Mitt liv och leverne
SKRIFTER | AV | ALBERT ENGSTRÖM | MITT LIV OCH LEVERNESTOCKHOLM | ALBERT BONNIERS FÖRLAG |
MITT LIVOCH LEVERNE | AV | ALBERT ENGSTRÖM | STOCKHOLM | ALBERT BONNIERS FÖRLAG |
STOCKHOLM ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1939 |
MEMOARER.
Jag är en gammal man. Jag har sett och erfarit
mycket och mitt liv har fört mig tillsammans med
åtskilliga intressanta figurer, ja, med samhällets
främsta.
Man har upprepade gånger bett mig skriva
mina memoarer, men min blygsamhet har hittills
förbjudit mig detta. En man som separerat från
samhället för att plocka rätt på sin egen lilla
individualitet, ser helst framåt, ej tillbaka. »Nur die
Dunkelmänner blicken zurück,» säger
Nietschschszhchehe. Kanske har han rätt häri, men om han
hade levat ett så rikt liv som jag, hade han
antagligen uttryckt sig tvärtom. Det är icke nog att
bli galen för att bli filosof. Livet självt för så
småningom de rikast begåvade andarna till denna
synpunkt.
Att vid trettiofyra års ålder skriva sina
memoarer för ens tanke direkt på döden. Plötsligt
kan en meteorsten slå en i huvudet,
lönnmördarens dolk träffa under skulderbladet eller en
förfärligt stor växel förfalla — och man ligger i sin
silverfotade likkista med svenska folkets kransar
av källor och palmblad som en erinringens och
beundrans sophög över sig. Sedan komma
likmaskarna, föryngringens symboler, till, och om ett
par år är man ett kolly, ett gödningsämne,
eftersökt av lantbrukare, men med rynkade näsor
beluktat av sina vänner skalderna och
vetenskapsmännen, som kanske till och med stjäla ens lik,
och målarna.
Mina ögon tåras. Men jag tror, att det bästa
vi tänkt, ja, även det sämsta, lever i evighet i våra
arbeten, våra tankar och ord, som vi lämnat efter
oss, och som en surdeg komma alltet att jäsa och
förändras i konsistens långt sedan vi slutat att vara
till. Vi kunna visserligen inte lägga en atom till
alltets vikt, men vi kunna åtminstone känna oss
lugna i medvetandet om, att vi under vår livstid
trott oss hava lyckats dupera en del folk,
visserligen omedvetet, men ändå! — och att vår
egenskap av personlighet på grund av sin tillvaro varit
nödvändig. Vi äro atomer i en kemisk förening av
för oss obekanta ingredienser. Låt vara att det
stundom fräser på ytan i retorten, men för en lugn
och överlägsen betraktare är det hela alldeles i sin
ordning, liv och död, mord och födelse, allt är som
en vindstilla vik. Och om Alexander erövrar
världen eller månen trillar ned och träffar Ryssland
och decimerar dess invånareantal, förefaller det
oss tänkare ungefär lika viktigt som då en fluga
kliar eller putsar sina bakben. Me voici! Skulle
något ha något av petard i sig, vore det konsten,
men jag tror inte det heller. Vi äro alla skräddare.
Vi äro något slags molekyler i en soppa som röres
om av sig själv. Vi ge fan i att resonera om livets
mening, utan ägna oss åt memoarskrivning.
Jag har ansett mig böra förutskicka dessa
anmärkningar, på det att världen skall få någon aning
om sin förnämste redaktörs synpunkter på
tillvaron. Jag tror inte ens på dem jag givit härovan.
Att skriva eller överhuvudtaget yttra sig är en
fånighet, som endast rättfärdigas av individens
oförmåga av konsekvens.
*
Hur väl påminner jag mig icke min
födelsedag, den 12 maj 1869! I Odhners Svenska
historia står om Gustav Vasa, att han var född
»troligen den tolfte maj» på gården Lindholmen i
Uppland. Det enda som skiljer mig från Gustav
Vasa är, att han är född på gården Lindholmen i
Uppland. Vi äro troligen födda den 12 maj båda
två, men jag är född på gården Bäckfall i
Lönneberga socken i Småland. Jag har alltid
sympatiserat med Gustav Vasa — inte därför att han var
gift tre gånger, utan därför att han klarade sin
hyska. Vi togo emot svenska folket ungefär på
samma sätt och under samma omständigheter, och
till vilken grad av fullkomning ha vi inte fört våra
generationer! Vi ha gjort reformation båda två.
Gustav Vasa hade sin Dackefejd — jag hade min
fejd med Lundabohemen. Vi gingo båda segrande
ur striderna. Gustav Vasa gjorde en dumhet:
Han gav sina barn hertigdömen. Jag har, varnad
av hans exempel, nästan tagit som princip att i det
längsta avhålla mig från att ge mina barn
hertigdömen. Ännu har jag lyckats undgå att falla offer
för en så nära till hands liggande frestelse.
Hur väl påminner jag mig inte min
födelsedag! (Jag återtar berättelsens tråd.) Plötsligt
befann jag mig född och innehavande största delen
av de rättigheter, som staten tillerkänner en
medborgare. Jag var visserligen befriad från en del
medborgerliga förpliktelser, men jag levde — det
var huvudsaken — och var förfärligt högljudd.
Jag var ganska fet. Inom parentes.
Jag var ett vackert barn. men far skrek.
Den barnmorska, som deltog i mina första
omsorger om svenska folket, var av gamla
stammen. Det var på denna stenålderstid sed att
under den nyföddes huvud lades en psalmbok, då
han för första gången placerades i den takfästa
korg som kallades vagga. Gumman gjorde mig
elegant och lade mig i vaggan samt ilade till en
bokhylla för att hämta den konventionella
psalmboken. Hon kom tillbaka med ett litet franskt
lexikon, som såg ut som en psalmbok. Därav min
erkända förmåga att meddela mig även med
utlandets publik.
Den därpå följande tiden vill jag kalla min
medeltid = en mörk natt med några lysande
stjärnor. Det första äventyr, jag kan påminna mig, var
ett sammanträffande med en igelkott, som låg vid
stammen av ett päronträd i trädgården. Jag
petade på igelkotten och grät. Hur ofta har jag ej
sedan träffat igelkottar, människor, som rullat ihop
sig och kommit mig att sticka mig på sina taggar!
Jag har ofta önskat att vara en räv.
Min andra stora händelse var ett äventyr med
ett svin. Hur ofta har jag icke sedermera
sammanträffat med dylika.
Vi hade en stor so och jag sprang efter son
och kastade sten på henne. Redan då framträdde
mitt vilda småländska, allt fult hatande kynne.
Men en sten var för stor och jag var för liten. Jag
stupade på näsan. Alla läsare, som haft någon
närmare beröring med svin, veta att
barnskrik göra dem ursinniga. Jag skrek och son kom
samt började äta upp mig. Lyckligtvis hörde min
mor, som satt i vävstolen därinne, skriket, och
räddade mig ur suggans klövar. Det som återstod av
mig var emellertid tillräckligt mycket för att dana
en estetiker, en Schöngeist som den, som skriver
dessa rader.
Jag var emellertid fortfarande mycket ung.
Det kom sommar och vinter och annan växling av
årstider. Jag blev kär. Det fanns en flicka — som
antagligen nu är mormor, som jag blev kär i —
ty den mänskliga naturen tar ju alltid ut sin
efterrätt. Men hur mycket jag än letar i mitt minne,
kan jag icke påminna mig detaljerna i detta
kärleksförhållande, varför jag dröjer med det till
senare år. Jag vidrör detta endast för att påpeka,
hur vaken gossen var. Jag var knappa tre år.
Tanken emellertid efter, huru slapp den
nuvarande generationen är. Först vid 22 à 25 år
börjar man förlova sig. Tacka vill jag oss, gamla
tidens barn. Vi förlovade oss nästan genast, ehuru
förbindelserna voro av tämligen löslig art. Vi hade
ju inga inkomster, inga ämbeten, inga byxor. Vi
hade kolt, men bredvid kolten ett fast beslut att
göra en kvinna lycklig.
Jag flyttade från Bäckfall till en nybruten
bygd i Småland, stationen Mariannelund. Där var
tändsticksfabrik och en massa arbetare, som slogs
med järnvägsarbetarna vid N. O. J. om
eftermiddagarna. Knivarna gingo och brännvinsbuteljerna
yrde i luften i form av skärvor, sedan de råkat
någon okammad skalle. Vi barn gingo lugnt ibland
de kämpande och lärde oss tagen. Vi lärde oss att
kasta sten och sätta krokben. Vi ha alla sedan
haft mycken nytta av allt detta i livet.
Vid Mariannelund, där Emån rinner förbi, såg
jag för första gången Näcken. Det var en kväll —
och Näcken kom på en smal bro från en ö i ån. Jag
rusade hem och var rädd. Men sedan jag fått reda
på att Näcken bara var den s. k. paraffinkärngen,
en gumma som paraffinerade tändstickorna, miste
jag på en gång all tro på poesi.
En dag gick jag utanför arbetarkasernen och
en flicka av mina vänner, som kände min
skicklighet i stenkastning, sade till mig, i det hon pekade
på ett annat gli, en yngling av mina bekanta: Kan
du träffa Efraim med en sten härifrån?
Jag tog en sten på vägen och slungade den
med infernalisk skicklighet rakt i skallen på Efraim.
Jag var bara fem år, men samvetet vaknade, och
jag flydde. Jag tänkte först att ge mig i lag med
tattarna som stundom reste förbi. Jag sprang och
sprang och hann till Mari i porten, portvakterskan.
Jag bad henne gömma mig, ty allt var förbi. Jag
hade slagit en pojke till blods och jag vågade
aldrig mera gå hem. Jag var gummans favorit och
hon gömde mig. Men mitt onda samvete vakade,
och jag måste gå ut i fabriksgatan och titta. Där
såg jag plötsligt min mor, som spejade efter sin
förlupne son. Jag lommade i väg hem och drar en
slöja över det välförtjänta straff som mötte mig
vid min hemkomst. Men jag fattade ett fast beslut
att rymma, att skaffa mig ett svärd och en
och en pilbåge med synålspilar, och sedan ville jag
se den mans kropp, som skulle våga sig på mig,
där jag låg uppe i småländska höglandet och
spridde död och förintelse runt omkring mig.
Åtminstone ville jag se de jämnåriga pojkar, som
kunde förfoga över en sådan attiralj som jag, och
försökte mucka. Jag blev dock ingen Rinaldo
Rinaldini trots alla barndomsdrömmar.
Samtidigt gick Emån mot havet med is och
oberäknelig vad vattenhöjden beträffar.
Fabrikspojkarna brukade hoppa ut på förbifarande iskäl
och segla på dem utför fallen. Jag kom en dag vid
högt vattenstånd ned till ån. I en vak låg ett
ensamt käl roterande för strömmen, som brusade
fram under den fasta isen. Jag hoppade ut på
kälet, det välte, strömmen drog mig under och
under ett par sekunder höll jag mig fast med
fingrarna i iskanten, tills en kvinna, vår jungfru, drog
mig upp vid ena handloven. Hade hon inte varit
där just då, hade ingen fått läsa mina memoarer.
Jag antar att mänskligheten står i
tacksamhetsskuld till denna kvinna.
Mitt liv börjar egentligen, då jag på grund av
en serie omständigheter förflyttades till Bohult
station, ett par mil från Oskarshamn.
Först där utvecklade sig gossen till en
karaktär. Där var endast ödemark, kala berg och en
järnväg, som gick igenom landskapet. Min bästa
vän från den tiden är polis i Stockholm just nu och
ser till, att jag inte gör några galenskaper om
eftermiddagarna, då jag vistas där.
Gossen var mycket ung då — endast 7 år.
Bredvid stationen fanns en mosse med ett dike i.
Den mossen tog gossens hela fantasi. Det var en
småländsk mosse med porsris och hjortron och
vitmossa och en källa i kanten, den stationskarlen
tagit reda på med slagruta. Diket var minst två
alnar brett och traktens ungdom åkte skridsko på
det om vintern. Men det dikets slut förlorar sig i
mitt barndomsminnes dimmiga fjärran. Där vidtog
skogen, en jätteskog utan pitprops och i den
skogen funnos sjöar med mal i. Malen finns icke på
andra ställen nordligare än i Emån och några sjöar
där bredvid utom i Donau.
Det låg något hemlighetsfullt, just av det som
människor tycka om, i Emån och småsjöarna
därnere. Och vi hörde talas om malen, som likt ålen
gick upp i land, men målen tog får, under det ålen
endast skattade ärtåkrarna. Men av malen
fångades ibland bjässar på 10 pund, och vi barn tittade
på dem med en blandning av vidskeplig fruktan
och beundran.
Malen fångades av bönderna på jättekrok med
påhäktad död kattunge. Med huru mordlystna
blickar betraktade jag icke vår stora katt, på
vilken man väl skulle ha fått något gigantiskt i
malväg. Men det stannade vid bara avsikten, som det
oftast händer med de stordåd, som människorna
ämna företaga sig.
Vid denna tid fick jag min första kniv. Det
var ett ögonblick i mitt liv, som jag sent glömmer.
Bladet var av något järnbleckliknande ämne och
skaftet var av anilinfärgat trä.
Jag och min lille bror hade beordrats att
hämta mjölken från ett närbeläget skogstorp en
mörk höstkväll. Det var oroliga tider i Småland
just då, ty Hjert och Tektor, de båda mördarna
och stortjuvarna, hade sluppit lösa, och litet var
stängde sina dörrar väl om kvällarna. Jag gick
och talade lugnande ord med min bror, där vi
läto krukan dingla mellan oss på skogsstigen,
medan det susade hemskt i talltopparna över oss.
Jag hade kniven uppfälld, ty när som helst kunde
ju en bov rusa fram och beröva oss mjölk och
juveler och plånböcker. Jag talade mig varm och
gestikulerade och högg kniven rätt genom handen
på bror min. Det blödde förfärligt, men vi voro
övertygade om vapnets duglighet. Jag slapp dask
vid hemkomsten, ty det hela hade ju bara varit en
yttring av självförsvarskompetens.
I skogen växte lingon om höstarna. Vi
smålänningar
dem. De hette kröson för resten. Och på fällorna
och banvallarna växte smultron och hallon.
Vad världen är stor, då man är liten! Vi
klättrade över bergen en kvarts fjärdingsväg och
inbillade oss vara fjärran från hemmet. Vi gjorde
oss stugor i bergskrevorna och sutto där tills
mörkret kom med mystik och skrämsel. Ibland
fingo vi fara med till Högsrum. Det var en
herregård, där Emån flöt förbi med lax och mal i. Det
var ett sagoland, ett sagoslott med alla
härligheter magasinerade. Gamla tapeter med riktiga
tavlor i mönstret och en trädgård med bigarrå och
allt som bör finnas i ett Schlaraffenland.
Och vi tittade undrande på engelsmännen,
som om somrarna kommo dit och metade lax på
fluga och voro klädda i knäbyxor alldeles som
barn och talade som papegojor, fast inte så
begripligt.
•
Nu kom livets allvar. Skolan började. Jag
inkvarterades hos en gammal arrendator eller
kanske hemmansägare, ett original av prima
kvalité, och till rumskamrat fick jag hans dotterson.
Barn ha stundom idéer. Vi voro rika på sådana.
Gubben sov middag med stor precision. En dag,
då han låg på sin soffa och snarkade, tog jag ett
kol, ett löst kol ur spiseln och målade om gubben
med så raffinerad försiktighet, att han ej vaknade.
Han sov visserligen som ett paket, men ändå —.
Jag förbigår scenen, då han sett sig i spegeln och
fattat situationen.
Ett annat brott var mitt tillvägagående med
hans gummas största julost. Jag kom in i skafferiet
och fick korn på osten, grep kökets största kniv,
högg in i osten och lät kniven gå några varv i
innanmätet med angreppshålet som centrum,
varefter hålet smetades igen med smör ur en
närstående smörbytta. Då gumman klöv sin ost föll den
i några dussin delar, mögel hade angripit den
inifrån och osten var förstörd. Det blev förhör och
jag erkände. Jag fick stryk, och sedan har jag
aldrig behandlat ost på det sättet. Stryk är
uppfostrande.
Sedan jag kroppsligen misshandlat min
rumskamrat några gånger, fick jag flytta. Jag var ett
elakt barn. Jag kom till skolläraren.
På den tiden gick en stark religiös väckelse
genom socknen, och skolläraren ansåg det
förmodligen comme-il-faut att ansluta sig till rörelsen.
Han var så religiös, att han vid varje sked soppa
eller varje knivblad fastare föda — ty han åt
naturligtvis med kniv — suckade: »Tack käre
Gud!»
Kanske hade jag vid det här laget varit
adopterad av Waldenström eller åtminstone varit
vinkelpredikant, om icke min sunda natur reagerat. Jag
måste gå med på s. k. böner, där någon idiot
talade. Vi skolbarn hade begåvats med var sitt
exemplar av Sankeys sånger och fingo på bönerna
sjunga i kör med bassarna. Stämningen blev
stundom så stark av suggestion och antisuggestion,
att vi gräto. Jag var visserligen bara 7 år, men jag
kan ej påminna mig ha sedan känt någon så odelat
hemsk sinnesrörelse som då. En blandning av
extas och fruktan för det okända mystiska.
Dagen efter slogos vi med varandra och voro
normala barn. En skolkamrat, som var 17 år
gammal och på grund av bristande kristendomskunskap
ej fått
under timmarna och flaskan gick runt under det
idioten-skolläraren med snörvlande stämma och
gråtmild ton förklarade den oförklarliga katekesen.
Man har berättat mig, att de nutida
förhållandena högst väsentligt skilja sig från de dåvarande.
Men en av de väckta drog mig under
inflytandet av den heta nästan sensuellt religiösa
extasen, som på grund av hettan i rummet, sången
och de förvirrade, klagande bönerna tog oss fångna,
så att jag måste gråta av en halvt salig, halvt hemsk
rädsla.
Mannen hade stundom själv hållit föredrag
och lagt ut ordet och jag hade fått en viss aktning
för hans förmåga. Men så kom han hem på besök.
På förmaksbordet låg en almanack i guldsnitt. Den
påminde till det yttre om Sankeys sångbok. Han
tog den, slog upp den och sjöng en av de
populärare sångerna, under det att han låtsade läsa i
den. Jag smög mig fram, och upptäckte att han till
och med höll boken upp och ned.
Det var för mycket för mig, jag fattade då
först begreppet humbug. Jag har aldrig sedan
gråtit på något läsaremöte.
Tiderna voro onda där nere i Småland just
då. En mördare skulle avrättas vid Långemåla, som
låg i närheten. Jag tiggde och bad att få gå dit och
se på, men jag fick ej. Kanske var det riktigt. Jag
tror till och med, att det var riktigt.
Stundom fick jag resa till Oskarshamn. Där
såg jag för första gången havet.
Det luktade tjära vid hamnen och där
arbetades på ett helt annat sätt än det jag sett förut.
Jag beslöt att bli sjöman och segla ut till
främmande länder, där det fanns indianer att slåss med.
Jag skulle ha en bössa och skjuta caribous och
vapitis, och min gördel skulle hänga full med de
förnämsta hövdingarnas skalper.
Jag hade ett särskilt krigsrop på den tiden:
alalalalalala — la — som ofta ljöd mellan tallarna
där hemma.
Jag hade läst om indianer i Familjejournalen
och gripits av en mäktig sympati för dem. Jag
hade en båge och pilar med sylspets, som darrande
satte sig i trädstammarna. Jag hade tallbössa, ett
mordvapen, som man skaffar sig genom att vrida
ur kärnan på en tre à fyraårig talltopp, och laddar
med två pluggar av blånor, en i vardera ändan,
varpå man skjuter ut den yttersta genom att med en
träpinne pressa ihop luften mellan pluggarna. Jag
tror att ingen människa blivit dödad med tallbössa.
Jag läste min första roman. Det var
vandrande juden av Eugéne Sue. Jag tycker
fortfarande att alla andra romaner äro skräp emot
den. Därnäst läste jag Londons mysterier av Paul
Féval. Där finnes en liten bov beskriven, en ung
londonbohemien vid namn Snail. Hur ofta har jag
inte önskat att vara Snail och kunna begå så
många brott med så rent hjärta som han.
Jag läste Familjejournalen, som kanske mer
än andra publikationer har inverkat på den
nuvarande generationen. Den var verkligen bra. Jag
har läst om den nyligen. Kan ingen starta en
tidning som på samma sätt inverkar på kommande
generation? En blandning av populär vetenskap,
samtidens litteratur, historiska bilder, allt hopgjort
av våra bästa pennor? Vad vi haft glädje av
Gernandts journal!
Vi flyttade från Bohult till Hult, en station en
mil från Eksjö. Jag har glömt påpeka, att jag haft
en förälskelse även i Bohult. Hon är gift nu,
antagligen korpulent och har svårt att räkna in
barnen om kvällarna. Men Gud, vad jag älskade
henne! Jag drömde mig ett hem tillsammans med
henne. Jag var världens starkaste karl och mest
lyckade författare. Jag skrev dagbok om min
kärlek. Jag friade aldrig, ty jag var feg och därtill
knappt 9 år. Men jag tror, att jag kysste henne
en gång, och min rörelse var för stark, för att jag
skulle kunna utveckla allt vad jag kände. Kanske
jag dock inte kysste henne. Jag hoppas att hon är
lycklig.
Jag kom till Hult, ett landskap av tall och gran
och fattigdom mellan skogshulten. Nya fröjder
kommo till, nya slagsmål med nya pojkar och
sammanträffande med de mystiska och socialt
högtstående individer, som satts i tillfälle att besöka Eksjö
lägre allmänna läroverk. Jag fick informator och
var ett styggt barn, ty jag läste aldrig över. Jag
tvivlade bara. Jag påstod mig en gång inte tro på
historien om bröllopet i Kana. Min lärare kallade
mig —
Men nu först hade livet börjat. En god vän
till mig, som gick i andra klassen i Eksjö skola och
vilkens föräldrar ägde en gård i Hult med trädgård
och andra agremanger, hade under föräldrarnas
frånvaro inbjudit hela skolan att äta äpplen.
Skolan var ju inte stor, men alltid funnos tillräckligt
många alumner att plundra en trädgård.
De kommo som gräshoppor och hade portörer
med sig och inom några minuter voro träden
skalade. Värden bjöd därpå på kaffe och brännvin.
Det var min första kask. Jag fylldes av beundran
för alla dessa pojkar, som togo sin kask som gamla
män. Jag kände mig underlägsen i fråga om sprit,
men jag hade snusdosa, och så långt den räckte
lade vi in mullbänkar eller snusade allt efter behag
och förmåga. Jag började förstå vad livet var.
Min informator, som tjänstgjorde på stationen,
försökte sälja barnbiljetter åt hela sällskapet. Det
lyckades delvis, ty de flesta sågo minderåriga ut,
men han upptäcktes innan ännu för mycken
brottslighet tagit sig uttryck.
På sommaren kom fadern till värden vid den
stora festen hem, och min vän fick smörj av sina
föräldrar, och en informator, som han var
jämnårig med, och som skulle bibringa honom den
vetenskap han försummat i skolan.
Vårt förnämsta arbete var att bygga en
trampolin ut i sjön, som låg vid deras hem. Vi höggo
granar i skogen, kvistade dem och klubbade ned
dem i sjöbottnen från en på en eka byggd
ställning. Vi arbetade nakna, ty stundom kapsejsade
båten med ställning och vi måste hoppa i samt
simmande föra vår byggnadsställning i land.
Äntligen blev trampolinen färdig: en serie
granstammar två och två med en planka över
som väg.
Hemmasonens och studerandens bror, som
var vid pass 7 år, kunde inte simma, men vi
skulle lära honom det. Brodern grep ynglingen,
förde honom ut ytterst på trampolinen och slängde
honom i trots hans protester. Han sjönk som en
sten, kom upp ett par gånger medvetslös och såg
ut att gå till bottnen på allvar, då
brodern-vetenskapsmannen fann sig föranlåten att ro ut och dra
upp honom. Han låg sedan till sängs flera dagar,
under det att vattnet rann ur honom. Vi hade lätt
kunnat begå ett mord den gången. Pojken bad att
få bedja Fader vår, innan han släpptes i.
Han sjönk som en sten.
Vid denna tid började jag att snärja gäddor.
Med en glödgad mässingstrådsnara kan man göra
storverk. Vi började med smågäddor på en halv
fot — goda stekgäddor — och slutade med större.
Vi togo kräftor vid bloss. Vi blevo verkligen
skickliga i detta slags fiske och kommo hem med
säckar fulla av de trevna vattendjuren.
*
Jag blev åter kär. Det var en allvarlig böjelse,
och jag gav mig fan på att ingen människa
någonsin varit så kär i någon flicka som jag i min. Men
kvinnorna äro sig lika. De begära en social
ställning och att mannen skall ha inkomster nog att
köpa hattar av alla möjliga fasoner åt dem. Jag
var inte mer än 12 år och lagen förbjöd mig att
ingå äktenskap. Jag har ofta tänkt över denna
konflikt. Gjorde jag rätt, som lät flickan glida ifrån
mig eller borde jag med min övertalningsförmåga
förmått henne att vänta en cirka 15 år till...?
Jag ansåg mig inte ha rätt att hindra henne i
hennes utveckling. Jag gjorde rätt. Nu är hon gift
med en annan och är rätt korpulent. Hon har
flera barn och ser ganska välklädd ut på gatorna.
Kanske hade hon inte blivit lyckligare med mig.
Under tiden hade jag läst för diverse
informatorer och blivit rätt hemmastadd i diverse
skolämnen. Jag hade blivit 13 år och skulle försöka
att komma in i 5:te klassen i Norrköping.
Jag kom bara in i 4:de, ty jag kunde ingen
matematik, sades det. Hur kortsynta äro icke
understundom lärarna! Jag anser matematik vara
mitt huvudämne. Men endast därför att jag råkade
påstå att 6x8=42 blev jag underkänd. En
småsinthet utan like, ty jag kunde ju vid närmare
eftertanke multiplikationstabellen. Detta
underskattande av min förmåga blev grundläggande för min
nuvarande åsikt om det dåvarande
undervisningssystemets dåliga sidor. Jag blev hatfull mot
räknekonsten och många äro de, som sedermera fått
lida oskyldigt straff för sina försök att lära mig
den.
Mina läroår i Norrköping kräva nästan sitt
särskilda kapitel. Jag genomlevde där saker, som
få ha gjort.
Nu äro de människor döda, som jag bodde
hos — de ha inga släktingar, och jag kan utan
fara relatera, vad en yngling kan råka ut för.
*
Det är kväll och vi äro ute på kattjakt, tre
stycken pojkar, som äro i besittning av ett
salongsgevär. Vi öppna alla portluckor och spana efter
kattor. Plötsligt kommer en katt springande över
gatan. Vi se honom sätta sig på trottoaren, vi dra
lott om skottet, en skjuter och katten upphör att
vara till. Vi jagade kattor en hel termin, innan
polisen fick korn på oss. Det blev allt farligare att
jaga katt men därför alltmera lockande. Vi hade
läst i jägarförbundets tidskrift att kattor voro
skadliga, och vi decimerade kattstammen i Norrköping
så gott vi kunde. På bakgator smögo vi med
kattorna burna vid svansen ned till Motala ström och
sänkte våra offer där. Vi trodde oss bidraga till
jaktvården.
En kamrat, som numera är apotekare, gjorde
nitroglycerin. Vi deltogo livligt i utvecklingen av
hans experiment. Slutligen hade han sprängämnet
färdigt. Han vågade inte ha det inne i våningen,
utan placerade det under ett lokus, som
människorna kalla avträde. En vacker dag under
stenkastning med denna byggnad som mål sprang den
i luften. Det blev bara träflisor kvar efter den.
Vi blevo upptäckta.
En morgon med londondimma sprang jag, sent
uppkommen ur sängen, till skolan. Utanför en
krog stötte jag samman med en s. k. buse, vilken
bar en brännvinsbutelj under armen.
Jag kom springande utför en backe och gjorde
sammanstötning med individen så häftigt, att han
ramlade baklänges och förlorade medvetandet.
Trots min begränsade tid stannade jag och lyfte
upp karlen. Han vaknade och pekade på buteljen,
som låg i småbitar i rännstenen, och sade med ett
rörande tonfall: — Titta, va herrn ha gjort.
Jag tog upp min börs, som innehöll 17 öre,
och hällde dem i karlens öppnade hand och sprang
till skolan. Jag har många gånger önskat att kunna
rehabilitera mig i den mannens ögon. Men
kanske är han grosshandlare nu och förmögen och
allt.
Vi bodde på ett ställe där vi fingo dålig mat.
Men på gården fanns duvor, som stundom slogo
ner på fönsterbrädena. Vi lade ut vanliga
rännsnaror av segelgarn och strödda ut ärter på plåten
och då duvorna kommo för att äta ryckte vi till
och hade vår middag färdig. Duvstek är ganskà
god.
Vi gjorde också jodkväve för att skämta med
folkskolealumnerna i gården.
Man köper jod (kristalliserat) och häller
ammoniak över det. Resultatet blir ett pulver, som
vid minsta beröring exploderar, sedan det torkat.
Rör man vid det, gör det ganska ont vid
explosionen. Vi lade ut de halvtorra pulverna på
fönsterbläcken så att våra fiender skulle se dem.
Om en stund, sedan de torkat i solen och vi slutat
vår bevakningstjänst, kommo gossarna för att
fördärva våra experiment och sökte skrapa ned
jodkvävet med den påföljd att det exploderade och
lämnade duktiga märken på våldsverkarnas
händer. Det var vår glädje att se pojkarna hoppande
omkring på ett ben och smällande med fingrarna
under intryck av explosionens våldsamhet.
Jag gör nu ett uppehåll i mina skolminnen,
ty jag vill beskriva mitt liv på landet, både innan
jag hade ferier och sedan jag blivit nog bildad att
tillerkännas någon vila från studierna.
Feriesystemet är ganska bra. Funnes det ej,
skulle man bli för lärd och börja på att omdana
samhället enligt Marx och Bebel och andra.
Ferierna äro lättja, glädje, ett offer åt det mänskligaste
i vår natur. Ty människan bör vara så litet trist
som möjligt. Jag skulle vilja kalla denna min
tillvaro i obygden där hemma med ett något
sentimentalt namn: Mitt livs poesi. Men även
sentimentalitet är, såsom existerande, berättigad.
Förbi järnvägsstationen hemma flyter en å
med kräftor i, och gäddor, abborrar och lake,
världens härligaste fisk, på vilken man måste ta halvan,
om man inte är en ouppfostrad, hjärnlös
goodtemplare. Vi snärjde gäddorna med mässingstråd,
som vi glödgat i köksspiseln och doppat i
vattensån. På middagarna stå gäddorna, dästa av rov,
och sova under näckrosbladen fläktande i
sömnen med fenorna. Då kommer människobarnet
med snaran på ett granspö, träder den om gäddans
hals, gör ett ryck, och fisken sprattlar i
strandgräset.
Under stenarna i det lilla fallet lågo lakarna,
urtidsfiskar i släkt med målen, och under
strandbräddens gungande tuvor bodde kräftorna i sina
labyrinthålor, och då vi oroade dem genom att
hoppa på åkanten, kommo de baklänges ut ur sina
kamrar.
Lyckliga tid, då man iddes kläda av sig för
att fånga en tvåtumskräfta. Men vi voro lätt
ekiperade, hoppade ur våra linnebyxor och höggo,
dykande om så behövdes, vårt rov.
Den primitiva människan är på samma sätt
som barnet jägare och fiskare. Låt oss återvända
till det tillståndet!
Men om kvällarna blevo vi verkliga fångstmän.
Vi klättrade upp i tallar, vilkas kronor torkat,
skattallar, och höggo töre. Kådan sipprade ut ur träet
och det behövdes endast en tändsticka för att
få en eldsvåda i gång. Vi hade en lykta av
järnband, där det kluvna töret låg som bränsle. En
av sällskapet bar lyktan, en säcken med ved och
en fångade kräftor. Endast den som varit med om
den förbjudna kräftfångsten vid bloss, kan förstå
dess stämning och känna hur vacker en natt kan
vara.
Vi gå på åbottnen i trasiga skor för att vattnet
skall rinna ur. Kräftorna krypa runt omkring oss,
och med instinktiv skicklighet ta vi 2, 4, 6 i taget
och stoppa dem i säcken, som vi bära på bröstet.
Stundom fördjupar sig ån till dyhålor i krökarna.
Där gå de stora kräftorna och vi måste dyka och
treva under strandtuvorna efter de flyende
vidundren.
Så se vi ett bloss framför oss. Någon annan
fackman tar kräftor. Vi ha också sett, hur vattnet
grumlats under de sista minuterna. Vi släcka
blosset, springa in i skogen, snava över tuvor och
trädrötter och gå ned i ån en bit ovanför våra
föregångsmän, kanske ägarna till fiskvattnet. Vi
stampa i gyttjan, grumla upp vattnet och ha snart
tillfredsställelsen att se blosset släckas och
konkurrenterna gå hem. Sådant är livet. Man går
nämligen alltid mot strömmen.
Och att sedan lastad med kräftor, då dagen
börjar rodna, gå in i en hölada, borra ned sig i
höet och under syrsornas musik, medan ångan från
de genomvåta kläderna står som en rök ur höet
och kräftorna prassla i korgen eller säcken, somna
in, det är värt mera än plikten på att ta kräftor
vid bloss.
*
I varje småländsk sjö finnes
I ån hemma fanns den stora gäddan också.
Jag kom en dag efter ett abborrmete och passerade
åbron. Där strax bredvid i vassen stod den stora
gäddan. Hon var lång som en karl och jag tyckte,
att hon tittade på mig med. baksluga ögon,
gulbrunrött glittrande och så rovgirigt som endast en
gädda kan titta. Jag tycker, att tigern är en diakon
visavi gäddan. Jag kastade ut min krok med
daggmask på. Hon gick fram, såg på masken,
vände och gick ut i ån full av värdighet och kraft.
Vassen viftade då hon gick ut. Hon hittades
sedermera död med ett ljuster i ryggen. Hon var två
och en halv aln lång.
*
Det finnes en sjö där nere, om den icke blivit
sänkt än. Eller var det snarare en göl. Stränderna
voro gungfly med porstuvor och Ledum palustre
och Andromeda polyfolia. Det fanns rudor i den
sjön. Där såg jag också sjöns stora gädda. Jag
gick ut på gungflyt med min snara, och hon kom
ut under tuvan, gjorde helt om och såg på mig.
Jag satte snaran om hennes hals, hon ryckte mig
framstupa och försvann med snara och spö. Där
fanns abborrar så gamla, att de hade löss på
huvudet. Detta är ingen fabel.
Vi snärjde gäddor.
*
Mitt i en milsvid hjortronmosse var ett hål med
svart vatten, och i det fanns sutare. Den mossen
skall en gång få sin särskilda historia. Sutarna
voro blinda och täckta av grönt slem. Det
gungade en halv mils lång väg runt omkring det svarta
hålet. Där hade en torpare drunknat en gång
under hjortronplockning. Vid högsommartiden var
mossen nästan farlig. Porslukten fyllde ens lungor
och den våta värmen steg upp från de
tranbärsfyllda tuvorna. Man blev tokig i skallen och ville
sova. Myggen dansade mellan de manshöga
martallarna, och man gick som på ejderdunskuddar.
Jag återkommer senare kanske till den mossen.
*
Vi togo fisk vid bloss också. Gäddorna och
lakarna sovo i lä av bottenstenarna i ån. Med ett
särskilt, inlärt tag höggo vi dem med blotta
händerna. Vi togo andungar, som vi jagade in i någon
återvändsgränd och tvungo att ge sig. Vi voro
skinnstrumpor i miniatyr.
*
Prästen hemma i socknen har dille och dricker
eau-de-cologne i förskräckliga kvantiteter.
Kanhända därav min tämligen minimala religiositet.
Den gamle klockaren är även försupen, men de
båda herrarnas socialt olika ställning gör, att de
måste supa i var sin umgängeskrets. Då jag är
hemma, vågar jag ej besöka prästen, ty han kunde
ju se mig dubbel och jag kunde komma i tvivel om,
vilken av de båda som är jag själv. Fortfarande
undrar jag över den statsprincip, som tillåter en
präst ha flugan. Jag inbillar mig, att
sakramenterna lida därav. Jag skall väl resa ned en vacker
dag och reda ut det där, ta prästen i kragen,
vilken han för längesen borde ha mistat och tilltala
klockaren med den
hans orgel också, samt ge honom in en moralisk
Hur mycken poesi ligger ej över de fattiga
markerna där hemma trots den försupne prästen
och den lika försupne klockaren! Jag ville ta den
decimerade skogens stackars kvarstående trän i
famn och dricka brorskål med enbuskarna och
lägga ut stryknin åt träpatronerna. Min gamla
vackra skog är mastspiror och skeppsbjälkar och
min unga vackra skog ligger begraven i Englands
kolgruvor. Men fan kommer nog och tar
träpatronerna en dag. Jag skall stå bredvid och
hånskratta, ja, just hånskratta, då han ger sig i väg
med dem.
Nu lämnar jag den försupne prästen och den
lika försupne klockaren åt ödet och återvänder
till mina sympatier.
*
Tre fjärdingsväg hemifrån ligger
en halv mil lång. Bergväggarna äro på sina ställen
100 fot höga och nere i djupet bland granitblocken
ligger isen kvar hela sommaren. En vandring där
är som en vandring i ett förhistoriskt landskap.
Jättegranar skygga över gången, klipporna äro
gröna av mögelsvamp och örterna som växa där
äro vitgröna av brist på sol. Under klipporna
porlar en bäck. Ormbunkar spira i rämnorna, mossor
och lavar droppa av fukt. Stundom blixtrar en
bergkristall från väggen och stalaktitartade tappar
hänga ned från de gröna väggarna.
Under en överhängande bergvägg ligger
kantad av gungfly en källa, källan till Myckaflon,
Försjön, Skedesjön och Solgen, säger folket. Kasta
ned en sten i den och du får vänta en kvart innan
bubblorna komma upp. Det är djupt som fan —
och medan du funderar över djupet, gripes du av
en ödemarkskänsla, en ensamhetskänsla, icke
hemsk, utan lugn och vacker. En falk går
bredbent och pampig på randen av klyftan över dig
och du ser dig om efter hans bo. En tjäder flyger
över och du hör honom bullra bland träden där
uppe.
Du klättrar upp på Skuruhatt, bergets högsta
höjd. Under dig ligga skogarna som en
flossamatta. Du ser nio kyrkor från Skuruhatt, om du
har goda ögon, och så länge det klerikala härskar
är det ju en fördel att se kyrkor — åtminstone
bättre än att se flugor! — — — fastän kanske inte!
Där uppe finns ljung och hallonfällor, orre,
tjäder och hare, ty skogen finns kvar än. Ekorrarna
betrakta dig från trädstammarna, ovissa om de
skola vara rädda eller ej. Rätt som det är, luktar
det grävling i skogen. Du har väl skrämt upp
någon.
Varför fick jag ej jaga, då jag var barn?
Och Hässlåsa damm — vilken mäktig
stämning gav den mig icke! Mitt inne i skogen mellan
ett par bergåsar, långt borta från människors
boningar låg en gammal kvarndamm övergiven sedan
hundra år. Där försökte jag första gången måla
efter naturen, som det heter. Vattnet låg svart
mellan näckrosorna och en bäck letade sig ut, där
den gamla kvarnrännan legat. Kanske känner jag
något av romantikens sentimentalitet nedärvt i min
själ, då jag ser gamla kvarndammar, men den
sentimentaliteten är i så fall berättigad. Och under
stenarna i bäcken lågo jättekräftor och lakarna
stodo gömda med huvudet under trädrötterna.
Stundom längtar jag tillbaka till Hässlåsa damm.
*
Förr i världen dansade man på landet. Jag
vet få människor, som dansat så mycket som jag.
Vi flirtade inte alls, åtminstone inte jag. Vi bara
dansade och gjorde lekar och svettades och voro
kära i varandra, fast vi inte låtsade om det. Kanske
är det den schangdoblaste kärleken, som inte låter
sig märkas utan lider i tysthet. Vad vet jag?
Gud vad jag var kär på den tiden — 14 à 15
år — i en flicka, som bodde några stationer längre
ned på banan. Jag nästan upplöstes i känsla och
bad till Gud om kvällarna att förbindelsen en gång
skulle bli legitim. Jag hade ännu intet av den don
Juanskaraktär, som sedermera vid mognare år gjort
mig så farlig och eftersökt av kvinnorna. Jag
drömde bara i all enkelhet om en koja och ett
hjärta. Jag tror aldrig att jag tänkte på att barn
bli en följd av en hygglig förbindelse. Ty jag var
själv barn och min känsla i all sin skära nobless
grep mig så helt, att jag såg framför mig endast
det mer eller mindre uppnästa och osnutna
individuum med hängande fläta och nippertippsfasoner,
som för tillfället bodde i mitt hjärta.
Få människor ha varit så kära som jag och
få så älskade. Ty detta obeskrivliga något, som
finnes hos mig och som kommer kvinnorna att
darra, då jag nu med min chapeau-claque under
armen, klippt och nyrakad och i blankskinnsskor
svävar i en salong med ett skeptiskt leende på
läpparna, och, sedan jag kysst värdinnan på kardan,
börjar fixera kvinnorna med min halvt satiriska,
halvt medlidsamma blick, gör mig, man påstår det,
oemotståndlig.
Men minnet av segrar, som kunde ha vunnits,
gör mig vemodig — —
Jag har kommit ifrån ämnet, min barndoms
förälskelser på landet.
Ytliga förbindelser förekommo ju också.
Vanligen friade flickorna själva, något som hela könet
verkligen fortfarit med även sedan jag blev mogen
man. Jag har egentligen ingenting haft emot detta,
men det alstrar en viss lättja hos föremålet för
passionen. Man ligger på sin kanapé och låter
slavinnorna befläkta en:
Jag blev en gång i min barndom — jag var
gymnasist — osynlig åhörare till ett gräl mellan två
flickor i Norrköping. De äro gifta nu och ha
embonpoint och hundratals barn:
Emy: — Gud vad jag tycker om Albert
Engström!
Ida: — Ja, där får du ingenting, för på sista
gymnasistbalen så sa han, att haø tyckte om
Emy: — Gud, så nedrig du kan va! Just på
sista gymnasistbalen så kysste han mej i
korridoren och sa, att han var
Ida: — Ja, men mej kysste han, när vi
dansade vänstersväng i polka alldeles mitt för där
rektorskan satt, så jag tror att hon såg"et, och
så sa han, att han inte kunde leva utan mig, sa
han!
Emy (snyftande): — Du bara skojar med mej!
Han har bjudit mej på konditoriet tre gånger, och
en gång då vi gick Drottninggatan utför och du
kom över bron, så sa han: Emy, nu smiter vi in
i gränden här, för där borta kommer Ida, å hon
ä så efterhängsen, så!
Ida (snyftande): — Ja, men — — —
Tora (instörtande): — Gud, flickor, Albert
Engström älskar mej. Han kysste mej
kväll, när han följde mej hem från bjudningen
hos Berglunds. Gud, ni har aldrig varit förlovade
någon gång! Det är nedrigt stiligt, ska ni tro!
Men vi kan inte byta ringar förrän jag har gått
och läst. Tänk så nedrigt att man ska behöva gå
och läsa! — — Men va lipar ni för, flickor? — —
Sådan var jag. Men felet var icke uteslutande
mitt eget utan också försynens, som begåvat mig
med ett utseende, vida överträffande flertalets.
Vilken annan som helst skulle i mina kläder blivit
olycklig för sin skönhet, men jag klarade min
hyska. Det moraliska modet har aldrig fattats mig.
Nu då jag åldrats under arbete och studier kan
jag med jämnmod se tillbaka på min ungdoms
extravaganser. Jag var för vidlyftig.
Men lämnom för en stund flirten och alla
krossade kvinnohjärtan! Ur barnet växer ynglingen
fram, livet kommer med sitt allvar och drömmaren
på skolbänken påminnes allt oftare om sin
tillvaro.
De varje termin återkommande
sjukmönstringarna voro gossen en källa till en blandning av
glädje och fruktan. Ty på de dagarna slogs man
med de s. k.
och
bomullsspinnerierna, samt
Bakom skolhuset ligger exercisfältet, och där
utkämpades vilda strider, medan en klass höll på
med mönstringen och återstoden ägnade sig åt
gruffet. Med daggar av kastanjer, vackert flätat
läder eller i bästa fall säckstämplar av bly
bearbetade vi och proletariatet varandras ryggar. Med
gatsten, käppar och knytnävar i händerna kastade
vi oss in i stridsvimlet och slogos på båda håll som
lejonungar.
Jag har sedan dess fått en kolossal förkärlek
för slagsmål och går stundom ännu och längtar,
att någon skall bråka med mig. Det fanns en ung
buse i Norrköping, vilkens blotta namn uppfyllde
mig med en blandning av beundran och fasa. Han
hette Skackelkalle och har vid det här laget nått
långholmarens föga avundsvärda ställning. Men
hur kunde icke den pojken slåss! Poliser, borgare,
alla voro utan åtskillnad föremål för hans
hårdhänta omsorger. Hans styrka låg huvudsakligen i
hans mod. Han hoppade upp på polisernas nackar,
vred om deras näsor, gav danska skallar, sparkade
dem under hakan. Han var med ett ord en
föresyn för oss.
Det var han som lärde mig tjuvmeta lax med
fluga. Jag är honom tacksam därför.
Motala ström bildar enligt Dahms geografi på
sin väg genom fabriksstaden åtskilliga fall. Mellan
dessa stod laxen. Med uppmärksamheten delad
mellan polisen och fisken stodo vi vid järnbron och
drogo våra laxar, färdiga att genom Schwarzens
valv försvinna i gränderna, då ordningens väktare
nalkades. Man var aldrig så välkommen på sitt
inackorderingsställe som då man kom hem med en
lax, och jag undrar ej på det. Och det var en
egendomlig tjusning att begå lagbrott i
Skackelkalles sällskap. Umgänget hade för övrigt sina
sidor. Det kunde hända, att man helt plötsligt
och omotiverat fick stryk av honom. Han var —
för att citera Runeberg — »en vild unge, hatade
att leva och fruktade intet». Ingen kunde fläta en
läderdagg som han och ingen kunde sätta in en
knytnävsstöt mellan magen och bröstet med bättre
effekt.
Frid över Skackelkalles minne!
Med stöd av hans lärdomar och ständigt med
hans föredöme för ögonen utbildade vi oss till
tjuvfiskare av rang. Mången mörk natt lågo vi
strax ovanför Oskar Fredriks bro i någon »lånad»
eka och pilkade fisk med våra hemmagjorda grejor,
krokar fastsurrade utefter en fiolbas och en
blytyngd i linan. Och då stadens laxfiskare gjorde sin
inspektionsrond och plasket av deras åror
plötsligt bröt igenom bruset av fallen, läto vi båten
följa med strömmen, tills vi kommo i den djupa
skuggan av ett brovalv, och hållande oss fast i
räddningskättingen väntade vi där att luften skulle
bli ren.
Jag påminner mig (inom parentes) att vi en
dag på fluga, jag och en kamrat, fingo en lax på
21 skålpund efter en timmes styvt arbete med
spöet. För att fredade kunna gå hem med vårt
byte, vilket vi fångat utanför staden, skuro vi
laxen i två skivor, stoppade ned den i var sin byxa
och traskade på så sätt förbi de tjänstgörande i
poliskåren.
Jag kan lugna ordningsmakten med, att jag
numera aldrig tjuvmetar lax. Egendomligt nog
har jag aldrig känt samvetskval över det där fisket.
Människans samvete måste vara av bästa material,
nötstarkt och med gott virke.
I en staden tillhörig skogspark jagade jag för
första gången i mitt liv. Av en bagargesäll hade
jag lånat en bössa av något livsfarlig
beskaffenhet. Pipan var fastsurrad vid stocken med
mässingstråd och skottet brann av först efter ett par
sekunders fräsning i krutkammaren. Vårt
villebråd var oftast kaniner tillhörande skogvaktaren.
Det klokaste var att avlägsna sig med bytet så fort
sig göra lät. Kaniner voro också ganska välkomna
som bidrag till hushållningen hos den ölutkörare
jag bodde hos.
Vid samma tid målade jag min första tavla, ett
stilleben med punschbutelj, cigarrlåda och
brinnande och förskräckligt rykande cigarr. För att få
pengar till krut och hagel lottade jag bort tavlan.
Den inbragte hela 9 riksdaleros, vilken
förmögenhet gav anledning till en förfärlig orgie efter
lottdragningen, en orgie på s. k.
som jag antagligen skulle reagera högljutt emot
numera, då Uam Var och finkel ingå som viktiga
näringsämnen i den mognade mannens diet.
På eftermiddagarna, då intet viktigare
sysselsatte mig, roade det mig att hjälpa ölutkörarens
pigor att korka buteljer. Karlen, en hedersman av
gamla stammen, hade nämligen tappningsaffär. Det
är ganska intressant att lära sig använda
korkmaskinen. För varje hundratal korkade flaskor,
fingo jag och pigorna var sin halva öl. Då vi
korkat tusen buteljer hade vårt humör stigit i
mycket hög grad. Inga moln förmörkade vår
horisont, ty ölet innehåller som bekant några procent
alkohol.
*
Studierna upptogo egentligen intet av min tid,
men med den lätthet att fatta som jag fortfarande
besitter och den motvilja för läxläsning som ännu
är min huvudegenskap, klarade jag mig
jämförelsevis bra. Kanske bidrog till det goda resultatet en
i hög grad utvecklad kunnighet i
konst. Det här bör läsaren icke visa för sina
talrika, i skolåldern varande barn. Kanske är det
oriktigt av mig att säga det, men man kan reda sig
ovanligt bra genom att fuska, om man endast gör
sig tid att sätta fuskandet i system. Man får icke
slarva med det, utan utveckla det till en vetenskap
av strängt logisk byggnad. Jag vet ingen
människa, som fuskat så mycket som jag, men därför
kan jag också någonting.
Staten borde i varje läroverk hålla en lärare
i fusk. Såväl lärare som lärjungar skulle vinna
därpå, och vårt land skulle så småningom
befolkas med ett släkte av förslagna prissar, som
skulle höja vår kultur och bräcka närliggande
folkslag.
Den som varit lärare, vet ju hur trevligt det
är, då disciplarna kunna sina saker. Och hur lätt
vore det icke att uppnå detta resultat, om man
bekvämade sig att tillåta lärjungen läsa innantill,
vilket han ju i alla händelser gör ändå, fast läraren
icke ser det.
Jag påminner mig en gammal lärare i svenska
och teologi, vilkens minne jag välsignar, ty han var
en första klassens hedersgubbe, och ett original,
vars intressen gingo åt helt annat håll än att
undervisa en massa tjuvpojkar. Vi läste aldrig över vår
Norbeck utan läste innantill.
En vintermorgon, då lektionen skulle börja,
befallde lektorn ordningsmannen släcka gasen.
Han släckte.
— Engström!
Jag reste mig upp.
— Beskriv det ontologiska beviset för Guds
existens!
Jag tog min Norbeck, klev fram till fönstret
och stavade vid morgongryningens bleka och
börjande ljus igenom det idiotiska och småfnoskiga
beviset för Guds existens.
— Läser Engström innantill?
— Ja, jag står vid fönstret, för det är så
mörkt, så — —!
— Ordningsman, tänd gasen igen!
Och gubben drog en lång suck, fortsatte
lektionen och slutade den, som om ingenting hänt.
Han tyckte antagligen som jag, att det ingenting
gjorde att läsa innantill ett sådant bevis.
Lärdomens rot är bitter, men dess frukter äro
ljuva. Trots fuskandet och de därpå följande
straffen fortsatte jag med min sport och lyckades
dymedelst grundlägga det övermått av kunskaper
av olika slag som sätter mig i stånd att den dag
i dag är på ett så utmärkt sätt sköta världens bästa
tidning. Stundom upptäcktes jag och fick så kallad
stundom för ouppmärksamhet. Visserligen
lyckades jag ibland genom ymniga krokodiltårar och
falska löften om bättring få pinnen annullerad,
men återföll ständigt.
Jag kommer vid tanken härpå till
övertygelsen att människan som barn är oförbätterlig.
Jag skulle naturligtvis kunna lämna en
volym intressanta detaljer om livet inom
klassdörrarna, men en lätt förklarlig pietet förbjuder
mig det. Mina anteckningar om skolans lärare,
deras karikatyrer och en noggrann framställning
av deras egenskaper i ord och bild äro
överlämnade till Kungl. Biblioteket för att öppnas om 50
år, då väl allas vår lidelse lagt sig. De bilda
— så mycket kan jag säga — en kulturskildring
av rang och kommande tiders hävdatecknare skola
ur dem hämta både hugnad och pekuniär förtjänst.
Ty vilken kulturskildrare skulle skriva något, om
han inte finge betalt därför?
Vår förströelse på rasterna utgjordes
huvudsakligast av slagsmål klasserna eller individerna
emellan. Vi älskade isynnerhet snöbollskrig.
Gymnasium slogs med de fem outsägligt mycket
tarvligare lägre klasserna. Och då klockan ringde till
ny lektion, kramade vi snöbollar, vilka vi i
klassrummets värme under timmen bearbetade till is för
att de skulle träffa så mycket hårdare. Med
fickorna våta och glödande av stridslust tyckte vi
tiden släpa sig fram. Att få en fråga under verkligt
snöbollsväder var ett intrång i vår
tankeverksamhet. Och att plåga en pojke med Euklides eller
latin
Dexippos och statens räddning genom gossar.
knappt en dagsled, ve oss! Ve oss! Knappt en dagsled från Aten.»
Det är något att tänka på för oss alla! Låtom
oss gömma snöbollar i fickorna under sommaren!
*
Jag vill av nyss antydda skäl förbigå, hur jag
listade mig igenom svårigheterna, hur jag på ett
fullkomligt oförklarligt sätt smet igenom
studentexamen och vart mogen som genom ett åskslag,
köpte mig en snobbig käpp och utan fruktan rökte
de största maggördlade cigarrer som staden kunde
prestera, drack punsch som en svamp och i min
konversation började inblanda ett manligt
tamejfan!
Jag lämnade Norrköping klädd i de mest
åtsittande byxor någon någonsin burit, en ask
cigarretter i överrocksfickan
och följd av alla
flickornas tårar och
avskedsskrän. Var och en hade
naturligtvis väntat att bli
hemförd som maka av
mig, men jag gjorde slag
i saken genom att smita
från hela bunten. En del
dog av sorg med
detsamma, en del förtvinade
långsamt och en del
resignerade samt började
se sig om efter nya
förbindelser med den kalla
beräkning som är
somliga kvinnor egen. Av
dessa är flertalet gift eller
religiöst — ty saknad av
manligt umgänge övergår
ofta i en stark faiblesse
för Ordet. De som varken äro det ena eller
andra, äro rödnästa, fnasiga i ansiktet och magra,
passerade och flänga omkring på baler
fortfarande för att lura någon idiot, som inte vågar
fria själv. De gifta ha embonpoint samt ha i hög
grad bidragit till den folkökning vårt land kan
glädja sig åt. Detsamma skulle med all säkerhet
även de religiösa göra, om någon ville gilja
till dem.
Detta om mina kvinnliga förbindelser, vilka
jag önskar allt möjligt gott, var och en efter behag,
om dessa rader skulle falla under deras ögon.
Förlåten mig.
*
Jag kom på landet och var mycket elegant,
stod på stationsperrongen och lät beskåda mig
av plebs som reste förbi med sina
brännvinskuttingar. Jag dansade, drömde om sommarkvällarna,
skrev förskräckligt med idiotisk vers och blev nu
första gången allvarsamt kär.
Ack, min läsare, när jag såg henne, klädd i
vitt pälsbräm i en kappsläde med björnhud över,
tygla sin eldiga travare, då förstod jag att min frid
var slut. Och fick jag då sitta på hundsvotten,
öppnade sig himlen och sfärernas musik ljöd
vackrare än det vackraste handklaver i mina öron. Jag
erinrar mig, att jag efter en sådan åktur,
beväpnad med ett jättelikt gammalt familjeparaply från
århundradets början, steg upp på ladugårdstaket
och med paraplyet som fallskärm slungade mig
ut i rymden för att ännu en gång få erfara samma
hisnande känsla som i hennes närhet. Till lycka
för oss båda, jag menar läsaren och mig, slog jag
inte ihjäl mig.
Jag stal hennes näsdukar och småsnattade
litet av varje av hennes tillhörigheter, tills mina
fickor sågo ut som påssjukan själv. Det enda som
jag icke gillade, var att hon ej dansade bra, men
jag inbillade mig, att min kärlek skulle göra henne
till sylfid bara vi väl blivit gifta. Och så skrev jag
en dag följande vers:
mer fin än Fröjas brudelin av tankar som på dig jag tänkt, av minnen du mig skänkt. Av allt, vad ädelt, högt och gott och glatt och ljuvt ett liv har fått, en bild i väven virkar jag och ger den dina drag. Och falla stygga tankar på, din blick skall ge mig styrka då! — Du vet ju, att jag tyda vet ditt ögas hemlighet! |
Jo, jag tackar jag! Det var just vad jag inte
kunde! Ty jag vågade inte fria, utan hon gifte sig
med en annan, kanske emedan jag bara gått och
fånat och suckat och talat om Rigel och Vega och
den strålande Aldebaran och gnott igenom hela
Vintergatan. Jag hade för resten inga pengar, inte
ens en koja, kanske knappt ett hjärta, ty jag var
bara 20 år.
Det sista jag skrev till henne var detta:
medan sömnen tungt på mitt öga satt – – – |
lönnliga, men lätt av mig tydda dock – – – Hennes namn jag drömde, som ingen vet, hennes, som ej anar min hemlighet – – – |
Jag har glömt resten, men den var med all
säkerhet minst lika idiotiskt sentimental som
början, vilket bevisas därav att den inte tog skruv.
Och för övrigt hade jag skvallrat om hemligheten
för en massa.
*
Emellertid kom livet med sitt allvar. Jag
skulle bli informator, och förvisades med blödande
hjärta till det innersta av Småland, 4 mil från
närmaste järnvägsstation. Utom min discipel bestod
mitt umgänge där av en soldat vid Kalmar
regemente och en vävskedmakare. Det var dessa båda,
som lärde mig livets mening.
Vävskedmakaren var en ung man och skötte
sitt utdöende yrke med fabelaktig skicklighet alla
dagar utom lördagar, söndagar, måndagar och
tisdagar, och stundom inte heller på onsdagarna, om
han var sängliggande till följd av delaktighet i
något slagsmål. Jag har aldrig träffat någon
människa som varit så livad för slagsmål som
vävskedmakaren, och sällan någon som med sådant
jämnmod tog stryk för sin kärleks skull om
lördagskvällarna, då traktens tärnor lustvandrade på
landsvägarna.
Full av medömkan över hans öde slöt jag
mig till honom och han omfattade mig snart med
vänskap, sedan hans lantliga misstänksamhet väl
gått över. Jag täljde stickor till vävskedar åt
honom. Jag köpte en dag en liter 75-öres-konjak
— konjaken var billig på den tiden — samt inbjöd
soldaten Sköld, en jättelik dräng på en egendom
i närheten, att deltaga i vår orgie, ty vi,
vävskedmakaren och jag, anade blodiga skallar
senare på kvällen.
I närheten låg nämligen en fabrik, där man
tillverkade något i ylleväg — eller kanske det var
bobiner — och den fabrikens arbetare hatade oss
båda, isynnerhet vävskedmakaren. Jag hade
nämligen på en auktion köpt en kappe cigarrer. Där
hade varit tobaksfabrik, fabriken gick omkull och
lagret av kålblad och cigarrer såldes till det ganska
höga priset av 25 öre kappen. Dessa cigarrer
voro av de mest välgjorda jag sett vad formen
beträffar, men lämnade åtskilligt övrigt att önska
visavi kvalitén. Man tände den som vanligt
sedan man bitit av en tum av den i gammal
pipolja doppade spetsen och rökte under en
halvtimme utan att det syntes på cigarren. Han bara
krökte sig något. Sedan fick man elden i munnen
och slängde bladpipan med en förfärlig hädelse
ifrån sig.
Cigarrer av detta slag hade varje bonde i
socknen förvarade i sin källare, för att de skulle
hålla sig, och av dem rökte deras söner.
Jag hade en söndag efter kyrkan bjudit två
av bobinarbetarna på var sin cigarr, den ena
laddad till hälften med krut, och den andra
genomdragen med hästtagel och nästan fylld av sådana.
Mannen med tagelcigarren märkte ju
ingenting nämnvärt, fast han tyckte att den smakade
underligt. Men då skottet brann av för mannen
med krutcigarren, och detta under det han
lustvandrade med en fästmö, var måttet rågat.
Vi anade detta och jag engagerade därför
soldaten vid Kalmar regemente Sköld att deltaga
i det blivande slagsmålet. Han var som krigare
genast villig.
Vi tillbragte lördagsaftonen med
toddydrickning, rökning av de härliga cigarrerna och
täljning av vävskedstickor, och då den särla månen
rann upp på sin dunkla päll, dillade vi ut för att
deltaga i den vanliga dansen på bron över Emån
och avvakta en eventuell kalabalik.
Vi kommo, dansade och segrade hos
kvinnorna, men plötsligt kommer en träsko singlande
genom luften och träffar vävskedmakaren i ryggen.
Uppmanande våldsverkaren till ridderlighet — eller
kanske jag skällde på honom, om jag tänker efter
— får jag träskon n:r 2 mitt på näsan och rusar
blödande mot mina angripare.
Men dessa voro minst tjoget fullt och inom
en halv minut låg jag på rygg i diket försvarande
mig med en bit av en gärdsgårdsstör och mina
bastanta skor, tills jag ej orkade längre, utan
halvt avsvimmad lät mig behandlas som vilket
kolly som helst.
Under tiden stod Sköld och betraktade scenen
med av toddyn dävna tinningar. Men så uppger
han ett bölande och rusar in i högen, får fatt i
en pojke och begagnar den som tillhygge. Man
rullade i dikena runt omkring, och efter en minuts
arbete voro jag, vävskedmakaren och Sköld samt
tillhygget de enda på platsen. På något avstånd
stodo flickorna och betraktade oss beundrande.
Bobinisternas språngmarsch förtonade i fjärran vid
kyrkvägen.
Och sedan dansade vi hela natten, och när
morgonen randades, daggig och friskt kylig, såg
solen oss i Skölds trevna kammare vid
morgontoddyn. Vid den åldern kunde man tillåta sig en
liten extravagans. Nu äter man gröt om
mornarna i stället.
Vävskedmakaren, som fått en hel rockärm
bortriven, rev nu bort den andra också och satt
som i väst. Sköld sjöng visor från Hultsfred, och
kyrkfolket, som sedermera fann oss liggande och
skrålande i det höga gräset, betraktade oss med
ursinniga blickar.
Men vävskedmakaren blev sentimental och
utvecklade sin levnadsfilosofi, ackompanjerad av
Sköld som skrek eller vrålade fram sin. Båda voro
skeptici och trodde inte på fan. D. v. s.
vävskedmakaren hade sett honom en gång då han var
liten, men han var nu som karl icke riktigt säker
på om han sett rätt eller ej. Sköld trodde däremot
på fan, men han var major och hade satt in Sköld
på 4 dygns arrest och därför skulle han ...rrrr!
...snart få se vems ande han hoppade bock mä!
För ingen smålandspojk tog arrest av någon
smörbuk till major inte, nä, så ... rrrr...
— Ja, men du tog ju arrest i alla fall, sade jag.
— To ja?! Arrest! Nä, så — — — hör du
säj om dä en gång te så trär ja opp dej på
gärdsgårdsstörn. Men majorn ska ha igen"et —
— — rrr! För resten ä han en regäl karl å den
som säjer nåt om honom får — — — rrr! — —
gunga lätt som en attanskilling å tig sen!
Men vävskedmakaren var fortfarande
skeptiker. Han trodde inte på kärlek, d. v. s. på
flickor och när han gjort sitt nästa dussin skedar
färdigt skulle han hoppa i Emån. Jag trodde inte
heller på flickor, men så länge det fanns cigarrer
till 25 öre kappen, var det ingen nöd.
Och vi rökade under slagsmålet söndertrasade
cigarrer och föraktade mänskligheten.
Ett oupplösligt vänskapsband för en sommar
var genom detta slagsmål och dess nachspiel
knutet mellan oss tre. Sköld, som var stor
fruntimmerskarl, var ofta bortbjuden på dans och
körs-bärskalas och han tog mig alltid med, ofta
väv-skedmakaren. Sköld åt rubb och stubb, bären med
kärnor, blad och smärre grenar, och där han gått
fram i ett träd grinade förödelsen mot betraktaren.
Och sedan han ätit till dess kvistarna stucko ut ur
munnen på honom, lade han sig att sova ett par
timmar, varefter han dansade så att stugan
knakade, tills han kollrat bort bondens vackraste
dotter. Och på hemvägen fick den kärlekskranke
vävskedmakaren gå mellan oss för att icke få det
kok stryk av rivalerna, som annars var
obligatoriskt. Det var en härlig tid. Och min discipel
förkovrades under min ömma tillsyn och kom upp
i 3:dje klassen i något läroverk i Småland.
Förmodligen välsignar han mitt minne.
Tiden var inne, då fosterlandet krävde min
inställelse på Hultsfreds slätt.
I sällskap med en hop tappra ynglingar hade
jag underkastats okularbesiktning från topp till tå
i bara mässingen och befunnits ovanligt välväxt
samt i hög grad lämplig att ingripa, om krigets
åskor skulle börja mullra över våra ängder. Jag
hade infösts i en boskapsvagn och under skrål
och dryckenskap sett hemsocknens tallar jaga förbi
tåget, jag började få en aning om vad kriget är.
Jag befann mig äntligen på slätten. Iförd en
kostym, som väl från början omslutit någon
veterans från Leipzig och Norge ärriga hjältelemmar,
betraktade jag mig i min snusdosas
mönjeomramade spegellock. Min mössas rakt utstående
skärm var sprucken och klädet grönt av ålder.
Om jag hastigt gjorde heltom, vägrade
huvudbonaden i vändningen, ty den hade ursprungligen
varit avsedd åt något förhistoriskt djur av
obegriplig storlek. Rockärmarna voro en halv aln för
korta, under det att de ärorika byxorna, vilkas
pådragning fordrade mod, voro av den då för
tiden icke ovanliga konstruktionen, att man kunde
gå rätt länge, innan de visade böjelse att följa med.
Men mitt gevär var blankt och jag brann av
längtan att få spänna vådor och peta ut med
bröstet, och jag kände i min själ ett börjande
och rättmätigt förakt för de civila, och jag begrep
ej, hur jag kunnat ha självkänsla så många år utan
uniformen.
Man frågade mig, om jag ville exercera eller
skriva om dagarna, en fin uppmärksamhet
förorsakad av min bildningsgrad. Jag ville exercera.
Och jag fick exercera. I »långsam marsch» släpade
vi oss fram över den brännande, darrande slätten.
I språngmarsch hastade vi mot fingerade dödar
under vilda hurrarop. Vi lärde oss hövlighet mot
befälet i »Undervisning för infanteristen», denna
djupt anlagda bok, som väl nu är antikverad. Om
mornarna sjöngo vi
betänkliga avsikter att bli humbug.
Vi kröpo i skyttelinjer och klickade hastig
eld, vi tuggade snus och åto sluring. Jag lärde
känna
I vår militära utvecklingshistoria kommer han
säkerligen aldrig att göra sig ett namn, då det en
gång smäller, men ändå vilar jag mig stundom vid
hans minne.
Klas Alfrek var till längden en jätte på 3
alnar och 5 tum, men smal och s-formig. Hans
profil var en äldre vit fåras. Rött hår, vita
ögonbryn och ljusblå ögon förlänade hans ansikte ett
obeskrivligt okrigiskt uttryck trots den största
mullbänk, Jönköpings s. k. 8-tumsnus, som troligen
någonsin inlagts i vårt land. Han njöt av att
vara militär, ty så god och närande kost som
bestods på slätten hade han aldrig fått förut. Då
vi anföllo den halvkanna feta ärter, simmande i
flott, som bestods oss varannan middag, och jag
med möda satt i mig ett tum ur kopparflaskan,
hade Klas Alfrek för länge sedan slukat sin portion
och fått påfyllning, vilken ävenledes försvunnit.
Han visste att jag ej orkade mer.
— Får ja dia arter? var då hans vanliga bön,
och han fick dem. Vi beräknade, att han dagligen
satt i sig halvannan kanna ärter eller sluring. Det
oaktat tuggade han ankarstock vid varje på stället
vila, medan han klädde sig om mornarna och innan
han somnade på kvällen. Och då vi om söndagarna
efter predikan stodo försänkta i en kort och tyst
men innerlig bön, var ankarstockens knastrande
mellan Klas Alfreks käkar det enda ljud som
genombröt stillheten.
Vi sutto en dag i baracken och njöto under
korpral Storms ledning av
infanteristen. Storm föreläste andaktsfullt:
soldaten ofta ombyta strumpor samt, så
ofta därtill tillfälle gives, tvätta sina
fötter.»
— Nå, Klas Alfrek, va va dä som föreskrevs
i detta hära monumentet? Va nu inte blyger, för
här är du ju iblann goa vänner å kammerater å
ett högglit å humant befäl!
Klas Alfrek teg.
— Tänk nu ätter! Va skulle din gamle far
säja, om han finge veta, vilket hälsikes
spettalshjon han mä smärta fött te världen? Om de inte
vore förbjudet i krisslagen så skulle ja järtar i
min lever ta å rita opp hela Hulsfreslätt mä
baracker å loschamenter på bakvagnen på dej mä
läskstången, din hundra fasen, å vore dä inte
förbjudet i krisslagen, skulle ja skälla ut dej, så du
inte vore värd mer än sillpåsen, din — — —
Sjöng ut nu, i annat fall kommer du i
å bler arkebuserad å halshoggen!
Varpå Klas Alfrek reste sig upp, knäppte
händerna och läste med katekeston:
— Om suldaten tvättar sia fötter å byter bort
sia strumpor, så förekummer skoskav.
Klas Alfrek är koncentrationen av mina
minnen från Hultsfreds slätt. Han representerar med
all säkerhet det släkte, som fostrar en Sven Duva.
Olyckligtvis ha Sven Duvor nu för tiden sällan
tillfälle att utmärka sig genom annat än sin naivitet,
och det är synd. Ty nog är det mera riktigt och
sympatiskt att slåss man mot man än att ligga
och skjuta på en halv mils avstånd på andra
hederskulor, som man inte kan se vitögat på.
Nej, tacka vill jag förr i världen, då varje
karl fick ett kvarter brännvin, innan han gick att
slåss, då gevären brände i händerna, då gossarna
slängde gevären, när det ej fanns tid att ladda
och rusade fram med blodsprängda ögon och
längtan att mörda de främmande skäggiga männen,
som kommit att ta deras kor och deras
åkerlappar, Ty det måste väl finnas ett höjdmoment
i varje kamp, då individen vill ta ut sin rätt och
bli vilddjur. Jag tror nära på, att, då människorna
kommit till det status, att de icke ens med kikare
på siktena kunna upptäcka
varandra, de tröttna på modern
krigföring och återgå till
knytnävarna. Men det dröjer väl
kanske 1000 år än. Jag skulle
vilja stiga upp ur min grav då,
om jag är död, och skallra med
knotorna och gräva upp mina
kamrater ur högarna och plocka
reda på bitarna av Sverige.
Sedan skulle slagsmålet börja.
Jag ber läsaren förstå, att detta
är ju endast önskemål.
Jag kommer ej ihåg andra
årets beväringstid. Möjligen
slutet av densamma, då jag
efter en stormig natt med
kamrater och officersvolontärer,
vilka väl äro majorer nu — minst — eller kanske
löjtnanter — kom på fel tåg från Hultsfred och
kom till Vimmerby i mycket glad sinnesstämning.
Jag kommer ihåg, att jag ej hade någon krage.
En spännhalsduk avslutade min smokingkostym
upptill — ty jag var redan då en för mitt yttre
svag människa. Ett vänt skjortbröst gjorde mig
fruktansvärt elegant för resten.
Jag kom till Uppsala. Det var året innan jag
fullgjort andra årets värnplikt. Jag påpekar detta,
på det att historieskrivaren icke må göra några
misstag, men jag vill gärna ta alla hophörande
händelser på en gång.
Jag kom till Uppsala. Jag kommer ihåg, hur
min strupe hopsnördes, då jag från tåget fick se
slottet på höjden och domkyrkan och studenterna,
som latades på perrongen. Det var, som om jag
skulle ha stigit in genom en dörr i ett öde, ljust,
stort rum med vita väggar och en röd fris överst
vid taket. Just det intrycket fick jag. Kanske det
var slottets färg och vintern, som gjorde det,
men det intrycket kan jag aldrig glömma.
Kamrater voro nere och mötte mig. De hade
cigarrer i mun och käppar i händerna och verkade
mogna män.
Vi gingo till Gästis. Jag hade aldrig sett något
sådant förr. Ett rökfyllt rum, där ögonen värkte
och där det luktade punsch och där ett par hundra
unga människor skreko så mycket de orkade.
I ett hörn hade de examensfäst och där voro
vi inbjudna. Någon hade tagit teologikofilen och
han skränade av glädje och berättade ideligen,
hur han var absolut okunnig i sina ämnen, men
han hade ändå fått
vi dricka punsch. Vi drucko punsch och voro
glada allesammans, att inte professorn genomskådat
honom, ty i annat fall hade vi gått miste om
aftonens högtidlighet.
Vi började sjunga fosterländska sånger och
jag började sjunga med. Jag beundrade honom,
som tagit examen och ställde upp ett dystert
horoskop för mig. Jag kunde nog aldrig ta någon
examen.
Jag hyrde mig ett rum och köpte mig en
kardus tobak, samt lyckades verkligen taga
philosophico. Jag har alltid ägnat mig åt latin, varför
jag utan vidare svårighet listade mig igenom samt
lyckades till och med hjälpa ett par äldre män.
Jag hoppas att uppmärksamheten hos vakterna
nu är större. Men i fuskandets konst var jag,
som jag redan påpekat, en bjässe, och jag tror,
att jag ännu har bevarat något av den vakenhet
den kräver för min ålderdom. De båda gamla
männen voro naturligtvis teologer. Jag har aldrig
haft någon vidare sympati för teologer. Undantag
finnas dock, ehuru i ett så försvinnande fåtal, att
jag nästan ångrar att jag omnämnde dem.
Min ärliga och uppriktiga föresats var
verkligen i början att ägna mig åt studier, speciellt
filologiska. Jag köpte böcker och antecknade mig
till kollegier. Min dröm var att inom en ej alltför
avlägsen framtid som
universitetets öden, medan mitt rykte som världens
största auktoritet i jämförande språkforskning
skulle stadgas alltmera, till dess jag mätt på
lagerbärsblad och dignande under utmärkelser på min
100-årsdag skulle avvisa den deputation från
jordens alla hörn, vilken skulle komma och uppvakta
mig med en borduppsats i platina och koh — i
— noorer, med en vräkigt avmätt handrörelse och
säga: — Ställ"en i tamburen och gå och ät middag
på Rullan. Jag bjuder!
Sedan skulle jag peta undan några lik i
domkyrkan och låta begrava mig på något extra fint
sätt.
Nobel muss die Weit zu Grunde gehn!
Allt det där skulle nog kunna ha realiserats,
om jag inte ansett det nödvändigt att först
orientera mig i staden och studentlivet, innan jag lade
grundstenen till min pyramid. Att lära känna
poliskåren och dess sinnelag låg mig särskilt om hjärtat.
Jag släckte därför en lykta en kväll. Den
konstapel, som högg mig, var tydligen ingen vän
av dylika oskyldiga förströelser. Jag fick plikta
och blev uppkallad till inspektor för att erhålla
varning.
Det första steget på brottets bana är det
svåraste. Med darrande knän och ett rov för de
stridigaste tankar, med schavotten hägrande för
min inre blick eller åtminstone en förstörd
framtid som lindrigaste resultat av mitt pliktförgätna
beteende trädde jag in till vår avhållne inspektor,
han som förstod sig på pojkar, allas vår farbror
Fritiof Holmgren.
Han fixerade mig en stund med rynkade
ögonbryn.
— Farbror tycker väl, att jag är ett fint
nummer, sade jag.
— Du har släckt en lykta och det tycker jag
inte passar oss studenter, som ska arbeta i
upplysningens tjänst. En förmildrande omständighet är,
att du bara släckte en. I min ungdom brukade vi
släcka alla lyktorna. Vill du ha ett glas punsch?
Om jag ville!
Detta var både första och sista gången jag var
uppkallad till varning. Efteråt släckte jag
visserligen lyktor, men på ett mera förslaget sätt. Jag
fick ofta springa för livet, men snabbfotad som
jag var hade jag alltid tillfredsställelsen att inom
kort höra den förföljande polismaktens stånkanden
förtona i mörkret bakom mig.
Gamle Abraham Böckman, kommer du ihåg,
hur vi hyrde vagnar och åkte bakpå fjädrarna?
Kusken var vidtalad. Poliserna skreko hela
Drottning- och Vaksalagatan utefter: — Slå bak! Dom
hänger bak!
Men kusken körde på, döv för allt utom våra
löften om dricks och glögg på Grindstugan.
Och du, gamle Birger, kommer du ihåg i
din himmel, hur vi en dimmig natt buro bort 14
grindar från Luthagen och ställde dem i en
förstuga i Fjellstedtska skolan? Hur det kunde
lyckas, är mig ännu en gåta. Vårt oskyldiga nöje
förminskades icke av att dagen därpå i sällskap
med en skara likasinnade promenera på Luthagen
och se på, hur konstaplarna buro grindar och
provade in dem. Allt på sin rätta plats! Att
gymnastisera i bagarkringlor och mödosamt byta
skyltar var en omtyckt sport. Att med
ansträngande av alla sina krafter förflytta centnertunga
portluckor till en annan stadsdel satte vi en ära i
— och du »Fyris» annonstavla uppe i Fjärdingen,
nog förde du en ganska nomadiserande tillvaro,
så länge jag bodde i det hus, vars långsida du
prydde! Gamle Ernst Konrad, kommer du ihåg
— — — men mitt hjärta blir för fullt!
Varje ålder har sina förströelser. Nu skulle
det inte falla mig in att realisera sådana där idéer,
om jag också stundom får dem ännu, ty hur det är,
vill inte pojken maka åt sig riktigt.
Hur månget gruff på torget har jag ej deltagit
i! Upplopp, där upprorslagen förelästes från
poliskammartrappan, ringdans kring torget och vanliga
allvarsamma gåsmarscher torget runt! Jag vet inte,
hur man gör nu för tiden, men det förefaller mig,
som om tonen i Uppsala vore allvarligare nu och
jag skulle nästan vilja tillägga elegantare. Till och
med de yngsta studenterna verka målmedvetna.
Man läser tidningar och följer med i politiken, har
åsikter. Jo, jag tackar jag!
Vi voro mera burschikosa, men vi hade
bestämt mera entusiasm. Och att vi läste mindre
berodde säkerligen på det dåvarande
examenssystemets opraktiska sidor, vilka nu sägas vara
avhjälpta till stor del. Vad det berodde på, att
vi drucko mera pünsch, vill jag inte yttra mig
om. Kanske det berodde på starkare nervsystem.
Jag blev emellertid klubbmästare i nationen, den
viktigaste av alla ämbetsmän. Strängt taget är
denna befattning viktigare än man tror. Det är
smörgåsbordet och nachspielet som förenar,
förbrödrar, avslipar kantigheter och jämkar ihop
åsikter överallt, där två eller tre äro församlade.
Och om inte helan och halvan vinkade en bit
inne i perspektivet, skulle alla förhandlingar i alla
sällskap draga ut i oändlighet och sluta som polsk
riksdag med ovänskap för livet, mord och
likbegängelsen
Stundom slog mig det s. k. samvetet. Jag
gick hem, omvärvde mig med stinkande piprök
och studerade Horatii satirer, Iliaden och Οιδιπονς
ßασιλενς. Eller också gick jag på kollegiet i
nordiska språk och njöt, verkligen njöt av Kalle L:s
utmärkta utläggningar. Så kunde det gå en vecka
eller så. Då gick man i Filologiska föreningen
och talade en hisklig latin, stundom tåligt åhörd
av gubben Häggström. (Undrar om föreningen
finns kvar och om man talar latin än?) Och på
biblioteket övade man sig i forskning om
Äoskulten.
Så fick man plötsligt ett så förbaskat gott
samvete, att man gick ned på Gästis och uppgav
gärdet. Efteråt började man skyltflyttningen och
gruffena, och dagen därpå måste man ha
sillfrukost, entrén till flera dagars kringirrande på
näringsställena vid det mest molnfria humör.
Jag var vid denna tid en yngling med ovanligt
sympatiskt utseende, jag vill icke säga vacker
precis, men nära ögat var det. Mustascherna
utvecklades till min och alla dansanta och flirtoyanta
damers tillfredsställelse. Jag hade ett. sätt att se
på flickorna, som kom dem att darra av blygt
hopp. Jag dansade gudomligt och efter alla
kotiljonger liknade jag förvillande en ut- och invänd
vinternatthimmel. Jag använde de högsta kragarna
i Uppsala. Min frack var visserligen något för liten,
och om man rörde vid den aldrig så försiktigt
med nageln, blev det ett kritvitt streck. Jag undrar
än, vad detta kunde bero på.
Men min hållning och min statur voro
oklanderliga, och när jag med den eller den
baldrottningen svävade genom salen, hördes sorl av
beundran. Till och med förklädena ville upp och
flänga kring väggarna. Att jag allt detta oaktat
kunnat bibehålla min klädsamma blygsamhet och
ej blivit bortskämd är oförklarligt. Jag var
naturligtvis filokorist. Vi gjorde en turné, ja, två turnéer
genom landet. Det var huvudsakligen under dessa
jag skaffade mig min bekanta världsvana genom
frotteringen med folk av alla samhällsklasser och
vistelsen på de flesta näringsställen i mellersta
och södra Sverige.
Jag var naturligtvis kär också — — — Uppe
vid slottet fanns och kanske finnes än ett hål i
jorden, genom vilket man kunde krypa ned i ett
halvt igenrasat valv. Där nere gjorde jag och en
likasinnad den mest hänförande lyrik ibland om
nätterna. Vi hade ved och näverbitar med oss och
vid de fladdrande lågorna föddes våra dikter. Vi
tyckte, att vi arrangerat stämningen så
genom-skaldiskt, att endast mästerverk kunde bli
resultatet. Men likt Fenix fingo skaldefostren förtäras
av lågorna, sedan vi nyktrat till efter våra
diktarorgier.
I största hemlighet började jag på en roman,
naturligtvis om kärlek. Den höll mig inne nästan
en vecka, efter vilkens förlopp jag eldade med den.
Men jag skrev novelletter till vissa tidningar för
1,50 à 2 kr., ja, stundom 3 kr. stycket. De voro
visserligen icke värda mera, men jag tyckte att
det var bra litet. Och det tycker jag än, isynnerhet
då man betänker, att Kipling åtminstone en gång
fått 1 skilling ordet för en hel bok.
Jag insåg, att skriftställarens bana var
törnbeströdd. Nej, hellre då studera till Rector
Magnificus!
– – – Jag tröttnade emellertid inom kort på
att hänga över böckerna. Jag ville skriva böcker
själv eller måla. Redan i skolans femte klass hade
jag sett en tavla, en vidrig kopia efter en ännu
vidrigare tavla av Hellquist från hans akademitid,
ett brunt snölandskap med brun luft, en stuga
med eldsken ur fönstret och, som jag tror mig
minnas, den oundvikliga gumman med risknippet
på ryggen. Denna tavla kopierade jag och en
likasinnad, som nu är artillerikapten och i likhet med
mig har annat att göra. Våra kopior blevo om
möjligt sämre. Min gav jag bort till en vän till
familjen som julklapp med gyllene ram. Han har
underligt nog överlevat denna jul och flera till,
vilket bevisar den småländska rasens seghet.
I Uppsala utförde jag även på mina få lediga
stunder konstverk, om vilka det tillkommer en
eftervärld att yttra sig. Jag tiger blygsamt. En
dag sade en man, som är målare, till mig att jag
borde bli målare. Lättledd som jag är, reste jag
genast från staden och slängde mig in på den nya
banan.
Det var rätt tungt att lämna Uppsala med
dess härliga och dansanta kvinnor, dess krogar,
dess filologiska förening och dess Grindstuga.
Men med ett hastigt ryck slet jag hjärtat ur mitt
bröst och förtonade i fjärran.
Tillåten mig, mina damer, säga ett uppriktigt:
fy fan! då jag tänker på hur det kändes.
Men liksom pastor Josef Rosenius i sin
österländska reseberättelse citerar och sjunger andra
skalders dikter, då något osedvanligt eller rörande
möter honom, må det av samma skäl tillåtas min
gamle vän Goethe att med några få rader uttrycka
vad jag kände:
Und mein gehört die ganze Welt, Zu Ende geht nun Sang und Schmaus. Nun trinkt mir alle Neigen aus; Die letze muss heraus!» | * |
Men det som nu följer tillhör en tid, som ännu
ej är historisk. Jag fick tillfälle att träffa alla
människor som jag velat träffa, vilket till en tid
är den högsta lycka en människa kan råka ut för.
Jag köpte fina kläder och kragar, som mera liknade
fabriksskorstenar än något annat, och reste till
södern. Jag såg Vesuvius utspy den särskilt för
yrkesmålare nyttiga pimstenen, jag frotterade mig
med skuggorna på Romas forum, besåg Moulin
Rouge och Bal Bullier och genomströvade med
detektiver Paris och Londons mördarhålor. Jag
drack kopiöst med öl i München och stoppade en
gång lyxkurirtåget mellan Paris och Berlin genom
att av misstag dra i alarmklockan.
Genom en serie av nödvändiga tillfälligheter
hamnade jag i Grisslehamn, som nu håller på att
bli badort med villastad, ett svenskt Monte Carlo
med en riviera av ganska otuktad granit, mera
ägnad för råbockar än människor. Här framlever
jag en lugn tillvaro, blott då och då störd av
sommargäster, som med Stockholmarens på landet
finkänslighet trots förbud trava på mina hällar,
ja, komma in på min gård och gapa på mig. Vore
jag Louis XIV, skulle de få hjälpa mig vid min
lever och organisera något slags livvakt. Men jag
är endast skald och är van att hjälpa mig själv.
Min sista resa är den till Lappland, vilken skall
göras om snart nog.
De sista åren äro kanske de händelserikaste,
men min finkänslighet förbjuder mig att göra mer
än ovanstående antydningar. Sekelslutets
historiografer skola tvinga edra barn att subskribera på
gottköpsvolymer om min enkla livsgärning och
nästa sekels början skall se en vacker hoptiggd
minnesvård resas på den gård, som en gång var
min. I dess skugga skola framtidens sommargäster
spilla sina äggskal och slänga sitt tidningspapper
och för barnen hopstava den halvt obegripliga
inskriften om någonting som är onödigt att ha
reda på.
Mina memoarer äro ej avslutade. Om det finns
någon trasa kvar av mig om 20 år, skall jag
närmare utveckla det som nu möjligen kan tyckas
ofullständigt. Med den glada förhoppningen om
detta böra de få åren löpa snabbt för läsaren.
MITT FÖRSTA PERSONLIGA
SAMMANTRÄFFANDE MED
KOLINGEN OCH BOBBAN.
Ett år bodde jag på Söder i Stockholm —
Fjällgatan 12 B, alldeles över stadsgårdstrapporna,
hörnet av Renstjärnasgatan, en av dessa mystiska
södergator, som börja, man vet ej var, och sluta
bland stenbrott och andra skådeplatser för andra
brott. Varje morgon då jag inte sov, hade jag
tillfälle att se mina skötebarn tåga förbi på väg
till Stadsgården. Jag såg, hur
gatläggningsarbetarna, huttrande i vinterkylan, kilade nedför
trapporna för att få sig morgonnubben, då klockan
slog åtta. Jag hörde talas om en dylik, som om
mornarna vanligen fann tiden lång i det
redskapsmagasin, där han stal sig in varje kväll, och som
redan klockan sex troget befann sig på sin post
utanför utskänkningen, fast han genom lång
erfarenhet visste, att den ej öppnades före 8, men
närheten värmde redan, och på det hela taget tyder
ju det raffinerade i att pigga upp sin längtan så
där medvetet på en ganska höggradig modern
kultur.
Jag kom en kväll vid niotiden från Norrmalm
och jag gjorde mig ingen brådska, där jag strävade
uppför Götgatan. Hur det var, kom jag i tankarna
att gå förbi Högbergsgatan, där jag bort vika av,
och om några ögonblick fick jag syn på en skylt
över ett så kallat Trillin i jordvåningen av ett hus.
Där stod med röda bokstäver i en transparang
ett enda, men lockande ord:
Jag beslöt mig ögonblickligen för att gå ner.
Klockan var ju bara barnet och hustru min var
på teatern, vilken parentes hör till historien. Jag
såg efter i min portmonnä och fann en ensam tia,
vilken ju här med fördel skulle kunna växlas. Jag
klev alltså in.
En samling människor av tämligen lika
kvalité utanför en disk. Innanför en herre med sitt
levebröd, en träskiva, fullsatt med pinnar och där
bredvid en hög mässingsringar. Vinsterna funnos
där också: cigarrmunstycken, tändsticksställ,
kammar, blyertspennor, fickspeglar, snusdosor,
notesböcker och som högsta vinst en väckarklocka.
Jag observerade, medan jag väntade på att få
kasta, att högst få av de närvarande spelade, utan
endast hängde på disken och koncentrerade sitt
intresse på utgången av de andras kast. 5 öre
kastet, 6 ringar för 25 öre.
Jag började spela. Jag växlade min tia, en
säkerligen ovanlig pjäs på lokalen, och jag började
vinna. Jag vet inte vilken gud, som styrde mina
fingrar, men jag kände, att om jag den kvällen
varit i Monaco, så hade fursten fått slå igen
butiken. Framför mig hopades knivar, dosor,
tändsticksbehållare, blyertsetuin och andra underliga
ting. Jag studerade mellan kasten krupiärens,
eller vad jag skall kalla honom, ansikte, och jag
såg, att det mulnade allt mer för varje dyrgrip,
som bytte ägare. Och då jag vunnit bortåt 50
föremål, styrde han sina steg på min person, lutade
sig över disken och viskade med något av supplik
i rösten: Kan herrn verkligen tycka, att det är roligt
längre?
— Visst fan är det roligt, så länge jag vinner!
Jag har beslutat mig för väckarklockan också, och
så länge jag har en kopek i min plånbok, skall jag
spela.
Han drog sig lömskt skelande tillbaka och
återgick till sitt värv att flytta vinsterna över till
min hög och ersätta de tomma nummerna med nya
juveler.
Jag vann fortfarande. Då högen framför mig
började genera mina rörelser, bad jag mannen
flytta undan dem.
— Herrn kan ju stoppa på sig vinsterna,
sade han bistert. Han såg på klockan och tänkte
på sitt lager. Hans ansiktsuttryck gingo i vågor
mellan ilska och resignation, något sådant hade
han inte varit med om, att en »herre» gjorde
intrång och tillskansade sig vinster, dem eljest mer
eller mindre knäckta kunder gingo miste om.
Folkmassan omkring jublade för varje lyckat kast
och jag ville ej blamera mig med ett försök på
väckarklockan, vilken jag ämnade spara till sista
kastet, d. v. s. min sista femöring.
Äntligen hade jag endast denna. Jag blev
naturligtvis nog nervös av spänningen och kastade
fel. Jag måste sluta.
Herrn bakom disken drog en djup suck av
belåtenhet, då jag tillkännagav min avsikt. Folket
började troppa av.
— Men hur skall jag få hem allt det här?
frågade jag med avsikt att skänka tillbaka hela
rasket.
— Tag av sej brallorna och knyt ihop dem
nedtill, men akta sej för bylingen, då herrn smiter
om hörn, svarade ringmannen på äkta söderslang.
Jag lät tanken på återlämnandet fara och såg
mig villrådig omkring.
Då nalkades två individer, som hela tiden
under livligt minspel och uppmuntrande tillrop hade
åskådat mina segrar. Den ene strök av sig mössan
med en elegant handrörelse och talade.
— Skulle hänn liksom behöva en expressbyrå,
så finns här jäklar å slå alarm muskler hos mej
och kamraten.
— Dä bra! Plocka på er det som finns och
följ med. Jag bor här i närheten.
— Ja, om hänn också logera i Kaknässkogen,
så klarar vi nog åv den här bylan — mot en liten
kova förstår sej!
Jag studsade — ty jag kom ihåg, att jag spelat
bort hela min förmögenhet.
— Dä bra! Följ med bara!
Vi avtågade.
— Ser ni, gubbar, började jag ute på gatan,
jag har spelat bort 10 stolpar och har inte ett
korvöre, men vill ni följa med hem och ta ett par
jamare, så är det välment. För resten kan ni
få hela den här fallerallan att öppna handel med,
så ni kan köpa er lite nytt i klädväg.
Deras kläder voro verkligen bland de minst
ändamålsenliga jag sett. Trasorna dinglade om
dem och skjortorna lyste genom sin frånvaro.
— Nej, för höge faen, vi törs inte göra pengar
åv dom här kortvarorna. Dä bleve bara brak å
förhör å rannsakningshäkte, å i såna här affärder
har bylingen ett jäkla övertag. En byling kan få
ett nyfött barn fällt för rån å hemgång å motstånd
mot polis, så hänn får allt försöka å kursa bort
grunkorna själv.
Vi knogade uppför mina trappor och jag
visade mina hjälpare in i salongen, tände ljus och
hämtade en liter konjak. De ville först inte sätta
sig, bländade som de voro av den orientaliska
prakten i rummet med dess jättedivan och
draperier, tavlor och dylikt jobb.
— Menar hänn allvarsamt, att vi ska slå oss
ner här mä dom här söndagsgåbortkostymerna?
— Visst ska ni slå er ner, spotta och vara
trevliga! Här ä cigarrer.
Jag hällde upp konjak och de drucko med
ett rörande välbehag. Spriten gav dem säkerhet
och de satte sig försiktigt på divankanten. Vi
började tala om livet och jag måste erkänna, att
de gåvo mig synpunkter, som jag måste bocka
mig för. Ett slags galghumoristfilosofi, som kan
försvara sin plats mycket bättre än den väl nu
avdankade Boström. Under samtalet och inverkan
av nitnaglarna, som kommo allt tätare och tätare,
kom även säkerheten. Blygheten försvann och
båda vräkte sig sybaritiskt på kamelsäckkuddarna.
Jag var verkligen litet orolig, att de skulle
lämna levande spår efter sig, men jag kunde ju
inte delge dem mina farhågor.
Plötsligt reste den ene sig och började en
sorts tal, vari han tackade för att jag inte var »hög»
och »kymig» och »onoslig» som andra snobbar —
(tackar så mycket) — och slutade så här: — Å
eftersom hänn exmerar oss å för resten slänger in
nubben i ansiktet, som han vore dagligt brö, så ska
ja be att få lägga bort titlarna!
Vi blevo alltså bröder och samtalet fortsattes
till den grad ogenerat, att jag inte gärna kan
referera något ur det.
En idé! Jag hade ett par kostymer som jag
ej behövde. Jag frågade dem, om de ville ha
vars en.
— Plocka bara fram paltorna, du! Juden ska
ha sitt också!
— Nej, dem får ni inte pantsätta. Ni kan ju
behöva dem själva, och då ni kan dra er fram
med de där trasorna, går det väl lika bra med hela
och varma kläder.
— Nu ska du få si, Ludde, att vi kommer
å si ut som riktiga nattvardsbarn. Ä dä verkligen
din mening, så tack å skål, din kväsiga jycke!
Såna träffar vi inte te vardags!
Snart hade jag hämtat in allt som hör till två
fullständiga gentlemannakostymer. En redingote
med ett par gamla frackbyxor, en gul
sommarkostym, skor, kragar med söndagsblad, halsdukar
och manschetter, och i en handvändning hade de
bytt, vilket de ville göra genast.
De sågo efter metamorfosen nästan makabra
ut. I alla händelser kom det fram något hemskt
rörande ur konflikten mellan de orakade, oklippta,
otvättade huvudena och de snygga kläderna. De
gingo av och an i rummet och rörde sig som
skådespelare i något klassiskt drama, de kråmade sig
framför spegeln och sökte ordna håret och draga
undan mustaschgardinerna från munnen och
bockade sig för mig och varandra, då de skålade.
De – – –
Då öppnas dörren och min hustru står där
med hela scenen för ögonen. I en blick fattade
hon det yttre av situationen, hon kände igen min
gula kostym, såg den tomma litern på bordet, såg
de ruskiga ansiktena, över vilkas miner nubben
redan brett sitt skimmer av dåsig
Och hon förstod, att jag återigen gjort en dumhet.
Möblerna och deras okammade hår och vad däruti
var etc. etc., och hon sträckte med en majestätisk
åtbörd ut sin hand och pekade stumt på dörren
med ett så energiskt uttryck i ansiktet, att mina
gäster ögonblickligen förstodo. Själv skulle jag
nog aldrig kommit mig för att köra av dem, ty
jag är så artig, ser herrskapet!
Jag följde dem nedför trapporna, under det
jag bad om ursäkt för det hastiga avslutandet av
vår lilla orgie.
— Jag förstår skivan, sade den ene.
Äktenskapet, äktenskapet! Akta dej för kitt, sa Glas-Kalle!
Och försvann med kamraten i nattmörkret.
DALARNE.
Underligt, att jag aldrig förut varit i Dalarne!
Det är en försumlighet, som jag inte kan förklara.
Men när jag nu reser över de vida fälten och
igenom de folkrika byarna och söker förstå den
sjungande kraftiga fornsvenskan, får jag ett intryck
av att detta är Sveriges hjärta.
Här ligger ett allvar över de blå bergen, som
jag aldrig känt annorstädes, och då jag betraktar
den av tvåtusenårig kultur modellerade bygden
tycker jag mig förstå, varför Moramännen måste
höras först av alla, då fara var å färde och
pälsklädda bågskyttar skidade genom skogarna för
att mötas på kyrkvallarna.
Allvar är just ordet. Bergen, som några mil
längre bort övergå till fjäll, ha redan här en aning
om fjällets form och färg över sig. Gesundabergets
buckla visar de andra bergen, att något i den stilen
måste göras för att kunna höja hjässan så att
skogen blir efter.
Och i luften ligger det historia på samma sätt
som jorden gömmer pilspetsar och järnsvärd.
Vi äro på väg till Färnäs stora by. Siljans is
lyser under luckorna i de dragande snömolnen och
Sollerön svartnar under ett jättemoln. Vägen
slingrar mellan gråa bodar och härbren. Släden svänger
in på en gård och om några ögonblick äro vi gäster
i en gammal stuga, där en vänlig brasa sprakar i
en gammal spis och lyser på vänliga människors
ansikten. Men mest lyser den på ett rött förkläde,
en gitarr, ett vitt linntyg och en ung flickas ansikte.
Bakom flickan famna skuggorna ett hörn av
rummet, och ur dunklet där låter en fiol. Och ännu
en fiol.
Skuggorna löpa efter brasans ebb och flod
och färgen lever och talar till mig. Skuggan slukar
ett ansikte här, en gest där för att i nästa ögonblick
förvandlas till ljus och hela denna symfoni av
livsyttringar, ljusets och människornas, kommer
mig att känna den renaste av alla fröjder,
målarglädjen.
Hur mycket vill herr konsuln och riddaren
betala mig för cirka en kvarts timme av den varan?
Jag vill gärna avstå en del av min, ty den räcker
till, om jag får lov att säga det själv.
Medan fiolerna låta sitter jag bakom en stor
duk. På andra sidan duken står Zorn och målar
och talar sitt hemlands tungomål. Jag förstår
ännu inte ett dugg, men det ger mig en smak av
blod och hedendom i munnen, då jag härmar det.
På en gång fylles stugan av sång och musik
och jag gläder mig åt flickans omedvetet vackra
grepp på gitarren. Hon sjunger »om sommaren
sköna, när marken hon gläds» och den visan sätter
mig in i några ögonblicks stark stämning av en art,
som jag inte känt sen jag var barn. Och åter får
jag en känsla av att jag sitter mitt i Sveriges hjärta.
Och jag kan inte tröttna på att höra omkvädet:
Gud glädje och styrke de män som där bo vid älvom, på berg och i dalom. |
I skymningen äro vi åter i Mora.
6, — Eneström, Mitt liv och leverne.
KRÅNGDALEN.
Den främling i Dalarne, som icke kommer
under Anders Zorns behandling, får icke se mycket
av det som är värt att ses.
Jag har att minnas vänliga, vackra ansikten,
jag gömmer på melodier och minns hjärtliga,
kraftiga handslag. Jag skall söka minnas dem så
länge jag lever.
Nu ha vi också varit i Krångdalen. Jag kan
icke beskriva vägen dit så noga. Jag minns bara
att det snöade tätt och fint och att vi kommo till
Gopshus by efter ett par mils färd utmed Dalälven.
Till vänster gömde Gopsberget sin skogiga hjässa
i ett snömoln och där såg ut att vara björnmark,
vilket det också varit. Vid Gopshus mötte oss
vägvisaren, Stikå-Anders, en jägartyp i lappskor
och med kunskap om ödemarken, vilket kunde
behövas, ty från byn till Krångdalens fäbodar skulle
vi ha ännu ett par mil att färdas på igensnöade
timmervägar genom skogarna. Stikå-Anders. står
bakpå släden.
— Jag såg ett färskt rävspår i dag! sade han
plötsligt. Jägarintresset rann till mig och inom kort
var Stikå-Anders i berättartagen. Under vintern
hade han tagit två mårdar levande och skjutit tre
uttrar i saxen. En flock på trettio stycken tjädrar
höll till omkring Krångdalen och järpe var det
också gott om. Men de voro förbjudna nu, så
det — — —
Hur han kunnat ta mårdarna levande? Å,
man räcker bara fram vanten åt dem, där de sitta
i hålet, och drar tillbaka fingrarna tämligen fort.
Se, mården är av det slaget, att käften går i lås
när han biter och sen är det bara att ta honom
om nacken. Man kan också sticka in tummen i
halsen på honom och klämma till om strupen med
de andra fingrarna. Det hade han gjort flera
gånger. Se, mården har så liten munhåla, att
den blir alldeles fylld av tummen och då kan
han icke bitas. — Hm!
Vi möta en gammal man, ett barn och en
ung kvinna. Hon har svarta ögon och svart hår
och ser ut som hon hade tattarblod. Hon slår ned
ögonen och ler, då vi hälsa. O, min ungdom!
Vägen slingrar fram mellan berg och över
tjärnar, där martallar vrida sig i stränderna, medan
höjderna runtomkring taggas av torrfuror, som
höja sig över den friska skogen. Det mörknar,
snön faller alltjämt. Bergen sluta högt uppe bland
tunga, snödigra moln.
Det blir kväll och vägspåret försvinner.
Stundom springer Stikå-Anders framför hästen och
söker i snön. Ibland gör han en lov inåt en
tjärnkant och ropar något som jag icke förstår. Men
Zorn förstår honom, och plötsligt blixtrar ett ljus
därborta, svagt och ibland försvinnande. Det är
Krångdalens fäbodar. Men än är det ett bra stycke
väg dit.
Zorn talar om sin fiskarstuga, som han håller
på att bygga vid älven. Den skall bli färdig till
våren. Stikå-Anders faller in: — Då fåmi nug nid
prisä å sildn, då du byrå a lådim! Vilket betyder:
Då få vi nog ned sillpriset, när du börjar i vår!
Vi tala om vägen och om en del upplysningar
vi fått om dess längd, vilka ej överensstämma
med verkligheten. Och Stikå-Anders filosoferar:
— Vet an int nod sjov, int ä värt fråg nån eller!
Alldeles min filosofi!
Nu svänga vi uppför en backe, förbi några
härbren och stanna framför en stuga, där en vänlig
eld lyser ur fönstren. Vi äro i högkvarteret för
timmerdrivningen omkring Krångdalens fäbodar.
Vad skall jag berätta mera? Hur människor
kunna äta, vet ni, men jag vill berätta om
Drändj-Karls fiol. Drändj-Karl är en Färnäspojke, som
äger en riktig fiol och en konstnärs förmåga att
sköta den. Han märker timmer häruppe om
dagarna, men på kvällen kommer fiolen fram. Och
han spelade för oss.
Nu vet ni, att på dåliga fioler ljuda endast
strängarna. En sådan fiol har ingen själ. Men
Drändj-Karls fiol hade det. Medan strängarna
ljödo, lät det inne i fiolen som sus i talltoppar,
fast det klang samtidigt. Vårt svenska furusus
håller för resten på att bli omodernt. Skalderna
ha glömt det medan de hållit på att dyka omkring
i sina egna grumliga själar. Ånej, inte alla
skalderna. Lite rättvis skall man väl vara!
Det är som sagt skillnad på fioler. Somliga
äro bra nästan genast då man köpt dem på
Österlånggatan, men sådana äro räknade. Somliga
äro förstås gamla och gjorda av virke ur gamla
klockstaplar, där klockringningen och darrningen
gjort det omöjligt för trämask att frodas. Andra
äro beskaffade som Orsapojkens fiol. Var gång
han spelade blev det slagsmål, och vad var då
naturligare än att han dängde fiolen i skallen på
den närmaste. Den gick sönder och limmades ihop
igen och efter varje slagsmål kom det bättre ljud
i honom. Men när Orsapojken blivit en gammal
man och fiolen så småningom hoplimmats av
många hundratusen bitar, spelade gubben en kväll
en långdans. Och då slagsmålet började, drev han
fiolen i huvudet på närmaste gubbe, men då vart
det bara sågspån av fiolen. Ty det finns en gräns
även för fioler. För människor finns det också
gränser.
Drändj-Karl spelar. Jag kan inte påminna mig
ha njutit av några europeiska trollkonstnärers spel
så mycket som av hans. Det var några gamla
polskor, där rytmen tvingar till dans, medan
melodin gömmer skogarnas hela melankoli. Jag tycker
att våra gamla polskor äro så beskaffade. Det
klang i fiolen, men när han vid något stråkdrag
rörde vid fiolens själ, klang det också i stugans
furuväggar. Zorn sade: — Det är, som om man
sutte i en tunna!
Och han frågade Drändj-Karl: — Om du
skulle komma hit i morgon kväll och finna stugan
tom och fiolen borta, vad skulle du tänka då?
— I far full emat a di då! Då far jag väl hem
till dig!
Varför finns det så mycket musik i Dalarne?
Det finns nog musik i hela Sverige, men det tyckes
vara en självklar sak häruppe, där alla spela och
dansa vackert och som jag inbillar mig att musik
och dans böra göras.
Vad överträffar en kväll med musik och visor
och muntra historier? Jag tänkte nu närmast på
kvällarna däruppe i fäbodarna. Fjärran från
konstlade människor och växlar och telefoner, medan
snön faller över stugor och härbren, på vilkas
dörrar jag läser namnen på kullorna som levde
häruppe för 400 år sedan.
Nu är det natt. Elden har slocknat i spiseln
och mina kamrater sova. Jag kliver ned från min
sängplats under taket och går naken ut på
förstubron. Fäbodarna äro tysta och timmerkarlarna
sova efter sin arbetsdag. Endast från en stuga
lyser det. Jag ser icke fönstret, men bakom en
svart knut fladdrar ett sken ut över snön och
gnistorna ur skorstenen irra omkring några
sekunder som husvilla stjärnor, innan de drunkna i
det blå mörkret. Men snön kyler vasst under
fötterna och jag går in. Nirvana.
Nu är det morgon och solen kastar gnistor
på snön och luften är hög och blå. Nu kokar snart
potatisen och medan vi vänta på den ta vi vars ett
par av de vackert svängda skidorna som stå mot
väggen och vars ett par av de vackert skulpterade
stavarna och glida över snön ned mot härbrena
och läsa de vackert skurna årtalen på dörrarna
och söka tyda minnena som generation efter
generation lämnat efter sig på de ännu friska
stockarna. Och när vi ätit vår sill komma slädarna
fram. Färden går genom skogen ut på tjärnar,
där det gula timret ligger vackert i den blå snön
och där märkningen pågår. Låt vara att det är
något galet med timmerdrivningen och att skogen
försvinner, men vackert är det och liv att se på.
Jag tror för resten att våra barnbarns barnbarn
få igen skog nog för att kunna avverka den.
Ifall det kan vara en tröst. Skogen kan nog inte dö.
Uppe i en backe ligger en timmerkoja. Där
äta karlarna just middag och där leva de det liv
jag föreställer mig att våra förfäder levde, då
Ansgarius kom hit och predikade omanlighetens
religion. På ungefär samma sätt måste de ha
legat omkring härden och sett röken stiga genom
fånget. Där på väggen hängde bågarna och
yxorna och där uppe på britsen lågo kvinnorna
med tvillingar vid brösten och grälade eller
skrattade högt, så att de starka tänderna lyste i
eldskenet, medan ögonen glänste genom det vilda
håret.
Nu sutto bara karlarna omkring härden och
stekte kålbullar och drucko kaffe och dricka. Elden
och röken och de fladdrande skuggorna i stocktaket
göra det hela till en syn för gudar och konstnärer.
Vi gå ut i skogen och se på hur torrfurorna
falla. Dånet ger eko bland stammarna, då furan
når marken. Det doftar härligt av tjära och hälsa
— ty tjära är min bästa symbol för hälsa — och
då en fallande fura skrapar mot en granne, går
där en fläkt av barrlukt genom luften. Inom några
minuter är furan stockar, en häst kommer med en
kälke, karlen lassar på och i nästa ögonblick
släpas stockarna i väg mellan träden och det doftar
åter av hälsa och tjära i en lång strimma efter det
bortdragande lasset.
En källbäck sorlade djupt under snön och en
dryck ur skogvaktarens hattkull kom oss för ett
ögonblick att förakta alla andra drycker.
Nu äro vi åter i slädarna. På myren möta
vi två andra slädar och mellan karlarna i varje
släde sticker en lodbössa fram. Ty här äro alla
jägare och tjädern nog inte säker på vilken gren
som helst, fast jakttiden är förbi. Förra vintern
satt man i en timmerkoja några mil härifrån och
pratade en kväll och en av märkarna sade: — Nu
skulle det allt smaka med lite älgkött som
ombyte med allt det amerikanska fläsket. En av
karlarna svarade: — Är det så att ni verkligen vill
ha älg, så skall ni få. På morgonen tog han sin
bössa och gick ut, på kvällen var älgen vid kojan.
Kronojägarn var där i trakten och kom till kojan
dagen därpå. Men han var den enda, som inte
fick smaka, tillade berättaren.
Sol över Krångdalens fäbodar, då vi komma
ur skogen och hem till stugan! Vi äta och efter
hand kommer kvällen med stjärnor mellan drivande
snömoln. Bjällror klinga. Folket samlas hem ur
skogen. Vi gå in i en stuga, där man naturligtvis
äter. Karlen som just står vid kaffekvarnen är
Vengbergs-Matts, björnjägaren. — Jag har inte
skjutit mer än tre björnar, fan anamma om jag har
skjutit flera! säger han. Men en dag för nio år
sen fick han en kula genom höften av en som
tog honom för en älg. Kulan gick igenom
snusdosan och stannade i ryggskinnet och sedan värkte
det ut mässingsbitar i mängd och såret går öppet
än. Man kan se att Vengbergs-Matts är jägare.
Åter en kväll med Drändj-Karls fiol och sådant
som ger livet värde. Nirvana. Natt med snö.
Morgon med sol och kallt.
Nu äro vi på hemväg, en annan än ditvägen.
Skogvaktaren tar med skidorna och skall följa oss
en mil, ty det finns ingen väg. Slädarna gå
sjögång över sten och stock tills vi komma ut på
tjärnarna. Där står ett morgonfärskt utterspår från
ett bäckhål i tjärnkanten. En tjäder susar över
oss. Ett rävspår står rakt in i skogen från en
förfallen timmerkoja och ett skidspår från i går
skvallrar som jag hoppas om en lycklig jakt.
Utterspåret följer oss tills det försvinner söderut.
Plötsligt förklarar skogvaktaren, att han anser oss vara
kapabla att ta oss fram på egen hand och lämnar
oss. Han ställer sig på skidorna och ser helt
Cooperaktig ut där han ränner i väg söderut med
yxan instucken inom skärpet. Jag hoppas, att han
tog an utterspåret.
Nu lämna vi tjärnarnas och myrarnas region
och det bär utför en igensnöad timmerväg. Utför
och utför tills vi komma ut på Brändan, där elden
gått fram. Där går landskapet i mäktiga linjer
och i fjärran möter ögat Siljanom.
Snart äro vi i Läde fäbodställe och rasta där.
Sedan bär färden på kända vägar tillbaka till Mora.
— Detta är strängt taget ingen
resebeskrivning, och ingen torde heller med ledning av min
berättelse kunna ta sig fram till Krångdalens
fäbodar. Men jag själv skulle med all säkerhet hitta
tillbaka dit och jag skulle göra det med nöje.
Jag upprepar det: Vad överträffar en kväll med
fiolspel och sång och muntra historier? Och var
vilar man sig bättre än i Krångdalen? Var är man
mera fjärran från allt som gör människor onda och
elaka och små och giriga?
Då jag tänker på Krångdalen, blir staden
med dess trånga gator ett fängelse med trista
korridorer, dit ingen sol når och där folk springer
omkull varandra för att komma först till något
vederstyggligt.
I Krångdalen är jämlikhet och broderskap och
gud vet om inte en god del av Dalarne har en
läggning åt det hållet.
Ett vill jag minnas: Människornas ansikten
som lyste upp för var gång Drändj-Karl rörde vid
fiolens själ!
LOFOTEN.
väldiga Narvikskajen, vrider sig bullrande babord
hän, glider mellan pråmar och malmbåtar ut på
fritt farvatten, så full speed, och med 11 knops
fart svänga vi ut på Ofotenfjorden. Ty gudarna
äro vid gott humör, järtecknen äro gynnsamma
och jag skall få se Lofoten.
Det är en strålande vintermorgon och de vita
bergjättarna som på båda sidor om vår väg resa
sig ur fjorden, då och då gömmande hjässorna i
solbelysta moln, glänsa och blända. Vilda och
sönderrivna, taggiga, förvirrande i sin formlöshet,
försvinna de i ett kaotiskt blått och
purpurskimrande dis, som består av topp vid topp med evig
snö och moln och glaciärer och sol och skuggor
— var slutar verkligheten, var börjar sagan? Borta
är det befriande lugnet jag nyss njöt bland
Lapplandsfjällen inför ödeviddernas mäktiga allvar och
stora linjers tigande skönhet. Här tyckas sprängda
kraterväggar och stup och obestigliga, spetsiga
klippor skrika ut en historia om revolutioner, som
ägt rum långt innan människor började flotta sig
fram på fjordarna och krypa som löss utmed
fjällsidorna. Visserligen vet jag, att vetenskapen
lämnat de katastrofistiska teorierna åt sitt värde och
att allt detta kaos av granit bildats genom
jordskorpans sammankrympning på samma sätt som
ett äpple blir skrynkligt, och jag tycker att detta
är en mycket ståtligare och vackrare förklaring än
även den mest poetiska, men det behöves ändå
litet arbete för att helt och hållet kunna frigöra
sig från skaldernas fördärvliga inflytande.
— A real hell of toothpicks, is"nt it? säger den
engelske kaptenen som för första gången är här
uppe efter att förut ha nöjt sig med bogsering
mellan Tilbury och London. Hur han tog
är en annan historia, men hans lugna min förklarar
det.
Vid horisonten i väst till syd resa sig två
violetta stöder ur havet. Det är öarna Store och
Lille Molla utanför Vaagö, och därinnanför ligger
Svolvær, resans närmaste mål. Utanför Bærö möter
oss Atlantdyningen, och en del av sällskapet
bleknar av efter hand. Jag kan inte hjälpa det,
men en sjösjuk gör alltid ett komiskt intryck på
mig. Hans blick blir alltmer profetisk, han ser
in i den fjärde eller en ännu högre dimension,
tills han plötsligt känner sig kallad och störtar
till relingen. Även den lustigaste anekdot gör intet
intryck på honom. Jag har stått vid sidan av
sjösjuka, och medan deras inälvor efter hand
slukats av det giriga havet, har jag sökt ge dem
en liten ersättning och en ljusare blick på livet
genom att servera dem historier som det verkligen
varit humor i, men utan resultat. Det ser snarare
ut som om humor skulle äckla dem. Men sådant
är förlåtligt häruppe, där till och med glaciärerna
kalva.
Medan sjösjukan härjar nere på fjorden, stå
fjällen oberörda av de små människornas kval.
Där stå Tötta och Skjomtind och Stetind och
Tiltornet och många andra Jättar så där mellan
2- och 5,000 fot. Trots sina modiga 6 fot känner
man sig tämligen liten till växten. Man känner
sig nästan tillhöra turisternas fördärvliga och
gapande kategori, om man också inte njuter med
ledning av röda böcker. Jag vill inom parentes
tillägga, att innanför
fanns ingen turist. Vi voro endast engelska sjömän
och folk med hemortsrätt i Nordlanden och
Lofotenbor och jag som verkligen har andra än
turistintressen. Jag ville se nordlandsbåtarna arbeta
i det hav som skapat deras nobla linjer,
emedan jag själv äger och värderar en nordlandsbåt.
Dessutom ville jag se folket i båtarna.
passagerare, under det att turister behärskas av båten
och traden och tiden och lära sig lika mycket,
vare sig de stå på kommandobryggan och störa
mannen vid ratten eller man slår en ända om deras
magar och låter dem släpa i kölvattnet.
Det är ebb. Ur havet stiga tångbevuxna grund
med silverränder omkring, och mot den
svartgröna klibbiga grunden lysa de vita ejderhannarna.
Skarvarna sitta där också som silhuetter och verka
hedendom och fornnordiska ornament. Tejstar
nicka och grisslor surra omkring båten. Allt är
liv och härlighet och för en man som är van
vid Östersjön och tycker om ejdern, är Lofoten
ett himmelrike. Motvilligt simma paren ur vår
kurs eller lyfta för att slå ned bland flockar på
hundratal, som ligga i säkerhet några alnar längre
bort. Norge har skött om sin ejder.
Nu äro vi vid Vaagö och gå in i Svolværs
hamn. Hela Svolvær är nere på bryggan. Bland
hopen av fiskare stå några sjölappar, en
bleklagd degenererad ras, som saknar våra lappars
intelligenta drag och vackra kroppar. Svolvær är
vackert mot Vaagekallens bakgrund med dess
fantastiska klippformationer. Det är en hel liten
stad med grå och gula och gröna hus och är
centralpunkten i Lofoten.
Dit ha målare kommit och sökt måla Lofotens
karaktär. Bäst har Gunnar Berg lyckats, ty han
var född där och förstod folket och båtarna. För
att kunna måla Lofoten är det nödvändigt att vara
sund i själ och kropp och stark och förstå vad
som menas med en nordlandsbåt, vilket är
detsamma som att kunna sköta den. Man måste
älska dess linjer och förstå varför man älskar dem.
Och därtill måste man förstå fjällens historia för
att fatta deras karaktär, ty skönt blir endast det
förstådda, ej det märkvärdiga. Gunnar Berg
förstod det där, men hans liv blev kort och Lofoten
kräver ånyo sin man. Lofoten består av fjäll och
nordlandsbåtar och fisk och blonda starka
människor och det är vid gud inte lätt att reda ut
allt det där.
Nordlandsbåten ja! Den har mycket av en
vacker löpskidas karaktär. Dess bord äro tunna
och den går snabbt och följsamt som en orm i
sjön, då den länsar för sitt råsegel. Så voro våra
vikingaskepp inrättade, då vi erövrade England
och Frankrike och hela Europa (för att tala
skrytsamt). Den kan också kryssa, men den farten
är farlig, och man lär sig icke handgreppen och
allt det invecklade maskineriet på en dag. Men
vacker är seglingen och nordlandsbåten är ädlingen
bland båtar, där den snabbare än vilken båt du
vill klyver sjön för akterlig vind. I aktern sitter
hövitsmannen och styr och för honom gäller det i
storm att icke låta seglet slå back, ty det betyder
stjälpning. Du förstår att det icke var fega män
som sökte sig över till Island och Grönland och
Vinland det goda med de båtarna. Förstäven
verkar som då en man med av självkänsla höjt
bröst går fram mot en fiende och vet att han skall
segra.
Havsfisket kräver en serie storlekar av båten
för olika ändamål, från den minsta — kjæxen —
till den största — femböringen. Mellan dessa ligga
halvtredjerummingen, trerummingen,
halvfjärderummingen, firerummingen, halvfemterummingen
och ottringen allt efter antalet tofter och årtullar.
Jag räknar upp detta, emedan det intresserar mig
själv.
Men i Svolvær mötte oss också ett annat
slags kultur. I stället för fisklevertran flöt
champagne och bordeaux i stora floder, och där jag
hade väntat att en karg natur skulle medföra
försakelser och umbäranden av alla slag, föllo ripor
och torsktungor (delikatess) och sydfrukter ned
som från himlen. Och älskvärda kvinnor talade
om Ellen Key och kåserade om Strindberg,
Heidenstam, Hamsun, Ibsen, Björnson, Aanrud, Kinck
— — — medan torsken, kulturbäraren, stimmade
runt omkring Vaagö, omedveten om att det i alla
fall är han som sätter oss i stånd att äta så,
dricka så och tala så.
Och en timme senare somnade jag under en
ejderdunsbolster vid läsningen av Lofotpostens
underrättelser om fisket:
Onsdag. |
Reine: Smaagarn 120 — 700 — 300, tonætters Storgarn
150 — 700 — 250, Natliner 40 — 400 — 180, Dagliner optil
200, Skøiter 150 — 600, Fiskedampskibe 800 — 1,500. Fisk
25 — 27, usløjet 32, Lever 20 — 23.
For Risvær skal der efter Forlydemle være fisket rigtig
gott optil 400.
Jag begrep inte ett dyft.
Följande dag ångade vi i väg längre mot
sydväst, förbi Vestvaagö med sin Himmeltind och
sin Urtind, som gömde topparna i moln, till
Flakstadö, där vi lade oss ett par timmar i hamnen
vid Sund för att köpa fisk och livnära oss. Runt
omkring båten simmade ejder i hundratal, trängdes
mellan bryggornas pålar eller klevo ovigt omkring
på strandklipporna. Ångbåtar med agn och mat
ombord kommo och gingo. Måsarna skreko. Ejder
och skarvar flögo omkring nästan inom räckhåll.
Två korpar kretsade över en bergudde. Båtar i
hundratal kommo hem från fisket länsande med
sina bruna segel förbi
och karlarna i gula oljekläder vinkade hälsningar
åt oss. Där var liv och där låg hälsa i luften.
Vi lättade ankar med Reine på Moskenesön
som mål. Horisonten var taggig av segel, ty
därutanför låg fiskeflottan i fullt arbete, 1,200 båtar
med 5,000 man, och fiskade torsk.
Snart lågo vi mitt i fiskeflottan, i ett virrvarr
av nordlandsbåtar, listerbåtar och ångbåtar, och
om några minuter befann jag mig ombord i
Nikolai Pedersens fra Roglen, Harstad, ottring,
sysselsatt med unionspolitik. Det var verkligen
den gode Nikolai, som började, ty jag skulle
aldrig ha hittat på det samtalsämnet. Vårt samtal
är min hemlighet, men jag kan berätta att vi
kommo utmärkt överens. Och under det vi talade
om nordens framtid drog Nikolai in torsklinan,
medan en annan Roglenbo högg fångstkroken i
torskarna som duggade tämligen glest för tillfället.
Så småningom gledo vi ifrån politiken och jag
fick en lektion i fiske med storgarn och smågarn,
dagliner och natliner och dybsagn, vilken jag
belönade med historier om Östersjöålen och vad
Grisslehamnsfisket kan inbringa sina utövare.
Vad man kan förälska sig i alla grejorna på
en båt och i en båt. När de använts en tid, verka
de självväxta genom nötningen och få samma färg.
Hela Nikolais båt med årtullar och åror och
manskap och tinor och allt såg ut som ett enda redskap
blekt av saltvatten och vind och nött till en
ändamålsenlig form, och verkade som en skulpterad
krok av ben. Sådant är konst, sådant är liv.
Farväl, Nikolai!
Vi gå in i Reine hamn, dit alla båtarna samlas
i kvällningen. Men där har också samlats en massa
slödder, parasiter som suga ut arbetarna och sälja
kram, som köpes då akvaviten börjar verka. Där
finnas bodar med leksaker och plyschalbum och
vykortsalbum. Ägde jag Reine skulle jag förbjuda
denna kommers, ty det är fattiga fiskare som bli
lidande på den.
Reine är vackert, och där koncentrerar sig
fisket och handeln just nu. Allt är torsk och
torsklukt. Torskslem och tran ligger som en hinna
överallt, man halkar och vadar i torskavfall. Inne
på telegrafen luktade det torsk och i den enda
salong jag besökte i Reine luktade det torsk. Båt
efter båt lägger till vid bryggorna med torsk upp till
relingen och karlarna diskutera lastens värde. Där
är rop och glam och skratt, mäns djupa bas och
pojkars diskant. Pojkarna se helt stolta ut i sina
oljekläder, ty den uniformen likställer dem med
fäderna och i den fostras de till hjältar på havet.
Kvinnor ser man ej. De sitta hemma och vagga
de sista tvillingarna. Det är gott om barn i
Lofoten, 10 till 15 barn av samma mor är icke
ovanligt. Vad beror detta på? Månne på
Golfströmmen, ty den inverkar nästan på allt i Norge.
Jag besöker fiskoljefabriken och trankokeriet
och inspekterar torkningen av torsken, den saltade
klippfisken och den osaltade stockfisken, som
hänger i hundratusental på sina torkställningar.
Jag förstår att livets mening delvis är torsk. Allt
är stort tilltaget här under de vita fjällen. Bara
skillnaden mellan ebb och flod är 5 meter.
Vi lämnade Reine och ångade hem till Svolvær.
Jag läste Lofotposten en gång till och somnade vid
fisketelegrammen.
Vaknade åter och vi satte kurs på Narvik,
sedan vi först gjort en titt in till Kabelvaag, som
en gång var Lofotens huvudort, där det levdes
Klondykeliv under fisket. Där dansades cancan
och spelades kort. Akvaviten flöt och båtlaster
bytte ägare.
Havet låg vitt som mjölk under den bleka
solen. Och då ejdrarna lyfte och slogo ned,
sprutade det som av silver i mjölkhavet. Vi gingo
in i den beryktade Troldfjorden, »det styggeste
sted i Lofoten», säga en del Lofotenbor. Det tycker
icke jag. Möjligen hemskt vackert. På en fjällsida
stod ett färskt utterspår, om det kan intressera.
Och små snöskred stodo som skidspår från
fjälltinnarna ända ned i havet.
Strax innan det mörknade passerade vi
Skjærvö, ty vi gingo en annan väg hem än bort.
Man berättade mig att på Skjærvö ligger en skatt
nedgrävd. Den kan upptäckas endast Sankt
Hansnatten och endast av en 40 års jungfru. Den blir
nog aldrig bragt i ljuset.
Snart glimma ljusen i Narvik, och med
ljuskastaren söka vi oss väg till kajen.
Lofoten har tagit mig och jag måste se det en
gång till!
HOS LAPPAR.
Med snöglasögon på näsorna och liggande
på rygg i våra vargskinnspälsar hade vi åkt ut
till lapparna, som höllo till en mil norr om
Kurravaara. Det blev liv och rörelse utanför kåtorna,
när vi pinglade uppför fjällsluttningen.
Solen sken klart och snön bländade och som
glada färger på en vit palett lyste och skimrade
lapparnas dräkter. Hundarna skällde, våra hästar
stegrade sig och skakade bjällrorna, man ropade
hälsningar, barnen pulsade omkring i drivorna.
Där var liv och lustighet.
Vi skulle köpa torrkött och ett par färska
renstekar. Handeln var snart uppgjord och ett
par pojkar gåvo sig av för att hämta en ren. Vi
hade passerat hjorden på andra sidan sjön. Under
tiden skulle vi vara gäster i kåtorna, där maten
just kokades och det starka, gröna kaffet stod på
elden. Om några ögonblick lågo vi bekvämt
utsträckta på renhudarna bland hundarna, som
motvilligt makade åt sig.
Det var i gubben Sarris kåta. Sarri är gammal
och rik och hans gumma, som är mörkbrun och
har tusen rynkor i sitt kloka ansikte, där ett par
svarta, glänsande ögon slugt betrakta främlingarna,
rör om i grytan med doftande renkött och renben.
Så småningom fylles kåtan alltmera med lappar
från andra hushåll. Där rökes och skrattas och
vår finske tolk får hundra frågor att besvara. Men
han frågar också tillbaka. En av flickorna i kåtan
är 25 år gammal och ogift. Hon säger att hon
törs inte. Skoj och skratt bland oss och lapparna.
En unge kryper omkring på björkrismattan, där
snön skiner igenom. Han är naken om ben och
måge, men han skrattar och leker som om ingen
köld funnes.
Middagen är färdig. Renkött och rentunga,
renben och renbuljong! Jag undrar just hur den
av oss mår just nu på jaktstigen efter de tre liter
buljong han satte i sig utom de kilo kött och de
meter renben han lät försvinna. Men härligt är
det och passar bland fjällen och buljongen är icke
alls gjord på Liebigs köttextrakt eller några slags
kapslar, utan är den enda riktiga buljong i världen.
Så 4 koppar kaffe och fram med piporna. Mätta
luta vi oss bakåt på de mjuka renfällarna och se
på hur röken stiger blå genom fånget mot
solbelysta moln.
När vi kommo ut ur kåtan, var renen hämtad
och stod bunden vid en björk. Litet ackorderande
om priset, ett par pojkar draga omkull honom,
den ena sticker sin kniv mellan hans framben,
tar ett par steg åt sidan och låter honom sköta
sig själv, fast han håller fast i grimman. Renen
springer upp, gör några kast, vacklar och faller
tungt åt sidan. Han är död och om några minuter
är han styckad. Sådant är livet.
Ännu dröja vi ett par timmar hos gubben Sarri.
Kaffet flödar åter och språklådan är öppen. Men
när solen börjar sjunka ta vi avsked, ta på pälsarna
och äro inom kort på återvägen.
Moln dragas ihop i söder. Snart börjar snön
falla. Det mörknar och i kolsvarta natten åker
jag sovande in i Kiiruna. Dess elektriska ljus
väcker mig, och vit som en snögubbe stiger jag
ur släden. En smak av renben och buljong sitter
kvar i munnen, men inom 5 minuter är den borta.
Minnet är varaktigare.
ÅTER HOS LAPPAR.
För några dagar sedan fick jag ett brev från
Luleå. Där stod att solen höll på att komma och
att isarna hade gått och att allt var härligt.
Nu när jag sitter på mitt ägande hemman i
Grisslehamn, där havet är sommarblått och träden
ännu ha vårens unga gyllene grönska, där
hundkaksen växer mitt yngsta barn över huvudet och
man önskar att man vore oxe för att riktigt kunna
njuta av det kraftiga gräset, kommer jag att tänka
på Lappland, där snön ligger kvar än. Förra
gången jag var där, snöade det midsommaraftonen
i Kiiruna, så att landskapet några timmar verkade
vinter. Men solen är kraftigare där än här nere,
och dagen därpå var det vår igen.
Över myrar, som ångade i solhettan, genom
våta drivor på fjällens nordsidor, över bäckar med
skvalande isvatten hade jag tagit mig fram till ett
lappläger och var gäst i en kåta.
Jag kommer ihåg, hur jag genast kände en
stark hemkänsla i tältet. Det föreföll mig som om
jag varit borta i främmande land hela mitt liv och
först nu kommit hem. Jag njöt så som jag aldrig
förut njutit av livet. Ett stort och starkt,
medvetet lugn kom över mig, och jag kände som om
musklerna knötos hårdare och kraftigare ,av hälsa
och lycka. Det var just lyckokänslan jag kände.
Luften var som kyligt vin, och människorna bland
vilka jag satt verkade upphöjda över småaktigheter
och futtighet. Jag fick klart för mig att denna
min känsla av lycka måste bero på någon släktskap
med fjällfolket. Jag känner inte till min släkt så
värst långt tillbaka i tiden, men med all säkerhet
har någon lapp eller annan nomad varit framme
och tittat.
Nu, när jag kom upp till Lappland igen i
vintras och kom in i en kåta, kände jag denna
hemkänsla om möjligt starkare. Jag skulle vilja
följa med fjällapparna och leva mitt återstående
liv med dem. Jag känner visserligen att jag borde
ha tänkt på detta förut och att det är för sent nu,
men jag känner samtidigt, att jag har gått miste
om den verkliga lyckan i livet, därför att jag icke
bröt nog tidigt med den så kallade kulturen.
Det här artar sig tydligen till ett kåseri om
mig själv. Min avsikt är emellertid att skriva något
om lapparna.
Jag var i Jukkasjärvi på ett stort möte mellan
landshövdingen och en massa lappar. Lapparna
ha också sin norska fråga. Norrmännen klaga
över att renarna göra skada på deras odlingar,
då de komma över fjällen ned mot havet. Så snart
en norsk bonde hittar en tuss renhår på sina ägor,
begär han skadeersättning. Odlingar, som skulle
kunna inhägnas, inhägnar han ej, ty då kan han
ej begära skadeersättningen, vilken han betraktar
som en inkomst. Lapparna, som följa sina renar
över gränsfjällen, äro svenska undersåtar. Därav
följa konflikter naturligtvis. Men lapparna borde
naturligtvis också vara norska undersåtar, ty de
måste ju följa sina renar, då dessa gå till Norge.
Frågan är svårlöst, men min åsikt är, att vi i det
längsta böra undanröja svårigheterna för det folk,
vars land vi erövrat och dragit järnvägar igenom
och som vi underminera med gruvhål. Lappland är
lapparnas land och vi äro inkräktarna. Vi böra
åtminstone låta lapparna dö ut så smärtfritt som
möjligt, om de nödvändigt måste gå under för den
annalkande kulturen.
Om allt detta pratade vi i gubben Sarris kåta,
medan kaffepannan sjöng över elden och vi
bolmade vår norska tobak. Det var festdag i
Jukkasjärvi och solen strålade med värme och glädje över
de vita fälten och de grå stugorna. Framför
skolhuset hade man slagit upp två kåtor och vi frossade
på kaffe med torkad renmjölk i. Vi voro gäster
hela dagen. Vi köpslogo med finnarna om bonader
och ryor och gjorde storartade affärer med
lapparna i knivar och skor. Jag köpte ett par
bandskor av min väninna, gumman Prosti, som
är absolut säker på att jag har ett stort hus i
Stockholm och är en av Skandinaviens rikaste män.
Nå, man uppträder ju stundom så! Gumman Prosti
och jag kallade varandra du efter landets sed.
Jag fick undervisning i lapparnas sätt att
märka sina renar. Jag misstänker att få svenskar
söder om Jämtland ha reda på det. Renmärkena
inregistreras, och myndigheterna i Lappland ha
måst göra studiet av dem till en särskild och
ganska besvärlig vetenskap. Om det roar skall jag
här nedan lämna ett litet schema över märkningens
grundtyper och några prov på renmärken. Mig
intresserar detta, och möjligen kan någon annan
bli intresserad.
Man påstår, och jag anser det ganska troligt,
att en lapp bland sina hundra renar genast
upptäcker om någon med en annans märke kommit i
hjorden. Han går upp på någon höjd, så att han
får en överblick över djuren, och om något har
ett hak mer eller mindre i ena örat än hans egna,
kommer lasson fram och främlingen avlägsnas.
Vid den femte koppen kaffe börja
jakthistorierna. Niia är en stor jägare. Han har skjutit
6 björnar. Vargarna har han inte räknat, och
järvarnas antal har han glömt. Men hans svarta
ögon lysa, då han talar om, hur han skidat efter
vargen, tills han måst slänga av sig alla plaggen
utom byxorna och hur svetten blev ispärlor på hans
bröst, innan han fick knäcka ryggen på fienden.
I Jukkasjärvi kyrka är det gudstjänst, och
det är en stor händelse, ty det är endast en gång
om året lapparna kunna komma dit. Då viges det,
döpes och begraves. Då är där
læstadianska extasen med gråt och omfamningar.
Framme vid altaret stå kistorna och prästen läser.
Lapparna gråta i kör, rytmiskt med stigande och
fallande styrka, en underlig låt som av vilsna
hundars tjut och skall. De döda i kistorna ha kanske
legat där i månader, och sorgen bör ha trätt i
bakgrunden, men anständigheten fordrar högljudd
klagan.
Jag går in i sakristian och läser på en träplatta
verserna av de tre fransmän som år 1681 besökte
Jukkasjärvi och Torneträsk:
Hausimus, Europam que oculis lustravimus omnem, Casibus et variis aeti terra que mari que Stetimus hic tandem. Nobis ubi defuit orbis. |
Vi lämna kyrkan och gå på stor fest hos
gubben Sarri. Renbuljong, renkött, renben. Vi
äta såsom de där aldrig ha ätit, och anständigheten
fordrar att vi äta mer än vi behöva. Flottet breder
ut sig från mungiporna över ansiktet och vi skina
av tillfredsställelse, där vi hugga in med
slidknivarna på de väldiga köttbitarna. Renmärg med
renlever, salt och peppar är en mat för de odödliga
gudarna.
Men det börjar skymma och risslorna med
sina fällar äro i ordning. Hästarna frusta vit rök,
ty på kvällen smäller kölden till. Utanför stugan,
där vi ha kvarter, står en säng halvt begravd i
snön. Ty en finne dog i den sängen för 14 dagar
sen och hans ande kommer varje natt och vilar
sig i den. Han kommer inte ensam utan följd av
andra dödas andar, och man vill naturligtvis inte ha
allt det följet inomhus. Därför skall sängen stå
ute minst tre veckor. Efter den tiden komma
andarna inte dit. Om man slår någon i ansiktet
med den trasa, varmed liket tvättats, får han
förmågan att se andarna, både den sist dödes och
andra begravdas.
Nu resa vi från Jukkasjärvi i den mörknande
kvällen. Det är kallt och vi tala med varandra ur
molnstoder. Då det svartnar till natt fara vi över
Luossajokki, vars vatten sorlar dovt under snön,
och om ett par timmar få vi till ledstjärnor de
elektriska ljusen på Kiirunavaaras sluttning.
Tvärs över himlen, från horisont till horisont,
står ett norrsken i fyra böljande blåvita band. Det
knarrar under medarna och kölden biter i
ögonlocken. Hästarna äro vita av rimfrost och min
högra mustasch har frusit fast vid
vargskinnspälsen, men nu äro vi hemma.
REVAL.
Söndagsstillhet nere i MEJTS salong. Gastarna
spola däcket över mitt huvud och en av dem
sjunger:
en enslig grav jag får. Du kan ej pryda där min grav med rosor och en tår. |
Genom springan under skylightet ser jag ett
virrvarr av master mot den varmblå luften och
längst borta Reval med gamla svenska murar och
torn.
Men över den gammalvärdiga stadens grå och
röda silhuett skrika Alexander-Newskijkatedralens
fem barbariskt gyllene lökkupoler, att det gamla
svenska Reval vid vårt gamla svenska hav nu är en
av trösklarna till Orienten. I väldiga slupar passera
ryska matroshopar på väg till staden. På piren
mitt emot oss hojta vodkastinkande kuskar, höljda
i lumpor av orientaliskt snitt med pärlstickade
skärp och låga, på mitten åtsnörda stormar.
Estniska bönder med vilda skägg och obarmhärtiga
ögon hänga över vedskutornas relingar och bekika
de ryska bönderna i röda blusar som ro stenlastade
båtar, besläktade med nordlandsbåten och
dschonken. På kajen bakom vår blågula fladdrande duk
stå Yachtsmän och tala tyska, ryska, estniska och
beundra vår båt, ty den är ren och fin, ädlingen
bland yachterna i klubbhamnen. Ville jag, som
jag nyss gjorde, klättra upp i klubbhusets
flaggstång, skulle jag kunna se en rysk eskader ute på
redden, farlig att skåda som ett rövarband på en
sekundateater, och bakom den utanför
sandrevlarna en kappsegling — ty det är söndag och
frisk bris.
Sådan är ögonblickets situation.
Det ligger en viss tjusning i att okänd, utan
idiotiska guider ströva igenom en gammal stad av
Revals valör. Och dess valör är mycket hög. Jag
ville smeka de gamla husens buktiga, av
århundradena adlade linjer. De växa ej brutalt upp ur gatan
utan deras väggar äro en omärklig fortsättning av
den. Det nyas, det oanvändas stelhet är borta och
hemmets värme och åldringens överseende slår
emot dig i varje hörn. Deras kanter äro rundade
som i avsikt att ej skada dig. Och gotikens längtan
uppåt stämmer dig till poesi. Tag bara kärleksfullt
i de gamla dörrhandtagen som nötts av
generationer och stig aktsamt på trappstegen, dem
århundraden ha slipat med alla slags steg, rädda,
djärva, värdiga, sorgsna.
Du stiger in på gamla gårdar, där varje
kvadratfot är en dikt, en historia om allt av himmel
och helvete som kan rymmas i en själ. Bry dig
inte om soporna, om stanken, om trasorna och
fattigdomen. Men se in genom något litet fönster,
om ditt öga hittar genom geranierna och
Kristiblodsdropparna. Bakom vart och ett sitta
människor i de små rummen och vänta på döden.
Strumpstickorna klirra mot varandra, man älskar,
man äter, som man älskat och ätit därinne i många
hundra år. Det är som då jag står i skogen och
ser på en myrstack, som halvsover. Det sysslas
därinne, man släpar på ett gammalt nött barr, en
takbjälke eller en gammal kär möbel, alldeles som
du flyttar en länstol i ditt rum.
Jag hör icke bullret på gatan bakom mig,
där jag står med ansiktet tryckt mot rutan. Jag
bryr mig ej om de fulla kuskarna eller
småstadseleganternas sladder eller kvinnornas fnitter på
trottoaren. Jag lyssnar till tystnaden i själva
muren, och till sorlet av skuggorna som jag älskar
att skapa därinnanför. Kanske dog någon av min
egen släkt därinne. Han slogs som en djävul under
den tappre grev Pontus och roffade åt sig så
mycket av bytet att han blev en välbesutten man,
och blev kär i en halvvild estnisk bondflicka och
gifte sig och lade bort soldatmaneren och dog som
jämförelsevis hederlig borgare just i den här
kammaren. Requiescat in pace!
Med mössan i hand går jag in i den gamla
domkyrkan. Under de nötta golvstenarna sova
våra gamla slagskämpar, ädlingarna från 1500-talet,
som voro gentlemän av sin tid utan näsduk, ty de
snöto sig i fingrarna och ströko av på de vackert
stickade skörten, medan de höviskt konverserade
med sina ädelborna damer, på vilkas spetskragar
lössen kröpo i väldiga processioner. Sådan var
tiden. Jag tänker mig den gamle fältöversten Karl
Horn och hans gemål, som okunniga om vår tids
ondska sova under stenen som jag trampar på
med mina moderna gummiskor. Jag tänker mig
honom med dödmannens stränga och
hemlighetsfulla min och de uttorkade ögonhålorna skådande
in i det som ännu är gåtor för de nu levande, med
handen på det vackra värjfästet och rocken gulnad
och skör som fnöske. Och i kistan bredvid hans
gemålen, ur vars sköte en ny gren på det gamla
stamträdet växte fram, frisk och grönskande. Jag
vet ej, varför jag vill stryka hennes döda stenpanna
med min levande varma hand — det är ett slags
hälsning både till de döda och de ännu ofödda
släktena — kanske också en hälsning till min egen
mor — vad vet jag?
Här ligger Pontus de la Gardie med kung
Johans dotter vid sin sida på sarkofagen. Hon är
vacker och mild, han är hård och obeveklig, men
med knäppta händer vänta de på samma förintelse.
Över dem skymmer det i de grå valven. På
väggarna hänga vapensköldar av ätter, vilkas
namn nu äro halvt bortglömda i det gamla
fosterlandet. Luften är tung av minnen och dammet
som virvlar i solskenet är som om det vore
upprört av mäktiga vingslag från de gamla seklernas
jätteörnar, som osynliga kretsa omkring däruppe
under taket med kronor om halsarna och svärd
och äpplen i klorna.
Jag är ingen Bædeker och min mening är icke
att föra någon staden runt och slösa med gamla
minnen, dem jag helst behåller för mig själv.
Jag vill endast upplysa om att i
Schwarzhäupterhaus finnas goda porträtt av våra svenska regenter
från Gustav Vasa till och med Ulrika Eleonora.
Två porträtt finnas av Karl XII, av vilka det ena
föreställer någon engelsk barnkung. Jag skulle
kunna beskriva vaktmästarens suveränt överlägsna
min, då jag förklarade att det ena icke är äkta.
Men äkta var hans vaktmästarlogik, då han
invände: Wenn das Eine echt ist, muss auch das
Andere echt sein.
Han var tydligen ein echtes Schwarzhaupt.
Jag går på måfå in genom en vacker
femtonhundratalsport i ett vackert hus och går uppför
en trappa. Det är kanske ingen trappa, utan en
stege, som man slagit sönder och satt ihop igen
och vridit i spiral. Det stinker av smuts, det är
kolsvart. På små dörrar i våningarna läser jag
estniska, gamla svenska, tyska och ryska namn.
Sopor fylla hörnen, blecksaker, buteljskärvor,
trasor, ben, träbitar, och själva skymningen luktar
snusk. Jag har föresatt mig att gå ända upp på
vinden, om också en bov står bakom varje dörr.
Jag kommer in i en familj, som inte kan mer än
estniska utom husmodern, som kan litet tyska.
Och genom att använda min tyska och blanda upp
den med finska lyckas jag förvärva mig så mycket
förtroende, att jag icke blir utkastad. Jag blir till
och med bjuden på öl av husfadern, ty jag är
svensk, och husmoderns mormor var svenska.
Varifrån? Visste icke!
Jag reser ut ur staden till Katharinenthal för
att äta middag. Där finns Peter den stores lilla
hus och jag beskådar hans sängkammare, där han
sov med sina kvinnor och sina tre adjutanter. Jag
gråter nästan, icke av rörelse, ty jag är icke ryss,
men något av storhet låg i alla fall över sängarnas
enkelhet och hans tofflor, som han glömt att taga
med sig i graven. Jag skulle gärna ha velat träffa
honom personligen.
Jag åt middag med vodka, stäppgräsvodka,
som egentligen bör slås på kläderna, ty det luktar
av stäppens hö och något masurka, jag åt
Borschtschxstswsch, en härlig soppa, och ryska gurkor,
med vilka änglarna borde livnära sig. Jag drack
kaukasiskt vin och talade ryska med slavarna.
Jag har nu varit i Reval i tre dagar och i natt
segla vi till Wormsö.
Jag tror mig ha studerat Revals karaktär
tillräckligt för att bilda mig ett omdöme.
På kvällarna, när allt flyter ihop i skuggor
mellan husraderna och skymningen lägger sig över
de ryska skyltarna och butikfönstrens kram och
allt är tyst, kan jag lätt drömma mig sexhundra
år tillbaka i tiden. Samma hus som då peka med
sina spetsiga gavlar mot stjärnorna, fast ett annat
släkte klättrar i deras trappor. Men jag kan, när
jag vill, låta fantasin befolka gator och torg med
gubbar i snabelskor och uddskörtade rockar och
ställa till ett litet medeltidsbråk mellan en vildsint
estnisk fiskarpojke och en tungrodd dansk
lansknekt.
Vill jag ha sagan tillbaka, går jag upp på
Slottsberget, där Lindanissa, esternas gamla
fästning, en gång stod, och där dannebrogen föll ned
från himmelen. Djupt nere i berget sover Kalev,
sagohjälten Kalevipoegs fader, en sömn som
kanhända icke kommer att vara i evighet.
ODENSHOLM.
Så länge jag lever, skall jag minnas en liten
havsvik med solbelyst sandstrand, där små ilskna
vågor krossas till skum bland lösryckt tång och
glattslipade kalkstenar. Utanför en rad klippor
och grund, där vita bränningar dåna, rullar Finska
viken mörkblå med fräsande toppar. Det blåser
storm, men luften är ljum och på stranden, där
havsvinden brett ut enbuskarna som gröna
mattstumpar, springa tre män omkring som vilda och
glada barn, Zorn och Gallén och jag. Vi ha badat
och dricka solen och dofterna från havet med våra
munnar och kroppar. Och när vi lägga oss på rygg
på den torrbrända marken där små tvinande
blommor dofta, sveper blåsten om oss som böljande
silke och vi spänna och knyta musklerna i glädje
över att vara till. Vi känna oss i släkt med ejdrarna
som kretsa utanför näthusen och i släkt med de
vita stormmolnen som jaga varandra in mot
Estland.
I går kommo vi hit i den börjande skymningen.
Under långa timmar av stiltje hade vi sett den
lilla öns kapell och fyrtorn hägra i vår kurs från
Baltischport, där barbarer i gendarmuniform sökt
göra vårt liv surt.
Alltnog — vi närmade oss Odensholm. Ön är
skyddad av fästningsverk, byggda av istidens
ingenjörer, en ringmur av grund med små kryphål
emellan, där inseglingen är hasard, om man inte
är i besittning av de hemliga korten, och det voro
vi icke. Kvällsbrisen gav fart åt skutan, och
plötsligt gulnade vattnet. Mellan de ljusa bottenstenarna
vaggade tångruskorna och vi beredde oss på en
liten grundstötning, då vi upptäckte en fiskarbåt
på väg ut till havs. Vi hissade lotsflaggen, vi
varsnade grund överallt. Vi sökte gå ut samma väg
vi kommit. Då vänder fiskarbåten, man svänger
armarna och pekar. Vi falla av, skutan får fart och
vi tro oss klara, då fiskarbåten, rodd av kraftiga
armar, är alldeles inpå oss, och en man ropar
på svenska: — Fall mera! Det ligger en stor sten
framför er! Vi föllo förbi ett grund som annars
skulle ha skaffat oss nattarbete, och voro räddade.
Båten lägger till längs MEJT, och lotsen stiger
ombord. Hans gång på vårt däck är stolt som
en vikings och med sina nakna fötter går han
säkert som på sitt eget stugugolv. Lova, falla, lova,
falla, och under det han lotsar oss in i hamnen,
lär han oss vägen ut därifrån, vårt nästa behov.
— Här på stranden ser ni tre stora stenar.
Då ni seglar ut, skall kapellet vara i linje med den
mellersta stenen. Strax till vänster om kapellet står
en rönn. Tar ni den rönnen i linje med stenen, så
går ni på grund.
Så säger han plötsligt: — Är ni svenskar?
— Ja.
— Vi äro av samma stam. Gud välsigne!
Och han räckte fram handen åt oss. Det var,
som om vi skulle ha hälsat på någon av våra
förfäder tio släktled tillbaka i tiden. Hans tal flöt
lugnt och klart utan onödiga ord, värdigt och
vackert, och då vi äntligen lågo i hamn och han
gått ombord på sin skötbåt, kände vi att vi voro
hela öns välkomna gäster.
Det var sent, men vi gåvo oss ej tid att vänta
till följande morgon. Vi rodde i land vid ett litet
hus med livräddningsstationernas allvarliga röda
kors på dörren och vandrade upp mot byn, vars
gråa tak skymtade bland gröna träd på halvannan
värsts avstånd. Vägen gick över en sandslätt med
låga enbuskar och här och där små sävkantade
gölar, där ejdrar, måsar och småspovar orädda
simmade omkring eller gravitetiskt spatserade på
stränderna. Vi komma till det lilla kapellet med
sin kyrkogård, över vilkens port en gammal
galjonsbild, föreställande en präst i 1700-talets
dräkt, tronade.
Kapellet verkar blankslitet av stormarna och
gravstenarna se ut som tvinande växter av
förhistoriskt ursprung. Det torra gräset frasar under
våra steg och jag tänker på de döda gamla
svenskarna som trötta av brottningar med havet slumra
härnere.
Vi fortsätta vägen och snart äro vi i byn.
Askar skugga de grå, sävtäckta husen, och medan
skymningen sänker sig får jag en stämning av
medeltid. Så här ungefär bör det ha sett ut hemma
för 500 år sedan, och jag är viss om att det gjorde
det. Ur en ladugård kommer en kvinna tassande i
sälskinnsskor och vi tilltala henne. Hon svarar på
en underlig gammalsvenska, och medan vi prata,
kommer folk till. Om några minuter äro vi
förstådda, välkomna, och gäster i en stuga, som snart
fylles av byns män och kvinnor. Ty vi äro svenskar,
riktiga svenskar från det gamla Sverige och blodet
binder.
Varför får jag icke bli sentimental? Låt mig
vara omodern och för några ögonblick känna, hur
tårarna fylla mina ögon, tårar av glädje över att
ha fått komma hit.
I den stora, svartrökta, rena stugan dukas vår
kvällsvard upp av kraftiga blåögda kvinnor. På
bänkarna bredvid oss sitta våra gamla blonda
vikingar med vackert skurna ansikten och fråga
oss om Sverige, men vi överväldiga dem med
frågor om Odensholm.
Över dörrposten läser jag årtalet 1905 och
frågar, varför just det årtalet står där. Varje nyår
målas det nya årtalet dit i varje stuga för att
öborna skola komma i någon slags kontakt med
tiden, som flyr. Ty faktiskt är deras liv inrättat
på samma sätt som vårt för ett halvt årtusende
sedan.
Sedan många århundraden har Odensholm
varit befolkat av svenskar, men för 600 år sedan
kom pesten och gjorde ön till en öken. Sedan kom
en man från Sandhamn dit med sin familj. Vår
värd pekar på en liten pojke och säger: — Den där
pojken är tionde ledet från den Erik, som seglade
hit från Sandhamn. Vi kalla oss Erkas efter honom.
Efter pesten hade estniska sjörövare sitt
tillhåll här, men Gustav II Adolf lät befolka ön med
svenskar för att få ordning i trakten. En gång
länge efteråt kommo kapare från fastlandet för
att röva och plundra. Men dimma kom från sjön,
och Odensholmsborna togo sig före att dunka på
sina kokkärl, varpå kaparna blevo rädda och
lämnade ön. De hade satt sina båtar i land vid ett rev,
som därefter kallas Kaparevi.
Sagans ande fyller stugan, och det berättas
den ena historien efter den andra.
Ön har privilegier från Gustav II Adolf eller
Kristina och lämnar i skatt sedan urminnes tider 4
tunnor salt fisk och 4 tunnor torkad, sammanskott
från de 7 familjer med tillsammans omkring 100
medlemmar, som bo där. Men nu vet man icke,
till vem det där skall lämnas. En estländsk baron
sades ha köpt ön och kom för att förändra
villkoren, men öboarna betrakta sig fortfarande som
svenskar och i sin goda rätt på grund av de
månghundraåriga privilegierna och underkasta sig ingen
förändring.
Vi sågo deras ögon glöda, då de talade om
baronens försök. De talade om sina sälbössor och
försäkrade att de skulle ha gått man ur huse och
skjutit så länge krut och bly fanns.
Min själ blev varm.
Vi åto kvällsvard. Brunt bröd, smör, flundra,
stekt i svinflott, rökt torsk, Odensholms specialité,
rökt flundra, filbunke, hembryggt öl, mjölk —
som man ser mat för gudar och hyggliga
människor. Sällan har jag njutit av något så mycket
som av den rökta torsken och det goda brödet. Så
snart ett glas var tömt, påfylldes det genast av den
vaksamma värdinnan, ända tills man insåg, att man
måste vända det upp och ned. Svensk
uppmärksamhet.
Under tiden talades om Odensholm och om
Sverige. Med oss talades en noggrant
grammatikalisk högsvenska, inlärd ur svenska tidningar och
svenska böcker, men sinsemellan och till kvinnorna
talades gammalsvenska, vårt och deras fäders
språk, fast på en särskild dialekt.
Nu vill jag översätta lotsens, som seglade oss
in i hamn, samtal med oss på Odensholmsvenska.
Eller kanske det närmar sig Runösvenska. I varje
fall är det intressant:
— Fall maira! En storan stain er frafere!
Här oba stråndi sen I tri stor stain. Tåtå ni
gå segol, tå ska kappli bli uti räsa mä
mittmillastain.
Oba vinstursia kappli står en rauni braiver.
Om ni tova hon raunia uti räsa mä han stain, så
gå ni på grunne.
Bara uti hit hamne hövan I inga räddoa fer
inga vär! (Men här i hamnen behöver ni inte vara
rädda för någon storm.)
Mitt i natten gå vi ombord igen för att sova.
Skummet ryker över jöllen och stormen tjuter i
vanterna. Men vi bara längta till morgondagen och
våra släktingar i land.
*
»Um Geesa givor en vikar, så ska skrävlinga
bli tiner!»
Detta är ett ordspråk som användes då man
vill underskatta en karl, och betyder fritt översatt:
— Om gud låter mej få en säl, ska du få
framfötterna!
Framfötterna äro nämligen intet värda. Men
Odensholmarna visade oss de riktiga framfötterna,
för att nu för en gångs skull göra en ordlek.
Deras stugor stodo öppna för oss, och vid
måltiderna bullades allt upp. Vi drucko
tremännings öl ur trästånkor, där träet hade insupit ölets
själ så att kanten kändes stark och god att suga på.
Torsken doftade och brödet doftade.
Vägg om vägg med oss röktes torsken, där
den hängde på sina takstänger, jag måste sätta mig
där och teckna interiören och låta mina kläder
supa in den hälsobringande röken som sedan
generationer trängt in i takbjälkarna och gjort dem
svarta och vackert blanka.
I stugans fönster står en underlig växt i en
kruka. Jag frågar, och får veta att det är
kajennpeppar — »för att ha i brännvinet, när karlarna blir
livsjuka».
De karlarna, de äro sig lika, till och med på
Odensholm! Kvinnan som upplyste mig om
kompositionen verkade stenålderskvinna och hade
antagligen fått klart för sig att endast karlars
sjukdomar kräva brännvin och kaienn!
Vi gå omkring på gårdarna. Plötsligt se vi en
levande silhuett mot luften. Det är en pojke som
är uppe på stegen för att se efter i havet om någon
behöver livräddning. Då får jag reda på, att
Odensholmarna i år ha räddat 4
skeppsbesättningar utan att få en kopek för besväret. Det är en
herr Gut i Reval, som tydligen kan lämna
upplysningar om, vart pengarna tagit vägen.
— Inte begär vi pengar för sådant, men då
det betalas ut pengar, varför skulle vi inte få dem?
Jag lovar att påminna herr Gut. Jag hoppas
att han får läsa det här.
På väggen i en stuga läser jag följande
nyårsgratulation med teckningar:
1905
»Ett gott nitt år, att fiskar får som ingått år.
Gud må giva lick och hels åt folk å kriar te
trivas i år: och än själar och alar mä vintån fås.»
Jag går omkring och njuter av allt detta liv.
Jag beundrar takens drakhuvuden, som påminna
mig om vikingafejder och allt vårt svenska
bohemeri som lever kvar hos oss än trots allt.
Jag går upp till fyren och beundrar ryssen
som vaktar den och som går omkring ensam och
oförstådd och skrämmer urinvånarnas ejdrar
genom att spruta hagel över de små gölarna i
månskenet.
jag beundrar kvinnorna som jag möter,
magasin för hälsa och sundhet. Jag ser ut över havet
och gläder mig åt landskapets fina och förnäma
färg, fina grå och gröna och violetta toner. Jag
går in i en stuga och beundrar barometern som
hänger i taket. Materialet till den har måst
hämtas på fastlandet. Jag beundrar de friska barnen
och kvinnorna och förvånar mig över att det icke
har blivit inavel på en så avsides liggande ö.
Odensholmarnes barometer: skalade späda talltoppar med en kvist som stiger o faller.
Odensholms 7 familjers namn och deras bomärken: Brus, Grejs, Nibondas, Marks, Erkas, Nigårds, Stavas.
— Men vi tar från fastlandet. Sade man mig.
Då kan jag förstå.
Vad skall jag säga mera? En gång skall jag
komma tillbaka till Odensholm och bo där. Jag
hoppas att de sju familjerna, Brus, Grejs,
Nibondas, Marks, Erkas, Nigårds och Stavas icke
betrakta mig som främmande.
Jag ber mina läsare skicka svenska böcker till
dem. Adressen är t. ex.
EN JULAFTON I UPPSALA.
Jag ämnade tentera i grekiska i februari och
måste tillbringa julen i Uppsala för att icke förlora
tid hemma på landet genom festande, dans och
slädpartier.
Endast den, som fjärran från sitt hem julat
i den staden, kan sätta sig in i stämningen. Mellan
husraderna lyser det tröstlösa vemodet ur lyktorna,
och inne i de små studentlyorna ligger det ännu
hemskare och dystrare. Stjärnorna, som gnistra på
den svarta himmeln över den lilla staden, ha intet
att göra med barnens muntra och sprakande
julstjärnor, som tindra över lustiga julbloss och
rykande hästar, medan bjällrorna klinga i en rytm,
som bådar dans. Och den vida slätten runt
omkring är arktiskt öde och full av mörker. De få
ljusen äro som lanternor på infrusna fartyg.
Men inne på Gästis sitta de stackars hemlösa
i de skummaste hörnen, en och en, och drömma
vid sina fattiga toddar om lackdoft och
julgransglitter.
Jag skulle alltså jula i Uppsala. Vi voro två,
som skulle dystra till tillsammans, den gamle Ernst
Fridolf och jag.
Jag kinesade hos honom, ty jag vågade ej gå
till min egen lya, där en arg städerska, krävde
pengar, och där ved varit en okänd lyxartikel sedan
flera dagar. Jag kinesade på Ernst Fridolfs soffa,
ty i Uppsala ligger värden i den bästa sängen.
Vi hade ingen ved, men lampan hade olja och
värmde på sitt vis. Jag fick hölja in mig i Ernst
Fridolfs virkade sängöverdrag, en vintergata av
bomullsstjärnor med mellanrum stora nog att få
en hand igenom, men det räckte två gånger omkring
min magra juniorkropp, och var turen god, täckte
yttersta lagrets stjärnor det inres mellanrum.
Det enda som kom mig att se livet i ett
någorlunda rosenrött skimmer var, att jag ägde
en femma, vilken skulle räcka för oss båda under
vilo- och festdagarna. Tobak hade vi. Frukost,
biffstek och porter, fingo vi på krita på det lilla
Concordia. Resten skulle nog vår herre sköta
om, och under mellandagarna skulle vi hälsa på
farbror Yxlöv.
Farbror Yxlöv kräver sitt särskilda kapitel.
Han var avlägsen släkting till Ernst Fridolf,
mjölnare i goda omständigheter och bodde ungefär
en mil utanför staden. Han var ett gammalt
original, som på sin väg genom livet listat ut en hel
del saker. Han kunde allt och var traktens
faktotum, finsmed, finsnickare, kvacksalvade litet och
kunde sätta trädgårdar i gång som ingen annan.
Hans enda huvudfel var, att han tyckte om ett
glas ibland, men detta är ju en allmäntmänsklig
egenskap. Mot följderna av överdrivet festande
hade han ett medel, som ej bör undanhållas
läsaren. Innan han tågade till kalaset, drack han litet
olja, ty han hade listat ut, att oljan på grund
av sin lätthet alltid måste ligga i ett tunt lager
ovanpå det han förtärt och dymedelst hindra
spritångorna att stiga upp i knoppen. Han försäkrade,
att medlet var probat och osvikligt.
Nu bör ni känna farbror Yxlöv till en viss
grad.
Julaftonen kom, och efter en stadig frukost
på Concordia gingo vi hem till vårt rum för att
överlägga om, hur vår femma lämpligast skulle
användas.
Det var smällkallt både ute och inne. Frosten
satt vit på dörrlås och fönster, och man märkte
ej, då en pipa slutrökts, ty andedräkten förvillade.
Att vi skulle köpa punsch för tre kronor, var
en självklar sak. Resten skulle användas till
julklappar, och dessa skulle tillfalla pigorna, som
tjänade hos baningenjören, ty med dem hade vi åkt
karusell på Feitska tomten, och de voro världens
skönaste kvinnor. De brukade nicka åt oss från
köksfönstret, då vi flanerade utanför
järnvägsstationen, och sådant intresse måste ju belönas.
Vi gingo ut i julmarknaden. Ernst Fridolf
köpte en sidenschalett för 1,25 och jag en s. k. bild
att sätta på spegeln under den pighimmel jag
förmodade vara draperad över den enkla byrån.
Bilden var en porslinsdocka, klädd endast i en
dansöskjol. Jag tyckte själv, att det var djärvt
köpt, men studenter äro nu en gång för alla
upplagda för lättare skämt. Det hör till ungdomen, och
jag antar, att det är normalt.
Vi avlevererade dyrgriparna, sedan vi slagit in
dem i mystiska jättepaket och försett dem med
oändligt kvicka deviser. Baningenjören tog själv
emot dem i tamburdörren. Hans panna lade sig i
veck, och hans blick gick genom märg och ben, och
vi rodnade ynglingens rodnad. O, du heliga
ungdom!
Nu skulle vi fira vår ensamma julafton och
köpte två liter punsch, Ulanders Fin de Siècle.
Det började skymma, då vi väl installerat oss i
vårt kalla wigwam.
Vi hällde upp vars ett glas och drucko under
tystnad. Piporna glimmade. Mörkret smög sig
in i rummet. Vi tänkte på dem där hemma, som
saknade oss i kväll, och något snörde till våra
strupar och hjärtan. Och vad skulle det bli av oss,
lata som vi voro? Den lilla flik av luften, som vi
sågo över bakgårdens snöbetäckta hustak, lyste
giftigt blågrön av solnedgångens rester, och
frosten på rutorna gnistrade.
Vi tände lampan. Vi eldade i spiseln med
alla de tidningar vi ägde. Det var en kort fröjd.
Om vi skulle offra en stol? Vi kunde gärna offra
den där, vars ryggstycke alltid hoppade ur, då man
lutade sig emot det. Det var ju en idé, och vi
drucko för idén och plockade stolen isär. Vi
måste spänta stickor ur sitsen, och efter
uppoffrande av en halv tändsticksask flammade julbrasan.
Ett dricksglas fotogen gjorde den till en lusteld.
Det dånade i den spruckna kakelugnen, och den
blev en tredje kamrat, en glad fyr som berättade
historier och skrattade ett bullrande, smittande
skratt.
Men vi borde allt gå ut och titta på folklivet.
Vi gingo ned på gatan för att vika ut på torget
— och där i hörnet sågo vi en figur, som vi kände
igen.
Det var farbror Yxlöv! Han såg något
beskänkt ut. Han hade tydligen glömt oljan.
— Goddag, farbror! Farbror är inne och
köper julklappar, kan jag förstå!
— Skulle just börja på nu! Jag har varit i
stån hela dagen, men jag träffade på vaktmästar
Svensson och han bjöd på frukost, och förbaska
mej den har blåst av än.
— Vill inte farbror dricka ett glas punsch hos
oss? Enkelt och flärdfritt! Farbror har ju hela dan
på sig.
— Nåja, ett glas då! Men sen får jag lov att
uträtta mina kommissioner. Kommer ni ut
mellandagarna?
— Säkert som i en ask! Vi ha skickat återbud
till en hel massa ställen bara för farbrors skull.
— Ho, ho, ho — ni har väl inte så många att
gå till kan jag tro!
— Joo då! Vi ä bjudna till inspektor och till
den och den! men helst vill vi förstås ut på landet.
Kom nu, farbror, så tar vi ett glas!
Farbror Yxlöv följde med upp. Brasan höll
på att falna ned, och kylan började åter härska i
rummet.
— Det var fan, vad ni har kallt! Kan ni inte
sätta in några trän?
— Nej, den förbaskade städerskan har
strejkat, ingen människa är hemma, och fan vet, var
nyckeln till vedboden hänger. Men vi kan ju elda
på med punsch. Skål, farbror! Skål, skål!
Farbror Yxlöv tycktes vara särskilt upplagd
för festande. Han drack den ena bottenfocken efter
den andra, han började sjunga och berätta
historier, sluddra på målet och skrika. Klockan blev
mycket, och vi vågade påminna om hans
kommissioner. Men det borde vi aldrig gjort!
— Jaså, ni vill att jag skall gå? Jag är inte
nog fin åt herrarna? Det är heller inget nöje att
sitta i en iskällare med ett par oförskämda
pojkvalpar. Ingen skall säga, att jag snuggar, ingen!
— ta mej fan. Yxlöv kan gå! Han går på fläcken!
Där hörde ni! Han går, han går, men stick inte ut
näsan till mej, för då bussar jag hund på er,
lymlar där!
Han tömde ilsket sitt glas, fyllde på ett nytt
och tömde det.
— Bli generad av såna där barnungar i
stormhattar, gubbevars, som ni inte har betalt. Ni rider
mej på näsan, för ni kan tala latin och hebreiska
och engelska, men vet ni va jag kan? Vet ni dä?
Jag kan be er —. Nu tar jag det sista glaset hos
er, snobbyngel — åja! — slå opp nästa flaska, jag
kan betala om det kniper!
Gubben Yxlöv var tydligen rakt på snusen.
Vi slogo upp nästa flaska och hällde i gubbens
glas. Han tömde det och reste sig vinglande från
soffan.
— Trodde jag var i sällskap med bildat folk
—
näsan hem till mej! Gör"et inte! Ja bussar hund
på er!
— Får vi inte följa farbror till skjutsen och
hjälpa till med kommissionerna?
— Ja, ja
utmotad. Ja går — gå — hår — sir ni inte, att
ja ä på vä — häg? Jäklar, vad ä min luva —
hadde en skinnluva — eller ä dä katten, som
ligger i hörnet där? — Han riktade en spark in i
kakelugnshörnet och tog en överhalning.
— Dä min luva! Dä ä dä! Ni grinar,
gröngölingar, för ni tror ja ä sned, men ingen har varit
så nykter, som jag ä nu! Ingen, hör ni!
Han påtade i hörnet och fick tag i mössan.
— Men får vi inte följa farbror?
— Följa mej! Den, som följer mej, får sej en
torvel, så han aldrig vaknar mer! Jag har rett mej
utan hjälp i 55 år, och såna där jäklar som driver
med gammalt folk — —
— Ja, men farbror — —
Gubben Yxlöv sparkade upp dörren och var
ute i trappan. Hans stövelsinkor smällde mot
trappstegens järnskoningar.
— Vi måste se efter honom. Vi stå inte till
svars!
Vi rusade ut och ned på gatan. Yxlöv var
försvunnen i folkvimlet.
Vad skulle vi göra? Vi hade fördärvat
utsikterna för oss, men Yxlöv var ju också
oefterrättlig. Vår framtid under mellandagarna såg hotande
ut, och ingen kamrat fanns kvar att vigga av. Men
vi hade druckit några glas punsch och punsch,
måttligt njuten, föder idéer.
Jag fick en djärv sådan.
— Vi gå upp i poliskammarn!!
Ernst Fridolf betraktade mig frågande.
Vi hade haft en del att göra med polisen, flyttat
skyltar, ställt till gruff, släckt lyktor och dansat
ringdans omkring den fruktade konstapeln n:r 9
Morin på torget en natt under de beryktade
oroligheterna, då upprorslagen lästes upp från
poliskammarens trappa av Raaben själv. Vi hade listat
in ett halvt dussin båtshakar i polismästarens
trappuppgång, anspelande på en gängse
lögnhistoria om den riksbekante hedersmannen. Vi
voro inom poliskåren icke betraktade som guds
bästa barn.
— Jo, vi går dit och bjuder konstaplarna på
punsch. Du förstår, att i kväll måste de vara
vekhjärtade — julafton och frid i ali naturen. Tror
du, att några studenter förut ha bjudit
konstaplarna på punsch i poliskammarn? Nej, var lugn
för det! Och vi kunna få fördelar av det i en
framtid.
Ernst Fridolf var med om saken, jag stoppade
litern i fickan, och om några minuter stegade vi
in i gemaket, där vi många gånger förut stått som
syndare, anklagade för brott mot nattfriden och
ordningsstadgan.
Konstaplarna tittade förvånade på oss. Jag
harskade mig.
Jag höll ett tal, där jag påpekade julhögtidens
betydelse. På en dag som denna borde vi glömma
allt groll. Visserligen vore studentkåren på grund
av vissa sorgliga tillfälligheter sedd i ogynnsam
dager av polismyndigheten, och stundom,
beklagligt nog, vore förhållandet vice versa, men i denna
strid vore den ädlast, som räckte handen eller
rättare litern till försoning. Vi hade tänkt oss de
vakthavande konstaplarnas känslor på
julaftonskvällen, en kväll då ingen bråkar i staden, då en
vakt är obehövlig, ty kärlekens och fridens ande
svävade ju över all ängden, liksom stjärnan för
närmare två tusen år sedan stod still över krubban.
Låt oss tömma en fridens, en förståendets, ja, en
kärlekens bägare i Ulanders utmärkta Fin de
Siècle-punsch till ett tecken på en varaktig och
efterlängtad försoning. Bakom oss stod hela
studentkåren, hela universitetet från rector
magnificus till vaktmästaren i skånska nationen, en
nation som i Uppsala var så obetydlig, att den icke
ens existerade. Med ett ord hela det Sverige, som
en gång skall bekläda alla ämbeten, från
statsministerns till — vad skall jag säga? Med ett
ord, skål och tack för den tid som varit! Måtte
vi få uppleva många liknande julaftnar
tillsammans!
Jag räckte litern till vakthavande
överkonstapeln — och si! — han grep den. Det fanns bara
ett dricksglas, det på kommissariens bord, och man
vågade icke röra det, ty vederbörande kunde ju
möjligen komma på inspektion. Vi drucko alltså
fyrmännings ur buteljen, och julens ängel svävade
med fridfulla vingslag över hela scenen. Den var
enastående. Vi kände oss ha uppfyllt en mission.
Klirrr! Telefon! En konstapel sprang till
apparaten.
— Ursäkta, herrarna, men dom telefonerar,
att en karl ligger full nere i järnvägsparken. Vi
måste hämta honom.
— Jag vet, vem det är, förklarade jag
divinatoriskt. Det är farbror Yxlöv! Inte behöva
herrarna båda gå och hämta honom! En är
tillräcklig — jag följer med! Sedan kan vi ju dricka ur
resten — det är tråkigt att behöva skiljas så här
brådstörtat!
Jag förstår ännu inte, hur julstämningen
kunde gripa konstaplarna till den grad, att de
gingo in på mitt förslag. Ernst Fridolf stannade
kvar, och jag begav mig med en konstapel
springande ut i den smällkalla kvällen nedför
Vaksalagatan och in i järnvägsparken. Efter en stunds
sökande funno vi karlen. Det var farbror Yxlöv.
Det blev ett sorgligt tåg tillbaka till
poliskammaren. Konstapeln och jag buro den gamle
mannen i gullstol, och han sov och drog timmerstockar.
Ostörda av vandrare passerade vi hela vägen. Jag
talade med konstapeln om mitt dåliga samvete.
Gubben hade fått punsch av oss.
— Åja, det är ju inte så farligt så här vid
jultiden! Vi kan ju lägga in honom och låta
honom nyktra till, så får han gå i morgon.
— Slipper han plikta då?
— Å, på sin höjd en femma — men vi kan
ju för resten låta honom gå. Herrarna ha ju varit
så trevliga och gemytliga, så för herrarnas skull
— — och i natt blir det nog ingen inspektion.
Det är alltid så lugnt i stan såna här kvällar.
Vi placerade farbror Yxlöv i arresten. Han
sov som en kappsäck, tillsnörd och polletterad och
inställd i ett magasin.
Vi återgingo till punschen, det, som fanns
kvar, nämligen, ty Ernst Fridolf hade skålat
tämligen ordentligt med sin konstapel under vår
frånvaro. Vi fingo i oss historier om äventyr från det
nattliga Uppsala, vi skålade, vi lade bort titlarna.
Jag försökte sjunga, men det påstods, att sång ej
passade på vaktkontoret. Ernst Fridolf sjöng ändå
och utvecklade allt det gemyt, som var honom
eget, så att sången fick passera.
Jag undrar, om någon julafton någonsin
bragts så hemtrevligt av några vakthavande
konstaplar. Och då vi bröto upp, sedan vi vridit ur
de sista dropparna Fin de Siècle-punsch, tryckte
vi våra gamla fienders händer hjärtligt och länge
och önskade, att de snart måtte bliva avlösta för att
få ägna sig åt det trevna familjelivet, hustrurna
som väntade, och barnen som ropade på polis.
Denna julafton är den enda jag icke tillbragt i
mitt hem. Lyckan har gynnat mig, och jag önskar
samma lycka åt alla dem, som läst detta
ungdomsminne till slut.
P. S. Vi vågade icke hemsöka farbror Yxlöv
under mellandagarna. Vi hade ju våra skäl, och
för övrigt kom räddningen som vanligt i
överraskande och oanad form. Alles geben die Götter
ihren Lieblingen.
LUSKUNGEN.
Det artade sig till hunger och dyr tid i
Småland. Det är inte länge sedan. Man behöver inte
vara 50 år för att minnas det.
Det hade knappt kommit någon vårflod, och
sen snön hade gått sin kos, kom torkan. Vägarna
sprucko, åkrarna sprucko, och gräset, som trängde
sig upp med små tvinande strån, brände solen
brunt. Vattnet sjönk i sjöarna och bäckarna
torkade ut. Emån letade sig fram bland
bottenstenarna med ljumt vatten och gölarna stodo
stinkande av ruttnande gräs och bubblande
strandgyttja. Och solen stod röd och förfärande och
obarmhärtig och tycktes dröja i sin bana för att
stråla ned ofärd över marken.
I kyrkorna läste prästerna upp psalmbokens
trollformler mot torka och bönderna gnällde
trollsånger för att nedkalla regn, men det kom intet
regn. Deras gud ville straffa det vrånga och
horiska släktet, ty måttet var äntligen rågat.
Smålänningarna framhärdade i synden, de voro slappa
i tron, och det hade de för resten varit sedan många
hundra år. De hade visserligen fått en duvning
då och då i form av missväxt och kolera, men de
kunde inte förstå att de syndat mer än vanligt på
sista tiden. Bönderna tyckte sig behandlade
orättvist och började tvivla. Men tvivlet är den
farligaste synden, sade prästerna, som hade sina grova
löner och inte behövde vara rädda för att maten
skulle ta slut i deras visthusbodar. Bedjen och
åkallen, sade de och vibrerade med rösten och
slogo i predikstolarna, som de hade lärt sig av
andra präster. Men tvivlen icke!
Under tiden brann solen allt hetare.
Brunnarna torkade ut och kreaturen råmade efter vatten
och föda, ty vinterfodret var på upphällningen.
Det sjöngs och bads i gårdarna, men himlen
lyssnade icke.
Folket gick som i en dröm. Man såg tecken
och under i luften. Hägringar syntes i skyn med
krigshärar och moln av underlig skapnad.
Allt flera började tvivla på prästernas ord och
bönens makt. Om vår otro och synd är orsaken
till allt detta, sade de, varför förhindrar inte Gud
vår synd och otro, då han är allsmäktig? Inte kan
den allgode Guden vilja att något ont finns till,
om han är barmhärtig och vill endast det goda. —
Gud tillstädjer stundom det onda, svarade prästerna,
för att pröva människorna. — Är det barmhärtigt?
frågade bönderna. — Vi förstå inte Guds rådslag,
svarade prästerna, men han vill alla människors
frälsning. — Varför tillstädjer han då prövningen,
där lite var kan gå under? frågade bönderna åter.
— Vi människor förstå intet av det Guds ande
tillhörer, svarade prästerna.
Sådana samtal rubbade trosstyrkan i
församlingarna och ledde till många misshälligheter,
Trons pelare vacklade oroväckande i Emådalen,
och det hände att prästerna fingo ordentligt med
stryk, då de gingo hem från kalas hos
länsmannen eller socknens kapten. Ty jorden skulle förgås
i alla fall, och prästerna visste intet. Det var en
förfärlig tid.
Jorden skulle förgås. Många tecken förebådade
en sådan katastrof, som i det stora hela inte hade
betytt så mycket i universum, åtminstone inte
ekonomiskt.
Men smålänningarna voro intresserade, ty de
hade dåliga samveten och voro inte riktigt säkra
på att inte prästerna ändå trots sin oförmåga av
logik hade rätt i mångt och mycket, fast nog var
det jäkligt att de skulle ha det bra, mat och dricka
fullt upp, under det man led nöd i stugorna runt
om prästgårdarna. Kanske var det i alla fall bäst
med bön och åkallan, då prästen ordinerade
sådant.
I en socken långt inne i Småland, inte så långt
från Emåns källor, bodde en tiggare i en förfallen
backstuga. Han var en riktigt gammaldags trasig
och barfotad tiggare och kallades Smugen, och
han levde i sin koja med sin käring och en get.
Varken han eller gumman tvättade sig någonsin,
och Smugens tiggarpåse var om möjligt trasigare
än hans paltor. Jag har själv sett Smugen då jag
var 4 år gammal och minns honom rätt bra. Han
hade blivit ett inventarium i Emådalen och gick
icke ohjälpt ur något kök.
En dag vandrade Smugen och käringen tysta
sin väg fram emellan ett par byar under den
brinnande solen, Smugen först och käringen några steg
efter, ty tiggare bjuda sällan sina fruar armen och
gifta män tala ännu mera sällan med sina fruar
— om dessa båda nu voro gifta — jag vet det
inte. Då upptäckte Smugen något underligt vid
vägkanten.
Det kan knappt beskrivas. Det var en
kompakt spolformig massa som rörde sig framåt vid
dikesrenen. Smugen stannade och såg. Den var
en aln lång och bestod av millioner löss — och
runt omkring var marken betäckt av tusentals löss,
som rörde sig i samma riktning som den stora
kroppen. Smugen petade i kroppen. Den var löss
alltigenom, löss som lågo på varandra och hängde
tillsammans och rörde sig. Det var hemskt och
underligt.
Smugens käring kom fram, och hon visste vad
det var.
Det var Luskungen, ofärden som gick fram
över Småland, sakta men säkert. Det hade hon fått
veta av sin mormor, att när Luskungen visade sig,
skulle det bli en vinter som man ej sett maken till.
Folk skulle frysa ihjäl och mat skulle fattas, och
tiggarnas död var given, då inte bonden hade en
brödkaka i taket. Än var det sommar men snart
blev det höst och sedan kom det förfärliga, att
jagas från gård till gård och ligga i lador, där det
inte fanns ett strå hö och så somna i en driva
utanför en stugudörr.
I nästa gård berättade Smugens käring om
Luskungen. Det var hemskt att höra och Guds
straffdom låg över Emådalen.
Folk gick och såg på vidundret, där det kröp
framåt. Det var grått och olycksbådande och gick
så sakta, sakta, och efter några dagar hade det
hunnit till korsvägen vid kyrkbyn — ty det kom
bara en aln framåt om dagen. Där såg det ut som
om det ville vika av inåt kyrkan, men en kväll togo
några drängar halm med sig och lade den omkring
Luskungen och tände eld.
Det sprakade och smällde, som då man tänder
eld på en enrisbuske, men han rörde sig framåt
ändå. Då hämtade de mera halm och täckte honom
fullständigt. Det blev ett bål och underligt var att
lössen, som kröpo runt omkring, styrde kurs in i
elden och förgingos där.
Luskungen förde med sig en religiös väckelse
i socknarna. Folket delade sig i två läger, mot och
för Luskungens betydelse. De klokare prästerna
läto företeelsen verka utan att ge sig in på
vetenskapens hala fält, de fåvitska nedsatte Luskungen
till en naturhistorisk egendomlighet och blevo
misstrodda. Smugens käring var den som segrade över
alla partier. Det skulle bli en förskräcklig vinter,
och det blev det.
Hösten kom utan gröda och folket längtade
efter åska och svarta moln. Åska blev det också
i en socken, då adjunkten var ute i socknebud, och
blixten slog ned mellan hästen och vagnen. Hästen
segnade ned på knäna, men ingen skadades.
Vintern blev den hårdaste i mannaminne. Allt
Sverige hade lidit av sommarens torka, så att tiggare
översvämmade landet och förtvivlade strykare
rånade folk på kyrkvägen. Barn kommo bort under
snöstormarna och folk hittades ihjälfrusna i drivan.
Men nästa vår kom med flod och regn och
grön brodd och alla jordens dolda krafter levde
upp, och Emådalen fick mångfalt igen efter det
hårda året.
Jag kommer ihåg, hur Smugen berättade
denna historia innan jag ännu fyllt 5 år. Han satt
på pallen bredvid järnspiseln med sin bruna
lappade påse och hade göra med att hålla sitt grå
hår ur ögonen och klia sig, medan han åt sillen
och ordnade brödbitarna, ty de största skulle
gömmas. Marcus Larsson hade målat honom en gång
i hans stuga med gumman och geten, och den
tavlan är stulen, som de flesta av Marcus
Larssons smålandssaker, men Larsson var lättsinnig
som de flesta målare och hade mest nöje av att
skramla i fickorna med sina värdelösa medaljer —
berättar min mor, som såg honom på den tiden
han åkte med spann genom grindarna hemma utan
att öppna dem förut, och lät sin ateljé brinna,
därför att det var så vackert. Men det hör ju inte hit.
Jag har också hört historien om Luskungen,
som förvirrade Emådalbornas religiösa begrepp,
några år senare, av folk som sett den, släktingar
till mig, hederliga smålandsbönder, kyrkvärdar och
häradsdomare, som skulle ansett det under sin
värdighet att komma med något, som under någon
form någonsin skulle kunna inrangerats under
begreppet fantasi. Så att jag tror irreligiöst.
UR PORTFÖLJEN.
Vi ha alla med en viss spänning avvaktat
resultatet av konklavens arbete. Redan på
förhand visste jag att Rampollas val skulle ha mötts
av protest från Österrike, och stor var min glädje,
då jag av tidningarna erfor, att Sarto, min gamle
vän Sarto, blivit påve.
Jag erinrar mig ännu livligt mitt första
sammanträffande med Sarto. Det var år 1894 i Rom.
Jag hade tagit in på ett blygsamt italienskt hotell,
Albergo della Pace, vid en bakgata på så pass långt
avstånd från Corson, att jag kunde uppfriska mig
med en lagom promenad, innan jag började
deltaga i den långsamma processionen på
trottoarerna. Jag hade några dagar fåfängt väntat på
ett rek från Sverige, befann mig utblottad på
pengar och kände mig ensam i främmande land.
Jag gick alltså till hotellets
mitt pass och mina korrespondentkort, avslöjade
mitt ekonomiska bryderi och frågade, om han
trodde mitt ärliga ansikte (jag hade då ännu icke
anlagt helskägg). Han trodde mig, och jag
återtog min förra diet: livsfarliga ostron, ty det var
höst,
fårkotletter i olja och ett härligt
En middag fick jag en vänlig inbjudning från
min värd att deltaga i en familjesupé i hans
privata våning.
Jag infann mig kl. 8, uppsträckt så gott jag
kunde, presenterades för värdinnan, en korpulent
dam med omisskännliga spår av den speciella
skönhet som är campagnans barn egen, och jag
blev så småningom föreställd för det övriga
sällskapet, två à tre välmående lantmän, en polsk
liten dam, skinntorr och med en svada som
översteg mina djärvaste drömmar, två allvarliga
prästmän av lägre rang samt
som livligt underhölls av fyra unga damer, kolsvarta
i anseende till håret med långa skuggande
ögonfransar, tunga ögonlock och en eld i pupillerna,
som kom mig att tänka på Pompejis sista dagar.
Vi drucko te och åto konfityrer. Plötsligt slog
sig en av de unga damerna ned vid pianinot och
spelade upp en Strauss. Värden dansade ut med sin
fru, jag bockade mig så gott jag kunde för en av
kardinalens ungdomar och valsade förtvivlat och
bra som vanligt. Jag tror att jag dansar vals bra,
men min dam kunde inte dansa. Möjligen
tarantella, men vals kunde hon inte. Hon vilade
centnertungt på min arm och såg mig in i ögonen med ett
outgrundligt leende. Jag stannade slutligen och
förde henne till sin plats vid monsignore Sartos
sida, samt frambråkade några artigheter på min
dåliga italienska. Sarto tog till ordet:
— Ni är svensk, min son? Jag hörde det av
vår värd. Ett vackert land, men öde och isigt,
säges det. Ni dansar bra.
— Ja, åtminstone gärna, ers eminens,
svarade jag bugande. Men jag hade väntat att få
se något genuint italienskt i dansväg, något
passionerat, något livligare än den moderna valsen.
— Ni är varmblodig, min son, sade Sarto.
Dansa svenskarna?
— Joo då, hambo och polska och en massa
saker med livad rytm i.
— Visa oss då något — hambo till exempel!
Jag gjorde några hambosteg solo för
kardinalen.
— Bravissimo! — — — Å! när jag var ung
dansade jag också, alldeles som ni med glöd och
passion! Hur var det igen! Man niger redan i
början av takten och svänger runt! Så skall det
dansas! Men ni borde ha en dam!
— Jag tror, efter det lilla försöket med min
nådiga här, att jag inte riktigt kommer överens
med italienskorna. Men får jag ha den djärvheten
att bjuda opp ers eminens — — —
Och vid Gudarna! — reste sig inte kardinalen
UPP> iaë lade, min arm kring hans föga smärta
midja, och vi dansade ut. Efter ett par takter var
han med, och efter tre fyra svängar kring salen
satte jag varsamt ned den andfådde prelaten på
hans stol.
Nu blev det liv i sällskapet. Man trängdes
omkring mig för att få undervisning i denna
arktiska och originella dans. Jag dansade som en
vansinnig och hade äran att ännu ett par gånger
få föra den blivande påven i virvlarna.
Men klockan blev tolv. Kardinalen drog sig
tillbaka efter att ha tagit ett vänligt avsked av sin
ungdomlige läromästare. De andra avtroppade så
småningom, och snart låg jag i mitt sovrum, vägg
i vägg med den blivande kyrkofursten — sagt i
förbigående och icke det ringaste skrytsamt.
Men min natt blev sömnlös, ty kardinalen
snarkade. Han tycktes vara s. k. konstsnarkare.
Det finns över huvud taget intet ljud i naturen,
som han icke kunde återge fullkomligt illusoriskt.
Det var intressant i början, men jag tröttnade så
småningom och avvaktade daggryningen i ett
tillstånd av höggradig nervositet.
Kardinalen avreste till Venedig med första
morgontåget.
*
Andra och sista gången jag hade äran
sammanträffa med Sarto, var kort därefter på piazzan
i Venedig. Jag stod och matade duvorna
utanför ingången till kampanilen — den gamla — och
såg plötsligt kardinalen långsamt vandra framåt
på väg till San Marco. Jag bugade mig
vördnadsfullt. Han kände igen mig.
— Ni är på hemresa, min son! Hälsa er
nordpol och hälsa Bitter! Ni känner kanske
Bitter?
— Nej, men han lär vara en utmärkt man.
— Hälsa i alla fall och farväl!
Han nickade vänligt och försvann snart i den
ärevördiga domen.
Sedan dess har jag inte träffat honom.
Kanske har han glömt mig. Eller kanske dröjer hans
minne ännu gärna vid den enkla danstillställningen
på Albergo della Pace, där han för några fattiga
ögonblick fick kasta av sin värdighets mask och
vara sig själv. Icke förrän nu har jag
fullständigt fattat, att fångenskapen i Vatikanen innebär
en försakelse av allt mänskligt, en försakelse som
icke ens tiarans guld och ädelstenar och en liten
våning på 10,000 rum kan ersätta.
GRÅSÄLEN.
Matts Ers och Östergren ha tagit in laxnätet,
ty det är hård nordost och sjön växer. I sjöboden
har Matts en liter, gömd undan gummans läseri
och onda humör. Medan den vandrar från mun
till mun efter ärliga klunkar, kommer Jan Matts
till, och litern får ytterligare en avnämare.
I lä under berget gassar solen och spriten
värmer och gubbarna bli stortaliga och mogna för
deras mandom värdiga bedrifter.
— Hä vore hinte gott hå ta sej fram, hom hen
komme hi den ’är sjön, som ’an liknar sej till hå
bli, säger Östergren.
— Den ’är sjön! Din toker, hä väl hingen
sjö! Hä ä som hå röra hom hi hen potta, varken
mer heller mindre, opponerar sig Matts Ers.
— Du hä tokug du, säger Jan Matts. Hen
bleve hyr hutåv skvalpet hå brottena hå
gungningen.
— Hyr? väsnas Matts Ers. Ja "ar hinte badat
på håtminstningen tretti hår, men hä sätter ja hopp
hen liter på, hatt ja ska simma till Loskär, bå
dit å dän, hom hä hockså fölle slagregn hå kom
flod, som skriften säjer.
— Skryta hå skräppa kan du, när du "ar fått
starkt, säger Jan Matts. Men du hä väl hinte
för mer hän vår fader Habraham, som döder här!
Då finge du hällt lära dej "alva dykarekonsten, för
du ginge till botten hå bleve hålmat, dä va du
bleve! Men hen liter vågar ja, hifall du hä lessen
ve laxfisket hå käringen din!
— Dä sagt, hå havslaget! Slå hav, du
Höstergren!
Matts Ers började med överlägsen min att
kläda av sig och stod snart i bara mässingen.
— Ska du hi hinte "a dej hen dragnagel,
hinnan du börjar svälja saltvatten? Schål!
— Schål! Matts Ers kliver i och begynner
med stadiga simtag klyva sjön.
*
Vid fönstret i sin stuga sitter Ålands-Henrik
och läser Östhammars tidning, då och då kastande
en blick utåt havet.
— Men va hi hattan "älsike hä dä där? Dä
hä hen gråsäl himellan Loskäret hå "älludden.
Titta du, Stava, hä dä hinte hen säl därute i
sjön?
Mor Stava tittar.
— Jo visst hä dä väl hen säl, fast ja tycker
"an hä liksom lite knollrig hi "uvet.
— Knollrig? Du hä tokug, ditt skrälle! Jo
visst "älsike hä dä hen säl!
Ålands-Henrik tar sin gamla lodbössa från
väggen och springer ut. Han smyger och tar
be-betäckning av strandklipporna, gör några hopp
framåt, då sälen är skymd av en sjö och står
orörlig, då den är synlig. Sälar ha ögonen
med sig.
Den här sälen gör sig ingen brådska. Han
är bestämt
Så småningom har skytten nått
Köpmanholmens udde, tar stöd mot en sten och börjar
sikta.
Pang!!! Kulan slår i ett par tum framför
näsan på Matts Ers och vattnet sprutar över
simmarens ansikte. Hall spottar bara ett tag och
fortsätter, ty han har ej hört skottet för skvalp och
brus.
— Jäken anakka! säger Ålands-Henrik för sig
själv och börjar ladda om nedhukad bakom en
sten. "An hä väl fel, hefter "an hinte dyker.
Men Östergren och Jan Matts ha hört skottet
och upptäcka Ålands-Henrik. I ett fatta de, att
Matts Ers liv hänger på ett hår. Ropa duger ej.
Det hörs icke i blåsten. De börja springa, så att
tången yr dem om benen. Det tar ju litet tid
att ladda en sälbössa, och om de inte hinna fram
till jägaren, innan han kommit sig i ordning, blir
det säkert begravning i Grisslehamn.
Ålands-Henrik laddar lugnt och ordentligt
med litet större krutmått, ty sälen har hunnit
några famnar längre bort. Han stöter ned kulan
med vana och säkra tag. Så lägger han sig ner
och tar sikte igen.
— Den "är gången skall jag hällt peta "ål hi
skallen på dej, din ståte!
Men i nästa ögonblick känner han ett stadigt
tag i sin rockkrage, han rycker till, och skottet
går i stranden.
— Vem hin hi "äl — — —?!
— Hä du tokug, ska du skjuta Matts Ers?
säger Östergren. "Ar du hinte högon hå si mä?
— Hå fasen, säger Ålands-Henrik, "ar ja
skjutit på Matts Ers? Ja trodde hä var hen
gråsäl, fast Stava tyckte "an var liksom knollrig hi
"uvet. Hä var två bortkastade kulor, hä, fast hä
var ju liksom hen nåd, hatt ja sköt breve, förstås,
för räxten!
*
Matts Ers har nått Loskäret, känt botten under
fötterna och börjat återvägen. De övriga tre gå
runt viken och möta honom vid sjöboden, just då
han stiger upp ur vattnet.
— Va sa ja? säger Matts Ers. Hä var hen
lättköpt liter! Slå haldrig vad mä mej, för då
dummar du dej, Jan Matts!
— Nu hä dä du, som ska bestå den litern på
Höstergren hå mej, som "ar räddat livet på dej.
Hålands-"Enrik trodde du var hen säl hå sköt
två skott hefter dej, hå vi sprang hå varskodde
"onom.
— Hå jäken, säger Matts Ers. Men då hä dä
väl du "Enrik, som ska bestå, som slapp ifrån hå
bli olycklig!
— Bestå? Dä hä väl du, som ska bestå, hom
någon ska bestå, du, som kunde "a stått lik hi
sjöbon hi kväll, din stolle, som ger dej hi hå badar,
så hen hinte kan tro hannat, hän du hä hett
oskäligt djur. Hå mina två bortskjutna kulor kan
väl vara värda hen sup minst!
— Ja, hinte består ja, säger Östergren. För
räxten tycker ja, hatt hä vår "Erre, som "ar bestått
hi dag!
— Ja, säger Jan Matts, Höstergren "ar rätt,
hå när vår "Erre "ar bestått så mycke, som hi
dag, så kan "an nog bestå litern med, när hinte
Matts Ers vill bestå. För räxten kan hen hinte
begära, hatt hen gråsäl, som hä knollrig hi "uvet,
ska bjuda på brännvin!
JULHAREN.
fått mig i byxen med fart och jag tassar trappan utföre, vrider dörrens gnisslande lås och tittar på vädret. Flingorna falla ej mer, och över havet i öster gulnar molnets understa rand och siar om solen. Mjuk som en ull ligger snön som föll på kvällen och härligt stå mina spår som sigiller i vax på tröskel och trappa. Vadmalskläderna på och islandströjan och lappskon stoppad med hö och med brokiga band att binda om benet. Plunta och pipa, gevär och vantar och udda patroner, skidor på axeln och stav, och jag går till min sovande hundgård! Krut kryper yrvaken ut ur kojan och sträckande benen mornar han sig med en vid och lättjefullt klagande gäspning. |
Gnällande Kula far upp och slickar husbond om hakan, sätter sig ned och jagar ett tag i pälsen och tuggar lystet med smällande käk efter loppan som biter i länden. Nu har jag kopplena på och skidan bunden på foten. Halvt av hundarna dragen jag går och väcker kamraten trummande lätt med knogen en marsch på hans frostiga ruta. Snarkningen tystnar och matt en låga blixtrar, då stickan drages mot fållbänkens kant och han tänder ljuset i staken. Härligt väder och lugnt och en spårsnö, fallen från himlen. Hundarna vädra mot vind och rycka i stramande koppel medan kamraten i kammaren går och stökar i strumpläst. Nu han drager pjäxorna på och skuggan på fönstrets rullgardin med sin målade kvarn och sin bonde med säcken växer och minskas och svinner sin kos, tills det knarrar i dörren, klinkan faller igen och en snugga glimmar i förstun. |
strandens vassar utefter och längs med diket och över stättan och in i hagen, där blått mellan enarna mörkret vilar än över snön. Bland buskarna rinner ett rävspår. Här har mickel stannat ibland och grävt efter råttor. Här har han tagit ett språng, kanske nyss, då jag knäppte på rutan. Krut borrar nosen i snön och Kula vädrar och gnisslar, kopplet står som en sträng, men husbond tänker på haren, som på sin holme i åkern vid sjön bör sitta i skygd av buskarna efter sitt knappa kalas på rågbrodd och aspbark. Här ligger åkern med holmen av en och mariga tallar. Hej! här är traj, och här är en fläck där han krafsat och ätit. Grönskan lyser i snön och ett spår står klart emot holmen, och vi göra en ring, men på andra sidan om snåret rakt emot ledet där skogen tar vid, står ett pin färskt språngspår. Av med kopplen och aj, aj, aj! Han är redan i farten, |
klingande klockrent och eggande friskt går det buktande drevet upp över åsen och ned emot sjön och ger eko i bergen medan jag hastar att hinna i pass och kamraten försvinner över gärdslet och skyndar i språng till den isiga stranden. Aj, aj, aj, hållen i, mina barn, ty den skälvande husbond väntar att haren skall göra en bukt över berget och vika in över ängen och aj, aj, aj, komma häråt på stigen. Aj, aj, aj, hör jag Kulas falsett och Krutgubbens åj, åj, följande landskapet, eka i berg och försvinna i stranden. Herre min Gud, det är liv, det är jakt, och den stigande solen lyser på mig och på snön och på allt, och jag längtar att måla. Aj, aj, aj. Pang! Pang! Alls todt! Det kom från kamraten. Men lika gott, om det ej blev jag som fick äran av skottet, har jag skälvt för drevet ändå och i sinnet ha dunkla urtidsdrifter kallats till liv. Jag far över stättan |
utför backen till sjön, där den leende skytten med haren väntar hundarna. Aj, aj, aj, de komma på spåret. Krut hugger tänderna i och morrar ilsket åt Kula, som min kamrat kanske gjort åt mig, om vi jagat tillsammans för en million av år sen och jag hade hittat på haren. Kniven fram och snart är julharen passad och granris stucket i buken, sen Krut och Kula läskat i blodet flämtande tungor och fått sin andel av huvud och inkråm. Kopplen och skidorna på! I den vaknande dagen vi glida hemåt, medan morgonens sol oss bränner på ryggen. Julharen tynger ej i grävlingsväskan, och pluntan tynger ej mer, ty en stor, en allt försonande slaktsup torkat den inuti. Det är sed bland skyttar i norden. |
VETRUSCHEFF.
Vi sutto och läste dagens tidningar i salongen,
då jungfrun kom in och sade att en karl stod ute
i tamburen och ville tala med mig.
— Låt honom komma in, sade jag.
I detsamma öppnade han själv dörren och kom
in. Han var en liten sluskigt klädd figur med det
mest osympatiska ansikte jag sett. Han skelade
med vänstra ögat, som dessutom var sårigt och
sjukt. Vänstra handen var förkrympt och föreföll
så tunn att man såg benen mot ljuset genom den,
och han sökte dölja den genom att oupphörligt
draga ned en smutsig ärmlinning så långt som
möjligt. Kostymen var för övrigt ovanlig i färg
— en färg av torra ormbunkar eller torrt enris.
— Mitt namn är Vetruscheff, sade han,
konstnär och litet av varje.
Och i det han log på ett så obehagligt sätt,
att jag kände som myror på mig, gjorde han en
akrobatgest med ena benet, böjde båda knäna
och ställde sig på tåspetsarna. Så började han
halvt nedhukad vrida sig långsamt åt vänster. Jag
tänkte just be honom gå sin väg, då han plötsligt
började snurra runt så hastigt, att jag aldrig sett
något liknande.
Jag trodde att jag fått påhälsning av någon
galen akrobat och överlade, hur jag lättast skulle
bli av med honom, då han med ens tog ett
panterskutt fram till pianot, öppnade det, sköt stolen
åtminstone en meter från instrumentet och började
spela. Under spelet hoppade han upp och ned
på stolen på samma sätt som en ryttare i skarpt
trav. Jag förstod ej hur han kunde spela med sin
förkrympta vänstra hand och i sådan ställning,
men han spelade så som jag aldrig förr hört någon
göra det, något vilt och hemskt, men genialiskt.
Så reste han sig, såg lömskt på mig och sade:
— Det var musiken till min dans!
Därpå slöt han det friska ögat, öppnade det
igen — och ögongloben var försvunnen. Det var
som om jag skulle sett in i en tom dödskalle.
— Det är någon trollkonstnär, som inte är
riktigt klok, tänkte jag och sade:
— Tack för er föreställning, den var briljant,
men jag har verkligen inte tid längre. Vill ni ta
emot något för ert besvär, så se här?
Jag öppnade min portmonnä, där jag hade
några sedlar och en massa silver, mer än man
vanligen brukar bära på sig. För att lättare kunna
leta ut den summa jag ämnade ge honom hällde
jag ut alltsammans på divansbordet, varvid ett par
kronostycken rullade ned på golvet. Jag lutade
mig ned för att ta upp dem, men råkade i
detsamma få tag i en svart garnända, vilken följde
med den ena kronan upp.
Då jag skulle kasta garnändan, kom den på ett
oförklarligt sätt om min arm, och då jag med andra
handen skulle avlägsna den, råkade jag samtidigt
kasta en blick i portmonnän. Där låg bland
pengarna en hoptrasslad garnända.
— Var fan kom garnet ifrån? tänkte jag, tog
garnändan ur portmonnän och ämnade kasta bort
den. Den trasslade sig om min vänstra arm.
— Förlåt, sade den främmande, jag skall
hjälpa er!
Han gjorde en rörelse i luften med ena
handen, tog med den andra i en av de båda på mina
ärmar liggande trådarna — och inom mindre än en
sekund var jag från hals till midja omspunnen
med en stickningsartad vävnad med tämligen glesa
maskor. Mina armar lågo innanför densamma
tryckta mot bröstet och jag kunde ej röra dem.
Jag själv och mitt sällskap stodo stela av
förvåning.
— Men hur bär ni er åt?
— Det är min hemlighet, och jag kan för
resten inte förklara den för er, om jag också ville.
Men jag skall söka ge er en antydning om det,
fast jag tvivlar på att ni blir klokare för det,
Vill ni följa mig ut?
Han löste mig ur mitt nätverk lika hastigt som
han klätt det på mig och jag följde honom med
någon tvekan.
Bakom boningshuset stod en halvt förfallen
visthusbod. Dit förde han mig och sade:
— Se nu noga på väggen där!
Han gjorde en rörelse med den sjuka
handen snett mot väggen, och i det halvmurkna
virket bildades ögonblickligen dunkelblå linjer av
samma byggnad som på en blixtfotografi. Så
grep han med den andra handen i luften och
drog till sig en mängd spindelvävstunna trådar
på samma sätt som då man drar ut osmälta
lumpremsor ur ett gråpapper.
I nästa ögonblick lösgjorde han på liknande
sätt ur väggen ett grövre gulaktigt snöre med röda
fläckar i.
— Förstår ni nu? Det röda i det här snöret
är vävt av torkade och hopspunna ådror från dina
hjärteväggar. Det andra i snöret är det som jag
icke kan tala om. Och han såg ondskefullt på mig.
— Är ni eller jag galen? ropade jag.
I stället för att svara slöt han sitt friska öga
och öppnade det igen som förut. I mörkret inne
i hans huvud såg jag något som liknade en lång
törntagg eller en blodig vass och tunn tand som
rörde sig upp och ned och i samma ögonblick
vaknade jag badande i svett och förbannade alla
drömmar. Det var mitt i natten. Jag tände ljus och
återtog läsningen av »Aus einer kleinen Garnison».
FANÉRFABRIKANTEN.
Följande typ är icke gjord; han existerar
verkligen.
Han är fanérfabrikant och hans fabrikat är
förstklassigt. Det finns kanske ingen, som kan
yttra sig så ingående om fanérets egenskaper och
om olika trädslags användbarhet till fanér. Men
fanéret fyller icke ut hans liv.
Han är icke nöjd med sin tillvaro. Han har
kommit på vilse plats, och hans längtan efter
harmoni med sig själv tar sig uttryck, som visa,
att hans tankar äro fjärran från fanéret och allt
som kan tänkas i samband därmed.
Vid första ögonkastet påminner han något
litet om målaren, professorn greve Georg von
Rosen, ehuru han naturligtvis saknar dennes
ytterst distingerade sätt att uppträda. Detta
känner han och har därför låtit göra sina skoklackar
något högre än grevens, vilket i någon mån hjälper
upp saken. Han har därtill små anlag för
målning och på somrarna händer det ganska ofta, att
man kan få se honom ute vid Rosendal framför ett
staffli, försjunken, som det tyckes, i studiet av
färgernas spel i lövverket och terrängen.
Men konsten har mycket litet att skaffa med
detta tilltag. Hans glädje och stolthet över att bli
tagen för greven överträffar vida ett erkännande av
studiens förträfflighet. Då vädret är lämpligt
och människorna lustvandra i den härliga ängden
står han således där och verkar greven, tills
middagstiden är inne, då han slår ihop sina grejor
och självmedvetet och höljd av ära vandrar till
staden.
Stundom promenerar han i torget, men då
som blott och bart fanérfabrikant, isynnerhet om
han fått någon bekant i sällskap. Då underlåter
han aldrig att hälsa på de framstående personer,
som komma i hans väg, för att imponera på sitt
sällskap.
— Vet du, vem det där var? Kors, känner
du inte igen honom! Det var baron Daelman,
belgiske ministern.
Baronen besvarar naturligtvis något förvånad
fanérfabrikantens rätt kordiala hälsning och det
uns av förbindlighet han som diplomat av gammal
vana offrar åt den obekante, kommer denne att
växa minst en tum.
— Nå, men honom känner du väl igen? Det
var konstigt! Det var generalkonsul Gjæstvang,
har du inte sett honom i automobil? Han har
persiska sol- och lejonorden bland annat.
Generalkonsuln hälsar med den utsökta
artighet, som är honom egen, fast han kanske undrar,
vad fanérfabrikanten är för en kurre.
— Herre gud, känner du inte honom heller?
Du tycks vara absolut okunnig om, vilka
storgubbar som verkligen finnas här i stan. Känner
du inte doktor Sven Hedin, utan vilken
engelsmännen nu inte skulle vara i Lhassa! Du är mej
en snygg en!
På det sättet frotterar sig fanérfabrikanten
med vår huvudstads storheter.
Under turistsäsongen älskar han att
förekomma i engelsk sportdräkt med Bædeker i
hand. Men då hälsar han varken på bekanta eller
obekanta, utan är främlingen, som tar del av
Stockholms säregna soltorkade skönhet.
Då jag sist var i staden, såg jag honom sitta
högst på mailcoachen med den röda boken
demonstrativt i handen och beundra Birger Jarlsgatans
paläer. Han såg rörd ut.
Jag vet att det som fyllde hans ögon med
tårar och kom hans hjärta att svälla av stolthet
var den fasta övertygelsen, att de flesta togo
honom för utlänning.
Har någon annan observerat honom? Mina
läsare, rannsaken edra njurar!
EN KVINNOSAKSKVINNA.
Klockan 12 på natten skulle ångbåten gå.
— Säg oss någon bra varieté, kapten, men
inte för långt härifrån!
— Varieté, tja, det beror på — har herrarna
aldrig varit i Amsterdam förut? Nå, då är saken
klar — då måste ni se Warmoe straat — vid den
gatan och vid Naess, som är en fortsättning av
Warmoe straat, finns det att välja på. Varieté i
vartenda hus, och gatan är lång som fan, och alla
klasser finns det, tag bara ingen förstklassig fröjd,
ty de ä slätstrukna, utan tag tredje, fjärde klass.
Akta er bara för slagsmål, och Herren vare med
er! Ni kan förstå: man har gjort en vits av
Warmoe straat och kallar hela stadsdelen De warme
Kwarter! Frid och fröjd!
Snart voro vi inne på Warmoe straat. Den
gode kaptenen hade inte överdrivit. Bara den
gatan skulle kunna fylla Sveriges behov av varieté!
Framför de mer eller mindre prunkande entréerna
stodo mer eller mindre gentilt galonerade
portierer, vilka då vi passerade läto dörrarna skilja
sig åt och oss ana litet av härligheten
därinnanför. Vi valde emellertid inte första bästa utan
drevo gatan framåt med folkströmmen. Där var
liv och stoj. Fulla och nyktra sjömän av alla
nationaliteter sökte efter lämpliga ställen att blöta
sina slantar på, och kvinnor med stora hattar
trängdes omkring dem. På alla möjliga språk
skrek man och köpslog. Två lindrigt nyktra
matroser ramlade ut från en port. — Ur vägen för
galna Karlson, era jäklar! skrek han på rena rama
svenskan. — Akta rej för klacken, tjö! genmälte
min kamrat. — Ä si på fan, svenskar! Kom
med and have a drink with us — varför inte
det då, ä ni strama, era bönhasar? drunknade det
i sorlet.
Dörrarna skilde sig åt. Fri entré, sade portieren.
Vi slunko in i den stora salen, som låg i
skymning, medan allt ljus var koncentrerat på en estrad,
där ett halvt dussin vitpudrade mamseller sutto i
en halvcirkel. En stol var tom och dess ägarinna
sjöng just en engelsk slagdänga, medan hon då
och då illustrerande viftade på kjolen och sparkade
i vädret.
Som en pil dök en kypare på oss. — Behagas
det bord? Två gulden, om jag får be!
Det var alltså den fria entrén.
— Ge oss vars en curaçao!
Runt om oss satt man vid sina likörer och
vid varje bord prålade en eller två vitsminkade,
djärvt blickande och plymviftande damer.
Curaçaon kom. — Vad äro herrarna för
landsmän? frågade kyparen. Vi visste att det på dessa
lokaler var chic att bjuda någon av de
uppträdande på en likör eller en stout, och som alla
damerna på estraden voro av olika nationalitet,
gavs det i de flesta fall tillfälle att få tala sitt
hemlands vilda tungomål. Men ingen av oss var vid
humör att tala annat än inbördes. Kyparen
upprepade sin fråga och jag svarade: — Turkar!
Han log överlägset. Sådant folk har
erfarenhet.
Nu kom en tysk visa. Hon som sjöng och
sparkade var en liten mörk mamsell med
uppnäsa. Då applåderna tystnat, började hon igen,
men, vad nu då?
— Vårt land, vårt land, vårt fosterland, pep
hon på så äkta Mosebacketungomål, att något
tvivel om hennes hemort var omöjligt.
Alltnog, hon sjöng, och för att göra den för
publiken obegripliga sången njutbarare, sparkade
hon och smådansade några pas efter varje vers.
Det tog sig rätt egendomligt ut.
Så fick hon sina applåder och försvann från
scenen. En negress, den enda som inte var
vitpudrad, sjöng en hisklig negervisa och efter henne
framsparkade en annan icke fullt så mörk
skönhet på syditalienska den genuina
Tu pecché m"abandunato?
Då öppnades en liten dörr bredvid estraden
och ut trädde vår Mosebackeflicka, nu klädd i
något litet mindre extravagant toalett och med en
väska på magen. Hon såg sig prövande
omkring i salongen. Plötsligt ilade vår kypare som
en meteor rakt på henne, gestikulerade och
pekade på oss.
Hur i herrans namn kunde karlen förstå, att
vi voro svenskar?
Den unga damen styrde likaledes med en
himlakropps säkerhet rakt på vårt bord, neg till
hälften och hälsade med oefterhärmligt tonfall på
söderdialekt:
— G"afton! Får jag lov å slå mej ner?
— Var så god!
Vi svarade utan särskild entusiasm. Kyparen
framstörtade igen. — Vad får jag lov servera
fröken?
— Giv fröken en curaçao!
— Ä, ge mej en stout, det kostar lika mycket.
Hon fick sin stout. Hon såg spörjande och
glatt på oss. Vi kände en viss förstämning i luften.
Något skulle man väl säga.
— Nå, hur trivs fröken med att uppträda
så här?
— O, jag trivs
Jag och min syster uppträder här tillsammans, vi
ha uppträtt i alla större städer, jaa då, London,
Paris, jaa då, och språk lär man sig, o, så många
språk! Engelska, franska, tyska, allt,
Pallevufrangsä? Oui, oui, mossiö. Do you speak
english? Oh yes! Aoh yes! O, maa lär sig
mycket, bara man får vara ute bland fina
människor, o, vi har så fina bekanta, jaa då, riktigt
gentilt folk, o, i utlandet finns det mycket fint folk!
Hon talade i sträck och på söderflickornas
maner, då de vilja tala elegant.
— Nå, men är det inte lite tråkigt ibland ändå?
Varför inte resa tillbaka till Stockholm?
— Ståckålm! O, neej då! O, en föskräcklig sta,
Ståckålm! Neej då! Neej, jag tycker att en kvinna
ska klara sej på egen hand utan några karar! Jag
sjunger bra å har figur å ja reder mej självandes,
aldrig skulle jag villa gifta mej, o, neej då, aldrig
i live!
En kvinnosakskvinna alltså! Det fanns således
dylika utrikes också! Hon fortsatte:
— Att vara gift med en otäck kar, o, neej då,
det passar inte mej! O, jag har klarat mig
självandes — det föstås gift kunde ja ju ha varit,
jaa då, riktigt gift! Men förlovad har ja varit,
riktigt förlovad, jaa då!
— Vem var det med?
— O, han var baron! O, en sån vacker kar,
o! Allt vad ja ville fick ja, om ja ville ta en
droska, o, ja fick"en mäsamma, jaa då — å en
bicykel! — ja sa: Ah, ge mej en bicykel! Nej,
sa han, då sa ja genast: ja, då går ja te en annan
kar! — O, då fick ja genast, vad ja ville, pengar
hur mycke ja ville, tusen, tusen,
Å, en hel våning! — vi bodde tillsammans, man
gör alltid så här i Amsterdam, då man är förlovad
— o, en sån våning, sidenmöbler å speglar me
slipning å mahognybord å — o!!
— Nå, men varför gifte ni er inte med honom?
— O, han dog! — Ni ä från Ståckålm? O,
ja ä också från Ståckålm — min mamma hade
Flaggen å pappa hade brädgård på Söder! O, jaa
då! Herrarna ä ju grosshandlare?
— Jaa då!
— Känner ni Konrad, baron Konrad, o, sån
en trevlig kar! Han var här förra mån, o, vi hade
så trevligt, så. — — Ska vi inte äta frukost i
morgon tillsammans? O, de finns så många trevliga
reståranger, riktigt trevliga, o, jaa då.
— Kanske det! Men nu måste vi gå.
— Gå?! Nu?! Men ja ä inte ledig förrän
klockan två! Sångerskorna måste stanna kvar i
lokalen tills den stängs, jaa då! Ska ni gå nu?
Ä nej! Men ni bjuder väl på en stout till? Tänk,
att ni ska verkligen gå, o, dä tråkit, riktigt tråkigt,
så trevliga karar!
Hon fick sin stout.
— Adjö nu! Far inte illa med er. Far
tillbaka till Stockholm, det är mycket bättre.
— Ståckålm, o, neej då! O, man klarar sej
mycket bättre här, då man kan språket, o, så
många språk! Franska, tyska, engelska! Å, ja
tycker att en kvinna ska klara sej på egen hand
självandes! Gifta sej! O, neej då! Man ä välan
inte fnåski, neej då! Bjuder ni på frukost i
morgon? O, ja har en bicykel, vi kan åka bicykel
ut nånstans — —
Vi voro redan ute på gatan och
kvinnosakskvinnans svada höggs av av dubbeldörrarna, som
föllo igen.
Genom den växande trängseln arbetade vi oss
ned till hamnen och en halvtimme senare sutto vi
i röksalongen vid en grogg på väg hem till Ståckålm.
GRISSLEHAMNSLIV.
Kalle Andersson och jag äro ute med snäckan
och vättarna i det brännande solskenet för att få
oss en pracka — delvis — och delvis emedan det
är omöjligt att vistas på land, ty luften som våra
lungor pumpa i sig är glödande och vinden är död.
Jag klär av mig utanför Loskäret och ror naken in
under Storkubben. Jag söker reda på en bra sten
och förtöjer båten. Dyningen skvalpar sakta.
Tärnorna skrika åt oss som om vi vore fiender. Taxen,
som vi ha med oss, hoppar i land och nosar efter
något i skrevorna. Kanske har någon utter varit
uppe och solat sig med sin avföda.
Vi ha geväret och kikaren, tobak och pipa,
drag och öl med oss. Vi ta en bunt märling och
knyta om några pilsner och sänka dem i havets
djup för att de skola få djupets friska kyla innan
vi höja deras temperatur till 37 grader, vilket är
vår avsikt.
Och så vänta vi tills det blir tid att äta för
att sedan lägga ut vättarna.
Tillvaron är härlig, vilket nog kan synas på
Kalle Andersson här ovan. Ingen telefon, ingen
post kan nå oss, ingen konstkritik eller annan
kritik kan äckla oss. Det kan hända vad som helst
i land, utan att det generar oss.
Kanske äro vi japaner, då vi i kväll lägga till
i posthamnen.
Då tiden är vorden fullbordad, lägga vi ut
vättarna, sedan vi klätt på oss litet som ser ut som
berget som skall bli vår bakgrund. Det kommer
en bris och en rospigg, som legat för slappa segel
ute till havs, får sig en stunds bidevind och
skrämmer till oss en flock ejder, och vi glädja oss åt
den några minuter där den simmar bland vättarna.
Men så höres ett sus av vingar — en skrak
kommer och får skottet över våra huvuden, gör en
kullerbytta, slår i sjön och stänker upp en hel
vattenkonst. Ut med båten och in med fågeln.
Fortfarande ingen telefon.
Och när kvällen kommer med sin svala bris,
bränner solen fortfarande magasinerad i våra
ansikten, halsar och händer.
Vi lägga till hemma. Stugorna tyckas sova.
Men herre gud vad grönskan är varm och vad
väggarna lysa röda ändå så länge sommarnatten
varar. Skalderna tala om mystik och se älvor och
annat, därför att de icke kunna se tydligt nog i
snåren. Men mera mystik är det med färgen. Jag
tycker riktigt att färgen glöder under nattens
täckelse, att skogen är en
kalospinterokromatokrene, fast den inte skriker ut sina hemligheter
som om dagen.
Det är sant — älvor äro ju omoderna nu.
*
Från fjärdarna smyger kvällsdimman över ängar
och gärden och för med sig en lukt av fuktig jord,
pors, barr och tång. Det skymmer, och ett
handklaver låter svagt från någon förstukvist i byn.
Det är uppfordran till dans och kärlekslekar och
ho kan stå emot? Flickorna som just kliva ut över
fäjströsklarna, och pojkarna som samlats kring
litern i drängkamrarna lyssna. Ho kan stå emot?
Snart är dansen i gång, och det jämna dunket från
loggolvet förkunnar till morgonen, att kolportören
har ett styvt arbete framför sig om han vill
försöka värva proselyter här!
Jag, som är en gammal man med börjande
flintskalle, är ute och plockar daggmask i en rostig
hummerburk. Min hatt är hemsk att skåda, mina
skor äro grova och leriga, mitt hår är oklippt och
mitt skägg växer vilt. Den ljuva sommargästande
alpstavflicka, som vill förälska sig i mig, måste bli
kär endast i min själ. Min kropp är den
otympliga puppan, ur vilken hon möjligen kan locka
fram en fjärilsvingad psyke om hon är tillräckligt
ljuv. Och tillräckligt listig. Men det är hon nog
inte.
Nattdimman strör diamanter i björkarnas hår
— enligt skalderna — och månen kommer upp
konturlös, beslöjad, som en melonskiva i färgen.
Handklaveret spelar Donauwellen med underbara
löpningar och drillar. Det hörs i fjärran, som
myggsång, men tydligt och lockande, och
dansdunket är som taktfasta slag på en puka från andra
sidan en sjö.
Jag stannar framför en hindrande dyngstack.
Ljuset i min lykta lyser matt. I dyngstackens kant
ligga daggmaskarna tätt och glansdagern på deras
kopparglänsande ormkroppar rör sig vackert, där
de söka varandra parvis. Ty inte endast på logen
utan också i åkern har man sånt där för sig. Jag
rätar på min värkande rygg och ser ut i mörkret
framför mig. Jag söker bestämma sommarnattens
färg, sordinen på grönskan och skuggorna som
leva och fläta sig tillsammans i snåren till en röra
av färg.
Plötsligt hör jag att jag icke är ensam. I
ett dike bredvid mig jagar en padda daggmask.
Jag hör då hon slår ihop munnen med ett
smackande ljud och jag lyser försiktigt över hennes
jaktmark. Tyst som Skinnstrumpan närmar hon
sig masken och hugger hans huvud i ett
blixtsnabbt tag. Så arbetar hon med framfötterna,
alldeles som om hon skulle nysta till sig masken.
Ibland kliar hon sig i huvudet med en mänsklig
rörelse. Och då masken släppt, sväljer hon den.
Hennes mage sväller, och jag antar att daggmasken
i början inte ligger stilla i sitt fängelse. Så går hon
på sned till nästa mask och hinner med en hel del,
innan hon däst av vällevnad släpar sig tillbaka
in i sitt snår, sedan hon först tagit sig en klunk
vatten ur diket.
Nu börjar Svartklubbens fyr tuta i dimman.
Den låter som om olycka vore å bane, den siar
olycka. Skulle man inte kunna stämma mistlurarna
i dur på något sätt? Strax lite gladare!
Att plocka daggmask är en konst, som icke är
sämre än någon annan konst. Jag tror att det
skulle göra de eteriska skalderna gott att för
några kvällar slita sig ifrån skaldandet om sina
egna själars dekistillstånd och ägna sig åt jakt
på daggmask. Detta inom parentes.
Då jag går hem med min hummerburk full av
daggmask, möter jag en flicka. Hon trallar en visa,
hennes hår är i oordning och schaletten ligger nere
på ryggen. Hon tystnar, då hon får se mig och
jag hälsar generat, ty min hatt är ful, mitt skägg
är vilt och jag är lerig upp till knäna. Och månen
är uppe.
At forma viros neglecta decet.
RELIGION.
Sedan långa tider var det bekant att fiskarna
och lotsarna på Ramundsö voro Guds barn. Ön
ligger långt ute i havsbandet och nymodiga och
hedniska funderingar hade icke fått rotfäste
därute. Man fick icke höra en svordom, gubbarna
läste till bords, och om kvällarna lästes högt ur
Arndts postilla. På söndagarna samlades folket hos
mästerlotsen i hans stora sal och tullvaktmästare
Erikson höll föredrag. Ty tullvaktmästaren hade
talets gåva och kunde utlägga även de mest
krångliga kapitlen i Pauli brev. Efteråt sjöngs ur
psalmboken eller ur Sankeys sånger, och det hela
avslutades med en bön av tullvaktmästaren eller
någon av lotsarna som hade nåden.
Men varannan söndag var en högtid. Ty då
kom pastor Johanson ut till Ramundsö i lotsekan
och höll föredrag. Allt vad liv hade var där,
ty pastorn var en man som i allra högsta grad var
innehavare av nåden.
Pastorn var en mörklagd och slätrakad karl,
vilkens anletsdrag talade om ett och annat.
Kvinnorna suckade i hans närhet och bönderna knöto
nävarna i byxfickorna. Man talade om, att han
giljade till mästerlotsen Evelina och somliga voro
nog lumpna att prata om, att de levde tillsammans
ute i markerna alldeles som gifta. Men dessa
ryktens upphovsmän voro pojkar och pojkar prata
smörja. Pastor Johanson var en oförvitlig man,
styv i utförandet och utläggningen av Guds ord.
Ryktena skadade icke pastor Johanson.
Ramundsö var en filial av Guds rike på jorden
och söndagseftermiddagarna voro ljuvliga
nådestunder för allt folket.
Ända till dess vintern kom, ty då kunde
pastorn icke resa dit ut. Då bodde han i
Stockholm eller irrade omkring på landsbygden
bedjande och åkallande.
Det var vår eller början till vår. Isen kom
och gick med ström och vind och längst ute på
iskälen lågo sälarna och i brunnarna mellan kålen
låg alfågeln och ejdern tjockt som gröt. Där
grälades och snattrades och putsades och de hungriga
måsarna flögo omkring utan kött på bröstbenet
och avundades de feta och rika sjöfåglarna, som
bara behövde gå ned till bottnen och ta vad de
behövde.
En fransk brigg på väg till Gävle, som trodde
att isen skulle ha gått sin väg, kom seglande
utanför Simpnäsklubb och mötte isen. Det var hård
bris och brisen växte till storm. Ålands hav växte
och isen maldes sönder till snömos. Han försökte
hålla sjön mot sydosten, och folket arbetade dag
och natt ända till dess briggen kom in bland
skruvisen och en planka brast i vattenlinjen. Det
var natt. Folket kom ut på ett iskäl som bröts
sönder och man efter man försvann i djupet. Bara
en halvvuxen pojke, kajutvakten, sprang och
simmade och hoppade och kröp, tills han kom i land
vid Svartklubbens fyr.
Dagen därpå voro Ramundsögubbarna ute och
bärgade tre konjaksfat som lågo och hackade i
dyningen utanför Vedskäret. Tre konjaksfat och
en mast med wirerope och full av grejor.
Två veckor efteråt kom pastor Johanson
seglande ut med lotsekan för att övervaka öns själar.
Han lade till vid söderbryggan under
sjöbodarna. På bryggan stod gubben Matts
Andersson.
— Frid med dig, broder, Herren välsigne din
ingång! sade pastorn.
— Va faen ä du för en jävel? Kom hit, får
ja titta på dej!
— Vad går åt dig, käre broder, känner du
inte igen pastor Johanson?
— Köss mej på flasklocket, ä dä Johanson.
Håll i mej, Johanson! Har du Guss ord mä dej?
Vill du ha dej en dragnagel, så säj till, men säj
inte nej, jäkla prästgesäll! Här finns, förstår du,
— Men käre broder, vad tänker du på? Är
det sant, att jag skall träffa dig i ett sådant
tillstånd? Käre broder, du, som var ett av fåren, far
du vill eller vad har hänt?
— Får, sa du — en sån där jävel som inte
kan slå ett halvslag eller splitsa ett öga! För dej,
va?! Kom i land får du si mä vems ande du
guppar! Säjer du något, så får du dej en jäkel,
så du far så långt in i hälsike som dä finns hår
på hästar i sju konungariken!
för dej! Hi, hi, hi! Kom opp å dansa en
bagarevals, men plocka ut löständerna, annars får du
dom i halsen, jäkla Josua!!!
Pastor Johanson lade ut från bryggan. Det
behövs bara tre fat konjak för att förändra en liten
skärgårdsös religiösa begrepp. Ramundsön är nu
fullständigt hednisk. Visserligen ha inga
konjaksfat flutit i land mera, men andan är kvar, och
pastor Johanson lär nu försöka sin lycka på
Orisselön, understödd av en lotsänka och två troende
tullvaktmästare.
FRUNTIMMER.
Olagus Jonsson hade ett litet helvete
tillsammans med sin hustru, som många ha väl det. Han
hade som dräng blivit kär i hennes gula hår och
röda kinder och i hennes mun som såg ut som ett
blödande sår med en knivrispa i. Han hade frågat
fan efter tankarna som rörde sig bakom den blanka
pannan och bakom hennes blå ögon, som lyste
alldeles svarta, då hon såg över hans axel i dansen.
Nu voro de gamla. Barnen voro i Amerika och
Stockholm och litet varstans. Hon var en torr,
benig människa med skäggfinnar och knotiga
armar, som kunde ta ett tag när det gällde. Hon
hade kanske också haft ett litet helvete med
Olagus, men man vänjer sig också vid helvetet, och
nu gingo de arbetande vid varandras sida, tigande
av vana och talande endast då den ena parten ville
påskynda den andras arbete.
Skola vi röra mera i deras privataffärer?
Tänkom oss dem som två knarriga gamla
människor med livet bakom sig, fästade vid varandra
av vana och slöhet. Åldern kommer och mal
känslorna till grått mjöl, av vilket man icke ens kan
baka nödbröd.
Skall jag nu börja skämta igen? Nyss var
jag allvarlig, men min uppgift är ju att berätta
lustiga historier.
Då jag stulit mig hemifrån kom jag ofta i
närheten av Olagus stuga. Den låg fjärran från
människors boningar, i kanten av en hallonfälla
bredvid ett stalp, där det satt bergkristaller i
väggen, och under gick en fors om vårarna.
På sommarn fanns där knappt något vatten,
utom i några dyhålor, där feta kräftor kröpo
omkring. Det gick en gammal spång över forsen och
dess stolpar hade blivit lysved som lyste grönt om
kvällarna. Underliga ormbunkar kantade en damm,
där det fanns gäddor, och en och annan and hittade
också dit om höstarna.
På den tiden var jag svår på att snärja gäddor
med mässingssnara, och utmed dammens
dystränder stodo gäddorna under näckrosbladen och
halvsovo med magen full av löjor och annan
småfisk. Ibland hade den snärjda gäddan en annan
gädda i magen, så stor, att stjärten stack ut ur
munnen.
Alldeles som bland människor. Visserligen ser
man inte stjärten av den slukade, ty människors
stjärtar äro icke konstruerade som gäddors, men
den som har ögon ser tämligen bra ändå, vad
det är fråga om.
Nu kommer det humoristiska, om man så vill.
Jag gick med min nyglödgade mässingssnara
fäst på min stolthet, en härlig ung tallstam, smal
som ett bamburör och smidig och född i en
hjortronmyr, där allt vackert födes.
(Tillåt mig en parentes.) Ibland det härligaste,
som jag minns från min ungdom, äro de
småländska hjortronmyrarna med martallar
försvinnande mot horisonten och under dem en matta av
vitmossa med pors, hjortron, ängsull och odonris.
En gång låg jag på rygg i en sådan där mosse.
Det var sommar och alla slags mygg och andra
flygfän flögo över mig. Varje träd var som en
orgel full av flygfämusik. Jag låg där och sjönk
ner, tills min rygg blev våt, ty strax bredvid fanns
ett hål i mossen. Det hålet hade ingen botten, men
släppte man ner en rev med en husmask på kroken,
högg genast en sutare, en svartryggad fan med
stenålderskaraktär, som såg ut, som om han levat
där och velat vara i fred sedan många hundra år.
Det här om hjortronmyren hör strängt taget
inte hit, men lika gärna, som man i ett sällskap
förirrar sig från samtalsämnet, kan jag ju få dilla
ut på mina privata stigar, då jag skriver själv.
Alltnog! Jag gick en solig söndagseftermiddag
med mitt tallspö och min snara utefter Olagus"
damm, då jag fick höra ett skrik uppifrån torpet.
Skriket blev till en symfoni av oljud, jag trodde,
att någon mördades, och jag sprang uppför
branten. Jag stannade framför stugan. Taktfasta, snabba
steg ljödo därinnanför — dunk, dunk, dunk, tills
de slutligen stannade och ett smärtans skrän skar i
mitt öra. Jag sprang in, jag såg Olagus vridande
sig i plågor krypa bort till tvåmanssängen.
Jag sprang fram och hjälpte honom upp i den.
Bredvid stod gumman med svetten porlande
utför pannan.
— Vad är det fråga om?
— Tänk sej, herrn, en sån jävel! Ja har vatt
van sen tretti år å ta mej ett halvstop brännvin
på mornarna — å så kommer ja underfund mä,
att kärngfan blandar vatten i spriten å dä har ho
hållit på länge mä! Jesses jäklar! Gud, va ja slo
mej!
Olagus hade upptäckt gummans
försiktighetsmått och blivit ursinnig samt förföljt henne genom
rummen runt spiseln. Men Olagus hade snavat
över en av de höga trösklarna och slagit knät. Nu
låg han där.
I hans öga fanns intet spår av hans ungdoms
kärlek till hustrun. Där fanns bara hjälplöshet och
hat.
Alldeles som hos kultiverade människor.
*
År gingo. Gumman hade dött och Olagus
levde ensam så gott han kunde. Tänk er en
gammal torpare som lever ensam utan en kvinna! Han
inrättade sitt liv efter helt andra principer än vi
ha. Han blev alltmer praktisk. Han kokade varje
måndag ihop en stor gryta mjöl och ärter och
fläskbitar och kött av fåglar som han skjutit, en
kokade av praktiska skäl ihop det så hårt, att han
kunde skära det med kniv och ta sig en bit, då han
blev hungrig. Inte så dumt!
En dag kom jag till hans stuga. Allt var
förfallet runt omkring. Men det stod rök ur
skorstenen och dörren var öppen. Olagus var
hemma.
I förstugan hörde jag mummel inifrån köket.
Olagus gick omkring och svor.
Jag öppnade dörren. Olagus hade blivit en
liten vithårig, krokryggig gubbe, som tittade på
främlingen med små i smuts inbäddade blåsvarta
mullvadsögon. Han höll en björkslya i handen och
uppe på spiselkransen stod en katta och sköt rygg.
Kattans ögon lyste gröna av hat eller kärlek, vad
det nu var.
— Kan han tänka sig — den jävla kattan! Hon
har fått vana att gå opp i grytan å göra ifrån sej.
Dä förstås, att dä gör mindre för jag kokar"et så
hårt, men nog ä dä faen! Ja, si fruntimmer!
Gör dä samma om di ä djur eller människor,
samma släkte ä di! Alltid ska di fördärva dä en
karlstackare behöver — men nog har en
rättighet å bli förbannad, när di ger sej opp i maten!
*
Jag vill alltid komma ihåg Olagus" stuga och
stalpet och forsen och kräftorna och gäddorna.
Där målade jag min närapå första tavla, grönt i
grönt. Färgen blev tjock som Olagus" gröt, men
jag vill påminna mig att där fanns något av
Småland i den. Åtminstone fanns där ingen teknik.
JULSEGLATS.
Dagen för dopparedan, och än ligger kostern i hamnen! Blåisen skär, som den vore av stål och nöter och gnager. Snön ligger tung på kapp och på däck, och styv som av järnplåt vilar storn på sin bom, ty sist när vi kryssade nordvart, höllo vi fullt i en by, som jagande bister och blåsvart sprutade skummet till gaffeln och small som hagel mot duken. Snart skall kostern dragas i land att vila till våren, men låt oss pröva ännu en dans medan riggen är uppe! Stark står Nordan och kall och skoten kyla i näven, men med vantarna på och luvan ned över örat, fårskinnsvästen och skor med mjukt och värmande lapphö och en sup vid hård bidevind, när det biter i näsan, reder sig människan gott. Från däcket skotta vi yrsnön, |
hissa och staka oss ut om udden, och fyllande seglen vänliga kårar från land ge oss fart. Vi svänga om Loskär, lovande upp mot en by, som pressar skutan på sida. Vattnet forsar på däcket i lä och det knakar och knarrar djupt i skrovet och knastrar i skot och skramlar i rundhult. Livet är härligt ändå, trots allt, när jag känner i handen rorkulten leva, som hade han själ, och när sjöarna spotta pärlande skum över lovarts bog och det darrar i stagen, grågröna sjöar vältra sig fram och krusande kårar födda i fjärran svepa förbi och försvinna i fjärran. Hej! Där skvätte en sjö mot lovarts låring, och blixtsnabbt tar jag emot dem med ryggen och snart står håret i nacken styvt av is och ett pansar av is har lagt sig på rocken. Däcket glänser av is och klyvarn är tumstjock vid peket, liken svälla, och sprött det klirrar i skot och barduner när vid en gir de slappna ibland och sträcka sig åter. |
medan på spritköket brinner en glögg. Jag smackar vid tanken. Livet är ljuvligt ändå och än förbarmar sig Herran! — Akta vår glögg! Pass opp för en sjö! Den stegrande skutan stannar som tveksam högst på dess kam, det rycker och fladdrar, sliter ilsket och dånar i storn och smäller i klyvarn, tills med ett stamp det bär nedåt igen, och susande rullar brottet akter i väg. — Gick glöggen?! Gud vare lovad! Langa hit med ett glas och skål för vattnet och jorden, luften och elden och allt som har liv och andas och rör sig! Nu är det jul och det doftar av jul! Nu vända vi, gossar! Ner med rodret och släck på skotet och knuffa på bommen, blocket är som en skalle av is! Nu länsa vi hemåt. Skymningen sänker sig ren över sjön, och bakom de vita stränderna flammar i rött och i guld från den sjunkande solen. Vänligt ur stugorna tindrar ett sken från härdarnas brasor, blinkande muntra löften om jul, och när stjärnorna tändas glida vi in i vår hamn — — — — |
MAURA
MONSIEUR PERNELET.
När den stora glasbassängen med de tjugufem
krokodilerna sköts in på arenan, tystnade sorlet i
hela cirkus. Det var verkligen för en gångs skull ett
originellt nummer och den lika originelle
förevisaren, Monsieur Pernelet, måste vara en djärv
karl.
Under frenetiska applåder steg han upp i
bassängen till de krälande vidundren som hälsade
honom med att smälla ihop sina ohyggliga käkar.
Hans enda vapen var en liten käpp, med vilken
han avvisade de närgångna. Det gällde att se upp,
ty vid minsta förbiseende hade han varit förlorad.
Hade han halkat skulle han ha varit en död man
inom några sekunder, och inom några minuter
skulle icke så mycket som en byxknapp varit kvar
av hela herr Pernelet.
Nu började föreställningen. Krokodilerna
skulle matas. En medhjälpare kom med kött och
krokodilerna började kräla uppför herr Pernelet,
som slängde in bit efter bit i de vita gapen. De
höggo efter hans fingrar och ansikte, ty för en
krokodil är det icke stor skillnad mellan olika
slags kött. Med den lilla käppen parerade han
skickligt de smällande huggen av de närmaste
medan han sparkade undan dem som ville åt hans
ben.
Han kastade ett stort stycke mitt ibland
krokodilerna och vattnet i bassängen förvandlades
ögonblickligen till vitt fräsande skum. Det stänkte högt
i luften och genom de gröna glasväggarna
skymtade då och då de stridandes kroppar. De väldiga
stjärtarna piskade vattnet och smällde ilsket mot
varandra och bassängväggarna. Herr Pernelet
steg ur bassängen och ur den skummande oredan
och vimlet bände han så småningom med en stång
upp två krokodilhuvuden över vattenytan. De
beto i var sin ända av köttstycket och piskade
förtvivlat floder av vatten över förevisaren.
Emellertid var matningen slut och herr
Pernelet steg åter upp i sitt och krokodilernas element,
där han satte sig på ryggen av den största, en
hundratjugufemåring med munkorg. Denne
reagerade mot ryttaren och sökte kasta av honom.
Nå, ritten varade ju ej så långt stycke, och herr
Pernelet höll sig kvar.
Genom förmedling av cirkusens sekreterare,
kom jag att göra bekantskap med Mr Pernelet.
Jag fick tillåtelse att från nära håll betrakta
krokodilerna. Vi träffades ute i ryttargången.
Mr Pernelet kom, och vi betraktade
krokodilerna tillsammans. Han talade franska med
spansk accent, en underlig pidginfranska, en
blandning av franska, spanska och italienska och dålig
tyska.
Han bar en sombrero och hans hy var
mörkbrun. Hans kinder voro fulla av ärr och ungefär
vartannat finger var borta. Jag bjöd Mr Pernelet
på en whisky — men först måste vi betrakta
krokodilerna på ännu närmare håll. Vi gingo till
bassängen.
— Maura! attendez!!
En av Mr Pernelets väninnor kom fram med
öppnat gap och väntade på en köttbit som hon
också fick. Negro! Venez!!
Hundratjugufemåringen närmade sig, han som
bar munkorg. Näsan låg över vattnet och ögonen
lurade hemskt.
Jag stod och beundrade Mr Pernelets
krokodiler. Han visade mig, hur de kände sina namn.
Jag frågade om han inte ville komma genast som
gäst på den där whiskyn, och han kom.
Nu låter jag Mr Pernelet tala.
— Ni är artist! Jag är lycklig att träffa en
människa som er. Jag är också artist fast på ett
annat område. Jag sysslar med krokodiler — det
är också en uppgift. Skål på er!
Jag skålade med Mr Pernelet.
— Hur har ni egentligen kommit på idén att
ägna er åt krokodiler?
— Monsieur, varje människa har sin uppgift.
Jag var sjökapten, jag kom på en engelsk skuta
ned i Röda Havet. Vi strandade och jag kom i
land. jag hade pengar och rustade en expedition.
Ni förstår — att gå månadtals under tamarinder
med lianer och apor i och icke se himlen under
månader. Ormar! Och skorpioner! Vi levde på
svarta apor och leoparder — ni förstår — och i
kärren fanns flodhästar och pelikaner. Det var
där jag fångade krokodiler! Jag hade 50 stycken
från början, som jag släpade med mig genom
urskogen. Mat? Herre Gud! De levde av mina
negrer och ibland av aporna, som jag sköt.
Monsieur! Jag är själv en krokodil!
— Men monsieur ser inte precis ut som en
krokodil!
— Monsieur! Jag är en krokodil. Jag äter
allt. Jag minns i Afrika! Vi åto sköldpaddor och
pelikaner och svarta apor och rinoceros och lejon.
— Men krokodilerna äta också negrer!
— Monsieur! Jag har ätit negrer och jag vill
rekommendera dem. Fötterna äro särskilt bra.
Händerna äro inte heller illa. Ryggen är dålig —
men herre gud — man kan ju inte begära något
av en neger.
Vi drucko whisky och skålade.
— Jag är lycklig att träffa en artist, sade Mr
Pernelet. Ni är gift! Ni är lycklig? Inte sant?
Jag är gift — men min hustru förstår inte
krokodilerna. Hon går aldrig på cirkus,
— Alltså är Mr Pernelet inte lyckligt gift!
Vore jag specialist på krokodiler, skulle min hustru
vara min bästa medhjälpare i facket.
— Monsieur, sade herr Pernelet. Ni känner
inte kvinnorna!
— Monsieur Pernelet, svarade jag, jag
inbillade mig känna dem. Men kanske misstar jag
mig?
— Monsieur! Med all säkerhet!
Jag svarade indignerat: — Man måste möjligen
umgås med krokodiler för att förstå kvinnans
verkliga beskaffenhet. Menar ni verkligen det?
Monsieur Pernelet svarade: — Krokodiler äro
barn emot kvinnor! Jag går hellre obeväpnad in
i min krokodilbassäng än in i en salong. Se på
mina händer!!
Jag hade redan sett Mr Pernelets händer.
Ungefär vartannat finger var bortslitet av
krokodilerna.
— Jag går in i en salong — jag talar med
kvinnorna, jag är älskvärd, jag är man, jag är
Mr Pernelet — hur mycket tror ni jag riskerar?
Jag vill säga: Jag umgås hellre med krokodiler
än med kvinnor.
Jag svarade: — Jag umgås hellre med kvinnor
än krokodiler — kanske på grund av att jag icke
är specialist på krokodiler. Den jakten kräver
kanske också sin man — men jag har inte mod —
jag riskerar fingrarna.
Monsieur Pernelet gav mig en lång blick,
tömde sin grogg och sade: — Jag går hem!
Madame Pernelet undrar kanske var jag håller hus
i kväll.
NATTLIGA INTRYCK.
Jag sitter min ovana trogen uppe till efter
midnatt och arbetar. Havet dånar utanför —
dyningen efter stormen i kväll arbetar ännu i
stränderna. Vinden är nordost och min gardin vajar
som i takt med det växande och avtagande bullret.
Gud vet var blåsten tränger in, men nordosten
har sina hemliga vägar!
Jag tar på min fårskinnsrock, smyger utför
trappan och vrider om förstunyckeln.
Marken är ju vit!
Visst kom ett och annat korn i skymningen,
men nu är ju nästan skidföre.
Stormen har knappt bedarrat, märker jag,
men luften är klar och snön har slutat falla. Havet
ligger som svartnat bly, men brotten utanför
Loskäret blänka till ibland med en kall blåvit glans.
Och i stränderna jäser vågen vitgrön, en nyans
mörkare än klippornas blå snö.
Jag går ner till mitt utvalda berg, den yttersta
udden av mitt område, där jag snart skall ha en
liten stuga nitad fast i graniten. Då sjön går hög,
skall skummet spruta över dess fönster, och
därinne skall jag ha en kamin och ett staffli. Där må
ni tro kan gå sjö! Efter var storm driva bitar av
det vrak jag kallar mitt i land i viken bredvid,
teakträbjälkar med mässingsbultar i. Nu är väl
bara bottnen kvar med sin stenballast, ty i väl
trettio år har det legat där. Men då vintern
kommer på allvar, slå vi hål på isen och fiska teak.
Och uppfinna möjligen någon kratta att peta ur
ballasten med.
Över det blysvarta havet står himlen mörkblå
och brotten lysa visionärt, irrblosslika. Längst ute
arbetar en skuta i sjön. Jag ser endast dess
babordslanterna, hur den doppar i sjöarna, försvinner
ibland och glindrar svagt igen, som slocknande.
Men över himlen i norr vrider sig med
regelbundna mellantider Svartklubbens fyrsken, alldeles
som om en ofantlig vit vinge skulle svepa över
Ålands hav, en jättesvan som flaxar emot stormen.
Medan jag står här på berget just där min
stugas nordöstra hörn skall skruvas fast i klippan
och skummet yr över min fårskinnsrock, kommer
jag ihåg seglingar jag gjort, medan jag ännu hade
min ruttna koster kvar. Den var en likkista och
läkte på babords låring som om den varit törstig.
Jag skötte om den, stack med kniven och kittade,
men det hjälpte inte. Borden sågo friska ut —
ända tills den en dag på vårkanten där den stod
uppstöttad på stranden fick sig en knuff av den
påskjutande havsisen så att stöttorna bräcktes och
han ramlade på sidan. Då befanns det, att två
av borden i vattenlinjen på babords låring bestodo
av snus med ett tunt lager av ek och ett tjockt
lager av olja och fernissa utanpå.
— Vi sätter en blyplåt på, sade
Grisslehamns-experterna. Sjön håller nog ihop skutan.
Jag skänkte den frikostigt till experterna.
Nå, med den kostern hade jag seglat två år
i rad ända till dagen före julafton, då jag lät lägga
upp den och hade ett så kallat
båtuppdragningskalas för landets söner, som hjälpt till med
oskadliggörandet av den stolta galejan.
Den som seglat på vintern, vet vad det vill
säga. Vinden är stålhård, skummet fryser till is
på däcket, peket som doppar i sjön växer i
omfång, och stormklyvarns nedandel kan bli
alnstjock. Blocken bli allt svårhanterligare och bli
runda som barnhuvud av is. Skoten frysa fast
och man måste fram med kniven. Medan natten
faller på och stormen växer. Då undrar man
stundom, varför man givit sig ut på havet, när
man kunde ha en bekväm stol framför en kakelugn
och en bok av någon djävul att läsa i.
Jag kommer ihåg två seglingar med den där
kostern på vintern. Det blåste hård nordost och
klyvarskotet sprang. Det gällde att få in den
smattrande ändan av skotet och jag kröp föröver
för att knyta ihop grejorna. Skepparen som satt
till rors lade upp skutan i vind, men seglet slängde
så förbannat, att jag ett ögonblick befann mig
med ena benet utanför relingen. Jag lyckades hålla
mig kvar, hur, vet jag ej, men i detsamma kom
en sjö och slängde mig ner mot masten. Jag fick
tag i nagelbänken och hasade mig ned akteröver.
Mitt försök att knyta ihop ändarna hade lyckats
utan att jag visste det. Ta mig tusan jag än vet
hur jag hunnit med det. Jag kan åtminstone ej
påminna mig ett enda handgrepp själv.
En annan gång länsade jag hemåt efter en
orrjakt på en av öarna i Singöfjärden. Plötsligt
märkte vi, att vi i mörkret seglat fel och måste
börja kryssa. I den kryssningen fick babords
låring sin beskärda del, och inom kort hade vi
vatten i salongen. Det mörknade och vi förlorade
bestämt landsikte. Jag stod vid rodret, men rätt
som det var upptäckte jag att ankaret där i förn
ville ge sig i väg. Jag bad min kamrat ta rodret
och kröp föröver för att surra ankaret. Däcket
var is och kommen fram till masten slog jag ändan
av klyvarfallet om livet och begav mig asande på
magen fram till klyset. Jag minns än att min
känsla av sjövildhet icke alls var så stor som den
nu är, då jag berättar episoden. Vi kommo
emellertid hem i hamn med en alns vatten i salongen.
Och vatten är en dålig ballast.
Nu har jag passerat den naturliga utvecklingen
från koster till motorbåt och sedan reaktionen
tillbaka till kostertypen, eller rättare till den norska
livräddningssköjten av Colin Archers typ. Den
är tills vidare mitt ideal. Nu drar jag mig fram
med en plåttäckt blekingseka, som jag köpt av
Kalle Andersson. Den är 13 fot lång och indäckad
som kanot och kan trotsa vilket väder som helst,
om man bara täcker över sitthålet. Med tre rev
inne och — om man vill ha en kamrat med —
en lugn och förstklassig prisse, kan man segla
nästan vart man vill med den båten. Eller rättare:
med en större båt av den typen kan man segla
nästan vart man vill. Med litet mera järn i botten
är den okanterbar.
Allt det där tänker jag på, medan jag står
på min bergudde. Stormen tar till och vågorna
slicka min byggnadsgrund allt högre och högre.
Men luften har klarnat och jag kan urskilja
stjärnorna, och då jag kliver hemåt genom
drivorna, ser jag vintergatan välva sig över mig och
mitt hem, en driva av stjärnor, hopyrd av samma
kraft som den som täcker mina berg med snö
och kommer Ålands hav att dåna mig i sömn.
*
INNEHÅLL.
Memoarer | 5 | Mitt första personliga sammanträffande med kolingen och bobban | 72 | Dalarne | 79 | Krångdalen | 82 | Lofoten | 93 | Hos lappar | 102 | Åter hos lappar | 105 | Reval | 112 | Odensholm | 119 | En julafton i Uppsala | 131 | Luskungen | 143 | Ur portföljen | 150 | Gråsälen | 155 | Julharen | 160 | Vetruscheff | 165 | Fanérfabrikanten | 170 | En kvinnosakskvinna | 173 | Grisslehamnsliv | 179 | Religion | 185 | Fruntimmer | 189 | Julseglats | 194 | Monsieur Pernelet | 197 | Nattliga intryck | 202 |