid tomahawskaftet och sökte

rycka den ifrån honom, men utan att lyckas, ty den rackaren

hade den fästad vid handloven med en stark läderstropp.

Det dröjde ej länge förrän jag fann att hans kroppsstyrka

var något överlägsen min och att han var betydligt tyngre.

Men jag hade fördelen av att vara snabbare och uthålligare.

Till slut fick han dock krokben om mig, och hade inte ett

bord stått alldeles intill och på vilket vi båda föllo, hade jag

varit såld. Bordet brakade sönder, och vi rullade nu över

varandra som två galna bulldoggar. Han försökte bita mig

och jag försökte att döva honom genom att dänga hans

skalle mot golvet. Så kommo vi på benen igen — båda

fortfarande hållande fast i tomahawken. Nu började den vilda

dansen kring rummet igen, under vilken våra huvuden gingo

igenom glasrutorna i fönstret, och varena möbel och lös sak

förvandlades till spillror. Så bar det åter igen ikull på

golvet bland glasbitar och bråte; båda voro vi nu

oigenkännliga av blod och skråmor.

Hela tiden hade jag kämpat under de mest ogynnsamma

förhållanden, ty hans uppgift var att döda mig, men min

uppgift var att fånga honom levande, och den förra var en

betydligt lättare uppgift än den senare. Orsaken till att jag ej

ville honom till livs, var, att det ej fanns vittnen till striden,

och jag skulle bliva invecklad i ett förfärligt trassel med

min stam, om han blev dödad. På förut beskrivet sätt gick

striden upp och ned och runt i en hel timme.-- -- Till slut

fann jag att min man började att slappna av genom

ansträngningen, hans andhämtning började likna en flåsande

hunds. Jag väntade ännu några minuter, då jag såg att

tiden var inne för ett avgörande. Med en jätteansträngning

lyfte jag honom upp från golvet och dängde honom ned,

så att det knakade i dess plankor. Flämtande och med

fraggan om munnen låg han där besegrad — dock ej ännu -- --.

Han hade en chance, och en sådan, som slutligen höll på att

ända mitt liv, lika fullt -- -- --. Jag hade börjat att lösgöra

tomahawken från hans handled. Ett egendomligt uttryck

kom över hans ansikte, och han talade för första gången.

"Nog! nog! Jag erkänner mig besegrad. Låt mig få stiga

upp!"

Hundratals gånger hade jag varit vittne till strider mellan

maori, där de uppvisat ett manligt och sportmannamässigt

sätt då de blivit besegrade i fair play. Jag fruktade honom

ej längre, och påverkad av hans ord släppte jag hans vänstra

arm. Som en blixt kastade han ut armen för att rycka åt sig

en stor köttkniv, som under tumultet ramlat ned bland

bråten på golvet. Hans fingertoppar nådde just fram till

skaftet, men kunde ej gripa om det. Den rullade i stället ett par

tum längre bort, och — mitt liv var räddat -- --. Med ett

hest skri tilldelade han mig då ett förfärligt slag med den

fria armen, som träffade mig på sidan av huvudet, så att

blodet sprang ut ur min mun. Men först då blev jag riktigt

arg. Jag förlorade alldeles kontrollen över mig själv vid

tanken på att denna falska, förslagna djävul på ett hår när

avfärdat mig, trots det att han nu låg besegrad och nära

på strypt under mitt grepp. Jag började "se rött för

ögonen" -- --. Han måste dö, sade jag för mig själv. — Dödar

jag ej honom, dödar han mig! Det må kosta mej min

ställning som Rangatira i stammen. Det kan ej hjälpas!

Jag vägde den löstagna tomahawken i min hand för att ge

honom Coup de grace — men jag kunde ej förmå mig till det

där han låg. Nej, upp på fötterna och se döden i ögat, som

en maorikrigare anstår!! Då i detsamma hör jag ett dån av

fötter utanför huset, och in rusar mitt folk jämte en massa

av stammens krigare. Man tog min fiende i hälarne och

drog honom ut genom dörren, hoppade på honom, för att

se om han ännu levde — och det gjorde han, ehuru han var

något mera död. De togo då och släpade ner honom till

stranden och slängde honom i den kanot, vari han kommit,

och som hans ombord varande slavar sedan rodde för

brinnande livet uppåt floden.

En maori — och isynnerhet en sådan med Tamahuis fysik

— tål ofantligt mycket misshandel innan han creperar. Min

"bully" kom verkligen till liv igen och fortsatte sitt

skräckregemente ännu ett år, till dess han, under en raid i ett

nybygge i Bay of Islands, fick den kula, som satte punkt för

hans djävulska bravader.»

I.

»Boyd»-massakern 1810.

Under 1800-talets första decennier uppehölls

européernas kontakt med Nya Zeeland och dess kannibaliska

infödingar blott genom valfångtsmännens tillfälliga besök

samt av en del fartyg, som på hemväg till Europa gjorde

strandhugg för att för billigt pris anskaffa dyrbara laster

av skeppsvirke, eller några av de små briggar och skonare,

som handelshusen i Sydney låtit bygga för att öppna

byteshandel med maorierna. Det hände då ej så sällan, att

maoriynglingar — ofta nog söner av framstående hövdingar —

av äventyrslusta och begär att få se sig om i den stora, för

dem okända världen, togo hyra på engelska skepp. Och ett

för sjömansyrket mera passande folk kunde knappast

uppletas. Sjömansegenskaperna tycktes ligga i blodet, nedärvda

från de polynesiska förfädrens vikingatid.

Fullriggade engelska skeppet »Boyd» på 500 ton, fört av

kapten John Thompson, hade varit av engelska regeringen

befraktat från hemlandet till Port Jackson, Australien, med

straffångar och hade sedan på hemvägen styrt mot Nya

Zeelands Nordö, för att där på något lämpligt ställe

»tjuv-hugga» en last av de som skeppsvirke oöverträffade

träslagen Kauri och Titoki. Kaptenen hade något år förut som

styrman varit med om en liknande expedition, varvid allt

avlöpte väl och fartygets befälhavare höstade in en liten

förmögenhet. Han ämnade nu göra på samma sätt, och hade

dessutom tagit några passagerare ombord för landsättning

i Hokianga.

Bland passagerarna befann sig även en ung maori, sonen

till en rangatiraroa eller överhövding. Under fyra års tid

hade han som sjöman tjänat i engelska skepp för att få lära

engelska språket och få se sig om i andra länder.

Ynglingens maorinamn var Tara, men under sin tjänstetid ombord

gick han under namnet »George». I Sydney måste han på

grund av sjukdom lämna det fartyg, han befann sig ombord

på, och beslöt sedan han tillfrisknat att resa hem till sin

stam med första lägenhet, som kunde yppa sig. Då han så

fick veta, att Thompson ämnade sig till Nya Zeeland,

anmälde han sig som passagerare och blev genast beviljad

passage, varvid han kontant i förskott betalade £ 3.— i

passageraravgift.

Efter att ha varit till sjöss någon dag, blev George kallad

akterut och befalld att gå i arbete som besättningskarl.

Förgäves påminde ynglingen den brutale Thompson om, att han

ej tillhörde besättningen och att han betalt sin resa. Då

detta ej gjorde något intryck på kaptenen, tillade George,

att han var son till en överhövding i sitt land, där en skymf

aldrig blir ostraffad. Men resultatet av denna appell blev,

att George bands fast vid nagelbänken och pryglades till

dess han blev vanmäktig — men ej ett ljud av klagan kom

över hans läppar. -- --

Men denna, för en blåblodig maori högst nesliga behandling

skulle emellertid bli ödesdiger för alla de vita ombord.

Redan innan George"s sår voro läkta gick han självmant

till arbete med besättningen, och låtsande sig vara

fullkomligt stukad fick han komma till tals med Thompson. Han

omtalade för denne, att han kände väl till största delen av

Nordöns kuster med inseglingar och djup, och visste även

var det fanns präktig skog att få »för billigt pris». -- --

Den girige Thompsons ögon lyste... Han nappade på

kroken.

George lotsade sedan någon dag därefter in »Boyd» i en

stor, härlig vik, som var omgiven av den grannaste

kauriskog. Det var Wangaroa, där George"s stam, Rawera, hade

sin hemvist — men detta förteg han visligen. George bad

nu att få gå i land »för att tala med hövdingen», men av en

eller annan anledning blev Thompson åter förgrymmad på

honom och tilldelade honom ett slag, varefter hans

europeiska kläder röckos av hans kropp och togos jämte hans

andra tillhörigheter som god pris, under uttalandet: »Här

kan du löpa naken, som du gjort förr!»

George sökte dölja sitt raseri, men slutligen tog han ett

språng över relingen och simmade i land, där han snart

försvann i skogen. Inom en stund var han förenad med sin

stam, och en korero sammankallades i största hast i

stammens kainga. Efter rådplägning fattades beslut om att på

urgammalt sätt fullgöra Utu-lagens bestämmelser, för att

avtvå all den smälek och skymf, som i detta fall övergått

Rawera-stammen.

Man gick som vanligt listigt tillväga för att ej pakeha

skulle misstänka någon fälla. George"s fader, Tipahi, gick

ensam ombord och sökte, så gott han kunde göra sig

förstådd, förmå Thompson att genast avsegla, utan att ens gå

i land! Detta väckte naturligtvis Thompsons vrede och han

utfor i otidigheter mot Tipahi, menande, att han ej kommit

hit för ro skull. Här fanns det virke i överflöd och av

yppersta slag, som han nog skulle dra försorg om att få in

i »Boyds» lastrum. Tipahi spelade sin roll förträffligt och

syntes falla till föga för pakehans kraftord, och Thompson

och större delen av besättningen begåvo sig i land för att

med Tapahi som vägvisare söka ut de präktigaste

trädstammarne.

Fartyget var nu så avfolkat, att blott ett tjugutal

personer, varav de flesta voro passagerare, funnos kvar

ombord.

Då Thompson och hans män kommit i land och börjat

märka träd för fällning, fingo deras häpna ögon se

hundratals maorikrigare tränga fram ur urskogens lianer, och inom

ett ögonblick satt en tomahawk i huvudet på varenda en

av de vita — ej ett finger hunno de röra till sitt försvar!

Vildarne drogo nu av kläderna av liken och iklädda de

europeiska dräkterna bemannade de skeppsbåtarna och rodde

ut till »Boyd». De få ombord varande av besättningen

observerade ej att det var maoriroddare, förrän båtarne voro

nästan långs sidan, de flydde då upp i riggen i sin fasa. Nu

vidtog massakern å passagerarne, som de i riggen sittande

matroserna fingo åse innan deras tur kom. Skräckslagna

höllo de sig krampaktigt kvar däruppe, men då de sågo att

maorierna började göra anstalter för att kapa masterna för

att få dem i sitt våld, gåvo de sig självmant och blevo sedan

ögonblickligen avfärdade. -- -- --

George hade med de övriga deltagit i »pakeha-slakten» i

skogen, men så snart han kommit ombord på »Boyd», ställde

han sig som beskyddare för Mrs Turner och hennes två barn,

som visat honom godhet efter misshandeln ombord, och

kajutpojken Jim O"Donovan, till vilken han stod i ännu större

tacksamhetsskuld. Dessa fördes sedan av George i land jämte

deras tillhörigheter, varvid de dock under tiden blevo vittnen

till det gräsliga blodbadet ombord. Man började därefter

att plundra skeppet. En del fat, vars innehåll de ej förstodo

sig på, slog man sönder (det var spritförrådet) men all slags

proviant togs däremot ned i båtarne.

Under den tid denna plundring pågick lät George några

av slavarne klargöra en kanot och förmådde några av sina

yngre anförvanter vara sig följaktlig på färden till

Kororarika. De satte av söderut, medan rökmolnen stego upp bland

urskogens jättar, täljande om att elden nu var tänd under den

stora Umu,Umu: Den stora i marken anlagda kokapparat, vari människoköttet

(Kai-Kai) långsamt och ritualenligt tillagades under tohunga eller prästens

uppsikt. Maoris kannibalism stod nämligen i intimt samband med deras

religionsåskådning och festen »Kai roa» var en helig akt.

Förf. i vilken de fallna pakehas kroppar ritualenligt

skulle tillredas för kai-kai. -- -- Tillredelserna för den stora

festmåltiden voro i full gång, och så gott som hela stammen

var samlad på ett ställe i skogen, endast 10 eller 15 man

befunno sig ännu ombord på »Boyd», då en fruktansvärd

detonation hördes från skeppet. En gammal gubbe bland de

ombord varande hade i kajutan funnit en laddad pistol. En

sådan tingest hade han aldrig sett förut, och då hans

nyfikenhet tog ut sin rätt, hanterade han den så vårdslöst, att han

avlossade ett skott rätt ned i den nyss öppnade krutdurken.

-- -- -- Hela däcket sprängdes i luften med alla levande

och döda kroppar -- -- Atua hade talat!

Tui, »Prästfågeln». (Prosthemadera N. Zeelandiæ.)

En viss sordin lade sig nu över den stora kannibalfesten,

och först dagen därpå, sedan man hunnit fiska upp de

kringflytande maoriliken för en kommande begravning, blev den

avhållen. På andra dagen härefter anlände George till det

40 miles avlägsna Kororarika med sina vita skyddslingar,

som han räddat undan en säker död. Han överlämnade dem

till Marapuhis hövding, Waikaeata, som han visste stod i

daglig förbindelse med det vita folkets koloni, och bad honom

befordra dem dit, varefter han återvände till sin stam.Det dröjde i nära 30 år efter sedan detta drama utspelades, innan

detaljerna och händelsernas djupare liggande orsaker blevo av myndigheterna

klarlagda. Detta lyckades slutligen med tillhjälp av några av de då

kvarlevande maori, som varit medagerande i detsamma. Förf.

II.

Myteriet ombord å »Wellington» 1827.

I den lilla valfångarkolonien vid Kororarika hade allt sedan

dess kraftige ledares, kapten Gardiner, frånfälle (han dog

år 1824 under ett besök hemma i England) den moraliska

nivån sjunkit. Residenten Kendall kunde ej uppehålla den,

därtill var han själv alltför moraliskt undermålig. År efter

år växte den vita befolkningen, men som själva hamnområdet

ej kunde utvidgas, trängde sig blockhus, varuskjul,

värdshus, shanties och andra palats i en kåkstad uppför de

bakom hamnen liggande branterna. Och här fördes ett

oförfalskat rackarliv av den från Australien eller från fartyg

förrymda äventyrardrägg, som så småningom samlats hit.

Närvaron av valfångstskepp i hamnen brukade lägga en viss

kapson på oron. Dessa voro alltid väl bemannade med

duktigt folk och hade rikligt med vapen ombord, samt voro

vanligen bevarade med en eller flera kanoner. Det hände

därför, att valfångstmännen gjorde razzia bland slöddret, varvid

man ej använde silkesvantar å någondera sidan.

Rykten om det »härliga rövarliv», som fördes i »den fria

kolonien» i Kororarika kommo med fartygen till Australien

och spred sig bland de deporterade i straffkolonien N. S.

Wales. Dessa senare gjorde vissa ansatser till att efterapa

Nya Zeelands laglösa, men blevo kuvade av militären, och

ledarne fingo skärpta straff. Emellertid utspelades det under

1827 och de närmast efterföljande åren en del romantiska

episoder i detta sammanhang. En av dessa, vars närmare

detaljer man känner, var myteriet på briggen »Wellington».

I början av 1827 ämnade guvernören i N. S. Wales överföra

ett antal straffångar från Sydney till Norfolk-ön. Större

delen av dessa voro brottslingar av grövsta slag, som gjort

Sydney och trakten däromkring osäker under en lång tid.

Sedan de infångats hade de blivit ådömda skärpt straff —

förvisning på livstid till den fruktade ön Norfolk (550

nautiska mil N. W. från Nya Zeeland). För ändamålet förhyrde

guvernören en i Port Jackson hemmahörande brigg,

»Wellington», förd av kapten Kennel. Befälhavaren var en ung

man och hade ingen erfarenhet i ett så pass delikat

företag som detta var.

Fångarne, till antalet 74 man, kommo ombord slagna i

järn, men blevo, sedan de nedförts i lastrummet befriade

från sina bojor. Order var dessutom given, att de skulle få

röra sig fritt på däck, sedan fartyget kommit några tiotal

mil ut från den australiska kusten. Kaptenen följde de givna

orderna utan tanke på den fara han därigenom kastade

besättning och fartyg i, då fångarnes antal var mer än tre

gånger större än besättningens.

Ingenting kunde emellertid anmärkas på fångarnes

uppförande under den första veckans vistelse ombord. Tysta och

slutna gingo de fritt omkring bland besättningen och deltogo

ofta hjälpande vid segelmanövrer. En skarp iakttagare skulle

dock ha lagt märke till, att de ofta gjorde sig ärende att vid

sådana tillfällen få hålla till akteröver och att de i smyg

spionerade ut lokaliteterna där, varest det rikliga vapenförrådet

även förvarades.

En dag fingo de genom en lösmynt matros veta, att

kaptenen beräknade få sikte på Norfolk-ön inom två dagar.

Detta meddelande gav signalen till ett på förhand planerat

nattligt överfall. Med under dagen tillgripna och undangömda

tillhyggen av diverse slag, stormade de kajutan och

gjorde kaptenen och hans styrmän till fångar, varefter de

togo hand om vapenförrådet. Andre styrman, som hade

vakten på däck, avsköt sina pistoler mot upprorsmännen

och ropade besättningen till hjälp, men ehuru dessa visade

stort mod, voro de dock ej försedda med skjutvapen och blevo

därför efter tappert motstånd övermannade och slagna i järn.

Andre styrman och en matros blevo under handgemänget

dödade och ett flertal sårades å ömse sidor. Det hela var över

på en halvtimme, och nu var det präktiga fartyget med sin

goda utrustning av alla slag i banditernas våld.

Efter bataljen kastades liken överbord, och den sårade

kaptenen och hela besättningen fördes ned i lastrummet, där

de tvingades byta kläder med banditerna. Alla sjömännens

övriga kläder beslagtogos även och pådrogos i stället för de

randiga fångdräkterna, så långt förrådet räckte till. Det blev

nu rådplägning och denna blev både stormig och blodig. En

del ville styra norröver och uppsöka någon av Söderhavsöarne

och slå sig ned där; andra ville börja en kryss som

sjörövare och skaffa sig rikedom först av allt. De mera

besinningsfulla framhöllo, att utan kunskaper i navigation och

sjömanskap kunde man ej idka sjöröveri eller överhuvud

taget alls handska ett fartyg. Slutligen föreslog en av det

sistnämnda partiet, att man skulle styra sydostvart och söka

angöra den så mycket omtalade »fria kolonien» i Nya

Zeeland. Där kunde man dessutom möjligen finna något

valfångstskepp, som man sedan genom list skulle kunna

bemäktiga sig, och då detta var gjort och om lyckan var god, kunde

man säkerligen i land få tag i en eller annan navigationskunnig

man, som vore villig taga tjänst ombord. Det rövade

fartyget »Wellington» med sin fångna besättning kunde man

sedan kvarlämna i hamnen, som varande det enklaste sättet

»att komma ifrån den saken». Och sedan låg världen fri

och öppen för dem att uppsöka nya äventyr och »möjligheter».

Denna plan enades man också om, och dess upphovsman

blev utsedd till »kapten». Denne, som gick under namnet

»Black Pete», upphöjdes till denna äreställning på grund av

sin förslagenhet — ty att spela »bully» över de andra

banditerna tillät ej hans svaga kroppskrafter. Black Pete

utnämnde nu ett par »styrmän» och indelade sitt folk i två

vakter. Vidare befallde han, att den sårade kaptenen skulle

bäras upp i kajutan, där en mindre hytt iordninggjordes åt

honom och hans sår efter bästa förstånd sköttes. Pete insåg

nämligen, att han nödvändigt behövde kaptenen till hands

för fartygets navigering till Kororarika, och i den med ett

stort lås stängda hytten och med nyckeln i sin ficka hade

han honom väl förvarad.

Vädret, som förut varit det allra bästa, blev emellertid

sämre, och det visade sig nu, att de makthavande landkrabborna

stodo sig slätt, då det gällde att minska segel. Black

Pete nödgades därför befria både styrmannen och ett dussin

matroser från deras bojor, för tillfället återge dem sina

sjökläder och föra dem på däck, där de, under de till tänderna

beväpnade banditernas »uppsikt», fingo bärga segel och, kort

sagt, åter gå i selen.

På så sätt klarade de sig ner till Nya Zeeland och kommo

lyckligt in i Kororarika hamn. Till sin förvåning funno de

här — ej ett, utan två valfångstskepp ligga förankrade. De

voro »Three Sisters» och »Henriette». Denna oväntade syn

satte genast myror i huvudet på de flesta av banditerna —

det var en mer, än vad som ingick i den godkända planen.

Black Pete tappade dock ej koncepterna, befallde sjömännen

till väders att skyndsamt beslå seglen, varefter de av

banditerna återigen fängslades och fördes under däck. Och det

var i sista minuten. — — I enlighet med det i Kororarika

vedertagna bruket, kom nämligen de båda valfångarnes

kaptener i sina båtar för att avlägga besök å det inkomna

fartyget, så snart detta drejat upp för sitt ankare. Black Pete

såg den hotande situationen och hann nätt och jämt köra

ner ett fyratiotal av banditerna under däck, för att ej den

mångtaliga »besättningen», som för ett sjömansöga borde

verka maskeradsällskap, skulle väcka de besökandes

misstankar.

Möjligen hade han redan under vägen till bestämmelseorten

tänkt ut på vilket sätt han skulle uppträda vid sin

ankomst och vilka uppgifter om fartygets resa och orsaken

till besöket i Kororarika, han skulle avgiva. Alltnog, då de

båda kaptenerna Duke och Tanner inom loppet av några

minuter gingo över relingen, var Black Pete inne i sin roll.

Väl vetande, att den omständigheten, att icke vara hemma i

sjöterminologien och allt annat, som tillhör en sjöfarandes

»abcd», var hos honom en stor blotta, som kunde fördärva

det hela, slog han från början an en glad och obesvärad ton

och bjöd de båda sjöbussarna genast in i kajutan. Visserligen

satt kapten Kennel antagligen lyssnande i den lilla

hytten, men han var i säkert förvar, och om han skulle försöka

ge sig till känna — ja, då hade han även i detta fall en

förklaring i beredskap.

Whiskybuteljen kom i blinken på bordet, och Pete hade

föresatt sig att inrikta sina ansträngningar på, att så hastigt

som möjligt få sina gäster berusade, för att lättare kunna

reda upp sin egen kinkiga situation. Han lyckades dock

endast till en del nå detta mål, ty han kände ej till vad dessa

garvade bussar kunde tåla — de brukade ej vara mer än

upprymda, då andra dödliga skulle ha legat under bordet.

Pete — som till sina gäster uppgivit sitt namn vara Kent

— bestormade dem med frågor om förhållandena i landet

och om infödingarnas kannibalism m. m. och sökte på detta

sätt i det längsta förhindra samtalet att beröra honom själv

och hans fartyg. Men slutligen kom det oundvikliga. Kapten

Duke kastade i ett lämpligt ögonblick om samtalsämne, i det

han yttrade: »Jag kände igen den här skutan vara briggen

»Wellington», redan innan ni hann ankra! Förra året var

jag här ombord, då hon låg i Sydney, och jag har suttit vid

detta samma bord och druckit whisky en gång förr. Men då

fördes hon av en ung kapten Kennel. Var är han nu?»

Då hördes, innan Black Pete hann att svara, en dov röst

längst akterifrån utropa: »Här, kapten Duke! Här! Hjälp

mig ut!» Black Pete rusade i detsamma upp som stungen

av en orm, men satte sig åter ned och såg helt oberörd ut.

»Vem är det som ropar mitt namn?» frågade Duke

förvånad. »Jo, det ska jag säga er genast. Men jag får då lov

att berätta saken i ett sammanhang», svarade Pete, i det han

sänkte rösten till ett halvt viskande. »Briggen kommer från

Sydney och har straffångar ombord, som på myndigheternas

uppdrag skola föras över till Stewart Island. Kapten

Kennel var skeppare ombord, då vi avseglade, och jag hans

första styrman. Fångarne skulle, enligt lämnad order, få

gå fria och lösa ombord — så länge de uppförde sig väl,

förstås. Jag för min del tyckte nog, att det var oförsiktigt, men

skepparen höll på sina order, och därmed blev det. Bland

fångarne fanns det en, som ej kunde anses riktigt klar i

huvudet, och den varnade jag Kennel särskilt för, men han

bara skrattade åt min oro. Så fingo vi efter ett par dagar

svårt väder, och en natt, då skutan slingrade i svår sjö, gick

kapten Kennel överbord — genom olyckshändelse eller

knuffad över av "galningen", ha vi ej kommit underfund med.

Men märk väl nu! Genast som olyckan skett, fick den tokige

mannen i sitt huvud, att han var kapten Kennel, och ville

med våld ta kommandot ombord. Jag burade då in honom,

och har honom nu i säkert förvar i min närhet här inne,

tills vi komma fram till bestämmelseorten. Där har ni hela

historien», slutade Pete, i det han skålade med sina gäster.

»Ja, det var en tusan så fin historia! Men hur kunde en

"galning" komma på mitt namn?» utbrast Duke.

»Tala tyst!» väste Pete fram. »Han lyssnar där inne och

hör vart ord, vi säga, och då är det väl inte så svårt att

komma på ett namn. Om vi fortsätta att prata högt, kommer

han att bråka hela tiden.»

"Galningen" hördes nu sparka på dörren till sin hytt och

ropa: »Duke!» Pete började nu nästan bli orolig och föreslog,

att de skulle flytta sina penaler in i hans sovhytt, men

då detta skulle verkställas, kom kapten Tanner att kasta en

blick åt det håll, där »arresten» var belägen, och fick så se

ett litet papper skymta fram under dörren. Medan Pete bar

in flaskan och glasen, passade Tanner på att oförmärkt

rycka åt sig papperslappen och gömma den i fickan, varefter

han beskäftigt tog sitt grogglas i handen och förenade sig

med de övriga.

Samtalet kom nu åter i gång, och till slut framkastade

Duke: »Va" ä" orsaken till att ni kom in hit och inte fortsatte

er kurs till Stewart-ön?»

»Jo, orsaken är enkel nog», svarade Pete raskt. »Jag har

fått för mej, att det här i Kororarika finns åtskilligt med

sjöfolk, som driva omkring och ingenting nyttigt göra, och

det kunde ju slumpa sej så, att jag bland dem kunde få mej

en navigationskunnig karl, som ville gå med oss som

styrman. Man får tänka på hemresan också, ser ni.»

Under ytterligare en god stund fortforo de tre männen att

samtala, varvid Pete skickligt lyckades parera alla närgångna

frågor, och som det nu var nermörkt, lämnade de båda

kaptenerna fartyget, med många tacksägelser för »en

angenäm afton». Men i stället för att gå var och en ombord på

sitt fartyg, styrde båda båtarne till »Three Sisters», där en

rådplägning mellan de två kaptenerna skulle hållas.

Kapten Tanner tog nu fram papperet för att granska dess

innehåll. Han hade endast kastat en blick på papperet, då

han utropade: »Vad ser mitt öga!? Sätt dej ner, Duke, och

lyssna med andakt, så ska jag läsa högt!»

»Briggen är tagen genom myteri i öppen sjö, på väg till

Norfolk, av de ombord varande 74 straffångarne. Andra

styrman och en matros mördad. Jag, kapten Kennel, är

sårad och instängd i hytten här. — Första styrmannen och

besättningen sitta i järn i lastrummet — möjligen iklädda

fångkläder. — Vet ej bestämt, men antar att anföraren,

"Black Pete", som nu agerar kapten, planlagt kapa ett eller

båda edra skepp. — Var på er vakt! Rusta er till batalj —

återtag briggen och hjälp oss fria, för Guds skull!

Thomas Kennel,

fängslad befälhavare å "Wellington".»

»Ja, kunde jag inte ge mej fan på, att det var något på

tok ombord där!» utbrast Duke. »Den där Kent, som han

kallade sej, hade litet för bråttom att få oss ned i kajutan,

men under den halva minuten på däck märkte jag åtskilligt,

som väckte min förvåning. Särskilt fäste jag mej vid, att de

tre man, som fanns synliga på däck, hade de värsta

bovansikten, man kan få se, och verkade inte sjömän av det

slag vi äro vana att se på dessa breddgrader.»

»Alldeles samma iakttagelse gjorde jag», infall Tanner,

»och vi få därför utgå ifrån det antagandet, att det här

papperet talar sanning, och att vi alltså göra klokast i att

vidtaga våra åtgärder, för att lura banditligan på sitt rov.»

De två valfångstkaptenernas barkade nävar slogo därvid

ihop i ett ärligt handtag.

Det blev icke mycket sömn den natten ombord å de båda

valfångarne, ty ehuru i tysthet, började man genast göra

sina förberedelser att sätta fartygen i försvarstillstånd. På

morgonen gick Tanner i land för att varna de bofasta

kolonisterna i samhället, och Duke"s förste styrman, som talade

maorispråket flytande, sändes upp till hövdingen Waikaeata,

för att även varsko Marapuhi-stammen och anhålla om deras

bistånd, i händelse av behov. Dessa snabba åtgärder sökte

man att i det längsta dölja, för att ej väcka misstankar

ombord på »Wellington». Banditerna tycktes dock ej göra

sig någon brådska. Större delen av dagen voro de

sysselsatta med inbördes dispyter om hur och var anfallet skulle

sättas in. Pete"s auktoritet tycktes nämligen ha blivit ytterst

försvagad, så snart dessa mänskliga avskum hade den vanskliga

och svårlösta sjöresan bakom sig och nu stodo vid målet,

där plundring och rikt byte hägrade för dem. De förlorade

en dyrbar tid och att döma av skränet ombord hade de

antagligen även berusat sig.

Först fram på eftermiddagen fingo de sina båtar klara och

bemannade och syntes samtidigt närma sig de båda valfångstskeppen,

tydligen i den tron att dessa voro oförberedda och

skulle bli ett lätt byte.

Ombord på valfångarne voro emellertid nu de grova

kanonerna upptagna från lastrummen och monterade på däck

(men maskerade med presenningar) och alle man voro väl

beväpnade på sina poster. Den strid, som nu uppstod, blev

därför helt kort, men avgörande. Med kanonerna skötos

banditernas båtar i sank inom några minuter, varefter

valbåtarne sattes ut och de överlevande fiskades upp ur sjön

och gjordes till fångar.

Emellertid befann sig Black Pete och en del av hans män

kvar ombord på »Wellington», och det gällde nu att taga

dessa och befria de fängslade. I denna ej alldeles ofarliga

expedition erbjöd sig Waikaeata att med sina krigare

deltaga. För maori var nämligen de vitas straffångar

synonyma med den engelska konungens slavar. Och med deras

åsikter om en slavs ställning till sin herre, var det ingen

tvekan om, att de skulle dödas, då de visat sig upproriska.

Angreppet företogs med två av Marapuhis krigskanoter och

en av valbåtarne under kapten Duke"s befäl. Lyckligtvis

fanns det ingen kanon ombord på »Wellington», och ehuru

Black Pete och hans män försvarade sig rätt tappert, var

deras sak tröstlös mot övermakten. Briggen äntrades av

Marapuhis och Black Pete föll med kluven skalle för en

maoritomahawk. Ingen pardon gavs till någon av banditerna,

och Duke hade ett styvt arbete att kunna rädda den under

däck fängslade besättningen från att dela samma öde, sedan

maori kommit i krigsextasen. Detta lyckades dock med

Waikaeatas hjälp, och befrielsens stund var kommen för dem

och den otåligt bidande Kennel.

III.

Harrit-expeditionen 1834.

Å Taranaki-kusten, 5 miles söder om Mount Egmont,

ligger en strandremsa, som bär namnet »Harriet Beach».

Nutidens settlers där hava rätt att anse sin strand som

»historisk». Över en del av händelserna i det drama, som här en

gång utspelades, avlades vittnesmål av kapten John Guard

inför New South Wales exekutiva råd under guvernör

Richard Bourkes presidium den 22 augusti 1839, och

räddningsexpeditionen blev även skildrad av Dr W. B. Marshall,

läkare ombord på H. M. S. »Alligator», i hans år 1836

utgivna bok.

Bland de många omkring Nya Zeelands kuster vid denna

tid sysselsatta valfångstskeppen, var barkskeppet »Harriet»

på 240 tons, hemma i Sydney och fört av kapten John Guard.

Fartygets besättning utgjordes, utom befälhavaren, av

navigationsofficeren Rich. Hall, två styrmän och 23 matroser,

varförutom kaptenens fru och två minderåriga barn befunno

sig ombord. »Harriet» avseglade från Sydney den 13 april

1834, destinerat till Cloudy Bay i Cook Strait, men strandade

den 29 april under stark pålandsvind utanför den lilla

Okahu-floden, söder om Mount Egmont. Fartyget vräktes högt upp

bland undervattensrev och blev vrak, men alla ombord

varande bärgades i land jämte en ringa del förråd. De

skeppsbrutna satte upp tält, gjorda av segel, på den obebodda

stranden, och ämnade sedan snarast söka sig fram till närmaste

maoriby.

Ej mer än 10 gevär och litet ammunition hade man lyckats

bärga i land, då ett hundratal maori plötsligt uppenbarade

sig för de vita. Kapten Guard kunde själv hjälpligt göra sig

förstådd på maorispråket och öppnade en parlaver med

infödingarne, lovande dem riklig belöning, om de ville vara de

vita behjälpliga att föra i land vad som kunde bärgas från

vraket och sedan sända en budbärare till de vita i Port

Nicholson med begäran om undsättning. Maorierna tillhörde

Ngatiruanui-stammen, som då ännu ej hade haft beröring med

missionärerna. De ville ej lyssna på dessa, i deras tycke helt

visst »vansinniga förslag». Här hade ju Atua skickat sina

barn en den finaste present, och det vore en straffbar

handling att försmå den! I stället för att inlåta sig på några

underhandlingar, började de därför att plundra vraket, och

Guard, som i tio år haft beröring med Maori, förstod allt för

väl, att hans besättning med sina 10 gevär ej hade någon

utsikt att försvara det. Maorierna »skalade» därför allt från

vraket och började sedan »taga hand om» de förråd, de

skeppsbrutna själva bärgat i land. Förgäves sökte Guard

och en annan maoritalande man av besättningen få vildarne

att lyssna på nya förslag och erbjudanden. De bara skrattade

åt pakeha, men intet hot mot deras liv kom ännu fram, och

de lägrade sig på andra sidan den lilla floden.

Så gick ett par dagar, då, den 7 maj, en ny kontingent på

över 300 maorikrigare infann sig, och dessa upplyste de

skeppsbrutna omedelbart om, att de om tre dagar skulle

(delvis åtminstone) befinna sig i maorimagar! Då detta

meddelande var avlämnat, togo de resten av de vitas förråd med

sig över ån och började sedan dansa Haka, både den dagen

och den följande.

De skeppsbrutna höllo nu råd och beslöto att sälja sina

liv så dyrt som möjligt, då all utsikt till räddning syntes

vara utesluten. Fru Guard var en modig kvinna och var

likaså beredd att göra bruk av den pistol, hon fått av sin

man. Men väntan — denna väntan var förskräcklig. — —

På morgonen den 10 maj hade en av matroserna varit nere

för att hämta vatten vid floden och blev där överraskad av

ett par maorier, som formligen klöv hans kropp långs efter

med sina tomahawker. Detta blev signalen till strid. De

vita öppnade nu eld mot de maori, som kommit över på

deras sida, men inom en halv timme hade 12 matroser redan

fallit och ett 30-tal av infödingarne. De kommo därefter i

större flockar över ån, och de vita började så småningom

retirera, sökande skydd var de kunde. Det vittnar emellertid

ej gott om kapten Guards omtanke för sin hustru, att hon

blev med sina två små barn blottad under denna reträtt. En

av vildarne uppnådde och infångade dem och gav henne ett

tomahawkhugg, som dock, märkvärdigt nog, slant på den

stora hårkam hon bar. Ett nytt hugg hejdades av det

pistolskott, varmed hon fällde sin förföljare. Men samtidigt

omringades hon av ett flertal maori, och med sin minsta på

armen kastade hon pistolen mot nästa man och skulle just

mottaga dödshugget — då detta hejdades av en underhövding

vid namn Oaoiti, som bar både henne och barnen ur striden

och förde dem över till maorisidan som fångar.

Under tiden retirerade Guard och hans återstående män

uppför skogsstigen, som leder till Moturoa, alltjämt under

skottlossning. Efter någon timma stötte de på en ny maoritrupp

på över 100 man, som satte stopp för deras flykt. De

gåvo sig nu till dem, ty sista patronen var förbrukad. Ingen

av dem hade en tanke på att bli skonad, men dessa maori,

som tillhörde en annan Hapu, eller understam, hade

antagligen ej samma intressen som de anfallande. Möjligen

ansågs, att dessa pakehas skulle bli mera värdefulla som slavar

än som Kai-kai. — —

De plundrades på bara kroppen och fördes spritt nakna

på de svårframkomliga skogsstigarne fram till Moturoa, där

de, alltjämt nakna, blevo instängda under tre dagar. På

fjärde dagen fingo de tillbaka sina pantalonger och skor,

men det övriga av garderoben sågo de aldrig mera. Som en

särskild ynnest erbjöd man dem att få några kvarlevor av

sina skeppskamraters kött att festa på, vilket till infödingarnes

stora indignation avböjdes. De fingo då nöja sig med

bara söt potatis — utan vidare »kai».

Under två veckor levde de sålunda i det jämmerligaste

tillstånd, då en dag Guard fick höra, att en av »Harriets»

båtar ännu fanns oskadd kvar vid strandningsstället. Han

bad nu stammens hövding i bevekande ordalag att lyssna

till hans förslag, som gick ut på, att Guard och fyra av hans

folk skulle få »permission» och taga den omnämnda båten

för att med den bege sig till Port Nicholson och där anskaffa

ett fat krut, med vilket de skulle återkomma som

lösepenning för de kvarlevande vita; de sex återstående av

besättningen skulle få kvarstanna som gisslan. Efter en dags

betänketid bifölls Guards begäran, och efter åtskilliga

motgångar kommo de även till sjöss med båten.

Då Guard under en storm måste söka sig in i Blind Bay,

kommo en flock maorier på visit och rövade från dem all

deras proviant och den enda kniv de hade. Under outsägliga

umbäranden nådde de Queen Charlotte Sound den 29 juni,

där de funno ett barkskepp »Mary Anne», ombord på vilket

de blevo omhuldade och av kaptenen fingo låna en bättre

och välutrustad båt. Med denna fortsatte de färden till Port

Nicholson, dit de välbehållna anlände den 4 juli. Här låg

en skonare »Joseph Weller», kapten Morris, segelklar för

Sydney samma dag. Guard blev då erbjuden av Morris att

få medfölja fartyget och landsatt i Moturoa, men han skulle

i så fall skynda sig att uträtta sina ärenden i land. Guard

antog erbjudandet, men »glömde bort» sitt egentliga ärende:

att anskaffa ett fat krut — som lösepenning för dyrbara

människoliv, till vilka hans egen hustru och två barn kunde

räknas — om de voro i livet ännu. Emellertid blev det svårt

väder, då »Mary Anne» kom på höjden av Maturoa, och

Morris ville ej riskera sitt fartyg, last och människoliv bland

undervattensreven, genom ett angörande där i den storm

som rådde, vadan resan fortsattes till Sydney. Och Guard

tycktes taga den saken ganska trankilt. — —

Så snart Guard landat och inrapporterat de nu relaterade

händelserna till N. S. Wales" guvernör, generalmajor Bourke

i Sydney, beordrade denne kommendörkapten Lambert att

med fregatten »Alligator» avsegla till Nya Zeeland för att

rädda de av Guard kvarlämnade. Den 23 augusti avseglade

»Alligator», medtagande ett detachemang av det 15:de

Regementet (The Queens Own) under löjtnant Gunters befäl.

Samtidigt avseglade en kolonialskonare »Isabella»,

medtagande en annan trupp av samma regemente jämte kapten

Guard, en tolk, Batterby, och en lots, Millar.

Den 12 september angjorde »Isabella» en på Taranakikusten

liggande Pah eller befästad maoriby, Namu, där,

enligt överenskommelse, Batterby och Millar landsattes för att

underrätta infödingarne om expeditionen och dess ändamål.

De skulle sedan taga sig landvägen över till Waimate

Orangi-Tuapeka, där fru Guard och barnen höllos fångna.

Denna anordning var mycket huvudlös och utgjorde början

till alla de fauter, som begingos å denna så storstilat

igångsatta expedition.

Båda fartygen ankrade dagen efter utanför kusten, och

man försökte genom Guard få kontakt med infödingarne,

men detta misslyckades. Man lättade då ankar och tog en

tripp över till Queen Charlotte Sound och återvände den

17:de, då Namu angjordes. Där befunno sig de båda

tolkarne. Dessa förklarade att de hela tiden svävat i livsfara

och hotade med döden och »grytan» därefter, måste de

återvända genom urskogen med oförrättat ärende och nådde

nästan ihjälsvultna Namu.

Fartygen lotsades nu av Guard till Port Hardy, där de lågo

till den 20 september, då de äntligen gingo in i Moturoa. — —

Hur det tillgick att »lösa ut» de sex där som gisslan

kvarlämnade matroserna, omtalar emellertid ej Doktor Marshall.

Han säger endast, att då de togos ombord, liknade de mera

benrangel på ett anatomiskt museum än sjögastar.

Den 24 avseglade man åter till Namu och försökte att

landstiga, men surfen var för stark för båtarne. Emellertid blev

man förvissad om, att fru Guard och barnen levde och

befunno sig i Pahn. Först den 28 blev det möjligt att göra om

landstigningsförsöket, och en avdelning sjöfolk, soldater och

mariner landade i en vacker vik, omgiven av höga klippor,

vilka syntes myllra av infödingar. Då syntes en ståtlig,

vitplymad hövding ensam och obeväpnad närma sig de vita

med handen upplyftad över huvudet. Han uppgav sig heta

Oaoiti, och att det var han som tagit vård om den vita

kvinnan och hennes barn. Han förklarade sig villig att utlämna

dem oskadda — men endast mot den av Guard utlovade

ersättningen: ett fat krut. I samma ögonblick tolken

översatt detta, kastade sig soldaterna — utan någon order från

befälet — över Oaoiti och släpade ned honom i en båt, som

av ett tiotal soldater och mariner roddes ut till »Alligator».

På vägen ut till fregatten blev maorihövdingen grymt

misshandlad med bajonetterna, och då han kravlade sig upp på

däck, förlorade han sansen. Vid undersökning fann Dr

Marshall, att maorien hade 14 bajonettstygn i kroppen,

varav ett mycket allvarsamt. Han skötte om honom på bästa

sätt, men hade föga hopp om patientens räddning. (Men

den gode doktorn kände då ännu ej till vad en maorikrigares

fysik kunde tåla vid ...)

Emellertid företog landstigningstruppen en rekognoscering

uppåt höjden, där Namu pah låg, där de ämnade

»avhämta» fru Guard. Till sin förvåning funno de byn

fullständigt utrymd — ej ens en hund fanns kvar. Truppen

delades nu i tvenne avdelningar, och en efter engelska

exercisreglementet ordnad »förföljelse av den flyende fienden»

vidtog, men utan annat resultat än den förskräckliga oreda,

de kitsliga »suple jacks» och andra taggiga lianer tillställde

bland soldaterna. Med söndertrasade uniformer och avslitna

bandulär återvände de efter denna »simulaker i en Nya

Zeeländsk urskog» — utan att ha kommit i känning med

fienden. Då de båda avdelningarne åter stötte tillsammans i

Namu pah, möttes de av den underrättelsen, att maori under

tiden spelat dem ett nytt spratt. »En del av fienden» hade

nämligen smugit sig ned till örlogsbåtarne och totalt

utplundrat alla utom en, vilken den vakthavande

midshipman-nen hann att få ut från stranden. — —

Hade då dessa svartbruna kannibaldjävlar ingen hut?

Ingen respekt för det Brittiska majestätets stolta Navy and

Army? voro de välmotiverade frågor, man gjorde sig nu.

Men orsaken till de genanta resultaten låg i den fullständiga

okunnigheten om maorifolkets karaktär och förhållanden.

Ett visst ansvar skulle man kunna lägga på Guard. Denne

synes till sin karaktär ha varit kallsinnig, för att ej säga

flinthård; han var möjligen även något inskränkt. Likvisst

hade han varit i kontakt med maori sedan 1823 och ägde

således en mer än tioårig erfarenhet av deras vanor och

slughet, om han också ej mäktade famna deras psyke. Han

tycktes emellertid ej ha gjort något för att upplysa sina,

med förhållandena obekanta landsmän om deras missgrepp.

Tvärtom ansåg Dr Marshall, att det var på Guards initiativ,

Oaoiti blev misshandlad, och detta antagligen av hämndkänsla

mot stammen.

Landstigningstruppen inkvarterade sig nu i Pahn över

natten. Med några utsatta vaktposter kunde de vara fullt

trygga för överraskningar, ty pallisaderna voro tredubbla

och utomordentligt starka. Vid daggryningen sändes en

patrull ut att rekognoscera och med denna följde doktorn

och tolken. Efter en stund stötte de på en maoristyrka, som

låg förskansad tvärs över en skogsväg. Tolken skickades

fram med en vit flagga, och vid hans ankomst kom en

underhövding upp på bröstvärnet och skakade hotfullt sin

tomahawk mot honom. Batterby viftade med flaggan och

bad att få veta var den vita kvinnan och barnen befunno

sig. Nu utspann sig ett längre resonemang — den vid slika

tillfällen så vanliga orationen. — Hövdingen upplyste om,

att pakeha wahine (den vita kvinnan) var med barnen förd

till Waimate, och han skrattade åt de dumma pakehas, som

funnit »fågeln flugen och boet tomt». Vidare utför han i

förbannelser över de vita, som lömskt dödat den obeväpnade

Oaoiti — »vår älskade Oaoiti, som tog sig an den där vita

hyndan och hennes valpar och behandlade dem bättre än

någon hövdings wahine». Batterby upplyste honom då om,

att Oaoiti ej var död, utan befann sig ombord på det största

av skeppen, men maorien trodde honom ej, och därmed

slutade parlavern.

Patrullen drog sig nu tillbaka och återvände till

huvudstyrkan. Kapten Johnson, som förde befälet över truppen,

lät nu sätta eld på Pahn. Den brann ned med pallisader och

allt, och var jämnad med jorden på en timma, varefter

truppen återvände till sina utplundrade båtar, vilka dock genom

den oantastade båten blivit från fregatten försedda med ny

uppsättning av åror, tofter, tullar m. m. Strax innan

truppen embarkerade, infångades en maoripojke, som man tog

med ombord.

Den 30 september förflyttade sig de båda fartygen mitt

emot Waimate. Oaoiti, som en gång ansågs dödsdömd, var

nu på denna korta tid, så pass återställd och hans sår hade

läkts till stor del. Den uppfångade gossen fick hålla honom

sällskap och betjäna honom. Detta var med avsikt att

maoristammen skulle få klart för sig, att hövdingen levde och

behandlades väl. Efter några dagar sändes en båt mot land

medtagande gossen, för att släppa honom i land. (Det där

med pojken var det enda kloka de hittills företagit sig!)

Då båten kommit i närheten av stranden, började höjderna

runt omkring bliva svarta av maoris, som inbjudande

skreko »Haere mai! Haere mai!» (»Välkomna! Välkomna!»)

Då syntes en vit kvinna framträda på en klippavsats.

Det var Mrs Guard. Hon var omgiven av en flock

maorikvinnor och iklädd en dyrbar korawai eller matta, som räckte

ned till hennes fötter. Så mycket hennes lungor förmådde,

skrek hon nu till sina landsmän i båten, att de ej skulle

landa, ty infödingarnes vänliga välkomstrop var bara en

fälla, båtens besättning skulle dödas och ätas upp, enligt

hövdingarnas beslut, som hämnd för Oaoitis bortrövande

och död.

Maorierna förstodo visserligen ej de ord, hon skrek ut,

men anade innehållet, då de sågo att båten tvärstannade.

Kvinnorna drogo nu bort med sin vita fånge. Båtbesättningen

uppmanade då maorigossen att hoppa i sjön och

simma i land, vilket denne ej lät säga sig två gånger, och

båten återvände ombord.

Dagen därpå begärde Oaoiti att bli förd i land. Han hade

till tolken uttryckt sin förundran över, att en del pakehas

kunnat vara så grymma mot honom, då de flesta ombord

visat honom deltagande. Han förstod sig ej på de vitas

behandlingssätt. Kommendörkapten Lambert insåg även, att

det vore klokt, att så fort ske kunde få hövdingen i land,

för att lugna maorierna. Med uppbjudande av hela sin

viljekraft, lyckades det Oaoiti att, sedan hans sår blivit av

doktorn för sista gången omsedda, komma ned i båten. Innan

ännu båten hunnit till stranden, stod han upp och vinkade

till sitt folk, och dessa vadade ut och bar honom i land.

Samtidigt kommo överhövdingens båda söner ned till stranden,

medförande Fru Guard och hennes yngste son, vilka

överlämnades utan vidare ceremonier till båtbesättningen.

Hon var fortfarande iklädd sin vackra matta, och sade sig

må väl och ha blivit vänligt, nästan ömt behandlad av Oaoitis

systrar, som varit hennes sällskap hela tiden. Hon hade

dock levt i en dödlig förskräckelse efter Oaoitis bortförande,

enär hon utan allt tvivel fått med sitt liv sona hans död.

Men då maorigossen kommit i land och berättat om att

Oaoiti levde och behandlades väl ombord på fregatten, hade

det nästan enhälligt beslutats, att »kvinnan skulle få gå

med den minsta gossen, men den äldsta skulle man behålla

tills lösen (krutfatet) blev av de vita överlämnat till

stammen». Underlöjtnant Thomas frågade nu genom tolken

varför ej den äldre gossen utlämnades, och fick till svar, att

denne skulle överlämnas till fadern, som lovat dem ett fat

krut. »Låt honom komma i land och hämta pojken!» Thomas

förstod därav, att intet mera var för tillfället att göra,

utan återvände ombord med de räddade.

*

Chefen Lambert blev nu förbittrad över, att ej den andra

gossen var med båten ombord, och beordrade sekonden att

taga en väl bemannad båt, landstiga och överlämna ett

ultimatum, att byarna skulle nedskjutas med kanoner, om maori

ej godvilligt och utan villkor överlämnade gossen till honom.

Då dessa redan på avstånd sågo, att Guard ej var med i

båten, förstodo de att pakehas ej ämnade beakta det gjorda

avtalet och deras fordran på krutfatet, vadan de gjorde sig

beredda till strid. Och då sekonden landade, fick han se

många hundra gevärsmynningar titta fram bakom klipporna,

riktade mot båten. Det var således intet angenämt

uppdrag, han hade att utföra, och den stackars tolken kunde

knappast tala av förskräckelse, då han framförde chefens

ultimatum.

En högst egendomlig episod inträffade nu, som vittnar på

sitt sätt om huru strängt maorikrigarne lydde sina hövdingars

order. Då tolken talat slut, tego maori, och intet annat

svar lämnade de, än ett enda skott — och detta

genomborrade löjtnantens hatt och rispade hans skalp!! Det hade

annars varit en enkel sak för dem, att i detta ögonblick med en

salva ha sopat ned hela båtbesättningen!

Båten återvände nu skyndsamt, och då den nått ut till

»Alligator» började trumvirvlarna dåna å båda fartygen,

kallande folket till sina stationer. Inom några minuter

öppnades en ursinnig kanonad mot byarne och kanoterna på

stranden, som varade i fulla tre timmar!

Då kanonaden pågått i tio minuter, hissade maori en vit

flagga, men detta beaktades ej ett dyft. En jättelik krigare

ställde sig då upp på en klippspets och höll Guards gosse

högt över sitt huvud med ena handen och viftade med ett

vitt skynke med den andra. Men ej heller detta gjorde någon

effekt på det hetlevrade pakehas!! Under tiden visade sig

maori till sin fördel. Med stort dödsförakt sprungo de ned

på den öppna stranden och sökte draga bort sina kanoter i

skydd bakom klipporna och även då och då besvarande elden

med sina bösskott, som dock ej nådde fram.

»Efter att hava krossat alla kanoter, som voro i sikte,

sysslat med att skjuta på en klippa och förstört för hundratals

pund sterling ammunition, utan något förnuftigt och praktigt

resultat, satte vi segel och gingo ännu en gång till

sjöss», skrev d:r Marshall i sin dagbok.

Dagen därpå ankrade fartygen åter i Port Hardy, där de

lågo till den 5 oktober, då de återvände till Waimate. På

förmiddagen den 6 sändes giggen i land med en ny anhållan om

att få pojken, men utan resultat. Kl. 1 på middagen gjordes

ett nytt försök, och då kommo ett par man ned vid några

otillgängliga klippor, där de stodo med gossen upplyftad, för

att gäcka båtens besättning, och båten måste återvända utan

resultat. Dagen därpå sändes återigen en båt i land, då fick

båtbesättningen det beskedet, att fadern kunde få avhämta

barnet — om han vågade!

Fartygen gingo nu åter till segel, men återkommo den 8:e,

då sex officerare och 112 man, medhavande en sex punds

kanon, landsattes på en strandremsa, två miles sydost om

Waimate. Samtidigt roddes en annan båt inåt Waimate och lade

sig stilla mitt för Pahn, med vit flagga hissad, till tecken att

fredliga underhandlingar skulle upptagas. Då

landstigningstruppen nått upp till platån, möttes den av obeväpnade

maori, som sade sig önska öppna underhandlingar för en

uppgörelse i godo. Men samtidigt fingo de vid båtarne

kvarlämnade matroserna se några maorier komma mot dem.

En av dessa bar det omstridda gossebarnet på sina axlar,

och efter honom gick den nu återställde Oaoiti. En av

matroserna, som var känd ombord för sina galna spratt och

sin vighet, lyckades på något sätt rycka till sig barnet och

rusade som en blixt, med pojken på ryggen, ut mot de i en

rad förtöjda båtarne, och hoppande från en klippavsats till

en annan, nådde han med sitt byte snart den allra ytterst

liggande båten. Maorien, som blev berövad sin dyrbara

börda, störtade sig tjutande efter matrosen. Oaoiti

däremot, hade sinnesnärvaro att ej följa efter honom, vilket

skulle ha varit hans säkra död, ty den springande föll för

tre skott, som några marinsoldater sände efter honom.

Kea. (Nestor notabilis.)

Dessa skott gav signalen till ett allmänt skjutande även

från huvudtruppen uppe på bergskrönet. — — — I sin

nervositet sköto soldaterna ned alla infödingar, de fingo sikte

på, utan att lyssna på befälet, som gjorde allt för att hindra

detta brutala slaktande av obeväpnade människor, som

inställt sig att fredligt förhandla, men som nu fingo söka

skydd bakom klipporna. Och under tiden, denna fusiljad

pågick, blåste den vita flaggan från den engelska giggen!!

Sedan elden slutligen upphörde, ämnade truppen återvända

till båtarne, då ett skott kom från maorisidan — och genast

vände man om och började jaga maori framför sig. Efter

en stund nådde man fram till Orangi-Tuapeka Pah, då skott

åter kommo från maorisidan. Engelsmännen stormade nu

in i de befästade byarne utan svårighet, ty maori insågo det

lönlösa i att försvara dem mot kanoneld, och hade utrymt

dem, men utan den minsta brådska — lugnt och värdigt.

Den gamle hövdingen Waiariari blev sista man; han

laddade och sköt lugnt hela tiden under det engelsmännen

sände hela salvor efter honom — och han kom ändå undan

med livet! Efter det »ärorika» intagandet av denna och

Waimate pah, hissades den engelska flaggan över deras

bröstvärn.

Emellertid hade det börjat blåsa upp en storm, och båtarne

kunde ej, på grund av den svåra surfen, taga truppen

ombord. Man inkvarterade sig därför så gott man kunde i

infödingarnes whares över natten, men genom vårdslöshet

med elden utbröt det eldsvåda i Waimate pahn, som i den

rådande stormen brann ned totalt. —

Ända till den 14:e oktober varade stormen, under vilken

en del av truppen fått bivackera under bar himmel i storm

och hällande regn (ett dock alltför lindrigt straff), innan

man kunde embarkera.

Expeditionens uppgift var nu löst — efter nära två

månaders tid och varunder man använt en apparat, bestående

av två örlogsfartyg med över 600 man ombord, tjogtals

kanoner och tontals krut och kulor! Förutom allt spillt blod,

drog alltså lösningen av problemet en dryg kostnad för den

engelska staten, då det hela, genom klok och med

maoriförhållanden bekant ledning, redan första dagen kunnat

klarats upp med — ett fat krut!

*

Minnen från Bay of Islands.

I.

Min landsman, Charles Andrew.

Det var i Auckland år 1881, som jag stötte på Charles

Andrew, min blivande kamrat och läromästare.

Lutad mot disken i »Queens» barroom stod en lång,

grovlemmad och svartmuskig karl, klädd som en bushman, då

han är i full helgdagsstass, i livligt samtal med bartendern.

Hans utseende kom mig först att taga honom för en

maorihalvcast eller möjligen kvadron. Men så uppfångade mitt

öra en svag brytning i hans flytande engelska, vars egenart

föreföll mig märkvärdigt bekant. Av samtalet förstod jag

att han ej var någon främling här i Auckland och att han

hade sitt »jobb» uppe i landet. Personen föreföll mig både

mystisk och intressant, och jag beslöt göra hans

bekantskap.

»Varifrån kommer ni senast?» frågade jag mannen.

»Från Red Lion Hotel», svarade han helt torrt.

Bartendern brast ut i ett gott skratt — på min bekostnad.

Man såg ju så väl, att jag var en »new chum» — och att en

sådan skulle »snoppas» hörde till god ton. Själv var jag

emellertid mycket nöjd med svaret, ty det kunde bli mig till

en ledning, alldenstund jag f. t. bodde just på »Red Lion».

Visande mig så oberörd som möjligt, kastade jag fram

frågan:

»Känner ni värden där, Mr Smith?»

»Ja, något litet», svarade min man.

»Han är svensk.»

»Han lär vara det.»

Jag trodde mig ha honom på det hala, men han kastade sig

tvärt in på ett annat ämne.

»Jag menade annars: från vilket ställe uppe i landet

kommer ni senast?» avbröt jag honom.

»Ah, det förändrar saken!» svarade han med en skalk i

ögat. »Från Popekatewhenua hartsfält i distriktet Bay of

Islands.»

»Po-po-po-ta-ke-newa-hua?» Min tunga slog kullerbyttor i

sina misslyckade försök att få fram maoriordet.

Bartendern fick åter roligt.

»Det där tror jag var en "Yaw-breaker" för er!» skrattade

han.

Som jag anade att min man ej ville vara öppenhjärtig mot

mig i andras närvaro, lagade jag så, att jag fick honom

mellan fyra ögon, varefter jag fortsatte attacken mera

aggressivt.

»Hör ni, mister gumdigger! Vad landsman är ni

egentligen?»

»Varför intresserar den saken er så mycket?» inpassade

han.

»Jo, ser ni, jag är svensk, och jag misstänker att också ni

är skandinav.»

Det for en sky över hans brunbrända drag. Han blev

förlägen och sökte efter orden. Slutligen stötte han fram i

brådskande ton, som om jag berört ett för honom obehagligt

ämne:

»Ja, jag är till och med född i Stockholm, och mitt rätta

namn är Oskar A**, men sedan några år tillbaka kallar jag

mig Charles Andrew och är nu naturaliserad här under det

namnet.»

Mina aningar slogo alltså ej fel. Mest överraskande var

dock att han befanns vara en äldre broder till en av mina

navigationskamrater — världen är bra liten ändå! Jag började

tala svenska till honom, men ehuru han naturligtvis förstod

varje ord, svarade han dock på engelska. Han påstod »att

orden stockade sig i strupen» på honom, då han skulle försöka

tala modersmålet; han kunde ej och ville ej heller, och han

skydde landsmän, som kommo i hans väg. Längre fick jag

honom icke. Han var envis som en boricka, och jag bytte

om samtalsämne.

»Är gumdigging (hartsgrävning) en lönande

sysselsättning?» interpellerade jag.

Ett stycke Auckland, 1884.

»Well, det beror på omständigheterna», svarade Charley

(som vi härefter skola kalla honom). »Chanserna variera i

hartsgräveriet ungefär som i guldgräveriet. Betingelserna

för att kunna hålla ut, liksom ock livet ute på fälten äro i det

närmaste desamma. Tur spelar en stor roll i båda, och

tålamod och envishet äro goda egenskaper att äga för båda slagen

"diggers", med dem kan man tilltvinga sig turen. Men det

finns även något, som vi kalla "science" och består i ögats vana

att kunna göra noggranna iakttagelser, som sammanställda

på olika sätt och under olika förhållanden bilda teorier av

ganska tillförlitlig art. Sitter man så inne med samtliga dessa

egenskaper, kan man anse sig "såvis" — såframt man förstår

att sköta pengar.»

Samtalet fortsatte i ett par timmar, och då jag skildes från

min nyvunna bekantskap, hade författaren och Charles

Andrew uppgjort vissa preliminära överenskommelser med

avseende å den närmaste framtiden, vars verksamhet skulle

förläggas till distriktet Bay of Islands.

Då jag gick ombord på ångaren »Ringarooma», som låg

klar att avgå till Russel, kände jag mig gripen av den där

märkvärdiga känslan, man får, då man går mot ett

äventyrligt liv i okända och ociviliserade trakter. Jag föreställde mig

nämligen saken så. Vi skulle komma bland landets »vildar»

och ännu hade jag ingen annan vetskap om maorifolket, än

det lilla jag inhämtat i ett par böcker och det Charley

beskrivit för mig. Men det var tillräckligt att sätta fantasien i full

rörelse.-- --

Då vi stucko in i den lilla hamnen i Russel, där det gamla

minnesrika Kororarika legat som en civilisationens utpost i

Maoriland, vid Marapuhi-stammens sagoomspunna vik —

nyktrade jag till betydligt. Här fanns det ju för 75 år sedan

skeppsvarv, trankokerier och magasiner på varenda tum av

stranden, och en stad av blockhus och villor klättrade upp för

höjderna. Nu var allt detta borta, och den lilla stad, som

efter Heke-upproret anlades i st. f. den nedbrända, hade fått

ett annat läge såväl som namn och var mycket mindre.

Platsen hade, från att ha varit landets viktigaste punkt, sjunkit

ned till dess mest obskyra — den enda plats i landet, mig

veterligt, som deklinerat i stället för avancerat.

Vårt närmaste mål från Russel var en liten köping

(township) som bär namnet Kawa Kawa, där vi ämnade stanna

över natten, för att sedan fortsätta vidare inåt landet. Efter

ett par timmars vistelse i Russell begåvo vi oss ombord på en

större segelkutter, som vi medföljde till en lastageplats.

Därifrån skulle vi medfölja ett järnvägståg till Kawa Kawa.

Detta var ju civiliserat, eller hur? Denna lilla järnvägsstump

var den förstbyggda å Nordön och ägdes av Kawa Kawa

kolgruvbolag som anlagt densamma, för att kunna utskeppa

sina kol.

Vi hade knappast hunnit slå oss ned i en tom kolvagn,

förrän den förut mulna himlen började att ladda ur sig. Filten,

som är den oundgängligaste persedeln i en »bushmans»

utstyrsel, fick även nu tjänstgöra som regnrock.

»Det här var ett streck i räkningen! Vi ha i dag endast

den åttonde juni. Hade ej beräknat att det skulle komma

förrän i nästa vecka», yttrade Charley, i det han drog väldiga

rökmoln ur sin korta pipa.

»Nåja, litet regn är ju "gott för potatisen", för resten äro vi

ju snart under tak», svarade jag resignerat.

»My word, så du säger! Hur länge tror du det här kommer

att räcka? Detta är ju regntiden, som satt in, fastän alldeles

för tidigt. Hur tror du marken på fälten skall te sig efter en

syndaflod?»

»Det där kan du nog själv bäst besvara.»

»Aye! Om vi ej få stanna i Kawa Kawa i minst fjorton dar,

så är jag lika grön som du!» utbrast han i det han sträckte

ut handen till mig som till vadslagning.

Tåget sniglade sig fram på den lilla smalspåriga banan

genom en tät urskog. Det var första gången jag på nära håll

skådade ett skogslandskap på Nordön, och dess underbara

vegetation gjorde ett starkt intryck på nykomlingen. Som

ofta är fallet, överträffade verkligheten den föreställning

jag fått på teoretisk väg.

. Kawa Kawa var en liten typisk "colonial township" i trä och

kurrugerad plåt, med Royal Arms Hotel som den förnämsta

och Public Library som den näst förnämsta byggnaden. Vi

togo in på ett enkelt "boardinghouse" — rent, putsat och

ordningsfullt, som överallt å andra ställen i landet, där jag hade

prövat dem. Här stötte vi på en hel kontingent av

hartsgrävare, som voro under flyttning från ett arbetsfält till ett

annat, men nu blivit inregnade under den hela vecka, som tog

dem att "passera" genom Kawa Kawa. Den första kontakten

med dessa herrar blottade för mig själv, och antagligen alla

andra, min djupa okunnighet med avseende å "gumdigging".

De använde i sina samtal en terminologi, som för mig var

"mesopotamisk". Sådana ord som pikau, spears, kumera,

nuggets, kapia, potholes, manuka, washnuts, mangamanga

etc. snurrade om i luften och gjorde mig konfys.

Efter kl. 5 e. m. kom en lång rad av gruvarbetare från den

närbelägna kolgruvan. Med sina nedsotade ansikten och stora

slokhattar liknade de en hord av irländska »moonlighters».

Men då de, efter att ha riggat om sig, en stund senare visade

sig, kunde man ej tro att de voro samma människor, ehuru

de ännu voro litet mörka under ögonen av koldamm, som fått

djupare fäste i hudporerna. Men jag skulle bli än mer

förvånad. Vid de med bländvita dukar täckta två långa

middagsborden, med värden presiderande vid det ena och värdinnan

vid det andra, slogo de sig ned och åto med hyvsade later och

utbytte en del tankar om dagens arbetsresultat. Så snart

middagen var aväten och pipan tänd, började

aftonsamkvämet, och detta uppvägde mer än allt det andra. Vilken

oerhörd skillnad i hyvsning och intelligens visade sig ej här

mellan dessa gruvarbetare i ett litet okänt, avlägset hörn av

världen och yrkesbröderna t. ex. i Englands och Belgiens

tättbefolkade kolcentra. Här levdes livet på ett helt annat sätt.

Kolbrytningsarbetet var visserligen lika hårt här som i

Europa, men åtta timmars arbetsdag var sedan en tid tillbaka

införd i en hel del av landets industrier, och arbetslönerna

voro naturligtvis mångdubbelt större för gruvarbetare här än

i Europa. I de små samhällena i de australiska kolonierna

fostras, relativt sett, mera tänkande människor än i de större

städerna; läsesalonger eller de överallt förekommande

allmänna biblioteken besökas dagligen av kroppsarbetarne för

självstudier, och sedan byta de tankar på de permanent

verksamma aftoncirklarne.

I denna lilla håla på 500 individer — varav ungefär hälften

utgjordes av coalminers — fanns både Frimurare- och Odd

Fellow-loge i verksamhet. Jag fäste mig ej så mycket vid denna omständighet på den tiden — men nu kan jag ej nog förvåna mig åt saken, sedan jag lärt förstå vad

detta innebär i kulturell värdesättning. Förf.

Se på denna gruvarbetare, som nu sitter i vårt

konversationsrum och talar vid lokomotivföraren vid bolaget om

sea-poy-upproret i Indien 1857—59. Han är ung och har genom

självstudier erhållit ett aktningsvärt kunskapsförråd i

historien. Lokomotivföraren är däremot en sextio års man, om

vars växlande liv en riktig roman kunde skrivas; en sann

sådan likväl — ej diktad.

Han var amerikan och son till en trapper i västern;

tillbragte barna- och ynglingaåren på prärierna i oavlåtliga

strider med rödskinnen; blev så guldgrävare i Kalifornien och

därpå postiljon vid den ridande posten där (vilket yrke han

ansåg varit det farligaste han haft). Lät sedan värva sig i

Nordarmén och var med under de tre sista åren av

inbördeskriget; hade sedan medföljt några ingenjörer till Indien, där

han var med och lade ut de första järnvägsskenorna; blev

sedan maskinist på en ångare på kinakusten, räddades som

genom ett underverk, då en kinesisk junk erövrat fartyget

och nedhuggit besättningen, så när som på två man; deltagit

i striderna mot och jakten efter Te Kooti på Nya Zeeland år

1870, samt hade slutligen hamnat i Kawa Kawa. Se där

skedena i den mannens liv.

Det fortfor att regna alltjämt. En och annan dag kunde

det vara några timmars uppehåll, för att åter börja likadant.

Huset, vi bodde i, låg på låglänt mark, och en morgon funno

vi att vattnet trängt in i detsamma och stod oss till

fotknölarne då vi stego ur sängen. Vi måste ut alle man för att

dämma av vattnet och leda det en annan väg.

De fjorton dagarne hade tilländalupit, och ännu hade ingen

förändring i väderleken inträffat. Charleys försäkran

bekräftades, och det blev i verkligheten tre veckors »spell» innan

vår resa kunde fortsättas. Det hade då ej regnat på två

dagar, men vägarne voro ännu nästan obrukbara. Vi hade dock

ej lust att ligga längre overksamma, och som en proviantföra

skulle avgå till ett hartsfält, beläget några miles från vår

bestämmelseort, beslöto vi att medfölja den. Vid

provianttransporter begagnades s. k. bullock drays, lastvagnar av

mycket grova dimensioner, vilande på höga hjul och dragna

av tre par oxar.

»Bullock dray».

Jag tyckte mig förflyttad tillbaka i antikens dagar, då jag

såg dessa otympliga »drays», men hur skulle man betett sig

utan dem? Genom urskogens, av mangamanga och taggiga

slingerväxter sammanflätade snår eller uppför de gyttjiga,

av kullfallna trädstammar spärrade stigarne är hästen

komplett oduglig, då däremot oxen långsamt men säkert

övervinner alla hinder. Själva vagnarne lämpade sig även efter

förhållandena; de voro ofantligt hållbara och hjulen så höga,

för att foran skulle kunna komma torr över strömdragen.

Det var som sagt med ett av dessa egendomliga ekipager, vi

anträdde färden till »the interior».

Så länge vi följde stora landsvägen, gick det rätt bra, ehuru

den var betäckt med fotsdjup lervälling. Men så slutade

den s. k. landsvägen och skogsstigen — the bush track — tog

vid. Den bar över oländig terräng med djupa avgrunder,

varöver den rika vegetationen lagt sin förvillande mask; den

förde över av regnet uppsvällda forsar — visserligen ej så

breda, men omöjliga att vada över — uppför branter och ned

i dalgångar, genom täta taggiga snår och över kullfallna

trädstammar.

Vi kamperade tvenne nätter i urskogen, ej utan en känsla

av tjusning hos mig, som för första gången tillbragte en natt

under bar himmel i en djungel — som dock, tråkigt nog, ej

härbärgerade lejon, tigrar eller andra farliga rovdjur, som

annars ju höra till en välordnad djungels sensationer och

kunna sätta mera piff på äventyret. Och nästa dag tog

skogen slut och framför oss låg ett vidsträckt, öppet landskap,

genombrutet av låga, rapoogräsklädda kullar, och däremellan

kärrmarker, beväxta med Herekiki (N. Z. lin.). Det var

Popokatewhenua hartsfält. Vid ena sidan av fältet syntes en

massa tält och whares: det var huvudlägret eller the camp,

i vars mitt den kraftigt tilltagna magasinsbyggnaden syntes

resa sig. Inom kort voro vi framme vid The Store, där vi

omringades av ett femtiotal diggers, som jublade över att få sina

utsinade proviantförråd påfyllda.

II.

Kauri-harts.

För att nu vara praktiska, torde ni, mina ärade läsare,

medan jag nu ligger sövd av det mot Nikaupalmbladens täta

flätning i magasinsbyggnadens tak nedstörtande regnets

smattrande ljud, taga del av följande, måhända för bättre

förståelse nödvändiga upplysningar.

Kauriträdet (Damara australis) har sin hemort endast i

provinsen Auckland på Nordön, det kräver värme, skugga och

rik vattentillgång och behöver 600—700 år för att bliva

fullvuxet. Stammen är rak som på en tall och har, då den är

fullväxt, en höjd varierande mellan 35—70 meter och en omkrets

av 12—18 meter, och först i toppen grenar den ut sig i en

mäktig krona, som ej är olik ett paraply, som vinden vänt

ut och in på. Vart sjunde år avsöndrar trädet en riklig mängd

kåda (kauri-fresh-gum), som i stora klumpar samlar sig dels

i kronans mitt, dels i större grenars »knän», samt under

rötterna. Kådan är då i sitt primitiva tillstånd mjuk och klibbig,

men har intet större handelsvärde, vadan s. k. »fresh gum»

icke lönat sig att uppsamla. Däremot är det de under

årtusendena överlagrade och krystalliserade hartsliknande

klumparne, som utgöra den eftersökta, värdefulla vara, som i

marknaden går under namnet »Kauri-gum». Här å det gum-fält,

vi befinna oss, liksom å alla andra, hava mäktiga

kaurisko-gar en gång stått. Under årtusendenas lopp ha de — kanske

genom åskslag, vulkanisk eld eller på annat sätt — brunnit

ned och andra vuxit upp i stället. Lager på lager av

hartsklumpar av den ambrafärgade och de flinthårda, mörkare

kvaliteterna och på sanka ställen även av brända

trädstammar har man funnit hopade under jordytan. Av de olika

lagren och skikten erhöll man olika kvaliteter och

handelsvärden.År 1853 började Kaurihartsgrävningar att bedrivas som yrke eller

affär (några år förut hade man ingen annan användning för varan än som »braständare») och varan blev en värdefull inkomstbringare för landet.

Exporten nådde sin kulmen under åren 1880—85, eller just under den tid,

författaren ägnade sig åt denna näring. Så småningom sinade sedan de

bättre fälten ut och det blev mindre lönande för brittiska, germanska och

skandinaviska »diggers» att arbeta dem, vadan dalmatier och galizier fingo,

i början på 1890-talet, övertaga arvet.

Experterna anse nu, att, även om kärrmarkerna torrläggas, de

kvarvarande lagren böra vara slutarbetade 1950, då kaurihartsen som världsvara

blott är ett minne. Förf.

Mer än hälften av alla hartsfält tillhörde vid denna tid

maoris, enär de under annekteringstiden på 1840- och 50-talen

av européerna ansågos värdelösa, då de varken lämpade sig

till betesmarker eller jordbruk. Men maorihövdingarne voro

förnämt folk och deras mannar i stammen åtskilligt

bekväma av sig, därför voro de på sina ställen ej alldeles obenägna

att till pakehas överlåta rätten att bearbeta vissa områden

mot en överenskommen royalty. Sådana extra inkomster

användes vanligen till inköp

av »nappi» (»Wolffs

aromatic Schnapps», tillverkad i

Schidam, Holland), som gav

ett behagligt rus och »satte

ned» det fleta fläsket och

den söta kumeran.

Popokatewhenua var

emellertid kronans mark, där

var och en hade tillstånd att

avgiftsfritt arbeta, och där

hela kommersen sköttes av

en gum-exportfirma i

Auckland genom sin förvaltare

eller storekeeper på platsen.

*

Hartsgrävare

Dagen därpå regnade det

fortfarande, och medan

Charley var borta någonstans för att köpa en häst, passade

jag på att göra en rond omkring i lägret.

Låt oss kasta en blick omkring oss.

Fältet, upptagande ett par tusen acres yta, går liksom i

långa vågor och är beväxt med ett kort, halmartat gräs

(cutting grass), här och där stå grupper av det lågväxta

ti-trädet, som maoris kalla »Manuka», bredbladiga ormbunkar av

en mångfald olika arter täcka sluttningarna och i kanterna

av fältet — stötande till de omgivande skogshöjderna —

ligga stora, med manshöga »herekiki» bevuxna kärr. En

tjock regndis rullar ned som en ridå uti skogsbrynet — en

störtskur är åter i annalkande, och jag skyndar mig in i en

närbelägen whare.

»Holloh stranger! Kliv på bara!» höres en röst inifrån

utropa.

Och därinne ses en digger, sittande på en låda, skrapa

gumklumpar med sin »scraping knife», i det han blossar på

sin pipa.

Han frågar från vilket »fält» jag kommit hit, och jag

upplyser honom om att jag ännu ej börjat praktisera jobbet.

»Har ni kommit hit ensam?» frågade han.

»Nej, jag har följt en, som jag tror, erfaren digger hit;

han kallar sig Charles Andrew.»

»Vad! Är han här och kompanjon med er? Han brukade

förr alltid hålla sig för sig själv och sällskapade knappast

med någon.»

»Jaså, ni känner honom?»

»Tror ja" de"! Han anses som en av Bay of Islands bästa

diggers. Ni skulle se vilka bördor han kommer hem med om

kvällarne. Och en så"n tur han har se"n! Aldrig sett maken

sedan jag kom i yrket. Har ni varit sjöman?» frågade han

vidare.

»Ja.»

»Kunde just tro det! Jo, här ska ni få se en samling av

olika sorters folk, som ni troligen ej tänkt få stöta på i dessa

trakter. Förutom alla sorters hantverkare och enkla

kolportörer, finner ni även lärt folk, som skollärare,

bankdirektörer, jurister m. m., och i tältet bakom oss bor doktor Monroe.»

»Doktor Monroe? Vem är det?»

»Tror ni kanske han ej ä" doktor? Yes, to be sure! Han

var läkare i Kawa Kawa för ett år se"n, men han söp så

fördömt, att han blev avsatt av vederbörande. Allt vad han ägde

gick opp i sprit, och sen tog han "swagen" på ryggen och kom

hit. Förbannat hygglig karl förresten — då han nå"n gång ä"

nykter; har tagit graden i Cambridge och talar som en bok

— men gumdigger blir han aldrig. Härom dagen då jag på

kvällen skulle gå hem med min "pikau" på ryggen, sparkade

jag mot något föremål på marken. Jag stannade och fann

efter något letande i gräset en underlig liten tingest, må ni

tro. Den var av horn eller någon annan liknande materia

och såg ut som en trumpet. Jag blev intresserad, satte från

mig min börda och börjad blåsa i ena ändan, men fick ej ett

ljud ur den. Jag kom då på den idén att det möjligen var ett

synglas av någon sort och satte den till ögat, men såg bara en

gul fläck igenom den. Anamma det! tänkte jag. Vad kan det

vara och hur har det kommit hit? Jag stoppade pjäsen i

fickan, och då jag kom hem, gick jag in till storekeepern för

att höra, om han var slugare än jag. "Jumping Moses!"

utropade han då han fick se mitt fynd. "De" ä" ju doktorns

stetoskop! Antagligen har han varit ute och dillat, i den tron

att han skulle besöka en bröstpatient." Ni ska tro att vi fingo

roligt åt doktorn, då historien blev känd i lägret; han höll

sig nykter i över en vecka efter den. Men vi ha även andra

klassiker här, såsom "Shakspeare", "Bayard" och "Advokaten".»

»Det låter riktigt ståtligt, det där.»

»Skulle tro det! Det ä" bara synd att de se "blue devils"

ofta som de göra. "Shakspeare" är vår poet; han lär ha

studerat till präst, men ändrade åsikter och blev någonting

alldeles motsatt. När andan faller på"n, kan han ställa sej på

en gumsäck och dra igenom Shakespeares längsta drama

utantill. Och "Bayard" är en f. d. underofficer i indiska

armén — en ståtlig karl, ska" ni tro, har varit vad man kan

kalla en "Adonis", men hans fagra anlete är nu åtskilligt

misshandlat av ett sabelhugg, så att han endast har en halv

näsa kvar, men de stora, svarta mustascherna och de

blixtrande ögonen göra ännu effekt på kvinnfolket, då han

kommer ned till Auckland, sägs det. Vad "Advokaten" beträffar,

så ä" de" en liten beskedlig skotte, som var nybakad jurist,

då hans pappa behagade dö och lämna ett stort arv åt"en.

Han hade hela tiden hållits kort på pengar förut, men då

han se"n helt oförmodat fick fickorna fulla, kom lusten på

honom att taga skadan igen — och det gick så, att han

slutligen hamnade — här.»

»Det måste i sanning vara ett lågt yrke det här ändå, när

så många misslyckade existenser begagna det som sista

reträtten», anmärkte jag.

»A wha-at? Lågt yrke? Tror ni man här i kolonierna

anser något ärligt yrke "lågt"? Nej, min gosse! Och till på

köpet ett så fritt och oberoende liv som det här. — Kom ihåg,

att man är sin egen "boss"I kolonierna såväl som i Förenta Staterna kallas husbonden eller arbetsgivaren i dagligt tal: Boss Förf. och arbetar för egen del.»

Det låg någonting av sårad stolthet i rösten, då han

yttrade detta. Oberoendet var dessa sammanrafsade britter

kärare än något annat.

Efter ännu en stunds samtal lämnade jag den pratsamme

diggern för att besöka »doktorn».

Framför tältöppningen stod hans spade och »spear» En lång florettlik klinga, med vilken marken undersökes. Förf.

nedstuckna i marken, alldeles rostiga av regnet, varav

framgick att han ej var mycket mån om sina verktyger. Då jag

öppnade den med en bastmatta igensatta ingången, såg jag

en spenslig figur, insvept i en urblekt nattrock, ligga

utsträckt på britsen. Jag hälsade höviskt på den lärde herrn,

men erhöll intet svar. Åter ljöd mitt »Good morning, sir!»,

resultatet blev en längre grymtning som kom ur

nattrocken, följd av en ramsa latin med engelsk prononciation,

varefter han häftigt kastade sig på sidan och vände

»akterspegeln» åt mig. -- -- Och jag drog mig diskret tillbaka.

Jag var just på väg att söka upp »Bayard», i hopp om att

ha bättre tur hos honom — då jag i detsamma fick se min

kamrat Charley komma i raskt trav ridande med två

löshästar, en på var sida om sig. Jag blev betydligt nyfiken,

men fick snart av honom veta, att han kom från det närmast

liggande maorisamhället, där han köpt två hästar.

En flik av Popekatewhenua.

»Men du har ju tre», invände jag.

»Ack, du ljushuvud! Den jag rider på lånade jag av

storekeepern här, innan jag begav mig i väg i morse, förstår du

väl», skrattade han.

»Åh, fanken! Men jag förstår ändå inte; vad ska" du med

två hästar att göra?» envisades jag.

»Den ena är för mig och den andra för dig. Det är enkelt

nog.»

»Men Herre Gud — jag kan ju inte rida!» utropade jag

förskräckt. »Har aldrig suttit i en sadel i hela mitt liv!»

förklarade jag trohjärtat.

»Never mind! Min mening är att du ska" lära dig den

konsten, ty annars blir du till ingen nytta i vårt kamratskap.

Om en kort tid ska" du själv inse det och tacka mig till — om

du har något förstånd i klunsen!» fräste han.

Ja, vad skulle jag göra? Helt visst hade han rätt, och jag

sökte försona mig med tanken på »den stora skandalen», då

jag skulle exemplifiera det gamla ordspråket: »en sjöman

till häst är en styggelse för Gud» -- --

Den häst, som den hederspricken Charley behagade kalla

min (någon betalning satte han ej i fråga), skulle tjänstgöra

både som ridhäst och packhäst, överenskommo vi. I

fältförrådet fanns att få köpa all slags utrustning, som vanligen

kunde komma i fråga för »fältens fria söner», och man

behövde inga kontanter; tält, verktyg, sadlar, proviant m. m.

fick man på kredit och avräknades och reglerades sedan, då

kunden inlevererade sitt insamlade hartsförråd till

storekeepern.

I enlighet med denna, för en nybörjare som jag, angenäma

kutym, blev jag genast innehavare till en del nyttiga saker

och förnödenheter och bland annat både pack- och ridsadel.

Och sedan kunde jag icke göra några undanflykter, utan

blev det att bita i det sura äpplet och anmäla mig hos

»stallmästaren» till den första ridlektionen.

Detta evenemang gick av stapeln — på min enträgna

begäran — så långt bort på fältet som möjligt, en

söndagsmorgon, då gossarne bruka ligga och dra sig — allt i det

vällovliga syftet att undvika vittnen till mitt blygsamma

uppträdande och (man måste tänka på allt) eventuella tragiska

slut, i fall jag skulle bryta nacken av mig.

Charley visade sig förstående för mina försiktighetsmått,

enär han sade sig hylla den åsikten, att vi som kamrater

stodo solidariska mot den övriga delen av universum vad

heder, ära och anseende beträffade. Men då vi kommo på tu

man hand där borta i fältets avkrok, märkte jag intet spår

av »solidaritet» — han uppträdde »malligare» än någonsin.

Han behagade hånle, då jag, för att skydda mitt dyrbara liv

mot hästhovarnes bakslängar, gjorde en stor gir akterom

min »ädla Bijou». Aldrig har jag sett ett så diaboliskt leende

»paddocks» och »potholes» -- -- --

Jag blev arg som ett bi och tog sats för att kasta mig upp

i sadeln som en cirkusryttare, men den rackarn (hästen,

menar jag) stod ej kvar, varför jag hamnade på backen några

meter bakom. Charley höll sig för magen. (Hade han fått

magknip?) Ännu mycket förgrymmad men dock betydligt

försiktigare smög jag mig fram till min pålle. Han lade

öronen flata. (Vad menade han med det?) Så högg jag tag i

sadeln och slängde mig upp, men i detsamma gjorde han en

sats, så att jag förlorade fotfästet i stigbyglarne, och med

armarne om hästhalsen bar det i väg som en raket över

fältets »paddocks» och »potholes» -- -- --

Ehuru jag alltid tyckt om att komma fort fram här i

världen, var detta dock väl mycket av det goda. Jag hörde

Charley hojta och skrika bakom mig — så där stötvis, för att ej

spricka av skratt. Med den kurs jag nu med 40 knops fart

höll, skulle jag inom några ögonblick vara inne i

skogssnåren och där kanske fastna eller ramla ned i en avgrund. Till

min lycka fanns i skogsbrynet ett kärr, som på sina ställen

var omöjligt att passera över, till och med till fots; här sjönk

hästen ned ända till buken i gyttjan. — »Pall och stå!»

Efter en liten stund hann Charley upp mig. Han var ännu

matt av sina skrattparoxysmer, men nu var ej tid till

»tankeutbyte», utan vi grepo oss an med att få upp hästen — men

det visade sig omöjligt för oss två ensamma. Det blev ingen

annan råd än att kalla folk från lägret till hjälp, då det

stackars djuret efter ett mer än timslångt »gyttjebad» blev

bärgat i tämligen oskadat skick.

Men resultatet blev, att den svenske nykomlingens

»söndagsnöje» blev dagens allmänna samtalsämne i lägret, och

då ingen mer än den tystlåtne Charley varit åsyna vittne till

episodens utspelande, så kokade man ihop en på fri hand

gjord skildring, som hade kunnat lämpa sig för en avisa i

Amerikas »Vilda Västern».

III.

Utom Civilisationen.

Under något mer än ett års tid hade jag under Charles

Andrew"s skickliga ledning hjälpligt satt mig in i de flesta

finesserna i s. k. »scientific digging». Jag hade även lärt

mig fältlivets detaljer: att bygga en vinter-whare eller slå

upp ett sommartält med dubbel »fly», proviantera, laga mat

efter nyzeeländskt fältrecept, köpa och rida in

maori-»araber», packa och sortera harts och alla de andra »ins and

outs», som tillkommer en gum-fältens frie son — en som är

sin egen »boss» — att kunna.

Vi hade lyckats bra. D. v. s. jag mindre och Charley tre à

fyra gånger bättre. Men Popokatewhenua var, ehuru ett gott

sommarfält, ett ganska dåligt vinterfält. Då den s. k.

vintern (d. v. s. regntiden) satte in med sin obehagliga »Black

North easter», blevo de annars så vinstgivande kärren

omöjliga att bearbeta. Både Charley och jag önskade ombyte,

och på så sätt kommo vi att tänka på Mangatoai, det »härliga

vinterfält», som Charley så många gånger talat om som ett

eftersträvansvärt mål för »scientific diggers». Ingen pakeha

hade ännu fått sätta sin spade i dess jungfruliga jord, ty

detta och fyra eller fem liknande fält ägdes av Uriohaustammen,

vars överhövding Kiti allmänt ansågs vara för

konservativ, eller rättare sagt för förnäm »att mångla med

kapia (kauri-gum), tagen ur fädernas mark». Charley hade

ett par år förut försökt att komma till tals med honom, men

med mycket negativt resultat. Nu skulle han göra ett nytt

försök, och för detta ändamål red han en dag i väg att

uppsöka rangatiran. Han var borta i sex dagar, och då han kom

tillbaka hade han gjort upp ett kontrakt med Kiti. Det var

uppsatt av en »halvcast» (halvblodsmaori) på både maori- och

engelska språken, och i dess första paragraf medgavs

rätt för Ch. Andrew och en hans medhjälpare att bearbeta

Mangatoi fältet mot erläggande av en royalty av 2 sh. och 6

pence per Cwt. renskrapad kauri-gum.

Folket på Popokatewhenua trodde knappast sina öron, då

de fingo höra att Charley lyckats övertala gubben Kiti, och

de blevo ej så litet förargade över att en bestämmelse i

kontraktet uteslöt varje annan vit man från rätten att arbeta

på Mangatoai, så länge kontrahenten stannade kvar där.

Då jag någon dag senare besökte förvaltaren, Mr Baker,

för att reglera mina mellanhavanden, yttrade han till mig

om Charley: »Den där prissen måtte vara något särskilt

med. Han tar sig fram där andra gå bet, och tur har han och

framgång har han. Det skulle inte alls förvåna mej om han

en vacker dag visade sig vara rika karlen, ty han har inte

gjort som alla andra här — levt rackare, då han kommit ned

till stan. Ni, som är hans kamrat, bör ju känna till vad han

är värd i kalla pengar.»

»Nej, jag beklagar, att jag ej kan det», svarade jag.

»Visserligen äro vi goda vänner, men han har aldrig visat mig

sitt bankkonto — och det förvånar mig inte alls. Han är en

veteran och jag en nybörjare i branschen, och därtill kommer

den omständigheten att vi arbeta var för sig. Jag råder

er att fråga honom själv, Mr Baker.»

Själv hade jag aldrig tänkt på möjligheten att min landsman

skulle kunna vara »kapitalist». Under den tid vi

kamperat tillsammans hade han aldrig hänsyftat härpå. Det

skulle emellertid ej dröja så värst länge, innan jag fick en

viss klarhet i saken.

Det ideliga regnandet hade upphört för några dagar, och

vi passade nu på att bryta upp, endast medtagande det allra

nödvändigaste i våra sadelpåsar, ty alla våra övriga grejor

jämte proviant för tre månader skulle dagen därpå, genom

Mr Bakers försorg, med »Bullock-dray» fraktas efter oss till.

vårt nya hem.

Det var med en lättnadens suck jag satte mig upp i sadeln

för att lämna Popokatewhenua, som nu, liksom den

föregående vintern, på sina ställen förvandlats till en samling av

små laguner. Vi slogo in på en genande skogsstig och sedan

denna tog slut togo vi oss med tillhjälp av kompassen och

Charleys lokalsinne fram genom en oländig mark, där

troligen ingen vit man satt sin fot sedan pioniärtidens dagar.

Jag hade under min vistelse på Popokatewhenua haft blott

litet beröring med maoris, ty deras närmaste Kainga låg mer

än 10 miles därifrån; fältlivet bar därför en alltigenom

brittisk-koloniell prägel. Men jag nästan längtade efter att

komma bland infödingarne, om vilka jag nu inhämtat så mycket

intressant och att få studera detta gamla, härliga

krigarsläkte på nära håll och i det verkliga livet. Mina tankar

sysslade just med detta, då vi kommo ut ur skogen och helt

plötsligt stötte på en väg, vara vi mötte en hel kavalkad av maoris.

Där kommo de i vildaste karrier, barbacka på sina magra,

oskodda hästar; vägsmutsen stänker högt omkring dem, och

detta bereder de yngre elementen bland dem ett obeskrivligt

stort nöje, i synnerhet då en bakom ridande får munnen

igenmurad.

Först komma två kraftigt byggda karlar, vilkas toalett

försatte mig i högsta förvåning: en urblekt kavaj utanpå

bara skinnet, trasiga pantalonger, räckande till knäet,

barfota och barhuvade; efter dem fyra unga flickor med

svällande former och det långa, utslagna, blåsvarta håret

flygande i behaglig oordning efter sig, klädda i korta

kattunskjolar och f. ö. ingenting annat än en Ka-ka-fjäder i håret.

(De voro synbarligen ej på väg till pakeha-settlementen, ty

där hade jag sett beridna Wahines i långa ridklädningar och

vita manschetter, iklädda manshattar och sittande i

fruntimmerssadlar — så långt hade civilisationen nått 1882.) Sist

kom ett dussin ungdomar av båda könen på 6—10 år på var

sin ponny, alla blott »klädda i solsken».

»Te na koe, Te na koe pakeha! Haeremai!» («God dag,

god dag, vite män! Välkomna hit!») ropade en av karlarne,

i det ryttarskaran stannade framför oss. Charley började nu

att snattra med dem på deras språk, varav jag ej begrep

många ord, då det ännu ej getts mig tillfälle att börja

studera det på allvar.

Parlavern varade en god stund, innan maoriherrskapet

äntligen fortsatte sin ritt. Jag frågade kamraten vilka de

voro och vad de talat om.

»Det var släktingar till Kiti och tillhörande hans hapu,

ehuru de bo närmare åt Kiri-Kiri-hållet», svarade Charley.

»De ha varit på besök hos rangatiran och visste alltså om,

att vi väntades till Mangatoai. De voro nyfikna som vanligt;

och maoris kunna fråga ut pakehas, som förstå språket, på

ett sådant sätt, att det ej återstår annan utväg än att ljuga

dem fulla, om man skall kunna bevara någon hemlighet för

dem. Du kan vara lugn för, att Kiti-familjen kommer att

hålla noga kontroll på våra inkomster, och man kan ju ej

förtänka dem det. Maorien har alla skäl att vara misstrogen

mot de vita, så som de förr i tiden blivit behandlade — och

gubben Kiti var själv med på den tiden.»

Vi fortsatte den besvärligt gyttjiga vägen ett par miles

framåt, då jag fick syn på en »träck» eller avväg, som ledde

mot en skogsdunge.

»Hallå! Vart går den, tror du?» frågade jag.

»Jo, den leder till Kitis "kainga", som ligger inbäddad i den

där lilla skogen», upplyste Charley. »Det finns en annan och

bättre väg från andra sidan, men det där hinner du nog taga

reda på om någon tid. Nu måste vi skynda på, innan det blir

för mörkt», tillade han och satte hästen i skarpt trav.

En halv timme senare fingo vi från en höjd syn på

Uriohaustammens gumfält. Så långt ögat nådde sträckte de sig

söderut i en vågformigt kuperad terräng, fri från

kärrmarker, men genomskurna av tvenne försvarliga »creeks» eller

bäckar, som mottogo och avledde regnvattnet. Detta var ett

typiskt »vinterfält», där vattnet ej stannade och där marken

kunde bearbetas under regntiden. Endast den oss närmast

liggande delen av det synliga landskapet utgjorde

Manga-toaifältet, som i sin övre ända begränsades av den utbrunna

vulkankäglan Waitemati och å sin ena långsida av Roto

Maupere, en kratersjö, vars djupblå vattenspegel

reflekterade den dalande solens strålar och som här från vår

utsiktsplats liknade en jättestor safir. Fältet var betydligt

mindre än det vi lämnat, men så mycket mer tilltalande,

både från praktisk som estetisk synpunkt sett.

Vi skyndade nu ned från vår höjd och voro efter en stund

framme vid en whare — vårt eget residens. Den var rymlig

och såg riktigt vederhäftig ut på tre sidor — men den fjärde

— där eldstaden skulle vara belägen — fanns ej alls. Hela

gaveln låg nedrasad på backen! Vi fingo därför bråttom att

rida till närmaste skogsdunge, där vi hämtade nikau och

bredbladiga ormbunkar för att provisoriskt täppa till

öppningen med. Då detta var gjort och vi skulle börja göra upp

en eld utanför vårt chateaux för att koka vårt té, steg en

svart molnbank upp i nordost, och vi hade regnet över oss.

»Damn it!» Nåja, tévattnet fingo vi dock kokt, och

obehaget av att ännu ej ha några britsar att ligga på, klarade vi

med ett par fång mangamanga, »Många många» är en slät och taggfri lian, brun till färgen och

växande i täta, nästan ogenomträngliga nät och sammangyttringar mellan

trädstammar och buskar. Dessa revor användas av maoris såväl som av alla

vita »bushmen» till bäddar, och äro nästan lika behagliga att ligga på som

en resårmadrass. Förf.våra sadlar och filtar.

Morgonen därpå strilade regnet fortfarande ned och vi

undrade om Baker avsänt vår fora, eller om vi skulle få ligga

på svältkur här borta, 45 miles från »civilisationen

Popokatewhenua», i den händelse regnet behagade fortfara i veckor.

Både den dagen och den nästa gick utan att vi hörde av

vår fora. Under tiden hade vi, trots regnet, skurit torv och

börjat mura upp den raserade gaveln och eldstaden. Charley,

som var det personifierade tålamodet, såg ställningen

optimistiskt och begav sig, genomvåt som han var, ridande till

Kitis »kainga» för att skaffa potatis och fläsk — det enda i

matväg, man där hade utsikt att få köpa.

Provianteringen hos Kiti lyckades, och de gästvänliga

maoris ville ej ens ha någon ersättning för »te kav, då de av

Charley fingo höra att vår proviant ej anlänt. En liten påse

mjöl hade vi, men intet jästpulver, vadan vi kokade

»doughboys» och bakade »dampers», som i mjukhet blott till en

bråkdel skilde sig från gråsten -- -- --

»Why did you forget the bakingpowder, Bill?»

Så randades olycksdagen — det var förresten en fredag. —

Regnet hade upphört, vi hade fått upp husgaveln, och Charley

höll på att avsluta »murningen» av skorstenen uppe på taket,

då det tunna, av nikaublad flätade taket gav efter under

hans fot. För att ej åka ned rätt igenom taket högg han i

fallet sig fast i torvskorstenen, men den höll ej ett sådant

häftigt grepp — och Charley gjorde en saltomortal

baklänges i backen, och bröt av sin högra underarm strax

ovanom handleden.-- --

Situationen var inte så trevlig. Under min styrmanstid

ombord på svenska fartyg hade jag en gång spjälat ett

benbrott, men då hade jag både Braun"s läkarebok, en

förstklassig förbandskista och ett par hjälpare tillhands. För en

gångs skull lät den praktiske och snarrådige kamraten

Charley Andrew mig taga ledningen. Ehuru jag, uppriktigt sagt,

själv kände mig tämligen handfallen, var han det än mer, ty

detta slag av olycksfall var något alldeles nytt i hans

erfarenhet. Efter mycket besvär fick jag ett par spjälor

tillyxade, och med tillhjälp av några meterlånga stumpar

Nyazeelands-lin, som jag fann i ett hörn av wharen, fixerade jag

benbrottet så gott jag kunde.

Kamraten var nu satt ur aktion, då han av sin »doktor»

ålades att hålla sig vackert stilla. Hela jobbet kom nu

ensamt på min lott, med undantag av några småsysslor, som

patienten kunde utföra med sin vänstra hand. Han tycktes

emellertid taga saken rätt så lätt, och det var först efter

mycket besvär och argumentering jag kunde förmå honom inse,

att det för honom blev nödvändigt att återvända till

»civilisationen», för att få sin arm

ordentligt skött.

Följande natt låg jag

länge vaken och övervägde

hur jag skulle göra — om

jag då vår fora anlände

skulle ge upp hela

företaget och följa med Charley

tillbaka till civilisationen,

eller om jag skulle försöka

stanna kvar till dess denne

blev återställd och kunde

återvända till Mangatoai.

Jag utgick ifrån, att jag

möjligen kunde få regera

ensam här ett par

månader: inom den tiden skulle

nog Charley vara tillbaka

för att utnyttja sitt

kontranktsavtal med Kiti. Jag

somnade slutligen och

drömde om att jag var slav

hos Uriohau-stammen och

hade mig förelagt att varje afton till Kitis whare inleverera

en fylld »pikau» Maoribenämning på den ryggsäck, vari man bär den samlade hartsen.

med prima »nuggets». Engelsk benämning på de större, värdefullare klumparna.Förf. Men detta

avskräckte mig dock icke, att då jag steg upp genast fatta

Överhövdingen Kiti.

mitt beslut att stanna kvar. Jag delgav Charley mitt beslut,

som han gillade, och. vi överenskommo att innan vi skildes

åt gemensamt göra ett besök hos Kiti.

Till vår stora glädje fingo vi frampå eftermiddagen se

Bakers oxspann komma nedför sluttningen. Genom min kikare

såg jag, att det ej var förvaltarens ordinarie "bullockman",

Mike, utan vår bekante

"Bayard" som körde,

och i hans sällskap

syntes två maoriynglingar.

Då "Bayard" kört fram

med sitt behornade

spann fingo vi veta, att

Mike samma dag vi

lämnade Popokatewhenua

hade råkat i gräl med

en nykommen digger

och fått ohyggligt med

smörj, näsan

disfigurerad och båda ögonen

igenmurade, varför han

rimligtvis ej kunde

sändas i väg med foran.

Regnet flöt i strömmar,

och man uppsköt färden

även på denna grund.

Men dagen efter gick

Baker omkring i lägret för att värva en suppleant för Mike.

De flesta påstodo att de ej kunde köra oxar, och ingen

ansåg sig kunna hitta vägen. Men den morske "Bayard" åtog

sig mot vanligt dagtraktamente och en extra dusör av tre

"fyrtorn" (så kallades Wolffs Schnappsflaskor, som voro

fyrkantiga till formen) att föra vår fora välbehållen till

Mangatoai. Om han kände vägen? Jo, visst tusan kände han

till den. Men lika fullt hade han ej varit "mer än 4 timmar på

Maiini.

väg, förrän han tappade bort sig i skogen, och nu hade han

varit 4 dagar på väg — den sista åtföljd av några

maorigossar, som tyckte synd om honom (eller kanske oss, som

väntade foran).

Sedan jag dagen därpå sett om Charley"s förband, gjorde

han och jag sällskap till Kitis by, för att omtala vad som

hänt och få mig föreställd för rangatiran.

Hundarne gåvo ett

väldigt skall, då vi i

sakta skritt nalkades byn,

och då vi sutto av

omringades vi av en skara

barnungar, kacklande

höns och grymtande

griskultingar. Av

wahines syntes endast några

av det mest antika

slaget; de yngre voro ute

på odlingarne för att

samla in kumera och

potatis, och av männen

voro även de flesta ute

på någon förrättning.

Ett par ynglingar togo

hand om våra hästar,

och Charley visade

vägen till Kitis whare, som

låg strax intill den i

mitten av byn liggande "Whare Puni" eller samlingshuset.

Naima (Nancy).

Den gamle rangatiran hade antagligen tagit sig en tupplur

och blivit väckt av hundskallet, men då vi stannade utanför

hans låga, men med konstnärliga sniderier prydda dörr,

trädde han med spänstiga steg ut för att hälsa oss. Det var en

reslig och skinntorr 70-års gubbe, med en rik och "vacker"

ansikts-tatu, och uppbar sina gamla, nötta och lappade

europeiska kläder med en boren furstes värdighet.

"Te nakoe, Anrua!",

Bokstäverna c, d, f, j, 1, q, s saknas i maorispråkets alfabet, vadan

niaoris vid denna tid alltid förvrängde sådana utländska ord vari dessa

bokstavsljud förekomma, och »b» uttalades som »p». Förf. men hejdade sin utsträckta hand då

han fick syn på Charleys bandage. Denne förklarade sin

olyckshändelse med några få av mig oförstådda ord och

presenterade mig som Te Rangi Pia »Pia» i st. f. »Bill». Jag fick alltså mitt pampiga »maorinamn»

genom vännen Charley — ut anvidare ansträngning. Förf.

Då vi sedan trädde in i överhövdingens whare, befanns

denna vara betydligt större och komfortablare än jag tänkt

mig. Där fanns ett litet skrivbord med tillhörande utensilier,

stolar, speglar och en förstklassig tältsäng samt en

järnkamin. Rummet hade två fönster med vita gardinkappor,

och väggar och tak voro klädda med dessa dyrbara

Kaitaka-mattor, som fordom voro mera allmänna, men nu äro

sällsynta, och golvet var täckt med ett par Korawai-mattor med

utsökt konstnärliga mönster i svart och vitt.

Av Charley hade jag hört att Kiti haft två hustrur; den

äldre var död, och den yngre hade även nu hunnit bli

gammal och skrynklig, ehuru hon sades vara blott 40 år.

Hennes namn var Maiini. Hon hade med gubben en dotter, Nanua,

på 19 vårar, Ingen av de två damerna voro dock hemma för

tillfället och gubben kunde därför ej bjuda på mat, som

annars oundvikligen hör till programmet vid ett besök hos

maoris. Han bjöd däremot på god Irish whisky. Konversationen

förstod jag ej mycket av, men Charley meddelade, att allting

var ordnat allright med avseende å avtalet under den tid han

skulle vara borta. Efter ännu en stunds snack, skiljdes vi

från Kiti och redo hem för att ordna med Charleys avfärd.

Visserligen var det ju bådas vår fasta tro, att vi skulle om

ett par månader åter träffas och fortsätta vårt goda

kamratskåp, men vad mig beträffar kände jag mig synnerligen

beklämd, då vi togo avsked av varandra.

"Good by, sonny! Håll ditt avtal och skriv dessutom", stötte

jag fram.

"So long, old boy!" svarade han på sitt vanliga glättiga

sätt. Och "Bayard" satte under bedövande pisksmällar i gång

sitt oxspann, som nu med sin lätta last med ganska god fart

tog sig uppför den närmast liggande höjden, på vars krön

jag såg sista skymten av kamratens viftande näsduk.

*

Över två månader hade gått. En tid av fruktbart arbete, ty

jag hade samlat 4 tons renskrapad rå-gum. Men ännu hade

ej vännen Charley dykt upp, och brev kunde jag ej ha fått

av den anledningen, att närmaste postkontor var i Pakaraka.

48 miles från Mangatoai, där jag hade att avhämta min

eventuella post. Med händerna fulla av inkomstbringande arbete,

hade jag ej tänkt på denna förargliga posthämtning förut,

men nu slog det mig, att omständigheter kunde ha inträffat,

som omintetgjort våra beräkningar med avseende å tiden.

Fyra tons högklassig kauri-gum var ej att förakta och kunde

därför ge mig anledning att samtidigt med postresan även

företa en affärsresa till Kawa Kawa. Jag beslöt alltså att bege

mig av med Pakaraka som det första målet för resan.

På de stora, folkrika fälten begagnade man aldrig lås för

sin dörr, än mindre kunde detta komma i fråga här, där jag

regerade ensam på hela fältet. Jag skrev i alla fall på en lapp

några rader, avsedda för Charley, i den händelse han under

tiden skulle anlända från Popokatewhenua-hållet, red så upp

till maoribyn, där jag någon tid förut gjort bekantskap med

en ytterst intelligent maoriyngling, Taro, som talade något

litet engelska — fick honom att tolka min avsikt för Kiti och

dessutom att bli min vägvisare till Pakaraka.

Regntiden var för länge sedan över, och vi hade en härlig

ehuru för min otränade sits något ansträngande ritt genom

oländiga marker och besvärliga "shortcuts" i skogarne, som

jag alls ej kunnat reda upp utan den duktige Taro"s säkra

lokalsinne. Jag frågade honom, om det ej fanns en

framkomligare väg till vårt mål, än den han valt.

"Jo, för all del, Rangi! Men den är en halv gång längre,

och vi maoris taga alltid den kortaste vägen", upplyste han

självmedvetet.

"Ja, det är nog gott och väl", menade jag, "men du förstår

väl att jag kan behöva rida till Pakaraka flera gånger än den

här, och att jag kanske ej för var gång vill skaffa en

vägvisare."

"Men då vi ridit vägen en gång — hittar Pakeha Rangi

inte då?" frågade han oskyldigt, i det han av pur förvåning

höll in sin ponny.

"Jaså, du kallar en sådan här igenvuxen stig, som slingrar

sig fram i hundratals kurvor genom snår och ner i raviner,

korsande andra stigar av samma slag, för väg? Nåja, namnet

gör detsamma, och du har aldrig sett en riktig civilliserad

landsväg, så jag förlåter dig. Men då jag nu kommit till dessa

obygder och vildmarker för att stanna kvar en tid, så skulle

jag önska, att jag hade ditt medfödda spår- och lokalsinne,

du urskogens son. Jag är född i ett fjärran land, där man

ej har tillfälle att utveckla sådana talanger i någon

nämnvärd grad. Däremot är jag mera säker på

direktionsbestämning "på villande hav" — men även däri voro dina förfäder

stora mästare, det ha de bevisat genom sina tusenmilafärder

i South-Pacific."

Taro förstod antagligen ej mycket av denna min utgjutelse,

men ett förstod han säkert: att han i urskogens "tracking"

var vida överlägsen Pakeha Rangi. Men helt visst insåg han

även, att han hade mycket att lära av denne, och vetgirig som

alla av hans ras, ansträngde han sig på alla sätt att finna de

rätta engelska orden för att formulera sina frågor på ett

begripligt sätt. Och om Taro lärde något av mig, så gjorde även

jag en del framsteg i mina studier av maorifolket. Det var

en angenäm följeslagare, och han blev även senare en för mig

nyttig och trogen hjälpare under flera år i Bay of Islands.

I Pakaraka lågo flera brev och väntade på mig, varav ett

från Charley, avstämplat i Auckland tre veckor förut.

Innehållet i detta — som efter diktamen var skrivet av annan

person — satte mig i den allra största förvåning. Han meddelade

mig, att han, efter att ha fått armen gipsad av läkaren i Kawa

Kawa, av denne blivit avrådd att fortsätta med

hartsgrävning, enär detta arbete mest av allt ansträngde handleden och

underarmen; i varje fall skulle han ej hädanefter kunna

utföra samma arbetsprestation som förr. Han hade då rest till

Auckland och där fått samma utlåtande av en specialist,

varför han nu beslutat att övergå till en annan sysselsättning.

(Och nu kom den stora skrällen!)

"Jag ämnar så småningom bli grosshandlare och exportör

i kauri-harts — men är inte där ännu, utan har uppgjort med

firman J. Hunter & C:o här i Auckland att övertaga deras

"store" å fältet vid Kiri-Kiri, Wairoa-distriktet. Jag var där

för ett par år sedan och slutarbetade ett fält, men nu har jag

fått reda på att kronan inköpt ytterligare fyra fält av

maoriägarne, och att man väntar "rush" dit. Min plan är nu att

köpa upp gum och frakta ned till Auckland, och så snart

jag fått ihop 100 tons, ämnar jag exportera partiet

tillsammans med Hunters skeppning.

Du undrar nog nu, om jag fått solstyng och en skruv lös?

Men saken är den, att jag hade en liten sparad slant på t

5000.—, till större delen insatta i firman Hunter & Co, där

jag hade betydligt högre ränta än i banken. På denna grund

var det ej svårt för mig att bli närmare lierad med Hunters.

Så snart jag själv kan hålla i pennan skall jag skriva några

rader till Kiti och omtala, att jag ej kan komma tillbaka och

att han överflyttar sina "kapia"-intressen på dig ensam."

I ett P. S. tillade han: "Om du — mot min förmodan —

inom någon rimlig tid lyckas samla en avsevärd post, värd

att transportera till Auckland, så kan du få posten placerad

genom mig hos Hunters till £ 52. — fritt Auckland."

Min överraskning var verkligen storartad, och jag måste

ännu en gång läsa om brevet, innan jag trodde mina ögon.

"Den sabla Charley! 5,000 pund! Rika karlen — och

likvisst fortsatte han och slavade som digger på

Popokatewhenua då han kunnat ha råd att välja ett mindre äventyrligt

liv", var min ej alldeles avundsfria reflexion. Hans "P. S."

vittnade om, att han ej hade synnerligen hög tanke om min

förmåga (plus tur) att "samla en avsevärd post", men det

gladde mig att jag nu var i tillfälle att rehabilitera mig. Detta

gjorde jag även en månad senare, då jag kasserade in min

"bulk" hos firman J. Hunter & C: o i Auckland.

IV.

Maori studier.

Under den tid jag vistades i Bay of Islands distrikt, eller

Tokerau, som maoris kalla det, hade jag under flera månaders

långa perioder ingen kontakt med min egen ras. I Mangatoai

hade jag mitt umgänge med Uriohau-stammen och

enkannerligen Kiti och hans "hapu", och å fälten Omapere och

Kiri-Kiri med Ngapuhihövdingarne.

Det var en intressant tid just dessa år, en brytningstid

mellan gammalt och nytt, då den "moderna maorien" började

danas fram. Mina hövdingavänner voro rangatiras av en äldre

skola; alla hade de i sin ungdom, innan de blevo kristna,

varit kannibaler, liksom sina krigiska förfäder, och deltagit

under 1830—40-talen i en del av inbördeskrigen samt i

Hekeupproret 1844—48 mot engelsmännen.

Mina kunskaper i maorispråket förkovrades visserligen

dagligen, men voro likvisst vid denna tid otillräckliga, för

att jag skulle kunna förstå de finare poängerna i de

berättelser från krigen, som dessa gubbar med stor beredvillighet

omtalade för mig.

Hos maorinationen ligger en nedärvd smak för orationer,

och den äger en dramatisk begåvning, en framställningskonst,

som är anmärkningsvärd. Då t. ex. den över 70-årige Kiti

för första gången berättade sina äventyr för mig, sutto vi

ett tjogtal åhörare på marken utanför hans whare. Han

talade då om den påhälsning, som Uriohau-stammen fick av

den fruktade tyrannen Rauperaha, som år 1830 låg i krig

med Ngapuhi-klanen. Han framhöll att fienden —

Ngamaniapotoklanen — redan då hade hälften av sin krigsstyrka

beväpnad med skjutvapen, som gav dem ett stort övertag mot

Uriohaus, som blott hade ett hundratal gevär och förresten

slogos på "det gamla goda sättet", med stridsklubban (patu

patu), stridsyxan (patiti) och spjutet (tau).

Kiti var då bara 18 år gammal och fick, ehuru han var

rangatirans son, nöja sig med de gamla vapnen. Jag frågade

honom då, om han hade några av dessa vapen kvar i sin ägo.

I stället för att svara, försvann han in i sin whare och kom

inom kort ut, för mig nästan oigenkännlig; han bar endast

en slags kort tunika runt höfterna, uppehållen av en

konstvävd gördel av herekiki, och för övrigt naken. Jag hade aldrig

sett gubben så "avskalad" förut, och hans magra lekamen

syntes nu än mer förtorkad. I högra handen hade han sitt

korta, befjädrade, med vackra sniderier prydda "tau" eller

stickspjut och i gördeln satt hans stridsyxa, "patiti",

instucken. Hade han nu blott varit insmord med hajolja och

krigsmålad med gulockra, så hade han verkat än mer illusorisk

från den "gamla goda tiden".

Med ett hest "koi-i-ho!" tog han ett vigt språng framåt

och stack med spjutet mot en fingerad motståndare,

snurrade blixtsnabbt runt och stötte till höger och vänster, tog

sats baklänges och fortsatte fäktningen i luften, hanterande

spjutet som en ekvilibrist. Slutligen gjorde han ett

galtasprång, stötte ut ett nytt tjut: "poro!", röck snabbt ut sin

"patiti" ur gördeln och satte foten på sin osynlige

motståndares kropp och "högg av honom huvudet".

Det hela var så dramatiskt fascinerande, man kunde önska,

och jag kände mig alldeles häpen över den vighet och

uthållighet, den gamle mannen ännu kunde prestera.

Vid den här tiden föraktade ej maori, bosatta i närheten

av de europeiska settlementen, att då och då taga sig ett

grundligt rus. Maorifolket var ännu 40 år efter missionärernas ankomst år 1818,

fullständigt imuna mot alla européernas försök att lura i dem spritvaror.

De avskydde t. o. m. lukten av »eldvattnet». Men då lungtuberkulosen

och andra här förut okända sjukdomar genom de ändrade livsvillkoren och

vanorna, gjort sitt intåg bland maoris, och de engelska trupperna på sina

ställen spritt veneriska sjukdomar, började en del av folkets lägre kast att

falla för dryckenskapslasten. Under åren 1865 — 85 var denna som starkast

utpräglad, men gick sedan tillbaka fortare än den kom, och redan vid det

nya århundradets början var det en sällsynthet, att en maori blev anhållen

för fylleriförseelse. Förf. Vanligt var, att "schnappsen" flödade vid

de stora måltiderna, då släktmöten gingo av stapeln. Det

första mötet av detta slag, jag skådade, glömmer jag aldrig.

Andra dagen efter min flyttning till Omapere-fältet, tog

jag in i byn där, i avvaktan på en proviantfora. Jag var

uttröttad och gick snart till vila i den av hövdingen till mig

upplåtna wharen, utan att tala vid någon av byns folk, och

sov ovaggad till långt efter solens uppgång. Jag vaknade

emellertid vid att höra tjutande läten i närheten. Jag låg en

stund och hörde detta egendomliga tjutande, som påminde

om schakaler. Schakaler? Här i landet finns det ju ej sådana

och ej heller ett enda rovdjur — ej en gång så mycket som

en giftig orm eller annat fanstyg oroar ens tillvaro, så framt

man ej råkar ut för någon argsint vildgalt eller vild tjur.

Nej, det här går för långt! Jag hoppade ur britsen och

sprang fram till dörröppningen och kastade en blick ut. Holy

Moses! Där satt en liten hopskrumpen mumie på hasorna

och tjöt som en ulv, under det strida tårfloder kvällde fram

ur hennes svarta ögon.

Jag satte mig också, enligt maorifashion, på huk och

betraktade henne. — Åh tusan! Det var Matere — byns

"oldfru" — hövdingens 80-åriga moder.

Inom kort uppträdde ett tjugutal andra wahines på scenen

och slogo en ring omkring gumman, alla tjutande som hon.

Så höres ett bösskott — så ett till, och slutligen en hel salva.

Nej, vad ser jag! Rangatiran Toromoana i egen hög person,

med två vackra tui-fjädrar i peruken, sin bästa Kiwi-mantel

axlad över sin europeiska habit och snidergevär i hand, i

spetsen för ett femtiotal maorimän, alla endast iklädda byxor

av olika längd, färg och fabrikat, patronbälte och gevär. Jag

började nästan tro att hapuen öppnat fientligheter mot sina

grannar på andra sidan sjön, men så slog hela skaran en ring

omkring kvinnorna och började liksom de att — tjuta —

ehuru en oktav lägre.

Gråtande krigare! "Det måtte vara någon död i släkten",

var min nästa tanke. Då höres en ny salva, men denna

gången från ett annat håll, och nu får jag se en lång kavalkad

av främmande maoris närma sig i skritt. Jag räknade

hästarne till 53 stycken och då en del av dessa hade två

halvvuxna och några tre barnungar på ryggen, uppgingo nog

främlingarne till ett hundratal. "Haere mai!" skrålade byns

folk, och de främmande svarade: "Te na koe!"

Sedan de stigit av hästarne lades bössorna i en hög,

därefter gingo de en i sänder fram och "gned näsa" (hongi),

först med Matere, sedan med Toromoana och därefter med

det övriga herrskapet. Det var deras sätt att "pussas" —

det visste jag, ty det hade jag iakttagit många gånger förut,

enstaka individer emellan — men jag hade aldrig förut sett

en i stor skala utförd hongi som förekommer vid ett

släktmöte. Genomgående komiskt tedde det sig — trots de

ymnigt rinnande tårarne.

Med ens upphörde nu allt gråtande och tjutande, och

värden och gästerna begåvo sig till den stora planen utanför

"Whare-Puni", där en massa korgar med rykande varmt

fläsk, stekt fisk, potatis och kumera ställdes ut på marken

av kvinnorna och barnen. Och så börjades det för maoris i

alla tider högst viktiga kalasandet — "Kairoa". Detta

pågick i över två timmar, och sedan försvunno karlarna in i

Whare-Puni, där de skulle hålla sin korero, som efter fyra

timmars oratoriska orgier slutade med ännu en måltid av

samma bastanta art. Men nu kom även spriten fram och

förhöjde stämningen, så att jag — som kommit hit för att

resonera affärer med Toromoana — ej kunde få en syl i

vädret, utan fick hålla mig undan till dess mötet och festandet

var över.

Ett par andra händelser,

som fäst sig i minnet, fick

jag uppleva under min

vistelse på Omaperefältet.

Hälsningsceremonien »Hongi».

Jag var här — liksom

vid Mangatoai — ensam

pakeha på hapuens

hartsfält och såg sällan några

maori i närheten av min

whare, som låg ett stycke

från stranden av sjön Roto

Maupere. Någon gång träffade jag på någon enstaka av byns

folk ute, antagligen för att se vart jag för tillfället förlagt

mitt arbete eller för att rota i närheten av mina förra

arbetsplatser, där de möjligen trodde sig kunna göra ett gott fynd.

(De hade nämligen ej tålamod och — trots sin intelligens —

inga anlag för vetenskapliga metoder i yrket.)

Jag brukade nästan dagligen bada på ett bestämt ställe av

stranden i närheten av min boning. Sjön hade varma och

kalla källsprång på olika ställen, så att man ibland kunde

råka på nästan skållhett vatten, och mycket svalt och

uppfriskande på några meters avstånd därifrån. Mitt badställe

hade emellertid en lagom temperatur.

En mycket varm dag befann jag mig långt hemifrån, i

andra ändan av sjön; jag längtade att få svalka i kratersjöns

famn, och efter något letande hittade jag ett ställe, där en

källåder gick upp. Jag klädde av mig och hoppade i. Det

kändes härligt och stimulerande och jag var just i farten

med att simmande omkring söka bestämma gränserna för

den svala vattenytan, då jag plötsligt får höra skrän och rop

från land. Ett halvt dussin ryttare syntes komma i

sporrsträck ned till stranden; de överöste mig med otidigheter,

och då de gjorde min av att taga bort mina kläder, var jag

ej sen att komma på det torra igen. Jag hade dock knappast

hunnit upp på strandens kullerstenar, förrän de började

bearbeta min nakna kropp med sina ridpiskor. Ur den

ordström, som flödade från dem — alla på en gång —

uppfattade jag kontentan, som var den — att jag begått ett i deras

ögon fasads brott: jag hade ohelgat en Wai-tapu, en sedan

forna tider tapuerad eller heligförklarad plats (antagligen

helgad åt den hedersmannen Ute). Situationen kändes av

mig obehaglig; och ehuru jag förmodade att de nu ej vågade

använda samma "rättsskipning", som deras fäder brukade

göra i slika fall mot pakehas — delinkventens klyvning i två

delar längsefter — så låg det obehag nog i de för mig och

hela den vita rasen skymfliga piskslagen, som haglade över

mig. Ty intuitivt kände jag, att bestraffningen var avsedd

ej blott för mig personligen utan för hela den inkräktande

pakeha-rasen.

Dessa människor tillhörde ej Omapere-byns folk och kände

mig därför ej. De låtsades ej förstå, att jag var okunnig

om platsens helgd, och då jag äntligen kom ur deras klor, var

jag både gul och blå. Men var finna rättvisa, då närmaste

landpolis hade sin station i det 78 miles avlägsna Hokianga!

En annan gång höll jag även på att kollidera med de gamla

tapufördomarne, som på 1880-talet ännu satt segt fast i

maorisjälen, hos ung som gammal, ehuru alla voro födda av

"kristna" föräldrar.

Den utbrunna lilla vulkankäglan Waitemati, som för

kanske något årtusende tillbaka varit en säkerhetsventil för

jordens oroliga innandöme, utgjorde en tilltalande dekoration i

landskapets ena hörn, där den under lugnt väder speglade

sig i Roto Mauperes vatten. Jag hade länge längtat att få

göra en upptäcktsfärd dit upp till kratern, men kom mig

aldrig för att tala vid någon av infödingarne om saken. En

söndagsmorgon begav jag mig ridande till berget, som

befanns ligga betydligt längre bort än jag föreställt mig.

Terrängen uppåt kratern var även besvärligare än jag anat, men

så fick jag se en till hälften igenväxt väg, som jag följde

under närmare en timmes timmes tid. Den slutade helt tvärt,

långt innan jag kommit till krateröppningen, och fann till

min förvåning att den lett mig till en klyfta. Krypande fram

till kanten, fann jag, att djupet var minst 100 meter, och att

å ravinens botten låg stora högar av människoskallar och

benknotor. —

»Ka-Ka» (Nestor meredionalia).

"Wai tapu" igen! Med ens kom det för mig vad jag läst

om de gamle maoris mest heliga ritus, den omständliga

behandlingen av sina avlidna fäders jordiska kvarlevor och den

ofantliga vördnad de hade för deras vittrade ben och den

plats där de förvarades, kallad torere.

"Nu tar fan vid bofinken — om de få nys om att jag varit

här. Det blir åtskilligt värre än badet i Roto Maupere",

resonerade jag för mig själv.

Jag hade snart kunnat nå upp till krateröppningen, om

jag fortsatt färden uppåt, men upptäckten jag gjort försatte

mig i en kuslig sinnesstämning. "Tapu! Tapu!" ljöd det

inom mig. Det var en maning till hastigt uppbrott. Då min

häst, "Ajax", vid nedstigningen ibland hasade sig utför, kom

jag att tänka på, att spåren av hästhovarne lätt skulle kunna

för maorierna uppdaga min avlagda visit på det tapuerade

berget, om de av någon avledning skulle ställa sin kosa dit.

Jag gick sedan i flera månader och väntade på "den stora

skrällen" — men den uteblev lyckligtvis.

*

Minnen från Taupo-zonen

I.

I Ruakaka år 84.

Vi skrevo den 3 januari 1884, och voro ett sällskap av fyra

pakehas: Tom Coole och Fred Watson — två unga män,

anställda i statens tjänst som "maoriexperter" —, John K—y,

engelsk tidningsman på tillfälligt besök i landet, samt

författaren, som hade tagit sig julferier på några veckor. I

Auckland hade jag gjort de förenämndas bekantskap och

överenskommit om ressällskap under en tripp till

"Varmsjödistriktet" eller norra delen av Taupo-zonen. Det framgick

redan från början, att de två i landet födda experterna hade

något hemligt uppdrag som "observatörer och rapportörer"

(vacker omskrivning för "spion") att fylla i Taupo-zonen,

där regeringen vid denna tid hade högaktuella intressen att

bevaka. Och det låter även tänka sig, att det låg en taktisk

mening bakom Watsons propå och erbjudande till oss två

turister om sakkunnigt sällskap, ty i vårt sällskap skulle de

väcka mindre uppmärksamhet.

Vi hade kommit till Ruakaka, på gränsen intill landets

oroliga hörn: The King country, i vilket ingen vit man med

undantag av statsmännen Grey, Mc Lean och Gorst samt

några i deras följe varande, ännu hade satt sin fot. I den

fordom ståtliga, men nu förfallna byn fanns intet annat logis

än Whare Puni, men utsikterna att kunna få en dräglig natt

där voro minimala. Besökande från andra Kaingas hade

strömmat till Ruakaka, och bland dessa voro en del Rau Hans

eller Paimariri, den fanatiska sekt — 3/4 hednisk och 1/4

romersk-katolsk —, som efter 1860 under hela 22 års tid i

blodiga guerillakrig oroade landet, men som nu, 1884, var

både materiellt och andligt knäckt. "Samlingshuset" var

därför fyllt av nattgäster, vadan vi slogo upp ett par medförda

små tält i byns utkant och begåvo oss sedan tillbaka till

Whare Puni för att studera folklivet under kvällstimmarne.

Interiör av en Whare Puni.

Trängseln var visserligen nu ej fullt så stor, men luften

stod tjock och kvalmig av utdunstningar och tobaksrök. Här

träffade vi på åtskilliga intressanta typer.

Bland ett tjugutal Hau Haus, som sutto i en krets för sig

själva, funno vi de ledande personligheterna vara:

Underhövdingen Hini och hans hustru Ani. De inbjödo oss att sitta

ned hos sig och omtalade, att de ämnade resa till

"Kungalandet" för att hälsa på anförvanter, som nödgats fly dit

undan myndigheternas räfst efter det sista Hau Hau-upproret.

Åsynen av fru underhövdingskan Ani fyllde mig med

sannskyldig respekt. Hon var stor och tung som en barkass, med

bröst som försvarliga matsäckspåsar, hängande under ett

kattunhölje, tillräckligt stort att göra en luftbalong av.

Hennes ännu blåsvarta hår och dito ögon voro emellertid

acceptabla från skönhetssynpunkt sett. För övrigt hängde en kort

kritpipa i gipen på hennes oerhört breda gap. Och då hon

tog denna ur mun och yttrade sig, lät det som ett avlägset

åskmuller.

Gubben Hini var en slående kontrast till sin gumma; han

var en vithårig mumie, vars revben man utan stort besvär

kunde räkna; ansiktet — vars konstnärliga tatu-mosaik

måhända för ett halvt sekel sedan tjusat maoriwahines — var

ett förtorkat konklomerat av rynkor och tatumönster. Även

han rökte — men intensivt som ett lokomotiv.

Tom Coole, som kände till honom förut, omtalade att Hini

var en gammal kannibal, som på 50-talet blev omvänd av en

katolsk missionär. En tio år senare blev han bekant med

den första Hau-Hau-profeten: Te Ua, och denne galning

förvred Hinis hjärna, såväl som så många andras. Te Va, som kallade sig profet och sade sig vara ängeln Gabriels

ställföreträdare, hade av den katolska missionen från början inriktats på, att i

de hatade protestanterna, engelsmännen, se maorifolkets värsta fiende.

Fanatism grep honom, och han spred sitt andliga gift bland maoristammarna i

Taranaki. Efter en tid »avsatte» Te Ua Fadren och Sonen, men behöll

Den Helige Ande och Jungfru Maria, samt — över dessa — Ärkeängeln

Gabriel. Detta senare triumvirat utgiorde den högsta ledningen i allt vad

Hau Haus företog sig i krig som fred, i råhet och grymhet som i drag av

största själsstyrka och ädelmod. Galenskapen grep omkring sig i de

centralare distrikten, väpnade konflikter uppstodo med de engelska trupperna,

och slutligen utmynnade Hau Hau-rörelsen i en lång serie uppror och

kravaller vilka dämpade på ett håll, åter bröt ut på ett annat och på så sätt

fortsatte i 22 år!

Kolonialregeringen hade genom de vunna erfarenheterna i Taranakikriget

1860—61, kommit till insikt om, att det kostade mycket blod och mycket

pengar att föra krig mot maoris. De religionsfanatiska Hau Haus visade

sig vara t. o. m. segare än andra maorikrigare, vadan parlamentet beslöt

att överlåta »grovarbetet» åt de med regeringen allierade maoritrupperna.

Det blev hårt mot hårt ibland. Lyckan växlade ofta, men så småningom

decimerades fanaternas skaror. Te Ua och två andra hans efterträdare som

profeter, ströko med till 1867, och Hau Haus flydde till Urewabergen och

till Kung Tawhiao i Kungalandet. Vid denna tid dök en ny profet, Te

Whiti upp och hans »general»: Titokowara: den förre behöll sin ställning

som profet i 18 år, den senare som »överste fältherre» i 14 år därefter.

Förf.

Han förenade sig med sekten och inom en vecka var han —

kannibal igen, ty Hau-Haus ratade ej "Kai-Kai" av sina

slagna fiender, ehuru detta var så sent som under guvernör

Grey"s tid. Här i Ruakaka hade Hau-Haus alltid haft ett

säkert gömställe; europeiska nybyggare hade under

Taranaki-och Waikatokrigen aldrig vågat sätta sig fast här. Gubben

Hini, som även flytt från sitt hem, hade därför tillbringat

över 20 år i dessa trakter med sin nu till en bagatell

hopsmälta hapu. Här hade han levat ett sorglöst liv med de sina,

utan att kasta sig in i striderna mot sina egna landsmän, och

här hade Ani mått gott — det såg man tydligt på henne.

Som det för en och var av oss var av intresse att få veta

något om vad Hini verkligen trodde på i religiöst avseende,

frågade en av experterna honom därom.

Hinis konstifika anletsdrag blevo nu än mera tillvridna, ty

han behagade göra en komisk grimas. Så tog han några

kraftiga bloss ur pipan och såg ironiskt på oss, utan att yttra

sig. Watson ansatte honom ännu en gång, och då behagade

han äntligen öppna mun.

"En gång i tiden trodde jag, att det fanns två helgon på

denna ö", började han, "det ena var Tawhiao och det andra

Te Ua, och jag väntade både länge och väl att de skulle fara

upp till himlen med eldvagn som profeten Elias. Men jag

fick vänta förgäves, och nu är jag trött på hela gycklet, och

tror att det ej finns några helgon — varken i himlen eller

på jorden."

Tjocka fru Anis bröt härvid ut i ett ohejdat skratt, så att

hennes fläskiga korpus gick i vågor, och vände sig till oss

med den förklaringen:

"Här tro vi inte på något, men bli däremot feta på fläsk

och kumera." Varvid alla de andra i följet stämde in i ett

rungande skratt och det "religiösa" samtalsämnet togs ej

vidare upp.

Tydligt var, att alla dessa människor, som en gång blivit

döpta av missionärer och således burit namnet kristna, nu

några årtionden därefter sjunkit tillbaka i en slags

hedendom, som var betydligt mera osympatisk än deras förfäders

Atua och Ute-dyrkan på Cooks tid.

Vi hade följande dag ett sammanträffande med

Waikato-hövdingen Pehi Turoa, som "regerade" i Ruakaka. Man

behövde i sanning ej missta sig på, att den mannen var en

Rangatira av gammal maoriadel, och maken till ståtlig

värdighet vore svårt att uppleta. Han var en prakttyp bland sitt

nu fysiskt tillbakagående folk, åldern var omkring 60 år,

skulle jag tro, mätte 6 fot och 3 tum engelskt mått, rak som

en underlöjtnant och med muskler som en tungviktsatlet.

Liksom alla maori med gamla anor, hade han ljus hy, mot

vilken den konstnärliga tatueringen gjorde sig så mycket

bättre. Håret var ännu ramsvart, blott i hans kortklippta

skägg syntes ett och annat grånat strå. Förunderligt nog.

tycktes den här rangatiran ej, som sina flesta kolleger, ha

den dåliga smaken att hänga sin vackra hövdingamantel

ovanpå en sluskig pakeha-rock. Han axlade den över bara

skinnet.

Experterna kunde omtala, att denne man under Te Ua"s

tid tillhört Hau-Haus under en kort tid, men att han efter

profetens död 1865 återgått till protestantismen. Han hade

även tillhört de s. k. maori-allierade trupperna under

Taranakikriget och tjänat först under general Camerons och

sedan under general Carey"s befäl, från vilken tid han fått en

slags militärisk "air", som parad med gammaldags

maorihövdinga-later, gav hans uppträdande en säregen prägel.

Både Mr K—y och jag själv voro nyfikna få veta

anledningen till att hövdingen upphörde att vara en aktiv

deltagare i Hau-Haurörelsen, och vi bådo honom omtala detta.

Turoa såg mycket road ut vid denna fråga, gjorde en gest åt

oss att slå oss ned och började att tala, långsamt och

tydligt, så att vi bättre skulle uppfatta hans ord.

"Jag var åtskilligt yngre på den tiden, då Te Ua började

att resa omkring bland hapuerna i Taranaki och göra

propaganda för sin nya lära. Från bibeln kände jag till en stor

del av namnen på de gamla judiska profeterna och ett och

annat om vad de uträttat för sitt folk, men ärkeängeln

Gabriel var för mig tämligen okänd tills jag träffade Te Ua;

likaså hade jag aldrig förr hört talas om, att Jungfru Maria

var en sådan viktig person för vår välfärd på jorden, förrän

jag hörde det från en katolsk missionär. Alltnog, det var

nya saker, som satte min fantasi i rörelse och som på ganska

kort tid gjorde mig yr i huvudet. Regeringen uppträdde vid

denna tid högst orättvist mot våra anförvanter i Taranaki,

och Te Ua eldade upp stammarne till öppet uppror. Jag och

många av min hapu grepos av begär att hämnas på pekehas

och slöto oss till Te Uas skaror. I ett bakhåll vid Te

Ahua-hua överraskade vi Kapten Lloyd och 110 man av 57:de

regementet. Engelsmännen blevo upprivna och retirerade och

Lloyd stupade. Vi voro alla som galna av segerruset, och

profeten ordnade så till en offergudstjänst, som till dels

liknade våra förfäders Patu Kai Roa. Kannibalisk festmåltid med religiöst inslag. Förf. Te Ua själv drack av

de dödas hjärteblod och Lloyds huvud skars av som trofé.

Ett par dagar senare förklarade profeten, att ängeln

Gabriel befallt honom, att med Lloyds huvud företaga en

rundresa till alla maoristammar och för dem predika "den nya

religionen". Så skedde även. Överallt där vi kommo till en by,

sattes Lloyds konserverade huvud upp på en påle, och alla

som ville bli anhängare till den nya tron gingo fram och beto

i det — och det var rätt många -- -- Profeten hade rätt

stora framgångar, och vår tillförsikt till honom och ängeln

Gabriel, hans hjälpare, stärktes väsentligt.

Men så styrde vi färden till Arawa-stammen för att söka

omvända även dem, som i alla tider varit engelsmännen

trogna. Då vi framkommit till Oropi, träffade jag Hetau,

en gammal krigskamrat och min egen svåger till på köpet.

Han sökte övertala mig att skiljas från "galningen", men jag

ville ej lyssna på det örat. Vi kommo så i en skarp dispyt,

då jag bedyrade, att Te Ua var "hård" för alla kulor, enär

ängeln Gabriel skyddade honom med sina vingar. Hetau

bedyrade å sin sida, att Te Ua var lika sårbar som någon av

oss, och slutligen blev jag så förgrymmad, att jag bedyrade

heligt, att jag genast skulle utgå ur Hau-Haus-sekten, om

Hetau finge rätt.

Och vad tro ni hände?

Innan solen samma dag gått ner, hade Arawas ställt

profeten upp mot väggen till byns Whare Puni, och där stöp

han med 17 kulor i sin kropp -- -- Där ha ni anledningen

till att jag övergav sekten, återgick till anglikanska kyrkan

och med min hapu ställde mig under guvernör Grey"s

överbefäl", slutade Turoa.

Tom Coole ledde nu samtalet in på krigshändelserna

1863—65 och Turoa berättade episoder från fälttågen i Tranaki

och Waikato, roande och vittnande om en skarp

iakttagelseförmåga. Han hade varit med vid stormningen av de

fruktansvärt starka befästningarne i Paterangi och Orakau och

med Honi Kingi under guvernör Grey"s överbefäl vid

intagandet av "Hau-Haus Gibraltar" — Weraroa 1865, och

några år senare under Rangihiwinuis överbefäl i Urawa-bergen

mot den fruktade Te Kooti. Turoa var alltså en av de många

maorihjältarne från de år, under vilka deras krigarbragder

voro som mest uppmärksammade och beundrade av den

brittiska världen och enkannerligen inom armén. Ännu

levde hans gamla intressen för det militära kvar, och han

frågade oss om England för tillfället förde krig någonstans, och

då han fick höra att det just nu var i ett svårt nappatag i

Egypten, utropade han:

"Jaså, Egypten! Låt mig se, är det ej där eller någonstans

i närheten som det heliga landet Palestina ligger?"

"Det ligger tämligen nära Egypten, men ändock i en

annan världsdel", upplyste Coole.

"Nåja", inföll Turoa, "jag visste väl, att jag ej var så

långt ifrån märket. Och då det blir fråga om en så pass

viktig händelse som t. ex. Jesu korsfästelse, spelar några mil

mer eller mindre väl ej någon roll."

Hans nästa fråga gällde det egyptiska folket, om det stod

i någon rasfrändskap med judarne och om man i deras land

brukade dansa "Haka".

Mr K—y, som en tid vistats i Egypten, upplyste om, att i

de egyptiska danserskornas prestationer förekomma en del

likheter med ett par av turerna i maoridansen "Haka".

"Verkligen! Då skall man få se, att min åsikt stämmer:

att maorifolket är en av Israels förlorade stammar!"

utropade han livligt.

Vi frågade honom om hans mening angående orsaken till

att maorirasen decimerats och deklinerat på de senare åren.

Härtill svarade han: "I forna dagar levde vi på ett annat

sätt; varje stam hade sitt eget territorium; vi bodde i

omsorgsfullt byggda pahs, som alltid lågo på höjder och voro

snygga och renligare än våra nuvarande kaingas. Männen

ansåg kriget som deras huvudsakliga sysselsättning, och

kvinnor och halvvuxna barn sysslade med det lilla enkla

jordbruket. Vi voro ett friskt folk på den tiden. Då

pakehas kolonisation av land, förvärvat från oss, började, skedde

detta i stor skala, och vårt folk pressades in i nya

förhållanden, som de ej kunde motstå; allting ändrades — men till

det sämre för oss. Ser man ännu längre tillbaka i tiden, så

kan man till och med följa de förändringar, som skett i

fågelvärlden, sedan pakehas landstego här: våra inhemska

fåglar började dö ut. Förr då man stod under ett träd kunde

man ej höra sin egen röst för fåglarnas sång och skri. Då

hade vi skogsduvor i massa och andra ätbara fåglar både på

land och i sjön. Våra härliga papegojor funnos ännu för tio

år sedan i riklig mängd, men nu äro de sällsynta. På den

gamla tiden använde vi ej andra kläder än de mattor våra

kvinnor vävde av landets lin och våra "takopau"

(högtidsmantlar) av Kakarikans eller Kiiwnis fjädrar. Så kommo

missionärerna och togo våra barn från fälten till skolan, där

de lärde dem sjunga hymner och rabbla upp bibelspråk. Men

fälten fingo under tiden förfalla och deras magar voro

tomma. Sedan ytterligare en tid gått, kommo "rödrockarne" (de

engelska soldaterna) och hugnade oss med sprit och elaka,

smittosamma sjukdomar. Jag undrar om det finnes någon

människoras som ej skulle dukat under av sådana

påfrestningar. Nu är vårt folk snart nog blott en skugga av vad

det en gång varit; det kommer att dö ut lika säkert som

Moastrutsen dött ut, och Kiwi och Hui hålla på att göra det. Och

till sist skall ej mera återstå av något som påminner om oss,

än namnen på landets berg och floder..."

Innan vi skildes från den intressanta bekantskapen fingo

vi bevis på, att han — i likhet med flertalet av äldre maori

rangatiras — var en boren humorist.

Ej långt ifrån Turoa satt en liten förtorkad gubbe, som

var fullständigt flintskallig (en högst sällsynt företeelse

bland maoris). Pekande på denne frågade han oss:

"Tillåta ni pakehas sådana här flintskallemän att få

förtroendeuppdrag,som t. ex. att sitta i parlamentet eller en

kommunalförvaltning och dylikt?"

"Naturligtvis!" svarade vi. "De flesta av våra storgubbar

ha litet hår på huvudet och många av statens allra förnämsta

förtroendemän ha ej mer hår en gubben där."

"Det gilla inte vi", menade Turoa. "Sådant folk misstro

vi i allra högsta grad!"

De omkringstående brusto ut i ett gapskratt, och "gubben

med flinten" kastade en lömsk blick på Turoa.

II.

På väg till Rotomahana.

Vi skulle överfara Terawerasjön på vår färd till

Rotomahana och dess underbara och världsberömda "terrasser".

Experterna hade hoppats att få tag i en waka roa eller

krigskanot, bemannad med ett större antal krigsskrudade maoris, så

att den engelska journalisten skulle kunna få några starka

intryck från "den gamla goda tiden" med sig, då han reste

hem till "The old country". Men de hade otur den gången,

enär byalaget hade den för tillfället uthyrd till ett annat

pakehasällskap. Vi fingo nöja oss med en stor valbåt, men även

den var en pampig farkost, nybyggd av maori och

utomordentligt noggrant utförd efter en äldre, som fraktats från

kusten. Den roddes av 10 kraftiga karlar, somliga klädda i

randiga kalikåskjortor och vita byxor, andra nöjda med litet

mindre, både kvantitativt och kvalitativt. Denna båt var f. ö.

den ordinarie passagerarbåten för samfärdseln mellan

maorisamhällena på ömse sidor om sjön, och vi fingo även några

maoripassaererare ombord, med vilka vi delade det knappa

utrymmet.

En framstående personage bland dessa var en ståtlig,

slätrakad 70-åring, vars kroppshydda ännu bibehöll mycket av

yngre dagars atletiska muskulatur, och vars ansikte var

skönt smyckat med ett nätverk av tvättäkta snirklar och

krumelurer. Watson var kännare på området och kallade det

"spiralmönster" samt hävdade att arbetet antagligen var

fört av den bland maoris berömde mästaren Arangi, eller

någon av hans lärjungar. Man behövde blott kasta en blick

på den gubben för att inse, att man hade framför sig en

vacker kvarleva av det utdöende krigarsläkte, som aldrig

kände sig lyckligare än då striden rasade och som långt in i

pioniärperioden fasthöll sin heliga kannibalritus och ansåg

att "kai-kai" var livets största sötma. Nu skulle man ju

kunna vara elak och anmärka på, att hans sätt att skruda

sig ej gav någon illusion av fordomdags glans och "mana",

ty hans resdräkt bestod endast av en skjorta, som räckte

honom strax nedom knäna, och en gammal fruntimmersschal

lindad om magen och höfterna. Men om han i stället burit

sin dyrbara Kiwimantel (som han antagligen hade hängande

hemma i sin whare) haft peruken prydd med fjädrar och

haft sin "mere" i handen, hade vi och andra turister helt visst

"gillat honom". Nu verkade han mera originell än imponerande.

I stället för sin "mere" i högra och sin "huata" i

vänstra handen, höll han i den förra en brödbulle, på vilken

han mumsade, i den andra höll han med ett fast grepp ett illa

åtgånget exemplar av maoritidningen "Te Korimako", som

han tycktes vara rädd om som sitt öga. Hade det varit en

engelsk tidning, kunde man ha trott att det var omslagspapperet

till hans matsäck — men en tidning på maorispråket

ämnade han helt visst låta någon läskunnig maoriungdom

läsa upp för sig, då han kom fram till ort och ställe.

Jag frågade en engelsktalande "halvcast", som brukade

tjänstgöra som tolk åt turister och kände traktens befolkning

vad det gamla originalet hette.

"Rangihewa", svarade han, varvid den gamle skrattande

vände sig till mig och sade: "No, No! me Georgi Grey!" Även

han var alltså, liksom Turoa i Raukaka, en humorist. Genom

halvblodet fingo vi veta att hans namn var vida känt i

Taupo- och Waikatodistrikten och hade på 40- och 50-talen varit

förenat med många berömda krigarbragder. Nu ville han

uppträda inkognito för oss pakehas, och högg till med det

för en och var kända namnet på landets premiärminister och

f. d. guvernör: George Grey.

Men låtom oss nu återgå till färden.

Vi voro ett stycke ut på den 7 miles långa och 5 breda

Roto Tarawera, som på alla sidor omgavs av höga berg med

koniska spetsar och mellanliggande lägre kammar, bevuxna

med den rikaste urskogsvegetation, vars grönska var

blandad med pohutukawaträdens högröda blommor, som här nå

en betydlig storlek. Pittoreska uddar stucko fram i den

djupblå sjöns spegel, djupa, smala vikar sköto in här och

där, stalakitgrottor, omväxlande med grönskande dalgångar

gav åt sceneriet en omväxling och storslagenhet, att man

hade svårt att avgöra vilken del man skulle beundra mest.

Då vi kommo fram till sjöns östra arm, som formar

utloppet till Tarawerafloden, låg Puloaki vulkankägla mitt för

oss, i fjärran lätt beslöjad av soldiset, och där bakom syntes

konturerna av den majestätiska vulkanen Tarawera. Då man

närmar sig denna, koniskt formade, ännu alltjämt aktiva

bjässe, föreställer man sig att dess sluttande sidor, som

glimma och lysa av röd järnoxid, just hålla på att svalna efter det

kolossen nyss förut gjort sin entré genom jordskorpan.

Likaså ser det ut som om käglan förr skulle ha varit högre, men

att naturen ej skulle ha varit nöjd med sitt verk, utan genom

ett fruktansvärt slag skalat av toppen och lämnat efter sig

en taggig fraktur, liknande en gigantisk kungakrona. I

maorilegenderna kallas denna krona "Taniwha", en sagans

drake, som spelade en viktig roll i deras gamla tapuritualer.

Vår valbåt sköt fart som en ångslup. Och det var en fröjd

för en sjöman att se dessa maoriroddare föra fram sin båt

med tränade kapproddares elegans och en kraft, som vid

varje årtag kom båtskrovet att vibrera.

Vi styrde nu in i Te Ariki, i södra ändan av sjön, och då

vi rundat Mauraudden, vidgade sig vyn, i vilken kullar och

dalar bildade ett bedårande, amfiteatraliskt sceneri; trädens

kronor speglade sig i det djupblå vattnet och ingåvo oss

känslan av att glida igenom en trollskog. Ännu ett stycke

till, och där på vår styrbords sida, syntes vita ångmoln sväva

fram och bilda fantastiska figurer, då de grepos av brisen.

Vi närmade oss alltså målet för dagens färd —

Rotornahanas under.

Vi lade till mitt för en liten kainga, bestående av fyra

ruckliga whares, och här steg gubben "Georgi Grey" ut ur

båten för att vada i land. Han hade svept den gamla schalen

om halsen och dragit upp skjortan, så att den ej skulle bli

våt (utan att fästa avseende vid vad han därvid visade oss),

och sedan vinkade han farväl till oss med tidningen "Te

Korimako", i det han grinade till sitt "spiralmönster" så att dess

symetriska snirklar krymte ihop till ett spindelnät. Här

köpte vi en kasse full med Koura (en sorts räkor) av en ej

så värst skön wahine, som med en guttaperkaliknande baby

på ryggen, vadade ut till oss.

Efter ännu en liten stunds rodd landade vi vid en annan

kainga, men en större och förnämligare sådan, bestående av

ett hundratal whares, en konstskön Whare Puni och överallt

snidade "Whata" eller förrådshus — det hela en vacker

reminiscens från nationens gamla glanstid. Här ifrån satte vi

oss i marsch på en god banad stig genom skogen, slutligen

förande oss ut till en liten öppen höjd, varifrån vi kunde

överblicka den alldeles nedanför oss liggande sjön

Rotomahana och dess berömda naturunder.

En penna kan endast svagt återge vad vi här skådade. Mr.

K—y och jag stodo ett ögonblick med vidöppna munnar —

bara stirrande, utan att få fram ett ord.

På var sin sida om den lilla sjön lågo belysta av solens fulla

glans de två kiselinterterrasserna: den s. k. "Vita terrassen"

— Te Taratit till vänster om oss, och den s. k. "Skära

terrassen" — Otukapuarangi på högra sidan.

Hur skall jag nu uttrycka mig, för att kunna ge läsaren en,

om ock ringa, föreställning av synen?

Föreställ eder skummande vattenfall, nedstörtande från

123alla sidor i en sjö, och sedan dessa genom ett trollslag

förvandlade till en orörlig, skimrande massa i praktfullaste

färger!

Te Taratu höjde sig trappformigt ungefär 25 meter över

sjöns yta. Överst fanns en platå med en halvrund vall av

röda klippor till bakgrund, och där bakom syntes den stora

kokande "puia", vars nedströmmande kiselmängda vatten

under tidernas lopp bildat den glimmande massan, vars

egendomliga färgspel påminde om det som utmärker den

ädla opalen. Å de trappstegsformade avsatserna funnos här

och där små bassänger, fyllda av ett vatten så blått, att de

tedde sig som ofantliga turkoser, infattade i en jätteram av

opal. Från avsatsernas kanter hängde snövita, underskönt

formade stalakiter, så långa, att de ibland vidrörde nästa

avsats, och av så späd byggnad, att de verkade som ett flor

av idel snöflingor. Terrassens fot sträckte sig långt under

sjön, och här och där syntes å sjöns yta små porösa knattar

av densamma sticka upp, liknande isberg i miniatyr.

Den gejser, som bildat detta fenomen hade en bassäng med

klart, genomskinligt, azurblått vatten av 90° C. temp.

Vattnets höjd varierade alltjämt för att då och då svämma över

terrassens trappsteg. Vid denna översvämning avsattes kisel

och de andra kemiska ämnen, som "byggt" denna

märkvärdighet.

Otukapuarangi "den skära terrassen", var åtskilligt

mindre än den "vita" och låg formad omkring en nästan

cirkelrund källa, från vilken oupphörligt ett klart vatten

nedströmmade, vars järnhaltighet gav strukturen sin skära färg. Den

bildade flera trappsteg än den vita terrassen, men saknade

dennas porösa "fransar". Men färgspelet i solen var rent av

bedårande vackert.

På väg från Ruakaka till Terawerasjön hade vi passerat

över en stor del av det norra varmsjödistriktet och sett den

berömda Roto Rua med sin safirfärgade vattenspegel, sina

otaliga rykande "kokhål", mineralvattenkällor och härligavarma och kalla bassänger. Vi hade skådat

Wakarewarewagejserns mäktiga ångstråle och Waimangus inferno, men allt

förbleknade inför dessa naturens praktverk.

Mr. K—y yttrade: "Jag har sett Himalaya, Schweiziska

alperna, Tatariets berg och Sierra Nevada — alla grandiosa

och respektingivande. Jag har seglat över en stor del av Arne-

Parti av den vita terrassen vid Rotomahana, förintad 10 juni 1886.

rikas och Europas förnämsta sjöar och glidit ned över Nilen,

Ganges, Missisippi och S: t Laurence sköna floder. Jag har

sett Yosemite"s under och Niagaras mäktiga vatten, men

med avseende å delikat, unik skönhet och charm i detaljerna

av naturens underbara struktur, har jag aldrig skådat

maken till detta."

Vi stannade också här i två dagar, för att riktigt få njuta

av härligheten, och — underligt nog— för att få intryckenfördjupade. Föga anade vi nämligen då, att ingen av oss mer

skulle få återse detta underverk, eller att det — efter att ha

existerat i kanske tiotusentals år — endast två år senare

skulle vara borteliminerat från jordens yta-----------.

En gammal Wahine, som njuter av civilisationens frukter.

Foto från 1884.

Den moderna maoriern.

Den moderna maoriens era inträdde år 1884. Kung

Taw-hiao hade öppnat sin Aukati eller tapuerade gräns för

järnvägens framdragande genom "Kungalandet", och

Ara-wastammen hade på 99 år utarrenderat det av de vita

eftertraktade Varmsjödistriktet. Nu fanns det ej längre några

aktiva rebeller att räkna med heller.

Till landets första utställning, 1882 i Christchurch, hade

en massa maoriaristokrater blivit inbjudna av provinsialrådet

i det välmående Canterbury. De intelligenta maoris sågo och

häpnade över pakehas här sammanförda resultat av

landets fredliga näringar, och förde med sig hem "nya åsikter"

till sina respektive stammar.

Det tog naturligtvis sin tid innan "den moderna maorien"

blev en faktor att räkna med — detta blev ej fallet förrän

vid sekelskiftet — och övergången skedde gradvis från

1860-talets mitt, i mån som det gamla släktet fick ge rum för

det uppväxande.

Ända från Cooks tid hava maoris beundrat den vita

rasens kulturella överlägsenhet, och med stor intelligens sökte

de redan under 1800-talets första decennier imitera pakehan.

Underligt var det dock ej, att ett folk på stenåldersstadium

till en början skulle råka ut för begreppsförvirring och än så

länge göra en vulgär sammanblandning av det egna, gamla,

ursprungliga och stilsköna med det nya, främmande och

imiterade.

En vildes "civilisering" börjar alltid med kläderna. Först

kom den röda eller blå filten på modet; den utgjorde länge

en eftersträvad bytesvara och motsvarade gångbart mynt vid

affärsuppgörelser. Men under pioniärtiden börade en och

anannan av maoriherrarne lägga sig till med något verkligt

klädesplagg — vanligen stannade han för ett par

pantalonger, vare sig dessa voro ett par sjömansbyxor av smerting

eller ett par utnötta frackbyxor, för vilka han betalade ett

fantasipris. Efter hand ökades pretentionerna, och toaletten

utökades med ytterligare ett och annat plagg. Man skämde

bort sig och förkylde sig, och lunginflammation och

tuberkulos gjorde sitt inträde bland maorifolket.

En annan av civilisationens välsignelser var "eldvattnet".

Som vi på annat ställe nämnt, hade de gamla maoris ingen

smak för alkohol. Då de engelska soldaterna på 1860-talet

lärt sina stridskamrater bland "de allierade maoritrupperna"

att supa, spred sig bruket bland stammarne inom några år.

Och då stämningen bland de vita vid denna tid (1860—80)

var mycket maorifientlig, fanns det många nybyggare som

öppet fröjdade sig åt, att "maoripacket skulle supa ihjäl sig".

Man spådde nu, att maorirasen skulle vara utdöd "om 25 å

30 år eller i varje fall före sekelslutet". Denna uppfattning

kom dock, dess bättre, på skam.

Ett av de först framträdande tecknen till en ny tids

annalkande var det sätt, varpå de i landets parlament, —

Generalförsamlingen — invalda maorirepresentanterna skötte sina

mandat. I allmänhet voro Nya Zeelands statsmän och politici

på 1860—80-talen bildade män, komna ur de bästa brittiska

familjer — men några få undantag gåvos dock. Bland dessa

var försvars- och maoriministern Mr. Bryce. Han hade bör

jat sin bana som cowboy, därefter varit handelsman i

Taranaki, där han under kriget deltagit i en del raider i de

fredliga maorisamhällena, bränt och plundrat och slutligen ådra-git sig maoribefolkningens hat. Ödet ville, att denne man

skulle ro sig upp i parlamentet och slutligen bli

maorinationens "uppsyningsrnan, rådgivare och vän" efter den

djuptänkande, hederlige och fint bildade Mc Lean. Bryce besatt en

enorm energi och ärelystnad och hyllade den åsikten, att "det

vore lyckligast för landet, om maoripacket utrotades,

varigenom problemen skulle bortfalla och kolonien få lugn och ro".

Emellertid hade det under årens lopp även funnits

uppriktiga maorivänner inom parlamentet, vilka genomdrivit en

"maorirepresentations bill", varigenom maorifolket tilläts

välja fyra av sina mest betrodde och lämpliga män som

ombud i House of Representatives (underhuset) och sedan även

en representant i lagstiftande rådet (Legislative Council —

överhuset). Dessa maorinationens ombud kommo — sedan

de blivit "hemtama" i den engelska parlamentarismens

teknik och kutym — att bliva föremål för mycket beundran,

både utom som inom parlamentet.

För att i någon mån utjämna Bryce" defekter som

handhavare av maoriintressen, insatte premiärministern Hall

maorimedlemmen i lagstiftande rådet, Tamoana som

konsultativt statsråd i ministären. Mången ansåg detta vara ett gott

grepp, men den glädjen varade ej länge. Några veckor

senare upphov den hittills tystlåtne Tamoana sin röst i

överhuset, sedan han lyssnat till Bryce" reflexioner över

Taranakiproblemen, och sade, att den förre ärade talarens åsikter

om Waimatefrågan "smakade av lanthandel" (hänsyftande

på Bryce" forna yrke i Taranaki). "Jag har nu i ett par

veckor förgäves väntat få höra ett ord från den mannen i form

av förslag till mitt folks nytta. Samförstånd och samarbete

mellan Mr Bryce och mig som kolleger kan aldrig komma till

stånd. Under åratal har jag sett mitt folks lidanden; en del

sitta i fängelse, och deras kvinnor och barn äro i största nöd

— men ingenting göres för att lindra deras lidanden. Jag har

lovat att ärligt stödja premiärministern, men under dessa

förutsättningar kan jag ej fullfölja mitt löfte. Jag har

129intet att personligen klaga över, men min plikt som

maorihövding står klar för mig. Jag utgår ur den högt ärade

ministären!"

Rätande upp sin höga gestalt, bugade sig Tamoana sirligt

för ministrarne, därefter för talmannen och sedan för husets

medlemmar och lämnade med ädel hållning ministerbänken

och intog sin förra plats i huset. Det blev först djup tystnad,

därefter dånade lokalen av handklappningar.-------

Den mest framstående maorirepresentanten i parlamentet

under åren 1875—85 var överhövdingen Te Wheoro, som

under det sista krigsåret blev befordrad till major i

kolonialarmén. Han var Bryce" farligaste politiska motståndare och

underhusets skickligaste debattör. Alla — både hans vänner

och motståndare — inom parlamentet, förvånades över hans

glänsande retorik, hans djupa kunskaper i engelsk statsrätt

och historia, och med den allmänna beläsenhet, han visade

sig äga, kunde helt visst ej alla av hans vita

kammarkamrater mäta sig.

Aldrig hade väl de politiskt makthavande kunnat drömma

om, att de från dessa "vildar" skulle få höra så mycket sunt

förnuft och från dem kunna hämta lärdomar i —

parlamentariskt vett!

Ett annat av de tidigare synliga symptomerna till

civilisationens genombrott låg i de bland maori alltmer

europeise-rade formerna för handel och deras förvärvade insikter i

affärer i allmänhet. Jordbruk hade maoris hittills ej

intresserat sig för, annat än till husbehov. De odlade nödtorftigt

upp små jordlappar, och fåravel, som de på ett par ställen

försökt sig på, slog till en början mycket illa ut. Men dessa

naturintelligenser började då självmant att studera den vita

squatterns metoder, och efter några år drevo de, på vissa

håll, fåravel kooperativt inom stammen med stockar upptill

50,000 djur. Denna näring tilltalade dem för övrigt bra, ty

det innebar ej så mycket kroppsarbete.

Men att maori kunna arbeta, även hårt, då det gäller attnå något för dem själva viktigt mål, har otaliga gånger

konstaterats under krigen. Men den högre klassen bland dem

anser det icke vara mänskovärdigt att arbeta hårt i vardagslag.

I krigen kunde däremot dessa samma människor utföra små

underverk av kroppsligt arbete, t. ex. då de byggde sina

starka, genialiskt konstruerade fästen på ett par dagar.

Den lägre klassen — de mera mörkhyade avkomlingarne

Maori-hartsgrävare (Bay of Islands 1905).

av den gamla slavkasten — känna sig mera lockade av

förtjänsten. De tagas ofta i anspråk för timmer huggning och

vägarbeten, och vid sekelskiftet började de att konkurrera

med de europeiska kauri-hartsgrävarne och liksom dessa

ambulera från fält till fält. Denna senare omständighet utgjorde

ett led i den allmänna spridning av befolkningen och

upplösning av de fast sammanhållna maorisamhällena, som vid

denna tid började taga fart. Genom att klanerna flera år

förut förlorat sin betydelse som försvarsförbund, då inga krig

längre fördes och de befästade Pahs av samma skäl voro

onyttiga, började även hapuerna att sprida sig och Kaingan attändra sin typ och smälta ihop till några få whares, vilkas

ägare allt mera försummade den ordning, renlighet och

prydlighet, som kännetecknade den gamla tidens Kainga.

Under den gamla regimen — då rangatiran personifierade

den exekutiva makten och var den ensamt tongivande för

stammen — fanns det ett visst system i befolkningens

levnadsordning och vanor, men som nu hade upphört. En

dekadansperiod inträdde. Pakehas hade länge sett den nalkas

med stora steg, men intet hade gjorts för att hejda den, förr-

Helgdagsfirande maoris.

än den maorivänliga premiärministern Richard Seddon tog

frågan om hand. Den vita befolkningens maorihat under

1870 och 80-talen hade tunnats ut och dunstat bort och givit

rum åt helt andra känslor för och uppfattning av

maorifolket. Man insåg nu de svåra försyndelser som inkräktarne

begått mot landets ursprungliga ägare och år 1904 tillsattes en

kunglig kommission för att söka råda bot mot de i mångt och

mycket bedrövliga förhållandena bland en stor del av

maoristammarne. Denna kommission bestod av en europé och enmaori, nämligen överdomare Sir Robert Stout och

parlamentsledamoten, fil. och juris doktorn Hon. A. T. Ngata.*)

I sitt utlåtande till parlamentet frambar kommissionen, att

maoris sak vore en tröstlös sådan, såframt de ej erhöllo

större teknisk bildning än de hittills besutto. Att den traditionella

kommunistiska äganderätten är för dem den enda riktiga,

och bör därför i framtiden bibehållas. En individualisering

därav är dömd att misslyckas. Att jordbruket bör drivas ef-

En maori-Kainga å 1900-talet i sin nutida dekadans.

*) D:r Ngata föddes i Te Aoroa 1874 av maoriföräldrar: genomgick först

maoriskolan i Waimatatine, fick sedan inträde i en högskola och

promoverades som Bachelor of Arts vid New Zeeland University 1893 och som

Master of Arts året därpå. År 1897 blev han Juris Doktor, och inträdde

1899 i det politiska livet, först som sekreterare och sedan som Inspektor i

Maori Rådet och valdes 1905 in i Representanthuset. Åren 1904—9 var

han medlem av tre olika Kungliga Kommissioner och beklädde sedan 1913

ministerposten för maoriärenden. Han är fullblodsmaori av gammal ätt på

samma gång som han är en av den moderna maorinationens mest

framstående representanter.

Förf.ter det kooperativa system, som redan blivit avprovat på en

del ställen och befunnits ha utfallit väl.

Dessa direktiv ha sedan med framgång följts av

regeringen.

Att tänka sig maoris ägna sig åt maskinell industri eller

något stillasittande hantverk, är enligt vunnen erfarenhet

uteslutet. Hela deras naturliga läggning är anpassad för

friluftsliv, och ett verkligt uppblomstrande av nationen kan

endast ske som odlare av deras fäders mark.

Att maoris även efter krigets

slut höllo fast vid sin nedärvda

krigarsmak, ser man därav, att

de redan 1886 bildade sin första

maori-volontärkår efter fullt

engelskt mönster. Denna blev

mycket snart en elitkår bland

landets försvarskrafter och fick

efter några år flera medtävlare

i andra maorikontingenter av

vilka några med den största

utmärkelse tjänade i världskriget.

Nya Zeelands

folkundervisning lyder under

undervisningsdepartementet och är

obligatorisk och kostnadsfri både för

folkskola som högre läroverk

för lärjungar mellan 7—14 är.

Även böcker erhållas gratis. Av

statens 2,200 skolor finnas en del enbart avsedda för

maoribarn och en del äro gemensamma för båda raserna.

Maoriungdomens fattningsgåvor äro lysande. I de skolor, där vita

och maoribarn gå tillsammans, är det regel, att maoribarnen

lära sina läxor fortare och dock grundligare än de vita

barnen — möjligen med undantag av de främmande

språkämnena.

Maoriministern

Dr A. T. Ngata.Man står numera ej främmande för den tanken, att den

mörkhyade delen av "Det unga Nya Zeeland" inom en ej

alltför avlägsen framtid kommer att stå som jämbördig med

pa-kehan i sitt medborgarskap. Och man motser ej detta med

bekymmer längre. Snarare är man stolt över, att britter

kunnat civilisera detta

fordom kannibaliska

släkte, som under så

många decennier varit

en fruktad

motståndare till den inkräktande

rasen. Ja, man är

numera till och med glad

över att äga den lilla

maorinationen kvar,

som ett präktigt,

intelligent och intressant

folk, med "stamträd

och anor".

Om maorirasen är

utdöende eller tillväxer

i numerär är en

gammal fråga, som än i

dag synes för en del

forskare stå oavgjord,

då däremot en del

andra påstå, att rasen

absolut är utdöende. Det

senare kan anses vara

en sanning — men en

sådan med

modifikation. Den gamla, härliga rasen är numera tunnsådd. Den är

till karaktär och kynne omvandlad av civilisationens starka

och obevekliga krafter, men maorifolket i sin helhet har —

om än i mycket ringa grad — ökats i numerär sedan 1886.

En modern maoriflicka

av den mörkhyade typen.Men därvid är att märka, att nativitetsöverskottet ligger

uteslutande inom det, från de forna slavkasterna

härstammande, mera mörkhyade folkslaget. Ättlingarne av de

förnämligare släkterna synas däremot — om förhållandena ej på

något sätt förändras — vara dömda att slutligen försvinna.

En i statens tjänst anställd maoriläkare, doktor Pomare,

har, i sin egenskap

som

hälsovårdsminister, om

maorinatio-nens nativitetsförhållanden gjort följande

uttalande i sin

ämbetsberättelse, (vars

stilisering på samma

gång utgör ett bevis

på att en modern

maori ännu kan

besitta sina fäders

kända förmåga att

framställa torra fakta på

ett lyriskt språk).

"Orsakerna till det

ytterst ringa

nativitetsöverskottet äro

legio. Dåliga bostäder,

föda och kläder,

ohygienisk skötsel och

brist på barnavård,

äro några. Men med

kännedom om maorirasens psyke, får man även fram andra

ingripande faktorer. Inkapslad i civilisationens trånga skal,

känner han sig som en inburad skogsfågel och längtar, trånar

och tvinar bort som den. Detta var en gång — och ej så länge

sedan — en krigarras, van att slåss till dödsminuten. Allt är

nu förändrat. Striderna äro slut, och det återstår endast för

En trettonårig maoriskönhet

med 500-åriga anor.honom att bli en "pakeha-imitation", att smälta ihop med

landets erövrare, att absorberas av dem. Det är det enda

hoppet — om man får kalla det ett hopp — att hans

efterkommande släktled återfinnas ibland sönerna till södra hemisfärens

En modern typ av en whare — prydlig och hygienisk.

britter. Söner, som ej glömt bort, att i deras ådror flyter

krigarblod av obesegrade hövdingar med mångsekelgamla

anor, men som även äro stolta över att vara fria medborgare

i samma stora imperium, som deras fäder anknöto sig till

i Waitangi."

*

En rundresa i dominon 1920.

Vi skola nu låta läsaren, i gott sällskap, företaga en

blixtresa genom de sevärdaste trakterna av "Söderhavets

Pärla" — sådan denna nu för tiden ter sig.

New Zealand Shipping Company"s magnifika postångare

"Ruapehu" styr en härlig januarimorgon förbi öarne Great

och Little Barrier, vilka utgöra naturliga vågbrytare till en

av Södra hemisfärens ståtligaste hamnbassänger.

Högsommarsolen sänder sina glänsande ljusflöden över

Hauraki-gol-fens vida vattenspegel och lättar disen över det kranbalksvis

om babord upptornade Horo-Horo-bergen på

Coromandel-halvön. På styrbordsbogen synes ön Kawau"s leende

stränderHär bodde Nya Zeelands märkligaste guvernör, Sir George Grey, under

många år, sedan han för andra gången (1868) avgått från sitt

guvernörsämbete. Han inköpte ön från den maoristam, som ägde den och anlade

storartade plantskolor för europeiska trädslag, byggde sig här en präktig

villa, som bland annat innehöll storartade etnografiska samlingar och den

tidens största privata bibliotek i Australasien.

Förf. och sedan vi passerat Waiheki- och Tapuöarne ligger

den stora, smala Aucklandsbassängen föröver, som påstås

kunna rymma hela den brittiska örlogsflottan på en gång!

Vi komma allt närmare och skönja de gamla, välkända

landmärkena: de för långa tider sedan utbrunna

vulkankäglorna, som förtona sig i morgondiset. Vi passera ett slagskepp

och tvenne kryssare, tillhörande Nya Zeelands unga flotta,

liggande till ankars. Med häpna blickar skåda vi framför

oss hela den halvcirkelformiga stranden bebyggd med i

lummig grönska inbäddade hus; och vart blicken vänder sig

uppåt höjderna, resa sig hustaken amfiteatraliskt över varandra

i en grönskande ram.

Då författaren, år 1881, för första gången landsteg här,

var Auckland en liten välordnad stad, efter koloniala begrepp

och den tidens pretentioner — men efter europeiska blott en

småstadshåla med nästan utslutande trähus i en eller två

våningar. Nu finna vi en, till arealen åtminstone, avsevärt

stor stad, vacker att skåda och en av de modernaste i hela

det brittiska väldet.

Förunderligt! Man kan ej undvika tankens flykt tillbaka

i tiden. Detta är dock samma plats, där herrarne Hobson och

Shortland samt den lilla guvernörstaben av nyutnämnda

ämbetsmän jämte familjer år 1841 bodde i enkla träskjul och

traskade omkring iklädda sjöstövlar för att komma fram i

vulkanaskan. Den nye guvernörlöjtnanten Hobson hade fått

för sig, att just här skulle "hans" huvudstad ligga. En del

av hans omgivning viskade om, att karlen måtte ha fått

solsting någon gång och nu drogs med följderna. Inte kunde en

klok människa hitta på något så tokigt, som att grundlägga

en stad mitt ibland en massa vulkaner.-------

Men vulkanerna här hade antagligen slutat sitt otrevliga

jobb många hundra år förut och visade sig vara alldeles

ofarliga ; och den besvärliga askan blev ett härligt gödningsämne,

som traktens kommande nybyggare fingo både nytta och

glädje av.

Vi lägga nu till vid kajen av The Wharf.

Det första man märker vid en landstigning är ju

folkmassan på kajen. Vilken förändring sedan år 81! Man skulle

kunna tro, att det är söndag i dag i stället för onsdag. Alla

dessa människor — och i synnerhet damerna — äro klädda,

som om de ämnade sig bort på en galatillställning! Vi fråga

en av officerarne ombord om saken, och få den upplysningen,Aucklands hamninlopp.att levnadsstandarden här är högre än t. ex. i U. S. A. — att

vad damerna beträffar går deras goda arbetsförtjänst mest

till toaletter och billigare juvelerarkram, ty även den

arbetande klassen av kvinnor sätter mycket värde på yttre

elegans. "Men", tillade han, "som arbetslöshet ej förekommer,

är det ju i alla fall behagligare att se snygga människor än

tvärtom".

Vår sagesman tör nog ha rätt, ty av de enkla, ja, slarvigt

klädda människorna med "colonial style" från 1881, synes ej

ett spår, lika litet som de massor av arbetslösa "larrikens",

som då hängde vid kajerna.

En bil tager oss upp till Grand Hotel, och därifrån bege vi

oss till färjan, göra en tur tvärs över den stora hamnen, som

myllrar av båtar av alla slag, och fortsätta med bil till sjön

Takapuna.

Ja, nog minns jag Takapuna från 80-talet! Den låg då,

liksom nu, blott 300 meter från havsstranden, lika stor och med

lika glänsande vattenspegel, men då gick urskogen ned till

dess västra strand — nu ligger den mitt i ett fält av

trädgårdar med finsandade gångar och välklippta hagtornshäckar.

Här, där urskogens Totara- och Kaurijättar sedan tusen år

haft sitt fäste, ligger nu förstaden Lower Devonport. Vi

fortsätta till Upper Devenport med sina utbrunna vulkankullar,

nu beväxta med lummig grönska. Härifrån har man en

storslagen utsikt över hamnen och det oändligt vackra och leende

trädgårdslandskapet nedanför, och härifrån — liksom vid

"One Tree Hill" — se vi Nordöns både ost- och västkust på

en gång*), omslutna av den stora Oceanens vida famn.*)

*) Detta säregna förhållande förklaras lätt genom en blick på kartan.

Auckland ligger på ett smalt näs å södra banken av floden Waitemati, där

Haurakigolfen sköljer ostkusten och Mokaubukten västkusten. Avståndet

tvärs över är på smalaste stället blott 3 miles. Aucklands läge är därför

enastående fördelaktigt i sjöfartshänseende, och dess innevånare kunna vara

grundläggaren tackskyldiga, att han på sin tid — trots det mäktiga New

Zealand Company"s avstyrande försök — envist höll fast vid sin hobby: attFärden går över det smala näset, där nu ett nät av

spårvägslinjer sträcker sig ned till Onenunga — Aucklands

västkusts hamn. För 30 år sedan var här endast tilläggsplats för

en liten ångare, som gick till och från Wellington och små

kusttradande seglare; nu finna vi platsen förvandlad till en

av landets livligaste hamnar. Från en terrass, liggande över

hamnen, ha vi en god överblick av det vulkaniska landskapet,

som för tidsåldrar sedan omfamnats av lavaströmmar, av

vilka ännu mäktiga band ligga i dagen, sträckande sig ut i

havet, synliga vid ebbtid. Större delen av de 61

"eruptionspunkterna" — de f. d. skorstenarne, ledande från jordens

innandöme — äro härifrån synliga och förtälja om, att här, där

vi nu stå, har det någon gång i tiden "osat hett".

Vi avlägga sedan ett besök å Mount Eden, en annan av de

dominerande punkterna. Här uppe ligger tukthuset och några

andra "offentliga institutioner", som vi nu ej ha tid att bese

eller önska syssla med, ty solnedgången stundar, och ett

praktfullt, färgmättat panorama rullas upp. Över den

nedanför liggande stadens tornspiror och hustak sprider sig ett

gyllene skimmer, Haurakigolfens små holmar och hamnens

många vattenspeglar, endast krusade av en sakta bris, ligga

glittrande likt opaler, växlande i mörkare och ljusare

färgnyanser. De fjärrbelägna bergshöjderna, med Rangitotos

vulkankägla mäktigast framträdande, äro draperade med ett

band liknande i färg bröstfjädrarne på urskogens

"Kakarika". Så småningom flyter det fram och närmar sig staden

alltmer och insveper de gröna kullarne i ett violett flor, som

sedan sänker sig ned över staden och hamninloppet — en

delikat vision. Man blir andaktsfull under dessa solens

ves-perceremonier —. Men så återkallas vi till det materiella, då

magen grymtar, och vi bege oss hem till den väntande hotell-

här skulle koloniens huvudstad ligga. Visserligen fick Auckland 20 år

senare avstå titeln »huvudstad» till Wellington, då regeringen flyttades dit,

men Auckland är dock fortfarande N:o 1 i innevånarantal, handel och sjöfart.

Förf.middagen och vilan, för att i morgon fortsätta färden till den

sydostvart härifrån liggande Taupozonen.

Det nya Nya Zeeland är, som vi veta, föregångslandet i

världen för alla slags sociala reformer. Även

främlingen-turisten erhåller statligt stöd genom det särskilt inrättade

"Turist Departementet". Genom detta erhålla vi alla nödiga

upplysningar, massor av illustrerade trycksaker angående

landet, från North Cape till Stewart Island — ja, även

maorilegender och en liten parlör medföljer — allt gratis!

Installerade i en amerikansk boggievagn färdas vi nu på

Grand Northern Railway (Main Trunk Line) med en ej

alltför svindlande hastighet av 30 miles i timmen och med

uppehåll vid alla stationer. Vi genomfara leende kultiverat land

— och en tanke slår oss: "Nu borde vi vara inne i

Hanuaskogen" (som ännu på 1890-talet var en mäktig urskog) —

men ingen skog, ej ett träd synes annat än europeiska

planterade sådana vid stationerna och de framskymtande

farmgårdarne.

Vi fråga konduktören om saken.

"Hunuaskogen? Den har gått åt för länge se"n", svarar han

illmarigt.

"Menar ni, att den avverkats i sin helhet?" fråga vi häpna.

"Ja, det menar jag. Staten har tagit minst en miljon

"quids"* ur den, och på dess plats ser ni dessa härliga

betesmarker", svarar mannen med en gest utåt landskapet.

"Men vad tänker er regering då på? Att hugga ned rubb

och stubb är dålig hushållning — och därtill kommer

klimatets försämring", beklaga vi.

"Well, vad skogshushållningen beträffar, så har man nu

fått en annan mening om den, sedan parlamentet beslöt

Hanuas borttagande — men klimatet har snarare blivit bättre

— det regnar ej så förbaskat mycket som förr här i trakten",

tillägger han skrattande.

*) Slanguttryck för Pund Sterling. Förf.

Fram på eftermiddagen börjar tåget pusta uppför en stark

stigning, och vi komma in i en äkta, tät urskog. Vi draga

en lättnadens suck vid åsynen därav. Staten har åtminstone

ej kalhuggit hela landet.-------

Här rusa våra gamla, kära minnen från 80-talet över oss.

Minnen från långa marscher i den underbaraste vegetation,

vår jord kan uppvisa: New Zealand bush.

Då vi kommit ut ur skogen känna vi igen landskapet från

vår förra visit. Solen dalar ner mot bergen under det vi

nalkas ändpunkten för vår färd, Rotorua. Och så med ens

blänker nedanför oss sjöns vatten, omgärdat av blåa berg,

be-fransade av djup grönska och stränderna kantade med

silverglänsande sand. Små lustiga ulltappar av ånga segla över

dess yta, och i aftonsolens belysning liknar hon en

safirfär-gad vätska i botten på en djup Sevres-bål.

Vi ha sett denna syn förr, och ha känt den för nykomlingen

i början fräna och obehagliga svavellukten, som komma

damerna på vårt tåg att rodnande kasta misstänksamma

blickar på medpassagerarne eller titta under fotsulorna om de

"trampat i något"-------.

Men det nya kommer strax.

Inom några minuter äro vi framme vid banans ändpunkt,

Rotorua station, och framför oss ligger den moderna och nära

nog mondäna badorten, här kallad "Sanatorium and Baths of

Rotorua". Även den en statsinstitution. Det stora

etablissementet ligger omgivet av vackra trädgårdar, vars rosor

tyckas må synnerligen väl av de svavelhaltiga ångorna. Genom

resehandboken finna vi att alla Rotoruas källor, bassänger,

gyttjegrytor och kokhål stå under statens uppsikt och

kontroll, och få ej av besökande användas utan överläkarens

tillståndsbevis. Däremot har maoribefolkningen obehindrad

nyttjanderätt till sitt av naturen här danade "Bethesta".

På 80- och 90-talen fanns här en kvinnlig maoriguide vid

namn "Sofia", som ensam regerade över hela

Rotoruaområ-det; nu finna vi en hel stab av duktiga manliga maorivägvi-

145Bekväma och billiga anordningar.sare, som lotsa främlingarne fram över de farliga ställena.

Men även "Sofia" har fått en ersättare i Maggie Popakure

— en behaglig halvblodsdam med god skolbildning. Hon bor i

den lilla maoribyn, och hennes whare är inredd efter

europeisk smak, och äger ett ansenligt bibliotek och en enorm

fotografisamling. I ett hörn står ett pianino, som

virtousmäs-sigt trakteras av hennes syster, Bella, vilken även

ackompanjerar den med en utmärkt altstämma utrustade Maggie.-------

Ingen av oss i ressällskapet torde ha kunnat tänka sig

något dylikt i en maori kainga!

Vi ströva med andra badgäster omkring i byn — som nu

är betydligt mindre än för 40 år sedan — för att åse

maorikvinnornas arbete och bekväma anordningar för matlagning

och tvätt. Moder Naturen består här både kallt och varmt

vatten, ävensom såpan till tvätten, för kokningen av maten

behöves varken spis eller eld — det klaras av "kokhålen"; i

kallvattensbassängerna finnes gott om foreller och "ika",

men nu kan man ej, som förr i världen, få se maoris ur den

kalla bassängen draga upp en fisk, och utan att flytta sig ett

steg och utan att taga fisken från kroken, slänga reven över

i ett bredvid liggande kokhål, låta fisken där ångkoka och

sedan hala in den till sig och förtära den på stället — allt utan

att flytta sig ur fläcken. Detta lilla konststycke (som

turisterna brukade betala några pence för att få se) har man nu

upphört att visa, antagligen emedan maoris nu blivit så

"förfinade", att de ej som förr äta fisken orensad.

Byn har även fått en liten vacker kyrka, och på

samlingsplatsen utanför Whare Puni står en byst av drottning

Victoria. Den ter sig ej synnerligen smakfull — uppsatt på en

målad träpiedestal med ett litet tak över gummans huvud. Vid

tvåtiden företaga vi med bilarne en färd till det berömda

Whakarewarewa, ett par miles från Rotorua. Här ligga

Roto-ruatraktens flesta geysrar samlade, såsom Pohuto,

Wakora-hiki m. fi., och störst av dem Waikite. Denna bjässe börjar

nu icke, som de andra, att självmant "spela" var 10: de mi-nut, utan måste "såpas" innan den behagade visa vad den kan

åstadkomma. För att ej heller såpning skall missbrukas av

turister, har myndigheterna lagt lock på "friunstycket" och —

låst det. På bestämda tider, som finnas anslagna i Badpa-

Whakarewarewa.

viljongen, öppnas locket och "förevisning" äger rum. Det

ligger något komiskt över denna procedur. Då locket

avtages nedsläppes en tvålstång, liksom för att muta de

underjordiska krafterna. Omkring en minut förlöper, och då höres

148ett gurglande och därefter ett visslande ljud, och upp kastar

sig en tjock stråle av kokande vatten omkring 40 meter i

luften. Solens reflex i strålens skumpartiklar är förtjusande

och förvandlar den vita färgen i regnbågens alla spektra.

Vi fortsätta vägen framåt Tikitera och beundra dess

präktiga beskaffenhet — den är, som alla bättre vägar i landet,

byggd av straffångar. En gammal övergiven missionsstation

ligger ett stycke från vägen, bortglömd och övervuxen, som

ett bleknande minne från pioniärtidens romantik. Vi taga en

biväg över en höjd, och där i en djup dalgång ligger "Hell

Gate", vars sjudande vatten störtar sig ned från den ett

fyratiotal meter över liggande terrassen. Detta område, Tikitera

eller "Inferno regionen" ger oss de hittills starkaste

sensationerna. Det gör skäl för namnet, ty det brakar och dånar

därnere, som i ett veritabelt kokande helvete. Anblicken av

en liten vacker, klarögd kallvattenssjö, som ligger blott ett

kort stycke bakom oss, verkar därför lugnande.

Och sedan bege vi oss vidare till Hamuranakällan, som nu

blivit en attraktion av första ordningen sedan

turistströmmen vuxit ut under åren. Det märkvärdiga med denna lilla

källa är, att dess kristallklara vatten har den egenskapen, att

ej släppa igenom kroppar, som ej hava en viss specifik vikt!

Det är t. ex. ingen möjlighet för en människa att komma

under vattenytan, utan att hava stora tyngder fästade på

kroppen. Främlingar, som hört talas om denna märkvärdighet,

tvivla naturligtvis, och därför är det ingen av dem som

underlåter att besöka källan för att övertyga sig och andra, att det

hela bara är humbug.-------Hur många vad har ej här

förlorats ?! Det är nu en liten guldgruva för några företagsamma

maoripojkar, som anskaffat erforderliga attiraljer och leda

"proven". De taga dels betalt för visningen, och dels vittja de

vattenspegeln varje kväll från alla de mynt, som turisterna

under dagen kastat ned, för att — trots alla förevisade prov

— ännu en gång "övertyga sig om sanningen".

Dagen därpå bila vi genom en underbar urskog på en avdessa härliga "fång"-vägar till Okoroiri och dess många

hälsokällor. Här finna vi två tre goda hotell, butiker och

moderna maoridamer. Allt detta är tillkommit sedan 1912. Men

överallt omkring själva sevärdheterna är jordskorpan så

tunn, att man kan stöta hål på den med en promenadkäpp

— och få en ångstråle i synen!!

Med motorbåt föres vi sedan till ön Mokoia, där den i

maorilegenden så romantiskt beskrivna kärlekssagan "Henemoa

och Tutanekai" utspelades. Med denna ö är även ett annat

stort minne förenat: Hongi, den store Ngapuhi-hövdingens

härnadståg 1825, då han bland annat, för att kunna

tillintetgöra stammen, som bebodde ön, lät sina slavar draga sex av

sina stora krigskanoter 30 miles landsvägen över berg och

genom urskogen.

Ehuru det för oss närmast är en förlust, finna vi till vår

glädje, att ej allt det gamla i seder och bruk, som maorifolket

förr hållit heligt, blivit genom regeringsukaser

borteliminerat — på uppsatta anslagstavlor vid stranden läsa vi, att det

inre av ön är avstängt för allmänheten och fridlyst av

myndigheterna, enär detta område är av maoris "helgat åt

fädernas minne och av dem anses Wai-tapu". (Alltså lever den

gamla maoriinstitutionen ännu, om än med litet liv!)

Förövrigt finna vi inom maorisamhällena litet varstans här i

Tau-pozonen, att maoris behållit en del av sina egendomliga och

mer eller mindre tilltalande seder och ceremonier. För den

som "varit med" i forna dagar verkar det dock nedslående,

att den färgade rasen har benägenhet att skämmas för

nakenhet. De taga sig ej hälften så bra ut i europeiska kläder,

som i sin urgamla pittoreska habit.

Efter en dags vila (varunder vi åskådar en av "Arrawas"

arrangerad Haka-dans) societéliv och uppfriskande bad,

lämna vi definitivt den intressanta och gouterade hälsoorten

Rotorua, och anträder denna gången färden söderut med en med

fem präktiga hästar förspänd diligens. Vårt första mål är

Tarawerasjön.»Haka»-dans i Rötorna.På vägen mot Tarawera påminnes man ideligen om den

fruktansvärda naturrevolutionen den 10 juni 1886. Här och

där finner man dock fläckar, som ej berörts av katastrofen.

Så t. ex. går vägen genom en liten men härlig skog av

tusenåriga jättar, som hänga sina grenar som valv minst 20 meter

över våra huvuden. Otaliga lianer "suple jacks" och

"manga-manga" med sina röda och violetta blomklasar, återge tavlan

den rätta lokalfärgen från forna minnen. Då vi komma ut

ur detta lilla skogsparadis, kröker vägen runt en kulle, och

framför vårt häpna öga synes en liten sjö, som tyckes liksom

ha fallit ner från en sommarhimmel — en azurblå sjö, så ren

och "himmelsk", att den största målare i världen ej skulle

troget kunna återge det i färg. Vägen går högt över, men nära

intill dess strand, och vi kunna följa de olika skiftningarna i

vattnets färg, där det var djupare eller grundare, men alltid

underbart blått. Så gör vägen en skarp sväng, och vi nästan

haja till. — Där ligger ännu en liten sjö på andra sidan åsen,

men den är grön — lika grön, som den andra är blå! I

sanning en vacker sammanställning av den nyckfulla naturen. —

Vi komma nu fram till den av Teraweraeruptionen

begravda maoribyn, Wairoa. Allt som återstår är några kolnade i

askan begravda träkonstruktioner, och endast några

självsådda körsbörsträd markerar platsen ovan jord. Där borta

se vi nu den grymma vulkanen Terawera resa sin taggiga

krona, till formen något förändrad sedan 1886, sedan den

väldige givit sin vrede ett så fruktansvärt uttryck. Vart vi

blicka i riktning mot vulkanen, är det fordom sköna

landskapet ödelagt. Höjder och dalar äro gråa av de täckande

asklagren. Terawerasjön, så underbart skön för 35 år sedan, ligger

där nu med stränderna hopade av förkolnade trädstammar,

och de härliga bergen, som omkransade den, äro så tjockt

beströdda av detta träkol, att man kan likna det hela vid en

stor askhög.

Vi taga nu en motorbåt, som för oss tvärs över till andra

sidan sjön, och arbeta oss sedan uppför höjden mellan ask-»Poy» dans i Christchurch.högar, lava och kolbråte, för att kunna slå in på vägen till

Rotamahana. Nedstigningen på andra sidan är nästan värre

än uppstigningen — vi sjunka nästan till knäna i aska. Men

framåt måste vi för att få se hur det nu ser ut, där "Världens

underverk", kiselinter-terrasserna, en gång lågo.

Ännu en halvtimmes ansträngning för oss fram till den nya

sjön Rotamahana. Den är minst en halv gång större än den

gamla, uppslukade, och är en kratersjö med större delen av

Rotomahana i sin förnedring.

vattenmassan i en temperatur av 90° C. eller nära

kokpunkten. I stället för den härlighet författaren såg 1884, och förut

sökt beskriva, är det som nu bär namnet Rotomahana blott

ett mörkt, otäckt, kokande vatten, förorenat av gyttja och

slam, som föres upp i kaskader från dess botten. Lika fullt

måste vi fara över denna kokande kittel, och för det

ändamålet har turistdepartementet en särskilt konstruerad båt här

förlagd jämte maoriförare, som styr den i en sicksack fåra

utefter ena stranden, där vattnet "blott" är + 80° C.-------

Innan vi komma till turistdepartementets stora härbärge i

154Waimangu, passera vi i gåsmarsch över en slät platå, som

fått namnet "The frying pan" — stekpannan — och ett

lämpligare namn kunde den aldrig fått. Den ligger i nivå med

Waimangugeyserns krater och är alldeles perforerad med hål i

jordskorpan, varur vattnet bubblar och gyttjan fräser med

ett ljud som från en på elden stående stekpanna. Denna vandring

över "stekpannan" är en jämförelsevis ny sensation för

turisten — ty den började ätt fräsa först 1910. Efter den

nervkittlande promenaden kännes det skönt att komma på

fast mark igen och bli omhändertagna av den vänliga

halvblodsbetjäningen å "The Accomodation House".

Utsikten från det högt belägna hotellet ger en tröstlös syn.

Med undantag av några tuvor rapoogräs i närheten av

byggnaden, finnes ej en grön fläck att skåda så långt ögat ser.

Waimangugeysern Se illustration sid. 10., som ligger nedanför oss, har, säger

guiden, under en tid av 23 år efter katastrofen varit otroligt

våldsam, och från sin till en acre vidgade krater, under

oerhört dån kastat upp sin slampelare ända till 60 meter i luften.

Efter 1909 har den emellertid hållit sig alldeles lugn.

Utvilade fortsätta vi morgonen därpå med en "buggy"

söderöver mot Tauposjön. Vägen tar oss förbi en massa träsk,

rikt beväxta med N. Z.-lin, och det märkvärdiga "Regnbågsberget",

vars mångfärgade krit- och lerlager givit det dess

namn. Ej långt därifrån stöta vi på — "The Hot Lakes

Prison" — en stor straffanstalt för grövre brottslingar.

Vägvisaren förklarar för oss, att alla straffångar i landet "ha det

bra" och att de just här ha det synnerligen bra, ty de vistas ej

bakom höga murar utan bo alldeles idylliskt i egna små

välinredda stugor och syssla med plantering av träd. — — —

Och en slags bekräftelse på sanningen härav få vi efter en

liten stund, då vi stöta på två män, sysselsatta med att meta.

Det är en fånge och hans vaktare; båda ligga lutade över

broräcket med var sitt metspö i handen och cigarretten i mun

och se ytterst nöjda och bekymmerfria ut. Fången bär den

vanliga randiga fångdräkten och vaktaren är klädd i kaki

och mellan dem står en fågelbössa lutad mot barriären. De

vända på sina huvuden och hälsa ogenerat på oss med en nick.

"Jag antar, att det ej är så få som rymma härifrån, då

bevakningen är så slapp", säger en i sällskapet.

"Rymma!", utbrister guiden. "Nej, tack vackert! Här

rymmer minsann ingen! Ville någon rymma, så skulle de nog

kunna komma ett stycke på väg — men inte långt. Vi känna

igen varje ansikte här. Det är söndag i dag och därför ha

alla av dem ledigt och driva nu omkring och skjuta och fiska.

De ha det bättre än de flesta hederliga människor ha, Sir!"

försäkrade vår man.

Efter en stund komma vi fram till "Te Wai o tapu", "Det

heliga vattnet", ett privat maoriområde, där en rik samling

av vulkaniska under finnas hopade. Tiden är emellertid

knapp och vi bese endast "The Champagne pool", som verkligen

var sevärd. Det stilla och klara vattnet fräser och skummar

som vinet ifråga, då man kastar en handfull sand i

detsamma — och dock är det nära nog iskallt!

Vägen bär vidare till Warakei, där vi i ett magnifikt hotell

intaga vår middag klockan 6 (vanlig middagstid över hela

N. Z.) och fortsätta sedan i briljant månsken med bil den

återstående delen av vägen till Taupo. En liten del av vägen

går här insprängd i klippan utefter en flera hundra meter

djup avgrund. Vi krypa försiktigt fram efter den och kasta

ibland med en lätt rysning blicken ned i djupet. Den trollska

anblicken av Taupos månbelysta vattenspegel i fjärran återger

oss lugn. Och nu höres Huka-fallens dån, dess månbelysta

kaskader komma inom synhåll, och som ett glidande

silverband synes den mångbesjungna Waikato-floden bukta

sig fram mot Taupos svala, djupa vatten. Ännu några

minuter och vi få i söder syn på några månskimrande, snötäckta

bergjättar. Det är första gången vi skåda snö sedan vi

lämnade Auckland, och man känner sig riktigt tacksam att få

detta milda, lugnande avbrott på de sista dagarnas överflödande

sensationer i "helvetisk" stil.

Kaimanawabergen med vulkanen Wairangu skymtar i

öster och i söder reser Raupeha sin hjässa 2,893 meter, och

strax bredvid synes Tongariro, från vars snötäckta krater

rökpelaren i månskenet tydligt avtecknar sig mot himlen. Vi

köra fram genom en accasiaallé och bliva mottagna av det

vänliga värdfolket i det hemtrevliga Terraces Hotel.

Morgonen därpå göra vi en promenad ned till sjöstranden.

Taupo täcker 626 kvkm., dess norra strand verkar steril, men

de övriga äro desto vackrare. Vattnets temperatur är ej mer

än + 15° till 17° C. och har ej samma genomskinlighet och

färg, som de sjöar vi beundrat dagarne förut. I sjöns södra

ända utfaller Övre Waikatofloden, som på sitt bredaste ställe

blott är 100 meter, men som på en sträcka av flera mil är

minst lika djup!

I sjöns mitt ligger ön Motutaiko, som sedan urminnes tid

förblivit tapu.

Vi promenera fram till badetablissementet "Spa", och

intaga vårt "eleven o"clock tea" i en flera hundra år gammal,

väl restaurerad Whare Puni, som nu fått en så modern

granne som Grand Hotel Spa. Sedan tages en motorbåtsfärd till

"Häxornas kök", där, enligt maorisägnerna, Ute har sitt

favoritlaboratorium förlagt, och där man kan se en sprudel

"arbeta" i hela tre timmar i sträck innan den tager sig en

paus på lika lång tid. Vid Wairakei se vi det beryktade

"Paddle", som två gånger i timman, nästan på sekunden,

kastar upp en vattenmassa, som roterar likt ett kvarnhjul med

10 meters radie och verkar rent av bländande för ögat.

"Någonting vackrare i denna vägen kan man ej få skåda på denna

planeten", meddelar oss guiden — och vi nästan tro så med.

Och här avsluta vi vår "sightseeing" i Taupozonen. Den

har för turisten varit en spännande färd, mättad med starka

intryck av naturkrafternas under — men läsaren kanske

gäspar uttråkad — likafullt.

Från Taupo taga vi vägen över Orakaikorako och Atiamuri

till Lichfield, där vi få anknytning med järnvägen, som skall

föra oss till Wanganuifloden.

I Taumarunui stiga vi ombord på en flodångare, som

turistdepartementet insatt för att giva turisterna tillfälle att på

ett bekvämare sätt än förr — då man fick använda

maorikanoter — taga Wanganuiflodens skönhet i skärskådande.

Någon lyxångare är det dock ej vi kommit ombord på — men

den är helt naturligt bekvämare än en maori "waka". Det

regnar även — som det ofta nog gör här i landet — men

sommartid aldrig länge i taget. Efter en stund försvinner

regndoket som genom ett trollslag, och vi se till vår förvåning, att

vi befinna oss emellan hundratals meter höga, rakt nedstupande

berg, alldeles överklädda med en tät vegetation.

Ett förstklassigt turisthotell.

Floden slingrar sig i mjuka kurvor, och de höga strändernas

mörka grönska varierar med en ljusare. Här och där

lysa snåren av "Hata"-blommornas färgglada buketter.

Tiometershöga "Manukas" eller ormburksträd sticka upp över

undervegetationen, som ligger som en matta i alla möjliga

skimrande färger.

Allt är så tyst och stilla i detta paradis, att man nästan

förargas och anser det som "Vanhelgande av rummet" då

skepparen blåser i ångvisslan för att tillkännage ångarens

annalkande till en mellanstation. (Och förargad kan man även bli,

då man som vi, nu sitta och läsa i Resehandboken, där "T. D."

behagat kalla Wanganuifloden för "Nya Zeelands — Rhen"!! Vari likheten skall bestå, kan nog ingen som sett Rhen

begripa. -- --)

Wanganuifloden.

Vi nå Pipiriki — en plats, bestående av ett varumagasin,

sex maoriwhares och ett stort modernt hotell. En förtjusande

plats för semestertagare, som vilja leva i fred i en underbar

natur och ha god tillgång på fiske och skytte förutom

förmånen av god mat och en god säng.

Den återstående delen av flodvägen till den lilla staden

Wanganui går genom ett mera öppet land och förbi en massa

maoribyar, som äro synnerligen måleriska. Namnen på dessa

byar äro ståtliga, som London, Paris, Rom, Athen och —

Jerusalem, och kuriöst nog är "London" den minsta av dem

alla. Den lilla staden Wanganui har blivit mycket

moderniserad på senare år och är en framåtgående plats.

Vi göra nu härifrån en avstickare som hastigast till staden

New Plymouth i Taranaki med järnvägen, som löper tätt

efter kusten. Utefter vår väg passera vi "den sista omtvistade

maorijorden", Waimate-slätten, som "profeten" Te Whiti på

sin tid så fanatiskt försvarade mot inkräktarne inom den d. v.

regeringen och som kostade landet så mycket blod i strider

ända från 1860. Nu har äntligen pakehan fått äganderätt och

lagfart på denna landets bördigaste jord, som nu ligger som

en fredsidyll, med betande hjordar, böljande åkerfält och

präktiga farmgårdar. "När slutet är gott -- --".

Överallt på de små järnvägsstationerna är perrongen

fullpackad med folk, som skola "se på tåget" — lantliga seder,

som man känner igen "hemifrån". Men folktypen är en helt

annan. Här äro alla så väl och modernt klädda och se så

vederhäftiga ut, så att man ej kan upptäcka annat än

"herreklass". Här på rama bondlandet såväl som i städerna, ser

man ofta unga, ståtliga eleganter med bröstet fullt av

dekorationer från världskrigets heta duster, i vilka Nya

Zeelandsregementena — i synnerhet under fälttåget i Mindre Asien och

Gallipoli — utförde lysande bedrifter.

Fram på eftermiddagen få vi syn på det mångbesjungna

Mount Egmont, vars snötäckta hjässa glimmar i aftonsolen,

och en timme senare äro vi framme i New Plymouth.

Denna gången gästa vi å en utanför staden liggande

egendom, dit vi fara med bil. Det är en gammal herrgård från

1840-talet, byggd av en av de dåtida förnämliga pioniärer,

som med förkärlek valde Taranakis härliga luft och bördiga

jordmån. Nu är emellertid hela egendomen moderniserad och

En skogscreek i Taranaki.

elektrifierad. En finare kolonistfamilj på landet får man leta

efter; och dock ha de ej en enda vit tjänare, blott ett

gammalt maoripar, som bodde längre bort på ägorna, gjorde en

del handräckning. Hela familjen, herrn, frun, tre döttrar och

två söner, arbeta med gårdens skötsel, därvid underhjälpta

av alla sorters passande elektriska och andra maskiner, som

finnas att tillgå för pengar. "Vi blevo uttråkade på att ha

tjänstefolk, som aldrig fingo nog i lön, och förresten var det

omöjligt att få arbetet utfört på den arbetstid de helt frankt

bestämde", förklarade vår värd. Dessa husets döttrar kunde,

sedan de utfört alla ett lanthushålls sysslor, ändå få tid att

idka musik, tennis- och golfspel, gå någon gång på baler och

kalas och vara angenäma sällskapsmänniskor, då det kom

gäster i huset! Och ekonomiskt bar det hela sig bra.

Folkparken i New Plymouth.

En upplevelse var solnedgången här. Snöfälten på Mount

Egmont syntes liksom glöda under den vita, skinande ytan —

en silvervit kon, placerad på en glänsande guldbricka, är ett

alltför intetsägande likhetsuttryck. -- --

Då vi tidigt morgonen därpå bila in till staden, för att med

tåget bege oss till Wellington, ger den gamla döda vulkanen

oss en avskedshälsning i soluppgången, som i färgskiftning

ej kan ge något övrigt att önska. Se illustration sid. 23.

Parlamentshuset, Wellington.

Vi fara nu tillbaka samma väg till Wanganui och fortsätta

vidare efter kusten — en långsam, sniglande resa på hela 12

timmar. Man förvånas över den dåliga farten och

järnvägsförhållandena i allmänhet i detta föregångs- och mönsterland

-- -- men mest över, att det ej går några natt-tåg! Efter

klockan 10 e. m. är all järnvägstrafik i landet slut. Skälet är,

att kommunikationsministern anser, "att

järnvägspersonalen bör få rätt att lägga sig i tid" -- --. Europeisk och

amekansk järnvägstjänst kallas här för slaveri -- --.

Vi nalkas nu landets huvudstad, Wellington, som liksom

Auckland ligger i en halvcirkel amfiteatraliskt runt

hamnbassängen. Denne bildas här av Port Nicholson Bay, vilken

kröker sig och formar nästan en sjö, vars utlopp ej kan ses

från staden. Under det s. k. "tioårskriget" (1860—70) fann

man, att Auckland med dåtida kommunikationer låg för

avlägset som regeringssäte, vadan det centralt belägna

Wellington — som alltsedan överste W. Wakefields

grundläggande av staden ansågs genom sitt geografiska läge vara

självskriven som huvudstad — fick äran att övertaga

metropoltiteln. Men det lokala läget blev ej så idealiskt för

framtiden, enär platsen ej medgav tillräcklig areal för stadens

tillväxt. Man har endast en möjlighet att få markyta, nämligen

utfyllning i hamnen, och detta har även tillgripits.

Några "skyskrapor" efter amerikanska mått förekomma

ej någonstans här i landet, och i Wellington skulle detta

byggnadssätt i alla fall ej tillgripits för inbesparing av tomtytor,

ty kraftiga jordstötar äro här ytterst vanliga. Vacker,

renlig, med breda asfaltgator och välordnad efter nutidens alla

fordringar, ligger "Cook Straits Drottning" imponerande

med sina terrassgator — en tilltalande stadsbild och typisk

för Nordöns städer genom den enormt rika vegetation den

inbäddat sig i.

Varje människa som varit i Wellington har alltid det

minnet med sig, att hon aldrig varit på en blåsigare fläck på

jorden, som samtidigt upptagits av en civiliserad stad. Det

blåser alltid och friskt i Cook Strait av ganska naturliga orsaker,

som man genom en blick på kartan kan förstå, utan vidare

förklaring. Port Nicholson, som fångar en god portion av

luftströmmen i Cock Strait, har därför synnerligen luftigt,

och det talas än i dag om, att då överste Wakefield med

assistenter var sysselsatt med utstakning av den nya staden —

som han då tänkte förlägga mitt för inloppet — blåste

hattarne av alla herrarnas huvuden och seglade till sjöss.

Översten ändrade då sin ursprungliga plan och lade staden på den

motsatta stranden, i den tro, att man där skulle kunna få

behålla sin huvudbonad. Det var emellertid en felkalkyl. Man

använder särskilda anordningar här för att få dem att sitta

kvar. Och svårt är det ibland att taga sig runt gathörnet,

varom de komiska vykorten härifrån spritt kunskap över hela

världen.

Att man i en kolonien huvudstad kan få köpa allt som kan

fås för pengar i dess »Nordiska kompani» konstaterades här.

Priserna äro ej avskräckande, men alltsammans är

»utländskt kram» — inhemska varor »för» man ej av det enkla

skälet, att sådana knappast finnas. Och varför finnas ej

sådana? Varför finnas t. ex. ej inhemska möbler, då detta land

äger de utsöktaste träslag för möbeltillverkning, växande i

sina skogar? »Jo», svarar man, »arbetslönerna, som begäras

här, skulle göra dessa möbler så dyra, att vanligt folk ej

skulle kunna köpa dem».

För övrigt ha vi alla skäl att vara nöjda med Nya

Zeelands metropol, och gå nu ombord på U. S. S. C:os luxuösa

kustångare »Atua», som skall föra oss till staden Nelsen på

Sydön.

-- -- --

Det är en strålande vacker dag som vi lägga ut från Queens

Wharf. Vi taga plats på övre promenaddäck i en bekväm

korgstol och se Port Nicholsons höjder försvinna akterut;

och då »The Heads» passerats styra vi mot det redan från

Cooks dagar minnesrika Queen Charlotte Sound.

Jag skall nu berätta en högst otrolig historia, stående i

samband med det farvatten, vi nu skola överfara. (Läsaren må

följa sin egen smak — att tro på"t, eller låta bli).

Ångarens befälhavare slår sig ned i vårt sällskap, och sin

vana trogen underhåller han sina förstaklasspassagerare på

sitt genom daglig träning under tiotals år fulländade

sjögentlemannamässiga sätt, med berättelser ur sin rika erfarenhet.

Wellington.

Han berättade om flera intressanta episoder från det tyska

kaparkriget i Söderhavet och infångandet av »The invindcible

Count» (Felix von Luckner) — saker som för de flesta av

åhörarne voro obekanta. Då observerades av någon en mindre

val dyka upp på några kabellängders avstånd, och allas

intressen vände sig nu mot denna, i dessa farvatten ej

alltför ovanliga syn. Kaptenen »kom av sig», men tog upp ett

nytt ämne.

»Apropå val», började han, »så kan jag omtala, att vi litet

närmare Charlotte Sound ha en sådan, som jag anser vara

den intelligentaste varelse av sitt släkte, som någonsin

simmat söder om ekvatorn. Det är en vitmal, en hanne, ej mer

än 15 fot lång. Hur gammal den kan vara, vet ingen. Bland

oss, som gå på denna trade och äro bekanta med honom, går

han under namnet »Pelorus Jack», enär han alltjämt håller

till i Perolus Sound. Han är ungkarl, och i motsats till andra

valar håller han sig för sig själv och strövar ensam

omkring, men blott på ett bestämt område. Men om han synes

hata sällskap av sitt eget släkte, måtte han känna desto mera

dragning till människor — han tjänstgör nämligen som en

slags frivillig lots på sin vattenräjong!!! Men han är

konservativ så det förslår, och han väljer sina vänner med stor

urskillning —.» Kaptenen — som antagligen ej för första

gången höll föredrag om »Pelorus Jack» — gjorde en

konstpaus. Damerna sågo ännu blott intresserade ut, men herrarne

började titta på varandra. Kaptenen såg road på sällskapet

och fortsatte, oberörd av åhörarnas stigande tvivel: »Ja, jag

sade han väljer sina vänner med urskillning», betonade

kaptenen, »— ty han tager ej den minsta notis om en seglare,

även om det är den mest aristokratiska lustyacht, ej heller

om motorfartyg — endast ångare intresserar »Jack». Och

bland dem favoriserar han alldeles påtagligt en del.»

Nu bröto herrarna ut i ett gapskratt, men kaptenen

fortsatte obevekligt.

»Han går ut och möter, då han genom det starkt

ljudledande vattnet hör en ångare komma både på in- och utgående.

Han kommer då med 25 à 30 knops hastighet, alldeles upp

under bogen, och håller sig sedan ett tiotal famnar före

ångaren och utför en massa lustiga voltigenummer till

passagerarnas förnöjelse -- --.»

En ny skrattsalva avbryter kaptenen, och han säger med

ett visst eftertryck; »Wait and see! Stanna uppe på däck till

vi vid 10-tiden komma in i sundet. Och så framt ej

någonting hänt vännen "Jack" så kommer han emot oss. Den här

båten tycker han synnerligen väl om.»

»Menar ni verkligen, kapten, att vi skola tro en sådan

orimlighet, att en val kan hålla reda på de olika fartygen som

passerar här och skilja den ena från den andra?» frågar

morskt en av de största tvivlarne i sällskapet.

Kaptenens lugn var orubbligt, och med skalken i ögat säger

han: »Jag vet att det i edra öron låter som en barnsaga —

men likafullt är det ett faktum att "Jack" osvikligt kan skilja

den ena båten från den andra. För en tid sedan försökte en

av officerarne på "Nouva", tillhörande vårt rederi, att

harpunera "Jack" från backen. Han missade — lyckligtvis — men

från den stunden blev "Nouva" "bojkottad" av "Jack"; han

vänder så snart han upptäcker -sin blivna ovän, som han

antagligen numera skänker sitt djupa förakt. En gång kom en av

våra andra båtar, "Wainui" på utgående med "Jack" som

"pacemaker" framför sig. Mitt uppe i sina glada krumsprång

försvann han — och anledningen var den, att "Nouva" möttes på

ingående. — Men så snart den senare passerat förbi, var

"Jack" åter tillbaka och fortsatte sin avbrutna "föreställning"

framför bogen på "Wainui" och tumlade om ända till gränsen

av sitt rike», slutade kaptenen i det han med en artig bugning

mot damerna lämnade sällskapet.

Man visste ej riktigt vad man skulle tro, men alla

bestämde sig för att stanna uppe på däck till den angivna tiden.

Kvällen var klar och månljuset var nästan lika starkt som

dagsljuset. Just efter det vi passerat fyren å Stephens

Island gjorde »Pelorus Jack» sin entré! Den gnistrande

fosforescensen, som skummade omkring honom då han rusade

genom vattnet, ingav oss den föreställningen att han var

minst 50 fot lång i stället för 15. I denna belysning var hans

uppträdande en sannskyldig fest för ögat.

»Nå!» ropade kaptenen till oss från kommandobryggan,

»ni medge väl åtminstone, att "Jack" ej längre är en myt?»

»Nej, vi måste medge att den existerar», svarade "tvivlaren",

»och vad hans intelligens beträffar så kan det ju även —

ja, vad skall jag säga — vara verklighet bakom det

påståendet. Men inte blir jag trodd, då jag omtalar detta i min

klubb hemma i London — detta så säkert som sex!»

Vi vakna morgonen därpå, liggande vid kajen i Nelson.

Man behöver endast en kort tid på sig för att konstatera, att

denna lilla stad är en pärla bland kolonistäder. Den ram av

grönska, som den är infattad i, är förtjusande, dess olika

kuperade partier giva den en behaglig omväxling och luften,

den härliga, ozonfyllda luften, ger tillvaron ett ökat behag.

Nelson anses också som världens hälsosammaste stad !För många år sedan brukade man ofta höra det skämtsamma

uttalandet: »Då någon gammal Nelsonbo tröttnat på livet och önskar att

skiljas hädan, är det klokast, att han lämnar sin stad — ty där dör ingen!»

Förf.

Allt

sedan kapten Arthur Wakefield år 1841 anlade staden —

som befolkades uteslutande av unga, bildade och burgna

män från goda familjer i England — har den i stort sett

burit en gammaldags prägel av förfining och gedigenhet,

som ingen annan plats i landet.

Nästa morgon gå vi med tåget till Motupiko, omkring 70

miles genom härliga dalgångar och med ett begynnande

berglandskap framför oss. I Motupiko vänta oss, från N. Z.

Express C:o beställda, stora, kraftiga automobiler, som föra

oss fram över branta stigningar å den för övrigt utmärkta

landsvägen, som leder till provinsen Westland.

Vi komma synbarligen allt mer och mer in i berglandet,

Mount Franklins 3.000 meter höga toppar synas ej för den

regntjocka, som å Sydöns bergstrakter äro så vanliga och gå

under namnet »Scotch mist». Den yttersta försiktighet

tarvas då man bilar fram i denna regndisa. Djupa avgrunder

gapa alltsom ofta på yttersidan av vägen, och den inre följer

bergväggen. Då och då lättar disan och man ser de

snöklädda bergen överallt. Det är norra delen av

»Centralalperna», de s. k. »Lyells». Och sedan dessa passerats komma vi in

i den storslagna Otiradalgången, och övernatta i Longford.

Otira dalgång.

Nästa dag taga vi en stor, med fem hästar förspänd

resvagn, enär hästarne äro mera tillförlitliga än chaufförerna i

de farliga passagerna. Fram på middagen nå vi in i

gulddistriktet, som i ett 40-tal år lämnat storartade värden av den

ädla metallen. Nu är dock denna guldvaskning här på

retur och blott en skugga av vad den förr varit.

I närheten av den ansenliga Bullerfloden ligga en del förr

betydande guldgruvsamhällen. Överallt här är 1900-tals

civilisationen minimal; man tycker sig förflyttad långt

tillbaka i tiden.

Vi följa nu floden Buller ett stycke, och komma till det

omtalade Haivkys Crag i Buller Gorge. Floden, som flyter djupt

nedanför oss, forsar i en mäktig ström och vägen går delvis

insprängd i den lodräta klippan, som på flera ställen hänger

över densamma. Här och där äro bredare insprängningar

gjorda, för att mötande vagnar skola kunna passera

varandra. Men som floden ideligen kröker sig, kan man ej se

långt framför sig, vadan det blir en obehaglig situation om

den ena eller andra nödgas backa en halv mile eller så -- --.

Flyttande guldvaskare, Westland.

På andra sidan om floden går en mäktig urskog fram med

en ormbunksvegetation, som sväller ut över flodens stränder.

Här synes det ena lilla vattenfallet efter det andra kasta sig

över fallna tusenåriga trädstammar, överväxta med

kryptogamer i granna färger. En färja för oss med ekipaget över

floden, och inom kort anlända vi till Westport, där vi taga in

Hawk"s Crag, Bullerfloden.

på »Grand Hotel» (något anspråkslösare än det vid

Norrström liggande.)

Westport är en tröstlös plats att komma till, efter att

hittills ha skådat så mycket skönt, storslaget och sensationellt

på vår resa — men kontraster ha ju också sitt goda med

sig. Vi hava emellertid ingen anledning att göra några

avstickare från den ordinarie »departementsruten» här. Den

går ändå fram där några förutsättningar finnas att få mat

och logis i denna veritabla vildmark. Vi fortsätta därför

nästa dag till Reefton, där järnvägen stöter till, och kommer

med tåget (farten högst 20 km.) till Graymouth — en annan

vildmarkshåla----varifrån vi, efter en intagen urusel lunch

ånga i väg till Hokitika.

Skogscreek i Westland.

Tåget är överfullt med passagerare, som skola besöka

kapplöpningarna där. Den överallt annars i landet

framträdande smaken för eleganta kläder finnes ej ett spår av

i Westland. Här äro ännu de gamla koloniella sederna och

förhållandena förhärskande, man har ingen åtrå efter »shaw

off». Och därför utgöra dessa människor, som äro på väg till

»the races», en brokig samling av »-bush»-typer.

Gruvsamhälle i Murchison.

Även Hokitika är sig fullkomligt lik, sådan den såg ut

på 80-talet, och man frestas tro, att den legat i slummer

sedan dess.

Kapplöpningarna äro arrangerade i en utkant av staden.

Vi bege oss även dit då intet annat tidsfördriv finnes att

välja på. Läktaren blir snart full av stadens pampar med

fruar och barn. »Hokitikas borgarorkester» — 8 man, varav

4 trumslagare — börja ett oväsen, som kunde ha gällt för

en imitation av ett vulkaniskt utbrott där uppe i

Taupozonen. Därefter kom det verkliga musiknumret, som befanns

vara den över 30 år gamla slagdängan »Come, come,

Carolina». Så kommo ryttarna ut från vågen för att göra en

promenadritt runt banan innan »Dash handicap trots» tager

sin början. En ryttare bär en urblekt blå jockeytröja och ett

par utslitna ridbyxor, en annan har ett par arbetsbyxor av

mollskinn och rider i skjortärmarna, och en tredje en antik

svart redingot, blå dungeribyxor och storstövlar o. s. v. De

flesta av dessa marknadsfigurer sitta dock som gjutna i

sadeln då starten går. Och rida kunna de! Publiken jublar

— vadslagningen är i full gång med totalisator och »sweeps»

jämte alla de vanliga agremangerna. Inte dåligt nöje alls!

Typiskt kustlandskap, Westland.

Mount Cook"s snötäckta pik, som förut varit dold i moln,

lyser nu bedårande i solskenet över de underliggande,

blåfärgade bergen, och mellan de närmast liggande kullarne

lyser i gläntorna fläckar av havet utanför.

Vi göra nu en liten färd i motorbåt uppför Hokitika Creek

och komma fram till Mahinapuasjön — en underbar

vattenspegel, i vilken ej blott den bedårande vackra skogen, utan

även själva Mount Cook avspeglar sig som på en gravyr av

läckraste slag. Här finnas för övrigt en hel del underbara

insjöar, den ena vackrare än den andra, vattenfall och

urskogspartier, om vilka man kan använda superlativa

uttryck.

Bland denna härlighet ligga sterila fläckar, bebyggda med

små primitivt hopkomna hyddor. Det är

guldgrävarsamhällen. Men överallt, där guldet tages ut, har den vackra

naturen skövlats och förfulats — liksom markerande, att det

materiella och det estetiska ej passa tillsammans. Vid

Kanieri, strax intill här, är hela landskapet upprotat av

dynamitens härjande kraft, och den fordom betydande flodarmen

ligger uttorkad efter dess avledande och utgrening till

guldvaskerierna. Och av den härliga skogen synes blott en och

annan halvbegravd stam, minnande världen om den

skönhet, som gått förlorad för så och så många uns av den gula

metallen.

Färden går nu härifrån genom »Arthurs pass» och bär

sedan uppåt på en slingrande väg genom »Portus Pass» i

»Södra Alperna», vars snötäckta bergskedja, gående

nordost-sydväst, utgör vattendelaren i denna trakt. Härligt

ligger nu provinsen Canterbury till höger om oss; Springfields

plain utbreder sig som en grön mantel, genomdragen av

silverränder.

Resan genom Westland har varit besvärlig, men har satt

hälsans rosor på deltagarnas kinder och mättat ögat med

stora skönhetsvärden. Men »ombyte förnöjer», och nu

återvända vi för några dagar till civilisationens behag och

företaga nedstigningen till Springfield, där vi taga tåget till

Canterbury"s metropol: Christchurch.

Visserligen ha järnvägarna här amerikanska vagonger,

men driften är allt utom amerikansk. Tåghastigheten på

Sydön är ej bättre än på Nordön och kan liknas vid den som

bestås på de små bibanorna i södra Sverige. Det tar oss

fulla tre timmar att köra de 44 engelska milen till

Christchurch.

Landskapet å Canterbury slätten påminner starkt om

södra England. Överallt välmående jordbruk, ägorna

omgivna av liguster och hagtornshäckar, små vackra genuint

engelska herrgårdsbyggnader och fruktträdgårdar med

engelska trädslag.

Portus Pass, Södra alperna.

Staden Christchurch ligger, som sin namne i England, vid

en flod kallad Avon och ter sig vid första anblicken nästan

storstadsmässig. Den är den kyrkrikaste av landets städer

och har förutom katedralen flera verkligt sköna tempel.

Staden har anlagts av den anglikanska kyrkan, och en hel del

gator bära namn efter prelater. Floden ger ett vackert inslag

i stadsbilden och är kantad med alléer; den botaniska

trädgården är den skönaste i landet.

Hotellen äro förstklassiga och vi må nästan för gott i

denna goda, komfortabla stad.

Katedralen i Christchurch.

Från Christchurch taga vi tåget till Dunedin, huvudstaden

i provinsen Otago, — en färd på 9 timmar. Större delen av

vägen går inom Canterbury, vars slättland med sina

välskötta farmer utgöra en fest för ögat och vars större och

mindre vattendrag, glittrande gröna, frambringa en

symfoni i smaragdens färgskiftningar. Vi passera genom den

lilla staden Timaru, nu en mondän badort — för 40 år

sedan var den blott en vanlottad sandrevlad lastageplats, utan

skydd för de ostliga vindarna. Vidare den lilla vita

sandstensstaden Oamaru, byggd på kullar vid havets strand.

Vi ha nu kommit in i Otago, och alplandskapets mäktiga

och solemna karaktär börjar framträda västerut. Ännu

dominerar dock det ovanligt vackra och pittoreska

agrikulturella inslaget i tavlan, men alltefter vi komma längre

söderöver växa bergmassorna i imponerande höjd.

Dunedin (det gaeliska namnet för »Nya Edinburgh») är

en välbyggd och vackert situerad stad, anlagd av skottska

presbyterianer 1850. Den bär sitt fordrande namn med

heder, och dess utseende vittnar om att de gamla skottska

pioniärerna sökt att motverka känslan av hemlängtan genom

att i det fjärran landet skapa fram en stad så mycket som

möjligt påminnande om den gamla huvudstaden i »auld

bonny Scotland». I stort sett äro Dunedins offentliga

byggnader de, arkitektoniskt sett, bäst tillkomna i landet.

Namnen på gator och torg äro i regel uppkallade efter sådana

i Edinburgh. Till och med klimatet tyckes de ha tagit med

sig »hemifrån», ty det är betydligt skarpare här än på norra

delen av Sydön, och påminner mycket om det skottska. Med

ett ord, skottarna här ha visat, att de ej vansläktats, att de

kommit på rätta platsen och att de trivas.

En känd skämtare uttalade sig på 90-talet om provinsen

Otagos befolkning som så: »Innevånarne äro skottar. De

stannade här under vägen till himlen och trodde att de voro

framme».

Och vi anse tankegången alldeles riktig. Ty försök ej att

Princess Square, Dunedin.

Knox Church, Dunedin.

förmå en gammal Otago-bo att flytta till en annan provins i

landet — det lyckas inte! Kineser och skottar äro

sparsamma, men utgöra ändå två mycket konträra folkelement

— men likvisst fanns här i Dunedin på 80-talet en hel massa

kineser, som förtjänade ett rikligt bröd som

trädgårdsmästare, handlande m. m. och vilkas skyltar med sina

mongoliska hieroglyfer, eller originella sätt att bära bördor gav

gatubilden ett östasiatiskt inslag. Detta främmande intrång

i näringslivet och i den skottska »hemkänslan» blev slutligen

svår att bära för stadens innevånare. Några våldsamma

åtgäder i annan form än immigrationsförbud vidtogos

visserligen icke mot gulingarna, men förhållandet är dock, att

de av dessa som nu äro kvar, äro alldeles som uppslukade

— antagligen europeiserade. Det är mycket vackert,

intressant och värdefullt att se i denna goda stad. Otago

Museum står kvar; ännu som förr verkar dess grekiska

tempelfasad nobel och imponerande bland de modernare

byggnaderna.

Port Chalmers, Dunedins hamnstad, liggande 4 miles

nordostvart och innanför Otago Heads, har på de senare

decennierna vuxit ut till en betydande storlek. Dess dockor och

kajareal upptaga nu en tre gånger så stor yta som på 80-talet,

vilket vittnar om att Otagos förnämsta hamn följt väl med i

utvecklingen.

Vi skola nu med tåget fortsätta söderut till det inre av Otagos

alpland, för att först taga en titt på några av de stora

insjöarne.

Med den vanliga snigelfarten tar tåget nästan hela dagen

innan vi frampå eftermiddagen anlända till Kingston, som

ligger i södra ändan av sjön Wakatipu. Höga och på

vegetation alldeles blottade berg med kopparfärgade väggar, resa

sig dystra och hotande omkring det lilla samhället i Kingston.

Vi undra hur folket kan trivas på ett så dystert ställe i detta

f. ö. så härliga land ... och bege oss fortast möjligt från

denna ogästvänliga håla ombord å turistdepartementets stora

Queenstown, Otago.

motorbåt, med vilken vi med god fart styra över det vida

insjövattnet till dess motsatta ända.

En passage över vattendrag.

Färden ger oss inga sensationer, solljuset bortskymmes av

de höga, mörka bergen, och vi känna oss i hög grad besvikna.

Men denna känsla — i hög grad stegrad hos oss, som under

veckotal levat i ett formligt rus av skönhetsintryck — tog en

snöplig ända. Vår båt gör en sväng, och fram strömmar

solljuset och förändrar hela tavlan. Badande i sol ligger framför

oss den lilla idylliska staden Queenstown, på en sluttning

som sträcker sig ned till stranden och bakom vars starkt

belysta grönska de snötäckta »Södra alperna» torna upp sig

bland molnen. De bländvita husen lysa glatt och den för oss

förut mörka och dystra vattenspegeln antager en härlig

djupblå färg.

Morgonen därpå företaga vi en åktur till Shotover guldfälten,

där man för ett tiotal år sedan kunde se tusentals

lycksökare arbeta i sitt anletes svett för att skapa sig en

förmögenhet — som i flesta fall »torkade in». På vägen dit hade

Sjön Te Anau, Otago.

vi att passera över åtskilliga mer än meterdjupa vattendrag,

stora som små insjöar.

På den 8 miles långa sträckan till Shotover hade under den

tid »rushen» varade här ej mindre än 15 hotell funnits

uppförda utefter vägen, där guldsökarne förde sitt vilda liv med

champagnen och spriten flödande. Nu finnes av allt detta

blott kvar två fallfärdiga skorstenar som minnen från denna

gyllene tid. Vi återvända nu till Kingston och taga vägen

till sjön Manapouri. Denna måste ses i solbelysning om man

skall kunna ge dess skönhet full rättvisa, men då är den

bedårande. Genom en grund kanal är den förenad med den stora

sjön Te Anau, och med en liten motorbåt komma vi igenom

den och få så skåda Te Anaus vattenspegel framför oss.

Landskapet synes varje minut växla i skönhet och färg. Högt över

den azurblå himlen avteckna sig de snöklädda bergjättarne

bakom de närmare liggande höjdernas grönska, här och där

upplivad av Rataträdens röda blomklasar och Nikaupalmens

ljusa färgschatteringar. Sakta porlande bäckar komma från

de bakom liggande glaciärerna, arbeta sig genom

jungelvegetationens snårmassa och komma fram som små glittrande

band till stränderna, omväxlande med ett eller annat mera

högröstat vattenfall. Det man här ser är värt vägens mödor!

Turisttrafiken är också här ytterst livlig under de månader

på året, då regndisan ej hindrar och förstör nöjet.

Turisthärbärgena, som upprättats i de vildaste trakter, där man

endast kan komma fram till fots, äro utmärkt snygga och

praktiskt inredda och priserna äro för en måltid endast 2

shillings.

Vi skola nu företaga en fotvandring till Milford Sound

den minsta, men dock den mest berömda av de 13 underbara,

djupa, vindlande fjordar, som från västkusten skära in i

Otagos alpmassiv.

En bitande kall vind, blandad med en »scotch mist"s» fina

vattenpartiklar sveper ned mellan bergen, då vi vandra fram.

Det dryper från varje blad i skogen och gör den branta stigen

slipprig. Plötsligt äro vi insvepta i en häftig snöby, som

lägger vår stig vit. Men här i bergen brukar den ena stunden ej

vara lik den andra — och plötsligt lyser solen åter varmt och

vänligt på oss, där vi en och en klättra uppåt Mc Kinnons

Pass, vars sadel vi efter en stund andfådda uppnå. Så

kommer åter en snöby och försvårar nedstigningen på andra sidan

sadeln. Våta, frusna och olustiga vandra vi vidare; men det

finns en tröst — man förkyler sig aldrig i Milfords vilda

bergstrakter — utan tvärtom — om man har en svår

förkylning då man kommer hit försvinner den snart, påstår vår

förare. Och åter skiner solen som nyss. Det är det

nyckfullaste »aprilväder» som kan ges, antagligen beroende på de

exceptionella geofysiska förhållandena — de starka västliga

havsvindarna, de ofantliga bergmassorna och den frodiga

vegetationen.

Vi komma nu fram till Sutherland Falls, en hel samling av

större och mindre fall, lika underbara som de äro många. I

de underligaste kurvor eller i mera tvära vinklar störta de ner

från alla håll med en fart, som slutligen piskar dem till skum.

Och som en ram till denna glittrande tavla stå bergsjättarne

och urskogens underbara smaragdfärg. Vid Sandfly point

taga vi en roddbåt till The Sounds, där Milfordfjorden har

sin ändpunkt och ett förstklassigt logis väntar oss i

»Sutherland House».

Dagen är till ända och först följande morgon kunna vi

orientera oss, innan vi gå ombord på den utanför till ankars

liggande kustångaren »Invercargill», som skall föra oss till

staden med samma namn.

Även i dag råder samma ostadiga väder. Ute till havs blåser

det en 30 meters vind, men här inne där vi befinna oss är det

lugnt som i en sängkammare. Solen har ej ännu kommit

tillräckligt högt för att belysa den här smalnande fjordens

vatten, men på södra sidan se vi dess glödande reflexer mot

snöfälten där uppe bland molnen.

Då vi tala om en fjord föres tanken genast till »de norska

fjelde» i sitt nakna majestät och sina glättade ytor. Men

Otagos fjordar ha fått ett annat utseende än Norges, genom

den rika allt täckande vegetationen, som bitit sig fast i varje

remna och avsats. Den förra imponerar genom sin mäktiga

karghet, den andra genom sin mäktiga färgskönhet.

Då vi kommit ombord, ankaret lättats från 60 famnars

djup och ångaren kommit »under way», styra vi med sakta

fart upp under södra landet, som vi följa med våra

beundrande blickar. Redan under vårt uppehåll i The Sound kunde

vårt öra förnimma det avlägsna dånet från det mångomtalade

vattenfallet Bowen fall. Allt starkare höres det nu, och

bakom en skogsklädd udde få vi syn på Nya Zeelands högsta

vattenfall. I en femtio meter bred fåra störtar det först ned på

en 15 meter därunder utspringande terrass, varifrån det i ett

fall på 113 meter kastar sig ned i fjorden. Ett rökmoln av

miljoner i solen glittrande och reflekterade små vattenpärlor

stiger oavbrutet upp från den till fint skum piskade

vattenytan, som rör sig i en virvel, vars kraftiga sugning mäktar

svänga en 1.000 tons ångare, som om den vore en kork. Alla

vattenfall verka ju mer eller mindre »sugande» och

fascinerande på människan, och hos Bowen är detta förhållandet i

hög grad. Man tjusas och drages till det som av en trollmakt.

Däcket och vi själva äro överstänkta då båten åter sätter

maskinen framåt. Vi ånga nu vidare och beskriva en vid kurva

och komma så in i ett bredare vatten med ett djup av — 214

famnar!! Regnet är över oss och molnmassorna vältra ned i

täta ogenomträngliga slöjor, skymmande all utsikt. Farten

saktas försiktigt och avvaktande, och mycket riktigt, som

genom ett trollslag lättar det och en ny skön tavla upprullas för

oss. Solglimtarna mellan molnen leka med sina reflexer och

passera över skog och klippor i växlande skuggor. Totaran,

draperad med festoner av grå mangamanga, sticka bjärt av

mot den mjuka ormbunksgrönskan och bilda en vacker

bakgrund för Ratans skarlakansröda fläckar av färgprakt.

Allt tunnare blir molnhöljet däruppe — och så med ens

lyser Mitre Peak"s 1.950 meter höga, snötäckta kägla fram. Vi

göra nu åter en sväng och komma in i en underbart

vacker bassäng, kantad av snötäckta berg. På ett ställe synes

ett brett klipparti, draperat av en massa små fall, det hela

liknande en slöja av silvergas med en bredd av 300 meter!

Då vi passera här låter kaptenen avskjuta en kanon. Det

enda skottet upprepas i eko efter eko från alla håll och

kanter, och från för oss osynliga klyftor högt över våra huvuden

komma de ned som röster från skyn.-- ---

Mitre Peak, Milford Sound.

Efter att ha passerat ännu ett stort vattenfall, närma vi oss

inloppet från havet, med Pembroke Peak resande sig 2.100

meter på den norra sidan och den något lägre Llawrence Peak

på den södra.

Nu börja vi få känning av att det blåser friskt till havs.

Som en tornado sveper vinden ned på bergen i sned vinkel

och vi se på ett ställe en bäck, kommande från någonstans

ovan de nedhängande molnen, fattas av vinden och blåsa

nästan horisontalt ut i luften. Då och då inträder fullkomlig

stiltje, för att åter avlösas av en nedrullande by.

I själva gattet till havet mötas vi av en svepande västlig

körare med hög sjö, och vi gå efter den 100 miles långa kusten

och passera de övriga tolv Otagof jordarne, runda Dark cloud

point och Windsor point och stäva västerut till Foveaux

Strait, där vi i landets sydligaste stad, Invercargill, avsluta

vår färd genom underlandet Ao Tea Roa.

*

Om läsarens tålamod räckt till att följa med på denna

rundresa till slutet, måste jag känna mig tacksam, ty den har helt

visst varit tröttsam nog — till och med för författaren själv.

Om jag emellertid för svensk publik kunnat i någon mån

klarlägga de här hos oss i allmänhet rådande vaga begreppen

om landet i fråga, är ändamålet dock vunnet.

Maori-skulptur.

*

Utdrag ur pressens omdömen

över

»SÖDERHAVETS PÄRLA».

Under titeln »Söderhavets Pärla» har Kapten Sundström utgivit

en del av sina minnen från Nya Zeeland och dess maoris, det kanske

mest intelligenta och storstilade naturfolk som existerar-----------

Boken är som helhet synnerligen intressant att läsa.

(E. E. i Nya Dag I. Allehanda.)

Bill Shark har genom ett flertal arbeten gjort sig fördelaktigt

känd som reseskildrare och hans livfulla och medryckande

framställning av sina upplevelser i främmande länder hör till det bästa

som i den vågen skrivits av någon svensk författare. »Söderhavets

Pärla», som framträder i synnerligen vårdad utstyrsel med fina

illustrationer i texten, kan också rekommenderas som en både

lärorik och roande lektyr. (Falukuriren.)

----------Och författaren visar sig vara, ej blott en mästare i att

åskådligt och fängslande skildra land och folk, utan även en på

området vetenskapligt bildad person. —------

(Östersunds Posten.)

—------Hans senaste bok »Söderhavets Pärla» består dock inte

bara av en samling skildringar med det upplevdas prägel, utan också

av en värdefull geografisk och historisk orientering.----------Den

ledigt och trevligt skrivna boken, som är försedd med kartor och

rikt illustrationsmaterial, är värd spridning.

(Waldemar Swahn i Stockholms Tidningen.)

----------Om boken kan man gott säga, att den kommer att utgöra

en pärla inom reselitteraturen----------författaren har på ett lyckligt

sätt löst sig från sin svåra uppgift, att inom en trängre ram kunna

presentera en säkerligen för det stora flertalet i Sverige fullständigt

okänd del av världen.----------

(Olof Traung i Vikingabladet.)

Vår svenska litteratur om Nya Zeeland är mager: bristen fylles

i viss mån av föreliggande arbete. Natur, folk och allmänna

levnadsvillkor få en god belysning, och viktigast är ju att författaren

härvid bygger på egen flerårig erfarenhet.

----------Den särdeles väl illustrerade boken är även i språkligt

hänseende ganska korrekt. Den häller läsarens intresse fånget från

början till slut och förtjänar en plats i folkbiblioteken.

(Professor C. Skottsberg i Biblioteksbladet.)