Lifstidsfången. Märkliga upplefvelser inom svenska fängelser. Berättade af honom själf
LIFSTIDSFÅNGENMÄRKLIGA UPPLEFVELSERINOM SVENSKA FÄNGELSER BERÄTTADE AF HONOM SJÄLF STOCKHOLM A.-B. EKMANS BOKFÖRLAGSEXPEDITION. |
STOCKHOLM NYA TRYCKERI-AKTIEBOLAGET 1907 |
Till läsaren.
Den man, hvarom denna bok handlar, hade
vid sin frigifning ur fängelset redan betydligt
öfverskridit lifvets middagshöjd. Han hade då
upplefvat tjugonio jular i fängelset.
De här meddelade tilldragelserna äro endast
några från minnet återgifna lösryckta fragment
ur ett långt och dystert fängelselif.
Sammanfogade utgöra dock dessa fragment en trogen och
åskådlig bild af hvad en människa kan få upplefva innanför de dystraste af alla murar —
fängelsemurarna.
I första hand har den frigifne samtalsvis
berättat hvad han upplefvat. Jag har sedan efter
dessa samtal sammanfört och ordnat de olika
detaljerna till ett helt, uppsamlat de kringströdda
pärlorna så att säga och radat upp dem på snöret.
Måtte nu denna skildring af ett bland de
sorgligaste af människoöden i sin ringa mån
bidraga till att något jämna lefnadsvägen för de
samhällets olycksbarn, som dagligen ha att kämpa
mot ett mörkt förflutet, i sin tunga sträfvan att
börja lefva lifvet på nytt.
INNEHÅLL.
Min barndom ........................................... 7
Den unge rumlaren ..................................... 10
Ett mord på öppen gata ................................ 13
Rannsakning och dom ................................... 17
Ett hjärtslitande afsked .............................. 20
Lifstidsfången ........................................ 24
Fängelselif ........................................... 28
Brännvinssmugglaren ................................... 33
En sjöresa ............................................ 37
Oskyldigt i arresten .................................. 40
I stengården .......................................... 45
»Den förgyllda ligan» ................................. 50
En Jakobskamp ......................................... 58
Mitt första eldsdop ................................... 63
Onda makter ........................................... 66
Bland lefvande och döda ............................... 71
Gudsbespottarens tuktan ............................... 75
En skeppsbruten ....................................... 80
Cellstraffet .......................................... 88
Långholmen ............................................ 92
Frigifningen .......................................... 94
Bortkommen ............................................ 99
Det mörka förflutna ................................... 103
*
I.
Min barndom.
Så synnerligen mycket minnes jag ej från mina
tidigare barnaår. Jag var en pojke, likasom
alla andra pojkar, begifven på lek och lustiga
upptåg så lång dagen var. Jag var hvarken bättre
eller sämre än mina jämnåriga.
Mina föräldrar — för öfrigt hederligt borgarfolk —
voro bosatta i Stockholm, i hvilken stad
jag både är född och uppfostrad. Min far var en
väl känd och aktad affärsman. Vi barn — vi voro
nämligen flera syskon — älskade honom gränslöst.
Han var som en gud för oss. Vi skulle kunnat
gjort hvad som helst för vår far. Min mor däremot
var hård och onaturligt sträng, så kvinna hon var.
För minsta förseelse straffades vi handgripligt.
Far rörde oss aldrig. Han brukade förmana oss,
när vi hade gjort något snedsprång eller varit
olydiga och mor klagade på oss.
Min mor fruktade jag mera än jag älskade.
Jag var rent af rädd för min mor, rädd för hennes
ljungande bestraffningstal och brutala aga. Detta
afhöll mig dock aldrig från att begå dumheter;
men när jag väl hade gjort något bäfvade jag för
följderna. Denna förskräckelse dref mig ofta att
med en eller annan osanning förmildra min
förseelse, icke betänkande att jag genom en lögn
ytterligare förvärrade min belägenhet.
Det är isynnerhet en viss händelse från min
barndom, som nog aldrig går ur mitt minne. Jag
var då blott sex år gammal. Det var vinter och
jag hade kommit hem från skolan och var hungrig.
»Mor», sade jag, »vill mor va’ snäll och ge
mig en smörgås.»
Jag fick en smörgås, men när jag ätit den
bad jag om en till, fast den jag fått godt kunnat
tillfredsställt mig. Jag fick emellertid en smörgås
till. Och hade jag bara ätit upp den hade
naturligtvis allt varit bra, men i stället — slickade jag
af smöret, sedan jag ätit bara hälften af smörgåsen.
Resten lade jag på ett bord. Där fann min stränga
moder den ratade lämningen, och straffet
uteblef icke.
Hon blef så förbittrad öfver mitt fräcka
tilltag, som hon tyckte, att hon ögonblickligen rusade
på mig, ruskade mig rätt försvarligt, klädde därpå
af mig inpå bara kroppen och — föste ut mig på
gården, där hon tvingade mig att sätta mig i en
snödrifva.
Jag hade bara skjortan på mig så jag frös
naturligtvis alldeles förskräckligt. Jag gaf därför
upp ett ljudeligt tjut öfver den föga moderliga
behandlingen — mitt enda sätt att demonstrera
emot den väl stränga agan.
Folk i gården kom till och jag hjälptes inom
hemmets dörrar igen. Men jag hade nästan hellre
önskat mig utanför, ty hon slog mig, så jag trodde
jag skulle dö.
Af det sagda framgår, att min mor var af ett
mycket häftigt temperament. Hon kunde slå med
hvad hon fick tag uti. Var det ett vedträd, en
sopkvast eller en eldgaffel, sak samma, lagade
man sig inte kvickt undan, så kunde man hart
när riskera både lif och lem.
Denna hårda behandling från min mors sida
fortgick ända tills jag hade exercerat beväring.
När vi blefvo större brukade alltid den ene af
syskonen gå emellan för den andre och söka
afvända den hotande bestraffningen.
Far lade sig aldrig i mors uppfostringsmetod
med oss. Han var af en stilla och foglig natur.
Mor brukade ofta säga:
»Ni ska ha stryk så länge jag lefver, det kan
ni lita på.»
Och hon höll också ord. Det var som om
hon inte tänkt på att vi växte upp och blefvo
stora. Hon var vår mor — och därmed basta.
Jag kan ej minnas att mina föräldrar någonsin
gingo till kyrkan, ej heller att någon husandakt
hölls i mitt hem. Vi hade bibel och psalmbok i
huset förstås, men de lästes aldrig. Därmed vill
jag inte ha sagt, att mina föräldrar voro
ogudaktiga eller att mitt hem var gudlöst. Vi voro
mest som annat folk, gissar jag, hvarken bättre
eller sämre. Far gick i sitt arbete från morgon
till kväll, vi barn gingo i skolan, och mor skötte
hushållet och sysslorna inom hus med hjälp af en
jungfru.
Det enda som störde barnaglädjen var när
mors ögon blixtrade af vrede, hennes mun
bannade och handen hotfullt var upplyftad till slag.
Då var det som om man aldrig skulle kunna bli
glad igen.
*
II.
Den unge rumlaren.
Mina öfriga syskon växte upp och artade sig
väl, men jag var långt ifrån hvad jag skulle och
borde vara. Jag fann ingen trefnad i hemmet,
utan tyckte mera om kamratlifvet och sällskap
utomhus. Jag började blifva stursk och uppstudsig
emot min mor, ja, jag skäms att säga det, men
jag slog till och med igen, när min mor allt emellanåt
behandlade mig som hennes sed var.
Ja, jag slog min egen mor! Men till min
ursäkt får jag då också anföra, att jag vid sådana
tillfällen inte var nykter. Ty skam att säga hade
jag genom sällskapslifvet äfven fått smak för starka
drycker. Men att denna olycksaliga smak skulle
störta mig i mitt lifs stora olycka, det kunde jag
aldrig ens drömma om.
Jag stannade hemma tills jag hade fullgjort
min värnplikt. Något val af lefnadsbana hade
jag icke bestämt mig för. Måhända var det pappas
afsikt att låta mig öfvertaga hans affärsrörelse.
Han nämnde emellertid aldrig något om det
till mig.
Under tiden gled jag utföre allt mera och mera.
Måhända var det detta pappa såg, hvarför han var
tveksam om hvad han skulle taga sig till med
mig. Mitt förhållande i hemmet blef allt sämre
och sämre. När mamma såg, att jag tidt och ofta
kom hem drucken, vågade hon inte lägga hand
på mig, ty när jag var öfverlastad var jag i stånd
till hvad som helst. Då var jag så retlig och
snarstucken och därtill uppbrusande och häftig,
något som mamma nogsamt hade reda på.
Kanske skulle jag kunnat räddas från gatan
och kamratlifvet och från därmed åtföljande
sorgliga förvillelser, om jag af min mor bemötts med
mera, hvad skall jag säga, kärleksfullt och
moderligt öfverseende. Men sedan jag en gång befann
mig på det sluttande planet så rutschade jag utför
med allt större och större fart.
Så ung jag än var blef jag likväl på kort tid
en lidelsefull drinkare. Sent på nätterna kom jag
hemraglande, och den ena sorgliga historien efter
den andra meddelades mina föräldrar om mina
galenskaper ute på stan.
Jag var en förlorad son, familjeflockens svarta,
vilsekomna får. Jag hade blifvit en rumlare redan
i ungdomen. Nu efter så många år förstår jag
hvilken beständig källa till grämelse och
bekymmer jag var för de mina, ja, hvilken förskräcklig
skam och vanära jag drog öfver mig själf och mina
gamla hederliga föräldrar.
Hvarifrån jag fick pengar att dricka? Ja,
penningar skaffar man sig nog, när det gäller att
tillfredsställa en passion. När jag inte kunde
få pengar på ärligt vis skaffade jag mig sådana
på ohederliga vägar.
Jag visste hvar pappa hade sina värdesaker.
Dessa tillägnade jag mig, den ena efter den andra,
utan att han märkte det, förr än det var för sent,
och pantsatte dem.
Dessutom hade jag fått ett litet arf efter
mina gamla morföräldrar. Men det gick raskt
undan, och ofta hade jag svårt att få min allt
mera tilltagande törst stillad och tillfredsställd.
Men jag skulle inom kort bittert få uppskära
mina onda gärningars onda skörd.
***
III.
Ett mord på öppen gata.
Jag nämnde att jag stannade i hemmet ända
tills jag hade fullgjort min värnplikt. Bland andra
kamrater som jag hade och umgicks med var en
yngling, som jag känt och lekt med ända sedan
vi voro barn. Yi tyckte rätt mycket om
livar-andra och svirade äfven tillsammans. Ibland
försträckte han mig pengar till rusdrycker, hvarför
jag kom i ett visst beroende af honom.
När så det lilla arfvet efter mina morföräldrar
föll ut bad han mig få låna omkring 160 kronor.
»Naturligtvis får du det, gamle vän, och nå’n
revers behöfs visst inte. Vi känna ju hvarandra
så väl. Du kan ju som handslag på saken bjuda
mig in här ett tag.»
Och inne på närmaste källare både gafs och
togs det ena »handslaget» efter det andra, men
hur pass trofasta dessa vännens handslag voro,
det skulle snart visa sig.
Plågad af en aldrig stillad törst uppsökte jag
snart nog min vän och kräfde honom på mitt lån
till honom.
»Ah, så brådskande är det väl inte. Det kan
du väl vänta en stund med», blef hans svar.
För resten var ingen tid förliden; men det
retade mig att jag inte kunde få mina pengar när
jag mente mig vara i så stort behof af dem. Vi
började gräla. Det ena hårda ordet gaf det andra,
och det hängde såsom på ett hår att vi kommit
i handgemäng,
Slutligen sade han mig rent ut, att han visst
inte tänkte betala mig mina pengar. Jag hade ju
hvarken revers eller vittne på lånet. Jag kunde
kräfva bäst jag gitte, han ämnade dock aldrig
betala.
Vi skildes åt i vredesmod. Den gamla
vänskapen var förbytt i glödande hat. Jag kände mig
förorättad och kränkt och besviken på min
barndomsvän. Jag hatade honom för hans trolöshet
och öfvermod, och jag rufvade öfver hur jag på
bästa sätt skulle kunna hämnas den lidna
oförrätten. Från den dagen undveko vi hvarandra
lika mycket som vi förut uppsökt och funnit nöje
i hvarandras sällskap.
Helt oförmodadt mötte jag emellertid en dag
min gäldenär i Stadsgården. Som vanligt var jag
berusad och visste inte mycket livad jag gjorde.
Öfverlastad som jag var började jag på ett ohyfsadt
sätt att fordra hvad han var skyldig mig.
»Dina pengar?» svarar han i en öfverlägsen
och föraktfull ton. »Hvad bryr jag mig om dina
pengar.»
»Ge mig mina pengar!» skriker jag, ur stånd
att längre behärska mig. »Ge mig mina pengar,
säger jag, annars skall du få se på annat.»
»Så du pratar. Jag har ju sagt dig, att jaginte tänker betala dig dina pengar, så dumt som
du burit dig åt. Adjöss med dig och kräf mig
inte mer, ty det nyttar ingenting till.»
Vid detta tal blef jag så rasande, så jag skulle
ha kunnat bita honom, om jag varit i tillfälle
därtill. Det kokade och sjöd inom mig. Vreden fick
mig helt i sitt våld. Följande ögonblickets
ingif-velse rycker jag blixtsnabbt upp min sammanslagna
stora fällknif, som jag alltid bar på mig, och riktar
med denna ett kraftigt slag åt hans hufvud.
Slaget träffade tinningen. Med ett kvidande,
som gick mig genom märg och ben, sjönk han
ned orörlig vid mina fötter. Jag stod som
fast-naglad på stället. Var jag en mördare? Höll
lifvet på att flykta? Hade jag mördat min käraste
barndomsvän och det för några lumpna kronors
skull?
Det var vreden och spriten som hade satt
mordvapnet i min hand. Gode Gud! Hvad skulle
jag göra? Fly? Men hvarthän? Mina lemmar
nekade mig sin tjänst. Där stod jag fortfarande
med fällknifven i min knutna hand, och den
hopsjunkna kroppen på trottoaren framför mig.
Det blef strax folksamling omkring oss. Polis
skyndade till, och jag blef arresterad på fläcken.
Jag skalf i hela min kropp. Store himmel! Min
stackars barndomsvän! Så långt hade det då gått
med mig. Det kunde inte gärna blifva värre:
jag var en eländig mördare. Mina händer voro
besudlade af människoblod.Snart kom en läkare till platsen. Man ville
ju gärna tro, att den slagne endast var afsvimmad
och låg medvetslös. Men doktorn förklarade genast,
efter en kort undersökning, att det utdelade slaget
hade verkat som en elektrisk stöt och medfört
så godt som ögonblicklig död.
Som i en ohygglig dröm hörde jag allt hvad
som sades och såg allt omkring mig. Jag blef
fullständigt nykter där jag stod. Skräcken och
den våldsamma sinnesrörelsen hade gjort mig nykter.
Mekaniskt svarade jag på alla frågor och i
slö likgiltighet följde jag den uniformerade
konstapeln till polisstationen, åtföljd af en hel massa
människor, som tycktes icke nog kunna begapa
den unge man, som så plötsligt gjort sig förskylld
till ett så svårt brott.
Bilden af min mördade barndomsvän förföljde
mig både natt och dag. Om och om igen
genomgick jag i mitt minne de samtal vi haft med
hvar-andra, hans sista ord, hans genomträngande kvidan
vid dråpslaget, den slocknade blicken i de bristande
ogonen, allt stod outplånligt inristadt i mitt sinne.
Men äfven andra bilder frammanades ur min
själs gömslen: mina lyckliga barndomsdagar och
mina stackars gamla föräldrar.
Den rannsakning och dom jag hade att
genomgå emotsåg jag med stum förtviflan.
Det var dock inte utan, att ett svagt hopp
då och då trängde sig på mig: min ungdom och
att jag föröfvat mitt brott under rusets inflytande.Men detta hopp var dock endast såsom ett
bräckligt halmstrå, hvilket jag likt en drunknande, hvars
sista krafter äro uttömda, med en sista förtviflad
kraftansträngning grep tag uti. Yid denna
bräckliga räddningsplanka flöt jag omkring under många
mörka dagar och sömnlösa nätter.
***
IV.
Rannsakning och dom.
Utan minsta försök att komma undan erkände
jag mitt brott. Hvad skulle det för retsen gagna
att neka? Ju fortare jag kom igenom dessa
förskräckliga rannsakningar desto bättre. Detta
rotande i mitt brotts alla detaljer inför alla dessa
främmande människor i domssalen var något
riktigt ohyggligt.
Så ung jag än var började jag emellertid så
småningom förhärda mig för allt. Jag blef för
hvarje dag allt mera slö och likgiltig för mitt öde.
Det bekymrade mig verkligen inte det minsta hvad
de än gjorde med mig. Om de dömde mig till
döden eller till lifstids fängelse, kunde just göra
detsamma. Mitt lif var ju nu ändå en gång för
alla förspilldt, förfeladt.
Under tiden jag satt på rannsakning, fick jag
flera gånger besök af en varmhjärtad prästman,
förmodligen fängelsepredikanten, som talade mycket
bevekande till mig. Men jag var alldeles okänslig
för alla hans ord och förmaningar.
»Det går väl inte värre för mig än alla andra»,
var det afvisande och otacksamma svaret på alla
hans vänliga ord och föreställningar.
Den sista och afgörande rannsakningen kom
emellertid, då mitt sorgliga och ovissa öde
ändtligen skulle afgöras inför domstolen.
Jag infördes belagd med en grof, skramlande
järnkedja om både händer och fötter. Jag kunde
knappast röra mig, så otympliga och hindersamma
voro mina bojor. Att rymma min väg var dock
hvad jag minst af allt tänkte på.
Tingssalen var full af människor, en del af
mina bekanta voro där, resten ämbetsmän,
poliskonstaplar och vittnen. Efter uppläsningen af
protokollet från de föregående förhören blef jag
tillfrågad, ifall jag hade något att tillägga eller
anmärka.
Nej, jag hade ingenting att tillägga eller
anmärka. Jag blott önskade, att den plågsamma
ovissheten skulle skingras, och jag finge klart
besked om min framtid.
Så lyfte domaren ett papper i handen och
började läsa. Spänningen var för stark, jag höll
på att svimma. Det klack till i mig. Mitt hjärta
klappade så våldsamt i mitt bröst, att jag tydligt
kunde höra dess ängsliga, oroliga slag. En häftig
skakning, som om jag fått frossa, öfverföll mig.
Allt hvad jag riktigt klart kunde erinra mig
från detta sista förhör voro dessa domarens ord:
»— — att i ena bot dömas till lifvets mistande.»
Jag var en dödsdömd. Jag hade gjort upp
min räkning med ett lif, som jag nyss börjat lefva,
och som gifvit mig mera sorg än glädje, mera af
missräkningarnas bittra malört än af en verklig
glädjes honungssöta tillfredsställelse.
Efter domens uppläsande blef jag förd
tillbaka till min cell, där jag i min tryckande ensamhet
vidare fick tänka öfver min förtviflade belägenhet.
Jag var förskräckligt rädd och orolig. Eågon sömn
på nätterna var knappast möjlig. Jag förlorade
aptiten. Jag blef till ytterlighet mager, blek och
eländig. Jag sjönk ihop som en tomsäck. All
min ungdomliga spänstighet var fullständigt borta.
Jag försökte nog att inte tänka på det, men det
var lättare sagdt än gjordt. Att slå bort tanken
på en redan fälld dödsdom, lim tanklös man än
kan vara, är inte så lätt, skall jag säga.
Där satt jag i min hvitmenade, trånga cell,
slagen i järn, en dödsdömd förbrytare, en mördare
vid 22 års ålder! Hu, jag fryser i kroppen än i
dag, livar gång jag tänker härpå.
Straffet hade troligen inte blifvit så strängt,
om det inte kommit i dagen under förhören, att
jag uttalat hotelser mot den mördade. På grund
häraf blef jag dömd att mista lifvet för öfverlagdt
mord på min stackars barndomsvän. Men Gud
skall veta, att det ingalunda var öfverlagdt utan
ett direkt utslag af de eländiga rusdryckerna, som
i det närmaste hade rånat mig på alla mänskliga
känslor i mitt bröst och gjort mig till slaf under
mina djuriska lidelser.
Förbannelse öfver rusdryckerna! Hade inte
dessa varit, hade jag icke kommit i denna
sorgliga belägenhet. Rusdryckerna hade gjort mig till
den eländiga stackare jag nu var. De hade gjort
mig till mördare och öppnat fängelsets dystra
portar för mig. Och nu till slut skulle jag lägga
ned mitt hufvud på stupstocken och dö en afskydd
våldsverkares nesliga död.
***
V.
Ett hjärtslitande afsked.
Medan jag befann mig i min cell i afvaktan
på dödsdomens förverkligande, fick jag besök af
mina syskon och mina gamla föräldrar, som kommo
för att taga ett sista afsked af mig. I och med
dödsdomens tillkännagifvande var jag för resten
redan död i världens och samhällets ögon.
Mina syskon tyckte jag hade burit mig mycket
illa åt, som bragt en så förskräcklig skam öfver
dem alla. De beklagade mitt sorgliga öde, men
de voro förstås oförmögna att göra något för att
hjälpa mig.
Äfven min mor kom till mig, men hon syntes
kall och likgiltig för mig. Jag var oberörd af de
beklagande ord, hon talade till mig. De gjorde
intet intryck på mig. Jag bara önskade, att hon
skulle gå sin väg igen. Jag undvek att se på
henne, ty dels skämdes jag så förskräckligt, och
dels visste jag, att hon, fast hon beklagade mig
och uttryckte sin sorg öfver min usla belägenhet,
likväl tyckte att det inte var annat än rätt åt
mig. Som jag hade bäddat, så finge jag väl ligga.
En högre makt hade nu träffat mig för all min
oregerlighet i hemmet och därför att jag inte hade
tagit i akt en mors välmenta råd och förmaningar.
Jag gjorde orätt förstås, men jag kunde inte
förmå mig att känna något för min egen mor.
Det var alldeles, som om den sonliga kärleken
hade dött i mitt bröst. I min föreställning
förband jag alltid tanken på min mor med bannor
och kroppslig aga. Och af allt detta hade jag inte
blifvit en bit bättre. Snarare tvärtom. Ty jag
blef alltid så upprorisk i mitt sinne, när jag med
våld blef tvingad att vara snäll. Jag blef så
trotsig och så hård. Och jag hade alltid haft så svårt
att bedja om förlåtelse. Jag tyckte likväl, att det
minsta jag nu kunde göra var att be henne om
förlåtelse, fast jag tyckte också, att jag inte
behöfde be hvarken Gud eller människor därom,
enär jag nu hade fått min dom, som i sanning
var hård nog.
Jag fick mig ändock till att få fram:
»Förlåt mig, mamma, för allt hvad jag gjort.»
»Jag förlåter dig», sade hon. »Far har känt
det mycket svårt för dig. Så förskräckligt att
detta skulle hända; men hvad som redan är gjordt
kan nu inte göras om igen.»
O, hur sant var det inte; men jag kände mig
så obeskrifligt nedstämd vid den förebråelse, som
låg i själfva tonen, i hvilken dessa ord yttrades.
För resten var jag ju inte värd att äga en mor,
så det kunde just göra detsamma, hvad hon sade
eller hvad hon inte sade till mig vid afskedet.
Efteråt var jag likväl glad öfver, att jag bedt
henne om förlåtelse, ty det var sista gången här
i lifvet, som jag såg henne eller hörde något
ifrån henne.
Några dagar efteråt kom min far till mig på
besök. Genast vid inträdet i cellen greps jag af
en häftig smärta öfver hans utseende. Han såg
så förstörd och lidande ut. Hans hår hade grånat
betydligt sedan sist jag såg honom.
Så fort han kom in till mig, sjönk han ned
på den enda stol, som fanns i cellen och dolde
ansiktet i händerna. Han kunde inte säga något
på en god stund. Hans kropp skakades af
sinnesrörelse. Han grät och snyftade som ett
öfvergifvet barn.
»Min stackars gosse, att du skulle bereda oss
denna stora sorg!» kom det slutligen halfkväfdt.
Men rörelsen öfverväldigade honom, så att
orden nästan dränktes i snyftningar.
Jag kände mig alldeles tillintetgjord inför
denna stora sorg. Anblicken af min gamle, af
sorg nedbrutne fader förkrossade mig och
upprörde mig i min själs innersta.
Jag satt tyst och stum i mina kedjor på
sängbritsen.
Det var första gången jag sett min älskade
fader fälla tårar. Och dessa smärtans tårar götos
för min skull! O, huru de brände på mitt hjärta!
Hvilken vanartig son jag ändå hade varit! Jag
visste inte, hvar jag skulle göra af mig för skam
och blygsel. Äfven mina tårar runno i strida
floder. Det hjälpte något. Den tunga sten som låg
och tryckte på mitt hjärta blef likasom en smula
lättare.
När min far skulle gå, omfamnade han mig
och kysste mig på pannan, hvarefter han
skyndsamt lämnade cellen.
Detta hjärtslitande afskedsbesök förföljde mig
beständigt en lång tid framåt. Och än i dag efter
nära 30 års tid står hvarje detalj inristadt i mitt
minne. Jag såg intet annat framför mig än min
fars tårdränkta ansikte, antingen jag sof eller var
vaken.
Det var den smärtsammaste stund jag
upplefvat i hela mitt lif.
Min far kom mig att hoppas på benådning.
Medan han var hos mig sade han ett par gånger
om, att allt skulle göras för att min dödsdom
skulle bli förvandlad till lifstids fängelse. Han
kunde ju ingenting säga med bestämdhet. Allt
berodde ju på kungen. Men han trodde nog att
kungen skulle göra bruk af sin benådningsrätt.
***
VI.
Lifstidsfången.
Så började jag hoppas på nytt igen. Måhända
skulle man ändå ta hänsyn till min ungdom. Jag
hade hört sägas att kungen skulle vara en sådan
människovän.
Hit och dit gingo nu mina tankar. Än
hoppades jag på benådning och än hemföll jag åt
förtviflan öfver att dödsdomen kanske ändå skulle
gå i verkställighet. Den ena dagen gick efter
den andra i spänd förväntan på att benådningen
skulle meddelas mig.
Så en dag hör jag ovanliga steg utanför min
celldörr, den rasslande nyckelknippan sattes i låset,
järnbommen fälldes ned och dörren gick upp. Att
det var ett ovanligt besök, det förstod jag genast,
ty tillsammans med konstapeln inträdde både
direktören och en ämbetsman med ett dokument i
handen. Han började genast veckla ut papperet
och läsa högt.
Det var, som jag anade, min benådning.
Dödsstraffet hade förvandlats till lifstids fängelse.
Lifstids fängelse! Det var långt ifrån ljusa
framtidsutsikter. Jag var ju så ung, och jag kunde
lefva i många, många år ännu, och så att tillbringa
alla dessa år inom fängelsemurarne. Kanske hade
det då varit bättre att få dö och tagit straffet på
en gång och så få slippa ifrån alltihop.
Jag försjönk i slö likgiltighet för allt. Jag
saknade nu både vilja och förmåga att rätt fatta
det förskräckliga i min belägenhet.
Två dagar efter benådningens tillkännagifvande
blef jag transporterad i ensam fångvagn från
Stockholm ned på västkusten, till Varberg, som på den
tiden användes till straffängelse.
I sällskap med en fånggevaldiger gick vägen
öfver Göteborg, i hvars cellfängelse jag fick ligga
öfver natten. Hur väl jag minnes denna resa!
Vid framkomsten till den stora gula byggnaden
sutto direktören och hans fru i trädgården.
Fånggevaldigern gjorde honnör och jag tog af
mig mössan. Direktören mönstrade mig, men såg
helt vänlig ut.
»Är du ledsen?» frågade han uppmuntrande.
»Åh nej, inte så värst.»
»Var inte ledsen, du, min gosse, ty när du
kommer till Varberg, så skall du få se på lustigt.
Man ska inte sörja öfver sådant som inte kan
göras ogjordt.»
Hans ord, men framför allt hans vänliga sätt
upplifvade mig. Jag började se tingen en smula
ljusare. När allt kom omkring kanske det inte
var så förskräckligt som jag hade tänkt mig.
Direktörens vänliga bemötande gjorde mig riktigt
godt. Den vänlighet jag rönt här och hvar under
min långa fängelsetid skall alltid framstå för mig
som ljuspunkter i mitt eljest så dystra och trista
lif i det flydda.
Dagen efter fördes jag af en annan gevaldiger
direkt till Varbergs slottsfängelse. Under hela
färden bar jag järnkedjor om händer och fötter, så
resan var ju mindre treflig. Bojorna skafde och
gnagde oupphörligt. Men min vaktare
»vederkvickte» mig med så mycket öl jag ville dricka.
Klockan åtta på kvällen körde vi in på den
stora borggården. Ryktet hade gått före min
ankomst. Alla ville betrakta den unge mördaren.
Ett fängelse är en värld för sig. För hvarje ny
undersåte som anländer till detta rike måste alla
ha reda på hvad han går för. Och det är
besynnerligt hur snart man uppspårar hans föregående.
Det var visserligen förbjudet för fångarna att tala
med hvarandra, men jag kom snart underfund med
att man mycket väl kan meddela sina tankar
äfven på andra sätt. För öfrigt är det så godt som
omöjligt att tillämpa ett dylikt förbud i ett
gemensamhetsfängelse.
Vid denna tid hyste Varberg bortåt 800
lifstidsfångar. De flesta af dessa voro grånade och
till största delen förhärdade i last och brott. Jag
fick mig anvisad min sofplats, och i trots af den
skarpa och närgående mönstring jag hade att
undergå från de många granskande ögonparen gick jag
med högburet hufvud bort till den cell, där jag
skulle stanna första natten.
Hvarför skulle jag känna mig generad? Här
var jag ju lika god som alla andra. Vi voro
allihop i samma fördömelse. Tjufvar och banditer
hvarenda en. Här kunde åtminstone inte den ena
förebrå den andra. Det bästa vi kunde göra var
att hålla ihop, och det kan jag försäkra att vi
också gjorde, kanske mera till och med än hvad som
var både tillbörligt och nyttigt för oss. I denna
stund ägnade jag knappast en tanke på att mitt
lif var förspilldt och att jag skulle försmäkta ett
helt långt lif inom fängelsemurarna.
Någon hade sagt mig, att i fängelset gick det
lätt för sig att få starka varor, om detta var sant
skulle det nog bli ett lustigt lif, som direktören i
Göteborg hade sagt. Fast han naturligtvis inte
menade något sådant med sitt yttrande.
»Kan man få brännvin, då är jag nöjd», var
min sista tanke, innan jag somnade. Jag sof godt
hela natten ända tills man väckte mig kl. half
sex nästa morgon. Nu skulle det egentliga
fängelselifvet börja och en smula lugn inträda i mitt
stormupprörda lif.
Hitintills hade allt hvirflat rundt för mig i en
ursinnig hvirfvel; jag hade inte på långt när orkat
följa med. Ibland tyckte jag att alltsammans var
såsom en lång, stygg dröm och att jag ännu höll
på att drömma. Jag önskade vakna, men jag kunde
inte, hur mycket jag än ansträngde mig.
Allt som låg bakom mig framstod för mig
som ett dimmigt, hoprördt virrvarr — mordet —
arresteringen — rannsakningen — vittnesförhören
— den ohyggliga konfrontationen med offret för
min lidelse — mina anhörigas besök i fängelset
— det hjärtslitande afskedet från min gamle far
— dödsdomen — benådningen — den långa resan
hit ned, alla händelser gledo förbi som bilderna i
ett tittskåp, med den skillnaden likväl att det var
jag själf som samtidigt var både tittskåp och
åskådare.
Hädanefter skulle emellertid bilderna blifva
af annan karaktär, men icke dess mindre liffulla
och växlande.
***
VII.
Fängelselif.
Det var midt i högsommaren — under juli
månad — som fängelsets portar öppnades och, som
jag då trodde, för alltid slötos bakom mig.
Där ute kvittrade fåglarna, där sprungo de
oskyldiga barnen omkring och lekte, där strålade
solen, där doftade blommorna, där betade
boskapen på de gröna ängarna, där hoppade den muntra
skogsbäcken mellan stenarna, där ute sjöngo
vågorna sin brusande frihetssång. — — —
Ack, friheten! Den hade jag för alltid
förverkat. Frihet! Ett litet ord, men uti sig
inrymmande allt det dyrbaraste en människa äger här
på jorden. För mig var nu friheten en saga blott.
De grönskande träden, de surrande bina, de lekande
barnen, de doftande blommorna — allt där ute i
naturen talade om det jag var i så djup saknad
af: frid och frihet. När jag nu tänker tillbaka på
denna tid, så är det ett under att jag inte
förlorade förståndet vid tanken på hvad jag för hela
lifvet genom eget förvållande gått miste om.
Hvad än andra människor ägde, var jag en
stackars straffånge, dömd att framsläpa hvarje dag
af mitt usla lif i fängelset. — — —
Som jag redan omtalat blef jag väckt i god
tid nästa morgon. Nu skulle mitt egentliga
fängelselif börja. När jag kom in bland mina blifvande
kamrater på logementet blef jag vederbörligen
»presenterad».
Fångarna voro fördelade på olika logement;
ett dylikt kunde räkna ända till 130 man. I
hvarje logement fanns en ordningsman, vanligen
en af de äldsta bland fångarna. Denne åter
omgaf sig med ett s. k. »råd», som skulle vaka öfver
ordningens upprätthållande inom logementet.
Jag var redan iförd min fångdräkt af grå
buldan och hade fått mitt nummer; nu blef jag
af ordningsmannen anvisad min plats, där jag hade
att spänna upp min sofmatta — en sådan hade
hvarje man att sofva uti — samt förvara öfriga
små tillhörigheter.
Därefter blef jag framkallad inför
ordningsmannen.
»Tillman 103», sade han i myndig ton, »efter
hand ska’ du nog få reda på ordning och skick
här på platsen. Men ett par saker vill jag som
ordningsman här i logementet säga dig nu genast:
här hålla vi ihop, förstår du. Intet »bråkbinderi
ty det kommer surt efter vill jag lofva. Då blir det
rammelbuljong af, så du kanske inte säger ett knyst
mera. Kan vi bara hålla tillsammans så ska vi
nog förgylla upp tillvaron, må du tro. Du är ännu
grön, förstås, men du lär dig snart, ska du se.
Det nyttar inte att hänga hufvut, inte, ty det har
man ingenting för. Det som är gjordt kan nu
inte göras om. Men nu kommer konstapeln, så
nu kan jag inte säga mer i dag, för resten får
du dina vidare instruxer af rådet.»
Han nickade åt mig, att jag skulle vara tyst
och tänka på hvad jag hört, ty det sades inte mer
än en gång. Jag blickade omkring mig på mina
blifvande kamrater och umgängesvänner. Det var
inte utan att jag ryste vid anblicken af en hel
del gamla förhärdade boffysionomier. De hade i
många år lefvat af lasten och brottet. Det fanns
äfven en hel del yngre fångar, men det var de
äldre som hade största inflytandet inom logementet.
Var man något fördärfvad så blef man snart mera
fördärfvad genom det beständiga umgänget med
dessa i last och brott grånade män.
Jag fick sedan veta, att »bråkbinderi» ansågs
som ett särdeles svårt brott mot den oskrifna
lagen inom logementet; likaså rumsstöld. Straffet
bestod i prygel, och alla slogo den brottslige. Vid
gifvet tecken gingo alla löst på den olycklige.
Man slog med hvad man fick tag på, ibland kunde
någon rycka ur en af järnstängerna i sofmattan
och slå med. Den stackaren blef vanligtvis så illa
tilltygad att han i regeln måste föras direkt till
sjukrummet. Hvilka som slagit honom kom aldrig
i dagen hur mycket man än gjorde
efterforskningar. Alla hade noga inpräntat ordningsmannens
förmaning: att »hålla ihop». Och olycklig den
som öfverträdde förbudet!
Snart blef jag invigd i många märkvärdiga
ting, som jag aldrig kunde drömma om skulle
kunna försiggå i ett fängelse. Jag kunde få hvad
jag ville ha utifrån, bara jag betalte bra: tidningar,
romaner, tobak, brännvin.
Detta allt var visserligen strängeligen
förbjudet. Men penningens inflytande härskade lika
mycket inom fängelset som utom detsamma.
Fångknektarna voro inte omöjliga. De förmedlade gärna
affärer med fångarna. Men de fordrade sin dryga
procent förstås. Så fick man betala 30 kronor
för en kanna brännvin, och det bestämda priset för
ett par stöflar, tillverkade inom fängelset, var ett
kvarter af samma våta vara. Så lydde taxan.
En vidlyftig smuggling försiggick inom alla
logementen, med konstaplar som mellanhänder.
Handtverkarne bland fångarna förfärdigade allt
möjligt åt konstaplarna, och betalningen bestod
vanligtvis i brännvin och tobak.
Smugglingen försiggick på ett ganska listigt
sätt. Brännvinet, som konstapeln köpte, hälldes i
en oxblåsa, hvilken gömdes på ett förut aftaladt
ställe inom fängelseområdet. Eftersom »flaskan»
var af ett så smidigt och medgörligt material kunde
den med största lätthet stoppas innanför kläderna,
utan att på minsta sätt skrymma och göra en
misstänkt. Bedrägeriet var så godt som omöjligt att
upptäcka.
Samma morgon som jag blef invigd i dessa
här skildrade förhållanden blef jag på stället
bjuden på en bastant »gök»,d. v. s. kaffe och
brännvin tillsammans. Hade jag förut hyst minsta
tvifvel på smugglingstrafiken, så blef jag nu praktiskt
öfvertygad härom.
Jag och en annan ung fånge utsågs af »rådet»
att vara handtlangare åt hela logementet. Det
var naturligtvis förbundet med en viss risk, men
så var det ju också en stor »heder» inför
logementskamraterna. Men ve oss om vi hade yppat
något! Ty om befälet hade fått reda på hur det
gick till hade naturligtvis en sträng räfst hållits
både med konstaplarna och fångarna. Men jag
är rädd för att hvarken jag eller min kamrat hade
öfverleft den räfsten — om vi nämligen yppat
något.
Stundom kunde det dock icke undgå
fängelsebefälets skarpa öga, att en och annan fånge var
»rörd» af starka drycker. Då blef det förstås
genast undersökning och förhör. Men aldrig kom
man på det klara med sakens rätta sammanhang.
Ty så snart fångarna anade att det var »ugglor i
mossen» vidtogo de genast sina »mått och steg»
för att undgå upptäckt.
***
VIII.
Brännvinssmugglaren.
Ett ordspråk säger, att krukan går så länge
till källan tills hon spricker. Så gick det också
för mig. Sedan jag vistats tre år i Varberg blef
jag starkt misstänkt för smuggleri. Och den
misstanken var nog inte så obefogad heller. Att det
kunde gå så pass bra, som det gick, kan endast
förklaras på den grund att vi så troget höllo ihop,
alla fångar, och därnäst förstås att vi stodo i
maskopi med konstaplarna.
På grund af misstankarna kallades jag inför
direktören, som underkastade mig ett ganska
ingående förhör.
»Säg mig nu uppriktigt, Tillman, om det är
ni som smugglar in brännvin i fängelset. Vi ha
länge haft våra misstankar riktade på er, och jag
misstänker starkt, att ni är den skyldige.»
Direktören talade i en nästan faderlig ton till
mig. Men jag hade mina »instruktioner», och jag
visste att det var en farlig lek jag gaf mig in på,
om jag skulle tala sanning och berätta huru det
i verkligheten förhöll sig. Direktören talade både
länge och väl med mig, att jag skulle bekänna.
»Ser ni, Tillman, ni är ju ung», sade
direktören bl. a. i vänlig ton, »och jag förstår mycket
väl att ni lockats och tubbats till detta lurendrejeri ;
därför lofvar jag er, om ni bekänner utan omsvep,
så skall ni fullständigt befrias från allt straff.»
Jag teg och såg ned i golf vet.
»Se upp, Tillman! Nå, hvad säger ni till
mitt förslag? Ni slipper allt straff, om ni
bekänner. Men jag vill veta hur det här hänger ihop,
ty det är en skam för fängelset, att en sådan
trafik skall få fortgå.»
»Jag vet ingenting.»
»Nu säger ni ingen sanning, Tillman. Ni vet
nog, bara ni vill omtala det.»
Jag försökte se oskyldig ut. Men nog vet jag
hvad jag kände. På sätt och vis tyckte jag det
var synd om direktören. Hans vänliga ord gjorde
intryck på mig. Men jag tror att äfven om det
gällt mitt lif hade jag inte vågat säga något. Ty
jag säger ingen öfverdrift, men jag tror fullt och
fast att jag blifvit ihjälslagen, när jag kommit ned
till mina kamrater igen. Hellre då vara god vän
med mina medfångar och ovän med både
direktören och fängelsebefälet, än tvärtom.
Jag vågade helt enkelt inte bekänna. Litet
visste direktören hvad han sade, när han lofvade
mig fri från straff. Jag toge då hellre fängelsets
lagliga och resonliga straff, än jag utsatte mig för
risken att blifva lemlästad, ja, kanske rent af
ihjälslagen af mina medfångar inom logementet.
Jag skulle för egen del gärna gått direktören till
mötes; men i den situation, i hvilken jag befann
mig, hade jag endast en utväg att välja. Ty så
högt satte jag inte sanningen, att jag skulle vilja
bli en martyr för sanningens skull. Den tiden
skulle dock komma; nu var jag emellertid icke
mogen nog. Jag bäfvade vid blotta tanken på
den fruktansvärda opinion af hotande näfvar och
hämndfulla blickar, som skulle möta mig vid mitt
inträde i logementet, och denna starka opinion
skulle krossa mig, det visste jag, i trots af
direktörens vackra löfte.
När direktören förstod, att han inte skulle
komma någon vart med mig med godo, började
han ett ganska besvärande och närgånget
korsförhör, under hvilket han gång efter annan
beträdde mig med oriktiga och felaktiga uppgifter.
Jag bekände naturligtvis ingenting; men jag var
fast i alla fall, trots allt mitt nekande.
Direktören kom på det klara med, att jag var en af
smugglarne. Och slutet på visan blef att jag
måste krypa i »kurran». Jag fick sex dygns mörk
arrest i cell.
Men hvad betydde det? Jag tog det ganska
lättvindigt, ty jag visste på förhand att jag, väl
utkommen, skulle få min belöning. Efter de sex
dagarnas mörker med dess magra kost slog så
befrielsens timma. Huru de jublade emot mig och
samlades omkring mig och tryckte min hand och
klappade mig på skuldrorna och tyckte jag gjort
min sak som en hel karl!
»Hyfvens gjordt, Tillman! Det här ska du
inte ha gjort för inte, må du tro. Vi ha salat
ett kvarter och några godbitar som ha stått
för din räkning sen i går. För resten tror jag
konstapeln har en tår åt dig, han också.»
Det var ordningsmannen som gaf mig detta
erkännande, ett beröm som mer än väl uppvägde
den extra bestraffningen.
På kvällen när konstapeln aflägsnade sig
passade han på och strök förbi mig vid utgåendet.
»Tillman», sade han i lågmäld ton, »du har
gjort mig en väntjänst så god som någon annan.
Det ligger på det vanliga stället. I morgon när
vi gå in så kan du se om det passar. Det är ett
halft stop. Mera när du säger till. Och tack ska
du ha att du stod på dig.»
Så mycken vänlighet hade jag inte väntat
mig. Jag blef helt förlägen. Mina kinder glödde
af rörelse öfver allas vänlighet, inte minst
konstapelns.
Men hvad konstapeln beträffar så hade han
helt säkert mist sin plats, om jag sagt något, så
jag undrar inte på att han var tacksam till mig
för min förtegenhet. Han hade varit inte litet
ängslig för utgången.
***
IX.
En sjöresa.
Lifvet i ett fängelse innebär inte många
omväxlingar. Den ena dagen är väsentligen den
andra lik. Samma gråa, tunga, enformiga tillvaro
dag ut och dag in. Man kan på pricken säga
hvad som skall inträffa ett helt år på förhand.
De enda nämnvärda omväxlingarna äro ett och
annat fall af disciplinstraff, och så sjukdoms- och
dödsfallen. Men dylika »omväxlingar» äro ju inte
precis ägnade att pigga upp humöret, inte. Dock
får jag säga, att man på sätt och vis likväl
hälsade hvarje från den trista enformigheten afvikande
tilldragelse med en viss tillfredsställelse.
Därför var det med verklig glädje jag
tillsammans med 119 andra fångar inom olika
logement emottogo befallning att göra oss i ordning
att lämna Varberg. Det var förnämligast bland
de yngre som valet träffats. Det blef nämligen
allt mera tydligt för fängelsebefälet att de yngre
bland fångarne användes af de äldre som deras
handtlangare vid smuggleriets bedrifvande. De
äldre och de som varit flera år i fängelset
smugglade aldrig själfva. Det var alltför stor risk för
dem.
För oss yngre betydde det inte så mycket,
ifall bedrägeriet blef upptäckt. För en äldre fånge
däremot betydde det kanske en mångårig
förlängning af fängelsetiden. På den tiden räknades tio
år som lifstidsfängelse, och detta straff tilldömdes
i regeln en person, som blef straffad för tredje
resan stöld. Tjugofem år räknades som
lifstidsstraff för en för mord eller mordbrand dömd
person. Detta allt under förutsättning att fången i
fråga skötte sig oklanderligt inom fängelset.
För en äldre fånge att blifva beträdd med en
så svår förseelse som smuggling, skulle det kanske
betyda många års förlängning af det ursprungliga
straffet, och det ville naturligtvis ingen vara med om.
När dagen ändtligen kom, då vi skulle bege
oss af, gladde jag mig som ett barn. Resan gällde
Landskrona och färden gick sjöledes med ett
ångfartyg som hette »Saga», hvilket var förhyrdt för
vår räkning.
Så väl jag minnes den färden! Jag tror att
ett barn icke kunnat glädja sig mera åt en ny
och efterlängtad leksak än jag gladde mig åt
denna behagliga sjöresa. Jag hade från
domstolsutslaget och min första ankomst till Varberg
varit innesluten här i fyra år, hvarför denna färd
var en synnerligt välkommen omväxling i det
enformiga och trista fängelselifvet. Man fick då se
något annat än de nakna och kalla stenväggarna
med deras intetsägande hvitmenade
kalkrappning.
Ah, hvad det gjorde en godt att få betrakta
det vida, brusande hafvet och de grönskande,
skogbeklädda stränderna! Det härskade en nästan
andäktig stämning ombord under färden, så
upptagna voro vi litet hvar af att betrakta de liffulla
och omväxlande taflor, hvilka likt ett jättestort
panorama gledo förbi våra hungriga blickar.
Men, om vi gladde oss som barn, så gällde
också barnaregeln för oss: »Se och höra, men
inte röra.» Vi hade ingen rättighet till dessa ting.
Vi tillätös betrakta de vackra taflorna, emedan det
ingick i fängelsemyndigheternas plan att
transportera oss denna väg, och jag gissar också emedan
denna väg och detta fortskaffningssätt var det
billigaste.
Vi uppförde oss mönstergillt under hela resan,
något som också ångbåtskaptenen intygade.
»Jag vill hellre transportera 100 lifstidsfångar
än 20 beväringsynglingar, så fogligt och hyggligt
ha de alla uppfört sig.»
Det vitsordet gaf oss kaptenen, något som jag
sedan fick höra.
I Landskrona blefvo vi alla anställda på
yllefabriken, som stod i samband med fängelset
därstädes. Efter förhållandena hade jag det ganska
bra här. Här förtjänade jag ett par, tre kronor i
veckan, hvilken förtjänst man fick ut, om man så
önskade, för att förbättra fängelsekosten, som det
hette. Men dess värre förstörde de flesta bland
oss sina pengar på brännvin. Ty här så väl som
i Varberg smugglades det i stor utsträckning.
För min del höll jag mig mycket ordentlig
hela året jag vistades i Landskrona. Men efter
denna tid brann fabriken ned, och så bar det af
till Varberg igen, äfven nu sjöledes. Dessa
uppfriskande resor fram och tillbaka lefde länge i
i mitt minne och det var likasom jag kände det
bättre bara jag tänkte på dem.
***
X.
Oskyldigt i arresten.
Väl tillbaka i Varberg voro alla goda
föresatser som bortblåsta. Jag tänkte nog fortsätta
äfven nu och inte vidare befatta mig med
smuggling; men när jag kom tillbaka i min gamla
omgifning så återkommo äfven de gamla frestelserna
med förnyad styrka. Slutligen blef jag så van
och säker i mitt handtlangande, att jag blef för
säker.
Jag blef åter starkt misstänkt för
brännvinssmuggling. Det var besynnerligt att inte
konstaplarna blefvo misstänkta, ty huru skulle vi väl
få brännvinet så långt som inom fängelseområdet?
Så vidt jag vet hölls dock aldrig något förhör
med någon af konstaplarna. Eller också förstodo
de att helt och hållet fritaga sig från all
delaktighet i smugglingsaffären, och det kunde de
verkligen ha all orsak till, ty det inbringade dem en
ganska afsevärd biinkomst vid sidan af deras
reguliera aflöning.
En dag, just som jag gick ett ärende öfver
borggården, kom en konstapel och tillsade mig att
genast komma till direktören. Jag anade strax
hvad det var fråga om. För resten hade jag tagit
litet till bästa samma dag, dock inte värre än att
jag visste hvad jag gjorde. Konstapeln däremot
var åtskilligt på tre kvart, som man säger.
»Jo, nu är det allt slut på dig, må du tro.
Direktören har allt listat ut dig till sist.»
Jag blef förargad på konstapeln, ty han var
lika mycket skyldig själf. Men på grund af att
han hade druckit visste han inte riktigt hvad han
sade, ty eljest skulle han nog aktat sig för att
reta upp mig. Ty en öppen bekännelse från min
sida hade med säkerhet störtat honom också.
Hans brutala sätt förbittrade mig hvarför jag helt
morskt svarade:
»I så fall, konstapeln, går det sannerligen
inte bättre för er själf.»
Detta i hans tycke oförskämda svar förtörnade
honom till den grad att han boxade till mig i
ryggen så att jag for ett långt stycke framåt och
var nära att stå på näsan i marken. Jag vände
mig emot honom och stod färdig att rusa på honom,
ty nu blef jag ilsken på allvar, då direktörens
befallande stämma hördes från ett af fönstren en
trappa upp:
»Hvad ta ni er till? Hvad är det här för
friheter?»
Båda två ryckte vi till och stramade upp oss
det bästa vi kunde och snart stodo vi begge
framför direktören, som i en tämligen barsk ton
frågade hvad uppträdet på gården betydde.
Det blef förstås förklaringar å ömse håll. Jag
påstod, som sanningen var, att jag blifvit knuffad
i ryggen, och konstapeln påstod, något som ju
också var sant, (allt beroende på huru man ser
saken), att jag gjort motstånd under vägen upp
till direktören, att jag tredskats och varit
uppstudsig o. s. v. och det är det värsta en fånge
kan göra sig skyldig till.
Här behöfdes något af den ryktbara
salomonska visdomen för att skipa rättvisa; men i stället
afgjorde direktören saken på ett vida enklare sätt,
Konstapel Janson var en edsvuren statens tjänsteman,
jag åter en rättslös tukthusfånge, utan något
som helst medborgerligt förtroende. Jag gissar,
att direktören icke kunde döma annorlunda.
Hvad konstapel Janson påstod var naturligtvis
med sanningen öfverensstämmande, hvad jag åter
sade var utan all betydelse.
Följden blef den att jag ådömdes 14 dygns
arrest i cell. Jag insåg att det klokaste för mig
var att svälja förbittringen, men mina känslor voro
allt annat än vänliga gent emot min antagonist.
Det sjöd och brände inom mig, och jag svor att
hämnas på mannen. Hvad var mitt lif värdt för
resten? Jag kunde inte gärna få det mycket värre
än jag hade det. Mörka hämdplaner hvälfdes i
mitt sinne där jag satt i min ensamhet.
Hvad förhöret inför direktören beträffar rörde
det sig nu liksom förra gången om brännvinssmugglingen.
Men nu likasom förut var jag obeveklig.
Inte ett ord undföll mig om att jag smugglade
eller att konstaplarna voro våra medbrottslingar,
fast nog skulle jag önskat att konstapel Janson
blifvit afslöjad. Men om en föll, så måste alla
följa med, och det måste till hvad pris som helst
förhindras. Denna gång var jag mera på min
vakt, så att direktören icke kunde beslå mig med
något med afseende på mina uppgifter. Jag var
misstänkt, men något bevis emot mig fanns icke.
Andra dagen hade konstapel Janson order att
hålla vakt. Men då hade han sofvit ruset af sig
och kände sig mycket ångerfull öfver uppträdet
oss emellan. Han hade nu skiftat sinne och
valrätt ödmjuk. Han öppnade dörren på glänt så vi
kunde ha en liten språkstund.
»Hör nu, Tillman, det var ledsamt det här.
Men det kan väl bli bra igen, hoppas jag.»
»Ja, men med detta kan jag inte vara nöjd»,
svarade jag, djupt kränkt öfver den oförrätt jag
lidit. »Jag skall nog få råd hur jag skall göra,
bara jag väl kommer ut», muttrade jag, mera för
att skrämma än som ett verkligt hot. Han förstod
hvartåt jag syftade, och hade jag gjort allvar af
hotet, så kunde det blifvit nog så hett för
konstapel Janson.
»Käre Tillman», bad han så bevekande, »hvad
skulle jag väl tagit mig till? Om jag inte vältat
skulden på er, så hade jag själf fått sitta emellan,
och Tillman vet ju, att jag har hustru och barn.
Jag hade mistat min plats tvärt, och hvad skulle
jag då ha tagit mig till?»
»Ska jag då låta udda vara jämt?» frågade
jag, ty jag förstod undermeningen i hans ord.
»Ja, ja, just det ja, Tillman», återtog han
ifrigt, »och jag lofvar på heder och ära, att när ni
kommer ut ska ni få ett halft stop brännvin och
mera till längre fram, bara ni inte gör sak af det här.»
Jag var icke utan hjärta i bröstet, och därför
lät jag som sagdt »udda vara jämt». Och för att
säga hela sanningen gjorde mig det där löftet
ganska försonligt stämd.
***
XI. I stengården.
I det närliggande till fängelset hörande
stenbrottet eller »stengården», som det allmänt
kallades, arbetade vi dag ut och dag in. Det var
naturligtvis ett ganska tröttsamt och föga omväxlande
arbete, men till gengäld fick man ju vara ute i
friska luften och röra på sig.
Här utfördes olika slags stenarbeten såsom
trappstenar, grundstenar, tuktad sten och makadam,
till och med grafmonument utarbetades. Många
af fångarna voro skickliga stenhuggare. Här
borrades och sprängdes af alla krafter. Det var ett
beständigt rasslande och hackande från tidiga
morgonen till sena kvällen. Hvar och en hade sitt
vissa arbete att utföra. Vi hade inte lof att
samtala med hvarandra och vi stodo naturligtvis under
ständig bevakning.
Om någon skulle visat minsta försök till
rymning skulle vakten utan försköning skjutit på en,
därest man inte lystrat, när han ropat. Och det
är då inte vidare trefligt att få ett stycke bly i
kroppen på sig.
Men äfven om man skötte sitt arbete och var
ordentlig och skötsam på allt sätt kunde man
likväl råka rätt illa ut ändå. Eld och dynamit
kunna vara farliga nog att handskas med.
Vi voro tre stycken som brukade liålla på
och borra spränghål i den hårda graniten. Två
skiftades vid att hålla i borren och slägga, en var
förman. Lifstidsfångar voro vi alla tre.
En dag då vi hade borrat ett försvarligt djupt
hål i berget och lagt dit en duktig laddning
sprängämne inträffade en katastrof, som nära nog
höll på att kosta oss alla tre lifvet. Yi hade
just rensat borrhålet och packat ned sex skålpund
sprängämne, stuckit ned stubintråden och höllo som
bäst på med att stöta ned förladdningen, då min
kamrat, som förde släggan, slog miste -—• jag höll
laddstaken, som var af järn — och högg af
stubintråden just där förladdningen slutade. Till följd
af det oriktiga slaget uppkom en gnista, som
ögonblickligen antände krutet i stubintråden som
ledde ned till själfva laddningen.
Det dröjde inte så värst länge förrän den
korta trådstumpen var utbrunnen och en häftig
explosion inträffade. Hade vi bara anat att tråden
huggits af hade vi naturligtvis haft så mycken tid
på oss att vi hunnit springa därifrån, men ingen
af oss anade någon som helst fara.
Där stod jag helt lugn och höll laddstaken
med båda händerna och där stod min kamrat och
dammade på med släggan af hjärtans lust, under
det den tredje stod och tillsåg att allt gick
regelrätt och ordentligt till — alla tre fullständigt
omedvetna om den lifsfara vi utsatte oss för.
Med en ohygglig knall brakade skottet löst och
bergknallarna lossnade och vräktes om hvarandra
under våra fötter.
Förmannen lyftes högt upp på ett lösryckt
stenblock i samma ögonblick som laddstaken
slungades mot hans utsträckta arm och krossade den
på två ställen, under det den andra kamraten for
som ett annat trasbylte ned i en bredvid liggande
stenhög. Jag själf fick mig en så våldsam stöt,
att jag tillsammans med en hop stenskärfvor for
ett långt stycke ifrån de andra. Alla inhvärfdes
vi i en hvirfvel af stenskärfvor, eld och rök.
Det var några fasansfulla ögonblick innan
vi hunnit få klart för oss hvad som händt oss,
hur pass skadade vi voro, om vi voro rakt
fördärfvade eller om vi sluppit något så när
helskinnade ifrån affären.
Från alla håll och kanter rusade genast
konstaplar och fångar till olycksstället, öfvertygade
om att finna — som de sedan efteråt berättade
— endast ohyggligt lemlästade lik. Döm därför
om deras häpnad när de, sedan röken skingrat sig
något, sågo oss krypa fram mellan klippblocken,
dit vi blifvit slungade.
Som en försynens skickelse räknar jag den
säregna omständigheten att icke laddstaken gick
den väg, som den efter alla mänskliga beräkningar
borde ha gått vid skottets aflossande, ty i så fall
hade jag fått den rätt under hakan och rakt upp
genom hufvudet, hvilket naturligtvis hade för mig
varit detsamma som ögonblicklig död. I stället
flög laddstaken en annan riktning, bort ifrån mig
och, som jag redan berättat, slog till förmannens
arm, som han i förskräckelsen höll ut för att värja
sig, och slog af den på tvenne ställen.
Vi voro helt och hållet nedsotade i ansiktet,
på händerna och på kläderna af krutröken, ty vi
fingo skottet så godt som midt i ansiktet på oss.
Elden och lufttrycket bländade oss fullständigt.
Det dröjde en god stund innan vi kunde skönja
föremålen omkring oss. Och det dröjde rätt länge
innan vi blefvo i stånd att läsa och se ordentligt.
Doktorn fruktade till och med att vi skulle mista
synen för all framtid. För min del har jag men
däraf än i dag, jag kan nämligen inte läsa utan
glasögon vid dagsljus, och vid eldsljus icke utan
stor ansträngning.
Sedan den stackars förmannen, som fick armen
så illa skadad, blifvit förbunden och vi alla tre
blifvit omskötta af doktorn och en för tillfället
ditkallad sjuksköterska, blefvo vi sjukskrifna en
tid bortåt, tills vi hämtat oss igen.
Detta var dock inte den enda olyckshändelse
jag var utsatt för i stengården, fast jag aldrig tog
någon vidare stor skada.
En annan gång höllo vi på att lossa ett stort
stenblock. Vi voro fyra man om det. Tag för
tag ryckte vi på stenen med våra järnspett, allt
under det vi »hojade» till på stenarbetarvis.
Strax nedanför, där vi höllo på att arbeta,
låg ett gammalt öfvergifvet stenbrott, som var
ganska djupt. Stenblocket, som vi höllo på att
lossa befann sig strax vid själfva kanten af detta
stenbrott. Vi voro nog litet rädda för det branta
stupet alldeles intill där vi stodo; men vi hade ju
fast mark under våra fötter, så någon fara tyckte
vi inte fanns for handen.
Men plötsligt gaf stenen vika och for in på
mitt spett med den påföljd att jag kastades öfver
ända åt stupet till. Spettet högg nämligen tag i
bältet som höll förklädet fast, hvilket jag till råga
på allt hade vecklat upp för att det inte skulle
vara så mycket i vägen under arbetet.
Allt var ett ögonblicks verk. Jag rycktes
med och kastades bortåt det branta stupet till.
I min förskräckelse trodde jag så säkert, att min
sista stund var kommen. Ty hade jag slungats
ned i det djupa stenbrottet hade jag utan tvifvel
funnit min död.
Men hvad hände? Just som jag af den
väldiga stöten slungas mot bråddjupet, fastnar jag
alldeles intill själfva kanten med bägge benen i
en klyfta mellan två stenblock. Där kilades jag
in med en sådan fart, att både bälte och förkläde
slets i stycken och följde tillsammans med järnspettet
och stenblocket under stort brakande ned i djupet.
Jag hisnade och erfor en verklig
tacksamhetskänsla — till hvem gaf jag mig inte tid till att
reflektera öfver — att jag för så godt pris
undsluppit ett så hemskt öde som att krossas till döds
mot de skarpa stenarna i det gamla stenbrottet.
När kamraterna sprungo fram, skrattade jag,
och tyckte jag haft »god tur», som sluppit så
lindrigt undan. Att jag på detta underbara sätt
räddades från en säker död gaf mig dock åtskilligt
att tänka på. Som en blixt slog den tanken mig:
»två gånger har du nu på ett underbart sätt
räddats från en oundviklig död. Detta är Guds finger.»
Men lika hastigt som denna tanke blixtrat
till inom mig, lika snart blef det kolsvart natt
igen. Att en högre makt ingriper i människans
lif, det var det allra sista jag skulle ens ägna den
flyktigaste tanke åt. Jag var fullständigt likgiltig
för allt annat utom för det närvarande. Det föll
mig aldrig in att tänka på andra ting än hvad
som direkt hade samband med min tillvaro inom
fängelset.
***
XII.
”Den förgyllda ligan”.
Året efter skickades jag och 79 andra
liftidsfångar till Karlskrona. Varbergs straffanstalt skulle
nu hufvudsakligen blifva ett disciplinärfängelse.
I Karlskrona skulle finnas en mycket sträng
direktör, som alla fruktade, sades det. Vi knappast
talade om någonting annat under hela resan dit
än om den stränge direktören. Han hade dock
en mycket god sida, han hjälpte nämligen på allt
sätt de fångar, som skötte sig. Detta hviskades
ockå man och man emellan, och då jag hörde det,
blef jag verkligen glad, ty jag hade nu börjat
tröttna på mitt supiga lif och önskade bli en
hygglig människa, det vill här säga en hygglig
lifstidsfånge. Ty det är nog lättare sagdt än gjordt att
midt ibland utstuderade brottslingar af alla slag
försöka bli en riktig människa.
I samband med denna önskan började jag
likaledes hysa ett hopp — visserligen mycket
svagt, men det var likväl ett hopp — om att
ändtligen än en gång blifva en fri man och slippa
ifrån det eländiga träldomslifvet inom
fängelsemurarna.
Här skötte jag mig också som en hel karl,
hvad jag själf skall säga. Jag smugglade aldrig
med brännvin, men väl med böcker och tidningar.
Ty andra böcker än bibeln och psalmboken och
ett par, tre andra böcker af religiöst innehåll
bestods icke af fängelset.
icke i min smak. Religiösa böcker — bibeln icke
undantagen — tyckte jag var det tråkigaste, jag
visste. Jag vet ej, om det var det gammalmodiga
trycket eller det gammalmodiga stafsättet eller det
för mig obegripliga innehållet eller kanske allt
detta sammanlagdt, som gjorde att jag nästan blef
i misshumör, så snart jag bara såg en bibel.
Romanläsning var däremot riktigt i min smak,
och ju mera spännande intrigerna voro desto bättre.
Inga andra än riktiga röfvarromaner dugde. Det
måste handla om stöld och inbrott, om mord och
våld och blodsutgjutelser. Ju mera bloddrypande
och hårresande desto mera njöt jag af läsningen.
Mina favoritböcker voro långt ifrån att
uppväcka några ädlare känslor hos mig, ty att
beständigt läsa om brottslingars och dåliga
människors bedrifter och klammeri med polis och
myndigheter måste ju tvärtom verka motsatsen. Ja,
jag går så långt, så jag påstår, att dylik läsning
väcker till lifs det allra sämsta hos människan och
befäster en brottsling i hans brottslighet. Och för
en person, som valt brottet till sitt lefvebröd, ger
läsandet af en sådan bok uppslag och idéer till
planerande och utförande af nya brott vid
frigifningen från fängelset. Sådan läsning som t. ex.
»Den förgyllda ligan i Paris» och »Den svarta
fröken» voro böcker, som särskildt föllo mig i
smaken. När jag hade en sådan bok i cellens
ensamhet, frågade jag litet efter den öfriga
världen. Men den dag, eller kanske jag borde säga
natt, skulle likväl randas, då jag för alltid komme
att upphöra med dylik läsning. Röfvarromanen
skulle upphöra att längre tjusa mig. Trollkraften
skulle brytas och mina tankar riktas på
allvarligare ting.
En söndagseftermiddag, just som jag satt och
läste i min favoritroman, »Den förgyllda ligan»,
öppnades celldörren och några damer kommo på
besök. Besöket gällde naturligtvis inte mig
personligen, utan fängelset, som de besågo.
Jag fick förstås brådt med att förskaffa undan
min bok, som jag gaf respass under sängen.
Sällskapet dröjde endast ett par, tre minuter, hvarpå
det åter aflägsnade sig, och dörren slogs i lås.
Jag återtog min afbrutna läsning. Men om en
liten stund öppnades dörren ånyo, och för andra
gången måste »Den förgyllda ligan» slängas undan.
Det var nätt och jämt jag hann få undan boken,
när en af damerna, som nyss varit inne, stod
framför mig, och dörren stängdes bakom henne.
I förstone häpnade jag och kunde rakt inte
begripa, i hvad afsikt hon kom och hvad visiten
egentligen gällde. Hon såg mycket god ut, och
det slog mig strax, att hon möjligen var religiös,
ty jag hade hört andra berätta, att de likaledes
haft besök af damer, som talat med dem i
religiösa ting.
»Ni skulle börja tänka på er själ, Tillman»,
sade hon helt obesväradt och såg på mig med sina
goda ögon.
Den personliga och det ovanliga i
uppmaningen gjorde mig helt förvirrad. Hvilket
besynnerligt tilltal! För en lifstidsfånge att tänka på
sin själ! Men då måste jag först vara försäkrad
om, att jag hade en själ. Och det återstod att
bevisa. Men eftersom jag inte ville vara oartig
mot en dam, i synnerhet som jag visste, att
hennes afsikt var den bästa, svarade jag mera för att
säga något:
»Jag tänker, att jag inte är sämre än andra.»
»Det var nu inte min mening, Tillman, att
göra några jämförelser huruvida ni är bättre eller
sämre än andra. Jag menade ingenting annat än
just, hvad jag sade, att ni skulle vända er till Gud
och börja tänka på ett lif efter detta.»
Nu hade jag samlat mig efter den första
öfverraskningen, så nu tyckte jag, att jag gärna kunde
säga henne mina tankar. Jag hade varit med
om åtskilligt resonemang inom fängelset rörande
religiösa spörsmål, så jag hade tämligen reda
på mig.
»Men jag tror inte på ett lif efter detta. Då
jag dör, så dör jag som ett djur, och därmed är
allt förbi.»
Jag försökte göra min röst så karsk och
bestämd som möjligt, och jag tyckte, att jag sagt
något riktigt bra.
Men jag skulle snart komma underfund med
annat. Med stort saktmod och öfverseende
började hon tala med mig alldeles som hon tagit för
gifvet, att jag måste komma att tro precis som
hon trodde. Men jag försäkrar, att i den vägen
hade jag ingen tro alls, jag var likgiltig för det
hela, det var alltihopa.
»Ni tar mycket miste, Tillman», sade hon
bland annat, »och det är ni dess värre inte ensam
om. Både ni och jag icke bara hafva en själ,
utan vi äro själar; ni är en odödlig själ, Tillman,
och denna själ kan förloras eller frälsas, och ni
är själf ansvarig för hvilketdera det blir. Yi äro
skyldiga aflägga räkenskap inför Gud en gång,
huru vi användt det dyrbara jordelifvet. Och
jordelifvet är inte målet, det är endast medlet för något
högre.»
»Men Gud, fröken, Gud, hvem är egentligen
Gud? Jag kan inte se honom, hur kan jag då
veta, att han finnes till? Jag kan väl inte ge
mig till att tro på något, som jag inte vet finns till.»
Den ädla damen — Gud välsigne henne! —
blef mig inte svaret skyldig.
»Har ni tänkt på, Tillman, att hela världen
är full af saker och ting, som vi hvarken förstå
eller begripa, som vi hvarken kunna se eller
höra och hvilka likvisst äro till och äro lika starka
verkligheter som de ting, vi se och uppfatta med
våra fem sinnen.»
»Ingen har likväl kommit tillbaka från de
döda och talat om sina erfarenheter där. De döda
tiga, och vi höra ingenting ifrån dem.»
»Och likväl finns det en annan värld, en värld
mera verklig än den vi lefva i. Det är endast
vi, som äro så tröga, så blinda, så döfva, att vi
inte förmå uppfatta något af denna världen,»
»Jag vill inte gärna disputera, men hvad
tjänar det till att tro på Gud och på en odödlig själ
och allt det där?»
»Mycket», kom det snabba svaret, och nu var
jag fångad i min egen fälla, »mycket, ty det jag
verkligen tror på, det gör jag. Om jag tror, att
jag har eller rättare är en själ, så handlar jag i
öfverensstämmelse därmed, och tror jag på Gud,
så aktar jag mig för att utföra sådana handlingar
eller uttala sådana ord, ja, jag vaktar mig till och
med för sådana tankar, som jag känner och vet
vara Gud misshagliga. Tror jag, att jag är en
evighets varelse och att likaledes alla mina
medmänniskor äro det, så kan jag omöjligt lefva bara
för det närvarande, för dagen, för ögonblicket,
görande hvad det lägre i människonaturen lyster och
åstundar.»
Hon talade med en öfvertygelse och en värme,
som gjorde ett djupt intryck på mig. En präst
kunde inte tala bättre, tyckte jag.
»Vi talade om Gud», fortsatte hon, ty jag
tyckte, att jag rakt ingenting mera hade att säga,
»men nog har ni känt något inom er, Tillman,
som dels gillar och dels ogillar de handlingar, ni
begår och de tankar, ni tänker?»
Frågan ställdes så direkt till mig, så jag inte
kunde annat än medgifva detta.
»Hvad är väl detta ’något’ annat än Gud,
som inte alls är så långt borta eller är så svår
att finna? Och säger oss inte det vi kalla
samvetets röst, hvilken röst inte är annat än Guds
röst, att det onda straffas och det goda belönas?
Och ger inte erfarenheten samvetet rätt i detta?»
Åter måste jag göra ett medgifvande. Jag
började nu känna mig ganska besvärad; men inte
så den talande. Plötsligt rasslade nyckelknippan
i dörren? Den bestämda tiden för samtalet var
tillända, dörren öppnades, en konstapel visade sig,
och damen steg upp och sade mig ett vänligt
farväl, i det hon uppmanade mig att närmare
öfvertänka, hvad vi samtalat om.
Men den uppmaningen kunde hon gärna
besparat sig, ty jag kunde rakt omöjligt tänka på
annat än just detta. Hennes ord om Gud och
samvetet ringde i mina öron oaflåtligt från samma
ögonblick den ovanliga missionären lämnat min
cell och dörren stängts till och jag åter var i min
ensamhet.
För första gången i mitt lif — hur underligt
det än kan låta — kände jag mig som en stor
brottsling. Jag tyckte, jag lefvat förgäfves, och
inte det allenast utan framlefvat de gångna åren
som en eländig stackare, som ärligt var värd det
straff, jag allaredan fått mig tilldömdt. En hel här
af tunga tankar stormade emot mig och sargade
mig i min själs innersta. Men jag stred tappert
emot. Jag försökte slå bort alltsammans.
»Det är bara prat allt det där om Gud och
själen», sade jag till mig själf och sökte fram »Den
förgyllda ligan» under sängen igen. Jag fortsatte
min af brutna läsning; men det ville inte lyckas
mig att samla tankarna kring boken. Jag var
träffad rakt i hjärtat af sanningens skarpa pilar.
Jag blödde af de djupa sår, jag erhållit. Ett stort,
svart mörker öfverföll mig. Jag slängde
romanen ifrån mig och började en orolig vandring i
min trånga cell, fram och tillbaka, af och an, utan
uppehåll, utan hvila.
Jag började slitas emellan tvenne starka
makter. En strid hade uppstått, som skulle vara hela
natten, en strid, hvilken skulle afgöra ett
människoöde.
***
XIII.
En Jakobskamp.
Jag kände, att jag kommit till en afgörande
vändpunkt i mitt lif. Det samtal, jag haft med
denna allvarliga kvinna, hade så att säga vändt
upp och ned på hela min inre människa. Jag
kunde inte längre vara likgiltig inför religiösa
spörsmål. Jag måste tänka. Jag tvingades
därtill af en inre oförklarlig makt.
Den natt, jag nu tillbringade, var säkerligen
den längsta och svåraste jag i hela mitt lif
upplefvat. Ljusen släcktes. Det var sängdags. Men
för mig fanns ingen tanke på hvila. Vakten gjorde
sin sista visitationsrond för natten. Det blef så
tyst, så tyst i den dystra byggnaden. Alla sofvo.
Endast jag var vaken. Allt emellanåt hörde jag
vaktpostens afmätta steg i den nattliga stillheten
och tornklockans slag, som hvarje kvart och timme
klingade ut i den mörka rymden öfver den
sof-vande staden.
Jag fortsatte oafbrutet min enformiga och
tröttsamma vandring på cellgolfvet. Det samtal,
jag haft, sysselsatte mig på det lifligaste. Jag
kan inte förklara än i dag, hvarför jag skulle
komma i sådan oro och att mitt inre skulle råka
i sådant uppror. Men jag förmodar det var, hvad
man kallar, en »besökelsetid». Ja, jag blef inte
bara besökt utan rent af hemsökt, så stora voro
mina kval.
Mina tankar spekulerade hit och dit. Religion.
Gud. Själen. Lifvet. Döden. Evigheten.
Samvetet. Sådd och skörd. — — Gud! Bedja till
Gud, ha, ha. Bedja — —. Ja, jag skrattade
verkligen, ty tanken syntes mig så löjeväckande.
Jag trodde ju, att inte någon Gud fanns till. Jag
kunde väl inte tala till tomma luften heller. Jag
skrattade; men det var ett bittert, hjärtskärande
skratt.
»Märkvärdigt ändå», sade jag till mig själf,
»hvilken visshet denna människa ändå ägde. Hon
talade ju om Gud och själen och evigheten
alldeles som om intet annat funnes till i världen.
Lyckliga människa! O, om jag ägde samma
visshet! Denna ångestbörda trycker mig till jorden.
Hvarför blef jag väl skapad? Och hvem skapade
mig? Och hvarför är jag här? Hvadan och
hvarthän?» — — —
En månstråle började förstulet titta in genom
det trånga cellfönstret. Först var det endast en
liten, liten smal strimma; men så småningom bl ef
den allt större och större. Det var så
besynnerligt med den där månstrålen, ty det föreföll mig
med ens, som om den hade något att säga mig i
min stora bedröfvelse. Det var likasom en
öfver-jordisk besökare hade kommit in till mig. Jag
satte mig på stolen och tog mig om liufvudet och
försökte tänka så redigt och lugnt som möjligt.
Nu började äfven andra minnen dyka fram i mitt
sinne.
Jag började tänka på den text, prästen
predikade öfver sista söndagen. Han hade talat så
vackert om den förlorade sonens hemkomst till
fadershuset. Ja, visst var äfven jag en förlorad
son, det kunde jag då inte bortresonera. Jag var
en förlorad son. O, min far! Min stackars gamle
far! Hvilken sorg hade jag inte bragt öfver hans
gråa hufvud!
Ack, äfven jag började längta efter att »stå
upp och gå till min fader». Innerst i mitt hjärta
började en obestämd känsla röra sig, en
oförklarlig åtrå att i likhet med den förlorade sonen i
liknelsen öfvergifva det usla lif, jag hittills fört i
bedrägeri och dryckenskap, i svordom och uselhet
af många slag och verkligen börja ett annat lif.
Om jag skulle försöka bedja. Men jag hade
aldrig i hela mitt lif böjt knä, utom då jag för
första och enda gång gick till nattvarden, och dåvisste jag inte mycket, hvad jag gjorde. Jag hade
hvarken mening eller allvar med min handling.
Klockan i stadens kyrktorn slog tolf dofva
slag. Nu kunde jag vänta nattvaktens tillrop när
som helst. Ty hvarje natt vid vaktombytet måste
den nytillsatta vaktposten knacka på hvarje
celldörr, och fången innanför måste svara, så att han
vet, att fången är där.
Mycket riktigt. Nu hörde jag, att vakten
börjat sin nattliga rond. När han bultade på min
dörr, beliöfde han inte först väcka mig, ty jag sof
ju inte. Likväl dröjde jag något, innan jag
svarade, på det han inte skulle misstänka, att jag
var uppe och fullt påklädd. Jag kunde eljest
riskerat, att han öppnat dörren och kommit in,
och hvad slags förklaring skulle jag väl då kunnat
lämna honom?
I det jag svarade på vaktens tillrop, lyfte jag
upp mitt hufvud ur händerna och såg till min
häpnad, att cellen var nästan alldeles ljus. Den smala
strimman hade vuxit till en hel ljusflod, som
strömmade rakt in i cellens mörker.
»Förlorade son, kom hem! Din jordiske
fader skulle sluta dig till sitt hjärta, det vet du,
huru mycket mera då den himmelske fadern, som
är en fader öfver allt, hvad fader heter i himmelen
och på jorden.» — — —
Ja, så var det prästen hade sagt i sin
predikan. Och nu tyckte jag fullmånens ljus sade
detsamma. Ty likasom månljuset upplyste denmörka och dystra fängelsecellen, så ville äfven ett
högre ljus stråla in i min själs mörker.
Med blicken riktad upp emot den
gallerför-sedda cellgluggen, därifrån månljuset strömmade
in till mig, föll jag på mina knän och började
snyfta och bedja. Och en underlig bön blef det.
Jag som aldrig, aldrig hade bedit förr.
»O, Gud», suckade jag i min själavånda, »om
det finnes en Gud, så fräls min själ, om jag har
en själ, ty jag önskar som en förlorad son stå upp
och gå till min fader. Hjälp mig, Herre Gud, i
min stora nöd!»
I samma stund kom öfver mig ett underbart
lugn. Mitt hjärta smälte. Det blef så underligt
varmt och ljust inom mig. Jag fick syn på
månen, där han lyste på den djupblå natthimmelen,
och jag tyckte han log så vänligt emot mig. Jag
var ju en människa, äfven jag, fast jag var en
tukthusfånge. Gud älskade då äfven mig. Om
jag var en odödlig själ, så var jag ju utgången
från honom, hvad var då naturligare, än att jag
vände tillbaka till mitt eviga ursprung. Så kände
jag det i denna stund.
Jag tog fram den gammalmodiga bibeln, som
jag förut aldrig brytt mig om, lade den på bordet
och öppnade den på måfå, i tanke att jag vid
månens svaga ljus skulle kunna läsa någon vers därur.
Där låg boken uppslagen på bordet framför mig,
men det var omöjligt att urskilja bokstäfverna.
Men jag erfor något, som jag aldrig förut erfariti hela mitt lif. Jag hade i likhet med bibelns
Jakob »kämpat med Gud och fått öfverhanden.»
Först långt öfver midnatt lade jag mig ned
på min hårda madrass och insomnade med en skön
känsla, en öfversvallande känsla af glädje och
tillfredsställelse. Jag kände, att en förändring
försiggått med mig.
***
XIV.
Mitt första eldsdop.
När jag vaknade på morgonen kunde jag i
förstone omöjligt reda ut mina tankar. Jag var
helt förvirrad. Men med ens stod allt klart för
mig. Den sanna friden och tillfredsställelsen erfor
jag alltjämt. Jag skulle likväl snart få pröfva på
hur pass äkta min omvändelse var.
Jag hade min sysselsättning i smedjan, där
vi arbetade en hel hop; de flesta voro några riktigt
svåra krabater skall jag säga.
Tvärt emot min vana inträdde jag alldeles
tyst i smedjan, när vi på morgonen skulle börja
dagens arbete. Detta väckte genast en viss undran.
Ty jag brukade vara en riktig lustigkurre,
upplagd för det muntra och roliga. Jag brukade
alltid sjunga visor och operettkupletter och dylikt,
en del häraf kunde jag innan jag kom in i
fängelset och en del hade jag lärt mig sedan.
Nu däremot var all lustighet som bortblåst.
Jag skulle inte kunnat sjunga en rolig visa, om
jag fått aldrig det.
»Hur är det fatt, Tillman?» frågade en ur
hopen. Jag märkte, att alla sågo bort på mig.
Man väntade tydligen en förklaring.
»Jag har funderat mycket i natt», svarade
jag undvikande. »Men några visor kommer jag
inte att sjunga längre.»
»Hvad nu då?»
Det var den smed jag arbetade åt, som
plötsligt vaknade upp öfver mitt besynnerliga svar.
Han ställde sig att stirra på mig en lång stund.
Han blef i början så häpen öfver mitt uppträdande,
att han inte visste hvad han skulle säga.
»Har Tillman kommit på allvarliga tankar?»
kom det slutligen.
»Ja, jag tror att något händt mig i natt»,
svarade jag och såg honom rakt i ansiktet. Just
som orden gått öfver mina läppar sprang han fram
och tog mig i famn, alldeles förtjust, midt bland
allihopa och utropade rörd:
»Så har jag då ändtligen fått någon, som jag
kan tala med, någon som förstår mig!»
Hans hjärta var alldeles fullt, och i sin stora
glädje föreslog han att vi med detsamma skulle
falla på våra knän och bedja. Själf föll han
genast ned bredvid städet och började bedja högt.
Jag blundade och följde efter. I och med denna
handling var bron upprifven efter mig. Fråndenna stund kunde jag inte vända tillbaka mera.
Smeden bad som en präst. Jag bara blundade och
önskade inom mig själf, att det snart måtte
ta slut.
Vårt uppförande väckte ett oerhördt
uppseende bland de öfriga fångarna. Att börja med
stodo de mol tysta som om åskan plötsligt slagit
ned och bedöfvat dem. De hade fullständigt
förlorat fattningen inför ett sådant skådespel.
Men så brast det löst. Somliga svuro och
utöste förbannelser, andra skymfade och hånade,
gifvande oss alla upptänkliga öknamn. Speglosor
och skällsord formligen vällde fram öfver oss. Och
allt emellanåt kom ett och annat verktyg eller
tillhygge dansande emot oss, fast intet gjorde oss
någon skada. Men vi låtsades om ingenting.
Då vi slutat vår andaktsöfning reste vi oss
och började lugnt och stilla vårt arbete, alldeles
som om ingenting händt. Den omtalade smeden
hade på samma sätt som jag i sin ensamhet
kommit på »andra tankar». Han var en präktig
människa, den smeden, alltid glad och kärleksfull och
hjälpsam. Så småningom vann han alla sina
medfångars högaktning och förtroende. Ingen sade
vidare ett enda smädelsens ord till honom. Han
var »en bra karl», tyckte de, trots hans
besynnerliga religiösa ideer, men min tanke är nu den,
att han var »en bra karl» just på grund af sin
religion, hur besynnerlig han än tedde sig inför
omgifningen.
Vi blefvo från denna stund de allra bästa
vänner, som alltid delade ljuft och ledt med
hvarandra. Han var mig till stor hjälp i mitt nya lif
och han stod mig alltid troget bi med råd och
dåd under hela tiden vi voro tillsammans i
fängelset.
Jag har ofta sedan tänkt på detta. När jag
som bäst behöfde en kamrat, just som jag började
taga de första stapplande stegen på den nya vägen,
samma dag fanns en redo att Hjälpa och stå mig bi.
XV.
Onda makter.
»Hör du, Tillman, blif du en riktig människa
igen och lämna de där dumma läsargrillerna. Jag
kan rakt inte förstå hvad som tagit åt dig. Du
som förr i världen var en så’n lustig prisse. Det
där, vet du, är bara inbillning, pjunk och
ingenting annat.»
Det var Bång, en af mina bästa vänner, som
höll detta lilla förmaningstal till mig inför alla de
andra arbetskamraterna. Jag kände att jag måste
svara, ehuru jag visste, att de inte skulle förstå
mig. De kunde ju inte se saken såsom jag såg
den. Hvad jag satte först och högst, det varingenting alls värdt för dem. »Nej», svarade jag
allvarligt, »ni må tänka om mig livad ni vill, men
jag kan inte rygga det steg som jag tagit. Jag
anser det vara ett förståndigt steg, fast det i edra
ögon ser enfaldigt ut.»
Men nu tog det eld, skall jag säga. Bång
var mycket häftig och uppbrusande af sig.
»Förstånd!» utropade han med en röst, som
förrådde hans stigande vrede. »Du tror förstås,
att du sitter inne med all klokskap, du. Vi äro
förstas allesamman idel fårskallar och
dumrnerjönsar. Tackar så mycket för den artiga
komplimangen! Jo, jo, nu vet vi det! Du är förstås
det oskyldiga helgonet och vi andra eländiga skurkar
hvarenda en. Så nu har ni hört, godt folk. Och
det vågar du säga oss här midt i ansiktet? Du
borde skäms.»
»Jag har ingenting sagt, som gjort hvarken er
sämre eller mig bättre», sade jag saktmodigt, »jag
bara svarade på ditt tilltal. Jag rår väl inte för
hvad mening du lägger i mina ord.»
Men nu blef han ordentligt ond. Det kom
en sådan farlig glöd i hans ögon. Ett doft
mummel hördes från de öfriga, som nu skockade sig
närmare och slöto en ring omkring oss. Jag har
aldrig kunnat förstå hvad det egentligen var, som
kunde göra dem så förbittrade. Jag hade ju inte,
mig veterligt, gjort dem något för när. Min
»förseelse» bestod ju endast däri att jag närde en
allvarlig önskan att blifva en bättre människa.
Min till fiende förvandlade forne vän kom nu
alldeles inpå mig och knöt handen i ansiktet på mig.
»Då ska vi så sant jag lefver jriska de där
grillerna ur dig, det kan du ärligt lita på», fräste
han som en ilsken katt. »Så få vi se hur länge
du står rycken. Yi ska nog veta göra lifvet surt
för dig.»
»Om så är», svarade jag och rätade på mig,
i det jag beredde mig på det värsta, »så går det
an att börja nu med detsamma. Här står jag.
Börja då, om du har lust.»
Men ingen rörde sig ur fläcken. Ingen lyfte
ens ett finger för att göra mig något ondt. Men
i stället började en annan taga mig i försvar,
hvilket till den grad retade Bång, att han for på
honom som ett retadt lejon. Det blef en den
häftigaste ordväxling och ett oväsende i förening
med duktiga nappatag, en tillställning som kunde
blifvit obehaglig nog. Alla de öfriga stodo tysta
och sågo på. Det var ju ett extra gratisnöje som
här bjöds på. Slutligen kom vaktkonstapeln, som
hört det högljudda oväsendet, och afstyrde ofoget
för den gången.
Jag var från den stunden aldrig säker. Jag
kunde riskera hvad som helst. Visserligen kom
det aldrig till ett dylikt uppträde någon mera gång,
men elden glödde under askan och jag visste aldrig
hvar jag hade min forne vän Bång. Jag
tillskrif-ver också honom en illvillig anmälan till befälet,
därför att jag tillsammans med några andra hvarjekväll, efter slutadt dagsverke, hade en stunds
gemensam bön tillsammans.
Vi hade nämligen efter hand blifvit allt flera
som kommit på allvarliga tankar. Härtill hade
nog predikant Carl Anderssons besök i fängelset
bidragit mycket, där han dels predikat och dels
enskildt samtalat med fångarna. Han hade ju,
efter hvad jag hörde, tillåtelse från högre ort att
besöka fängelserna inom hela landet. Sådana män
borde det vara flera.
Han var redan död, när jag frigafs från
fängelset, eljest skulle jag uppsökt honom och tackat
honom för all uppmuntran han var för mig.
Hvilken präktig man han var, full af kärlek och
medlidande med oss olyckliga fångar 1
Jag nämnde att vi hade en stunds bön efter
det vi slutat vår arbetsdag. Men detta var en
beständig nagel i ögat på våra fiender. Det var
djärft af oss att så utmana våra förföljare, men
vi menade väl med det och ansågo att vi hade
rätt därtill. Det var en verklig styrka för oss,
dessa små bönestunder, hvilka vi regelbundet hade
sedan vi fått en civil förman i smedjan, d. v. s. en
icke straffad person, som också var allvarligt
sinnad.
Dessa bönestunder voro de andra till lika
stor förtret som de voro oss till glädje, och det
fingo vi nog kännas vid också. De hade beslutat
att de skulle förmå oss att tröttna, hvarför de
igångsatte en systematisk förföljelse emot oss,Ibland hände det att stenar och järnstycken
kom-mo dansande öfver golfvet bort till oss, där vi
lågo på knä omkring ett städ; men vi voro
beslutna att inte gifva tappt. Det där bedjandet
stack dem väl i samvetet, antar jag. Men vi
an-sågo, att vi hade lika mycket rätt att använda den
kvarten till bön, som var anslagen åt oss innan
vi lämnade arbetsplatsen, lika väl som de andra
hade rätt att använda den till något annat.
Huru som helst. Vi blefvo anmälda för
arbetschefen. Men tråkigt nog sade de inte som
sanningen var, utan satte ihop en hel historia
hurusom vi släckte lamporna och hade olofliga ting för oss.
Nu skulle det blifva undersökning af. Vi
visste ingenting om anmälan, utan fortsatte i vår
oskuld med våra andaktsstunder. Och väl var det,
ty hade vi vetat om det, så hade vi kanhända
upphört och då kunde lätt en stygg misstanke
kommit att häfta vid oss. Som det nu var visste
ingen af oss hur saken egentligen förhöll sig.
För att få full klarhet i saken kommo både
disponenten och andra förmän dagen efter anmälan
och ställde sig »på lur» utanför smedjan för att
med egna ögon se hvad vi hade för oss. Nästa
dag fick jag kallelse att inställa mig för
disponenten på hans ämbetsrum. Jag undrade
naturligtvis mycket hvad detta kunde betyda, och det
var nog inte utan att jag anade någon angifvelse
bakom det hela. Något ondt visste jag emellertid
inte med mig.När jag kom in i disponentens ämbetsrum,
vände han sig på stolen där han satt och såg så
vänligt på mig, så all min fruktan flydde.
»Det var en vacker syn, Tillman, som jag
blef vittne till i går afton.»
Först stod jag bara och stirrade på honom.
Jag förstod rakt inte, hvad han menade, eller hvad
han talade om. Men när han så fortsatte och
sade: »Hädanefter få ni en hel halftimme på er
att hålla bön», då begrep jag hvad saken gällde.
»Ni ha nog sådana, som vill komma åt er»,
fortsatte disponenten, »men fortsätt ni bara. Ha
ni inte något värre för er, så ha ni ingenting att
vara rädda för.»
Jag tackade naturligtvis för vänligheten och
aflägsnade mig, betydligt lättare om hjärtat än då
jag inträdde.
***
XVI.
Bland lefvande och döda.
Kort efter den här skildrade tilldragelsen blef
jag beordrad som sjukvårdare, och jag hade efter
detta jämförelsevis goda dagar. Sjuksalen var nu
mitt egentliga arbetsområde. Här skötte jag de
sjuka, vårdande dem såväl dag som natt. När
någon var mycket sjuk och nära döden, var det
för mig att vaka nätterna igenom.
Sådant hände rätt ofta, ty många af fångarna
dogo inom fängelset. Jag har varit närvarande
vid hundratals dödsbäddar. Jag har varit med
om många hemska dödsbäddar, men ock om
åtskilliga fridfulla och lyckliga.
Det ligger något hemskt och förskräckligt i
att dö i ett fängelse och draga sin sista suck som
en straffad tukthusfånge. Ingen öm hand att fukta
de feberheta läpparna! Ingen kärleksfull stämma,
som kan hviska tröst och hopp, när han skall
beträda dödsskuggans mörka dall Ensam och
öfvergifven ligger han där. Brännmärkt och utstött af
människorna lämnar han ett lif, där han vant sig
att blifva betraktad som en besvärlig
öfverflödsartikel. Ju förr han försvinner från lifvets
skådebana desto bättre. Det är ju strax en mindre
att ha besvär och förtret af. Jag har bevittnat
många smärtsamma scener i sjuksalen och i
likboden.
En straffånge har ju förverkat alla rättigheter
och anspråk på sig själf, han kan därför
följaktligen heller ingenting bestämma rörande sin döda
kropp, som sannerligen inte behandlas med någon
vidare öfverdrifven aktning. Det gäller bara för
fängelsemyndigheterna att skaffa bort den själlösa
kroppen fortast möjligt. Det är ju ingenting annat
än en ärelös straffånge, som ändtligen slutat sin
eländiga tillvaro.
Så snart det är konstateradt, att den sjuke
verkligen är död, bäres liket ut i likboden, där
mått tages för att i all hast slå ihop en kista,
som nödtorftigt bestrykes med kimrök, ty det
skulle väl se alltför illa ut att lämna de hvita
bräderna omålade. Därefter afklädes liket skjortan,
som den döde burit på sjuksalen. Skjortan är en
persedel, som tillhör fängelset och kan ju användas
af andra fångar.
»Den sista tjänsten» är snart öfverstökad.
Ingen tvättning af liket. Ingen svepning. Inte
ens i — tidningspapper, som jag hört man sveper
de döda uti på »Grubbens» i Stockholm. Liket
lägges utan vidare ceremonier alldeles naket i
kistan, där den döde får sofva sin sista sömn på
en hög hyfvelspån.
Ibland kände jag riktiga frossbrytningar, när
jag som sjukvaktare var tvungen vara med om att
behandla de döda på detta sätt. Jag tyckte det
allt var litet kallt att ligga så där utan något på
sig. Men svepning eller inte betydde ju å andra
sidan ingenting för de döda, ty när locket väl är
fastspikadt, så resa de sig nog inte mera.
Men för oss efterlefvande kändes det mycket
smärtsamt att nödgas bevittna, huru en
tukthusfånges döda kropp behandlades. Alltid stod det
så tungt för mig: »Här ser du, huru du kommer
att behandlas, ifall det nästa gång blir din tur.»
Jordfästningen försiggick i likboden, och den
stod inte länge på. Något tal bestods naturligtvis
inte. Närvarande voro vanligtvis, utom prästen,
befälet, sjukvårdskonstapeln, sjukvårdaren samt de
fångar, som voro utsedda att bära kistan.
Jag tyckte alltid det lät så underligt
främmande, när prästen uppläste de högtidliga orden
i begrafningsritualet, medan de tre skoflarna mull
föllo rasslande på kistan:
»Af jord är du kommen, till jord skall du
åter varda, Jesus Kristus, vår Frälsare, skall
uppväcka dig på den yttersta dagen.»
Många gånger tänkte jag: »Stackare du, som
nu sofver din sista sömn, det vore kanske bäst
att vår Herre alldeles glömde bort dig och inte
alls uppväckte dig på den yttersta dagen. Ja,
det vore kanske behagligast, om ingen yttersta
dag alls funnes till.»
Men det var förstås inte rätt tänkt, detta.
Men man kan inte hjälpa att så besynnerliga
tankar komma för en ibland. Ah, ingen vet,
hvilka tunga tankar en fästningsfånge kan få, när
han varit med om så pass mycket elände som jag
har varit. Fängelset är ett dystert ställe, och det
är väl därför, som så dystra tankar komma öfver
en. Hjärtat blir ofta så tungt och sorgset.
***
XVII.
Gudsbespottarens tuktan.
David Jonasson, den omvände smeden, och
jag sutto en gång och samspråkade på
fängelsegården, då en annan smed vid namn Laurentius
kom bort till oss. Att han inte kom i några goda
afsikter, skulle vi snart få erfara.
Denne man var en af de fräckaste
gudsbespottare jag någonsin sammanträffade med inom
fängelset. Det var som vore han riktigt besatt af
det onda. Ingenting var heligt för honom. Jag
tror, han skulle skrattat vid sin egen mors
begrafning och gjort sig lustig öfver sitt eget barns
hädanfärd.
Förut hade vi varit mycket goda vänner, och
ofta hade vi gycklat tillsammans öfver »det
religiösa fåneriet», som vi kallade det. Nu var han
förstås ond på mig och hånade mig hvar gång
han kom ät det.
»Hvad är det nu för gudligheter ni ha för
er», började han i försmädlig ton.
»Det kan du nog tänka dig, Laurentius»,
svarade David Jonasson. »Vi sitta här och
samtala om Gud och hans ord, som blifvit en lykta
på vår väg genom lifvet.»
»Gud! Sa du Gud, Jonasson! Ha, ha, ha!
Säg, är det en fotogenlykta, du talar om, eller
brinner den bara med talgljus den där lyktan, du.
Nej, nu ska ni inte göra er löjliga. Tala med
mig om Gud! Här ska ni få höra något, som
går utanpå både Gud och hans ord. Det var bra,
att jag träffade på er. Knäpp nu vackert ihop
era händer och hör på andäktigt!»
Sägande detta drog han upp ett papper ur
fickan och började uppläsa för oss en den skamligaste
nidvisa, som han författat om hvad änglarna göra
i himmelen. Det var en dikt full af de värsta
hädelser emot Gud och alla goda makter.
David Jonasson sökte tala honom till rätta;
men han bara vände bort hvarje allvarligt ord
och skrattade och gjorde narr af alltihopa. När
ingenting hjälpte, drog jag David Jonasson i
kläderna och menade att vi skulle gå därifrån. Detta
tydde Laurentius, att vi voro fega och inte vågade
en dust med honom. Hade vi Gud på vår sida,
så skulle vi väl inte löpa som rädda höns. Och
så skrattade han ut oss det värsta han kunde.
Hans hånskratt och smädelser ljödo beständigt i
mina öron, och jag tyckte, att han aldrig varit så
svår som nu. Jag hade också en förkänning af
att Gud icke länge skulle låta gäcka med sig,
såsom det ju så allvarligt står i hans ord.
Påföljande lördag kände jag, att jag måste
gå och tala med honom och varna honom för hans
onda väg. Jag kunde inte säga mycket, men jag
minns, huru jag särskildt sade dessa ord:
»Gud kan straffa dig, Laurentius, ty han låter
icke gäcka sig, det kan du få erfara förr än du
anar.»
Jag hade en stark förnimmelse af allvaret ocli
sanningen i dessa ord; men föga anade jag, att
det tuktande riset svävade så hotande och så nära
honom.
Vid detta tillfälle tycktes han vara rätt
med-görlig. Det såg ut, som om han ändå innerst
hade en känsla af att han gått väl långt. Jag
hörde sedan, att han, efter det han gått ifrån oss,
under arbetskamraternas stormande bifall och
skrattsalvor uppläst sin smutsvisa. De skrattade likväl
lagom, sedan de fingo höra, hur det gick den
be-sinningslöse gudsförnekaren.
Följande dag, som var söndag, var han
illamående, när han vaknade, därtill hade han svår
hufvudvärk. Han kände det så besynnerligt i
kroppen. Han kunde inte stiga upp utan måste
blifva liggande i sin säng, och när konstapeln
inträdde i cellen till honom, kunde han inte ens
svara ett enda ord på konstapelns frågor. Tungan
var som förlamad i hans mun.
Den tunga, som hade uttalat så många
fräckheter och rysliga hädelser emot Gud och det
heliga, den var nu tyst och stum. Laurentius
bäf-vade vid tanken på att detta straff helt visst var
från Gud, och att det var ett rättvist straff för
hans hädiska utgjutelser. Han var dock för stolt
och för liögmodig för att vilja medgifva detta eller
erkänna denna vaknande känsla inom sig.Fram på förmiddagen skickade han bud efter
mig. Då jag kom in till honom, skref han strax
på den griffeltafla konstapeln lämnat honom, att
han kände sig mycket dålig, och att han inte
kunde tala ett enda ord.
Jag blef så gripen, där jag stod inför honom,
att jag började gråta, och det var med stor
rörelse jag sade till honom:
»Käre Laurentius, detta är helt säkert ett
straff, en rättvis tuktan från Herren. Stå nu inte
längre emot Den, som är större och högre än oss
människor. Du vet nog, hvad den osynliga rösten
sade till den förföljande Saulus på vägen till
Damaskus: ’Det är dig svårt att spjärna emot udden.’»
Med synbar ansträngning skref han då på
taflan:
»Som du vet, tror jag ju inte hvarken på
bibeln eller på Gud, huru kan jag då tro, att han
straffar?»
Jag försökte emellertid att tala honom till
rätta så godt jag kunde och förmana honom att
inte öfver höfvan fresta den Allsmäktiges tålamod,
anförande en vers ur Ebreerbrefvet, där det heter:
»Det är förskräckligt att falla i den lefvande
Gudens händer.»
Därpå gick jag min väg, och strax efteråt
blef han öfverflyttad på sjuksalen, ty man trodde,
att det skulle bli långvarigt. Här hade jag rika
tillfällen att tala med honom och söka öfverbevisa
honom om det orätta och vrånga i hans
sinnesförfattning. Till min stora glädje blef han allt
vekare och vekare till sinnes. Han tillät mig läsa
en och annan allvarlig berättelse ur en bok, som
jag fått låna af fängelsepredikanten, äfvenså ur
bibeln. Det såg ut, som om han efter hand blef
en annan människa på sjuksängen. Jag förstod
det äfven af ett och annat yttrande, som han skref
på taflan.
Så en söndags förmiddag, just som jag sitter
på sängkanten och läser i bibeln den oförgätliga
liknelsen om den förlorade penningen, öfverraskas
jag högeligen vid att höra honom med klar och
tydlig stämma utbrista:
»Gud ske lof, nu kan jag tala igen. Äfven
jag var borttappad, men nu är jag igenfunnen.»
Härvid strålade hans ansikte af en stor glädje,
som jag visste var mera än af det öfvergående
slaget. Jag blef så häpen öfver detta under med
mannen, att jag genast måste springa efter
sjukvårdskonstapeln, så äfven han skulle se och glädjas
öfver den lyckliga vändning saken tagit.
Konstapeln var mycket förundrad och bad
Laurentius tala om allt i samband med hans
sjukdom och hur han kommit på andra tankar. Detta
gjorde Laurentius gärna, så mycket hellre som
han nu ifrigt önskade att särskildt alla fångarna
skulle få veta den förändring, som skett med
honom. Ända till dess han blef frigifven från
fängelset var han en lika ifrig försvarare för religionen
som han förut var en smädare och förföljare af
densamma.
Efter hvad jag försporde, sedan han blifvit
frigifven, är han nu bosatt i staden E., där han
åtnjuter allmän aktning för sin ärbara vandel och
sitt fromma sinnelag.
***
XVIII.
En skeppsbruten.
Under de 15 år jag biträdde som sjukvårdare
inom fängelset var jag närvarande vid hundratals
dödsbäddar, somliga af dem rysliga att skåda, en
och annan dock fridfull och stilla som en
solnedgång. En sak har jag lagt märke till,
nämligen att en människas sista stunder stå i mycket
nära samband med hennes sinnestillstånd och
föregående lif.
Lastbara och förhärdade människors sista
stunder äro hemska och kvalfulla, andra däremot, som
låtit lifvets hårda tuktan ödmjuka sig och föra sig
till eftertanke, ha lättare att skiljas härifrån. De
religionsfientliga och gudsföraktande bland fångarna
hade den allra svåraste brottningskamp med döden,
som oftast på ett oväntadt och smygande sätt
störtade sig öfver dem.
Bland dödsbäddar gjorde Petter Konradsons
sista stunder ett djupt intryck både på mig och
alla som voro i tillfälle att närvara vid densamma.
Denne man var i likhet med David Jonasson en
stor fiende till religionen, men lian ångrade sig
dock icke, när Guds tuktande band lades på honom.
Petter Konradson hade redan hunnit
öfverskrida lifvets middagshöjd och kunde väl vara
något öfver 50 år gammal. Men han hade också
hunnit långt på utförsplanet. Han satt inne på
lifstid liksom jag för mord. Han satte en ära uti
att förneka Gud och ett lif efter detta.
Ett af hans ofta anförda påståenden var att
när människan dör, så dör hon som en hund. Så
snart man började tala om att människan hade
en odödlig själ blef han ond och svor på att han
åtminstone för sin del icke hade någon känning
af att han hade en själ. Gud var bara ett
tomt ord, en predikstolsfras och ingenting annat,
mente han.
Petter Konradson var ganska beläst, så han
var inte precis så god för hvem som helst att
knäcka nötter med. Både präster och predikanter
hade sökt tala reson med honom, men utan
resultat. Han trodde inte en smul på livad en präst
hade att säga honom.
»Prästen pratar bara för den feta lönen»,
brukade han säga med ett hånskratt.
Det blef vanligtvis alldeles tyst, när Petter
Konradson började sina »föreläsningar i religion»,
som fångarna på skämt brukade kalla hans hätska
utfall mot kristendomen.
Isynnerhet prästerna hade han ett stort horn
i sidan till. Religionen var ingenting annat än en
slugt hopkommen prästlist, för att hålla den stora
massan i tygel. Han var äfven en mycket svår
svärjare. Han kunde ibland dra till och svärja
så hemskt att till och med de svåraste bland hans
medfångar studsade och tyckte att det var att gå
väl långt. Petter Konradson gjorde sig aldrig
sådana skrupler, han kunde gå hur långt som
helst.
Så blef Petter Konradson sjukskrifven, dock
var han inte värre sjuk än att han kunde hålla
sig uppe allt emellanåt.
Mot mig var han, besynnerligt nog, rätt
vänligt stämd, änskönt han mycket väl visste hvar
han hade mig. Måhända hyste han en viss
aktning för mitt uppriktiga allvar att vilja det sanna
och rätta. Jag bemötte honom alltid vänligt och
sökte gå honom till mötes med små tjänster, som
jag visste han satte värde på. Att resonera med
honom, det visste jag inte nyttade mycket till.
En kväll sedan alla lagt sig och endast
nattlampan brann i sjuksalen framställde han till mig
en rätt egendomlig önskan.
»Hör du, Tillman», säger han, i det han fäste
en sådan lång och underlig blick på mig, »ta och
lägg ihop mina kläder ordentligt nedanför min
säng. Gör det, så är du hygglig.»
Ett besynnerligt infall, tänkte jag vid mig
själf, men gjorde likväl strax som han bad mig
om. Jag tänkte sedan efteråt, att måhända ville
han, sedan alla gått till hvila, komma till tals
med mig enskildt, eller också rörde sig någon
annan dunkel känsla inom honom, en känsla rörande
någon nära förestående olycka.
När jag höll på att lägga ihop hans kläder,
så som han ville ha det, säger han i halfhögton:
»Hör du, Tillmani»
»Var det något mera du ville?»
»Jag bara tycker», säger han helt oförmodadt
och likasom han länge gått och tänkt på det, »jag
bara tycker, att du, som eljest är så förståndig,
kan ta för godt så’na enfaldiga historier, som stå
att läsa i bibeln. Allt det där, vet du, är bara
listigt hopsatta fabler, som prästerna sedan inbilla
enfaldigt folk, för att de själfva ska få styra och
ställa efter sina egna tycken. Du kan väl då
åtminstone inte tro allt, som står i bibeln, Tillman?»
»Men», invände jag, utan att egentligen ge
något direkt svar, för att inte uppväcka någon
strid, »jag är bra mycket lyckligare nu, sedan jag
började läsa bibeln. Och mitt samvete anklagar
mig inte längre.»
Jag hade likväl sagt mera än hvad han tålde.
Tillfället var i öfrigt mycket olämpligt för en
diskussion.
»Prata nu inte persilja om samvete och tocket
där», utbrast han med hetta», det där är
ingenting annat än inbillning. Religionen är bara en
hop vidskepliga bruk, som människorna fått i
blodet på sig. Tror du en människa skulle bli
religiös, om hon lämnades alldeles för sig själf,
utan» — — —
Här måste jag tysta på honom, ty han började
blifva högljudd, och flera vände på hufvudet och
lyssnade.
»Ja, ja, Petter Konradson», sade jag i
lugnande ton, »men jag tror nog ändå att det är bäst
att ha Gud och religionens tröst, när man skall
till att dö. God natt med dig, nu måste jag gå,
så det blir tyst på salen.»
Han fattade mig i kläderna och höll mig kvar.
»Jag har alltid tyckt om dig, Tillman, ty du
har jämt varit så hygglig och inte hållit dig för
bättre än andra, men det där du pratar om Gud
och själen kan ingen få mig att gå med på. Hur
ska man för resten kunna tro på sådant och föra
det lif, som jag fört. När man dör, så är det
jämt nitti. Lifslågan blåses ut och så är det
ingenting vidare med den saken.»
Jag ville gå, men han höll fast i mig och
såg frågande på mig, när jag ingenting sade,
likasom önskade han bekräftelse på sina ord. Eller
var det kanske ett smygande tvifvel, som i denna
stund genombäfvade hans själ. Hvad vet jag?
När jag ingenting sade, ty jag visste rakt inte
hvad jag skulle säga, släppte han motvilligt sitt
tag, och jag gick bort och lade mig.
Jag vågade dock inte kläda af mig, utan lade
mig påklädd ofvanpå sängen. Jag kunde inte låta
bli att tänka på den stackars Petter Konradson.
Jag tyckte han såg så eländig och olycklig ut, och
hans blick uttryckte en sådan hjälplöshet och
öfvergifvenhet. Med dessa tankar somnade jag
omsider och drömde, att jag stod på en klippig
strand och med stor ängslan betraktade ett
grund-stött fartyg, som hvarje minut drefs allt närmare
och närmare stranden af de våldsamt vräkande
böljorna. Stormen tjöt och hafvet välte. Det
upprörda vattnet rullade sina salta vågor långt
upp mot klipporna, där de splittrades under ett
förfärligt dån. Det dödsdömda fartyget kom allt
närmare och närmare de fräsande och brusande
bränningarna.
Men det besynnerligaste var att ingen
nödsignal var hissad och intet tecken i öfrigt på att
det fanns människor ombord. Hade besättningen
redan gått förlorad? Ty att den skulle vara
likgiltig för den öfverhängande faran kunde man ju
inte tänka sig. Det vore det rena vanvettet.
Jag önskade att jag skulle kunna gifva något
bistånd, men jag stod fullständigt maktlös, något
som man ofta gör, när man drömmer. Jag fasade
vid tanken på att så många människor skulle
finna sin ömkliga graf midt framför mina ögon, utan
att jag kunde göra ens ett försök till räddning.
Ett skällande och gläfsande ljud hördes från
fartyget. Det måtte bestämdt vara en kvarglömd
hund, som på detta sätt ville göra sig påmind,
tänkte jag. Men i detsamma vaknade jag med
hundskallet ljudande i mina öron.
Med förvirradt sinne sprang jag upp, utan att
egentligen veta hvad det var fråga om. Drömmen
om skeppsbrottet och hundskallet stod så lifligt
för mig, att jag inte kunde tänka på något annat
på en god stund. I detsamma märker jag rörelse
bland patienterna. Den ena efter den andra
hastade bort till Petter Konradsons säng. Nu förstod
jag hvad det var, som väckte mig. Jag skyndade
strax bort till sängen och såg genast, att något
ovanligt var på färde. Det besynnerliga ljudet
hade nu upphört. Mannen låg alldeles orörlig på
ryggen, med den ena armen lagd vårdslöst öfver
bröstet och den andra hängande slappt utmed
sidan nedåt golfvet. Jag kände på pulsen. Den
hade i det närmaste upphört att slå. Händerna
voro kalla och slappa.
»Petter Konradson har inte långt kvar», sade
jag till de kringstående. I detsamma kom
sjukvårdskonstapeln. Med en enda blick såg han, att
mannen var döende.
»Finns här nå’n hund inne?» frågade han
och såg sig omkring. »Jag hörde hundgläfs. Men
det är ju omöjligt. Här fanns ju ingen hund i
går kväll, när vi gjorde visitation.»
Ingen svarade ett ord. De bara stirrade på
hvarandra och på den döende, likasom det hade
kommit från mannen, som låg där och kämpade
sin sista strid. Jag tyckte de sågo bleka och
uppskrämda ut litet hvar. En obehaglig känsla
fick makt med mig. Jag började ana
sammanhanget med min dröm och verkligheten.
Hundskallet i min dröm var alltså det besynnerliga
ljudet, som väckt undran och bestörtning på
sjuksalen. Jag ville likväl ingenting säga.
»Tänd ett par lampor, så vi få ljust och få
se hur det här hänger ihop», befallde konstapeln,
hvarpå han aflägsnade sig för att inrapportera att
en man låg för döden.
Jag stod och betraktade Petter Konradsons
härjade ansikte. Här såg jag framför mig den
hemska verkligheten af min dröm: en skeppsbruten
lefnadsfarkost, som befann sig midt i dödens
brusande bränningar. Jag kunde inte låta bli att
fälla tårar, där jag stod och höll den slappa och
maktlösa handen i min. Ofrid och bitter
missräkning hade tryckt sin skarpa prägel på de tärda
anletsdragen. — — —
Ett lallande ljud, några svaga rosslingar
— och allt var förbi. — — —
När vi gingo därifrån tilltalade mig en af de
yngre patienterna, som tycktes vara mera upprörd
än de andra öfver hvad som förefallit:
»Ska ni låta honom ligga lik här på salen i
natt?»
»Det är inte troligt, att han flyttas nu så
här sent», svarade jag undvikande, ty jag förstod
hvad han ville komma till.
»Det lät så otäckt med det där skällandet»,
återtog han. »Jag var den förste, som kom fram
till sängen, och då lät det precis som när en hund
gläfser. Kunde vi inte åtminstone få ha en lampa
tänd resten af natten?»
Jag lofvade göra, hvad jag kunde för att
uppfylla hans begäran. Men i långa tider därefter
kunde jag knappast tänka på något annat än
Petter Konradsons sorgliga slut och de sällsamma
omständigheter, under hvilka han utandades sin
sista suck.
***
XIX.
Cellstraffet.
Cellstraffet är allmänt fruktadt bland fångarna.
Det är det färskräckligaste straff, som kan drabba
en lagdömd förbrytare. Alla bäfva härför. Och
det är icke så mycket att undra på. Cellstraffet
är en sannskyldig tortyr för både kropp och själ.
Den beständiga ensamheten och den oaflåtliga
vistelsen innanför de nakna och kalla stenväggarna
gör en formligen sjuk.
Många ha också ådragit sig dödliga sjukdomar
under celltiden. Det är i synnerhet tuberkolosen,
som gör sina rysliga skördar bland cellstraffångarna.
Den ljusfattiga och dåligt ventilerade cellen
formligen suger lifvet ur en stackare. Den är att likna
vid en blodtörstig vampyr, som natt efter natt och
dag efter dag, utan förbarmande med sitt utsedda
offer, med hjärtlös grymhet förtär all lifskraft och
lefnadslust den arme möjligen har kvar. Efter
hand blir cellfången blek och tärd och usel. Snart
är han en i förtid bruten människa, som
ingenting har kvar att lefva för.
Många bli vansinniga och måste som sådana
forslas till dårhus. En del åter komma mycket
nära vansinnets gräns, fast det inte direkt
kommer till utbrott. De försjunka i det djupaste
svårmod och blifva alldeles förtviflade öfver sin
olyckliga belägenhet, så att de till och med begå
själfmordsförsök.
Jag minnes särskildt en helt ung man på 24
år — han var dömd för stöld till 4 års cellfängelse
— som kom i sådan förtviflan öfver sin ställning,
att han sökte göra slut på sitt lif, fastän han
lyckligtvis i sista stund blef hindrad därifrån.
Med ett hvasst verktyg tillfogade han sig ett
styggt sår i halsen och afskar till hälften
luftstrupen. Det är troligt, att han begått den
förfärliga handlingen i ett anfall af sinnesförvirring.
Väl var, att den konstapel, som hade vakten,
gjorde sin rond just då, så att han i tid hann
afvärja eländet. Just som konstapeln kom midt för
cellen, hör han ett besynnerligt gurglande ljud
inifrån och genom det lilla tittglaset på dörren får
han se en syn, som kom honom att rysa af fasa.
På golfvet låg den unge mannen på ryggen med
utsträckta armar och med tillhygget i ena
handen. Hufvudet badade i en ångande blodpöl.
Ansiktet var hvitt som ett lakan, och kroppen låg
orörlig. Endast det gurglande ljudet tydde på, att
lifvet ännu icke flytt.
Att öppna dörren och rusa in och vrida
vapnet ur den krampaktigt tillslutna handen på den
arme var ett ögonblicks verk, och den nästa
handlingen var att i rykande fart kalla på hjälp för
att bära honom direkt till sjuksalen. Här
förbands han af den skyndsamt tillkallade läkaren,
hvarefter han öfverlämnades åt min särskilda vård
och tillsyn.
Stackars människa! Jag måste passa honom,
som man passar ett litet hjälplöst barn. Ty
själfmordstankarna hade så gått honom i blodet, att
han var fast besluten att förr eller senare dö för
egen hand.
En gång lämnade jag honom utan tillsyn,
blott för en helt kort stund, och genast var han
färdig att i en handvändning rifva upp förbandet
och söka stoppa bomullsbindan i det upprifna såret
för att på så sätt ta lifvet af sig genom kväfning.
Jag blef inte litet förskräckt öfver tilltaget, när
jag kom tillbaka igen. Han hade föresatt sig att
på ett eller annat sätt fullborda den misslyckade
själfmordshandlingen i cellen.
Jag talade rätt mycket med honom, i det jag
sökte trösta honom och återkalla lefnadsmodet,
men han tycktes vara fullständigt oberörd af allt,
hvad jag talade till honom. Lifvet hade förlorat
allt värde för honom. Det låg något af tärande
lifsleda och sorgsen öfvergifvenhet i hans skygga
och svårmodiga blick.
Ibland var det något bättre med honom, men
så försjönk han på nytt i grubbel och svårmod,
och då måste man noga passa på honom, att han
inte gjorde sig något illa.
Hur det slutligen gick med honom, om han
blef frisk igen eller han blef vansinnig, eller om
han rent af till sist lyckades utföra sin hemska
föresats, kan jag ej säga. Han var kvar på
sjuksalen, när jag blef benådad och lämnade fängelset.
I samband härmed anser jag mig böra nämna,
att alla dylika stackars olyckliga af vederbörande
fängelsebefäl behandlas med den största ömhet
och det lifligaste deltagande. Man gör allt för att
skaffa dem lindring i deras lidanden och om
möjligt återställa deras hälsa igen. Men fängelset är
intet sanatorium, och livad en längre tids vistelse
i cell åstadkommit kan tyvärr i de flesta fall
hvarken doktor eller sjukvårdare godtgöra.
***
XX.
Långholmen.
De sista 5 åren af min fängelsetid tillbringade
jag på Långholmen, dit jag blef förflyttad från
Karlskrona. Det var en jämförelsevis lugn tid
jag tillbragte här. Jag kände mig så lycklig en
människa gärna kan känna sig, som är beröfvad
friheten.
Befälet var mycket humant och förekommande
emot mig. När jag slutligen blef frigifven, gräto
både direktören och befälhafvaren. När jag säger,
att jag högaktade och vördade mitt befäl, säger
jag för litet; jag älskade det, och jag skall alltid
bevara minnet af deras godhet emot mig. Och
jag vet, att samma känslor delades af många af
mina olyckliga medfångar, som jag lärde känna i
fängelset under denna tid.
Som bekant stryker allmänna segelleden
alldeles intill Långholmen, där fängelsebyggnaderna
äro förlagda. Under sommaren i synnerhet gaf
detta anledning till åtskillig förströelse för oss
fångar, när stockholmarne företogo sina lustturer
utåt Mälaren. Musikens lifvande toner från
musikkårerna ombord trängde in genom de trånga
cellgluggarna och väckte skiftande stämningar bland
de ensamma lyssnarna där innanför.
Få af lustfararna anade, hvad vi kände, där
vi sutto afstängda från våra medmänniskor ocli
den öfriga världen. Jag har alltid varit storförtjust
i musik (hela tiden i fängelset var jag organist),
hvarför jag så godt som alla söndagar under
hvarje sommar alla de år jag vistades på
Långholmen njöt af denna gratismusik.
Och jag inte bara hörde, jag fann äfven på
råd att se. Eftersom sjukhuset ligger närmare
segelleden än själfva fängelset, kunde jag genom
att praktisera mig upp på ett skåp invid ett högt
sittande fönster se ut öfver vattnet och samtidigt
få en öfverblick öfver det hela. På kvällen lågo
vi för det mesta vakna, för att vi äfven vid
återkomsten möjligen skulle få lyssna till musikens
toner. Jag minnes ännu i denna dag de många
ljusa sommarkvällar, jag låg vaken på min hårda
madrass, ifrigt väntande efter att återigen få lyssna
till de välkomna tonerna, som dallrade in till oss
genom de på vid gafvel öppnade små
fängelsegluggarna.
Ibland låg jag halfvaken och lyssnade, till
hälften drömmande om den frihet jag icke ägde
och kanske aldrig skulle få, och då blef hjärtat
så tungt vid tanken på den hårda verkligheten.
Andra människor ägde den dyrbara friheten, som
jag visste så många tyvärr satte alltför litet värde
på, jag däremot var för hela lifvet förlustig
densamma. Ack, hvad skulle jag icke vilja gifva för
att återfå denl Hur väl skulle jag icke använda
den, både för egen och andras del. Men det var
fåfängt att hängifva sig åt grubbel och gagnlös
klagan. Jag måste hoppas på framtiden, hur
löftes-fattig och hopplös den än stundom tedde sig för
mig i den ställning jag befann mig.
XXI.
Frigifningen.
Ibland trodde jag, att jag försonat mig med
mitt trista öde att för alltid vistas inom
fäugelse-murarna, att både få lefva och dö som en
liftids-fånge. Men nej, människan är icke född till
fångenskap, af hvad slag den vara må, utan till frihet,
och längtan ut till friheten blef mig stundom allt
för stark. Jag led ibland alldeles förfärligt vid
tanken på att ända till min dödsdag nödgas vistas
inom fängelsets kala murar, att alltid trampa samma
nötta fjät utan någon som helst utsikt till
förändring.
Jag hade ännu icke uppgjort räkningen med
lifvet. Jag vardt allt mera och mera led vid detta
eviga trampkvarnslif. Trettio år af detta lif var
mer än nog. O, huru lycklig jag skulle känna
mig, om jag blefve fri! Denna tanke låg
beständigt för mig.Jag började hoppas på benådning. En sådan
förhoppning hyser nog i regel hvarje lifstidsfånge,
fast dessa förhoppningar ofta nog blifva grusade
och kanske aldrig någonsin förverkligade. Hvarje
fånge har lof att med vissa mellantider söka
benådning. Om då icke ansökningen beviljas —
såsom ofta är fallet — börjar man likväl hoppas på
nytt igen till nästa gång för att kanske äfven då
gäckas i sina förhoppningar. Sådant kännes
mycket smärtsamt, och man önskar, att man aldrig
hängifvit sig åt dylika tankar. Ty fängelselifvets
hårda lott kännes efter hvarje sådan sviken
förhoppning dubbelt svårare än förut.
Medan jag vistades i Karlskrona nådde mig
den sorgliga underrättelsen, att min gamle fader
gått hädan. Detta meddelande grep mig mycket
djupt och framkallade det sorgliga minnet af den
smärtsamma afskedsstunden, när min dödsdom nyss
var afkunnad. Jag var innerligt fästad vid min
far. O, huru jag önskade, att jag kunnat närvara
vid hans dödsbädd och försäkrat honom, att den
förlorade sonen återvändt, och att jag nu djupt
och bittert beklagade och ångrade det förflutna.
O, huru detta skulle gladt hans hjärta och gjort
det lättare för honom att dö. Jag var ju dock
hans eget barn. Och huru godt för min del att
få höra ett förlåtelsens ord gå öfver hans läppar,
innan de för alltid stelnade vid dödens kalla
beröring.
Men nu var det för sent. Jag kände mig om
möjligt ännu ensammare än förut. Men det skedda
kunde nu icke ändras, och äfven om min
nådesansökan beviljades, skulle icke den ynnesten och
glädjen förunnas mig att än en gång här i lifvet
få se och tala med min gamle fader.
Med bäfvan och fruktan i mitt hjärta gick
jag i sex veckors tid och väntade få höra, hur
min nådesansökan skulle falla ut. Under denna
tid gick jag i en beständig spänning. Skulle månne
frihetens timme slå, eller skulle jag dö och läggas
i en likkista på samma sätt som jag sett
hundratals andra jordats.
Stundom klappade mitt hjärta fortare än
vanligt, när jag fick för mig, att min ansökan skulle
beviljas, men så kom det öfver mig en kväljande
ångest vid tanken på, att den möjligen skulle
afslås. Jag hängaf mig än åt tvifvel och
hopplöshet, än åt de gladaste förhoppningar om att
ändtligen komma i åtnjutande af friheten. Ju längre
det led, desto oroligare blef jag. Till sist kunde
jag knappast hvarken sofva eller äta. Jag
oroades och ängslades mera än hvad jag hade godt
af; men jag kunde inte hjälpa det.
»Tillman ska gå till direktören nu med
detsamma.»
Sjukvårdskonstapeln såg menande på mig. Det
klack till i mig. Nu gällde det. Det kunde icke
vara fråga om annat än min nådesansökan. På
vägen dit träffade jag fängelseprästen, som tycktes
komma direkt från direktören. Han smålog emot
mig. Hvad kunde det betyda? Ingenting. Ty
han brukade alltid se så god och vanlig ut. Säkert
var det bara hans vanliga leende, som han bestod
mig. Jag tyckte dock, att han såg vänligare ut
än eljest.
»Hoppas det bästa, Tillman 1» sade han med
en nick.
Jag betraktade honom forskande. Hvilken
betydelse kunde det väl ligga i dessa ord? Visste
han något? Ville han trösta mig? Eller voro
hans ord en halfkväden visa? Inom några
minuter skulle jag få veta sanningen. Inom fem
minuter skulle jag få veta, hur mitt öde skulle
gestalta sig för de återstående dagarna af mitt lif.
Jag stod inför direktören skälfvande af
sinnesrörelse. Jag blef helt torr i munnen, så upprörd
var jag. Det gick rundt för mig. Hvad besked
skulle jag nu få? Men så föll det mig plötsligt
in, att alla, som fingo sin nådesansökning bifallen,
kallades till direktören, då de däremot, som fingo
den afslagen, fingo besked af befälhafvaren. Det
hade jag inte tänkt på förr än precis nu.
»Ja, här ha vi det nu, Tillman», sade
direktören, i det han vände sig emot mig, där han satt
på stolen vid skrifbordet, som var öfversålladt
med en mängd papper.
Jag ryckte till och granskade ifrigt hans
minspel och hvarje handrörelse, väntande på att han
skulle säga något mera, som kunde ge mig klart
och tydligt besked. Direktören sträckte ut
han-L I.iftidsfången. 1handen och tog ett uppviket papper, som låg bland
de öfriga papperen.
»Här har kommit viktiga underrättelser,
Tillman, goda nyheter. Sätt er där på stolen, så
skall jag läsa det för er. Det är ett kungligt
benådningsbref. Mera behöfver ni förstås inte veta,
men eftersom det är min ämbetsplikt att läsa det
betydelsefulla dokumentet, så skall ni nu få höra,
hur det låter.»
Jag satte mig försiktigt på ytterkanten af
stolen, rädd att gå miste om en enda stafvelse
af det för mig så betydelsefulla dokumentet. Det
steg mig åt hufvudet. Jag blef helt yr af detta
plötsliga omslag i mina känslor. Jag kan inte med
ord beskrifva, hvad jag kände i denna stund. Jag
var rent vild af glädje. Jag höll ett tag på att
kasta mig mig ned på mina knän och tacka Gud.
Tänk att jag nu skulle bli en fri människa! Fri
att gå hvart jag ville, och när jag ville.
Ändtligen! Ändtligen! Efter nära 30 års fångenskap
skulle jag nu bli fri och ha rättighet att lämna
fängelset bakom mig för alltid.
Mitt hjärta var öfverfullt. Jag kunde hvarken
tänka eller tala redigt. Sedan jag framstammat
ett tack till den vänlige direktören, sökte jag
ensamheten för att utgjuta mitt hjärta i tack och
lof till Gud.
Snart nog hade nyheten spridt sig till alla
på sjuksalen, och från den stunden hade jag allas
ögon fästade på mig. Hvart jag gick i salen
följdes jag af allas blickar. Hvad jag tyckte synd
om dem alla! Hade det stått i min makt, skulle
jag önskat utverka befrielse för dem allesamman.
— — — — — — — — — — — — — — — —
Men hvad skulle jag taga mig till, när jag
väl blef fri och kom utanför fängelsemurarna?
Ja, därpå hade jag verkligen inte tänkt. Alltid
kunde jag väl få något att göra. Nu ville jag inte
tänka på något annat, än att jag var fri — fri.
***
XXII.
Bortkommen.
Dagen efter lade jag bort fångdräkten, som
jag dagligen burit under mer än halfva min
lifstid och iförde mig en snygg civil dräkt, som en
konstapel hade anskaffat åt mig. Jag kände mig
helt konstig och tafatt i denna dräkt, det var som
om jag ifört mig någon slags rustning. Kragen
om halsen stramade och skafde som ett järnband,
manschetterna gnagde, hatten tyngde, rocken
stramade, och hjärtat klappade våldsamt.
Klockan var redan tre på eftermiddagen, innan
jag var färdig att lämna fängelset. Huru väl
jag minnes denna dag! Det var en kulen höstdag i
midten af oktober månad med disigt väder och
tung luft. Men för mig var vädret underbart
vackert. Hela naturen log emot mig. Hela
världen låg öppen framför mig. Det kändes så
underligt, att som en fri man få vandra ut i den stora,
vida världen. Hvilken trång och glädjefattig värld
hade jag icke vistats uti under alla dessa år!
Det första goda jag njöt efter min frigifning
var en smaklig middag hos en af fängelsets
konstaplar, som välvilligt bjudit mig till sig. Men änskönt
maträtterna doftade och sågo smakliga och
aptitliga ut, kunde jag inte förmå mig att mer än nätt
och jämt smaka på maten. Jag kände ingen
hunger. Jag var helt mätt.
Men inte nog härmed. Jag hade totalt glömt
bort, hur man skulle bete sig vid ett dukadt bord.
Jag hade alldeles förgätit, hur en hyfsad
människa bör skicka sig bland sina medmänniskor. Jag
kände mig alldeles bortkommen i att umgås med
vanligt folk.
Efter måltiden skildes jag från mitt
omtänksamma och vänliga värdfolk och begaf mig in till
staden, platsen för så många dystra och sorgliga
minnen. Men huru förändradt var icke mitt gamla,
kära Stockholm! Allt var förändradt: folket,
gatorna, samfärdsmedlen, husen, ja, till och med
penningsystemet hade undergått en fullständig
förvandling, sedan jag sist var ute bland människorna.
Då begagnade man riksdaler, skilling och
styfver, nu räknade man i kronor och ören.
Värdesättningarna på mynten voro helt andra nu. Jaghade mycket svårt att räkna ut och göra riktigt
klart för mig förhållandet mellan det gamla och
det nya räknesättet. Yisst hade jag sett de nya
mynten i fängelset; men jag hade aldrig haft
något vidare behof af att använda de nya mynten.
Jag hade ju så litet behof af pengar.
Nu ångrade jag mig, att jag varit så
försumlig. Värst var det förstås, när jag skulle köpa
något, såsom mat m. m. Hur mycket kunde jag
få för 50 öre, för 25 öre, för 10 öre? Och när
jag utbetalade ett större mynt för något, som
kostade ett mindre belopp än det framlämnade
myntet, hur mycket skulle jag då ha tillbaka?
Stundom var jag så förlägen, att jag rodnade som
en gosse inför butiksbiträdena, änskönt de bara
voro gröna ungdomar.
Till en början vågade jag inte ens gå till
något matställe, ty jag var rädd, att jag skulle
förråda mig genom min tafatthet och stora
okunnighet. Därtill var jag så folkskygg, att jag rent
af led, när någon betraktade mig. Jag kände det,
som om alla människor visste reda på, att jag
kom direkt från Långholmen. Jag gick därför ut
så litet som möjligt, mest sedan det börjat skymma
på kvällen. Jag hade hyrt ett litet vindsrum, och
där höll jag mig största delen af dygnets
tjugofyra timmar. För att inte lägga min obelefvenhet
för mycket i dagen köpte jag litet bröd, smör,
mjölk och uppskuret, hvilket jag förtärde hemma
hos mig på mitt rum.Efter hand blef jag emellertid något modigare.
Jag gick ut om dagarna och tog staden och
människorna i närmare skärskådande. Men för de
uniformerade poliskonstaplarne hade jag en
särskild skräck. För hvarje gång jag mötte en polis,
ryckte jag till och såg helst att jag fortast
möjligt kom ur vägen för honom. Ofta vek jag af i
en gata eller tvärgränd för att slippa möta en
poliskonstapel, som jag såg komma på gatan emot
mig. Den där öfverdrifna skyggheten och rädslan
låg mig så i blodet, att jag hade mycket svårt
att öfvervinna denna obehagliga känsla. Det
händer mig än i dag, att jag vänder mig om med en
känsla af att polisen är mig i hälarna för att
arrestera mig och återföra mig till fängelset. Från
denna skräck blir jag nog aldrig helt befriad.
Efter hand har jag emellertid blifvit kvitt
denna förlamande folkskygghet; men det mörka
förflutna står dock icke att utplåna. Jag måste
alltid ha något att dölja. Och mitt prästbetyg
törs jag inte visa, ty jag har ingen frejd och inte
något medborgerligt förtroende. Någon riktig
människa blir jag visst aldrig mera. Och mitt
förflutna lif måste döljas som en mörk hemlighet.
***
XXIII.
Det mörka förflutna.
Efter en tids vistelse i Stockholm, där jag
hade tillfälligt arbete, reste jag uppåt landet,
närmast för att hälsa på några släktingar. Jag kunde
för öfrigt inte stanna länge på en och samma
plats, ty så snart det kom ut hvem jag var ville
ingen arbeta tillsammans med mig. Arbetsgifvaren
brydde sig mindre om det, men arbetskamraterna
ansågo det vara en skam att ha mig i sitt sällskap.
Och då hade jag ingen annan råd än att sluta
och försöka min lycka på annat håll.
I denna afsikt begaf jag mig norrut; men den
färden ångrade jag efteråt. Innan jag kom dit
hade man nämligen listat ut hvem jag var. På
grund häraf blef jag från första stund utsatt för
en obehagligt närgången uppmärksamhet, hvilket
smärtsamt berörde mig. Detta gjorde att jag
kunde stanna endast några dagar.
På söndagen gick jag till missionshuset för
att få någon uppbyggelse och tröst för min
sönderslitna själ. Men inte ens där fick jag vara i fred.
Jag kände hur man från alla sidor granskade mig,
hursom deras blickar genomborrade mig. O,
hur svårt jag kände det! Bland en grupp unga män
fördes ett hviskande samtal, som hördes äfven till
andra bänkar, hvem jag var o. s. v. Plötsligt hör
jag en mansstämma halfhögt säga ett par bänkar
bakom mig:
»Se, där sitter en Nordlund nummer två»,
hvilket yttrande åtföljdes af ett undertryckt
fnittrande från de kringsittande.
Hvad skulle jag göra? Gå ut? Men då
hade jag väckt ännu mera uppseende. Det var
emellertid slut med min andaktsstämning. Mitt
hjärta värkte, mitt mod sjönk och någon
uppbyggelse af gudstjänsten var jag ej i stånd att kunna
tillägna mig. Den gamla skyggheten började
komma öfver mig igen, och hade det inte varit för
en min släktings bröllop, som just skulle firas i
de dagarna, så hade jag fortast möjligt rest
därifrån. Nu tyckte jag att det skulle vara roligt
att öfvervara ett bröllop, hvilket jag icke gjort
sedan jag var en pojke, då en syster till min far
gifte sig.
Men äfven här skulle det mörka förflutna
komma mig till mötes. Som jag sitter där bland
de öfriga gästerna — middagen var just afäten
och en del af sällskapet hade gått ut i trädgården
— hör jag till min stora förskräckelse en
högröstad stämma i myndig ton säga:
»Nå, Tillman, hur är det med den där grefve
Björn, han lär ju uppföra sig riktigt schangtilt i
fängelset?»
En pinsam, tryckande tystnad uppstod. Om
de ändå hade fortsatt och pratat och låtsat som
om ingenting händt. Men frågan var så sällsam
och kom från en sådan storman i byn som
nämndeman Lars Ersson, så att de närvarande med eller
mot sin vilja måste lyssna med återhållen andedräkt.
På mig verkade frågan som ett piskrapp i
ansiktet. Jag kände hur det sved och värkte efter
slaget. Och så att få alla dessa nyfikna och
förvånade ögon riktade på sig, som vore jag en
vålnad eller gengångare från de dödas rike!
Med stor ansträngning svarade jag:
»Det har jag inte alls reda på.»
Men den myndige nämndemannen lät sig icke
så lätt afspisa, han ville väl visa att han inte
suttit i tingssalen för inte. Någon öfverdrifven
hänsyn för en annans känslor tycktes han
emellertid inte hysa.
»Åh, det måtte ni väl veta, ni som suttit där
på lifstid.»
När han slungat mig denna skymf i ansiktet
betraktade han mig med ett triumferande leende.
Antingen var mannen så uppenbart elak eller
ock var han så oförlåtligt ohyfsad, att han inte
hade en aning om hvad som var passande eller
icke. I hvilket fall som helst så nådde han sin
afsikt. Jag kände mig gränslöst förödmjukad. Jag
skämdes som om jag ertappats på bar gärning
under utöfvandet af ett brott. Mitt ansikte glödde
af förvirring och blygsel. Jag kunde knappast
andas. Jag måste ut och få frisk luft. Jag reste
mig och vacklade ut ur rummet, följd af de
innevarandes medömkan. Men den myndige
nämndemansfar tog sig begrundande om hakan och såg
sig omkring med frågande uppsyn.
Jag vankade omkring i trädgården för mig
själf, där jag uppsökte de mest aflägsna platser.
Känslor af hat och bitterhet började få insteg i
mitt sinne. Med hvad rätt generade denne man
mig? Var jag inte plågad nog under 30 långa,
långa år? Hvad visste denna människa om de
själskval jag lidit, de ångerns tårar jag gjutit, de tusen
gånger tiotusen tunga fjät jag trampat i de olika
straffanstalterna? Var jag då en så eländig stackare
framför alla andra människor att jag skulle
utstötas och nedtrampas hvar jag kom? I
missionshuset förmentes mig religionens tröst, nu hade
också glädjen i bröllopsgården blifvit mig förhållen.
Det mörka förflutnas makter tycktes riktigt ha
sammansvurit sig emot mig för att förgöra mig.
En stunds vistelse i det fria lugnade mig så
småningom. Jag började sansa mig en smula.
Han måtte väl besinna sig, tänkte jag. Jag går
väl in igen. När de nu fått veta hvem jag är, så
få de väl tänka på något annat. Jag slöt mig till
några andra gäster, hvilka styrde sina steg in i huset.
Men jag hade inte väl kommit in, förrän den
frispråkige nämndemannen fick syn på mig och
kom och ställde sig rakt framför mig, och i det
han blåste ut ett väldigt rökmoln från sin pipa
framställde han på nytt sin fråga:
»Att ni inte vet, Tillman, hur den där grefven
mår? Han kom ju in för mord, men fängelselifvet
lär ha gjort människa af honom igen. Jo, jo.
Att ni inte träffade samman med honom, det var
märkvärdigt?»
Åter tystnade sorlet omkring oss och vi blefvo
föremål för gästernas undran och uppmärksamhet.
Jag kände det pinsamt att inte kunna bli kvitt
denna efterhängsna människa. Hvad skulle jag
taga mig till?
»Nej, jag vet verkligen ingenting om honom»,
framstammade jag och sökte en förevändning att
komma undan. Ty nu hade jag fått nog af
bröllopsglädjen. Men i detsamma kommo tvänne unga
flickor fram till oss i tydlig afsikt att försöka få
ett slut på det pinsamma »samtalet».
»Att inte farbror skäms?» utbrast den ena i
hvass ton, som inte tålte någon motsägelse.
Nämndemannen ryckte till och såg helt skyggt
på flickorna, därpå satte han pipan i munnen och
gick därifrån. Det är möjligt, att han skämdes
och att han nu som först insåg hur ogrannlaga
och sårande hans uppförande varit både emot mig
och de öfriga bröllopsgästerna.
Min bröllopsglädje var nu all. Det nöje, som
jag väntat mig så mycket af, var nu förbi. Jag
sade skyndsamt farväl till värdfolket och brudparet.
Lyckliga människor! Lyckliga ungdom! Måtte
lifvet alltid le emot dem! För egen del kände
jag mig så ensam och öfvergifven både af Gud och
hela världen. Åsynen af andras glädje gjorde mitt
eget lif dubbelt fattigare och tommare.
Så snart jag kom för mig själf gaf jag mina
känslor fritt lopp. Jag kunde inte låta bli att
gråta. — — —
Var världen verkligen så grym, att den inte
vidare ville kännas vid mig? Var det kanhända,
när allt kom omkring, ändå ett misstag att jag
någonsin lämnade fängelset? Där fick jag
åtminstone vara i fred för närgångna blickar och
kränkande tilltal. Kanhända hade det ändå varit bäst
att jag stannat där jag var inom fängelsemurarna.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Ekmans förlag, Torsgatan 8, Stockholm:
En ny reformation och dess nödvändighet,
af Ignotus. Pris 1: 25.
»Förf. framhåller, hur otillfredsställande för
förnuftet de gängse religiösa uppfattningarna te sig och
hur af behofvet påkallad en reformation af kyrkans
lära därför är. Och han antyder, att kyrkans enda
räddning ligger i en dylik reformation.
Förf. riktar sig emellertid främst mot materialismen,
den modärna hedendomen, »så mycket värre än den
gamla som den är satt i system och framträder med
en föregifven vetenskaps later»; och där antydes att
»de hårdaste strider, som framtidens religion har och
får att utkämpa, blir därför ej mot den gamla
ortodoxien, utan mot en vida fruktansvärdare fiende, mot
den af de flesta tidningar predikade och af massorna
alltmera omfattade materialismen samt dess
vedervärdiga afkomma af hvarjehanda slag».
L—r i Vårvindar.
Monismen. Har Hæckel funnit lösningen på
lifvets gåta? Hvad säger Marcus? En bok
för dagen. 2:dra tusendet! Naturvetenskaplig
kritik öfver materialismen af S. Ph. Marcus,
sanitetsråd. Berlin. Pris 2 kr.
»Denna skrift af det lärda och högt ärade sanitets
rådet d:r S. Ph. Marcus har ett alldeles särskildt
intresse. Klarhet i framställningen, en kraftig prägel af
sanning, en lycklig lösning af svårigheterna och
särskildt en öfvertygande vederläggning af Hseckels och
andra liknande hypoteser höja arbetet vida öfver dylika
skrifter, som på senare tiden utkommit.»
General-Anzeiger.
»En rikedom af vetande, fängslande synpunkter och
vidsträckta utsikter erbjuder oss den värdefulla bok,
som i dag föreligger till anmälan, värdefull genom
sitt mångsidiga och gedigna innehåll, egendomlig
genom framställningens form. En omfattande
världs-kännedom uppenbaras här för oss i ett stort antal
satser med ett oväntadt rikt innehåll, hvilka i en klar
och lättfattlig form framställa för oss de hittills vunna
resultaten inom kunskapsläran, kosmologien,
skapelse-läran allmänna biologien, läran om lifvet,
utvecklingshistorien, sinnesfysiologien och själsläran.»
Bausteine.
Gudsordets förhållande till bibelns bokstaf,
af kyrkoherde Sparr-Hofstedt. Häft. 2 kronor.
»Kyrkoherde Hofstedts namn har blifvit högt skattadt
af alla, som i hans föregående arbeten lärt sig akta
en grundlig och fördomsfri forskningsmetod förenad
med tillbörlig pietet för höga och heliga ämnen.»
Svensk Kommunaltidning.
Jerusalems dolda tempelskatter och deras
gömställen. En undersökning af Henning
Melander, geodet vid rikets allm. kartverk.
Häft. 2 kr., bund. 3 kr.
Det gamla Testamentet i den nyare
bibelforskningens ljus, af prosten Faerden.
Häft. 3: 50, bunden 4: 50.
»Faerdens bok intager ett högt rum bland de
arbeten, som på olika språk afse att göra den
gammaltestamentliga forskningen fruktbringande för vidare
kretsar. Boken hör till litteraturen.»
Stockholms Dagbl., N. S. (Prof. N. Söderblom.)
Sådd och skörd I. — Upp ur förnedring.
Tvänne själars kamp genom sekler för sin
utveckling. Nedskrifvet af ett medium efter
diktamen. Pris kr. 1: 50.
Sådd och skörd II. — Fanatiker och martyr.
Minnen från tvänne jordelif. Högst intressant.
Pris 1 kr.
”De måste”. Ett väckelserop till den sofvande
kyrkan, af Herman Kutter, kyrkoherde i
Ziirich. Pris 3 kr.
Ett arbete som i Tyskland väckt ett oerkördt
uppseende. Arbetet, hvilket behandlar
kyrkans förhållande till socialdemokratien, är
något alldeles enastående i sitt slag.
»Det ligger något storslaget i detta fälttåg mot
Mammons herravälde. Det är en mäktig botpredikan
för kyrkan». Berliner Zeitung.
Kristendomen i vår moderna tid, af lic. teol.
E. Pfennigsdorf med förord af professor O.
E. Lindberg. Pris kr. 1: 25.
Gudsordets utvecklingsgång i världen, af
professor O. E. Lindberg. 32 häften. Pris
40 öre häftet.
. !) De olika religionernas heliga urkunder ända upp
till våra egna såsom: Den egyptiska dödsboken; vissa
babyloniskt-asyriska urkunder, såsom Chammurabis
lagbok, Gilgameschepos m. fl.; persernas bibel;
Sendavasta; de hinduiska Vedaböckerna; buddhisternas
heliga kanon, den s. k. Tripitaka; laotsismens heliga
urkund: Tao-teliking oeh konfusianismens heliga böcker •
Schu-king oeh Schi-lcing m. fl.; Gamla och Nya
Testamentet i bibelkritikens ljus; arabernas bibel; Koranen
m. fl. Till allt detta komma att ansluta sig kortare
redogörelser för viktigare poetiska och filosofiska
urkunder, som spelat en mera betydande roll i folkens
religiösa lif, exempelvis den s. k. Trismegist hos
egyptierna, Homerus, Hesiodus samt Platos och Stoikernas
skrifter hos grekerna, Bhagavadgita hos hinduerna
vissa kyrkofäders skrifter vid början af den kristna
tiden. Kants skrifter i praktisk filosofi i nyare tid m. fl.
Afvenledes komma kortare karakteriserande utdrag ur
de olika religionsbiblarna att i öfversättning meddelas.
2) En framställning af de olika religiösa idéernas
utvecklingsgång i världen ända upp till det nuvarande
ögonblicket, som exempelvis gudsbegreppet, uppfatt-
ningen af människans väsen, återlösnings- och
fräts-ningstanken, bönen, odödlighetsidén, lifvet efter detta,
det etiska lifvets lagar m. fl.
3) Slutligen med anledning af allt detta en blick
framåt på livad vi i det kommande skola få oss
uppen-baradt rörande »hvad vi varda skola».
»Ett arbete, så fylldt af höga och ädla tankar och
skrifvet på ett så fint och nobelt språk, att man
längtar efter att få läsa fortsättningen, sedan man fått
de första häftena.» Enköpings Tidning.
Genom Ryssland under revolutionen, af
journalisten Sigurd O. Patursson.
Författaren, som vistats i Ryssland i 12 år och är
fullt mäktig ryska språket, har genomrest Ryssland i
alla riktningar både under skydd af regeringspartiet
som etnografisk forskare samt såsom fotvandrare för
att studera folkrörelsen och har närvarit vid flera stora
upplopp i Odessa, Warschau, Petersburg etc.
Skildringarna af de rysansvärda förhållandena i det
stora riket i Öster äro i högsta grad uppskakande. _
Den trovärdigaste skildring om ryska
förhållanden som vi på svenska erhållit.
***