Nya småttingar - ännu odygdigare än Helens
NYA SMÅTTINGAR,
ÄNNU ODYGDIGARE ÄN HELENS.
ÖFVERSÄTTNING FRÅN ENGELSKAN
ANDRA UPPLAGAN.
STOCKHOLM
LOOSTRÖM & KOMP:S FÖRLAG.
STOCKHOLM
1896.
FÖRSTA KAPITLET.
Pilgrimsfärden.
Fyra barn sutto omkring en sprakande brasa på en
gammaldags landtgård. De bastanta innanluckorna voro
tillslutna för att utestänga blåsten, och tallkottarna, som
de litet emellan kastade på de rödglödande kolen,
flammade muntert upp och visade fyra små ansikten, röda
och varma, fyra mer än lofligt rufsiga små lockiga hufvud,
fyra par klara lifliga ögon och — jag är mycket ledsen
att nödgas tillägga det — åtta mycket smutsiga små
händer, tillhörande mina små vänner Bess, Bob, Archie och
Tom Bradley.
Mamma var borta; det kan man nog förstå, och
pappa, ehuru en ifrig anhängare af kallt vatten, såsom
dryck betraktadt, kunde aldrig förmås att inse dess värde
såsom tvättmaterial, när han fått på sin lott att hafva
tillsyn öfver barnen.
De begagna vatten till tvätt i England och till
dryck i Spanien, citerade pappa, såsom om detta varit ett
skäl att ej göra någotdera i Amerika.
Ack, herr Bradley, ni vet ganska väl, att om fru
Bradley varit hemma, skulle dessa åtta små grådaskiga
händer hafva glänst rena och hvita i eldskenet, och edra
fyra barns hoptrasslade gula, eller tofviga svarta lockar
haft ett helt annat utseende denna ovädersafton; ja så
olika som natt och dag emot hvad de nu hade.
Men mamma hade rest bort, och skulle ej komma
hem på ännu en vecka, och pappa hade fått sig en ny
bok, så att han hvarken hörde eller såg de små, som nu
skola visa oss, hvad barn kunna taga sig till, när de
lämnas på egen hand.
»Bess! drag undan det där äpplet, det steks för
mycket, det spricker sönder och blir alldeles brändt»,
sade Tom.
Bess makade till det med tån på sin lilla tjocka
känga, och det rullade ned i askan.
»Nå, Tom, nu blef det alldeles sotigt; du narrade mig
att förstöra det!»
»Aj, det bränns!» sade Tom, i det han tog upp det
med fingrarna och hastigt lade det på gallret igen, efter att
ifrigt hafva gnidit det mot sin tröjärm för att få bort
askan.
»Men, hör nu, Bess, se bara efter det där äpplet du;
nu har jag tagit upp det fyra gånger åt dig, och jag vill
ej göra det mer.»
Bess mumsade belåtet på sina nötter; hon visste
nog, att Tom skulle bränna sina fingrar åtminstone en
gång till för hennes skull.
»Archie tog min sista nöt!» skrek Bob, som förgäfves
sökte beröfva den unge fribytaren sitt rof.
»Släpp den straxt!» sade Tom, och Archie släppte
nöten. Tom var den, som upprätthöll ordningen, han
var »store bror», elfva år gammal.
»Låt oss tala om historier», sade Archie, som slutat
sin måltid.
»Jag kan inga», svarade Tom.
»Det gör nog jag», sade Bessie, »men nu är jag
för sömnig att berätta någonting. Jag har läst slut på min
söndagsbok, den är så vacker, den kallas »Pilgrimens
Resa», och jag tänker också blifva en pilgrim. I
morgon bittida tänker jag stiga tidigt upp och begifva mig
på väg.»
»Hvart skall du då gå?» frågade gossarne, alla på en
gång.
»Det vet jag icke», svarade Bess, »hvart som helst.»
»Hvarför det då?» frågade kören.
»Jag sade er ju, att jag var sömnig», sade Bess.
»Det gör ingenting, nu får du lof att säga oss
det», ropade gossarne, hvarpå Tom satte tåspetsen intill
äpplet och tillade: »om du icke gör det, så sparkar jag
ditt äpple i elden.»
»O nej, gör icke det!» skrek Bess och sprang upp.
»Tom, du är riktigt elak — låt bli!»
»Tala om hvad det står i din bok då», befallde den
unge tyrannen; men tillade i en mildare ton: »gör det,
Bess, så är du en snäll flicka, du berättar så bra, och
om du gör det nu, så skall jag taga fram en bit socker
att smula sönder till ditt äpple.»
»Nåväl då, barn», började Bess, bevekt af artigheten,
och ännu mer af sockret, »hela boken handlar om en
man som hette Christen. Han bodde hemma hos sig.»
»Nej, verkligen! kors gjorde han det?, sade Tom.
»Så märkvärdigt!»
»Om du afbryter mig så där, så berättar jag icke
historien», sade Bess.
»Nå, kör i vind, och låt gå då», ropade Tom.
»Han stannade inte hemma så särdeles länge i alla
fall», fortfor berätterskan, »ty alla människor där i staden
voro onda och elaka, så att han begaf sig på väg till en
skön och härlig stad, rysligt långt bort därifrån. Han ville,
att hans hustru och barn också skulle följa med honom,
men de ville inte, och så gick han ensam.»
»Med järnvägen?» frågade Bob.
»Nej, din lilla dumbom! där fanns ingen järnväg,
där han bodde. Han gick till fots, och han ramlade ned
i ett kärr, och han hade en hel mängd äfventyr, och såg
en hel hop saker, och efter en lång tid kom han fram
till staden — och — och — så var det slut.»
»Bah! det där var då ingen historia», sade Tom,
»du har ingen att tala om. Inte kommer jag att ge dig
något socker för den där, så mycket kan jag säga dig!
Berätta oss, hvilka äfventyr han hade, annars får du
intet socker.»
»Nej, jag vill icke; jag är sömnig», sade Bess
gäspande, »och du är tvungen att ge mig sockret, för att
det har du lofvat, och om du icke gör det, så håller
du inte ord. Jag skall gå på en pilgrimsresa själf i
morgon; I ären alla så stygga, att jag ej kan stanna
hemma ibland er längre. Men om I viljen komma med
mig, så fån I.»
»Jag vill gå med», sade Archie; men Bob kom ihåg
sista gången, han hade gifvit sig ut på vandring med Bess,
och huru de då fastnat i törnbuskar och rifvit sig diverse
skråmor, så att han sade icke ett ord; och Tom var så
upptagen af att hålla en sockerbit midt för Bessies
näsa och rycka undan den igen hvarje gång, hon försökte
taga fatt den, så att han ej hade tid att lyssna till
inbjudningen.
Under det handgemäng, som nu uppstod, slog Bessi
omkull sin stol, och herr Bradley, som blef störd af bullret,
vände sig då hastigt om till barnen, och befallde dem att
gå till sängs. Nu förhöll det sig så, att pappa, ehuru han
ej brydde sig om smutsighet, brydde sig mycket om olydighet;
och detta visste barnen och stodo alltid som tända ljus, när
han talade till dem. Bob och Archie skyndade på dörren
utan vidare omständigheter, Tom grep i flykten det heta
äpplet och pressade i hast in sockret i det med en sked,
och Bess reste sig på tåspetsarna för att kyssa sin fader
på hjässan, där han satt, och sade: »godnatt, pappa!»
»Godnatt, barnet mitt», svarade han, och fortfor med
sin läsning, medan Bess och Tom tillsammans sprungo
upp i sofrummen, helt vänskapsfullt delande äpplet genom
att i tur bita hvar sitt stycke under vägen.
Ovädret varade ej länge, utan de tunga molnen rullade
bort och läto månen skina Bessi midt i ansiktet, tidigt
morgonen därpå. Skenet väckte henne, och hon trodde det
vara soluppgången. Hon kom då ihåg sitt beslut att anträda
sin pilgrimsresa just denna dag, och steg upp och klädde sig.
»Jag skall taga med mig min stora käpp och Archie,
om han vill följa med», sade hon för sig själf. Käppen
var lättare att få med sig än Archie, som gnuggade sig
i ögonen, vände sig i sängen och sade, att det ännu ej
var tid att stiga upp.
»Jo det är det visst», svarade Bessie, »jag går nu, och jag tänker icke berätta dig ett ord om mina äfventyr, så att, om du ej kommer med och tar reda på dem själf, så får du aldrig veta något om dem. Du är en riktig latmask, kom och stig upp nu, annars går jag utan dig.»
Men Archie mumlade något om att han icke brydde sig om några äfventyr, och kröp ned i sina kuddar igen.
»Då skall jag duscha dig», sade Bess, och gick till tvättbordet och fyllde en mugg med vatten; och Archie, som genom en bedröflig erfarenhet lärt, att hon alltid höll ord, hoppade hastigt upp ur sängen, men såg mycket surmulen ut.
»Seså, skynda dig nu och kläd på dig», befallde Bess, »medan jag går och skaffar oss något att äta. Vi äro
ju två kristna, som börja sin pilgrimsresa. Söla icke.»
Archie stretade med sina kläder, fick dem på sig till slut, drog på sig kängorna och klampade utför trappan, hvarvid metallhylsorna på de släpande kängbanden skramlade efter honom för hvart trappsteg.
»Gör icke så mycket buller», sade Bessie, som just kom ut ur skafferiet, med en bleckflaska i handen och ett schalbylte under armen.
»Hvad gör det då?» frågade Archie. »Du är visst rädd, att pappa inte vill låta dig gå, och tänker smyga dig i väg», tillade han, då Bess med en viss försiktighet gick öfver golfvet till utgångsdörren.
»Nej visst icke», svarade Bess lifligt. »Naturligtvis blir han glad, att jag går på en pilgrimsresa, det är något som är rätt och bra att göra; jag tror säkert, att han har gjort det själf, och kommit hem igen för länge sedan. Kom nu bara!» Och i betraktande af att hon ej hyste någon fruktan för att blifva hindrad, rörde sig Bessie med något större varsamhet, än tillfället tycktes kräfva, och drog sakta igen dörren efter sig, i stället för att som vanligt slå igen den med en skräll.
Marken var våt efter nattens häftiga regn, men himlen var klar, och några små fåglar började just att kvittra på sin
morgondrill, narrade liksom Bess af det klara månskenet att tro, det var tid att vakna. Men de insågo snart sitt
misstag allesammans, ty när månen gick undan bakom ett stort moln, blef det så mörkt, att Archie utropade:
»Nå men, Bess, det var riktigt styggt af dig! Det var icke tid att stiga upp än; det är ju bara månen och alls icke någon sol som går upp!»
»Nå än sedan då?» svarade hon helt lugnt. »Nu då vi ändå äro uppe och ute, så låt oss gå på; det är så mycket hemlighetsfullare och intressantare att begynna sin vandring i månskenet.»
»Hvart tänker du gå då?» frågade Archie med klagande röst.
»Bort öfver de där kullarnasade Bess, pekande mot horizonten. »Floden flyter på andra sidan om dem, och när vi komma till den, skola vi vada öfver och snart vara framme i den gyllene staden.»
»Och hvad skola vi sedan göra, när vi väl kommit dit då?» frågade Archie åter.
»Åh, allt möjligt», svarade Bess obestämdt.
»Ja, få se! Jag tror nog, vi få rysligt många äfventyr. Tom skall icke mer behöfva säga, att jag aldrig har något att tala om. Tänk, hvad han skall önska, att han varit med, när han får höra allt, hvad som händt oss!»
Denna tanke ingaf Archie nytt mod, och han traskade hurtigt framåt bredvid Bess, utan att fråga efter den rikliga skörd af smuts, hans kängband samlade på sig. Den väg, Bessie hade valt, var en vild och enslig stig, upptagen genom skogen af folk som körde ved under vintern.
Ingendera af barnen hade varit på den förr, så att den hade nyhetens hela behag. De voro båda raska fotgängare och hade tillryggalagt nära två engelska mil innan solen gick upp. Men vid det laget voro de också alldeles uttröttade, och hade till på köpet gått vilse, och visste alls icke, hvar de voro, men som detta ingick i deras plan från första början, brydde de sig icke det minsta om det. Hvar skulle väl äfventyren komma ifrån, om de höllo sig på allmänna stråkvägen?
»Gif oss nu litet frukost, Bess», sade Archie.
»Nej, inte förr än vi komma till Misströstans Dy», svarade hon.
»Hvad är det?» frågade Archie.
»Åh, det är ett kärr; vi komma väl snart dit, kan jag tro. Det var det första, som Christen gjorde; han plumsade rakt i kärret.»
»Hvarför kunde han icke hålla sig därifrån? Jag tänker icke plumsa i något kärr, om jag kan slippa», sade Archie, men just som han talade, sjönk hans ena fot ned i mjuk, sumpig mark. »Bevara mig, Bess, jag tror, att vi kommit dit just nu!» ropade han.
»Det skulle ej förundra mig», sade Bess. »Det känns verkligen bra sumpigt här omkring. Kom hit, där jag står. Vi måste i alla fall gå igenom det på ett eller annat sätt, om det också går oss upp till halsen.»
»Åh, men det har jag inte lust till!» skrek Archie ängsligt.
»Kom bara!» sade Bess, otåligt stampande med foten. Hennes sko fylldes därvid af vatten, och hon hade mycket svårt att draga upp den igen ur dyn. Archie började gråta. »Om alla våra äfventyr skola bli att fastna i ett kärr, så vill jag hellre stanna hemma», sade han.
»Nå väl, gå hem då!» ropade Bess. »Du är en liten rädd stackare, Archie; från början till slut, har du bara gjort mig förtret. Du är just lik den mannen, som gick ut med Christen i boken, han blef också rädd för träsket och gick hem igen. Gå du, om du har lust.»
»Men jag hittar inte vägen», gnällde Archie.
»Nå så stanna då hos mig och var snäll», sade Bessi. — »Se här», tillade hon och räckte honom en bit kaka ur bleckflaskan. »Sätt dig ned och at det här, så blir du nog bättre till mods.» Archie satte sig på en trädstam, och Bess kom och satte sig bredvid honom, och de vederqvickte sig med äppelkaka och ost och bröd.
»Hvad är det där?» ropade Archie plötsligen.
»Ingenting alls», svarade Bessie.
»Jo, men det är någonting, Bess», svarade Archie, i det han sänkte rösten till en rädd hviskning. »Jag hör det nu igen; det är någonting som piper och gnäller. Ack, Bess, hvad kan det väl vara?»
Andra kapitlet.
Misströstans Dy.
»Nå men, kära Archie! hur kan jag säga, hvad det kan vara, då du talar och bråkar så mycket?» frågade Bess otåligt. Hon önskade bra mycket, att hon lämnat honom hemma, när allt komme kring. Bullret blef starkare, och Archie gömde ansiktet i knäet på sin syster.
»Nå, det må jag säga, aldrig har jag då sett en sådan kruka», utropade Bess. »Det är ju bara en vagn, som kommer körande.»
Och verkligen kommo ett ögonblick därefter två oxar fram, som drogo en tung vagn lastad med ved; det jämmerliga gnällande lätet, som barnen hört, förorsakades af hjulen, som behöfde smörjas. Högt uppe på lasset satt Benn, en af vedhuggarne, som fällde timmer i skogen. Han hejdade sitt spann, när han kom fram till barnen.
»Hvad i all världen gör ni här?» frågade han, helt förvånad.
»Vi hålla just på att äta frukost», svarade Bess. »Men Archie har tröttnat, och vill inte gå längre, vill ni inte taga honom hem med er i vagnen?»
»Jo bevars», sade Ben, »han kan krafla upp här bredvid mig, och det vore så godt ni gjorde det med, eller hur?»
»Nej tack, jag vill hellre gå», svarade Bessi, som visst icke tänkte på att vända om hem, men som var ganska glad att bli af med Archie.
Benn hjälpte den lille gossen upp på lasset, och Archie for sin väg, efter att hafva fått hemliga förmaningar af sin syster att icke säga ett ord om henne och hennes förehafvande, hvarken till Benn eller till någon annan där hemma. Archie lofvade det, helt förtjust att få åka med, ty Benn var en stor gunstling hos alla barnen. Denne sade åt Bessi att komma efter i sakta mak, och
11
Archie tog honom ej ur sin villfarelse. Sedan hon blifvit
ensam, slutade Bess sin frukost, helt lätt om hjärtat,
hvarefter hon fattade sin vandringsstaf och ånyo började
sin pilgrimsresa.
Det föll henne då in, att Archies anmärkning ej var
så dum ändå, och hon såg ingen egentlig nödvändighet
för att gå ut och fastna i kärret, om det kunde undvikas,
hvarföre hon beslöt att gå omkring det. Hon lämnade
därföre skogsvägen, och gick ett stycke i en annan
riktning, men kom snart till ytterst sumpig mark. Åter
vände hon åt ett annat håll och råkade ånyo på samma
slags jordmån.
»Nåväl, då måste jag gå igenom det», tänkte hon.
Och därmed klef hon beslutsamt ut i dyn, öfver
fotknölarna. Det blef mödosamt att gå, och hon tyckte sig
med hvarje steg sjunka djupare ned. Men hon höll
tappert ut —- »detta är Misströstans Dy», tänkte hon.
»Christen korn lyckligt igenom den, och så skall väl jag
också.»
Men till slut blef hon rädd, ty, vända sig hvart hon
ville, fann hon blott tufvor med högt sträft gräs och
vassrör, som dolde vattnet inunder, och då hon
försökte gå framåt, sjönk hon i ända till knäna. Nu ville
hon gå tillbaka, men kunde icke det häller, ty där fanns
ingenting att vägleda sig efter, ocli hon visste icke åt hvad
håll, hon skulle vända sig. Hon hade kommit ut ur skogen,
och framför henne låg något, som såg ut som ett grönt
åkerfält, men ack! hon visste, att det blott var ett kärr.
Här och där låg en multnande stock; och stubbar af
gamla träd, nedhuggna för långliga tider sedan, höjde
sig ur det vaggande gräset. Till en af dessa banade
hon sig då väg, numera plaskande i djupt vatten. Hon
nådde dit till slut, och skulle just klättra upp på den, då
plötsligen en ofantlig svart orm upplyfte hufvudet och
hväste åt henne midt inifrån själfva stubben. Bess skrek
högt; huru modig hon än kunde vara i andra fall,
kunde hon ej fördraga ormar. Deras åsyn kom blodet
att isas i hennes ådror, ehuru Tom ofta hade försäkrat
henne, att den svarta ormens bett ej var giftigt. Djuret12
slank ut ur den ihåliga stubben, och försvann därpå hastigt
och ]judlöst ur sikte. Bess uppfångade just en skymt af
den långa, svarta, smidiga kroppen, då den slingrade
bort. Ormen försvann som genom ett trolleri, och nu
skälfde Bess i hvar led och skakade bokstafligen af
skräck, ty hvem kunde säga, hvart den tagit vägen?
Den kunde ju komma upp igen till henne, hvilket
ögonblick som helst! Hon vände då om för att fly och försökte
springa, men att springa i ett kärr går ej fort minsann!
»Ack, hvad jag önskar, att jag aldrig hade kommit hit!»
snyftade hon. »I boken stod aldrig ett ord om ormar.
Jag skulle aldrig hafva gifvit mig hit, om jag vetat, att
här fanns ormar!»
Och hon plaskade och vadade, så godt hon kunde,
åt skogen till. Komme hon bara lyckligt upp på fast
mark igen, så kunde hon stå ut med hvad som helst, tyckte
hon. Men ehuru hon riktade sina steg åt ett håll, där
hon såg tätt med träd, hade hon i själfva verket vändt
ryggen åt den skog, hon kom ifrån, och skyndade nu
med stor ansträngning mot ett mål, som hon snart fann att
hon icke kunde uppnå, ty emellan clet och henne låg en
lugn, stilla vattenyta, den lägsta sänkningen af det träsk,
hvari hon befann sig. Bessie blef nu förtviflad och visste
sig ingen råd. Hon hade ingen lust att vända om till
den gyttjiga, af ormar hemsökta sumpmark, hon nyss
ströfvat igenom. Hon visste för öfrigt ej ens om hon
kunde taga sig fram öfver den en gång till; den var
så villsam, och lion fruktade att falla ned i något djupt
hål, ty sådana doldes i mängd under clet försåtliga
vajande gräset; det kunde hon vara säker på. Hon undrade
just, om hon möjligen skulle kunna arbeta sig omkring,
längs stranden af gölen, och åter hinna skogens skydd
och säkra fotfäste, då hennes öga föll på en liten usel
eka, eller snarare ett tråg, som låg några steg ifrån
henne, fastbundet med ett murket tåg vid en stock.
Det var en liten eländig farkost, men vår modiga Bess
gaf sig ej tid med att undersöka den så noga. Hon
förstod sig tämligen bra på att sköta en båt, ty Tom
och hon hade ofta rott tillsammans. Sålunda steg hon13
oförskräckt i den, sedan hon lossat tåget, och stötte ut,
förtjust öfver denna lägenhet att ändtligen uppnå fasta
landet. I båten låg en gammàl hatt och en rostig
bleckskopa. Bess undrade, hvem som rådde om- clem, och
hvarföre de voro qvarlämnade där, hon började också undra,
hvarföre ej egaren lämnat årorna qvar, som Tom alltid
gjorde i sin båt.
Det visade sig snart att det var ganska ofördelaktigt, att
de ej funnos där, ty ökstocken började vagga och vända
omkring på ett ganska oroande sätt, och Bess fann,
att hon ej alls kunde styra den eller paddla sig fram
med käppen, som hon tagit med sig. Båten dref
allt längre och längre från stranden, och Bess, som
försökte »staka sig fram», som Tom hade lärt henne,
upptäckte nu, att hon var på djupt vatten och ingenstädes
nådde botten med sin käpp. Detta var redan illa nog
i och för sig, men i nästa minut märkte hon, att tråget
så småningom fylldes med vatten. Yid denna syn kände
Bessi modet svika. Hon såg sig rundt omkring efter
hjälp, men kunde ej se annat än den lugna
vattenytan, öfver hvilken gråa dimmtappar sväfvade, den släta
kärrängen till vänster och skogen till höger. Det var
blott en liten bit dit, men båten var omöjlig att
manövrera; hon såg ingen utsikt att komma dit, och med
hvart ögonblick steg vattnet högre i den usla farkosten.
Hon tog då den gamla bleckskopan och försökte ösa
båten läns. Men ack! det var ett stort hål i skopan och
den tog blott föga vatten. Då tog hon den gamla
filthatten, stoppade den hastigt i skopan, som ett slags
foder, och försökte på nytt, men för hvarje fingerborg
vatten, hon på detta sätt öste ur, kom ett kvarter
in7 och båten tycktes nära att sjunka. Då upplyfte
Bess sin röst och skrek. Det ena nödropet efter det
andra skallade gällt och ångestfullt genom den stilla
höstluften. Kråkorna i träden, uppskrämda af ljudet,
flaxade från gren till gren under högt kraxande. »Hjälp!
hjälp! ack, hjälp mig!» skrek Bess. »Krak! krak! krak!»
skreko kråkorna. »Jag drunknar — hjälp!» skrek Bess åter,14
med en förtviflad blick rundt omkring, såsom om träden
och kråkorna kunde höra och hjälpa henne. Hela tiden
höll hon på och öste med den gamla hatten och skopan.
»Krak! krak! krak! krak!» svarade kråkorna, i det de
tungt flögo tvärs öfver gölen och slogo ned på motsatta
stranden. »Ha-ha-lia-ha ha !» ljöd plötsligt ett vildt skratt,
liksom ett eko af fåglarnas läte, och Bess vände hastigt
hufvudet åt det håll, hvarifrån det hördes. På stranden
stod en gosse, som hoppade och dansade, kastade
armarna upp öfver hufvudet och gapskrattade.
»Hjälp mig!» skrek Bess.
Ater skallade det vilda skrattet öfver dammen.
»O, jag drunknar! jag sjunker! hjälp! hjälp! hjälp!»
skrek den arma Bess i dödsångest.
Båten höll också verkligen på att sjunka; alla
Bessies ansträngningar kunde icke hålla den flott.
Plötsligen hördes ett plask, och i nästa minut fattades båten
med ett stadigt tag, och släpades till stranden. Bess
hoppade ögonblickligen ur och såg gossen komma drypande ur
vattnet, med den gamla farkosten släpande efter sig. Utan
att säga ett ord. började han att ösa ur vattnet, som till
hälften fyllde den, och alt döma af hans snabba och
säkra handlag, var han mera van att handtera öskaret än
Bessi, som stod bredvid och darrade efter sin nyss
ut-stånclna förskräckelse, på samma gång hon skälfde af
köld, ty hon var viel detta laget grundligt genomblöt.
En blick till på hennes räddare öfvertygade henne, att
gossen var Ned, den stackars idioten, som emellanåt kom
fram till deras gård, och påträffades sofvande i höet i
ladan. Alla små barn voro rädda för honom, ty han
talade och skrattade på ett vildt, oredigt sätt, som
injagade stor förskräckelse hos dem, men man hade aldrig
hört, att han gjort någon illa, eller slagit någon i hela sitt lif.
Ingen visste stort om honom. Bessie hade hört sägas,
att han bodde bort i skogen åt träsket till, och hon hade
ofta frågat honom själf därom, men aldrig fått annat
svar än ett kort, fånigt skratt. Halft rädd, men dock
tacksam, vände sig Bess nu till honom och tackade
honom. Han egnade henne ingen uppmärksamhet, utan15
fortfor med sitt arbete med båten, och tycktes ej märka,
att hon tilltalade honom.
»Kan du icke visa mig vägen hem?» bad Bess med
skallrande tänder. Hennes lust att göra pilgrimsresor
hade nu alldeles gått öfver; allt hvad hon önskade var
att få komma väl hem och få något varmt och torrt på
sig igen.
Men Ned svarade henne ej.
»Om du vill följa mig hem, skall du få en hel
mängd pepparkakor», sade Bess.
»Hä?» grymtade Ned frågande, med hakan i vädret.
»En hel hög pepparkakor och äpplen, om du följer
mig hem», förklarade Bessie.
»Kom då!» sade Ned och kastade ifrån sig öskaret, samt
rusade så af i fullt språng. Bess hade den största
möda att hinna med; hennes skor voro fulla af vatten,
och hennes kläder hängde våta och tunga omkring
benen. Ned tycktes tinna stigar, där inga funnos. Genom
buskar och snår banade han sig väg, i det han sköt åt
sidan de låga grenarna på träden, eller kröp genom
trassliga, snärjande massor af grönt; han tycktes fullkomligt
veta, hvart han gick, och höll sin kurs, tydligen med
ett bestämdt mål i sikte. Bess anförtrodde sig blindt
åt sin vilde ledare, ty hon kände att det var hennes
enda utsikt till räddning. Hon var så ohjälpligt
bortkommen, och så nedstämd och uppgifven, att hon ej litade
det minsta på sig själf längre.
Ned fortsatte sitt lopp oafbrutet och stadigt, utan
att en enda gång vända sig om för att kasta en blick
bakom sig; och slutligen kommo de till en liten
uthuggning i skogen. En liten stuga af timmer stod midt i
ett potatesland. Det var ett eländigt, halft kullfallet
hybble, med en skorsten, som såg ut, som om den skulle
ramla omkull i första blåst. Det enda fönstret var
till-stoppadt med trasor och papperstussar, elär glasrutorna
voro sönder, och dörren hängde snedt på ett enda gångjern.
Några kycklingar gingo och plockade omkring dörren och, dä
Bess närmade sig, fick hon se en qvinna, som höll en panna
med nyss upptagen potatis i handen. Hon stannade ochIG
stirrade häpen på den lilla flickan, som hon gerna kunde
göra, ty Bessi var sannerligen en syn att skåda.
Hennes drypande kläder voro sönderrifna af törnbuskarna,
hennes hatt hade fallit af och hängde vid ena hakbandet
bak på ryggen, håret for och flög åt alla håll, händerna
voro fulla af skråmor och blödde, och hela hennes yttre
människa liknade betydligt mera en fogelskrämma än
lilla Bessi Bradley.
Ned mumlade några obegripliga meningar till sin
mor, ty det var gumman. Hon tycktes förstå honom,
fastän Bess ej kunde det. Hon vände sig om och
tilltalade den lilla flickan litet snäsigt.
»Hvad har ni här att göra?» var hennes första
fr äga.
»Det vet jag inte själf», svarade Bess. »Ned förde
mig hit. Jag har hållit på att drunkna i gölen
därborta, och Ned hjälpte mig upp ur den; så bad jag honom
visa mig vägen hem, och då förde han mig hit.»
»Hvad är ditt namn?» frågade qvinnan.
»Bessi Bradley», svarade barnet,
»Åhå! det var också en historia! Du fru Bradleys
barn? Nej, nej; så mycket begriper jag då.»
»Men det är jag verkligen», förklarade Bess
bestämdt, »och jag vill hem.»
»Hvarför har du gått bort, det skulle jag just vilja
veta?» frågade qvinnan.
Bessie hängde hufvudet.
»Jag gick ut på pilgrimsresa», sade hon. »Jag
skulle gå till den gyllene staden; men jag fastnade i
träsket, och där fanns ormar; och så steg jag i båten och
höll alldeles på att drunkna, och nu vill jag komma hem.
Jag skall gifva Ned så mycket pepparkakor, han vill ha,
bara han följer mig hem.»
»Hör du!» sade qvinnan strängt, i det hon sträckte
ut handen emot Bess. »Yet du, hvarför jag bor här ute,
i stället för i byn?»
»Nej», sade Bessie, *det vet jag inte. Jag tycker
ni skulle ha det bra ensligt här.»
»Det är just därför, jag flyttat hit», skrek qvinnan.17
»Jag kom hit enkom for att få vara i fred. Hvarför
då? Jo för Neds skull. När jag tar honom med mig,
där andra barn äro, så retas de med honom, och slå
honom, och håna honom för att han är en stackars fåne.
Jag hatar dem! Jag hatar alla barn! De äro grymma
och elaka, och jag hatar dem. Se nu här! I kallen min
gosse en fåne, men han har likväl så mycket vett, att
han håller sig hemma! Du säger, att han är en idiot,
men ändå har han räddat ditt lit! Och nu beror du
alldeles af honom för att hitta hem igen, du sturska lilla
häxa! Jag har sett dig åka ut med din mamma! Jag
har nog sett edra plymer och blommor, och siden och
sammet. En gång sade din mamma åt mig, att jag borde
sätta Ned i en idiotskola, och få honom upplärd att bli
lik andra barn! Tror du, jag vill ha honom upplärd så att
han blir lik dig, som inte har förstånd att stanna hemma,
utan måste stryka omkring i skogen ensam, och inte kan
hitta hem igen? Han har bra mycket mer vett och
förstånd än du, ty han har aldrig gått vilse i hela sitt lif;
han hittar hvart som hälst, på tio mil här rundtomkring,
Kan du göra det, du?»
Alldeles förskrämd af detta utfall, som kom öfver henne
som en störtsjö af vrede och förakt, kunde den stackars
Bess endast framstamma, att hon ej hade ringaste begrepp
om hvar hon var, och var mycket ledsen, att hon hade
kommit dit.
»Men», tillade hon och fattade mod, under det lion
talade, »jag har aldrig skrattat åt Ned i hela mitt lif. Yi
gifva honom alltid god, varm mat, när han kommer hem
till oss, och det är Toms gamla hatt, han har på sig nu.
Tom har gifvit honom den. Ned tycker om Tom. Mamma
tycker så synd om stackars Ned. Hon har sagt, att vi
aldrig få skratta åt honom; hon säger, att i Tyskland
kallas sådana som han för Guds barn. Jag är viss på,
att vi aldrig ens haft lust att skratta åt honom.»
»Guds barn!» sade kvinnan i en mildare ton. »Nå
ja, de behöfva minsann vara Guds barn, ty föga kärlek
få de af människor! Men se bara!» sade hon därpå
Nya Småttingar. 218
helt tvärt, »du fryser, och är våt. Kom in! Om du gifvit
min gosse skydd, skall du också få det hos mig. Kom!»
Bess följde qvinnan in i ett litet rum, där clet
fanns en brasa, en säng och en gammal stol. Hon var
ganska glad att känna den angenäma värmen från spisen,
ty hon var alldeles genomkyld. Qvinnan lät henne
taga af sina våta kläder, och gaf henne torra af sina
egna, som voro rena och ordentligt sydda, ehuru mycket
grofva. Hon lät henne också dricka en kopp varmt te;
och, medan Bess gjorde detta, borstade hon hennes skor,
och ställde dem att torka vid elden. En känsla af
oemotståndlig sömnighet kom öfver Bess, som bad om lof
att få lägga sig på sängen. Då hon fick det, kastade
hon sig tungt ned, och- sof sedan djupt i fulla tre
timmar. Det var ungefär midt på eftermiddagen, när hon
vaknade, mycket vederqvickt och u th vilad, och med något
af sitt vanliga friska mod igen. Men hon hade nu alldeles
slagit sin pilgrimsresa ur hågen; ty hon resonerade som
så: om jag icke kan sköta mig själf, utan behöfver
hjälpas tillrätta af fånar, så är det bättre, att jag
stannar hemma, tills jag blifvit större. Jag skall nog vandra
en gång till den gyllene staden, men jag får dröja ett
år eller så, innan jag ger mig på väg.
Till sin stora öfverraskning och glädje, fann hon alla
sina kläder ordentligt tvättade, strukna och lagade. Neds
moder hade haft fullt upp att göra, medan hennes unga
gäst sof.
»Ack, så snällt I» ropade Bess. »Nu kanske jag
aldrig behöfver tala om något där hemma! Om bara
Archie hållit munnen, så tror jag, att ingen af dem
får veta något om min dumma färd, och jag slipper bli
utskrattad.»
Hon tackade kvinnan gång på gång för hennes
gästvänlighet, och lofvade att skydda och vara en vän för
Ned, om hon någonsin skulle komma i tillfälle därtill,
och därpå satte hon hatten ordentligt på sig, och begaf
sig så glad på hemvägen, med Ned till vägvisare, och
återigen sig själf lik.
Det dröjde ej länge, förrän hon nådde hem, ty,19
ehuru hon gått så långt på morgonen, hade hon gått i
kretsgång, i stället för att hålla raka vägen. Ned förde
henne nu den vilda skogsväg, hon från början gifvit sig
ut på, och inom en timma var hon hemma. Trogen
sitt löfte, gaf hon stora högar af äpplen och
pepparkakor åt den stackars gossen, som helt förtjust återvände
till sin mor.
»Hvar är pappa?» frågade hon Margareta, huspigan,
då hon kom in.
»Ah, han har farit till marknaden vid Middlebrook,
han reste tidigt i morgse. Jag trodde, att ni var med
honom, fröken.»
»Nej», svarade Bessie undfallande», »jag har bara
tagit mig en lång promenad.»
Margareta gjorde inga flera frågor, och tycktes helt
belåten. Hon hade riktigt njutit af sin fridag, och hade
varit allt för upptagen af sin nya hatt föra att eftersinna,
att den ovanliga stillheten berott därpå att nästan alla
barnen varit borta, hvar på sitt håll.
»Det var utmärkt!» tänkte Bess. »Ingen skall
någonsin få veta något om den här dagens äfventyr.»
Men Bess hade gjort upp räkningen utan värden, som vi
framdeles få se. Hon skulle just fråga, hvar barnen voro,
då Tom plötsligen rusade in i rummet.
»Bess», sade han, »jag trodde, att du aldrig skulle
komma hem. Hvar i all världen har du varit? Kom ut
i ladan; jag har något att tala om för dig. Jag har råkat
att göra något förfärligt. Kära Margret, gå upp på
vindskammaren och hjälp Karin. Hon är sjuk?»
TREDJE KAPITLET.
Tom såsom läkare.
»Nå, hvad är det, du har gjort?» frågade hans syster,
så snart de hade satt sig riktigt beqvämt att rida på en20
tvärbjälke högt upp i ladan. Detta var deras käraste
tillflyktsort vid alla viktiga tillfällen, emedan de där voro
helt och hållet för sig själfva. Smågossarne kunde icke
klättra så högt, endast hönsen gjorde någon gång intrång där,
och de sqvallra aldrig om annat än sina egna hemligheter.
»O Bess, jag tror, att jag tagit lifvet af Karin»,
sade Tom med ett helt ängsligt utseende. Karin var
kokerskan.
»Gud bevare mig, Tom!» utropade Bess och var nära
att falla ned i sin förskräckelse. »Hvad menar du?»
Hon har gått till sängs i vindskammaren», sade Tom
hemlighetsfullt, »och jag har just skickat Margret upp
att se efter henne.»
»Är hon verkligen död?» frågade Bess med förfäran
i ansiktet.
»Icke ännu», svarade Tom, »men jag skulle ej undra
på, om hon dog snart; hon stönar så. Jag har antingen
dödat henne, eller botat henne för att vara döf. Jag har
skickat efter doktor Jarvis, och vi kunna ej göra
någonting, förrän han kommer.»
»Men hvad är det? hvad har du gjort med henne?»
frågade Bess. »Ack Tom, du har väl inte sprängt henne
i luften med krut, medan du gjort några af dina
experimenter?»
»Nej, visst icke!» svarade Tom allvarsamt. »Jag
har icke gjort någonting orätt alls. Ser du, Bess, pappa
reste bort tidigt i morgse före frukosten, och du och
Archie hade gifvit er af någonstädes, så att jag och lilla
Bob åto frukost alldeles ensamma, och kort därefter kom
Karin och talade om för mig, att hon var döf —
sten-döf, sade hon. Och hon frågade mig, om jag visste något,
som hon kunde göra för att kurera sig med. Hon ville,
att jag skulle gå till byn och köpa henne Morrisons
piller; men jag bara skrattade åt henne och sade, att
cle ej kunde böta henne, men hon sade: jo, det kunde
de, hennes syster hade tagit in sådana en gång, och hon
hade blifvit bra. Jag frågade, hvad hennes syster haft
för ondt, och hon svarade, att hon hade haft ett slags
knip och vånda, med en gruflig värk i hela kroppen.»21
»Jag frågade henne då, om hon hade värk i kroppen,
men hon sade nej, det var bara, att hon var döf på ena
örat. Nu mins du väl, Bess, att då pappa var döf ett
tag i vintras, så tog doktor Jarvis en spruta och
sprutade vatten i hans öra, minns du icke det?» frågade Tom,
helt bevekligt.
»En öronspruta, ja det mins jag nog», svarade Bess;
»jag höll handfatet åt honom; men skynda dig bara,
Tom!»
»Jag talar ju så fort, jag kan», svarade Tom häftigt.
»Du får tids nog höra det. Nåja, jag sade åt Karin,
att jag skulle spruta henne i örat, och att det skulle
böta henne så säkert som aldrig det, bara hon kunde
skaffa mig en spruta.»
»Så letade vi båda, och kunde icke finna någon,
men efter middagen — tänk, Bessie, vet du att Margret
har varit borta hela långa dagen?»
»Ah, kära Tom. skynda dig och berätta slut! hvem
bryr sig om Margret?*
»Nå, efter middagen började Karin att gråta och
sade, att hon var döf och öfvergifven och olycklig, för
hon kunde icke höra klockan slå. Och så gick jag ut
i skjulet "och sökte öfverallt, ocli till slut hittade jag den
stora sprutan, som "Wilson nyttjade i somras att spruta
på rosenbuskarne, du minns väl?»
»Ja, ja, jag minns!» ropade Bess, »gå på, Tom, så
jag får höra, huru du bar dig åt att döda henne.»
»Jag kommer nu dit. Jag tog med mig sprutan och
sade henne, att den visserligen var bra stor, men att
jag-trodde, den kunde duga, och så lät jag henne sätta sig
bredvid vattentunnan, så att jag skulle hafva godt om
vatten, och så gjorde jag alldeles precis som doktor
Jarvis. Jag drog upp fullt med vatten i sprutan och
stack pipen in i örat på Karin, och så lät jag det gå.
O Bess, hvad hon gastade och skrek! Men jag bad henne
att få göra det en gång till, så var jag säker på att
hon skulle höra riktigt bra igen. Så satte hon sig ned
igen, och den gången pumpade jag sprutan alldeles full
och stack pipen litet längre in, och drog på igen och,22
tänk dig Bess! — hon ramlade rakt ur stolen och ned på
golfvet, och fick något slags spasmer. Du har aldrig sett
något så ohyggligt i hela ditt lif! Hon tjöt och skrek
»mord! mord!» och hon slog i golfvet med händerna och
stötte hufvudet emot väggen! Jag försäkrar att jag var
riktigt skrämd. Jag gjorde mitt bästa att lugna henne,
men det gick icke på något vis, och det fanns icke
en lefvande själ i huset, så att jag visste mig rakt ingen
råd. Jag frågade henne oupphörligt, huru det kändes i
hufvudet och om hon kunde höra ännu, men hon ville
icke svara mig, utan bara skrek och tjöt. Då kom jag
ihåg, att farbror Peter en gång sade, att fruntimmer
ofta få spasmer, och då måste inan alltid gå sin väg och
lämna dem ensamma. Och så tänkte jag, att det här
kanske var sådana spasmer, derföre gick jag ut på
köksverandan och tittade in genom fönstret.»
»Hon höll i med att skrika både länge och väl, men
sedan lugnade hon sig efter en stund, och gick in. Så snart
hon fick se mig började hon igen, men jag sade åt henne
att vara tyst, så skulle jag hjälpa henne i säng och gå
efter doktorn, och till slut steg hon upp ifrån golfvet
och försökte gå upp på kammaren. Men hon var så yr
i hufvudet, att jag måste gå bakom henne i trappan och
stödja henne. Hon ville ramla baklänges hela tiden.
»Men så kom hon upp till slut och kastade sig på
sängen, och då sprang jag genast efter doktor Jarvis.
Han var ej hemma, och jag hade jämt och nätt hunnit
tillbaka igen, då jag fick se dig. Men hör! livad är det!
Är det icke hans gigg? Jo, Gudskelof! Kom Bess, du
får lof att komma med mig, vill du ej det? och hjälpa
mig med att tala orn det?»
Båda barnen klättrade så ned från sin höga plats,
där de suttit uppflugna, och skyndade till boningshuset,
clar de mötte doktorn, som just höll på att gå in genom
förstugudörren.
»Hvad står nu på?» frågade han, »hvem är sjuk?»
»Det är Karin, kokerskan. Kom upp i öfra
våningen», sade Tom, som visade vägen och under tiden
förklarade sakens sammanhang. Då de kommo in i vinds-23
kammaren, där Toms offer låg, funno de henne tugnt
insomnad och Margret sade, att hon redan varit det en
stund. Då lyssnade doktor Jarvis tåligt till Toms
redogörelse och bad därpå att få se sprutan. När Tom
kom med den, brast han ut i skratt. Det var en
träd-gå rdshandspruta af största storleken.
Bullret väckte Karin, som satte sig upp i sängen
och såg vildt och undrande omkring sig. Så snart hon
fick se det fruktansvärda instrumentet i doktorns hand,
uppgaf hon ett genomträngande skrik och kröp ned under
lakanet, som hon sedan envist höll Öfver hufvudet. Hon
trodde uppenbarligen, att doktorn ämnade förnya Toms
kur. Det dröjde en stund, innan man kunde göra begripligt
för henne att det ej var meningen.
Till slut blef hon lugn, och gaf doktor Jarvis sin
egen framställning af historien. »Herr Tom hade rakt tagit
hufvudet af henne. Han hade skjutit henne genom örat
med det där fasliga åbäket, det var säkert det. Hon
var alldeles vettvill, och upp och nervänd invärtes.»
Efter att omsorgsfullt hafva undersökt örat,
försäkrade doktor Jarvis henne, att ingen skada skett, att
litet hvila var allt som behöfdes, och rådde henne att
somna igen. Karin, som nu var fullkomligt lugnad, följde
rådet utan dröjsmål.
På vägen utför trapporna afrådde doktorn
allvarsamt Tom från att någonsin försöka sådana kraftiga mått
och steg.
»Men», svarade Tom, »jag botade henne i alla fall;
ty, såg ni icke? hon hörde hvart ord, vi talade till
henne, och i morgse var hon så döf som en grindstolpe.»
Doktorn skrattade och sade:
»När du blir äldre, Tom, så kom och studera hos
mig. Du blir allt en präktig läkare. Men tills den tiden
kommer, är det bäst att ej för ofta göra några
mäster-prof i den vägen.»
»Åh nej», svarade Tom. »Jag skall först pröfva
alla mina kurer på kattor, och om det ej bekommer dem
väl, skall jag ej försöka böta pigor.»
»När kommer din mor hem?» frågade doktorn Bess.24
»Icke på fem dagar ännu», svarade hon.
»Såå!» sade doktor Jarvis med en hvissling. »Nåja,
om ni behöfver mig igen, så skicka bud.»
»Ah! nu skola vi väl ej behöfva någon doktor mer!»
ropade Tom och Bess på en gång, just som doktorn
for af.
Men än en gång misstogo de sig.
FJERDE KAPITLET.
Archies utflykt.
»0! r-r-r a-a-t-sch! tsji tsje! O! r-r-r-r-a-a-tsch! Tsji!!
tsji!!» nös Archie.
»Hvad i all världen går åt dig?» frågade Benn, i det
han vände sig om på sin ved traf ve för att se efter orsaken
till detta utbrott. »Jaså! du har fått tag i min snusdosa,
he? Det var rätt åt dig! Jag gissar du har fått nog af
att stjäla ur andras fickor på en tid, eller hur?»
»R-r-r-r-r-r-r-a-a a-t-sch! R-r-r-r r-r-r-a-a-a-t-sch!!»
svarade Archie, för hvilken det i denna stund var en fysisk
omöjlighet att tala som en människa. Benn kluckade invärtes.
»Det var ett rart snus, det där; du kan minsann
inte få det bättre någonstans, men jag tänker du har
väl fått nog nu för en stund, så var då så beskedlig och
stoppa vackert dosan tillbakars i min ficka. Det var just
rätt åt dig lilla tjufpojke!»
»Ah kära! åh kära söta! Ah Gud dåde mig! Ah
bid fattida däsa! Ded ä" dästad alldeles^af!» qved stackars
Archie, i clet han med båda händerna höll fast denna
sitt ansiktes mest klassiska del.
Benn slog sig på knäna och gapskrattade, då
Archie exploderade i en nvsning, som aldrig tycktes vilja
taga slut.25
»O Bedd! hjälp big på dågot edda sätt! Bitt hufvud
sitter löst, så har jag dyst!» jämrad© Archie med de mest
bevekliga näsljud.
»Du blir straxt bra igen», sade Benn och gaf
honom en lindrig skakning, såsom återställande medel.
»Det var just, hvad du behöfde, och var inte mer än rätt
åt dig.»
Denna tanke tycktes vederqvicka Benn långt mer än
Archie, ty ehuru tårarna ymningt strömmade från hennes
ögon, frampressades de af snuset och icke af ånger.
Archie var ute på en lusttur, som han kallade det,
och den skulle bestå i att åka i Benns kärra till byn, i
stället för att fara hem, som Bess hade sagt åt honom
att göra. Han hade nu en gång beslutat, att detta skulle
bli en äfventyrsdag, och eftersom den tillämnade
expeditionen med Bess misslyckats, drog han den slutsatsen
att en sådan i Benns sällskap skulle blifva mera
underhållande och lifvad.
Archie visste nog, att han borde stanna hemma, men
han sade för sig själf: »Mamma är borta, och pappa får
aldrig veta det och bryr sig i alla fall icke om det.» Och
sålunda åkte han lielt triumferande sin väg fram på
vedlasset, snappade till sig oxpiskan och hojtade "hif och
"hej!" sä mycket han orkade. Benns snusdosa hade
slutligen ådragit sig hans uppmärksamhet, rned ofvanbeskrifna
påföljd.
De tåliga oxarne sträfvade långsamt framåt, och
brydde sig lika litet om nysningarne som piskslängarne,
ty Håll-i och Dra voro stadiga, pålitliga djur och hade
bättre förstånd än att låta oroa sig af småsaker. En stilla
förtrytelse kunde visserligen läsas i deras stora, mörka
ögon, men detta var mera deras vanliga stumma protest
mot ödets orättvisa, än något tecken till att de ansågo
sig förorättade af Archie och hans tilltag.
Benn hyste också verkligen ett så orubbligt förtroende
till sina oxar, att han allt som oftast tog sig en lur, här
och där under vägen och lämnade åt oxarne att själfva
bestämma kursen, hvilket förtroende de också fullkomligt
visade sig värdiga.2G
Så snart derföre Archie nyst ur sig allt, hvad sora
fanns att nysa, och åter hemtat sig, sträckte Benn sig
makligt ut på ved traf ven och slumrade af lika
välbehagligt, som om ban hvilat på mjuka dunbolster.
Archie, sålunda lämnad åt sina egna ingifvelse^ kunde
nu ej hitta på något bättre att göra än att rycka i Håll-is
högra öra och ropa diverse oqvädinsord till Dra; men
alla hans åtgöranden voro alldeles förspillda på dessa
filosofiska varelser. Han började finna, att lifvet var
enformigt, när allt kom omkring, och alls inte så omväxlande
och intressant, som förr i världen, när Robinson Crusoe
lefde. Han undrade högeligen, om han någonsin skulle
råka ut för något äfventyr, såvida han icke rent af rymde
och gaf sig till sjös liksom Robinson, men detta var
återigen knappast skäl att göra, så länge Karin bakade
sådana pepparkakor hemma. Han vågade icke väcka Benn,
af fruktan, att då bli nedlyftad från lasset och hemskickad,
men lifvet i ett oxlass med Benn som låg där bredvid i djup
sömn, var verkligen ej särdeles mycket att hurra för!
Till slut stannade oxarne på eget bevåg för att hvila
framför en landtgård och Archie klättrade då ned från sin
höga plats och beslöt att fördrifva en ledsam stund med
att se sig omkring. Till sin stora förtjusning fick han
ögonen på ett fat med nypressad cider (äppelvin), som stod
vid vagnsskjulet. Han visste att det var cider, ty
pressjärnen stod strax bredvid, likasom också en stor hög
äpplen låg där, och Archie var noga bekant med alla de
landtliga sysslor, som förvandla jordens frukter till hvad
som duger att äta och dricka.
Han fann snart ett långt halmstrå, hvars ena ända
han då stack in i tunnan genom tapphålet, och den andra
i sin egen mun.
När det finns en pojke i ena ändan af ett halmstrå
och en cidertunna i den andra, så inträffar vanligen något,
som skulle med häpnad slå en hvar, som icke är van
vid pojkars egendomligheter. Det vissa är, att långt mera
cider då rinner bort genom det halmstrået, än man förut
skulle anse möjligt.
Men Archies moder hade ofta brukat säga, att han27
ej var något vanligt barn, och han bevisade nu
sanningen af denna utsago, åtminstone beträffande hans
förmåga att pumpa i sig cider. Men efter en stund förlorade
äfven detta nöje sitt behag, och han återvände till kärran,
där han återtog sin plats och hojtade åt oxarne, som nu
långsamt satte sig i rörelse igen.
Då de närmade sig till byn, väcktes Benn plötsligen
af musik. Han satte sig upp och började strax med
uppbragt ton ryta åt sina oxar, just som om dessa ej
kunde hålla reda på sig själfva, utan behöfde få veta
hvilken väg, de hade att gå.
»Nu är cirkus kommen!» sade han till Archie.
»Hvad för slag?» frågade denne.
»Cirkus har kommit; konstberidarne, vet jag! Hör du
icke musiken?»
Vid detta magiska ord spratt Archie upp, fullt vaken
på ögonblicket. Här var nu det äfventyr, han sökt. Mamma
lät honom aldrig gå på konstberidarne — här var nu ett
tillfälle! Han ville se dem nu, sedan fick det komma hvad
som ville!
Som hans tur, eller otur, fogade det, var tältet just
uppsatt midt emot själfva det hus, där Benn stannade för
att aflasta sin ved och af lämna den. En folkhop hade, lockad
af musiken, skockat sig rundt omkring tältet, ocli
föreställningen var nära på slut. Medan Benn tömde lasset,
hade Archie naturligtvis blott en sak att göra, och det
var att söka få se så mycket, som ännu kunde vara qvar
att se. Han gick följaktligen till ingången, men upptäckte
tyvärr, att han icke hade en encla slant i fickan. Förgäfves
erbjöd han sin snurra, sin fällknif, sina metkrokar och
ref, ja till och med sin näsduk; mannen, som vid dörren
tog emot penningarna — och endast penningar — skrattade
honom i ansiktet. Archie stoppade då åter de försmådda
bytesvarorna i sin ficka, men betraktade sin näsduk med
ännu bittrare afsky än vanligt. Det var alltid en plåga
att hålla reda på, men nu föraktade han outsägligt den
onyttiga tingesten.
Fast besluten att se åtminstone något, förenade han
sig med pojkhopen utanför och, efter deras föredöme.28
kastade han sig framstupa ned på marken, och tittade ifrigt
in under tältduken. Han kunde se hästarnas hofvar! och
pajasens röda och gula ben! och han kunde höra qvickheterna
och bifallsropen! Det var ändå alltid något, och när
hästfötterna skymtade förbi i hastigare takt än vanligt och
musiken spelade fortare och högre, blef Archie utomordentligt
lifvad och lyfte upp hälarna i vädret, och sparkade och slog
mecl dem, såsom alla de andra pojkarne gjorde. Archies
gjorde sig till en viss grad bemärkta bland de tjugu
andra paren af små fötter, som gladeligen viftade i den svala
höstluften, ty han hade kängor på, hvaremot de andra
gossarne ej hade något annat på fötterna än den smuts,
byns gator och pussar bestod. Om Archies moder, (som i
detta ögonblick satt midt ibland ett sällskap af fina damer,
klädd i sin bästa sidenklädning, med sammet, plymer och
spetsar) nu hade kunnat se sin ögonsten och stolthet, i
detta sällskap och i denna ställning, skulle hon insett
sanningen af ordspråket: »gemensam fröjd gör alla lika».
Plötsligen ilade en elektrisk stöt genom den liggande
skaran.
»Nu skola de istadiga mulåsnorna in!» sade någon.
På ögonblicket, och som på kommando återtogo
alla pojkarne den upprätta ställning, som höfves en
skapelsens herre, och rusade till ingången. Det var brukligt
att vid detta tillfälle släppa in ett halft dussin af den
utanför stående publiken för att få ryttare till de istadiga
mulåsnorna, som blifvit dresserade att slå af en och hvar,
som försökte sitta upp. Gatpojkarne betraktade det som
den högsta ära så väl som det största nöje att blifva utsedda
till denna hederspost. Hvarenda en af dem var
öfvertygad, att han nog kunde hålla sig qvar på mulåsnan, ocli
frågan om orsakerna, hvarför han icke kunnat det, och
den metod, genom hvilken han bestämdt skulle lyckas
nästa gång, utgjorde huvudbeståndsdelen i alla samtal
emellan dessa djärfva unga våghalsar allt från den tid,
cirkus stängdes om hösten, och tills den åter öppnades
om våren.
Archie, som blott föga förstod, hvarom frågan var,
rusade med de andra och efter mycket armbågande och29
knuffande å ömse sidor befann han sig ändtligen inne i
själfva cirkus! Han kunde knappt tro på sin lycka, men
där var han i alla fall, strax bredvid pajas! Det var makalöst!
Musiken spelade upp en munter melodi, och två af
de gossar, som sluppit in på samma gång som Archie,
försökte sitta upp på mulåsnorna. Ännu en minut, och de
lågo sprattlande på marken, åsnorna hade kastat dem
framstupa Öfver sina hufvuden. Publiken skrattade och
applåderade. Två andra gossar kommo nu fram och träffades
af samma öde. Bifallsyttringarna blefvo stormande, och
stallmästaren skrattade, och gjorde narr af de olyckliga
ryttarne, då de reste sig upp och gingo sin väg med
snopna miner.
Archies hufvud tycktes snurra rundt, rundt! Arenan,
det haf af ansikten, som omgaf den, den brokigt utstyrde
pajasen, stallmästarens målade ansikte, den yrande
musiken, som hvirflade fortare och fortare, ropen och
handklappningarna — allt förenade sig att uppelda honom, och
därtill kom nu, att cidern började anställa ett underligt
rumor i hans hufvud. Han intogs plötsligen af ett
våldsamt begär att få rida på åsnan. Han visste, att han
kunde det! Utan ett ögonblicks betänkande störtade han
fram och sprang med ett hopp i sadeln. »Hurrah! Häng
fast bara! Håll i, som en karl! Bäst att börja, medan man
är liten!» så ropade hundrade röster omkring honom. En
plötslig tvär ryckning af mulåsnan kastade honom framåt,
men han slog båda armarna kring djurets hals och höll
sig fast med en förundransvärd styrka och ihärdighet,
under det han hvirflade omkring — huru visste han ej
själf, men andra sade, att mulåsnan jagade två hvarf
omkring hela banan, med Archie alltjämt hängande fast,
som en liten kardborre.
Ack, så folkhopen skrek och applåderade! Och
musiken spelade! Och trumman dånade! Oväsendet var
döfvande. Plötsligen stannade mulåsnan tvärt! Och Archie
låg på barkspånorna midt framför kreaturets nos.
De stormande skrattsalfvorna från hopen öfverröstade
alldeles barnets jämmer, och stallmästaren, som såg hans30
ansikte likblekt, bar honom genast ut och lade honom
i gräset afsvimmad.
Benn, som i detsamma tittade upp från sitt arbete,
fick nu se folkhopen, som hastigt skockade sig, och, då
han springande skyndade fram, såg han Archie ligga där
framför sig blek och orörlig — med ena armen afbruten.
Doktor Jarvis hade just efter sitt mödosamma
dagsarbete, helt belåten satt sig ned till sin sena middag, och
höll på att berätta för fru Jarvis Toms lyckade affär med
kokerskan, då salsdörren häftigt slogs upp, och den unge
herrn själf visade sig och andlös och flämtande ropade:
»Ack, doktor! kom strax hem! Archie har ridit på
den istadiga åsnan och brutit armen af sig; kom genast
för all del!»
Doktor Jarvis suckade, kastade en lång blick på sin
orörda middag, tog hatten, och sade i klagande ton till
sin hustru: »Och deras mor kommer icke hem på ännu
en vecka!»
FEMTE KAPITLET.
Två bref.
»Bess, låt bli att knuffa på bordet. Hur skall en
människa kunna skrifva ined dig bredvid?» frågade Tom
med skärpa. De fyra barnen sutto åter vid brasan, framför
hvilken det runda bordet var fram flyttadt, och lampan, som
stod midt på det kastade sitt sken på ett bref, som Tom
höll på att skrifva till sin mor, och på Toms långfinger,
som såg ut, som om det skulle behöfvas åratal att
någonsin få det hvitt igen.31
Archie satt tillbakalutad i den stora länstolen med
armen spjälad och ansiktet ännu helt blekt, men — att
dömma af den hastiga minskningen af den
pepparkaks-hög, som var uppstaplad på en tallrik tätt framför honom
— är det tvifvel underkastadt, huruvida äppelvin, istadiga
mulåsnor eller ens att bryta af sig armen i det hela
verka vidare störande på aptiten. Yare dermed huru som
helst i allmänhet; det vissa är, att Archie ej sade nej
till föda.
Bessie egnade honom alla möjliga omsorger, så mycket
hellre, som samvetet gnagde henne åtskilligt, ty Archie
hade sagt åt henne, att han aldrig skulle hafva drömt
om att begifva sig till byn, om hon ej skickat bort honom
ifrån sig i Benns kärra.
Bob var ifrigt sysselsatt att försöka spänna katten
för en liten vagn. Hans förnämsta svårighet därvidlag
var kissans lena pels, som gjorde, att hon gled alldeles
för ledigt ur seltygen igen, och hennes hvassa klor,
som Bob redan kände till af erfarenhet, och ej hade lust
att vidare pröfva. Mr Bradley låg och sof på solfan.
Han hade kommit tillbaka från marknaden alldeles uttröttad,
och, då han af doktor Jarvis fått höra, att Archies
armbrott, ehuru plågsamt, dock icke var farligt, hade han lagt
sig att sofva, och hade i allsköns ro hållit på därmed
ända sedan téet, sedan han för sig själf hållit följande
monolog: »Det var då väl, att mamma är borta. Hvad
det här skulle göra henne ledsen! Stackars Mari! hon
oroar sig alldeles för mycket för barnens skull!»
»Läs upp, hvad du har skrifvit», bad Bess.
»Ack ja! gör det», instämde Archie. Båda voro
angelägna att veta, hvad slags rapport deras mor skulle
erhålla om deras bedrifter.
»Vänta, tills det är färdigt», svarade Tom.
Att skrifva ett bref var minsann ingen småsak för
Thomas Bradley junior.
»Huru i all världen stafvas cirkus?» frågade han.
»S-i-r-r-k-e-s-s», svarade Bess utan betänkande.
»Nej, det gör det bestämdt icke!» ropade Tom. »Så
mycket vet jag då.»32
»Om du vet så bra, hvarför frågar du då?» genmälde
Bess kort.
»Ah, hör nu, Bess! tänk efter, så är du snäll.»
»Det finns ett c i det», inföll härvid Archie, »ty
jag såg de stora blåa och röda affischerna i byn, och jag
minns, att där var ett c i cirkus.»
»Då är det s-i-r-r-c-u-s-s», sade Bess.
»Ja, det tror jag, det måste vara rätt», sade Tom
eftertänksamt, i det han skref ordet, och därpå granskade
det på afstånd, först från ena sidan, så från den andra
för att se, om det såg naturligt ut, på detta sätt stafvadt.
»Jag är icke riktigt säker ändå», sade han till slut.
»Det ser allt litet besynnerligt ut. Och mamma som alltid
tar så illa vid sig, om jag ej stafvar rätt! Hvad skall det
tjäna till att stafva i alla fall? Om bara folk förstår, hvad
man menar, så tycker jag, det kunde vara nog — den ena
stafningen är väl så god som den andra? Usch!» fortfor
han, »jag tror icke det är rätt. Hör du, Bob! — du är
en bra gosse ändå — en riktigt duktig och snäll gosse,
det är du!»
»Om det är dit opp, så vill jag icke gå», förklarade
Bob, som väl visste, att smicker alltid kom före ärenden
och uppdrag. Bob hörde till det slags människor, som
draga lärdomar af erfarenheten.
ȁh, jo visst, Bobbi! Det var ett bra vackert seltyg,
du har gjort åt Blinkan. Jag kunde ej hafva gjort det
bättre själf. Du vet, hvar mitt lexikon ligger, uppe i
mitt rum på bordet. Spring och hämta det, så är du
en riktigt snäll gosse.»
Bob fortfor med sitt göra.
»Nå, Bobbi!» sade Tom uppmuntrande.
»Du kan gå själf!» var Bobs höfliga antydan.
»Ah, jag är så trött. Jag har sprungit efter
doktorer, hela långa dagen. Hör nu, Bob, om du gör det
skall jag skrifva och tala om för mamma, hvilken snäll
gosse du är.»
»Talar du inte om för henne då, att jag har tappat
tekannan i brunnen?» frågade Bob.33
»Hvad säger du? har du gjort det?» frågade Tom,
JBess och Archi, alla i samma andedrag.
»Ja, om du nu inte strax går efter boken, så skrifver
jag och talar om det, tvärt på ögonblicket», förklarade Tom,
och låtsades skrifva med vild fart.
»Jo jag går ju, jag springer!» skrek Bob, och bort
sprang han. *
»Det var det värsta af alltihop som vi ha gjort», sade
Bess. »Ty om jag gick vilse, så kom jag tillbaka igen, och
om jag ref sönder mina kläder, så äro de redan lagade
igen, och om Archi brutit af sig armen, så är den också
lagad nu; men tekannan! Den har fallit ned i brunnen
den, och där ligger den allt qvar!»
Bessis argumenter voro obestridliga; ingenting mera
var nu att säga om den saken.
»Au! au! au! Tom! Bess! kom!» hördes Bobs nödrop,
liksom i dödlig förskräckelse. Och ut i förstugan rusade
Herr Bradley plötsligen, uppskrämd ur sin söta sömn, med
alla barnen efter. Och där låg Bob »med hufvudet ner
och fötterna upp» vid foten af trappan, utför hvilken han
just rullat ned.
»Hvad står på, Bob?» frågade hans far.
»Ah!» flämtade Bob, »jag blef så förskräckligt rädd!
Det är ett spöke däruppe i Toms rum» — och han satte
Mnderna för ögonen och snyftade högt.
»Ah prat!» sade Herr Bradley och skyndade upp
för trappan.
»Ack Tom, >gå inte med du!» ropade Bess, då hon
såg sin bror i begrepp att följa efter.
»Så"na dumheter!» sade Tom, och sprang efter sin
far, så fort han kunde.
Men då de kommo in i rummet, studsade själfva Herr
Bradley, ty vid sängfoten stocl där verkligen en hög, hvit
gestalt. Han gick dä rakt fram emot spöket, och gaf det
en puff i magen. Därvid ramlade ögonblickligen tre kuddar,
Toms nattskjorta och en kvast ned i golfvet. Någon hade
uppenbarligen klädt ut denna figur för att skrämma Tom.
Herr Bradley var alltför ond för att kunna skratta.
Han tyckte om ett godt skämt, rnen han afskydde sådana
Nya Småttingar. 334
där tjufpojkstreck, och hade ofta förbjudit alla upptåg i
afsikt att skrämma någon. Han gick nu, med allvarsam
och sträng uppsyn, ned utför trappan igen, för att anställa
förhör och få reda på, hvem som nu hade gjort sig skyldig
till något sådant. Men på vägen till köket stannade
han för att lugna Bob, som ännu låg och grät med
ansiktet i Bessis knä.
Så snart Bob fått höra, huru det var, upplyfte han
hufvudet, och hans ansikte var rödt som eld. »Ah! så
nedrigt!» utropade han. »Jag tänkte skrämma Tom och
glömde af hvad jag hade gjort, och så blef jag skrämd själf ! >
»Hade du satt ihop den där fågelskrämman för att
skrämma Tom?» frågade Herr Bradley strängt. Bob hängde
med hufvudet.
»Jag hade glömt af det», slammade han.
»Gä då och lägg dig nu», sade fadern. »Låt mig ej;
behöfva se dig mer i qväll.»
Bob brast ut i ett långdraget tjut. »Jag är så rädd
så; jag törs icke gå ensam», gnällde han.
»Du förtjänar att bli skrämd, du fega stackare», sade
fadern, som ännu var ond. »Gå nu; du ville skrämma
din bror, och du har fått ditt rättvisa straff. Gå genast!»
Bob gick och hans klagolåt tilltog, under det han
långsamt aflägsnade sig.
»Ack, Pappa! låt mig* gå med honom!» bad Tom.
»Han är så uppskrämd. Han menade icke att göra något
illa. Bah! mig kunde han ju icke skrämma i alla fall.»
»Nej», sade Herr Bradley, »det får du inte, sitt du
ned och sluta ditt bref.» Och så måste Tom sätta sig ned.
»Stackars kräk! så han gråter och skriker! Det
är för ledsamt; han menade ju inte så illa»; sade Tom
för sig själf.
Men Bess hade smugit sig bort hon, utan att vänta för
att be om lof. »Hvad skulle det tjäna till?» tänkte hon.
»Pappa skulle naturligtvis säga nej; därför går jag utan
att fråga, och då är jag ju inte olydig.»
Bess satte sig vid Bobs säng och, i stället för att
honom, sade hon helt blidt:
»Vi hafva just icke varit riktigt snälla någon af oss i35
dag, käre Bob, och du har varit värst af oss alla; men
gråt nu icke mera, utan sof du; i morgon skola vi
försöka fiska upp tekannan igen.»
Och Bob, hvars samvete icke vidare oroade honom
nu, sedan han väl fått ljus och sällskap, kröp ihop och
somnade in.
Emellertid satt Herr Bradley därnere, och skref till
sin hustru. Så här lydde hans bref:
Ȁlskade Mari!
Vi må alla förträffligt och, ehuru vi sakna dig mycket,
så går det alls ingen nöd på oss — och skynda dig derföre ej
hem i otid, som du tänker. Du tar dig minsann så sällan
någon ledighet, låt den därför denna gång ej bli för knapp,
utan en riktig vederqvickelse. Allting går här sin gilla gång
som vanligt. Archi har gjort en liten kullerbytta och
skadat sin arm en smula, men det är ett lappri. Han
sitter här hos mig och äter äpplen, och helsar clig sä
mycket. Bob och Bess hafva gått till sängs. Tom håller
på att skrifva till dig. Allt går sin lugna gång i köket. Jag
kan inte begripa, söta Mari, hvad det är som tröttar dig så
mycket, i hushållet; det måste bero på, att du är för
klen. Kanske vore det bäst, att du gick till någon skicklig
läkare, medan du är i staden, och rådfrågade honom
om din hälsa. Allting går som ett urverk, medan du är
borta, och, ehuru jag högt skattar dina ömma omsorger för
oss alla, min älskling, kan jag ej låta bli att tänka på, hur
du sliter ut dig i onödan, när jag ser, huru lugnt och
bra allting går här, äfven dig förutan. Jag säger icke
detta för att pä minsta sätt underskatta dina bemödanden,
utan blott i hopp att kunna öfvertyga dig om sanningen,
af hvad jag ofta sagt — att du gör dig alldeles för mycket
besvär och bekymmer för vår skull, min älskade vän, och att
du för framtiden måste skona dig litet. Njut nu af allt
roligt, du kan få i staden, och när du är färdig att
återvända till oss, så var säker om att du på det ömmaste
skall helsas välkommen tillbaka till
Din man. .
P. S. Barnen äro mycket snälla och hålla sig snygga.»36
Härefter följer nu Torns bref, som Herr Bradley ej
kom att läsa.
»Elskade mamma!
Jag hoppas, att du mår bettre änn när du reste
bortt. Jag önskar, att du vore hemma. Det är så
und-likt här utan dig. Men om mamma har roligt, så stanna
så länge du vill. Jag tror nog, att vi taga oss framm
på ett eller annat sätt, tills mamma kommer hem. Yi
ha jort en hel mengd fasliga saker. Bess har gott vilse
i skogen och hollit på att drungkna bort i tresket; Ned,
den der fåniga gossen, reddade hännes liv. Jag sjöt
Karin tvärs jenom hufvudet med en vattensprutta och
nästan döda henne. Archi bröt armen af sig, när han
försökte rida på den istaddiga mulåsnan i sirrkussen.
Bob har jort det aldra värsta af oss allihop, men jag löfte,
att jag inte skulle tala om det. Bob har jort något riktigt
förskräcklikt, men jag sa, att jag inte skulle tala om det,
så det ska jag väl inte. Det är något ryslikt. Pappa
har varit bortta mest hela tiden på marknan. Han är
mycket snäll emot oss, och vi slipper tvätta oss. Bröt är
faslikt, Maggi är tvär. Men vi må alla bra, utom Archis
arm, och doktor Jarvis säger, att bara han inte får feber,
så blir han nog bra. Jag helsar så hjättligen och det
samma gör Bess. Jag önskar, att Mamma vore hemma.
Mammas ellskade son
Tom.
P. S. Mamma blir nog ryslikt lessen åt det, som
Bob har jort.37
SJETTE KAPITLET.
Det stora brunns-fisket.
»Jag ser den! jag ser den!» ropade Tom ifiigt, i
det han med ögonskenlig lifsfara sträckte sig fram öfver
brunnsöppningen. »Den ligger därnere på botten!»
»Har du nånsin tänkt dig, att den kunde flyta?»
frågade Bessi, litet försmädligt.
»Får jag se», skrek Bob, i det han trängde sig fram.
»Nej, håll du dig på mattan», sade Archi, »det är
du som har ställt till allt det här bråket; det är bäst du
går undan, innan du ramlar i själf, lille dummerjöns.»
Archis arm kändes mycket styf och stel i dag, och
han var ej heller vid bästa lynne. Alla fyra barnen
voro samlade omkring brunnen, på hvars botten
silfver-tekannan låg där, liksom sanningen, klar och lysande, men
efter allt utseende otillgänglig för dödlige.
Herr Bradley hade farit till staden och barnen hade
beslutat att fiska upp tekannan, fore hans återkomst, ty
de hade tillsvidare ej ansett nödigt att underrätta honom om
dess försvinnande, och Herr Bradley var ej den man, som
irfärkte sådant själf.
»Naturligtvis måste vi tala om det, ifall den vore
borta», hade Bess sagt till sin bror, »men så länge vi
veta, hvar den är, och att den är i säkert förvar, så behöfva
vi ej tala om det- alls.»
»Nå, men hur skola vi göra nu clå?» frågade Archi»
»Jag kan icke gå ned efter den, med min arm som är af.»
»Ja nu få vi väl ej höra talas om annat, än din
brutna arm på en månads tid, och du skall skolka dig
ifrån allting för dens skull. Jag kan icke läsa, för att
min arm är af! jag kan inte gå ärenden, för att min
arm är at; jag kan inte gå i kyrkan, för att min arm
är af, det blir väl nu ditt evinnerliga gnäll, Archi, men
försök inte ha några konster för dig med mig, för . det
tål jag inte. Om den verkligen gör ondt, så är jag38
ledsen för det, och jag skall smörja upp hvar enda pojke,
som vågar röra dig, tills du är bra igen; men kom inte
med några af dina historier, och skryt inte mecl det.
Naturligtvis kan du inte gå ned i brunnen; men det
kunde du för resten ej heller, om din arm inte vore af.»
Denna tillrättavisning kom från Tom,.
Under tiden liade Bess gått in i huset efter ett långt
metspö, och kom nu ut med det.
»Yi skola fästa en krok i ändan på det, och så fiska
vi upp tekannan», sade hon.
»Åhå! tror du väl, den kommer att nappa pä kroken,
som en fisk?» skrattade Tom.
»Nej, så dum är jag inte, Tom Bradley. Men jag
tror att, om jag binder ett segelgarn vid metspöt och
fäster dit en järnkrok, med en sten till sänke, skall
jag kunna vrida och vända rundt omkring i vattnet,
tills kroken tar tag i handtaget på kannan, och då kunna
vi draga upp den; det är hvad jag tror», sade Bessi,
och beredde sig till att utföra sin plan.
»Ja, det kan nog hända det, Bess; du är inte så
dum du, som du ser ut. Gif mig metspöet då och låt
mig försöka.»
»Nej, du får allt gå och skaffa dig ett själf.»
»Hvar skall jag få tag i någon krok då?»
»I rökhuset; där fick jag min.»
»Ah, tag en åt mig med!» skrek Bob.
»Och en åt mig med!» ropade Archi.
Innan en half timma förflutit, voro de fyra barnen,
alla försedda med väldiga metspön, ifrigt sysselsatta med
att fiska i brunnen, hvarvid de oupphörligt, snärjde ihop sina
metrefvar, hakade fast krokarna mellan stenarna i
brunnsmuren, knuffade och puffade hvarandra med armbågarna,
under sina häftiga bemödanden att rycka lös krokarna,
gnabbades, trängdes och råkade i ett allmänt tillstånd af
retlighet.
Hvar tredje minut måste Tom draga Bess tillbaka,
vid brättenet på hennes runda halmhatt, och rädda
henne från att, i sin ifver, ramla ned i brunnen; men39
långt ifrån att vara tacksam mot sin räddare, upptog Bess
"denna behandling med stor förtrytelse.
»Låt bli att rycka i min hatt så där», ropade hon.
»Du faller i om ett ögonblick; och det skulle du hafva
gjort för länge sedan, om jag ej ryckt dig i hatten», sade
Tom.
»Nå än sedan då? Om jag också gjort det? Låt mig
vara i fred. Om jag faller i, så får jag väl se upp själf.»
»Se ned, menar du. Åh, du min milde! Hvad
grodorna därnere skulle göra stora ögon. Men åtminstone
blef du väl ren i ansiktet då.»
»Nej, Tom, låt vara mig, hör du! Den här gängen
•höll jag alldeles på att få fatt i den.»
»Det har du nu sagt fyrtio gånger. Det där är bara
-■dumheter. Jag skall klättra ned på brunnsrepet och taga
upp den.»
»Åh nej, söte Tom, gör icke det! du drunknar
bestämdt; repet kunde gå af; du kunde ta lifvet af dig och
förkyla dig!» skrek Bess i högsta oro. Hon kunde käbbla med
Tom hela långa dagen, när hon var vid det humöret; men
att se honom med vett och vilja kasta sig i fara, eller
att föreställa sig möjligheten att ett hår skulle krökas på
hans dyrbara hufvud; det var mer än vår käcka Bessi
kunde bära.
»Åh strunt! Pjåklisa! Morsgris!» svarade den
otacksamme Tom och pekade finger åt sin syster med öfverlägset
förakt. »Hvem tror du är rädd för sådant? Ur vägen,
pysar! Nu går jag ned.» Och Tom började draga af
sig tröjan.
»Du kommer att fördärfva vattnet», sade Archie.
»Det blir så rysligt kallt!» jämrade sig Bob. Men ingen
brydde sig om Bob; han behandlades med stort förakt
•och blef oupphörligt stukad, såsom upphofsman till hela
villervallan. Alla kände på sig, att om Tom nu råkade i
någon olycka, så var det Bob som hade att svara för det.
»Jag skall skrika i hundra år, utan att hålla upp, Tom»,
ropade Bess alldeles utom sig. »Du får inte gå ned, du
får inte; du får inte hör du; jag skall ropa hit någon. Murray!
Petter! Maggi! Ko-o o-om! Kom hit någon! Ko-o-o-om!»40
»Sluta upp med att skrika, säger jag och hjälp till i
stället», sade Tom, som nu kaflat upp sina skjortärmar ända
till armbågen, och sina byxor till knäet, hvarför kunde ingen
mer än han själf begripa. »Håll nu ni tre stadigt fast i
det där ämbaret, släpp det icke ett ögonblick och
drag-så hårdt ni kan, när jag säger till. Nu, kör i väg!»
Och utan vidare tidspillan fattade Tom tag i
brunnsrepet med båda händerna, svängde sig och tog fäste med
fötterna på det dithörande ämbärets grepe. »Håll nu säkert
i och fira ned mig långsamt», sade Tom, och de tre
syskonen hängde sig förtvifladt på clet andra repet och
släppte honom ned litet om sänder. En lång erfarenhet
i att rädda kattor från en våt graf i brunnen hade lärt
barnen, huru de skulle handtera repen och hinkarne, men
de hade ej beräknat det förhållandet, att Tom
måstevara tyngre än en katt; och det var med spända muskler
och blossande ansigten, som de nu stretade med sitt rep.
Emellertid lyckades de att sänka Tom ned rätt stadigt;,
och han, som med ena handen höll sig fast vid repet
och med den andra styrde undan från brunnens stenvägg,
fullbordade verkligen sitt farliga nedstigande lika lyckligt,,
som om hans medhjälpare varit utrustade med
själfve-Simsons krafter. Ett ljudligt plaskande och en
kuttrande-rysning underrättade syskonen om; att han nått ned i
vattnet, och ett segerrop att klenoden var räddad.
Yid Toms hurra, släppte de alla tre repet, och
rusade fram till brunsöppningen för att betrakta den
segrande hjälten.
Det var en stor lycka, att vattnet i brunnen vid1
denna ticl stod så lågt, och att Tom, som till följd af denna
oväntade manöver plötsligt gick ned till bottnen,
verkligen lyckades, om än efter mycket klättrande och bråk,,
att få ett säkert fotfäste med hufvudet öfver vattnet;,
annars skulle Thomas Bradleys iordiska bana här hafva
fått ett plötsligt och förtidigt slut.
Emellertid, stod han nu där, i iskallt vatten, upp till
axlarna, och höll sig fast i repet med ena handen, med
tekannan i den andra, i det han ursinnigt skrek till sina
beundrande åskådare, som sträckte hufvudena fram öfver41
brunnskanten, och för Tom i hans belägenhet sågo u(r
som gäckande afgrundsandar.
»Hvad tusan släppte ni efter för?» röt Tom, och
hans röst lät hemsk och ihålig, som den återskallade
nedifrån djupet af hans kalla, mörka fängelse.
»Åh, Tom! har du fått tag i den? Har du den
verkligen? Fryser du inte? Har du gjort dig illa? Blef du
rädd? Har tekannan gått sönder?» så lydde en ringa del
af den massa af frågor, som otydligt nådde hans öronr
och hvilka läto likt allt annat än änglaröster för den
olycklige dykaren efter tekannor, som fick stå än på det
ena benet, än på det andra, för att icke få kramp i båda.
»Drag mig upp, säger jag! Sådana enfaldiga
barnungar! Dumma gås till Bessi! Hvarför dragen ni ej upp mig?»
»Vi äro så trötta», ropade Archi dit ned. »Jag
hjälpte till att fira ned dig med en arm, men nu kan
jag ej taga i mer. Min ena arm är ju af.»
»Bess! drag upp mig, säger jag dig!» skrek Tom
ångestfullt nedifrån.
»Ja, jag skall det, Tom, jag håller just på med det»r
svarade Bess, som nu sträckte sig upp och fick fatt i den
andra hinken, hvilken med en knyck hade farit upp ända
i brunnstaket, när repet sådär handlöst släpptes af.
Men alla Bessis och Bobs förenade ansträngningar,,
äfven med tillhjälp af Archis vänstra arm, kunde ej draga
upp Tom. Med ett förtvifladt ryck, lyftades han upp ei\
tum ungefär, så att han just förlorade fotfästet, hvarpå han
plötsligen föll ned igen. Följden häraf var att
plaskandet, klättrandet och fäktandet därnere började om igenr
och Toms röst hördes slunga ut en del osammanhängande
tillmälen till dem där uppe. Gång på gång stretade
barnen på nytt i sitt anletes svett, och gång på gång hördes
åter, huru Tom därnere plaskade, kraflade och blef ond, i
sin ångest.
Till slut tittade ett rödblossande, ångestfullt ansikte
ned till honom, och Bessis röst hördes, halfqväfd af gråtr.
ropa:
»Söte Tom, håll dig fast, tills jag får ropa hit
Maggi, vi orka ej draga upp dig.»42
Och bort sprang Bess för att tillkalla hjälp, åtföljd
af Archi; men Bob, hvars idéer i vissa fall ännu
voro något outvecklade, fick fatt i ett af de långa
metspöna och började peta ned på sin broder med det, i
den orediga föreställningen, att det på något vis skulle
kunna hjälpa eller tjäna till något.
»Bob, låt bli det där, hör du! du sticker ju ut ögonen
på mig!» skrek den stackars Tom i sin förtviflan, då den
svängande metkroken kretsade rundt omkring hans hufvud.
»Tag tag i den! tag tag i den!» ropade Bob, som
blef helt ifrig, då han såg, huru nära han var att nå sin
bror med kroken.
»Ja, vänta du, låt mig bara komma upp en gång,
så skall jag nog ta tag», mumlade Tom i vredesmod.
Därpå hof han upp sin röst och skrek så högt han kunde
på hjälp. »Peter! Pe-e-e-eter! P-e-e-e-e-e-eter!»
Men Peter var en hel mil borta, och kunde
följaktligen icke höra honom. Maggi hade begagnat sig af
husbondens frånvaro för att hälsa på en vän och granne,
en fröken Flaherty, på en liten halftimma, och Karin, som
fick springa ifrån sin bakning, kom väl till undsättning,
men hjälpte ej till med annat än att vrida sina händer
och beskärma sig.
»Åh! han är nog alldeles fördärfvad af kölden. Ja
nu tar han då säkert döden på sig. Gud nåde mig, så"na
barn di här ä" ändå!»
»Tag i repet och drag på med», ropade Bess.
»Jag kan visst icke dra" upp honom ! Tycker Ni det?
Jag skulle bara dra" opp"en en bit och så släppa"n igen»,
sade Karin, som tydligen hade ett bedröfligt misstroende
till sin egen kraft.
»Ah, så gör då någonting!» skrek Bess, nästan utom
sig af ängslan, »gör någonting åtminstone, Karin! Ack,
hvar är Murray?»
»Han har kört till skogen ef ler ett lass ved, och
kommer ej hem förr än till natten», svarade Karin.
»Ack, Tom, kan du inte klättra upp på tåget?»
ropade Bess ned.
»Nej, jag är alldeles stelfrusen, dessutom kunde jag43
icke göra det i alla fall», klagade den stackars fången,
hvilken såg ut som en triton, som blåser i en snäcka, där han
stod med tekannan högt upplyftad. Han tycktes anse
det för en plikt att hålla tekannan torr, hända hvad
som hända ville, och stod där och blef alldeles trött i
armen, bara för att hålla den ofvan vattnet.
»Jag skall springa bort och ropa på Herr Wilson», sade
Bess, med nyvaknadt hopp, och skyndade bort, under det
att Karin fick en plötslig ingifvelse och rusade fram till
kökspumpen, som genom en rörledning stod i förbindelse
med brunnen, samt började pumpa af alla krafter,
tydligen i den förhoppning, att Tom skulle komma upp genom
afloppsröret nedanför pumpen, från hvilket hon till
yttermera visso tog bort ültrergallret.
Midt i farten hejdades Bessi vid grinden, i det hon fick
se en vagn, som just kört fram till trappan, och ur
hvilken nu högtidligt nedstego Faster Maria och Faster Marias
man, Farbror Daniel. De voro de styfvaste och
förnämaste af alla släktingarna. När de kommo på besök, måste
Bessi alltid hålla sig alldeles stilla på en stol, alltid svara
riktigt artigt och höfligt, samt hafva sin allra bästa
klädning på sig, med håret benadt alldeles midt i pannan,
och i ällo vara ytterst städad och fin. Hvad gossarne
beträffar, brukade de underkastas en verklig tortyr med tvål
och vatten, och kläddes, hur tråkigt detta än var, i sina
bästa kläder, samt fingo icke tälja, icke hvissla, icke
brottas; och det enda som uppehöll dem under dessa
vedermödor, var vissheten, att de hade att vänta sig en riktigt
god middag, med en »storkilig» efterrätt.
Den äkta servisen i hvitt och guld skulle vid dessa
tillfällen fram, jämte det finaste damastduktyget och
servetterna, de massiva silfvergafflarna och skedarna,
silfver-saltkaren och — det värsta af allt! — silfvertekannan i
första rummet!
Ett ögonblick stod Bessi liksom slagen af åskan. Men
iiennes ångest för Tom var så stor, att alla betänkligheter
måste vika, och innan Faster Maria ens hunnit få fram
sitt: »Hur mår du, Elisabeth?» hade hon fattat tag i sin44
Farbrors vördade rockskört, och ytterst beveldigt besvurit
honom att komma med och hala i repet.
»Hala i ett rep, Elisabeth!» upprepade Farbror Daniel
med blid förvåning, »hvarför skulle jag hala i ett rep,,
min vän?» Och Faster Maria mumlade: >En högst
besynnerlig begäran af ett barn, det må jag säga!»
»Ack, kom bara genast! skynda på litet fortare! Tom
är där nere i brunnen!» ropade Bess nu, storgråtande.
»Tom nere i en brunn! Och huru har han
kommit dit?»
Farbror Daniel hade aldrig brådtom, och ville alltid,,
att hans vänner skulle vara redo att gifva skäl för detv
som han skulle vara med om.
»Han gick ned efter tekannan», snyftade Bess,
»silfvertekannan, och vi orka ej draga upp honom igen,
och han är alldeles stel af kölden därnere. Ack, skynda
sig, snälla Farbror!»
»Silfvertekannan nere i brunnen — min mors
silfver-tekanna, Daniel! Har jag icke alltid sagt, att Mari
Bradley aldrig borde ha fått den kannan? Det här duger
sannerligen inte!»
Och med majestätiska steg marscherade Faster Maria
fram till brunnen.
Torns tänder hackade vid detta laget mot hvarandra så
förskräckligt, att han hvar minut väntade, att de skulle
falla ur; och de ar dra tre voro så förlamade af skräck
och fruktan, att de voro alldeles mållösa.
Farbror Daniel var en omständlig man. Han tittade
först, helt betänksamt, ned till Tom, därpå upp på hjulet,
sedan på repet, hvarvid han helt lugnt anmärkte:
»Alldeles nytt, ser jag». Därpå tog han långsamt af sig"
rocken och bar den lika långsamt in i huset; stannade
så ett tag för att gifva en befallning till kusken, som
hade kört upp till stallet, och kom så ändtligen, med
afmätta steg, fram till det ställe, där de tre barnen stodo,
half-döda af förskräckelse, och undergifvet lyssnade till en>
dundrande straffpredikan af Faster Maria., som icke ville
efterskänka det minsta af denna sin dyra, plikt som
släkting.45
Och nu ändtligen fattade Farbror Daniel tag i repet,
•drog ett långt, kraftigt, stadigt tag, och inom ett ögonblick
»höjde sig då, ur brunnens mörka sköte, drypande af
svalka», vår unge vän, den stackars Tom!
SJUNDE KAPITLET.
Faster Maria.
Har läsaren någonsin hört talas om den där, som från
stranden hoppade ut i en flod för att komma undan en
tiger, och så befann sig midt framför en krokodils gapande
käftar i stället? Eller har ni hört ordspråket »att komma
air askan i elden? Han ni väl någonsin fått ett lefvande
■begrepp om hvad detta ordspråk innebär? I annat fall
kunnen ni nämligen icke göra er en föreställning om Toms
känslor, då han, efter att hafva klättrat upp öfver
brunnskanten, plötsligen befann sig ansikte mot ansikte med sin
■befriare, och, i ett förfärligt ögonblick, igenkände —
Farbror Daniel — och så Faster Maria!
Ljudet af deras röster hade blott svagt trängt ned till
honom därnere i underjorden, och lian hade trott, att det
var Herr Wilsons vänliga arm, som räddade honom ur
"djupsens nöd.
Han glömde rent af att hacka tänder, och den
dyrbara tekannan skulle hafva fallit ur hans stelnade
händers krampaktiga tag, om ej Faster Maria fått fatt i den,
hvarpå hon ögonblickligen tog honom i kragen, och ledde
in honom i huset, utan att säga ett enda ord.
Tom tänkte icke ens på att göra motstånd; han var
-alldeles utkyld, matt och förbi, och dessutom hade Faster
Maria, sotn alla visste, en herrskaresjäl.
Alldeles viljelöst underkastade han sig hennes
befallningar, och vände sig, drypande af vatten, långsamt omkring46
framför elden i köket, som en ofantlig kalkon, hvilken^,
simmande i sitt eget flott, långsamt stekes på spett. Han$
mor hade en gång beskrifvit för honom det grymma
sätt, hvarpå gäss behandlas, för tillverkningen af den
berömda gåslefverpastejen. Minnet af detta framträdde nu
med fruktansvärd tydlighet för hans själ. »De låta den
stackars gåsen gå af och an framför en stor eld, och
gifva den oupphörligt att dricka, tills hans lefver blir
onaturligt stor och uppsvälld, och slutligen spricker», hade
Mamma sagt.
O, kunde det vara möjligt, att Faster Maria nu ville
tvinga honom att hålla på och vända sig omkring framför
elden, tills hans lefver sprack ? Det såg nästan så ut och
— ja visst! — här kom hon ju nu med en stor spilkum
full med någonting att dricka. — Nåd! Nåd!
»Drick ur clet här alltihop, och det genast!» sade Faster
Maria med sin strängaste röst. Tom tog lydigt den rykande
spilkummen, — han kände på sig, att cm han än
skulle-spricka på fläcken, så måste Faster Maria bli åtlydd.
Med många grimaser och sväljningar, kom så Tom
slutligen till bottnen af skålen. Beskt te är en nyttig sak,
och i synnerhet mycket lämpligt för gossar, som varit
nere i brunnar. Tom började ånga och svettas utvändigt,.
— samt svälla och vidgas invändigt, — tyckte han. »O
Mamma! Mamma !» ropade det i hans inre, men öfver hans
läppar kom inte ett ljud. »Fortsätt du bara och vänd dig
omkring», var Faster Marias nästa befallning. »Du får
inte stå stilla ett ögonblick, vänd dig bara rundt omkring,,
kring helår tiden, tills du blir alldeles genomhettad.»
Tom vände sig omkring ungefär tre gånger till; men
då kände han blodet rusa sig till hufvudet; han
tvärstannade, blängde vildt på Faster Maria, och utropade i en
ton af förtviflans trots:
»Jag vill inte spräcka min lefver för Faster! eller någoa
töcken där som Faster!» Och innan Fru Daniel Hampton
hunnit hemta andan, hade Tom rusat förbi henne, stjälpt
omkull en stol, skrämt katten, som låg och spann, bort till
andra ändan af köket, slagit igen dörren efter sig och
sprungit sin väg upp på sitt eget rum, elär han läste-47
igen om sig med dubbla slag, i det han fnös af trots och
vrede, och flämtade som en ångmaskin under hög-tryck.
»Nu stannar jag här, tills hon far», sade Tom,
i det han drog och sparkade af sig sina våta kläder, och
krånglade på sig en ren, torr skjorta. »Men vänta mig?
skall jag icke ge henne sågodt igen en dag!» tillade han,,
medan han drog på sig ett par torra b}^xor, och kastade sin
våta tröja öfver spegeln. »Packa er bara af!» skrek han
i vredesmod, då han hörde att det knackade på dörren.
»Ack Tom, det är ju bara jag, Bess! släpp mig in!»
bad hans syster så vackert, genom nyckelhålet.
»Är det inte någon annan där med dig?»
»Nej, visst icke; släpp mig bara in. Jag har med
mig litet Kaka åt dig», hviskade Bessi, med munnen intill
dörrspringan. Tom öppnade nu dörren mycket försiktigt
Bess smög sig hastigt in och stälde sig med ryggen emot
dörren, sedan Tom låst den igen.
»Hvar är hon nu?» frågade han.
»Åh, det är förskräckligt! Värre än du kan tänka,
dig, Tom. Hon snor omkring och snokar öfverallt —
öfverallt — i köksskåpet, porslinsskänken, linneskåpet,,
bordslådorna, till och med i lilla köksskrubben, och där
hittade hon tre af mammas fina servetter, som Maggi
hade-torkat af diskarna med, och sedan slängt in dit; och Karin
är så rysligt rädd för henne och har svarat henne på allting,
som hon frågar om — alltihop både om hur du sprutade
henne i örat, och att Archi bröt armen af sig, och att Maggi
springer omkring i gårdarna, och hvad slaktarns räkning
gick till för förra veckan; ocli hon har låtit Bob och Archi
sätta sig på hvar sin stol midt i rummet, så att hon kan
ha Ögonen på dem. Hon säger, att hon skall tala om
för Pappa, hur du burit dig ät, i samma minut han
kommer hem, och skaffa dig stryk för att du varit näsvis,
och nu har hon skickat mig upp efter våra tandborstar; jag
är riktigt rädd, att hon skall taga och tvätta och skura oss.»
Bessis röst och sätt uttryckte en hjälplös fruktan. Men
Tom, med dörren stängd och sina goda ben att lita pår
var helt morsk. »Gå icke ned till henne då», rådde han.
»Stanna här uppe hos mig, tills hon har rest igen. Bah!48
Pappa är jag icke rädd för. Han kommer ej att banna
mig alls. Hvad har jag väl gjort för ondt? Grått ned i
brunnen efter tekannan, som Bob tappat dit ner, och sedan
•ej velat stå framför en brinnande eld, tills lefvern sprack
på mig! Uff! Det ville nog inte Pappa göra själf heller!»
»Jag är icke säker på, att han inte gjorde det,
ifall Faster Maria sade åt honom. Du vet, han är lika
rädd för henne som vi.»
»Nåja, så låt honom då göra det, om han har lust,
— men det har inte jag.»
»Tag nu hit clin tandborste, Tom, för jag måste gå
ned», suckade Bess.
»Jag vet minsann icke, hvar den kan vara», sade Tom
liknöj dt. »Jag har inte sett den sedan dagen efter, då
mamma reste. Gå inte ned, Bess», tillade han ifrigt.
»Stanna häruppe hos mig, så skola vi hafva så roligt.
Jag har min ärtbössa häruppe, och om hon kommer dörren
nära, skall jag skjuta på henne genom nyckelhålet. Vi
skola låtsa, att kammaren är en fästning, och så försvara vi
oss till det yttersta, och i natt skall sedan jag klättra necl på
verandataket, och gå in genom skafferi fönstret och skaffa
oss proviant. Hon reser nog igen, tidigt i morgon
bittida, ty vi ha ju ingenting godt att äta, det vet clu ju,
och seclan kunna vi nog tala för oss, så att Pappa blir
god igen, bara hon har rest.»
Den stackars Bess var svårligen frestad; detta var
ju ett alldeles förtjusande förslag; tänk så roligt allt detta
skulle vara! Men tanken på hennes båda små bröder,
som nu sutto clar, sorgsna och förskrämda, midt i förmaket,
på hvar sin stol, under den stränga fasterns omedelbara
uppsikt, väckte hennes medlidande.
»Jag kan icke öfvergifva Bob och Archi», sade hon
sorgset. »Det vore alltför illa af mig; cle fingo ju då också
hela min anclel af ledsamheterna. Nej, jag får allt gå ned
igen. Men du kan ju stanna här, Tom; och om du släpper
ned ett snöre genom fönstret, så skall jag lägga mat i
en korg, som du sedan kan hissa upp till middag åt clig.
Men, käre Tom, tag reda på den där odrägliga tandborsten;
-annars måste jag gå och leta efter den hela clagen.»49
»Nå så vänta litet då; låt mig tänka efter, hvar hade
jag den sist? Jo, jag kilade in den i fönsterspringan en
qväll, då det blåste och fönstret skallrade så — men nu är
den icke qvar där. Sedan rörde jag en gång om
lemonad i min mugg, med skaftet, men där är icke den heller
nu. Hvart i all världen har den väl tagit vägen? Jo!
nu minns jag! Du kan leta efter den i sallatssängen:
jag tror nästan, att den ligger där!»
»I sallatssängen!» ropade Bess häpen.
»Än sen då! Jag kastade den ut genom fönstret
härom qvällen efter en katt, och jag kan tänka mig, den
for väl så pass långt som till sallatssängen.»
»Åh, så tråkigt det va"! hur skall jag då bära mig åt?
hon får naturligtvis se mig, när jag går dit och ser efter.
"Nå farväl med dig då, Tom», suckade den stackars Bess.
»När jag hvisslar nedanför fönstret, så kan du komma och
-draga upp korgen. Ack, hvad jag önskar, att du själf
kunde gå efter din tandborste; jag vet så väl, att jag aldrig
får reda på den.»
»Om du icke gör det, så kan du säga, att jag kom att
svälja den i brådskan i morgse», ropade Tom efter systern,
som nu långsamt gick ned för trappan; därpå återvände
han till sin befästade fristad, och roade sig med sin färglåda
•och sin ritbok: men jag är ledsen att nödgas tala om att, i
stället för att öfva sin konst på fredliga landskapsmotiv,
•den unge artisten företrädesvis gaf sin talang luft i
gräsliga karrikatyrer, och att alla de fåglar och djur, som fyllde
papperet, buro en afskyvärd likhet med hans faders äldsta
syster. »Fängelsets skuggor hade redan börjat falla på den
unge missdådarens stig» — skulle en poetisk moralpredikant
hafva uttryckt sig, vid anblicken af detta tidiga förderf.
Emellertid hade Bessi i största hast borstat upp sitt hår
litet och återvände därpå till fastern, som hon fann i
förmaket, sysselsatt med att omsorgsfullt damma af
bord-;studsaren, med ett omisskänneligt uttryck af outsäglig
vedervilja och djupt ogillande, såväl i näsan, som ända ut
i fingerspetsarna.
» Gå och sätt dig!» sade hon snäft till Bess, som genast
satte sig ned. Fru Hampton slutade med sitt trefliga göra
Nya Småttingar.50
och skakade sedan dammhandduken utanför fönstret samt
hängde så upp den i skrubben, och återvände därpå till
barnen, hvilka, illa till mods, sutto och växlade skygga"ocfr
förstulna blickar.
»Visen fram edra tandborstar», sade hon. Bess
företedde dem. Fru Hampton tog dem barskt, och
undersökte dem noga. »Torra som ben — jag kunde just
tro-det», anmärkte hon. »När nyttjade du din sist, Elisabeth?»
»I förgår — nej, dagen före», stammade Bess.
»Och du?» — till Archi. — »I förra veckan, men
jag kan inte borsta mig om tänderna, för jag har brutit
armen af mig.»
»Och du, junker?» — till Bob, som vred sig som
en mask på en metkrok och svarade, att han icke
alls-kom ihåg det.
»Men clet är ju ovärdigt! Rent af skamligt! sade Faster
Maria. »Och här finnas ju bara tre, hvar är Toms?»
»Därnere i sallatssängen», svarade Bess, som i likhet
med fäderneslandets fader*, ej var i stånd att säga en
osanning, och ej heller ens förstod sig på att söka
undanflykter eller att tiga med sanningen. — Detta kräfde en
förklaring.
»Jo han kastade den efter en katt härom natten»r
stammade hon.
»Den pojken kommer att sluta i galgen», förutsade
Faster Maria högtidligt, men hon brydde sig icke om att
genast skicka upp efter honom; huruvida detta nu kom sig
af fruktan, att han skulle i förtid uppfylla hennes profetia
genom att ögonblickligen göra sig skyldig till dråp, med
henne själf som offer, eller därföre att hon hade
tillräckligt att göra ändå, vet man icke.
Men Bess fick åtminstone så till vida skäl att räkna,
sig som profet att hennes spådom snart gick i fullbordan,
beträffande de unga Bradleyarnas intvålande, borstande och
skurande på ett sådant sätt, och det nu mecl Faster Marias
högst egna händer, att de aldrig, aldrig skola glömma det,
om de än få lefva till en aldrig så hög ålder. Knappt var
* George Washington.51
detta öfverståndet, när en munter hvissling hördes
utanför, hvarvid Bessi genast, som ett rådjur, sprang ut ur
rummet för att möta fadren, som kom ridande hem ifrån
staden.
»Tag mig upp, Pappa!» ropade hon ifrigt, och satte
sig därpå, med hans hjälp, ganska ledigt upp i sadeln
framför honom.
»Pappa!» ropade hon nu, i andlös brådska, som om
hon hvart ögonblick fruktade att få se fasterns höga
gestalt närma sig. »Vet Pappa, Faster Maria liar kommit hit
och Farbror Daniel, och det är så förfärligt! Men Pappa
skall icke tro henne — hon tänker visst säga osanningar
om oss, i synnerhet om Tom — och hon påstår, att han
kommer att sluta i galgen, för att han inte har borstat
sina tänder, och för att han inte ville låta lefvern spräckas
på sig — och Tom gick bara ner i brunnen lör att taga
upp tekannan — och det gjorde han så skickligt och
bra så — men vi orkade inte draga upp honom igen —
och de kommo öfver oss, medan vi höllo på och
försökte — och Faster Maria tyckte att hela huset såg
ut som en svinstia — ja det sa" hon, och hon har skurat
oss så fasligt! — — här höll Bess upp ett tag för att
hemta andan.
»H-y-y-yh!» hvisslade herr Bradley.
»Ja Pappa må väl hvissla!» utropade Bessi, som kände
sig riktigt uppmuntrad genom detta uttiyck af faderns
sympati. »Men du får lof att lofva mig att inte straffa
Tom, för han har verkligen inte gjort någonting illa alls —
det var bara för att han inte ville stå där och vända på
sig framför elden, tills han hade blifvit död — nej kokt
— nej alldeles torkad igen, var det jag ékulle säga. Det
blef alldeles för hett, ingen menniska kunde stå ut med
det — säg Pappa,* slipper inte Tom få något för det
— lofva mig det Pappa! Vill du det?» — och Bess
tog sin fader om halsen så hårdt, att han knappt kunde
andas.
»Naturligtvis slipper han att straffas, om han inte
gjort något illa», sade Herr Bradley — i hvars själ ett
gammalt minne nu vaknade, från hans egen moderlösa52
barndomstid, af Syster Marias uppfostringsmetod med
handkraft.
»Men hoppa nu ned igen mitt barn, och säg till åt Karin
att hon skyndar sig med middagen; jag är alldeles
förfärligt hungrig. Jag kommer strax efter in. Hvar är
Tom nu då?»
»Han har läst in sig på sitt rum, och säger att han
inte kommer ned, förrän Faster Maria har rest sin väg
igen. — Och vet du Pappa, det är allt bäst att jag får själf
tala om för dig alla stygga saker, som vi ha gjort, sedan
Mamma for, för Faster Maria har lurat ut hvartenda smul —
och om hon får se, att Pappa inte vet någonting om"et, så
kommer hon bara och påstår, att Pappa inte alls ser efter
oss» — lydde nu Bess moderliga råd.
»Nej hör du, skynda dig nu bara du, och spring och
säg till åt flickorna, att de skynda på med middagen,
och att de skola sätta fram på bordet allting, som de
veta att Mamma vill ha det, när hon är hemma. Jag
kommer strax efter in själf. Men kom ihåg det Bess, du
får allt lof att tala med litet mera aktning om Faster Maria.»
Bess lydde genast och sprang in, hvadan Herr
Bradley lämnades ensam med hästen, gamle Dick, som
sålunda blef det enda vittnet till den förändring,
husbondens min nu undergick, medan han själf tog af sadeln
och släppte hästen ut på bete. Det första Bess gjorde, i
glädjen öfver att så till vida hafva lyckats häfda Toms
fri- och rättigheter, var att springa upp till hans dörr,
och genom nyckelhålet meddela honom denna glada nyhet.
«Ja, det kan göra detsamma», sade Tom, »för jag
kommer inte ned i alla fall.»
»Åhjo, gör det, snälle Tom; det blir så odrägligt
om du inte kommer med. Du må tro, jag skulle nog
inte svika dig, jag, om du behöfde mig.»
»Ja, men då tar hon bara och skurar mig med»,
invände fideikommissarien till Bradley, helt missmodig
»Nå, så låt då bli att komma ned, förrän maten är
framme, för clå hinner hon inte med det» — fann sig
den aldrig rådlösa flickan.
»Hvad få vi till middagen då, Bess?»53
»Ja, det kan jag verkligen inte säga. Jag är rädd
att vi inte ha någonting annat än bönor och fläsk. Men
käre Tom, var nu snäll och kom ner ändå; tänk på Pappa!»
»Ja kanske hon tänker gräla på honom — nåja, jag
vet inte — det kunde nog vara lustigt att höra henne
taga itu med Pappa, och att se hur han då bär sig
åt — ja, kanske jag kommer ner då. Vi få väl se!»
»Nå, det var då riktigt snällt af dig, Tom»,
utropade Bess, med en min af tacksam beundran. Jag
visste väl jag, att du inte skulle lämna mig ensam i
ulfva-gapet, — men, hör du Tom, du får allt vara snäll då
också och borsta dig litet i håret — bara för denna enda
gången, för Mammas skull ser du — och så taga på
dig den röda halsduken — vill du inte det — säg?»
»Nej, se det vill jag då verkligen inte! Om jag nu
tar och borstar mig i håret, så är det mer än som
behöfves, och clet är inte värdt att säga ett ord mer om
den saken. Men Bess, hör du? — har hon sagt
någonting om Mamma? — för om hon det har, så ska" ja!
minsann ge"na, jag!»
»Nej, men Tom!» skrek Bess till och tappade andan
i sin häpenhet öfver en sådan vanvördnad mot Faster
Maria. »Huru kan du säga någonting så förskräckligt?»
»Jo, det ska" gå som en dans det. Hvad var det
hon sade då?»
»Jo, hon sade att Mamma icke hade någon kraft,
och inte dugde till att uppfostra oss allihop, såsom hon
borde.»
»Ja det säger jag dig, Bess! Det där tål jag inte,
jag tål"et inte, jag tåVet iyite/» — och vid hvarje — »tål
inte», riktade Tom ett väldigt slag med knytnäfven mot
en stackars oskyldig kudde, som utgjort hans hufvudgärd,
så att denna knölades ihop till en oformlig massa.
»Se där har du, och där, och där!» skrek han, i
det han lät sitt raseri mot fastern gå ut öfver den olyckliga
kudden. Bess, som blef rädd, att Tom i sin vrede kunde
komma på den idéen att återtaga sitt nyss gifna löfte att
komma ned till middagen, skyndade sig nu att komma sin
väg, och gick ned i salongen, elär hon just kom lagom, för54
att, i detsamma hon steg in, få höra huru Faster Maria
sade till fadren:
»Ja, huru pinsamt det än blir för mina känslor,
så stannar jag ändå qvar här — hör du det Thomas?
— tills din hustru kommer tillbaka hem. En sådan
misshushållning, sådan smuts och oordentlighet,
någonting sä verkligen upprörande på allt sätt och vis, hade
jag aldrig kunnat ens drömma om, därest jag icke nu
fatt se det alltsammans själf, med dessa mina egna ögon.»
»Nå, men kära Syster, låt bli att bråka sådär om
dina ögon», sade Herr Bradley — och det hördes att
han var ond — »ja, hvems ögon skulle du väl då se med,
om inte med dina egna? Och du behöfver visst inte
stanna qvar hos oss, om du icke själf tycker clet är
trefligt — barnen och jag reda oss rätt bra ensamma och för
oss själfva. — Men kom nu, och försök att vara så
hygglig du kan, så skola vi gå och få oss litet middagsmat.»
Farbror Daniel, som satt och läste, blef nu också
tillsagd, och middagen började. Den var verkligen mycket
tarflig, jemförd med de präktiga kalas, Fru Bradley
plägade ställa till för att tillfredsställa sin svägerskas
anspråk. Faster Maria gick också ogeneradt på och bara
kritiserade, och gaf, alldeles oombedd, till bästa allt hvad
hon tyckte och tänkte om den slags matlagning, hvarmed
hon denna gång, i sin broders hus, fick göra bekantskap.
Tom hade, under tiden, helt tyst och obemärkt smugit sig
in, och satt sig bredvid sin syster. Men när så till slut,
till efterrätt, en kaka kom in, som såg ut att vara
alldeles misslyckad, och därtill blef framsatt, medan ännu
förrätten stod qvar på bordet, var Faster Maria bokstafligen
tillintetgjord.
Detta var ju alldeles förskräckligt! Det var rent
af vidunderligt!
»Thomas Bradley!» — sade hon med ett egendomligt
tonfall, någonting midt emellan ett lipande och ett flämtande
— »det är kanske icke det, du vill, men ser du, jag
är din dotters gudmoder — och jag har ett moraliskt
ansvar — och jag stannar här, tills din hustru kommer igen.»55
»Nu kilar allt jag. Bess du!» — hviskade Tom,
under det att hans fader svarade fastern.
»Nej, men Tom, hvart ska" du då ta"vägen?» frågade
•den stackars Bess, som redan i tankarne såg Tom ifärd
ined att rymma för att gå till sjös.
»Jo, jag går och telegraferar till Mamma, att hon strax
kommer hem igen» — svarade Tom — och utan att ens
vänta tilldess efterrätten serverades, smög han sig från
èordet, och var snart på väg ned till byn.
ÅTTONDE KAPITLET.
Allmän oreda.
Så snart denna otrefliga middag väl var öfverstånden,
tillkännagaf Faster Maria sin afsikt att gå ut i köket tor
att hålla räfst med Karin. Men först satte hon Bess till
att fålla en kökshanduk, medan Archi fick sig en andlig
.skrift att läsa och begrunda, och Bob fick taga fram sin
räknebok och läsa öfver multiplikationstabellen, med sträng
tillsägelse att han icke skulle få gå utom dörren, innan
lian kunde sitt »nio gånger noll är noll» etc. rent som
£tt vatten.
»I eftermiddag skall jag taga min egen vagn och
iara in till staden, för att uträtta några ärenden och annat,
:Som jag där har att göra. Och om ni då varit riktigt
snälla, så tager jag er med mig.»
Med dessa ord seglade därpå Faster Maria, helt
majestätiskt ut i köket, medan de tre alldeles förskrämda barnen
sutto qvar, raka och styfva, som hon hade sagt åt dem att
sitta, och sågo lika missbelåtna som rädda ut. Herr Bradley
hade föreslagit Farbror Daniel att företaga en rundpromenad
•och bese egorna i hans sällskap, hvaröfver barnen voro
alldeles utom sig af förtviflan och fasa, ty om Pappa nu
gick bort och lämnade dem ensamma och öfvergifna i56
Faster Marias våld — ja då kände de på sig, att det i
sanning var ute med dem.
Nu var det emellertid, som det var — och där måste
de, i hvarje fall, nu sitta hela eftermiddagen! Ack, så.
klart solen sken, och så blå himlen var, och äpplena så.
röda och päronen så gula och saftiga — just i dag!
Sannerligen inqvisitionens värsta tortyr kunde vara
plågsammare, än hvad de nu ledo! Att vara tvungna att sitta inne
i det fina, omsorgsfullt städade förmaket, en solig,
herrlig oktoberdag, medan hela naturen utanför tycktes ropa.
dem ut — huru skulle Bradleys barn kunna stå mot
något sådant?! Tänk, det var ju eljes alldeles omöjligt
för dem att hålla sig inom hus längre, än på sin höjd
en timmes tid för hvarje gång, vädret månde vara hurudant
som helst. Till och med om söndagarna, brukade de
få-taga sina böcker och sätta sig att läsa ute, under träden,,
och när de kommo hem från kyrkan, gaf Mamma dem
alltid lof att först springa i kapp tre gånger omkring
ladan — »för att släppa ut ångan», som Mamma sade
— innan de behöfde antaga den min och hållning,
Sabbaten kräfver.
Och i dag var det ändå inte söndag! Det var ju
bara torsdag! Hvad rätt hade Faster Maria att låta dem
sitta inne på en torsdag?
»Nio gånger ett är nio, nio gånger två är tio», rabblade
Bob, med blicken stadigt riktad mot fönstret genom
hvilket han såg en flock kråkor, som slog ned i en af
de-praktfullt brokiga lönnarna därnere på ängen.
»Jo pytt också», sade Archi — »Nej läs inte högt,,
snälle Bob», tillade Bessi, i det hon missmodigt lät sia
synål gå upp och ned.
»Nej men, horden ni», utbröt Archi, som plötsligen
fick en idé, »om vi äro snälla, så få vi fara ut med henne
och åka. Hör du, Bob, då skola vi vara så stygga som
vi nånsin kunna.»
»Ja det är jag med om!» sade Bob, i det att han
först ett ögonblick balanserade med boken på tåspetsen,,
för att sedan helt behändigt med en spark förpassa den.57
till andra ändan af rummet. »Hvad skola vi då börja
med? Jag är med om hvad som helst.»
I samma ögonblick hördes Faster Maria komma, då
Bob genast fick brådt att springa och taga upp boken
igen, för att på nytt sätta sig och läsa med största
ifver. Men ingen faster kom in; hon hade endast gått
förbi dörren, och det var således endast blindt alarm.
»Ack, en sådan kruka!» sade Archi. — »Nej jag är då
visst ingen kruka», svarade Bob vresigt. — »Att vara rädd
för en faster!» hånade Archi. — »Ja du är inte en
smul" modigare själf vet du», skrek Bob.
»Nej, nu fån ni hålla er i styr, båda två», sade Bess.
»Om ni viljen vara lugna, så skall jag tala om något
roligt för er. Tom har gått och telegraferat till Mamma,
för att be" henne komma hem genast, så att, i morgon
afton, kunna vi hafva henne här. Därföre skola vi nu
vara riktigt snälla, så mycket som vi kunna, ända till
dess, för att visa Faster Maria att Mamma, ändå, förstår
sig på att uppfostra oss riktigt.»
»Har hon sagt, att vi voro illa uppfostrade?» frågade
Archi. Bess nickade. Archi såg dystert på Bob och
pekade med tummen mot befrielsens dörr. Bob förstod
genast vinken, kastade boken ifrån sig ännu en gång,
och inom ett ögonblick voro båda de små vildfåglarna
flugna ur buren — och när Bess ändtligen fått upp en knut
som slagit sig på tråden, och tittade upp, såg hon genom
fönstret de förrymda fångarne och hörde deras vilda, trotsiga
jubelskri, under det de på snabba fötter ilade bort till ladan.
*Nej men det var ändå bra illa gjordt af dem!»
utropade hon, »när jag stannade hos dem, fast det var så
tråkigt, och inte ens sprang med Tom, bara för deras
skull! Men det är så likt pojkar! Jag undrar just,
hvad de nu tänka taga sig till? Det blir nog någonting
förskräckligt — det är jag då alldeles säker på.»
Ingenting annat än tanken på att hennes mors
anseende för »duglighet» som uppfostrarinna stod på spel,
kunde ha afhållit Bess från att genast gå ut, hon också, och
springa efter Tom; men hon- kände på sig, att hon åtminstone
borde vara snäll, annars kunde ju Faster Maria alltid få58
någon smula mera skäl att säga, som hon brukade, att
de allesammans voro de värsta och ostyrigaste barn, hon
någonsin sett i hela sitt lif. Och därföre satt nu Bess
qvar så stilla, och suckade tungt, men sydde ordentligt,
ända tills hon fick höra ett förfärligt oväsen ifrån köket,
så att hon, när detta allt mer och mer tilltog, till slut
ansåg, att det var hennes plikt att gå och se efter,
hvad det var, som vållade denna uppståndelse.
Hon fann då Faster Maria stående midt i köket.
Framför henne stod Karin med armarna i sidorna, ansiktet
blossande rödt och den otvetydigaste hållning af öppet
trots, under det Fröken Maggi satt där i en gungstol,
klädd i sin bästa hatt och schal. Det var uppenbart, att
den sistnämnda nyss återkommit från sin visit hos
grannens, och så småningom höll på att sätta sig in i det
förfärliga, som under hennes frånvaro inträffat, eller att
Faster Maria hade kommit för att taga regeringstömmarna
öfver hela huset, henne själf inberäknad. Likaså
uppenbart var det, att Karin förklarat Öppet uppror, och att
ett inbördes krig rasade i det olyckliga hemmet.
»Och jag tänker inte tåla mer af er heller!» skrek
Karin, just som Bess kom in i köket. »Ni skulle kunna
pröfva ett helgons tålamod. Laga er ut ur mitt kök,
säger jag, ni gamla drake där, annars så kastar jag
disktrasan på er! Ni har rentaf gjort mig galen! Se,
Magg! se bara, hvad hon har tagit sig till! Alla mina
disksaker framdragna ur skåpet, alla mina grytor och
pannor, som jag hade skurat så blanka, slängda rundt
omkring, hela min tvätt utstjälpt ur korgen, och alla mina
burkar uppochnedvända, och mina lådor och skåp
genomsnokade, och allting huller om buller! Och den där ska7
gå och gälla för ett bättre fruntimmer! En töcken som hon!
Att gå och nosa och snoka i andras gömmor, och göra
närgångna frågor, och banna och skrubba de stackars
barnkräken, och snäsa husbond",--åååh! !» Detta sista
harmfulla utrop var så uttrycksfullt, att själfva Faster
Marias oförfärade mod för ett ögonblick svek henne, så
att hon helt hastigt slog till reträtt. Olyckligtvis kom
Herr Bradley just i detta ögonblick tillbaka, i sällskap med59
den fredsälskande Farbror Daniel, och blef ögonblickligen
anmodad att taga uti med saken. Med våldsamt upprörd
röst, uppräknade Faster Maria alla Karins brottsliga
tilltag och förseelser, och slutade listan med att framhålla
hennes grofva vanvördnad gent emot Hennes Nåd själf.
»Och jag yrkar ovillkorligen på7 Thomas», tillade
Faster Maria, såsom sitt ultimatum, »jag yrkar på, att du
ögonblickligen afskedar den där druckna irländskan. Jag
tillåter inte att hon får stanna en enda timme i detta lius,
så länge jag är här. Jag har aldrig blifvit till den grad
förolämpad i alla mina lifsdagar — aldrig i alla mina
lifsdagar!»
»Ack, Syster Maria», sade Herr Bradley, »kan du
ej låta udda vara jämnt för en gång, utan att bråka så
mycket? jag är ledsen, ifall pigan varit näsvis emot dig,
men sätt dig öfver det där, så är du snäll. Du behöfver ju
aldrig se henne mer, det finnes ju ingen anledning för
dig att gå ut mera i köket och — —»
»Jaså, inte det?» svarade Fru Hampton med
öfverlägset förakt. »Jaså, ingen anledning? Det bevisar aldra
bäst, hur mycket du förstår af den saken. Det må vara
ditt sätt och din hustrus sätt, att hålla er borta från
köket. Af hvad jag sett i dag, kan jag nog tänka mig
att det är på det viset. Men det skall jag säga dig,
Thomas, en gång för alla, att det icke är mitt sätt. Se dig
bara omkring 1 Sådan smuts! Gå in och titta i ditt kök! jag
har aldrig kunnat föreställa mig något sådant! jag kom
hit för att tillbringa en stilla och treflig dag hos er, och
stanna öfver natten. Och hvad är det första jag ser? Jo
Tom och tekannan ligga nere i brunnen! Min mors
tekanna! Och du vet mycket väl, att den tekannan skulle
jag rätteligen ha haft. Nere i brunnen! Och din äldste
son nästan ihjälfrusen, och alla dina barn i ett tillstånd
af smuts och oordning, som jag ryser bara att tänka på;
och hela ditt hus och hem sedan! Och en sådan middag!
Och till råga på allt, kommer så din druckna kokerska och
öfverfaller mig med skällsord — kallar mig för »en
gammal drake!» Thomas, jag försäkrar dig, att det kommer
jag aldrig att förlåta dig — aldrig! om du låter den qvinnan60
stanna qvar i din tjänst! Du är mig allt någon smula
tack skyldig, tänker jag, dina barn kunde möjligtvis också
blifva mig någon tack skyldiga — men jag vill ej tala om
tacksamhet, ehuru ingen människa vet, hvad jag haft att
utstå och gå igenom för din skull, när du var liten. Jag har
uppfostrat dig, Thomas, och jag har skött dig och vakat
Öfver dig, när alla läkare hade öfvergifvit dig, och jag
har trälat för dig hela min ungdom; och nu, då jag är
gammal — nu skall jag bli på detta viset förolämpad i
ditt eget hus!» Här svek rösten Fru Hampton och hon
började snyft?.
Herr Bradley våndades. Han visste med sig att
han var en beskedlig karl; det fanns åtskilliga af hans
bekanta, som sade att han var litet försumlig och maklig af
sig - - men alla voro eniga i att erkänna hans goda hjärta
och hans saktmod. — Här var nu en afgörande
vändpunkt. Tiden var inne, då han måste bemanna sig. Men
— huru skulle han egentligen bära sig åt?
»Maria», började han saktmodigt, »om du visste,
huru svårt det är för min stackars Mari att komma öfver
riktigt bra tjänare, skulle du ej bedja mig af skeda någon
medan hon är borta. Karin har nog ett hastigt lynne, det
är sant, men hon är i alla fall en god människa. Grör
det nu bara icke till en fråga, som för dig personligen har
någon vidare betydelse, ty då blir jag ju tvungen att skicka
bort henne. Haf fördrag med henne bara for den här gången,
som en god, snäll syster, så skall jag se till, att hon visar
sig mera aktningsfull hädanefter.»
»Thomas, du har alltid varit svag till karakteren,
men nu är du då riktigt ynklig. Jag vill göra det till en
personlig fråga. Jag vill icke hafva fördrag. Har jag
hunnit till mina år för att bli kallad för drake? Ja,
och gammal drake till på köpet, och att blifva hotad
med en disktrasa! Nej, jag tänker aldrig förlåta det. Jag
har blifvit förolämpad i ditt hus, och så framt icke denna
qvinna ögonblickligen blir afskedad, vill jag aldrig sätta
min fot inom din dörr mera. Var det för detta, som jag
har uppfostrat dig så omsorgsfullt — som jag släpade och
slet med clig, när du hade strvpsjukan och mässlingen61
och kikhostan och vattkopporna, allt på ett år? Ja, och jag
gjorde min skyldighet mot dig, ända tills du blef gift —
och då gaf jag dig en god handräckning att sätta bo med
också. Andra bröder skulle tänka på allt sådant där, men
det gör icke du. Och nu på gamla dagar skall jag bli
förolämpad i ditt hus.»
»O, fören mig då till galgen, där får jag ro
åtminstone !» utropade Herr Bradley alldeles utom. sig, och
sprang så fram och ställde sig midt framför sin syster.
»Ja, Maria, om du lofvar att aldrig säga ett ord
om det mera, så skall jag då skicka bort Karin och det
med ens; men för allt i världen, tala aldrig sedan mera
om saken. Jag har aldrig kunnat fördraga prat.»
»Jag föredrar också handling», sade Faster Maria
sträft. — Herr Bradley drog en djup suck.
»Nåväl, om jag måste det, så får jag väl lof då»,
sade han, med ett svagt hopp, att hans syster möjligen
skulle vekna litet till sist.
Men då intet tecken till något sådant syntes, styrde
han låggsamt sina steg till köket. Där hade stormen nu
något lugnat af, men ett harmset mullrande och brummande
vittnade ännu om luftkretsens häftiga skakning. Herr
Bradley drog ett långt andetag och började.
»Karin, du har varit mycket ohöflig mot Fru Hampton,
och jag kan ej annat än ogilla ditt uppförande. Jag —»
»Uppförande!» brast Karin ut, »ja, inte är det då hos
Fru Hampton, jag tänker gå i skola för att få lära
folkvett, och, sannerligen, Herr Bradley, hvad jag har måst
utstå af henne i dag, har rakt krossat mitt hjär-r-r-ta! —
med hennes nosande och snokande i alla vrår, och hennes
frågor och sqvaller »hur stor lön jag har!» och »hur
mycket går slaktarräkningen till?» och allt möjligt — det
där alls icke likt bättre folk, och inte likt våran egen söta
fru heller. Ah, hon har rent af tagit lifvet utaf mig i
dag!» Och Karin smälte i tårar.
»— och så mina grytor och pannor kastade rundt
omkring, och hela köket uppochnedvändt, och hon som
ger sig till att kalla mig skällsord, »irländska slamsa»
och så"nt där — och kommer och säger till mig, att min62
kaka var usel och mitt bröd surt, när det i stället är
alldeles säkert att det bara är hon själf, som fick degen
att surna, med samma hon steg inom dörren!»
Det föreföll nu Herr Bradley, som om, den roll,
han fick spela i denna konversation, var skäligen
underordnad; och han stod nu faktiskt där och hörde på
huru hans syster oqvädades, i stället för att afskeda den
som tog sig en sådan frihet; och han beslöt därföre att
göra slag i saken, och det med ens.
»Du behöfver ej säga något mera», sade han. »Du
har varit ohöflig och får därföre flytta.»
»Flytta?! — jaså!» skrek Karin, i det hon ställde
sig midt framför honom med både ögon och mun på vid
gafvel. »Flytta! Jaså, är det på det viset? — Ja då skall
jag min själ, gå — och det strax ändå. Var då bara
så god och betala ut till mig hela min månadslön, så
skall jag gå, och det redan i qväll.»
»Nåja, men så brådtom är det väl icke heller»,
återtog Herr Bradley — men afbröts nu af Maggi.
»Ja då skall jag också be att få flytta, Herr Bradley.
Karin och jag äro goda vänner, och om hon går, så går
jag med. Fru Dugan ville ha oss båda för en månad
sedan, och har bjudit oss mycket större lön, men vi vill
inte flytta ifrån Fru Bradley, som är en sådan söt och rar
fru, det är då säkert ändå, men nu, eftersom hon är borta,
och ingen kan stå ut med att vara här, tillsammans
med Fru Hampton, så får jag önska er allt godt, Herr
Bradley och barnen också — och då kunna vi så gärna ge
oss af med ens. När Frun kommer hem, får hon göra
upp med vår lön, och så var så god och säg henne, att
det icke är vårt fel, att vi lämna er på det här sättet.
Ni kan gärna låta Fru Hampton laga maten åt er, efter
hon är så ferm i köket.»
Och med ett litet flin slutade Maggi sitt tal, och Herr
Bradley gick sin väg, med händerna i fickorna och
axlarna uppdragna nästan ända till öronen.
»Nå, Maria — nu hoppas jag då, att du är belåten»,
sade han. »Jag har sagt upp Karin åt dig, och nu flyttar
Maggi med — och de gå båda två sin väg redan i afton.»63
»I afton! Hvem skall då laga frukosten åt oss i
morgon bittida?»
»Ja, inte vet jag», sade Herr Bradley, i det han
gick ut. »Det är fruntimmersgöra det. Jag har nu gjort,
hvad du fordrat; nu fån ni bära följderna, som ni behagen.»
Nå, Faster Maria hörde till dem, som aldrig erkänna
sig besegrade, och upptog saken med kallblodig värdighet.
Hon var dessutom ett fruntimmer af mycken kraft och
rådighet, samt rik på utvägar. Hon bevittnade följaktligen
de två tjänarinnornas affärd med barskt majestät, och
skickade Bess att tillsäga sina bröder att komma och läsa
upp sina lexor. Bess var då tvungen att upplysa henne
om att de rymt. Faster Maria snörpte på munnen och sade
ingenting; men troligtvis tänkte hon så mycket mera.
Hon ropade på Farbror Daniel och sade, att hon ville
åka in till staden, och att det var så godt, att han sade
till om vagnen, hvilket också skedde, hvarefter hon med
den stackars Bess på framsätet körde sin väg, i afsikt
att i staden få fatt på en hjälpkokerska, samt för att
köpa litet bröd, ägg, torkad frukt och andra lämpliga
matvaror, till familjens uppehälle, under den tid, hennes
regemente skulle vara.
Bessi hade tagit sin bästa hatt och klädning på sig;
hon hade i största hast lagat sina handskar och knutit till
sina kängband. Hon visste nog, hvad som var riktigt och
passande, äfven om hon icke alltid gjorde det — hvilket
måhända kan vara till tröst för somliga mödrar. Bess
var ganska glad öfver att få komma ut i friska luften,
äfven om hon måste åka sådär högtidligt,, och hon såg
verkligen så söt och fin ut, att Faster Maria själf blef
litet blidare stämd emot henne, och sade att hon skulle
få komma och helsa på henne på en vecka, nästa jul.
»Nehej — inte om jag på något vis kan slippa», tänkte
den sedesamma Bess, men hon sade det icke. Faster
Maria rådde henne därpå att begagna ryggplåt för att
inte bli kutryggig, och ordinerade dessutom helpension
och snörlif, latinsk grammatik och rågmjölsvälling, samt
åtskilliga andra goda saker af samma slag, hvadan tiden
gick fort, medan hästarne trafvade på, så att de snart64
kommo fram till staden, där de då höllo framför porten till
det största huset på den förnämsta gatan.
Detta hus tillhörde Fru Drew, en gammal och
förtrogen väninna till Fru Hampton. Bessis mor brukade göra
visit hos henne, men tyckte just inte egentligen om henne,
ty Fru Drew gaf henne alltid en mängd råd och
anvisningar angående barnuppfostran, och Fru Bradley visste
mycket väl, att hon med Faster Maria plägade diskutera
hennes affärer, och att de två voro af ungefär samma mening
beträffande hennes »duglighet». Det var nu af högsta
vikt, att Bessi skickade sig riktigt bra hos henne; detta
insåg hon också själf, och satt därföre så rak och
stillsam vid fönstret och såg ut på gatan, med båda händerna
i knäet, en riktig bild af ett snällt och väluppfostradt barn.
Plötsligen spratt hon till och gaf till ett lätt anskri,
började oroligt guppa upp och ned på den mjuka
resårstolen, knäppte hårdt ihop händerna, såg ängsligt på Faster
Maria och Fru Drew, som höllo på och sqvallrade af
hjärtans lust där borta i soffan, såg därpå återigen ut
genom fönstret, skrek ånyo till, samt rusade till slut
hufvudstupa ut ur rummet och ned på gatan, i det hon
häftigt slog igen porten efter sig.
»Hvad i all världen var det, som kom åt barnet?»
utropade Fru Drew, i det hon skyndade fram till fönstret.
NIONDE KAPITLET.
Faster Marias missbelåtenhet når sin höjd.
Hvad Bessi såg från Fru Drews fönster, var hvarken
mer eller mindre än en svärm pojkar, som kommo gatan
fram, synbarligen inbegripna i att göra någon odygd. De
tycktes hålla på med att förfölja och plåga någon eller
något, som var där midt i klungan, hvem eller hvad kunde65
Bessi ej strax se; men allt efter som de kommo närmare,
hörde hon ett hjärtskärande, oartikuleradt qvidande eller
jämrande, och då hopen ett ögonblick delade sig
uppfångade hon en skymt af Ked, den stackars idioten, som
så nyligen räddat henne från att drunkna. Han hade
händerna bundna på ryggen, hatten nedslagen öfver ögonen
och skuffades sålunda framåt, alldeles blind och
hjälplöst förvirrad, midt ibland sina grymma förföljare, som.
knuffade honom hit och dit, hånade honom, slogo honom
och försökte få honom att falla omkull, med ett ord pinade
den stackaren på alla möjliga sätt. "De voro synbarligen
på väg med honom till en pump, som fanns där i
närheten, och Bess förstod ögonblickligen, att de tänkte duscha
honom. Ingen under då, att hon skrek till och rusade
ut! Men man kan tänka sig Fru Hamptons fasa, när hon
tittade ut genom fönstret, öfver axeln på Fru Drew, och
fick se sin lilla brorsdotter, i lifligt handgemäng med en
gatpojke, under det att en tjutande pojkskara stod
omkring och skrek för att uppmuntra de stridande. Bess
hade rusat ned utför trappan, i detsamma som pojkhopen
drog förbi, och hade rusat in midt i högen, med en så
plötslig och oemotståndlig fart, att hon förbluffat och för
ett ögonblick skingrat fienderna. Hon hade fattat Ned vid
skuldran och släpat honom fram till trappan utanför Fru
Drews ståtliga hus, och skulle just leda in honom, när
pojkarne, som hunnit hemta sig från sin häpnad,
upp-gåfvo ett stridsrop och en af dem, uslare än de andra,
slog till Bess.
Ögonblickligen tändes i den lilla flickans ögon en
låga af uppflammande vrede och, utan att egna en enda
tanke åt Faster Maria, åt Fru Drew eller åt sin egen
belägenhet, besvarade hon slaget med en duktig örfil, som kom
gossen att tumla ett par steg baklänges, ty, som Fröken
Bradley aldrig nyttjat ryggplåtar eller snörlif, utan vant
sig att fritt bruka sina lemmar, var hon, när det bar
till, i stånd att på ett otvetydigt sätt ådagalägga, hvilken
kraft, som bodde i hennes armmuskler.
Pojkarne uppgåfvo nu ett bedöfvande hurra och
bildade krets, i det de skreko: »låt dem två hållas, låt
Nya Småttingar. 566
dem två hållas!» — och det var just i detta intressante
ögonblick, som Faster Maria tittade ut genom fönstret.
»Oh!» stönade hon alldeles förtviflad: »Thomas
barnungar taga rent af lifvet af mig!» och sjönk sedan ne&
på en stol, alldeles öfverväldigad af sina känslor.
»En sådan tilltagsen och illa uppfostrad flicka!»
utropade Fru Drew, i sin förtrytelse. I detsamma kom
den där pojken, som slagit Bess, åter fram för att
fatta tag i Ned, och närmade sig sitt offer på ett
hotande sätt.
»Spring upp för trappan du, och gå in med dig»,
ropade Bess; men den stackars Ned stod där bara ocm
skälfde i hjälplös förskräckelse, hvarföre Bess fattade tag
i hans händer, och drog honom med sig.
»Vill du bara låta honom vara, annars slår jag ut
hjärnan på dig!» skrek den andre pojken, i det han
våldsamt drog Ned åt motsatt håll och slog till honom.
Bess såg sig omkring efter hjälp, men de
öfrige-pojkarne betraktade tydligen hela saken som ett enskildt
slagsmål emellan Bess och hennes motståndare, hvarföre
de icke gåfvo henne någon annan hjälp, än genom sina/
uppmuntrande tillrop af: »gå på du min tös, och låt se
att du rår på honom!» »Ge honom på Ögonen, du jänta»
där!», med flera uppiggande uttryck.
Men Bess hade redan uttömt hela sin vrede och all
sin kraft, i det enda slaget, och blygseln öfver
hennes-belägenhet steg nu med brusande kraft upp öfver öronen,
på henne.
Hvad skulle hon nu taga sig till? — Hvad som helst,,
utom att fegt öfverlemna Ned i hans fienders våld,
tänkte-hon. Men hvad förmådde hon väl uträtta? Ack, hvarför
hörde icke Faster Maria hennes rop om hjälp och
kom-ned?
Men Faster Maria låg där alldeles ihopsjunken i sin.
resårstol, och Fru Drew höll på att söka få lif i
henne-med tillhjälp af sin luktflaska.
Plötsligt fick Bess en idé. I ena handen hade
hon-en parasoll, en persedel, som hon allt intill detta
ögonblick alltid ansett för ett alldeles onödigt och menings-67
löst tillbehör till toiletten. Men nu slog hon, i en blink,
upp den, midt i ansiktet på sin motståndare, samt
upp-repade därpå blixtsnabbt denna manöver flera gånger.
Detta nya och oväntade krigssätt kom fienden att
rygga tillbaka, och Bessi var ej sen att fullfölja sin
fördel, utan tog ett steg framåt för hvart, som han tog tillbaka,
och höll parasollspetsen tätt framför näsan på honom, så
att dess elfenbensdoppsko, hvarje gång hon slog upp den,
kom i ett oroande grannskap till hans ögon.
Bedöfvande hurrarop skallade från pojkarnes ring och
den stackars Bessis kinder brände af blygsel. Men till
hennes lycka kom just i detsamma Tom fram om hörnet
och hvisslade, stadd på hemvägen, från telegrafstationen.
»Ack, Tom!» skrek Bessi. »Tom! Kom hit!» och
i samma ögonblick tycktes hennes krafter svika, och hon
släppte sitt segerrika vapen.
Tom stannade och såg sig om, hvarvid han genast
uppfattade hela ställningen, samt sade med myndig ton:
»Bess, här får du inte stanna längre, du! In med
dig!»
Bess skyndade sig uppför trappan och in i huset,
lugn för att Ned nu fått den försvarare, hans goda sak
kräfde, och Tom följde efter henne, i det han sköt Ned
framför sig, utan att någon försökte antasta honom, ty gossarne
hade ändtligen fått ögonen upp for det faktum, att det
var utanför själfva domaren Dreivs hus, som de hade
ställt till detta oväsen, och han var en man, som hade både
vilja och makt att straffa en sådan förbrytelse — och en
mera inbiten pojkhatare än han har aldrig funnits. Det gick
aldrig för sig att nu upptaga en strid med Tom på denna
fridlysta mark, och de togo därför till hälarna utan ett
ögonblicks dröjsmål. Och nu få vi se Tom och Bess och
Ned hålla sitt intåg i Fru Drews förmak.
»Jag finner inga ord att uttala, hvad jag nu känner»,
sade Faster Maria med isande köld, i det hon sökte hemta
en eller annan idé ur luktflaskan.
»Ni ären verkligen ena riktigt elaka barn!», tillade
Fru Drew. »Hvem är den där pojken? Jag vill icke hafva68
några af edra sämre bekantskaper i mitt hus, för genast
bort honom härifrån, han ser ju alldeles faslig ut.»
»Ack, Fru Drew!» ropade Bess bönfallande, »skicka
icke ut honom igen nu strax. Yar snäll och vänta bara
en liten stund, tills de elaka pojkarne hunnit ett stycke
bort åtminstone. De ville pumpa vatten öfver honom; se
huru de bundit hans stackars händer!» — och Bess
snyftade af medlidande, medan hon stretade med de hårdt
tilldragna knutarna på repet, tills Tom, med ett föraktfullt
brummande öfver en sådan feg grymhet, tog fram sin
knif och skar af snöret. Ned såg på Bess och började
skratta, helt sakta och. barnsligt, i det han pekade på henne
med fingret.
»Jo, se han har räddat lifvet på mig, det har han
verkligen!» sade Bess, så tydligt hon kunde, mellan
snyftningarna; »han drog mig upp ur vattnet, när båten
höll på att sjunka; hans mor var också så snäll emot
mig, åh, jag kunde väl ej låta dem pina honom på det
viset, men jag försäkrar Faster Maria, det var ej alls inte
min mening att ställa till något bråk här; jag är verkligen
så ledsen; Tom! da förstår mig! Tycker du jag verkligen
kunde låta dem göra honom så illa? — men jag ville
visst inte slåss jag.»
»Det var mig ett märkvärdigt barn; det må jag
säga», inföll Fru Dre^v. »Är det på det sättet din
svägerska fostrar upp sina barn, Maria? Brukar hon tillåta
dem att stryka ensamma omkring i skogarna, och hålla
på att drunkna i kärr, och bli räddade af fånar? Jag
börjar nu att bättre förstå ett och annat af dina pröfningar,
min stackars Maria!»
Faster Maria upplyfte i beskärmelse sina händer.
»Ja, hvad var det väl, man kunde vänta sig?» frågade
hon. »Thomas gifte sig ju efter sitt eget tycke — jag
fick aldrig vara med om att välja hustru åt honom. Mari
menar nog väl», tillade Fru Hampton hastigt, i det att
ett blidt, saktmodigt ansikte visade sig för hennes själs
öga, »hon menar nog väl, förstås, men — nåja — det
är brist på kraft ocli duglighet! Hon kan ej uppfostra
sina bara som sig bör.»69
»Jo, se det kan hon! Qch det gör hon också!» ropade
Tom uppbragt. »Huru vågar ni tala på det viset, Faster
Maria ? — Nej — Faster tar fel, ville jag bara säga; Mamma
uppfostrar oss bara till allt som är godt. Det är icke
hennes fel, om vi reta upp en sådan gammal argbig —
— om vi göra något som är orätt, menar jag. Hon lär oss
nog det som är rätt; det är bara vårt fel. Faster håller icke
af Mamma, det vet jag — Faster har aldrig tålt henne.
Faster har ingen aning om, hur gocl hon är. Hon tar
alltid Fasters parti, och Faster gör aldrig annat än talar
illa om henne!» Och Torns ögon stodo fulla af tårar af
sonlig harm.
»Tar mitt parti! Och hvem skulle det då vara, som
kan ha något att anmärka på mig?»
»Jo, clet är alla människor, som känna Faster»,
svarade Tom, mera uppriktigt än vackert.
Fru Hampton snyftade högt.
»Där ser du själf, min vän», sade hon, vädjande till
Fru Drew, »där ser du nu själf, hvad jag har att utstå.
Om de icke voro min egen köttslige broders barn, skulle
jag genast resa min väg hem till mig, och aldrig mera
komma inom deras dörrar. Men jag vet min plikt. Jag
skall nu taga dem hem med mig, och det strax, och icke
besvära dig längre.»
»Ah, Faster Maria, inte behöfver Faster fara nu, bara
för vår skull», utropade Bess ifrigt. »Tom och jag vilja
mycket hellre gå än åka. Faster behöfver icke skjutsa
oss.»
»Gån nu bara ned och sätten er i vagnen, båda två",
sade Faster Maria, »och låt mig ej höra er säga ett enda
ord mera, tills vi komma tillbaka hem.»
»Men Ned?» sade Bess; »honom kunna vi icke
alldeles öfvergifva; han kunde råka ut för de där elaka
pojkarne igen.»
»Hans mor kommer hit efter arbete i qväll och han
kan få sitta här i köket, tills hon kommer», sade Fru
Drew.
»O, tack så mycket!» utropade Bess, »det blir ju
utmärkt bra!» — Och därpå tillade hon blygt: »Yille ni då70
vara så snäll och säga henjie, att jag försvarade honom
så godt, jag kunde? Hon var så god emot mig. Och det
gör mig så ondt om stackars Ned.»
Fru Drew betraktade den lilla flickan med en allt
annat än ovänlig blick.
»Hon liknar allt sin mor emellanåt», sade hon.
»Jag vill bli hängd, om jag sätter mig inuti vagnen,
hos Faster Maria», sade Tom till systern, då de gingo
förut ned till vagnen.
» Ahjo, söte Tom! gör det för all del! låt oss nu
vara snälla, bara för Mammas skull. Hör du icke, huru
alla tala om henne? Det är bara för att vi äro så stygga.
Och vet du, Archi och Bob sprungo sin väg ur förmaket,
nu i eftermiddags, och jag är så rädd, att de hålla på med
någon odygd, så låt oss två då ändtligen försöka att vara
riktigt snälla, Tom. Mamma blir så ledsen, om vi
allesamman ha varit stygga hela tiden. Tror du icke, att
hon kommer hem i morgon?»
»Jo, det tror jag visst det», svarade Tom. »Jag
skref så här: "Mamma, kom genast hem; dröj icke;
allting är alldeles på tok." Det skall nog skaffa hit henne,
tänker jag »
»Nåväl då, det här räcker ju då inte så länge. Kom
därför snällt och sätt dig stilla och beskedligt inuti
vagnen. »
Men Tom stod ej att öfvertala, utan klef upp på
kuskbocken. Han visste, att han genast skulle bli
uppstudsig mot sin tant, så snart hon började reta honom,
och han tyckte det var »bättre fly, än illa fäkta».
O, hvilken hemfärd detta blef! Många gånger förut
hade barnen farit denna väg, men aldrig med så tungt
hjärta, som denna gång. Det var illa nog för Tom, som
satt midt för, ehuru med ryggen vänd emot, och utom
skotthåll för Faster Marias artilleri, men den stackars
Bess! Hon måste af höra en lång straffpredikan, som räckte
nästan hela vägen ända fram. Mamma hade då aldrig
bannat henne på det sättet; icke ens när hon hade varit
riktigt stygg, och denna gång visste hon med sig, att
hennes afsigt varit god och rättmätig, ehuru hon måste71
^medgifva, att det ej var så alldeles passande för en
väluppfostrad flicka att gifva sig i slagsmål på öppen gata.
lÆen ändå, tänkte hon, Mamma skulle nog förstått, huru
-•det kom sig, att hon gjorde sig skyldig till något så
opassande, men Faster Maria frågade icke en smula efter
-den stackars Ned, fastän hon grälade så där rysligt öfver
att parasollen blifvit afbruten, då Bessi tappade den.
I sin fasa öfver sin brorsdotters uppförande, hade
Faster Maria helt och hållet förgätit, huru det stod till
både i köket och i skafferiet, och hade följaktligen ej gjort
-det minsta för att anskaffa vare sig tjänare eller matvaror.
Vid sin återkomst till landtgården, förklarade hon sig
^vara mycket trött, ja riktigt utmattad och angripen af
dagens vedermödor, och gick därföre och làde sig vid
te-dags, i det antagandet, att qvällsvard skulle följa på
middagen, lika osvikligt som skörd på sådd. Men ack, när
Bess, mycket nedstämd och olycklig, gick ifrån sin Faster
-och kom ut i köket, fann hon allting i största oordning,
just som pigorna hade lämnat det. Såvidt Bessi kunde se,
fanns det ingenting alls till qvällen. Hon ropade på Tom.
Tom kom och tittade på förödelsen, hvisslade och
sparkade till en eller par kittlar med foten, och gaf sig
slutligen till att spela ett slags fantasi för tamburin på en
.stekpanna. Men det var allt, hvad hans manliga förnuft
kunde konstruera fram ur djupet af sitt själfmedvetande.
•Och då gick Bess efter Herr Bradley. Han hade hunnit
"blifva alldeles trött på att spela värd för Farbror Daniel,
som visserligen var ganska snäll och godmodig, men hvars
samtalsförmåga inskränkte sig till "Hm, Hm! Aha! Jaså!
Verkligen?7 och andra anmärkningar af samma föga
intressanta beskaffenhet. Hans vänner påstodo, att hans
-tystlåtenhet var den naturliga följden af Faster Marias
-energiska och mångordiga sätt att uttrycka sina tankar;
två personer kunna ej båda bli segrare i samma täflan, och
Farbror Daniel hade afstått från alla försök att täfla med
henne redan från början af deras äktenskapliga lif. »Tala
ür silfver, men tiga är guld» heter det visserligen; men
själfva guldet tynger på sinnet, när det blir alltför mycket
.af den varan.72
Och sålunda befanns Herr Bradley allt annat ära
obenägen att gå ifrån sin käre svåger och följa med sin
lilla dotter, som förde honom ut i köket.
»Hör nu, Pappa», sade hon, »hvad skola vi nu taga
oss till? Pappa ser, huru här ser ut. Och det finnes
icke-ens en brödkant till teet eller någonting annat alls. — Och
Faster Maria! — Och tänk på stackars Mamma, när hon
kommer hem! — Men säg mig då, huru i all världen
skola vi bära oss åt?»
Herr Bradley satte sig på ett hörn af stora
köksbordet och svängde slappt af och an med det ena benet,,
under det att Tom, som fått tag i två geléformar,
började att göra musik med dem som om det varit ett par
mässingstallrikar och sjöng till det i ett slags komisk
förtviflan. Herr Bradley trummade ackompagnement med
sina knogar på bordsskifvan och sade ingenting, under
det han bara betraktade denna förödelsens styggelse.
»Nå, Pappa», sade Bess, uppmuntrande. »Skynda
dig nu och tänk ut någonting: det är strax tedags.»
»Hvad brukar Mamma göra i sådana här fall?»
frågade han slutligen.
»Ah, sådant här händer ju aldrig, när Mamma är
hemma», utropade Bess — och själfva Tom afbröt sin.
musik, för att fnysa till af förakt, vid blotta tanken pår,
att Mamma någonsin skulle kunna råka i någon sådan
här förlägenhet.
»Ack, hvad jag önskar, att hon bara vore hemma!»
suckade Herr Bradley till sist.
»Hon kommer hem i morgon», sade Tom med
triumferande min. »Jag tar Dick och kör ned till
stationen och hemtar henne.»
»Ah nej, Tom; det är icke så väl», sade Herr
Bradley med bedröflig uppsyn. »Mamma kommer icke hem
på minst tre dagar #nnu.^>
»Jo, det gör hon visst det; för jag har telegraferat
till henne att komma hem genast!» skrek Tom jublande.
»Tom», sade hans far, »tag mig i hand, min gosse,.
Du har min aktning från denna dag. Du har gjort det
bästa, du nånsin gjort i hela ditt lif!»73
»Pappa», sade Bess, »när Mamma kommer hem, så
låt henne aldrig mera få höra, att hon arbetar för
mycket, och ändå ej uträttar någonting. Här kan Pappa själf
se, hvad hon har att göra och att styra med. Nu ha vi
henne snart hemma igen, och det är bara för den här
enda gången, vi äro på detta viset illa ute. Jag får väl
springa öfver till Fru Wilson då, och låna en af hennes
flickor, och så någonting till att äta i qväll och till frukosten
i morgon bittida. Fru Wilson kommer nog att skratta åt
oss; men det kan göra mig detsamma: Mamma kommer
hem i morgon!»
TIONDE KAPITLET.
Mamma.
I en vacker salong satt Fru Bradley, smakfullt och
elegant klädd, och omgifven af en skara muntra väninnor.
Hennes vackra bleka ansikte hade fått ett visst lifligt och
leende uttryck, och nöjet att träffa gamla kära vänner hade
framkallat en svag rodnad på hennes kinder. Hennes små
handskbeklädda händer hvilade nu så stilla i hennes knä,
och sågo så fina och späda ut, att ingen af de andra
fruntimren omkring henne gärna kunde tänka sig, att dessa
händer någonsin utfört något tyngre arbete än att kamma
det rika glänsande håret på hennes välbildade hufvud eller
att knäppa de glittrande armbanden, som sutto kring hennes
fina hvita handleder.
Hon hade stora, varma, strålande ögon, och endast
en skarpare iakttagare skulle i deras djup kunnat
upptäcka detta egendomliga uttryck, som oftast finnes hos
mödrar till fyra friska, odygdiga barn, särdeles när de bo
på landet och tämligen aflägset från större städer.
Hon hade kommit på besök hos en väninna, som vi74
redan veta, och, ehuru ej utan en viss oro öfver att vara borta
från hus och hein under en så pass lång tid, hade hon
dock i fullt mått njutit den hvila och det ombyte, hon så
väl behöfde.
Ty vår vackra, tålmodiga lilla Mamma hade en börda
att bära, som emellanåt hotade att blifva för tung för en
så vek natur, eller rättare för en så fin och ömtålig
hälsa, ty hennes öfverlägsna, om än blida, själsstyrka svek
henne aldrig. Hennes godmodige, sorglöse och maklige
herre och man, en tämligen begränsad årsinkomst och
fyra ovanligt lifliga barn gåfvo henne i allmänhet mera
än nog att göra — och någon gång kunde Mamma
verkligen behöfva hvila sig litet. Därför hade hon nu också
samvetsgrannt öfverlämnat sig åt veclerqvickelsens
hälsobringande makter, och man kunde tydligt skönja det goda
inflytandet däraf i hennes leende anlete.
»Du kunde gärna stanna här i staden en vecka till»,
hade hennes väninna sagt, och Fru Bradley hade verkligen
allvarligen öfvervägt, om något sådant möjligen kunde låta
sig göra. I själfva verket rörde sig samtalet just om detta
ämne, då en betjänt kom in i rummet med ett stort bref på
■en liten bricka, som han just räckte fram åt Fru Bradley.
Bref bäraren hade nyss lämnat det. Med ett litet utrop
af glädje öppnade hon det. »Ursäkta mig för en enda minut»,
sade hon till de andra. »Det kommer hemifrån» — och
detta var alldeles nog i hennes ögon för att urskulda
henne, om också själfva Drottning "Victoria, med Prinsen
af Wales och hela den kungliga familjen hade varit med
i sällskapet.
»Inga ledsamma nyheter, hoppas jag?-> sade Fru
Bradleys väninna, då hon såg en skugga fara öfver hennes
ansikte.
»Ack nej, visst icke», svarade hon glädtigt, »allt står väl
till, säger Herr Bradley», men hon talade ej om, att den
flyktiga skuggan härledde sig från en viss punkt i hennes
makes bref, hvaraf hon så tydligt kunde se, att han
ansåg henne för barnslig och öfverdrifvet beställsam i sina
omsorger — och det var ej så alldeles roligt att höra, att
•de redde sig därhemma lika bra utan henne, som med henne;75
ej heller gjorde det henne så särdeles glad att få höra
sådant just af sin man. Men hon var tacksam ändå, ja,
innerligt tacksam att finna, att alla hennes älskade befunno
sig väl. Mellan ett leende och en tår lade hon ifrån sig
brefvet, och tog upp det andra, som låg inuti, för att med
större lugn läsa det. Det var synbarligen från Tom, och
Mamma höll det litet närmare intill ögonen än som eljes
nödvändigt kunde varit, af farhåga att något spanande öga
skulle se stafningsfelen. Hon älskade själfva de oriktiga
orden i Toms egen stora; litet klumpiga handstil, men andra
kunde ju inte veta, hvilken god gosse hennes Tom var,
huru öm och kärleksfull mot henne och — men,
verkligen — Tom borde ändå kunna stafva bättre!
»O himmel!» utropade Mamma plötsligen, i det hon
blef helt blek.
»Hvad är på färde, käraste du?» frågade hennes
väninna, som med oro lade märke till hennes förändrade
ansiktsuttryck.
Fru Bradley svarade ej — hon öfverför med en hastig
blick innehållet i sonens bref. »Bess hållit på att drunkna!
Archi brutit af armen på sig! Tom gjort illa Karin!
— Bob värst af alla!» Papperet föll ur hennes maktlösa
hand ned på den vackra sidenklädningen, och. för ett
ögonblick dansade hela rummet omkring för hennes ögon. Men
det var endast för ett ögonblick. Ett ifrigt sorl af
deltagande röster uppstod, och alla uttryckte sin
förhoppning, att Fru Bradley ej haft några ledsamma nyheter
hemifrån.
»Jag måste genast resa hem», sade hon. »Min lilla
Archi har brutit af armen på sig.» Hennes läppar darrade.
»Jag borde ej hafva rest ifrån barnen», tillade hon, liksom för
sig själf. Många hjärtliga uttryck af deltagande hördes
af artiga röster, men Fru Bradley hörde nu allt likasom i
en dröm, medan hennes tankar flögo till hemmet, och hon
såg sina barn öfvergifna och utsatta för alla möjliga
faror. Och tvärs igenom sorlet omkring ringde
oupphörligt för hennes öron en barnvisa, som Bessi brukade
sjunga:76
»Maria Nyckelpiga, flyg hem så fort du kan;
Dina barn brinna inne, hela huset står i brand.»
Hon gled sakta ut ur rummet, så att ingen skulle
lägga märke till hennes frånvaro, och skyndade upp
på-sitt rum, åtföljd af sin värdinna.
»Jag måste resa redan i afton», sade Fru Bradley,,
och började vika hop sina klädningar och lägga ned dem
i sin koffert. »Jag är riktigt ledsen, snälla du, att
nödgas-fara ifrån dig så här brådstörtadt, men jag måste verkligen
resa, jag har ingen ro.»
Hennes värdinna sökte öfvertala henne att stanna,
öfver natten åtminstone, och föreställde henne huru
mycket lättare det skulle vara att resa på dagen, äfvensom,
att det väl näppeligen kunde stå så illa till i hemmetr
som Tom framställt saken, samt vädjade till Herr
Brad-leys bref, som ett uttryckligt bevis på, att ingenting
allvarsamt oroande gärna kunde hafva händt. Hon hade redan
nästan lyckats öfvertala henne att afbryta med inpackningen
och åter komma med in till de andra, samt att uppskjuta med
afresan till dagen därpå, då en häftig ringning på
dörrklockan riktigt skrämde dem — och i nästa minut kom så,
John in igen, denna gång utan bricka, och i största hast.
»Telegram till Frun», sade han.
Fru Bradley slet upp det och läste: »Mamma, kom
hem genast. Dröj icke. Allting är alldeles på tok.
Tom.»
Fru Bradleys värdinna gjorde ej längre något försök
att öfvertala henne, utan gjorde nu allt för att påskynda
sin stackars oroliga gästs afresa, och inom en half
timme-efter det att vi nyss sågo henne sitta där så glad i
förmaket bland sina vänner, ilade hon mot hemmet, så,
fort den väldiga, frustande ånghästen kunde rusa i väg.
Vi måste nu återvända till landtgården och till våra
små råttor, som där hålla på och dansa på bordet.
Tack vare Bessis ansträngningar och grannens väl-77
villiga bistånd, hade en riklig aftonmåltid blifvit serverad
och med god smak njuten af Faster Maria, som alldeles
glömde bort att fråga, huru detta underverk kunnat
åstadkommas. Barnen hade allesammans uppfört sig ovanligt
väl, och riktigt städadt tagit godnatt och gått till sängs.
Farbror Daniel hade fördjupat sig i en bok och Herr
Bradley hade gjort allt för att underhålla sin barska Fru
Syster, så att aftonen verkligen förflutit mycket lugnare
än man vågat hoppas — och Faster Maria sade nu godnatt,
tog sitt ljus och gick upp på sitt rum, hvadan hon nu
då var lyckligt och väl »öfverstånden», som hennes broder
hoppades, till nästa morgon.
Men ack! huru kortsynte äro ej de dödlige!
Höga skrik från öfra våningen uppskrämde Farbror
Daniel och Herr Bradley ur deras lugna ro; och då de
rusade uppför trappan, fingo de se Fru Hampton, klädd i
nattdräkt, som stod där för öppen dörr och höll ljuset
högt upp öfver sin säng; hon hade vikit upp täcke och
lakan, tydligen i afsikt att lägga sig, men hejdade sig
just i det afgörande ögonblicket — midt i sängen lågo
tre ofantliga svarta skalbaggar!
»Huru ha de där väl kunnat komma dit?» frågade
Herr Bradley, i det att han hastigt tog bort dem, under
det Faster Maria stod och darrade från hufvud till
fot, och med skallrande tänder mumlade: »Ett till den
graden ohyggligt illa hållet hus har jag då aldrig sett!
Ett sakta tassande af små nakna fötter utanför dörren
ingaf Herr Bradley den misstanken, att Bob och Archi
antagligen visste, huru insekterna kommit dit, och han
gick ögonblickligen in till dessa unga herrar. Men då
lågo de skenbart försänkta i den djupaste sömn och
vaknade ej ens, då deras far med hög röst ropade på dem
tre särskilda gånger. Detta var så mycket märkvärdigare,
som Faster Marias skrik hade väckt upp både Bessi och Tom,
hvilka tittade ut, hvar från sitt lilla rum, och ifrigt frågade,
hvad det var som stod på; och då tycktes det också vara
allt skäl att förmoda, att smågossarne också borde hafva
vaknat. Men de måtte ha varit mycket trötta, och de sofvo så78
djupt, ända tills allt var tyst igen, och låsets knäppande
förvissat dem om, att deras far gått in till sig.
Men då vaknade de plötsligen, skuttade rundt
omkring rummet, levererade hvarandra en lifvad kuddbatalj,
fnittrade af förtjusning, och kilade slutligen till sängs
igen, då de tyckte sig höra annalkande steg.
»Ah, så hon skrek!» sade Bob.
»Ja, hon kacklade som en gammal höna!» sade Archi.
»Jag är då riktigt glad, att vi gjorde det; är icke du
det med?»
»Jo visst! Det var just rätt åt henne den gamla
fogelskrämman! *
»Band du grisarne riktigt ordentligt?»
»Nej, det kunde jag icke, men Peter lofvade att göra
det.»
»Sade han, att han skulle leda fram dem under
fönstret?»
>;Ja, klockan tolf. »
»Det måtte hon visst vara snart.»
»Jag vet inte, men allting är så tyst; nu sofver hon
säkert.»
»Tyst! hvad är det?»
»Åh, det är nog Peter och grisarna! Nu komma de!»
Och två små ifriga ansikten tittade ut genom det lilla
fönstret, ned i den månbelysta trädgården.
»Nej kom ned nu med dig, Bob!» sade Archi med en
låg, hes hviskning. »Kom ned ur fönstret hör du, och
liggstill ! Men detsamma som de börja skrika, kommer Pappa nog
in hit till oss igen. Yill du komma ned, säger jag dig!» —
och Archi fattade tag i Bobs nakna ben och drog tilly
så att han plötsligt kullrade ned.
»Att du inte kan se upp heller! — akta min arm!»
sade Archi med detsamma, förargad, medan brodern Bob
kröp upp i sängen.
Där låg Bob nu och fnittrade och skrattade, så att
sängen skakade.
>Om du inte håller dig tyst, så kunna vi ju icke
höra Pappa, när han kommer», sade Archi vredgad. »Hör,
nu börja de. Nu ha vi dem här.»79
En lång följd af de ohyggligaste pip och skrik, som
aldrig tycktes ville taga slut, tillkännagaf tydligt nog,,
att så var förhållandet, och om läsaren någonsin hört
hvilket oljud, två grisar, som blifvit tätt ihopbundna vid
svansarna, kunna åstadkomma, så förstår han också livad
slags serenad det var, som Faster Marias yngsta
brorsöner hade ställt till åt henne. O, mina små läsare,,
kommen nu för all del ihåg att dessa små Bradleyar icke
få tjäna er till något efterdöme att taga efter, utan böra
vara eder ett förskräckligt varnande exempel att undfly
det som är orätt.
»Pip! pip! nuff! Ouiiiiii! nuff! nuff! Houiiiiiiii!
Houiiiii!» läto grisarna. De båda gossarne voro färdiga
att kikna af skratt, som de försökte hålla tillbaka med
lakanet i munnen.
»Snart vaknar hon väl nu då», sade Archi.
»Jag skulle tro det; de stå rakt under hennes
fönster.»
»Tänk, hvad lion skall bli ursinnig!»
»Tyst! jag hör henne. Hon har stigit upp!»
»Nuff! nuff! Hoiiiiinuff! Squiiiii! >
»Det är svarten; han skriker allravärst», sade Bob.
Nu hörde man ett fönster öppnas, och genom
brädväggen urskilde Archi fasterns vredgade röst: »Kasta
ned någonting på dem, Daniei; för all del laga att de
komma sin väg!»
»Jag undrar, om inte de äro bundna därnere»,
svarade Onkel Daniel helt säfligt.
»Då är det Tom, som har stält till det!» utropade
Faster Maria, i det hon steg upp, utom sig af vrede.
»Jag måste genast gå in till Thomas och få honom att ge
den pojken ett kok stryk. Sådana tilltag! Jag har väl
aldrig sett maken! Nej icke i alla mina lifsdagar!» Och
med många utrop och beskärmelser trefvade Faster Maria
sig fram till dörren. De små gossarne kunde, där de lågo i
sina sängar, höra huru hennes händer ströko längs efter
andra sidan af brädväggen.
Detta var något, som de icke hade tagit i
beräkning. Hon ämnade gå och ställa till så att Tom fick80
stryk. Och han, som ingenting visste om hela sakèn.
Den tanken betog dem all lust att skratta längre. »Jo,
nu blir det allt ett vackert spektakel!» sade Archi.
»Ack, hur skola vi nu bära oss åt?» frågade Bob,
då faderns dörr öppnades, och de hörde Fastern gå in i
hans rum. Det här skulle Tom aldrig hafva gjort, han
tycker sådant är lumpet, säger han.»
»Nåja, Tom sqvallrar då icke på oss åtminstone»,
sade Archi.
»Nej, men Pappa kommer att straffa honom». Och
Bob stack oroligt fram fötterna ur sängen. »Hör du inte,
Archi, nu gå Faster Maria och Pappa till Toms rum.»
Och det gjorde de minsann också. Herr Bradley,
som just väcktes ur sin första sköna sömn, hann nätt
och jämt vakna så pass, att han blef ytterst förargad och
yr i mössan på samma gång; han förstod, att det var
någonting som ovil]korligen måste göras, eller något som
hade blifvit gjordt, men hvad, när eller hvar visste han icke,
hvarföre han med osäkra steg lunkade efter sin syster,
halfklädd och i en ytterst retlig sinnesstämning. Men
innan de hunnit fram till Toms dörr, hade han hunnit
blifva fullt vaken, och med detsamma han kom in, ryckte
han häftigt undan kudden under sonens hufvud, såsom
ett verksamt medel att i en fart väcka syndaren. Toms
hufvud föll tungt tillbaka, och han uppgaf en högljudd
snarkning.
»Yakna upp, din slyngel!» ropade fadern och
skakade honom vid armen.
»Tackar så mycket», mumlade den stackars Tom, i
det han vände sig åt väggen, alltjämt sofvande.
»Gif honom en duktig örfil!» sade Faster Maria.
»Maria, jag har aldrig slagit ett barn, i hela mitt
lif!» sade Herr Bradley otåligt.
»Då är det hög tid på att du börjar nu», svarade
Faster Maria. »En sådan uppfostran! Jag har aldrig
sett maken! Sådana elaka, uppstudsiga barn! Allting
i huset går till ruin och undergång. Grisar fastbundna
nedanför mitt fönster midt i natten; skalbaggar i min
säng! Den gossen kommer att sluta i galgen, och det81
får du, Thomas, på ditt ansvar. Åh! om jag någonsin
kunnat tänka mig en sådan lön — för allt hvad jag trälat
och slitit för dig! Att bli sä behandlad af dina barn!»
»Upp med dig, pojke!» röt Herr Bradley, som nu
förlorade hela sitt tålamod.
»Grisar bundna nedanför fönstret! Skalbaggar i
sängen!» jämrade sig Faster Maria.
»Hvad är det här för väsen?» frågade Tom, då han
slutligen fick upp ögonen. »Hvem har gjort illa sig?
Hvad är det som är på tok?»
»Nuff! nuff! Houmiiiiiüüv
»Grisar bundna nedanför mitt fönster för att
förolämpa mig. Det är du som har gjort det!» och Faster
Maria slog ned på honom som en hök.
»Nej, det h&rjag då aldrig gjort!» svarade Tom harmset.
»Du har gjort det, slyngel!»
»Det har jag inte, säger jag.»
»Men jag säger, att du har det!» skrek Fru
Hamp-ton ursinnig.
»Tom! — liur kan du understå dig?» utropade Herr
Bradley. »Hur vågar du säga en osanning? Hvem är
det som har bundit grisarna nedanför Fasters fönster, om
det icke är du?»
Tom begrep nu med ens hela sammanhanget. Nu
förstod han, hvad det var som Archi och Bob hade gått
och kokat ihop. — Så gement! Ja, han skulle minsann
vid tillfälle låta dem veta, hvad han tänkte om sådana
saker. Men för ögonblicket beslöt han sig för att tiga.
»Svara mig», sade Fadern. »Hvem har gjort det?»
Tom förblef tyst.
»Thomas, om du icke nu tar och piskar upp den pojken
med detsamma, så förlåter jag dig aldrig!» skrek den
ursinniga fastern.
»Om du icke bekänner, så får du stryk», sade Herr
Bradley.
Nu hade Tom aldrig i sitt lif fått stryk. — Det heta
blodet rusade till tinningarna på honom; han knöt
krampaktigt händerna.
»Tom, för Guds skull! det är ju Pappa» — skrek Bess
Nya Småttingar. 682
till i sin ångest, i det hon kastade sig öfver sin broders
arm. Hon hade helt sakta kommit in, just i rätta
ögonblicket, när allting stod på sin spets.
Ljudet af systerns röst återkallade den stackars gossen
till sina sinnen. »Pappa, jag menade det icke», —
stammade han, och kastade sig under våldsamma snyftningar
ned på sängen.
Ett ögonblick till — och han hade kanske slagit till
sin far! Ack denna olycksaliga häftighet! skulle han
någonsin lära sig att beherrska den? Han tänkte på sin
moders råd och böner, att han skulle bedja till Gud om
hjälp att kunna stå emot den. Denna afton hade han glömt
att läsa sin aftonbön, och — huru nära hade han ej varit att
slå till sin egen fader! Han var alldeles förkrossad, och
grät och snyftade hejdlöst. Herr Bradleys ansikte var
alldeles hvitt, I detta fruktansvärda ögonblick, stod hans
ansvar som fader klart för honom. Aldrig förr än nu
hade han känt det så.
Eat-tat-tat, rat-tat-tat! hördes portklappen i detsamma.
»O, släpp mig in! hvad har händt? — Är Archi död?»
hördes en osäker, skälfvande stämma utanför.
»Det är Mamma!» skrek Tom, i det han störtade
upp och rusade nedför trappan — och i nästa ögonblick
slöt han sin egen hjärtskrämda, lilla mamma i sina starka
armar, och kysste henne med feberaktig häftighet.
»Det är Mamma!» utropade Bess, som likaledes
skyndade sig nedför trappan, så fort hon kunde springa,
bar-fotad och i blotta nattlinnet.
»Det är Mamma!» hviskade Archi förskräckt.
»Nå, men kom då! då är det väl ingenting att vara
rädd för längre», svarade lilla Bob, i det han hufvudstupa
tumlade sig ned ur sängen, i sin ifver att också få
komma till henne.
»Ah, Mamma!» utropade Herr Bradley med tårar i
rösten, i det han ur Toms armar tog henne i sin egen famn
— och en djup andaktsfull tystnad sänkte sig öfver dem
alla i den månbelysta förstugan.
»Archi?» hviskade Mamma.
»Åh, han mår som en fisk i vattnet», jublade Tom83
»Se här kominer han själf.» — Och i det samma såg man
verkligen två små hvita figurer, som försiktigt smugit
sig förbi Faster Maria — och nu med ett plötsligt
glädjesprång stodo midt i förstugan. Alla fyra barnen voro
där friska och helbregda.
Fru Bradley drog ett långt, djupt andetag. »Åh, jag
var så rädd, att något förfärligt hade händt! Hvarföre
voren ni alla uppe? Hvarföre hörde ingen mig, när jag
kom åkande och ropade: Hvad är det som har händt?»
»Jo, det är Faster Maria», utropade Tom, i en ton
af djup ovilja — »det är Faster Maria — som har gjort
oss alla tokiga. Och vi ha" alla varit så stygga, som vi
någonsin kunnat; men nu är Mamma hemma, och då blir
allt bra igen. Hurrah!»
Och Tom äntrade upp för den släta träpelaren,
som uppbar öfre trappafsatsen, och gled sedan ned utför
ledstången, med ett vildt segerskri, tog därpå Bess om lifvet
och hvirflade med henne omkring hela förstugan som en tok;
och slutligen slog han ånyo armarne om sin moders hals
och kysste henne, tills hon var nära att mista andan.
»Yi ha alla varit stygga och elaka», sade han, »jag
sprutade Karin i örat, och höll på att taga lifvet af henne.»
»Och jag rymde min väg», stammade Bess.
»Och jag tappade silfvertekannan i brunnen», sade
Bob, helt stolt.
»Och jag red på den istadiga mulåsnan ett helt
hvarf omkring cirkus och bröt min arm en smula, men
den växer ihop igen som ingenting», skrek Archi.
»Och så ville jag inte låta Faster Maria spräcka min
lefver framför elden, som till gåslefverpastej», tillade Tom,
»och då blef hon rasande på mig.»
»Och jag hade glömt att borsta mina tänder och så
slogs jag med en gatpojke i staden utanför Fru Drews
hus», sade Bess.
»Och jag lade tre skalbaggar i sängen för Faster
Maria för att skrämma henne», ropade Bob gladeligen.
»Och jag band ihop Svarten och Broken inunder
hennes fönster, för att de skulle skrika och väcka henne»,
sade Archi.84
»Kors i himlens namn, kära barn!» —utropade den
stackars mamma utom sig.
»Och jag lät Maria kujonera mig till att afskeda
Karin, och både bon och Maggi ha nu gått sin väg»,
fortsatte Herr Bradley deras syndaregister, »men det vet
jag då, att de nog komma tillbaka båda två, så snart de få
höra, att du är hemma igen. Yi hafva dem nog här igen
redan i morgon bittida — som väl är! Daniel säger, att han
och Maria komma att fara före frukosten. Du får lof att
hjälpa oss också att sluta fred — huru det skall gå till,
förstår du bäst själf. Nu skall allt bli bra igen, sedan du
har kommit tillbaka till oss, dyraste älskling, ovärderliga
lilla Mamma! som har vett och förstånd för oss alla! Yi
kunna alldeles icke reda oss utan dig, och nästa gång
du reser bort, så följa vi med allihop, ty vi äro icke att
lita på, ser du, om du lemnar oss på egen hand. Gån nu till
sängs, barnungar, annars förkylen ni er allihop!» fortfor
Herr Bradley, i det lian plötsligt antog en ton af
myndighet, och själf fattade det clygdiga beslutet att hädanefter
uppfylla sina faderliga plikter bättre än hittills. »Gån
och läggen er, hvarenda en! Mamma liar kommit hem nu.
och vi måste alla uppföra oss riktigt snällt och hyggligt.
Det är bara, när katten är borta, som råttörna få dansa
på bordet.»
ELFTE KAPITLET.
Familjerådet.
»Kanhända du har rätt, Maria», sade mamma mycket
sorgset. »Barnen hafva onekligen uppfört sig mycket illa
och visat stor brist på stadga och tukt. Men jag kan
ändå ej hysa något förtroende för den stränga behandling,
du förordar.»
Detta sades såsom svar på en lång föreläsning af Fru
Hampton, i hvilken hon med stor skärpa framhållit de85
Bradleyska barnens fel ocli brister i en stark och
ofördelaktig dager, samt antydt, att deras fel förnämligast
berodde på deras uppfostran — och för clenna vore deras
föräldrar och, i första rummet, modren, ansvariga.
»De äro ju uppfostrade som vildkattor», fortfor Faster
Maria, hvars kunskaper i naturalhistoria voro tämligen
begränsade. »De springa omkring här på landet och få
aldrig se folk, de sällskapa med tjänstefolket och med
kreaturen; de klättra på gärdesgårdarna och rida barbacka
på hästarna, och lära sig icke sina lexor ordentligt, och
borsta icke tänderna — just som vildkattor, alldeles
precis!»
Fru Bradley tänkte icke på att draga på munnen. Hon
tänkte sorgset på alla de svårigheter, af hvilka hennes
lif var uppfylldt. Hon hade gjort sitt bästa för att genom
förmaningar och exempel lära sina barn, hvad som var
rätt; men Faster Maria hade nog också rätt — de kommo
alltför sällan i beröring med bildade människor. Herr Bradley
var nödsakad att bo på sin landtegendom, och den låg
for långt ifrån någon större stad, för att han skulle kunna
låta barnen gå i skola hvarje dag. Den närbelägna
köpingen erbjöd foga eller intet i fråga om tillfällen till
undervisning, och blotta tanken på att skicka dem i
helpension var en fasa både för Herr och Fru Bradley.
Medan barnen voro små, kunde ingenting vara
helso-sammare och bättre än det fria, friska, okonstlade lifvet
på landet. De hade vuxit till i helsa och krafter, likasom
i kroppsstorlek, ehuru dess värre icke i umgängesskick
och bildning.
Mamma måste, redan dagen efter sin hemkomst, sedan
Faster Maria blifvit färdig med sin litania och väntade
på svar, medgifva att hon ej hade så orätt, då hon
förklarade de små Bradleyarne vara »syndare, hvilka ej
vandrade på rättfärdighetens stig, ej heller alltid på
fridens väg; att de gjorde hvad de icke borde, och lämnade
ogjordt, hvad de borde hafva gjort», och att deras
andliga helsa lämnade åtskilligt öfrigt att önska. *
* Uttrycken till en del hemtade nr den engelska
syndabekännelsen. Öfü. anm.86
De små syndarnes rosiga ansikten voro mycket sorgsna
och bedröfvade denna morgon, då de samlade sig omkring
sin moder. Faster Maria hade utlyst en högtidlig
sammankomst i salongen. De små stackarenas brott och
synder hade blifvit framstälda i all deras styggelse, och nu,
med händerna slutna i Mammas, och ögonen fästade på
hennes milda, bleka, sorgsna anlete — nu kände barnen,
att de hellre velat låta piska sig blåa och blodiga, än behöfva
se detta oroliga, bekymrade uttryck i hennes älskade ögon,
och veta, att detta var deras egen skuld. Detta var ett
svårt straff för dem och alldeles tillräckligt, ja till och
med alldeles för svårt, hvad Tom beträffar, där han nu
låg hopkrupen bredvid" henne och gömde sitt lurfviga
hufvud i hennes knä. Han kunde ej uthärda den tanken,
att allt det goda, stackars Mamma vunnit genom att få
vara borta och hvila sig litet, nu skulle vara mer än
utplånadt genom detta bekymmer. Hvarföre hade de ej
kunnat vara snälla? frågade han sig själf gång på gång.
De voro ju stora nog att förstå, hvad de gjorde, och hade
nu så tydligen visat, att Mamma ej kunde lita på dem.
Han öfverväldigades af samvetsförebråelser och skulle gärna
hafva underkastat sig hvilken botöfning som helst utom
en enda — den att gå fram och gifva Faster Maria
en kyss.
»Kära barn, hvad skall jag taga mig till med
eder?» frågade Mamma klagande, och såg på sina små
förvillade lamm, med lika mycken sorg som kärlek i sitt
anlete.
»Du kunde väl taga och stena oss, Mamma»,
föreslog Bob på fullaste allvar, medan de öfriga voro
stumma.
Tom och Bess hade en förkänsla af hvad som skulle
komma. Herr Bradley var för sin del benägen att
behandla hela saken, såsom om den icke hade något vidare
att betyda. »Bah!» sade han, »hvad var det värdt att
bråka så mycket? De voro ju endast små barn, som inte
hade bättre förstånd, men de skulle nog komma att
uppföra sig skickligt hädanefter.»87
Men Farbror Daniel, den »fåmälde», uttalade sin
mening i följande lilla tal:
»Barnen hafva godt hjärta, och äro nog rättsinniga i
grund och botten, men de behöfva något, som ni ej kunnen
gifva dem här hemma. Det blir allt nödvändigt att skicka
bort dem någonstädes, där de få vara tillsammans med
.andra barn, som få en verkligen god uppfostran.»
Dessa ord från Farbror Daniels läppar kommo så
öfverraskande, att det knappast skulle väckt mindre
häpnad om en jordbäfning inträffat.
Ingen sade ett ord på en minut eller så. Mammas
.ansikte blef en smula blekare; Herr Bradley stack
händerna i fickorna och hvisslade tyst för sig själf; Faster Maria
log af sig glasögonen, och såg på sin man, med verklig
aktning, och nästan häpen; och Tom och Bess förstodo
med ens, att deras dom nu var fälld.
Ja, alla kände på sig, att oraklet hade talat. Vidare
skäl behöfdes icke. Tärningen var kastad. En hel minut
herskade där i rummet en djup tystnad, och därpå sade Fru
Bradley: »Faster Maria, du har blott bragt till afgörande
•en sak, som länge legat på mitt samvete. Du menar väl
med mina små; och det tackar jag dig för. Jag hyser ej
samma åsikter som du, rörande barns bestraffande, ty jag
vet, att mina barn ej äro elaka och förclärfvade, utan
•endast tanklösa och obetänksamma. Men jag inser, att
du och Farbror Daniel hafven rätt i att säga, att de
behöfva bättre ledning och undervisning, än vi kunna gifva
dem här i hemmet; och det måste de hafva. De behöfva
lära sig att underkasta sig samhällslifvets tvång.»
»Ja, det är just hvad de behöfva!» inföll Fru Hampton.
»Ja, då skall jag säga dig, hvad vi skola göra, Mari»,
sade Herr Bradley. »Vi skola antaga de inbjudningar,
vi fått från din syster Lucia och Fru Philips att taga
•emot våra barn. Du har rätt, och Faster Maria har också
rätt. Lucia kan få Bessi; hon blir minsann glad att få
en liten kamrat åt sin lilla Grace; och hvad Tom
beträffar — »
»Ack, Pappa! inte bort i helpension!» utropade Tom
bönfallande.88
»Nej, min son; du skall ej behöfva komma i någon
helpension. Du skall snart få veta, Tom, hvad våra
planer äro med dig; och hvad Archi och Bob beträffar,
få-de stanna hemma så länge, och försöka att skicka sig
litet bättre än hittills.»
Vid denna utsigt började Bob att gråta, men då hau
fick ögonen på Faster Maria, hejdade han sig
plötsligt-och drog sig undan bakom modrens stol.
Sålunda blef detta afgjordt, och den vreda nornan, i
Faster Marias gestalt, var blidkad. Denna älskvärda dam
tinade så småningom upp under Mammas inflytande, och
hennes besök slutade under vida gynsammare
omständigheter, än det hade börjat. De af stormen bortsopade
tjänarinnorna återvände helt ödmjukt till sin
förorättade-matmoder, som de verkligen höllo af, och gjorde många,
och omständliga ursäkter för att de hade rymt från sina
poster.
»Men, så sannerligen, kära fru! Med all
aktning-för er, men gamla frun kan då riktigt göra en
stackaretokig; och sedan Herr Tom redan förut hade gjort mig yr i
hufvudet med sina konster i mitt fattiga öra, så
visstejag rakt inte, hvar jag var hemma», sade Karin, medan
Margaret förde förkläd snibben till ögonen och sade, att
»om det också var det sista ord, hon komme att säga
här i världen, så ville hon ändå säga det, att Fru Bradley
var då den enda fru, hon någonsin sett, som en kunde vilja
vara hos, och hon ville tjäna henne på sina bara knän
från morgon till qväll, om hon bad henne göra det.»
Som jungfru Margaret onekligen kunde göra mycket
mera nytta i upprätt ställning, än om hon skulle ligga på
knäna, framställde ej Fru Bradley någon sådan anmodanr
utan antydde endast, att det mycket mer skulle bidraga till
familjens trefnad och nytta, om hon hölle sig upprätt och
oförvitlig inför sina medmänniskor, och anbefallde därföre denna
hållning i hennes åtanka, såväl andeligen som lekamligen.
Tom behöfde ej länge sväfva i ovisshet,
angående-sitt öde. Det visade sig, att Mammas besök i New-York
till en del haft just denna angelägenhet till ändamål. Den
väninna, hos hvilken hon hade bott i staden, var mycket89
ifrig att Tom skulle få komma och bo hos henne samt boija
gå i skolan. Hon hade inga barn själf, och var mycket
fästad vid Fru Bradley, samt uppriktigt angelägen att i
någon mån få bidraga att lätta hennes bekymmer.
Jag fruktar verkligen mycket för att den sanning,
som så långsamt uppgått för herrskapet Bradleys mindre
praktiska ögon, länge stått fullt klar för deras vänner,
som tydligen insågo, att våra fyra små råttor väl kunde
behöfva dresseras en smula.
Och de hacle rusat direkte i fällan! Om de nu varit
riktigt snälla och visat, att man kunde lita på dem, medan
modren var borta, så är clet mer än troligt, att ett år till
fått gå, och att frågan om att lämna hemmet fått anstå
så länge. Men nu fann tiil och med själfva Mamma,
att det var bäst att skicka bort dem; och Tom och Bess
måste undergifvet säga ja och amen.
De visste för öfrigt knappt själfva, om de tyckte bra
eller illa om clet. Det skulle nog bli bra svårt att lämna
hemmet, innan nötterna hunnit blifva mogna, ännu svårare
att ej få åka skridsko på dammen i vinter, och aldra
svårast att skiljas från föräldrarne — men å andra sidan
fanns också mycket som lockade. Hufvudstaden var en
ny och obekant värld, där många äfventyr kunde vara
att förvänta. De skulle få sig en veckopenning att göra
hvad de ville med, och Pappa skulle själf fara med dem.
De skulle komma att bo helt nära intill hvarandra och
kunna träffas för hvar dag, och det låg något synnerligt
lockande i utsikten att få söka reda sig på egen hand. Bess
skulle få taga musiklektioner, och Tom lära latin och båda
skulle komma i dansskola! Detta sista var ju en
utmärkt idé, hvaraf Tom också kände sig så lifligt gripen,
att han genast företog sig att lära Karin att dansa, och därvid
själf aflade de mest utomordentliga vighetsprof, i köket, vid
hvilkas utförande han lika ofta stod på hufvudet, som på
fötterna, hvarföre han också ljudeligen applåderades af
sina hänryckta åskådare, isynnerhet då han gick tvärs
öfver golfvet på händerna, med fötterna i vädret. Karin
var säker på, att ingen dansmästare kunde lära honom
bättre eller ens så bra, som detta var, och tycktes anse90
all vidare undervisning i Terpsichores ädla konst för
fullkomligt öfverflödig.
Den närmaste tiden blef för Bessi en verklig
prof-tid, och det i dubbel bemärkelse, ty åtskilliga nya
klädningar skulle nu pröfvas, och detta var en sak, som kanske
mer än något annat satte Bess" tålamod på prof.
Ingenting annat än fruktan att göra Mamma ledsen, kunde
förmå henne att hålla sig stilla under en sådan tortyr, och
Fröken "Watson, sömmerskan, förklarade högt, att man
lika gärna kunde försöka pröfva kläder på en ål, som på
Bessi Bradley. »Bara det blir fickor på båda sidorna,
och så klädningen inte trång» — var allt hvad Bessi brydde
sig om, och, med undantag af detta villkor, att hon fick två
fickor och så kunde vrida sig hit och dit som hon ville i ett
löst sittande bluslif, frågade hon för öfrigt ej det minsta efter
snitt eller fason på sina klädningar. Men Fru Bradley
var — liksom den kristliga kärleken — långmod ig, tålig
och mild, och hennes lilla dotter hade aldrig någon aning
om, på hvilka prof hon under denna period af sin lefnad
satte sin mors tålamod och själfbeherskning.
Slutligen voro då alla klädningarna färdiga, Torns
kläder komna från skräddaren och alla kappsäckar packade;
vännerna i staden voro förberedda på barnens ankomst,
och dessa hade nu blott en afton qvar att tillbringa i
det kära hemmet.
Återigen sutto de framför den sprakande brasan,
men denna gång voro alla händer och ansikten rena och
skinande.
»Du skrifver väl till oss Mamma?» sade Tora, hvilken
som vanligt låg och sträckte sig på golfvet bredvid modren,
med hufvudet i hennes knä.
>Ja visst, min älskling, och det blir mycket ofta
det; och jag hoppas också, att ofta få bref från er —
minst en gång i veckan, kom ihåg det, Tom!»
»Men då fäster du dig väl inte så mycket vid, hur
stafningen blir?» frågade han litet osäkert.
»Nej; ty ehuru jag hoppas, att du nog med tiden
kommer att lära dig stafva riktigt, vill jag att dina bref till mig
skola vara lediga och otvungna. Du får tala om allting91
för mig, och du behöfver inte vara rädd för att någon
annan än jag får se dina bref.»
»Ack, Mamma, du kommer väl och helsar på oss
ibland — och Pappa med?» sade Bess.
»Ja, det förstår sig;» sade Pappa. »Vi begära icke
bättre. Ni kommer nog att få se oss i staden, Fröken
Bradley. — En vacker dag, när du är ute och
promenerar på den finaste gatan, kommer du att tänka: Hvad
i all världen kan det där vara för en landtjunkare, som
kommer därborta? — och så blir du alldeles förlägen
när du får se att det är din egen gamle far.»
»Ah, Pappa då, så du säger!» ropade Bess, med
djup förtrytelse. »Nej inte skall jag blygas för dig, om
du också kom ridandes på gamla Dick, och hade på dig
din blåa röck, du vet — den där aldra äldsta blåa rocken,
som jag för så länge sedan kasserat. Jag skulle vara stolt
öfver min pappa, om han också gick och körde en
kolkärra! för jag håller ändå mest af dig i hela världen,
om du också gick och sopade gatorna!» Och Bess
omfamnade sin vackre, ståtlige fader af hela sitt hjärta och
undrade, hvarföre han ej sade något. Men Pappa satt
just och tänkte på, huru tomt det nu skulle blifva vid
aftonbrasan i morgon qväll, och många flera qvällar sedan
— och han strök och klappade sin lilla flickas hufvud,
men sade ingenting.
»Ni två skolen bort och blifva gentila», sade Archi
långsamt. »Jag vill våga, att ni sedan kommen hem igen riktigt
sturska och uppsträckta. Då ä" ni väl för stora att leka katt
och råtta med oss mera. Men tänk, nu fån ni väl lof att
gå med handskar också! Hur tycker ni det skall smaka?»
Det låg en slags sarkasm i Archis ton, som kanske
icke var så alldeles fri från en smula afundsjuka. För
att säga sanningen, längtade Archi lika mycket själf efter
att få resa, som Tom önskade att få stanna hemma.
»Ja, och så kanske att någon kommer och gifter sig
med er», sade lille Bob högtidligt — hvilken förmodan
helsades med ett gäckande skratt af Bessi och Archi,
medan Tom rätade på sig och helt förtörnad förklarade,
att »de skulle bara unders tå sig!»»Nej», sade Pappa, »nu är det tid att gå till sängs.
Tag hit bibeln, Bess, så få vi hålla bön.» — Och de fyra
barnen lyssnade, mera stilla och uppmärksamt än vanligt,
till berättelsen om Jakob, när han lämnade sin faders
hus och vandrade ensam ut i världen. "Och Jakob gjorde
ett löfte", läste Herr Bradley: "om Gud vill vara med mig
och bevara mig på den väg, jag vandra skall, så att jag
med frid återkommer till min faders hus, då skall Herren
vara min Gud!»
Och då bibeln var lagd åsido, knäföll fadren, i det
han lade ena armen om modrens lif, och bad, att Gud
ville välsigna och bevara hans små barn och återföra dem
med frid till deras hem — och icke är jag den som klandrar
honom, om han då darrade litet på rösten; ej heller tycker
jag mindre om honom därföre att en tår föll på Bessis
hår, när han sedan kysste henne till godnatt.
TOLFTE KAPITLET.
Ett bref ifrån Tom.
>;Elskade Mamma! Nu är det jämt en månad sedan
jag kom hit. Och jag trifs rätt bra. Jag talade ju om
allting om resan? Gaf Pappa dig örringarna, som voro i
paketet med presenterna? Fru Philips säger, att jag skall kalla
henne för Tant. Hon är mycket snäll emot mig, men
så förskrecklikt noga med mina naglar. Och hvad skall
nu det kjena till. Pojkarne i skolan ser ut som ena
riktiga små mamseller, de äro så fina och slickade. En af
dem går klädd i röck med långa skört! Och hårfrisörn
sa åt mig, att mitt hår måtte vara klippt af en mamma,
som var mycket rädd om clet. Och nu har han alldeles
skalat af mig, så jag sir faslig ut. Örona står ut på
båda sidor. Gossen med rocken kallade mig for en bo-93
ricka — men clet fick han for! Jag slog ut en fram tand
på honom, och det var en tann, som han redan hade fått
igen, så att nu så får han lof att skaffa sig en löstann.
Och det gör mig verkligen lessen. Det sa" jag honom
också. Jag sa" att jag skulle betala för löstann, hur
mycket kan en så"n kosta, tror Mamma? I alla fall måtte
han ha haft bra klena tänder; men hvem kan då också låta
kalla sig för boricka? Inte jag åtminstone. Gossarna
kallar mig för »bondbasse!» Men det bryr jag mig inte
om, men se boricka vill jag då inte heta. Det ville nog
inte Mamma heller. Och inte Fru Philips engång. Hon
vet ingenting om det här, för pojken sa ingenting och
jag tror inte, han bryr sig så mykke om clet. Latinet
är förskrecklit! faslit! Jag önskar, att den kärn, som
hitta" på det, hade fått alla sina tänder nedkörda tio mil
ner i halsen. Herr Johnson, vår lärare, säger, att jag är
mykket dum. Det tror jag nog också att jag är, men
vem kan rå för det? jag har inte skapatt mig sjelv och
har inte fott någe godt huvud, och då är det orättvist att
kalla mig för dum. Dessutom har jag lärt mig att stava,
sedan jag kåm hit, och det kan vara nog med det. Herr
Johnson säger, att latin är ett dött språk. Och jag önskar
att clet verkligen vore det, och begrafvet till på köpet.
Söta Mamma, har Mamma nonsin läst latin? Var snäll
och tala om för mig; hur Mamma då bar sig åt. Tycker
Mamma, att jag är så dum? Jag tycker om skolan för
somlikt, men icke så mycket just. Jag tycker om att
springa i kapp: vi slår också boll, men pojkarna kan inte
kasta långt, det fins ju inte plass i stån för någonting,
här är trångt Öfverallt. Bess och jag skola gå i
dansskolan i moron, och Fru Philips säger, att jag får lof att
ha handskar. Jo det ska vi se! Fru Philips tog mig med
på opran i går qvell. Det var ganska lustikt. Det var
som om tjogtals tuppar hade stält sig och gala. Det var
en karl, som ville gifta sig med ett fruntimmer, men så
fick han inte det, utan vartt instängd i ett torn och spelade
på getarj eller hvad det heter, och hon hörde honom
utanför och skrek till honom så hårdt, att det kunnat
höras på tie mils afstånd,, men han hörde ändå inte, för94
han väsnades så på sin getarj, och så var det en tjock karl,
som vrålade som en tjur och oupphörligt gaf sig sjelf
di värsta puffar i magen och, när jag sa till Fru Philips:
»hvad är det di gurglar om nu Tant?» så skratta hon
som en toka, och sa, att den tjocka herrn var kär i något
fruntimmer, och bara talade om det i en sång. Ett
besynnerligt sätt det där, eller hur Mamma? Jag tycker just
inte så mycket om opran. Det är ett evigt sjungande
och väsen. Det säger Fru Philips också. Hon lärde mig
en hop smörja, som de kallas för. Hon sade, att fruntimret
sjunger soperan och kar"n tänor, den tjocka herrn, som
gastade så, var bas, och en annan karl var Barretång,
hon pluggade i mig alla namnena, men jag känner inte
igen en enda af det där folket nästa gång jag får se
dem, det är jag då säker pä, för di bytte ju om kleder så
fort di hann; där var två qvinnfolk, men jag har glömt,
hvad den andra kallades för något. Tycker du om opran,
söta Mamma, jag ville hjärna veta hvilket du gör, för att
jag håller så mycket af dig och ville bli lik dig, så jag
hoppas, att du inte tycker om den så mycket. Jag går
i kyrkan. Det är rätt bra där, men det är inte rigtikt.
Det är icke som hos oss. Här har presten en lång hvit
skjorta på sig, och det har också en hoper med pojkar, och de
sjunger allihop, och det är bra eget. Jag vet inte hvad
det skall vara bra för att sjunga så rysligt mykket.
Hvarför kan inte folk säga hvad di har att komma med,
och låta bli att gala så där. Jag har fått mig en ny
hatt. En hel mängd pojkar, som går i vår skola, går
också i samma kyrka. Herr Johnson säger, att hans skola
är en kyrkskola, hvad menas med det? säg mig det, så
är Mamma snäll, och skriv till Herr Johnson, att jag inte
kan sjunga, för en hel hop af våra gossar måste sjunga
i kyrkan och spöka ut sig i hvita skjortor, och det vill
inte jag vara med om. Yi håller bön hvar dag i kyrkan
och läser katekesen, och den är förskreckligt svår. Herr
Johnson säger, att Biskopen kommer snart, om nästa
söndag, och då skall en hel hop med pojkar bli konfirmerade.
Han säger, jag skall fråga Mamma, om jag skall vara
med då också? Hvad är det för något? Jag har glömt95
att fråga om det förut. Det skulle vara nästa Söndag
— och det är ju i morron det — så om mamma vill
att jag skall bli konfirrmerad, så telegrafera!
Farvel, älskade mamma; jag tycker det är så tråkitt
att skrifva, men jag vill ändå skrifva till Mamma, för
jag längtar så efter Mamma. Visa inte mina bref för
någon!!!
Mammas tillgifne son
Tom.»
Det behöfver väl knappt sägas, att Tom ej fick något
telegram, ehuru han gick till telegrafstationen, så snart
han fått sin frukost på söndagsmorgonen, och sedan
väntade där, ända tills kyrkoklockorna slutat ringa. Han var
verkligen så ifrig att göra hvad som var rätt, ty denne
store — och jag är ledsen att säga det — ej så alldeles
snabbtänkte — pojke höll så innerligt af sin mor, och
var ständigt färdig att göra hvad som helst för att vara
henne till lags. Allting i staden var så nytt och underligt
för honom — det ena lika märkvärdigt som det andra —
och ehuru han var filosof och höll god min, samt aldrig
med utvärtes tecken förrådde sina känslor, led han
verkligen i medvetandet om sin okunnighet.
Tom hade flera gånger blifvit tillsagd att ej göra
för många frågor, men fann det likväl alldeles
nödvändigt att litet emellan komma med en och annan. Så ofta
det var honom möjligt att hålla sig, afstod han dock från
den metoden att öka sitt kunskapsförråd, i det han hoppades
att tiden och hans eget förnuft så småningom skulle hjälpa
honom att själf begripa huru det hängde ihop, så i ett som i
annat, utan att besvära andra. Han hade ej det aflägsnaste
begrepp om betydelsen af den engelska episkopala kyrkans
gudstjänst, och lämnade, som de flesta pojkar, hela
psalm-och böneboken i sitt värde, utan att bry sig om att ens
försöka att följa med i den. Hans religion bestod i att gå i
kyrkan två gånger hvarenda söndag, och sedan sitta stilla, medan
han var där. Och ingenting annat än kärleken till hans mor
kunde hafva förlänat honom kraft att gå i land ens med det.
Hvad konfirmationen beträffar, förmodade han, att det96
var någonting lika obegripligt, som allt det andra, men
dock något som skulle göras; han hoppades att det ej
måtte vara så svårt som latinska grammatiken; men svårt
eller lätt, skulle han dock alltid »ta itu med det», som
han uttryckte sig, om så var hans moders önskan.
Kanhända var Toms religion ej alldeles så enfaldig, som
den först torde förefalla oss. Det har nog funnits
människor i denna vår värld, som lefvat och dött, och
försökt att göra Guds vilja, endast och allenast ledda af sin
känsla — och deras lif bar varit täckeligt inför Guds ögon.
Tom försökte att göra så med, och han såg upp till sin
moder, som för honom representerade denna himmelska vilja.
Det fanns dagar, då den stackars Tom var så
hemsjuk, att han var färdig att gråta som ett litet barn. Vid
sådana tillfällen såg han mycket slö och likgiltig ut,
talade föga, föreföll litet tvär, och gick, framför allt, icke
och helsade på Bess, då han alltför väl visste att det
första ord som komme att yttras om hemmet, alldeles
skulle göra ett slut på lians mödosamt tillkämpade själf
be-herrskning. Han skref vanligen till sin moder, när han
kom i denna stämning; och då nedbläckade han alla
fingrarna på högra handen så obarmhärtigt, att Fru Philips
allvarsamt funderade på att köpa hem citroner låd vis, för
att få bort fläckarna på den unge gästens händer, ehuru
hon slutligen bestämde sig för ättika, som betydligt
billigare ; men efter en tid, sedan hon lärt sig att bättre förstå
gossen, lät hon honom vara och öfversåg utan knot med
de bläckiga fingrarna, då hon visste att de endast voro det
yttre och synliga tecknet på den sorg, som just då hvälfde
höga, fast tysta vågor i barnets inre En gång försökte
hon att med ord visa sitt deltagande, men till hennes
förvåning svarade Tom helt allvarsamt: »Jag skall berätta
Tant en historia, som Pappa en gång talade om för mig.
Det var en gäng en indian, som kom till staden. Det
var till Washington, och han var en höfding. Han gick
omkring där på gatorna, tills han gick vilse och alldeles
tappade bort sig, och då kände han sig mycket illa till mods.
Han blef förskräckt öfver att se sådär många hus och, medan
han då vandrade omkring, talade han för sig själf: »wig-97
wam borta, indian vilse — intet wigwam, ingen indian
— indian borta med.» Efter en stund stannade ban dock
plötsligt och såg upp; därpå sade han stolt, »nej, wigwam
borta! indian här!» —■ så känner jag det också, Tant;
var därföre snäll och låt bli och stackra mig.»
Efter denna förklaring försökte Fru Philips sig inte
vidare på att söka trösta Tom på hans »bläckiga dagar»;
hon visade honom då i stället en viss tyst och finkänslig
fördragsamhet, som gossen förstod att uppskatta, och aldrig
glömde; och hon lärde å sin sida, att en trög och föga
intresseväckande skolgosse kan hafva en medfödd
värdighet i sin karakter, huru egendomliga än uttrycken däraf
kunna förefalla.
Icke så att Tom i det hela egnade sig åt några
vidare sublima och upphöjda sträfvanden — långt
därifrån ! Så småningom, och allt som han hunnit vänja sig
viel de nya förhållandena, hade hans svarta dagar blifvit
allt mera sällsynta; och efter sex veckors vistelse i staden,
hade man föga skäl att tänka på annat än helsa, kraft
och munterhet, så snart clet var fråga om Thomas
Bradley junior. Han var en stor gunstling hos alla sina
skolkamrater, hvilka i början gjort narr af honom, men
efterhand fått aktning för honom; ty han var orädd och modig,
och det befanns snart rådligast att lemna honom i fred.
Han var också synnerligen hemmastadd i alla lekar och
kroppsöfningar, och kunde lära cle andra många nya och
roliga lekar. Han visste en hel hop om kaniner och
fjäderfä, igelkottar och dufvor; och nästan hvarenda gosse
i skolan hacle någon liten favorit af det ena eller andra
slaget, som alltid råkade ut än för ett än för annat. Tom
blef ett slags veterinärläkare viel skolan. Långa
rådplägningar höllos i smyg angående cle olikartade djurens och
foglarnas allehanda krämpor, och Toms ord gällde som
lag i alla dylika ämnen. Han var mycket eftersökt efter
skoltimmarna och anmodades dagligen att följa med liem,
än af den ene, än af den andre af sina kamrater, för att
undersöka någon patient eller afgifva något utlåtande. Han
klippte vingarne på favorithönor och tuppar, och dresserade
unga dufvor att komma, när man h visslade på dem,
upp-JSfya småttingar. 798
fostrade små råtthundsvalpar, och gaf osvikliga råd, när de
blefvo sjuka; ordinerade svafvelpiller och kalk, karbolsyra
och peppar, lika skickligt som någon man af facket, och
med stor framgång; botade vrickade tår och inväxta naglar;
drog ut törntaggar och förband sår — med ett or cl
Tom uppträdde som förste läkare för alla gossarne viel
Herr Johnsons skola, likasom för alla deras oskäliga
favoriter.
Dessutom var han den bäste skridskoåkaren i hela
skolan och den bäste bollspelaren; och af dessa skäl steg
ham högt till och med i de gossars omdöme, som i början
hade skrattat åt hans långa öron, och sett ned på honom
såsom varande en »bondbasse». Och i samma mån som
han småningom uppsteg till dessa höga värdigheter inom
kamratkretsen, förgick känslan af saknad och ensamhet,
och till och med den latinska grammatiken föreföll honom
icke längre så förskräcklig, icke därföre att han just
begrep mera af den, eller gjort några vidare framsteg i latinets
studium, utan därföre att han nu hade angenämare saker
att sysselsätta sig med mellan latintimmarna.
Lyckligtvis lör Tom, fanns det i skolan en gosse, som aldrig
kunde lära sig det ringaste utantill; och tack vare denne,
satt Tom aldrig nederst i klassen, ehuru han hade namn,
heder och värdighet af »näst sisten». När Fru Bradley
läste de betyg och redogörelser, som skickades henne af
Jtektor Johnson, hoppades hon innerligen, att den andre
gossens föräldrar ej skulle tröttna och taga denne ur
skolan. "Det skulle förödmjuka Tom så mycket att sitta
nederst", sade Mamma, medan Herr Bradley drog upp
sitt högra ögonbryn ocli såg litet illmarig ut.
»Tom har mycket godt hufvud — eller får det
åtminstone framdeles», sade Mamma hastigt till svar på sin
mans min.
»Det är mycket möjligt», var svaret.
»Jaså, bara möjligt?» sade Mamma, och blef i sin
ifver smått röd i hela ansiktet. »Jag vet, hurudan han
är; han kan nog förefalla andra trög, men jag vet, hvad
som bor inom honom.»
»Ja, min vän, då hoppas jag bara, att det snart99
måtte komma fram en liten smula också», sade den
klentrogne Herr Bradley.
»Ja, om Tom inte rent af blir ett geni till och med,
så har jag tagit mycket fel», förklarade Fru Bradley med
stor opartiskhet, »Och om det icke blir stor man man af
honom, så kommer jag att känna mig förfärligt sviken i
mina förväntningar.»
»Hvarföre skulle vi vänta oss något sådant?» frågade
Toms far. »Om det icke finnes mer än en människa på
tiotusen, som blir ett snille, hvarföre skulle just vår gosse
vara denne ende? Är det rimligt att vänta mer af honom
än af de niotusen-niohundranittionio andra?»
Men Mamma sydde bara på alldeles förtvifladt och
nickade smått, som om hon sagt för sig själf: »Ja, vi få
väl se; det där får tiden utvisa.»
O små gossar af det tidehvarf, i hvilket vi nu lefva,
hören nu på, så skall jag säga er något. Så länge edra
mödrar lefva, skall det alltid finnas en varelse på jorden,
som tror eder om att kunna göra hvad som helst, och
blifva hvad som helst — som tror på er, som tror allt
godt om er, men ingenting ondt. Antingen du, min lille
vän, har förstånd att sätta värde på det eller ej, blir
detta ett oföränderligt faktum. De ögon, i hvilka du
speglade dig, när du var ett litet spädt barn, måste
tillslutas i den sista långa sömnen, innan detta ljus af ren
och fullkomlig kärlek för dig slocknar här på jorden —
innan den fulla och obegränsade tillit, som åtminstone en
varelse här i världen satt till dig, är utsinad. — Huru
jag kan veta detta? Ja, ser du, det är en hemlighet, som
jag ej vågar yppa, af fruktan att någon kunde begå den
orättvisan emot mig att säga, att jag är egenkär.
Om Fru Bradley hade kunnat se sin son en viss
lördagsmorgon, sedan han varit i staden ungefär två månader,
skulle lion fått allt skäl att vara stolt öfver lians
begåfning, ty Tom utvecklade plötsligen framstående
mekaniska anlag och uppfann — en telegraf! I hafven väl
alla hört talas om Morse, eller hur? Hans namn är vida
berömdt öfverallt, där man känner till den elektriska
telegrafen — ocli det är blott ett bevis på världerrs vanliga100
orättvisa, att Thomas Bradleys namn ännu ej flugit ut på
ryktets vingar — såvida ej anledningen därtill kanske
är den lilla förtretliga tilldragelse, som jag nu skall berätta.
Tom hade en vän, som hette Harri Eastman. De
sutto bredvid hvarandra i skolan och upptäckte snart, att
de i många fall hade samma tycken; och däraf uppstod
en förtrolig vänskap. Harri bodde helt nära intill Fru
Philipses på nästa gata, och baksidan af det hus där han
bodde, låg alldeles midt emot baksidan af hennes hus.
Gossarne funno snart, att de kunde tala med hvarandra ut
genom sina fönster, tvärs öfver gården, om de bara skreko
någorlunda högt. Detta var nu obeskrifligen roligt, och
samtalen blefvo också både många, långa och högljudda.
Men olyckligtvis bodde där, i samma hus som Harri,
ett fruntimmer, som var mycket sjukt, och hvars rum lågo
åt samma gård; och sedan hon i det längsta försökt att
hafva fördrag med detta oupphörliga skrikande, skickade
hon sin sjuksköterska med en artig hälsning till Fru
Eastman, för att bedja henne sätta en gräns för dessa
utbrott af en vänskap, som fann ett verkligt nöje i att
öfvervinna svårigheter, med antydan, att detta kunde vara lika
önskvärdt för att spara de två gossarnas lungor, som för
hennes egen frid och ro. Sköterskan framförde sitt
budskap icke utan en viss skärpa, och tillade å egna vägnar,
att kikhosta, difteri och lungsot vore, och borde vara den
belöning, som de båda gossarne kur de hafva att vänta sig
för dessa illgärningar, på samma gång som hon uttryckte
sin förvåning öfver föräldrars vårdslöshet, som kunde tillåta
sådana upptåg midt i vintern. »Hvarföre kunde pojkarne
ej träffas inomhus, hemma hos hvarandra», tyckte hon.
»Hvad behöfde de gasta till hvarandra så där for, genom
öppna fönster, och väcka upp folk vid alla tider både
på dagen och om natten, med sitt skrik och tjut, och
slående i fönster, och väsen på alla vis?» På denna fråga
fanns blott ett svar, och Fru Eastman gaf det. »Ja, clet
har ni fullkomligt rätt uti», sacle hon, och skref en
ursäktande biljett till sin granne, samt sade till Harri, att
han hädanefter ej fick skrika öfver gården. Nu föll det
sig så, att Harri var närvarande, när klagomålet fram-101
fördes, och ehuru han var en gosse, som ansågs för
synnerligen väluppfostrad — just en af de ofelbara
»förbättringsmedel», Farbror Daniel anbefallt — så gör det
mig ondt att nödgas tala om, att han — för att begagna
ett mindre valdt uttryck — gaf denna sin pedagogiska
uppgift så många som flyger och far, och verkligen gjorde
en grimas åt sköterskan, medan hon ännu stod där och
talade med hans moder. Och från den stunden var kriget
förklaradt. Hon kunde aldrig, från den dagen, visa sig
utanför på trappan, då hon skulle gå ut för att taga sig
sin vanliga förmiddagspromenad, utan att möta unge Herr
Eastman, och då af honom helsas med de utsöktaste
artigheter, enär ödet alltid lät honom komma hem just vid
denna timma, för att inmundiga en rikligare
middags-frukost. Han var nämligen en smula klen, hette det, så
att han hvarken kunde stå ut med den frukost, som bestods
i skolan, eller en längre fasta — och följaktligen liade
denne unge sjukling fått särskildt, tillstånd att i
sporrstreck rusa hem hvar dag kl. tolf, för att sätta i sig fleia
skålpund kakor och marmelad, och sålunda med stärkta
krafter återvända till kunskapens tempel. Sköterskan å
sin sida fann det nödvändigt att taga sig litet frisk luft
hvarje dag, och var nödsakad att göra det just den stund
på dagen, clå hennes matmoder skulle försöka att sofva
litet; och på detta sätt erbjödo sig oupphörligt för dem
alldeles osökta tillfällen att utbyta ömsesidiga artigheter.
»Jaså, är ni nu där igen!» brukade sköterskan säga. »Se
nu till, att ni går in stilla och beskedligt. Och låt bara bli
att smälla igen porten efter er och väcka min fru, ni
bullerbas till pojke, där.»
»Hvad är hon för en?» var vanligen clet höfliga
svaret. »Sköt hon sig själf och bry sig inte om mig.»
»Ni lilla näsvising där! Jag skall minsann gå direkte
in ocli tala om för er mamma, hur ni bär er åt mot
gamla människor!»
»Nä så gör det clå! och gör det medsamma då, innan
hon hunnit och nött ut sina gamla skor! Nå, men så gå
då! Hvarför går hon icke?» ■— Lejda slaf! Diskmadam!
Bäddmaja! Medikamentsblaska!»102
Det där var ju saker, som ingen rättskaffens
sjuksköterska gärna kunde smälta; och Fru Eastman blef nu
rent af olycklig på grund af de täta besök, ifrågavarande
fruntimmer nu började göra, för att framställa de
allvarligaste klagomål öfver Harris uppförande. Till slut — när
hans språk ständigt blef alltmera förolämpande, och han
lyckats nå sitt önskningsmål, att göra henne alldeles
ursinnig, genom att kalla henne för »gamla qvacksalfverska»,
i detsamma som en poliskonstapel gick förbi — så
förklarade hon, att nu kunde hon då ej stå ut med detta
längre, utan gick ännu en gång till Fru Eastman och
skildrade sina lidanden med en sådan energi, att modren
blef tvungen att lofva att straffa Harri och göra slut på
hela eländet.
Följaktligen förständigades unge herr Eastman att
stanna i sitt rum en hel dag, och det en lördag till. Han
skulle ej få lämna sitt rum under någon förevändning, och
fick ej hafva någonting att roa sig med, annat än sin läxa
till söndagsskolan. Det där var ju hemska utsikter, men
Harri sökte så godt han kunde mildra det förskräckliga i
denna dom. Han tog sig först en extra lur på morgonen,
åt sedan sin frukost på sängen och fick sig en liflig
kucld-kastning med huspigan, som var hans synnerliga vän, och
som skulle se efter, eller rättare som konseqvent lät bli att
se efter hans linne och kläder. Men allt detta hjälpte
honom ej längre än till kl. tio, och tänk en såd^ dag det
var att gå ut för att åka skridsko! Den gemena gamla
sköterskan! Detta var nu bara hennes tillställningar! Hans
moder skickade bud, att han skulle läsa på sin
söndagsläxa, och han satte sig ytterst missbelåten necl för att göra
det. »Älska din nästa — ja nog får jag tag i henne! —
soin dig själf — och då ska" hon få se, hvad hon skall
få! — Gör emot andra — jag skall spänna ett snöre
tvärs öfver trappan, i försåt för henne — som du vill,
att de skola göra emot dig. Välsigna dem, som eder banna
— gamla otäcka där, som går och sqvallrar! — och beder
för clem — jag hoppas hon ej måtte få en blund i sina
ögon på hela natten! — som göra eder skada — Hurra! nej,
se där är Tom!» Läxläsningen tog plötsligen en ända, då
han fick se Tom, som stod där midtemot i sitt fönster.103
Det var nu så, att Tom hade fått ett långt bref
hemifrån, hvilket hos honom hade väckt en sådan där
outsäglig längtan efter föräldrarna och de små bi öderna; och sedan
han läst det, hade han gått och ställt sig i sitt fönster,
såsom ett slags fridlyst plats, där han ostörd och osedd
kunde få kämpa ut striden med sina känslor och sin lust
att gråta. Han fick då snart ögonen på Harri, som slagit
upp sitt fönster, och nu stocl och viftade med en röd
flanellskjorta, upphängd på en paraply. Harri led emellanåt af
reumatism, och var ordinerad att nyttja ylle, en
ordination, som han i synnerhet måtte hafva funnit nyttig och
välgörande, då han, såsom nu, midt i December, fick
tillfälle att nyttja yllet såsom flagg i det öppna fönstret.
Sedan hans nödsignal väl blifvit uppmärksammad,
fann fången, som icke vågade trotsa förbudet att ropa dit
öfver till Tom, snart på en annan utväg att mildra
obehaget af sin isolerade belägenhet. Först skar han ut stora
bokstäfver af papper och höll upp dem åt Tom att läsa;
och detta, i förening med ett häftigt gestikulerande gjorde
det snart klart för hans vän, att han satt där orättvist
fängslad, på sin fiendes ondskefulla anstiftan.
För att närmare förvissa sig om detta förhållande,
sprang Tom då ned och gick öfver för att fråga efter Harri,
men fick då till svar, att denne ej var hemma. Harri,
som lyssnat vid sin dörr och hört detta, återvände då till
fönstret, där han så afbidade, hvad vidare komma skulle.
Tom visade sig snart åter i sitt fönster, som han öppnade,
och signalerade åt Harri att göra detsamma. Harri gjorde
det och fann då till sin obeskrifliga förtjusning, att Tom
stocl i begrepp att etablera en förbindelse mellan deras rum.
Först höll Tom nämligen upp sin båge och en pil, därpå
nickade han ett tjog gånger, och slutligen visade han fram
ett nystan segelgarn, hvarvid Harri nickade tillbaka, tills
han var alldeles yr i hufvudet.
Därpå tog Tom sikte och afsköt en pil mot sin väns
fönster.
I olikhet med den ryktbare Vilhelm Tells pil, nådde
denna ej fram till sitt mål, utan föll långt dessförinnan
ned på gården. Tom halade den då in till sig igen, med104
tillhjälp af ett snöre, han fästat vid den, men detta råkade
att trassla in sig och fastnade vid luckan utanför fönstret
till Fru Philips eget rum på nedra botten. Tom
signalerade: »Det är detsamma, låt den sitta då!» — och tog
sig en ny pil. Denna gång tog han bättre sikte; pilen
gick längre och slog an emot fönstret till clen sjuka fruns
rum, samt föll ned där på gården. Tom signalerade då
i hast, att allt hopp var ute, skar skyndsamt af snöret
och sprang därpå och gömde sig i sitt klädskåp, för att
afvakta händelsernas vidare utveckling, beredd att i hvarje
minut få höra det ringa på porten och se sköterskan
uppträda, beledsagad af alla lagens fasor. Men den gången
hade fienden ej varit på sin post, ocli hade ej märkt, att
Tom höll på och roade sig med samma ändamålslösa
öfningar, som den där skytten hos Longfellow, hvilken på
måfå afsköt sina pilar i luften, så att de föllo till jorden,
utan att han visste hvar.
Efter fem minuters frivillig arrest i mörk cell, antog
Tom då, att allt var tryggt igen, och återtog sina försök.
Hans tredje och sista pil uppvisades nu för Harri, som
till fullo förstod att uppskatta sin väns hängifvenhet för
hans sak, och ifrigt lutade sig ut genom fönstret, liksom
för att inbjuda — för att icke säga locka — pilen att träffa
honom midt i ögat.
Lyckligtvis siktade Tom denna gång rakt på Harris
hufvud. Om han siktat litet högre, på fönstret, eller också
på väggen bredvid, är det mer än troligt, att han hade
träffat Harri och med ens gjort slut på alla sköterskans
vedermödor; men som han nu, denna gång, ytterst noga
tagit sikte rakt på sin väns öga, lyckades han verkligen
att slunga pilen direkte in genom fönstret ungefär en aln
på sidan, hvarvid den fastnade i ramen på en liten spegel,
som satt på väggen i unge Herr Eastmans sängkammare.
Harri ryckte lös den och svängde den med triumferande
min öfver sitt hufvud, under det att lian, i sin glädje och
segerfröjd, utförde en krigsdans. Tom å sin sida dansade
också, med sitt segelgarnsnystan i ena handen, under det
att han, med den andra, svängde sin trogna båge i luften,
och i det hela betedde sig ungefär som en indianhöfding
vid en seger fest.105
Harri halade därpå in snöret, och detta var en operation,
som måste utföras med stor försiktighet. "Visserligen funnos
där inga träd7 hvaruti det kunnat snärja in sig, men där
funnos i stället tre plank eller staket, med krön af rostiga
spikar — och om man släppte efter på snöret, kunde det
lätt hänga upp sig på dessa — oberäknadt diverse
klädstreck och stolpar, hvilket allt medförde svårigheter och
faror. Men gossarne visste, att »utan möda vinnes ingen
lön», och erinrade sig dessutom åtskilliga upphöjda exempel
på ihärdighet och tålamod, som de läst om i historien.
De tänkte på Columbus, och föresatte sig att ej
förlora modet — och de kände sig utomordentligt energiska
och duktiga, under det de skickligt manövrerade med snöret,
med hela sin uppmärksamhet fästad på att det hölls
tillräckligt stramt, men dock ej så, att det kunde springa af. Då
kommo de plötsligen att tänka på en ny svårighet, den att få
till stånd en dubbeltrådig förbindelse, då Harri ju hvarken
hade båge eller pilar för att kunna skjuta sin ända af snöret
tillbaka öfver till Tom. Denna tanke tycktes slå dem båda
på en gång, och ett ögonblick stodo de rådlösa — men det
var också blott ett litet ögonblick. Denna anordning, de
nu fått till stånd, var visserligen ej fullkomlig i sitt slag,
men kunde ändå gå an. En biljett kunde skickas fram och
tillbaka med tillhjälp af ett enkelt snöre — och nystanet
var ju stort nog för att medgifva detta, ehuru det måste gå
långsamt, ocli med blott ett budskap i sänder. Tom började
och skref: »Hvad är det här för tillställningar?» på en
papperslapp, som han band fast vid snöret, hvarpå Harri
försiktigt och med stort besvär halade in det. Denne hade
nu ingenting att skrifva med utom en gammal
blyertspennstump, och inte hade han någon knif heller att formera den
med — två ledsamma omständigheter, hvilka han att börja
med talade om för Tom, med anhållan om förstärkning i
sina förråd, hvarefter han, sedan han fått sin biljett färdig,
höll upp sin pennstump i vädret för att visa, det udden var
afbruten, och tecknade åt Tom att skicka sin knif. Tom
halade försiktigt in denna viktiga depesch — men
erfarenheten hade lärt honom försiktighet. Han ville verkligen ej
utsätta sig för faran att förlora sin dyrbara knif ■— tänk106
om den skulle falla ned under vägen — huru skulle han då
någonsin kunna få igen den? Han kunde ju inte gärna gå
in till grannens och säga, att han ville ha igen sin knif,
som låg på deras bakgård! Och hvad skulle Tom taga sig
till utan sin knif? — Det var ju den renaste orimlighet!
Sålunda ville han ej utsätta denna sin tillhörighet för
en sådan fara, men bistå sin vän i nöden måste han
dock, förstås. Han hade redan skrifvit det vanliga
vecko-brefvet till modren, och bläckhornet och pennan stodo
bredvid på bordet. Det föll honom aldrig in att han kunde
skicka Harri sin blyertspenna, och sedan själf nyttja bläck
och penna; men att skicka Harri både bläckhornet och
pennan tyckte han var den naturligaste sak i världen. Han
tog därföre den lilla svarta flaskan, med dess granna
ljusgröna etikett, och band den med ett outsägligt besvär fast
vid snöret, hvarmed han då höll på så länge, att Harri
blef otålig och började rycka i snöret, så att Tom var
tvungen att, såsom tecken till vrede och hot om framtida
bestraffning, tre gånger skaka med knytnäfsren åt honom,
innan han fick honom att sluta upp därmed. Slutligen
satt då bläckflaskan lyckligt och väl fast vid snöret, med
korken i — och den farliga resan började. Snöret
buktade sig, under denna tyngd, på ett högst oroande sätt
nedåt, och bläckflaskan svängde och guppade oupphörligt,
så att det såg riktigt farligt ut; men gossarne höllo
stadigt i, och läto snöret långsamt glida emellan händerna —
och den dyrbara laddningen passerade så, under många
krumbukter och nigningar, öfver det första staketet, öfver
cle första klädstrecken och stängerna — vidare öfver det
andra staketet och öfver nästa klädstreck. Men o
himmel! hvad det nu sjönk djupt ned! — »Drag upp! drag
upp!» gallskrek Tom, som i sin ifver alldeles glömde
bort det stränga förbudet mot att ropa ut genom fönstret
— och Harri drog hastigt till. Ack, en sådan drummel 1
Ryckningen slet af snöret! Flaskan i backen, korken ur,
och hela innehållet rann ut — icke på snön — ack nej!
det var icke så väl — utan på en af den sjuka fruns
vackra hvita spetsgarnerade morgonldädningar, som fallit
necl, och nu låg där så hvit på den nyfallna snön — i det107
strålande solskenet, som det var den dagen. Plötsligt
stängdes två fönster, två pojkar gjorde sig i hast osynliga;
två par stöfvelklackar syntes sticka fram under två sängar,
i två hus, som lågo midt emot hvarandra; och tvänne små
hjärtan bultade hörbart under dessa sängar, i rädd förbidan
på »domens basunaljud».
Hvarföre de just trodde att deras brott så där
ögonblickligen skulle komma att upptäckas, vet jag sannerligen
icke. Klockan var nu tolf, ty tiden hade ilat undan, ja
riktigt »galopperat», medan de hållit på med sin telegraf;
i själfva verket är två timmar icke mycket för att hitta
på, planlägga och bringa till utförande ett sådant företag
— Morse höll mycket längre på med sin han, innan
han fick den färdig! — och, såsom redan är nämndt,
klockan hade hunnit blifva tolf, och sköterskan hade gått
ut på sin vanliga promenad, helt stolt och triumferande
öfver sin fiendes nederlag, och fullt säker på att denna
gång ej behöfva möta honom, samt i den glada vissheten,
att hon vunnit sitt syfte och befriat sig från sin
plågoande. Tjänstefolket var upptaget af olika sysslor, hvar
på sitt håll. Fru Eastman var ute, grannarna skulle
icke haft den ringaste lust att blanda sig i saken, äfven
om de varit åsyna vittne till katastrofen; men icke desto
mindre trodde gossarne verkligen, att vedergällningens
ögonblick redan var inne, och afvaktade under hvar sin
säng, att den omutliga rättvisans straffande hand genast
och utan försköning skulle komma och gripa dem.
Men deras hjärtklappning fick emellertid god tid att
lugna sig; ingenting inträffade — och när frukostklockan
ringde, var Tom tvungen att gå ner, då Fru Philips var
mycket punktlig. Hon lade märke till, att han var litet
rufsig i håret, och att han fått en fjäder på sin jacka,
förutom en hop med damm och dun — och lion undrade
högeligen, hvar han kunde ha varit, men sade ingenting.
Om hon vetat det, tror jag allt, att Fröken Bidd}^ 0"Nale
hade fått sig en allvarlig tillrättavisning, med tillsägelse
att för framtiden sopa litet bättre i Herr Toms rum.
Men hvad kunde väl också för en huspiga vara mera
frestande att lämna ogjordt, än sopningen i en skolpojkes108
rum? — och aldra helst under sängen till? Och hvem
kunde väl tänka sig, att sådana underlåtenhetssynder skulle
komma i ljuset så där oförmodadt! — Emellertid fick
nu Fru Philips aldrig veta, att, eller hvar Tom funnit sig
föranlåten att söka sin räddning, och Fröken 0"Nale nåddes
ej denna gång af rättvisans arm.
»Hvad heter den där sjuka frun, som bor här
midt-ernot», frågade Tom.
»Det är en Fru Robbins», svarade Fru Philips.
»Är hon mycket sjuk?»
»Ja hon lider svåra plågor.»
»Då är hon väl mycket vresig af sig?»
»Ack nej, hon är så blid, och god, och älsklig.
Hennes lidande tyckes blott på henne haft den verkan
att förädla och förklara hennes karakter; hon är så tålig
och mild som en ängel?»
»Tar hon emot någon?»
»Ja hon tar emot sina vänner, när hon ej är alltför
sjuk.»
»Känner Tant henne?»
»Ja, mycket väl.»
»Ville Tant gifva mig en biljett till henne och bedja
henne taga emot mig, om jag kommer och helsar på
henne?»
»livad menar du med det, Tom!» utropade Fru Philips,
och såg ganska förvånad ut, »hvad kan du vilja henne?»
»Jag har någonting att säga till henne», svarade
Tom.
»Vill du ej tala om det för mig då? Hvad kan det
vara för något ?»
»Det ville jag helst slippa att säga», sade Tom.
Ja men annars kan jag ju inte gärna låta dig få gå
till henne — hon kunde kanske bli nervös och upprörd?»
»Ja det kan nog så vara det; det tänkte jag inte
på», sade Tom, och fortfor lugnt att äta sin frukost. Fru
Philips gjorde honom ej några flera frågor — hon började
komma litet bättre under fund med sin väninnas gosse.
»Skulle Tant bli nervös och upprörd af att få sina
kläder förstörda?» frågade Tom slutligen.109
»Det beror på det», medgaf Fru Philips. »Inte skulle
jag precis tycka om att finna min kasclunir-schal uppäten
af mal, eller att det kommit fläckar på min nyaste
sidenklädning. »
»Nå men om det vore en morgonrock då?»
»Ah, sådana liar jag en hel mängd af, och tror icke,
att jag skulle bry mig särdeles mycket om, ifall en af
dem blefve förstörd.»
»Jo, ser Tant, jag har förstört en af Fru Robbins
morgonrockar, och nu ville jag så gärna få säga henne,
att jag verkligen är riktigt ledsen för det», sade Tom.
Fru Philips lade ifrån sig knif och gaffel.
»Hur i all världen har du kunnat göra det då?»
frågade hon.
»Med bläck, som jag har slagit öfver den.»
Fru Philips blef allt mer och mer förvånad.
»Jag ville clå gärna slippa att tala om det där för
Tant, jag ville bara tala om clet för henne», sade Tom. —
Af många skäl ansåg han, det var bäst för Harri, att Fru
Philips inte fick veta något om dennes anclel i olyckan.
»Jaså», sade den goda frun, och undertryckte sin
naturliga nyfikenhet, i det hon erinrade sig, hvad hennes
väninna Fru Bradley hade sagt om sina barns egenheter,
»nå, jag får väl gifva dig en biljett till Fru Robbins då,
men när du kommer dit, måste du först fråga efter, om
hon känner sig rask nog att kunna taga emot dig, innan
du går och lämnar fram den.»
Det lofvade Tom, och begaf sig sedan, genast efter
frukosten, ut på sin visit. »Ja, inte vill jag då vara en
kruka åtminstone, livad jag så annars än må vara», sade
Tom för sig själf.
Det fordrades likvisst ej så litet mod för vår
stackars landspojke till Tom, att så clar träda fram inför ett
alldeles främmande fruntimmer för att anklaga sig själf.
Han önskade nästan, att hon skulle vara litet dålig, så
att hon ej kunde taga emot honom, — men, visst inte! —
han fick genast komma in, och fann Fru Eobbins sittande
i en sjukstol vid en muntert flammande brasa. Detta
påminde nu Tom om hemmet; och det kom honom att110
tänka på sin moder, när Fru Robbins räckte honom
handen och log, i det hon vänligt tilltalade honom.
»Det var riktigt roligt att få se dig, min lilla vän»,
sade hon — och hennes röst var mycket ljuf och
melodisk. »Jag känner din mamma, och Fru Philips skrifver
här, att du ville träffa mig.»
»Ja det vill jag, men det är inte för att ni känner
Mamma», sade Tom, mera uppriktigt än artigt.
»Jaså, nå det kan få vara detsamma då», sacle Fru
Robbins. *Jag är i alla fall glad att få göra din
bekantskap, hvilken anledningen än då må vara. Jag ser
dig ibland från mitt fönster, när du sitter och läser eller
skrifver i olin kammare.»
»Har ni sett mig i dag kanske?» frågade Tom —
med ett svagt hopp att han möjligen kunde slippa ifrån
att själf komma fram med sin bekännelse.
Men Fru Robbins hade ej sett honom, och han var
således tvungen att själf berätta alltsammans, om telegrafen,
och om hvarför Harri blifvit instängd, och om huru ban
hade kommit att slå ut bläcket, — och ehuru han gjorde
det i sa få ord som möjligt, tyckte han det drog förfärligt
långt om, innan han fick slut på alltihop. »Jag är riktigt
ledsen för det», slutade han sin historia. Fru Robbins
bara skrattade och sade helt godmodigt, att, när allt kom
omkring, var det från början hennes eget fel, då hon hade
låtit skicka bud, att Harri inte skulle få skrika och ropa
från sitt fönster. »Fru Wilson är mycket fästad vid mig
och särdeles mån om mitt bästa, men hon är kanske
ibland en smula för barsk mot gossarne i grannskapet.»
Därpå förklarade hon för Tom, huru mycket hon
måste lida, och huru den olidliga nervvärken i hennes
hufvud stundom föreföll nästan omöjlig att uthärda. Och
då, när hon småningom började känna, att det lindrade
litet, kunde ett plötsligt buller, såsom om ett fönster
eller en dörr slogs igen, göra att det onda började om
igen, lika svårt som förut. — »Men jag begär ej, att
små gossar skola kunna tänka på sådant där», tillade hon,
»och det borde Fru Wilson ej heller göra.» Hon talade
så mildt och såg så älsklig ut, att Tom var färdig att på111
fläcken högtidligen förbinda sig att hädanefter gå med
filttofflor i alla sina dagar, och att aldrig tala högre än i
hvisk-ningar; och när hon sedan talade med honom om en mängd
saker, som verkligen intresserade honom, föll det honom
aldrig in att undra öfver, hur hon kunde hafva reda på,
att han just tyckte om det eller det — utan han gick bara
på och språkade helt otvunget med henne, och tyckte sig
nästan vara tillbaka i hemmet igen. Men när hon slutligen
skref ett par ord till Fru Eastman, med anhållan att Harri
måtte slippa ut ur sin fångenskap, och bad Tom lämna
fram dem, så kom han plötsligt ihåg, att hon ju var sjuk.
»Jag hoppas, att jag nu icke med mitt prat, har
ställt så till, att Ni får igen er hufvudvärk», sade Tom.
»Nej visst icke, jag har verkligen haft stor glädje af
ditt besök», svarade Fru Robbins, och tillade därpå vänligt.
»Kom nu snart och hälsa på mig igen, och tag då
mecl dig båcle Harri och din syster.»
Tom tog afsked och gick genast till Fru Eastman,
som var mer än belåten att få släppa ut sin Harri. Fru
Robbins hade ej sagt ett ord om, att hon fått sin
morgonrock förstörd; hon hade bara skrifvit, att hon hört, att Harri
fått ledsamheter för hennes skull, och utbedt sig som en
personlig ynnest, att han måtte få förlåtelse för denna
gång.
»Ja se, Fru Robbins, det är något till äkta fint
fruntimmer det!» sade Harri, när han och Tom sedan gingo
ut för att taga sig en promenad. »Hon är ett "riktigt
fruntimmer" af den äkta sorten, och aldrig skall jag mera vara
kitslig emot hennes sköterska heller, och nog skall jag
vara stilla också och försöka att komma ihåg att inte
slå i porten — och inte skola vi ropa tvärs öfver gården
mera heller.»
»Det är mycket eget», sade Tom tankfullt, »att de
som äro riktigt fina och bildade, alltid förefalla så
hyggliga och vänliga. På det sättet kan man riktigt få lust att
försöka att bli folk af en själf. Ibland tycker jag så illa om
det, och kan inte begripa, hvad det skall tjäna till, att
det skall vara sådär noga med att gå med handskar och
att tala grammatikalisk!, men nog är det sannt i alla fall,112
att cle so in fått en riktigt fin uppfostran och lärt att skicka
sig, äro trefligare att vara tillsammans med.»
Med dessa ord tog Tom upp sina handskar och
började draga dem på sig, och sedan han lyckligen utfört
denna bragd, spärrade han ut alla tio fingrarna, som ett
par solfjädrar. »Usch, hvad jag tycker det här är fånigt!»
utropade han.
»Ja, det gör jag med», sade Harri, »och jag kan då
rakt icke begripa, hvad det skall tjäna till.»
»Ja, men cl et påstås ju, att man får kopporna och
mässlingen och allt möjligt genom att smittas af andra»,
sade Tom. »Och kanske man kan få folkskick, så att
det riktigt blir folk af en, på samma sätt? Fru Philips
säger, att clet är handskarna som gör det. Det vet jag
nu inte», slutade lian, litet villrådigt, »men nog skall jag
väl behålla dem på mig nu på en halftimma åtminstone
i alla fall.»
TRETTONDE KAPITLET.
Flickskolevänskap.
Medan nu den sanningen långsamt klarnade för Tom,
att det möjligen kunde löna mödan att söka vinnlägga sig om
ett bildadt umgängessätt, kom Bessi också så småningom
till en liknande slutsats; och de båda barnen började
erfara sanningen af modrens ord, att saktmod och
finkänslighet voro bildningens och den goda tonens första frukter.
Bessi stod emot i det längsta; lion hade kommit till
staden, fast besluten att alltid förblifva fullt oberoende och
själfständig, och hon föresatte sig i tysthet, att icke det
minsta bry sig om modets och konvenansens fordringar.
Något som hon särskildt djupt föraktade, var modet,
hvilket enligt hennes uppfattning var detsamma som de
modeplancher, hon sett, med damer på, som hade små113
hopsnörpta munnar, och hvilka med sina parasoller stodo
och pekade åt små pudelhundar.
Detta föreföll Bessi såsom idel fånighet och ömklighet
— och vi få väl också medgifva, att någonting så ytligt
väl aldrig heller borde kunna uppfattas såsom lifvets högsta
mål och innehåll af någon flicka, som kommit till världen
i det nittonde århundradet. — Yicl sin ankomst till
staden, hade hon emellertid ej kunnat undgå att röna ett
starkt intryck af den lugna själfbeherrskning och det
behagliga sätt att vara, som utmärkte hennes kusin Grace,
hvilken alltid tycktes göra och säga clet riktiga i rätta
ögonblicket, och i hvars närhet alla tycktes känna sig
obesvärade och väl till mods.
Grace var af samma ålder som Bessi, bara en liten
flicka ännu, fullkomligt barnslig och naturlig både till sitt
väsende och i sina tankar. Bess skulle för ingen del hafva
velat vara elak eller visa sig kärlekslös, men alldeles
omedvetet försökte hon dock oupphörligt att finna fel
hos sin kusin, ty det var ja den enda möjligheten att,
när hon såg Grace och var i hennes sällskap, kunna stå
fast vid den mening, hon en gång fått i sitt hufvud, att
stadslifvet nödvändigt måste alstra förkonstling och onatur.
Och Bessi var ju ej olik människor i allmänhet, i
detta sitt sträfvande att jämka verkligheten efter sina
åsikter, i stället för att lämpa sina åsikter efter verkligheten.
Det var ju en gång för alla klart ådagalagdt i alla
»berättelser för ungdom», att alla stadsflickor snörde sig hårdt,
nyttjade tunna skor, tillbragte nätterna på baler och
dagarna till sängs, att de gingo i kyrkan bara för att visa
sina hattar, samt att de, först och sist, brukade peka åt
pudlar med ljusa parasoller.
Och följaktligen hade Bessi, alltifrån början, alldeles
klart för sig, att Grace, då hon om morgnarna kom ned
och såg så nätt och fin ut, alltid var så hårdt snörd, att
hon knappt kunde andas, och att hon hade suttit åtminstone
i två timmars tid framför spegeln med en kammarjungfru
till hjälp för att fläta håret på sig. Men då hon fick
närmare reda på saken, visade det sig, att Grace ej hade någon
kammarjungfru, och att hon ej nyttjade snörlif, samt att
Nya Småttingar. 8-114
hon dessutom behöfde kortare tid för att kläda sig, än Bessi
själf. Hon behöfde ej ens så lång tid till att knäppa sin
nätta åtsittande klädning, som det tog Bessi bara att spänna
bältet om sin vida blus. Och därtill kom, att Grace
aldrig förlorade någon tid med att söka efter de
mångfaldiga nätta småsaker, som erfordras för en vårdad toilett,
ty hvarje band och handske, knapp och manschett hade
sin särskilda plats i hennes väl ordnade lådor. »En
sådan småaktig nippertippa», sade Bessi då till sig själf
— men icke ens med denna blodiga sarkasm lyckades
hon finna sin kusin mindre intagande.
Grace tycktes aldrig behöfva egna den ringaste
uppmärksamhet åt sin person, hvad hälst hon gjorde; i salongen
såg man, att hon var fullkomligt hemmastadd, medan
Bessi aldrig kunde sitta stilla, när hon var där; kusinen
kunde sitta så fullkomligt lugn och obesvärad och läsa,
eller också med händerna stilla hvilande i knäet, medan
Bessi oupphörligt vred sig oroligt, än hit och än dit, och
gjorde alla människor nervösa genom sin oberäkneliga
rörlighet, så framt hon icke mer eller mindre oroligt
sysslade med sådana saker, som lågo framme på divansbordet.
Grace var alltid färdig att hjälpa andra tillrätta, då de
råkade i förlägenhet, och förstod sig så väl på att öfverskyla
sin kusins tafattliet, och detta på ett blidt och finkänsligt
sätt, som ej väckte någon uppmärksamhet, på samma gång
som hennes kusin alltid därigenom verkligen räddades ur
sitt bryderi. Om man bad Grace att spela litet piano, så
gjorde hon det helt anspråkslöst, utan att göra några
svårigheter eller ursäkta sig med att det icke var
någonting, som hon kunde. Allt hvad hon gjorde, gjorde hon
på ett enkelt och okonstladt sätt, endast därföre att hon
gärna ville göra alla andra till lags, och aldrig tänkte på
sig själf och den effekt, hon skulle kunna göra.
Men i själfva denna okonstlade välvilja, såg Bessi endast
tillgjordhet, och mumlade föraktligt för sig själf, »en sådan
stadsdocka» ! Men till och med i sådana saker, hvaruti
en landtflicka framför allt borde vara hemma, fann Bessi
att kusinen var henne öfverlägsen. I ridskolan till
exempel, var Grace fullkomligt i stånd att styra sin häst,115
medan Bessi, som brukat fara fram som en stormvind
på gamla Dick, utan annan tygel än dennes man, hade
mycket svårt att besegra sin rädsla för obekanta hästar.
Och sålunda mötte vår lilla Bessi, innan hon ännu
hunnit så särdeles långt på sin pilgrimsfärd, den giftiga
draken Afund, som låg där på lur i hennes väg, för att
oförvarandes gripa henne. Det var ju alldeles odrägligt,
att Grace skulle öfverträffa henne i allting; och hon
insåg ej strax, att precist samma väg låg öppen för henne
också, och att hon, med en smula bemödande och
uppmärksamhet på sig själf, lika väl kunde tillegna sig, hvad
som utmärkte kusinen i fråga om yttre behag, och
möjligen ännu mer, då det gällde inre energi och själsstyrka,
då Bessi ju var af ett kraftigare skaplynne.
Men detta var någonting, som hon ännu ej förstod
sig på. Bessi var högsint och mäktig af stor
själfuppoffring, men hon fattade ännu icke, hvilket hjältemod
som ligger i att försaka sig själf i det lilla. Hennes
fiender måste vara jättar — då skulle hon nog »ge på
dem» af hjärtans grund, men hon såg alldeles för högt
öfver hufvudena på dessa lömska dvärgar till fiender —
de små skötesynderna, som vaknat i hennes eget lilla hjärta,
och som nu med gnagande tänder pinade och plågade
henne.
»Jag har ingen lust att bli någon hoppetossa!» hade
hon sagt, när tanten vänligt föreslog henne att få gå i
dansskolan, och, när hon väl kommit dit, satt hon bara
stilla och såg med en försmädlig min på, huru de andra
barnen dansade.
»Är det icke löjligt, att se dem sådär?» sade hon
till Tom. »De hoppa omkring precist som ärter i ett såll
allihop.»
»Ja, inte tycker jag det är vidare roligt, för min egen del
heller», sade den redbare Tom. »När jag skall till och
dansa, så kännes det som om mina ben vägde sju pund, och
som om armarna blifvit tre alnar långa. Men det är ju icke
alla, som hoppa sådär som ärter. Se på Grace bara! hon är
som ett maisfält, när vinden går fram öfver det. Jag tycker
så mycket om att se på henne, för det kommer mig att116
tänka på Mamma, och månsken, och allt möjligt, som är
blidt och vackert.»
»Pah!» sade Bess — men undertryckte genast om
än med stor ansträngning sin lust att försöka göra narr
af Torns poetiska liknelse. Ett hvasst stygn, det var
svartsjuka, genomilade hennes hjärta — skulle nu också Tom
tycka mest om Grace?
Det kostade bittert på henne att behöfva stiga fram
med en klass af nybörjare och chassera: »nu till höger,
nu till vänster, ett, två, tre, ett, två, tre» — efter den
fransyske danslärarens kommando. Hon kände på sig,
att hon själf var långt ifrån att taga sig ut som ett vajande
ax, och skulle gärna hafva burit sig åt som en istadig
häst i stället, om inte en viss medfödd känsla för det
passande hejdat henne.
Stora tårar af förödmjukelse stodo henne i ögonen,
och hon kastade hufvudet, med dess svarta, kortklippta
lockar, bakåt och såg ut som en ostyrig fåle, som för
första gången känner selen.
»Du gör det så bra, Bessi», sade Grace, som stod
alldeles bredvid. »Du kommer snart att lära dig dansa;
du har en sådan vacker hållning.»
-»Ack, om du bara ändå inte ville stå där ocli se på
mig», utropade Bessi, i det hon kände liksom en propp
i halsen. »Det är ej snällt af dig, Grace, att stå sådär
och titta på mig, när du vet, att jag är ovan.»
»Då skall jag gärna låta bli det», sade Grace
vänligt. »Jag är ledsen, att jag gjorde det; jag stod här
bara, för att jag trodde, du skulle känna dig mindre
främmande, om jag vore i närheten.»
»Så beskyddande, kan tänka!* mumlade Bessi mellan
tänderna, i det hon. med mörk förtrytelse blickade efter
kusinens försvinnande gestalt. Men sedan, när hon blifvit
lämnad åt sig själf, kände hon, huru allas ögon voro
riktade pä henne, och skulle då varit hjärtligen glad om hon
fått känna sig stå under sin lilla kusins skyddande hägn,
därest icke den vilda svartsjuka, som en hel vecka legat
och grott inom henne, nu slagit upp i brännande flammor.
Bessi hade nämligen i skolan blifvit satt i en lägre117
klass än Grace, ehuru båda voro af samma ålder, och
ansåg detta för en stor orättvisa, då hon tyckte, att hon kunde
lika mycket och hade fått fullt lika god underbyggnad. Men
Grace hade åtnjutit fördelen af en regelbunden undervisning,
under det att Bessis skolgång lidit af flerfaldiga ombyten
och afbrott, såsom då det varit svårt väder och dåligt
väglag om vintrarna, hvarigenom hon ofta hållits hemma hela
veckor i sänder. Detta var ju ej på något sätt hennes eget
fel, men däraf blef en nödvändig följd, att hon ej kunde
följa med i en klass, där de andra i många ämnen hunnit
längre än hon. Grace hade försökt att trösta henne, men
Bessi tillbakavisade med bitterhet alla hennes närmanden
i den vägen, som ett förödmjukande förmynderskap, och
föresatte sig att inte tycka om sin kusin.
Grace var mycket bedröfvad öfver detta, men modren
bad henne bara vara tålig och vänta samt hafva fördrag, så
skulle hon nog alltid med tiden få en god och trofast väninna
i Bessi. Hon hade längtat så efter att få sig en väninna! Ty
Grace var enda barnet, och följaktligen vuxit upp ensam, och
hennes käraste dröm hade i flera år varit, att kusin Bessi
skulle komma dit och blifva en syster för henne. Det
föreföll henne hårdt och oförklarligt att finna sig sådär sviken i
denna sin käraste förhoppning, och Grace kunde ej förstå,
hvarför Bessi skulle tycka så illa om henne. Hon hyste
en stor beundran för Bessi, och längtade efter hennes
vänskap. Det blef därföre också en stor pröfning för henne, då
hon fick se Bessi i stället gå och knyta ett förtroligt
vänskapsband med en annan flicka. Det var med Clara Thompson, en
munter, grannlåtsälskande, bullersam flicka, flera år äldre
än Bessi, hvilken ursprungligen varit i samma klass som
Grace, men blifvit nedflyttad i en lägre, på den grund att
lion aldrig kunde sina lexor. Clara saknade fullkomligt all
ambition; hon brydde sig ej om att läsa, och fann ingenting
förödmjukande i att bli kallad en trögbock. Hon hade varit
»bästa vän» med hvarenda flicka i hela klassen, i tur och
ordning, och stod för närvarande i ett fientligt förhållande
till dem allesamman. »Varm vän och bitter fiende» är
mitt valspråk, förklarade hon genast för Bessi, i detsamma
hon kom med sitt förslag att de skulle blifva »vänner».118
Detta tyckte Bessi var ett riktigt bra valspråk,
och, utan att besinna, huru ombytlig Clara var, och huru
märkvärdigt hastigt hennes vänskap brukade svalna och
öfvergå till den bittraste fiendskap, uttryckte hon sitt
gillande.
»Då är du alls inte lik din kusin», sade Clara med
hög röst. »Ty när jag talade om för henne mitt valspråk,
och frågade hvad hennes var, svarade hon med sitt kalla
leende: "vänskap med alla i clet goda, med ingen i det
onda." Jag antager, att hon visst tycker, hon är
utomordentligt qvick, som har kunnat sätta ihop en så
djupsinnig fras.»
»Det var ju inte af henne själf, din gås», utropade
en af de äldre flickorna, som händelsevis råkat att höra
detta samtal. »Men det skall jag säga dig, kära Clara,
att nog är det ett långt bättre valspråk än ditt.»
»Det tycker inte jag», utropade Clara, »jag kan inte
med edra ljumma talesätt. Jag tycker om folk, som äro
friska och hjärtliga.»
»Det gör jag med, fastän jag just ej är förtjust i
hvad clu brukar kalla "skojfrisk och rejäl"», svarade flickan
— hvilket yttrande gaf anledning till ett högt och allmänt
skratt på Claras bekostnad, ty detta uttryck var
fullständigt betecknande för Fröken Thompson.
»Grace"s valspråk är mycket bra», sade en annan
flicka. »Det är ett utmärkt valspråk.»
»Ett utmärkt sjåperi ja! Ett utmärkt struntprat!»
svarade Clara — och med denna qvickhet slutade
samtalet, då skolklockan ringde i detsamma.
Tant Lucia såg med ledsnad Bessis förtrolighet med
Clara, och hon försökte att förklara för Bessi, hvarför lion
ej ansåg detta för något vidare önskvärdt — men det kunde
den lilla flickan ej förstå.
»Jag tänkte, clet var dumt af amerikanare att vilja
vara aristokratiska», svarade hon tanten en gång, »och jag
tycker, att Tant själf härom clagen sade till mig, att vi
böra älska alla människor. Kan ej Clara få vara min
vän, för att hennes far är skräddare? Är hon icke i Guds
ögon lika god som jag?»119
»Jo, utan tvifvel», sade Tant Lucia allvarsamt. »Och
det är ej, därföre att hennes far är skräddare, som jag
har något emot er förtrolighet. Sådant är bara en
konvenansfråga, min lilla Bessi, utan någon slags moralisk
vikt eller betydelse. Men Claras omgifning och
bekantskaper hafva ej utöfvat något bildande inflytande på henne;
och du kommer att hos henne upptäcka mycket, som
kommer att förefalla dig rått och obehagligt. Det är bättre
att aldrig ingå en förbindelse, än att sedan nödgas slå
upp den.»
»Men jag kan inte heller se, hvarför jag skulle
behöfva slå upp den?» — sade Bessi, och Tant Lucia slöt
vis-ligen, att det var bäst att låta clen lilla flickan själf få
sin läxa af erfarenheten.
Det dröjde ej heller länge, förrän det så gick. Bessi
hade en redig och klar uppfattning, och det blef henne
snart tydligt, att vänskap med Clara betydde detsamma
som fiendskap med hela den öfriga världen i allmänhet, och
öppet krig mot Grace i första rummet. Men det är ej
möjligt att föra krig utan att hafva en motståndare, och
Grace lefde i den lyckligaste okunnighet därom att hon
drabbats af Claras höga misshag. Men om Bessi också var
afundsjuk på sin kusin, var hon dock ur stånd att vara
med om något slags låghet och falskhet, till följd hvaraf
hon också blef helt illa till mods, då Clara yttrade sig
försmädligt om hennes släktingar.
Men ännu försökte hon att tro, att Clara i grund och
botten hade ett godt hjärta, och väninnans smicker var
särdeles ljuft att höra för den stackars Bessi, som annars led
så mycket af att ständigt erinras om sin underlägsenhet.
Clara påstod, att Bessi var den lifligaste, qvickaste,
behändigaste flicka i hela världen; att Grace icke var
värdig ens att knyta hennes skoband; att Bessi ensam var
mera värd än tiotusen vanliga flickor, och så vidare. Bessi
trodde nu visst icke på allt detta, men det var likväl en
ljuflig balsam för hennes sårade själ, att få höra så många
vackra saker om sig själf, och, halft omedvetet, tyckte hon väl
icke heller så illa om det. Men så småningom kunde hon ej
undgå att upptäcka vissa brister och fel i sin nya väns upp-120
förande, och efter någon tid började hon finna, att det
verkligen ej var så angenämt att lefva så där på krigsfot med
alla människor. Clara hade också hittat på ett slags
chifferkorrespondens, hvarigenom de båda flickorna kunde
utbyta hemliga meddelanden. Alla bref skulle skrifvas i
ett obegripligt chifferspråk, hvars mörka betydelse endast
hon och Bessi kunde förstå.
Sådana biljetter stuckos nu beständigt in under porten
till Tant Lucias hus, ehuru det ej fans något rimligt skäl,
hvarför de ej skulle kunnat aflemnas på ett ordentligt
och passande sätt.
I början tilltalades Bessis lifliga inbillning af all
denna hemlighetsfullhet, men så småningom gick det upp
för henne, att det egentligen ej var någon mening i den,
utan att det blott var en dum lek i smyg, ty biljetterna
innehöllo aldrig annat än smädelser mot hennes skolkamrater,
hennes tant och kusin. De dömdes alla öfver en bank
men det något obestämda uttrycket »riktigt enkla»,
hvilket efter en tid föreföll Bessi alldeles utnött och
smaklöst.
I alla Claras meddelanden rådde en viss enformighet,
som blef ganska tråkig, och Bessi fann det mycket svårt
att svara på dessa bref. Hon tyckte alls icke illa om
sina skolkamrater, och hade en dunkel aning om, att
Claras agg emot Grace endast berodde på dennas
öfverlägsenhet.
Claras käpphäst var, att hon och Bessi voro utsatta
för förföljelser af förnäma och högmodiga släktingar, men
Bessi var tvungen att "medgifva, att Claras namn sällan
nämndes af hennes tant, och då aldrig ovänligt, samt att
ingen af hennes släktingar någonsin sökte lägga något
tvång på henne.
Emellertid närde Clara den djupt rotade
öfvertygelsen, att Tant Lucia skulle hysa oöfvervinnerliga
betänkligheter mot att låta Bessi få komma hem till Clara på en
middagsbjudning. Bessi försäkrade henne, att detta visst
icke var fallet, men Clara gjorde detta förhållande till ämne
för tre chifferdepescher, hvilka alla innehöllo olika för-121
slag, huru Bessi skulle bära sig åt för att kunna fly ur
den tyranniska tantens hus.
Till slut tröttnade Bessi på detta, och sade sin vän med
mycken bestämdhet, att hon skulle komma och äta middag
hos henne, hvilken dag som helst, om hon blef ordentligt
bjuden, och att stora porten åt gatan och tantens vagn
voro allt hvad som behöfdes för att kunna infinna sig på
ort och ställe, utan att några rymningsförsök behöfde
komma i fråga. Efter detta besked, bjöd då Clara henne en
dag, utan att på förhand säga ett ord därom till sin
moder. Tant Lucia sade Bessi, att hon visserligen hellre
sett, att Bessi stannat hemma, men att hon naturligtvis
gärna fick gå, om hon så ville. Bessi for därföre på
middagen, mera af fruktan att annars gifva anledning till
ett återupptagande af förföljelsehistorierna, än därföre att
hon egentligen hade någon vidare lust till det, ty Claras
konversation var verkligen stundom litet motbjudande för
en väluppfostrad och finkänslig flicka.
Clara tog emot henne med förtjusning och
presenterade henne för sin moder, på sitt eget obesvärade sätt. »Se
här är Bess Bradley», sade hon, i det hon tog Bessi i
handen och drog henne med sig in i det rum, där Fru
Thompson satt. »Hon har kommit hit på middag. Hon
är så utmärkt söt och rar, Mamma, fastän hon är kusin
till den der högfärdiga snörpan, Grace Wilberforce.»
Fru Thompson tog mycket vänligt emot Bessi, och gaf
henne en kyss, medan hon samtidigt underkastade hennes
toilett en snabb och noggrann mönstring. Hennes ögon
skärskådade hela flickan riktigt noga, från topp till tå; och det
stackars barnet, som aldrig förr råkat ut för denna
speciella form af vettlöshet, kände sig högst illa till mods.
»Sitt nu ned och berätta mig allting om dig själf,
jag tycker om att fä höra litet om folk >, sade Fru
Thompson. »Min Clara håller riktigt af dig och talar så
mycket om dig, att jag gärna ville ha reda på allt som rör
dig. Hvad är din far för slag?»
»Pappa är landtbrukare», sade Bessi, som knappt
visste, hvad hon skulle svara.
»Landtbrukare! Är din far bara landtbrukare!» fra-122
gade Fru Thompson, i en ton, som tydligt lät förstå, att
hon i så fall ej gärna kunde hysa någon vidare hög
tanke om honom.
»Ah Mamma då!» utropade Clara, »han är ju
godsegare. Han är nog riktigt "öfverklass" må du tro!»
Som Bessi ej hade det ringaste begrepp om hvad
hennes väninna därmed ville säga, svarade hon ej ett
ord, men kände sig allt mer och mer förlägen, då Fru
Thompson, som synbarligen hade för afsigt att få riktigt
noga besked om alla hennes förhållanden, på det
närgångnaste sätt utfrågade henne.
»Hur stor är er egendom, lilla vän?» frågade hon.
»Jag tror, att clet är en hundra tunnland!» svarade
Bessi.
»Då förmodar jag, att din mamma får hålla bra många
pigor, med ett så stort ställe?»
»Yi hafva två», svarade Bessie, »men det är
mycket svårt att få sådana som äro bra, och ibland ha vi
alldeles ingen.»
»Kors i allan dar! Då blefve väl jag tokig!»
utropade Fru Thompson, »men hur bär din mamma sig åt
då? — får hon clå laga maten sjelf?»
»Nej det skulle hon kanske finna det litet svårt att
behöfva göra, förmodar jag», svarade Bessi, något stelt.
Hon började blifva smått ond; men Fru Thompson hade
ingen aning om, att barnet satt och gjorde narr af hennes
sätt att uttrycka sig. Om Bessi nu gjorde detta, så var
det ett bevis på Claras inflytande, ty en månad förut
skulle ej Bessi med vett och vilja kunnat göra sig
skyldig till någon ohöflighet.
»Nej, naturligtvis», sade Fru Thompson, »inga bättre
fruntimmer laga väl maten själfva. Jag tänker, hon leger
väl clå hjälp för tillfället.»
Bessi svarade ej och Fru Thompson fortfor:
»Håller din pappa många hästar?»
»En.» — Bessi var nu fast besluten att lemna så
knapphändiga upplysningar som möjligt.
»Bara en! Kors i allan dar! Hur får han då allt
arbete gjordt?»123
»Han har oxar också», sade Bessi torrt.
»Oxar! Nå du min store! Hvad slags växt är det
då han har, där på sin egendom?»
Bessi kände sig litet tveksam om svaret; hon
förstod verkligen ej riktigt frågan.
»Menar ni, Pappas växt?» frågade hon. »Jo han
är clå väl tre alnar minst.»
»Nej, nej, din lilla gås där! Hvad slags säd och
växter är det, som han odlar på egendomen? Hvad har
ni som växer, till exempel, på fältet närmast framför
huset?»
»Potatis», svarade Bessi kort. Fru Thompson
vexlade en blick med sin dotter.
»Hur ser din mamma ut?» frågade hon därnäst.
»Som ett riktigt fint fruntimmer, och som en ängel från
själfva himlen !» svarade Bessi häftigt — med en hjärtlig
önskan, att hon aldrig satt sin fot inom Fru Thompsons dörr.
Vid detta svar, kunde Fru Thompson ej hålla sig
från att skratta, medan hennes dotter utropade: »Ja det
är då mer än jag kan säga om dig, Mamma!»
»Håll munnen på dig, din stygge unge där!» sade
Fru Thompson. »Jag har mera af fint fruntimmer i mig,
än du nånsin kommer att få, om du inte på något vis
lär dig litet folkskick.»
»Hvad går ni i för kyrka?»
»Högkyrkan»! sade Bessi kort.
»Nå, det stöter nu åtminstone på "bättre folk"», sade
Claras moder med ett eftertryck, som lät förstå, att så ej
var fallet med det föregående. Bessi sade ingenting.
»Huru gammal är din mamma?»
»Trettiofem år.»
»Och din pappa?»
»Fyrtio.»
»Har ni några grannar, där ni bor?,*
»Ja, några.»
»Äro de också landtbrukare allihop?»
»En är doktor.»
»Kors, då undrar jag, om han kunde böta mig!»
utropade Fru Thompson, med ett plötsligt språng i sin tanke-124
gång. »Jag har nu varit sjuk i sex års tid, och ingen
doktor här kan böta mig. Jag har haft sju styckna, alla
de bästa i sta"n, men ingen kan kurera mig — min
åkomma är så egen —»
»Ah, se sådär ja, kära hjärtandes! for allt i
världen, Mutter!» utropade Clara hvasst, »om du nu tänker
rabbla upp för Bessi hela ramsan om dina åkommor, så
går jag åt! Nej, kom du, Bess! — så skall jag visa dig
mitt rum och mina saker!» — hvarmed denna hänsynsfulla
dotter åter fattade Bessi vid handen och drog på henne.
»Nej, jag vill hellre stanna hos din moder», sade
Bessi, som började ångra sig, då hon såg huru vidrigt
det var, när Clara i denna ton tog hennes parti.
»Ah, min moder — som du kallar henne — vill
dig ingenting», var det artiga svaret, »hon mår precis
lika bra dig förutan.»
Fru Thompson tycktes ej på minsta vis finna något
ovanligt eller stötande i sin dotters uppförande; hon bara
skrattade och sade: »Nej, gå du med henne clå, liten, jag
får väl träffa dig en annan gång. Den där leda ungen
vet då aldrig tojs.»
Bessi följde därefter med Clara in i hennes rum, och var,
väl ditkommen, tvungen att se på alla hennes »saker», som
hon kallade sina klädningar, nipper och prydnader. Några
voro värdefulla, somliga smakfulla, men allting
förklarades af egarinnan vara så »väldigt stiligt», i det hon
redogjorde för priset på hvar och en af de exponerade
artiklarna, och synbarligen uppskattade dem uteslutande efter
deras penningevärde.
»Jag kommer nog med tiden att lätta litet på pappas
pung», sade Clara. »Jag är hans enda barn, ser du, och
han är rik, som aldrig den. Jag tänker rent af förbluffa
folk, när jag en gång kommer ut. Redan nu förstår jag
mig allt på att låta slantarna dansa, om det gäller.»
Och härpå företog Clara sig att, med stor
hemlighetsfullhet, visa fram alla sina »valentiner» :i: för året, och
* Syftar på det gamla engelska bruket, att ynglingar på St.
"Valentins dag (d. 14 Februari) skicka sina »flammor» mer eller
mindre skämtsamma bref och presenter. Ö/vers:s anm.125
uppbyggde Bessi med allt möjligt, som åtskilliga unga
herrar af hennes bekanta, — riktigt »stiliga pojkar», som
hon kallade dem — hade sagt och gjort; och en hel lång
timma höll hon därefter på och berättade ändlösa historier om
dessa hemlighetsfulla kurtisörer, i hvilka orden »så sa"
han» och »så sa" jag» voro clet oftast förekommande, men
som hade föga eller intet intresse för Bessi. Stackars
Bessi kände sig alldeles förbryllad och bortkommen. Clara
förrådde en ytterlig brist på barnasinne; i världslighet
och flärd liknade hon en fullfjädrad modeclocka, men hvad
kunskaper och personlig innebörd angår, stod hon långt efter
af clen minsta skolflicka. Sedan »valentinerna» blifvit väl
undanlåsta, »så att Pappis inte skulle få ögonen på dem»,
började hon »sätta upp håret», som hon sade, »på nyaste modet».
Under denna operation afslöjades åtskilliga sidor af hennes
hvardagslif och vanor, ty nu drog hon ut den ena lådan efter
den andra, och öppnade alla sina askar, hvarvid en sådan
gräslig oordning och slampighet kom i dagen, att själfva vår
tämligen slarfviga Bessi häpnade. Slutligen, efter många
fruktlösa försök att »sätta upp» håret själf, öppnade Clara
dörren till sitt sofrum och ropade högljudt: »Havette!»
Ett litet stilla och beskedligt fruntimmer kom genast
ut vid denna kallelse, och fick befallning att kläda
Fröken Clara till middagen. Hon ställde clå en stol framför
spegeln, ocli på clen satte sig Clara. Kammarjungfrun
flätade därefter, fort och väl, hennes hår och klädde henne
med mycken omsorg, dock ej utan en mängd öfvermodiga
befallningar från den unga herrskarinnans sida och en
hel clel bannor, blandade med skämt af simplaste sort.
»Havette går och tänker på att låta enlevera sig af
hårfrisören, clet är därföre hon är sådär tankspridd, ser du.»
»Havette, anclas clå inte så hårdt på halsen på mig,
hör du! Östanvinden är ett intet emot dina pustar.»
»Om du inte gör mig riktigt vacker i dag, Havette,
så drar jag af på lönen för dig. Det kommer någon
hit i qväll.»
Dessa fina anmärkningar äro blott små profbitar på
Fröken Claras konversation med sin kammarjungfru, hvilken
ej svarade ett enda ord, utan oafbrutet fortsatte med sitt126
arbete. Hon hade ett sorgset, lidande uttryck, och när
hon lämnade rummet, frågade Bessi Clara, om hon var
riktigt frisk.
»Det har jag ingen reda på», sade Clara, »jag får
minsann höra talas allt för mycket om Mammas krämpor
för att orka bry mig om Havettes. Jag tror, att*hennes
fästman har dött, eller att det är någonting, som har händt
henne — men, jag minnes verkligen icke, hvad det nu
var.»
»Är hon fransyska? hon har ett så besynnerligt
namn?
»Havette? åh, det är icke hennes namn! Det kallar
jag henne bara för, för ro skull. Hon heter Susanna.
Vanligtvis kallar jag henne för »Anka», för att hon har sådana
korta ben, men Havette skall vara liksom ett litet
smeknamn. »
Bessi trodde, att middagen aldrig skulle taga slut.
Den var mycket riklig och serverades med skrytsam
högtidlighet. Herr Thompson talade om för Bessi, hvad
vinet har kostat, precist som hans dotter gjort med sina
kläder; Fru Thompson gick på med långa historier om
sina olika krämpor: och Clara afbröt hänsynslöst båda
föräldrarna, den ena gången efter den andra, med sina
egna mer eller mindre opassande anmärkningar.
Efter middagen gick Herr Thompson och lade sig
att sofva; Claras moder tog vagnen och for sin väg för
att tillbringa aftonen borta; och de båda flickorna
lämnades ensamma hemma.
Det blef inte bättre, när Clara underrättade Bessi
om att »han» strax skulle komma; och till Bessis stora
ledsnad hördes snart en ringning på dörrklockan, som
försatte Clara i ett tillstånd af fnittrande oro, och
tillkännagaf två ungherrars ankomst.
Allt hvad Bessi förut haft att utstå under denna dag,
af dåraktighet och simpelhet, var ett intet mot hvad som nu
följde. Clara myste och fnittrade, rodnade och svarade
tillgjordt viel de dummaste orimligheter, som dessa unge
män behagade komma med. Deras språk var ohyfsadt,
deras sätt närgånget; och Bessi som aldrig i sitt lif varit127
ute för något dylikt, drog sig med vedervilja allt mer och
mer tillbaka för sig själf.
Clara blef allt mera uppspelt och slamsig, och Bessi
nästan bad till Gud, att hennes vagn snart måtte komma.
Föga eller ingen uppmärksamhet egnades henne, sedan de
första helsningarne voro öfver, tills hennes bleka ansigte och
sammanpressade läppar slutligen tilldrogo sig Claras
uppmärksamhet. Hon började ögonblickligen, till sina gästers
uppbyggelse, att göra narr af Bessi och förlöjliga henne,
kallade henne för drottning Bess, och presenterade henne
som en medlem af den kungliga familjen Wilberforce; och
slutligen började alla tre att slå sig ihop om att öfva sin
kvickhet mot den lilla flickan, hvarvid de unga herrarne
låtsades betyga henne en gäckande hyllning och Clara
förklarade, att hon var rent af svartsjuk, på grund af
det intryck, Bessi hade gjort på hennes beundrare, och att
hon hädanefter skulle komma att anse &enne som en
riktigt farlig rival.
Detta slags gyckel, som börjats på odygd, gick snart
något för långt, så att Bessi, som var alldeles betagen af
skräck och vedervilja på samma gång, satt där alldeles
stum och orörlig, och i tysthet uthärdade, hvad som för
hennes känsliga sinne var en verklig tortyr; men allt
eftersom hon blef mera isande i sitt sätt, funno de andra
alltmera ett rått nöje i att plåga henne.
Till slut gjorde en af de unge männen henne en
formlig kärleksförklaring, ocli försökte att fatta hennes
hand, under det han utgöt sig i strömmar af öfverdrifvet
smicker.
»Rör mig icke!» ropade Bessi, i det hon sprang upp
från sin stol, med blicken full af ångest, som ett jagadt
rådjur. Detta helsades af de andra med stormande
skrattsalvor. »Nej se på prinsessan!» ropade de. »Se på
»Drottning Bess» bara!»
»Clara!» sade Bessi med en röst, som darrade af
sinnesrörelse; »jag visste ej, då jag kom till ditt hem,
att jag skulle bli utsatt för ett sådant gäckeri. Jag visste
ej, då jag sade, att jag ville vara din vän, hvad du
menade med det. Låt mig nu få fara hem, och låt oss128
skiljas utan ovilja. Men ja g- kan icke vara din vän på de
sättet, och vill ej hafva något att göra med dina vänner.»
Ehuru endast ett barn, som Bessi var, sade hon dessa
ord med en qvinnas lugna värdighet; och med en lätt
böjning på hufvudet åt de tre, som så tanklöst gjort narr af
henne, lämnade hon rummet, och gick ut med fasta steg.
Hon tog sin tillflykt till Claras rum, svepte in sig
i sin schal, och bad Susanna låta henne veta, så snart
vagnen skulle komma för att hemta henne. Susanna tycktes
fullkomligt förstå situationen och erbjöd sig att genast följa
med henne hem, ett anbud, som tacksamt emottogs.
Clara kom springande uppför trappan, och bad henne
enträget att inte gå sin väg, då det där ju hade varit bara
»nojs»; och hon tillade, »de där karlarne borde just
skämmas». Men Bessi stod fast vid hvad hon sagt, och
sade såsom slutligt farväl vid dörren helt lugnt, men
bestämdt: »jag är mycket ledsen Clara, men detta är
verkligen ett farväl.»
»O Tant Lucia», sade hon samma afton, då hon gick
till sängs, efter att hafva utgjutit hela sitt hjärta inför sin
moderliga vän, genom att omtala alla denna dags
ledsain-heter och vedervärdigheter, — »ack Tant! Jag har varit så
dum, så elak! Jag har gått och tyckt, att all Tants ömma,
skyddande vard om mig var ett onödigt förmynderskap;
jag har kallat Tant för pjåskig, och tyckt, att du var så stolt
och fåfäng af dig. Jag har tyckt illa om Grace, för att hon
var så mycket bättre än jag, och tagit Clara till min vän,
enkom för att jag kände det så svårt, att jag ej kunde
skicka mig lika bra som Grace, och för att jag ville vara,
där jag kände mig vara litet förmer än andra. Och jag
tyckte, att Tant var tillgjord och »staclsaktig» och ville ej
rätta mig efter dig. Ack Tant! nu förstår jag allt, hvad
du ville säga! Jag vill icke säga något ovänligt om
Clara, men jag fattar nu, hvad du menade. Och jag sade
mig själf, att du var högmodig, och att det endast var
för att hennes far var skräddare; men jag visste hela
tiden, att det ej var for det, ty Carris fader är icke
i någon bättre ställning, men ändå hålla både du och
Grace af henne. Jag har burit mig förskräckligt illa åt,129
Tant! Tror du, att du någonsin kan hålla af mig
mera?
»Mitt kära, älskade barn!» var allt, hvad Tant Lucia
svarade, och därpå lyssnade hon så deltagande och
kärleksfullt till den lilla flickans vidare bekännelse 0111 alla
de synder af afund och trots, som bestormat hennes arma
lilla hjärta.
Men denna qväll, innan Bessi somnade, fattade hon
det fasta beslutet att hon skulle bli ett fint fruntimmer, i
detta ords bästa bemärkelse. Hon insåg, ehuru ännu något
dunkelt, att detta kunde man vara, hvarhelst man finge
sin plats i samhället — att man kunde vara ringa utan
att vara simpel.
Hon förstod nu, att hon måste vinnlägga sig om
takt och god ton, denna »det fina vettets blomma», hvars
förnämsta kännetecken är att man aldrig sårar andras
känslor — ifall hon ville följa Tant Lucias föredöme,
sin moders exempel, Guds eget bud: »Du skall älska
Gud öfver allt, och olin nästa som dig själf». Hon
insåg, att yttre bildning och umgängesvett därvidlag
endast voro nyttiga hjälpmedel, vedertagna bruk, som
Tant Lucia sagt, men att den egentliga driffjädern låg
gömd i hennes själs innersta; att om hennes hjerta
var rent, hennes sätt också skulle blifva älskligt; om
hennes tankar voro sanning, hennes ord äfven skulle blifva
det; om hennes omdöme var upplyst af Guds ord, hon
skulle blifva sträng mot sig själf, men kärleksfull och
fördragsam mot alla andra. — »Är ditt öga enfaldigt, så
varder hela din kropp ljus.» Om hon odlade och
utvecklade sin själ, skulle hon kunna utöfva ett mildt
inflytande; om hon uppfostrade sig själf, kunde hon hjälpa
andra. Flack ytlighet, tomma anspråk, dårskap och
simpelhet kunde ej finna rum i ett sinne, som var uppfyldt
af bättre ting; och den vedervärdiga råhet, hon upptäckt hos
Clara, ingaf henne fasa för det oqvinnliga i allt sådant.
»Jag ser skillnaden nu», sade hon, »det är ej det
fina lifvet i staden, det är ej de vackra kläderna eller det
öfverflödigare lefnadssättet, som göra en till ett bättre
fruntimmer, utan det är bildning och grannlagenhet, takt och — »
Nya Småttingar. 9130
Grace hade sitt rum intill Bessis, och när Tant Lucia
gick ut, hade hon lämnat dörren halföppen, så att Bessi
nu genom den kunde se sin kusin, som fallit på knä
framför sin säng, med sammanknäppta händer, och med det
rena, ljufva anletet uppåtvändt, ehuru ögonen voro slutna.
Hon hade ingen aning om att någon kunde se henne,
och instinktmässigt vände Bessi sig också genast bort
för att låta henne ensam och af främmande ögon obevakad
sluta sin bön.
»Ja, det är det som gör skillnaden!» sade Bessi
sakta för sig själf, i det hon lade handen på sin bibel,
som hon så sällan öppnade — och tänkte på, huru många
dagar, hon låtit förgå, sedan hon sist bedt att blifva
»frälsad ifrån ondo».
FJORTONDE KAPITLET.
Tant Lucias lilla predikan.
Och sålunda fingo våra små råttor småningom lära
sig, att det fanns många fällor i verlden, med frestande
lockbeten i, men att det var rådligast och tryggast att
ej falla i dem. Att vara själfständig och taga råd af
sig själf kunde nog vara både bra och naturligt nog, men
det ledde till många ledsamma följder; och efter den
erfarenhet, Bessi vunnit på att själf välja sitt umgänge,
sade hon nu till Tom: »Kanske att äldre folk ändå förstå
allting bäst, när allt kommer omkring.
Detta var ju ett stort steg framåt, och utgjorde den
första egentliga lifslärdom, som Tom och Bessi verkligen
förvärfvat sig. Den nästa blef att finna sig i det som
skulle vara, sådant det nu var. Detta lärde de sig också,
litet i sänder. Sedan de en gång medgifvit, att deras vänner
visste och förstodo mer än de själfva, klarnade det
småningom för deras omdöme att, om så var förhållandet,
det nog också vore bäst att följa deras råd och ledning.131
»Men clet förefaller mig, som om vi lärde mera af
att se det, som är dåligt, än genom att vara tillsammans
med dem, som alltid äro goda», sade Tom. »Du lade icke
märke till, huru god och älskvärd Tant Lucia är, förrän
du såg, huru obehaglig Fru Thompson var; och jag lär
mig ju bara, hvad jag icke bör göra.»
»Ja, det är nog sannt», sade Bessi eftertänksamt.
»Men, Tom, det är ju också på det viset budorden äro
skrifna: Du skall icke göra det eller det. Det skulle vara
lättare att veta, hvad som är rätt att göra, om det
hette: Du skall — Tycker du inte det också?»
»Det står: "Tänk på, att du helgar hvilodagen", och:
"Hedra din fader och din moder", sade Tom långsamt, i
det han i tankarna genomgick buden, det ena efter det
andra. »Det är två "du skall", Bessi — och de äro inte
lätta heller minsann.»
»Ja, att helga hvilodagen är ej så lätt», förklarade
vår lifliga Bessi, »men inte är det någon konst att hedra
Pappa och Mamma.»
»Nej, det kan jag inte hålla med dig om, Bess. Yi
hedra dem just inte så synnerligen, då vi uppföra oss
så, att alla människor komma och säga, att vi äro illa
uppfostrade. Jag tror icke, vi hafva särdeles mycket att
stoltsera öfver i den vägen.»
Bessi svarade icke på detta, utan satt tyst under
flera minuter.
»När man skall tänka och vill ha allting klart och
redigt, så går det inte fort, Tom du! Jag tror, att vi nu
jämnt och nätt börja på att urskilja, hvad som är rätt
eller orätt. Det har aldrig förefallit mig värdt att försöka
att göra mig till med att se ut och att bära mig åt som
andra människor, förrän nu på sista tiden; och likväl har
ju Mamma alltid försökt att lära oss det. Ser du, jag
trodde, att det där bara var för att det skulle taga sig
bra ut, och då tycktes det mig ej löna mödan. För jag
bryr mig ej stort om, hvad främmande människor tänka
om mig; men nu börjar jag tycka, att det kanske ligger
mera i det, än jag förut sett. Hör du Grace, hvarför är
det rätt att vara sådär snäll och stilla och beskedlig.»132
»Ja, inte vet jag clet», Bessi», svarade den lilla flickan.
»Det har jag just aldrig kommit att tänka på.»
»Nå men, hvarför försöker du då alltid själf att
vara så snäll?» frågade Tom.
Grace rodnade smått och svarade, halfhögt och mildt:
»Jag tror, att vi böra försöka att likna Jesus så mycket,
vi någonsin kunna.»
»Ja, kära Grace!» utropade Bessi, »naturligtvis skola
vi det. Men det är att vara gudfruktig det, och har
ingenting att göra med vårt sätt att vara. 1 hela bibeln,
från början till slut, står clet ingenting om något fint sätt
att vara och skicka sig, som bildade och väluppfostrade
människor skulle ha.»
»Kanske icke», svarade Grace tankfullt, »men det
står, att vi böra besinna, hvad ljufligt och rent, godt
och sannt är, och handla därefter; och clå kunna vi ju
ej tänka sådant, som är dåligt och orätt och fult, och om
vi alltid försöka att bara tänka sådant som är godt och
älskligt, så bli vi kanske också till slut sådana själfva —
tron ni ej det.»
»Ja, clet kan nog hända det», sade Bessi, och tillade:
»Nu, då jag tänker på det, tror jag nästan, att just cle
människor, som jag tycker äro finast, och som bäst förstå
att skicka sig, och som det i längden är trefligast att vara
tillsammans med, att de också äro de frommaste. Skulle
man kunnat tro, att det kan göra en till fint folk att försöka
att likna Jesus? Nos: är det ändå bra besynnerligt!»
»Det gör oss milda och saktmodiga -, sade Tom
eftertänksamt, »och det är väl clet, som menas. Och då kan
det ju löna mödan att försöka. Ja, nu börjar jag förstå
det, Bessi!»
»Ja, men tänk nu Tom: Faster Maria är ju också
gudfruktig; men hon är då så tvär och barsk som en kossack,
och icke clet minsta mild och saktmodig af sig. Hon
grälar på Mamma och tänker mera på hvad Fru Drew
tycker och säger, än på allt som står i hela bibeln.»
Tom ryckte på axlarne. »Och ändå, Bessi, har du väl
märkt, att till slut får hon ändå alltid göra som Mamma
vill. Och när hon är vresig, och Mamma svarar så där sakt-133
modigt, blir hon alltid blidare; och Faster Maria gör för
resten också mycket godt, fastän hon är sådär barsk.»
»Jag skall säga er, hvad jag tror», sade Bessi.
»Det finns två slags kristna — somliga äro hästar och
somliga äro kor. Hästarna, de göra allt det svåra arbetet
och draga tunga lass, och ibland stryka de baklänges och
slå bakut, och kasta omkull folk till och med, men de
göra nytta för sig. Men så återigen de, som äro som
kor, de äro lugna och stilla, och bråka ej så mycket, de
tänka mycket och gifva vänlighet, just liksom de riktiga
korna gifva oss sin mjölk, och de äro alltid till hands,
när vi behöfva dem, och äro så trefliga och bra att
hafva.»
Både Grace och Tom skrattade hjärtligt åt Bessis
uppfattning.
Ja, då är Faster Maria häst, och Mamma är en ko.
Men jag för min del tycker mest om korna.»
»Jag är rysligt rädd, att jag också blir en häst», sade
Bessi med bekymrad min.
»Nej, det får du icke!» svarade Tom allvarsamt.
»Somliga människor plåga mig till den grad», sade
Bessi, »de äro så förfärligt dumma! Står det någonting i
bibeln om dumma människor, Grace?»
> Jag tänker, att vi äro ganska dumma allihop»,
svarade Grace. > Jag tror, att ju mer vi få lära, desto
bättre inse vi, huru oförståndiga vi alla både äro och hafva
varit, hvar på sitt sätt. Det är därför, jag vill lära mig
så mycket som möjligt. Kanske kunde vi bli en smula
klokare, om vi riktigt bjuda till. När de förr i världen
brände folk, för att de skulle vara trollpackor, så var det
af oförstånd; och när de höggo hufvudet af sina kungar,
så var det oförstånd; och när kungarne försökte tvinga
andra att tro precist detsamma som de själfva, så var det
oförstånd. Och det mesta onda, som sker i världen,
kommer bara af oförstånd, därför att människorna ej
förstå hvarken sig själfva eller hvarandra.»
»Ja, clå äro vi nog dumma öfver lag?» sade Bessi.
»Ja, men hvad kan man väl göra åt den saken?»
frågade Tom.134
»Jag tror icke, jag någonsin kommer att göra
eller uträtta stort här i världen», suckade Grace. »Om
jag blir någonting, så blir det en ko, som Bessi kallar
det, men då får jag väl alltid försöka att gifva
vänlighet åtminstone, som hon sade.»
»Och inte lär jag heller komma att uträtta mycket»,
utropade Bessi. »Men om jag stryker tillbaka och slår litet
bakut ibland, kan jag väl ändå alltid försöka att draga
min del af lasset och att hålla i med en jämn lunk, tills
jag stupar.»
»Och jag kommer nog ingenstans, om det är
nödvändigt att studera», klagade Tom. »Ack, den odrägliga
latinska grammatikan! Säg, Bessi, tror du inte, att det
finnes några åsnor också ibland dina kristna?»
Alla tre utbrusto i ett hjärtligt skratt, då Tom med
en särdeles putslustig min kom fram med denna fråga,
och Tant Lucia, som oförmärkt kommit in i rummet,
deltog i den allmänna munterheten.
»Nej, Tom», svarade hon, sedan de väl blifvit
allvarsamma igen. »Ingen som fått lära Christi bud, och gjort
det till rättesnöret för sitt lif, kan någonsin blifva dum
och oskälig som ett djur. Och det budet lyder: älsken
hvarandra inbördes! Kärleken lär oss större och bättre ting
än latinska grammatikan. Du kommer nog att lära dig
latinet också med tiden, det behöfver du inte vara rädd
för; men att lära älska andra som oss själfva, det är en
lexa som räcker hela lifvet igenom, utan att vi därmed
blifva färdiga. Men så hafva vi också den trösten, att
om den lexan är svår, så är läraren gudomlig, och ehuru
vår vishet är inskränkt, är hans oändlig, liksom hans
kärlek. Därför skola vi alla vara vid godt mod och göra
vårt bästa, i hopp att en gång i ett bättre lif få höra:
"väl gjordt, du gode och trogne tjänare"!»
Tant Lucia höll sällan någon predikan, och när så
skedde, blef det kort. Men denna kom i rätta stunden,
ty den väckte våra små vänner till eftertanke, och beredde
deras sinnen för att möta, livad som snart komma skulle.
Och detta var att —135
FEMTONDE KAPITLET.
Faster Maria kom till staden.
Ja! Faster Maria följde verkligen det upphöjda
exemplet som en gång gafs af Amerikas skyddspatron, den
Högädle Herr Yankee Doodle — och kom till »Staden».
Liksom han, »kunde hon ej hitta till skräddarens,
därföre att det fanns så många hus», och kom därför
sent en qväll, hem till Tant Lucia, alldeles andlös och
uttröttad, efter att hafva varit omkring, både länge och
väl, för att finna reda på det ställe där hon bodde, när
hon förra gången var i New-York. Fru Wilberforce inbjöd
henne att stanna hos sig, och försökte med största välvilja
öfvertala henne att antaga denna inbjudning.
»Nej tack», svarade Faster Maria, »jag kommer aldrig
mera att bo hos någon släktinge, utan att vara bjuden
på förhand. Och jag har dessutom haft alldeles nog af
att vara hos sådana släktingar, som hafva barn i huset.»
Bessi skrufvade sig oroligt på stolen. Hon tyckte
ej så särdeles om att blifva påmint om sina forna
missgärningar. Faster Maria stod emellertid ej att öfvertala att
stanna ens öfver natten. »Nej», sade hon, »jag har nog
hört, huru ni stadsmänniskor bären er åt. Det heter alltid,
att de äro öfverlupna af släktingar från landet, som begagna
sig af deras hus lika ogeneradt, som om de vore på ett
hotell. Men det skall då aldrig kunna sägas om mig, att
jag trängt mig in hos någon! Jag föredrar att inte
behöfva stå i något slags förbindelse.
Hon bad därför Fru "Wilberforce vara god och endast
låna henne sin vagn, för att föra henne till Fru Duncans
privathotell. Men nu hade olyckligtvis Fru Duncan redan
varit död i minst fem år, och hennes hotell existerade icke
längre, hvarför Tant Lucia bad att få anbefalla en annan
bostad, alldeles i grannskapet. Hon hade mycket svårt att136
kunna öfvertyga den gamla frun om att detta verkligen
var sannt. Fru Hampton hade »aldrig hört talas om, att
Fru Duncan hade dött», och detta sade hon med en
ton, som tydligen visade, huru föga tilltro hon satte till
hela uppgiften. Tant Lucia ville mer än gärna hafva gjort
sin gäst till viljes, men som det var en uppenbar omöjlighet
att komma till Fru Duncans, så åkte hon i stället själf
med till Fru Tanners välkända privathotell.
Fru Hampton opponerade sig och ansåg detta som ett
själfrådigt tilltag, hvarför hon också gjorde Tant Lucia
personligen ansvarig för att förstugan var så mörk,
trapporna så branta och det sofrum, två trappor upp inåt gården,
som för tillfället föll på hennes lott, så förfärligt otrefligt.
»Jag är mycket ledsen», sade Fru "Wilberforce. »Jag
såge verkligen helst, att ni stannade hos mig, men då
ni nu ej vill det, så är detta verkligen det bästa jag kan
göra för er så här i hast och så sent på qvällen.»
*Det bästa, ja det är dåligt nog det», sade Faster
Maria buttert. »Jag har nu inte varit i clen här staden
på fem år — och den har minsann ej blifvit en smula
bättre, sedan den tiden.»
Tant Lucia vidtog alla de anordningar, hon kunde,
för den gamla damens beqvämlighet, och lofvade att nästa
morgon komma tillbaka och helsa på henne. Men då
morgonen kom, fann hon sig ur stånd att stiga upp ur sängen,
emedan hon på aftonen ådragit sig en allvarsam förkylning,
medan hon åkte omkring med Faster Maria.
»Bessi, mitt barn, vill du vara snäll och gå dit bort,
och höra efter, huru det står till med Faster Maria», sade
hon till den lilla flickan, som stod vid hennes säng, och
med grämelse hörde huru hon med svag stämma
fram-hviskade denna begäran.
Huru mycket hellre hade hon ej velat stanna hemma
och få pyssla om sin kära Tant Lucia, men Grace var ju
där hos modern, och hon var naturligtvis den närmaste
till det.
»Åh, Tant!» började hon — men hejdade sig med
detsamma, i det hon kom ihåg både sitt eget beslut att
försöka göra sitt bästa, och tantens lilla predikan.137
»Ja, gärna», sade hon då i stället och belönades därför
genom Tant Lucias vänliga »tack för cl et, min älskling!»
Följaktligen gick Bessi genast och klädde sig, med
mycken omsorg, för att gå ut; och begaf sig så till Faster
Maria. Hon fann Tanten uppe på sitt rum, mäkta upprörd
och förbittrad.
»Om det ej vore, för att jag är alldeles tvungen
att träffa min advokat, så skulle jag genast fara hem igen»,
sade hon. »Jag har blifvit groft förolämpad. Folket när
i huset äro ena riktiga ohyfsade människor! Hvad tycker
du väl, Elisabeth? Då jag gick ned till frukosten i morgse,
var jag klädd i min bästa förmiddagsklädning, den här
som jag ännu har på mig — och med den här mössan,
som Fröken Chapman gjorde ny åt mig för bara två
år sedan, och — kan du tänka dig? — med detsamma
jag steg in i rummet, hördes ett fnittrande kring hela
bordet. Ingen människa reste på sig, ingen bjöd mig ens att
sitta ned, mer än Fru Tanner, som sade åt uppassaren
att visa mig till min plats. Och i detsamma han gjorde
det, fnissade han också till, och i spegeln midt emot såg
jag honom blinka och göra miner åt jungfrun, som
genast började skratta, och hällde ut en hel kopp kaffe
öfver mig. Och när jag sedan gick ut, hörde jag, huru
en ung man, som satt vid andra ändan af bordet, sade
till sin granne: "Gumman Noak, alldeles som när hon gick
ur arken." Och det var mig han menade, mig, Elisabeth
— Mig!»
»Ja det var verkligen bra ohyfsadt», sade Bessi, som
själf hade all möda att hålia sig från att skratta — »men
det skulle jag ej bry mig det minsta om, Faster lilla;
och det frågar väl Tant inte heller efter, hvad en sådan
där vildt främmande människa kommer och säger?»
»Jo, det gör jag visst det!» svarade Fru Hampton.
»Hvarför skall man komma och kalla mig för Gumman
Noak? finnes det väl det minsta, som är gammalmodigt
eller besynnerligt i mitt utseende?»
»Nå ja, men ser Faster Maria», började Bessi — men
tystnade strax igen, i stor förlägenhet, huru hon skulle
fortsätta.138
»Hvad är det, jag skall se?» frågade Fru Hampton
bistert.
»Nå ja — jag tycker det är så svårt att säga det
—» stammade Bessi, som af hela sitt hjärta önskade, att
Grace, med sin fina takt, nu varit tillstädes och hjälpt
henne. »Men Tants klädning och mössa äro verkligen
litet omoderna.»
»Och hvad tror du, att jag bryr mig om hvad som
är modernt? Tror du inte, att jag bättre förstår, hvad som
passar mig, än den där lille spelevinken därnere?»
»Jovisst, och därför skulle jag ej heller bry mig det
minsta om hvad en sådan där säger», sade Bessi lugnande
— »han har väl inte bättre vett.»
»Det är lätt för dig att säga, det du ej skulle bry
dig om det», svarade Faster Maria, »men ser du, jag har
alltid varit van att bemötas med aktning, och att då bli
kallad för »Gumman Noak» och gjord narr af på ett hotell!
Nej, det skulle heller aldrig hafva händt, om jag fått min
vilja fram, och fått fara till Fru Duncans!»
»Men huru kunde Faster fara till Fru Duncan, när
hon är död?» frågade Bessi.
»Det tror jag icke, att hon verkligen är död», var svaret.
Bessi teg, ehuru hon var svårt frestad att säga ut
hvad hon tänkte. Men det fanns i dag något hos Fru
Hampton, som väckte ett visst medlidande hos henne. Där
fanns visserligen hela den gamla halsstarrigheten qvar,
men den hade denna gång en viss liten anstrykning af
misstroende till sig själf, som Bessi aldrig förr hade sett
hos fastern. Hon tycktes vilja taga den lilla flickan till
sin förtrogna, och liksom vädjade till hennes hjälp och
deltagande.
Yid det att Bessi nu lade märke till detta fasterns
nya sätt och jämförde det med hennes vanliga befallande
och myndiga väsende, kom hon att tänka på, i huru
många år den gamla frun hade varit van att herrska som
enväldig drottning på sitt ensliga landtgocls, tills lion vant
sig vid att anse sig vara fullkomlig i allting. Hon var
i själfva verket den styrande hufvudpersonen i hela sin
trakt. Hennes vilja var lag, och det enkla landtfolket139
såg upp till henne, som en vishetens gudinna. Men
Minerva själf skulle måhända också känt sig en smula
generad, om hon märkt, att man skrattade åt henne, därför
att hennes draperi någon gång kanske ej var fullt klassiskt
korrekt — och Bessi märkte, att hennes faster nu
synbarligen kände sig litet tvehågsen i fråga om sin toilett,
ehuru hon ej ville medgifva det.
Den lilla flickan kom ihåg, huru ofta hon själf fått
känna snärten af fasterns omilda granskning, och erinrade
sig också det saktmod och den milda värdighet, hvarmed
hennes moder plägade upptaga alla Fru Hamptons råd och
skoningslösa anmärkningar, därför att hon så väl visste, att
detta fruntimmer nödvändigt måste finna fel med allting.
Här erbjöd sig nu ett gynnsamt tillfälle att hämnas. Bessi
såg, att hon blott behöft komma fram med ett par spetsiga
anmärkningar öfver den gamla damens utseende, för att
få henne alldeles ursinnig; hon såg, att gummans
egenkärlek var sårad, och att en helt liten råga på bitterhetens
kalk skulle bringa henne rent af till förtviflan.
»Och det vore då inte mer än rätt åt henne heller»,
tänkte Bessi. »Jag hunde verkligen ha lust att en gång
låta henne få smaka, hur det kännes för Mamma, när
lion kommer sättandes och plågar henne; det kan minsann
vara tid på att hon själf en gång får känna, hvad hon
låter andra lida.»
Hon tittade förstulet på tanten, som ställt sig framför
en hög spegel, och beskådade sig själf med synbar
missbelåtenhet. Hennes ansiktsuttryck stod icke riktigt i
harmoni med hennes ord.
»Ja, nog är jag ändå alldeles utmärkt bra — det är
då säkert. "Gumman Noak", kantänka!»
Och likväl for det som en blixt genom den gamla
fruns sinne, just som hon sade detta, att hennes styfva,
snäf va klädning, den platta mössan och cle tätt åtsittande
ärmarna verkligen hade en viss likhet mecl den häfdvunna
typen för Gumman Noak i leksaksaskarna. Hon vände
sig plötsligt till Bessi och märkte, att äfven barnet lagt märke
till denna likhet, men därvid såg Bessi på samma gång
ett yttryck i hennes ansikte, som verkligen rörde henne. Det140
var så ovanligt att Fru Hampton vädjade till någon annan7
och Bessi kände på sig, att hon var den enda, som nu
kunde hjälpa fastern ur denna löjliga förlägenhet.
»Älsken hvarandra inbördes.» Det var texten för
Tant Lucias predikan; det var Mammas hela lif. »Ack,
men jag kan icke älska henne, hon är så svår», så tänkte
Bessi. — »Älsken hvarandra inbördes!» — Bessi skrufvade
sig oroligt på sin stol.
»Hvad slags mössor nyttjar din Tant Lucias svärmor?»
frågade Faster Maria.
Bessi beskref det så godt hon kunde, och började själf
därvid få ett visst intresse för saken, när hon såg med
hvilken spänd uppmärksamhet Fru Hampton lyssnade till
hvad hon sade. Det var så underbart att se Faster Maria
ens höra på, när hon sade något, och nu begärde hon ju
nästan råd af henne. Det låg något så mänskligt
gripande i detta, att det verkligen gick Bessi till hjärtat.
»Jag skall säga, hvad Faster skall göra, jag!» utropade
hon riktigt ifrigt, allt mer och mer intresserad af ämnet.
»Låt mig gå och köpa Faster en mössa och ett tyllkrås
att sätta om halsen, alldeles likadana som gamla Fru
"Wilberforce begagnar. Jag vet, hvart jag skall gå; jag
har ofta varit dit med Tant Lucia. Där är det inte alls
som en butik, utan det är alldeles som när man kom
hem till någon, där de bor, och Madame Duvant har allting
så noga och ordentligt, i askar och uti garderobskåp. Alla
hennes kunder äro så fina och så väl klädda, de köpa sig
allting hos henne, och hon tar hem alla sina saker frän Paris
åt dem. Jag kan omöjligt taga fel, ser Faster, ty det är
alldeles säkert, att hon ger mig clet riktiga. Ack, låt mig
få det, Faster Maria! Sedan skall jag hjälpa Faster att
kläda sig, och när Faster så går ned till andra frukosten,
så går jag med, och den där ohyfsade unge mannen skall
få skämmas, så att han önskar, att han aldrig blifvit född,
när han då kommer ihåg, att han kallat Faster för
Gumman Noak!»
Fru Hampton hade satt sig ned och lyssnade till den
lilla fresterskans röst. Sedan skakade hon på hufvudet,141
»Nej, det vore bra löjligt! — viel min ålder!» sade
hon förtrytsamt, och såg sig därpå på nytt i spegeln.
»Nej, visst inte, det är icke löjligt alls», utropade
Bessi. »Faster skall ju gå och tala med sin advokat,
och da kan Faster lika gärna vara litet fin, clå också, för
då kan Faster hålla hufvudet lika högt, som när Faster
sitter i kyrkan och ser så ståtlig ut.»
Bessi sade ej detta för att smickra sin tant. Fru
Hampton hade på sin tid varit en firad skönhet och hade
ännu ett mycket ståtligt utseende, när hon var riktigt
klädd; och Bessi beundrade högeligen sin majestätiska
tant, och det var fullt uppriktigt, som hon kallade henne
»ståtlig».
»Jo, gör det, Faster Maria!» bad hon så enträget.
»Hvarföre skulle Faster icke göra det? Faster har ju fullt upp
med pengar. Ack, gör det, snälla Faster!»
»Om du bara är säker på, att du verkligen finner på
något som passar, barn», sade Fru Hampton, som börjat
vackla i sin föresats, när hon tänkte på det intryck, hon
skulle komma att göra på den unge bespottaren därnere, vid
andra frukosten; och därmed tog hon fram sin portmonnä.
»Du är allt litet för ung», sade hon till Bessi.
»Ah, jag är tillräckligt gammal för att kunna gå och
köpa en mössa åt Faster», sade Bessi.
»Nå så gå då, och becl din »Madame Duvant» att
skicka mig några förmiclclagstoiletter och mössor, och allt
som kan behöfvas», sade Faster Maria, med plötslig
beslutsamhet, hvarpå Bessi skyndade bort, helt belåten att få
utföra detta uppdrag.
Inom mindre än en timma såg Fru Hamptons rum
fullkomligt ut som en modehandlerskas butik, ty Bessi
hade beställt dit en hel massa kläder och saker till
påseende, på det att Fru Hampton själf skulle få
välja; och den språksamma och gladlynta fransyskan, som
kom med sakerna, lyckades verkligen öfvertala Fru
Hampton att köpa sig en hel ny och modern utstyrsel.
När gumman slutligen stod där färdigklädd i en
högst elegant, för hennes ålder passande toilett, och
modehandlerskan lämnat dem på tu man hand igen, betraktade142
Bessi och fastern hvarandra med verklig häpnad, ty
Bessi hade af fullaste hjärta utropat: »Ack Faster Maria,
så bra Faster ser ut!» — och Fru Hampton hade kysst henne
och sagt: »det är dig, som jag har att tacka för det då,
kära barn!» — Och ändå föll ej taket ned öfver dem!
Faster Maria hade aldrig kysst Bessi förut.
Och sålunda hade de båda anledning att finna sig
öfverraskade. Det var ej tillfredsställd fåfänga å clen
gamla fruns sida — det var verklig känsla, framkallad af
den lilla flickans varma deltagande i hennes motgång, och
ifver att vara henne till tjänst. Det fanns icke många, som
frågade efter, huruvida Fru Hampton såg ut som gumman
Noak eller ej; och det var rätt angenämt att hafva en liten
brorsdotter, som intresserade sig för det. Och i sin nya
klädning, med sin täcka lilla brorsdotter vid sin sida, kände
Faster Maria på sig, att hon nu lyckats intaga en fast
försvarsställning och ingå en allians, som skulle tvinga
den unge bespottaren att rulla sig i stoftet.
Och detta var första frukten af Tant Lucias lilla
predikan.
SEXTONDE KAPITLET.
Hvad slutet blef.
Det finnes människor, hvilka verkligen synas hafva
kommit till världen endast och allenast för att tjäna
sina vänner och grannar till pröfning och tuktan. Det
är deras uppgift. De äro ett medel i en högre hand för
att uppfostra sin omgifning och det samhälle, i hvilket
de lefva. Faster Maria var en af dessa människor. Och
likväl var det visst icke den goda fruns önskan eller afsikt
att göra sig obehaglig, utan det kom sig endast och143
allenast af hennes brist på vänlighet, på vilja och
förmåga att taga hänsyn till andra. Märk, mina unga läsare,
att jag sade endast och allenast. Denna berättelse har
innehållit för litet moral, därföre önskar jag nu att här, i
mitt sista kapitel, få slå an litet på den strängen också.
— Felet var bara, att Faster Maria alltid ville hafva sin
egen vilja fram. Det var blott därföre, hon vann så föga
sympatier. Hon fick sin vilja fram, ty de flesta människor
vilja hafva fred till hvad pris som helst, och det är långt
beqvämare att gifva vika än att strida emot. Sålunda hade
under hela hennes lif, alla, som kommit i hennes väg,
gifvit vika för henne, och följden häraf blef, att hon på sin
ålderdom hade få, som höllo af henne — ja, jag är
sannerligen rädd, att det icke ens fanns någon, som gjorde det.
Fru Bradley var mycket god emot henne och Fru
Wilber-force mycket fördragsam; hennes tjänare gjorde sitt arbete
väl: hennes make och hennes broder, likasom hennes
prest och läkare, hyste aktning för henne.
Landtfolket i hennes trakt sågo upp till henne med en
viss skygg vördnad, som en öfverlägsen varelse, men små
barn logo aldrig emot henne, när hon gick förbi. Hennes
små brorsbarn kysste henne aldrig, och hon hade aldrig
tagit dem i sitt knä och jollrat med dem. När de någon
gång fingo komma hem till henne, erforo de samma
känsla, som vanartiga barn, viel inträdet i en välordnad
vårdsanstalt, som är uppförd enkom för deras räkning,
och som underhålles på allmän bekostnad. Det fanns
ingenting af hem eller hemtrefnad i detta oförvitliga
mönsterhus. Kan du själf draga någon lärdom af detta, min käre,
lille läsare ? — Själfviskheten är aldrig älskvärd, och
ingen kan hålla af den som är själfvisk. Stackars Faster
Maria! — på sin ålderdom fann hon sig mycket ensam.
Hon hade aldrig haft något eget barn, och det var en
fråga som vållade henne mycket hufvudbry, huru hon
skulle förfoga öfver sin förmögenhet efter sin död.
Onkel Daniel hade för många år sedan gjort upp
sitt testamente på ett sätt, som han var fullt belåten med,
men det hade ej Faster Maria gjort. Hon hade kommit till
staden nu, enkom för detta ändamål. Hon ville rådfråga144
sin advokat, men att rådfråga betydde för henne
detsamma, som att säga huru hon ville ha det.
Hennes senaste besök i brödrens hem, under hustruns
frånvaro, hade öfvertygat henne därom att penningar,
som gåfvos åt denna familj, skulle vara rent af
bortkastade. Sådana barn, som hans, kunde man ju ej
anförtro några penningar, om de än blefvo aldrig så gamla;
och det fanns ingenting annat än rentaf tvångsarbete, som
någonsin kunde bibringa dem någon känsla af allvar och
ansvarighet.
Deras lilla egendom var ju mer än tillräcklig för
deras nödtorft; och därutöfver skulle naturligtvis dessa
vildar aldrig kunna tänka eller önska sig något, då deras
uppfostran eller, snarare, brist på uppfostran ju gjorde
dem främmande och likgiltiga för hvarje slags mera
för-finadt och civiliseradt lif, med dess behof och vanor, lyx
och komfort.
Om Mari Bradley var belåten med att bara sitta
sådär helt trankilt och låta barnen växa upp som vildkattor —
hvarför i all världen, skulle hon då inte få göra det? Men
nog var detta i alla fall litet märkvärdigt, ty som ung
flicka hade hon ju själf varit van vid öfverflöd och
elegans och all slags förfining. Men somliga människor
voro nog födda med simpla anlag och instinkter; och till
den sortens folk var det tydligt, att Mari måste höra, annars
skulle hon naturligtvis aldrig ha kunnat gå och bosätta sig
på en sådan där aflägsen landtgård och låta barnen växa
vildt. Om hon varit sådan, soin hon bort och skolat vara,
så hacle hon nog ställt det bättre för sig.
Så resonerade Faster Maria. Föga visste hon om
de strider, som dagligen och stundligen utkämpades af
denna fina, späda, saktmodiga lilla qvinna, som af alla
krafter sträfvade att göra sin plikt i den
lefnadsställning, hvari Gud försatt henne. Hvad visste Faster Maria
om den slags kropps- och själströtthet, som kunde komma
öfver clen stackars Mari, efter en lång dag, tillbragt under
oaflåtligt sträfvande att göra de sina bättre och lyckligare,
eller om de oroliga tankar och brinnande böner, som stego
ur hennes modershjärta — ej för egen, men för barnens välfärd?145
Och hos barnen hade också, under inflytandet af hennes
mildhet, tålamod och sjelfförsakelse, vissa goda egenskaper
och dygder kraftigt utvecklat sig. Sålunda skulle ingen
enda af våra fyra små vildbasare någonsin velat säga en
osanning \ ingen enda af dem skulle gjort sig skyldig till
uppsåt]ig olydnad, eller till någon med vett och vilja
begången handling, som hade något slags karakter af
hårdhet, egennytta eller oginhet. Det fanns hos dem en djup
rättskaffensliet och renhet i vilja — men ack 1 nog voro de
ändå emellanåt mera än tålamodspröfvande! — mycket
vårdslösa, mycket tanklösa, mycket yra! Om det varit
Faster Maria, som haft att uppfostra dem, skulle hon
behandlat deras själar så, som vissa kinesiska mödrar
behandla sina barns kroppar. Hon skulle hafva lindat och
sammansnört dem, och hämmat clen fria utvecklingen af
deras naturliga anlag, tills de vuxit in i den form och
det mönster, hon på förhand för dem bestämt. Men detta
var ej Fru Bradleys metod, och följaktligen tänkte Faster
Maria, att det var »förmåga» hon saknade — trodde, att
svägerskan var likgiltig för barnens framtid och icke
frågade efter, om de dömdes att ständigt förblifva i okunnighet
och ringhet; och därför beslöt hon sig för att testamentera
sin förmögenhet till en högskola långt borta i Vestern.
Se, så mycket hade de små odygdiga mössen
uträttat, medan katten var borta! De hade gnagt sönder
snörena till penningpåsen och låtit guldet rulla bort. De
gjorde bara hvad som föll dem själfva in, så snart Mamma
var ur vägen.
Och nu hade Faster Maria kommit till staden, och
skickat bud efter sin advokat, och varit utsatt för
främmande människors åtlöje, och Bessi hade räddat henne
ur hennes bryderi.
Advokaten var en man, som hade fullt upp att göra,
hvarföre han ej hörsammade Fru Hamptons kallelse fullt så
skyndsamt, som hon tyckte, att han borde. För att säga
sanningen, hade det aldrig ens varit hans mening att själf
komma på något besök till henne, utan han hade tillsagt ett
af sina biträden att stämma den gamla frun till hans
kontor på ett visst klockslag, då han var beredd att taga
Nya Småttingar. 10146
emot henne. Detta skulle nog också kontoristen ordentligt
hafva uträttat, om han bara ej glömt af det den dagen, och
det var nog för att göra Fru Hampton otålig. Ilon ville resa
hem. Farbror Daniel hade fått reumatism och låg sjuk,
och Kitty brukade alltid glömma af att sopa i det bästa
gästrummet. Hon måste fara hem genast. Hon hade
ingen lust att låta allting därhemma gå alldeles på tok,
medan hon var borta, som Mari Bradley hade gjort.
Emellertid gick äfven clen andra dagen, utan att någon
advokat syntes till.
Under tiden hade Bessi enträget bedt och besvurit
sin broder att gå på visit hos fastern, och dessutom hade
Fru Philips också yrkat på att Torn ovillkorligen skulle
göra det. Ehuru ogärna, måste han då till slut kläda
sig och gå till Fru Tanners, i den tysta förhoppningen, att
Faster Maria redan farit hem till sitt land igen.
Men till hans stora bedröfvelse svarade man honom
att Fru Hampton var hemma; och Tom gick uppför
trappan och knackade på hennes dörr.
»Kom in», svarade hennes röst; men den ljöd helt
olikt Faster Marias vanliga kraftiga och manliga stämma,
och när Tom så steg in, såg han att fastern satt där på
en stol, helt nära dörren, och vaggade sig fram och
tillbaka under svåra plågor. Hon hade vrickat fotleden,
tidigt på förmiddagen, sade hon, då hon skulle streta sig
uppför dessa ohyggliga mörka trappor, och ingen lefvande
själ hade varit inne hos henne sedan dess — »ingen lefvande
själ», upprepade hon förtrytsamt — som om det varit fullt
upp med andar och spöken, under att endast det menskliga
väsen, som behöfdes för att hjälpa henne, fattades.
»Nej, men det var då för illa!» utropade Tom. »Har
Faster då fått ligga och plågas här så länge, och det
alldeles ensam till? Låt mig då först få hjälpa faster till
sängen, så skall jag sedan strax springa efter en läkare.»
»Nej, nej! jag vill inte ha" någon läkare!» skrek Faster
Maria. »De äro så grymma och brutala allihop — de skulle
bara komma coh vilja taga af hela foten på mig! Ah, Gud
nåde mig!» — och så jämrade hon sig och blef alldeles147
likblek i ansiktet, då hon skulle försöka att stiga på
foten.
»Ack nej, det göra de visst inte!» utropade Tom.
»Jag skall gä till en af de allra bästa; och inte kommer
han att vilja taga af någon fot på Faster inte! Tänk bara,
Faster Maria, mina höns vricka ju fötterna på sig så ofta;
och Ponto får foten ur led litet emellan, men aldrig
har det en enda gång fallit mig in att skära af benet
på någon af dem för det!»
Detta argument var, enligt Toms förmenande, absolut
ovedersägligt; men det var ej Faster Marias uppfattning af
saken. »Nej», upprepade hon, »jag vill icke hafva någon
doktor. Tag hit min linimentsflaska och försök att gnida
fotleden på mig, helt sakta. O himmel! Jag önskar, att
jag hacle någon annan till att hjälpa mig, än en sådan där
stor pojkluns!»
Detta var nu ej särdeles artigt sagdt, men Tom greps
alltid af djupt och innerligt deltagande, då det var
fråga om verklig smärta, och han brydde sig ej om att
lägga märke till sådana där små yttringar af vresighet.
Han gick genast bort till fasterns koffert, och härjade i
den på det mest ogenerade sätt, tills han funnit den flaska,
hon ville hafva. »Se här är den!» utropade han slutligen.
»Nu, Faster Maria, skall Faster lägga sig på sängen; för
vi få lof att ha foten högt upp, och inte hängande sned,
seså elär.»
»Ja, det vet jag nog», svarade Faster Maria, »men
jag kan icke få upp den. Och hur skall jag kunna
komma dit bort till sängen — det skulle jag just vilja veta.»
»Är det så svårt, som så?» frågade Tom.
»Ja, det är verkligen så svårt som så», svarade
Faster Maria vresigt.
»Ja se då måste Faster ha en läkare», sade Tom
bestämdt.
»Jag vill icke hafva någon läkare», svarade Faster
Maria lika bestämdt.
»Nå, så får Faster krångla sig fram till sängen ändå då»,
återtog Tom. »Det är aldrig bra att låta foten hänga nedåt.
Jag har alltid Ponto att ligga stilla.»148
»Jag är ingen Ponto och jag kan ju ej gå och lägga
mig», grymtade den stackars Fru Hampton, med sin
vanliga barskhet, i trots af plågorna.
Tom tittade åt sängen till; den stod i andra ändan af
rummet, men den gick på trissor och var följaktligen lätt
att flytta. Tom hade ofta hört sin fader säga: »Om icke
berget vill komma till Muhamed, så får väl Muhamed
komma till berget!» — och gjorde nu en tillämpning
af detta:. »Om Faster Maria icke kan komma till sängen,
så får väl sängen komma till henne.» ~ Och utan vidare
omständigheter började han att skjuta sängen fram mot
henne, där hon satt. Det var ett besvärligt göra, ty sängen
tycktes vilja gå åt alla håll, utom dit den skulle; och
Faster Maria protesterade med högan röst, hela tiden.
Men, efter ett oändligt skjutande och dragande, knakande
och gnisslande, fick han slutligen sängen fram till stolen,
där den gamla frun satt.
»Om jag bara hade orkat, skulle jag ha tagit och
burit Faster öfver dit bort», sade Tom; och Faster Maria
kände sig just till mods, som om hon råkat i händerna
på en beslutsam indianyngling, med hvilken det icke var
värdt att försöka resonnera.
Hon satt där och skälfde i hvarenda led, till följd
af de plågor, hon redan under så många timmar haft att
utstå, medan hon låg där ensam och öfvergifven; och hon
erfor nu den känsla af hjälplöshet, som följer med kroppslig
utmattning; men hon ville ändå icke gifva med sig, då
Tom ännu en gång bad att få gå efter en läkare, och
följaktligen fick gossen allt fortfarande söka reda sig på
egen hand.
»Nu får Faster stödja sig på min axel», sade han,
medan jag tar Faster i benet och håller upp foten.
Den andra foten kan Faster ju stödja på, och får så hjälpa
till med den — och så lirka vi oss öfver i sängen. Seså
kom nu!» "
Efter ett svagt försök till ytterligare motstånd från
Fasterns sida, sattes nu denna plan i verket; och Tom hade
åtminstone den tillfredsställelsen att ha fått gumman i den
önskade ställningen, med benet rakt utsträckt och hvilande149
på ett horisontalt stöd; men i detsamma trodde han, att
det med ens var rent af förbi med hela fastern, då hon
plötsligen blef alldeles likblek, och lät höra ett svagt
qvi-dancle, samt höll på att falla i vanmakt. Stackars Tom!
det var minsann inte godt att, sådär ensam, på en gång få
vara både läkare och sjuksköterska i en person. Han
sprang därföre ut i"förstugan och ropade på hjälp, men
— för att begagna Faster Marias eget uttryck — inte
en lefvande själ kom till hans undsättning. Han fick fatt på
en ringklocka och ringde alldeles ursinnigt; men hos Fru
Tanners, kunde det aldrig falla någon af tjänarne in att
ens låtsa höra, när någon ringde. Nej, då skulle de få
springa från morgon till qväll, sade de, om de läte folk
få den vanan.
Då kom Tom lyckligtvis i håg att han, under sitt
letande i fasterns koffert, hade sett flera flaskor; och
han skyndade sig därföre nu att taga fram dem, för att
i tur och ordning försöka med den ena efter den andra,
under näsan på Fastern. Först en snus bensin, så en
af Hoffmans droppar, och därpå en af ricinolja. Det
första såg ut att göra litet mera effekt än de andra,
hvarför han beslöt sig för att försöka med det en gång
till — och slutligen kom då Fru Hampton till lif igen,
i det hon med en nervös rysning sköt bort flaskan ifrån
sig. Den hade ärligt hållit hvad den, enligt etiketten,
lofvade: fasterns ansikte hade verkligen fått igen färgen,
som hade gått ur.
Därpå grep Tom sig an med linimentet, och började,
helt varligt och försiktigt, att därmed gnida fasterns
fotled. Denna operation utförde han med så lätt och len
hand, att den yppersta sjuksköterska knappt skulle gjort
det bättre — sedan han först bredt ut en filt öfver henne,
då han såg, att hon börjat få frossbrytningar af nervös
öfverätning.
Och så till sist tog han, med sann läkarevärdighet,
och gaf henne in ett glas konjak, ett medikament som
också fanns med i en af flaskorna, då Faster Maria hade
för vana att aldrig fara bort någonstans, utan att
medtaga ett helt reseapotek. Emellertid syntes alla dessa150
mått och steg bekomma patienten ganska väl, ty hon
förklarade sig verkligen känna sig »mycket bättre nu».
»Men nu måste Faster också lindas», ordinerade Tom
till sist; ocli Faster Maria medgaf, att det nog skulle bereda
lienne en stor lättnad, på samma gång hon likväl
förklarade, att det kunde hon göra själf, ty »ingen doktor
skulle då få sätta sin fot i rummet.»
Tom sprang då ned till apoteket i närmaste
gathörn, och köpte en binda, och kom genast tillbaka med
en nätt liten rulle af tunn bomullsgas, som lian lämnade
till fastern, hvilken likväl snart fann, att hon inte på något
vis kunde reda sig med den.
»Låt mig få försöka>, bad Tom; »jag tror nog att
jag kan. Jag brukade linda Archis arm. Doktor Jarvis
visade mig, huru det skulle gå till, eftersom Mamma clå
var borta.»
Och till clen gamla fruns stora förvåning, lindade
nu Tom hennes fotled, ganska behändigt, riktigt nätt och
stadigt. Gossen hacle uppenbarligen en naturlig fallenhet
för läkareyrket, ehuru han tills vidare endast fått öfva
sig på djur, samt på sin lille broder, äfvensom kokerskan
Karin. Hans experiment med örat på den sistnämnda
hacle visserligen, som vi veta, icke alls aflupit så
öfvermåttan gynnsamt — men, så länge han lefde, vidhöll han
alltjämnt med största bestämdhet, att han, i alla fall,
verkligen hade botat henne, för clen där döfheten åtminstone.
Till all lycka, kom Fru Hampton icke för tillfället
att erinra sig denna lilla episod — hvilket nog också var
clet bästa för hennes lugn och sinnesro under förevarancle
förhållanden. Här var det icke värd t att försöka med annat
än att lyda och underkasta sig; clen gamla frun var
verkligen som en häst, hvilken råkat i händerna på Rarey.
Sedan hennes tämjare väl fått henne omkull, var hon
alldeles makt- och viljelös och — beröfvad bruket af sin
högra fot — hvad kunde hon uträtta gent emot sin
motståndares öfverlägsenhet?
Tom hade en märkvärdig lätt hand för att vara
pojke, och under allt detta baclclande, gnidande och
lindande, liade han lyckats undvika att förorsaka patienten151
någon vidare smärta, än som, på grund af
omständigheterna, var oundgängligt. — Med hvad skulle han taga
sig till med henne nu då? Inte kunde han gå ifrån henne
och låta henne ligga där ensam, på ett sådant ogästvänligt
ställe. Hvem skulle väl här sköta henne och passa upp
på henne? Huru skulle hon ens få sig något att äta till
middagen? — »Nå, jag går väl hem efter Tant Lucia då»,
sade han till sig själf — och gjorde det följaktligen med
detsamma. Men Tant Lucia var olyckligtvis alldeles ur
stånd att gå ut ännu — hennes förkylning hade varit
alltför allvarsam; men hon lät då i stället sin
kammarjungfru gå till Fru Hampton för att stanna qvar och
hjälpa henne — hvarvid Tom och Bessi också följde
med och visade vägen till Fasterns rum.
Men Fru Hampton betackade sig. Flickan fick
ögonblickligen vända om hem igen till sin matmoder, till Toms
och Bessis stora ledsnad, ehuru ingendera af dem sade
något.
»Nej, inte vill jag då hafva några främmande människor
for att gå omkring här och bara förarga mig», sade
Faster Maria. »I afton tänker jag stiga upp, och sedan
kan jag sköta mig själf.»
Men när det blef afton, låg hon där fortfarande och
jämrade sig i svåra plågor. Tom och Bessi voro hos henne och
gjorde allt hvad hon ville och sade, utan att något likväl syntes
kunna bereda henne någon lindring. Till slut hade Fru
Wilberforce dock, till barnens stora glädje och lättnad,
hittat på att skicka dit sin egen läkare, utan att på förhand
fråga den gamla frun om lof — och en gång väl där, var
läkaren herre på täppan. Honom kunde Fru Hampton
icke så alldeles utan vidare visa på dörren.
Läkaren förklarade att det var ett ganska
allvarsamt fall af vrickning, samt att Fru Hampton skulle vara
tvungen att hålla sig absolut stilla under flera dagar.
Det där var en sorglig upplysning för gumman, men
clet visade sig, att läkaren hade mera än rätt. Han hade
endast sagt dagar, men clet drog veckor om, innan Faster
Maria kunde komma upp ur den säng, i hvilken Toms
obevekliga energi, trots alla hennes protester, fått henne152
att lägga sig. Och det blef veckor af svårt lidande,
plågor och afmattning.
Faster Maria hade aldrig i sitt lif varit sjuk, så långt
hon kunde minnas tillbaka — och detta var nu en
alldeles ny erfarenhet för henne. Under dessa veckor
fick hon lära sig mera än förut under långa år; hon
fick göra bekantskap med ett för henne alldeles nytt
begrepp : beroendet af andras kärlek och omvårdnad. Legda
sköterskor kunde hon skaffa sig, så många hon ville, och
gjorde det äfven — ehuru dessa satte hennes tålamod på
många och svåra prof. Allt som kunde fås för
penningar, stod henne till buds i fullaste mått — men genom
lidandet fick hon lära sig fatta och förstå värdet och
betydelsen af medmänniskors kärlek och deltagande.
Ty äfven i det afseendet blef hon icke lottiös, om
detta än var något som ej kunde köpas för pengar eller
fås för betalning. De två barnen, Tom och Bessi, hade
fattat sitt beslut att, i Jesu fotspår, söka följa och
förverkliga den kärlekens lag, som deras moder lärt dem,
och hvilken Tant Lucia så nyligen förklarat för dem; och
under denna långa, ledsamma sjukdom, som var en sådan
bitter pröfning för deras faster, egnade de sig på fullt
allvar och med den största själfförsakelse åt sin själfåtagna
uppgift att så vidt möjligt söka bereda henne tröst och
trefnad.
För dem var det verkligen en stor försakelse, att,
efter långa timmars , sittande i skolan, få komma ut igen,
endast för att gå och stänga sig inne i ett qväft sjukrum,
och sedan sitta vid fasterns säng och läsa högt för
henne. Men Tom grep sig manligt an därmed och läste
hvarenda dag samvetsgrannt igenom hela tidningen högt
för henne.
Det var också temligen påkostande att gå och spara
ihop så mycket, att det räckte till att köpa litet blommor åt
den sjuka, när chokolad var så godt, och så billigt, och
så oupphörligt midt för näsan på en — men Tom knöt
beslutsamt näfven omkring slantarna, och marscherade
tappert förbi sockerbagarens, på vägen till blomsterbutiken.
Och minst lika påkostande var det för Bessi att153
härda ut, alla de långa, tråkiga timmar, hon fick sitta vid
fasterns sida och, efter hennes diktamen, skrifva ut
otaliga förhållningsorder till Kitty, eller eljes utföra alla hennes
mångfaldiga önskningar och uppdrag — men icke heller
hon svek någonsin sin plikt. — Huru föga tacksamt deras
frivilligt åtagna värf än måste förefalla dem, infunno de
sig alltid troget på sin post, hvarenda dag, så snart de
kommit från skolan; och, ehuru det aldrig tycktes kunna
falla fastern in att någonsin visa minsta tecken till glädje
eller tillfredsställelse vid deras åsyn, kunde hon icke
annat än vänta dem med en viss otålighet, och med spänd
uppmärksamhet lyssna efter när det skulle ringa på
portklockan, och de små fötterna skulle höras komma
trippande uppför trappan, som ledde till hennes ensliga
sjukrum — hvilket dock numera, tack vare deras vänliga
omsorger, icke saknade en viss prägel af hemtrefnad.
»Stackars Faster får plågas så mycket», sade de,
uppmuntrande, till hvarandra.
»Det här är ingenting annat, än livad Pappa och
Mamma skulle göra, om de vore här», sade Bessi.
»Det skulle vara alltför illa af oss, ja riktigt själfviskt
och hårdhjärtadt, att låta henne ligga där alldeles ensam»,
fortsatte Tom.
»Men ack! om hon ändå snart ville bli bra igen!»
blef dock alltid det slutliga omqvädet på visan.
Ändtligen blef hon då till sist så pass återställd, att
hon kunde lämna sängen, och att det kunde blifva fråga
om hennes flyttning; och då blef Fru Bradley anmodad
att komma dit för att följa med henne hem. Och det,
skall man tro, blef en glädjedag, då barnen fingo återse
sina föräldrar! I Fru Tanners hus, hade man då väl aldrig
förr varit vittne till sådana utbrott af fröjd och glädje, som
därvid förekommo — det var nämligen där mötet egde rum.
Den mörka trappan fick liksom ljus och dager af Bessis
ögon, som strålade af glädje, medan lion, med båda
armarna om fadrens hals, höll på att rent af strypa honom,
under det att Tom, å sin sida, var nära att taga lifvet af
sin moder med sina våldsamma smekningar.
Ja, men det där kan man väl icke kalla för något
Nya småttingar. 11vidare skickligt och passande uppförande! — säger du
kanhända, min värde läsare. Ack? Tom och Bessi då! —
Skall jag då verkligen vara tvungen att afsluta denna
bok och lämna eder ifrån mig alldeles oförbätterliga och
lika illa uppfostrade, som när vi började vår historia?
Men stränge läsare och sededomare! låtom oss då
först höra, hvad Faster Maria tänkte om saken. Det var
samma dag, sent på qvällen, och barnen hade redan gått
hem, hvar till sitt, för natten. Herr och Fru Bradley
sutto båda ännu qvar hos Faster Maria i hennes rum.
»Jag har nog ofta i mitt lif haft orätt, och har begått
mer än ett misstag» — sade den gamle fastern, icke utan en
viss darrning i rösten. »Jag har varit sträf, där jag bort
vara mild, sträng, där jag bort visa öfverseende. Denna
pröfning har öppnat mina ögon för mycket, som jag
alldrig förut sett eller förstått — och jag är tacksam mot
Vår Herre, som skickat mig den. Han har därigenom
hindrat mig från att begå ytterligare ett stort misstag.
Det kan ju vara detsamma, hvad det nu var, —
hufvudsaken är att jag nu kommit på andra tankar. Tom har talat
om för mig att han helst ville bli läkare — men han tror
icke, att du har råd att kosta på honom, hvad som
behöfves för att studera till det; och den framtid, han nu går
och bereder sig på, är därföre, att, när tiden kommer, få
taga itu med att börja sträfva med gården. Men den saken
kan ju jag få åtaga mig, käre Thomas! Du kan ju på annat
håll få dig all den hjälp du behöfver, för att bruka gården,
och så låta vi Tom få studera. Det skall helt och hållet
bli min affär. — Och Bessi sedan! En qvinna bör hafva
sitt eget och vara ekonomiskt oberoende — det gör henne
mera själfständig. Det skall det också bli min sak att
sörja för.»
»Men låten nu icke barnen få veta, att jag tänker
testamentera min förmögenhet till dem — det skulle
fördärfva alltsammans. De hålla af mig nu — åtminstone
hoppas jag det — och de tänka alls inte på några
penningar. Låten dem därföre icke få veta, att de hafva något
att vänta efter mig. Jag står i större skuld till dem än
hvad jag någonsin kan betala. Jag har fått lära mycket
af dem — och det är väl ingen skam att tillstå det, när jag
tänker på, huru Vår Frälsare själf begagnade sig af ett
litet barn för att undervisa sina lärjungar. — Mot dig,
Mari, har jag varit hård — och kanske också orättvis — när
jag tyckte, att du icke uppfostrade dina barn riktigt, till
skick och goda seder. — Nåja, något vidare fint sätt att vara
och skicka sig, hafva de ännu icke — och jag är verkligen
glad att de nu fått tillfälle att lära sig litet och förkofra
sig i den vägen också — men de hafva, hvad bättre är,
tre egenskaper, som utgöra det förnämsta villkoret för ett
ädelt och sannt mänskligt lif: — sanningskärlek, godt
hjärta och hederskänsla.»
Och om nu Faster Maria kan säga, och på fullt
allvar mena detta — hvilket hon verkligen gör — efter att
endast under de sista få veckorna hafva haft någon
närmare bekantskap med våra små vänner, så hoppas jag
att de utaf deras bekanta, som hela tiden följt dem, i
det föregående af denna skildring, icke skola visa sig
mindre högsinte och ädelmodige, utan att de också skola
förlåta och hafva öfverseende med deras små svagheter
och brister, samt att de äfven efterhand kommit att,
likasom jag själf, hålla en smula af och intressera sig
för dessa Nya småttingar.
INNEHÅLL.
Sid. | 1. Pilgrimsfärden | 3. | 2. »Misströstans Dy» | 10. | 3. Tom såsom läkare | 19. | 4. Archis utflykt | 24. | 5. Två bref | 30. | 6. Det stora brunns-fisket | 37. | 7. Faster Maria | 45. | 8. Allmän oreda | 55. | 9. Faster Marias missbelåtenhet når sin höjd | 64. | 10. Mamma | 73. | 11. Familjerådet | 84. | 12. Ett bref från Tom | 92. | 13. Flickskolevänskap | 112. | 14. Tant Lucias lilla predikan | 130. | 15. Faster Maria kom till staden | 135. | 16. Hvad slutet blef | 142. |