På landet är bäst. Dramatisk framställning i två akter

Edit Wahlbeck

Full Text

På landet är bäst. Dramatisk framställning i två akter

PA LANDET

ÄR BÄST

DRAMATISK

FRAM-STÄLLNING 12 AKTER

AF

EDIT WAHLBECKPÅ LANDET ÄR BÄST

DRAMATISK FRAMSTÄLLNING I TVÅ AKTER

AF

EDIT WAHLBECK

HELSINGFORS 1914

AKTIEBOLAGET LILIUS & HERTZBERG

PERSONER.

d

a o

a .ti

3 S

05 .rH

G M

ccö

Ih ”h

H-<

JS.o"

Borg — f. d. sjökapten, innehar platsförmedlingsbyrå.

Fru Borg — biträder sin man å byrån.

Sjöholm — f. d. skeppare, nu egendomsegare

Fru Sjöholm — hans hustru.

Elsa — tjänarinna.

August — fiskareson.

Rosing — äldre ungkarl, småbrukare.

Karin — butiksflicka i staden.

Söderman — gammal ungkarl.

En sjökapten, en sjöman, i:sta tjänsteflickan, 2:dra

tjänsteflickan, i:sta frun, 2:dra frun, landtfolk.

Första akten försiggår i Åbo. Andra akten i Kimito

skärgård.

FÖRSTA AKTEN.

Scenen föreställer kommissionskontoret: ett större

rum med en dörr i fonden och två på hvardera sidan. Till

höger ett fönster och vid det, en skrifpulpet belamrad

med motböcker, papper, kladdar och skrifmaterial. I

fonden: en enkel soffa. Stolar vid väggarna. På

väggarna hänga turlistor samt planscher af ångbåtar och

fartyg.

Scen i.

Borg sitter vid bordet och skrifver. Fru Borg sitter

i soffan sysslande med en stickning.

Karin enkelt, men snyggt klädd står vid vänstra

sidodörren vänd mot Borg.

Borg. Jaså. Karin Ek, heter du. Hvilken adress?

Karin. Puolalagatan 4 inne på gården.

Borg. Hvad för en tjänst har du haft?

Karin. Jag har varit försälj erska på bagarbutik,

men nu skulle jag önska få någon annan sysselsättning.

Sy, stryka samt ett och hvarje af hemsysslor har jag

fått lära af mor.

Fru Borg. Du ser snygg och snäll ut. Kanske skulle

du önska ta’ tjänst i en fin familj som husa?

Karin. Hvad som helst — blott ej det där ledsamma,

lättjefulla arbetet att stå på bagarbutik.

Fru B. (vänligt). Det var ju i:sta flicka på hundrade,

som ej vill ha’ bekvämast möjliga arbetet. Har du gått

i skola?

Karin. Ja, i folkskola och nu senast i aftonskola.

Borg (som suttit och skrifvit, för några betyg från

sitt bord till fru B.). Här har du ju hennes betyg.

Fru B. (vecklar upp dem och läser). Du har ju vackra

betyg. Sitt nu ner och vänta! Konsulinnan skulle vara

här kl. 2 tiden.

(Karin tackar och sätter sig på en undanskymd stol).

Scen 2.

Sjöholm och fru inkomma. Välkomnas med

handslag af herr och fru Borg, bjudas att intaga plats. Fru

Sjöholm sätter sig på soffan med fru B.

Sjöholm (skämtsamt, i det han sätter sig midt emot

herr B. vid skrifpulpeten). Nå, huru går det här i

staden för »Pargas korfvama»?

Borg (flinkt, i det han bjuder en cigarett åt Sjöholm).

Nog ä’ dom fetare än »Kimito svintjufvarna».

Sjöholm. Du är nog den, som alltid får sista ordet,

så inte är det värdt att munhuggas med dig. Men fastän

du redan i unga år öfvergaf Pargas, din födelsebygd,

måste man i alla fall räkna dig för Pargas bo, eftersom

de ha’ öknamn liksom vi, ärliga Kimitobor, ty öknamn

måste du ha’ så stor i munnen som du är.

Fru Sjöholm (skrattande). Sjöfolket skall nu alltid

käbblas och öknämna hvarandra, hur välment det än är.Fru Borg. Ja det hör till saken bland sjömän och

karl den som är munvigast.

Sjöholm. Du borde komma ut till landet en tur i

sommar och muntra upp oss litet, Borg!

Borg. Nog borde jag komma. Det är länge sedan

man varit ute på landet och där är väl skönt nu: »när

böljorna slå emot skären». Minns du Sjöholm ännu

den visan, som vi lärde oss, då vi seglade tillsamman på

briggen »Augusta?»

Sjöholm. Åh! ja! Men allvarsamt — kom nu ut

till oss någon dag, så göra vi en liten seglats tillsamman

som förr i världen!

Borg (lifligt). Jag vill komma ut på en nattlig

fiskefärd! (stiger upp, sticker händerna i byxfickorna samt

promenerar af och an, försjunken i hågkomster). Huru

trefligt var det ej, när man som barn fick vara med ute

på holmen, där stornoten drogs i land, skimrande af

silfverglänsande fisk. Jag minns, huru vi pojkar ifrigt

togo upp potatis, som var satt å »Cirkholmen» just för

fiskefärdernas skull. Flickorna sköljde och klöf

potatisen, som sattes i grytan. Fisken rensades och kom i

med vatten och salt däröfver. Sen hängdes den svarta

grytan på en järnstång öfver några strandstenar

mellan hvilka vi tändt en lagom brasa. Åh! hvad den

»strandfisken» smakade! (smackar med tungan).

Sjöholm. Tänk, att du minns det där så lifligt. Du

for ju ändå så ung till sjös, — redan som 15 års pojke,

tror jag.

Borg. Ja, andra länder och andra folks seder har

man sedan sett, men intet står för ens minne så skönt

och kärt, som de fröjder hembygden skänkt en i barn-domsdagar. (skrytsamt) Jag har nog engång legat och

fiskat vid spanska kusten, där fick man efter fångsten

dansa med eldiga spanjorskor.--

Fru Borg (afbryter, knuffande fru Sjöholm i sidan)

Se, nu börjas det! Spanjorskorna först och sen hela

raden, tills det slutar med de svarta negresserna.

Borg. Hvad sa’ morsgumman? — Nej — nog

slutade det hos dig, lilla blåöga (ta’r henne skälmskt under

hakan, — sjunger en stump ur »Cornevilles klockor»)

»Stormar och skeppsbrott länge jag pröfvat, sist efter

färden hunnen i hamn» (gör en stor gest mot fruarna i

soffan.)

Fru Sjöholm (skrattande). Hvad den herr Borg har

för ett godt humör! Vår tjänsteflicka, som vi togo från

Pargas, berättade också, att den sommar hon var

mjölkflicka, var hon glad, hvar gång hon fick hämta mjölk

till er. — Han talade alltid så skojigt med mig den

kaptenen på själfvaste Pargas språket och så är han en så

(uttalas med sk-ljuden som de skrifvas) skäggiger och

sköner karl sa’ hon (Alla skratta).

Scen 3.

En tjänsteflicka inkommer, slarfvigt klädd och med

tafatt utseende.

Borg. Nå — hvad söker du för tjänst?

i:sta flickan (bryter på finska). Jag sku’ söka

»yn-kars platsi».

Fru Sjöh. Kanske skulle hon vilja komma till

landet till oss att tjäna (vänder sig till fru B.). Vi ha’ ej

kommit oss före att säga vårt ärende ännu. Vi skullenämligen behöfva en flicka till hjälp förnämligast i

ladugården, i litet utarbete om sommaren samt i inomhus

sysslor om vintern, då hon har tid öfrig. Men det är

väl svårt att få någon till landet. Lön är: 250 mark och

2 par kängor. Det behöfver nu ej vara någon så värst

kunnig, ty jag är själf alla dagar i ladugården och kan

lära in henne.

Sjöholm. Men därföre skulle vi också önska få en

litet trefligare flicka. Helst en svenskatalande

förstås.

Fru Sjöh. (med ett skratt). Det får mail bara

drömma om nu för tiden. Nog äro flickorna i andra svenska

trakter redan lika fina som hos oss, att de ej bry sig om

att sköta kor. Kn, som nu ser så där landtlig ut som

den här, skulle man kanske få. Månne hon kan mjölka?

Borg (ställer sig bredbent, med händerna i

rockfickorna, framför flickan). Hvad kan nu den här ungkarls

hushållerske-kandidaten?

i:sta flickan. Jag har »jost tsena på lande’ — inte

jag villa mölka kona. Jag villa ny tsena i stan hos ynkar».

Borg (förargad). Gå åt skogen, tills du har tvättat

dig om tarnet och kom sedan igen, så ska’ vi försöka få

dig till hönspiga någonstädes!

Fru B. Du skall nu ej skrämma flickan med ditt

sjömansspråk! (vänd till flickan). Ser du — först skall

du ha’ ett begrepp om, huru ett hushåll i sta’11 skall

skötas. Inte går det så att taga plats, hvar det skulle falla

en i smaken.

i:sta flickan (sturskt). »Jag gå söka andra

kontoren». (går och slår häftigt igen dörrn).

Fru B. och fru S. Gå, gå och lycka till! (Alla skratta).Scen 4.

Borg (skämtsamt). Sc — dc där ungkarlarna — dem

fika både kunniga och okunniga efter — både

tjänsteflickor och fröknar.

Sjöholm. Försök nu att skaffa oss en rask tös — en

som ej är rädd för arbete, helst en svenskatalande som

sagdt, men vi behöfva så nödvändigt nu genast på

sommaren en hjälp, så vi måste bara ta’ hvem helst vi få.

Fru B. Åt er borde man få en präktig flicka, ty ni

hålla ju edra tjänare som egna barn, såg jag i vintras,

då jag var hos er på besök. Alla åto ni både

husbondfolk och tjänare vid gemensamt bord och så trefligt

sutto alla tillsammans om kvällarna och handarbetade i

den varma stugan.

Fru Sjöholm (suckar). Ja, nog ha’ vi försökt hålla

våra tjänare väl, men de veta ej nu förtiden, hvad de

önska. Elsa t. ex. den duktiga tösen riktigt min högra

hand har nu fått något slags storhetsgriller i hufvudet.

Hon kom med in till staden nu för att söka plats åt sig.

Fru Borg. Skall Elsa söka plats? Jag trodde, att

hon skulle gifta sig med fiskarns August.

Fru Sjöholm. Åh! Det är så synd om pojken, som

är så fästad vid henne. Han har gått och sett alldeles

förtviflad ut, se’n Elsa började tala om, att hon skulle

resa bort.

Sjöholm. Nog tröstar han sig. Han är en så

fram-åtsträfvande gosse, att han nog snart blir en så’n karl,

som får 5 flickor på hvart finger. Jag sade honom ock’

— Se ej så modstulen ut August, utan sjung: »Sviker mig

en, står mig tusende åter».Fru Sjöh. August är nog ej den, som delar sina

känslor så. Nog måste det bli Elsa eller ingen. Han följde

ju med nu på båten och jag såg, att han stod och försökte

öfvertala Elsa att följa med hem tillbaka, men hon

tycktes bara skratta och skaka på hufvudet.

Borg (ser ut genom fönstret). Se, där kommer gamla

Söderman igen haltande!

Sjöholm (ser också ut genom fönstret). Det är ju

han som fått öknamnet: »hela världens maskinist».

Fru Sjöh. Hvarför kallas han så?

Borg. Han har rest världen omkring och aldrig

haft en tjänst mer än ett par tre månader.

Fru Borg. Han är så giktbruten nu, så inte kan man

anskaffa honom någon tjänst mera, men likväl går han

här hvarenda dag — sitter en stund och följer noga med

kommersen bjuder öfver glatta laget från sin snusdosa

och är nöjd, när man tar en pris snus — alra nöjdast

dock, när han hör och ser, att man nyser.

Borg. Morsgumman brukar bjuda gubben på kaffe

ibland och han vet nog passa på vår kaffetid.

Scen 5.

Söderman (halt och skröplig inkommer). Goddag,

hvad hörs det i dag? (sätter sig med en duns på en af

stolarna).

Scen 6.

i:sta frun (tarfligt klädd, inkommer). Goddag fru

Borg! Nu skall Elin flytta. Jag sade upp henne i dag.

Fru B. Jaså —men var hon icke riktigt bra i början?

i:sta frun. Bra!—Lat är hon och smutsig som en sugga.Scen 7.

2:dra frun (elegant, värdig och styf, inkommer).

Goddag! Jag måste komma och höra, om fru Borg nu

har några dugliga tjänarinnor.

Fru B. Skall Aina flytta nu? Hon, som kom till

herrskapet i maj.

2:dra frun (häftigt). Ja, hon är då den värsta odåga,

jag vet. Jag måste riktigt berätta för fru Borg,

(ihåg-kommande sin värdighet) men kunde man inte gå i ett

annat rum! (ser sig förnämt omkring). Här är ju så

många, som lyssna.

Fru B. (öppnande dörren i fonden). Varsågod! (båda

försvinna).

Scen 8.

i:sta frun (ser förargad efter dem). Det var nog,

hvad högfärden stiger med rikedomen. — Hon hälsade

inte på mig, fastän vi varit skolkamrater och utan

vidare började hon med sitt ärende, fast jag just höll på

med mitt.

Borg (ställer fram cn stol). Var god och sitt! Det

dröjer väl ej så länge, ska’ vi hoppas.

i:sta frun. Tack (sätter sig), men jag har så

skyndsamt — sitter som på nålar.

Scen 9.

(En flicka med sjukligt utseende inkommer).

Goddag! Finns det någon plats ledig på ångbåt?

Borg. Har du förut varit på ångbåt?2:dra flickan. Nej! — Ja’ — det vill säga — nog

liar jag ju rest på ångbåt.

Borg. Kanske på lustresa mellan Åbo och Nådendal.

2:dra flickan. Nej — jag har engång rest från Åbo

till Helsingfors.

Borg (småler ironiskt). Och då såg du

ångbåtsstä-derskor, som vippade på sig och voro klädda i

genombrutna blusar och fina skor och du tyckte, att det skulle

vara bra schangtilt att få gå där med brickan och

servera herrarna — eller kanske vill du ha kokerska plats?

2dra flickan. Ja — nog tar’ jag kokerska plats också,

bara jag slipper på ångbåt.

Borg. Kan du koka mat och hvar har du tjänat?

2:dra flickan. Enklare mat kan jag koka, men inte

har jag tjänat. Jag kom hemifrån landet hit direkte i

sylära.

Borg. Jaså — du ville bli sömmerska. Hvarföre

håller du ej ut ined det då.

2:dra flickan. Man blir så sjuk under bröstet af

att sitta hela dagen och aflöningen är så liten, att då

man betalat kvarteret, blir det knappast något öfrigt

till litet torrskaffning. Kokad mat har jag ej fått på

länge och doktorn säger, att jag har början till magkatarr.

Borg. Men då orkar du inte med sjölif. Jag råder

dig att resa till landet igen! Där får du tjänlig mat,

frisk luft och rörligt arbete. Här är just ett herrskap,

hos hvilka du får det bra.

2: dr a flickan. Måste man mjölka där?

Borg. Ja — naturligtvis!

2:dra flickan (ser förnärmad ut). Nej då! Jag kan

inte ens mjölka.Alla. Inte mjölka — och är hemma från landet!

Söderman, som sett mycket intresserad ut, snusar

och skakar på hufvudet.

2:dra flickan. Så vill jag nu också försöka att slippa

på ångbåt, fast som diskerska, adjö! (går).

Scen io.

Borg. Jaha ja — stå och handtera ömtåligt porslin i

hög sjö och med dålig mage — den gubben går inte —

flicka lilla, men jag vet nog, hvad som lockar (sjunger).

»De muntra sjömansgossar, som uppå böljan stå».

(Söderman nickar, stampar takten och snusar).

Scen ii.

(En sjöman inkommer).

Borg. Se där kommer just en munter sjöman! Nå,

huru gick det?

Sjömannen (räcker fram sin motbok). Kapten sa’,

att herr Borg nog skulle få mönstra på mig med den

öfriga, nya besättningen och han väntar oss nu på

sjömanshuset.

Borg (tar sin käpp och en bundt motböcker). Adjö

då med er på en stund! (går skyndsamt med sjömannen).

Scen 12.

2:dra frun och Fru Borg (komma in från

fonddörren) .

i:sta frun (stiger upp). Jag kom nu också till fru

Borg för att beklaga mig öfver min jungfru (med en sido-blick på 2:dra frun, som rak och värdig går mot

utgångsdörren) men det är nu inga hemligheter, så att jag kan

nu utan vidare ceremonier säga, att min tjänsteflicka är

alldeles omöjlig. Hon slår sönder porslin hvarenda dag.

2:dra frun (glömmande sin värdighet kommer hastigt

tillbaka). Ja — det gör min också. Aj — se god dag

Bertha, (räcker handen åt i:sta frun). Ja — det är rent

af olyckligt med de tjänsteflickorna. Aina slog

häromdagen en dyrbar vas sönder för mig.

i:sta frun. Och så slappa äro de, för att de springa

ute om nätterna. De äro se’n---

2:dra frun (afbryter). Ja — uff då! (gör en åtbörd)

Min flicka--

i:sta frun (afbryter). De äro se’n så sömniga också

så de ej höra, hvad man säger åt dem.

2:dra frun. De bry sig helt enkelt ej om att göra,

som man önskar. När jag råkade gå i köket här om

dagen, tog min flicka med fingrarna så här: (gör en gest).

(Söderman, som gått omkring och bjudit från sin

snusdosa, kommer nu fram till 2: dra frun. Fru Borg vill

hindra honom genom att dra’ i hans rockskört, men han

observerar ej, utan sträcker fram snusdosaii mot 2:dra

fruns gestikulerande hand. Hon ta’r ett duktigt nyp

snus likasom i tankarna, under det hon talar.) Och

lade salt i gröten, fast jag just sagt: använd sked till

sådant!

(Söderman skakar på hufvudet och ser i sin snusdosa,

hvars innehåll minskades betydligt.)

i:sta frun (med eftertryck). Det är nu så vanligt,

att de göra tvärtemot, hvad man befaller dem. Hvad

skulle de hvarken höra eller se! (Söderman sträcker nuresolu’t fram dosan mot i:sta frun, som skriker till och

ta’r sig åt hjärtat). Så jag blef skrämd! (otåligt). Hvad

i all världen har han där?

2:dra frun. (Ser sig nu först i sin näfve). Ja — hvad

är det? Jag observerade ej als i jåns (förskräckt) usch

då! Det är snus! (Slår ut med handen). Nej tack för

det! Jag har ännu aldrig satt snus i min näsa. (Ser

förkrossande på Söderman, som snusande haltar till sin

stol). Man måste ha’ dem att lära sig folks fasoner.

En dag såg jag, att Aina stod och gräfde sig i näsan så

här: (ta’r sig i näsan med samma finger hon tog snuset)

och det medan hon stod och stekte biff.

i:sta frun. Ja — inte vet man, hvad man får äta. —

Man äcklas när man —

2:dra frun (afbryter). Men jag sa’, (nyser) att om

Aina inte (nyser flera gånger).

(De andra nysa i tur och ordning och försöka hålla

sig för skratt utom Söderman som ta’r sig pris på pris

och ser belåten ut.)

i:sta frun (passar på att tala under den andras

nysningsskof) Och min är så stursk.

2:dra frun (afbryter). Värre stor i munnen kan

hon inte vara än min (nyser) men vi äro nu så gamla

bekanta (nyser) och ha’ så mycket att tala om. Följ hem

med mig! Vi kunna dricka en kopp kaffe tillsamman,

så får jag berätta, hvad Aina behagade svara, (nyser)

men jag sa’ att 0111 Aina inte (nyser).

i:sta frun. Jag har nog skyndsamt, men det är nu

så trefligt att prata litet (öppnar dörren för 2:dra

frun, som går ut nysande, själf går hon gestikulerande

efter).Scen 13.

Söderman (nickar belåten). De börja dricka kaffe

tillsamman nu, tack vare Aina och Elin, de odågorna.

Fru Borg (stiger hastigt upp). Söderman sa’ ett ord

(vänder sig till fru Sjöholm). Jag har ej kommit ihåg

att bjuda f. m. kaffe ens (går beskäftigt till dörren åt

höger).

Herr Sjöholm (hindrar henne). Nej — det behöfs

inte. Vi måste förresten gå nu.

Fru Borg. Det var nu alldeles förskräckligt, att

jag ej bjudit kaffe, fastän ni varit här just vår kaffetid.

(Söderman nickar och ser ifrig ut.)

Fru S. När skulle det varit tid med kaffe en sådan

trafik som här varit? Inte har man kommit ihåg

kaffetåren ens och nog skulle man sitta här fast hela dagen,

om man hade tid, ty tråkigt har man inte här.

Herr Sjöh. Nej — det är säkert. Nog hade jag så

roligt åt de där fruarna, när de glömde sig själfva och

allt omkring sig, då de riktigt kommo in på sitt

älsklingsämne.

Fru B. Nå — nå — var ej stygg nu mot fruarna!

Herr Sjöholm skulle se tjänsteflickorna, när de stå här

och gråta och beklaga sig samt öfverdrifva å sin sida

sina besvärligheter med fruarna.

Söderman (långsamt för sig). Häh! Månne hon

»trodd’, den där frun, att jag sku’ skjut’ henna» med min

snusdosa. (Alla brista ut i skratt).

Fru B. (allvarsamt). Inte får Söderman ändå en

annan gång gå och bjuda omkring åt mina fruar. Det

var nu väl, att frun talade så ifrigt, så hon ej märkte,att hon nös, annars hade hon blifvit ledsen på oss

allesamman.

Söderman (snopen). Jag mente nu bara väl jag,

(stiger upp) men det finns väl ingen ledig tjänst i dag

för mig, så det är väl bäst att gå hem till sin »kabys» och

koka åt sig kaffe.

Fru B. Gå nu och gör sin vanliga promenad till

fiskarhamn och se på skärgårdsbåtarna och hvad de

hämtat för godt till stan och kom se’11 tillbaka och

berätta, så ha’ vi väl kaffet färdigt!

Söderman (belåten). Ja — det skall jag göra! Jaså

det vankas kaffe. Adjö så länge! Jag kommer nog!

(haltar bort raskare än förut).

Scen 14.

Fru B. Man kan ibland vara riktigt förargad på

den där Söderman, när han sitter här och hänger, men

å andra sidan hör han redan likasom till kommersen, så

att när han någon dag blir borta, saknar man honom.

Sjöholm. Nu måste vi väl säga adjö.

Fru Sjöh. Ja — och glöm nu inte vår sak!

Fru Borg. Kom nu i morgon på frukost till oss!

Till dess skall jag försöka få en jänta åt er, men säkert

kan jag inte lofva, ty jag har ett tjugotal platser åt

tjänsteflickor till landsbygden och det ser rent omöjligt ut

att få någon enda flicka, som ens vill ta’ tjänst till

landet — dess mindre göra något så simpelt i deras tycke

som att mjölka och sköta kor.

Fru Sjöholm. Ja — nog är det sorgligt, att ej det

ärliga landtarbetet mera aktas.Fru Borg. Och dock — hvad är härligare än det

att vistas på landsbygden. Jag är stadsbarn, men när

jag får komma ut till landet, hvilken frid, hvilken glädje

känner jag ej där! Hvad är trefligare än det att få se

gröna ängar, bördiga åkrar och att få höra skogen susa

och kuddorna se’n — dem ville jag sällskapa hela dagen

med. Hvad är det för en fröjd att passa upp ständigt

missbelåtna människor mot att sköta kräk, som sedan

hålla af en!

(Karin som hela tiden suttit tyst och allvarlig,

stiger upp.)

Fru B. Ah! ja — nu har konsulinnan inte kommit

än (ser på vägguret). Har du ej tid att vänta längre?

Karin. Jag har suttit här och hört på och tänkt

därvid: Det vore bra trefligt att få komma till landet.

Och om jag bara skulle duga på Mellangård, skulle jag

gärna taga tjänsten fast jag är ju alldeles ovan såväl

vid att mjölka som annat landsarbete.

Fru Sjöholm (vänligt). Men vi landsbor äro nog

nöjda att få lära en, som har vilja och lust till det

arbete, som för oss är så kärt. Och vi behöfva så

nödvändigt en hjälpreda, att vi vore tvungna att ta’ snart sagdt

hvem som helst som du hört — så mycket hellre då en,

som ser snygg och treflig ut som du.

Karin. I,önevilkoren har jag redan hört och

eftersom jag skulle behöfvas genast, skyndar jag mig nu hem

att laga mig i ordning.

Fru Borg (förvånad). Men huru har du nu beslutat

dig för detta?

Karin. Här har jag suttit och hört så mycket piggt

och trefligt om landtlifvet och när jag jämfört det medlifvet jag är van vid i staden, har jag tänkt: Förstå ej

de unga, som varit lyckliga nog att födas och uppväxa

på landet, att där göra sig nyttiga, kunna de gärna

komma hit till staden, så får en annan byta ut det tröttande

föråldrande släpet i staden mot lifvet i Guds fria natur

och själslifvande arbeten bland landsbygdens friska

folk. Liksom fru Borg nyss sade, tycker också jag, att

det vore mycket tacksammare att pyssla om stumma,

vård och ömhet behöfvande kräk, än bli kommenderad

af nervösa fruar, sådana som voro här för en stund

se’n.

Fru B. Det var rätt tänkt. Gå nu och laga sig i

ordning, så kunnen I alla följas åt till landet! (Vänd till

Sjöholm). När bär det af hem?

Sjöholm. Vi bli väl klara att resa härifrån med ångb.

»Skärgården» kl. 2 i morgon.

Fru Borg. Nå, då träffar hon er här kl. Va 12 i

morgon, skall vi säga — eller huru?

Herr och fru Sjöholm. Ja det blir bäst.

(Karin niger och går).

Scen 15.

Sjöholm. Se, nu kommo vi inte ens att begära några

betyg af henne eller ge’ någon städsel.

Fru Sjöholm. Ja — det var sant! Man blef så glad

och häpen på samma gång öfver att få en sådan treflig,

svenskatalande flicka utan vidare parlamenterande och

en som talade så vackert om att vilja sköta mina kor,

så jag rakt inte tänkte på några fordringar för egen del.

Tänkte bara niga och tacka.Fru Borg. Hon har ju lämnat sina betyg här

(söker dem på pulpeten) och hon kommer ju så tidigt hit i

morgon, så ni nog hinner få alla öfriga

öfverenskommel-ser klara före affärden.

Sjöholm (brådskande). Vi kunna ju i morgon se

betygen, ty nu måste vi gå — adjö.

Fru Sjöholm. Adjö tills i morgon.

Fru Borg. Adjö och välkomna sedan. (Herr och

fru Sjöh. gå).

Scen 16.

Fru B. (sätter sig vid skrifpulpeten och ordnar om

pappren).

Elsa. (Landtligt, men trevligt klädd inkommer).

(I det hon hälsar). Ändtligen gingo de! Jag skulle

just komma in, då jag såg min förra husbonde och

värdinna konuna hit och då beslöt jag att vänta ute

i vattenkiosken, tills de gingo. Länge dröjde de!

Jag fick dricka mitt glas hallonsaft med många och

långa mellanrum. Ha’ de nu fått någon i stället

för mig?

Fru B. (förebrående). Nä men Elsa! Hvarför

trif-des du ej mera på Mellangård? Ett godt husbondfolk

hade du och frisk och blomstrande ser du ut, så illa har

du minsann ej mått (skälmskt). En hjärtanskär

till-ochmed lämnade du där kanske.

Elsa. Åh! ja! — en hjärtanskär (skämtsamt). Man

kan få flere än en, ty nu vill jag ut att pröfva lyckan.

Jag vill bli’ en fin fröken som Stenblads Amanda och

många andra. Hvad blir man där på landet? Högst

statkarls hustru.Fru Borg. Och tror du ej, att man kan bli’ lycklig

också som en sådan. Vet du så säkert, om Stenblads

Amanda blifvit lyckligare eller känner sig nöjdare af

att gå utspökad alla dagar och servera — mången gång

druckna herrar. Värdshuslifvet är ej det bästa. Hvem

vet, om ej lyckan varit närmare, ifall hon gjort rejelare

sysslor. Ser du — jag är gammal och känner bättre

lifvet än ni unga. Men hvad skulle du nu önska få för

en sysselsättning?

Elsa. Antingen i sylära — försäljerska på

bagar-butik eller helst — städerska på ångbåt.

Fru B. Också du! — Men du är ju inte sjövan.

Elsa. Jag! — inte sjövan! — Reste jag ej redan som

så (gör en gest med handen mot golfvet) med

Mellan-gårds jalan till höstmarknaden i Åbo och hvarje sommar

ett par, tre gånger till Hangö? (spotskt). Jagkanrefva

segel och sköta rodret, om det gäller.

Fru B. Ja — du är en duktig tös — det är sant, men

därföre är det också synd, att du vill lämna din hembygd,

där du så väl behöfs.

Elsa (otåligt). Jag har rakt ingen ro, se’n jag fått

det i mitt hufvud att vilja pröfva lifvet.

SCEN 17.

(En uniformklädd sjökapten inkommer med en bundt

motböcker i handen — slänger sin mössa på bordet).

Nå nu äro alla påmönstrade redan, men en flicka

behöf-va vi ännu till rnidtskeppsstäderska.

Elsa (niger djupt). Vill inte kapten antaga mig?Kaptenen (mönstrar henne). En så grann jänta lär

väl duga.

Elsa (räcker kaptenen ett kuvert). Här äro mina

betyg.

(Fiskar August inkommer, blir tyst att stå vid

dörren).

Fnt Borg. Kapten är god och stiger in! (öppnar

dörrn i fonden). Här går så mycket folk af och an, så

det är trefligare att göra upp där inne i salen.

Kaptenen (likgiltigt). Ja — tack! Jag har nu ej

många minuter på mig, så det måste allt gå »geschwind»

(går ut genom dörrn i fonden, följd af Elsa).

Scen 18.

Fru B. (igenkänner fiskar August, som stiger fram

och hälsar). Se, i dag äro Kimitoborna i rörelse!

August (ifrigt, i det han gör en rörelse med

hufvu-det åt fonddörrn). Blir hon antagen?

Fru B. Det ser så ut.

August (sätter sig, gör en förtviflad åtbörd).

Så bestyrde nu fru Borg henne också den värsta

plats. — Nu kan jag ej als följa hennes väg.

Fru B. Jag hann ej öppna min mun, förrän hon

själf bjöd ut sig, när kapten kom in.

August (med varmt tonfall). Ja hon är kvick i

vändningarna och modig och kavat.

Fru B. Och så söt är hon se’n. Hon såg ut som ett

solsken, när hon neg för kapten. Hvilken karl kan säga

nej åt en sådan tös!

August (med öfvertygelse). Ja — det är just det.Fru B. Inte skulle jag ändå ha’ velat se Elsa taga

plats på ångbåt. Det där sjölifvet är ej riktigt bra för

unga flickor. Många ha’ tagit skada. Men Elsa är ju

ändå mera bestämd af sig, fastän hon är uppsluppen och

glad.

(August sitter tyst och fundersam).

Scen 19.

(Kapten kommer in från fonddörren, följd af Elsa).

August (stiger beslutsamt upp och bugar sig för

kapten). Tag mig till borstarpojke herr kapten! Jag bryr

mig ej om lönen.

Kapten. Det var då en ifrig ung man att vilja ut

till sjös — utan lön — hvasa’? (funderar en stund).

Nå ja — Ni kan påmönstras med henne (ser på Elsa).

Då hon ju ej är van vid ångbåtslif, kan det behöfvas

en hjälp vid mässingsskurning o. dyl. Kommen båda

efter en stund till sjömanshuset så få vi tala om

lön o. dyl.! Herr Borg är där ännu. Adjö fru Borg!

(går).

Scen 20.

Elsa (som hela tiden med förvåning sett på August).

Hvad i all världen går åt dig karl att dänga efter 111ig så

här? Du vet ju, att jag nu vill till något alldeles nytt

och ej vill påminnas om hembygden.

August. För mig är hembygden mycket kär, men

för din skull lämnar jag den nu. Mina starka näfvar

skola skydda dig på land och sjö.

Elsa. Jag vet ej, hvad jag skall tänka och tycka om

detta (otåligt). Vet du August — ditt tilltag förtretar

mig!

(August står med nedböjt hufvud och ser dyster men

beslutsam ut).

Fru B. (förebrående). Elsa, Elsa, förstår du ej, hvad

den gossen är värd?

RIDÅ.

ANDRA AKTEN.

3 år senare.

Scenen föreställer en skog med en källa. I

bakgrunden skymtar en bit af landsvägen fram, längs hvilken

högtidsklädda människor vandra med psalmböcker i

händerna. En gångstig leder från landsvägen fram till

källan i skogen.

Scen i.

Fru Sjöholm och Karin komma längs stigen Karin

är klädd i bygdedräkt och bär en psalmbok i handen.

Fru Sjöh. (sätter sig på en tufva). Nu vänta vi här

en stund på Sjöholm. Det är ännu långt till kyrktid

(ser åt landsvägen till). De som ämna gå till fots hela

den långa omvägen tyckas nu först gå här förbi och de

ha’ ändå räknat ut att långt före oss, som komma med

kyrkbåten, få träffa bekanta vid kapellkyrkan.

Karin (ser sig omkring). Hvad en sådan här tidig

sabbatsmorgon är fridfull och skön (med värme) och

hvad jag älskar det här stället vid »kyrkvägskällan». Jag

kan ej låta bli att stanna här en stund, hvar gång jag

begifver mig till kyrkan (ser i källan). De höga furorna

spegla sig så skönt i källans lugna, klara vatten.

Fru Sjöh. Det är också så vanligt, att man rastar

här och läskar sig med det friska källvattnet.

Karin. Jag tycker att man kunde hålla sin

gudstjänst här likaväl, kanske bättre än i kyrkan.

Fru Sjöh. Nu talar du ogudaktigt Karin. Kyrkan

är ju Guds hus och där samlas tankarna ostörda kring

heliga ting.

Karin (sätter sig bredvid fru Sjöh.) Är ej naturen

likaväl Guds tempel och samlas ej tankarna i stillheten

här mera ostörda kring sådant som är ädelt och skönt.

Ibland, när jag suttit i en kyrka och gudstjänsten

blif-vit skralt skött af någon orkeslös, gammal präst, har

jag haft obehag af att tänka, att de, som skola tala Guds

ord ha’ lön därför.

Fru Sjöh. Du har då underliga funderingar. Huru

tycker du då, att prästerna skulle lefva?

Karin. Det borde inga präster finnas als. Den som

känner sig manad, borde tala om Gud.

Fru Sjöh. Och hvem skulle viga, döpa och

jordfästa.

Karin. Jag har ju ej tänkt så noga på det och galet

kan det vara, men jag kan ej rå för den där känslan. Jag

får den ej heller om jag hör en god predikan.

Fru Sjöh. Var du glad Karin att få gå i kyrka och

höra Guds ord på fädernas vis. Man vet ej, hvad för

tider som stunda.

Karin (raskt). Ja — jag är så glad att få komma i

vår vackra kj^rka i dag, men ändå ville jag sjunga också

här en psalm (plötsligt i det hon sluter igen

psalmboken). Men hvarför skola alla psalmer ha’ en så långsam,

släpande melodi?Fru Sjöh. Man hinner under den långsamma

takten så väl tänka på de dyra orden.

Karin (ifrigt). Men jag skulle tycka, att då man

sjunger om det, som man tror vara bäst och ädlast, borde

tonen stiga glädtig och fri upp mot ljusa rymder.

Fru S. (Spejar inåt scenen till höger). Jag ser

röken bolma från skorstenspipan af fröken Grans lilla

villabyggnad här invid. Då äro de nog uppstigna där redan

och koka morgonkaffet. Vi kommo oss så ovanligt

tidigt i väg i dag, då ju Sjöholm skulle vika in till

Ivöfbacka, så jag hinner nog dricka en kopp kaffe hos

gamla fröken Gran och höra åt, om hon följer med till

kyrkan.

Karin. Jag sitter här en stund ännu. Det hörs nog

hit, när värdinnan ropar på mig. Kanske herr Sjöholm

också kommer snart.

(Fru Sjöh. går ut till höger mellan träden).

Scen 2.

(Karin går långsamt till källan — böjer sig ned, tar

med handen vatten ur den och dricker). Rosing,

välklädd och ståtlig kommer långs stigen. Då han ser

Karin, småler han, går på tå fram till källan, böjer sig ned

bredvid henne och ta’r vatten på samma sätt som hon.

Karin ser i källan hans bild (studsar till och ser upp).

Rosing (ser småleende på Karin). Hvad var det för

en fager skogsnymf, jag såg i källans spegel?

Karin (stiger upp från sin nedhukade ställning). Jag

trodde rakt, att mina tankar togo bild i vattnet, ty jag

tänkte just på er — Rosing.Rosing (gladt, i det han äfven stiger upp). På mig!

Har Karin någonsin tid att tänka på någon människa?

Karin brukar ju säga, att böckerna hvarje ledig stund

äro i hennes håg och i hvardagslag ge’r hon hela sitt

intresse åt de kära kräken.

Karin. Det var också i samband med böckerna, som

jag tänkte på Rosing. Jag har just läst de vackra

dikterna, jag fick låna af Rosing och tänkte: Jag måste

tacka honom riktigt vackert för alla böcker han lånat

mig. Jag har haft så stor glädje af dem på lediga

stunder.

— När jag stod här vid källan, mindes jag en

vacker dikt, som jag läste i går kväll »Skogskällan» hette

den och den dikten blef som en ram omkring den vackra

tafla, jag här såg.

Rosing. Karin borde ändå ha’ fått en annan lott i

lifvet, så intresserad för att läsa och lära, som Karin är.

Karin. Hvad hindrar det att läsa och lära, fast man

också gör hvilket groft arbete som helst. Rosing själf

har ju gått så mycket i skola, i jordbruksskola o. dyl.

både hemma och i utlandet och ändå utför Rosing så

väl dräng- som husbonde-sysslorna på sitt småbruk.

Rosing. Ja det är just lyckan det att förena det ena

med det andra. Tryggt känns det att äga kunskaper,

men härligt, då musklerna spännas i arbete på egen

torfva. — Hvad vore det att hafva tagit hvilka

kunskaps-grader som helst, om man kände sig tafatt vid praktiskt

arbete och ej med karlatag kunde ta’ i riktiga

karlsyss-lor och ömkligt vore att blott kunna arbeta, men

ingenting veta och förstå af det, som andra andligt kunna

njuta af.Karin. Se, så! Förstår då ej Rosing, huru lycklig

jag är vid mitt arbete i ladugård, samt på åker och äng,

då jag vet, att jag kan få min lärdoms- och läslust

tillfredsställd på lediga stunder.

Rosing. Men Karin arbetar inte som jag på sitt

eget. Inte kunde vi först tro här, att ett sådant

stadsbarn, som Karin, skulle trifvas länge med

lands-arbete.

Karin. Inte trifvas! Ej en gång har jag ångrat mig,

fastän jag var ovan i början och fick betala

lärpennin-gar. Det rörliga arbetet här har varit helt annorlunda

än att vara i staden innestängd i en butik och betjäna

kunder. Där blef jag blek och sjuklig.

Rosing (ser beundrande på Karin). Nu ser ju Karin

ut som själfvaste hälsan.

Karin. Ja — frisk känner jag mig och penningar

har jag mycket bättre kunnat spara här än i staden.

Mor har redan fått en nätt summa — bäst vore, om jag

kunde få henne hit också, kunde vi sätta in på

sparbanken litet. Då jag stod på butik, gick allt till kläder,

kängor och medicin. Det är så förunderligt, att på

landet ser man välklädd ut i sina gamla kläder till och med.

Och den här starka bygdedräkten har sparat in för mig

bra många helgdagsklädningar.

Rosing. Och nätt är Karin i den. Jag gamla

ungkarl skulle bra gärna vilja ha’ en sådan förståndig

bygde-dräktskvinna i mitt tysta hem (plötsligt). Karin —

flytta till mig!

(Karin skrattar).

Rosing. Hvarför skrattar Karin?

(Karin skrattar fortsättningsvis).Rosing (sårad). Jag blir nästan illtyckt. Skrattar

Karin åt mig?

Man hör en röst från höger ropa: Karin!

Karin. Nu ropar värdinnan på mig. Jag måste gå

(går hastigt åt höger, glömmer sin psalmbok på en tufva,

där hon suttit).

Scen 3.

Rosing gör en otålig åtbörd efter henne. Ämnar gå

längs stigen ut mot landsvägen, men observerar

psalmboken, — ta’r upp den och läser högt namnet i pärmen:

»Karin Ek» (mumlar). Namnet är enkelt, klart och

redigt som flickan själf men — hvarför skrattade hon?

Scen 4.

(Fiskar August iklädd sjömansdräkt kommer långs

gångstigen med ett klädesbylte under armen).

Rosing (i det han sätter psalmboken i sin ficka). Ser

jag rätt? Är det du August?

August (slänger byltet till marken och går fram till

Rosing med utsträckt hand). Goddag! Det var en tröst

att träffa här sin vän och välgörare.

Rosing. Talar du om tröst? — Du som stigit i

graderna där ute på sjön. Du lär ju blifvit en duktig

matros och vara så omtyckt af befälet.

August (sätter sig på en tufva och ser bedröfvad ut).

Af befälet ja.

Rosing. Men inte af flickan? (skrattar och slår

honom på axeln). Är det så? Ja, de flickorna äro tråkiga.

Dem förstår man sig inte på. Hur är det nu egentligen

med Elsa?August (med en suek). Hon har allt de där

storhetsgrillerna i hufvudet. Hittills har hon ändå tålt mig.

Hon har tillochmed varit tacksam för det jag några

gånger kommit i rätta stunden, då herrarna ansatt henne

medan hon serverat dem. Hon har nämligen blifvit

upphöjd nu till i:sta klass städerska (beundrande). Hon

är ju så duktig i allt sitt arbete, så ingen nöd är det

därmed (häftigt). Men nu har den där äckliga i:sta

maskinisten, som springer efter allt kjolfolk (föraktligt) och

som vill kalla sig ingeniör, när han är i hamn inbillat

henne, att han skall gifta sig med henne. Hon

förklarade häftigt för mig en dag, att hon ej tål, att jag jämt

går och vallar henne och hon blef riktigt ond, när jag

varnade henne för honom. »Hon vill gå sin egen väg» —

sa’ hon.

Rosing. Sa’ hon ej, att hon helst vill bli’ fru oeh vore

helt stolt att ibland få heta ingeniörska?

August (förtviflad). Ja — om hon åtminstone blefve

hans fru! Men jag vet, att han lofvat giftermål åt

många flickor och se’n bara narrat dem och gjort dem

olyckliga. (Ser dystert framför sig) och jag skulle

hellre låta hugga af min hand än se henne förstörd och

olycklig.

Rosing. Det behöfver du ej vara rädd för. Jag

känner Elsa, se’n hon fader- och moderlös, nästan ett barn

kom till Mellangård. Hon har ju alltid haft det felet,

att hon varit fåfäng och haft storhetsplaner och

dröm-merier för sitt vackra utseendes skull och det har varit

många flickors olycka, men Elsa har tillika det friska

skärgårdslynnet, som vet i tid taga rätt kosa, där det

anar blindskär.August. Ja — Gud gifve! (reser sig upp). Nu måste

jag gå att skaffa häst och forsla hem min sjötnanskista.

Rosing. Har du mönstrat af från ångfartyget?

August. Ja — jag kom hit med sista båten i förgår

kväll, men vandrade hem till fots och kom därföre i

dag efter mina grejor.

Rosing. Och blir du hemma nu?

August. Ja — jag har längtat hvar dag, jag varit

borta, hem till vår strand. Nu har jag tänkt att börja

bygga en ny villa, i stället för att laga upp fars gamla,

förfallna hydda och sjön skall gifva mig bärgning,

liksom den gifvit far.

Rosing (gladt). Och så skaffar du dig en liten

hustru och glömmer hjärtesorgen (ser deltagande på

August). Jag tycker ej om det där svårmodet i din

blick.

August. Ensam förblir jag. Mitt tycke för Elsa

sviker jag ej, (med en suck) fast hon ej tål mig i sin

närhet (ta’r upp byltet och gömmer det under en trädgren).

Jag lämnar detta här, tills jag skaffat en häst. Skall

Rosing till kyrkan?

Rosing. Ja, — (ser på sitt ur) men hvar dröjer

Sjöholm? Det är han, som skall hissa flaggan på kyrkbåten

och ge afgångssignalen, (Karin kommer från höger

andfådd och sökande). (August lyftar mössan för

Rosing och går).

ScEN 5.

Rosing (tar fram psalmboken). Söker Karin den

här?

Karin. Ja — tack! Är Rosing här ännu?Rosing. Jag träffade en bekant här, en präktig

pojke, som jag tog mig an den tid, han gick i folkskolan

— Men nu måste Karin säga mig, hvarföre Karin

skrattade?

Jag menade ju allvar med det jag sade.

Karin (skrattande). Det var ej något vidare, än att

jag mindes, huru där var flickor på kommissionskontoret

i staden, som nödvändigt skulle ha’ tjänst hos någon

ungkarl, men inte för all del taga en sådan plats, som jag

tog. Nu blir jag erbjuden riktigt »ynkars platsi» som

flickan som bröt på finska skulle ha’, (plötsligt

allvarsam) men inte lämnar jag den tjänst, jag har.

Rosing (sorgset). Ja — jag tänkte just, att jag skulle

få ett afslag. — Unge Gustaf från »Bergmossa» har nog

länge haft sina ögon på Karin.

Karin. Hvad har det att göra med Rosings förslag?

Rosing. Om Karin tänker på honom, kan jag ju

förstå, att Karin ej bryr sig om mitt anbud.

Karin. Jag vill naturligtvis ej svika mitt

husbondfolk, hvilka hålla mig som eget barn.

Rosing. Men när Karin gifter sig, måste ju Karin

lämna sitt husbondfolk.

Karin. Man vet ej, när det blir, men jag förstår ej,

huru Rosing, som är så god vän med Sjöholms, bjuder

mig tjänst hos sig.

Rosing. Nu vill Karin ej förstå mig eller låtsar

Karin ej göra det? Så frågar jag då utan omsvep. Vill du

bli’ min hustru, Karin? —

Karin (häpen). Jag — tjänarinna på Mellangård

skulle bli Rosings hustru, så lärd som Rosing är,

jämförd med mig, — så uppburen af hela kommun!Rosing. Är du ej, Karin, uppburen på den plats,

du är? Sak samma om ens ställning är mindre i

världen, blott man bär den med"heder. — Det var så modigt

af dig Karin att ta’ i med rama landsarbetet, efter det

du varit så god stadsfröken, som någonsin en annan

bodjänta, som går och kråmar sig. — När jag såg dig i din

rena, ljusa ladugårdsdräkt gå i Mellangårds välputsade

ladugård, så glad uträttande dina sysslor och

behandlande djuren kärleksfullt, då tänkte jag: »Den där

prydliga, arbetsamma flickan skall bli min».

Karin. Det har jag ej kunnat drömma om. Hvad

skulle mor säga?

Rosing. Mor kommer till oss (ifrigt). Säg ja — Karin!

Karin. Det har kommit så oförberedt.

Rosing. Hyser du då ingen varmare känsla för mig?

(fattar hennes händer). Jag tyckte ändå, att du var

så glad vid mig, hvar gång jag kom till Mellangård och

vi sutto och resonnerade 0111 de böcker du läst och valde

ut nya.

Karin. Ja — jag har värderat och beundrat Rosing

och varit så glad öfver, att Rosing velat hjälpa mig i min

kunskapstörst, men jag har ej kunnat ha’ en tanke på

någon så stor lycka (drar långsamt undan sina händer

och säger skälmskt). Jag måste ha’ betänketid.

Scen 6.

Sjöholm (som kommit oförmärkt). Hvad skall du

ha’ betänketid på?

Karin (småleende). Jag har blifvit erbjuden

»yn-karsplatsi» och ändå måste jag betänka mig.Sjöholm (vänligt och menande). Ja — jag vet. Inte

betänkte du dig länge, då du tog tjänsten hos oss och

jag tror, du ej ångrat dig. Vi ha’ ej heller ångrat oss, att

vi så utan vidare togo dig och vi tro, att ditt arbete här

på vår landsbygd har ländt dig till lycka alltigenom. Vid

denna dugliga mans sida skall du blott mera känna

arbetets välsignelse och glädje.

Karin. Men att ta’ emot arbete och pröfva sina

krafter, där man har god vilja till, — det skall

man ej behöfva så lång tid till att betänka sig på,

men då det gäller att ta’ emot en stor lycka, må

man väl betänka sig, om man också kan slå sig ut

med den.

Sjöholm. Ditt förnöjsamma väsende, fritt från all

högfärd och ditt uppoffrande arbete har visat, att du

är värdig taga emot den lycka, som dig erbjudes.

Karin. Uppoffrande arbete! — säger husbond. Jag

har ju njutit af mitt arbete här. När jag varit färdig

med utsysslorna, har det varit som en hvila att uträtta

små insysslor och så har ju husbond noga sett till, att

jag haft ledig tid och så bra, så bra på allt sätt. Nu har

jag tyckt, att lifvet är härligt att lefva, då arbetet är en

så stor och hel glädje. När jag var i staden, tyckte jag

ofta, att det var tröstlöst att arbeta för att kunna lefva,

då ändå lifvet ingen glädje var.

Sjöholm. Nog märker man, att du läst mycket

böcker, då du talar och tänker så där vackert. Men

kyrkfolket väntar. Jag måste skynda mig att hissa

flaggan på kyrkbåten, som snart skall gunga fram

på fjärden med ett lyckligt par — inte sant? —

(går).Scen 7.

Rosing. När får jag ditt svar Karin?

Karin. Kom skall vi gå till kyrkbåten! Jag vill se

dig vid åran — se den lyftas och sänkas af dina starka

armar för att föra båten fram mot kyrkstrandens

grönskande alar. Jag vill höra kyrkbåtspsalmen stiga mot

blå himmel, men då kyrkklockorna höras och psalmen

förklingat, då hviskar jag i ditt öra, om jag fått plats

nära dig, mitt svar, annars skall du läsa det ur mina

ögon.

Rosing (ta’r henne i handen). Du kallar mig

ändt-ligt: du, Karin. Det ge’r mig hopp.

(Man hör en ringning. De lyssna).

Rosing. Hör båtens afgångssignal! Skynda dig

Karin! De ringa visst vår lycka in (drar henne med sig).

Kom, kom och gör gemensam lyckofärd med mig!

Scen 8.

Rosing och Karin gå. Elsa, stadsaktigt klädd

kommer emot dem på gångstigen. De vika åt sidan — se

främmande på henne och skynda bort. Elsa ser länge

efter dem, sätter sig så ned på en sten och gråter häftigt.

Scen 9.

August (kommer från höger, ta’r sitt klä’sbylte och

skall gå, men observerar Elsa — blir att stå förvånad —

fäller sitt bylte till marken och utröpar, i det han går

fram mot henne): Elsa, hur är du här och hvarför

gråter du?Elsa (snyftande). Rosing brydde sig ej om att hälsa

på mig. Jag är visst föraktad af alla människor.

August. Hvarföre skulle du vara det? (oroligt). Du

har väl ej gjort något så dåligt (tröstande). Rosing

kände bara ej igen dig i den kostymen (sätter sig ned

bredvid henne).

Elsa (vill smyga sin hand i hans). Tag min hand i

din, August! Det känns så tryggt att veta, det du min

ende vän åter finns i min närhet.

August (drar undan den hand hon vill fatta). Du

sade ju i förgår sist, att du ej als tål ha’ mig i din närhet.

Elsa (ångerfullt). Det var galenskaper, som du ej

får minnas. Den där i:sta maskinisten hade fått mig

till det. (häftigt) Men nu vet jag, hvad för en karl han är.

August (häftigt). Har han gjort dig något för när?

Elsa. Jo — vet du. I fredags om kvällen se’n du

rest, bad han mig hämta varmt vatten till sig i hytten.

Där betedde han sig på ett oförskämt sätt emot mig —

pratade om fri kärlek o. dyl. Jag slängde honom

ser-vietten i ansiktet och sade, att sådant kan han komma

öfverens om med andra slags flickor än med mig. Då

hånade han mig och gjorde narr af mig.

August (uppbrusande). Knäfveln tage den

lättsinnige karlen! Hade jag varit till hands hade han fått

fri fart i stället för fri kärlek.

Elsa. I dag är hela befälet i hamn, så jag lätt fick

ledigt och så beslöt jag i går att med första båt resa hit,

dit jag visste, att du rest, ty jag kände mig så olycklig

och ensam i hela världen och längtade gränslöst efter

dig, min enda vän. Jag tänkte, att du möjligen skulle

begifva dig till kyrkan och ville speja efter dig här påden välkända rastplatsen vid källan, (bevekande)

August kan du förlåta mig för att jag så dumt snäste af

dig i förgår!

August (morskt, i det han stiger upp). Jag förlåter

dig endast på ett villkor.

Elsa (ifrigt). Hvilket då?

August (hårdt). Att du genast reser tillbaka.

Elsa (förvirrad). Reser tillbaka! (stöder hufvudet

mot handen). Nu har jag också förlorat dig. Hånar

du mig också? Men jag förtjänar väl det af dig (reser

sig upp och ser bruten ut). Jag måste väl gå då!

August. Res säger jag — res (gör en paus) och

mönstra af från ångfartyget, då först förlåter jag dig!

Elsa. Hvart skall jag se’n ta’ vägen? Jag har ej

hem att resa till, som du.

August. Vi få tala med Mellangårds, att du får vara

där tillsvidare. Far har ju penningar undansatta och

du vet, att jag sparat. Jag skall bygga villan, som jag

längtat att äga vid egen strand — (utbredande armarna

mot Elsa och förändrande rösten till glad och

innerlig) — och så gifta vi oss.

Elsa (som stått med nedböjdt hufvud, ser upp —

springer i hans armar och utropar:) August Dig har jag

dock alltid älskat!

August (skämtsamt). Det får du ej mig att tro. Det

är bara nu, se’n du »krejsat» världen omkring och ej

lyckats få någon finare herre, som du nöjer dig med

»fiskar August».

Elsa (skuffar honom skälmskt ifrån sig). Fyj, hvad

du är stygg! (allvarsamt) Men du har rätt. Nu först,

då jag pröfvat världen, vet jag, huru tomt det mångengång känns där ute, mot känslan af att vara på

heinbygds-mark och se’n jag pröfvat männen, vet jag, huru god,

huru präktig min hembygds gosse är. Hvad ens öde

ändå är förunderligt! Tror du August, att det är Gud

som afgör, hvem man skall gifta sig med?

August (skämtsamt). Hvad mig beträffar, så afgör

jag själf, ty jag har alltid tänkt, att jag skulle ha’ dig.

Men när det gäller dig, så har du minsann ej kunnat

af-göra själf. När du var här hemma, fikade du efter Rosing.

Elsa. Nej men August, tror du, att jag var så dum!

Nog visste jag ju, att Rosing ej nöjer sig med en enkel

tjänsteflicka.

August (småler). Hvem vet! — Nå ja — när det ej

lyckades, ville du ut i världen för att i alla fall få någon

»bättre upp». — Ser du — jag vågar säga sanningen åt

dig, ty jag älskar dig, trots allt.

Elsa. Men om Gud ej gifvit mig motgång i mina

storhetsplaner, skulle jag ej fått dig, som dock mitt hjärta

tillhört och du heller inte mig. Således är det ändå Gud,

som styrt både mitt och ditt öde.

August (drar Elsa på nytt intill sig). Och sist och

slutligen vilja vi dock helst tro, att det är Gud, som

gifvit kärleken i våra hjärtan, (kysser henne. Det höres

en aflägsen klang af kyrkklockor. De lyssna båda).

August. Nu kalla klockorna folket in till kyrkan och

kyrkbåten är framme vid strand. Ljuda deej vackert Elsa?

Elsa (drömmande). Så välbekant och så vackert!

Och jag som ej hört dem på snart 3 år. Ljuda de

måntro för andra med en sådan högtidlig lyckoklämtning

som för oss? (rycker upp sig). Men nu bege’r jag mig

till staden, — mönstrar af och när jag kommer tillbaka,går jag till Mellangårdsmor och frågar, om hon har

något arbete åt mig. Jag bryr mig ej om att visa mig

för kyrkfolket, förr än jag ser ut som förra Elsa igen

(niger skälmskt för August). Nu säger ångbåts Elsa

adjö och så ser du nästa gång Mellangårds Elsa.

August. Nej — fiskar Augusts egen Elsa! (Tar henne

om halsen och ser på henne innerligt). Just då jag mest

misströstade, blef jag så lycklig. Trogen kärlek vinner

dock till slut!

Elsa. Minns du en kväll på ångfartyget, då jag stod

på fördäck och sköljde handdukar? Du var ledig och

hjälpte mig att vrida upp dem, då sjöng du en sång för

mig. Hade du diktat den själf?

August (skrattande). Märkte du, att det ej var

någon bättre skald än fiskar August, som diktat den? Ser

du, när man är ung, har hemlängtan och är kär, då vill

man litet ajera, skald tillochmed. Och jag hade alla

tre felen, därföre fick jag en vers ihop.

Elsa. Men den passade så bra för oss den där

kvällen. Det var så mörkt då och stormigt, så det riktigt

gräfde en i bröstet af längtan efter hemvikarnas lugnare

vatten. Sjung den nu, då vi äro hemma igen! (August

har slagit sin arm om Elsas lif. Elsa lutar sig mot

honom, August sjunger. Elsa stämmer sakta in).

Mel. »Lugn hvilar sjön».

Böljorna slå, så vildt de brusa

Ack, längtan hem mitt sinne tär

Mig tyckes ständigt hemgran susa:

Hemma på landet bäst det är.

RIDÅ.

PRIS: —: 80 p:ni.