Kungen av Klondyke
KUNGEN AV KLONDYKE
KUNGEN AV
KLONDYKE
AV
JACK LONDON
BEMYNDIGAD ÖVERSÄTTNING
Av ALGOT SANDBERG
FJÄRDE UPPLAGAN
STOCKHOLM :-: A.-B. BOHLIN & Co.
FÖRSTA DELEN
FÖRSTA KAPITLET.
Det var en stilla kväll i Tivoli. Mot baren, som
sträckte sig längs ena sidan av det stora
stockvirkesrummet, hängde ett halvt dussin män, av vilka ett
par höllo på att diskutera vilket som var bästa medlet
mot skörbjugg, citronsyra eller tallbarrsdekokt. De
talade med tungsint min och tego ibland långa stunder.
De övriga lade knappast märke till dem. På andra
sidan av rummet stodo spelborden. En ensam man
höll till vid faraobordet, rulett-kulan låg stilla, och
krupieren stod framför den dånande, glödheta kaminen
och talade med en ung, mörkögd kvinna med vackert
ansikte och vacker figur, som var känd ända från
Juneau till Fort Yukon under namnet Jungfrun. Tre
män höllo på att spela poker, men med låg max och
utan iver, eftersom det inte var några åskådare. I
danssalen, som låg i fonden, valsade tre par slött till
tonerna av en fiol och ett piano.
Circle City var inte övergiven och det var heller inte
ondt om pengar. Guldgrävarne hade kommit från
Moosehide Creek och andra platser, sommarens
vaskning hade varit god och männens läderpåsar voro väl
fyllda med guldstoft. Klondyke hade ännu inte blivit
upptäckt, och guldgrävarne kring Yukon begagnade
5
ännu primitiva metoder. Man arbetade inte alls om
vintern, utan vanligen drog man sig tillsammans till
någon stor lägerplats som Circle City under den långa
arktiska natten. Tiden blev lång, den enda förströelse
man kunde få var på krogarna. Och ändå var Tivoli
så godt som tomt, och Jungfrun borta vid kaminen
gäspade utan att hålla handen för munnen och sade
till Charley Bates:
”Nej, om det inte blir någonting av här snart, går
jag och lägger mig. Hur är det fatt? Har varenda en
lagt sig och dött?”
Bates brydde sig inte ens om att svara, utan fortfor
att långsamt rulla en cigarrett. Dan Mac Donald, en
av de allra första krögarne och spelhusvärdarna vid
övre Yukon, ägare av Tivoli med alla dess agremanger,
kom tvärs över golvet bort till de båda vid kaminen.
”Är det någon död?” frågade Jungfrun.
”Det ser inte bättre ut”, blev svaret.
”Då måste det vara hela lägret”, sade hon i
avgörande ton och med en ny gäspning.
Mac Donald gjorde en sur min, nickade och skulle
just öppna munnen för att svara, då dörren till krogen
flög upp och en man blev synlig i ljusskenet. En ström
av köld, som förvandlades till ånga av hettan i rummet,
stod omkring honom ända upp till knäna, bolmade
fram över golvet, blev allt tunnare och tunnare, till
dess den försvann ett dussin fot från kaminen. Den
nykomne tog en viska, som hängde på sin spik innanför
dörren, och slog snön av sina mockasiner och höga
tyska strumpor. Han skulle ha verkat storväxt, om
inte en jättelik fransk kanadensare gått fram till
honom från disken och tagit honom i handen.
6
""Tjänis, Ljusan Dag”, lydde hans hälsning. ”Det
gör sannerligen godt i ögonen att se er.”
”Tjänis, Louis, när kom ni hit?” gav den nykomne
till svar. ”Kom och ta en drink nu — och berätta
litet om Bone Creek. För tusan, gosse, hit med
labben igen. Var har ni er kompanjon? Jag är just på
utkik efter honom.”
Ytterligare en storväxt karl lämnade baren och
skakade hand med honom. Olaf Henderson och franske
Louis, kompanjoner om Bone Creek, voro de längsta
karlarna i landet, och fastän de bara voro ett halvt
huvud högre än nykomlingen, försvann han nästan
mellan dem.
”Hallå, Olaf, nu hör du mig till, begriper du”, sade
han som kallats Ljusan Dag. ”Det är min födelsedag
i morgon, och då ska jag supa omkull er allihop,
begrips? Och ni också, Louis, hela klabbet tar jag på
en gång. . . begrips ? Kom och ta en drink, Olaf, så
ska ni få höra alltihop.”
Tack vare den nykomne tycktes det gå som en
värmebölja genom hela rummet. ”Det är Ljusan Dag!”
hade Jungfrun utropat. . . hon var den första, som
kände igen honom, när han kom in. Charley Bates’
ansikte ljusnade vid åsynen av honom och Mac Donald
gick fram till disken till dem. I och med Ljusan Dags
ankomst blev allting liksom ljusare och gladare.
Kyparne fingo brådtom. Sorlet började stiga. En och
annan gav till ett skratt. Och när fiolspelaren tittade
ut genom fonddörren och sade till pianisten: ”Det är
Ljusan Dag”, fick valsen genast ett livligare tempo och
de dansande började svänga sig som om de verkligen
begynte få roligt. De visste sedan gammalt att det
7
aldrig kunde vara tråkigt då Ljusan Dag fanns
tillstädes.
Han vände ryggen åt disken och fick se kvinnan vid
kaminen och den hjärtliga välkomstblick hon gav
honom.
”God dag, Jungfru, min tös!” utropade han. ”God
dag, Charley! Vad tusan är det med er? Varför ska
ni se ut så där i syna, när man kan få en likkista för
tre uns? Kom hit, ni obegravna lik, och säg ifrån vad
ni ska ha för gift. Allihop. Kvällen är min, begriper
ni, och här ska inte vila några ledsamheter. I morgon
blir jag tretti och då är jag ju en gammal gubbe. Det
är den sista fläkten av ungdomen . . . jaha . . . Nå, rör
på bena, säger jag.”
”Stopp ett tag där, Davis”, ropade han till mannen vid
faraobordet som just skulle stiga upp. ”Jag tar ett
spadtag med er för att se om det blir ni alla som ska
bjuda mig eller vi alla som ska bjuda er.”
Han drog upp en tung påse med guldstoft ur fickan
och satte den på högsta kort.
”Femti”, sade han.
Davis drog två kort. Högsta kort vann. Han skrev
ned summan på ett pappersblock och vägaren vid
disken hällde ut för femti dollars guldstoft i vågskålen
och sedan i Ljusan Dags påse. Valsen i det andra
rummet var slut och Ljusan Dag fick ögonen på de tre
paren och spelmännen när de styrde kurs mot disken.
”Raska på ni där också”, ropade han. ”Det är min
kväll i kväll, och den kommer inte ofta. Hör ni inte,
era förpicklade krabbsaltare! Det är jag som bjuder
i kväll.”
8
”En förbaskat ruggig kväll”, inföll Charles Bates.
”Det har du rätt i, min gubbe”, fortfor Ljusan Dag
helt gladt. ”En riktigt ruggig kväll, men min är den i
alla fall. Och jag är den ruggige vargen som är ute
på rov. Har ni hört’en tjuta?”
Och han gav upp ett tjut så likt den hungrige vargens,
att Jungfrun stack sina vackra fingrar i öronen och
darrade. I nästa ögonblick virvlade hon i hans armar
i väg till danssalen, där en munter Virginiareel redan
var i gång. Män och kvinnor dansade i mockasiner,
och snart började det gå hett till. Ljusan Dag var
medelpunkten, han ryckte alla med sig genom sitt
strålande humör och sitt ibland litet grovkorniga skämt.
Den duvna stämningen var som bortblåst.
Det var som om själva atmosfären förändrats genom
hans ankomst. Han tycktes fylla den med sin
livsglädje. Män som kommo in från gatan kände det
genast, och till svar på deras frågor gjorde kyparna en
nick åt danssalen och sade i menande ton: ”Ljusan Dag
är i farten.” Då stannade de nykomna, och kyparna
fingo allt mera brådt. Spelarna blev det liv i och snart
var det fullt kring borden, där man hörde markerna
rulla och rulett-kulan surra entonigt. Det var skratt
och skrän och svordomar över hela krogen.
Det var inte många som kände Elam Harnish under
något annat namn än Ljusan Dag, vilket han fått under
sina första år i landet på grund av sin vana att alltid
försöka få sina kamrater ur filtarna med påståendet att
det ”redan var ljusan dag”. Av alla pioniärer i denna
fjärran vildmark ansågs han höra till de äldsta. Män
sådana som Al Mayo och Jack McQuestion hade
visserligen varit före honom, men de hade kommit till landet
9
över Klippiga bergen från Hudson-Bay-området i
öster. Han hade varit den förste över Chilcoot- och
Chilcat-passen. På våren 1883, alltså för tolv år
sedan, hade han som en aderton års yngling kommit över
Chilcoot med fem kamrater. På hösten hade han farit
tillbaka med en; fyra hade gått under i vildmarkerna.
Och i tolv år hade Elam Harnish fortfarit att gräva
efter guld vidt och bredt med Circle som replipunkt.
Och ingen hade grävt så envist och ihärdigt som han.
Med detta land hade han växt upp och något annat
kände han inte till. Civilisationen var något slags
dröm från en föregående tillvaro. Lägerplatser,
sådana som Forty Mile och Circle City voro för honom
riktiga huvudstäder. Och han hade inte bara växt upp
med landet, utan, rått och kärvt som det var, hade han
hjälpt till att skapa det. Han hade gjort historia och
geografi, och de som följt efter skrevo om hans färder
och kartlade de stigar hans fötter hade brutit.
Hjältar äro sällan fallna för hjältedyrkan, men bland
alla hjältar i detta unga land betraktades han trots
sin ungdom som en gammal hjälte. I fråga om tid
var han före dem, i fråga om bragder hade han gått
förbi dem. I fråga om uthållighet var det erkänt att
han kunde ta döden på den segaste av dem. Dessutom
erkändes han som en man med stålnerver, en hederlig,
rättfram man och en vit man.
I alla land, där man är van att spela hasard med sitt
liv, hänger man sig också åt hasardspel som nöje och
tidsfördriv. Det går så att säga automatiskt.
I Yukon satte man sitt liv på spel för guld, och de som
vunno guld från jorden spelade om det med varandra.
Och Elam Harnish var inte något undantag. Han var
10
helt enkelt en människa och hans instinkt att spela,
livets stora spel eller vid spelbordet, var mycket stark.
Omständigheterna hade format spelet åt honom. Han
var född på en farm i Iowa, och hans far hade flyttat
till östra Oregon, i vars gruvdistrikt hans pojkår
förflutit. Han visste inte av annat än hårda tag för stora
vinster. Mod och ihärdighet voro nog att räkna med i
spelet, men det var den goda turen som gav korten.
Ärligt arbete för en ringa lön stod inte i någon kurs alls.
Alla spelade högt. Man riskerade allt för allting, och
var det mindre än allting, betydde det, att man säkert
skulle förlora. Och i hela tolv år hade Elam Harnish
inte gjort annat än förlorat. Det förstås, sommaren
förut hade han på Moosehide Creek tagit sina tjugutusen
dollars och att det fanns tjugutusen till i jorden. Men
som han själv brukade säga, det var bara en lumpen
allmosa, när han tänkte på vad det kunde ha varit.
Fyrtitusen för tolvs års arbete, vad var det att tala
om — det räckte nätt och jämnt till en drink och en
dans i Tivoli, en vinter i Circle City och
livsmedelsförråd för nästa år.
Männen i Yukon brukade vända på det gamla
ordspråket, så att det kom att lyda ”svårt fånget, lätt
förgånget”. När dansen var slut, bjöd Elam Harnish
allesammans på ännu ett lag. Drinkarna kostade en
dollar stycket, guld hade ett värde av sexton dollars
per uns. Det var trettio stycken som hörsammade
hans inbjudning och mellan varenda dans voro de
hans gäster. Det här var hans kväll och ingen fick
betala för någonting. Elam Harnish var visst inte
någon supare. Whisky betydde föga för honom. Han
var för livsfrisk och robust, för sund till själ och kropp
II
för att bli en slav under alkoholen. Han vistades
månader i sträck ute på färdväg och flod, då han aldrig
drack någonting starkare än kaffe — för resten hade
han ett helt år varit utan kaffe också. Men han var
förtjust i sällskap, och eftersom den enda formen för
sällskapsliv i Yukon var krogen, tog hans sällskaplighet
sig det enda uttryck som var möjligt. Det föreföll
honom också helt naturligt — han hade inte någon
aning om att det kunde vara på annat sätt.
Han var en vacker och ståtlig man trots sin dräkt,
som för resten var densamma som alla män i Tivoli
buro. Mjukgarvade mockasiner av älghud, broderade
med indianska pärlornament, täckte hans fötter.
Hans byxor utgjordes av vanliga ”overalls” och rocken
var gjord av en filt. Långa lädervantar, fodrade med
ylle, hängde vid hans sida. De voro på Yukonmanér
förenade med en läderrem, som gick rundt nacken och
över skuldrorna. På huvudet bar han en pälsmössa
med öronlapparna uppdragna och banden dinglande.
Hans ansikte var välformat, något långdraget, men
kinderna litet håliga under käkbenen, och han liknade på
sätt och vis en indian. Det mörkbruna skinnet och de
skarpa, svarta ögonen bidrogo också härtill, ehuru både
den mörka hyn och till och med ögonen omisskännligen
tillhörde en vit man. Han såg äldre ut än trettio och
ändå liknade han en pojke med det slätrakade ansiktet
utan en enda rynka. I själva verket var det omöjligt
att bestämma hans ålder. Det liv han fört hade
blandat bort kännetecknen.
Hans läppar voro tunna och slötos gärna tätt över de
jämna, vita tänderna. Men deras hårdhet mildrades
av en liten krök uppåt i mungiporna. Detta gav honom
12
ett uttryck av mildhet, liksom den lilla hopknipningen
i ögonvrårna kom honom att se ut som om han
skrattade. Näsan var tunn, välformad med fylliga
näsborrar, pannan mycket hög liksom till ersättning för att
den var smal. Håret var rakt och svart med en glans
som endast hälsan kan ge.
”Ljusan Dag tänker visst hålla på till ljusan dag”,
skrattade Mac Donald, då han såg hur dansen virvlade
muntert i det andra rummet.
”Jojo, det är han karl till, eller hur, Louis?” sade
Olaf Henderson.
”Jojomensan, det kan du sätta dig på”, svarade
franske Louis. ”Den pojken är guld alltigenom.”
”Och när Vår Herre en gång på yttersta dagen ska
till och vaska ut Ljusan Dags själ”, inföll Mac Donald,
”då får allt Vår Herre också skyffla grus med ner i
vaskkaret.”
Bra sagt”, mumlade Olaf Henderson och betraktade
spelhusvärden med djup beundran.
”Mycket bra”, bekräftade franske Louis. ”Och det
tror jag vi ta oss en drink på.”
*
ANDRA KAPITLET.
Klockan var två på morgonen, när de dansande
som började känna sig hungriga blåste av balen för en
halvtimme. Och det var då som Jack Kearns föreslog
poker. Jack Kearns var en storvuxen karl med
pluf-siga drag, som tillsammans med Bettles hade gjort det
misslyckade försöket att grunda en station vid
huvudloppet av Koyokuk, långt uppe inom den arktiska
zonen. Sedan hade Kearns begivit sig tillbaka till sina
stationer vid Forty Mile och Sixty Mile och helt och
hållet vändt näsan i annan riktning, i det han skickade
över till Staterna efter ett litet sågverk och en
flodångare. Det förra hade redan sändts på slädar över
Chilcootpasset med indianer och hundar och skulle
komma utför Yukon tidigt på sommaren efter
islossningen. Senare på sommaren, när Behrings hav och
mynningen av Yukon blevo isfria, väntades ångaren,
som blivit hopsatt i S :t Michaels, komma uppför
floden, lastad upp över relingarna med förråd.
Jack Kearns föreslog poker. Franske Louis, Dan
Mac Donald och Hal Campbell — som gjort ett fynd på
Moosehide — av vilka ingen hade deltagit i dansen
därför att det inte fanns tillräckligt med flickor, antogo
förslaget. De sågo sig om efter femte man, då Ljusan
Dag råkade komma in i krogrummet från danssalen med
r4
Jungfrun vid sin arm och de övriga dansande efter sig.
På pokerspelarnas tillrop kom han fram till bordet.
”Vill ni gå med?” frågade Campbell. ”Hur är det
med er tur?”
”Den fallerar det nog ingenting med i natt”, svarade
Ljusan Dag entusiastiskt, på samma gång han kände
Jungfrun trycka sin arm. Hon ville ha honom att
fortfarande dansa. ”Jag tror nog jag har tur, men
jag tag mig hellre en svängom. Jag är just inte livad
för att ta pluringarna från er, gubbar.”
Ingen försökte övertala. De togo hans vägran som
ett sista ord, och Jungfrun drog bort med honom för
att liksom de andra få mat, då han plötsligt ändrade
mening. Inte därför att han inte ville dansa eller ville
göra henne ledsen, men hans känsla av att vara en fri
man reste sig mot de där ideliga armtryckningarna.
Han ville inte gå i en kvinnas ledband. Fast han
själv var en stor favorit hos kvinnorna, brydde han sig
inte så värst mycket om dem. De voro leksaker, ett
slags förströelser i livets stora spel. Han träffade
kvinnor tillsammans med whisky och spel och han hade gjort
den erfarenheten, att det var lättare att komma ifrån
sprit och kort än från en kvinna, när hon har fått
riktigt tag i en karl.
Han var en slav under sig själv, vilket var helt
naturligt för en man som han, men han ryggade tillbaka för
att bli slav åt någon annan. Kärlekens ljuva bojor voro
någonting han inte alls hade begrepp om. Han hade
sett män som voro förälskade, och de hade alltid
förefallit honom som dårar, och vansinne var någonting
han aldrig brytt sig om att analysera. Kamratskap
mellan män, det var någonting annat än kärlek tillkvinnor. Det fanns inte alls något slaveri i
kamratskapet. Det var en affär, ren och klar, mellan män
som inte sprungo efter varandra, utan delade farorna i
skogar, på berg och floder för att söka efter drömda
skatter. Män och kvinnor bara hängde efter varandra
och försökte alltid att göra sin vilja gällande den ena
över den andra. Nej, kamratskap var någonting helt
annat. Och fast han var stark, starkare än de flesta,
gav han alltid mera än han fick, inte därför att han
var tvungen, utan med kunglig frikostighet. Att i
dagtal bära en packning dubbelt så stor som någon
annans över stormsvepta pass eller mosquitoomsvärmade
träsk, det tyckte han inte innebar någon orättvis
fördelning. Var och en gjorde sitt bästa, det var
alltsammans. Somliga män voro starkare än andra och
så länge var man gjorde vad han kunde, var allt som det
skulle vara.
Men kvinnor — nej tack! Kvinnor gåvo litet och
ville ha allt. Kvinnor hade förklädesband och voro så
kvicka att sno dem omkring en man som bara såg åt
dem två gånger. Som nu den här Jungfrun. Hon höll
på att jäspa käkarna ur led när han kom in, men hon
sade minsann inte nej, när han ville dansa med henne.
En dans, det kunde så vara, men därför att han sedan
dansat flera gånger med henne, började hon rycka
honom i armen när man bad honom sitta ner och spela
poker. Där hade han igen det fördömda
förklädesban-det. Bevars, hon var en vacker flicka, frisk och stark
och dansade utmärkt, men hon var kvinna med en
kvinnas hela begär att fängsla honom till händer och
fötter. Då var poker bättre, och han tyckte dessutom bra
om att spela poker. Därför stannade han tvärt och sade;
16 ”Vet ni, jag tror i alla fall jag ska ge er en gliring.”
Åter den där ryckningen i armen. Hon försökte
sno förklädesbandet om honom. För en bråkdel av
ett ögonblick var han en vilde, behärskad av den känsla
av fruktan och vrede som steg upp inom honom. Han
var som en skrämd tiger, som i raseri anar ett försåt.
Hade han varit endast en vilde, skulle han ha sprungit
sin väg eller rusat på henne och krossat henne. Men
på samma gång kände han också omedvetet det där
från generationer nedärvda tvånget att behärska sig.
Därför såg han på Jungfrun med ett leende:
”Du kan gå och skaffa dig någoning att äta. Jag
är inte hungrig. Vi ska dansa igen sedan. Klockan
är ju bara barnet. Ge dig i väg, min tös.”
Han lösgjorde sin arm och slog henne skämtsamt
på axeln och så gick han tillbaka till pokerspelarna.
”Öka maxen, så går jag med”, sade han.
”Maxen är i taket”, svarade Jack Kearns.
”Då lyfta vi av taket.”
Spelarna sågo på varandra, och Kearns tillkännagav;
”Taket är borta.”
Elam Harnish slog sig ned i en tom stol och skulle
just ta fram sin guldpåse, då han tycktes komma på
en annan tanke. Jungfrun stod ett ögonblick och såg
surmulen ut; så gick hon efter de övriga dansande.
”Jag ska skaffa dig en smörgås”, sade hon över
axeln, i det hon gick.
Han nickade. Hon log sin förlåtelse mot honom.
Han hade sluppit undan förklädesbandet utan att ha
gjort henne allt för ledsen.
”Vi spela med marker”, föreslog han. ”Pengar
ligger bara och skräpar på bordet. Gå ni med på det?”
17
2. Kungen av Klondyke. ”Kyss till”, svarade Hal Campbell. ”Mina gå för
femhundra.”
”Mina också”, svarade Harnish, medan de andra
sade det värde de satte på sina egna marker.
Franske Louis, som var den blygsammaste, bestämde sina
marker till hundra dollars var.
I Alaska fanns det på denna tid inga falskspelare.
Allting gick ärligt till och man litade på varandra. En
mans ord var lika godt som hans guld i spel. En mark
var en tunn, avlång bit av något slags komposition,
värd kanske en cent. Men när någon i spel sade, att
en sådan där liten tingest var värd femhundra dollars,
så var den det också. Var och en visste att den man
som givit den ifrån sig skulle lösa in den med guldstoft
till en vikt av femhundra dollars, och som markerna
voro av olika färger var det inte svårt att veta vem
som var ägare till dem.
Harnish drog och fick given. Det tyckte han var
ett godt omen och medan han blandade kortleken,
ropade han till barmästaren att servera ”hela klabbet”,
vad de ville ha. När han gav Dan Mac Donald till
vänster om sig första kortet, skrek han:
”Nu ska ni få se på spel, era krabbsaltare. Så där
ja, ta för er bara och håll tungan rätt i mun förresten.
Här ges ingen pardon. Hoppla! Titta noga på
lapparna, pojkar. Ä’ ni med nu, för nu börjar karusellen/’
När man väl kommit i gång, blev det ett tyst och
stilla spel utan allt prat, fastän det var ett ständigt
stigande stim och stoj kring spelarna. Elam
Harnish hade tändt gnistan. Allt flere guldgrävare slunko
in i Tivoli och stannade kvar. När Ljusan Dag var i
farten ville ingen vara borta. Danssalen var fylld.
18Tack vare bristen på damer bundo flere av männen
näsdukar om armen till tecken av sin ”kvinnlighet”
och dansade med andra män. Alla spelbord voro
upptagna av sorlande eller skränande partier, medan man
sjöng och skrattade vid disken. Det började arta sig
till en äkta Yukonnatt.
Turen vid bordet skiftade enformigt, det ville inte
bli några stora spel. Franske Louis fick en gång
”straight flush” och tog en pott på femtusen mot tva
”full hands” från Campbells och Kearns sida. En
pott på åttahundra dollars gick hem på ett par knektar,
därför att de andra lade sig. Och en gång tog Harnish
två tusen dollars från Kearns med bara bluff. När
Kearns lagt sina kort hade han ”flush” och Harnish
hade haft nerv nog att ”öka” på ett par tior.
Men när klockan närmade sig tre, började de stora
spelen komma. Det var sådana där ögonblick som
män kunna vänta på under veckor i ett pokerspel.
Nyheten spred sig över hela Tivoli. Åskådarne
började bli tysta. De som stodo längre bort försökte
komma så nära bordet som möjligt. Övriga spelare
lade ned sina kort, och danssalen blev tom, så att snart
stodo väl hundra tysta och allvarliga män kring det
enda pokerbordet. Höga vad började ingås redan
innan man givit. Kearns hade given och franske Louis
hade öppnat potten med en mark, det vill säga hundra
dollars. Campbell bara ”såg”, men Elam Harnish, som
var nästa man, sköt fram femhundra dollars med en
anmärkning till Mac Donald att han släppte honom in
billigt.
Mac Donald såg på sina kort och sköt fram två
marker — tusen dollars. Kearns hade en lång överlägg-
19ning med sig själv, vilken slutade med att han ”såg”.
Det kostade då franske Louis niohundra dollars att
vara med i spelet, och han kastade dem i potten, men
först efter lång tvekan. Campbell skulle också in med
niohundra för att få kort, men till allas överraskning
”såg” han inte bara, utan höjde med tusen till.
”Nå, nu börjar det att likna någonting”, sade
Harnish, ”såg” också och ökade i sin ordning med tusen.
”Nu gäller det, gubbar, om ni ha kallt blod.”
”Här har du en”, svarade Mac Donald, sköt fram
marker för tvåtusen och höjde med tusen.
Det blev ett ögonblicks stillestånd. Nu visste
spe-larne att stora kort måste vara ute. Fastän man
ingenting kunde märka i deras drag, var det tydligt att de
sutto i spänning. De försökte se så obekymrade ut
som möjligt. Hal Campbell låtsade sin vanliga
försiktighet. Franske Louis förrådde intresse. Mac
Donald bibehöll sin älskvärda välvillighet, men den
tycktes vara något överdriven. Kearns var kall och försökte
se ut som om hela saken inte angick honom, under det
Elam Harnish var lika skämtsam och obesvärad som
någonsin. Det var redan elvatusen i potten, och
markerna lågo i en hög midt på bordet.
”Jag har inte flere marker”, anmärkte Kearns
bekla-kande. ”Det blir väl ingen annan råd än att rita på
en papperslapp.”
”Jaså, ni tänker gå med”, sade Mac Donald helt
vän-ligt.
”Hur står det nu?” frågade Kearns.
”Det kostar tre tusen att "se’, men ingen hindrar er
att höja.”
”Höja — i helvete heller! Ni tror visst att jag har
en likadan klick som ni.”
20 Kearns såg på sina kort. ”Men jag skall säga, vad
jag gör, Mac. Jag går med för tretusen i alla fall.”
Han skrev summan på en bit papper och satte sitt
namn inunder och lade det under markerna i potten.
Franske Louis blev nu föremålet för allas blickar.
Han fingrade nervöst på sina kort. Och så med ett
”Nej, tusan, jag har inte ett enda dugg”, lade han ned
korten. ”Jag är borta.”
Nästa ögonblick voro hundra par ögon fästa på
Campbell.
”Jag vill inte vara elak, Jack”, sade han och nöjde
sig med vad som nätt och jämnt behövdes, två tusen.
Nu var det Harnishs tur. Han skrev något på en
papperslapp och sköt fram den.
”Här ska ni se inte ä’ någon söndagsskola eller en
så’n där välgörenhetsförening inte”, sade han. ”Jag
ser er, Jack, och höjer med tusen. Här vila inga
ledsamheter, pojkar.”
”Då höjer jag tusen till”, var Mac Donalds svar.
”Är ni fortfarande med, Jack?”
”Var lugn för det.” Kearns tummade sina kort en
lång stund. ”Jag går med, men ni måste veta min
ställning. Min ångbåt — Bella — är värd sina
tjugutusen så visst som ett uns. Så är det Sixty Mile med
femtusen i varor på hyllorna. Och ni vet att jag har ett
sågverk på väg. Det är vid Linderman nu. Ä’ jag
vederhäftig?”
”Gå på ni bara, det är väl inte fråga om det”,
svarade Ljusan Dag. ”Och eftersom vi ha börjat tala om
det, så kan jag ju nämna att jag har tjugutusen i Mac’s
kassaskåp där och tjugutusen till i marken på
Moose-hide. Ni känner grunden, Campbell. Tror ni de finns
där?”
21 ”Säkert, Ljusan Dag.”
”Hur mycket kostar det nu?” frågade Kearns.
”Två tusen att se.”
”Vi bräcker er nog, om ni går med”, varnade
Ljusan Dag honom.
”Det är förbaskat frestande”, sade Kearns och ökade
högen på bordet med en lapp på två tusen. ”Jag tror
bestämt, att jag har tur i kväll.”
”Inte vet jag om jag har tur, men jag har fått ganska
skapliga kort”, förklarade Campbell, i det han slängde
dit sin lapp. ”Men inte är det någonting att höja på.”
”Men det är mina”, sade Ljusan Dag och skrev.
”Jag ser med tusen och höjer lika förbaskat med tusen.”
Jungfrun, som stod bakom honom, gjorde nu
någonting som inte ens en mans bästa vän har rätt att göra.
Hon böjde sig fram över Ljusan Dags skuldra, tog upp
hans kort och såg på dem, i det hon höll de fem korten
tätt intill bröstet. Vad hon såg var tre damer och två
åttor, men ingen hade en aning om vad det var hon såg.
Varenda spelare hade sina ögon fästa på hennes ansikte,
när hon gick igenom korten, men ingenting syntes på
henne. Hennes ansikte var som skulpterat i is, dess
uttryck var alldeles detsamma före, under och efter.
Inte en muskel rörde sig, inte ens näsborrarna darrade,
ögonen förändrade inte uttryck det minsta. Hon lade
korten på bordet igen, och långsamt gingo blickarna
ifrån henne — man hade inte fått veta någonting.
Mac Donald log välvilligt. ”Jag ser er, Ljusan Dag,
och höjer med två tusen. Hur tror ni det är med turen,
Jack?”
”Jag känner fortfarande hur den liksom kryper i
kroppen, Mac. Ni tror ni har mig nu, men pass för
22det. Jag går med med tre tusen. Och det gör nog
Ljusan Dag också, ska ni få se.”
”Det gör han”, svarade Ljusan Dag, sedan Campbell
räckt upp sin hand. ”Han vet vad det gäller och han
spelar därefter. Jag ser med två tusen och se’n köpa vi.”
Under dödstystnad gåvos korten. Trettiofyra tusen
dollars lågo redan i potten, och ännu var spelet inte
gånget ens till hälften. Till Jungfruns häpnad behöll
Ljusan Dag sina tre damer, lade bort åttorna och
begärde två kort. Men den här gången vågade inte ens hon
se vad han hade fått. Hon visste hur långt hon kunde
lita på sig själv. Han såg inte heller. De båda korten
lågo på bordet med baksidan uppåt, där de fallit vid
givningen.
”Kort?” frågade Kearns Mac Donald.
”Jag är nöjd”, blev svaret.
”Ni får köpa, om ni vill, som ni vet”, sade Kearns
varnande.
”Nix. Det här räcker för mina behov.”
Kearns själv köpte två kort, men såg inte på dem.
Harnish lät fortfarande sina kort ligga.
”Jag håller aldrig mot ingenting”, sade han
långsamt. ”Ni får börja ruljangsen, Mac.”
Mac Donald räknade sina kort mycket noga för att
övertyga sig om att han inte hade fel antal kort, skrev
en summa på en papperslapp och lade den i potten med
orden:
”Fem tusen.”
Med alla ögon riktade på sig såg Kearns på de två
kort han dragit, räknade de andra tre, såg på dem en
lång stund och ritade också på en pappersbit.
23 ”Jag ser er, Mac”, sade han, ”och höjer med lumpna
tusen bara för att ge Ljusan Dag en chance.”
Nu gingo blickarna mot Ljusan Dag. Han såg på
sina köpkort och räknade också sina fem.
”Jag ser de där sex tusen och höjer med fem”, sade
han.
”Det gör jag också”, förklarade nu Mac Donald i
sin tur. Hans röst var en smula dov och ansträngd,
och det ryckte litet kring hans läppar.
Kearns var blek, och de som iakttogo honom noga
märkte att hans hand darrade när han skrev sin lapp.
Men hans röst var oförändrad.
”Här är fem tusen till”, sade han.
Ljusan Dag var nu medelpunkten. I skenet av
lampan över bordet såg man svettdropparna på hans panna.
Bronsfärgen på hans kinder hade mörknat genom
blodtilloppet. Hans svarta ögon gnistrade och hans
näsborrar stodo spända. Men i motsats till Mac Donald var
hans röst lika lugn som vanligt och han darrade inte på
handen när han skrev.
”Tio tusen”, sade han. ”Inte för att jag är rädd för
er, Mac, men det är Jacks tur.”
”Jag höjer i alla fall med fem”, sade Mac Donald.
”Jag hade den bästa handen innan jag köpte, och det
tror jag att jag har nu också.”
”Det är det vi få se”, sade Kearns. ”Jag höjer fem
tusen till.”
Ljusan Dag lutade sig bakåt i sin stol och stirrade
upp mot fotogenlampan, medan han tänkte högt:
”Jag var inne med nio tusen innan köpet, jag har sett
och ökat med tjuguett tusen, det gör trettio. Jag är
bara god för tio till.” Han böjde sig framåt och såg
på Kearns. ”Jag sätter de där tio.”
24 ”Ni kan höja, om ni vill”, svarade Kearns. ”Era
hundar äro värda fem tusen i det här spelet.”
”Pass för hundarna. Ni kan vinna kläderna av
kroppen på mig, men pass för hundarna.”
Mac Donald överläde med sig själv en lång stund.
Ingen rörde sig eller yttrade ens en viskning. Varje
muskel var spänd hos åskådarna, de ömsade inte ens
fot. Det var nästan som en helig tystnad. Man hörde
endast dånet av elden i kaminen och utifrån på avstånd
hundarnas skall. Det var inte varje natt det spelades
så högt vid Yukon, och det här var för resten det
högsta spelet i landets historia. Slutligen sade krogvärden:
”Om någon annan vinner, måste jag inteckna Tivoli.”
De båda andra spelarna nickade.
”Jag ser också.”
Mac Donald slängde sin lapp på femtusen.
Ingen av dem gjorde anspråk på potten, ingen av
dem sade vad han hade på hand. Samtidigt och under
tystnad vände de upp sina kort på bordet, medan
åskådarna reste sig på tå och sträckte på halsarna. Ljusan
Dag visade upp fyra damer och ett ess. Mac Donald
fyra knektar och ett ess, och Kearns fyra kungar och
en trea. Kearns lutade sig framåt mot bordet och
med en cirkelrörelse av högra armen drog han potten
åt sig. Man kunde se hur armen darrade.
Ljusan Dag tog upp sitt ess och sköt det bredvid Mac
Donalds.
”Det var det här som satte fart i mig, Mac. Jag
visste att bara kungar kunde klå mig, och han hade
dem. Vad hade ni?” frågade lian nyfiket, vändande
sig till Campbell.
”Straight flush på fyra, öppen i båda ändar — inte
så illa, va’?”
25
”Tacka för det! Det kunde ha blivit mycket det.”
”Ja, det är just det jag sitter och tänker på”, sade
Campbell modstulet. ”Det kostade mig sex tusen,
innan jag passade.”
”Jag önskar att ni hade köpt”, skrattade Ljusan
Dag. ”Då hade jag inte fått den där fjärde damen.
Nu måste jag ta Billy Rawlins’ postkontrakt och
plumsa i väg till Dyea. Vad kostar siaktningen, Jack?”
Kearns försökte räkna potten, men var för upprörd.
Ljusan Dag strök den till sig, skilde med säkra fingrar
markerna från reverserna och adderade lugnt.
”Ett hundratjugusjutusen”, förklarade han. ”Nu
kan ni klara opp här och ge er i väg hemåt, Jack.”
Den vinnande log och nickade, men tycktes ur stånd
att tala.
”Jag skulle vilja bjuda”, sade Mac Donald. ”Men
huset är inte mitt nu längre.”
”Jo, det är det”, svarade Kearns sedan han fuktat
läpparna med tungan. ”Er revers är god för hur lång
tid som helst. Men nu är det jag som bjuder.”
”Säg vad ni ska ha för ormgift!” skrek Ljusan Dag
till sällskapet omkring. ”Det är Kearns som bjuder.”
I detsamma steg han upp från stolen och fick tag i
Jungfrun. ”Kom nu gossar och flickor, ska vi ha oss
en rejäl sväng. Klockan är bara barnet än och i
morgon bittida blir det för mig att dra till svältremmen och
ta postkontraktet. Hör ni, Rawlins, jag övertar
kontraktet och i morgon klockan nio bär det av med mig
— begrips? Kom an, allesammans! Var är birfilarn?”
*
TREDJE KAPITLET.
Det var Ljusan Dags natt. Han var medelpunkten
i orgierna, uppsluppet glad och smittade alla med sitt
överdådiga lynne. De följde honom vad han tog sig
till. Men det blev inte något bråk. Det var en känd
sak i Yukon, att när Ljusan Dag var med i spelet, fick
det inte bli några uppträden. Då vågade man inte
gräla. I forna dagar hade nog sådant kunnat ske och
då hade både den ena och den andra fått veta vad det
ville säga när Ljusan Dag fattade humör. Men
numera måste man skratta och vara glad eller också ge
sig i väg hem.
Ljusan Dag var outtröttlig. Mellan två danser
betalade han Kearns de tjugutusen i guldstoft och överlät
på honom fyndigheterna vid Moosehide. Han
arrangerade också övertagandet av Rawlins’
postföringskon-trakt och gjorde sina förberedelser för avfärden. Han
skickade ut ett bud för att söka reda på Kama, sin
hunddrivare, en Tananaw-indian som vandrat långt
bort från sin stams jaktmarker för att gå i tjänst hos
de vita. Kama steg in i Tivoli, högväxt, smärt,
muskulös och pälsklädd, och obekymrad om allt sorl och
skrän som mötte honom stod han orörlig, i det han tog
emot Ljusan Dags order.
”Hm”, sade Kama och räknade instruktionerna på
fingrarna. ”Taga brev fran Rawlins. Lasta släda.
Föda till Selkirk. Ni beräkna mycket hundmat upp
till Selkirk?”
”Mycket hundmat, Kama.”
”Hm. Släda här utanför klockan nio. Snöskor
också. Icke taga tält.”
”Vi resa fort”, sade Ljusan Dag.
”Mycket kallt.”
”Det blir det nog. Vi föra mycket brev bort,
mycket brev hem. Ni är stark man. Mycket kallt,
mycket färdas — all right!”
”All right”, muttrade Kama resignerat. ”Mycket
kallt, inte bry mig om ett dugg. Färdig klockan nio.”
Han vände sig om på sina mockasinklädda hälar och
gick ut, orubblig, sfinxlik, utan att hälsa eller bli
hälsad, utan att se sig åt höger eller vänstr. Jungfrun tog
Ljusan Dag avsides i ett hörn.
”Hör du, Ljusan Dag”, sade hon, ”du är pank.”
”Jo, det vill jag mena. Inte ett uns.”
”Jag har åtta tusen i Mac’s kassaskåp”, började hon.
Men Ljusan Dag avbröt henne. Förklädesbandet
började vifta igen och han stegrade sig som en otämd
fåle.
”Det angår mig inte”, sade han. ”Pank kom jag
till världen, pank går jag, och jag har varit pank nästan
hela tiden se’n jag kom till. Kom nu, så ta vi en vals.”
”Men så hör nu”, försökte hon igen. ”Pengarna
ligga där till ingen nytta. Jag kunde låna dig dem . . .
du kan ju betala igen dem, när du kommer på fötter
igen”, tilläde hon hastigt när hon märkte det plågade
uttrycket i hans ansikte.
28 ”Ingen behöver hjälpa mig på fötter”, svarade han.
”Jag hjälper mig själv, och om jag spelar bort varenda
cent jag äger är det min sak. Nej tack, min tös,
mycket förbunden. Men jag tänker komma på fötter igen
genom att föra posten fram och tillbaka.”
’ ”Åh, Ljusan Dag”, mumlade hon, vänligt
protesterande.
Men med ett plötsligt och välspelat uppflammande
av danslust drog han henne med sig ut i balsalen, och
medan de svängde rundt, rundt i en vals, grubblade
hon över hur man kunde ha ett sådant stenhjärta som
denne man, som höll henne i sina armar och motstod
alla hennes anslag.
När klockan var sex på morgonen, stod han vid
disken brännhet av whisky, men ändå sig själv, och
bröt ner armen på varenda en. Man efter man ställde
sig emot honom, men ingen lyckades bryta ner honom,
inte ens Olaf Henderson och franske Louis, trots sina
jättegestalter. När de påstodo att det inte berodde på
styrka, utan på något trick, som bara han kände till,
utmanade han dem till ny tävlan.
”Hör ni”, skrek han. ”Jag skall göra två saker:
först väga min guldpåse och sedan hålla den mot att
jag lyfter från golvet två säckar mjöl mer än någon
annan av er.”
”Hurra, jag går med!” skränade franske Louis över
de andras jubelrop.
”Stopp”, sade Olaf Henderson. ”Jag är lika god
som ni, Louis. Jag går halvt om halvt med er.”
Ljusan Dags påse vägdes och befanns motsvara
jämnt fya hundra dollars. Louis och Olaf satte upp
hälften var av den summan. Man bar in femtio skål-
29 punds-säckar från Mac Donalds magasin. De andra
prövade i tur och ordning sin styrka. De ställde sig
grensle på två stolar med säckarna under sig på golvet,
hopbundna med ett rep. Flere av dem voro i stånd att
lyfta fyra, fem hundra skålpund och några kommo så
högt som till sex hundra. Så gingo de båda jättarne
till verket och började med sjuhundra. Franske Louis
lade på en säck till och lyfte sjuhundrafemtio. Olaf
gjorde detsamma, men båda misslyckades med
åttahundra. Gång på gång försökte de med pannan
badande i svett, och det riktigt knakade i dem vid
försöken. Båda kunde de röra bördan, men de kunde
inte svänga den klar från golvet.
”För tusan, Ljusan Dag, den här gången har du allt
hoppat i galen tunna”, sade franske Louis, i det han
rätade på sig och steg ned från stolarna. Endast en
man som är av järn kan göra det. Hundra skålpund
mer . . . nej, inte tio en gång!”
Man löste upp repet kring säckarna, men då man
lagt dit två till blandade sig Kearns i spelet.
”Bara en säck till.”
”Två”, skrek någon. ”Vadet gäller två.”
”Men de kunde inte lyfta den sista säcken”,
protesterade Kearns. ”De lyfte bara sjuhundrafemtio.”
Men Ljusan Dag gjorde slag i saken.
”Vad fan tjänar det till att krångla så där. Vad
gör en säck mer eller mindre? Om jag inte kan lyfta
tre mer, kan jag heller inte klara två. Lägg på dem
bara.”
Han ställde sig på stolarna, hukade sig ned tills hans
hand fatt tag ordentligt i repet. Han flyttade litet på
fotterna, spände musklerna som på försök, lät dem
30slakna igen för att få den rätta balansen mellan varje
del av sin kropp.
Franske Louis betraktade honom misstroget och
ropade :
”Dra av bara fan, dra av bara fan!”
Ljusan Dag spände ännu en gång musklerna och nu
på allvar, tills all energi i hans härliga kropp var
stadigt samlad, och nästan omärkligt, utan en enda
ryckning, lyfte sig de niohundra skålpunden från golvet
och svängde fram och tillbaka som en pendel mellan
hans knän.
Olaf Henderson drog en djup, hörbar suck.
Jungfrun som stått i spänning, så att hennes muskler värkte,
föll ihop, medan franske Louis mumlade vördnadsfullt:
”M’sieu Ljusan Dag, salut! Jag är ett stort barn,
ni är en stor man.”
Ljusan Dag släppte sin börda, sprang ned på golvet
och gick fram till disken.
”Väg in”, ropade han och sköt fram sin påse till
mannen vid vågen, vilken förde över i påsen fyra
hundra dollars från dem som hade förlorat.
”Kom hit bara allihop”, fortfor Ljusan Dag. ”Vad
ska ni ha för ormgift? Den som har vunnit betalar.”
”Natten är min!” skrek han tio minuter senare. ”Jag
är den ensamme varghanen och jag har sett trettio
vintrar. Det här är min födelsedag, min enda dag på
året — kom bara allesammans, ska ni få se att jag
lägger er på rygg. Ni ska ut allihop i snön, ’ömfotingar’*
och "surdegar’*, och ni ska få ert dop.”
* Omfotingar = nykomna guldgrävare, surdegar gamla
beprövade sådana.
31 Skaran strömmade ut genom dörren, alla utom
männen innanför disken och några som voro så berusade
att de bara sutto och skrålade. Något slags oklar tanke
att bevara sin värdighet föresvävade Mac Donald,
ty han gick emot Ljusan Dag med utsträckt hand.
”Vafalls? Ni först?” skrattade Ljusan Dag, och
skakade den andres hand som till hälsning.
”Nej, nej”, svarade Mac Donald hastigt. ”Jag ville
bara gratulera er på er födelsedag. Naturligtvis kan
ni lägga mig i snön. Inte kan jag komma någon vart
med en karl som lyfter niohundra skålpund.”
Mac Donald vägde hundraåttio skålpund och
Ljusan Dag hade bara tag om hans hand. Men med ett
enda ryck fick han krogvärden att förlora balansen och
kastade honom framstupa i snön. En efter en fick
han fatt i de närmast stående och kastade ifrån sig ett
halvt dussin till. Motstånd var fåfängt. De flögo
huller om buller ut ur hans grepp, föllo i alla möjliga
ställningar utan att skada sig i den mjuka snön. Snart var
det svårt att i det dunkla stjärnljuset skilja på dem
som redan voro expedierade och dem som väntade på
sin tur, och han började att först känna dem på ryggen,
om de voro nersnöade, innan han tog fatt i dem.
”Har ni blivit döpt än?” var hans stående fråga, då
han sträckte ut sina fruktansvärda händer.
Åtskilliga tjog lågo i snön i en lång rad, medan
andra stodo på knä och i smyg hällde snö över huvudet
under påstående att de redan fått sitt dop. Men en grupp
på fem stod där ännu — nybyggare och skogsmän, fullt
beslutna att pröva en dust med födelsedagsbarnet.
De hade alla tagit högsta examen i livets hårda skola,
de voro veteraner från många vilda bataljer, män avsvett och blod och uthållighet. Men de saknade dock
något som Ljusan Dag ägde i allra högsta grad, en
nästan fullkomligt kontrollerad hjärna och så detta
musklernas ofelbara samarbete. Detta var på sätt
och vis inte hans egen förtjänst. Han var född med
dessa företräden. Hans nerver förmedlade hjärnans
budskap hastigare än deras, hans tankeförmåga,
kulminerande i viljeyttringar, var snabbare än deras,
själva hans muskler lydde hans viljas intentioner på
ett mera omedelbart sätt än deras. Han var skapad
så. Hans muskler voro liksom högspänningselement.
Hans extremiteter verkade med samma hastighet som
käftarna i en stål fälla. Och dessutom — han hade
denna rent fysiska styrka som icke kom en på
millionen till del. Därför kunde han så hastigt utföra en
rörelse att dess resultat redan var ett fullbordat faktum
innan hans motståndare ens hunnit tänka på hur han
skulle möta den. Å andra sidan uppfattade han så
blixtsnabbt en motståndares avsikt, att han icke blott
hann undvika den, utan dessutom möta den med en
alldeles ny stöt.
”Det tjänar ingenting till att ni stå här”, vände sig
Ljusan Dag till den väntande gruppen. ”Det är så
godt att ni genast ta ert dop. En annan dag på året
kanske ni kunna döpa mig, men på min födelsedag
vill jag ni ska erkänna att jag är bäste man. Hur är
det, Pat Hanrahan? Jag tror du står och ser hungrig
ut! Kom an då, Pat!”
Pat Hanrahan, före detta prisboxare och allmänt
känd slagskämpe, steg genast fram. De båda männen
gingo emot varandra, fattade tag, men innan
irländaren-hunnit riktigt sansa sig låg han raklång i snön för en
3. Kungen av Klondyke.
33fruktansvärd halv-Nelson. Joe Hines, en
timmerhuggare, var den näste som kom ner efter en volt som om
han ramlat ned från ett tvåvåningshus.
Ingenting tycktes kunna trötta ut Ljusan Dag. Han
syntes inte en gång anstränga sig, han varken svettades
eller flåsade — alltsammans var som en uppfriskande
lek för honom. Det var som om kraften gång på
gång exploderat i hans kropp. Inte ens Olaf
Henderson kom någon vart med honom. Han försökte ta
honom från sidan genom överrumpling. Men Ljusan
Dag var honom för snabb. Blixtsnabbt hukade han
sig ned på händer och fötter för att i nästa ögonblick
resa sig med en knvck — och Olaf Henderson flög
hals över huvud raklång ut i snön, varpå Liusan Dag
helt skämtsamt gav honom en riktig tvättning.
”Jag trodde jag var lika god karl som ni, Ljusan
Dag”, sade han och reste sig, ”men, guds död, ett tag
som det här sista har iag aldrig sett.”
Franske Louis var den siste av de fem. och han hade
sett nog för att vara på sin vakt. Han gick i cirklar och
giorde falska utfall en hel minut innan det kom till
riktiea tag. Ännu en minut pågick brottningen utan
att någon fick övertaget. Men just som striden
började bli som intressantast, kröp Liusan Dag ihon.
varpå han med våldsamheten av en explosion plötsligt
spände alla muskler. Louis vek sig långsamt bakåt,
medan det knakade i hela hans kropp, och sakta segnade
han på rygg ner i snön.
”Den som vunnit betalar!” utropade Liusan Dag
och sprang upp. varpå han gick i spetsen för de övriga
in i Tivoli. ”Kom an, bara! Den här vägen in till
giftblandarn.”
34 De ställde sig utefter den långa disken, på somliga
ställen tre och fyra bakom varandra och stampade
snön från sina mockasiner, ty därute var det sextio
grader under noll. Bettles, en veteran i Yukon, steg
halvfull upp, höjde sitt glas och gratulerade Ljusan
Dag. Då kände han behov av att hålla tal.
”Gossar”, sade han, ”jag känner mig förbaskat stolt
över att kalla Ljusan Dag min vän. Vi ha kamperat
ihop förr och jag säger er att han är aderton karat från
skinnluvan till mockasinerna. Han var en rivande
pojke från första dagen i det här landet. När ni, gossar,
va’ så gamla som han, \a’ ni inte torra bakom öronen
än. Han har aldrig varit någon barnunge, han föddes
fullvuxen. Det kan jag säga er, att den tiden måste
en man vara en man. Då var det inte så förbannat
civiliserat här som nu.” Bettles tystnade så länge, att
han hann lägga sin arm i ett riktigt b jörntag kring
Liu-san Dags hals. ”Gosse, när du och jag drev hundar
tillsammans i Yukon under den gamla, goda tiden, då
regnade det inte välling, inte. Nej du, vi fick för det mesta
leva på laxfenor och hartarmar — ä’ de’ inte sant?”
Vid det skrän och skratt som hälsade hans tal tog
Bettles bort sin arm och vände sig stolt till hopen.
”Ja, skratta ni, era skabbiga korthornskalvar, men
det ska iag säga er att den bäste ibland er är inte värd
att binda Linsan Dags mockasinremmar. Har jag
inte rätt, Campbell, har jag inte rätt, Mac? Litisan
Dag hör till det gamla gardet, han är en av de riktiga
surdeearna. Den tiden fanns det inte ånebåtar och
postslädar inte, nä’, vi fattiga satar fick allt leva på
laxtarmar och harfenor, så mycket ni vet det.”
Han såg sig triumferande omkring och efter applå-
35derna ropade man att också Ljusan Dag skulle hålla
tal. Det gick han med på. Man drog fram en stol och
hjälpte honom upp på den. Nu var han inte mera
nykter än de andra omkring honom. Ljusan Dags svarta
ögon blixtrade, och kinderna hade blivit ännu mörkare
av spriten som flöt i ådrorna. Man hälsade honom med
hurrarop, vilket kom hans ögon att lysa misstänkt
fuktiga. 1 -låslj
”Ja, gossar”, började han, ”jag vet inte riktigt vad
jag skall säga åt er” — han talade långsamt som om
han försökte få bukt med sin surrande hjärna. ”Jag
tror jag ska tala om en historia för er. Jag hade en
gång en kompanjon nere i Juncan. Han var från North
Carolina och han brukade berätta historien för mig.
Den hände nere bland bergen borta i hans land, och
det var ett bröllop. Där voro de, familjen och alla
dess vänner. Pastorn sjöng just på sista versen, och
så säger han ’De som herren har förenat skall ingen
människa åtskilja.’
’Pastorn’, säger brudgummen, ’jag tror inte att ni
sa’ det där rätt. Jag vill ha det här bröllopet
ordentligt gjort.’
När röken börjat skingra sig litet, ser bruden sig
omkring och där ligger en död pastor, en död brudgum, en
död broder, två döda onklar och fem döda
bröllopsgäster.
Då drar hon en förfärligt djup suck och säger: ”De
där nyuppfunna självladdande revolvrarna ha
verkligen spelat mig ett förbaskat spratt.”
När skrattet ändtligen tystnat, fortfor Ljusan Dag.
”De där fyra kungarna som Tack Kearns hade ha
verkligen spelat mig ett förbaskat spratt. Jag är pank
36ända in på bara kroppen och nu finns det ingen annan
råd än att ge sig i väg till Dyea. Första gången jag
kom över Chilcoot var 83. Jag gick igenom passet
under full snöstorm med en trasig skjorta och en
skäppa unket mjöl. Jag fick mitt uppehälle i Juncan
den vintern och på våren gick jag över passet för
andra gången. Ännu en gång drev hungern mig ut.
Nästa vår kom jag tillbaks igen, och jag svor på att
jag inte skulle ge mig i väg härifrån förrän jag vunnit
spelet. Nå, jag har inte gjort det, och här är jag.
Och jag tänker inte rymma min väg nu heller. Jag
stannar inte natten över i Dyea, inte längre än att jag
hinner byta hundar och ta in förråd. Och nu svär jag
på nytt att jag inte lämnar det här landet förrän jag
samlat på hög, och ni kan ge er på att det inte ska bli
någon liten hög ändå, den ska tvärtom bli stor.”
”Vad menar du med stor?” frågade Bettles och slog
kärleksfullt sina armar om Ljusan Dags ben.
”Ja, hur mycket?” ropade andra.
Ljusan Dag tänkte efter ett ögonblick.
”Fyra eller fem millioner”, sade han långsamt och
lyfte handen till tystnad, då hans yttrande mottogs
med misstrogna skratt. ”Nå, jag skall vara blygsam
och nöja mig med en million att börja med. Men inte
för ett uns mindre lämnar jag landet.”
Återigen möttes han av löje. Till dato hade
Yukons hela guldutbyte inte stigit till fem millioner, och
ingen hade ännu gjort ett fynd ens på hundra tusen,
mycket mindre då på en million.
”Hör nu”, fortfor Ljusan Dag. ”Vill ni vara tysta
ett ögonblick. Ni ha sett vilken tur Jack Kearns haft
i kväll. Innan vi köpte, hade vi honom fast allihop.
37Hans tre kungar smällde inte vidare högt. Men han
visste, att en kung till låg och väntade på honom . ..
det var hans tur det. . . Fick han den inte? Nu har
jag också en sådan där kung i bakhand, ser ni. Det
kommer att hända stora ting i Yukon, var lugna för
det. Ja, jag menar inte sånt där smått som Moosehide
eller Birch-Creek. Nej, någonting alldeles tusan djävla.
Jag skall säga er att jag känner det i luften, och det
kommer att slå ned någonstans uppåt floden. Det är
där ni ska kunna spåra mina mockasiner under den
närmaste framtiden, någonstans i trakten av Stewart
River, Indian River och Klondyke River. När jag
kommit tillbaks med posten, ger jag mig av dit så fort
att ni inte ska se röken av mig en gång. Det kommer,
gossar1 Guldet menar jag, guld från gräsrötterna och
nedåt, hundra dollars vaskpannan, och utifrån ska
det bli en rusning på minst femtitusen man. Ni ska
komma att tro att själva helvetet sluppit löst, när det
stora fyndet en gång är gjort.”
Han satte glaset till sina läppar.
”Skål på er och måtte ni alla få vara med om det.”
Han drack, steg ned från stolen och föll på nytt i
Bettles’ björnomfamning.
”Om jag vore i ditt ställe, Ljusan Dag, skulle jag
inte ge mig av i dag”, rådde Joe Hines som varit ute
och sett på termometern. ”Vi kommer att få kallt.
Det är sextiotvå nu och går ner fortfarande, bäst att
vänta, tills det skiftar.”
Ljusan Dag skrattade och de gamla surdegarna
omkring honom skrattade.
”Ni ä’ ena riktiga korthornskalvar”, ropade Bettles,
”som ä’ rädda för lite’ kallt. Ni känner Ljusan Dag
38förbaskat litet, om ni tror att en smula kyla hejdar
honom.”
”Han kommer att förfrysa lungorna, om han ger sig
i väg”, blev svaret.
”Frys mej hit och frys mej dit! Hör nu, Hines, ni
har inte varit mer än tre år i det här landet, så att ni
är grön ännu. Men jag har sett Ljusan Dag göra sina
femtio mil uppåt Koyokuk, när termometern rakat ner
till sjuttiotvå.”
Hines skakade dystert på huvudet.
”Om Ljusan Dag ger sig av innan det blir blidare,
kommer han aldrig fram, det är min tro i alla fall.”
”Det är tusen mil till Dyea”, sade Bettles, i det han
steg upp på en stol och fattade Ljusan Dag om halsen
för att kunna hålla balansen. ”Det är tusen mil, säger
jag, och för det mesta obanad väg, men jag slår vad
med vilken gröngöling som helst om vad som helst,
att Ljusan Dag klarar Dyea på trettio dygn.”
”Det skulle bli i medeltal trettiotre mil om dagen”,
sade Doc Watson tvivlande, ”och jag har litet
erfarenhet i den här vägen själv. En snöstorm på Chilcoot
kunde hindra honom en hel vecka.”
”Ja, bevars”, svarade Bettles, ”och Ljusan Dag
kommer ändå att gå fram på tretti dagar och tillbaka hit
på lika lång tid. Jag har femhundra dollars här i påsen
och dem vågar jag, och så må hin ta alla snöstormar.”
Han beledsagade sina ord med att kasta guldpåsen
på bardisken. Doc Watson slängde sin påse bredvid.
”Stopp!” utropade Ljusan Dag. ”Bettles har rätt
och det här vill jag vara med om. Jag håller femhundra
dollars att om sextio dagar från nu kör jag upp till
Tivoli här med posten från Dyea.”
39 Rundt om hördes ett misstroget mummel och ett
dussin män togo fram sina guldpåsar. Jack Kearns sade:
”Jag håller två mot ett att ni inte är här på
sjuttiofem dagar, Ljusan Dag.”
”Inte någon välgörenhet, Jack”, blev svaret. ”Vadet
gäller lika mot lika och sextio dagar.”
”Nej, sjuttiofem dagar och två mot ett att ni inte
lyckas”, vidblev Kearns. ”Fifty Mile kan bli öppen
eller isen varken bära eller brista.”
”Vad ni har vunnit av mig är ert”, svarade Ljusan
Dag, ”och ni ska för tusan bövlar inte tro att ni kan
ge mig tillbaks någonting på det där sättet. Jag slår
inte vad med er. Ni försöker ge mig pengar. Tack,
jag behöver dem inte. Jag kan också ha tur. . . jag
känner redan att jag kommer att få det. Vänta bara,
tills det kommer, det där jag talade om. Då, Jack, lyfta
vi av taket och då ska det bli spel, som heter duga.”
De skakade hand med varandra.
”Naturligtvis gör han det”, viskade Kearns i Bettles
öra. ”Och här äro femhundra på att Ljusan Dag
hinner tillbaks på sextio dygn”, tilläde han högt.
Billy Rawlins slog till sist av och Bettles omfamnade
Kearns entusiastiskt.
”Seså”. ropade Ljusan Dag, ”nu ha vi det klart.
Den som vinner betalar och jag tänker vinna, därför
gör det ingenting om jag betalar litet i förskott. Vad
ska ni ha nu allesammans?”
Bettles tog ett glas whisky i handen, praktiserade sig
på nytt upp på en stol, där han stod och vaggade fram
och tillbaka, medan han sjöng den enda visa han kunde:
40 ”Vid söndagsskolfestcr
Det sjunges av präster
Om liljan i Saron en sång
Men jag tror allt ändå
Att de mest tänka på
Den där frukten i Eden en gång.”
Och hela hopen skrålade i kör:
"Men jag tror allt ändå
Att de mest tänka på
Den där frukten i Eden en gång.,:
Någon öppnade ytterdörren. Ett svagt, gråaktigt
ljus silade in.
”Ljusan dag, ljusan dag!” var det någon som ropade.
Ljusan Dag gick genast mot dörren, i det han slog
ned sina öronlappar. Därute stod Kama vid släden,
en lång, smal pjäs, sexton tum bred och sju och en halv
fot i längd med sex tum höga, stålskodda medar. På
den lågo, bundna med älghudsremmar, säckarna, som
innehöllo posten samt föda och övriga förnödenheter
för hundar och män. Framför släden, i en enda rad,
lågo nedhukade fem rimfrosttäckta hundar. Det var
varghundar, allesammans lika stora och av samma färg,
alla ovanligt stora och alla grå. Det var i själva verket
vargar, fastän tämda, och som vargar sågo de ut, från
den grymma, starka käften till de yviga svansarna.
Överst på släden, stoppade löst under remmarna och
färdiga för omedelbart bruk, lågo två par snöskor.
Bettles pekade på en päls av polarharskinn, som
stack ut ur en säck.
”Det är bädden”, sade han. ”Sex skålpund harskinn,
det varmaste han nånsin sovit inunder, men ta mig
tusan det kunde hålla mig vann och ändå tål jag både
4iett och annat. Ljusan Dag är en riktig helvetesugn,
det är visst och sant.”
”Jag skulle inte vilja vara i den där indianens ställe”,
anmärkte Doc Watson.
”Han kommer att stryka med, det vet jag”, sade
Bettles. ”Jag har gjort färder med Ljusan Dag. Den
mannen har aldrig i hela sitt liv varit trött, vet inte ens
vad det betyder. Jag har sett honom gå hela dagen
med våta strumpor i fyrtiotvå grader. Det finns inte
en levande själ som kan göra efter det.”
Under det man pratade på detta sätt, tog Ljusan
Dag farväl av dem som trängde sig omkring honom.
Jungfrun ville kyssa honom, och fastän han var en
smula berusad av all whisky, förstod han ändå att
komma i väg utan att låta fängsla sig ett enda
ögonblick av förklädesbandet. Han kysste Jungfrun, men
han kysste precis på samma sätt tre andra kvinnor.
Så drog han på sig långvantarna, hojtade upp
hundarna på fötter och tog plats bredvid styrstången, som
pekade framåt från ena sidan av slädens främre ända.
”Kila på, mina älsklingar!” ropade han.
Djuren kastade ögonblickligen sin tyngd mot
bröst-remmarna. De nästan kröpo utefter snön, vari deras
tassar sjönko ned. De gnällde av iver, och innan
slädan gått ett halvt dussin längder, måste både Ljusan
Dag och Kama, som gick efter den, springa för att
hålla jämna steg med den. Och snart voro både män
och hundar försvunna bakom banken, som dolde
Yukons frusna bädd i det grå morgonljuset.
*
FJÄRDE KAPITLET.
På floden, där färdvägen var hård, så att inga
snöskor voro behövliga, gjorde hundarna i medeltal sex mil
i timmen. För att hålla jämna steg med dem måste
de båda männen springa. Ljusan Dag och Kama
avlöste varandra regelbundet vid styrstången, ty det var
ett hårdt arbete att både styra den flygande släden och
hålla sig framför den. Den som för tillfället var fri
tog plats bakom släden eller satte sig upp på den en
stund för att vila.
Det var hårdt arbete, men det låg något muntert
över det.
De.flögo framåt, fortfarande på hård, trampad väg.
Men sedan skulle de komma till obanad stig, där tre
mil i timmen måste anses för mycket god fart. Då
blev det inte fråga om att åka, vila eller springa. Då
blev det inte så tungt arbete framme vid styrstången,
då gällde det främst att med snöskorna bana väg för
hundarna. Och det var långt ifrån något muntert
arbete. De hade också att vänta ställen, där de flera
mil i sänder måste arbeta sig över kaotiska isstalp,
där de kunde skatta sig lyckliga om de gjorde två mil
i timmen. Ja, det var nog inte omöjligt att på somliga
håll isen var så svår, att det behövdes fruktansvärda
ansträngningar för att tillryggalägga en mil i timmen.
43
Kama och Ljusan Dag talade inte vid varandra.
Både arbetets art och deras egen natur hindrade dem
därifrån. Någon enstaka gång, när det var alldeles
nödvändigt, vände de sig helt enstavigt till varandra —
Kama nojde sig för sin del mest med ett grymtande.
Då och då gnällde eller morrade en hund, men på det
hela taget höll spännet sig tyst. Man hörde endast
det skarpa gnisslet av de stålskodda medarna mot isen
och knakningarna i släden då den vickade och slängde.
Ljusan Dag hade passerat som genom en tjock mur
från Tivolis stoj och larm in i en annan värld — en
värld av tystnad och stillhet. Ingenting rörde sig.
Yukon slumrade under sitt tre fot tjocka istäcke. Inte en
pust blåste. Icke heller rörde sig saven i stammarna
på granträden som kantade båda sidor av floden.
Träden stodo som petrificerade, med grenarna tyngda av
snö till sin yttersta bärkraft. Till och med den minsta
darrning skulle ha skakat av snön, men den låg kvar.
Släden var den enda punkt av rörelse och liv midt i
denna högtidliga stillhet och medarnas gnissel i, snön
kom endast denna tystnad att ytterligare framträda.
Det var en död värld och det var dessutom en grå
värld. Luften var skarp och klar. Det fanns ingen
fuktighet i atmosfären, icke ett spår av dimma, men
himlen var ändå som en grå mantel. Orsaken härtill
var, att ehuru det inte fanns ett moln som kunde
skymma bort dagsljuset, fanns det ingen sol som gav
dagsljus. Långt borta i söder steg solen till sin
middagshöjd, men emellan den och den frusna Yukon låg
jordens välvda yta. Yukon låg i nattens skugga och
dagen själv var i verkligheten en lång skymning. En
kvart före tolv, då floden gjorde en stor krok, så att
44man hade lång utsikt åt söder, visade solen sin
ovankant över horisonten. Men den steg icke
perpendiku-lärt, utan snedt, så att vid full middag hade den icke
fått mer än yttersta överkanten klar från horisonten.
Det var en blek sol utan spår av hetta i strålarna och
man kunde stirra rakt in i den utan att det gjorde ondt
i ögonen. Den hade icke väl hunnit middagshöjden,
förrän den började snedda tillbaka under horisonten
och en kvart över tolv kastade jorden åter sin skugga
över landskapet.
Män och hundar jagade framåt. Både Liusan Dag
och Kama voro vildar, vad magarna beträffar. De
kunde äta när som helst och hur som helst, ibland
oerhörda kvantiteter för att sedan svälta hela dagar. Vad
hundarna beträffar åto de blott en gång om dagen, och
då fingo de sällan mer än ett skålpund torkad fisk var.
De voro glupskt hungriga, men på samma gång i
utmärkt skick. Liksom hos vargarna var
näringsprocessen hos dem starkt ekonomisk och fullkomlig.
Ingenting gick förlorat. Varenda partikel de åto omsattes i
energi. Och Kama och Ljusan Dag voro alldeles som
de. Den minsta föda gav också dem rent av överflöd av
kraft. En man, veknad av civilisation och bara
sittande vid sitt skrivbord, skulle ha blivit mager och
kraftlös av den kost som höll Kama och Ljusan Dag på
höiden av fysisk uthållighet. De visste vad mannen
vid skrivbordet aldrig vet, hur det kändes att alltid vara
hungrig och alltid kunna äta. Alltid hade de strykande
aptit och aldrig hade de en aning om vad dålig
matsmältning vill säga.
När klockan blev tre på eftermiddagen, försvann
den långa skymningen i natt. Stjärnorna kommo fram,
45mycket nära, skarpa och klara, och vid deras ljus
fortsatte hundar och män sin väg. De voro
outtröttliga. Och detta var icke något rekord för en enda dag,
utan bara den första av sextio sådana. Fastän Ljusan
Dag inte sovit en blund föregående natt, fastän han
dansat och druckit, tycktes det inte ha haft någon
inverkan på honom. Härpå funnos två förklaringar: först
hans oerhörda livskraft och så den omständigheten att
dylika nätter voro ytterst sällsynta för honom.
Ljusan Dag färdades utan klocka: han kände på sig
vad tiden led, och när enligt hans uppfattning klockan
närmade sig sex, böriade han se sig om efter en
lägerplats. Vid en krökning gick vägen tvärs över floden.
Där fanns ingenting lämpligt för vad han sökte, och
så färdades de en mil uppåt andra stranden. Men då
de hunnit halvvägs, mötte de isstalp som togo en timmes
hårdt arbete att komma över. Slutligen skymtade
Ljusan Dag just vad han sökte efter, ett utdödt träd
nära flodbanken. Dit fördes släden och lägret började
redas, under det Kama grymtade av tillfredsställelse.
Arbetsfördelningen var ypperlig. Båda visste noga
vad de hade att göra. Med den ena yxan fällde Ljusan
Dag den utdöda granen. Med en snösko och den andra
yxan klarade Kama bort två fotssnön på Yukon och
högg upp den is, som behövdes för kokningen. Ett
stvcke torr björkbark gav fart åt elden, och Ljusan Dag
började tillreda måltiden, medan Kama lossade släden
och fodrade hundarna med deras ransoner av torkad
fisk. Säckarna med födan slängde han högt upp i
träden, så att de glupska bestarna inte skulle kunna nå
dem. Därpå fällde han en ung gran och högg av
grenarna. Tätt invid elden trampade han ned den mjuka
46snön och täckte den tillpackade platsen med
grangrenarna och kvistarna. På detta ”golv” kastade han så
ned sin och Ljusan Dags klädessäckar, vilka innehöllo
torra strumpor, underkläder och sovpälsarna. Kama
hade två sådana, medan Ljusan Dag nöjde sig med en
enda av harskinn.
De arbetade utan uppehåll och utan att tala för att
icke förlora någon tid. Båda visste vad som var av
nöden utan tanke på att lämna något av arbetet åt
den andre. När kaffet kokade, fläsket fräste och
pankakorna voro tillrörda, satte Ljusan Dag en panna med
bönor över elden. Kama, som slutat sitt göra på
lägerplatsen, satte sig ned på granriset medan han väntade
och tog itu med att laga hundarnas seltyg.
”Skookum och Booga slåss för mycket”, anmärkte
Kama, då de satte sig ned att äta.
”Håll ögonen på dem då”, var Ljusan Dags svar.
Detta var allt som talades under måltiden. En
gång sprang Kama upp och skilde ett par stridande
hundar åt med en brinnande trädgren. Mellan
munsbitarna kastade Ljusan Dag isstycken i bleckspannet,
där de smälte till vatten. När måltiden var över,
lade Kama ny ved på elden, högg ytterligare ett förråd
för nästa morgon och återtog så tyst sitt arbete med
remtygen. Ljusan Dag skar upp duktiga fläskstvcken
och lade dem i pannan med de puttrande bönorna. Båda
männens mockasiner voro våta. och det trots den
intensiva kölden, så att när de inte längre behövde lämna sin
lilla oas av granris, togo de av sig mockasinerna och
hängde dem att torka framför elden, i det de gång på
gång vände på dem. När bönorna till sist voro
färdigkokta, hällde Ljusan Dag största delen av dem i en
47påse av säckväv en och en halv fot lång och tre tum i
diameter, varpå han lade den i snön för att svalna.
Resten av bönorna lämnades kvar i pannan till frukost.
Klockan var över nio och de voro färdiga att gå till
sängs. Hundarnas gläfs hade för länge sedan tystnat
och de trötta djuren lågo hopkrupna i snön med nosen
och fotterna tillsammans och täckta av sina yviga
vargsvansar. Kama bredde ut sina sovskinn och tände sin
pipa. Ljusan Dag rullade en majspapperscigarrett och
för andra gången under kvällen växlades några ord.
”Jag antar vi ha hunnit nära sextio mil”, sade
Ljusan Dag.
”Hm, tänker så också”, svarade Kama.
Därpå rullade de stående in sig i sina skinn, sedan de
först ersatt jackan de begagnade om dagen med en
tjock ylletröja. De hade knappt hunnit lägga sig nei
och sluta ögonen, förrän de föllo i sömn. Stjärnorna
hoppade och dansade i den frostiga luften och högt
uppe syntes de färgade strimmorna av norrskenet som
jättelika strålkastare.
L jusan Dag vaknade i mörkret och ruskade på Kama.
Fastän norrskenet ännu flammade, hade en ny dag
brutit in. Uppvärmda pannkakor, uppvärmda bönor,
stekt fläsk och kaffe utgjorde frukosten. Hundarna
fingo ingenting, ehuru de sutto på avstånd i snön och
lurade på de ätande med svansarna snodda kring
tassarna. Det var bitande kallt, minst sextiotvå grader
under noll, och medan Kama höll på att lägga selarna
på hundarna med bara händer, måste han flera gånger
gå bort till elden och värma sina domnande
fingerspetsar. Båda tillsammans lastade släden och surrade
fast säckarna. För sista gången värmde de händerna,
48drogo på sig långvantarna och satte hundarna i gång
nedåt floden. Efter Ljusan Dags beräkning skulle
klockan vara omkring sju. Men stjärnorna tindrade
fortfarande lika klart och svaga strålar av norrskenet
syntes ännu uppe på himlen.
Två timmar senare blev det plötsligt mörkt, så
mörkt, att de endast genom instinkt kunde finna sin
väg, och nu visste Ljusan Dag att hans
tidsbestämning hade varit riktig. Det var mörkret före
gryningen, så vanligt här uppe i Alaska. Sakta kom det
grå dagsljuset smygande genom mörkret, först
knappast märkbart, så att det nästan var dem en
överraskning, när de började skymta vägen under sig. Sä
kunde de se hunden närmast släden, därpå hela det
springande spännet och snödrivorna på båda sidor, tills så
småningom hela flodbädden trädde fram för dem. Men
det var också allt. Ingen sol steg upp. Det grå ljuset
förblev grått.
En gång under dagens lopp sprang ett lodjur över
vägen rakt framför nosen på hundarna och försvann
in i den vita skogen. Det väckte hundarnas vilda
instinkter. De höjde sitt jaktskall, sleto i halsbanden
och började förfölja. Ljusan Dag hojtade och stretade
emot med styrstången, så att släden stjälpte över ända
i snön. Men hundarna måste ge tappt, släden restes
igen och fem minuter senare löpte de på nytt den
riktiga vägen fram. Lodjuret var det enda tecken till
liv de hade sett på två dygn, och i sin lättfotade snabba
flykt hade det varit mera som en synvilla än en syn.
När klockan var tolv och solen tittade upp över
jordbuktningen pustade de och gjorde en liten eld på
isen. Ljusan Dag högg med yxan några bitar av den
4. Kungen av Klondyke.
49frusna bönkorven. De värmdes i stekpannan och
utgjorde hela måltiden. De drucko inte kaffe — det var
lyx midt på dagen. Hundarna väsnades med varandra
och sneglade begärligt åt elden. Endast på kvällen
fingo de sitt skålpund torkad fisk. Till dess fingo de arbeta.
Kylan fortfor. Det fordrades män av järn för att
under denna temperatur kunna härda ut med en resa,
men både Kama och Ljusan Dag voro just sådana män.
Kama visste att den andre var honom överlägsen, och
därför var han själv redan från början dömd att bli
slagen. Icke så att han sparade sina ansträngningar
eller sin villighet på minsta sätt, det var medvetandet
om underlägsenheten som tryckte honom. Han hyste
för Ljusan Dag en känsla av dyrkan. Stoisk, tystlåten,
stolt över sin fysiska styrka, fann han dessa egenskaper
i ännu högre grad hos sin vite följeslagare. Här fanns
en som var oupphinnelig i de ting Kama satte högst
av allt i världen — kunde han då göra annat än skänka
honom sin dyrkan — ehuru han icke visade den i det
yttre. Det var inte underligt, att den vita rasen gick
segrande fram, när den födde män sådana som denne.
Vad hade då indianen för utsikter? Inte ens
indianerna brukade färdas under så låg temperatur, och de
ägde dock tusen generationers kunskap och förstånd i
detta. Men så kom den här Ljusan Dag, till och med
från södern, hårdare än de, skrattande åt deras
betänkligheter, och färdades sina tio, tolv timmar om dagen.
Och den där Ljusan Dag tänkte att han skulle kunna
hålla på med trettiotre mil om dagen i sextio dagar.
Vänta bara tills det började snöa riktigt eller de kommo
in på alldeles obanad väg eller den ihåliga, vanskliga
isen över de breda strömdragen.
50 Men under tiden höll Kama jämna steg utan att
någonsin knota eller skolka. Sextiofem grader under
noll är ganska kallt. Då vattnet fryser vid
trettiotvå över, betydde sextiofem under det samma som
nittiotvå under fryspunkten. Man kanske får en
klarare uppfattning av vad detta betyder, om man
tänker sig denna temperaturskillnad i motsatt riktning.
Etthundratjugonio grader betyder en mycket het dag,
och ändå är en sådan temperatur endast nittiosju
grader över fryspunkten. Fördubbla skillnaden och man
får kanske ett lätt begrepp om den köld, i vilken Kama
och Ljusan Dag färdades från mörker till mörker och
genom mörkret.
Kama förfrös skinnet på kindknotorna, fastän han
oupphörligt gned dem, och köttet blev svart och Ömt.
Han för frös också, fastän helt lätt, det yttre av
lungvävnaderna — en mycket farlig sak och ett tungt
vägande skäl för att en människa aldrig skall i onödan
utsätta sig för sextiofem grader kallt i fria luften. Men
Kama klagade aldrig, och Ljusan Dag var som en
kakelugn och sov lika varmt under sina sex skålpund
harskinn som den andre under sina tolv.
Andra kvällen hade de ytterligare tillryggalagt
femtio mil och slogo läger i närheten av gränsen mellan
Alaska och Nordvästterritoriet. Återstoden av vägen
med undantag av den sista korta sträckan till Dyea,
skulle de färdas på kanadensiskt område. Som vägen
fortfarande var hård och ingen snö föll, räknade
Ljusan Dag på att slå läger vid Forty Mile den fjärde
aftonen. Han sade det också till Kama, men den tredje
dagen började temperaturen stiga och då visste de att
snön inte var långt borta, ty i Yukon måste det bli
5ivarmt för att kunna snöa. Samma dag träffade de
också på tio mil av kaotiska isförskjutningar, där de
tusentals gånger måste lyfta släden över de väldiga
flaken och sätta ner den på andra sidan. Här voro
"lundarna till nästan ingen nytta, och både de och
männen prövades till det yttersta genom vägens
besvärligheter. En timmes extra färd denna kväll tog in
blott en liten del av det förlorade.
På morgonen då de vaknade funno de tio tums snö
över sina sovpälsar. Hundarna iågo som begravna och
ville inte lämna sina varma och bekväma bäddar. Den
ny fallna snön betydde tung väg. Medarna gledo inte
över den så lätt, medan en av männen måste gå före
hundarna och packa ned snön med snöskorna åt dem.
Denna snö var alldeles olik den som faller i sydlandet.
Den var hård, fin och torr. Den liknade mera socker.
Sparkade man till den, for den omkring som sand. Man
kunde inte göra en snöboll av den. Den bestod inte av
flingor, utan av kristaller, små geometriska
frostkristaller. Det var i själva verket inte snö, utan frost.
Men det var varmt, bara trettiotvå grader under
noll, och de två männen, som knutit upp öronlapparna
och tagit av sig vantarna, svettades under arbetet. De
lyckades inte uppnå Forty Mile denna kväll, och när
de passerade denna station följande dag, stannade
Ljusan Dag endast så länge att han fick posten och en del
nya förråd. Följande eftermiddag slogo de läger vid
Klondykeflodens mynning. De hade inte mött en
själ sedan de lämnat Forty Mile och de hade måst bana
sig ny väg. Ingen hade ännu denna vinter färdats
utefter floden söder om Forty Mile och det var inte
osannolikt att de skulle bli de enda under hela vintern.
52I de dagarna var Yukon ett ensligt land. Mellan
Klondykefloden och havet vid Dyea låg sexhundra mil
snötäckt vildmark, och på hela denna sträcka fanns
det blott två platser, där Ljusan Dag möjligen kunde
vänta att träffa människor. Båda voro ensliga
handels-stationer, Sixty Mile och Fort Selkirk. Om sommaren
kunde man någon gång träffa indianer vid
mynningarna av Stewart River och White River, vid Big och
Little Salmon och på Lake Le Barge; men om vintern
voro de, som han mycket väl visste, på jakt efter älg
uppåt bergstrakterna.
Denna kväll slogo de läger vid mynningen av
Klon-dyke, men Ljusan Dag gick inte till vila när kvällens
arbete var slut. Om han hade haft en vit man i
sällskap, skulle Ljusan Dag ha sagt att han kände hur
turen liksom kröp i kroppen på honom. Nu band han på
sig snöskorna, lämnade hundarna hopkrupna i snön och
Kama tungt flåsande under sina harskinn och steg upp
på en platå, som reste sig ganska högt över markens
yta. Men granarna stodo för tätt för att han skulle
kunna få en överblick av landskapet. Han banade sig
väg igenom dem och uppför de första stigningarna av
det bakomliggande berget. Här såg han Klondyke flyta
in i räta vinklar från öster, och söderifrån kom Yukon
i en mäktig kurva. Till vänster bortemot Moosehide
Mountain syntes tydligt i stjärnljuset det mäktiga vita
skum, varav den fått sitt namn. Löjtnant Schwatka
hade givit den dess namn, men han, Ljusan Dag, hade
sett den långt innan denne djärve upptäcktsresande
hade gått över Chilcoot och flottat sig utför Yukon.
Men berget ägnade Ljusan Dag endast en flyktig
uppmärksamhet. Hans hela intresse samlades kring
53den stora platån med djupt vatten längs etter för
ång-båtsfart och landning.
”En utmärkt plats för en stad”, mumlade han.
”Rymmer minst fyrtiotusen människor. Allt vad
som behövs är att man upptäcker guld.” Han tänkte
en stund. ”Tio dollars vaskpannan räcker för att det
skall bli den värsta rusning Alaska nånsin skådat.
Om det inte blir här, blir det i alla fall någonstans här
omkring. Det är bestämt en god idé att ha ögonen
öppna för stadsplatser hela vägen uppåt.”
Han stod ännu länge och såg ut över den ensliga
platån och i sin livliga inbillning såg han hur här skulle
se ut, om rusningen kom. I fantasien förläde han
sågarna här, handelsbodarna där, krogarna,
danslokalerna och de långa gatorna med gruvarbetarnas små hus.
På dess långa gator såg han tusentals människor röra
sig om varandra, medan hundspann med tungt lastade
siädar stodo framför handelsbodarna. Han såg också
tunga foror som drogos nedför huvudgatan uppför den
frusna Klondyke floden och mot någon plats, där
guldgrävningen måste försiggå.
Han skrattade och skakade visionen från sina ögon,
gick ner från platån och över den släta marken till
lägerplatsen. Fem minuter efter att ha rullat in sig i
sin päls, öppnade han ögonen och satte sig upp,
förvånad över att han inte sov ännu. Han såg på indianen,
som slumrade vid sidan av honom, på glöden i den
slocknande elden, på de fem hundarna bakom den,
som lågo med vargsvansen över nosen, och de fyra
snöskorna som stodo upprätta i snön.
”Det är då själva tusan att inte det här lämnar mig
i fred”, mumlade han. Och så kom han att tänka på
54pokerspelet. ”Fyra kungar! Det kan man väl kalla
tur i alla fall.”
Han lade sig ned igen, drog pälsen tätare omkring
sig, slöt ögonen på nytt, och denna gång föll han i
sömn.
*
FEMTE KAPITLET.
Vid Sixty Mile togo de in ytterligare livsmedel, fingo
några skålpund brev och färdades vidare. Från Forty
Mile hade de hela tiden haft obanad stig och kunde
räkna på att fortfarande få den ända till Dyea. Ljusan
Dag stod sig godt, men den mördande hastigheten
började ta på Kama. Stoltheten höll hans mun slutenf
men följderna av hans lungförkylning kunde inte längre
döljas. Han började lida av hackhosta, och snart fick
han riktiga anfall vid varje ansträngning. Hans ögon
stodo blodsprängda och tårarna runno utför hans
kinder. En smula rök från stekpannan med fläsket
kunde komma honom att hosta en halvtimme och han
höll sig omsorgsfullt ur vindriktningen, när Ljusan
Dag redde till måltiderna.
De plumsade dag efter dag genom den mjuka,
opackade snön. Det var hårdt, enformigt arbete utan det
minsta av den upplivande känsla som infann sig när
man liksom flög fram över den fasta skaren. Än den
ene mannen, än den andre förut i snöskor — det gällde
ett envist, oupphörligt trälande. En yard av
puder-snö måste pressas ned och den breda skon sjönk under
mannens tyngd fulla tolv tum ned i det mjuka täcket.
Arbetet härmed fordrade långt andra krafter än att
gå på vanligt sätt. Man kunde inte flytta foten fram-
56
åt det allra minsta, den måste dragas rakt upp, och när
den sjunkit ned i snön, slant den ofta på den
underliggande isen.
På den sålunda banade vägen följde sedan hundarna
och mannen vid styrstången efter, och så släden. På
sin höjd kunde de göra tre mil i timmen. Det betydde
att de måste öka dagsresorna, och för att ha någonting
att dra på, utsträckte Ljusan Dag dem till tolv timmar.
Då det tog tre timmar att slå läger, laga mat och bryta
upp igen, var det endast nio timmar till vila, och
varken män eller hundar förspillde många minuter av
denna tid.
Vid Selkirk nära Pelly River föreslog Ljusan Dag
att Kama skulle ligga över och sedan följa honom på
vägen tillbaka från Dyea. En kringströvande indian
från Lake Le Barge var villig att intaga hans plats.
Men Kama var envis och ville inte. Hundar bytte
Ljusan Dag i alla fall. Hans gamla spann fick stanna
vid Selkirk, och han fortsatte med sex friska hundar.
De färdades till klockan tio på aftonen den dag de
nådde Selkirk, och klockan sex följande morgon
be-gåvo de sig på nytt in i vildmarken, som var nära
femhundra mil i utsträckning mellan Selkirk och Dyea.
Det kom ännu en knäpp av kyla, men vare sig det var
varmt eller kallt, vägen var ändå alltid obanad.
Ljusan Dag ökade dagsresorna till tretton timmar, ty han
visste att det fanns ännu otillgängligare sträckor längre
fram.
Det var ännu inte riktigt midvinter och på många
ställen gick Fifty Mile River öppen med farlig, porös
is på båda sidor. Ofta måste de gå med långa stänger
tvärs för sig i händerna för att kunna ta sig upp när
57de föllo igenom isen. Men i femti graders kyla kan
ingen färdas genomvåt till midjan, och därför betydde
varje sådan där doppning ett dröjsmål. Så snart man
väl kommit upp, måste man springa fram och tillbaka
för att uppehålla blodomloppet, medan den torre
följeslagaren gjorde upp eld. Först då kunde ombyte av
kläder äga rum och de våta torkas för nästa missöde.
Vad som yttermera förvärrade saken var att denna
farliga färd på floden icke kunde fortsättas i mörkret,
utan arbetsdagen inskränkte sig till sex timmars
skymning. Varje ögonblick var dyrbart och de strävade att
inte förlora ett enda. Man bröt alltså upp vid första
skymt av den annalkande dagen. Man stannade inte
heller för att äta middag, och ändå hade de kommit
betydligt efter tiden. Det fanns dagar, då de gjorde
femton mil, ja, stundom inte mer än ett dussin, och en
gång kommo de inte upp till mer än nio mil på två
dagar, i det de måste vända ryggen åt floden och föra
släden över bergen.
Men till sist hade de klarat den förfärliga Fiftv Mile
River och kommo ut på Lake Le Barge. Här fanns
intet öppet vatten och isen låg jämn. Under mer än
trettio mil var snötäcket som ett golv, på samma gång
det låg tre fot djupt och var mjukt som mjöl. Tre
mil i timmen var det mesta de kunde göra, men
Ljusan Dag firade passerandet av Fifty Mile genom att
hålla en lång resdag. Klockan elva på morgonen hade
de nått ena ändan av sjön. När klockan var tre på
ef-termidadgen och den arktiska natten sänkte sig, fick
han sikte på den andra. Klockan åtta på aftonen hade
de sjön bakom sig och befunno sig vid mynningen av
Lewes River. Här gjordes en halvtimmes rast, medan
58man värmde upp stycken av frusen bönkorv och gav
hundarna ett extra mål fisk. Så fortsatte de till
klockan ett på natten, då läger slogs på vanligt sätt.
De hade tillryggalagt sexton timmars väg denna
dag, hundarna voro för trötta för att slåss eller ens
morra och Kama hade haltat fram sista delen av vägen.
Men klockan sex följande morgon begav sig Ljusan
Dag på väg igen. Klockan elva var han framme vid
White Horse och samma kväll slogs läger på andra
sidan Box Canon och då hade han värsta delen av
vägen bakom sig och en rad av sjöar framför.
Men det gick framåt ändå utan rast och ro. Tolv
timmar om dagen, sex i skymning och sex i mörker,
banade de sig väg. Tre timmar ägnades åt måltiden,
reparation av seltygen och så vidare, och de återstående
nio timmarna sovo män och hundar som om de varit
döda. Kamas järnstyrka började brytas. Han blev
allt långsammare i sina rörelser, spänstigheten gick ur
hans muskler och han linkade beständigt. Men han
följde med utan ett ljud av klagan. Ljusan Dag såg
också trött ut, men med den underbara mekanism han
besatt i sin kropp gick han oupphörligt på. Och aldrig
var han mera en gud för Kama än under de sista
dagarna av denna färd söder ut, då han rent av pressade
sig själv framåt med en seghet som Kama aldrig sett
eller ens drömt om hos en människa.
Den tiden kom, då Kama inte längre var i stånd att
gå före och bana väg, och det bevisade att det gått
långt med honom, när han tillät Ljusan Dag att hela
dagen utföra det tunga arbetet med snöskorna. En
efter en passerade de hela sträckan av sjöar från Marsh
till Linderman och började stiga uppför Chilcoot. Lju-
59san Dag skulle egentligen, om det varit rätt, ha slagit
läger norr om passet, men han fortsatte över det och
ner till Sheep Camp, medan bakom honom rasade en
snöstorm, som skulle ha fördröjt honom tjugufyra
timmar.
Denna sista ansträngning bröt ned Kama
fullständigt. På morgonen kunde han inte gå. När han
väcktes klockan fem, satte han sig upp med stor svårighet,
jämrade sig och föll tillbaka igen. Ljusan Dag gjorde
ensam allt lägerarbetet, selade på hundarna, och när
han var färdig att ge sig i väg, rullade han in den
hjälplöse indianen i alla tre sovpälsarna och band fast
honom överst på slädan. Så bar det av nästan i fvrpsrång
över den hårdt tillfrusna väg som ledde rakt till Dyea,
dit de anlände med Kama fortfarande jämrande sig
på släden och Ljusan Dag springande vid styrstången
för att inte komma under slädmedarna.
Trogen sitt löfte, stannade inte Ljusan Dag. Det tog
en timme att lossa släden, lasta den med den norrgående
posten jämte nya livsmedel samt engagera en ny indian.
Kama yttrade icke ett ord från det de ankommit till
Dyea och till det ögonblick då Ljusan Dag färdig till
avfärd, stod vid hans sida för att säga farväl. De
skakade hand. 1 v" ^
”Ni komma att döda denna fördömda indian”, sade
Kama. ”Begripa det, Ljusan Dag? Ni döda honom.”
”Han räcker väl i alla fall till Pelly”, smålog Ljusan
Dag.
Kama skakade tvivlande på huvudet och vände sig
på sidan med ryggen åt Ljusan Dag till tecken på att
avskedet var över.
60 Ljusan Dag lyckades komma över Chilcoot samma
dag, och i mörker och yrsnö nådde han fram till Crater
Lake, där läger slogs. Det var ett ”kallt” läger högt
över trädgränsen, och han hade inte velat tynga släden
med ved. Den natten begravde dem i trefots snö och
när de i den svarta morgonen grävde sig ut, försökte
indianen ge sig i väg. Han hade redan fått nog av att
färdas med en som han ansåg vara galen. Men Ljusan
Dag övertalade honom på ett särdeles eftertryckligt
sätt att stanna, och så gick det vidare över Deep Lake,
Long Lake och Lake Linderman.
Det var samma mördande fart som på bortvägen,
och indianen stod inte ut så bra som Kama. Men
han klagade aldrig och inte försökte han heller ge sig
av. Han arbetade och gjorde sitt bästa, medan han
om och omigen upprepade sitt beslut att för framtiden
alltid hålla sig ur vägen för Ljusan Dag. Dag gick
efter dag med omväxlande mörker och skymning, ibland
var det kallt, ibland föll det snö, men hur det var lade
de ständigt allt flera mil bakom sig.
Men vid Fifty Mile hände dem en olycka. De
färdades över en isbrygga, då hundarna råkade falla
igenom och rycktes in under isfiaken. Remmarna, som
höllo dem samman med hunden närmast släden, brusto
och spännet syntes icke vidare. Endast denna enda
hund återstod, så att Ljusan Dag spände både indianen
och sig själv framför släden. Men en man kan inte
ersätta en hund när det gäller sådant arbete, och dessa
två män försökte ersätta fem hundar. Efter en timme
måste Ljusan Dag lätta på släden. Hundmat, extra
seltyg och reservyxan kastades bort. Under den ovanliga
ansträngningen sträckte hunden en sena och blev odug-
61lig. Ljusan Dag sköt honom och övergav släden. På
sin egen rygg tog han hundrasextio skålpund post och
livsmedel och lade etthundratjugufem på indianen.
Denne blev helt häpen, när han såg hur varje skålpund
värdelös post togs med, under det bönor, skålar, pannor
och extra kläder kastades å sido. De behöllo en päls
var, en yxa, en bleckpanna och ett litet förråd av fläsk
och mjöl. Fläsk kunde ätas rått, och mjöl, rört i varmt
vatten, kunde hålla mäninskor i gång. Till och med
bössan och ammunitionen lämnades kvar.
På detta sätt färdades de de tvåhundra milen till
Selkirk. Ljusan Dag vandrade bittida och sent. På
kvälier. kröpo de ihop vid en liten eld, svepta i sina
pälsar, drucko mjölsoppa och tinade upp fläsket på ändan
av träpinnar. Om morgonen stego de upp i mörkret
utan ett ord, axlade sina bördor och gåvo sig i väg.
De sista två milen, innan de nådde Selkirk, drev
Ljusan Dag före sig indianen, en hålögd vålnad av en
man, som annars skulle ha lagt sig att sova eller kastat
ifrån sig sin postbörda.
Vid Selkirk fanns det gamla hundspannet i ypperlig
kondition. Hundarna selades samma dag, och så bar
det i väg igen med Ljusan Dag vid styrstången,
växelvis med Le Barge-indianen, som hade erbjudit sig att
följa med på nedvägen. Ljusan Dag var två dagar
etter sin tid och snöfall och obanad stig höllo honom två
dagar efter hela vägen till Forty Mile. Men nu var
tiden inne för en köldperiod och han tog den med i
räkningen, i det han minskade livsmedelsförrådet för
både hundar och män. Man skakade på huvudet ät
honom och frågade vad han skulle ta sig till om snön
fortfor att falla.
62
”Det blir alldeles säkert kallt”, skrattade han —
och sä bar det i väg.
Ett antal slädar hade redan gått fram och tillbaka
denna vinter mellan Forty Mile och Circle City, så att
vägen var packad och hård. Och kylan kom och
fortfor, och Circle City låg endast tvåhundra mil borta. Le
Barge-indianen var en ung man, som ännu inte lärt
känna sin begränsning, utan var fylld av stolthet. I
början höll han jämna steg med Ljusan Dag och
drömde till och med om att trötta ut den vite mannen.
De första hundra milen spanade han efter några tecken
till trötthet och förvånade sig över att han icke fick
se dem. Under de nästa hundra milen började han
finna de där tecknen hos sig själv, men han bet ihop
tänderna och gick på. Sista dagen var klarare och
kallare än någon av de föregående, och de gjorde sina
sextio mil. Klockan var tio på kvällen då de körde in på
Circle Citys huvudgata, och fastän det var den unge
indianens tur att vila sig på släden hoppade han ner och
sprang bakom den. Det var skryt, ty han hade kommit
underfund med sin begränsning och kämpade
förtvivlat emot den, men sprang gjorde han i alla fall det
bästa han kunde.
*
SJÄTTE KAPITLET.
Tivoli var fullt av folk — alla de som hade bevittnat
Ljusan Dags avfärd för två månader sedan voro där.
Ty det var aftonen av den sextionde dagen, och
meningarna voro delade huruvida han lyckats eller inte i
sitt åtagande. Vid tiotiden pågick ännu
vadhållningen och man höll allt högre mot att han lyckats. I sitt
innersta hjärta trodde Jungfrun att han misslyckats,
men hon vågade i alla fall tjugu uns mot Charley
Bates fyrtio att Ljusan Dag skulle komma före
midnatt.
Det var hon som först hörde skallet från hundarna.
”Hör!” ropade hon. ”Det är Ljusan Dag!”
Det blev allmän rusning mot ingången. Men när
de dubbla dörrarna slogos upp, ryggade hela skaran
tillbaka. De hörde det häftiga hundskallet,
smällandet av en hundpiska och Ljusan Dags stämma, när
han ropade uppmuntrande åt de trötta djuren, som
satte kronan på verket genom att dra släden in över
trägolvet. De kommo in som en stormvind, och med
dem rusade kölden in som en synlig ånga av rykande
vitt, genom vilken man såg deras huvuden och ryggar,
där de stretade i seltygen tills de sågo ut som om de
simmade i en flod. Och bakom dem kom vid
styrstången Ljusan Dag, dold upp till knäna i den bolmande
kölddimman, genom vilken han tycktes vada.
64
Det var samme gamle Ljusan Dag, fastän han såg
litet mager och trött ut. Men hans svarta ögon
gnistrade och blänkte klarare än någonsin. Hans parka av
bomullsfilt gjorde honom lik en munk och föll i raka
linjer till hans knän. Smutsig och svedd av lägerrök
och eld, berättade den i och för sig själv historien om
hans färd. Ett tvåmånadersskägg täckte hans
ansikte, och skägget i sin ordning var hoptovat av isen,
som bildats av hans andedräkt under de sista sjuttio
milen.
Hans inträde var effektfullt, dramatiskt, och han
visste det. Det var hans liv och han levde det fullt och
helt ut. Bland sina kamrater var han en stor man, en
polarhjälte. Han var stolt över detta och det var ett
stort ögonblick för honom att efter en
tvåtusenmila-färd få svepa in i krogrummet med hundar, släde,
post, indian och alltsammans. Han hade ännu en gång
fullbordat en bragd som skulle komma Yukon att
genljuda av hans namn — han, Ljusan Dag, kungen bland
färdmän och hundkörare.
Han kände som en rysning av överraskning vid det
välkomstskrän som mötte honom, och det var som 0111
varje välkänd detalj i detta Tivoli hade bringat honom
sin hälsning — den långa disken med sina rader av
buteljer, spelborden, den stora kaminen, vågmannen vid
guldvågarna, musikanterna, männen och kvinnorna,
Jungfrun, Celia och Nellie, Dan Mac Donald, Bettles,
Billy Rawlins, Olaf Henderson, Doc Watson —
allesammans. Det var alldeles som han lämnat det och
det kunde lika gärna ha varit den dagen då han gav sig
i väg. De sextio dagarnas oavbrutna färd genom den
vita vildmarken förkortades till intet, existerade icke.
65
5. Kungen av Klondyke.De voro ett ögonblick. Han hade störtat sig in i dem
genom tystnadens mur och genom samma tystnadens
mur hade han i nästa ögonblick slungats tillbaka in i
sorlet och oväsendet i Tivoli.
En hastig blick på släden med dess postsäckar var
emellertid nog för att övertyga honom om verkligheten
av dessa sextio dagar och de två tusen milen över isen.
Som i en dröm skakade han alla de händer, vilka
sträcktes fram emot honom. Han kände en mäktig
hänförelse. Livet var ändå härligt. Han älskade det, han
älskade alla människor, han skulle ha velat trycka
deras händer på en gång och på en gång trycka dem till
sitt bröst i en enda stor omfamning.
Han drog ett djupt andetag och ropade: ”Den
vinnande betalar, och jag är den som har vunnit, eller hur?
Kom an, alla krabbsaltare, surdegar och gröngölingar,
och säg vad ni ska ha för giftblandning. Där ha ni er
Dyeapost, direkt från saltvattnet. Bort med
remmarna och kom an bara.”
Ett dussin par händer höllo redan ivrigt på med
läderremmarna, då den unge Le Barge-indianen, som också
hjälpte till, plötsligt rätade på sig. Han stirrade vildt
omkring sig, ty vad han nu kände var någonting
alldeles nytt för honom. Han skakade som i frossa och
segnade sakta ned och föll medvetslös tvärs över
släden.
”Överansträngning”, sade Ljusan Dag. ”Tag bort
honom och lägg honom till sängs, någon. Det är en
förbaskat bra indian.”
”Ljusan Dag har rätt”, var Doc Watsons dom några
ögonblick senare. ”Karlen är totalt utpumpad.”
Man tog hand om posten, hundarna drevos till sitt
66kvarter och fingo föda. Bettles drog till med sin
paradvisa om den förbjudna frukten i Eden, under det
man radade upp sig vid disken för att klarera sina
vadaffärer.
Några minuter senare virvlade Ljusan Dag omkring
ute i danssalen i en vals med Jungfrun. Han hade
sparkat av sig sina mockasiner och dansade i
strumpfötterna. På eftermiddagen hade han blivit genomvåt
ända upp till knäna och hade fortsatt att springa utan
att ömsa fotbeklädnad, så att hans långa, tjocka
strumpor voro alldeles tilltovade av isbitar. I rumsvärmen
började de smälta och brytas sönder i småstycken och
när han dansade, slogo dessa emot varandra kring
benen på honom eller föllo till golvet, så att de andra
dansande halkade på dem. Men man förlät Ljusan Dag.
Han, en av de få som stiftade lag i detta fjärran land,
och som genom sitt uppförande angav vad som skulle
anses rätt eller orätt, stod över lagen. Han var en av
dessa sällsynta och gynnade dödlige, som inte kunna
begå någon orätt. Vad han gjorde måste vara rätt,
vare sig andra tillätos att göra sammanledes eller icke.
Men dylika benådade dödlige handla naturligtvis i
allmänhet rätt och det på ett mycket finare och högre sätt
än andra människor. Så var det också med Ljusan
Dag, en gammal hjälte i detta unga land och på samma
gång yngre än de flesta, en varelse för sig, en människa
över människor, en man i allt. Och det var inte att
undra på, att Jungfrun gav sig helt och hållet hän i
hans armar, när de nu dansade dans efter dans, och
inom sig sörjde över att han inte hos henne fann
någonting annat än en god vän som dansade bra. Icke
heller var det till stor tröst att veta, att han aldrig
6 7hade älskat någon kvinna. Hon var så gränslöst kär
i honom, och han dansade med henne som han skulle
ha dansat med vilken annan kvinna som helst, ja, till
och med med en man, om han dansade bra och hade
en näsduk om ena armen som tecken att han av brist
på damer för tillfället representerade det täcka könet.
En sådan man dansade Ljusan Dag med denna kväll.
Bland guldgrävare och nybyggare har det alltid varit
en sport att den ene försöker dansa den andre trött,
och när Ben Davis fick fatt i Ljusan Dag till en äkta
Virginia-reel, då började skämtet. Rundt, rundt
svängde de båda männen och alltid i samma riktning. All
annan dans hade upphört och man vinkade åt dem
inne på krogen att komma och se på. Musikanterna
spelade och spelade. Davis var skicklig i den här
sporten och han hade dansat omkull mer än en man i
Yukon. Men efter några minuter var det klart, att
det var han och inte Ljusan Dag som skulle få ge sig.
Ännu en stund svängde de rundt. Så stannade
Ljusan Dag helt plötsligt, släppte sin moitié, tog ett
steg tillbaka, vacklade och trevade framför sig med
händerna liksom för att söka stöd i luften. Men Davis
raglade åt sidan, alldeles yr i huvudet, gjorde ett
försök att behålla balansen och ramlade så raklång i
golvet. Ännu trevande med händerna fick Ljusan Dag
fatt i närmaste flicka och dansade ut i en ny vals.
Ännu en gång hade han gjort någonting stort. Trött
efter två tusen mil över isen och ett lopp av sjuttio
mil denna dag, hade han dansat omkull en utvilad
man och det till på köpet Ben Davis.
Ljusan Dag älskade att stå ett steg högre än andra.
I hans trånga erfarenhet fanns det inte så många höga
68platser, men han hade i alla fall kommit så högt han
kunnat. Den stora världen hade aldrig hört hans
namn, men vidt och bredt var det känt i den vida,
tysta norden, av vita, indianer och eskimåer, från
Be-ringshav högt upp till tundran vid Point Barrow.
Begäret att härska fanns starkt inom honom och det var
alldeles det samma, vare sig han brottades med
elementen eller med lyckan i ett spelhus. Alltsammans
var spel, livet och dess mångahanda. Och han var en
spelare ända innerst inne i hjärteroten. Risken och
äventyret voro mat och dryck. Alldeles blind var
han dock inte, ty han begagnade både förstånd,
kunskap och styrka; men bakom alltsammans stod
beständigt lyckan, som ibland kunde vända sig emot sina
gynnade och krossa de kloke, medan hon gav sin
välsignelse åt de dumma — Lyckan, som alla människor
sökte och drömde om att besegra. Så också han.
Djupt i hans hela livsprocess sjöng Livet självt
sirén-sången om sitt eget majestät, alltid viskande och
manande att han borde nå längre och högre än andra
människor, vinna där de tappade, gå mot framgången där
de trötta segnade ned.
Och stundom kom som en viskning, stundom som en
trumpetfanfar det budskapet till honom att en gång och
på något sätt skulle han kuva Lyckan, binda den
och göra den sig underdånig. När han spelade poker,
viskade det om fyra ess och ”royal flush”. När han
sökte efter guld, var det guld i grästuvorna, guld på
hälleberget, guld hela vägen ned. I den allra värsta
belägenhet, på skogsstig eller flodväg, under köld och
hunger kom budskapet att andra människor möjligen
kunde duka under, men han skulle gå triumferande
69igenom. Det var den gamla, gamla lögnen om Liv,
som drev gäck med sig själv, troende sig odödlig och
oförstörbar, född att besegra andras liv och vinna sitt
hjärtas begär.
Ljusan Dag dansade bort sin yrsel och gick tillbaka
till krogdisken. Men där höjdes en enstämmig protest
mot hans teori, att den som vunnit skulle bjuda. Den
stred alldeles mot både vana och sundt förnuft. Det
var ju godt kamratskap, men det måste vika i detta
fall. Det var Ben Davis skyldighet att bjuda och han
gjorde det. Dessutom beslöts enhälligt att vad Ljusan
Dag skulle bestå gick på husets bekostnad, ty han drog
alltid dit kunder i mängd, när han kom.
Ljusan Dag gjorde en grimas, gick bort till
rulett-bordet och köpte en hög gula marker. Efter tio
minuter vägde han in sin vinst och två tusen dollars i
guldsand hälldes i hans egen och en extra påse.
”Nu kanske den som vunnit kan få betala”, sade
han.
Och de gåvo med sig; det var inte värdt att göra
motstånd mot Ljusan Dag, när han red lyckan för
sporrhugg och lösa tyglar.
Klockan ett på morgonen såg han Elijah Davis gå
med Henry Finn och Joe Hines mot dörren.
”Vart ska ni ta vägen?” frågade han och försökte
dra dem tillbaka till disken.
"Till sängs”, svarade Elijah Davis. Han var en
mager, tobakstuggande New Engländare.
”Måste”, tilläde Joe Hines ursäktande. ”Vi ge oss
i väg i morron bitti.”
”Vart då? Vad är det då som står på?”
7 o ”Ingenting särskilt”, förklarade Elijah. ’Vi tänkte
bara göra en tur uppåt landet. Vill du inte komma
med?”
”Jo, det kan ni lita på”, försäkrade Ljusan Dag.
Men frågan hade framkastats blott på skämt och
Elijah fäste sig därför inte vid svaret.
”Vi tänkte försöka Stewart”, fortfor han. ”Al
Mayo talade om för mig, att han sett några streck, som
inte sågo så tokiga ut, när han första gången kom
nedför Stewart, och vi tänkte undersöka det där litet
närmare medan floden är frusen. Hör vad jag säger
nu, Ljusan Dag, och lägg det på minnet, att den tiden
kommer, då man kommer att gräva guld hela vintrarna.
Den tiden skall man skratta åt oss, som bara höllo på
om sommaren.”
”Det har ni alldeles rätt i”, instämde Ljusan Dag.
”Vänta bara tills de stora fynden komma uppåt
floden. Då ska ni få se på ett annat slags guldgrävning,
året om, djupt nere i jorden, hundratals fot.
Naturligtvis följer jag med er, Elijah.”
Elijah skrattade, tog sina båda kompanjoner med sig
och försökte ännu en gång komma till dörren.
”Nej, stopp”, ropade Ljusan Dag. ”Jag menar vad
jag säger.”
De tre männen vände genast tillbaka till honom, och
i deras ansikten stodo att läsa överraskning, glädje
och tvivel.
”Å, du skojar bara”, sade Finn, en lugn, satt
YViscon-sin-man.
”Jag har hundarna och släden därute”, svarade
Ljusan Dag. ”Det gör två spann och delning på lasset, fast
71vi nog få ta det litet försiktigt i början, för hundarna
ä’ allt trötta.”
De tre männen voro riktigt överlyckliga, men de
kunde ännu inte riktigt tro det.
”Nej, hör nu, sade Joe Hines litet kärvt, ”inte
något skoj nu. Det här är allvar. Vill du komma
med?” ’
Ljusan Dag tog dem alla tre i hand och så var det
avgjort.
”Då är det bäst att du går till sängs”, sade Elijah.
”Vi ge oss i väg klockan sex, och fyra timmars sömn
är minsann inte för mycket.”
”Kanske vi skulle stanna över en dag och låta honom
vila ut”, föreslog Finn.
Men det var att såra Ljusan Dags stolthet.
”Nej, det gör ni inte”, utropade han. ”Vi ge oss i
väg allihop klockan sex. När vill ni att jag skall väcka
er? Fem. Godt. Då kommer jag.”
”Du måste sova litet”, sade Elijah allvarsamt. ”Du
kan inte hålla på i evighet.”
Ljusan Dag var trött, dödstrött. Till och med hans
kropp av järn började ge vika. Varenda muskel
ropade på en bädd och vila. Men ändå djupare låg livet
självt, trotsigt och hånande, viskande att nu hade man
ögonen på honom, nu var stunden att lägga bragd till
bragd. Och whiskyn kom till hjälp.
”Jaså, ni tro kanske att jag är något dibarn — va’?”
frågade han. ”Jag har inte fått en drink och inte en
dans eller sett en levande själ på två månader. Gå
och lägg er, ni! Jag väcker er klockan fem.”
Och återstoden av natten dansade han i
strumpsockorna, och klockan fem dundrade hans knytnävs-
72slag på dörren till hans nya kompanjoners stuga och
man kunde höra honom sjunga den sång, som givit
honom hans namn:
”Ljusan Dag, era förpicklade krabbsaltare! Ljusan
dag! Ljusan dag! Ljusan dag!”
*
SJUNDE KAPITLET.
Denna gång var vägen inte så besvärlig. Den var
bättre packad, och dessutom förde de ingen post.
Dagsresorna voro kortare. Under sin postfärd hade
Ljusan Dag tröttat ut tre indianer; men hans
nuvarande följeslagare visste att de inte fingo vara uttröttade
när de väl stodo vid målet för sin färd, och därför tog
man det nu med mera ro. Och under dessa
förhållanden, som i alla fall togo på hans kamrater, fick
Ljusan Dag tid att riktigt hämta sig. Vid Fortv Mile lågo
de över två dagar för hundarnas skull och vid Sixty
Mile lämnades Ljusan Dags spann kvar i
handelsmannens vård. De hade inte som Ljusan Dag kunnat
riktigt krya till sig efter den förfärliga resan från
Selkirk till Circle City. Så att man måste spänna friska
hundar för Ljusan Dags släde vid Sixty Mile.
Följande natt slogo de läger på en av öarna vid
Stewarts mynning. Ljusan Dag talade om
stadsplat-ser, och fastän de andra skrattade åt honom, stakade
han ut hela klungan av höga, skogklädda öar.
”Antag nu, att det stora fyndet kommer att göras
vid Stewart”, sade han. ”Ni kanske inte vill vara
med om det då, men jag vill. Ni borde i alla fall tänka
er för och gå med mig nu.”
Men de voro envisa.
”Du är lika dum som Harper och Joe Ladue”, sade
74
Joe Hines. ”De ä’ också alltid på det där sättet. Du
känner till den där stora slätten nedanför Klondyke
och Moosehide? Nå, domaren vid Forty Mile talade
om för mig att de stakade ut den för inte en månad
sedan. Harper-Ladues stadsplan. Ha, ha, ha!”
Elijah och Finn skrattade också. Men Ljusan Dag
förblev allvarsam.
”Där ha ni det!” utropade han. ”Det ligger
någonting i luften, säger jag er. Varför stakade de ut den
där platsen, om de inte också känt det? Jag önskar
jag hade stakat i deras ställe.”
Missräkningen i hans röst framkallade ett nytt skratt.
”Ja, skratta ni, skratta ni bara. Det är felet med er
allesammans. Ni tro att jaga efter själva guldet är
det enda. Men jag säger er, att när de stora
guldfynden komma, och det göra de, så hjälper det inte
mycket med att gå och skrapa litet på ytan. Det blir
ingenting. Nej, då blir det andra metoder, då blir det de
som varit förtänksamma nog att staka land, som komma
att ta hand om det hela, anlägga städer, organisera
handelskompanier, börja med banker . . .”
Hans ord drunknade i de andras skratt. Banker i
Alaska! Nej, den tanken var verkligen för vansinnigt
löjlig.
”Ja”, fortfor han. ”Till och med öppna börser.”
Åter kom en skrattsalva. Joe Hines kastade sig
raklång på sin sovpäls och höll händerna i sidorna.
”Och efter dem komma de stora gruvhajarna, som
köpa mil efter mil av land och flod, där ni hållit på
att picka litet som yra höns, och det blir att arbeta
hydrauliskt om sommaren och med ånga om vintern.”
Ånga för att tina upp marken! Nej, det var då
75höjden. Aldrig hade de kunnat tro att Ljusan Dag
var en sådan skämtare.
”Skratta ni! Men ni ha inte fått upp ögonen än.
Ni ä’ som en hop små jamande kattungar. Jag säger
er att allt det där kommer just vid Klondyke, och
Harper och Joe Ladue komma att bli millionärer.
Och sträcker det sig också hit till Stewart, pass då på
Elam Harnish och hans nya stad, gubbar. Då komma
ni allt till mig och göra sura miner . . Han drog
en suck. ”Jag förmodar att jag då får ge er en tallrik
soppa.”
Ljusan Dag hade en vision. Hans synkrets var inte
vidsträckt, men vad han såg, det såg han stort. Hans
inbillning var praktisk och han drömde aldrig fram och
tillbaka och om ingenting. När han nu såg för sitt
inre öga en vidsträckt stad resa sig på en skogig,
snö-höljd slätt, hade hans tanke genast stannat vid de
stora guldfynden, som först måste göras för att staden
skulle kunna bli en möjlighet. Sedan såg han
landningsplatser för ångbåtar, sågverk och varumagasin
och allt vad som behövdes för gruvarbetet i en fjärran
nordlig gruvstad. Och så liksom kände han, hur livet
pulserade i denna drömstad. Den behövde inte veta
av trånga gränser, den kunde breda sig mellan
Sydlandet på ena sidan och norrskensflammorna på den andra.
Där skulle spelas ett högt spel, högre än någon av
Yukons bebyggare någonsin anat, och han, Ljusan Dag,
skulle nog se till att han fick vara med i det där spelet.
Men tills vidare fanns av alltsammans ingenting mer
än hans aning. Det skulle dock bli sanning. Liksom
han utan tvekan skulle sätta sitt sista uns guld på en
god hand i poker, så satte han nu in sin framtid, sitt
76liv på denna förkänsla av att stora ting skulle komma
att ske vid övre floden här. Och han och hans tre
kamrater strävade under tiden med hundar, slädar och
snöskor uppför den frusna Stewart, genom de vita
vildmarkerna, där den oändliga stillheten aldrig bröts
av människoröster, yxhugg eller ett böss-skott. De
ensamma rörde sig framåt genom det ändlösa, vita lugnet,
små dvärgar till jordebarn, kravlande sina tjugu mil
om dagen, smältande is för att få vatten att dricka,
sovande i snön om natten, med hundarna hopkrupna i
en rimfrostbetäckt lurvig klunga och de åtta snöskorna
stående på ända i snön bredvid slädarna.
De sågo intet spår av andra människor. En gång
drogo de förbi en flatbottnad båt, som låg uppe på
flodbädden. Den som lagt den där hade tydligen aldrig
kommit tillbaka; de undrade däröver en minut och
färdades vidare. En annan gång råkade de på en
indian-bv, men indianerna voro försvunna — de voro
antagligen uppåt höglandet på älgjakt. Två hundra mil från
Yukon träffade de på vad Elijah antog vara just de
ställen Al Mayo talat om. Man redde därför ett läger
för längre tid och bar upp matförrådet på en hög platå
för att hålla det i fred för hundarna, och så började de
sitt arbete att hugga sig väg ned till gruset genom det
tjocka islagret.
Det var ett hårdt och enkelt liv. Frukost åts vid
den första grå daggryningen och så voro de i arbete.
När kvällen föll på, lagade de sin mat och skötte
läger-svsslorna, rökte och pratade en stund, varpå de
rullade in sig i sina sovpälsar och sovo, under det
norrskenet flammade över deras huvuden och stjärnorna
gnistrade och dansade i den bistra kylan. Deras mat-
77sedel var enformig: surbröd, fläsk, bönor, då och då en
tallrik ris kokt tillsammans med några torkade
plommon. Färskt kött lyckades de inte få. Djurvärlden
tycktes alldeles utdöd, och det var ingen ny erfarenhet
för dem, ty de hade förr vandrat genom trakter fulla
av vildt, men två eller tre år senare funnit dem lika
döda som nu här.
De funno guld, men inte i så stor mängd att det
betalade sig. Elijah hade dragit ut på älgjakt en femtio
mil bortåt och funnit grus av en färg som såg lovande
ut. De selade sina hundar och foro till platsen med
lätt utrustning. Antagligen för första gången i Yukon
försökte man tränga ner i jorden med eldens hjälp.
Det var Ljusan Dags idé. Sedan man röjt bort mossa
och gräs, gjorde man upp en eld av torra
grangrenar. Efter sex timmar hade den tinat upp marken
åtta tum djupt. Då högg man undan gruset med
hackorna, skyfflade bort det och gjorde eld på nytt på
botten av gropen. De arbetade bittida och sent,
sporrade genom framgången av sitt experiment. Efter
sex fot frusen mark kommo de ner till likaledes fruset
grus. Här gick det långsammare. Men de lärde sig
snart att sköta sina eldar bättre och blevo i stånd att
ibland komma ända till fem, sex tum ner vid varje
bränning. Det fanns guldstoft i gruset, men det
upphörde efter två fot, och så var det jord igen. Vid
sjutton fots djup stötte de på ett tunt gruslager med grovt
guld i, sex å åtta dollars per panna. Men olyckligtvis
var detta lager inte mer än en tum tjockt. Därunder
låg jord, som gömde stammar av forntida träd och
fossila ben av glömda jättedjur. Men de hade funnit
guld, grovt guld, och vad var sannolikare än att de
78stora förråden skulle finnas på klippbädden? Och
dit skulle de arbeta sig ner, om det också var fyrtio
fot. De delade sig i två skift och arbetade dag och
natt i två olika schakt och röken från deras eldar
bolmade ständigt.
Det var vid den tiden de började lida brist på
bönor och Elijah fick i uppdrag att fara till huvudlägret
för att hämta mera livsmedel. Elijah var en man av
den gamla sega guldgrävarstammen. Vägen fram och
tillbaka var omkring hundra mil, men han lovade att
vara tillbaka på tredje dagen, en dag bort och två dagar
hem. Men i stället kom han redan på andra dagens
afton. De hade just gått till sängs, då de hörde honom
komma.
”Vad i helvete är det fatt nu då?” frågade Henry
Finn, då den tomma släden kom inom lyskretsen från
elden, och han märkte att Elijahs långa allvarliga
ansikte var längre och allvarligare än vanligt.
Joe Hines kastade ved på elden, och de tre männen
satte sig så nära värmen som möjligt. Elijahs
skäggiga ansikte var som belagt med is, så att han liknade
en New Englands-karrikatyr av Fader Jul.
”Ni kommer väl ihåg den där stora granen, som
stödde hörnet av vårt lilla förrådshus alldeles intill
floden?” började Elijah.
Olyckan var snart berättad. Det stora trädet, som
sett så stadigt ut att man kunnat tro det skulle stå i
århundraden, hade lidit av hemlig ålderdomssvaghet.
På något sätt hade rötternas tag i marken slappats.
Den ökade bördan av förrådshuset och vintersnön
hade blivit för tung, det hade förlorat balansen och
störtat till marken och där hade järvarna sedan gjort
79slut på allt vad de fyra männen och de elva hundarna
skulle ha att leva på. Vad de inte ätit upp hade de
i alla fall förstört.
Ingen sade ett ord på en lång stund. Det var
ingenting mer eller mindre än en katastrof att i den döda
arktiska vintern i ett av villebråd övergivet land
förlora sina förråd. De läto inte överväldiga sig, men de
försökte se ställningen rätt i ansiktet och tänka ut råd.
Joe Hines var den förste som sade något.
”Vi få vaska ut bönorna och riset ur snövattnet fast
det inte fanns mer än åtta eller tio skålpund ris
kvar.”
”Och någon får ta ett hundspann och ge sig i väg till
Sixty Mile”, sade därpå Ljusan Dag.
”Då går jag”, sade Finn.
De tänkte efter ytterligare en stund.
”Men hur ska vi kunna få föda åt det andra spännet
och tre män, tills han kommer tillbaka?” frågade Hines.
”Det finns bara en utväg”, menade nu Elijah. ”Du
får ta det andra spännet, Joe, och ge dig uppåt Stewart
tills du finner de där indianerna. Så kommer du
tillbaka med ett lass proviant. Du kan komma långt förr
än Henry från Sixty Mile, och under tiden blir det ju
bara jag och Ljusan Dag som ska ha mat, och vi reda
oss nog.” \
”Och i morgon bittida ge vi oss alla av för att se
vad vi kan rädda av förrådet därborta” — Ljusan Dag
lade sig på ryggen, medan han talade, och tilläde.
”Bäst att sova, så vi kan vara på benen tidigt. Två av
er ta hundarna. Elijah och jag ge oss av och försöka
få upp någon älg på nedvägen.”
*
ÅTTONDE KAPITLET.
Man förlorade ingen tid. Hines och Finn med
hundarna, som redan voro ställda på avknappning, hade
gjort två dagsresor. Vid middagstiden tredje dagen
återkom Elijah utan att ha sett något spår av älg.
Samma kväll kom Ljusan Dag med liknande
underrättelse. Så snart de anländt, började man omsorgsfullt
söka igenom den gamla lägerplatsen. Det var ett
mödosamt arbete, ty de hittade bönor kringdragna ända
till hundra vards från den ursprungliga förrådsplatsen.
De arbetade en dag till, men resultatet var ynkligt,
endast några få skålpund bönor.
Men hur litet det var, lämnades dock största delen
åt Ljusan Dag och Elijah. De båda som gå vo sig i
väg med hundarna åt skilda håll skulle hastigare kunna
få tillräckliga förråd; de bägge andra måste kunna
hålla ut, tills de hunnit tillbaka. Och i värsta fall
hade de ju alltid hundarna. Elijah och Ljusan Dag
togo i alla händelser den värsta chancen. Dagarna
gingo och vintern började nästan omärkligt övergå till
Nordlandsvåren, som kommer plötsligt likt ett
åskslag. Det var våren 1896 som skulle göra sitt intåg.
För varje dag steg solen upp längre i sydost, stannade
längre kvar och gick längre ned i väster. Mars var
slut och april gick in. Ljusan Dag och Elijah, magra
81
6 Kungen av Klondyke.
och hungriga, började undra vad det blivit av deras
kamrater. Fastän de gjorde alla möjliga medgivanden
för de mest oförutsedda händelser, var dock tiden
iängesedan förbi, då de skulle ha varit tillbaka. Utan
tvivel hade de drabbats av någon olycka. Man hade
förutsett möjligheten av att en sådan kunde drabba
den ena, och det var främsta orsaken varför två män
sändts i olika riktningar. Men att de båda skulle
förolyckas, det var ett oväntat hårdt slag.
Under tiden förde Ljusan Dag och Elijah en eländig
tillvaro, nästan utan hopp. Blidvädret hade ännu
inte börjat så att de kunde samla ihop snön kring det
förstörda förrådshuset och smälta den i pannorna.
När den fått stå en stund och vattnet sedan slogs ut,
låg det ett tunt lager av välling kvar på bottnen av
kärlen. Det var mjölet, vars alldeles osynliga spår voro
strödda över tusentals kubikyards snö. Ibland fanns
också i vällingen ett teblad eller några kaffesmulor.
Men ju längre bort de kommo från förrådshuset, desto
sparsammare blev det med den tunna vällingen.
Elijah var den äldre av de båda, och han dukade
först under, så att han för det mesta måste ligga
inrullad i sin päls. En ekorre som de fångade då och då
höll dem vid liv. Jakten föll på Ljusan Dags lott och
den var hårdt arbete. Han hade inte mer än trettio
skott, så att han vågade inte riskera att skjuta bom,
och då hans bössa var 45—90, måste han skjuta de små
djuren genom huvudet. Det fanns mycket få av dem,
och dagar gingo utan att de sågo en enda. När han
fick syn på någon, vidtog han de mest noggranna
förberedelser. Han kunde bevaka den i timmar. Tjogtals
gånger tog han sikte med sina försvagade armar, men
82lät bössan falla. Inte förr än han var absolut säker
tryckte han av. Trots sina hungerplågor, trots sitt
glupande begär efter den lilla munsbiten av kurrande
liv, utsatte han sig inte för den minsta risk att skjuta
bom. Han var född spelare, och detta var spelet om
liv och död. Och sålunda betydde varje skott en
ekorre, och fastän det kunde gå dagar mellan varje
ekorre, ändrade han inte metoden i sitt spel.
Ingenting gavs till spillo av ekorrarna. Till och
med skinnen användes till att koka soppa på, benen
krossades i smulor, så att de kunde tuggas och svälja?.
Ljusan Dag gick på upptäcktsfärd i snön och hittade
ibland en tuva med tranbär. De bestodo vanligen av
kärnor och vatten med ett segt skal. Men de voro från
föregående år, torra och skrumpna, och den näring de
innehöllo var så godt som ingenting. Knappast bättre
var det med de unga trädskotten, som fingo koka
en timme och sedan förtärdes efter våldsam
tugg-ning.
April närmade sig sitt slut och våren började gry
över landet. Dagarna blevo längre. Snön smälte
för solhettan, och under snön hördes porlandet av små
bäckar. I tjugufyra timmar ven blåsten och
minskade snötäcket med minst en fot. Sent på
eftermiddagen frös den smältande snön igen, så att skaren bar
tyngden av en man. Små vita snösparvar blevo
synliga från söder, flaxade omkring en dag och fortsatte
sin färd mot norden. En gång syntes högt i luften en
för tidig flock vildgäss sväva norrut, spanande efter
öppet vatten. Och nere vid floden knoppades en liten
dunge av dvärgpilar. De unga knopparna tycktes
stuvade äga ett visst näringsvärde. Elijah började
83hoppas, men när Ljusan Dag misslyckades i att finna
några flera pilbuskar, sjönk hans mod igen.
Saven började stiga i träden, och dagligen hördes de
osynliga små bäckarnas sorlande allt högre, allt efter
som den frusna jorden började vakna till liv. Men
floden hölls fortfarande fången i sina isbojor. Vintern
hade under långa månader smidt dem och de föllo inte
sönder på en dag, även om våren kom med styrkan av
ett åskslag. Maj kom, och enstaka fjolårs-moskitos,
fullvuxna men ofarliga, kröpo fram ur skrevor och
ruttna trädstammar. Men floden låg fortfarande.
Omkring den tionde maj bröt isen med brak och dån loss
från Stewarts stränder och höjde sig tre fot. Men
den gick ändå inte med strömmen nedåt. Den lägre
delen av Yukon, upp till det ställe där Stewart flöt in i
den, måste först bryta upp, och när det kunde ske var
ytterst problematiskt. Två tusen mil längre bort flöt
den ut i Berings hav, och det berodde på
isförhållandena där när Yukon kunde befria sig från sina
millioner ton av is.
Bärande på sina sovpälsar, en flaska, en yxa och den
dyrbara bössan, begåvo sig de båda männen den tolvte
maj utför floden på isen. Deras plan var att nå den
där övergivna båten de sett, så att de kunde sätta den i
sjön vid första öppet vatten och sedan driva med
strömmen till Sixty Mile. Men svaga som de voro av brist
på föda kunde de endast färdas med stor svårighet.
Elijah började få för vana att falla omkull utan att
kunna resa sig igen. Ljusan Dag gav av sin egen
livskraft för att lyfta honom på fötter, varpå den äldre
mannen stapplade fram automatiskt, tills han föll
omkull igen.
84 Den dagen de borde ha varit framme vid båten föll
Elijah helt och hållet ihop. När Ljusan Dag reste
honom upp, tumlade han omkull igen. Ljusan Dag
försökte stödja honom, då de gingo, men han var så
svag själv, att de föllo omkull båda två. Han släpade
Elijah till flodbanken, redde ett torvtigt läger och gav
sig ut för att söka efter ekorrar. Nu började han också
att falla omkull då och då. Mot aftonen träffade han
på sin första ekorre, men mörkret föll på, innan han
fick tillfälle att skjuta. Tåligt väntade han till nästa
dag, och då var ekorren hans efter en timme.
Största delen av den gav han till Elijah och behöll
själv endast det segare köttet och benen. Men sådan
är livets kemi att denna lilla smula föda omsattes i
motsvarande kraft att gå. Det var som om den levande
ekorrens energi trängt in i deras muskler, satt dem i
rörelse, så att de kunde stappla fram ännu några mil
till båten, under vilken de föllo tillsammans och lågo
orörliga en lång stund.
För en stark man hade det varit en lätt sak att få
båten ned till stranden. Men det tog Ljusan Dag
timmar, och under flera dagar släpade han sig sedan
timtals under och omkring den för att täta de grinande
läckorna med mossa. Och när det var färdigt, hade
floden ändå inte brutit upp. Dess is hade höjt sig
många fot, men ville inte ge sig i väg. Och det
återstod ännu att få båten i vattnet, när det blev isfritt.
Förgäves stapplade eller kröp Ljusan Dag omkring i
den mjuka snön eller på skaren för att finna ännu en
ekorre, som kunde ge sin energi till hjälp vid båtens
sjösättning.
Icke förr än den tjugonde maj bröt floden upp.
85Nedströmmen började klockan fem på morgonen.
Ljusan Dag satt och vaktade isgången, men Elijah var
för svag för att längre intressera sig för någonting.
Han låg orörlig, nästan medvetslös, medan isblocken
med brak och dån tumlade om, reste sig mot varandra,
smulade sönder och rusade i väg.
Ändtligen, för första gången på sex månader, såg
Ljusan Dag öppet vatten. Han visste att isen ännu
inte gått ut från de övre grenarna av Stewart, att den
där låg packad i väldiga stalp, som kunde bryta lös
vilken stund som helst. Men han tordes inte stanna
längre. Elijah kunde utandas sin sista suck när som
helst, och han visste inte om han själv hade nog krafter
att få båten i vattnet. Det var en hasard. Om han
väntade till nästa isgång, skulle Elijah säkerligen dö
och sannolikt också han själv. Om han lyckades få
båten i floden, om han kunde hålla sig framför
isgången som han väntade, om alla gynnsamma
omständigheter på en gång inträffade, skulle de kunna uppnå
Sixty Mile och vara räddade, om — åter var det ett
om — han skulle ha styrka nog att stanna båten vid
Sixty Mile och inte gå förbi.
Han började arbetet. Isvallen, varpå båten vilade,
låg fem fot över marken. Först såg han ut bästa
platsen för själva sjösättningen. Det tog honom en timme
att få båten dit, fastän vägen inte var längre än tjugu
fot. Han var redan sjuk av ansträngningen och flere
gånger trodde han att han blivit slagen med blindhet,
ty han såg ingenting annat än eldstjämor och röda
punkter och hjärtat bultade så ända uppe i halsgropen
att han höll på att kvävas. Elijah visade inte det
ringaste intresse, öppnade inte ens ögonen, och Ljusan
86Dag kämpade sin kamp ensam. Slutligen fick han
båten välbalanserad på svallisen. Han kröp på händer
och fötter efter sin sovpäls, bössan och spännet och
fick alltsammans i båten — yxan brydde han sig inte
om, ty då hade han varit tvungen att krypa tjugu fot
tillbaka, och han visste att om den skulle behövas,
hade han för länge sedan upphört att ha behov av
den.
Med Elijah blev det värre besvär än han hade tänkt
sig. Han släpade honom några få tum i sänder till
sidan av båten. Men upp i den kunde han inte få
honom. Han var som en död kropp; och Ljusan Dag
förmådde inte lyfta upp honom, ty han föll ihop på
midten som en halvfylld kornsäck. Ljusan Dag
kravlade sig själv upp i båten och försökte dra kamraten
efter sig, men han lyckades aldrig få mer än Elijahs
huvud och skuldror över relingen. Det var förgäves —
Elijah föll tungt tillbaka ned på isen igen. I sin
förtvivlan ändrade nu Ljusan Dag taktik. Han slog den
andre rakt i ansiktet.
”Guds död, vad är du för en karl! Där har du, din
fan! Och där!”
Vid varje svordom gav han honom ett slag på
kinden, på näsan, på munnen för att smärtan om möjligt
skulle kunna väcka den slocknande viljekraften.
Elijah öppnade ögonen.
”Hör nu på”, skrek han barskt. ”När jag fått ditt
huvud över relingen, så häng kvar. Hör du, häng
kvar. Bit dig fast med tänderna, men häng kvar.”
Ögonen slöto sig igen, men Ljusan Dag visste att
Elijah hade förstått. På nytt fick han den hjälplöse
mannen till relingen.
87 ”Häng fast, för tusan, häng fast!” röt han och tog
tag om Elijah längre ner.
Den ena kraftlösa handen släppte relingen, fingrarna
på den andra handen kunde inte få något grepp, men
Elijah lydde och bet sig fast med tänderna. När så
Ljusan Dag lyfte honom, låg han där med ansiktet
nedåt. Näsan, hakan och läpparna sprungo i blod.
när skinnet skrapades mot båtkanten, men till sist
tumlade han huvudstupa ned i båten och blev liggande
där som en död massa med benen utanför. Häftigt
flåsande efter ansträngningen lade Ljusan Dag Elijah
till rätta på bottnen och höljde över honom pälsarna.
Men det återstod att få båten i sjön. Och nu var
detta till ytterlighet försvårat, ty han hade varit
tvungen att lägga Elijah akterut, varigenom båten
kommit ur balansen. Nu måste han lyfta den. Han
bemannade sig och började. Men då hände någonting,
ty fastän han inte visste hur det gått till, var det
första han märkte att han låg på magen tvärs över
båtens skarpa akter. För första gången i sitt liv hade
han svimmat. Han tyckte att det var slut med
honom, att det inte fanns styrka kvar till en enda rörelse
mer, och det märkvärdigaste av allt var att han inte
brydde sig om det. Han började se syner, tydliga som
etsade i stål. Han som i alla sina dagar sett på Livet
i dess nakenhet, han hade aldrig förr sett så mycket
av denna nakenhet. För första gången erfor han ett
tvivel på sin egen storartade personlighet. När allt
kom omkring var han ett litet jordkryp som alla andra
jordkryp, som ekorren han hade ätit, som andra män
han sett misslyckas och dö, som Joe Hines och Henry
Finn, vilka säkerligen redan gått all världens väg,
88som Elijah, vilken med sitt skinnskrapade ansikte
låg där på bottnen av båten. Ljusan Dag låg så att
han kunde se bort dit, där floden krökte sig och där
förr eller senare nästa isgång skulle uppenbara sig.
Och han tyckte sig se tillbaka genom gångna tider, då
det varken funnits en vit man eller en indian i landet,
men ständigt och oföränderligt såg han denna Stewart
River, vinter efter vinter fängslad av is och vår efter
vår brytande sina bojor. Han såg också framåt, in i
en oändlig framtid, då de sista generationerna av
människor skulle vara försvunna från Alaskas yta, men
ständigt och evigt blev denna flod kvar i vinterköld
och vårflod.
Livet var en lögnare och bedragare. Det bedrog
alla varelser, det hade bedragit honom, Ljusan Dag,
en av dess förnämsta och mest glädjande
representanter. Han var ingenting — bara en massa kött och
nerver, som kravlade i modden efter guld, som drömde
och hoppades och spelade och var förbi. Endast de
döda tingen återstodo, det som inte var kött och
nerver, grus och sand, bergen, floden. På det hela taget
var det ett tarvligt spel. Tärningen var falsk. De som
dogo, vunno inte, och alla dogo ju. Vem vann då?
Inte en gång livet självt, som bara var en blomstrande
kyrkogård, en evinnerlig likprocession.
Han kom för ett ögonblick tillbaka till det
omedelbart närvarande och märkte att floden alltjämt flöt
vidöppen och att en nötskrika, som satt sig på fören
av båten, betraktade honom oförsynt. Och så föll
han åter i sina grubblerier.
Det fanns ingen möjlighet att undgå slutet på spelet.
Vad var det egentligen? Ljusan Dag hade aldrig be-
89fattat sig med den konventionella religionen. Hans
religion hade alltid varit att göra var man rätt, men
han hade aldrig bekymrat sig om att tänka på ett liv
efter detta. Med döden var allting slut. Det hade
han alltid trott och varit utan fruktan. Han var det
också i denna stund! Döden var för övrigt någonting
lätt, lättare än han föreställt sig. Och tanken på att
den nu var nära gjorde honom glad.
Han fick en ny vision. Han såg sina drömmars
feberstad — guldets metropol i den höga norden här
uppe vid Yukons stränder. Han såg flodångama,
sågverken, hundspannen med dubbla rader av slädar,
packade med guldgrävningsförnödenheter. Han såg
vidare spelhusen, bankerna, börserna — allt detta som
hänförde sig till ett spel i större skala än han någonsin
sett. Det var, förstås, ett helvete att behöva vara
borta, när allt detta kom. Vid den tanken började
livet mola igen och viska sina gamla lögner.
Ljusan Dag rullade sig från båten och blev sittande
på isen. Han ville vara med om det där höga spelet.
Och varför skulle han inte det? Någonstädes i hans
utsugna muskler fanns det kanske ändå kvar så
mycket energi att han kunde få båten i sjön, om han
samlade den. Han sträckte ut sig raklång på isen med
ansiktet nedåt och låg en halvtimme och vilade sig på
detta sätt. Så reste han sig, skakade den gnistrande
blindheten från sina ögon och tog tag i båten igen.
Han lyfte och lyfte, med själen likaväl som med
kroppen. Båten rörde sig. Han trodde han skulle svimma,
men han fortfor att lyfta. Han kände hur båten gav
med sig och började glida nedåt, han följde med och
tumlade i en hög rakt över F.lijahs ben. Det var ho-
9°nom omöjligt att resa sig och där han låg kände han,
att båten tog vatten. Genom att observera
trädtopparna, visste han att den också gick framåt — den flöt
fri i floden . . .
Ljusan Dag kom till sig igen. Han måste ha sovit,
tänkte han. Solen sade honom att flera timmar hade
gått. Det var tidigt på eftermiddagen. Han släpade
sig till aktern och satte sig upp. Båten gled midt i
strömfåran. Allting tycktes honom glida, gå rundt. . .
rundt. Så svepte han in sig i sina harskinn och föll i
sömn.
När han vaknade, var det mörka natten. Han låg
på rygg och kunde se stjärnorna tindra. Vattnets
sorlande mot båtens sidor hörde han också, liksom att
små isstycken då och då törnade emot den. Jaså,
den stora isgången hade således inte kommit ännu,
tänkte han och somnade på nytt.
Då han nästa gång öppnade ögonen var det redan
långt lidet på dagen. Solen tydde på att det var nära
middag. En blick omkring visade honom att han
befann sig på den mäktiga Yukon och att Sixty Mile inte
kunde vara långt borta. Han var hemskt svag, hans
rörelser voro långsamma och fumlande, och det
dunkade i hans tinningar och svindlade för ögonen, när
han släpade sig akterut och satte sig där med bössan
bredvid sig. En lång stund såg han på Elijah, men
kunde inte komma på det klara med huruvida han
andades eller icke, och han var för matt för att göra en
närmare undersökning.
Han föll i drömmar igen, vilka dock ofta avbrötos
av att det långa stunder kändes alldeles tomt i hans
hjärna. Men när han kunde tänka, stod det dock för
9ihonom, att han ännu måste vara vid liv, och att det
fanns en möjlighet att han skulle bli räddad. Än sedan?
Om han också blev det och gjorde sig millioner — han
skulle i alla fall dö på samma sätt som dessa, vilka
aldrig fingo mer än ur hand och i mun. Det där kunde
han i alla fall inte reda ut, och han brydde sig heller
inte om det, ty han kände hur en ljuvlig trötthet
började smyga sig över honom.
Han ryckte till, som om någon hade givit honom ett
slag eller som om någon viskat i hans öra att han måste
vakna. Plötsligt såg han Sixty Mile inte hundra fot
borta. Strömmen hade fört honom till själva dörren,
så att säga. Men samma ström höll nu på att svepa
honom förbi och bort genom vildmarkerna igen. Ingen
var inom synhåll. Om han inte sett röken ur en
skorsten, skulle han ha trott att platsen var alldeles
övergiven. Han försökte ropa, men fann att han inte hade
någon röst kvar — ett hest väsande var allt han kunde
åstadkomma. Han fumlade efter bössan, fick den till
axeln och tryckte av. Rekylen av skottet kom honom
att vrida sig i tusen smärtor. Bössan hade fallit tvärs
över hans knän, och han lyckades inte få upp den igen.
Han visste att han måste vara snabb, han kände att
han höll på att svimma, han satte ännu en gång fingret
pä avtryckaren, där bössan låg. Den föll över bord.
Men just innan mörkret föll över honom, såg han en
dörr öppnas och en kvinna titta ut ur stockhuset, som
vidunderligt dansade upp och ned bland träden.
*
NIONDE KAPITLET.
Tio dagar senare anlände Harper och Joe Ladue till
Sixty Mile. Ljusan Dag var ännu litet svag, men i
alla fall stark nog att sälja åt dem en tredjedel av sin
utstakade stadsplats vid Stewart mot en tredjedel i
deras vid Klondyke. De hade förtroende för det
nordligare landet och Harper begav sig utför strömmen på
en flotte lastad med livsförnödenheter för att anlägga
en liten station vid Klondykes mynning.
”Varför försöker ni er inte på vid Indian River,
Ljusan Dag?” frågade Harper, då de skildes. ”Där börja
hela sträckor torka upp nu, och någonstans ligger
guldet och ropar på att bli upptäckt. Var lugn för att
Indian River snart inte kommer att ligga en million
mil borta.”
”Och det finns fullt upp med älg där”, tilläde Joe
Ladue. ”Bob Henderson är uppe någonstans i de där
trakterna, han har varit där i tre år nu, och han svär
på att det kommer att hända stora ting just där.”
Ljusan Dag beslöt att ”titta på Indian River ett
tag”, som han uttryckte det, men Elijah kunde inte
övertalas att följa med. Han hade fått alldeles nog
för en tid och greps riktigt av skräck, när han tänkte
sig möjligheten av att inte ha tillräckligt att äta.
93
”Jag kan inte härda ut, om jag inte får mat”,
förklarade han. ”Jag vet ju att det är galenskap, men
jag kan inte hjälpa det. Jag tänker ge mig tillbaka
till Circle City och lägga upp där för en tid.”
Ljusan Dag stannade ännu några dagar för att
riktigt hämta krafter och ställa i ordning sin enkla
utrustning. Han tänkte färdas lätt, det vill säga själv
bära en packning på sjuttiofem skålpund och på
indianvis lasta sina fem hundar med trettio skålpund var.
Litande på vad Ladue sagt, tänkte han följa Bob
Hen-dersons exempel och för det mesta leva på färskt kött.
När Jack Kearns’ stora flatbottnade båt kom med
sågverket från Lake Linderman och lade till vid Sixtv
Mile, förde Ljusan Dag sin utrustning och sina hundar
ombord, överlämnade till Elijah sin ansökan om
rättigheten till stadsplatsen han stakat ut för att den
skulle bli i laga ordning registrerad, och samma dag
landsattes han vid mynningen av Indian River.
Fyrtio mil uppåt floden, vid ett ställe, som man
beskrivit för honom såsom Quartz Creek, mötte han spår
av Bob Hendersons arbete. Och likaså trettio mil
ännu längre upp vid Australia Creek. Veckor kommo
och gingo, men Ljusan Dag träffade aldrig på Bob
Henderson. Älg var där emellertid godt om, och både
han och hans hundar mådde väl. På flera siällen fann
han spår av guld, och han blev mer och mer övertygad
att här verkligen låg grovt guld i jorden och väntade
på att bli uppgrävt. Han vände ofta sina ögon mot
höjderna norr över och undrade om guldet kom från
dem. Slutligen gick han uppför Dominion Creek, gick
över den och kom ned på en plats som senare fick
namnet Hunker Creek. Hade han i stället hållit åt hö-
94ger, skulle han ha träffat på Gold Bottom och Bob
Henderson i arbete med att vaska ut det första guld
som någonsin blivit funnet i Klondyke. I stället
fortsatte Ljusan Dag nedför Hunker till Klondyke, där
han träffade på ett läger av indianer, som voro ute på
sommarfiske.
Han stannade över här en dag hos Carmack, som var
gift med en indianska, och hans svåger Skookum Jim,
köpte en båt och begav sig med sina hundar ombord
nedåt Yukon till Forty Mile. Det led mot slutet av
augusti och vintern var i antågande. Ljusan Dag
behöll fortfarande sin fasta tro på att guld skulle
upptäckas i övre landet och hans plan var att få ihop ett
parti på fyra fem personer, eller, om det var omöjligt,
åtminstone en kompanjon för att gå tillbaka uppför
floden, innan den frös till, och sedan söka efter guld
under vintern. Men vid Forty Mile trodde man inte
på saken. Guldgrävningen väster ut var alldeles nog
för befolkningen där.
Just då inträffade det att Carmack, hans svåger
Skookum Jim och Cultus Charlie, en annan indian,
anlände i en kanot till Forty Mile, begå vo sig direkt
till guldkommissionären och registrerade fyra
inmutningar på Bonanza Creek. Och om aftonen visade
de på krogen råguld för den tvivlande hopen där.
Männen skakade ändå på huvudet. Det där var alldeles
tydligt ett försök av Harper och Joe Ladue att locka
folk till trakterna av sin nyupprättade handelsplats.
Och vem var Carmack? Gift med en indianska. Vem
hade någonsin hört talas om att en sådan hittat guld?
Och vad var Bonanza Creek för slag? Ingenting
annat än en stor betesmark för älghjordarna vid mynnin-
95gen av Klondyke — den var för resten redan känd från
gamla dagar som Rabbit Creek. Dm det hade varit
Ljusan Dag eller Bob Henderson som funnit guldet,
det hade varit en annan sak? Men Carmack, Skookum
Jim och Cultus Charlie! Å nej, sakta i backarna!
Till och med Ljusan Dag ställde sig litet tvivlande,
trots sin tro på landet norrut. Han hade ju bara för
några dagar sedan sett Carmack och hans indianer
hålla på med sitt fiske utan en tanke på att söka efter
guld. Men sent om aftonen, då han satt på kanten
av sin brits och snörde upp sina mockasiner, kom en
tanke på honom. Han satte på sig rock och hatt igen
och gick tillbaka till krogen. Carmack var ännu kvar
där och höll på att visa sitt råguld för de tvivlande.
Ljusan Dag ställde sig bredvid honom och hällde ut
hans påse. Han studerade innehållet en lång stund.
Så hällde han ut flera uns Circle City- och Forty
Mile-guld ur sin egen påse och studerade också det länge och
mycket noga. Till sist stoppade han sitt eget guld
i fickan, lämnade Carmack tillbaka hans och höll upp
handen för att få tyst.
”Gossar, jag skall säga er någonting”, började han.
”Nu kommer det, nu ha vi de nya guldfynden här, och
vi ha sett bevisen. Aldrig förr ha vi sett sådant guld i
det här landet. Det är ett nytt slags guld. Det är
mer silver i det, det kan ni se på färgen. Carmack hm
hittat guld. Vem av er vill komma med mig?”
”Kanske ni har stakat ut en stad däruppe?” frågade
någon.
Men ingen tycktes vara villig. Man fortfor i stället
att skämta och skratta åt saken.
”Det är just vad jag har gjort”, blev svaret, ”och
96jag har dessutom köpt en tredjedel i Harpers och
La-dues utstakning. Och ni kan ge er fan på att mina
hörntomter komma att säljas för mer än ni kan skrapa
ihop allesammans i den här bondbyn.”
”Såså, Ljusan Dag”, inföll en viss Curly Parson
medlande. ”Nog känner vi er och vet att ni är
ärligheten själv. Men ni kan missta er lika väl som någon
annan. Låt mig fråga: när har den här Carmack
gjort sina fynd? Ni sa’ själv nyss att han hållit på
att fiska lax tillsammans med sina Siwashsläktingar
ända till häromdagen.”
”Och Ljusan Dag talade sanning”, avbröt Carmack
ivrigt. ”Och det gör jag med. Det är sant som
evangelium. Jag har inte sökt efter guld, hade inte en
tanke på det. Men samma morgon som Ljusan Dag
gav sig av, vem kom, om inte Bob Henderson. Han
hade varit vid Sixty Mile och var på väg tillbaka upp
till Indian River med en last proviant för Quartz
Creek och Gold Bottom . . .”
”Var i helvete ligger Gold Bottom?” frågade Curly
Parson.
”På andra sidan Bonanza, som förr kallades Rabbi t
Creek”, fortfor Carmack. ”Bob Henderson bad mig
följa med. Han talade om att han redan tagit
fyrtiofem uns på Gold Bottom. Nå, vi följde med, Skookum
Jim, Cultus Charlie och jag. Och alla tre gjorde vi
inmutningar på Gold Bottom. Sedan gick jag
tillbaka för att jaga älg. Vi stannade för att koka mat.
Jag lade mig att sova, men Skookum Jim gick ut för
att se sig omkring. Han hade sett hur Bob Henderson
bar sig åt. Han går rakt fram till en björk, tar upp en
panna jord och vaskar ut den. Det blev mer än en
7. Kungen av Klondyke.
97dollar råguld. Så väcker han mig, jag gör som han och
får två och en halv dollars i första taget. Jag kallade
platsen "Bonanza’, vi gjorde inmutningsarbetena och
så foro vi hit för att registrera.”
Han såg sig omkring, men möttes överallt av
misstrogna miner. Men Ljusan Dag hade givit akt på
hans ansikte, medan han talade.
”Hur mycket får ni av Harper och Ladue, om ni
kan narra folk ditupp?” frågade någon.
”De ha ingen aning om det här”, svarade Carmack.
”Jag svär vid Gud allsmäktig, att jag vaskade ut tre
uns på mindre än en timme.”
”Och där är guldet”, sade Ljusan Dag. ”Jag säger
er igen att så’nt guld ha vi aldrig sett förr. Titta bara
på färgen.”
”En smula mörkare”, sade Curly Parson.
”Antagligen har Carmack haft ett par silverdollars i samma
påse. Och en sak till, om det nu skulle vara någonting
med det här, tror ni inte att Bob Henderson skulle
ha kommit som ett skott för att registrera?”
”Han är ju uppe vid Gold Bottom”, förklarade
Carmack. ”Vi gjorde fyndet på återvägen.”
Ett gapskratt blev svaret.
”Är det någon som följer med mig till det där
Bonanza i morgon?” frågade Ljusan Dag.
Men ingen ville.
”Nå, vem vill mot förskottsbetalning hjälpa mig att
få upp tusen skålpund proviant?”
Curly Parson och en annan, Pat Monahan, antogo
anbudet, och med sin vanliga raskhet betalade Ljusan
Dag dem genast vad de skulle ha och gjorde sina
uppköp, ehuru han härigenom helt och hållet tömde sin
98guldpåse. Han stod just i begrepp att lämna krogen,
men så gick han tillbaka till disken.
”Är det någonting mera?” frågade man.
”Det är just vad det är”, svarade han. ”Mjöl
kommer att bli värdt allt vad man kan betala för det t
Klondyke i vinter. Kan jag få låna litet pengar?”
På ögonblicket stodo mer än ett dussin av de män,
som nyss vägrat följa med honom, och sträckte fram
sina guldpåsar.
”Hur mycket mjöl vill ni ha?” frågade föreståndaren
för Alaska handelskompani.
”Så där omkring två ton.”
Männen drogo inte tillbaka sina guldsäckar, fastän
de brusto ut i ett skallande skratt.
”Vad ska ni göra med två ton?” frågade
handels-föreståndaren.
”Gosse”, svarade Ljusan Dag, ”ni har inte varit
länge nog här i landet för att begripa det. Jag tänker
börja en fabrik för surkål och läkemedel mot mjäll.”
Han lånade pengar till höger och vänster, fick
ytterligare sex män att föra upp mjölet i sex båtar. Åter
var hans guldpåse tom och han var skyldig betydande
summor. Curly Parson skakade på huvudet:
”Om jag kunde begripa, vad ni skall med allt det
här.”
”Jo, det är så enkelt som A. B. C. och ett, två, tre” —
han holl upp fingrarna och började räkna.
”Nummer ett: stora fynd kommer att göras norrut.
Två: Carmack har gjort början. Tre: det är inte
någon förmodan längre, det är ett faktum. Om ett och
två äro riktiga, kommer priset på mjöl att stiga i skyn.
Och om ett och två hålla streck, gör tre det också, och
99då blir mjöl värdt sin vikt i guld i vinter. Det säger
jag er, pojkar, att i så’na här fall ska man inte vara
ledsen; det måste vara våga vinna, våga tappa. Jag
tänker vinna, så mycket ni vet det. Och nu godnatt
med er.”
*
TIONDE KAPITLET.
Ännu trodde man inte alls på de stora guldfynden.
När Ljusan Dag med sin väldiga utrustning anlände
till mynningen av Klondyke, fann han platsen lika
enslig och övergiven som någonsin. Vid stranden hade
hövdingen Isaak och hans indianer slagit sig ned och
höllo på att torka lax. Några gamla guldgrävare
funnos också kvar ännu. De hade slutat sitt
sommararbete vid Ten Mile Creek och hade kommit nedför
Yukon på väg till Circle City. Men vid Sixty Mile
hade de hört någonting om fynden och hade stannat
för att titta litet på marken. De hade just återvändt
till sin båt, när Ljusan Dag höll på att föra i land sitt
mjöl, och de hade ingenting uppmuntrande att säga.
”Det är en förbaskad beteshage, det är just vad det
är”, sade långe Jim Harney och tystnade för att blåsa
på teet i sin tennmugg. ”Det är bäst att ni inte har
någonting att göra med alltsammans, Ljusan Dag.
Bara bluff med hela den här fyndhistorien. Det är
Harper och Ladue som stå bakom den och Carmack är
lockfågeln.”
Ljusan Dag nickade instämmande och satt tankfull
en stund.
”Ha ni vaskat något?” frågade han slutligen.
”Fan, vaska?” var det föraktfulla svaret. ”Tror ni
IOI
man föddes i går? Det ska vara en riktig gröngöling,
som tar sig till med någonting sådant, men inte jag.
Det var alldeles tillräckligt med en enda blick, och nu
ge vi oss i väg till Circle City. Kom ihåg vad jag
säger, blir det guld, så blir det nedåt floden. Johnny här
stakade ut ett par mil nedanför Discovery, men han
begrep förstås inte bättre.”
Johnny såg skamsen ut.
”Ja, jag gjorde det bara för ro skull”, förklarade han,
”och jag skall gärna sälja hela inmutningen för ett
skålpund tobak.”
”Kör till”, sade Ljusan Dag ögonblickligen. ”Men
kom inte och gruffa sedan, om jag tar mina tretti,
fyrti tusen.”
Johnny skrattade.
”Får jag tobaken”, sade han.
”Tänk om jag hade stakat ut bredvid”, mumlade
Långe Jim avundsjukt.
”Det är inte lör sent”, svarade Ljusan Dag.
”Nej, det är tjugu mil fram och tillbaka.”
”Jag skall staka ut åt er i morgon, när jag går dit”,
erbjöd sig Ljusan Dag. ”Så gör ni alldeles som Johnny.
Ni får avgiften av Tim Logan, ni vet, krogvärden, han
lånar pengarna åt mig. Så fyller ni i ert eget namn,
transporterar på mig och lämnar Tim papperen.”
”Får jag också vara med”, bad en tredje i sällskapet.
Och för tre skålpund tuggtobak köpte Ljusan Dag
tre femhundrafotsinmutningar vid Bonanza. Han
kunde staka ut i sitt eget namn också, eftersom de
övriga voro transporter.
”Fasligt vad ni är spendersam med er tuggtobak”,
grinade Långe Jim. ”Har ni en fabrik någonstans?”
102 ”Nix, men jag tänker få bra betalt för tobaken, så
nog blir det affär”, svarade Ljusan Dag.
En timme senare anlände Joe Ladue direkt från
Bo-nanza. Han hade ingenting hört om Carmacks fynd,
ställde sig först tvivlande, men erbjöd slutligen Ljusan
Dag hundra dollars för hans del i stadsplatsen.
”Kontant?” frågade Ljusan Dag.
”Naturligtvis, här är det.”
Han tog fram sin guldpåse. 1 tankarna tog Ljusan
Dag och öppnade den och hällde ut litet guldstoft i
flata handen. Det såg mörkare ut än all annan
guldsand han sett med undantag av Carmacks. Han slog
tillbaka guldet, knöt ihop säcken och lämnade den åter
till Ladue.
”Jag antar att ni behöver det bättre än jag”, sade
Ljusan Dag.
”Nix, jag har mycket mer”, försäkrade den andre.
”Varifrån är det?”
Ljusan Dag frågade helt oskyldigt och Ladue hörde
frågan med en indians stoiska lugn. Men en sekund
sågo de varandra in i ögonen, och Ljusan Dag tyckte
att bakom den hastiga glimten i Joe Ladues blick hade
han sett en hemlighet som inte fick vidröras.
”Ni känner alldeles bestämt till mer än jag”, fortfor
Ljusan Dag, ”och om min andel i stadsplatsen är värd
hundra dollars för er, bör den vara det också för mig.”
”Jag bjuder tre hundra”, sade Ladue envist.
”Det är detsamma hur mycket ni bjuder, lotten har
samma värde för mig som för er.”
Då gav Joe Ladue med sig litet snopen. Han förde
Ljusan Dag ett stycke bort från lägret och berättade
honom ett och annat i förtroende.
103
”Vi ha det däruppe”, sade han slutligen. ”Det
finns guld så man kan skaka det av gräsrötterna, och
vad som finns djupare ner ska vi inte tala om. Men det
är mycket, mycket, det är säkert. Håll bara tyst och
staka så mycket ni kan. Det ligger fläckvis, men jag
skulle inte alls bli förvånad, om några av de där
inmutningarna skulle ge ända upp till femti tusen. Det
enda är, som sagt, att det ligger fläckvis.”
***
En månad gick och det var fortfarande lugnt i
Bo-nanza Creek. Några få män hade varit där och
stakat, men sedan i allmänhet begivit sig tillbaka till
Forty Mile eller Circle City. De få som stannade hadé
brådt att bygga sig stockhus för den kommande
vintern. Carmack och hans indianska släktingar höllo
på med att bygga en dammtrumma och skaffa vatten,
men arbetet gick långsamt, ty de hade att för hand såga
sitt timmer från den på rot stående skogen. Men
längre ned hade lägrat sig fyra män, som kommit
uppifrån floden, Dan McGilvary, Dave McKay, Dave
Edwards och Harry Waugh. De utgjorde ett mycket
stillsamt sällskap, som aldrig begärde eller gav
förtroenden, utan höll sig alldeles för sig självt. Men Ljusan
Dag, som vaskat guld här och där på Carmacks
inmutning och skakat guldsand från gräsrötterna, hade
också försökt sin lycka längre ned, men utan att finna
någonting, och nu var han nyfiken på vad som kunde ligga
på själva klippbädden. Han hade observerat, hur de
fyra stillsamma männen grävde sig ner i marken tätt
vid stranden, och han hörde gnisslet av deras kransåg,
104
när de fällde timmer till dammtrummorna. Han
väntade inte på att bli inbjuden, utan gick helt enkelt dit
första dagen de började vaska. Och efter fem timmars
arbete av en enda man såg han dem ta ut tretton och
ett halvt uns guld. Det var guld från ett
knappnålshuvuds storlek till klumpar av tolv dollars’ storlek,
och alltsammans hade kommit från klippbädden. Den
första snön flög omkring den dagen och den arktiska
vintern närmade sig, men Ljusan Dag hade intet öga
för den döende korta sommarens blekgrå tristhet. Han
såg hur hans syner började bli sanning, och på den vida
slätten reste sig på nytt hans gyllene snöstad. Man
hade funnit guld på klippbädden. Det var det
storartade. Ljusan Dag stakade en inmutning i sitt eget
namn bredvid de tre han hade köpt för tuggtobaken.
Det gav honom ett område på två tusen fots längd och
i bredd sträckande sig över hela dalgången.
När han på kvällen återkom till sitt läger vid
mynningen av Klondyke, fann han där Kam a, indianen
han hade lämnat i Dyea. Kama färdades i kanot och
förde med sig den sista posten för året. Han hade
i sin ägo ungefär två hundra dollars i guldstoft, som
Ljusan Dag genast lånade av honom. I stället åtog
han sig att staka ut en inmutning för indianen, som
kunde registrera den när han passerade Forty Mile.
När Kama följande morgon gav sig av hade han med
sig en mängd brev från Ljusan Dag, adresserade till
alla möjliga gamla guldgrävare nedåt floden och med
uppmaning till dem att genast komma upp och staka.
Likadana brev hade Kama också från de andra, som
befunno sig vid Bonanza.
”Här kommer att bli den mest etterförbaskade rus-
105ning, som någonsin ägt rum”, mumlade Ljusan Dag
för sig själv, i det han sökte föreställa sig vilket liv det
skulle bli vid Forty Mile och i Circle City, när hans
brev anlände dit. Ty att man skulle tro honom på hans
ord var utom all fråga.
I och med ankomsten av den stora rusningens
förtrupper blev det med ens liv vid Bonanza, och så
började en lång kapplöpning mellan osanning och sanning,
vari lögnen, hur snabbfotad den än var, dock alltid till
sist blev förbisprungen av sanningen. När män, som
tvivlat på Carmacks utsago om två och ett halvt uns
per panna, själva vaskade samma mängd, ljögo de och
sade att de fått högst ett uns. Och innan lögnen
hunnit så värst långt, fingo de inte ett utan fem uns. Då
sade de att det varit tio, och när de fyllde pannan med
jorden och gruset för att bevisa lögnen, vaskade de ut
tolv uns. Och så gick det alltvidare. De fortsatte att
ljuga tappert, men sanningen segrade i alla fall med
flera hästlängder.
En dag i december fyllde Ljusan Dag en panna från
klippbädden på sin egen inmutning och bar in den i
stugan han byggt. Här brann en eld, så att han kunde
hålla vattnet från att frysa i en segeldukssäck. Han
hällde av vattnet i pannan och började vaska. Det
såg ut som bara jord och grus. När han lät pannan gå
rundt, flöto de lättare partiklarna ut över bräddarna.
Ibland skummade han med fingrarna och fick bort hela
händer fulla av grus. Innehållet i pannan minskades.
När han närmade sig bottnen, vickade han plötsligt
till med pannan, så att allt vattnet rann bort. Och
hela bottnen såg ut som om den varit bestruken med
smör. Det var guld — guldstoft, guldsand, stora och
106små guldklimpar. Han var alldeles ensam. Han satte
ned pannan på golvet och tog sig en lång funderare.
Så slutade han vaskningen och vägde upp resultatet i
skålarna. Efter sexton dollars per uns innehöll
pannan något över sjuhundra dollars. Någonting sådant
hade han aldrig kunnat drömma om. Nog hade han
tänkt sig att varje inmutning kunde ge tjugu eller
trettio tusen dollars. Men här måste inmutningarna vara
värda en halv million stycket, om de också endast
inne-höllo guld fläckvis.
Han gick inte tillbaka till arbetet mera den dagen,
inte heller de båda följande. 1 stället rustade han ut
sig för en längre färd genom de angränsande trakterna.
På varje särskilt område hade han rätt att göra en
inmutning. Han gjorde emellertid blott en enda vid
Hunker Creek. Bonanza Creek fann han utstakad i
hela dess utsträckning, till och med de platser, som
ansågos nästan värdelösa. Och den allra värdelösaste
var Eldorado. Inte heller Ljusan Dag tyckte vidare
om den. Men han köpte i alla fall halvparten i en
inmutning för en halv säck mjöl. En månad senare
betalade han åttahundra dollars för en inmutning
bredvid. Tre månader efter fick han ge fyrtio tusen
dollars för en tredje inmutning, och fastän det ännu låg i
framtidens sköte, skulle han i sinom tid få betala
hundra femtio tusen för en fjärde inmutning på en
plats som man en gång inte ens velat se åt.
Från den dag, då han vaskade ut sjuhundra dollars
ur en enda panna, rörde han inte vidare vid hacka och
spade. Han sade samma kväll till Joe Laaue:
”Joe, jag tänker inte arbeta med mina händer nu
längre, utan skall börja använda min hjärna. Jag äm-
107nar odla guld. Sår man guld, kommer det att växa
guld, om man bara har förstånd att skaffa sig utsäde.
När jag såg de här sjuhundra dollarna i pannan,
förstod jag att jag till sist fått det där utsädet.”
”Och var tänker ni så det?” hade Joe Ladue frågat.
Med en svepande rörelse av sin ena hand famnade
Ljusan Dag hela landskapet.
”Där”, sade han, ”och passa sedan bara på mig.
Här finns millioner för den som kan se dem. Och jag
gjorde det den där eftermiddagen, då de sjuhundra
dollarna tittade upp mot mig från bottnen av pannan och
liksom kvittrade: ’Nej, se minsann är det inte Ljusan
Dag som har kommit till sist’!”
*
ELFTE KAPITLET.
I forna dagar redan, före de stora
Carmackupp-täckterna, hade Ljusan Dag varit Yukons hjälte. Nu
blev han hela den vilda rusningens korade föresyn.
Historien om hans tur berättades vidt och bredt. Den
var också häpnadsväckande — det fanns inte fem män
till som hade sådana inmutningar som han. Och han
fortfor att rida sin lyckas vingade häst lika djärvt som
någonsin. De vise skakade på huvudet och
profeterade att han skulle förlora vartenda uns han vunnit.
Han spekulerade, menade de, som om hela landet inte
bestod av annat än guld, och ingen människa kunde
vinna i längden som spelade sina kort så som han.
Å andra sidan beräknades hans egendom till ett
värde av millioner. Och bakom hans frikostighet och
vårdslösa förakt för penningar fanns det ett skarpt,
praktiskt omdöme jämte storspelarens våghalsighet.
Han kunde förutse vad han aldrig ännu skådat med
sina egna ögon, och han spelade för att vinna mycket
eller förlora allt.
”Det finns för mycket guld här i Bonanza för att
vara samlat på ett enda ställe”, resonerade han. ”Det
kommer alldeles säkert från en moderåder någonstans,
och ni ska få se att jag inte har misstagit mig. Håll
ögonen på Indian River bara.”
109
Och han lät ord bli handling och utrustade minst
ett dussin expeditioner bortåt Indian Riverområdet.
Andra, som inte haft tur att hitta guld, lät han få
arbete på sina inmutningar. Han betalade dem bra —
sexton dollars om dagen för ett åtta timmars skift, och
han hade tre sådana. Han hade tillräckligt proviant
att börja med, och när Bella kom fullastad, köpte han
för tomt till ett varumagasin ytterligare förråd för hela
vintern 1896. Och medan hungersnöd hotade de
övriga och mjölet kostade två dollars skålpundet, höll
han alla sina tre skift gående på sina fyra
Bonanza-inmutningar.
Ett av hans vildaste spel ägde rum tidigt på vintern.
Hundratals guldgrävare, som gjort utstakningar på
andra ställen än Bonanza, begåvo sig misslynta
tillbaka till Forty Mile och Circle City. Ljusan Dag
intecknade en av sina Bonanzainmutningar hos Alaska
Commercial Company och stoppade ett duktigt
kreditiv i fickan. Så selade han sina hundar och begav sig
nedåt isen med en hastighet som bara han kunde hålla
uppe under en dylik vinterfärd. Vid Forty Mile och
i Circle City köpte han inmutningar i tjogtal. Många
av dem visade sig fullkomligt värdelösa, men några
lämnade ett ännu mer häpnadsväckande utbyte än
någon i Bonanza. Han köpte till höger och vänster och
betalade från femtio dollars ända upp till femtusen.
Detta pris betalade han inne på Tivoli. Det gällde en
inmutning långt uppe i Eldorado, och när han gjort
upp om priset, steg en gammal guldgrävare vid namn
Jacob Wilkins, som själv varit och sett på ”beteshagen”,
upp från sitt bord och lämnade salen, i det han sade:
”Ljusan Dag, i sju år har jag känt er och ni har
TIOalltid varit en förståndig karl till nu. Men nu låter ni
roffa er till höger och vänster. Ja, rofferi, det är just
vad det är, och jag kan inte sitta och höra på hur man
tar tröjan av er.”
”Hör nu”, svarade ljusan Dag, ”Carmacks fynd är
så stort att vi inte kan ha en aning om det. Det är ett
lotteri. Varje inmutning jag köper är en lott. Låt
vara att det blir många nitar, men det finns också
alldeles säkert stora vinster.”
Jacob Wilkins, som stannat i dörren, fnös misstroget.
”Antag nu, Wilkins”, fortfor Ljusan Dag, ”antag
att ni visste att det skulle börja regna välling. Vad
skulle ni göra då? Köpa skedar naturligtvis. Nå, jag
håller just på att köpa de där skedarna. Det kommer
att regna välling i Klondyke och de som bara ha
gafflar få ingenting med av den.”
Men här slog Jacob Wilkins igen dörren efter sig och
Ljusan Dag avslutade i lugn och ro köpet.
Ehuru han höll sitt ord att inte vidare röra vid hacka
och spade, arbetade han hårdare än någonsin förr, när
han kom tillbaka till Dawson. Han hade tusen järn
i elden, som höllo honom i ständig sysselsättning. Han
måste representera, och det tog tid, han var tvungen
att nästan ständigt resa och inspektera sina
inmutningar för att se efter vilka som skulle bearbetas och vilka
som skulle förfalla. Och ständigt drömde han om att
finna moderådern. Men han lyckades aldrig, och år
efteråt beräknade han att sökandet efter den kostat
honom femtio tusen dollars.
Men han spelade högt. Hans utgifter voro
betydande, men ännu mer betydande hans vinster. Hans
hundar stodo färdiga dag och natt och han ägde de
insnabbaste spannen, så att när en rusning inträffade
till någon nyupptäckt fyndort, var Ljusan Dag alltid
där före de andra och stakade ut näst intill det gjorda
fyndet. På sådant sätt blev han ägare till de mest
givande inmutningarna, sådana som Sulphur,
Dominion, Excelsis, Siwash, Cristo, Alhambra och Doolittle.
De tusenden han släppte ut, flöto tillbaka i tiotusenden.
Männen vid Forty Mile berättade historien om hans
två ton mjöl och gjorde beräkningar över vad de
kunde ha inbringat honom. Det gick upp till mellan
en halv och en million. En sak var känd utom allt
tvivel, nämligen att den där första inmutningen i
Eldorado, som han köpte halvparten i för en halv säck
mjöl var värd femhundra tusen. Å andra sidan
talades det om, att när Freda, dansösen, kom över passen
i en Peterboroughkanot och förgäves bjöd tusen
dollars för tio säckar mjöl, skickade han henne mjölet som
present utan att ens ha sett henne. På samma sätt
sändes tio säckar till den ensamme katolske präst, som
upprättade det första sjukhuset i Klondyke.
Hans frikostighet kände inga gränser. Det fanns
folk som kallade den vansinne. Vid den tid då han
fick en halv million för en halv säck, var det väl
vansinne att ge bort tjugu hela säckar åt en dansös och en
präst. Men det var hans sätt. Pengar voro för
honom endast marker. Det var spelet som betydde
någonting för honom. Ägandet av millioner åstadkom
ingen annan förändring hos honom än att han spelade
ännu mera passionerat. Måttlig hade han alltid varit,
utom i sällan återkommande undantagsfall. Nu när
han i den vägen kunde få allt vad han ville, drack han
till och med mindre. Den största förändringen bestod
112 i att han inte själv längre kokade sin mal. En gammal
avdankad guldgrävare bodde hos honom och skötte om
hushållet. Men matsedeln var densamma: fläsk,
bönor, mjöl, sviskon, torkad frukt och ris. Han klädde
sig alldeles som förr: overalls, tyska strumpor,
mocka-siner, flanellskjorta, skinnluva och rock sydd av en
filt. Han började inte heller röka cigarrer, av vilka de
billigaste kostade från en halv till en dollar stycket.
Av durhamtobak och brunt rispapper rullade han
fortfarande sina cigarretter. Det var sant, han höll flere
hundar och betalade oerhörda priser för dem. Men
det var inte lyx, utan affär. Han var tvungen att
kunna resa fort. Det var också därför att han numera
inte hade tid, som han lät en annan koka maten — det
hade varit en dålig affär att göra det själv.
Dawson växte hastigt under vintern 1896. Pengar
flöto ständigt in till Ljusan Dag för sålda tomter. Han
placerade dem genast, där de kunde ge honom mera.
Spelet var högt och farligt, men han spelade det med
öppna ögon.
”Vänta bara, tills nyheten om allt det här hunnit
komma ut riktigt”, sade han till sina gamla
guldgrävare på Älghornskrogen. ”Det blir inte förrän nästa
vår. Då kommer det att bli tre rusningar. En på
sommaren, en på hösten och så en våren därpå, då
åtminstone femtiotusen människor. Ni kommer inte
att kunna se marken för gröngölingar. Vad tänker ni
göra ?”
”Vad tänker du göra själv?” frågade en vän.
”Ingenting”, svarade han. ”Jag har redan gjort
mitt. Jag har ett dussin lag uppåt Yukon för att
hugga och såga timmer. Ni ska få se deras flottar
113
8. Kungen av Klondyki".komma ner, när floden bryter upp. Boningshus!
Nästa höst bli de värda vad man kan betala för dem.
Timmer! Det kommer att gå i höjden. Jag väntar
två sågverk över passen. De komma så snart sjöarna
börja gå öppna. Och om ni tro att ni behöver timmer
gör jag kontrakt med er på stående fot — tre hundra
dollars per tusen obarkade.”
Hörntomter på goda platser såldes denna vinter för
från tio till trettiotusen dollars. Och husen, som han
byggde av sitt timmer, fick han många tusen dollars
stycket för. Tvåvåningsbyggnader i stadens af färsdel
inbragte ända till femtio tusen dollars var.
Kapitalen, som på detta sätt flöto in, sattes i andra företag,
och det såg till sist ut som om allting han rörde vid
förvandlades till guld.
Men den första vilda vintern i Dawson lärde Ljusan
Dag mångt och mycket. Trots sin naturliga frikostig1
het behöll han jämvikten. Han såg hur dessa
millionärer, som växte upp likt svampar, vräkte bort pengar,
och kunde omöjligt förstå det. Att för en gångs skull
begå en galenskap under en stormig natt, det kunde han
vara med om. Han hade gjort det den där natten i
Tivoli, då han spelade bort fyrtio tusen — allt vad han
ägde — på poker. Men när det gällde millioner, var det
en annan sak. De fingo inte bokstavligen talat strös
omkring i ett krogrum av druckna millionärer, som hade
förlorat all besinning och förmåga att beräkna värden.
Den där Mac Mann till exempel, han skaffade sig en
krogräkning på trettioåtta tusen dollars; och Jimmy
Skränfock, som slösade bort hundratusen dollars i
månaden under fyra månader och sedan ramlade
död-full omkull i snön en marsnatt och frös ihjäl! Och den
114där Bill som slösade bort tre hela inmutningar på en
Dulcinea och sedan lånade tre tusen dollars för att
kunna lämna landet, han som köpte upp alla ägg som
funnos på torget i Dawson, hundratio dussin för
tjugufyra dollars dussinet, därför att hans älskade tyckte
om ägg, och sedan, när hon plötsligt reste ifrån honom,
födde sina hundar med dem.
Champagne kostade femtio dollars flaskan och en
burk konserverade ostron femton dollars. Ljusan
Dag köpte intetdera. Han bjöd gärna inne på krogen
hur många som helst på whisky för femtio cents
glaset, men det fanns hos honom någonting som reste sig
upp emot att betala femton dollars för en burk ostron.
Men å andra sidan offrade han mera pengar på att
hjälpa sådana som misslyckats än de vildaste
millionärer förstörde på sina utsvävningar. Fader Judge på
sjukhuset kunde ha berättat om långt större
donationer än de tio mjölsäckarna. Ingen gammal
guldgrävare gick ifrån Ljusan Dag utan att ha fått sina
bekymmer avhjälpta. Men femtio dollars för en flaska
”skum” ! Det var avskräckande.
Men det kunde ändå hända ibland att han ställde
till med en sådan där galen kväll som förr i världen.
Det skedde av olika orsaker. För det första väntade
man det av honom därför att det varit hans sätt i
gamla dagar, och för det andra hade han råd till det.
Men det roade honom inte i lika hög grad numera. På
annat sätt än förr hade nu smaken för makt utvecklats
hos honom. Den hade blivit en passion. Fastän han
utan jämförelse var den rikaste guldgrävaren i Alaska,
ville han bli ännu rikare. Det var ett spel han tyckte
bättre om än något annat. Ty det skapade reellavärden, det gjorde hans drömmar till
verkligheter.
Med sommarrusningen från alla delar av världen
kommo också korrespondenter från de stora
tidningarna och tidskrifterna, och alla skrevo de vidt och
bredt om Ljusan Dag, så att han blev ansedd som den
störste mannen i Alaska. Efter några månader
vändes naturligtvis den yttre världens intresse från
guldfynden i Alaska till spanska kriget och man glömde
honom igen. Men i Klondyke förblev Ljusan Dag den
mest framstående personen. När han gick på gatorna
i Dawson, vände alla gröngölingar på huvudet efter
honom, och på krogama togo de inte sina
vördnads-fulla blickar ifrån honom. Han var inte bara den
rikaste mannen i landet, han var Ljusan Dag,
föregångsmannen, hjälten i idel vilda äventyr. Och allt vad han
företog sig bidrog, utan att han avsåg det, att göra
honom allt mera ryktbar. Inte minst hans
revansch-pokerspel med Jack Kearns, där han gick ifrån med en
vinst på tvåhundratrettio tusen dollars. Jack Kearns
var emellertid redan många gånger millionär, så att
summan betydde ingenting för honom. Men hela
Dawson riktigt höll andan, när det talades om detta höga
spel, och var och en av de tolv korrespondenterna
skickade hem en sensationell artikel.
*
TOLFTE KAPITLET.
Trots sina många inkomstkällor hade Ljusan Dag
på grund av sina ständigt nya företag ganska ondt om
pengar denna första vinter. Det guldförande grus,
som togs upp ur schakten, frös så snart det kom till
ytan, och det fanns ingen möjlighet att komma åt
millionerna i dessa klumpar, förrän vårsolen kom och
tinade upp dem. Då fördes guld igen till hans banker
och han överhopades av personer som tiggde honom om
att sätta in kapital i deras företag.
Men han föredrog att spela sitt eget spel. Ehuru
han betalade de högsta löner av alla, ingick han i
gruv-ägarnas förening och var ledaren av den strid som med
ett slag krossade de växande anspråken hos
gruvarbetarna. Tiderna hade förändrats. De gamla dagarna
voro gångna för alltid. En ny tid hade kommit och
Ljusan Dag som den rike gruvägaren ställde sig fullt
lojalt i den klass han numera tillhörde. Men ehuru
det här var huvudet som ledde spelet, glömde hjärtat
aldrig gamla tider.
Utom denna arbetsgivaresammanslutning vägrade
han att på något sätt binda sig. Han behövde alla
sina pengar för egen del. Den nyligen upprättade
börsen intresserade honom i hög grad. Han hade aldrig
ii 7
förr sett en sådan institution, men han insåg mycket
snart dess fördelar och begagnade sig av dem. Först
och främst var det spel och därför gick han med.
”Det här tar loven av farao”, sade han en dag, då
han en hel vecka hållit Dawsonspekulanterna i feber
genom att ömsom spela på hausse och baisse och till sist
visade vad han hade på hand för att sopa till sig vad
som skulle ha utgjort en hel förmögenhet för någon
annan.
Andra, som gjort stora fynd, hade begivit sig söder
ut. Men när man frågade Ljusan Dag, när han tänkte
lämna Alaska, brukade han bara skratta och säga att
först skulle han sluta sitt spel. Han sade också, att
man skulle vara en dåre, ifall man kastade bort korten,
när de så godt som gåvo en vinsten på hand.
Alla dessa tusentals nykomlingar, som fullständigt
dyrkade Ljusan Dag som en hjälte, ansågo att han inte
hade en aning om vad fruktan ville säga. Men Bettles,
Dan MacDonald och andra av gamla stammen
skrattade och skakade på huvudet och nämnde bara ordet
kvinnor. Och de hade rätt. Han hade alltid varit
rädd för dem sedan den tiden, då han var en pojke på
sjutton och Drottning Anne från Juneau helt öppet
hade förföljt honom med sin kärlek. Han kände inte
alls kvinnorna. Född i ett guldgrävarläger, där de
varit mycket sällsynta, utan systrar och tidigt
moderlös, hade han aldrig kommit i beröring med dem.
Visserligen hade han då och då gjort en och annan
bekantskap, men aldrig hade ett lamm gått sida vid sida med
en varg med större fruktan och bävan än han kände i
kvinnors sällskap. Det var ett slags manlig stolthet,
som bjöd honom att inte alldeles fly dem, men ändå
118hade kvinnorna alltid blivit en hopslagen bok för
honom och han föredrog alldeles bestämt ett parti poker
framför den vackraste flicka..
Och nu, när han var känd som Kungen av Klondyke
— för att inte nämna alla andra hederstitlar, kände han
sig mera rädd för kvinnorna än någonsin. Som aldrig
förr bredde de ut armarna mot honom och för varje
dag kom det nya kvinnor till landet i mängd. Det
gjorde detsamma om han satt och åt middag hemma
hos guldkommissionären, bjöd på drinkar i en
danssa-long eller underkastade sig en intervju från en
kvinnlig representant för New-York Sun — alla och en var
bredde de ut sina armar mot honom.
Ett undantag fanns det likväl, och det var Freda,
flickan som dansade och som han hade givit mjölet.
Hon var den enda kvinna i vars sällskap han kände
sig väl till mods, ty hon sträckte aldrig ut armarna
efter honom. Och ändå var det hon som skulle
skrämma honom värre än någon annan. Det var på hösten
1897. Han hade just kommit tillbaka från en av sina
hastiga inspektionsresor, denna gång till Henderson
uppe vid Yukon och strax nedanför Stewart. Vintern
hade kommit på en gång och han kämpade sig utför
Yukon sjuttio mil i en bräcklig Peterborough-kanot.
Just vid mynningen av Klondyke fick han se en ensam
man som hoppade på isflaken och pekade på vattnet.
Där fick han ögonen på en skinnklädd kvinna, som låg
med ansiktet nedåt, färdig att sjunka i issörjan. Det
tog endast några sekunder att driva kanoten till
platsen, fatta tag i kvinnan och slänga upp henne i
kanoten. Det var Freda. Och allt skulle nog ha gått bra,
om hon inte, när hon kom till sans igen sett på honom
119med vrede i sina blåa ögon och sagt: ”Varför gjorde
ni det, å, varför gjorde ni det!”
Det oroade honom. De följande kvällarna kunde
han inte som vanligt somna genast, utan låg klarvaken
och grubblade på de där orden, i det han tyckte sig
se hennes vredgade ögon. Hon hade gjort honom en
förebråelse, och hon hade menat just vad hon sade.
Det var märkvärdigt. När han nästa gång träffade
henne, hade hon vändt sig bort från honom vredgat och
föraktfullt. Men så kom hon och bad honom om
förlåtelse, och hon talade någonting om en man som tagit
ifrån henne begäret att leva — hon sade inte hur.
Hennes tal var osammanhängande, men han trodde
sig förstå att vad hon syftade på händt många år
förut och att hon hade älskat den där mannen.
Ja, så var det — kärleken ställde bara till krångel
Den var värre än köld och hunger. Det var nog
mycket bra med kvinnor, det var roligt att se på dem och
prata med dem ibland, när de voro snälla. Men så
kom den där kärleken, som gjorde dem så galna, att
man aldrig kunde vara säker på vad de skulle ta sig
till. Den här Freda var ju en härlig kvinna, vacker
och klok också förresten. Men så hade kärleken
kommit och drivit henne bort till Klondyke, ja, drivit
henne till självmord så oemotståndligt, att hon rent
av hatat den man som räddat hennes liv.
Nå, han hade gudskelov sluppit undan kärleken
hittills, alldeles som han undgått vattkoppor. Men den
var lika smittosam och därtill mycket farligare i
sina följder. Den kom män och kvinnor att begå de
vansinnigaste saker. Den var som delirium tremens,
bara mycket värre. Och blev han, Ljusan Dag, smit-
120tad, skulle sjukdomen bestämt angripa honom hårdare
än andra. Ett halvt dussin ungdomar voro galna i
Freda. Allesammans ville de gifta sig med henne.
Men hon å sin sida var galen i den där andra, som
antagligen levde i en annan världsdel, och ville inte ha
att göra med dem. Var nu detta inte rama
galenskapen?
Men det var Jungfrun som skulle ge honom den
slutliga skräcken. En morgon fanns hon död i sitt
stockhus. Ett skott genom huvudet hade gjort det, och
inte ett ord hade hon lämnat efter sig. Men så började
pratet. Ljusan Dag hade nog med saken att skaffa.
Hon hade skjutit sig för hans skull. Det visste alla
med ens och sade det också. Korrespondenterna skrevo
om det, och ännu en gång fick Ljusan Dag, kungen av
Klondyke, figurera i söndagstidningarna över hela
Staterna.
Och det värsta var, att Ljusan Dag visste att det
var sant. Han skulle alltid minnas sista kvällen han
sett henne. Då hade han inte tänkt på det, men nu
efteråt återkom i hans minne varje liten småsak som
inträffat. I ljuset av den tragiska händelsen förstod
han alltsammans — hennes stilla väsen, denna lugna
säkerhet, som om livets alla sorger och bekymmer
redan voro förbi, denna mildhet i varje ord hon talat och
som varit nästan moderlig. Han mindes hur hon sett
på honom och hur hon hade skrattat, när han
berättade om Mickey Dolan’s misstag att staka en inmutning
vid Skookum Gulch. Hon hade varit så naturlig att
hon helt och hållet narrat honom. Ja, han hade till
och med trott att hennes känslor för honom svalnat,
och han hade känt sig glad däröver och föreställt
121sig en framtida vänskap utan den där irriterande
kärleken.
Och så när han stod i dörren med mössan i handen
och sade god natt. Han hade tyckt att det var lustigt,
när hon böjde sig ned och kysste hans hand. Han
hade känt sig riktigt dum, men nu darrade han vid
minnet och han kunde känna beröringen av hennes
läppar mot handen. Hon hade sagt farväl, ett farväl
för evigt, och det hade han inte haft en aning om.
Just i det ögonblicket kanske hade hon fattat sitt
beslut att dö. Om han endast hade vetat det. Fast
han inte var smittad av sjukdomen själv, skulle han
ändå ha gift sig med henne, om han haft den minsta
aning om hennes avsikt. Men så tänkte han på, att
hon nog inte skulle ha tagit emot honom som en
nådegåva, så att det hade ändå inte varit någon räddning.
Sjukdomen hade gripit henne för starkt och hon hade
från första stunden varit dödsdömd.
Det enda hade varit om han själv skulle ha blivit
smittad. Men det hade aldrig lyckats. Snarare kunde
smittan ha kommit från någon annan kvinna, till exem-*
pel Freda. Han tänkte på Dartworthy, som stakat ut
det rika guldfältet vid Bonanza ovanför Discovery.
Alla visste att gamle Doolittles’ dotter Bertha var till
vansinne förälskad i honom. Men när han blev
smittad, inte var det av henne utan av hustrun till överste
Walthstone, den store Guggenhammerska
gruvexper-ten. Resultatet blev tre vansinnigheter: Dartworthy
sålde sin gruva för en tiondel av värdet; den stackars
kvinnan offrade både sin heder och sin ställning och
flydde med honom i en öppen båt utför Yukon; och
överste Walthstone, törstande efter hämnd, gav sig ut
122att förfölja dem i en annan öppen båt. Och hela
tragedien hade sedan passerat Forty Mile och Circle City
och förlorat sig in i vildmarkerna. Så var det:
kärleken vände upp och ned på både mäns och kvinnors
liv, drev dem mot förödelse och död, gjorde vitt till
svart, tvang dygdiga kvinnor att bli skökor eller
själv-mörderskor och förvandlade hederliga män till skurkar
eller mördare.
För första gången i sitt liv förlorade Ljusan Dag
jämvikten. Han kände en skräck utan gräns.
Kvinnor voro förfärliga varelser, hänsynslösa och utan
aning om fruktan. De blevo inte rädda av vad som
hände med Jungfrun; de öppnade armarna mot honom
ännu mer förföriskt än någonsin. Även utan sin
förmögenhet, endast som man, utgjorde han en åtrå för
kvinnorna. Men när så härtill kom all den romantik
som vävts kring hans person och hans oerhörda
rikedom, var det inte så underligt att varje kvinna, till
och med de som inte voro fria, försökte locka honom
till sig. Andra män skulle säkert ha blivit
högfärdiga och förlorat huvudet, men han kände bara sin
fruktan stegras i allt högre grad. Resultatet blev, att
han avböjde de flesta inbjudningar till hus, där han
kunde träffa kvinnor, och höll sig till
ungkarlsklub-barna och ”Älghornet”, där det inte fanns någon
dans-salong.
*
TRETTONDE KAPITLET.
Sex tusen människor lågo vintern 1897 1 Dawson,
arbetet bedrevs ivrigt över hela det stora inmutade
området, medan det ryktades att bortom passen ett hundra
tusen lågo och väntade på våren. Sent en eftermiddag,
då Ljusan Dag befann sig ute på terrasserna mellan
French Hill och Skookum Hill, fick han en ny vidare
överblick av saken. Nedanför honom låg den rikaste
delen av Eldorado Creek, medan han uppåt och nedåt
Bonanza kunde se flera mil bort. Och vad han såg
var idel ödeläggelse. Höjderna hade ända till toppen
blivit skövlade på träd och lågo med nakna sidor.
Under honom i alla riktningar syntes
människoboningar. Men endast få människor voro synliga. Ett
läcke av rök fyllde dalgångarna och förvandlade den
grå dagern till melankolisk skymning. Rök steg upp
från tusentals hål i snön, där män kravlade omkring
djupt ned mot klippbädden, hackade och grävde och
gjorde upp nya eldar för att betvinga kälen. Här och
där höll man på att ta upp nya schakt, och där flammade
eldarna i röda lågor. Människofigurer kröpo ut ur
hålen och försvunno in i dem. Överallt syntes spillrorna
efter vårens utvaskningar — hela högar av trummor,
rännor, stora vattenhjul — resterna efter en hel armé
guldgalna människor.
124
”Det här är ju rama mullvadsarbetet”, utbrast
Ljusan Dag högt.
Han betraktade de nakna höjderna och tänkte på
den oerhörda skogsskövling som ägt rum. Och
allting hade bedrivits utan plan. Var och en arbetade
för sig och resultatet blev kaos. Det kostade en
dollar att avvinna den rika guldförande jorden två, och
för varje dollar som togs ut med de nuvarande
tanklösa metoderna lämnades en andra dollar hopplöst
kvar. Ännu ett år och de flesta inmutningarna skulle
vara slutarbetade och summan av det vunna guldet
skulle inte vara större än det som fanns kvar.
Här behövdes organisation. Och hans livliga
inbillning såg redan Eldorado Creek i hela dess utsträckning
i händerna på ett regelrätt, metodiskt arbetande bolag.
Det skulle bli någonting annat. Han hade undrat,
varför Guggenhammers och de stora engelska firmorna
skickat hit sina högt avlönade experter. Nu förstod
han deras plan. Det var därför de närmat sig honom
för att få köpa slutarbetade inmutningar. De läto
gärna de små gruvägarna ta ut vad de kunde, ty det
skulle ändå finnas millioner kvar.
Och medan Ljusan Dag stod här och såg röken lägra
sig över alla dessa planlösa ansträngningar, gjorde
han upp för sig i huvuddrag ett nytt spel, vari
Guggenhammers och de andra skulle få med honom att göra.
Men på samma gång han sporrades av denna nya tanke
kom det över honom en känsla av trötthet. Han var
verkligen trött efter alla dessa långa arktiska år och
han började bli nyfiken på världen utanför, den stora,
vida värld han hade hört andra tala om, men om vilken
han var lika okunnig som ett barn. Därute kunde
125man också spela. Bordet var bara större och det
fanns intet skäl varför han inte med sina millioner
skulle sätta sig ned och ta del i spelet. Och så hände
det denna eftermiddag på Skookum Hill, att han
beslöt spela sin sista Klondykeomgång och så göra en
påhälsning ute i världen.
Men det tog tid i alla fall. Han satte pålitliga
agenter i hälarna på de stora experterna, och på de platser,
där de började köpa, köpte också han. Varhelst de
försökte komma åt ett slutarbetat område, funno de
honom stå i vägen, så att han nästan överallt gjorde
deras planer om intet.
Nu följde strider, stillestånd, kompromisser, segrar
och nederlag. År 1898 funnos sextio tusen människor
i Klondyke; alla deras förmögenheter och affärer gingo
upp och ned i sammanhang med de strider Ljusan Dag
kämpade ut. Och han fick allt mera smak för det
stora spelet. Han hade redan tagit sina tag med de
stora Guggenhammers och vunnit. Den kanske
hetaste striden stod om Ophir. Ljusan Dag vägrade att
ge med sig, och då man inte kunde komma omsams,
köpte Ljusan Dag ut de andra.
Planen var hans egen, men han skickade till Staterna
efter kompetenta ingenjörer för att utföra den. 1
vattendelaren Rinkabilly åttio mil bort byggde han
sin reservoar, och över åttio mils längd förde en väldig
ledning av trä vattnet genom Ophirområdet.
Reservoaren och ledningen hade beräknats till tre
millioner, men kostade närmare fyra. Men han stannade
inte vid detta. Elektriska kraftstationer anlades och
allt arbete utfördes sedan både vid elektriskt ljus och
med elektrisk kraft. Andra gamla guldgrävare, som
126gjort rika fynd, långt över vad de drömt om, varnade
honom. Han skulle ruinera sig, och de vägrade att
vara med om hans extravaganser. Men Ljusan Dag
bara log och sålde resten av sina stadstomter. Han
sålde just i rätt tid, då prisen stodo på sin höjd. När
han inte längre behövde timmer, gjorde han sig också
av med sina sågverk, ävensom en hel mängd här och
där spridda inmutningar och utan att behöva tacka
någon annan för en dollar slutförde han arbetena med
vattenledningen, byggde sina mudderverk, importerade
sitt maskineri och gjorde på en gång allt guldet i Ophir
åtkomligt. Och han, som fem år förut vandrat ensam
genom vildmarkerna med sina hundar lastade på
indianvis och levat på älgkött, han hörde nu ångvisslorna
kalla sina hundratals arbetare till dagens värv och han
kunde stå och betrakta dem, medan de hackade och
grävde i det vita skenet från båglamporna.
Men när han hade allt detta färdigt, var han också
färdig att ge sig av. Och när han lät detta bli känt,
började Guggenhammers och de engelska firmorna
jämte ett nytt franskt bolag tävla om att bjuda på hela
den stora Ophiranläggningen. Guggenhammers voro
de högstbjudande och vad de betalade gav Ljusan Dag
en ren million netto. Det sades allmänt att han var
värd mellan tjugu och trettio millioner. Han ensam
visste hur han stod, att han, sedan han realiserat allt,
ridit sin lyckas fåle så vidt att han kunde föra med sig
något över elva millioner ut i den okända världen.
Hans avfärd blev ett nytt blad i Yukons historia
till alla de andra om hans gärningar och dåd. Hela
Yukon var hans gäst och Dawson, platsen för
festligheterna. Denna natt dugde ingen annan mans guldstoft, bara hans eget. Inga drinkar fingo köpas. Varenda
krog stod vidöppen med extra antai kypare, och alla
drinkar skänktes bort. Den som vägrade att mottaga
hans gästfrihet och envisades att vilja betala hade
genast ett dussin nävar emot sig. Till och med de grönaste
gröngölingar reste sig för att försvara Ljusan Dags
namn mot en sådan förolämpning. Och överallt rörde
sig Ljusan Dag, ”den tusan djävla Ljusan Dag”, på
mockasinklädda fötter, sprudlande av godt humör,
tjutande sitt vargskri och förklarande att kvällen var
hans, brytande arm med vem som helst och utförande
andra kraftprov, med sitt bronsfärgade ansikte ännu
mer mörkfärgat av whiskyn, med de svarta ögonen i
lågor, klädd i overalls och filtrock, med öronlapparna
dinglande och vantarna svängande från en läderrem
över skuldrorna. Kvällen och natten överträffade allt
vad Dawson någonsin hade sett. Ljusan Dag ville att
man skulle minnas dem och han lyckades i sina
bemödanden. En stor del av Dawson fick sig ett rus den
kvällen. Det var höst och fastän Yukon ännu inte
frusit till var det tjugufem grader under noll. Därför var
det nödvändigt att organisera särskilt
räddningsmanskap, som patrullerade på gatorna för att ta hand om
de druckna, där de ramlat omkull i snön och där en
timmes sömn skulle ha varit ödesdiger. Men han ville
att allting skulle avlöpa utan olyckshändelser. Och
alldeles som förr utgick hans befallning, att han inte
ville veta av gräl och slagsmål. Om någon bar sig
dumt åt, skulle han själv ta hand om honom. Men det
behövdes inte. Ute i stora världen är det vanligt, att
när någon industriens storman dör, alla hjul som han
en gång befallde över stannas för en minut. Men här
128i Klondyke var den glädtiga sorgen över deras stormans
bortgång sådan, att inte ett hjul rörde sig på
tjugufyra timmar. Till och med Ophir med dess tusentals
arbetare stod stängt. Dagen efter avskedsnatten" var
inte en enda man i stånd att arbeta.
Nästa morgon vid daggryningen bjöd Davvson
farväl. De tusental som stodo uppradade längs floden
buro vantar och hade öronlapparna nedslagna. Det
var trettio grader under noll och issörjan började hopa
sig i Yukon. Från Seattle’s däck viftade och ropade
Ljusan Dag farväl. När trossarna voro kastade loss
och ångaren svängde ut i strömfåran, sågo de som
stodo närmast, hur det blev fuktigt i Ljusan Dags
ögon. På sätt och vis lämnade han sitt fädernesland,
den bistra arktiska regionen, som egentligen var det
enda land han hade känt. Han ryckte av sig mössan
och svängde den.
”Adjö med er allesammans!” ropade han. ”Adjö
med er!”
*
ANDRA DELEN
FÖRSTA KAPITLET.
Ingen gloria omstrålade längre Ljusan Dag när han
gjorde sitt intåg i San Francisco. Inte endast han
utan hela Klondyke voro glömda. Världen hade nu
sitt intresse fäst vid andra ting och Alaskaäventyret,
liksom Spanska kriget, var en gammal historia. Mångt
och mycket hade timat sedan dess.
Uppseendeväckande saker hände varje dag och togo upp tidningarnas
sensationsspalter. Men detta att vara helt och hållet
förbisedd verkade uppfriskande på honom. Det
visade blott hur mycket större spelet var här än uppe i
norden, då en man, värd sina elva millioner och med en
historia som hans kunde gå förbi utan att bli
observerad.
Han slog sig ned på St. Francis hotell, intervjuades
av reportervalpar, som hade hotellen till sin jaktmark
och fick några små notiser. Han skrattade för sig själv
och började se sig omkring för att bli hemmastadd med
sakernas nya ordning. Han var mycket tafatt, men
mycket självmedveten. LTtom att hans elva millioner
gåvo honom en ingalunda föraktlig ryggrad, ägde han
en oerhörd tvärsäkerhet. Ingenting skrämde honom
och han kände sig inte alls förkrossad över alla de
bevis på kultur och makt han såg omkring sig. Det var
130
bara ett annat slags vildmark, det var alltsammans,
han måste lära sig dess vägar och det skulle han också.
Som vanligt gick han ur vägen för kvinnorna. Han
var alltjämt för illa till mods vid tanken på vad som
händt med Jungfrun för att han skulle kunna komma
på intim fot med de tjusande och lysande varelser till
vilka hans millioner lämnade honom tillgång. De
sågo på honom och suckade längtansfullt och han dolde
sin skygghet så väl att det såg ut som om han rörde
sig bland dem helt käckt. Det var inte endast hans
rikedom som kom dem att sucka. Han var för mycket
man och för mycket en alldeles ovanlig typ av man.
Ännu ung, knappast trettiosex, utomordentligt vacker,
härligt stark, nästan sprudlande av livskraft, med de
svarta ögonen som kunde skjuta blixtar, var det inte
underligt att kvinnornas blickar drogos till honom.
Han såg det, men log för sig själv och betraktade dem
som fiender.
Han hade kommit till Staterna för att spela med
män och inte med kvinnor. Männen hade han ännu
inte lärt känna. De gjorde intryck på honom att vara
veka — fysiskt veka. Men han anade att de voro hårda
nog att handskas med trots sitt veka yttre. Han tyckte
att det fanns någonting kattlikt hos dem. Han
träffade dem på klubbarna och undrade hur det i själva
verket stod till med deras kamratlika vänlighet och hur
snart de skulle visa klorna för att klösa och riva. Han
ställde sig nästan oförlåtligt misstänksam mot dem.
;’De äro bestämt fulla av fan”, var hans hemliga
omdöme, och av vad han då och då hörde av deras samtal,
fick han ingen anledning att ändra mening. Men å
andra sidan utstrålade från dem en atmosfär av man-lighet och den redbarhet som har sin grund just i
manligheten. De kunde kanske klösas och rivas när det
gällde strid, något som inte var annat än naturligt;
men han hade en känsla av att de också gjorde det som
regel. Det var det intryck han fick av dem; dessutom
visste han ju att det måste finnas en viss procent
verkliga lymlar bland dem.
Han tillbragte åtskilliga månader i San Francisco,
under vilken tid han studerade spelet och dess regler
och förberedde sig själv på att deltaga i det. Han tog
också lektioner i engelska för att bli fri från all sin
guld-grävarslang. Han lärde sig äta och kläda sig och i
allmänhet uppträda som en civiliserad man. Men trots
allt detta förblev han sig själv och kände aldrig någon
tvekan att gå sina egna vägar vid sidan om eller över
det konventionella, om så fordrades. Han föll inte ned
i tillbedjan inför civilisationen. Vidskepelse hade han
sett förr och visste vad den hade för värde.
Trött av att endast gå och se på, gjorde han en tur
upp till Nevada, där samtidigt nya guldupptäckter
gjorts — ”bara för ro skull”, som han själv uttryckte
det. Han stannade tio dagar, uppträdde på
Tonopah-börsen och ställde till ett förskräckligt virrvarr, som
kom till och med gamla spelare att tappa huvudet.
Slutligen klämde han till och for tillbaka till San
Francisco med en nettovinst på en halv million. Det
smakade godt, och hans hunger efter spelet blev allt
starkare.
Ännu en gång skrevo tidningarna sensationsartiklar
om honom. LJUSAN DAG blev åter en stor
huvudrubrik. Intervjuare flockade sig omkring honom. Man
började leta upp gamla tidningsårgångar, och den ro-
132mantiske och historiske Elam Harnish, Kungen av
Klondyke, steg fram på frukostborden i millioner hem
tillsammans med smörgåsarna och havrevällingen. Till
och med innan han själv visste det stod han midt uppe
i spelet. Spekulationer i alla former började bryta
sig mot stranden av hans elva millioner. Till
självförsvar måste han öppna kontor. Från alla håll bjöd
man honom kort och ville ha honom att spela. Nå,
så skulle han spela då, och de skulle få se med vem de
hade att göra.
I början plottrade han bara med småsaker — ”för
att få litet handlag”, som han sade till Holdsworthy,
en vän han fått i Alta-Pacific-klubben. Ljusan Dag
var själv medlem av klubben och Holdsworthy hade
föreslagit honom. Och det var väl för Ljusan Dag att
han spelade försiktigt i början, ty han blev alldeles
häpen över den massa hajar som svärmade omkring
honom. Han genomskådade dem nästan genast och
kunde inte begripa hur de alla kunde få tillräckligt med
byte. Deras skurkaktighet var så påtaglig, att han
inte förstod hur någon människa kunde låta lura sig
av dem.
Sedan fann han att det var skillnad på hajarna.
Holdsworthy behandlade honom mer som en bror än
bara som en klubbkamrat, vakade över honom, gav
honom råd och förde honom tillsammans med
magnaterna i stadens finansiella värld. Holdsworthy levde
med sin familj i en förtjusande villa i närheten av
Menlo Park och här tillbragte Ljusan Dag många
lördagar och söndagar, varunder han blev vittne till ett
hemliv sådant han aldrig kunnat drömma om.
Holdsworthy älskade blommor och hade en formlig mani att
133föda upp höns till prisbelöning och det utgjorde en
ständig källa till munterhet för Ljusan Dag. Det var på
sätt och vis älskvärda svagheter, som drogo Ljusan
Dag närmare till honom. Han ansåg honom vara en
framgångsrik affärsman i goda omständigheter och
utan vidare äregirighet, en man som var nöjd med
det lilla och aldrig hade en tanke på stora insatser och
stora vinster.
Under ett sådant besök talade Holdsworthy med
honom om en liten god affär, ett tegelbruk vid Glen
Ellen. Ljusan Dag lyssnade uppmärksamt till hans
beskrivning. Det föreföll vara ett mycket resonabelt
företag, den enda invändningen Ljusan Dag hade att
göra var, att det var så smått och låg alldeles utanför
hans intressen och han gick till sist med på affären
endast av vänskap för Holdsworthy, då denne förklarade
att han redan var litet intresserad i tegelbruket och
att han för att utvidga det annars måste göra
uppoffringar på andra håll. • Ljusan Dag förskotterade
beloppet, femtio tusen dollars och, som han sedan
skrattande förklarade, ”jag blev lurad, men inte av
Holdsworthy, utan det var hans förbaskade höns och frukt-
I alla fall var det en god lärdom. Han hade fått
•ett bevis på, att i affärsvärlden kunde man knappast
lita på någon och att till och med den gamla seden att
hryta bröd och äta salt i det stilla, älskvärda hemmet
betydde föga gentemot ett värdelöst tegelbruk och
femtio tusen dollars i kontanter. Men hajarna av olika
slag summo väl mest på ytan, tänkte han. Längre ner
härskade redbarheten och jämvikten. Industriens och
Jmansens stormän voro det folk han skulle arbeta
134med. Själva naturen av deras stora företag måste
tvinga till rent spel. Där fanns ingen plats för små
filurknep eller falskspelardrag. Här var man
engagerad i landets utveckling, i organiserandet av dess
järnvägar, upptagandet av dess gruvfyndigheter, i att göra
fruktbärande alla dess rika naturliga tillgångar och,
därför måste spelet vara stort och stabilt. Så
resonerade han.
Han lät alltså de små männen, sådana som
Holdsworthy, vara i fred. Han träffade dem gärna i
sällskapslivet och på klubbarna, men de fingo aldrig komma
honom nära, och så mycket mindre kunde det då bli
fråga om verklig vänskap. De kunde aldrig få bli
deltagare i hans stora spel. Vad nu detta skulle bli, visste
han ännu inte själv. Han väntade på att få det klart
för sig. Under tiden fortsatte han med de små
affärerna och höll för övrigt ögonen öppna för de stora
chanserna, om de skulle komma.
Så träffade han John Dowsett, den store John
Dow-sett. Det hela var en tillfällighet, det är alldeles
säkert. Ljusan Dag visste själv att det var av en ren
slump, som han, medan han var i Los Angeles, for över
till Santa Catalina i stället för tillbaka till San
Francisco, som han tänkt. Där träffade han John Dowsett,
som vilade ut några dagar efter en ansträngande resa
ute i västern. Dowsett hade naturligtvis hört talas
om ”kungen av Klondyke” och hans utbasunade
trettio millioner, och han blev alldeles säkert verkligen
intresserad för mannen, sedan bekantskapen var gjord.
Antagligen hade han under deras samvaro alldeles
tillfälligtvis fått idén. Men han kom inte fram med den
genast, utan lät den riktigt mogna först. Han talade
135därför endast i allmänhet och gjorde sitt bästa att
vinna Ljusan Dags vänskap.
Det var den första verkliga magnaten Ljusan Dag
stått ansikte mot ansikte med, och han kände sig både
glad och smickrad. Mannen var så älskvärd och
vänlig, att Ljusan Dag knappast kunde tro att detta var
den John Dowsett som var president i en hel rad
banker, en av Standard Oils förtroendemän och allierad
med Guggenhammers. Hans yttre ingav genast Ljusan
Dag förtroende. Trots hans sextio år och snövita
huvud var hans handslag fast och hjärtligt och han visade
inga ålderdomstecken. Hans gång var energisk och
rask och hans rörelser bestämda. Hans hy var
ungdomligt frisk, och hans tunna, fasta läppar kunde le
godt åt ett skämt. Han hade de ärligaste mörkblå
ögon som blickade skarpt och öppet fram under de
buskiga grå ögonbrynen. Han talade kort och bestämt
med en anmärkningsvärd disciplin i tankarna. Han
var en man, som visste, och han broderade aldrig
onödigt ut sina kunskaper. Att han var van att befalla
syntes tydligt och varje hans ord och åtbörd bar
maktens prägel. Dessutom var han ytterst sympatisk och
taktfull, och Ljusan Dag hade inte svårt att märka
skillnaden mellan honom och en man av Holdsworthys
kaliber. Han kände också till hans historia, den gamla
nobla familj, varifrån han härstammade, hans egen
karriär i kriget, den John Dowsett, hans närmaste
föregångare, som varit en av stödjepelarna för
Unionens sak, kommendör Dowsett från kriget 1812,
general Dowsett med rykte från revolutionens dagar och
den förste Dowsett, ägaren av land och slavar i det
tidiga New England.
136
”Det är just min man”, sade han sedan till en av
sina klubbkamrater i rökrummet på
Alta-Pacific-klub-ben. ”Vet ni, Gallon, han var mig en fullständig
överraskning. Jag visste ju att de verkligt stora skulle
vara på det sättet, men jag måste se honom för att bli
riktigt övertygad om det. Han är en av de dar som
verkligen kunna uträtta någonting. Det liksom
sticker fram på honom överallt. Han är den där enda på
tusendet som är hederlig och som man kan lita på. I
hans spel finns det inga tysta förbehåll och ni kan vara
säker om att han aldrig spelar falskt. Jag slår vad att
han kan förlora eller vinna ett halvt dussin millioner
utan en dragning i ögonlocken.”
Gallon blåste ut röken från sin cigarr och betraktade
den andre litet egendomligt, men Ljusan Dag, som just
beställde ett par cocktails, märkte det inte.
”Ni tänker göra någon affär med honom, förmodar
jag”, anmärkte Gallon.
”Nej, det har jag inte den ringaste tanke på. Jag
ville bara förklara att jag till sist har börjat förstå,
hur de där storgubbarna bära sig åt i sina stora affärer.
Vet ni, han ingav mig en sådan känsla av att han
begrep allting, att jag helt enkelt satt och skämdes över
mig själv.”
”Jag tror i alla fall att jag skulle kunna ge honom
en och annan vink, om det gällde att köra ett
hundspann”, anmärkte Ljusan Dag efter en paus. ”Och
jag tror också att jag skulle kunna lära honom litet i
poker, kanske också i att paddla en kanot. Och jag
har kanske större förutsättningar att lära mig det spel
han spelat i hela sitt liv, än han har att lära sig mitt
spel däruppe i höga Norden.”
*
ANDRA KAPITLET.
Det dröjde inte synnerligen länge förrän Ljusan
Dag befann sig i New-York. Ett brev från John
Dowsett var orsaken — ett litet maskinskrivet brev på
några rader. Men Ljusan Dag hade läst det med
spänning. De maskinskrivna meningarna tycktes honom
dölja ett mysterium. ”Vår mr Howison skall besöka
er på ert hotell. Ni kan lita på honom. Vi få icke bli
sedda tillsammans. Ni kommer att förstå varför efter
vårt samtal.” Ljusan Dag läste om och om igen.
Där var det — ändtligen det höga spelet och det såg
ut som om han blivit bjuden att sitta ned och deltaga.
Naturligtvis, annars skulle man inte ha anmodat
honom att resa över en hel kontinent.
De möttes — tack vare ”vår” mr Howison — i en
magnifik villa uppåt Hudson. I enlighet med de
instruktioner han fått hade Ljusan Dag anländt i en
privat automobil som ställts till hans förfogande. Vems
bil det var, visste han lika litet som han visste vem som
var ägare av det präktiga huset. Dowsett befann sig
redan där tillsammans med en annan man, som Ljusan
Dag kände igen redan innan han blivit presenterad.
Det var Nataniel Letton, ingen mer eller mindre. Han
hade sett hans ansikte i tidningar och tidskrifter och
läst om hans ställning i den finansiella världen och om
138
det av honom upprättade universitetet i Daratona.
Han förekom också Ljusan Dag som en imposant man,
fastän han inte kunde finna någon likhet med Dowsett.
Mager nästan till avtärdhet, liknade han ett slags kall
låga, en mystisk kemisk låga, som under den iskalla
ytan tycktes dölja en hetta av tusen solar. Detta
intryck berodde främst på hans stora, grå ögon, vilka
liksom flammade ut ur en dödskalle, så smalt var hans
ansikte och så gulvit hans hy. Fastän inte mer än
femtio år, med tunt, gråsprängdt hår, såg han många
gånger äldre ut än Dowsett. Han var ett slags asket,
som levde i ett tillstånd av högt, förtunnat lugn, en
smält planet under ett istäcke. Men vad som framför
allt gjorde intryck på Ljusan Dag var mannens
förfärliga och nästan skräckinjagande renhet. Det fanns
inte ett dammkorn på honom. Han såg ut som om han
genomgått en eldreningsprocess, och Ljusan Dag
kände sig säker på att en kraftig svordom skulle ha varit en
förolämpning för hans öron, ett helgerån, en hädelse.
De drucko — det vill säga, Nataniel Letton nöjde
sig med mineralvatten, under det Dowsett tog sig
en grogg och Ljusan Dag en cocktail. Ingen tycktes
observera ovanligheten av en Martini vid midnattstid,
men Ljusan Dag ville ha just en sådan — han hade för
länge sedan lärt sig att vissa drycker hade sina vissa
tider. Han tyckte emellertid om Martinis, och som han
var en naturlig människa, drack han just vad han ville
ha, när och hur han behagade. Andra hade lagt
märke till denna hans vana, men inte så Dowsett och
Letton, och Ljusan Dag tänkte i hemlighet att de inte
skulle så mycket som rört på ögonlocken, om han
begärt ett glas sublimatlösning.
139 Leon Guggenhammer anlände medan de togo sin
drink, och han beställde en grogg. Ljusan Dag
studerade honom nyfiket. Det var en medlem av den
stora Guggenhammerfamiljen, visserligen en av de
yngre, men i alla fall av den grupp han tagit sina
nappatag med uppe i Norden. Guggenhammer underlät
inte heller att föra den gamla affären på tal och
kom-plimenterade Ljusan Dag för hans käckhet. — ”Ekot
från Ophir nådde också ner till oss här, som ni förstår,
och jag måste säga er, mr Ljusan Dag.. . förlåt, mr
Harnish, att ni klämde efter oss grundligt i den
affären.”
Ekot! Ljusan Dag ryggade litet vid frasen — ekot
hade nått dem av den kamp vari han kastat in all sin
styrka och alla sina Klondykemillioner.
Guggenham-mers måste verkligen vara ena bjässar, när en strid av
sådan omfattning inte för dem var annat än en
skärmytsling, av vilken de värdigades höra ekot. ”De
måste spela fördömt högt här nere”, var hans slutsats,
och på samma gång kände han sig stolt över att ha
blivit inbjuden som medspelare. Han kände sig i detta
ögonblick riktigt harmsen över att hans elva millioner
inte i stället voro de av ryktet utbasunade trettio. Men
han skulle vara ärlig och säga dem rent ut hur mycket
marker han kunde köpa.
Leon Guggenhammer var ung och fet. Han var inte
en dag över trettio, och med undantag av påsarna under
ögonen var hans ansikte mjukt och linjelöst som en
gosses. Han gav också detta intryck av renhet,
dessutom av ypperlig hälsa, ty hans fetma var ingenting
annat än den naturliga utvecklingen hos hans kropp.
Så småningom kommo de in på tal om affärer, ehuru
Guggenhammer först måste prata en stund om den
140stundande internationella kappseglingen och sin egen
palatslika ångyacht Electra, vars nya maskin redan
blivit gammalmodig. Dowsett framlade planen,
understödd av en tillfällig anmärkning från de båda andra,
under det Ljusan Dag gjorde sina frågor. Vad nu
förslaget gällde, ville han gå in på det med öppna ögon.
Och de fyllde hans ögon med just de vyer som de själva
hade målat upp.
”Man kommer aldrig att ens drömma om att ni är
med oss”, framkastade Guggenhammer, när man
började nalkas slutet på saken, och hans vackra judiska
ögon lågade av entusiasm. ”Man kommer att tro att
ni opererar för egen räkning i riktig fribytarstil.”
”Naturligtvis inser ni, mr Harnish, den absoluta
nödvändigheten av att vår överenskommelse förblir
hemlig”, sade Nataniel Letton allvarsamt.
Ljusan Dag nickade.
”Och ni förstår också”, fortfor Letton, ”att resultatet
inte kan bli annat än godt. Saken är fullkomligt
legitim och riktig, och de enda som kunna taga någon skada
äro börsspelarna själva. Det är inte något försök att
ruinera marknaden. Ni ser själv att ni skulle stå på
haussesidan. Hederliga börsmän komma endast att
förtjäna.”
”Ja, det är just det”, sade Dowsett. ”Behovet av
koppar för industrien stiger oupphörligt. Ward Valley
Copper och allt vad därtill hör — praktiskt taget en
fjärdedel av hela världens förråd, som jag visat er, är
någonting verkligt stort, hur stort kunna inte ens vi
uppskatta. Våra arrangemang äro gjorda. Vi ha fullt
upp med kapital själva, men vi vilja ha mer ändå.
Det finns för närvarande för mycket Ward Valley i
I4Imarknaden för våra planer. Vi skulle således slå två
flugor i en smäll...”
”Och det är jag som skall leverera smällen”, inföll
Ljusan Dag med ett leende.
”Ja, just det. Ni skall inte blott hålla Ward Valley
uppe, utan på samma gång samla åt er så mycket Ward
Valley ni kan. Det kommer att bli av ofantligt värde
för oss, medan ni själv liksom vi komma att dra fördel
av det. Och som mr Letton just påpekat, saken är
fullkomligt legitim och hederlig. Den adertonde ha
direktörerna sammanträde och i stället för den vanliga
dividenden kommer en fördubblad sådan att
tillkänna-givas.
”Och vilka komma då att dra det kortaste strået?”
utbrast Leon Guggenhammer livligt.
”Spekulanterna”, förklarade Nataniel Letton,
”spelarna, skummet på Wall Street — ni förstår. De som
verkligen placera sina pengar komma inte att lida
någon skada. Och dessutom ha de för tusende gången
fått lära sig att ha förtroende för Ward Valley, och
därmed kunna vi sedan genomföra de stora
utvidgningar vi i allmänna drag delgivit er.”
”Det kommer att gå alla möjliga rykten”, sade
Dowsett varnande till Ljusan Dag, ”men låt inte skrämma
er av dem. Kanske dessa rykten rent av komma att
härröra från oss själva. Ni kan själv inse hur och
varför. Det enda ni har att göra är att köpa, köpa och
köpa ända till sista ögonblicket, då direktörerna
tillkännage den fördubblade dividenden och Ward Valley
kommer att gå upp så högt att det sedan blir omöjligt
att köpa dem.”
”Vad vi önska”, tog Letton upp tråden, i det han
142gjorde en paus för att dricka några munnar vatten,
”vad vi önska är att ta Ward Valley 1 stora poster ut
ur marknaden. Vi skulle mycket lätt kunna göra det
genom att pressa ned dem och skrämma innehavarna.
Det skulle också bli mycket billigare. Men vi äro
absoluta herrar över situationen och vi äro hederliga nog
att köpa Ward Valley till stigande pris. Vi äro visst
inte några filantroper, men vi behöva kapital för våra
stora utvecklingsplaner. Vi förlora heller inte direkt
genom transaktionen, ty i samma ögonblick den dubbla
utdelningen blir känd, komma Ward Valley att stiga i
himmelens sky.”
”Och ännu en sak, mr Harnish”, sade
Guggenhammer, ”om ni skulle överskrida edra tillgängliga
kontanter eller den summa ni beslutar er att spekulera med,
så glöm för all del inte att genast vända er till oss.
Kom ihåg att vi stå bakom er.”
”Ja, vi stå bakom er”, upprepade Dowsett.
”Apropå den fördubblade dividenden den adertonde”
— John Dowsett tog fram ett papper ur sin plånbok
och satte sin pincenez till rätta. ”Får jag visa er
några siffror. Vad god och se här...”
Han började en lång teknisk och historisk utredning
om Ward Valleys inkomster och utdelningar ända från
dess första organisation.
Hela konferensen varade inte mer än en timme,
varunder Ljusan Dag tyckte att livet aldrig förr bjudit
honom någonting så stort. Dessa män voro spelare i
stort. De voro makter. Visserligen hörde de inte
till den allra innersta ringen, där till exempel Morgan
och Harriman utgjorde medelpunkten. Men de stodo
dock i beröring med dem. Och han kände sig nöjd
I43med deras hållning mot honom. Det låg ingen
överlägsenhet i deras sätt, och det smickrade honom, ty
han visste ju att både i erfarenhet och rikedom voro
de hans övermän.
”Vi ska ruska ett slag i spekulanthopen”, sade Leon
Guggenhammer glädtigt, när de reste sig för att gå.
”Och ni är mannen att göra det, mr Harnish. De måste
tänka att ni handlar för egen räkning, och de ha alltid
saxarna slipade för att klippa nykomlingar sådana som
ni.”
”Naturligtvis komma de att bli lurade”, instämde
Letton. ”Jag upprepar, att de äro spelare och inte
förtjäna bättre än vad de få smaka på. Ni har inte
en aning vad de förorsaka män sådana som oss for
besvär — ibland.”
Dowsett och unge Guggenhammer foro sin vag i
samma bil, Letton i en för sig själv. Ljusan Dag, ännu
med huvudet fullt av vad han hört den föregående
timmen, åsåg med djupt intresse avfärden. De tre
maskinerna stodo som stora nattliga spöken på den grusade
vägen framför villans icke upplysta portal. Det var
kolmörkt och billyktorna skuro igenom mörkret som
skarpa knivar. Betjänten stod som en staty, sedan
han hjälpt de tre herrarna in i vagnarna. De
päls-klädda chaufförerna rörde på sig, och likt hingstar som
få ett sporrhugg löpte maskinerna ut i mörkret för att
försvinna vid första vägkrök.
Ljusan Dags bil var sist, och i det han lutade sig ut
genom fönstret, såg han en skymt av det dystra huset,
som nästan konturlöst reste sig genom mörkret. Vem
tillhörde det? undrade han. Varför använde de det
för denna hemliga sammankomst? Skulle möjligen
144betjänten säga någonting? Eller chauffören? Voro
de kanske förtroendemän liksom ”vår” mr Howison?
Mystiskt! Hela affären hade något hemlighetsfullt
över sig. Han lutade sig bakåt och drog några bloss på
sin cigarrett. Stora saker voro i görningen. Korten
voro redan blandade för det höga spelet och han var
med i det. Han kom att tänka på sitt pokerspel med
Jack Kearns och skrattade högt. Då hade det gällt
tusenden, nu var det fråga om millioner. Och den
adertonde, när den fördubblade utdelningen skulle
tillkännages — han fortfor att skratta, när han tänkte på
förvirringen och häpenheten hos de män som stodo med
slipade saxar och väntade på att få klippa honom —
honom, Ljusan Dag!
*
TREDJE KAPITLET.
När han kom tillbaka till sitt hotell vid tvåtiden på
morgonen, fann han en mängd reporters väntande.
Följande morgon kommo flera, och under skallet av
papperstrumpeter gjorde han sitt intåg i New-York.
Ännu en gång gick hans pittoreska figur genom
spalterna. Kungen av Klondyke, de arktiska regionernas
hjälte, trettio-milliondollarsmillionären från Norden
hade kommit till New-York. Vad hade han kommit
för? För att klippa New-Yorkarna alldeles som han
klippt Tonopahspekulanterna i Nevada. Wall Street
gjorde klokt i att vara på sin vakt, ty den vilde mannen
från Klondyke hade kommit till staden. Eller kanske
skulle Wall Street klippa honom? Wall Street hade
klippt många vilda män. Skulle det bli Ljusan Dags
öde? Ljusan Dag skrattade för sig själv och yttrade
sig mycket svävande till intervjuarna. Det blev en
hjälp i spelet och han skrattade igen när han tänkte
på, att Wall Street nog fick stiga upp bra tidigt om
rnornarna, ifall man skulle lyckas klippa honom.
Man var således beredd på honom, och när stora
uppköp av Ward Valley började, sades det genast att
han stod bakom. Ryktena korsade varandra. Ännu
en gång tog han ett nappatag med Guggenhammers.
Historien om Ophir drogs fram igen och förstorades
146
till den grad, att Ljusan Dag till sist knappast kände
igen den. Men alltsammans var vatten på hans kvarn.
Börsspekulantema visste tydligen inte var de voro
hemma. För varje dag blevo hans köp allt större och
säljarna voro så ivriga, att Ward Valley stego genast
helt långsamt. ”Det här går över poker”, tänkte
Ljusan Dag mysande, när han såg den förvirring han
orsakade. Tidningarna kommo med alla möjliga
gissningar och antaganden och Ljusan Dag hade ständigt
en massa reporters i hälarna på sig. Intervjuerna
med honom voro dyrbara. De återgåvo hans
ogenerade språk och när han märkte det, överdrev han själv
i sitt tal så mycket han kunde.
Han levde i en våldsam spänning veckan före den
adertonde. Han icke allenast spelade så som han
aldrig spelat förr, utan spelet bedrevs därtill vid det
största bord i världen och med sådana insatser att
till och med de vanaste spelarne häpnade. Trots den
ständiga tillgången på Ward Valley tvang hans
ständiga köpande till sist upp priset, och när torsdagen
närmade sig, började situationen bli ytterst tillspetsad.
Hur mycket WTard Valley tänkte den där spelaren från
Klondyke köpa? Hur mycket knnde han köpa? Vad
gjorde Ward Valley-männen under tiden? I en
intervju lät Leon Guggenhammer förstå, att denne
Nord-lands-Ivrösus möjligen begick ett misstag. Men de
brydde sig inte om hela saken, förklarade Dowsett.
Det gjorde alldeles detsamma vad Klondykaren tog sig
för, Ward Valley voro säkra som Gibraltar. Nej, de
hade inga Ward Valley att sälja — tack. ”Det är rena
rama spelet från början till slut”, voro Nataniel Lettons
ord, ”och vi vilja inte ha det ringaste med det att göra.”
147 Under tiden hade Ljusan Dag flera hemliga samman"
komster med sina kompanjoner, en med Leon
Guggeri-hammer, en med John Dowsett och två med mr
Howison. Men de inskränkte sig egentligen till
lyckönskningar, ty, som de sade honom, allt gick precis som
det skulle gå.
Men på tisdagen nådde ett märkvärdigt rykte Ljusan
Dags öron. Det stod också att läsa i Wall Street
Journal och det lydde, att på torsdagen skulle i stället för
tillkännagivandet om utdelning krävas tillskott av
aktionärerna — underrättelsen påstods härröra från
mycket initierat håll. Ljusan Dag stelnade till. Om detta
vore sant, skulle han vara en ruinerad man. Och så
gick det med ens upp för honom, att hela denna
operation skett med hans egna pengar. Dowsett,
Guggenhammer och Letton riskerade ingenting. Han kom
ihåg Holdsworthy och tegelbruket och han gav order
om att genast stoppa alla vidare köp, medan han rusade
till telefonen.
”Det är ingenting, bara rykten”, hördes Leon
Guggenhammers strupröst i mikrofonen. ”Som ni vet”,
sade Nataniel Leton, ”är jag en av direktörerna och
jag skulle naturligtvis veta om någonting sådant vore
i görningen.” Och John Dowsett: ”Jag sade er på
förhand att det skulle komma sådana där rykten, men
det finns inte ett jota sanning i dem. Det ger jag
er mitt hedersord som gentleman på.”
Ljusan Dag skämdes för sig själv, att han för ett
ögonblick kunnat förlora sin kallblodighet och gick
genast vidare igen. När köpandet så där plötsligt
upphörde, blev det med ens panik på börsen och
baissespekulanterna voro strax framme och hamrade ned
148prisen på alla papper. Först och främst Ward
Valley, som sjönko avsevärt. Ljusan Dag fördubblade
lugnt sina köporder. Så gingo tisdagen, onsdagen och
torsdagsmorgonen, och Ward Valley steg på nytt
triumferande. Man sålde fortfarande och han bara
köpte, många gånger mer än han skulle kunnat, om det
gällt verklig leverans. Men vad gjorde det? Nu var
dagen inne då den fördubblade utdelningen skulle
tillkännages. Det blev de andra som inte skulle kunna
leverera, och de skulle vara tvungna att underhandla
med honom.
Men så kom åskslaget. Ryktet hade talat sant.
Ward Valley krävde tillskottet man talat om. Ljusan
Dag knöt händerna. Han gjorde sig förvissad om,
att underrättelsen verkligen var riktig, och stoppade.
Inte endast Ward Valley utan alla andra papper
hamrades ned av de triumferande baissemännen. Ljusan Dag
brydde sig inte ens om att ta reda på, huruvida Ward
Valley hade nått botten eller fortfarande voro fallande.
Medan hela Wall Street var som galen, drog sig Ljusan
dag helt lugnt från slagfältet för att tänka över
situationen. Efter en kort konferens med sina mäklare gick
han hem till sitt hotell. Under vägen köpte han
aftontidningarna och kastade en blick på rubrikerna:
”LJUSAN DAG RENSKRAPAD”, läste han. ”LJUSAN
DAG HAR FÅTT SIN LÄXA.” ”ÄNNU EN MAN
FRÅN WÄSTERN SOM MISSLYCKATS I ATT
BLUFFA TILL SIG PENGAR.” När han kom
tillbaka till hotellet, meddelade en senare upplaga att en
ung man, som följt Ljusan Dag i spåren, begått
självmord. ”Vad i helvete skulle han behöva ta livet av
sig för ?” mumlade han och ryckte på axlarna.
149 Han gick upp på sitt rum, beställde en
Martini-cocktail, tog av sig skorna och satte sig ned att tänka.
Efter en halvtimme stramade han upp sig igen, tömde
glaset som stod framför honom, och när han kände
drycken gå värmande genom kroppen, gick det ett
långsamt, menande, men fullkomligt naturligt leende
över hans ansikte. Han skrattade högt åt sig själv.
”Lurad”, mumlade han.
Så dog leendet bort, och hans drag blevo hotfullt
allvarsamma. Så när som på en del fastlåsta
tillgångar i Wästern var han en ruinerad man. Men
vad värre var, hans stolthet hade fått en svår knäck.
Han hade varit godtrogen, de andra hade dragit
honom kapitalt vid näsan, fast han inte kunde bevisa det.
Den simplaste bonde skulle ha skaffat sig papper,
men han hade blott en muntlig överenskommelse
”gentlemen emellan”, Fy tusan — han kunde höra
John Dowsetts ord i telefonen: ”På mitt hedersord
som gentleman.” De voro ficktjuvar och svindlare,
det var just vad de voro. Tidningarna hade haft rätt.
Han hade kommit till New-York för att bli klippt
och herrar Dowsett, Letton och Guggenhammer hade
också gjort det mycket ordentligt. Han var en liten
fisk, de hade lekt med honom i tio dagar —
tillräckligt lång tid för att fjälla honom på alla hans
millioner. Naturligtvis hade de hela tiden vräkt på honom
sina papper och nu köpte de tillbaka Ward Valley för
en spottstyver innan marknaden hann bli stadig igen.
Antagligen skulle Nataniel Letton bygga ett par nya
hus vid sitt universitet för sin del av vad de snygga
gossarna hade lurat av honom. Leon Guggenhammer
skulle skaffa sig ny maskin till den där yachten eller
150kanske en hel flotta av yachter. Men vad den
satans Dowsett tänkte göra med sina syndapengar det
kunde han inte begripa — kanske starta ett par nya
banker till.
Så satt Ljusan Dag där och drack cocktails och
tänkte tillbaka på sitt liv i Alaska. Han levde om
igen de bistra år under vilka han kämpat för sina elva
millioner. Ett ögonblick tumlade mordtankar i hans
hjärna. . . han skulle skjuta de där som bedragit
honom . . . det var vad den unge mannen skulle ha gjort
i stället för att döda sig själv. Han låste upp sin
kappsäck och tog fram sin automatiska pistol, en stor
Colt’s n :o 44, han sköt med tummen undan
säkerhets-haken och tömde ut de åtta patronerna, satt
noggrant in dem igen i kammaren och sköt för haken,
varefter han stoppade revolvern i ena sidofickan på
sin rock. Så beställde han en ny cocktail och återtog
sin plats.
En timme satt han i tankar, men nu log han inte
längre. I hans ansikte formade sig linjer och i dessa
linjer lågo farorna och mödorna från Norden, köldens
bistra bett, allt vad han utstått, de långa, oändliga
veckorna på färdväg genom vildmarken, den hemska
tundran vid Point Barrow, den dånande isgången i
Yukon, striderna med djur och människor,
hungersnödens skräckfyllda dagar, månaderna av ett
stickande helvete bland moskiterna vid Koyokuk, arbetet
med hacka och spade — hela den långa processionen
av tjugu års svett och mödor.
Klockan tio steg han upp och bläddrade ett slag i
adresskalendern. Så tog han på sig skoma, fick en
droska och åkte ut i kvällen. Två gånger bytte han
151åkdon och slutligen stannade han utanför en
detektivbyrå. Han skötte om saken helt och hållet själv,
deponerade en rundlig summa pengar, valde ut de sex
män han behövde och gav dem sina instruktioner.
Aldrig förr hade de fått så bra betalt för en så enkel
sak, ty han gav var och en av dem femhundra dollars
utom vad byrån debiterade, och lovade samma summa
till om han lyckades. Någon gång följande dag antog
han att hans tre tysta kompanjoner skulle
sammanträda. Han satte två detektiver på spår efter var och
en av dem. Tid och plats var allt vad han ville veta.
”Låt inte hindra er av någonting, gossar”, sade
han till sist. ”Jag måste ha de där underrättelserna.”
När han for tillbaka till hotellet, bytte han droskor
som förut, gick upp på sitt rum, tog en ”sängfösare”
och somnade. På morgonen rakade och klädde han
sig, beställde frukost och tidningar upp på sitt rum
och väntade. Men han tog inte någon drink. Vid
niotiden började hans telefon ringa och rapporterna
komma in. Nataniel Letton satte sig just på tåget
vid Tarrytown. John Dowsett for med underjordiska
järnvägen ner till af färsdistriktet. Leon
Guggenhammer hade inte varit synlig ännu, men han var
alldeles säkert hemma. Och med en plankarta över
staden framför sig kunde Ljusan Dag följa alla
rörelser från de tre männen. Nu var Nataniel Letton på
sitt kontor i Mutual-Solander-byggnaden. Strax efter
kom Guggenhammer dit. Dowsett var fortfarande
på sitt eget kontor. Men klockan elva kom
meddelande att också han var där och några minuter senare
susade Ljusan Dag i en bil till
Mutual-Solander-byggnaden.
*
FJÄRDE KAPITLET.
Nataniel Letton höll på att tala, när dörren
öppnades. Han tystnade ögonblickligen och såg, liksom
hans två kamrater, med oförställd häpnad Ljusan Dag
stega in i rummet. Hans vårdslösa rörelser voro
omedvetet överdrivna. Det var som om han känt
vildmarks-stigen under sina fötter.
”Hur står det till med herrarna på morgonkröken?”
frågade han utan att låtsas märka det onaturliga lugn
varmed de hälsade hans inträde. Han skakade hand
med dem i tur och ordning och kramade särskilt
Nataniel Letton så hårdt att denne gjorde en grimas.
Därpå kastade han sig ned i en stor stol och sträckte
ut benen som om han vore trött. Läderväskan han
haft med sig in i rummet ställde han vårdslöst bredvid
sig på golvet.
”Herre Jösses, det här var min själ ett arbete, som
man inte gör alla dagar. Men så kortklippte vi dom
ordentligt — va? Rakade till och med åv dom
ögonbrynen. Men det lustiga är att jag inte begrep riktigt
hur förbaskat trevligt det här spelet var, innan det
slutade. Hahaha, dom föll ta mej fan som hackor hela
surven. Inte sant, gubbar?”
Hans ohyfsade guldgrävarspråk lugnade dem. När
allt kom omkring, var han inte så farlig. Trots det
153
att han hade trängt sig in tvärt emot Lettons
befallningar till det yttre kontoret, visade han inga tecken
att vilja ställa till någon scen.
”Nå”, frågade Ljusan Dag skämtsamt, ”har ni inte
ett enda godt ord åt er kompanjon? Eller har han
tagit målet ur er genom sin satans klyftighet — va?”
Letton fick ett slags torrt ljud i sin strupe,
Dowsett satt lugnt och väntade, medan Leon
Guggenhammer ändtligen lyckades få fram: ”Ja, ni ställde allt
till ett litet helvete” — han försökte att med ett grin
härma Ljusan Dags ton.
”Ja, det kan ni slå er i backen på”, gapskrattade
han. ”Och så vi drog dom vid näsan se’n! Jag blev
förbaska mej riktigt snopen själv. Aldrig kunde jag
tro att folk kunde vara så’na dumsnutar. Och nu
kanske vi skulle kunna ta och räknas vid en smula. Jag
kilar västerut i kväll med det där fördömda blixttåget,
ni vet.” Han tog sin väska, öppnade den och dök
ned i den med båda händerna.
”Men kom ihåg det, gubbar, att nästa gång ni vill
ha mej hit för att ge Wall Street riktigt på nosen,
så behöver ni bara ge mej en halvdragen viskning.
Jag kommer och har mojängerna med mig.”
Han drog händerna ur läderväskan och höll i dem
en hel massa talonger, checkböcker och mäklarnotor.
Alltsammans lade han i en hög på bordet, dök ned i
väskan igen och fiskade upp en hel del kvarblivna
rester, med vilka han ökade på högen. Därpå tog
han upp ur fickan ett papper, såg på det och läste
högt:
”Tio millioner tjugusju tusen fyrtiotvå dollars och
sextioåtta cents skulle vara mina egna utgifter, om jag
154räknat rätt. Naturligtvis ska vi först ta det från
vinsten, innan vi sedan dela rovet. Var ha ni era
siffror? Det måste ha varit en alldeles förbannad
renskrapning, va’?”
De tre männen sågo häpna på varandra. Karlen
var verkligen större idiot än de tänkt sig, eller också
spelade han ett spel vars mening de inte kunde gissa.
Nataniel Letton fuktade sina läppar och sade:
”Det kommer nog att ta åtskilliga timmar ännu,
innan den fullständiga uträkningen är gjord. Mr
Howison håller just nu på med den. Vi. .. hm . . . som
ni säger, ha vi gjort så där tämligen rent hus. Om
vi skulle gå och äta lunch tillsammans och i lugn och
ro prata om saken. Kontoret får arbeta också under
middagsrasten, så att ni har god tid att komma med
ert tåg.”
Dowsett och Guggenhammer visade alldeles tydligt,
att de började andas ut igen. Situationen höll på att
klara sig. Det var allt utom behagligt att sitta
instängda i samma rum med denne jättestarke,
indianlike man som de rånat. De hade i obehagligt minne
de många historierna om hans styrka och o
förvägenhet. Om Letton bara kunde få i väg honom så länge
att de hunno ut i den polisbevakade världen utanför
kontoret, skulle allt vara bra, och det såg verkligen ut
som om Ljusan Dag skulle låta narra sig.
”Det var roligt att höra”, sade han, ”jag vill inte
gärna komma för sent till tåget, och jag känner mig
riktigt stursk över att ni ville låta mig vara med om
den här lilla trevligheten. Jag sätter värde på det,
ta mej fan, fast jag inte är vidare slängd i att uttrycka
mina känslor. Men det säger jag att jag är väldigt
155nvfiken, mr Letton, att få höra hur mycket ni beräknar
vår vinst till.”
Nataniel Letton såg inte vädjande på sina två
vänner, men under den korta pausen kände de denna
vädjan utgå från honom. Dowsett, som var av hårdare
materia än de andra, började ana vart Klondykaren
syftade. De båda andra däremot voro ännu i den
villfarelsen att han var ett oskyldigt barn.
”Det är utomordentligt — hm — svårt”, började
Leon Guggenhammer. ”Ser ni, Ward Valley ha ju
gått upp och ned, så — hm . .
”Att man omöjligt kan göra någon beräkning så
här i förväg”, ifyllde Letton.
”Säg på en höft”, rådde Ljusan Dag skämtsamt.
”Det gör ingenting om det fallerar en million på ena
eller andra hållet. Det kommer ju siffrorna att klara
upp sedan. Det riktigt kliar i mig, vet ni. Nå, vad
säger ni?”
”Vad ska den här kurragömma tjäna till?” frågade
Dowsett kort och kallt. ”Låt oss hellre ha en
förklaring just här och genast. Mr Harnish har
fullständigt missuppfattat hela saken, och han måste få
klarhet i den. I den här affären . . .”
Men Ljusan Dag avbröt honom. Han hade spelat
för mycket poker för att låta överrumpla sig och han
klippte av Dowsett för att få spela det här spelet till
slut efter sitt eget huvud.
”Ja, apropå det”, sade han, ”så kommer jag att tänka
på ett pokerspel jag såg en gång i Reno, Nevada. Det
var inte precis vad man skulle vilja kalla ärligt spel.
Allesammans som spelade va’ ena riktiga lurifaxar.
Men så fanns det också en gröngöling med. Han står
156bakom den som har given och ser att denne ger sig
själv alla fyra essen från botten av kortleken. Ni
förstår att han tyckte det var jäkligt gjort. Han smyger
sig bort till spelaren midt emot given.
’Hör nu, han där har givit sig fyra ess, det såg jag’,
viskar han.
’Nå, vad ä’ de’ mer med de’ då?’ säger spelaren.
’Jag tänkte det skulle vara bra för er andra att veta’,
säger gröngölingen. ’Jag säger att jag såg hur han tog
alla essen.’
’Hör nu herrn’, säger spelaren, ’det är bäst att herrn
lagar han kommer ut härifrån. Ni begriper inte det
här spelet. Det var ju hans tur att ge, eller hur’?”
Det skratt som följde på historien lät ganska ihåligt,
men Ljusan Dag tycktes inte märka det.
”Ni har någon särskild mening med er historia,
förmodar jag”, sade Dowsett rent ut.
Ljusan Dag såg oskyldigt på honom och svarade
inte. Han vände sig jovialiskt till Nataniel Letton.
”Nå, fram me’t nu. Hur mycket ha vi schavat åt
oss på en höft? Jag sa’ nyss att en million mer eller
mindre betyder nix.”
Letton hade nu hunnit sansa sig, tack vare den
hållning Dowsett iakttagit,-och hans svar kom kort och
bestämt.
”Jag fruktar att ni är offer för en villfarelse, mr
Harnish. Det finns ingen vinst att dela med er. Nej,
bliv inte upprörd nu. Jag behöver bara trycka på den
här knappen.. .”
Ljusan Dag såg inte alls ut att vara upprörd. Han
sökte tvärtom helt mekaniskt i sin västficka efter en
tändsticka, strök eld på den, men upptäckte att han
157inte hade några cigarretter. De tre männen bevakade
honom som katten en råtta. Nu, när det var sagt,
visste de att de hade några obehagliga minuter att
vänta.
”Skulle ni inte vilja säga om det där igen?” sade
Ljusan Dag. ”Jag tror inte att jag hörde riktigt rätt.
Ni sa’...?”
”Jag sade att ni är offer för en missuppfattning, mr
Harnish, det var alltsammans. Ni har spelat på
börsen, och ni har blivit slagen hårdt. Men varken Ward
Valley, jag eller mina vänner här kunna finna att vi
äro skyldiga er någonting.”
Ljusan Dag pekade på pappershögen på bordet.
”Det där representerar tio millioner tjugusju tusen
fyrtiotvå dollars och sextioåtta cents kontanta pengar.
Betyder inte det ett enda dugg?”
Letton log och ryckte på axlarna. Ljusan Dag såg
på Dowsett och sade lugnt:
”Jag tror verkligen att min historia hade någon
mening när allt kommer omkring.” Han skrattade
gäckande. ”Det var ni som hade given och den ha ni
skött bra. Nå, jag beklagar mig inte. Jag är alldeles
som den där mannen i pokerspelet. Ni hade given
och ni hade rätt att göra ert bästa. Och ni ha gjort
det. Ni har plockat mig ren in på bara kroppen.”
Han stirrade på högen på bordet med slö min.
”Och det där är inte värdt papperet det är skrivet
på. Ta mej fan om ni inte kan ge så det är lust och
glädje åt det. Nej, då, jag klagar inte, har jag sagt.
Given var er, nu ha vi spelat ut och korten ligger på
bordet, given är över, men . . .”
Han stack hastigt handen i sin inre bröstficka, ochnär han drog ut den igen, höll han sin stora
automatiska revolver.
”Som jag sa’, den gamla given är slut. Nu är det
min tur att ge och jag ska se till 0111 jag inte kan få
de där fyra essen. . . Bort med näven, din vitmenade
grift”, ropade han skarpt.
Nataniel Lettons hand, som sakta smugit mot
ring-knappen på skrivbordet, stannade hastigt.
”Byt om vagn”, kommenderade Ljusan Dag. ”Sätt
dig i stolen där, din leverhärskna skurk. Nå, opp
och hoppa bara, annars kommer du att läcka, så att
folk ska tro att far din var en vattenkastare och mor
din en vattningsvagn. Flytta din stol bredvid honom,
Guggenhammer, och du, Dowsett, vågar inte röra en
fena, medan jag förklarar litet för er dygderna hos den
här pjäsen. Den är laddad för högdjur, och den går
av åtta gånger. Kommer den bara i gång, snurrar
den på av själva fan.”
Sedan jag nu gjort de här anmärkningarna i
förbigående, ska jag genast börja ge. Jag säger inte ett
knyst om hur ni gjorde det. Ni gjorde ert bästa, och
det må vara händt. Men nu är det min tur, och nu
tänker jag också göra mitt bästa. Först och främst,
ni vet vem jag är. Jag är Ljusan Dag — begriper ni?
Jag är inte rädd för Gud, djävul, död eller helvete.
Det är mina fyra ess, gubbar, och ni kan ge er fan på
att mot dem ska era trumf bli bara hackor. Titta på
det där levande skelettet. Letton, ni måtte allt vara
tusan så rädd att dö. Det skramlar ju i hela
benstommen på er. Och den tjocka juden där sedan.
Den här lilla tingesten tror jag håller på att göra honom
gudfruktig. Han är gul i synen som ett ruttet dadel-
159plommon. Ni, Dowsett, är en kallblodig fan. Ni
har inte blinkat ens. Det är därför att ni är så styv
i matematik. Och därför sitter ni nu och lägger ihop
två och två och vet att nu har jag er på gaffeln. Och
ni känner mig och vet att jag inte är rädd för någonting.
Och nu ska ni ta och räkna ihop era pengar och det
kvickt ändå. För ni vill inte dö, om ni kan slippa.”
”Jag skall se er hängd”, var Dowsetts svar.
”Nej, det kommer ni aldrig att få. När det här
lilla skämtet börjar, blir ni den första jag plomberar.
Jag kommer att bli hängd, det kan så vara, men ni
lever inte så ni får se det. Ni kommer allesammans
att dö här just nu, men, ser ni, jag får dö efter lag och
förordning — förstår ni? När ni väl ä’ döda och
maskarna börja krypa ut och in i er, så kan ni inte
veta när jag blir hängd. Men jag får leva länge nog
för att skratta åt att ni fick tack för sist.”
Ljusan Dag tystnade.
”Ni skulle nog inte vilja döda oss ändå?” sade
Letton hest.
”Egentligen är det för dyrbart”, svarade Ljusan Dag.
”Ni ä’ inte värda så mycket. Jag vill hellre ha
tillbaks mina pengar, och jag tror att ni hellre ger mig
dem an ni ger er i väg till bårhuset.”
En lång tystnad följde.
”Seså, nu har jag givit. Nu ska ni spela ut. Men
under det ni håller på och tänker efter, ska jag ge er
en liten varning: om den där dörren öppnas och någon
av er låtsas om att här försiggår någonting ovanligt,
så börjar jag ögonblickligen plomberingen. Inte en
käft kommer ut ur det här rummet annat än med
fötterna först.”
160 Det blev en lång överläggning på tre timmar. Den
avgörande faktorn var egentligen inte den stora
automatrevolvern, utan övertygelsen om att Ljusan Dag
skulle göra bruk av den. Det var inte bara deras
övertygelse, utan också hans egen. Han var fast
besluten att döda de tre männen, om han inte fick sina
pengar. Det var inte lätt att så godt som på stående
fot uppbringa tio millioner i gångbart mynt, och det
blev både det ena och det andra ängsliga dröjsmålet.
Minst ett dussin gånger kallades mr Howison och
huvudkassören in i rummet. Vid dessa tillfällen låg
revolvern i Ljusan Dags knä övertäckt med en tidning,
medan han själv vårdslöst rullade eller tände sina
majspapperscigarretter. Men till sist blev allting i
ordning. En kappsäck bars av en bokhållare upp
från den väntande automobilen och Ljusan Dag låste
igen den över den sista sedelbunten. Han vände sig
om vid dörren för att göra sina slutanmärkningar:
”Det är några saker jag skulle vilja säga er. När
jag väl är utom dörren, ha ni ju frihet att handla som
ni vill. Men låt mig nu varna er. För det första
inte någon angivelse till polisen — förstår ni? De
här pengarna ä’ mina, och jag har inte stulit dem av er.
Om det skulle komma ut att ni försökte lura mig och
hur jag lurade er tillbaka, så skulle jag få skrattarna
på min sida, det vet ni. Det skulle bli ett sjuhelsikes
skrattande på er bekostnad, och det kan ni inte vara
med om. Sedan vill jag säga er, att om ni skuile låta
häkta mig och försöka plundra mig för andra gången,
så kommer ni så länge ni lever att ha revolvern efter
er, och jag skulle nog träffa er till sist. Trodde ni att
161
11, Kungen av Klondyke.så’na där puttefnasker som ni skulle kunna flå Ljusan
Dag? Vinner ni, förlorar ni i alla fall, och det skulle
bli en del oförmodade begravningar här i trakten. Se
mig i ögonen ett slag, kanske ni förstå att jag talar
allvar. Den där högen på bordet kan ni behålla.
Adjö!”
Dörren stängdes bakom honom. Nataniel Letton
sprang till telefonen, men Dowsett hejdade honom.
”Vad tänker ni göra?” frågade han.
”Polisen. Det här är ju det oförsyntaste rån. Jag
kommer inte att tåla det.”
Dowsett grinade litet surt och fick den magre
finansmannen ned i stolen igen.
”Vi ska resonera litet”, sade han. Och i Leon
Guggenhammer fick han genast en ivrig
bundsförvant.
Ingenting av alltsammans kom ut. Saken förblev
en hemlighet mellan de tre. Ljusan Dag sade heller
aldrig ett ord. Men när han på eftermiddagen satt
i sin blixttågskupé och hade tagit av sig skorna,
skrattade han hjärtligt och länge. New-York grubblade
förgäves över affären utan att komma under fund med
hur det gått till. Egentligen borde Ljusan Dag ha
varit ruinerad, men man visste att han nästan
omedelbart uppträdde i San Francisco igen utan att hans
förmögenhet tycktes vara det minsta rubbad. Det
bevisades genom den massa stora företag han gav sig
in i och om vilka ryktet spreds över hela Staterna.
*
FEMTE KAPITLET.
Väl tillbaka i San Francisco blev Ljusan Dag ganska
snart en förgrundsfigur. På sätt och vis var hans
ställning ingalunda avundsvärd. Man var rädd för
honom. Han fick namn om sig att vara en slagskämpe,
en elak människa, en riktig tiger. Var han gick fram
krossade han, och ingen visste vems turen skulle bli
nästa gång.
Men å andra sidan ansågs han hederlig. Hans ord
var lika godt som den bästa säkerhet, fastän han själv
aldrig nöjde sig med en annans ord. Han undvek
alltid förslag som skulle grundas på ”ömsesidigt
förtroende”, men om någon vågade tvivla på hans eget
ord som gentleman, fick han vanligen ångra det.
Vanliga långa affärer hade ingen plats i Ljusan
Dags spel. De bundo hans pengar och minskade
riskelementet. Det var spelsidan av affärerna som
lockade honom, och för att spela som han ville måste
han alltid ha pengar lösa. En säker placering mot
fem procent var ingenting för honom. Men att riskera
ett par millioner för att antingen förlora alltsammans
eller förtjäna femtio, ja, kanske hundra procent, det
var hans liv. Flan höll sig till spelets regler, men han
spelade utan förbarmande.
163
Affärsvärlden vid Stillahavskusten glömde aldrig
vad som hände med Charles Klinker och California
& Altamont Trust Company. Klinker var dess
direktör. I kompaniskap med Ljusan Dag plundrade han
ut San José Interurban. Det mäktiga Lake Power
& Electric Lighting Corporation kom till
undsättning, och Klinker, som trodde att det var ett tillfälle
för honom att ytterligare förtjäna, gick midt under
hetaste striden över till fienden. Ljusan Dag
förlorade tre millioner innan han blev färdig med den
affären, men dessförinnan var California & Altamont
Trust Company ohjälpligt ruinerat och Charles
Klinker hade tagit livet av sig i fängelset som bedragare.
”Hädanefter bör man tänka sig för två gånger
innan man gör affärer med mig för att flå mig”, sade
han med ett grin.
Orsaken till hans vilda hänsynslöshet var, att han
föraktade de män, med vilka han spelade. Han hade
den övertygelsen att inte en på hundra verkligen var
hederlig, och att den verkligt hederlige i ett ohederligt
spel alltid till sist måste förlora. Hans erfarenhet i
New-York hade öppnat ögonen på honom, och han
resonerade som så:
Det organiserade samhället var ett stort falskspel.
Först var det de som voro svaga, inte så svaga ändå,
att de behövde spärras in på anstalter för sinnesslöa,
men inte heller starka nog för att bli annat än
vedhuggare och vattenbärare. Så var det de dumma,
som togo det organiserade falskspelet på allvar. De
blevo ett lätt byte för den andra delen av samhället,
dessa som sågo klart och togo falskspelet för vad det
verkligen var.
164 Hederligt arbete var källan till all , rikedom, de;t
måtte nu bestå i en säck potatis, ett pianino eller en
stor automobil. Falskspelet började just när det
gällde att fördela dessa ting, sedan arbetet skapat dem.
Han såg aldrig arbetets söner med de valkade nävama
ha någon glädje av pianinon eller automobiler. Det
berodde på falskspelet. Hundratusentals människor
sutto uppe om nätterna och lade planer hur de skulle
kunna sticka sig emellan arbetarna och deras arbeten.
Det var affärsmännen. När de väl lyckats bli
mellan-kommande part, togo de det mesta för sig själva.
Härvidlag fanns ingen regel, allt berodde på styrka och
svinaktighet, det såg han dagligen.
En dag, då han var vid ovanligt mildt humör
förorsakat av en hel rad cocktails efter en bastant lunch,
gav han sig i språk med Jones, mannen som skötte
hissen. Han hade lagt märke förut till dennes
märkvärdiga, inbundna sätt. Nu fann han, att Jones,
enligt sitt eget sätt att klassificera, var proletär. Han
hade en gång försökt att skaffa sig sitt levebröd genom
att skriva, men hade misslyckats, och som han måste
livnära sig hade han givit sig av till Petacha, inte
hundra mil från Los Angeles. Han arbetade om
dagarna och ämnade skriva och studera om kvällarna.
Petacha var en enslig dalsänka, som producerade
endast tre saker: boskap, ved och träkol. För en
vagnslast kreatur till Los Angeles tog järnvägen åtta
dollars. Detta förklarade Jones så, att kreaturen hade
fyra ben och kunde drivas till Los Angelos för
samma pris som frakten. Men ved hade inga ben, och
därför kostade frakten för en vagnslast sådan
tjugufyra dollars. Och detta i sin ordning hade till följd
165att för tolv timmars arbete kunde vedhuggaren inte
förtjäna mer än en dollar och sextio cent pr dag. Jones
hade då tänkt att det skulle vara bättre att bränna
veden till kol. Hans kalkyl var riktig. Men
järnvägen kalkylerade också och frakttaxan blev fyrtiotvå
dollars pr vagnslast träkol. Efter tre månader fann
Jones att han ändå inte förtjänade mer än en dollar
och sextio cent om dagen.
”Då lämnade jag alltsammans”, slutade Jones, ”och
gav mig ut på luffen ett år. Jag tjuvåkte på
järnvägarna, eftersom de klått mig förut, och för att göra
en lång historia kort, råkade jag en sommarkväll att
sätta en tändsticka till deras snöskärmar. Det blev
bara en liten brasa på trettiotusen dollars, men jag tror
att vi då voro ungefär kvitt.”
”Hör nu, är ni inte rädd för att tala om sådant där?”
frågade Ljusan Dag allvarsamt.
”Inte ett dugg”, svarade Jones. ”Vem kan bevisa
det? Ni skulle kunna säga att jag sagt det, och då
sade jag att det var lögn, så är det med den saken.”
Ljusan Dag gick till sitt kontor, och där satte han
sig och tänkte. Ja, från början till slut var det
spelets regel, det där som Jones sagt om
järnvägstarif-ferna: att lägga på så mycket som möjligt, och vad
som gjorde att spelet kunde hållas gående var att
varenda minut föddes ett kräk. Om det varit en Jones
i stället, skulle spelet inte ha räckt så värst länge. Det
var väl för spelarna att inte alla arbetare voro
sådana som den där Jones.
Men det fanns andra och större sidor av spelet.
Små affärsmän, handlande och sådant frat togo vad
de kunde av vad arbetaren producerade. Men i
166själva verket var det de stora affärsmännen genom de
små. Dessa fingo nog inte mer än något så när
dräglig daglön. De voro i tjänst hos de stora affärsmännen,
och över dessa stodo sedan jättarna som herrar. De
begagnade en väldig apparat för sina manipulationer.
Den kallade de den högre finansen, och den utgjordes
av idel rövare. Men om det nu inte i det stora spelet
kunde bli fråga om annat än att vara rövare, så
föredrog han att, som i New-York och sedan flere gånger,
röva från rövarna i stället för från den fattige, dumme
arbetaren.
Ju längre Ljusan Dag deltog i spelet, desto klarare
blev situationen. Trots det att varje rövare gjorde
sitt bästa att plundra andra rövare, var dock bandet
väl organiserat. Praktiskt taget kontrollerade det
samhällsmaskineriet från distriktspolitikern till
Förenta Staternas senat. Det stiftade lagar, som gåvo
privilegier att röva, och hade lagarnas handhavare
och väktare till sitt skydd. Det var toppen av hela
spelet. *1
Ljusan Dag var filosofiskt anlagd, men ingen filosof.
Han hade aldrig befattat sig med böcker. Han var
en förslagen, praktisk man och hade inte den ringaste
avsikt att någonsin börja studera. I hans liv hade
böcker varit alldeles onödiga, och lika enkelt som livet
synts honom förr förekom det honom i själva verket
fortfarande. Han genomskådade dess hela bedrägeri,
och där bakom skilde det sig inte mycket från det han
levat i Yukon. Människorna voro skapade av samma
materia, de hade samma passioner och begär. Finans
var poker i större skala. Somliga vunno, de flesta
förlorade. Det var naturens ordning. Mänskliga
167strävanden voro i själva verket betydeslelösa — det
hade han många gånger märkt. Hans kamrater hade
svultit ihjäl vid Stewart. Hundratals gamla
guldgrävare hade förgäves sökt guld i Bonanza och
Eldorado, medan svenskar och gröngölingar rent i blindo
hittat millioner. Vad var detta annat än spel, ödets
spel kanske, men spel i alla fall.
Och Ljusan Dag blev en lycklig finansman. Han
skojade aldrig arbetarna. Det hade han inte hjärta
till, och dessutom fanns det ingen egaelse i det.
Arbetarna voro så lättfångade, så dumma. De liknade
mest de gödda fasanerna på de engelska jaktmarkerna
han hört talas om, som voro till för att skjutas. Nej,
det var det storstilade roffandet som var hans sport.
På sätt och vis tog han från de rika och gav åt de
fattiga. Men han var välgörande på sitt eget vis.
Mänskligt elände brydde han sig föga om, det var en del av
den eviga världsordningen. Han tålde inte den där
ordnade barmhärtigheten och det var aldrig värdt att
penninginsamlare kommo till honom. Ingen
människa hade någonting att fordra av honom. Vad han
gav var frikostighet, en frivillig gåva till sådana som
han hade omkring sig. Han tecknade aldrig en dollar
till en jordbävningsfond i Japan eller till folkparker
i New-York. I stället gav han Jones,
elevatorman-nen, ett understöd så att han kunde leva
bekymmer-fritt ett år och skriva en bok. När han fick veta att
hustrun till hans uppassare på St. Francis hade fått
lungsot, skickade han henne till Arizona, och när
hennes tillstånd förklarats hopplöst, sände han mannen
efter henne för att hon inte skulle vara ensam när
slutet kom. Han köpte också en massa tageltyglar av
168en fånge någonstans, vilken lät nyheten gå vidare,
tills Ljusan Dag fick den uppfattningen att hälften
av fångarna i det där fängelset tillverkade tyglar åt
honom. Han köpte allesammans för tjugu å femtio
dollars paret. De voro vackra, och han dekorerade alla
upptänkliga ställen i sin sängkammare med dem.
Det bistra livet i Yukon hade inte lyckats göra
Ljusan Dag hård. Det var civilisationen förbehållet att
frambringa detta resultat. I det djärva, vilda spel han
numera spelade förlorade han omärkligt sitt ljusa lynne
liksom också sitt långsamma sjungande guldgrävarsätt
att tala. Hans tal blev alltmera skarpt och nervöst
liksom hela hans sinnesläggning. Han hade inte längre
tid att vara jovialisk och tillgänglig. Förändringen
märktes till och med i hans ansikte. Mera sällan lekte
ett leende kring hans läppar och i hans ögon. Dessa
fingo i stället en glimt av brutal maktmedvetenhet.
Men hans oerhörda livskraft förblev oberörd, och han
behövde den, ty de nuvarande personliga striderna satte
större märken i honom än den forna opersonliga
kampen mot köld och hunger.
Ibland kunde hans gamla glada humör ändå komma
tillbaka, men då var det oftast till följd av drinkarna
före måltiderna. Uppe i norden hade han druckit
betydligt, men sällan. Nu drack han systematiskt.
Han fann att han behövde det som ett avbrott i det
nervösa spelet. Dock smakade han ingenting på
morgonen eller under affärstiden, men i samma
ögonblick han lämnade kontoret förskansade han sig bakom
sina cocktails. Då existerade inte vidare några affärer.
På eftermiddagen efter lunchen levde han upp igen
för ett par timmar. Naturligtvis fanns det undantag,
169och så karaktärsfast var han fortfarande, att när han
visste att han skulle på en middag eller ett
sammanträde, där han anade att han skulle träffa affärsvänner
eller fiender, kom inte en droppe inom hans läppar.
Men så snart affären var över, vaknade genast hans
ständiga längtan efter en Martini och en dubbel
Martini serverad i ett stort glas för att inte ge anledning
till anmärkningar.
*
SJÄTTE KAPITLET.
In i Ljusan Dags liv kom Dede Mason. Det skedde
tämligen omärkligt. Till en början hade hon varit
för honom någonting fullkomligt opersonligt, alldeles
som kontorsmöblerna, kontorspojken och Morrison,
den ende bokhållaren. Om han någon gång under de
första månaderna hon var i hans tjänst blivit
tillfrågad om färgen på hennes ögon, skulle han inte ha
kunnat svara. Han hade en svag förnimmelse av att
hon måste vara brunett och att hon inte var mager.
Hur hon var klädd hade han ingen aning om. Han
hade intet öga för sådana saker, och de intresserade
honom inte heller. Hon var naturligtvis klädd på
något sätt, det var han säker på. Han kände henne
som ”miss Mason” och det var alltsammans, fastän
han nog visste att som stenograf var hon både skicklig
och ordentlig, men kanhända alla andra stenografer
också voro skickliga och ordentliga, så att han fäste
sig inte heller särskilt vid det.
En morgon, när han höll på att underteckna en
massa brev, fastnade hans öga vid ett Jag skall. Han
kom att läsa vidare och fann en hel mängd Jag vill.
Det där Jag skall stod alldeles ensamt. Han tryckte
på den elektriska knappen två gånger, och ett
ögonblick senare kom Dede Mason in.
171
”Sa’ jag så här, miss Mason?” frågade han och
räckte henne breven, i det han pekade på orden som
fäst hans uppmärksamhet.
En skugga liksom av förtret smög sig över hennes
ansikte. Hon hade blivit upptäckt.
”Det är mitt fel”, sade hon, ”så ledsamt.” ”Men
något fel är det inte”, tilläde hon hastigt.
”Hur kan ni säga det?” frågade Ljusan Dag. ”För
mitt öra låter det inte alls riktigt.”
Hon hade hunnit till dörren och vände sig om med
brevet i handen.
”Det är rätt i alla fall.”
”Men då skulle alla de här Jag vill vara oriktiga?”
sade han.
”Ja”, svarade hon djärvt. ”Skall jag ändra dem?”
”Jag skall ta upp affären senast måndag.” Ljusan
Dag upprepade frasen ur brevet gång på gång högt.
Han gjorde det med högst allvarsam min, lyssnande
till ljudet av sin egen röst. Så skakade han på
huvudet. ”Nej, det låter inte rätt, miss Mason, inte alls.
Ingen skriver till mig på det sättet. Allesammans
säga Jag vill, är det inte så?”
”Jo”, medgav hon och gick ut till skrivmaskinen
för att göra rättelserna.
Nu hände det, att bland de personer med vilka han
åt lunch samma dag också var en ung engelsman, en
gruvingenjör. Hade det skett någon annan gång,
skulle han inte ha lagt märke till det, men nu slog det
honom genast att engelsmannen flere gånger sade Jag
skall; Ljusan Dag misstog sig inte.
Efter lunchen mötte han Mc Intosh, som han visste
172hade legat vid ett universitet, eftersom han var en
berömd fotbollsspelare.
”Hör ni, Bunny”, sade Ljusan Dag, ”vilket är rätt:
Jag skall ta upp affären senast måndag eller Jag vill
ta upp affären senast måndag?”
Fotbollskaptenen gnuggade synbart geniknölarna en
lång stund.
”Förbanna mig om jag det vet. Hur säger jag?”
”Å, Jag vill naturligtvis.”
”Då kan ni slå er i backen på att det andra är rätt.
Jag var alltid usel i grammatiken.”
På vägen tillbaka till kontoret gick Ljusan Dag
in i en bokhandel och köpte en grammatik, och med
fotterna uppe på skrivbordet knogade han igenom den
under ett par timmars tid.
”Ta mig tusan har inte tösen rätt ändå”, sade han
högt och slog igen boken. Och för första gången slog
det honom, att det måste vara någonting särskilt med
hans stenograf. Hittills hade hon varit en kvinnlig
varelse och en del av kontorsinnanredet. Men när
han nu själv övertygat sig om att hon kunde mer
grammatik än affärsmän och studenter, blev hon en
individ för honom. Hon skilde sig ut ur omgivningen
alldeles som det där Jag skall på det. maskinskrivna
pappersarket, och han började observera henne.
Han lagade att han fick se när hon lämnade
kontoret på eftermiddagen, och för första gången lade
han märke till att hon hade vacker figur och var väl
klädd. Han begrep ingenting av detaljerna i en
kvinnodräkt, och han såg inte heller några detaljer hos
hennes nätta blusliv och välskurna promenadkjol, fick
endast ett intryck i allmänhet.
173 ”Hon ser verkligen riktigt nätt ut”, var hans
omdöme, när hon stängde yttre kontorsdörren efter sig.
När han följande morgon höll på att diktera, kom
han underfund med att han tyckte om det sätt varpå
hon satte upp sitt hår, fastän han för sitt liv inte
skulle kunnat beskriva det. Intrycket var behagligt,
det var alltsammans. Hon satt mellan honom och
fönstret, och han märkte att hennes hår var ljusbrunt
med en aning av guldbrons. Solen som sken in föll
på guldbronsen så att den liksom smälte och blev
mjuk, och det var vackert att se på. Märkvärdigt,
tänkte han, att han inte lagt märke till det fenomenet
förut.
Midt i brevet kom han till den konstruktion, som
förorsakat bryderiet föregående dag. Han mindes
hur han slagits med grammatiken och dikterade:
”Jag skall gå er till mötes på halva vägen . . .”
Miss Mason gav honom en hastig blick. Det skedde
fullkomligt ofrivilligt, och hon sänkte ögonen igen.
Men Ljusan Dag hade hunnit se att de voro grå.
Senare kom han att se, att ibland kom det gyllene strålar
i dessa grå ögon. Han hade i alla fall sett nog för att
bli överraskad. Hur kunde han ha tagit henne för
en brunett med bruna ögon?
”Ni hade rätt i alla fall”, erkände han leende.
Återigen fick han en blick och ett leende tillbaka
av erkännande, och den gången var han alldeles säker
om att hennes ögon voro grå.
”Men det låter inte bra i alla fall”, klagade han.
Då började hon skratta.
”Förlåt”, sade hon för att släta över, men förstörde
det genom att tillägga: ”Men vad ni är lustig!”
174 Ljusan Dag började känna sig tafatt; och solen som
fortfarande höll på att smälta hennes bronshår!
”Det var inte meningen att säga någonting roligt”,
sade han.
”Nej, just därför skrattade jag. Men det är rätt.”
”Ja, det är väl det då”, sade han och fortsatte sin
diktamen.
Han observerade att när hon inte hade någonting
särskilt att göra satt hon och läste böcker och
tidskrifter eller sysselsatte sig med något handarbete. Då
han en gång gick förbi hennes bord, tog han upp en
volym av Kiplings dikter och ögnade på ett par sidor
med förvånad min.
”Ni tycker om att läsa, miss Mason?” sade han och
lade ifrån sig boken.
”Ja, mycket”, svarade hon.
En annan gång var det en bok av Wells, Lyckans,
växlingar.
”Vad handlar den här om?” frågade Ljusan Dag.
”Det är en roman, en kärlekshistoria.”
Hon tystnade, men han stod kvar och väntade, och
hon tyckte sig skyldig att fortsätta.
”Det handlar om en liten klädeshandlares bokhållare,
som gör en cykelfärd och träffar en ung flicka, som
står mycket över honom. Hennes mor är en populär
författarinna. Och alltsammans är mycket
egendomligt och sorgligt och tragiskt. Vill ni läsa den?”
”Får han henne?” frågade Ljusan Dag.
”Nej, det är just det intressanta. Han var inte . . .”
”Jaså, han får henne inte, och så har ni läst igenom
alla de här sidorna, flere hundra, för att få reda på
det!” sade Ljusan Dag häpen.
175 Miss Mason kände sig både förargad och road.
”Men ni sitter ju timtals och läser finansnyheter
och gruvunderrättelser”, svarade hon.
”Men det har jag nytta av. Det är affärer och det
är en annan sak. Det ger mig pengar. Vad får ni »
edra böcker?”
”Nya synpunkter, nya idéer, liv.”
”Det är inte värdt en cent.”
”Men livet är värdt mer än pengar”, invande hon.
”Ja visst”, sade han med manlig överlägsenhet, ”så
länge man har glädje av det. Och det är på det det
beror, antar jag. Tycke och smak äro olika.”
Trots sina egna högre synpunkter hade han en aning
om att hon visste en hel del, och han erfor en flyktig
känsla av någonting märkvärdigt, ungefär som en
barbar, som plötsligt ställes ansikte mot ansikte med
något utslag av kulturen. För Ljusan Dag var
kultur någonting värdelöst, men ändå var han inte
riktigt säker på att det kanske fanns mer i kulturen än
han anade.
När han en annan gång gick förbi hennes bord, fick
han se en bok som han kände till. Han stannade inte,
ty han kände igen omslaget. Det var en
tidskrifts-korrespondents bok om Klondyke, och han visste att
hans fotografi fanns i den och att den innehöll ett
sensationellt kapitel om en kvinnas självmord och om
någon som kallades ”Ljusan Dag”.
Därefter talade han inte vidare med henne om
böcker. Han anade vilka vilseledande slutsatser hon
måste ha dragit av det där särskilda kapitlet, och det
gjorde honom litet ondt, därför att han inte förtjänade
dem. Det var då det mest barocka av allt som kunde
176tänkas, att han, Ljusan Dag, skulle få rykte som
kvinnotjusare! Han tyckte att han var den
olyckligaste man i världen och undrade hur den där boken
just kunde ha fallit i händerna på hans stenograf,
när det fanns så många tusen andra. I flera dagar
hade han en känsla av brottslighet, när han befann sig
i miss Masons närvaro, och en gång var han alldeles
säker på att han överraskat henne, under det hon
betraktade honom med en sällsam blick, som om hon
försökte komma på det klara med vad han egentligen
var för en man.
Han frågade ut Morrison, bokhållaren, ifall han
visste någonting om miss Mason.
”Hon är från Siskiyou County. Hon sköter sitt
arbete här på kontoret mycket bra, fast jag tycker
nog att hon är litet högfärdig.”
”Vad menar ni med det?” frågade Ljusan Dag.
”Jo, hon bryr sig inte alls om sina kamrater på
kontoret här. Mig till exempel tycks hon inte vilja
ha någonting att göra med. Jag har flera gånger bedt
henne följa med på teatern, men omöjligt. Hon säger
att hon tycker om att sova och inte kan vara uppe
sent, och att hon måste gå hela vägen till Berkeley
— det är där hon bor.”
Denna del av rapporten behagade Ljusan Dag
alldeles särskilt. Men inte så Morrisons följande
upplysningar.
”Men det är nog hett blod hos henne. Hon springer
med pojkarna vid universitetet. Hon kan inte gå på
teatern med mig, men hon kan dansa med dem timtals.
Det vet jag alldeles säkert. Bra högfärdig och snobbig
för att vara stenograf. Hon rider grensle som en
177
12. Kungen av Klon dykt.riktig karl upp och ned för höjderna där i Berkeley,
det såg jag en söndag med egna ögon. Jo jo, hon
flyger högt, jag undrar bara hur hon kan det.
Sextiofem i månaden räcker icke långt. Och så har hon
en sjuklig bror också.”
”Bor hon hos sina föräldrar?” frågade Ljusan Dag.
”Hon har inga. De voro förmögna, har jag hört,
och det måste de ha varit, annars skulle hennes bror
inte ha kunnat gå igenom California-universitetet.
Hennes far hade en stor landtegendom, men så
började han bråka med gruvor eller vad det var, blev
ruinerad och dog. Då var modern död för
längesedan. Brodern kostar nog inte så litet pengar heller.
Han var en vild krabat på sin tid, spelade fotboll och
jagade uppe bland bergen och sådant där. Han
råkade illa ut, när han red in en häst, och så fick han
reumatism eller vad det var. Ena benet är kortare
än det andra, så han går på kryckor. Jag såg honom
en gång med henne på en färja. Doktorerna ha hållit
på och experimenterat med honom i många år, men
nu tror jag han ligger på Franska sjukhuset.”
Allt det där bidrog endast att öka Ljusan Dags
intresse för miss Mason. Men hur mycket han än
försökte, lyckades han inte bli närmare bekant med henne.
Han tänkte bjuda henne på lunch, men det blev
ingenting av, ty det passade inte, sade han sig. Sådant
hände nog ibland, det visste han, men en man med
aktning för sin stenograf och sig själv gjorde det inte.
Han hade en stark känsla av att en man hade mindre
rättigheter över dem som tjänade honom än över
bekanta och främlingar. Om miss Mason således inte
varit hans stenograf, skulle han nog både ha bjudit
178henne på lunch och gått med henne på teatern och
det snart nog. Men inte nu. Och så — hon hade ju
läst den där fördömda Klondykeboken. Hon måste
hysa snygga tankar om honom. Så var det hans
naturliga rädsla för allt vad kvinnor hette, och det
tycktes han ha ännu svårare att driva på flykten nu när
han började känna en första flämtande längtan efter
en kvinna. Spöket av det där förklädesbandet jagade
honom alltjämt och hjälpte honom att finna ursäkter
för att han inte lyckades komma på någon förtroligare
fot med Dede Mason.
*
SJUNDE KAPITLET.
Då Ljusan Dag inte lyckades bli närmare bekant
med Dede Mason, slappnade så småningom hans
intresse för henne. Det var också helt naturligt, ty han
störtade sig oupphörligt i nya stora och riskabla
företag, som togo all den energi till och med hans
utomordentliga organism kunde alstra. Och sålunda
försvann hos honom det första vaknande behovet av en
kvinna, och han kände till sist endast en viss tillf
reds-si ällelse över att ha en mycket söt stenograf.
Vid denna tidpunkt befann han sig midt uppe i en
förbittrad kamp med ”Coastwise Steam Navigation
Company, Hawaiian, Nicaraguan och Pacific Steam
Company. Striden blev till och med väldigare än
han själv tänkt sig, och varenda tidning i San
Francisco vände sig emot honom. Ett par läto förstå, att
de gärna skulle låta subsidiera sig av honom, men han
han ansåg inte nyttan härav motsvara utgifterna.
Hittills hade pressen varit älskvärdt tolerant mot honom,
nu fick han lära känna vad det ville säga att få
tidningarna emot sig. Varenda episod i hans liv drogs
på nytt fram i ljuset och tjänade som grundval för
elaka eller försåtliga anfall. Ljusan Dag blev helt
häpen över att få läsa vad han var för slags karl och
vad han tillåtit sig i sina dagar. Från Alaskas store
h jälte blev han dess stora skräck, en lögnare, en hän-
180
synslös desperado, utan det minsta godt och hederligt
hos sig, och lögnvävnaden kring honom tycktes aldrig
ta något slut. Han svarade i regel aldrig ett ord,
endast en gång lättade han sitt hjärta inför ett halvt
dussin reporters.
”Skriv bäst fan ni vill”, sade han dem. ”Ljusan
Dag har klarat skivan förr och tänker också göra det
nu, trots alla era snuskiga lögnhistorier. Jag klandrar
er inte alls gossar, det vill säga inte så värst. Ni rå
inte för det. Ni måste ju leva. Det finns en förfärlig
mängd kvinnor i världen som förtjäna sitt uppehälle
på samma sätt som ni, därför att de inte kunna ta sig
till någonting bättre. Några måste ju också gräva i
smutsen och då kan det ju lika gärna vara ni. Ni har
er betalning för det och ha inte nog stark rygg att
skaffa er något renligare jobb.”
Socialistpressen jublade över detta yttrande och
kommenterade det vidt och bredt. Journalisterna
svarade på det enda sätt de voro i stånd till, nämligen
genom ytterligare missbruk av trycksvärtan. Anfallen
blevo bittrare än någonsin. Den stackars kvinnan som
tagit livet av sig grävdes upp ur sin grav och lades
på paradbädd som ett offer för Ljusan Dags vilda
brutalitet. Man offentliggjorde långa utredningar för
att visa, hur Ljusan Dag skapat sin förmögenhet
genom att utplundra fattiga guldgrävare och begå ett
skändligt bedrägeri mot Guggenhammers i
Ophiraffä-ren. Och i flera ledare kallades han en samhällsfiende,
en anarkist, och man rekommenderade att han fortast
möjligt borde hängas, såvida inte en rättvis försyn tog
hand om honom och lät honom krossas under någon
stor automobil.
181 Han var som en stor björn som fått fatt i en bikupa
och som, utan att bry sig om alla sting, envist
brukade ramarna för att komma åt honungen. Han
gnisslade med tänderna och slog igen. Det började med
ett par ångbåtsbolag, utvecklade sig till en
skoningslös kamp med en stad, en stat och en kontinental
kustlinje. De ville ha strid — nå, så skulle de få det. Han
associerade sig med en advokat, en ung irländare
Harry Hegan, som han gav en furstlig avlöning.
He-gan var ett slags Napoleon till hela sin brinnande
själsanläggning, och det behövdes mången gång Ljusan
Dags kallare huvud för att bibehålla jämvikten i
alliansen.
Det var Hegan som gjorde Ljusan Dag förtrogen
med den moderna politikens alla irrgångar, med
arbetareorganisationen och de ekonomiska lagarna, och
härmed öppnade han Ljusan Dags ögon för de hittills
dolda oerhörda möjligheterna i tjugonde århundradets
penningkrig. Och på det sättet började striden. Det
gällde de stora ångbåtsbolagen. Det såg ut som om
Ljusan Dag sakta men säkert skulle bli tvingad ned
på knä. Men så slog han till. ..
Till en början såg det inte så farligt ut. Vid en
kongress, som hölls av ett religiöst samfund i San
Francisco, uppstod en strid bland transportarbetarna
med anledning av en del bagage som skulle
ombesörjas. Några blevo sårade under tumultet, andra
arresterades. Ingen kunde ana att bakom stod Hegan,
stödd av Ljusan Dags Klondykeguld. Det hela såg
ut att vara en bagatell. Men tvisten togs upp av
formännens fackförening, och till dess hjälp kom snart
den mäktiga hamnarbetareorganisationen. Steg för
182steg utvidgades strejken. Kyparna vägrade att
servera strejkbrytare, och så var kyparstrejken färdig.
Slakteriarbetarna ville inte ha något att göra med de
osolidariska restauranterna. Då reste sig
arbetsgivareorganisationen till kamp mot 40,000 organiserade
arbetare. Bagare, brödutkörare,
mjölkförsäljningsar-betare och till sist hela byggnadsfacket drogos med
i strejken och hela San Francisco var som ett enda
kaos.
Det var dock tills vidare endast San Francisco,
Plegan skötte sig emellertid som en riktigt genialisk
fältherre, och Ljusan Dags kampanj utvecklade sig
allt mera. Till sist gingo alla arbetare, som hade med
trafiken att göra, i strejk och det var dit Ljusan Dag
syftat. Vartenda fartyg som kom in togs om hand
av arbetareorganisationernas förtroendemän.
Besättningarna lämnade sina platser, sedan eldare,
maskinister, kockar och uppassare, och dagligen ökades
antalet av fartyg som måste ligga overksamma. Och
der fanns ingen möjlighet att få strejkbrytare, ty så
stark var arbetarnas disciplin. Strejken bredde ut
sig utefter hela Pacific-kusten, förlamade totalt de
större rederierna. Stridskostnaderna för bolagen voro
oerhörda, situationen blev dag för dag värre, tills man
slutligen höjde ropet på ”fred till varje pris”. Men
någon fred blev inte av förrän Ljusan Dag och hans
allierade spelat ut sitt sista kort och höstat in den
oerhörda vinsten.
Han hade nått sitt mål. Han hade krossat de stora
rederierna och skoningslöst plundrat aktieägarna på
fullkomligt legitimt sätt, innan han släppte taget. Och
fastän striden varit en av de ohyggligaste med offer
183i mängd, både till liv och lem, gjorde han sig inte
något samvete häröver. Han kom ihåg vad han en
gång hört en gammal präst predika, att de som taga
till svärd skola med svärd förgås. Men han stod där
oskadad och det var huvudsaken. Och så hade han
vunnit. Det hade varit en kraftmätning mellan starka
män. De dumma och kortsynta hade blivit de lidande
— så var det alltid, och det betydde ingenting. San
Francisco hade velat striden och man hade fått den.
”Tala inte med mig om moral och medborgerliga
plikter”, sade han till en efterhängsen intervjuare.
”Om ni lämnade er plats i dag och gick över till en
annan tidning, skulle ni skriva precis vad man befallde
er skriva. Nu talar ni om moral och medborgerlig
plikt, på er nya plats blev det kanske att understödja
en stjälande och plundrande järnväg med. . . moral
och medborgerlig plikt, antar jag. Jag antar, min
gosse, att ni kostar så där trettio dollars i veckan. Det
är priset ni säljer er för. En tidning kostar förstås
litet mer. Betala bara vad den kostar, och den
skulle gladeligen byta ut sin ruttna politik mot
någon annan lika rutten. Men aldrig skulle den av
samvetskval ge sig moralen och den medborgerliga dygden
i våld.
Och det är därför att varenda minut föds ett kräk,
en snyltgäst. Så länge folk vill ha det som det nu är,
få de det också så mycket de vilja. Och aktieägare
och affärsintressen kunde gärna sluta med att klaga
över hur de blivit tilltygade. Har ni någonsin hört
att de skrika på orättfärdighet, när de lyckas tilltyga
andra? Den här gången var det deras tur, det är hela
saken. Prata inte om att man måste gå hänsynsfullt
184tillväga. Alla de här, som nu fått sig ett ordentligt
nyp, skulle inte ett ögonblick tveka att ta den sista
brödkanten från hungrande människor eller knacka
bort guldfyllningarna ur tänderna på lik — nehej —
men de skulle börja skrika om något av liken var så
förbaskat fräckt att det slog igen. De ä’ av samma
skrot och korn vareviga en, stora och små. Titta på
sockertrusten, som med alla sina millioner stjäl vatten
som en vanlig tjuv från New-Yorks kommun och
begagnar falska vågar för att slippa skatt. Det är ju
moral och medborgardygd! Prata inte dumheter med
mig!”
*
ÅTTONDE KAPITLET.
Ljusan Dags inträde i civilisationen hade inte gjort
honom bättre. Det är sant att han bar finare
kläder, lärt sig en smula skick och seder och talade bättre
engelska. Som spelare och människoförtrampare hade
han emellertid utvecklat sig i anmärkningsvärd grad.
Hans levnadsvanor hade också blivit andra. Men
han hade hårdnat till på bekostnad av sitt forna sunda,
öppna hjärta och sinne. Han hade fortfarande ingen
aning om civilisationens verkliga förfining, utan han
blev cynisk, bitter och brutal. Makten hade samma
inverkan på honom som på alla andra. Plan blev
misstänksam mot de stora, föraktade de små och trodde
endast på sig själv.
Inte heller fysiskt taget var han densamme som när
han först kom ner från Klondyke. Han hade för liten
motion, åt mer än han tålde vid och drack alldeles för
mycket. Hans muskler började bli svampiga och
hans skräddare gjorde honom uppmärksam på att
han ständigt blev tjockare om magen. Denna fysiska
försämring kunde också spåras i hans ansikte.
Kinderna började svälla ut, han hade fått påsar under
ögonen, och de första tecknen till dubbelhaka begynte
visa sig.
186
Han kände sig också ensam. För dem han spelade
mot kände han förakt, och han kunde aldrig få
verkliga sympatier för dem som gingo med honom. Efter
den sista stora kuppen började man också alltmera
undvika honom, och han fick en vink om att gå ut ur
Alta-Pacific-klubben. Det bekymrade honom föga,
och han fick ersättning i andra klubbar, där allting
gick mera ogenerat tillväga. Här trivdes han för
övrigt bättre bland en mängd fribytartyper, som inte
hade den minsta önskan att göra sig bättre än de i
själva verket voro. Men han tecknade sig noga till
minnes en och annan som särskilt ivrigt yrkade på
hans uteslutande ur Alta-Pacific-klubben.
Tidningsstormen mot honom varade i flera
månader och han var till sist så hudflängd att om han hyst
ett svagt hopp att bli närmare bekant med Dede Mason,
hade det nu fullständigt försvunnit. Han kände att
hon aldrig skulle kunna ens se med en vänlig blick på
en man av hans kaliber, och utom det att han ökade
på hennes månadslön till sjuttiofem dollars lyckades
han till sist helt och hållet glömma henne.
En lördag kände Ljusan Dag sig mera ensam och
trött till sinnes än vanligt, och så fick han en nyck,
vars fullföljande skulle komma att spela en viktig
roll i hans liv. Han kände en plötslig längtan att
komma bort från staden och ”få en näsa landtluft”.
Han ursäktade sig i alla fall med att han skulle fara
tiil Glen Ellen för att titta ett slag på det där
tegelbruket, som Hodsworthy hade lurat honom att satsa
pengar i.
Han tillbragte natten på det lilla landtliga hotellet,
och på söndagsmorgonen hyrde han en häst av slak-
187taren i Glen Ellen och red utanför byn. Tegelbruket
låg strax intill, alldeles bredvid Sononia Creek. Han
såg skorstenarna borta bland träden. Där fanns en
stor uthuggning genom vilken han kunde skönja den
skogklädda sluttningen av Sonoma Mountain. Träden
tycktes nicka mot honom. Den torra
försommarluften, som dallrade av solsken, var som vin för honom.
Han drack in den i djupa drag, omedvetet, och intogs
av leda vid tanken på det där tegelbruket. Hade han
inte nog med affärer ändå! Skogen lockade honom.
Här satt han till häst, en riktigt bra häst förresten,
en som kom honom att tänka på pojkåren borta i
Oregon. Han hade en gång varit en god ryttare, och
ljudet av den knarrande lädersadeln, när han satte
av i galopp, kom som en hälsning från gamla dagar.
Han red uppför höjden och tittade efter en väg på
andra sidan. Vid första grinden vek han av från
landsvägen och red ut över ängarna. Gräset stod till
halv manshöjd på båda sidor och han söp in dess arom
med vidgade näsborrar. Lärkoma flögo upp framför
honom, och överallt hördes fågelkvitter. Och så red
han framåt en lång sträcka. Inte en stuga fanns inom
synhåll, vägen gick dels genom skogsdungar, dels över
blomprydda marker, tills han nådde fram till en liten
källa. Han steg av hästen, lade sig på magen och
drack av det friska, klara vattnet. När han sedan
såg sig omkring, greps han av en plötslig undran över
att allting här var så vackert. Det var som en
upptäckt, eller också var det mycket han hade glömt. I
det han söp in luften och stod och lyssnade på
lärkornas drillar, kände han det, som om han stigit upp
från pokerbordet efter en hel natt och lämnat den
188kvava krogatmosfären för att smaka på morgonens
friskhet.
Han råkade på en förfallen gärdesgård. Den måste
varit minst fyrtio år gammal. Skogen stod mycket
tät här, men tämligen fri från snår, så att han kunde
rida in under lövvalvet som endast sparsamt släppte
igenom solskenet. Han tog av sig hatten. Här inne
var så högtidligt tyst. . . det förekom honom nästan
som om han befunnit sig i en kyrka med dess heliga
lugn — han snarare kände än tänkte det så.
Ridten gick vidare i skridt. En ekorre sprang över
vägen och upp i ett träd, där han satte sig och plirade
mot honom. Någonstädes hörde han en hackspett i
arbete. Men det störde inte lugnet i skogen — det
hörde snarare samman därmed. Han steg av hästen,
tog tyglarna över armen och vandrade framåt bland
tuvorna och blomstren uppför höjden, tills han stod
på toppen i det fulla solskenet. Han stannade,
flämtande efter ansträngningen att gå uppför höjden.
Märkvärdigt! Aldrig förr hade han känt sig andfådd.
Här flöt en liten ström nedåt genom blombädden av
liljekonvalj och vildhvacint.
Ljusan Dag red över den smala strömmen, följde
en kreatursstig över en låg bergås ner i ännu en
dalgång. Nu skrämde han upp en hare, som kilade tätt
under nosen på hästen och försvann i buskarna. Längre
bort kom han på en hjort med stora, greniga horn,
som i höga språng flydde bort över höjden han nyss
lämnat bakom sig.
Ljusan Dags förtjusning kände inga gränser. Han
tyckte att han aldrig varit så lycklig. Den gamle
skogsmannen vände tillbaka och allt han såg väckte
189hans livligaste intresse, ett höknäste uppe i en
trädtopp och några vaktelungar hans häst snubblade över.
Han stannade och följde med ögonen de skrämda
smådjuren, som flaxande hoppade sin väg och
lyssnade till moderns ängsliga locktoner inifrån
småskogen.
”Aldrig har jag sett någonting likt det här”, sade
han högt, ”och skulle jag en gång längta till landet
för alltid, så vet jag nu vart jag skall ta vägen.”
Den gamla skogsvägen ledde vidare genom en
vinplantering om ett dussin acres på blodröd mark, och
här låg en liten bondgård med sina uthus på
sluttningen av en kulle och inbäddad bland lummiga träd.
Jorden var här fet och kraftig mylla och vattentillgången
var riklig — det syntes på flera kraftigt vällande
källådror.
Ingen tycktes vara hemma. Ljusan Dag satt av,
gick in i köksträdgården, plockade några jordgubbar
och åt, tittade in i ladan och uthusen, vände på den
rostiga plogen och harven, rullade och rökte sina
cigarretter, medan han betraktade några pigga
kycklingkullar som ivrigt sprungo efter moderhönorna. En
gångstig som ledde utför höjden lockade honom,
och han följde den. Ett vattenledningsrör gick
parallellt utmed den. Här reste sig den bakomliggande
höjden flere hundra fot, och skogen stod här så tjock
och orörd att hela platsen låg i ständig skugga. Han
såg här granar minst sex fot i genomskärning, ja, han
gick förbi en jätte som väl kunde vara sina tio fot.
Stigen ledde rakt till en liten damm, varifrån vattnet
kom till ledningsröret som vattnade trädgården. Här
stodo lagerträden jättelika och han vandrade bland
IQOormbunkar lika höga som han själv. Överallt låg
mossan sammetsmjuk.
Här var naturen ännu alldeles jungfrulig. Ingen
yxa hade någonsin gjort ett hugg här, och träden dogo
endast av ålderdomssvaghet eller för vinterstormarna.
Kull fallna jättestammar lågo mossbelupna, så
småningom återvändande till den mull varur de sprungit.
Ljusan Dag återvände till gården, steg till häst och
red vidare nedåt dalen. Han ville inte nöja sig med
mindre än att bestiga Sonoma Mountain. Tre
timmar senare stod han där, trött och svettig, med
händer och fötter sönderrivna, men med tindrande ögon.
San Franciscos stora spelbord syntes honom så
fjärran, och det var som om han höll på att genomgå ett
slags reningsbad. Här fanns ingen plats för all den
smuts och gemenhet som fyllde stadstillvarons
dy-pöl. Han kände sig så underbart väl till mods.
Uppe på Sonoma Mountain fanns det inga hus, och
ensam under den azurblå Californiahimlen höll han in
hästen på södra branten av berget. Han såg
vidsträckta ängsmarker, avbrutna av skogsdungar som
sänkte sig så småningom ned mot Petuma Valley, och
längst västerut kunde han varsna oceanen som ett
skimrande silverband. Han vände hästen mot
nordväst och famnade med blicken landskapet från Santa
Rosa till Mount St. Helena. Överallt var det som om
hela naturen vidgat sig inför hans syn. Och han sade
för sig själv:
”Så mycket av land och natur på en gång har jag
inte sett på mången god dag.”
Inte på en hel timme kunde han slita sig lös, och
det var med en suck av saknad han till sist begav sigpå återvägen. Ständigt upptäckte han nya skönheter.
Sent på eftermiddagen red han förbi en liten
trädgrupp som stod skild från de andra. Han betraktade
den en stund och såg att den bestod av tre cypresser,
och de måste ha planterats av människohand. Han
kände sig nyfiken som en pojke och beslöt att göra en
närmare undersökning. Det var inte lätt att tränga
igenom småskogen, som växte tät omkring, men efter
åtskilligt besvär stod han vid cypresserna, som han
fann omgivna av ett slags staket. Och därinom lågo
två barngravar uppkastade. Två brädlappar berättade
historien: Lille David, född 1855, död 1859, och Lilla
Lily, född 1853, död 1860.
”Stackars småttingar”, mumlade Ljusan Dag.
Gravarna sågo ut att ha blivit ansade helt nyligen.
Vissna buketter av vilda blommor lågo på dem och
inskrifterna på brädlapparna voro ganska nymålade.
Han följde nu en ny gångstig, som gick i en stor bukt.
Den gick rakt fram till bondgården. Nu steg rök ur
skorstenen, och snart befann han sig i samtal med en
senig magerlagd ung man, som han fick veta endast var
hyresgäst på gården. Hur stor kunde den vara ?
Etthundraåttio acres, utom en del utmarker. Och han
och hans hustru förde här ett ganska lugnt liv utan
att behöva arbeta allt för mycket. De betalade inte så
värst stor hyra. Hillard, ägaren, var förmögen, så att
han räknade inte stort med gården.
”Men ni är inte lantbrukare”, sade Ljusan Dag.
Den unge mannen skakade på huvudet och
skrattade.
”Nej, jag är telegrafist. Men min hustru och jag
kommo överens om att ta oss ledigt i två år och . ..
192här äro vi. Men det är snart slut nu; jag skall gå
tillbaka i tjänst i höst, bara jag bärgat in vinskörden.”
Ja, det var omkring elva acres med druvor. Priset
var för närvarande ganska högt. Han odlade nästan
allt vad de åto. Hade han varit ägare av gården,
skulle han nog ha anlagt en stor fruktträdgård och
förresten också på annat sätt satt gården i stånd.
Medan Ljusan Dag samtalade med den unge
mannen, kom det över honom en känsla av avund mot
denne, därför att han fick leva hela sitt liv i all denna
härlighet han genomströvat de senaste timmarna.
”Vad tusan går ni tillbaka till telegrafen för?”
frågade han.
”Därför att vi inte kunna ta oss fram här som vi
skulle vilja och — hm — därför att vi vänta tillökning
i våra utgifter. Kunde vi stanna kvar, så skulle vi
nog göra det. Vi äro, både min hustru och jag, födda
på landet, och det är ändå bäst, och kanhända vi en
gång bli så lyckliga att få stanna där för alltid.”
Barngravarna? Ja, det var han som skött om dem
litet. Det hade blivit en vana. Alla som bodde på
gården gjorde det. Det sades att under många år
föräldrarna varje sommar kommit ut till gravarna.
Men till sist syntes de inte vidare till, och då hade
gamle Hillard övertagit dem.
En ung, vacker kvinna öppnade dörren och ropade
på mannen — kvällsvarden var färdig. Hon såg frisk
och brunhyad ut — det var naturligtvis landtluften.
Han avböjde en inbjudning att deltaga i
aftonmåltiden och red tillbaka till Glen Ellen. Men han följde
inte de banade vägarna, utan sökte upp nya stigar, och
en sådan förde honom till en liten stuga. Dörr och
13. Kungen av Klondyke.
193fönster stodo öppna, en katt låg och slickade sina
ungar midt i dörröppningen, men ingen tycktes vara
hemma. Ett stycke längre ned mötte han en gammal
man, som bar ett spann fradgande mjölk. Han var
utan hatt, och hans ansikte inramades av snövitt hår
och skägg. Ljusan Dag tyckte att han aldrig sett en
människa som såg så förnöjd ut.
”Hur gammal är ni, far?” frågade han.
”Åttiofyra”, blev svaret. ”Jojo, det stämmer det,
åttiofyra, men kry som ett vinterny.”
”Ni måste ha skött om er mycket förståndigt”,
menade Ljusan Dag.
”Jag vet just inte det. Jag for över slätterna
här-borta med ett oxspann och slogs med indianerna 1851.
Då var jag gift och hade sju småttingar. Jag antar
att jag var lika gammal då som ni är nu eller
åtminstone nära på.”
”Har ni det inte ensamt här?”
Gubben tog mjölkspannet 1 andra handen och
tycktes tänka efter.
”Det beror på”, sade han. ”Det var litet tomt, när
gumman min dog ifrån mig förstås. Somliga ä’
ensamma midt ibland andra, och jag är nog en töcken,
för när jag någon gång reser till Frisco, känner jag mig
ensam. Men nu far jag inte dit längre. Här har jag
det bra, jag har bott här sedan 1854.”
”Det är rätt, gamle far, stanna kvar här ni”, sade
Ljusan Dag och satte sin häst i gång. Han kände
det, som om han hade slutit fred med hela världen.
Det var som om det gamla däruppifrån Yukon börjat
vakna hos honom igen. Han kunde inte låta bli att
194tänka på gamlingen, där han sett honom träda fram
i den dalande solen med sitt mjölkspann i handen.
”Nåja”, tänkte han, ”när jag blir gammal och har
slutat spela, skall jag också slå mig ned på något
sådant här ställe, och så kan fan ta allt vad stad heter.”
*
NIONDE KAPITLET.
I stället för att återvända till staden på måndagen
hyrde Ljusan Dag slaktarens häst för ännu en dag
och red genom dalen bort till kullarna österut. Han
hade där på ett ställe vid sitt förra besök träffat på
spåren efter en gammal gruva. Det var tydligen
länge sedan den övergavs, men det roade honom att
under en halvtimme ströva omkring bland de
igenrasade öppningarna, innan han red vidare, och lät
hästen ta sig fram ungefär var han ville. Till sist
kom han ut på en landsväg, som steg uppåt flere mil.
Han följde den och kom på andra sidan in i en på alla
sidor av höjder omgiven dal, där ett halvt dussin
vinodlare bodde på sluttningarna.
Han träffade en gammal kvinna, som sysslade vid
en gödselhög bakom en lada, och höll in hästen utanför
staketet.
”God dag, mor”, sade han, ”finns det inga manfolk
här som kan göra det där åt er?”
Hon stödde sig mot grepen och såg vänligt på
honom. Han märkte, att hennes händer voro grova och
sträva som någon mans och att hennes bara fötter voro
instuckna i mycket för stora manskor.
”Nä, det finns det inte”, svarade hon. ”Och varifrån
kommer han? Långväga, kan jag tro. Vill han inte
sitta av och dricka ett glas vin?”
196
Hon gick före Ljusan Dag in i det största av husen,
där det stod en vinpress och en del andra verktyg som
hörde till druvhandteringen. Denna sköttes av henne
själv och hennes fyrtioåriga dotter. Förut hade hon
också haft sin dotterson till hjälp, men han hade gått
ut i kriget på Filippinerna och stupat där.
Ljusan Dag drack en hel tumlare av det landtliga
vinet och slog sig i språk med gumman. Åjo, det blev
så att de åtminstone inte behövde svälta. Vinet stod
lågt i pris nu, de fingo inte mer än tjugotvå cents för
en gallon. Hennes dotter var just nu till
järnvägsstationen med sista pressningen och den färden tog två
dagar fram och tillbaka.
Ljusan Dag visste att samma vin, Riesling, och det
inte ens så godt som det han nyss druckit, kostade
halvannan å två dollars per helflaska. Det blev åtta
dollars gallon, och hon fick tjugutvå cents gallon,
alltså sju dollars och sjuttioåtta cents som stoppades i
många fickor på vägen från den här lilla kojan till St.
Francis hotell i San Francisco. Där hade han
roffar-spelet igen.
”Hur gammal är ni, mor?” frågade han.
”Sextionio nästa januari.”
”Arbetat hårdt, antar jag?”
”Se’n jag var sju år. Jag bodde i Michigan, tills
jag var fullvuxen. Då gifte jag mig och sedan blev
det att arbeta allt hårdare och hårdare.”
”Och när tänker ni ta er någon vila?”
Hon såg på honom, som om hon trodde att han satt
och skämtade med henne, och hon svarade inte.
”Tror ni på Gud?”
Hon nickade jakande.
197 ”Då får ni vedergällning för allt”, försäkrade han
henne. Men i sitt hjärta undrade han över, att Gud
tillät så många stackare bli födda och att han inte
satte stopp för detta spel, varigenom de blevo
plundrade från vaggan till graven.
”Hur mycket har ni av det här vinet?”
Hon gjorde med blicken en beräkning över faten.
”Det skall väl vara i det närmaste åttahundra
gallons.”
Han undrade vad han skulle göra med alltsammans,
vilka han skulle kunna skänka bort det till.
”Vad skulle ni göra, om ni fick en dollar gallon för
det?” frågade han.
”Falla död ned på fläcken, tror jag.”
”Nej, tala allvarsamt.”
”Skaffa mig löständer, lägga nytt tak på huset och
köpa en ny vagn — vägarna äro så svåra här.”
”Och sedan?”
”Köpa mig en likkista.”
”Nå, då kan ni göra alltsammans det där.”
Hon såg tvivlande på honom.
”Jag menar vad jag säger, och här har ni femtio
dollars som handpengar. Nej, det behövs inte något kvitto.
Det är de rika man måste vara noga med i sådant,
de ha vanligen så förbannat kort minne. Här
är min adress. Ni får leverera vinet vid järnvägen.
Och visa mig så vägen upp till toppen av den här
höjden.”
Han följde smala gångstigar ända tills han nått sitt
mål och kunde se ner i Napa Valley och på andra
sidan bort till Sonoma Mountain.
198 ”Ett härligt land”, mumlade han, ”ett underbart
härligt land!”
Och han red omkring ända till sent på eftermiddagen,
uppför kullar och utför kullar, på gångstigar och genom
obanade snår, där hästen nästan inte kunde ta sig
fram. Och han kände sig så underbart glad till sinnes
över att ännu en gång riktigt få komma på tu man
hand med naturen.
Han lät hästen föra sig allt längre bort, tills han
plötsligt stod vid slutet av småskogen och såg en
väl-banad stig leda nedåt dalen. Ett hundskall mötte
honom, där kom en stor hjort i flykt för en skällande
hund. Ljusan Dag satt med sammanpressade läppar
och flämtande näsvingar och iakttog jakten, tills
djuren försvunno i skogen.
Ett stycke längre bort dök plötsligt en människa
fram ur snåren med ett hopp som påminde om en
hare. Det var en liten man i lappade byxor, barhuvad
och klädd i en bomullskjorta, som var öppen över
bröstet. Han var brunstekt i ansiktet och hans ljusa
hår var alldeles urblekt av solen. Han gjorde ett
tecken åt Ljusan Dag att stanna.
”Om ni ska till sta’n, vore jag tacksam ifall ni ville
lägga det här på posten”, sade han.
”Gärna”, svarade Ljusan Dag och stoppade brevet
i fickan. ”Bor ni här i trakten?”
Men den lille mannen svarade inte, han bara stod
och stirrade på Ljusan Dag.
”Jag känner er”, sade han till sist. ”Ni är Elam
Harnish — Ljusan dag, som tidningarna kalla er. Har
jag rätt?”
Ljusan Dag nickade.
199 ”Men vad i all världen gör ni här i trakterna? Nåja,
det är ju er sak. Jag är glad över att jag skrev det
här brevet just i eftermiddag, annars hade jag inte
fått se er. Jag har sett fotografier av er i
tidningarna många gånger och jag har godt minne för
ansikten, jag kände genast igen er. Mitt namn är
Ferguson.”
”Bor ni här i trakten?” upprepade Ljusan Dag sin
fråga.
”Ja då. Jag har ett stycke jord här strax bredvid
i småskogen, med en härlig källa, några fruktträd och
bärbuskar. Kom och titta ett slag. Källan är fin, må
ni tro. Ni har aldrig smakat sådant vatten förr.
Försök bara.”
Ljusan Dag följde den lille snabbfotade mannen
genom den gröna tunneln, ledande sin häst vid tygeln,
och kom ut på en glänta, en liten vrå mellan kullarna.
Här stodo en del stora ekar, vilket tydae på att jorden
var kraftigare än på andra ställen. Alldeles under dessa
ekar låg en omålad stuga med en stor veranda, vars
stolar och hängmattor tydde på att den begagnades
till friluftskammare. Ljusan Dags skarpa öga
såg genast alltsammans, hur fruktträden stodo just
på de bästa ställena och hur små vattningskanaler
voro grävda till dem. Ferguson betraktade
uppmärksamt sin gäst för att se något tecken till gillande i
hans ansikte.
”Vad tycker ni om det här, va’?”
”Det här har ni verkligen pysslat med riktigt”,
skrattade Ljusan Dag.
”Jojo men, jag känner vartenda ett av de här träden
som om de vore mina söner. Jag har satt dem, ansat
200dem och godt dem, riktigt uppfostrat dem. Kom
nu och titta på källan.”
”Den går utanpå alltsammans”, var Ljusan Dags
omdöme, då de återvände till stugan efter att ha
smakat på vattnet.
Husets inre var en överraskning. Köket utgjordes
av en liten utbyggning så att hela huset i övrigt
bildade ett enda stort rum. I midten stod ett stort bord
fyllt med böcker och tidskrifter, alla väggar upptogos
av bokhyllor från golv till tak. Ljusan Dag tyckte att
han aldrig förr sett så mycket böcker på en gång.
Golvet var täckt med skinn efter vildkattor och hjortar.
”Har skjutit dem själv”, försäkrade Ferguson stolt,
”och hela spiseln har jag murat upp själv. Titta på
den, är den inte ståtlig? Och så’nt drag det är i den
sedan, ryker aldrig in det minsta.”
Ljusan Dag kände både sympati och intresse för
den lille mannen. Varför hade han gömt sig undan
här i törnsnåren med sina böcker? Det låg någonting
av äventyr över hans tillvaro här, och Ljusan Dag
mottog hans inbjudan att deltaga i aftonmåltiden i
förväntan att finna den bestå av rå frukt och nötter
eller annat som hörde till ett ”naturligt levnadssätt”.
Men han fick en läcker harstek med ris. Ferguson
förklarade att han åt vad som helst egentligen och
undvek endast vad han av erfarenhet visste att hans
mage inte tålde vid. Ljusan Dag förmodade att den
lille mannen möjligen kunde vara en! religiös enstöring;
han förde samtalet in på hithörande ting, men inte
heller här visade Ferguson någonting ovanligt, så att
när kvällsvarden var undanstökad, gjorde Ljusan Dag
en direkt fråga.
201 ”Hör nu, Ferguson”, började han, ”jag har försökt
komma på det klara med, vad det egentligen är fatt
med er, om ni inte ändå har någon skruv lös, men
förbanna mig om jag blir klok på det. Vad gör ni
här egentligen? Varför har ni slagit er ner här? Vad
hade ni för sysselsättning innan ni kom hit ut? Vill
ni svara mig på allt det där?”
Ferguson såg inte alls missbelåten ut över frågorna.
”För det första”, sade han, ”hade läkarne uppgivit
allt hopp om mig. De gåvo mig på sin höjd några
månader och det sedan jag varit en lång tid på ett
sanatorium och gjort en resa till Europa och en till
Hawaii. De försökte med elektricitet, gödningskurer,
svältkurer, allt möjligt. De ruinerade mig med sina
räkningar och jag blev bara sämre. Felet med mig
var att jag först och främst varit svag från födelsen,
och så levde jag ett onaturligt liv. . . för mycket arbete
och ansvar för mina nerver. Jag var huvudredaktör
för Times-Tribune.”
Ljusan Dags förvåning var stor. Times-Tribune
var den största och inflytelserikaste tidningen i San
Francisco och hade alltid varit så.
”. . . Och jag var inte stark nog att stå ut med den
arbetsbördan, varken kroppsligen eller andligen. Jag
måste hålla mig uppe med whisky, och det var inte
bra för mig liksom inte heller i övrigt livet på hotell
och klubbar. Hela felet med mig var att mitt liv var
alldeles galet inrättat.”
Han ryckte på axlarna och drog några bloss ur sin
pipa.
”När läkarna uppgåvo mig, klarade jag mina affärer
och gav dem en god dag. Det är nu femton år sedan.
202Som pojke hade jag strövat omkring i de här
trakterna på jakt, och när det nu var slut med mig, började
jag längta tillbaka till landet. Jag lämnade
alltsammans och beslöt att slå mig ned här i Måndalen — ni
kanske vet att det är indianernas namn på Sonoma
Valley. Första året levde jag i den lilla tillbyggnaden
här, sedan förde jag upp storstugan och skickade efter
mina böcker. Jag hade aldrig vetat vad hälsa och lycka
ville säga. Se på mig nu och säg sedan om jag ser ut
att vara fyrtiosju.”
”Nej, jag skulle gissa på fyrtio”, medgav Ljusan
Dag.
”Och ändå såg jag ut som närmare sextio när jag
kom hit, och det är nu femton år sedan.”
De fortsatte sitt samtal, och Ljusan Dag började se
livet under en ny synvinkel. Här satt framför honom
en man, som varken var cynisk eller bitter, som
skrattade åt stadsborna och kallade dem dårar, en man som
inte brydde sig om pengar och hos vilken lystnaden
efter makt för längesedan var död. Sina känslor för
stadsborna dolde han inte det minsta.”
”Vad tror ni de gjorde alla de där gossarna i
klubbarna, som jag gud vet hur lång tid umgåtts med
dagligen på förtroligaste fot Tror ni de frågade efter
mig så mycket som så, när jag gick min väg? Tror
ni att en enda så mycket som skrev en rad och
frågade hur det stod till med mig och om jag behövde
någon hjälp? I några veckor hette det; ’Vart har
Ferguson tagit vägen?’ Sedan var jag bara ett minne.
Och ändå visste varenda en att jag inte haft annat än
min lön att leva på och att jag alltid levat ett stycke
i förskott på den.”
203
”Men vad gör ni nu?” frågade Ljusan Dag. ”Ni
måste ju ha kläder, och så edra böcker?”
”Jag arbetar en vecka eller en månad då och då,
plöjer om vintern och plockar druvor om hösten, och
om sommaren finns det alltid ett och annat att göra
hos bönderna. Jag har inte stora behov, så att jag
behöver inte arbeta så mycket. Jag kunde förstås
skriva, men jag föredrar att plöja och skörda druvor.
Ni behöver bara se på mig för att förstå varför. Jag
är härdad som klippan. Men det tog tid att sätta sig
in i arbetet, och i början tog det på mig. Jag kände
mig dödstrött om kvällen, men jag somnade och sov
godt, inte den gamla alkoholsömnen, utan lugnt som
ett barn. Och tiden gick, arbetets svett drog whiskyn
ur kroppen på mig, det kom så småningom stål i
senorna. Nu sitter jag här och har det som en prins,
eller hur?
Men nu ska ni berätta för mig om Klondyke och
hur ni vände upp och ned på hela San Francisco
härförliden. Ni är en frisk och munter kämpe och jag
tycker om er, fastän mitt kallare förstånd säger mig
att ni är en dåre som alla de andra. Maktlystnad?
Det är en förfärlig sjukdom. Varför stannade ni inte
kvar i ert Klondyke? Eller varför drar ni er inte
tillbaka och börjar leva naturliv igen alldeles som jag?
Som ni ser, kan jag också göra frågor. Tala nu ni och
låt mig höra på en stund.”
Klockan hade blivit tio innan Ljusan Dag skildes
från Ferguson. Medan han red sin väg framåt i
stjärnljuset, kom den tanken över honom, att han
skulle köpa den där landtgården han sett på andra
sidan dalen. Men inte så att han ett ögonblick
funderade på att slå sig ner där. Hans spel var i San
Francisco. Men han tyckte om gården, och så snart
han bara kommit tillbaka till sitt kontor, skulle han
underhandla med Hillard. På ägorna låg förresten
det lertag, som försåg tegelbruket vid Glen Ellen med
råmateriel, och på det sättet kunde han ju hålla
tummen på ögat på Holdsworthy.
*
TIONDE KAPITLET.
Tiden gick och Ljusan Dag fortsatte med sitt spel,
fastän det nu kommit in i ett nytt skede. Begäret
efter makt för vinstens skull hade övergått till
begäret efter makt för att kunna hämnas. Det fanns
många i San Francisco som Ljusan Dag hade på sin
svarta lista. Allt emellanåt slog han till. Själv begärde
han ingen pardon, och han gav heller aldrig någon.
Man fruktade och hatade honom, ingen tyckte om
honom med undantag av Larry Hegan, hans advokat,
som skulle offrat sitt liv för honom. Men han var
också den ende man, med vilken Ljusan Dag stod på
verkligt intim fot, ehuru han nog umgicks rätt
kam-ratlikt med de ledande i vissa klubbar.
Å andra sidan hade San Franciscos hållning
gentemot Ljusan Dag undergått en förändring. Med sina
hänsynslösa fribytarmetoder var han visserligen ett di"
rekt hot mot de mera traditionstrogna spelarna i
finansvärlden, men hotet var så allvarligt, att man med glädje
lämnade honom i fred. Han hade redan
eftertryckligt nog lärt dem att man inte bör väcka björnen som
sover. Därför gjorde man sina närmanden, erbjöd
honom till och med återinträde i Alta-Pacific-klubben,
men han avböjde bestämt. Även tidningarna, med ett
par undantag, upphörde att anfalla honom och blevo
206
högst respektfulla. Kort och godt, man betraktade
honom som en gråbjörn från de arktiska vildmarkerna,
vilken det var bäst att inte gå i vägen för.
Ljusan Dag fortsatte alltjämt med sina djärva
spekulationer, såsom då han till exempel kort före
utbrottet av rysk-japanska kriget på en gång så godt
som monopoliserade fraktfarten genom att förhyra
alla ångare som kunde uppbringas. Som vanligt var
hans position: ”Ni får bekväma er att"komma till
mig.” Vilket de också gjorde, och då fingo de, för att
använda ett annat av hans uttryck, betala så det sved
i skinnet. Allt vad han företog sig gjordes numera
i ett enda syfte, vilket han anförtrodde Hegan. En
dag skulle han åter bege sig till Newyork och ta ett
nappatag med herrar Dowsett, Letton och
Guggenhammer. Han skulle lära dem, så att de inte glömde det
så lätt, att de misstagit sig när de trott att de kunde
lura honom. Men han tappade aldrig huvudet och
han visste att ännu var han inte stark nog för att kunna
besegra sina tre fiender från förr. De stodo i alla fall
kvar på hans svarta lista.
Dede Mason var fortfarande på hans kontor. Han
talade numera aldrig med henne annat än när det
gällde affärer. Hon var för honom ett angenämt minne
av någonting som aldrig inträffat. Men fastän hans
intresse för henne helt och hållet somnat och all hans
energi ägnades åt de ändlösa strider han kämpade,
visste han genast omedvtet, om hon på minsta sätt
ändrade sin frisyr eller sin klädsel i övrigt. Han hade
några gånger med sex månaders mellanrum ökat på
hennes lön, så att hon nu hade nittio dollars i måna- •
den. Längre vågade han inte gå, men i stället lagade
207 han att hon fick mindre arbete, i det han behöll kvar
den flicka som vikarierat för henne under hennes
semester. Han hade också utvidgat sitt kontor, så att
de båda flickorna hade ett rum för sig själva.
Hans öga hade blivit mycket vaket beträffande allt
som rörde Dede Mason. För länge sedan hade han
märkt hur stolt hon förde sig. Det var inte
medvetet, men det fanns där ändå. Flon måste bestämt ansé
sin kropp såsom någonting att verkligen vara stolt
över, att vårda som en vacker och värdefull egendom,
tänkte han, och han gjorde jämförelser mellan henne
och hennes kamrat och andra stenografer han såg
på andra kontor, med kvinnorna ute på promenaderna.
”Hon går, min själ, utanpå dem allesammans, och
det fastän hon inte alls gör sig till”, sade han till sig
själv.
Ju mer han såg av henne och ju mer han trodde att
han kände om henne, desto mera oåtkomlig syntes
hon honom. Men som han inte hade någon avsikt
att närma sig henne, tillfredsställde det honom. Han
var glad att ha henne på sitt kontor och
hoppades att hon skulle stanna, det var ungefär
alltsammans.
Ljusan Dag växte inte till sig med åren. Livet
han förde var inte bra för honom. Han började bli
fet och pussig. Ju mer han drack, desto mer måste
han ha för att nå den önskade stimulansen. Han led
också av brist på motion i kroppslig bemärkelse, och
av brist på umgänge, som skulle kunnat utöva ett
förädlande inflytande på hans andliga jag, hängav han
• sig åt vilda äventyr och nöjen med likasinnade, och
som han aldrig stack under stol med vad han företog
208sig, vare sig det gällde en överdådig bilfärd eller något
annat, hade tidningarna rätt mycket att berätta om
hans våghalsiga upptåg.
Det fanns ingenting som kunde rädda honom.
Religionen var han för länge sedan färdig med. Han
hade inga humanitära intressen. Enligt hans grovt
tillyxade sociologi var alltsammans spel. Gud var ett
nyckfullt, abstrakt ting, som kallades Slump. Att
börja med var det en slump hur man blev född.
Slumpen satt med korten och gav och småttingarna togo
upp dem sådana de föllo dem till. Det tjänade
ingenting till att protestera. De måste utan prut spela med
de kort de fått, puckelryggiga eller raknackade,
krymplingar eller jättar, dumhuvuden eller snillen. Det fanns
ingen rättvisa i detta. De flesta fingo hackor och
blevo stackare, några få fingo de goda korten och blevo
plundrare. Kortspelet var livet, spelsällskapet var
samhället. Spelbordet var jorden, och insatserna bestodo
av allt möjligt, från en brödbulle till en stor
kapplöp-ningsautomobil. Och till sist, med tur eller otur, var
det döden för allesammans.
Det var synd om de dumma stackarna, ty de voro
bestämda att förlora från början. Men ju mer han såg
av de andra, de som syntes vinna, desto mindre tyckte
han att de hade någonting att skryta med.
Alltsammans var en vild, djurisk kamp. De starka trampade
de svaga, och de starka — sådana som Dowsett,
Letton och Guggenhammer, voro inte nödvändigtvis de
bästa, det hade han redan upptäckt. Han kom ihåg sina
guldgrävarkamrater från Klondyke. De voro de
dumma stackarna, de utförde det hårda arbetet och
plundrades på frukterna av sin möda, alldeles som den
14. Kungen av KJondyke.
209gamla kvinnan, som odlade vin på Sonomahöj derna.
Och ändå voro de i alla avseenden bättre, ärligare
och hederligare än de män som utplundrade dem.
De som togo hem vinsten tycktes rent av vara de
sämsta. Men inte heler de hade någonting att säga
till om. De spelade bara de kort de fått, och
Slumpen, ägaren av hela spelhelvetet, satt och såg på och
grinade.
Det fanns ingen rättvisa i spelet. De små
tillfrågades inte en gång, om de ville deltaga i det. Slumpen
skuffade fram dem till bordet och sade: ”Seså, spela
på nu bara.” Och de gjorde sitt bästa, de stackars
satarna. Somliga spelade sig till ångyachter och
palats, andra till asyler eller fattighus. Somliga spelade
samma kort om och om igen, pressade hela sitt liv
surt vin bland törnsnåren i hopp om att till sist kunna
få en gom löständer och en likkista. Andra lämnade
spelet mycket tidigt, i det de drogo kort som gåvo dem
en våldsam död eller en långsamt tärande sjukdom.
Några fingo kort som för dem betydde kungakronor,
oansvarig och oförtjänt makt, för andra var det
rikedomar i otaliga summor, vanära och skam eller vin
och kvinnor.
Vad honom själv beträffar, hade han ju fått goda
kort hittills, men alla hade han nog inte sett ännu.
Slumpen kanske till slut skulle trumfa ut honom. Det
behövdes bara en olycklig kombination av
omständigheter, och efter en månad kanhända rövarföljet skulle
dansa krigsdanser kring hans finansers lik. Just i
dag kanske en spårvagn kunde köra över honom eller
en nedfallande skylt krossa huvudet på honom. Och
alltid lurade sjukdomen. Slumpens värsta bundsförvant.
210Ingen kunde säga det. I morgon eller någon annan
dag kunde några millioner bakterier överfalla honom
och slå honom till marken. Tänk på doktor Bascom,
Lee Bascom, som för en vecka sedan stått och skrattat
och pratat med honom. Han hade varit ungdomen,
styrkan och hälsan själv. Och efter tre dagar var han
död — lunginflammation, reumatisk feber eller
himlen vete vad allt det var. Han utandades sin sista suck
efter en dödskamp, vars hemska skrik kunde höras över
ett helt kvarter. Det hade varit förfärligt. Vem kunde
säga när hans tur skulle komma? Men under tiden
var det bara att spela de kort han hade på hand, och
de voro strid, hämnd och cocktails. Och slumpen satt
där och grinade.
*
ELFTE KAPITLET.
Sent en söndagseftermiddag befann sig Ljusan Dag
på andra sidan viken bland Piedmonthöjderna bakom
Oakland. Som vanligt satt han i en stor automobil,
ehuru denna gång inte hans egen, utan som
Swiftwa-ter Bills gäst. Denne lyckans gunstling hade kommit
ner för att göra av med den sjunde förmögenhet han
avtvingat den frusna arktiska jorden. Han var en
känd slösare, och den sista förmögenheten var redan
på god väg att göra den föregående sällskap. Det var
han som under Dawsons första år släppte lös en hel
ocean av champagne till femtio dollars flaskan. Det
var han som likt en nabob betalat ett svindlande pris
för det snabbaste extratåg mellan San Francisco och
New-York. Och nu var han här igen och vräkte ut guld
alldeles på samma sätt som i gamla dagar.
Det var ett gladt sällskap och dagen hade varit
glad. De hade farit rundt viken från San Francisco
förbi San José och upp till Oakland. Tre gånger
hade de blivit anhållna för att ha kört för fort. Tredje
gången hade de tagit ordningens väktare med sig i
bilen. Då de emellertid befarade att man hunnit
telefonera i förväg om deras tilltag, hade de kört in på
sido-vägar och närmade sig nu Oakland, i det de skränande
diskuterade om vad de skulle ta sig till med konstapeln.
212
”Vi ä’ ute vid Blair Park om fem minuter", sade en.
”Ser du, Swiftwater, tvärvägen där alldeles framför.
Den går åt Berkeleyhållet, och sedan kan vi köra in i
Oakland från andra sidan, smyga oss över med färjan
och låta chauffören komma med bilen i natt.”
Men Swiftwater Bill kunde inte inse varför man inte
skulle köra in i Oakland just förbi Blair Park, och så
blev det.
Nästa ögonblick, då de rundat en krökning, fingo
de syn på den vägen de inte ämnade taga. Där var
en grind och den höll just på att stängas av en ung
flicka, som lutade sig över sadeln på sin fux. Vid
första ögonkastet kände Ljusan Dag igen Dede Mason.
Hon galopperade sin väg med ryggen åt dem. Ljusan
Dag kom ihåg vad Morrison talat om för honom, att
hon höll en häst, och han var glad att hon inte tycktes
ha sett honom i detta skränande sällskap. Swiftwater
Bill reste sig i bilen och började vifta åt henne för att
tilldraga sig hennes uppmärksamhet, och han spetsade
just läpparna till den gälla vissling som Ljusan Dag
kände sedan gammalt, då han plötsligt föll ned på sätet
tack vare ett krokben av Ljusan Dag.
”Du m-m-måtte känna henne?” sluddrade
Swiftwater Bill.
”Ja, det gör jag”, svarade Ljusan Dag, ”så håll
munnen på dig bara.”
”Gratulerar, du har god smak, Ljusan Dag. Det
är ju en riktig ängel och hon rider som en sådan också.”
Nu skymdes hon bort av träden, och Swiftwater Bill
började på nytt diskutera vad man skulle ta sig till
med konstapeln, medan Ljusan Dag lutade sig bakåt
och med slutna ögon ännu såg Dede Mason galoppera
213bort på landsvägen. Swiftwater Bill hade rätt. Hon
kunde verkligen rida, red grensle och hennes sits var
fullkomlig. Det var bra gjort av henne att rida på
det enda naturliga och logiska sättet. Hon hade
minsann ett klart huvud, det var då ett som var säkert.
När hon på måndagsmorgonen kom in för att som
vanligt ta emot diktamen, såg han på henne med nytt
intresse, fastän han inte lät märka det. Och de
stereotypa affärerna gingo stereotypiskt sin gång. Men
nästa söndag befann han sig själv till häst uppe i
Piedmonthöjderna. Han red omkring hela dagen, men
utan att lyckas få se en skymt av Dede Mason, ehuru
hon enligt Morrisons utsago skulle bo i Berkeley.
Det hade sålunda varit en misslyckad dag, vad henne
beträffar, men han hade funnit sig så väl av den långa
ridten, att han på måndagsmorgonen uppdrog åt
hästhandlarna att skaffa honom den bästa fux som kunde
fås för pengar. Flera gånger under veckan såg han
på en hel mängd fuxar, men ingen passade honom. Det
var först på lördagen han kom över Bob. Ljusan Dag
såg genast att här var just vad han ville ha. Det var
ett litet för stort djur för att begagnas till ridhäst, men
i alla fall inte för stor för en man sådan som Ljusan
Dag. Bob befann sig i utmärkt skick; i solskenet var
hans hud som en elds flamma och hans böjda nacke en
gnistrande eldsvåda.
”Den här passar mig precis”, sade Ljusan Dag. Men
hästhandlaren var inte så alldeles säker. Han hade
fått i uppdrag att sälja hästen, men dess ägare ville
alldeles bestämt att en eventuell köpare noga skulle få
reda på Bobs verkliga karaktär. Hästhandlaren
förklarade :
214 ”Det ar inte vad man egentligen kallar en ilskeri
häst, men han är farlig. Han kan lika väl döda er
som låta bli, men på ett slags lekfullt sätt utan att alls
mena det. Själv skulle jag inte vilja rida honom. Men
det är en kapplöpare, titta bara på hans bringa och
ben. Inte ett fel på honom. Han har aldrig blivit
skadad eller utpumpad därför att ingen lyckats rida
honom ordentligt. Han är dessutom säker på foten
som en stenget, så länge han bara vill. Skyggar inte,
är aldrig rädd, men låtsas vara det. Slår aldrig
bak-ut, men stegrar sig. Måste ridas med språngrem. Snor
ibland rundt utan orsak, bara för att skämta med
ryttaren. Det beror alldeles på hur han känner sig. Ena
dagen kan han gå lugnt och utan krångel tjugu mil.
Andra dagen är han nästan ohandterlig. Känner till
automobiler så bra att han kan lägga sig bredvid en
och sova eller äta hö ur den. Han kan låta nitton
gå förbi utan att se dem, men den tjugonde kommer
honom att spela galen, bara därför att han är munter.
I allmänhet för livlig och nyckfull som promenadhäst.
Nuvarande ägaren kallar honom Judas Iskariot och
vill inte sälja honom utan att köparen först fått reda på
hurudan han är. Men titta på man och svans. Har
ni någonsin sett någonting vackrare?”
Hästhandlaren hade rätt. Ljusan Dag undersökte
manen och fann den finare än på alla hästar han sett.
Dess färg var också ovanlig, nästan kastanjebrun.
När han gled med fingrarna igenom manen, vände
Bob på huvudet och gned lekfullt nosen mot hans
axel.
”Sadla honom, så får jag försöka honom”, sade
Ljusan Dag. ”Jag undrar om han är van vid sporrar?
215Kom ihåg, inte engelsk sadel, utan ge mig en bra
mexikansk och en stång, inte för hård, efter han tycker om
att stegra sig.”
Ljusan Dag övervakade förberedelserna, justerade
stångbetslet och längden på stigbyglarna. Han
skakade på huvudet åt språngremmen, men gav med
sig. Och så när som på några lekfulla piruetter var
Bob fullkomligt lugn, också under den timmes ridt
som följde. Ljusan Dag var förtjust och köpte djuret
genast, varpå Bob sändes över viken för att få sin
framtida plats i stallarna som tillhörde Oaklands
ridinstitut.
Som nästa dag var söndag, begav Ljusan Dag sig
i väg tidigt, for över med färjan i sällskap med Wolf,
ledaren av hans gamla hundspann, den enda hund han
tagit med sig från Alaska. Hur han än red härs och
tvärs bland höjderna och ända fram till Berkeley, såg
han inte en skymt av Dede Mason och hennes fux.
Men han hade inte mycken tid att tänka på
missräkningen, ty hans egen fux höll honom tillräckligt
sysselsatt. Bob visade sig nämligen så nyckfull och
egensinnig, att han tröttade ut sin ryttare inte mindre än
denne tröttade ut honom. Allt vad Ljusan Dag
kände till om hästar hade han fullt bruk av, medan Bob
i sin tur begagnade sig av varenda upptänkligt trick.
När han upptäckte att språngremmen satt slappare
än vanligt, började han genast stegra sig och gå på
bakbenen. Efter tio minuters fruktlösa försök att få
honom på alla fyra steg Ljusan Dag av och spände till
remmen, då Bob genast blev snäll som en ängel. Han
lurade Ljusan Dag kapitalt. Efter en halvtimme hade
han insövt sin ryttare i säkerhet. Ljusan Dag red
216i skridt och rullade en cigarrett, medan tyglarna lågo
på djurets manke. Plötsligt snurrade Bob rundt med
blixtens hastighet, med framfötterna uppdragna från
marken. Ljusan Dag tappade ena stigbygeln och
måste slå armarna om hästens hals. Glad över att
han inte just nu mötte Dede Mason, kom Ljusan Dag
ändtligen till rätta i sadeln igen och lät Bob på nytt
känna tyglarna.
Han galopperade ett stycke för att så vända. Men
när Bob kommit tillbaka till samma ställe som nyss,
började han snurra rundt igen. Nu satt emellertid
Ljusan Dag säkrare i sadeln. Han märkte att Bob
snurrade åt höger och beslöt att låta honom känna
vänstra sporren.
”Nu ska du se, min gosse”, sade han och torkade
svetten ur pannan. ”Du är kvick i vändningarna, din
sprakfåle, men det här ska väl ge dig någonting att
tänka på — å, ditt odjur!”
Ty i samma ögonblick sporren berörde honom,
lyfte han hastigt vänstra bakfoten och gav sporren en
kraftig spark. Bara av nyfikenhet försökte Ljusan
Dag samma manöver flera gånger, men alltid med
samma resultat. Då satte Ljusan Dag båda sporrarna
i honom.
”Jaså, det här har du visst inte smakat på förr”,
mumlade han, då Bob gjorde ett hopp och sköt framåt.
Ett halvt dussin gånger fick han känna sporrarna
ordentligt och föll in i sträckt galopp. Efter en halv
mil hade Ljusan Dag fått Bob i hastigt trav. Wolf
höll sig efter och allting gick utmärkt.
”Jag skall minsann lära dig att snurra rundt, din
best”, sade Ljusan Dag, då Bob visade tecken att
217börja sin gamla lek på nytt. Midt i en galopp tvaf-
stannade han på fyra utspärrade, stela ben. Ljusan
Dag fick alldeles lagom tag om hans hals, då han lyfte
frambenen från marken och gick rundt. Det krävdes
en utmärkt ryttare att inte bli kastad ur sadeln, och
det var nära nog att Ljusan Dag hamnat på marken.
När han fått balansen igen, satte Bob av i full karriär
än åt ena sidan, än åt den andra, så att Wolf fick
rädda sig in i småskogen.
”Rätt så, min gosse”, sade Ljusan Dag med hopbitna
tänder och högg gång på gång med sporrarna, när Bob
tycktes vilja sakta av den vilda galoppen. Då Ljusan
Dag slutligen tyckte, att hästen fått nog, vände han
honom plötsligt och lät honom gå i sakta trav. Efter
en stund höll han in honom för att se om han flåsade
mycket. Bob stod still en minut, vände på huvudet
och gned nosen mot stigbygeln som om han ville säga
att det var tid på att fortsätta igen.
”Jaså, du tycks inte var ilsken alls efter den här
lilla lektionen”, tänkte Ljusan Dag. ”Du är en snäll
gosse, Bob.”
Och på nytt invaggades Ljusan Dag i säkerhet. En
hel timme var Bob allt vad man kunde begära av en
livlig häst, då han plötsligt började durka och snurra
igen. Ljusan Dag gjorde ett hastigt slut härpå med
sporrarna och lät honom till straff galoppera flera mil
tillbaka. Men när han sedan vände, började Bob
låtsas bli rädd för träd, kor, buskar, Wolf, sin egen
skugga och allt både möjligt och omöjligt. Vid dessa
tillfällen lade sig Wolf ned i skuggan och såg på,
medan Ljusan Dag arbetade med Bob.
Så gick dagen. Bland annat visade Bob också en
218ny sida, i det han låtsades vilja kasta, och detta var*
lika förtretligt som om han verkligen gjort det, ty
varje gång narrade han Ljusan Dag att klämma åt
skänklarna och spänna hela sin kropp. Men så efter
några låtsade försök snodde han plötsligt rundt och
fick Ljusan Dag med armarna om halsen. Bob
travade förbi en hel mängd automobiler utan att bry sig
c!et minsta om dem, men så kom en stackars liten
vagn rullande, och den tycktes göra honom utom sig
av skrämsel. Och strax innan man hunnit tillbaka
till stallet lyckades han slita av språngremmen och
reste sig på bakbenen, och det var på ett hår när att
Ljusan Dag kastats handlöst ur sadeln.
Men han hade fäst sig vid djuret och ångrade inte
alls att han köpt det. Bob var inte ilsken eller elak,
han var bara sprudlande av liv och begåvad med långt
större hästintelligens än vanligt. Vad han behövde
var en stark hand, lugn, men ändå kraftig så att det
kändes.
”Antingen jag eller du, Bob”, sade han flera gånger
under dagens lopp.
Och till stallknekten sade han om aftonen:
”Det här är djur som heter duga. Har aldrig
träffat på någonting liknande, och jag har sett åtskilligt
med hästar i mina dar.”
Och till Bob, som vändt på huvudet och lekfullt
nosade på honom:
”Adjö med dig, din förbaskade envising. Vi träffas
nästa söndag morgon igen och till dess kan du tänka
på, om du har några fler tricks som du vill visa mig,
din vackra kanalje!”
*
TOLFTE KAPITLET.
Hela veckan var Ljusan Dag nästan lika mycket
intresserad av Bob som av Dede, och som affärerna för
ögonblicket inte togo all hans uppmärksamhet i
anspråk, hade han tid att tänka på båda två. Bobs ovana
att gå rundt och durka förorsakade honom åtskilligt
grubbel. Han måste vänja honom av med det.
Antag att han mötte Dede uppe i bergen och genom
någon lycklig tillfällighet kunde komma att rida
bredvid henne, då kunde den där ovanan bli mycket
otrevlig. Han var inte särskilt ängslig för att hon
skulle få se honom kastad framåt mot Bobs hals, men
det dugde rakt inte att vara tvungen att lämna
henne efter i vild galopp under sporrhugg och
stramade tyglar.
Vad som krävdes var ett sätt att förekomma
dur-kandet och kastningarna. Han måste kunna få djuret
att stanna innan det gick rundt. Härtill voro inte
tyglarna och sporrarna nog. Återstod ridpiskan.
Men hur skulle det gå till? Många gånger satt han
som frånvarande och tänkte på detta under veckan.
Han tyckte att han satt i sadeln på sin vackra fux och
försökte att förekomma en durkning. Så var tillfället
en dag, när han hade en konferens med Hegan. Denne
märkte till sist att Ljusan Dag inte alls hörde på honom.
220
”Nu har jag det!” utbrast han plötsligt. ”Hegan,
gratulera mig. Det är så enkelt som aldrig det. Allt
vad jag behöver göra är att klämma till honom över
nosen och det riktigt ändå!”
Så förklarade han för den häpne Hegan vad det var
fråga om och blev genast den uppmärksamme
lyssnaren igen, men han kunde inte låta bli att gång på
gång smacka av tillfredsställelse. Så var det. Bob
snodde sig alltid åt höger. Godt. Han skulle skaffa
sig en duktig ridpiska, och i samma ögonblick Bob
gjorde ett försök skulle han få ett duktigt slag över
nosen. Det fanns ingen häst som skulle våga göra om
försöket efter att ha fått en dylik näsbränna.
Under denna vecka kände Ljusan Dag mera klart
än någonsin att han inte hade några som helst sociala
eller ens mänskliga beröringspunkter med Dede.
Situationen var sådan, att han inte kunde göra henne
ens den enkla frågan om hon tänkte sig ut och rida
nästa söndag eller inte. Det var ett bekymmer av
alldeles nytt slag att ha en vacker flicka i sin tjänst.
Han såg ofta på henne under arbetet och det riktigt
kittlade honom på tungan att bara säga de orden:
cm hon tänkte göra någon ridtur nästa söndag. Och
medan han såg på henne, undrade han hur gammal
hon kunde vara och hur mycket hon kunde haft att
göra med de där studentpojkarna Morrison talat om.
Hela hans sinne fylldes av henne dessa sex dagar
mellan söndag och söndag, och en sak blev han alldeles
viss på; han skulle gärna vilja ha henne, till och med så
ivrig var denna önskan, att han helt och hållet glömde
bort förklädesbandet. Han, som vanligen i hela sitt
liv sprungit för kvinnor, han hade nu blivit så modig
221att han rent av förföljde dem. En söndag förr eller
senare skulle de träffas utom kontoret, någonstans
uppe i högtrakten och om de då inte blevo närmare
bekanta, skulle det vara därför att hon inte brydde
sig om det.
På så sätt fann han ännu ett kort på hand, som
Slumpen givit honom. Hur viktigt det kortet skulle
komma att bli, kunde han ej ens drömma om, men
han tyckte tillsvidare att det var ett ganska godt kort.
Men så kom tvivlet. Kanske var det bara ett streck
av Slumpen för att bringa olycka och tillintetgörelse
över honom. Antag att Dede inte ville ha honom
och att han fortfor att älska henne allt mer och mer.
All hans gamla förskräckelse för kärleken vaknade
till liv igen. Han mindes de fördärvbringande
kärleksaffärer mellan män och kvinnor som han en gång
känt. Bertha Doolittle, gamle Doolittles dotter,
hade ju varit vansinnigt förälskad i Dartworthy, den
rike Bonanzagruvägaren. Dartworthy i sin ordning
hade inte alls brvtt sig om Bertha, utan älskat överste
Walthstones hustru och rymt med henne utför Yukon.
Överste Walthstone, som varit mycket kär i sin hustru,
hade förföljt de båda. Vad hade slutet blivit? Olycka
för allesammans. Nere vid Minook hade överste
Walthstone och Dartworthy duellerat. Dartworthy
hade blivit dödad. En kula genom överstens lungor
hade gjort honom så svag, att han våren därpå dog i
lunginflammation. Och överstens hustru stod där
ensam utan någon att älska.
Och så Freda, som velat dränka sig i issörjan tack
vare någon man i andra ändan av världen och som
kommit att hata honom, Ljusan Dag, därför att han
222dragit upp henne ur floden. Och Jungfrun ... De
gamla minnena skrämde honom. Om de här
kärleks-bacillerna riktigt grepo honom och om Dede inte ville
ha honom, skulle det bli nära på lika illa som att ha
blivit lurad på allt vad han ägde av Dowsett, Letton
och Guggenhammer. Hade hans spirande längtan
efter Dede varit mindre, kunde han kanske ha skrämts
bort från varje vidare tanke på henne. Men som det
nu var, tröstade han sig med den tanken att
åtminstone några kärleksaffärer slutade väl. Och
kanhända ändå Slumpen givit honom ett vinstkort på
hand. Somliga föddes lyckliga, levde lyckliga i all
sin tid och dogo lyckliga. Kanske han också var en
sådan lyckans gunstling som inte kunde förlora.
Söndagen kom och ute bland Piedmonts kullar
betedde Bob sig som en riktig ängel. Ljusan Dag
hade ridpiskan i ordning och riktigt längtade efter
att Bob skulle börja krångla, bara en enda gång,
men Bob gick sin väg exemplariskt och from som ett
lamm. Han lyckades dbck inte träffa Dede, hur
mycket han än red härs och tvärs bland kullarna.
Han fortsatte över åsen på väg ner i Maragadalen.
Just som han red uppför stigningen, hörde han
hovslagen av en häst i trav. Det kom uppifrån och emot
honom. Tänk om det var Dede? Han vände Bob
och red tillbaka i skridt. Om det var Dede, var han
född till lycka, tänkte han, ty ett möte kunde aldrig
ha ägt rum under gynnsammare omständigheter.
Hon skulle hinna upp honom just där sluttningen
tvang till skridt, och så måste de rida bredvid varandra.
Travet kom närmare, men han vände sig inte om,
förrän han hörde hästen bakom sig gå över till skridt.
223Då såg han sig om över axeln. Det var Dede. Hon
blev synbarligen överraskad. Vad var naturligare
än att han höll in sin häst, så att hon skulle hinna
upp honom. Han drog en djup suck av befrielse.
Nu var det gjort, och så lätt sedan. De hade utbytt
hälsningar och redo sida vid sida med många mil
framför sig.
Han märkte att hennes öga först stannade på hästen
och sedan på honom.
”Å, vad han är vacker!” utropade hon, då hon
riktigt granskat Bob. Han kunde knappast tro att
dessa glänsande ögon och detta ansikte som sken av
riktig fröjd tillhörde den unga kvinna han hade lärt
känna på kontoret, den unga kvinnan med det
allvarliga, ödmjuka kontorsansiktet.
”Jag visste inte, att ni brukade rida”, var en av
hennes första anmärkningar. ”Jag trodde ni riktigt
var vigd vid era automobiler.”
”Jag har börjat igen först nyligen”, svarade han.
”Började bli fet, förstår ni, och måste få bort det på
något sätt.”
Hon gav honom från sidan en blick, som tycktes
famna honom från huvud till fot, med sadel och allt,
och sade:
”Men ni har ridit förr?”
Hon hade alldeles bestämt öga för hästar och vad
som stod i samband med dem, tänkte han, då han
svarade:
”Inte på många år. Men jag ansåg mig själv för
en riktig överdängare, när jag var pojke uppe i östra
Oregon och smög mig bort från lägret för att följa
boskapshjordarna.”
224 Till hans stora lättnad kommo de in på
samtalsämnen som intresserade dem båda. Han berättade
för henne om Bobs nycker och hans ovana att kasta
och hur han tänkt ta bort den där ovanan. Hon
instämde i att hästar måste behandlas med en viss
rationell stränghet, hur mycket man än tyckte om
dem. Hennes Mab till exempel, som hon haft i åtta
år, hade hon måst vänja av med att slå bakut i stallet.
Processen hade varit pinsam för Mab, men den hade
botat henne.
”Ni har ridit mycket?” sade Ljusan Dag.
”Jag kan verkligen inte minnas första gången jag
satt till häst”, svarade hon. ”Jag är född på landet
och ingen kunde hålla mig från hästarna. Kärleken
till dem måste vara medfödd. Jag fick min egen
ponny när jag var sex år, och när jag var åtta brukade
jag ibland sitta i sadeln hela dagen med pappa. När
jag blev elva, tog han mig med på min första hjortjakt.
Jag vet inte hur jag skulle bära mig åt utan en häst.
Jag kan inte med att sitta inomhus, och utan Mab
här tror jag att jag blivit sjuk och dött för länge
sedan.”
”Ni tycker om landet?” frågade han och såg för
första gången en glimt i blicken, när hon fäste den på
honom.
”Ja, lika mycket som jag avskyr staden”, svarade
hon. ”Men en kvinna kan inte förtjäna sitt
uppehälle på landet, och därför får jag försöka att ta det
som det är — med Mab.”
Hon berättade för honom mera om sitt liv på
landet, innan hennes far dog. Och Ljusan Dag kände
sig så tillfreds, de började bli bekanta, samtalet hade
225
15. Kungen av Klondyke.inte stannat av en sekund under den halvtimme de
ridit tillsammans.
”Vi äro nästan från samma trakt”, sade han. ”Jag
har vuxit upp i östra Oregon, och det är inte så långt
ifrån Siskiyou.”
Nästa ögonblick skulle han ha velat bita av sig
tungan, ty hastigt kom hennes fråga;
”Hur vet ni att jag är från Siskiyou? Jag vet att
jag aldrig har talat om det för er.”
”Jag vet inte”, sade han undvikande. ”Jag har
hört att ni var någonstans därifrån.”
Wolf kom som en skugga, och hennes häst skyggade
till. Den besvärande pausen utfylldes genast med ett
nytt samtalsämne, om Alaskahundar, tills de
återkommo till hästarna. Och det blev hästar hela vägen.
Medan hon talade, lyssnade han och följde med
henne, men på samma gång följde han också sina egna
tankar och intryck. Det var käckt av henne att så
här rida grensle och han var inte säker, huruvida han
tyckte om det eller inte. Hans idéer om kvinnor voro
nog mera gammalmodiga, han hade insupit dem i sin
tidiga ungdom, då alla kvinnor sutto till häst från
sidan. Och på sätt och vis störde det honom att se
henne sitta i sadeln som en man. Men på samma
gång måste han erkänna att det tog sig bra ut.
Det var också två andra saker, som genast
frapperade honom. Först var det de gyllene fläckania i
hennes ögon. Märkvärdigt att han inte sett dem förr.
Kanske det berodde på dagern på kontoret eller kanske
de kommo och gingo. Nej, de voro ett slags
fladdrande, gyllene ljus. Inte voro de precis gyllene, men
det var närmare än någon annan färg han kände till.
226Alldeles säkert stötte de inte i gult. En förälskads
tankar äro alltid färgade, och det torde vara
tvivelaktigt om någon annan i världen skulle ha kallat Dedes
ögon gyllene. Men Ljusan Dag älskade att tänka
på dem som gyllene och därför voro de också gyllene.
Och så var hon så naturlig. Han hade varit beredd
på att det skulle vara svårt att bli bekant med henne.
Och så var det helt enkelt. Det fanns alls ingenting
högtravande i hennes sätt — det var på det sättet
han skilde Dede på hästryggen från den Dede med
kontorsvanorna som han hittills känt. Men fastän
han var förtjust över hur lätt allting gått och hur
ogenerat de kunnat tala med varandra, kände han
ändå att under alltsammans låg någonting besvärat.
När allt kom omkring var deras samtal tomt och
lönlöst. Han var en handlingens man, och han ville äga
henne, Dede Mason, kvinnan. Han ville att hon
skulle älska honom och vara älskad av honom. Han
var van vid att bruka makt, van att brottas med
människor och böja dem efter sin vilja. Nu kände han
alldeles detsamma. Han ville säga henne att han
älskade henne och att det inte fanns för henne
någonting annat att göra än att gifta sig med honom. Men
han sade ingenting av detta. Kvinnor voro flyktiga
varelser, och att här komma med maktspråk skulle
nog visat sig vara ett missgrepp. Han kom ihåg all
sin förslagenhet under jakterna, det tålamod han
måst ålägga sig när han måst inför hungersnöden
skjuta en ekorre och när en träff eller en bom betydt
liv eller död. Så mycket betydde visserligen inte
ännu denna unga flicka för honom, men hon betydde
i alla fall mycket, mera nu än någonsin, när han red
227bredvid henne, kastande en blick på henne så ofta
han vågade, hon i sin riddräkt av korderoj, så käckt
manlig och på samma gång så äkta kvinnlig, leende,
skrattande, talande, med ögonen tindrande och med
något av solig dag och sommarbris över kinderna.
*
TRETTONDE KAPITLET.
Nästa söndag var Ljusan Dag åter ute och red med
Dede. Men när hon denna gång mötte honom, var
hennes överraskning blandad med misstanke eller,
rättare sagt, hennes överraskning var av annat slag.
Föregående söndag hade mötet varit alldeles tillfälligt,
men hans uppträdande för andra gången på hennes
älsklingsplatser tydde på någonting annat än en
slump. Ljusan Dag kände att hon misstrodde honom,
och som han kom ihåg att han sett ett stort stenbrott
i närheten av Blair Park, drog han till med att han
tänkte köpa det, och han frågade om hon inte ville
rida med honom och se på stenbrottet.
På det viset fick han flera timmar vara i hennes
sällskap, och hon var samma flicka som förra gången,
naturlig, glad, leende och skrattande, pratande om
hästar med oförminskad förtjusning och stiftande
bekantskap med den vresige Wolf. Hon bad att få rida
Bob, som hon sade att hon var riktigt kär i. Men
det ville Ljusan Dag inte vara med om. Bob var
farlig, hade en massa ovanor och han ville inte ens
låta sin värsta ovän rida honom.
”Ni tror förstås, att jag inte alls begriper mig på
hästar för att jag är flicka”, svarade hon. ”Men jag
har blivit avkastad tillräckligt många gånger för att
vara på min vakt.”
229
”Men ni har aldrig sett hur Bob kan bära sig åt”,
sade Ljusan Dag.
”Jag har i alla fall sett en hel mängd andra hästar
och ridit inte så få. Jag har själv vant Mab vid
spårvagnar, lokomotiv och automobiler. Hon var
alldeles otämd, när jag fick henne. Förresten tänker jag
visst inte göra er häst illa.”
Mot bättre vetande gav Ljusan Dag med sig och
på en ödslig; väg bytte de sadlar och tyglar.
”Kom ihåg, att han är som en oljad blixt”, varnade
han, när han hjälpte henne upp.
Hon nickade. Bob gav med en klippning av
öronen tillkänna, att han lagt märke till att han hade en
främmande ryttare på sin rygg. Och så kom skämtet
hastigt nog — alldeles för hastigt för Dede, som
plötsligt fann sig mot Bobs hals, medan han snodde rundt
och susade i väg åt andra hållet. Ljusan Dag följde
efter på hennes häst och övervakade henne. Han
såg hur hon hastigt nog fick djuret att stanna, varpå
hon med tyglarna och ett sporrhugg fick honom att
vända.
”Passa nu på med piskan på nosen”, ropade Ljusan
Dag.
Men för snabbt för henne kastade Bob om igen,
ehuru hon denna gång lyckades hålla sig kvar i sadeln.
Hon fick honom i dansande skridt och vände honom
på nytt med sina sporrar. Det fanns ingenting
kvinnligt i det sätt varpå hon behandlade honom: hennes
metod var beslutsam och manlig. Om förhållandet
inte varit sådant, skulle han inte ha blivit överraskad,
om hon sagt att hon fått nog. Men vad han redan
sett hade lärt honom litet ifråga om Dedes egenskaper,
230och en blick i hennes grå ögon, som tydligen visade
att hon var förargad på sig själv, och på hennes fast
slutna läppar, lärde honom detsamma. Ljusan Dag
sade ingenting, han bara satt och väntade på vad Bob
härnäst skulle ta sig till. Han lät inte vänta länge
på sig, men han hade knappast hunnit kasta om
halvvägs, förrän han fick ett kraftigt, välriktat slag över
sin mjuka nos. Han blev tydligen alldeles häpen
och satte genast framfötterna i marken.
”Utmärkt!” applåderade Ljusan Dag. ”Ett par
gånger till och han aktar sig nog. Han är för klok
för att inte förstå, när han får stryk.”
Bob gjorde ett nytt försök, men med samma
resultat och nu fick hon honom lugn utan både tyglar och
sporrar, bara med hotet av piskan.
Dede såg triumferande på Ljusan Dag.
”Får jag låta honom löpa?” frågade hon.
Ljusan Dag nickade och hon sköt framåt vägen.
Han såg henne försvinna vid en krökning och komma
tillbaka. Hon kunde verkligen sitta till häst. Gud,
hon vore en hustru för en man. Och att tänka sig
att hon hela veckan satt och knackade på en
skrivmaskin. Det var inte någonting för henne. Hon skulle
vara en mans hustru, som levde ett lugnt liv med siden
och sammet och diamanter — det var vad han ansåg
passa en älskad kvinna — och hundar och hästar och
allt sådant — ”Och vi få väl se, herr Ljusan Dag, vad
ni kan göra åt den saken”, mumlade han för sig själv:
och högt till henne:
”Ni förstår konsten, miss Mason. Det finns inte
en häst god nog åt en kvinna, som kan rida som ni.
Nej, behåll honom, och så rida vi bort till stenbrottet.
231Hörde ni, att han ven litet, när ni gav honom över
nosen sista gången? Och såg ni hur fort han fick
framfötterna i marken, alldeles som om han stött
mot en stenvägg. Och ni kan vara säker på, att
numera vet han att den där stenmuren alltid finns till
hands, när han tänker börja bråka.”
När de skildes åt på eftermiddagen, red han in i en
träddunge, där han obemärkt kunde följa henne med
blicken, tills hon försvann. Och medan han travade
vägen fram mot Oakland, föll det över honom en
tanke, som kom honom att le litet ångerfullt: ”Nu
gäller det bara att köpa det där förbaskade stenbrottet,
så man kan ha någon ursäkt för att man snokar kring
där uppe.”
Men tills vidare blev det ingenting av med
stenbrottet, ty nästa söndag fick han rida ensam. Ingen
Dede kom på sin fux på vägen från Berkeley och inte
söndagen därpå heller. Ljusan Dag var alldeles
utom sig av otålighet, men lade band på sig
under kontorstiden. Han märkte ingen förändring hos
henne och försökte att själv inte låta märka någonting,
fastän han nästan kände sig sjuk. Vad tjänade det
till att man ägde millioner, då man inte ens fick tala
till sin stenograf som män och kvinnor vanligen
brukade tala med varandra? frågade han sig en dag, då
hon lämnade honom efter att ha tagit upp en
diktamen.
När tredje veckan nalkades sitt slut och ännu en
enslig och dyster söndag väntade honom, beslöt han
a.tt tala ut — han gav kontoret helt enkelt en god dag.
Och trogen sin natur, gick han inga slingervägar. Hon
hade slutat sitt arbete inne hos honom och sam-
232lade ihop sina pappersblad och blyertspennor för att
gå, då han sade :
”Ett ögonblick, miss Mason, och jag hoppas ni inte
misstycker att jag talar rent ut. Jag har uppfattat
er som en rättfram och förståndig flicka och jag tror
inte att ni blir sårad av vad jag tänker säga. Ni vet
hur länge ni varit här på kontoret, det är flera år nu,
och ni vet också, att jag har varit rättskaffens och
ärlig gent emot er. Just därför att ni varit på
kontoret hos mig har jag försökt att vara mera
tillbakadragen mot er än . . . om ni inte varit här på
kontoret.. . ni förstår. Men jag är i alla fall människa. Jag
lever mycket ensamt — nej, fatta det inte som en bön
om vänlighet. Vad jag vill försöka säga är, att ni
inte vet hur mycket våra ridturer tillsammans ha varit
för mig. Och nu hoppas jag ni inte blir ond, om jag
frågar, varför ni inte har varit ute och ridit de två
senaste söndagarna/’
Han tystnade och väntade, kände sig mycket varm
och tafatt, och svetten pärlade fram på hans panna.
Hon svarade inte genast, och han gick tvärs över
rummet och drog upp fönstret.
”Jag har varit ute och ridit”, svarade hon, ”men
åt andra håll.”
”Men varför? . . . Svara mig uppriktigt, lika
uppriktigt som jag har talat till er. Varför har ni inte
ridit åt Piedmont till? Jag har sökt er överallt.”
”Just därför.” Hon log och såg honom ett
ögonblick rakt i ögonen, varpå hon sänkte sina egna. ”Nog
förstår ni det, mr Harnish.”
Han skakade dystert på huvudet.
”Jag gör och jag gör inte. Jag begriper mig inte
233alls på stadsseder. Det finns saker som man inte får
göra och som jag inte alls bryr mig om, så länge jag
inte vill göra dem.”
”Men när ni vill?” frågade hon hastigt.
”Då gör jag dem” — han pressade beslutsamt
läpparna tillsammans, men tilläde i nästa ögonblick:
”Det vill säga, jag gör det för det mesta. Men vad
jag inte begriper är att det finns saker, man inte får
göra, fast det inte finns någonting orätt i dem och de
inte skada någon — de här ridturerna till exempel.”
Hon lekte en stund nervöst med en blyertspenna,
som om hon överläde med sig själv om sitt svar,
medan han väntade tåligt.
”De där ridturerna”, började hon, ”äro inte vad
man kallar riktigt passande. Jag vädjar till er. Ni
känner världen. Ni är mr Harnish, den kolossalt
rike. ..”
”Spelaren”, avbröt han henne.
Hon nickade instämmande och fortsatte;
”Och jag är stenograf på ert kontor . . .”
”Ni är tusen gånger bättre än jag”, försökte han
inflika, men blev i sin tur avbruten:
”Det är inte fråga om det. Jag är i ert bröd, och
det betyder ingenting vad ni eller jag, utan vad andra
tänka. Och mer behöver jag inte säga, ni vet själv.”
Hennes kyliga, affärsmässiga ton stämde inte alls
överens med hennes barms vågrörelser eller den mörka
färgen över hennes kinder, tänkte Ljusan Dag.
”Jag är ledsen att jag skrämde bort er”, sade han.
”Nej, det har ni alls inte gjort”, svarade hon litet
ivrigt. ”Jag är inte någon dum skolflicka. Jag har
redt mig själv länge nog för att inte bli rädd så lätt.Vi ha varit tillsammans två söndagar och jag tror inte
ni kan säga att jag var rädd vare sig för er eller Bob.
Det är inte det. Men ser ni, man får inte sköta sig
själv, världen vill vara med om det. . . det är just det
tråkiga. Det avgörande är vad världen skulle säga
om att jag hade möten med min principal. Det kan
ju tyckas lustigt, men så är det. Jag skulle kunna
rida ut med en av era bokhållare, men med er — nej.”
”Men världen vet ingenting och behöver inte heller
veta det”, utropade han.
”Det gör det på sätt och vis ännu värre. Man gör
någonting som man vet är alldeles oskyldigt, men
ändå måste man gå smygvägar och känna det, som om
man ändå gjorde orätt. Det skulle vara mycket mindre
farligt för mig . . .”
”Att luncha med mig en vardag till exempel”, sade
Ljusan Dag, anande vad hon velat säga.
Hon böjde på huvudet.
”Jag tänkte inte precis på det, men det duger också.
Jag skulle föredra att göra någonting som till och med
kunde få folk att spärra upp ögonen, bara man visste
av det, framför att sedermera bli upptäckt. Ja, jag
begär visst inte att bli bjuden på lunch”, tilläde hon
med ett leende, ”men jag tror att ni förstår vad jag
menar.”
”Men varför kan ni då inte helt öppet rida ut med
mig?” envisades han.
Hon skakade på huvudet, som han tyckte med en
den svagaste skymt av missräkning, och plötsligt greps
han av en våldsam hunger efter henne.
”Hör nu, miss Mason, jag vet att ni inte tycker om
att vi tala så här på kontoret. Det gör inte jag heller,
235och det sammanhänger väl med det andra kan jag tro.
En man får inte tala om annat än kontorsgöromålen
med sin stenograf. Men vill ni rida ut med mig nästa
söndag, så kunna vi ju tala vidare om saken och
komma till något slags resultat. Däruppe i bergen är
platsen, där ni har rätt att tala om andra saker än
bara affärer. Jag tror ni har sett tillräckligt av mig
för att veta att jag är så där tämligen hederlig. Jag...
jag aktar och respekterar er och . . . och jag. .Han
började stamma, och handen, som vilade på
läskpap-persblocket på skrivbordet, darrade märkbart. Han
försökte behärska sig. ”Jag skulle önska det mer än
någonting annat i livet. Jag. . . jag kan inte förklara
det själv, men så är det i alla fall. Vill ni? Nästa
söndag? I morgon?”
Han hade ingen aning om att hennes tysta samtycke
berodde, lika mycket som på någonting annat, på
svettdropparna i hans panna, hans darrande hand ocn
den nedslagenhet, som talade ur hans röst.
*
FJORTONDE KAPITLET.
”Naturligtvis finns det ingen möjlighet att skilja
vad en människa menar från vad hon säger.” Ljusan
Dag kittlade Bobs klippande öra med piskan och
grubblade misslynt över de ord han just yttrat. Det
var inte alls vad han velat säga. ”Vad jag syftar på
är att ni beslutsamt säger, att ni inte vidare vill träffa
mig och att ni har givit mig era skäl, men hur skall
jag kunna veta att de också äro de verkliga. Kanske
ni i stället inte alls vill bli bekant med mig och inte
vill säga det för att inte göra mig ledsen. Förstår ni?
Jag är den sista man i världen som skulle tränga mig
på, där man inte vill veta av mig. Och om jag trodde,
att ni inte brydde er ett dugg om ifall ni inte vidare
fick se en skymt av mig, så skulle jag ge mig av så
kvickt att ni inte kunde se röken av mig.”
Dede log vid hans ord, men red tyst. Och det
leendet var det mest ljuva och underbara leende han sett,
tyckte han. Det var olikt alla andra leenden han
någonsin fått. Det var ett leende från en som kände
honom litet och som . . . Naturligtvis, tänkte han i
nästa ögonblick, var det alldeles omedvetet från hennes
sida. Det kom alltid någon gång, när två personer
talade länge med varandra. Men nu gjorde det bara
större intryck på honom — och så var det ett så för-
237
underligt vackert leende. Ingen annan kvinna han känt
hade lett mot honom så, det var han säker på.
Det hade varit en härlig dag. Ljusan Dag hade
mött henne på vägen från Berkeley, och de hade ridit
tillsammans i flera timmar. Men först nu, då de snart
stodo i begrepp att skiljas, hade han kunnat komma
fram med det viktiga han hade att säga.
Hon svarade, och han lyssnade tacksamt.
”Men antag nu, antag att de skäl jag givit
verkligen äro de enda — att det inte kan vara fråga om
att jag inte vill lära känna er?”
”Nå då så”, sade han hastigt, ”då skulle jag bara
gå på. Men om ni nu hade andra skäl, om ni inte
ville bli riktigt bekant med mig, om... ja, om ni
tyckte att ni inte ville göra mig ledsen därför att ni
har en bra plats hos mig. . .” Han höll plötsligt inne
av fruktan, att han kanske just träffat det rätta .. .
”Nå, allt vad ni behöver göra är att säga ifrån. Jag
skulle inte bli ond på er, utan bara tycka att jag haft
otur. Var därför uppriktig, miss Mason, och säg
mig, om det är skälet... jag har nästan en aning om
att det är så.”
Hon såg hastigt upp på honom, och hennes ögon
voro fuktiga av både ledsnad och vrede.
”Men det är inte rätt av er”, utropade hon. ”Ni
vill att jag skall ljuga för er och såra er för att göra
mig fri från er.”
Hennes kinder flammade och hennes läppar darrade,
men hon såg honom stadigt in i ögonen.
”Jag är glad att höra er tala så miss Mason”, sade
han.
”Men det har ni ingen nytta av”, fortfor hon hastigt.
”Det här är vår sista ridt och . . . här ha vi grinden.”
238 Hon böjde sig ner, fick fatt i klinkan och öppnade.
”Nej, förlåt”, sade hon, då Ljusan Dag ville följa
henne igenom.
Han strök Bob tillbaka, och grinden slog igen mellan
dem. Men det var mer som skulle sägas, och hon red
inte sig väg.
”Hör, miss Mason”, sade han sakta med en röst
som darrade av ärlig känsla. ”Jag vill att ni skall
vara övertygad om en sak. Jag har aldrig tänkt löpa
omkring med er som en dumbom. Jag tycker om
er, och aldrig i mitt liv har jag talat mera allvarligt.
Jag har aldrig menat någonting orätt, utan mina
avsikter ha varit fullt hederliga . . .”
Men uttrycket i hennes ansikte kom honom
plötsligt att tystna. Hon var förargad, men på samma
gång skrattade hon.
”Det där sista skulle ni inte ha sagt”, utbrast hon.
”Det påminner om en . . . en äktenskapsbyrå: fullt
hederliga avsikter, i och för giftermåls ingående. Men
det är bara vad jag förtjänade, och det är väl vad ni
kallar att gå på.”
Bronsfärgen hade bleknat bort ur Ljusan Dags hud,
sedan han börjat leva stadsliv, så att rodnaden, som
göt sig över hela hans ansikte, tydligt syntes. Han
kände sig så förvirrad att han inte märkte, hur hon
nu såg på honom vänligare än någon gång förut under
dagens lopp. Hon var inte van vid att se fullvuxna
män rodna som pojkar, och hon ångrade redan
skärpan i sina ord, som var helt ofrivillig.
”Miss Mason”, började han åter, först sökande, men
sedan så hastigt att hans ord blevo nästan
osamman-hängande. ”Jag vet att jag är en grovhuggare, men
239jag har aldrig fått lära mig någonting som är fint.
Jag har aldrig talat om kärlek förr och har för resten
aldrig varit kär, så att jag vet inte mera hur jag skall
gå tillväga än en jubelidiot. Men jag vill att ni skall
försöka komma underfund litet med mannen bakom de
klumpiga orden. Jag menar rätt, fast jag nog säger
galet.”
Dede Mason skiftade genast och blev ångerfull.
”Förlåt att jag skrattade”, sade hon. ”Förresten
var det egentligen inte något skratt. Jag blev både
överrumplad och ledsen. Ser ni, mr Harnish, jag är
inte van ...”
Hon tystnade plötsligt rädd att fullfölja den tanke,
som hennes stämning oförvarandes ingivit henne.
”Ni menar att ni inte är van vid ett så’nt här slags
frieri”, sade Ljusan Dag, ”ett så’nt där ’Hur står
det till, angenämt-att-göra-bekantskap,
vill-ni-inte-bli-min?’-frieri?”
Hon nickade och brast i skratt, och Ljusan Dag
också, och därmed var misstämningen över. Han kände
sig genast lättare om hjärtat och fortfor med större
självförtroende, med kallare huvud och tunga;
”Ser ni det! Ni har haft erfarenhet i sådana här
saker. Jag är säker på att ni har varit med om många
frierier. Nå, det har inte jag och jag känner mig
som en fisk på det torra. Förresten är inte det här
något frieri. Det är en märkvärdig situation, och jag
vet inte hur jag skall vända mig. Men jag har nog
sundt bondförstånd för att begripa, att man inte
brukar tala om giftermål med en flicka bara av den
orsaken att man vill vara bekant med henne. Det är ett
kinkigt fall. För det första kan jag inte få umgås
240med er på kontoret. För det andra säger ni, att ni
inte vill träffa mig utom kontoret för att ge mig
tillfälle att umgås med er. För det tredje är det ert skäl
att folk skulle tala om det därför att ni är i min tjänst.
För det fjärde måste jag riktigt lära känna er och fä
er att förstå, att jag menar ärligt och uppriktigt. För
det femte befinner ni er på ena sidan grinden färdig
att försvinna och jag på andra sidan av samma grind
förtvivlad och tvungen att säga någonting, som kan
komma er att tänka på saken. Nummer sex — jag har
sagt det. Och så till sist, jag vill, att ni skall tänka
på vad som ligger bakom mina ord.”
Hon lyssnade till honom och njöt av att se hans
ärliga, förvirrade ansikte. Hans enkla, vardagliga
ord liksom ströko under hans allvar och kommo henne
att tydligt märka skillnaden mellan honom och alla
andra män hon träffat. En stark mans kärlek är
alltid en lockelse för en normal kvinna, och aldrig hade
Dede känt denna lockelse så kraftig som nu, då hon
såg på Ljusan Dag över den stängda grinden. Inte
för att hon ens drömde om att någonsin gifta sig nied
honom — det fanns hundra skäl mot någonting sådant.
Men varför inte åtminstone få se honom? Hon fann
sannerligen ingenting hos honom som stötte henne
tillbaka. Tvärtom, hon tyckte om honom. Hon
hade gjort det från första dagen hon sett honom och
blickat upp i hans magra indianansikte, i hans
blixtrande indianögon. Han var typen för en verklig man
och det inte blott ifråga om sina härliga muskler.
Dessutom skimrade det romantik omkring honom,
denne starke, grovhuggne äventyrare från norden,
denne man av många dåd och många millioner, som
16. Kungen av Klondyke.
24Ikommit ner från de arktiska regionerna för att brottas
och kämpa så mästerligt med männen i södern.
Vild som ett rödskinn, spelare, en man utan moral,
hämndgirig, som trampade ned alla, vilka vågade ställa
sig i hans väg — å, hon kände till alla hätska namn
man givit honom. Och ändå var hon inte rädd för
honom. Han kallades också Ljusan Dag, och det
namnet återkallade i hennes minne så mycket annat hon
läst i tidningar, tidskrifter och böcker om Klondyke.
Och just Ljusan Dag innebar allt vad som kunde
fängsla en kvinnas fantasi — varför då inte också
hennes, där hon lyssnade till hans rättframma,
osminkade tal? Dede var i alla fall en kvinna med en
kvinnas könsfåfänga, och det var just denna fåfänga som
rönte intryck av att en man som han kommit till
henne.
Mycket mera kom i hennes tankar — hur hon känt
sig trött och ensam, tysta viskningar, drömmande ekon
av den evigt kvinnliga längtan, som dock utgör själva
livet. Det innebar för henne en stark frestelse att
rida omkring med honom som de gjort denna dag.
Någonting mera kunde det inte bli, det var hon
fullkomligt säker på. Och hon var säker på sig själv.
Varför inte då ... ? Det var ju en sådan småsak.
Hon levde sitt enformiga liv som hon bäst kunde.
Hon åt och sov och arbetade — det var ungefär allt.
Hon kunde se alltsammans: sex dagar i veckan på
kontoret och fram och tillbaka på färjan, några
timmar stulna från sömnen för att låta händerna glida
över pianot eller sysselsätta sig med hemmets småting;
om lördagskvällarna på sjukhuset hos brodern ocli
den sjunde dagen — hennes egen dag — på Mabs
242rygg uppe i det harliga höglandet. Men det blev så
enformigt att rida ensam.
Han var en sådan pojke, denne jättelike millionär,
som kommit hälften av San Franciscos rike män att
darra. En sådan pojke! Nej, det hade hon aldrig
tänkt på förut.
”Hur bli folk gifta?” sade han. ”Jo, först träffas
de; så tycka de om varandras utseende; sedan bli de
bekanta och slutligen gifta de sig med varandra eller
inte, beroende på om de bli kära sedan de lärt känna
varandra. Men hur i all världens namn ska vi komma
underfund med det, om vi inte själva skaffa oss
tillfälle?”
Dede fann plötsligt situationen löjligt absurd. Hon
ville skratta, alltsammans var så lustigt. Hon
stenografen, han den mäktige millionären, och så emellan
dem en grind, över vilken de argumenterade om hur
folk skulle bli gifta. Nej, så kunde det inte fortgå.
Mötena måste upphöra. Detta var sista gången.
Fortsatte han att uppvakta henne på kontoret, skulle
hon bli tvungen att lämna en god plats och episoden
var slut. Det var inte någon glad utsikt, men sådan
var världen.
”Vi bry oss inte om att smyga omkring här”, sade
Ljusan Dag. ”Vi rida tillsammans så fritt och öppet
som ni själv vill, och om någon ser oss, så gärna det.
Om man pratar, så länge vi ha godt samvete, behöva
vi inte oroa oss. Säg bara ett ord, och Bob bär på
sin rygg den lyckligaste man i livet.”
Hon skakade på huvudet, höll in sin häst, som
började bli orolig, och såg menande på skuggorna som
begynte förlängas.
243
”Ja, det börjar bli sent”, sade Ljusan Dag, ”och vi
ha inte kommit till något resultat. Bara en söndag
till — det är väl inte för mycket begärt.”
”Vi ha haft hela dagen på oss”, sade hon.
”Men vi började tala om det så sent; nästa gång
börja vi tidigare. Det här är någonting mycket
allvarligt för mig, det kan jag säga er. Ska vi säga nästa
söndag?”
”Att män aldrig kunna vara ärliga”, sade hon. ”Ni
vet mycket väl att med "nästa söndag’ menar ni många
söndagar.”
”Så låt det bli många söndagar då”, utbrast han
oförväget — och hon tyckte att hon aldrig förr sett
honom vackrare än just nu. ”Säg det, bara ett enda
ord. Nästa söndag vid stenbrottet.”
Hon samlade tyglarna för att rida sin väg.
”God kväll”, sade hon, ”och..
”Ja”, viskade han med en svag anstrykning av
befallning.
”Ja”, svarade hon, sakta men tydligt.
I samma ögonblick satte hon sin häst i trav och red
sin väg utan att kasta en blick bakom sig. Hon hade
varit fast besluten att säga nej, men inte desto mindre
hade hennes läppar viskat ja. Varför? Hon kände
sig själv både häpen och förvirrad — hon hade inte
velat det. Och hon tänkte på följderna. Hon visste
att Ljusan Dag var en man som man inte lekte med,
att under hans naiva pojkaktighet dolde sig en
härskarnatur och att hon nu hade bundit sig själv till
något som helt visst skulle göra hennes liv plågsamt
och stormigt. Och åter frågade hon sig, varför hon
sagt ja just i det ögonblick då hon inte haft den
avlägsnaste tanke på att göra det.
*
FEMTONDE KAPITLET.
Livet på kontoret gick sin vanliga gång. Varken
med ord eller blick antyddes att situationen var en
annan än den hittills alltid varit. Varje söndag
gjordes upp för följande söndag, med utan en enda
hänsyftning under kontorstiden. Ljusan Dag var
granntyckt chevaleresk i det avseendet. Han ville inte
mista henne på kontoret. Åsynen av henne fyllde
honom med ständig glädje, men inte heller detta
missbrukade han genom att förlänga sina diktamina eller ge
henne extra arbete för att få ha henne längre kvar,
ty hans kärlek var höjd över allt sådant, rättfram och
ärlig. Och han ville bli älskad för sin egen skull.
Men om han nu varit den listigaste intrigmakare,
skulle han inte ha kunnat följa en klokare politik. Lik
en fågel i sin kärlek till personlig frihet, uppskattade
hon till fullo hans uppförande mot henne, och verkan
uteblev inte. Utan att hon själv visste det, sveptes,
maska efter maska, nätet av Ljusan Dags personlighet
omkring henne. Det var därför hon sagt ja, när hon
menat nej.
Tack vare den växande förtroligheten med Dede
upphörde Ljusan Dag att dricka så mycket. Han
kände inte längre ett sådant behov av alkohol. Som
stimulus hade Dede efterträdt cocktailen, åtminstone
245
till en viss grad. Hennes person, hennes skratt,
tonfallen i hennes röst, den gyllene glansen i hennes ögon,
ljuset över hennes hår, hennes gestalt, hennes dräkt
— alltsammans ersatte honom en hel rad av cocktails
och groggar.
Trots deras beslut var det ändå som om de hade
stulit sig till sina möten. De redo inte alls ut i hela
världens åsyn. Tvärtom träffades de oförmärkt på
halva vägen mellan Oakland och Berkeley, de redo
helst de folktomma vägarna eller ute bland
landtbe-folkningen, som inte kunde veta vilka de voro. Och
Dede blev aldrig trött; det fanns dagar, då de kunde
rida ända till sjuttio, åttio mil, men hon fann aldrig
dagen lång eller ansträngande.
De lärde känna varandra ganska väl under dessa
långa, oavbrutna ridter. De hade inte mycket att
tala om sig själva, men medan han gav henne en
detaljerad inblick i det arktiska livet, målade han
penseldrag för penseldrag upp för sig ett allt klarare porträtt
av henne. Hon pratade om sin barndom på landet,
om hästar, hundar, människor och saker, tills det var
som om han sett henne själv växa upp för sina ögon
till den vackra, unga kvinna hon nu var. Hon talade
också om sin bror och sina strävanden att få honom
frisk, men hur hoppet härom nu började försvinna.
Ljusan Dag fann att det var mycket lättare att komma
underfund med henne än han hade trott, ehuru han
alltid kände att under och bakom allt han visste om
henne låg det förbryllande kvinno- och könsmvsteriet.
Han var ödmjuk nog att erkänna för sig själv, att där
fanns ett hav utan stränder, som han dock på ett eller
annat sätt måste navigera sig fram över utan kort.
246 Hans livslånga fruktan för kvinnorna härledde sig
från att han inte förstått dem, och den hade i sin
ordning hindrat honom från att lära sig förstå dem. Dede
på hästryggen, Dede plockande vallmo på
backsluttningarna, Dede tagande upp hans diktamina i
snabbskrift — allt detta begrep han. Men han förstod inte
den Dede som så hastigt skiftade lynne, den Dede som
vägrade så envist att rida ut med honom, den Dede
i vars ögon guldglansen kom och gick med viskande
budskap som inte voro för hans öron. I allt detta såg
han glimtar från ett okändt djup, erkände deras
lockelse och betraktade dem som ofattliga.
Det fanns en annan sida också hos henne som han
inte hade förstånd på. Hon hade läst mycket och
ägde detta mystiska och vördnadsbjudande som
kallas ”kultur”. Men vad som alltid överraskade honom
■var, att denna kultur aldrig tvang sig på deras samtal.
Hon talade aldrig om böcker, konst eller slikt nonsens.
Hon tyckte om det enkla, friluftsliv, hästar, höjder
och dalar, solsken och blommor. Här var hon en
läromästare som han kunde följa, och när hon talade om
detta, fick naturen, som han också älskade, ett nytt,
hittills oanat liv för honom. Hennes öga var skarpt
för allting i naturen. En dag slogo de vad om vem
som skulle kunna upptäcka de flesta fågelboen. När
tävlingen var slut, var han bara tre nästen före henne
och ett av dessa bestred hon mycket bestämt — han
hade sett fel. Han gratulerade henne och sade att
hennes framgång måste bero på att hon själv var en
fågel med en fågels skarpa ögon.
Och ju mer han lärde känna henne, desto mer kände
han sig övertygad om att det var någonting fågellikt
247hos henne. Det var därför hon tyckte så mycket om
att rida — det påminde ju om att flyga. Ett fält
med vallmo, en däld med ormbunkar, en rad popplar
utefter en landsväg, den bruna skiftningen på en
sluttning, solskimret över en fjärran bergstopp — allt
gav henne en glädje, vars utbrott var som sång. Hon
gladde sig åt småsaker och hon tycktes alltid sjunga.
Alltsammans var en oupphörlig källa till glädje för
honom och hans ögon voro fästa på henne med samma
hänryckning, varmed hon såg på allting omkring sig.
Genom henne fick han en djupare känsla för naturen.
Hon visade honom färger i landskapet som han aldrig
drömt kunde finnas. Han kände endast till
primärfärgerna. Alla röda färger voro röda, svart var svart
och brunt var brunt, tills det började bli gult, och då
var det inte längre brunt. Purpur hade han alltid
trott vara röd, någonting som blod, tills hon lärde
honom annat. Hans ögon blevo liksom förändrade,
och han njöt av vad han såg med en fullhet som han
hittills inte anat.
Men genom alltsammans löpte kärlekens gyllene
tråd. I början hade det varit nog för honom att rida
tillsammans med Dede helt kamratlikt, men nu växte
ständigt hans längtan efter henne. Hade hon varit
tillbakadragen och stolt eller en sådan där fnittrande
kvinnovarelse, skulle det varit annorlunda. Nu
förvånade hon honom genom sin enkelhet och
kamratlighet. Detta senare var någonting alldeles oväntat.
Han hade aldrig uppfattat kvinnor på det sättet.
Kvinnan var leksaken eller odjuret. Men kvinnan
sådan som Dede var — nej, aldrig hade han kunnat
drömma om någonting sådant. Och hans kärlek
248brann allt häftigare, trängde omedvetet in i hans
stämma och i hans ögon. Hon var inte blind för det,
men som så många kvinnor tänkte hon att hon skulle
kunna leka med elden utan att bränna sig.
”Nu blir det snart vinter”, sade hon bedrövat en
dag, ”och då är det slut med våra ridturer.”
”Men jag måste träffa er i vinter också”, utbrast
han häftigt.
Hon skakade på huvudet.
”Vi ha varit lyckliga”, sade hon och såg på honom
med öppen blick. ”Jag kommer nog ihåg varför ni
ville odla bekantskapen med mig, men det kan inte
bli till någonting. Jag känner mig själv och vet att
jag inte misstar mig.”
Hennes ansikte var allvarligt och hon ville inte såm
honom, hennes blick fast, men den hade den där
gyllene glansen.
”Jag har ju varit ganska snäll”, sade han, ”har jag
inte det? Och jag skall säga er att det har varit svårt
nog, det förstår ni väl själv. Inte en enda gång har
jag sagt ett ord om kärlek till er, och ändå har jag
älskat er hela tiden. Det är inte så lätt för en man,
som är van att få sin vilja fram. Jag tror att det är
bästa beviset på hur mycket jag håller av er.
Naturligtvis vill jag att ni skall gifta er med mig. Men
har jag ändå sagt ett ord om det? Jag har varit så
lugn och snäll hela tiden, fast det har kostat på så att
jag ibland varit riktigt sjuk. Jag har inte bedt er
gifta er med mig och gör det inte heller nu, fast jag
vet att ni just skulle vara en hustru för mig. Men
hur stå mina aktier? Känner ni mig tillräckligt för
att vara på det klara med vad ni själv vill?” Han
249ryckte på axlarna. ”Jag vet inte, och jag ämnar inte
fråga er vidare om det heller. Ni måste klara upp
för er själv om ni tror att ni kan trivas med mig eller
inte. Jag vill inte spela hasard här, jag tänker inte
förlora därför att jag inte sett ordentligt på korten.”
Detta var en kärleksförklaring, som Dede inte
kunnat tänka sig. Dessutom framfördes den så utan ett
spår av eldighet, att den skulle ha känts för henne
som en missräkning, om hon inte kommit ihåg den
där gången då hans hand darrade så, om hon inte
kommit ihåg den lidelse som hon sett flamma i hans
ögon, hört skälva i hans röst i dag som alla dagar.
Och hon kom ihåg något han sagt henne för en vecka
sedan: ”Ni vet kanske inte vad tålamod är”, hade
han sagt, och så hade han berättat för henne historien
om hur han sköt ekorrar med kula den gången han och
Elijah Davis hade hållit på att förgås av svält vid
Stewart River.
”Därför förstår ni nog”, fortfor han, ”att det inte
är mer än rättvist att vi få träffas också i vinter.
Antagligen har ni inte ännu fattat något beslut. . .”
”Det är just vad jag har”, avbröt hon. ”Jag skulle
inte våga hålla av er. Lyckan för mig ligger inte där.
Jag tycker om er, mr Harnish, men det kan aldrig bli
mera.”
”Det är väl därför att ni inte tycker om hur jag
lever”, sade han och tänkte på allt vad tidningarna sagt
och sade om honom, och han undrade, om hon skulle
låtsas inte veta det. Men till hans överraskning
svarade hon helt öppenhjärtligt:
”Nej, det gör jag inte.”
”Jag vet nog”, började han försvara sig, ”att jag
250inte alltid har umgåtts med personer som varit av
allra bästa sorten . ..”
”Jag menar inte det”, sade hon, ”fastän jag vet det
också och vill inte säga att jag tycker om det. Men
det är ert liv i allmänhet, edra affärer. Det finns
kvinnor som skulle kunna gifta sig med en man som
ni och bli lyckliga, men jag skulle inte kunna det.
Och ju mer jag höll av en sådan man, desto olyckligare
skulle jag bli, och min olycka skulle i sin tur göra
honom olycklig. Jag skulle begå ett misstag, han också,
fastän hans inte skulle vila så tungt på honom därför
att han alltid hade sina affärer.”
”Affärer!” utbrast Ljusan Dag häpet. ”Vad är
det för galet med mina affärer? Jag spelar rent spel,
jag ljuger aldrig, bedrar aldrig och håller alltid mitt
ord.”
Dede kände lättnad vid denna vändning av
samtalet och var glad över att en gång få säga ut vad
hon hade på hjärtat.
”1 det gamla Grekland”, började hon litet
pedantiskt, ”räknades den man för en god medborgare, som
byggde hus, planterade träd . . .” Hon fullbordade
inte citatet, utan drog genast slutsatsen: ”Hur
många hus har ni byggt, hur många träd har ni
planterat?”
Han skakade på huvudet, han förstod inte vart hon
syftade.
”Nå”, fortfor hon, ”för två vintrar sedan lade ni
beslag på allt kol. . .”
”Det var bara lokalt”, log han vid minnet. ”Jag
begagnade mig av bristen på järnvägsvagnar och
strejken i British Columbia.”
251 ”Men ni bröt inte ett enda stycke av allt det där
kolet själv. Och ändå tvingade ni upp priset med
fyra dollars per ton och förtjänade en hel hop pengar.
Det var er affär. Ni tvang de fattiga att betala mer
för sina kol. Ni spelade rent spel, som ni sade, men ni
stack handen i allas fickor och tog pengarna från dem.
Jag vet det. Jag bränner kol hemma hos mig i
Ber-keley. Och i stället för elva dollars per ton fick jag
betala femton den vintern. Ni plundrade mig på fyra
dollars. Men det var tusentals verkliga fattiga som
inte kunde stå ut med det. Ni må kalla det tillåtet
spel, men för mig var det rätt och slätt rofferi.”
Ljusan Dag blev inte alls förlägen. Det där var
ingenting nytt för honom. Han kom ihåg gumman
som pressade vin borta vid Sonoma och de millioner
likadana som hon, vilka voro skapade att bli plundrade.
”Hör ni, miss Mason, jag medger att ni på sätt och
vis har mig fast. Men ni har nu ganska lång tid sett
mig i mina affärer, och ni vet att jag inte alls har för
vana att plundra de fattiga. Jag går på jakt efter
de stora. De äro mitt villebråd. De plundra de
fattiga och jag plundrar dem. Den där kolaffären var
bara en tillfällighet. Jag ville åt de stora, och jag
klämde till dem också. De fattiga råkade komma i
vägen, det var alltsammans.”
”Inser ni inte”, fortfor han, ”att alltsammans är
spel? Alla spela på ett eller annat sätt.
Landtbru-karen spelar — mot vädret och skördemarknaden.
Så gör också ståltrusten. En hel hop affärer äro
ingenting annat än att plundra de fattiga. Men det ha
aldrig mina varit. Det vet ni också, ni vet, att jag är
rövarnas fiende.” ”Jag fick inte fram riktigt vad jag tänkte säga”,
medgav hon. ”Vänta ett ögonblick!”
De redo en stund framåt under tystnad.
”Jag ser det mycket tydligare än jag kan förklara
det, men det är någonting ungefär så här. Det finns
arbete som är legitimt och annat som är — nåja, inte
legitimt. Landtbrukaren arbetar med sin jord och
producerar säd. Han gör någonting som
mänskligheten har nytta av. I själva verket skapar han
någonting, säden som skall fylla de hungrigas munnar.”
”Och så komma järnvägarna och börs jobbarna och
hela följet och plundra honom på hans säd”, inföll
Ljusan Dag.
Dede log och höll upp sin hand.
”Vänta ett ögonblick. Ni förvillar mig bara. Det
betyder ingenting om de plundra honom så att han
svälter ihjäl. Huvudsaken är att vetet han odlade
fortfarande finns kvar i världen. Det existerar.
Förstår ni? Landtbrukaren skapade någonting — låt
oss säga tio ton vete, och dessa tio ton existera.
Järnvägarna forsla vetet ut i marknaden, till de munnar
som skola äta det. Det är också legitimt. Det är som
om någon gav er ett glas vatten eller tog ett smolk
ur ögat på er. Någonting har blivit gjort, på sätt
och vis skapat, alldeles som vetet.”
”Men järnvägarna stjäla som korpar”, invände
Ljusan Dag.
”Då är det arbete de utföra dels legitimt och dels
illegitimt. Och nu komma vi till er. Ni skapar
ingenting. Det finns ingenting nytt, när ni är färdig
med era affärer. Alldeles som med kolet. Ni bröt
253det inte, ni förde det inte ut i markaden. Förstår
ni? Det är det jag menade med att plantera träd
och bygga hus. Ni har inte planterat ett enda träd,
inte byggt ett enda hus.”
”Aldrig trodde jag att det fanns en kvinna i världen
som kunde tala affärer på det sättet”, mumlade han
beundrande. ”På visst sätt kan ni ha rätt, men jag
har i alla fall ett och annat att säga å min sida. Hör
nu på. Jag skall ställa upp tre huvudpunkter. För
det första: vårt liv är kort och livet är ett hasardspel.
Somliga äro födda med tur, andra med otur. Alla
sitta vid spelbordet och försöka plundra varandra.
De flesta bli plundrade därför att de äro födda till
det. En man sådan som jag kan gå två vägar,
antingen med de plundrade eller med plundrarna. I
förra fallet vinner jag ingenting, får arbeta till sista
dagen av mitt liv. Jag har inte vetat av någonting
snnat än arbete, arbete, arbete. Man talar om
arbetets höghet, men det finns ingen höghet i detta slags
arbete. Den andra utvägen är att gå med plundrarna,
och det gör jag. Spelar mitt spel öppet och ärligt för
att vinna. Jag får på det sättet automobiler,
biffstekar och sköna sängar.
För det andra: Det är inte så stor skillnad mellan
att spela rövare till hälften som järnvägarna eller helt
och hållet som jag öch plundra rövarna. Att plundra
till hälften går förresten för långsmt för mig.”
”Men varför vill ni vinna?” frågade Dede. ”Ni har
ju redan millioner och åter millioner. Ni kan inte åka
i mer än en automobil eller sova i en säng i sänder.”
”Min tredje huvudpunkt skall ge er svaret på det”,
sade han. ”Alla levande varelser ha olika smak. Ha-
-?54ren tycker om gräs, lodjuret kött. Ankorna simma,
hönsen äro rädda för vatten. En man samlar
frimärken, en annan fjärilar. Den ena köper tavlor, den
andra yachter, somliga ha sin glädje i högdjursjakt.
En tycker att kapplöpningar är det bästa som finns,
en annan är galen i aktriser. De kunna inte hjälpa
vad de tycka om, och vad skall man göra åt den saken?
Nu tycker jag om spel, tycker om att spela fort och
högt. Jag antar att jag är skapad så.”
”Men varför kan ni inte göra godt med alla edra
pengar?”
Ljusan Dag skrattade.
”Göra godt med edra pengar! Det är ungefär som
att slå Gud i ansiktet och säga honom att han inte
begriper sig på att styra den här världen och att ni
skulle vara mycket förbunden om han ville gå ur vägen
och låta er sköta om världsordningen. Nå, jag sitter
nu inte uppe om kvällarna och tänker på Gud, så att
jag har nu en annan syn på saken. Är det inte löjligt
att gå omkring med en stor klubba och krossa huvuden
på folk och ta deras pengar ifrån dem, tills jag fått en
väldig hop och sedan börja ångra vad jag gjort och
gå omkring och förbinda de krossade huvudena? Vad
säger ni ? Det är ungefär detsamma som att göra godt
med pengar. Då och då blir ju en rövare vek om
hjärtat och börjar köra ambulansen. Det har Carnegie
gjort. Han krossade huvuden rundt omkring sig,
vidt och bredt, roffade åt sig några hundra millioner
och nu går han omkring och dräller bort dem igen.
Är det inte lustigt?”
Han rullade en cigarrett och såg på henne halvt
nyfiket, halvt road. Hans brutala skildring av för-
255hållandena förvirrade henne och hon vände åter till
sin tidigare position.
”Jag kan inte disputera med er, det vet ni. En
kvinna må ha aldrig så rätt, männen ha i alla fall ett
sätt att tala som låter ofantligt övertygande, men
kvinnan vet ändå att de ha orätt. Men det finns
någonting som heter skapandets glädje. Kalla det
spel, om ni vill, det tycks mig mera tillfredsställande
trots allt att skapa någonting än att låta tärningarna
rulla varenda dag. Ibland brukar jag för motions
skull rykta Mab och när jag sedan ser hennes hud
glänsande och mjuk, känner jag mig så nöjd med vad
jag gjort. Så måste det också vara när en man
bygger ett hus eller planterar ett träd. Han kan se på
det, det är hans eget verk. Även om någon som ni
kommer och tar trädet ifrån honom, finns det ändå
alltid, och han planterade det. Ni kan inte beröva
honom just detta ens med alla era millioner, mr
Harnish. Den glädjen måste vara större än spelglädjen.
Har ni aldrig gjort någonting själv — ett stockhus
uppe i Yukon, en kanot, en flotte eller någonting
sådant? Och kommer ni inte ihåg hur nöjd ni kände
er både medan ni höll på med det och sedan det väl
var färdigt?”
Medan hon talade, sysselsatte sig hans minne med
de idéförbindelser hon framkallade. Han såg den
ensliga slätten på flodbanken vid Klondyke och han såg
stockhusen och varumagasinen resa sig — hela de långa
rader han byggt och sågarna som arbetade dygnet om
i tre skift.
”Min själ, miss Mason, ni har rätt — på visst sätt.
Jag har byggt hundratals hus däruppe och jag kommer
256ihåg att jag kände mig stolt och glad över att se dem
resa sig. Jag är stolt ännu, när jag tänker på dem.
Och Ophir sedan — den torraste ödemark jag
någonsin sett i mitt liv. Jag gjorde den till det stora Ophir.
Jag ledde dit vatten åttio mils väg. Alla sade att jag
inte kunde, men jag gjorde det och gjorde det själv.
Det kostade mig fyra millioner. Ni skulle ha sett
Ophir bara — kraftstationer, elektriskt ljus,
hundratals män som arbetade dag och natt. Jag tror jag
har en liten aning om vad ni menar med att skapa.
Jag skapade Ophir, och ta mig fan — förlåt, det var
inte min mening att svära. Men det där Ophir! Jag
är lika stolt över det nu som sista gången jag såg
det.”
”Och ni vann någonting där som var mera än
pengar”, sade Dede uppmuntrad. ”Vet ni vad jag skulle
göra, om jag hade mycket pengar och måste sysselsätta
mig med affärer? Jag skulle ta hand om alla de södra
och västra sluttningarna av de här kala höjderna.
Jag skulle köpa dem och plantera eucalyptus på dem.
Jag skulle göra det för glädjen att ha gjort det. Och
om jag nu hade det där spelbegäret ni säger att ni
har, skulle jag göra det i alla fall och förtjäna pengar
på träden. Och nu kommer jag till det andra jag
nyss ville säga. I stället för att dyrka upp priset på
kol utan att öka marknadsförrådet med så mycket
som ett gram, skulle jag hugga tusentals famnar ved,
göra någonting där det förut var ingenting. Och
varenda en som for över med färjorna skulle ha sin
glädje av att betrakta de skogklädda höjderna. Vem
tror ni att ni gjorde glad genom att dyrka upp
kolpriset?”
257
17. Kungen av Klondyke.
Nu var det Ljusan Dags tur att vara tyst en stund,
medan hon väntade på svar.
”Skulle ni hellre vilja att jag gjorde sådana saker?”
frågade han till sist.
”Det vore bättre för världen och bättre för er själv
också”, svarade hon.
*
258
SEXTONDE KAPITLET.
Hela veckan kände en och var på Ljusans Dags
kontor att någonting stort var i görningen. Med
undantag av några obetydliga affärer hade han inte på
flera månader intresserat sig för något särskilt. Men
nu var han upptagen från morgon till kväll och gjorde
helt apropå långa resor över viken till Oakland eller
satt vid sitt skrivbord tyst och orörlig i timmar. Han
tycktes vara mycket tillfredsställd med vad som
sysselsatte honom. Ibland kommo personer och hade
konferenser med honom — män av helt annan typ än
dem man var van att se på kontoret.
På söndagen fick Dede reda på alltsammans.
”Jag har tänkt mycket på vad ni sade sist”, började
han, ”och jag har den idén att jag skall göra ett
försök. Jag har ett förslag som skall komma håren att
resa sig på ert huvud. Det är vad ni kallar legitimt,
men på samma gång det mest etterförbaskade spel
någon människa inlåtit sig på. Vad säger ni om att
plantera minuter i stor skala och få två minuter att
växa upp där, det bara växte en förut? Nåja, några
stycken träd också förstås. — Låt oss säga några
millioner. Ni kommer ihåg stenbrottet jag sade att jag
var ute och såg på? Nå, jag tänker köpa det, och de
här höjderna också, hela vägen rundt om till Berkeley
^59
och andra vägen ner ända till San Leandro. Förresten
äger jag redan en hel mängd av dem. Men tyst, min
mun. Jag tänker skynda långsamt för att man inte
ska låta prisen springa i höjden. Ni ser platån
därborta. Det är min hela vägen genom Piedmont och
halvvägs till Oakland. Och det är ingenting mot allt
vad jag tänker köpa.”
Han tystnade triumferande.
”Och allt det där för att få två minuter att växa
där det bara växt en förut?” frågade Dede och
skrattade hjärtligt åt hans försök att vara mystisk. Han
såg på henne hänryckt. Hon hade ett sådant käckt,
pojkaktigt sätt att kasta huvudet tillbaka, när hon
skrattade. Och hennes tänder utgjorde hans ständiga
förtjusning. De voro itne små, men regelbundna och
starka, de vitaste, vackraste tänder i världen, tyckte
han. I månader hade han jämfört dem med tänderna
hos varenda kvinna han träffat. Inte förrän hon
slutat skratta kom han sig för att fortsätta.
”Färj systemet mellan Oakland och San Francisco
är det mest tröga och usla i hela Förenta Staterna.
Ni begagnar det varenda dag i veckan, det vill säga
tjugufem dagar i månaden, tre hundra gånger om året.
Hur lång tid tar resan för er? Fyrtio minuter, om ni
har tur. Jag tänker sätta er över på tjugu minuter.
Är det inte att låta två minuter växa där en växte
förut, så ska ni få hugga huvudet av mig. Jag skall
spara tjugu minuter åt er i vardera riktningen. Det
blir fyrtio minuter om dagen och tre hundra gånger
det gör tolv tusen minuter om året, bara för er ensam,
eller två hundra timmar. Om jag nu spar in två
hundra timmar om året för många tusen männi-
260skor — det måtte väl vara att så och skörda, eller
hur?”
Dede endast nickade andlöst. Hon hade gripits
själv av hans entusiasm, fastän hon inte kunde förstå
hur en sådan tidsbesparing skulle kunna åstadkommas.
”Kom”, sade han, ”och låt oss rida uppför den där
höjden, och när vi kommit dit upp, så att vi kunna
se någonting, skall jag tala förstånd.”
Efter en besvärlig ridt voro de till sist uppe på
toppen av höjden. Nedanför dem på slättlandet låg
Oakland och tvärs över viken San Francisco. Mellan de
båda städerna kunde de se de vita färjorna på vattnet.
Till höger var Berkeley och till vänster lågo de strödda
byarna mellan Oakland och San Leandro. Rätt i
förgrunden hade de Piedmont med dess
osammanhän-gande byggnader och fläckar av odlad jord, och från
Piedmont rullade landet i vågor mot Oakland.
”Se på det här”, sade Ljusan Dag och svepte om
alltsammans med en rörelse av sin utsträckta arm.
”Det bor hundratusen människor där och det finns
intet skäl varför det inte skulle vara en halv million.
Där är ett tillfälle att låta fem människor växa, där
det växer en nu. Här har ni min plan i stora drag.
Varför bor det inte flera människor i Oakland?
Dåliga kommunakiationer med San Francisco, och
dessutom sover Oakland» Det är ett mycket bättre ställe
att bo på än i San Francisco. Antag nu, att jag köper
in jdla spårvagnar i Oakland, Berkeley, Alameda, San
Leandro och hela resten och förenar dem under en enda
sakkunnig ledning. Antag att jag kortar av tiden till
San Francisco till hälften genom att bygga ut en stor
pir nästan till Goat Island och inrättar ett färjsystem
261med de allra modernaste färjor. Tror ni inte folk då
vill bo hellre på den här sidan? Säkert. De måste
ha grund att bygga på. Därför köper jag först upp
jorden. Den är billig nu. Varför? Därför att det
inte finns elektriska spårvägar, inga snabba
kommunikationer och ingen anar att allt detta skall komma.
Jag bygger spårvägarna. Jorden kommer att stiga i
pris. Då säljer jag lika fort som folk vill köpa på
grund av det förbättrade färj systemet och de nya
transportmöjligheterna.
Ni förstår, jag ger värde åt jorden genom att bygga
spårvägarna. Så säljer jag jorden och får igen
övervärdet, och sedan har jag spårvägarna som forsla folk
fram och tillbaka och förtjäna mycket pengar. Det
kan inte bli på annat sätt, det ligger millioner i det.
Jag tänker också lägga mig till med en del av vattnet
för min stora pir, bygga ett helt system av dockor
som kan rymma hundratals fartyg. De kunna lasta
och lossa på den här sidan direkt på järnvägsvagnarna
från tre stora järnvägar. Då kommer det att
byggas fabriker här. Det betyder fabrikstomter, som jag
redan har köpt i förväg. Fabriker betyda tiotusentals
arbetare med familjer, och dessa måste ha bostäder,
och jorden få de köpa av mig. Och tiotusentals
familjer betyder tiotusentals biljetter dagligen på mina
spårvägar. Den växande befolkningen betyder flera
affärer, flera banker, mer av allting. Vad säger ni
om det?”
Innan hon hann svara, var han iväg med sin själs
öga fyllt av denna nya drömstad, som han byggde upp
på Alamedas höjder vid inkörsporten till östern.
”Vet ni — jag har sett efter det i böckerna — Firth
262of Clyde, där alla stålfartyg byggas, är inte hälften
så stort som Oaklandsbassängen där nere, där alla de
gamla avtacklade skroven ligga. Varför är den inte
ett Firth of Clyde? Därför att Oaklands
stadsfullmäktige slösa bort tiden med att gräla om påvens
skägg. Vad som behövs är en som har öga för saker
och ting och sedan kan organisera. Det är jag...
jag skapade inte Ophir för ro skull. Och så snart det
börjar surra, komma kapital utifrån och strömma in.
Allt vad jag behöver göra är att sätta det i gång.
"Mina herrar’, säger jag, "här finnas alla naturliga
förutsättningar för en stor stad. Den allsmäktige Guden
har själv lagt dem hit och han satte mig sedan här
för att upptäcka dem. Vill ni komma hit med ert te
och silke från Asien och frakta det direkt österut?
Här finnas dockor för edra ångare och här ha vi
järnvägarna. Vill ni ha fabriker, som ni kan utskeppa
direkt ifrån till lands och sjöss? Här finns tomter,
här är den moderna staden med de allra senaste
bekvämligheterna för er själva och edra arbetare!’
"Så ha vi vattnet. Jag kommer nära nog att äga
vattentillgångarna. Varför då inte också
vattenverken? Det finns två vattenbolag i Oakland nu, som
slåss som hund och katt och äro nästan
konkursmässiga. Vad en stor stad behöver är ett bra
vattensystem. Det kan de båda bolagen inte åstadkomma,
men jag skall ge staden vad den behöver. Det ligger
pengar i det också, pengar överallt. Alltsammans
hänger ihop. Varenda förbättring ökar värdet av
allting annat. Och det är folk bakom värdena. Ju
mer folk det blir på en plats, ju värdefullare bli
fastigheterna. Och här är just platsen för en stor
263befolkning. Se bara, se! Kan ni tänka er en
finare plats för en stor stad? Allt vad som behövs
är folk och jag skall tvinga hit ett par hundra tusen
inom två år. Och det skall inte bli någon
svindelhistoria. Allt kommer att gå legitimt tillväga. Inom
tjugu år kommer det att bo en hel million på den här
sidan om viken. En annan sak är hotellen. Det
finns inte ett ordentligt sådant i hela staden. Jag
skall bygga ett par som ska få folk att spärra upp
ögonen. Det gör ingenting, om de inte betala sig de
första åren, men bara det att de finnas där kommer
att ge mig pengar från andra håll. Ja bevars, jag
skall plantera eucalyptus också, flera millioner, på
sluttningarna här.”
”Men hur tänker ni göra allt det där?” frågade Dede.
”Ni har inte pengar nog för allt vad ni planerat.”
”Jag har trettio millioner, och om jag behöver mera,
kan jag belåna jorden och andra säkerheter.
Räntorna komma inte på långt när att äta upp stegringen
av jordvärdet och jag tänker sälja tomter från första
stund.”
De följande veckorna hade Ljusan Dag mycket
brådt. Han vistades nästan hela tiden i Oakland och
syntes sällan på sitt kontor. Han tänkte först flytta
det över till Oakland, men, som han sade till Dede,
det första arbetet med jorduppköpen måste ske i
hemlighet och först vara genomfört.
Det gällde att handla raskt och i väldig skala, ty
Oakland och hela det angränsande distriktet började
få känning av de kolossala landköpen. Men Ljusan
264Dag disponerade kontanter och det hade alltid varit
hans politik att slå till ögonblickligen. Innan de
andra riktigt hunnit få ögonen öppna, var han redan
färdig med en hel del. Samtidigt med att hans
agenter köpte hörntomter och hela kvarter i hjärtat av
själva af färsdistriktet och utmarker för fabriksbehov,
drev Ljusan Dag i stadsfullmäktige igenom vissa
koncessioner, varigenom han kom i besittning av de
två vattenbolagen och de åtta eller nio oberoende
stads-spårvägsbolagen samt fick kontrollen över
Oaklandsbassängen för sitt docksystem.
Nu började Oakland spetsa öronen vid denna
hittills oanade livlighet i alla möjliga riktningar och
frågade sig med spänning vad meningen kunde vara.
Då köpte Ljusan Dag hemligen både den förnämsta
demokratiska och republikanska tidningen och
flyttade käckt in i sina nya kontor. De upptogo inte
mindre än fyra våningar i det enda moderna
affärshuset. Det var avdelning vid avdelning och
hundratals bokhållare och stenografer. Som han sade Dede:
”Jag har nu flera bolag än jag själv kan hålla reda
på — jag måste föra en särskild liggare över deras
namn bara. Det sista är skeppsbyggeribolaget, som
inte har fått något namn ännu. Jag måste förstås ha
de nya färjorna, och så beslöt jag att bygga dem
själv. De komma att vara färdiga på samma gång
piren blir klar för dem. Pu! Det här går minsann
över all poker i världen. Och så har jag haft glädjen
att krama strupen på hela rövarföljet.”
”Men varför hatar ni dem så?” frågade Dede.
”Därför att de äro fega förrädare.”
”Men de spela ju samma spel som ni.”
265
”Ja, men inte på samma sätt.” Ljusan Dag
betraktade henne tankfullt. ”När jag säger fega förrädare,
menar jag det också. De vilja spela höga spel, och
inte en på tusen av dem har nog ruter i sig att
verkligen kunna spela. De äro en hop harar som försöka
inbilla sig att de äro stora vargar. De hoppa åstad
för att få sig ett skrovmål, men vid första tecken till
oro vända de svansen till och rusa in i skogen. De
äro bara usla verktyg för de stora. Så snart de börja
hoppa omkring någon stackare, komma de stora och
råna honom. Eller också begagna de stora dem för
att plundra varandra. Därför äro de fega förrädare.
Vilken som helst med huvud och ruter i sig kan få
dem att visa svansen och löpa in i buskarna. Jag vill
inte precis säga att jag hatar dem, men jag har ingen
aktning för harhjärtade kanaljer.”
*
SJUTTONDE KAPITLET.
För flera månader grävde Ljusan Dag ned sig i
arbete. Utgifterna voro förfärliga och ingenting kom
in. Med undantag av en allmän stegring i
jordvärdet hade Oakland ännu inte tagit vidare notis om hans
uppträdande på den finansiella scenen. Staden
väntade på att han skulle visa sina avsikter och han
förlorade heller ingen tid med det. De skickligaste
krafter som stodo till buds engagerades av honom i de
olika grenarna av hans företag. Han tyckte inte om
att göra misstag i början, och han var besluten att
lyckas från första stunden, såsom då han tog
Wil-kinson från Chicago i sin tjänst för nästan dubbelt upp
hans höga avlöning och satte honom i spetsen för hela
spårvägsorganisationen. Dag och natt arbetade hela
bataljoner på gatorna, dag och natt släggades de
väldiga pålarna ned i San Franciscovikens dybotten.
Piren skulle bli tre mil lång, och höjderna vid Berkeley
avkläddes helt och hållet nakna för att lämna
fullmogna eucalyptusträd till pålarna.
Samtidigt med att de elektriska spårvägarna lades
ut mellan höjderna, avvägdes åkrar och ängar och
uppdelades i tomter och kvarter, här och där
genombrutna av boulevarder och parkområden efter den
moderna stadsbyggnadskonstens alla regler. Breda
267
gator togos upp med kloakledningar och vattenrör
färdiglagda från början och makadamiserade med sten
från hans egna stenbrott. Trottoarerna gjordes av
cement, så att allt vad köparna hade att göra var att
välja sina tomter och bygga sina hus. Ljusan Dags
snabba elektriska spårvägar inåt Oakland lämnade
genast tillträde till hela detta stora distrikt, och långt
innan färjsystemet kommit i gång, hade hundratals
villor börjat uppföras. Förtjänsten på tomterna här
var enorm.
Men alla pengar som flöto in strömmade genast
tillbaka in i nya företag. Behovet av elektriska
spårvagnar var så stort att han uppförde egna verkstäder
för att bygga dem. På Wilkinsons inrådan byggdes
alla de gamla spårvägarna om för tyngre trafik.
Likaså förnyades helt och hållet vattenverket. Jämte de
båda stora hotellen inrättade han folkparker,
konstgallerier och en hel rad vackra och välbelägna
ut-värdshus. Till och med innan någon folkökning att
tala om ägt rum, märktes en ganska betydande
stegring i spårvägstrafiken. Det fanns ingenting av
fantasi i hans planer, de voro allesammans sunda affärer.
”Vad Oakland behöver är en förstklassig teater”,
sade han, och sedan han förgäves sökt intressera
stadens kapitalister, byggde han teatern själv. Ty han
ensam såg de tvåhundratusen nya människor som
skulle komma.
Men hur mycket Ljusan Dag än hade att göra, tog
han alltid undan söndagarna för sina ridturer med
Dede. Det var i alla fall inte det regniga
vintervädret som gjorde slut på dem. En
lördagseftermiddag sade hon att han inte kunde få träffa henne
268följande dag, och när han tvang fram en förklaring
sade hon:
”Jag har sålt Mab.”
Ljusan Dag stod ett ögonblick alldeles stum. Vad
kunde det betyda? Var det förräderi av henne, hade
hon fått nog av honom eller . . .
”Men varför det?” frågade han.
”Jag hade inte råd att hålla henne, när höet kostar
fyrtiofem dollars ton”, svarade Dede.
”Var det ert enda skäl?” sporde han och såg
allvarligt på henne. Ty han mindes hur hon en gång
talat om att hon fem år förut lyckats ha Mab kvar,
fast höet då kostade sextio dollars.
”Nej. Utgifterna för min bror ha också blivit
större, och när jag såg att jag inte kunde behålla dem
båda, tyckte jag det var bättre att ha min bror kvar
och skilja mig från hästen.”
Ljusan Dag kände sig djupt bedrövad, och plötsligt
erfor han liksom en stor tomhet. Vad skulle en
söndag bli utan Dede? Och söndagar utan all ända utan
henne! Han trummade hjälplöst med fingrarna på
skrivbordet.
”Vem har köpt henne?” frågade han.
Det blixtrade till i Dedes ögon — han kände igen
det, hon var ond.
”Våga inte att köpa igen henne åt mig”, utbrast
hon. ”Och neka inte för att det var det ni tänkte på.”
”Nej, det nekar jag inte för. Men jag skulle inte
ha gjort det utan att först fråga er, men när jag nu
ser hur ni tar det, vill jag inte ens fråga er. Men ni
tyckte mycket om er häst, och det är nog svårt för er
att ha mist henne. Jag är verkligen riktigt ledsen över
269att ni inte kan rida ut med mig i morgon. Jag kan inte
begripa vad jag skall ta mig till.”
”Inte jag heller”, tillstod Dede med en suck. ”Så
framt jag inte kan sätta mig ned och sy. Men jag har
ingenting att sy.”
Tonen var klagande, men innerst inne gladde han
sig åt hennes bekännelse att hon också skulle känna
sig ensam. Det var nästan värdt hästens förlust att
få höra henne säga det. Han skulle således betyda
någonting för henne.
”Jag önskar ni ville tänka på saken, miss Mason”,
sade han vänligt. ”Inte bara för hästens skull, utan
också för min. Här är det inte alls fråga om pengarna.
Att köpa hästen betyder ju för mig inte ens så mycket
som för de flesta människor att köpa några blommor
eller en ask konfekt åt en ung dam. Jag har aldrig
skickat blommor eller konfekt.” Han märkte den
varnande glansen i hennes ögon och skyndade sig att
undgå en vägran. ”Jag skall säga er vad jag vill göra.
Antag att jag köper hästen själv och lånar ut den åt
er att rida. Det är väl ingenting orätt i det. Alla
människor låna hästar av varandra.”
Hon skakade på huvudet utan att svara och såg åt
dörren, som om hon velat påminna honom om att det
var på tid att sluta samtalet. Han försökte på nytt.
”Vet ni, miss Mason, att jag inte har en enda vän i
världen utom er? Jag menar en verklig vän, man eller
kvinna, som jag tycker om att vara tillsammans med
och ledsen att inte få träffa. Hegan är den närmaste,
och han är i alla fall millioner mil ifrån mig. Utom
affärerna passa vi inte alls ihop. Han har ett stort
bibliotek och ägnar hela sin lediga tid åt att läsa böc-ker på tyska, franska och alla möjliga utländska språk
— när han inte skriver pjäser eller vers. Det finns
ingen utom ni, och jag har ju inte begärt mycket —
en enda dag i veckan. Ni har blivit för mig en slags
. . . slags . .
”Vana”, sade hon leende.
”Ungefär så, ja. Och nu skall det inte längre
finnas någonting att hela veckan gå och vänta på och
glädja sig åt. Men om ni ville tillåta mig att köpa
igen er häst.. .”
”Nej, har jag sagt er.” Dede reste sig otåligt, men
hennes ögon voro fuktiga vid minnet av hennes
älskling. ”Vill ni vara snäll och inte nämna henne igen.
Om ni tror att det var lätt att skilja sig från henne,
så misstar ni er. Men jag har sett henne för sista
gången och vill glömma henne.”
Ljusan Dag svarade inte, och dörren stängdes
bakom henne.
En halv timme senare rådgjorde han med Jones,
före detta hissmannen och proletären, som misslyckats
med litteraturen och nu var anställd i den stab av
privata ”detektiver” Ljusan Dag var tvungen att hålla
sig med. Jones fick i uppdrag att ta reda på köparen
av ett visst fuxsto.
”Hur mycket skall jag betala för henne?” frågade
han.
”Vad som helst, bara ni får hästen, det är
huvudsaken. Men gå förståndigt till väga, så att ni inte
väcker misstanke. När ni fått henne, för ni ut henne
till den här adressen i Sonoma County. Mannen
förestår en liten gård jag har där. Säg till honom att
han sköter om hästen ordentligt och sedan är ni så god
271och glömmer alltsammans. Tala inte om för mig
vilken ni köpt henne av, bara att ni fått henne.
Förstår ni?”
Men veckan hade inte gått till ända, förrän Ljusan
Dag märkte den där glimten i Dedes ögon, som bådade
oväder.
”Är det någonting på tok?” frågade han käckt.
”Mab”, sade hon. ”Mannen som köpte henne har
redan sålt henne. Om jag trodde att ni hade
någonting med det att göra . . .”
”Jag vet ju inte ens vem ni sålde henne till”,
svarade Ljusan Dag. ”Och jag har verkligen inte alls
tänkt på henne. Det var er häst och hon angår inte
mig alls, fast det är tråkigt att ni inte har henne kvar.
Men eftersom vi nu ha kommit till tals, skall jag säga
er någonting, och ni behöver inte bli stucken, för det
är återigen någonting som inte alls angår er.”
Hon väntade och såg nästan misstänksamt på
honom.
”Det är om er bror. Han behöver mer än ni kan
göra för honom. Fast ni sålde er häst, kan ni inte
skicka honom till Tyskland. Och det är vad hans
egna läkare säga att han behöver — den där
över-dängaren till specialist, som skär en människas ben
och muskler till en enda massa och sedan stöper ihop
dem på nytt igen. Nå, jag vill skicka honom till
Tyskland och låta honom försöka på med det där, det var
vad jag ville säga.”
”Om det bara vore möjligt!” sade hon halvt andlöst
och helt och hållet utan vrede. ”Men det är det inte,
och det vet ni. Jag kan inte ta emot några pengar
av er. . .”
272 ”Nej, stopp nu”, avbröt han. ”Skulle ni inte ta
emot en dryck vatten från en av de tolv apostlarna,
om ni höll på att dö av törst? Eller kanske ni skulle
vara rädd för att han hade onda avsikter . . .” hon
gjorde en avvärjande åtbörd — ”eller att folk skulle
prata om det.”
”Men det är inte alls detsamma”, började hon.
”Hör nu, miss Mason. Ni har några underliga
funderingar, som ni måste försöka få ur huvudet på er.
Den här funderingen ni har om pengar är bland det
lustigaste jag har hört. Antag att ni höll på att falla
utför en klippa, skulle det inte vara rätt gjort av mig
att sträcka ut armen och fatta tag i er?
Naturligtvis! Men antag nu att ni behövde någon annan hjälp
— i stället för styrkan hos min arm, styrkan av min
ficka? Det vore naturligtvis orätt. Ja, så säger man.
Men varför säger man det? Därför att rövarföljena
vilja att alla fattiga stackare ska vara hederliga och
respektera pengar. Om de inte gjorde det, hur skulle
det då gå med rövarna? Förstår ni inte? Rövarna
göra inte affärer i handtag, utan i dollars. Därför
är ett handtag vanligt, ingenting att fästa sig vid, men
dollarn är helig — så helig att ni inte vill låta mig
låna er en hand med några stycken i.
Eller också på det här sättet”, fortfor han, sporrad
av hennes stumma protest. ”Det är alldeles riktigt
att jag ger er styrkan av min arm, när ni håller på att
falla utför klippan. Men om jag nu begagnar styrkan
i samma arm att föra hacka och spade och tjänar två
dollars, så vill ni inte ha med dem att skaffa. Och
ändå är det precis samma styrka, fast i en ny form.
Förresten är det inte fråga om er i det här fallet
273
18. Kungen av Klondyke■Det är er bror jag vill hjälpa på alldeles samma sätt
som om det vore han som höll på att störta utför
klippan. Och då är det verkligen vackert av er att komma
och ropa ’låt bli’! åt mig och låta er bror falla. Vad
han behöver för att bli bra i benet är just den där
överdängaren i Tyskland, och det vill jag hjälpa
honom med.
Jag önskar att ni kunde se mina rum. Väggarna
äro dekorerade med tagelbetsel i hundratal. Jag
behöver dem inte, men de kosta en hel hop pengar.
Det är en hel mängd fångar som tillverka dem och jag
bara köper. Jag har kastat bort mer pengar en enda
natt på whisky än det skulle kosta att betala resan
till Tyskland för tolv sådana som er bror. Och kom
ihåg att ni inte har med det att göra. Om er bror
vill betrakta det som ett lån, så gärna för mig. Det
är hans sak, och ni är så god och går ur vägen, medan
iag drar honom bort från den där klippan.”
Men Dede vägrade fortfarande.
”Jag kan inte förstå er vägran på annat sätt”,
fortfor han, ”än att ni fått i ert huvud den galna idén att
det här är mitt sätt att fria till er. Nej, det är det inte
alls, lika litet som jag friar till fångarna som jag köper
tyglar av. Jag har inte bedt er att gifta er med mig,
och om jag kommer att göra det, ämnar jag verkligen
inte köpa ert samtycke.”
Dedes ansikte purprades av vrede.
”Om ni visste vad ni är löjlig, så skulle ni tiga”,
utbrast hon. ”Ni gör det verkligen mera obehagligt
för mig än någon annan människa. Ständigt och jämt
låter ni mig veta, att ni aldrig har bedt mig gifta mig
med er. Jag har aldrig väntat på att bli tillfrå-
274gad, och jag har sagt er från första stunden, att det
inte heller skulle tjäna någonting till. Och ändå
håller ni på likadant. Fråga mig nu då, så skall jag
svara, och så få vi en gång ett slut på det här.”
Han såg på henne med uppriktig, litet häpen
beundran.
”Jag håller så förfärligt mycket av er, miss Mason,
att jag inte vågar fråga er nu”, sade han med ett
sådant allvar att hon började skratta på sitt öppna,
pojkaktiga sätt. ”Förresten har jag sagt er, att jag
är alldeles ovan, jag har aldrig friat förr, och jag vill
inte begå några misstag.”
”Men det gör ni ju jämt och ständigt”, utbrast hon.
”Aldrig har jag hört att en man på det där sättet
liksom håller en klubba över huvudet på en kvinna.”
”Jag skall inte göra det mera”, svarade han
ödmjukt. ”Vi tala inte vidare om saken nu. Men mitt
ärliga förslag nyss står fast. Ni står i vägen för er
bror. Jag bryr mig inte alls om edra idéer, och här
är ni så god och går ur vägen. Vill ni låta mig träffa
honom, så att vi kan talas vid om saken? Jag skall
göra det helt och hållet affärsmässigt. Han får
pengarna och betalar ränta på dem.”
Hon tvekade synbarligen.
”Och kom förresten ihåg en sak, miss Mason: det är
hans ben och inte ert.”
Hon svarade inte, och Ljusan Dag sade till sist:
”Och kom ihåg att jag kommer att besöka honom
ensam. Han är man, och jag kan klara upp saker och
ting mycket bättre utan kvinnfolk. Jag kommer i
morgon eftermiddag.”
*
ADERTONDE KAPITLET.
Ljusan Dag hade varit fullkomligt ärlig, då han sade
Dede att han inte hade några verkliga vänner. Fast
han talade med tusen och drack med hundra, var han
en ensam man. Städer alstrade inte samma
kamratskap som de arktiska vildmarkerna. Människotypen
var en annan. Redligheten var så sällsynt. I denna
moderna värld voro säkerheter bättre än en mans ord.
Under de gamla Yukondagarna hade det varit
annorlunda. Där gällde inga säkerheter. En man sade att
han hade så och så mycket, och till och med i poker
tog man detta hans ord för godt.
Larry Hegan, som var hans närmaste man I
affärerna, som inte hade några illusioner och dessutom inte
var någon hycklare, skulle kunnat ha blivit hans vän,
om han inte varit så konstig, tyckte Ljusan Dag.
Han var ett slags lagarnes Napoleon och hade en blick
som såg längre och skarpare än Ljusan Dags, men
ändå hade de båda ingenting gemensamt utom
kontorstiden. Han levde bland sina böcker, och det
kunde Ljusan Dag inte med. Han skrev ständigt
och jämt, fastän det aldrig kom längre än till
manuskript, och Ljusan Dag hade dessutom en aning om
att han var en inbiten, fast måttlig hashishtuggare.
Hegan levde i fantasiens värld bland sina böcker.
276
Med världen utanför ville han inte ha någonting att
göra. I mat och dryck var han återhållsam som en
munk, och kroppsrörelse var honom en fasa.
Då Ljusan Dag sålunda inte kunde få andra vänner
än dryckesbröder, sällade han sig till dem, och när
han inte längre gjorde sina ridturer om söndagarna
med Dede, kom han åter allt mer och mer in i sina
gamla vanor. Det blev cocktails i större skala än
någonsin. Hans röda automobil var ständigt ute
numera, och en stallknekt fick ta hand om Bob. Hans
kolossala affärer lade fortfarande beslag på honom för
många månader. Varje dag medförde nya, svåra
kombinationer som han löste på sitt vanliga
överlägsna sätt. Men när det väl var gjort, drog han en
suck av lättnad, steg upp i sin röda automobil och
susade i väg till sina dubbla Martinis. Endast sällan
drack han sig rusig; hans konstitution var för stark
till det. Han var i stället den stadige drinkaren,
som fick i sig mycket mera alkohol än den som då och
då tog sig ett våldsamt rus.
På sex veckor hade han inte sett någonting av Dede
utom kontoret, och han avhöil sig beslutsamt från att
göra några närmanden. Men den sjunde söndagen
blev honom hungern övermäktig. Det var en
stormig dag med våldsam sydostvind, och regnskur efter
regnskur svepte över staden. Han kunde inte få
henne ur sitt minne, och han såg henne ständigt sitta
vid fönstret sysselsatt med sitt handarbete. När tiden
var inne för den första cocktailen uppe på rummen,
tog han den inte. Med djärv beslutsamhet såg han
i sin anteckningsbok efter hennes telefonnummer och
ringde upp henne.
2/7 Värdinnans dotter kom först till telefonen, men i
nästa ögonblick hörde han den röst han hungrat så
efter.
”Jag ville bara säga att jag tänker komma ut till
er. Men jag ville först förbereda er, det var bara det.”
”Har det händt något?” hördes hennes röst.
”Det skall jag säga när jag kommer”, svarade han
undvikande.
# *
Han steg ur automobilen ett par kvarter nedanför
det vackra trevåningshus där Dede bodde. Endast
ett ögonblick kände han en inre tvekan, och så ringde
han. Han visste att han handlade mot hennes önskan
och att han satte henne i en svår ställning genom att
på detta sätt nödgas mottaga honom,
mångmillionä-ren, den kände Elam Harnish, som tidningarna hade
så mycket att säga om. Men å andra sidan trodde
han inte han behövde vänta av henne vad han kallade
”dumma fruntimmersfasoner”.
Och häri bedrog han sig inte.
Hon kom själv och öppnade och räckte honom
handen. Han hängde upp sin regnrock och mössa i
tamburen och vände sig till henne för att få veta vart
han skulle ta vägen.
”Det är folk därinne”, sade hon och visade på
förmaket, varifrån glada röster hördes, och genom den
öppna dörren kunde han se flera unga män. ”Så att
ni får stiga in i mitt rum.”
Hon ledsagade honom genom tamburen och in till
höger, och väl inne i hennes rum, blev han tafatt
stående, i det han såg sig omkring och på henne, allt
278Under det han försökte att inte alls se. 1 sin
förvirring hörde han inte att hon bad honom sitta ner.
Jaså, hon bodde här. Det var nästan två rum i ett.
Det första var tydligen hennes vardagsrum och det
andra som han kunde se in i, hennes sängkammare;
Utom en toalett av ek med vanliga tillbehör och
småsaker syntes intet spår att det användes att ligga i.
Den breda chäslongen med sitt röda överdrag och de
många mjuka kuddarna begagnade hon tydligen som
säng. Han såg visserligen inte så mycket i detalj där
han stod. Han fick endast ett intryck av värme,
komfort och skönhet. Det fanns inga mattor, men på
golvet lågo flera vargskinn. Vad som fångade hans blick
var en Venusstatv, som stod uppe på pianinot mot
bakgrunden av en lejonhud på väggen. Men först och
främst var det Dede själv. Han var van vid henne i
promenadkjol och blusliv eller riddräkt av
sammets-korderoj, och han var inte beredd på att få se henne
som hon nu stod där. Hon föreföll honom mycket
mjukare, mera slank och smidig. Hon var själv en
del av denna atmosfär av lugn och skönhet. Hon
passade in i den alldeles som hon passat till den allvarliga
kontorsmöbleringen.
”Vill ni inte sitta ner?” upprepade hon.
Han kände sig lik ett djur som inte fått föda på
länge. Hungern riktigt skrek inom honom, och nu
skulle han glupande kasta sig över de bitar som lågo
framför honom. Här var inte fråga om tålamod eller
diplomati. Till och med den rakaste vägen var inte
snabb nog för honom och den var också om han vetat
det, den minst olyckliga han kunde ha valt. Med en
röst som skälvde av lidelse sade han:
279 ”Det är en sak jag inte vill och det är att fria till
er på kontoret. Därför har jag kommit hit. Dede
Mason, jag håller av er och vill ha just er.”
Medan han talade, gick han emot henne med eld i
sina svarta ögon och blodet mörkrödt i kinderna. Så
häftig var han, att hon knappt fick tid att med ett
utrop rygga tillbaka och samtidigt gripa om hans éna
hand, då han försökte sluta henne i sina armar.
I motsats till honom, hade hon plötsligt bleknat.
Den hand, som hållit honom på avstånd och ännu höll
i honom, darrade. Hon släppte sitt grepp, och armen
föll ned utefter hennes sida. Hon ville säga något,
göra något för att komma ur den pinsamma
situationen, men hon kunde varken tänka eller handla. Hon
tyckte bara att hon ville skratta. Impulsen var dels
nervositet, dels hennes medfödda sinne för humor.
Det var häpnadsväckande alltsammans, och hon
började allt mer att se den löjliga sidan av saken. Hon
kände det som om hon blivit vettskrämd av en
landsvägsriddare, som hon trodde ville mörda henne, men
som bara ville fråga hur mycket klockan var.
Ljusan Dag var snabbare än hon.
”Å, jag vet nog att jag bär mig dumt åt. Det är
väl bäst att jag sätter mig. Bli inte rädd, miss Mason.
Jag är verkligen inte farlig.”
”Jag är inte rädd”, sade hon leende och satte sig i
en stol; bredvid den stod hennes sykorg, vari Ljusan
Dag märkte en mängd vitt burrigt musslin. Hon log
igen. ”Fast jag tillstår att nog skrämde ni mig ett
ögonblick.”
”Det är lustigt”, suckade Ljusan Dag nästan
beklagande. ”Jag är stark nog att böja ihop er och slåknutar på er. Jag är van att få min vilja fram med
människor, djur och allting. Och här sitter jag nu i
stolen så svag och hjälplös som ett litet barn. Ni tar
sannerligen stärkelsen ur mig.”
Dede brydde förgäves sin hjärna för att hitta på ett
svar. I stället satt hon och tänkte på det
märkvärdiga att han midt i sitt våldsamma frieri så plötsligt
kunde skifta om och sitta och göra likgiltiga
anmärkningar. Vad som slog henne var hans trygghet. Så
litet tvivlade han på att han skulle få henne, att han
kunde kosta på sig en paus för att i allmänhet tala om
kärleken och dess verkningar. Hon märkte hur hans
hand omedvetet och på vanligt sätt stacks ned i
rockfickan, där hon visste att han brukade ha tobak och
cigarrettpapper.
”Ni får gärna röka om ni vill”, sade hon.
Han drog bort handen, som om han stuckit sig på
någonting.
”Nej, jag tänkte inte alls på att röka. Jag tänkte
på er. Vad kan en man, som håller av en kvinna,
göra annat än fråga om hon vill gifta sig med honom?
Det är allt vad jag gör. Jag kan inte göra det så värst
stilfullt, det vet jag nog. Men jag kan tala mitt
modersmål rätt fram, och det är godt nog åt mig.
Jag håller verkligen förfärligt mycket av er, miss
Mason. Ni är alltid i mina tankar. Och vad jag vill
veta är, om ni vill ha mig, ingenting annat.”
”Jag — önskar att ni inte hade frågat”, sade hon
sakta.
”Kanske det är bäst att ni får veta ett och annat,
innan ni ger mig svar”, fortfor han utan att fästa sig
vid att hon redan svarat. ”Jag har aldrig i mitt liv
281sprungit efter en kvinna, trots allt vad tidningarna
ha pratat om motsatsen. Allt dravel ni har läst om
mig som en sådan där kvinnotjusare är osant. Det
finns intet ett jota sanning i det. Jag har nog umgåtts
mer än jag bort med whisky och kort, men kvinnorna
ha fått vara i fred för mig. Det fanns en kvinna som
tog livet av sig, men jag visste inte att hon tyckte om
mig så mycket, annars skulle jag ha gift mig med henne
— inte av kärlek, utan för att hon inte skulle ha dödat
sig. Hon var den bästa av hela samlingen, men jag
gav henne aldrig någon uppmuntran. Jag talar om
det här därför att jag vet att ni har läst om det och
jag ville att ni skulle veta hur det verkligen förhöll sig.
Kvinnotjusare!” fnyste han. ”Jag skall säga er,
miss Mason, att jag har varit riktigt rädd för kvinnor
i hela mitt liv. Ni är den första jag inte känt fruktan
för, och det är just det märkvärdiga. Jag rent av
dyrkar er, och ändå är jag inte rädd för er. Kanske
det är därför att ni är olik andra kvinnor jag känt.
Ni sprang aldrig efter mig. Kvinnotjusare! Jag har
sprungit för damerna så länge jag kan minnas, och
vad som räddat mig antar jag är, att jag alltid varit
en snabblöpare och aldrig föll omkull och bröt ett ben
eller någonting annat.
Jag har aldrig velat gifta mig, förrän jag mötte er,
och det dröjde förresten länge efter det också. Jag
fäste mig vid er från första stunden, men jag trodde
aldrig att det skulle gå så galet som till giftermål.
Men nu kan jag inte sova om nätterna bara för att
jag tänker på er och längtar efter er.”
Han tystnade och väntade. Hon hade tagit
spetsarna och musslinet från sin sykorg och började sy,
282antagligen för att lugna nerverna och samla tankarna.
Hon såg inte på honom och han slukade henne med
ögonen. Han såg hennes vackra, men kraftiga
händer — händer som kunde tygla en häst sådan som
Bob, som kunde sköta en skrivmaskin nästan lika
fort som en människa talade, som kunde sy sådana
där fina saker och som antagligen också kunde spela
på det där pianinot i hörnet. Han såg också
någonting annat — hennes skor. De voro små och
brons-färgade. Promenadskor och ridstövlar var allt vad
han någonsin sett på henne, och de hade aldrig sagt
någonting om hur små hennes fötter voro.
Bronsskorna riktigt fascinerade honom, och hans ögon gingo
oupphörligt till dem.
Det knackade på dörren — någon ville tala vid henne
i telefonen.
”Bed honom ringa upp igen om tio minuter”, hörde
han henne säga, och det maskulina pronominet kom
hans svartsjuka att flamma till. Nåja, han, Ljusan
Dag, skulle nog göra det surt för honom. Det var
honom en gåta att en flicka som Dede inte för länge
sedan blivit gift.
Hon kom in igen leende och återtog sin sömnad.
”De där tio minuterna gå snart”, sade han.
”Jag kan inte gifta mig med er”, svarade hon.
”Ni älskar mig inte?”
Hon skakade på huvudet.
”Tycker ni om mig — den minsta lilla smula?”
Nu böjde hon på huvudet och ett leende lekte kring
hennes läppar. Och det låg inte något förakt i det.
”Nå, det är ju alltid något”, sade han. ”Det måste
alltid börja på något sätt. Jag tyckte också bara
283litet om er först, och se nu vad det har blivit av det.
Ni kommer ihåg att ni sade, att ni inte tyckte om hur
jag levde. Nå, jag har ändrat mig. Jag spelar inte
nu som jag gjorde förut. Jag har slagit mig på
legitima affärer, som ni kallar det, låter två minuter växa
där det förr växte en, tre hundra tusen människor
där det förut var bara hundra tusen. Och den här
tiden nästa år kommer det att finnas två millioner
eucalyptusplantor på höjderna. Säg, tycker ni om mig
mer än den minsta lilla smula?”
Hon lyfte ögonen från sitt handarbete och såg på
honom, då hon svarade:
”Jag tycker mycket om er, men . . .”
Han väntade ett ögonblick på att hon skulle avsluta
meningen, men då hon inte gjorde det, fortfor han
själv :
”Jag har inte så värst överdrivna tankar om mig
själv, så att jag vet att jag inte sitter och skryter, när
jag säger att jag nog skulle bli en ganska god äkta
man. Ni vet ju att jag aldrig gnatar och försöker
finna fel hos folk. Jag kan förstå vad det måste betyda
för en sådan kvinna som ni att vara oberoende. Nå,
som min hustru skulle ni bli det. Jag skulle aldrig
lägga några band på er. Ni skulle få följa er egen
vilja helt och hållet, och ingenting skulle vara godt
nog åt er. Jag skulle ge er allt vad ni önskade . . .”
”Så när som på er själv”, avbröt hon plötsligt,
nästan skarpt.
Ljusan Dags häpnad varade endast ett ögonblick.
”Det förstår jag inte. Jag skulle bli öppen, ärlig
och trogen mot er. Jag tycker inte om delade känslor.”
”Det är inte så jag menar”, sade hon. ”1 stället
284för att ge er själv åt er hustru skulle ni ge er åt de
trehundratusen mäniskorna i Oakland, åt edra
spårvägar och färjor, åt de två millioner träden på
höjderna, åt allting som kallas affär.”
”Det fick jag försöka låta bli”, svarade han fast.
”När ni ville, skulle jag vara er.”
”Så tror ni, men det skulle ändå bli annorlunda.”
Hon blev plötsligt nervös. ”Vi måste sluta det här
samtalet. Det liknar för mycket ett köpslående. "Hur
mycket vill ni ge?’ "Jag vill ge så mycket.’ ’Jag vill
ha mer’ och så vidare. Jag tycker om er, men inte
nog för att gifta mig med er, och jag kommer aldrig
att tycka om er så mycket.”
”Hur kan ni veta det?” frågade han.
”Därför att jag tycker om er allt mindre och mindre.”
Ljusan Dag satt som om han träffats av ett slag,
och det syntes tydligt i hans ansikte.
”Å, ni förstår inte”, utbrast hon häftigt och
började förlora sin självbehärskning. ”Jag menar inte på
det sättet. Jag tycker om er. Ju mer jag lärt känna
er, desto mer har jag tyckt om er, och på samma gång
— desto mindre vill jag gifta mig med er.”
Hennes gåtfulla yttrande gjorde Ljusan Dag ännu ,
mer bestört.
”Förstår ni inte det?” fortfor hon ivrigt. ”Jag
kunde mycket förr ha gift mig med den Elam Harnish,
som kom direkt från Klondyke när jag första gången
såg honom, än med er som ni nu sitter framför
mig.”
Han skakade långsamt på huvudet.
”Det här blir för mycket för mig. Ju mer ni lär
er att känna och tycka om en man, desto mindre vill
285ni gifta er med honom. Det förtroliga umgänget föder
förakt — jag antar det är så ni menar.”
”Nej, nej”, utbrast hon, men innan hon hann
fortsätta, knackade det på dörren.
”De tio minuterna äro slut”, sade Ljusan Dag.
Hans ögon, snabba att observera som en indians,
gingo omkring rummet, medan hon var ute.
Intrycket av vad han såg var detsamma som nyss, värme
och trevnad. Andäktigt stannade hans blick på en
hylla med ett par hundra böcker. Där låg
hemligheten. Han kunde inte begripa hur folk kunde ha
så mycket att skriva om. Att skriva och läsa saker
var inte detsamma som att göra dem, och för honom
var endast detta senare fattbart.
Hans blick gick till Venusstatyn på pianinot. Han
tyckte att det var litet märkvärdigt, att en vacker ung
kvinna hade en sådan nästan syndig figur i sitt eget
rum. Men eftersom det var Dede, måste det vara
rätt. Och tydligen följde sådant med kulturen. Larry
Hegan hade också sådana där bilder hemma hos sig.
Men det var en annan sak. Hos honom fanns det
någonting sjukligt, men Dede var om någon själva
hälsan. Och om hon kunde ha en naken kvinna på
sitt piano, måste det vara rätt. Dede gjorde alltid rätt,
och förresten begrep han inte alls kulturen.
Hon kom tillbaka in i rummet, och när hon gick
bort till sin stol, satt han och beundrade hennes
sätt att gå, och bronsskorna kunde göra honom
galen.
”Jag skulle vilja göra er några frågor”, började han
genast. ”Tänker ni gifta er med någon annan?”
Hon skrattade hjärtligt och skakade på huvudet.
286 ”Tycker ni om någon annan mer än mig — till
exempel honom i telefonen just nu?”
”Det finns inte någon annan. Jag känner inte
någon jag skulle vilja gifta mig med ... jag tror
förresten inte att jag passar att vara gift.
Kontorsarbete tycks i det fallet förstöra en kvinna.”
Ljusan Dag famnade henne med en blick från
gyl-lenhåret ända ned till spetsen av bronsskon på ett sätt
som kom blodet att stiga henne i kinderna. Samtidigt
skakade han tvivlande på huvudet.
”Jag tycker, att ni är den mest giftansvärda kvinna
som någonsin en mans öga vilat på. Så en annan
fråga. Jag måste veta hur landet ligger. Är det
någon som ni tycker om lika bra som mig?”
Men nu var Dede på sin vakt.
”Det där är inte riktigt”, sade hon. ”Om ni själv
tänker efter, skall ni nog finna att ni just håller på
med vad ni nyss sade ni inte kunde med — att gnata.
Jag vägrar att svara på flera av edra frågor. Låt oss
tala om andra saker. Hur är det med Bob?”
* *
*
En halvtimme senare susade Ljusan Dag utför
Tele-graph Avenue mot Oakland. Han rökte en
majs-papperscigarrett och tänkte tillbaka på vad som
förefallit. Det var inte alls så galet resultatet han kom
till, fast det fanns mycket som var märkvärdigt. Till
exempel det där att hon lärt sig tycka om honom
mer och mer ju bättre hon lärde känna honom, och att
hon på samma gång allt mindre och mindre ville gifta
sig med honom. Det var någonting att fundera på.
287 Men den omständigheten, att hon givit honom en
korg, kom honom att tänka ännu högre om henne.
När hon inte ville ha honom, hade hon också givit
avslag på hans trettio millioner. Det var någonting
för en nittiodollarsstenograf, som sett bättre dagar.
Hon brydde sig inte om pengar, det var då alldeles
klart. Varenda kvinna han träffat tycktes ha varit
villig att välja honom för hans pengars skull. Han
hade fördubblat sin förmögenhet, gjort sig femton
millioner sedan den dag hon började arbeta för honom,
och var det inte märkvärdigt, den villighet hon
möjligen en gång ägt att gifta sig med honom hade
försvunnit i samma mån hans rikedom ökades.
”För tusan!” mumlade han. ”Om jag klarar hundra
millioner på de här tomtaffärerna, vill hon väl inte ens
tala till mig.”
Men han kunde inte le bort saken. Han kunde inte
bli fri från hennes gåtfulla uttalande, att hon lättare
kunde ha gift sig med den Elam Harnish som kommit
direkt från Klondyke än med den nuvarande mannen
av samma namn. Nå, då fanns det ingen annan råd
än att försöka återigen bli så mycket som möjligt lik
den forne Ljusan Dag, som hade kommit ned från
norden för att pröva lyckan vid det stora spelbordet.
Men det var omöjligt. Han kunde inte få tiden att
vända om.
Ännu en tillfredsställelse gav honom deras samtal.
Han hade hört talas om stenografer förr, som vägrat
att gifta sig med sina arbetsgivare, och de hade sedan
alltid genast lämnat sina platser. Men Dede gjorde
inte ens en antydan åt det hållet. Hur obegriplig
hon än kunde vara, fanns det i alla fall reson hos
288henne. Hon hade till sist också givit med sig i fråga
om sin bror och låtit Ljusan Dag skicka honom över
till Tyskland.
”För tusan”, sade han till sist då bilen körde upp
till hans hotell. ”Om jag bara hade vetat vad jag
vet nu, skulle jag ha friat till henne första dagen hon
steg in på kontoret. Efter vad hon själv har sagt,
skulle det ha varit rätta ögonblicket. Hon tycker om
mig allt mer och mer, och allt mindre och mindre vill
hon gifta sig med mig. Vad skall man tänka om det?
Hon måste bestämt driva med mig.”
*
NITTONDE KAPITLET.
Ännu en gång, en regndiger söndag flera veckor
efteråt, friade Ljusan Dag till Dede. Som förra
gången gick han till fots fram till hennes hus. Dede var
emellertid inte hemma, men värdinnans dotter sade
honom att hon var ute och gick och gav honom till
och med anvisning åt vilket håll hon trodde att miss
Mason begivit sig.
Han fann henne också till sist och gick rakt på sak,
utan att ge sig tid att ens hälsa ordentligt.
”Ja, det är samma sak”, sade han. ”Jag vill ha er,
och jag kommer för att få er. Ju mer jag tänker på
det, Dede, desto säkrare känner jag på mig att ni nog
ändå tycker litet mer om mig än vanligt. Vågar ni
neka till det?”
Han hade skakat hand med henne i samma
ögonblick han började tala, och han höll henne fortfarande
i handen. När hon inte svarade, kände hon en lätt,
men tydlig tryckning, som om han ville dra henne till
sig. Ofrivilligt var hon nära att ge efter, ty hennes
längtan var ett ögonblick starkare än hennes vilja.
Alen plötsligt hejdade hon sig, fastän hon inte drog
bort sin hand.
”Ni är väl inte rädd för mig?” frågade han.
290
”Nej!” Hon log sorgset. ”Inte för er, men för mig
själv. Jag ber er . . . Vi kunna aldrig komma att gifta
oss, så låt oss inte tala om det.”
Han kände sig nästan glad, ty detta var över hans
djärvaste förhoppningar. Hon tyckte om honom, det
var inte något tvivel om det — hon lät honom behålla
sin hand.
”Jag slår vad, Dede...”
Hon skakade på huvudet.
”Nej, det är omöjligt. Ni skulle förlora . . .”
För första gången greps han av en mörk misstanke
om någonting som skulle kunna förklara allt.
”Hör nu, ni har väl inte inlåtit er på något sådant
där hemligt giftermål?” frågade han.
Hans röst lät så ängslig och han såg så förtvivlad
ut, att hon brast i ett klingande, hjärtligt skratt.
Ljusan Dag var nöjd med svaret, och nu gällde det
att handla framför att tala. Det hade börjat blåsa
starkt. Han ställde sig så att han skyddade henne. Det
ven i trädtopparna, och de lyssnade båda. En skur
av flygande löv svepte omkring dem, och i vindens
spår kommo tunga regndroppar. Han såg ned på
henne och hennes hår som blåst fram i ansiktet. När
hon nu stod här tätt intill honom, kände han
våldsammare än någonsin hur mycket hon betydde för honom,
och han darrade så att hon tydligt kunde märka det
på handen som slöt om hennes.
Plötsligt lutade hon sig intill honom och böjde
huvudet tills det lätt vilade mot hans bröst. Så stodo
de, medan ännu en by med flygande löv svepte förbi.
Lika plötsligt lyfte hon åter huvudet och såg på
honom. ”Vet ni”, sade hon, ”att jag bad för er i går kväll.
Jag bad att ni måtte misslyckas, att ni måtte förlora
allting — allting.”
Ljusan Dag stirrade på henne häpen över detta
mystiska yttrande.
”Nej, nu står mitt förstånd stilla. Varför vill ni
jag skall förlora allting, när jag ser att ni håller av
mig...”
”Det har jag aldrig sagt.”
”Därför att ni inte vågade säga det. Som jag säger:
ni håller av mig och vill att jag skall bli ruinerad.
Det är ju alldeles obegripligt, som mycket annat ni
har sagt mig. Ni får lov att förklara er.”
Han lade armen om hennes midja och höll henne
tätt intill sig. Hon gjorde intet motstånd. Hennes
huvud var böjt, så att han inte kunde se hennes
ansikte, men han hade en förnimmelse av att hon grät.
Han hade lärt sig tystnadens dygd, och han väntade.
Det hade nu kommit därhän att hon måste säga
honom någonting; han var säker på, att hon skulle göra
det.
”Jag är inte romantisk”, började hon och såg åter
upp på honom, medan hon talade. ”Kanske det vore
bättre för mig, om jag vore det. Då kunde jag
kanhända bedraga mig själv och bli olycklig för hela livet.
Men jag har för sundt förstånd till det. Och inte
heller det gör mig den minsta smula lyckligare.”
”Jag förstår fortfarande inte alls”, sade Ljusan Dag,
sedan han förgäves väntat att hon skulle fortsätta.
”Ert sunda förstånd och er bön att jag måtte förlora
allting går över mitt förstånd. Lilla kvinna, jag bara
älskar er gränslöst och vill att ni skall gifta er med
292mig. Det är ju att tala så att man förstår det, eller
hur? Nå, vill ni?”
Hon skakade långsamt på huvudet, och allt efter
som hon talade, tycktes hon bli vred, sorgset vred,
och Ljusan Dag visste, att vreden gällde honom.
”Låt mig förklara, och det lika enkelt och rättframt
som ni har frågat. Ni är hederlig och uppriktig. Vill
ni att jag också skall vara det, fastän det påstås att
en kvinna aldrig kan vara det? Får jag säga
någonting som kommer att göra er ledsen,, göra bekännelser
som borde komma mig att blygas, uppföra mig så som
många skulle kalla okvinnligt ?”
Armen kring hennes liv gav en uppmuntrande
tryckning, men Ljusan Dag sade ingenting.
”Jag skulle så gärna vilja gifta mig med er, men jag
är rädd. Jag är på samma gång stolt och ödmjuk
vid tanken på att en man sådan som ni bryr sig om mig.
Men ni har för mycket pengar — det är vad mitt sunda
förstånd säger mig. Även om vi gifte oss, skulle ni
aldrig kunna bli min, min älskare och man på samma
gång. Ni skulle bli edra pengars man. Jag vet att
jag är barnslig, men jag vill ha min man för mig själv.
Ni är inte fri. Edra pengar äga er, ta er tid, edra
tankar, er energi, allting, de befalla er att gå hit eller
dit, göra det eller det. Förstår ni? Kanske det är
bara dumheter, men jag känner att jag kan älska
mycket, ge mycket — ge allt, och i gengäld önskar jag,
om inte allt, så ändå mycket, och jag vill ha mycket
mer än alla edra pengar kunna ge mig.
”Och edra pengar förstöra er. De göra er allt
mindre och mindre vacker. Jag blygs inte att säga
att jag älskar er, därför att jag aldrig gifter mig med
293er. Jag älskade er redan när jag inte alls kände er,
när ni först kom ner från Alaska och jag först kom till
ert kontor. Ni var min hjälte. Ni var Ljusan Dag
från guldgruvorna, den djärve vildmarksströvaren och
guldgrävaren. Och ni såg ut för det. Jag kan inte
förstå hur en kvinna kunde ha sett på er utan att älska
er — då. Men ni ser inte ut så nu.
”Å, förlåt mig för att jag sårar er. Ni ville, jag
skulle tala öppet, och jag har gjort det. Alla de här
senaste åren har ni levat onaturligt. Ni, en
frilufts-människa, har stängt er inne i städerna med allt vad
det betyder. Ni är inte alls samme man längre, och
det är edra pengar som förstöra er. Ni har blivit
någonting helt annat, någonting inte så friskt, så rent,
så vackert. Edra pengar och ert liv äro orsaken, och
det vet ni. Ni har inte samma kropp som ni hade då.
Ni blir fet, och det är inte någon sund fetma. Ni är
vänlig och rar mot mig, men inte mot hela världen,
som ni var då. Ni har blivit sträv och grym. Jag
vet det. Kom ihåg att jag har studerat er sex dagar
i veckan, månad efter månad, år efter år, och jag
känner er mycket, mycket bättre än ni känner mig.
Grymheten hos er ligger inte bara i hjärta och tankar, utan
också i ert ansikte. Den har satt sina märken där.
Jag har sett dem komma och växa. Edra pengar och
det liv ni är tvungen att leva ha åstadkommit allt detta.
Ni håller på att bli brutaliserad och förnedrad, och
det kommer att sluta med att ni blir hopplöst
ödelagd . . ”
Han försökte avbryta, men hon hejdade honom.
Hon nästan flämtade och hennes stämma darrade.
”Nej, nej, låt mig tala till slut. Jag har inte under
294dia dessa månader, sedan ni kom och gjorde era
ridturer med mig, gjort annat än tänkt, tänkt, tänkt.
Nu vill jag säga ut allt vad jag har inom mig. Jag
älskar er, men jag kan inte gifta mig med er och ge
min kärlek till spillo. Ni håller på att växa till
någonting som jag till slut måste förakta. Ni kan inte hjälpa
det. Mer än ni möjligen kan älska mig älskar ni ert
af färsspel. Det tar er helt och hållet. Ibland har
jag tänkt att det skulle vara lättare att dela er med en
annan kvinna än med de där affärerna. Jag måste i
alla fall ha hälften av er, men affärerna ta minst
nittionio hundradelar.
”Kom ihåg att ett giftermål för mig inte betyder
att få en mans pengar att ge ut. Jag vill ha mannen.
Ni säger att ni vill ha mig. Antag nu att jag
samtyckte och så gav er bara hundradelen av mig. Antag
att det var någonting annat i mitt liv som tog de
andra nittionio hundradelarna och dessutom förstörde
min figur, gav mig påsar under ögonen och rynkor i
ansiktet, gjorde mig obehaglig att se på och förstörde
hela mitt själslugn. Skulle ni vara nöjd med den där
hundradelen av mig? Och det är detta ni bjuder mig.
Undrar ni nu på att jag inte vill gifta mig med er,
att jag inte kan det?”
Ljusan Dag väntade för att se om hon slutat men
hon fortfor:
”Det är inte så att jag är självisk. Kärleken är ju
att giva, inte att taga. Men jag ser alldeles klart, att
hur mycket jag än gav, skulle det inte göra er något
godt. Ni är som en sjuk människa. Ni spelar inte
som andra män. Ni spelar med hela ert liv och hela
er själ som insats. Det gör detsamma vad ni trodde
295eller ville, en hustru skulle bara bli er en kortvarig
förströelse. Tänk på Bob, den härlige Bob, som nu
står och äter sig fördärvad i sin spilta. Ni skulle
köpa mig ett vackert hus och så låta mig sitta och jäspa
mig till döds i det eller gråta mina ögon fördärvade
över min hjälplöshet och oförmåga att rädda er. Den
där af färssjukdomen skulle ständigt fräta och gnaga
er. Ni skulle fortsätta att spela precis på samma sätt
som hittills, alldeles som ni spelade om livet i Alaskas
vildmarker. Ingen fick färdas så fort och vida som
ni, ingen fick arbeta och uthärda så mycket som ni.
Ni håller aldrig igen; ni sätter in allt vad ni har i allt
vad ni gör . .
”Taket av”, mumlade han bistert och nickade
instämmande.
”Men tänk om ni bara ville spela älskaren-mannen
på samma sätt...”
Hennes röst skälvde, hon tystnade, hennes kinder
blevo blodröda och hon sänkte ögonen.
”Och nu skall jag inte säga ett ord mer”, tilläde
hon. ”Jag har ju hållit en hel predikan.”
Hon stödde sig utan tvekan mot hans arm, och
ingen av dem märkte stormen som ven omkring dem.
Störtregnet hade inte kommit än, men det var i
antågande. Ljusan Dag var ännu liksom yr av sina
tankar, när han började tala.
”Jag är slut, jag är totalt förstummad. Miss Mason
— eller Dede — jag älskar att kalla er vid det namnet.
Jag måste säga att det ligger mycket i vad ni säger.
Om jag förstår er rätt, skulle ni gifta er med mig, ifall
jag inte ägde en cent och om jag inte blev fet. .. nej,
neJ> Jag skämtar inte. Jag begriper meningen, det är
296bara mitt sätt att uttrycka den på. Om jag inte
hade en cent och levde ett sundt liv och hade all tid i
världen att älska er och vara er man, i stället för att
stå i affärer upp till tänderna då skulle ni gifta er
med mig.
”Allt det där är så klart, som om det vore tryckt,
och ni är klyftigare än jag trodde. Ni har öppnat
ögonen litet på mig. Och jag är svarslös. Vad kan
jag göra? Mina affärer ha verkligen gjort mig till
fånge, riktigt brännmärkt mig. Jag är bunden till
hand och fot, och jag kan inte längre vandra över
grönskande ängar. Jag är lik mannen som fått fast
björnen i svansen. Jag kan inte släppa den. Jag vill
ha er, och jag måste släppa den för att få er.
”Jag vet inte vad jag skall göra, men att det kommer
att hända någonting är säkert. Jag kan inte förlora
er, det är rena sanningen, och jag tänker inte heller
göra det. Jag har ingenting att svara er. Jag vet
att jag inte är samme man som kom ned från Alaska.
Jag skulle inte kunna löpa med hundarna som jag
gjorde den tiden. Jag är mjuk i musklerna och hård
i sinnet. Jag hade aktning för människorna då, nu
föraktar jag dem. Jag har i hela mitt liv levat ute i
naturen och jag är en friluftsman. Vet ni, jag har
den allra vackraste lilla gård uppe i Glen Ellen. Det
är där jag råkade ut för tegelbruket ni minns, ni har
ju fört korrespondensen. Jag såg gården bara en enda
gång, men jag blev så betagen i den att jag genast
köpte den. Jag var ute på en ridtur och kände mig
lycklig som en skolpojke under ferierna. Jag skulle
bli en bättre människa genom att leva på landet.
Staden gör mig bara sämre, det har ni så fördömt
297rätt i, jag vet det. Antag nu att ni skulle bli bönhörd,
att jag blev helt och hållet ruinerad och måste arbeta
för daglön?”
Hon svarade icke, men hela hennes varelse tycktes
honom följa med vad han sade.
”Antag att jag inte hade någonting mera kvar än
den där lilla gården och måste föda upp höns och
försöka leva bäst jag kunde, skulle ni gifta er med mig
då, Dede?”
”Å, då skulle vi ju alltid få vara tillsammans!”
utbrast hon.
”Men jag måste nog ut och plöja en och annan
gång”, sade han, ”eller köra till sta’n efter mat.”
”Men det skulle inte vara något kontor i alla fall,
och en mångd människor på besök utan all ända.
Det är i alla fall dåraktigt och omöjligt, och vi måste
ge oss i väg härifrån, om vi vilja hinna undan
regnet.”
I detta ögonblick, då de stodo mellan de lummiga
träden, skulle Ljusan Dag ha kunnat dra henne intill
sig och kyssa henne. Men han hade så helt gått upp
i de nya tankar hon satt honom i huvudet, att han inte
kom sig för med att dra fördel av situationen. Han
bjöd henne endast armen och hjälpte henne utför den
värsta sluttningen.
”Det är tusan så vackert däruppe vid Glen Ellen”,
sade han tankfullt. ”Jag önskar att ni kunde få se
det.”
Då de kommo ut ur skogsdungen, föreslog han att
de skulle skiljas där.
”Ni bor här i trakten och folk kunde börja prata.”
Men hon ville att han skulle föl i a henne ända hem.
298
”Jag kan inte be er gå med in”, sade hon och räckte
honom sin hand vid porten.
Stormen ven i skarpa byar, men det höll sig
fortfarande från att regna.
”Vet ni”, sade han, ”när jag riktigt tänker på det,
har det här varit den lyckligaste dagen i mitt liv.”
Han tog av sig hatten, och vinden ruskade om med
hans svarta hår, när han fortsatte högtidligt: ”Och
jag tackar Gud eller vem det nu må vara som har
ansvaret för att ni finns här på jorden. För ni håller
av mig — mycket. Om ni visste hur glad jag känt
mig att höra er säga det i dag. Det är . . .” Han
lämnade meningen ofullbordad och hans ansikte fick
detta bisarra uttryck, som Dede så väl kände, när han
sade dämpat: ”Dede, Dede, vi måste gifta oss. Det
är enda utvägen, och sedan lita på lyckan att det
slutar väl.”
Men tårarna voro nära att stiga henne i ögonen igen,
då hon skakade på huvudet och gick uppför
trappstegen.
*
TJUGONDE KAPITLET.
När det nya färjsystemet började komma i ordning
och man själv fick se att tiden mellan Oakland och San
Francisco verkligen bragts ned till hälften, började
Ljusan Dags förfärliga flod av utgifter att vända sig.
Men genast kastades pengarna in på andra håll.
Tusentals tomter såldes och tusentals egna hem voro
under byggnad. Likaså började man se sig om efter
passande platser för fabriker i själva Oakland, och
alltsammans ökade värdet av Ljusan Dags ofantliga
tomter. Men sin gamla vana trogen gick han bara
på. Han hade redan börjat ta lån i bankerna. De
kolossala vinster han gjorde på sina tomtförsäljningar
användes till nya köp, nya utvidgningar. Och i
stället för att betala gamla lån tog han nya. Men han
visste att det var sunda affärer han gjorde, så han
tvekade aldrig ett ögonblick.
I mindre skala följde andra efter honom, köpte och
sålde tomter och drogo fördel av hans
förbättringsarbeten. Men detta var bara vad han väntat och det
oroade honom inte alls. Det fanns dock ett
undantag. En viss Simon Dolliver, en rik man med både
djärvhet och af färsförstånd, försökte bli
mångmillio-när på Ljusan Dags bekostnad. Mer än en gång stötte
han på honom i sin väg, alldeles som han själv stått i
300
vägen för Guggenhammers, när de första gången
kastade blickarna på Ophir.
Arbetet med dockorna gick sin gilla gång, men det
var det av hans företag som slukade pengar allra värst
och som inte kunde fullbordas lika fort som
färjsystemet. Det var ett oerhört svårt ingenjörsarbete,
muddring och utfyllning var ett jätteföretag. Bara
pålningen var en högst vidlyftig affär. En vanlig
påle kostade levererad på platsen tjugu dollars, och
det behövdes många tusen. Inte nöjd med att för
sina spårvägar producera elektricitet på vanligt sätt,
vid kraftstationer, organiserade Ljusan Dag Sierras
och Salvadors kraftbolag, och det svällde genast ut
till väldiga proportioner. Ty därifrån försågs snart
inte blott hela Oakland, utan även en hel mängd
angränsande samhällen med kraft och ljus.
Och så gick det ständigt vidare. Det var tusentals
gap i vilka han kastade aldrig sinande strömmar av
pengar. Men allting var så sundt och legitimt, att
Ljusan Dag, född spelare som han var och med sina
vidsträckta vyer, inte kunde spela lugnt och säkert,
Här var det kolossala möjligheter och för honom fanns
bara en väg att gå och det var att spela högt. Långt
ifrån att hans juridiska rådgivare Larry Hegan rådde
honom till försiktighet, var det i stället Ljusan Dag
som måste hålla den snillrike hashishdrömmaren
tillbaka. Ljusan Dag lånade inte blott av bankerna, utan
han nödgades också släppa ut av aktierna i flera av
sina bolag. Han gjorde det högst ogärna och behöll
för det mesta sina stora företag för sig själv.
Dessutom lagade han alltid så, att han och Hegan hade
majoritet i de övriga. Hans förhållande till Dede Mason syntes nästan
tyna av. Visserligen ökades alltjämt hans längtan
efter henne, men han sköt ständigt upp att riktigt ta
itu med- det underliga problemet. Slumpen hade
givit honom det högsta kortet i leken, tänkte han,
men under åratal hade han inte ens sett på det.
Kortet hette kärleken, och det trumfade över alla andra.
Han skulle nog spela ut det, men först måste det bli
något slut på det spel han för närvarande satt fast i.
Han kunde aldrig bli kvitt synen av Dedes lilla
bronssko, hennes tätt smygande klänning och hela
hennes slanka, mjuka gestalt i det vackra rummet ute
i Berkeley. Ännu en söndag telefonerade han att
han skulle komma ut till henne. Men som det alltid
händt ända sedan en man första gången såg på en
kvinna och kallade henne god, vädjade han till den
blinda manliga styrkan mot kvinnans hemliga
svaghet. Och utfallet blev inte lyckligt, ty i sin förtvivlan
och trots all sin längtan utbrast hon:
”Ni vill att jag skall gifta mig med er och lita på
lyckan att allt går väl. Livet är ett spel, säger ni.
Nå, så låt oss spela då. Tag ett mynt och kasta upp
det i luften. Blir det krona, gifter jag mig med er.
Men om det inte blir det, måste ni lämna mig för alltid
och aldrig mera säga ett ord om giftermål.”
Ljusan Dags ögon brunno av kärlek och spelpassion.
Ofrivilligt tog han i fickan efter ett mynt. Men han
drog handen tillbaka och elden i hans blick slocknade.
”Nå, gå på bara”, befallde hon häftigt. ”Om ni
inte skyndar er, kanske jag ändrar mening och ni
förlorar tillfället.”
”Lilla kvinna”, log han, men hans röst var högtidlig.
302”Lilla kvinna, jag skulle kunna spela hela tiden från
skapelsens morgon till domens dag. Jag skulle kunna
spela om min gyllene harpa mot någon annans gloria.
Jag skulle singla slant på trapporna upp till det nya
Jerusalem eller sätta ett faraobord tätt vid portarna
av jaspis och rubiner. Men jag vill bli evigt fördömd,
ifall jag spelar om kär’eken. Kärleken är någonting
för stort för att lämna åt slumpen. Kärleken måste
vara någonting säkert, och det är den oss emellan.
Om chanserna också vore hundra mot en, skulle jag
ändå inte vilja försöka.”
*
På våren detta år inträffade den stora paniken.
Första varningen kom när bankerna började säga upp
sina lån mot namnsäkerhet. Ljusan Dag betalade
genast de första av sina personliga växlar som
presenterades honom. Så började han ana att dessa
upp-icpade krav voro en första pust från det håll, varifrån
vinden skulle komma att blåsa, och att en av dessa
förfärliga finansiella stormar han hört talas om snart
skulle svepa över Förenta staterna. Hur förgörande
denna storm skulle bli, anade han emellertid inte. Icke
desto mindre tog han alla de mått och steg han hade
i sin makt och kände ingen ängslan för att han inte
skulle kunna rida ut ovädret.
Pengar blevo allt knappare. Det började med att
åtskilliga av de största bankerna i Östern stoppade,
penningnöden spred sig, tills varenda bank i landet
började säga.upp sina krediter. Ljusan Dag blev också
fast och just därför att han för första gången spelat
303ett legitimt af färsspel. I forna dagar skulle en
situation som denna endast varit en gyllene skördetid för
honom. Nu återstod för honom ingenting annat än
att på bästa sätt försöka hålla ut.
Han såg mycket klart på hela ställningen. När
bankerna fordrade att han skulle betala igen sina lån,
visste han att bankerna hade mycket ondt om pengar.
Men han hade ännu mera ondt om dem. Och han
förstod att det inte var hans säkerheter bankerna ville
åt. De skulle ha varit dem till föga nytta, ty med
dessas ständigt fallande värden var det ingen lämplig tid
att sälja. Hans säkerheter voro av prima slag. Men
nu hade de inte något värde, när det oupphörligt skreks
bara på pengar, pengar, pengar. När man fann
honom omedgörlig, fordrade bankerna större säkerheter,
och så småningom krävde de två, tre gånger så
mycket som de ursprungligen nöjt sig med. Ibland gav
Ljusan Dag efter, men oftast inte, och alltid kämpade
han hårdnackat.
Det var som att bättra upp en sönderfallande mur
med lera. Varenda bit av muren var hotad och han
skyndade oupphörligt omkring och förstärkte de
svagaste ställena med sin lera. Den utgjordes av pengar
och den anbragtes en klump här och en där, men först
när det var oundgängligen nödvändigt. Hans styrka
låg i Yerba Buena Ferry Company, Consolidated
Street Railways och United Water Company. Ehuru
man inte köpte tomter till villor eller fabriker, måste
folk i alla fall fara på hans färjor och i hans
spårvagnar och använda hans vatten. Medan hela
affärsvärlden ropade på pengar och höll på att gå under av brist
på sådana, strömmade den första i varje månad många
304tusen dollars in i hans kassakistor från vattenavgifterna
och varje dag tio tusen dollars i fem- och
tiocentsstyc-ken från hans spårvägar och färjor.
Kontanter var vad han behövde, och om han själv
fått använda den flod som strömmade in till honom,
skulle han ha stått sig bra. Men nu måste han slåss
om en del därav. Han lät alla nya företag ligga nere
och nöjde sig med de oundgängliga underhållsarbetena.
Hans värsta strid gällde de löpande utgifterna, och
den tog aldrig någon ända. Han drev åt
tumskruvarna uppifrån och ned, från de stora leverantörerna
ända ner till kontorslönerna och frimärkskontot. När
hans kontorschefer gjorde underverk i fråga om
inbesparingar klappade han dem på axeln och fordrade
mer. Och när de förtvivlade vredo sina händer,
visade han dem vad de skulle göra.
”Ni har åtta tusen dollars om året”, sade han till
Matthewson. ”Det är mer än ni någonsin i ert liv har
haft. Edra pengar ligga i samma påse som mina,
och ni måste själv stå en del av risken. Ni har
personlig kredit i staden. Begagna den, hos slaktare och
bagare och hela surven — förstår ni? Ni har ungefär
sexhundrasextio dollars i månaden. De pengarna
behöver jag. Från nu tar ni hundra dollars i
månaden. På resten betalar jag er ränta tills stormen är
över.”
När han två veckor senare hade avlöningslistan
framför sig, hette det: ”Matthewson, vem är
bokhållare Rogers? Er systerson? Jag tänkte just det.
Han har åttiofem i månaden. Han får tillsvidare
trettiofem. De femtio kunna stå inne hos mig mot
ränta.”
305
20. Kungen av Klondyke. ”Omöjligt!” utbrast Matthewson. ”Han får det inte
att gå ihop med vad han har nu. Han har hustru och
två barn . . .”
Ljusan Dag brusade upp med en mustig ed.
”Kan inte! Omöjligt! Vad i helvete tror ni det
här är för affär? Är det ett hem för sinnesslöa?
Skall jag föda och kläda och snyta en hop idioter, som
inte kan ta vara på sig själva? Det blir ingenting av.
Jag måste hudflänga mig själv, och nu är det sådana
tider att alla som arbeta åt mig få göra detsamma.
Det är ett förbannat ruggigt väder för mig och jag kan
inte skaffa solsken åt andra. Det går tio tusen
arbetslösa i Oakland just nu och sextio tusen till i San
Francisco. Er systerson och alla de andra här på kontoret
få göra som jag vill eller gå sin väg. Förstår ni? Om
någon kommer i svårigheter, så får ni gå omkring och
gå i god för deras kredit hos slaktare och
kryddkrä-mare. Jag har födt några tusen människor, som nu
få föda sig själva en tid framåt, och därmed basta.”
”Ni säger, att den där filtreringsapparaten måste
ersättas”, sade han till chefen för vattenverket. ”Vi
få tänka på saken. Låt folket i Oakland för
omväxlings skull dricka lervälling. Det skall lära dem att
sätta värde på godt vatten. Stoppa genast arbetet.
Avskeda folket, kontramandera alla order för materiel.
Leverantörerna komma att stämma? Låt dem då
för fan göra det. Antingen ha vi gått i luften högre
än en drake eller också segla vi i lugnt vatten igen,
innan de hinna få dom.”
Och till Wilkinson:
”Drag in nattbåten. Låt allmänheten skräna eller
fara hem i tid till sina hustrur. Och den sista vagnen
306som står i förbindelse med 12,45-farjan vid
Tjugu-andra gatan och Hastings, den får inte gå vidare.
Man kan inte hålla en vagn för två eller tre
passagerare. De kunna ta en tidigare båt eller gå hem. Det
är inte tider för filantropi nu. Och ni kan gärna dra
in ett par vagnar under de brådaste timmarna också.”
Till en annan av sina direktörer, som blev alldeles
virrig av alla dessa inskränkningar, sade han:
”Ni säger att jag inte kan göra det och inte det.
Men jag skall visa er de sista modellerna i kan- och
kan-inte-vägen. Ni blir tvungen att avgå? Gärna,
om ni så tycker. Jag har ännu aldrig lyckats få se
den man jag inte kunnat vara utan. Och om någon
tror att han just är den, så ska han få se sista modellen
i den branschen också — och jag ger honom
ögonblickligen avsked på grått papper.”
På det sättet kämpade han, pockade och drillade sig
fram. Det var strid och intet annat än strid från
tidigt på morgonen till sent på aftonen. Massor av
folk trängdes på hans kontor dagen i ända.
Antingen gällde det att lägga fram en optimistisk syn på
ställningen, berätta en rolig historia, ett allvarligt
affärssamtal eller ett obönhörligt ”antingen — eller”.
Och ingen fanns som kunde hjälpa honom. Det var
bara att köra på, och han ensam fick hålla tömmarna.
Dag ut och dag in pågick detta, medan affärsvärlden
rundt omkring darrade och hus efter hus ramlade.
”Det går utmärkt”, sade han till Hegan varje
morgon. Och samma hoppfullhet lät han lysa fram hela
dagen, med undantag av sådana tillfällen då bataljen
var hårdare än vanligt för honom att få sin vilja
fram.
307 Klockan åtta varje morgon satt han vid sitt
skrivbord. Klockan tio steg han i sin bil för att göra en
rond till bankerna. Och vanligen hade han då med
sig tio tusen dollars eller mer, som han förtjänat på
sina spårvägar och färjor dagen förut. Och samma
scen utspelades hos alla bankdirektörer. De voro
stela av fasa, och först måste han spela sin roll som den
store optimisten. Tiderna började bli bättre —
naturligtvis. Alla tecken tydde på det. Pengar började
redan komma i rörelse i Östern. Man behövde bara
se på affärerna i Wall Street senaste dygnet. Det var
halmstrået som visade varifrån vinden började blåsa.
Hade inte Ryan sagt så och så? Och talades det inte
om att Morgan stod i begrepp att göra det och det?
\rad honom själv angick, stego inte
spårvägsinkom-sterna stadigt? Trots paniken fortfor folk att flytta
till Oakland. Fastighetsmarknaden började redan röra
på sig. Men felet var att alla voro så harhjärtade.
Annars skulle det aldrig blivit någon panik. Ett
syndikat i Östern underhandlade med honom om
övertagande av aktiemajoriteten i Sierra & Salvador
Power Company. Det visade väl förtroende och att bättre
tider stundade.
Om det inte var sådana där hoppingivande samtal,
utan böner och föreställningar och fientlighet från
bankernas sida, måste Ljusan Dag vara beredd på att
möta det också. Om de tänkte sätta hårdt mot hårdt,
kunde han det också. Om man vägrade honom
tillmötesgående, blev det ett krav i stället för en bön om
hjälp. Och kom det slutligen till kamp så att säga
med näve mot näve, var han den som kunde få dem
att flåsa i andnöd.
308 Men han visste också när och hur han borde ge
efter. När han såg muren skaka riktigt i grunden på
något ställe, smetade han dit en handfull penningar
från något av sina kontantbolag. Om bankerna
ramlade, ramlade han också. Det var nödvändigt de höllo
sig uppe. Om de stoppade och alla hans säkerheter
kastades ut på den kaotiska marknaden, skulle det
vara slutet. Och därför hände det en dag att han I
bilen förde med sig, utom de vanliga dagliga
kontanterna, de yppersta säkerheter han ägde, nämligen från
sina tre bästa bolag. Men han gjorde det endast med
tvekan och kämpade tum för tum.
Som han sade till direktören för Merchants San
Antonio, som ursäktade sig med att han hade så många
rndra att hålla om ryggen:
”Det är bara glin. Låt dem ryka! Jag är kungen
i det här spelet. Ni kan förtjäna mera pengar på mig
än på alla de andra tillsammans. Naturligtvis är ni
för mycket engagerad och ni har att välja, det är
alltsammans. Jag är för stark för att kunna krossas.
Ni kan bara vålla mig obehag och komma i krångel
själv. Det bästa ni kan göra för att rädda er själv
är att släppa de små, och jag skall hjälpa er med
det.”
Det var också Ljusan Dag som under denna
finansiella anarki fick hand om Simon Dollivers affärer och
bidrog till att denne hans rival obarmhärtigt gick över
ända. Golden Gate National var ett exempel på
Ljusan Dags styrka, och till direktören för denna
institution sade han:
”Här har jag hjälpt er allt vad jag kunnat, och nu
sitter ni där i stöpet medan Dolliver pressat ner både
309er och mig hela tiden. Jag går inte, hör ni, jag går
inte. Dolliver kan inte hosta upp elva dollars ens
för att hjälpa er. Släpp honom och jag skall säga er
vad jag vill göra. Jag ger er alla spårvägsavgifter för
fyra dagar — det blir fyrtiotusen kontant. Och den
sextonde kan ni räkna på tjugutusen till från
vattenverket.” Han ryckte på axlama. ”Tag det eller inte.
Ni har hört mina villkor.”
”Det är den ena hunden som äter upp den andra,
och jag ämnar inte gå förbi ett enda köttstycke, hur
magert det än må vara”, sade Ljusan Dag samma
eftermiddag till Hegan. Och Simon Dolliver gick all
världens väg i den stora paniken, som flödade över på
papper, men saknade kontanter.”
Ljusan Dags uppfinningsrikedom var
häpnadsväckande. Ingenting, stort eller smått, undgick hans
skarpblick. Men den spänning han levde i var
fruktansvärd. Han åt inte längre lunch. Dagarna voro
för korta, och när de nalkades sitt slut, var han
alldeles uttröttad. Och som aldrig förr sökte han lindring
i alkoholen. Han åkte direkt till sitt hotell, gick upp
på sina rum, där han fick sina första Martinis
tillblandade. Vid middagen var hans hjärna ganska
omtöcknad och hela paniken glömd. Vid sängdags var han
drucken, tack vare några groggar, inte så att han blev
bråkig eller slö, men ändå så att han somnade utan
alla bekymmer.
Följande morgon vaknade han med torra läppar och
torr i halsen. Tyngden i huvudet gick snart bort.
Klockan åtta satt han på sitt kontor i full batalj och
klockan tio åkte han ut på sina personliga besök hos
bankerna, och sedan stod han, tills skymningen föll
310på, utan ett ögonblicks rast eller ro, midt uppe i allt
sitt virrvarr av industri och finans. Så tillbaka till
sitt hotell, dubbla Martinis, whisky och soda. Och
detta var hans program dag ut och dag in, tills
dagarna blevo veckor.
*
TJUGUFÖRSTA KAPITLET.
Ehuru Ljusan Dag till det yttre tycktes vara vid
godt mod, outtröttlig, flödande över av energi och
livskraft, var han innerst inne en trött man. Och det
kunde stundom hända att han under rusets inflytande
såg klarare på ett och annat än när han var nykter.
Så var det till exempel en afton, när han satt på
sängkanten med ena skon i handen och tänkte på Dedes
yttrade, att han inte kunde sova mer än i en säng
i sänder. Han höll fortfarande skon kvar och såg sig
omkring på tagelbetslen på väggarna. Så steg han
upp och räknade dem, gick in i de två andra rummen
och fullbordade räkningen. Så satte han sig på
sängkanten igen och höll följande tal till sin sko:
”Den lilla kvinnan har rätt. Bara en säng i taget.
Etthundrafyrtio tagelbetsel och inte användning för
ett enda par. Bara ett par tyglar i sänder. Jag kan
inte ens rida en häst nu. Stackars gamle Bob! Det
vore bäst att jag skickade ut dig på grönbete. Trettio
millioner dollars . . . hundra millioner eller inte en
cent i utsikt, och vad är det mer med det? Det finns
mycket man inte kan köpa för pengar. Jag kan inte
köpa den där lilla kvinnan. Vad tjänar det till att ha
trettio millioner, när man inte har plats för mer än
en halv liter cocktails om dagen? Om jag hade en
312
hundraliterstörst, vore det en annan sak. Men en
halv liter — det är ju ynkligt. Här sitter jag nu,
millionär trettio gånger om, och får jag inte slava
värre varenda dag än ett helt dussin män som arbeta
åt mig, och allt vad jag får är två mål som inte smaka
mig, en säng, en halv liter Martini och hundrafyrtio
tagelbetsel på väggen att sitta och titta på.” Han
stirrade melankoliskt på väggprydnaderna. ”Herr Sko,
jag är allt bra vidbränd. God natt!”
Det värsta var, att Ljusan Dag allt mer och mer
började bli skåpsupare. Han drack numera sällan i
sällskap, utan ensam på sina rum. När han kom hem
efter dagens oupphörliga ansträngningar, drack han
sig till sömns, och han visste att han följande morgon
skulle vakna brännande torr i munnen och på nytt
upprepa programmet.
Landet hämtade sig emellertid inte med den
önskvärda elasticiteten. Ehuru tidningarna ständigt och
jämt predikade motsatsen, fortfor penningstramheten.
Offentligt var det idel ljusa förhoppningar, men privat
fick man höra helt andra toner. Scenerna på Ljusan
Dags privatkontor och sammanträdena med hans
bolagsstyrelser stodo i skarp kontrast till de finansiella
ledarna i hans tidningar. Som till exempel när han
vände sig i ett tal till de stora aktieägarna i ett av
sina bolag:
”Ni måste ro hit med slantarna. Det är ett godt
företag, men ni måste göra offer för att vi skola kunna
hålla ut. Det tjänar ingenting till att stå och prata
om de bistra tiderna. Tro ni inte jag känner till
dem? Som jag sade, ni få öppna på pungen. Jag
har aktiemajoriteten, och nu måste här göras tillskott,
313Annars smäller det. Och slår jag en gång till, kommer
jag att slå så det känns. Den här skutan sjunker inte
så lange ni stanna ombord. Men lämna ni henne, så
går hon till botten innan ni hunnit i land. Tillskotten
måste göras och därmed punkt.”
Hans leverantörer av olika slag och alla dessa som
oupphörligt fordrade betalning hade sina heta stunder
med honom. Han kallade dem till sitt kontor och
visade dem sina senaste modeller av kunna och inte
kunna, vilja och inte vilja.
”Ni måste hålla mig flytande”, sade han. ”Om ni
tror att det här är någon liten älsklig
fruntimmers-whist och att ni kan gå hem när ni vill, så ha ni
misstagit er. Hör nu, Watkins, ni anmärkte för fem
minuter sedan, att ni inte kunde stå till svars med det
längre. Nu skall jag säga er ett ord så godt som två.
Ni har ingenting annat att göra än att fortfarande
leverera åt mig och ta mina växlar, tills svårigheterna
äro överstökade. Hur ni skall kunna göra det, blir
er sak, inte min. Ni kommer ihåg vad jag gjorde med
Klinkner och Altamont Trust Company? Jag
känner till edra affärer bättre än ni gör själv, och försöker
ni backa ut, krossar jag er, om jag också skall följa
med själv. Till och med om jag går åt helvete, skulle
jag alltid få några minuter över för att ta er med mig.
Det gäller att simma eller gå till botten för oss alla, och
jag tror nog att ni skall finna det vara mest förenligt
med er egen fördel att hålla mig över vattnet.”
Den kanske bittraste fejden var den han hade med
aktieägarna i vattenverksbolaget, ty det var praktisktt
taget bolagets hela bruttoförtjänst han voterade åt
sig själv som lån, vilket han sedan använde för att
314stödja hela sin stridsfront. Men han gick aldrig för
långt, då det gällde att begagna sig av sin majoritet.
Behövde någon av dem, vilkas förmögenhet var
sammankopplad med hans egen, ett handtag, var han
genast till hands. Endast en oerhört kraftig man
kunde ha stått ut under dessa förhållanden, men
Ljusan Dag var just den mannen. Han vred och vände,
hittade på tusen utvägar, piskade och drev på de
svagare, höll de harhjärtade varma och hade ingen
misskund med desertörerna.
Slutligen i början av sommaren började allting
komma i rätt spår igen. Och det kom en dag, då
Ljusan Dag kunde tillåta sig någonting exempellöst.
Han lämnade sitt kontor en timme tidigare än
vanligt, och det av den orsaken att för första gången sedan
paniken började fanns det ingenting som väntade på
hans personliga handläggning. Han tittade in ett slag
på Hegans kontor i förbifarten för att prata, och när
han stod färdig att gå igen, sade han:
”Hegan, jag tror att vi hålla på att slippa ut ur den
här finansiella pantbanken i ganska god form och utan
att lämna efter oss några oinlösta panter. Det värsta
är över och fredsslutet är i sikte. Bara nu strama
tyglar ett par veckor till, så kan vi låta gå och förresten
spotta i händerna.”
För en gångs skull gjorde han en ändring i sitt
program. I stället för att fara direkt till sitt hotell gjorde
han en rond till alla möjliga barer och kaféer och tog
en cocktail här och en där, två eller tre, om han
träffade på någon bekant. Efter en timme eller så
omkring gick han in på Parthenonbaren för att få en sista
drink före middagen. Han var redan ganska upphet-
315tad av spriten och kande sig vid ovanligt godt humör.
I ett hörn av baren höllo några unga män på att bryta
arm. En bredaxlad ung jätte bröt ned varenda en.
Ljusan Dag blev intresserad.
”Det är Slosson”, upplyste bartendern honom till
svar på hans fråga. ”Han är den bäste släggkastaren
vid universitetet. Han har förresten världsrekord. Det
är en riktig överdängare.”
Ljusan Dag nickade, gick bort till honom och satte
sin arm mot disken.
”Får jag försöka ett tag, min gosse”, sade han.
Den unge mannen skrattade och händerna knötos.
Till Ljusan Dags förvåning var det hans arm som
tvingades ned.
”Hör nu”, mumlade han, ”en gång till. Jag var visst
inte riktigt färdig.”
Händerna knötos igen. Det gick hastigt. Ljusan
Dag gick ögonblickligen över från offensiven till
defensiven, men hans motstånd var fåfängt — hans arm
bröts ned. Ljusan Dag var alldeles vimmelkantig.
Det var inte något trick. Ljusan Dag var kanske
litet överlägsen i själva metoden, men den andre hade
styrkan. Han beställde drinkar, och fortfarande som
bortkommen höll han upp sin arm och betraktade den
som om den varit ett främmande föremål. Han kände
inte igen den där armen. Det var alldeles säkert inte
den arm han gått och burit på i alla dessa år. Hans
gamla arm. Bah! Det skulle ha varit ett lekverk
att bryta ned den där unge jätten. Men den här
armen — han fortfor att betrakta den med en sådan
misstrogen förvåning, att de unga männen började
gapskratta.
316 Det skrattet väckte honom. Först deltog han i
det, men så blev hans ansikte plötsligt allvarsamt.
Han lutade sig fram mot släggkastaren.
”Min gosse”, sade han, ”får jag viska en hemlighet
till dig. Gå din väg och sluta upp med att dricka,
innan du har börjat.”
Den unge mannen blev förargad, men Ljusan Dag
höll honom fast.
”Hör nu på pappa och låt honom säga några ord.
Jag är själv en ung man, fast jag inte är det. Jag
skall säga dig att för några år sedan — ja, att bryta
ner din arm då skulle för mig ha varit som att begå
misshandel i en kindergarten.”
Slosson såg tvivlande på honom, medan de andra
flinade och uppmuntrande slogo ring kring Ljusan Dag.
”Gosse, jag tänker inte hålla någon predikan. Det
här är första gången i mitt liv jag känner mig
botfärdig, och det är du som är skulden. Jag har sett
åtskilligt i mina da’r och jag är inte högfärdig, som du
nog kan se själv. Får jag nu säga dig att jag är värd,
fan själv vete huru många millioner, men att jag skulle
slunga dem allesammans här på bardisken för att
kunna bryta ner din arm. Vilket betyder att jag
gärna skulle ge hela subberten för att stå där jag stod,
innan jag slutade att sova under stjärnorna och kom
hit till de här förbannade hönshusen, som kallas städer.
Gosse, det är just felet med mig. Hela spelet är inte
värdt en tändsticka. Tag vara på dig själv och tänk
ibland på mitt råd. God afton!”
Han vände sig om och gick ut. Men hans ord
förlorade helt och hållet sin verkan därför att han var
så full då han vttrade dem.
✓
317
Ljusan Dag var fortfarande alldeles vimmelkantig,
när han kom till sitt hotell. Han åt sin middag och
klädde av sig för att gå till sängs.
”Den förbannade spolingen!” mumlade han. ”Bröt
ner min arm som ett intet! Min arm!”
Han höll upp den syndiga armen och betraktade
den i dum förundran. Den armen hade aldrig blivit
besegrad. Den armen och handen hade kommit
jättarna i Circle City att kvida. Och en barnunge
från universitetet hade skrattande brutit ner honom —
två gånger. Dede hade rätt. Han var inte samme
man. Det var någonting som tålde att tänka på mer
än han någonsin gjort. Men inte nu. Nästa morgon,
när han sovit riktigt godt, skulle han ta sig en
funderare.
*
TJUGUANDRA KAPITLET.
Ljusan Dag vaknade ännu en gång med torr strupe,
drack ur halva vattenkaraffen bredvid sängen och
tog upp tanketråden där han släppt den föregående
afton. Först gällde det den finansiella situationen.
Den höll på att ordna sig; ännu gnisslade det här och
där, men de värsta farorna voro likväl överståndna.
Som han sagt till Hegan, nu behövdes endast strama
tyglar en tid bortåt. Han hade blivit illa åtgången,
men han hade ändå sluppit ifrån utan krossade ben,
vilket var mer än Simon Dolliver och många andra
kunde säga. Och inte en enda av hans affärsvänner
hade blivit ruinerad — det var hans förtjänst, han hade
tvingat dem att hålla ut.
Så gick hans tanke till händelsen på
Parthenonba-ren, där den unge jätten brutit ner honom. Han
kände sig inte längre så häpen, men han var så
nedstämd en stark man kan bli efter en dylik tilldragelse.
Det tjänade ingenting till att försöka hitta på ursäkter.
Han visste varför han inte kunnat hålla stånd. Inte
därför att han blivit gammal. Nej, han var ännu i
sin fulla mannakraft, och det borde ha varit
slägg-kastarens arm som gått ned. Ljusan Dag visste att
han skött sig illa. Han hade alltid betraktat sin
styrka som oförstörbar, och nu hade den år efter år
319
runnit ifrån honom. Som han själv förklarat det,
han hade kommit från stjämeljuset till städernas
instängda kätte. Han hade nästan glömt bort att gå.
Det enda han gjort var att lyfta på fotterna och slå
sig ned i en automobil eller spårvagn. Han hade
aldrig haft någon motion och dessutom hade han lakat
ur sina muskler med alkohol.
Och var det värdt det? Vad betydde, när allt kom
omkring, alla hans pengar? Dede hade rätt. De
kunde inte köpa honom mer än en säng i sänder, men
de gjorde honom till den uslaste av slavar. De bundo
honom. Om han också hade velat, skulle han inte ha
kunnat ligga till sängs hela dagen i dag. Hans pengar
lopade efter honom och han måste svara. Morgonens
solsken strömmade in genom hans fönster — en härlig
dag för en ridt utåt landet på Bob, med Dede bredvid
på sin Mab. Och ändå kunde han inte för alla sina
millioner köpa denna enda dag. Det kunde hända
någonting, och då måste han stå på sin post. Trettio
millioner! Och han hade inte makt att övertala Dede
att rida Mab — Mab som han köpt och som förlorade
sin form, därför att hon bara gick och betade sig fet.
Vad tjänade det till att ha trettio millioner, när han
för dem inte ens kunde köpa sig en ridtur med den
flicka han älskade? Trettio millioner! De tvingade
honom att komma hit och gå dit, de tyngde honom
som lika många kvarnstenar, de förstörde honom
medan de växte och hindrade honom från att vinna den
flicka som arbetade för nittio dollars i månaden.
Vilket var det bästa? frågade han sig själv. Allt
detta var Dedes egen tanke. Det var detta hon menat,
när hon bedt om att han skulle bli ruinerad. Han
32°höll upp sin syndfulla högra arm. Det var inte samma
gamla arm. Naturligtvis kunde hon inte älska denna
srm och denna kropp som hon älskat dem för flera år
sedan. Han tyckte inte själv om sin arm och sin
kropp. En pojkspoling hade varit i stånd att ta sig
friheter med honom. Han satte sig plötsligt upp. Nej,
vid Gud, sådant fick inte ske. Dede hade rätt, tusen
gånger rätt, och hon hade förstånd nog att inse det,
att inte vilja gifta sig med en penningslav, med en
whiskygenompyrd kropp.
Han steg upp och betraktade sig själv i den stora
spegeln, som satt i klädskåpsdörren. Han var inte
vacker att se på. De gamla magra kinderna voro
försvunna. Dem han såg voro pussiga och tycktes hänga
ned av sin egen tyngd. Han såg efter de
grymhets-linjer Dede talat om, och han fann dem. Och hans
ögon voro röda och slöa efter allt han druckit
föregående kväll, i månader och år. Han betraktade noga
påsarna under ögonen, och de riktigt förskräckte
honom. Han kavlade upp ärmarna på sin pyjama. Det
\ar minsann inte underligt att släggkastaren brutit ned
honom. Det där var ju inga muskler, det var bara
löst fett. Han kastade av sig pyjaman, och ännu en
gång greps han av förskräckelse över sin kropp. Nej,
det var inte vackert. Han hade ju isterbuk och
överallt låg det riktiga fettvalkar.
Han satte sig på sängkanten, och för hans minne
drog förbi hela hans härliga ungdom, allt vad han
kunnat härda ut mer än andra män, indianerna och
hundarna han tröttat ut under vildmarksfärderna och
alla de bragder av styrka som gjort honom till kung
över en barkad ras av friluftsmän.
21. dungen av jlondyke.
321 Så drog en annan syn förbi honom: den gamle
mannen vid Glen Ellen, som kommit uppför höjden i
solnedgångens flammor, vithårig och vitskäggig,
åttiofyra år, med det skummande mjölkspannet i handen
och med all den dalande sommardagens varma glöd
i sitt förnöjda ansikte. Och den gamla kvinnan bland
törnsnåren, som pressade druvor i sin stuga, och
Ferguson, den lille mannen, som kommit skuttande som
en hare, som en gång varit redaktör för en stor tidning,
men nu levde så nöjd med sin källa och sina fruktträd.
Ferguson hade löst problemet. Svag och
alkohol-förgiftad hade han flytt bort från doktorerna och
stadens stora kätte och sugit in hälsa som en törstig
svamp. Nå, tänkte Ljusan Dag, om en sjuk man, om
vilken läkarna förlorat allt hopp, kunde utvecklas till
en frisk och stark landtarbetare, vad skulle det då inte
kunna bli av en stor och stark man som han själv
under liknande omständigheter? Han såg redan sin kropp
med all dess härliga styrka vända tillbaka och han
tänkte på Dede. Och plötsligt höll han nästan
andan, när tanken på allt detta riktigt hunnit gripa
honom.
Han satt inte länge kvar. Som vanligt verkade
hans tankar ined snabbheten hos en stålfjäder. Det
här var någonting stort, större än allt vad han
någonsin stått öga mot öga med. Han vände inte bort
blicken, han tog det i händerna, såg på det från alla
sidor. Det var ju så enkelt. Han riktigt myste för
si^ själv och började kläda sig. Midt under klädseln
gick han till telefonen. Dede var den första han
ringde upp.
”Bry er inte om att fara till kontoret i dag”, sade
322han. ”Jag kommer ut till er för att tala med er några
minuter.”
Han ringde upp andra. Han befallde fram sin
automobil. Jones gav han order att föra Bob och
Wolf till Glen Ellen. Hegan överraskade han med
att be honom ta fram köpebrevet på Glen Ellengården
och skriva ut ett nytt i Dede Masons namn. ”Vem?”
frågade Hegan. ”Dede Mason”, svarade Ljusan Dag
lugnt, ”det hörs visste inte riktigt bra i dag. D-ede
M-a-s-o-n. Hörni?”
En halvtimme senare susade han ut till Berkeley,
och för första gången stannade den stora röda
automo-bilen alldeles utanför porten till Dedes hus. Hon
ville ta emot honom i förmaket, men han skakade på
huvudet och pekade mot hennes rum.
”Vi gå in där”, sade han. ”Det är det enda ställe
som passar.”
När dörren stängts bakom dem, tog han henne i
sina armar. Så stod han med händerna på hennes
skuldror och såg ned i hennes ansikte.
”Dede, om jag nu säger er utan alla omsvep, att jag
tänker bosätta mig på den där gården vid Glen Ellen,
att jag inte tänker ta en cent med mig, att jag tänker
arbeta med mina händer för var bit jag äter och att
jag inte tänker ta i ett kort mera i det fördömda
af-färsspelet, vill ni då följa med mig?”
Hon gav till ett litet rop, och han drog henne intill
sig. Men i nästa ögonblick gjorde hon sig lös ifrån
honom.
”Ja£ • • • Jag förstår inte”, sade hon andlöst.
”Och ni har inte svarat på min fråga, fast jag tror
att det inte behövs något svar. Jag har redan skickatBob och Wolf i förväg. Vi fara och gifta oss genast.
När kan ni vara färdig?”
Dede kunde inte låta bli att le. ”Å ni, kommer ju
som en orkan. Och ni har ju inte sagt ett enda ord
till förklaring.”
Nu log Ljusan Dag också.
”Dede”, sade han, ”inte något pjoller och krus nu
längre mellan er och mig. Nu ska vi tala rent ut, säga
sanningen och ingenting annat än sanningen. Nu
svarar ni på några frågor från mig, och sedan skall jag
besvara era.” Han tystnade. ”När allt kommer
omkring, har jag bara en enda fråga att göra: ÄIskar ni
mig så mycket att ni vill gifta er med mig?”
”Men” — började hon.
”Inga men”, avbröt han litet skarpt. ”Nu gäller
det korten på bordet. När jag säger att vi ska gifta
oss, betyder det vad jag sade nyss, att vi ska bosätta
oss på landtgården däruppe vid Glen Ellen. Älskar
ni mig nog för det?”
Hon såg på honom ett ögonblick, så sänkte hon
blicken, och hela hennes varelse liksom andades ett
tyst instämmande.
”Kom då, så gå vi. Min bil står utanför. Ni
behöver bara ta er hatt.”
Han böjde sig över henne. ”Jag förmodar det är
tillåtet”, sade han och kysste henne.
Det blev en lång omfamning, och hon var den första
som talade.
”Ni har inte svarat på mina frågor. Hur är detta
möjligt? Hur kan ni lämna edra affärer? Har
någonting händt?” ”Nej, inte ännu, men det kommer att göra det, och
det snart ändå. Jag har tänkt på allt ni sagt mig
och här står jag som den botfärdige syndaren. Ni
är min Herren Gud och jag tänker tjäna er troget.
Allting annat kan få ryka och ränna. Ni hade alldeles
rätt. Jag har varit en slav under mina pengar, och
som jag inte kan tjäna två herrar, ger jag pengarna pä
båten. Jag vill hellre ha er än alla pengar i världen,
så mycket ni vet det.” Åter slöt han henne i sina
armar. ”Och jag har fått er, Dede, jag vet det.
”Så skall jag tala om för er någonting annat. Jag
liar tagit min sista drink. Ni gifter er med ett
whiskyfat, men det kommer inte er man att bli. Han ämnar
växa in i en annan man och det så fort att ni inte skall
känna igen honom. Om ett par månader kommer ni
att vakna en morgon däruppe vid Glen Ellen och finna
att ni har fått en främling i huset och ni måste bli
presenterad för honom. Ni säger: ’Jag är mrs
Harnish, vem är ni?’ Och jag säger: ’Jag är Elam
Harnish’ yngre bror. Jag har nyss kommit från Alaska
för att bevista begravningen.’ "Vilken begravning?’
säger ni. Och jag säger: "Naturligtvis den där
spelande, whiskypimplande odågan Ljusan Dags —
mannen som dog av fetthjärta därför att han dag och natt
satt vid spelbordet. Och nu när han gått all världens
väg har jag kommit för att inta hans plats och göra er
lycklig. Och nu skall jag be att få gå ner på ängen
och mjölka kon, medan ni gör i ordning frukosten’.”
Han tog hennes hand på nytt och ville föra henne
mot dörren. När hon inte ville följa med, böjde han
sig ned och kysste henne gång på gång.
”Jag hungrar efter er, lilla kvinna”, mumlade han.
325”Tack vare er se trettio millioner ut som trettio
cents.”
”Sitt nu ned och var förståndig”, sade hon med
rodnande kinder och en guldglans i ögat mer gyllene
än han någonsin förr sett.
Men Ljusan Dag ville ha sin vilja fram, och när
han satte sig, var det med henne bredvid sig och
armen kring hennes midja.
” ’Ja, min fru’, säger jag. "Ljusan Dag var på det
hela en ganska bra pojke, men det är bäst att han är
död. Han slutade upp med att rulla in sig i harskinn
och sova i snön och for ner till den stora fårkätten.
Han slutade upp med att gå och levde på Martinis
och whisky och soda. Han trodde han älskade er,
och han gjorde sitt bästa. Men han älskade mer sina
cocktails, sina pengar, sig själv och nästan allting
annat än er.’ Så säger jag vidare: ’Min fru, se bara
på mig, skall ni få se hur olika jag är. Jag har inte
tiågon törst efter cocktails, och allt vad jag äger är en
dollar och fyrtio cents att köpa en ny yxa för, därför
att den gamla är slut, och jag kan älska er elva gånger
så mycket som er förste man gjorde. Ser ni, han blev
alldeles för fet. Men på mig finns det inte ett uns
fett.’ Jag skall kavla upp skjortärmarna och visa er
och säga: ’Mrs Harnish, sedan ni vet vad det vill
säga att vara gift med den där gamla tjocka
penningpungen,, skulle ni inte vilja gifta er med en smärt ung
man sådan som jag?’ Och ni torkar bort en tår vid
minnet av stackars gamle Ljusan Dag, lutar er mot
mig med ett ja i ögonen, och då kanske jag rodnar,
därför att jag är så tmg, smyger min arm omkring er
— så här — och så gifter jag mig med min brors änka
326och ger mig av för att göra utomhussysslorna, medan
hon lagar en bit åt oss att äta.”
”Men ni har inte svarat på mina frågor”, sade hon
litet förebrående, i det hon gjorde sig lös ur hans
omfamning, rodnande och strålande.
”Nå, vad är det nu ni vill veta?” frågade han.
”Hur allt detta är möjligt. Hur kan ni vara borta
från edra affärer i dessa tider? Vad menade ni med
att någonting kommer att hända mycket snart? Jag”
— Hon tystnade och rodnade ännu mer. ”Jag
svarade på er fråga.”
”Låt oss fara och gifta oss”, vidblev han ihärdigt.
”Förstår ni inte att jag måste göra väg så fort som
möjligt för min unge bror, och jag har inte så långtid
att leva.” Hon gjorde en otålig rörelse, och han
fortsatte allvarligt. ”Så här står det till, Dede. Jag
har arbetat med fyrtio hästkrafter alltsedan den där
paniken började, och under hela tiden ha de där
idéerna ni gav mig legat och grott. I morse sköto de upp,
det är alltsammans. Då gick jag inte ner på kontoret.
Solen sken in genom mina fönster, och jag -visste att
det måste vara härligt ute på landet. Jag ville rida
ut med er trettio millioner gånger hellre än att sitta
på mitt kontor. Men jag visste att det var omöjligt;
jag fick inte för kontoret. Alla mina pengar reste
sig på bakfötterna för att hindra mig.
”Då såg jag klart att jag stod vid en skiljeväg.
Ena vägen gick till kontoret, den andra till Berkeley.
Jag tog vägen till Berkeley och jag tänker aldrig sätta
min fot på kontoret igen. Det är slut med
alltsammans, det gamla får braka. Det har jag satt mig i
sinnet på. Åjo, jag har nog religion, fast den är gam-
327malmodig. det är kärleken och ni, och den är äldre
än den äldsta religion i världen. Så är det med den
saken.”
Hon såg på honom i plötslig bestörtning.
”Ni menar —?” började hon.
”Alldeles det, ja. Jag gör rent hus. När de där
trettio millionerna reste sig i dag och sade att jag inte
fick fara till Berkeley, då förstod jag att tiden var inne
att sätta foten på dem. Och det är just vad jag tänker
göra. Jag har er, min styrka att arbeta för er och
den lilla gården i Sonoma. Det är allt vad jag vill ha
och allt vad jag tänker rädda, utom Bob och Wolf,
en kappsäck och hundrafyrtio tagelbetsel. Allt det
andra får gå som skrot.”
Men Dede var enträgen.
”Är verkligen allt det där nödvändigt?” frågade
hon.
”Som jag sagt, det är nödvändigt. Om de där
pengarna tro att de kan hindra mig att fara till Berkeley
och Dede . . .”
”Nej, nej, var allvarsam nu”, avbröt Dede. ”Inte
menar jag så. Jag vill veta, om det från
affärssynpunkt är nödvändigt att. . .”
”Nej, det är det visst inte, och det är just det bästa
av alltsammans. Jag låter inte alltsammans gå
därför att jag har blivit krossad av paniken. Jag gör
det, fast jag avgått med segern, och det visar väl hur
litet värde jag sätter på det. Här är det ni, lilla kvinna,
som betyder något, och därefter handlar jag.”
Men hon drog sig ur hans armar.
”Du är galen, Elam!”
”Kalla mig så där en gång till”, sade han nästan i
328extas. Det låter mycket ljuvligare än klangen av
millioner.”
Hon hörde inte på honom.
”Det är galenskap. Du vet inte vad du gör . . .”
”Jo, då, det vet jag visst”, försäkrade han. ”Jag
vinner vad mitt hjärta mest trangtar efter. Ditt
lillfinger är värdt mera . . .”
”Var förståndig nu ett enda ögonblick.”
”Jag har aldrig varit förståndigare i hela mitt liv.
Jag vet vad jag vill ha och jag tänker också få det.
Jag vill ha dig och så luft. . . luft! Jag vill ha mina
fötter från trottoarstenarna och mitt öra bort från
telefonen. Jag vill ha ett litet landthus i en av de
vackraste dalar på jorden, jag vill syssla med mitt
lilla landtbruk, mjölka korna, hugga ved, rykta hästar,
plöja jorden och allt det där. Och jag vill ha dig hos
mig i stugan. Jag är uttråkad på allting annat och
dödstrött. Och jag är den lyckligaste människa på
jorden, för jag har fått vad som inte kan köpas för
pengar. Jag har fått dig, och dig kunde jag inte köpa
för trettio millioner, inte heller för tre tusen millioner
eller trettio cents —”
En knackning på dörren avbröt honom, och Dede
gick till telefonen.
”Det är mr Hegan”, sade hon, när hon kom tillbaka.
”Han står kvar vid telefonen och han säger att det
är mycket viktigt.”
Ljusan Dag skakade på huvudet och log.
”Vill du vara snäll och säga mr Hegan att han inte
gör sig besvär. Jag är färdig med kontoret och jag
vill inte höras talas om någonting.”
Om en minut var hon tillbaka igen.
329
”Han vägrar att gå. Han bad mig säga dig, att
Unwin är på hans kontor nu och väntar på dig, och
Harrison också. Mr Hegan sade, att Grimshaw och
Hodgkins ha råkat i svårigheter. Det ser ut som om
de skulle stupa. Och han sade någonting om att de
måste skyddas.”
Det var en uppseendeväckande underrättelse. Både
Unwin och Harrison representerade stora banker, och
Ljusan Dag visste, att om Grihmshaw och Hodgkins
stupade, skulle de dra med sig en hel mängd andra.
Men han bara log och skakade på huvudet. Så sade
han skämtsamt med sin vanliga kontorsröst:
”Miss Mason, vill ni vara god och säga mr Hegan,
att det inte är något svar.”
”Men du kan inte handla så.”
”Vänta, skall du få se”, svarade han.
”Elam!”
”Säg om det!” utbrast han. ”Säg om det, så låter
jag ett dussin Grimshaws och Hodgkins ryka och
•• 99
ranna.
Han tog hennes hand och drog henne intill sig.
”Låt Hegan stå där tills han tröttnar. Vi kan inte
förspilla ett enda ögonblick på honom en dag som den
här. Han är bara kär i böcker och döda ting, men
jag håller i mina armar en verklig, levande kvinna,
som älskar mig, fast hon alltid skall säga emot.”
*
TJUGUTREDJE KAPITLET.
”Men jag känner ju till litet, hur du har kämpat
med den senaste tiden”, invände Dede. ”Om du
slutar upp nu, går ju allt vad du gjort till spillo. Du
har inte rätt att handla så. Du kan inte göra det.”
Men Ljusan Dag var envis. Han skakade på
huvudet och log gäckande.
”Ingenting går till spillo, Dede, ingenting. Du
förstår inte det här af färsspelet. Det utföres på
papper. Var finns guldet jag grävde upp i Klondyke?
Naturligtvis i tjugudollarsmynt, i guldklockor,
vigselringar. Vad som än händer mig, mynten, klockorna,
ringarna finnas alltid kvar. Antag att jag dog just
nu. Det skulle inte ha det ringaste inflytande på
guldet. Alldeles detsamma är det med situationen för
närvarande. Allt jag står inne för är papper. Jag
har papper för tusentals acres jord. Nå, bränn upp
papperen och mig med dem. Jorden finns kvar, eller
hur? Regnet faller på den, säden gror i den, träden
växa på den, husen stå på den och spårvagnarna
färdas över den. Om jag förlorar mina papper eller
mitt liv, det är alldeles detsamma; det förändrar inte
ett sandkorn, ett blad eller ett grässtrå. t-,.
”Ingenting kommer att gå förlorat — inte en påle
i dockorna, inte en spik i spårvagnsskenorna, inte en
331
pust ånga på en färja. Spårvagnarna komma att gå,
vare sig jag eller någon annan har papperen.
Tidvattnet börjar strömma in mot Oakland. Folk
börjar rusa dit. Vi hålla på att sälja byggnadstomter
igen. Och flodvågen kan inte hejdas. Det gör
detsamma vad som händer mig och mina papper, de där
tre hundra tusen människorna komma lika fullt. Och
det kommer att finnas spårvagnar att föra dem
omkring, hus för dem att bo i, godt vatten att dricka och
elektricitet för lyset, och så vidare.”
Nu hade Hegan hunnit ut i sin automobil.
Tutandet hördes genom det öppna fönstret, och de sågo den
nya bilen stanna bredvid den röda. I bilen sutto
Unwin och Harrison, medan Jones satt hos chauffören.
”Jag vill tala med Hegan”, sade Ljusan Dag till
Dede. ”Med de andra är det detsamma; de kan vänta
i bilen.”
”Är han drucken?” viskade Hegan till Dede vid
dörren.
Hon skakade på huvudet och bjöd honom stiga in.
”God morgon, Larry”, hälsade Ljusan Dag. ”Sitt
ned och vila benen ett slag. Ni tycks vara litet
andfådd, eller hur?”
”Jo, det vill jag lova”, fnös den lille irländaren.
”Grimshaw och Hodgkins komma att slå vantarna i
bordet, om inte någonting göres fort. Varför har ni
inte varit nere på kontoret? Vad tänker ni göra åt
saken nu?”
”Ingenting”, svarade Ljusan Dag långdraget,
”annat än att de få slå vantarna i bordet, antar jag.”
”Men —”
"Jag har inte haft några affärer med Grimshawoch Hodgkins. Jag är inte skyldig dem någonting.
Förresten tänker jag slå vantarna i bordet själv.
Larry, jag tror ni känner mig. Ni vet, att när jag
fått någonting i huvudet, så menar jag det också. Och
nu har jag fattat mitt beslut. Jag är trött på hela
spelet. Jag vill dra mig ur det så fort jag kan, och
då är en krasch den genaste vägen.”
Hegan stirrade på sin chef, såg sedan skräckslagen
på Dede, som nickade god mening.
”Så låt det braka, Larry”, fortfor Ljusan Dag.
”Allt vad ni har att göra är att skydda er själv och
alla våra vänner. Hör nu på vad jag säger. Ingen
får bli lidande. Varenda en som stått vid min sida
måste hjälpas igenom. Alla förfallna avlöningar måste
betalas ögonblickligen. Alla pengar jag an vändt från
vattenverksbolaget, spårvägarna och färjorna måste
lämnas tillbaka. Själv behöver ni heller inte riskera
någonting. Vartenda bolag ni har aktier i förblir
orubbat —”
”Ni är galen!” skrek den lille advokaten. ”Det där
är ju rama vanvettet. Hur är det fatt med er? Har
ni tagit in något berusningsmedel, eller hur står det
till?”
”Hör ni inte, att jag är led på allt vad affärer
heter. Jag tänker ge mig ut i solskenet, till landet och
det gröna gräset. Och Dede här följer med mig. Så
att om ni passar på, blir ni den första som kan
gratulera mig.”
”Gratulera er — jo, fan också!” fräste Hegan. ”Jag
tänker inte vara med om de där galenskaperna.”
”Jo då, det kommer ni alldeles säkert, för annars
blir det en ännu större krasch och då kommer folk
333att få känning av den. Ni är värd en million själv
nu, och om ni lyder mig, så kommer ni undan
helskinnad. Men jag vill bli renskrapad, och jag skall nog
laga så, att ingen kan hindra mig från det. Förstår
ni, Hegan?”
”Vad har ni gjort med honom?” röt Hegan till
Dede.
”Stopp, Larry!” För första gången kom det skärpa
i Ljusan Dags röst. ”Miss Mason skall bli min hustru,
och jag bryr mig inte om vad ni säger till henne, men ni
får vara god och använda en annan ton, annars
kommer ni att åka härifrån direkt till lasarettet. Allt det
här är min sak. Hon säger också att jag är tokig.”
Hegan skakade på huvudet i mållös häpnad.
”Naturligtvis måste det utses gode män”, sade
Ljusan Dag, ”men de behöva inte få så mycket att
göra. Vad ni genast måste göra är att rädda alla dem
som låtit sina löner stå inne hos mig, alla kreditorer
och alla affärer som ha hållit mig om ryggen. Vi ha
de där tomterna, som man har spekulerat på från
New Jersey. De köpa alldeles säkert genast, om ni
bara ger dem ett anbud. Fairmountsektionen är det
bästa av hela kakan, och ni får nog tusen dollars per
acre för den. Det kommer att lätta affärerna för er.
Och hela området som ligger bakom kommer att ge
minst två hundra dollars per acre.”
Dede hade hela tiden lyssnat uppmärksamt. Nu
tycktes hon plötsligt ha fattat sitt beslut och hon steg
fram, så att hon stod midt emot de två männen.
Hennes ansikte var blekt men beslutsamt, så att när
Ljusan Dag såg på henne, kom han ihåg den dag då hon
första gången red Bob.
334 ”Vänta”, sade hon. ”Jag har någonting att säga,
Elam, om du fortsätter med dina vansinnigheter,
gifter jag mig inte med dig. Nu vet du det.”
Hegan gav henne en hastig, tacksam blick.
”Det får jag riskera då”, började Ljusan Dag.
”Vänta!” utbrast hon på nytt. ”Om du tar
tillbaka allt vad du har sagt mr Hegan, gifter jag mig
med dig.”
”Det här vill jag ha riktigt klart för mig.” Ljusan
Dag talade irriterande långsamt och lugnt. ”Om jag
har förstått rätt, så gifter du dig med mig, ifall jag
går med på det här affärspelet. Du gifter dig med
mig, om jag arbetar livet ur mig och fortfar att
dricka Martinis?”
Efter varje fråga gjorde han en paus, medan hon
nickade jakande.
”Och du gifter dig med mig utan vidare?”
”Ja.”
”1 dag? Nu?”
”Ja.”
Han stod tankfull ett ögonblick.
”Nej, lilla kvinna, det duger inte .. . det duger inte
alls och det vet du själv. Jag vill äga dig helt och
hållet, och därför måste jag också ge dig hela mig
själv, men det skulle bli fördömt litet kvar av mig, om
jag fortsatte på samma sätt som hittills. Nej, Dede,
med dig på den lilla gården tillsammans med mig,
är jag säker på dig och — på mig själv. Jag är säker
på dig i alla fall. Du kan säga hur mycket som helst
att du vill och att du inte vill, du kommer ändå att
gifta dig med mig vad som än sker. Och nu är det
bäst att ni ger er i väg, Larry. Jag är hemma pä
335hotellet om en liten stund, och eftersom jag inte
ämnar sätta min fot på kontoret mera, får ni komma över
till mig med alla papper som måste undertecknas.
Förresten kan ni när som helst träffa mig på telefon.
Här skall bli en krasch — förstår ni? Jag är färdig
med alltsammans.”
Han steg upp som ett tecken för Hegan att gå.
Den lille advokaten såg sig hjälplöst omkring.
”Det här är det mest vanvettiga vansinne jag i
hela mitt liv har hört talas om”, mumlade han.
Ljusan Dag lade sin hand på hans axel.
”Seså, Larry, gaska upp er nu. Ni talar alltid
om hur underlig den mänskliga naturen var, och här
ger jag er ett nytt exempel, fast ni inte tycks
uppskatta det. Jag är en större drömmare än ni, det är
alltsammans, och jag kommer alldeles säkert att bli
sanndrömmare också. Det är den härligaste dröm
jag någonsin haft och jag tänker inte låta den
försvinna.”
”Och därför måste ni förlora allt vad ni äger och
har”, brusade Hegan upp.
”Just det, ja — förlora vad jag inte längre vill Hå.
Men inte de där hundrafyrtio tagelbetslen, dem tar
jag med mig. Nu är det bäst att ni ger er i väg ut till
Unwin och Harrison och lagar att ni kommer till
sta’n. Jag kommer snart efter och ni kan ringa upp
mig.”
Han vände sig till Dede, så snart Hegan gått och
tog hennes hand.
”Och nu, lilla kvinna, behöver du inte komma ner
på kontoret mera. Du kan anse dig avskedad. Och
kom ihåg att jag har varit din arbetsgivare, sä att dumåste gå till mig, om du vill ha nägra
rekommendationer. Men är du inte riktigt snäll, får du inga.
Under tiden kan du vila dig och tänka över vad du
skall ta med dig, för vi få börja hushållet med vad du
har.”
”Men Elam, jag vill inte, jag vill inte. Gör du på
det här sättet, gifter jag mig aldrig med dig.”
Hon försökte dra undan sin hand, men han höll
den fast i ett beskyddande, faderligt grepp.
”Vill du vara ärlig och uppriktig? Nå. Vilket
vill du helst ha — mig och pengarna eller mig och den
lilla gården?”
”Men —”, började hon.
”Inga men. Mig och pengarna?”
Hon svarade inte.
”Mig och gården?”
Hon svarade inte, men han var fortfarande lugn.
”Jag vet vad du har svarat, Dede, och det är
ingenting mer att säga. Vi lämna alltsammans här och
fara upp till Sonoma. Tänk över vad du skall ha med
dig, så skickar jag om ett par dagar hit några karlar
för att packa åt dig. Det blir väl nästan det sista
arbete någon gör åt mig. Vi packa själva upp sedan
och ordna alltsammans.”
Hon gjorde ett sista försök.
”Elam, vill du inte vara resonlig? Ännu är det tid.
Du kan nog träffa mr Hegan per telefon så snart han
har hunnit upp till sitt kontor.”
”Jag tycker att jag är den enda resonliga människan
av er allihop”, sade han. ”Se på mig — lugn och
lycklig som en kung, medan alla andra flaxa omkring
likt kycklingar som ä’ rädda att bli nackade.”
337
22. Kungen av Klondyke.
”Jag skulle gråta, om jag trodde att det hjälpte”,
hotade hon.
”Då måste jag naturligtvis ta dig i mina armar
och försöka trösta dig”, svarade han leende. ”Men
nu måste jag gå. Det är för tråkigt att du skulle
mista Mab. Annars kunde du ha skickat henne upp
till gården. Men vi ska se till att du får en annan häst
på något sätt.”
När han stod ute på trappan, sade hon:
”Du behöver inte skicka hit de där karlarna. Det
blir ingen packning av, därför att jag inte tänker
gifta mig med dig.”
”Jag är inte alls ledsen för det”, svarade han, i det
han gick utför trappstegen.
*
TJUGUFJÄRDE KAPITLET.
Tre dagar senare for Ljusan Dag ut till Berkeley i
sin röda bil. Det var sista gången, ty följande dag
skulle den övergå i andra händer. Det hade varit
tre ansträngande dagar, ty hans krasch hade blivit
den största som paniken förorsakat i Californien.
Tidningarna hade varit fyllda av den, och ett härskri av
förtrytelse hade höjts främst från dem som senare
kommo underfund med att just deras intressen hade
Ljusan Dag skyddat. När dessa fakta så småningom
sipprade ut, gå vo de anledning till det vidt spridda
ryktet att Ljusan Dag blivit rubbad. Det var den
enstämmiga meningen hos allt vad affärsmän hette,
att ingen klok människa kunde bete sig som Ljusan
Dag gjort. Å andra sidan fick man aldrig reda på
vare sig hans långvariga drickande eller hans
förhållande till Dede, så att den enda slutsatsen man
kunde dra var, att den vilde finansoperatören från
Alaska blivit vansinnig. Och Ljusan Dag grinade
och gav fart åt misstanken genom att vägra mottaga
några reporters.
Han lät bilen stanna utanför Dedes port och slöt
henne i en stormande omfamning, innan ett ord
hunnit yttras. Först när Dede hunnit hämta sig litet och
de satt sig, började han tala.
339
”Nu är det gjort”, sade han. ”Du har förstås sett
tidningarna. Jag är alldeles renskrapad, och nu har
jag kommit för att fråga när du vill fara till Glen
Ellen. Det måste bli snart, för det är verkligen dyrt
att leva i Oakland i dessa dagar. Jag har betalt på
hotellet bara för den här veckan och har inte råd att
stanna där längre. Och från i morgon måste jag
börja åka i spårvagn, och det kostar också pengar.”
Han tystnade, väntade och såg på henne. Ett
ögonblick stannade ett drag av obeslutsamhet och oro
i hennes ansikte. Men så begynte det där leendet
han så väl kände leka kring hennes mun och i hennes
ögon, och så kastade hon huvudet bakut och skrattade
på sitt gamla pojkaktiga sätt.
”När komma de där karlarna och packa åt mig?”
frågade hon.
Och åter skrattade hon och låtsades göra ett fåfängt
försök att komma undan hans bjömlika armar.
”Älskade Elam”, viskade hon, ”älskade Elam.” Och
för första gången kysste hon honom.
Hon smög sin hand smekande genom hans hår.
”Nu äro dina ögon bara guld”, sade han. ”När
jag ser in i dem, förstår jag hur mycket du håller av
mig.”
”De ha länge varit bara guld för dig, Elam, och
jag tror att på vår lilla gård där borta komma de
alltid att bli det.”
”Det här är också guld, ett slags flammande guld’’
— han tog plötsligt hennes huvud mellan sina
händer och såg henne länge in i ögonen. ”Och dina ögon
voro fulla av guld härom dagen också, när du sade
att du inte ville gifta dig med mig.”
340 Hon nickade och skrattade.
”Du ville ju ha din vilja fram”, sade hon. ”Men
jag kunde inte vara med om en sådan där galenskap.
Pengarna voro dina, inte mina. Men jag älskade dig
så, Elam, alltjämt, därför att du är en sådan stor,
stor gosse, som bröt sönder din trettiomillionersleksak,
därför att du blivit trött på den. Och när jag sade
nej, visste jag ju hela tiden att det var ja. Och jag
vet att mina ögon voro guld. Jag var bara rädd för
en sak och det var, att du inte skulle lyckas förlora
allting. Därför, älskade, att jag visste att jag skulle
gifta mig med dig i alla fall, och jag ville så
förfärligt gärna ha just dig och gården och Bob och Wolf
och alla de där tagelbetslen. Skall jag tala om en
hemlighet för dig? Så snart du gått telefonerade jag
till mannen, som köpte Mab.”
Hon gömde ansiktet mot hans bröst ett ögonblick.
Så såg hon på honom igen, strålande.
”Ser du, Elam, trots allt vad mina läppar sade, var
mitt beslut fattat. Jag. . . jag måste helt enkelt gifta
mig med dig. Men jag bad om, att du skulle lyckas
förlora allting. Och så försökte jag få veta, vart
Mab tagit vägen. Men det hade mannen jag sålde
henne till ingen aning om. Ser du, jag ville rida med
dig över Glen Ellen-höjderna, jag på Mab och du på
Bob, alldeles som vi brukade rida ute vid Piedmont.”
Ljusan Dag hade mycket svårt att behålla sin
hemlighet, men han teg.
”Jag lovar, att du skall få en häst som är så lik
Mab som möjligt”, sade han.
Men Dede skakade på huvudet. Det skulle ändå
inte vara detsamma.
34i ”Nu har jag en idé”, sade Ljusan Dag, som gärna
ville komma bort från det farliga samtalsämnet. ”Vi
ge oss av från allt vad städer heter, och du har ju
varken släkt eller vänner, så att jag tycker det tjänar
ingenting till att gifta oss i en stad. Därför har
jag tänkt så här: jag far upp till gården och ställer i
ordning litet. Om ett par dagar kommer du efter
och då har jag prästen i beredskap. Eller också: du
tar din riddräkt i en kappsäck och så snart ceremonien
är över, kan du gå upp på hotellet och ömsa kläder.
Så kommer du ut, där väntar jag med ett par hästar,
och rida vi hela vägen bort till gården, så att du får
se den från det håll där den tar sig bäst ut. Det är
verkligen en liten vacker gård. Och nu, när vi kommit
överens om det här, väntar jag dig i övermorgon med
första tåget.”
Dede rodnade, medan hon sade:
”Åh, en sådan stormvind du är!”
* *
*
Två dagar senare stod Ljusan Dag och väntade
utanför det lilla hotellet i Glen Ellen. Vigseln var
över och han hade lämnat Dede för att hon skulle få
tätta på sig riddräkten, medan han gick efter hästarna.
Nu höll han dem, Bob och Mab, och Wolf låg och såg
på. Två dagars brännande Californiasol hade redan
börjat bronsera Ljusan Dags ansikte. Men ännu
varmare var den glöd som steg upp i hans kinder och
brände i hans ögon, när han såg Dede komma ut ur
porten med ridpiskan i handen, klädd i sin
korderojs-kjol och sina läderdamasker, alldeles som i forna da-
342gar. Och det låg värme och glöd över hennes eget
ansikte, när hon besvarade hans blick och kastade en
blick förbi honom på hästarna. Så fick hon se Mab.
Då gick blicken tillbaka till hennes man.
”Å, Elam!” — flämtade hon.
Det lät nästan som en bön, men en bön som
innehöll tusen meningar. Ljusan Dag försökte låtsa sig
ingenting begripa, men hans hjärta sjöng en vild sång.
Allting hade legat i det sätt, varpå hon uttalat hans
namn — förebråelse, tacksamhet, jubel och kärlek.
Hon gick fram och smekte Mab. Åter vände hon
sig om och så på sin man.
”A, Elam!”
Och allt som låg i hennes röst låg också i hennes
ögon, och i dessa skymtade Ljusan Dag ett djup,
större än både ord och tanke — kärlekens hela
outtalade mysterium och under.
Han försökte skämta, men ögonblicket var för
stort. Ingen sade ett ord vidare. Hon samlade
tyglarna. Ljusan Dag böjde sig ned och tog hennes fot i
sin hand. Då han lyfte, sprang hon upp i sadeln.
Nästa ögonblick hade också han stigit till häst, och
med Wolf lufsande framför, redo de uppför höjden
som ledde ut från staden — två älskande på två
fnysande fuxar, på väg till smekmånaden under varma
sommardagar. Ljusan Dag kände sig som i ett
vinrus. Han hade nått högst upp på livets stege. Högre
kunde ingen komma. Det var hans dagars dag, och
han hörde alltjämt tona för sitt öra hennes: ”Å,
Elam!” De redo över höjden, och han såg hur glädjen
lyste i hennes ansikte, när hennes blickar famnade
vidden framför. Han pekade ut en grupp av skog-
343klädda kullar på andra sidan om vajande, mognande
sädestegar.
”De ä’ våra”, sade han, ”och bara en försmak av
själva gården. Vänta tills du får se den stora
dalgången. Där är jaktmarker, må du tro, hjortar i massa
och — nej, nu säger jag inte mera, du får se själv.”
De vände in på en väg, som i sin fortsättning över
fälten gick till det stora lertaget, och båda söpo de
med förtjusning in doften från det nyslagna höet.
Lärkorna drillade högt uppe i skyn eller flögo upp
alldeles framför hästarnas hovar och förenade sig med
den osynliga sångkören.
”Nu äro vi på våra ägor”, sade han, då de lämnat
ängarna bakom sig. ”De gå tvärs över här — vänta,
skall du få se.”
Alldeles som första gången han var här banade de
sig väg genom skogen till vänster om lertaget,
passerade den första sorlande bäcken och satte över en
halvt kullfallen gärdesgård. Dede var i extas. Vid
källan, som porlade fram bland de täta granarna,
växte stora, vilda liljor med vaxvita klockor. De
sutto inte av här, utan Ljusan Dag tog vägen genom
en djup klyfta, där strömmen hade skurit igenom
kullarna, och så kunde de rida upp på andra sidan in
i en skog av ek och madronoträd. De kommo till en
röjning på flera acres, där höet stod midjehögt.
”Vårt”, sade Ljusan Dag.
Hon böjde sig över sadeln, drog upp ett strå och
tuggade på det.
”Utmärkt”, sade hon, ”just sådant som Mab tycker
om. Och under hela ridten var dei gång på gång
utrop av förtjusning.
344 ”Och allt det här har du inte sagt ett ord om”, sade
hon förebrående, då de över röjningen fingo syn på
skogssluttningen ned till Sonoma-dalen.
”Kom”, sade han, och de redo tillbaka till källan
och liljorna. Härifrån hade han ridit upp en väg
som gick i sick-sack och som de följde genom
underbart skiftande scenerier. Dede höll ofta in sin häst för
att beundra. Deras väg gick ännu en gång över en
strömfåra, sedan kommo de in i en småskog av
man-zanitaträd.
”Det vore märkvärdigt, om vi inte snart skrämde
upp en kull vaktlar”, sade Ljusan Dag.
Han hade knappast yttrat orden, förrän en hel flock
gamla vaktlar lyfte framför Wolf, medan ungarna
flaxade ett stycke för att sedan trycka, så att de
liksom genom ett under plötsligt försvunno. Han
visade henne ett höknäste han uppäckt högst uppe i
en av blixten splittrad jättegran, och hon fick syn
på ett skogsråttbo, som han inte sett förr. Så följde
de en gammal skogsväg och kommo ut till en
vinodling på ett dussin acres, där druvorna växte frodiga
på den vinfärgade, vulkaniska marken. Därifrån
redo de in på en boskapsstig genom ytterligare
skogsdungar och gläntor och utför en sluttning, där de till
sist fingo syn på landtgården, men det var nästan
inte förr än de voro alldeles framme vid den.
Dede stod på den stora verandan, som sträckte sig
längs huset, medan Ljusan Dag band hästarna. Hon
kände det så skönt i Californiamiddagens torra, varma,
stilla lugn. Hela världen tycktes slumra.
Någonstans ifrån hördes duvor kuttra. Med en djup suck
av tillfredsställelse, efter att ha druckit sig otörstig i
345bäckarna längs vägen, lade Wolf sig ned i skuggan av
verandan. Hon hörde stegen av Ljusan Dag som
kom tillbaka, och hon nästan höll andan. Han tog
hennes hand i sin, men när han vred upp dörrlåset,
kände han att hon tvekade. Då slog han sin arm om
henne, dörren svängde upp och tillsammans gingo
de in.
*
TJUGUFEMTE KAPITLET.
Många som födts och uppfostrats i städerna ha
flytt bort till moder jorden och lyckats hos henne
finna frid och ro. Men då ha de först måst genomgå
en hel process av krossade illusioner. Med Dede och
Ljusan Dag var det emellertid en annan sak. De voro
båda födda på landet, och de kände redan till dess
enkelhet och mera oslipade vanor. De voro som två
människor, vilka ha kommit hem igen efter att ha
vandrat vida omkring. Här fanns för dem inte så
mycket oväntat, tvärtom var det dem en fröjd, när
minnena från fordom kommo åter. Naturens ordning
kände de till och därför gjorde de inte så många
misstag.
De lärde sig också något annat: att det var lättare
för den som suttit vid köttgrytorna att vänja sig vid
en torr brödkant, än för den som aldrig haft
annat än brödkanter. De kände större tillfredsställelse
med det lilla. Ljusan Dag, spelaren, fann att här
på Sonoma Mountains sluttningar var det fortfarande
samma gamla spel. Man måste alltjämt arbeta, strida,
bryta sig fram över hinder. När han
experimenterade i liten skala med att föda upp duvor, fann han
inte mindre intresse i att kalkylera i duvungar än
förut i millioner. Det var ett arbete, det var bara
mycket förnuftigare. Vildkatten som lurade på hans
347
duvor fann han vara ett relativt lika stort hot som en
Charles Klinkner hade varit för honom på
penningmarknaden. Hökarna, vässlorna och tvättbjörnarna
voro lika många Dowsetts, Lettons och
Guggenham-mers. Ogräset som hotade att inkräkta på hans
åkrar och ängar var ingen föraktlig fiende att slåss
med. Köksträdgården, som hade synnerligen fet
jord, men ändå inte ville ge tillräcklig avkastning,
var ett ytterst viktigt problem att lösa, och när han
ändtligen lyckats därmed genom dränering, kände
han lika starkt som förr glädjen över att ha uträttat
någonting.
Det gällde att skaffa huset vatten och avlopp.
Genom att sälja en del av tagelbetslen fick han pengar
till materialema. Han utförde själv arbetet, fast
han mer än en gång måste be Dede hjälpa till. Och
när till sist både vattenledningen och badrummet voro
i ordning, kunde han knappast tröttna på att stå och
beskåda sina händers verk.
Det var dessa arbeten som föranledde honom att
bygga sig en liten verkstad, där han så småningom
samlade en hel mängd verktyg. Och han, som en
gång för sina millioner kunnat köpa allt vad han ville,
lärde sig nu förstå den glädje som åtföljer sträng
ekonomi och uppfyllandet av länge närda önskningar.
Han väntade i tre månader innan han vågade sig pa
det slöseriet att köpa en mekanisk skruvmejsel, och
hans glädje över den var så stor, att Dede genast fick
en idé. Under sex månader sparade hon sina
äggpengar, som hon alltid fick behålla för sig själv, och
på hans födelsedag skänkte hon honom en svarvstol.
Och deras ömsesidiga glädje över svarvstolen, som
348var hans egen, var nästan lika stor som när Mab fick
sitt första föl, vilket blev Dedes personliga egendom.
Inte förrän andra sommaren byggde Ljusan Dag
sin stora spisel, som till och med överglänste
Fergu-sons tvärs över dalen. Ty allting tog tid, och varken
Dede eller Ljusan Dag hade brådtom. De tänkte
sig för och därför behövde de inte begå några misstag.
De behövde heller inte så mycket. De hade varken
hyra eller inteckningar att betala och hade ingen
önskan att bli rika. Därför ägnade de livet åt varandra
och njöto av det i fulla drag. De drogo också nytta
av Fergusons exempel. Han var en man som inte
ville ha annat än den enklaste mat på bordet, som själv
tillverkade allt vad han behövde, som arbetade i
jordbruket åt andra endast när han behövde pengar till
böcker, och som ägnade sin allra mesta tid åt naturen.
Han älskade att fördriva eftermiddagen i skuggan
med sina böcker eller stiga upp med morgonrodnaden
och ströva långt bort över höjderna.
Då och då följde han med Dede och Ljusan Dag
på hjortjakter genom de vilda bergstrakterna, fastän
de oftast voro ute ensamma. Att rida var ett av deras
förnämsta nöjen. De utforskade varenda skreva och
lärde känna vartenda hemligt källsprång i hela den
vidsträckta dalen. De togo reda på varenda
boskaps-stig, men aldrig njöto de så som när de under sina
jakter måste krypande ta sig fram över de svåraste
terränger med Mab och Bob försiktigt trevande sin
väg efter dem.
Från sina ridturer förde de med frön och plantor
av vilda blommor, som planterades på lämpliga
ställen på gården. De gjorde också en anläggning av
349prydnadsormbunkar. Likaså av de vita liljor som
Ljusan Dag fick sig tillskickade från Mendocino
County. Men sedan fingo växterna sköta sig själva,
så att hela gården och trakten där omkring så
småningom fick utseendet av yppig, men fullkomligt vild
natur med de mest färgskiftande blomster. De lade
inte ner något synnerligt arbete på allt detta, de
gjorde heller intet för att skydda det för kreaturen,
och dessa gjorde ej synnerlig skada, ty de voro få och
gården var stor. Å andra sidan kunde Ljusan Dag
lätt ha tagit emot hästar på bete, vilket skulle ha
inbringat honom en och en halv dollars i månaden per
häst. Men han gjorde det inte, därför att så många
betande djur skulle ha farit för illa fram med gräset.
Ferguson kom över för att vara med om att fira
den stora spiselns första användande. Mer än en
gång hade Ljusan Dag ridit över dalgången för att
konferera med honom om det viktiga arbetet, och
han var den enda främmande som fick närvara i det
stora ögonblick, då den första elden tändes på härden.
Genom att ta bort en vägg hade Ljusan Dag gjort två
rum till ett, och i detta stora vardagsrum placerades
Dedes skatter — hennes böcker, tavlor, fotografier
och hennes pianino med Venusstatyn. Skinnen på
golvet voro nu flera, ty Ljusan Dag hade skjutit flera
hjortar, prärie vargar och kuguarer. Garvningen hade
han gjort själv, långsamt på gammalt
skogsmans-sätt.
Han räckte Dede tändstickan, hon strök eld på den
och tände elden. Manzanitaspånorna knastrade, när
de små lågorna sprungo uppför dem och anföll barken
på de större träna. Så lutade hon sig mot sin makes
350arm, och de tre stodo där i andlös väntan. Så utbrast
Ferguson med strålande ansikte:
”Präktigt drag! Titta så präktigt drag!”
Han skakade Ljusan Dags hand. Ljusan Dag
svarade på samma sätt, böjde sig sedan ned och kysste
Dede. De voro lika stolta över att deras enkla verk
lyckats som någon stor härförare över en vunnen
seger. Ferguson blev till och med fuktig i ögonen,
medan kvinnan tryckte sig ännu hårdare intill den man,
vars verk det var. Han slöt henne plötsligt i sina
armar och dansade bort till pianot, i det han ropade:
”Kom, Dede! Spela »Ära, ära’!”
Och medan flammorna stego i spiseln, lät hon
tonerna av Tolfte Massachusettsregementets stridshymn
klinga ut i triumf.
*
TJUGUSJÄTTE KAPITLET.
Ljusan Dag hade aldrig avlagt något
helnykterhets-löfte, ehuru han icke smakade en droppe under många
månader efter den stora kraschen. Snart kände han
sig emellertid stark nog för att ta en drink utan att
låta den följas av ännu en. Med det liv han numera
förde hade han blivit kvitt allt begär att dricka. Men
han ansåg att han inte behövde vara rädd nu längre
för en drink, och någon gång, då han var inne i staden,
hände det att handelsmannen bjöd. Då sade han:
”Gärna det, om ni tycker det är roligt. Whisky åt
• 99
mig.
Men som sagt, en drink födde aldrig begäret efter
flera. Och den hade inte alls någon verkan på honom.
Som han profeterat för Dede, millionären från staden
hade fort nog dött ute på landet, och den yngre
brodern, Ljusan Dag från Alaska, hade intagit hans
plats. Fetman hade försvunnit, han fick igen sin
indiangestalt och sitt indianansikte. Han fick namn
om sig att vara den starkaste mannen i Sonomadalen
bland denna sega landtbefolkning. Och varje år
firade han sin födelsedag på gammalt Alaskavis. Då
bjöd han in alla grannar och de kommo med barn och
blomma och stannade en hel dag.
I början hade han följt Fergusons exempel och
gjort dagsverken, när han behövde pengar. Men
352
snart slog han sig på någonting som både var mera
inbringande och tillät honom att ägna mera tid åt
Dede. Sedan han en gång lyckats tämja en alldeles
omöjlig sprakfåle åt bysmeden, var snart hans rykte
befäst som hästkarl. Och han kunde numera
förtjäna allt vad han behövde genom ett arbete som han
alldeles särskilt tyckte om.
En sockerkung, som hade sina kapplöpningsstallar
vid Caliente, tre mil bort, skickade efter honom vid
behov, och innan året var till ända, erbjöd han honom
plats som chef för stallarna. Men Ljusan Dag
vägrade leende. Han tog heller inte emot hur många
hästar som helst. ”Jag tänker verkligen inte arbeta ut
mig”, försäkrade han Dede. Han hägnade in ett
stycke äng, och där hade han endast ett begränsat
antal unghästar som ansågos alldeles omöjliga.
”Vi ha gården och varandra”, sade han till sin
hustru, ”och jag vill hellre rida med dig bort till Hood
Mountain en dag än förtjäna fyrtio dollars. Man kan
inte köpa solnedgångar, älskande hustrur, friska
källor och allt sådant där för fyrtio dollars, och för fyrtio
millioner dollars kan jag inte köpa igen åt mig en dag
då jag inte red med dig bort till Hood Mountain.”
Hans liv var i högsta grad sundt och naturligt.
Tidigt i säng, sov han som ett godt barn för att vara
uppe igen med solen. Alltid hade han någonting att
göra, men han arbetade lugnt och utan överdrift.
Inte desto mindre gavs det tillfällen då både man och
Dede erkände att de voro trötta vid sängdags efter
sjuttio, åttio mil i sadeln. Ibland när han sparat
litet pengar och årstiden var lämplig, kunde de sadla
hästarna, lägga packning på dem och rida långt bort
353
23. Kungen av Klondyke.till främmande trakter. Om kvällen stannade de i
första bästa by eller bondgård och nästa dag redo de
vidare utan plan, dag efter dag, tills pengarna började
ta slut och de måste återvända hem. En sådan där
tur kunde ibland räcka ett par tre veckor. De lade
också stolta planer att någon gång, då de blevo riktigt
rika, rida hela vägen bort till Ljusan Dags
barndomshem i Östra Oregon och på vägen stanna vid Dedes
barndomshem i Siskivou. Och tusen gånger njöto de
av blotta tanken på detta stora äventyr.
En dag, då de stannade utanför posten i Glen Ellen,
ropade bysmeden på dem.
”Hör nu, Ljusan Dag”, sade han, ”en ung man vid
namn Slosson har hälsat till er. Han kom förbi här
i en bil på väg till Santa Rosa. Han ville veta om ni
inte bodde här i trakten, men hans sällskap hade så
rysligt brådtom. Därför hälsade han och bad mig
säga er att han har följt ert råd och nu håller på att
slå sitt eget rekord.”
Ljusan Dag hade för länge sedan talat om
händelsen för Dede.
”Slosson?” tänkte han efter. ”Slosson? Det måste
vara den där unge släggkastaren, som bröt ner mig
två gånger.” Han vände sig plötsligt till Dede. ”Du,
det är bara tolv mil till Santa Rosa och hästarna äro
utvilade.”
Hon kunde av blinkningarna i hans ögon och hans
pojkaktiga leende förstå vad han hade i sinnet, och
hon nickade bifall.
När de väl hunnit fram till Santa Rosa, var det inte
svårt att få fatt på Slosson. Han och hans sällskap
354hade tagit in på Oberlin Hotel och Ljusan Dag
träffade den unge släggkastaren själv på kontoret.
”Hör nu, min gosse”, sade Ljusan Dag, sedan han
presenterat Dede, ”jag har kommit hit för att ta ett
tag med er igen. Vi ha en bra plats här.”
Slosson antog leende utmaningen. De båda
männen ställde sig midt emot varandra, med högra
armbågarna mot disken, och fattade varandras händer.
Slossons hand tvangs hastigt bakåt och ned.
”Ni är den förste som har lyckats göra det”, sade
han. ”Vi försöka om igen.”
"Naturligtvis”, svarade Ljusan Dag, ”och glöm inte,
min gosse, att ni är den förste som har brutit ner min
arm, och det är därför jag ridit hit i dag.”
Åter grepo de varandras händer, och åter bröts
Slossons arm ned. Han var en bredaxlad, muskulös
ung jätte, åtminstone ett halvt huvud högre än Ljusan
Dag. Han lade inte alls band på sin förtret och ville
försöka en tredje gång. Nu stålsatte han sig till en
verklig kraftansträngning och ett ögonblick var
utgången tvivelaktig. Röd i ansiktet, med
sammanbitna tänder, mötte han den andres styrka, tills
musklerna knakande gåvo efter. Luften formligen
exploderade ut från hans spända lungor, då hans hand
föll slappt ned.
”Ni är mig för stark”, tillstod han. ”Jag hoppas
bara att ni inte också börjar kasta slägga.”
Ljusan Dag skakade skrattande på huvudet.
”Hör nu”, ropade han, då Ljusan Dag och Dede
redan sutto till häst, ”har ni någonting emot att jag
söker upp er nästa år, så att vi få ta ett tag igen?”
”Gärna det, min gosse, ni är välkommen. Men jag
355säger ärligt ifrån, att då måste ni träna ordentligt,
för jag håller alltjämt på med att plöja, hugga skog
och rida in hästar.”
Då och då under hemvägen hörde Dede hur hennes
pojke till man skrattade för sig själv. Då de läto
hästarna pusta ett ögonblick för att se på solned-
gången, slog han sin arm omkring henne.
”Lilla kvinna”, sade han, ”det här har jag dig att
tacka för. Och jag frågar bara om allt guld i världen
är värdt så mycket som en sådan här arm, när den
har en liten söt kvinna att lägga sig omkring/’
Ty av alla glädjeämnen i hans nya liv var Dede det
största. Som han mer än en gång sade henne, hade
han i hela sitt liv fruktat kärleken för att till sist
finna att den var det största i världen. De inte
allenast passade för varandra, utan genom att fly bort
till sin lilla gård hade de valt den bästa jord vari de-
ras kärlek kunde växa och blomstra.
Det var en sak hos Dede som Ljusan Dag aldrig
kunde upphöra att undra över, och det var hennes
skickliga händer, de där händerna som han först sett
flyga fram över skrivmaskinen, de där händerna som
hade styrka nog att tygla ett djur sådant som Bob.
som så underbart lekte över pianotangenterna, som
oupphörligt sysslade i hushållet och som voro ett
tvillingmirakel i att smekas. Men därför lät han sig
dock aldrig ”ställas under toffeln”. Han levde sitt
manliga liv, liksom hon levde sitt kvinnliga. Det var
rättvis fördelning i arbete och plikter. Men
alltsammans flöt ihop i det gemensamma intresset.
För att Dede ej skulle överanstränga sig förbjöd
han henne att belasta sig med främmande. De hade
356visserligen under sommaren en hel mängd gäster.
Dedes forna bekanta från staden, men på
California-vis levde de i sina tält och sörjde för sig själva. Och
Ljusan Dag -Ville på inga villkor att hans hustru
skulle bli kokerska och uppasserska, därför att de inte
hade några tjänare. Men de voro alltid välkomna att
till exempel äta en supé i deras stora vardagsrum, och
då såg Ljusan Dag alltid till att var och en deltog i
sysslorna. Om en eller annan stannade över en natt,
var det en särskild sak. Likaså med Dedes bror, som
kommit tilbaka från Tyskland och var återställd i
sitt ben, så att han kunde sitta till häst. Under sina
ferier var han alltid den tredje i familjen, och hans
göra var då att elda, sopa och diska.
Efter en långvarig, ihärdig strid lyckades Dede och
Ferguson tillsammans få Ljusan Dag att intressera
sig litet för läsning, så att till sist kunde det hända,
när Bob gick i skridt och tyglarna hängde lösa, att
Ljusan Dag satt dinglande i sadeln och reciterade
Kiplings ”Tomlinson”, eller när han slipade sin yxa,
sjöng till den gnisslande slipstenen Henleys
”Svärds-sång”. Men ungefär till detta inskränkte sig hans
litterära intressen. Av Browning begrep han
ingenting utom möjligen ”Fra Lippo Lippi” och ”Caliban
och Setebos”. George Meerdith utgjorde hans
förtvivlan. Emellertid började han på Dedes enträgna
böner att spela fiol och övade sig så flitigt att han
och Dede med tiden kunde spela duetter i skymningen.
Allt gick sålunda lyckligt och väl för de båda. Tiden
blev aldrig för lång. Alltid kom där en ny underbar
morgon och en stilla, svalkande skymning, alltid var
det hundra olika intressen som de delade med varandra.
357Djupare än han själv visste hade han kommit att
förstå tingens sammanhang. I sitt nya spel fann han
i småsaker samma tillfredsställelse som i de bålstora
företagen, då han var en makt och fick en halv
kontinent att darra under sina vilda slag. Att riskera
liv och lem för att tämja en vildhäst och göra honom
nyttig skänkte honom inte mindre glädje. På detta
nya spelbord spelades rent spel, utan lögn, bedrägeri
och hyckleri. Det förra spelet hade lett till död och
fördärv, det nya gav styrka och liv. Och därför var
han nöjd med att vid Dedes sida vakta dagarnas gång
och årstidernas växling från verandan till det lilla
huset på bergsluttningen.
En gång frågade Dede honom om han ångrade sig,
och han svarade med att trycka henne intill sig och
kyssa henne, innan hans tankar togo form i ord:
”Lilla kvinna, om du också kostade trettio millioner,
är du i alla fall det billigaste jag har fått i livet.” Och
så tilläde han: ”Ja, en sak ångrar jag och det
förfärligt mycket till och med. Jag skulle sannerligen vilja
ha tillbaka den tiden då jag vann dig. Jag skulle
vilja smyga omkring bland Piedmonts höjder och söka
efter dig. Jag skulle vilja återigen för första gången
stå i dina rum i Berkeley. Det tjänar ingenting till
att tala om det, men jag ångrar ingenting högre än
att jag inte åter kan få slå armen omkring dig som
den gången då du lutade ditt huvud mot mitt bröst
och grät i stormen och regnet.”
*
TJUGUSJUNDE KAPITLET.
Men det kom en dag ett år tidigt i april, då Dede
satt i en vilstol på verandan och sydde på vissa slags
småkläder, medan Ljusan Dag läste högt för henne.
Det var på eftermiddagen och solen lyste klart över en
värld av nyfödd grönska. Genom dikena i
trädgården flöt vårfloden i strömmar, och flera gånger måste
Ljusan Dag avbryta sin läsning för att springa ut och
leda vattnet i nya fåror.
Från den plats där de sutto kunde de se ut över
världen. Likt en krokig damascenerklinga sträckte
sig Måndalen framför dem med stugor, åkrar, ängar
och vingårdar. Bakom reste sig bergshöjden, där
solen på ett ställe kom den övergivna gruva Ljusan
Dag en gång träffat på att brinna som en juvel. Inom
inhägnaden framför ladan gick Mab och vaktade
ängsligt sitt årsföl, som skumpade omkring på sina
långa, svaga ben. Luften skälvde av värme.
Vakt-larna ropade på sina ungar från småskogen bakom
huset, duvorna kuttrade sakta. På en gång kom ett
varnande kackel från de pickande hönsen som sökte
skydd, när en hök högt uppe i skyn lät sin snabbt
glidande skugga fara över marken.
Det var kanske detta som väckte de gamla
jaktinstinkterna hos Wolf. Hur som helst, Ljusan Dag
359
och Dede varsnade en viss uppståndelse i inhägnaden.
Sammetsfotad och tyst som en ande gled hunden, som
inte var någonting annat än en tam varg, fram mot
det lilla liv som Mab nyligen bragt till världen. Och
märrens instinkt att försvara sig väcktes också, hon
snodde sig mellan fölet och dess hotande fiende frår
de vilda unga dagar, då alla hennes förfäder hade känt
fruktan för honom och hans jagande bröder. En
gång slog hon bakut, men vanligen försökte hon
komma åt honom med framhovarna eller rusade på
honom med öppen mule och öronen lagda bakåt föl
att krossa hans nackben mellan sina tänder. Och
varghunden kröp tillbaka för att smyga upp mot
fålen från andra sidan och vålla märren ny
förskräckelse. På Dedes bön uppgav Ljusan Dag ett lågt,
hotande utrop, och Wolf smög sig genast bakom
ladan, skälvande i hela kroppen till tecken av sin
ögonblickliga underkastelse under människans herravälde.
Några minuter senare fann Ljusan Dag att vattnet
i. dikena upphört att rinna. Han tog hacka och spade
på axeln, hämtade en hammare och en skruvnyckel
från verktygshuset och återvände till Dede på
verandan. ”Jag måste väl gå och rensa upp röret”, sade
han. ”Jag anade redan i vintras att det skulle bl
något fel där.”
Halvvägs ned, kom han på felet. Det var lätt
avhjälpt, han hade bara att gräva undan några få ton
jord och stenar. Innan han började med arbetet,
kastade han den erfarne guldgrävarens blick uppåt
bergshöjden. Och vad han såg kom honom plötsligt att
vila på spaden:
”Håhå”, sade han högt, ”vad är det här?”
360 Han såg sig omkring åt båda sidor. Här och där
hade små förvuxna manzanitaträd ett magert rotfäste,
men i allmänhet låg klyftan bar, så när som på att
jord ovanifrån följt med regnet ner.
”Där går alldeles bestämt en åder, så sant jag
begriper mig på något”, sade han sakta.
Och liksom de gamla jaktinstinkterna väckts hos
Wolf för en stund sedan, så vaknade på en gång hela
hans heta åtrå att jaga efter guld. Han lät hammare
cch skruvnyckel ligga, behöll hackan och spaden och
började klättra uppför berget. Här var klippan täckt
med jord, men hans vana öga såg eller rättare anade
den dolda formationen därunder. Här och där
anföll han berget med hackan. Stenen var ibland så mjuk
att han kunde smula sönder den med fingrarna. Hart
försökte åter ett dussin fot högre upp, och när han
fick undan jorden, sträckte han plötsligt på sig,
flämtande av förtjusning. Och som en hjort vid en källa
i fruktan för fiender, kastade han en hastig blick
omkring sig för att se om någon observerade honom. Har
log åt sin egen dårskap och började undersöka en
klump han hackat upp. Solskenet föll på den, och den
glittrade av små fläckar, som han inte kunde misstaga
sig på var fritt guld.
”Från ytan och ända ner igenom”, mumlade fian
och svängde hackan gång på gång. Han tycktes
undergå en förvandling. Aldrig hade en halv liter
cocktails någonsin kommit hans kinder och ögon att
flamma så. Medan han arbetade, greps han av den
gamla passion som styrt nästan hela hans liv. Han
kände ett raseri som märkbart ökades med varje
ögonblick. Han arbetade som en galning, tills han fläm-
361tade av utmattning och hela hans kropp badade i svett.
Han kunde nu spåra hur guldådern gick ner genom
klyftan och uppför den motsatta bergväggen.
Han försökte sin hacka på det ena stället efter det
andra. Han höll inte upp ett ögonblick. Nu fann han
ett annat slags kvarts, som nästan liknade lera, och här
var guldet ännu rikare. Det var en riktig
skattkammare, hela klyftan. Vart han vände sig, fann han
guld, guld. Han arbetade tills hans värkande rygg
tvang honom att upphöra. Han stod lutad, och
svetten rann in i hans ögon, så att han knappast kunde
se. Han torkade bort den med sin aviga hand och
började noggrannare undersöka guldet. Det skulle
bli trettio, kanske femtio tusen på ett ton — han visste
det. Och medan han betraktade den gyllene
frestelsen, flämtande efter luft, och torkade svetten från sin
panna, började hans fantasi arbeta. Han såg
spårvägen, som måste läggas upp från dalen och över
ängarna, han vägde av och byggde bron, som måste
spännas över klyftan, tills alltsammans låg färdigt för
hans ögon. Han fortsatte att, detalj för detalj, bygga
upp ett helt stort guldvaskningsverk. Gruvan
vidgades och fördjupades inför hans syn, där funnos
tunnlar och schakt med sina uppfordringsverk, han
hörde ljudet av gruvarbetarnas bläster och dånet av
krossningsmaskinerna. Handen som höU
kvartsklumpen började darra, och han kände en sugning i magen.
Han förstod ögonblickligen vad det var, han ville ha
en whisky, en cocktail, någonting att dricka. Och
medan han kämpade med detta nya, heta begär efter
alkohol, hörde han, svagt och fjärran ifrån, Dedes röst
tränga ned i klyftan, där han stod:
362 ”Pullorna, pullorna, pullorna, puliorna, pullorna!
Kom, pullorna, pullorna, pullorna!”
Han häpnade över, att det redan var så sent. Hon
hade lämnat sin söm på verandan och höll på att mata
hönsen före kvällsvarden.
Åter hörde han: ”Pullorna, pullorna, pullorna,
pullorna, pullorna! Kom, pullorna, pullorna, pullorna!”
Så brukade hon alltid locka, först fem och sedan tre
gånger, det hade han för länge sedan lagt märke till.
Och från tanken på henne stego andra tankar upp,
som kommo hans ansikte att antaga ett uttryck av
lädsla. Ty han tyckte att han nästan förlorat henne.
Icke en enda gång hade han tänkt på henne under
de föregående timmarna.
Han kastade ifrån sig kvartsklumpen, sökte upp
vägen och började springa. Vid kanten av den öppna
planen framför gården saktade han och kröp bort och
gömde sig på ett ställe där han kunde se utan att bli
sedd. Hon höll på att mata hönsen, kastade till dem
näve efter näve med korn och skrattade åt deras
lustiga fasoner.
Åsynen av henne tycktes befria honom från hans
rädsla, och han sprang tillbaka samma väg han nyss
kommit. Åter började han arbeta vildt med hackan
och spaden, men nu var hans syfte ett helt annat
Han kastade jord över sina fyndställen, ja, han
hämtade till och med hela fång av löv från skogen och
strödde omkring dem för att inte ett spår skulle finnas
kvar efter vad han sett under de ensamma timmarna
i klyftan.
Så gick han bort och lagade vattenledningen,
samlade ihop sina verktyg och begav sig på hemvägen,
363Han vandrade långsamt, kände sig uttröttad likt en
människa som genomgått en kris. Han ställde in
verktygen, tog en djup dryck vatten och satte sig på
bänken bredvid den öppna köksdörren. Dede var
därinne och höll på med kvällsvarden. Ljudet av
hennes steg hade en förunderligt lugnande inverkan
på honom. ,
Han inandades i djupa drag den balsamiska
bergsluften likt en dykare som nyss stigit upp ur vattnet.
Och under tiden såg han upp mot himlen med dess
skyar och ned i dalen, som om han velat andas in allt
detta också med luften. Dede visste inte att han hade
kommit tillbaka, och då och då vände han på huvudet
och stal sig till en blick på henne, på hennes flitiga
händer, på hennes bronshår, som brann likt eld, då
hon gick igenom solstrimman som flöt in genom
fönstret. Han hörde henne närma sig dörren och höll
blicken stadigt riktad ner mot dalen. Så genomfors han
av en rysning som alltid då hon lät sina fingrar sme-
kande löpa genom hans hår.
”Jag visste inte att du kommit tillbaka”, sade hon.
"Var det något farligt?”
”Ja, det var det”, svarade han, ”mycket värre än
jag trodde. Men jag har en plan. Vet du vad jag
tänker göra? Plantera eukalyptus över hela
sluttningen, tjock som gräs, så att inte ens en hungrig
hare kan kila emellan. De komma att hålla jorden
tillsammans, och när de väl ha tagit rot, skall
ingenting i världen kunna rubba den där smörjan igen.”
”Nej, var det verkligen så farligt?”
”Ingenting som du behöver vara orolig över. Men
jag skulle vilja se det jordras som får övertaget över
3^4mig. Jag skall binda det där för tre millioner år.
Och när den sista basunen ljuder och Sonoma
Mountain och alla andra berg förvandlas till intet, kommer
den där skråningen att stå kvar, fasthållen av
trädrötterna.”
Han smög sin arm omkring henne och drog henne
ned på sitt knä.
”Lilla kvinna”, sade han, ”du går allt miste om
mycket genom att leva i ett sådant här litet hörn av
världen — musik, teatrar och allt sådant där.
Känner du aldrig någon längtan att lämna alltsammans
här och gå tillbaka till det gamla?”
Hans ängslan var så stor, att han inte vågade se på
henne, och när hon skrattande skakade på huvudet,
kände han en tyngd falla från sitt bröst. Det var
hennes gamla pojkaktiga skratt.
”Hör du”, sade han med plötslig häftighet, ”du
får inte gå dit bort till klyftan, förrän jag har fått
plantera träden och de ha rotat sig. Det är mycket
farligt och jag har verkligen inte råd att förlora dig nu.”
Han kysste henne hungrigt och lidelsefullt.
”A, vad du är för en älskare!” sade hon och hennes
röst klang av stolthet över honom.
”Se på det där, Dede.” Han svepte med en rörelse
av sin arm in hela dalen och bergen där bakom.
”Måndalen, det är ett bra namn, ett mycket bra namn.
Vet du, när jag sitter här och ser på alltsammans och
tänker på dig och allt vad det betyder, så liksom
stockar det sig i bröstet på mig och jag har saker och ting
på hjärtat som jag inte kan finna ord för, och jag
känner det nästan som om jag kunde förstå Browning
och alla andra de högtflygande poeterna. Se på Hood
365Mountain där, just där solskenet nu faller. Det var
i den där skrevan som vi funno källan.”
”Och det var samma kväll som du inte hann mjölka
korna förrän klockan tio”, skrattade hon. ”Och om
du håller mig kvar här längre, får du nog inte
kvällsvard tidigare den här gången heller.”
De reste sig båda från bänken, och Ljusan Dag
tog ned mjölkspannet från spiken bredvid dörren.
Han blev stående ännu ett ögonblick och såg ut över
dalen.
"Det är verkligen härligt”, sade han.
”Verkligen härligt”, upprepade hon och skrattade
glädtigt åt honom och med honom och sig själv och
hela världen, i det hon gick in genom dörren.
Och liksom den gamle mannen han en gång mött
gick Ljusan Dag utför sluttningen genom
solnedgångens glöd med ett mjölkspann i handen.
*