Maria Stuart
"MATHILDA MALUNG
/AARIA STUARTPublished October 2, 1907
Privilege of Copyright in the United States reseiyed under
the Act approved March 3, 1905,
by
Mathilda Mailing.MARIA STUART
AF
MATHILDA MALLING \
STOCKHOLM
ALBERT BONNIERS FORLAG)A
STOCKHOLM
Al.B. BONNIERS BOKTRYCKERI 1907After all — history is the histovy of human nature u^)å Jacob V Stuart efter nederlaget vid Solway
Moss, bruten till kropp och själ, låg sjuk till
döden på Falklands slott och man underrättade
honom om, att hans drottning födt honom en
dotter, svarade han ur djupet af sin hopplösa
förtviflan och förödmjukelse:
»Djäfvulen anamma alltihop. Adjö! Farväl!
Det kommer att sluta som det började: kronan
kom till oss genom en kvinna, och genom en
kvinna skola vi åter mista den.»
Den kvinna, som skänkt konunganamnet
åt huset Stuart, var Robert Bruces dotter
Marjory, som i början af det 14: de
århundradet äktade Walter Stuart och sålunda
blef släktens stammoder. I mörk och tröstlös
bitterhet förutsåg hennes ättling, den nu döende
kungen, förrådd och slagen, de svårigheter och
det tragiska öde, som ända från vaggan låg i
beredskap för hans späda dotter. Ty hur skulle
en liten hjälplös flicka vara i stånd att behållaoch försvara den krona, hvars ägande redan kostat
nästan alla hennes förfäder lifvet?...
För hundra år sedan hade de upproriska
herremännen mördat Jacob 1 i Perth. Jacob II
hade under hela sitt korta lif fört krig på knifveti
med sina oefterrättliga och okufliga undersåtar,
de svarta Douglasarna. Jacob III dräptes af de
sammansvurna lorderna vid Bannockburn. Jacob
IV faller vid Flodden mot samme fruktansvärde
och oförsonlige arffiende, som nu vid Solway
Moss har drifvit hans son i döden. »Olyckor
och elände lura på detta arma rike,» mumlar
vidare den sjuke kungen, som nu, då han ej
längre har något hopp om att lefva,
hänsynslöst ger luft åt sina farhågor och mörka tankar,
— »kung Henrik ger sig ingen ro, förrän han
med vapenmakt eller genom ett giftermål har
lagt Skottland under England» ... Och han »vände
ryggen åt herrarna och sitt ansikte mot väggen»
— och dog. Maria Stuart — sju dagar gammal
— var drottning.
Den lilla prinsessan på Linlithgovv sades
strax efter födelsen vara »ett svagt barn, som
icke hade mycken utsikt att lefva». Var detta
sant och ej uppdiktadt af dynastiens många
fiender, tycktes hon emellertid fort ha tagit sig,
ty redan ett par månader efteråt kunde hennes
moder, Maria af Guise, med stolthet visa henne
»naken och utan kläder» för den engelske am-bassadören, Sir Ralph Sadlier, som å sin sida
försäkrar Henrik VIII, att den lilla drottningen
var »ett vackert barn och så duktig och
försigkommen för sin ålder, som han någonsin sett
något barn vara».
Detta var i mars 1543 och faderns
spådom: »Kung Henrik ger sig ingen ro, förrän
han genom ett giftermål o. s. v.» hade redan
delvis börjat gå i fullbordan. Flickan var knappt
fyra månader gammal, då de första brickorna
började flyttas i det ändlösa giftermålsintrigspel,
som hädanefter, nästan till hennes sista dag,
beständigt skulle spelas omkring Maria Stuart.
De fångna skotska herrar, som segraren från
Solway fört med sig till England, hade nämligen
där redan undertecknat en petition till Henrik
VIII, att han måtte »under sitt hägn taga
Skottlands unga dotter och hela dess rike», — hvilket på
ett mera rättframt och mindre känslosamt språk
betydde så mycket som att de med hull och hår
voro vunna för den engelske kungens planer
angående ett giftermål mellan Edward, prins af Wales,
och deras egen späda drottning. Samtidigt
intrigerades det i Edinburgh af Hamiltonarna —
de efter Stuartarna närmaste arfvingarna till
tronen — för att försäkra sig om arftagerskan:
man ville, att hon skulle förlofvas med jarlens
af Arran son, den unge James Hamilton, men
religiösa betänkligheter, misstro till änkedrott-ningen och fruktan för hennes bröders,
Guiser-nas, inflytande drefvo snart dessa naiva
intrig-makare, som äfven kände sig för svaga att för
egen räkning sätta sina planer i verket, öfver
i kung Henriks starka armar. Emellertid ha de
fångna skotska lorderna, som nyss så ödmjukt
»petitionerat» hos kung Henrik angående Marias
framtid, återkommit hem, och med den
obrottsliga konsekvens, som i allmänhet utmärker
skotska lorder under detta århundrade, känna de
sig icke väl fria och på egen botten, förrän de
genast energiskt taga parti emot de engelska
planerna och mer eller mindre öppet sluta sig till
Frans I, som trogen Frankrikes månghundraåriga
politik naturligtvis ej på villkor vill släppa
Skottland ur sina händer—denna ovärderliga och
bekväma »bakdörr», från hvilken en slug fiende alltid
är i stånd att falla det nu för hvar dag mer oc,li
mer farliga och fruktade England i ryggen.
Den lifslånga kampen emellan de båda evigt
täf-lande kungarna, Henrik Vill och Frans I, gäller
nu under deras sista år förnämligast, hvem af
dem som skall lyckas att bemäktiga sig den lilla
Maria Stuarts person, och efter allt att döma
tyckes äfven hela Skottlands öde bero på utfallet
af denna kamp. Blir den lilla drottningen gift
med den protestantiskt uppfostrade prinsen af
Wales, betyder det seger för reformationens sak,
hvilken redan med fanatiskt allvar omfattas afså många skottar; går hon — eller rättare
lorderna — in på ett franskt äktenskap, får den
katolska reaktionen naturligtvis åter vind i seglen.
Schackbrickorna flyttas flitigt mellan de
spelande höga herrarna, och det första partiet
vinner Henrik. Genom brutala hotelser och
lockande löften lyckas han nämligen förmå de skotska
stormännen, samlade till rådplägning om saken,
att (1 juli 1543) underteckna en formell
öfverens-kommelse angående giftermål mellan Edward
Tudor och Maria Stuart, enligt hvilken flickan,
då hon uppnått tio år, skulle öfverlämnas åt
England och, då hon fyllt tolf, giftas med prinsen.
Så stå sakerna, då den permanenta
spänningen mellan England och Frankrike ånyo
bryter ut i öppet krig, och Britanniens folk få
sålunda snart nog tillfälle att visa, hur pass
varaktig den nyss beseglade vänskapen mellan dem
är. Men Skottland hade ju sedan århundraden
vant sig att i alla fejder mot den gemensamma
grannen beständigt taga Frankrikes parti, och
allmänna opinionen i riket reser sig därför genast
mot Arrans och de andra ledande herrarnas
politik. Den gamla trons förnämsta representant,
kardinal Beaton, änkedrottningens vän — några
säga hennes älskare — förstår genast rådsnart
att begagna sig af folkstämningen: den svage
Arran ger tappt och med åsidosättande af alla
nyligen ingångna öfverenskommelser med Eng-land, krönes Maria — nio månader gammal —
enligt katolsk ritual högtidligt i Stirlings kapell.
Under sådana förhållanden — med Maria
af Guise och kardinalen vid rodret — är det en
gifven sak att Frankrike vinner i nästa drag.
Sändebud komma från kung Frans med begäran
att den gamla alliancen åter må förnyas, och
några dagar efter att drottningen firat sin första
födelsedag, undertecknar kardinal Beaton i
hennes namn det fördrag, som ånyo — och denna
gång definitivt — förenar Skottland med
Frankrike. Omedelbar följd, naturligtvis: krig med det
narrade och rasande England.
Så länge Henrik VIII lefde, uppgaf han
emellertid ej, trots alla hinder, det skotska giftermålet,
och efter hans död gjorde protektorn Somerset
hvad han kunde för att återvinna åt unge
Edward VI hans förlorade barnbrud. Men krig
och gränshärjningar åstadkommo blott, att det
svaga, af många sår blödande Skottland
beständigt närmare och närmare slöt sig till Frankrike,
och 1548 — kung Henrik II :s första
regeringsår— fattades ändtligen definitivt beslut om
drottning Marias förmälning med Dauphin"en Frans,
samt att hon — genast — för detta ändamål
skulle sändas till Frankrike. Till och med Arran
som längst hållit stånd mot Valoishofvet och af
själfviska orsaker (han var ju närmaste arfvingen
till kronan) motarbetat drottningens giftermål,gaf slutligen vika och belönades för sin
eftergivenhet med en fransk hertigkrona.
Under alla dessa inre och yttre oroligheter,
hvilka antingen föregå eller åtfölja de många
skiftande förhandlingarna om hennes öde, lefver
den lilla drottningen, oberörd af alltsammans,
ett friskt och lifligt barns muntert sorglösa lif
— på Linlithgow, på Stirling, på Dunkeld, på
Inchmahome, på Dumbarton — hvad nu alla
slotten hette — lyckligt omedveten om, att hon
öfverallt gömmes bakom fästningsvallar,
bemannade med tartanklädda eller järnsmidda krigare.
Senare i iifvet har hon väl nog dunkelt kunnat
minnas, hur ofta hon under dessa första barndomsår
varit med om plötsliga uppbrott från hemmet och
långa resor: kanske om natten blifvit väckt af
gråtande och förskräckta sköterskor och därefter,
halfsofvande hopkrupen i armarna på en ryttare,
öfver besvärliga och branta bergvägar blifvit förd
från den ena af sina befästade borgar till den
andra. Hon har väl också från denna tid bevarat
vissa särskildt våldsamma och gripande intryck:
såsom t. ex. då det vid hofvet blef bekant, att den
myndige kardinalen, hennes mors gode vän,
blifvit mördad i S :t Andrews — eller festligt
högtidliga: såsom då de på slottet mottogo
besök af höga utländska herrar i gyllene kedjor och
juveler, sändebud från främmande kungar, hvilka
— liksom hennes egna lorder och undersåtar —böjde knä, när de sågo henne. Och när hori
sluter ögonen, kan hon alltid, hvar hon än är,
oredigt återkalla i sitt minne det larmande ljudet
af säckpiporna, de många brokiga färgerna i
klanernas tartanpläder, den rödbruna ljungheden,
soldaternas och folkets högröstade
hyllnings-rop... Till hennes allra tidigaste minnen höra
äfven hennes faster Lady Fleming, som
öfver-vakade hennes första A-B-C-läsning och första
stvgn med nålen, hennes alltid närvarande
beskyddare Erskine och Livingstone, hennes
half-bröder och lekkamrater, och hon vet mycket väl,
att hon redan på den tiden hade sina
fostersystrar, sina »fyra Marior» hos sig: Mary
Fleming, Mary Livingstone, Mary Beaton och
Mary Seton. Också sin moder minns hon
förstås från sin tidigaste barndom mycket väl,
ty det tyckes verkligen, som om änkedrottningen,
trots alla statsgöromål, intriger, brefskrifveri och
bekymmer, dock alltid har haft tid till öfvers för
sin lilla flicka, som hela sitt lif igenom — fastän
de så tidigt skildes åt och senare blott sällan
träffades — uppriktigt höll af och i ett
tacksamt, kärleksfullt minne bevarade sin moder.
Och angående Marias af Guise känslor för
dottern är följande lakoniska och naivt ironiska
antydning i ett bref, dateradt den Q augusti 1548
(dagen efter det Maria Stuart lämnat sitt
hemland), från en af protektorn Sornersets handt-langare till denne, väl tillräckligt målande. Det
heter:
»The old Queen doth lament the young
Queen’s departure and marvels that she heareth
nothing from her»... »Hon undrar!» Hur
oresonligt, hur oförnuftigt, tycker den främmande
herrn, hur likt en kvinna! Barnet är ju ännu
knappt utom synhåll från Skottlands kust...
Redan i november 1547, strax efter ett
allvarligt nederlag mot engelsmännen, hade lorderna
på ett möte rådslagit om att så snart som möjligt
sända den unga drottningen i säkerhet till
Frankrike. Underhandlingarna därom pågingo under
hela första hälften af 1548, och i början af augusti
låg en fransk eskader i Clydebukten redo att föra
Dauphin’ens blifvande gemål till hennes nya
hemland. Afresan var ej utan fara, ty engelska
fartyg kryssade jämt längs kusterna i ändamål att
till hvad pris som helst förhindra den. Och blott
genom att segla norr om Skottland till Dumbarton
hade fransmännen hittills undgått Somersets folk.
Och nu randas alltså den sommardag, på
hvilken drottning Maria enligt förut tagen
bestämmelse för så lång tid skall lämna sitt hem
och sitt rike. Hvem som vill kan se henne för sig,
där hon i afskedsstunden står på det främmande
skeppets däck, fin och smyckad, med det
rödgyllene håret instoppadt under den pärlstickade
hufvan och de klara ögonen oafvändt riktademot stranden. På bägge sidor om henne stå
hennes mörka halfbröder, »de svarta Stuartarna»,
Lord James, Lord Robert och Lord John,
hennes franska och skotska hoffolk samt de
fyra små Mariorna, som småleende och
half-gråtande vifta och vinka till sina föräldrar
och lekkamrater. Medan vattenstrimman mellan
stranden och det stora skeppsskrofvet mörknar
och djupnar, långsamt blir bredare och bredare,
ända tills galéren sakta och försiktigt lotsas bort
emellan Skottlands skär och öar...
På Bretagnes kust väntas hon med längtan
och vänlig nyfikenhet af de många höga herrar och
damer, kung Henrik II sändt sin blifvande
svärdotter till mötes. Alla äro på förhand beredda
att hålla af henne, att skämma bort henne, att
visa henne ömhet. Hon stiger i land — »le
beau paijs de France» hälsar henne leende i
augustisolsken: Maria Stuarts lyckligaste tid
begynner.*^)en uppfostran Maria Stuart erhöll i
Frankrike vid Valoishofvet inverkar bestämmande på
hela hennes andliga och fysiska utveckling. Den
första förutsättningen för att kunna förstå
drottningen af Skottland är att lära känna la
Reine-Dauphine.
Från sitt ännu rätt okultiverade
hemland kom hon till kontinenten midt under en af
dessa i Europas historia med långa mellanrum
återkommande, sällsynta perioder af intensiv
andlig lifaktighet, då de ledande klasserna tyckas
oemotståndligt gripna af estetiska och
intellektuella intressen. Till och med enligt n u gällande
standards var den skolbildning, som på
1550-talet kom Henrik II :s barn och unga svärdotter
till del, ovanligt grundlig och mångsidig.
Sålunda förstod och läste Maria Stuart redan tidigt
flera europeiska språk och brukade vid tolf års
ålder dagligen adressera latinska epistlar till sin
lilla kamrat Elisabeth af Valois. Så styf blef honi detta de lärdas eget språk, att hon vid tretton
års ålder var i stånd att hålla ett längre latinskt
föredrag inför kungaparet och hofvet, i hvilket hon
pläderade nödvändigheten och fördelen af en
högre bildning för sitt kön. Troligen har den
galante kung Henrik och hans artiga hofmän
funnit, att hon själf på ett lysande sätt illustrerade
sin conférence. Hon var ju nämligen också i
besittning af många andra fullkomligheter: hon
dansade t. ex. ovanligt graciöst, ägde en väl skolad
röst, spelade både cittra och harpa och skref —
enligt både Ronsards och Brantömes utsago —
högst intagande vers. Den bildning hon sålunda
förvärfvade var icke blott någon yttre fernissa,
ty hela sitt lif igenom fortfor hon — påverkad
som hon från början blifvit af Frankrikes i detta
hänseende mest betydande förmågor — att vara
i hög grad litterärt och musikaliskt intresserad.
Under sin uppväxt har hon nog — om man får
tro åtskilliga anekdoter — varit en smula
pedantisk och »viktig», men den societet, i
hvil-ken hon som ung flicka tidigt blef införd, tog
nog snart pedanteriet och précieuse-aktigheten
ur henne. Hon hade också från sin fars släkt
ärft vissa egenskaper, hvilka just här — i det
italieniserade och eleganta Frankrike, vid den
kulturhärd Pariserhofvet trots allt var — fingo
just den speciella näring, som behöfdes, för att
pä ett lysande och i ögonen fallande sättutveckla sig. Hennes sinne för poesi, hennes
medfödda talang att uttrycka sig skriftligen
t. ex. voro egenskaper direkt ärfda från
Stuar-tarna, af hvilka ju Jacob I varit en fin diktare;
hennes af naturen så intagande och
förbindliga sätt, hennes nyckfuila egendomliga charm
voro äfven Stuartsgåfvor. Mer än en gång
kommer man under samtidas omtalande af
drottning Maria att tänka på hennes far, som på
dödsbädden, strax innan han drog sin sista
suck, förtärd af feber och själskval, »looked up
and beheld all his nobles about him and gave
a little smile of laughter, then kissed his hand.»
Liksom han glömde hon aldrig, icke ens i sin
sista timme, att vilja behaga.
Naturligtvis har hon redan tidigt känt och
förstått sin egen politiska förgrundsställning och
möjligen — ehuru detta var svårt nog —
öfver-skattat sin personliga betydelse. Från den första
dagen hon kom till Frankrike kände hon sig
nämligen som midtpunkten i intrigspelet vid
hofvet, där Guiser och Bourboner skiftesvis
täflade om hennes gunst. Från sin tidigaste
ungdom var hon också — tack vare morbrödernas
lärdomar och sina egna goda ögon — initierad
i allt, som försiggick omkring henne, har
troligen aldrig någonsin, trots sin främmande börd,
känt sig som en outsider. Ehuru själf ännu
så ung och oskyldig, har hon säkert merän väl förstått sedeslösheten i kung Henriks
gård — på vanligt flickvis varit mycket
nyfiken på och fariseiskt skadegladt road af de
samma snedsprång och förvecklingar, som några
år senare så lifligt intresserade hennes svägerska
Margot. Och fastän hon beundrade kungen och
lät sig protegera af Diane de Poitiers, har hon
fullständigt förstått att gifva förhållandet dem
emellan dess rätta namn, liksom hela hennes korta
historia som regerande drottning af Frankrike
tyder på, att hon aldrig låtit sig illudera af den
till det yttre så respektabla Katharina af Medici.
Hon var alltid ytterst mottaglig för intryck, och
under de år hon tillbragte vid Valoishofvet,
hennes egentliga lärotid, utvecklade hon sig säkert
precis så, som hennes morbröder och hennes
moder önskade, att hon skulle utveckla sig:
blef världsklok, cyniskt och öfverlägset förstående,
»tres fine», svår att i något afseende föra bakom
ljuset, aldrig rädd för att egoistiskt betjäna sig
af andra, säker på sina egna rika personliga
resurser och alltid förberedd på att »tjusa till»
dem hon för sina egna planer behöfde. Hon
fick en systematiskt absolutistisk uppfostran och
tränades ända från början att betrakta sig som
drottning af Guds nåde, oansvarig, oantastlig,
samt att anse sitt fäderneärfda rike som sin
personliga egendom. »(Juaiit a uous dire ce jc fais
uuec mes Écossois» — skrifver hon till sin mor påsin bröllopsdag —... fen ai å peu prés fait toui
cequejevoulois». Såsom regent är alltså hennes
personliga ståndpunkt denna, ytterst primitiva:
»Jag gör hvad jag vill» — hvilket emellertid inte
utesluter, att hon jämt och ständigt låter leda
sig af dem hon för ögonblicket mest tror på
eller älskar. Sålunda underskref hon på egen
hand, lättsinnigt, egenmäktigt, konventionen i
Fontainebleau, i hvilken hon utan vidare
förband sig att »lier, joindre,annexer etunir le royaume
d"Ecosse å la couronne de France» — men hon
gjorde det därför att Henrik II sade, att »hon
skulle göra det»! Ty trots all suveränitet, alla
härskarinnefasoner och all diplomatisk träning var
det hennes innersta natur att lyda — lyda blindt.
Både som kronprinsessa och drottning hjälpte hon,
utan att resonera öfver saken, sina älskade
Guiser att hålla tummen på ögat på Katharina af
Medici. Denna, som själf inte visste, hvad hjärta
ville säga och inte begrep att hjärtat var Maria
Stuarts svaga punkt, öfverskattade henne som
politisk motståndare, och det var af fruktan för
henne och hennes inflytande på Frans II som
änkedrottningen på sin tid, strax innan kungens
död, gjorde denna halfva vändning mot
Chå-tillonerna och det protestantiska partiet,
hvilken sedan för Frankrike hade så vidtomfattande
följder.
Henrik II, som hatade sin gemål och troligen
2. — Mailing.icke hyste särdeles stor ömhet för de sjukliga,
underligt excentriska och perversa barn hon
skänkt honom, visade alltid stor förkärlek för sin
unga svärdotter och var mycket stolt öfver henne.
Och denna halft faderliga, halft ridderliga
hyllning, som den ännu ungdomlige kungen ägnade
Maria Stuart, bestämde naturligtvis hans
kavaljerers och följeslagares hållning gentemot henne.
När man därtill ihågkommer den härskande
galanta tonen vid hofvet (jfr Brantöme o. a.), kan
man göra sig en föreställning om den atmosfär af
smicker, skvaller och mer och mindre
förblom-merade kärleksförklaringar, hvari den unga flickan
växte upp. Dock tycks det icke ha varit någon
allvarlig fara för att hon någonsin under denna tid
skulle ha glömt hvad hon var skyldig sig själf och
sin höga ställning. Hon var nog kokett — hennes
sätt gentemot de franska beundrare, framför alla
Chåtelard, hvilka ett par år efteråt följde henne
till Skottland — lämnar en inga illusioner i
detta afseende; men trots allt sitt — efter våra
begrepp högst vågade — koketteri, som tidens
sätt att vara ursäktade och auktoriserade, tyckes
hon ännu fullkomligt ha förstått att hålla den
tillbedjan, som ägnades henne, inom tillbörlighetens
och det passandes gränser. Hvarken hennes
hjärta eller hennes sinnen ha, innan hon kom
hem till Skottland, ännu talat — hon kunde ännu
lita på sig själf och andra kunde lita på henne.Kardinalen af Lothringen, hennes morbroder
Charles, beundrade henne högeligen — han
såg intet annat fel hos henne än att hon »åt
för myckeb. Detta fel följde henne alltid —
hon var icke i stånd att lägga band på sin
aptit, och det mystiska onda i sidan, hvilket
hela hennes lif plågade henne, uppträdde gärna
strax efter en måltid. Kanske berodde det på
att hon var så starkt snörad; liksom sin mor
var hon mycket robust, och tidens mod fordrade
ju en midja, som nästan omöjliggjorde
tillfredsställandet af en ung persons i allmänhet friska
matlust. Hon var mycket fåfäng — liksom hon
på det hela hade alla en ung flickas vanliga
svagheter: hon älskade smicker och
komplimanger, hon var tokig i parfymer och smycken
och vackra kläder. Trots sin säkert alltid
uppriktiga religiositet, trots alla finare kulturella
intressen var hon ytterligt världslig: »of the world
— vvorldly».
Oaktadt alla porträtt och beskrifningar på
Maria Stuarts utseende, är det numera rätt svårt
att bestämma, hvari hennes från hennes
tidigaste ungdom så högt beprisade skönhet
egentligen bestått. Hon var lång, yppigt och
kraftigt byggd och hade Guisernas starka
kroppskonstitution på samma gång som deras
»mobilité nervense». Ansiktet var fint, blekt och
långlagdt med lång haka och lång rak näsa, håretrödbrunt (»/or/ rousse» kallar Michelet henne),
ögonen bruna och smala, »smala som pilar», halft
dolda af ögonlocken, dunkla och svåra att bli
klok på. Från porträtten ser hon oftast på en
från sidan — den alltid hos henne omtalade
sidelong glance» — och hennes blick är tankfull,
varm, ibland slug och skälmsk, ibland vemodigt
smäktande och tung. Hennes mun var ljuf och
röd, hennes röst frisk och gäll, hennes skratt
alltid tillreds, hennes rörelser hastiga och djärfva.
I motsats till blickens svårtydda uttryck stodo
alltid hennes meddelsamhet och öppenhet, hennes
otålighet, hennes muntra och orädda lynne.
»She sheweth a disposition to speake much, to
be bold, to be pleasant and to be very familyar»,
beskrifver henne några år efteråt Elisabeths
sändebud Knollys i ett förtroligt bref till Cecil.
Och detta senare — tvetydigt berömmande,
tvetydigt tadlande — ord »familiére» kommer
beständigt alla hennes skildrare på tungan, målar
antagligen tydligast hennes egendomliga sätt att
vara. Alla funno henne pikant: kontrasten mellan
hennes stolta prinsessehållning, då hon teg, och
hennes vårdslösa, naturliga förtrolighet, blott hon
öppnade munnen, blott hon kom till att skratta,
har verkat förtrollande och eggande. Hon var
en outtröttlig ryttarinna, var smidig och stark,
tog sig ut i nästan alla dräkter, kunde bära
bröstharnesk och tartan lika väl som siden och spet-sar, och den långa änkeslöjan klädde henne lika
bra som den käcka plymbesatta baretten.
Samtiden är enstämmig uti att prisa hennes ovanligt
vackra händer —»vostre longue, greslc et délicate
main», säger Ronsard — och Brantome skildrar
dem som »så fint formade, att ej en gång den
rosenfingrade Auroras kunde vara skönare». Likaså
berömmes hennes små fötter, hennes vackra skuldror
och fina, genomskinliga, klara hy. »La blancheurde
son visagecontendait avec la blancheur de son uoile»,
säger Brantome. Men med allt detta har hon
dock näppeligen varit den bländande regelbundna
skönhet, som eftervärlden så gärna föreställer
sig. Hvad själfva de yttre dragen angår, har
hon säkert ej varit vackrare än många andra af
sina samtida — åtminstone e n af hennes »fyra
Marior» var vackrare än hon — men det som
utmärkte henne och gaf henne hennes förrang
framför andra kvinnor var hennes enastående,
allt besegrande »tycke» — den obestämbara, rent
fysiska attraktion, den förtrollande ijufva värme,
som, när hon höll af någon eller ville vinna någon,
utstrålade från hela hennes väsen. Elisabeth af
Valois, hennes svägerska och fostersyster, var på
sätt och vis en långt finare skönhet än Maria —
förnämare och mera stilfull med sitt regelbundna
aristokratiska ansikte, de sorgmodiga ögonen och
den smala pannan, intill hvilken den lilla
pärl-prydda hufvan under den juvelbesatta barettenså tätt slöt sig. Men Maria Stuart fördunklar
henne dock alldeles: hos henne lågar alltid
lifvets glöd, man anar blodets värme, pulsarnas
fart, och kring hennes läppar skälfver det leende,
som låter en man gissa lidelsens salighet och
smärta, hemligheternas hemlighet. Ecce femina
— se kvinnan!^Den 20 april 1558 firades med stor ståt »les
fianzellis» mellan Frankrikes unge Dauphin och
den blott femtonåriga drottningen af Skottland,
vid hvilket tillfälle Maria Stuart underskref den
förutnämnda handfästningen, hvarigenom hon så
naivt hänsynslöst förrådde sitt folk. Och den
därpå följande söndagen vigdes det unga paret
af kardinalen af Bourbon — Charles af
Loth-ringen hade förrättat den mera viktiga
»fianzellis»-ceremonien — i Notre Damekyrkan i Paris »med så
stor värdighet och högtidlighet som möjligt».
Efteråt superades det med »so great magnificence,
pomp and triumph», att »ingen sett maken därtill»,
och aftonen slutade med, att kung Henrik
högtidligt utnämnde sin son till Roi-Dauphin, liksom
hans brud hädanefter skulle föra titeln
Reine-Dauphine.
Efter denna dag är det förbi med Maria
Stuarts jämförelsevis fredliga och bekymmerslösa
tillvaro: icke blott att hoflifvet och repre-sentationsplikterna för hvarje dag lägga mer och
mer beslag på henne, men under den närmaste
tiden inträffa äfven i hastig följd åtskilliga
händelser, hvilka komma att ha den största betydelse
för hennes framtida öde.
På hösten 1558 dör drottning Maria I af
England och Elisabeth bestiger sin fars tron. Vid
detta tillfälle lät den oförsiktige Henrik II, för
att såra och reta »bastarden» samt accentuera
sin svärdotters arfsrätt till Tudorernas krona,
Frans och Maria antaga titeln »Rex dc Regina
Franciie, Scotice, Anglice et Hibernice», samt därtill
föra Englands vapen. En omständighet, som
senare skulle få ej ringa inflytande på Marias
förhållande till sin »goda syster», sin fars kusin.
I juni 1559, strax efter freden i
Cateau-Cambrésis och midt under
förmälningsfestlig-lieterna för hans dotter och kung Filip, faller
Henrik II under riddarlek och turneringskämt
för Montgommerys lans. Elfva dagar efteråt
bestiger Maria Stuart vid sin mans sida Valoisernas
tron.
Som bekant var Frankrike vid kungens död
mer än någonsin deladt i två läger:
protestanternas, till hvilket hörde de flesta af rikets stormän,
konnetabeln af Montmorenci, Coligny och hans
bröder, Anton af Navarra och prinsen af Condé,
samt katolikernas eller rättare Quisernas.
ÄnkedioUningen hade ingen religion och — justnu — icke heller något parti. Men hon hade sin
son och gjorde desperata ansträngningar att
genom honom behärska bägge partierna. Här
möter hon emellertid Maria Stuart upptagen af
samma tanke, påverkad af Guiserna och af sin egen
äregirighet, fullt rustad för kampen mot
svärmo-dern. Ej utan skäl frågar Michelet bittert, hvartill
den saliska lagen nu gagnade Frankrike: landet
var för ögonblicket »en republik af ammor, mödrar
och sjuksköterskor» och den knappt fullvuxne
kungen en leksak ömsevis i händerna på »/a
Florentine» och »/’Écossaise». Den finansiella
ställningen efter de två första Valoiskungarnas
många krig och slösande hofhållning var
för-tviflad; — den kungliga skattkammaren så
uttömd, att man för att afvärja de första
svårigheterna tillgrep det primitivt brutala medlet att
på slottsporten i Fontainebleau uppspika ett så
lydande anslag: »Tout demandeur sera pendu»
— »den, som inkräfver sina fordringar, blir hängd.»
Hvad den utrikespolitiska ställningen angår, var
riket, ännu omedvetet om sin egen styrka, sina
ofantliga moraliska och materiella resurser, helt
och hållet i fickan på Filip af Spanien, hvars
servila handtlangare Guiserna voro.
1 Skottland uppväckte Frans’ tronbestigning
och fruktan för drottningens nu allsmäktiga
morbröder ögonblickligen oroligheter och
uppror mot regentinnan Maria af Guise. Katolicis-men hade nämligen här under de senare åren
förlorat fler och fler anhängare, och nyligen
hade de egenmäktiga lorderna genom att
under-skrifva the National Covenant definitivt sökt
ordna de religösa förhållandena till fördel för
det stora protestantiska partiet.
Änkedrottningen-regentinnan var för svag att motsätta sig
nationens med ovanlig enighet framställda fordringar.
Lorderna, öppet understödda af Elisabeth, hvars
soldater belägrade den franska garnisonen i
Leith, nekade helt enkelt att längre erkänna henne
som sin dotters ställföreträderska, hvarför hon —
ifall hon ännu ville ha något inflytande — såg sig
ställd inför den hårda nödvändigheten att ingå
på den för hennes politik så förödmjukande
kompromiss, som senare fick namnet af konventionen
i Edinburgh, och hvari engelsmännen fordrade
att drottning Maria skulle afstå från alla
anspråk på Englands tron samt gifva sitt samtycke
till att de franska trupper, man för att kväfva
upproret sändt till Skottland, lämnade landet på
samma gång som den engelska styrka, hvarmed
Elisabeth understödt insurgenterna. Döden allena
räddade Maria af Guise att se detta fördrag
undertecknadt af lorderna.
1 Frankrike hade under årets lopp Guisernas
regemente snart drifvit de terroriserade och jämt
trakasserade huguenotterna till att ändtligen sluta
sig samman till systematiskt motstånd. MenMontmorencis och prinsarnas ljumma
oföretagsamhet, Chåtillonernas samvetsgranna trohet
mot kungahuset, folkets okunnighet och
vacklande hållning gjorde att sammansvärjningen i
Amboise totalt misslyckades och blott gaf
Gui-serna en välkommen anledning att med eld och
svärd förfölja sina fiender. Det berättas att
hofvets damer, äfven den unga drottningen och
kungens minderåriga syskon om aftonen efter
supén som ett slags förströelse brukade åse de
hårresande exekutionerna. Men den unge
kungen, som trots allt kände ansvaret för all
denna grymhet hvila på sig, fann sig skrämd
och djupt upprörd. »Hvad har jag gjort mitt
folk?» kunde han stå och mumla för sig själf,
blek, halfgråtande. »Hvad har jag gjort mitt
folk?... Hvad drottningen vid hans sida tänkte,
omtalas ej, men troligen har hon ej delat hans
känslor. Knollys nämner som hennes »lifligaste
önskan» hämnd öfver hennes fiender, och säger
ett ■»for Victories’ sake payne and perylls seemeth
pleasant unto her». För ögonblicket ansåg hon
morbrödernas motståndare för sina och njöt
sannolikt af »segern» utan att reflektera stort
öfver offren. Och enligt tidens uppfattning borde
ju en suverän kunna tåla att se blod.
I juni 1560 förlorade drottningen sin moder,
Maria af Guise; och i början af december,
medan hofvet var i Orléans, upptaget af öfver-läggningar om, hvad som skulle företagas mot de
protestantiska prinsarna af blodet — dog Frans II.
Detta plötsliga, om än ej alldeles oväntade
dödsfall försatte den unga änkan i den yttersta
bestörtning och i den djupaste, mest uppriktiga
sorg och förtviflan. Inte för det att hon hade
älskat sin make — han var vid sin död för henne
detsamma som han alltid varit: en outvecklad
pojke, ful, melankolisk, skygg och trubbig i sitt
sätt — men han hade älskat henne, och genom
honom hade hon sett sig lyftad till den högsta
eller näst högsta af de värdigheter en kristen
prinsessa på den tiden kunde ernå.
Näst högsta. Ty huru strålande
drottningens af Frankrike och Skottland dubbelkrona
än syntes, så fanns dock i Europa ett ännu mera
eftertraktadt diadem. När prinsessan Elisabeth
efter freden med Spanien 1559 blef Filip II :s
gemål, är det icke otroligt, att hennes svägerska
afundades väninnan »ce beau mariage». Spaniens
drottningkrona var för det 16:de århundradets
giftasvuxna furstinnor detsamma som Englands
under det 20:de förmodligen anses vara: den
utan all gensägelse mest eftersträfvansvärda. Men
efter Spanien kom Frankrike, och i sin
ungdomliga egoistiska äregirighet värderade Maria
Stuart sin gemål precis lika högt som hon
värderade hans krona: d. v. s. oändligt högt.
Den unge kungen hade däremot å sin sidaälskat sin drottning med en brådmogen lidelse
(il était éperdument épris, säger Brantome, som
naturligtvis ofta såg dem tillsammans), hvilken,
efter allt att döma, blef en medverkande orsak
till hans död. Throckmorton, som vid den tiden
i egenskap af Elisabeths sändebud efter freden
i Cateau-Cambrésis uppehöll sig i Frankrike
och alltså borde veta godt besked om allt, som
angick det unga, från engelsk sida så noga
observerade kungaparet, låter tydligt påskina, att
det förtidiga äktenskapet tog lifvet af den sjuklige
ynglingen, och hertigen af Alba säger rent ut:
»Han dog af Maria Stuart.»
Allt tyder på, att den unga drottningen under
den korta tid hon var gift med Frans II, så vidt
hon förstod, varit sin gemål en trofast och
hän-gifven maka, och det är långtifrån omöjligt, att
hon — ung och oerfaren som hon var och i högsta
grad smidig — öfvertalat sig själf att i honom
se något mera och annat än han i verkligheten
var. Valoisväldets nimbus bländade henne ju
länge efter att hon för alltid lämnat det bakom
sig, och i le Roi Trés-Chrétien såg hon alltid
— hvilket förnamn han än måtte bära, och hur
ung och svag han än måtte vara — en af världens
förnämsta furstar, för hvilken allt vore möjligt.
Kung Frans’ gosspassion smickrade henne och
hon har troligen, innan hon visste bättre, inbillat
sig, att hon delade hans känslor. Han hadevarit hennes barndoms lekkamrat och ständige
följeslagare, hade sett upp till henne och låtit
sig leda af henne, så länge hon kunde minnas,
därför höll hon af honom. Därför klingar också
då och då en omisskännlig ton af verklig smärta
genom den akademiskt känslofulla sorgedikt hon
skref öfver den döde, ehuru den i det stora och
hela blott uttrycker medlidande med henne själf:
»Fut-il un tel malheur
de dure destinée,
ny si triste douleur
de dame fortunée,...
Qui en mon doux printemps
et fleur de ma jeunesse
toutes les peines sens...
o. s. v. o. s. v.
Men:
Si en quelque séjour,
soit en bois ou en prée,
soit sur Taube du jour
ou soit sur la vesprée,
sans cesse mon coeur sens
le regret d’un absent.Si je suis en repos,
sommeillant sur ma couche,
j’oy qu’il me tient propos,
je le sens qu’il me touche...
Det tyckes mig, att man midt under hennes
banalt sentimentala, konstnärligt rimmade klagan
här i dessa sista strofer spårar en uppriktig
saknad, hör en bedröfvad ung flickas halfkväfda
snyftning. Men hon anar ej själf, hur ljum och
sval den känsla är, som hon finner tillfredsställelse
i att omsätta i dessa nätta franska vers. En annan
man skulle, när hennes timme slog, lägga andra
ord i hennes penna, lära henne skrifva ett annat
språk än de parisiska hofpoeterna någonsin
kunnat lära henne.f^ela den första sorgtiden, under hvilken
naturligtvis alla yttre former med största sorgfällighet
iakttogos (sålunda fick en fransk änkedrottning
»under fyrtio dagar hvarken skåda sol eller
måne»), var uppfylld af nya och oupphörligt
växlande giftermålsplaner. Konungen dog den 5:te
december 1560, och redan den 6:te omtalar
Throckmorton i bref till Elisabeth, att den unga
änkan och hennes närmaste spekulerade på ett
annat politiskt äktenskap. Den nye kungen, Carl
IX, sjukligt brådmogen som alla Henrik II :s och
Katharinas barn, sades redan vara mycket intagen
i sin vackra svägerska. »Aldrig hade han (om
han varit litet äldre) låtit henne fara sin väg»,
säger Brantöme —»et résolumcnt il leustépousée».
Och han tillägger, att den unge fursten
afunda-des brodern: »tenait le fen roi son frére par trop
heureux d"avoir joiuj d"une si belle princesse.»
I slutet af december fantiserade man i
Skottland, där man var utom sig af glädje öfver attdrottningen så snart förlorat sin katolske gemål,
om ett giftermål mellan henne och Fredrik II
af Danmark. Samtidigt berättas det äfven, att Erik
XIV ämnar fria till henne. Filip II, som själf
gått miste om Elisabeth Tudor, tänker genast
på att förmäla Don Carlos med hennes närmaste
arfvinge, och härigenom från ett annat håll
realisera sina planer på England. Kardinalen af
Lothringen var naturligtvis på Marias vägnar lika
ifrig för en dylik förbindelse och beklagar sig
inför den spanske ambassadören menande och
pointeradt öfver sin systerdotters förlust »y del
poco remedio que tiene de hallar partido iqual».
Arran, James Hamilton, hvilken, då fadern blef
hertig af Chåtelherault, erhöll hans gamla titel,
ser genast en »Guds skickelse» i kung Frans’
död och försöker strax, trots Englands motstånd,
sätta sig i förbindelse med den unga änkan.
Navarra tyckes däremot vara i hemligt förstånd
med Throckmorton och Elisabeth angående en
ny, mera acceptabel kandidat till Marias hand
(det har senare förmodats, att han själf, ehuru
han redan var gift, ämnade fria till henne.
Brantome antyder ju också något sådant). Luften
är så full af de mest motstridiga rykten —
det talas också vagt om Condé och om Elisabeth
Tudors friare, ärkehertigen af Österrike —, att
den engelske ambassadören till slut blir så
förvirrad och nervös, att han känner sig ordentligt
3. — Mailing.uppskrämd, då prinsens af Oranien syster
kommer på besök till änkehertiginnan af Guise.
Man får nästan intryck af att hela Europa
under våren och sommaren 1561 icke har något
annat och viktigare att sysselsätta sig med än
denna brännande fråga: h v e m skall nu bli
drottningens af Skottland gemål? — till den grad
absorberar hon det allmänna intresset. Långtifrån
att ha förlorat sin betydelse vid Frans II: s död
tyckes Maria Stuart plötsligt mer än någonsin vara
medelpunkten för alla politiska kombinationer och
beräkningar. Skottland har åter blifvit tungan
på vågen: de kontinentala makternas
förhållande till Skottland afgör nämligen deras
förhållande till England, och England är under
Elisabeth det rike, kring hvilket världsintressena
ovillkorligt gruppera sig.
Bland de många porträtten af drottningen
vi ännu äga kvar finns en skizz af Janet från
sommaren 1561 : Le Deuil Blanc. Hon är klädd
i djup »hvit sorg» —
»L’on voit sous blanc atour
en grand deuil et tristesse,»
som det heter i den samtidiga gamla hofvisan
om henne — men under hufvan lysa ögonen
af själfmedvetenhet och en egen stolt
skalk-aktighet; uttrycket kring munnen är sökt
värdigt, litet sippt; hon har blifvit mycket fetoch ser hvad man skulle vilja kalla något
»dryg» ut. Och är det underligt, om hon
under dessa förhållanden, då hela Europa låg
på knä för henne, blef en smula inbilsk? Till
på köpet märkte hon mer än väl, att hennes
fortsatta närvaro i Frankrike — ja, hennes blotta
existens i denna världen — nästan skrämde vettet
ur Katharina af Medici, och naturligtvis
smickrade det henne att känna sig så fruktad. Hon
insåg också snart, att svärmodern ej gaf sig
någon ro, förrän hon genom sina motintriger
förstört chancerna för—eller åtminstone fått
uppskjutet — det projekterade spanska giftermålet.
Och änkedrottningen var icke ensam om dessa
bemödanden: för England innebar en eventuell
förening af Spanien och Skottland minst lika stor
fara som för Frankrike, och Elisabeth gjorde
alltså i denna fråga af hela sitt hjärta gemensam
sak med Katharina. Utsikten att bli
kronprinsessa af Spanien tilltalade emellertid i hög grad
Marias fantasi, och hon kände sig därför bittert
besviken, när hon efter hand såg sina
förhoppningar gå om intet. Men som vanligt kunde
hon ej genomdrifva något i strid med
Elisabeths eller Katharinas vilja — möjligen tog hon
ej sin métier så allvarligt som dessa två farliga
kollegor. Därtill kom, att hon af naturen hade
ovilja emot att hyckla och sällan utom i yttersta
nödfall nedlät sig till det. Hon var alltid förstolt och öfvermodig, kände sig för säker på sin
egen makt och blef därför lätt — som vid detta
tillfälle — öfverlistad och besegrad.
Medan sålunda alla Europas krönta hufvuden
och högst betrodda diplomater, såväl hviskande
och i chifferskrift som öppet och i officiella
depescher, lidelsefullt diskuterar hennes framtid,
söker Maria Stuart — ehuru starkt upptagen af
dessa internationella förhandlingar — nödtorftigt
ordna sitt personliga förhållande till sitt eget
rike. Ty ehuru Skottlands tron numera för henne
blott är ett pis-aller, en reträttpost, hvilken hon
endast med yttersta motvilja förbereder sig på
att bekläda, inser hon dock klart, att det under
de förändrade förhållandena icke i längden för
henne låter sig göra att stanna i Frankrike och
låter därför nådigt lorderna veta, att hon i frågan
om ett nytt äktenskap ej utan att rådgöra med
dem vill träffa något definitivt beslut.
Det är vid denna tid som drottningens äldste
broder, Lord James Stuart, priorn af S:t Andrews
— som han då kallades — på allvar träder in
i hennes lif.
Såsom befullmäktigadt ombud från de i
Edinburgh samlade skotska ständerna hade han
i april 1561 ankommit till Frankrike och uppsöker
genast sin syster. Efter att i sällskap med sin
mormor, Antoinette de Bourbon, ha tillbragt den
djupaste sorgtiden i Fontainebleau, hade honfrån midten af mars vistats hos sin moster, Renée
af Guise, som var abbedissa i Rheims, och vår
just stadd på resa därifrån till släktingarna i
Joinville, då Lord James upphann henne. Maria
var förberedd på hans ankomst, ty hon hade
dagen förut mottagit de skotska katolikernas
sändebud, prästen John Leslie, som allvarligt
varnat henne för brodern, i hvilken drottningens
tros-bröder först och främst sågo det fientliga
protestantiska partiets hufvudman. Varningen tycktes
emellertid ej i första ögonblicket ha gjort vidare
intryck på henne — tvärtom. Hon hälsade sin
broder hjärtligt, systerligt ömt, visade sig glad
och rörd öfver att träffa honom, i det hon vemodigt
betonade sina egna förändrade förhållanden, sin
värnlöshet och öfvergifna ställning. Man menar,
att kardinalen af Lothringen vid detta tillfälle gifvit
henne instruktion om hur hon skulle uppföra
sig, men ifall han verkligen gjort det, hade han
troligen kunnat spara sig besväret. Ty säkert
lydde hon helt och hållet sin egen dramatiska
instinkt, då hon vid första mötet med den store
starke brodern, hvilken knäböjande hyllade henne
som sin suverän, på samma gång som han i deras
gemensamma folks namn beklagade hennes
förlust, strax söker göra intryck på honom i
egenskap af en svag, ömtålig och hjälpbehöfvande
kvinna, en stackars, hvitklädd änka.»qui en mon doux printemps
et fleur de ma jeunesse
toutes les peines sens ...
oändligt ömkansvärd, oändligt pittoresk! Det
låg i hennes natur att alltid vilja göra det
starkaste och bästa möjliga intryck på en man, och
att James Stuart var hennes egen broder gjorde
i detta fall rakt ingenting. Framför de flesta
andra människor ägde drottning Maria förmågan
att kunna sentera den romantiska charmen, det
pikanta och spännande i sitt eget förhållande till
denne kloke och äregirige äldre broder, hvilken
velat ge sin högra hand och hälften af sitt lif
för rätten till den krona, hon för ögonblicket
kände sig rik nog att leka med.
Som vanligt gick hon i sitt behof att tjusa
längre än hon behöfde och lofvade honom mer
än det var nödvändigt att lofva — bland annat
regentskapet i Skottland under hennes eventuella
frånvaro. Lord James var underdånigt tacksam
för all hennes vänlighet och alla hennes löften
men gaf själf inga — och syskonen skildes
åt som de såtaste vänner. Men han var icke väl
borta, förrän hon plötsligt slog om och utan
ringaste yttre anledning visade sina kort: hon
ämnade uteslutande, när hon kom hem till
Skottland, hålla sig till katolikerna och deras chef,
jarlen af Huntly, lät hon hälsa honom.Har en gynnsam vändning i de ännu
pågående spanska giftermålsunderhandlingarna
(såsom några författare antaga) ett ögonblick
låtit henne tro sig så säker på Don Carlos, att
hon kunnat tillåta sig denna tvära och opåkallade
frontförändring? Eller har hertiginnan af Guise,
Christina af Danmark, Christian II :s dotter,
kung Filips kusin, hos hvilken hon nu var
på besök, blott förespeglat henne det för att
omintetgöra Fredrik II :s planer på hennes
hand? — Den danska friareambassaden ankom
just i april månad till Paris. Eller har hon
helt enkelt — som så ofta senare — plötsligt
icke kunnat uthärda att längre förställa sig?
Nog af — genom detta nästan pojkaktigt
oförsiktiga tillkännagifvande af hvilken politik hon i
Skottland ämnade föra förnärmade hon dödligt
sin farlige broder, på samma gång som hon i
högsta grad uppskrämde det redan så vaksamma
och misstrogna England, ja, allt hvad protestanter
i Storbritannien hette. Från detta ögonblick, då
hon under loppet af några få dagar utan tvingande
nödvändighet gaf och återtog sitt kungliga ord,
litade säkert James Stuart icke längre på henne.
Och bakom James Stuart, protestantismens
försvarare, stod åtminstone hälften af hennes folk.
Men till detta folk måste hon nu vända
sig — hon måste återvända till sitt eget rike,
det fanns ej annan råd. Ty genom änkedrott-ningen-regentinnans markeradt ovänliga hållning
blef vistelsen i Frankrike för hvar dag mer och
mer obehaglig, isynnerhet som ingen af de många
lysande giftermålsplanerna för ögonblicket tycktes
kunna realiseras. Hon uppsköt afresan så länge
som möjligt, hela sommaren gick, augusti stod
för dörren. Brantome talar vidt och bredt om
hennes ångest, ju mera tiden för afresan närmar
sig. »Hon hade icke den ringaste lust att resa
— ofta har jag sett henne värre än döden frukta
denna resa.» Elisabeth nekar ogint sin släkting
tillåtelse till att styra färden genom hennes
område eller — hvilket kommer ut på detsamma
— fordrar som villkor för sitt samtycke
ratifikation af det för Maria så förhatliga fördraget
i Edinburgh. Genom allt hvad hon i Frankrike
har hört om sitt hemland känner sig drottningen
stämd emot det. För fransmännen — aldrig
hågade att lära känna och utforska främmande
länder — var det nämligen ännu alltjämt samma
»Écosse la Saiwage», som för hundra år sedan
sändt dem deras första skotska Dauphine,
Margaret Stuart — Jacob I :s dotter, Ludvig XI :s
gemål — det hade, efter allt hvad de kunde
förstå, ej undergått ringaste förändring. I alla
fall icke till det bättre, eftersom det nu icke
blott var ett barbariskt land utan äfven ett
protestantiskt land. Maria Stuart grufvade sig för
infödingarnas omtalade brist på civilisation, fördet långa afståndet från Frankrike, där hon hade
alla sina vänner, för språket, som hon visste
i utländingarnas öron lät rått och oartikuleradt,
för det hårda och besvärliga klimatet, »fort
éloigné du grand soleil du ciel,» kunde hennes
lärde vän Brantome berätta henne. Hon har
säkert också läst Froissart och ofta hört
skämtas öfver hvad han berättar om hennes stackars
rike: »man har svårt att där finna järn att sko
sina hästar med, eller läder till seltyg, sadel och
tömmar. De hämta sina förnödenheter färdiga
(toutes faites) öfver hafvet ifrån Flandern, och
när de ej ha råd till att göra det, ha de ingenting.
»Ils n"ont nul chose»! Det var hufvudsakligen
denna världsberyktade, förtviflade fattigdom, som
den förfinade unga drottningen, van vid lyxen i
S:t Germain och Fontainebleau, så bittert
fruktade och skämdes för.
Så har då den länge med ångest emotsedda
afskedsdagen kommit: »Med båda armarna på
relingen (berättar Brantome, som åtföljde henne)
satt drottningen framåtlutad på däcket med stora
tårar i ögonen, som oafvändt voro riktade mot
den kust hon lämnade, — prononcant toujours
ces tristes paroles: Adieu, France . . . Adieu,
France...»Det var om aftonen; och när solen nästa
morgon steg upp öfver hafvet och åter belyste
den smala strimma land, som ännu var synlig,
satte sig drottningen upp i sängen, som hon
låtit bädda åt sig på själfva däcket, och sträckte
sina armar ut mot Frankrikes kust:
»Adieu, France! Adieu, France!»
Detta är utan tvifvel melodramatiskt, och
dock har säkert ingen läst det utan att på ett
eller annat sätt känna sig rörd öfver den
uppriktiga sorg och ångest, som möter en i dessa
tårfulla ögon, i dessa framsträckta armar och
detta vemodigt snyftande: Farväl.
Omkring bädden stodo hennes »fyra Marior»,
hvilka som små hade vid hennes sida lämnat
Skottland, hennes morbröder Guise, hennes
broder, hennes vänner Brantöme och Chåtelard samt
»många franska och skotska adelsmän». Bland
dessa fanns en, som några mena, att hon redan
flyktigt fäst sig vid, andra, att hon knappt ännu
gifvit akt på: den unge James Hepburn, fjärde
jarl af Bothwell.
Det kan ej anses tillfälligt, att Maria Stuarts
saga oftast och med förkärlek blifvit sceniskt
framställd: uppträdena och tablåerna äro ju
på förhand arrangerade — diktaren behöfver,
så att säga, blott sträcka ut handen efter dem.
Så här. Grupperade rundtomkring de förnämsta
Dramatis Personae — Maria, James Stuart,Bothwell, Chåtelard o. a. — finner man åtskilliga
af dem, som sedan i stycket spela en mindre roll.
Bakom drottningen, symboliseradt genom den
ännu svagt synliga strimman af Frankrikes kust,
ligger hennes lif vid Valoishofvet — framför
henne, höljdt i den tidiga höstdimman, reser sig
Skottland, framtiden. Det stora skådespelets
första scener äro redan utspelade: tragedien kan
begynna.en augustidag drottning Maria — »a tall bit
lassie to stand by Bruces chair» — efter tretton
års frånvaro ånyo satte foten på Skottlands jord,
kom hon som drottningen af Guds nåde. I
Frankrike hade hon insupit idéer om konungamakten,
hvilka voro fullkomligt inkommensurabla med de
föreställningar ett brittiskt folk och brittiska
statsmän sedan gammalt gjorde sig angående samma
sak — tyvärr alldeles inkommensurabla med
hennes författningsmässiga ställning, som till på
köpet var betydligt svårare än andra
konstitutionella monarkers. En skotsk regent hade det
nämligen allt annat än lätt: nästan inga säkra
inkomster, ingen stående här, hela krigsmakten
liksom rättskipningen beroende af de stora
herremännen. Parlamentet bestod af endast e n
kammare och behärskades af hufvudmännen för de
förnämsta släkterna. Enda möjliga sättet att
regera — och detta hade alla Stuartar före henne
pröfvat — bestod naturnödvändigt uti att för-söka väcka ofrid emellan de skilda klanerna
samt bruka den ena emot den andra. »Ils
(kungarna af Skottland) ne faisaient, poar ainsi
dire, que changer d"antagonistes», så karaktäriserar
träffande en fransk historiker deras ställning.
Och när Maria Stuart i sin tur öfvertager släktens
ödesdigra arf, är till på köpet tillståndet i riket
förvärradt genom årslång anarki samt en just
då högt uppblossande förtviflad troskamp.
Hit till detta vilda land, som, utan att
hon har minsta aning därom och utan att
hon har förutsättningar att begripa det,
genomgår den allvarligaste kris för sin utveckling
kommer Maria Stuart — en flickaktigt osäker
kvinna, i högsta grad upptagen af sitt eget
intimaste jag, en dumdristig drottning, fylld af
allehanda absolutistiska föreställningar om att
Skottlands rike är hennes egendom, att
Skottlands folk är hennes underhafvande, att hon
icke allena äger makt, men — i följd af
ärftlighetens lag och Guds nåde — äfven rätt
att i alla angelägenheter råda och handla som
hon för godt finner, utan att någon dödlig,
hvar-ken som enskild person eller som representant för
statsmakten, är berättigad att afkräfva henne
något slags räkenskap. »Gud har befallt
undersåtarna att visa lydnad mot sin furste», sade
hon själf och innesluter i denna enkla formel
alla sina begrepp om förhållandet emellan regentoch folk. Också förutsåg den klarsynte
Mait-land af Lethington, som kände Skottland utan och
innan och utan att någonsin ha sett henne anade,
hurdan Maria var, att hennes ankomst skulle
— som han sade — förorsaka »wonderful
tra-gedies».
Hon var icke välkommen hos sina
landsmän, och med sin vanliga fina, nästan intuitiva
förståelse af hvilket intryck hon gjorde på
människor, har hon säkert redan vid landstigningen
i Leith, innan hon kom till Edinburgh, märkt det.
Också de yttre omständigheterna vid hennes
emottagande, som var allt annat än festligt, enär
man ej var förberedd på att ankomsten skulle
ske så tidigt, nedstämde henne. Hon grät, när
hon såg de raggiga bondhästar man lät hennes
franska kavaljerer rida på, och uttalade
okonst-ladt högljudt sin saknad öfver de »montures
superbes» hon alltid i Frankrike hade haft till
sitt förfogande. Allt hvad hon såg —
människornas klädedräkt, boningar, lefnadssätt, allting —
tycktes henne förödmjukande futtigt och tarfligt,
afskräckande dystert, och man kan föreställa sig,
att hon — ännu med öronen fulla af det franska
hofsmickret — nästan har känt sig som en
pärla kastad för svin. Därför kunde hon heller
inte, huru älskvärdt förbindlig hon annars i
allmänhet var (Brantome säger, att hon »usait
de fort doux, mignard et fort agréable langage»),
4. — Mailing.låta bli att visa skottarna den otåliga missaktning
hon hyste för deras brist på fint vett och
europeiskt civiliserade lefnadsvanor. Den första
natten hon sof på skotsk botten, gåfvo borgarna
sig till att sjunga kalvinistiska psalmer utanför
hennes hus och störde därmed hennes och hennes
vänners sömn. Denna malplacerade yttring af
bigotteri bidrog naturligtvis äfven att sätta henne
i dåligt humör, i det den ju ej lämnade henne i
tvifvel om, med hvilka ögon man i hennes
fädernesland betraktade hennes romersk-katolska
trosbekännelse. När hon senare närmare lärde
känna förhållandena i Edinburgh, kunde hon icke
från sin ståndpunkt annat än anse det för en
tämligen oförtjänt olycka, för hvilken hela världen
var henne medlidande skyldig, att just hon, så
korrekt rättrogen, skulle vara tvungen att jämt
befatta sig med dessa småaktiga protestantiska
hårklyfverier, med hvilka man ända från första
dagen envisades att uttråka henne.
Till den första katolska mässa drottningen
lät fira i sitt kapell i Holyrood infann sig ingen
utom de franska gästerna och medlemmarna af
hennes egen hofstat, medan den skotska adeln
och Edinburghs borgare i stället flockades kring
John Knox, hvars röst — enligt det engelska
sändebudet Randolphs ord — satte mera mod
i hans gudfruktiga landsmän än »femhundra
trumpeter». Engelsmannen, hvilken liksom Mariasjälf var främling i Edinburgh, såg således genast
tydligt, i hvem hon hade att söka sin farligaste
och mäktigaste motståndare. Så skarpsinnig var
hon troligen inte själf, ehuru hon, trots ganska
taktlösa utmaningar från Knox och hans
anhängare, ända från första dagen visade stor
hofsamhet mot sin tros fiender och tydligen (så
länge intet angående ett nytt katolskt giftermål
ännu var beslutadt!) ämnade låta kalvinisterna
sköta sig själfva och dyrka Gud efter sitt eget
hufvud — förutsatt att hon själf och hennes
trosförvanter erhölle samma rättighet. Men
drottningens protestantiska omgifning nöjde sig
ej med att blott likgiltigt och öfverlägset tolereras,
utan arbetade på att åvägabringa en närmare
förståelse mellan henne och John Knox. För
detta ändamål bragte Lord James till stånd ett
möte emellan dem. Försöket slog emellertid illa
ut: drottningen, som enligt sin vana börjat med
att söka »tjusa till» den nye Johannes Döparen,
förlorade humöret, när hon upptäckte hur
hopplöst ointaglig han var, och kunde inte öfvervinna
lusten att motsäga och reta honom. Han å sin
sida var naturligtvis så oförsonlig och hvasst
fanatiskt, som han vid detta tillfälle, öga mot öga
med ärkefienden, ansåg det för sin prästerliga
plikt att vara, och lade inte fingrarna emellan,
när det gällde att bevisa, hur djupt sjunken
»den romerska skökan» var. Det hela slutademed, att drottningen — som vanligt, när hon
märkte att hon icke hade flera argumenter —
brast i gråt, och Lord James, som kom i en
obehaglig ställning, måste försöka trösta sin
syster.
Marias ankomst blef sålunda signalen till,
att religionsstridigheterna, som länge fortgått, nu
antogo en våldsammare karaktär än någonsin,
och hon led själf af den tvedräkt hennes närvaro
uppväckte. De af hennes närmaste rådgifvare,
som försökte medla mellan de olika parterna —
först och främst Lord James och statssekreteraren
Lethington —, hotades och förföljdes från bägge
hållen, under det att förvirringen i landet genom
de ledandes eviga trätor och dispyter beständigt
ökades. Rikets förste adelsman, den alltid
för-siktige och ängslige Chåtelherault, hade redan
dragit sig tillbaka från hofvet och med sin son
Arran förskansat sig på sitt fasta slott Dumbarton.
Den mäktigaste af de stora höglandshöfdingarna,
Huntly, låg i ständig fejd med drottningens
broder Lord James, hvilken emellanåt hotade med
att öfvergå till handgripligheter, medan den unge
jarlen af Bothwell, som, ehuru protestant, ej
ville ha något med det engelska partiet att göra
och heller icke önskade tillhöra det
spanskfranska, jämt höll sig i drottningens omedelbara
närhet och sökte upphäfva sig till hennes
personlige riddare och — om så skulle påfordras —försvarare. Tyvärr vet man inte mycket om
Marias förhållande till Bothwell under detta första
år efter återkomsten från Frankrike, utom det,
att de jämt voro tillsammans, och att den
half-tokige Arran, som ännu envist fasthöll sin
föresats att äkta henne, på nyåret 1562 försökte mörda
honom (h varför?), samt att Bothwell ett par
månader senare — ungefär samtidigt med Erik
XIV :s frieri — aftalade med samme idiotiske
Arran, att de i gemenskap skulle bortföra henne
(h varför?). Har Bothwell — såsom många
gissa — redan på den tiden varit förälskad i sin
drottning och, då han icke själf såg sig i stånd
att täfla med hennes furstliga friare, velat tvinga
henne till ett giftermål med den komplett ofarlige
Arran, hvars plats han sedan själf ämnade taga0
Har han fått nys om Marias outtröttliga hemliga
bemödanden att ändtligen bringa affären med
Don Carlos i ordning? Eller har han plötsligt
blifvit rädd för att Erik, hvars uppträdande i
London väckte allvarsam förskräckelse, skulle
bortföra det omtvistade priset? Hvilket motiv
han haft är nu omöjligt att med säkerhet afgöra,
men faktiskt är att han gjorde allt för att egga
bägge Hamiltonarna (ty Chåtelherault var också
medveten om planen) till enleveringen, och kanske
hade hans djärfva anslag lyckats, om ej den
oberäknelige och fånige Arran tappat
koncepterna och i ett anfall af ånger bekänt alltför drottningen. Hon blef i första ögonblicket
ytterst uppbragt och lät genast gripa och fängsla
Bothwell. Men hon tycktes icke taga sig det
synnerligen nära, då han efter ett par månader
flydde till England, och då hon nästa gång kom i
knipa tänkte hon ögonblickligen på honom och
återkallade honom genast — förlät honom allt.
Har hon ej hyst någon varmare känsla för honom
på den tiden, är det väl i alla fall sannolikt,
att han, som liksom hon själf var uppfostrad i
Frankrike, där han sannolikt haft ett befäl vid det
skotska gardet, ofta genom sin beläsenhet och
bildning*, sina vågade »galliska» kvickheter, sin
muntra öfverlägsenhet och
condottiere-oafhängig-het — så länge han någorlunda höll sig i skinnet
- varit henne till ej ringa tröst och förströelse.
De oroliga och sinsemellan stridande
adelssläkterna förorsakade drottningen ända från
början många bekymmer, och det är
karaktäristiskt för henne, att hon, som i Frankrike med
hänsyn til! ett eventuellt regentskap så lättsinnigt
och nyckfullt behandlade sin bror, nu, när det
kom till stycket—trots hon ju själf var tillstädes
i riket — utan vidare nästan helt och hållet
öfverlämnade myndigheten åt honom. Leslies
* Andrew Lang gör uppmärksam på, att Bothwell skref
både franska och sitt eget språk *in a finn yet delicate
Italic hand of singular grace and clcarness». Flan ägde
äfven vackra, sällsynt väl och smakfullt inbundna böcker, af
hvilka ett par ännu finnas kvar.varningar i Lothringen tycktes fullkomligt glömda
— hon litade naivt på honom och öfverhopade
honom med privilegier och värdigheter (han
blef sålunda jarl af Mar och strax efteråt äfven
af Moray), blott för det han — stående
utanför den egentliga adeln och kronan närmare —
skulle åtaga sig besväret att hålla styr på de
täflande klanerna.
Att hon själf personligen under första tiden
hufvudsakligen slöt sig till huset Qordon, hvars
hufvudman jarlen af Huntly var, är helt naturligt.
Dels stod familjen på samma religiösa ståndpunkt
som hon själf, dels tyckte hon om och hyste
respekt för gamle Huntly och en viss, ytterst
kvinnlig förkärlek för hans son, den vackre och
ståtlige John Oordon. Denne beundrade henne
nämligen betydligt mera än det egentligen var
passande för en undersåte, men så länge hon
icke kände sig komprometterad, tog hon aldrig
en mans hyllning illa upp. Då emellertid Lord
James erhöll grefskapet Moray — hvilket
Gor-donarna gjorde anspråk på — och samtidigt
tillika med Lethington, såsom de båda mäktigaste
advokaterna för en protestantisk engelskvänlig
politik, under året 1562 mer och mer började
träda i förgrunden, drog sig Huntly, sårad och
ond, tillbaka från hofvet, på samma gång som
den vildsinte John Gordon gjorde sig omöjlig
i Edinburgh, råkade i kif med ordningsmyndig-heterna och måste rymma därifrån. Maria
hade just vid samma tid aftalat ett möte med
Elisabeth vid gränsen, men fick i sista minuten
återbud från sin nyckfulla »goda syster», och
det var i mycket dåligt humör som hon i sin
brors sällskap i stället företog ett slags
inspek-tionsresa till sina norra provinser. Moray hade
ju alltid ett horn i sidan till Qordonarna
och hade nu, då tillfället var gynnsamt, beslutat
att stuka dem. Därför fick Huntly order att
icke visa sig för Hennes Majestät med flera
än hundra man i sitt följe, och när han, trotsande
förbudet, i Aberdeen mötte henne med mer än
tusen klansmän bakom sig, blef drottningen ond.
Hon lät honom väl också höra det, ty när hon
strax efteråt kom till Inverness — också ett
Gordonfäste — nekade man henne helt enkelt
tillträde till borgen. Detta blef henne för starkt
— som rikets suverän kände hon sig djupt
kränkt. James Stuarts fiender hade spelat sina
kort illa — det återstod honom numera nästan
bara att fåta sin uppretade syster höra sin
mening om dem — att de voro förrädare, att de
voro värda att hängas o. s. v. — för att få henne
att dela den. Och från detta ögonblick är det
krig på knifven mellan Stuartar och Gordonar,
hvilka nu också angripas af sina många
hög-landsfiender. 1 träffningen vid Corrichie
besegrades den upproriska klanen i grund, nedgjordesoch togs till fånga, medan chefen och hans söner
straffades på det hårdaste. Maria Stuart var
annars icke grym — icke efter den tidens standard
— men den hämnd hon tog på den gamle Huntly
(eller rättare på hans döda kropp) och på John
Gordon visar att, när det gällde att straffa en
uppstudsig eller försvara hvad hon ansåg för
sin »värdighet», hade hon ej större respekt
för döden och lidandet än de flesta andra af
sina samtida. Känslosam eller förfinad enligt
våra begrepp var hon naturligtvis aldrig: kom
ihåg, hur hon som drottning af Frankrike dag
ut och dag in under hösten 1560 kunde uthärda
att se kättarbålen brinna i Amboise, och hur
hon senare i Orléans kallblodigt hjälpte sina
morbröder att locka prinsarna af blodelt i fällan.
Och hon var i hög grad robust anlagd, allt
annat än nervös, när det gällde att »se blod».
»She repenteth nothing (säger sändebudet
Randolph i ett bref till Cecil under denna hennes
razzia i högländerna), but vvhen the lords and
others came in the morning from the vvatche,
that she vvas not a man to know what life it
was to lye all night in the fields or to vvalk
upon the causeway with a jack and knapschall
(hjälm), a Glasgowbuckler and a broadsword.»
Det är under den första tiden liksom om
Skottlands råa höga fjälluft berusar henne, som
om Stuartracens mest primitiva instinkter — sålänge bundna och kufvade i ett europeiskt
hoflifs former — plötsligt under detta hennes
första fälttåg vakna i all sin styrka, till den
grad lidelsefullt hänger hon sig åt krigets
blodsutgjutelse och strapatser.»Jill this wynter Chatelett vvas so familiare
in the queenis cabinet, aire an laytt, that scarsly
culd any of the nobility have acces unto hir.
The queen wold ly upon Chattelets shoulder
and sometimes prively she wold steal a kiss
of his necke: and all this was honest yneuch,
fort it was the gentil entreatment of a stranger.»
(Nästan hela denna vinter var Chåtelard tidigt
och sent så husvan i drottningens enskilda rum,
att nästan ingen af adeln kunde få tillträde
till henne. Drottningen kunde luta sig mot
Chåtelards skuldra, och ibland kunde hon
förstulet stjäla en kyss från hans nacke. Och allt
detta i all ärbarhet — det var blott en särdeles
vänlig behandling af en främling.»
Sålunda relaterar den gudfruktige och stränge
Herr John Knox på sitt rättframma vis allt
det skvaller, som vintern 1563 efter det
drottningen kommit tillbaka från Högländerna, i den
goda staden Edinburgh utkolporterades om henneoch hennes gästvän, den franske adelsmannen
Chåtelard.
Ehuru utan förmögenhet och ett slags
protégé af huset Montmorenci, var Chåtelard af
hög och förnäm börd, i andra ledet nevö till
själfva Bayard, som han enligt Brantöme sades
likna — »till växten», tillägger denne
förklarande, »ty han var af medellängd, väl vuxen och
spenslig.» Och Brantöme, som tyckes varit en
vän till honom, tillägger, att han var »gentil
Cavalier et homme de bonne espée», hvilket ju
väl är möjligt, men någon riddare utan fruktan
och tadel å la Bayard var han i alla fall icke.
Den unge mannen syntes tvärtom ha utvecklat
sig till en af de värsta typerna för det
Mignon-släkte, som nu växte upp vid Valoishofvet.
»Quant ä lame il lavoil aussi trés-belle»,
fortsätter vidare Messire Pierre de Bourdeille sin
välvilliga beskrifning af vännen och förklarar
denna »vackra själ» bestå däruti, att Chåtelard
»talade och skref väl, till och med på vers
lika bra som någon adlig herre i Frankrike.»
Redan i Paris hade den unge Chåtelard
varit en af drottning Marias eldigaste tillbedjare
och senare i sin beskyddare d’Anvilles sällskap
följt henne öfver hafvet. På hösten 1562 kom
han, drifven af sin längtan att återse henne (eller
kanske af Katharinas och hennes protestantiska
vänners intriger), för andra gången till Skottlandoch stannade där öfver vintern som drottningens
gäst. Att han var välkommen törs man väl efter
Knox’ beskrifning sluta sig till.
Chåtelard skref vers i Ronsards och Du
Bellays stil — de diktare Maria beundrade högst
— samt ägde i det hela liksom drottningen själf
sin samtids bästa litterära kultur. Trots sin
ungdom hade han stor aplomb, var fullkomligt
hemma i stora världen och visste att turnera en
vacker komplimang, »un gentil mot». som
Brantome säger. Såsom då han på resan från Calais
sade, att »fyrar och lanternor icke behöfdes för
att upplysa hafvet: drottningens ögon kunde göra
det mycket bättre — ja, icke blott upplysa det,
men, om så skulle vara, sätta det i brand.»
4 I eftervärldens ögon förekommer denna
»vackra själ» betydligt mindre tilltalande än i
samtidens. Enligt hvad vi veta om honom, tyckes
han ha varit en tidigt fördärfvad pojke,
pjun-kigt känslosam, sensuell och brutal, hvilken
Maria Stuart, då hon denna vinter kanske leddes
mera än vanligt — John Gordon var död och
Bothwell i landsflykt — begick det felet att visa
alltför stor förtrolighet och ynnest. Hon behöfde
roas och Chåtelard kunde underhålla henne med
hofskvaller från Paris och skandalhistorier om
la reine-mére, med tillfällighetsvers, servilt
smicker och tokiga kärleksförklaringar. Och så
länge han roade henne, föll det henne förståsinte in att bli ond på honom, eller att förändra sitt
sätt emot honom, hvilket troligen heller inte var
det ringaste annorlunda, än damerna vid
Katha-rinas hof tilläto sig. Att han emellanåt också
tog sig några friheter emot henne, brydde hon
sig icke om. Hon kände sig så oändligt
upphöjd öfver den lille fransmannen och visste ju
dessutom med sig, att allt detta — som Knox
säger — i det stora hela var »honest yneuch».
Men så en vacker dag gick det dock för
långt: Chåtelard, som drottningen i djupet af
sitt hjärta sannolikt, då han ju var beroende
af hennes vän d’Anville, ej ansåg stort bättre
än en tjänare, visade plötsligt att han fullständigt
missförstått hennes tanklösa vänlighet — han
visste icke längre sin plats, ville framtvinga ett
afgörande, fann sig icke längre i att vara en
menlös lekboll för hennes sentimentala nycker.
Så gick det till, att drottningens damer en mörk
vinterkväll, då hon ända till sent på aftonen
varit upptagen af statsgöromål och först vid
midnattstid kom in i sofrummet, till sin förfäran
funno den franske herrn under Hennes Majestäts
säng. Maria blef ond, förargad — och förlät
syndaren; men ett par aftnar efteråt, då den
unge mannen var säker på att drottningen var
allena, upprepade han attentatet och var så
närgången, till slut så desperat, att drottningen, som
nu för sent fick ögonen upp för sin egen dår-skap och säkert helst från början velat hålla
saken tyst, till slut blef tvungen att ropa på hjälp
och skicka bud efter sin bror. När Moray kom,
hade hon fått tid att inse det oerhörda i Chåtelards
framfärd och var till den grad utom sig, att
hon bad och befallde brodern genast på fläcken,
inför hennes egna ögon, döda den förmätne.
James Stuart talade henne till rätta, men var lika
indignerad — eller låtsade åtminstone vara det
— som systern: han tillkallade ögonblickligen
vakten och gjorde processen kort. Några dagar
efteråt försonade Chåtelard på stupstocken sitt
brott att ha velat förgripa sig på »Drottningens
Majestät». Knox tillägger illasinnadt, att »han
förlorade sitt hufvud, för att hans tunga ej
skulle yppa vår drottnings hemligheter».
Men med den skyldiges straff var historien
icke förbi. Skandalen växte och bredde sig
långt utanför Skottlands gränser. Man talade
icke om annat, och alla Marias fiender både
hemma och utomlands fingo vatten på sin kvarn.
Randolph skref långa, indignerade och
skenheliga bref om saken till Elisabeth och Cecil,
så att, när Lethington strax efteråt kom till
London, hörde han aldrig annat än förebråelser
och pikar öfver sin härskarinnas uppförande.
Och då det åter blef tal om Marias giftermål,
kände sig Elisabeth öfverlägsen nog att vårdslöst
föreslå sin egen älskare Dudley som kandidattill hennes hand. Hittills hade Maria Stuarts
rykte — trots hennes oförsiktiga och »familjära»
sätt — varit fläckfritt, men efter Chåtelards
oförlåtliga tilltag var det det icke längre. Hon
märkte det genast själf och kände det utan tvifvel
bittert. Därför straffade hon också brottslingen
såsom hon menade, att det anstod en högboren
furstinna att straffa »so abject a varlet» (som
Randolph kallar honom), och hoppades säkert,
att det eklatanta sätt, hvarpå hon visade sin
vrede, skulle öfvertyga världen om hennes oskuld.
Men världen ville icke öfvertygas och lät alltså
icke af något öfvertyga sig: Diana kunde från
sin höga Olymp rasa så mycket hon ville mot
den stackars eländige Actaeon — han hade dock
i alla fall en gång för alla dragit henne ned
därifrån, och alla människor trodde sig hädanefter
veta, att gudinnan i själfva verket ej vore annat
än en vanlig dödlig kvinna.
Under dessa första år på 60-talet släpa sig
för öfrigt de vanliga olika
äktenskapsförhand-lingarna med kontinentens furstar långsamt fram
och tillbaka, beständigt utan resultat. De bägge
protestantiska nordiska kungarna, Fredrik och
Erik, tyckes Maria Stuart aldrig ha betraktat med
synnerligt intresse, däremot önskade hon ännu
alltjämt ifrigt förbindelsen med Spanien och
arbetade ihärdigt därför. Men kung Filips
vanliga långsamhet och obeslutsamhet förstörde efterhand alla hennes chancer i detta afseende —
han visste aldrig hvad han ville, betänkte sig
så på det ena, så på det andra, och drog sig
slutligen rätt hufvudstupa tillbaka: till fördel,
sade han, för sin kusin, ärkehertigen. Mot
hösten 1654 kan man sålunda anse, att frågan
om Don Carlos’ kandidatur definitivt fallit.
Drottningen af Skottland kände sig bittert
besviken och dessutom ganska stött öfver denna
Filip II: s ljumhet och obesiutsainhet samt
afske-dade helt kort ärkehertigen under uppgift
att han var »det minst fördelaktiga parti hon
med hänsyn till förhållandena i England och
Skottland kunde göra». Och efter denna tid kan
det ej anses troligt, att hon längre allvarligt
funderat på att förmäla sig med någon utländsk
furste.
Mer och mer under dessa år träder Elisabeth
Tudor — som hon aldrig sett och aldrig någonsin
får se — fram i förgrunden af Maria Stuarts
lif, blir småningom den mest betydande faktor,
som hon i sin politik har att räkna med.
Förnämligast utmärkes under första tiden förhållandet
mellan de båda drottningarna af Marias
oupphörliga försök att tigga eller truga sig till ett
officiellt erkännande af sin — för öfrigt solklara
— arfsrätt till den engelska kronan. Efter Frans
II :s död har hon nämligen gentemot England
helt och hållet förändrat sin taktik: hon upp-
5. — Mailing.träder icke mera som Elisabeths rival eller
mot-stånderska — det är numera hvarken fråga om
att föra Englands vapen eller kalla sig Regina
Anglice — hela hennes diktan och traktan går
nu ut på att hos den nio år äldre »jungfruliga
drottningen» få intaga en dotters eller en systers
plats. Elisabeth snodde och vred sig, var ibland
affabel, visade ibland tämligen tydligt tänderna,
men på det hela var förhållandet — åtminstone
till det yttre — absolut bättre än det någonsin
förut varit. Men midt under de ömsesidiga
vän-skapsförsäkringar, som så ofta växlades mellan
London och Edinburgh, förstod Elisabeth att på
ett mycket effektivt sätt förhindra alla Marias
friare att komma till målet därigenom att hon —
klumpigt eller fint, allt som det kunde falla sig —
erbjöd sig själf i stället, och hur hon än
manövrerade, uppnådde hon alltid ofelbart sin afsikt:
att hoptrassla eller förstöra Marias chancer.
Nu skulle man trott, att Maria Stuart under
sina morbröders ledning och i kampen mot
Katharina genomgått en betydligt bättre
diplomatisk skola än Elisabeth kunnat göra på
Wood-stock eller Hatfield, men i den duell, som vid
Maria Tudors död begyntes mellan de båda
brittiska drottningarna och sedan utan afbrott
fortsattes i trettio år, var det dock drottningen
af Skottland, som gång på gång måste bita i
gräset. Ty icke blott var Elisabeth i behändig-het och energi sin motståndarinna fullkomligt
vuxen — ja, till och med betydligt öfverlägsen
— utan alla hennes egenskaper, också de
sämsta: såsom hennes obeslutsamhet, hennes
lögnaktighet, hennes fåfänga, hennes hjärtlöshet,
gjorde henne speciellt ägnad för hennes en gång
gifna plats, medan — som så ofta blifvit anmärkt
— just Maria Stuarts dygder mest bidrogo
att störta henne. Hennes uppriktighet, hennes
trofasthet och passionerade värme — hennes
wholeheartedness, med ett engelskt ord — gjorde
henne tidtals (men blott t i d t a 1 s) till ett lätt byte
för sina fiender. Trots allt sitt skarpsinne och
all sin behändighet är hon under vissa perioder,
då tillfredsställelsen af hennes hjärtas begär för
henne är det viktigaste — det enda i världen — så
ytterligt hänsynslös, så oerhördt dumdristig, så
fantastiskt godtrogen, att det ibland nästan
gränsar till dumhet. Hon är i regeln en slaf af sina
första intryck och handlar ständigt efter impulser
— efteråt kommer hon och ber om råd. Hon
är lidelsefullt våldsam och egenmäktig men blott
sällan verkligt viljestark, och när reaktionen
kommer, blir hon slö — antingen melankoliskt
eftergifven (som så ofta gentemot Moray) eller
barnsligt envis (såsom hvar gång
Edinburgh-konventionen bringas på tapeten: »Det jag har
sagt, har jag sagt».) Hennes franska uppfostran
liksom själfva hennes temperament gjorde henneytterst olämplig att under denna nationella
växt-tid och Knox’ reformationsperiod vara
Skottlands drottning, medan däremot Elisabeth är
som klippt och skuren att just under då rådande
politiska konjunkturer och kyrkliga strider fylla
sin plats på Englands tron. Hon — Elisabeth
— var å sin sida heller icke oemottaglig för
manligt inflytande, tvärtom, men det kunde aldrig
falla henne in att låta sina hjärteaffärer, eller
rättare: nöjen, influera på sitt rikes
angelägenheter, och hon förstod att så väl dressera sina
älskare, att det icke ens väckte uppseende, då
hon, trött af leken, kastade bort sina leksaker.
De högst egendomliga omständigheterna vid
hennes födelse gjorde, att hon alls inga
familje-förpliktelser — hvilka ju i det 16:de århundradet
spelade en stor roll — ägde gentemot andra
europeiska hof. Hon var olösligt bunden vid
England liksom vid sin fars kyrkopolitik — och,
såvida England ville behålla sitt andliga och
materiella oberoende, var det bundet vid henne.
Därför blef hon en integrerande del af sin tron,
medan Maria Stuart, som var skapad till
queen-consort, aldrig blef annat än ett
prydnadsföremål på sin.
Den engelska regeringens många
undanflykter angående arfsföljden och påtagliga ovilja
att i detta afseende binda sig ingaf några af
Skottlands katoliker idén till ett motdrag, hvari-genom den på ett ganska skickligt sätt blef
kringgången. Och det egendomliga i historien är,
att Elisabeth, som icke fruktade någon fara från
den kanten, ursprungligen själf var behjälplig
att föra den nya pjäsen fram på det redan tätt
besatta schackbrädet, i det hon gaf den unge
mannen i fråga tillåtelse att besöka Skottland
och öppet nämnde honom tillika med Leicester
som en af de engelsmän Maria finge välja emellan.
Sålunda kom det sig, att den unge Henry Stuart,
Lord Darnley, son till jarlen af Lennox, och genom
sin moder — halfsyster till Jacob V och
systerdotter till Henrik VIII — näst efter Maria Stuart
själf arfsberättigad till England, plötsligt ställer
sig bland friarnas led och uppträder som
pretendent till drottningens af Skottland hand.T rots rikets sönderslitna inre tillstånd och
dess genom den ena giftermålsplanens
misslyckande efter den andra högst osäkra
förhållande till främmande makter fördes under dessa
år ett mycket muntert hoflif omkring den unga
drottningen. Det är ganska egendomligt att se,
hur fort hon egentligen acklimatiserar sig i
Skottland och finner sig till rätta i de för henne
rätt ovana förhållandena. Först och främst
tyckes hon i sitt hemland fysiskt befinna sig
oändligt mycket bättre än hon någonsin gjort
i Frankrike, hvarest hon under hela sin uppväxt
och första ungdom jämt led af indigestioner och
svimningsanfall. Känslan af att slippa tvånget
af den ständiga samvaron med en henne så
genomantipatisk person som Katharina af Medici
samt befrielsen från Guisernas omedelbara
förmyndarskap har kanske äfven bidragit till att
framkalla den nästan barnsligt uppsluppna
munterhet — ja, rent af ysterhet — som under dessaår, mellan 1561 och 1565, utmärker henne. Hon
är så friskt nöjeslysten som en af sina egna pager:
maskerader, sportslekar, jakt- och ridpartier höra
vid hofvet till ordningen för dagen. Och
framför allt dans — hon dansar så mycket, att hon
ibland blir sjuk däraf och måste ligga till sängs.
Sorgen öfver Frans’ af Guise död och den
årligen firade mässan öfver Frans II åstadkomma
blott korta afbrott i festligheterna, och att
kalvinisterna se surt på henne, tar hon sig inte
när, ehuru Randolph vid ett tillfälle dock uttalar,
att »Mr Knox är så hård emot oss, att vi nästan
ha måst lägga bort att dansa». Men för dessa
mera banala nöjen försummar Maria icke de
mera förfinade, intellektuella njutningar hon i
Frankrike lärt sig skatta så högt. Hon älskar
poesi och musik, spirituella samtal och
djupsinniga diskussioner; hon älskar smicker — men
icke i den råa och bombastiska form, i hvilken
Elisabeth höll till godo därmed — utan insvept i
fina, väl valda, smakfullt turnerade fraser. Men
mera än intressant konversation och ljuft smicker
älskar hon den stumma, passionerade tillbedjan
hon mycket väl märker att hon som kvinna —
fullständigt oberoende af sin drottningsvärdighet
— väcker hos de flesta af de män, som
vid hennes hof komma i omedelbar beröring
med henne. Och hvar gång hon på nytt
upptäcker att en man älskar henne, är denna upptäckten hemlig glädjekälla för henne, och hon kan
icke låta bli att till gengäld visa honom ett slags
tacksam ömhet, att ge större och större prof
på sin tjusningsförmåga, att fresta honom, tills
han icke längre är sig själf mäktig. Aldrig låter
hon varna sig — hvarken af John Gordons
framfusiga hänsynslöshet eller af Chåtelards plumpa
öfverfall eller af Bothwells dumdristiga
enleve-ringsplaner eller af hans frändes, kapten
Hep-burns förolämpande kärleksdikter — inte heller
af Morays förnuftiga föreställningar eller John
Knox’ dundrande straffpredikningar. Af sin
oemotståndliga nyfikenhet och käcka
äfventyrs-lust drifves hon ur den ena obetänksamheten i
den andra, och själfva hennes ridderliga
generositet, själfva hennes öppenhet och renhet —
ty i jämförelse med t. ex. Elisabeth och de damer
hon i Frankrike umgåtts med var Maria Stuart,
hvars natur ställde större fordringar än deras,
ren — utsätta henne för beständiga missförstånd
och förödmjukelser.
Brodern James är under dessa år hennes
högra hand, hennes närmaste rådgifvare och —
ibland — beskyddare. I gengäld tillvällar han
sig naturligtvis både gods och guld och statens
högsta värdigheter och nästan all verklig makt
i riket. När Maria Stuart gaf, gaf hon alltid
med fulla händer — så länge hennes intressen
eller hennes hjärta föranledde henne att visagifmildhet, visste hon icke hvad snålhet eller
småaktig sparsamhet ville säga. Mot Moray var
emellertid hennes frikostighet ännu så länge
fullkomligt på sin plats, ty han sparade sig icke i
hennes tjänst och var — jämte Lethington —
under dessa sextiotalets första år den dugligaste
och verksammaste tjänare hon någonsin under
hela sin regeringstid hade.
Lord James Stuart, nu genom systerns nåd
jarl af Mar och Moray, var Jacob V:s äldste
son med Lady Margaret Erskine. Ända från sin
tidigaste ungdom hade han gjort sig bemärkt
såväl genom framstående intelligens som genom
sin klokt behärskade ärelystnad och utvecklade
sig under sin korta bana till en af de mest
remarkabla personligheter inom den på dylika
så rika Stuartsläkten. Han var betänksam —
till och med väl betänksam — uthållig,
snarrådig och modig, mycket smidig, omöjlig att
hålla utanför, omöjlig att hålla i skuggan. Han
var samvetslös och visste dock alltid — till och
med vid tämligen ruskiga transaktioner — att
behålla skenet af respektabilitet. Lethington
yttrade till Morton, då de en gång diskuterade
de olika herrarnas hållning till ett planlagdt mord,
att hvad Moray anginge, komme han att »se
genom fingrarna», och detta uttryck har för all
evighet karaktäriserat honom. Så länge det lät
sig göra, såg han alltid genom fingrarna —men Gud nåde Skottland, när han tog händerna
undan!
Liksom systern var James Stuart inställsam
och insinuant, men han var det på ett helt annat
sätt än hon. Hon önskade alltid att behaga
— likgiltigt hvem och likgiltigt om det lönade
mödan — han däremot gjorde sig aldrig besvär
för ingenting. Med nykter och fullständigt
riktig uppfattning af de speciella förhållandena i
sitt fädernesland hade han från början klart insett
protestantismens vitala betydelse för folket och
beräknat dess ändtliga seger. Därför — kanske
äfven af verklig öfvertygelse — slöt han sig tidigt
öppet till den nya läran och höll alltid
hård-nackadt fast därvid. Dock var han aldrig, som
så många andra af sina landsmän, någon
trång-bröstadt fanatisk kalvinist, och att drottningen
för sin personliga räkning åtnjöt trosfrihet och
i fred fick fira mässan, kunde hon tacka sin bror
för. Möjligen har han beräknat, att denna
»af-gudadyrkan» midt i Knox’ hufvudstad skulle till
det yttersta uppreta folket — hvilket det också
ofta gjorde —, och att han då skulle vara i stånd
att med större lätthet fiska i det grumliga vattnet.
Dock är väl detta — när alla omständigheter
tagas i betraktande — knappt sannolikt. Hade
Maria Stuart funnit sig i att alltjämt vara en
docka i hans händer, att i allt lyda hans råd, blott
sköta sina nöjen och låta honom vara riketsöfverste styresman, hade han kanske ej
eftertraktat mera och aldrig förrådt sin syster. Att
hon å sin sida — åtminstone tidtals — starkt
kände släktskapsbandet emellan dem och gång
på gång personligen kände sig dragen till brodern,
tyckes mig framgå af hela den del af hennes
historia, som är närmast sammanväfd med hans.
Sålunda vänder hon sig i sin ångest och
rådlöshet efter Chåtelards attentat genast impulsivt
till brodern, och när hon under samtalet med
Elisabeths sändebud, Sir Henry Sidney, mottager
Hepburns kränkande bref, lämnar hon det
oöpp-nadt förtroendefullt till Moray, och i sin första
förtviflan efter mordet på Riccio är det i hans
armar hon kastar sig.
Står Moray sålunda i början af Marias
regering på den högra sidan af hennes tron, så står
William Maitland af Lethington samtidigt på den
vänstra. Denne Skottlands främste statsman var
begåfvad med en sådan tolerans, en sådan
vidsynthet, en så fint utvecklad intelligens och skarp
politisk uppfattning, att han i de flesta fall höjer
sig milshögt öfver sina samtida landsmän. Han
var säkert lika äregirig, om än icke på långt när
så maktsjuk, som Moray, men hans ärelystnad var
af en betydligt finare och högre halt. »Denna
händelse» (skrifver han en gång till Cecil
angående bägges älsklingsprojekt: föreningen af
England och Skottland under en krona) »skulle till-försäkra oss ett mera ärorikt minne hos
eftervärlden, en mera oförgänglig tacksamhet (a more
glorious memory, a more unfading gratitude)
än den, hvilken kom de män till del, hvilka tapprast
tjänade kung Edward I, då han eröfrade riket, eller
kung Robert Bruce, när han återupprättade det».
Samvetsgrann angående sitt val af medel var han
sällan, och trolös var han ofta — dock aldrig mot
grundtanken i sitt lifs alla sträfvanden:
Britan-niens enhet och storhet. Men han var så nervös,
rädd och vankelmodig, att hans personliga feghet
under svårare trångmål nästan neutraliserade
hans enastående egenskaper såsom politisk
medlare och instigator.
Ända från början insåg Lethington klarare
än någon annan i Skottland Marias farliga och
isolerade ställning — icke blott därför att hans
ögon af naturen voro ojämförligt mycket bättre
inrättade än de andras, utan också därför, att
han var fullkomligt inne i engelska förhållanden
och engelsk tankegång. Andra kunde kanske
låta narra sig af officiella vänskapsförsäkringar,
men han visste, att Maria icke blott var förhatlig
för Elisabeth personligen, hvilken aldrig förlät
henne vare sig hennes öfvermodiga försök att
efter freden i Cateau-Cambrésis taga hennes titel
från henne, eller hennes hållning angående
Edinburghkonventionen, eller hennes fängslande
skönhet och hennes tjugu år, utan äfven attsjälfva hennes existens var en nagel i ögat på
alla framsynta engelska statsmän. Planen till ett
Storbritannien lefver redan lika fullfärdig i Cecils
hjärna som i Lethingtons egen, och
föreningstanken, antingen man gynnar eller bekämpar
den, är under hela sista hälften af 16: de
århundradet den röda tråd, som går igenom all brittisk
politik. Det hade varit Henrik VI11: s
älsklingsidé — hans sista år hade ju varit i hög grad
upptagna af projektet om Edwards förlofning
med Maria — liksom det blef hans yngsta dotters.
Maria Stuart är det förnämsta hindret för
genomförandet af denna stora plan, hvilken redan, om
hon icke funnits, varit nära att förverkligas. Ty
då Maria af Quise, jagad till döds, året innan
dotterns återkomst afled, var den skotska
regeringens ställning så förtviflad, att om icke
hänsynen till den frånvarande drottningen gjort
sig gällande, den säkert gått in på allt hvad
England fordrat. Och hvad Marias närmaste arfvinge
Chåtelherault angår, var han en sådan nolla, att
Elisabeth ej ens behöfde räkna med honom. Men
så länge drottningen af Skottland tillika var
regerande drottning i Frankrike och måste antagas
äga till sitt förfogande hela detta lands inflytande,
var hennes ställning som sina förfäders, de gamla
nationella kungarnas, arftagerska nästan
oangrip-lig. Ännu efter Frans II :s död och hemkomsten
till Skottland är hennes position, så länge honalltjämt äger stödet af Frankrikes sympati och
utsikten till en närmare förbindelse antingen med
dess nu regerande konung eller med tronföljaren
i Spanien, ganska stark. Men då kung Filip
uppgifver sin sons frieri och nästan samtidigt,
efter ihärdigt intrigerande från Englands sida,
den kortsynta franska förmyndareregeringen
— för att vinna Elisabeths hand åt en af de
minderåriga Valoisprinsarna — släpper sitt tag
i Skottland och på allvar vänder sig från det rike,
öfver hvilket det i tvåhundrafemtio år ständigt
vakat som sin viktigaste bundsförvant, då offrar
det i och med detsamma äfven Maria Stuart. Från
detta ögonblick är Skottland definitivt utestängdt
och dess drottning prisgifven — England har
fria händer.
Det är under dessa förhållanden ingen
sine-kur att vara Marias utrikesminister, och
Lething-tons ställning är dubbelt tragisk, därför att hans
egen innersta öfvertygelse beständigt ligger i strid
med hans suveräns och hennes politik, hvilken
han dock — svag som han är — så länge
han uthärdar därmed, tvingar sig själf att tjäna.
Han gör sitt bästa för att få det spanska
giftermålet till stånd, för att kvarhålla Frankrike —
och hela tiden vet han, att han rullar en
Sisyphussten: blott på andra sidan om Tvveed,
hvarest hans drottning icke kan och icke vill
och efter sin kodex icke bör söka hjälp ochtillflykt, blott där finnes lösningen på det
politiska problem, som gör honom gråhårig.
Skottland kan icke häfda sin plats utan England, och
England kan ej göra sig fullt gällande i Europa
utan Skottland — Lethington vet det och han
törs icke säga det till den kvinna, hvars lif allena
är hindret för en förening, som för hvart år
blir de bägge rikenas mer och mer nödvändiga
lifsbetingelse.«på man från skotsk-katolsk sida först
allvarligt börjar tänka på Darnley som kandidat
till den lediga platsen bredvid Maria, är det
säkert från flera än ett håll man med en viss
lättnad ser en genuin britt af kunglig börd med
— som det tyckes — alla förutsättningar att
kunna försona engelska och skotska intressen
ändtligen uppträda på marknaden.
Henry Stuart, Lord Darnley, tillhörde genom
sin far Mathew Stuart, jarl af Lennox, en
sidogren af den skotska konungaätten, medan hans
mormor, den engelska prinsessan Margaret
Tudor, Jacob IV :s änka, var Elisabeths köttsliga
faster såväl som Maria Stuarts farmor.
Darn-leys mor var denna furstinnas enda barn i hennes
andra äktenskap med Archibald Douglas, jarl
af Angus, och genom henne, som näst efter
Maria Stuart var närmaste arfvingen till
Englands krona, var han alltså äfven befryndad med
den mäktiga, vidtutgrenade Douglas-släkten.Vid Elisabeths hof hade unge Darnley rang som
förste prins af blodet, och han fick redan tidigt
lära sig representera i denna egenskap. Han
var några år yngre än sin kusin, drottningen af
Skottland, men till gengäld ovanligt tidigt
utvecklad i fysiskt afseende, lång och ståtlig. Den
skotske diplomaten Melville, som var en af
Marias bästa vänner, berättar, att det första
drottningen hade att säga om sin unge släkting var,
att han var »the lustiest and best proportioned
long man» hon någonsin sett, och detta yttrande
visar genast hennes ärliga vilja att hos honom
prisa det som öfverhufvud kunde prisas.
Hans figur var nämligen hans starka sida —
ansiktet var ej något anmärkningsvärdt: platt,
ljuslätt och intetsägande med obetydlig näsa och
alltför utstående ögon. Och hvad hans andliga
egenskaper angick, gjorde den i Frankrike
förvanda och fint bildade Maria Stuart ej ens af
höflighet något försök att låtsa sig imponerad
af dem. Men den unge mannen ägde ett visst
yttre »sätt», han hade hållning och förde sig
väl, och hans tunga slöhet kunde kanske äfven vid
första anblicken passera för värdighet. Till
sinnelaget var han rå och obildad, utan ädlare intressen
och utan minsta vilja eller förmåga att tillägna
sig sådana. Men Maria Stuart såg hos Darnley
ända från början blott hans yttre — ville
troligen ej se något annat. Då han — med undan-
6. — Mailing.tag af Arran och den lille kungen af Frankrike
— var den ende af hennes många friare hon
någonsin personligen sett, och han vid första
bekantskapen genast gjorde ett godt intryck på
henne, är det helt naturligt, att han — då äfven
tages i betraktande hans höga börd och nära
förhållande till den engelska kronan —
ögonblickligen distancerar alla öfriga pretendenter.
Sedan Filip dragit sig tillbaka och de båda
granndrottningarna genom sina oupphörliga
intriger efterhand lyckats tillintetgöra eller
bortblanda alla Marias chancer för en mäktig
utländsk giftermålsallians, var hon ju — ungefär
vid tiden för Darnleys ankomst till Skottland
faktiskt tvingad, att, ifall hon öfverhufvud
ville ha sig en man, blott söka honom inom
Britanniens gränser. Härmed tycktes Elisabeth
till att börja med vilja vara henne af hjärtat
behjälplig. Men efter att först ha föreslagit
Maria att äkta hennes egen älskare Dudley och
därefter skenbart välvilligt ha uppmuntrat de
första stadierna af Darnleys frieri, motsätter sig
plötsligt drottningen af England — då hon märker
att det tycks bli allvar af saken — detta för hennes
»goda syster» nu nästan enda möjliga parti.
Elisabeth blir nämligen skrämd, då hon ser,
huru önskvärdt detta giftermål tyckes vara för
katolikerna i England såväl som för de flesta
brittiska unionister, som ju strax räknat ut, i
fhuru hög grad tronföljden i England därigenom
förenklades. För Maria Stuart själf var
naturligtvis i detta hänseende äktenskapet ytterst
fördelaktigt, emedan hon nu med sina egna
rättmätiga anspråk på att bli erkänd som
Elisabeths arfvinge äfven kunde förena Darnleys. De
politiska skälen för denna förbindelse voro alltså
i och för sig mycket tungt vägande, äfven om
därtill ej kommit den fysiska dragningskraft unge
Henry Stuart genast från första stund af deras
samvaro utöfvade på den kvinna han kommit
för att vinna.
Ty drottning Maria blef — märkvärdigt nog
nästan vid första anblicken, förälskad i
Darnley, och denna känsla var troligen ända från
början sammansatt af ganska skilda element.
Man har ju ofta — icke minst bland högt
uppsatta personer — sett en ung flicka nästan genast
vid första åsynen låta sig fängslas af den i socialt
afseende bäst kvalificerade af hennes beundrare,
den, som hennes närmaste redan utpekat såsom
det i alla afseenden mest fördelaktiga partiet.
1 Frankrike är som bekant alla äktenskap —
eller rättare chancerna för att de skola bli lyckliga
— baserade på detta förhållande. Att Maria,
böjlig, sangvinisk och fantasifull som hon var,
utledsen och förödmjukad efter sina
diplomatiska nederlag, vid Darnleys frieri gripit första
bästa anledning till att gifva sig själf ett slagsupprättelse och omedvetet suggererat sig till att
känna en starkare känsla för sin vackre kusin, än
hon — mera fritt situerad — hade kunnat erfara,
är väl ej otroligt. Ty när hon nu så villigt strax
vänder sin håg till »this fair and jolly young
man», har hon ju hela tiden det angenäma
medvetandet att verkligen för en gångs skull göra
det klokaste, hon i sin prekära ställning kan
göra, på samma gång som hon följer sitt hjärtas
maning.
För att undersöka stämningen och förbereda
förhandlingarna hade först Lennox allena
be-gifvit sig till Skottland, men lät snart — fram på
nyåret 1565 — kalla sonen till sig. Det var på
Wemyss Castle, där drottningen någon tid i
februari uppehöll sig som gäst, som unge Darnley
först gjorde henne sin uppvaktning. Därefter
följde han henne hem till Edinburgh. Marias
påtagliga intresse väckte naturligtvis genast
uppseende och oro vid hofvet och förvirrade
isynnerhet det engelska sändebudet Randolph, som icke
visste annat än att det var Robert Dudley, som
skulle bli den lycklige. Också kommenterar han
i hvart bref han skrifver hem till London Marias
vänlighet mot »Lady Lennox’ son»; ehuru han
till en början tröstar sig med, att den blott är ett
uttryck för hennes »courteous naturo och ei
behöfver betyda mycket, är han dock hela tiden
på sin vakt. Moray, som ju var protestant ochnaturligtvis ej invigd i Lennoxfamiljens och det
katolska partiets planer, anade också genast oråd,
då han såg, hur upptagen af den unge Stuart hans
syster från första stund visade sig vara. Och då
han måste ha vetat, att det omöjligt kunde vara
Elisabeths mening att stärka Marias ställning
genom att tillåta ett populärt katolskt giftermål,
söker han strax slå mynt af sina och Randolphs
gemensamma iakttagelser, i det han ber
engelsmannen för Guds skull försöka få sin
härskarinna att erkänna Marias arfsrätt och så fort som
möjligt skicka Leicester, hvilken åtminstone ej
var papist, till Skottland, så att denne kunde
intaga Darnleys plats.
Randolph får påminnelser från flera håll:
»You know her years, you see the lustyness of
her boddie,» heter det sålunda — och: »det
tillkommer oss att tillse, att hon får den, som bäst
passar för henne och sorn erbjuder den största
säkerheten för rikeb>.
Maria Stuart låter dem ängsla sig, köpslå
och pruta, hon är för sin del för ögonblicket
väl tillfreds och gör sig inga bekymmer. När
hon i sällskap med Darnley kom tillbaka till
Edinburgh från Wemyss, gaf man akt på, att hon
såg gladare ut än när hon reste. Och
iakttagelsen bekräftade sig, då man under de nöjen, sorn
nu arrangerades vid hofvet, jämt såg henne
tillsammans med den unge engelske prinsen.Det är ganska egendomligt att iakttaga,
huru Maria Stuart, som i teorien så strängt håller
på sin drottningvärdighet, i verkligheten griper
hvart tillfälle, som erbjuder sig, för att så ofta
som möjligt slippa ifrån denna börda. I olikhet
med tidens flesta andra högtstående damer är
hon, ehuru förfinad i sina dagliga vanor, alldeles
ingen vän af pråliga och skrytsamma ceremonier.
Hon är tvärtom i själfva verket enkel och
påminner ofta i det koketta, okonstlade sätt, hvarpå
hon inrättar sitt hemlif, om Marie Antoinette
under Trianon-perioden. När Randolph sålunda
under denna vinter — 1565 — besöker henne i
S: t Andrews, där hon »bodde i en köpmans hus»,
anmärker hon själf: »how like a bourgeoiswife I
live with my little troop». Och det finns en
intagande beskrifning på hur hon en dag i mars
samma år, då det snöat så starkt, att hofvet
nästan var insnöadt på Holyrood, och Moray
gjorde ett litet gille i sin våning, plötsligt icke
längre kan bära sin kungliga ensamhet, utan sans
fa^on skickar bud ner till brodern och frågar,
hvarför hon inte är inbjuden, och om hon inte
får vara med. Det svarades gladt, att då huset
ju var hennes eget kunde hon väl komma
objuden: »but princes ever used to dine alone». Man
kan nästan se henne komma in genom den höga
dörren i sin svarta klädning, som hon ännu bar
efter kung Frans, och med den hvita slöjan öfveraxlarna — småleende och »courteous», hyllad
af det glada sällskapet. Det var just under de
dagarna hon höll på att förälska sig i Henry
Darnley. Efter festen hos Moray samlas alla gästerna
hos drottningen, och här inbjuder hon plötsligt
hela sällskapet att komma och äta middag hos
henne »nästa söndag», då Mary Livingstone — en
af hennes »fyra Marior» — skulle hålla bröllop
med Lord Semple. Samma kväll talade Randolph
ännu en gång med henne om hennes giftermål —
det var då ännu officiellt frågan om Leicester —
och Elisabeths minister sade till henne: »jag ber
till Gud, att ert val må blifva lyckligt.» »Den
jag väljer, är väl den Gud ger mig,» svarade
Maria blidt. Och när hon sade det, tänkte hon
säkert på Darnley.
Lethington såg naturligtvis också, hur
landet låg och blef till en början betänksam. I
alla fall — det insåg han — måste de katolska
makterna vinnas för Marias val, och han använde
därför hela sitt inflytande och sin diplomatiska
skicklighet för att förmå drottningen att icke
handla alltför öfveriladt. Med sin
statsmanna-blick såg han mer än väl, att detta äktenskap,
väl förberedt och förståndigt
arrangera d t — d. v. s. med tillbörlig hänsyn till
de olika religiösa partierna och till Elisabeth
— kunde blifva mycket fördelaktigt för
Skottland. Men han fruktade — ej utan skäl, ty hanhade ofta sett Maria tillsammans med sin
ungdomlige tillbedjare — att drottningen, innan
man hunnit köpslå med alla parter och samla
tillräckliga garantier, skulle förstöra alltsammans
med sin häftighet och otålighet. Då hon därför
i början af april skickade honom till London
för att sondera terrängen såväl i Whitehall som
i den spanska ambassaden, tog han högtidligt
löfte af henne, att hon ej före hans
återkomst oåterkalleligen skulle binda sig. Och
då han i London genast möttes af Elisabeths
harmsna förvåning öfver, att den hjärterknekt,
hon själf i vårdslöst öfvermod spelat ut på bordet
bland andra hackor, plötsligt blifvit det kort,
som nu gaf hela spelet — öfver hvilket hon på
samma gång miste all kontroll — en ny och
oväntad vändning, besannades hans mörka
aningar, och han förmådde ej mera se saken
till den grad i rosenrödt, som hans drottning
själf gjorde och fordrade, att äfven hennes
vänner skulle göra.
1 Skottland hade emellertid unge Darnley
gått och fått mässling, och Maria visade så stor
ängslan öfver hans plötsliga sjukdom, att hon
själf vårdade honom och knappt förmådde hålla
sig borta från hans rum. Han fick ofta besök af
»the greatest and fairesb heter det menande,
och hennes oro och ömhet, som hon nu ej
längre förmådde dölja, väckte så djup anstöt idet sedligt rigorösa Skottland, att det nästan i
lika hög grad som på sin tid Chåtelardskandalen
skadade hennes rykte och äfven framkallade
förargelse vid de europeiska hofven.
För familjen Lennox’ planer kom denna
barnsjukdom ytterst lägligt, ty den hade den
verkan, att den knöt drottningens hjärta fastare
till Darnley än flera månaders kurtis kunnat göra
— under hvilken tid hon kanske till på köpet
fått tillfälle att genomskåda honom och
upptäcka hans brister. Men hos den långe, vackre
pojken, som nu låg där hjälplös och feberhet,
beroende af hennes vård och ömhet — ja, som
kanske hade henne att tacka för sitt lif — kunde
Maria Stuart, som ägde alla en kvinnas djupaste
instinkter, naturligtvis ej se några fel. Det är
till och med troligt, att hans otålighet, brutalitet
och orimliga anspråksfullhet under denna tid
gjorde honom ännu mera dyrbar för henne. Hon
älskade honom mera än någonsin, och den fysiska
attraktion hans utseende ända från början
ut-öfvat på henne, den beundran han genom sin
ryttareskicklighet och öfriga »ridderliga»
egenskaper förstått ingifva henne, adlades nu, dä
hon stod vid hans sjukbädd och kanske mer
än en gång fruktade att förlora honom, af
en vårdarinnas ömma medlidande och af en
moders lust att beskydda och skämma bort
honom. Hur sammansatt denna känsla var —som kanske aldrig rätteligen kunde kallas
verklig kärlek — var den i alla fall för
ögonblicket mer än stark nog att böja hennes vilja in
under hans och att drifva henne hufvudstupa in i
giftermål. Hon hade sett Henry Stuart för första
gången midt r februari och knappt ett par
månader därefter — utan att afvakta något definitivt
resultat af de underhandlingar Lethington förde
med Spanien och England, utan att ha
tillförsäkrat sig någon af de fördelar, hvartill detta
parti berättigade henne — var hon redo att
oåterkalleligen binda sitt öde vid hans.Elisabeths sändebud, Randolph, som
visserligen ofta rapporterat hem högst oroväckande
bevis på den höga ynnest, hvari »vår Lord
Darn-ley» stod hos drottningen af Skottland, hade dock
i det längsta sökt trösta både sig själf och sina
korrespondenter med det fasta hoppet, att Marias
»noble stomcicke» dock, när det komme till
stycket, aldrig skulle förnedra sig så djupt som
»to marrie in placeinferior to herself». Nu var det
emellertid slut med alla illusioner i den vägen.
Elisabeth finge rasa hur mycket hon ville: Maria
hade emanciperat sig och det med en
beslutsamhet och en éclat, som ovillkorligt lät förmoda,
att hon hade de katolska makterna bakom sig.
Därför tordes drottningen af England i första
ögonblicket ej heller riktigt ge luft åt sin harm.
Att Maria alltjämt stod i förbindelse med Filip
II, visste man nämligen mycket väl vid det
engelska hofvet, och i den första
förskräckelsen, som underrättelserna från Skottland fram-kallade, antog man att denna entente cordiale
mellan Spanien och Skottland var betydligt
hjärtligare än den i verkligheten var. Ovissheten om
hur långt Filip ville sträcka sig för att hjälpa
Maria, band till en viss grad Elisabeths händer
hon beklagar sig högljudt men törs ej öppet
bryta med regeringen i Edinburgh, och söker
genast så godt hon kan parera den stöt hennes
politik fått genom att ånyo kokettera med den
stackars så ofta narrade ärkehertigen. Men
där-mot afskedar hon definitivt den ungdomlige
kungen af Frankrike, för hvilken alltså Maria
nu icke längre kan anses farlig*.
Men den, som kände sig ännu mera
förgrymmad öfver detta giftermål än själfva Elisabeth,
var Moray. Ända från första stund Darnley kom
till Wemyss, hade han varit nervös för att Marias
tycke för pojken skulle sluta på det viset och
var nu — enligt Randolphs ord — »the
sorrovv-fullest man that may be». Det är troligt att han
skulle känt ovilja mot hvilken man som helst hans
syster valt, emedan en »konung» naturligtvis
* Dä Castelnau de la Mauvissiére (Katharinas sändebud
hos Maria) på sin resa genom London i maj detta Ar
uppvaktade Elisabeth, underhöll hon 8ig på sitt bizarrt förtroliga
och framfusiga sätt med honom om Carl IX. Hon vore icke
värdig en så mäktig furste, suckade hon sentimentalt — hon,
»som ingenting annat hade än sitt lilla rike, sin dygd och
sin kyskhet. Men i afseende på dygd, det visste hon då med sig
själf, behöfde hon ej truda i skuggan för någon annan jungfru
i världen.»alltid skulle hotat eller inskränkt hans makt, men
det som i hans ögon gjorde Darnley farligare
och mera förhatlig än t. ex. Leicester, var först
och främst hans egenskap af katolik. Både för
Skottlands och sin egen del fruktade han, ifall
systern finge sin vilja fram, ett återvändande till
regentinnans och kardinal Beatons kyrkopolitik
samt förutsåg genast — såsom han själf sade
— »mischief’ sedition and debate at home». Ty
ehuru han visserligen i lika hög grad som sin
själasörjare Knox alltid hade tviflat på att
drottningen någonsin »kunde komma till Gud», hade
han dock vågat hoppas, att hon — ifall hon
för-blefve ogift eller finge en protestantisk gemål
— icke mera än hon hittills gjort skulle lägga
hinder i vägen för den framåtskridande
protestantiska utvecklingen i sitt rike.
Då därför Maria vid ett stort adelsmöte på
Stirlings slott den 13: de maj såsom ett slags
förberedelse till bröllopet utnämde Darnley till
skotsk jarl och samtidigt diplomatiskt försökte
tillförsäkra sig de närvarandes gillande af hennes
val, begärde Moray genast djärft såsom pris för
sitt samtycke, att hon högtidligt skulle förbinda
sig att afskaffa mässan i Skottland. Hvilket
hon naturligtvis strax bestämdt och indigneradt
vägrade. Förhållandet mellan syskonen var alltså
mycket spändt, men brytningen var dock ännu
ej fullständig, ty då Throckmorton, som Elisabethsändt att hjälpa Randolph med att förhindra
giftermålet, ungefär samtidigt träffade Maria,
var Moray såväl som flera andra höga
protestantiska adelsmän tillstädes vid audiensen.
En omständighet, som under denna kritiska
tid äfven bidrog att i hög grad uppreta
puritanerna mot drottningen, var det utmanande
katolska sätt, hvarpå hon detta år vid hofvet lät fira
påskhögtiden. »Större ståt och mera ceremonier
förekommo ej ens under den påfviska tiden,»
rapporterar Randolph till Cecil. Vid detta
tillfälle var det äfven — annandag påsk, troligen —
som hon och hennes damer klädda som
borgarkvinnor till fots företogo den så ofta omtalade
promenaden genom Stirlings gator, då de hos
hvar karl de mötte »took some pledge for
money towards the banquet».
Med en viss fruktan för puritanernas
stränghet hade drottningen, då hon först kom till
Skottland, bedt sin gamle vän James Melville
vara snäll ge akt på och säga henne, när hon
gjorde något, som enligt skotska seder ej
ansågs passande, och han berättar själf i
memoi-rerna att han emellanåt djärfdes begagna sig
af detta privilegium. Säkert hade hon aldrig
behöft sin mentor bättre än under denna vår, då
brodern öfvergifvit henne och Lethington för
det mesta var frånvarande i diplomatiska
beskickningar.Frampå sommaren försämrades ännu
ytterligare förhållandet mellan Moray och Maria, och
det talas till och med om att brodern hade planer
på att med våld skilja henne från Darnley och
bortföra henne till S:t Andrews, där han själf
uppehöll sig. Å sin sida klagar Moray för
Elisabeths minister, att han ej, af fruktan för att
bli fången eller mördad, törs inställa sig vid det
möte i Perth, hvartill drottningen i juni — såsom
ett sista försök att få tvistepunkterna afgjorda
i godo — instämt honom och hans vänner. De
andra missnöjda herrarna, Argyle, Chåtelherault
o. a., vågade heller inte komma. Oron växte,
öfver hela Skottland brunno vårdkasarna och
det brända korset bar hotande bud om
kommande ofrid mellan klanerna. Hamiltonarna
och Cambellarna samlade sig till mönstring,
och drottningen hördes mer än en gång säga,
att hon, »dödligt hatade» Argyle, och att hon
misstänkte Moray för att vilja sätta hennes krona
på sitt eget hufvud.
Under denna oroliga sommar, då Moray höll
till i fiendernas läger och hennes vanliga
råd-gifvare och hjälpare voro spridda som agnar
för vinden — Lethington och Melville för det
mesta i England — börjar Maria, troligen
därtill drifven af nöden, för första gången på allvar
begagna sig af sin privatsekreterare David
Riccio som sin högra hand och ett slags ministerför de utrikes ärendena. Genom en tillfällighet
— tack vare sin vackra sångröst — hade han,
som till börden var piemontesare och kommit
in i landet i en utländsk ministers svit, först fått
tillträde till drottningens närmaste omgifning. När
den franske sekreterare, Maria hittills användt
för sin privata korrespondens, snart därefter —
i slutet af år 1564 — erhöll orlof och drog hem
igen till sitt land, fick Riccio den lediga posten
och förvärfvade sig i denna underordnade
ställning rätt snart mera inflytande hos sin
härskarinna än de höga herrarna vid hofvet kunde
skryta med. Uppgifterna angående hans ålder
öfverensstämma ej riktigt, men sannoligt var
han, då han kom till Edinburgh, redan en
medelålders man — i alla fall öfver trettio år — med
en troligen rätt äfventyrlig bana bakom sig.
För Maria var han just vid den tiden mycket
nyttig, ty han var slug, snarrådig, rätt kunnig
och naturligtvis mycket bättre bevandrad i
romanska språk än de öfriga herrarna i hennes
omgifning. Då han därtill var en angenäm
arbetskamrat — flitig och underhållande — samt
kemiskt fri för de patriotiska och religiösa
skrupler, hvilka emellanåt gjorde födda Skottar,
som Moray och Lethington, till blott ovilliga och
obekväma verktyg för hennes i allmänhet
ensidigt spanska politik, vande hon sig snart vid
att mer och mer gifva honom sitt förtroendeoch lita på hans alltid redebogna hjälp. Då
han nu till på köpet stod på hennes sida
angående giftermålet med Darnley, hvilket han
varmt förordade, steg han ännu högre i
drottningens gunst, och under den besvärliga tiden
före och efter Darnleys sjukdom visade hon
»sekreteraren» ett så obegränsadt förtroende, att
det ofta väckte både hennes broders och många
andra höga och högmodiga herrars harm.
Genom sin kompläsans i allmänhet och sin
entusiastiska villighet att ingå på Lennoxarnas planer
hade Riccio emellertid också vunnit Darnley,
hvilken ungefär vid tiden för bröllopet äfven
slöt sig intimare till italienaren.
I början af juli fick Maria den med längtan
motsedda underrättelsen att kung Filip ställde sig
vänligt till hennes projekterade förmälning, och
då någon tid efteråt påfvens dispensation (hvilken,
såsom man emellertid nu menar, aldrig erhölls)
sades ha anländt från Rom, fann hon ingen
anledning att längre uppskjuta den efterlängtade dagen.
Så fort som möjligt (några påstå — och
antagligen ha de rätt — att en hemlig vigsel redan
fjorton dagar förut ägt rum) lät drottningen
lysa för sig och hertigen af Albany — hvilket
nu var Henry Stuarts officiella titel — i
Canon-gates kyrka i Edinburgh. Redan söndagen
därpå firades bröllopet.
Sent på lördagskvällen hade Hennes Majestät
7. — Mailing.låtit sina härolder under trumpetstötar
högtidligt utropa den förestående ceremonien från
Edinburghs torg och på samma gång
tillkänna-gifva sin afsikt, att »den illustre prins Henry»
hädanefter skulle »nämnas och betecknas konung
af detta vårt konungarike». Dock erhöll han
ej vid detta tillfälle — lika litet som någonsin
senare — trots alla ansträngningar den
»matri-moniala kronan», som Frans II innehaft.
Darnleys konungatitel var aldrig annat än ett tomt
namn och ända från början så opopulär bland
folket, att ingen vid hyllningen dagen efter
bröllopet — berättar Randolph — utom Lennox
själf kom sig för att ropa »Qud bevare Hans
Nåde».
Den 29 juli, innan klockan ännu var sex på
morgonen, trädde Maria, förd af jarlarna af
Lennox och Athol, in i kapellet på Holyrood,
hvarest ett par minuter senare Darnley mötte
henne. Hon var ännu klädd i djup sorg med
svart klädning och änkeslöja, medan
brudgummen däremot uppträdde praktfullt smyckad, »så
stolt och trotsig, att han snarare tycktes vara
herre öfver hela världen (»a Monarch of the
World») än den person vi för icke länge sedan sett
och känt som Lord Darnley» ... »Alla utmärkelser
och värdigheter (heter det vidare i samma bref
från Randolph), hvilka det står i hennes makt att
bortgifva, har hon redan beklädt honom med».Den engelske ministern vet också att berätta,
att »hon fullständigt låter sig leda och regera
af honom (Darnley) och i allt blott lyder hans
vilja». Randolph anmärker ofta öfver denna
Marias passionerade, rent kvinnliga trängtan att
i allt underordna sig den älskade, hvilket säkert
i hög grad förvånade honom, som hemma var
van vid sin egen drottnings maktlystnad,
obeveklighet och tyranni gent emot dem, som i hennes
privata lif stodo henne närmast.
Vigseln mellan de båda furstliga personerna
företogs af två präster och naturligtvis enligt
katolsk ritual, ehuru Darnley — för att icke
helt och hållet förlora fotfäste hos protestanterna,
hvilkas kyrkor han emellanåt brukade besöka —
afstod från att höra mässan efter ceremonien.
Randolph omtalar, att det »sades många böner
öfver dem» och att hon blef fäst med tre ringar,
»den mellersta en diamantring». Allt detta
för-täljes ytterst utförligt i det ofvan citerade brefvet
till Leicester, hvilken förmodligen — då han ju
egentligen själf enligt Randolphs mening borde
ha varit den lycklige — kan anses ha intresse af
att höra alla detaljerna. Efter vigseln kysste
Darnley sin brud och gick till hennes kammare. När
hon senare uppsökte honom där, emottogs hon af
sina vänner, som bevekande bådo henne nu lägga
bort änkesorgen (»those sorrovvful garments») och
»give herself to a pleasanter life». Först nekadehon och gjorde undanflykter — »mest emedan
det passade sig» — men därefter gaf hon med
sig och tillät hvar och en af de tillstädesvarande
herrarna taga bort hvar sin nål ur den svarta
klädningen, hvarpå hon öfverlämnades åt
damerna och ikläddes en annan gladare dräkt.
Sedan — de hade ju hela dagen för sig — följde
»vanlig muntration och dans». »Hela adeln»
konvojerade dem till det festligt dukade
middagsbordet, hvarest höga jarlar, såsom Athol,
Morton, Cravvford och Glencairn serverade och skuro
för. Det musicerades och blåstes på trumpet
uppe på slottet och enligt god gammal sed
kastade man ut pengar till folket, medan
härolderna ropade: »Largesse! Largesse!-» Efter
middagen dansades det på nytt, superades och
dansades igen — »and so they went to bed».^)e ängsliga och missnöjda protestanterna,
med de genom detta giftermål ytterligt uppbragta
Hamiltonarna i spetsen, hade redan för länge
sedan, i början af sommaren, grupperat sig på
Morays sida, och i Knox, hvilken icke drog sig
för att från predikstolen öppet förnärma
drottningen och hennes unge gemål, i det han liknade
dem vid Achab och Jezabel, hade de missnöjda ett
mäktigt moraliskt stöd.
Men drottningen visade sig situationen
vuxen. Strax efter bröllopet hade hon gifvit
Moray lejdebref för att han skulle komma till
henne och rättfärdiga sig, men då han blef borta,
>ihe Queen put the Earl to the Horm — d. v. s.
förklarade drottningen honom fågelfri. Knox lät
hon kalla upp till sig på slottet och hotade
honom strängt, att om han ej upphörde med sin
förföljelse af kungen och henne, skulle hon låta
stänga hans kyrka. Och de föreställningar ochmer eller mindre dolda hotelser Englands
sändebud vågade komma fram med — öppet
understödja de upproriska tordes Elisabeth för
exemplets skull och af fruktan för Spanien ej göra
— mötte drottningen af Skottland med oböjligt
trots och öfverlägsen värdighet. De funno henne
»marvellous stoub>, måste de sannerligen
schackmatta bekänna.
Den 26 augusti tågade Maria från Holyrood
på vägen genom Stirling västerut för att möta sina
fiender. Men Morays styrka var ej på långt när
så stor som hennes, och i det han skickligt
undgick att möta henne, vände han sig genast
mot det under hennes frånvaro blottställda
Edinburgh, på hvars hufvudsakligen
protestantiska befolkning han trodde sig kunna lita. Men
borgarna i hufvudstaden voro vana att hålla sig
till sina kungar, och dessutom var Maria ännu
trots allt personligen populär. »God bless her
pretty face!» brukade det ännu heta, när hon
småleende och vänlig visade sig på gatorna.
Morays ryttare fingo blott ett kyligt mottagande,
kommendanten på det starkt befästa slottet
var drottningen trogen och de upproriska
började redan så smått förlora modet. Medan
ledarna sköto skulden för de bristande
dispositionerna på hvarandra och grälade om, hvad
som borde göras, hörde de, att Marias armé
gjort helt om och i ilmarscher återvände tillEdinburgh. Denna underrättelse demoraliserade
fullständigt rebellerna — hären upplöste sig och
Moray tillika med flera af sina förnämsta
anhängare flydde till England.
Men Maria har fått blod på tand,
lejonungen har vaknat — nu är hon i krigshumör.
Vapenklädd, i pansar förföljer hon utan att tveka
rebellerna (»the Run about Chase» kallades
populärt detta uppror), visar sig outtröttlig som en
man, orädd och modig under strapatser och faror,
alltid främst ibland de främste. Och liksom
hon till det yttersta söker hämnas den skymf
man velat tillfoga hennes kungliga värdighet,
är hon mån om att häfda sin gemåls ära. Då
Randolph skrifver hem till England, bekräftar
han ännu en gång, hur hon — som »för Darnleys
skull bragt sitt rike i fara» — fortfarande
öfver-hopar sin man med hedersbevisningar och
värdigheter samt berättar att »Drottningen för
sin del intet önskar af de loford man här ger
Darnley». Sålunda visar hon ännu alltjämt i
förhållande till honom den ridderliga och ömma
generositet som är grunddraget i hennes kärlek,
den mest bedårande och kanske mest
utmärkande egenskap hennes rika natur äger. Intet
är godt nog åt den hon älskar: må hennes tron
vara hans fotapall, må hon tåla misshandling
och hån för hans skull, må svärdet
genomborra henne, förrän det träffar honom. Så harhon älskat Darnley under den korta tid han
ännu nådigt lät henne behålla en enda af de
illusioner hon gjort sig angående honom (»the
poor muddled wretch», som en engelsk historiker
utan förbarmande karaktäriserar denne »illustre
prins»), och så har hon älskat denne andre,
hvars skugga redan gång på gång fallit öfver
hennes väg, och som nu — stark och axelbred,
rå och klok, med sina muntert tindrande, varma
ögon, sitt tvetydigt beundrande, vårdslösa smicker
på tungan och sitt käcka, öfvermodiga
lands-knektsleende — på allvar rider upp vid hennes
sida.
När drottningen den 8: de oktober 1565,
efter att ha satt dödlig skräck i rebellerna och
varit nära att taga till fånga sin broder och
hans förnämsta män för andra gången, red ut
från Holyrood, följde henne, såsom hennes
främste rådgifvare och personlige skyddsvakt, James
Hepburn, jarl af Bothwell.
Hon hade ju — som förut omtalats — känt
honom länge, kanske såg hon honom redan i
Lothringen under le Deuil Blanc. Under och
efter den gemensamma hemresan och ända tills
hans galna komplott med Arran hade de —
kanske nästan dagligen — varit tillsammans
vid hennes hof. Han hade inte alltid visat henne
skyldig vördnad, hon visste många stygga saker
han sagt om henne och hennes damer, mentroligen tillskref hon det — såsom de flesta andra
gjorde — blott sårad fåfänga och svartsjuka och
blef ej alltför stött öfver att han ej unnade henne
åt någon annan. När han efter Arranaffären
kom och kastade sig på knä för henne och
bad henne om förlåtelse (det tordes han!),
hade hon rasat och stormat och låtit sina knektar
fängsla honom. Men inte varit alltför ond, när
han rymde sin väg. Och nu, när hon kände
behof af att ha en verklig man vid sin sida,
räckte hon ovillkorligt åter ut handen efter
James Hepburn och kallade honom genast hem.
Och han kom. Troligen med ett ironisk
leende i ögonvrån, när han mindes, hur onådig och
ond och kränkt hon varit den där sista gången
de träffades. Hon mindes det nog också och
förstod hans leende — och skrattade. Det
egendomligt förtroliga förhållande emellan dessa två
— från början en väpnad fred med beständiga
utfall — blef nu under lifvet i fält dagligen
intimare, då de under hösten tillsammans jagade
rebellerna öfver mossar och hedar och hon
frågade honom till råds om allting. »Bothwell takes
great things upon him and promises much»,
skrifver Randolph till Cecil redan i oktober 1565
— och ungefär vid samma tid föreslår Maria
— mycket emot Darnleys vilja — att utnämna
jarlen till den höga värdigheten af
Lieutenant-general of the Realm.»Den illustre prinsen», kung Henry Stuart,
skjuter drottningen från denna tid allt mer
och mer åt sidan — för hvar dag mer och
mer föraktfullt trött på hans skryt, enfald,
dumheter och pretentioner. Lethington mister
dagligen mer och mer hennes förtroende genom
den osäkra och ängsligt afvaktande hållning
han under dessa farliga tider för sin egen
del anser klokast att intaga. Han blir mer och
mer passiv, tyckes ej längre ha något verkligt
intresse vare sig för Marias eller rikets affärer
— det är en lätt sak för Riccio att bemäktiga
sig hans plats vid rådsbordet i drottningens
kabinett. Och när krisen är öfver och upproret
lyckligen besegradt, tyckes hon knappt sakna
Lethington: genom sina soldaters tapperhet,
genom Bothwells dristighet och vaksamhet,
genom sin egen oförfärade rådighet har hon
vetat att häfda sin ställning och undgå sina
fienders anslag. Hon vet, att hon — kanske för
första gången under hela sin regeringstid — nu
har flertalet af sitt folk bakom sig och känner
sig så stark, att hon för ögonblicket icke
be-höfver taga alla de diplomatiska hänsyn till
England hon alltid under de sista åren varit
van att taga. Därför är Lethington just nu
öfver-flödig — Hennes Majestät afgör allting allena
med bistånd af »Seigneur David».
Ända sedan bröllopet hade det väckt ond
blod hos adeln, att denne utländing af ringa börd— hans far var musikant — stod så högt i
drottningens ynnest, och man underlät ej, allt
efter som tiden led, att mer och mer »undra»
däröfver. Det första skvallret angående honom
och Maria (hvilkas förhållande, fullkomligt i
tidens anda, genast illasinnadt förmodas vara
ett brottsligt kärleksförhållande), kan spåras så
tidigt som i augusti, då Moray, utom sig
af harm öfver sin systers egenmäktiga
giftermål, icke blygs för att framkasta tvetydiga
vinkar i detta hänseende. Naturligtvis har
intet någonsin kunnat bevisas angående detta
skvaller, och till och med Marias argaste
fiender anse det numera mer än otroligt, att
hon, som på sommaren var så starkt upptagen
af sin känsla för Darnley samt senare af sin
grossess och sina mer och mer invecklade
politiska kombinationer, i sitt högmod ens har tänkt
på att sänka sig ned till sin privatsekreterare,
som ju dock blott var »a stranger and a varlet»,
till och med i yttre afseende snarast obetydlig
och — eftersom flera författare omtala honom som
gammal — redan till utseendet litet åldrad.
Men för Elisabeth, som gjort ett så stort nummer
af Chåtelardaffären, var detta prat naturligtvis
en välkommen godbit och vid det engelska hofvet
verserade de otroligaste historier om drottningen
af Skottland och »Seigneur David». Detta hade
emellertid i mera förståndiga och opartiska män-niskors ögon ej skadat henne stort mera än de
många andra anekdoter om hennes oförsiktighet
och »familiaritet» man visste att berätta, ifall ej
sedermera Darnley i sin tanklösa, druckna
svartsjuka, underblåst af enfaldiga släktingars och
intriganta vänners insinuationer, upptagit och
ännu mera utbredt detta ovärdiga förtal af
hustrun. Den dramatiska och våldsamma
afslut-ning historien fick genom det brutala mordet på
Riccio i hans härskarinnas närvaro, gaf ändtligen
i både samtidens och eftervärldens ögon denna
episod i Marias lif en tragisk éclat och långt
större betydelse, än den någonsin annars fått,
samt gjorde den italienske sekreteraren från
att vara en politisk medhjälpare och favoriserad
tjänare till en af de mest framträdande
hufvud-personerna i hennes lif.
Redan så tidigt som i oktober hade man
vid hofvet börjat hviska om äktenskapliga trätor
och scener mellan drottningen och kungen.
Han jagar och dricker och roar sig med
kvinnfolk, i det han för hvem som vill höra på honom
beklagar sig öfver sin hustru och hennes
envishet att ej vilja dela sin kungliga makt med
honom. Hon arbetar, korresponderar, intrigerar,
regerar — nu ändtligen fri och i sitt esse efter
sin mentor Morays landsförvisning och
Lething-tons frivilliga passivitet. Tillsammans med
den intresserade och flitige »Davy» — såsomde afundsjuka skotska herrarna alltid kalla
sekreteraren — sitter hon uppe till långt in på nätterna
öfver chifferbrefven, utreder och återtar trådarna
i de hemliga politiska förhandlingar hon så länge
fört tillsammans med Lethington, och hvilka hon
nu mer än någonsin hoppas snart skola föra
henne till hennes mål: seger öfver Elisabeth och
Britanniens katolisering med Filips hjälp. Att
hon med dessa sträfvanden förråder två
protestantiska och konstitutionella länder: icke blott
England — som hon för resten också nästan
till hälften ansåg för sitt — utan äfven
sitt eget rike åt ärkefienden Spanien, generar
henne ej ett ögonblick. Ty hon hade hvarken
då eller senare minsta begrepp om hvad ett
folks rättigheter ville säga och erkände ej någon
annan myndighet än furstens. Hon ser, att hon
gång på gång genom sin ensidiga spanska politik
ådrager sig mängdens ovilja — men trots
allmänna opinionens beständiga tryck, trots senare
tvångsåtgärder och våld från undersåtarnas sida
uppger hon aldrig under hela sin regering, icke
heller under sin fångenskap — sin ursprungliga,
redan i Frankrike förvärfvade ståndpunkt:
undersåten skall lyda sin furste. Någon har sagt
att sin envishet hade hon från Tudorerna — i
så fall är det emellertid nästan den enda
egenskap hon ärft efter dem. Elisabeth, så
härsklysten hon var, öfverlämnade sig aldrig en timmepå allvar åt den illusionen, att hon oberoende
af sitt folk ägde någon verklig makt.
Drottningen af Skottland, som säkert i andra
af-seenden var minst lika väl begåfvad — ja, bättre
— än sin kusin af England, ägde till sin
olycka icke i ringaste mån dennas blixtsnabba
intuitiva uppfattning af hur långt en monark,
när det gäller att genomdrifva sin egen vilja,
kan gå utan att riskera sin ställning.
I december, då man öfverallt visste, att
drottningen inom fem månader väntade en
arf-vinge, hade osämjan mellan de kungliga makarna
vuxit till en riksskandal. Hon, som på våren
af kärlek till sin kusin hade — såsom Randolph
då skref — »brought her honour in question,
her estate in hazard and her country to be torn
in pieces», kan nu knappt uthärda hans närvaro
i sitt hus och nekar hårdnackadt — hvilket
Len-noxarna och han själf högljudt utbasuna — att
vidare lefva tillsammans med honom. Darnley
tituleras numera högst sällan »kung» och omtalas
— äfven vid hofvet — blott som »drottningens
man». De, som vilja hålla sig väl med henne,
söka så mycket som möjligt undvika honom.
Sålunda öfverlämnad åt sig själf och sina egna
stallbröder förfaller stackaren mer och mer till
utsväfningar och dryckenskap, och med hans
svaghet växer hustruns ovilja: hon återkallar de
mynt, på hvilka finnes hans bild och namnet»Henricus» bredvid hennes eget; hon har icke
längre tålamod med hans pratsamme, högfärdige
och enfaldige far; hon upptager åter i sin
ynnest hans arffiender, de högförrädiska
Hamil-tonarna. Och allt efter som tiden för Marias
nedkomst närmar sig, växer Darnleys svartsjuka
till monomani — skickligt underblåst af Morays
gamla anhängare, de missnöjda protestantiska
lorderna, hvilka genast fiffigt inse, att de i den
ömklige prinsgemålen ha funnit ett ovärderligt
verktyg för att hämna sig på Maria och hennes
hatade utländske rådgifvare. Ändtligen ha alla
deltagarna i den sammansvärjning, hvilken, sedan
Morays uppror misslyckades, så att säga legat
i luften, funnit hvarandra, och dokumentet —
»the Bond» — det oundvikliga dokumentet,
hvarigenom dessa pedantiska skotska protestanter
bruka specificera och legalisera sina förbrytelser,
kan när som helst behörigen uppsättas och
undertecknas. Allt är förberedt, allt är i
ordning: den 9: de mars står för dörren.V*å lördagen den 9 mars 1566 strax efter klockan
sju på kvällen satte drottningen sig till sin
afton-vard på Holyrood i sällskap med sin halfsyster
Lady Jane, grefvinnan af Argyle, sin bror Lord
Robert, Robert Beaton, Laird of Creich,
gardes-kaptenen Arthur Erskine och sekreteraren Riccio,
»som hade sin mössa på hufvudeb>. Det var en
kall, blåsig afton med mörker och snörusk
utanför. Drottningen gick i sin sjätte månad
och för bekvämlighetens skull hade hon låtit
duka i ett litet kabinett nära sin sängkammare.
Hon var i godt humör, ty kungen var borta;
hon var glad och mild och skämtsam och
vänlig, som hon alltid var, när hon fick vara
sig själf och var tillsammans med vänner. Hon
hade alltid god aptit och åt och drack och
berömde nog också rätterna och det franska vinet,
som hon förstod sig på att bedöma, och pratade
och lät de andra prata och smålog med sina
smala bruna ögon, när hon upptäckte tvetydig-heter och undermeningar och dylikt, hvilket alltid
roade henne.
Henry Stuart, kungen, kom plötsligt
oför-modadt in i rummet, och det var väl för det de
nu alla blifvit så muntra och högljudda omkring
bordet, som de icke samtidigt hörde bullret af
andra steg, skramlet af vapen och harnesk ute
från det yttre mörka rummet, där han låtit sina
följeslagare stanna, medan han själf gick in.
Han ställde sig bakom sin hustrus stol, och när
hon vände sig om, böjde han sig ner och kysste
henne *.
Ett ögonblick senare stod den sjuke Lord
Ruthven på tröskeln — likblek, flåsande och
böjd under sin tunga rustning. Och bakom
honom igenkände drottningen, som genast
sprungit upp från stolen, äfventyraren George
Douglas, den vilde Ker af Fawdonsyde och
Pat Bellenden. Hon vände sig strax till
Ruthven och frågade honom högdraget, hvem som
gifvit honom lof att på detta sätt intränga i
hennes enskilda rum, hvarpå han — utan att
direkt besvara hennes fråga — visade på
»yonder man David», som »alltför länge», sade han,
hade varit i hennes kammare. Hon såg
pistolerna och de dragna dolkarna — Riccio såg
* Samtiden var mycket intresserad af alla dessa detaljer
och man återfinner dem i alla berättelserna. »II re si poso
dietro la sedia della Reina» etc. heter det sålunda i
rapporten till Cosmus I i Toskana.
8. — Mailing.också och förstod. Utom sig af fasa sprang
han upp från sin plats och kom därvid att
välta bordet och ljusen — Lady Argyle hade
sinnesnärvaro nog att gripa det ena, innan det
hann släckas, och stod och höll det i handen.
Riccio kastade sig bakom drottningen : »Madama,
io son morlo. Giustizia ! Giustizia /» ... Han
kröp ihop i den djupa fönsternischen bakom
henne och klängde sig krampaktigt fast vid
hennes kjol, medan mördarna, som Lord Robert och
Erskine fåfängt sökte hejda, brutalt trängde sig
förbi henne. Då — midt under kampen — hördes
genom hela slottet, i trappor och gångar, ett
skrän, ett rytande, Douglasarnas gamla stridsrop:
A Douglas! A Douglas! Beväpnade män, den
ene bakom den andre, flera och flera, trängde
sig in i rummet, stodo vakt vid dörren, besatte
trappan. Darnley ref med våld drottningens
klädning ur den eländige, af dödsångest nu halft
vanvettige Riccios händer och höll sin hustru
fast intill sig, medan mördarna släpade
italienaren, redan blödande af många sår, ut i
trappgången, där de slaktade honom. George
Douglas stötte till slut kungens egen juvelprydda
dolk i den dödes bröst.
Maria, som så länge det ännu varit hopp om
att rädda stackarn hållit sig tapper — talat,
förmanat, hotat, bedt och försvarat sig —
svimmade nu i Darnleys armar. När hon återfickmedvetandet, såg hon öfver sig Mortons
skäggiga ansikte och Ruthven, som dödsblek och
utmattad hade sjunkit ned på en stol. De
började genast förklara hvarför de deltagit i mordet,
försvarade Darnley, förebrådde henne rått hennes
förtrolighet med italienaren. Hon hörde inte på
dem, befallde blott högdraget och häftigt, att
man ögonblickligen skulle bringa henne
sekreterarens schatull, hvari den utländska
korrespondensen förvarades. Redan, medan hon gaf denna
befallning, tänkte på denna korrespondens, måste
hon ha förstått, att det nu för alltid var förbi
med alla hennes planer på att genom Filip och de,
engelska katolikerna vinna England och
hegemonien i Britannien. Darnley hade aldrig
be-höft göra annat än hålla sig passiv, roa sig, gå
i mässan och låta henne och Riccio arbeta: nu
hade han i sin oförlåtliga enfald med ett streck
korsat alla hennes beräkningar, slutit sig till
de upproriska lorderna — till
protestanter-n a. För en sådan kung af Skottland, det kunde
hvem som helst förstå, drog Filip icke svärdet!
Det var nästan med hat hon nu vände sig
till sin man: »Ye have taken the last of me, and
so, farewell» — ropade hon till honom, gråtande
af raseri och förödmjukelse. Ruthven orerade
ännu om hennes äktenskapliga plikter — hon
svarade honom bitande och hårdt, vände honom
ryggen. Han, som var i allra sista stadiet aflungsot, var nu fullständigt förbi af sinnesrörelse
och utmattning. Det blef plötsligt svart för hans
ögon, han sjönk ihop och bad ömkligt om
ett glas vin eller vatten. Darnley stod öfver
sin hustru — urskuldade sig den ena minuten,
hotade den andra, talade passioneradt om sin
svartsjuka, om hennes köld emot honom, grät
nästan, tiggde henne om hennes kärlek. Hon
svarade hånfullt: hon var ju hans, det visste
ju alla människor, han kunde ju få henne, när han
ville. Och under allt detta stanna de alltjämt kvar i
mordrummet, sitta och stå bland de stjälpta, huller
om buller kastade möblerna, medan golfvet flyter
af vin och blod och dörrarna, vid hvilka
Douglasarna, Mortons män, hålla vakt, stå
vidöppna.
Drottningen var nu fånge i sitt eget
Holy-rood, strängt bevakad och systematiskt
förhindrad att på något sätt meddela sig med sina
anhängare eller med invånarna i Edinburgh. Af
hennes vänner, som bodde på slottet, hade Athol
och Lethington (om han i detta ögonblick
kunde kallas hennes vän) tillika med ett par
andra personer fritt fått gå sin väg; Bothwell
och hans svåger Huntly — George Gordon,
Johns äldre broder, hvilken efter Morays
landsförvisning åter kommit i ynnest och återfått
faderns titel — hade, efter att förgäfves ha sökt
komma drottningen till hjälp, flyktat genom ettfönster och undkommit. Det var möjligt att
de ville samla en här och göra sitt bästa att
komma henne till undsättning. Men detta kunde
ju draga länge ut, och ville hon inom
någorlunda öfverskådlig tid återvinna sin frihet, var
hon därför hänvisad till sig själf och sina egna
resurser. Hon hade också efter en sömnlös
och ångestfull natt redan nästa morgon sin plan
färdig i hufvudet.
Dagen efter mordet red Moray åtföljd af
sin vän Kirkcaldy of Qrange och de andra
landsflyktige herrarna in i borggården på Holyrood och
bemäktigade sig naturligtvis genast ledningen af
situationen. Lorderna beslutade, att drottningen
skulle interneras på Stirling, tills hon försonat sig
med sakernas nya läge och beviljat full amnesti åt
alla dem, som deltagit i upproret under hösten
och i mordet på Riccio. Men hon förekom dem:
redan samma dag lofvade hon full förlåtelse till
höger och vänster, tog vänligt, nästan med
ömhet emot sin broder, kastade sig i hans armar,
grät i hans famn, drog Lethington till sig, bad
honom nyttja sitt inflytande för att aflägsna
vakterna från hennes privata rum: hvad skulle
det tjäna till att postera alla dessa karlar i
hennes närhet? Var hon kanske icke redan
hjälplös nog? Kunde väl ännu någon frukta
henne...? Darnley kollrade hon bort om kvällen
inne i sin sängkammare — hon talade för-stånd med honom och varnade honom för de
blodhundar, hvilkas redskap han varit. Kunde
han verkligen vara så naiv att tro, att det icke
nästa gång var deras mening att vända sig mot
honom? Stod han henne icke tusen gånger
närmare än David? Var han icke därför dem
mera i vägen, hvilka ville åt makten, än
någonsin italienaren varit?... Och för första gången
gaf hon honom hela sitt förtroende angående
de politiska planer hon med Riccios hjälp
utarbetat, förespeglade honom Spaniens, Flanderns
och det katolska Nord-Englands bistånd i
kampen mot Elisabeth. Hon eggade hans själfkänsla
som man, hon tiggde, hon smekte, hon grät,
brukade alla vapen, tills hon fick honom på knä
för sig, ödmjuk som en page, utom sig af kärlek
och ånger: hon kunde göra med honom, hvad
hon ville — visste hon inte, att hon alltid kunnat
det? Han var som vax i hennes händer, hennes
tjänare och slaf, såsom han alltid hade varit...
Och sålunda kom det sig, att Darnley, som dagen
förut och ännu samma morgon varit mycket hög
och kaxig, antagit kunglig myndighet,
förbjudit hufvudstadens borgare att nalkas
drottningen, upplöst det sammankallade parlamentet
och gifvit lorderna (hvilka nu intet anande, glada
öfver fullbordadt dåd sutto till bords i Mortons
hus) sitt hedersord på att hans hustru ej skulle
undkomma — att han samma natt flyktade medhenne genom Holyroods källrar. Arthur Erskine
och en af drottningens egna Stuartar, Stuart af
Traquair, hade skaffat hästar och väntade på
dem i skuggan af muren. Tidigare på dagen hade
hon genom ett hemligt bud hört från Bothwell
och Huntly, att de redan ifrigt samlade trupper
samt hölio allt i beredskap för hennes flykt,
ifall hon kunde komma utanför portarna. Vägen
gick först till Seton, drottningens vanliga
hållplats, och därifrån, utan att hon unnade sig rast
eller ro, utan att hon ville höra talas om sitt
ömtåliga hälsotillstånd, red hon hela den
månljusa natten till Dunbar slott. Ännu en gång
var hon drottning af Skottland, ännu en gång
hade hon undgått »lorderna», ännu en gång
kunde hon med Bothwell och Huntly och Athol
vid sin sida — för att icke tala om Hans Nåde,
kung Henry Darnley — förklara Moray och hela
hans anhang för högförrädare och rebeller.
Men när James Stuart, Morton och de andra
vaknade på tisdagsmorgonen den 12: te mars
och funno sig öfverlistade och bedragna, tordes
de, när det kom till stycket, ej bjuda henne
spetsen. Hon hade redan många klaner bakom
sig och de vågade ej lita på krigslyckan, som
under hösten visat sig dem så föga bevågen.
Därför sände de genast ödmjukt drottningen bref
och bud, att de åter voro hennes trogna tjänare
och i allt underkastade sig hennes vilja. Och hon,
som väl för tillfället icke kände sig fysiskt starknog att möta ett nytt uppror, lät tills vidare
hämnden sofva. Moray blef åter upptagen i sin
systers förtroende och närmaste omgifning och
likaså svågern, jarlen af Argyle. Men
Lethington, som ej till fyllest kunde bevisa sin oskuld
i frågan om Riccios mord och under den långa
overksamhetstid, som föregick detta, hade haft
många egoistiska ränker och intriger för sig,
ville hon ej se, ehuru han tilläts att ostraffadt
stanna i Skottland. Morton och Ruthven däremot
tillika med de öfriga vid mordet mest
komprometterade herremännen, af hvilka några såsom
George Douglas och Ker af Fawdonsyde äfven
handgripligen förbrutit sig mot »drottningens
majestät», vågade ej längre stanna i riket utan
flydde vid de första underrättelserna från Dunbar
hals öfver hufvud till England.
Aldrig hade Maria Stuart visat sig käckare,
beslutsammare, mera snabb att handla. Efter
blott några få dagar hade hon åter med sådan
fasthet gripit regeringstyglarna, hvilka man nyss
så brutalt rifvit ur händerna på henne, och med
så stor bestämdhet klargjort sin personliga
ställning till hvar och en af de fientliga herrarna,
att hon kände, att hon ej längre behöfde
Dunbars murar emellan sig och sitt folk. Redan
den 17: de mars — hon hade flyktat från
Holyrood den 11: te på kvällen — red drottningen
åter in i sin hufvudstad.5U aria hade förut varit utledsen på sin gemål
— nu föraktade hon och afskydde honom. I
en offentlig proklamation utfärdad i Edinburgh
den 20: de mars hade nämligen Darnley frånsagt
sig all andel i mordet på David och »vid sin heder,
sin trohet och sitt furstliga ord» svurit inför
drottningen och hennes råd, att han aldrig vetat det
ringaste därom. Hvarpå hans förtörnade
med-brottslingar naturligtvis genast lagt papperen på
bordet och visat Maria hans namn under
samman-svärjningsdokumentet. Fåfängt försökte James
Melville, drottningens pröfvade och kanske ende
pålitlige vän, medla emellan de båda kungliga
makarna och föreställde henne, hvilket dåligt
intryck det öfverallt, både hemma och utomlands,
skulle göra, om hon ej nu — strax innan barnets
födelse — åtminstone till det yttre hölle sig väl
med sin man. Hon upptog det ytterst onådigt —
tålde icke att höra ett ord till hans ursäkt. Om
Darnley berättar Melville, att han »alltid varallena» och att det i drottningens ögon var ett
»brott att visa sig tillsammans med honom».
Den stackars karlen fann sig också, hvart
han nu vände sig, fullkomligt öfverflödig. Moray,
som alltid hatat honom, såg honom efter sin
återkomst hånfullt öfver axeln, de främmande
sändebuden, hofdamerna och kavaljererna följde
exemplet ofvanifrån och ignorerade honom.
Ett kort ögonblick hade han sökt sluta sig till
jarlen af Bothwell — drifven af bägges
gemensamma ovilja mot Moray — men denne, som
alldeles icke trifdes i hans sällskap och icke behöfde
honom, fann honom snart mera besvärlig än
någon af de andra och kastade honom
hänsynslöst åt sidan. Till råga på sina dagliga
förödmjukelser och obehag lefde Darnley i ständig
fruktan för att Maria skulle ge efter för
Morays enträgna föreställningar och förlåta
Riccios mördare, hvilka han narrat, desavouerat
och förrådt. Och kommo Morton och George
Douglas någonsin tillbaka till Skottland, visste
sig Darnley vara en dödsdömd man.
Emellertid nalkades sommaren och därmed
tiden för drottningens nedkomst, som hon tänkt
sig säkrast böra försiggå på det fasta Stirlings
slott. Det tycktes dock som om hon rätt snart
ändrat mening och stannat i Edinburgh. Med
klokhet och värdig omtanke gör hon alla sina
förberedelser till den förestående viktiga hän-delsen, skrifver sitt testamente, utnämner, ifall
hon skulle dö, en förmyndarregering, disponerar
öfver sin egendom. De närmaste släktingarna
Moray och Argyle med sina fruar, Lady Agnes
Keith och Lady Jane Stuart, skola stanna på
Holyrood hos drottningen och vaka öfver hennes
och den nyföddes säkerhet, Bothwell — »the
Border-Earh — på hvilken hon för hvar dag
mer och mer litar, skickas ännu en gång till
gränsen för att, om nödvändigt skulle vara,
försvara portarna till hennes rike. Hon skrifver
själf egenhändigt till Elisabeth angående
mordsaken och mördarnas utlämnande, i det hon
samtidigt artigt och diplomatiskt ber sin »goda
syster» bli gudmoder vid det stundande
fadder-skapet.
Den 19: de juni 1566 födde drottningen sitt
och Darnleys barn — *too much his child». som
hon själf bittert sade om den lille, då Darnley i
sin galna svartsjuka ifrågasatte sin andel i honom.
Samma sak har ofta senare varit på tal, och
ehuru Marias fiender under en tid lefde högt
på alla möjliga skandalösa rykten, och hennes
svåger Henrik IV af Frankrike sedermera ofta
roade sig med att säga åtskilliga skabrösa
kvickheter angående det brittiska Majestätets
stam-tafla, kan säkert Darnleys paternitet betraktas
såsom höjd öfver allt tvifvel. Såsom den stackarsmodern strax sade: Jacob var »blott alltför
mycket sin fars son».
Redan midsommarafton visste Elisabeth
genom James Melville, som nästan samma minut
han hört nyheten från Mary Beaton kastade sig
i sadeln och på fyra dagar tillryggalade afståndet
från Edinburgh till Greenwich, att Skottland —
och England — hade fått en kronprins. Hon
gick genast ifrån dansen, i hvilken hon efter
supén deltog med sitt hoffolk, och kastade sig
upprörd ned i en länstol: »The Queen of Scots
is mother of a fair son and I am but a barren
stock...»
Maria hade hittills med stor viljestyrka och
en viss spänstig fysisk seghet uthärdat hela
detta års pröfningar, förödmjukelser och svikna
förhoppningar. Hon hade om icke just tåligt
så åtminstone tappert burit alltsammans — sitt
olyckliga äktenskap, broderns affall och förräderi,
fälttåget mot insurgenterna, den första
grosses-sens svårigheter, den rysliga chocken vid
Ric-cios mord, kullkastandet af den
spansk-brittisk-katolska alliansen, som hon så länge arbetat för.
Under de sista månaderna efter återkomsten till
Holyrood hade hon till och med sorgfälligt
försökt att åter lappa ihop sin utrikespolitik, sitt
förhållande till Moray och lorderna, till Elisabeth
— ja, till och med, trots sin växande antipati
emot honom, tålt Darnleys närvaro. Hon hadefunnit sig i barnsängens och konvalescensens
besvärligheter, i ceremonielet, som åtföljde
hennes nya värdighet — nu — plötsligt — kunde
hon icke uthärda mera. Det är på en gång
liksom om hennes vilja brister, som om hon
gripes af en oöfvervinnelig vedervilja för sin
omgifning, för sitt hem, för hela detta Edinburgh,
hvarest hon genomgått och lidit så mycket —
hon kan icke mera. Och den droppe, som får
bägaren att flöda öfver, är troligen (att döma af
några ord ur jarlens af Bedford rapport till
Elisabeth) ett samtal med Darnley — dock vet man
intet säkert därom. Huru som helst: plötsligt,
i slutet af juli, utan vidare förberedelser bryter
drottningen upp från Holyrood, och utan att ens
medtaga sina vanliga följeslagare reser hon
sjövägen från Newhaven till slottet Alloa, äfven då
i Erskinesläktens ägo, hvarest hon tills vidare
stannar. Men då hennes man uppsöker henne
där, blir han ej mottagen.
Fartyget, hvarmed hon reste från Newhaven,
var »bemannadt med Bothwells män». Har han
i hemlighet — ty redan nu skrifves det till
Elisabeth, att »Bothwell carries all the merit and
countenance at court» — uppsökt henne i Alloa
och där tillbragt dessa hvilodagar tillsammans
med henne? Samtiden tycks, trots Buchanans
indignerade skvallerhistorier från denna vistelse,
ej veta något bestämdt därom. Emellertidhar han säkert — om också blott i sin
egenskap af »Storamiral» — varit medveten om hennes
plan och troligen tillstyrkt den, eftersom ju h a n s
folk konvojerade henne dit.
Redan innan drottningen var fullt återställd
från sin barnsäng, började man vid hofvet prata
om och undra på hennes intima förhållande till
»gränsjarlen», hvilken hon nu — som det tycktes
— i högre grad än någonsin, nästan odeladt,
skänkte sitt förtroende, och åt hvilken hon redan
lofvat Dunbars stora slott och län. Också kan
Bedford sanningsenligt inberätta till kabinettet
i London, att »Bothwell nu är den mest hatade
mannen vid hofvet», och att »hans öfvermod är
så stort, att David aldrig varit mera afskydd
än han nu är». Och det är strax efter
återkomsten från Alloa som skandalhistorien om
hennes hemliga möten med Bothwell i »the
Exchequer-House», förmedlade af den illa
beryktade Lady Reres och af jarlens tjänare Chalmers,
börjar utspridas. Att drottningen ungefär i
mid-ten af september verkligen hade flyttat från
Holyrood till det angifna huset och i ungefär
fjorton dagar bodde där, är faktiskt och
bevittnadt af samtida trovärdiga personer. Något
annat eller mera veta vi ej. Men att hon
under eftersommaren och hösten så ofta som
möjligt söker vara tillsammans med Bothwell— eller han med henne — framgår tydligt af
alla berättelser.
Några författare ha »undrat» öfver Marias
passion för James Hepburn och på bekostnad
af sanningen med förkärlek skildrat honom såsom
redan äldre (Skelton säger, att »han kunde varit
hennes far»!), grymt ful, ett monster af plumphet,
råhet och last. Denna fabel har nu — tack vare
nyare och mindre fördomsfulla forskare — blifvit
fullständigt gendrifven. Man vet nu alldeles
be-stämdt, att han var född 1536 eller 37 och alltså
blott var fem eller sex år äldre än drottningen
själf. I ett bref till Elisabeth af 1560 beskrifver
honom den samvetsgranne Throckmorton såsom
»a giorious (kanske: vainglorious), rash and
hazardous goung man» och till och med den
granntyckte fransmannen Du Croc beundrar
honom i vissa fall — framför allt hans
öfver-lägsna kallblodighet och käckhet. Med sitt
tättklippta rödbruna hår, sin stora näsa, stora
mun och väldiga haka har han dock näppeligen
— trots Marias förälskade ord om hans ibeauté»,
och trots Leslies yttrande, att han såg bra ut
— varit någon Adonis. Men till gengäld var
han välvuxen, bredaxlad, smidig, tränad i all
idrott och hade — nämnes det uttryckligen —
ovanligt vackra händer och fötter. Han var
ett godt hufvud, språkkunnig, till och med
klassiskt bildad (hvilket vi veta genom en anekdot,som Du Croc berättar) och — trots sin för en
skotsk jarl på den tiden ganska ovanliga
bildning — allt annat än pedantisk. Att han ägde
starkt sinne för humor framgår af flera hans
yttranden, likaså att han var ironisk, själfsvåldig
och oförskämd mot både män och kvinnor, när
han talade om dem, samt icke sparade någon.
Han var berest och världserfaren och kunde, när
han ville, antaga en hög herres förnäma hållning,
liksom han kunde prata och skämta med
drottningen på det sätt, hvarvid hon sedan sin tidiga
ungdom var van. Men framför allt har väl hans
oförvägenhet, hans personliga styrka, det krigiskt
äfventyrslystna, det våldsamma och hänsynslösa
i hela hans natur och uppträdande tjusat henne,
och vid beröringen med hans »ardeur» — detta
är det ord hon själf brukar — har den hittills
slumrande lidelsen i hennes egen själ plötsligt
blossat upp i full låga.
Efter sonens födelse blef drottningens
förhållande till Darnley mer och mer outhärdligt.
Han var emellanåt, när de träffades, alldeles
utom sig, rasande af svartsjuka och oregerlig;
— höll sig emellanåt undan och gick bara och
grubblade och grämde sig, missnöjd med sig
själf och alla, olycklig öfver sin egen förnedring
och Marias föraktfulla köld, ömkligt gråtmild
och dåraktig i sin förtviflan. Drottningen hade
nu genom klokhet och skicklighet — smickerhär, hot där — lyckats försona alla sina
sinsemellan stridande lorder: Moray och Bothwell,
som inte kunde tåla hvarandra, voro nu i stånd
att åtminstone i hennes närvaro hålla frid;
Athol och Huntly och Mar (Erskine) kunde
sitta till bords med Argyle, och när hon själf
beslutat sig för att åter taga till nåder Lethington
— som hon aldrig länge kunde undvara — hade
till och med Bothwell funnit sig i att räcka
»herr Sekreteraren» handen. Darnley allena
brydde hon sig ej om — hvar han fanns, hvad
han företog sig, om han ägde vänner eller fiender
— det var henne alltsammans ända till
ytterlighet likgiltigt.
En gång lyckades han emellertid skrämma
henne upp ur hennes öfvermodiga glömska: det
var då han, ur stånd att längre kunna uthärda
vistelsen i Skottland och förödmjukelsen i sin
nuvarande ställning, beslöt sig för att rymma till
Frankrike eller Flandern. Ögonblickligen lät
drottningen vid underrättelsen härom
sammankalla lorderna samt bad äfven den franske
ambassadören Du Croc vara tillstädes vid mötet.
Inför dem alla ställde hon så till stor scen med
sin oefterrättlige gemål. Vore han missnöjd
med något? Han skulle säga henne ärligt och
öppet, om han hade något att beklaga sig öfver?
Hade hon gjort honom något? Hade någon af
hennes vänner förfördelat honom?... Darnley
9. — Mailing.stod där trumpen och dum och teg och skämdes
och hatade henne för hennes oförskämda
säkerhet. Och älskade henne kanske på samma gång
mera nu, än han gjort, då hon så ömt vårdade
honom under hans sjukdom före bröllopet och
lydigt och lycksaligt böjde sig för hans nyckfulla
och barnsliga infall. »En ce désespoir (sans
occasion comme il déclara) il s’en alla et dist
adieu å la Reine», berättar senare Du Croc
i det bref till Katharina af Medici, hvari han
för henne karaktäriserar ställningen, »som
den unge mannen (Darnley) ej tyckes kunna
bedöma». Den kloke franske diplomaten
genomskådar nämligen fullständigt stackars Henry
Stuart och vet precis hvar skon klämmer: »il
vou-drait que la Reine le redemandast». När
prinsmålen efter scenen i drottningens gemak
kommer och beklagar sig för honom, har han
emellertid intet annat att trösta honom med än sundt
förstånd och världskloka reflexioner. Troligen
såg Du Croc tydligen, att Darnleys saga redan var
all och hans öde besegladt — det lönade sig
icke mera att ha något med honom att skaffa.»U ppå den sjunde dagen i oktober, år 1566» —
heter det i »Diurnal of Occurrents in Scotland»
— »red vår höga drottning, åtföljd af detta rikes
adel, från Edinburgh till Jedburgh för att där
hålla ting och skipa lag och rätt»...
Det var de alltid oroliga klanerna i södern
— Elliotarna, Armstrongarna o. a. — som gaf
Hennes Majestät anledning att företaga denna
resa. Hon var, när hon vid sin broder
James’ sida, åtföljd af Lethington och Huntly,
lämnade Holyrood, frisk och munter, i godt
humör som alltid då hon hade utsikt att tillbringa
några dagar i sadeln. Hon, som »aldrig önskade
något högre än att vara en man och veta hvad
det ville säga att ligga lägrad på heden och
marschera på landsvägen med slagsvärd och hjälm»!
Denna gång måste det dock förmodas, att hon
kanske önskade något annat högre, och hade
äfven ett annat ändamål med sin färd än att
blott sitta till doms öfver gränsmarodörer ochkreaturstjufvar. Hon hoppades nämligen att i
Jedburgh träffa sin ståthållare öfver de södra
provinserna, »gränsjarlen», som, innan hon själf
lämnade hufvudstaden, i förväg begifvit sig
ned till Liddesdale för att förbereda hennes
ankomst
Drottningen hade emellertid ej hunnit långt
utanför Edinburghs närmaste grannskap, förrän
det tvärt blef slut med hennes glädje. Först
under form af ett rykte, men inom kort brutalt
bekräftadt till ett otvifvelaktigt faktum, erhöll hon
oförmodadt underrättelse om att jarlen af
Bothwell, samma dag som hon red från Holyrood,
under ett försök att gripa och arrestera några
orostiftare, blifvit hårdt sårad i tvekamp med den
beryktade våldsmannen Elliot of the Park. Det
hette, att han i medvetslöst tillstånd genast
blifvet buren till sitt närbelägna slott, »the
Her-mitage», men att det var osäkert om han kunde
lefva.
Drottningens uppförande vid detta tillfälle
har alltid blifvit mycket kommenteradt och af
olika författare skildradt på olika sätt. Buchanan
säger, att hon »like a mad wornan» trots »den
svåra årstiden och faran att på vägen bli
öfver-fallen af röfvare» ögonblickligen lämnade
sitt hus i Jedburgh och under en ringa eskort
så hastigt som möjligt ilade till sin sårade älskare.
Detta är emellertid enligt senare forskningarknappast korrekt: Maria uppehöll sig åtminstone
fem dagar, kanske en hel vecka, på Jedburgh,
innan hon företog sitt besök på Eremitaget, men
var under denna tid (säger en samtida) »so
highly grieved in heart, ihat she took no repose
in body, until she saw him».
Hon såg honom först den 15 oktober, då
han själf, buren på en bår, kom till Jedburgh, och
då han troligen var högst medtagen af färden,
tyckes han ha stannat i drottningens hus öfver
natten. Följande dag red Maria i sin broders och
andras sällskap med jarlen till Eremitaget, men
stannade blott några timmar, eftersom hon redan
samma afton återvände till Jedburgh. Efter att
sålunda ha varit tillsammans med Bothwell två
dagar i rad kände hon sig säkert något lugnad,
ty Du Croc, som äfven följt henne till Jedburgh,
kan den 17: de rapportera att »drottningen nu
åter är väl till mods». Samma dag — den 17: de
— blef hon emellertid häftigt sjuk: troligen af
trötthet, öfveransträngning och sinnesrörelse —
anfallet, som var ytterst allvarligt, tyckes ha haft
en hysterisk karaktär — och måste nära en månad
hålla sig i sängen på Jedburgh; under några dagar
var hon nästan uppgifven af läkarna och man
väntade hvart ögonblick hennes död. Att hon under
dessa förhållanden åter önskat se Bothwell —
eller han henne — ligger nära till hands att
förmoda, ty redan den 21 oktober återvändedenne (liksom vid sitt första besök buren i en
bår) till Jedburgh och tyckes ha tillbragt resten
af sin konvalescens i drottningens närhet.
Buchanan, som är indignerad öfver denna
samvaro, vet berätta, att han »fick ligga i rummet
på nedre botten, alldeles rakt under den kammare,
där hon låg sjuk».
Antingen de samtida, som allesammans
skaka på hufvudet och hviska och äro djupt
chockerade öfver denna drottningens och
gränsjarlens samtida vistelse på Jedburgh,
ha rätt i sina förmodanden eller icke — säkert
är, att efter denna tid Marias förhållande till James
Hepburn antar en ännu mera våldsam och
glödande karaktär. Förut hade de för skam skull —
äfven Bothwell var ju liksom drottningen nyligen
gift: hans hustru var Lady Jane Gordon, gamle
Huntlys dotter — lagt någorlunda band på sig,
det göra de knappt numera. Och i proportion
med Marias lidelse för sin älskare växer hennes
aversion för Darnley. Hennes numera ständige
ledsagare Lethington skrifver sålunda i ett bref
från denna tid: »Det är hjärtslitande för henne
att tänka, att han skall vara hennes man, och
hon ser ej någon utväg att bli fri från honom.»
En gång under hennes sjukdom kom Darnley
till Jedburgh men blef som vanligt illa mottagen
och tyckes ej ha stannat länge. Ehuru
prinsgemålen sålunda otvifvelaktigt på alla sätt blir illa be-handlad, är det dock lätt att märka att så godt
som alla sympatier under denna konflikt — äfven
den korrekte Du Croc’s — äro på drottningens
sida: stackars Henry Stuart var för olämplig
som King-Consort. Alla — icke blott hans
personliga fiender, af hvilka han hade många —
började så smått önska honom ur vägen. Han
gjorde ingen lefvande själ någon nytta,
komplicerade blott onödigtvis en redan besvärlig
situation.
Mot slutet af november kände drottningen
sig ändtligen frisk nog att lämna Jedburgh och
begaf sig till slottet Craigmillar strax utanför
Edinburgh. Känslan af att vara bunden vid
Darnley förföljer henne under tillfrisknandet
beständigt — beröfvar henne allt mod och hopp om
framtiden — ja, gör henne tidtals så utom sig
af förtviflan, att hon rent af emellanåt tänker
på själfmord. »Drottningen är icke frisk,» skrifver
Du Croc till Marias sändebud i Frankrike,
biskopen af Glasgow, »men jag tror att hennes
sjukdom hufvudsakligen består i en djup sorg
(chagrin profond) som det är henne omöjligt att
glömma. Oupphörligt upprepar hon: ’jag önskar
att jag vore död’.» Då hon i Kelso, medan hon
var på resa från Jedburgh till Craigmillar, en
dag fick bref från Darnley, grät hon och sade
högt till Lethington och Moray, att hon aldrig
kunde tänka på att äga en dags frid, så längehan var hennes man. Det tyckes isynnerhet ha
varit till Lethington Maria under denna sin bittra
nöd och nuvarande exalterade sinnesstämning
oftast och med största förtroende vändt sig.
Ty han var icke blott den mest erfarne, mest
förstående och skarpsinnigaste af hennes
rådgifvare, han var genom sitt mera förfinade
och komplicerade väsen henne äfven
personligen mera sympatisk än de flesta andra af
hennes skotska herrar. Och då Lethington,
som troligen redan länge på egen hand tänkt
öfver saken, lugnade henne med sitt
öfver-lägset tvärsäkra: »Madam, let us (ridderskapet
och adeln, menar han) guide the matter amongis
us», har hon ej kunnat underlåta att förstå,
hvilken utväg han häntydde på, och kanske ett
ögonblick med en rysning af skräck och en
känsla af befrielse slutit ögonen för den utsikt
hans ord öppnade för henne. Ty om skilsmässa
— hvarom man ofta under denna tid vid hennes
och lordernas konferenser på Craigmillar talade
— ville drottningen för sin sons skull aldrig
höra talas. Hon menade — och väl ej utan skäl
— att en skilsmässa i framtiden skulle kunna
bringa frågan om hennes gosses legitimitet under
debatt och göra hans arfsrätt till kronan
omtvistad. Det hjälpte inte, att James Hepburn
såsom exempel på motsatsen framhöll sin egen
historia: hade icke hans föräldrar blifvit skildaåt, och var han icke lika mycket jarl af Bothwell
för det? Hvem hade någonsin bestridt hans rätt
till hans fars gods och titel?... Men drottningen
vågade ej löpa risken, man måste finna ett annat
medel. Hon erbjöd sig att lämna Skottland och
residera utomlands — blott hon kunde bli fri...
blott hon kunde bli fri!... Och de höllo alla
med henne: både Lethington och Argyle och
Huntly, till och med jarlen af Moray (som
uttryckligen af Lethington nämnes närvarande
vid åtminstone ett af dessa samtal) — det var,
sade Lethington, nödvändigt både för drottningen
och för landets skull — »for Darnley troubles
Her Grace as us all» — att bli af med honom.
Och medlet därtill låg också nära till hands,
när hon blott kunde besluta sig för att tillgripa det.
Julafton 1566 undertecknade omsider Maria
Stuart det dokument, genom hvilket hon
beviljade full förlåtelse åt den landsförviste jarlen
af Morton och de flesta andra af Darnleys
med-brottslingar i mordet på Riccio.
Samma dag flyktade Darnley, gripen af
dödlig skräck vid denna underrättelse, från slottet
på Stirling, där han sista tiden hufvudsakligast
uppehållit sig, till sin fars residens i Glasgow.
Men han hade »knappt hunnit en mil från
Stirling, förrän alla hans lemnar värkte af smärta»,
och när han ändtligen kom fram till faderns
hus, hade han öfver hela kroppen ett utslag af»vissa svarta blåsor», hvilka Buchanan icke tvekar
att tillskrifva »svart förräderi» — förmodligen
menar han med detta »förräderi» gift. Detta
är emellertid inte sant — den sjukdom Darnley
fått var smittkoppor, och den uppträdde så
våldsamt, att man under en tid verkligen trodde,
att den skulle spara mördarna besväret.
Ty de utsedda mördarna voro redan
innanför gränserna. Att gifva Morton och hans
Douglasar fri lejd förutsattes nämligen af de
sam-mansvurna — och utan tvifvel äfven af Darnley—"
vara detsamma som att gifva dem rättighet —
eller ännu mera exakt — tillåtelse att hämna
sig på den, som efter den 9: de mars förrådt och
förnekat dem. Att Morton, som var fiffig nog
att inse, hvarför Bothwell (själen i den
nuvarande regeringen) absolut ville ha honom hem
igen, icke visade sig mera ifrig att betala priset
för den nåd drottningen visade honom, var ett
stort streck i räkningen. Ty sannolikt hade
gräns-jarlen hoppats, att Douglasarna allena skulle
åtaga sig bödelsarbetet, och att skulden —
liksom det skedde vid Riccioaffären — nästan
uteslutande skulle falla på dem. Allra helst
borde naturligtvis Morton haft den takten att
förstå halfkväden visa. Att han ej gjorde — eller
icke ville göra detta, framgår af Bothwells och
Lethingtons besök på Whittinghame i januari.
Ehuru jarlen af Bedford i början af nyåret1567 vet berätta för Cecil, att drottningen skickat
sin egen läkare till Glasgow, tyckes hon dock
under första tiden knappt ha fäst någon vidare
uppmärksamhet vid sin gemåls sjukdom. Efter
sonens dop midt i december, då Darnley
visserligen befunnit sig på slottet men hvarken tagit
del i festligheterna eller ens hälsat på
representanterna från de främmande hofven, var
förhållandet mellan de båda makarna om möjligt
sämre än någonsin. Efter jul, medan Moray på
hennes vägnar festade för Elisabeths ombud
vid fadderskapet, jarlen af Bedford, drog sig
drottningen — som väl nu tyckte sig ha uppfyllt
alla sina skyldigheter — åter tillbaka från sitt
hof och från Edinburgh. Hon stannade några
dagar på Drummond Castle och sedan på
Tulli-bardine — öfverallt åtföljd af den man, som
numera är den ende som för henne existerar i
världen: James Hepburn.
Hvar är nu den högförnäma och öfvermodiga
grande dame, stolt öfver sin andliga bildning
och sina yttre företräden, som Brantöme
beskrif-ver? Hvar är nu den blida och värdigt
borgerliga Maria Stuart, som vi minnas från Randolphs
skildring af henne i S:t Andrews för knappt
två år sedan — strax innan Darnley kom till
Wemyss — hon, som hade varit så »förnuftig
och hederlig»? Hvar är den skälmska och
oskyldigt muntra unga drottningen, som underMorays middag på Holyrood ej förmådde sitta
ensam i sin furstliga kammare, medan de andra
lekte och roade sig hos brodern? Redan då hon
fattade så häftigt tycke för sin kusin Henry,
hade Throckmorton, som — ehuru Elisabeths
tjänare — alltid hade sympati för Maria och
säkert ibland förstod henne, halft ironiskt yttrat,
att »Majesty and love can sit ill on the same
seat». Han skulle blott ha sett henne nu!
Hon har nu fullständigt förlorat hufvudet
— blottställer i alla sina handlingar, i alla sina
ord sin värdighet som drottning, sin heder och
sitt rykte. Ty för första och enda gången i sitt
lif älskar Maria Stuart med hela sin häftiga,
djupt kvinnliga naturs lidelse och
underdånighet. Denne rödhårige, bredaxlade och
hård-händte skotte, hvilken hon på det mest primitiva
kvinnovis tillber, är för henne — som hon sedan
öppet sade — mera än »Frankrike, England och
hennes eget land», och hon tyckes sätta en
stolthet i att visa hela världen, hur hänsynslöst hon
njuter hans kärlek. Under besöken på Drummond
Castle och Tullibardine lefver hon nästan öppet
tillsammans med honom och — säger »the Book
of Articles» — »många funno fel med
inkvarteringen (in what order they were chambered)
men vågade ej komma fram med något klander».
Man finner under dessa dagar hennes och
Both-wells uppförande»lasciuious*och jämför det medkungens »grievous infirmitij». Hon kan ej undgå
att märka de ogillande minerna omkring sig,
den tvungna hållningen, de tvetydiga löjena, och
dock kan hon icke — icke ens för skenets skull —
förmå sig att slita sig från hans närhet blott
så länge, att hon kan göra ett kort besök hos
den sjuke Darnley. Denne, som väl ej kunde
undgå att jämföra hennes likgiltighet nu med
den ömma oro hon visat under hans första
sjukdom, kände sig naturligtvis bittert sårad och
lät menande hälsa henne, att han »önskade
Stirling vore Jedburgh och Glasgow Eremitaget,
och att jag, som ligger här, vore jarlen af
Bothwell. Ty då tviflar jag ej på, att hon snart
skulle vara hos mig, utan att jag behöfde bedja
henne.»
»Madam, care ge not», hade Lethington —
man kan nästan höra hans breda, trohjärtade
skotska — tröstat sin drottning, då hon under
resan från södern dagligen förtviflad klagade
öfver att vara bunden vid Darnley. »Här äro
vi, de förnämsta af Ers Majestäts råd och adel
— vi skola nog finna utväg att befria er från
honom utan skada för er son»... Men
drottningen ville ingenting vidare höra — hon ville
ingenting veta angående denna »utväg»,
ingenting se. Och »lorderna», lierade mot Darnley
såsom de för ett år sedan varit lierade mot»Davy», förstodo att de måste vara mera
grann-laga, att de måste hålla drottningen utanför hvad
de nu hade i sinnet att företaga sig och handla
i eget namn. Blott Morton, med landsflyktens
färska erfarenheter bakom sig, yrkade småaktigt
försiktigt på skriftliga garantier. Midt i januari,
efter att Bothwell och Lethington på det gamla
Douglasslottet Whittinghame haft en afgörande
sammankonst med Morton, sände denne naivt
sin frände Archibald Douglas till drottningen
för att begära hennes namnteckning.
(Archibald tillåter sig under en senare period i ett
bref, hvars äkthet är oomtvistlig, utförligt
påminna Hennes Majestät om denna transaktion
och är sålunda i denna fråga ett viktigt vittne
emot henne.) Naturligtvis nekade Maria
be-stämdt att inlåta sig på någon diskussion af
ämnet. Men att hon lika väl som de
samman.-svurna har vetat besked angående de anslag
mot Darnleys lif, hvilka nu (dec. 1566—jan. 1567)
planerades, är — då man betänker hennes
rådplägningar med Lethington och andra på
Craig-millar, hennes ödesdigra beslut att hemkalla
Morton och nu slutligen hennes samtal med
Archibald Douglas, hvilken hon ej hindrar från
att fritt resa frän Edinburgh tillbaka till
Whittinghame — utom allt tvifvel. Hon slår ej alarm,
hon varnar icke sin man, hon söker ej före-komina brottet genom att bemäktiga sig de
sam-mansvurna, som äro i hennes makt — hon träder
blott ett steg åt sidan och lägger händerna på
ryggen.J anuari 21* 1567. Drottningen reste till
Glasgow, och jarlarna af Huntly och Bothwell
följde henne till Callendar, Lord Livingstones
gods.»
Så låter ett utdrag af »Morays journal» i
enlighet med den kopia, som man vet har varit i
Cecils händer.
Alltså: kort efter samtalet med Archibald
Douglas begaf sig drottningen ändtligen på väg
västerut för att besöka den sjuke Darnley. Då
hon ju företog en del af färden i sällskap med
två af de sammansvurna, är det väl ganska
sannolikt, att hon på vägen hörde mera om den sak,
i anledning af hvilken Archibald Douglas på
Mortons vägnar nyss uppsökt henne. Mer än
sannolikt, ty under denna tid hade hon och
* Två borgare i Edinburgh, som hvar för sig höllo
dagbok: en man vid namn Birrel och den förut citerade förf. af
»Diumal of Occurrents*, nämna bägge den 20 jan. såsom
den dag, på hvilken drottningen lämnade Edinburgh. Enligt
allt att döma ha dessa bägge rätt och Moray orätt. Ang.
frågan om kassettbrefven är näml. denna dato af vikt.jarlen af Bothwell inga hemligheter för
hvarandra.
Aftonen innan (eller troligen rättare: samma
dag) hon lämnade Edinburgh hade drottning
Maria till sin minister i Paris, ärkebiskopen af
Glasgow, skrifvit ett — då man betänker sakernas
dåvarande läge — ganska kuriöst bref. Hon
talar om sin man och beklagar sig vidt och
bredt öfver honom. »Gud och hela världen», säger
hon, ser hans uppförande emot henne, hvilket
själfva hennes undersåtar — det betviflar hon ej —
fördöma. »Alltid se Vi honom nyfiket upptagen af
Våra affärer (busy enough to have inquisition of our
doings), hvilka, om Gud vill, alltid skola skötas
så, att ingen skall ha anledning att klandra
Oss eller tala annorlunda än ärofullt om Oss»,
o. s. v. o. s. v. Såsom man ser: hon söker
diplomatiskt på förhand gardera sig bakom
Darnleys fel och göra sig själf så ren och
oskulds-hvit som möjligt.
Redan samma afton drottningen ankommer
till Glasgow påbörjar hon och skrifver första
hälften af det berömda »långa brefvet». Att
ingå på någon närmare redogörelse för den strid,
som beständigt rasat angående äktheten af detta
bref (hvilket i regeln kallas det andra men
numera af många i verkligheten — och med
allt skäl — anses vara det första af de famösa
åtta), är här onödigt. Frågan kan nämligen helt
10. — Mailing.enkelt aldrig fullständigt afgöras, såvida vi ej
genom något underverk åter skulle finna
originalen. Dessa anses emellertid med rätt stor
säkerhet, såsom alltför komprometterande för
hans mors minne, vara förstörda af Jacob I, i
hvars händer de troligen efter Govvries död 1584
hamnade. De flesta moderna forskare — och
efter min mening de ovedersägligen mest
skarpsinniga —häfda den åsikten, att det är en
psykologisk omöjlighet, att detta bref, så ytterst
individuellt, så egendomligt feminint, så oroligt
passio-neradt, öfver hufvud kan vara förfalskadt. På sin
höjd — som Andrew Lang och några andra tro
— *tampered with». Buchanan var visserligen ett
godt hufvud och Lethington var såsom teoretisk
statsman ett geni, men det är otänkbart att någon
af dem (för att skaffa ett handgripligt bevis
för Marias delaktighet i mordet på sin man)
skulle ha frambragt denna spontana, kvinnligt
fint nuancerade, osammanhängande och
lidelsefulla utgjutelse. Inte ens Shakespeares snille
hade varit i stånd därtill. Maria skrifver här
såsom en kvinna ännu i dag skrifver, hvilken
nyss skilts från den hon älskar och känner ett
oemotståndligt behof att i tankarna fortsätta
samvaron med honom. Hon kan inte sluta, hon
berättar löst och fast, hon vänder ut och in på
sig själf; och när slutligen handen nästan
domnar af trötthet, skickar hon bort brefvet, utanatt ha tid — kanske utan att våga — läsa igenom
hvad hon skrifvit.
Det har ofta väckt förundran och
mångahanda gissningar, att detta bref i den punkt,
som handlar om mötet med Darnley, nästan
ordagrant öfverensstämmer med dennes tjänares
Crawfords efter mordet aflagda vittnesmål.
Men — såsom kassettbrefvens försvarare aldrig
tröttna att påpeka — dessa papper hade då
redan länge varit i händerna på Marias fiender,
och intet är troligare än att Crawfords vittnesmål,
när hans minne svek honom, blifvit
kollatione-radt med drottningens egen skrifna framställning.
Ofta har man invändt (alla »bevis» ha ju först och
sist sin grund i de stridandes olika individuella
uppfattning af Maria), att det är »psykologiskt
omöjligt», att en kvinna med drottningens
fina natur och fina bildning kunnat skrifva detta
bref. Hvarför? Är det icke mera omöjligt, att
hon, så »fin» som hon var, nästan utan att blinka
kunde åskåda gräsligheterna i Amboise och vara
vittne till John Oordons och Chåtelards
afrätt-ning? Eller är det icke långt mera omöjligt,
att hon (hvilket ingen någonsin bestridt) samma
natt Riccio blifvit mördad inför hennes ögon i
ett hänsynslöst utbrott af hånande trots lofvar
sig själf åt Darnley, som hon hatade, och som hon
visste vara sölad i blod?... Några ha på grund
af brefvets ovanliga längd funnit anledning atttvifla på dess äkthet. Men drottningen skref
ju alltid mycket gärna och — det nämnes
uttryckligen i förteckningen öfver hennes
kunskaper — »ovanligt fort» (»Her penmanship was
clear and, vvhat is rare in a vvoman, swift»).
Genom brefvets innehåll veta vi dessutom, att
det påbörjades den ena dagen och afslutades först
den andra. I fall det ej varit äkta, hade det
troligen varit kortare. »Lorderna» hade ju blott
intresse af att åvägabringa ett skriftligt bevis
på hennes brottslighet, hvilket naturligtvis lättast
kunde göras i en kort, komprometterande biljett,
lämpad att uppläsas inför rätta — ju tydligare,
ju bättre. Men detta bref är allt annat än tydligt,
innehåller egentligen intet påtagligt bevis för
den skrifvandes skuld, och lämpar sig alldeles icke
att uppläsas inför någon större församling.
Jag har här nämnt de oftast förekommande
invändningarna mot kassettbrefvens äkthet och
i all korthet, med stöd af de nyaste forskningarna,
sökt vederlägga dem. 1 sista instans måste
emellertid naturligtvis hvar och en, som har
intresse för dessa bref, taga sin tillflykt till W/ic*
internal evidence», och hvad speciellt det
viktigaste af dem beträffar, tyckes mig hufvudbeviset
för dess äkthet vara själfva dess existens
i den form det har. Ty mer eller mindre
förgäfves kan man söka Maria Stuart genom
alla litteraturens irrgångar, i diplomaternas arkiv,på målarnas dukar — när man kommer till det
förgyllda silfverskrinet med de krönta F’en och
bland de öfriga papperen, som det innehöll, finner
detta lidelsefullt betviflade och lika lidelsefullt
trodda »långa bref», da har man funnit henne,
då är man henne ändtligen så nära, att man
kan känna hennes andedräkt och höra hennes
hjärta slå.
Drottningen kommer alltså till Glasgow den
21 januari och berättar nu i sitt bref om resan dit
och mötet med Crawford, Lennox »gentleman»,
som blifvit sänd att emottaga henne, samt
därefter om sitt sammanträffande med Darnley.
»Han sade, att han var så förvånad och glad öfver
att se mig, att han trodde, att han skulle dö.
jag gick min väg för att äta kvällsmat han
bad mig komma igen». Därefter följer
redogörelsen för det långa samtalet med Darnley
(den del af brefvet, som så ofta på grund
af likheten med Crawfords vittnesmål blifvit
kommenterad). Darnley ursäktar sina fel med
sin ungdom och brist på erfarenhet, beklagar
sig öfver hennes »grymhet» och talar om sin
kärlek: »Gud vet, att jag blifvit tillräckligt
straffad för att ha gjort dig till min Gud och icke
ha tänkt på något annat än dig. Jag svarade
honom, men det blir för långt»...
Hon talar om att föra honom till Craigmillar
för att han skall vara närmare henne själf ochkronprinsen, som hon nu hade hos sig på
Holy-rood. Därpå kan hon ej — ehuru hon vet, att
han icke tål det — låta bli att reta honom med
ett par frågor angående något, han skulle ha
sagt (en plan att bortföra sonen) till ett par
af sina anhängare, hvilkas namn hon nämner...
»Han ville inte låta mig gå utan ville, att
jag skulle vaka hos honom. Jag låtsade, som
om jag trodde allt (hvad han sade) vara sant
och sade, att jag skulle tänka på det och
ursäktade mig, att jag ej kunde sitta uppe hos
honom i natt, ty han säger, att han inte kan
sofva. Du har aldrig hört honom tala bättre»
(hon menar förmodligen »förståndigare») »eller
med mera ödmjukhet. Och om jag inte visste,
att hans hjärta är som vax och mitt såsom en
diamant, hvilket intet skott utom det som kommer
från din hand kan genomborra, då skulle jag
nästan hysa medlidande med honom. Men var
inte rädd, fästningen skall hålla sig intill döden.
Men kom också till gengäld ihåg, att d u ej låter
fresta dig af denna falska ras» (en häntydning
på Bothwells hustru, Lady Jane Oordon, hvars
förhållande till mannen hon ofta jämför med
sitt eget till Darnley).
---»Detta är min första dag (journay—
dagsarbete). Jag vill sluta (brefvet) i morgon.
Jag skrifver om allt, af hur ringa vikt det än måtte
vara, så att du må veta allt och kunna bedöma det.Jag gör här ett arbete, som jag hatar, men nu har
jag börjat därmed. Har du inte lust att skratta
öfver att se mig ljuga så fiffigt (lie sa weill) och
ändå emellanåt säga honom sanningen?...»
»Vi äro bägge bundna vid falska människor.
Må vi blifva fria från dem (den skotska
öfver-sättningen har: »the devil sinder us», och den
engelska: y>tlie good yere sänder us») och må
Gud för evigt förena oss till det mest trogna
par han någonsin har sammanfogat. Detta är
min trosbekännelse: jag vill dö i den.»
»Ursäkta mig om jag skrifver illa. Du måste
gissa hälften, men jag kan inte hjälpa det, ty
jag är icke frisk» (eller möjligen: illa till mods —
ijll at ease) »och glad öfver att få skrifva till
dig, medan andra människor sofva, då jag dock
inte kan göra som de, utan att jag finge göra
det såsom jag ville: det vill säga i dina armar,
min älskade (that is in your armes, my deir lufe),
som jag ber Gud bevara från allt ondt»...
---»Jag är trött och jag är sömnig, och
ändå kan jag inte låta bli att skrifva så länge det
finns papper. Fördöme den koppärrige karlen*,
* En ofta såsom »foo coarse» betviflad sats. Litet naivt,
tyckes det mig, ty hvem vet icke, att damerna ända in i det
19:de århundradet brukade krydda sina ord med eder och
kraftuttryck. Dessutom är det ju allmänt bekant, hur en
brefskrifvare nästan omedvetet rättar sin stil efter adressatens.
De karlavulna och råa uttryck, som Maria jämt hör Bothwell
bruka och hvilka hon säkert, smått imponerad, förstulet
beundrar hos sin »manlige» älskare, falla henne nu ovillkorligt
i pennan, då hon skrifver till honom.som gör mig så mycket bekymmer, ty om
han inte vore, hade jag roligare saker att
tala med dig om. Han är icke mycket vanställd,
om än tämligen illa åtgången. Jag trodde, att
han skulle tagit lifvet af mig med sin andedräkt,
ty den är värre än din onkels, och ändå satt jag
inte närmare honom än i en stol vid fotändan
af sängen»...
Här vänder drottningen papperet, på hvars
baksida hon förut åt sig själf skrifvit ett slags
promemoria — för hvilket hon senare ber om
ursäkt — och fortsätter omedelbart under denna,
hvars sista paragraf är:
Of Monsiure de Livingstoun.
»Jag hade nästan glömt Lord Livingstone»
(börjar hon — å propos hans namn, som hon
alltså här påträffar), »att han under kvällsmaten *)
sakta sade till Lady Reres, att han drack för
de personer jag visste, om jag ville "pledge
them’. Och efter kvällsmaten sade han tyst till
mig, när jag lutade mig emot honom och värmde
mig vid elden (was lenand upon him, warming
me at the fyre): ’Ni kan gärna resa och
besöka sjukt folk, men aldrig kan ni bli lika
välkommen hos dem som ni blir saknad af en,
* Man måste bär komma ihåg, att hon enligt Morays
dagbok lät Huntly och Bothwell ledsaga sig till Callendar,
tillhörigt Lord Livingstone, en gammal god vän till
drottningen och fader till hennes väninna Mary Livingstone. På
Callendar låg Maria alltså natten mellan den 20 och 21 jan.af hvilken ni i dag tagit afsked, och som inte
blir glad, förrän han ser er igen/ Jag frågade
honom, hvem det var. Han tog mig om lifvet
och sade: ’en af dem, som ha lämnat er i dag’.*
Resten må du själf gissa.»
Denna passus i brefvet har alltid väckt
mycken anstöt, och Maria Stuarts apologister
ha ofta indigneradt häfdat, att hon aldrig kunnat
skrifva något så oanständigt. Det förekommer
dock ganska oskyldigt, att hon »framför elden»
(utelämnadt i den eng. öfvers.) lutar sig mot
Lord Livingstone, en äldre man, som hon känt
hela sitt lif, och att han ett ögonblick skämtsamt
trycker henne intill sig. Men engelsmännen ha
betraktat denna scen med senare, mera »passande»
tiders ögon — liksom de gjort med de
föregående uttrycken »in ijour arms» och »cnrsed be
this pocky fellow.» Dock är det svårt att tro,
att de, som uttrycka sin indignation öfver denna
»otroliga råhet», någonsin läst de historier Marias
synnerligen gode vän Pierre de Bourdeille,
Seigneur de Brantome, brukade uppvakta sin samtid
med. Elisabeth, »the virgin Queen», har ju ofta
* Här äro alla öfversättningarna (af det förlorade franska
orig.) olika. På latin heter det: Respondit: unus eorum qui
te reliquerunt, — och på franska därmed öfverensstämmande:
Respondit: c"est Vun de cenx qui vous ont laissée. Men den
engelska öfvers. låter: One of his folke, that has left you
this day och den skotska — mycket mera utförligt — *that
sum of his folkis had sene zoiv in fasclierie».begagnat minst lika vågade uttryck, hvilka aldrig
betviflats. Absolut mera betänkligt tyckes det
mig vara, att Lord Livingstone kan tillåta sig att
under för handen varande omständigheter öppet
»bry» Maria för Bothwell. Lord Livingstone, som
senare, då brefven i denna form framlades inför
rätten var en af drottningens »commissioners»,
har emellertid själf aldrig desavouerat denna
punkt lika litet som någon af de andra. För
min del har jag alltid särskildt uppehållit mig
vid detta ställe; icke den fiffigaste förfalskare
hade nämligen funnit på att bruka det en g*ång
såsom promemoria använda papperet — låtsa
sig öfve.rraskad däröfver — finna på detta
graciösa, målande å propos och ändtligen sluta med
det skälmskt koketta: »Ze may ges at the rest».
I fortsättningen af brefvet omtalar hon nu
en liten present hon förfärdigat åt Bothwell, ett
armband (bäraren af brefvet, Hubert Nicholas,
den s. k. »Paris», omtalar äfven mycket riktigt i
sitt vittnesmål denna gåfva), hvilket hon hållit på
med »ända till klockan två». »Jag hade så ondt om
tid, att det är mycket illa gjordt, men jag skall
göra ett annat som är vackrare.» Och hon ber
honom ändtligen låta bli att visa det för någon
af hennes omgifning, då de ju alla sett henne
ha brådtom med det.
Därpå återvänder hon ånyo till ämnet
Darnley (»the fascheous pnrpois») »Du låtermig hyckla så mycket, att jag tänker därpå med
afskv, och låter mig nästan spela en förrädares
roll. Kom ihåg, att om det inte vore för det
att jag vill lyda dig, ville jag hellre dö; mitt
hjärta blöder därvid! Kort och godt: han vill
inte komma »(från Glasgow, menas det, där han
var i säkerhet, till Craigmillar eller — såsom det
senare bestämdes — till Kirk o’ Field) »utan på
det villkor, att jag lofvar dela bädd och bord med
honom som förut och att jag aldrig öfvergifver
honom... Men han har bedt mig stanna hos
sig till i morgon.» (Den franska öfvers. har
encore deux jours.)
Darnley berättar henne under samtalets lopp,
att han mer än väl vet, hvad hennes bror (Lord
Robert) »har sagt på Stirling» och tyckes
angelägen att bestrida det. Maria lugnar den sjuke
angående »lordernas» anslag emot honom:
»For to mak him traist me, it behovit me to
fenze (feign) in sum thingis with him.*
Hvar-efter han säger *verray joyfully», att han är
glad öfver, att hon själf börjat tala om lorderna
(hans fiender) ty nu tror han, att det är hennes
önskan, att de alla skola lefva tillsammans i frid.
Och han lofvar, att han skall göra allt hvad hon
vill och älska dem hon älskar, till och med om
de »söka efter hans lif». Hvad Darnley för öfrigt
sagt, har hon bedt bäraren af brefvet muntligen
framföra till Bothwell: »för jag har alltför mycketatt skrifva, och det är sent, och jag tror honom
(Paris, budbäraren) på ditt ord».
Åter börjar samvetskvalen, där hon i nattens
tystnad sitter ensam och skrifver, röra på sig:
»Ack, jag har aldrig bedragit någon, men jag rättar
mig helt och hållet efter din vilja. Låt mig veta
hvad jag skall göra, och hvad som än händer, så
vill jag lyda dig. Tänk också öfver, om du ej
kan finna något mera hemligt medel genom
medicin (any mair secret inventioun bij medecine),
ty han skall taga medikamenter och bad på
Craigmillar» ... *
Ännu en gång talar hon om Darnleys
misstänksamhet och sin egen motvilja att förråda
någon, som tror på henne (»I willnever rejoyce
to dissaive (deceive) ony body thet traistis in me»).
»Men du må befalla öfver mig i allt och haf inte
sämre tankar om mig för den skull, ty du är ju
själf orsaken till (att jag gör det, uteglömdt).
För min enskilda hämnd (my awin particular
revenqe) ville jag inte göra det.»
Hon har sonderat Darnley angående hans
tankar om Lady Reres (hvilken ju under
Exche-qucr-House-episoden misstänkes ha gått Both-
* Ett ej oviktigt bevis pil brefvets äkthet är detta
drottningens ständigt återkommande tal om Craigmillar — ett ställe,
som ju, när allt kom omkring, aldrig kom att spela någon roll
vid utförandet af dådet. Att det redan varit tal om ett annat
hus, kan ses af en kort punkt i brefvet, men hon vet tydligen ej
ännu något bestämdt angående de sammansvurnas planer att
föra sitt offer till Kirk o" Field.wells ärenden hos Maria), och han har kyligt,
försiktigt svarat: »Gud gifve att hon må göra dig
ära» (serve zow for your honour). »Men efter
att jag hade sagt honom två eller tre vänliga
ord (gude wordisj blef han åter glad och
till-litsfull.»
»Jag har inte sett honom i afton, ty jag ville
sluta ditt armband, men jag kan inte finna något
lås till det. Annars är det färdigt, men jag fruktar,
att det skall bringa dig otur eller olycka. Låt
mig veta, om du bryr dig om det, och om du
vill ha mera pengar» (drottningen sände äfven
pengar till Bothwell med Paris, enligt dennes
vittnesmål) »och när jag skall återvända och hur
mycket jag får säga.»
Här följer nu en af de mest omstridda
punkterna i brefvet, hvilken ej finnes i den skotska
öfversättningen jag — då det uttryckligen säges,
att den blifvit utförd ordförord —
hufvudsak-ligen följt, men som iden engelska låter: »Now so
farr as I perceive I may do much without you;
guesse you withir I shall not be suspected.»
I marginalen på detta manuskript (den första
engelska öfversättningen, alltså) läses skrifna
med Cecils handskrift de troligen i originalet
förekommande franska orden: »J"ai bien la vogue
avec vous» — ett uttryck som Maria ofta brukade.
Det ligger nära till hands att förmoda, att den
skotte, som för lordernas räkning öfversatt bref-vet, ej vetat hur han skulle öfversätta denna sats
och därför helt enkelt utelämnat den.
»Han» (hon börjar här åter tala om Darnley)
»blir rasande, när han hör talas om Lethington
och om dig och min broder. Om din bror (svåger)
säger han ingenting, men han talar om jarlen af
Argyle»...
Därpå öfvergår hon att berätta om
svärfadern Lennox, som stannar på sitt rum och
hvilken hon ännu ej sett, samt om
Hamil-tonarna, som »verray honorabilly» ha uppvaktat
henne i Glasgow. Återkommer därefter ånyo till
Darnley och omtalar, att han bedt henne
komma och se honom stiga upp nästa morgon.
Säger ännu en gång, att budbäraren skall berätta
resten för Bothwell och lofvar att skrifva upp
hvar afton allt hvad hon upplefver (eller får veta:
»learne>). Paris skall också berätta Bothwell
hvarför hon stannar i Glasgow. Och hon slutar
på äkta fruntimmersvis: »Bränn detta bref, ty
det är alltför farligt.» Hvarpå hon tillägger —
hon var ju alltid en smula fåfäng öfver sin
litterära färdighet: »Och ingenting är bra skrifvet i
det (and nothing weillsaid in it), ty jag tänker
ej på annat än ledsamheter (fascherie). Om du
är i Edinburgh när du får det, så svara mig
snart.»
Hon kommer åter tillbaka till sin svartsjuka
mot Bothwells hustru och hennes släkt (den»falske» svågern) och kallar sig själf »den mest
trogna älskarinna — (the maist faithful luifer —
lover) — som du någonsin har haft eller
någonsin får».
»Se inte till henne, hvars låtsade tårar du
icke borde taga hänsyn till i jämförelse med
det trofasta arbete jag utför (eller uthärdar:
sustane) för att förtjäna hennes plats. Ty för
att vinna denna bedrager jag emot min natur dem,
som tro på mig. Gud förlåte mig, och Gud gifve
dig, min enda älskade, all den lycka och framgång,
som din ödmjuka och trogna älskarinna önskar
dig. Hon som önskar att snart bli något annat
för dig (d. v. s. hustru) såsom belöning för mitt
tunga (irksome) arbete.»
»Det är sent. Jag önskar, att jag aldrig
kunde upphöra att skrifva till dig, men nu, när
jag kysst dina händer, vill jag sluta mitt bref.
Ursäkta att jag har skrifvit så illa, och läs
det två gånger. Ursäkta det där, som jag skrifvit
(that thing, that is scriblit), ty i går hade jag inte
något rent papper, utan måste taga det, hvarpå
jag skrifvit promemorian (that of ije memoriall).
Kom ihåg din vän och skrif till henne och det
ofta. Älska mig såsom jag alltid älskar dig.»
Här slutar brefvet. På baksidan af
originalmanuskriptet till den engelska öfversättningen
står: »The long letre written from Glasgow from
the Q. of Scotts to the Erle of Bothwell». I dennaöfversättning saknas emellertid följande
instruktioner för budbäraren, hvilka finnas i den skotska
öfversättningen, och hvilka måste antagas
ursprungligen ha stått utanpå brefvet:
»Kom ihåg att tala om Lady Reres.
Om engelsmännen.
Om hans mor.
Om jarlen af Argyle.
Om jarlen af Bothwell (alltså om adressaten
själf).
Om huset i Edinburgh.»
Denna sista punkt: »om huset i Edinburgh»
är den enda häntydning till att drottningen hört
något om Kirk o’ Field, hvilken öfver hufvud
finnes i brefvet.
Detta i>the long lelre» måste — såsom redan
anmärkt — enligt de nyaste forskningarna
betraktas såsom det först skrifna, och det, som
i allmänhet kallas »Letter /» såsom det andra
i ordningen. På det sättet blir följden nämligen
riktig och bägge brefven lätt förståeliga. Också
data komma på så sätt att öfverensstämma med
gifna fakta — t. ex. med Bothwells resa till
Liddesdale.
I det följande brefvet (alltså det, som oftast
oriktigt går under namnet »Letter /») är
drottningen ond på sin älskare för det att han ännu
ej låtit höra ifrån sig. »Det tyckes» — börjar
hon abrupt — »som om med din frånvaro ocksåföljde glömska, ty du lofvade, när du reste, att
låta mig höra ifrån dig. Jag väntade i går
för-gäfves på det, som nästan skulle göra mig lika
glad som din återkomst, hvilken du också
fördröjt längre än du lofvat mig.»
Det är tydligt, att hon ännu ej hunnit få
något definitivt svar angående Kirk o’
Field-projektet, ty i nästa punkt säger hon — på
samma korta och liksom förtörnade sätt — att,
ifall hon ej hör något ifrån honom, ämnar hon
enligt aftal (according to my commission, som
hon ironiskt uttrycker det) »på måndag» föra
Darnley till Craigmillar, där han då kan vara
på onsdagen. »Och jag vill fara till Edinburgh
för att låta åderlåta mig, ifall jag ej hör något
annat ifrån dig.»
»Han (Darnley) är gladare än du någonsin
har sett honom och påminner mig beständigt om
allt, som kan komma mig att tro, att han älskar
mig. Kort sagdt, man skulle nästan kunna antaga,
att han vore förälskad i mig, hvilket jag finner
så mycket nöje uti» (alltjämt ironisk!), »att jag
aldrig kommer in till honom utan att få ondt i
sidan.» (Marias vanliga onda.) »Om Paris
kommer tillbaka med det jag skickat honom efter»
(ett slags läkemedel förmodligen, eller kanske
bref från Bothwell?) »hoppas jag, att det skall
bringa mig lindring.»
11. — Mailing.I sin otålighet var Maria här som vanligt
alldeles orimlig mot sin älskare. Utan att
invänta Paris, hvars återkomst måste ha ägt rum
samma dag — den 25: te — och hvilken
medförde bref till henne från Bothwell, en »diamanb
(antagligen ett öfverenskommet kärlekstecken)
och en muntlig hälsning, har hon på nytt
skrif-vit. I det sjätte brefvet — skrifvet ett par månader
senare från Stirling — ha vi ett annat exempel på
hennes under denna period alldeles hysteriska
oförmåga, att när det gäller honom »ta reson».
Inte under att det blef scener dem emellan, ifall
han å sin sida blott var hälften så galen.
»Jag ber dig» — fortsätter hon vidare —
»skrif utförligt till mig och (säg) hvad jag skall
göra, om du icke kommit tillbaka när jag är
där» (i Edinburgh?) »Ty om du inte går
försiktigt till väga, förutser jag att hela ansvaret
för detta kommer att falla på mina skuldror.
Sörj för allt och betänk väl allt. Jag sänder
denna gåfva till Lethington *, hvilken du kan
lämna Beaton.» (Marias kammarherre, med
hvilken hon, då Paris ju ännu var frånvarande,
sände detta bref)... »Jag vill inte säga mera till
* Denna sats är ett af de mest ovedersägliga bevisen
för brefvens äkthet. Ty om Lethington (och ingen annan kan
komma i fråga) varit med om att förfalska eller uppdikta
dem, hade han naturligtvis aldrig tillåtit sitt namn att
förekomma i de mest kriminella af de papper skrinet innehöll.
Äfven i »det långa brefvet» talas ju om Lethington.dig, men jag ber Gud sända mig goda
underrättelser angående din resa.
Från Glasgow denna lördagsmorgon.»
Jag har här sysselsatt mig så utförligt med
dessa bägge första bref — de viktigaste af de
åtta, som jämte sonetterna och
giftermålskon-trakten funnos i kassetten — emedan de vid sidan
af sin enastående psykologiska betydelse äfven
gifva en oöfverträffligt målande skildring af det
första mötet mellan Maria Stuart och Darnley
efter det de före jul brutit med hvarandra.
Likaledes får man veta hvad som passerade emellan
de båda makarna i Glasgow, innan kungen beslöt
sig för att lämna denna säkra tillflyktsort hos
fadern för det sammetsklädda rummet öfver
krutkällaren vid Kirk o’ Field.Och nu rullar stenen mycket fort. Redan
den 11: te (eller 10: de) februari kunde
drottningen af Skottland skrifva till sin minister i
Frankrike — den samme, inför hvilken hon
strax före resan till Glasgow beklagat sig öfver
Darnleys uppförande:
»Vi ha i morse genom Vår tjänare Robert
Dury mottagit edra bref af den 27: de januari,
innehållande bland annat (in one part) en
underrättelse*, som Vi genom erfarenhet finna mer
än sann (by effect over true). Fastän utgången
ej blifvit precis sådan som upphofsmännen till
detta skändliga dåd velat, enär Gud i sin nåd
* I ett bref, dateradt Paris 17:de januari, meddelar
ärkebiskop Keaton varnande Maria, att han genom den spanske
ambassadören hört vissa oroande rykten ang. *80tne surprisc
to be trafjicked in your country> och anropar henne > right
humbly» vaka öfver att kaptenerna för hennes lifvakt äro
på-passliga i sin tjänst. Den spanske ambassadören i Paris hade
således redan i januari (troligen genom rapporter från sin kollega
i London) en aning om attentatet. Man kan härigenom se, hur
öppet de sammansvurna, som kände sig skyddade af
drottningen, ha arbetat.bevarat Oss, för att — såsom Vi hoppas —
Vi må blifva i stånd att strängt hämnas denna
missgärning. Ty hellre ville Vi förlora lif och
allt än att något sådant skulle förblifva ostraffadt.
Det, som har skett, är rysligt och så
underbart, att Vi tro dess like aldrig hörts i något
land. Förra natten, som var den 9: de februari,
lite mer än två timmar efter midnatt, sprang huset,
i hvilket kungen bodde, helt plötsligt i luften,
medan han låg sofvande i sin bädd... Det
måste ha skett med krut och det tyckes ha
funnits en mina. Hvem, som gjort det, eller
på hvad sätt är ännu ej klart... Men hvem
det än är, äro Vi öfvertygade om, att detta varit
tillämnadt Oss lika väl som konungen, ty Vi lågo
i samma hus största delen af hela förra veckan
och voro där samma natt vid midnattstid i
sällskap med de flesta lorder, som nu finnas i
staden. Genom en slump kommo Vi ej att dröja
hela natten, eftersom det skulle vara en "masque’
på slottet, men Vår tro är, att detta icke berodde
på en slump, but God that put it in Our head»...
Så har det alltså tillgått. Så är det
meningen, att detta mord, som skedde med så
onödigt buller och bång, skall taga sig ut för
världen, för att till gagns bevisa, hur nära den
oskyldiga, intet ondt anande drottningen var att
dela sin mans öde. Halfva Skottlands adel är
invecklad i affären, medan Moray — såsomLethington förutsåg — »har sett genom fingrarna»
därmed och de utländska sändebuden redan flera
veckor i förväg ha vetat besked om hvad som
var i görningen. En nolla skulle strykas —
ingenting vidare! — Men skenet borde dock till
en viss grad bibehållas och om möjligt borde
man i utlandet tro, att protestanterna planerat
detta attentat mot både kungen och drottningen,
hvarför Maria alltså dagen efter katastrofen med
många kalla och stora ord i sitt eget namn
annonserar den olycka, som träffat henne.
Jämför man emellertid den tvungna och oäkta
indignationen i detta bref med den passionerade
harm, som flammar ut ur den berättelse hon
knappt ett år förut sändt samma ärkebiskop af
Glasgow angående mordet på David Riccio samt
det våld Fawdonsyde och George Douglas då
försökte mot henne själf, måste man ovillkorligt
känna sig slagen af den stora skillnaden i hennes
ton och hållning då och nu.
»Jag gör här ett arbete, som jag hatar,»
hade hon skrifvit till Bothwell från Glasgow. Det
enda, som gör detta bref till ärkebiskopen (ifall
hon själf skrifvit det och ej — hvilket är
troligast — låtit Lethington göra det) någorlunda
mänskligt, äro de tafatta och tillfälliga ord,
hvarmed hon börjar det. Men sedan spelar
hon sig upp i rollen och brukar sitt pluralis
majestatis med stor aplomb. Det låg icke förMaria Stuart att ljuga — det pinade henne alltid,
och hon kunde aldrig länge uthärda att hålla
på därmed. Det är detta karaktärsdrag — hennes
öppenhet, hennes stolta ovilja emot att förställa
sig — hvilket på allvar gör henne underlägsen sina
motståndare, af hvilka de flesta funno nöje och
en viss stimulation i lögnens under detta
århundrade ända till virtuositet drifna konst.
Men hård kan Maria Stuart vara. Lika hård
som Elisabeth, ty denna vacklade ofta i sista
minuten och hade icke sällan en viss nervös
motvilja för att se sina egna anslag verkställda.
Drottningen af Skottland biter ihop tänderna och
gör det som hennes älskare har befallt henne
att göra, till och med om det är henne till
ytterlighet förhatligt: »Kom ihåg, att vore det
inte för att lyda dig, ville jag hellre dö.»
Det är denna lojalitet mot den hon älskar,
som pansrar hennes hjärta mot alla andra
känslors kraf och gör det — såsom hon själf säger
— till »diamant». Liksom hon i Frankrike som
helt ung flicka så blindt rättade sig efter Henrik
II, att hon utan betänkande förrådde sitt rike
åt honom, och liksom hon senare under sina
första år i Skottland nästan utan gensägelse
lät brodern och Lethington leda sig, lyder hon
nu såsom fullt utvecklad kvinna, undergifvet
som en slafvinna, endast och allenast den herre
hon valt sig — James Hepburn.Den 30: de januari ankom drottningen med
kungen till Edinburgh och jarlen af Bothwell
mötte dem på vägen — »keeping trust», heter
det (hänsyftande på mottot i Hepburns vapen:
Kiip Trest) elakt skämtsamt i Cecils dagbok.
Darnley fördes genast till den nya boning, som
de sammansvurna efter många öfverläggningar
låtit iordningställa åt honom. Detta hus, som
tillhörde en af Bothwells vänner, en Balfour,
var tämligen ensamt beläget ett stycke utanför
staden helt nära Hamiltonarnas palats och den
gamla kyrkan St. Mary-in-the-Fields, från hvilken
det hade sitt namn. Det var litet och trångt och
bestod blott af två egentliga boningsrum, det ena
beläget omedelbart ofvanför det andra, samt af en
hvälfd källare inunder. Darnleys sängkammare i
öfre våningen hade man emellertid arrangerat så
komfortabelt som möjligt med gobeliner på
väggarna — tagna från de konfiskerade
Gor-donska egendomarna, menas det —
sammets-stolar och kuddar samt en präktig svart
sammets-säng, hvilken dock (enligt Darnleys
kammartjänare Thomas Nelsons vittnesmål under
processen) dagen före mordet utbyttes mot en
äldre och mera tarflig. Drottningen befallde det
själf, i det hon såsom skäl angaf, att den fina
bädden ncdsolkades genom närheten af badkaret,
öfver hvilket låg ett primitivt, i hast anskaffadt
lock bestående af en gammal dörr. Liksomhon sålunda — husmoderligt omsorgsfullt och
skotskt småaktigt — ej nändes låta den fina
svarta sängen bli förstörd, sände hon äfven
omtänksamt Paris att hämta hennes eget stora
dun-bolster, hvilken hon begagnat de nätter hon själf
legat i rummet under Darnleys. Så noga var
hon, att denna befallning blef ordentligt utförd, att
hon på söndagskvällen, efter supén hos biskopen
af Argyle »då hon stod och tvättade sina händer
efter maten», ännu en gång frågade Paris, om
han hade gjort hvad hon befallt honom. Under
den vecka den sjuke bodde i det dömda
huset var drottningen ofta hos honom både dag
och natt — hvilket hon ju heller ej försummat
omtala i brefvet till ärkebiskopen af Glasgow.
Hennes bröder — säkert i alla fall Lord Robert
— och andra herrar, till och med Bothwell,
besökte honom också.
På söndagskvällen, då allt var färdigt för
explosionen, lämnade Maria Kirk o’ Field. Hon
påminde sig, att hon lofvat bevista en »masque»,
som samma afton i anledning af hennes betrodde
tjänare Sebastians bröllop gafs på Holyrood.
Sekreteraren Nau berättar, att då drottningen
efter att ha lämnat huset steg till häst, fick hon se
den under dessa kritiska dagar allestädes
närvarande Paris och ropade — »så att flera lorder
hörde det» — »Jesus, Paris, så svart du är!»
Hvarför leder hon på detta sätt de närvarandesuppmärksamhet hän på den stackars Paris (»som
rodnade», heter det i samma beskrifning) ? Han
var Bothwells franske kammarsven — enligt
några författares utsago vid denna tid i hennes
egen tjänst — och under dessa dagar de
sam-mansvurnes faktotum och förnämste
handt-langare samt »svart» just därför, att han kom
från sina bestyr med det nyss i hennes eget
rum på nedra botten placerade krutet. Allt
tyder på att drottningen om någon måste ha
vetat detta. Är hon då en sådan hycklerska,
att hon med flit inför alla de närvarande uppger
detta okonstlade utrop för att ge sig min af
oskyldig förvåning öfver karlens utseende? Jag
tror det icke. Jag tror, att hon i denna stund,
då tärningarna äro kastade, och hon kommer
från sitt sista godnatt med Darnley (»after she
liad tarried long and entertained the King vereg
familiairliet, säger tjänaren Nelson i sitt
vittnesmål), verkligen har varit i stånd att
obetänksamt utkasta dessa ord, emedan hon — onaturligt
uppskakad och hysteriskt uppspelt inför denna
tragiska fars, förtvifladt hänsynslös som en
soldat före slaget — funnit något oemotståndligt
komiskt i stackars Paris’ förstörda utseende.
*.Iesii, how begrimed gon are!» — jag tycker
mig kunna höra hennes ton: det halft föraktliga
medlidandet med den lejde stackarn, som så
innerligt ogärna velat vara med om denna vågadehistoria och till och med tagit sig friheten predika
en smula försiktighet för Bothwell (jfr. Paris’
vittnesmål: »Tu veux prescher?»), löjet, som hon
en kort sekund omöjligt kan undertrycka, ehuru
hon troligen i nästa ögonblick med ett styng
i hjärtat har känt hur bittert malplaceradt det är.
»Familiere et soudaine*, karaktäriserar henne
Mignet mycket rättvist i två ord på en fransmans
säkra och skematiska sätt. Men han ser icke de
många fina schatteringarna i hennes familiarité
och hennes soudaineté.
Företrädd af fackelbärare och åtföljd af sina
lorder, återvänder drottningen i den kalla
februarinatten genom Canongate till Holyrood. I de
s. k. »Lennoxpapperen» häfdas det, att hon —
munter och vänlig som hon hela aftonen visat
sig mot sin gemål — före afskedet låtit ett par
flyktiga ord undfalla sig om, att det nu snart
vore ett år sedan Riccios mord. Har hon gjort
det tillfälligtvis? Hon brukade annars aldrig tala
om sin mördade tjänare. Eller har hon velat
låta Darnley förstå, att det impulsiva löftet öfver
Davids graf: %ere a twelvemonth a fatter than
lie shall lie beside him» icke är glömdt? Har
hon genom en påminnelse om, att hon har rätt
att hämnas, velat ursäkta sig inför sitt eget
samvete? Eller tvingar blott en oemotståndlig
idéförbindelse henne att just nu yttra dessa ord,
som i denna stund få en så dyster klang?...Och hon är icke väl borta, förr än det är
förbi med Darnleys goda lynne. Han känner
sig orolig, melankolisk, tung till sinnes och innan
han går till sängs, slår han upp i sin bibel en
af Davids psalmer, i hvars ord han tycker sig
finna uttryck för en liknande stämning som den,
hvilken nu behärskar honom. Ändtligen, efter
att ha druckit en bägare vin, går han till sängs
tillika med kammarsvennen William Taylor, som
delar hans rum. Och för sista gången släckas
ljusen i det lilla huset i Kirk o’ Field.
När midnattsklockan ringer, lämnar Bothwell
festen på slottet. Han tar af sig sin svarta
sammetsdräkt med silfverborder »and put on an other
pair of black hoise and onc doublet of canwes
and took liis side riding cloack about him*.
Och snart är han ute i mörkret på trappan —
nere i drottningens trädgård — ute på gatan...
Gång på gång har man sökt rekonstruera det
som nu följer, och sannolikheten talar för, att
man någorlunda lyckats. Medan Bothwell med
sina följeslagare* från Black Friars närma sig
Darnleys boning, ha lejda lönmördare —
sannolikt Douglasar, kanske Gordonar — brutit sig in
i den sofvande kungens kammare och kväft
honom och Taylor. Liken buro nämligen inga sår
då man efter explosionen — tillika med Darnleys
* Jfr Powries och Dalgleishs vittnesmål, hvilka voro
två nf dem, som denna natt följde jarlen.pälsrock och tofflor samt Archibald Douglas" ena
tappade sammetssko — fann dem på ett fält
i närheten. Först efteråt har man antändt
luntan.
Spänningen hos deltagarna i dådet höll dem
sannolikt under de väntans tysta minuter, som nu
följde, orörligt fängslade i närheten af den farliga
platsen. Därpå kom den våldsamma knallen som
i ett ögonblick skrämde hela Edinburgh vaket.
Mördarna spredo sig skyndsamt åt alla håll,
medan andra ilade till stället. Ändtligen i
säkerhet hemma i sitt rum på Holyrood begärde
Bothwell genast något att dricka. Han kastade
sina kläder af sig och gick ögonblickligen till
sängs.
En halftimme efteråt bultar någon häftigt på
dörren och en af slottets tjänare störtar in »as
black as any pik and not one word lo speik».
Jarlen frågar: »Hvad står på, karl?» Mannen
berättar stammande och skräckslagen, så godt
han kan, allt hvad han vet om explosionen: »Och
jag tror, att kungens hus är sprängdt i luften,
och jag tror, att kungen är mördad»... iAnd
my Lord cryet: Fy treason!»
Därefter stiger jarlen upp och går in och
talar med sin svåger George Qordon, Lord Huntly
— hvilka några mena äfven nyss varit tillstädes
vid Kirk o’ Field — och de begifva sig bägge
in i drottningens våning.Här upphöra vittnesmålen. Och ingen
historiker har försökt att rekonstruera det möte,
som denna natt i drottningens sängkammare äger
rum emellan henne och James Hepburn.JVästa morgon, efter det han ännu en gång
och denna gång i spetsen för
räddningsmanskapet har besökt skådeplatsen för mordet, finna
vi åter jarlen af Bothweli hos drottningen.
»Måndag morgon mellan nio och tio, säger
denne Paris,* att han kom in i drottningens
kammare, där hennes säng stod öfverdragen med
svart till tecken på sorg och ljuset var tändt.
Därinne gaf fru Bryant henne ett nyvärpt ägg
till frukost och jarlen af Bothwell kom och talade
hemligt med henne under sparlakanen
(secrete-ment soubz courtine)» . . .
På detta sätt tillbringar alltså den mördades
hustru morgonen efter mordet, medan folkets
mummel och hämndskrik redan höras under
Holyroods murar. Fåfängt ha de många, som
sökt ursäkta och försvara Maria Stuart, häfdat,
att det påfallande passiva och eftergifna sätt,
hvarpå hon ända från början utan att själfvilligt
göra ringaste försök att hämnas honom, bar
* Jfr. fransmannens egen bekännelse under processen
mot honom.våldshandlingen mot sin make, må tillskrifvas
de sammansvurnas hotelser. »De tvungo och
skrämde henne», menas det. Som om hon
öfver-hufvud kunde skrämmas eller tvingas! Kunde
man någongång ens i yttersta nöd, och då hon
kanske kunde vunnit oberäkneliga fördelargenom
eftergifvenhet, tvinga henne att t. ex.
underskrif-va Edinburghkonventionen ? Förmådde någon
skrämma henne efter Riccios mord, då hon
förrådd af alla, hotad till lif och hälsa, afstängd
från hvar vän hon ägde, satt som en värnlös
fånge på Holyrood Hus? Skrämma henne!
Nej, lika gärna hade lorderna kunnat tänka på att
tvinga eller skrämma det rinnande vattnet i
Tweed som henne.
Naturligtvis hade hon, trots de storståtliga
fraserna i brefvet till ärkebiskop Beaton, icke den
aflägsnaste tanke på att hämnas — till och med
barnen i Edinburgh kunde se, att hon inte hade
det. Lennox’ harmfyllda, nervöst förbittrade
uppmaningar till henne att förfölja och straffa sonens
mördare undviker hon, så länge det på något sätt
kan låta sig göra, att taga minsta hänsyn till.
Hon är döf för alla angifvelser, den allmänna
indignationen hos befolkningen blundar hon för.
Genom uppstyltade, konventionella redogörelser
till de främmande hofven söker hon vis å vis
utlandet nödtorftigt värja sig mot de alltför
närgångna kommentarier hon vet, att hennes slappahållning gentemot de förmodade mördarna måste
uppväcka i hennes eget rike. Ty redan dagen
efter dådet har den upphetsade folkmeningen
med stor bestämdhet obarmhärtigt utpekat
Both-vvell såsom den skyldige. På vägen till och ifrån
Kirk o’ Field har han två gånger den ödesdigra
natten blifvit sedd och igenkänd, och från de
anonyma anklagelseplakaten på gathörnen stirra
redan de ominösa bokstäfverna J. H. (James
Hep-burn) — någongång i förbindelse med M. R.
(Maria Regina) — ut öfver sorlet och pratet på
gatorna.
Ty för hvar dag solen går ned öfver de
slottsmurar, bakom hvilka den mördades likgiltiga
och overksamma änka sitter med händerna i
kors, och mot hvilka hvarje timme så många
förväntansfulla och skandalhungriga ögon vända
sig, växer den fientliga stämningen mot
»äkten-skapsbryterskan». I gator och gränder, i kök och
kamrar, i källarstugor och i kyrkornas vapenhus
talas det högt och vredgadt om drottningens
märkvärdiga uppförande: huru hon — efter att
ändtligen ett par dagar efter illgärningen lamt
ha utlofvat en belöning åt angifvaren af den
skyldige — öfverlåter allt efterforskningsarbete åt
Lethington. Lethington, som redan vet allt och
sålunda ser sin fördel uti att intet efterforska!
Och medan den stackars unge kungens lik (han
är nu icke längre för menige man »the young
12. — Mailing.fool and proud tirrane»!) ligger glömdt i ett
skjul utanför Edinburgh, visar sig drottningen två
dagar efter mordet fräckt på Margaret Carwoods
bröllop, hvilket icke en gång blifvit uppskjutet.
Bar hon sig kanske på det sättet åt efter kung
Frans’ död? Nej, då visste hon ännu hvad
som passade sig och höll sig vecka efter vecka
innanför sina fyra svartklädda väggar. Och
när ändtligen Henry Stuarts lik den 15: de
februari utan alla öfliga ceremonier, utan tecken
till de hedersbetygelser, hvilka — hurdant hans
lif än måtte varit — i döden rätteligen borde
tillkommit den, som kallats konung af Skottland
och Englands förste prins af blodet,
bråd-störtadt nedgräfdes vid Riccios sida, då
mindes också hopen (liksom den stackars döde
själf några dagar förut kommit ihåg det)
drottningens hämndlystna löfte: »ere a twelvemonih
a fatter than he shall lie beside him.» Och
hvar-för blef förrädaren Sandy Durham, som allmänt
troddes söndagsnatten ha visat mördarna vägen
till kungens rum, innan veckan ännu var slut,
utnämnd till tjänare hos den lille prins Jacob?...
Och hvarför hade plötsligt Sebastian och Joseph
Riccio och Signor Frangois, alla drottningens
utländska tjänare, som utan tvifvel visste besked
om allting, så brådtom att resa ur landet?... Och
jarlen af Bothwell lämnade aldrig mera
drottningens sida. Hade man gifvit akt på det? —Jarlen af Bothwell var bittida och sent i
drottningens kammare. Jarlen af Bothwell befallde
som herre på Holyrood.
Så pratades och resonerades i Edinburgh,
medan kyliga skrifvelser kommo från släktingarna
i Frankrike, och medan den upprörda Elisabeth,
som knappt ville tro sina ögon, högt lamenterade
öfver sin »mördade frände», under det jarlen
af Lennox skref bref på bref till sin svärdotter
och drog ihop sina anhängare omkring Glasgow.
AAen drottning Maria rörde ännu icke ett finger.
Trots den ringa uppmuntran han röner,
tröttnar Lennox dock ej att söka framtvinga
rannsakning och dom öfver sin sons mördare, och
kring denne djupt förolämpade fader fylka sig nu
äfven de upprörda och förbittrade
presbyteria-nerna, glömska af att Darnley varit katolik och
att Bothwell ännu alltid räknas för en trogen
protestant. Explosionen i Kirk o’ Field har äfven
sprängt partiramarna i Skottland och delvis
åstadkommit en ny gruppering. Det ses nu
tydligare än förut, att det protestantiska partiet
är det enda verkligt nationella, och att
katolikernas samlingsfana närmast är drottningens
person. Mordet på prinsgemålen — hvartill
samtiden nästan utan undantag trodde henne
medskyldig — kan väl nog hos hennes politiska
vänner framkalla ogillande och misstämning men
influerar ej synnerligen på deras förhållande tillhenne. Att detta är fallet framgår rätt tydligt
af de skotska och nordengelska katolikernas
vänliga hållning gentemot henne. Och ehuru man
både i Frankrike och Spanien genom skvaller
från Edinburgh och London tyckes tämligen
öfver-tygad om drottningens brottslighet, är dock
indignationen ingenstädes så stark, att hon därigenom
förlorar sitt personliga anseende eller sin politiska
betydelse. Den spanske ministern i London
Guzman de Silva — som för visso icke trodde på
hennes oskuld — skrifver sålunda midt i februari
till Filip II: »Frågan om hvem hon nu kommer
att gifta sig med är af flera skäl af stor vikt,
och när hennes sändebud kommer hit, ämnar
jag försöka få riktigt reda på hvad som händt,
så att jag kan råda Ers Majestät att söka påverka
drottningen af Skottland att ej angående denna
sak taga någon bestämmelse förrän Ers Majestät
fått tala med henne om saken. Naturligtvis
komma fransmännen att göra hvad de kunna för
att få henne att gifta sig efter deras tycke.»
Detta är skrifvet åtta dagar efter det ännu
outredda mordet på Darnley, medan ryktena om
Marias delaktighet i brottet dagligen tutas i
öronen på den skrifvande. Men drottningen af
Skottland, antingen hon är en mörderska eller ej,
är ännu drottning af Skottland och som sådan
från vissa håll precis lika eftersträfvansvärd,
som då hon för sex år sedan satt i sin mormorsträdgård i Joinville och skälmskt öfvermodigt
ratade den ene efter den andre af sina
kunglige och kejserlige friare.
Efter att det värsta är förbi och Darnleys
lik ändtligen sänkts i Riccios graf, tyckes
drottning Maria — liksom efter sin barnsäng i juli
och all den representation och humbug, som
åtföljde det stora fadderskapet i december — ha
dukat under för ett af dessa anfall af på en gång
trötthet och hänsynslöshet, hvilka så länge de
varade gjorde henne fullkomligt känslolös för
den yttre världen omkring henne. Hon k a n
icke mera, hon uthärdar helt enkelt icke
mera — hon vill ha frid, hon vill ännu en gång
veta, att hon lefver. Och med den nervösa
beslutsamhet, som alltid under stora kriser utmärker
henne, lämnar hon — för ögonblicket komplett
likgiltig för livad någon kan finna på att säga
om henne — dagen efter Darnleys begrafning
sin hufvudstad och begifver sig till Seton, sin
gode vän Lord Setons gods. Argyle och
Lethington — två af de sammansvurna — ledsagade
henne dit, och dagen efter följde henne Huntly
och Bothwell.
Här andas Maria Stuart ändtligen ut efter
de sista förfärliga veckor hon genomlefvat.
Och i feberaktigt begär att glömma allt det
rysliga hon måst vara med om, hänger hon sig
nästan med lidelse åt de mest våldsammanöjen hon själf och hennes följeslagare kunna
uttänka. Hon spelar golf, hon rider och skjuter
till måls — ja, man påstår till och med att hon,
knappt fjorton dagar efter mannens död, tillåter
sig att dansa. Och Bothwell är hela tiden hos
henne. Hvad betyder just nu allt annat i
världen — hvad Skottland tänker om henne, hvad
man säger om henne i England och i Frankrike,
när blott Bothwell hela tiden är hos henne?
Well is me.
Since I am free . . .
Det är jarlen af Lennox, som harmset
berättar, hur hon själf här på Seton en dag gaf
musiken order att spela denna gamla välkända
melodi. Det är nu mer än troligt, att han har rätt.
Ty trots allt hvad hon har bakom sig och allt hvad
som väntar henne — hon kan med sitt goda
hufvud icke vara i tvifvel om, att framtiden
numera för henne är ytterst osäker — är det
henne under dessa dagar omöjligt att lägga band
på sig, och sålunda har det kanske varit ett
ögonblicks tillfredsställelse att på detta primitivt
bokstafliga sätt låta säckpiporna utbasunera den
berusande förnimmelse af lättnad och jubel hon
känner öfver att vara fri igen. Fri att åter kasta
bort sig själf.
Men i Edinburgh och ute i hela landet växer
under dessa dagar förvåningen, harmen och dendygdiga förtrytelsen till en så formidabel höjd,
att till och med drottningens halfslutna ögon ej
längre kunna undgå att se det. Och väl hemma
på Holyrood nyktrar hon åter till, lägger åter det
officiella oket öfver skuldrorna — sålunda mottog
hon den 8: de mars i mörkt rum »very dolful»
Elisabeths representant Killigrew — samt griper
sig åter tåligt an med sitt eviga, besvärliga,
omöjliga arbete: att försona sitt folk.
Sent i mars bestämmer hon sig ändtligen för
att låta mordsaken komma före i det parlament,
som i dagarna skall öppnas. Den anklagade,
jarlen af Bothwell, skall dömas af sina pärer —
d. v. s. af sina medbrottslingar. Lethington har
gjort alla nödvändiga förberedelser för processens
lyckliga utgång och Argyle presiderar öfver juryn.
Rättegången påskyndas — vittnena äro redan
spridda åt alla håll och kanter, omöjliga att i
en fart få reda på. Utanför Edinburghs portar
få Lennox’ män bli stående, medan High Street
vimlar af Hepburnar. Och när på den utsatta
dagen drottningen tillsammans med sin kusin
Mary Fleming, nu Lady Lethington, från sitt
slottsfönster småleende nickar ned till den
järn-klädde jarlen af Bothwell, som på Darnleys
präktiga gångare, omgifven af sina klansmän,
djärft rider upp att möta sina domare, veta både
hon och han, att han kan vara trvgg för utgången
af saken.Såsom det heter i det anonyma
utmanings-brefvet till Bothwell efter hans frikännande den
12:te april:
It is nocht aneuch the puir king is cleid,
But the mischand murthar is occupand his steid
And doubell adulterie has all this land i" shainit.»j?Lnd doubell adulterie» — »och dubbelt
äktenskapsbrott»! Så ljuder alltså ropet från
Edinburghs gator upp emot Holyroods klippa, hvarest
Maria Stuart och James Hepburn nu tillsammans
trotsa Guds och folkets dom. Det är jarlens
förhållande till sin unga grefvinna, Lady Jane
Gor-don, hvilket nu efter den lyckligt öfverståndna
processen blir den mest brännade punkten i
diskussionen man och man emellan angående
drottningens framtid.
Och det är icke första gången vi höra talas
om »Jeannie Gordon». I bägge de två första
brefven från Glasgow nämner henne drottningen
med svartsjuka och en viss fruktan, kallar henne
upprepade gånger »fals k» och härstammande
från »en falsk släkt». Blott ungefär ett år hade
hon varit Bothwells hustru — drottningen hade
själf på sin tid arrangerat partiet, antingen af
statsskäl, därför att hon ansåg en förening mellan
de norra och de södra klanerna önsklig, eller af*
den mera sentimentala orsaken, att hon önskade
ett oöfverstigligt hinder mellan sig själf och den
farlige jarlen. Lady Jane själf hade, tyckes
det, blott motvilligt gått in på äktenskapet, enär
hon (såsom också antydes i drottningens bref)
hade en annan kär*. Skvallret ville veta, att
Bothwell under sin förbindelse med drottningen
antingen af älskarpolitik låtsade föredraga eller
verkligen föredrog sin lagvigda hustru framför
sin höga älskarinna. Därmed vare hur som helst,
han uppgaf i alla fall sin fru gladligt och lätt
nog, när det kom till stycket. Hon var mycket
ung, när hon blef gift, och det troligaste är nog,
att hon för denne förvande världsman och
själfs-våldige äfventyrare ej var stort mera och annat
än så många kvinnor varit före henne — än
Janet Beaton, än Lady Reres, än Anna
Thronds-dotter och alla de andra fruar och flickor han
sysselsatt sig med. Paris häntyder på att
Bothwell var mycket nervös för att Maria (detta var
dock före skilsmässan och sålunda fullständigt
* Denne »andre» var en adelsman kallad Ogilvie of
Boyne. Han blef senare gift med drottningens väninna Mary
Beaton. Efter skilsmässan från Bothwell gifte Lady Jane sig
med jarlen af Sutherland, och efter att denne såväl som Mary
Beaton bägge gått hädan, återfunno ändtligen de bägge
ung-domsälskande, Ogilvie och Jane Gordon, hvarandra. Hon
lefde till 1029, ända in i Carl l:s tid. »Their convcrsations
must have been rich in curious reminiscencrs», anmärker
sardoniskt Andrew Lnng på tal om detta äktenskap. »De andras
passionerade hjärtan (fortsätter han) — Marias, Bothwells,
Mary Beatons — hade för längesedan upphört att slå, och
dessa båda voro lämnade allena i en ny värld.»i sin ordning) skulle få veta, att Lady
Bothwell var med honom i Edinburgh — något
som är mycket begripligt, då vi nu genom brefven
få veta, hur orimlig hon var. Och samtidigt ber
han samme Paris hälsa till drottningen, att han —
jarlen — ej »ville sofva» (finna hvila, menar han
väl), förrän han fullbordat mordet på Darnley:
»ivere I to Irail a pike all my life for love of her».
Men antingen drottningen hade orsak till sin
svartsjuka eller icke, så låg det i alla fall i hennes
omättliga och passionerade natur att hysa en
sådan känsla, och Bothwells rykte i fråga om
kvinnor var sådant, att hon onekligen var
fullkomligt ursäktad, ifall hon gjorde det.
Att drottningen — oberoende af det faktum
att Lady Jane var Bothwells hustru — alltid
hade en viss fördom mot Gordonarna och
beständigt hyste misstro till dem, framgår af flera
hennes yttranden. Hon kunde icke glömma hvad
som händt vid Inverness och Corrichie under
hösten 1562, den nesliga behandlingen af den
redan aflidne Huntly samt sonen Johns afrättning,
och hon tviflade ovillkorligen på att Huntlys barn
någonsin kunde glömma eller förlåta det.
Därför varnar hon alltid oroligt Bothwell för
svågern lika väl som för hustrun, ehuru — såsom
naturligt var i hennes ställning — hennes ton
mot denna senare alltid är betydligt bittrare, ofta
rent af hatfull och obarmhärtigt elak. Beständigtgör hon redan i brefven på ett allt annat än
ädelmodigt sätt häntydningar på Lady Janes
förmodade svaghet för en tidigare tillbedjare, och
ännu oftare och i en ännu mera lidelsefull och
obehärskad form gör hon detsamma i sonetterna.
Sonetterna (äfven, eftersom de tillika med
brefven funnos i det berömda skrinet, i analogi
med dessa stundom kallade »det nionde brefvet»)
bestå af 160 verslinjer, elfva hela sonetter,
sannolikt skrifna på Stirling mot slutet af april (från den
21: ste till den 23:dje) efter processen och före
bortförandet till Dunbar. Liksom de öfriga
skrif-velserna i kassetten ha sonetterna nagelfarits
både på kors och på tvärs, och mer än en gång
ha akademikerna påstått dem vara alltför
realistiska, »alltför råa», för att kunna tillskrifvas en
så klassiskt bildad dam som Ronsards och
Bran-tömes väninna. Få, till och ined bland de mest
fanatiske anhängarna af hennes oskuld, våga dock
numera betvifla att dessa vers kunna vara skrifna
af någon annan än Maria själf. Isynnerhet som
de, tillkomna efter Darnleys död, icke
innehålla ett enda ord om det »som skulle bevisas»
nämligen hennes delaktighet i mordet. Det
är väl också — till och med för den mest
förblindade fanatiker — alltför omöjligt att antaga,
att någon af de i saken implicerade »lorderna»
under de bråda tiderna strax efter Carbery Hill
skulle kunnat finna pä att af pur malice sättasig ner och skrifva elfva (eller rättare: elfva
och en half) kärlekssonetter till Bothwell.
Dessa »fond ballads» — som de kallades
af de skotska herrar, som funno dem — äro
emellertid för oss, som önska förstå drottningen,
på sitt sätt nästan lika ovärderliga som brefven,
emedan de — vers efter vers — gifva en
enastående uppriktig skildring af Marias
sinnestillstånd under den kritiska månad, som föregår
hennes bröllop med Bothwell — hennes fruktan
för framtiden, hennes förtviflade beslutsamhet,
hennes sista strid med sig själf och sin stolthet.
Och ingenstädes, icke ens i brefven — om än
naturligtvis den bundna formen delvis beröfvar
dem »det långa brefvets» bedårande,
oefterhärmliga spontaneitet— finna vi drottningens ohejdade
lidelse för sin älskare mera påtagligt direkt, mera
slafviskt ödmjukt, mera hänsynslöst dristigt
uttryckt än just i dessa sonetter.
Dock var det icke lutter dufvokutter, med
hvilket Maria Stuart här sökte smeka James
Hepburns öron. Hon var — som sagdt —
svartsjuk som en varginna: gaf hon allt, ville hon
sannerligen också ha allt. Och Bothwell var,
trots hennes obegränsade hängifvenhet, också
jaloux — »brutally jealous» kallas han jämt i
förhållande till henne. Den första sonetten
börjar patetiskt otåligt:O dieux, ayez de moi compassion,
Et m’enseignez quelle preuve certaine
Je puis donner qui ne lui semble vaine
De mon amour et ferme affection ... *
Och hon frågar honom halft klagande halft
harmset stolt, om han då icke redan äger både
hennes kropp och hennes själ, om hon icke redan
underkastat sig vanära nog för hans skull:
»Pour lui tous mes amis j’estime moins que rien.
J’ai hazardé pour lui et nom et conscience:
Je veux pour lui au monde renoncer.
Je veux mourir pour le faire avancer.
Que reste il plus pour prouver ma constance?
I nästa sonett skildrar hon i lika lidelsefull
ton, till hvilken grad hon öfverlämnat sig åt
honom, gifvit sig på nåd och onåd:
Entre ses mains et en son plein pouvoir
Je mets mon fils, mon honneur et ma vic,
Mon pays, mes sujets, mon åme assujettie
Est tout å lui.
Och det är tydligt, att hon långt ifrån är
omedveten om risken, ty:
* Jag har ändrat den gammalmodiga franskan i
Cam-bridgemanuskriptet till modern.Suivre je veux, malgré tout Tennin
Qu’issir en peut...
Och han skall tvingas att veta, hur trogen
hon är honom i allt, i alla skiften:
Non par mes pleurs ou feinte obéissance
Comme autres ont fait — mais par divers
épreuves.
Hvilka »autres»? Först och främst Lady
Jane, förstås.
»H o n lyder dig för sin äras skull,» heter det
— Elle pour son honneur vous doit obéissance —
»men när jag lyder dig kan det blott lända mig
till tadel, då jag tyvärr icke är din hustru, som
hon är»... Och hvad vet väl hustrun om den fara
i hvilken Bothwell sväfvar efter det brott han
begått?
Elle de votre mal n’a 1’appréhension,
Moi, je n’ai nul repos tant je crains 1’apparence.
(Detta är den enda häntydning som i
sonetterna finnes på jarlens och drottningens
gemensamma skuld och för en oinvigd alldeles
oigenomskinlig).Elle a remis sa maison en honneur,
Elle a joui par vous de la grandeur,
fortsätter hon i nästa sonett sina bittra
jämförelser. Ty har icke Lady Jane Gordon, som
tillhörde en proskriberad och ruinerad familj,
genom sitt giftermål med Bothwell återvunnit
heder och yttre storhet? Och hvad har hon
väl genom detta giftermål kunnat förlora —
— — — Sinon la jouissance
D’un fåcheux sot qu’elle aimait cherement?
Stackars Ogilvie af Boyne!
Det är alltså icke så underligt, om denna
hustru lärt sig älska
Celui qui n’a en sens, ni en vaillance,
En beauté, en bonté, ni en constance
Point de second ...
Och efter detta heta utbrott af beundran, i
hvilket hon kallar sin älskare — som så många
då och sedan smädat — både »vacker och god»,
och i hvilket hon prisar hans goda hufvud lika
högt som hans tapperhet, tillägger hon, efter
att ha talat om hans »constance», liksom för att
själf befästa sin tro på denna egenskap: »./e vis
ne celte foi.» Denna försäkran, som hon kanskeofta för att trösta sig öfver hans kända lättsinne
har upprepat för sig själf, återfinnes äfven i
nästan precis samma form i »det långa brefvet».
I den femte sonetten, som nu följer, ger hon
åter sitt hat till Lady Bothwell luft, hånar henne
och anklagar henne för beräkning (eller kanske
för att ännu älska Ogilvie). Det heter nämligen,
att när hennes man sökte vinna henne, visade hon
sig alltid kall — »riayant plaisir de votre grande
ardeur» . . .
Men n u börjar hon förstå — utbrister
drottningen därefter triumferande — hur oklokt det
varit af henne att ej värdera en sådan älskares
ömhet. »Och ville gärna vinna min vän tillbaka
genom sina uppstyltade lärda bref (par les escrits
tout fardés de savoir), som hon inte själf finner
på, men som hon lånat från en eller annan berömd
författare, i det hon låtsar smärta utan att känna
den»...
»Du tror henne! Ack, alltför väl märker
jag det. Och du tviflar på min beständighet!
O, min enda älskade och mitt enda hopp! (O,
mon seul bien et ma seule espérance!) — och
jag kan inte öfvertyga dig om min trohet. Du tror
mig lättsinnig (Vous m’estimez légére) — jag ser
det»...
Genom Marias lidelsefulla försäkringar kan
man här tydligt se, hur rätt samtiden hade, när
13. — Mallivg.den talade om Bothwells outhärdliga svartsjuka.
Kanske låtsar han sig också mera misstänksam
än han verkligen är för att på detta sätt uppnå
ännu varmare, ännu mera komprometterande
ömhetsbevis. För detta ändamål begagnar han
sig säkerligen också af sin hustru och (för att
bruka ett engelskt uttryck) »spelar ut den ena
mot den andra», i det han i sina förebråelser
mot älskarinnan jämt upphöjer den bedragna men
trots allt trogna makan.
1 den nionde sonetten, som börjar: »mången
tår har jag fällt för hans skull», resumerar Maria
i några korta satser det hufvudsakliga förloppet
af hela sin tragiska älskogshistoria ända från
den stund, då han:
»— — — se fit de ce corps possesseur
Du quel alors il n’avait pas le coeur.»
Dessa ord tyda ju onekligen på att det
gängse skvallret om, hur Lady Reres i
Exchequer-House först hade hjälpt Bothwell att tränga in
i drottningens kammare mot hennes vilja (in
cubiculum Regina? introductus, eam invitam vi
compressit, säger Buchanan), ej varit fullständigt
gripet ur luften.
Nästa rad:
»Piiis me donna une autre dare alarme >
måste syfta pä det farliga sår jarlen kort efteråtfick i Liddesdale, medan Maria var på vägen
till Jedburgh. En händelse, som ju förorsakade
henne så stor smärta, att den nästan hotade
att beröfva henne lifvet — »qui men pensa öter
la uie». Vi påminna oss hennes häftiga sjukdom
i Jedburgh, sannolikt, efter hvad hon här själf
tillstår, ursprungligen förorsakad af den
våldsamma sinnesrörelsen.
Yttrandet:
»Pour lui depuis j"ai méprisé Ihonneur»
kan både förklaras därmed att hon, trotsande
skammen, alltjämt fortsatt att lefva tillsammans
med honom utanför äktenskapet, eller — såsom
de flesta äro böjda att tro — därmed att hon
för hans skull gifvit sitt samtycke till mordet
på Darnley.
I de bägge sista sonetterna skildrar
drottningen slutligen exalteradt och ödmjukt, hur
nödvändig hennes älskare är för henne, hur intensivt
hon lider af att vara skild ifrån honom:
Car c’est le seul désir de votre chére amie,
De vous servir et loyaument aimer,
Et tous malheurs rien que moins estimer,
Et votre volonté de mon inieux suivre.
Mon coeur, mon sang, mon åme et mon souci,
Las, vous m’avez promis qu’aurais ce plaisirDe deviser avec vous å loisir
Toute la nuit, ou je languis ici
Ayant le coeur d’extréme peur transie
Pour voir absent le but de mon désir.
Crainte d’oubli un coup me vient å saisir:
Et Tautre fois je crains que rendurci
Soit contre moi votre aimable coeur
Par quelque dit d’un méchant rapporteur.
Une autre fois je crains quelque aventure
Qui par chemin détourne mon amant,
Par un fåcheux et nouveau accident,
— som den i Liddesdale, menar hon. Och slutar
plötsligt i ångest:
Dieu détourne tout malheureux augure!
I detta lidelsefulla och obehärskadt förtroliga
utbrott af längtan, hvarest hon ömsom —
liksom i Glasgowbrefvet — sträcker ut armarna
emot den man, som har förstått att göra sig
till herre öfver hvar droppe blod i hennes kropp
och hvar tanke i hennes själ, ömsom, i plötslig
oförnuftig fruktan för hans lif — hon, som, när
det gällde henne själf, alltid var så modig —
sluter ögonen och trycker de hopknäppta
händerna mot hjärtat, ha vi hela Maria Stuart.ipen 19: de april 1567 var en bråd och viktig
dag i Edinburgh. Parlamentet, som blifvit
sam-mankalladt i anledning af kungens mord, och som
nyss så lättvindigt afgjort hela denna stora
hög-förräderisak genom att genast på hans blotta ord
frikänna den anklagade jarlen af Bothwell, hade,
innan det upplöstes, äfven sysselsatt sig med flera
andra höga herrars affärer. Sålunda hade det
denna dag högtidligt återgifvit Huntly —
Both-wells svåger — de konfiskerade Gordonska
godsen samt bekräftat drottningens nyligen åt sin
broder Morav gifna förläningar. För det —
menade några kannstöpare — att denne
gud-fruktige och aktningsvärde herreman gifvit
mördarna fria händer och passivt funnit sig i att
hvarken »meddle nor hinder». Äfven åt andra
hade hon gifvit jord och län — sålunda åt jarlen
af Morton (ty för Bothwells skull måste Maria nu
finna sig i att belöna Riccios mördare) samt åt
lorderna Rothes, Semple, Herries och Lethington.
För att lugna och söka vinna det upprörda folkethade drottningen äfven beslutat sig för att
stadfästa och ordna den presbyterianska kyrkans
ställning. Hvar och en hade alltså fått sin del af
bytet, och nu fordrade Bothwell — efter att ha
blifvit formellt frikänd af sina ståndsbröder och
af Hennes Majestät öfverhopad med gåfvor, såsom
juveler, präktigt pälsverk, broderade mässkåpor,
ja till och med den döde Darnleys hästar och
kläder — sitt stora pris. Han fordrade af adeln
det drottningen själf redan för fjorton dagar sedan
(giftermålskontraktet i kassetten är dateradt den
5: te april) före processen och domen lofvat
honom: Maria Stuarts hand.
Samma afton, då alla dessa affärer blifvit
undangjorda och alla drottningens mutor till
rikets högst betrodda män blifvit utdelade —
den 19: de april alltså — inbjöd jarlen af
Both-vell de öfriga herrarna till en festlig aftonvard
i »Ainslies källare». Ty en Hepburn var, när det
gällde, en lika god och försiktig skotte som
någonsin en Stuart eller en Douglas, och denna
gången hade gränsjarlen, innan han företog sitt
lifs största vågstycke, beslutat att — både för
drottningens och sin egen skull — ha sina papper
i ordning. Vid Riccios mord hade ju de
sam-mansvurna med Darnley och Morton i spetsen
underskrifvit en »bond», som detta i Skottland
oundgängliga kvasijuridiska dokument kallades.
När det senare gällde att rödja kungen ur vägenhade Lethington och Bothwell förmått sina
med-brottslingar att göra detsamma. Dessa papper
ansågos ovärderliga »pour se donner une
con-tenance.» Och hvad Bothwell nu önskade var att
af hufvudmännen för klanerna samt rikets öfriga
ledande herrar erhålla en dylik formell
auktori-sation, som å priori rättfärdigade de
föranstalt-ningar för framtiden han snarast möjligt hade i
sinnet att företaga. Han fick också samma afton
i behörig ordning de fordrade underskrifterna —
blott jarlen af Eglinton lyckades smyga sig bort
utan att underteckna, och Moray hade med vanlig
framsynthet förfogat sig bort från Edinburgh, i
det han för ett par dagar sedan företagit en resa
till kontinenten. Dock mena några, att han
dessförinnan låtit öfvertala sig att underteckna
förbindelsen. I alla fall lämnade han Skottland i
bästa förstånd med systern, som grät när hon tog
afsked af honom och önskade (skrifver Drury
till Cecil) att han y>were not so precise in
religion». Troligen lämnades de flesta
underskrifterna i Ainslies källare långt ifrån godvilligt (man
vet sålunda, att Marias vän Lord Herries, efter att
ha tecknat sitt namn, sökte varna drottningen),
men det var ej rådligt, ja, nästan ej möjligt att
just nu neka jarlen af Bothwell något. Alltsedan
processen var hufvudstaden full af hans klansmän
och gränsknektar, jarlen af Mar hade måst
öfver-lämna kommandot öfver Edinburgh slott åthonom och parlamentet hade godkänt, att
drottningen gjort honom till härskare på Dunbar.
»I betraktande af hans hus’ adel och ålder,
hans företrädares och särskildt hans egna stora
tjänster mot vår öfverhet» (såsom det i
inledningen till denna famösa »Ainslies Bond» heter)
vågade alltså ej lorderna annat än lofva honom
»upon our Faith and Honours and Truth in
onr bodies, as we are noblemen, and will answer
to God» bistånd i hans lofliga förehafvande att
försöka »röra Hennes Majestät till att sänka sig
själf och taga en af sina födda undersåtar till
man». Men »ifall någon skulle drista sig direkt
eller indirekt, öppet eller under någon
förevändning att hindra, fördröja eller störa detta
giftermål», då skulle de undertecknade anse och
estimera hindrarna och motståndarna såsom sina
gemensamma fiender och i>evil willers».
Detta papper var underskrifvet af sju jarlar
och elfva baroner. Förmodligen ha alla dessa
herrar ej varit synnerligen hemlighetsfulla, ty
redan dagen efter tyckes Kirkcaldy of Orange,
Morays anhängare och ifrig protestant, som icke
själf varit med om saken, veta ganska godt besked
angående Bothwells planer. I ett bref till en
af Elisabeths betrodde män, Bedford, skrifver han
nämligen, att det efter allt att döma ser ut som
om drottningen nu ämnade äkta Bothwell, och
att man äfven talar om att hon vill försöka tagasin son från hans guvernör jarlen af Mar och
göra den »som mördade hans far» till gossens
vårdare. Samtidigt frågar han Bedford, hvilken
hjälp protestanterna, ifall det skulle komma till en
kris, kunna påräkna från Elisabeth. Ett par dagar
efteråt (24: de april) vet han att berätta, att
Bothwell står i begrepp att skilja sig från Lady Jane.
Men i samma bref har den hederlige och
vaksamme Kirkcaldy en ännu mycket större nyhet
att berätta för sin korrespondent, en nyhet, hvars
omnämnande på denna tidpunkt fullkomligt
omintetgör alla illusioner någon tilläfventyrs ännu
kunde hysa angående Marias icke-delaktighet i
Bothwells förehafvande. Han skrifver:
»Drottningen red till Stirling i måndags och kommer
tillbaka på torsdag. Jag undrar, om ni har
hört, att Bothwell har samlat många af sina
män. Några säga, att det är för att rida till
Liddesdale. Men jag tror det inte, ty han ämnar
möta drottningen på torsdag och fånga henne på
vägen (take her by the way) och föra henne till
Dunbar. Döm nu om detta» (utropar den
indignerade Kirkcaldy) Ȋr med eller emot hennes
vilja! Men ni skall få höra mera utförliga
underrättelser på fredag eller lördag.»
Marias egen goda vän Melville berättar, hur
han en gång vid denna tid — för att varna henne
— tog sig friheten visa drottningen ett bekymradt
bref han fått från en skotte i England angåendede gängse oroväckande ryktena om Bothwell
och henne — om ett förestående giftermål dem
emellan o. s. v. Efter att ha läst det, räckte hon
genast — utan att hvarken visa sig förvånad eller
indignerad — papperet åt Lethington, i det hon
blott sade: »Här är ett underligt bref, som
Mel-ville har visat mig.» — »Hvad kan det betyda?»
frågade Lethington osäkert. »Å, det är väl bara
en af edra egna konster», sade drottningen hårdt,
»för att komma åt att skada jarlen af Bothwell.»
Men hvarför var Maria just nu så ovanligt bitter
och ovänlig mot Lethington, som sedan
Craig-millars-konferenserna varit hennes stöd och troget
stått vid hennes sida efter mordet, som hjälpt
henne att förklara saken inför de främmande
hofven, ordnat processen mot de anklagade
o. s. v.? Hans intressen voro ju — så
komprometterad som han själf var — hädanefter de
samma som hennes. Ja, men icke desamma som
Bothwells, hvilken hatade och misstrodde honom,
till och med stod honom efter lifvet. Ty
Lethington insåg — och har väl mer än en gång
sagt det — att det icke var i drottningens
intresse att disponera öfver sin nyvunna frihet,
såsom hon ämnade göra. Namnet William
Mait-land finnes ej heller under »the Ainslie Bond>.
»Och uppå den 24: de dagen i april, som
var S:t Markus’ afton, då vår höga drottning
red från Stirling» — berättar den påpasslige för-fattaren af Diurnal of Occurrents — »mötte henne
James, jarl af Bothwell, med sju eller åtta hundra
män och vänner»... Och när jarlen red fram
till drottningen och grep hennes häst vid tygeln,
hviskade en af hans följeslagare till Melville,
som red i hennes sällskap, att det icke var värdt
att göra motstånd: det var alltsammans
öfverens-kommet på förhand, och drottningen följde i
själfva verket godvilligt hans herre. Detta hände
på ett ställe kalladt »the Bridges» ej långt från
Edinburgh. Och troligen blef hvarken
Kirk-caldys väl underrättade korrespondent i England
eller någon människa i Skottland särdeles
öfver-raskad, när nyheten om detta gränsjarlens sista
vilda tilltag spred sig. Alla gissade naturligtvis,
att han — eller de — på detta sätt önskade
framtvinga ett tidigare bröllop samt att ett sådant
kanske för Hennes Majestäts egen äras skull
vore ganska önskvärdt...
Drottningen och hennes lilla sällskap (»a few
number»), åtföljda af Bothwells åttahundra
ryttare, kommo till Dunbar vid midnattstid. Nästa
dag frigaf jarlen de herrar, som följt Maria från
Stirling, bland hvilka utom Melville äfven
be-funno sig Lethington och Huntly. Men sin
drottning behöll han tillsvidare hos sig på Dunbar.
Och hon var glad att få stanna. Här har hon fått
hvila sig, här ha de fått tala ut och här ha de
väl tillsammans läst sonetterna, hvilka man me-nar att hon under de två föregående dagarna,
medan han samlade sitt folk och gjorde de
nödvändiga förberedelserna till enleveringen, skrifvit
på Stirling. Och när de läst dem, har han gömt
dem i silfverskrinet, som hon också gifvit honom
— »divers fond ballads», som lorderna kategoriskt
kallade dem; sentimentalt tidsfördrif emellan
de våldsamma hufvudscenerna i dramat, och
medan publiken utanför Dunbars murar sjöd och
fradgade af indignation, nyfikenhet och raseri.
Den spanske ambassadören i London
berättar för kung Filip, att då Marias folk vid mötet
med Bothwells skara försökte försvara henne,
lyfte hon handen och hejdade dem : hon vore villig
att följa Lord Bothwell, hvart han ville, sade hon
— intet blod skulle få utgjutas för hennes skull.
Och spanjoren tillägger kallt: »Man säger, att
hon vill gifta sig med honom.» Han framkastar
också — liksom Kirkcaldy och de andra — den
förmodan, att hela denna enlevering blott varit
en komedi, för att giftermålet fortare skulle kunna
gå för sig och för att drottningen ej skulle ha
något val. Han tillägger, att Elisabeth själf
berättat historien för honom och varit i högsta
grad moraliskt indignerad öfver affären — hvilket
naturligtvis ingen betviflar! 1 England visste
man också, att Maria Stuart under vistelsen på
Dunbar slott sändt bud både till Edinburgh och
till sin besättning i Dunbar stad om att befriahenne; — för att sauvera apparencerna, antog
man, ty i verkligheten visste nog drottningen
mycket väl, att borgen, som Bothwell höll, var
ointaglig. Dessutom visste hon äfven — innan
hon inlät sig på äfventyret — att den skotska
lagen var sådan, att hon i sin egenskap af
suverän efter Bothwells kränkning af hennes
person var i stånd att juridiskt skydda honom.
I fall hon kunde förmå sig att förlåta honom
detta brott, som en kvinna aldrig annars
förlåter, fritog hon honom genom sin benådning
samtidigt från alla förseelser han förut gjort sig
skyldig till — alltså äfven frän mordet på Darnley.
Det är sådana paragrafer Andrew Lang kallar
»the sublimities of Scots law». (»A pardon for
the abduction would cover the murder.»)
Under den korta stund Bothwell på
Dun-bar hade tid att sysselsätta sig med sina öfriga
gäster (eller fångar), talade han med James
Melville och svor på, att han skulle äkta
drottningen »antingen folk ville det eller ej — ja,
antingen hon själf ville det eller ej». Om detta
skulle vara ett slags bryskt ridderligt försök
att skydda drottningen, i det han låtsade sig
vara osäker på henne, var det förgäfves: icke
ens hennes bästa vänner trodde, att hon ville
ha jarlens dåd ogjordt.
I ett bref, skrifvet strax efter giftermålet
och ämnadt att inför hofvet i Frankrike för-klara detta vågade steg, berättar hon för att
ursäkta sig först om sin friares våldsamhet,
»per-suasions and importune suit», men slutar med
att försvara honom. Han talade ömt till henne,
säger hon (his words were gentle), > och sade,
att han ville hedra och tjäna Oss samt på intet
vis göra Oss skada. Han bad om tillgift för
den dristighet han visat, drifven därtill af sin
kärlek, hvars häftighet hade kommit honom att
glömma den vördnad han var Oss skyldig». Att
Maria här efter sitt eget tycke en smula
romantiserat hvad som försiggick mellan henne och
hennes älskare på Dunbar, är väl — då man
känner förhistorien till denna enlevering och
jämför denna sippa framställning med de
sonetter hon under sina sömnlösa nätter på
Stirling skref och med hennes egna uttalanden i
det sjätte kassettbrefvet — ej tvifvel underkastad!
Af detta bref (Hatfieldkopian är endosserad:
»Prufs her mask of Ravishing») får man nämligen
ifall man öfverhufvud accepterar kassettbrefven
absolut säkerhet för, hur rätt samtiden hade,
när den ansåg bortförandet till Dunbar för en
öfverenskoinmen komedi. Hon skrifver här till
Bothwell, att Huntly (ännu en gång kallad »din
falske svåger») predikat för henne, hvilket
»dåraktigt företag» det hela var — »seeing that being
married you did carry me away», att Gordonarna
aldrig komme att tåla det, och att lorderna baraväntade på tillfälle att förneka sin delaktighet
(>unsaye themselves»j. »Men jag sade honom,
att när jag gått så långt, så skulle, om inte d u
droge dig tillbaka, intet öfvertalande, inte ens
döden själf, komma mig att bryta mitt löfte»...
Alltsammans har emellertid gjort henne ytterligt
nervös: »Jag är sjuk» — heter det — »jag önskar,
att jag vore död.» Och plötsligt regnar det
förebråelser öfver Bothwell, som hon nu plötsligt i
det afgörande ögonblicket finner ljum och
obeslutsam. »Frånvaron har makt öfver dig» (de
kunna omöjligt ha varit åtskilda mera an tre eller
fyra dagar och han hade då gränslöst mycket
att göra), »du, som har två strängar på din båge.»
(Lady Jane igen!) »Och tro ej på din bror
(Huntly) angående detta företag. Ty^ han har
sagt mig, att han är emot det.» Och så plötsligt
ömt: »God give ijou good night.»
Den 3: dje maj återvände Maria Stuart till
Edinburgh. Vid sidan af henne gick James
Hep-burn, obeväpnad, barhufvad, ödmjukt ledande
hästen vid tygeln, medan — till tecken på hans
djupa underkastelse — hans knektar på bägge
sidor om vägen slungade sina lansar på marken
framför drottningen. Sålunda drogo de bagge
tillsammans in genom portarna pa Edinburghs
slott, hvarest jarlens vän och tjänare James
Bal-four under dessa dagar förde kommandot.«£jen 3:dje maj,* samma dag som Bothwell vid
drottningens sida åter visade sig i Edinburgh,
förkunnades här hans och hustruns lagliga
skilsmässa : »discerning and ordaining Jean Gordon
vara fri att gifta sig igen, när hon för godt
funne, och den nämnde jarlen af Bothwell att
vara en äktenskapsbrytare.»
Den 11: te maj lyste det för Maria Stuart
och James Hepburn i Knox’ kyrka (Knox själf
hade efter Riccios mord lämnat Skottland) af
prästen John Craig, hvilken själf berättar: »Jag
tog himlen till vittne på, att jag afskydde och
ryste föi detta giftermål såsom syndigt och
förhatligt. Och då jag såg, att de högsta i riket
gillade det eller tigande läto det ske, bad jag
* För all säkerhets skull hade saken blifvit förd b&de
inför protestantisk domstol (den s. k. Conmtissary Court) och
inför det katolska konsistorium. Äktenskapet var ej svårt
att upplösa, enär kontrahenterna voro släkt och försummat
erhålla dispensation. Också lär Bothwell cyniskt ha yttrat,
att han »aldrig äktat» Lady Jane »ef lavais toujours tenue
pour concubine.»de trogna allvarligt bedja till Herren, att han
till Rikets bästa måtte vända detta, som nu skedde
i strid mot allt förnuft och allt samvete.»
Den 12: te maj mellan sju och åtta pä
kvällen och »medan få elier ingen af adeln var
tillstädes», blef James, jarl af Bothwell, högtidligt
af drottningen kreerad till hertig af Orkney- och
Shetlandsöarna.
Den 15: de maj tidigt på morgonen vigdes
i Holyroodkapellet drottning Maria och
hertigen af Orkney efter protestantisk ritual.
Blott fä gäster voro vittne till ceremonien och
»atthis marriage» (heter det uttryckligen i Diurnal
of Occurrents) »thcre was neither pleosnrc nor
pastime used, as use was want to be used, when
Princes were married». Bothwell hade —
antingen af diplomatiska eller religiösa skäl —
tvungit drottningen till denna eftergift för den
härskande protestantiska kyrkan, och hon har
säkert känt sig förtviflad öfver att i denna fråga
nödgas foga sig efter honom. Henderson lägger
stor vikt vid detta moment och tvekar icke att
till-skrifva hennes så mycket kommenterade dåliga
humör och öfverspända nervositet på själfva
bröllopsdagen den känsla af själfförakt och
samvetskval, hvilken hos en sådan natur som hennes
måste ha åtföljt detta »affall» från katolicismen.
Redan medan drottningen var på Dunbar,
14. — Mailing.hade flera adelsmän, hvaribland Lethingtons
intime vän Athol, Argyle och Morton, samlat sig
på Stirlings slott, hvarest prins Jacobs guvernör,
jarlen af Mar, vaktade sin skyddsling så noga
att han under moderns sista besök ej ens tillåtit
henne vara allena med sin son. Att man —
såsom Kirkcaldy berättat Bedford — allmänt
misstänkte Maria för att vilja öfverlämna sin son
åt Bothwell, är säkert. Och att hon gjort det,
om ej Mar vetat förhindra det, intygar hennes
egna ord i den 2: dra sonetten, skrifven under
de dagar hon besökte Stirling:
»Entre ses mains et en son plein pouvoir,
Je mels mon fils etc.»
De herrar, som nu, strax innan bröllopet, på
Stirling diskuterade de förtviflade förhållandena
och i en ny »Bond» (ett par af dem —
åtminstone Morton — hade undertecknat alla de
föregående dokumenten!) högtidligt förbundo
sig, pro primo: att med eller mot hennes vilja
befria drottningen från Bothwell, pro secundo:
att beskydda prinsen, hennes son, pro tertio:
att straffa Darnleys mördare, visste redan, att
de hade största delen af landet bakom sig och
försummade ej att så fort som möjligt försäkra
sig om Englands sympati. Men hvad de först
och främst genom denna nya sammansvärjningåstundade — ehuru denna punkt naturligtvis
icke var så energiskt formulerad — var att bli
af med Bothwell. Att han varit med om att
mörda Darnley, kunde de förlåta — det hade de
själfva också varit med om, i alla fall Morton
och Argyle — men att han nu, som drottningens
och snart Skottlands herre, skördade hela
belöningen för denna bragd, kunde de ej finna
sig uti. Och sedan de genom »Ainslies Bond,»
som han tvungit dem att underteckna, fått
fullständig visshet om hans planer, hade de alla
blott en tanke: att så fort som möjligt skaffa
honom ur vägen.
Medan under den närmaste tiden före och
efter bröllopet sammansvärjningen emot
drottningen för hvar dag växte och bredde sig och
ilbud på ilbud om hjälp skickades öfver gränsen
till Cecil och Elisabeth, förberedde sig å sin sida
Maria och Bothwell att möta lordernas angrepp.
Under de första tre veckorna efter bröllopet
bodde de alltjämt på Holyrood, men deras hof
— om det ens kunde kallas så — var ytterligt
trist och ensamt. »Drottningen brukar ofta rida
ut med hertigen (heter det i en rapport från
midten af maj till Cecil) och till det yttre visa
de sig glada och nöjda, men ingen annan
adelsman synes vid hofvet än de, som voro
närvarande vid vigseln.» Och ett par dagar senare:
»Hertigen visar alltid stor vördnad för drottningenoch blottar vanligen hufvudet i hennes närvaro.
Men hon vill ha det annorlunda och tar ibland
själf hans mössa och sätter på honom.»
Detta låter ju ännu ganska idylliskt, men
Du Croc, den franske ministern, är ytterst
pessimistisk angående drottningens framtid och har
blott bedröfliga och skandalösa saker att berätta
Katharina om de nygifta. »I torsdags» — säger
han sålunda i ett bref, och den torsdag han
menar är själfva bröllopsdagen, den 15: de maj —
»skickade drottningen efter mig, och jag märkte,
att hon och hennes man hade ett besynnerligt
sätt emot hvarandra. Hon försökte att ursäkta
dem bägge och sade: ’om ni ser mig
melankolisk, så är det för att jag inte vill vara glad;
jag kan aldrig blifva det mera, och jag önskar
bara att dö’. I går, när de bägge voro inne i
ett rum tillsammans med grefve d’Aumale»
(AAelville säger, att han hört detsamma och
nämner äfven som vittne Arthur Erskine), »ropade hon
högt, att hon ville ha en knif och taga lifvet af
sig. De, som voro i förmaket, hörde det.»
Hvarför är nu Maria under den första tiden
efter den 15: de maj så förtviflad? Är det
alltjämt religiösa skrupler, som plåga henne? Är
hon ännu svartsjuk på Lady Jane, som så
tillmötesgående och mot en större ersättning funnit
sig i skilsmässan, men som skvallret påstår attBothwell dock ännu har en viss faible för?*
Eller är det emedan hennes man, drifven af sitt
eget svartsjuka temperament (»he is held the
most jealous man that lives», skrifver Sir William
Drury till England), gör lifvet outhärdligt för
henne med sin misstänksamhet, sina ständiga
fordringar och förebråelser? Eller är det
förnämligast de yttre förhållandena i riket — den
oundvikliga kampen hon måste utkämpa mot sina
undersåtar, den ovilja mot sig själf, det hat mot
Bothwell hon öfverallt spårar — är det detta, som
kommer henne att så djupt misströsta? Är hon
kroppsligt sjuk ? Drury berättar just i dessa dagar
för Cecil, att han hört, att drottningen är »the
most changed wornan of face that in so little
time without extremity of sickness they have
seen.» Är det hennes andra grossess, som redan
förändrar hennes humör och under dessa osäkra
förhållanden gör henne hysterisk? Under sin
fångenskap pä Lochleven några veckor senare
berättade hon själf för Throckmorton, att hon
* Lady Jane erhöll i betalning för sitt samtycke
Both-wells gods NetherHales och fortfor alltså att bo i hans
hus. Troligen ligger förnämligast denna omständighet: the
maintaining of his oth.er wife at home ai his house — som
det heter — till grund för antagandet att han ej afbrutit
förbindelsen med henne. Efter Lady Janes senare lif att döma
tyckes hon nämligen ha varit en betänksam, allvarlig person
med principer och själfaktning, hvilken ej kan antagas
haft lust att för sin trolöse äkta man (som hon ju ej ens
älskade) offra sin heder och sitt anseende.väntade ett barn, och ett sådant föddes ju äfven
mycket riktigt frampå vintern.
Faktiskt är att alla vittnesbörd angående
hennes nervösa oro och djupa nedslagenhet strax
efter bröllopet öfverensstämma. Man kunde ju
möjligen tro, att hon, när hon på bröllopsdagen
»skickade efter» Du Croc, spelade komedi för
honom för att få det franska hofvet att tro på
historien om, hur hon mot sin vilja blifvit tvungen
till detta opassande giftermål, samt att Bothwells
»besynnerliga sätb> var för tillfället påtaget. Att
han liksom Maria, när det gällde, kunde förställa
sig och uppträda dramatiskt, veta vi ju från
Darnleys mord: »Fy treason!» Emellertid säger äfven
Melville, som ju var en af hennes närmaste
vänner och såg henne oftare än Du Croc,
att hon den första tiden föreföll öfverspänd
och sorgsen. Men att häraf sluta sig till —
såsom så många gjort — att Maria
omedelbart efter vigseln ångrat sitt giftermål med den
man hon så passioneradt älskade och offrat så
mycket för, tyckes mig i högsta grad förhastadt.
Hennes vänner trodde det — men de trodde ju
också, att Bothwell brukat trolldom och hemliga
medel för att få henne i sin makt. Alltså
bevisar deras »tro» ingenting. Då mot slutet af
maj de forcerade rustningarna mot lorderna togo
drottningens energi och tankar i anspråk, höra
vi heller icke någonting vidare om hennes dåligahumör; och de sista farliga veckorna, de voro
tillsammans, tyckas de båda makarna ha lefvat
i det innerligaste förhållande och — öfvergifna
som de voro af alla — ha varit allt för hvarandra.
I alla fall höllo de troget ihop, då det för dem
bägge varit högst fördelaktigt att gifva vika för
det starka trycket utifrån och gå hvar och en sin
väg. Och då Maria ändtligen gifvit efter för
lorderna och skickat jarlen ifrån sig, var det
ju under en lång tid hennes enda åstundan att
åter få komma tillsammans med honom —
likgiltigt under hvilka förhållanden. Enligt
Melville var det ju det bref, hon på aftonen
efter Carberry Hill skref till Bothwell, som
föranledde lorderna att fängsla henne på Lochleven.
Detta tyckes mig just icke tyda på att hon
»ångrade» sitt äktenskap. Men en annan sak
är, att dessa båda heta och våldsamma naturer
— i synnerhet så länge de ännu hade tid till
scener och trätor — haft ovanligt svårt att finna
sig till rätta i ett dagligt borgerligt samlif.
En af de få herrar, som stannade kvar hos
drottningen under de tre veckor hon ännu
resi-derade pä Holyrood, var Lethington. Han hade
alltså icke — ehuru han förmodligen lika väl som
den försiktige Moray, som redan innan supén
hos Ainslies lämnat Skottland, kunde se in i den
närmaste framtiden — haft tillfälle eller mod att
vända hofvet ryggen. Och det, trots han redanunder vistelsen på Dunbar haft ett så våldsamt
uppträde med Bothwell — som alltid afskydde
honom — att det, ifall icke drottningen själf
kastat sig emellan dem, nästan kostat honom
hans lif. Möjligen har denne trötte och erfarne
diplomat, som alltid drömde om att lägga
England under Skottland, ännu trott på Marias stjärna
— liksom han lång tid efteråt, efter att ha förrådt
henne och igen återvändt till hennes sak,
förklarade sig beständigt tro på den. Att han emellertid
hela tiden han var tillsammans med drottningen
stod i hemlig förbindelse med de upproriska
lorderna, bland hvilka hans bästa vän Athol
befann sig, är så godt som bevisadt. Den dagliga
samvaron med Bothwell från den 15: de maj till
den 6: te juni — då han ändtligen tog sitt parti
och flydde till insurgenterna — måste för en man
med Lethingtons sensitiva och nervösa
temperament ha varit ett helvete, och måhända har hans
följande bittra obarmhärtighet emot Maria sin
rot i de lidanden han under denna tid genom
hennes rnan fått utstå. Ty hatade Bothwell
Lethington och trodde honom om allt ondt, så
hatade sannerligen Lethington också Bothwell,
hvilken nu genom att förleda Maria till alla detta
sista års galenskaper för alltid dragit ett kors
öfver alla de stora och ärelystna politiska planer,
som denne hennes frainsynte utrikesminister så
länge arbetat på att genomföra.Att Lethington hyste någon egentlig
personlig tillgifvenhet för Maria, är väl — när man
tager hela hans förhållande till henne i
betraktande — knappt sannolikt, ehuru det ibland kunde
se så ut. Dels lågo dylika känslor icke för
en statsman af Cecils skola, dels hade
drottningen aldrig för sin sekreterare ägt den
egendomliga personliga dragningskraft, som — utan
att det egentligen kunde kallas kärlek —
bestämde hennes förhållande till så många andra
män. Och ehuru Lethington hade mycket att
tacka henne för — sålunda hade han under
tidernas lopp mottagit icke så litet gods och
guld ur hennes händer samt nu på slutet sin
brud, hennes egen kusin, Mary Fleming, den
vackraste af alla hennes Marior — är det väl
tvifvelaktigt, om han ett enda ögonblick kände
sig stå i ringaste tacksamhetsskuld till sin
suverän. Han visste ju med sig, att han nästan slitit
ut sig i hennes tjänst och att, om någon af hennes
närmaste omgifning gjort sig förtjänt af betalning,
så var det han. Nej — om personliga känslor i
förhållandet mellan dessa båda någonsin spelat
en roll, så funnos de troligen helt och hållet på
Marias sida. För det första var Lethington en
af de få, som — trots skiljaktigheten i religion
och temperament — tack vare sin fina intelligens
alltid förstod sin drottning och under många
år, innan giftermålet med Darnley öppnade denförsta breschen emellan dem, troget delat hennes
politiska förhoppningar och sträfvanden. Och
efter det hon förlorat sin medhjälpare Riccio och
samtidigt bördan af samlifvet med Darnley blir
henne för tung, vänder hon sig åter helt
naturligt till Lethington. Det är nu han, som tröstar
henne, lägger upp råd, finner utvägar: »Madam,
care ye not»... Sällan kunde hon länge undvara
sin sekreterare, och för hans skull icke allena
trotsade hon Bothwells vrede (såsom på
Dunbar) utan gick till och med i sin fruktan för
den mans lif, hon en gång räddat, så långt, att
hon för hans skull midt under sin hetaste kärleks
tid rent af hotade sin afgud: »om han krökte
ett hår på Lethingtons hufvud» — ropade hon en
gång i sin ångest till Bothwell — »så skulle det
kosta honom län och gods och lif». Därför var
det också — bland alla dem som i olyckans
stund förrådde och förnedrade henne — alltid
Lethington hon mest hatade och aldrig
någonsin förlät. Själf tyckes han också haft en
känsla af det oförlåtliga i sin hållning gentemot
den afsatta och fångna drottningen, ty då han
första gången efter förräderiet vid Carberry Hill
återsåg henne, var han (berättar Nau) »in such
shame and fear, that he never dared to lift his
eyes to her face, while he spoke with her». Men
ehuru Maria aldrig förlät honom — icke ens
när han i hennes saks tjänst fann döden — ärdet dock denna »shame and fear», denna nervösa
känslighet, som, ehuru han alltid enligt sin tids
katekes offrade medlen för målet, gaf honom
förmåga att känna själfförakt och samvetskval,
detta »video meliora proboque, deteriora sequor»
— det är detta, som i eftervärldens ögon
absolverar Maitland of Lethington och till och
med gör honom sympatisk för oss.^L)en franske ambassadören Monsieur Du Croc
var sannerligen högst bekymrad. Han hade hela
tiden gjort sitt bästa för att förhindra en kris.
Till och med efter öfverfallet vid »the Bridges»
och drottningens bortförande till Dunbar — då
han såväl som andra säkert ändå tyckt, att affären
var irreparabel — hade han försökt förmå Hennes
Majestät att desavouera Bothwell och åtminstone
ej gifta sig med honom. För detta ändamål
hade han skrämt henne med alla hennes franska
släktingar, först och främst med Katharina af
Medici och Carl IX, och sagt, att hon omöjligt
kunde vänta, att det allra kristligaste majestätet
skulle finna sig i en dylik protestantisk mesallians.
Fåfängt! Förgäfves! Hon ville »inte ens höra
på honom», berättade han missnöjd för lorderna.
När man har läst hans bref, kan man tänka sig,
hur han på detta stadium ryckt pä axlarna åt
alltihop. Korrekt som alltid, nekade han att
öfvervara vigseln, och då följande morgon enokänd hand på slottets portar skrifvit »Mense
malum majo nubere vulgus aii» (folket säger, att
giftermål i maj bli olyckliga), menade han säkert,
att man ej behöfde taga sin tillflykt till gammalt
skrock för att förutsäga, att detta äktenskap
skulle bli olyckligt. Men då han på sitt vis
— liksom Throckmorton — höll en smula af
Maria och egentligen tyckte, att det var
bitter-ligt synd om henne, lägger han öfverallt i brefven
till Paris, då han skildrar, hur olycklig
drottningen för närvarande känner sig, hela skulden
på Bothwell, framför allt på hans tyranni och
oresonliga svartsjuka: »et il scavait bien, qu’elle
aimait son plaisir et å passer son temps aultant
que aultre du monde». Hvarför kan karlen
åtminstone inte unna henne de oskyldiga förströelser,
som ännu stå henne till buds, tycker han. För
hvar dag tillspetsas situationen, och drottningen
känner sig mer och mer isolerad. Den ene efter
den andre af hennes skotska vänner vända sig
ifrån henne, medan de katolska makterna plötsligt
kyligt förnämt ignorera »cette princesse», som
en gång haft en värld af furstar för sina fötter
och nu efter protestantisk ritual gift sig med
en kättersk undersåte. Många krokodiltårar
utgjutas i London och Paris, och Elisabeth är
mer än någonsin ärbart indignerad. Och ytterligt
skadeglad. Ty hittills har ingen helt och hållet
kunnat krossa Maria Stuart, men nu har MariaStuart själf gjort det. Hon har kommit sina
fiender i förköpet och med detta giftermål
förstört sitt rykte, sin prestige, alla sina återstående
politiska chancer.
Drottningen af Skottland känner sig ej
längre säker i sin egen hufvudstad, hvarest
hätskheten emot henne beständigt växer. De, som
förut, när de mötte henne på gatorna, välsignade
hennes ljufva ansikte (»God save her sweet
face!»), vända nu bort hufvudet, när hon kommer
— ja, hälsa henne med hånande och grofva
glåpord. Icke blott Knox’ profetia, som han
för knappt två år sedan kastade henne i
ansiktet: »Såsom kungen för att förnöja
drottningen har hädat Herren Gud» (genom att höra
den katolska mässan), »så skall Han i Sin
Rättfärdighet göra henne till ett verktyg för kungens
undergång», har gått i fullbordan, utan äfven det
troligen underförstådda: »Och hans undergång
skall varda drottningens egen.» Detta äktenskap
är odiöst för folket — icke, såsom för hennes
kungliga gelikar, emedan hon sänkt sig till en vanlig
undersåte, utan därför att hon valt den man,
som allmänna opinionen — trots juridiska
konstgrepp och köpta parlamentsbeslut — med
orubblig bestämdhet fortfarande enhälligi utpekar som
stackars Darnleys mördare.
Detta veta lorderna mycket väl och ha
därför baserat hela sin anfallsplan på folkets otill-fredsställda hämnd- och rättfärdighetskänsla —
sublimt ignorerande, att de själfva i frågan om
kungens död äro precis lika brottsliga som
gränsjarlen. Medan på Holyrood Maria och
Bothwell uppbjuda hela sin energi för att samla
tillräckligt med vapen, män och pengar — till
och med Elisabeths dyrbara faddergåfva, den
gyllene dopfunten, smältes ned till dukater —
fabriceras i lordernas läger det groteskt
patetiska banéret, på hvilket den späde prinsen
sitter vid sidan af sin mördade fader och ropar
ut öfver hela världen till himlen: »Döm och
hämnas min sak, O Herre!»
Den 5: te juni hade stämningen i Edinburgh
vuxit sig till den grad fientlig mot drottningen
och hennes gemål, att de ej längre kände sig säkra
på Holyrood utan begåfvo sig till det närbelägna
slottet Borthwick tillhörigt en af deras anhängare.
Hufvudstaden och borgen anförtrodde de åt
Both-wells gamla kreatur James Balfour — okunniga
om, att äfven denne redan förrådt dem och nu
låg i hemliga underhandlingar med deras fiender,
underhandlingar, som omsider förde till att han
sex dagar efteråt utan svärdslag, utan att växla
ett enda skott, öfverlämnade slottet åt lorderna.
Från Borthwick red nu Bothwell in i sitt
eget Liddesdale för att söka samla sina
Hep-burnar och de öfriga honom tillgifna
gränsklanerna. Men denna gång blefvo hans orderej atlydda, och blott få af hans vanliga anhängare
inställde sig under drottningens fanor.
På tisdagskvällen den 10: de juni redo jarlen
af Morton och Lord Hume såsom anförare för
en stor skara upproriska mot Borthwick, dit
Bothwell nyss med så godt som oförrättadt
ärende återkommit Under hot och skrän samlade
de sig utanför portarna och begärde att få tala
med drottningen och hennes man. Ställningen
var kritisk, ty slottet var ej starkt nog att kunna
uthärda en belägring. Men ännu var drottningens
person okränkbar — det hoppades hon
åtminstone — och när hon hade öfvertalat jarlen,
som de sammansvurnas raseri först och främst
gällde, att flykta, stannade hon själf på den
hotade borgen och bjöd modigt sina fiender
spetsen.
Hela den 11 : te juni höll hon ut på Borthwick,
samma dag som Edinburgh föll i insurgenternas
händer. Ännu en gång sökte Du Croc mäkla
mellan undersåtarna och deras suverän: höfligt
ironiskt påminde han lorderna om, huru de
själfva under processen hade frikänt Bothwell
från all medskyldighet i kungamordet, samt om
de nyligen till hans favör fattade
parlamentsbesluten. Men de höga herrarna, som ändtligen
märkte sig ha vind i seglen, ville rakt intet
minnas af det som händt i april och vände
blott ihärdigt döförat till allt hvad fransmannensade. Och hvad Maria angick, så var hon, när
han vände sig till henne, precis lika omedgörlig
som sina bångstyrige lorder — »marvellous
stout», som hon alltid, när det kom till det
yttersta och nöden riktigt stod för dörren,
brukade vara. Hon visste hvad herrar jarlar och
baroner ville, lät hon hälsa. Det var hennes
man de ville åt, och hon önskade ingen försoning
eller öfverenskommelse med dem.
När Humes skara upptäckt, att de icke
längre kunde hoppas fånga Bothwell på
Borth-wick, och de skrikit sig hesa med hotelser och
okvädinsord mot drottningen, vände de
långsamt slottet ryggen och drogo åter mot
Edinburgh. Dit sände äfven Maria ett upprop, i
hvilket hon som en yttersta utväg — utan hopp
om att bli hörd — bad stadens borgare befria
sig från lorderna. Men ifall drottningen (såsom
hennes s. k. apologister alltid påstå) alltsedan
bortförandet till Dunbar och bröllopet alltjämt
handlat under tvång från Bothwells sida, hade
hon nu, då han flytt och hon åter var sin
egen herre, ett vtterst passande tillfälle att
undandraga sig hans makt och till sitt eget
bästa göra gemensam sak med sitt folk. Ingen
hade tadlat henne, om hon gjort det, och i
samma ögonblick hade vägen legat jämnad för
henne. Att få skilsmässa hade blott kostat henne
ett ord — det är ju tvifvelaktigt, om ens hon själf,
15. — Mailing.som på bröllopsdagen visat sig så förtviflad,
någonsin ansett detta äktenskap efter
protestantisk ritual riktigt giltigt. Men hennes svar till
Du Croc och denna af henne själf skrifna
proklamation lämna alldeles intet tvifvel om (äfven
om icke andra bevis på hennes sinnelag till
öfver-flöd funnes), att hon af hela sin själ kände sig
bunden vid Bothwell och uppriktigt ansåg hans
sak för sin och hans fiender för sina.
Och icke väl var hon fri från belägrarna och
hade sett mörkret inbryta, förrän hon i en hast
lät ikläda sig mansdräkt och så godt som allena
— omgifven som hon visste sig vara af en
fientlig här — red ut i natten för att åter möta sin
herre och husbonde, som i närheten väntade på
henne. Och nu är Maria Stuart åter i sitt element.
På landsvägen, i sadeln, i sommarnattsskymning
öfver hedar och mossar, med lurande rebeller i
snåren, den vilde gränsjarlen vid sin sida och
framför sig soluppgången och hafvet och Dunbars
fasta slott. Klädd i stöflar och sporrar, sittande
grensle på hästen, red drottningen hela natten
efter den ohyggliga och tröttande dag hon nyss
genomlefvat, utan att tröttas och utan att förlora
modet. Och det var en annan Maria Stuart, både
gladare och djärfvare, bra mycket mer gaillarde,
som Bothwell i morgongryningen lyfte af hästen
utanför sitt Dunbar, än den, som för ett
par veckor sedan på Holyrood gråtit och be-klagat sig för den sympatiske och ridderlige
Du Croc.
Sådant pjunk hade hon minsann hvarken
lust eller tid till nu. Väl i säkerhet på Dunbar,
förklarar drottningen samma dag hon kommit
dit — den 12: te juni — lorderna i akt såsom
högförrädare och rebeller och söker ännu en gång
samla omkring sig sina och Bothwells män.
Genom Balfours förräderi, hvarigenom icke blott
Edinburgh slott utan äfven det nymyntade
guldet och alla de förråd af vapen och
ammunition, man samlat där, strax föll i händerna på
de upproriska, har drottningens sak redan lidit
stort afbräck. Men i detta ögonblick, då hennes
krigiska instinkter på allvar vaknat, afficierar
det henne ej. Och möjligen är det hon, som
i sin kvinnliga otålighet förmår Bothwell, som
ju var en erfaren karl och varit med om otaliga
skotska fejder och alltså bort veta bättre, att fatta
det ödesdigra beslutet att öfvergifva fästningen
vid hafvet, innanför hvilken de åtminstone en
tid, tills den mest fanatiska oviljan emot dem
hunnit lägga sig, kunnat vara i säkerhet. En
lång belägring hade möjligen uttråkat lordernas
anhängare, och från Dunbar var ju — ifall allt
gick rent på tok och de beslutade sig för att fly
— alltid sjövägen öppen. Till och med Marias
argaste fiender — Buchanan och Knox — mena,
att om Bothwell och drottningen blott några fådagar slagit sig till tåls på Dunbar, hade
insurgenterna säkert sett sig nödsakade att upplösa
sin här. Men säger icke Knollys i det redan
så ofta citerade brefvet, hvari han för Cecil
söker analysera sina intryck af denna mycket
omtalade »Ladie and Princess», att hon »visar
stor önskan att hämnas på sina fiender och
är redo att utsätta sig själf för alla faror i
hopp om seger»? När hon var sådan år 1568
— efter skilsmässan från Bothwell, efter
kränkningarna i Edinburgh, efter Lochleven, efter
Langside — hurdan skulle hon då icke varit,
innan hon ännu erfarit nederlagets och
fångenskapens modlöshet och förnedring. Sangvinisk
och »soudaine», som hennes natur var, har hon
ej misströstat om utgången, isynnerhet som hon
ju visste sig äga vid sin sida den man, på hvars
militära egenskaper hon så fast trodde, att hon
för två år sedan under ett liknande uppror
hemkallat honom ur landsflykten för att utnämna
honom till anförare för hela sin krigsmakt, och
hvars personliga »hardiness and valiancije»
alltid så starkt tilltalat henne. Därför har hon
i sin otålighet i att få slut på saken ej kunnat finna
sig i att uppskjuta afgörandet och har troligen
förmått Bothwell — antagligen emot hans bättre
vetande, ty han hade under all sin
dumdristighet en god portion skotsk bondslughet och
försiktighet — att följa hennes önskan. Säkert harhon också, när hon var i det humöret — het, ifrig,
gnistrande af energi och mod, med tusen planer
och utvägar i hufvudet, berusad af spelets
spänning, än stolt öfvermodig och suveränt
befall-lande, än blidt öfvertalande, inställsamt
smickrande — varit alldeles oemotståndlig. Hur många
män har hon ej — både före och efter dessa
dagar på Dunbar — fått att gå i elden för
sig?...
Alltså: redan på lördagsmorgonen den 14:de
juni, efter knappt två dagars hvila på slottet —
om vistelsen där kunde kallas hvila — red
drottning Maria i spetsen för en liten här på blott
ett par tusen man vid James Hepburns sida
åter ut från Dunbar. För ej länge sedan hade
hon sagt — och mer än en hade hört henne
säga det — att hon »cared not to lose France,
England and her own country for him, and will
go with him to the world’s end in a vvhite
petticoat rather than leave him». Nu har den
dagen kommit, då ödet kanske tar henne på ordet.
Visserligen har hon en röd kjol i stället för den
hvita hon så dramatiskt föreställde sig, men
insatsen — de tre rikena — är nu i verkligheten
densamma, som hon då i tankarna vågade, och
hellre än att lyda vänners och fienders röst och
»lämna honom», väljer hon nu vid hans sida
landsvägen och valplatsen, äfventyret och faran.1 Edinburgh sutto lorderna samlade, beredda
att, kosta hvad det ville, denna gång göra slag
i saken — bryta drottningens makt och
tillintetgöra Bothwell. Eniga i sitt hat mot denne,
hade de nu uppbjudit alla sina krafter och för
en gångs skull lagt åsido allt småaktigt groll mot
hvarandra. Alla de viktigaste fästningarna i
riket, med undantag af Dunbar, voro redan i
deras händer, och prinsen — den mäktige
bundsförvant, som den döde Darnley efterlämnat åt sina
hämnare — var i säkerhet på Stirling. För
främmande makters inblandning fruktade de ej:
Elisabeth, det visste de, ville hellre än gärna
lägga händerna i kors och blunda för hvad de
skotska herrarna nu förehade gentemot sin laglige
suverän, Frankrike, som »hellre ville öfvergifva
drottningen än riket», var icke svårt att vinna,
och innan den långsamme och vankelmodige
Filip ändtligen beslutat sig för hvilket parti han
skulle taga, hoppades de upproriske för längesedan ha afgjort saken. Bakom sig hade de
den indignerade hufvudstaden och hela
Skottlands folk — klan efter klan hade villigt samlat
sig under den famösa hvita sidenfanan,
hämndens och vedergällningens heliga tecken. Allt
var i ordning: anförarna voro förtröstansfulla,
hären entusiastisk, och natten emellan lördagen
och söndagen, medan Maria och Bothwell för
sista gången på Seton House togo Lord Setons
gästfrihet i anspråk, »at two hours of the
mor-ning, their trumpet blew».
På höjderna vid Musselburgh utanför staden
lät Kirkcaldy of Grange, som af rebellerna blifvit
vald till öfverbefälhafvare, sin här taga ställning,
medan drottningens män gjorde halt på Carberry
Hill midtemot. En liten bäck, som flöt
tvärsigenom den mellanliggande dalen, skilde de båda
fientliga härarna åt. Det är i denna gruppering
något visst klassiskt enkelt, nästan
Shakespea-reskt, hvilket tilltalar fantasien och gör denna
viktiga akt i dramat så oändligt åskådlig. Öfverst
på backen håller drottningen själf till häst bland
sina män, »klädd i en röd sammetsmössa och
en röd kjol, som blott gick henne till anklarna».
Denna högst enkla dräkt var nämligen den
vanliga nationaldräkten för kvinnorna i och omkring
Edinburgh och den enda, som drottningen —
hvilken ju i manskläder lämnat Borthwick — kunde
få fatt i på Dunbar. Framför henne bäres Skott-lands kungliga standar med det upprättstående
lejonet — »In De fens», såsom där står på hennes
signetring. Vid hennes ena sida håller Bothwell
och vid den andra Seton — så godt som de
enda höga herrarna i hennes följe, ty »i vår
här», berättar en kapten Inchkeith, som var med,
»fanns hvarken grefve eller lord». Och då det
var en söndagsmorgon, måste man tänka sig,
att den aflägsna klangen af kyrkklockor då och då
blandar sig med stojet och vapengnyet från det
samlade krigsfolket.
Du Croc, hvars oro för drottningen — hon
var ju doiiciiriére de France! — i detta afgörande
ögonblick nått sin yttersta höjd, försöker i sista
minuten ännu en gång att medla. Först vänder
han sig till de upproriska herrarna, och bönfaller
dem om att försöka finna andra utvägar, innan
de draga svärdet mot sin öfverhet. De äro
mycket resonabla, de ha genast sitt svar tillreds:
drottningen vet att det står i hennes makt att
undvika all strid, ifall hon blott vill skilja sig
från jarlen af Bothwell. I så fall vilja de alla
på knä åter hylla och tjäna henne. Men går
hon icke in på att skilja sig från jarlen, måste
denne i bägge härarnas åsyn möta en af lorderna
i envig, och de äro då villiga att låta utgången
af denna kamp afgöra saken. Med detta besked
vände sig därefter Du Croc till drottningen.
Hon var stolt och sangvinisk som vanligt— »tres animéé et tres résolue» — och tog
ganska onådigt upp sina rebelliska undersåtars
villkor. Hvad förebrådde de henne? Hade de
inte själfve frikänt Bothwell och föreslagit henne
att äkta honom ? Skulle det, som de alla för så
kort tid sedan varit med om att förorda, nu anses
för ett brott? Om de ödmjukt både henne om
förlåtelse, skulle hon låta nåd gå för rätt, men
några löften ville hon alldeles inte inlåta sig
på att gifva. Lord Bothwell red nu upp till sin
hustru och Du Croc: »Är det mig de vilja åt?»
(»Is it me they spite?») frågade han högt på
sitt öfvermodiga, glädtigt vårdslösa sätt.
Fransmannen svarade formellt, att lorderna ju
alltjämt voro Hennes Majestäts trogna och tillgifna
tjänare, men — här sänkte han rösten till en
diskret hviskning — jarlen af Bothwell betraktade
de alla såsom sin dödlige fiende. Bothwell
hörde hviskningen och började öppet håna sina
herrar ståndsbröder. De vore afundsjuka på
honom — sade han — det var hela saken. Det
funnes inte en bland dem, som inte önskade sig i
hans ställe. Därpå sänkte han tonen en smula
och nedlät sig till att taga saken mera allvarligt,
i det han bad fransmannen för drottningens skull
göra hvad han kunde för att ordna denna affär.*
* *Pour mettre la Roy ne hors de la peine oii il la
voyait, de laquelle il disoit porter une peine extreme*,
relaterar Dn Croc Bothwells ord i brefvet till Carl IX.Och då har väl Du Croc (hvars bref till Carl IX
tillika med James Melvilles uppteckningar nu äro
våra hufvudsakliga källor för hvad som denna
söndag passerade) kommit fram med sitt andra
villkor — tvekampen — hvartill Bothwell genast
bekymmerslöst öfvermodigt samtyckte. »Nej,
nej!» afbröt drottningen genast i ångest — hon
ville aldrig tillåta detta... Men då hennes här,
trött af den eviga väntan, demoraliserad af den
fortsatta overksamheten och öga mot öga med
den farliga, brutalt anklagande bilden på det
fientliga banéret, för hvar timme som går
intager en mer och mer vacklande och opålitlig
hållning, ja, till slut börjar desertera, törs hon
ej längre motsätta sig utan ger dröjande och
motvilligt Bothwell lof att pröfva sin lycka.
Kirkcaldy of Qrange och Lairden af
Tulli-bardine erbjuda sig först såsom hans
motståndare; men både Maria och Bothwell själf
förkasta deras anbud — de äro bägge af för
låg börd, äga ej jarls rang. Bothwell begär att
kämpa mot jarlen af Morton, medan Lindsay
såsom Darnleys vän och tjänare fordrar att bli
föredragen. Det har emellertid blifvit sent, solen
börjar redan sjunka, men herrarna kunna ej
komma öfverens. Mellan de bägge härarna
väntar kallblodigt Morton, stödd mot sitt ryktbara
slagsvärd, ofta nedblodadt i fejderna mellan
Douglasar och Stuartar, detsamma som en afhans förfäder, Archibald Bell the-Cat, jarlen af
Angus, vid Lauder bar emot Jacob 111. Lindsay
väntar också — knäböjande framför fronten ber
han Gud om hjälp för sin rättfärdiga sak. På
andra sidan söker Bothwell ännu tala drottningen
till rätta — hon törs, när det kommer till stycket,
dock ej låta honom gå ifrån sig. Melville
påstår, att det var Bothwell själf, som i det
af-görande ögonblicket ej tordes (»his heart
cooled»), men detta låter icke vidare troligt, då
ju Bothwell — hvilket alla visste — personligen
utkämpat otaliga strider och var berömd för sin
hänsynslöshet, när det gällde att våga sitt skinn.
Man måste alltså vid denna Melvilles förmodan
taga hänsyn till, att han liksom Marias öfriga
vänner aldrig kunde tåla »gränsjarlen». Troligare
låter en annan anklagelse, att då Maria i sin
obeslutsamhet tillkallade Kirkcaldy och talade
med honom, Bothwell gaf en af sina tjänare
order att skjuta på sin fiende, medan denne
försvarslös knäböjde framför drottningen. Maria
upptäckte hans afsikt och förebrådde bittert
sin man, att han på detta sätt sökte komma
hennes gifna ord om lejd på skam. Ty han var
visserligen ingen hedersman — hvilken skotsk
lord var det år 1567? — men så skurkaktig,
som Marias både vänner och fiender hade
intresse af att skildra honom, var han ändå inte. Mot
henne såsom drottning hade han t. ex. — hvilketingen af de andra kunde berömma sig af —
alltid varit lojal, inte ens under landsflykten
hade han stämplat emot henne. Ända sedan
fejderna med England under drottningens
minderårighet hade han — trogen sin släkts valspråk:
Kiip Trest — alltid »hållit ord» gentemot sin
suverän och aldrig under denna oroliga tid förändrat
sin politiska ståndpunkt. Fortitudinis opinionem
captavit, medger till och med den hätske
Bucha-nan, och Du Croc, som ju heller inte var svag
för Bothwell, säger om hans hållning denna 15: de
juni: »// faut que je dise que fai vu un grand
capitaine parler de yrande assurance et qui
con-duisait son armée gaillardement et sagement.»
Efter denna junidag slutar hans saga helt tvärt,
och ehuru han ännu lefde i många år, fick han
aldrig — utom möjligen i sin redogörelse för
Fredrik II under fångenskapen i Danmark —
något tillfälle att återupprätta sitt namn eller
försvara sig mot de våldsamma beskyllningar, som
under de närmast följande åren från skilda håll
hopades emot honom. Hvartenda ord, de öfriga
kungamördarna — lorder, som ville åt makten, och
lakejer, som darrade för sitt lif — »bekände»
angående honom, har utbroderats och
kommenterats, hvarje beskyllning, som hans motståndare
och rivaler— medan han själf satt lefvande
begraf-ven pä Malmöhus och Dragsholm — ha riktat mot
honom, har blifvit trodd. Men var han verkligenså låg och feg och brutal, som nästan alla Marias
häfdatecknare (Henderson och Schiern äro
enastående undantag) ha skildrat honom, blir ju den
oinskränkta ömhet och passionerade tillbedjan
drottningen, som ju dock var en både stolt och
fin natur, ägnade honom, alldeles oförståelig.
Hon kunde visserligen duperas, men aldrig för
en längre tid — Darnley genomskådade hon ju
på ett par månader — och James Hepburn,
hvilken varit hennes alltför dristige tillbedjare,
hennes fånge, hennes högt betrodde tjänare och
rådgifvare, hennes föredragne umgängesvän,
hennes älskare och hennes man, hade hon känt länge
och intimt nog för att kunna bedöma honom.
Emellertid hade ingen af de båda härarna,
ännu uppställda midtemot hvarandra, kunnat
förmå sig att lämna sin fördelaktiga position för
att våga sig ned i dalen och därifrån börja
an-angreppet*. Bortåt aftonen, medan drottningen
och Bothwell beständigt väntade på
Hamil-tonarna, hvilka tycktes ha lofvat dem bistånd,
och största delen af deras öfriga soldater efter
* »Lequel estoyt contraire å lopinion de la Royne, car
elle ne désiroit autre ehose que de les faire combattre et
persuada Monsieur le Duc plusieurs fois a ce faire et se
advencer. Lequel le Conseil ne pouvait trouverbon.» (Récit
des évenements du 7 au 15 Juin 1567 par le capitaine
Inchkeith i Teulet: Papiers d’Etat etc.) Denna berättelse
tyckes mig bestyrka min uppfattning, att det var Maria, som
genom sin otålighet förmått Bothwell, att troligen mot hans
bättre vetande så snart söka en afgörande drabbning.hand deserterat, lyckades det Kirkcaldy under
pratet om tvekampen att med en afdelning af
sin här kringå Carberrybacken. Detta hade till
följd, att resten af de kungliga trupperna, med
undantag af Bothwells närmaste vänner och
klans-män, utom sig af skräck, kastade vapnen och
flydde. Öga mot öga med ett säkert nederlag,
öfvergifven af sitt folk böjer ändtligen Maria
Stuart sig för det oundvikliga och ger sitt
samtycke till att skilja sig från Bothwell. Mycket
emot dennes vilja, i det han i sista minuten lär ha
bedt drottningen söka undkomma till Dunbar och
låta honom med de soldater, som ännu
återstodo dem, utkämpa striden. »Je la priai d"adinser
ce quelle voulait faire et que par sa bonté elle ne
ce perdist, ear je cognoissais assez leur coeur
plein de trahison», skrifver Bothwell själf senare
i Danmark, och Beaton bekräftar, att det på det
högsta var jarlen emot att lämna drottningen.
Men hon var — som vanligt — envis, och utan
att fordra några garantier för sin egen del,
begärde hon blott att Bothwell skulle få lämna
valplatsen i fred, fri och oskadd. Så snart lorderna
gått in på detta, begär hon att ännu en gång få
tala allena med sin man.
Hvad ha drottningen och James Hepburn
under detta sista samtal — hvilket dock
naturligtvis ingen af dem i den stunden trodde skolabli det sista — sagt hvarandra? Beaton, som var
närvarande, påstår, att det blott var med största
svårighet drottningen förmådde honom att rätta
sig efter hennes beslut och lämna henne — »the
quilk (which) hir Majestie had persuadit to him
nocht wythout gryt (great) difficultie». Ett annat
ögonvittne — kapten Inchkeith — säger, att man
såg dem upprörda tala lågt med hvarandra »avec
grande angoisse et doulleur». Och »plus
souvente-fois» — heter det vidare — »ils s’entrebaisérent au
départir». Likaledes såg man honom gifva henne
ett papper, som han bad henne väl »passa på». —
»Slutligen,» berättar samma ögonvittne, »frågade
hertigen drottningen, om hon alltid ville hålla det
trohetslöfte hon gifvit honom. Och det lofvade
hon. Så tog han hennes hand och kysste den och
vände sig om och gick sin väg och red bort i
galopp på vägen till Dunbar.»
Ifall Maria Stuart har känt någon bitterhet
öfver, att han i denna farliga stund gick in
på att lämna henne, har hon i alla händelser
icke låtit någon märka det. Troligen tänkte hon
emellertid i detta ögonblick blott på hans
säkerhet — ty för sin egen del var hon, efter alla
lordernas försäkringar, rakt inte ängslig — och kände
sig först och främst lättad öfver att veta honom,
som just då — och ännu en tid framåt — var
den ende i världen för henne, utanför all fara.
»So shamelessly enamoured» — som Kirkcaldyen gång sagt om henne — var hon
verkligen.
I juli, då Throckmorton på Lochleven
försöker tala förnuft med henne, ville hon ännu ej
höra talas det ringaste om att bryta sitt löfte
till Bothwell »and avoweth constantly, that she
will live with him, and said, that if it were put
to her choice, to relinquish her crown and
king-dom to go as a simple damsel with him .. .
Samma romantiska idé alltså som då hon drömde
om »the white petticoat», och som då hon under
sin korta fångenskap i Edinburgh den 16: de juni
bad Lethington genomdrifva, att hon och
Bothwell blefve satta ut på ett skepp tillsammans,
hvilket så kunde drifva för vinden hvarthän det
ville.
»Och aldrig ville hon samtycka till» —
berättar Throckmorton vidare — »att han skulle ha
det sämre än hon eller lida mera ondt än hon
själf.»
Man måste alltså antaga, att, när Maria
Stuart ändå till slut har underkastat sig att
skiljas från Bothwell, det aldrig varit hennes
mening att detta afsked skulle vara evigt eller
ens för längre tid. Heller icke har det varit
hans. Såsom Henderson uttrycker det:
»doubt-less he hoped to live to fight another day». I
hans äfventyrliga lif hade ljus och mörker såofta växlat, att det säkert aldrig föll honom in,
att nu gick hans sol ned för beständigt.
När drottning Maria sent omsider — efter att
ha väntat tills Bothwell var utom skotthåll och de
flesta af hennes anhängare, som hon önskade
skydda, skingrade — rak i ryggen, ståtlig och
värdig, red nedför kullen, var hon alldeles inte
rädd. Hade hon inte alltid varit van att på ett eller
annat sätt finna en utväg ur sina svårigheter?
Hade hon ej förut varit värre situerad än nu —
t. ex. då hon strax efter Riccios mord var fången
i Holyrood? Och den gången hade hon ej behöft
mera än två dagar att bryta sig igenom nätet.
Bothwell var ju fri, det visste hon — han
samlade säkert redan på nytt hennes anhängare
omkring sig — och var hon icke detta lands lagliga
och krönta drottning?...
Kirkcaldy of Grange ledde själf
vördnads-fullt hennes häst vid tygeln och nedanför
Car-berry Hill mottogs hon på knä af Morton och
Lethington. »Här, Madame» — sade Morton -—
»är Eders majestäts rätta plats, och här äro vi
beredda att försvara och lyda Eder lika troget
som någonsin detta rikes adel lydde och
försvarade Edra förfäder.» Så talade »den röde
Douglas» till en Stuart, medan framför henne
soldaterna hotande lyfte banéret, som begärde
hämnd öfver Darnleys mördare. Men drottningen
förlorade ej ett ögonblick fattningen — många
16. — Mailing.sade, att de aldrig sett henne så kungligt stolt
som nu: »with as great a stomach as ever she
had». »Mina herrar» — börjar hon — »jag har
kommit till er icke af fruktan för mitt lif och
heller inte för det jag tviflade om seger, men
för att hindra utgjutelse af kristet blod. Jag
har kommit till er i förtröstan på edra löften,
att I viljen lyda mig som er födda drottning och
lagliga öfverhet.» Folket mumlade omkring
henne, gjorde narr, ropade upp till henne grofva
och hånande ord. Kirkcaldy tystar rasande på
dem, svär emot dem, hotar med sin knutna hand
drottningen blir icke röd, slår icke ned ögonen,
sänker icke hufvudet, hämndropen tyckas ej röra
henne. Ty hon vet, hvad detta korståg betyder
och hvad denna hämnd är värd. I sin kjolsäck
kan hon känna det papper Bothwell nyss förut
stuckit i hennes hand — det är -»the Bond»
angående mordet på Darnley, undertecknadt af
Lethington och biträdt af Morton.Jf)å solen denna 15: de juni gick ned öfver den
oblodiga valplatsen på Carberry Hill, hade
drottning Maria de facto för alltid upphört att regera
öfver sitt Skottland. De höga herrarna höllo
icke sitt ord: samma afton fördes hon som fånge
till Edinburgh och därifrån efter två dagars
förlopp till Lochleven slott.
»Men ungefär vid samma tid hände deb> —
berättar Buchanan och hans berättelse
öfverens-stämmer med Mortons beedigade förklaring
inför rätten i Westminster — »att Bothwell sände
en af sina förtrogna tjänare till Edinburgh för
att hämta åt honom silfverskrinet, betäckt med
inskriptioner, hvilket hade tillhört den franske
kungen Frans. I detta skrin lågo brefven från
drottningen»...
Det var den 19: de juni man tog kassetten
från Bothwells kammarsven George Dalgleish,
och den 21: ste bröto Lethington och Morton
i närvaro af sex andra herrar, bland hvilka voroMar, Athol och Glencairn, upp låset och
undersökte innehållet.
Redan den 25: te juni kunde den påpasslige
Drury från Berwick ryktesvis inberätta till
London, att man funnit en »box» innehållande
drottningens papper, och den 12: te juli omtalade Du
Croc, på väg till Paris, för den spanske ministern
i London de Silva utförligt fyndet af
kassett-brefven. Detta tidiga datum vederlägger —
såsom Martin Hume påpekat — några af de
viktigaste argumenten för förfalskningsteorien,
enär det är komplett omöjligt att lorderna
under denna korta tid, då de hade så många
andra järn i elden, haft tillfälle att uttänka och
i alla detaljer genomföra den nästan
öfvernatur-ligt skickliga och i psykologiskt hänseende rent
af geniala, fingerade korrespondens, som Marias
apologister vilja tillskrifva dem.
Hvarför har man så länge, så hårdnackadt,
så passioneradt envist sökt förneka Maria Stuarts
påtagliga skuld i mordet på Darnley? Hvarför
har man i öppen strid mot hennes egen hållning
både före och efter den 9: de februari, i
skrikande oöfverensstämmelse med såväl alla hennes
handlingar som hennes egna och hennes
samtidas skrifna ord, sökt göra henne till ett slags
helgon? Emedan denna uppfattning förmodligen
bäst tillfredsställde en moralisk och medlidsam
eftervärld, som i henne icke blott såg ett god-troget offer för usla statsintriger utan äfven en
hårdt pröfvad kvinna och en djupt olycklig moder.
Men skotsk religiositet, falsk nationalstolthet och
ett kälkborgerligt behof att så mycket som möjligt
idealisera en så högt uppsatt person bära nog,
tillika med en hel del outrotlig konventionell
romantism, den hufvudsakliga skulden för de i
historiskt och psykologiskt hänseende så
missledande föreställningar man i allmänhet gjort sig
och ännu gör sig om Maria Stuart. I skuggan
af schavotten på Fotheringay, mot en dimmig
bakgrund af rörande anekdoter, fanatisk
katolicism, vers och tårar har småningom den nu
traditionella bilden af den kungliga martyren vuxit upp
— skön, stolt, sammetsdraperad, pärlbehängd och
beslöjad, med radbandet i händerna och blicken
mot himlen. »A nice Mary, Queen of Scots», som
Horace Walpole alltid brukade beskrifva den
eller den hofdamen eller hertiginnan, då de på
en kostymbal valde denna beständigt populära
och intressanta mask. En skillingslitografi, ett
oljetryck — vid sidan af d e n Maria, som från
diplomaternas rapporter eller Janets porträtter
med sin dunkla, halfslutna blick från sidan ser
ned på oss.
»Ayez mémoire de Våme et de Ihonneur
de celle qui a este vostre royne» — är Maria
Stuarts sista hälsning och bön till sina landsmän.
Hon önskade minnas af eftervärlden icke sådansom hon i verkligheten var, utan sådan som en
kristen kvinna och drottning efter hennes egen
uppfattning borde vara. Och i det de närmast
följande generationerna pietetsfullt — halft
omedvetet — togo hänsyn till hennes önskan, rotfäste
sig efter hand en tradition, hvilken det blef ett
crimen laesae majestatis att söka rubba. »Ai/ez
mémoire» etc... Hvem kunde väl vara så
pedantiskt hård att motstå denna feberheta, hjälplösa,
alltid sökande hand, som ur tidernas dunkel
räcktes ut emot en? Var det underligt att de
flesta författare — både skönlitterära och
historiska — hvilka sysselsatte sig med henne, trots
skenbart påtagliga vittnesbörd om hennes skuld,
i allmänhet slutade med att bli hennes riddare
och försvarare? I döden som i lifvet hyllades
hon — som hon helst ville hyllas — på knä.
Och flertalet af hennes många biografer, som
ursäktade och beskyddade henne, blundade för
eller sökte bortförklara hennes många felsteg
och ville helst undgå att minnas, att ifall någon
varit en äkta dotter af sin hänsynslösa tid och
sin oroliga och lidelsefulla, om än högt begåfvade,
släkt — djupt och primitivt mänsklig, fint och
groft mänsklig — så var det sannerligen Jacob
Stuarts och Marias af Guise dotter.
Eller: om man medgaf hennes felsteg, uteslöt
man dock i äldre skildringar af hennes karaktär
och lif det, som måste förekomma en bildad ochkänslosam publik mest odiöst. Sålunda
öfver-såg man med att hon låtit afrätta Chåtelard och
Gordon samt ej sökt förhindra mordet på sin
man, men man tålde icke, att hon uppriktigt och
af hela sin själ hade älskat Bothwell. Visserligen
låter Schiller — hvars drama nog mäktigt styrkt
den gängse populära uppfattningen af Maria —
sin hjältinna »med kunglig frimodigheb) bekänna
sin förtid, men denna förtid är dock samtidigt
så fullkomligt utplånad, att man har en känsla
af att vara riktigt simpel och ogrannlaga, när
man tar henne på orden och trots allt kommer
att tänka på den, ty:
»Du fehltest nur aus weiblichem Gebrechen,
Dem seligen Geiste folgen nicht die Schwächen
Der Sterblichkeit in die Verklärung nach.»
Och därmed skola vi slå oss till tåls, låta
udda vara jämnt, inte bråka mer med det
förflutna. Är hon ens riktigt tillräknelig? Är hon
icke alltid först och främst den af ödet
förutbestämda martyren, den värnlösa, den groft
förorättade, tyranniets och statsbrutalitetens offer?
»Oh, diese ungliicksvolle Recht! Es ist
Die einzige Quelle aller meiner Leiden.»
Hon är genom sin olycksaliga arfsrätt till
Englands krona predestinerad till sitt öde. Manfår, då hon uttalar sig sålunda, icke intryck af,
att hon själf någonsin lyft en hand för att häfda
denna rätt. (O, Regina Francice, Scotice, Anglioe,
etc!)
Liksom för Schiller är hon för Björnstierne
Björnson i »Maria Stuart i Skottland» först och
främst undantagskvinnan, den ödesförföljda, den
tragiskt förutbestämda. Och liksom Schiller
genom att kalla henne »wohlanståndig», »ein
nngelehrtes Weib» o. s. v. danar hennes väsen
efter sitt eget lands speciella kvinnoideal, har
Björnstierne Björnson — förmodligen omedvetet
— ingjutit nordiskt blod i hennes ådror i stället
för det gallisk-keltiska, som flöt däri. Hon är
hos honom kyligt jungfrulig, ändamålsiöst trotsig
— »den evigt Brudeklaedte», som ingen får äga
— själfviskt hjärtlös. Hon är »glimrende som
Diamanten, men ogsaa saa haard», »En Slange
i Kvindekön», »Skottlands skonne Sfinx»,
»Skottlands vilde Svane». Han skisserar blott löst
hennes förhållande till Darnley, lägger tonvikten på
hennes ensamhet och hennes moderskap och törs
ej låta henne gentemot Bothwell taga steget helt
ut. Midt under hennes lifs största konflikt
lämnar han henne — besegrad, bragt ur jämvikt,
men ren. Med den passionerade och brottsliga,
till döds jagade, af tusen sår blödande Maria
Addolarata, för hvilken Maurice Hewlett har så
intensivt intresse, befattar Björnson sig alldelesicke. Heller icke med den senare grånade
kors-dragerskan, som i själfva sin resignation, sin
ödmjuka behärskning, är så egensinnig, så
intri-gant, så principlös, så världslig och så fåfäng.
Björnsons kvinnor äro ju i allmänhet
osammansatta, storslaget enkla, enfärgade. Men sådan
är Maria Stuart icke, och därför har skildringen
af henne egentligen rakt inte legat för honom.
För att hålla oss till hans egen liknelse om
diamanten (hvilken hon ju för öfrigt äfven själf i
det långa Glasgowbrefvet brukar): den var
visserligen en gång för alla färdigslipad redan på den
tidpunkt han skildrar henne, men var långt ifrån
den silfverlika, vattenklara solitär han föreställer
sig. Han ser icke facetterna, ser icke hur den
sällsynta stenen gnistrar, speglar ljuset från alla
håll och kanter, spelar i alla regnbågens färger.
Ända tills alla andra nyanser efterhand förtona
och bortdö i den glödande skiftning af blod och
purpur, hvari lidelsen för Bothwell plötsligt
kommer hennes själ att låga.
I sista delen af den stora trilogi, hvilken
allena bär hennes namn, har Swinburne behandlat
alldeles samma skede af drottning Marias lif
som Schiller sysselsatt sig med: hennes sista
dagar på Fotheringay Castle. Äfven han har
ej kunnat motstå frestelsen att med sin fantasi
genomlefva och omforma den ännu lifskraftiga
kvinnans kval och de strider hon med sig själfoch sin omgifning genomkämpat, innan hon i
galadräkt, med bönbok och krucifix, behärskad
som om hon genomgick ett hofceremoniel, böjde
sitt hufvud under bilan. Men denna Swinburnes
bedragna och fångna drottning, som från sitt
eget lidandes höjd ännu en gång stolt ser ned
på sina fiender, på den värld hon lämnar, liknar
icke mera Schillers, än en vingklippt kungsörn
liknar en af hökar söndersliten"" dufva. Långt
ifrån att beklaga sig öfver ödet, som lät henne
födas till tre kronor, behåller hon ända till det
sista sina suveräna instinkter, är in i döden
Elisabeths målmedvetna och jämbördiga rival.
Hon är ej egentligen resignerad, hon är snarare
blott ironiskt öfverlägsen gentemot sitt
obarmhärtiga öde, fullkomligt desillusionerad. Alla
lidandets ord, säger hon, har hon nu lärt utom två:
»The last is death for any soul to learn,
The last save death is patience.»
Hon är den outtröttliga, lidelsefulla
jägar-innan, den af naturen otåliga, den lifsbegärliga,
som dödsfruktan ej kan kufva, men som har
haft »enough of hope», och lämnar världen halft
förvånad öfver att hon, som så länge varit dess
medelpunkt, verkligen kan undvaras där:
»Stränge has been my life, and now
Stränge looks my death upon me.»Säsom dessa stora diktare af olika
nationalitet och olika naturell alla på olika sätt framställt
Maria af Skottland, sålunda ha äfven de många
historiker, som under tidernas lopp sysselsatt sig
med henne, gifvit henne olika drag. Så olika,
att man ibland knappt anar, att det är samma
kvinna de velat skildra. Ty hon har frestat många
och hon är svår att undgå. Genom ett halft
århundrades historia ljuder ekot af hennes stämma,
trippandet af hennes lätta, ifriga fötter, trasandet
af hennes svarta klädning, och i alla böcker om
religionskrigen, om Valoiserna, om Elisabeth står
alltid hennes namn skrifvet tvärs öfver sidorna.
Många ha gifvit henne sina tankar, många ha
dömt henne, många ha undrat öfver henne; ännu
flera ha skänkt henne sitt medlidande och sin
sympati — några ha gifvit henne hela sin själ.Det kungl. Stuartska husets släktskap med Tudorarna, Lennox-Stuartarna, Hamiltonarna och Douglasarna af Angus. .lacob II Stuart, konung af Skottland, g. m. Maria Egmont af Geldern.
Jacob III, Prinsessan Maria,
g. m. Margareta af Danmark g. in. James
(Christian I:s dotter). Lord namilton.
Jacob IV, James Hamilton,
g. m. Margaret Tudor, l:ste jarl af Arran.
Henrik VII:s dotter, prinsessa af England. Änkedrottn. 2:dra gången g. m. Archibald Douglas, Jarl af Angus.
/------* ,- —*■ Jacob V, Lady Margaret Douglas, James Hamilton,
«. m. Maria af Guise. g. m. Mathew Stu art, 2:dre jarl af Arran,
Jarl af Lennox. hertig af Chåtelherault.
Drottning Maria. Henry Stuart, James Hamilton,
Lord Darnley. 3:dje jarl af Arran. *