Robert och Harald eller De unga jägarne i Amerikas vildskogar
Riley och tjuren.
ROBERT och HARALD
ELLER
DE UNGA JÄGARNE
I
AMERIKAS VILDSKOGAR.
FRÅN ENGELSKAN
AF
G. SWEDERUS.
STOCKHOLM.
J. J. FLODINS FÖRLAG.
Tryckt hos Bergström & Lindroth, 1870.
Författarens företal.
På ett sommarställe i Söder, omskuggadt af vinrankor, var jag om aftnarne omgifven af en skock barn, som fått vanan att höra mig berätta historier för dem. Då dessa gossar och flickor blefvo äldre måste jag ändra beskaffenheten i mina berättelser. Innehållet ansåg jag nu lämpligen kunna vara uppgiften om en mängd fakta i naturen, hvarjemte jag ansåg sådant meddelande böra åtföljas af förklaringar äfvensom utvägar och sätt i det dagliga lifvet för att rätt finna sig i förefallande händelser och reda sig sjelf, der händelserne voro emot. Om sådan undervisning skulle kunna inskärpa sig i minnet, behöfdes det en sammanhängande berättelse som tillika kunde interessera de uppvexande unga. Resultatet af mina funderingar häröfver blef en bok, och just denna bok om Vilsekomna Barn, eller Harald och Robert, som mina unga åhörare kallade min långa berättelse.
De ungas interesse visade sig stiga, ända igenom till slutet. Och jag är säker, att, om den ungdom som läser den nu tryckta berättelsen, fäster allenast hälften af det interesse dervid som min åhörarekrets gjorde, skall författaren vara fullt belåten.
Berättelsen är likväl icke till det faktiska deraf uppfunnen; fiktionen består hufvudsakligen blott i uppställningen och sammanbindningen af här förekommande händelser. Med få undantag har det berättade verkligen tilldragit sig. Hvarochen som känner de trakter hvarom de berättade händelserne handla, eller som besöker dem, skall bestämdt inse att de motsvara hvad som verkligen förefallit. Möjligtvis skall en sådan besökande också träffa på en och annan modig Harald, en klok Robert, en qvinlig Marie och en liten Frank med gladt och lätt lynne.
Om någon af mina unga läsare skulle komma vilse i okända trakter, så tror jag att han af här gifna vinkar må hafva den nyttan att kunna lättare reda sig i förut icke försökta förhållanden.
*
Till detta tillägger här Öfversättaren att han icke noga följt originalet, der i flera fall man haft afseende på svensk ungdoms fallenhet och tycken.
FÖRSTA KAPITLET.
Sällskapet och deras sjöresa.
En liten, men vacker brigg lemnade Charleston"s hamn i Syd-Carolina, med destination till Tampa Bay i Florida. Det var mot slutet af sommaren. Passagerarne ombord voro nio: Doctor Gordon, hans tre barn, Robert, Marie och Frank, doctorns systerson Harald Mac Intosh, samt fyra tjenare.
Doctorn var en utmärkt läkare, som under vintermånaderna bodde på kusten af Georgien, men om sommaren på en liten landtegendom i bergtrakten af nämnde stat, som så raskt fortgår i utveckling, och som är så omvexlande till sin geologiska beskaffenhet. Hans fru var ifrån Carolina, i närheten af Charleston. Hans syster Anna hade varit gift med en öfverste Mac Intosh, som i tolf år bodde på en plantage nära staden Montgomery i Alabama, men dött och lemnat enkan, med tre barn, i en mindre lycklig belägenhet. Brodren besökte henne snart derefter för att bistå henne med att ordna ställningen.
Han hade haft med sig sin son Robert, som så tillvunnit sig fasterns tycke att hon bad sin broder medtaga hennes son Harald för att bli uppfostrad tillsammans med denne städade gosse. Med mycket nöje medgaf doctorn detta, ty Harald hade också förekommit honom angenäm genom sitt raska och beslutsamma väsende. Harald hade varit i sin farbroders sällskap en månad då de händelser inträffade som här skola berättas.
Doctorns fru var något sjuklig och nervös, så att mannen ansåg nödigt att för vintern få henne förflyttad till ett mildare klimat än det hvari hon uppvuxit.
Tampa Bay är en militärpost som Nordamerikas Förenta stater hålla besatt. Gordon hade förut varit der, och derunder lärt värdera ställets italienska klimat, äfvensom han fattat sådant tycke för landets vilda skönhet, att han der köpt sig ett litet ställe i grannskapet af fästningen, och längtade efter en skälig anledning att få bosätta sig der. Denna anledning hade nu kommit, och under öfvertygelse om dervarande klimats blifvande lyckliga verkan på hustruns helsa, hade han lemnat henne med sina slägtingar i hemmet medan han skulle fara till Tampa Bay för att anordna stället för hennes vistelse der.
Det sällskap som han fick med sig, blef mera talrikt än han först ämnat. Robert och Harald skulle naturligtvis vara med, helst det just varit den sednares mors plan att få honom i åtnjutande af den familjuppfostran som hon funnit hafva verkat så lyckligt på Robert. Men vid närmare betänkande fann Gordon lämpligt att också medtaga sin äldsta dotter Marie, som var omkring elfva år gammal, och sonen Frank som var mellan sju och
åtta år. I afseende på betjening gjorde det ingen skilnad, ty fastän familjen var rik, hade barnen fått lära sig att vara oberoende af andras uppassning; de betjenade sig nämligen alltid sjelfva. Föröfrigt var Marie redan påräknad att göra mycken nytta i hushållet, emedan hon, för sin mammas sjuklighet, fått ganska mycken öfning med dithörande göromål och omtanka. Frank var för liten att göra någon nytta, men han var en liten snäll gosse, omtyckt af alla, så att han var treflig för hela kretsen. Tillsynen öfver honom och hans små behof skulle här bli detsamma som Marie förut haft i hemmet.
Robert var nära fjorton år, och var mycket vettgirig. Han hade blifvit eggad dertill af fadren, hvars omfattande insigter och lätta sätt att gagna med dem, satte honom i tillfälle att tillfredsställa gossens lyckliga håg för vetande. Han hade påtagligen en filosofisk fallenhet, men var icke lika fallen för athletiska öfningar som kunnat härda hans, af modern ärfda, ömtåligare kroppsbeskaffenhet.
Harald Mac Intosb, som också var ett halft år äldre än kusinen, var mycket olik denne; han var stark, både till naturen och barndomsvanor, men hade icke någon synnerlig lust för boken. Hans uppfostran hade blifvit mycket försummad emedan fadren satt mera värde på manlig utbildning än på själsodling. Hans undervisning hade varit särdeles bristfällig, och den enda driffjäder han haft att lära sig något var den att göra sin moder hugnad, ty henne älskade han med varmaste ömhet. Flera år före fadrens död hade hans största nöje bestått i att gå till en gammal Indian som bodde i hans föräldrars
grannskap. Af denne man, Torgah, insög han allt som hörde till hans egen naturkrafts utveckling — också det enda som Indianens lefnadserfarenhet kunde meddela, men som för en gosses fantasi vanligen är romantiskt lockande.
De båda kusinerne blefvo snart förtroliga vänner. Båda värderade ömsesidigt, den ene den andres egenskaper, och önskade sig ega dem. Föräldrarne hoppades också att ömsesidigheten skulle framhjelpa bådas utveckling till att eröfra utaf hvarandra hvad hvardera af dem förut saknade.
Utrustningen för vistelsen på en sådan ort som Tampa Bay skedde med afseende på att man behöfde föra med sig en stor mängd saker, emedan man på stället icke kunde erhålla något som hörde till lifvets vanliga beqvämligheter, såvida det icke kunde, till någon del fås i fästningen. Deribland voro också materialierne till ett litet boningshus, kök och stall. Stora förråder af matvaror, höns och getter (som här voro lämpligare än kor) ett par hästar, en vagn, en stor och vacker båt för sällskapliga utfärder, böcker både för studier och förlustelse, jemte sådana husgerådssaker som vanan gjort till behof.
*
ANDRA KAPITLET.
“Mor Cary"s kycklingar“, (flygfiskar) — Laxfiske. — Sågfisken. — Frank och Hajen. — Hägring. — Tom Styrbord. — Nautilus (segelsnäckan.) — Ankomst till Tampa Bay.
Marie och Frank blefvo anfallne af sjösjuka genast efter sedan fartyget kom ut i de svallande vågorna. De lade sig emellertid till sängs och uppstodo endast stundtals under de trettiosex eller fyratio timmar som seglingen varade.
Den enda händelse som förekom unden resan, var att Marie och Frank blefvo skrämda på följande sätt: De skulle försöka skingra sin ledsnad med att meta genom kajutfenstret. Midt öfver fenstren hängde skeppsjullen, och nedanför fenstren sågo de vattnet som hvirflade och skummade omkring rodret. Marie ville meta »mor Carys" kycklingar», ett slags fiskar som äro allmänt kända utaf dem som seglat i dessa farvatten. Hennes metdon bestodo af en stark ref, fyratio till femtio alnar lång, med flera märken på, och i ändan försedd med en liten röd lapp. Det hade icke lyckats henne att fånga mer än en, och denne hade trasslat in sig i refven. Marie drog in refven och ropade högt: »jag har fått en! Jag har fått en!» men innan hon fick honom till fenstret hade kräket släppt taget eller på annat sätt undkommit.
Frank hade fått en stor fisk-krok, som han fästat på ett snöre och matade med rått kött; han ville fånga lax, menade han. Strax efter sedan Marie haft sitt lilla äfventyr med sin fisk, såg Frank en stor fisk, två gånger så lång som metaren sjelf, och hade en ofantlig förlängd nos som på båda sidor var fullsatt med hvassa tänder, och som följde fartyget i kölvattnet. Ifrigt ropade han nu, kom Marie! se hit! Men fisken följde icke längre med; han tycktes blott varit nyfiken att betrakta den stora massa som kommit i hans trakter, och när det hvarken var en hvalfisk eller kraken, vände han och begaf sig bort.
»Jag skulle inte vilja få den der på kroken», sade Frank, som tillika förklarade att han visst inte skulle förmå hala in honom.
»Och jag skulle icke vilja hafva en så ful fisk i skeppet om vi vore i stånd att draga upp honom», förklarade Marie.
»Ush! så otäckt långt hufvud han hade! jag undrar hvad han kan göra med den der nosen och alla tänderna rundtomkring; se bara på nosen!» yttrade Frank.
»Jag skall fråga pappa om det», lofvade Marie.
»Kanske har han en så lång nos för att lukta med på långt håll», förmodade Frank.
Så pratade syskonen till dess Marie utropade: »Se Frank! hvilken stor svart trädklump der sticker upp ur vattnet. Se hur den flyter efter oss! Nej, det kan icke vara en trädklump, ty det simmar åt båda sidorna. Det måste vara en fisk! Drag in hufvudet, Frank!»
Då gossen icke fick någon lax, såsom han velat,
hade han fästat en röd näsduk på sitt snöre, och lekte
med att slänga den ned i vattnet och låta den släpa.
Men då Marie sade: »en fisk»; fick han se ett bålstort
djur, mycket större än sågfisken. Ett ögonblick sednare
rusade han fram alldeles såsom emot barnen och högg i
näsduken. Båda skreko af räddsla, och Franks handled
blef så skakad att han trodde den blifvit afbiten. Han
var färdig att skrika en gång till, men tröstade sig då
han såg sin hand vara oskadad. Genast derefter såg han
fisken simma bort och hålla ena hörnet af näsduken som
till en del hängde utanför hans mun. Fisken var en haj.
Han hade blifvit lockad af den röda silkesnäsduken. När
Frank drog på refven för att få till sig näsduken hade
hajen fattat i den och ryckt på linan som Frank hade
lagd omkring handleden. Efter denna händelse ville de
icke längre meta i fenstret. Men historien om detta
fiskandet var icke dermed slutad. Följande dagen var
sällskapet mycket upptaget af en besynnerlig förlustelse som
stundom förekommer på hafvet, fastän icke ofta i den
trakt der man nu var. Hägringen af landet syntes
mycket tydligt och vackert; än syntes landet liksom
upplyftadt högt öfver hafvet; än åter syntes stranden dubbel,
liksom vattnet varit en fullkomlig spegel, och landet och
dess skugga förenade. Men vid detta tillfälle syntes
skuggan vara på orätt ställe, så att den, i stället att vara
nedtill syntes ofvanför. Det var i hög grad öfverraskande
att se träden med toppen nedåt och från landfästet i
luften.
Sjömännen betraktade skådespelet med lika stor
nyfikenhet som passagerarne och icke utan att tillika kan-na en hemskhet. En gammal sjöbuss hördes muttra
något liksom för sig sjelf, om att »det inte betydde godt».
»Jag har aldrig sett sådant der utan att det
kommit något efter, ja! och i går då jag stod till rors, såg
jag en kyckling fladdra på en tråd», försäkrade han.
»En kyckling, Tom?» frågade kaptenen som visade
icke liten förundran. Hvad! har någon af barnen skadat
sjömännens foglar?»
»Nej!» svarade Frank genast och utan att besinna
sig. Vi hafva icke rört någons kycklingar. Jag gick
bara till buren och tog den gamle tuppen i stjerten för
att han skulle se på brödbiten som jag ville gifva honom.»
»Jag menar icke kycklingarne som vi hafva
ombord, utan de kycklingar som flyga omkring oss: »Mor
Cary"s kycklingar», fortfor kaptenen, som med möda höll
sig ifrån att skratta. »Vet ni inte att allt sådant der
tillhör sjömännen, och att hvarochen som gör dem något
förnär, också vållar oreda och ledsamheter för fartyget?»
»Nej, Sir!» ursäktade sig Frank, som fullt och fast
trodde att kaptenen ville banna honom. »Jag visste inte
att de tillhörde någon. Jag trodde att de alla voro vilda.»
Marie deremot kände sig hafva orätt. Hon påminte
sig hafva hört om sjöfolkets vidskepelse i afseende på
»kycklingarne» men under behofvet att fördrifva tiden,
hade hon längtat efter att få något att roa sig med,
och hon trodde också att ingen hade sett hennes
metning. Hon förklarade sig med en viss försagdhet.
»Jag fick icke fisken, Sir. Han kom att intrassla
sig i refven, men han kom åter lös, så att jag icke kom
åt honom.»Kaptenen visste icke om han skulle visa sig
missnöjd eller road. Han vände sig nu till den gamla
sjömannen, och sade: »Nå Tom! jag tänker att du väl
ursäktar det som händt, isynnerhet som hajen företog
sig att straffa gerningen med att eröfra gossens
silkesnäsduk!»
Tom skrattade vid påminnelsen om hajen som skrämt
barnen. Han hade åsett alla händelserna, ty han hade
suttit i jullen och plockat dref.
Man hade haft stadig och gynnande vind ända
sedan man lemnade Charlestons hamn, men nu började
den skralna. Den styrmannen, som hade vakten,
hvisslade alltemellanåt för att återfå vinden, men det hjelpte
icke. Seglen hängde slappa och slängde blott efter
skeppets svaga rullningar. Det enda som nu gjorde afbrott
i enformigheten, var en segelsnäcka, som Marie upptäckte.
Hon trodde att det var en liten leksak som något barn
på land hade släppt ut, och som nu syntes på afstånd.
Och det var verkligen ett roligt fartyg, men icke gjordt
af något barns händer, ty der var en lefvande passagerare
uti den lilla farkosten; der var ett segel som höjdes eller
fälldes efter hans vilja, och der funnos äfven åror;
(barnen kunde tydligt se dem då man kommit närmare); de
rördes, så att det lilla fartyget roddes fram.
Nu blefvo barnen nyfikna att få detta fartyg. Frank
kom först fram till den gamle Tom Styrbord. (Så hette
den som knotat öfver Maris mete, men som nu visade
sig mycket vänlig emot henne.) Frank ville nu genom
honom komma i tillfälle att få den underliga båten.
»Vill ni taga krigsskeppet?» frågade Tom. »Ja,gerna för mig, om ni kan taga det. Men huru vill ni
då bära er åt?»
»Mina äldre bröder kunna ro dit och taga det,
om kaptenen låter dem få låna båten», menade Frank.
Tom skrattade förstulet åt det förslaget, men
tröstade Frank med att kaptenen nog skulle låna ut båten,
och ändå på köpet få rätt roligt åt den jagten. Frank
vände sig nu till kaptenen och bad om lof att få låna
båten åt de äldre gossarne, som då kunde taga
segelsnäckan. Han svarade, med ett vänligt leende:
»Ja, min lille karl, du får gerna taga båten, men
om dina bröder kunna fånga det lilla lefvande skeppet,
så äro de skickligare än de flesta andra menniskor.»
»Kan Robert icke taga upp snäckan med handen?»
»Jo, mycket lätt om hon väntar till dess att han
får tag i henne; men då vore det likväl bättre att han
toge en korg med sig för att sätta i vattnet nedunder
snäckan och på det sättet fånga henne.»
Nu sökte man fadrens tillåtelse, som denne också
gaf, ehuru han inom sig förmodade hurudant slutet skulle
bli. Försöket var ju i alla fall ett afbrott i resans
enformighet.
Kaptenen bad Tom fira ned jullen och taga de två
äldre gossarne med sig, samt i öfrigt hjelpa dem det
bästa han kunde.
Båten låg snärt vid långsidan af skeppet, gamle
Tom halkade ned i den på ett tåg, och gossarne hjelptes
ned med mera försigtighet. Man sköt båten ifrån
fartyget, och halkade fram så tyst som möjligt. Harald satt
i fören och Robert midt i båten, den ene med en korg,den andre med en håf, färdig att sticka ned den i
vattnet under seglaren. En katt som kryper efter en fogel
kan icke komma försigtigare än våra jägare nu foro,
men innan båtens framstam kom på flere alnar nära
snäckan, drog bon in sina armar och sjönk såsom bly
ned i vattnet.
»Jo, jo!» skämtade Tom; »jag sade ju att ni skulle
få henne om ni kunde taga henne!» — man fick trösta
sig så godt man kunde.
Under någondera af de första dagarne i September
kom man till en grupp vackra öar, som voro öfverst
klädda med palmträd, och nedtill med annan stor
rikedom af grönt, af alla skiftningar, hvarur höjde sig stora
cedrar och ekar. Man kom snart så nära emellan dessa
öar, att man kunde se en skock hjortar som betraktade
dem ifrån stranden, samt en annan skock af vilda
kalkoner som flög bort till en aflägsen lund.
På andra sidan om öarne låg vattnet lugnt som en
spegel, så vackert att det nödvändigt måste beundras af
alla som sågo det.TREDJE KAPITLET.
Tampa Bay. — Bellevue. - Lossning. — Ett farligt hugg.
— Sättet att stilla blödningar ur en pulsåder. —
Tom Styrbord ännu en gång. — Förvirring. —
Middagssällskap.
Tampa Bay är en riktig perla i sitt slag. Den
sträcker sig i öster från den stora hafsviken ett par mil
långt, derefter vänder den emot norr; den är såtillvida
skyddad, att vattnet der alltid är lugnt, utom vid
vestliga stormar. Dess stränder bestå af sand och krossade
snäckskal, och så skinande hvita att de nästan besvära
ögat, och de höja sig så långgrundt ur hafvet att ett
barn kan, på många ställen, utan fara gå långt ut i
vattnet. De som bada i detta genomskinliga vatten,
kunna, om de se nedåt, roa sig åt att betrakta all den
myckna rörelsen på bottnen, huru de qvicka krabborne
skynda sig förskräckta undan, och fiskar af alla slag
stimma omkring. Vid ebben har man intet ställe beqvämare
för en promenadridt än på den släta och fasta bottnen,
som då aldrig dammar, och som man väl förstår är jemn
som ett golf.
Det ställe der Gordon ämnade bygga, hade utsigt
både åt fästningen som låg på afstånd derifrån, och åt
hafvet, eller rättare åt de gröna öarne som till en del
stängde inloppet till viken. Der fanns redan en liten
byggnad med två rum. Den hade varit uppsatt af enhvit äfventyrare, som sedan sålt den åt en förnämare
Indianhöfding. Gordon hade blifvit lockad af det vackra
läget, men vid närmare undersökning fägnat sig åt en
stor häck af poppelträd, på hvardera sidan om ingången,
och som efter flera år uppvuxit till en höjd af åtta eller
tio fot, och som hela året igenom var täckt med praktfulla
gröna och karmosinröda blommor. Höfdingen var nu död,
och anläggningen hade stått öde ett helt år.
Sent på eftermiddagen ankrade skeppet nära stället,
som Gordon gifvit namnet Bellevue. Alleman ombord
tillsattes att biträda skeppstimmermannen Sam (en neger
som var timmerman) med att göra en fast brygga, som
var tillräckligt lång, för att farkoster äfven vid ebbtiden
kunde der lägga till. Detta upptog hela tiden ända till
aftonen, hvarefter man började lossa lasten hvarmed man
fortfor en stor del af natten samt till middagen
följande dag.
Arbetet afbröts för en stund genom en olycka som
hände en af matroserna. Sams broder, Peter, stod vid
landgången med sin bila på axeln, under det att flere
man kommo med en tung packlår. Då han hörde dem
komma, vände han sig hastigt om, och i detsamma vände
sig en af bärarne framåt med hufvudet för att se efter
om landgången var »klar». Båda hade gjort sin rörelse
hastigt, och den olyckliga följden var att bärarens hufvud
stötte mot yxäggen så att han fick ett farligt sår vid
tinningen. Blodet sprutade i kastningar som bevisade att
en pulsåder blifvit skadad. Man nedsatte packlåren
mycket fort, en man försökte trycka ihop öppningen i såretför att hämma blödningen; men det var förgäfves.
Blodet strömmade mellan hans fingrar och rann ymnigt.
Kaptenen kom nu dit, och lärde mannen att han skulle
trycka med fingret nedanför hugget, d. v. s. på den
sidan som var närmast åt hjertat. Nu stannade
sprutningen genast, ty pulsåderblodet drifves af hjertat ut till
kroppens alla delar, och det kommer dervid alltid i
kastningar eller sprutadt för hvarje slag som hjertat slår,
hvaremot de andra ådrornas mörka blod flyter i jemn
sköra tillbaka till hjertat. Deraf får man då den regeln
att man vid starka blödningar skall trycka på ådern
bortom eller hitom hjertats läge till den skadade delen,
allteftersom blödningen sker från en vanlig blodåder eller
från en pulsåder.
Medan den hjelpande fortsatte med tryckningen
under såret, gjorde kaptenen en fast kula eller rulle af
mjukt dref, till storleken som ett litet äpples. Denna
lade han på samma punkt under såret, der sjömannen
gjort tryckningen. Den räckte också något öfver nedra
delen af hugget. Derefter fastband han den med en
näsduk som räckte omkring hufvudet. Det är möjligt att
blödningen skulle stadnat om kulan slutit väl till öfver
ådern, men man fann snart att blodet åter flöt ut,
pressadt igenom förbindningen, uppblötte drefvet och flödade
öfver den sårades ansigte. Doctorn var då uppe i land
på husets veranda. Då ett bud der uppsökte honom
pekade han på spindelväf som hängde i stora festoner
under det opanelade taket, och lät mannen taga en
handfull deraf, under förklarande att det icke fanns något
som hastigare stillade blodflöden än spindelväf.Den sårade var blek och färdig att svimma.
Doctorn underrättade sig närmare om hvad som händt, och
medgaf att han skulle gjort detsamma som kaptenen,
men tillade:
»Ofta är det svårt att med tryckning stämma
blödningar ur en tinning-pulsåder. Visserligen kunna alla
pulsådror för någon stund stämmas genom tillräcklig
tryckning på rätt punkt, eller i nödfall genom att bränna
stället med hett jern. Men jag skall här visa ett
lindrigare sätt.»
Under tiden hade han skyndsamt följt med budet
ombord, der han aftog förbindningen sedan han öppnat
sitt etui och derur framtagit en lancett, med hvilken
han, till kaptenens och de öfriges förvåning afskar den
blödande ådern. Man trodde att doctorn misstog sig.
Men man fann nu med förundran att blödningen något
minskades. Kaptenen yttrade härvid: »Det är ett
underverk, jag har hållit på här en hel qvart för att täppa
såret, och doctorn skär upp det värre än förut.»
»Det är en hemlighet inom vetenskapen», svarade
doctorn, »men en hemlighet som jag strax vill förklara.
Det är att en sårad pulsåder håller sitt sår öppet och
blödande, men om ådern blir alldeles afskuren, drager
den lättare ihop sig. Jag tillstyrker emellertid icke att
försöka det utan vid de fall då det är en liten åder, eller
alla andra medel blifvit försökta. Men se här är
vatten; der kan man se hvilket förträffligt sammandragande
medel kallt vatten är.»
Han blötte nu på såret dermed till dess att det
var alldeles afkyldt, hvarefter han sydde ihop det med fåstyng med en krökt nål, pålade spindelväf och ny
förbindning, samt förklarade operationen dermed vara färdig.
»Den som lefver han får lära något», yttrade Tom
då han gick ifrån stället. »Jag tyckte att en duglig
sjöman var det klokaste i hela verlden, men jag ser att
det finnes mer klokt folk till utom oss.»
Man har svårt att, utan att hafva försökt det, tänka
sig den villervalla som uppkommer vid flyttningen med
ett helt hushåll till ett ställe der man icke har rum för
alla saker, med vilkor att allt skulle hafva sin plats.
Kistor och lådor och packor! hvilket bråk då man skall
försöka få en ordning i allt detta. En husfaders
ansigtsuttryck blir dervid rätt tungt och ofta besynnerligt.
Marie hade utmärkt ordningssinne. Oreda var henne
en plåga. För hennes skull, men väl också för sin egen,
lät Gordon uppsätta två provisoriska skjul; det ena skulle,
tillsvidare, göra tjenst såsom kök. Det andra skulle bli till
ett magasin — ett slags Noachs ark, dit allt skulle föras
för hvilket man icke hade plats på något annat ställe.
Men lilla Marie skulle den dagen få erfara ett
annat bekymmer. Kommendanten på Fort Brooke var en
slägting till doctom, samt en gammal kamrat till honom.
När han såg att briggen kommit, lät han ro sig till
stället för att se huru de skulle tillställa det hela vid
denna omständliga flyttning. Marie var så upptagen af
föreställningar från det fina umgängeslifvet i Charleston,
att hon nästan fick feber då hon blef varse en fin
fremmande herre ankomma. Hon gick undan, alldeles utom
sig vid tanken på ett värdskap för en sådan man. Såsnart hon fick tillfälle att tala ensam med sin far,
utbrast hon:
»Hvad skola vi nu taga oss till?»
»Taga oss till?» upprepade han efter henne. »Vi
skola icke taga oss till något alls.»
»Men skall han icke bjudas till middag? Vi hafva
hvarken bord, eller något lämpligt att sätta dit för att
undfångna främmande med!»
»Visserligen skall han äta middag här. Vi
undfångna honom så godt vi nu förmå. Det får bli bättre
en annan gång. Du tröstar dig kanske något om du
får veta att majoren är din slägting. Kom nu så skall
jag presentera dig för honom.»
Marie var en nätt flicka, och fastän hennes händer
syntes varit använda under flyttningsstöket, var hon
genast beredd att följa fadren. Hon gick in genom ett
fenster på baksidan af det ena rummet; der fick hon
tillfälle att tvätta händerna, ordna lockarna kring det alltid
glada ansigtet, och kom med sedig hållning in i det
andra rummet till de båda herrarne.
Gordon presenterade henne: »Det är min äldsta
flicka! och majoren m. m. är din kusin!»
Man gaf hvarandra handen med hjertlighet och båda
tycktes belåtna med slägtskapen.
»Hon är min hushållerska», fortfor doctorn, »och
hon har nyss varit i stort bryderi.» (Marie såg på
honom med en bedjande förebråelse). »Hon var så ledsen för
att nödgas taga emot dig så alldeles olägligt som nu
här måste komma i fråga.»»Såå! verkligen!» inföll majoren; »emellertid
hoppas jag att min lilla kusin nu får lära sig huru vi
militärer emellanåt få hafva det, och då lärer hon väl bli
mindre besvärad af att »taga emot».
Marie"s oro var emedlertid öfverstånden. Den
främmande förstod nog förut huru ställningen skulle vara då
man nyss fått hemta sakerna från bord och icke
hunnit ännu ordna det minsta. Han var således beredd, att
med bästa lynne i verlden hålla tillgodo med hvad huset
kunde förmå. Allt gick för sig alldeles obesväradt. Ett
matbord blef uppdukadt och stäldt under en stor
lummig ek nära byggningen, och kokerskan Judy som fick
anvisning på förrådet, lagade i ordning en middag för
hvilken ingen behöfde känna sig förlägen. Judy var en
juvel i sitt fack, ehuru svart och ful hon sjelf var.
Afsigten med majorens besök var att bjuda
familjen till en vistelse i fästningen medan det nya huset
skulle uppsättas, men Gordon afböjde det, emedan
arbetet helt visst skulle mera påskyndas genom hans
ständiga närvaro och tillsyn. Deremot lofvade han, att
något längre fram komma dit öfver, åtföljd af barnen.FJERDE KAPITLET.
Ililey. — En åskby. — Ljudets begagnande att utröna
afstånden från föremål. — Skydd emot blixten. —
Sätt att behandla personer som blifvit träffade
af blixten. — Studier. — Ililey och hans familj.
— Frank får ett fiskben i halsen.
Några dagar efter denna händelse kom ett
annat besök ifrån Fort Brooke. Det var ingen ryttare, utan
en person som kom i båt, och som redan på afstånd syntes
vara särdeles skicklig att sköta årorna. Båten sköt fram
på vikens lugna vatten liksom den finge farten mindre
af årorna än af mannens blotta vilja. Gordon såg
genom kikaren att det var en Indian, som sannolikt hade
något att sälja.
Det var såsom Gordon förmodade. Det var en
halfblods-indian som brukade bjuda ut vildt och kalkoner i
fästningen, och som nu utom sådant hade med sig en
vacker grön sköldpadda. Majoren antog att hans vänner
i den nya kolonien bättre än han sjelf behöfde något
färskt, hvaremot man i fästningen alltid hade tillgång till
sådant, hvarför han nu, jemte helsningar, hänvisat
mannen till Gordon.
Det var en vacker karl; hans namn var Riley. Han
kunde vara omkring trettio år gammal, lång, rak och
med värdighet i blicken, och ett öppet ansigte. Hanmedförde en biljett med rekommendation i afseende på
tillförlitlighet.
Gordon var mycket belåten med honom, och
betingade af honom en ny sådan leverans för en följande vecka;
äfvensom han bad honom då qvarstanna några dagar för
att hjelpa till vid byggnaden.
Vid slutet af veckan syntes luften förebåda ett oväder.
Ett tjockt moln uppsteg långsamt i vester, och nalkades
stället, under mycket buller och gny. Det var en tropisk
åskby. Mullrandet på afstånd öfvergick snart till dunder.
Blixtarne ökade sig hastigt både till antal och styrka,
så att de slutligen voro förskräckliga. Marie och Frank
tryckte sig nära till fadren, och sjelfva den modige
Harald såg allvarsam ut liksom han icke skulle mått så bra
som vanligt.
»Den der blixten var utomordentligt lysande»,
anmärkte Robert med osäker röst. »Tror inte pappa att
den var nära oss?» tillade han.
I stället att svara höll han på att räkna, såsom det
syntes; när åskdundret hördes — häftigt så att jorden
darrade dervid, — svarade han:
»Icke mycket nära. Visst icke närmare än tusen
famnar.»
»Men», frågade Harald, »huru kan morbror
beräkna detta?»
»Jo, helt visst; jag skulle eljest icke kunnat svara
så bestämdt», förklarade Gordon. Robert trodde att
blixten var mycket nära emedan den lyste så starkt;
men det är intet kännetecken. Man måste räkna tiden
som förflyter emellan blixten och dundret. Man vet attljudet går med en hastighet af ungefär 1,100 fot i
sekunden. Om någon af er vill beräkna nästa blixts afstånd,
så sker det lätt med att sätta fingret på pulsen, och
räkna pulsslagen mellan blixten och knallen.»
Det blef genast anledning till försöket. En mycket
skarp blixt kom, och derefter ett motsvarande häftigt
dunder. Alla hade räknat på pulsen. Marie sade: »fem»,
genast då dundret hördes. De andra räknade vidare så
länge ekot hördes, och sade då »sju». Gordon sjelf hade
räknat allenast sex, men anmärkte:
»Den der blixten var jemt 3,000 alnar ifrån oss.
Mina pulsslag äro långsammare än en sekund, och edra
äro hastigare än mina. Ljudet går 3,000 alnar
under det att mina pulsslag bli sex, motsvarande sju vid
edra år»
»Men pappa», invände Marie, »jag hörde knallen
tydligt då jag räknat bara till fem.»
»Så gjorde jag också», svarade fadren, »men det
bevisar att blixten, fastän han urladdade sig på jorden,
3,000 alnar härifrån, hade böljat lysa förr.
Barnen voro så upptagna af detta beräknande att
de togo mindre intryck af ovädret än de eljest skulle
gjort. Detta låg också i Gordons afsigt. Men de bada
yngre började likväl snart åter visa sig oroliga då
blixtarne tilltogo i ljusstyrka. Gordon sade dem då: »det
är svagt att frukta sedan man sett blixten, ty då man
hunnit se blixten och höra dundret, är all fara för den
gången förbi. Ingen som blir ihjälslagen af blixten, ser
honom. Det sker så hastigt att de hvarken se eller höra
något vid slaget.»Nu kom i detsamma en så skinande blixt att den
liksom bländade ögonen, och på samma gång kom knallen,
skarp och kort som ett kanonskott. Alla utom Harald och
doctorn sjelf föllo ned på golfvet. Doctorn hade icke
vunnit mycket med sin föreläsning. Frank kröp till fadren.
Marie sprang upp i en bädd och höljde täcket öfver sig,
Robert såg dit efter henne, och syntes påtagligen vilja söka
samma skydd. Harald såg frågande på morbrodern.
»Det der var allvarsamt»; medgaf denne.
»Någonting lärer hafva saknats i förutsättningen. Stadna här,
barn, medan jag går ut för att se efter huru det är med
folket. Säkraste stället är midt i rummet, längst ifrån
skorstenen och väggarne, ty utåt dem leder sig blixten.»
Medan han gaf detta råd, och tog hatt och
paraply, kom Wilhelm inspringande och berättade att åskan
ihjälslagit hästarne. De hade stått i ett skjul som var
upprest invid en hög palmstam — ett träd som sällan
träffas af blixten, så att indianen anse platsen invid
dem skyddad mot fara. — Blixten hade nu följt utåt
stammen, gräft ett djupt hål invid trädets rot, samt
bortslagit en del af bräderne som utgjorde skjulets ena vägg.
Doctorn lät skyndsammast aftaga det provisionella taket,
så att det ymniga regnet skulle få utgjuta sig öfver de
slagna kreaturen. Derjemte befallte han att man skulle
hemta dit ämbar eller byttor.
Då han gått ut, hade barnen samlat sig i dörren
för att se hvilken skada möjligen skett; men doctorn bad
dem gå in i rummet, medan öppningar voro farliga
ställen vid åskväder. De skyndade sig nu in i rummet;
Marie och Frank kröpo upp i sängen; Robert satte sigpä en stol midt på golfvet, der han satt med uppdragna
ben för att icke beröra golfvet; men Harald ville gå ut
till morbrodern, »emedan han aldrig hört att åskan två
gånger, vid ett och samma tillfälle, slagit ned på en och
samma punkt.»
Den ena hästen qvicknade snart vid, af regnet
och efter begjutningen med det kalla vattnet. Han reste
sig och stapplade bort, men nosade nedåt marken och
hofvarne, liksom för att undersöka om det var något
fel på dem. Den andra hästen gaf intet tecken till lif.
Wilhelm, som hade vården om hästarne, var gråtfärdig.
»Stackars Tom! huru skall Jenny nu bära sig åt ensam!»
klagade han. Behandlingen fortfor emellertid med
på-gjutningen af vatten som hemtades ur gropar, dem regnet
i öfverflöd fyllde. Det räckte mer än en timma, och alla
ansågo kreaturet dödt, men Gordon befallte att
pågjut-ningen skulle fortsättas. Slutligen märkte man en rörelse
i bakbenen. Hästen var således icke död. Gordon bad
kusken börja gnida honom med en viska för att få
blodet snarare i rörelse. Efter någon stund började han visa
flera tecken till återkommande lif. Man hällde då i
honom kamfertspiritus, hvarefter den öfriga behandlingen
fortsattes en half dag. Han återkom verkligen till lifs.
Wilhelm skröt sedan att hans hästar voro de kraftigaste
som ågonsin kunde finnas, ty »icke en gång åskan
förmådde rå på dem».
Åskvädret slutade snart nog.
Gordon var bekymrad öfver att förhållandena på
stället hindrade barnens läsning. Han stadgade nu att
de skulle läsa, blott en timma om dagen men då medfull fart; under resten af dagen skulle de göra nytta sa
mycket de kunde.
Riley kom, efter aftal, följande veckan, med vildt.
Men han kunde icke dröja länge emedan hans hustru
sjuknat. Marie undrade att en Indian kunde hafva
samma deltagande som de hvita. Hon ämnade just säga
honom en artighet för hans omsorg, men blef ännu
mer Öfverraskad då. han sade att det var hans yngsta
hustru.
»Hvad! har ni mer än en hustru?» frågade hon
häftigt.
»Ja, men bara två; den tredje är död!»
Det var för starkt prof på hedendom för Marie.
Hon tänkte då: »Ja, huru hygglig en Indian må vara,
är han likväl en Indian.»
Medan Riley var der, lånade gossarne hans båt.
Harald ville härma den ledighet med hvilken Indianen
handterade årorna. De ville tillika fiska, och rodde, enligt
Rileys anvisning, till ett ställe der ett stort träd låg med
toppen i vattnet, och stammen full med ostron och andra
snäckor. De lyckades fånga en god mängd af en förträfflig
fisksort som liknade abborren i Europas sötvatten, men
är mycket större.
Frank var synnerligen belåten. Han var lika lysten
efter fisk som katten. Men det är ingen ros utan törne,
säger ordspråket. Han åt hastigt af den kära maten och
fick ett ben fastnadt i strupen. Han steg upp ifrån
bordet, och försökte i ensligheten hjelpa sig, hvilket icke
lyckades. Han återkom då, och bad fadren om hjelp.
Denne tillstyrkte honom att på en gång svälja en godportion tuggadt bröd. Då blef han sin plåga qvitt.
Emellertid lyckas icke detta medel oftare än då det är ett
fint och böjligt ben. Men om det är ett hårdt ämne,
t. ex. en knappnål, kan den möjligen tvingas djupare in
med udden, om man nedtvingar en stor portion bröd på
en gång. Eller denna kan sjelf fastna och vålla fara.
Det är i sådana fall bättre att klippa bort en del af
fanet på en lång penna, nedsticka den bakvänd så att den
lätt kommer förbi det fastnade, och sedan draga upp
den, då de halfva återstående delarne al fanet taga nålen
eller benet inom sig och lossa det fastnade, så att det
kan komma med uppåt, eller bringas att resa sig, då det
lättare kan nedsväljas.
FEMTE KAPITLET.
Insekt i örat. — Besök på Fort Brooke. — Flykt undan
hundar. ...... Strid med hundar och sättet att
försvara sig. —- Rolig räddning undan en ond tjur;
samtal om det ämnet.
Medan Riley var vid Bellevue, hunno
timmermännen uppsätta stommen till huset, och fullborda det
tyngsta arbetet vid byggnaden. På sista dagen fick han med
sig ett bref till majoren, med löfte om ett besök af
Gordons familj hos majoren.
Under mellantiden hände intet märkvärdigt mer än
ett obehag som träffade Harald. Han vaknade en nattaf ett starkt ringande i örat. Det kom af en skalbagge
som krupit in. Harald sprang upp och petade häftigt i
örat, för att tvinga kräket att åter krypa ut; när det
misslyckades, hällde han in vatten; sedan tog han en lång
nål och försökte dermed få ut skalbaggen, men denne
kröp då in djupare, så att han tycktes närma sig örhinnan.
Harald väckte nu morbrodern. Gordon tog lampan och
hällde olja deraf in i örat. Då begaf sig skalbaggen i
ögonblicket ut, och dog då han kom i yttre delen af örat.
Harald förklarade, under sina tacksamhetsbetygelser att
han lidit otroligt och trott att han skulle dö.
På utsatt dag kom en rymlig segelbåt ifrån
fästningen. Gordon satte sig sjelf till styret, och gossarne
fingo anställning vid seglen. Vattnet var, hvad sjömännen
kalla det, smullt, och man såg genom dess klarhet
allehanda skaldjur på bottnen, äfvensom emellanåt en och
annan större silverglänsande fisk.
Vistelsen på fästningen var till stor fägnad för
barnen. Majorens oaflåtliga uppmärksamhet, reveljen och
tapto, soldaternas exercis, anblicken af skjutningen med
kanoner, då man säg huru kulorna gjorde »flottgåsar på
vattnet. Det hade gossarne gjort med flata stenar, men
aldrig föreställt sig att man kunde göra det med
kanonkulor.;
Sällskapet återvände efter några dagar till Bellevue
der Harald fick tillfälle att bevittna ett drag af stor
kallblodighet och fattning, Riley hade åter kommit till
stället, och hjelpte timmermännen vid bygget. Gordon tog
barnen med sig i båten för att samfäldt försöka sin lycka
med fiske. Det lyckades icke bra, men snart sågo de Rileykomma ned till stranden. Han ville gifva dem råd. Då
han kommit nära hafvet, rusade en ond tjur på honom.
Om han varit mycket nära, hade Biley sannolikt begifvit
sig ut i vattnet, men tjuren kom emellan Riley och
stranden. Sällskapet på båten blefvo oroliga, då mannen
tycktes sakna allt sätt att undkomma; men denne tog saken
kallt. Han gick till ett ungt träd. När tjuren nu ville
komma åt honom, behöfde han gå en lång cirkel, medan
mannen med lätthet höll sig vid stammen. Efter en
stunds öfning på stället, passade Riley på att flytta sig
till en annan liten stam, och slutligen tog han upp en
näfve sand och mull, den han slog i ena ögat på tjuren,
och strax efteråt på lika sätt i det andra ögat, hvarefter
han ledigt gick sin väg medan det uppretade djuret
qvarstod, tillsvidare förblindadt, och ur stånd att nyttja sina
ögon för att fortsätta anfallet.
»Det var raskt gjordt!» förklarade Gordon, »saken
är värd att lägga på minnet för ett sådant fall. Men
på öppna fältet är det bättre att kasta något plagg åt
djuret att uttömma sin ilska emot hatten, rocken ett
paraply o, s. v.
»Jag har hört sägas det rådet att man skall hoppa
upp på tjurens hals eller bogar då han sätter ned
hufvudet för att gifva stöten», yttrade Robert.
»Jag har också hört det rådet», bekräftade fadren,
men tillade: »jag önskar likväl helst att slippa denna
yttersta utväg. Det kan icke utföras af andra än apor
eller sådana personer som hafva en apas vighet.SJETTE KAPITLET.
Maronerande och ett marongparti.
Nybyggnad och reparationer fortgingo nu hastigt. I
början af Oktober var det nya boningshuset färdigt, så
att man kunde flytta in deri. Inom fjorton dagar derefter
skulle köksbyggnaden likaledes vara i ordning, hvarjemte
orneringar på bostaden troddes kunna bli färdiga
samtidigt, så att den skulle få ett prydligt utseende.
En dag sade Gordon: »barn, jag har ett förslag åt
er; men innan jag säger det, vill jag veta om någon af
eder kan säga hvad det är att löpa marong. Alla sågo
på Robert som var den lärdaste och ett slags lexicon
ibland dem. Han svarade efter någon tvekan: »det
betyder ungefär att lefva såsom vi sedan vi kommit till
Bellevue. En menniska maronerar då hon lefver i obestämda,
mer eller mindre vilda vanor.»
»Du har nära rätt», medgaf fadren, »men», tillade
han, »sjelfva ordet har först uppkommit i Westindien,
-— såsom jag tror ifrån Jamaica. Törst menades dermed
en fri neger; men sedan en del negrer som rymt ifrån
sina egare, blifvit fria åtminstone för någon tid, blef ordet
begagnadt till benämning för sådane förrymde negrar som
ströko omkring i skogarne huru det bäst föll sig. Jag vill
nu fråga er om någondera vill försöka ett sådant
kringvandrande lif för någon tid?»
Alla tego, och Gordon fortfor: »Om vi skulle ma-ronera, skulle det bli på det sättet, att vi skulle begifva
oss till någon trakt, der det funnes tillgång på fisk och
vildt, och der vi således skulle lefva på hvad vi kunde
sjelfva skaffa oss. Är det någon ibland er som skulle
vilja försöka ett sådant lif, för någon tid?»
»Ja, jag och jag — och jag med; när skulle
det bli?» »hvar skulle det bli?» svarade och frågade alla
ömsom.
»Det var alltför hastigt svaradt! Jag vill göra er
två förslag: vi måste lemna huset för några dagar, så
att de invändiga åtgärderne kunna vidtagas. Frågan är
nu: skola vi fara till Fort Brooke och lefva der emellan
gevär och kanoner, eller fara till Riley"s ö i inloppet till
viken, och der lefva bland hjortar och vilda kalkoner,
fiskar och ostron - om hvilket allt vi hört så mycket.
Jag lemnar åt er att välja!»
Haralds ögon lyste af förnöjelse vid tanken på det
sednare förslaget som var så likt hans förra omtumlande
i skog och mark nästan på indian-vis. Robert smittades
af sin väns lystnad Idéen spridde sig lockande äfven
till de öfriga två, så att man enhälligt omfattade planen
att lefva marong. »Till Rileys ö! till Rileys ö!» blef det
sammanstämmande ropet.
»Men», tillade Gordon: »vi måste då sakna all
upppassning, bara hjelpa oss sjelfva. En person kan jag
medtaga för att koka och steka, samt sköta det som hör till
tältet, men i allt annat få vi sörja för oss sjelfva. Är
det ändå er mening att gå in på det förslaget?»
»Ja! ja!» svarades i chorus.»Jag vill ändå lemna er tid att besinna er. Vi
få afgöra saken i middag. Jag skall då dela ut rölerna
åt hvarochen af er, och göra en excursion för en veckas
tid, hvartill hvardera af er skall anskaffa det som blir
nödigt. Du Harald blir jägmästare och fiskare! Robert
skall sköta båt och segel, och skaffa böcker åt sällskapet.
Marie skall sköta hushållet; men Frank vet jag icke hvad
han skall bli kanske en superkargör.»
Man skulle just skiljas åt då Gordon såg att Frank
var obelåten. Han frågade honom om han icke var nöjd?
»Jag vet icke hvad det är att vara superkargör»,
svarade han, »eller kanske man då kan hafva till syssla
att fånga kaniner, ty det kan jag. Då tager jag min
hund och en väska och min lilla handyxa.»
»Bra, Frank! du duger till deltagare fastän du icke
vet hvad en superkargör är. Men, hvilken har lärt dig
att fånga kaniner?»
»Det gjorde Harald.»
»Nå, det är allt bra, men gå nu för att öfverlägga
om saken!
Frank var utom sig af glädje. Först sprang han
omkring med getterna, så lekte han med sin Fidella på
gården, och kom slutligen in till syskonen, dem han
bestormade, de äldre gossarne med frågor om hvad de gjorde,
ty han såg dem hafva papper och pennor framför sig på
bordet. Man afspisade honom med tillsägelse att han
kunde gå och leka, emedan de voro sysselsatta att »tänka»;
men han ville veta hvad det var som de tänkte på.
Harald svarade honom då att de båda höllo på med en
förteckning på saker som de skulle hafva med sig tillRiley"s ö Då ville Frank också af dem ha råd om hvad
han skulle föreslå att medtaga. Man bad honom sjelf
tänka ut det, så ville han, Harald, skrifva upp det åt
honom. Emellertid skref Harald på en lapp som Frank
icke fick förevisa förrän fadren tillsade att listorna skulle
aflemnas.
Man samlades till middagen. Allt var glädje och
lust, men ingen sade något om den efterlängtade
utflygten. Gordon hade vant sina barn att återhålla sina
önskningar, men det syntes att alla voro fasta i beslutet.
Slutligen uppmanade han dem att förklara sig. Det blef
vid det som de förut sagt. Då fordrade han deras listor.
Det skedde i ordning. Harald hade, utom, gevär och
ammunition samt fiskredskap, slutat sin förteckning med
»svafvel».
»Hvartill skall du behöfva svafvel?»
»Att röka ut bin, om man råkar på vildbi uti
någon ihålig stam,»
Roberts lista innehöll allt som behöfdes för båten
och möjligen behöfliga reparationer; böcker af olika slag
efter personernas någorlunda kända tycken. Shakespeare
för fadrens vetande, naturalhistorien för Harald, Napoleons
lefnad för Roberts egen räkning, Rohinson Crusoe och
botanik åt systern, och små berättelser för Franks
räkning, men denne ansåg sig hafva vext ifrån barnböcker,
så att man måste låta honom välja sjelf.
Gordon berömde listorna, men lofvade att tillägga
något mera, samt bad Robert också bland böckerna
medtaga Nya Testamentet.Frank tog nu upp sin lista. Harald har skrifvit
här åt mig, och jag kan läsa det mycket bra!»
»Låt höra om du kan läsa din lista!» bad fadren,
»Ja först är det min handyxa, och så är det min
hund (men den är här icke hälften så vacker som Fidella)
och så är det min låda med elddon.» (Sakerne voro
tecknade.)
»Det är allt mycket bra min gosse! — men nu är
det din tur, Marie!»
Marie lemnade fram sin lista, men osäker och litet
försagd, emedan hon, ehuru mycket der stod upptecknadt,
likväl fruktade att hon glömt något som kunde vara af
vigt. Men med tillägg af det som Wilhelm funnit
nyttigt, ansåg man listan vara fullt tillräcklig. Wilhelm
blef tillsagd att skaffa packlådor, nedlägga sakerna deri,
och sedan instufva dem i båten så att det icke hindrade
personernas behöfliga rörelser.
Alla skyndade ut att ordna hvar sitt fack.
Bössorna rengjordes, krokar och refvar undersöktes, lådorna
packades, och allt inlades efter klasser och beskaffenhet.
Klockan 5 på aftonen var allt klart för afresan, som
likväl icke var utsatt, förrän till följande morgon.SJUNDE KAPITLET.
Man går ombord. — Blir oväntadt bortförd. — Försök till
räddning. - Hopp och fruktan vexelvis. — Skepp
synligt på afstånd. — Förnyade bemödanden. —
Skydrag, Äska. Landning. — Tacksägelse
till Gud för räddning
Många roliga drömmar föresvävade de unga under
loppet af natten. Hjortar med präktiga kronor och
gnistrande ögon; kalkonskockar, gående, flygande, flaxande;
hvita tält, mossbäddar, och många scener af det fria
lifvet i skogarne. I dagningen steg man upp och klädde
sig. Vinden var gynsam och vädret lofvade att bli
vackert hela dagen. Frank trafvade öfverallt och erbjöd sin
tjenst att hjelpa alla; slutligen gjorde han likväl en god
tjenst, med att hemta fadrens paraply, som ingen förut
brytt sig om att medtaga. Fadren berömde honom för
denna omtanka, och gaf Frank uppdraget att handhafva
och instufva det i båten.
I detsamma hördes en liten klocka ringa; det var
signalen för afresan.
Gordon hade börjat familjens dag med en bön samt
ett kapitel i bibeln, som hade sin tillämpning på den
förestående resan.
Man åt frukost då solen nyss gått upp. Båten var
redan förut stufvad, och Wilhelm kom in och tillsade
doctorn att allt var i ordning.När de nu voro på väg till båten fick Marie se
geten. Hon bad då att också få medtaga henne, för att,
på sjömansvis, hafva kaffegrädde af henne åt fadren.
Emellertid var det icke visst att man med bibehållande
af beqvämligheten kunde hafva plats för henne, fastän
båten var bra stor. Efter en öfversigt befanns det
likväl att man kunde hafva rum för henne, och hon blef
således bragt ombord.
Fidella var en vacker hund af spanska racen. Med
goda fallenheter som hon verkligen hade, skulle hon
kunnat lära sig mycket, men hade icke fått någon dressur,
så att hennes värde hufvudsakligast var att svara mot
namnet och att låta locka sig, således att vara trogen
såsom sällskapshund, och att göra vanliga små konster.
Den andra hunden, som medföljde, hette Mars. Han var
stor och ful. »Om man dömde honom efter håren» —
såsom ordspråket lyder — så skulle man trott honom
om att duga till ingenting. Han var stark och hvad
man kallar starksprungen, d. v. s. hade ett mycket starkt
språng. Gordon hade köpt honom i Georgien, der han
blifvit inöfvad efter der brukliga sättet att jaga tyst,
men gifva tecken åt jägaren hvar vildbrådet fanns, äfven
då han sjelf nedlagt det i sitt smygande dref. För
öfrigt var han mycket lydig och lättlockad. Han blef
också särdeles nyttig för de unga vid deras sednare
många äfventyr.
»Lyft ankaret!» kommenderade Gordon. »Men håll!»
inföll han: »jag vill se hvad det der betyder.» Han
pekade i detsamma på en man till häst. Mannen red
i fullt sträck och kom snart så nära, att man kundetala till honom. Han hade ett bref från läkaren i
fästningen ; man ville låna ett kirurgiskt instrument af
Gordon. Fördenskull steg han i land, sedan han tillsagt
barnen att alla bibehålla sina platser. Wilhelm sattes
på Gordons plats till dess denne skulle vara tillbaka.
Han gick upp till byggnaden med soldaten, och
var icke många minuter borta; men under denna korta
frånvaro hade en händelse inträffat som gjorde hans
reseplan om intet, men så mycket mera utsträckte barnens
resa. Båten låg med aktern vid brobänken, så att
lastning och instufning deraf lättades. Fören hölls af
ankaret, på det ringa djupet af två och en half famnar.
Fastgöringen vid aktern var lossad, emedan man ju
ämnade genast lägga ut till sjös.
Man hörde ett skott från fästningen. Man såg
samtidigt en stor våg eller vattenrygg emellan fästningen
och båten, hvilken rygg hastigt närmade sig. Man fann
att det härrörde af en mängd stora fiskar. »Hvad kan
det der vara?» frågade alla, då de sågo de höga vågorna
närma sig. Wilhelm fattade rodret och höll det stadigt,
men snart utropade han med oro: »Jag fruktar det är
djefvulsfisk! Han gör skäl för namnet!» *)
*) Man har följande beskrifning på denna fisksort, som
förekommer i Floridagolfen. Det är en platt fisk af
Råckeslägtet, med en bredd af tio till tjugo fot. På hvardera sidan
om munnen har han en arm, med hvilken han tager sin föda.
För några år sedan fann man en sådan råcka död på grund
nära S:t Marys i Georgien. Han hade ännu i döden
qvarhållit en stock, som han fattat medan ban sjelf gick flytande
med hafsfloden. Han släpper aldrig hvad han en gång
tagit. Hvad som här ofvan berättas är i full öfverensstäm-Barnen sprungo upp ifrån sina platser, och rusade
till aktern, der de ville försöka hoppa upp på bryggan,
men Wilhelm hindrade dem, emedan det måste
misslyckas då båten redan var i fart. Men också gjorde
båten i samma stund en sådan gir, att de alla föllo ned,
utom Wilhelm, som olyckligtvis föll öfver båtkanten ned
i sjön — derifrån han likväl frälste sig genom simning
till land. Marie föll ned afsvimmad.
Robert såg med ängslan åt stranden som drog sig
tillbaka. Men Harald, som insåg hvad som händt,
förklarade för de andra, att en af de kända förskräckliga
fiskarne hade tagit eller fastnat i ankaret, och nu
ofelbart drog med sig båten till sjös.
Den förfärliga sanningen var påtaglig; en dödskyla
genomfor de arma barnen. Robert rusade upp ännu en
gäng, liksom det numera skulle vara möjligt att komma
ur båten utan att drunkna. Harald, den alltid modige
och beslutsamme Harald, höll båda händerna för ansigtet
och utstötte en djup suck. Snart sprang också han upp
och kastade sig framemot fören. Hans läppar voro
hopknipna och näsborrarna utspända. Frank törstod icke i
början farans helhet; först då han såg sina äldre
syskons förtviflan, blef också han betagen, men då också
så mycket värre. Hans jämmer ökade de öfrigas olycka.
rnelse med denna förfärliga fisksorts kända beskaffenhet och
vanor. Hundradetals personer, nu lefvande, hafva sett ett
sådant äfventyr i viken vid Charleston. Alltid när denne
fisk blir allvarsamt skrämd, begifver han sig ut till sjös,
men så utan besinning att han till och med rusar upp på
land. Den tillhör species Cephaloptera eller Ceratoptera.Haralds rörelse till fören gjordes under uppsåt och
förhoppning att kunna göra något för att skilja båten
ifrån fisken, ehuru han icke genast kunde tänka sig
något sätt för det ändamålet. Först tog han sin stutsare
och sigtade dermed på vidundrets rygg, som han tydligt
såg på nära håll, då djuret befanns föra båtkedjan med
sig; men snart betänkte han att en sådan liten kula
ingen synnerlig verkan kunde utöfva på en sådan koloss,
aldrahelst man måste skjuta igenom en betydlig
vattenmassa. Han lade då ifrån sig bössan och tog Wilhelms
qvarlemnade yxa, och högg några gånger med all makt
på båtkedjan, som låg på båtens reling och der han
hoppades kunna slå sönder henne; men länkarne voro både
korta och grofva, så att slagen och huggen allenast gjorde
att hon trycktes något in i trädet.
Nu föll han på en annan tanka; han bad Robert
hemta Franks lilla handyxa, men Robert satt stirrande på
de yngre olyckliga syskonen, så att han tycktes hvarken
höra eller se något annat
»Robert!» ropade Harald ännu en gång. »Var då
inte försagd! tag hit Franks yxa och hjelp mig!»
Men Robert ansåg allt vara förloradt. Han pekade
på Marie och klagade: »Marie är död!»
»Robert! kom bara hit och det genast!» ropade
han nästan hotande. »Marie har dånat; vi få hjelpa
henne sedan.»
När Robert fick den trösten tog han rockskörtet
fullt af vatten och slog öfver hennes ansigte. Marie
andades en tung suck, och var således synbart lefvande.
Också qvicknad hon snart fullkomligt. Frank sattes atthjelpa systern och Robert sprang nu fram till Harald.
Men Harald hade undertiden hjelpt sig sjelf, hastigt gått
efter den lilla handyxan; dock lät han nu Robert hålla
den under kedjan, under det han sjelf gaf starka slag
med den större yxan. Plötsligen föllo båda åter omkull.
Den starka ryckningen på kedjan hade verkat på odjuret,
så att det kastat sig plötsligt fram och i detsamma också
ryckt båten med sig, så att de båda gossarne dervid föllo.
De reste sig snart. Harald förklarade att de måste slå sönder
kedjan; annan hjelp fanns icke. Harald hamrade så fort
han kunde, och så eftertryckligt han kunde; men Robert
höll hans arm tillbaka då han fann att båtens fart ökades
ju mera Harald slog. Han visade på båtens för att den
trycktes ned under vattnet. Den andre åter fortsatte
huggen och yttrade: »Det finnes intet annat; kedjan
måste af, eljest äro vi dödens allesammans.» Han högg
och högg, men då vattnet började forssa öfver fören,
hejdade han sig och fick tårar i ögonen.
Nu föreslog Robert att slå af kölspetsen der kedjan
var fästad; det försöktes, men båten var för starkt bygd;
de rådde icke krossa det starka trästycket, som derjemte
var om klädt med en jernplåt, så att den icke kunde
huggas sönder. Harald frågade om det fanns någon fil
eller mejsel ibland sakerna; man letade, men fann intet
sådant redskap.
Båten hade emellertid blifvit förd ut ur sjelfva
hafsviken. Hemmets personer, hus och träd hade småningom
försvunnit för dem. De hade blifvit bortförda med stark
fart, redan halfannan timme, och voro nu i öppningen
utåt hafvet — med samma fart som förut. Fisken oroa-des påtagligen af de ständiga slagen på kedjan som han
omfattat, och hade kommit framför sina ohyggliga
kamrater, och vände sig nu mot söder sedan han kommit
ut ur viken.
»Der är Riley" ö!» sade Robert och pekade på en
lund af höga palmträd som båten nu for förbi. »Och
der är en båt nära land, med en man uti. Ack! om
Riley kunde se oss och komma oss till hjelp! Men —
ingen rodd kan upphinna oss! men - det finnes ännu
ett att försöka; vi skola såga itu en länk; det är ju
möjligt om vi hålla länge ut med att såga!»
»Ja, vi måste försöka allt möjligt!» biföll Harald;
»men», tillade han då han betraktade odjuret, »om det
ville komma upp närmare ytan, skulle jag försöka hvad
en kula kunde göra på dess hufvud.»
De bröto lös en plåt, och började såga. Men
oaktadt all flit, under en timmas tid, hade de blott
slätrifvit en länk, enär den så kallade sågningen ej varit
styrd, utan ref öfver hela ytan.
»Det går inte!» utropade Harald. »Vi komma ut
i öppna hafvet utan hopp att komma hem. Robert, det
är slut med mig, min hand är förlamad! Jag har gjort
hvad jag kunnat. Gud förbarme sig öfver oss!»
Harald hade dittills uppehållit modet på sig, och
till en del på de andra, men då nu också han släppte
efter, bröto alla ut i gråt. Robert gick till aktern der
Marie satt. Frank hade gråtit så länge att han
slutligen somnat, med hufvudet i Maries knä. Flickan hade
efter svimningen bemannat sig med qvinnans styrka —
undergifvenheten och tålamodet. Hon hade likväl hop-pats att de stora gossarne skulle lyckas att få sönder
kedjan. Frank vaknade och frågade om Robert skiljt
kedjan från båten. Detta var för mycket för Robert,
som haft så gäckade förhoppningar. Han gömde ansigtet
i tröjan, och hela hans kropp darrade.
Marie tilltalade honom nu med uppmuntrande ord:
»Robert, du skall icke gifva allt förloradt. Odjuret skall
nog släppa oss, förr eller sednare, och då kan ett skepp
taga oss i släp, eller också kan Harald sätta upp våra
egna segel och lyckas föra oss hem. Kom ihåg huru
många skeppsbrutna flutit omkring på luckor och stänger
och slutligen blifvit bergade. Vi hafva mat med oss,
hvilket sådana olyckliga icke haft. Försök att taga mod
till dig!»
Hon gaf nu Frank litet mat; de öfriga ville icke
äta. Emellertid var Harad både förvånad och slagen af
den unga flickans bibehållna mod, under det att han
sjelf och Robert hemfallit åt tröstlöshet. Han var för
ung att känna detta drag i qvinliga lynnet, som gör att
de ofta hålla ut, när männen öfverväldigas och tröttna.
Han drack litet vatten, men då Marie bjöd sådant åt
Robert sade han: »Nej, jag vill intet; jag har gjort allt
hvad jag kunnat; nu är det slut!»
»Nej!» inföll hon, »vi hafva icke gjort allt, vi hafva
icke bedt Gud om styrka att både göra och underkasta
oss. Gör det, så får du ny kraft och vilja!»
Robert gick undan för sig sjelf; likaså Harald.
Snart derefter ropade Frank: »Hvad är det der? jag
tror det; är ett skepp långt bort; ja Gud ske lof! det är
ett skepp!»Solen lyste verkligen på ett skepps segel; man
gladde sig i hopp att det skulle bistå dem, ty det syntes
tydligen komma närmare. Robert framtog kikaren och
betraktade skeppet en half minut. »Det är en skonert»,
försäkrade han. »Jag ser tydligt masterna. Den är
riggad såsom en kutter. Den är troligen destinerad till
Tampa Bay, och kan taga oss med sig till vårt hem.»
Huru hastigt ändrar sig icke lynnet efter ändrade
omständigheter! Marie och Frank, som nyss voro de mest
lugna, utbröto nu i gråt, hvaremot Harald och Robert
sprungo upp och började på nytt bereda sig till
verksamhet. Harald tog kikaren och anmärkte, att antingen kom
skeppet mycket fort emot dem, eller blef båten med stor
hastighet dragen dit. Kanske båda.
»Hvad skola vi nu göra?» frågade han.
»Hissa upp en signal!), tillstyrkte Robert »Låt
oss väcka folkets uppmärksamhet så fort som möjligt.
Fort, lilla Marie! gif oss ett lakan eller en liten duk!»
Snart nog fladdrade ett hvitt skynke på toppen.
De kunde nu tydligt se skonertens master med blotta
ögonen. Det var säkert att det fartyget styrde till
Tampa Bay. Likväl märktes det, att de vid mötet skulle
komma långt på sidan om hvarandra. Hvad borde man,
under dessa omständigheter, göra? Himmelen hade under
tiden mulnat, och började bli alldeles öfverdragen med
moln. Man kunde befara att regn skulle komma och
bortskymma signalen, innan den blefve bemärkt ifrån
fartyget. Man beslöt att lossa bösskott äfven nu innan
man var så nära att de kunde höras. Vid första skottet
girade fisken så skarpt, att båten var nära att kantra;men småningom aktade han icke derom, till dess det
märktes att han var mattad. Snart sägs röken af en
kanon från fartyget, samt en flagga på masttoppen.
»De se oss! de se oss!» lät det nu på båten,
egentligen af de båda yngre.
»Men månne de kunna hjelpa oss?» anmärkte
Harald; »vi släpas emellan dem och kusten, fortare än ett
skepp kan segla, och de hafva svag vind i sina segel.
Robert, vi måste slå sönder kedjan, eljest är ingen hjelp
att förvänta.»
Man såg med kikaren att det var spring och mycket
bestyr ombord på fartyget. Man höll på att sätta ut en
båt, men tycktes obeslutsamma. Det blef snart förklarligt
då ett moln lade sig emellan skeppet och båten. Luften
blef utomordentligt mörk och hemsk. En del af midten
på molnet tog form af en trumpet, med smala ändan ned
mot vattnet, under det att en bred pelare uppsteg emot
molnet. Både detta och skyarna bullrade och hväste.
»Det är ett skydrag!» sade Robert. »Om det
träffar skeppet, så är det förloradt. Se Harald, se!»
Skonerten visade tecken till inverkan af fenomenet.
Seglen hängde slappade, och masterne vaggade. Snart
hördes ett par kanonskott; - de lossades för att störta
vattenpelaren. Man såg vattenmassan sprida sig omkring
såsom ett flöde af regn, hvaraf skeppet alldeles
bortskymdes. Sedermera hördes ännu ett kanonskott, som de
ansågo vara en signal åt båten. Man beslöt svara så godt
man kunde. Det ena bösskottet hördes efter det andra;
och kanonskott hördes också flere gånger, men allt på
längre afstånd. Den sista förhoppningen gick dermedförlorad. På båten kom intet regn, men den mörka
luften hotade med både regn och storm. Gossarne försjönko
åter i den maktlöshet, som följer efter ett förloradt
hopp och stora ansträngningar. Plötsligt framlyste en
stark blixt, som slog ned i hafvet några hundrade
famnar ifrån dem. Den var bländande. I samma ögonblick
liksom stannade båten, och snart derefter stod den
alldeles stilla på vattnet. Gossarne skyndade till fören.
Ankarkettingen hängde lodrätt ned i vattnet. Fisken var
försvunnen. Blixten hade förskrämt honom, så att han
hade släppt sitt tag.
»Tacka Gud för att vi kommit loss!» utropade
Robert. Harald såg det med stor och tyst rörelse, och
en tår bröt fram i hans öga. »Robert!» sade han, »jag
har aldrig gjort anspråk på att vara en utmärkt kristen,
men den som nu icke är tacksam emot försynen, den
har icke förtjent att behålla lifvet.»
»Amen!» svarade barnen härtill.
Den kust som man såg, var en dryg mil aflägsen.
Den tyckes vara obebodd och ofruktbar, äfvensom den
syntes vara svår att nalkas. Men med gladaste sinne
lyfte man ankaret ombord och hissade segel, samt styrde
emot detta land. Hafvet var temligen lugnt, och man
hoppades komma tram före mörkret. Robert satte sig
vid rodret, och Harald skötte seglen. Marie tog fram
förfriskningar, som nu smakade bättre. Frank skrattade
i glädjen, och knappast kan man finna ett gladare
sällskap, än det som nu närmade sig okända trakter och
okända öden, kanske i ett fiendtligt land.
Så långt ögat kunde se, i norr och söder, hade kustenen hvit strandbädd invid vattnet, här och der med högre
ställen, der stormen sannolikt hopat sanden. Pä ett ställe
såg man liksom ett litet inlopp eller vik — man kunde
ännu icke tydligt afgöra för sig om det var en
flodmynning eller en vik, men man såg att den var på båda
sidor omsluten af skog, och på norra sidan full af de
otäcka mangrove-träden. Robert styrde till denna punkt,
med naturligaste afseende på att kunna få en tryggad
ankringsplats under den kommande natten. De lyckades att
före skymningen komma fram till ett beqvämt
landningsställe på södra sidan, nära intill skogen. Det var dem
en särdeles stor lättnad att få komma på landbacken,
sedan de hela dagen varit på båten, och än mer på en
sådan resa, der den ena oron följt efter den andra.
Harald steg först upp på den sandiga stranden, och såg sig
omkring åt alla sidor för ätt forska efter spår af
menniskor. Hvarken hus eller rök förmärktes. Han såg
intet annat än en alldeles orörd urskog på venstra sidan,
och till höger endast sand.
»Här få vi sannolikt ett säkert ställe för natten»,
yttrade han till de andra; »våra hundars vaksamhet skall
betrygga vår hvila, så att åtminstone ingen kan nalkas
oss utan att vi bli förberedda. Jag är nästan rädd för
att fälla ankaret, bara jag tänker på den förskräckliga
fisken.»
Man skyndade sig med att taga upp tältet ur
båten, och att sätta upp det. Marie och Frank slogo ned
tältpinnarne; Harald bar upp madrasser och täcken,
Robert tog upp bössorna och andra saker, som de för sin
säkerhet och beqvämlighet behöfde.När mörkret inföll, afbröts det af en blossande eld
som de äldre gossarne uppgjort af torra lemningar i
skogen. Marie kokade snart the, och man började finna sig
på det trevligaste vis — liksom ingen olycka hvarken
plågat eller kunde hota dem.
Båten bragtes i säkerhet på det sättet, att man
drog upp honom så långt man kunde med fören, och
fäste ankaret så långt upp i land som kettingen räckte.
Tältets botten bestod af den packade sanden, på hvilken
de lagt sina madrasser. Innan de lade sig att sofva
tackade de Gud med en bön, som en af dem uppläste
ur psalmboken. Erinringen om dagens förskräckliga
händelser ingaf dem en andakt, som deras förra lefnads
alldagliga erfarenhet aldrig kunnat framkalla, Derefter lade
de sig ned, och somnade strax och med en djup och
tung, men också uppfriskande, sömn.
ÅTTONDE KAPITLET.
Uppvaknande. — Goda beslut, — Ny förskräckelse. -
Frukost på skogsvis. — Spanande efter vatten. —
Oförväntad fördel. — En ostron-bank. — En
vild kalkon. — Stjertfjedrar och vingar.
Strax efter dagningen vaknade Marie af att Frank
lade sin arm omkring hennes hals. Förundrad såg hon
tillbaka öfver sig; hon var ännu litet yrvaken och
behöfde tid att sansa sig och komma ihåg hvar hon var;
3den föregående dagens händelser kommo snart tillbaka i
hennes minne, och hjertat började tillochmed slå litet
fortare då hon tänkte på alltsammans som då förefallit.
Hon drog Frank närmare till sig och kysste honom.
»Hvad är det här för ett rum?» frågade han; »ack, jag
minnes nu, det är tältet», tillade han. Efter ett
ögonblicks funderande, sprang han upp och fullbordade sin
klädsel, med de plagg, tröja och kängor, som han om
qvällen tagit af sig. Han ville nu väcka brodern och
Harald, men Marie afböjde det, och påminte honom huru
hårdt de arbetat den föregående dagen, och att de
således väl behöfde hvila ut. En gardin var hängd
emellan de större gossarnes afdelning. Frank hade redan
fattat uti den, men släppte den nu efter Maries
anmärkning om deras trötthet. Han gick i stället ut för att
se huru det var med båten.
Det första som här fästade hans uppmärksamhet
var Nanny (geten) och hennes killingar. Ebben hade
inträdt under natten; geten hade hoppat ut ur båten, och
betade nu begärligt på gräset och lofven; killingarne
följde med henne.
Marie tänkte emedlertid snart på att skaffa frukost.
Den lilla brodern hjelpte henne att göra upp eld, som
nu gick mycket lätt medan man hade qvar sedan qvällen
några halfbrända trädstycken som hastigt tändes. Med ett
litet tillägg af torra qvistar, var brasan i full ordning.
Sprakandet väckte de äldre gossarne, som snart kommo
ut, och, främst af allt sågo efter om båten var i
säkerhet. Ingenting hade händt, utom att hundarne voro
orimligt tjocka, — till bevis för att de försett sig med öf-5!
verflödig föda ur förräderne i briten. De hade således
varit rätt otrogna väktare.
När gossarne kommit till båten, väcktes deras
ledsnad med full kraft. Den påminte om deras frånvaro
från hemmet, samt om den ångest hvari de, den
föregående dagen, sväfvat. Båda tego några ögonblick, men
de gissade mycket riktigt hvarandras tankar. Men Frank
kom ned till dem, och frågade Robert: »Tror du inte att
pappa skickar och låter hämta oss?»
»Jo det skulle han mycket säkert göra om han
visste hvar vi voro; han skulle tillochmed då komma
sjelf.»
»Ja, men jag tror att han skickar bud, det tror
jag, ty jag minnes att han föll på knä vid stranden då
han såg båten fara ut; han tecknade åt ryttaren och på
oss, och karlen red utåt stranden i galopp, men så red
han tillbaka», tillade Frank.
»Men», anmärkte Robert, om pappa hvarken skickar
eller kommer sjelf, är det likväl något annat som kan
göras, och det är att vi begifva oss till honom.
Harald var ovanligt allvarsam hela morgonen, lika
som han också varit dyster den föregående dagen. När
han blef ensam med Robert, sade han till honom: »Jag
har alltsedan jag steg upp funderat på hvad vi nu skola
taga oss före, men kan icke fatta ett beslut. Det är
omöjligt att ana om vi någonsin mera skola få se vårt
hem, eller hvilka faror vi nu måste underkasta oss. Ett
är visst, det är att vi med både undergifvenhet och stark
föresats skola öfverlemna oss åt försynens ledning, så attvi kunna fatta de råd han låter uppkomma i vårt sinne
och sedan följa dem med tillit och mod.
De läste nu tillsammans med de två öfriga barnen
ett väl lämpadt stycke ur en andaktsbok och kände sig
styrkta i tålamod och föresats att göra allt hvad de
förmådde för att komma ur den besynnerliga belägenhet som
de iråkat,
Knappt var detta skett förrän de sågo geten springa
utåt den sandiga stranden, äfvensom de båda hundarne
gåfvo tecken till oro. Gossarne skyndade upp ifrån
strandbädden, med bössan i handen, för att efterse och vid
behof möta den fara som tycktes hota. Det syntes
ingenting, men Fidelle slokade svansen, och Mars syntes retad.
Man undrade hvad det var som kom åt hundarne, men
gaf den större en vink att rusa framåt. Gossarne hade
kommit till ett stort träd, och synade hvarenda gren, men
sågo intet annat än en svart ekorre. Harald bannade
hunden för att ha fästat uppmärksamhet vid ett så obetydligt
vildbråd. Likväl sköt han djuret, ehuru liten föda deraf
kunde fås. Den var likväl både stor och fet, och blef
en liten tillökning till frukosten. Frank bad att få
svansen till plym att fästa i mössan. Ehuru obetydlig denna
händelse var, blef den likväl till en liten skingring i det
tunga lynnet, så att de, för ett ögonblick, fingo tanken
vänd åt annat än deras hjelplösa belägenhet. Lyckligtvis
hade de ännu ingen aning om beskaffenheten af den trakt
dit de kommit.
De satte sig ned för att äta frukost. Frank tyckte
att det var mycket roligt att se huru klumpigt allt var
tillstäldt. Intet bord, och inga stolar! man satt på baramarken, med undantag af Marie, som - betraktad som
fruntimmer — fick en lång klabb att sitta på. Det
välden första vildmarksfrukosten.
Harald påminte nu att deras första göromål måste
vara att söka efter driksvatten. Hvad de medfört var
snart slut. Geten tycktes vara törstig, ty hon kunde
naturligtvis icke dricka det salta hafsvattnet. Det föreslogs
att Marie och Frank skulle stadna vid tältet, och de
andra två gå omkring för att leta efter färskvatten; men
Marie bad att icke bli lemnad ensam, det kunde då hända
något! Det beslöts då att de skulle följas åt. De stego
upp ifrån sandbädden, för att se om de kunde få det de
önskade, men intet tecken till vatten kunde förmärkas.
Åt söder, så långt ögat kunde nå, syntes landet sandigt
och torrt. På östra sidan var hafsviken, men vattnet deri
hade ingen rörelse mer än af ebb; icke heller syntes den
hafva något tillopp af bäckar eller annat sött vatten.
Snart öfverlade man om tvånget att flytta tältet
samt alla sakerna till ett annat lägerställe, af brist på
vatten. Men olyckligtvis funno de ingen anledning att
bestämma sig för något visst håll. Robert tyckte att
man först invid hafvet borde söka vatten som der
nödvändigt skulle falla ut, om det funnes något på landet.
Väl var strandbädden sandig, men det var ju en
bekant sak att just genom sanden de bästa källådrorna
tära sig fram! han påstod fördenskull att man borde söka
i vattenkanten, just vid högsta vattenståndet vid flodtiden.
Han sökte bestyrka sin mening, med att fadren sagt
honom att sötvattnet är lättare än det salta, och att, när
regnet suger sig in i marken, silar det lätt igenom san-den och tager sin utväg just der det icke har mottryck
af det tyngre hafsvattnet. »Derför tror jag att vi
säkrast finna vatten i sandbältet invid stranden», yttrade han.
De beslöto att följa hans råd, men de hade icke
gått långt, förrän de hörde ett buller af starka vingslag.
Man såg upp och Robert yttrade med en viss häpen
glädje: »Det är vilda kalkoner! Han hade knappt hunnit
säga det förrän Haralds bössa snäll, och en af dessa stora
fåglar föll ned på marken ibland buskarne. Mars sprang
nu fram för att apportera, men fogeln var för tung för
honom att bära. Han tog den i vingkotan och släpade
fram honom till skytten.
»Här hafva vi nu en förträfflig middag, och dermed
en besparing uti vårt förråd!» utropade Harald med stor
belåtenhet. »Du sköt qvickt nu!» berömde Robert. »Jag
hann icke mer än att ämna skjuta, jag; men en annan
gång skall jag väl vara påpasslig.»
»Så präktig stjert!» fann Marie då hon undersökte
de breclbladiga fjädrarne. »Den skola vi taga med oss
hem åt».... (mamma tänkte hon säga) men afbröt sig
sjelf och ändrade till »om vi någonsin komma hem!»
Man gick vidare sedan man hängt fågeln i ett
träd. Det var icke rådligt att dröja med
vattensökandet. De gingo, efter Roberts förut gifna råd, ned
till sandstrecket. Ebben — eller halftiden, såsom det
heter der på kusterna, medan ebb och flod der vexla
hvar tredje timma — var nära slut, och det var nu
aldrabeqvämast att göra undersökningar. Harald såg nu
på hundarnes spår i sanden, och gissade rätt att de
framgått under natten med instinkt om närheten af vattenoch att de jemte deras glupska åtrå, också fyllt sig med
dryck af naturens gåfva. De hade icke gått en fjerdedels
timma förrän Harald ropade: »Här är färskt vatten;
hundarnes spår äro alla deromkring och ini dess grunda
botten. De kloka djuren hade verkligen der druckit sitt
lystmål, och ville nu förnya välfägnaden, men Harald
lockade dem derifrån; han tyckte att de nu kunde vänta
något, heldre än att grumla upp för sällskapet. Der var
likväl god tillgång och utmärkt godt. De släckte sin
törst och läto nu också hundarne i fred dricka, men dessas
gamla nattspår gingo vidare, hvilket gaf anledning att
följa dem längre fram för att se hvad de kunnat
eftersöka sedan de druckit sig otörstiga. Man tyckte sig se
en sträckning som kunde vara en ostronbank, hvilken gaf
honom anledning att yttra en fråga huruvida hundar äta
ostron?
Det var ganska riktigt en ostronbank, som nu låg
blottad under ebben. Man hemtog deraf så mycket man
kom åt att bära. Men ibland dem fann man en som
hade, hvad Frank kallade en »kattfot» som var inklämd
emellan de båda skalen. »Hvad vill det säga?» frågade
han; »kan ostron äta kattor?»
Man skrattade mycket åt den frågan, men
emedlertid gaf saken anledning till funderande. Det var för
öfrigt ingen kattfot, utan tassen af en ung Rakun
(Tvättbjörnen, Sjuppen). Den satt väl fasthållen emellan skalen,
»Har du aldrig hört det, Harald, att Rakunen blir
fångad af en östra?» frågade Robert. »Nej, visst icke»,
svarade den andre; »men det är väl icke ditt allvar?»
tillade han.»Jo, helt visst; och här är väl bekräftelsen derpå.
Det säges att Rakunerne äro mycket snåla efter ostron,
och att de passa på när hon öppnar skalet, och då med
en hastig rifning med tassen peta ut kräket som ligger
derinne, men att det också någon gång händer, när ostran
är stor och stark, att hon hinner klämma tillsammans
båda skalen, så att han icke får ut sin tass. Det torde
väl händt i det här fallet, och att hundarne tillkommo
och i sin tur fångat och uppätit Rakunen.
Harald deremot trodde att hundarne väl jaga dessa
djur, men att de icke äta dem. Det vore kanske möjligt
att djuret sjelft bitit af sig tassen då det icke kunde få
honom ur klämman.
Man vände om tillbaka till tältet, der man gjorde
sig i ordning att steka ostronen; men Harald, som i det
afseendet var kännare, åt dem ostekta. I alla fall var det
ett förträffligt fynd som för en lång tid försäkrade dem
emot hungersnöd, om de skulle komma att länge dröja
på det valda lägerstället.
Robert afhögg ekorrsvansen åt Frank, och bredde
ut kalkonstjerten till torkning, så att Marie sedan skulle
få den.
NIONDE KAPITLET.
Kaltonens stekning. — Stridiga planer. — Beslut. — Signal.
För kalkonens tillredning åtog sig Harald att visa
det bästa sättet, d. v. s. på Indianernas vis. Man hadeen spade ibland sakerna, »Ämnar du gräfva ned honom?»
frågade Robert, »ja», svarade denne, »men det blir också
på ett eget vis.» Man gräfde en grop, och gjorde upp
eld deruti. När den var nedbrunnen, och hela insidan
väl upphettad, tändes en ny brasa deri. Derefter tog han
bort all askan, och satte kalkonen på en grof sticka, som
fästades i bada väggarne i gropen. Marie utbrast i ett
gapskratt. Pä tillfrågan om orsaken sade hon att
herrarne skulle bli väl snopna om de gått bort och lemnat
steken åt hundarne. Det var en vigtig påminnelse, Man
högg passande qvistar, lade palmlöf derofvanpå, och
slutligen täckte det hela med jord. Efter ett par eller tre
timmar var fogeln ypperligt stekt.
»Det är emedlertid ett herrligt land det här!»
yttrade Robert, med afseende på den förträffliga middag som
de nyss slutat. »Vild kalkon och ostron! Sjelfve
Robinson Crusoe kunde icke hafva bestått sig bättr!»
»Onekligen en god trakt!» medgaf Harald, som
tilllika anmärkte att man kunde lefva som prinsar der,
sålänge ammunitionen räckte. Emedlertid ville han
öfverlägga med Robert om en plan för hvad de skulle göra.
»Göra!» eftersade Robert, med tillägg att det väl
icke kunde bli fråga om annat än att begifva sig hem
sa snart som möjligt. Men Harald invände att frågan
vore den, på hvilket sätt man skulle göra försöket att
komma hem. Robert ville att man skulle välja samma
väg som de kommit, men Harald tviflade på att man
kunde hitta rätta kosan på hafvet. Robert pekade åt
hafvet, men Harald invände att den rigtning som Robert
utvisat, var allenast efter vändningen. Man var icke öf-verens om det väderstrek hvari man hade hemmet.
Harald erinrade att han haft solen på. ryggen under det att
han arbetade med kettingen. »Min skugga föll då alltid
i vattnet» sade han; »och jag kan icke påminna mig att
vi ändrade kurs sedan. Så vidt jag minnes styrde vi
vestligt.»
»Det skulle fört oss längre ut i öppna hafvet»,
påstod Robert.
Det är också vid kusten af stora hafvet som vi nu
befinna oss», menade Harald.
»Men der finnes ingen ö eller land förrän vi
komma till Mexiko invände Robert.» Men Harald svarade:
»Jag vet bara att vi lemnade hamnen med fören emot
vester, och att vattnet fräste framför bogen i hela två
timmar. Men hurufort vi fördes, och huru långt vi
kommit, det vet jag icke bättre än lilla Frank.
»Vi sågo öar och land, till venster om oss»,
fortsatte. Robert; »det är således omöjligt att vi skulle vara
i Mexikanska hafsviken.»
»Hvar tror du då att vi äro?»
»På Floridas kust, i söder om Tampa Bay. Det
finnes ingen annan landkänning som svarar emot den
geografiska beskrifningen.»
»Men», frågade åter Harald, »huru vet du att det
här landet icke är en ö?»
»Det må det vara, men om så verkligen är, är det
i alla fall invid Floridas kust, ty det finnes inga öar
utom dessa, förrän man kommer till Westindien, men till
någon af de öarne hafva vi icke kunnat komma på ett
halft dygn.»Harald var icke öfvertygad af den andres
beräkningar; han kunde icke heller vederlägga den andre, hvars
skolstudier voro betydligt större än hans egna. Han
medgaf den andres reda i geografiska kunskaper, men
förklarade sin känsla säga honom att Robert icke bättre än
han sjelf kunde säga hvar de befunno sig, och att det,
under sådana omständigheter, var en farlig sak att
begifva sig ut på hafvet, helst i en öppen båt. »Jag är
rädd för ett sådant försök. Sätt mig på land, så skall
jag våga och göra så mycket som en annan jemnårig
men på hafvet är jag en kruka, derför att jag icke der
vet hvar jag är, eller hvad som bör göras.»
Robert invände slutligen att man väl icke kunde
bli qvar der på stället, hvaremot Harald menade att man
kunde dröja der — eller på något annat ställe der man
var i någorlunda säkerhet, — till dess att man hunnit
bättre utröna sin ställning; hvarjemte man kunde hafva
hopp, att under tiden något skepp kunde komma i sigte
och som då kunde taga dem om bord och föra dem hem.
Det hade ju redan på föregående dagen synts ett skepp
som seglade fram derute. Detta befanns också vara
lämpligt, tillsvidare, och under det att herr Gordon helt
visst skulle vidtaga allt som stod i hans makt för att
upptäcka deras tillhåll. Det var redan sannolikt att just
det skepp som man sett, och som ansågs hafva haft
destination till Tampa Bay ,väl skulle medfört underrättelse
om den besynneliga båtfarten som de åsett.
Marie hade, tyst, åhört de äldres öfverläggningar,
och med skiftande hy följt deras förutsättningar; men i
synnerhet tänkte hon på deras olycklige faders ängslanefter deras borttärd. Men slutet blef också för henne den
tanken att man gjorde klokast i att stadna der man var.
Men Frank gret bittert när han hörde att man icke ville
strax fara hem. Man tröstade honom likväl, och han
föreställde sig snart huru hans pappa skulle komma med
ett vackert skepp och hemta dem hem.
Harald föreslog att man först borde göra en
segeltur utmed kusten, för att undersöka huruvida det
verkligen var en ö eller fasta landet. Det medgafs af de
andra, och man beslöt att, redan följande morgon, om
vinden så tilläte, företaga denna tur. Man skulle dervid
medtaga allt hvad de hade.
En vigtig sak gjorde sig nu påmint hos dem, De
hade talt om en signal; en lång stång höggs af ett smalt
träd. Marie tog fram ett lakan. Det fästades vid
stången, och denna åter blef fastbunden vid stammen på ett
växande högt träd. (Man hade godt om rep och
segelgarn på båten.) Snart fladdrade denna signal, som borde
bli synlig temligen långt till sjös.
TIONDE KAPITLET.
Uttag. - Landets utseende, Pomeransträd. — Skallerormen.
— Kännetecken på farliga ormar, — Flera sätt
att bota ormbett. — Återkomst.
Man hade ännu qvar en del af den präktiga
kalkonen. Den blef till frukost, följande dag. Hufvudsaken
nu var likväl icke ätning, utan det var tillrustning fören liten upptäcktsresa omkring kusten. Robert föreslog
att Harald skulle taga Frank med sig på en ganska
liten tur inåt marken, för att skafta något till mat åt
hundarne. Det skedde, och man hörde till tältet att
hundarne skällde ini skogen, samt att ett skott small.
Harald kom tillbaka med en hare; men Frank hade en
kanin. Det var en syn då han visade den för Marie.
»Ser du, jag har fångat den här, jag!» voro hans ord
till systern. »Mars duger till ingenting, han ville icke
springa efter kaninen; men Harald visade mig huru man
skulle taga honom i snara.»
När alla saker voro instufvade begaf man sig ut
på hafvet; det var lugnt och vinden lindrig men
gynnande; först gick kosan rakt i öster, men sedan svängde
kusten in mot norden, just der en smal vik gick in,
söderifrån. Denna vik hade många krökningar, och tycktes
sluta vid öns östra ända. Det observerades att
vextligheten, som var temligen torftig invid stora kusten,
tilltog i frodighet inåt landet. Långa, resliga palmer,
tallar, hvalnötträd, ekar, tulpanträd, magnolier, gummiträd
och cypresser, sträckte sina toppar högt i luften,
hvaremot deras rot och stam voro skylda utaf myrten,
dvärgpalmer och annan småskog, blandad med jasmin och
vilda vinrankor, m. m. Ett rikt gräs med en mängd
lysande blommor af alla färger fyllde hvarje mellanrum
och gjorde en obeskrifligt lysande tapet under trädens
ståtliga thronhimmel.
Man hade följt vikens strand uppför en mil, än med
segling, än med tillhjelp af årorna; nu delade sig viken
at många håll och öfvergick till kärrstränder och träsk.Till lycka för de resande träffades en liten punkt med
fast mark der de kunde landa. Den utgjordes af sand
och snäckskal. Båten fastgjordes vid en trädstam, och
man steg i land för att bese trakten. Barnen blefvo
mycket öfverraskade af att se det de kommit på ett
långt och smalt näs, och att på andra sidan var en vik,
alldeles sådan som den, de gått ut ifrån.
»Om vi rådde lyfta båten öfver landtungan!»
yttrade Robert. »Säkert gör viken en lång båge omkring
näset.» Det var likväl långt öfver barnens krafter, och
var bara ett skämt af Robert. I detsamma hoppade
Marie i glädje; hon fick se ett stort träd, fullt med
mogna pomeranser. Det var mycket vackert; det stod
icke ensamt; der fanns tvärtom en liten lund af dylika,
sex eller åtta stycken, alla tyngde utaf frukter, en del
halfmogna. Man slog ned en mängd af de vackraste,
och började äta, sedan man med fingrarne rifvit sönder
dem; men knappt hade de smakat på skalen förrän de
fingo sura miner och kastade bort frukten såsom den
varit allt annat än en läckerhet. Pomeranserna voro af
den sorten som kallas bitter-söta, emedan skalen äro
bäska, men deras saft är likväl mycket söt. Man skall
äta dem utan att med läpparne komma åt skalet.
Lemoner träffas icke sällan i grannskapet med sådana
pomeransträd. Det var ett mycket rikt land.
Harald nämnde för de öfriga — helst för Robert,
att här också fanns tillgång på hjortar. Han hade sett
deras hornkronor flere gånger i skogen rätt nära tältet.
Man samlade en halfspann pomeranser och lade dem
i båten. Man kände sig hungrig, och satte sig derförened på en mjuk grön fläck, vid foten at ett träd, och
tog der sin middag. Nanny och hennes killingar hade
klättrat ut ur båten och frossade af de ymniga
tillgångarne. Hundarne fingo den fångade kaninen.
Kort efter middagen, och medan Robert och Frank
samlade gräs för att hafva till betesfoder åt geten under
seglatsens fortsättning, hördes skall af Fidella, samt
morrande af den stora hunden, som förrådde att de hade
något synnerligt framför sig och som gjorde dem stort
obehag. Man gick dit för att se hvad det kunde vara,
Robert gick förut, men kom hastigt tillbaka. Det
valen kungsorm, som högg emot och hvars ögon tindrade
i hufvudet. Robert tog en påk, men den befanns för
kort, så att han måste välja en längre. Det löjligaste
var att en gräshoppa låg i samma grässudd, och tycktes,
för att dömma af ljudet, ha mycket roligt åt striden.
»Hör, hur den låter!» sade Robert.
»Gräshoppa!» utropade Harald. »Det der är ingen
gräshoppa; det är stjerten på en skallerorm som låter
så der. Har du aldrig hört det ljudet förr?»
»Nej, aldrig! Jag har sett de Ormarne uppstoppade,
med skallran på, men jag har aldrig hört ljudet af
någon lefvande», svarade Robert. Harald sade, att den som
nu låg der, huggit efter honom två gånger och varit nära
att hugga honom i hälarne.
Gossarne skaffade sig nu två alnar långa stakar,
medelst hvilka det snart lyckades dem att döda det
giftiga kräket. När ormen fallit rusade Mars fram och grep
honom om halsen, samt slängde och slog honom åt alla
sidor. Ormen var emellertid död. Han var längre ännågondera al gossarne, och hans tjocklek var större ätt
Roberts ben. Huggtänderna, som man ryste för att se,
voro mycket långa och krokiga som en kattklo. Skallran
hade sexton ringar.
»Det der är en gammal karl», sade Harald. »Han
är sjutton eller aderton år gammal. Skola vi bära
honom till båten och visa honom för Marie och Frank?
Det kan vara nyttigt för dem att veta huru en sådan
ser ut.»
Det var nödigt att varna dem, ty väl hade Marie
stor fruktan för alla krypdjur, men icke Frank; han lekte
med ödlor och dylika kräk, och skulle väl också kunnat
leka med en orm. Ormen lades nu i ring med öppet
gap, såsom vid anfall, och Harald tryckte på etterblåsan
så att han fick fram en liten giftdroppa, som sköt sig
ned utåt tanden.
»Frank!» varnade han; »om du någonsin ser en
sådan orm så akta dig väl att stadna. Den der sorten
förföljer ingen, utan ligger stilla om man icke oroar dem;
men de gå icke ur vägen för någon, och om man retar
dem gifva de ett hugg med de stora tänderna som
lemna gift i såret, och då dör den som blifvit biten. Vill
du leka med sådana ormar?»
»Nej, visst aldrig mera vill jag leka med någon
orm», svarade han.
Robert yttrade sig om sättet att skilja giftiga
ormar ifrån oskadliga. »De giftiga», sade han, »anses
vara de som hafva bredt, vinkelformigt hufvud och kort,
liksom afstympad stjert. Den der skallerormen svarar
alldeles emot den beskrifningen, och det förundrar migatt jag icke bättre nyss kunnat tillämpa hvad jag hört.
Giftiga ormar hafva huggtänder och en giftblåsa. Denna
ligger i käften utan att egentligen vara en del af denna.
Det är den som vållar hufvudets tillökning på bredden
så att det får utseendet af två vinklar, och som skiljer
dem från sådana ormar som icke hafva huggtänder. Men
det är en säker varningsregel att man skall äkta sig
om man ser en tjock orm med bredt hufvud och hört
liksom afstympad stjert
Harald berättade nu att hans fader haft två negrer
som blifvit ormbitna, men båda botade genom ett enkelt
medel. Det ena fallet var der man hade tillgäng på
färsk bomolja, som den bitne fick dricka, smått om sender,
en hel butelj. Han fick intet annat, men blef frisk.
Vid den andra händelsen hade man ingen olja, utan
arbetsföreståndaren botade honom med kycklingar,
»Lät han negern äta kycklingar?» frågade Marie
skrattande.
»Nej, han nyttjade dem såsom ett uppsugande och
afledande mndel; han lät slagta en mängd och skära
dem itu, på längden, hvarefter de lades varma på såret.
Innan den ene hunnit kallna ditlades en ny o. s. v., till
dess att ett dussin blifvit använda. Han påstod att de
varma inelfvorna sögo till sig giftet. Om det var den
rätta förklaringen vet jag icke, men det vet jag, att
negern genast blef frisk. Det var märkvärdigt att se
huru gröna inelfvorna blefvo på de första fem pålagda
fåglarne.»
Robert berättade nu att en person hemma hos hans
fader blifvit biten af en mycket giftig orm, men blifvitbotad med hjorthornsspiritus och en tom butelj, hvarvid den
sednare gjorde samma tjenst som ett koppglas. Man slog
hett vatten i buteljen och hällde snart åter ut det. När
nu buteljens öppning sattes öfver såret, och hela buteljen
afkyldes utvändigt med kallt vatten, så drog luften ihop
sig ini buteljen och liksom sög ur såret, som doktorn
näst förut vidgat något med en lancett. Medan
sugningen pågick, lät man den huggne dricka bränvin så att
han blef rusig. Hjorthornsspiritusen blef begagnad vid
ett annat tillfälle; men sådan har man icke ofta till
hands. I alla fall botas alla ormbett om man kan
genast skaffa något frätande i såret: en droppa vitriololja
utspädd med två droppar vatten, ett par droppar
skedvatten, en half thesked mycket stark lut, ett rödt jern
— med ett ord allt som på stället förstör giftet, men
det skall då genast användas i såret. Märkvärdigt är
att en stor mängd bränvin eller rhum, tagen
invärtes, också lyckligt motverkar till och med skallerormens
bett. Man har sett denna kur lyckligt användas, men i
så stor mängd att personen blir alldeles rusig.»
Harald berättade att han blifvit biten af en
vattenorm, men botat sig sjelf med att suga giftet ur såret
på tåen. Det är allmänt bekant att sugningen icke är
farlig för den som suger, om han icke har sår i munnen.
Det är endast då giftet kommer i blodet, som det är
farligt.
»Sluta nu med ditt tal om ormar, Harald», bad
Marie. »Jag tycker mig se ormar hvarthelst jag vänder
mina ögon. Men nu till ett annat ämne: skulle vi icke
fara tillbaka till värt gamla ställe?»Gossarne beslöto sig dertill; man samlade tillhopa
allt sitt, inberäknadt hundarna, geten och killingarna
Hemresan gick lika lyckligt, och de voro före mörkret
tillbaka. Tältet uppsattes nu nära de funna
källsprången, men under en mycket stor och lummig ek.
ELFTE KAPITLET.
Missräkning. — Den lefvande eken. — Lossning. - Fisk-färd,
—Haralds tysta jagt. - Otreflig början till ett
godt slut.
På fjerde dagen var storm. Starka vågor slogo in
i den lilla viken. Man kunde icke göra någon utfart.
Tiden blef derföre använd att föra upp alla sakerna till
tältet. Den ek derunder tältet stod var praktfull, ehuru
både stam och några grenar voro splittrade, till bevis
på ålderdom, men var dock ännu mycket löfrik. De
fyra unga menniskorna kunde icke omfamna honom då
de togo hvarandra i händerna. Tio fot ifrån roten
välden delad i tre stammar, som åter hvardera hade många
grenar, alla något lutande nedåt jorden. Det är ekens
art att icke mer än en viss tid vexa på höjden. All
ytterligare tillvext sker på vidd och omfång.
När vinden frampå dagen stillnade, företog man ett
fisktåg. Man beslöt att först med hafven fånga små
silfverfiskar, som man sett i starka stim i en återvända
vid viken, och sedan meta lax med dem. Dessutom togman det urränsade innanmätet af kalkonen, för att
dermed fånga krabbor. Men silfverfisken sytnes nu föga
till, så att man icke fick mera än sju eller åtta af det
slaget.
»Det är dålig utsigt det», yttrade Harald, hvars
verksamma lynne icke fann behag i fiske, om det icke
händelsevis blef mycket gifvande. »Jag skulle heldre
vilja försöka min lycka i skogen, om ni andra tillåter
att jag går i land ensam», föreslog han.
»Gör det då!» medgåfvo de andra, dock med den
erinran af Robert, att de, i det obekanta landet, icke
borde gå längre ifrån hvarandra, än att de kunde höra
hvarandras skott.
Harald lofvade att icke gå vidsträcktare omkring;
derjemte blef det öfvereuskommet att två skott hastigt
afskjutna efter hvarandra skulle vara signal till behof
af hjelp. Man lade åter till landet; Harald steg ur och
gick inåt skogen. Båten ankrades och man började
försöka fiska. Robert tog för sin del de förut fångade
småfiskarne till agn, och fästade refven vid årtullarne. Marie
och Frank skulle meta krabbor. Detta sker icke med
krok utan med lockmat som är fästad vid en ref.
Krabban fattar betet med klon och släpper det icke, utan
drages till den fiskande, som slutligen, vid uppdragandet
sätter en håf inunder. Robert kastade ut sin ref, men
innan han fick någon känning hade Marie en tyngd på
betet, drog upp den, och fann två krabbor i stället för
en. I detsamma ropade Frank: »Nu har jag fått en
också! Den är mycket tung, hjelp mig Robert, han tar
refven ifrån mm.»Robert hjelpte honom, men det befanns icke vara
en krabba, utan en mycket stor kattrisk, som man
behöfde försigtighet för att upptaga. Det måste också ske
med att sätta håfven under. Man hade någon fara utaf
hans spol, och måste derföre akta sig. För öfrigt är den
fisken matnyttig. Knappt hade man fått den starka
fisken öfver båtkanten innan det också röck på Roberts
ref, som genast blef mycket spänd. Han lossade refven
fort ifrån årtullen, och gaf efter, en aln i sender, till dess
fisken mattades så att han kunde, utan att refven
äfven-tyrades, bli dragen in i båten. Det var en lax, den
största som han någonsin fångat. Sedan gick det sämre.
Han fick bara två smärre till, men Marie fick nio
krabbor och Frank två. Just som man ämnade sluta, hördes
ett skott i skogen. »Hurra!» ropade Robert, »nu föll
ett djur för Haralds säkra bössa!» Man lyfte ankaret,
hissade seglet, och kom till landet. Då kom också
Harald fram till stället.
»Hvad har du med dig?» frågade Frank.
»Intet alls!» svarade han, men såg likväl förnöjd ut.
»Intet», upprepade Robert; »och vi voro säkra på
att du fått något; du brukar alltid göra så säkra skott.
»Om du inte fått något, så ha vi då», sade honom
Frank, som var icke litet förnöjd öfver sitt fänge. »Och
se hvad Robert och Marie fått! Och du har fått intet;
det kunde vi aldrig tro när du sköt.»
Harald vände nu svaret annorlunda, så att han väl
sagt att han icke hade något med sig, men att han
skulle hafva något för det gemensamma förrådet,
nämligen en liten hjort som han fällt.»En hjort! Låt oss få se den! Vi skola gå dit»;
ifrade Frank. Det skedde genast sedan de hunnit väl
fastgöra båten. Djuret låg ett godt stycke inne i
skogen. De båda gossarne gladdes öfver måttan då de sågo
den vackra hjorten fäld, men Marie ville icke se
närmare på det blödande djuret. Harald högg en stång,
sammanband hjortens fötter med ett grässlag som i
Florida begagnas till tåg (Yucca Filamentosa), och trädde
sedan stången inom binndingen — allt likväl sedan man
uttagit innanmätet. Det blef en temligen tung börda,
innan de kommo hem till tältet med den.
Man hade således varit mycket lycklig med både
fiske och jagt denna eftermiddag. Men för att begagna
denna lycka fordrades det ännu många obehagliga
åtgärder. Det måste likväl ske. Marie måste skära upp
laxen, urtaga och fjälla honom. Det gick för sig,
ehuruväl hon icke var vand vid så orenande arbete. Fjällen
fastnade på hennes fingrar och sprättade upp i hennes
ansigte; men det måste gå. Krabban kokades på
vanligt sätt, och saltades duktigt.
TOLFTE KAPITLET.
När Marie och Frank stodo upp följande morgon,
hängde hjortköttet deladt i träden; en del skuret i smala
remsor för att något påsaltadt få torka, i hvilken
beskaffenhet det kan länge förvaras. Eld uppgjordes ocksåpå vanligt sätt. Bränsle fattades icke. Skogen låg full
af torrt träd. Man lade nederst fina qvistar, och det
gröfre ofvanpå, så tog det hela snart eld och man fick
en duktig brasa. Marie bad Frank hemta vatten, men
han var litet omorgnad, så att han hade en förevändning
att han icke vågade gå; han påminte om hvad Harald
hade sagt dem om skallerormarne. Marie blef ledsen,
men sade honom, med liten förtrytelse, att hon väl
kunde hjelpa sig sjelf. Hon tog ett kärl och gick till
källan. Då hon kom tillbaka skämdes Frank, och än
mera då de äldre förebrådde honom, med tillägg att han
väl bordt hjelpa till med vattnet, då han i alla fall ville
hafva kaffet, som vattnet skulle vara till.
»Jag bryr mig icke om kaffe i dag», invände
Frank; »jag vill hafva en stekt skifva utaf det feta
hjortköttet. Men det medgafs icke, emedan man icke ansåg
lämpligt att göra något enkom för Franks nyckfullhet.
Han vägrade också att dricka kaffe.
Harald föreslog att en del at köttet, sönderskuret
och påsaltadt såsom det var, skulle rökas. Det gillades
allmänt, dock så att man, på förslag af Marie, skulle
lägga någon del uti källans aflopp, ty hon hade hört,
att kött på det sättet skulle kunna hållas färskt i flere
dagar. En annan del beslöt man att steka på samma
sätt som man gjort med kalkonen. Men den stekningen
gick långsamt nog, hvaremot Marie ville hafva
middagsmat af ena bogen. Robert tillstyrkte henne då att
hänga upp stycket på ett snöre, som åter fästades vid en
snedt ställd stång, då man började sno upp snöret något
så att det sedan, vid användandet skulle tvinna ihop sig,och tvärtom, skiftevis, allt på sidan om en stark eld.
Marie påminte sig då att det var så ziguenarnas sätt. —
Äfvenledes beslöt Marie att koka en stark soppa på ben
och brosk. Rötter och spenat samt annat grönt
hemtade Robert till soppan, sedan han sagt dem hvilken
mängd matnyttiga vexter han bemärkt på ön — hvilket
blef en stor öfverraskning för Marie, som först vid hans
löfte om anskaffandet frågat honom om han redan hade
en trädgård färdig? Harald beundrade Roberts ådagalagda
vextkännedom, och fann, såsom flere gånger förut, huru
väl det är att hafva fått lära sig något.
På eftermiddagen hölls åter ett långt samtal om
planer för återkomst till hemmet. Robert och Marie
voro mycket ifriga, men också hopplösa. De tre dagarne
som de utstått under skilsmessan hemifrån tycktes dem
redan vara en evighet. »Hvarför skulle vi icke genast
försöka komma hem?» yttrade de — under medgifvande
att de likväl varit mycket lyckliga i olyckan. Harald
åter invände att hvarje sådant företag vore vanskligt
innan man fått något begrepp om hvar man var, och åt
hvilket håll hemmet låg — hvilket ingendera af dem
visste, hvaremot det syntes dem säkert att ön var en
särdeles förmånlig tillflyktsort för menniskor i deras
belägenhet. Han tillade att doctor Gordon otvifvelaktigt
gjort och gör allt möjligt för att utforska hvar de
vistades. »Min tanke», tillade han, »är att vi böra
uppehålla oss här åtminstone ett par veckor för att afvakta
hjelp hemifrån, heldre än att utsätta oss för en i
dubbelt afseende oviss segling med den öppna båten på vida
hafvet.» Men han blef öfverröstad af de andra två somyrkade att man borde segla utåt kusten, för att på det
sättet komma till hemtrakten. Harald suckade, men gal
slutligen efter. Då blef Robert utomordentligt glad och
hoppfull.
När skulle resan börjas? blef då nästa fråga. Icke
kunde det ske samma dag, ty dertill behöfdes flere
förberedelser. Det var en lördag, man beslöt dröja öfver
söndagen, och tillbringa denna med andakt — hvartill
deras underliga ställning och öfvergifvenhet så naturligt
uppmanade. Hela måndagen skulle allt göras i ordning
med den icke så fort gjorda inlastningen och ordnandet
i båten.
Man samlade ved, eldade stekgropen, insatte kött
deri, täckte den på samma sätt som man gjort förut,
hvarefter man begaf sig till hvila.
TRETTONDE KAPITLET.
Söndagsmorgonen var klar och utomordentligt vacker,
ljusare ändå genom den ljusning, som genomgår sinnet
hos alla, som anse den för en hvilodag från de vanliga
bekymren, en maning att åt sin högre bestämmelse egna
en sjundedel af sin lifsverksamhet. Frank hade nu
tillräckligt ångrat sin nyckfullhet, och utan att just förklara
sig sökte han godtgöra sitt fel genom en ifrigare
påpasslighet och hjelpsamhet än någonsin. Sin gudstjenst höllo
de med läsning i bibeln, samt med några böner — en
4ofullständig yttre gudstjenst, men lefvande genom den
känsla af andligt behof, som så djupt erfares när
menniskan finner sig sakna vanligt bistånd, och derigenom
känner sig hänvist att öfverlåta sig i försynens beskydd.
Sent på aftonen gingo de ned till hafsstranden, der
de nedsatte sig på en sandkulle nära signalstången och
sågo utåt den vida rymden, hvars många vådor de så
lyckligt undkommit. Vinden hade hela dagen varit
vestlig, och, ehuru icke stark, likväl varit nog verksam att
bringa vågorna i rörelse, så att de med brusning bröto
sig emot stranden. De funno nu, under denna rörelse,
att det låg en bank ute i hafvet, ett stycke ut ifrån
kusten, och der sjön bröt sig med mycket större
våldsamhet än invid stranden. Den sträckte sig åt båda
sidor, så långt ögat kunde nå. Man såg huru vågorna
krossades deremot och delades tillochmed så att skum
och rök uppstego i luften deröfver. Till denna upptäckt
slöt sig snart en tanke på huru det skulle gått, om
samma vind varit rådande när de seglade fram derförbi,
vid passagen till ön. De skulle då helt säkert kantrat
på banken! Om nu, å ena sidan, denna upptäckt verkade
till djup glädje och tacksamhet mot försynen, som bevarat
dem från denna olycka, var det, å andra sidan, en
anledning till stor oro i afseende på den tillämnade nya
sjöresan. Det var påtagligt att de icke kunde våga
försöket om vinden blefve vestlig och friskade upp. De
insågo alla att försöket alldeles icke kunde lyckas
annorlunda än under förändrade omständigheter med vinden.
Då de gingo ifrån stranden, kom natten. Harald
och Robert sutto länge i samtal om ställningen underdet att de yngre barnen gått till hvila. Luftens
beskaffenhet hade undertiden ändrat sig så att de anade ett
oväder, hvarför de gingo ned till stranden för att
ytterligare försäkra sig att båten var skyddad. Vinden
började snart häftigt susa i träden. Den ena vindstöten
efterträdde den andra. De hörde bränningarnes dån ifrån
hafvet. En orkan var i antågande. Hastigt sprang
Harald efter yxan och slog dermed ned tältpinnarne djupare
i marken. Geten kom också fram, och tycktes vilja söka
en tillflykt i tältet. Äfven hundarne gåfvo tecken till
oro under det att de vände nosen mot vinden och
slokade svansen. Dessa tecken hos de stumma kamraterna
manade ynglingarne till ytterligare påpasslighet De nöjde
sig icke med att endast förstärka tältpinnarnes fästen,
utan de vältade också fram stora klabbar och lade dem
på "tältfoten åt vindsidan. Båtmasten var längesedan
nedtagen, och de skulle gerna velat förstärka tältet genom
att på något sätt använda båtseglen till skydd mot
vinden, men tiden och mörkret tilläto det ej. Det dånade
i skogen och tältpinnarne motstodo knappast det vilda
påtrycket af orkanen. Endast de öfverhängande
trädgrenarnes skydd kunde man tillskrifva att tältet icke blef
bortblåst.
De större gossarne kunde föga sofva. De hade
knappt inkommit i tältet förrän regnet kom. Det kom,
såsom vanligt i de heta länderna, i grofva droppar —
om man så skall kalla dessa samlingar som
nedstörtade. Den ena regnbyn aflöste den andra, med sådan
våldsamhet att de, såsom ett finare regn genomträngde
den täta tältduken, äfvensom det började flöda in nedifrån.Marie hade vaknat och Frank satt sig upp våt i
ansigtet. När gossarne kommo in i de yngres afdelning hade
Marie satt sig upp och höll öfver sig och Frank det
paraply, som den sednares omtanka kommit dem att
medtaga. Men ingenting förslog. Vatten kom in både
ofvanifrån och nedtill. Man satt på det sättet till kl. 3
på morgonen, då regnet ändtligen upphörde, och stormen
minskades. De uppgjorde då en eld, ehuru icke utan
svårighet, och det skulle varit omöjligt om icke Harald
haft ett litet förråd af väl skyddade torra qvistar, som
han haft gömda i en stor hålighet i ekens stam. De
torkade dervid sina våta kläder.
Solen gick åter upp på en ren himmel och gaf en
vacker dag. Man skyndade ut för att se om några
förändringar inträffat. Man fann också öfverallt spår efter
ovädrets framfart, brustna grenar, äfvensom hela träd
kullstörtade, hela marken beströdd med löf och qvistar.
Hafvet dånade förskräckligt, och höga vågor rullade in i
sjelfva den smala viken.
Marie ämnade koka the, men Robert, som nyss
märkt huru högt vattnet stigit, bad henne att icke
förslösa något af källvattnet, eftersom man icke kunde veta
när ebben nästa gång skulle falla ut så låg, att icke
källådrorna ännu skulle befinnas under hafsvattnet.
Derefter gick han ned till stranden; man såg honom springa
utåt sanden, men åter hastigt vända om, synbart häpen.
»Hvad går åt dig, Robert?» frågade man.
»Båten är borta! förlorad!» blef hans korta och
förfärande svar.
Alla bleknade vid denna nyhet. Man sprang nedtill landningsstället. Det befanns vara ohjelpligt så.
Äfven pålningen, vid hvilken båten varit fastgjord, var borta.
Man såg utåt hela stranden intet annat an vatten. —
Förbi var det med hoppet om ett försök till hemresa!
Marie tänkte likväl att båten möjligen kunde ha
drifvit in längre upp i viken — eller kanske sjunkit vid
landningsplatsen. Man beslöt att noga söka. Emellertid
sade Harald att han ansåg båtens försvinnande icke vara
en olycklig, utan tvärtom en lycklig händelse. — Han
hade alltid varit emot att göra en sjöresa med den.
De återvände ifrån stranden till tältet det enda ställe
som de kunde kalla sitt hem.
FJORTONDE KAPITLET.
En sorglig frukost. — Hundarnas klokhet — Sökande efter
båten. — Skarpt äfventyr. — Ett nätt
adoptivbarn. — Öfverläggning. — Ledning i skogen
efter skuggan af träden. — Oförmodad upptäckt.
Sällskapet var åter samladt i tältet. Der kände
de nu mer än någonsin deras beroende af försynen, som
genom menniskan sjelf verkar till hennes räddning och
beskydd.
Frukosten var snart i ordning. Man satte sig ned,
men samtalet kom icke i gång. Alla voro fundersamma.
De tycktes vilja visa ett godt lynne, men det lyckades
icke. Robert fästade sina ögon ofta på Harald, hvarsbeslutsamhet och kraft alltid ingifvit honom mycket
förtroende, men nu läste han i dennes ögon endast ovisshet.
Så återföll han sjelf i grubbel öfver ställningen.
»Har du sett något i skogen? Du har betraktat
den en lång stund», började Robert.
»Jag tyckte att jag såg en svag rök uppstiga åt
den der sidan», svarade han, »men det lärer väl varit
ånga som solen kokat upp utur den sandiga
strandbädden. — För öfrigt, Robert, är det ännu icke omöjligt
att återfinna båten, antingen såsom sjunken, eller såsom
indrifven långt upp i ån. Ebbtiden är ännu icke inne.
Om den gått inåt kunna vi bäst se den under flodtiden,
och om den icke strandat någonstädes så flyter den
tillbaka med det utgående vattnet. Vi må fördenskull gå
att söka honom.»
Marie var alltid orolig för att bli lemnad ensam,
men gaf nu efter för nödvändigheten. Hon sökte taga
på sig en tröstligare min, och bad dem vänligt att
sjelfve våra försigtiga, samt att komma tillbaka så fort som
möjligt.
De lofvade att vara tillbaka till middagen, om de
icke blefvo uppehållna utaf att möjligtvis hitta båten.
De togo sina bössor och litet förfriskning med sig, i
händelse af behof. Marie följde med dem. De hade icke
gått många steg förrän Robert stannade och anmärkte,
att de icke borde medtaga hunden, som ju kunde vara
till en liten byggnad för Marie och Frank. Väl insåg
han att ingen fara kunde hota, men de unga skulle
känna sig lugnare derigenom. Han fick kopplet, kallade
till sig Mars, som ogerna såg meningen att han ickeskulle få följa med, hvilket annars alltid var hans glädje.
Marie anmärkte att det såg ut såsom skulle hunden
förstå det som Robert talat. Harald medgaf det och
yttrade att dessa djur förstå mer än man ofta tror dem
om. Han hörde förmodligen ordet koppel — hvilket han
tillräckligt ofta hört uttalas, och väl erfarit hvad som
brukar följa derpå. Men emedan Mars icke förstod sig
på att jaga båtar, så tjente det till intet att låta
honom medfölja. Han blef mycket misslynt, det såg man
tydligt på hela hans sätt. Efter nya råd och
tillsägelser till de yngre syskonen, var man åter i begrepp att
gå, då Marie frågade hvad hon skulle göra, ifall båten
komme flytande ur viken med det utgående vattnet? —
Eller om hon, af någon anledning, ville kalla på dem —
huru hon då skulle göra.
»Det var bra att du föll på den tanken», —
berömde henne Robert; »jag skall ladda "Wilhelms bössa;
den får du då skjuta af, såsom signal för oss att
genast komma hem.»
Det visste Robert att hon kunde göra, ty fadren
hade lärt henne det, likasom han lärt henne att rida
och simma. Jemnförd med andra flickor var hon,
oaktadt sin fina qvinlighet, en liten hjeltinna.
Med många tillönskningar och afskedsord gingo de
båda rekognoscörerne åstad. De gingo rakt igenom
skogen till deras första fiskställe, vid vikens slut i kärret.
De stodo på en hög punkt, men kunde åt intet håll
något upptäcka. Då vände de sig åt annat håll och
följde kärrets strand så nära som de kunde, fastän de
dervid nödgades göra många krokvägar omkring dessbugter och utbredningar. Dessa vikar hafva ofta en lång
fortsättning af en sumpig mark, bevext med buskskog.
De kommo icke öfver en tredjedels mil fram i timmen,
till följd af dessa omvägar. Emellertid hade de noga
genomsökt alla stränder, utan att få något spår af båten.
Omkring kl. 11 kommo de till det näs der de sett
pomeransträden. De företogo sig nu att läska sig med
dessa bittra frukters angenäma saft, och ämnade sedan
vända om hem. De hade just vändt om då de fingo
höra stamp al djur, och öfverraskades af att få se sex
stycken hjortar springa förbi dem. Sist kom en liten
hjortkalf som bräkte erbarmligt, stapplande fram genom
busksnåret och hade en vildkatt sittande på bogen på
sig; vilddjuret bet honom med all ilska i halsen.
Robert tog ned sin bössa då skocken passerade förbi, men
deras lopp var så häftigt att de genast voro förbi, och
gömda utaf det rika löfverket. Den efterföljande kalfven
träffades, störtade ned och drog i fallet med sig det
anfallande rofdjuret. Robert ville skjuta det sednare, men
Harald höll honom tillbaka; det behöfdes också icke;
vildkatten sprang sjelfmant undan och upp i ett
närstående träd, der man fann sig i tillfälle att ledigt kunna
nedlägga honom när man så ville. »Jag vill gå fram
till kalfven», förklarade Harald.
När han kom fram till det vackra djuret fann han
dess skador obetydliga, kulan hade skenat på hufvudet.
Vildkattens hugg och rispningar hade icke tagit mer än
i skinnet.
»Skola vi taga den till en skänk, ett fosterbarn åt
Marie?» frågade Harald. Det föreföll Robert utomordent-Harald och Hjortkalfvenligt roligt. De sammanbundo sina näsdukar, för att
dermed ombinda kalfvens hals; men i detsamma kröp
vildkatten ned ur trädet, och Robert smög sig efter honom,
varnad af Harald, som kände detta djurs raseri, då det
blir retadt eller såradt. Robert fann honom snart döende.
Han hade blifvit starkare träffad än hjortkalfven; han var
två alnar och nio tum lång ifrån nosen till svansspetsen,
och tycktes varit fulla fem qvarter hög då han, i friskt
tillstånd stod upprätt på sina fötter. Hans klor och
tänder voro ganska kraftiga och farliga vapen.
»Jag må väl vara glad att jag icke fick försöka
dem!» yttrade Robert, som nu berättade att han funnit
katten sittande i en buske, men att han framrusat, dock
likväl i detsamma nedfallit och dödt. Harald menade att
Robert väl skulle, om han kommit till strid, fått
märken för hela sin lifstid.
Harald hade stadnat invid kalfven, som visserligen
först stretade häftigt emot, men slutligen lugnade sig och
följde med, stadigt fasthållen af Harald.
Pommeransens saft uppfriskade dem under deras nu
påkomna törst. Under marschen hemåt sågo de
hjortkalfven spetsa sina öron, med tecken till ny oro. Man
hann icke mer än åter taga till bössan, förrän en stark
rörelse hördes i buskarne, och — fram ur dem kom Mars
i den häftigaste fart. Han stannade hos jägarne och
visade med alla åtbörder den största fägnad. Vid närmare
påseende såg Harald att hunden hade ett band om
halsen, och dervid fästadt ett papper. Det innehöll följande:
»kom fort hem! jag ser en karl på andra sidan om ån.
Han viftar med en flagga!»FEMTONDE KAPITLET.
Marie och Frank. — Undersökning i tältet — Rök Signal.
— Råd. — Stum budbärare — Flotta —
Nykommen åbo. — Resa. — Olycklig expedition. —
Nyheter från hemmet. — Återvändande till
tältstället.
När de båda gossarne lemnade tältet på morgonen
voro Marie och Frank mycket oroliga, och sågo under
hela tiden ängsligt efter deras återkomst. Det var dem
så hemskt i denna ödslighet. Men Marie hade funnit att
det var nödvändigt. Hon tog nu med sig Frank vid
arbetet att rödja ut alla våta saker ur tältet, för att torka
dem i solen. Ibland dessa saker var också en rensel som
tillhört Wilhelm. »Stackars Wilhelm!» yttrade hon, men
tillade: »det var bra besynnerligt med honom; han var
snäll simmare, och hade icke långt till landet. Han borde
ha kunnat frälsa sig.»
Dernäst fann hon en låda med fadrens rakdon och
öfriga saker dem han dagligen brukade begagna. Den
tycktes också vara genomfuktad af regn och dropp. Sedan
hon försökt flera nycklar, fann hon en som läste upp
låset till lådan. Flere saker voro våta, och skulle visst
kunnat bli skadade om de icke nu blifvit omsedda och
vårdade. Uti en afdelning var ett fodral af maroquin,
med medicinalier. Sedan allt var torkadt inlades hvarje
sak på sitt ställe. Hon hade haft detta bestyr ett par
timmar, då Frank som alltid väntade på Fadrens hjelpoch fördenskull tittade åt alla sidor, påkallade Maries
uppmärksamhet på en rök som syntes på andra sidan om
viken.
Verkligen syntes en blå rök en half mil bort och,
på andra sidan om viken, såsom Frank sagt. Både hopp
och fruktan väcktes hos henne vid denna syn. Hon tog
fram kikaren, rigtade den till stället, och utropade i
ögonblicket: »det är någon der! Jag ser en hvit fana fladdra
— såsom det tyckes, en näsduk, bunden vid en stång.
Hvad kan det vara för menniskor? Ack om Robert och
Harald vore här!»
Frank ville att Marie skulle skjuta såsom
öfverenskommelsen var; de togo bössan som Robert laddat, och
Marie sköt i flere omgångar. Dessemellan såg hon
igenom kikaren, och utropade slutligen: »den der personen
ser oss; ty han svänger med flaggstången. Han måste
hafva hört skotten eller sett röken af dem. Tänk om
det vore han! Nu har han tagit ned stången och släpar
sig fram utåt sandstranden. Ack om gossarne snart
vore här!»
Orolig försökte hon företaga än det ena än det
andra för att skingra hemskheten, slutligen utropade hon
med mycken glädje: »Nu har jag hittat på ett råd!
Jag-skall nog få dem hem snart. Jag skall skicka dem ett
snabblöpande bud; ack, jag skall göra det strax.»
Frank stod förundrad. »Tänker du skicka mig då?
Någon annan har du icke att skicka; och jag hittar inte
i skogen.»
»Nej! hvarken dig eller mig sjelf, utan en som
säkert letar upp dem, det är Mars. Jag skall fästa ettbref på honom och släppa honom ur kopplet.» Det
skedde, med den påföljd som i föregående kapitel är
berättadt. »Här är mitt bud», sade hon till brodern, i
detsamma som hon släppte hunden ur kopplet, och tecknade
åt honom att följa gossarnes spår der de framgått. Det
kloka djuret fann nu afsigten — utom dess lysten att
komma till sina husbönder.
Gossarne återkommo omkring kl. 1, och hade med
sig hjortkalfven. Flere gånger hade de varit nära att
lemna honom efter sig, emedan han betydligt hindrade
deras gång, men ändrade alltid beslut. Sedan de gått
halfva vägen visade djuret intet motstånd vidare och man
hemkom mera åtföljd af honom än att han var ledd.
De yngre hörde de ankommandes rop och gingo
dem till möte. Hjortkalfven blef dem en stor fägnad.
De smekte honom mycket, men Marie kom snart tillbaka
till hufvudsaken och berättade hvad som förefallit.
Harald fann då att det varit den röken som han på
morgonen sett så otydligt, och han förklarade nu att den
personen sannolikt hade tillbragt natten på samma ställe.
Robert rigtade kikaren åt den utvisade punkten; der
syntes då intet vidare än en svag rök från marken. Marie
beskref personen och att han släpat sig utåt sandstrecket
sedan hon skjutit. Harald beslöt då att skjuta ännu ett
skott under det att Robert höll kikaren rigtad till stället.
Han stödde instrumentet så att det skulle hållas stadigt,
och tillsade den andre att lossa skottet. »Jag ser
honom!» utropade han. »Han ligger utsträckt på sanden
i skuggan af ett cederträd. Han stödjer sig på ena
armen, och tyckes vara sjuk eller trött. Nu släpar hansig fram såsom Marie beskref. Nu hviftar han åter med
flaggan. Han nyttjar bara ena armen. Den andra
hänger ned vid hans sida. Om han vore i solskenet skulle
jag bättre se honom. Men jag är nästan säker atfc det
icke är en hvit.»
»Ack! det är visst Riley!» utropade Frank. »Det
är Riley som är skickad efter oss! nu kunna vi åter
komma hem.»
Harald tog nu kikaren. Flaggan syntes icke mera;
och personen låg lutad mot något stöd bakom honom.
Han syntes med sin högra arm lyfta den venstra, röra
den sagta och sedan åter lägga honom tillbaka i sitt förra
läge. »Han är illa skadad!» yttrade han vidare. »I
stället att kunna hjelpa oss, behöfver han hjelp sjelf. Ack
vår båt, Robert! vi måste gå till mannen och lemna
honom bistånd i hvad vi kunna. Det torde vara en som
blifvit kastad i land under stormnatten. Vi kunna göra
en flottbro och komma med den. Det är icke mer an
en half mil dit.»
Robert föreslog nu att taga den palmstammen, som
han fällt för att derur taga kålen (eller märgen) till
soppan. »Den är hela sjutio fot lång, alldeles rak, och
hvad bättre är, den ligger nära vattnet» försäkrade han.
De begåfvo sig genast på väg, hvarvid Marie bad
dem utvisa huru hon borde gå, så ville hon följa efter
med mat.
»Gör som du vill», bad Harald; »vi skola blecka i
träden så att du hittar. Kom då snart!»
»Hvad menar du med »blecka»?» frågade hon;svaret blef att de skulle hugga bort en barkfläck här
och der i stammarne så att trädets hvita färg blir blottad.
Bleckandet tog ingen särskild tid af betydenhet.
Det skedde mest i förbigående, med ett hugg, utan att
man stadnade. Visserligen blef bleckningen något olika,
än djupare än grundare. När de framkommit till
palmstammen afhöggo de honom i fyra delar, en om tjugo
fot, en om sjutton, de återstående båda till tio fot
hvardera. Det gick lätt, ty detta träd är vekt, så att hvarje
yxhugg tog djupt. Med spakar, d. v. s. korta stänger,
häfde de styckena rullande ned till stranden, der de
fästade dem tillsammans, samt sneddade af dem litet i fören,
hvarjemte de satte tvärslåar på dem, och i öfrigt gjorde
dem begagneliga.
Marie och Frank hittade riktigt till dem med en
korg provision som den förra nedsatte för dem, men
beklagade att hon icke hade något vatten, hvaremot hon
nedlagt några pomeranser i korgen.
Det är otroligt huru mycket man kan uträtta på
kort tid, när man griper sig an med odelad makt och håg.
Gossarne förundrade sig sjeltva då de, snart efter kl. 3
hade sin färja i ordning. De satte nu ut, sedan de
också tagit de unga ombord. En blick åt den sidan der
källan var, visade dem att de nu också kunde få vatten.
Män hade nu kommit till det förra båtstället nedanför
tältet. Harald stannade vid flotten. De öfriga gingo
upp till tältet der de hemtade bössorna, en vattenkruka,
en kikare, samt medikamentslådan, hvarom Marie
berättat dem.
De båda äldre skulle nu fara; de yngre stadnadeqvar på land. Marie fick tårar i ögonen, men Harald
sökte lugna henne, och bad henne hålla en eld i ordning
vid stranden; »han hoppades komma hem före mörkret,
och trodde sig kunna medföra helsningar ifrån Tampa
Bay. Om den der sjuka kommer derifrån skola vi
signalera med två skott strax efter hvarandra. Håll utkik
på oss då vi synas stiga i land.»
Efter ett hjertligt adieu! satte de ut med flotten.
Ehuru med godt uppsåt att rädda den hjelpbehöfvande
ville gossarne likväl icke utan försigtighet nalkas stället
der han var. De visste att de befunuo sig inom
vildarnes land, och att dessa begagnade många utvägar då
de ville öfva våld. Harald och Robert begagnade
kikaren turvis, under det att den andre rodde. När de
hunnit till ett tusen alnar eller något mindre nära stranden,
hvilade de på årorna, och granskade såväl personen som
platsen. Han sågs tydligt der lutad emot cederstammen,
och tecknande med högra handen."
»Harald!» sade Robert; »det är en neger, och jag
tror att det är Sam, han, timmermannen. Stackars karl!
han tyckes vara illa skadad. Jag undrar hvad det kan
vara med honom.»
De närmade sig nu skyndsamt. På
etthundrafemtio alnars afstånd stannade de åter och betraktade
mannen. »Det är verkligen Sam! utropade Robert. Låt oss
skynda!»
Då färjan stötte mot land, skyndade den ene
uppför sandstranden, under det att den andre fästade färjan.
Sam låg der, illa skadad och nästan utan att kunna röra
sig. De skyndade till honom, och voro nära att kasta sigi hans famn, men han bad dera af barmhertighet icke
röra honom!
»Hur är det med er, massa Robert och massa
Harald! Herren vare välsignad för att jag än en gång fick
se er!» tårar strömmade utför hans ansigte.
»Käre Sam! så roligt att vi fingo se dig! men
hvad är det som fattas dig?» frågade gossarne.
»Åh! jag är dödad», svarade han. Ena armen och
ena benet blefvo afbrutna i natt. Har ni något vatten?»
»Ja, tillräckligt. Vi hafva också tagit med oss för
din räkning.» Båda sprungo efter krukan, men Harald
var först.
Sam frågade nu hvar de smärre barnen voro, och
erhöll det besked att de voro qvarlemnade icke långt
derifrån; att de sett honom först, och afskjutit bösskotten
till signal.
»Men, hvar är min far?» frågade Robert. Mannen
svarade att han mådde väl; (oj! mitt ben!) »men han
har utstått mycken ångest för er skull.»
Harald kom med vatten och höll i krukan medan
den sjuke drack, men bad honom att icke dricka för
mycket på en gång så att det kunde vara menligt för
honom. Derefter frågade också han huru morbrodern
befann sig.
Sam började nu sin berättelse, men Robert sprang
ned till färjan och afsköt de två skotten ifrån
sandstranden, hvarjemte han vinkade med sin näsduk. De yngre
besvarade signalen med två skott.
Sam begärde mera vatten, fick det, och välsignade
gifvaren.Man fick nu veta att han tillika med Riley varit
på hafvet under den förskräckliga stormen som vållat
Rileys död, och gjort honom, Sam, till krympling, såsom
han trodde. De hade farit ut för att uppsöka den unga
familjen. De hade kommit till landet, men då de skulle
draga upp båten, hade en våg kommit som slängde
båten emot Rileys bröst, så att han dog, efter hvad Sam
förmodade, ty han såg honom aldrig mera, och träffade
Sam på sidan så att han blifvit så illa skadad som
han nu befanns. Efter sanslöshet hade han funnit sig
ligga uppvräkt på sanden, med ena armen och ena benet
förderfvade, och emellanåt öfverspolad af vattnet.
Gossarne albröto hans myckna tal, emedan här var
ingen tid att förlora. De ville föra honom med sig,
men först bad han om mera vatten. Allt flyttades på
färjan, och man ville nu föra dit den sjuke, men han
trodde att han icke skulle uthärda att bli transporterad
dit. Likväl måste han medgifva att man gjorde ett
försök, men, oaktadt hans farhåga derför gick det lättare
än man kunnat förmoda. Han togs på ett par stakar,
hvarå man lagt ett täcke som de haft med sig; de båda
gossarne visade dermed icke obetydlig styrka. På flotten
lade de en hög af gräs, der de nedlade honom, under
tusende välsignelser af den olycklgie.
Solen gick ned innan de hunnit på fjerdedelen af
deras kurs, men gossarne rodde friskt. (De hade haft qvar
årorna som hörde till den förlorade båten.) Vinden hjelpte
också till, fastän de icke hade något segel. Det var natt
då de framkommo, men fullmånen sken klart. Riktpunkt
hade de af den eld som de bedt Marie och Frank attunderhålla på stranden. Robert, som styrde, begagnade
tillfället att ladda de båda bössorna så att han kunde
förnya den signal som man aftalt. De sågo Marie och
Frank, sysslande vid elden. När flotten kommit något
närmare ansträngde sig de båda gossarne att ropa: »Sam!
Sam!» och upprepade detta tills dess att man urskiljde
svar om att de på land förstått dem. Snart hörde de
Franks gälla röst: »Huru mår du, Sam?» Marie kunde
icke få fram ett ord, för bara glädje.
SEXTONDE KAPITLET.
Landning på natten. — En sårad. — Sättet att behandla
benbrott. — Att spjäla ett ben.
Det var en egen syn då färjan kom nära stranden.
Det milda månskenet på sandsträckan — vattnets
gnistring då det rördes af årorna — den rökiga elden från
hartsveden — de mörka skuggorna och häftiga rörelserna
hos Marie och Frank - alltsammans utgjorde en tafla
för en mästares pensel.
Frank kunde knappt hållas ifrån att springa ut i
vattnet till den nykomne, men då han hörde huru sjuk
han var, väntade han stilla. Robert gjorde ett slags
landgång af årorna, så att Marie kom öfver och fattade den
sjukes hand, till en hjertlig helsning. Men snart
skyndade hon derifrån till tältet för att föranstalta en ligg-plats åt den sjuke. Hon samlade mossan från de andra
bäddarne och gjorde deraf en stor mjuk bädd i ett hörn
af tältet. Hon sade dervid åt Frank, vi kunna lätt få
annan mossa i stället, och om det icke skulle medhinnas
på qvällen, kunde de gerna en natt sofva på bara sanden.
Robert ville haft en lucka att lägga den sjuka på,
men i brist deraf fick man åter begagna täcket, lagdt på
stängerna. Sedan det lyckats gossarne att föra upp Sam
till tältet och de der lagt honom på mossbädden voro de
alldeles uttröttade, hvilket väl icke var underligt, då de
varit i stark verksamhet ända sedan tidigt på morgonen,
och förut sofvit ganska litet under den oroliga natten.
De satte sig utanför tältet för att lemna Sam i stillhet
så att han möjligen kunde få sofva. En half timmas
hvila var dem nu ovärderlig.
Nu frågade Robert hvad systern gjort med sin kalf,
hvilket hon besvarade. med att hon rifvit gräs och löf åt
honom, samt gifvit honom vatten, samt lagt plåster på
såret på djurets hals. »Han tyckes befinna sig väl»,
berättade hon.
»Du är en riktig barmhertighetssyster!» förklarade
Harald, som tillika gaf Marie det rådet att påsätta
hjorten hundkopplet och taga bort de hopbundna näsdukarne.
»Detta ha vi redan gjort, då vi kommo tillbaka
från er affärd, och vi sågo det lediga kopplet», svarade
hon. I detsamma hördes en djup suck inifrån tältet.
Det påminte dem att något nu borde vidgöras med Sams
krämpor, mot hvilka bon ansåg nödigt att genast
vidtaga åtgärder.»Hvilka åtgärder kunna vi vidtaga när arm och
ben äro afbrutna?» frågade Harald. »Du Robert vet väl
ingen hjelp för sådant?»
»Jo, helt visst; det är ingen hemlighet. Jag har
varit med när min far förbundit sådana skador, och han
har visat mig huru det tillgår. Jag har likväl icke
någon gång försökt saken på menniskor, men väl en gång
på en hund. När benet blifvit afbrutet och ben-ändarne
blifvit skiljda ifrån hvarandra, måste man, med
handkraft eller en apparat få dem dragna så att de sjelfmant
draga sig ihop i den ställning som de förut halt.
Derefter skall den sjuka lemmen stadigt lindas med en lång
list utaf kläde eller lärft, så att delarne icke mera
kunna skiljas eller skjuta förbi hvarandra. Öfver det hela
fästes en stark spjäla, eller flere för att hindra benet att
förskjuta sig. Det är allt hvad som behöfves.»
De gingo in i tältet och frågade Sam huruvida man
icke skulle göra något vid honom. Han svarade att
benet visserligen behöfde skötas, men armen hade han skött
sjelf, och trodde att den bara behöfde spjälas. Man
undrade hvad han förstod med att hafva skött armen sjelf,
hvarpå han svarade att han haft den andra armen
afbruten en gång förr, så att han visste huru man dervid
borde bete sig. Också beskref han åtgärden. Han hade
bundit handen vid en cederstam och dragit armen
tillbaka så att benstumparne drogos ifrån hvarandra, på
längden räknadt; att han då, med den friska handen
jemkat den i rätt läge. Derefter hade han tagit remsor
af sina kläder och bundit handen vid bröstet sedan han
stoppat mossa invid sidan för att hålla armpipan raksamt slutligen laggt en binda omkring alltsammans för
att hålla armen fast vid sidan. Han hade försökt
detsamma med benet, men smärtan hade varit så svår att
han afstått derifrån.
När Robert undersökte honom befanns öfverarmen
vara afbruten, och benet emellan knäen och fotleden. Han
fann att blott den ena benpipan var afbruten. Han
erkände att han skulle få en svår natt, utan hvila, om
benet ej blefve satt i sitt skick.
Robert bad Marie klippa tre finger breda remsor af
ett lakan eller duk, och sammansy ändarne så att
längden blefve tio alnar. Under tiden gjorde Harald spjälor
i ordning. Han tog palmblad som voro stela och släta
på ytan, långa som hela armen. Sedan också benet
blifvit spjeladt och lindadt ända uppifrån knäet och ned till
foten, och armen till leden, förklarade Robert operationen
vara slutad.
Sam var verkligen tacksam för denna hjelp; det var
icke blott i orden. Också förklarade han att han skulle
dött derborta på sanden, om icke Harald och Robert
hemtat honom derifrån.
Gossarne åter sade honom att han blifvit skadad
under sitt bemödande för deras bästa; det vore då icke
förmycket af dem om de gjorde hvad de kunde för honom.
När allt detta var gjordt behöfde ungdomen ingen
vagga för att lullas till sömn. De voro alldeles
uttröttade och insomnade snart i den djupaste sömn. Endast
den riktigt uttröttade känner välsignelsen af en god hvila.SJUTTONDE KAPITLET.
Öfverraskning och misslyckad förväntan. - Namn på
hjortkalfven. — Sams berättelse. — Nedstämning efter
förhoppningarna. — Stor olycka.
Om ingenting särskildt mellankommit för att väcka
vårt sällskap, skulle det alldeles försofvit sig; men strax
etter dagningen inträffade en händelse, som hastigt bragte
dem på benen. Det var ingenting mindre än att Frank
med hög röst ropade på sin far och frågade hur det var
med honom, och uttalade sin ytterliga glädje af att få
se honom.
Alla vaknade och sprungo upp; alla frågade hvar
fadren då var, »der», sade den lille, ännu yrvaken, och
pekade åt en vrå af tältet. »Är det inte pappa? Jag
såg honom der nyss! — Ack, det var bara i sömnen!»
Han sörjde och gret då han fann att han allenast
drömt sig den stora lyckan, men Marie tröstade honom
med att man i dag skulle få underrättelser ifrån honom
genom Sam, som nu var hos dem. Det blef då, redan
genom nyfikenheten, en verklig, ehuru icke
tillfyllestgörande tröst.
Sam hade haft en plågsam natt; benet hade värkt
så att han flere gånger varit färdig att tillkalla hjelp,
men då han hörde de ungas jemna andetag, nändes han
icke störa deras hvila, helst han visste huru de hade
ansträngt sig den föregående dagen. Han bar derföre
sina plågor i tysthet.Medan Harald och Robert nu gingo till honom,
gick Marie ut till fosterbarnet hjortungen. Såret visade
sig icke farligt, ehuru huden ömmade kring stället. Han
fick foder och vatten. Frank bjöd honom bröd, men det
förstod han sig icke på. (Det skedde likväl sednare,
sedan han blifvit alldeles tam, då han med stor
begärlighet åt alla slags bröd, så att han följde Frank öfverallt
i skogen, om den lille visade honom ett litet brödstycke,
stort som ett finger.)
»Hvad skall han heta», frågade Frank. »Det skall
man rådslå om», svarade Marie, då hon såg de äldre
gossarne komma dit.
»Snö eller Lilja tycker jag vara passande efter
hans färg», menade Harald. Robert röstade för Flora,
eftersom han fått henne midtibland blommor. Frank
föreslog Anna (såsom den yngsta systern hette). Marie
åter, som erinrades om hennes största rätt, eftersom man
skänkt djuret åt henne, nämnde Dora, som hennes far
sagt henne skulle betyda en gåfva. Dervid blef det.
Sam hade somnat och fått en timmas ro. När han
vaknade omkring kl. 10 och kände sig betydligt styrkt
bad man honom berätta huru allt förefallit i afseende på
honom sjelf och fadren, samt efterforskningarne. Men
innan han fick börja, ville man höra om ban visste
något om Wilhelm. Han hade blifvit räddad. Det hade
tillgått på det sättet, att han hade dykt under
landbryggan och hållit sig fast der ofvanom vattnet. Han
vågade icke simma längre, ty han fruktade för de stora
fiskarne. Han kom sedan riktigt upp på landet
alldeles oskadd.»Nå, börja nu med början!» bad man Sam. »Säg
oss allt i ordning så som det händt. Är det något
särskildt som vi önska veta, så få vi afbryta din berättelse
och fråga derom», sade Robert.
»Väl! jag var sysselsatt med en panelning, då ni
gingo ned till bron. Snart hörde jag rop af Wilhelm,
då er far tog fram någon sak som skulle föras ned.
Doktorn sade då: »hvad kan det vara? det ropas »hjelp!»
I detsamma hörde jag honom springa från stället. Jag
sprang då också ut. När jag kom fram fick jag se
doktorn vrida händerna, han var blek som ett lärft och
klagade såsom hans hjerta brustit. Jag såg på samma
gång båten bortföras fort som en dufva flyger, och man
sade mig: »det är en »djefvulfisk» derute. — »Skaffa
fram en båt i ögonblicket!» befallde doktorn, men
emellanåt var han alldeles förtviflad. Men båten var krossad
af en timmerflotta. Soldaten deremot lofvade att anskaffa
majorens segelbåt ifrån fästningen. »Gör som ni kan!»
svarade doktorn honom; men sedan ställde han till
lagning med båten i otrolig hast; dock förflöt en hel
timme dertill. Då hade ni redan kommit så långt bort att
båten blott emellanåt kunde ses på någon hög våg. Han
skickade ut oss och ville sjelf afvakta segelbåten. Han
befallte oss skynda till Eiley och säga honom, att han
ville gifva honom så mycket som han begär, om han
skaffar barnen åter. Behöfver han biträde så gå med
honom, Sam. Wilhelm blifver hos mig», tillade han.
»Om du lyckas skall du också få så mycket som du
fordrar. Signalera från Riley med en rök, om du der fårunderrättelse om dem. Är det något lyckligt så gör två
eldar!» Så satte vi ut.
»Vi kommo till ön kl. 12, och gjorde upp två
eldar till signal hemåt. Riley sade att hans
stamslägtingar bland indianerna nu blifvit fiender till de hvita och
till honom sjelf för hans vänskap med dem, så att han
icke ansåg sig sjelf säker. Vi fortsatte rodden i flere
dagar, hvarunder vi ej vågade nalkas kusten för bankar
och bränningar. Kiley, som nu kommit till oss, sade
att man ej kunde landa mer än vid en ö, dit också inga
indianer komma emedan den är förhexad af hvita
hjortar (hvilka djur i hela Vestindien af halfciviliserade eller
vilda personer anses trollska). Vi landade likväl på den,
vid den punkt der ni träffade oss, och der olyckan kom
såsom jag i går berättade då vi, den ena gången efter
den andra, drogo båten längre upp på land.
»Jag såg er och försökte gifva mig tillkänna; jag
tog min bössa, men skottet var vått så att det icke
brann. Eld kunde jag icke uppgöra, då alla trästycken
voro våta, och min brutna arm hindrade mig. Slutligen
lade jag krut i förmultnadt mudder i en ihålig trädstam,
och klickade med bössans flintlås så länge att krutet tog
eld och antände det murkna trädmuddret, så att jag
kunde tända sådant bränsle som jag hopsamlat.»
Harald och Robert voro den dagen overksamma,
efter gårdagens betydande ansträngningar, så att de mest
sysselsatte sig med att fråga Sam om vidare små
omständigheter; men på aftonen andligen påminte de sig, att
de borde se efter den mot hafvet uppställda signalstången;
5de gingo nu dit och funno honom nedfallen, och, hvad
sorgligt var att se! ett fartyg som passerat förbi, och
som kanske kunnat rädda dem! Det var nu mer än en
mil bortom deras plats.
Robert utropade nu: »det är vårt fartyg! det har
gått förbi. Der är pappa ombord! De ha gått så nära
de vågat — och der ligger nu vår signal! Ack, att vi
icke kommo hit förr!»
Harald medgaf med förkrossadt sinne, att Robert
nog hade rätt, och att de genom försumlighet förlorat
lyckan att bli upptagna och återförda till fadren.
En enda förhoppning återstod; den var att någon
ombord på fartyget ännu kunde stå med kikaren
betraktande stranden, och då kunde upptäcka signalflaggan som
nu åter uppsattes så, att de höllo nedra ändan af
stången stödd på marken under det att de svängde den öfra
ändan deraf med det åsittande skynket De kastade
hattar och tröjor i vädret, och ropade — fruktlösa rop:
brigg åhoj! De gjorde upp en starkt rökande eld som de
oupphörligt tillökade, så att en stark rök derifrån uppsteg
högt i luften; — men det var försent! fartyget höll sin
kurs, och kom slutligen ur sigte.
De olyckliga vännerna sutto bleka på sanden, länge
utan att säga ett enda ord. Emellertid sansade man sig
så att man åter uppsatte signalstången, nu med säkrare
fäste i marken, så att den kilades med stenskolor.
Derefter återvände de till tältet, för att omtala sin olycka.ADERTONDE KAPITLET.
Funderingar och beslut. — Fiske. — Inventarium af gods
och lösören. - Rostad fisk — Tåg af
palmblads-tågor. -— Färd. — Hafssnäckor; deras
begagnande. — Pelikanen. — Landets beskaffenhet. —
Tyst jagt. — Ännu en gång vilda kalkoner. —
Arbete med tältet.
Det lilla sällskapet skiljdes i dag icke förrän på
natten. Bedröfvelsen höll dem vakna. De talade länge
om det observerade fartygets sannolika destination, och
om deras egna förväntningar derom i bästa fallet. Den
ene trodde att fadren fått låna kuttern för att undersöka
kusten; den andra, att hän dermed kommit till den punkt
der de blifvit bemärkta, och att han icke var långt
borta; en tredje att han ämnade sig fara så långt som till
Florida Keys för att der upptaga personer som kunde i
andra små fartyg biträda med undersökningen. Alla
trodde på att man sökte dem, och att det icke kunde
dröja länge innan deras tillhåll blefve upptäckt, så att
de skulle få komma hem.
Innan de gingo till hvila uppgjordes flere beslut,
hvilkas hufvudsakliga innehåll var att de skulle förfara
efter den åsigten, att förr eller sednare bli hemtade, men
att undertiden hushålla så med sina tillgångar såsom
skulle de nödgas uppehålla sig der i flera månader.
l:o De skulle ständigt hålla signalflaggan uppe;
2:o hålla utkik så flitigt som möjligt; 3:o att på sammaställe hafva ett någorlunda stort vedförråd för att kunna,
vid tillfälle af behof, åstadkomma eld och ymnig rök;
4:o att hålla ständigt förråd af mat för flere veckor
framåt; 5:o att taga närmare reda på sina tillgångar;
6:0 att för det mesta lefva utaf öns alster af alla slag;
7:o att göra sin boning mera skyddad, så att de, vid en
ny orkan, sådan som den nyss försökta, kunde hoppas
vara mera säkra; 8:0 att i alla afseenden vara beredda
på de båda fallen som borde tänkas — antingen att
bli afhemtade eller att nödgas qvarstadna mycket länge.
Den första åtgärden till följd af dessa beslut,
började de den följande dagen med att samla bränsle till
signalstället. Åter i afseende på det sista beslutet, tog
Harald med sig den lille gossen för att fiska, hvaremot
Marie och Robert stadnade qvar vid tältet för att
uppsätta ett inventarium öfver hvad de hade till sitt
förfogande.
Båda fullgjorde hvad de åtagit sig. Harald hade
fångat åtta stora laxar, utom en mängd krabbor och en
mindre sköldpadda. Robert uppläste en förteckning öfver
de saker som blifvit bragte ombord af doctor Gordou för
den tillämnade resan till Riley, och som bestodo af bröd
och torrt kött, rostadt korn, hvarutöfver man hade förråd
för fjorton dagar.
Laxarne hemtades hem; och aflemnades alla, utom
en, rensade till Marie; den som Harald undantog ville han
tillreda så, att han dermed skulle gifva ett prof på
indiansk matlagning. Innan man satte sig till
middagsätning tog han denna laxen, utan all rensning, lade
palmblad omkring den, och rostade den på askbottnen ieldgropen. Det gick fort. Derefter tog han af skinnet och lade
före af köttet åt hvarje person, så att slutligen endast
skelettet återstod, jemte innanmätet, som dervid blef
orördt. Marie stötte sig på att se en så oförfinad
tillredning, men alla de öfriga erkände att smaken var vida
bättre än vid någon annan tillredningsmethod. Af denna
öfverensstämmelse förmåddes hon att åtminstone försöka
smaka på anrättningen, men gick då också öfver på de
andras sida, och fann tillredningen förträfflig för den
bibehållna fina saftigheten i köttet.
Medan Harald var borta på sitt fiske, och Robert
fullbordat sin inventering, hade han efter anvisning af
Sam förskaffat sig ett palmblad, som väl rengjordes från
sand och damm, hvarefter det kokades i tre särskilda
vatten, det sista med tillsats af något salt. När det
var gjordt lades bladet på ett bord och beströks med
smör. Det blef nu »palm-kål», en särdeles behaglig rätt,
med blandning till smaken af ärtskockor och blomkål.
Sedan man nu beredt sig att lefva på rent
skogsvis, af öns alster, insåg man behofvet att närmare lära
känna landets tillgångar. Det beslöts då att Harald och
Robert skulle ensamma göra en liten upptäcktsresa inåt
ön. Marie hade nu ingenting deremot att hon blef
lemnad ensam hemma med Frank och den sjuke; hon hade
blifvit litet mera lugnad och vand vid ställningen. För
öfrigt kunde också Sam anlitas om råd, som visserligen
icke skulle bli okloka.
Frukost anrättades i dag tidigt; Mars framlockades
och de båda gossarne begåfvo sig af. Fidelle
qvarlemnades hos Marie. De styrde sin vandring först utåttrakten närmast kusten. De gingo ett stycke utåt sjelfva
sandstranden, som de sågo beströdd med en oräknelig
mängd snäckskal af alla storlekar och alla former. En
del af dem särdeles vackra. Andra voro liksom ifyllda
med starka knölar och taggar. Några af den skönaste
rosenfärg, andra snöhvita, åter andra mörkbruna såsom
gammal mahogny. Tillgången på stora snäckor var högst
betydlig, och fina småsnäckor funnos i tiotusental.
Harald framkastade en fråga, huruvida dessa många
snäckor kunde bli till någon nytta? Robert uppgaf då att
sjelfva de tomma skalen dugde att bränna kalk utaf.
»En del stora snäckor», sade han, »kunde sågas sönder
i sådan rigtning, att de kunde användas till koppar och
andra kärl. De smärre aflånga tvåskaligt begagnades
ofta utaf fattigt folk till matskedar. En sort duger att
begagna till en förträfflig trumpet; skeppsnegrer brukade
använda dem så sedan de borrat hål i lilländan. Man
får ofta i Florida höra sjömännen om nätterna blåsa på
sådana trumpeter; och då ljudet af dem kommer till oss
öfver vattnet, åtföljdt af sång, är det ganska behagligt.»
Harald valde då flera vackra prof af
trumpetsnäckan, för att vid behof kunna begagnas till andra signaler
än som kunde gifvas med skott. Han lade dem något
högt upp på sandbädden, för att en annan gång
afhemtas. Han ämnade göra försök med att förändra dem till
trumpeter.
Af smärre upptogo de också några vackra för att
skänka Marie. Då de fortsatte gåendet förmärkte de
något hvitt föremål nära vattenlinien. Först trodde de
att det var skum, men sågo snart att det rörde sig.Robert trodde att det var en pelikan; hvarvid lian
gjorde den anmärkningen, att det var skada att den icke var
ätlig, och likväl var den stor som en svan; men köttet
smakar tran.
Harald inföll att det kunde hjelpas, om det icke
var något annat fel. Han hade en gång hos en
sjökapten ätit alla slags sjöfåglar; och han tog af skinnet
likasom då man tillredde något däggdjur, hvarefter fågeln
kokades i stark saltlake. Åter, om han var på land,
lät han nedgräfva fågeln för ett par dagar i jorden,
hvarefter köttet blef temligen godt. Han hade också
påstått att transmaken kommer mest utaf skinnet.
Emellertid beslöt man närma sig, under det att
Harald fägnade sig åt att af pelikanens skinn kunde bli
en präktig pelskrage åt Marie, att nyttja vid regnväder,
om den tillverkades med fjädern qvarsittande.
Pelikanen besparade dem alla omsorger om både
kött och skinn, ty han begaf sig bort, långt innan
jägarne kommo i skotthåll. Från den ståndpunkt, de nu
innehade, sågo de stranden böja sig rundt och utåt ifrån
dem, utan att erbjuda något lockande för deras
forskningar. Ofvanom sandstranden och kanske tusen famnar inåt
var ett öppet fält, utan träd, med undantag af en liten
lund dvärg-cederträd, öfver hvilka några palmer höjde
sina kronor; men sjelfva skogen bortom fältet syntes
mycket rik och rikare på ståtliga träd ju längre man
kom in i densamma. De gingo in öfver den skoglösa
sträckan, som likväl var prydlig genom stora buskar af
cactus med de mest prunkande scharlakansröda blommor
samt dvärg-valnöt. Derefter kommo de in i sjelfvaskogen, der man väntade sig finna vildt. Harald gaf
Mars en vink att söka, hvilket han genast gjorde med
ett skutt in mellan träd och buskar.
»Det är således din mening att jaga tyst?»
frågade Robert. »Om så är», tillade han, »så får du
komma ihåg att jag behöfver veta huru det tillgår. Det är
då bäst att du säger mig sättet, så att jag icke begår
något fel och skämmer jagten. Huru skall man veta
hvar vildbrådet finnes, då hunden icke drifver med skall?»
»Man får veta det på flera sätt», svarade han.
»En del jägare finna det sjelfve genom skärpt
uppmärksamhet och goda ögon eller genom spårande; andra
förmedelst hundens särskilda dressering — såsom vi nu
förvänta. Det sista är det lättaste, om hunden är god.
När Mars finner ett spår går han rakt framför oss; vi
skola då följa efter honom. Ju närmare han kommer
inpå färska slag, desto varsammare går han, till dess
han slutligen blir så varsam och smygande som en katt.
Då får jägaren vara lika försigtig. Om skogen är tät,
så att man icke kan se djuret förr än man kommer
alldeles inpå det, beror lyckan af den qvickhet med
hvilken man skjuter; men om skogen deremot är gles, så
att man kan se djuren på långt håll och följaktligen
sjelf kan bli sedd på långt håll, måste man taga skydd
bakom något högt föremål, eller, då man som nu är
fallet, är två, delar man sig så att den ene gör en lång
omväg för att möta eller genskjuta det vilda »
»Man kan väl inte komma fram till vildbrådet vid
fullt dagsljus och på öppen mark?» invände Robert.
»Jo, just det», svarade Harald; »det går lätt försig, om man följer en riktig plan. När en hjort betar,
fäster han ögonen på marken och ser allenast det som är
nedanför ögat. Då skall man närma sig. Då han
lyfter hufvudet skall man stå alldeles stilla och tyst. Är
man då till färgen såsom en trädstam så anses man vara
en sådan.
»Det må likväl icke gå så lätt att stadna tvärt
och orolig, såsom det behöfs, i det ögonblicket då
hjorten upplyfter hufvudet för att se omkring sig», invände
Robert.
»Naturligtvis måste man vara säker i sina
rörelser», medgaf Harald, men tilläggande: »Jäg erinrar mig
nu i anledning af detta, att jag bör säga er en annan
sak. Hjorten lyfter aldrig upp hufvudet utan att förut
röra på svansen. Dit skall man således oaflåtligen se,
samt rätta sin rörelse efter dessa tecken. Den gamle
indianen Torgah sade mig en skilnad mellan en hjorts
och en kalkons sätt i det afseendet. Hjorten kan vara
slug nog, men han är i vissa fall mycket enfaldig,
hvaremot kalkonen är så både slug och varsam, att man
kallat honom »skogs-geniet». Torgah sade: »Indianen
ser hjorten beta och kryper på honom medan han håller
hufvudet nere. Djuret hviftar med svansen; då blir
indianen stilla såsom en droppe. Hjorten ser skarpt på
honom och säger stump! stump! och intet annat än
stump! (stam, stam, stam); då kryper indianen fram och
skjuter honom. Men indianen ser kalkonen beta och
kryper på honom. Då reser kalkonen på sin långa hals
för att se sig omkring, och indianen står stilla såsom
en stam. Men kalkonen säger aldrig stump; han säger:der är den gamle indianen nu, och dermed är han strax
försvunnen.
»Men se», afbröt sig Harald, »Mars har slag (lukt
af djurspår). Se huru ifrig han är, och huru tåligt han
väntar på oss. Vi skola gå efter.»
Robert tyckte att Mars i den stunden icke förtjente
beröm för tålamod; ty han strök framåt så fort att de
med möda kunde följa honom, och dessutom sprang han
fram och gaf ifrån sig ett starkt skall, hvilket högeligen
förundrade Robert, som hört omtalas huru den hunden
»dref tyst».
Harald svarade att det omdömet gällt om tillfällen
då Mars dref på spår, men att det nu var kalkoner som
han uppvädrat. Han vet mycket väl hvad han har för
sig. Hans rusande bringar fåglarne att slå upp i träd,
och då står han nedanför och skäller; då fästa de sina
ögon på honom och se icke efter jägaren. Se der! de
sitta der i eken. Gå du Robert fram med skydd af det
der andra lummiga trädet. Jag skall söka mig fram på
ett annat ställe. Men eftersom min studsare går på
mycket längre håll, så vänta icke på mig annorlunda än
med att rätta dig efter min signal. När du är färdig,
så hvissla åt mig. Om jag också då är färdig så
svarar jag på samma sätt, och då skjuter du en sekund
efter sedan jag svarat. Jag skjuter på den som sitter
öfverst i trädet.»
De gingo framåt, fort men tyst. De kommo båda
på lagom håll. Mars höll ett förtvifladt skällande
nedanför trädet då han såg jägarne nalkas. En hvissling
hördes; en dylik till svar, och tre skott smällde myckettätt efter hvarandra. Fyra kalkoner föllo tungt ned;
ibland dem två ståtliga tuppar. »Hurra!» ropade skyttarne.
Det var bra skjutet, ehuruväl till en del lyckträff.
Robert hade, med sina båda skott ur dubbelbössan,
skjutit de två som han hade tillsammans för kornet, men
Haralds kula hade gått igenom en och sedan träffat en
annan som satt bakom, och som han icke sett.
Fåglarne bundos öfver en stör. De båda jägarne
fattade i hvar sin ända utaf stången, och vände sig hemåt.
De voro icke komna långt bort, men hemvägen tog
likväl icke ringa tid, nära två timmar, ty dels utgjorde
bössor och fåglar tillsammans en icke obetydlig tyngd för
ett par unga personer; dels måste de arbeta sig fram
genom en tät vegetation, ytterligare hopbunden af lianer
och andra krypvexter, så att de derigenom oupphörligt
fördröjdes. Frank såg dem på afstånd, och ropade genast
åt Marie för att möta dem. Huru han triumferade då
han såg de många stora fåglarna! Han erbjöd sig att
hjelpa dem bära en, men de ville icke uppehålla sig med
att lossa hopbindningen. Deremot mottogo de med stor
belåtenhet att Marie hade med sig en butelj friskt
källvatten. »Vi skola belöna din välvilja» sade de, och togo
tram de små snäckorna som de stoppat på sig. När de
kommit hem sträckte de sig på sina mossbäddar sedan
de afkylt sina heta fötter med en hastig tvättning. Med
Sam talade de genom tältväggen. Han deltog i deras
framgång så att han var nästan så glad som de, fastän
sjelf lidande.
Det var nu middag. Eftermiddagen användes med
arbete på fältet. Afsigten var att göra det tätare motregn och blåst, i händelse en ny storm skulle komma
öfver dem. Det vanns genom att höja golfvet och att
fördubbla tältet dermed att båtseglen lades omkring
tältduken.
NITTONDE KAPITLET.
En regndag. — Köket och elden. ....... Jagt etter Opossum.
Det var lyckligt för våra äfventyrare att de så i
lagom tid hunno utföra sitt arbete med tältet, ty, ehuru
vädret nu var lugnt, kom likväl regn med mycken styrka
och ymnighet hela den följande natten; och man befarade
att det skulle bli långvarigt. Tältet bibehöll sig tätt
såsom ett boningshus, men man hade ändock vissa brister.
Vedförrådet var knappt, och kokelden saknade skydd. Både
vind och regn voro hinderliga, och det var tydligt att
man skulle få nöja sig med kall mat, om icke en
person skulle få stå "vid kokningen och dervid bli genomblött
af regnet.
»Att vi icke tänkt på det förut!» yttrade Robert.
»Det är förklarligt», menade Harald; »vi hade
mycket annat att göra och tänka på. För min del är jag
glad åt att hafva ett torrt tält.
Robert ändrade ton, och sade sig vara belåten, men
att det skulle vara rätt angenämt att få någon gång sitta
framför brasan.Harald menade att man nu lärt sig att värdera en
sådan förmån sedan man erfarit saknaden deraf. Han
berättade med anledning af denna tanke, att han en gång
varit med sin moder på en resa igenom Indianernas
område. »Hon sjuknade och vi blefvo i hög grad ängsliga,
emedan en osämja hade uppkommit och ett indiankrig
hotade att utbryta. Hvilken ångest vi voro uti! Hvarje
morgon talade vi om huru tacksamma vi skulle vara om
vi icke blefve skalperade innan aftonen; men då vi
kommit lyckligt hem i all trygghet, betänkte vi aldrig huru
lyckligt det var att ingen morgon behöfva frukta något
sådant.»
»Må vara då!» anmärkte Robert; »jag tror i alla
fall att vi skulle känna oss glada om vi hade eld och
ett skydd för den. Skulle vi icke kunna hitta på ett
sätt att åstadkomma det?»
Slutet på samtalet var att man tyckte sig kunna
begagna båtens suntält, som de lyckligtvis upptagit jemte
seglen. Detta var väl, på en sådan mindre farkost som
deras varit, icke mycket stort, men det kunde ju i alla
fall användas, och det skedde, fastän icke utan något
arbete och jemkningar.
Emot förmodan minskades regnandet inemot
middagen, och långt före solnedgången hade jorden torkat så
mycket, och träden så afdrupit, att gossarne kunde
företaga sitt arbete med att samla till vedförrådet. Man tog
dervid både löfved och barrved. Af den sednare sorten
fanns öfverflöd af sådan som var kådig. Den höggs i
långa spjälor och stickor till tändved; men tillgången och
den lämpliga beskaffenheten gjorde att Harald föll på dentanken att också göra bloss för att begagna vid ett
jagtsätt som han alltid funnit mycket roligt och båtande.
»Vi hafva hittils alltid jagat om dagen, skulle vi icke
nu försöka en nattjagt?» frågade han Robert.
»Mycket gerna!» svarade han, med tillägg att
Harald väl på det sättet skulle skaffa dem vildsvinsstek till
Söndagsmiddagen.
Harald ville icke lofva detta, men yttrade att man
på det nu föreslagna jagtsättet kunde långa det vilda
lefvande; och på det sättet förvara det huru länge som helst.
Förberedelserna bestodo allenast i att spjelka
torrved och binda de långa spjälorna tillsammans i långa,
smala bundtar, såsom facklor. När Frank hörde
förklaringen öfver den tillställningen, hoppade han af glädje.
Han hade hört både Wilhelm och Sam berätta om deras
Opossumjagter, så att det länge föresväfvat hans ärelystnad
att, såsom jägare, få vara med på en sådan, men hittills
hade intet tillfälle dertill yppat sig.
»Ack hvad jag är glad!» utropade han; » jag får
ju följa med er då?»
Det var litet kinkigt att lofva; men också ville
Harald icke vägra honom detta hans efterlängtade nöje.
Men då skulle Marie vara ensam på natten, utan annat
sällskap än den hjelplösa Sam. Han såg icke annan
utväg än om Robert ville afstå från jagten och stadna hemma.
Då skulle Frank bära vedbundtarne äfvensom det tända
blosset då sjelfva jagten pågick; men Frank insåg att
det icke var lämpligt att Robert hindrades från
deltagandet, då hans deltagande ju i alla fall skulle vara till
mera nytta än Franks. Han förklarade att han afstodfrån sin önskan och uppsköt att vara med, till dess att
Sam blefve frisk. Då kunde han ju få försöka sig på en
sådan jagt i sällskap med Harald? »Men jag får ju de
vildsvin som du fångar; jag skall sköta dem så väl!»
tillade han.
Man lofvade honom att han icke skulle förlora på
sin eftergifvenhet, man skulle hitta på ett annat nöje åt
honom i stället för det som han försakade. De sade
honom godnatt! och gingo. Han stod qvar i tältdörren,
lycklig i tanken på huru roligt de stora gossarne skulle
få. Han såg på huru Harald och Robert försvunno
mellan träden, men deremot huru skenet af blosset följde
öfver dem och gaf denna förtrollande dagern och de djupa
skuggorna åt grönskan i skogen. Tillochmed hundarne
visade sig ovanligt lifvade och nyfikna.
Man hade gått några hundrade alnar då Mars
hördes häftigt skälla, så att man förstod att något djur hade
»trädt» (gått upp i träd). Man såg båda hundarne
springa omkring en stam. Det misslyckades länge att
upptäcka något emellan grenarne eller på sjelfva stammen,
så att man nästan öfvergifvit tanken på att der fanns
något; men Robert svängde blosset så att det lyste bättre,
och straxt derefter utropade han: »der är han!» Mars
hoppade invid honom i yttersta ifver, och hviftade
lifligare än någonsin med svansen. Det var en Opossum som
satt i trädet. Mars ville bra gerna få tag i honom.
Harald ställde sig något framom blosset och såg då två
glänsande ögon ofvanför en stor knut på en gren,
omgifven af mossa. Man hade lätt kunnat nedskjuta djuret,
men det var icke brukligt på denna sorts jagt. En Opos-sum tages lefvande. Man började arbeta på att fälla
trädet, som var högt och smalt. Det lyckades. Mars"
öron spetsades så att de stodo alldeles raka, och knappt
hade qvistarne nått marken förrän han var framme, och
stod der med ståndskall, afvaktande tillåtelse att rusa på
djuret, som, efter dessas vanliga sed, inför en fiende, låg
stilla såsom det varit dött. Harald gick fram och tog
vildbrådet i den råttlika svansen och lyfte upp det.
Under fortsatt vandring togo de ännu en, och på återvägen
en tredje, flere kunde de icke bära. De hemkommo och
aflemnade sin fångst, som de fängslade med ett klufvet
trästycke, något liknande ett svin-ok. Ifrån det ögonblick
då dessa besynnerliga djur se sig i sin fiendes händer,
göra de icke den minsta rörelse, utan synas stendöda.
Icke en muskel rör sig på dem; icke ens en darrning
förmärkes. Benen hållas alldeles stela och ögonen
tillslutna. Icke en gång om hunden fattar tag i dem, visa
de någon rörelseförmåga. Robert kunde icke tro att de
lefde. Harald skrattade. Han kände mycket väl deras
sätt. »De låta allt passera, förklarade han.» Trädet
faller, hundarne fatta i honom; allt sådant verkar intet;
det är bara ett som kan visa att de hafva lif; det är
detta.» Han hällde en hand full med vatten på dem.
Det verkade såsom en elektrisk stöt; de försökte då att
lösgöra sig ur fängslet.
Efter dessa experimenter begaf man sig till hvila.TJUGONDE KAPITLET.
Frank och hans "grisar". — Buren, — Gång ned till
stranden. — En ofantlig fisk. — Museet. — Ön får
namn.
Franks första fråga på morgonen då han kom ut,
var: »Har ni fångat några vildsvin?»
»Ja, ja!» blef svaret. »Vi ha fått tre. Alla äro
säkert okade så att de icke kunna komma ut i
trädgården eller sädesgärdet.»
Frank förstod icke rätt hvad man menade; han
sprang hastigt ut ur tältet, och kom snart till
stället der det nykomna sällskapet satt med sina fängsel.
De voro temligen fula, med långa lömska ansigten,
krusigt gråaktigt hår och ett utomordentligt föraktligt
utseende. Frank hade sett Opossum förut, till och med många
gånger, men benämningen af grisar hade nu villat
honom så att han tänkte sig hafva stora grisar inför sig.
Då han nu såg dem i hela deras fulhet, med rörelserne
på den nakna svansen, blef han led vid »grisarne» och
sprang tillbaka till tältet.
»De äro just inte vackra»; yttrade Harald, som såg
förändringen i Franks miner. »Du får behålla dem för
dig sjelf!» svarade Frank; »jag vill inte ha de fula
djuren! du får ha dem och gifva dem mat; jag vill inte!»
Opossums fula utseende bedrager många i afseende
på omdömet öfver dess användande för bordet. Men närde hållits fångna en kort tid, med ymnig föda, är deras
kött, efter stekning förvillande till smaken likt stekt fläsk,
så att få personer kunna skilja deremellan.
Snart slog man ihop en bur åt fångarne. Man tog
dertill korta stänger om tre tums tjocklek midtigenom,
infälda i hvarandra och sammanslutande sig upptill såsom
ett tak. Äfven till golf togos sådana stänger eller
pålar, för att säkert hålla djuren inne.
Ett par hoar tillades för vatten och mat. Det
beslöts att Marie och Frank skulle åtfölja endera af de
äldre till sandstranden, för att dels hemtaga de der förut
aflagda snäckskalen, dels välja andra utaf en for nu
åsyftade ändamålet lämpligare form, så att man på det
sättet kunde få både hoar, koppar, skålar och trumpeter.
Det förslaget behagade Marie och Frank särdeles,
eftersom de förut af de äldre fått beskrifning på hvad
som fanns på det stället. Robert blef qvar hos Sam.
De andra begåfvo sig till strandbädden. Marie och Frank
hade hvar sin korg, Harald sin bössa och en yxa, Fidella
följde med.
När de kommit ned till stranden, som de skulle
följa att par eller tretusen alnar, lekte de yngre med att
skrifva sina namn i den fina sanden; sedan skyndade de
att upphinna Harald som gått sakta förut. När de
kommit till honom blef det ett pratande och skrattande af
idel förnöjelse, men under tiden fortsatte man gången,
och tog emellanåt en och annan snäcka efter val. Flera
gånger blef Maries korg fylld och åter till en del tömd
för att lemna rum åt bättre exemplar. Så kommo de
fram till det ställe som de äldre gifvit namn af snack-stranden. Der var mycket vackert. Randen utmed
hafvet såg, för en viss längd, ut såsom der varit snö, här
och der blandad med rosenfärg och mörka färger
emellanåt, hvaremot derofvanför der sanden upphörde och
matjorden vidtog, syntes en krans af grönska med här och
der stående cedrar och palmer.
Marie ombytte åter en del af innehållet i sin korg.
Likaså Frank i sin, hvarjemte han fyllde sina fickor med
smärre vackra snäckor, likasom tillochmed mössan.
Derefter vände de om, då de snart fingo se skalet af en
ovanligt stor skalfisk, hvars blotta kropp var en half aln lång,
och hvars spröten eller armar som gingo ut från
hufvudet, hade förskräcklig storlek. Den beslöt Harald taga
hem, »för att pröfva Roberts lärdom», och sjelf få veta
hvilket slags djur det var.
Robert fägnade sig åt den gjorda samlingen, och i
synnerhet för det sistnämnda djuret eller fisken. Han
förklarade att den yttermera bevisade att man befann sig
på vestra kusten af Florida, och att han ofta hört
omtalas denna fisksort som der blir så stor som hummer.
Harald föreslog att lägga honom bredvid ostran som
hade rakun-foten mellan skalet; det kunde bli början till
ett museum af landets alster; »Ja och skallerormskinnet!»
föreslog Frank; »och kalkonstjerten och Franks plym»,
fortsatte Marie. »Vi ha ju på det viset redan en
början till ett museum; och dessutom åtminstone tjugu sorter
de vackraste snäckor.»
Harald omfattade idéen med lif; ty ehuru han fått
så obetydlig underbyggnad, hade han ett skarpt förståndoch insåg rätt väl att samlingar af naturföremål alltid
kunde bli lärorika.
»Men», inföll Robert skämtsamt. »Vi veta ännu
icke hvad vår ö heter; det vore väl lämpligt att vi gåfve
henne ett namn. Det tinnes ju ingen som liar bättre
rätt dertill än vi, som nu äro dess enda invånare.»
Så tänkte också alla de andra; så blef en inbördes
uppmaning gifven att hitta på ett passande namn.
»Regeln är i dylika fall att den yngste voterar först»,
menade Robert. »Således frågar jag dig Frank huru du
tycker att ön borde heta!»
Frank funderade litet, men så sade han dem att han
ville att den skulle heta kalkon-ön, för det att kalkoner
vore det första lefvande som de der fått se.
Marie föreslog »Hoppets ö», »ty här hafva vi
hoppats under hela tiden sedan vi kommo hit, och skola
fortfora dermed till dess vi komma härifrån.»
Robert tyckte visserligen att det hade sin riktighet,
»men», tillade han, »vi ha också ibland varit förtviflade,
isynnerhet såsom vi minnas, efter orkan-natten. Jag vill
kalla den Kalusa ™ »Den förtrollade ön.»
»Nej, massa!» bad Sam, i hvars öfvervaro samtalet
hölls. »Jag börjar se spöken här, och om hon får det
namnet tror jag visst att vi få att göra med sådana här
framdeles.
Harald voterade för att man skulle kalla henne
»Tillflykten». »Ön var oss en tillflykt då vi voro på
hafvet, äfvenså under orkanen. Och om hon är den
förtrollade ön som Riley talade om, så är hon också en
tillflykt undan Indianerna, ty de våga sig icke hit.»Sam ville icke deltaga i voteringen. Han pekade med
sin friska arm åt det hållet af stranden der han blifvit
så illa skadad. »Det der är min plats, den vill jag
kalla »Det dåliga hoppets udde»?
Man jemkade sig till öfverenskommelsen att ön
skulle heta Tillflykten.
»Om jag hade olja, skulle jag inviga henne, såsom
upptäckare bruka», yttrade Robert. »Om någon kunde
skrifva ett passande tal, skulle jag läsa upp det. Men
•let enda jag nu tänker på är att få taga afsked af
»Skönhetens ö!» jag hoppas få snart upprepa det ordet.»
TJUGONDEFÖRSTA KAPITLET.
Andra Söndagen. — Sand i Franks öga. Snäcktrumpeten
och signaler. — Trumpet-förskräckelse.
Vi hafva förut erkänt att menniskan i känslan af
sin öfvergifvenhet flyr till Gud. Den känslan erfar man
då man släppt land och ser sig på en spån vaggad på
hafvets ändlöshet; densamma känslan erfar man vid alla
andra tillfällen då man saknar all verldens skydd; och
slutligen då man, i förtviflan öfver att icke hafva sig sjelf
till försvar och icke hafva samvetets styrka till sin
förmån; vid alla dessa tillfällen blir det menniskan ett
behof att söka skydd och tröst af allmakten, det enda —
men väldiga — som ännu visar sig såsom makt inför
menniskans sinne.De unga hade erfarit en sådan öfvergifvenhet, då
alla verldens medel och utvägar syntes vara förlorade.
Efter sin oväntade lyckliga räddning bibehöllo de
intrycket af olyckan, äfvensom af den tröst de då hemtat af
att öfverlemna sig i försynens hand; och af samma
intryck leddes de att nu med sin tacksamhet bibehålla
minnet af detta högtidliga intryck.
De samlades nu på Söndagen inne hos Sam, och
läste der högt ur bibeln och den husandaktsbok som de
hade med sig. Harald hade uppvext utan de
barndomsvanor som de andra unga inhemtat med att dagligen hafva
umgängelse med Gud i bönen; men hans varma sinne
och ljusa förstånd, i samband med de pröfvande
händelser han så nyligen genomgått, framkallade också hos
honom en innerlig andaktskänsla, deri han såg att det fanns
ett högre som måste nedkallas och bo i menniskans sinne,
om hon skall komma till en mer anderik verksamhet än
den hvartill man uppmanas endast af lifvets hvardagliga
händelser. Sedan man haft den gemensamma
andaktsstunden, tog han den samling tal, hvaraf ett blifvit nyss
uppläst, gick in under palmernas sublima löfhvalf och
om-läste talet ännu en gång i ostörd ensamhet. Ett ljus
uppgick för honom; han fick en aning om lifvets
verkliga betydelse; en aning som hos det kraftfulla sinnet
utvecklade sig till klarhet och för framtiden gjorde
honom till en handlingens man efter Guds sinne, glad,
värdig, menniskovänlig och verkande så att han efter sin
bortgång skulle lemna stadigvarande spår af en
genomlefd bana.
För den obildade, men godsinte Sam blef den gemen-samma andaktsstunden en verksam tröst och uppmaning
till tålamod under lidandet.
När alla på aftonen samlades till en kort aftonbön,
yttrade Harald ord, svarande mot den idégång som hos
honom uppkommit på den dagen. Alla sågo att han
eröfrat en ny ståndpunkt, en ny åsigt af lifvet och dess
betydelse.
Man gick till bäddarne, och dagens gifmilda
efterträdare, en stilla sömn göt sig såsom en ängel öfver deras
ögonlock. Allt blef stilla och lugnt som den
stjern-klädda himmelen öfver dem.
När man den följande dagen kom i verksamhet,
inträffade ett litet äfventyr. Frank hade fått ett sandkorn
i ögat, och då Marie lutade ned hans hufvud i en stor
vattenskål, blef han än mera förskräckt, emedan han icke
förstod att hålla andan, utan fick in vatten i mun och
näsa. Hon försökte sedan att luta hans hufvud
baklänges och hälla dit vatten, men också det ville icke lyckas.
Robert tog då hand om patienten, med att söka låta det
ena ögonlocket borsta ren det andra, dervid att han drog
det ena öfver det andra. Men det lyckades också icke.
Frank började gråta; ögat blef inflammeradt. Harald
tröstade honom med att han skulle försöka Torgah"s sätt.
Han drog ut ögonlocket så mycket att han fick dit en
sträng väl genomblöt och mjuk mossa; sedan släppte han
ögonlocket och drog varsamt på moss-strängen; då följde
sandkornet med ut, inneslutet i mossan. Robert anmärkte
att det eljest också är bra att sofva bort det onda; men
det går bara då det är något ämne som kan uppmjukas
under sömnen. Marie tillade att sådant lyckades ändåbättre om man inlade en våt slät hamptråd i ögat
innan man lade sig att sofva. Frank behöfde nu icke
vidare åtgärd, än att han blötte ögat med vatten och höll
det svalt ombundet en stund, och var sedan lika bra och
glad som förut.
Innan detta allt kommit i fråga, hade Harald borrat
ett hål i en snäcka. Han försökte den nu, och blåste uti
hålet. Efter flere misslyckade försök fick han fram en
alldeles klar ton, såsom ifrån ett jagthorn. Robert försökte
likaledes och med samma framgång, efter några försök.
Derpå ropade han Marie »som skulle få lära sig blåsa
trumpet!» Det gick svårare för henne, men det gick
likväl slutligen. Frank sade mycket roligt åt att se huru
hon bråkade med sin lilla mun för att få honom i rätta
ställningen. Harald sade intet dervid, men det ryckte i
mungiporna på honom ty han kom ihåg ett något
klumpigt uttryck som någon fällt om ett dylikt tillfälle af
musikaliskt experimenterande. Han yttrade, sedan han
stillat sin skrattlust:
»Nu, Marie, sedan du riktigt kan utbringa klara
toner ur vårt instrument, skall du lära dig att gifva
signaler dermed, när du vill kalla oss hem då vi äro ute
på tåg och icke befinna oss alltför långt bort. Om du
vill i allt lugn kalla oss, så blås en uthållande ton! Men
om det är fråga om alarm, så blåser du två mindre
ut-hållna trumpetstötar efter hvarandra, med ett par
sekunder emellan hvardera. Vill du kalla oss särskildt så
blåser du en ton för Frank, två för Robert (med 10
sekunder emellan hvardera) och tre för mig.»
Harald hade under sina ströftåg i skogen funnit att121
kalkonerna höllo sig i vissa ekar, livilkas skott voro mjuka
och söta. Han tänkte nu på att fånga en mängd af dem
i fälla, för att sedan hålla dem vid hemmet såsom andra
höns. För detta ändamål trodde han vara bäst att strö
ut lockmat. Han bad Robert följa sig till den utsedda
trakten. Båda hade fickorna fulla med korn och ärter,
som lian utströdde på ett halft dussin platser, på ett
lämpligt afstånd ifrån tältet. Han blekade tillika i träden
för att alltid säkert finna dem.
De hörde nu ljudet af trumpeten, och vände
fördenskull om hemåt. Det var litet oklart först, liksom
Marie icke lyckats åter få munnen i rätta ställningen,
men snart kom en så klar och stark ton att Mars
spetsade öronen och trafvade fort framåt, men under tiden
kom också den andra tonen efter två sekunders förlopp.
»Det var alarm-signalen», sade Robert med förskräckt
röst. Hvad kan väl nu hafva händt? — Nu åter två
korta trumpetstötar med större mellantid. Den förra var
för din räkning, denna sednare är för mig. Det måste
hafva händt något ledsamt!»
De skyndade sig, så att de störtade fram igenom
buskskogen, men hörde ännu en gång det ledsamma
alarmtecknet, åtföljdt af det andra så att Marie tydligt
påkallade endera utaf dem eller båda. De kunde knappt
skynda sig mer än ifrån början; också framkommo de
snart, och sågo, redan på afstånd, Marie som gick helt
lugnt, och Frank sittande invid tältet, med trumpeten vid
sina fötter. Denna stillhet lugnade dem, så att de
hejdade sitt ansträngda springande, samt hemtade åter andan,
men de voro alldeles röda i ansigtet. De började hoppas
6goda nyheter i stället för ledsamma — kanske ett segel
synligt på hafvet. Robert lågade af längtan.
Ett starkt »hålla!» väckte Franks uppmärksamhet;
han sprang hastigt emot de ankommande.
»Hur är det?» frågade Robert; men Frank svarade
icke, men kom med glad min, och talte så fort att han
hindrade alla frågor.
»Ha! ha! Jag visste nog att jag skulle få er hem;
var det inte starkt och duktigt? hvasa?»
»Har du kanske blåst på snäckan?»
»Ja, det gjorde jag. Jag blåste, såsom Harald lärt
oss att vi skulle blåsa då vi ville hafva er hem!»
»Men kära du!» förebrådde honom Harald; »det
var ju alarm-signal som vi hörde. Det betydde att det
händt något märkligt, hvad var det då?
»Du stygga byting! tilltalade honom Robert
alldeles otålig. »Du har ju fasligt skrämt oss. Marie!
hvarför tillät du honom att så skrämma oss?»
»Jag kunde icke hindra det; jag var bortgången,
och hade velat hafva honom med, men han ville icke.
När jag kommit ett stycke bort fick jag höra signaler
och trodde först att det var ifrån Sam, så att jag
skyndade hem med de få snäckor, jag hunnit samla. När jag
kommit upp på den högre trakten såg jag den der lilla
apan sitta med snäckan.»
»Nå! gick det inte bra på allt vis?» frågade gossen.
Han såg så oskyldig ut att man fann blåsningen
aldrig varit åsyftad såsom skälmstycke, så att gossarne,
i all förargelse måste skratta åt hela äfventyret, och åt
det halft lustiga och halft sura utseendet på Frank närhan hunnit inse att det var på sitt sätt illa gjordt. Han
fick emedlertid duktiga bannor och strängt förbud för
framtiden att i oträngdt mål, och utan Maries tillstånd
begagna sin nya musikaliska talang. Harald lofvade göra
i ordning en mindre trumpetsnäcka med hvilken han
kunde roa sig utan att föranleda missförstånd. Frank var
i alla fall belåten, tog upp hornet och blåste en mängd
»krokiga saker» såsom han uttryckte sig. Man undrade
emedlertid öfver att han så fort inhemtat »konsten», men
han gaf en god förklaring öfver den saken. Han hade
följt sin mamma en gång ut på landet, den föregående
sommaren, då en neger som blåste åt vallboskapen, lärt
honom att taga ut flere toner ur det enkla instrumentet.
TJUGONDEANDRA KAPITLET.
En jägares missöden. — Lindrad vrickning. — Ledning vid
gång i skog. — Tyst jagt,
Marie omtalade följande morgon att man snart skulle
sakna färsk mat, om jagten icke inbragte något för
skafferiet.
»Det måtte väl också lyckas oss såsom
marongpersoner», yttrade Harald.
En uppmaning dertill besvarades af Robert med den
anmärkningen att fiske kunde sannolikt bli mera gifvande.Frank bad nu bevekligt att få följa med; »han var så
trött vid att sitta stilla under eken, och gå efter vatten
åt syster och samla ostron på banken. Han borde väl
en gång få vara med på jagt och fiske!»
»Vi kunna ju försöka båda», sade Marie som fann
att Robert icke syntes fallen för någon starkare
ansträngning. Hon föreslog att följa Robert, hvaremot Harald ju
kunde taga Frank med sig i skogen. Det förslaget
fägnade lilla gossen så att han klappade i händerne, och
mente att man då skulle kappas och få se hvilketdera
partiet hade hem mest.
Det skedde nu så. Harald försvann i skogen med
Frank. Robert och Marie gingo till ostronbanken, der de
försågo sig med bete och derefter stego ombord på
flotten, der de började fiska vid ett ställe der stora gamla
trädstammar lågo, fulla med ostron och en annan sort
stora matnyttiga snäckor. Skörden var ganska god;
äfvenså vid fiskandet.
Det gick sämre för de jagande. Marie och Robert
hade hemkommit och voro sysselsatta med att använda
fångsten, då de fingo höra ett starkt ropande, och
varseblefvo Frank som kom ut emellan buskarne, med bössan
på axeln, åtföljd af Harald som kom efter, linkande, och
ropade åt de andra att komma honom till biträde. De
tvättade fort sina händer och sprungo till honom. Han
satt på en kullfallen, stam, och var blek. Han hade
vrickat foten snart nog sedan han kommit in ett stycke i
skogen, och hade genast beslutit vända om hemåt,
hvilket också nu lyckats, ehuru med mycken möda. Marie
blef mycket ledsen då hon såg huru nedslagen den eljesraske Harald nu var. Robert deremot grep sig genast
an, gaf Harald sin arm och bad honom deråt taga stöd.
Han lofvade också att hemma vid tältet fort lindra det
onda som händt Harald.
Marie tog bössan af Robert och skyndade hem förut,
der hon tillredde Haralds bädd, och Frank fick nu
skynda sig till källan efter friskt vatten. Under tiden af togs
Haralds stöfvel och strumpa, rotknölens ledgång var
mycket svullen, och blod hade stockat sig deromkring så
att stället var blått. Robert lät gifva sig
kaffepannan som förut var ursköljd. Den fylldes med det
kalla källvattnet, och ur pipen hälldes sedermera vattnet
i en stråle ned på det lidande stället. Operationen
fortsattes en half timma, hvarunder smärtan betydligt aftog,
äfvensom inflammationen, hvilket sednare syntes af den
ändrade färgen på stället. Robert höll nu upp, men
förnyade påhällningen efter någon stund, hvilket skedde
flere gånger och sist när Harald för natten gick till hvila.
Förbättringen visade sig påskyndad för hvarje gång.
Emedlertid hade händelsen haft det med sig att
hela sällskapet kommit ur all annan verksamhet på hela
den återstående delen af dagen, äfvensom det verkade
nedslående på Robert, som nu befarade att nästan ensam bli
den på hvilken det hvilade att anskaffa föda åt hushållet.
Man kunde icke veta huru länge Haralds fot skulle göra
honom oskicklig till stöfvande i skog och mark, der han
eljest med sin fintlighet, erfarenhet och säkra öga
uträttade så mycket. Robert var välmenande och
rättskaffens, men hade icke så uthållig styrka att han icke
befarade att försöket skulle utfalla lila. Det värsta härvidvar att han icke hade någon egentlig erfarenhet af allt
hvad en jägare behöfver förstå och veta.
När han följande morgon samtalade med Harald
om en mängd sätt att uppsöka och fälla villebråd, sade
han uppriktigt till denne vän att han ibland annat var
rädd att gå vilse i skogen. Han förklarade också att
han mycket undrat öfver huru Harald kände gå på okända
trakter, vända hit och dit och alltid hitta rätt, der
Robert bestämdt icke skulle vetat hvar han var eller
hvartåt hemmet var, och isynnerhet hade han funnit det med
sig att, om han en gång förirrat sig, han aldrig sjelf
kunde komma till rätta.
Harald svarade att »det fanns två medel som man
vid dessa ströftåg har att hjelpa sig med. Det första är
att man aldrig skall medgifva för sig att man gått
alldeles vilse. Man skall visserligen känna att man icke
är i den rätta rigtningen, men aldrig låta den känslan
komma öfver sig att man icke kan åter komma till rätta,
»När man finner sig kommit i orätt rigtning, så
skall man sätta sig ned och. lugna sig, samt öfvertänka
hvartåt man bör gå. De flesta menniskor uppskrämma
sig sjelfva, springa hit och dit, och förlora dermed all
möjlighet att åter komma rätt. Först skall man tänka
sig väderstrecken och tänka på vissa punkters läge mot
dessa väderstreck: så t. ex. här på ön ligger hafvet åt
vester, och viken i norr. Endera af dessa punkter kan
man således lätt komma till. När man då kommit till
dem, är man alltid snart åter i rätta rigtningen till
hemmet, fastän det kan hända att man gått så orätt att man
har långt dit.»Hvad åter väderstrecken vidkommer, så finner man
dem temligen lätt, af flere kännetecken. Jag skall tala
om dem sedan; men jag skall förut säga min tredje
regel, »att aldrig gå vilse.»
Vid denna »regel» skrattade Robert, och menade att
han icke behöfde flera reglor äu den -- om han bara
kunde följa den.
»Tag alltid för vana att minnas den kurs i
hvilken du gått fram, äfvensom huru lång tid du derpå
användt. Se på solens ställning och skuggan af träden,
och den vinkel i hvilken du går fram öfver skuggorna.
Om morgnar och aftnar äro skuggorna mycket långa men
ligga åt motsatta håll — om morgonen åt vester, om
aftonen åt öster; om middagen mycket korta. På
halfva tiden emellan solens uppgång och middagen stå
skuggorna åt nordvest; emellan middagen och solnedgången
åt nordost. En skogsvandrare har skuggorna till både
kompass och ur. Observerar man dem noga så kan man
mycket bra göra sin beräkning. Dessutom, då solen icke
skiner har man en rättelse, (helst i de norra klimaterne)
den är att träden i skogarne skjuta både flera och
ymnigare qvistar åt södra sidan än åt den norra (hvilket
är ett tydligt tecken för nordstrecket); och äfven är
barken tunnare på stammens södra sida än på den norra.
Äfven är mossan ett tecken. På gamla träd vexer den
ymnigare på norra sidan, emedan den bättre trifves der
den är beskuggad. Detta märkes i synnerhet på sådana
stammar som stå väl utsatta för solen. Äfven trädens
lutning kan synas i orter der någon starkare vind är
rådande.»»Jag har en gång hjelpt mig tillrätta genom dessa
tecken, då jag första gången var hos dina föräldrar.
Landet var då nyss koloniseradt. En å flöt nära huset
och rundtomkring plantagen. Jag följde denna å, en dag
för att skjuta änder. Jag gick tanklöst och var kanske
kommen en mil bort, min morbroders hus låg i öster,
men i stället att gå tillbaka samma väg jag gått bort,
tog jag en genväg genom skogarne. Jag hade icke gått
långt i denna afsigt, förrän en hare kom uppspringande,
och jag sköt efter honom emellan buskarne. För att taga
rätt på honom gick jag omkring åt alla håll i
småskogen, så att jag, under så mångfaldigad kringgång
alldeles kom ifrån minnet af den rigtning jag sednast följt.
Jag visste således icke hvarifrån jag kommit eller hvart
jag velat gå. Hvar hade jag öster och nord? Det var
mulet, och träden stodo så tätt att mossa växte på dem
på alla sidor, grenar och bark voro, af samma skäl i lika
förhållande på trädens alla sidor. Slutligen såg jag ett litet
ensamt träd, som stod väl utsatt för solen; der var barken
gröfre på ena sidan af stammen än på den andra,
äfvenså grenarne ymnigare på ena än andra sidan. Der var
också en icke obetydlig matta af mossa ned vid roten af
stammen, på den sidan som var motsatt den sida der de
yfviga grenarne framskjutit. Dessa tecken voro mig nog
men för att vinna dubbel säkerhet, skar jag i trädet föratt
utröna hvar barken var tjockast hvilket sednare alltid
inträffar på den sidan som är mest utsatt för kylan. Detta
enda träd var således min vägvisare, jag tog en rak
rigtning hemåt, och kom dit utan all vidare svårighet. Om
du nu minnes, och följer dessa reglor, kan du med allsäkerhet vara din egen vägvisare genom skogarne,
aldrahelst der det, såsom här, icke någorstädes är en mil till
hafsstranden.»
Robert tackade uppriktigt och hjertligt för dessa
underrättelser, som han försäkrade hafva synnerligen
lättat hans sinne från ett stort bekymmer som han haft
vid föreställningen om att ensam passera igenom skogen.
»Dina föreskrifter hafva gifvit mig full tillförsigt; jag vet
nu att då jag förut låtit förvilla mig af träden, skall jag
deremot nu hädanefter halva dem till säkra ledare.»
Han tog sin bössa, lockade på Mars, och nickade
åt Frank, i tanka att han skulle komma med, men Frank
som hört på det föregående samtalet, hade, inom sig,
beslutit att icke gå med till skogen. Han satte sig vid
Opossumburen, och tog ingen notis om hvarken bössa eller
hund eller Robert.
Robert ropade honom med uppmuntrande ton, men
Frank betackade sig, och förklarade att han icke hade
någon lust att gå vilse i skogen; det menade han skulle
»inte vara roligt»; heldre vill han vara hemma och sköta
kusin Haralds fot, o. s. v.
»Blif qvar då!» yttrade Robert förtretad; »jag
glömde att du är en barnunge!»
Men Harald, som kände Frank för att vara en
ganska uthållig fotgängare, och tillika visste att Robert
gerna hade sällskap, hviskade till den lille: »Han går icke
vilse han sjelf. Dessutom tror jag nog att han kommer
att skjuta en hjort; och möjligtvis kan det bli fråga om
att fånga ännu en hjortkalf till kamrat åt Dora!»
Frank tog då sin mössa, och ropade efter Robert:130
»vänta! vänta! jag kommer!» Fidella följde med, men de
vände om för att binda henne. Han sade nu till Marie
att hon icke skulle oroa sig om de icke kommo hem till
middagen, emedan de icke ville komma hem tomhända.
De togo också med sig litet proviant, samt yxa och elddon.
Det törsta man skulle göra var att undersöka de
ställen de- man lagt ut lockbete åt kalkonerna; betet var
borta tydligen upplockadt af dessa fåglar. Harald
hade sagt att om de en gäng fått hemta sådan utlagd
föda, kunde man vara säker att de återkommo till
samma ställe. Robert hade med sig rostadt korn, och
strödde således ut ånyo; men det var dock endast litet såsom
lockmat.
Derefter gingo de rakt fram åt söder, och hade till
känning ljusa skyar som utvisade att solen stod i sydost.
Frank var mycket ifrig för att Robert skulle skjuta
ekorrar, som i mängd hoppade och smackade i träden, men
Robert ville icke slösa bort sin ammunition, hvarförutan
skotten skulle skrämma undan hjortar som eljest kunde
träffas på deras väg. Hans bössa var också icke laddad
för skjutning på smådjur.
Knappt hade han svarat gosseu på det sättet, förrän
han observerade att Mars började vädra och ifrigt söka
på trasslade spår. Snart blef hans lopp jemnare och fort
så att jägarne hade svårt att behålla honom i sigte.
Också betänkte han att Frank ej kunde följa med, och att
han sjelf skulle bli andtruten och derigenom icke skulle
kunna hålla stadigt och rätt, om skjutning komme i fråga;
fördenskull befallte han: »sakta, Mars!» den väl dresserade
hunden hejdade sig genast, och höll sig bara ett litetstycke framför jägaren så att drefvet gick måttligt fort.
Pa det sättet följde de honom ett par tusen alnar, till
dess han satte upp nosen och smög mycket tyst, med
ögonen fästade framåt. Snart höll han sig i gående
framför Robert. Då såg denne ett par hornkronor skymta
ofvanför och igenom buskarne. Nu befalltes Mars att gå
bakom, men med afseende på vinden som blåste åt den
sidan der vildbrådet var, och då han ville hindra dem
att känna lukten, beslöt han att gå en krok åt sidan.
Hastigt men tyst frågade han Frank, om han var
rädd att stanna qvar ensam vid en stor poppel för att
der afvakta hans, Roberts, återkomst? Men Frank svarade
att han inte alls var rädd att stanna der. Robert
gick således, efter tillsägelse till gossen att hvissla om
han ville något, men att han icke skulle ropa. Han
skulle ställa sig bakom poppelstammen och stå alldeles
stilla, men om det small, så skulle han genast komma
till stället.
Robert hade godt skydd i det täta buskaget. Han
kunde icke se, men hörde djuren bräcka qvistar under
betandet, och hörde stamp at dem. En kort vändning
gaf honom full öfverblick af förhållandet. Han hade
inför sig tre djur inom håll. Han spände nu båda
piporna i dubbelbössan, men kunde med allt bemödande,
icke hindra pulsarne att slå mycket häftigt; tillochmed
kände han en darrning i handen — en »skottskälfva»
såsom det kallas. För säkerhetens skull stödde han bössan
vid en trädstam, sigtade på den största och tryckte af.
Hjorten tog ett språng och föll. Den närmaste, som hantrott skulle fly, kastade sig om, liksom för att se hvad
det var. Nu sigtade Robert lugnare och träffade också
denne.
»Häråt, Frank!» ropade ban.
Men Frank behöfde icke bli ropad; han störtade
fram genast vid de, första skottet, och kom i bästa fart.
Robert skyndade till de fällda djuren, der han med ovand
hand utförde den slagtningsoperation som hörde till
jagtyrket, och som borde företagas, äfven oaktadt djuren
redan voro döda. Han var färdig att föresätta sig att icke
göra om den operationen en annan gång. Men det var
ansedt nödigt för köttets beskaffenhet vid anrättandet.
Hvad skulle de nu göra? De två stora djuren lågo
der på marken. Skulle de taga huden och inmätet af
dem nu? och försöka få hem fjerdedelen i sender? Skulle
de göra så med den ena, och sedan komma tillbaka till
stället? Robert beslöt sig för den sednare tanken; men
innan han utförde detta beslut, blekade han i träden det
ena efter det andra för att sedan på långt afstånd
hänvisa till stället. Han fortsatte detta tecknandet ända till
dess han kom hem till tältet. Han hade, på en gång,
inhemtat Haralds undervisning om sättet att hitta i skog,
så att han nu gått en hel förmiddag utan att ett
ögonblick vara oviss om läge och ställning.TJUGONDETREDJE KAPITLET.
Kryckor. — Sättet att förvara vildbrådskött. — Kalkon-fälla.
— Enslig vakt. — Inbillningens verkan. —
Fruktansvärdt möte. — Olika sätt att hålla ifrån sig
vilddjur.
Haralds fotled fortfor att vara smärtande, ehuru
lindrad. Sam tillstyrkte honom att skaffa sig kryckor.
»Gör dem starka och duktiga; fastän jag hoppas de icke
bli länge begagnade af er; jag kan fadern sedan»,
yttrade sig den tålige sjuke. Med en sådan tillverkning voro
de båda invaliderne sysselsatte då Robert och Frank
hemkom mo. Frank berättade nu med stor ifver huru
lyckliga de varit. Man fick gå många gånger innan allt
var hemfördt. Harald hjelpte till på flere sätt vid
beredandet, samt åtog sig att besörja köttets rökning. Man
gjorde en liten koja, lik en kolkoja, af bark, öppen i
toppen. I den öppningen lades smala käppar, på hvilka
köttet skulle läggas under rökningsoperationen. Midtpå
golfvet var uppgjord en svag eld, och omkring kojans fot
på insidan var en jordvall upplagd för att elden icke
skulle fatta i barken.
På aftonen kom Robert till kalkonställena, der han
fann äfven det sist utströdda kornet upplockadt. Harald
hade tillstyrkt honom att strö dit korn ännu en gång,
men icke spridt såsom till såning, utan i en rad i en
ränna, som blef uppåtad i marken. Denna ränna varanlagd i vnk rigtning från ett tätt buskage som kunde
lemna skygd. Kalkonerna äro storätare, och då de finna
en samling såsom den här utlagd,a ställa de sig på ömse
sidor om åteln. En skytt som då har laddadt med
grofva hagel, kan på det sättet få ända till sex, till och
med åtta i ett skott, då han skjuter på raden der
hufvud och halsar äro i sysselsättning.
Då Robert ännu en gång kom till stället, var
intet af det utlagda borttaget; han förstod då att fåglarne
eodast på förmiddagen besökte platsen. Han begagnade
tiden för att ställa beqvämt för sig med att få skydd.
Nära intill platsen var ett af naturen bildadt håg, en
vinkel af buskar, danad såsom ett V. I sjelfva spetsen
af denna vinkel satte han en »skärm» af murgrön,
manshög och alldeles tät nedtill, men glesare på en
punkt der han hoppades få sticka fram bössmynningen.
Äfven gjorde han i ordning sittplats, i förmodan att
möjligtvis komma att länge nog få vänta på fåglarnes
ditkomst.
Följande morgon gick han dit i dagbräckningen,
sedan Marie gifvit honom kaffe, och då det var
tillräckligt ljust för att blekningen i träden kunde skönjas.
Hans kosa var åt östra sidan. Morgonstjernan tindrade
emellan de lummiga trädpartierna.
Frank hade varit ifrig att få följa med Robert, ty
han hade nu fått full tillit till hans förmåga att känna
sin ställning i skogen, men Harald afböjde det, emedan
det vid kalkoiiskytte var förmånligast att jägarne vore
ju färre, dess bättre, att Robert sjelf borde vara tyst
som en liten råtta, samt att det tillochmed var råd-ligt att qvarlemna Mars, ehuru han var dresserad.
Robert gick derföre ensam, törsedd med en bok i fall han
skulle få sitta länge på sin vakt.
När han kom fram blef hans första omsorg att se
efter huruvida den utströdda lockmaten var orörd, såsom
den ock befanns. Han satte sig ned för att läsa, men
tittade alltemellanåt genom öppningen på skärmen, för
att se om några foglar skulle synas till, men ingenting
hördes mer än hans eget hjertas slag, utom att då och
då barksmulor och barr kommo ned, fällda utaf en ekorre
som satt i ett träd öfver honom. Den bok, han
medtagit, var en volym af Shakespeares arbeten, och han
blef snart så intagen i ett dramas händelser att han
glömde hvar han var och hvad han var, till dess ett
knäppande ljud väckte hans uppmärksamhet. Det måtte
ha varit ett större djur, ty trampet var tungt. Det
kom närmare. Robert tog upp bössan, som han förut
haft liggande på sitt knä; dock syntes intet. Men snart
hördes ett brakande af någon bruten gren. Allehanda
smulor föllo snart ned ifrån ett träd, på sidan om
honom. Han antog då att det varit en ekorre. »Ja, det
är det! det är det!» afgjorde han för sig sjelf.
Men det var ingen ekorre, och om Robert varit
mer erfaren skogsvandrare så hade han helt enkelt gått
hem. Men han var djupare inkommen i sin läsning än
i jagtlynnet; fördenskull fortsatte han åter dermed, och
stannade endast för att riktigt sammanhålla hela gängen
af dramat. Då såg han något ludet, liksom en yfvig
ekorrsvans något upp i trädet på en grof gren, men
något på sidan. När han såg dit, tyckte han sig se huf-vadet af cd af de i dramat handlande personerna. Han
såg också i verkligheten något, men det var ett par ögon
som glodde på honom. En lugn blick hade kunnat göra
allt klart för honom, men dertill hade han icke tid.
Fogelpjåket »pjåck! pjåck!» hördes nu ifrån de väntade.
Han såg igenom utkikspunkten och blef varse en stor
tupp som, åtföljd af fyra hönor klef fram till den utgräfda
rännan. Men Robert måtte hafva gjort någon rörelse,
ty hönorna flögo bort, hvaremot tuppen först stod qvar
och sedan gick framemot skärmen liksom för att
rekognoscera. Robert stod stilla såsom en droppe, och fågeln
lugnade sig. Han återvände till rännan och började plocka
upp kornen. Robert väntade i tanke att också de andra
skulle komma dit, men då de icke kommo sköt han
tuppen. T det ögonblick då han sköt, hörde han ett
rasslande i blad och qvistar i trädet som var ofvanför
kalkonen, och genast efter skottet föll en tung massa
ned på marken. Då han gick fram för att upptaga den
skjutna fågeln fick han se ett djur som liknade en
jättestor katt, som tog fågelns hufvud i sin mun, under
det att han satte sin stora tass på fågelns vinge. Det
var en panther. Han hade klättrat upp i trädet. Det
var en skymt af honom som Robert ansett vara en
ekorre, och hans ögon de två lysande punkterna, dem han
också sett. Han hade länge lurat i trädet för att kasta
sig på jägaren. Kalkonernas ditkomst hade gifvit hans
roflystnad ett annat föremål.
När Robert kom fram släppte panthern den redan
tagna fågeln, reste håret och visade sina förskräckliga
käftar. Om Robert genast dragit sig undan, hade hansluppit det rysliga öde, som kunnat förestå honom.
Panthern skulle då sannolikt liafva tagit sitt byte och sjelf
gått derifrån. Vid åsynen af det lörskräckliga djuret blef
han liksom förlamad. Han spände den ännu laddade
ena pipan, och höll på att skjuta utan att sigta, då han
sansade sig vid en den vildaste fräsning från panthern.
Han lade an midtemellan ögonen och tryckte af. Skottet
bestod allenast af grofva sjöfågelhagel. Tigern kastade
sig framåt emot honom. Det blodiga hufvudet och de
öppnade käftarne gjorde jägaren ännu en gång vanmäktig
af skrämsel. Han tog likväl om gevärspiporna och
ämnade begagna kolfven till klubba, men till hans stora
öfverraskning sprang panthern på sidan om honom emot
»skärmen», och ref och kastade sig åt alla sidor i
fullkomligt raseri.
Det var honom en lycklig utväg att draga sig
undan, men i detsamma varseblef han att pantherns båda
ögon voro förstörda af hagelskottet. Han ställde sig
bakom ett träd, och laddade hastigt ånyo, men nu med
rännkulor, hvarefter han vände sig mot hemleden. Men
sedan han gått ett litet stycke, började han eftertänka
hurusom faran icke numera var så stor, då vilddjuret
icke kunde se honom. Det borde väl då gå lätt nog
att nedlägga honom sedan han nu hade grofva skott i
bössan. Det skulle ju bli honom en bragd som för all
framtid blefve honom ett hedrande minne! Under det han
så tänkte, hörde han stamp i skogen. Skyndsamt gjorde
han sig i ordning med bössan, i den naturliga förmodan
att det var pantern som kom: men det var deremot den
trogna Mars, som kommit lös derhemma och nu skynd-sammast begifvit sig till den punkt der han hört
skottet. Robert ropade på honom och smekte honom då han
kom fram och tilltalade honom: »Stå nu, Mars!» det
lydde denne genast. Robert ville tilldela honom den role
som blefve jägaren en hjelp. Också var han med denne
hjelpare lugnad antingen panthern hade ögon eller icke».
. Mars såg i sin klokhet att hans herre och kamrat
var mycket ifrig, och visade sitt deltagande med alla de
fasoner han kunde. När de framkommit till stället der
händelsen tilldragit sig, sprang Mars fram till fågeln,
men då han fann honom vara död lät han honom ligga;
men då han i detsamma fick väder af pantherii reste
han håret, såg på Robert uppmärksamt och frågande.
Han visade tydligt att han förstod det farliga hos den
fiende som spåren förrådde, och hade ingen lust att
förfölja en sådan. Men Robert visade honom på spåret och
tecknade att han skulle gå framåt. Det skedde, men
med varsamhet och försigtiga steg. Han kom först till
skärmen der Robert sednast sett odjuret. Derefter gick
det i många vändningar, med tydliga tecken till
uppehåll vid gröfre buskar och vid träd — der han således
sprungit emot. Slutligen gaf Mars tecken till
utomordentlig varsamhet. Några steg längre fram blef Robert
varse panthern emellan ett par grofva liggande stammar,
försvagad och kämpande med döden. Han lockade åter
hunden till sig. Panthern spetsade öronen. Robert gick
ljudlöst allt närmare, till dess han kom på tio steg ifrån
djuret, då han sigtade med yttersta noggrannhet och
sköt hela den dubbla laddningen bakom tigerns bog. Vid
dessa skott dog djuret nästan utan att röra sig.Han fick ligga der en god stund, till dess Mars
vågade sig fram, då Robert också gick dit. Han kände
på djurets starka lemmar och såg på de förfärliga
käftarne, som han så kort förut underbarligen undsluppit.
Derpå ville han lyfta upp honom, men det öfversteg helt
och hållet hans krafter, ty djuret var så tungt som en
hjort. Det blef således tillsvidare ogjordt; han tog
kalkonen och sin bok samt bössan och skyndade hem, för
att berätta sitt farliga äfventyr.
Knappt hade han hunnit i sigte förrän Frank
upptäckte honom i skogsbrynet och sprang till honom. »Hvad,
bara en gammal kalkon!» sade han liksom på gyckel.
»Jag trodde du hade fullt med vildt, du har stått på
ett och samma ställe och skjutit flere skott. Harald
visste icke hvad han skulle tro; han mente att du sårat
en kalkon; men jag sprang åstad och släppte Mars lös.»
»Det var snällt af dig Frank», yttrade Robert
erkänsamt; »jag har aldrig så väl behöft hans biträde.»
»Men du fick inte de andra fåglarna som du
skjutit på?»
»Jag fick allt som jag sigtat på. Men det var
ett djur som var nära att få mig i stället. Hvar är
Harald och Marie?»
Efter anvisning gick Robert in i tältet, der man
var nöjd åt den stora fågeln som han medförde, men
man frågade hvarför han såg så högtidlig ut Då
berättade han sitt äfventyr, som de åhörde nästan under
qväfningar. Marie bleknade och Haralds ögon sköto
blixtar. Sams hvita tänder blottades flere gånger under
uttrycken af hans beundran.»Ack! att jag varit med!» suckade Harald som
med sorg betraktade sin skadade fot. Robert medgaf att
det skalle varit honom en stor hugnad.
»Det var ett ruskigt ögonblick då du, efter fågelns
fällande afsköt din andra pipa, med det svaga skottet,
och då panthern rusade fram! Du ansåg dig väl förlorad»,
yttrade Harald.
»Nej! jag var häftigt skakad, men jag ansåg mig
icke så», svarade Robert.
»Nej! det är också rätt; så länge något återstår
att göra, får man icke anse sig förlorad. Men hvad
tänkte du i det ögonblicket? Man tänker i yttersta
stunden så fort och så mycket, att jag väl ville höra huru
det var med dig. Säg hur det var!»
»Först och främst rann den ena tankeblixten fram
efter den andra, utan att jag hade tid att utföra
någondera, utom att jag var i ordning att nyttja kolfven.
Först ämnade jag springa undan, men icke längre än till
dess panthern rusade fram. Så tänkte jag också på livad
pappa sagt mig, att menniskans öga fixeradt på
vilddjurets blickar skall verka hejdande, men det skall väl då
vara starkare blickar än mina, ty jag var ytterst rädd.
Min nästa tanka var att aftaga mössan och kasta den,
liksom vore den ett vapen. (En fru i Ostindien hade frälst
sig och sitt sällskap med att rusa på en tiger med ett
uppspändt paraply.) En annan plan var efter en händelse
i Georgien, der en neger dödade tigern med sin knif.
Men låt oss nu tala om huru vi skola göra med
pantherns kropp. Skall den få ligga qvar, eller skola vi
bringa honom hit till tältet?»»Åh! för all del skaffa hit, honom!» svarade
Harald. »Jag tänker att bådo Frank och Marie hjelpa till
med den saken.»
Marie tycktes icke visa någon fallenhet för ett så
ovanligt fruntimmersgöromal, men Harald låtsade icke
märka det. Emellertid öfvertalade hon sig sjelf. Panthern
låg icke långt derefter framför tältet. Man sysselsatte
sig på eftermiddagen med att taga af honom skinnet,
med fastsittande af tassar, klor och öron. Robert sade
sig vilja bli klädd såsom Herkules, sedan han nu gjort
en herkulesbedrift. Harald ville hafva närmare uppgift
om negern som dödat tigern med knif.
»Den berättelsen är kort», förklarade Robert, som
sade sig blott hafva kommit att nämna den jemte allt det
öfriga. »Negern hade varit på väg till sitt hem, som låg
ett något långt stycke bort ifrån plantagen, och der han
på vägen hade att passera igenom en buskig skogsmark.
Vanligtvis gick han der allenast vid full dager, men det
hade också någon gång händt på natten. Vapen hade
han i en mycket skarp knif. Den gången då äfventyret
föreföll hade hans herre skickat bud till honom. Han
hade då midt i buskaget mött panthern och haft en
förskräcklig strid med honom. Allvarsamma märken
derefter voro sedermera synliga på stället. Panthern låg
styckad i nio delar; litet derifrån låg negern, också
nästan söndersliten. De hade dödat hvarandra.
»Det var underligt att han icke hade ett brinnande
bloss. Intet vildt djur anfaller menniskan då hon har
eld med sig», påstod Harald.
»Är du säker på det?» frågade Robert.»Så säker jag kan vara efter mångas uppgifter, och
sedan jag försökt det två gånger sjelf», svarade han.
För att upplysa den saken berättade Harald
följande: »Jag kom tillika med min fader och två andra
herrar på ett jagtparti i en känd bergstrakt. En af
sällskapet hade hört att vargar funnos i trakten, och,
emedan han ville hafva ett byte den aftonen, hade han strukit
dyfvelsträck under sulorna, emedan det säges att vargarne
följa efter den lukten. Antingen det nu så var, eller att
vargarne hade lukten af vårt skjutna vildbråd, infunno
de sig i sådan mängd, att vi icke fingo någon hvila.
Våra hästar blefvo skrämda utaf tjutet, så att vi knappt
kunde hålla dem bundna. Hundarna smögo sig in i
tältet Vår enda tillflykt var att underhålla en stockeld,
som brann hela natten. Vi sökte att komma åt dem,
men de hoppade i mörkret innanför buskarne, så att då
vi gingo åt ena sidan drogo de sig åt den andra. Det
var då som jag hörde en af herrarne säga, att alla vilda
djur äro rädda för elden. — Det andra tillfället var då
jag, förlidet år, var på jagt tillika med några jemnåriga.
Vi hade ingen lycka med oss. Något före dagningen
lemnade jag sällskapet och gick hem. Innan jag
skiljdes ifrån de andra hade vi hört en panther i skogen;
han skrek som ett litet barn. Det hördes alldeles i den
rigtning der jag skulle gå fram. Kamraterna afrådde
mig från att gå, men jag gjorde mig ett bloss, och
lofvade att jag skulle med det gå förbi ett dussin panthrar.
Jag hade en fjerdedels mil hem. Panthern lät höra
utaf sig ända till dess jag kom in i hemmet; då
slutade han skrika. Jag hörde en gång tunga skutt, ochsåg ett var lysande punkter, och tror att det var
panthern, och att han afållits af skenet från blosset.»
TJUGONDEFERDE KAPITLET.
Kalkonfälla. — Rekognoscering. — Landets utseende. —
"Madame Bruun". — Natt i skogen. — Prärie.
Tndiankoja. -- Fruktträd. — Märkvärdig källa.
Vi förbigå de hvardagliga händelserna i den lilla
kolonien. Tre veckor hade förflutit så der temligen
likformiga med expeditioner för fiske eller jagt, för
hushållets behof, - äfvensom för framtiden, hvarvid torkning
och rökning voro de egentliga förvaringsmethoderne. De
tre veckorna äro räknade från äfventyret med panthern
den 6 November, till den 27, då sakerna togo en annan
vändning. Det enda märkvärdiga, som föreföll under
denna tid, var att man gjorde ett fänge för att få
kalkoner. Det var en instängning om tio eller tolf fots
fyrkant, med ett djupt dike som gaf ingång utifrån. Diket
var tillräckligt djupt för de stora fåglarne att krypa
igenom under gärdesgården. Men. närmast denna var diket
på insidan öfverbygdt liksom med en bro, så att då
fåglarne kommit in, skulle de icke komma ned i diket
innanföre och på det sättet komma åter ut Denna fälla
är uppfunnen på grund af den erfarenheten, att kalkonen
väl alltid ser nedåt när den skall söka sin föda, meneljest aldrig. Detsamma gäller om söderns rapphöns, och
kanske om alla hönsfåglar. Med detta fånge togo
gossarne så många kalkoner, att de slutligen nästan hade
leda vid att se dem.
Haralds fot var undertiden så återställd, att han
kunde begå sig vid alla vanliga tillfällen. Sams ben,
som väl ännu icke kunde begagnas, voro likväl
påtagligen i godt läkningstillstånd, så att man kunde hoppas
hans fullkomliga återställande inom få veckor. Ofta hade
de tillsett sin signalflagga, och sett öfver vattenhorisonten,
men aldrig sett något segel eller någon signal. De
unga hade fått lära sig tålamod, och att med lugn afvakta
den tid, då de kunde börja sin tillämnade båtbyggnad.
De äldre gossarne hade redan ifrån första tiden då
de drefvo i land på ön, tänkt på att undersöka landet;
men hittills hade flere omständigheter mellankommit.
Mest hade Maries nervösa fruktan för ensamheten hindrat
dem, helst efter händelsen med panthem. Men nu
förklarade hon sig beredd att vara ensam med Sam såsom
skydd och Frank såsom vakt. I nödfall ville hon gripa
sig an sjelf, i händelse af behof.
Man hade vid denna tiden ett ganska godt förråd
af matvaror. Fem hjortar hade man skjutit, deras kött
var förvaradt såsom rökt. Man hade haft tillräcklig
tillgång på mat af kalkon från fällan, ostron, krabbor och
fisk, samt grönsaker som Robert lärt dem samla. Ett
betydligt förråd torkad fisk, fyra feta opossum i buren
och två lefvande kalkoner — allt utom de matvaror
som de haft med sig hemifrån. Innan man åtskiljdes
anskaffade gossarne ymnig tillgång på ved åt Marie förköket och rök-kojan, samt ordnade för öfrigt allt efter
möjligheten för hennes oberoende under deras frånvaro.
De qvarlemnade gevären, laddade med rännkulor, och ställde
dem åsido i tältet för möjligt behof. De ville också bygga
en vall med pallisader omkring tältet, men Marie afböjde
det och ville icke anses till sådan grad mesig.
Det var redan ljusa dagen då gossarne, den 30
November, drogo sina färde. Robert bar matsäcken, som
bestod af rostadt korn, torrt kött, och några hårda
brödkakor som Marie bakat. I bältet bar han en stor
krutflaska utaf koppar, för att deri hafva vattenförråd.
Harald bar ett täcke hoprulladt, och hade Franks yxa i
bältet.
För att undersöka öns sträckning utmed hafvet,
följde de utefter den släta sandremsan, men stego emellanåt
upp på den egentliga jordstranden för att öfverse det
närmast liggande landet. Deras tåg gick, efter
öfverenskommelse, långsamt i början, ty de hade tillräcklig
erfarenhet såsom fotgängare, och visste således att ju
långsammare en sådan resa börjas, desto större sannolikhet
har man för att den skall med framgång och
beqvämlighet fortsättas.
Efter en mils gång sågo de bestämdt öns slut i
söder, likväl på ett afstånd af ännu en mil. Den
utmärktes af högt uppkastad sand som nästan öfverhöljt
en grupp af krokvexta och fula dvärgcedrar. På andra
sidan om jordstranden sågo de viken gående åt öster,
och på ena sidan beväxt med mangrovebuskar. De voro
belåtna med denna kännedom, och då de sågo att viken,
7efter en knapp mils lopp vände sig åt norden, vände de
sig österut under förmodan att der någonstädes möta
stranden. Den ofruktbara sandstranden, med derofvanför
liggande rätta jordstranden, som hade föga omvexling med
annat än har och der en lund af cedrar, och på annat
ställe en liten samling Oactus samt enstaka höga
palmer som stodo såsom gigantiska skiltvakter öfver det
lilla sällskapet, allt detta blef olika då man kom in i
landet, da man törst kom till en stäcka småskog och en
liten varietet at ek, vidare till stora träd som ofta voro
öfverflätade med slingervexter af vilda vinrankor, hvilkas
långa festoner voro tyngda utaf blå och purpurfärgade
drufvor. Mot midten af ön märktes ett plötsligt
uppstigande, med karakteren at hvad som i Amerika benämnes
»Hammock», och som för ett ovandt öga förekommer
såsom ett träsk midtpå den höga kammen.
Innan de lemnade sandstranden hade de släckt sin
törst i en källa med friskt och svalkande vatten, som de
funno vid linien för flodvattnets högsta stånd. Men sedan
de kommit in i. skogslandet voro drufvorna alltför
lockande. De nedsatte sig och åto en sparsam middag, vid
åsynen af den mest prunkande desert af frukter som
hängde omkring och öfver dem.
De fortsatte sedan sitt tåg åt öster, ett par tusen
alnar längre fram. da Mars, som dittills tratvat fram med
filosofiskt lugn, liksom han förstått att hans herrar hade
helt annat för sig an jagt. plötsligt rusade framåt några
steg och vädrade starkt, men slutade med att under
morrande komma tillbaka liksom for att söka beskydd.
»Jag vill försäkra att här är en panther», påstodRobert. »Mars gör på sätt som då han var med
mig och kom på pantherns spär. Vi torde böra draga
oss undan! eller hur?»
»Nej, visst inte, vi skola se hvad det kan vara»,
påstod Harald. »Vi äro ute på rekognoscering; dit hör
också att få veta hvilka djur här finnas. Panthern är
rädd till dess han finner sig hafva öfvermakten; och om
du kunde besegra en med harhagel, så kunna vi båda
väl få makt med en annan, då vi äro försedde med
grofva skott.»
»Men», invände Robert, »min seger var mera
tillfällighet än en följd af min skicklighet; jag tycker det
vore bättre att undvika ett sammanträffande; men det
må då ske om vi gå fram med mycken försigtighet, till
dess vi få se hvilken granne vi hafva att möta.»
De hetsade fram hunden, som såg upp, liksom med
invändning mot försöket, men då de vidhöllo befallningen
gick han framåt, men mycket försigtigt och långsamt,
så att han icke var långt framom bössorna. Gossarne
gingo i bredd framåt, med gevären i ordning att i
ögonblicket användas. Efter en fjerdedels timmas gång
stadnade hunden tvärt, med håret i ända utåt hela ryggen,
samt morrade och visade sina huggtänder. Frän ett snår,
icke tio steg derifrån, hördes ett djupt mumlande läte,
som uttryckte ilska och trots. Harald skyndade genast
till hunden och blef varse en stor björnhona, åtföljd af
två ungar, som sprungo bakom henne, medan hon vände
sig framåt för att hålla de anfallande i styr.
»Vi få vara försigtiga», sade nu Harald i sin tur;
»en björnhona med ungar är icke att leka med. Antin-gen få vi lemna henne eller följa på ett aktningsfullt
afstånd. Skola vi göra det? Hon har säkert sin lya här
nära intill, och gar kanske nu dit.»
Robert var icke mycket lysten för en närmare
bekantskap med besten, men var lugnare med sin rädda
kamrat vid sin sida; men också verkade nyfikenheten,
som ännu mer äggas af äfventyr som kunna åtfölja. De
gingo säledes etter björnen, och rättade sig efter hundens
varsamhet, och sågo emellanåt en skymt af björnen och
ungarne, till dess de kommo trettio steg från ett
tulpanträd om tern fots diameter, ihåligt vid roten, så att de
retirerande djuren kunde komma in deri.
»Alltså är fruns sommar-residens der!» sade Robert
under det de stadnade för att närmare granska
belägenheten. »Skola vi knacka på dörren och fråga hur
familjen mår?» frågade han derjemte.
»Det anser jag icke lämpligt», svarade Harald;
»den gamla frun tyckes vara vresig emellanåt, och just
nu låter det som hon icke vore i sitt bästa lynne. Akta
dig Robert! spring upp genast i det der trädet! fort
fort!»
De klättrade upp i ett smalt träd, och då de väl
satt sig i ordning anmärkte Harald, att hon gerna kunde
komma om hon tyckte om skott. En björn kan icke
klättra upp i ett så smalt träd, han får intet tag med
tassarna, ty han kan icke omfamna det; han är för
oböjlig i armarne. Han behöfver ett mycket större träd för
att fatta omkring det.
Men frun var ganska fredlig, såsom hennes likar i
det slägtet, och var icke tallen för att oroa någon, omhon sjelf fick vara i fred: och i den stunden hade hon
dess utom sina små som berodde af hennes egen
frälsning. Hon åtnöjde sig med att gå fram och åter
utanför hålet och antyda de näsvisa besökande att aflägsna
sig ifrån hennes närmaste område. Hennes språk till
dem var mycket begripligt.
»Jag menar att vi nu gå vår väg», yttrade Harald
»det vore ohöfligt att göra frun besök i hennes
sängkammare; men då Sam blir frisk, må vi väl förnya
visiten.
Hunden lockades upp och blef berömd för sitt kloka
sätt, hvarefter man steg ned och drog sig tillbaka, men
Mekade i träden ifrån tulpanträdet ända till viken.
Vidare märkvärdigt hände icke den dagen. När de
gingo ifrån viken, som, efter en stor krökning i sydost,
flöt så nära intill det ställe der de nu stodo, att den
der erbjöd en god landningsplats för båtar, vände de åter
inåt skogen, med nordlig rigtning, parallelt med stranden.
Då solen gick ned, stannade de vid en stor nedfallen
tallstam, som var mycket fet. Der ämnade de taga
nattqvarter och tände eld på den kådiga stocken.
Rundtomkring den rensades en oregelbunden krets, som de
afbrände på insidan, för att få fred för insekter, och der
man icke behöfde frukta för att elden skulle sprida sig
till skogen. Derefter gjorde de sig ett tält på det sättet,
att de hopbundo unga löfträd med topparne inböjda till
ett hvalf eller tak, och fyllde mellan dem med murgrön.
Ett närstående träd gaf dem en tillräcklig mängd mossa
till bädd; medan Robert gjorde denna i ordning, samlade
Harald feta tallgrenar för att underhålla elden på natten.Undertiden hade mörkret kommit öfver trakten.
Jupiter, som nu var aftonstjerna, glänste så vackert på
vestra himmelen, under det att Orion lyste i öster. De
båda vännerna sutto i angenäm hvila, lyssnande till
eldens lifvande språk, och betraktade den vackra
belysningen på skogen. Derefter framtogo de mat och gaf snälla
Mars också sin andel, hvarefter de lade sig ned på
bädden, anförtroende sig i en skyddande försyns omvårdnad.
Det är ett eget, ett vildt nöje i att sofva i den
djupa mörka skogen. Känslan af ensamheten,
medvetandet af att vara blottställd; det ständiga suset i löfven,
eller också en ljudlös stillhet, som endast störes af något
nattdjurs tassande, det melankoliska lätet från en
hvilolös uggla — allt gör en omvexling som förefaller
civilisationens menniskor högst underlig, men som för sin
dysterhet fordrar ett modigt sinne för att kunna erfaras
med trefnad.
Efter ätningen försökte gossarne att sofva, men det
nya i förhållandet höll dem vakna. De stego upp från
mossbädden, satte sig vid elden och samtalade om de
hittills upplefvade äfventyren, och de som kunde vänta
dem. Omkring dem rådde tystnad. Deras röster tycktes
vara ännu vekare och mera barnsliga här i djupa
skogen; och, inneslutna i en illuminerad krets, som omslöts
af ett ogenomträngligt mörker, kände de sig såsom blotta
punkter midti den omätliga verlden.
Ändtligen afstadnade deras sentimentala känslor, så
att de ånyo lade sig på mossbädden, med bössorna invid
sig och med Mars vid sina fötter. Eldens sprakande
vaggade dem till sömns; och då de vaknade hade" dags-Robert och Harald i skogen.ljuset redan spridt sig öfver naturen, och stjernorna
försvunnit. De sprungo lifligt upp ifrån bädden, och, innan
solen syntes uppstiga, voro de åter på sin vandring mot
norden, allt parallelt med kusten. Deras gång var nu
långsam och tröttande. De hindrades af träd med
rankvexter emellan, samt högt gräs som vexte på landhöjden,
med omvexling af lagerträd, palmer och majestätiska
cypresser, hvilkas besynnerliga stammar vid roten uppstego
såsom koner. Marschen kom aldrig fortare än en mil
på sex timmar.
Flere skockar af hjortar sprungo framför dem, och
en gång, då de voro på landhöjden, der småskogen vexte
mycket tätt, voro de nästan alldeles inpå dem. Men de
sköto icke, emedan de icke behöfde det.
Vid middagstiden kommo de ut på ett öppet fält,
som Harald förklarade vara en liten prärie. När de nu
skulle beträda den. med stor förnöjelse att slippa ut ur
den snarbundna skogen med dess Lianer, fattade Harald
Robert häftigt i armen och hviskade: »Gå tillbaka!
Re der!»
Robert kastade ögat dit, och drog sig tillbaka i
buskarna, hastigt såsom han skulle sett en panther. Det
var en indiankoja. Gossarne sågo på hvarandra, rätt
obelåtna: pulsarna slogo hårdt och de andades hastigt
och kort. Att indianer funnos på ön! och så nära deras
läger! Hur kan det nu vara med Marie och Frank?
Efter längre betraktande ifrån deras gömställe
andades de lättare. Det var verkligen en indiankoja der,
men den var tydligen öfvergifven. Det vexte högt gräsvid ingången, och den var upptill infallen; helt visst i
åratal obebodd.
De gingo i hast deråt, och kommo in i den. Gräs
vexte också invändigt och mögel och mossa på väggarne.
1 midten var en graf, mycket nätt gjord, och öfverbyggd
med en hägnad af fina pålar. Vid dörren stod en
mortel, gjord af cypressträd och grundt urhålkad, med en
smal rörformig urholkning i midten. Ofvanför den i ett
slags hylla på väggen låg stöten, synbarligen mycket
begagnad i den ändan, som af de hvita nyttjas till
handtag. Huset var öfverskyggadt af tre stycken träd.
Rundtomkring foten lågo kurbitsskal i stor mängd, från och
med den storlek som begagnas till små kruthorn ända
till storleken af flere kannors rymd. Utanför kojan och
vid kanten af prärien syntes en tät plantering af vilda
plommonträd.
Harald förklarade att kojan måste tillhört en
gammal indianhöfding, emedan det simpla folket icke brukar
hafva så många beqvämligheter. »Sannolikt har han
dragit sig hit sedan hans stam blifvit till större delen
utrotad. Efter hans död hafva då hans barn begrafvit
honom och gått härifrån. Stackars karl! här ligga hans
qvarlefvor. Han hade en vacker ö, och vi ha blitvit
hans arftagare!»
Med tungt sinne betraktade gossarne det sorgliga
förfallet. Det verkar alltid en melankolisk sinnesstämning
att se ett ställe, der menniskor haft sin trefnad och
derifrån de gått bort. Det påminner om hvad som
förestår oss; och den sorg som vi känna är en sorg öfver
vår egen bortgång.Klockan var tolf, och aptiten började lata förmärktf
sig. Harald föreslog att söka omkring efter en källa; ty
att en sådan skulle finnas i grannskapet antog han
såsom säkert. Den skulle bli dem till stor fördel vid
deras jagter från hemmet.
Under en half timmes tid sökte de förgäfves, men
men just då man var i begrepp att afstå från vidare
försök, ropade Harald: »Här har jag den! Kom hit
Robert och se hvilket förtjusande ställe!» Robert skyndade
dit, det var en djupt inskuren ravin som utgjorde östra
ändan af prärien. En aln nedanför dess gröna kant såg
man en sällsamhet i dess slag, en stråle af klart vatten
som sprang ut ifrån roten af en ihålig trädstam *). Det
var friskt och förenade skönhet och en förträfflig smak.
När de släckt sin törst och öppnat sin matsäck,
fästades Eoberts uppmärksamhet på en guldglans vid
kanten af det släta fältet. De gingo dit och funno flere
varieteter af pomeransträd som hade ymnig frukt, äfvenså
limonträd, hvilkas förträffliga frukter erbjödo sig åt de
ankommande. Gossarne satte sig ned under dessa
herrliga träd och höllo der sin middag, hvartill frukterna
kommo att utgöra deserten. Derefter togo de så mycket
deraf som de kunde medföra, och vände nu sin kosa åt,
hemvägen.
Emellan dessa pomeransträd och de som de långt
förut upptäckt, var ett blott litet afstånd ett tusen
famnar, och äfvenledes blott en halfrnil qvar till tältet,
dit de lyckligt återkommo något längre fram på efter-
f) De svarta gummiträden hafva, likt de flesta träd som
vexa i sumptrakterna, en delad och ofta ihålig rotända.middagen. Alla blefvo hjertligt glada vid återseendet.
Frank gäckades med dem, på sitt vanliga vis, »att tvä
jägare varit borta tvä hela dagar utan att få mera än
några pomeranser.» Men Marie sade att hon saknat dem
mycket, isynnerhet på aftnarne, men att allt varit stilla
som vanligt. Hon hade hvarken sett eller drömt om
någon panther.
TJUGONDEFEMTE KAPITLET.
Planer. — Nytt besök på prärien. — Upptäckter. —
Skoarbete. — Sjöfåglar.
De två dagarnes tåg var mer än Haralds fotled rätt
väl kunde fördraga. Han måste ett par dagar derefter
hålla sig stilla, och badda på flitigt med kallt vatten.
Sam deremot vann oväntadt hastig läkning; han påstod
fördenskull att han nu gerna kunde få stå på sitt ben;
men Robert satte sig deremot, »för att icke våga för
mycket, enär det vore af största vigt att hafva honom
till hjelp då man skulle bygga båten, hvartill fordrades
uthålliga krafter, hvarför det vore bättre att Sam ännu
en vecka sparade sig från all ansträngning. Armen
borde sparas i fem veckor, och benet i minst sex veckor
eller sju.»
Marie och Frank hade med mycken nyfikenhet
lyssnat till berättelsen om indiankojan, prärien, skogen medvilda vinrankor, orangelunden och den kaskad formade
källådran. De längtade så mycket efter att få åtfölja
gossarne vid deras nästa utflykt, att desse gingo in på
deras önskan. Det enda hindret var att Sara da skulle bli
ensam hemma, men han ville icke höra talas ön) någon
betänklighet för hans skull; »man skulle blott ställa en
laddad bössa bredvid honom, så skulle han nog vara lugn.»
Ändamålet med det nya besöket på prärien var icke
allenast att söka ett nöje. De hade förut hoppats
befrielse genom andra, nu hade de funnit att den endast
kunde väntas genom dem sjelfva, Det var mellan sex
och sju veckor som de vistats på ön. Det hade kommit
olyckliga händelser emellan de försök, som d:r Gordon
gjort och låtit göra för att uppsöka sina barn, och man
hade nu insett nödvändigheten att sjelfve hjelpa sig ur
nöden.
En vinst af deras rekognoscering hade varit, att
de upptäckt mycket lämpliga timmerträd, nära hafskusten.
Väl insågo de att ciet skulle bli dem ett svårt företag
att med så få verktyg och med deras små krafter skafta
passande plankor till en båtbyggnad, helst båten icke
Ange vara alltför liten, då de voro många personer och
hade en stor mängd saker, men det var likväl
ovilkorligen nödvändigt om de ville komma ifrån sin landsflykt.
De rådgjorde med Sam om saken. Det var naturligt att
han dervid skulle hafva öfverlägset omdöme. Beslutet
blef att man skulle bygga två smärre båtar i stället
fören stor, och att dessa för vissa fall skulle fastgöras efter
hvarandra. Man skulle välja tvä cedrar om sex qvarters
diameter. De borde fällas snart och nära vattnet. Be-söket till prärien åsyftade att på samma gång bestyra
denna fällning.
I glädtigt lynne tågade barnen tillsammans ut på
deras nya expedition den 3 December, och gingo utan
rast ända till indiankojan. Oaktadt den sorgliga tanken
på den enstaka grafven i kojans golf, intogos de yngre
af det vackra skådespelet omkring stället. Det mjuka
och fina gräset på prärien de ståtliga gröna träd som
likt en mur omslöto slätten, lagerträden ofvanför kojan
-pomeranser och limoner som lyste så rödt mellan löfven —
det klara strålande källsprånget som strömmade så
vackert fram ur den lefvande roten — allt förenade sig att
hänrycka dem. Det var en så angenäm motsats mot den
ofruktbara platsen der tältet stod, att de yrkade på en
flyttning hit till detta ställe. Det hade väl också
emellanåt kommit i tanken hos de äldre; men det fanns två
starka hinder deremot; det ena att man då icke kunde
hålla utkik öfver hafvet, och det andra (som de äldre
icke ville säga för de yngre) att man var mindre säker
för vilddjur. De svarade blott att de också ansågo
prärien mycket vackrare, men att de icke ville besluta
något förrän Sam vore alldeles återställd.
Sedan de fägnat sig åt det herrliga landskapet,
delade de sig så, att de gingo åt olika håll, Harald och
Frank åt ett håll, Robert och Marie åt ett annat, men
båda partierne för att välja passande träd för
båtbyggnaden. Snäcktrumpetens ljud hindrade dem att för långt
åtskiljas. Efter en timme sammankommo de åter. De
hade blekat i en mängd träd, äfvensom de också nu ökat
sin kunskap om öns tillgångar. Harald hade upptäcktArrow-roten, af hvilken man får ett förträffligt mjöl, och
nära till samma ställe en mängd vexter med
sammetslena blad, af hela sex qvarters diameter, med en lökrot
stor som en kålrot och som Robert igenkände för att
vara en Tanyah, en vext hvars rot till smaken är lik
mjölig potatis. Det andra partiet kom ned till stranden,
der Robert upptäckte ett gammalt båtställe, och på sidan
derom en ostronbank, och på andra sidan en djup
strömhvirfvel, der lax och andra fiskar stimmade omkring ett
nedfallet träd. Maries upptäckt var mera rolig än
nyttig. Det var en vassknut af Calmus, hvaraf de
samlade några rötter. Frank var mycket ledsen öfver att
han ensam icke upptäckt något.
Efter en mycket angenäm dag, vände de om hem.
Sams hvita tänder lyste då de unga syntes i tältdörren.
Det hade varit för honom en kärf dag, men det blef
ersatt när de unga kommo.
Nu hade gossarne ett bestämdt syfte för sig — det
att fälla träden och deraf göra båten. Men hvilken plan
skulle de hafva att följa? De kunde gå ut hvarje
morgon och återkomma hvarje afton — efter att hafva
arbetat med fällningen; eller de kunde tillbringa flere
dagar å rad på arbetsstället, och låta de yngre och Sam
vara ensamma. Vägens längd fram och äter tog bort
mycken tid af dagen; eller kunde de flytta hela
vistelsen bort till hygget. Det var alltför betänkligt att för
längre tider lemna de yngre syskonen utan annat skydd
än af en sängliggande neger; vilddjur kunde ju slutligen
komma till stället Sam kunde ju knappt försvara sig
sjelf, än mindre de andra. Det rådde således myckentvekan hos Harald och Robert. Man tog ändtligen det
beslutet att uppskjuta företaget ännu en vecka, hvarefter
de tilltrodde sig kunna, dels till lands, dels på flottbro.
Hytta, sakerna till prärien och der inrätta sin bostad.
Efter detta beslut företogo de sådana små bestyr som
voro nödiga, och som icke borde komma hindrande emellan
vid det större arbetet. Deras kläder, och helst deras
skodon började blifva bristfälliga. Franks kängor hade länge
varit söndriga i tåen och gapande »och skrattade at hela
verlden», såsom Sam brukade säga.
Harald hade haft den omtänksamheten att lägga
djurskinn i lag af ekbark sedan han förut lagt den i
kalkblandning, som han åter fått af brända snäckskal. Han
hade sedan spännt dem i solen att torka, och fick dem
nu åter mjuka genom stark gnidning sedan de blifvit
smorda med fett och tran. Skinnen kunde nu begagnas
till öfverläder, fördenskull tog han dem med sig till
tältet och ropade på Frank.
»Lät mig få se din fot lite, Frank! så skall jag
göra dig ett par moccasiner!»
»Men det är väl inte ormskinn vill jag hoppas!»
invände Frank.
»Nej, men något som har samma namn. Jag skall
bli skomakare. Jag behöfver ett par skor jag sjelf också.»
»Jag ocksä!» inföllo de andra båda.
»Na. men då få vi utrusta oss alla i vildarnes
uniform och gå med moccasiner, yttrade Harald.
Franks fot ställdes på lädret, som derefter drogs upp
at bada sidorna kring foten. Derefter skars det efter
måttet Det blef en kort söm vid hälen och en längrefrån tån till skaftet. Sömmen var således snart gjord.
Frank försökte den och fann den passa mycket bra åt
foten. Knappt var detta gjordt förrän man hörde två skott
från ån hastigt efter hvarandra ur Roberts dubbelbössa.
Harald tänkte på händelsen med panthern, och hetsade
Fidella deråt, samt fattade hastigt sin bössa och sprang
efter till stället derifrån skotten hörts. Han hade icke
kommit långt förrän han fick se Robert på sandstranden,
arbetande med att släpa med sig något i vattnet. Fidella
hann snart fram, Robert klappade henne och visade henne
utåt vattnet, dit hon då genast kastade sig samt kom
fram med något mörkt som hon lade på en hög som
förut var samlad invid honom. Då Harald kom fram såg
han sex stycken sjöfåglar af en storlek emellan änder och
gäss, ett för honom hittils obekant slag, men som
Robert sade honom heta »Brant», (äfven kallad brand-gås).
»Tänk dig, Harald! hela stranden låg full af
sådane!» utropade Robert. »Jag sköt fyra i mitt första
skott och tre i det andra, fastän en föll ned i kärret och
gick förlorad. Deruppe var en hel mängd anddrakar som
betade ekollon. Jag skulle kunnat skjuta flere ibland
dem, men jag ville heldre skjuta dessa.»
Harald omtalade sin öfverraskning emedan han trott
att Robert var hemma; han hade fruktat för ett nytt
pantheräfventyr, så att han derför skickat Fidella till
Roberts hjelp.
Robert fann hjelpen god, ty utom den hade en at
de skjutna foglarne icke kunnat åtkommas. Dessa
upptogos nu och man återvände hem. Alla fägnade sig åt
detta ombyte i matförrådet. Det nya vildbrådet var såsmakligt som Robert sagt, och var en treflig omvexling mot
änder, som förut länge utgjort en hufvudartikel för bordet.
1 två dagar hade de att göra med skomakeriet,
hvari de snart hunno en sådan skicklighet att Harald
påstod det vara ovisst huruvida den gamle Torgah skulle
kunnat göra bättre moccasiner än de som nu här voro
tillverkade. Men här var också en förbättring, som icke
tillhörde Indian-konsten. Den var fasta sulor. De
gjordes af valda tjockare hudstycken, men dessa voro kanske
icke så väl genomgarfvade. Emedlertid skyddade de väl
mot taggar på marken.
TJUGONDESJETTE KAPITLET.
Uppbrott till prärien — fattlig plundring. — Farlig fälla.
— Hemlighetsfulla signaler. Bitter missräkning.
På mandagsmorgonen blåste vinden så gynnsamt på
stranden, att gossarne redan innan floden steg lastade sin
flotte och gjorde i ordning ett slags segel och voro
färdige att begifva sig af. Samma flotte som gjordes för att
hemta Sam, var nu för liten, och stockarne deri så sura
att den icke kunde bära allt det som man behöfde föra
med sig, så att de önskade tillöka hennes dimensioner.
Men det uppehöll dem icke länge. När allt var färdigt
och sakerna instufvade, kraflade sig också Sam med godtillhjelp, upp från bädden och fördes till farkosten, der
han satte sig till rodret, medan Harald skötte årorna,
och de tre syskonen gingo till fots efter den tydligt
utmärkta och blekade vägen till prärien, derifrån de skulle
vara färjan till möte vid dess landning.
Färden till sjös varade ungefär tre timmar, så att,
när den klumpiga farkosten syntes vid land kunde
Harald genom en tunn remsa skogland se att Robert redan
fällt tre stycken palmträd, vid den andra stranden, och
nu var sysselsatt med att hugga utaf dem till lämpliga
stycken.
Harald frågade honom om det varit någon fågel
som flugit till honom med en sådan helsning som han
önskat kunna skicka honom? »Håller du icke på med
att göra en ny flotta?» tillade han.
»Ja», svarade han, »jag tänkte att om vi kunde få
en sådan i ordning, så kunde vi taga vår last till
prärielandningsstället, och den der kunde tagas tillbaka för att
derpå hemta det öfriga.»
Det förslaget var så klokt att gossarne knappt gåfvo
sig tid att äta eller hvila innan de bragt det till
verkställighet, och, så snart vattnet syntes draga sig tillbaka
utåt, skildes de, så att Robert, Marie och Sam gingo till
prärie-landningsstället, der de redan hade satt upp tältet
och gjort upp eld. Men Harald och Frank begåfvo sig
tillbaka till det gamla stället, der de fastgjorde flotten
och togo med sig Nanny, Dora, killingarne och
Opossumburen, med hvilka alla tamda, de begåfvo sig
landvägen till det nya hemmet.
Flere dagar användes på att flytta sakerne och göra162
den nya bostaden i ordning med flere beqvämligheter an
förut. Tältet lemnades icke qvar på den punkt vid
stranden der det först blef uppsatt, utan vid utkanten af
slätten, ett stenkast Ifrån källan.
På tredje natten efter flyttningen ledo de en förlust
som var dem ej blott sorglig utan också väckte deras
oro. Nanny och killingarne hade icke fått någon särskild
plats, utan hade valt lägerställe under en mossig ek,
deromkring drefvo de och betade på dagen, och dit togo de
sin tillflykt på nätterna. Vid det tillfälle som här är i
fråga, hade gossarne just lagt sig till hvila för natten,
då de hörde en af killingarne bräka erbarmligt, och dess
skrik åtföljdes af de andra getternas tramp då de sprungo
till för att hjelpa. Gossarne grepo till gevären och ropade
på handarne, togo hvar sin eldbrand och skyndade till
stället der skriket hördes — nu allt jämmerligare, till
dess det förlorade sig i aflägsenheten. Plundraren var
utan tvifvel en panther. Denna händelse var tillräcklig
att betaga gossarne modet, ty dels skulle de på det sättet
småningom förlora sina hemtamda djur, dels blefve det
osäkert för dem sjelfva; isynnerhet tänkte de då på den
lilla gossen. De bundo Nanny nära invid tältet, gaf
henne gräs och löf, samt beslöto att alltid hålla en stark
eld vid makt. Derefter gingo de till sängs, men ledsna
och oroliga. Harald sade, efter en stunds tystnad: »Jag
skall göra mig i ordning för hans räkning innan han
hinner bli hungrig igen.»
Natten förflöt sedan i lugn. Frank sof redan när
olyckan skedde och visste intet derom förrän han,
följande morgon, fick se Nanny med bara en killing ochhenne sjelf bunden med hundkopplet. Ban frågade hvad
hon gjort eftersom hon blifvit bunden, och hvar den
andra killingen var?
»Stackars min Jenny!» klagade han då han fått
höra händelsen. (De båda killingarne som voro en bock
och en get hade fått namnen Paul och Virginia, men
Frank sade alltid smeknamnet Jenny) »stackars Jenny!»
Han gick till Nanny, smekte henne och talade i ömklig
ton: »stackars Nanny! är du ledsen nu för din dotter?
Tänk hon har blifvit uppäten af en panther.» Nanny
såg också ledsen ut.
Man insåg att det behöfdes ett stängsel omkring
husdjuren; men Harald förklarade att han ville innan
qvällen hafva något färskt vildt, och ville fördenskull vara fri
frän andra göromål för att besörja detta enda, Robert
tillstyrkte det, och undvek att följa honom, då det
kunnat se ut såsom han velat undandraga sig de mindre
roliga göromålen vid hemmet. Han satte upp ett
stängsel, ett högt pallisadverk, bestående af stolpar som slogos
ned i jorden och ofvantill sammanbundos. Harald hjelpte
till att hugga, hvassa och bära fram virke, och strax
efter sedan de ätit middag tog han Frank med sig och
lemnade åt Robert och Sam att göra staketet färdigt.
Han hade icke varit borta mer an halfannan timme då
Robert hörde ett skott med ovanligt stark laddning, men
åt det hållet der han skjutit de många sjöfåglarna
»Nå nå! yttrade nu Sam, »massa Harald har laggt
i för starkt krutskott för en studsare!»
»Och dessutom ett alltför enkelt vapen för att skjuta
i sjöfågelskockar», tillade Robert.De hade båda varit alltför ifriga med sitt arbete
för att i lugn tänka efter att skottet var för starkt för
att vara ur Haralds gevär. En halftimma sednare
hördes ännu ett skott, men både mycket svagare och mycket
närmare, så att det tycktes komma ifrån landtungan der
pomerans-lunden var. Robert såg frågande på Sam, och
ämnade just säga att det icke var Haralds bössa, emedan
den hade ett annat ljud, men tanken försvann. Ännu
en stund derefter igenkände man smällen af Haralds
gevär, och litet före solnedgången kom Harald tillika med
Frank tillbaka, och Harald bar med sig en unghjort.
»Det det är rätt bra, men du har varit mindre
lycklig i dag» helsade honom Robert som nyss slutat
staketet och fört dit Nanny och den qvarlefvande killingen.
»Hvaruti har jag varit mindre lycklig?» frågade
Harald.
»Med det att du icke fick mera.»
Harald syntes förundrad, men förstod det inom sig
allenast så att han eljest brukade hafva mycket större
jagtlycka. Emedlertid bad han Robert komma med och
hjelpa honom med ett litet arbete före mörkret. Han
sade sig ämna sätta upp en varning emot nattplundrare.
Med förenade krafter tillställde de ett giller som
väl var enkelt, men hvarom Harald yttrade sig att det
väl kunde skaffa dem en panther till följande morgon. Han
lade Riley"s grofva bössa på ett par starka klufna pålar,
något mer än en fot ifrån marken, spände hanen och
band ett snöre vid trycket så att, när det drogs framåt
skulle låset fällas och skottet gå af. Ett stycke af
hjorten var förut fästadt vid snörets ända, och lagt på enannan påle. Om detta lockbete togs så skulle bössan
smälla af, och skottet träffa det djur som tog
köttstycket. Andra stolpar nedslogos omkring så att köttet
icke kunde tagas annorlunda än i den linie som var rakt
ifrån bössmynningen.
Han laddade nu med löst krut och drog sjelf på
lockbeten, hvarvid skottet rigtigt afbrann. Dereter
laddade han skarpt, under yttrande att om det nu fanns i
skogen en panther som var trött vid lifvet så kunde han
här finna hvad han behöfde.
Hundarne bundos och saken var besörjd. Så länge
ynglingarne höllo på dermed, hade de icke tanke för något
annat, men då det var färdigt, började Harald fråga
Robert om hans yttrande angående den svaga jagtlyckan —
som han sjelf förklarade dermed att han gått åt orätt
trakt af skogen, emedlertid hade han ju fått allt som han
skjutit på; »men, tillade han, hvad sköt du på? jag
hörde dina skott.»
»Mina skott!» upprepade Robert, »nej, jag har icke
skjutit, men jag hörde två grofva skott bortåt stranden
och jag trodde att du ville pröfva dig med att skjuta
änder med studsare.»
Harald såg förundrad på honom. »Har du icke
skjutit?» sade han. »Har Sam varit ute då?»
»Nej, han har arbetat oupphörligt tillsammans med
mig, tills några få minuter förrän du kom hem!»
Efter ytterligare förklaringar blef man mycket orolig.
Man befarade antingen att Indianerne voro i
grannskapet, eller att vänner varit i närheten utan att se
signalflaggan.Hobert grämde sig och ville springa ned med
bössan, emedan det ju kanske icke ännu var försent att låta
höra af sig.
Han sprang in i tältet och kom ut med bössan i
handen; men fick da en ny tanke: »men om det vore
fiender som skjutit.»
»Då måste vi underkasta oss faran. Om det var
indianer sa vore det förgäfves att söka gömma sig. Då
hafva de redan sett våra spär, och om de äro fiendtligt
sinnade, skola vi snart erfara, det. Låt oss häv lossa
skott på skott, till signal!»
Det skedde och ekot upprepade det i skogen, men
intet annat ljud besvarade dem. De som skjutit de
hemlighetsfulla skotten hade antingen åter lemnat ön, eller
vore de icke sinnade att svara.
Öfver detta förhållande hade man emedlertid långa
funderingar. Med antydningar sinsemellan öfverensstämde
de äldre i att det var mera skäl till farhågor än
förhoppningar. Man åt sin qvällsmåltid med tungt sinne, och
äfven de båda yngre syskonen gingo ledsna till sängs.
De äldre, och Sam, voro länge uppe. De afvaktade
vildarnes anfall, och hade olika planer om försvaret emot
dem. De fördelade en vakthållning så att alltid två
fingo gå till hvila. Allt var tyst intill morgonen, då,
under Sams vakt, ett studsareskott hördes icke långt bort
ifrån stället. Vakten tillkallade ynglingarne som i
ögonblicket stodo färdiga med geväret i handen, beredde att
afslå ett anfall. Men snart yttrade Sam med häftighet:
»inte Indianer, inte Indianer; det var gillerbössan! Hör
hur det ryter! Nu fick den rätte fienden äta bly!»Hastigt tände man ett bloss, och släppte lös
hundarne och sprang till gillrat. Der var ingen panther,
men väl en vildkatt, som rullade sig och dog. Den var
nära så stor som Mars, åtminstone lika lång, men icke
så grof. Under denna episod kom dagningen öfver den
östra delen af skogen, och de ville icke åter lägga sig
såsom de väl kunde hafva behöft --- utan började
dagens arbeten.
Men dessa arbeten voro i. afseende på behofvet så
stridiga till idéen, att man knappt kunde afgöra för sig
hvad som borde företagas. Det var tydligt att någon
borde gå till kusten för att se om vänner voro der eller
hade varit der. Men hvilka borde gå och hvilka borde
bli hemma? Om indianer funnos i trakten, vore det
farligt att dela sin lilla styrka, men alla kunde icke gå,
då Sam ännu var konvalescent och gick emellanåt på
Haralds kryckor. Harald erbjöd sig att gå ensam, men de
andra ville gå med — i tanka att fadren kunde vara der.
Sam gjorde slut på ovissheten genom att uppmana
dem alla att gå tillsammans. Föl1 sin del behöfde han
intet försvar, ty om det vore Indianer, skulle de icke
göra någon ondt åt honom såsom Neger.
Den anmärkningen var gällande, ty det hade
erfarenheten visat att Amerikas vildar aldrig visade sig
fiendtliga mot negrarne. Man fann således ingen betänklighet
vid att gå ifrån honom. Det blef öfverenskoramet att,
om något föreföll, han skulle skjuta eld på en förut
hopförd hög af torrt ris.
Hundarne följde med hela sällskapet, men skickades
en åt hvardera sidan, såsom patruller. Ingenting ovan-ligt föreföll på vägen eller syntes förefallit vid deras gamla
lägerplats, men då de kommo till den gamla ekens rot,
såg Harald i det af regnet uppmjukade muddret en syn
som väckte hans yttersta uppmärksamhet. »Se Robert!»
sade han, »se spår efter två personer som haft skor!
Roberts ovana öga skulle icke kunnat upptäcka dessa
spär, men Harald som öfvat sig med Indianernas
forskningssätt, såg hvad här varit. Dock kunde han icke
tydligt urskilja mer än två olika stöfvelklackar. Men det
var nog; en klack betydde en stöfvel; en stöfvel betydde
en hvit man. Detta var nu tillräckligt att aflägsna all
tanke på Indianska fiender.
Man lossade åter gevären för att gifva sig tillkänna
för de främmande; men med det ena skottet efter det
andra, och med att springa utåt kusten i alla rigtningar,
vanns intet. De personer som varit der, voro åter borta.
Hundarne hade gått till ett ställe på stranden der man
haft en eld, och hållit på att äta något som befanns vara
lårbenet efter något saltadt kött, äfvensom man fann
brödsmulor. När de stego ned ifrån den egentliga stranden
till sandfältet, och der såg tydliga spår utropade Frank:
»Det är Wilhelms spår; jag känuer alldeles igen dem!»
De andra granskade spåren, och frågade hvarpå
Frank kände Wilhelms spår. Han redogjorde för det:
Wilhelms spår känner jag igen på hans W. Då pappa
gaf honom ett par stora vattenstöflar, slog Wilhelm dit
många spikar i klacken, och då jag frågade honom
hvarför han gjorde så, svarade han för att dels få dem att
hålla längre, och dels för att märka dem, ty spikarne
slogos för att betyda hans namn. I den ena slog hannio spikar i form såsom W, och i den andra sju i
form såsom ett H, ty han hette Wilhelm Harper. Nå
se hit! här är också H.»
Det fanns intet tvifvel på det riktiga i Franks
tolkning. Men hvilken kunde då den andra varit? De
spåren voro tryckta utaf en fin, väl formad stöfvel.
Barnens hjerta svarade. Marie brast i gråt, och Frank
kastade sig ned och lade sitt våta kindben på detta älskade
fotspår.
Men denne älskade, efterlängtade — var borta, —
och hade varit dem så nära! — bortgången utan
något tecken, — kanske han icke var borta? kanske
kunde en hög rök återkalla honom om skotten icke märktes?
Harald skyndade till flaggstången och tände det bränsle
som man förut der samlat till en vårdkase. Köken steg
högt upp, så att den snart sågs af de öfriga som voro
något ifrån honom; men snart hörde de hans rop, och
skyndade dit. När de kommit till honom sade han: »Se
här är ett papper spikadt på barken på ett träd. Der
står med stora bokstäfver:
»Femtusen dollars belöning
betalas tacksamt åt den som kan återförskaffa ett
båtsällskap som gick ut ifrån Tampa Bay den 9 sistlidne
Oktober. Farkosten släpades bort af en djefvulsfisk, och
när den sist syntes var det nära denna ö. Sällskapet
bestod af min systerson Harald Mac Intosh, nära femton
år gammal, med svart hår och mörka ögon; — och mina
barn: Robert Gordon, fjorton är; Marie Gordon, elfva och
Frank Gordon sju år; alla dessa tre hade ljust hår och
blå ögon.
8»Ofvan utlofvade belöning lemnas för hela detta
sällskap med deras båt och tillhörigheter; eller ettusen
Dollars för en af personerna eller för en sådan
underrättelse som bevisar huru det gått dem.
Underrättelse inlemnas hos undertecknad i Tampa
Bay, hos kommendanten på Fort Brooke eller någon
tillförlitlig person i Charleston eller Savannah, i Georgia d.
9 Dec. 1860. Charles Gordon M. D:r.
P. S. Det ofvannämnda sällskapet har påtagligen
varit här på ön inom de sistförflutne tio dagarne. Jag har
undersökt kusterna i hela deras omfång. Barnen äro
borta, — jag hoppas att de larit hem. Om något skulle
hända dem, skulle det komma att förefalla mellan denna
ö och Tampa Bay. C. G.
De unga voro öfverväldigade af saknad och sorg.
»Den stackars pappa! då ban kommer hem ocb icke
finner oss der! och mamma! om hon är der fruktar jag att
hon icke uthärdar den sorgen!» snyftade Marie.
Men Frank menade bestämdt: »Pappa kommer
säkert tillbaka hit. Det vet jag; han kommer säkert.»
»Om mamma då icke är för svag, så att han ej
kan fara ifrån henne; hon är ju alltid så nervsvag!»
suckade Marie.
»Kom bara!» bad Robert, »det hjelper icke att stå
här längre och klaga; låt oss genast gå till prärien och
börja bygga våra båtar!
»Först lata veta hvar vi äro, ifall någon kommer»,
bestämde Harald, som tog upp sin blyertspenna medan
Robert mumlade tör sig sjelf, »Stänga dörren sedan hu-set är plundradt! »men Robert skref nedanför på
annonslappen:
»Det vilsekomna sällskapet finnes tillika med Sam,
på prärien tre qvart mil i sydost ifrån denna punkt. Vi
hafva förlorat vår båt och bygga nu en ny.»
Den 16 Dec 1860. Robert Gordon.»
TJUGONDESJUNDE KAPITLET.
Bästa medlet mot en onyttig sorg. — Marie"s äfventyr med
en björn. -- Nytt försvar. — Skydd för tältet.
Det inses lätt att de unga menniskorna skulle känna
sig nästan förkrossade af sitt missöde; men de hade redan
samlat en erfarenhet och flere lärdomar, deribland att
sorg åldrig lindras med att öfverlemna sig åt den och
göra intet.
Harald påminte på hemvägen att man icke på tre
dagar vittjat kalkonfänget, och att, om några fåglar
kommit dit, de arma kräken gingo der hungriga. Der var
också en ung höna, som pep, men knappt förmådde gå,
Harald ville gifva henne sin frihet, men Marie som
börjat tro såsom Harald, att de skulle komma att
qvarstadna en längre tid på ön, föreslog att taga hem hönan,
sätta henne i bur, tämja henne och få början till en
hönsgård. »Jag kan få änder möjligen också. Det vore
så roligt», menade hon.Man fann hennes förslag lustigt, och började
utförandet med att göra en hönsgård. Marie och Frank
skulle gifva fåglarne mat och vatten hvarje morgon, med
ollon, frukter, gräs och hackadt kött. Största svårigheten
mötte dermed att vilda kalkoner icke låta tämja sig. De
hafva sådan medfödd kärlek till friheten, att äfven sådane
som kläckas af uppletade ägg, lemna hönsgården och flyga
till skogen.
Det är sannt att småsaker emellanåt göra lifvet
angenämt; och de små planerna som nu blefvo uppgjorde,
skingrade åter temligen deras tankar ifrån det sorgliga,
och sysselsatte deras händer, ty de började genast efter
hemkomsten anlägga Marie"s hönsgård, och det hus som
dervid skulle uppsättas. Bestyret dermed upptog två hela
dagar, de sista i veckan, så att de icke förr än på
måndagen började arbeta på båtbygget.
Men på onsdagen i denna sednare vecka föreföll en
händelse som hotade att bli farlig till sina följder och
gjorde afbräck i deras båtarbete. Robert, Harald och Sam
voro sysselsatta med de fällda cedrarne; Marie lagade till
middagen. Frank hade fått tag i en stor hammare, med
hvilken han slog ned käppar i marken, »för att göra ett
hus åt kalkonen» — såsom han sjelf påstod. Han hade
börjat känna sig hungrig, och då han, i det tillståndet
fick känna steklukten blef han alltför häftigt hänförd,
släppte hammaren och käppen, samt skyndade till Marie
för att få en bit redan före middagen, men i detsamma
säg han något stort och svart som kom bakom tältet.
Han ropade till Marie: »kom! se! se!» hon sprang fram,
men såg intet, hvaremot Frank sprang upp i ett smaltträd och kom upp hastigt som en ekorre, samt ropade
under tiden åt systern: »kom hit! för all del skynda!»
Marie var förvånad, hon såg intet, och begrep icke hvad
gossen ville, då i detsamma en ofantlig björn, ditlockad
af matlukten kom fram bakom tältet. Då han fick se
Marie reste han sig på bakfötterna, och tycktes mera
förundrad än ond, men gick snart fram och mumlade
fruktansvärdt. Om någon funnits till hands, skulle Marie
säkert ropat efter hjelp, men hon var öfverlemnad åt sig
sjelf, och hon fick en lyckligare tanke. Hon sprang till
elden och med ena handen tog hon en duktig lågande
eldbrand derifrån, och med den andra en stor slef som
låg i grytan. Det kokande vattnet i slefven slog hon
björnen öfver ramarne,
Detta frälste henne. Björnen kastade sig genast
ned på alla fyra fötterna, och slickade sina brända ramar.
När Marie såg att detta lyckades tog hon slefven ännu
en gång full med det kokande spadet och slog det i hans
ansigte. Björnen skrek ytterligt, vände sig om och tog
flykten förbi tältet, med en fart såsom hade han väntat
sig mera af det heta regnet.
Under hela förloppet satt Frank och ropade åt
systern att komma upp i trädet. Väl hade hon varit nära
att lyda honom, men knappt var björnen ur sigte förrän
hon föll i vanmakt. Spänningen i sinnet hade varit för
mycket ansträngande. Hon hade väl medvetandet qvar,
och ämnade hemta en bössa och signalera åt de äldre,
men då hon kom till tältdörren svartnade det för hennes
ögon och hon föll ned på marken. När Frank sett
björnen springa långt bort, skyndade han ned ur trädet föratt hjelpa systern. Han hade en gång förut sett henne
dåna, och sett att Robert hällde kallt vatten öfver hennes
ansigte, således gjorde han så också nu, och derefter tog
han trumpetsnäckan och blåste af alla krafter, så att det
gaf genljud i skogen.
Signalen bragte snart de öfriga hem. Robert löste
Maries kläder och gned hennes händer och tinningar,
medan Frank fläktade på henne, och derunder berättade
huru hon slagit hett vatten öfver björnen. Gossarne
blefvo mycket uppskrämda. Haralds ögon rigtades åt skogen;
han lockade Mars, och klappade honom med den ena
hände under det att han åsåg Roberts bemödande att få lif
i systern.
Robert yttrade nu till honom : »Jag ser att du vill
gå efter björnen; jag skall icke hindra dig; jag hoppas
att det här går snart öfver; men vill du vänta en minut
eller två så hoppas jag kunna följa med.»
Marie såg upp. Sedan hon sett sig omkring och
sansat sig frågade Robert huru det var med henne?
Hon svarade att det nu var bättre. »Bry er inte om
mig! gå ni och skjut odjuret så att jag icke får en ny
påhelsning. Han är troligtvis icke långt borta. Hu! så
ohyggligt det var!» Hon satte båda små händerna för
ansigtet och ryste då hon sade detta.
»Men är du icke rädd för att vara ensam nu?»
frågade Robert.
»Nej! nej!» svarade hon.
Under tiden hade också Sam tillkommit i långsam
haltning; det var tillräckligt för ynglingarnes lugnande.
Frank visste, för ett godt stycke, hvilken rigtning björnen175
tagit; han hade mycket väl sett det uppifrån sin höga
sittpunkt i trädet. Han visade dem noga. Men det var
tillräckligt att Mars fått slag på djuret (d. v. s. lukt af
det). Han visade sig mycket uppretad och trafvade raskt
framåt. De följde honom till en mossig kärrtrakt der
björnen syntes hafva vältat sig och dragit tillsammans
våt mossa för att svalka sina brända ramar. Vidare
kommo de efter hunden till en annan punkt der han
visade sådan uppretning att man förstod björnen vara nära.
Man hörde honom snart huru han pustade och emellanåt
mumlade svagt, till tecken att han hörde fiender komma.
Men han lärer icke funnit sig tillräckligt välmående för
att ingå i strid. Han klängde upp i ett tjockt träd, så
att han, då yngiingarne framkommo, satt några fot högt
på stammen. Båda ville skjuta, men Harald bad att få
skjuta honom studsarekulan genom hufvudet medan Robert
höll sig beredd i fall björnen icke skulle dö i ögonblicket,
Han gick fram på tio stegs afstånd ifrån trädet,
stödde bössan mot ett annat träd och sigtade med största
noggrannhet utan att sjelf för öfrigt röra en muskel. En
blixt och knallen, och det stora kreaturet föll som en
tung säck ned på marken. Det blef så i ögonblicket
slut med honom att Roberts åtgärd icke behöfdes.
»Der få vi goda stekar af det odjuret!» sade
Harald, som sökte dölja sin rörelse med att tala om nyttan.
Men han kände sig skakad. Hans nästa anmärkning var
mera naturlig: »Hvilka klor och käftar! Det var icke
underligt att Marie dånade; men man måste ändå medge
att hon är en duktig flicka!»
Deri instämde Robert, med tillägg att icke en iblandtusende skulle begått sig så bra. »Men den idéen du, att
nyttja kokande vatten till vapen — ha! ha! ha! Det har
brukats ifrån fästningsmurar i gamla tiden; men hur fick
hon den tanken under sin förskräckelse? Se här. Harald!
den ena tassen är skållad. Det var derför han icke ville
kämpa med oss, utan drog sig undan.»
För att snart åter se till Marie skyndade
ynglingarna hem. De funno henne åter glad. Robert berättade
förloppet med jagten; men frågade henne sist, hvarifrån
bon fått den idéen att slåss med hett vatten.
»Det har jag lärt af Harald», svarade hon.
»Från Harald!» upprepade denne. »Men jag har
aldrig hört det förr så användt. Huru kunde jag då
sagt det?»
»Du sade en dag att vilddjuren äro rädda för elden,
och icke fördraga smärtan af att bli brända. När jag då
röck till mig eldbranden, kom jag ihåg att hett vatten
bränner värre än något emedan det kommer på flere
punkter, och dessutom kunde jag slänga det emot odjuret och
ändå hafva mera vapen qvar af samma sort och
eldbranden på nära håll. Men om du icke sagt det ena, hade
jag icke kommit att tänka på det andra.»
»Ja, ja, du får taga patent på det der sättet att
slåss med björnar; du har tagit företrädet af oss,
tillochmed af Robert som sköt en panther med harskott; du
har segrat på en björn med en slef. Om vi någonsin
komma tillbaka till civiliserade menniskor, skall du bli
känd såsom en hjeltinna», berömde henne Harald.
Hon skrattade åt smickret, men försäkrade att hon
icke var nog hjeltemodig för att gå igenom ett nytt så-dant prof; ty sanningen var likväl, mente hon sjelf, att
hon var mycket rädd och mesig.
»Och du. "Frank», skämtade Robert, »du klef upp
i trädet du!»
»Ja, det gjorde jag så tort som jag kunde»,
medgaf han; »och jag bad Marie att göra så, med, men jag
vet icke hvarför hon icke lydde mig; hon stod qvar hon
och slängde varmt vatten omkring sig med skopan.»
»Jag förstod icke hvarför du gaf mig det rådet»,
svarade hon; »jag säg icke björnen då du ropade.»
»Jag tror likväl att du besparat dig striden om du
gått undan, ty björnen gick sannolikt efter köttmaten,
men icke efter dig. Och om du låtit honom få taga
vår middag som du så tappert försvarade, skulle han
lemnat dig i fred», mente Harald.
Middagsmåltiden blef emedlertid mycket angenäm
under skämtet och med en under tiden rätt bra förstärkt
appetit. Eftermiddagen blef använd att bereda
björnköttet till förvaring. Dock aftogs en stek deraf. Det är
läckert. Alla feta partier öfverlemnades åt Sam, som
deraf beredde en stark rätt. Huden spändes till torkning
i solen, sedan den blifvit rifven med salpeter och koksalt
på insidan, och sedermera efter torkningen smordes något
med björnens eget fett. Sedan den var alldeles färdig
ifrån behandlingen blef den skänkt åt Marie, som lade
den under mossbädden, ty den var för varm att
begagnas omedelbart. Hon nyttjade den så länge hon
qvarblef på ön.
Efter en så allvarsam varning måste sällskapet
använda hela den öfriga delen af veckan för att göra enhög instängning omkring bostaden. De slogo ned en
dubbel rad af långa stolpar rundtorn tältet och köket.
En gångport, till utseendet lik det öfriga gjordes så att
den vid behof kunde göras väl fast med sjelfva planket.
Efter den tillställningen voro Marie och Frank mycket
lugnade.
TJUGONDEÅTTONDE KAPITLET.
Tungt arbete. — Arbetsbesparande råd. — Upptäckt om
tidräkningen. — Ebb och flod vid Florida-kusten.
Arbetet fortsattes ett par veckor ganska ifrigt, utan
att man just kommit så långt fram som man önskade.
De hade först arbetat för att skaffa Marie mera trefnad
och beqvämligheter: sednast hade de arbetat för att skaffa
henne trygghet. Det öfriga af tiden hade de användt
med att hacka med slöa yxor på en stock, som hade sex
qvarter i diameter. Den hade de gifvit en ungefärlig
form af en båt om nio alnars längd. Men de saknade
verktyg. Sam var visserligen "nu återställd så att han
kunde gå, till och med utan kryckor, blott med käpp,
men man vågade icke låta honom mycket begagna sin
arm, som dessutom ännu var svag, sedan alla muskler
varit hållna i lång overksamhet. De funderade på nya
sätt, och blefvo tacksamma mot Indianernas uppfinnings-gåfva, då Harald visste meddela dem hvad han hade hört
af sin gamle bekante bland dessa menniskor. Det är
nämligen hos dem brukligt att just välja cederstammar
till båtar, emedan detta lösa träd låter skrapa sig med
den hvassa kanten af en snäcka. Man valde nu ibland
den stora tillgången på snäckskal, och fann en som var
särdeles hård, och gjorde god tjenst. Men den gröfsta
urhålkningen gjorde man med eld - också efter
vildarnes method. Men här förenade man båda methoderna, så
att man brände utefter hela längden, och sedan skrapade
till förfining, der bränning skulle hafva skadat. Sjelfva
denna bränning gick i början mycket trögt i det råa
trädet, men sedan man länge brännt med pålagda torra
ämnen, började saften koka bort, hvilket sedan gick efter
hand, så att man sist måste låta elden endast varsamt
användas, hvarefter man slutade med skrapningen. De
lade lera omkring elden på de ställen som skulle skonas,
och lyckades derigenom åstadkomma de former som de
önskade gjorda med eldens inverkan.
Under detta enformiga arbetets fortgång, frågade
Robert en dag, »Hamid! vet du hvilket datum det är
i dag?»
»Nej», svarade han, »jag vet bara att det är
fredag, och att det är i medlet af December; men hvarför
frågar du det?»
»Derför att jag tror att vi hafva julafton i
öfvermorgon.»
Uppgiften väckte Sams uppmärksamhet. Blotta
ordet jul bragte hans ögon att glänsa.
Robert hade bordt tänka sig den glädje som skullekomma öfver Sam, emedan Negrerne alltid vid julen
hafva sina fröjder.
När det nu blef riktigt beräknadt (helst ifrån det
datum då Gordon uppslagit sin kungörelse) beslöt man
att fira juldagen och julaftonen utan något egentligt
arbete. Sam klappade i händerna och kastade sin mössa
i luften. Han skulle väl gjort mycket annat, men han
hade en påminnelse i sin svaga arm. Han yttrade
dervid med stort eftertryck: »Lycka till en glad jul både
här och vid Belle-vue!»
Men nu uppstod en annan fråga. Man hade
beslutit att icke arbeta; man skulle roa sig. Men
hvarmed skulle man roa sig? — Man kunde icke göra
besök hos vänner och grannar, icke bjuda sina vänner till
sig. Ingen julgröt kunde man få.
Men Sam påstod att det var en granne som han
icke hört något af på lång tid. »Jag har hört att en
af mina landsmän, en svart, skall hafva gått här fram.
Han är svart såsom jag, men han går på fyra fötter och
klifver upp i träd.»
»Hvad menar du?» frågade Harald helt allvarsamt.
»Ah! det är bara en uppmaning till oss att helsa
på björnhonan som vi förra gången undveko», förklarade
Robert.
»Det är sannt», medgaf Harald; »vi lofvade då att
göra henne en visit, det skulle ju således vara illa om
vi icke höllo ord.»
I detsamma signalerades med trumpeten hemifrån.
Man kom då öfverens att höra hvad Marie och Frank
skulle säga om Sams förslag.När frågan afhandlades i allmän rådplägning, blef
Marie mycket allvarsam; hon hade icke glömt sin förra
skräck, men då de andra tycktes fattat den tanken
såsom ett roligt afbrott ifrån det enformiga arbetet, gaf
hon vika, fastän hon tyckte att det var en onödigtvis
uppsökt fara. Hon ville gå in på förslaget, med två
vilkor; det ena att man skulle fara på färjan, för att
spara sig den långa gången; det andra att de skulle
sätta henne och Frank i säkerhet under värsta faran,
eller också hålla henne tillhanda en tillräcklig mängd
kokande vatten.
»Idéen om färjan är ypperlig», medgaf Harald. »Vi
kunna med den begagna högvattnet både bort och på
eftermiddagen hem. Hvad angår det kokande vattnet,
torde det väl också bli råd för det.»
Tidvattnet, eller ebb och flod förhåller sig eget vid
Floridas kuster. Det går allenast en gång i dygnet ifrån
Cape Boman o eller Punta Largo, norrut till Tampa och
bortom den; det stiger då vanligtvis icke mer än tre
fot, men söder om Cape Romano, och isynnerhet i
grannskapet af Chatham Bay, förekomma två flodtider i
dygnet, såsom på alla andra trakter af verlden, med det
undantaget att de äro af olika tidlängd, så att floden
varar i 4 timmar och ebben aderton timmar af dygnet.
Folket kallar dem der »tid» och »halftid». Gossarnes
plan var att följa med ebben kl. 9, och återvända med
floden kl. 3.
Sams åsigt af jul-lofvet föll ungdomen behaglig, så
att de på julaftonen skulle börja sin frihet från arbete.
De hade blåsor i händerna och voro glade att lägga bort182
sina konstlösa verktyg. För att undanstöka allt annat
som skulle blifva till hinder, samlade Frank ollon och
andra födoämnen åt hönsen, gräs och annan föda åt
hjortkalfven, getterna, opossum och kalkonhönan. De äldre,
som också hjelpt till härmed, anskaffade ved. Marie
bakade julbröd, så godt hon kunde utan tillgång på
kryddor. Äfven gjorde hon en julkaka, och dessutom några
små rariteter, utom den stora rariteten björnstek, —
som sparades till juldagen. Alltsammans blef inlagdt i
två korgar, jemte pomeranser, limoner och en butelj klar
håning. Långt före mörkret var allt i ordning för den
stora expeditionen.
TJUGONDENIONDE KAPITLET.
Julaftonsmorgonen. Resa. — Upptäckt af värde. —
Fiendtligt anfall. — Plundring. — Mästerligt
återtåg. - Slutligen strid — "Det våller icke en
att två träta". Gästbesök.
På otaliga ställen hade man en mera bullrande
juafton, men ingenstädes en klarare dag, och icke på
många ställen en gladare, än den som nu med
morgonsolen uppgick för våra unga vildlifsförsökaré. De hade
nu också påräknat Sam att väcka dem, emedan han
alltid vaknade tidigare än de andra, och han hade lofvat
göra det. Man hade märkt ett hemligt förstånd och en
hviskning emellan Frank och Sam; man lät det vara li-kasom obemärkt, då man förmodade att det handlade om
något puts som de sinsemellan uttalat. Frank hade också
bedt om ett snöre, som han likväl icke ville säga huru
det skulle användas.
Marie observerade att Frank, då han lagt sig, hade
mycket bråk med sina fötter, äfvensom han tycktes
mycket upptagen af funderingar. Han var påtagligen, hvad
man kallar, uppspelt, och hade svårt att hålla sig från
skratt. Midtunder mörkret (ehuru mot morgonen)
vaknade hon af att han rörde häftigt på sig, och slutligen
yttrade halfhögt: »Hvad kommer åt min tå?»
»Har du ondt i tån?» frågade Marie.
nej! jag drömde att en råtta gnagde på foten,
men det är bara en tross, som jag bundit dit sjelf.»
Derefter lade han sig tyst, liksom han skulle åter
hafva insomnat, men då han hörde att systern åter
andades såsom sofvande, smög han sig upp ifrån bädden,
klädde sig och gick ut ur tältet. Sam hade lofvat att
väcka honom, så att de båda skulle, kostymerade till
julbockar, först helsa de andra. Emedan Sam icke kunde
gå in i den afdelning, der Frank och Marie lågo, hade
man öfverenskommit att Frank skulle binda ett snöre om
foten och lägga ut dess andra ända under tältfoten. Det
var ryckningen på detta snöre som vållade Franks
halfvakna föreställning, och som slutligen väckte honom fullt.
De talade en liten stund tyst med hvarandra, men efter
några minuter sade negern: »Nu, Massa Frank! nu»,
och strax derefter väcktes de andra utaf två bösskott och
ljudet af snäcktrumpeten.
»God morgon sjusofvare!» helsade Frank, som der-vid inkom i tältet. »Lycka till god jul!» Sam
instämde i julhelsningarne.
»Bra!» svarade Robert, »förmodligen väntar ni att
få julklappar för er påpasslighet.»
De fulländade sin klädsel och samlade sig alla i
det provisionella köket. Dagens stjerna lågade snart vid
horisonten, som på hela östra himmelen strålade af ljus
och färger.»
Man gjorde upp eld och »skaffade» frukosten i
ordning, samt ordnade sig omkring elden.
Medan solen kastade sina första sneda strålar öfver
ön, gick Harald ned till båtstället, samt återkom snart
och manade på de öfriga Flodtiden hade redan räckt
länge och »gick nu såsom en qvarnforss».
Snart voro de på färjan. Sam hade också i dag
aflagt kryckornas bruk, men medtog dem för säkerhetens
skull. Han satte sig vid rodret, Robert och Harald till
årorna, Påtryckt af floden och påskyndad af ärorna flöt
färjan fram sa att man på två timmar framkom till
destinationsorten.
Viken gick i många bugter, och var så tätt bevext
med mangrove *), att de icke på någon punkt under
hela vägen kunnat vara i tillfälle att landa. En gång
då de kommit närmast stranden sågo de en skock
hjortar som tittade fram genom en mera öppen punkt men
genast derefter fortsatte att beta. Den höge hägern
höjde ofta upp sin nacke manshögt, men slog derefter ut
sina stora vingar för att icke låta komma sig för nära
tör öfrigt en stor mängd både strandfåglar och
vatten-*) Rizophora.fåglar. All denna rikedom af lif, rörelse och skönhet
ökade det herrliga intrycket af en julafton af sådan
beskaffenhet.
Då de passerade ett slags insjö, som utföll ur
omgifvande träsk, gjorde de en upptäckt, som sedan visade
sig vara af stort värde. Harald såg dit med det
forskande öga som blifvit honom en natur; hastigt släppte
han sin ära och frågade: »Hvad är det der?»
Färjan sköt fram så fort, att ingen mer än Sam
fick ögonfäste på det hvarom frågan gällde. Han
svarade i ögonblicket: »det är stammen på ett skepp.»
»Hvad säger du?» frågade Robert: »ett skepp?
Harald, låt oss undersöka!»
De förde färjan till en rund sten som låg nära
stranden, och fastän det fordrades mycken ansträngning
att pressa den klumpiga farkosten emot tidvattnet som
utströmmade från den lilla insjön, lyckades det, och man
upptäckte då icke blott stammen af ett fartyg, utan ett
sådant helt och hållet, men kantradt, och liggande
tvärtöfver vattensamlingen, en brigg, nedgräft! i muddret och
öfvervext med mangrove.
»Det var en julklapp som är värd något!» yttrade
Robert. Här har hafsguden kommit väl ihåg oss!»
»Eller någon mäktigare», anmärkte Marie.
Man rodde långsides, och försökte komma in i
fartyget, men då det icke lyckades och man icke hade
verktyg att bugga sig en ingång, beslöto de att lemna hvarje
försök, tills vidare, och först efter jul göra ett nytt försök.
De styrde åter ut ur insjövattnet och kommo snart
till det landningsställe som de åsyftat. De fastgjordefärjan vid en stor rot, och gingo upp på en strandslätt,
blandad af sand och mylla. Ett slags små krabbor, som
på afstånd förekommo såsom ofantliga spindlar, krälade i
alla rigtningar, med munnen omgifven af skum, och med
klorna sträckta till försvar, till dess de slunko in i hvar
sitt hål och der hemligt kikade efter de främmande som
störde deras fred. En vildkatt satt nära intill i ett träd,
och vaktade på deras rörelser med mycket lugn. Frank
var den som först fick se odjuret och pekade på det.
Han satt inom godt stutsarehåll.
»Vänta litet och se på huru högt en vildkatt kan
hoppa», sade Harald till de öfriga. Han stödde bössan
vid en trädstam, tog skarpt sigte och sköt. Det var på
något öfver 100 alnars håll. Kulan träffade bakom
bogen och gick midtigenom. Djuret föll ned dödt. Frank
tog det. och förklarade att han ville göra sig en mössa
af skinnet; »det är min katt, för det var jag som
visade hvar han satt.» Det fick bli dervid.
Från landningsstället följde man den i träden
Mekade linien som de förut gjort under deras
forkningsexpedition, och de igenkände snart det tulpanträd, i hvars
ihålighet björnhonan haft sin lya.
När Mars nu icke gaf något tecken till oro, valde
gossarne en liten ek åt Marie och Frank till hviloplats.
Den hade lummiga utbredda grenar, på hvilka man
anlade ett beqvämt säte af käppar och mossa några alnar
upp och förde dem dit. Sjelfve gingo de vidare till
stridsplatsen. Men till deras förtret var björnhonan borta.
Solen sken fritt in i hålan, och lyste på de två ungarne
som lågo ensamme och hopkurrade, i djup sömn. Mankunde antaga att björnhonan skulle komma tillbaka
innan man lemnade stället, och med den tanken beredde
sig Harald att taga ungarne. Sam och Robert ställdes
på något afstånd såsom vedetter (vakter); äfvenså
tillsades Frank och Marie att, från deras upphöjda plats, noga
observera åt alla sidor. Hundarne påvisades att söka
omkring. Men Harald fann att saken med ungarne icke
var så lätt. Hålan var djup, och ungarne lågo mycket
för långt in för att han skulle räcka dem med armarne:
betänkligt ansåg han också att gå in ty honan kunde
komma i detsamma, och taga honom sjelf på bar
gerning. Han försökte att få en snara om hals eller fot
på endera utaf dem, men ehuru unga de voro, tycktes
de hafva någon erfarenhet eller voro eljest särdeles
skicklige att undvika hans försök. Det enda som slutligen
lyckades honom var att med en krokig gren fatta först
i den ene och sedan den andre, och på det sättet draga
ut båda till öppningen af lyan, hvarefter han, icke utan
repor af de förbittrade, lyckades binda dem med ett
stadigt streck om halsen. Så bundna fästades de vid
hvar-sin mindre trädstam, der de väsnades, hoppade, ryckte
och skreko. Jägarne stodo nu i hög grad
uppmärksamme, emedan de hvarje ögonblick borde vänta sig modrens
ditkomst, huru hon skulle dela busksnåret och komma
rytande emot dem. Men hon var för långt bort och
hade ingen aning om den plundring, som pågick i
hennes hem.
En hel timma hade förflutit sedan ungarne blifvit
bundne. Frank och Marie tröttnade att sitta på den
upphöjda soffan, så att de begärde att blifva fria frånvakthållningen, och få komma tillbaka till färjan. Men
en oförutsedd svårighet kom emellan. Afståndet till
stranden var icke obetydligt, och vägen så tät med
buskar, att man kommit långsamt fram på ditvägen. Huru
skulle det gå, då man ville föra med sig de fångna
hval-parne, och utsatte sig för faran att få en strid med det
stora vilddjuret? En björnhona som ser sina ungar i
fiendens händer! Det skulle bli lätt nog att lösa frågan,
om man ville lössläppa fångarne; men det var en tanke
som allenast Marie och Frank godkände. De andra ville
icke skänka bort hvad de en gång eröfrat.
Hvad de nu beslöto var det klokaste, fastän det
tycktes blottställa de svagaste för faran. Marie och
Frank skulle leda hvarsin unge, men, om fara uppkom,
skulle de genast släppa repet och skynda undan. Sam
gick förut, Harald slutade tåget. De yngre midtemellan.
Robert gick på sidan, och hundarne tillhöllos att
flankera tåget, helst på den sidan, som svarade mot Roberts
rekognoscering.
Det var icke utan oro som denna plan
uppgjordes af de äldre, som dervid förebrådde sig att de
tillställt en kinkig sak, dervid de yngre voro utsatte att
dela faran; men de voro redan inne i ställningen, och
kunde icke ändra sig på annat sätt än att släppa
ungarne ifrån sig — hvilket de icke ville. Med återtåget
i den ordning som här är omtalad, skyndade de till
farkosten så fort som den täta passagen tillät.
De hade emellertid icke gått många steg framåt,
förrän Harald fattade bössan och ropade åt de andra:
»pass opp!» Han hörde något prasslande i buskarne bak-om sig, och antog naturligtvis att det var björnhonan
som kom, men det var bara en böjd gren som kastade
sig tillbaka i sin naturliga ställning.
Snart derefter hörde Robert också ett prassel på
sin sida, och höjde bössan emedan något osedt föremål
rörde sig i buskarne. Marie och Frank släppte ungarne
och Frank klättrade upp i ett litet träd. Marie
bleknade och sprang fram till Sam, men då prasslet kom
närmare skyndade hon tillbaka till Harald för att söka
sin säkerhet, I nästa ögonblick såg han Sam lägga an,
men också ropa: »är det du Mars? du kunde ha fått
dig ett skott, du dumliufvud!»
Oron kom från hunden, som gått öfver på orätt sida.
Ungarne hade icke gått ifrån stället. Antingen
voro de så vana vid tryckningen på halsen — eller voro
de trötta; allt nog, de togos åter i band, den lilla Frank
hoppade ned från trädet och trodde att ingen sett
honom på flykten, men Robert gaf honom en förebrående
vink, som Frank genast besvarade med dessa ord: »Jag
tror nog att du skulle gjort så du med, om du haft
något träd nära.»
»Det skulle jag, Frank! men det är förunderligt
att du alltid är den enda i sällskapet som alltid får ett
träd att uppklättra uti, när det finnes björnar på; trakten.»
Man fortsatte tåget, utan att få mer än ett afbrott.
Då syntes buskarne svaja starkt framför dem; Fidella
rusade framåt, och marken gungade af stampet från
något stort djur. Det var på Sams sida; men då han lade
an, ropade Harald: »Håll, det är en hjort; skjut inte!»
Allt blef åter lugnt.Efter denna händelse kommo de snart till
landningsplatsen, der de torkade sig i ansigtet och hvilade,
under betraktelser öfver det kinkiga återtåget. Men all
fara var icke öfverstånden. Flodtiden var nu förbi,
färjan låg på grund; man kunde icke sätta ut till sjös på
fyra timmar. Björnhonan kunde återkomma och i raseri
följa ungarnes spår, och anfalla sällskapet der det nu var.
Under sådana omständigheter band man ungarne på
något afstånd ifrån sig, i naturlig förmodan, att, om hon
komme, skulle hon egna sin första omsorg åt sina ungar,
hvarvid jägarne kunde fälla henne.
De satte sig ned att intaga sin middag. Sam var
utpost medan de andra spisade; derefter upptogs
vaktgö-ringen skiftevis af Robert och Harald. Den krigiska
tillställningen roade alla utom Marie, som bra mycket
heldre skulle nu varit på det jemförelsevis lugnare hemmet
vid prärien.
Ändtligen steg vattnet och färjan flöt åter. Man
gick nu ombord. Björungarne höllos i godt förvar, så
att de hvarken kunde fly eller dränka sig. Farkosten
lösgjordes. Haralds åra, som han nyttjade att skjuta ut
färjan, var nedträngd i sanden, då man hörde ett
stampande uppe i land, och genast derefter varseblef
björnen på det ställe der de nyss sutit. Hon såg, liksom
förvånad, efter den utgående farkosten, mumlade och fick
svar från ungarne, som försökte slita sig lösa. När
likväl farkosten aflägsnade sig, gaf hon ifrån sig ett det
förskräckligaste läte, så att hjertat darrade i samtliga
bland sällskapet, och derefter kom hon nedspringande och
störtade sig i vattnet. Färjan var i det ögonblicket ickefemton alnar ifrån stranden, och fördes svagt af
strömmen. Harald lade genast an och träffade björnen i
hufvudet, men skottet var icke dödande; hon störtade vidare
framåt och började simma. Nu uppmuntrade Harald sin
kamrat: »håll säkert, Robert!»
Robert sköt med en pipa i sender. Björnen sjönk,
men kom åter upp, och mumlade fruktansvärdt, så att
vattnet darrade dervid. Sams bössa var den enda
återstående, och han begagnade den slugt. Han väntade till
dess björnen var nära att slå ramen på farkosten; då
satte han bössmynningen under björnens öra och aflossade
skottet, då besten vände litet på hufvudet. Det skottet
var afgörande; djuret vände sig på sidan och var dödt.
»Det var en desperat strid!» sade Robert och
andades ut.
»Och en rätt dumt företagen», tillade Harald, som
nu betänkte att man kunde hafva användt den sista
timmen klokare, hvilket han ock utsade.
Robert syntes missnöjd. »Svara för dig sjelf; om
det var dumt, var du också den som föranstaltade att
den blef företagen.»
»Jag vet det, och just det berättigar mig att så
mycket mer klandra den.»
»Nå, skona de öfriga då!» förmanade Robert. »Jag
tycker att vi, något hvar, betett oss såsom kallblodigt
folk.»
»Jag har icke satt det i fråga; jag har icke
knotat öfver någon annan än mig sjelf.»
»Jo, du sade att vi voro narrar som företogo en
sådan julfröjd.»»Åh, Robert», inföll Marie, »han menade ju
allenast att vi gjort klokare att låta bli hela saken. Hade
jag tänkt mig allt det som skett, så hade jag också
icke gått in på hela tåget.»
Sam bad att få anmärka, att om något var dumt
i förslaget, så var det hans. »Men massa, lät icke min
landsman, den der svarta, gä förlorad. Tillåt mig att
taga upp honom. Jag längtar efter hans fett för att
steka min gröt uti.»
Sam säg sa löjlig ut vid denna förklaring, att
Roberts mulna min klarnade, och vid de sista orden såg
han på Harald och föll i skratt.
»Ja, Harald, låt oss taga vara på hans fett; jag
vet att det redan vattnas i munnen på Sam vid blotta
tanken.»
Det var dermed slut på trätan, om man så skall
kalla det, då det var blott frän en sida, och ingen kan
träta ensam. Man tog till sig den flytande stora
kroppen och band den i släptåg efter färjan. Strömmen hade
nu ökat sig, och man kom snart nog hem till prärien,
midt på eftermiddagen.
Man fick tillräcklig sysselsättning for den
återstående delen af dagen, och de höllo ut allt intill mörkret.
Först insattes björnungarne inom samma stängsel som
geten och hjortkalfven. Men med möda frälste han
deras lif, ty Nanny sprang fram, reste sig på tvä fötter,
och slog med sin hårda skalle och de små hornen så
hårdt mot hufvudet på den ungen som var henne
närmast, att han föll ned liksom afdånad på marken; ochhon hade ett nytt sådant slag i ordning åt den andra,
om icke Harald hejdat henne.
Han blef nu rådlös om hvad han skulle göra. I
hönsgården vågade han icke hafva dem, och icke heller
ville han hafva dem i tältet, eller binda dem i
pallisaden. Han band dem tills vidare i utkretsen af tältet
innanför pålverket, sedan den slagna äter qvicknat vid.
Der gaf han dem vatten, håning och mjölröra.
Äfventyret var icke slut med det, ty sent på
natten väcktes Sam af att känna en kall nos mot sitt
ansigte. Han ropade alarm, och då han sträckte ut
handen fick han tag i den djupa ullen på den ena
björnungen. Sam trodde på spöken och gengångare både af
menniskor och djur. Han blef förskrämd, ropade på
»massa», och trodde att han i nästa ögonblick skulle
vara en förlorad menniska. Men derefter sprang han upp
från bädden och letade efter något vapen till sitt
försvar — allt under rop af »massa Harald! massa
Robert! Den gamla björnen eller hans ande har kommit
hit efter oss!»
Saken blef förklarad, ungarne tyckte att nattluften
var för sval, och den ene hade krupit in under tältfoten
och gått efter värmen till den svarte. »Det är ju din
landsmans lilla barn, Sam!» tröstade honom Robert efter
förskräckelsen. »Du har skjutit modren, nu har hennes
unge kommit och vill att du skall bli hans dadda!»TRETTIONDE KAPITLET.
Juldagen, måndagen. — Färd till skeppsvraket. — Förråder.
— Förfärlig syn. — Frestande ställningar.
-Pris. — Återresa.
Juldagen firades icke vidare än med barnens vanliga
söndagsandakt, som likväl nu blef dem allvarligare än
någonsin, då de hade för tanken den farliga gårdagens
händelser. För öfrigt behöfde de nu hvilodag, som de
använde dels till andlig läsning, dels till att läsa några
roliga böcker, som de eljest sällan hade tid att
genomögna.
Tidigt följande dag — annandagen — som de icke
ansågo böra gå förlorad för deras arbete, begåfvo sig
Harald och Robert till skeppsvraket, sedan de nu kunde
mera förlita sig på Sams beskydd för hemmet och
anmodat honom att göra en särskild instängning åt
björnungarne. Dessa hade föga ätit eller druckit sedan de
fängslades. Sam måste mata dem under de första
dagarne, men sedan de lärt sig äta på hem-vis blef Frank
den som försåg dem med deras behof, och gjorde det med
vackraste omsorg. Småningom lärde han dem att gå på
bakbenen, att bocka sig samt att då skrapa med tassen.
Också brottades han ofta med dem, och blef för en lång
tid alltid deras besegrare. Robert gaf dem namn af
Castor och Pollux.
Efter Sams råd togo gossarne med sig yxa, hacka,
borrar, sticksåg, huggjern och hammare, ljus och ett par tåg.De framkommo till stället kl. 9 på morgonen.
Färjan fastgjorde de vid en framstående bult, och kommo
utan svårighet till det ena akterfenstret der den
utgående ebben flöt ut, och medförde en svår lukt, liknande
den af en förruttnad kropp. De tittade in i det
mörka rummet, men drogo sig tillbaka då de fingo en full
fläkt af stanken.
Harald skulle icke velat gå in den vägen, äfven
om fönstret icke varit för trångt. Man beslöt att göra
ett hål på sidan eller i bottnen.
De följde den sluttande sidan invid rodret, och
utsågo en fläck för inloggningen, och började arbeta, men
fartyget var kopparbeslaget, och det var svårt att få
undan plåtarne. Mejseln blef slö af huggningen på kopparn,
innan de hunno igenom till trädet. Men sedan de fått
undan kopparn använde de borren och fingo dermedelst
rum för sticksågen, och öppade dermed snart nog en
lucka emellan skeppsknäen, så stor att man kunde
komma in med kroppen.
Harald steg in först, och steg på ett fastage som
låg på en oordentlig hop som räckte upp nära till hålet.
Då tände han ett ljus och hjelpte Robert att komma in.
De befunno sig i den delen af skeppet der större
saker voro instufvade. Några bland fastagerna syntes
vara sockerfat, andra innehöllo sirap, rhum, m. m. När
de gingo derifrån sågo de ett halft dussin lådor och
packor af åtskillig storlek; en sådan låda var tull med
limoner och från en annan, som var söndrig, syntes en
kokosnöt. Då de återkommo från denna hastiga öfversigt
af skrofvets akter, vände de sig till fören, der de upp-täckte ett stort lager af mjöltunnor, skeppsbröd, ris, fläsk
och salt oxkött, allt instufvadt efter hvarje saks
beskaffenhet. Skeppet var påtagligen provianteradt för en
långresa.
Glade öfver resultatet af denna undersökning
återvände de till midtskepps, sökte der efter gångluckan, för
att derifrån komma upp och söka sig väg till den
beboeliga delen af skeppet. Vägen var så belamrad med
lådor och säckar, att de länge sökte innan de funno den,
och ännu längre tid fordrades det för att röja väg dit.
Mr de med tåget hissade sig ned befunno de sig mot
undersidan af däcket som var uppnedvändt. Vattnet hade
vid denna tiden runnit bort med ebben, och golfvet, eller
rättare det som förut varit mellandäck, var vått och kallt,
med fällningar ur det grumliga vattnet på stället der
skeppet låg.
Då de inkommo i kajutan mötte dem en förfärlig
syn. Der lågo fyra lik af män och qvinnor samt en gosse
och en flicka, nätt klädda; de smutsiga ehuru
ursprungligen dyrbara kläderna lågo fastklibbade vid benen.
Åsynen häraf var mer än Harald kunde uthärda; han ropade
Robert att komma ned, för att så fort som möjligt komma
upp i fria luften.
Blek som ett lärft yttrade han att han knappt mera
ville gå dit; han hade tyckt sig vara nära att förlora
fattningen. Robert instämde i uttrycken om det rysliga
skådespelet, men förklarade sin kamrat att han snart
skulle känna sig återställd; samt att det varit hans känsla,
men icke kroppen som varit lidande vid uppträdet. "Jag
tviflar att du kännt djupare än min fader då han förstagången kom på en anatomisal. Han dånade; det skall
icke vara så alldeles ovanligt, men deremot är det en
säker erfarenhet att man vänjer sig att tåla äfven det
ohyggliga."
"Jag vill gå öfverallt i skeppet, utom i kajutan",
förklarade Harald; "åtminstone tillsvidare"; tillade han.
"Stackars menniskor! de måste haft ett långsamt
lidande, så framt icke kajutan varit fylld med vatten!" —
beklagade Robert.
"Tala icke om det! Blotta tanken kommer mig att
rysa. Och sedan att kanske angripas af vattendjur, och
sugas af ålar, plockas sönder af krabbor, såsom man såg
att det skett med de kropparna som der lågo!" fortsatte
Harald sjelf det tal som han velat afböja hos Robert.
Robert såg huru djupt anblicken verkat på hans vän,
och sökte nu att småningom ändra hans tankegång, så att den
gradvis mildrades och slutligen blef lugnare och friskare.
Angenämare tankar voro det som Harald behöfde. Det
lyckades vännen att prata till dess Harald sjelf insåg att
man icke skulle förspilla tiden, och att man borde åter
gå ned for att fortsätta undersökningen.
Då de kommo ned emellan däcken, funno de
tvärtemot vanliga förhållandet, kockens rum der. Det innehöll
en spisel och alla dertill hörande saker. Detta fynd
valen verklig skatt. De gladde sig vid tanken på huru Marie
nu skulle lindras! Hon hade så ofta fått sitt tålamod satt
på prof, för bristen af lämpliga husgerådskärl.
Stuartens rum låg intill; der funnos krukkärl och
porslin, ehuru det mesta sönderslaget; knifvar, gafflar,
skedar, ljusstakar, hvilket för vårt sällskap saknade värde,emedan de hade sådant förut; två flaskor oliver, en kagge
anchovis, frisk och god, och en vacker bordssyrtut som till
någon del var skadad, men som innehöll senap, peppar,
ättika och soja, Öfverst vid taket, som förut varit nederst,
voro två stora skåp, hvilkas dörrar med svårighet
öppnades, emedan de voro sammansmetade af degadt mjöl;
derifrån utrann en stor massa degadt mjöl från en
upp-nedvänd tunna. Der låg också mycket bröd och
skeppsskorpor, men alltsammans förderfvadt af vattnet.
Ifrån dessa båda rum kommo de, åter med stor
svårighet, till ett tredje rum, dit de kommo efter att först
hafva huggit sig igenom en tjock afdelning, eller tunn
vägg. Här var anblicken ännu ohyggligare än i kajutan.
Åtta man och två gossar hade der omkommit; deras
kroppar lågo inbäddade i mudder, och midtibland denna hög
hördes ett plaskande i vattnet så att håret reste sig på
ynglingarnes hufvud. De hastade tillbaka; det var
såsom hade de döde uppvaknat. Men vid den häftiga
rörelsen stötte Robert emot Harald och — deras ljus
slocknade.
Robert föll på knä och ansåg sin sista stund
kommen.
Harald åter behöll sin fattning, tog tag i Robert,
och med andra handen letade han efter ljuset som
lyckligtvis flöt på det slemmiga vattnet.
"Det är intet annat lefvande här än fiskar! sade han
tröstande åt Robert. "Jag såg en som hoppade upp ur
vattnet. Stig upp Robert och hjelp mig att tända
ljuset!"
En stilla och älskad röst verkar magiskt på ett upp-rördt sinne. Roberts förskräckelse lade sig, och ehuru
han darrade, hjelpte han Harald att tända ljuset, — med
svårighet eftersom veken var blefven våt. Den kramades
väl, och derefter afplockade man något af taljen, så att
man kom åt en del af veken, som varit skyddad af det
feta öfverdraget. Man fick verkligen ljuset åter tändt.
Nu började Haralds hand visa sig darrande, ty hans
nerver hade väl stått emot då han behöfde möta fåran och
olyckan, men efteråt erfor han en återverkan efter
ansträngningen. Robert bad honom komma derifrån.
Men Haralds mod var af det slag som stiger med
behofvet. Han svarade: "Nej, jag vill hålla ut nu! Jag
gick ifrån kajutan för stankens skull, men ingen skall
säga att jag låtit skrämma bort mig af en fisk. Se dit!
ser du honom icke, huru han hoppar der i vattnet!"
Ett lugnt betraktande bragte Robert också till full
fattning, så att han undersökte rummet, fast han
emellanåt såg på de döda kropparne, som nu verkligen rörde
sig, tillföljd af vattnets rörelse. En stor fisk hade
inkommit och ej åter kunnat leta sig ut. Hans sprattlanden
i vattnet förorsakade de hemska rörelserna hos kropparne.
Här befanns det att skeppet varit krigsrustadt. En
stor mängd musköter, pistoler, bilor och pikar syntes på
den nuvarande nedra sidan, dit de nedfallit, eller emot
väggarne der de stadnat. Gossarna sågo på hvarandra och
utsade orden: "en kutter! en pirat!"
"Jag kan icke bestämdt säga om det är en
krigskutter" förklarade Robert; "men min instinkt vill
säga mig att skeppet är af misstänkt karakter; det200
skall bäst visa sig då vi komma till kaptenens rum. Låt
oss gå dit!
De kommo dit, bredvid kajutan. Der var ett stort
förråd af vapen af alla slag, (men för det mesta skadade
af vattnet) och af utsökt vackert arbete. Papper sågo de
icke. De voro sannolikt inneslutna i en stor jernkista
som var väl igenläst, och hvartill man icke kunde
uppleta nyckeln. I styrmannens rum voro tecknen än
säkrare. Der lågo alla nationers flaggor, ibland dem en helt
svart, utom i midten der man såg en dödskalle med två
ben uti kors. Uti sidofickan på en rock uttogo de en
annotationsbok med Spansk text och ett papper
undertecknadt med 42 namn, d. v. s. en del af dem allenast
tecknade med ett kors till "bomärke". Allt detta var
tydligt, och gossarne funno sedermera utaf flera
omständigheter att fartyget förlorat i den storm som gjorde Sams
olycka. De ansågo prisen med all rätt tillhöra dem
såsom upptäckare; och att allt var deras — förråder,
vapen och penningar.
"Här borde väl också med rätta finnas ett
timmermansrum, eller åtminstone verktyg hörande till hans yrke.
Sådana skulle vara oss till ovärderlig lycka! Låt oss leta
efter sådana!" uppmanade Robert sin vän.
Harald ansåg äfvenledes dylika verktyg hafva det
största värdet för dem — om de icke möjligen kunde
finna en färdig båt. Innan de gingo ut ur kaptenens rum
togo de med sig en pistol hvardera. De voro laddade.
De funno timmermannens rum och deri en förträfflig
samling af verktyg, samt en god slipsten.
Med dessa upptäckter voro gossarne färdiga att vändaom hem. Också kände de sig hungriga. De togo med
sig från stuartens rum en flaska med oliver samt
ancho-viskaggen. Äfven öppnade de en oskadad brödtunna
hvarur de fyllde sina fickor. Så kommo de åter ut i fria
luften. De togo också hvardera en lemon och en
kokosnöt.
Det var tid att lasta färjan. På fartyget fanns en
stor mängd påsar; sådana fyllde de med socker, kaffe,
risgryn och mjöl. Äfvenså sex rökta skinkor, och sex
konservburkar med stek ämnade för officersbordet. Vid
ytterligare undersökning der på stället hittades en
fjer-ding med makrill, en bytta smör och en engelsk ost. Af
allt detta togo de delvis och lade i den delen af skeppet
som låg högst, färdigt att langas ned på färjan.
Skorp-fjerdingarne voro för stora för att kunna föras igenom
hålet på fartyget; fördenskull lade de deras innehåll i en
säck på utsidan.
Hittills hade de icke sett eller talat om några
penningar. Deras ifver var vänd åt nödvändighetssaker,
hvartill främst hörde sådant som gjorde en hemkomst möjlig.
Också var idéen om att bli rik — låt vara om än på
bekostnad af en sjöröfvare — något som hade tycke af
rof, och yngling: känsla var alltför fin för att de
skulle haft en längtan åt det hållet.
Men sedan man nu valt sådant som hade stort värde
för stunden och sällskapets ställning, yttrade Harald:
"Vi hafva icke sett några penningar. Det vore skäl att
undersöka också den saken; ty hvarför skulle de bli
liggande här? Din fader skall sedan afgöra huruvida vi
kunde behålla dem — eftersom sannolikt ingen reklama-tion kommer om arf efter dem som idkat det nedriga
yrket."
Men hvarken fickor eller samveten blefvo betungade
med någon stor börda utaf det slaget, ty de funno endast
några hundrade dollars värde i guld, förnämligast utländskt
guld, samt åtskilliga dyrbara juveler — dem de tänkte
lemna åt Marie och Frank.
Sedan de beslutit att återkomma följande dag, och
naturligtvis borde spara Marie det rysliga uti anblicken
af de döda kropparne, beslöto de sig till att släpa bort
återstoden af dessa och föra dem till skansen i fören. En
låda sperme-ceti-ljus försatte dem i tillfälle att sätta en
rad brinnande ljus utefter den mörka passagen och i hvart
rum. Derefter togo de ett litet segel, hvari de varsamt
släpade liken från kajutan till de andra i skansen. På
chefens kropp funno de ett guldur med kedja, ett vackert
etui, en fällknif, en börs med några guldstycken, en
annotationsbok der skriften, sannolikt Spansk, var utplånad
och nästan alldeles oläslig. Mannens namn, märkt på
hans effekter, var Manuel de Eosa. På frun fanns en
diamantring, som hängde slängande kring ett finger, i
kragen satt en bröstnål af smaragder.
Då de uti förrummet ville sammanjemka de der
liggande kropparne för att få plats åt dem som släpades
ifrån kajutan, funno de en groft klädd man som var
betydligt tyngre än de andra, hvarför de undersökte
närmare. Han hade under kläderna ett bälte med
femtiofyra Mexikanska Dollars, en mängd guldmynt från olika
länder, och några klumpar som syntes bestå af nedsmältguld och silfver. Mannens namn fanns icke på något sätt
att urskilja.
Deras nästa åtgärd var att röka i kajutan. De lade
socker i ett brunt papper, tände det, och lät röken fylla
rummet. Lukten af det brända sockret fyllde alla hörn
och smygar så att det förtog stanken, hvilken också
redan var något minskad genom luftdrag, sedan ett andra
hål på fartyget tillkommit, svarande mot det öppna
ka-jutfönstret.
Utom provianten som vi nämnt utgjorde en del af
den tillämnade lasten på färjan, uttogos också verktyg
som behöfdes för det påbörjade båtarbetet; yxor, hyflar,
sågar, stämjern, vattpass, nåtjern, kompass och ett
oljebryne. Äfvenså uttogos sperma-ceti-ljuslådor och en låda
med tvål, tre änterknifvar och en palasch, fyra pikar, fyra
par pistoler, tre studsare, två musköter, samt kruthorn
och dosor m. m. höiande till gevären. Krut syntes icke
till, utom det som fanns i kruthornen. Väl kunde man
veta att sådant skulle finnas ombord i stor mängd i
durken, men dit kommo de icke nu.
Ett korrt, men mödosamt sträfvande för att komma
fram genom tidvattnet, som nu satte starkt inåt viken,
bragte dem ut till kusten, så att de lyckligt flottade sig
hem. Då de kommo på ett tusen famnar nära, afsköto
de ett skott såsom signal, och långt innan de hunno till
lands" sågo de Marie och Frank, som sprungo ned för att
möta dem. De hade med sig båda hundarne som sprungo
framför dem. Sam kom något linkande bakefter.
När färjan tog land sade Robert: "Der, Flank, hardu en julklapp! och der har du, Sam, — åtminstone så
länge vi stadna qvar på ön."
Den förre fick en kokosnöt, och den sednare en
musköt och en änterknif. Haralds skänker voro ännu mer
välkomna. Frank fick en vacker fällknif, som var något
rostad; Sam fick en stor fläta tobak. Franks ögon
lifvades mycket, men Sam blef alldeles utom sig af
förtjusning, så att han blef mycket löjlig. Han var stor vän af
tobak, och hade nu så länge nödgats umbära den kära
varan. Han skrattade, fick tårar i ögonen, bockade sig,
skrapade med foten och kunde icke nog tacka "massa
Robert och massa Harald" för så präktiga skänker —
tobak, gevär, sabel! "Nu tror jag mig om att kunna slåss
med panthrarne och allt annat otyg!"
Man företog sig nu att göra en ny och större färja.
En stor poppel låg nedfallen invid vattenkanten. Den
afhöggs i passande längder. Öfver dem lades tvärstammar.
Dermed fick man en flotta som kunde bära mycket större
laster och vara torr att gå på.TKETIONDEFÖRSTA KAPITLET.
Andra färden till skeppsvraket, — Ny rökning. —
Noggrannare undersökning, - Återfärd. -
Olyckshändelse. — Faror vid att hjelpa en drunknande
- En skenbart drunknad person bragt till lif.
Följande dag ville de unga arbetarne åter tidigt
begifva sig af på expedition, men emedan det nu skulle bli
flere personer som skulle medfölja, och hvardera hade
sina förberedelser, samt dessutom en ny klumpig flotta i
släp, kommo de att fördröjas en timma längre innan de
hunno till skeppet. Här fastgjorde de färjan säkert vid
skeppssidan. De stora gossarne klättrade upp till den
huggna öppningen, med tillhjelp af tåget som de för
sådant ändamål der fastgjort. Med en ögla på tågets nedra
ända upphissades Sam, Frank, och slutligen också Marie.
De som förut icke varit der voro så nyfikna att de knappt
ville afvakta att ljus blef tändt. De kröpo hastigt ned
genom hålet och började grassera emellan sakerna, med
hjelp af den svaga belysning som erhölls genom det
öppnade hålet.
Den föregående dagens undersökning hade varit så
grundlig att det icke återstod många vigtiga upptäckter
att göra, men de nykomna begärde att bli ledsagade till
de delar, som nu genom kantringen lågo nedåt i stället
att de eljest skulle varit de öfre. När man då kom in
i kajutan kändes åter den otäcka lukten, men Robertskyllde på förruttnadt slem som låg der, äfvensom på den
äckliga lukten af mangrove. Dermed hindrade han Marie
från ännu vidrigare föreställningar.
"Vi rökte här med socker igår", sade han, "men
tidvattnet har åter varit inne. Vi skola röka mera nu
åter; men det finns ett annat rökmedel som ännu bättre
förkläder elak lukt: det är kaffe!"
Han tog fram sådant ur ett skåp, lade det i papper
och försökte bränna det, men utan framgång; hvaremot
Marie tog socker för samma ändamål, och fyllde snart
rummet så att man måste upphöra dermed. När det
något skingrat sig, företog man en fortsatt undersökning.
Det första man såg, då man kom in i kajutan var en
vacker soffa och ett halft dussin stolar. Ofvanför dem,
på det som förut varit golf, hängde ett utdragsbord väl
fastskrufvadt — liksom de öfriga möblerna. Det var så
stort att det lemnade rum åt tolf personer vid måltiden.
Marie klappade i händerna då hon fick se det: "nu kan
man sitta till bords såsom folk igen!" yttrade hon.
Till höger var ett litet rum, hvartill dörren stod
öppen. Derinne låg en liten mössa och kängor som
kunnat tillhöra en gosse. Frank gjorde anspråk på dem —
hvilket icke motsades; men de äldre gossarne tänkte på
den person som egt de sakerna. En kista fanns der också;
innehållande en hel garderob som sannolikt tillhört
samma unga person. Äfven en kista och en nattsäck som
tillhört en flicka. Nattsäcken var igenläst. Den
öppnades med våld. Marie fann der en mängd persedlar
alldeles oskadade, fastän linne- och bomullssaker voro möglade.
Sidenklädningarne voro af sådan storlek att de kundepassa åt henne. Men hon visade mera obehag än nöje
vid detta fynd. Hon tänkte på den förra egarinnan som
sannolikt älskade lifvet lika mycket som Marie sjelf.
"Stackars flicka!" suckade hon, "och hon har också
hetat Maria! Se här: Maria da Rosa, märkt så nätt på
en näsduk. Så vackert namn! jag skulle bra gerna velat
se henne!"
På väggen hängde en tub; en hårborste hängde med
ett blått band på en messingsknapp; men vattnet hade
lossat limmet, så att faneringen af rosenträd skiljt sig
ifrån sjelfva borstinfattningen. Äfven lågo åtskilliga andra
toilettsaker nedfallna, såsom kammar, tvättfat, handkannor,
jemte handdukar. Nedanför bridgen lågo två
tagelmadrasser, med möglad stoppnad, men för öfrigt alldeles
brukbara, och vid hvardera ett par alldeles nya täcken, jemte
lakan — allt genomvått.
Invid det rummet var ett annat, hvartill dörren satt
fast deraf att trädet bulnat. När den slutligen gaf vika,
såg man derinne två koffertar och två nattsäckar,
åtskilliga fruntimmers-tillhörigheter, en hatt och ett par
bottiner, en mössa och en dyrbar shal, den lille gossens
kängor och bästa mössa, och flickornas parasoll och kappa
— allt bevis att de fyra kropparne tillhört en och samma
familj. Böcker funnos der också, men så alldeles
förderfvade att de voro utan värde för gossarne äfven om de
varit på deras eget språk. Familjen da Rosa utgjordes
tydligen af personer med uppfostran och verld.
De öfriga rummen innehöllo saker som utvisade att
allt var stäldt krigiskt; men det fanns ännu en sak som
kunde tydligt utvisa hvad chefen varit. Deras papper ochdyrbarheter voro sannolikt inlagda i den stora jernkistan,
eller gömda der deras öfriga dyrbarheter funnos.
När de besökande gingo ut ur kajutan, sågo de en
smal dörr till ett skåp. Harald tog en stol för att
granska äfven detta. Der funnos åtskilliga silfverkärl och
bilder, en låda champagnevin, trattar och många buteljer,
eller rättare skärfvor efter dem. De tycktes hafva
innehållit flera slags likörer.
"Likörer i skåp, likörer i rummen, likörer i
skeppsskrofvet! Det är det mesta som finns här — med
undantag af vapen i" yttrade Harald med förargelse.
"Sådana saker följas åt. Det der folket behöfde nog
spritdrycker för att lifva sig till sina gemena bragder",
menade Robert.
De kommo nu till timmermannens rum. Sam
yrkade genast att han skulle få slipstenen och de qvarlemnade
verktygen som han sade vara alldeles för goda för att
lemnas qvar. Äfven önskade han få hyfvelbänken, som
var fästad med en jernskruf. Man kunde, tyckte han, få
den lös ifrån skeppssidan, och låta den flyta fastgjord vid
flottorna. Men gossarne ansågo den mindre behöflig
äfvensom den icke kunde uttagas utan att vidga öppningen
på skrofvet. Man behöfde bättre en mängd andra saker.
Det rum dit de nu gjorde sig en ingång förmedelst
yxor, var krutdurken. Der lågo patroner i mängd och af
alla storlekar, granat-karduser med drufhagel, små
metallkanoner, med passande kulor. Äfvenledes stora
kruttunnor, men krutet sannolikt förderfvadt, ty äfven dessa
tunnor voro möglade.
När man skulle företaga lastningen fann man nödigtatt vidga öppningen på skråfvet. Då det skett, förde man
i land en tunna risgryn, en tunna mjöl, smörbyttor, två
ostar, sex toppar socker, slipstenar, verktygskistan, Sams
tobakslåda samt skinkor och salt kött. Allt detta lades
på den ena flottan. På den andra lades utdragsbordet,
sex stolar, soffan, sängarne, fem madrasser med tillhörande
täcken, lakan m. m., tuben, och flera andra saker.
Återresan gick lyckligt till dess man kom till
landningsstället, men der förekom en af dessa olyckor som så
ofta hända just då man lefver i den största säkerhet.
När den första färjan stött mot land, gick Sam långt
tillbaka till aktern, för att se efter sin tobakskista, men
stupade der emot något föremål, just i detsamma som
den sista färjan stötte emot den andra som åter stötte
emot landet. Sam föll hufvudstupa i sjön. Man hörde
ett plumsande, såg deråt och fann honom fnysande, samt
med vatten sprutadt ur näsa och mun. Genast skyndade
alla till för att hjelpa honom, utan att man befarade
verklig olycka då man visste att han var snäll simmare.
Men Sam hade varit under ytan en half minut, och kunde
icke tala, men räckte med beveklig åtbörd en hand åt
åskådarne samt gapade.
"Han drunknar!" utropade Harald; "kom Robert och
hjelp mig!
Harald sökte efter något föremål som Sam kunde
få tag uti; en åra var nära till hands; den räckte han
honom, men fick i detsamma se Robert, som af
deltagande, mer än lugn besinnig kastat sig uti och nu syntes
simmande just öfver den punkt der Sam sjunkit.
"Robert! Robert! kom hit!" skrek Harald. "Sam ärför tung; du drunknar du också!" Robert vände om,
men det var försent. Sam hade räckt upp sin hand och
fått tag i honom, och höll sig väl fast, och båda
försvunno under ytan. De små barnen skreko i förtviflan.
Harald till och med stod förvirrad; man fick likväl en
idé. Han tog da Rosas hatt, band en näsduk omkring
hattens öppning så att han kunde hålla tag i knuten.
Derefter kastade han sig i vattnet, sam med båda benen
och ena handen, men höll hatten med den andra. Robert
kom såsom Harald väntat, ännu en gång upp till ytan,
der Harald fattade tag i honom. Harald gjorde nu först
intet annat än att hålla hatten stadigt så att han icke
sjelf skulle sjunka; men under tiden sansade sig Robert
så att han kunde reda sig. "Tag hatten och sim till
färgan!" befallte honom Harald. "Jag skall dyka efter
Sam. Slutade han att arbeta?"
"Ja!"
Harald höjde armarne öfver sitt hufvud, reste sig
rak, och sjönk med sammanhållna fötter rakt ned under
ytan. Också nådde han snart kroppen men måste
uppstiga för att åter få luft. Efter några starka andedrag
sänkte han sig åter och kom upp med Sam. Robert
räckte honom en åra och fick honom till färjan, derifrån
man snart fick upp Sam i land.
Men hvad var att göra. Robert visste att det var
mycket svårt att återkalla lifvet hos en person som legat
mer än några minuter under ytan, men att man aldrig
får underlåta försöka, samt att, ju hastigare åtgärder göras,
desto större förhoppning har man att lyckas.
Förberedelserna voro icke många eller konstiga.Han bad Maria och Frank att fort göra upp eld på
stället, samt att värma två täcken. Sams hufvud lades
lågt, så att vattnet skulle kunna rinna fritt ut ur
lungsäcken. Tillika lossade han hastigt af honom hans
kläder. Derefter lade han hufvudet åter högt såsom då man
sofver. Hjelpt af Harald gned han hela den stela
kroppen för att dels återkalla värmen, dels få bort fuktigheten.
Denna gnidning fortsattes några minuter, hvarefter
Robert grep till ett annat medel, under det att Harald
fullföljde med gnidningen. Han stack in ett rör i ena
näsborran, klämde till omkring röret äfvensom han täppte
till hans mun, och sjelf blåste i röret med all sin styrka,
till dess han fann bröstkorgen höja sig. Derefter lät han
luften åter utsvärma, hvarvid han gjorde en lindrig
tryckning med ena handen på den skendödes bröst.
Marie och Frank hade värmt ett af de täcken som
man hämtat från fartyget. Robert svepte det väl
omkring kroppen på den sjuke, medan de yngre värmde det
andra täcket. Harald fortsatte ifrigt med gnidningen, och
ökade verkan af den dermed att han ref sönder en
yllefilt och gned med varma stycken deraf.
Efter en timmes trogen uthållighet njöt det unga
sällskapet den belöningen att se lifstecken återvända.
Hjertat begynte slå sakta, och snart derefter gaf han
ifrån sig en suck. Gossarne voro nästan uttröttade
genom sina bemödanden, men fortsatte ändå. Det var
mycket rätt, ty mången skendöd har gått verkligt
förlorad derigenom att man försummat att tåligt fortsätta
de åtgärder som här visade sig lyckosamma,
När den sjuke var så återställd att han kundesvälja, gaf honom Robert litet sockervatten, men
bekla-de att de icke medtagit något vin eller sprit ifrån skeppet.
"Det måtte finnas något sådant i tobakskistan, ty
jag såg att Sam stack dit en butelj; och när jag frågade
honom hvad det var, svarade han att det var strumpor
han tänkte använda till ingnidning på sin arm",
försäkrade Harald. — Man smålog härvid mot hvarandra, med
hemligt förstånd, ty fastän Sam väl kunnat mena hvad
han sagt, förmodade man nog att icke all rhumen skulle
kommit att stadna på armen. Emedlertid var det väl
att" rhumen fanns på stället, emedan den var det bästa
retmedel som man här kunde använda. Sam öppnade
ögonen, och hans första ord voro välsignelser och uttryck
af tacksamhet emot Gud och sina välgörare.
De lemnade honom att ytterligare qvickna vid,
hvaremot de sjelfva hemtade ett par stolar från färjan och
öfverlemnade sig åt lyxen att sitta såsom andra förnäma
personer. Harald anmärkte nu åt Robert:
"Du tyckes hafva fullt reda på sättet att behandla
drunknade personer."
"Ja, det har jag; men det är ju också ingen
hemlighet i methoden."
"Det skall likväl så tyckas; och jag vill att du skulle
lära mig sättet."
"Sjelfva grundtanken kan jag utsäga i få ord — efter
min fars föreskrift — man skall återkalla lifsvärmen och
väcka andedrägten."
Harald menade att det var rätt enkelt sagdt.
Robert tillade nu: "Min far har mer än en gång yttrat att
han icke kunde begripa hvarför man icke gaf gossar un-dervisning i sättet att hjelpa hvarandra vid sådana
tillfällen. Skicka efter en läkare, men vänta icke tilldess
han kommer. Grip saken an genast innan lifvet alldeles
försvinner. Om du icke kan göra något annat så drag
af den sjuke hans kläder, och gnid, gnid kroppen och
tryck in luft i lungorna; eller sätt blodet i rörelse, så
lättar det att andningen också återkommer. Det ena
skall följa det andra. Använd värme in- och utvärtes,
det sednare genom gnidning, varma kläder, en eldbrasa,
varma krus, värmda sandpåsar och på alla möjliga sätt.
Håll i med allt det der i tre timmar; det är regeln."
"Och en god regel är det", medgaf Harald. "Det
är likväl skada att din far icke gaf dig någon regel huru
folk skall hindras från att dränka sig; den regeln borde
du lära ut, i stället att gå och dränka dig sjelf."
"Han har gjort det också", svarade Robert; "men
jag har glömt den. Jag var orimligt tanklös i dag.
Likväl höll jag på att hjelpa det på ett annat sätt, ty sedan
Sam fattat i mina armar, höll jag mig stilla, utom att
jag tog ett långt andetag och bibehöll min tankekraft,
men då jag kom under ytan undersökte jag huru hans
tag voro. När vi kommo till bottnen drog jag upp mina
knän och satte fötterna mot hans mage. Då slapp jag
lös. — Men hvarför ropade du på mig?"
"Jag hade ingen egentlig plan mer än den att
hindra dig från att sätta dig i fara, samt att räcka
någonting åt Sam att fatta tag uti så att han skulle kunnat
hjelpa sig sjelf. Jag hade ett medel (den omvända
hatten) som hindrade mig från att sjunka, men jag har sett
sådana uppträden förut, och visste att, då du icke varstark nog att hålla den drunknade ifrån dig, skulle han
med all visshet dränka dig."
Den meliankomna olyckan hindrade ny transport den
dagen. Sam blef alltmer återställd till krafter, så att
han, med gossarnes tillhjelp haltade till tältet.
TRETIONDEANDRA KAPITLET.
Hushållsbestyr — Tredje färden till skeppsvraket.
—Regnväder. — Aftal om arbete. — Man råkar i stor
fara. — Eldsläckning på brinnande kläder.
--lindring på brännsår. — Samtal.
Ungdomen hade en hel dag sysselsättning med att
upphemta de många sakerna från stranden till tältet.
Det var också ingen lätt sak att sedan ordna och
förvara det bergade. Det blef nödigt att göra ett nytt rum
för Sam och hans verktyg. Det blef då ett slags tält
som gjordes af små segel från skeppet. Detta föranledde
åter en plan att göra en flygel på tältet, till ett slags
nederlagsmagasin för matvarorna.
På tredje dagen företogs en ny färd till skeppet;
man ville hemta åtskilliga vigtiga saker derifrån, men
emedan de hade att rätta sig efter tidvattnets gång, ville
de icke fördröja sig längre än till jemnt middagstiden. —
När de inkommo i skråfvet var deras första arbete att
taga bort jernspiseln. Den hade varit nyligen insatt, ochdet blef icke särdeles svårt för dem att söndertaga
honom, och delvis föra honom på färjan. Nu togo de också
hyfvelbänken, som de med stor möda gjorde lös från sitt
ställe, och släppte den öfver skeppssidan ned i vattnet,
Från samma rum togo de också flera små segel, ett par
tågrullar och en stor härfva hampgarn. I magasinet gingo
de nu icke. Krutet i durken var vått, men man fann
två fjerdingar kanonkrut, der det yttre var sammanbakadt,
men det inre torrt. Äfven funno de en kanister med
förträffligt bibehållet poleradt stutsarkrut, som låg så väl
omklistrad att ingen fuktighet deri förmått intränga.
Denna medtogo de också. Med någon möda langade man
också ut en af de små metallkanonerna så att den kom
ombord på flottan, jemte dess tillhöriga lavett och ett
par dussin kulor. Detta, jemte officerarnes kista och
kläder, en jernpress, en liten tunna med saltad makrill, samt
kistan med kokosnötterna, — utgjorde den tredje lasten
som de förde från stället. Återfärden skedde utan att
något anmärkningsvärdt föreföll.
Sedan de stigit i land blef deras första omsorg att
ändamålsenligt förvara krutet, helst himmelen mulnade,
med långa mörka moln som lofvade regn innan morgonen.
Också hade man snart att vänta mörkret. Det var
olämpligt att hafva en stor mängd krut i tältet. De gömde
det, fördeladt i smärre poster uti håligheter i träden, de
blekade sedan de igentäppt förvaringsrummen.
Lavetten kom väl till pass för att derå föra upp
kistorna, de söndertagna delarne af spiseln och andra tunga
artiklar; men äfven med denna lättnad hunno de icke
sluta sitt arbete förrän mörkret kom öfver dem.Dagen derpå var regnig, allt igenom. Man hade
likväl tillräcklig sysselsättning inomhus, med att
genomgå sakerna och ordna. Spisens ihopsättning var ensam
tillräcklig att länge uppehålla dem, så att man icke var
färdig med allt förrän ett stycke på den följande dagen.
Om aftonen på regnvädersdagen sutto de båda
vännerna i samtal, under det att regnet smattrade på tältet.
Harald anmärkte nu att de snart hade nyårsdagen inne,
och att de således tillbragt två och en half månad på
ön, samt att deras första båt ännu icke var ens till
fjerdedelen färdig, och att det, efter den proportionen, skulle
åtgå minst sex månader innan man kunde hjelpa sig ifrån
sin tillflyktsort, samt att hans morbroder då skulle fara
ifrån sitt landställe i Tampa Bay.
Robert invände deremot att man haft många atbrott
i arbetet; först Sams olycka, dernäst flyttningen till
prärien och tältets omgörning; vidare upptäckten af det
strandade fartyget som lemnat dem så många hjelpmedel af
alla slag. "Jag hoppas", tillade han, "att vi, inom
slutet af Januari skola vara vid Belle-vue, eller på väg dit.
Hvad tror du Sam? Kunna vi få båtarna färdiga på en
månad?"
"Det går för sig, massa, om vi arbeta flitigt; men
det blir allt en duktig hop arbete det!" menade Sam.
Harald trodde att det icke skulle lyckas på mindre
än två månader. Robert var icke belåten med denna
spådom, men var icke ovan vid att höra Harald hysa
mycket måttliga förhoppningar. Han motsade honom nu:
"Jag vill slå vad om att det skall gå. Vi skola
samfäldt arbeta på den andra båten, tilldess vi fått ho-Den svarta Ekorren.nom så långt som den första kommit nu. Sedan skola
vi bearbeta hvar sin. Sam skall hjelpa oss båda
hvarannan dag; på det sättet påstår jag att vi inom en
månad äro färdiga att sätta till sjös för hemfärden. Eller
ock har jag förlorat vadet."
"Gif mig din hand! Om vi äro härifrån om en
månad, är det jag som tappat!" yttrade Harald.
Efter detta ömsesidiga trots gingo de följande
morgon till landningsstället, der de upphemtade hyfvelbänken
och slipstenen, vid hvilka sakers uppställande man var
Sam behjelplig. Sedan hopsamlades alla verktyg som
behöfde slipas, hvarvid de vexelvis drogo slipvefven till
dess de fått god ägg på yxor, både skyryxor och
handyxor och bilor, mejslar, stämjern och en bandknif. Allt
ordnades i Sams koja.
Dagen slutades emellertid icke utan en ny ledsam
händelse, hvari Marie spelade hufvudrolen, ehuru mot sin
vilja, och der hon, utan sin sinnesnärvaro, skulle hafva
gått en plågsam död till mötes.
Omkring kl. 12 på natten skulle hon gå att lägga
sig och hade redan aflagt dagens kläder, då hon skulle
lägga undan några plagg, men kom dervid att svänga
sina nattkläder öfver ljuset, som i brist af bord, stod på
golfvet. Hon släckte dermed ljuset och skulle stiga i
bädden då hon såg ett sken bakom sig och kände hetta
stiga upp emot kroppen. Först ville hon ropa på hjelp,
men i detsamma kom hon ihåg fadrens råd och kastade
sig rak på täcket och svepte det väl omkring sig. Väl
blef hon härvid litet bränd, men elden slocknade genast
10då den blef qväfd. Nu ropade hon på hjelp under det
att hon nedlade sig på golfvet, d. v. s. på marken.
Elden skulle troligtvis hafva slocknat redan bara deraf att
hon lade sig och rullade omkring. (När elden får stiga
uppåt griper han hastigt omkring sig. Man kan se det
också på ett papper. Det brännes fort om man håller
den itända ändan nedåt, men brinner dåligt eller kanske
slocknar, om det, itändt, lägges platt på ett bord. Så
äfven med fruntimmerskläder; om personen blir qvar i
stående ställning, rusar lågan uppåt och utbreder sig nästan
i ögonblicket öfver hela personen.)
Men fastän lågan var släckt, fortfor dock en kolning
i ändarne af plagget, så att Marie skrek af smärta. Denna
var så bitande att hon nästan var färdig att kasta täcket
och springa ut; men hon förstod att elden då skulle
lif-vas, och kanske åter uppblossa, och fördenskull rullade
hon täcket ännu tätare omkring sig och rullade sig så
att hon klämde ut elden. Nu kom Robert. "Slå vatten
på mig!" ropade hon; "vatten! vatten!" Men när han kom
med handkannan steg hon upp då de få glimrande
punkterna snart släcktes af Eoberts våta hand.
Knappt hade två minuter förflutit under denna
förskräckliga händelse. Men Maries nattdrägt var uppbränd
till högt uppå ryggen, och hon hade blåsor på benen. Så
hastigt verkar elden. Den som vill undgå döden då
kläderna brinna, måste motarbeta den fort, och med stark
besinning.
Hennes brännskador voro mycket lindriga i jemförelse
med hvad de kunnat blifva. Skinnet var rodnadt en half
aln upp på benen, men blåsor hade icke formerat sig påmer än två punkter, stora som ett par fingers bredd
hvardera. Men svedan var stark så att hon gret mycket.
Robert hällde kallt vatten öfver henne i flera minuters
tid, och skulle hafva fortsatt det om icke Marie bedt
honom hemta en spilkum mjöl; hon visste att det lindrade;
hon hade försökt det förut. Mjölet kom; det ströddes på
en handduk som lades under henne. Verkan deraf var
att göra en skorpa, ett slags konstladt skinn, på de
ställen som blifvit hudlösa. Den svalka som det gaf åt de
rodnade delarne var mycket lindrande och behaglig.
Emedlertid plågades hon ännu, så att Robert gaf henne ett
opiat, liksom han gjort åt Sam. Derefter somnade hon
och hördes icke af förrän följande morgon.
Harald var förtjust då han fick höra huru duktigt
hon betett sig. "Det är en präktig flicka", sade han.
"De flesta i hennes ställe skulle hafva sprungit ut och
undertiden brännt sig till döds. Jag vet en händelse med
en flicka som vid en dylik olycka nedkastade sig på
golfmattan, men höll icke ut, utan sprang upp och ut i fria
luften der hon ropade på hjelp, men inom ett par
minuter var så bränd att hon dog deraf."
När Marie följande morgon kom ut, voro hennes ögon
glasiga — hvilket kom af opiatet; hon hade ingen
egentlig appetit, men drack likväl kaffe. De andra mötte henne
med ännu större hjertlighet än förut. De hade knappt
förut vetat huru mycket de älskade henne. Hennes köld
i faran, och hennes tålamod i lidandet, gaf dem en större
högaktning för hennes karakter.TRETTIONDETREDJE KAPITLET.
Framgång vid företaget — Utfärd. — Fiskörnen. — Flere
sätt att få eld. — Skogsvandrarnes skydd emot
regn och storm. — Ny tillflykt undan fallande träd.
På måndagsmorgonen voro alla i arbete vid
dagbräckningen. Sam var kock, och fullgjorde den tjensten
till all belåtenhet. Hans rågbröd var förträffligt. Endast
negrer förstå att så baka det.
Verktygen voro i bästa ordning, och gossarne
arbetade med gladt sinne. Efter Haralds råd beslöt man att
arbeta lindrigt under de första tre dagarne, såsom
säkraste sättet att få arbetet att sedermera gå uthålligt
och fort.
Han berättade: »Min far var en utmärkt hästkarl,
och gjorde stundom ganska långa resor på kort tid. Men
han hade för sed att alltid åka mycket långsamt i
början af hvarje resa. Han brukade säga: om man
anstränger en häst i början, så löper han trögt hela den
återstående vägen, men om man sparar honom först, så kan
man öka på småningom, så att man kommer fortare mot
slutet af resan än i början: Nu äro vi hästar; vi skola
färdas långsamt de första dagarne».
Det antogs. Oaktadt sitt förra skryt ville Robert
icke hafva skafsår i händerna eller trötta ben; men den
tagna föresatsen gaf honom hopp att hans styrka skulle
ökas under arbetets fortgång.Under de första tre dagarne hade man fällt den
andra cedern, huggit och urhålkat honom till likhet med
hvad som var vidgjordt vid den första. Då togo de hvar
sitt arbete för sig, och åtskiljdes så att hvardera
arbetade på sin båt, utan att höra yxhuggen från kamraten,
Ett skäl till att arbetet påskyndades var kanske den
regeln att begagna hvarje ögonblick, samt att förskaffa sig
hvila genom ombyte af sysselsättning och handgrepp. Så,
t. ex. då de tröttnade i armen att föra yxan, togo de
till stämjernet och klubban, eller hyfveln, och det var i
verkligheten en hvila, ty andra muskler blefvo i dessa
olika fall ansträngda, medan det blef en hvila för dem
som förut blifvit trötta.
På fredagen kände de sig likväl mattade. Harald
föreslog att de skulle, den dagen, alldeles hvila armarna,
och i stället söka ut passande träd till stänger, master
och åror. De togo nu till bössor och handyxor, samt
kommo först till pomeransträden, der de sågo den gamla
flotten liggande såsom en månad förut. Då de kommo
derifrån till ett ställe som de uppkalladt efter den mängd
sjöfågel de funnit der, gingo de utefter sandstranden till
det första lägerstället, och derifrån hem. Det var den tur
de gjorde, men den var åtföljd af så nyttiga följder att
vi böra något uppehålla oss vid dem.
Medan Robert sökte i en liten lund, såg Harald en
fiskörn som störtade ned i vattnet och kom upp med en
lax, som var tyngre än han beqvämligen kunde föra med
sig till stranden. Harald hade icke ätit frukost, och var
i dess ställe nu hungrig. När han såg den sköna laxen,
frestade den honom. Han sprang emot örnen och ropade:»Gentleman! jag vill dela med dig, det är för mycket
för en!»
Örnen tycktes tänka annorlunda, och försökte flyga
upp i ett träd med sitt byte, men förföljd, släppte han
sitt rof och slog upp i ett närstående träd, för att se
huru hans afundsmän ämnade göra.
En fisk är snart kokad om man har eld; men
Harald hade ingen eld, och hvad som var värre, intet
medel att förskaffa sig den, ty elddonen voro lemnade
hemma, och förladdningen i bössan var icke så beskaffad att
den kunde tändas af ett skott.
»Låna mig din klocka för ett ögonblick, så torde
du få eld!» bad Robert. Harald såg på honom med en
förvåning som icke blifvit större om Robert velat skaffa
eld med att blanda sand och vatten. Han lemnade
honom uret, och såg nyfiket på hvad han skulle företaga.
Han bad likväl att Robert icke skulle fara illa med det.
Robert betraktade den högt kullriga ytan (ty uret var
af gammaldags form så att den liknade delen af ett klot).
»Jag tror att det skall lyckas», sade han sedan han
besett glaset.
Derefter samlade han torr multnad ved och lade
den på marken. I urglaset slog han vatten och fästade
det ofvanför vedmuddret, jemnade afståndet och visade
Harald att han fick en någorlunda sammandragen
brännpunkt af solstrålarne som gingo igenom denna vattenlins.
Det är till att märka, att det var middagstid så att
solen stod nära midtöfver dem. Det visade sig också snart
att det torra muddret började röka, men tog icke eld,
ty solstrålarne föllo icke rätt igenom, emedan glaset medvattnet icke kunde vändas till att vertikalt uppfånga
solstrålarne; också var luften icke alldeles klar. (Man har
försökt att göra »solglas» af is, och det lyckas.)
Det der misslyckades, medgaf han, men erinrade sig
att det fanns ett annat sätt. Man sammantrycker luften.
Den lemnar då ifrån sig så mycken hetta att den kölar
lätt antändliga saker. Det går med en mycket tät plugg,
neddrifven i (en tom) bösspipa såsom en piston.
Men dertill hade han icke anstalter, och gick
missnöjd ifrån tanken på detta andra experiment, då Harald
ropade till honom, »Nu har jag eld.» Harald hade hittat
en Indiansk pilspets af flinta; med denna, slagen mot
baksidan af en god stålsatt knif fick han tillräckligt feta
qvistar ned i torrt murket träd, så att det tändes.
Medan de voro upptagna af detta bestyr, hade de
tunna skyarne samlat sig till täta molnmassor, som
lofvade att snart bestå dem ett slagregn. Det löftet hölls
också. De hade icke gått långt förrän regnet kom ned
i strömmar. Emedan regnet icke var åtföljdt af åska,
sökte de skydd under ett stort träd, och voro, för en
stund, väl skyddade, så att de prisade sin lycka, men snart
nog hann regnet igenom och kom nu i grofva droppar
öfver dem.
Harald fann att detta icke skulle länge bära sig.
Han lofvade skaffa ett bättre skydd. De togo öfver sina
hufvud en yfvig utbredning af mossa, och sprungo till en
nedfallen tall, och afskalade bark deraf, så långa stycken
som de kunde erhålla, lade dem såsom ett tak öfver
mossbetäckningen, och gingo dermed tillbaka till det lummigaträdet, der de hade förnöjelse af att se dropparne falla
ned ifrån barkbetäckningen såsom ifrån ett hustak.
»Det der är väl en lärdom ifrån den gamle Torgah!»
frågade Robert.
Men Harald nekade härtill. Han hade sett det
göras af negrerne på fälten, och jägarne i skogarne. »Jag
red», sade han, »en gång tillsammans med en sådan
gammal skogsvandrare, tvärtöfver en af prärierne i Alabama,
då vi öfverföllos af en den häftigaste regnby med hagel.
Huru tror du väl att han skyddade sig mot de hårda
haglen?»
»Han kröp väl under hästen, förmodar jag»,
svarade Robert. »Man ser folk vid sådana fall krypa
under sina vagnar.»
»Min kamrat tog sadeln af hästen och satte den på
sitt hufvud; men jag tog häldre emot hagelskuren än
lukten af sadeln.»
Regnet upphörde snart, och de fortsatte gången till
det gamla lägerstället, dit de kommo för att se om några
flere främmande besökt det. Men allt var såsom de
lemnat det, med den skillnaden att det såg mycket ödsligt
ut. Deras signalflagga svajade ännu, och papperet satt
fast på stången, fastän det var vått. Hafvet såg hemskt
ut, och bränningarne slogo emot stranden. De hvilade
en kort stund vid roten af eken, äfvenså drucko de ur
källan, och begåfvo sig derefter hem till prärien.
Alla som vandrat igenom barrskogen hafva kunnat
förmärka trakter af olika storlek, der träden äro förstörda
utaf en insekt. Vägen ifrån gamla stället gick igenom
en sådan trakt, der en del träd lågo kullfallna, andraåter som stormen ännu skonat, stodo qvar ehuru
förtorkade. Då våra vandrare kommo till midten af detta
farliga ställe, kom en stark vind ifrån hafvet och for
rytande genom skogen. De sågo huru träden böjde sig,
svigtade, atbrötos eller kullkastades med roten, och hela
ytan var förut full af vindfällen som en del lågo
korss-vis trasslade om hvarandra, en annan del kastade åt ett
och samma håll, och åter andra såsom brutna toppar
nedkastade i denna oreda. Ynglingarne som redan inkommit
i trakten, oroades icke litet af de många träden som
med stort brakande kastades ned och hotade att i sitt
fall krossa allt lefvande som fanns derunder. Deras
belägenhet var ohygglig. Men under detta oväsen fick
Robert en idé:
»Skynda Harald!» sade han, och kastade sig med
detsamma sjelf ned under en grof liggande stam, som
en föregåede storm lagt åt en annan sida, Harald
följde exemplet, och hade knappt hunnit till detta
gömställe, förr än ett ofantligt träd blef nedstörtadt tvärt
öfver den stam hvarunder han tagit sin tillflykt. En
gren af det öfra trädet hade träffat Roberts rockskört och
trängt det ned med sig i marken. Sjelfva det fallande
trädet var afslaget i fyra delar; två af dem lågo lutande
åt hvar sin sida, i vinkel öfver deras skyddsvärn. De
andra båda blefvo af stormen slängda vidare bort.
Ovädret räckte icke länge. Orkanen gick bort lika fort som
den kommit.
»Det var hemskt!» yttrade Robert då han krupit
fram och betraktade den väldiga trädmassa som låg öfver
hans nyss begagnade gömställe. Harald instämde, menfrågade hvar Robert fick den plötsliga tanken. »Der!»
svarade Robert och pekade på andra ändan at stocken.
Ett litet träd hade fallit tvärt öfver det gamla och var
afbrutet såsom det förut liggande. »Jag såg det när
orkanen kom, och tänkte då att om vi lade oss så som
vi sedan gjorde skulle vi vara säkra, med det undantag
att också grenar kunde träffa oss, äfvensom kringflygande
splinter. Harald medgaf nu att hans vän var honom
öfverlägsen på hans eget område. Han erkände att han
aldrig fallit på den tanken.
Robert berättade att han, under det föregående året
haft ett liknande äfventyr fastän icke hälften så farligt.
Han hade varit ute för att meta i en å och haft Frank
med sig, då en hvirfvelvind hastigt for igenom träden på
stranden och slängde qvistar och grenar rundtomkring.
Af fruktan för att Frank som var lätt, kunde bli
bortförd af stormen hade han bedt honom fatta om stammen
på ett litet träd, och sjelf omfamnat honom och träd
på en gång.
Ehuru rädd han sade sig varit, hade han likväl
skrattat åt den lilla gossen, som hade fångat en liten fisk på
kroken, och satt naturligtvis högt värde på den, emedan
det var den första som han någonsin fångat. Medan
stormen var starkast fick Frank se huru metrefven, jemte
fisken, slängdes af vindtrycket. Han såg åt trädgrenarne,
som flögo omkring, och derefter såg han åt fisken, släppte
så trädet och skyndade att berga sin fångst, med en
beslutsamhet såsom skulle han tänkt: »skall du taga den
der så får du taga mig också.»TKETIONDEFJERDE KAPITLET.
Båtarne gä af stapeln. —"Mer arbete, och ännu mer
förmörkelse. — Att läka "per primam intentionen." —
Franks födelsedag. — Förberedelser till en resa.
— Regn, regn,
Båtarne skulle föras ut på vattnet. Vid andra
veckans slut sedan arbetet böljat bedrifvas med system, voro
de icke allenast tillräckligt urhålkade; de nya
skeppstimmermännen hade också format mycket af det yttre.
Båtarne voro tre ocb en half fot breda innantill, tjugu tum
djupa och aderton fot långa. Robert antog att arbetet
nu borde anses färdigt, men Sam runkade på hufvudet
och förklarade att det ännu icke var halfgjordt. Det
tyngsta arbetet var visst gjordt, men det återstod ännu
mycket mera med att snygga och fullända, samt gifva
dem en vacker och lämplig form, så att ännu ett par
veckor erfordrades med samma flit innan båtarne kunde
anses dugliga att hålla sjön.
De voro färdiga att sättas ut i vattnet samma
dag: och fastän Robert några timmar torr förklarade sitt
arbete färdigt, uträknade man att han haft Sams hjelp en
half dag mera än den andra; fördenskull var deras vad
jemnadt. De hade varit lika flitiga. Det fordrades fyra
dagar för att få båtarne i sjön. Varfsställena lågo hundrade
till hundrafemtio steg ifrån vattenkanten. Man hade en
tät skog att släpa båtarne igenom. Man måste rensa
upp en väg för dem, göra bryggor och afgräfva stranden
sluttande på stället. Roberts kom ut den 1 Februari och
Haralds den 3. Vid detta tillfälle var det en allmän
glädje, och alla tre de äldre gåfvo salut.
Men då de kommo på vattnet flöto de icke sina
mästare till nöjes. Den ena var för tung i fören, den
andra låg icke med sidorna jemnt på vattnet. Flere
dagar gingo åt att afhjelpa dessa felen. Så slutades den
femte veckan af deras arbete.
En vecka gick sedan åt för att göra åror och
roder, samt att passa in säten och master, m. m. Detta
föranledde till ett nytt besök på skeppsvraket för att få
bräder, skrufvar och flere sådana saker. Nu kommo de
med sina båtar, som dervid mera grundligt profvades,
hvarvid de hade den fägna den att se dem vara fullt
ändamålsenliga. De gingo stadigt och vakade upp mycket
bra emot sjön, samt lydde åror och roder lika väl som
om de varit byggda på ett vanligt varf.
En händelse som i sig sjelf var föga ovanlig, skulle
icke här blifvit omnämnd så framt icke en verklig nytta
dermed kunde åstadkommas. Den bestod i att läka färska
sår genom naturens ensamma åtgärd, sedan menniskobiträde
sammanfört de söndrade delarne, Kirurgerne kalla det att
läka per priman intentiunem. Marie var sysselsatt med
mågot förehafvande i köket, hvarvid hon skar sig i ett
finger. Det var en gapande skråma, och blödde starkt.
Hon sköljde såret i vatten till dess blödningen för det
mesta upphört. Robert tillkom i detsamma. Han
fästade sårkantefne mycket nätt tillsammans med en häftasom alldeles omfattades året. (Han hade ett påbredt
häftplåster i fadrens funna medikamentslåda.) Sedan drog
Marie ett afklippt handskfinger utanpå, sedan Robert
insatt en smal och slät sticka som hindrade fingret att bli
böjdt under läkningen. Inom tre dagar var såret
alldeles läkt. Så fort går det med färska sår då de väl
sammanläggas, men också med förutsättning af god läkekraft
— såsom man i synnerhet kan påräkna hos friska, unga
personer.
Följande veckan användes för att skära till segel,
hvartill man nu hade öfverflödig tillgång af fartygets
förråder, hvaribland äfven funnos båtsegel, som likväl nu
måste något förminskas.
Nu var arbetet färdigt. De hade varit flitiga, men
likväl fått använda mer än halfannan månad dertill. En
fredag i Februari månad 1861 hade man allt i ordning
till afresan. Men allt hvad de egde kunde de icke
medtaga. Huru skulle man göra dermed? först beslöt man
att lägga alltsammans i en hög och sedan öfvertäcka
denna väl med ett tak af palmblad; men stommarne! man
hade intet medel att tillräckligt förstärka ett sådant tak.
Efter många öfverläggningar bland de äldre föreslog
Frank att lägga alltsammans på det torraste stället i
skeppsvraket. Det bifölls af alla, med beröm för den
lilles klokhet.
Sedan de gjort allt detta, och tillslutit det öppnade
hålet på fartyget var man i ordning med sakerne. Det
återstod att afgöra hvad man skulle göra med de fångna
och till en del dresserade djuren. Dora och Nanny
beblöt man att taga med sig, båda bundna, en i hvarderabäten. Opossumdjuren medtogos i en bur.
Björnungarne, som voro skadedjur och som redan börjat visa styrka,
äfvensom en bibehållen vildhet, blefvo skjutna, hvilket
uppdrag lemnades åt Sam. Kalkonen fick sin frihet, på
det sättet att inhägnaden kring hönsgården lemnades med
en mindre och öppen ingång, hvarjemte man lade ett
stort förråd af korn i en lång ho, så att hönan kunde
efter gammal vana der hemta föda och möjligen kunna
hemtas en annan gång.
Det var nämligen ett aftal mellan de äldre att de,
om de kommo lyckligt fram till Belle-Vue, skulle bedja
Doctor Gordon att med dem, på ett passande fartyg, göra
en tur till ön, för att hemta de högst betydliga
förråder som ännu funnos på skeppet och kunde befinnas
oskadade
För afresan var en dag bestämd, men med ett
särskildt uppskof för Franks födelsedag, som just nu inföll.
Äfvenledes beslöt man att ännu en gång pröfva sina
farkoster vid en rundresa omkring hela ön.
Sedan Frank gått till sängs, aftalade man sättet att
fira hans födelsedag.
»Jag skall göra en delikat fruktkaka», sade Marie.
»Och jag skall lära honom skarpskjutning», tillade
Robert.
»Och jag skall gifva honom första lektionen i att
simma», lofvade Harald.
»Och jag skall sjunga en neger-fest-sång för
honom», yttrade Sam.
Man lade sig att sofva i allt lugn. Det är
märkvärdigt huru man kan vänja sig efter ställningen ochnödvändigheten! Om dessa unga personerne varit
plötsliligen försatte i det förhållande i hvilket de nu voro,
midt i en undangömd prärie som var omgifven af
vildskogen, der panthrar, björnar och skallerormar så ofta
visade sig — och der de befunno sig utom alla vänners
och all odlings område, skulle de kännt sig särdeles
olyckliga och osäkra. Nu deremot gingo de alldeles
obekymrade till hvila och insomnade i en lugn och djup sömn.
De kände sig till och med lyckliga, fastän omgifne af
vilddjur, hvilkas käftar de förut flere gånger med nöd
undkommit, genom försynens uåd och deras egen
besinning i farans stund. Hvaraf kan man förklara denna
skilnad? Det var vanan vid förhållanderna och uppöfning
att finna sig i allt och sjelfve vara beslutsamma att
reda sig om något påkomma Gud välsigne dem! De
såfvo i den lummiga skogen såsom i föräldrahemmet, och
de strålande nattliga stjernorna öfver dem blickade ned
såsom skyddsenglars ögon öfver deras slumrande sinnen.
TRETIONDEFEMTE KAPITLET.
Profresa — Gamla båten återfunnen. — Slutlig afresa. —
Riley befunnen vara lefvande. — Hemkomst.
Den beslutade profresan anställdes. Man sköt ut
näst innan solen göt sina strålar öfver östern. Harald
och Sam voro tillsammans i den ena båten, och de tresyskonen i den andra. De rodde långsamt utföre viken
emot en lindrig vind, som blåste från sydost. Lukten af
gula jasminen (Jasminium Sambucus), som nu stod i full
blomning, fyllde luften med den angenämaste vällukt.
De unga sågo dervid med saknad åt den förtrollande
herrliga ön, som de nu skulle öfvergifva.
Resan gjordes utan någon märklig händelse. När
de kommo ut i öppna sjön visade sig deras båtar lika
säkra som förut i det lugnare vattnet. De dansade
glädtigt på vågen, liksom lyckönskande de unga till god
utsigt att vinna deras syfte. Man försökte förtöja dem
efter hvarandra, hvilket också lyckades. Man tillochmed
fästade dem försöksvis vid sidan af hvarandra. De
skrapade och brakade, och gingo långsammare än då de voro
åtskiljda, men visade samma styfhet som eljest.
De hunno kl. 1 på middagen till det gamla
lägerstället, efter en fart af nära 5 mil på sex och en half
timma. Allt gick så bra, att man ångrade sig att icke
hafva inlastat allt, så hade man nu i stället kunnat
tillgodogjort sig denna tur såsom helresa.
Sedan de hastigt öfverskådat stället för deras första
vistelse, och vederqvickt sig med den förträffliga källans
vatten, delade de sig, så att Roberts båt skulle gå
direkte till landningsstället vid pomeransträden, der den
skulle läggas qvar, hvaremot passagerarne skulle stiga ur
och gå till tältet, der de skulle ordna om provisionen
för långresan. Till följd häraf seglade de till »Däck
Point», derifrån in i insjöviken, då Marie fick taga
rodret och Robert årorna, så att man framkom roende till
pomeranslunden och dervarande landstigningsplats, der defastgjorde båten vid den gamla flottbron. De hunno till
tältet långt förr än solen gick ned, och, efter alla
tillrustningar för den följande dagen, längtade de efter de
andres återkomst. Robert gick flere gånger till
landningsstället innan mörkret inföll, äfvensom sedermera i
månskenet. Slutligen under sin oro hörde han en
sjömanssång, som likväl snart tystnade, och icke långt
derefter slamrade årorna i en båt. Hela sällskapet var
således nu åter, och för sista gången på någon afton här.
»Hvarför dröjde du så länge?» frågade Robert.
»Har du farit längre?»
»Nej, blott en mil, men vi kommo ur kosan under
det att jag sökte efter en rolig nyhet. Jag tror att vi
fått rätt på vår gamla stora båt.»
»Verkligen! utropade Robert, som dervid hoppade
af glädje. »Hvar var det och hvar hittade du honom?»
»I träsket i den stora krökningen på viken. Jag
trodde alltid att han skulle kommit bort åt det hållet,
och fästade mina ögon träget åt alla småvikar der.
Slutligen såg jag, hvad jag likväl icke kan bestämdt säga att
det var vår båt, men en som hade samma målning, med
en hvit och en svart rand likasom vår. Vi kunde icke
komma dit medan det var ljust. Den ligger i
marvatten, omgifven af mangrove.
Detta var visserligen en intressant nyhet, men man
beslöt sig att icke använda tid på att få den upp, då
man redan beredt sig på annat resesätt.
Ändtligen sköto de, följande dag, för sista gången
ut sina båtar från land till afresa. Förnödenheter hade
de med sig i tillräcklig mängd för fjorton dagars resa —-det längsta som de rimligen kunde antaga. Kompass
hade de redan af gammalt sedan den första olyckliga
båtresan, men de hade också medtagit en sådan ifrån
skeppet.
De fördelade sig så att Harald, Marie och Frank
skulle vara på den ena båten, och Robert med Sam på
den andra. De mindes hvilken kurs de följt på vägen
dit, helst sedan de passerat Rileys ö. De styrde nu
samma kurs omvändt. Deras ljufvaste förhoppning var att
kunna hinna till nämnda ö före mörkret på aftonen. De
ansågo sig hafva skäl till denna förhoppning, då deras
förra båt blifvit loss ifrån sin rysliga fart redan tidigt på
denna sidan ön, och att deras vidare färd varit långsam
under stiltje och tung rodd med den stora båten, hvarvid
seglen föga hjelpt till. Det lyckades dem också, till
deras outsägliga glädje. Denna glädje ökades i hög grad,
då de, efter landstigning på den ön, och uppkomne i
dervarande koja, återfunnit Riley. Riley som de trodde
hafva omkommit på samma gång som Sam blef så
olyckligt förderfvad.
Riley hade legat länge — huru länge visste han
icke, ty han var afsvimmad af stöten från båten. Då
han återfick sansen, hade Sam krupit ifrån honom, och
han, Riley, trodde att bränningen från hafvet åter sköljt
ned honom. Matt och blödande hade han satt sig ned,
men tidigt på morgonen sett ett segel på det nu mera
något stillade hafvet; hade satt upp sin skjorta på en
åra och dermed signalerat. En båt hade blifvit utsatt
och med sjömannadeltagande hemtat honom, och landsatt
honom på hans egen ö, då de i alla fall skulle der förbi.Det var ett Charlestonfartyg, och förmodligen detsamma
som de unga sett, och till hvilket de försent signalerat.
De unga hade öfverenskommit, och älven
strängeligen ålagt, Sam, att icke nämna något om det strandade
skeppet och dess förråder. Man ville icke låta den
saken blifva bekant, förrän de hört doctorns yttrande
deröfver. Efter en förhoppningsfullt tillbragt natt, begåfvo
de sig i dagningen på väg till Tampa Bay, åtföljde
af Kiley i en honom tillhörig båt. Detta sällskapande
gaf ökad trygghet åt Marie, som icke kännt sig lugn
under gårdagens vistelse på sjön — som för öfrigt icke
var hennes element. Nu lefde denna ungdom ett
hänryckningens lif, i förväntan på all den glädje de skulle
sjelfva smaka, och den glädje som de med säkerhet
måste antaga att deras föräldrar och anhöriga skulle erfara
vid deras oförväntade ankomst till deras förut så
sorgbundna hem. De nalkades med rask fart; vinden
tycktes dem särskildt gynnande tillskyndad, och deras båtar
hoppade så lifligt på det blott lagom böljande klara
vattnet.
Den lilla flottan syntes snart nog på eftermiddagen
från verandan vid Belle-Vue. De unga igenkände
doc-torn med en bok på knäet. Han åter tog också en
kikare då han blifvit varse de ankommande. Han tyckte
sig igenkänna de sina. Hopp och fruktan, som så ofta
under denna tid omvexlat i hans sinne, återkommo äfven
nu med deras olika intryck. Men snart kunde han
urskilja hviftande näsdukar i alla passagerarnes händer.
Med hastiga steg skyndade han ned till stranden, åtföljd
af en påkallad neger, satte en segelbåt i sjön och bör-jade kryssa de ankommande till möte. Det dröjde icke
icke länge förrän de med förlig vind seglande upphunno
honom och kunde helsa. Lyckligtvis hade man att
påräkna fattning af Harald och lugn at Sam, så att seglen
icke försummades. Betagen af glädje måste den
öfverlycklige fadren lemna åt negern att sköta hans båt,
under det att han vexlade utrop af glädje och ömhet med
de kära, som nu blifvit främmande och så outsägligt
välkomna gäster.
Man anlände till bryggan. Der invid var nu
uppbygdt ett båthus, som skymde den glädjedruckna
gruppen. Det blef efter några ögonblick af doctorn tillsagdt,
att de unga skulle dröja, medan han förberedde
frumtimren, såväl sin fru som sin syster (Haralds mor) på den
hugsvalande förändringen, på det att inga nervattacker
skulle komma att fördystra återseendets lycka. Det dröjde
länge — alltför länge för de unga, innan de fingo
signalen från trappan till stället, att nu komma upp.
Efter både förberedelser, sådana som
menniskokännaren och läkaren visste att göra lämpliga, och med
gradvis ökade förhoppningar, hade han fått fruntimrens löfte
— icke att lugna sig — men att icke låta öfverväldiga
sig; men ingalunda ville han hindra dem att gå — att
skynda — sina barn till mötes. Huru starkt de
angrepo sig, voro likväl de unga hastigare, och invid
Rusets trappa slötos de i hvarandras armar, en såsom det
tycktes oåtskiljelig grupp.
Man hemtade sig slutligen, och doctorn, som sjelf
var tillräckligt betagen, uppmuntrade dem nu alla attstiga in der Frank yttrade sin förundran huru olika
stället nu blifvit, »och så vackert!»
Huru många frågor! huru många utan alltid väl
afvaktade svar! En stor krets af lyckliga menniskor var
nu samlad, med alltför stark ström af ämnen som skulle
vidröras — känslor som fingo utbrott.
Ända till sent på aftonen eller natten fortforo
berättelser och frågor och undrande och glädjeyttringar
öfver den styrka, tillvext och utveckling, som blifvit frukten
at dessa många månaders vildlif, förädladt af
civilisationens frö! Gossarnes manlighet och Maries utvecklade
karakter! Hvilken rikedom af glädjeämnen för föräldrar.
Hvilken sällhet för barnen att se de gamla omfatta dem
med så utomordentlig huldhet och nästan aktning!
Man gick till sängs. Men sömnen flydde länge de
öfverlycklige, till dess att känslans ansträngning också
här manade till hvila för att åter med fullare styrka
känna sin lycka!
Följande morgon — tidigt, ty hvilans behof var
icke så mäktigt som det ömsesidiga meddelandets, kom
man åter tillsammans. Frågorna kommo åter i störtande
mängd, men man hade likväl nu tålamod att afvakta
svaren. Slutligen blef frågan om det strandade fartyget,
och huru man skulle få anse det. Doctorn besinnade
sig väl innan han besvarade denna fråga. Han ansåg
att man borde hemta derifrån allt som kunde befinnas
dugligt, sedermera kungöra saken till anmälan af dem
som kunde tro sig dertill berättigade. I sammanhang
dermed beslöts en ny resa till det märkvärdiga stället —
en resa den man hoppades skulle kunna göras med min-dre faror än hittills. Endast Marie uteslöts ifrån
deltagande men Frank kunde icke förvägras att återse de
trakter, der han »haft så roligt — emellanåt.»
Man glömde icke att presentera den trogna Nanny,
och Dora, den unga hjortkalfven, som nu var temligen
uppvext och lika förtrolig som hundarna. Opossum-djuren
qvarblefvo i deras bur.
Efter några dagars fortsatta upprepanden af alla
föremål för glada hågkomster, äfvensom för de sorgliga —
hvilka nu i glädjens skimmer förbleknat, kom man åter
till frågan om de qvarlemnade förråden. Det blef
beslutadt att en resa skulle företagas dit. Man for nu i
stort sällskap — dock utan alla fruntimmer.
Kommendanten på fästningen tog skansens stora segelbåt och lät
bemanna äfven ett par mindre, och på det sättet
anträddes resan af honom, doctorn, Sam och de tre gossarne.
Man framkom och lät göra två stora öppningar på
fartygets sida, på långt skilda ställen, hvarjemte man
återupptog den öppning som gossarne tillspikat. Nu uttogs
allt hvad dugligt var, deribland gevär, kanoner och
ammunition, jemte sådan proviant som var oskadad, segel,
tågverk och en oändlig mängd föremål. De döda
kropparne blefvo öfverlemnade åt jorden.
Man fann ytterligare bekräftelse på den drunknade
kaptenens namn och skändliga yrke, äfvensom fartygets
namn, efter hvad det ursprungligen hetat. Ibland annat,
dokumenter och en större summa penningar i den
omvända jernkistan, som nu blef lösbruten.
Alltsammans, äfven det som barnen medfört och
betraktat såsom sitt, blef försåldt på offentlig auktion,som inbragte en betydlig summa. Den blef genom
statsregeringen tilldömd upphittaren, så att den, delad på de
fyra barnen, insattes för deras räkning i statsbanken, till
icke ringa förmögenhet att uppbära vid mognad ålder.
Efter en pröfvotid som så lyckligt stegrat barnens
egenskaper, och gjort dem skicklige att mera tänka
öfver lifvets allvar, hade de nu också den belöningen att
se huru lyckliga de gjort sina föräldrar då de iakttogo
den stora och hastiga förändring de genomgått, och
hvaraf barnen sjelfve skulle skörda — och verkligen
skördade, den största vinningen genom uppöfvad rådighet,
beslutsamhet och mod.