Lotten Brenners ferier
Ill. Stig Sandberg
HJALMAR BERGMAN
LOTTEN BRENNERS
FERIER
ALBERT BONNIERS FÖRLAG
HJALMAR BERGMAN
LOTTEN BRENNERS
FERIER
LOTTEN BRENNERSFERIER | AV | HJALMAR BERGMAN | ALBERT BONNIERS FÖRLAG |
Copyright. Albert Bonnier 1928.
STOCKHOLM
ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1928
FÖRSTA KAPITLET.
En egendomlig tävlan, följd av
livligt meningsutbyte hölls för några år
sedan i en av våra universitetsstäder.
Den försiggick inom en sluten krets av
kvinnliga vetenskapare av skilda åldrar
och värdigheter alltifrån den nybakade
studenten upp till doktorer och
docenter. Till de tolv deltagarna i mötet hade
sällat sig en utböling, en man och
därtill en olärd man — godsägaren greve
Ludwig von Battwhyl, känd hippolog
och sportsman. Hans närvaro berodde
på frändskap och vänskap — minst
hälften av damerna voro hans kusiner eller
sysslingar eller bryllingar. För resten
saknade han icke alla vetenskapliga
intressen. Hans vurm var genealogiska
forskningar. Sällan såg han en vacker
flicka utan att den tanken slog honom:
Tösen är bestämt en kusin till mig! Den
utredning som härpå följde, gav icke
alltid positivt resultat men medförde ofta
en vänskap, som kunde vara i veckor
och stundom ännu längre.
Rummet, i vilket sammankomsten
hölls, beboddes av docenten Lotten
Brenner, för tillfället frånvarande. Dess
möblemang bestod av några väldiga,
välförsedda bokhyllor, ett stort
skrivbord av omålad furu, en inventionssoffa,
några stolar samt ett mycket nätt tebord
med spräckt glasskiva och bricka utan
botten. Ett antal sammanbragta
tekoppar stod här och var, på bordet, på
stolarna, på golvets kvistrika tiljor —
en intressant samling av tekoppstyper
från seklets början. Rummet saknade
prydnader undantagandes en med
pärlemorinläggning försedd piphylla,
rymmande en samling snuggor och tobaksburkar.
I detta kargt utstyrda rum uppstod
plötsligt ett livligt meningsutbyte rörande
begreppet skönhet. Orsaken var en
vördnadsvärd och vacker kastanj, som just
börjat varligen utveckla sina sinnrikt
hopvikna blad. De lärda damerna
trängdes vid fönstret och sökte i sin tur
sinnrikt utveckla tankar rörande trädets
skönhet, orsakerna varför det var skönt
samt sättet på vilket det var skönt.
Under det nu skönheten i alla sina arter
och oarter sorlade och porlade fram
mellan tolv par läppar, satt Ludwig på
golvet, med armarna kring de uppdragna
knäna, huvudet tålmodigt böjt i
avvaktan att det lärda sorlet skulle sina. Till
sist tröttnade han, höjde armarna till
en besvärjande åtbörd och vidgade
krampaktigt munnen. Han blev dock
snart herre över sin sinnesrörelse, tog
upp den tappade cigarretten, gnuggade
sig i ögonen och sa:
Hallå och hör hit ett tag! Jag är
en olärd yngling men den där skönheten
har jag i alla fall ägnat ett ingående
studium och mångårig eftertanke. Tro
ni inte mig så fråga alla vackra jäntor
som jag känt och bekänt min beundran.
Sanningen att säga och utan skryt
vållade det mig aldrig någon svårighet att
övertyga dem om deras skönhet eller
förklara, varför de voro sköna eller
klarlägga, hur de voro sköna och hur sköna
de voro. Ständigt hade jag turen att
träffa vakna och pigga lärjungar och
mina föreläsningar åhördes med intresse
och gott utbyte. Inom vetenskapen i
fråga måste jag räknas som en,
framstående förmåga. Men en person bland
mina bekanta, med vilken jag är
ringförlovad, har sagt mig, att jag nu
grundligt genomforskat detta vetenskapsfält.
Kan jag icke uppgiva mina psykologiska
forskningar — och sannerligen om jag
det kan! — så råder hon mig att rikta
blicken mot de fula flickorna. Deras
själsrikedom är betydande och umgänget
med dem är hälsosamt och lärorikt. Nu
vet ni det, flickor, och nu förstå ni
varför jag omakat mig hit och varför jag är
så angelägen om ert sällskap.
Under detta föredrag hade de lärda
damerna icke ägnat talaren den ringaste
uppmärksamhet utan alltjämt betraktat
trädets skönhet och djupsinnigt
framställt dess orsaker och verkan. Först
mot slutet spetsade de öronen och vände
sig till honom med föraktfulla och beska
utrop. Han betraktade dem, häpen och
sorgsen; han satte sig till rätta med
korslagda ben, händerna på knäna och
han utbrast: Varför så ovänliga, mina
damer? Har jag sårat någons känslor?
Vad har jag sagt? Jag har sagt att er
själsrikedom sannolikt är mera
betydande än era vackra väninnors! Jag har
sagt, att jag vill pröva er psyke.
Så sägande och kanske för att undvika
obehag, framtog han ur västfickan ett
litet etui, som han öppnade. På etuiets
sammetshyende låg en ring med tvenne
stora, vackra stenar, en diamant och en
safir. Skocken av lärda kvinnor ryckte
ofrivilligt ett steg närmare den sittande.
Envar sakkunnig vet, att diamanten
renar förståndet, safiren hjärtat.
Ludwig sa:
Vis är den som inte spiller sin tid på
den moderna vetenskapens fåfänglighet!
Även om jag varit en överdängare i
atomer och molekyler, kalorier och
sekretioner, skulle mitt vetande inte
förmått rädda mitt skinn från megärors
klor. De magiska vetenskaperna däremot,
de stå sig i alla väder. Se bara hur jag
med dessa stenar och tack vare mina
djupa kunskaper i alkemi och svart magi
i ett nafs förvandlat vråkar och hökar
till turturduvor!
I själva verket hade åsynen av de
vackra stenarna mildrat sinnena och
förvandlat hotfulla och spotska ansikten i
riktning mot det ljuva och skälmska.
Sida vid sida och steg för steg nalkades
damerna sakteliga Ludwig eller rättare
sagt ringen, som de betraktade än med
vänstra ögat än med högra än med båda
på en gång. Ludwig åter knäppte igen
etuiet och yttrade: Sakta i backarna!
Jag skall ge er ytterligare prov på vad
jag, stenarna och den svarta magin
förmår. Lyssnen! Jag utlyser en tävlan i
fulhet. Vem av er är den fulaste?
Betrakta varandra och försök att enas om
vem som är fulast. Hon och ingen annan
skall bära denna ring.
Utmaningen verkade ögonblickligen
starkt upphetsande. Dessa kvinnor, som
alla voro mer eller mindre tränade
tankearbetare, insågo genast att man
ställt dem inför en olöslig uppgift. Vem
av dem skulle ha mod att till den andra
säga: Du är fulare än jag? Eller —
vad som vore ännu värre: Jag är
vackrare än du! Slutligen — hur skulle
elva av de tolv ha mod och hjärta att
över den tolfte, den fulast befunna,
uttala denna fruktansvärda dom? Likväl
lockades de av tanken och ehuru de ren
så gott som glömt de magiska stenarna
och deras prakt, kunde de inte låta bli
att fundera över, vem av dem som borde
anses fulast. Sedan de i förstone
uppgivit ett härskri och visat ansatser att
kasta sig över den på golvet i
majestätisk ro sittande Ludwig, tystnade och
stillnade de plötsligt. Än från den ena,
än från den andra smögos skygga
sidoblickar till kamraterna, sakta granskande
dem i smyg från hjässan till fotabjället.
Korsades tvenne sådana blickar,
uppstod på båda hållen ett slags
kortslutning och blickens gnista slocknade,
likväl blott för en sekund. Snart tändes den
ånyo och riktades mot ett nytt mål.
Tystnad rådde och i denna tystnad
kunde den finkänslige ha förnummit en
första kvalmig fläkt av ömsesidig
misstro och motvilja. Ludwig, lugn som en
tronande Buddha och med det lilla
juvelskrinet alltjämt i sin upplyfta högra
hand, betraktade dem med blida blickar.
Slutligen bröt han tystnaden, sägande:
Mina älskliga turturduvor! Det gör
mig ont att plåga er men det kan
sannerligen inte hjälpas. Ert högmod har på
sistone växt högt över hustaken. Ert
sätt att behandla män av förtjänst
— framstående sportsmän, hästkännare,
jordbrukare, grevar med mera — har
retat gudarna och mig. Likväl vill jag
lindra provet och ändra tävlingens
regler. Hör på! Den av er, som efter
noggrant övervägande inser, känner och
erkänner att hon själv är den fulaste
flickan i denna krets — hon och ingen
annan skall bära ringen. Denna
tävlan tyckes lätt för varje ödmjuk och
hugstor flicka. Likvisst vill jag varna er.
En utmärkt finurlig fälla är här gillrad!
Tag er i akt! Kast loss! Och måtte ert
förstånd, som tydligen lämnat planen,
fira en lysande come back!
De tävlande flickorna betraktade
Ludwig och varandra med misstro. Fälla?
Även utan varning skulle de ha vädrat
en fälla. Vilka följder kunde det
medföra att erkänna sig fulast i kretsen?
På vilket sätt ämnade pojken utnyttja
ett sådant erkännande? Så tvekade man
skrämd av obestämda misstankar. Men
stilla lösgjorde sig nu ur den systerliga
kretsen Lizzie, docenten i nordiska
språk, nalkades med vajande gång,
sedesamt sänkta ögon den sittande Ludwig,
böjde ödmjukt sitt guldlockiga huvud,
neg och yttrade:
Jag, Lizzie Willman, känner och
erkänner frivilligt och efter moget och
smärtsamt övervägande att jag är den
fulaste flickan här i rummet. Och ro
nu hit med ringen!
Så sa hon och ryckte snabbt etuiet
ur hans hand. Plötsligt skallade ett
elvastämmigt skri av häpnad, vrede och
förakt. Raskt slog vreden ut i handling, de
elva medtävlerskorna kastade sig över
den tolfte, nöp henne och knep henne,
slet i den guldgula manen och kittlade
henne obarmhärtigt i sidorna, vred om
hennes arm på ryggen och tvang henne
att släppa sitt rov. Därmed var icke
striden slut. Den, som tagit etuiet ur
Lizzies hand, blev i sin tur föremål för
misshandel och sålunda gick det
olycksbringande smycket ur hand i hand, ett
Erisäpple som ej lät kampen stillna.
Sedan Ludwig en stund fägnat sig åt
skådespelet och beundrat amasonernas
mod, styrka och smidighet, sprang han
upp, kastade sig mitt in i striden och
återerövrade snabbt ringen. Han sa:
Turturduvor! Inte ska ni hacka ut
era vackra ögon för den här ringens
skull. Den ska till guldsmeden för att
rengöras. För resten tillhör den min
fästmö och hon har anförtrott den åt
mig, därför att hon vet att jag är en
pålitlig person. Vad provet beträffar, har
det utfallit till min fulla belåtenhet,
bekräftat vissa mina teorier samt blåst
nytt liv i mitt tynande förakt för
kvinnokönet. Den enda, som vågade erkänna
sig ful, var Lizzie Willman, den
skönaste fullmånen i denna församlingen
och känd i de vidaste kretsar och bland
de största kännare för sina oförlikneliga
behag. Genom hyckleri sökte hon lisma
till sig en timlig förmån. Men det var
ingalunda den förnämsta drivkraften.
Genom sitt skrymteri ville hon
förödmjuka sina medsystrar och framhäva sin
skönhet. Och kossijissenamn en sån
durkdriven flicka!
Sedan Ludwig sålunda cyniskt blottat
sin fälla, närmade han sig försiktigt
dörren, förvissad om att någonting för
honom obehagligt skulle inträffa. Han
tog fel. En lidelse hade väckts, vild och
farlig men inte farlig för honom. De tolv
damerna började par om par eller i
smärre grupper granska, nagelfara,
jämföra och bedöma varandras utseenden,
hållning, väsen, sätt, smak och
garderob. Stämningens hetta steg. Ögon, som
felbedömts, vidgades i harm och häpnad.
Näsor, som klandrats, rynkades
spasmodiskt, läppar skälvde, röster kilade
snabbt upp i högsta diskanten eller
gledo tungt ned i djupa brösttoner.
Ludwig sa: Detta är, vad de gamla grekerna
kallade cytheriska lekar eller Thé
dansant vid Afrodites hov! Om dessa
kvinnor råkade erinra sig att jag är
närvarande, skulle de slita mig i stycken och
kasta mig för hundarna. Gå, lille
Ludwig, framåt marsch på tå!
Plötsligt stillnade det cytheriska
tumultet. Dörren till förstugan öppnades och
en trettonde kvinnlig varelse höll sitt
intåg. Anblicken av de tolv kvinnorna
tycktes icke glädja henne och anblicken
av Ludwig gjorde henne kav ledsen.
Hon betraktade honom från ovan till
nedan, skakade på huvudet. Därpå vände
hon sig till damerna, hon knarrade och
knorrade och sa: Ni då? Va gör ni
här? Varför skriker ni? Det hörs långt
ut på gatan. Va ha ni för er?
Uschlingar.
Ingen svarade. Vad skulle de ha
svarat? Att de för skojs skull tävlat i
fulhet? Nej. Det ville de inte. Skämdes de?
Nej. Det gjorde de inte. Men att erkänna
att tolv vackra flickor för skojs skull
tävlat i fulhet — nej. Varför? Helt enkelt
därför, att hon som frågat var Lotten
Brenner, på allvar drottning i varje
fulhetstävlan.
Buttert knorrande och knarrande gick
hon bort till skrivbordet. På ryggen bar
hon en sprängfylld gammal skolväska.
Den la hon ifrån sig på bordet.
Hatten räckte hon åt en av flickorna, den
slitna kappan åt en annan. Hon sa:
Jag har varit på körrgårn med en
krans. En vacker krans. Det är min
salig fars födelsedag. Han skulle ha
blivit sjuttio år. Jag tror att han är
nöjd med mig. Inte för kransens skull.
Den förstår han sig inte på. Inte jag
heller, fördenskull. Men i alla fall. Han
är nöjd. Han skulle bli ännu nöjdare
om han finge se er allasammans gå er
väg och lämna mig i fred. Men takt och
finkänslighet får man kanske inte
begära. Här lägger jag emellertid min
linjal. Den håller. Och det första jag
misstänker någonting, så smäller det. Över
knogarna. Minns det, Ludwig, och kom
inte och grina efteråt. Jag har varnat.
Så sagt tog hon ur skrivbordslådan
fram en liten duk, en tallrik, väl spräckt,
en gaffel, en kniv, en mugg av tenn.
Damerna och Ludwig slogo ring omkring
henne, tysta, imponerade och
förväntansfulla. Hon öppnade väskan, tog fram
en vetelimpa, en råglimpa, en rulle käx,
ett hekto smör och tjugu feta små paket
innehållande fyra sorters korv, fyra
sorters ost, skinka, rökt renstek, gåslever
i skivor, rökt gåsbröst, rädisor, kall stekt
strömming, rökt lax, rökt ål, gravad lax,
fläskkarré i skivor och till sist ett stort
stycke pärontårta köpt hos bagaren. Än
vidare tog hon fram en pilsnerdricka,
räckte den åt Ludwig och befallde:
Dra upp men spill inte! Därpå
knäppte hon händerna, läste bordsbönen,
suckade och satte sig ned till det goda
verket. De kringstående iakttogo en
aktningsfull tystnad och betraktade med
fägnad hennes flinka händer och de
kraftiga käkarnas flit. Sedan hon ätit vid
pass halvtjoget smörgåsar, sovlade på
lika många olika sätt, lutade hon sig
tillbaka i stolen, suckade och sa:
Detta är gott, det är himmelskt
gott. Om min salig far ser mig nu, så
är han mycket, mycket nöjd. Han tyckte
om fet och fin mat. Men han hade inte
råd. Han var fattig och gift och far till
tre fula flickor. Jag är ogift och kan
kosta på mig ett och annat. Fast inte
ofta.
Hon tystnade för att åter skrida till
verket. Det allmänna intresset hade
stegrats och kunde icke längre styras.
Händer fladdrade över bordet, snabba
likt svalor eftersom linjalen hotade.
Fingrar pekade hit och dit från läckerhet
till läckerhet, goda råd och kulinariska
betraktelser blandades med medicinska
råd och moraliska utläggningar rörande
vällevnadens vådor. Ludwig dolde
ansiktet i händerna, utbristande: Min
aktning för dig, Lotten! Men hejda dig i
nådens tid! Min mage säger nej och
mitt förstånd stopp! Ändå är jag känd
att vara en dugande person. Lotten
tömde ett glas dricka och ännu ett; hon
sa: Pygmé!
Äntligen reste hon sig, stoppade
omsorgsfullt en snugga, tände den och
öppnade fönstret, som vätte ut mot
kastanjen. Hon sa: Jaha. Det är vår.
När man kan stå och röka vid öppet
fönster, är det vår; och när man kan
sitta och läsa vid öppet fönster, är det
sommar. Gud ske pris för det vett man
fått! Nu skalar folk omkring i backarna,
plockar sippor och annat krafs. Och vad
de eljes ha för sig. Jag gitter inte tänka
på dem.
Hon plockade ihop resterna av
måltiden och stoppade ned i lådan, satte
sig på bordet och bolmade. Damerna och
Ludwig trängdes i det öppna fönstret,
lapade sol och luft och snattrade
oavbrutet. Lotten muttrade: Snattra, ni
skator! Babbla ni bobbade apekatter! Se
bara hur ni ser ut med ert pojkhår!
Fåfänga är ni och dumma tillika,
eftersom ni inte vet att håret är kvinnans
skönsta prydnad. Hon lyfte handen och
smekte sin hårkorg, som satt mittpå den
kupiga hjässan just som knoppen på
en kaffepannas lock och inte stort större.
Men Ludwig viskade till damerna:
Lotten talar för sig själv. Låt oss
lyssna, så kanske vi lära något. Men
fortsätt i alla fall att babbla, så att hon
inte märker något. — Strax lydde
damerna det goda rådet och allt under det
de lyssnade till Lotten sa den ena till
den andra: Varför tycker du inte
om honom? Och den andra:
Naturligtvis tycker jag om honom. Och den
tredje: Varför skulle hon inte tycka om
honom? Och den fjärde: Jag vet att
han tycker mycket om henne. Och den
femte: Hur vet du, att han tycker
mycket om henne? Så fortsatte de i en
lång kedja av satser, i vilka
kombinationen »tycka om honom» (eller henne)
ständigt återkommo. Lotten märkte ingen
skillnad på deras tal nu och nyss och
kanske skulle inte heller någon annan
märkt väsentlig skillnad, eftersom tiden,
var den tid, då kastanjen vecklar ut
sina finurligt invecklade blad.
Lotten märkte alltså inte det försåt,
som lagts utan fortsatte tryggt att röka
och muttra. Ack ja, suckade hon däst
och nöjd, i dag har jag ätit riktigt
gott. Och far skulle ha blivit sjuttio år.
Låt se — hur gammal är jag? Det är lätt
att räkna ut. Far var trettiosex när jag
föddes, alltså är jag trettiofyra. Det
stämmer! Det stämmer med andra
beräkningar. Vid nitton år tog jag
studenten och femton år har jag rultat
omkring i den här hålan. Ack ja. När jag
blir professor, ska jag äta fin mat var
söndag. Och jag ska skaffa mig en hund.
Eller en katt. Antingen ska jag skaffa
mig en katt och en papegoja, eller en
hund och kanariefåglar. Det blir
spännande. Att se. Vilketdera jag väljer. Har
man pengar, gör man vad man vill. Hade
jag pengar skulle jag fara till en badort.
Vid havet. Inte tycker jag om havet och
inte tycker jag om badorter och inte om
societetslivet. Men i alla fall. Det är
vilsamt att se folk som vilar sig. Och roar
sig. Och tokar sig. Inte skulle jag roa
mig. Men jag skulle skaffa mig ett par
fina klänningar. Ack ja! Husch, husch...
Hon tystnade och sneglade
misstänksamt bort mot fönstret. Strax uppgåvo
de sammansvurna sitt fingerade samtal
och började åter fritt och obundet orera.
Likväl ändrades knappt körsångens tema
utan behöll de vårliga tongångarna, desto
vårligare och livligare nu, då de voro
alldeles obundna. Men plötsligt ropade
Lizzie: Vad nu? Vad går åt Lotten?
Pipan låg på bordet med den rykande
tobaken spilld. Dess ägarinna satt med
händerna knäppta kring knäna, huvudet
bakåtböjt, ögonen halvslutna. Ögonen
runno, näsan rann. De kullriga
skuldrorna ryckte och knyckte i snyftningar.
Lizzie skyndade fram mot bordet men
tvärstannade. Med rynkad panna vände
hon sig mot de sammansvurna och
utbrast: Se nu här! Se på Lotten! Vad
ha vi gjort? Vi ha förstört hennes
högtidsdag! Vi ha tröttat och sårat henne
med vårt sladder om flört och annan
strunt. Vi borde blygas!
Docenten på bordet svalde, mumlade,
svalde och muttrade:
Ska — ska jag inte ens få höra på...
Docenten på golvet rynkade än
kraftigare sin vackra panna, och tämde med
blicken de sammansvurna. Hon fortsatte:
Vad har jag alltid sagt er? Lotten
går under. Hon arbetar ut sig. Hon vilar
aldrig. Varför? Därför att hon inte har
råd. Hon arbetar året runt. Än
föreläsningar, än laboratoriet, än plugg med
dumma studenter, än skriver hon
idiotiska uppsatser till populärvetenskapliga
tidskrifter. Vila — aldrig. Men nu skall
detta ha ett slut. Jag vet vår plikt. Vi
skickar henne till en badort. Vi betala.
Det vill säga — Ludwig betalar. Hon
å sin sida förpliktar sig att inte
arbeta under ferierna. På hedersord!
Lotten — får jag be om ditt hedersord?
Docenten på bordet mumlade: Näej —
Lizzie fortsatte: Jag tar er alla till
vittnen! Hon har gett oss sitt
hedersord. Vår sak blir att följande strängt
vetenskapliga principer uppsöka en
lämplig kurort. Ett lugnt och stilla ställe,
där du kan vila dina nerver, ett ställe
för äldre människor.
Docenten på bordet torkade ögonen,
snöt sig kraftigt och yttrade: Jag vill
inte! Har jag sagt. Lizzie svarade: Vi
ha ditt hedersord. Vår närmaste
uppgift blir att förse dig med lämplig
utstyrsel. Ludwig betalar. Vi ska
härutinnan följa formeln: Snyggt men inte
pråligt. Utstyrseln ska vara gedigen,
praktisk och enkel — just sådan att den
passar en allvarlig vetenskapare och
aktad docent.
Docenten på bordet samlade långsamt
och noggrant samman de spillda
tobakssmulorna, stoppade dem i pipan, tände.
Hon drog ett djupt bloss och blåste ut
det — om med flit eller ej? — mitt i
Lizzies vackra ansikte. Hon sa: Jaså!
Och du då? Du med dina
genomskinliga strumpor och spetsklänningar, och
urringningar och juveler och solfjädrar
och sminkväskor! Jag skulle tro att du
är lika mycket docent som jag!
Lizzie slog bort röken, sa: Allt ska
nog bli till belåtenhet. Men nu kom jag
att tänka på en sak. Blyg och tafatt som
du är, kan du inte reda dig ensam. Vi
måste utse ett lämpligt sällskap.
Lyckligtvis finns det många att välja på,
stillsamma människor som inte fika efter
nöjen. Gamla tant Mimmi eller tant
Rosalie eller tant Julian ...
Docenten på bordet gled ned från sin
plats och började vandra av och an i
rummet med kraftiga steg. Röken
frustade ut mellan läpparna och steg i
täta moln ur pipans krater. Hennes
stämma mullrade oavbrutet men vad
hon sa var tämligen enformigt. Hon sa:
Tack! Tack, tack! Tack så hjärtligt, tack!
Tack för mig! Tack nej! Nej tack!
Allt kraftigare rultade hon omkring
och lät mellan rökpustandet höra små
grymtningar, som just liknade grisens.
Flickorna betraktade henne, häpna och
ledsna, ur stånd att blidka hennes
missnöje, eftersom de icke kände dess orsak.
Blott Ludwig, snabbtänkt och erfaren,
tycktes fatta det inre sammanhanget.
Han gick bort till skrivbordet, drog ut
lådan och betraktade med
vämjelsemättad respekt flottiga paket, rester efter
kalaset. Han slog sin knutna hand i
lådans botten och yttrade:
Vällevnad! många äro dina offer!
Efter varje riklig måltid börjar det
viktiga och betungande
matsmältningsarbetet eller digestionen. Sällan blottar
människan sin karaktär så hänsynslöst som
under dessa stunder. Några — och till
dem hör jag — bli dästa och dumma
men godmodiga och deciderat ofarliga.
Andra åter...
Han tystnade, han sköt sakta igen
lådan, han fattade den
förbimarscherande kvinnan i skuldrorna och
obekymrad om krängningar och vrängningar,
grymtningar och rökpustningar, kysste
han henne på kinden och sa: Farväl,
lilla Lotten. Tack för den alltför korta
stund jag tillbragt i ditt sällskap. Tack,
Lotten, tack! Tack för mig! Tack för
oss alla!
Sa och gick. Snart följde och
upphunno honom övriga sammansvurna,
nedslagna och sårade. Lizzie förklarade
att hon för sin del skött sig bra och
visat prov på utsökt finkänslighet. Med
kännedom om Lottens blyghet,
anspråkslöshet och allvarliga karaktär hade hon
särskilt betonat att det här icke vore
fråga om en lyxresa eller nöjesvirvlar
vid mondäna badorter. Hon ansåg att
hon med gott samvete kunde och borde
uttala att hon icke förstod Lottens
uppträdande och icke heller ämnade
förstå det. Härutinnan instämde alla
undantagande Ludwig. Han sa: Jag har redan
tänkt över saken och har jag inte tänkt
galet så har jag tänkt rätt. Jag kände
en gång tvenne fåvitska jungfrur och
kände dem väl. De i sin tur kände
varann mera flyktigt. Vi kunna kalla
dem A och B. En solskensdag sa fåvitska
A till mig: Betrakta den där flickan B,
som vi nu möter. Henne avundas jag.
Hon är blygsam, anspråkslös och
allvarlig. Ack, den som vore som hon!
Åter blev det en solskensdag och av
en händelse tillbragte jag den i sällskap
med fåvitska B. Hon sa: Betrakta den
där flickan A, som vi just nu möter.
Henne avundas jag. Hon är allvarlig,
anspråkslös och blygsam. Ack, den som
vore som hon! Så sa de men jag sa
ingenting. Ödmjukhet är en vacker dygd
och allra mest klädsam finner jag den
hos fåvitska jungfrur.
Men lyssnen nu, töser! fortsatte
Ludwig. Vi ha i dag stiftat och startat
kooperativa föreningen Lotten Brenners
Ferier u. p. a. Med för mig smickrande
enstämmighet har jag utsetts till dess
kassör och verkställande direktör. Jag
mottar uppdraget men förbehåller mig
fullständig handlingsfrihet och
garanterad ansvarslöshet.
Så sa han och va sa de lärda
flickorna? De togo till orda och yttrade:
A! Ä! Ää — äää? Ludwig svarade:
Bäää! Alldeles riktigt, töser. Ni har
förstått mig. Jag underskattar icke
svårigheterna men jag känner medlet. Jag
ämnar begagna mig av svart magi.
Detta om de sammansvurna. Vad åter
Lotten beträffar lugnade hon sig snart i
sin lilla kammare. Alltjämt sakta
puttrande och muttrande, plockade hon
samman koppar och fat, ställde sig sen i det
öppna fönstret, solade sig, sträckte sig
ut för att se om hon kunde nå en av de
svällande knopparna. Det kunde hon
inte. Hon muttrade:
Husch. Badort? Va är det för trams!
Slå dank och titta på lata tokar och
tokor. Usch. Badort för äldre folk?
Gammalt folk kan sköta sina krämpor
hemma. Husch. Och så säger den där
nippertippan till mig att jag ska klä
mig enkelt! Usch! Som om det
behövdes! Säga det till mig. Men i alla fall.
De sa det i välmening. Det begriper jag
väl, era tossor! Det var dumt att jag lät
reta mig. Jag fick blodet åt huvut. Det
var ert fel, hönor! Men i alla fall. Det
retar mig att jag lät reta mig. Det har
förstört dan för mig. Jag tror att jag får
lov att ta mig en smörgås.
Hon drog ut bordslådan, skar bröd och
bredde, valde bland sovlet en stor skiva
gåslever, späckad med den mustiga,
eggande tryffeln. Hennes betryck lättade,
skinande log hon med fettskinande
läppar. Hon sa: Huschusch! Ja, se mat ja!
Det är gott. Det är himmelskt gott! Och
hon tuggade och beslöt att äta en till.
Därav blev intet. Hon böjde sig fram och
stirrade ned i lådan. Varligt och
tveksamt tog hon upp en liten tingest,
granskade, öppnade. Ett etui med en ring. En
ring med två stenar. Diamanten som
renar förståndet, safiren som helar sjuka
hjärtan.
ANDRA KAPITLET.
En människa, som firar sin kära fars
minne genom förtärandet av ett större
antal välsovlade smörgåsar förefaller
icke tillgänglig för romantik. Kanske
finner man Lotten Brenners dotterliga fest
krass — hennes far skulle i alla
händelser ha gillat den. Han var i livstiden
en man, som orubbligt höll blicken
riktad på det praktiskt fördelaktiga.
Carl-Edward Brenner, Lottens far, yngste
sonson till den stora jorddrotten,
hovmarskalken Brenner på Larsbo, hade varit
militär, tog avsked som löjtnant med
kaptens rang och ägnade sig därefter
med iver åt en mångsidig merkantil
verksamhet. Sedan han två gånger
inställt sina betalningar, övergav han det
egentliga affärslivet och sysslade med
uppfinnandet av små praktiska ting, till
synes obetydliga men helt säkert med
förmåga att reformera vardagslivet, ifall
de varit lyckade. »Brennerska smällen»,
en sorts sinnrikt konstruerad mina, som
kunde försåtligt utplanteras i rum eller
terräng till skydd mot tjuvar och
kringstrykare och olydiga barn, vann en viss
ryktbarhet och skaffade uppfinnaren en
del processer — dock icke rörande
patenträtt. »Brennerska smällen» blev
sedermera namnet på de formidabla
örfilar, som hans dotter Lotten något
decennium senare vid högtidliga tillfällen
utdelade.
Sedan uppfinningarna ekonomiskt sett
slagit fel, övergick Brenner till
poststaten och blev postföreståndare i en
mellansvensk småstad. Hans kusin,
ryttmästare Battwhyl (Ludwigs far) skänkte
honom ett hus i sagda stad och en
hustru, som utsetts bland pålitliga
släktingar. Det var en liten kutryggig
människa, stark och blyg. Hon skötte posten
och hushållet. Undantagandes
familjemedlemmarna torde få människor ha sett
henne annat än genom postluckan.
Kaptenen å sin sida förband sig att icke
vidare göra några uppfinningar. Däremot
kunde ingen hindra honom från att
uppfostra sina tre döttrar. Han gav dem.
Nyttan och Plikten till ledstjärnor och
sökte inplanta hos dem ett stoiskt
sinnelag och ett suveränt förakt för allt
känslopjunk. Han sa dem, att de voro
länets tre fulaste flickor. Det kan tyckas
grymt men var välbetänkt. Skulle de
kanske underrättas om detta faktum av
någon näsvis glop eller elak väninna?
Bättre att höra sanningen av deras egen
ömme far. Vidare förbjöd han dem att
läsa poesi av romantisk och
sentimental art. Själv läste han gärna dylik poesi.
Den klarsynte har en plikt att
genomskåda känslopjunket. Tåras därvid hans
ögon, är orsaken förargelse eller
tobaksrök, korsdrag eller dåliga brillor. Dylika
hängivna dyrkare av det nyttiga och
föraktare av andra »värden», förbli
anmärkningsvärt ofta fattiga på världsliga
nyttigheter? Hur ska man förklara det?
Låtsas de sin dyrkan, leka de sitt förakt?
Ingalunda. Men ödet leker.
Enkannerligen ägnade kaptenen och
postmästaren sin uppfostrande
verksamhet åt äldsta dottern, Lotten. Han
vankade omkring, undersätsig och
grovlemmad, iförd en smutsgul skinntröja,
mollskinnsbyxor, storstövlar och
blanksliten huva. I ena näven höll han sin
dotters lilla hand, i den andra en kraftig,
broddad knölpåk. Han vandrade runt det
leverbruna husets knutar, stötte då och
då järnbrodden i en eller annan av
väggarnas många, vittrande sprickor, bände
upp och förstorade skavanken. Han sa:
Lotten, min duktiga flicka, varför
vittrar detta hus? Hon svarade: Därför att
det inte underhålles. Riktigt. Och varför
underhålles icke detta hus? Därför att
vi är fattiga. Riktigt, riktigt! Och
varför, min duktiga flicka, äro vi fattiga?
Naturligtvis kunde hon ha svarat: Därför
att kära pappa duger till just
ingenting. Men alldeles som doktor Luthers
katekes hade sina bestämda och allena
riktiga svar, så hade ock kära pappas
frågor sina — och hon svarade: Därför
att det är vår arvelott. Han klappade
henne på kinden, sa: Riktigt, min
duktiga flicka! Envar sin arvelott! Det
gäller att se ödet stint i ögonen. Inga
dumma fantasier, intet pjunk.
Med dylik åskådningsundervisning och
därtill knippade utläggningar sökte han
fostra sin dotter till ett stoiskt tänkesätt.
Hennes uppgift blev det att i sin tur
fostra de yngre systrarna. Ehuru hon
ansåg faderns pedagogiska principer vara
de högsta, fann hon dem lämpliga blott
för starka själar. Gentemot systrarna
använde hon en mera uppiggande
metod, livade dem med ett och annat
smicker och lät dem veta att fulhet
och fattigdom kunna botas med konst
och knep, flit och förtröstan. Sålunda
hjälpte hon systrarna på traven, sin
mamma i hushållet och såg dessutom till
att kära pappa gick anständigt klädd
och fick nödig tid — det vill säga dygnet
runt — för sömn, måltider och
filosofiska studier. Samtidigt bedrev hon sina
studier och kunde ta sin student
jämsides med ena systerns förlovning, sin
kandidat jämsides med andra systerns
bröllop. Som licentiat stod hon fadder
till första syskonbarnet och som doktor,
äntligen, följde hon kära pappa till
kyrkogården. Den stränge utilistens och
pessimistens filosofi bekände hon med
mun, hjärta och hjärna — envar sin
arvelott! — men handlade ofta nog
annorlunda. Dylika inkonsekvenser —
den tillämpade filosofiens
säkerhetsventiler — bottna ofta i ett dubbelväsende,
en högre och en lägre natur. Lottens
lägre natur sammanhängde med modern,
den krumma lilla människan som dagen
lång dunkade stämplar på brev eller
sorterade dem eller fejade i rummen och
köket. Den högre naturen åter följde
fadern på hans filosofiska vandringar
bland trädgårdens risiga syrener och
fruktträd.
En gång förde han sin dotter och sin
pudel ut i trädgården. Dottern och
pudeln voro hans favoriter: dottern kallade
han »min fula flicka», pudeln fick heta
»förfärans pudel och fasans kreatur» —
sannolikt på grund av det arga
utseende, som en viss snedmynthet, följden
av en strid med en ovanligt stor råtta,
förlänade honom. Utkommen i
trädgården framtog postmästaren sin näsduk,
som han genom några finurliga
knytningar gav formen av en råtta. Han höll
upp tingesten på flata handen och
sporde: Vad föreställer detta? Hon
svarade: En råtta. Han smålog illparigt och
skakade på huvudet. Därpå band han
näsduken i ett snöre och lät den dansa
framför nosen på Förfärans Pudel, som
ren sjunkit samman i ålderdomssvaghet
och lättja. Efter några minuter började
pudeln nafsa, efter ytterligare några
reste han sig och förföljde den dansande
råttan. Nu ropade postmästaren: Dansa!
Dansa! Det åldriga djuret reste sig på
skälvande bakben och utförde i sin
upphetsning en ömklig dans förgäves
huggande efter tingesten, som husbonden
svängde över hans huvud. Till sist
lyckades han fånga näsduken, skakade den
ursinnigt och löpte bort under stolta
morrningar och svansviftningar.
Postmästaren smålog, slöt ögonen och
nickade bekräftande just som en
experimentator då hans experiment utfallit
efter förmodan. Han sa: Vet du, vad du
nu har bevittnat? En liten händelse, som
i olika former blott alltför ofta upprepas
bland oss människor. Denna hund var
i sin ungdom en arg råtthatare, fast han
nu är för gammal för jakten. Än vidare
lärde jag honom på sin tid att dansa
genom att hålla ett köttstycke över hans
huvud och ropa: dansa, dansa! Han var
mycket glupsk — en egenskap som ålder
och vällevnad också berövat honom.
Varför jagade han nu, varför dansade han,
varför skakade han ursinnigt näsduken
som om den varit en levande råtta?
Inbillade han sig, att det verkligen var
en råtta eller ett stycke kött? Ingalunda.
Han jagade och dansade för att en gång
få känna sig grym och glupsk. De båda
egenskaperna ligga oförkrympta i hans
själ, änskönt deras mening och ändamål
längesen vissnat. Likaså skall du bland
människorna ofta finna ett maktbegär
utan orsak, en glupskhet utan hunger,
en sinnlighet utan ändamål, en grymhet
utan syfte. Och kan du nu säga mig,
slöt han med ett finurligt leende, kan
du nu säga mig, vad näsduken
föreställde i vår lilla lek eller vårt
experiment? Den representerade det
irrationella i livet, det oförnuftiga –
lockfågeln, som utan förnuftig anledning
väcker och gäckas med våra lidelser
och drifter. Kan man se någonting
löjligare och för förnuftet vidrigare än
denna gamla hund som på sina stackars
podagerben skuttar efter en näsduk och
skakar den under triumferande
morrningar som vore det hans arvfiende?
Alltför ofta skall du bland människorna
finna detsamma eller liknande – ett
grymt gyckel utan annat syfte än
grymhet och gyckel. Betraktelsen är icke
muntrande men den är nyttig. I all
synnerhet lämpar den sig väl för en fattig
flicka, som livet skall bjuda många och
stora missräkningar, om hon inte håller
blicken stadigt fästad vid det förnuftiga
och nyttiga.
Det är inte sannolikt att dylika
experiment, vart och ett för sig, gjorde
särdeles djupt intryck på den utilistiske
och rationalistiske postmästarens dotter.
Hon vördade kära pappas bittra
livserfarenhet: bildlikt talat kan man säga
att hon satte den inom glas och ram.
Dess levande innehåll hade hon knappast
besinnat. Hon fick sitt straff. Samma
dag utilistens dotter firade hans minne
genom smörgåsätande, samma dag
infördes något irrationellt, oförklarligt och
onyttigt i hennes liv. Ringen i
skrivbordslådan. Hur hade den kommit dit?
Vi, som bevittnat Ludwigs magiska
experiment, ana att just han smusslat
dit ringen, kanske då han med handslag
i lådan klandrade vällevnadens last. Men
i vad avsikt? Ämnade han förbrylla sin
fula fränka med en fager gåva? Ville
han driva med henne, förmörka hennes
förstånd för att bättre lyckas i ett ren
planlagt gäckeri? Må herr greven svara,
vi två våra händer.
I förstone var hennes förvåning
måttlig och ofarlig. Hon granskade den
vackra tingesten och erkände dess
skönhet, sägande: Husch sånt bjäfs,
usch-uschusch! Varför ligger den i min låda?
Hon ställde ringen i det öppna etuiet
på bordet och började vanka av och
an sugande sin halvslocknade pipa. Hon
sökte ämne till en populärvetenskaplig
uppsats. Varje gång hon passerade
bordet, sneglade ringen på henne. Hon
sneglade tillbaka. Hon sa till sig själv:
Människan är den enda varelse, som älskar
plikten för dess egen skull och jag ska
skriva en uppsats.
Hon gick till bokhyllan, utvalde
lämpliga uppslagsböcker och staplade dem på
bordet. Vidare tog hon fram papper och
penna, slog sig ned. Alltjämt blinkade
ringen. Blinka lagom, kanalje! Jag ska
arbeta. Var god och distrahera mig inte.
Hon började skriva. Ringen störde
henne. Hon sa allvarligt men milt: Om
du inte aktar dig, stoppar jag ner dig
i lådan. Du är inte nyttig till någonting,
du lilla blinkmåns! Hon fortsatte att
skriva, ringen fortsatte att blinka.
Sneglande och skelande mellan ringen och
papperet mumlade hon medlidsamt: Husch
din lille uschling! blixtra och blinka
det kan du! Men vad gör du för nytta?
Se på mig! Jag skriver, jag skriver! Se
hur det går! I morgon betalar jag
tvätten. Hon fyllde första arket och började
det andra. Hon sa: Tack gode Gud att
du gjorde mig till en förnuftig varelse,
som skriver uppsatser och betalar
tvätten – men tag bort ringen. Hon fyllde
andra arket och började det tredje.
Pennan började sacka. Ringen blinkade.
Pennan sackade än mer. Ringen
blinkade. Hon stack pennan i hårknuten,
korsade armarna, betraktade ringen
länge och grundligt. Hon yttrade barskt:
Nu inbillar du dig, blinkmåns, att du är
starkare och mäktigare än en tänkande,
förnuftig, kvinnlig docent i anatomi. Det
tror du? Husch, det är ett misstag. Men
jag ska sätta dig på fingret. Det är med
ädelstenar just som med ädla dygder
– den, som bär dem, märker dem
minst!
Så sagt stoltserade hon över sin list
och trädde blinkmånsen på vänstra
handens ringfinger. Det gick trögt men det
gick. Hon fortsatte att skriva sin
uppsats. Ämnet visade sig vara ett kinkigt
ämne. Hon slog flitigt i böckerna, slog
med vänstra handen. Ringen blinkade.
Äntligen måste hon le, hon sa till sig
själv: Han är lustig som en barnunge,
blinkar och gnistrar och konstrar med
ögonen. Så log hon och skrev och slog
och skrev och log. Hon tänkte: Det här
blir en bra och gedigen uppsats,
eftersom jag slår så ofta. Fast husch! Jag
gitte veta, vad den handlar om...
Hon reste sig från den lärda mödans
bord. Den magiska ringen hade segrat.
Hon gitte inte vetenskapa längre, hon
gitte inte betala tvätten. Vad gitte hon
då? Hon började svassa omkring i
rummet med trippande spänstiga steg,
fläktande med en solfjäder av veckat
konceptpapper. Hon lät den glittra i fönstret,
glittra framför spegeln, glittra i
halvdunklet. Hon bar den hela kvällen och
bar den ännu, då hon kröp till kojs.
Det var ett oskyldigt nöje. Hon sa: I
morron, blinkmåns, kommer din
ägarinna och tar dig men i natt ska du sova
hos mig. När jag vaknar ska du blinka
vackert med båda ögonen. Jag har aldrig
haft någon blinkmåns förr och aldrig
kommer jag att få någon. Så sa hon och
somnade, glad åt ringen fast hon inte
visste varifrån den kommit eller vem
den tillhörde eller varför den satt på
hennes finger. Sådant är livet och sådan
människan, att hon gläder sig mest, då
hon vet minst.
Ren följande morgon kom straffet.
Knappt hade hon slagit upp ögonen,
förrän hon röck handen ur täcket och
lät ringen blixtra. Hon sprang upp som
en dansdocka, piruetterade på stöddiga
ben och vinkade behagfullt med handen.
Ingen som såg henne kunde tro annat
än att hennes förstånd virrats, ehuruväl
hon bar just de stenar, som bevara
förståndet. Till sist beslöt hon dock att
skilja sig från ringen. Hon suckade, hon
drog, hon drog, hon suckade. Plötsligt
brast hon i skratt. Ringen lät sig inte
avlägsnas. Hon betraktade den ömt och
sa: Har du fäst dig vid mig, blinkmåns?
Är det kärlek för hela livet? Åter blev
hon allvarlig och sa till ringen: Sker det
inte godvilligt så går jag till gullsmen
och låter behandla dig efter noter, har
du förstått? Men i dag får du stanna
eftersom du blinkar så vackert, din
kanalje!
Ringen blinkade och stannade den
dagen och nästa och nästa. Hon sa till sig
själv: Min belägenhet är fasansfull; det
är inte jag, som har blinkmåns – det är
han, som har mig. Varför gick hon inte
till guldsmeden? Frågan är inte lätt att
besvara men hon utredde den med
vetenskaplig grundlighet. Hon
förutskickade, att hon vistades i en småstad,
där så gott som alla människor känna
varandra. Enkannerligen var hon själv
en känd person på grund av sin
samhällsställning, sin besynnerliga näsa, sina
fräknar och sitt frimodiga väsen. Vidare
– i småstaden råder en förtrolig ton och
en stor nyfikenhet. Guldsmeden skulle
tvivelsutan fråga, hur ringen kunnat
fastna och var hon fått den dyrbara
tingesten. Hon kunde svara antingen
med en lögn eller med sanningen. Hon
kunde säga: Jag fann den händelsevis
i min skrivbordslåda. Tror någon
människa att någon människa skulle tro
henne? Går folk och slänger sina
ädelstenar i annat folks skrivbordslådor?
Nej. Alltså var det lögn. Begagnade hon
sig däremot av en lögn skulle hon
visserligen bli trodd men det skulle få tråkiga
följder. Hon kunde säga: Jag har ärvt
den efter en tant, som dog härförleden.
Guldsmeden skulle tro henne och föra
hennes ord vidare. Inom kort skulle det
vara känt i vida kretsar att docenten
Brenner ärvt en dyrbar ring efter en
tant, som dog härförleden. Folk skulle
säga: Vem var den tanten och varför
bär människan inte något lite krusflor
någonstans? Det ser fult och sjukt ut.
Skulle hon kanske låta sy sig en
sorgdräkt för att få ha blinkmåns i fred?
Naturligtvis tänkte hon inte behålla
ringen. Icke förty gjorde hon allt för att
dölja den. Hon undvek sina vänner, hon
gick sällan ut men skrev på dörren med
krita: Utgången! Hennes samvete
knorrade men hon tystade samvetsgrant sitt
samvete. Hon behöll ringen, därför att
hon var tvärsäker att mista den.
Ingenting var vissare än att dess ägare förr
eller senare skulle uppenbara sig. Hon
tyckte om ringen. Fingret svullnade,
stelnade och småvärkte. Det gjorde
ingenting. Alldeles som när en barnunge
knäppte henne på trubbnosen – det
sved men det var roligt. Hon var
verkligen glad åt ringen. Hon tyckte att hon
borde klä sig efter dess stånd och rang
och värde men det föll sig inte så lätt.
Garderoben var fattig och futtig.
Likvisst ägde hon en kaschmirschal, ett
under av brokig skönhet. Om den hade ren
kära pappa sagt, att den var värd en
förmögenhet. I varje fall var den hennes
förmögenhet. Hon fasthöll dess flikar
över barmen och trädde inför sin spegel.
Hennes figur var satt och lågväxt men
schalen föll i behagfullt vajande veck så
snart hon krängde med axlarna och
svängde med höfterna en smula. Ringen
blinkade åt henne i spegeln och hon
blinkade åt ringen. Hon sa: Husch, inte
illa alls! Vore huvut borta, så såge jag
närapå bra ut! Hon älskade ringen. Hon
tänkte: Blinkmåns är inte en ring, han
är en trollkarl och jag har blivit barn
på nytt! Sirligt struttade hon omkring i
kammaren, neg som en hovdam,
piruetterade som en tådansös, viftade med
solfjädern som en spansk señorita. Hon
trodde, att hon lekte, men den som lekte
var Ödet.
Dess redskap åter var Föreningen
Lotten Brenners Ferier. De raska flickorna
arbetade med nit och insikt för att göra
det hela så krångligt och underbart,
sammansvuret och hemlighetsfullt som
möjligt. De planerade, diskuterade,
spionerade, engagerade, telefonerade,
telegraferade och förberedde stora ting.
Ingen skall frånkänna dem talang för
det tokiga, ej heller förneka att de
arbetade i föreningens syfte. Ty vad är väl
ferier? Vila? Ja visst. Men framför allt
frihet från vardagens vardagliga
vardaglighet.
När nu en rund vecka förflutit begåvo
sig docenten Lizzie och studenten
Djurling till Brenners bostad. De togo henne
på sängen. Rynkande den junoniska
pannan yttrade docenten Lizzie:
Brenner! Skriver du »utgången» på
din dörr, så upphör att snarka. Det ena
motsäger det andra. Men nog nu om
detta bedrägeri. Säg oss strax: Var finns
ringen?
Långsamt satte sig Lotten upp i
sängen, långsamt steg blodet upp över
halslinningen, långsamt smög handen
med ringen fram ur täckets gömsle.
Stunden var inne, leken slut. Blinkmåns
blinkade, Brenner sneglade; hennes
mungipor drogos i vinklar ned mot
hakan. Hon sa: Här är han. Husch. Jag
vet inte, hur det kom sig. Han slank på.
De båda sammansvurna stärkte
varandra med blickarna och Lizzie fortfor:
Gott, Brenner. Jag förstår att en
vacker ring kan slinka på. Men varför
har den inte slunkit av? Ditt finger är
svullet. På golvet ligger din späntkniv.
Har du försökt hugga av ditt finger
eller såga bort ringen? I dylika fall är
en behändig liten guldsmed bättre än en
stor späntkniv. Sanningen är den, att vi
flickor misstagit oss på Lotten Brenner
och hennes karaktär. Vi trodde dig vara
en anspråkslös flicka, flärdfri och
dygdig. Ludwig trodde annorlunda. Han sa:
Jag tror att kusin Lotta är
njutningslysten och fåfäng, sprallbent och
klatschögd. Jag ska sätta henne på prov och
gömma en kostlig ring i hennes låda. Är
hon den ni tro, kommer hon inte att ge
sig ro, förrän hon återställt ringen. Men
jag inbillar mig att hon alls inte vill bli
den kvitt utan behåller och gömmer. Så
sa han och fick rätt. Men tror du inte
mig, så fråga Brita Djurling.
Djurling intygade: Så sant som allt
vad du säger är sant, så är det sant,
vad du säger. Vi flickor ingingo höga
vad till din ära och skulle vid det här
laget varit ruinerade, ifall vi ägt något.
Sen dess ha vi levat i stor spänning och
en person, som vill vara okänd, har
då och då klättrat upp i kastanjen och
tittat in till dig. När han såg dig dansa
omkring i nattsärken, då grät han...
Lizzie avbröt: Tig, Djurling, när äldre
student talar. Du, Brenner har visat oss
din rätta karaktär. Vi hade tänkt dina
ferier tillbragta i en fridfull trakt: vi
ha i fantasien sett dig sitta på en
idyllisk kyrkvall, rökande din snugga och
talande om högre och lägre ting med
bönder och moror. Falskt. Nu ämna vi
sända dig till en främmande kust, där
det mondäna nöjeslivet ter sig i
skiftande former och praktfulla färger. Bort
bio! Bort novellmagasin! Bort alla
andra-handskällor! Du vill stå mitt upp i det
brusande mondäna livet. Du vill göra
din personlighet gällande. Ske alltså!
Stig upp! Gör dig beredd!
Ansträngd av det kraftiga talet
harklade Willman sin strupe. Strax därpå
klappade det på dörren och en
telegrampojke steg in. Han marscherade rakt
fram till soffan och räckte Lotten ett
telegram, svängde så om på klacken och
marscherade ut. Lizzie sa: Lade ni
märke till ynglingens allvar och stränga
hållning? Just så föreställer jag mig
Ödets sändebud i det grekiska dramat...
Telegrammet var mera prosaiskt men
icke förty märkligt. Det meddelade att
Atlantic, ett hotell på den Främmande
kusten, reserverat rum för docenten
Lotten Brenner.
Brenner sa: Ni hoppetossor och
tossehoppor göre eder icke besvär. Jag ska
söka rätt på den där kyrkvallen. Där
ska jag sitta i min overall och röka min
snugga. Det passar mig, för jag hade en
klok far och fick en allvarlig uppfostran.
Gå nu er väg! Jag vill vara ensam med
tvättfat och svamp. Hon spratt ur sängen
och gick över knarrande tiljor bort till
tvättstället. När hon åter lyfte händerna
ur det kalla vattnet och av gammal vana
vred på ringen – se, då lossnade den!
Hon betraktade ringen rätt snopen, så
log hon vemodigt och sa: Blinkmåns
är klok, han vet att leken är slut. Tag
ringen, flickor, och tag den genast.
Genmälte Lizzie: Guldsmen får slå ut den.
Till overall passar den inte men väl till
dina nya toaletter.
Så sägande klappade hon i händerna
just som en fe. Åter öppnades dörren
och in trädde tvenne små kvinnor
(Systrarna Lindvall) linhåriga, rödnästa och
puckelryggiga. Båda hade spelande ögon,
båda trippade lätt och nätt, båda buro
tygpackor och annan härlighet under
armarna. De liknade vänliga dvärgar
bjudande gåvor åt prinsessan Snövit
Törnrosa Brenner. De nego, de tego, de lade
ifrån sig tygerna och snöto sig båda
på en gång. Lizzie pekade på Lotten,
sägande: Se där, mamsellerna små, där
står hon. Gör ert bästa, gör henne skön.
Strax började gnomerna kretsa runt
Lotten, de fnöso, de möso och
krafsade sig med pekfingret bak högra örat.
Den ena sa: För Gud och sömmerskan
är ingenting omöjligt! Brenner åter, i
förstone förvirrad, började att pösa av
vrede eller förskräckelse. Hon drog sig
mot sängen. Den påpassliga Djurling hov
upp ett rop och grep henne i armen,
Lizzie tog henne i nacken och utbrast:
Hugg i och håll fast! Somliga ska
bjudas, andra trugas. Jag känner en
människa, som är så tokig i pynt att hon
stjäl andras juveler. Men när hennes
vänner vill skänka henne fyra praktfulla
dräkter, sparkar hon med tjocka ben,
klöser och väser. Aj du markatta, klös
lagom du anatomiska docent, du
smörgåsätare, du juveltjuv! Håll i, Djurling,
håll i! Och ni små mamseller, bred ut
era skatter! Vi dansa med Lotten men
vi lyssna till er.
Brenner domnade sakta, föll till föga
för övermakten. Lizzie släppte sitt tag.
Tyger draperades, modeller diskuterades,
förslag korsade förslag. Brenner förblev
trumpen och tyst. Under några
pinsamma minuter svävade man i ovisshet
om hennes tankar och avsikter. Djurling
höll henne alltjämt hårt i armen. Först
då hon svepts i ett rosafärgat tyg, som
tycktes skänka mamsellerna huvudbry,
bröt Brenner tystnaden. Hon sa: Nej
husch då! Nej hör ni flickor! Jag tror
närapå nästan att det klär mig! Nu
släppte även Djurling sitt hårda grepp.
Brenner steg fram till spegeln. Svept
i det rosafärgade, luftiga tyget vände
och svängde hon liksom vaggad av en
mild vind. Hon satte blinkmåns på
fingret och lät den glittra. Hennes gröna
små ögon glänste i kapp med juvelerna.
Hon sa: Den passar till tyget. Jag lånar
ringen över i sommar. Tror ni, jag får?
Flickorna svarade med en mun: Säkert,
Lotten, säkert! Djurling viskade till
Willman: Hon är glad! Hon är salig! Vi ha
gjort vårt. Måtte nu också Ludwig veta,
vad han ska göra. Festligt ska hon ha,
gamla människan, eller ska den lede ta
Ludwig med hull och hår!
Gnomerna vecklade alltjämt ut nya
skatter, mysande och förföriska. Deras
förfarna fingrar smekte tygerna på den
robusta undersätsiga kroppen. Brenner
fällde en och annan anmärkning, saklig
men barnsligt fri från den förnuftiga
nyttans torrhet.
Lizzie steg fram till spegeln, mötte sitt
junoniskt sköna anlete, en frejdad
fakultets stolthet och fröjd. Bredvid den fagra,
den fula. Hjärtlöst, orimligt, hjälplöst
ful. Den fula log, den fagra icke. Hon
lade armen kring väninnans skuldror,
kinden mot hennes kind, den junoniska
pannan sänkt. Hon tänkte: Inte vet jag,
om Ludwig vet, vad han bör göra. Och
inte vet jag, om vi vet, vad vi ha gjort.
Gnomerna möso, Lotten log med bred
smal mun och med drömdimmiga ögon.
TREDJE KAPITLET.
I egenskap av stipendiat ålåg det
docenten Brenner att till sina kommittenter
avgiva veckorapporter över rön och
iakttagelser på den Främmande kusten.
Tyvärr bestodo dessa rapporter blott av
vykort som förutom datum innehöllo
hjärtliga hälsningar samt kortfattade
upplysningar rörande vindriktning,
vindstyrka, temperatur, nederbörd, samt
veckans menyer i kort sammandrag.
Emellertid var det ingalunda dessa rön
och iakttagelser man väntat sig. Skarpa
protester avlätos, utan resultat. Lizzie
sökte lugna de harmsna kommittenterna
med det påståendet, att en kvinnlig
varelse, som ej skriver brev, sannolikt
skriver dagbok. Vid stipendiatens hemkomst
kunde man vänta ersättning för mödor
och kostnader. Häremot anfördes att den
hemlighetsfulla typ av människor, som
hellre skriva dagböcker än brev, sällan
låter andra granska dem. Lizzie svarade:
Det händer stundom att en dagbok
kommer bort för att följande dag återbäras
av den rättsinnige upphittaren. Mycket
tunna dagböcker tycks vara lättare att
hitta och återställas redan efter någon
timma.
Teorien visade sig riktig. Lotten
Brenner förde dagbok, dagboken kom i sinom
tid bort och återställdes. En del av
dagbokens uppgifter bekräftas och
förklaras i några brev från en viss J. M. som
samtidigt med Brenner vistades på den
Främmande kusten. Breven voro riktade
till Ludwig, som gick i borgen för
brevskrivarens sanningskärlek, list och
hänsynslöshet. Han vägrade emellertid att
röja hans namn, en vägran som
sedermera skulle ådraga greven obehagliga
misstankar och beskyllningar.
Det är tydligt att Brenner gick till sin
ferieverksamhet med friskt mod och god
vilja. Hennes åtgärd att ren andra
dagen stifta bekantskap och inleda
vänskap med hotell Atlantics kock vittnar om
beslutsamhet. Ingenting överlämnades åt
en bedräglig slump. Sedan mannen
examinerats i skilda kulinariska stycken
och vunnit godkännande med
reservation för bristande insikter rörande
såsers verkliga betydelse för salivbildning
och matsmältning lämnades han –
enligt dagboken – »trött men glad och
tacksam». För övrigt – och ehuru det
icke uttryckligen nämnes – torde man
med skäl kunna antaga att hotellets
direktion och personal denna afton
gingo till sängs »trötta men glada och
tacksamma».
Alla forskningsresande med erfarenhet
torde vara ense däri att ett raskt och
rationellt ordnande av lägerplatsen samt
vänskapliga men energiska
underhandlingar med infödingarna äro av största
betydelse för expeditionens framgång.
Under sin vistelse på den Främmande
kusten behärskade Brenner så gott som
fullständigt sin lägerplats. Hon kunde
bestämma matsedeln, hon kunde öppna
fönster som formellt taget inte kunde
öppnas, hon stängde dörrar, som inte
gingo att stänga, hon göt nytt liv i boys,
som ledo av elakartad vestibulletargie,
hon eggade städerskans ambition genom
att rycka från henne borste och duk
samt utföra en synnerligen föredömlig
och effektiv städning. Korteligen –
hennes verksamhet var gagnelig och
respektingivande och hon rökte sin snugga, var
och hur och när hon behagade.
Sedan hon sålunda ordnat för sitt
dagliga liv på bästa sätt, steg hon ut på
sin balkong och tog nejden i
betraktande. Sand och hav. I sanden krälade
människor, grävde ned sig i gropar,
strödde sand för vinden, pladdrade. En
ung kvinna gick ned till vattenbrynet
och sedan hon doppat vänstra tån i
havet, skrek hon av tillfredsställelse och
satte sig att torka. Brenner tänkte: En
tå – ett hav. Människan är liten men
hon har stora pretentioner.
Hon tog på sig sin baddräkt och
svepte in sig i sin nattrock. Hon hade
ännu ej inköpt den lilafärgade
storblommiga badrock, vilken längre fram –
använd som laboratoriedräkt – skulle
väcka ett visst uppseende inom
akademiska kretsar. Ett liknande intresse
tycks nattrocken ha väckt på
badstranden. Plagget var inte vackert men
hedervärt och praktiskt. Dess akademiska
ålder uppskattades till tjugu terminer;
dessförinnan hade det värmt kära pappa
under okänt antal år. Det var ett plagg
som krävde att hedras men ej att
uppmärksammas. Icke förty kunde Brenner
anteckna: Kanalje glodde på pappas
nattrock, jag glodde på kanaljen; han
blygdes, jag fnös! (Lizzie har påpekat
att man här för första gången i
dagboken möter ordet kanalje.)
Följande dag utvidgade Brenner
programenligt sin verksamhet, hyrde en
strandkorg och gick i sjön. Även nu
väckte hon uppmärksamhet. Den duktiga
Värmlandsflickan var en förträfflig
simmare. Liten och rund, försedd med en
reputerlig mage och betydande
muskelstyrka, gick hon till botten som en
gråsten eller flöt som ett fjun alltefter
behag. Hon räknade sig som strandens
enda dykand. Dynernas fauna bestod i
övrigt av strandpiparen, tådopparen,
vadaren och tumlaren. Till dessa sällade
sig strandrävarna, lömskt kringstrykande
varelser, som funno behag i
vattenfåglar men skydde vattnet. De
misshagade henne. I den mån tillfälle gavs,
stänkte hon vatten på dem. Häpna och
bedrövade, stannade de, slog bort
vattenpärlorna och avvaktade i dum slöhet en
ursäkt. I stället för ursäkt kom en ny
och kraftigare skur. Då stockade sig
deras andedräkt, de lyfte på hattarna
– kanske till tecken att de godtagit
ursäkten – och slunko skyndsamt bort
över dynerna. Strandpipare, tådoppare,
vadare och andra redliga vattendjur
jublade. Men de kommo henne inte alltför
nära, de kände sig lite ängsliga.
Brenner tänkte: Var jag är, jag något lär!
Jag tänker studera dem men det är bäst
att de först få vänja sig.
Efter badet företog hon en
upptäcktsvandring. Dessförinnan anställde hon
några betraktelser framför sitt klädskåp.
Där hängde den gula, den blå, den
röda och den svart-och-vitrandiga eller
zebran. Bakom prakten skymtade några
enklare plagg samt en overall. Den gula
var inte helt gul, ej heller den blå helt
blå eller den röda helt röd men något
namn skulle de ha. Genom vissa listiga
kombinationer mellan de brokiga och
zebrans över- eller underdel kunde
hennes omgivning bibringas ett allmänt
intryck av att hon ägde cirka åtta
galadräkter. Hon var inte fåfäng men hon
trodde kanske att de praktfulla
varelserna på den Främmande kusten skulle
lättare vänja sig vid henne, om hon
själv vore praktfull. Hon gjorde toalett,
hon valde den röda, hon betraktade sig
i spegeln. Kanske tänkte hon:
vetenskaparen skyr intet offer. Kanske tänkte
hon någonting helt annat.
Få människor torde ha sett Lotten
Brenner utan pincené, vilket
sammanhänger därmed att hon utan pincené
knappt såg någon människa alls. Den
omtänksamma kommittén för Lotten
Brenners ändamålsenliga utrustning hade
emellertid inköpt en lornjett med falskt
sköldpaddsskaft, en tingest som de funno
utsökt mondän, chic, utmanande och
fånig. Brenner hade provgått redskapet.
Därvid visade sig dels att hon slog
sönder mer än vanligt, dels att hon
frös om näsan vilket åter hade till följd
att hon gnuggade den röd och svullen.
Man föreslog att lornjetten skulle
bortslumpas. Brenner vägrade! Hon hade
fattat tycke för lornjetten alldeles som
hon fattat tycke för blinkmånsen. Hon
beslöt att använda båda: pincenén för
seendets skull, lornjetten för utseendets.
Hon hade blivit en dubbelmänniska,
vetenskapare och världsdam. Hon kunde
mycket väl använda dubbla par brillor.
J. M., den mystiske meddelaren, har
skildrat det intryck Brenners första
inträde i kursalen gjorde på honom och
hans vänner. Han skriver om detta
intryck tre betecknande ord: Vetgirighet,
Energi. Dödsförakt! Iförd en klarröd
dräkt, delvis dold under en väldig
kaschmirschal, fasthållen med den högra
handen, lornjett i vänster hand, i hårtofsen
en blå emaljfjäril, framskred hon
mellan bord och kotterier, oberörd,
tankfull, iakttagande, samtidigt soligt leende
mot envar som syntes behaga henne
eller rynkande pannan och putande
munnen åt de obehagliga, men i sin
fullständiga frihet från människofruktan
höjd över båda sorterna. Jag antar,
fortsätter skribenten, att jag själv skulle
uppträda som hon, ifall jag befunne mig
i ett etnografiskt museum. Här och var
stannade hon, lyfte lornjetten till de
pincenébeväpnade ögonen och granskade
lugnt och ingående en detalj i en dräkt
eller ett ansikte. Slutligen slog hon sig
ned vid ett bord och beställde kaffe.
Salen drog andan. Jag sa till min granne:
Jag känner henne, hon har ett mycket
stort namn inom sin vetenskap. Han
frågade: Va är det för vetenskap? Jag
svarade på en höft:
Xenoangorafobiterapi. Det föll mig på tungan. Han sa:
Man ser att hon är mycket lärd. Hon
lever i en annan värld. En vanlig kvinna
skulle hellre dö än gå klädd på det
sättet. Hans ansikte hade fått ett ganska
vördnadsfullt uttryck. Jag såg att han
strax skulle föra nyheten vidare men
att han först sökte stava igenom
vetenskapens namn. Han sa: Hur var det du
sa att den hette, den där vetenskapen?
Jag svarade snabbt: Psykoanalytisk
arteriosclerosagnosticism. Han mumlade: Ja
visst, så var det. Han lämnade mig och
strövade omkring bland sina
dambekanta. En av dem vinkade mig till sig.
Hon sa: Är det någonting medicinskt?
Jag svarade: Det rör sig om
barnsjukdomar. Min väns ansikte hade varit
borgerligt vördnadsfullt, min väninnas
uttryckte religiös vördnad. Hon sa: Tänk
vad vi kvinnor gå framåt! Hon tillade:
Undra sen på att hon inte bryr sig om,
hur hon går klädd! Hennes yttrande
stärkte min tillförsikt. Jag tror att jag
slagit in på rätt väg. Jag tror att
människorna här få svårt att förstå din
väninna om man inte i någon mån
förvirrar deras förstånd.
Så långt J. M. Brenner själv
antecknar samma afton: Angenäm dag.
Uppfriskande bad. Närgångna snobbar.
Stänkte vatten på dem. Besök i kursal.
Iakttog utan att iakttagas. Välklädd. I
morgon kan jag slita lite på min overall.
Jag vill vara chic men jag vill inte verka
modedocka.
Emellertid tycks hon inte ha slitit sin
overall varken den dagen eller de
följande. Klädnotiserna visa att hon
nedlade stor omsorg på sin toalett och rik
uppfinning, då det gällde att skapa
fyndiga kombinationer mellan de färgade,
zebran och kaschmirn. Vid mondäna
badorter florerar som oftast det ogräs man
kallar flärd. Hade den allvarliga
människan, dotter av en sträng utilist, fattat
tycke för flärd. Gudi klagat, därom
råder ej minsta tvivel. Inte ens hon själv,
tvivlade men bar sitt öde med jämnmod.
Man kunde ha väntat att denna
vetenskapare skulle ha hyst ett visst intresse
för havets medusor och copepoder,
musslor och snäckor, fiskar och fåglar.
Men nej! – på sin höjd intresserade
hon sig för de arter som presenterades
av hennes vän kocken. Språk-Lizzie hade
uppmanat henne att ströva omkring i
bygden bland fiskare och bönder för att
uppspåra vissa frisiska ordstammar och
deras förekomst i det levande språket.
Till den ändan hade hon givit henne en
dryg lista – Brenner läste listan till
hälften, stoppade den i lådan och utbrast
förnöjd: Vilen, vilen oroliga stammar!
Hon dyrkade lättjan. Likväl kunde hon
inte göra sig kvitt vissa yrkeslyten. Hon
måste systematisera sitt material, men
det skedde på ett profant och frivolt sätt.
Hon talar om ensittare, tvåsittare,
tresittare och mångsittare. En mera
naturlig indelningsgrund är benen: rakbenta,
bockbenta, hjulbenta och kobenta. En
ung kvinna, som längre fram skulle
ingripa i hennes öde, karakteriseras i
förstone som »ensittande, tre-flörtig,
rakbent, rödhuvad strandpipare». Andra
indelningsgrunder äro av mer social natur.
Formeln »herrn-utan-fru», »man utan fru
med fru utan man» är lättfattlig.
Svårförståeligare är formeln: »man med
fru utan man med fru». Obegripligast
men till sist ofta förekommande är »han
med och utan henne». Slutligen finna
vi rätt ofta benämningen »hon utan».
Mångt och mycket tyder på att »hon
utan» hette Lotten Brenner.
Hennes lättja var uteslutande andlig.
Kroppsligen slet hon som en slav. Stödd
på en bockhornad knölpåk med snuggan
i munnen strövade hon oförtrutet av och
an, upp och ned bland dynerna,
svettades och bolmade. Hon gick med
kraftiga steg bland de badande, blicken ofta
riktad mot skyn. Var hon gick fram
uppstod blånader och verop. Hon sa:
Blås på det, så går det över! Klev
vidare. Så småningom tog man varning,
rullade snabbt åt sidan eller kravlade
in i sin befästade strandborg, när hon
nalkades. I trots härav steg för varje dag
hennes folktycke. Hon skaffade sig icke
några bestämda vänner, knappast
bekanta – undantagandes kocken. Varför
skulle hon ha gjort det? Hemma hade
hon vänner och bekanta. Hon prisade
Vår Herre som skapat den främmande
kusten och det badande folket. Denna
hjord – i dagboken kallad badianerna
– tillhörde henne men hon tillhörde
icke hjorden. »Hon utan» tillhörde ingen.
Likvisst blevo hennes badtimmar snart
folknöjen. Då hon med kraftiga skutt,
nattrocken fladdrande, störtade fram
över dynerna mot havet, strömmade
badianer till, några djärva vadare följde
henne ut på halvgrunt vatten, enstaka
tumlare ända bort till Sälklippan. Hon
kravlade uppför klippan – inte olik en
klättrande jättekrabba – gick fram till
stupet, lyfte armarna till språnget.
Småbadianer skreko och piskade vattnet med
sina små nävar, tumlarna tumlade,
vadarna togo i ring och dansade till
hennes ära, då den frustande munnen, de
blinkande ögonen och den platta
hjässan med kvinnans skönaste prydnad åter
döko upp ur djupet. Hon sam in mot
land, reste sig, trampande vatten, och
befallde: Stenar! De skickligaste slungarna sprungo strax runt på
strandbädden, sökande svarta stenar, funno,
kastade en efter en. Hon tog sikte, dök,
kom upp med stenen, kastade den
tillbaka. Jublet växte, strandpiparna pepo
och viftade med sina mångfärgade
slöjor, småbadianerna rullade skriande runt
i vattenbrynet, vadarna dansade,
tumlarna piskade upp kaskader och mitt i
ringen stod fula Brenner grinande och
log, sträckte ut sina muskulösa armar,
eller korsande dem över barmen –
huvudfiguren i en muntert stilad
jättefontän.
En kanalje tycks ha förstört nöjet.
Med hatten i hand gick han omkring
bland de icke badande åskådarna, tog
upp kollekt. Skämtet lyckades bland de
uppsluppna gästerna, som kanske trodde
att det rörde sig om ett
välgörenhetstrick. Brenner skriver: Kanaljen är dum
eller elak. Det rår en kanalje inte för.
Jag tog pengarna och köpte mig en käpp.
En käpp? Man kunde tänka sig en
grövre knölpåk, inköpt i krigiskt syfte.
I själva verket en nätt och spröd liten
tingest, ett rör med silverskålla. Vidare
inköptes sidenband i de »brokigas»
färger, knötos i rosett under skällan. Den
bockhornade knölpåken försköts! Än
värre – pipan ersattes av cigarretten.
Brenner skriver: Jag är en enkel
människa men jag vill inte vara till åtlöje.
Förargelsen blev inte långvarig. Ett
par dagar efter kanaljens illvilliga
uppträdande skriver hon med stora
bokstäver: I dag fick Lotten Brenner
tvillingar! Den ena heter Lieschen, den
andra Luciechen, tillsammans heter de
Lissilussi. Efter detta blir det ett
ständigt kacklande om Lissilussi. Lissilussi
hit och Lissilussi dit, Lissilussi upp och
Lissilussi ned, Lissilussi hela dagen.
Men barnskaran växer hastigt. En vecka
senare annoteras: Nu har jag tolv ungar.
Hur förhöll det sig med denna rikedom?
Utan tvivel stod den i samband med
den hemlige rapportörens propaganda
bland det badande folket, enkannerligen
dess mödrar. Ryktet att en framstående
förmåga på barnhygienens och
barnsjukdomarnas område vistades inom räckhåll
spred sig snabbt och förhärjande. Oro
tändes, cirklar rubbades, band brusto.
Kunde man lata sig i strandstolarna eller
roa sig på tennisbanan eller flörta i
kursalen, alltunder det att fenomenet
Brenner fritt, oinfångat, outnyttjat
strövade omkring på strandbädden? Bort
brottsliga lättsinne! Mödrarna drogo i
fält, väl ej i samlad trupp utan var
för sig smygande, listiga. Fällor
gillrades. Ett barn eller flera utsattes i
någon sandborg som fenomenet under
sina vandringar brukade passera. Man
väntade. Hon kom. Hon knogade förbi.
Man suckade besviken. Man väntade.
Hon kom tillbaka. Och nu! Hon stannade
vid borgen, betraktande de små, som
flitigt grävande lät sanden yra kring
zebran med kaschmir, kring näsan med
pincenén, kring den platta hjässan med
kvinnans skönsta prydnad. Och nu!
Sakta framglider ur sitt gömsle en vän
kvinna, hon ler blygt, urskuldande
men betvingande, hon nalkas den
vetenskapliga, hon smyger sig intill henne,
hon börjar ett samtal, hon uttrycker
vissa farhågor, undrar, ber om råd. Rätt
vad det är sitter Lotten Brenner på
sandhögen, ett barn mellan sina händer.
Hon klämmer på barnet? Varför? Kanske
därför att hon till vardags är docent i
jämförande anatomi. Kanske för att
någonting göra. Kanske för att den lilla är
mjuk och varm och len. Hon blåser ett
moln av rök mot den tillbedjande
moderns ansikte och säger kort och
bestämt. Det är en bra unge, den håller
att ta i. Så går hon vidare. Mot nya
försåt.
En efter en, eller parvis eller
skockvis trugade man på henne barnen. De
stulo hennes tid, de smutsade ned den
blå och den gula, den gröna och den
röda. De läto henne svettas, slita och
släpa. Hon kallade dem sandloppor.
Envar, som besökt den Främmande kusten,
vet fuller väl att sandlopporna hör till
dess plågor. Likväl klev hon var morgon
ut på sin balkong, satt handen som
lur och ropade: Loppera, loppera,
loppera! Alldeles så plär jäntor och moror i
hennes hembygd ropa: Kollera, kollera,
kollera, kooom! Kollera komma, loppera
kommo. Från den vita sanden utanför
balkongen studsade de upp och ned, upp
och ned just som loppor. Hon klev över
räcket. De dansade omkring henne. De
slogo sig ned i en sandborg. De
utfordrades med karameller och saft. Runt
borgen stodo mödrarna, leende,
vördnadsfulla men undrande. Och någon säger:
Hur är det, doktor Brenner, hur
förhåller det sig med barn, karameller och
saft? Hon stryker sig över trubbnäsan
och svarar: Karameller är mycket,
mycket nyttigt för barn. Det stärker
magen. En annan inskjuter: Hur är det,
doktor Brenner, får de inte magknip?
Då stryker hon sig två gånger över
trubbnosen, stirrar stelt genom brillorna
och svarar med avgörande kraft:
Magknip är mycket, mycket nyttigt för små
barn. Det vidgar erfarenheten och
stärker karaktären. Sandlopporna hoppa,
mödrarna draga bort. De säga till
varandra: I vår ungdom hettes det
annorlunda. Men så är det! I dag sant, i
morgon lögn. Sådan är vetenskapen!
Lotten Brenner åter drog ut ur
sandborgen, följd av sin skara, hon
vandrade manhaftligen och glad genom
bokdungar, fyllda av majbaggars vingsus,
över slätterna bort mot byarna. Varför
höll hon sig inte längre bland dynerna?
Barn vill ha nytt. I byarna träffade de
andra barn, bönders och fiskares. Nya
barn, nya lekar, nya karameller. Husch!
Husch! Ståtlig och burrig som en
kycklinghöna skred hon fram i den flyktiga
flocken, höll den samman med
skrockande skratt och lätta små hack. Varför
övergav hon dynerna? Därför att
Lissilussi ville till byarna. Lissilussi var
favoriten. Lissilussi gick i spetsen.
Lissilussi befallde. Tiden var den lissilustiga
tiden.
Varför övergav hon dynerna?
Blinkmåns fel.
Blinkmåns? Den magiska ringen?
FJÄRDE KAPITLET.
Hon la sig till med tvillingarna
alldeles som hon lagt sig till med
blinkmåns – till hälften tog dem, till hälften,
fick dem.
Bland alla badianer har ingen väckt
docenten Brenners uppmärksamhet i
sådan grad som den rödhuvade
strandpiparen. Denna unga kvinna av det
badande folkets stam hade uppfört sin
strandborg i närheten av hotell Atlantic.
Då och då stack hennes guldröda,
mjukyviga hår upp över borgens krön,
lockande kringsmygande strandrävar. Ett
underbart hår. Än liknas det vid guld,
än vid glöd: än påminner det om Tizian,
än om Melozzo da Forli. Hela
människan är sagolikt skön. Brenners
beundran är uppriktig. Hon skriver: Om
jag vore så vacker, skulle jag bestämt
vara dum. Jag vånne, jag vore.
Den yttre prakten motsvaras ej av inre
skönhet. Brenner antar, att hon är dum,
listig, loj och lättsinnig. Hon anför inga
bevis. Allt tyder på, att Rödluvan varit
en stillsam, tillbakadragen badian. I
borgen rådde tystnad. Blott vid
middagstid och i skymningen hördes ett
långdraget, mjukt läte. Det var en lockton
och kan fonografiskt återgivas som:
liii-sch-lusiii-schön-lusiii-liiii-schön –
Så snart denna lockton förnams, greps
Brenner av en märklig oro. Befann hon
sig i matsalen övergav hon den möraste
filet, den fetaste höna för att skynda
till sitt rum. Hon röck av sig pincenén,
tog fatt på kikaren och kom flåsande ut
på balkongen. En spännande kikarjakt
började. Var höllo tvillingarna hus,
varifrån skulle de komma? Hon letade,
muttrade och puttrade. Äntligen döko de
upp i synfältet. Hon följde deras marsch
mot den moderliga borgen, grymtade
och småpratade. Sällan förlöpte deras
vandring utan äventyr och hinder, som
hon högljutt kommenterade. Lättroade,
loja badianer samlades utanför hennes
balkong och lyssnade tacksamt. Hon
märkte dem ej. Hon sa: Så där ja, där
är vi! Labba nu på! Rör på pinnarna!
Hör vi inte att moran piper i borgen?
Här ligger borgen. Inte knuffas! Usch!
Inte klösas! Lussichen, hör du vad jag
säger! Nej titta! Nu slåss de! Släpp
håret din lilla markatta! Nä titta, nä
titta – de slåss!
En röst säger: Det stämmer. De slåss.
Fem, sex gånger dagligen går det löst.
Det är elaka barn.
Brenner fäller kikaren. Hon vet, vem
som talat. Det är en person, som
chikanerar henne gång efter annan. Han
kallas kanaljen. Hon ger honom en
basiliskblick. Den har ingen verkan. Han
står nedanför balkongen och stöder sig
makligt mot dess räck. Han lyfter icke
på hatten och presenterar sig icke.
Brenner skriver i dagboken: »Jag är dock en
dam». Orden förefalla märkliga – det
är enda gången hon gör anspråk att vara
»en dam». Hon harklar sig och spottar
över räcket.
Kanaljen upprepar: Det är elaka barn.
Jag skulle gärna vara av med dem. Vill
ni ha dem? Jag tror att ni vill. Så snart
mamman lockar, kommer ni utfarande
med kikaren. Folk brukar samlas här för
att titta på er. Ni ser mycket lustig
ut. Roar det er att vara lustig eller är
ni det ändå?
En världsdam besvarar inte
näsvisheter. Lotten Brenner spottar än en gång
över räcket, går in till sig och smäller
igen dörren.
Stora strandborgen fick ett tillbygge
– en sandgrotta. Två kullstjälpta
strandkorgar utgjorde stommen, gärdades och
täcktes med sand. Brenner stävjade sin
nyfikenhet, stod i skymundan och
kikade. Badianer började vanka av och an
utanför balkongen. Hon lät dem vanka.
De tröttnade och skingrades. Då smög
hon sig ut, klev över räcket, hoppade
ned. Hon föll på knä framför grottans
öppning och kikade in. Hon blev het i
huvudet av iver och ansträngning.
Någonting rörde sig i grottan. Hon viskade
varligt locktonen: Liiiischlusiiisch. Två
små ansikten skymtade i öppningen. De
morrade och visade tänderna. Hon
försökte klappa dem: de nafsade efter
fingrarna och försvunno. Hon la en strut
karameller i ingången. Struten försvann.
Hon böjde sig ned, bakdelen högst, just
som en bedjande muhammedan. Det
smackades, det knaprades i grottan. Hon
stack in armen, trevade. Vassa små
tänder höggo henne i handen. Hon stack in
båda armarna. Sanden rasade över
hennes huvud. Hon glömde all försiktighet,
skrattade och pep. Platt på magen
försökte hon kravla in i grottan. Korgarna
välte, sanden yrde, borgens väggar
rasade. Där satt hon, halvt begraven i
sanden, bredvid henne döko två små
huvuden upp. Hon liknade en jättehöna
med två kycklingar stickande fram ur
de uppburrade fjädrarna. Hä! skrek hon.
Hi! skrek hon. Husch! Jag skulle vilja
ha ett par såna där som de här! Så
tvärtystnade hon, spottade sand, ordnade
nödtorftigt zebran och den röda kjolen.
Kvinnans skönaste prydnad föll i stripor
över ansiktet.
Framför henne stod Rödhättan och
kanaljen.
De begärde varken förklaring eller
ursäkt. Det retade henne. Naturligtvis
kunde hon ha bett om ursäkt
ouppfordrad. Men det föll henne inte in. De
betraktade henne som man betraktar ett
underligt djur eller en oansvarig
människa. Den smäckra damen stod där
sirlig och rakbent, felfri i sin baddräkt,
armarna korsade under barmen,
välformad och överlägsen. Hon riste sitt
guldröda hår, rynkade pannan, pekade
på den raserade borgen. Kanaljen sa:
Borgen är kaputt. Det gör ingenting –
vi får ta nya tag! Men hur ska vi
skydda oss för framtiden? Hon är på
jakt efter tvillingarna. Hela stranden vet,
att hon brukar sitta på lur på sin
balkong. Hon vill ha dem. Det tjänar
ingenting till att sträva emot. Vi skänker
henne tvillingarna.
Brenner reste sig. Kanaljen böjde sig
hastigt fram för att stödja. Hon gav
honom en kraftig puff med armbågen,
drog upp Lieschen ur sanden, drog upp
Luciechen, behöll deras händer i sina.
Rödhättan sa: Min man anser att det är
hans barn och jag kan inte ge bort dem.
Men jag kan låna ut dem. Om det är
lämpligt för dig?
Hon betraktade oavvänt sin kavaljer.
Nu hände någonting besynnerligt:
Kanaljen rodnade! Man skulle knappt tro,
att kanaljer kunna rodna. Men han
rodnade och svarade vresigt: Lämpligt?
Mig är det likgiltigt. Det är inte mina
barn. Brenner sa: Kom småttingar! Jag
har mera karameller.
Så började den lissilustiga tiden.
Kommittén, som sänt stipendiaten
Brenner till Främmande kust, fick
äntligen rapporter. De handlade mest om
tvillingarna, deras dygder och odygder,
deras aptit och hälsotillstånd, deras
uppfinningsförmåga då det gällde att
försätta en stadgad människa i trångmål
och äventyr med hundar, bockar och
tjurar eller få henne att fastna i fisknät
eller rutscha ned i märgelgravar. Deras
krav på nöjen voro anspråkslösa. Hon
behövde blott plumsa ned i ett dike eller
sätta sig bland ettermyror för att göra
dem överlyckliga. Brenner och barnen
erövrade landsbygden, byar och
fiskelägen, värdshus och bondgårdar. Brenner
påstår att hon med säker hand ledde
sin skock, tvillingarna och de övriga
barnen. Rapportören J. M. däremot
anser att tvillingarna ledde Brenner och
de övriga barnen. De förmådde henne
att uppföra de lustigaste danser genom
att smuggla ollonborrar i hennes linne.
Hon blev populär bland bönder och
fiskare. I små byar och fiskelägen
är det sparsamt med nöjen. Stundom
slöto sig bybarnen till de små
badianerna och hennes skara blev stor som
fårahjordarna på slätten. När hon om
kvällarna återvände till stranden, möttes
hon av mammorna, rikt pyntade, fagra
kvinnor. De ödmjukade sig inför henne,
vänskades och fjäskade. Hon var
barnens favorit, hon hade makten. Hon
kunde ha befallt över hela stranden,
ifall hon haft lust. Men hon hade inte
lust. Hon skrev till Lizzie: Husch vad
jag lever! Husch vad jag är omtyckt!
Husch vad jag svettas! Husch vad jag
har roligt! Mammorna fjäska för mig –
det ger jag katten! Sprättarna grina –
det ger jag fanken! Ungarna hantera mig
efter behag. Bli de trötta, får jag saklöst
bära dem. Det är i alla fall mindre
tröttsamt än när de inte är trötta. De ta ingen
hänsyn till min ålder, mina krafter, min
smak eller mina känslor utan behandla
mig ackurat som en mor. Ändå har jag
dem bara till låns.
Kommittén svarade:
Stipendiat Brenner! Vi är inte nöjda
med er. Ni drar omkring på landsbygden
med en skara barnungar. Vad är
meningen? Önskar ni utbilda er till
parktant? Kom då genast hem. Här finns
fullt upp med elaka ungar. Vi ha med
dryga kostnader sänt er till den
Främmande kusten, försett er med vackra
kläder och lånat er en dyrbar ring. Vi
fordra att ni snarast återupptar edra
studier rörande badianernas intressanta,
liv på stranden. En fågel har sjungit,
att ni som oftast vandrar upp till en
gammal kvarn, där ni slår er ned och
betraktar badlivet genom en kikare. Är
ni omtöcknad? Ni skryter med att
mammorna fjäska för er, fyllda av
tacksamhet, emedan ni tar vård om deras barn.
Vi förstå dessa badianskor. Ni skriver
att sprättarna grina åt er. Vi förstå
dessa badianer. Enligt vår erfarenhet
förekommer bland alla vilda,
ociviliserade stammar vissa förberedande
krigslekar, som kallas flört, kurtis med mera.
Vid dylika tillfällen är barn obekväma.
Man kan måhända säga att ni utför en
god gärning. Kommittén undanber sig på
det bestämdaste alla goda gärningar.
Kommittén fordrar, att ni roar er och
studerar på avtalat sätt. Kommittén
förbjuder er att uppträda som barnpiga
och driftkucku. Kommittén uppmanar er
att följa studieplanen vid äventyr att
eljest förverka vårt förtroende. Å
Kommitténs vägnar: L. Willman, docent.
B. Djurling, student.
Brenner log, gned sin näsa och
muttrade: Driftkucku? Om jag är
driftkucku för badianerna här eller tossorna
där – det kvittar. Envar sin arvelott!
I dagboken skrev hon: Flickorna kalla
mig driftkucku. Kanske det, kanske.
Härförleden en kväll gick jag på
stranden. Ett par nippertippor bakom mig sa:
Där går hon, som lånar barn! Än sen?
Inga barn har jag och inga barn får jag.
Du store Långivare skämmer du ut mig
för det? Blinkmåns har jag också lånat.
Blinkmåns vet inte att jag har honom till
låns. Jag är hon, som lånar.
Det där om kvarnen ägde sin riktighet.
Högst på randen ovan stranden, på åsen
ovan badparken, golfplanerna och ängen
står en väderkvarn med två vingar.
Mjölnaren är flitig, mälden är riklig, kultjen
styv. Vingarna svinga, stenarna gränga.
Hit förde Brenner sin hjord på bet. Hon
slog sig ned och lät hjorden spridas över
ängen. En kilar hit, gräver och påtar, en
kilar dit, bryter och slår: andra klänga
upp i lummiga bokkronor, rista ned
majbaggar, som är nyttiga till mycket –
till fiske, till hönsmat, till menageridjur i
tändstickslådor. Barnen kila kors och
tvärs, taga jorden i besittning. Brenner
sitter på en grå, mossluden bänk strax
framför vingarna. Hon tolkar deras
entoniga gnäll: Lämpligt för dig –
lämpligt för dig –
Framför henne breder sig hela vida
havet, högblått, inrutat av vitt skum.
På den gulvita strandremsan, som inte
tycks bredare än hennes hand, vältra
och kräla badianer. Vinden är ljum och
salt. Vackra kvinnor leka i sanden med
brunbrända män – ögonleken,
skrattleken, skämtleken, sprattleken, viskleken,
aningsleken, stilla leken, tysta leken,
drömleken. Vinden vyssjar, havet vaggar,
vinden viskar: Havet är stort,
människorna små!
Vingarna gnälla: Lämpligt för dig –
lämpligt för dig –
På äng, över fälten, i boklunden ila
och kila små badianer leka med stenar,
leka med strå och blomst, kvistar och
löv, myror och majbaggar. Leka med allt
och intet, leka med leken. På bänken
sitter fula Lotten och lyssnar till
vingarna: Lämpligt för dig – lämpligt för
dig –
Lämpligt? Vad är lämpligt? Att hon
sitter ensam på åsen i stället för att
gassa sig bland badianer? Nej. Orden
gälla strängt taget icke henne. De fälldes
av Rödhättan då Brenner lånade hennes
ungar. Men de riktades inte till Brenner.
Till kanaljen.
Hon reser sig och lockar: Loppera –
loppera – loppera – koooom – Det är
kväll och hon skall återbörda dagslånet.
De komma, släpandes och gängligt
slängandes. Alla äro de trötta, alla vilja bli
burna, åtminstone de riktigt små. Hon
måste välja bland de trötta de tröttaste.
Tvillingarna äro alltid tröttast, vilket
förklaras därav att de rasa mest. Alltså
hyvar hon upp dem på de kraftiga,
kullriga skuldrorna, stöter staven kraftigt i
jorden och vandrar kringkretsad av
horden. Snart kvickna tvillingarna till och
begynna sitt kiv och klös än bak hennes
nacke är framför den trubbiga näsan.
Det bekymrar henne föga, hon stegar
ned mot stranden, hon går från
strandborg till strandborg, hon skiljer ut ur
hjorden: Här har ni era – här har ni
era. Mammornas fjäsk går henne förbi
och kavaljerernas diskreta grin. Hon
stegar tryggt vidare, hjorden tunnas ut,
hjorden försvinner, alltjämt grensla
tvillingarna hennes skuldror, gnabbas och
och käbbla. Hon stannar ett stycke från
hotell Atlantic.
Framför stora borgens åter resta
murar sitta Rödhättan och kanaljen på
var sin sida om ingången, benen
uppdragna, händerna knäppta kring knäna.
Stumma, orörliga, sagolikt vilande som
ett par solbrända pingviner, oberörda
av allt, oberörda även av varandra.
Tvillingarna glida ned för att springa mot
borgen. Hon griper dem plötsligt i
läderskärpen, och bär dem som två paket upp
mot Atlantic. Stucken ned i sanden står
staven ensam och kal som ett förvissnat
träd.
Det lider mot kvällsvard och säng.
Hon söker flickan, tvillingarnas bonne.
Lieschen eller Luciechen, en av de i
skärpen dinglande, pladdrande små
säger: Jag vet var hon finns! Hon är hos
kocken. Kocken? Brenner släpper
paketen. En halvtimme före maten är
jäntan hos kocken! I sanning – husch!
Blodet stiger henne åt huvut. Det måtte
bli en skön stek – bränd och bra och
bra bränd! En redlig ordningens och
nyttans träl får tåla mycket i en värld
av flärd och fläng. Dock givs det
gränser!
Brenner säger: Var är hon? För mig
dit. Strax! Nu är det tvillingarna som
fatta tag i overallens läderskärp; som
parhästar, två ponnies framför en stor
landå släpa de och dra, kröka de nakna
små fötternas tår och borra dem kraftigt
i sanden. Landån kommer i glid, farten
ökas, de springa förbi hotellfasaden, de
svänga och slänga kring hörnet, de rusa
gnäggande över köksgården mot
bokdungen i backen, de frusta och gny. I
den lummiga, gröna småboksbacken
sitter kocken blänkande vit och med ett
högt vitt torn över hjässan. Bredvid
honom halvligger flickan. Ekipaget svänger
upp framför kocken. Han stirrar häpen
på Brenner, hans blick är dum och
sömndrucken, hans uppsyn är ovärdig
en kock. Flickan springer upp så nätt,
slår bossen av korta kjolen, ler mot
barnen, ler mot Lotten. Den bistra
pekar på Lieschen-luciechen, befaller:
Tvättas, äta, gå i säng. Spänner hon så
blicken i kocken, säger: Är – steken –
bränd – ännu? Gud vare tack, nej –
– nej – mumlar kocken, skjuter upp
och springer över gården, hållande med
båda händer kvar den upptornade vita
huvan.
Brenner går till sitt rum. Så erinrar
hon sig att staven står kvar på
stranden. Hon hämtar staven. Alltjämt sitta
de båda bilderna orörliga på var sin sida
om borgens öppning. Varför går hon dit?
Hon stannar framför Rödhättan.
Kvinnan ser upp på henne med samma
häpna, dumma, solbländade,
sömndruckna blick som nyss kocken. Hon
mumlar någonting. Har barnen varit
besvärliga? Brenner trycker på svaret. Hon
vill inte svara. Det är inte hon, som
svarar men det är i varje fall hon som
säger: Besvärliga? Nej. I alla händelser
ha de inte besvärat sin mor.
Rödhättan reser sig långsamt; den
smäckra kroppen tycks ha stelnat eller
stelnar just nu. Blodet åter får livligare
puls och ansiktet färg. Brenners ord
kan tydas på flera sätt, hennes ton blott
på ett. Den är mättad av en förtäckt
men tydligt förtäckt anklagelse.
Kanaljen, ditintills orörlig, som vanligt utan
att hälsa, ser en sekund upp på
fridstörerskan, vänder så åter blicken mot
havet.
Plötsligt förstår Brenner, vad det är
hon vill. Det är någonting mycket enkelt
och lättfattligt; hon vill jaga bort
människan. Varför hon vill jaga bort henne
är inte lika enkelt och lättfattligt. Men hon
grubblar allra minst över den saken.
Hon grubblar inte alls. Hon bara söker,
söker och söker. Söker vad som helst,
som kan få den rödhuvade att taga till
flykten. Ingenting finner hon! Sökandet
hetsar upp henne. Hon är färdig att
klappa i händerna, stöta med påken,
ropa: schas! schas! Då säger
Rödhättan, högdraget: Får jag fråga – var
är mina barn? Högdraget! Det kom som
en lättnad, en svalkande balsam denna
högdragenhet. Brenner sluter ögonen till
tvenne glittrande, grågröna strimmor.
Munnen blir bred som en gäddas käft
och hon svarar:
Hur ska jag veta? Vad allt kan inte
hända små barn, som sakna moderns
ömma vård? För min del tror jag, att
pigan plockar dem som bäst och kocken
steker dem till kvällsvard.
Aftonskyar stryka över Rödhättans
ansikte, hon skakar kraftigt den guldröda
prakten, vänder och går, smidig i gången,
smäcker i kroppen. Till kavaljeren ej ett
ord, från kavaljeren ej en blick. Brenner
står stödd mot staven. Varför går hon
inte? Hon har nått sitt mål men går
inte. En minut, två, tre. Då suckar
kanaljen, gör en åtbörd, matt fast hövlig,
säger: Var så god och tag plats!
Verkligen. Hon sätter sig. Sjunker ned
på samma plats där nyss Rödhättan satt.
Kanaljen famnar åter sina knän,
Brenner håller staven med båda händer,
stöder hakan mot armen. Vinden har
mojnat. Silvernätet av skum flyter sakta
samman till vita, lätta poffar. Vattnet
blir dunkelrött. Båda stirra de mot solen.
Båda tiga. Allt är tyst.
Slår så hotellets fasadur sju mjukt
klingande slag. Strax drilla ilsket de
små klockorna i Atlantics korridorer.
Det är dags att tära den brända steken.
Kanaljen reser sig ljudlöst, han står ett
ögonblick stilla framför Brenner, böjer
ett grand sitt huvud, säger vänligt: Tack,
tack. Tack för i afton. God natt.
Han går med långa tysta steg bort
över sanden.
Brenner skriver i dagboken: Nu vet
jag, hur det känns att vara löjlig. Vidare
skriver hon:
Jag önskar jag visste, vad blinkmåns
tänker –
Tänker? En ring?
FEMTE KAPITLET.
Lotten Brenner skriver: En ful flicka
behöver inte någon erotisk moral. Det
räcker att vara ful. I min tidiga ungdom
blev jag kär i en pojke. Jag kysste
honom. Pojken sa usch. Min erfarenhet lär
mig, att pojkar inte tycka om att kyssas.
Mitt hjärta liknar ett dyrkfritt
kassaskåp som ingen ens bryr sig om att
dyrka. Därför att det är tomt.
Tja?
Dagbok och rapporter visa, att här
som så ofta högmod gått före fall. Hon
föll offer för tidens nöjeslystnad. Hon
beslöt att dansa. Hennes far, den stränge
utilisten, har sagt: Till sitt tjugonde år
dansar kvinnan för dansens skull; till
det trettionde av kärlek till en eller flera,
män; till det fyrtionde dansar hon av
fåfänga; till det femtionde i desperation;
dansar hon efter de femtio, så sker det
i ursinne eller för att lära barnbarnen.
Lotten sa nu till sin kära far att hon
ämnade dansa av pur fåfänglighet med
ett stänk desperation.
Den lättsinniga kommitté, som manat
henne att göra sin plikt och roa sig,
skulle få sin vilja fram. Av den röda
och den gröna komponerade hon en
praktfull eftermiddagsdräkt. Ett litet
skrin framtogs, en gåva av kommittén.
Hon öppnade skrinet framför spegeln
med en behagfull rörelse och högdragen
min. Hon sa: Fint folk använder sånt;
jag med. Skrinet innehöll utsökta
skönhetsmedel. Hon pudrade sig, hon
använde läppstiftet, hon färgade
ögonbrynen eller de ställen, där ögonbryn bort
finnas. Gick sen till tvättstället,
tvålade in ansiktet, stack huvudet i
vattnet, gnuggade och gned. Hon granskade
sin spegelbild med nöje och
tillfredsställelse. Hon sa: Bad är hälsa, hälsa är
skönhet: huschlala, va lilla Lotten är
röd och grann! Hon stack en ros i
hårknuten, sa: Nu ser pojkarna, att jag vill
dansa.
Hon begav sig till strandens kasino,
där badianerna dricka te. Salen var väl
fylld, borden upptagna. Allenast den
fyrkantiga upphöjningen i mitten,
avsedd för de dansande, stod tom. Hon
klev upp på denna estrad för att bättre
överblicka ställningen. Den tystnad, som
plötsligt uppstod i det sorlrika rummet,
visade bäst att hon redan var en känd
och betydande person. Hon blickade åt
höger, hon blickade åt vänster, hon
nickade åt mammor, vars barn hon
vallat. Det är behagligt att se vänner; man
känner sig inte så ensam. En guldsmidd
lakej bad henne ta plats. Hon klappade
honom på armen, sa: Hit med en stol då,
gubben lille. Jazzkapellet spelade upp.
Från bakgrunden indansade ett par
dansartister. Mannen var halvnaken, en
herkulisk gestalt, en egyptier med mörk
blek hud, negerkrulligt hår, platt näsa;
hans partner åter var liten, späd, blek,
blond och frysbart bar. Svartingen
svängde henne, svartingen slängde
henne, än över axeln, än under armen,
än över huvut, än mellan benen, släppte
henne, grep henne på nytt i ett språng.
Brenner tänkte: Husch en sån kar. Den
är som skapt att dansa hambo. Vore
jag inte så illa blyg, skulle jag bjuda
upp honom.
Just som hon med en viss olust
begrundade sin medfödda blyghet, förnam
hon en röst bakom sig, en förhatlig,
efterhängsen röst. Den sa: Väntar ni på
applåder eller varför står ni här? Nu ha
alla människor sett er och är glada och
nöjda. Kom och sätt er hos oss. Brenner
såg sig över axeln. Vid ett av den inre
ringens bord satt Rödhättan. Hon log
och vinkade, pekade på den tomma
stolen bredvid sig. Brenner sinnade. Hon
tänkte: Det är bra underligt att jag inte
kan med den där lilla människan. Hon
är mor till Lissilussi, hon är söt och
snäll. Titta så vänligt hon vinkar. Men
jag kan inte med henne. Det är ett fall
av idiosynkrasi.
Nu gjorde svartingen sin sista konst,
slängde den vita lilla mot taket, fångade
henne i uppräckta händer, snurrade på
tåspetsen snabbt som en snurra med den
vita vilande på det svartknollriga håret.
Konst, då den är väl utförd, kan
försätta uppriktiga, sveklösa själar i en hög
stämning, som närmar sig extas. Den
goda värmlandsflickan hade sinne för
karlatag, muskelstyrka och smidighet.
Hon började själv trampa av och an,
vicka och svänga efter musikens rytm.
Helt litet dock, guskepris. Men hon
applåderade ursinnigt. Badianerna
applåderade blekt. Kanaljen sa: Varför niger
ni inte? Varför kastar ni inte
slängkyssar? Ni står ju på estraden, ni
uppträder. Hans fräckhet stegrade hennes
applåder. Egyptiern strök förbi, visande
sina stora vita tänder mellan tjocka
läppar. Antagligen såg han i den lilla tjocka
kvinnan på estraden en okänd kollega,
en artist av det komiska facket. Han sa:
Kommer ni efter mig? Drog vidare med
sin lilla vita strimma till partner.
Kanaljen sa: Har det gått så långt?
Stämmer ni möte med dansörer och
taskspelare? Jag må säga att ni
utvecklat er till en mondän kvinna av stora
mått. Hon knep ihop ögonen, visade
tänderna. Hon svarade: Vill jag stämma
möte, så stämmer jag möte. Sätt er på
det. Han sa rätt beskedligt, nästan
ömkligt: Jag sätter mig på vad som helst –
bara ni sätter er hos oss. Det sa han,
tog henne samtidigt i armen. Hans
uppträdande var oförklarligt. Hon såg
honom in i ögonen och antecknar senare,
att de äro mörkgrå och »alls inte fräcka
fast något lite». Emellertid lät hon icke
märka, att hans utseende föreföll henne
mindre kanaljaktigt än vanligt. Hon sa
honom, att hon avskydde efterhängset
folk. Själv störde hon ingen och ville
icke bli störd. Hon bad honom lägga
detta faktum på minnet. Han suckade,
ryckte på axlarna och dröp bort till
sin Rödhätta. Brenner muttrade: Jag är
inte den, som stör –
För resten hade hon just funnit en
helt ung man, ensam vid ett bord på
andra sidan estraden. Hans uppsyn var
menlös och hans utseende tilltalade
henne. Han var kortväxt, stöddig, fet
och ful som hon själv. Hon tänkte: Det
är icke gott för mannen att vara allena.
Den där trusserulten skall få ett
kvinnligt sällskap i sin tröstlösa ensamhet.
Hon tog honom i sikte och gick
beslutsamt tvärsöver estraden. Han å sin
sida hade tagit henne i sikte och greps
av oro. Just då hon hoppade ned mitt
framför honom, gjorde han ett försök att
resa sig. Hon la händerna på hans
skuldror och tryckte ned honom. Hon sa:
Tjock är ni och tjock är jag, men här
finns plats för oss båda. Ynglingen
rodnade ända upp i hårfästet. Det beredde
henne ett illparigt nöje. Hon tänkte:
Sannerligen om jag kan lida självsäkra och
självkära kanaljer. Ungdomen ska vara
blygsam och tillbakadragen. Jag tycker
om den här. Men han är nästan för
blyg. Man måste pigga upp honom.
Hon stack lornjetten i sidan på en
kypare, beställde: En grogg åt mig, och
ett stort glas mjölk åt ynglingen här.
Ynglingen här gjorde ånyo ett försök att
fly. Hon högg honom i rockskörtet, drog
ned honom. Hon log finurligt och sa:
Förfäras ej, unge man. Groggen är för
er och mjölken för mig. Hå, hå, jag vet
nog, att pojkar inte lapa mjölk, när det
ska rumlas en smula. Man är väl karl
för sin hatt. Hon klappade honom på
skuldran. Hennes välvilja växte som en
vådeld. Hon granskade honom med
kisande, blida ögon från topp till tå,
tänkte: Trusserulten min, det är nog
med fula pojkar som med fula flickor –
de ha inte alltid så roligt. Man måste
hjälpa dem på traven och inte låtsas
om deras trulighet. Hon klappade honom
åter på skuldran. Han drog ihop sig
och sköt rygg.
Fakirer äga förmågan att gradvis
utestänga tingens värld och samla sin själ
i en sfär av vilande tystnad. Kroppens
händelser betyda intet. Ynglingen tyckes
ha varit en fakir eller någonting ditåt.
Mitt i den bullrande jazzsalen, utsatt
för en energisk kvinnas välvilliga försök
att »pigga upp» förblev han passiv och
gediget orubblig som en uppstoppad säl.
På estraden stego nu badianerna, par
efter par, rörde sig med skicklig
långsamhet och det sorgbundna, nästan
smärtsamma allvar, som utmärker vissa
av deras krigsdanser. Brenner glömde
sin fete fakir och iakttog dansen.
Kanaljen och Rödhättan kommo sirligt
singlande, estetiskt dinglande ned mot
estradens kant. De varsnade de båda feta
fulingarna, deras mjölkglas och grogg.
Synen gladde dem. De nickade,
blinkade och logo. Brenner syntes smittad
av fakirens letargi, hon stirrade oberörd
framför sig, som om det vänliga, vackra
paret – det vackraste i salen – ej
existerat. Emellertid visar dagboken att hon
följde dem med spänt intresse. Det är
hennes anteckningar, som upplysa oss om
att paret var det vackraste. Vidare
skriver hon: När folk är hemligen kära,
skulle de inte dansa offentligen. Kanske
tro de, att de viska, idioterna. Men jag
ska säga dem, att de tala i högtalare.
För resten angick det inte mig. Jag hade
min trusserult.
Dansen upphörde, hon vände sig åter
mot fakiren. Det letargiska tillståndet
fortfor: Hon stötte mjölkglaset mot
grogglaset, hon sa: Prosit, Junge! Hon
sa: A votre santé, jeune homme. Hon
sa: Don"t you like to take a drink,
master Deaf and dumb? Letargien fortfor.
Hon sträckte ut sitt korta, tjocka ben och
gav honom en skälmaktig liten spark.
Letargien fortfor. Hon muttrade:
Pojken har tråkigt men mig gör han
grubblande. Hennes stämning var i sjunkande.
Hon var glad, att hon hade en kavaljer.
En dam utan kavaljer blir ofta föremål
för kanaljers och rödhättors
medlidsamma löje. Hon var glad åt kavaljeren
men hon skulle ha önskat att kavaljeren
varit en liten smula glad åt damen.
Envar sin arvelott.
Nu återvände egyptiern och den vita
strimman, hans partner. Hon hälsade
dem med en kraftig applåd och
eftersom hon ensam applåderade fick hon
ensam hans bredtandade leende.
Emellertid var hon inte riktigt nöjd; hon
korsade armarna, rynkade betänksam
pannan, sa: Jag tyckte bättre om honom
naken. Som han nu ser ut, är han faslig.
Dansen började – den på vissa förnäma
lokaler ofrånkomliga apachedansen. Man
har anmärkt, att Brenner vid detta
tillfälle visat en löjlig brist på
självbehärskning. Särskilt har fakiren fällt hårda ord
om hennes oanständiga uppträdande. Än
sen? När var Lotten Brenner inte löjlig?
Dessutom är badianers begrepp om
anständighet och oanständighet ofta så
dunkla att de trotsa varje vetenskaplig
behandling. För resten – vad gjorde
hon? Själv skriver hon, att hon höll sig
i skinnet. När den gorillaktigt muskulöse
svartingen, grymt grimaserande, höjde
sin kniv över den vita lillas strupe,
skrek hon till. Det är sant. Men hon
lugnade genast sin omgivning, sägande:
Karln skämtar – men det är inte
trevligare för det. Hon höll sig i skinnet
och vände sig bort från eländet. Hon
betraktade badianerna. Nyss hade
svartingens lekfulla bollande med den vita
lilla knappast lättat den förnäma ledan,
en viss five-o-clock-spleen.
Apachedansen fick ett gynnsammare mottagande.
Det vore förmätet påstå, att denna
spleen förflyktigats av innelyckta
lidelsers hetta. Likväl tycktes själva kalla
ledan uppvärmd till en ljum, loj
kittling i lemmarna, huvuden sträcktes
långsamt framåt, brösten insöpo begärligare
luften, som hetare silade in och ut
genom vidgade näsborrar och mellan lätt
krökta läppar. Lotten Brenner sa husch!
hon sa uschuschuschusch! När apachen
grep den lilla i håret och lät henne rulla
på golvet, runt, sakta ökande farten och
svängen tills den lilla kroppen lyftes
från marken och låg rak ut i luften –
då, sägs det, reste sig Brenner,
synbarligen beredd att ingripa. Lyckligtvis hade
numret nått sin konstnärliga klimax. Det
grälla ljuset, som nedskruvats under
dansen för att öka dess charm,
skruvades åter upp. Badianerna applåderade
med en viss värme en dans, som dock
dansas bättre på krogar och i gränder.
Där bör man se den, om man eljest har
mod.
Lek är lek och är den inte vacker så
är den ful. När det grälla ljuset
återvände, visade Brenner ett lugnt och
fryntligt anlete. Hennes intresse för den
fete fakiren vaknade åter i all sin
frodiga välvilja. Mjölkglaset knuffade
grogglaset. Hon sa: Vad talar ni för språk,
unge man? Latin? Bene te, juvene, nunc
est bibendum! Dansande badianer visade
sig åter på estraden. Hon tyckte inte om
deras dans och hon kunde inte stegen.
Men hon ville dansa. Egentligen –
skriver hon i dagboken – är jag ur leken.
Men jag har ett par sabla spänstiga och
lissilustiga ben ...
För resten hade hon enkom satt en
röd ros i hårknuten. Ingen man med takt
och erfarenhet kan missförstå detta
tecken. Sakna de takt och erfarenhet,
måste man ge dem en liten vink. Hon
påtade försiktigt med lornjetten på
kavaljerens feta hand, som vilade tung och
trög på bordet. Hon log inbjudande, hon
flaxade lite med vingarna som en stare
då han sjunger kärleksvisor om våren,
hon lät överkroppen vaja behagligt och
skälmskt. Trusserulten drog åt sig
handen och gömde den i byxfickan. Hon
började känna sig kuslig. Något av
apachedansens dystra, förvirrade och
sjukliga stämning grep henne ånyo.
Hon anade en hemlighet, hotfull eller
hemsk. Hon tänkte: Det är något fel med
pojken. Han hör inte och talar inte och
ser inte. Hon böjde sig fram och
granskade honom rätt grundligt. Hans
tystnad var hemsk men hans ansikte fromt
fast truligt. Hon upptäckte en
reservoarpenna i hans västficka: den tog hon.
Vidare tog hon musikprogrammet och
skrev på dess baksida: Mutus es ut
piscis, juvene? Lotten Brenner, Magister
docens Uppsaliensa.
Hon höll programmet framför hans
ögon. Det skrivna ordets magiska makt
bröt fakirens letargi. Han tog ett stadigt
tag i bordet, reste sig och bugade. Han
harklade sig och sa på svenska, i det
han åter dunsade ned på stolen:
Det vet jag. Jag känner docenten till
utseendet. Det är oartigt att jag inte
presenterar mig. Det vet jag. Men jag
gör det icke.
Låt bli då! sa Lotten. Han upprepade:
Jag gör det icke. Ty jag är här för att
roa mig. Det kostar pengar. Jag vill ha
valuta för mina pengar. Jag vill vara i
fred. Markurell och jag är de enda
svenskarna på stranden. Och så docenten.
Folk kommer till mig och frågar: Är
svenskan tokig eller är hon bara
originell? Vill docenten säga mig, vad jag
bör svara. Ty det vet jag icke. Hitintills
har jag sagt: Hon är mig obekant. Nu
har docenten dragit mig i rocken,
klappat mig på axeln, sparkat mig på benen,
orerat och skålat samt tvungit mig att
stiga upp och bocka, för det att jag inte
vill vara ohövlig. Jag kan inte längre
säga, att docenten är mig obekant. Vad
bör jag svara? Får jag docentens
tillstånd att säga: Hon har en skruv lös,
hm, hm. Eller bör jag hellre ljuga? Som
det behagas. Bara jag får vara i fred.
Ty jag är här för att roa mig.
Det är förklarligt att ynglingens
harang, lugnt framförd fast med klagande
ton, skulle göra ett visst intryck.
Intrycket skärptes. Hon gjorde ett försök
att borsta upp sig. Hon riste på huvudet
så att den röda rosen föll, hon sa: Har
jag gjort mig så löjlig, jag, på den här
orten? Han svarade buttert: Fråga de
andra, fråga Markurell! Hon mumlade:
Vem är Markurell? Han pekade
tvärsöver estraden. Han pekade på kanaljen.
Blodet steg henne åt huvudet.
Kommittén, som granskade Brenners
dagbok, förbryllades till en början av
blinkmåns betydelse. Ringen omnämnes
på varje sida. Brenner tycks ha
överskattat denna lånta fjäders skönhet och
dyrbarhet samtidigt som hon
underskattat de eleganta badianskornas juveler.
Det uppseende, hon väckte, tillskrives
ringen, ehuruväl snuggan och ett
frimodigt sätt tör ha väckt större
uppseende bland badianer. Folk glor på
ringen, folk kan inte se sig mätta. Gott
och väl – men denna ring blir på
dagbokens blad allt underligare. Än möter
hon blinkmåns, än nickar han åt henne,
än låtsas han inte se henne, än följer
han henne i hälarna. Slutligen tänker
han: En ring?
Undersökningen gav snart vid handen
att ringens smeknamn överflyttats på en
människa. Människan visar sig vara
identisk med kanaljen. Det är troligt,
att denne filur, som spelat henne många
spratt och varit henne till mycken
förargelse förvärvat namnet blinkmåns tack
vare illpariga, utmanande, retsamma
blinkningar. Besynnerligt är likvisst att
den älskade ringens smeknamn skulle
överflyttas just på en illasinnad kanalje.
Hon satt en stund tyst med nedslagna
ögon, munnen putande förtrytsamt. Hon
kände sig ensam – ensam bland
badianer, dubbelt ensam bland landsmän. En
löjlig människa har inga landsmän, en
löjlig människa är en nation för sig, en
nation av tokiga infall, klumpiga
åthävor, skrattretande grimaser. Hon
betraktade fakiren som röd och pösande
av harm ren ångrade vad han sagt och
gav henne skulden, att han sagt, vad han
sagt. Hon tänkte: Skada! Trusserulten
och jag skulle ha passat bra ihop, lika
bra som blinkmåns och Rödhättan.
Envar sin arvelott. Trusserulten borde
varit min arvelott. Men jag blir utan.
Mankönet, som satt bredvid henne och
föraktade henne, verkade nedstämmande.
Även föraktet och föraktaren kan vara
en måttstock. Att en blinkmåns yves
– det kan bäras. Men när trusserulter
ser ned på en kvinna, då är denna
kvinna en pladaska. (Termen är
Ludwigs, betydelsen obestämd men avgjort
föraktlig.) Brenner sa till sig själv: Du
är en pladaska, ingenting annat. Ändå
satte du en ros i håret, gamla fjolla!
Hon var inte ond på trusserulten; han
hade sagt henne sanningen och
sanningen är alltid nyttig. Hon reste sig och
gav honom tre kraftiga men välmenta
dunkar i nacken. Hon sa: Stum var
gossen inte, bara dum. Hon var inte ond,
men sanningen är alltid nyttig.
Hon tog sitt mjölkglas och sökte en
annan plats. Hos pojken kunde hon inte
stanna, sen hon väl visste att han
skämdes för henne. Hon vankade omkring,
sökande. Musiken spelade upp. Paren
runtom reste sig och trängde på. Hon
ropade: Se upp, se upp! Jag spiller min
mjölk! Hon besteg estraden för att
lättare komma till utgången. Samtidigt
stego badianerna par om par uppför
estradens fyra trappor, började dansa.
Hon kom ingen vart. Man har sagt, att
hon vid detta tillfälle visat en ömklig
brist på rådighet. Envar, som dömer
så behagade gå med ett fyllt
mjölkglas tvärsgenom en välbesatt danssal.
Badianer i dans taga ingen hänsyn. I
likhet med vissa spelande fåglar eller
dansande hjortar sakna de sinne för
omgivningens verkligheter. Om mitt bland
dem plötsligt uppträder en kvinna med
ett fyllt mjölkglas så förstår de henne
helt enkelt inte. De tro att det är
någonting övernaturligt, blunda och trampa
henne på tårna. Brenner tog ett steg
framåt och hejdades, ett steg bakåt och
knuffades. Det fyllda glaset fascinerade.
Hennes förvirring steg. Hon tänkte:
Varför står jag här med ett mjölkglas?
Dylika frågor i dylika stunder förbli tills
vidare obesvarade. Frågställaren erfar
blott ett allmänt intryck av att hans
hjärna kommit på obestånd. Som
någonting redan sett och upplevat eller som
minnet av en mardröm ter sig scenen
och får ett skimmer av evighet. Enkla,
fula Brenner, som dristat sig in bland
sköna, flärdfulla badianer, kände sig
dömd att stå beständigt stilla mitt upp
i en jazz, med ett mjölkglas i handen.
Framför henne dansade en lång gänglig
dam med en liten kavaljer. Kavaljeren
hade fattat sin dams knotiga armbåge
i ett fast grepp och höll hennes
underarm riktad rakt upp i luften. Dylika
förvridna ställningar äro inte sällsynta hos
dansande badianer. På toppen av
armen hängde en mager klolik hand.
Denna dam tycktes håna och hota, hon
log med smala läppar, brett och
hämndgirigt. Brenner hade rent samvete
beträffande denna dam; hon hade varken
förtalat eller förfördelat henne. Vid ett
tillfälle hade hon sagt henne att gamla,
magra damer bör kläda sig väl och
varmt. Ett gott, hygieniskt råd,
framfört på ett diskret sätt. Likafullt
hånlog den magra, fröjdade sig åt hennes
bryderi. Skadeglädjen spred sig snabbt
bland badianerna. Hon hörde ett sus
av viskningar och fnissningar. Möjligen
var det en sinnesvilla men hon greps
av skräck. Hon började snurra runt,
sökande en väg mellan paren. Det
olycksaliga glaset förlamade henne. Hon
stannade stilla, stirrade på den vita,
oskyldiga drycken och höll glaset stadigt med
båda händer som om det varit hennes
högsta uppgift här i livet att aldrig spilla
en droppe mjölk.
Då förnam hon bakom sig den vänliga,
gäckande rösten; den sa: Det är inte
lätt att bära ett fullt glas i jazz. Hur
skulle det vara att dricka ur på
stående fot? Mjölk svalkar strupen och
lugnar nerverna. Fogligt förde hon med
båda händerna glaset till mun, tömde
det långsamt och samvetsgrant till sista
droppen. Där stod hon nu med en
mjölkdroppe på den breda näsan, glaset tomt
men ögonen fyllda av hopplös
förvirring. Damen med klon brast i skratt.
Kanaljen tog glaset från Brenner, stack
det i den gängliga damens hand, slöt
hennes klo. Vår teori beträffande
dansande badianers själsfrånvaro
besannades på ett lysande sätt. Utan ett ljud,
utan en protest dansade den gängliga
damen bort med glaset högt lyftat i den
slängande handen. De sista dropparna
mjölk föllo än på hennes knotiga skuldra,
än på kavaljerens kala hjässa.
Kanaljen sa till Brenner: Låt oss
dansa. Den röda rosen borde ha sagt mig
att ni vill dansa; men jag är en smula
trögtänkt. Brenner mumlade: Folk
kommer att skratta. Han funderade, sa: Det
tror jag inte. Folk brukar inte skratta
åt min dam. Kanske ha de på känn,
att jag skulle bli ledsen, om de gjorde
det.
Han förde henne i dansen. Det rent
koreografiska värdet i denna prestation
har olika bedömts. Den allmänna
meningen tyckes dock enig däri, att Lotten
Brenners jazz kunde ha gett uppslag
till ett tiotal alldeles nya, intressanta,
fantasirika och energimättade danser.
Dess moraliska värde är lättare att
bestämma. Brenner själv skriver i
dagboken de tänkvärda orden: Känner
människan sig blyg och fånig, ska hon
sträcka ett slag på musklerna, så går
det över. Längre fram gör hon den
vetenskapliga reflexionen: En blyg
människa svettas – det är en sund reaktion
alldeles som vid feber.
Hon dansade två danser, tre danser,
fyra – alltjämt med kanaljen Johan
Blinkmåns Markurell. När han bjöd upp
för femte gången, grinade hon från öra
till öra, sa: Jössus, människa, ni låter
ju inte de andra pojkarna komma fram.
Han svarade: En annan gång. I kväll
tror jag det är bäst att ni dansar med
mig. Hon slog armarna kring hans hals
(dansen var sådan) och gav sig åter i
leken. Badiandansens egendomliga
verkan uteblev icke. Hon liknade en
spelande fågel, blind och döv för
verkligheten. En gång skymtade hon ett
underbart skönt guldrött hår. Hon sa: Tro vad
Rödhättan tänker? Markurell svarade:
Naturen har skänkt Rödhättan alla goda
gåvor. Hon tänker inte.
Åter en gång vaknade hon ur
bedövningen, upptäckte nedanför estraden
trusserulten, ensam som förut, däst som
en padda, röd ännu av förargelse eller
blygsel eller av den tömda groggen. Hon
tänkte: Min arvelott? Hon sa i sitt stilla
sinne: Frid yngling! Peccata tibi
condeco, juvene!
Från dansen går hon ensam till hotell
Atlantic, går utmed stranden, som är
tyst och tom. Lata, långsamma vågor
slicka som tungor sanden, suga i
rännilar myllrande korn. Plötsligt får
hon en vision. Framför henne på lösan
sanden reser sig ett rött, förfallet hus,
smutsrött, mörkrött som levrat blod.
Kring stå buskar, risiga syrener,
mossiga aplar och körsbärsträd. En man
kommer, lågväxt och bred, i grå
långrock, en sliten skinnluva på huvudet.
Han stöter sin käpp hårt i marken och
vandrar rakryggad med fasta steg. Än
här än där i husets vägg stöter han
sin järnskodda käpp. Än här än där
upptäcker han sprickor. Han vidgar dem
med doppskon. Det är hans sätt att laga
ett gammalt hus. Bredvid honom står en
trubbnäst flicka och ser på. Han klappar
henne med två fingrar på kinden, han
säger: Slit och släp, kära Lotten, trassel
och tråk är vår arvelott.
Ill. Stig Sandberg
SJÄTTE KAPITLET.
Åter gav hon sig stranden i våld. De
trevna, trygga bondgårdarna, de kärva,
fiskdoftande, insaltade fiskebyarna,
åkrar och ängar, gnisslande kvarnar,
bölande tjurar, buffande bockar,
märgelgravar och äventyr suddades ut ur den
fulas ferier. Hon ville vara mondän,
banal, elegant, firad, flörtig, fånig,
förnämt lat och lojt förnäm. Det är inte
säkert att hon lyckades i allt det där,
Man kan betvivla att hon nådde någon
högre grad av banalitet, flörtighet och
elegans. Men i ett lyckades hon! Hon
erövrade stranden.
Som så många verkliga härskare,
härskade hon utan maktens symboler.
Därmed vare icke sagt att hon styrde i det
fördolda. Hennes stämma skållade ljudligt,
hennes åtbörder och åtgärder voro
kraftiga och stundom uppseendeväckande.
Hon deltog aldrig i några kommittéer till
festliga eller välgörande ändamål, men
hon avgjorde dessa kommittéers tvistiga
frågor på stranden eller vid kasinots thé
dansante. Hon befallde över strandens
uniformerade uppsyningsmän och bad
dem vid upprörda tillfällen »hälsa hem
till direktionen». Baddirektionen hälsade
aldrig tillbaka: den nöjde sig med att
tyst suspendera en eller annan
förordning, som väckt hennes misshag. Hon
ordnade regattor, kapprodder,
simtävlingar, tennismatcher, fyrverkerier,
barnfester och åtskilligt annat, som ingår i
badianernas liv. Vari bottnade denna
hemlighetsfulla makt? Framför allt däri
att den var hemlighetsfull. Ingen
människa begrep, varifrån denna lilla,
fyrkantiga, löjliga rulta tog sin myndighet,
sin frimodiga kommandoton. Hon
befallde – alltså hade hon väl rätt att befalla.
Hon gav råd och anvisningar – alltså
kunde hon giva råd och anvisningar. Hon
sa: Gör bara som jag säger, så blir det
bra. De gjorde som hon sa, och det blev
inte bra. De knorrade. Hon sa: Det blev
inte bra, alltså gjorde ni inte som jag sa.
Försök att lyda! Försök att lyda en klok
människa! Försök! De begrepo
ingenting och lödo. Badianer är ett underligt
släkte.
Hon själv var mindre underlig. En
flicka, som uppfostrat två ovanligt
dumma systrar och en ovanligt klok
pappa måste känna sig vuxen alla
uppgifter – ej minst de, som hon inte
begrep. Vad skulle det eljest ha blivit av
henne? Hon har alltid rätt, det är
självfallet, däröver höves ej grubbla. Hur
skulle det ha gått, om hon börjat grubbla
över två dumma flickor, och en klok
postmästare? Eller över badianer?
Trots sina båda framträdande
härskaregenskaper – en frisk okunnighet och
en obruten självförtröstan, skulle
Brenner näppeligen nått sin lysande
ställning, om hon inte hemligen understötts
av kanaljen Markurell, alias rapportören
J. M. – Ludwigs vän och före detta
skolkamrat. Valet av den Främmande
kusten för Brenners ferier berodde till
stor del därpå, att J. M. redan fanns på
platsen. Ludwig skrev till sin vän: Det
är inte vår avsikt att bereda Brenner en
saft- och vattensommar med bad,
konditori, konsert och
lägg-dig-tidigt-vakna-frisk-och-sund. Vi önska nedlägga våra
besparingar i ett äventyr. Vi fordra ej,
att du skall omaka dig med allt möjligt
och rimligt. Det vore för mycket begärt
av en person, som drivit egoismen till
sin spets. Vi fordra, att du gör det
orimliga och det omöjliga. Som
praktiserande jurist bör du äga tillräcklig
slughet och hänsynslöshet för att berättiga
vårt förtroende. Sky inga kostnader! Du
får betala dem själv.
Markurell gav sin vän rätt. Blott
orimliga, otroliga minnen leva. De
troliga och rimliga bli döda föremål i
själens minnesmonter. Man kan damma
av dem, studera dem, glädas åt dem,
– döda förbli de. De otroliga leva,
växa, frodas, skifta gestalt, färg, form,
betydelse. De kräva på nytt och på
nytt förklaring och varje ny
förklaring ger dem ny växtkraft, nytt liv.
Kanaljen Markurell insåg, att kanaljen
Ludwig givit honom en svår och
tilltalande uppgift. De första dagarna
studerade han på lämpligt avstånd sin
skyddsling. Han förstod snart att en
vanlig introduktion i badianernas societet
skulle vara ett missgrepp. Om han sade
sina vänner och väninnor att de i
Brenner sågo en vanlig, aktad lärare vid ett
universitet, skulle de inte ha sett henne
alls. Lyckligtvis kom Brenner honom till
hjälp. Redan efter ett fåtal vandringar
över stranden hade hon oskadliggjort det
ur badiansk synpunkt fatala epitetet
vanlig. Ett annat hotade – löjlig. I
och för sig är löjlighet icke någon
föraktlig eller otacksam egenskap på den
Främmande kusten. Framstående
badianer ha enbart genom sin löjlighet vunnit
betydande segrar, fördelar och anseende.
Kanaljen visade brist på konsekvens. Av
någon anledning plågade det honom över
hövan att se sin trubbnosiga, manhaftiga
landsmanarna löjlig och förlöjligad. De
putslustiga simuppvisningarna, då
Brenner just som en dresserad hund dök
efter stenar, var nära att bereda henne
en rangplats bland badianernas
förlustelser. Genom ett bryskt inskridande hade
kanaljen satt stopp för denna kanske
lysande karriär.
Vad var hans mening? Ämnade han
trots bestämda instruktioner skapa en
saft-och-vatten-sommar? Han erkänner
själv, att han till en början (och i
fortsättningen!) feldömde hennes
karaktär. Hans hållning blev vacklande, hans
arbetsplan otydlig. För att tills vidare
hålla alla vägar öppna, tillgrep han ett
av den högre politikens mest
uppskattade och beprövade arcana –
mystifikationen. Först och främst sökte han
mystifiera henne själv genom att då och
då ingripa i hennes handlingar på ett
hemlighetsfullt sätt, utan att säga sitt
namn eller – till en början – röja
landsmanskapet. På så sätt behöll han
sin handlingsfrihet. Återstod att
mystifiera badianerna. Han spred ryktet om
hennes stora vetenskapliga namn. Vilken
vetenskap? Han svarade på ett sätt som
badianerna funno betryggande och
vördnadsvärt obegripligt.
Badianskornas fantasi flammade upp.
För dessa älskvärda varelser finns det
blott två vetenskaper av större
betydelse: skönhetsvård och barnavård.
Skönhetsvård? Den vetenskapliga
storhetens utseende gav ett nekande svar.
Annorlunda hennes intresse för barnen,
hennes snokande i främmande
strandborgar efter lekande ungar, hennes jakt
efter tvillingarna! Förklaringen låg nära.
Hon var barnläkare. En stor
medicinkvinna hade anlänt till den Främmande
kusten. Badianskorna föllo henne till
fota i bön och förtröstan. Den lissilustiga
tiden ingick.
Markurell tycks ha varit nöjd med sitt
verk. Icke så hans uppdragsgivare.
Samtidigt som docenten Lizzie och
studenten Djurling undertecknade sin skarpa
protestskrivelse till stipendiaten
Brenner, avgick från Ludwig till Johan ett
icke mindre skarpt brev. Den ene
kanaljen gav den andre en läxa i kanaljeri.
Markurell tog den med ro. Brenner fann
nöje i sina vandringar med barnen. Sant
är, att dessa vandringar ej tedde sig
som äventyr i den högre stilen. Än
mindre voro de orimliga och otroliga.
Den åldrade Brenner skulle aldrig
komma att fråga: Varför? Hur? Vad
gick åt mig den sommaren, jag vallade
andras barn? Varför lekte jag med
ungarna? Hur kunde jag tycka att det var
roligt? Den ljusa sommarleken var
enkel och lättfattlig. Långt in i minnets
vinter skulle hon finna det roliga troligt.
I trots av detta skönhetsfel i hans
kanaljen förklarade sig Markurell nöjd. Han
undanbad sig varje inblandning i en
intrig, som han skötte excellent.
Då inträffade det oväntade. Brenner
uppgav vandringarna, avlämnade barnen,
återvände till stranden. Varför? Hennes
bryska uppträdande mot tvillingarnas
mamma förbluffade. Han tyckte sig spåra
något, som liknade sedlig harm. Han
grubblade, han kunde inte finna
orsaken. Badianernas liv är ett liv i nöjen.
Han skulle ha förstått henne om hon i
övrigt visat avsky för detta liv. Dagen
därpå fann han henne i kasinot,
danslysten till den grad att hon klev upp på
estraden till synes fikande efter
dansdugliga ynglingar. Ett ögonblick befarade
han, att hon skulle bjuda upp den svarte
yrkesdansören. Icke ens hans egen stora
auktoritet bland badianerna skulle ha
skyddat henne för en allmännelig och
förkrossande dom. Han sa till sig själv:
Vill hon dansa, så ska hon dansa.
Hennes vilja är min lag. Men hon får inte
göra sig mer löjlig än nöden kräver.
Hennes deltagande i societetslivet blev
intensivt, hennes framgång märklig.
Varhelst en svårighet av ett eller annat slag
yppade sig, trängde hon sig med kraftiga
skuldror in bland babblande, rådlösa
badianer, klämde pincenén över
näsroten och betraktade de tystnande med
en lärares välvilliga men stränga
uppsyn. Hör nu på mig bara! Gör som
jag säger, så blir det bra. Hon lyckades
icke alltid lösa dessa svårigheter,
tvärtom ganska sällan, men hon gav dem ett
allmänt intryck av, att skulle någon lösa
dem, så var det just hon. Markurell
fann formeln förträfflig: den saknade
förnuftigt innehåll och var följaktligen
suggestiv. Tveksamma och förbryllade
badianer vädjade till hans omdöme; han
svarade orubbligt: Gör som Brenner
säger, så blir det bra!
Det var skönt att betrakta Brenner
bland badianerna. Hon företedde många
likheter med Napoleon. Den breda, satta
figuren, den trygga gången, den
raffinerat enkla dräkten. I känslan av sin
nya makt avstod hon från de ofta
kitsliga kombinationerna av rött, gult och
grönt. Oftast bar hon zebran allena,
därnäst overalls, alltid kaschmirschalen,
lagd över ena skuldran och fasthållen
i en stor knut på magen. Mittupp i
damernas blomlika prakt liknade hon
onekligen den lille korpralen bland
plymagerade och fantastiskt utstyrda
marskalkar och generaler. En annan likhet
var ännu mera slående: hon utdelade
frikostigt kraftiga öronnyp än som
vedermäle av sin gunst, än som mild
tillrättavisning.
Baddirektionen har påstått, att aldrig
så många, så misslyckade och så
tarvliga fester och förströelser avlöst
varandra på den Främmande kusten som nu
under den Brennerska storhetstiden. För
att rätt värdera det hårda omdömet må
man besinna att denna direktions
ävlan och strävan gick i utpräglat luxuös
riktning. I trots av sin framskjutna
ställning som ledande kraft vid en mondän
badort föll det henne icke in att
förneka sin fäderneärvda enkelhet och
sparsamhet. Alltför dyrbara projekt
avvisades med ett barskt: Har ni stulit era
styvrar, galenpannor? Det mondäna livet
förenklades och fick ett nästan bukoliskt
tycke. Behagligt var att skåda en skara
finfjädrade, smäckra badianskor och
badianer samlas arla om morgonen, var
och en försedd med en kaffepanna, eller
en korg eller annan nyttig börda, ställa
upp sig under Markurells och
Rödhättans befäl, mönstras och gillas eller
ogillas av Brenner samt vandra med
lätta, beslutsamma, stundom vacklande
och haltande steg långt ut på strandens
stora sandvidder eller över ängarna eller
In i bokskogen. Brenner i spetsen, aldrig
sviktande eller andfådd (som de flesta
av truppen), sporrande vig och
munter, med fältherreblick spejande efter
lämplig plats för dagens kampanj.
Bränsle hopades, eld uppgjordes, fingrar
sveddes, brännsår helades med förstulna
kyssar, näsor sotades, livstycken
framtedde skämtsamt skvalleraktiga
fingeravtryck, vådaeldar flammade upp och
spredo en munter och upplivande
skräck. Par om par slogo sig badianerna
ned kring lägerelden. »Hon utan»
vankade myndig och mån omkring de
vilande, babblande, kaffedrickande, påtade
här och var till rätta ett och annat med
sin bockhornskrönta stav. »Hon utan»
ägde dem alla. Hon sa: Det kostar så
lite att roa sig, om en eljest har
förstånd på nöjen.
Hon skrev till sina väninnor: Jag är
ett levande bevis på förvärvade
egenskapers ärftlighet. Själv är jag
uppfostrad som en spartanska men min salig
farfar hovmarskalkens färdigheter i
festarrangemang ha gått mig i blodet. Det
är stil och pli på allt vad jag gör. När
jag kommer hem, ska jag be hennes
majestät drottningen om en hovcharge.
Det kommer att spara henne många
Martasbekymmer.
I dagboken skriver hon: Trött, trött,
trött. Att jag ids? Jag ids, därför att
jag är lycklig. Varför är jag lycklig?
Det vete hin håle.
Om kvällen efter slutad kampanj gick
hon från strandborg till strandborg, just
som Napoleon från bivack till bivack,
avlyssnade menige mans åsikter. Kom
så till sista strandborgen vid Atlantic,
slog sig ned ett stycke därifrån. Strax
störtade Lissilussi ur borgen, slogo
armarna kring hennes hals, snurrade runt,
runt med de fuktiga, ljumma ansiktena
tryckta mot hennes. Klockan slår sju.
Kanaljen Markurell stiger ur borgen, går
förbi eller stannar ett ögonblick.
Tvillingarna klänga upp på honom, han
plockar dem av sig. Han byter några
ord med Lotten, går. Ur borgen kommer
Rödhättan. Brenner reser sig, hon
lägger armen kring den smäckra damens liv
och de vandra samman upp mot
hotellets lysande fönster. Hon hyser inte
längre någon ovilja mot Rödhättan. Vill
det synas.
I Brenners dagbok är Rödhättans
borgerliga namn ej nämnt. Hon
behandlas som en lösryckt företeelse, utan rot
och fäste, ett moln under himlen, ett
skum på havet. Hennes sympati för den
smäckra damen stegras feberaktigt. Hon
tilldelas dygder, som hon kanske ägde
men som förut förnekats. Bland hennes
många epitet finnas några, som tyckas
klandrande. I själva verket äro de
berömmande eller urskuldande. Hon är enkel,
uppriktig, orädd, enfaldig, tanklös, glad,
oemotståndlig, jungfrulig (tvillingarnas
mor?), klok, stolt, dåraktig, gullegod,
sanningskär och vansinnig. Hennes
förhållande till Johan nämnes för första
gången efter ett samtal med
trusserulten; han säger: Lotten är bra snäll,
som tjänstgör som förkläde åt Markurell
och hans sköna. Det behövs. Men folk
grinar. Hon kommenterar: Om folk
grinar åt mig, så låt dem grina.
Trusserulten nämns vid namn: Lorenz
von Hancken. Under storhetstiden var
han hennes pina. Man får icke tro, att
den bukolisk-brennerska riktningen i
badianernas nöjesliv vann allmänt gillande.
Tvärtom betraktade den stora massan
av strandens folk de enkla nöjena som
ett förhatligt snobberi. Man förstår dem
Brenners trogna, till stor del utvalda av
Johan och hans väninna, utgjorde i
själva verket eliten av strandens
mänskliga prakt. Mindre praktfulla varelser
hade offrat sina besparingar och sina
korta ferier för att fjärran från enkla
hem beundra den Främmande kustens
prakt och häckla den. Vad bjöds dem?
Utflykter med kaffesurra. Lantliga lekar.
Barnsliga upptåg. En fatal brist på
dyrbar och depraverande lyx. Brenner
tycktes vilja beröva dem allt – såväl
stundens njutning som de långa
vinterkvällarnas välgörande idissling av flärd och
fåfänglighet. Under storhetstiden skriver
hon gång efter annan: Husch, vad jag är
omtyckt. Hon tycks ha känt ett starkt
behov av att fastslå faktum. Troligen såg
hon tillräckligt många sura, hånfulla och
elaka ansikten för att betvivla dess
sanning.
I varje fall såg hon trusserulten. Han
förföljde henne. Hon hade känt välvilja
för den fule pojken: den förvandlades
till obehag. Han var alldeles för lik
henne själv. Man reser inte till
Främmande kust för att möta sin likaste
like. Han lurade på henne i parken, på
stranden, lite varstans. Hon gjorde sig
blind och döv för hans buttra hälsning.
Hon tänkte: Du vill tråka ut mig, min
gosse, men vill jag bli uttråkad, så kan
jag göra det själv. Till sist mötte hon
honom i stora allen vid kasinot. Han
var ensam, hon var ensam. Hon lämnade
allen och gick ut på stranden. Han
gjorde detsamma. Hon återvände in i
allén. Han återvände. Hon kände på sig
att hon gick mot någon tung och tråkig
plikt. Den Främmande kusten blev
plötsligt grå och vardaglig. Badianernas
muntra, lättsinniga släkte upphörde att
existera. Hon tänkte: Det är som om jag
ginge därhemma och mötte min egen
drullige bror, ifall jag hade någon –
Han stannade framför henne, sa
buttert: Jag ångrar att jag var ohövlig.
Jag borde ha sagt mitt namn. Jag heter
von Hancken. Jag ser, att docenten är
samman med de finaste badgästerna. De
vackraste flickorna också. Det skulle
vara roligt att få vara med.
Hon tänkte: Aldrig, trusserulten min.
Han fortsatte: En fattig pojke som jag,
kommer inte ofta till såna här platser.
Kanske aldrig mer. Det skulle vara roligt
att se, hur det går till bland gräddan
som man säger. När man kommer hem,
har man något att berätta för
morsgumman. Hon får lite valuta för sina
pengar hon med. Det är hon, som
betalar kalaset.
Brenner tänkte: Ajjö, ajjöken. Ajjö
med dig, trusserult, eller ajjö med
ferierna. Avgör, Öde, men var hyggligt.
Han fortsatte: Därför tänkte jag, att
jag kunde få vara med. Jag kunde tala
med Markurell men han är så högfärdig.
Rik se. Docenten har det inte för fett,
har jag hört. Roar sig på nåder, kan
man säga, alldeles som jag. För resten
släktas vi. Är det obekant? Min
mormors faster var gift med en kusin till
gamle hovmarskalken Brenner. Så vi
släktas, fast på håll. Blod är tjockare
än vatten, som man plär säga –
Hon granskade honom lugnt och
grundligt. Kan man njuta av fulhet, så
må det sägas att hon njöt. Hon tänkte:
Släkt eller ej, så är du i alla
händelser bra lik mig, stackars pojke. Va
ska jag göra? Vända dig ryggen?
Ingenting är lättare. Men –
Vore det rätt?
Här uppenbarar sig plötsligt hos
Brenner den fule och fattiges vackraste
arvelott, svår att uppbära men där den
uppbäres, stolt och ädel.
Rättfärdighetskänslan, som den vanlottade lyfter till
skydd över eget huvud, sträckes ut över
alla dess likar. Vända dig ryggen? Har
folk vänt mig ryggen? Bevars, ibland.
Inte ofta men så pass ofta att jag vet,
hur det känns. Har blinkmåns vänt mig
ryggen? Inte. Jag skulle tro tvärtom.
Han är vänlig mot mig. Har jag rätt att
vara ovänlig mot någon? Mot min egen
släkting, trusserulten? Hon sträckte ut
handen, sporde: Hur var namnet? Han
sa: von Hancken, Lorenz. Hon tog hans
tjocka svullna näve, yttrade: Jag hade
på känn att vi släktades. Säg Lotten,
säg Lotten. Tack.
Hon hade gjort sin plikt, hon hade
visat denne fule, obehaglige yngling
vänlighet. Några minuter senare sa han:
Lotten är bra snäll som tjänstgör som
förkläde åt Markurell.
Det låg någonting oerhört nesligt i
hans ord. Endera betydde de, att hon lät
dra sig vid den trubbiga nosen av
Markurell och hans väninna. Det var den
mildaste tydningen. Eller ock betydde
det någonting lågt och vidrigt. Hon
betraktade sin frände, den fule pojken,
hjälplöst förvirrad. Om hennes samvete
varit fullständigt rent, är det antagligt,
att hennes kraftiga natur rest sig snabbt
och ganska obehagligt för örontasslaren.
Det finns någonting, som tyder på att
hennes samvete ej var alldeles rent.
Under det att hon i dagboken med
argusögon granskar och kalfatrar de
lättsinniga badianernas mångahanda
kors-och-tvärsförbindelser, finns inte någon som
helst undran eller begrundan rörande
Johan Markurells förhållande till
Rödhättan. Det är – hitintills – tabu. Man
frestas först tro, att hennes ömhet för
Lissilussi sveper ett skyddande töcken
kring deras mor. Senare finner man att
detta skyddande töcken icke skapats för
henne utan för honom – den förhatlige
kanaljen, den retsamme blinkmåns, den
älskade, utan tvivel, utan nåd och
barmhärtighet älskade Johan Markurell.
Hennes umgänge med badianerna blir
sparsammare. »Pappas duktiga Lotta»
kan och skall allting bestyra till »ett
förnuftigt pris» hade haft en glänsande
framgång hos den Främmande kustens
lättsinniga folk. Hon drar sig själmant
tillbaka. Kanske att trusserultens
påhäng vid dessa fêtes champêtres blev
henne för tungt. Hon ägnar sig mera åt
sin semesters praktiska sidor, badar
flitigt från sälklippan, rejsar med
hotellpersonalen, instuderar med kocken några
nya kulinariska kompositioner. På två
hela dagssidor i dagboken omnämnes
varken Markurell eller Rödhättan.
Strandborgen säges stå tom. Tredje dagen
längtar hon efter tvillingarna. Hon går ut på
balkongen och ropar: Loppera, loppera.
Några andra barn komma, utfodras med
karameller och avskedas. Hon ropar:
Liiisch-lusiiischen. Ingen lystrar. Hon
tar till kikaren och upptäcker dem
lekande ett stycke bort på stranden. Det
retar henne. Va befalls? Är inte
Lissilussi hennes tvillingar, hennes ägandes
egendom?
Hon omgördlar sina länder, griper den
bockhornskrönta staven, tänder snuggan
och ger sig ut i sandöknen. Äga? Vem
äger en annan? Till låns på sin höjd.
Hon finner tvillingarna stojande och
lekande med en alldeles ny badian. Hon
sätter sig ett stycke ifrån dem. Hon
tror att de ska upptäcka henne och
komma störtande. De komma inte
störtande. Den nya leksaken är lika
rolig eller roligare än den gamla. Sådan
är barns trohet. Äga? Vem äger en
annan? Ett ögonblick känner hon sig
förtörnad och förorättad. Hon får lust att
gå fram och ta tvillingarna vid öronen
eller i det krulliga håret. Så kommer
hon att kasta blicken på den främmande
badianen. Han ser ynklig ut, sjuk och
härjad. Småttingarnas surr och stoj
tycks roa honom över måttan. Han rör
hennes goda hjärta. Hon säger: Husch,
behåll dem då, din stackars uschling. Du
får dem till låns för i dag.
Hon återvänder till Atlantic, slår sig
ned i den tomma strandborgen. Hon
försöker att komma över eller förbi den
vidrighet som trusserulten kastat i
hennes väg. Det lyckas. Hon vidgar barmen,
gnider kinderna med nävar, brunbrända
och skrovliga av sand. Hon tänker: Vad
betyder du för mig, blinkmåns?
Ingenting. Jag har haft dig till låns och till
nöje. Vad har du att ge mig,
blinkmåns? Ingenting, eftersom jag
ingenting har att ge dig. Till låns får man
nog någon gång, till skänks aldrig. Tack
för mig, blinkmåns, tack, tack.
Hon går upp på balkongen och griper
åter till kikaren. Alltjämt leka
tvillingarna med främlingen.
Ill. Stig Sandberg
SJUNDE KAPITLET.
Lorenz är ett tungt namn i dagligt
bruk. Hon drog ihop det och kallade
ynglingen Luns. Det var på en gång en
förkortning, ett smeknamn och ett
öknamn. Det var användbart. Sa hon lille
Luns, så lät det vänligt under det att
dumme Luns eller djäkla Luns klingade
strängt bestraffande. För resten brukade
hon det inte om honom i främmande
personers närvaro. Bara till honom. Hon
var uppriktig men inte alltid grannlaga.
En tid höllo de till på Sälklippan. Det
visade sig vara ett strutsaktigt försök att
undgå faran, avstyra katastrofen. Hon
sa: Kom lille Luns, så simmar vi ut
till klippan; där är lugnt och fridfullt.
Han tyckte inte att det var lugnt och
fridfullt. Vinden ven, strandskatorna
jämrade, måsarna hånskrattade,
Brenner stånkade ur sitt beklämda bröst. För
resten hade Lunsen kommit till
stranden för att roa sig. Han sa: Jag tycker
om vackra, glada jäntor, jag. Det är min
likör, som man säger. Här har jag bara
Lotten och allt hennes stånk.
Emellertid följde han henne, dels för
släktskapens skull, dels därför att de
vackra jäntorna inte ville veta av honom.
Varje morgon såg strandens folk dem
båda kappsimma frustande ut mot skäret
och på alla fyra äntra den skrovliga
klippan. På avstånd liknade de tvenne
jättemolusker med randiga kroppar,
köttiga, kraftiga, rödlätta armar eller ben.
Första dagen sa badianerna: Brenner
tänker hoppa! Så roligt! Tumlarna
störtade i vattnet och summo ut mot
klippan. Men hon hoppade icke. Andra
dagen sa badianerna: Lämna henne i fred.
Hon tänker ut någonting festligt och
tokroligt. Men hon tänkte inte på
någonting festligt eller tokroligt. Tredje
dagen hade badianerna glömt henne. Hon
sa:
Lille Luns, jag stånkar inte. Varför
skulle jag stånka?
Det sa hon och stånkade fruktansvärt.
Den fete ynglingen låg på rygg i en
mossklädd skreva, händerna knäppta
över magen, snurrade med tummarna,
gapade med munnen, stirrade in i tomma
himlen. På hällen ovanför satt Lotten,
höll uppsikt över stranden. Ynglingens
matta grå ögon glänste av ivrig och
osjälvisk tankeverksamhet. Hans eget
öde skulle icke beröras av händelsens
utveckling. Hans intresse var teoretiskt
och moraliskt, han var filosofiskt
belastad. Och han sa:
Visst stånkar Lotten och nog vet man
varför. Här ligger hon på skäret dag
efter dag och trycker som en skrämd
hare. Vad hjälper det? Lotten undgår
inte sitt öde. En vacker dag får
Främlingen Lotten på tu man hand. Då säger
han: Doktor Brenner, ni som är en
sällsport sannfärdig människa ...
Hon mumlade svagt:
Jag är väl inte sällsport
sannfärdig?
Ha! skrek Lunsen. Hi! Ho! Jaså det
får man höra! Finns det många här på
stranden som inte haft obehag av
Lottens framfusighet? Min lilla mamma har
ett språk, som lyder: Säg sant, vad du
säger men säg inte allt som är sant. Se
det är min ledstjärna. Ljuger gör jag
aldrig men jag säger sanningen på ett
älskvärt och angenämt sätt. Lotten
däremot trampar i klaveret och struntar i
folks känslor. Finns det någon här på
orten, som ska ha mage att säga honom
sanningen, så är det Lotten. Dygden
är sin egen belöning, som man säger.
Men Lottens sannfärdighet blir
ytterligare belönad. Han kommer till Lotten
och säger: Fröken som är känd för att
vara ärlig och uppriktig och som känner
Markurell.
Hon mumlade:
Jag känner inte Markurell.
Ynglingen sa:
Det var starkt. Det var magstarkt.
Vinden väste över hällen, Lotten
huttrade, tärnorna jämrade, måsarna
skrattade. Den fete ynglingen låg lugn i
mossan, skyddad för vinden, försänkt i sina
meditationer. Han tycktes tala för sig
själv, han sa:
Hon känner inte Markurell. Hon
förföljer honom om dagarna och jag antar
att hon drömmer om honom nattetid.
Men känner honom gör hon icke. Hon
tränger sig på hans väninna och blir
liksom ler och långhalm med dem båda.
Men känner Markurell gör hon inte. Låt
gå för det! I alla händelser kommer
mannen till Lotten. Jag vet precis, hur
det har gått till. Först ha tvillingarna
sagt: En snäll gammal tant brukar leka
med oss. Då har han gått till modern
och frågat: Vem är den snälla tanten.
Då har hon svarat – hör nu på! Hon
har svarat: En viss Lotten Brenner, en
allvarlig och stadgad människa. Vi är
nästan ständigt tillsammans. Just så har
hon svarat. Man begriper varför. Men
han begriper inte! Han begriper inte,
varför ni plötsligt upphört att vara
tillsammans. Han begriper inte, varför
Lotten rultar bort, så snart han nalkas. Han
begriper inte, varför Lotten sitter här i
blåsten hela dan och håller utkik på
stranden.
Brenner mumlade: Det vet han inte.
von Hancken sa: Jo, det vet han. Det
vet han eftersom han sitter på sin
balkong och kikar på Lotten. Han vet och
hela stranden vet. Det är oro på
stranden, ska jag säga Lotten. Ödesstämning,
som det heter. Varhelst Markurell går
fram, sticka de samman huvudena bak
hans rygg. Då förstår man. Och Lotten
är observerad. Lotten har kommit in i
ett drama ska jag säga Lotten. Får nu
se hur Lotten klarar den saken! Jag har
varnat! Jag tvår mina händer...
Han tvådde dem inte; tvärtom
krafsade han dem smutsiga i mossan. Han
var filosof men han var också människa.
Dramat, knappt börjat, rörde honom
mäktigt. Han var patetisk för Lottens
räkning och förtjust för sin egen. Han
sa till sig själv: Det här blir
någonting att berätta för min lilla mamma.
Till Lotten sa han:
Inte vet jag, vad Lotten vet. Men jag
vet, att fula veta mer än de vackra.
Därhemma komma flickorna till mig och
anförtro mig sina ömma bekymmer. De
säger: Dig litar jag på. Varför det då?
Därför att jag är ful! Luns har inga,
aspirationer. Han vördar smärtan, därför
att han själv är olyckligt kär.
Lyckligt kär kan han nämligen inte vara. Han
är tacksam, om en vacker flicka skänker
honom sitt förtroende. Högre än så lär
han inte vänta. Jo, jo, Lotten lilla! Luns
von Hancken känner det där. Han är
ung och erfaren, kan man säga. Fula
människor bli skarpsynta. Ingen bryr sig
om att blända dem.
Han reste sig, stödde armbågarna mot
hällen, höll det tjocka huvudet mellan
händerna, ett klot fyllt av besvikelsens
tunga visdom. Snart började likvisst det
buttra trynet mysa, ty sorgen var delad.
Han körde plötsligt sitt tjocka pekfinger
i Brenners sida, sa:
Pip mamsell! Låt oss ta ett exempel.
Om Lotten bleve kär i Luns von
Hancken? Hi, hi, tänk det! Ginge hon
då med sin sorg till vackre Johan? Förr
i graven! Men vore hon kär i Johan,
ginge hon kanske till Luns von Hancken?
Ser så ut. Lotten säger ingenting men
jag hör någonting. Ack, den Johan! O,
den Johan! Husch, den Johan! Jag hör
det i luften just som jag hör måsarna
skratta och tärnorna gnälla. Fuling och
fuling, tyst sympati. Men jag kan inte
hjälpa, att Främlingen kommer, hennes
man. Han, som vill veta något. Jag kan
inte försvara Markurell och hans sköna.
Jag älskar dem inte. Jag är på
frispektakel, jag. Jag har det bra. Lotten har
det kanske ännu bättre. Hon får själv
agera.
Hon mumlade: Nu kommer han.
En man kom ned till lilla båthamnen,
som ligger mittemot Sälklippan. Två
roddare hjälpte honom att stiga i båten. Den
fete filosofen vände blicken från båten
till Lotten – såg att hon rodnade. Han
betraktade henne, butter, tjurig, men inte
alldeles utan medlidande. Han sa:
Vet Lotten av, att Lotten skäms?
Hon nickade och rodnade. Hon
nickade ofrivilligt. Det fanns inom vissa
vän- och släktkretsar en lyckligtvis sällsynt
företeelse, som kallades »Lottens lyra»
eller »Brennerska smällen». Greve
Ludwig påstår, att den ofelbart »skakar lös
hjärnan ifall den hängt upp sig och
fastnat», sätter kroppen i form och botar
tandvärk. Han tillstår dock att det
beprisade medlet är smärtsamt. Luns von
Hancken kände icke detta medel i dess
specifikt Brennerska dosering. Han
klappade broderligt den feta, kullriga,
rödbrända ryggen. Han sa:
Lotten skäms över sin Johan. Jo jo!
Det är värre att skämmas över andra
än att skämmas över sig själv. Man
kan inte göra någonting åt saken; man
kan inte ens be om ursäkt. Ajjö, ajjö,
lilla Lotten! Nu måste jag hem och
skriva till min lilla mamma. Fast inte
vet jag vad jag ska skriva, så lessamt
som jag haft det. Johan Markurell är
stor på sig, han. Det kan jag då alltid
skriva. Han är fin kavaljer hela dan.
Men när han väljer rival, så är han
anspråkslös. Den där stackars karln, som
kommer roendes, se på den! Honom
skulle själve Luns von Hancken slå ur
brädet.
Han rutschade utför bergväggen och
plumsade tungt i vattnet. Det är inte
känt, huruvida denna handling var
frivillig eller måhända följden av en
»Brennersk smäll». Det klotrunda huvudet dök
frustande upp och följde vågkammarna
bort mot stranden. Lotten skriver i
dagboken: Jag vet inte vad som går åt mig.
Ingenting lättar på lynnet numera. Den
där kvällen, jag såg den främmande
herrn leka med Lissilussi blev jag så
tungsint. Förut var det bara lek, det
hela. Sen han lekt vart det slut med
leken. Jag blev tungsint den kvällen.
Hon satt, där hon satt och Främlingen
kom upp till henne på hällen. Vägen
var honom svår trots de båda roddarnas
hjälp. Varför gick hon inte ned till
honom? Därför att hon plötsligt kände
sig listig och förslagen. Hon sa till sig
själv: Han är ute på en lusttur. Han
kommer inte för min skull. Vad skulle
han vilja mig? Så tänkte hon och drog
djupt efter andan, förvirrad ända till
virrighet. Den, som känner sig listig och
förslagen, bör ta sig i akt – snart
överlistar han sig själv.
Främlingen tog plats på en sten,
skickade roddarna tillbaka i båten. Han
började genast tala om tvillingarna,
skämtade och gestikulerade muntert.
Han sade sig ha ryktesvis förnummit
att en ryktbar och framstående lärd
råkat i nesligt slaveri hos tvenne
tyranniska vildinnor. Han skrattade mycket.
När man skrattar syns det inte att
hakan skälver. Om man gestikulerar
livligt, syns det inte, att man
gestikulerar även när man inte gestikulerar.
Hans åtbörder voro mycket livliga,
vilket väl kunde passa, så länge han talade
om två små vildinnors bedrifter.
Plötsligt sa han: Och min hustru! Jag har
hört, att ni har varit mycket vänlig också
mot min hustru. Brenner svarade snabbt:
Det stämmer. Vi är goda vänner. Vi är
nästan ständigt tillsammans.
Han nickade. Händernas oroliga,
nyckfulla rörelser passade sämre nu. Han
sa: Min hustru har sagt mig det. Hon
har varit mycket glad åt ert angenäma
sällskap. Jag hoppas att min ankomst
inte medför någon förändring? Det vore
mycket tråkigt. Min hustru är
egentligen en smula enstöring. Hon är inte
road av sällskapslivet. För övrigt tar
ju barnen nästan ständigt hennes tid.
Nästan ständigt –.
Han pauserade. Därpå sa han: Ni
måste ha haft ett beundransvärt tålamod
med ungarna! Blev ni inte trött? Min
hustru påstår att det gått veckor utan
att hon just sett skymten av Lissilussi.
De lekte nästan ständigt med sin snälla
tant.
Nästan ständigt.
Han började tala om ditt och datt,
om den Främmande kustens fördelar,
nackdelar och nöjen. Han upprepade:
Egentligen är det inte någon plats för
min hustru, eftersom societetslivet inte
roar henne. Helst är hon samman med
några goda vänner utan buller och bång.
Har ni många vänner här?
Hon tänkte: Vad säger en listig
människa just nu? Jag är inte tränad. Husch,
gode gud giv mig en ingivelse! Hon
svarade: Jag har ett par landsmän. Såg
ni honom inte i vattnet. Det är en tjock,
drullig pojke, som jämt hänger efter mig.
Jag antar att folk skrattar åt oss båda
tjockisar, riktiga parhästar. Jag känner
nämligen hans mamma. Jag tror knappt
att er hustru känner honom. Det är en
liten god och beskedlig människa och
jag har lovat att ta hand om honom.
(I dagboken skriver hon: Jag ljög och
talade oredigt. För övnings skull.)
Främlingen log och sa: På beskrivning
verkar han inte särdeles trevlig. Vem är
den andre? Den andre? Frågans
bestämda form gjorde henne vimmelkantig.
Hon svarade fumligt: Den andre – det
är ju Markurell. Han sa: Jag antar, ni
föredrar honom? Jag känner herr
Markurell. Hon mumlade: Å, verkligen? Det
visste jag inte. Han sa: Å, verkligen?
Gummiskon på hans käpp studsade
oavbrutet, mjukt och tyst mot hällen.
Det föll henne in, att hans tankar också
måtte studsa oavbrutet, mjukt och tyst,
mot en hård häll. Hon uppgav att vara
listig. Allt fick komma, som det föll sig.
Blott för konsekvensens skull tillfogade
hon: Många bekanta har jag inte. Herr
Markurell är egentligen mitt enda
sällskap – han och er fru. Vi tre ha hållit
ihop.
Det sa hon och teg. Måsarna skrattade,
tärnorna gnällde gällt. Främlingen satt
framåtböjd över den dansande käppen.
Hans ansikte var smalt, tunt, gult som
en elfenbenskamé; huden låg tätt till
kraniet, spänd, småsprickig. Smala
polisonger, mörkbruna, gråsprängda, ramande
ansiktet, ögonen blänkte som guldhinnor.
Plötsligt såg han upp på henne och log
med långa, vita tänder. Han klappade
henne på handen. Det förvirrade henne
värre och än värre skulle han förvirra.
Han sa:
Det är inte så lätt att be en främling
om något, som måste te sig rätt
förbluffande. Men jag vet inte – jag tror
knappt, att ni blir alltför häpen. Det är
några små motsägelser – ytterst små –
som kommer mig att tro ...
Han tystnade för ett ögonblick,
fortsatte hastigt men lugnt, ivrigt men utan
oro:
Vill ni göra mig en stor tjänst? Vill
ni fråga min hustru, om hon önskar, att
jag reser?
Han höll avvärjande upp handen, som
för ett ögonblick icke darrade. Han var
bestämd och behärskad. Handrörelsen
påbjöd tystnad. Den var alldeles
överflödig. Hon kände sig obetydligt talträngd.
Däremot fick han gärna tala. Om det
kunde finnas bot för sot i det. Han sa:
Ni förstår. Jag borde egentligen inte
ha kommit hit. Jag vågade inte ens be
min läkare om lov. Eller underrätta min
hustru. Jag gjorde som elaka barn –
tog straffrisken för rolighetens skull. Det
var så att jag fick lust att leka med
Lissilussi. Vi lekte här i fjol. Vi lekte
vårdslöst. I år är jag något mindre
vårdslös. Men i alla fall. Nästa sommar
är jag antagligen inte vårdslös alls. Ni
vet – Lissilussi tycka om att leka
vårdslöst. Jag föll för frestelsen.
Ni förstår. Egentligen borde jag inte
vara här. Min hustru är här för att
vila, barnen för att leka. Jag är sjuk.
En sjuk är besvärlig. I alla händelser
verkar han inte uppmuntrande. Jag
borde resa. Men så snart jag fattat mitt
beslut, ångrar jag mig. Det är inte vidare
manligt. När man kommit på andra
sidan den lyckliga vårdslösheten, upphör
man i viss mån att vara manlig. Det är
sorgligt, min kära doktor Brenner. För
mig och för andra. Jag skulle tro att jag
behöver en knuff.
Ni förstår. Det är inte så lätt. Ty man
kan ju tänka sig att jag så att säga
överdriver min betydelse. Man kan ju
dock tänka sig att jag ingen skada gör,
att jag inte stämmer ned sinnena, inte
fördärvar den gode gudens vackra
sommar. Den möjligheten finns dock, på den
limstickan har jag fastnat. Jag överdriver
kanske min betydelse.
Ni förstår. Svårigheten är den, att jag
själv omöjligen kan fråga. Är jag dig
till besvär? Fördystrar jag din sommar?
Ack, det säger man inte. Så löjlig är
man inte. I varje fall inte, om man
menar allvar med frågan. Ni begriper?
Men ni. Jag menar inte heller att ni
ska gå rakt på sak. Resultatet bleve
detsamma. Men dels – dels vet ni –
dels – dels – vet ni...
Som när slam plötsligt hopar sig i
en rännil stockade sig flödet några
ögonblick för att åter bryta igenom.
Ni förstår. Jag menar helt enkelt, att
ni kunde sondera terrängen. Jag ska ge
er ett uppslag. Fråga om hon tror, att
det är nyttigt för mig att vistas här.
Det är nämligen inte nyttigt. Kustklimat
bör helst undvikas. Men hon har
ingenting sagt. Det är det, som förbryllar.
Önskar hon, att jag reser, kan hon ge
ett fullgott skäl. Varför gör hon inte
det? Vill hon, att jag stannar? Det kan
finnas ett annat skäl. Hon tror kanske,
att jag ska be henne och barnen följa
mig. Det vore outhärdligt. Jag menar –
det vore outhärdligt för mig, om det
vore skälet att jag får stanna.
Han hade talat med överläppen
ryckvis uppdragen. Grimasen markerade ett
leende. Plötsligt glömde han att
markera. Han knep ihop läpparna, vidgade
ögonen som då man betraktar någonting
oväntat, häpnadsväckande och hemskt.
Så ordnade han åter grimasen, vätte
läpparna med tungan, fortsatte:
Ni förstår. Jag vill gärna stanna. Men
jag orkar inte stanna med den känslan
att jag är till besvär. Besvär? Nå ja,
besvär och besvär. Jag har nuförtiden så
litet reda på hennes tycken och
önskningar. Hur orimligt det än kan låta –
jag tror att ni känner dem bättre än jag.
Alltså ber jag er – ni förstår – om
det inte är olämpligt – att ni sonderar
terrängen. Väninnor emellan är det
kanske lättare. Än för mig. Jag menar –
om det faller sig så – om ni finner
det lämpligt...
Han slickade åter läpparna, svalde,
smackade. I hennes stackars förvirrade
skalle ljöd väderkvarnsvingarnas gnissel:
Lämpligt för dig – lämpligt för dig...
Och hon gjorde det olämpligast
tänkbara. Vi tillåta oss betvivla att någon
kan fatta hennes dumhet i hela dess
vidd – för att det göra, måste man vara
lika dum som hon själv. Man skall vara
lika klossig, lika oslipad, lika ovan vid
takt och hänsyn, lika enfaldigt övertygad
om att räta vägar äro rätta vägar, lika
sorgligt blottad på finurlighet och finess.
Än vidare. Man bör ha uppfostrat två
ovanligt dumma systrar och en ovanligt
klok far – detta ödesdigert ofelbara
medel att bliva ödesdigert ofelbar. Men icke
ens det räcker till förklaring. Troligen
bör man ock nyligen ansträngts och
pinats av en Luns von Hancken.
Hur som helst, fattbart eller ej – hon
sa, vad hon sa och när hon sagt det,
var det inte längre osagt. Hon sa:
Om ni vill stanna, ska ni inte resa.
Inte ni, utan Markurell. Jag ska be
honom resa.
Punkt.
Tärnorna jämrade, måsarna skrattade,
käppen dansade i gummisko, mjukt och
tyst på hällen. Efter några ögonblick
yttrade Främlingen: Naturligtvis ska ni inte
tala med herr Markurell.
Äntligen hade han upphört att säga:
Ni förstår...
Han sa: Rätt betänkt – jag handlar
naturligtvis orätt mot mig själv genom
att stanna. Kustklimat är mig strängt
förbjudet.
Han drog upp överläppen, log med
långa, vita tänder. Den sprickiga, gula
huden låg i vertikala rynkor över
kindknotorna. Han utbrast: Hälsan framför
allt, eller hur, min kära doktor? I
likhet med badianerna måtte han ha trott
henne läkare. Han hytte skämtsamt med
käppen, sa: Jag är rädd, att ni
försummar er plikt. Egentligen borde ni vara
den första, som råder mig att resa.
En kvart satt han kvar, pratade om
ditt och datt. Kallade sen roddarna och
tog farväl.
Vinden ven och Brenner frös. När
båten fått försprång, kastade hon sig i
vattnet, sam till stranden, gick upp på
sin kammare, klädde sig till middagen,
gick ned i matsalen.
Vid Rödhättans bord satt mannen,
hustrun och Markurell. Det var första
gången hon såg honom vid Rödhättans
bord.
Första och sista.
ÅTTONDE KAPITLET.
Lotten Brenner beslöt att lämna den
Främmande kusten. Beslutet delgavs
ynglingen von Hancken. Det väckte hans
förvåning. Han hade i Brenner sett en
modig, nästan viril natur. Han sa henne
öppet, att han kände sig lurad på
konfekten, som det heter. Han hade väntat
mera mod, mer ansvarighet. Å andra
sidan ville han inte klandra henne alltför
strängt. Hon hade skapat en
obehaglig och kanske farlig situation. Följderna
av hennes möte med Främlingen på
Sälklippan voro ännu oöverskådliga. Det
var fegt av henne att resa men han
förstod hennes feghet.
Hennes elände bestod däri att hon inte
rätt visste vad hon sagt Främlingen.
Orden visste hon men kunde inte bedöma
deras verkan. Hon sökte hjälp hos
Lunsen. Ynglingens tankeförmåga var trög
men trägen. Han satt på hennes bord
och rökte – utan att be om lov –
hennes snugga. Han vätte handens innersida
med tungan och sökte pressa ned
byxbenens pösande knän. Under detta
mekaniska arbete tänkte han oavbrutet och
stönande. Till sist kunde han meddela
henne några resultat.
Först och främst ville han lugna
hennes samvete och gav ett ampelt
erkännande åt hennes uppriktighet. Själv hade
han och hans gelikar tisslat och tasslat,
undrat och skvallrat om Markurell och
Rödhättan. Det var det vanliga, fega
sladdret, som sakta suger sig fast vid
offren. Han påpekade dess infami och
skadlighet, han konstaterade med en
viss, dyster tillfredsställelse att det varit
hans egna skvalleraktiga antydningar,
som väckt Lottens misstankar. För stora
karaktärer lämpar sig icke skvaller.
Stora karaktärer säga sanningen eller
tiga. Lotten var en stor karaktär. Ingen
skulle ha handlat som hon.
Han önskade påpeka fördelarna med
hennes handlingssätt. Skvalleraktiga
antydningar väcka ett gnagande tvivel: den
oförblommerade sanningen ger en trygg
visshet. När hon erbjöd sig att skicka
bort Markurell, hade hon – visserligen
på ett skonsamt sätt – avslöjat allt.
Främlingen kunde icke längre betvivla
att Markurell stod i ett mer eller mindre
otillbörligt förhållande till hans hustru.
Bort med tvivlets oro! Lotten hade givit
honom visshet. Ur moralisk synpunkt
sett var hennes handlingssätt
förstklassigt. Ingen skulle ha handlat som hon.
De praktiska följderna voro
vanskligare att överblicka. Redan löftet att
skicka bort en främmande, självständig
och självgod kanalje föreföll överilat.
Hur skulle hon infria löftet? Kunde hon
gå till Markurell och säga: Jag känner
er knappast men jag har sett er alltför
ofta tillsammans med en viss dam, som
jag knappast känner. Damens man, som
jag inte alls känner, fordrar att jag inte
ska lägga mig i en sak, som inte alls
angår mig. Jag å min sida fordrar att
herr Markurell genast lämnar damen och
orten. Vågade hon bjuda herr Markurell
någonting dylikt? I så fall var hon ett
fenomen. Ingen skulle handla som hon.
Eller var det bara tomt skryt? Det såg
nästan så ut, eftersom hon tänkte resa
från alltsammans. Därigenom kom
hennes uppträdande i mindre vacker
dager. En konflikt mellan älskaren, hustrun
och mannen vore hädanefter oundviklig.
Konflikten kunde få en tragisk
utveckling. I så fall vore det erbarmligt fegt
och ansvarslöst att resa. Den kunde
också avvecklas lugnt. Mannen kunde
rymma fältet. Vad hade hon då för
anledning att resa? Tvärtom borde hon
stanna och njuta de båda ungas
tacksamhet. Hon kunde trycka deras händer
och säga: Er lycka min belöning! En
mindre ädel kvinna med ömma känslor
för herr Markurell skulle ha rest sin
väg i desperation och svartsjuka. Men
hon kunde inte tänkas svartsjuk
eftersom hon hjälpt de båda älskande att
bli kvitt mannen. Ingen skulle ha
handlat som hon.
Fakirer är tankeläsare. Den fete
ynglingens utläggningar voro ingenting
annat än hållpunkter för hennes egna
tankar. Hon visste knappt, om det var
han, som talade, eller hon, som tänkte.
Nu hörde hon sitt namn ropas och gick
ut på balkongen. Nedanför stod
Rödhättan med armarna på räcket, leende,
fräck och förtrolig som förr Kanaljen.
Hon sa:
Var håller ni hus? Hur mår ni? På
två dar ha vi inte sett er. Har ni förkylt
er där ute på Sälklippan? Min man
berättade om ert möte. Det blev ju en
sorts gratiskonsultation – improviserad
kan man säga. Eller inspirerad? Av
vem? Av Johan? Det vill han i alla
händelser inte erkänna. Han påstår, att
det var en slump. Var det? Jag börjar
tro, att ni har alldeles rätt – han är
en kanalje, den där Johan.
Vinden grep hennes yviga, glänsande
man, svepte ned den över de glittrande
ögonen. Hon strök bort glansen och
glittret. En liten badianska är en nyckfull
varelse, skalkaktig och ostyrig som
dansande vågor och vinande skum. En maka
och mor är någonting helt annat. Hon sa
allvarligt och mjukt:
Naturligtvis är jag er mycket tacksam.
Jag borde själv ha sagt min man att
klimatet här inte passar honom. Men det
föll sig inte så lätt. Jag kan inte tala
med samma auktoritet som ni. Och jag
måste ju stanna här. Min man behöver
bergsluft, barnen havsbad. Man slits
mellan sina plikter.
Brenner vände henne ryggen; von
Hancken sa:
Tacksägelserna börja inströmma. Jag
hoppas att Markurell skickar Lotten
blommor. Men jag grunnar, jag! Lotten har
ju inte rått honom att resa. Varför säger
han det? Varför säger inte Lotten åt
Rödhättan att han ljuger? Varför säger
inte Lotten åt henne, att Markurell bör
resa? Börjar det kännas kusligt? Tänk
om Rödhättan sa: Vad vet ni om mig
eller Johan? Vad vet Lotten? Jag
grunnar! En människa som Lotten går inte
omkring i ogjort väder med lösa
beskyllningar. Hon har naturligtvis någonting
att hålla sig till. Inte kan det vara mina
små antydningar! Jag undanber mig!
Skvaller är skvaller. Ingen hygglig
människa går omkring och skvallrar – med
mindre än att hon uttryckligen säger
ifrån: Ni förstår – det här är bara
skvaller. Sa Lotten det? Tvärtom. Hon
talade som en profet den där rannsakar
hjärtan och njurar. Jag grunnar, det må
jag säga, och ju mer jag grunnar, desto
grundare blir det.
Brenner låg på rygg i vilstolen med
armarna korslagda över ansiktet, sa
aldrig ett ord. Von Hancken började
känna sig överflödig. Han knackade
askan ur pipan, torkade skaftet och la
den ordentligt på dess plats. Han
betraktade den stumma och orörliga, gned
hårt sitt klotrunda huvud mellan båda
händerna. Han klappade henne försiktigt
på den feta armen, sa:
Ligg inte här och gruva sig. Samvetet
rent så är allting rent, hur ruskigt det
än kan te sig. Lotten har trampat i
klaveret, som man säger. Inte rår hon
för att hon är klumpig! Lotten kallar
mig luns. Inte rår jag för att jag är
lunsig? Så lunsig är jag i alla fall inte
att jag kallar Lotten klumpig. Hövlighet
fick jag lära av min lilla mamma och
den håller! Ligg nu inte här och gruva
över allt elände hon ställt till för
oskyldiga människor!
Brenner mumlade: Jag gruvar inte.
Jag tänker på packningen. För resten
har jag inte ställt till något elände.
Ingenting har hänt, det jag vet. Är det
ett elände, så är det ett fridfullt elände.
Fridfullt elände? Samma ord använde
hon i brev till Föreningen Lotten
Brenners Ferier. Det väckte harm och
bestörtning. Hon skrev att hon ämnade
avkorta sin vistelse vid den Främmande
kusten. Hon hade fått nog av det
»fridfulla eländet». De rappa flickorna
grämde sig mest över ordet fridfull. I deras
muntra fantasi hade Brenners ferier
antagit allt grällare och festligare färger.
Hon dansade! Man kallade henne »bajadären
Brenner»! Ett visserligen obestämt
och obestyrkt rykte berättade, att hon
förgapat sig i en »äkta hindu». (Antagligen
den egyptiske dansören.) Hinduer
äro ofta prinsar, praktfulla, romantiska
män, översållade med juveler. Den
underbara ringens magiska makt tycktes
bevisad. De visste inte precis på vad
sätt – tid och omständigheter medgåvo
inga noggranna undersökningar. De hade
en obestämd men strålande och i hög
grad tillfredsställande känsla av att fula
Brenner rörde sig i lysande kretsar,
upplevde underbara händelser och
själsskakande äventyr. De voro stolta över
henne, de kallade henne »bajadären
Brenner».
Och nu? Dessa fantastiska ferier
förvandlades till ett »fridfullt elände»! All
deras möda, snille, illmarighet, kanaljeri
och frikostighet med Ludwigs pengar
hade åstadkommit någonting så lumpet
som en fridfull sommar! Man förstår
deras harm, man förstår också vem
denna harm främst måste drabba.
Givetvis Ludwig! Hur hade han infriat alla
sina löften och förespeglingar? Vad hade
han åstadkommit med sin hemlige
rapportör och annat kanaljeri? Ett fridfullt
elände! För en gångs skull stod han
där svarslös och skamsen. Han erkände
sitt nederlag, men gjorde ännu ett försök
att rädda sin ära. Han telegraferade till
Markurell: Hindra Brenners avresa, sätt
sprätt på det fridfulla eländet. Svaret
avvaktades i spänning. Det blev
förkrossande. Markurell svarade: Eländet allt
annat än fridfullt. Jag påskyndar
avresan. Icke ens telegrammets onekliga
mystik, icke ens den bestämda
uppgiften, att eländet icke var fridfullt,
förmådde lugna Föreningens känslor eller
återupprätta Ludwigs anseende.
Emellertid dröjde hon ännu några
dagar på den Främmande kusten. Hon
roade sig som vanligt, rejsade med
kocken, uppfostrade personalen, gav
direktionen några sista råd och vinkar,
lekte med barnen, vadade bland vadarna,
tumlade bland tumlande tumlare och åt
till sprickgränsen. Efter lunchen gick
hon till kasinot, drack te och tittade på
svartingen. Hennes synnerliga intresse
för dansören tolkades på olika sätt och
torde ha gett upphov till det
sagoskimrande ryktet om en juvelbeströdd
hinduisk prins. Dansören å sin sida
uppbjöd all sin skicklighet för att behaga
denna beundrarinna. Han trodde sig
veta, att hon var en betydande person.
Det smickrade hans fåfänga. Hennes
kattlikt gröna, stickande ögon skrämde
honom tillika. Möjligen var hon en
betydande häxa, utrustad med hemliga
krafter. Han utförde sina till synes
grymmaste tricks med den vita lilla.
Brenner applåderade. Apachedansen
väckte icke längre hennes förtrytelse.
Det är en apachedans alltsammans. Göra
varann illa – däri består det. Ju
grymmare, ju bättre. Svartingens trista ögon
och muntra mun med ha och hi och ho
minde henne om Förtvivlans Pudel och
kära pappas vita råtta. Hon applåderade
våldsamt. Svartingen kråmade, blixtrade
med ögon och tänder, kysste de gulbruna
fingertopparna. Han var stolt. Han visste
inte att han påminde henne om en
avliden pudel. Han tänkte: Jag är en
charmör. Gamla kvinnor bli unga på nytt.
Brenner sa till sin riddare, Lunsen:
Det blir tungt och besvärligt att gå
omkring och ta ajjöss av vänner och
bekanta. Men det kan inte hjälpas. Den,
som vill vara fin, får pina skinn.
Hennes uppfattning av god ton på en
främmande kust roade den
världserfarne ynglingen. Han vred sin tjocka
lekamen, frustande av skratt; hans
kinder blevo tuppkamsröda och
andedräkten stockade sig. Det finns ingenting
löjligare än naiva landsortsmänniskors
begrepp om ett mondänt och fashionabelt
uppförande. Den förnäma touchen ligger
dels i den lätthet med vilken man
knyter bekantskaper dels och än mer i den
lätthet, varmed man upplöser och
glömmer. Pojken sa: Vad bryr de sig om
Lotten. Invärtes! Hon svarade: Jag tar
ajjöss utvärtes. Utvärtes ha de varit
snälla och vänliga. Men det blir ett knog.
Jag har så många vänner.
Hon gjorde sig fin, hon sammanbragte
zebran och den gula, avdämpade färgen
med kaschmir och stack ett knippe
förgätmigej i barmen. Så smyckad, med
den nytvättade blinkmåns gnistrande på
handen, gjorde hon sin märkliga
eriksgata, släpande med sig den grymtande
Lunsen. Varhelst hon såg ett bekant
ansikte i en strandborg eller bland de lata
grupperna på sanden, gjorde hon halt,
skakade hand, sa: Tiden går! Nu bär
det av! Tack för mig, tack, tack! Denna
ovanliga och högtidliga avskedsceremoni
förbryllade badianerna. De upprepade:
Tiden går. Ska ni fara? Så tråkigt. Hon
sa till Lunsen: Där hör du! Folk tycker
det är tråkigt att jag far. Badianernas
vänlighet muntrade upp henne; hon
började känna sig välvilligt stämd. Hon
rekommenderade sin fete riddare på det
varmaste hos de unga damerna. Hon sa:
Han är lite drullig men det är en snäll
pojke, en riktigt snäll pojke. Tag hand
om honom! Sålunda tog hon avsked,
abdikerade, lämnade löjlighetens krona
och badianernas land i arv åt Lunsen.
Han visade ingen tacksamhet. Han
påstod att hon gjort honom omöjlig.
Drulligheten kunde han möjligen förlåta
henne men »snälla pojken» skar honom
i hjärtat. En drullig pojke kan
åtminstone väcka förargelse – men en snäll?
Lotten sa: Du är högfärdig, stackars
Luns. Var du glad att någon fäller ett
gott ord för dig. Vi Lottor och Lunsar
få lov att rekommendera varandra om
vi eljest ska bli rekommenderade. Bland
badianer, förstår sig. Trugade till fester
och nöjen bli vi inte.
Hon gjorde sin sak grundligt. Stödd på
pojkens arm vankade hon kors och tvärs
över stranden. Nu bär det i väg. Tack
för mig! Hon blev trött och tung.
Spänstigheten var borta, ferierna slut.
Blinkmåns, ringen, skulle återgå till rätter
ägare, den magiska ringen, den
flärdfulla festens tecken. Vad blev det kvar
av det hela? Just ingenting. Långods
alltsammans. Några minnen – lite plask
i vattnet, lite stoj med barnen. Dansande
svarting, lunkande Luns, blinkande
Blinkmåns. Just ingenting att minnas.
Möjligen Sälklippan – ett beskt minne. Var
en sin arvelott!
Frampå eftermiddagen fortsatte hon
sin trista eriksgata och mötte Blinkmåns,
människan. Hon ville gå förbi men
Lunsen hejdade henne. Han muttrade:
Tänker Lotten smita? Kommer inte i fråga!
Här ha vi själve herr Markurell och
hans sköna. Folk som varit så hjärtans
vänliga. Nu dra vi litanian: tack, tack!
Tack för mig!
Han stannade henne mitt framför det
vackra paret, han sa: Doktor Brenner
reser i övermorgon. Hon vill gärna tacka.
Tack! Tack! Kanaljen gav den fete
fakiren en hotfull blick; betraktade så
Brenner. Hans uppsyn var mindre kanaljaktig
än vanligt, i dess ställe vresig och
»dolsk». Om Rödhättan antecknar
Brenner att hon för tillfället icke hade någon
uppsyn. Markurell sa:
Ryktet om stora händelser sprider sig
snabbt. Mina vänner i Sverge ha
telegrafiskt underrättat mig. De äro
förtvivlade. På stranden kommer folk till mig
– alldeles bestörta. Vad ska vi göra?
Doktor Brenner går omkring till alla
människor, säger tack, tack! Vi förstå
henne inte riktigt men vi ha på känn att
det är en fin pik. Kanske väntar hon
att vi ska ställa till med avskedsfest.
Brenner vände sig till Rödhättan,
vädjade och muttrade: Där hör ni själv!
Han gör narr av mig. Han är en kanalje.
Kan inte en vanlig hyfsad människa få
säga adjö utan att hon väntar en
avskedsfest? Hon vädjade skämtsamt men
ängsligt. Hon var rädd att Lunsen skulle
få rätt och triumf. Hon la sin hand
på Rödhättans arm. Rödhättan
betraktade hennes hand med en intensiv,
förvånad och högdragen blick. Brenner tog
hastigt bort handen. Rödhättan gick.
Markurell riste på huvudet, suckade,
sa:
Ni är inte så värst vanlig.
Lyckligtvis. Om många vore som ni, skulle livet
bli ett ganska oberäkneligt och vågat
företag. Ni styr och ställer med folk,
som det faller er in. Somliga skickar
ni bort, andra tillåter ni stanna. Ni är
underligt ofelbar och ofelbart underlig.
Naturligtvis ska ni ha en avskedsfest.
Det blir en mycket kär anledning att
lägga våra känslor i dagen. Jag har satt
i gång förberedelserna. Platsen blir
kasinosalen. Håll er beredd i morgon vid
tedags. Det vore bra, om ni innan dess
hade er packning i ordning. Kanske blir
det sent. För resten säger jag: Husch!
Huschuschusch!
Han nickade och gick i kapp
Rödhättan. Lunsen sa: Nå, begriper Lotten
nu, hur de gör narr av henne? Alla
människor! Kan man tänka – avskedsfest!
Lotten som är så illa sedd för sin
framfusighets skull. Avskedsfest! Den
gläder jag mig åt. Markurell är skarp. Han
kommer att driva med Lotten tills hon
svettas bort i stora, stora rännilar! Hans
glädje var så okonstlad att den
brennerska smällen – ehuru hotfullt nära
– uteblev. Hon nöjde sig med att
säga en med gammal folktro förknippad,
mystiskt expressiv hälsoregel: Gå hem
och lägg dig, pojke, och ta någonting
gammalt på dig.
Själv gick hon upp på sitt rum och
började packa. Hon muttrade: Jämt ska
han raljera, Kanaljen. Så han narras.
Inte blir det någon fest. Inte. Och blir
det – så inte kommer jag. Hon plockade
ned plagg efter plagg och minne efter
minne. Hon tänkte: När en är hemma
igen och plockar upp. Husch ja, nu är
det roliga över. Jag vånne att det vore
glömt också. Jag vånne att somt vore
glömt!
Som hon det tänkte steg Främlingen in
till henne. Möjligen hade han knackat,
möjligen icke. I alla händelser blev hon
skrämd. Lunsen, om han varit
närvarande, skulle tvivelsutan ha gjort
intressanta iakttagelser. Främlingens
skälvande lekamen var säkerligen offer för
en lika stark sinnesrörelse som
Brenners. Hans tunga lallade. Hon satte
honom på en stol. Genast blev han lugnare,
smålog och talade lätt och hövligt. Han
hade hört, att hon skulle resa. Själv
ämnade han resa redan följande morgon.
Han beklagade att han icke kunde
komma på avskedsfesten för doktor
Brenner. Säkert skulle den bli så
lysande som hon förtjänade. Han stödde
händerna mot knäna och bugade.
Så långt flöt talet lugnt men stockade
sig plötsligt. Han tycktes ha tappat
andan. Ren fyllde Brenner, orolig, ett
glas med vatten, då lika plötsligt talet
åter bröt fram med tillbakaträngda
tankars styrka. Han utbrast:
– Det är oerhört obehagligt! Jag har
råkat i en pinsam situation. Jag kan
inte överskåda den. Jag har ingen aning
om, vad som kommer att hända. Jag
nödgas tränga mig på er. Drabbade
obehaget endast mig, skulle jag inte oroa
mig. Jag är van och för resten är det
rätt och lagom. Men det kan också
drabba er på något sätt. Min hustru är
mycket temperamentsfull eller med
andra ord otillräknelig. Det är oerhört
obehagligt men det måste fram. Jag har
på sätt och vis missbrukat ert namn.
För resten inte alls »på sätt och vis».
Jag har helt enkelt ljugit.
Han torkade sina läppar med en
svettmjuk näsduk. Han log ett skamset leende
men samtidigt blev hans tal mer rakt
på sak. Bekännelsen var gjord och han
kunde fortsätta.
Olyckan var, att jag tog er för läkare.
Där sitter jag alltså mellan dem båda
och vill komma ifrån så lindrigt som
möjligt, utan många frågor, utan alltför
mycket misstankar. Och jag ljuger och
säger: Jag har konsulterat doktor
Brenner, den berömda läkaren. Hon känner
förhållandena här och råder mig att resa
snarast möjligt. Klimatet är inte
lämpligt för mig. Det säger jag och
beundrar så smått min egen slughet. Tystnad.
Jag såg upp från tallriken och förstod
genast att jag sagt något, som alldeles
ändrat situationen. De båda sitta där
helt försjunkna i varann. Jag existerar
inte längre. Min hustru glöder, hon är
orolig och het. Hon säger: Är det du,
Johan, som bett doktor Brenner råda
honom att resa härifrån? Han skakar på
huvudet och svarar: Det är osant och
du vet mycket väl att det är osant.
Tystnad. Så vänder sig min hustru till mig,
strålar – strålar förstår ni! – av lycka
och triumf, säger: Kära vän, doktor
Brenner är inte läkare. Däremot har du
rätt i att hon synnerligen väl känner
förhållandena här!
Var god och lägg märke till hennes
ord. Ni känner förhållandena och jag
behöver inte säga vilket speciellt
förhållande, som åsyftas. Naturligtvis gör
ni det. Eljest skulle ni inte ha fällt det
där yttrandet till mig på Sälklippan.
Men jag kan inte neka till att ni kommit
i en sällsam dager. Min hustru tror att
Markurell inspirerat er; han åter att ni
gått min hustrus ärende. Och vad ska
de egentligen tänka? Varför skulle ni
ha blandat er i en sak, som strängt
taget inte angick er? Förlåt att jag
säger det – men ert motiv är en smula
dunkelt. I alla händelser är det en kinkig
sak att spela Försyn. Naturligtvis har
ni handlat i bästa välmening men det
blir lätt någonting irrationellt och
besynnerligt över välmeningen om man
inte kan spåra ett förnuftigt motiv. Er
handling kan inte tänkas gagna er själv.
Vem då? Mig? Ni känner mig knappt.
Alltså varför? Ett tomt begär att styra
och ställa? Sannerligen, även jag blir en
smula villrådig.
Men där satt jag nu alltså mellan
dem båda. Ni såg oss? I matsalen. Jag
förstod nästan genast vad jag
åstadkommit. Min hustru strålade – jag
säger er: strålade! Markurell åter var
ursinnig. Skillnaden mellan könen.
Markurell är hennes hjälte. Antagligen utrustar
hon personen med alla dygder, befintliga
och obefintliga. När hon nu misstänker
att han med er hjälp begått – nå ja –
en liten låghet, strålar hon av lycka?
Varför? Därför att hans kärlek är
starkare än hans ädla karaktär. O ja! Den
där ädla, manliga karaktären som
kvinnorna älska och älska att bryta ned!
Han ser saken lite annorlunda. Han är
en förnuftig och beräknande människa,
en egoist. Naturligtvis är han också
gentleman. En definitiv brytning mellan
mig och min hustru skulle påföra
honom förpliktelser. Det är möjligt att hans
kärlek inte är så het. Jag nästan fruktar
det. Emellertid satt jag där mellan dem
och existerade icke. De sågo varann in i
ögonen likt två djurtämjare, som glömt
tigern. He! Doktor Brenner, he! Tigern,
det var jag! Har ni sett sån tiger förr?
Han visade sina långa tänder, som
möjligen kunde påminna om en tigers,
och krökte sina fingrar som verkligen
liknade klor. Han sa:
Om inte tiger så apa. Jag tillstår att
jag är nyfiken. I alla händelser förstår
jag dem båda bättre än jag förstår er.
De båda nå ja – man kallar det kärlek
och gör inga utläggningar. Ert motiv
förblir dunkelt. Jag begär absolut ingen
förklaring, tvärtom. Jag vill bara och
måste varna er. Min hustru är på det
hela taget en mycket enkel och rätlinjig
natur. Hon är rättfram och hon vet, vad
hon vill. Så länge hon tror, att ni gått
Johans ärende, förblir ni – nå ja –
persona grata. Men om han lyckas
övertyga henne att det inte är så? Jag är
rädd att han försökt och kanske lyckats.
Vinden har de sista timmarna vänt sig.
Å min gud, hon strålar inte längre! Hon
har kanske liksom jag börjat grubbla
över ert motiv. I så fall vore det
onekligen bäst, om ni inte träffade henne.
Ni har stört en idyll, min bästa doktor. I
välmening, naturligtvis – men i alla
fall.
Han tog vattenglaset, som hon räckte
honom, doppade fingerspetsarna och
strök över läpparna, ögonlocken och
pannan. Hon mumlade enfaldigt: Idyll? Jag
vet inte, att det var en idyll. Där satt de
– jag såg dem många gånger – på
var sin sida om strandborgen. Orörliga
som beläten. Sa aldrig ett ord till
varann. Det såg inte ut som någon idyll.
Senast i går såg jag dem. Orörliga och
tysta. Inne i borgen satt ni och
sladdrade. Jag kan inte se att det blev mera
idylliskt för det. För resten, jag har inte
stört någon människa.
Hon trutade med munnen och stirrade
dumt på hans fötter som ryckigt
trummade mot mattan. Han betraktade också
fötterna, sa:
Tja? I varje fall har ni sannolikt gett
dem anledning att tala ut med varandra.
Naturligtvis har ni haft någon förnuftig
mening med det. En person som ni
handlar inte av en eller annan flyktig impuls.
Man skapar inte en dylik situation för
roskull. Ni har känt ert ansvar och
handlat till allas vårt gagn. Det är min
uppriktiga övertygelse. Just därför måste
jag – i den mån jag kan – skydda er
för obehag. Jag vill varna er. Min hustru
kommer inte att tåla någon inblandning
från er sida – det vill säga om den
sker stick och stäv mot hennes
önskningar. Uppriktigt sagt förstår jag inte
heller, varför hon skulle göra det? Ert
uppträdande har varit en smula
irrationellt. Vidare ha vi Markurell. Jag
känner honom. Han kan vara oerhört fräck
och hänsynslös men aldrig överilad.
Därför måste jag upprepa för er hans
yttrande vid middagsbordet. Efter
djurtämjarscenen, förstår ni! Det är
obehagligt att behöva upprepa dem, men jag
måste! Han sa: Doktor Brenner är en
gammal toka. Ingen människa fäster sig
vid hennes narrstreck. Men går hon
utanför sin befogenhet som
rolighets-minister, måste man naturligtvis på ett
eller annat sätt oskadliggöra henne. Så
sa han och jag upprepar än en gång:
han kan vara oerhört hänsynslös. Där
ser ni! Ni har råkat in mellan tvenne
eldar. Jag drar mig tillbaka. Jag har
gjort min plikt. Livet behandlar oss en
smula vårdslöst. Man begår också svåra
misstag. Men det ger dock en viss
trygghet att handla blott efter moget
övervägande – inte efter stundens flyktiga
impuls – det ger en stor trygghet.
Plötsligt grep han tag i stolskarmen
och reste sig på skälvande ben. Det
knackade på dörren. Han mumlade:
Om det är hon eller han eller hon. Jag
vill inte bli inblandad i detta. Det är
inte min sak. Ni får själv svara för vad
ni har gjort. Det är oerhört obehagligt.
Kan jag kliva ut över räcket?
Tanken att Främlingen à la Blinkmåns
skulle svinga sig över räcket föreföll
kusligt löjlig. Den rörde henne. Hon log
buttert lugnande och fnös: Vare sig det
är hon eller han eller fanken själv, så
inte kommer han in i det här rummet.
Hon öppnade dörren på glänt, slank
så ut i korridoren och slöt dörren bakom
sig.
NIONDE KAPITLET.
Personen, som stört Brenners samtal
med Främlingen, var hennes landsman
och riddare, herr von Hancken.
Ynglingen var svettig och nyter, viktig och
nyttig som en länsman. Han hade på
känn att ett stort obehag väntade kära
Lotten och ingenting kunde vara mer
tillfredsställande för en osjälvisk själ än
att spåra upp detta obehag. För sina
efterforskningar hade han utnyttjat de
bekantskaper Lotten själv skaffat honom.
Olyckligtvis hade Lottens klumpiga
tilltag att presentera von Hancken som en
»snäll gosse» ställt honom utanför
badianskornas förtroende. Hade de lärt känna
honom som en ung men erfaren
gentleman, en lysande kanalje i Markurells
stil, skulle de visat sig mindre kyliga
och fåmälta.
Likväl rådde det icke något tvivel om
att Markurell och hans vänner
förberedde en fest. En dylik avskedsfest
på den Främmande kusten är oerhört
sällspord. Den bjudes krönta huvuden
och deras vederlikar, filmstjärnor av
kosmiska mått, världstenorer, celesta
dansöser och celebra boxare. Varför
skulle Lotten firas? Därför att hon var
löjlig och klumpig? Luns von Hancken
hade aldrig märkt att han blev firad av
den orsaken. Badianerna förberedde en
storstilad elakhet, en skämtsam tortyr.
Lotten skulle bli grundligt utskrattad.
Allt det löje och den förargelse hon
samkat kring sin tokroliga figur skulle
explodera i ett grandiost avskedsfyrverkeri av
spirituella elakheter. Badianens nöjen är
en blandning av frivolitet och grymhet.
Strängt taget hade Lunsen blott en
upptäckt av betydelse: han hade sett
Markurell i samtal med den egyptiske
dansören. Markurell och svartingen?
Sammanställningen var egendomlig.
Lottens komiska intresse för dansören hade
redan väckt löje. Sammanställningen
mellan den smidige svartingen och
henne kunde bli ett raffinerat badianskt
nöje. Ynglingens trinda ögon glödde som
elektriska ficklampor vid tanken på detta
nöje. Äntligen skulle han få en godbit för
sin lilla mamma. Han höll fast Brenner
med sina feta, ljumma händer, hans
andedräkt beströk hennes ansikte, han
övade hypnos. Brenner mumlade:
Varför skulle Markurell göra narr av mig?
Vi är ändå landsmän han och jag!
Landsmän! utbrast von Hancken. Än
jag då? Är jag inte landsman? Ändå
behandlar han mig som en lurk...
Markurells motiv var helt enkelt
hämnd. Han ville visa att den där
fjollan, som blandat sig i hans
kärleksaffärer, var en mindre tillräknelig
gammal tant, som hela stranden hade till
driftkucku. Badianerna begärde inte
bättre! I själva verket hade hon grovt
brutit mot en av deras strängaste
sederegler: Hindra icke andra från synd –
en annan gång kunna de hindra dig.
Hon passade inte i fin societet och
därför fick hon underbetyg och respass.
Lunsen erkände att inte heller han
passade. Han plumsade plötsligt ned i ett
träsk av melankoli och kväkte som en
groda: Maarkurell, Maaarkurell – ja,
honom tycka flickorna om! För att inte
tala om gamla fjollor och kusin Lotten.
Tjo, Maaarkurell. Han är en gentleman.
Jag ska säga Lotten en sak – Markurell
är förbanne mig inte mer gentleman än
jag. Det är ingen skillnad.
Den fete fakiren hade lyckats söva in
henne i en mardröm. Hon kände en
virvel av hånskratt kring sin klumpiga
gestalt, sin osmidiga, futtiga, fattiga
person. Hon kände sig som en pladaska.
Lunsens sista ord åstadkom en otydlig
men märklig förändring. Hennes hjärta
svällde plötsligt av en glad ödmjukhet,
som kännetecknar modiga bekännare av
en eller annan helig trossats. Och hon
bekände, sägande:
Försvinn lille Luns, innan det
smäller. Du får gärna tala illa om mig, men
du säger inte ett ont ord om Johan.
Minns det, Luns. Vill Johan göra narr
av mig, så har han något skäl, som vi
inte förstå. Och har han inte något skäl,
så är det bra ändå. Det är skillnaden
mellan honom och dig, Luns lille. Envar
sin arvelott.
För en gångs skull ljöd från hennes
mun kära pappas trista och ödmjuka
språk som ett övermodigt rop av triumf.
Lunsen kisade mot henne genom de
färglösa ögonhåren, grymtade och
rultade bort genom korridoren, utför
trappan, genom hallen – alltjämt
grymtande.
Främlingen åter visade sina tänder i
ett sorgmodigt grin. Han sa:
Kanske har ni fått den uppfattningen
att jag är feg? Den är i så fall riktig.
Jag blev erbarmligt rädd nyss, då jag
trodde att det var min hustru, som kom.
Ni förstår, min ställning är mycket
egendomlig. Min hustru vill att jag ska resa,
Men jag ska inte resa frivilligt. Det vore
ju också tämligen betydelselöst.
Eftersom ett halvt ord från henne själv skulle
sätta vingar under de här eljest något
tu-tunga fötterna. Nej. Herr Markurell
skall på sätt som honom bäst behagar
tvinga mig att resa. Varför? Helt enkelt
därför att herr Markurell på så sätt blir
– hur ska jag säga – engagerad i
saken.
Ni förstår. Det låter trivialt. Men
naturligtvis är det romantiskt. Ända in
i vårt århundrade har kvinnorna lyckats
bevara något stänk av romantik.
Betrakta min hustru. Ni måste medge att
det ligger någonting visst stolt,
drottninglikt över hennes skönhet. Inte sant?
En sådan kvinna måste erövras. Hon
jämnar icke vägen, hon sträcker icke
ut handen som de ödmjuka och fula
kvinnorna. Hennes hjälte måste visa
hjältemod. I detta fall måste han
förolämpa mig och visa mig min plats. Jag
är ju en fruktansvärd man; det krävs
mod för att stå mig emot. Inte sant?
Romantik!
Den skrangliga kroppen började rista
av fnissningar och det var dessa
fnissningar som kom hennes hjärta att sjunka
ned i kängskaftet. Det kändes trist, det
liknade en av kära pappas moraliteter.
Främlingen höjde sitt dansande
pekfinger och påkallade uppmärksamhet.
Men hör nu på. Det kan tänkas att
Johan inte vill visa detta prov på
ridderlighet. Det kan nämligen tänkas att han
inte vill – åter blir jag trivial! – att
han inte vill engagera sig. Vad blir
följden? Man får pruta av en smula på
sina fordringar, övergå från romantik
till skandal – steget är inte stort. Som
föregångare till äktenskapet har den
romantiska förlovningen en svår
konkurrent i skandalen. Den engagerar
grundligare. Det är lättare att bryta en
förlovning än att bryta en skandal. Antag att
hon ställer er till ansvar för vad ni sagt
på Sälklippan. Naturligtvis gör hon det
inte i enrum, det vore ingen skandal.
Hon väljer festen. Jag antar att den
blir en högtid för hela stranden.
Han hyllade henne plötsligt med en
bugning och ett grin. Brenner fnös till
och hostade. Hon var torr i halsen. Hon
utbrast, ursinnig och nästan tårögd:
Festen är på narri, begriper ni –
ni – dumma människa. Markurell och
andra vill skoja med mig. Än sen?
Angår det er?
Hans stora heta ögon, blänkande som
gul metall, stirrade på henne. Åter brast
han i stilla fnissningar. Han sa: Jag
få-får i-inte skvallra...
Hans darriga pekfinger dansade kring
hennes näsa på ett skämtsamt och
gäckande sätt. Han sa: Det är det komiska
i situationen. Människor har inte gjort
mig mycken glädje – inte många –
men att Johan, just Johan skulle bli
den siste. Nå gärna. Men jag vill inte
ha någon skandal, jag vill inte ha någon
uppgörelse, jag vill inte ha papperen
på bordet. Ty – jag – orkar – icke.
Jag går. Jag flyr. Jag är feg. Det är fegt
också att dö. De levande triumfera. Tills
det blir deras tur. Jag går, min kära
doktor. Farväl. Ni förstår. Ingenting har
passerat.
Han satte handen till mun och
viskade: Jag vill inte ha någon
uppgörelse – och som jag tror – som jag
tror – inte heller Johan – det är det
komiska.
Fem minuter sedan han gått mindes
hon av hans tal knappt mer än detta:
Jag vill inte – och inte heller Johan.
Vad ville han alltså? Hon grubblade inte
över saken. Hennes muntra
bekännaremod hade återvänt. Blinkmåns vill,
basta. Men ska du göra mig löjlig,
Kanalje, så gör din sak bra! Annars
blir det underbetyg. Galet ska vara
tokigt så det känns – tokigt ska vara
galet så det bränns.
Hon packade hela kvällen just som
Blinkmåns befallt. Men hon var trött.
Hon gick ut på balkongen. Stranden låg
öde. Nattens vaga ljus visade sandens
vattring, en vacker matta vävd av vågor.
Tysta dyningar lägga en vit spets av
skum kring mattans kanter. Ur havet
reser sig Sälklippan, mörk, skulpterad
ur skuggor och dagrar. Stranden är
vacker. Även om dagen vacker, då
små och stora badianer fylla den med
färger och former. Stranden är vacker.
Här finns något att packa i
minneskistan. Allt annat – flidder och fladder
– snart glömt.
Den gäckande rösten säger: Är ni
färdig nu? Har ni packat?
Han står nedanför balkongen med
armen vilande över räcket. Cigarrettröken
silar långsamt fram genom näsborrarna,
stiger i slingrande, vita skyar över ögon
och panna, försvinna i det svarta
hårfästet. Han säger:
Det är dags att sova. Morgondagen blir
kanske tröttsam. Programmet är rikt. Jag
hoppas att ert avsked från den
Främmande kusten blir festligt. Om det
kommer att roa er, blir en annan sak.
Han trampar ned cigarrettens glöd i
sanden, tillägger:
Ni har behagat blanda er i mina
angelägenheter. Orsaken förstår jag inte.
Kanske är det hämnd för att jag blandat
mig i era? I alla händelser är jag inte
sinnad att tåla någon inblandning. I
morgon vid det här laget antar jag att ni
har den saken klar för er. God natt.
Åter hade hon hjärtat i kängskaftet.
Inte av rädsla utan därför att det var
tungt. En apachedans det hela...
Första anblicken av kasinos stora sal
tycktes krossa hennes farhågor och
skingra hennes illusioner. Salen såg ut
som vanligt vid tedags. Kring hundratals
blomstersmyckade bord sutto herrar och
damer vid tekopp eller drink. Prakten
var stor, juvelbeståndet föreföll henne
enormt. Blinkmåns – ringen – tedde
sig för första gången lika futtig och
fattig hart när som sin bärarinna.
Önskade hon tävla med badianskorna i
prakt, kom hon jämmerligt till korta.
Det märkte hon för första gången just
sista dagen! Blinkmåns – kavaljeren –
den lysande, unge herr Markurell, hade
valt till dam en förvuxen askunge utan
skönhet, utan glans.
Om han nu verkligen valt henne?
I varje fall syntes han inte till. Och
tanken att den lysande horden samlats
för att hylla askungen föll pladask på
sin orimliga enfald. Icke ens som clown,
kringgycklad och utskrattad, skulle hon
väcka deras högförnäma
uppmärksamhet. Man tycktes knappt se henne. Hon
grinade skälmskt mot bekanta ansikten,
som svarade tomt och likgiltigt. Hon
skämdes. Hon kände sig som en
klumpig unge på barnbjudning, en truls, som
förgäves prålar med sin tokroliga
trulsighet för att på något sätt fängsla
kamraternas intresse. Förgäves! Icke ens
småbadianerna låtsades om henne.
Utsådda i stor myckenhet bland de äldre
buro de som vanligt småbadianens dräkt
– sitt brunbrända skinn och eljest just
ingenting. Deras likgiltighet grämde
henne. Den var förödmjukande. Hon
hade låtit dem föra ett farofyllt,
spännande och fritt liv bland dynerna, hon
hade matat dem, snutit dem, tvättat
deras nedgrisade små kroppar. Nu kände
de henne knappt. Hon muttrade: Husch
såna ungar! Jag tror, jag går!
Det trodde hon ingalunda. Hon skulle
inte ha gått ens om de bett henne gå.
Den dumma fantasien om avskedsfest
hade snabbt skingrats. En vida
betydelsefullare inbillning höll henne kvar.
Herr Markurell hade täckts kora henne
till sin dam för en timme eller två. Det
var sannolikt att hon aldrig mer skulle
återse herr Markurell. En skolflicka i
första förälskelsen kan icke trognare,
tåligare och mer orofyllt undergiven
vänta på sin gymnasist. Han lät henne
vänta. Hon stod där mittpå golvet, trög
och trulig. Plötsligt varsnade hon Lunsen,
som stod stödd mot en av salens bortre
pelare – händerna i byxfickorna, det
runda ansiktet blossande och svettigt.
Långsamt lossnade han från pelaren och
vaggade sävligt emot henne. Rädsla och
förbittring grep henne. Skulle denne
trogne riddare av den Tråkiga skepnaden
hänga sig på henne? Hon tänkte:
Sannerligen! jag sticker honom med en nål
i gumpen! Det är ofint men verksamt.
Hon behövde inte använda våld.
Hennes min tör ha talat rent språk. Den fete
ynglingen muttrade: Jag tänker inte
besvära! Men varför står Lotten här och
fånar? Där borta är bordet, som
Markurell vikt. Alldeles vid estraden. Så att
nog blir Lotten begapad ...
Hon sken upp, missmodet vek. Hon
såg sig åter käckt omkring, grinade och
mös. Ingen besvarade hennes blickar.
Men när hon nu gick fram till bordet vid
estraden – det enda, som saknade
blommor – märkte hon fuller väl att folk
förstulet iakttog henne. Det oroade henne
mycket och roade henne mer. På
bordet vid estraden låg mycket riktigt en
lapp med Markurells namn. Hjärtat fick
frid. Fest eller gyckel – i varje fall
skulle han komma. Allt annat blev
betydelselöst. Hon muttrade: Tur för
Kanaljen att han kommer, si! Eljest hade
jag blivit ond, si! Man låter inte en
dam vänta.
I detsamma gjorde hon ännu en
upptäckt. Vid ett bord några meter
därifrån satt Främlingen och tvillingarna.
Rödhättan ej! Det föreföll besynnerligt.
Emellertid tänkte hon i förstone mest
på tvillingarna. Icke ens dessa
bortskämda favoriter hälsade henne. Nu blev
hon arg. Hon beslöt att »ruska ovettet ur
dem». Hon gick bort och hälsade på
Främlingen. Han sa: Som ni ser, har
jag inte rest. Min hustru bad mig stanna.
Efter ett ögonblicks paus fortsatte han
likgiltigt men med ett visst eftertryck:
Det är möjligt att hon själv reser. I så
fall måste jag stanna hos de här
rustibussarna. Hur som helst gläder det mig
att vara med på festen. Strax avbröt
honom en av tvillingarna: Pappa får
inte skvallra! Pappa får inte tala med
Lotten! Det är förbjudet.
Brenner torkade brillorna och forskade
med barsk blick i favoriternas ögon. De
vände sig bort. Främlingen ryckte på
axlarna och log, han mumlade en smula
förläget: Så ni prata! Skvallra? Kanske
skvallra ni mer än jag! Hon förstod inte
vad de menade men kände maskopi i
luften. Hon såg sig sökande omkring och
yttrade med en viss stolthet: Har ni sett
till herr Markurell? Jag har stämt möte
med honom här.
Stämt möte med herr Markurell! Hon
tyckte själv att det lät som skryt.
Främlingen svarade tveksamt, eller obehagligt
berörd: Markurell? Jag har inte sett
honom. Tror ni verkligen att han kommer?
I svaret låg onekligen en vag
förolämpning. Eller också gömde det en
hemlighet. Den blev inte gammal.
Luciechen utbrast förtrytsamt: Lotten är dum!
Han kommer visst inte. Han är hos
mamma. Han och mamma ska resa bort.
Åter en paus. Främlingen förde samman
händerna framför munnen och andades
på dem. Brenner harsklade rösten och
frågade: När reser er fru? Han höjde
långsamt på axlarna, mumlade: Jag vet
verkligen inte – om det är bestämt –
barnen prata. Ånyo ingrepo tvillingarna,
babblande i munnen på varandra: Vi få
inte tala med Lotten – gå sin väg –
det är tillsagt. De babblade så ivrigt
och viktade sig så beskäftigt att de
kringsittande måtte le och småskratta.
Brenner återvände till det tomma bordet
och slog sig ned.
Knappt hade hon det gjort, tung och
trulsig, förrän en piccolo med fjädrande
steg och sitt släktes pliktmedvetna min
trädde fram till henne. Han frågade, om
hon vore fru Markurell. Brenner tänkte
eller snarare kände: Nu börjar det –
kanaljeriet. Själva anslaget var oväntat
och förbryllande. Det gav blott ett
allmänt intryck av försåt. Hon blev
kopparröd i ansiktet och hon kände att hela
salen uppmärksammade koloriten. Hon
skakade på huvudet. Nöjestemplens unga
budbärare begåvas stundom med
delikata ärenden och lite vett. Piccolons tal
blev oredigt. Äntligen framgick det att
en dam nyss ringt och hälsat till damen
vid herr Markurells bord att han icke
kunde infinna sig.
Alltså icke! Hon beställde te och
skickade pojken efter en tidning. I skydd av
tidningen ville hon fundera och vänta.
Hon så att säga tältade mitt bland
horden av grymma och nyfikna badianer.
Vad som hänt eller skulle hända
försökte hon knappt gissa. Men hon hade
på känn att annat folk visste mer än hon
och att de iakttogo henne i smyg. Hon
sörplade långsamt sitt te på bit och
längtade efter sin snugga. Hon sökte
utreda den lilla händelsen. Dess största fel
var onekligen dess litenhet. Den var
futtig. Varför hade han hittat på den
meningslösa lögnen om festen? Begått en
tölpaktighet för att visa sin ringaktning?
Om hämnd – så tarvlig hämnd.
Kanaljeriet saknade varje spår av lyster. Var
gärna apache min gosse – om du inte
kan annat – men var åtminstone en
lysande apache!
I tristessens kväljande tröga
betraktelser gavs en enda ljusning ehuruväl av
besynnerlig art. Varför hade han låtit
Rödhättan sända återbud? (Att damen var
Rödhättan betvivlade hon inte ett
ögonblick.) Varför hade han överhuvudtaget
sänt återbud? Utan tvivel därför att
Rödhättan själv ville vara med i den
futtiga hämnden. Hon ville förödmjuka
»rivalen». Den fagra ansåg den fula värd
sin hämnd. Denna »rivalitet» skänkte
henne en besk, ömklig glädje. I sanning
– den fula är anspråkslös, själva
hennes högfärd är ödmjuk.
De yttre omständigheterna brydde
henne föga. Än mindre grubblade hon
över, vad komma skulle. Ingenting skulle
komma. Det hela var slut. Om hon hade
lust kunde hon njuta sitt fattiga hjärtas
fåfänga till döddagar! En lysande Kanalje,
en bländande Blinkmåns hade täckts göra
narr av henne i sällskap med sin sköna.
Och sen? Ingenting. Episoden var över.
Gycklet-festen glömd. Hon såg på
klockan. Hon hade suttit där en
halvtimme. Badianerna hade dansat sina
trånsjuka danser. Hon beredde sig att
gå men kikade först försiktigt över
tidningskanten. Hon såg Främlingen. Han
satt rätt käck på sin stol och det
darrande huvudet nickade åt henne
muntert och spjuveraktigt. Pass på! Nu
smäller det! Hon såg på tvillingarna. De
hade krupit upp på stolarna, deras ögon
blinkade blänkande heta av iver.
Brenner fällde tidningen och såg ut över
salen. Överallt glittrade spänning, iver,
förväntan, dock mest hos
småbadianerna, som dansade och hoppade
oroligt från ben till ben i en på-stället-dans.
Estraden stod tom, musiken hade
tystnat. Fram genom en av sidogångarna
kom i sakta mak den egyptiske
dansören. Hans aftondräkt var vidunderligt
elegant, av det djärva, outrerade snitt
som det krävs en välväxt, mörkhyad
gentleman att bära. Huden glänste
dunkelt kopparbrun över det vita bröstet,
de svällande läpparna glödde i samklang
med knapphålets röda jättenejlika. Hans
uppsyn var allvarlig och bekymrad,
glänste då och då upp i ett brett, vitt,
blixtsnabbt leende. Han fingrade på sina
handskknäppen, chapeau-claquen under
armen, stannade, såg sig omkring,
sökande, gick vidare.
Brenner tänkte: Han kommer till mig;
här har vi gycklet. Grubblet över ett
annat gyckel hade kommit henne att
glömma det mångomviskade upptåget,
badianernas avskedsfest för den fula och
löjliga. Löjlig? Onekligen. Löjligast
därför att hon ägnat detta skämt – elakt
eller ej – någonting annat än
skämtsamma tankar. I sanning – hon blygdes
över kära pappas förståndiga dotter! Nu
var den fånigheten över, nu var hon
trygg som en kogubbe. Hon kunde ha
sagt sig – om hon gittat – att hennes
trygghet berodde på frånvaron av ett
visst rödhättat huvud. Vad betydde en
skock nöjesfikna badianer.
Den mörke gentlemannen bugade sig
och pekade frågande på den tomma
stolen bredvid henne. Fick han taga
plats? Åhå, lille svartingen, tänkte
Brenner, nu ska du få se på postmästar
Brenners Lotta! Hon reste sig kvickt,
stack blygt ett finger i mun, satte fot
bak fot och neg. Denna invecklade
ceremoni, som är okänd både för egypter
och badianer, verkade förbryllande och
otillfredsställande. Hade skämtets offer
varnats? Den svarte satte sig på
stolskanten, han sa: Jag är mr Beausoleil,
den store Beausoleil. Jag är
hedersledamot av La Société internationale des
artists comiques. Är ni det? Hon
svarade rappt: Jag är lilla Brenner. Jag är
hedersledamot av La Société anonyme
des jeunes filles drolatiques. Var är er
lilla vita partner? Han tog upp näsduken
och torkade ögonen. Han sa: Jag är så
ledsen. Min vita duva är borta. Någon
har tagit henne ifrån mig. Och er
partner? Hon svarade: Han är också borta.
Någon har tagit honom ifrån mig. Åter
torkade den svarte skälmen sina ögon,
han sa: Det är bittert att vara ensam,
det är mycket bittert när man ska dansa.
Han fällde näsduken och visade sina
trista, ödmjuka ögon. Hon log svagt och
i det leendet fanns intet gyckel. Hon
tänkte: Besynnerligt, svartingen, här
sitter du och jag och gyckla. Varför du är
sorgsen vet inte jag och får aldrig veta.
Inte heller skulle det tjäna någonting
till. Jag vet att du är sorgsen som jag
och här sitta vi båda och gyckla. Rätt
så, kära svarting, så är det och så bör
det vara.
Hon lyfte sin trubbiga hand med de
knubbiga fingrarna spretande som en
dockas. Hon strök honom smeksamt över
den bronsfärgade kinden.
Den halvt ofrivilliga smekningen
skulle senare få en viss betydelse. För
ögonblicket blev den en signal, som
släppte lös skrattet och jublet.
Badianerna voro ovissa om dess betydelse.
Hade hon smekt honom eller givit en
örfil? Småbadianerna tjöto sitt
lystringsrop: Haau, haau, loooopperrrra
koooom...
Svartingen studsade upp ur stolen,
han studsade upp på estraden, han
studsade famnshögt över tiljorna, snurrade
i luften med utbredda armar, tjöt.
Plötsligt stämde orkestern upp skrällande och
negervild, stegrad i virvlar med
pressande takter. Föreställningen hade
börjat, avskedsfesten för Lotten Brenner.
Den svarte akrobaten hjulade kors och
tvärs, voltigerade, snurrade. Hur
märklig denna akrobatik kan ha varit, må
lämnas osagt. De sakkunniga på platsen,
småbadianerna, illvrålade av förtjusning.
Brenner gned kinder och näsa med flata
händer, ett tecken av stark och glad
sinnesrörelse. I själva verket hade hon
icke sett någonting så märkligt sen den
tiden, då kära pappa lät Förfärans
Pudel dansa.
Ett badtält restes snabbt på estraden,
framför tältet ett rangligt berg av på
varandra staplade bord och stolar.
Svartingen försvann; efter några minuter
stack hans krulliga huvud fram i
tältöppningen. Naken till midjan, med vida
simbyxor, brandgult lysande mot den
bronsbruna salvade huden, dök han fram
ur det vita tältet, Han huttrade, han
frös, han grinade och fnös, han gned
kinder och näsa med händernas flator.
Plötsligt gav han till ett gallhej:
Huschuschuschusch! Han sprang omkring
stolberget med lätt böjda knän, armarna
krökta, händerna knutna. Med ens tog
han sats, i ett nu hade han äntrat det
vacklande berget. Lotten brummade:
Huschuschusch, det var bra!
Småbadianerna gåvo från sig ett gällt visslande
måsaskri: huiiiiii. Ingen människa med
någon fantasi kunde misstaga sig på vad
han föreställde, där han stod på
toppen av berget, balanserande, med
armarna sträckta över huvudet rakt upp
– ett levande utropstecken. Huschusch!
Han föreställde Lotten Brenner på
Sälklippan!
Applåden brast loss, tvärtystnade. Han
dök! Han slog tre volter i luften och
kom ned på fötterna. Genast började han
trampa med krokiga knän, han fräste
och spottade ut inbillade kallsupar, han
strök tillbaka håret, han vinkade, skrek:
Stenar! Stenar! Till mig! Hitåt! Stenar!
Stenar! Mera stenar!... Och se: Från
takläktaren där picoolos dolts bak
pelarna, regnade vita celluloidbollar över
hans svarta huvud! Han fångade dem
med händerna, med mun, han bollade,
dansade, voltigerade i en skur av vita
bollar. Ingen människa med en gnista
fantasi kunde misstaga sig! Han
imiterade sommarens och plagens berömda
och beundrade galanummer: Lotten
Brenner på Sälklippan! Stenar hitåt! Giv
mig stenar! Stenar! Mera stenar!...
Applåderna exploderade. Blommor
kastades från borden. De kastades icke
över honom, som i en sista volt flåsande
studsat ned på estraden. De kastades,
icke över honom, icke över kopian. De
kastades över originalet Lotten Brenner.
Musiken tystnade, numret var slut.
Däremot icke spänningen. Tvärtom, den
stegrades. Svartingen satt kvar på golvet,
gned sina lemmar och grinade rött och
vitt. Spänningen hos badianerna
stegrades oerhört. Nu först kunde man
förstå deras underbara och frånstötande
likgiltighet vid Brenners ankomst. En
nödåtgärd, ett olidligt tvång för att icke
de små tungorna på några röda
sekunder skulle ha avslöjat alla märkliga
hemligheter. Nu förstår man Lissilussis
stränga krav på tystlåtenhet: Inte tala
med Lotten! Inte skvallra! Det är
förbjudet.
Småbadianerna hade ryckt fram, de
halvnakna små kropparna kransade
estraden, skälvande av iver. Svartingens
ansikte blev sorgmodigt, han pustade,
suckade, snyftade, torkade krokodiltårar.
Brenner, som icke mindre än
småbadianerna darrade av iver, undran och nöje,
förstod genast att här skulle uppföras
någon liten komedi. Svartingen började
jämra över samma tema som nyss. Hans
vita duva hade övergivit honom. Han var
en ensam och olycklig yngling. Vem ville
dansa med honom? Vem i hela vida
världen ville dansa med en ensam och
övergiven? Sådan var komediens enkla
uppslag. Brenner missförstod. Hon kände
på sig att nu var det hennes tur.
De »beskedliga människorna» (nyss
apacher!) väntade sig något av henne.
Hon skulle upp och dansa, hon skulle
roa dem med sin tokrolighet. Gåvor och
gengåvor! Lusten var inte stor men
tacksamheten. Hon reste sig och krökte på
knäna. Hon gick fram till estraden,
tänkande: Gånge detta ifrån mig, men det
gör det inte, hoppla! Plötsligt hoppade
tvillingarna, snabbt som loppor, över
estraden och ställde sig i hennes väg.
Deras uppsyn var häpen och förolämpad,
deras brunbrända gracila armar
sträcktes avvärjande mot henne, de sade: Är
du tokig? Gå och sätt dig! Det är vår
tur... Hon suckade av lättnad.
Guskepris! Hon slapp att dansa och konstra.
Hon svängde helt om på klacken. Hon
blev stående ett ögonblick med armarna
hängande, hakan slapp, ögonen
blinkande bak glasen. Helt naturligt att de
blinkade. Vid hennes bord satt
Blinkmåns själv.
Han sa: Förlåt att jag kommer sent.
Jag blev hindrad. Har ni roat er? Har
svartingen skött sig bra? Han hade inte
mycken tid för övning. Men han är kär
i er. Det betyder mycket. Jag skulle tro
att de flesta här är mer eller mindre förälskade i »fula Brenner». Ni går under
det namnet. De flesta är förälskade. Men
jag vill säga er en sak – det finns
undantag.
Hon granskade honom. Hans prat
intresserade henne inte, desto mera hans
utseende. Han föreföll mycket trött och
samtidigt »på språng», aktiv och passiv,
loj och uppjagad. Ingenting begrep
hon...
Han sa: Lotten Brenner – en fråga på
fullaste allvar – vad skulle ni göra om
någon slog er på vänstra kinden?...
Hans fråga tystnade tidigare i tonen
än i orden. Ögonen, blicken tog hela
hans energi. Brenner såg sig om. Vid
Främlingens bord, nu övergivet av
tvillingarna, satt Rödhättan. Plötsligt
erinrade hon sig Främlingens varning,
smälte den samman med Markurells
fråga. Hennes blod blev hett, hennes
knubbiga, muskulösa lilla gestalt
mobiliserades lika snabbt som hennes livliga
själ, hon svarade långsamt, lugnt men
eftertryckligt: Om någon slår mig på
höger kind eller vänster eller var som
helst, så dänger jag igen. Sådan är jag.
Hennes ögon blixtrade mot
Rödhättans. Markurell sade: Anser ni, att jag
kan slåss med honom där?
Han antydde med huvudet
Främlingen. Han fortsatte lugnt trumpet: Det
anser ni naturligtvis inte. Jag vet inte
vem som skulle göra sig löjligast, han
eller jag – jo, naturligtvis jag...
Svartingen skvatt plötsligt upp från
golvet, studsade fram över estraden,
skrek med de röda läpparna formade
till lur:
Vem vill dansa? Vem vill dansa med
en stackars övergiven man...
TIONDE KAPITLET.
Andra delen av festen för Lotten
Brenner fick ett svindlande tempo, en
originell utformning, som mera allvarliga
badianer nödgades kalla mindre
passande. De kunde också tillägga att den
var obegriplig. Den gick utanför det
program som fastställts av Johan
Markurell, mr Beausoleil och några
distingerade medlemmar av den badianska
societeten. En händelse inträffade, vars
följder måste betecknas som
oöverskädliga. Hela den betydelsefulla del av vår
kultur, som står i närmre eller fjärmre
förhållande till den koreografiska
konsten, tycktes stå inför en genomgripande
revolution. Vill man ställa denna
revolution eller revolutionsförsök i dess
historiska sammanhang, tör man kunna säga
att här på den Främmande kusten
gjordes ett försök att införa en visserligen
förenklad form av apachedans i den
selekta badianska societeten. Äran av detta
försök har tilldelats dels Rödhättan dels
och främst docenten Lotten Brenner.
Andra delen av festen började som
nämnts med en liten komedi eller
pantomim, i vilken den övergivne egyptiske
dansören med krokodiltårar och
koreografiska finter vädjade till den allmänna
barmhärtigheten. Denna vädjan
framställdes så väl att Lotten i sin enfald
ville komma honom till lindring. Hon
avspisades. I dess ställe beträdde nu det
bekanta tvillingparet Lissilussi estraden.
Med den säregna grace, som en
blandning av en del fräckhet, två delar
blyghet och tre delar ädel ambition förmår
meddela tvenne meterhöga, smäckra
kvinnovarelser, framdansade Lissilussi
mot sin mörkhyade partner. Slagen av
häpnad ramlade den svarte ekvilibristen
baklänges, reste sig på huvudet, slog en
volt och hamnade åter i sittande
ställning på golvet. Hans stora, röda mun
vidgades i ett tyst skratt, som de
blänkande, kraftiga tänderna gåvo ett visst
hemskt, kannibaliskt tycke. Med
armbågarna stödda mot knäna vände han de
elfenbensfärgade handflatorna uppåt. På
den ena tog Lieschen plats, på den
andra Luciechen. Som vågskålar
gungade elfenbenshänderna i takt upp och ned
för att sluta i fullständig jämvikt.
Lissilussi uppfyllde ett av de många och
stränga krav, som ställas på tvillingar –
de vägde på grammet lika. Svartingen
frustade ut i ett av dessa obehärskade,
obeskrivligt barnsliga och tokroliga
skratt, som anses utmärka mörkhyade
raser.
Under det att detta lilla preludium
utspelades på estraden, hade Främlingen
stigit upp och närmat sig Brenners och
Markurells bord. Ingen av dem
varsnade honom, förrän han redan slagit sig
ned bredvid Lotten och lagt sin hand
över hennes. Preludiet försiggick utan
musik och den starkt intresserade
publikens tystnad var så fullständig, att
Främlingens tal blev en viskning.
Tyvärr måste han lämna festen just nu
i det historiska ögonblick, då hans
döttrar för första gången – och som han
antog även sista – beträdde tribunen.
Men han var trött, han hade de sista
dagarna syndat på nåden och ödslat med
sina fattiga krafter. Alltså gjorde han
klokast i att avstå från fortsättningen.
Han kunde göra det med gott samvete,
eftersom hans kära hustru återtagit sina
moderliga plikter. Lissilussi var i gott, i
bästa förvar.
Detta raljanta avsked och ursäkt var i
och för sig inte anmärkningsvärt.
Emellertid betraktade han icke Brenner –
som ursäkten gällde – utan stadigt och
oavvänt Markurell. De påsiga ögonlocken
drogos då och då ned som hinnan på
fågelögon. Detta egendomliga blottande
och döljande av de hett lysande
ögongloberna påminde om en blinkfyr.
Möjligen ville han fästa den andres
uppmärksamhet. I så fall misslyckades han.
Markurell syntes helt och hållet fängslad
av leken på estraden. Främlingen sade:
Alltså – jag avstår godvilligt från
fortsättningen. Det kan tyckas ynkligt.
Eller hur, doktor Brenner? Fegt höll
jag på att säga. Jag är ju på sätt och
vis med i leken. Jag menar – genom
töserna. Tyvärr får jag inte se dem göra
sin entré i den värld, som roar sig.
Han höjde rösten till några allmänna
avskedsfraser. De dränktes fullständigt
i ett plötsligt isättande tonsvall. Han
sprattlade till och grimaserade, piskad
av de grälla tonerna. Han reste sig,
skakade hand, dröjde några ögonblick
för att ordna sina muskler. Han smålog
illmarigt mot Brenner, sa:
Nu gäller det att göra en värdig sorti.
Han höjde huvudet, fäste blicken
stadigt vid den breda matta, som ledde till
utgången. Knyckigt men med något så
när fasta steg och med bekymmerslös
uppsyn skred han fram bland
badianerna, som gåvo honom smygblickar.
Plötsligt steg en dam upp och bjöd
honom armen. Han stannade och
betraktade henne en smula högdraget förvånad.
(Hon var en av festens värdinnor –
samma dam, som Kanaljen påtvingat
mjölkglaset, för resten en av hans
närmaste vänner.) Främlingens högdragna
min löstes i ett tacksamt maliciöst
leende. Han bugade sirligt och djupt,
avböjande. Åter tog han sikte på mattan
och fortsatte sin vandring under en
skrällande glädjemarsch.
Brenner såg på sin granne. Han
besvarade blicken, så ryckte han på axlarna,
krökte underläppen. Ett ögonblick kände
hon ett heligt begär att giva honom en
örfil. Det blev emellertid icke hennes
sak.
Den skrällande upptakten till dansen
förändrade scenen. Snabbt bands en
krans av småbadianer, flickor och
gossar, kring estraden. Svartlockiga
huvuden och lingula, rödkrulliga och
askblonda, slätkammade eller yviga –
baddräkter i alla färger och fasoner –
ansikten, skuldror, armar, ben i toner från
ljusgult till rödbrunt – en rabatt, en
jättekrans av levande blommor. Levande
är för litet sagt, redan livliga är svagt.
De skulle föreställa rotade, men
illusionen gavs icke övertygande. Svartingen
med Lissilussi på händerna reste sig
sviktande, balanserande sin börda,
jonglerande, piruetterande, han kastade upp
dem i luften, grep dem kring midjorna.
I långa, sviktande skutt sprang han inom
kransen med Lissilussi hängande över
armarna. Nu sträckte de efter förmåga
sina små klåfingriga händer, grep än
här än där, alltefter takt och tycke och
slump, en kalufs bland de liggande. Upp
flög den gripna eller gripne, hängde sig
fast vid svartingens gördel, sträckte den
lediga handen efter nya kalufser.
Blomma efter blomma rycktes rabatten
upp, blommorna plockade sig själva och
varandra, formades till en väldig
snurrande och surrande, virvlande och
vajande bukett med svartingens mörka,
muskulösa kropp som axel och motor.
Brenner fäste sig icke stort vid denna
danslek, hur vacker, brokig och roande
den än kunde vara. Markurell hade
lämnat henne och tagit plats vid Rödhättans
bord. De sutto med huvudena helt nära
varandra. Deras ansikten voro riktade
mot estraden, mot dansen. De talade
utan att se på varandra. De trodde
kanske att andra trodde, att de talade
om dansen. De trodde kanske, att
Brenner trodde. Alltså – knappt hade
Främlingen lämnat sin hustru, förrän
Markurell intog hans plats.
Emellertid skulle danskomediens
utveckling visa, att Kanaljen ägt giltiga
skäl att för tillfället lämna sin utkorade
dam i sticket. Den sorgsne och
övergivne svartingen, som – i likhet med
Brenner – plötsligt begåvats med ett
par tjog småbadianer, förde sina
skyddslingar i skiftande livliga danser. En
koreografisk expert, som specialiserat
sig på folkdansens område, skulle här
ha funnit vissa inslag av springlekar,
som åtskilliga årtionden tidigare varit à
la mode i trakterna mellan sjön Kroken,
Hjälmaren och Vänern. Förvisso voro
dessa fragment starkt omdanade av
egyptisk fantasi, badiansk smak och det
starka negerkynne, som präglar en del
av vår tids kultur. Postmästar Brenners
Lotta skulle – ifall hennes sinne icke
fyllts av annat – med stolthet kunnat
fastslå att hennes kringströvande bland
dynerna satt vissa spår i den
Främmande kustens småbadianska kultur.
Hon gick miste om en liten triumf. Nu
nödgades dock hennes förströdda sinne
att vända sig mot festföreställningen.
Dansen hade ditintills beledsagats blott
av musiken och vissa gutturala, starkt
eggande och taktgivande rop från
dansmästaren. Plötsligt tystnade musiken.
Gruppen upplöstes i en lång linje av
flämtande små dansörer och dansöser.
Svartingen i mitten gjorde en frivolt och
utstötte det stridsrop, som kommit byar
och fiskelägen, bondgårdar och
värdshus, tjurar, hästar, bockar, hundar,
hönskycklingar och dibarn att misströsta om
sitt förstånd och oroas för sin välfärd,
majbaggarna att dimpa ned från träden,
grodorna att skvatta upp ur träsket –
ropet: – Hau, hau, häääj!
Looooppperrra, looooppperrra kooommm ...
Strax skallade ropet långdraget och
gällt ur fyrtio munnar, samtidigt lyftes
fyrtio par händer, grepo
blomsterkransar från hjässorna och slungade dem
med hänsynslös kraft mot Brenner. I
sanning – envar som i likhet med
Kanaljen på förhand känt denna apoteos
hade haft grava skäl att smita! Även
blommor, slungade med äkta
småbadiansk energi och i tillräcklig mängd,
kunna åstadkomma vissa smärtor. Den
förvildade, upphetsade horden, som såg
sin ledare blott till hälften begravd i
blommor, greps av raseri. Härskriet
skallade ånyo och fruktansvärdare. Horden
störtade ned från estraden, kvällde fram
i en ström bland förskräckta mammor
och skrattande pappor, knuffades,
klängde, välte stolar och berövade varje bord
dess blomsterkvast, varje badianska
hennes koketta lilla bröstbukett, varje
badian hans knappnålsblomma.
Framvältrande som en fräsande våg av
blommor kastade sig horden tillbaka mot
Brenner, strödde, slängde, dängde
blommor mot hennes stackars ansikte med
de blinkande grodögonen, öste blommor
över henne, gned henne med blommor,
pressade ned henne i blommor. Husch!
skrek hon. Uschuschuuusch! Jag kvävs!
Men de övade ingen barmhärtighet.
Inbyltad i blommor släpades hon upp på
estraden. Yran grep de vuxna. Fyrtio
småbadianer och lika många stora togo
i ring kring denna förkrympta men
stöddiga, fula men blomsterdränkta
majstång! Svartingen grep henne bakifrån
kring höfterna och lyfte henne med sina
vidunderligt muskulösa armar högt över
deras huvuden. Apoteosen var fulländad.
Från denna upphöjda plats, sprattlande,
skrattande och fäktande (hon var
nämligen kittlig) kunde hon än en gång
tillropa badianerna sitt något enformiga:
Tack, tack! Tack för mig, tack! Samtidigt
knöt hon med resoluta knyckar sin
hårknut, som gått upp. I apoteosens höjd
hade kvinnans skönaste prydnad hängt
som en tunn och sliten, glanslös slöja
över det blossande ansiktet.
Hon var tacksam. Avskedsfesten hade
blivit en underbar fest, väl värd att
antecknas i den Främmande kustens
annaler och än mer i Lotten Brenners
dagbok. Stipendiaten Brenner behövde
inte skämmas för den berättelse hon
i sinom tid skulle avgiva. Hon var
tacksam särskilt mot barnen. Hon tänkte:
Husch ja, odygdspåsarna, oteringar,
rackarungar – utan er hade ferierna
inte varit mycket värda! Eljest hade
det nog blivit jämnstruket. Hon var mer
än tacksam. Glädjen började kvälla och
svälla inom henne, barmen vidgades
nästan till sprängning. Alla dessa
beskedliga människor viftade och ropade åt
henne vänliga ord. Hon kände sig
svindlande glad! Överallt såg hon välmenande
ansikten! Och Kanaljen hade återvänt
till hennes bord, till hans bord, till deras
bord.
Hon sade till honom: Ska det nu vara
ett sätt att skoja med en fattig, ful
flicka! Blommor och barn och dans och
niggrer och gu vet allt! Han smålog och
svarade: Kan jag hjälpa det? Ni är så
prententiös. Man måste gno som en slav
för att ni ska bli nöjd. Damen med
mjölkglaset stod vid deras bord; hon gav
Kanaljen ett lätt slag i nacken. Hon sa:
Han har verkligen legat i. Vanligen är
han fräckt lat. Bara när det gäller att
finna på elakheter, brukar han rycka
upp sig. För resten visste vi inte, vad vi
skulle hitta på. Vi känner er så litet.
Vi mammor visste bara, att ni tycker om
våra barn. Det höll vi oss till.
Brenner tog sin kavaljer i förstulet
ögnasikte. Det knappa beröm, han fått,
tycktes inte ha verkat upplivande. Han
föreföll hart när lika trött som
Främlingen. Det stötte henne. Hon sade:
Husch vad ni ser ynkedomlig ut! Unga
människan! Har besväret varit så stort?
Tänk då på svartingen! Hålla mig på rak
arm utan att få skälvesot och
muskelbristning, det kallar jag karlatag! Han
drog inte på mun, han svarade: Jo visst,
ni har rätt. Och hon ångrade sig.
De minsta småbadianerna troppade av
med Lissilussi i spetsen. Stämningen
stillnade. Mänskligt att döma var den
märkliga festens kulmen långt
överskriden, en slapp final återstod. Tvärtom!
Kulmen nåddes först nu – först nu
föddes den förut omtalade egendomliga
dansen. Detta psykofysiska fenomen
visade sina första ansatser hos Johan
Markurell. Han fattades av en plötslig oro,
han grep Brenner i armen, men drog
åter tillbaka handen. Han mumlade: Vet
ni vad – nu kommer någonting mycket
obehagligt – jag är viss om det –
uppriktigt sagt – uppriktigt – jag vet inte
rätt, vad jag bör göra – jag önskar jag
hade svartingens karlatag...
Musiken hade åter spelat upp; ännu
stod dock dansestraden tom. Fram mot
Brenners bord – hennes, hans, deras –
kom i loj prakt, i sakta mak, skön,
utmanande och uppseendeväckande
Rödhättan. Brenners öron började brinna.
Hon hälsade den sköna med ett brett,
nästan kärleksfullt leende. Vi måste
tillstå att hennes leende var en ren och
skär förfalskning, ett mimiskt bedrägeri.
Det var ett skyddande leende. Hon
räckte »rivalen» handen. Rödhättan
betraktade henne och hennes framsträckta
hand som om hon ingenting betraktat.
Hon vände sig till Markurell, som
förblev sittande med blicken oavvänt fäst
vid hennes blanka opalfärgade ögon. Hon
sa, sävligt och tämligen högt: Nå, Johan,
har du bestämt dig? Jag vill ha ett
svar. Han drog djupt efter andan,
svarade lugnt: Varför orda vidare om
saken? Den är avgjord. Hon höjde
långsamt de smala, guldbruna ögonbrynen
och såg ned på honom med en min, som
talade om mild förvåning. Hon sa:
Verkligen? Avgjord? Nå ja, då är det ju
överflödigt att spilla ord. Lugnt, till
synes utan överilning, höjde hon handen
och gav honom en örfil.
Vid detta tillfälle visade Brenner ett
anmärkningsvärt lugn. Det är möjligt att
»rivalens» handling innerst inne icke var
henne alldeles okär. Vidare hade
Främlingen om ock i vaga ord berett henne
på en eller annan överraskning från
Rödhättans sida. Hon gjorde icke en
åtbörd eller min, som förrådde förvåning
över denna örfil utdelad i den
Främmande kustens celebra kasino.
Markurell visade icke fullt samma
självbehärskning. Han ryckte till, han
rodnade starkt. Likväl återvann han snart
jämvikten. Han reste sig hastigt, tryckte
en lätt kyss på damens kind. Han tog
henne under och samtidigt, kring
armen. Det är sannolikt att hans grepp var
tämligen omilt, i alla händelser
betvingande. Han förde henne upp på estraden
och började dansa. Därvid höll han båda
hennes armar i stadigt grepp; hans blick
släppte icke hennes ögon.
Hans relativa lugn kunde ingalunda
vilseleda badianer med erfarenhet, långt
mindre då badianskor. Deras fikna,
förstulna blickar sögo sig fast vid det allena
dansande paret; samtalssorlet hade med
ens upphört. Och nu, just nu föddes den
nya dansen tack vare rådigheten hos
kära pappas duktiga flicka. En genial
idé behöver som oftast en utlösare.
Denna uppgift hade Ödet pålagt Luns
von Hancken. Ynglingen, vars väderkorn
var skarpt, hade redan närmat sig den
grupp, som fängslade det allmänna
intresset. Hans av iver och glad
sinnesrörelse skinande anlete stack blossande
fram i Brenners synfält. Idén föddes.
Hon reste sig hastigt och gick emot
honom med snabba steg. Kaschmiren
fladdrade bakom henne som ett stridsbaner
eller en segergudinnas vingar. Hon
stannade framför Lunsen och dängde honom
en örfil.
Den formidabla kraften i detta slag
var ett taktiskt missgrepp föranlett av
den mäktiga, svårdämpade glöden i
hennes inre. Ynglingen skrek aj! och vek
vettskrämd tillbaka. Hon slog hastigt
armarna kring hans hals och viskade till
sin fånge: Pussa mig, idiot, pussa mig!
Han ville visst inte pussa henne; man
måste rättvisligen tillstå att han saknade
anledning. Då tog hon hans trinda huvud
mellan sina händer och lät hans ansikte
smaska ett par gånger mot sin kind. Så
gjort, släpade hon pojken upp på
estraden. Hon sa: Nu ska här dansas för
många riksdaler! Skadar inte om det
går i kull – bara det går!
Örfilsdansen – en mildrad, för
societetsbruk lämpad form av apachedansen
hade uppstått. Att skildra dess
utveckling överstiger vår kompetens. Dess
uppkomst är däremot ej svår att fatta.
Sättet att bjuda till dans medelst en
örfil hade först demonstrerats vid
Markurells bord. Han var en erkänd
kavaljer, konnässör och kanalje – han betydde
för den Främmande kusten nästan lika
mycket som på sin tid högst salig
konung Edward VII för det Brittiska
imperiet på båda sidor Kanalen. Nästa
banerförare av Örfilsdansens subtila idé
blev Lotten Brenner, ett stort original,
den egendomliga festens föremål.
De äldre småbadianer, som
kvarstannat, fattade blixtsnabbt örfilsgaloppen.
Örfilen, enkannerligen den utdelade, är
ingalunda främmande för deras lynne,
smak och vanor. Äldre och yngre
manspersoner, kända och okända,
uppmanades av snabba och klatschiga
flickhänder att fullgöra sina ridderliga plikter.
En smattrande hagelskur av örfilar brast
lös. Fullvuxna badianskor följde snabbt
de yngstas exempel. Som så ofta i vår
tid innehade ungdomen ledningen. Den
nya epidemien spred sig på några få
minuter över hela salen. Ludwig von
Battwhyl som med särskilt intresse och
insikt bearbetat denna del av
stipendiaten Brenners rön på den Främmande
kusten, har påvisat att dansen äger en
utpräglad feminin karaktär. Den
omständigheten att ceremonien inledes med en
örfil visar symboliskt men otvivelaktigt
att man här har en form, en ättling av
forna tiders »damernas fria vals». Enligt
hans åsikt voro tre procent av örfilarna
rena hämndeakter, tjugu procent
alstrades av danslystnad och återstående
sjuttiosju procent äro att fatta som ett blygt,
skälmskt, finurligt frieri. Liknande
kvinnliga frierier lära förekomma på
vissa öar i den oceanska arkipelagen
samt i amerikanska söndagsskolor.
Upphovet till dansen lämnade den
efter några minuter. Hon förde Lunsen
med sig till utgången, kysste honom på
den något uppsvällda kinden och sa:
Förlåt att jag dängde till! Tack för mig
och hälsa din lilla mamma! Hon stack
en pepparmyntspastill i den alltjämt lätt
förvirrade ynglingens mun och skildes
ifrån honom i all sämja.
På vägen till hotell Atlantic hann hon
sansa sig. Det är en svår stund då
upphetsningen ger vika. Trötta timmar följa.
Missmodet smyger på tysta fötter bakom
– brådskar icke men hinner fatt –
lägger sin slaka men sega arm kring midjan
– trevar med slappa fingrar kring
barmem – söker hjärtat och finner. Festen
hade varit lyckad. Brenner hade firats
till evinnerlig åminnelse. Åtminstone för
henne själv. Barnen skulle snart glömma
henne. Barn och blinkmånsar glömma
snart. Man betyder inte mycket. En
rogdocka. Hade hon gjort honom en tjänst?
Kanske. Hon hade kanske avvärjt en
skandal. Än sen? Än sen! Gamla
småstadstoka, pappas duktiga flicka! Vad
bryr sig en blinkmåns, en kanalje om
skandaler? Det är hans livsluft, hans
höga nöje och behag. Ett lappri.
Ferierna är slut, vardagen begynner.
Känns alltid lite trist, känns som om
något försummats. Stranden ligger öde.
Farväl strand, farväl badianer. Farväl
Blinkmåns. Tack för mig.
Hon gick direkt in i matsalen. Hon
satte sig vid sitt bord och hade
missmodet till kavaljer. Ho! Hi! Hej! Det
gällde att hålla god min. Människorna
voro snälla. Hennes bord var präktig,
dukat. Direktionen hade gjort sitt bästa
– trött men glad och belåten ska vi
hoppas. Blommor och vin, gammal
bourgogne. Kära pappa skulle ha smackat
och gonat sig. Skulle han komma till
balkongen i kväll? Skulle hon följa
cigarrettrökens smekande ringel upp
över kinden, ögonen, pannan? Inte.
Hon åt himmelskt gott. Och in i det
sista blev hon hedrad. Gäster som
kommo och gingo försummade ej att
önska lycklig resa. Tack för mig.
Kanaljen hade inte fått tack ens. Hon skulle
resa med första morgontåget. Komme
han till balkongen i kväll, skulle hon
ge honom en örfil. Örfil var dagens
lösen. Hon hade aldrig rört vid hans
kind. En mycket lätt örfil.
Hon åt himmelskt denna kväll, hon
åt glupskt. Om gamla tecken stå, tydde
hennes aptit ingalunda på olycklig
kärlek. Kära pappa kunde vara nöjd med
sin förståndiga flicka. En annan skulle
kanske ha strövat omkring som en tok
på plagen, i parken – överallt där hon
kunnat hoppats ett lyckligt möte. Hon
åt. Kocken hade gjort sitt bästa. Kocken
har kanske varit det bästa på den här
kusten. Han måste komma in i salen
med sin höga vita mössa, buga och skaka
hand. Det stämmer inte med god ton
men det stämmer med den firade gästens
önskan. Hon säger: Nu kan han reda en
sås som den ska redas. Si, si, alltid har
jag varit till någon nytta!
Hon äter, pratar och nickar. Det känns
mycket trist! Detta förbannade,
vedervärdiga ätande! Bättre att springa på
plagen, bättre att söka i parken, bättre
att spöka bland glada badianer! Bättre
att göra någonting ännu galnare, än
mera opassande.
Det opassande förgår, glädje förgår,
tomheten består. Den fulas ferier är slut.
Vad blev det till? Ingenting. Lite nojs.
Vardagen begynner. Vad blir den till?
Ingenting.
En chaufför kommer in i salen,
skinnrocken på, huvan knäppt. Det förefaller
också opassande. Hon kippar efter
andan. Chauffören säger: Har ni slutat
snart? Jag har låtit stuva er packning
i min bil. Jag tänker köra för er.
Ur hennes mun strilar en röd stråle.
Det är inte hjärteblod, det är
avskedsvin. Hon hostar ut och mumlar: Tack
för välmeningen, tack, tack. Men mitt tåg
går först i morgon. Han svarar: Min bil
går i kväll. Jag kör er vart ni behagar.
Men det ska ske nu, i kväll, strax.
Kanaljen ger inte någon förklaring.
Han befaller. Brenner begär inte någon
förklaring. Hon lyder. Varför spilla tid
med frågor? Ferien är kort men ännu
icke slut.
ELFTE KAPITLET.
Den kultur, som under
århundradenas lopp vuxit och utvecklats i landet
mellan sjöarna Hjälmaren, Vänern och
Kroken, präglades i mångt och mycket
av en värdig och vacker högtidlighet
i umgängesformerna. Vi ha påpekat,
hurusom Lotten Brenner, dotter av detta
land, vid avskedstagandet från
badianerna visade fullgott prov på dess
kultur. Avskedstagandet hör till de
märkligaste och mest betydelsefulla bland
mänskliga ceremonier. Rätt begånget
innebär det ett domslut, en avkunnad
dom över ett långvarigt eller kortvarigt,
enkelt eller invecklat, behagligt eller
obehagligt förhållande mellan två
människor. En förflackad, ansvarslös nutid
har förytligat denna ceremoni till ett skal
eller helt avskaffat den. Det innebär
en förlust. Avskedsögonblicket är rätta
stunden att på ett uppiggande, eggande
sätt giva ett slutgiltigt uttryck för
gillande eller ogillande, vördnad eller
förakt, kärlek eller hat. Blott barnen inom,
alla folkslag tyckas ännu ha bibehållit
någon pliktkänsla inför avskedet, sin
mänskliga skyldighet att värdesätta
livets skiftande företeelser och
förbehållslöst meddela sina resultat. Den unga
manliga eller kvinnliga gäst som lämnar
barnbjudningen med det ljudliga ropet:
Va här va skojigt! eller: Usch vad jag
har tråkigt! eller: Såna fåniga
människor! eller: Hit kommer jag igen för
här käkar man bra! denna unga person
visar prov på gryende social
ansvarskänsla. Skulle vid hemkomsten till
moderstjället hans kinder eller öron eller
annan kroppsdel smärtsamt rodna, så
är denna rodnad i släkt med martyrens
gloria. Den unge bekännaren kan med
frimodigt sinne och rent samvete stiga
i sängen.
Såtillvida var Brenner en omisskännlig
barnunge då hon under ett dagslångt
rännande på stranden med ord,
handtryckningar och erkännansvärt
uttrycksfullt minspel utdelade över- och
underbetyg eller släta godkänt åt badianerna,
dessa aldrig mer återsedda
medpassagerare på eterexpressen Rullande klotet.
Desto anmärkningsvärdare är, att hennes
avsked från själva huvudkvarterets –
hotell Atlantics – direktion och personal
icke torde ha tagit stort mer än
halvannan timme. Den knappt tillmätta tiden
berövade ceremonien all värdighet.
Brenner, strövande omkring i de vida
lokalerna, sökande skoborstare och
direktörer, städerskor och piccoloer, envar
som kunde göra anspråk på hennes
välvilja – tedde sig just som en
förvirrad höna, jagad av en elak pojke.
Den elake pojken var herr Markurell.
Övertygad om att han eljest »lika gärna
kunde gå och lägga sig», släppte han
henne icke ur sikte, följde henne i
hälarna, klatschade med
chaufförshandskarna, smackade med tungan, manade:
Hoppla! Nu lunka vi vidare! Nu tar vi
nästa hinder! Hoppla! Man förstår, att
detta avsked skulle sakna värdighet. Hon
kilade på, andfådd och upphettad. Då
och då vände hon sig om, blixtrade med
de gröna ögonen och fräste: Schasa mig
lagom, karl! Ingenting hjälpte. Han drev
henne obarmhärtigt vidare. Han sa: Kyss
gärna portiern men bosätt er inte i hans
loge. Vi ska fara! Äntligen, då
ceremonien på detta föraktliga sätt snurkats
undan, anhöll hon som en sista nåd att
få krama ajjöss Lissilussi. Utan att svara
tog han henne i armen, släpade henne
utför trappan, placerade henne i bilen
bredvid chaufförssätet, stuvade henne i
filten. Hennes avfärd från den
Främmande kusten liknade en flykt.
En enda känd person blev dess åsyna
vittne – Luns von Hancken. Han skred
genom skymningen fram till bilen,
hatten i ena handen, en stor lövkoja i den
andra. Han sa en smula stammande:
Jag tyckte lövkoja kunde vara bra. Rosor
är liksom mer för unga flickor. Hans
välmening var omisskännlig och lika
gedigen som hennes egen. Hon greps av
rörelse, hon slog armen kring hans hals
och gned sin trubbnos mot hans kind.
Hon sa: Luns lille, vad ska det bli av
dig, när Lotten är borta? Vi ha varit
just som ett par syskon. Har vi inte?
Lika drulsiga och trulsiga båda. Det är
möjligt att smekningen och de vänliga
orden bevekte ynglingen. Han smaskade
en kyss på hennes kind. Emellertid
skulle Markurell störa den elegiska
stämningen. Han räckte ynglingen en sedel
och bad honom barskt att röra på benen
och telegrafera en rumbeställning till ett
visst hotell i Hamburg. Hancken rätade
på sig och svarade: Som ers höghet
befaller! Markurell tog plats, gav gas. Det
kraftiga djuret frustade till, brummade
muntert. Ljudet strök plötsligt bort
Brenners avskedsmelankoli. Hon slog ut med
armarna och skrek: Luns lille, jag far
som en prinsessa! Bilen gled ut från
trappan. Hancken svängde halmhatten
över huvudet, ropade: Leve deras
högheter! Leve prinsessan! Leve Lotta! En
handfull piccoloer kilade ut på trappan
och stirrade häpna på den fete
ynglingen. Han tryckte hatten på huvudet,
käckt på sned, isatte handen i sidan,
svängde elegant sin gracila käpp – en
gåva av Brenner, den silverskållade, den
lätta, den nätta. Han vandrade ut i
strandens första rodnande skymning,
kanske till en fantasiens jakt på fagra
badianskor.
Resan till Hamburg har av Brenner
betecknats som den mest farofyllda i
hennes liv. För att rädda chaufförens
ära och då av en närmre
undersökning framgår, att ingenting bilistiskt
anmärkningsvärt inträffade, bör man
tillstå, att hennes resor varit få, små och
banala. En blinkmåns vid ratten hade
hon aldrig haft, ej heller hade hon känt
sig som prinsessa. Färden tedde sig först
vänlig och fridfull. Träd och byggnader,
alléer och parker, döda ting och levande
tycktes skynda henne till mötes för att
»just liksom vinka farväl». Hon vinkade
fryntligt och nådigt tillbaka. Färden var
fridfull.
Ända tills chauffören efter en
halvtimmes förlopp bröt tystnaden, sägande:
Min komplimang, doktor Brenner! När
Battwyhl skrev till mig och tämligen
pockande och fräckt uppmanade mig att
ta en smula hand om en landsmaninna,
fick jag för mig att det gällde en naiv
och oerfaren person. Jag tillstår, att
Ludwig framställde er som varande
ytterligt naiv. Jag tillstår vidare att ert första
uppträdande på stranden bekräftade min
villomening. Jag visste inte riktigt vad
jag skulle hitta på för att roa er. Ludwig
hade varnat mig för alla trivialiteter
med hot om ansvarstalan, dom utan
rannsakning och förlust av medborgerligt
förtroende. Jag spann ihop lite kabal
och intrig för att mystifiera er och göra
det hela lite märkvärdigare än det var.
Livets fröjder beror ju inte minst på
deras halt av obegriplighet. Jag försökte
intrigera. I det ädla syftet att pigga upp.
Aj, aj, aj! Det var jag, som blev
upppiggad med det resultatet att jag nu flyr
valplatsen. Jag hade själv råkat ut för
en fullfjädrad intrigant.
Vem? sa Lotten.
Ni, naturligtvis. Er sammankomst på
Sälklippan föreföll mig vara ett litet
mästerstycke. Ingen kunde ana att den
sjuke mannen vågat sig ända dit ut.
Hans beslut att resa kom som en
överraskning. Emellertid förrådde han er
medverkan till beslutet. Då uppstod hos
mig och henne en dubbel misstanke. Jag
trodde, att ni gått hennes ärende. Det
finns ju vissa ömhjärtade damer, som
ta till sin uppgift att beskydda
förälskelser, stora och små. Hon åter hyste
ungefär lika hög tanke om mig som jag om
henne – hon trodde, att det var jag,
som inspirerat er. Där ser ni! Båda höllo
vi er för att vara det oskyldiga
redskapet. Missförståndet klarades först för
några timmar sen. Det var också det
enda som klarades. Varför ni blandat er
i saken, återstår att fatta. Men
uppriktigt sagt – jag ids inte. Vare sig ni
varit för slug eller för dum kunde ni
inte handlat annorlunda, om det varit
er önskan att skilja oss åt.
Efter en stund återtog han:
Ni ska få den enkla historien i kort
sammandrag. Han och jag var vänner;
sen blev hon och jag vänner. Var god
och lägg ingen undermening i orden.
Emellertid blev han sjuk. Antagligen
hade han varit det länge men det kom
till synes allt mer och mer. Och nu ser
han ju ut som om han blott väntade
på sista smörjelsen. Det är möjligt att
det redan uppstått en viss rivalitet
mellan honom och mig. Så länge vi hade
ungefär samma förutsättningar, fanns i
varje fall möjligheten. Det nekar jag
inte till. Men nu? Nej. Tack för mig,
som ni brukar säga.
Ni begriper! Ni begriper väl
människa! Ni begriper att saken måste te
sig annorlunda för henne. Hon är ung
och fången. Det är hennes dagar och
år, som förspills. Hon vill bli fri. Det är
förklarligt, det är försvarligt. Men jag
har ingen ursäkt. Jag vill inte begå en
nedrighet mot en människa, som är
försvarslös. Jag flyr, ser lilla Lotten. Jag
ger en repris av de sista årtusendenas
största skrattsuccé: Josef i Egypten. Det
är inte särdeles modigt, det är inte heller
precis fegt – det är ungefär mittemellan.
Min kärlek flammar inte tillräckligt starkt
för att tvinga mig vare sig till större mod
eller större feghet.
Hon mumlade: Är den inte
tillräckligt stark!
Han sa: Ba, en nyck! Hon må vara
hur fången, hon behagar. Jag är fri och
vill vara. Jag vill inte regeras av en
nyck. De högt lysande kvinnorövare som
fänaden i alla tider beundrat ha helt
enkelt låtit sig rövas. Ibland av
finurliga fruntimmer ännu oftare av sin egen
slapphet. Jag har sett folk supa av en
nyck, stjäla, förfalska, förföra av nyck.
Jag ser ingen skillnad på de sakerna
i fråga om ära och glans. Det är lika
schaskigt alltsammans. Jag tycker inte
om nycken. Det är en tarvlig husbonde.
Jag ger den fan. Om lilla Lotten eljest
tillåter.
Hon tillät. Han å sin sida tillät sig
att öka farten på ett betänkligt sätt.
Likväl skedde det den gången ej
stötvis utan i jämn stegring. Hennes hjärta
steg med stegringen segt och stadigt upp
i halsgropen. Hon sneglade skrämd på
sin chaufför. Hans ansikte hade ett
gossaktigt, allvarligt, trotsigt, mörkt uttryck
som om han beslutat sig för att fullt
korrekt och målmedvetet, bilistiskt
klanderligt och gentlemannamässigt köra dem
rakt in i evigheten. Hennes senare
påstående att bilen då och då hoppade över
ett dike och vid andra tillfällen »flög
över små lador», måste skrivas på en
uppjagad fantasis räkning. Hon var
dödsskrämd. Hon knäppte sina händer
i pläden och mumlade: Gode Gud går
det här väl, så får jag tacka; och går
det inte, så får jag tacka ändå! Hon
hyste en het och ädel ambition att tävla
med sin chaufför i dystert hjältemod.
Till sist sprack hon. Försiktigt (för att
inte irritera och framkalla olyckan) förde
hon munnen till hans öra och viskade:
Snälle lille karl kör inte så fort! Han
sackade; han muttrade: Ber om ursäkt.
För resten vill jag gärna komma fram
så fort som möjligt. Jag har sovit dåligt.
Jag är trött. Jag är nära att falla av
pinn.
I och för sig var chaufförens trötthet
knappast lugnande men gav henne en
viss överlägsenhet, som i sin tur gav
trygghet. Hon klappade honom
beskyddande på armen och yttrade vänligt: Vi
tar det så smått, så går det bra. Han
svarade en smula bryskt: Å i helsicke
heller! Vi ha minst tvåhundra kilometer
kvar. Han ökade genast farten och
hennes övermodiga hand kröp snällt
tillbaka i filten. Han sa:
Var tog ni den där örfilen? Den var
bra. Den visar, att ni är en fulländad
intrigant. Ser ni – hon ämnade fånga
mig med den där örfilen. Jag tillstår,
att hon handlade fullständigt öppet och
ärligt. Svekligt förfarande är inte
hennes sak. Hon hade sagt mig, att hon
skulle ställa till med en liten skandal.
Sen fick jag reda mig så gott jag kunde.
Vad gör man om man offentligen får en
örfil av en dam? Är hennes man
närvarande bör händelsen kunna förlöpa
tämligen enkelt och rätlinjigt. Mannen
ställes till ansvar. Men jag ber er. Att
ställa honom till ansvar? Jag hade hans
ögon i mina hela tiden – då hon kom
emot mig – då hon stod framför
mig – då hon slog mig. I själva
verket var det en tvekamp oss emellan
– honom och mig. Hans förkrossande
styrka låg just i hans svaghet. Vi borde
ha varit solidariska. Han svek mig. Sköt
den här saken, min gosse! Så få vi se,
vad du duger till! Han kunde inte ha
betraktat mig annorlunda om han själv
gillrat fällan. Naturligtvis var han från
början alldeles omedveten om den. Men
när det ligger djävulskap i luften, supa
vi in den alla, andas in den. Man kallar
det masshypnos. Som alla vetenskapliga
termer är den synnerligen upplysande.
Massan blir hypnotiserad. Synd bara att
vetenskapen inte låter oss veta, vem det
är som hypnotiserar. Eljest krävs det ju
en hypnotisör. Skjuter man in
förklaringen självhypnos så återstår att
förklara – vilken hypnos tvingar mig till
självhypnos?
Åter hade hon suttit med hjärtat i
halsgropen. Bilens fart hade blivit
ojämn, den slirade i vägkrökarna och
sökte samvetsgrant upp alla gröpper i
vägen. Därvid visade den enligt Brenner
prov på ovanlig påpasslighet, ty vägen
hade få och små gropar. Chauffören
själv muttrade: Vad tar det åt bilen?
Troligen kunde bilen ha gjort en
motfråga. Vad tar det åt chaufförn?
Emellertid lugnade sig båda och höllo en
mera rätlinjig och gropfri kurs.
Markurell sa: Hennes plan var ju
enkel. Hon tänkte fånga mig i en liten
skandal. Hennes man och jag kunde
icke på övligt sätt avveckla den. Alltså
skulle jag falla på ärans fält. Jag fann
fältet mindre ärorikt. Jag gjorde ett
försök att komma undan. Jag höll god min
eller försökte. Det lurade ingen! Utan
att precis veta någonting kände hela
salen vår kontrovers alldeles som man
känner en parfym utan att se någonting.
För resten – även om man låtit
vilseleda sig i första ögonblicket, skulle hon
snart ha sörjt för en ny skandal efter
stundens ingivelse. Det visste jag och
visste att jag var fast. Det fanns ingen
undanflykt. Jag kunde inte övergiva en
dam, som komprometterat sig själv
genom att ge mig en örfil. En uppgörelse
mellan henne, mannen och mig var
oundviklig och kunde bara sluta på ett
sätt. Jag var fast. Då får ni en
blixtrande idé.
Han tystnade och ägnade en kvart
uteslutande åt chaufförskallet. Det kunde
behövas. De foro genom två stora städer
med virvlande sommarkvällsstoj. De
ständiga, gälla signalerna livade upp
henne. Minnet av balen och bragden,
festen och örfilen styrkte hennes
självkänsla. Hon rätade upp sig och
betraktade populasen med välvillig men hög
min, just som en prinsessa. Hur många
av dessa hade firats med en lysande
fest på den Främmande kusten? Ingen,
absolut ingen! Det kunde hon sätta sig
på, där hon satt! Eller hur många hade i
ett avgörande ögonblick funnit en
blixtrande idé?
Åter ute på sandslätten, insugna allt
djupare i ett enformigt, dött landskap,
blev hon lite mindre prinsessa.
Dessutom började tröttheten tynga. Tankarna
somnade sakta. Han väckte dem åter,
sägande:
Än i denna stund begriper jag inte
var ni tog den. Mitt lama försök lurade
ingen. Jag kände oss båda svepta i ett
brännässlenät av blickar. Hettan stod
still omkring oss alldeles som hettan före
ett åskslag. Så drev ni den tjocke pojken
på kinden. Det var genialt. All den
skadeglädje som koncentrerats på oss
båda upplöstes i små enheter, molnet
i droppar. Envar sin örfil! Ni var en
profet i miniatyr eller karikatyr, en
förkunnare av människans oförytterliga
rättighet. Envar sin örfil! Martyrer skulle
aldrig bli martyrer om varje människa
hade rätt att slå varje människa.
Martyrer är surrogat och koncentrat. Örfilen
som modeartikel – det var en briljant
idé. Sen den exploderat kunde min
vackra fiende företa sig vad som helst
utan att lyckas åstadkomma någon
skandal. Hon var oskadliggjord tack vare er.
Min komplimang! Naturligtvis var
uppgiften särskilt lämplig för er. Av er
skulle man ta till godo vad tokighet som
helst. Om ni inte misstycker liknelsen,
skulle jag vilja säga att ni var
badianernas hovnarr. Ni ensam hade makten och
rätten att vända allvar i skämt. Ni
begagnade den. Varför? Det vete gudarna!
Jag vet bara att jag måste vara er
tacksam...
Hon satt bekvämt: hopsjunken som
ett bylte. Farten, halvmörkret,
sandslätten som gick över i havet, havet som
gick över i himlen – alltsammans
gjorde omgivningen overklig, utan
hållpunkter. Hon tyckte att hon satt på den
mossiga bänken framför väderkvarnen
och hörde än småbadianernas skri från
slätten och bokskogen, hörde vingarna
knarrande sjunga: Lämpligt för dig,
lämpligt för dig. Än sen? Förr eller
senare kommer kanske envar på sin
lämpliga plats. Tanken är trösterik. Hon
tänkte: Någon prinsessa är du inte men
en hovnarr. Lämpligt för dig!
Plötsligt sa hon:
Tyckte ni om den där människan?
Rödhättan?
Hennes fråga slog bilen med häpnad.
Den störtade ut på vägkanten, lyfte ena
hjulet över diket och tycktes färdig att
begå dumheter. Lyckligtvis blev
chauffören snart herre över det nervösa
djuret. Färden fortsatte i jämn fart och
Markurell kunde besvara frågan. Han sa:
Tycker om? Vad är det? Jag antar
att det vanligen beror på en slump. Nyck
och tillfälligheter. I det här fallet kom
min högfärd med i leken. Ni har kanske
märkt att jag är högfärdig? Det föreföll
mig tarvligt att röva från en människa,
som inte kan försvara sig. Jag skulle ha
känt mig betydligt underlägsen.
Underlägsen henne och underlägsen honom.
Framför allt honom. Det smakade mig
inte. Det var inte god sport.
För andra gången under resan tog hon
sin chaufför i granskning med skarpa
ögon och bitter ovilja i mungiporna,
Högfärdig? Hon skulle hellre vilja säga
onoslig. En onoslig pojkvask. Just det.
Hennes känslor för »rivalen» gjorde
plötsligt en volt och riktades med
förnyad styrka mot Kanaljen. Ordet »sport»
retade henne tills hettan kittlade och
sved i kinderna. Det kändes som om hon
och hon ensam fått alla dagens örfilar.
Ett kärleksdrama hade utspelats enligt
hennes enfaldiga tanke. För honom hade
det varit en misslyckad »sport», en sport
som han förnämt avstod ifrån, därför att
han icke fann den »god». I en
handvändning vände vreden upp och ned på alla
hennes begrepp. Den vackra Rödhättan
trädde fram inför henne som en älskande
förfördelad kvinna, som övergivits av en
cynisk älskare, en herre som kallade
kärlek sport. Det oskyldiga ordet
återvände gång på gång i hennes tankar
och vreden steg i vågsvall efter
vågsvall alldeles som tidvattnets vågor vid
Sälklippan. Hon hatade hans fräckhet,
hans högfärd. Hon hatade än mer sin
egen otympliga narraktighet. Sin löjliga
viktighet! Hon hade spelat försyn,
ingripit i människoöden! Tack vackert!
Vad hade hon gjort? Hjälpt en onoslig.
pojke att bli kvitt en förbindelse som
inte »smakade»! Till tack hade han
kallat henne narr. Såtillvida hade han
rätt...
Plötsligt kände hon att vreden och
blygseln inte fick stiga längre. Ännu
några tankar om »sporten» och hon
skulle ha förlorat besinningen. Den
mäktiga vågen måste splittras i obetydliga
rännilar. Hon satte sig upp, kapprak
och spänstig, ilska i de gröna ögonen,
ilska i var muskel, behärskad ilska i
rösten. Hon sa kort och befallande: Nu
är jag hungrig. Jag vill ha mat.
Tillfredsställelsen att se honom häpen, fick hon.
Han stirrade dumt på henne och
mumlade: Är ni tokig? Mat. Klockan blir
över tre innan vi komma fram. Köket är
stängt. Ni får visst ingen mat. Mitt i
natten!
Svaret var förträffligt. Mitt i natten!
Det blev temat för en halvtimmes
oavbrutet ensidigt gräl. Varför låg hon inte
i sin sköna säng? Varför hade han
släpat henne ut mitt i natten? Varför hade
han förstört hennes sista dag på den
Främmande kusten? Varför? Varför?
Varför? I otaliga beskyllningar och
förebråelser den ena trivialare än den andra
sinade vreden sakta men säkert ut i
sanden. Tröttheten och tomheten
återstod. Skammen också. Den löjliga
fulingens ferier slutade i ett fult och
löjligt futtigt uppträde. Hon snyftade till
och för att dölja snyftningen snöt hon
sig, kraftigt och rejält. Han sa: Ni är
trött och förkyld. Jag handlade kanske
orätt men jag var uppriktigt talat rädd
att hon skulle bereda er något obehag...
Hon? Rödhättan? Den förfördelade och
övergivna! Hon vände sina gröna ögon
mot honom i ett sista vredesutbrott, hon
sa: Blygs! Hur vågar ni att tala om
henne? Ni är en lymmel. Ni är
tarvlig. Han sa: Kanske det, kanske.
Så slutades den underbara färden, den
fulas ferier, Lotten Brenners enlevering!
I grådask och grå dager körde de in i
den stora grå hamnstaden, bilade över
Alsterbrucke och stannade framför
hotellet. Hallen var upplyst. Några tjänare
kommo skyndsamt ut, portiern följde
dem. De stego in. En herre i aftondräkt
– en av hotellets direktörer – spratt
upp ur sin stol och sin slummer; han
strök hastigt sömnen ur ansiktet och gick
bugande och leende mot gästerna. Han
räckte Markurell ett brutet telegram.
Markurell ögnade igenom det och räckte
det åt Brenner. Direktören sa: Tyvärr
är lyxvåningen inte disponibel. Vi ha
ställt i ordning en triplett men kanske
önskas det ytterligare ett rum? Brenner
skakade på huvudet, hon sa:
Hovmarskalken kan mycket väl sova i det andra
rummet. Vi stanna bara över i natt.
Markurell sa: Vi ha kört i sex timmar;
hennes höghet är hungrig. Den artige
mannen svarade: Vi ha tillåtit oss att
ställa fram en kall supé i salongen.
Brenner klappade honom på axeln, sa:
Jag blir er obligerad för er ämabla
omtänksamhet !
Gästerna fördes till sina rum.
Anordningarna befunnos tillfredsställande. Två
sovrum på var sin sida om salongen.
Supén var utsökt. Hennes höghet åt med
förträfflig aptit, hovmarskalken
sekunderade tydligen mera av artighet.
Samtalet flöt muntert men med iakttagande
av den etikett, som aldrig helt släpper
taget i medlemmar av höga och högsta
kretsar. Äntligen då hovmästare och
kypare bugat sig ut med brickorna brusto
de i ett hjärtrenande och hjärnskakande,
skratt: Lotten, såg du boken, som låg
bredvid honom på bordet i hallen?
Almanach de Gotha? Arma karl, han har
suttit halva natten och grubblat...
De sprungo upp, togo varandra i
händerna, dansade runt och malde salt som
ett par småbadianer. Vad var det som
var så muntert? Just ingenting. Luns
von Hancken hade velat spela dem ett
litet spratt, tacka för sist och ha sista
ordet. Det brutna telegrammet löd!
Prinsessan Lotten med uppvaktning anländer
under nattens lopp. Reservera
lyxvåningen. Excellensen von Hancken. Han
hade velat spela dem ett spratt, han
gjorde dem en tjänst. Misstämningen,
grådasket blåste bort. Han gav dem till
skänks en liten lek, ett obetydligt
äventyr. Men mer än så – den surmulne
ynglingen gav dem en skämtsam
anledning att sluta fred, att åter bli sams.
Det var det roliga i det roliga. De
skrattade, de skojade, de duade varandra
precis så länge att de kunde skiljas som,
goda vänner. Brenner pekade på sin kind
och yttrade barskt: Nu kyssar du mig
här och ber vackert om ursäkt! Om
ursäkt? För vad? Han kysste henne på
båda kinderna men bad inte om ursäkt.
Husch ja. Han gick in till sig och
hon vankade omkring i sin ensamhet.
Trött var hon men lägga sig kunde hon
inte. Hoppetosseriet hade skärrat upp
henne en smula. Kanske också kyssarna.
Husch ja. Leka kan man nog så länge
man är två, nojsa en hel timme om så
ska vara. Ensam är man den man är.
En gammal pladaska. Husch ja. Då
hjälper det inte med barnaskutt och
flickekvitter. Den redbara åldern finns där
och låter sig icke mutas eller tubbas.
Det blir inte mycket kvar i händerna
efter lek och nojs. Roligt medan det
pågår. Sen tomhet. Inte ens i minnet av
lek finns mycket liv eller glädje. Husch
ja. Hela långa pärlbandet av feriedagar,
soldagar, lissilustiga, badianska, festliga
dagar blir till dammgömmor. Det var
krafs alltsammans, det finns inte
verklighet i"t. Husch nej. Vad är verklighet?
Ett rejält mål god mat, det är verklighet.
Där är man på den säkra sidan. Flidder
och fladder människor emellan är inte
att räkna för stort. Man har så lite att
ge varann. Blinka och blänka kan man
nog om man har gåvan, kanaljas och
spela komedi och tragedi efter behag.
När leken inte roar längre så finner man
att den inte är god sport, sätter näsan
onosligt i vädret och spelar prins. Men
prins Blinkmåns står inte upptagen på
någon furstlig ättartavla lika litet som
prinsessan Lotten i Almanach de Gotha.
Stackars Rödhätta! Att du just skulle
råka ut för en ung hjälte! De är inte
så många att man brukar trilla på dem.
En hjälte som säger nej till nycken,
därför att den inte är god sport.
Husch ja. Eller ska vi hellre säga –
därför att den inte längre smakar...
Hon lyssnade vid dörren till hans rum.
Hon log beskt och blitt på en gång, hon
log och nickade och bekräftade. Husch
ja. Han snarkar. Här ligger han och
snarkar och där borta på Främmande
kusten snarkar hon. Men mitt
jungfruliga gamla hjärta finner ingen ro. Jag
haver icke bevittnat kärlekens under och
därför undrar jag alltjämt om inte till
äventyrs undret skulle finnas
någonstans. På någon främmande kust. Snarka
ni småttingar, snarka ni barn! Ni vet
vad kärlek är. Det är bara de gamla och
oerfarna som vanka omkring och söka.
Husch ja.
Hon gick mot sitt rum men vände.
Hon muttrade för sig själv: Jag ska
titta på honom ett slag, när han sover.
Jag har aldrig känt mig god att titta
grundligt för skams skull.
Hon öppnade försiktigt dörren och
smög sig in. Persiennerna grönfärgade
morgonens grå och snart rodnande
dager. Hon dröjde några ögonblick stelt
sträckt på tå; så sjönk hon ned på
klackarna och gick bort till sängen. Han
hade kastat av sig rocken, låg framstupa
på sängen och höll med båda händer
kudden hårt tryckt mot ansiktet. Hon
satte sig på sängkanten, teg. Hennes
trubbiga, grovfingrade hand gled tungt
ned i hans hår, rufsade om och smekte.
Hennes arm låg över hans skuldror och
kände varje snyftning. Så tog hon
plötsligt ett hårt grabbatag i håret och vände
hans ansikte mot sig. Han gjorde skäl
för sitt namn: hans ögon glittrade och
blinkade, blinkade och glittrade. Hon sa:
Blinkmåns du, vad är det, som är så
svårt, att du ligger här och gråter som
en pojkvask?
Han betraktade henne så grymt och
gossaktigt hatfullt som om han velat
sticka en kniv mitt i hennes
jungfruliga hjärta. Han sa: Jag vill inte! Jag
vill inte vara feg! Hör sen!
Detta barnsliga »hör sen» roade henne,
men hon visade inte att det roade henne.
Hon frågade, vad han menade med sitt
dunkla uttryck. Han förklarade sig
genast och med stämman mörk av energi.
Jag vill aldrig se henne mer. Aldrig.
Hon väntade sig ett nytt »hör sen».
Men det kom inte.
TOLFTE KAPITLET.
Kanaljen gjorde sig skyldig till tre
fruktansvärda missgrepp. Orsaken är att
söka i den hos en ung person ej
ovanliga överskattningen av dess
människokännedom och en därmed
förknippad brist på takt och finkänslighet.
I mitten av sommaren erhöll
kommittén för L. B. F. ett telegrafiskt
meddelande från Hamburg, tillkännagivande att
Brenner lämnat den Främmande kusten.
Då ny destinationsort ej uppgavs,
förmodade man att stipendiaten anträtt
hemfärden.
Vid denna tid vistades en stor del
av kommittén på greve Battwyhls
egendom, Larsbo, ditkallade för att granska
och värdesätta (det var åtminstone deras
uppfattning) grevens fästmö, en viss
Kattja Kock, om vilken de inte visste
stort mer än att hon på en studentbal i
Wadköping väckt allmän anstöt genom
att uppträda i frack. Härav trodde man
sig kunna sluta till ett originellt och
vansinnigt ingenium, en förhoppning
som dock kom på skam. Emellertid
gjorde de lärda damerna sin plikt, de
dissekerade flickan, examinerade henne,
friserade, analyserade, proberade
(utstyrseln), diskuterade, manikurerade,
animerade och paralyserade det åt dem
överlämnade objektet. Vid dessa
seanser förbjöds greven att närvara, sedan
det ett par gånger hänt att den
vekhjärtade unge mannen med utropet: Nej, nu
tycker jag synd om Kattja! utan vidare
släpat bort deras kanin.
Trots detta förbud hände det en dag
att greven steg in i salen, där damerna
samlats. Han stank av stall, hans
stövlar voro leriga. Icke förty kvävdes
snabbt de harmsna ropen. Den unge
mannens hållning var märkligt slapp,
gången släpig, hans uppsyn förvirrad
och ömklig. Tungt kastade han sig på
soffan, vändande ansiktet mot väggen.
Kattja, fästmön, utropade: Han har
brutit ryggen! (en fara som ständigt hotade
denne utomordentligt våghalsige ryttare).
Ludwig vinkade avvärjande och
förnekande med högra foten. Studenten
Djurling, en behärskad flicka och dessutom
icke hans fästmö, genmälte torrt: Han
har fått solsting. Det brukar han få, men
det går över. Greven vinkade matt
bekräftande med vänstra foten. Den ömma
Kattja skyndade att doppa en näsduk
i kallt vatten, anlade ett förband över
pannan. Ludwig mumlade ett tack,
tillade: Bry er inte om mig, flickor. Jag
blir snart bra. Han tog en tidning ur
bröstfickan och bredde den över
huvudet till skydd mot flugorna. Efter några
minuter tyckte man sig förstå att han
fallit i en lätt slummer. Damerna
återupptogo med viskande röster sina
förhandlingar.
De avbrötos. Med en akrobatisk sväng
av de leriga stövlarna satte sig greven
plötsligt käpprak i soffan. Hans händer
kramade tidningen, hans upphettade
ansikte uttryckte förvirring och harm. Han
utbrast: Förbaske mig men det är inte
mitt fel! Så sägande kastade han den
hopknövlade tidningen mot damerna. De
grepo den med ivriga händer, slätade
ut den. En egendomligt säker instinkt,
ej ovanlig hos unga kvinnor, förde dem
genast på rätt spår. Under rubriken
Legala Notiser funno de denna sällsamma
kombination av några bland alfabetets
tecken: Förlovade. Johan Markurell –
Lotten Brenner.
Damernas tystnad angav, att det här
icke rörde sig om en ytlig och snart
övergående sensation. Intet larm, intet
fnitter, inga lösa förmodanden.
Någonting, som synts fast och orubbligt, hade
rubbats. Världen hade förändrats.
Brenner hade förlovats. Ludwig upprepade
surmulet och en liten smula ängsligt:
Det är inte mitt fel. Äntligen lyfte
kvinnornas chorag, docenten Lizzie Willman,
sitt junoniskt sköna huvud, yttrade:
Ludwig. Qui s"excuse, s"accuse. Vill du
vara vänlig och ge oss en förklaring. Hur
har detta skett och hur kommer det sig,
att det inte är ditt fel?
Greve Battwhyl gav en kort förklaring,
som sedermera i huvudsak bestyrktes av
Brenners dagbok. I ädlaste avsikt hade
greven tillskrivit sin vän Johan
Markurell och bett honom göra stipendiatens
ferier så innehållsrika och otroliga som
möjligt inom det passandes gränser.
Greven betonade, att han understrukit
sistnämnda ord. Därför satt han nu
lamslagen och med kallt omslag om pannan.
Studenten Djurling utbrast, i det hon
pekade på annonsen: I varje fall har han
gjort det otroliga! Den tanklösa flickan
smalt samman i en ugn av harmheta
blickar. Docenten Willman yttrade: Om
en man vore nog förblindad att fria till
dig, Brita Djurling, skulle jag finna det
hart när otroligt. Vår duktiga Lottens
förlovning förvånar mig ingalunda: men
den gör mig inte heller glad. Hon vände
sig till Ludwig med de övliga frågorna:
Hur gammal är han? Greven spretade
ut handens fem fingrar och gjorde en
snabb beräkning. Han sa: Markurell
måste vara ganska gammal. När jag kom
in i första klassen gick han redan i
första eller andra ringen. (Greven var
vid denna tidpunkt tjuguett eller
tjugutvå år. Många celebra kullridningar och
nästan lika många förlovningar gav
honom ett allmänt intryck av att vara
hunnen till mogen ålder.) Willman
gjorde ett hastigt överslag. Den
junoniska pannan fårades av ett tankeveck,
hon yttrade utan särskild tonvikt, mera
i förbigående: Fästmannen bör alltså
vara femton à tjugu år yngre än Lotten.
Hon rätade upp sig och fortsatte
förhöret sägande: Yrke? Förmögenhet?
Ludwig svarade snabbt: Jurist. Rik.
Karaktär? Ludwig: Hur ska jag veta
det? Han är väl som jag. Hygglig.
Damerna utstötte en samfälld fnysning.
Willman fortsatte: Utseende? En
uppmärksam iakttagare av denna
rannsakning skulle genast förstått att frågan –
en smula tveksamt framställd – var av
utomordentlig betydelse. Samtliga
damerna ryckte varann närmre liksom till
rådslag: blickarna riktade mot vittnet
Ludwig skärptes. Ludwig svarade:
Utseende? Han ser väl ut som jag
ungefär.
Han kan vara en fem, sex
centimeter kortare och åtta, nio kilo lättare.
Min slagvidd har han inte på långt när,
det vet jag. Dessa uppgifter, hur sakliga
de än kunde vara, intresserade icke
rätten. Dess ordförande begärde ett
porträtt. Vittnet försvann och återvände med
en betydande kartong, som angavs
innehålla fyrverkeripjäser. Emellertid visade
den sig innehålla cirka tjugu procent
rent damm, femtio procent
kotiljongsdekorationer och trettio procent
fotografier. Av de sistnämnda framställde
ungefär två tredjedelar flickor, återstoden
allvarliga ynglingar i konfirmationsdräkt,
studentfrack, bevärings- eller
volontäruniform. Ludwig avdammade med
rockärmen ett av korten: det var påtecknat
Johan Markurell, våren 1913. Den
osakkunnige kan tycka att detta halvtannat
decennium gamla porträtt borde ha
saknat betydelse. Emellertid granskades det
med livliga, forskande och
eftertänksamma blickar av samtliga damerna. Vad
de sågo, var en spenslig, spänstig
yngling med vek ansiktsoval, hög panna
och nybakad-student-förnäm blick. Plötsligt
klatschade Ludwig med fingrarna,
utbrast: Nu minns jag! Nu begriper jag
alltsammans! Det var han, som klådde
upp en annan grabb på själva
studentexamen! Det är en riktig kanalje, en
förbannat bra pojke! Tänk! Docenten
Willman gav honom en kvinnligt kylig och
överlägsen blick, hon sa: Slagsmål är i
mitt tycke icke någon merit.
Den, som varit i tillfälle att bevittna
kvinnors första konfrontation med en
väninnas förlovningsannons, måste
förundra sig över den dova stillhet som
vid detta tillfälle rådde inom kommittén
för Lotten Brenners Ferier. Här
spårades intet av den livlighet i glädje,
häpnad, tillfredsställelse eller förtrytelse,
som plär utmärka dylika
konfrontationer. En behärskad oro rådde. Man torde
icke taga fel om man påstår att dessa
behjärtade kvinnor plötsligt sågo och
kände sitt ansvar. Vad hade de gjort?
De hade startat ett företag, vars devis
kan tecknas med orden »ju tokroligare
desto bättre». Resultatet låg framför dem
i form av en förlovningsannons. Willman
mumlade: Jag begriper i alla
händelser ingenting –
Denna det kvinnliga förståndets
totala bankruttförklaring livade Ludwig,
själv nyss lamslagen och tillplattad. Han
slog ihop händerna, tog ett jämfotaskutt
och utropade: Men jag! Jag begriper.
Fullkomligt. Det är så, när man har en
jänta, som man ska roa och underhålla.
Man gör sitt bästa. Man svettas och står
i. Man rider eller simmar eller dansar
eller sjunger eller går på händerna eller
är kvick i käften eller slåss eller
kurtiserar eller gör någonting annat
underhållande, tills det trötta huvudet sjunker
och knäna vika sig. Just så. En jänta
är väldigt inspirerande, svettdrivande
och förädlande. Det vet nog jag. Man
tar ut sina bästa krafter och hoppas på
bättre och lugnare dagar. Det är rätta
stunden för jäntan. Då slår hon armarna
kring ens hals och säger: Jag älskar
dig. Kom och låt oss beställa ringar.
Så har det gått mig mångfaldiga gånger.
Markurell har skött sig, Markurell har
fått sin lön.
Hur liten vikt de lärda damerna än
plägade fästa vid Ludwigs ord, gjorde de
dock denna gång ett visst intryck. Kattja
Kock lämnade omedelbart rummet i
hack och häl följd av sin ren
ångerköpte och förskräckte fästman.
Kommittén hade överlämnats åt sig själv och åt
grubbel. Ludwigs förklaring kunde vara
åtminstone en halv förklaring. Markurell
kunde ha fullgjort sitt uppdrag endast
alltför väl och satt den gamla flickans
hjärta i brand. Mer än halv blev
förklaringen dock icke. Willman sa: Om
det varit en man i hennes egen ålder –
en vetenskapare – en människa med
gemensamma intressen –
Student Djurling högg in: Det hade
varit samma sak. Jag har alltid betraktat
den där Lotten som vår tillhörighet. Hon
är vår tillhörighet. Det är fräckt av
henne att inte vara det. Vem ska jag,
nu gå till? Så snart mitt hjärta varit
förkrossat och nedskrotat har jag gått
till Lotten. Hur ska jag kunna gå till
henne om hon har en karl hängande
omkring sig? Hon är kär! Hon har en
fästman! Hon vet vad det vill säga! Om
man ska öppna sitt hjärta och få tröst
och hugsvalelse måste man gå till en
människa som ingenting vet och
ingenting begriper. Den som vet och
begriper vill aldrig trösta – – –
Kommittén var harmsen och bedrövad.
Den var sårad i sin stolthet. Kunde inte
den där fula tokan vara nöjd med ett
dussin trogna väninnor? Den var sårad
i sin egoism. Till vem skulle man nu gå
med sina bekymmer, på vem kunde man
lita? Djupast var den sårad i sin
tillgivenhet. Lotten Brenner? Stackars
gamla toka –
Ytligt sett höll man god min.
Förlovningsannonsen var daterad i en
norrländsk fjällort. Damerna skrevo
samtliga lyckönskningskort, fåordiga och
formriktiga. Brenner fick dem, då hon
satt vid frukostbordet på en balkong
högt över milsvida vågor av grön skog.
Mittemot henne satt Kanaljen. Hon mös
och sköt korten till honom. Ett efter ett
läste han dem, log lagom och mumlade:
Jag antar att de blev förvånade. Hon
högg in, snabbt och skarpt: Varför det?
Vad är det, som är så förvånande?
En pessimistisk och lyhörd åhörare
skulle i hennes röst förnummit varsel
för många äktenskapliga oväder. Den
egendomliga förbindelsen, som
åstadkommits genom tre fatala missgrepp,
föreföll inte lyckobådande.
Det första missgreppet begicks ren den
dagen, då Lotten Brenner var prinsessa.
En hög ställning kan vara lätt att
usurpera, svår att behålla. Morgonen efter
flykten lämnade prinsessan Lotten med
uppvaktning Hamburg. Markurell sa:
Jag skulle ha lust att resa till fjälls
på en vecka eller två. Följer du med?
Hon kunde ha följt honom till Yokohama
eller Frisco men hon kunde inte göra
det utan lämpliga invändningar. Hon
svarade: Hur skulle det se ut? Vi
båda tillsammans? Folk kunde prata.
Den olycklige brast i skratt, han sa:
Är du tokig! Skulle folk prata om dig,
lilla Lotten? Otänkbart! – Egendomligt!
Detta absoluta »otänkbart» skulle en
gång i tiden och i kära pappas mun ha
kommit hans duktiga flicka att rodna
av stolthet. Även nu kom det henne
att rodna men icke av stolthet.
Hon följde honom till Norrland: den
fatala dumheten följde honom också.
Det är möjligt att han missförstått
hennes rodnad – ett missförstånd har
sällsam groddkraft. Någon gång under
resan säger han till henne: Du var rädd,
att folk skulle prata. Vet du vad? Då
jag talade om för henne, att jag plötsligt
beslutat resa, sa hon strax: Med vem?
Naturligtvis! För henne kunde det inte
finnas någon annan orsak. En smula
hederskänsla – bah! Nå ja, jag sa
henne, att jag verkligen tänkte resa med
»någon». Med Lotten Brenner! Du
förstår – allt ska vara slut mellan henne
och mig. Men allting ska också vara
klart. Hon fick inte tro att jag lämnade
henne för en annans skull. Det kunde jag
inte lida. Den gången gjorde du oss
båda en stor tjänst, lilla Lotten –
Åter rodnar hon men säger ingenting.
Och han dåren! Han sitter och glor på
henne med troskyldiga ögon just lik en
skolpojke som i all blygsamhet skryter
med en ädel handling. Kanske väntade
han rentav ett erkännande ord, ett beröm
för sin finkänslighet! I alla händelser
fick han det icke.
De drogo till fjälls, de kommo till ett
stort hotell, de levde bland många
människor, landsmän och bekanta. Han fick
rätt – ingen människa pratade om dessa
båda parhästar, som höllo samman dag
efter dag från arla morgon till sena
afton. Envar sin arvelott! Det
mångtungade skvallret tystnade ödmjukt
inför fula Brenner.
Inte ens Ludwig med all sin
omskrutna erfarenhet på området skulle
förstå, hur och varför den egendomliga
förbindelsen ingicks. Inte heller Johan
Markurell. De sutto på en grovhuggen
stenbänk högt över skogarna. Ödsligheten
omkring dem var för tillfället fullständigt
ostörd och Markurell talade ostörd om
dess behag. Temat var ingalunda nytt.
Tvärtom talade han dagligen om denna
underbara ödslighet, som gjorde honom
ofantligt gott. Han försummade icke
att ställa den i verksam kontrast
mot det föraktliga badianska liv, som
förts på den Främmande kusten. Man
kan misstänka att allt detta beröm
och allt detta klander inte var
någonting annat än ett svepskäl, en giltig
och oskyldig anledning att dagligen och
stundligen i tankarna ströva omkring
bland strandborgarna och deras
inbyggare. Han prisade fjället, han prisade
ödsligheten, han prisade framför allt
Lotten Brenner. I hennes sällskap fann
han en angenäm ro, som sannerligen
ingen annan skänkt honom. Han nämnde
inte Rödhättans namn, antydde knappt
hennes person, lät blott förstå och
förstå omigen att en viss människa nu
äntligen kommit oändligt, oändligt långt
bort ifrån honom. Guskepris! Och
kanske var det därför han stirrade rakt
ut i rymden med oändligen långsynt,
trånsjuk och trotsig blick. Han
upptäckte och konstaterade att han i grund
och botten var en människoskygg natur.
Han hatade sällskap (som inte kände
Rödhättan!) och trivdes med få. Kanske
bara med en, kanske bara med Lotten.
I sanning, det var upplyftande att höra
för en ful flicka! Han sa: Vi borde
aldrig skiljas, vi passa så bra för varandra.
Vet Lotten vad – vi borde gifta
oss –
Det sa han och stirrade ut i rymden,
oändligen långsynt, trånsjuk och trotsig.
Då hände det! Hon la sin hand sakta på
hans, hon sa lågmält och stillsamt:
Menar Johan allvar?
I detta ögonblick då en blinkmåns
borde ha blinkat som mest spelevinkigt,
en kanalje skrattat som mest kanaljigt,
tappade han fullständigt huvudet. Han
såg på henne och upptäckte för första
gången helt hennes fulhets okränkbara
majestät. Det är inte troligt att hans
tankar voro särdeles rediga. Troligen fick
han stört över huvud en känsla av att
han kränkt henne, drivit med henne, att
hon verkligen haft rätt den gång, hon
kallat honom lymmel. Brenner fick det
tvivelaktiga nöjet att se honom rodna
som Lunsen, förvirras som en ertappad
lurk. Hela den hastiga händelsen som
förflyttat honom från den fagra
badianskan på den Främmande kusten till
denna trolskt fula flicka på fjället, blev
overklig och suddig. Han tappade
greppet över sina tankar, han kunde inte
längre erinra sig sina handlingar, sina
ord eller sina avsikter. Hon sa: Det är
nog bara som Johan skämtar. Jag är
ju så ful att jag knappt tål se mig
själv i spegeln –
Samma pojkaktiga trots, som
exploderat i flykten från den Främmande
kusten, fick åter makt med honom. Han
hade flytt den fagra och föll den fula
till. Han höll av henne. Älska? Det är
en nyck. Hålla av är någonting helt
annat, det rotar sig i förnuft och
vänskap. Han älskade ingen, absolut ingen.
Men han höll av denna ärliga, goda själ
som betraktade honom med ödmjuka och
ömma blickar –
Visst borde de gifta sig?
Han misstog sig fullständigt på
uttrycket i de gröna ögonen. Där fanns i
varje fall ingen ödmjukhet, snarare hat
och trots. Fast inte gällde det honom,
husch nej! Hennes stickande små ögon
tindrade, hon betraktade hans mun, hon
såg hans näsvingar skälva, hon såg
honom, in i ögonen. Han blinkade och
nickade. Visst menade han allvar.
Brenner sa långsamt och stillsamt: Visst kan
vi gifta oss eftersom vi trivs så bra
med varann. Det kan vi. Och så är det
ju det – att det blir liksom mera
allvar med det andra. Jag menar med
flykten ur Egypten.
Kanske trodde han att hon var
svartsjuk? Sant, hon var svartsjuk. Hon var
svartsjukt rädd om ett minne – ett enda
i den långa kedjan: de få minuter hon
satt på hans sängkant i den gröngrå,
skiftande dagern: de få minuter hon
kände hans snyftningar och hans hjärta:
de få minuter paddan var prinsessa.
Sagans prins har makt att förvandla
paddan till prinsessa. Än sker det med
kyssar, än med tårar. Vad kan den ena
människan ge den andra förutom flidder
och fladder? Kanske en glimt av
stolthet och smärta, den mänskliga stoltheten
att inte vara nyckens slav. En liten
glimt! – Det är sörjt för att den ej blir
långvarig.
Hon sa: Si, si! Jag är en stor intrigant
och nu har jag fångat en fästman. Det
är försynens ordning så till sägandes.
Flickor på ferier får fästmän. Så har det
varit sen urminnes tider. Husch vad det
ska bli roligt att se sitt namn i bladen!
Hon var en stor intrigant och hon var
mycket ivrig att förlovningsannonsen
skulle bli iögonfallande och fet. Hon
köpte svart tusch och rött bläck och
sirade praktfullt sin annons. Hon sände
den till en viss dam på den Främmande
kusten – en dam, vars svartsjuka en
gång lugnats genom blotta namnet
Lotten Brenner. Som om nu det skulle vara
ett arcanum mot heta lidelser! Sirat
i rött och svart: Johan Markurell och
Lotten Brenner. Därtill två
genomborrade, blödande hjärtan. I själva verket
var hon en uräkta badian med
kannibaliska lustar och naturlig fallenhet för
intrig och kabal.
I slutet av sommaren återvände
Brenner till sitt rum vid den lummiga
kastanjen. Dess krona började ren rodna och
gulna. Bladen slokade – vackra,
ljusgröna blad då de spränga sina hylsen i
vårsol, vackra än då de om hösten dö.
Och Brenner sa till sina väninnor
docenten Willman och studenten Djurling:
Husch ja, jag gjorde min sak grundligt.
Ludwig får ta tillbaka sin ring –
nu är jag mätt på att se den kanaljen
blinka. Eljest har den varit till nytta i
societeten och skaffat mig aktning och
beundran. Men nu är jag hemma igen.
Ingen flaggning, inga deputationer, ingen
musik. Bara två blyga flickor, som
tappat målföret. Det är jag van vid. När
jag kommer blir folk blyga och
tillbakadragna, men när jag far slå de klackarna
i taket, därför att jag gjort mig så
omtyckt. En givande sommar har det varit
för den jämförande anatomin. Nakna
karlar, kvinnor och barn ha varit min
dagliga spis. Om nätterna drömmer jag
att de kommer och tigger mig om
kläder, stackars människor. Husch, jag
längtar efter fårskinnspälsar och stickade
yllekjolar. Jag har varit som en lilja
på marken men nu vill jag gå i ide.
De snälla flickorna sutto framför
henne och matade henne växelvis med
småbröd och bär, de liknade just ett par
beskäftiga fåglar som mata en omättlig
gökunge. Samtidigt granskade de henne
ingående och funno ingenting märkligt.
Den breda rabatten av fräknar över kinder
och näsa blommade rikare än
vanligt det var allt. Undantagandes det
viktigaste av allt – den släta ringen på
vänster hand.
Brenner sa:
Husch ja, och så har jag förlovat mig.
Det hör till. Men sanningen att säga var
det inte lätt. Han hade en annan kär,
se, och strävade emot och var
bångstyrig. Nog fick jag stå i! Klä om mig tre
gånger om dagen, sätta rosor i håret,
sminka mig och pudra mig, krumbukta
och kråma, dansa och gå på. Hade
kanske inte hjälpt ändå ifall jag inte
sprungit med skvaller om rivalen,
intrigerat och gillrat. Till sist gick han i
fällan, den vackraste kavaljern på hela
kusten. Ih ji, vad Lotta fick brått! Upp
med pojken i bilen och åstad mitt i
natten så att ingen skulle ta honom ifrån
mig. Husch, vad det gick! Livhanken
hängde på ett hår men min var han och
min blir han så länge Lotten Brenner
lever. Husch ja, jag har använt tiden
väl och prövat på lite av varje.
Kärleken är ljuvlig den och ränksmideri är
uppiggande, om man lyckas. Barn har
jag haft i rikt urval, en neger som kittla
mig i veka livet, en himmelsk kock och
en Luns att släpa på. Det var som det
skulle vara alltsammans. Men nu tänker
jag på en sak – jag har glömt att slå
upp!
Slå upp? frågade flickorna. Vad ska
du slå upp?
Hon sa:
Förlovningen kan ni väl förstå. Ferier
utan förlovning är skal utan kärna. Men
bröllop faller inte inom ramen för min
verksamhet. Nu har jag i alla fall visat
vad en bergslagsflicka kan åstadkomma
bland vilda badianer. Ringen lägger jag i
klockfodralet och annonsen i
psalmboken till bevis och åminnelse, ifall på
gamla dar någon fräck person skulle
ställa i tvivelsmål att jag varit omtyckt
och eftersträvad. Husch ja, omtänksam
ska man vara och sörja för sin
ålderdom. Men gå nu, flickor, för nu måste
jag skriva farvälsbrevet. Eljest kunde det
hända att han komme mig i förväg. Det
vore chikanöst för en hederlig flicka
och på kanaljer kan man aldrig lita –
Nu hov unga Brita Djurling upp ett
rop. Hon kände sig lurad och bedragen,
övertrumfad och slagen. Själv hade hon
brutit många förlovningar, men aldrig
någon ringförlovning eftersom hon
aldrig varit ringförlovad. Fula Lottas
försprång retade hennes unga självkänsla
och sårade hennes stolthet. Lizzie
Willman åter tystade sin yngre syster med
en av sina junoniskt strängt strålande
blickar och med ännu en blick sände
hon flickan ut ur rummet och nedför
den kvidande trappan. Själv dröjde hon
ännu några ögonblick hos Brenner likväl
utan att yttra ett ord. Hon insåg att
väninnan hade rätt då hon kallade sig
själv en stor intrigant och hon böjde
sig i tyst vördnad inför en intrig, så
skickligt vävd att hon icke förstod den.
Alltså avstod hon från ord och
utläggningar: hon tog väninnans huvud mellan
sina händer och slöt de stickande gröna
ögonen med två kyssar. Gick därefter
själv samma väg hon sänt kamraten.
Brenner blev sittande med huvudet
bakåtböjt och ögonen slutna.
Likväl icke lång stund. Hon började
stöka omkring i rummet granskande och
finnande att allt var vid det gamla. Då
kurrade hon belåtet och snörflade
förnöjd. Hon öppnade fönstret för att
bättre betrakta sin vän kastanjen: hon
sträckte sig så långt hon kunde för att
vidröra bladen och nu då de voro
utvuxna och snart skulle falla lyckades
hon verkligen snudda vid prakten.
Hon stängde åter fönstret och satte sig vid
skrivbordet, tog fram papper och bläck
ur lådan, som en gång gömt både kära
pappas festmåltid och blinkmåns, ringen.
Käre Kanalje, skrev hon, jag har väl
i all min tid inte haft en så munter
stund, som då jag lurade dig att fria till
docenten Lotten Brenner! Hade jag trott
att det var så lätt att lura en kanalje,
skulle jag kanske aldrig försökt. Husch,
vad du är för en lidelsefull gosse! Tag
nu korgen med värdighet! Fäll några
saknadens tårar över Lotta men betänk
att smärtan stärker karaktären. Min
självkänsla stärks oerhört av att få
utdela korgen åt så ståtlig en kavaljer.
Det blir nog ingen vana, bara ett stolt
minne. Ringen kan du sända mig. Jag
ska skrapa bort mitt namn och sälja den
till guldsmeden. Däremot behåller jag
din ring. Nu har jag vant mig vid prakt
och prål och har ingen annan ring.
Blinkmåns hade jag bara till låns. Ibland
får jag väl roa mig med att tro att jag
har en fästman eftersom jag har en ring.
Han går väl och vankar någonstans, min
fästman. Var vet jag inte och det kan
också göra detsamma. Huvudsaken är
jag har någon att fästa tankarna vid –
Hon muttrade:
Husch Lotta, pigga upp dig. Det här
låter så himmelskt sorgesamt och sant –
Hon fortsatte:
Nyss hade jag två flickor här.
Huschusch, vad vi skrattade åt dig! Jag tänker
du blir het om öronen, Kanalje! En så
stursk herre utskrattad! Trösta dig. Sätt
näsan i vädret som du gjorde den
gången i bilen, då mitt unga liv hängde
på ett hår. Det klär dig. Men husch vad
vi skrattade, vi tre muntra jäntor. Nu
har de andra båda gått, nu är jag ensam
igen, nu är det tomt och tyst i min
gamla kula –
Hon stoppade pennan i torkaren, sköt
arket åt sidan. Hon la armarna på
bordet och huvudet mellan armarna. Varför
detta? Grät hon? Just som Kanaljen,
Blinkmånsen, pojkvasken gråtit?
Ingalunda. Hon var trött. Men hennes
kullriga axlar skakades inte av snyftningar,
huvudet vilande på den trubbiga,
tillplattade näsan, skalv icke, på den
kupiga hjässan tronade stilla, ordnad och
blygsam kvinnans skönaste prydnad.
Sakta skruvade Vår Herre ned
höstkvällens skymning till mörker, lämnade
den fula i fred.
*
Albert Bonniers förlag.
HJALMAR BERGMAN:
Maria, Jesu moder. Drama. 1905..................... 2:25.
Savonarola. En munkhistoria. 1909 ............... 4:50.
Hans nåds testamente. 1910 ......................... 3:75.
Amourer. 1910 ......................................... 3:75.
Vi Bookar, Krokar och Rothar. Ur en
stadskrönika. 1912 ........................................... 5:50.
Löngången. Skådespel i fyra akter. 1913................ 2:25.
Loewenhistorier. 1913.................................. 3:75.
Komedier i Bergslagen. Två släkten. 1914............... 3:25.
Dansen på Frötjärn. (Komedier i Bergslagen II.) 1915... 4:25.
Parisina. Skådespel i tre akter. 1915.................. 2:25.
Sagor. Med teckningar av Annicka Öman. 1916............ 3:75.
Knutsmässo marknad. (Komedier i Bergslagen III.) 1916.. 3:75.
Marionettspel. (Dödens arlekin. – En skugga.
- Herr Sleeman kommer.) 1917 ....... 3:75.
Mor i Sutre. 1917........................................ 4:75.
En döds memoarer. Roman. 1918. Två delar å 6: -
Ett experiment. Komedi i tre akter. 1919. 3: 75
Markurells i Wadköping. 1919..................... 9:50.
Herr von Hancken. 1920.............................12: -
Farmor och Vår Herre. 1921 ..................... 8:50.
Eros" begravning. 1922 ................................ 7: -
Spelhuset. - Vävaren i Bagdad. - Porten.
1923 ......................................................... 5:25.
Jag, Ljung och Medardus. 1923.................. 7:50.
Nya sagor. 1924 ............................................. 7:50.
Chefen fru Ingeborg. 1924.............................. 7:75.
Swedenhielms. Komedi i fyra akter. 1925 ... 3:75.
Flickan i frack, 1925 ..................................... 3:75.
Jonas och Helen. 1926.................................... 7:50.