Järnhälen

Jack London

Full Text

Järnhälen

THE LIBRARY

OF

THE UNIVERSITY

OF CALIFORNIA

LOS ANGELES

JÄRNHÄLEN

JÄRNHÄLEN

AV

JACK LONDON

BEMYNDIGAD ÖVERSÄTTNING

av M. DRANGEL

FJÄRDE UPPLAGAN

STOCKHOLM

BOHLIN & Co.

»I skådespelets början tycks vår jord så mörk och full av sorg,

att knappast man står ut att se dess scener växla . . .

Men tålamod! Uti en femte akt

författarn visar oss sitt dystra dramas mening.»

Shakespeare.

STOCKHOLM

1918

VICTOR PETTERSONS BOKINDUSTRIAKTIEBOLAG

FÖRORD.

Man kan icke påstå att Everhardmanuskriptet är

ett viktigt historiskt dokument. För historikern vimlar

det av misstag — icke ifråga om fakta, men i fråga om

tolkningen av dessa faktas betydelse. Då vi se

tillbaka över de sju århundraden som ha förflutit sedan

Avis Everhard fullbordade sitt manuskript, ligga

händelserna och deras innebörd — som föreföllo henne så

dunkla och förvirrade — fullkomligt klara för oss.

Det var perspektiv som fattades henne. Hon befann

sig för nära det hon skriver om. Hon var själv

inblandad i de tilldragelser hon beskriver.

Som ett personligt dokument är manuskriptet

emellertid av oskattbart värde. Men även därvidlag gör

bristen på perspektiv sig gällande, och kärlekens

partiskhet kommer henne att överdriva. Man måste

likväl småle åt detta och förlåta Avis Everhard att

hon skildrar sin make som en hjälte. Vi veta numera

att hans storhet icke var så oerhörd och att han

spelade en mindre överlägsen roll under sin tids händelser

än manuskriptet skulle kunna förleda oss att tro.

Vi veta att Ernest Everhard var en synnerligen

kraftfull man, men icke så ovanlig som hans hustru ansåg

honom vara. På det hela taget var han blott en bland

många heroer i världen som ägnade sitt liv åt

revolutionen, fastän det måste medgivas att han gjorde ett

stort arbete, synnerligast i sitt utarbetande och sina

förklaringar av arbetsklassens filosofi.

»Proletärvetenskap» och »proletärfilosofi» kallade han det, och

därmed förråder han en viss kälkborgerlighet — en

brist som vidlådde tiden och som ingen då kunde

undgå.

Vi återvända nu till manuskriptet. Det är av

särskilt värde för oss därför att det upplyser oss om de

känslor som rådde under dessa förskräckliga tider.

Ingenstädes finna vi en mera livfullt tecknad psykologi

av de människor, som levde under den upprörda

perioden mellan 1912—1932. Här ser man dem med

alla deras misstag, deras okunnighet, deras tvivel,

deras fruktan och missförstånd, deras etiska

förblindelser, deras våldsamma lidelser, deras obegripliga

egennytta och själviskhet — vilket allt har varit så

svårt att förstå för oss, mera upplysta tiders barn.

Historien säger oss emellertid att det har varit så,

och biologi och psykologi förtälja varför det har varit

så, men historia, biologi och psykologi kunna icke göra

dessa ting levande för oss. Vi erkänna dem som fakta,

men vi stå utan all sympatisk förståelse för dem.

En sådan sympati väcks däremot hos oss under

läsningen av Everhardmanuskriptet. Vi tränga in i

själ och sinne hos de uppträdande i det för längesedan

utspelade världsdramat, och vi leva oss in i deras

andliga utveckling som om den vore vår egen. Vi

förstå icke allenast Avis Everhards stora kärlek till

sin hjältemodige make, utan vi känna också — så

som han gjorde det under dessa begynnelsens dagar

— fåmannaväldet hotande sväva över oss. Vi känna

»Järnhälen» (en ypperlig benämning) sänka sig över

mänskligheten för att krossa den.

I förbigående vilja vi anmärka, att det historiska

slagordet »Järnhälen» är uppfunnet av Ernest

Everhard. Detta har varit en omtvistad fråga, som nu

har blivit klargjord genom detta nyfunna dokument.

Man har förut ansett att ordet första gången användes

i en broschyr »Till dem som slava!» skriven av George

Milford och utgiven i december 1912. Denne George

Milford var en föga bemärkt agitator, om vilken man

icke vet någonting mer än detta, förutom den

upplysning som Everhardmanuskriptet lämnar, nämligen

att han blev skjuten under Chicagokommunens dagar.

Milford hade antagligen hört Ernest Everhard

använda nämnda uttryck i något offentligt tal, troligen

medan Everhard sökte bli vald till kongressledamot

hösten 1912. Av manuskriptet se vi att Everhard

använde ordet vid en privat middagsbjudning på

våren 1912. Och detta är utan gensägelse det första

kända tillfälle då kapitalistväldet fick denna

benämning.

Kapitalistväldets uppkomst skall alltid förbli ett

ämne för hemlig förundran hos historiker och filosofer.

Andra stora historiska tilldragelser ha sin givna plats

i den sociala utvecklingen. De ha varit oundvikliga.

Att de skulle komma kunde ha förutsagts med samma

visshet som den varmed astronomerna i våra dagar

förutsäga resultaten av himlakropparnas rörelser.

Utan dessa stora historiska tilldragelser skulle den

sociala utvecklingen ha hejdats i sin gång. Primitiv

kommunism, livegenskap, träldom och slaveri för en

lön voro nödvändiga trappsteg i samhällets utveckling.

Men det skulle vara löjligt att påstå att »Järnhälen»

var ett sådant nödvändigt trappsteg. I våra dagar

betraktar men den snarare som ett steg åt sidan eller

ett steg tillbaka mot det sociala tyranni som i forna

dagar gjorde världen till ett pinorum, men som då var

lika nödvändigt som »Järnhälen» var onödig.

Hur svart den medeltida feodalismen än var, så var

det likväl oundvikligt att den skulle komma. Vad

annat kunde följa efter sammanstörtandet av det

kolossala centraliserade styrelsemaskineri som

benämndes det romerska kejsardömet? Men så var det

ingalunda med »Järnhälen». I en regelrätt social

utveckling fanns det ingen plats för den. Den var icke

nödvändig, och den var icke oundviklig. Den måste

alltid stå som en stor kuriositet i historien — som en

nyck, en fantasi, en spökbild, en oväntad och oanad

företeelse — och den borde tjäna till varning för vår

tids djärva politiska teoretiker, som med så stor

säkerhet orera om sociala processer.

Kapitalismen ansågs av den tidens sociologer för

att vara kulminationen av borgarväldet, den mogna

frukten av borgarerevolutionen. Och vi som nu leva

kunna endast instämma i denna dom. Att socialismen

skulle följa efter kapitalismen påstods till och med av så

överlägset begåvade kämpar bland motståndarna som

Herbert Spencer. Ur gruset efter den egennyttiga

kapitalismen skulle tidsåldrarnas blomma,

»mänsklighetens broderskap», skjuta upp, påstods det. Men i

stället se vi med samma förfäran som den tidens

människor hur den genomruttna kapitalismen alstrade sitt

ohyggliga avlägg oligarkin eller fåmannaväldet.

För sent anade man inom den socialistiska rörelsen

i begynnelsen av det tjugonde århundradet att

oligarkin skulle komma. Just som man fick en aning

därom var den redan där — ett faktum bekräftat med

blod, en hemsk och häpnadsväckande verklighet.

Men icke ens då, som det tydligt framgår av

Everhardmanuskriptet, trodde man att »Järnhälen» skulle

få någon varaktighet. Revolutionisterna ansågo att

det endast skulle behövas några få år för att befria

mänskligheten från dess tryck. Visserligen insågo de

att jordbrukarnas uppror var planlöst och att den

första revolutionen kom för tidigt, men däremot hade

de ingen aning om att den andra revolutionen, som

var så väl förberedd och utarbetad, skulle bli dömd

att ge ett lika ömkligt resultat och medföra ett ännu

förskräckligare straff.

Det tycks som om Avis Everhard avslutat sitt

manuskript under de sista förberedelserna till den andra

revolutionen, och att detta är orsaken till att ingenting

nämnes om det olyckliga resultatet av denna

revolution. Det är tydligt att hon hade för avsikt att låta

trycka sina anteckningar strax efter »Järnhälens»

krossande, så att hennes man skulle genast efter sin

död helt och fullt uppskattas för allt vad han hade

vågat och utfört. Men så kom det fruktansvärda

tillintetgörandet av detta andra uppror, och det är

sannolikt att hon i farans stund, innan hon flydde eller

blev tagen till fånga av de värvade trupperna, gömde

manuskriptet i den ihåliga eken vid Wake Robin Lodge.

Om Avis Everhard vet man ingenting mera. Hon

blev utan tvivel avrättad av legotrupperna, och över

dylika avrättningar fördes intet protokoll av

»Järnhälens» män. Men föga visste hon ens då hon gömde

manuskriptet och beredde sig att fly, hur

fruktansvärdt den andra revolutionen var krossad. Hon hade

ingen aning om att de närmaste tre århundradenas

förvridna utveckling skulle framtvinga en tredje, en

fjärde och flera följande revolter, varunder det göts

strömmar av blod, innan arbetet kom till sin rätt.

Och lika litet drömde hon om att den tribut, som

kärleken drev henne att bringa Ernest Everhard, skulle

i sju hela århundraden vila orörd i den gamla eken

vid Wake Robin Lodge.

Anthony Meredith.

Ardis den 27 november år 419 e. n. t.

I.

MIN ÖRN.

Milda sommarvindar sätta trädens grenar i rörelse

och bäcken sorlar melodiskt över mossiga stenar.

Fjärilar fladdra i solskenet och överallt höres biens

sömniga surr. Det är så lugnt och fridfullt, och jag sitter

här och grubblar och känner mig orolig. Det är

stillheten som väcker min oro. Den förefaller så overklig.

Hela världen är stilla, men det är lugnet före stormens

utbrott. Jag lyssnar med alla mina sinnen spända

efter något tecken till att den hotande stormen skall

bryta lös. Ack, måtte den icke komma för tidigt —

måtte den icke komma för tidigt!Den andra revolten var till stor del Ernest Everhards verk,

fastän naturligtvis under samverkan med de europeiska ledarna.

Everhards tillfångatagande och hans hemliga avrättning var den

stora händelsen under våren 1932. Men han hade så fullständigt

förberedt allt för resningen, att hans medsammansvurna voro i

stånd att utan nämn värdt uppskov eller förvirring utföra hans planer.

Det var efter Everhards avrättning som hans hustru begav sig

till Wake Robin Logde, en liten hydda bland Sonomakullarna i

Californien.

Föga underligt att jag är orolig. Jag tänker och

tänker och kan icke låta bli att tänka. Jag har varit

midt uppe i livets strider så länge att jag känner mig

tryckt av friden och lugnet, och jag kan icke slita mina

tankar från den ursinniga malström av död och

fördärv som så snart skall bryta ut. De slagnas skrik

genljuder i mina öron, och jag tycker mig se — så som

jag förr har sett detHär syftar hon utan tvivel på Chicagokommunen. — den rasande ödeläggelsen av

människoliv, då själar med våld skiljas från friska,

starka kroppar för att slungas inför den Evige. På

det sättet nå vi, stackars människovarelser, vårt livs

slut — vi söka att genom blodiga strider bringa

varaktig frid och lycka över jorden.

Och jag är också så ensam. Då jag icke tänker på

det som skall komma, tänker jag på det som har varit

och icke längre finns till, jag tänker på min örn och

hur han med rastlösa vingslag sköt genom rymden,

ständigt med blicken riktad mot det som var hans

sol, hans flammande ideal: mänsklighetens frihet.

Jag kan icke sitta fåfäng och vänta på den stora

händelsen som är hans verk, fastän han icke är här och

får bevittna den. Hela sin mannaålder har han ägnat

åt frihetens sak, och för den gav han sitt liv. Verket

är hans. Det är han som har gjort det.Med all aktning för Avis Everhard måste det påpekas, att

hennes man endast var en bland de många skickliga ledare som

planerade den andra revolten. Och vi, som nu ha en överblick över

det förflutna, kunna med visshet påstå att om han också hade fått

leva, skulle resultatet av den andra revolten likväl icke ha varit

mindre olyckligt än det blev.

Och därför är det som jag under denna tid av orolig

väntan skall skriva om min make. Det är många

sidor av hans karaktär över vilka ingen annan kan

kasta ett så klart ljus som jag, och en så ädel karaktär

som hans kan icke belysas för starkt. Han var en

stor ande, och när min kärlek blir osjälvisk, är det min

största sorg att han icke kan vara med och bevittna

den gryende dagen. Vi kunna icke misslyckas.

Därtill har han lagt grunden allt för fast och för säkert.

Ve över Järnhälen! Snart skall den slungas bort från

mänsklighetens nacke. Vid given signal resa sig

arbetets härskaror i alla länder. Någonting liknande

har ännu aldrig förekommit i världshistorien — en

revolution som sträcker sig över hela vida världen.Den andra revolten var verkligen internationell. Det var en

kolossal plan — alldeles för omfattande att kunna tillskrivas en enda

man. I alla oligarkier i världen voro de arbetande färdiga att resa

sig vid första signal. Tyskland, Italien, Frankrike och hela

Australien voro socialiststater, färdiga att understödja revolutionen.

De gjorde det också tappert, och det var orsaken varför även de,

sedan den andra revolten hade blivit tillintetgjord, kommo under

oligarkiskt välde och miste sina socialistiska styrelser.

Mitt sinne är fullt av det som förestår. Jag har

levat midt uppe i detta så intensivt och så länge att

det ständigt är i mina tankar. Och för övrigt kan

jag icke tänka på min man utan att också tänka på

detta. Han var själen i det hela, och hur skulle det då

vara möjligt för mig att skilja dessa två i mina tankar?

Jag har redan sagt att det är mycket i hans

karaktär som ingen annan skulle kunna belysa så klart som

jag. Det är emellertid väl bekant att han arbetade

strängt och led mycket för frihetens sak. Hur strängt

han arbetade och hur mycket han led vet jag mer än

väl; ty jag har följt honom under dessa tjugu

ångestfulla år, och ingen känner bättre än jag hans tålamod,

hans outtröttliga ansträngningar och hans oändliga

hängivenhet för den sak för vilken han för två

månader sedan måste låta sitt liv.

Jag skall nu försöka skriva helt uppriktigt och

berätta hur Ernest Everhard kom i min väg — hur jag

först sammanträffade med honom, hur han växte i

storhet, och hur jag slutligen blev en del av honom

själv — jag skall beskriva den kolossala omstörtning

han åstadkom i mitt liv. Därigenom måste mina

läsare komma att se honom med mina ögon och lära

sig förstå honom såsom jag gjorde det — i allt utom i

sådant som är alltför dyrbart och hemlighetsfullt för

att jag skulle kunna kläda det i ord.

Det var i februari 1912 som jag såg honom första

gången. Han var då som gäst i vårt hem i Berkeley,

bjuden till middag av min far.Avis Everhards far, John Cunningham, var professor vid

universitetet i Berkeley i Californien. Han hade ägnat sig åt fysiken,

gjorde många självständiga forskningar inom sitt fack och var

en mycket framstående vetenskapsman. Hans förnämsta bidrag

till vetenskapens befrämjande utgjordes av hans studier över

elektriciteten och hans monumentala verk »Identifikation av kraft

och materia», vari han för alla tider och utan motsägelse fastslog

att den slutliga enheten hos materien och den slutliga enheten hos

kraften är ett och detsamma. Denna idé hade förut förfäktats,

men icke fullkomligt bevisats av sir Oliver Lodge och andra forskare

på radioaktivitetens område. Jag kan icke säga

att det allra första intrycket jag fick av honom var

fördelaktigt. Det var flera gäster vid middagen, och i

salongen, där vi samlades under väntan på att alla

skulle anlända, föreföll han icke alls på sin plats. Det

var »prästkväll», som min far oss emellan benämnde

det, och Ernest passade alldeles avgjort icke in bland

kyrkans män.

Först och främst hade han illasittande kläder. Han

uppträdde i en färdigköpt svart klädeskostym som icke

alls passade för hans figur. Egentligen kunde ingen

färdigköpt kostym passa åt honom. Och denna kväll,

som alltid, svällde hans muskler under tyget, så att

det stramades till och lade sig i rynkor mellan hans

breda axlar. Hans nacke var kraftig och stark som

en boxares.På den tiden var det brukligt att män slogos för pengar utan

annat vapen än sina händer. När den ena parten var ihjälslagen eller

hade förlorat medvetandet, hade den andra vunnit det utsatta priset. Jaså, detta var således den där

socialfilosofen och f. d. hovslagaren som min far hade

upptäckt, tänkte jag. Och det såg han också ut för med

sina svällande muskler och sin tjurnacke! Jag

klassificerade honom genast som ett slags märkvärdighet

— en arbetsklassens »Blinde Tom».Detta häntyder på en blind negermusiker som tog världen

med storm under senare delen av den kristna tidräkningens

nittonde århundrade.

Och när han så skakade hand med mig:

Handtaget var fast och kraftigt, och han såg på mig helt

djärvt med sina svarta ögon — alltför djärvt i mitt

tycke. Jag var formad efter min omgivning och på

den tiden hade jag mycket starka klassinstinkter.

Om en man av min egen klass hade visat en dylik

djärvhet, skulle det ha varit nästan oförlåtligt. Jag

vet att jag icke kunde låta bli att slå ned mina ögon,

och jag kände en verklig lättnad, då jag vände mig

ifrån honom för att hälsa på biskop Morehouse, som

var min synnerlige favorit — en allvarlig och behaglig,

hjärtegod medelålders man med Kristusansikte och

dessutom en lärd man.

Men denna djärvhet, som jag då ansåg för

oförsynthet, var den egentliga nyckeln till Ernest Everhards

natur. Han var enkel och rättfram, fruktade icke för

något och ville icke spilla tid på konventionella

sällskapsformer. »Du behagade mig», förklarade han

långt efteråt, »och varför skulle jag inte låta mina ögon

njuta av en behaglig syn?» Jag har redan sagt att

han icke hyste fruktan för något. Han var aristokrat

till sin natur — och det oaktat han tillhörde

ickearistokraternas läger. Han var en övermänniska — »ett

blondt djur», så som NietzscheFriedrich Nietzsche, den sinnesrubbade filosofen under den

kristna tidräkningens nittonde århundrade. Han uppfångade

osammanhängande glimtar av sanningen, men innan han blev

färdig med sitt sökande, resonerade han sig rundt om den stora cirkeln

för mänskligt tänkande och in i rent vansinne. har beskrivit det —

och dessutom flammande av demokratisk glöd.

Upptagen av de övriga gästerna och påverkad av

det ofördelaktiga intryck han gjort på mig, glömde

jag nästan helt och hållet arbetarefilosofen, ehuru jag

ett par gånger under middagen lade märke till honom

— jag såg glimten i hans ögon, då han lyssnade än till

den ene prästens ord och än till den andres. Han är

humorist, tänkte jag, och jag förlät honom nästan hans

illasittande kläder. Men tiden gick och middagen

skred framåt, och han öppnade icke sin mun för att

säga ett enda ord, ehuru prästmännen resonerade i

det oändliga om arbetsklassen och dess förhållande till

kyrkan och om vad kyrkan hade gjort och fortfarande

gjorde för den. Jag såg att min far var misslynt för

att Ernest icke sade något. En gång begagnade han

sig av en paus i samtalet för att uppmana honom att

säga något. Men Ernest ryckte på axlarna,

förklarade att han »inte hade någonting att säga» och

fortsatte att äta saltade mandlar.

Min far lät sig dock icke avspisas så lätt. Efter en

stund sade han:

»Vi ha ju här en medlem av arbetsklassen ibland

oss. Jag är övertygad om att han kan framställa

saker och ting för oss från en ny synpunkt som är

både intressant och uppfriskande. Jag menar mr

Everhard.»

De andra visade ett taktfullt intresse och

uppmanade ivrigt Ernest att framlägga sina åsikter. Deras

sätt mot honom var så vänligt och tolerant att det

rent av kunde kallas beskyddande. Och jag såg att

Ernest märkte detta och hade roligt åt det. Han såg

sig långsamt omkring, och jag uppfångade en glimt

av skrattlystnad i hans ögon.

»Jag är inte bevandrad i den kyrkliga diskussionens

formaliteter», förklarade han och hejdade sig därefter

med blygsam och obeslutsam uppsyn.

»Fortsätt, fortsätt!» uppmanades han från alla håll,

och doktor Hammerfield sade:

»Vi ha ingenting emot sanningen, från vem den

än kommer. Såvida den är ärlig», tillade han.

»Skiljer ni på ärlighet och sanning?» frågade Ernest

hastigt.

Doktor Hammerfield drog djupt efter andan och

svarade slutligen: »De bästa av oss kunna missta

sig, unge man — ja, till och med de bästa.»

Ernest hållning förändrades på ögonblicket. Han

föreföll som en helt annan människa.

»Nå, så låt mig då börja med att säga er att ni alla

missta er», förklarade han. »Ni veta ingenting —

och mindre än ingenting — om arbetsklassen. Er

sociologi är lika förvänd och värdelös som er

tankemetod.»

Det var icke så mycket vad han sade, som icke

mera det sätt varpå han sade det. Jag spratt till vid

blotta ljudet av hans röst. Den var lika djärv som

hans ögon. Dan var genomträngande som en

trumpetstöt. Och hela sällskapet väcktes plötsligt ur sin

sömniga dåsighet.

»Vad är det då som är så förskräckligt förvändt och

värdelöst i vår tankemetod, unge man?» frågade

doktor Hammerfield, och det låg redan någonting

obehagligt i hans ton och sätt.

»Ni ä’ metafysiker. Ni kunna bevisa vad som helst

genom metafysiken; och när det är gjort, kan varenda

metafysiker till sin egen tillfredsställelse bevisa att

alla andra metafysiker ha orätt. Ni ä’ anarkister i

tankens värld. Och ni ä’ galna världsskapare! Var

och en av er dväljs i en värld som han själv har skapat

åt sig enligt sin egen fantasi och sina egna begär. Ni

känna icke till den verkliga värld där ni leva, och för

er tankemetod finns det absolut ingen plats i denna

verkliga värld, om icke som ett fenomen av

sinnesförvirring. Vet ni vad ni påminde mig om, när jag nyss

satt här och hörde er tala och tala utan uppehåll?

Ni kommo mig oemotståndligt att tänka på

medeltidens skolastiker, som på fullt allvar inläto sig i lärda

debatter angående den ytterst intressanta frågan om

hur många änglar som kunde dansa på en nålspets.

Å, mina värda herrar — ni ä’ lika långt ifrån det

intellektuella liv som rör sig hos det tjugonde

århundradets släkte som trots någon indiansk medicinman under

sina besvärjelser i urskogarna för tiotusen år sedan.»

Medan Ernest talade, livades han allt mer av ädel

glöd. Hans ansikte strålade, hans ögon blixtrade och

hans kinder och haka hade ett vältaligt uttryck av

kamplystnad. Det var så hans sätt. Och det verkade

alltid eggande på folk. Hans sätt att angripa liksom

med slägga kom dem ofelbart att glömma sig själva.

Och så gjorde det också nu. Biskop Morehouse satt

framåtlutad och lyssnade ivrigt. Doktor

Hammerfield var blossande röd av harm. Andra voro också

synbart förargade, medan somliga smålogo överlägset

och sågo roade ut. Vad mig beträffar fann jag det

hela mycket lustigt. Jag såg på min far, rädd att

han skulle brista i skratt åt den effekt som

åstadkommits därigenom att han kastat in denna bomb midt

ibland oss.

»Ni uttrycker er en smula obestämt», avbröt doktor

Hammerfield. »Vill ni vara god och säga vad ni

egentligen menar med att kalla oss för metafysiker?»

»Jag kallar er för metafysiker därför att ni resonera

metafysiskt», svarade Ernest. »Er metod att

resonera är totalt motsatt vetenskapens. Det finns ingen

hållbarhet i edra konklusioner. Ni kunna bevisa allt

och intet, och ingen av er kan komma fullt överens

med en annan. Var och en av er går in i sitt eget

medvetande för att söka förklaringar över sig själv och

över universum. Och lika väl kan man bjuda till

att lyfta sig genom ett grepp i sina stövelstroppar

som att söka förklara medvetandet med medvetande.»

»Det där förstår jag inte», förklarade biskop

Morehouse. »Det förefaller mig som om alla tanketing

skulle vara metafysiska. Den mest exakta och

övertygande av alla vetenskaper — matematiken — är

rent metafysisk. Och varenda tankeprocess hos

varenda vetenskaplig tänkare är metafysisk. Det

medger ni väl?»

»Som ni nyss sade — ni förstår det inte», svarade

Ernest. »Metafysiken resonerar deduktivt utifrån sin

egen subjektivitet. Vetenskapen resonerar induktivt

på grund av erfarenhetens fakta. Metafysiken

resonerar sig från teori till fakta, vetenskapsmannen

resonerar sig från fakta till teorier. Metafysiken

förklarar universum genom sig själv, vetenskapsmannen

förklarar sig själv genom universum.»

»Nå, så Gud vare tack för att vi icke äro

vetenskapsmän», mumlade doktor Hammerfield belåtet.

»Vad ä’ ni då?» frågade Ernest.

»Filosofer.»

»Där ha vi det!» utbrast Ernest skrattande. »Ni

ha således lämnat den verkliga och solida jorden och

sväva uppe i luften med en flygmaskin. Vill ni vara

så god och sänka er ner till jorden och säga mig precis

vad ni menar med filosofi?»

»Filosofin är» — doktor Hammerfield avbröt sig

och klarade sin strupe genom ett par harklingar —

»filosofin är någonting som icke kan begripligt

klargöras för andra än filosofiskt anlagda sinnen och

temperament. Den trångsynte vetenskapsmannen med

näsan i provröret har ingen förståelse för filosofin.»

Ernest låtsade icke märka angreppet. Det var

alltid hans sätt att skicka pilen tillbaka mot sin

opponent, och det gjorde han också nu, strålande av

älskvärd förbindlighet.

»I så fall kommer ni utan tvivel att förstå den

definition jag nu vill ge av filosofin. Men innan jag

ger den, uppmanar jag er att påpeka de misstag jag

begår eller också hålla tyst med metafysiken. Nåväl

— filosofin är helt enkelt den mest omfattande av alla

vetenskaper. Den resonerar efter samma metod som

varje annan särskild vetenskap och som alla

gemensamt. Och genom denna samma metod — den

induktiva — sammanfattar filosofin alla andra vetenskaper

i en enda. Som Spencer säger: resultaten av vilken

vetenskap som helst representera delvis förenad

kunskap. Och filosofin förenar den kunskap som har

samlats av alla de andra vetenskaperna. Filosofin

är således vetenskapernas vetenskap, vetenskapen över

alla andra, om ni så behagar. Vad tycker ni om min

definition?»

»Mycket antaglig, mycket antaglig», mumlade

doktor Hammerfield lamt.

Men Ernest var utan förbarmande.

»Betänk», sade han varnande, »att min definition är

ödesdiger för metafysiken. Om ni inte nu kan påpeka

ett fel i min definition, så är ni sedan utestängd från

att komma med metafysiska argument. Ni måste

gå genom livet sökande efter detta fel och tiga med er

metafysik tills ni har funnit det.»

Ernest teg och väntade. Tystnaden blev plågsam.

Doktor Hammerfield var tydligen illa till mods. Och

han var därjämte helt förvirrad. Ernest slägganfall

gjorde honom förbryllad. Han var icke van vid ett så

enkelt och direkt stridssätt, och han såg hjälpsökande

på de övriga bordsgästerna. Men ingen gjorde min

av att komma honom till hjälp. Jag såg min far

skratta bakom sin serviett.

»Det finns också ett annat sätt att blotta

metafysikernas omöjlighet», förklarade Ernest, sedan han nu

hade fullständigt slagit doktor Hammerfield, »och

det är att döma dem efter deras gärningar. Vad ha

de utträttat för mänskligheten, om man undantar

att de ha spunnit ihop dimmiga fantasier och gjort sina

egna skuggbilder till gudar? Jag medger att de ha

bidragit till människosläktets nöje, men vad nyttigt

ha de egentligen uträttat? Medan vetenskapen

upptäckte blodomloppet, filosoferade de — jag ber om

ursäkt för att jag missbrukar det ordet — över att

hjärtat var känslornas säte. De orerade om att pest

och hungersnöd var ett Guds gissel, medan

vetenskapsidkare byggde spannmålsmagasin och dränerade

städer. De skapade gudar efter sitt eget sinne, medan

vetenskapsidkare anlade vägar och byggde broar.

De beskrevo jorden som världsaltets centrum, medan

vetenskapsmän upptäckte Amerika och utforskade

himlakropparnas banor. Kort sagt — metafysikerna

ha gjort ingenting, absolut ingenting för

mänskligheten. Steg för steg ha de drivits tillbaka genom

vetenskapens framsteg. Så snart vetenskapens

bevisande fakta ha kullkastat deras subjektiva

förklaringar av tingen, ha de uppställt nya subjektiva

förklaringar som även innefattat förklaringar över senast

konstaterade fakta. Och jag betvivlar inte att de

komma att fortsätta på det sättet till tidernas slut.

Mina herrar — en metafysiker är en medicinman.

Skillnaden mellan er och eskimån, som skapar sig en

pälsklädd och tranätande gud, är endast den att ni ha

flera tusen år av vetenskapligt bevisade fakta bakom

er. Det är alltsammans.»

»Men Aristoteles’ tankar regerade ju Europa i tolv

århundraden», förklarade doktor Ballingford

pompöst. »Och Aristoteles var metafysiker.»

Doktor Ballingford såg sig omkring på de övriga

och möttes av nickar och gillande småleenden.

»Ni har gjort ett högst olyckligt val av exempel»,

svarade Ernest, »då ni påpekar en så ytterligt mörk

period i mänsklighetens historia. Vi beteckna den ju

allmänt som en mörkrets tid — denna period då

vetenskapen våldfördes av metafysiken, då fysiken blev

ett sökande »efter de vises sten», då kemin blev

guldmakeri och astronomin blev astrologi. Aristoteles’

herradöme inom tankens värld var verkligen

bedrövligt till sina följder.»

Doktor Ballingfords ansikte mulnade, men

plötsligt klarnade han åter upp och utbrast:

»Om vi också medgåve att den hemska tavla ni nyss

framställde vore riktig, så måste ni ändå erkänna att

metafysiken var den inre kraft som drog

mänskligheten ut från denna mörka period och in i de följande

århundradenas upplysning.»

»Det hade metafysiken ingenting med att göra»,

svarade Ernest.

»Vad för slag?» utropade doktor Hammerfield.

»Var det kanske inte tänkandet och spekulationen som

ledde till upptäcktsresorna till exempel?»

»Å, min bäste doktor», sade Ernest småleende, »jag

trodde att ni var alldeles ur spelet — ni har ju ännu

inte funnit felet i min definition av filosofin. Nu

befinner ni er på osäker grund. Men detta ä’

metafysikerna vana vid, och jag förlåter er. Nej — jag

upprepar att metafysikerna icke hade någonting att

göra med det ni nämnde. Bröd och smör, silke och

juveler, dollars och cents, samt den omständigheten

att handelsrouterna landsvägen till Indien råkade bli

stängda — voro anledningarna till upptäcktsfärderna.

Då Konstantinopel föll 1453, blev karavanvägen till

Indien blockerad av turkarna. Europas köpmän

måste söka sig en annan väg. Där ha vi den

egentliga orsaken till upptäcktsresorna. Columbus

seglade ut för att söka en ny väg till Indien. Så läses det

i alla historiska böcker. Tillfälligtvis upptäcktes nu

nya fakta om jordens form, storlek och natur — och

det ptolemeiska systemet gick upp i rök.»

Doktor Hammerfield harklade.

»Är ni inte ense med mig om detta?» frågade Ernest.

»Säg mig då vari jag har orätt.»

»Jag kan endast förklara att jag står fast vid vad

jag förut har yttrat», svarade doktor Hammerfield

torrt. »Det skulle bli en för omständlig historia att

ge sig in på något vidare nu.»

»Ingen historia är för omständlig för en

vetenskapsman», sade Ernest med blid stämma. »Det är därför

han når sitt mål. Det är därför Amerika blev

upptäckt.»

Jag skall icke beskriva hela denna afton, fastän det

är en glädje för mig att i minnet återkalla varje

ögonblick och varje detalj av dessa första timmar då jag

lärde känna Ernest Everhard.

Stridsvågorna svallade högt och prästerna blevo

heta om öronen, i synnerhet när Ernest kallade dem

för romantiska filosofer, fantaster och dylikt. Och

han drev dem ständigt tillbaka till fakta. »Det är ett

faktum, ser ni, ett odisputabelt faktum!» förklarade

han triumferande, så snart han hade fått någon av

dem i fällan. Han var fullproppad med fakta. Och

han förföljde dem med fakta, han snärjde dem med

fakta, han bombarderade dem med hela bredsidor

av fakta.

»Ni tycks dyrka faktum som er gud», sade doktor

Ballingford försmädligt.

»Det finns visst ingen annan gud än faktum — och

mr Everhard är dess profet», parodierade doktor

Ballingford.

Ernest smålog instämmande.

»Det är med mig som med mannen från Texas»,

sade han. Och då han uppfordrades att förklara sig

närmare, fortsatte han: »Jo, ser ni, om man erbjuder

en man från Missouri någonting, så säger han alltid:

’Visa mig det först!’ Men mannen från Texas säger:

’Låt mig få det i min hand!’ Så att det är tydligt

att han inte är metafysiker.»

En annan gång, då Ernest hade sagt att de

metafysiska filosoferna aldrig kunde bestå sanningsprovet,

frågade doktor Hammerfield plötsligt:

»Nå, men vad är då sanningsprovet, unge man?

Vill ni kanske vara god och förklara detta, som så

länge har satt myror i visare huvud än ert!»

»Det vill jag visst», svarade Ernest. Hans

tvärsäkerhet irriterade dem. »De visa huvudena ha varit

så förbryllade i fråga om detta, därför att de sökte

lösningen i det blå. Hade de hållit sig till vår solida

jord, så skulle de ha funnit den lätt nog. De skulle

ha funnit, att de själva just precis avlade bevis för

sanningen genom varenda praktisk tanke och

handling under sitt liv.»

»Men proberstenen, proberstenen», upprepade

doktor Hammerfield otåligt. »Bry er inte om några

preludier. Ge oss det som vi ha sökt efter så länge

— säg oss sättet att pröva och bevisa att sanning är

sanning. Gör det och vi bli som gudar.»

Det låg en hånande och ohövlig skepticism i hans

ord och ton, som tycktes väcka en tyst förnöjelse hos

de flesta vid bordet. Men biskop Morehouse rynkade

ögonbrynen.

»Doktor JordanEn berömd lärare under slutet av det nittonde och begynnelsen

av det tjugonde århundradet av den kristna tidräkningen. Han

var rektor vid Stanford-universitetet, en av den tidens enskilda

stiftelser. har sagt oss det tydligt och klart»,

sade Ernest. »Hans sätt att pröva sanningen hos

en sak är att fråga sig: ’Duger den till någonting?

Kan man lita på den i liv och död?’»

»Prat!» Doktor Hammerfield drog hånfullt på

munnen. »Ni har inte tagit biskop BerkeleyEn idealistisk monist som länge förbryllade den tidens filosofer

genom att förneka materiens existens. Men hans skickliga argument

blevo slutligen upprivna, då vetenskapens nya empiriska fakta

filosofiskt systematiserades. med i

räkningen. Han har aldrig blivit vederlagd.»

»Den ädlaste av alla metafysiker», utbrast Ernest

skrattande. »Men också ni har valt ett olycklig

exempel. Biskop Berkeley förklarade själv att hans

metafysik inte dugde till någonting.»

Nu blev doktor Hammerfield ond, full av rättfärdig

harm. Det var som om han hade ertappat Ernest

med tjuvnad eller lögn.

»Unge man», utbrast han häftigt, »det där

påståendet är i stil med allt vad ni har sagt här förut i kväll

— det är en lågsinnad och ogrundad tillvitelse.»

»Jag känner mig alldeles förkrossad», mumlade

Ernest ödmjukt. »Men jag förstår bara inte vad det

var som slog mig. Ni måste lägga det i min hand,

doktor.»

»Det skall jag, det skall jag», sluddrade

Hammerfield ivrigt. »Hur vet ni det ni nyss sa’? Ni vet inte

om biskop Berkeley någonsin har sagt att hans

metafysik inte dugde till någonting. Ni har intet bevis

för detta. Den har i stället alltid varit ofelbar, unge

man.»

»Jag tar som bevis för att biskop Berkeleys

metafysik inte dugde till någonting, att...» Ernest gjorde

helt lugnt en kort paus... »att han ständigt brukade

gå genom dörrar och inte genom väggen. Att han

levde ordentligt av bröd och smör och kött. Att han

rakade sig med en kniv som visade sin duglighet genom

att ta bort håret ur hans ansikte.»

»Men det där är idel praktiska saker!» utropade

doktor Hammerfield. »Och metafysiken hör till andens

värld.»

»Och den verkar också — i andens värld?» frågade

Ernest blidt.

Den andre nickade.

»Och en hel massa änglar kunna dansa på en

nålspets — i andens värld», fortsatte Ernest tankfullt.

»Och en pälsklädd och tranätande gud kan existera

och verka — i andens värld. Och det finns inga bevis

för motsatsen — i andens värld. Jag förmodar, att

ni helst lever i andens värld, doktor Hammerfield.»

»Den världen är mitt rike», blev svaret.

»Vilket med andra ord vill säga att ni lever i det blå.

Men ni kommer ner till jorden igen vid måltiderna,

tänker jag, och likaså om det råkar bli jordbävning.

Eller säg mig, doktor Hammerfield, har ni kanske

ingen förnimmelse av en jordbävning — det gör er

kanske ingenting om er immateriella kropp träffas av

en immateriell tegelsten?»

Ögonblickligt och alldeles omedvetet flög doktorns

hand upp till hans hjässa, där ett ärr var dolt under

håret. Ernest hade händelsevis råkat komma

verkligheten så nära som möjligt. Doktor Hammerfield

hade varit nära att bli dödad under den stora

jordbävningenDen stora jordbävningen 1906, då San Francisco förstördes. av en ramlande skorsten. Alla brusto

i skratt.

»Nå?» sade Ernest, sedan munterheten hade lagt

sig. »Kan ni bevisa motsatsen?»

Då han icke fick något svar, frågade han om igen:

»Nå?» Och han tillade: »Ni har just ingen nytta

av ert argument.»

Doktor Hammerfield var slagen för tillfället, och

kampen drogs åt annat håll. På den ena punkten efter

den andra utmanades prästerna av Ernest. När de

försäkrade att de kände till arbetsklassen, berättade

han dem fundamentala sanningar om denna klass,

som de icke hade en aning om, och uppfordrade dem

sedan att vederlägga honom. Han framlade fakta,

alltid fakta, stärkte deras flykt åt högre rymder

och drog dem tillbaka till vår solida jord och dess

fakta.

Så väl jag påminner mig alltsammans! Jag kan

höra honom när jag vill — höra hur han med

krigsklang i sin stämma hudflängde dem med sina fakta,

hur varje faktum blev ett gissel, varmed han slog och

slog om igen. Och han var utan förbarmande. Han

begärde ingen pardonEtt uttryck som härleder sig från den tidens seder och bruk.

När männen likt vilddjur kämpade på liv och död och den slagne

kastade ifrån sig vapnen, stod det den segrande fritt att döda honom

eller låta honom gå. och han gav ingen heller. Jag

kan aldrig förgäta den sista avbasningen han gav dem.

»Ni ha upprepade gånger förrådt här i kväll, både

genom direkt erkännande och omedvetna bevis, att

ni inte ha någon kännedom om arbetsklassen. Men

det kan man inte klandra er för. Hur skulle ni kunna

veta någonting om denna klass? Ni leva inte

tillsammans med den. Ni bo i andra kvarter

tillsammans med kapitalisterna. Och varför skulle ni inte

göra det? Det är kapitalisterna som avlöna er, det

är de som föda er och betala kläderna ni ha på er.

Och till gengäld predika ni för edra arbetsgivare det

slags metafysik som särskilt behagar dem — och den

behagar dem därför att den inte innebär något hot

mot den fastställda samhällsordningen.»

Här hördes ett sorl av missnöje rundt om bordet.

»Å, jag angriper inte er ärlighet», fortsatte Ernest.

»Ni ä’ uppriktiga. Ni predika det som ni själva tro.

Däri ligger er styrka och ert värde — för

kapitalistklassen. Men om er tro skulle övergå till någonting

som vore ett hot för den fastställda ordningen, skulle

er predikan inte gillas av edra arbetsgivare och ni

skulle bli avskedade. Det händer emellanåt att en

eller annan av er får sitt avsked på sådana grunder.Under denna period hände det ofta att präster utstöttes ur

kyrkan därför att de predikade misshagliga läror. Detta

drabbade isynnerhet dem som genom sin predikan förrådde sympatier

för socialismen.

Har jag inte rätt?»

Denna gång hördes intet sorl av opposition. Alla

sutto där i stumt medgivande utom doktor

Hammerfield som sade:

»Det är när deras tankegång har blivit förvillad som

de uppmanas att avgå från sitt ämbete.»

»Vilket endast är en omskrivning för att deras

tankegång har blivit misshaglig», sade Ernest, och han

fortfor: »Jag säger er nu på grund av allt detta:

fortfar att predika och förtjäna er lön, men lämna för

all del arbetsklassen i fred. Ni tillhöra det fientliga

lägret. Ni ha ingenting gemensamt med

arbetsklassen. Edra händer ä’ mjuka, därför att andra ha

arbetat för er. Edra magar ha rundats genom överflöd

av föda.» (Doktor Ballingford ryckte till och allas

ögon riktades på hans digra kropp. Det påstods,

att han icke hade sett sina fötter på många år.) »Och

i själ och sinne ä’ ni proppade med lärosatser som

utgöra ett värn för den bestående ordningen. Ni ä’

lika mycket värvade soldater — lojala soldater, det

vill jag medge — som Ludvig den sextondes

schweizergardeDet lejda utländska slottsgardet hos Ludvig den sextonde —

en kung i Frankrike, som blev halshuggen av sitt folk.. Var trogen ert salt och er lön, värna edra

arbetsgivares intresse genom er predikan — men kom

inte ner till arbetsklassen för att tjäna som falska

ledare. Ni kan inte ärligt tjäna i bägge lägren på

samma gång. Arbetsklassen har redt sig utan er

förut, och tro mig — den skall fortfarande göra det.

Ja, den kan till och med reda sig bättre utan er än

med er.»

II.

UTMANINGAR.

När våra gäster hade gått, kastade min far sig ned

på en stol och skrattade av alla krafter. Jag hade

icke hört honom skratta så hjärtligt sedan min mor

levde.

»Jag vill slå vad att doktor Hammerfield inte har

varit med om någonting dylikt förut i hela sitt liv»,

utbrast han. »Tänk bara! Inte bevandrad i de

kyrkliga diskussionernas formaliteter! Gav du akt

på hur han började som ett lamm — Everhard, menar

jag — och hur raskt han förvandlades till ett rytande

lejon? Han har en utomordentligt väl disciplinerad

intelligens. En präktig vetenskapsman skulle han ha

blivit, om hans energi hade riktats åt det hållet.»

Jag behöver knappast säga att jag var djupt

intresserad av Ernest Everhard, icke allenast av vad han

hade sagt och sättet varpå han sade det, utan av

honom själv. Jag hade aldrig förut sammanträffat med

en sådan man. Antagligen var det därför jag ännu

var ogift, trots mina fyllda tjugufyra år. Jag tyckte

om honom, det måste jag erkänna för mig själv. Och

mitt tycke för honom hade flera orsaker än hans

intellektuella begåvning och skickliga argumentering.

Oavsett sina manligt svällande muskler och sin breda

nacke föreföll han mig som en överlägset begåvad

yngling. Jag hade en bestämd förnimmelse av att

ett finkänsligt sinne låg bakom den intellektuelle

stridskämpens mask. På vilket sätt jag hade fått

denna uppfattning, det vet jag icke, men min

kvinnliga instinkt sade mig det.

Det var någonting i hans klangfulla röst som gick

mig till hjärtat. Den genljöd fortfarande i mina öron

och jag kände att jag gärna skulle vilja höra den om

igen och se den där glimten i hans ögon, som stod i så

skarp kontrast till det lugna allvaret i hans ansikte.

Andra obestämda och obeskrivliga känslor rörde sig

också inom mig. Jag älskade honom nästan redan

då, fastän jag är övertygad att om jag aldrig hade

träffat honom mer, skulle dessa obestämda känslor

ha förflyktigats och jag skulle lätt ha glömt honom.

Men det var icke mitt öde att aldrig få se honom

mer. Min fars nyss väckta intresse för sociologi och

hans middagsbjudningar blevo anledning till att vi

åter träffades. Min far var icke sociolog. Hans

äktenskap med min mor hade varit mycket lyckligt,

och i sina forskningar inom den vetenskap varåt han

ägnat sig — fysiken — hade han rönt mycken

framgång. Men sedan min mors död hade hans arbete

likväl icke förmått fylla tomrummet efter henne.

Först hade han då börjat syssla litet med filosofi, och

sedan hade han förts över till nationalekonomi och

sociologi, varav han blev djupt intresserad. Han hade

stark rättskänsla, och han blev snart upptänd av

lidelsefull iver att kunna förbättra det han ansåg vara

förvändt. Det var med glädje jag såg detta bevis

på hans återväckta intresse för livet, ehuru jag icke

hade någon aning om vad resultatet skulle bli. Med

en ynglings entusiasm kastade han sig ivrigt in i detta

nya företag, utan någon hänsyn till varthän det kunde

leda honom.

Han hade alltid varit van vid laborationsarbete,

och därför förvandlade han nu också vår matsal till

ett sociologiskt laboratorium. Där samlades vid

middagarna män av alla slags yrken och villkor —

vetenskapsmän, politiker, bankmän, köpmän, professorer,

arbetarledare, socialister och anarkister. Min far

inledde dem i diskussioner och analyserade så deras

tankar om livet och samhället.

Han hade träffat på Ernest nyss före sin

»prästkväll». Och sedan gästerna avlägsnat sig, fick jag

veta hur det hade gått till. Min far hade en kväll

råkat gå på en gata, där han stannade för att höra på en

man, som talade till en massa arbetare. Mannen på

packlådan var Ernest. Han var icke en vanlig

gatutalare, utan innehade en framskjuten plats inom

socialistpartiets styrelse, var en av dess ledande män

och erkänt överlägsen i fråga om socialismens filosofi.

Men han hade en synnerlig förmåga att framställa

abstrakta saker i enkla ordalag, var skicklig att

förklara och undervisa och ansåg det ingalunda

förnedrande att begagna sig av en packlåda till talarstol,

då detta gav honom tillfälle att hålla föredrag för

arbetare om nationalekonomi.

Min far stannade, som sagt, för att höra på, blev

intresserad, lagade att han fick sammanträffa med

talaren, inledde bekantskap med honom och bjöd

honom till sin prästmiddag. Efter middagen

berättade min far för mig det lilla han visste om honom.

Ernest Everhard var född inom arbetsklassen, men

han var avkomling av den gamla Everhardska släkten,

som hade levat i Amerika i mer än tvåhundra år.Skillnaden mellan infödda och invandrade hade på den tiden

stor betydelse i Amerika.

Vid tio års ålder hade han börjat arbeta i fabrikerna,

sedan kom han i lära hos en smed och blev hovslagare.

Han hade förvärvat alla sina kunskaper genom studier

på egen hand, hade själv lärt sig tyska och franska,

och vid denna tid förtjänade han ett magert uppehälle

genom att översätta vetenskapliga och filosofiska

verk åt ett socialistiskt förlag, som kämpade för sin

existens i Chicago. Hans inkomster fingo dessutom

en blygsam tillökning genom honorar för hans egna

skrifter i nationalekonomi och filosofi.

Så mycket fick jag veta om honom innan jag gick

till vila den kvällen, och jag låg länge vaken och

lyssnade i minnet till ljudet av hans röst. Jag blev rädd

för mina tankar. Han var så olik männen av min

egen klass, så främmande och så stark. Hans

överlägsenhet tjusade och skrämde mig på samma gång,

ty mina tankar hade tagit en fantastisk flykt, och jag

fann mig fången i en föreställning om honom som älskare

och make. Jag hade alltid hört, att mannakraft har

någonting oemotståndligt tilldragande för kvinnan,

men Ernest Everhard hade för mycken kraft. »Nej,

nej!» utbrast jag högt, »det är omöjligt, det vore rent

av absurdt!» Men på morgonen vaknade jag och

fann att jag längtade efter att få återse honom. Jag

längtade efter att få se honom bemästra andra i

diskussioner, jag ville höra den där stridsklangen i hans röst.

Jag ville se honom i all sin styrka och säkerhet rycka

upp dem ur deras lojhet, driva deras tankar ut från

deras trånga inskränkta banor. Var han kanske litet

för storordig? Det gjorde i alla händelser nytta,

det gjorde effekt. För övrigt var den sortens

morskhet vacker att skåda. Man kände sig påverkad av

den som av en stridstrumpet.

Flera dagar förgingo, varunder jag läste Ernests

böcker, som jag fick låna av min far. Hans skrivna

ord liknade dem han talade, allting var klart och

övertygande. Det var den absoluta enkelheten som

verkade så övertygande, även om man fortfor att hysa

en del tvivel. Han hade en förmåga att klargöra,

som gjorde honom till en utmärkt undervisare. Men

oaktat hans ypperliga stil var det mycket som jag

icke tyckte om. Han lade för stor vikt på vad han

kallade klasskampen, antagonismen mellan kapital

och arbete, intressenas konflikt.

Min far omtalade skrattande doktor Hammerfields

omdöme om Ernest, vilket lydde så, att han var »en

oförskämd pojkvalp, som var uppblåst genom en

smula högst bristfällig lärdom.» Och doktor

Hammerfield hade nekat att vidare sammanträffa med mr

Everhard.

Men biskop Morehouse hade däremot blivit

intresserad av honom och var ivrig att få förnya bekantskapen.

»En kraftig ung man», förklarade han, »och så livfull,

så ytterligt livfull. Men han är för positiv, alldeles

för positiv.»

Så kom Ernest en eftermiddag i sällskap med min

far. Biskopen var redan kommen, och vi skulle dricka

te ute på verandan. Jag vill i förbigående anmärka,

att Ernests fortsatta vistelse i Berkeley kom sig därav,

att han gjorde specialstudier i biologi vid universitetet,

och under tiden arbetade han ivrigt på en ny bok, som

han hade givit titeln »Filosofi och revolution.»Denna bok trycktes i flera upplagor — men alltid hemligt —

under de tre århundraden som »Järnhälen» hade makten.

Exemplar av olika upplagor finnas i Nationalbiblioteket i Ardis.

Verandan tycktes plötsligt ha krympt ihop efter

Ernests ankomst. Icke för att han var så ovanligt

stor — endast fem fot och nio tum — men det tycktes

utstråla en atmosfär av storslagenhet från honom.

Då han kom och hälsade på mig, skedde det med

en viss anstrykning av tafatthet som sällsamt

kontrasterade mot hans djärva ögon och det fasta och

säkra grepp, varmed han för ett ögonblick slöt min

hand i sin. Och blicken var lika fast och säker som

handtryckningen. Nu hade den också ett frågande

uttryck, och liksom förra gången vilade den på mig

alldeles för länge.

»Jag har hållit på att läsa i er bok »Arbetsklassens

filosofi», sade jag, och hans ögon lyste av

tillfredsställelse.

»Ni har naturligtvis tagit i betraktande till vilket

auditorium den är riktad», sade han.

»Det har jag gjort, och just därför har jag fått lust

att gräla med er», förklarade jag utmanande.

»Så förhåller det sig också med mig, mr Everhard»,

sade biskop Morehouse.

Ernest ryckte vårdslöst på axlarna och tog emot en

kopp te.

Biskopen böjde på huvudet till tecken att han

lämnade företrädet åt mig.

»Ni lägger hyende under klasshatet*, sade jag.

»Och jag anser det för orätt och brottsligt att vädja

till allt som är trångsinnat och brutalt hos

arbetsklassen. Klasshat är antisocialt, och det förefaller mig

som om det också skulle vara antisocialistiskt.»

»Icke skyldig», förklarade Ernest. »Klasshat finns

varken nämnt eller underförstått i någonting som jag

har skrivit.»

»Å!» utbrast jag förebrående, sträckte ut handen

efter hans bok och slog upp den.

Han smuttade på sitt te och smålog åt mig, medan

jag bläddrade i boken.

»Har ha vi det — sidan 132», utbrast jag och läste

högt: »Under samhällets nuvarande utvecklingsskede

existerar därför klasskamp mellan de löngivande och

de löntagande klasserna.»

Jag såg upp på honom med triumferande min.

»Det står ingenting om klasshat», sade han och

besvarade mitt småleende.

»Men ni talar ju om ’klasskamp’», invände jag.

»Det är en helt annan sak än klasshat», svarade

han. »Tro mig, vi ge ingen näring åt hat. Vi säga,

att klasskampen är en lag i den sociala utvecklingen.

Vi ä’ inte ansvariga för den. Vi ha inte skapat

klasskampen. Vi förklara den endast så som Newton

förklarade tyngdlagen. Vi förklara arten av den

intressekonflikt som framkallar klasskampen.»

»Men det skulle inte finnas några intressekonflikter!»

utbrast jag.

»Däri instämmer jag av hela mitt hjärta», svarade

han. »Och det är just detta som vi socialister försöka

åstadkomma — utplånandet av intressekonflikterna.

Ursäkta — vill ni låta mig läsa upp ett annat utdrag.»

Han tog boken och bläddrade flera sidor tillbaka.

»Sidan 126 står här: ’Klasskampens period, som

började med upplösning av den ursprungliga

stamkommunismen och uppkomsten av privategendom, skall

sluta då privategendomen uppgår i allmänna

existensmedel.’ »

»Jag kan inte instämma med er», inföll biskopen,

vars bleka, asketiska ansikte färgades av en svag

rodnad framkallad av stark sinnesrörelse. »Ni har orätt

i edra förutsättningar. Det existerar ingenting

sådant som en konflikt mellan arbetets och kapitalets

intressen — det borde åtminstone inte göra det.»

»Tack», sade Ernest allvarligt. »Genom de sista

orden har ni ju givit mig rätt.»

»Men varför skall det finnas en sådan konflikt?»

frågade biskopen ivrigt.

Ernest ryckte på axlarna. »Därför att vi ä’

skapade, förmodar jag.»

»Men vi ä’ inte så skapade!» utbrast den andre.

»Talar ni om idealmänniskan?» frågade Ernest.

»Den oegennyttiga, gudalika och så sällan

förekommande, att hon strängt taget alls inte existerar —

eller talar ni om den vanliga genomsnittsmänniskan?»

»Om den vanliga genomsnittsmänniskan», blev svaret.

»Som är svag och felbar, fallen för att missta sig?»

Biskop Morehouse nickade.

»Och småaktig och självisk?»

Biskopen nickade om igen.

»Giv akt!» varnade Ernest. »Jag sade ’självisk’.»

»Genomsnittsmänniskan är självisk», förklarade

biskopen modigt.

»Vill ha allt vad hon kan få — det är en beklaglig

sanning.»

»Då har jag er fast, biskop. Jag skall strax bevisa

det. Vi tänka oss en man som arbetar vid stadens

spårvägar.»

»Han skulle inte kunna arbeta där om det inte

funnes något kapital», avbröt biskopen.

»Visserligen — och ni medger väl också, att

kapitalet skulle förintas, om icke arbetet förtjänade in

dividenden?»

Biskopen teg.

»Medger ni inte det?» upprepade Ernest.

Biskopen böjde på huvudet.

»Nå, då täcka våra påståenden varandra», sade

Ernest med fast ton, »och vi stå precis där vi stodo

från början. Och så begynna vi om igen. Arbetarna

vid spårvägen bidra med arbetet. Aktieägarna bidra

med kapitalet. Genom denna samverkan av arbete

och kapital förtjänas pengar.På den tiden lågo alla transportmedel i händerna på s. k. bolag

eller grupper av rovlystna individer, som läto allmänheten betala

för rätten att använda dem. Dessa förtjänade

pengar delas mellan bägge parterna. Kapitalets

andel kallas dividend. Arbetets andel utgår under

namn av lön.»

»Ja visst», inföll biskopen. »Och det finns intet

skäl för att icke delningen skulle försiggå i vänskap.»

»Ni tycks ha glömt det vi nyss voro eniga om»,

sade Ernest. »Vi kommo överens om att den vanliga

människan är självisk — människan sådan hon är.

Ni tycks ha svingat er upp i det blå och vill anordna

en delning mellan människor sådana de borde vara,

men alls inte ä.’ Vi måste hålla oss till jorden. Nå

— arbetaren är självisk och vill ha allt vad han kan

få vid delningen. Kapitalisten är självisk och vill ha

allt vad han kan få vid delningen. Och när det endast

finns så och så mycket av en sak och två vilja ha allt

vad de kunna få av samma sak, så uppstår

intressekonflikt. Detta är intressekonflikten mellan arbete

och kapital. Och det är en konflikt som inte kan

upphöra. Så länge kapitalister och arbetare existera,

komma de att gräla om delningen av förtjänsten.

Om ni vore i San Francisco i eftermiddag, skulle ni

få lov att gå till fots. Där finns inte en enda spårvagn

i gång.»

»StrejkDetta slags stridigheter voro mycket vanliga under dessa

oregelmässiga och anarkistiska tider. Ibland vägrade arbetarna att

arbeta, och ibland nekade kapitalisterna dem att arbeta. Under

de våldsamheter och oroligheter som åtföljde dessa konflikter blev

mycken egendom förstörd och många människoliv spilldes. Allt

detta är fullkomligt ofattligt för oss — lika ofattligt som en annan

sed från den tiden, nämligen att män inom de lägre klasserna

brukade slå sönder möbler, när de grälade med sina hustrur. igen?» frågade biskopen oroligt.

»Ja. Där har uppstått gräl angående delningen av

förtjänsten på spårvagnslinjerna.»

Biskop Morehouse var helt upprörd.

»Det är orätt!» utropade han. »Och det är mycket

kortsynt av arbetarna också. Hur kunna de begära

att vi fortfarande ska’ hysa sympati för dem...»

»Om vi bli tvungna att gå till fots», ifyllde Ernest

listigt.

Men biskopen hörde icke på honom, utan fortsatte:

»De ha alldeles för inskränkta vyer. Människan får

lov att vara människa och inte vilddjur. Nu blir

det återigen våldsamheter och mord och sörjande

änkor och faderlösa. Kapital och arbete borde vara

vänner. De skulle verka hand i hand till ömsesidig

fromma.»

»Å, nu ger ni er av uppåt högre rymder igen»,

anmärkte Ernest torrt. »Vänd tillbaka till jorden!

Kom ihåg, att vi ha enats om att den vanliga

människan är självisk, det vill säga egennyttig.»

»Men det borde hon inte vara!» utbrast biskopen.

»Det håller jag med er om», blev Ernests svar.

»Människan borde inte vara självisk, men hon kommer

att fortfara att vara det så länge hon lever i ett

samhällssystem som är grundat på grismoral.»

Biskopen satt stel av häpnad, och min far skrattade

i mjugg.

»Ja, just grismoral», upprepade Ernest lugnt. »Det

är innebörden av kapitalsystemet. Och det är vad

er kyrka står för och vad ni predikar varje gång ni

står på predikstolen. Grismoral! Det finns ingen

annan benämning för det.»

Biskop Morehouse vände sig med ett vädjande

ögonkast till min far, men denne skrattade bara och

nickade.

»Jag är rädd att mr Everhard har rätt», sade han.

»Laissez-faire heter det alltför ofta — var och en får

sköta sig själv och tusan må ta den som kommer

sist. Det är nog som mr Everhard sade härom kvällen

— vad ni, kyrkans män, ha att beställa är att

upprätthålla den rådande samhällsordningen, och samhället

vilar på nyssnämnda grundval.»

»Men detta är inte överensstämmande med Kristi

lära!» utropade biskopen.

»Kyrkan lär inte nu för tiden det som Kristus lärde»,

inföll Ernest hastigt. »Det är därför som arbetarna

inte vilja ha någonting med kyrkan att göra. Kyrkan

överser med den fruktansvärda brutalitet och

grymhet varmed arbetsklassen behandlas av

kapitalistklassen.»

»Kyrkan överser inte med sådant», invände

biskopen.

»Kyrkan protesterar inte emot det», sade Ernest

med eftertryck. »Och eftersom kyrkan inte

protesterar emot det, är den medbrottslig, och kom ihåg,

att kyrkan understödes av kapitalistklassen.»

»Jag har aldrig sett saken i denna belysning»,

utbrast biskopen naivt. »Ni måste ta fel. Jag vet ju

att det finns mycket som är bedrövligt och orätt här

i världen. Och jag vet, att kyrkan har förlorat —

det s. k. proletariatet.»Ordet härrör från latinet och betecknade ursprungligen sådana

som endast voro av värde för staten som alstrare av avkomma

(proles.)

»Proletariatet ha ni aldrig haft!» förklarade Ernest

med eftertryck. »Proletariatet har växt upp utanför

kyrkan och utan den.»

»Jag är inte riktigt med er nu», sade biskopen sakta.

»Då skall jag förklara mig närmare. Då maskiner

och fabrikssystem infördes under sista hälften av

adertonde århundradet, blev den stora massan av

arbetsklassen skild från jordbruket. Det gamla

arbetssystemet gick under. Arbetarna drevos massvis från

sina byar och samlades i fabriksstäderna. Mödrar

och barn sattes till arbete vid de nyuppfunna

maskinerna. Det blev slut på allt familjeliv. Ett

fruktansvärdt tillstånd. Det var en djupt sorglig historia.»

»Jag vet, jag vet», avbröt biskop Morehouse med ett

ångestfullt uttryck i sitt ansikte. »Det var

förskräckligt. Men det hände för halvtannat århundrade

sedan.»

»Då — för halvtannat århundrade sedan — föddes

det modärna proletariatet», fortsatte Ernest. »Och

kyrkan förbisåg dess tillvaro. Kapitalisterna sögo

märgen ur nationen, men kyrkan var stum. Den

protesterade inte då, liksom den inte heller gör det

i våra dagar. Austin LevisKandidat till guvernörsplatsen i Californien, uppsatt på

socialisternas lista under höstvalen 1906. Född engelsman, författare

av en mängd arbeten i politisk ekonomi och filosofi, en av den

tidens socialistledare. säger på tal om den

tiden, att de till vilka befallningen ’Föd mina lamm!’

hade blivit given, utan någon protest sågo dessa lamm

säljas till slaveri och arbeta sig till döds. Ja, kyrkan

teg — och innan jag går vidare vill jag att ni antingen

skall rent ut instämma däri med mig, eller också rent

ut opponera er. Vad säger ni? Var kyrkan stum

eller ej?»

Biskop Morehouse tvekade. Liksom doktor

Hammerfield var han ovan vid denna hänsynslösa

kampmetod.

»Det adertonde århundradets historia är skriven,

fullföljde Ernest obevekligt. »Om kyrkan icke teg

så finns detta säkert antecknat i dess historia.»

»Jag fruktar att kyrkan var stum», erkände biskopen.

»Och det är hon även i våra dagar.»

»Det kan jag inte gå med på», sade biskopen.

Ernest teg ett par sekunder, betraktade forskande

sin motståndare och antog utmaningen.

»Nå, så låt oss se närmare på saken», sade han.

»Det finns kvinnor i Chicago som arbeta hela veckan

för en avlöning av nittio cents.Det finns intet fruktansvärdare blad i historien än den

behandling som kvinnor och barn fingo undergå i de engelska fabrikerna

under sista hälften av det adertonde århundradet efter Kristus.

Och i dylika industriella helveten hade somliga av den tidens mest

storartade rikedomar sin upprinnelse. Har kyrkan uttalat

någon protest mot detta förhållande? »

»Detta är fullkomligt nytt för mig», blev svaret.

»Nittio cents i veckan! Det är avskyvärdt!»

»Har kyrkan protesterat?» upprepade Ernest.

»Kyrkan har inte haft någon kännedom om det.»

Biskopen kämpade av all makt.

»Och ändå lydde den befallning, som kyrkan hade

fått: ’Föd mina lamm!’» Ett hånfullt leende flög

över Ernests ansikte. Men i nästa ögonblick sade

han: »Förlåt att jag hånlog, biskop. Men kan ni

undra över att vi mista tålamodet med er? När ha

ni inför edra kapitalistförsamlingar protesterat mot

barnaarbetet i Sydstaternas bomullsfabriker?Everhard skulle ha funnit ett bättre exempel i

Sydstatskyrkans under tiden före det s. k. »upprorskriget» högt uttalade

försvar för negerslaveriet. Flera dylika exempel hämtade från dåtida

dokument bifogas här nedan. År 1835 e. K. förklarade den

presbyterianska kyrkans årsmöte, att »slaveriet är erkänt både i gamla

och nya testamentet och är icke fördömt av Guds auktoritet.»

Baptistförsamlingen i Charleston utsände samma år följande adress:

»Husböndernas rätt att disponera sina slavars tid har tydligt erkänts

av all tings skapare, som helt visst har makt att låta vilket föremål

han behagar ställas under äganderätt.» Teologie doktor E. D.

Simon, professor vid ett metodistinstitut i Virginia, skriver: »Den

Heliga Skrift fastslår tydligt och oemotsägligt rättigheten att äga

slavar och därjämte allt som inbegripes i denna rättighet. Rätten

att köpa och sälja är tydligt och klart bekräftad. Och därför —

antingen vi vädja till den juridiska samhällsordningen, som

upprättades av Gud själv, eller med den allmänna meningen och den

praxis, som under alla tidsåldrar har följts av människosläktet,

eller med anvisningarna i det nya testamentet och den moraliska

lagen — måste vi komma till den slutsatsen att slaveriet icke är

omoraliskt. Utgående från det faktum, att de första afrikanska

slavarna lagligen höllos i träldom, komma vi till den ovillkorliga

följden att man har rättighet att hålla deras avkomlingar som

slavar. Vi se således att det i Amerika existerande slaveriet vilar

på fullt rättslig grund.»

Det är icke alls märkvärdigt att samma ton anslås av kyrkan

ungefär en mansålder senare i fråga om försvar för kapitalistisk

egendom. I det stora muséet i Asgard finns en bok »Essays in

Application», skriven av Henry Van Dyke. Denna bok gavs ut

år 1905 e. K. Efter vad vi kunna förstå måste Van Dyke ha varit

en kyrkans man. Hans bok är ett slående exempel på vad

Everhard skulle ha kallat »borgareuppfattning». Låt oss lägga märke

till överensstämmelsen mellan det uttalandet av Charlestons

baptistförsamling, som vi förut ha anfört, och följande ord skrivna

sjuttio år senare av Van Dyke: »Bibeln lär oss att Gud är världens

ägare och Herre. Och han ger var och en hans del efter sitt goda

behag och enligt allmänna lagar.» Sex

eller sju års barn som arbeta varje natt i 12 timmars

skift. De få aldrig se det välsignade solskenet. Och

de dö som flugor. Dividenderna betalas med deras

liv. Och med dessa dividender byggas praktfulla

kyrkor i Nya England, där edra yrkesbröder predika

välbehagliga plattheter för de polerade och övermätta

inkasserarna av samma dividender.»

»Jag visste ingenting om detta», mumlade biskopen

sakta. Han var mycket blek och såg plågad ut.

»Nå, ni ha således inte protesterat?»

Biskopen skakade på huvudet.

»Kyrkan är lika stum i dag som den var under

adertonde århundradet?»

Biskopen svarade ej, och för denna gång underlät

Ernest att pressa sin motståndare vidare.

»Och glöm inte, att när helst en kyrkans man skulle

protestera, så bleve han avskedad.»

»Jag tror väl ändå knappast, att det skulle gå

därhän», invände biskopen.

»Vill ni ta bladet från munnen?» frågade Ernest.

»Visa mig det onda — så som ni beskriver det —

inom vår egen församling, och jag skall göra det.»

»Jag skall visa er det», sade Ernest lugnt. »Jag

står till ert förfogande. Jag skall ta er med på en tur

genom en riktig avgrund.»

»Och sedan skall jag protestera.» Biskopen rätade

upp sig i stolen och hans blida drag fingo ett

uttryck av krigarens hårdhet. »Kyrkan skall inte förbli

stum.»

»Men ni blir avskedad», varnade Ernest.

»Jag skall bevisa motsatsen», ljöd svaret. »Om

det förhåller sig så som ni säger, skall jag bevisa att

kyrkan har felat av okunnighet. Och jag vill vidare

påstå, att det som är ohyggligt inom den industriella

världen måste tillskrivas okunnighet hos

kapitalistklassen. Den skall utan tvivel rätta alla

missförhållanden så snart den blir upplyst om dem. Och det

budskapet skall det bli kyrkans plikt att frambära.»

Ernest skrattade högt. Det föreföll brutalt, och

jag kände mig manad att komma biskopen till hjälp.

»Kom ihåg att ni inte ser mer än en sida av

skölden», sade jag. »Det finns mycket godt hos oss, fastän

ni inte vill tro det, mr Everhard. Biskop Morehouse

har rätt. Orättfärdigheten inom industrien —

förfärlig som ni skildrar den — beror på okunnighet.

Samhällslagren ha blivit för vidt åtskilda.»

»De vilda indianerna ä’ inte så brutala och

barbariska som kapitalistklassen», sade Ernest. Och i det

ögonblicket hatade jag honom.

»Ni känner oss inte», svarade jag. »Vi ä’ varken

brutala eller barbariska.»

»Bevisa det!» sade han utmanande.

»Hur skall jag kunna bevisa det — för er?» Jag

började bli ond.

Han skakade på huvudet. »Jag begär inte att ni

skall bevisa det för mig — jag begär att ni skall bevisa

det för er själv.»

»Jag vet att det är som jag sagt», förklarade jag.

»Ni vet ingenting», lydde hans ohövliga svar.

»Så, så barn», sade min far lugnande.

»Jag frågar visst inte efter — — —» började jag

harmset, men Ernest avbröt mig.

»Jag kan förstå att ni har pengar — ni eller er far,

vilket ju är samma sak — placerade i Sierrafabrikerna.»

»Vad har det med saken att göra?» utbrast jag.

»Inte så mycket», började han långsamt, »bara det,

att den dräkt ni bär är fläckad med blod. Maten ni

äter är mängd med blod. Blodet av små barn och

starka karlar dryper från edra egna takbjälkar. Jag

kan sluta till ögonen i denna stund och höra det droppa

— dropp, dropp, dropp — rundt omkring mig.»

Han slöt ögonen och lutade sig tillbaka i stolen. Jag

brast i tårar, grät av harm och sårad fåfänga. Aldrig

hade jag blivit så brutalt bemött i hela mitt liv.

Biskopen och min far voro förvirrade och obehagligt

berörda. De försökte föra in samtalet på lugnare

områden, men Ernest öppnade ögonen, såg på mig och

gjorde en avvärjande gest åt de bägge herrarna. Det

låg ett uttryck av stränghet kring hans mun och likaså

i hans ögon — där fanns nu icke en aning om den

humoristiska glimten. Vad han hade för avsikt att

säga — vilken förfärlig avstraffning han ämnade ge

mig — det fick jag aldrig veta, ty i detsamma kom en

man gående på trottoaren utanför, och han stannade

och såg in på oss. Det var en storväxt man i torftiga

kläder, och på ryggen bar han en stor börda av

rottingstolar och skärmar av bamburör. Han betraktade

huset med en min som om han funderade huruvida han

skulle gå in och försöka få sälja någonting av sina varor.

»Den där mannen heter Jackson», sade Ernest.

»Så stor och stark som han ser ut borde han arbeta

och inte driva omkring som krämare»,På den tiden fanns det många tusental sådana kringvandrande

krämare. De gingo från dörr till dörr, bärande hela sitt lager.

Ett oerhört slöseri med kraft. Varufördelningen var lika

oförnuftig som hela samhällssystemet. sade jag kort.

»Se på hans vänstra rockärm», uppmanade Ernest i

mild ton.

Jag följde uppmaningen och såg att ärmen var tom.

»Han har förlorat sin arm i Sierrafabrikerna», sade

Ernest med samma milda tonfall i rösten, »och sedan

kördes han ut på landsvägen. Om jag säger att ni

gjorde det, så menar jag direktören och de andra, som

ni och de andra aktieägarna avlöna för att de ska’

sköta om fabriksdriften åt er. Det var en ren

olyckshändelse, förorsakad därigenom att han ville försöka

rädda några dollars åt bolaget. Tandhjulet tog hans

arm. Han kunde ha låtit den lilla splinten, som han

såg mellan dess tänder, stanna där den var. Men den

skulle ha förorsakat skada. Och han sträckte ut

armen för att ta’ bort splinten — och hans arm greps

av hjulet och slets i trasor från fingerspetsarna upp

till axeln. Det hände på natten. Det arbetades på

övertid i fabrikerna. Och där blev riklig utdelning

det kvartalet. Jackson hade arbetat många timmar

i sträck, och hans muskler hade förlorat sin

spänstighet och raskhet. De rörde sig litet för långsamt. Det

var därför maskinen grep tag i honom. Han hade

hustru och tre barn.»

»Och vad gjorde bolaget för honom?» frågade jag.

»Ingenting. Åjo — det är sant — något gjorde det

ändå. Det bekämpade framgångsrikt inför rätta det

krav på skadeersättning som Jackson hade framställt

då han kom ut från sjukhuset. Bolaget har skickliga

jurister till sitt förfogande, ser ni.»

»Ni har inte berättat historien i dess helhet», sade

jag med full övertygelse. »Eller också känner ni inte

till den fullkomligt. Det kan ju hända att karlen var

oförskämd på något sätt.»

»Oförskämd! Hahaha!» Ernest Everhard skrattade

som en Mefisto. »Du store Gud! Oförskämd! Och

med armen söndertuggad och avskuren!... Han var

emellertid en ödmjuk och saktmodig tjänare, och det

finns ingen anledning att tro att han på något sätt

visade sig oförskämd.»

»Men domstolarnas utslag då», vidhöll jag. »Saken

skulle väl inte ha avgjorts till hans nackdel, om det

inte hade funnits andra omständigheter än dem ni har

omtalat.»

»ÖversteVanlig hederstitel i Amerika på den tiden. Ingram är bolagets förnämsta juridiska

biträde. Och han är en mycket skicklig advokat.»

Ernest betraktade mig uppmärksamt ett par ögonblick

och fortsatte sedan: »Jag skall säga er vad ni skall

göra, miss Cunningham. Ni skall själv undersöka den

Jacksonska saken.»

»Jag har redan bestämt mig för att göra det»,

svarade jag kallt.

»Skönt!» Hans ansikte ljusnade och fick ett

godlynt uttryck. »Jag skall säga er var ni skall söka

honom. Men jag tycker synd om er, när jag tänker

på allt vad ni skall få uppdagat genom Jacksons arm.»

Och så kom det sig att både biskopen och jag

antogo Ernests utmaningar. De gingo sin väg

tillsammans och lämnade mig djupt sårad av den orättvisa

som jag ansåg ha blivit mig och min klass tillfogad.

Ernest Everhard var rå och hänsynslös. Jag hatade

honom. Och jag tröstade mig med den tanken, att

hans uppförande var just vad man kunde vänta av

en man ur arbetsklassen.

III.

JACKSONS ARM.

Föga kunde jag drömma om vilken ödesdiger roll

Jacksons arm skulle komma att spela i mitt liv.

Jackson själv gjorde intet särskilt intryck på mig, då jag

träffade honom. Han bodde i ett eländigt hus strax

invid ett kärr. Pölar med stillastående vatten funnos

överallt omkring byggnaden; deras yta var täckt av

ett grönt, ruttet slem, och stanken från dem var olidlig.

Jackson tycktes verkligen motsvara den beskrivning

jag fått på honom — att han var en ödmjuk och

saktmodig man. Han var sysselsatt med att förfärdiga

det slags varor han sålde, och han fortfor slött med

sitt arbete medan jag talade med honom. Men oaktat

hans ödmjukhet och saktmod tyckte jag mig spåra

den första skymten av bitterhet i hans ton då han

sade:

»De kunde allt ha gett mig plats som nattvaktPå den tiden förekom tjuveri otroligt ofta. Alla stulo ägodelar

från varandra. Samhällets förnämliga män stulo lagligt eller läto

legalisera sina stölder, och de fattigare klasserna stulo olagligt.

Ingenting var i säkerhet utan att övervakas. Ett oerhört antal

män användes till bevakning av ägodelar. De förmögnas bostäder

utgjorde en kombination av kassavalv och fästning. När våra

egna avkomlingar nu för tiden vilja tillägna sig andras

tillhörigheter, betrakta vi detta som en rudimentär kvarleva av den

tjuvmani som var allmän i forna dagar. i

alla fall.»

Jag fick icke mycket ur honom. Han föreföll dum,

men den behändighet varmed han arbetade med sin

enda hand vittnade om motsatsen. Jag fick en idé.

»Hur gick det till att ni fick in er hand i maskinen»?

frågade jag.

Han såg på mig med slö och undrande blick och

skakade på huvudet. »Jag vet inte. Det hände sig så.»

»Kanske i vårdslöshet?» frågade jag.

»Neej», sade han, »det vill jag då inte kalla’t för.

Jag arbeta’ på övertid, och jag tänker att jag va’ lite

för trött. Jag har arbetat sjutton år där i fabrikerna,

och jag har sett, att de flesta olyckorna alltid händer

nyss innan visslanArbetarna kallades till sitt arbete och manades även till

uppbrott genom ihållande irriterande tjut av ångvisslor. går. Jag vill påstå att det

händer flera olyckor just vid den tiden än under hela den

övriga da’n. Man är inte så rask i vändningarna,

ser ni, när man har arbetat många timmar i sträck.

Jag har sett för många bli hanterade, hoprullade och

söndertrasade, för att inte ha reda på det.»

»Många?» frågade jag.

»Hundratals — barnstackare också.»

Med undantag av de förskräckliga detaljerna var

Jacksons berättelse om sin olycka densamma som jag

redan hade hört. Då jag frågade om han hade

överträdt någon regel för maskinens skötande, skakade

han på huvudet.

»Jag kastade av remmen med min högra hand»,

sade han, »och ville ta bort splinten med den vänstra.

Jag trodde att högra handen hade gjort vad den skulle

— men det hade den inte. Jag sträckte hastigt ut den

vänstra, och remmen var inte riktigt avdragen, och

så blev min arm söndertuggad.»

»Det måste ha gjort förfärligt ondt», sade jag

medlidsamt.

»Ja, inte gjorde det godt att känna benpiporna

krossas», blev svaret.

Han tycktes ej ha någon redig uppfattning av

förhandlingarna angående skadeersättningen. Det var

bara en sak som han hade fullkomligt klar för sig, och

det var att han ingen ersättning hade fått. Och han

hade också en uppfattning av att förmännens och

direktörens vittnesmål hade varit orsaken till att

domen blev som den blev. »De vittna’ inte som de

skulle ha gjort», muttrade han. Och så beslöt jag

mig för att söka upp dem.

En sak var tydlig och klar, och det var att Jackson

befann sig i en mycket sorglig belägenhet. Hans

hustru var sjuklig, och hans nuvarande arbete förslog

icke för att skaffa tillräckligt uppehälle åt familjen.

Han var på rest med hyran, och hans äldsta gosse

som var elva år hade börjat arbeta vid fabriken.

»De kunde allt ha gett mig den där platsen som

nattvakt», var det sista jag hörde honom säga innan

jag gick därifrån.

Sedan jag träffat juristen, som skött Jacksons sak,

och de bägge förmännen och direktören som hade

vittnat inför rätten, började jag få en känsla av att det

fanns skäl för Ernests anklagelse.

Advokatens utseende tydde varken på kraft eller

ihärdighet, och när jag fick se honom, undrade jag alls

icke på att Jackson hade förlorat processen. Min

första tanke var att detta egentligen var rätt åt

Jackson, eftersom han hade skaffat sig en sådan advokat.

Men i nästa sekund erinrade jag mig ett par av Ernests

yttranden. »Bolaget har skickliga jurister till sitt

förfogande», och »Överste Ingram är en mycket

skicklig advokat.» Den ena tanken jagade den andra

genom mitt huvud. Det gick upp för mig, att bolag

naturligtvis kunde ha råd att skaffa sig bättre

juridiska biträden än en arbetare som Jackson kunde göra.

Men det var i alla fall en underordnad detalj. Jag var

förvissad om att det måste finnas giltiga skäl varför

Jackson förlorade vid rätten.

»Varför förlorade ni Jacksons sak?» frågade jag

Advokaten såg förlägen och misslynt ut, och jag fick

en känsla av medlidande med den lille stackaren. Så

började han gnälla och jämra sig. Jag tror att detta

var medfödt hos honom. Han var skapad för att bli

slagen. Och han jämrade sig över vittnesmålen.

Vittnena hade bara sagt sådant som kom den andra

parten till gagn. Inte ett ord hade han kunnat få ur

dem som skulle ha varit till nytta för Jackson. De

visste nog vad de själva hade mesta nyttan av.

Jackson var då också bra enfaldig. Han lät totalt förvirra

sig av överste Ingram. Överste Ingram sköter sina

korsförhör alldeles briljant. Och han hade fått

Jackson att ge komprometterande svar.

»Hur kunde han ge komprometterande svar, om

han hade rätten på sin sida?» frågade jag.

»Vad har rätt eller orätt att göra med det?»

genmälde han. »Ni ser alla de här böckerna.» Han

visade på volymerna som klädde vägghyllorna i hans

lilla kontor. »Allt mitt läsande och studerande i dem

har först och främst lärt mig inse, att lag och rätt ä’

två skilda saker. Fråga vilken jurist som helst. Till

söndagsskolan går man för att lära sig vad som är rätt.

I de där böckerna lär man sig bara lagen.»

»Menar ni verkligen att Jackson hade rätten på sin

sida, men ändå förlorade?» frågade jag försöksvis.

»Är det er mening att säga mig att domaren Caldwell

inte har någon rättvisa att ge?»

Den lille advokaten stirrade på mig ett par sekunder,

och så bleknade stridslusten bort ur hans ansikte.

»Jag fick aldrig några chanser», började han gnälla

på nytt. »De gjorde narr av Jackson och av mig

också. Vad kunde jag ha för utsikter att vinna?

Överste Ingram är en överdådigt skicklig jurist. Och

om han inte vore det — tror ni att han då skulle ha

i uppdrag att sköta de juridiska affärerna för

Sierrafabrikerna, för Erstons egendomssyndikat, för

Berkeleybolagen, för Oaklands, San Leandros och

Pleasantons elektriska bolag? Han är just bolagsadvokat,

ser ni, och dem betala de inte för att de ska förlora.Dessa advokaters åliggande var att genom förvrängda metoder

betjäna bolagen vid deras strävan att roffa åt sig pengar. Det

finns referat, som visa att Theodore Roosevelt, på den tiden

president i Förenta staterna, i ett tal vid Harvarduniversitetet yttrade

år 1905: »Vi veta alla, att det nu förhåller sig så, att många av

de mest inflytelserika och högst avlönade juristerna i varje

rikedomscentrum ha till specialitet att utarbeta djärva och

spetsfundiga planer, varigenom deras rika klienter kunna undgå de lagar

man har stiftat för att i allmänhetens intresse reglera användandet

av stora förmögenheter.»

Vad tror ni att ensamt Sierrafabrikerna betala honom

tjugutusen dollars om året för? Därför att han för

dem är värd tjugutusen om året — just för det. Jag

är inte på långt när värd så mycket. Om jag det vore,

skulle jag inte stå utanför och lida nöd och behöva

ta sådana affärer som Jacksons. Vad tror ni jag

skulle ha fått, om jag hade vunnit målet åt honom?»

»Ni skulle förmodligen ha plundrat honom»,Ett typiskt exempel på den invecklade strid som rådde i hela

samhället. Den ene prejade den andre med ett raseri som anstod

utsvultna vargar. De stora vargarna åto upp de små, och i detta

sociala kaos var Jackson en av de minsta bland de små.

svarade jag.

»Naturligtvis skulle jag det», utbrast han häftigt.

»Jag får lov att leva jag också — eller hur?»

»Men han har hustru och barn», sade jag

förebrående.

»Jag har också hustru och barn», genmälde han.

»Och det finns inte en enda själ här i världen utom jag

som frågar efter om de svälta ihjäl eller inte.»

Hans ansikte hade plötsligt fått ett mildt uttryck.

Han öppnade boetten på sitt ur och visade mig en liten

fotografi, som satt fastklistrad där inuti och föreställde

en rätt ung kvinna och två små flickor.

»Där ä’ de. Se på dem! Vi ha haft det svårt,

mycket svårt. Jag hoppades att jag skulle kunna

skicka ut dem på landet, om jag hade vunnit det där

Jacksonska målet. Det är inte så hälsosamt för dem

här, men nu kan jag inte skicka dem någonstans.»

När jag beredde mig att gå, började han gnälla och

jämra sig igen.

»Jag hade ju ingen utsikt alls, förstås. Överste

Ingram och domaren Caldwell ä’ mycket goda vänner.

Jag vill ju inte säga att vänskapen dem emellan skulle

ha varit avgörande för utgången, om jag bara kunde

ha fått ett ordentligt vittnesmål vid korsförhöret.

Men det måste jag då säga, att nog gjorde domaren

en hel hop för att hindra mig från att få det. Ser ni,

domaren och överste Ingram höra till samma loge och

ä’ medlemmar av samma klubb. Och de bo i samma

kvarter — dit jag aldrig kan få råd att flytta. Deras

fruar umgås också mycket ivrigt. Och de ha

ständigt spelpartier och sådant än hos den ene och än hos

den andre.»

»Men ni tror i alla fall, att Jackson hade rätten på

sin sida?» sade jag med handen på dörrvredet.

»Jag tror det inte, jag vet det», lydde hans svar.

»Och i början trodde jag verkligen att han hade någon

utsikt att vinna. Men jag sa’ ingenting om det till

min hustru. Jag ville inte att hon skulle bli lurad på

utgången. Hon var så ivrig att få komma till landet,

ser ni.» —

»Men varför gjorde ni inte rätten uppmärksam på

att Jackson ville försöka rädda maskinen från att bli

skadad?» frågade jag Peter Donelly, den ene av

förmännen som hade vittnat i målet.

Han betänkte sig en lång stund innan han svarade.

Sedan såg han sig ängsligt omkring och sade:

»Därför att jag har en rar hustru och tre de sötaste

barn man kan få se. Det var orsaken.»

»Jag förstår er inte», sade jag.

»Jo, det skulle inte ha varit hälsosamt för oss»,

återtog han.

»Ni menar att...» började jag.

Men han avbröt mig häftigt:

»Jag menar precis vad jag sa’. Det är många år

som jag har arbetat i fabriken. Jag började vid

spindlarna som liten pojke. Och sedan har jag småningom

arbetat mig upp. Det är genom strängt arbete jag har

kommit till min nuvarande framskjutna plats. Jag

är förman nu, ser ni. Och jag tvivlar på att det finns

en enda man i fabriken som skulle sträcka ut handen

för att rädda mig från att drunkna. Jag hade

tillhört fackföreningen förut. Men jag höll mig till

bolaget över två strejker. Då fick jag heta ’fjäsker’ av

arbetarna, och nu är det inte en av dem som skulle

vilja dricka ett glas med mig, om jag bad honom. Jag

har fullt med ärr i huvudet efter tegelstenar som de

ha kastat på mig. Och varenda barnunge vid

spindlarna ha lärt sig att ösa förbannelser över mig så snart

någon nämner mitt namn. Jag har ingen annan vän

än bolaget. Det är inte plikten som håller mig till

att stå på bolagets sida, det är mitt och de minas

uppehälle. »

»Hade Jackson varit klandervärd på något sätt?»

frågade jag.

»Han skulle ha haft skadeersättning. Jackson var

en duktig arbetare och ställde aldrig till något bråk.»

»Anser ni således att ni inte hade frihet att

uppenbara hela sanningen, fastän ni hade gått ed på att

göra det?»

Han skakade på huvudet.

»Sanningen — hela sanningen — och ingenting

annat än sanningen?» sade jag med djupt allvar.

Hans ansikte fick nu återigen ett lidelsefullt uttryck

och hans ögon höjdes — icke mot mig, utan mot

himlen.

»Jag skulle kunna låta både själ och kropp brinna i

evinnerlig eld för barnens skull», lydde hans svar. —

Direktör Henry Dallas såg ut som en varg. Han

betraktade mig med bistra ögon och ville icke inlåta

sig i något samtal om saken. Icke ett ord kunde jag

få ur honom angående domstolsförhandlingarna och

hans vittnesmål. Men med den andre förmannen

hade jag bättre tur. James Smith hade ett hårdt

utseende, och jag kände mig helt modfälld när jag fick

se honom. Också av honom fick jag det intrycket

att han icke hade haft full handlingsfrihet, och under

vårt samtal började jag förstå att han i intellektuellt

avseende måste vara överlägsen sina kamrater. Han

ansåg i likhet med Peter Donnelly, att Jackson borde

ha haft skadeerättning, och han gick ännu längre,

sade att det var hjärtlöst och obarmhärtigt att kasta

ut en arbetare vind för våg, sedan han hade blivit

förstörd genom en olyckshändelse. Han berättade också

att det ofta hände olyckor i fabrikerna, men att det

var bolagets princip att till det allra yttersta bestrida

alla anspråk på skadeersättning.

»Det betyder hundratusental om året för

aktieägarna», sade han. Och just då kom jag ihåg vilken

storartad utdelning min far hade fått nu senast — och

jag tänkte på den vackra klänningen som då köptes

åt mig och på böckerna som min far köpte för egen

räkning för utdelningen. Jag tänkte också på Ernests

ord, att min dräkt var »fläckad av blod», och jag

skakades av en inre frossa.

»När ni vittnade inför domstolen, påpekade ni

emellertid inte att Jackson hade blivit lemlästad under

bemödande att rädda maskineriet från skada?» sade jag.

»Nej, det gjorde jag inte», svarade han, och ett drag

av bitterhet spred sig kring hans mun. »Jag vittnade

så, att domen blev att Jackson hade skadat sig genom

försumlighet och vårdslöshet och att bolaget icke på

minsta sätt hade någon skuld i det som hade händt

honom.»

»Var det försumlighet?» frågade jag.

»Ni kan ju kalla det så — eller vad som helst för

resten. Ett faktum är att en människa blir trött

sedan hon har arbetat i timtal.»

Jag började få intresse för James Smith. Han var

alldeles säkert en begåvad människa.

»Ni har fått mera bildning än arbetare i allmänhet»,

sade jag.

»Jag har gått igenom en storskola», svarade han.

»Jag kunde göra det därför att jag på samma gång

tjänstgjorde där som portvakt. Jag ville gärna ha

gjort universitetsstudier efteråt. Men så dog min far,

och jag måste ta till arbetet i fabrikerna. Jag skulle

ha velat studera naturalhistoria», tillade han skyggt,

som om han bekände en svaghet, »jag tycker så

mycket om djur. Men så kom jag ju till fabriken. Och

när jag blev befordrad till förman, gifte jag mig, och

så ökades familjen och — ja, och så var jag ju inte

min egen herre längre.»

»Vad menar ni med det?» frågade jag.

»Jag förklarar ju varför jag vittnade som jag gjorde

inför rätten — varför jag följde de instruktioner jag

fick.»

»Vilka instruktioner?»

»Överste Ingrams. Det var han som på det hela

taget dikterade vad jag skulle säga inför domstolen.»

»Och på det vittnesmålet förlorade Jackson sin sak?»

Han nickade, och blodet steg långsamt upp till hans

ansikte.

»Och Jackson hade hustru och två barn att försörja.»

»Jag vet det», sade han lugnt, men hans ansikte blev

allt mörkare.

»Säg mig nu», fortsatte jag, »var det lätt för er att

bli förvandlad från vad ni en gång var — låt oss säga

i storskolan — till vad ni måste ha blivit för att kunna

handla så inför domstolen?»

Hans häftiga utbrott gjorde mig både häpen och

förskräckt. Han slungade ur sig en ursinnig

svordom och knöt näven som om han ville slå mig.

»Jag ber om ursäkt», sade han emellertid strax

därefter. »Nej, nej — det var inte lätt. Men nu

tänker jag att ni kan gå er väg. Ni har fått veta allt

vad ni ville. En sak till vill jag ändå säga er innan

ni går. Det skulle inte tjäna till något, om ni

upprepade någonting av det jag har sagt. Jag kommer

att förneka alltsammans, och det finns inga vittnen.

Jag skall förneka vartenda ord — och om så fordras

kommer jag att göra det på ed inför rätta.»

Efter mitt samtal med Smith gick jag till min fars

ämbetsrum på universitetets kemiska avdelning, och

där träffade jag Ernest. Vårt sammanträffande var

fullkomligt oväntat, men han kom mig till mötes med

samma djärva blick och samma kraftiga

handtryckning som vanligt, och hans sätt utvisade samma

egendomliga blandning av tafatthet och säkerhet. Det

var som om vårt sista stormiga möte varit alldeles

förgätet; men jag var ingalunda sinnad att låta det

vara glömt.

»Jag har undersökt den Jacksonska affären», sade

jag hastigt.

Han blev genast intresserad och uppmärksam och

väntade att jag skulle fortsätta. Men jag såg på hans

ögon att han var fullkomligt säker på att min

övertygelse hade rubbats.

»Han tycks ha blivit illa behandlad», medgav jag.

»Och jag tänker att ni hade rätt i det där som ni sade

om vår rättfärdighet.»

»Naturligtvis», sade han. »Om Jackson och hans

kamrater blevo bättre behandlade, skulle

utdelningarna aldrig bli så stora.»

»Jag skall aldrig mer kunna glädja mig åt vackra

kläder», tilläde jag.

Jag kände mig ödmjuk och förkrossad och hade på

samma gång en behaglig känsla av att Ernest var som

ett slags biktfar för mig. Då, liksom alltid därefter,

kände jag mig påverkad av hans kraft. Den tycktes

utstråla ett löfte om frid och skydd.

»Ni skall lika litet kunna ha någon glädje av

säckväv», sade han allvarligt. »Ni vet, att vi ha fabriker

för jutevävnader, och där går det till på alldeles samma

sätt. Det är så överallt. Vår omskrutna civilisation

har mycket att göra bot för. Vem har ni talat med?»

Jag berättade alltsammans för honom.

»Ingen av dessa män hade frihet att handla som han

ville», sade Ernest sedan jag hade slutat min

berättelse. »De äro alla bundna vid det obarmhärtiga

industriella maskineriet. Och det sorgligaste är att

de äro bundna med hjärtesträngar. Deras barn, ser

ni — alltid det där unga livet som det ligger i deras

instinkt att beskydda! Denna instinkt är starkare

än all etik. Jag tänker på min far. Han ljög, han

stal, han gjorde alla möjliga vanärande saker för att

kunna skaffa bröd åt mig och mina syskon. Han var

en av det industriella maskineriets slavar — och

maskinerna togo hans liv, han arbetade sig till döds.»

»Men ni, mr Everhard», inföll jag, »ni är helt säkert

en fri man — kan fritt bestämma över edra

handlingar.»

»Inte fullkomligt», svarade han. »Visserligen är jag

inte bunden med hjärtesträngar. Jag har ofta känt

mig tacksam för att jag inte har några barn — och

ändå tycker jag mycket om de små. Men även om

jag gifte mig, skulle jag inte våga ha barn.»

»En förkastlig princip!» utbrast jag.

»Det vet jag», sade han sorgset. »Men det kan

vara en nödvändig princip. Jag är revolutionist, och

det är ett farligt yrke.»

Jag skrattade klentroget.

»Om jag försökte tränga in i er fars hus en natt för

att stjäla hans utdelning från Sierrafabrikerna — vad

skulle han då göra?»

»Han sover med revolver på sitt nattduksbord»

svarade jag. »Och han skulle antagligen skjuta er.»

»Och om jag och några andra skulle föra in

halvannan million mänSyftar på det antal socialistiska röster som avgåvos vid valen

i Förenta staterna 1910 och som utvisa, att det socialistiska partiet

är stadt i snabb tillväxt. i alla förmögna hus i den avsikt

jag nyss nämnde — då skulle det bli ett fasligt

skjutande, eller hur?»

»Jo, men det gör ni inte», invände jag.

»Det är precis vad jag arbetar för. Och vi ämna

inte allenast bemäktiga oss de rikas alla skatter, utan

även alla de källor varifrån de hämta sina rikedomar

— alla gruvor och järnvägar och fabriker och banker

och varumagasin. Detta är revolution, ser ni. Och

det är sannerligen ett farligt företag. Jag är rädd att

det kommer att ge anledning till mera skjutande än

jag någonsin kan föreställa mig. Men som jag nyss

sade — under nuvarande förhållanden är ingen fri att

handla hur han vill. Alla ä’ vi fångna i det

industriella maskineriets hjul och kuggar. Ni har funnit

att det förhåller sig så med er och även med de män

ni nyss har talat med. Tala med flera! Sök upp

överste Ingram. Sök upp de reporters som underläto

att låta allmänheten få del av Jacksonska affären — sök

upp tidningarnas utgivare. Ni skall finna att de

allesammans äro slavar under det industriella maskineriet.»

En stund senare under samtalets gång framkastade

jag en enkel fråga rörande antalet olycksfall bland

fabriksarbetarna, och jag fick ett helt litet statistiskt

föredrag till svar.

»Därom kan man bli upplyst genom journalerna»,

sade han. »Man har räknat sig till resultatet och

bevisligen funnit, att olycksfall sällan förekomma

under de första arbetstimmarna på dagen, men

däremot hastigt tillväxa i antal under de följande

timmarna, då arbetarna tröttna och bli slöa till både kropp

och själ. Jag undrar om ni vet att t. ex. er far har tre

gånger så stora möjligheter i fråga om säkerhet till liv

och lem som en arbetare? Det har han emellertid.

Och det ha försäkringsbolagenUnder den fruktansvärda vargkampens århundrade var ingen

i full säker besittning av sina ägodelar, hur mycket han än hade

samlat. Till betryggande av familjens säkerhet uppfann man

försäkringsinstitutionen. Oss — barn av en mera upplyst tid —

förefaller detta påfund narraktigt löjligt och primitivt. Det allra

löjligaste var att försäkringsbolagens fonder ofta tillgrepos och

förskingrades av just de tjänstemän som hade i uppdrag att förvalta

dem. fullkomligt klart för

sig. Er far får betala fyra dollars och tjugu cents

per år för en olycksfallsförsäkring på tusen dollars,

men för en lika stor försäkring skulle en arbetare få

betala femton dollars.»

»Än ni då...?» frågade jag. Och i samma

ögonblick jag framställde denna fråga kände jag mig

medveten om ett intresse för hans säkerhet, som icke kunde

vara övergående.

»Å — jag, som är revolutionist — jag har ungefär

åtta möjligheter mot en hos arbetarne att bli lemlästad

eller dödad», svarade han likgiltigt.

»Försäkringsbolagen begära av skickligt utbildade kemister, som

hantera explosiva ämnen, åtta gånger så mycket som de

fordra av arbetarna. Mig skulle de nog inte vilja

assurera på några villkor. Varför frågar ni det?»

Jag undvek hans blick och kände att jag rodnade.

Det var icke det att han hade upptäckt min oroliga

omsorg för honom, men jag hade upptäckt den själv

och det i hans närvaro...

Just då kom min far in och började göra sig i

ordning att följa mig hem. Ernest återlämnade några

böcker som han hade lånat och avlägsnade sig först.

Men vid dörren vände han sig om och sade:

»Apropå, medan ni nu som bäst är sysselsatt med

att förstöra er egen sinnesfrid och jag fördärvar

biskopens, kan ni gärna söka upp mrs Wickson och mrs

Pertonwaithe. Ni vet kanske, att deras män ä’ de

bägge största aktieägarna i fabriken. Liksom hela den

övriga mänskligheten ä’ också de nämnda bägge

damerna fastkedjade vid maskineriet, men de ha

blivit bundna så att de sitta på toppen därav.»

IV.

MASKINERNAS SLAVAR.

Ju mer jag tänkte på Jacksons arm, desto mera

upprörd kände jag mig. Där stod jag inför den nakna

verkligheten. För första gången såg jag livet sådant

det var. Mitt universitetsliv, mina studier och hela

min utbildning hade icke haft mycket med realitet

att skaffa. Jag hade icke lärt annat än teorier om

livet och samhällsordningen, och de togo sig mycket

bra ut i tryck, men nu hade jag gjort bekantskap med

livet självt. Jacksons arm var ett av dessa fakta.

Och Ernests uppmaning: »Ge mig fakta, ingenting

annat än fakta», ljöd oupphörligt i mitt minne.

Det föreföll mig omöjligt att hela vårt samhälle

skulle vara baserat på orättfärdighet. Och ändå —

den där Jacksonska affären! Jag kunde omöjligt

slita mina tankar från den; de vände tillbaka till den

liksom kompassnålen ständigt svänger mot norr.

Jackson hade blivit avskyvärdt illa behandlad. Man

hade nekat honom ersättning för hans lidande för att

utdelningen till aktieägarna skulle bli större. Och jag

kände väl ett tjogtal lyckliga och belåtna familjer,

som hade fått med av denna utdelning, fläckad som

den var av Jacksons blod. Om en man kunde bli så

illa behandlad och samhället likväl gick oberört sin

gilla gång, kunde då icke många bli lika illa

behandlade? Jag tänkte på Ernests berättelse om de där

kvinnorna i Chicago som arbetade för nittio cents i

veckan, och om barnen som trälade vid sydstaternas

bomullsfabriker. Jag tyckte mig se deras magra,

blodlösa händer arbeta på det tyg, varav min dräkt

var förfärdigad. Och sedan tänkte jag på

Sierrafabrikerna och på den rikliga utdelningen därifrån,

och jag tyckte att min klänning var fläckad av

Jacksons blod. Det var mig omöjligt att komma ifrån

Jackson. Alla mina betraktelser ledde tillbaka till

honom.

I djupet av min själ kände jag det som om jag

befunne mig vid randen av en avgrund. Det var som

om livet uppenbarade sig för mig från en ny och

fruktansvärd sida. Och icke för mig ensam. Hela min

värld var i jäsning. Först och främst var det min far.

Jag kunde se hur han allt mer och mer kom under

Ernests inflytande. Och så var det biskop Morehouse.

Då jag sist hade sett honom, såg han sjuk ut. Han

var ytterligt nervös och hans ögon hade ett uttryck av

outsäglig fasa. Genom det lilla jag hörde visste jag

att Ernest hade hållit sitt löfte att följa honom genom

en avgrund. Vad biskopen där hade sett, det visste

jag däremot icke. Han tycktes vara för djupt gripen

att kunna tala därom.

En gång då jag hade en särskilt stark förnimmelse

av att allt vacklade omkring mig — både min egen

lilla värld och hela världen för övrigt — fick jag den

tanken att Ernest var orsaken till allt detta. Min

nästa tanke var att vi »hade varit så lyckliga och haft

det så fridfullt innan han kom!» Men i nästa sekund

visste jag att denna tanke var ett förräderi mot

sanningen, och jag såg Ernest i ett förklarat skimmer

som en sanningens apostel med strålande ansikte och

kämpande med samma oförskräckthet som en av

Guds egna änglar för sanning och rätt, samt för att

hjälpa de fattiga, de övergivna och förtryckta. Så

reste sig också en annan bild för min själ — det var

Kristus. Också han hade tagit sig an de ringa och

förtryckta, och det gentemot all prästernas och

fariseernas traditionella makt. Och jag tänkte på hans

död på korset — och mitt hjärta krympte samman av

smärta vid tanken på Ernest. Var också han

bestämd för ett kors? Han med krigsklangen i sin röst

och all sin ädla kraft och begåvning...

I denna stund blev det klart för mig att jag älskade

honom, och att jag brann av längtan att få bli honom

till tröst. Jag tänkte på hans förflutna liv. Ett

dystert, hårdt och torftigt liv måste det ha varit.

Och jag tänkte på hans far som hade ljugit och stulit

för hans skull och arbetat sig till döds. Och Ernest

hade börjat arbeta på fabrik när han var tio år! Hela

mitt hjärta svällde av längtan efter att jag skulle få

linda mina armar omkring honom och låta hans huvud

vila mot mitt bröst — hans huvud som måste vara

så trött av många tankar. Å, att jag kunde ge honom

vila — just vila och ro och glömska i stunder av stilla

frid! —

Jag träffade överste Ingram vid en sammankomst i

kyrkan. Jag kände honom mycket väl, hade varit

bekant med honom i många år. Jag gensköt honom

bakom en grupp höga palmer och gummiträd, där

jag hade honom som i en fälla utan att han hade märkt

det. Han mötte mig med vanlig konventionell glädtig

artighet. Han var en behaglig sällskapsmänniska,

diplomatisk, taktfull och hänsynsfull. Vad hans

utseende beträffar, var han den mest distingerade i

hela vår umgängeskrets. Bredvid honom föreföll till

och med den ärevördige universitetspresidenten liten

och obetydlig.

Och ändå fann jag överste Ingram i ungefär samma

beroende ställning som de olärda fabriksarbetarna.

Han var ingalunda fri, kunde icke göra vad han ville.

Också han satt fast i maskineriet. Jag skall aldrig

glömma den förändring han undergick, så snart jag

nämnde Jacksons namn. Det godlynta leendet

försvann på ögonblicket, och hans väluppfostrade min

förvandlades plötsligt till ett uttryck av häftig vrede.

Jag kände mig lika orolig som inför James Smiths

häftiga utbrott. Men överste Ingram svor icke. Det

var den lilla skillnaden mellan honom och arbetaren.

Han var beryktad för sin kvickhet och slagfärdighet,

men denna egenskap tycktes han helt och hållet ha

förlorat. Nästan omedvetet spejade han åt alla håll

efter någon utväg att komma undan. Men jag hade

honom ordentligt i fällan bland palmer och

gummiträd.

Å, han var riktigt sjuk åt att höra Jackson nämnas:

Varför hade jag fört det ämnet på tal? Han

uppskattade verkligen inte detta sätt att skämta. Det var

rent av ett bevis på dålig smak och långt ifrån

hänsynsfullt. Visste jag då inte att för personliga

känslor fanns det ingen plats inom hans yrke? Dem

lämnade han hemma då han gick till sitt ämbetsrum,

ty där var han ingenting annat än utövare av sitt

yrke.

»Anser ni att Jackson bor de ha fått skadeersättning?»

frågade jag.

»Ja visst», svarade han. »Det vill säga, att jag

personligen har en känsla av att han skulle ha haft

det. Men detta har ingenting att göra med den

juridiska synen på saken.»

Han började samla sin skarpsinnighet och bruka

den.

»Säg mig, ha ’lag’ och ’rätt’ ingenting att göra med

varandra?» frågade jag.

»Byt ut ’rätt’ mot ’makt’, så kommer ni

förhållandet närmare», sade han med ett småleende.

»Makt?» upprepade jag frågande. Han nickade.

»Och ändå förutsättes det att lagen skall skaffa oss

rättvisa?»

»Däri ligger paradoxen», sade han. »Vi få rättvisa.»

»Nu talar ni yrkesmässigt, eller hur?» frågade jag.

Överste Ingram rodnade — ja, han rodnade

verkligen — och han såg sig på nytt ängsligt om efter en

utväg att komma därifrån. Men jag stod midt i

vägen för honom och vek ingalunda åt sidan.

»Säg mig, överste», sade jag, »om man undertrycker

sina personliga känslor till förmån för de

yrkesmässiga — bör inte detta egentligen anses som en

stympning i andlig måtto?»

Jag fick intet svar. Överste Ingram hade fegt tagit

till flykten — han slog omkull en palm för att komma

ifrån sin obehagliga belägenhet. —

Sedan satte jag pressens män på prov. Jag skrev

en lugn, sansad och lidelsefri framställning av

Jacksons sak. Jag anklagade icke på minsta sätt de män

med vilka jag hade talat — jag nämnde dem icke ens.

Jag framställde endast fakta — jag talade om den långa

tid som Jackson hade arbetat på fabriken, jag

påpekade att han ville rädda maskineriet från att skadas

och att detta hade framkallat olyckshändelsen, jag

skildrade hans nuvarande sorgliga och nödställda

belägenhet. Våra tre lokala dagliga tidningar vägrade

att införa min uppsats, och på samma sätt gjorde de

bägge veckotidskrifterna.

Jag sökte upp Percy Layton. Han hade blivit

graduerad vid universitetet, ägnade sig därefter åt

journalismen och tjänstgjorde för närvarande som

reporter vid den inflytelserikaste av de tre tidningarna.

Han smålog när jag frågade honom om orsaken

varför tidningarna undertryckte alla uttalanden rörande

Jackson och hans sak.

»Det är redaktionspolitik», förklarade han. »Vi

ha ingenting att göra med det där. Det är

redaktörens sak.»

»Men varför är det politik?» frågade jag.

»Vi stå alla på bolagens sida», svarade han. »Om

ni också betalade vanligt annonspris för er artikel,

skulle ni inte få in den i tidningarna. Om någon

försökte smuggla in den, skulle han bli avskedad. Ja,

ni skulle inte få in den ens för tio gånger annonspriset.»

»Nå, men vad är er egen politik?» frågade jag. »Det

tycks som om ert åliggande skulle vara att förvrida

sanningen på edra arbetsgivares kommando — medan

de i sin tur ä’ bolagen underdåniga.»

»Jag har ingenting alls att göra med det där.» Han

såg rätt misslynt ut, men hans ansikte klarnade och

han fann en utväg att reda sig. »Jag för min del

skriver aldrig några osannfärdiga saker. Jag håller

mitt samvete fritt. Naturligtvis förekommer det en

massa motbjudande saker under dagsarbetets gång.

Men det hör ju till arbetet, ser ni», förklarade han.

»Men ni tänker också sitta som redaktör en dag och

öva politik.»

»Till dess hinner jag nog bli garvad», lydde hans

svar.

»Eftersom ni ännu inte är det, så kan ni gärna säga

mig rent ut vad ni tänker om den där

redaktionspolitiken.»

»Jag tänker inte alls», svarade han raskt. »Man får

inte skena över skaklarna, om man vill framåt pä

journalistbanan. Så mycket har jag i alla händelser

lärt mig.»

Den unge mannen nickade förnumstigt.

»Men det rätta då?» envisades jag.

»Ni har inte satt er in i leken. Naturligtvis är

allting godt om slutet blir godt, det kan ni väl förstå.»

»En behaglig ovisshet!» mumlade jag. Men det

gjorde mig ondt om hans ungdom och jag tyckte att

jag antingen måste skrika högt eller brista i gråt.

Jag började genomskåda ytan av det samhälle, vari

jag alltid hade levat, och jag fann att fruktansvärda

realiteter gömdes därunder. Det tycktes existera en

tyst sammansvärjning mot Jackson, och jag erfor ett

visst medlidande för den gnällande advokaten, som

så utan all heder hade skött hans försvar. Men den

tysta sammansvärjningen var vidtomfattande. Den

var icke allenast riktad mot Jackson, utan mot varenda

arbetare som lemlästades i fabrikerna. Och om den

nu gällde varenda man i dessa fabriker, gällde den då

icke även alla dem som arbetade i alla andra fabriker

och verkstäder? Gällde den icke hela den industriella

världen?

Och var det så — ja, då var samhällsordningen en

lögn. Jag ryggade förskräckt tillbaka för mina egna

slutledningar. Det var för fruktansvärdt, för rysligt

att kunna vara sant. Men Jackson då — och hans

arm... Och det fanns många i samma sorgliga

belägenhet som han — hundratals bara i fabrikerna, det

hade Jackson själv sagt till mig. Jag kunde omöjligt

komma ifrån tanken på Jackson.

Jag sökte upp mr Wickson och mr Pertonwaithe,

de största aktieägarna i Sierrafabrikerna. Men jag

förmådde icke uppröra deras känslor så som jag hade

lyckats röra deras arbetare. Jag upptäckte att de

hade en etik som stod över det övriga samhällets —

jag skulle vilja kalla den för den aristokratiska etiken.Innan Avis Everhard var född skrev John Stuart Mill i sin

avhandling »Om friheten»: »Varthelst det finns en överklass,

härleder sig en stor del av dess moralitet från dess klassintressen

och dess klasskänsla av överlägsenhet.»

De talade vidt och bredt om politik och

sammanblandade det som var politiskt med det som var rätt.

Mig tilltalade de mycket faderligt och beskyddande i

anledning av min ungdom och oerfarenhet. De voro

det hopplösaste jag hade råkat på under min

forskningsfärd. De voro absolut övertygade om att deras

beteende var fullkomligt riktigt. Det kunde aldrig

sättas något annat i fråga, det behövde aldrig

diskuteras. De hyste den orubbliga övertygelsen att de

voro samhällets välgörare, att det var de som skapade

lycka för så många. Och de framhöllo patetiskt vilka

lidanden arbetsklassen skulle få uthärda, om icke de

— och endast de — i sin vishet hade tagit dem i sin

tjänst.

Då jag var på återväg från dessa herrar mötte jag

Ernest och berättade för honom mina nyaste

erfarenheter. Han såg på mig med en belåten min och sade:

»Nå, det är ju ypperligt! Ni börjar gräva upp

sanning på egen hand. Ni vill bygga på egen erfarenhet,

och det är rätt. Ingen som tillhör det industriella

maskineriet är fri att handla som han vill, utom de

stora kapitalisterna, och de ä’ också bundna, om ni

ursäktar den irländska paradoxen.Irländarna hade i forna tider en viss svaghet för motsägelser i

uttryck. Ni ser, att de

där herrarna ä’ alldeles säkra på att vad de göra är

riktigt. Det är väl det mest absurda i hela situationen.

De ä’ så bundna av sin natur, att de inte kunna göra

någonting utan att tro att det är rätt. De måste ha

sanktion för sina handlingar. När de vilja företa

sig någonting — i affärsväg naturligtvis — måste de

vänta tills det i deras hjärnor uppstår en religiös, etisk,

vetenskaplig eller filosofisk uppfattning att saken är

riktig. Och så gå de och göra det som har fallit dem

in — utan att besinna att en av människans svagheter

ligger däri, att önskningen är tankens ursprung. Sak

samma vad de företa sig, det egna bifallet kommer

alltid. De ä’ överlägsna kasuister. Riktiga jesuiter.

De kunna till och med finna på att göra orätt under

förevändning att det kan medföra godt. En av de

behagliga och oeftergivliga fantasier som de roa sig

med är den, att de i vishet och duglighet ä’ överlägsna

den övriga mänskligheten. Därifrån ha de hämtat

sin övertygelse, att det är deras rättighet att

ombestyra uppehället för alla andra. De ha till och med

återupplivat teorin oni kungars och furstars gudomliga

rätt — handelskungars naturligtvisÅr 1902 skall presidenten for Antracittrusten George F. Boer

enligt tidningarna ha yttrat följande: »Arbetarnas rättigheter

och intressen skola skyddas av de kristna män, åt vilka Gud i sin

oändliga vishet har givit egendomsintressena i landet.». Svagheten i deras

position ligger däri att de endast ä’ affärsmän. De ä’

inte filosofer. De ä’ inte biologer eller sociologer.

Vore de det, skulle naturligtvis allt vara godt. En

affärsman, som på samma gång vore biolog och

sociolog, skulle tillnärmelsevis veta vad han borde göra för

mänskligheten. Men i allt som ligger utanför

affärsområdet ä’ dessa män rent av fåkunniga. De känna

varken till människorna eller samhället, och ändå

upphäva de sig till herrar över det öde som skall

tillkomma såväl de hungrande millionerna som alla de

andra i industriens virvel indragna. Historien skall

en dag komma med ett skärande skratt på deras

bekostnad.» —

Jag blev icke det ringaste förvånad över mina

erfarenheter hos mrs Wickson och mrs Pertonwaithe.

Dessa damer tillhörde den högre societeten. De

bebodde riktiga palats. Och de hade många hem här

och där i landet, i bergstrakterna, vid sjöarna och vid

havskusten. De betjänades av en hel här av

tjänstfolk, och deras sociala verksamhet var oerhört

omfattande. De beskyddade universitet och kyrkor, och

prästerna så godt som släpade sig i stoftet för dem.

Det var ett par mäktiga kvinnor, dessa båda, på

grund av deras pengar. De utövade ett stort välde

över andras tankar och åsikter — det skulle jag snart

komma underfund med tack vare Ernest.

De efterapade sina män och talade lika vidt och bredt

som de om politik och om de rikas plikter och ansvar.

De leddes av samma etik som fanns hos deras män

— den etik som omfattades av deras klass. Och de

kommo med en massa fraser som de själva icke

förstodo.

Även de blevo irriterade när jag talade om den

nödställda belägenhet, vari Jacksons familj befann sig,

och uttalade min förundran över att de icke hade

frivilligt givit honom något understöd. Jag

underrättades om att de icke behövde några anvisningar i

fråga om sina plikter mot samhället. Då jag rent ut

begärde att de skulle hjälpa Jackson, svarade de lika

rent ut nej. Det förvånande i saken var att de bägge

uttalade sin vägran i nästan alldeles samma ordalag,

och det ehuru jag besökte var och en av dem särskilt,

och ingendera visste att jag hade varit hos den andra

eller ämnade mig dit. Det likalydande svaret gick ut

på att de kände sig riktigt glada över att de fått

tillfälle att tydligt ådagalägga, att de aldrig ville vara

med om att uppmuntra vårdslöst folk — och lika litet

ville de genom understöd vid olycksfall fresta de

fattiga till att självvilligt låta sig skadas av

maskinerna.

Och det var deras ärliga övertygelse! Men de voro

berusade av inbillningen om sin egen överlägsenhet,

den överlägsenhet som de ansågo tillhöra deras klass.

För varje handling de företogo hade de sanktion hos

sin egen klassetik. Då jag åkte bort från mrs

Pertonwaithes palats, såg jag tillbaka på det och tänkte på

Ernests ord, att även de voro fängslade vid

maskineriet, men att de voro bundna så, att de sutto på

toppen därav.

V.

FILOMATKLUBBEN.

Ernest kom ofta till oss. Det var icke endast min

fars sällskap och icke heller de diskussionsdigra

middagarna som lockade honom till oss. Redan nu

började jag smickra mig med att jag hade någon del i

hans besök, och det dröjde icke länge förrän jag fick

veta att jag hade rätt i min förmodan. Aldrig har

det funnits en älskare sådan som Ernest Everhard.

Hans blick och hans handtryckningar blevo om

möjligt fastare och stadigare för varje gång vi träffades,

och det frågande uttrycket i hans ögon, som jag hade

läst i dem från början, blev alltmera bjudande och

befallande.

Det intryck jag fick av honom första gången vi

träffades hade icke varit fördelaktigt. Men så upptäckte

jag att jag kände mig dragen till honom. Därefter

kom min harm och ovilja, sedan han så våldsamt

anfallit mig och min samhällsklass. När jag sedan såg

att han icke hade förtalat min klass, och att allt det

hårda och bittra som han hade sagt var berättigat,

drogs jag åter till honom. Han blev mitt orakel.

Han rev bort täckelset från samhällets yta och lät

mig se glimtar av verkligheten, lika obehagliga som

odisputabelt sanna.

Som sagt, det kan aldrig ha funnits en sådan älskare

som han. Ingen flicka kan vistas i en

universitetsstad tills hon blir tjugufyra år utan att ha några

erfarenheter i kärleksväg. Skägglösa kandidater och

gråhåriga professorer hade gjort mig sin kur, atleter och

fotbollsheroer hade talat till mig om kärlek. Men

ingen av dem hade giljat till mig så som han. Jag

var sluten i hans armar innan jag visste det. Hans

läppar trycktes mot mina innan jag hann protestera

eller göra motstånd. Gentemot hans allvar skulle

det ha varit löjligt att komma med konventionell

flickvärdighet. Han tog mig med storm. Han friade

aldrig — han slog armarna om mig och kysste mig

och tog för avgjort att vi skulle gifta oss. Det blev

intet tal om den saken. Det enda som diskuterades

— och det skedde efteråt — var när vi skulle gifta

oss.

Det var exempellöst, det var nästan overkligt.

Men det höll Ernests sanningsprov — och jag

anförtrodde mitt liv åt det. Och det lände till min lycka.

Under vår kärleks första dagar greps jag ofta av

fruktan för framtiden vid tanken på hans stormande

kärleksförklaring. Men denna fruktan var grundlös.

Ingen kvinna har någonsin varit välsignad med en

blidare och ömmare make. Denna egendomliga

blandning av stormande häftighet och mildhet hade sin

motsvarighet i den blandning av tafatthet och

djärvhet som utmärkte hans sätt. Å, den där lilla

anstrykningen av tafatthet! Han övervann den aldrig, och

den var helt enkelt förtjusande. Hans sätt att röra

sig i vår salong påminde om en försiktig bulldoggs

uppträdande i en porslinsbutik.På den tiden hade man för vana att fylla sina rum med s. k.

prydnadsartiklar. Konsten att leva enkelt var ännu icke

upptäckt. Rummen liknade muséer och man hade ett ändlöst arbete

med att hålla dem rena. Dammets dämon härskade i hemmen.

Där funnos myriader tillhåll för damm och mycket få medel att bli

det kvitt.

Det var vid denna tid som mitt sista tvivel

huruvida jag hyste verklig kärlek till honom — ett i

sanning överflödigt tvivel — helt och hållet försvann.

Det skedde i filomatklubben — en underbar kväll,

då Ernest kämpade som en hjälte midt i sina

motståndares läger. Filomatklubben var den mest exklusiva

vid hela kusten. Den var stiftad av miss Brentwood,

en oerhört rik gammal ogift dam, och denna stiftelse

ersatte för henne man och barn och förtröelser.

Medlemmarna utgjordes av de rikaste i orten, män och

kvinnor med starkt självmedvetande — och

naturligtvis fanns där också några lärdomens representanter,

för att det hela skulle få en anstrykning av intellektuell

överlägsenhet.

Filomaterna hade ingen särskild lokal. Det var

icke en av den sortens klubbar. En gång i månaden

samlades man hos någon av klubbens medlemmar för

att avhöra ett föredrag. Dessa föredrag höllos

vanligen av för ändamålet rekvirerade och avlönade

framstående personer. Om en kemist i Newyork t. ex.

gjorde någon ny upptäckt — låt oss säga i fråga om

radium — så betalade filomatklubben alla

omkostnader för hans resa tvärs över landet och gav honom

dessutom ett furstligt honorar för tid och besvär. Sak

samma med upptäcktsresande som återvände från

polartrakterna eller de nyaste koryféerna på

litteraturens och konstens område. Ingen utomstående

beviljades tillträde till dessa sammankomster, därför

att filomaterna ej ville ha sina diskussioner refererade

i tidningarna. I följd därav kunde till och med

framstående statsmän — det fanns exempel på att så hade

händt — fritt och öppet uttala sina tankar.

Jag har här framför mig ett brev som Ernest skrev

till mig för tjugu år sedan, och ur detta brev avskriver

jag följande:

»Din far är ju medlem av filomatklubben, och

därför har du också tillträde dit. Gå på sammankomsten

nästa tisdag. Jag lovar att du skall få ökad

erfarenhet i fråga om dina samhällsstudier. Under dina

sammandrabbningar för den Jacksonska saken

förmådde du icke framkalla någon rörelse hos de högst

uppsatta. Kom, så skall du få se dem uppskakade!

Jag skall komma dem att morra som ilskna vargar.

Dina angrepp gällde endast deras moral. Men

därigenom bli de bara så mycket mera reserverade och

överlägsna. Jag tänker röra vid deras penningpåsar.

Det skall uppskaka dem ända ned i rötterna av deras

primitiva natur. Om du kan komma, så skall du få

se en grottmänniska i frackkostym morra och bitas

i kamp om ett ben. Jag lovar dig stor uppståndelse

och ökad kunskap om djurets natur. De ha inbjudit

mig för att riva mig i stycken. Idén är miss

Brentwoods, och hon gjorde en klumpig häntydning på

orsaken, då hon bjöd mig. Hon har arrangerat

liknande nöjen åt dem förut. Det ’roar dem särskilt

att se hyggliga och snälla reformatorer uppträda som

talare’. Miss Brentwood tror naturligtvis att jag är

snäll som en kattunge och beskedlig och dum som en

ko. Och jag vill inte neka för att jag hjälpte till för

att hon skulle få ett sådant intryck. Hon föreföll

rätt tveksam innan hon upptäckte hur harmlös jag

var. Jag får ett vackert arvode — tvåhundrafemtio

dollars — såsom det anstår en man, vilken, ehuru han

är radikal, ändå har varit aspirant till en

guvernörsbefattning. Och jag skall uppträda i frack. Det är

mig ålagt. Jag har aldrig varit klädd på det sättet

förut i hela mitt liv. Jag förmodar att jag kan få

hyra en kostym någonstans. Men jag skulle vilja

göra mer än så för att få tillfälle till en dust med

filomaterna.»

Klubben samlades nämnda tisdagskväll hos familjen

Pertonwaithe. Extra stolar hade flyttats in i den

stora salongen, och inalles torde ett par hundra

filomater ha tagit plats där för att höra Ernest. Det var

verkligen samhällets spetsar. Jag roade mig med

att i tysthet beräkna den summa som dessa

människor kunde representera, och den uppgick till

hundratals millioner. Det var inga lättjefulla rika — de

flesta voro affärsmän, som högst verksamt deltogo i

det industriella och politiska livet.

Vi hade alla intagit våra platser, då miss

Brentwood kom in åtföljd av Ernest. De begåvo sig genast

längst fram i rummet, där Ernest hade sin talareplats.

Han var klädd i frackkostym, och med sina breda

axlar och sitt kungliga huvud tog han sig storståtlig

ut. Jag lade också märke till den där lilla skymten

av tafatthet i hans rörelser. Jag tror nästan att jag

kunde ha blivit kär i honom bara för den. Och medan

jag betraktade honom, kände jag mig genomströmmad

av mäktig gädje. Jag tyckte mig återigen känna

hans pulsslag då min hand vilade i hans, jag kände

hans läppar tryckas mot mina — och jag kände mig

så stolt däröver, att jag tyckte att jag måste stiga

upp och ropa till det församlade sällskapet: »Han

är min! Han har slutit mig i sina armar och jag —

mitt obetydliga jag — har lagt beslag på hans

storslagna själ med all dess mångfald av kungliga tankar!»

Längst framme i salongen presenterade miss

Brentwood honom för överste Van Gilbert, och jag förstod

nu att översten skulle presidera under sammankomsten.

Överste Van Gilbert var en mycket framstående

bolagsadvokat och för övrigt omåttligt rik. Det minsta

arvode han skulle värdigas mottaga var hundratusen

dollars. Han var mästare inom sitt yrke. Han

lekte med lagen som med en marionett, formade om

dess bestämmelser efter sitt godtycke, allt efter som

han behövde använda dem. Till utseende och

uttryckssätt var han gammaldags, men i fråga om fantasi,

kunskaper och lätthet att finna hjälpmedel var han

modern och ung som den senast tillagda lagparagrafen.

Sin första berömmelse vann han då han kullkastade

Shardwells testamente, för vilken bedrift han

inkasserade ett arvode av femhundratusen dollars.Att få testamenten förklarade ogiltiga var på den tiden en

speciell företeelse i Amerika. Med hopandet av kolossala

förmögenheter följde svårigheten att disponera över dem efter samlarens

död. Att sätta upp testamenten och kullkasta testamenten blev

en juridisk affär som fordrade mycken skicklighet och slughet.

Man vände sig naturligtvis till de erkänt skickligaste för att få

testamenten uppsatta så att de icke kunde kullkastas. Men de

blevo oupphörligt kullkastade — mycket ofta av de jurister som

hade satt upp dem. Det visade sig vara nästan omöjligt att få ett

testamente uppsatt så att det var och förblev giltigt. Efter

detta steg hans rykte med raketens hastighet. Man

kallade honom ofta för Amerikas skickligaste advokat

— bolagsadvokat naturligtvis. Och varhelst man

i Förenta staterna uppräknade landets tre förnämsta

jurister, blev hans namn ovillkorligen nämnt.

Överste Van Gilbert reste sig och med några väl

valda ord, som genomskimrades av en lätt ironi,

föreställde han Ernest för de församlade. Den avsiktligt

skämtsamma ton varmed han presenterade

»samhällsreformatorn Ernest Everhard, en man av

arbetsklassen», kom auditoriet att småle. Detta retade mig

och jag såg på Ernest. Men hans uppsyn retade mig

ännu mer. Han tycktes icke alls vara sårad av det

bemötande han rönte — ja, han tycktes icke ens ha

lagt märke till det. Där satt han och såg bara mild

och oförarglig och en smula sömnig ut. Föreföll rent

av dum. Och för ett ögonblick blixtrade en

häpnadsväckande tanke genom min hjärna — om han skulle

känna sig överväldigad inför denna imposanta exposé

av penningvälde och intelligens? Men i nästa sekund

smålog också jag. Mig kunde han icke narra — men

han drev gäck med de andra, alldeles som han hade

drivit gäck med miss Brentwood. Hon hade tagit

plats i en fåtölj i första raden, och flera gånger vände

hon sig till en eller annan av sina klubbkamrater för

att genom ett gillande leende visa sin belåtenhet med

överste Van Gilberts ord.

Sedan Van Gilbert hade slutat, reste sig Ernest och

började tala. Han började med lågmäld röst,

reserverat och anspråkslöst, med en min av synbar

förlägenhet. Han talade om sitt ursprung från

arbetsklassen och skildrade den eländiga och bedrövliga

omgivning vari hans barndom hade förflutit under svält

och lidanden till både själ och kropp. Han skildrade

sin ärelystnad och de ideal han hade uppställt för sig,

han skildrade sina föreställningar om det paradis vari

medlemmarna av de högre klasserna levde. Han sade:

»Jag visste att däruppe hos dem fanns det

oegennytta, rena och ädla tankar, skarp intelligens. Att

jag visste allt detta berodde på att jag läste

’Seaside-Library’-romanerEtt slags litteratur som bibragte arbetsklassen en i hög grad

förvänd uppfattning av de lättjefulla klassernas karaktär., vari alla män och kvinnor, med

undantag av skurkarna och äventyrerskorna, tänkte

vackra tankar, talade ett vackert språk och utförde

ärofulla handlingar. Kort sagt, lika visst som jag

såg solen över mitt huvud, lika säkert trodde jag att

i de övre samhällslagren fanns allt som var vackert

och ädelt och behagligt, allt som förlänade livet

ärbarhet och värdighet, allt som gjorde livet värdt att leva

och godtgjorde människan för allt hennes arbete och

lidande.»

Han övergick därefter till att skildra sitt liv i

fabrikerna, han berättade hur han kom att lära

hovslagaryrket och gjorde bekantskap med socialisterna. Bland

dem hade han funnit människor med stor intellektuell

begåvning, förklarade han. Han hade funnit

evangelii förkunnare som nödgats lämna sitt ämbete

därför att deras kristendom var för vidsynt att kunna

behaga en församling av mammonsdyrkare; han hade

funnit professorer som lämnat sina lärarplatser,

därför att de ej förmått uthärda universitetens slaveri

under de rikas välde. Han förklarade att socialisterna

voro revolutionister, som arbetade på att omstörta

det nuvarande förnuftsvidriga samhället och av

materialet bygga upp ett förnuftigt ordnat samhälle för

kommande tider. Han sade mycket mera, som skulle

bli för långt att nedskriva, men jag skall aldrig glömma

hur han beskrev livet bland de revolutionära. Alla

reserverade uttryck lämnades å sido. Hans stämma

blev kraftig och tillitsfull, den fick glöd allt efter som

han själv eldades av de entusiastiska tankar åt vilka

han gav luft. Han sade:

»Bland revolutionisterna fann jag för övrigt en varm

tro på mänskligheten, jag fann brinnande idealism,

beundransvärd oegennytta, offervillighet och

självpåtaget martyrskap — alla människoandens glänsande

och hänförande egenskaper. Här var livet rent, ädelt

och entusiastiskt. Jag kom i beröring med storslagna

själar, som satte lekamligt och andligt liv högre än

dollars och cents och för vilka ett hungrande fattigt

barns matta klagan betydde mer än all den pomp och

ståt som kan åtfölja vidgade affärsförbindelser och

världsvälde. Överallt såg jag bevis på ädla syften

och hjältemodiga ansträngningar — och mina dagar

fylldes av solsken, mina nätter strålade av stjärnljus,

medan den heliga Gral, Kristi egen Gral, ständigt lyste

och flammade för mina ögon — mänskligheten, som

så länge hade lidit och misshandlats, skulle ändå

slutligen bli räddad och frälst.»

Och så som jag redan förut hade sett honom i ett

förklarat skimmer, så stod han nu åter som förklarad

inför mig. Hans panna lyste av det gudomliga inom

honom, och ännu klarare strålade hans ögon ur den

gloria som tycktes insvepa honom som i en mantel.

Men de andra sågo tydligen icke denna strålglans, och

jag antog att den hade framkallats genom de tårar

av glädje och kärlek som fyllde mina ögon. I alla

händelser var mr Wickson som satt bakom mig

fullkomligt oberörd, ty jag hörde honom högt och

hånfullt utbrista: »Utopier!»Den tidens människor voro slavar under frasmakeri. Deras

hårdnackade fasthållande vid detta förefaller oss obegripligt. Det

låg någonting magiskt i detta slags ord och fraser, som minner om

trolldom och besvärjelser. Deras uppfattning var till den grad

förvirrad och förmörkad, att uttalandet av ett enda ord kunde

tillintetgöra resultaten av ett helt livs allvarliga forskningar och

tänkande. Ett sådant ord var »utopi». Blotta nämnandet därav

kunde fördöma varje plan till ekonomisk förbättring eller förnyelse,

hur vist den än var uttänkt. Massor av folk förälskade sig rent av

i dylika slagord, och de som införde dem betraktades som snillen.

Ernest fortsatte. Han berättade hur han steg inom

samhället, så att han slutligen kom i beröring med

medlemmar av de högre klasserna och stötte ihop med

innehavare av framskjutna platser i samhället. Han

skildrade den missräkning han erfor, och han beskrev

den i ordalag som icke voro smickrande för hans

auditorium. Han hade blivit slagen med häpnad över

människornas simpelhet. Deras liv var varken

vackert eller anslående. Han överraskades av att

oupphörligt stöta på själviskhet och egennytta — och vad

som förvånade honom i ännu högre grad var

frånvaron av intellektuellt liv. Han som kom direkt från

revolutionisterna häpnade inför överklassens brist på

intelligens. Och trots deras praktfulla kyrkor och väl

avlönade predikanter hade han funnit överklassens

män och kvinnor grovt materialistiska. Visserligen

pladdrade de om små nätta ideal och den lilla kära

moralen, men trots detta pladder var den förhärskande

tonen i det liv de levde materialistisk. För övrigt

voro de blottade på verklig moral — det vill säga den

som Kristus hade predikat, men som icke längre

predikades.

»Jag träffade på män, som åberopade fridsfurstens

namn i sin kritik över krig, men beväpnade

PinkertonkårenUrsprungligen privatdetektiver, som snart blevo lönade

soldater i kapitalisternas tjänst. Småningom utvecklades kåren till

legotrupper åt oligarkin. med gevär, för att den skulle skjuta ned

strejkande arbetare i deras egna fabriker. Jag träffade

på män som voro alldeles ifrån sig av harm över det

brutala i boxningskampen, men samtidigt voro

delaktiga i förfalskningar av födoämnen, varigenom

årligen flera små barn dräptes än vad som påbördas den

mordlystne Herodes. Den och den eleganta herrn

med det aristokratiska utseendet var en viljelös

direktör, verktyg för ett bolag, som i hemlighet plundrade

änkor och faderlösa. En annan, som beskyddade

litteraturen och samlade dyrbara praktverk, mutade

de grovhyvlade bossarna i kommunalstyrelsen. En

tredje, som i sin tidning tog in annonser om

patentmedicin, kallade mig ’en kanalje till demagog’, därför

att jag sade honom, att han aldrig skulle våga säga

sanningen om patentmedicinPatentmedicin var ingenting annat än patenterade lögner,

varmed folket bedrogs på samma sätt som genom medeltidens

trollmedel. Den enda skillnaden var att patentmedicinen var

skadligare och dyrare. i sin tidning. En, som

med högtidligt allvar talade om idealismens skönhet

och Guds godhet, hade nyss bedragit sina kamrater i

affärer. En, som var ett kyrkans stöd och lämnade

storartade bidrag till den yttre missionen, lät sina

kvinnliga butiksbiträden arbeta tio timmar om dagen

för svältlön, varigenom han direkt uppmuntrade

prostitutionen. En, som underhöll läroanstalter vid

universitetet och lät bygga praktfulla kapell, begick

mened inför rätta för mammons skull. En

järnvägsmagnat bröt sitt ord som medborgare, som gentleman

och kristen, när han medgav en hemlig fraktrabatt —

och det gjorde han många gånger om. Jag träffade

på en senator, som var slav och verktyg åt en brutal

och obildad bossÄnnu så sent som 1912 hyste massan av folket den fasta tron

att det styrde landet genom sin rösträtt. Men i själva verket

styrdes landet av de politiska partierna. I begynnelsen togo

partiledarna betalt av kapitalisterna för att de stiftade den och den

lagen, men det dröjde icke länge förrän kapitalisterna upptäckte

att det föll sig billigare för dem att själva äga de politiska

maskinerierna och anställa ledare för dem. inom det politiska maskineriet.

På samma sätt var det med en guvernör och en

överdomare, och alla tre reste fritt på järnväg. Jag såg

också den listige kapitalist som stod över allt detta,

han som ägde järnvägarna, varifrån fribiljetterna hade

utfärdats. — Jag befann mig alltså i merkantilismens

sandöken i stället för i ett paradis. Utom i fråga om

affärer fann jag ingenting annat än stupiditet. Jag

fann ingen som var ren, ädel och entusiastisk, däremot

många som voro fulla av ruttenhet. Vad jag såg var

en oerhörd själviskhet och hjärtlöshet — en grov,

sniken, praktiserad och praktisk materialism.»

Mycket mera berättade Ernest om dem själva och

om de missräkningar han hade erfarit bland dem. I

intellektuellt avseende hade de tråkat ut honom; i

andlig och moralisk väg hade de ingivit honom vämjelse.

Och han var glad att få återvända till sina

revolutionister, som voro ädla, rena och entusiastiska, vilket

allt kapitalisterna icke voro.

»Och nu», sade han, »skall jag tala till er om den

revolution som jag förut har nämnt.»

Men först måste jag omtala, att den stränga

kritiken icke alls tycktes ha rört Ernests auditorium. Jag

såg mig forskande omkring och fann att deras ansikten

bibehöllo samma uttryck av lugn överlägsenhet,

oaktat alla hans tillvitelser. Och jag kom ihåg vad han

hade sagt till mig — att inga angrepp mot deras moral

kunde uppskaka dem. Jag såg emellertid att hans

djärvhet hade berört miss Brentwood. Hon såg

harmsen och bekymrad ut.

Ernest började med att beskriva revolutionsarmén,

och när han uppgav dess styrka — beräknad efter

antalet röster avgivna vid valen i alla länder — började

församlingen visa tecken till oro. Ett bekymrat

uttryck spred sig över deras drag, och jag såg att

läpparna slötos allt stramare. Äntligen var

stridshandsken kastad! Ernest beskrev socialisternas

internationella organisation, varigenom Förenta staternas

socialister, till antalet en och en halv million, knöto

förbindelse med den övriga världens, vilka utgjorde

tjugutre och en halv million.

»En sådan revolutionshär», tillade han, »tjugufem

millioner stark, är någonting som måste förmå

regenter och styrande klasser att hejda sig och tänka sig

om. Och arméns fältrop är: ’Ingen pardon! Vi

vilja ha allt vad ni äga. Vi nöja oss icke med mindre.

Vi vilja ha maktens tyglar och människosläktets öde

i våra händer. Här se ni våra händer. Det är starka

händer. Vi ämna ta ifrån er regeringen, edra palats

och all er lyx och bekvämlighet, och sedan måste ni

arbeta för ert uppehälle alldeles som bonden på åkern

och den utsvultne och förkrympte skrivaren i edra

storstäder. Här se ni våra händer. Det är starka

händer!’»

Och medan han sade detta, sträckte han ut sina bägge

kraftiga armar, och de starka hovslagarehänderna

grepo omkring sig i luften likt örnklor. Som han nu

stod där med händerna utsträckta — liksom för att

med våld skingra den fientliga hopen framför sig —

var han en personifikation av arbetets majestät. Jag

lade märke till att auditoriet studsade inför denna

revolutionära uppenbarelse, så verklig, så mäktig och

hotande. Det vill säga, kvinnorna ryggade tillbaka

med skrämd uppsyn. Men icke männen. De voro av

den verksamma sortens rika, och de voro stridslystna.

Ett dovt mummel höjdes, fortfor ett ögonblick och

dog bort. Det var förebudet till ett vredesutbrott,

och jag skulle få höra det många gånger den kvällen,

detta morrande läte som förråder människans djuriska

natur och brutala lidelser. Och de voro omedvetna

om att de hade frambragt detta ljud. Det var kopplets

alldeles omedvetna morrning. Och då jag betraktade

deras förhärdade ansikten och såg stridslystnaden

glimma i deras ögon, insåg jag att de icke skulle lätt

låta beröva sig herraväldet över världen.

Ernest fortsatte sin attack. Han förklarade, att

anledningen till att det fanns en och en halv million

revolutionister i Förenta staterna låg hos

kapitalisterna, som hade vanskött samhället. Han skildrade

grottmänniskans ekonomiska förhållanden och även

de nutida vilda folkens; han påpekade att de varken

ha verktyg eller maskiner och endast äga ringa

produktionsförmåga. Sedan följde han utvecklingen av

maskinerier och samhällsorganisation och påvisade

att den civiliserade människans produktionsförmåga

i våra dagar är tusen gånger större än vildens.

»Fem män kunna producera bröd åt tusen», sade

han. »En enda man kan tillverka bomullspersedlar

åt tvåhundrafemtio, han kan förfärdiga yllevaror åt

trehundra eller skodon åt tusen. Därav skulle man

ju kunna dra den slutsatsen att med en duglig skötsel

av det nutida samhället borde den civiliserade

människan vara i väsentlig grad bättre lottad än

grottmänniskan. Men förhåller det sig så? Låt oss se till

hur det kan vara. I Förenta staterna finns det i

denna dag femton millioner människorRobert Hunter skrev 1906 i sin bok »Om fattigdomen», att

det då fanns tio millioner fattiga i Förenta staterna., som leva i

fattigdom. Med fattigdom menar jag det tillstånd,

då människan genom brist på föda och lämpligt

husrum icke kan vidmakthålla sin normala

arbetsförmåga. Och trots alla edra s. k. arbetslagar, finns

det i denna stund tre millioner arbetande minderåriga

i Amerikas Förenta stater.Enligt folkräkningsrapporterna av år 1900 — då de senast

kungjordes fullständigt — var antalet arbetande minderåriga i

Förenta staterna 1,752,187. Deras antal har

fördubblats på tolv år. I förbigående skulle jag ha

lust att fråga er, ni samhällets ledare, varför siffrorna

från folkräkningen 1910 icke ha blivit kungjorda

offentligt. Men jag kan själv besvara min fråga —

siffrorna förtegos därför att ni voro rädda. De

eländas antal skulle ha påskyndat den revolution som

förberedes. Men jag vill återgå till mina anklagelser.

Om nutidsmänniskans produktionsförmåga är tusen

gånger större än grottmänniskans, varför finns det då

i dag i Förenta staterna femton millioner människor

som varken ha ordentlig bostad eller ordentlig föda?

Varför finns det i Förenta staterna tre millioner

arbetande minderåriga? Detta är en faktisk anklagelse.

Kapitalistklassen har misshushållat. Inför dessa fakta

— att nutidsmänniskan har det sämre ställt för sig än

grottmänniskan, och att hennes produktionsförmåga

är tusen gånger större än grottmänniskans — kommer

man ovillkorligt till den slutledningen, att

kapitalistklassen har misshushållat — att ni ha misshushållat, mina

herrar — att ni ha brottsligt och egennyttigt skött

samhällets affärer. Och på denna anklagelse kunna

ni icke svara mig här i kväll, ansikte mot ansikte —

lika litet som hela er klass skulle kunna besvara samma

anklagelse från de femtonhundratusen

revolutionisterna i vårt land. Ni ha intet svar att ge. Jag vågar

påstå, att när jag har slutat, får jag icke något svar.

I fråga om denna punkt är er tunga bunden, fastän

ni kunna tala nog så vackert om andra ting. Ni ha

misslyckats i er förvaltning. Ni ha gjort civilisationen

till humbug. Ni ha varit förblindade och snikna.

Ni ha utan blygsel rest er i vår lagstiftande församling

och förklarat, att all vinst vore omöjlig om icke barn

finge användas i arbete. Tro inte att det är något

påhitt av mig. Det finns svart på vitt på det. Ni ha

vyssat edra samveten till ro med pladder om vackra

ideal och den lilla kära moralen. Ni pösa av makt

och rikedom och välgång — och gentemot oss ha ni

inte mera hopp än drönarna, när de samlas kring

honungskakorna och arbetsbina störta sig över dem

för att göra slut på deras lättjefulla tillvaro. Ni ha

misslyckats i skötseln av samhället och därför skall

makten att styra det bli er fråntagen. Halvannan

million män av arbetsklassen förklara, att de skola

förmå återstoden av arbetsklassen att förena sig med

dem och ta väldet från er. Det vill säga revolution,

mina herrar. Och hindra den, om ni kan!»

Ernests röst fortfor ännu en god stund att genljuda

i det stora rummet. Så uppstod åter det dova

mummel som jag hade hört förut, och ett dussintal män

reste sig och begärde ordet. Jag såg att miss

Brentwoods skuldror voro i konvulsivisk rörelse, och ett

ögonblick greps jag av harm, därför att jag trodde att

hon skrattade åt Ernest. Men så upptäckte jag att

det icke var skratt utan hysteri. Hon var slagen av

förskräckelse över vad hon hade gjort då hon införde

denna eldbrand i sin högt älskade filomatklubb.

Överste Van Gilbert lade icke märke till alla de

män som med häftigt upprört uttryck i sina drag

försökte utbedja sig hans tillstånd att få ordet. Hans

eget ansikte var präglat av lidelsefull harm. Han

rusade upp från sin plats, svängde med armarna, och

först kunde han endast få fram osammanhängande

ljud. Men så kom där en störtflod av ord över hans

läppar. Men det var icke ett tal som man kunde ha

väntat av en jurist med hundratusendollarshonorar,

och icke heller framfördes det med gammaldags

vältalighet.

»Villfarelse på villfarelse!» skrek han. »Aldrig i

hela mitt liv har jag hört så många falska slutledningar

uttalas på så kort stund. Och för resten skall jag

säga er, unge man, att ni inte alls har kommit med

någonting nytt. Allt det där lärde jag mig i skolan

innan ni var född. Jean Jacques Rousseau

framställde samma socialistiska teorier för nära två hundra

år sedan. Tillbaka till jordbruket! predikade han.

En återgång — bah! Vår biologi visar oss det absurda

i denna idé. Det har med skäl blivit sagt, att litet

lärdom är en farlig sak, och detta har ni sannerligen

bevisat i kväll genom edra galna teorier. Villfarelse

på villfarelse! Aldrig i hela mitt liv har jag så till

vämjelse blivit fullproppad med struntprat. Så

mycket ä’ edra omogna och barnsliga resonemanger värda!»

Han knäppte föraktfullt med fingrarna och satte sig

ned. Där hördes små gillande utrop från damerna

och ett grövre brummande från männen. Av det

dussintal herrar som ävlats att få ordet började halva

antalet tala på en gång. Det uppstod en sannskyldig

förbistring, som kom åhöraren att tänka på Babel.

Aldrig hade mrs Pertonwaithes rymliga salong varit

skådeplats för ett dylikt uppträde. Detta var således

de kallblodiga ledarna inom industriens värld,

samhällets härskare — dessa brummande och vrålande

vildar i frack! Sannerligen hade icke Ernest skakat

upp dem genom att sträcka ut händerna efter deras

penningpåsar — ty det hade utan tvivel förefallit dem

som om alla de femtonhundratusen revolutionisterna

sträckte ut sina händer efter deras ägodelar.

Ernest förlorade aldrig fattningen, i vilken situation

han än befann sig. Innan överste Van Gilbert hade

hunnit återta sin plats var Ernest på fötter igen, tog

ett par steg framåt och ropade till de församlade:

»En i sänder!» Han ropade ut detta med sina

väldiga lungors hela kraft, och genom sin imponerande

personlighet bragte han auditoriet till tystnad.

»En i sänder!» upprepade han mildare. »Låt mig

svara överste Van Gilbert. Sedan står jag färdig att

bemöta de övriga — men icke mer än en i sänder,

kom ihåg det. Inte massvis. Vi befinna oss inte på

en fotbollplan. Vad er beträffar», fortsatte han och

vände sig till överste Van Gilbert, »har ni inte svarat

på någonting av det jag anförde. Ni har endast givit

luft åt några lustiga och obevisade påståenden

angående min andliga kaliber. Ett sådant

tillvägagående kan möjligen vara till gagn för er under

utövandet av ert yrke, men härvidlag kan det icke

användas. Jag är inte en arbetare, som står framför er

med mössan i hand och begär att ni skall skaffa mig

löneförhöjning eller skydda mig emot maskinen, som

jag sköter. Det går inte att leka med sanningen, då

ni har med mig att göra. Det kan ni spara för de

tillfällen då ni har avlönade slavar framför er. De våga

naturligtvis inte svara er, därför att ni har deras

uppehälle, deras liv i edra händer. Vad beträffar det där

återvändandet till naturen, som ni påstår att ni har

lärt er i skolan innan jag blev född, så må ni tillåta

mig att påpeka, att ni i så fall inte måtte ha lärt

någonting alls vidare sedan dess. Socialismen har icke mera

med naturtillståndet att göra än differentialkalkylen

ha med en bibelklass. Jag har kallat er klass stupid

i fråga om annat än affärer — och ni har på ett lysande

sätt visat att jag hade rätt i mitt påstående.»

Denna fruktansvärda näpst som drabbade miss

Brentwoods hundratusendollarsadvokat, var för

mycket för hennes nerver. Hennes hysteri tilltog i

våldsamhet, hon fördes gråtande och skrattande ur

rummet. Det var nog också det bästa, ty det blev ännu

värre saker som sades efteråt.

»Ni behöva inte fästa er vid mitt påstående i detta

avseende», fortsatte Ernest sedan dörren hade stängts

efter henne. »Edra egna auktoriteter bevisa enhälligt

er stupiditet. Edra egna lejda undervisare kunna säga

er att ni tar fel. Gå till er obetydligaste lilla docent

i sociologi och fråga honom vad som är skillnaden

mellan Rosseaus teori om återvändandet till naturen

och socialismens teori — fråga edra mest framstående

ortodoxa borgerliga forskare i politisk ekonomi och

sociologi — läs igenom alla de böcker som ha skrivits

i detta ämne och som finnas på hyllorna i edra

statsunderstödda bibliotek — och från alla dessa håll skall

ni få till svar att det icke finns någon gemensamhet

mellan återvändandet till naturen och socialismen.

Ni skall tvärtom få veta att dessa bägge saker stå i

diametral motsats till varandra. Jag upprepar att

ni inte behöver ta mitt ord för godt. Teorin om er

stupiditet finns i de där böckerna — edra egna böcker

som ni aldrig har läst. Och vad er stupiditet

beträffar, står ni som typ för er klass. Ni är hemmastadd

i lagen och i affärslivet, överste Van Gilbert. Ni vet,

hur ni skall vara bolagen till tjänst och öka deras

utdelning genom att förvränga lagen. Nåja, håll er

till det. På det området är ni matador. Ni är en

överlägsen jurist, men ni är en skral historiker, ni vet

ingenting om sociologi, och er biologi är samtida med

Plinius.»

Överste Van Gilbert vred sig i sin stol. Det var

alldeles tyst i rummet. Alla sutto som förtrollade —

nästan förstenade. Att på detta sätt behandla den

store mannen överste Van Gilbert var någonting

oerhört, någonting hittills otänkbart, någonting

alldeles otroligt — överste Van Gilbert, som kom alla

domare att darra så snart han reste sig inför rätten.

Men Ernest gav aldrig en fiende pardon.

»Detta är naturligtvis inte särskilt riktat mot er

personligen», återtog han. »Var och en har sitt fack.

Håll ni er till ert, och jag skall hålla mig till mitt. Ni

har skillnaden klar. När det gäller kännedom om lagen

— hur man bäst skall kunna undgå den eller kunna

skapa nya lagbestämmelser till förmån för tjuvbolag

— då ligger jag i stoftet för edra fötter. Men när det

blir fråga om sociologin — mitt fack — då är det ni

som ligger i stoftet för mina fötter. Kom ihåg det.

Och kom också ihåg, att edra lagar äro något tillfälligt

och föränderligt obevisade, och att ni endast känner

till den dag som är. Därför äro edra påståenden och

lättvindiga generalisationer i fråga om historiska och

sociologiska ting icke värda den andedräkt ni

förspiller på dem.»

Ernest gjorde en paus och betraktade sin

motståndare med tankfull uppsyn. Van Gilberts ansikte var

förvridet och förmörkat av vrede, hans bröst

flämtade, han flyttade sig oroligt av och an i stolen och

hans tunna vita händer knötos och öppnades

oupphörligt av nervositet.

»Det tycks emellertid som om ni skulle ha godt om

luft i edra lungor, och jag vill ge er tillfälle att bruka

den. Jag har anklagat er klass. Visa mig att jag har

gjort det med orätt. Jag har påpekat

nutidsmänniskans elände för er — tre millioner barn som slava

i våra Förenta stater och utan vilkas arbete ingen

profit vore möjlig, och femton millioner dåligt närda,

uselt klädda och ännu sämre logerade människor. Jag

har påpekat att nutidsmänniskans produktionsförmåga

genom samhällsorganisation och användandet av

maskiner ställer sig tusen gånger större än

grottmänniskans. Och jag framhöll att man på grund av dessa

fakta omöjligt kunde komma till någon annan

slutledning, än att kapitalistklassen har vanskött

samhällsstyrelsen. Detta var min anklagelse, och jag har

uppfordrat er att utförligt besvara den. Jag gick

ännu längre. Jag förutsade att ni inte skulle komma

att svara. Nu återstår det för er att komma min

spådom på skam. Ni kallade det jag har sagt för

villfarelser. Visa oss att det var villfarelser, överste Van

Gilbert. Svara på den anklagelse jag och mina

femtonhundratusen kamrater ha framställt mot er och er klass.»

Överste Van Gilbert glömde totalt att han

presiderade vid en sammankomst och att han skulle ha givit

de andra tillåtelse att få ordet. Han rusade upp från

sin plats, fäktade med armarna, slängde sin

vältalighet och sin självbehärskning för alla vindar, överöste

Ernest med skymford för hans ungdom och demagogi,

for ursinnigt ut mot arbetsklassen och utbredde sig

över dess oduglighet och ovärdighet.

»För att vara jurist är ni den svåraste människa

att få att hålla sig till saken som jag någonsin har

sett», började Ernest sitt svar på hans utfall. »Min

ungdom har ingenting att göra med det jag har

framställt — lika litet som arbetsklassens ovärdighet har

det. Jag har anklagat kapitalistklassen för att ha

vanskött samhället. Ni har inte svarat på denna

anklagelse. Ni har inte ens gjort något försök att

besvara den. Varför? Är det därför att ni inte har

något svar att ge? Ni är ordförande för hela denna

församling. Varenda en av de här närvarande, utom

jag, lyssnar girigt efter ett svar från er, därför att de

själva inte skulle kunna svara. Vad mig beträffar,

upprepar jag vad jag förut har sagt — jag vet på

förhand, icke allenast att ni inte kan svara, utan att ni

inte ens skall försöka göra det.»

»Detta är outhärdligt», utropade överste Van

Gilbert. »Det är en ren förnärmelse!»

»Att ni inte svarar är snarare outhärdligt»,

förklarade Ernest allvarligt. »Och ingen kan bli förnärmad

intellektuellt. Förnärmelse är till sin natur

någonting som endast har med känslan att göra. Sansa er!

Och ge mig sedan ett intellektuellt svar på min

intellektuella anklagelse att kapitalistklassen har vanskött

samhället.»

Överste Van Gilbert förblev tyst. Han satt där

med ett buttert och överlägset uttryck i sitt ansikte,

så som en man brukar se ut då han icke vill byta ord

med en grobian.

»Var inte ledsen», sade Ernest. »Ni kan trösta er

med att ännu ingen medlem av er klass har kunnat

svara på denna anklagelse.» Han vände sig nu till

de övriga som tycktes vara ivriga att få tala. »Och

nu kommer turen till er. Låt höra vad ni ha att säga

— och glöm inte att jag härmed uppmanar er att

avge de svar som överste Van Gilbert har underlåtit

att ge.»

Det skulle vara omöjligt för mig att skriva om allt

som sades under denna diskussion. Jag hade aldrig

förut haft en aning om att så många ord kunde uttalas

under tre korta timmar. I alla händelser var det en

storartad strid. Ju mera upphetsade Ernests

motståndare blevo, desto mera sökte han upphetsa dem.

Han ägde omfattande insikter på alla

kunskapsområden, och han eggade dem med ett ord eller en fras,

gav dem det ena hugget efter det andra. Han påvisade

det felaktiga i deras logik. Det och det var en falsk

beviskedja, den och den slutsatsen hade intet

sammanhang med utgångspunkten — den eller den

förutsättningen var bedräglig, därför att den i sig gömde

den slutledning som man ville bevisa. Det och det

var ett misstag, andra saker stämplades som förmätna

antaganden, återigen andra voro påståenden som

stodo i strid mot erkända sanningar, vilka man kunde

läsa i varenda lärobok.

Och på det sättet fortgick striden. Ibland utbytte

han floretten mot klubban och bearbetade därmed

deras tankar till höger och vänster. Och alltid

begärde han fakta och vägrade att diskutera teorier.

Och hans fakta beredde dem ett Waterloo. När de

angrepo arbetsklassen, svarade han: »Grytan kallar

kitteln svart! Detta är inte försvar för att ni själva

ä’ smutsiga.» Och till dem alla upprepade han:

»Varför ha ni inte svarat på min anklagelse att er klass har

vanskött samhället? Ni ha talat om andra saker,

och om saker som angå andra saker, men jag har inte

fått något svar. Är det därför att ni inte ha något

svar att ge?»

Det var inemot diskussionens slut som mr Wickson

uppträdde. Han var den ende som var lugn, och

Ernest bemötte honom med en aktning som han icke

hade visat de andra.

»Det är alls icke nödvändigt att svara», förklarade

mr Wickson betänksamt. »Jag har följt hela denna

diskussion med förvåning och missnöje. Jag är

missnöjd med er, mina herrar, som tillhöra min egen klass.

Ni ha betett er som enfaldiga skolpojkar, då ni ha

dragit in etik och vanligt politiskt åskdunder i en

sådan diskussion som denna. Ni ha emellertid blivit

överröstade och slagna. Ni ha brukat många ord,

men alltsammans har endast varit ett surr. Ni ha

surrat som myggor kring en björn. Där ser ni

björnen», han pekade på Ernest, »och allt ert surr har

endast kittlat hans öron. Men tro mig — situationen

är allvarsam. Den där björnen har i kväll sträckt ut

sina ramar för att krossa oss. Han har sagt att det

finns en och en halv million revolutionister i Förenta

staterna. Detta är ett faktum. Han har sagt att det

är deras avsikt att ta ifrån oss vår regering, våra

palats och all vår luxuösa komfort. Detta är också

ett faktum. En förändring, en stor förändring, skall

inträffa inom samhället, men den behöver lyckligtvis inte

vara av den art som han förutser. Björnen har sagt att

han vill krossa oss. Men om vi krossa honom i stället?»

Det dova mumlet hördes ånyo i det stora rummet,

och man nickade åt varandra med bifallande och säker

uppsyn. Allas ansikten uttryckte hårdhet. Man

ämnade strida, det var tydligt.

»Men björnen krossas inte genom surr», fortsatte

mr Wickson kallt och lidelsefritt. »Vi måste anställa

jakt på honom. Vi svara honom inte med ord. Vårt

svar skall stöpas i bly. Det är vi som ha makten.

Ingen kan förneka det. Och på grund av vår styrka

ska vi också behålla makten.»

Han vände sig plötsligt mot Ernest. Det var ett

dramatiskt ögonblick.

»Där har ni nu vårt svar. Vi ha inga ord att spilla

på er. När ni sträcker ut edra omskrutna starka

händer efter våra palats och vår komfort, komma vi

att visa er vad styrka är. I dundret från bomber och

granater och i kulornas vinande få ni vårt svar.För att visa tankegången citeras följande definition ur

»Cynikerns ordboks, skriven 1906 av en viss Ambrose Bierce, en erkänd

och hårdnackad misantrop: »Granat, s. Ett argument, som

framtiden förbereder till svar på den amerikanska socialismens krav.» Vi

ska trampa er revolutionister under våra fötter, vi ska

krossa er. Världen är vår — vi ä’ dess herrar — och

vår skall den förbli. Vad arbetarskarorna beträffar,

så ha de krälat i stoftet alltsedan historiens begynnelse

— jag har läst historien rätt. Och i stoftet komma

de också att stanna så länge jag och de mina och våra

efterkommande ha makten. Det är ordet. Makt.

Det är det förnämsta bland ord. Inte Gud, inte

mammon, utan Makt! Upprepa det ordet tills er tunga

domnar. Makt!»

»Jag har fått mitt svar», sade Ernest lugnt. »Det

enda svar som kan ges. Makt — ja, det är just det

som vi män av arbetsklassen predika. Vi veta — vi

veta det genom bitter erfarenhet — att ingen vädjan

till rättsinnighet, till rättvisa och humanitet någonsin

kan röra er. Edra hjärtan ä’ lika hårda som edra

hälar, varmed ni förtrampa de fattiga. Och därför

ha vi också predikat makt. Genom makten av

våra röster på valdagen komma vi att ta väldet

från er...»

»Vad betyder det, om ni också få majoritet, en

överväldigande majoritet på valdagen?» inföll mr

Wickson. »Antag att vi neka att lämna er makten,

fastän ni ha erövrat den vid valurnan?»

»Även det ha vi tänkt oss», svarade Ernest. »Och

då är det vi som svara med bly. Ni har förklarat att

Makt är det förnämsta av alla ord. Nåja! Makt

skall det också bli. Och den dag då vi ha segrat vid

valurnan och ni vägra att lämna det välde åt oss, som

vi på fredligt och konstitutionellt sätt ha vunnit, och

ni så fråga oss vad vi ämna ta oss till — den dagen

få ni vårt svar, ett svar från bomber och granater och

mitraljöser... Ni kunna inte undgå oss. Det är sant

att ni har läst historien rätt. Det är sant, att arbetet

har från historiens begynnelse legat i stoftet. Och

det är också sant att så länge ni och de edra och edra

efterkommande ha makten, skall arbetet fortfarande

stanna i stoftet. Däri har ni rätt. Jag medger att ni

har rätt i allt vad ni har sagt. Det är makten som blir

domaren, så som den alltid har varit. Ty det hela

blir en klasskamp. Alldeles som er klass störtade det

forna adelsväldet, så skall den i sin tur bli störtad av

min klass, arbetsklassen. Om ni vill studera er

biologi och sociologi med lika mycken förståelse som ni

har lärt er historia, så skall ni finna att slutet, sådant

jag har beskrivit det, är oundvikligt. Det betyder

ingenting antingen det skall ske om ett år, om tio år

eller tusen — men er klass skall störtas. Och det skall

ske genom makt. Vi som tillhöra arbetsklassen ha så

länge välvt det ordet i våra hjärnor att det ständigt

genljuder inom oss. Makt! Det är ett kungligt ord.»

Och så slutade vår afton i filomatklubben.

VI.

FÖREBÅDANDE SKUGGOR.

Det var vid denna tid som täta förebud till kommande

händelser började visa sig. Ernest hade redan talat

med min far om huruvida det vore politiskt av honom

att ta emot socialister och revolutionärer i sitt hus och

öppet deltaga i socialistmöten, och min far skrattade

endast åt hans betänkligheter. Vad mig beträffar lärde

jag mycket genom att umgås med arbetsklassens

ledare och tänkare. Jag fick se den motsatta sidan

av skölden. Jag njöt av att se all den oegennytta och

den upphöjda idealism som jag fann hos dem, och jag

häpnade över den omfattande filosofiska och

vetenskapliga litteratur som bjöds mig inom socialismen.

Jag lärde raskt, men icke tillräckligt raskt för att inse

det farliga i vår belägenhet.

Det kom varnande förebud, men jag fäste ingen vikt

vid dem. Så till exempel utövade mrs Pertonwaithe

och mrs Wickson ett oerhört socialt inflytande i

universitetsstaden, och av dem spreds det ryktet att jag

var en mycket för djärv och självsäker ung dam med

en obehaglig böjelse för att göra mig bemärkt och

blanda mig i andras affärer. Detta ansåg jag endast

för helt naturligt tack vare den del jag haft i

undersökningen angående den Jacksonska saken. Men jag

underskattade den verkan som ett dylikt domsslut

— uttalat av två så mäktiga samhällsmedlemmar —

skulle åstadkomma.

Visserligen lade jag märke till en viss

överlägsenhet hos mina bekanta i allmänhet, men detta tillskrev

jag det ogillande som rådde inom vår umgängeskrets

i anledning av mitt tilltänkta giftermål med Ernest.

Det var först efter någon tids förlopp som Ernest

tydligt påpekade för mig att denna allmänt reserverade

hållning inom min klass var någonting mer än en

tillfällig misstämning och att det bakom den gömde

sig hemliga drivfjädrar som dikterade det samfällda

beteendet. »Du har givit tillträde till ditt hem åt

en fiende till din klass», sade han. »Och inte allenast

det — du har också skänkt honom din kärlek, du vill

bli hans hustru. Detta är förräderi mot din klass.

Tro inte att du undgår att bli straffad.»

Men det var redan före detta som min far kom hem

en eftermiddag, då Ernest var hos mig, och vi kunde

se att han var ond — filosofiskt ond. Riktig vrede

fick sällan makt med honom, men en viss grad av

behärskad förargelse tillät han sig emellanåt. Han sade

att det var nervstärkande. Och vi kunde se att han

var förargad på det sättet när han kom in.

»Vad tycker ni väl?» utbrast han. »Jag har varit

på lunch hos Wilcox.»

Wilcox var den överårige universitetspresidenten. Hans

åldriga hjärna var proppfull med idéer från 1870-talet,

och han hade aldrig besvärat sig med att revidera dem.»

»Jag var bjuden», sade min far. »Han hade skickat

efter mig.»

Han gjorde ett uppehåll, och vi väntade.

»Å, det gick mycket förbindligt till, det vill jag lova!

Men jag fick en tillrättavisning. Jag! Och av den

där gamla fossilen!»

»Jag slår vad att jag vet vad tillrättavisningen

gällde», sade Ernest.

»Det kan du aldrig gissa, om du också får gissa tre

gånger», sade min far skrattande.

»En enda gissning är nog», genmälde Ernest. »Och

det blir ingen gissning. Det blir en slutledning. Ni

har fått förebråelser för ert privata liv.»

»Alldeles!» utropade min far. »Hur kunde du gissa

det?»

»Jag visste att det skulle komma. Jag har varnat

er redan förut.»

»Ja, det har du gjort», sade min far betänksamt.

»Men jag kunde aldrig tro det. I alla händelser är

detta ett så mycket starkare bevis för vad jag har sagt

i min bok.»

»Det är ingenting mot vad som kommer att hända»,

sade Ernest, »om ni fortfar att ta emot socialister och

alla slags radikala i ert hus — mig inbegripen.»

»Just vad gamle Wilcox påstod. Förutom allt annat

krimskrams! Han förklarade att mitt beteende var

bevis på dålig smak, att det i alla händelser aldrig

kan lända till något gagn, och att det alldeles inte

harmonierar med universitetstraditioner och

universitetstaktik. Han kom med en hel hop sådana

svävande fraser och jag kunde inte förmå honom att hålla

sig till någonting speciellt. Jag gjorde det emellertid

rätt vanskligt för honom — satte honom på det hala

— och han kunde bara upprepa vad han sagt; och så

kom han med försäkringar om hur högt han värderade

mig och hur hela världen uppskattade mig som

vetenskapsman. Det var inte alls behagligt för honom.

Det syntes på honom.»

»Han handlade inte av fri vilja», sade Ernest. »Och

handbojor ä’ inte behagliga att bära.»

»Ja, så mycket fick jag ur honom, att universitetet

just i år behöver så mycket mera pengar än vad

staten är villig att ge. Och överskottet måste komma

från rika personer, vilka ju inte kunde bli annat än

missnöjda ifall universitetet avvek från sitt upphöjda

mål att lidelsefritt sträva efter lidelsefri kunskap.

När jag försökte få honom fast genom att be honom

förklara, i vad mån mitt hemliv hade någonting att

göra med universitetets avvikande från sina ideal,

erbjöd han mig ett par års tjänstledighet med

bibehållande av hela min lön — och dessa år skulle jag ju

kunna tillbringa i Europa, för att rekreera mig och

anställa forskningar i min vetenskap. Men

naturligtvis kunde jag inte antaga tillbudet under dessa

förhållanden.»

»Det hade varit bättre om ni hade gjort det», sade

Ernest allvarligt.

»Det var ju ett mutningsförsök», protesterade min

far. Ernest nickade.

»Den gamle stofilen kom också med den förklaringen,

att det gick en mängd prat och skvaller om att

min dotter hade visat sig ute tillsammans med en så

beryktad person som du, Ernest — och detta var inte

heller i överensstämmelse med den värdighet och den

goda ton som bör råda inom en universitetslärares

familj. Inte som om han personligen ville göra någon

anmärkning emot det — visst inte. Men det hade

väckt prat — och då borde jag ju förstå att...»

Ernest funderade över detta några ögonblick. Hans

ansikte var mycket allvarligt — det uttryckte

egentligen en dyster harm, då han sade:

»Det ligger någonting mera bakom detta än blott

och bart ett universitetsideal. Det är någon som har

övat tryck på president Wilcox.»

»Tror du det?» frågade min far. Hans min var

snarare intresserad än skrämd.

»Jag önskar att jag kunde till er överflytta den

uppfattning som håller på att forma sig inom mig», sade

Ernest. »Aldrig förr under hela den världshistoriska

tiden har samhället befunnit sig i ett sådant

upplösningstillstånd som nu. De snabba förändringarna i

vårt industriella system åstadkomma lika hastiga

förändringar i våra religiösa, politiska och sociala

förhållanden. En fördold och fruktansvärd revolution

pågår i samhällsbyggnadens fibrer. Man kan endast

otydligt förnimma detta. Men det ligger i luften —

nu, i denna dag. Man känner att hotande skuggor

resa sig omkring en — skuggor av obestämda men

väldiga och förfärande ting. Mina tankar rygga

tillbaka från att söka utforska vad de kunna utveckla sig

till. Ni hörde Wickson tala härom kvällen. Bakom

det han sade reste sig detsamma namnlösa och

formlösa, som jag har en förkänsla av. Hans ord voro

inspirerade av ett slags undermedveten oro för vad

som skall inträffa.»

»Du menar...» började min far, men han avbröt

sig genast.

»Jag menar att skuggan av någonting kolossalt

och hotande redan nu börjar sänka sig över vårt land.

Kalla det för skuggan från en ny oligarki, om ni så vill

— närmare kan jag inte antyda det. Av vilken art

det kan vara vill jag inte en gång försöka föreställa

mig i inbillningen.Redan före Everhards tid fanns det män som uppfångade en

glimt av dessa skuggor. En berömd amerikansk politiker från

midten av århundradet, John C. Calhoun, yttrade: »En makt har

rest sig inom vår styrelse, större än folket självt, bestående av en

mängd olika och mäktiga intressen och sammanhållna av de

ofantliga överskotten i bankerna.» Och den store humanisten Abraham

Lincoln sade kort innan han blev mördad: »Jag ser en kris närma

sig; den är icke långt borta och den inger mig oro för mitt lands

säkerhet... Korporationerna ha intagit en upphöjd plats,

korruption inom höga ämbeten kommer att följa, och penningväldet i

landet skall försöka befästa sin makt genom att påverka folks

fördomar, tills förmögenheten blir samlad hos några få och republiken

är grusad.» Men vad jag nu ville säga är

detta: Ni befinner er i en farlig belägenhet — ni hotas

av faror, som jag möjligen överdriver i min oro för er

säkerhet, därför att jag är ur stånd att mäta deras

vidd. Följ mitt råd och antag tillbudet om

tjänstledighet.»

»Men det skulle vara fegt», protesterade min far.

»Visst inte. Ni är en gammal man. Ni har gjort

ert arbete i världen, ett stort arbete. Överlämna den

pågående striden åt de unga och starka. Vi unga ha

vårt arbete ogjort. Avis skall stå vid min sida under

det som skall komma. Hon skall vara er representant

när det gäller.»

»Men de kunna inte göra mig någon skada», invände

min far. »Jag är gudskelov oberoende. Å, jag vet

mycket väl vilka förföljelser de kunna anställa mot

en professor som är ekonomiskt beroende av sitt

universitet. Men jag är fullkomligt oberoende. Jag

har inte varit professor för lönens skull. Jag kan

mycket väl leva på mina andra inkomster, och lönen

är ju det enda de kunna ta ifrån mig.»

»Ni förstår mig inte», svarade Ernest. »Om allt

det jag fruktar kommer att inträffa, så kunna edra

privata inkomster — ja, till och med själva kapitalet

kan bli er fråntaget lika väl som er lön.»

Min far satt tyst några minuter. Han var försänkt

i djupa tankar och jag såg ett uttryck av fast

beslutsamhet lägga sig över hans ansikte. Slutligen sade

han:

»Jag tar inte emot tjänstledigheten.» Han gjorde

en paus. »Jag skall fortsätta att skriva på min bok.Denna bok »Ekonomi och uppfostran» kom ut samma år. Det

finns tre exemplar af den. Två i Ardis och ett i Asgard. Den

behandlar detaljerat universitetens och skolornas ihållande partiskhet

gent emot det kapitalistiska systemet. Boken är en logisk och

förkrossande anklagelse mot hela vårt skolsystem, som endast

tjänade till utveckling av idéer, vilka voro till fördel för det

kapitalistiska herradömet, men däremot undertryckte allt som kunde alstra

fientlighet mot detsamma. Cunninghams bok väckte ett formligt

raseri och blev genast konfiskerad av de makthavande.

Du kan ha misstagit dig, Ernest, och antingen du har

gjort det eller inte, stannar jag på min plats i kampen.»

»Det är er rättighet», sade Ernest. »Ni vandrar

således samma väg som biskop Morehouse — mot

samma krasch. Ni komma bägge att bli proletärer

till sist.»

Samtalet föll nu på biskopen, och vi fingo Ernest

att berätta vad han hade gjort åt honom.

»Han är själssjuk efter den där färden genom

avgrunden som jag lät honom göra. Jag tog honom med

mig till några av våra fabriksarbetares hem. Jag

visade honom åtskilliga av de människovrak som det

industriella maskineriet har kastat åt sidan, och han

fick höra deras levnadshistoria. Jag tog honom med

mig genom San Franciscos slumkvarter, och han

upptäckte en djupare orsak till dryckenskap, prostitution

och förbrytelser än medfödd lastbarhet. Han blev

mycket förfärad och är ytterligt uppskakad. Han är

alldeles för etisk. Och han blev för djupt gripen. För

övrigt är han nu som alltid opraktisk. Han svävar

i högre rymder och har alla möjliga fantastiska planer

på missionsverksamhet inom kulturklasserna. Han

anser det vara sin oavvisliga plikt att återuppväcka

den forna kristliga andan inom kyrkan och predika

dess evangelium för överklassen. Han lever i ett

överspänt tillstånd. Förr eller senare ger han utbrott

åt sin överspändhet, och då blir det en krasch.

Vilken form denna krasch kommer att få kan jag inte

förutse. Han har en renhjärtad och upphöjd natur,

men han är så opraktisk! Han är omöjlig att hantera

— jag kan inte förmå honom att hålla sig till jorden.

Och den fantastiska väg han går för honom givet till

hans Gethsemane. Så blir han korsfäst. Sådana

upphöjda själar ä’ skapade för korset.»

»Och du?» sporde jag. Under mitt leende låg allvar

och kärlekens ångest.

»Nej, inte jag», svarade han skrattande. »Jag

kan bli avrättad eller mördad, men korsfäst blir jag

inte. Jag håller mig för fast och säkert vid

jorden.»

»Men varför skulle du föra biskopen in på vägen till

korsfästelse?» frågade jag. »Du kan inte förneka,

att det är du som har gjort det.»

»Varför skulle jag låta en enda människa leva i

lugn och belåtenhet, när det finns millioner som träla

i elände?» frågade han tillbaka.

»Men varför rådde du då min far att ta emot

tjänstledigheten?»

»Därför att jag icke är någon ren och upphöjd själ»,

blev svaret. »Därför att jag är solid och fast och

självisk. Därför att jag älskar dig och säger med

forntidens Ruth: ’Ditt folk är mitt folk.’ Vad

biskopen beträffar, så har han ingen dotter. Och för

övrigt — hur litet det än kan uträtta, så skall ändå hans

lilla klagorop verka något för revolutionen, och

därvidlag är det minsta lilla grand värdefullt.»

Jag kunde icke ge Ernest rätt i detta. Jag kände

mycket väl biskopens ädla natur, och jag kunde icke

fatta att när hans röst höjdes för rättfärdighetens sak,

skulle den icke betyda mer än ett litet klagorop. Men

jag hade ännu icke livets hårda fakta på mina fem

fingrar, så som Ernest hade det. Han insåg klart

att biskopen med sin upphöjda själ icke skulle bli till

något gagn, och kommande händelser skulle endast

alltför eftertryckligt övertyga mig därom.

Några dagar senare berättade Ernest mig om ett

anbud som han fått från regeringen, nämligen att han

skulle få anställning som chef för Förenta staternas

arbetsförmedlingskontor. Jag blev utom mig av

glädje. Lönen var jämförelsevis stor, och med den

till stöd skulle vi kunna gifta oss när som helst.

Arbetet skulle också vara synnerligen passande för

Ernest, och i min stolthet över honom ansåg jag den

erbjudna utnämningen för ett erkännande av hans

duglighet.

Men så upptäckte jag den där glimten i hans ögon.

Han skrattade åt mig.

»Du tänker väl inte att — att ge dem avslag?»

frågade jag ängsligt.

»Det är ett mutningsförsök», sade han. »Bakom

det ha vi Wicksons skickliga hand, och bakom honom

stå mäktigare män än han. Det är ett gammalt knep

det där — lika gammalt som klasskampen — att stjäla

ledarna från arbetarskarorna. Stackars bedragna

arbetarskaror! Om du bara visste hur många av deras

ledare som ha blivit köpta på det sättet under gångna

dagar! Det är billigare — mycket billigare — att

köpa en general än att kämpa mot honom och hela

hans armé. Vi hade till exempel — men jag vill inte

nämna några namn. Jag känner mig tillräckligt

bitter ändå. Käraste — jag är ju en av dessa ledare.

Jag skulle inte kunna sälja mig. Om det också inte

funnes något annat skäl, skulle minnet av min stackars

gamle far och hur han släpade sig till döds avhålla mig

därifrån.»

Hans ögon — min store, starke hjältes ögon —

fylldes av tårar. Han kunde aldrig förlåta det sätt varpå

hans far hade blivit fördärvad — de eländiga lögner

och de små tjuverier, vartill han hade tvingats för att

skaffa bröd åt sina barn.

»Min far var en god människa», sade Ernest en

gång till mig. »Hans själ var god. Men den blev

förvriden och stympad och neddragen genom livets

bitterhet. Hans arbetsgivare, de odjuren, gjorde honom

till ett nedbrutet djur. Han kunde ha levat ännu i

dag, han såväl som din far. Han hade en stark kropp.

Men han fastnade för maskinarbetet och fick träla sig

till döds för andras vinst. Besinna det! Hans

livsblod myntades ut till betalning för supéer med vin

eller juvelprydda smycken eller andra

sinnesnjutningar för hans lättjefulla rika husbönder, de odjuren!»

VII.

BISKOPENS DRÖMSYN.

»Biskopen går icke att styra», skrev Ernest till mig.

»Han svävar ständigt uppe i det blå. I afton ämnar

han vrida vår eländiga värld tillrätta igen. Han

tänker förkunna sitt evangelium för församlingen. Han

har sagt mig det, och jag kan inte avhålla honom

därifrån. Han skall tala i I. P. H. i kväll och ämnar

förkunna sitt budskap under inledningstalet. Vill du

följa mig dit för att höra på honom? Han är

naturligtvis dömd att misslyckas. Det kommer att skära

dig i hjärtat — och det skall krossa hans — men det

kommer att bli en förträfflig lektion för dig. Du vet,

käraste, hur stolt jag är över att du älskar mig. Och

därför vill jag också att du skall lära känna mitt värde

— jag vill inför dig i någon mån godtgöra min

ovärdighet. Och på denna grund fordrar min stolthet att du

skall få veta, att min tankegång är riktig och

tillförlitlig. Mina åsikter äro präglade av hårdhet; att en

så ädel man som biskopen icke kan åstadkomma något

gagn skall visa dig att hårdheten är nödvändig. Kom

således i afton. Hur bedrövliga kvällens tilldragelser

än kunna bli, känner jag ändå att de måste dra dig

närmare till mig.»

I. P. H.Det har visat sig omöjligt att kunna tyda dessa initialer. höll sammankomst den kvällen i San

FranciscoDet tog endast några minuter att gå med ångfärjan från

Berkeley till San Francisco. Dessa bägge städer, såväl som de andra

vid viken, utgjorde ett enda samhälle.. Den hade anordnats för att man skulle

diskutera den offentliga sedeslösheten och medlen att

motarbeta den. Biskop Morehouse presiderade. Han

föreföll mycket nervös där han satt på estraden, och

jag såg att han befann sig i en ytterlig själsspänning.

Vid hans sida satt först biskop Dickinson; vidare H.

H. Jones, dekanus för den etiska fakulteten vid

Californiens universitet; den mycket omtalade mrs W. W.

Hurd, ordförande i alla stora välgörenhetsföretag;

den store filantropen Philip Ward och många andra

mindre ljus inom sedlighetskämparnas och

välgörenhetens värld. Biskop Morehouse reste sig och började:

»Jag satt i min kupé och åkte genom gatorna. Det

var långt lidet på kvällen. Då och då såg jag ut

genom vagnsfönstren, och plötsligt var det som om mina

ögon hade öppnats och jag såg allt omkring mig sådant

det verkligen var. Först skuggade jag mina ögon

med händerna för att utestänga den förfärliga synen,

och där jag satt i mörkret kom den tanken över mig:

»Vad skall kunna göras? Vad skall kunna göras?»

En stund efteråt kom frågan i en annan form: Vad

skulle Mästaren ha gjort? Och vid denna fråga var

det som om ett starkt ljussken hade överströmmat

platsen, och jag såg min plikt lika solklar som Saul

såg sin på vägen till Damaskus. Jag lät kusken hålla

och steg ur vagnen, och efter några minuters samtal

förmådde jag två av de prostituerade kvinnorna att

stiga upp i vagnen med mig. Om Jesus hade rätt i

vad han förkunnade, så voro dessa bägge olyckliga

varelser mina systrar, och deras enda hopp om

räddning ur syndens dy låg i min mildhet och mitt

förbarmande. Jag bor i ett av San Franciscos vackraste

kvarter. Huset där jag bor kostar hundratusen

dollars, och dess inredning jämte böcker och konstverk

kostar ännu mycket mera. Huset liknar en stor

herrgård — eller det är snarare ett palats, där det finns

massor av tjänare. Jag visste icke förut vad palats

egentligen voro till för. Jag trodde att man bara skulle

ha dem att bo i. Men nu vet jag det bättre. Jag

tog de bägge gatstrykerskorna in i mitt palats, och de

komma att stanna där. Jag hoppas kunna fylla

vartenda rum i mitt palats med sådana systrar.»

Församlingen hade blivit allt mer och mer ängslig

och orolig, och de som sutto på estraden hade fått

en allt mörkare och dystrare uppsyn. Nu reste sig

biskop Dickinson och lämnade salen med en min av

vämjelse. Men biskop Morehouse fortsatte, glömsk

av allt utom av sin syn.

»O, mina systrar och bröder — i denna handling fann

jag lösningen av alla mina svårigheter. Jag visste

icke heller vad eleganta vagnar voro till för, men nu

vet jag det. De äro till för att de svaga, de sjuka och

de gamla skola åka i dem — och de äro till för att man

skall visa dem heder, som ha förlorat känslan av skam.

Jag visste icke vad palats voro byggda för, men nu har

jag funnit sättet för deras användande. Kyrkans

palats borde användas till sjukhus och vårdanstalter för

dem som ha dignat vid vägen och hålla på att förgås.»

Han gjorde en lång paus, överväldigad av sina

tankar och i märkbar nervös spänning hur han bäst skulle

uttrycka dem.

»Jag är ingalunda den rätte att tala till er om moral,

mina kära bröder. Jag har levat i skam och hyckleri

för länge för att vara i stånd att hjälpa andra till rätta.

Men vad jag gjorde mot dessa kvinnor — dessa mina

systrar — har upplyst mig om att vägen är lätt att

finna. För dem som tro på Jesus och på hans

evangelium kan det inte finnas annat än tillgivenhet

människor emellan. Kärleken ensam är starkare än

synden, starkare än döden. Och därför säger jag till de

rika bland er, att det är deras plikt att göra detsamma

som jag nu har gjort. Må var och en av er som är i

goda omständigheter ta i sitt hus en eller annan tjuv

och bemöta honom som sin broder, en eller annan

fallen kvinna och bemöta henne som en syster — och

San Francisco skulle inte längre behöva polisstyrka

och magistrat, fängelserna skulle förvandlas till

sjukhus, och brottslingar och brott skulle inte längre

finnas till. Vi måste ge oss själva och inte allenast våra

pengar. Vi måste göra som Kristus gjorde — detta

är kyrkans budskap i dag. Vi ha förirrat oss långt

bort från Mästarens lära. Vi dö av svält i våra egna

köttgrytor. Vi ha satt mammon i Kristi ställe. Jag

har här en dikt som belyser alltsammans. Den är

skriven av en förvillad själ som ändå såg mycket klart.Oscar Wilde, en av språkets mästare i det nittonde århundradet

under den kristna tidräkningen.

Man får inte föreställa sig att den är ett angrepp

enbart mot den katolska kyrkan. Den angriper alla

kyrkor, som i poinp och ståt ha gått bort från

Mästarens fotspår och utestängt hans lamm. Så här lyder den:

Kupolen fylls av silverlurens ljud,

På piazzan ödmjukt knäböjt folket låg,

Och buren högt i palankin jag såg

Roms höge herre som en mäktig gud.

Som präst han bär en dräkt så vit som skum,

Som kung av purpur han omböljad är.

På hjässan han tredubbel mitra bär.

Till Vatikanen påven förs — giv rum.

Mitt hjärta flög långt över tid och land

Till vandraren vid Döda havets strand

Som söker fåfängt fristad, lugn och ro.

»Räven har lya, fågeln har sitt bo.

Jag intet har att luta huvu’t mot.

Mitt vin är tårmängt, sårad är min fot.»

Hans åhörare voro tydligen uppskakade, men visade

intet tecken till bifall. Biskop Morehouse märkte

ingenting. Han fortsatte stadigt på den väg han valt.

»Och så vill jag också säga till de rika bland er och

till alla rika, att ni förtrycka Mästarens lamm. Ni

ha förhärdat edra hjärtan. Ni ha slutit edra öron

för röster som ljuda i detta land, röster som klaga sin

sorg och sin smärta. Ni vilja inte höra dem, men en

dag bli ni nödsakade att höra dem. Och så säger jag

eder vidare...»

Men då fick han inte fortsätta längre, ty H. H.

Jones och Philip Ward, som för en stund sedan hade

rest sig från sina stolar, ledde biskopen bort från

estraden, medan församlingen satt andlös och skälvande.

Då vi kommo ut på gatan skrattade Ernest hånfullt

och skärande. Hans skratt skar mig in i själen. Jag

tyckte att mitt hjärta var färdigt att brista av

återhållna tårar.

»Ja, nu har han framburit sitt budskaps, utbrast

Ernest. »Biskopens manliga, djupa och kärleksfulla

natur tog sig utbrott, och hans kristliga församling,

som hyser tillgivenhet för honom, kom till den

slutsatsen att han var galen! Såg du med vilken ömt

orolig uppsyn de ledde ner honom från estraden?

Det måste ha skrattats i avgrunden den stunden.»

»Det som biskopen gjorde och sade i kväll måste

i alla händelser ha gjort ett djupt intryck», sade jag.

»Tror du det?» frågade Ernest i gäckande ton.

»Det kommer att väcka sensation», försäkrade jag.

»Såg du inte hur herrar reporters skrevo som

vanvettiga under det han talade?»

»Inte en rad av allt detta kommer in i morgondagens

tidningar.»

»Det kan jag inte tro», utropade jag.

»Vänta, så får du se», blev svaret. »Inte en rad,

inte en av de tankar han uttalade. Dagspressen?

Ja, den pressar och siktar — vad blir kvar?»

»Men alla dessa reporters», invände jag. »Jag såg

dem ju.»

»Inte ett ord av vad biskopen sade kommer att bli

tryckt. Du har glömt redaktionerna. De ha sin

avlöning för att följa en viss politik. Och denna

politik bjuder dem att inte trycka någonting som innebär

hot mot det bestående. Biskopens tal var ett

våldsamt angrepp mot den allmänt erkända moralen.

Det var rent av kätterskt. De ledde bort honom för

att han skulle hindras från att komma med mera

kätteri. Och tidningarna komma att rena hans kätteri

i tystnadens glömska. Förenta staternas press? Den

är ingenting annat än en ohyra som lever på

kapitalistklassen. Dess åliggande är att tjäna det erkänt

bestående genom att forma den allmänna opinionen

därefter. Och den sköter grundligt sin tjänst. Jag skall

säga dig hur det kommer att gå. I morgondagens

tidningar kommer det endast att läsas att biskopens

hälsotillstånd icke är tillfredsställande, att han har

arbetat för strängt och att hans krafter fullständigt sveko

honom i går kväll. Efter några dagar ser man ett

meddelande att han lider av höggradig nervositet och

att hans tacksamma hjord har beviljat honom

tjänstledighet. Sedan inträffar ett av dessa två alternativ:

antingen inser biskopen sin förvillelse och återkommer från

sin tjänstledighet som en återställd man, för vars ögon

inga vidare drömsyner te sig, eller också framhärdar

han i sin galenskap, och då kan du vänta att i

tidningarna få läsa förstuckna patetiska och medlidsamma

antydningar om att han är obotligt sinnessjuk.

Varefter han får mumla om sina drömsyner inom fyra

madrasserade väggar.»

»Nu går du väl ändå för långt!» utropade jag.

»I samhällets ögon kommer han helt säkert att gälla

som vansinnig», svarade han. »Vilken hederlig man

som inte är vansinnig skulle ta tjuvar och fallna

kvinnor i sitt hus, låta dem stanna där och behandla dem

som sina bröder och systrar? Visserligen dog Kristus

mellan två ogärningsmän, men det är en annan historia.

Vansinne? Om andra hysa skiljaktiga tankar och

uppfattningar mot våra, anse vi dem alltid för ’litet

vridna’. Därför blir biskopen givet ansedd för vriden.

Och var går strecket mellan detta tillstånd och

vansinne? Det är ju alldeles ofattligt för oss att en klok

människa kan fullständigt sätta sig emot våra

förnuftigaste idéer. Vi ha ett slående exempel på ett

dylikt fall nu i aftontidningen. En kvinna vid namn

Mary M’Kenna bor söder om Market Street. Hon är

fattig, men hederlig. Och hon är också patriotisk.

Men hon har en felaktig uppfattning angående

amerikanska flaggan och det skydd som den anses

symbolisera. Och nu skall du få höra vad som hände henne.

Hennes man råkade ut för olycksfall och fördes till

sjukhus, där han fick ligga i tre månader. Hustrun

tog emot tvätt, men det oaktat kom hon på rest

med hyran. I går blev hon vräkt. Men när de kommo

för att kasta ut henne, hissade hon en amerikansk

flagga, och under dess skydd förklarade hon att ingen

hade rättighet att köra ut henne i kölden på gatan.

Nå, vad gjorde de med henne? Hon arresterades och

blev förklarad för sinnessjuk. I dag har hon blivit

undersökt av dårhusläkare och blev av dem förklarad

för vansinnig, varefter hon fördes till hospital.»

»Det där exemplet är tämligen långsökt», invände

jag. »Antag att jag skulle vara av motsatt åsikt mot

någon annan angående stilen i en bok. Det kunde de

ju inte skicka mig till dårhus för.»

»Mycket riktigt», svarade Ernest. »Men denna

skiljaktighet i uppfattning skulle inte innebära något

hot mot samhället. Det är däri skillnaden ligger.

Mary M’Kennas och biskopens skiljaktiga åsikter

innebära däremot ett sådant hot. Tänk om allt fattigt

folk skulle vägra att betala hyra och söka skydd under

amerikanska flaggan? Då skulle ju husägarna bli

tiggare. Och biskopens idéer äro precis lika farliga.

Därför — till dårhuset med honom!»

Jag ville ändå icke tro det.

»Vänta, så får du väl se», sade Ernest, och jag

väntade.

Morgonen därpå skickade jag efter samtliga

dagtidningarna. Därvidlag hade Ernest fått rätt. Icke

ett ord fanns återgivet i tryck av vad biskop

Morehouse hade sagt. Ett par tidningar nämnde endast

i korthet att han hade överväldigats av sina känslor.

Men de följande talarnas plattheter voro omständligt

refererade.

Några dagar senare kom en notis att biskopen hade

fått tjänstledighet och begivit sig på en resa, för att

rekreera sig efter överansträngande arbete. Nåja, det

må nu så vara, men där hade icke förekommit någon

antydning om svagsinthet eller ens om höggradig

nervositet. Föga drömde jag då vilken fruktansvärd

väg biskop Morehouse var bestämd att vandra — till

det Gethsemane och den korsfästelse som Ernest hade

förutsagt.

VIII.

MASKINKROSSARE.

Nyss innan Ernest blev uppställd som

kongresskandidat på socialisternas lista gav min far vad han

oss emellan kallade sin »vinst- och förlustmiddag».

Ernest kallade den för »maskinkrossarnas middag».

Faktiskt var det endast en middag för affärsmän —

mindre affärsmän naturligtvis. Jag betvivlar att en

enda av dem var intresserad i någon affär, vars

grundkapital översteg ett par hundratusen dollars. Det

var väl valda exempel på medelsortens affärsmän.

Där kom Owen Silverberg, Owen & C:o — en stor

specerifirma med många filialer. Vi köpte alla våra

specerier från dem. Där kommo bägge innehavarna

av den stora drogfirman Kuwalt & Washburn,

ävensom mr Asmunsen, ägare till ett stort granitbrott i

Contra Costa County. Och där kommo många

sådana män, ägare av eller delägare i små verkstäder,

små affärer och små industrier — med ett ord idel

små kapitalister.

Det var män med klokt utseende, de uttryckte sig

enkelt och klart och ingåvo intresse. Deras

gemensamma klagan gällde bolagen och trusterna. De

besjälades alla av samma ledande tanke: »Bort med

trusterna!» Allt betryck härledde sig från trusterna,

och varenda en hade samma bedrövliga historia att

förtälja. De ville att staten skulle vara ägare till

sådana truster som järnvägar och telegrafer, och de

ville ha en ofantlig och strängt graderad inkomstskatt

för att hindra samlandet av jätteförmögenheter. Och

som ett botemedel mot lokala svårigheter ville de att

kommunen skulle övertaga sådana allmännyttiga saker

som vattenledning, gasverk, telefon och spårvägar.

Av särskilt intresse var mr Asmunsens berättelse

om sina svårigheter som stenbrottsägare. Han

omtalade att han aldrig hade någon förtjänst på sitt

stenbrott, och det oaktat den stora omsättning som blivit

en följd av San Franciscos återuppbyggande efter den

stora jordbävningen. I sex år hade nu San Franciscos

återuppbyggande pågått, hans affär hade fyrdubblat

sin verksamhet ett par gånger om, men förtjänsten

var icke bättre för det.

»Saken är den att järnvägsbolaget tycks känna till

min affär till och med bättre än jag själv gör», sade

han. »Det har till punkt och pricka reda på mina

driftkostnader och känner till ordalydelsen i mina

kontrakt. Hur järnvägsbolaget kan ha reda på allt

detta kan jag endast gissa mig till. De måste ha

spioner anställda i min tjänst och vara i tillfälle att

granska alla mina kontrakt. Ty så snart jag har gjort

upp om en stor leverans, varpå jag skulle få god

förtjänst, blir järnvägsfrakten från stenbrottet till

leveransplatsen genast höjd. Utan något som helst

angivet skäl. Järnvägen tar förtjänsten i mitt ställe.

Vid sådana tillfällen har jag aldrig kunnat förmå

järnvägen att frångå den plötsliga fraktstegringen. Om

det å andra sidan har varit missgynnande

konjunkturer — om arbetskostnaderna ha ökats, eller om jag

har nödgats avsluta mindre fördelaktiga kontrakt

— då har jag kunnat förmå järnvägen att sätta ned

frakten. Vad blir resultatet? Antingen min affär

drivs i större eller mindre skala, så är det järnvägen

som tar min förtjänst.»

»Vad som blir över åt er sedan driftkostnaderna

avräknats», sade Ernest, »blir väl ungefär detsamma som

ni skulle ha i lön som verkmästare, ifall järnvägen vore

ägare till stenbrottet?»

»Just så», svarade mr Asmunsen. »För kort tid

sedan gick jag igenom mina böcker för de senaste tio

åren. Och jag gjorde då den upptäckten att min

behållning precis motsvarade en verkmästarelön.

Järnvägen kunde lika gärna ha ägt mitt stenbrott och

avlönat mig för att jag skötte affären.»

»Bara med den skillnaden», inföll Ernest skrattande,

»att järnvägsbolaget i så fall skulle ha nödgats åta sig

all den risk som ni så välvilligt har åtagit er i stället.»

»Mycket riktigt», svarade mr Asmunsen nedslagen.

Sedan Ernest hade låtit alla tala ut, började han

göra frågor till höger och vänster. Först vände han

sig till mr Owen.

»Ni öppnade en filialaffär här i Berkeley för sex

månader sedan?»

»Ja», sade mr Owen.

»Och sedan dess har jag märkt att tre av de mindre

kryddkrämarna ha nödgats stänga sina affärer. Var

det er filial som var orsaken till det?»

Mr Owen svarade med ett belåtet leende:

»De kunde ju aldrig stå sig bredvid oss.»

»Varför inte?*

»Vi hade större kapital. I en stor affär förspilles

alltid mindre och man har större omsättning.»

»Och er filialaffär drog till sig de tre andras

förtjänst. Då förstår jag. Men säg mig — vad blev det

sedan av de tre andra butiksägarna?»

»En av dem kör ut varor åt oss. De bägge andra

vet jag ingenting om.»

Ernest vände sig helt tvärt till mr Kowalt.

»Ni säljer en hel del varor med stor rabatt.Varigenom försäljningspriset kunde sänkas till inköpspriset

eller t. o. m. under detsamma. En stor affär kunde längre hålla

ut att sälja med förlust än en mindre, varigenom små affärer

ruinerades. Ett vanligt sätt att konkurrera. Vad

har det blivit av ägarna till de små drogaffärerna som

ni har drivit till bankrutt?»

»En av dem, mr Haasfurther, står nu vid vår

receptur», blev svaret.

»Och ni tar nu också den vinst som de förut ha haft?»

»Ja visst. Det är därför man har affär.»

»Och ni, mr Asmunsen», sade Ernest hastigt till

denne. »Ni är ju missnöjd över att järnvägsbolaget

har tagit er förtjänst?»

Mr Asmunsen nickade.

»Vad ni vill är att ni skulle förtjäna pengarna själv?»

Mr Asmunsen nickade om igen.

»På andras bekostnad?» fortsatte Ernest.

»Det är på det sättet all förtjänst kommer till stånd»,

svarade mr Asmunsen kort.

»Att sköta affär är således att skaffa sig förtjänst på

andras bekostnad och se till att inte andra förtjäna på

en själv. Är det inte så?»

Ernest måste upprepa sin fråga innan mr Asmunsen

gav något svar, men då sade han:

»Det är nog riktigt. Med undantag av att vi inte

ha någonting emot att andra också förtjäna, bara det

inte blir alltför grovt.»

»För mycket, menar ni. Men ni har säkert

ingenting emot att själv förtjäna mycket pengar, eller hur?»

Och mr Asmunsen tillstod sin svaghet i detta

avseende.

Där fanns också en annan, som blev hårdt ansatt

av Ernest — mr Calvin, f. d. stor mejeriägare.

»För en tid sedan bekämpade ni ju ivrigt

mjölktrusten», sade Ernest till honom, »och nu ivrar ni för

agrarpolitikenUnder denna period gjordes många försök att av den tynande

jordbrukareklassen bilda ett politiskt parti som skulle hjälpa till

att spränga trusterna genom sträng lagstiftning. Alla sådana

försök misslyckades. — hur kan det hänga ihop?»

»Jag har inte uppgivit den kampen ännu», svarade

mr Calvin, och han såg verkligen ganska stridslysten

ut. »Jag kämpar mot trusten på det enda område

där den kan bekämpas, nämligen på den politiska

arenan. Jag skall strax förklara mig närmare. För

några år sedan hade vi mejeriägare det alldeles som vi

ville ha det.»

»Men ni konkurrerade inbördes»? inföll Ernest.

»Ja, och det var det som gjorde förtjänsten klen.

Vi försökte sluta oss tillsammans, men de som stodo

utanför sprängde oupphörligt vår sammanslutning.

Och så kom mjölktrusten.»

»Understödd av kapitalöverskott från Standard

Oil», inföll Ernest.

»Ja», medgav mr Calvin. »Men det visste vi inte

då. Agenterna kommo över oss som med knölpåkar

i handen. ’Kom med och bli feta på kuppen’, sade

de, ’eller stanna utanför och svält!’ De flesta av oss

gingo med. De som inte gjorde det stupade. Å, de

betalade oss nog — i början. Mjölken steg med tre

cents pr liter. Fjärdedelen av förhöjningen kom på

vår del. Tre fjärdedelar gick till trusten. Så steg

mjölken lika mycket om igen, men av den förhöjningen

fick vi ingenting. Vi klagade förgäves. Trusten stod

under kontroll. Vi insågo att man hade lurat oss.

Till sist togs också den första förhöjningsprocenten

ifrån oss. Och så började trusten pressa ut oss. Vad

kunde vi göra? Vi blevo utpressade. Det fanns inga

mejeriägare längre, bara en mjölktrust.»

»Men när trusten hade höjt mjölkpriset så

ansenligt, tycker jag att ni borde ha kunnat konkurrera med

den», påpekade Ernest slugt.

»Det tyckte vi också. Och vi försökte det.» Mr

Calvin teg några sekunder. »Men det blev vår ruin.

Trusten kunde sälja billigare än vi. Den kunde sälja

med liten vinst då vi sålde med ren förlust. Jag

förlorade femtiotusen dollars på den historien. De flesta av oss

gjorde konkurs.Konkurs var en säregen institution, varigenom en individ som

hade misslyckats i sin konkurrens inom industrien slapp betala sina

skulder. Därigenom sökte man förmildra de barbariska villkoren

under den vilda sociala kampen. Mejeriägarna existerade inte längre.»

»Trusten tog således förtjänsten ifrån er», sade

Ernest, »och så har ni ägnat er åt politiken för att genom

lagstiftning söka störta trusterna och ta igen er

förtjänst.»

Calvins ansikte ljusnade. »Det är just precis vad

jag säger i mina tal till jordbrukarna. Det är en

sammanfattning av hela vårt program.»

»Och trusten producerar ändå mjölken billigare än

oberoende mejeriägare kunde?» frågade Ernest.

»Nå, det bör den väl kunna göra med sin präktiga

organisation och med de nya maskinerierna som den

har kunnat förskaffa sig tack vare sitt stora

grundkapital.»

»Det kan inte bestridas», svarade Ernest. »Den

bör naturligtvis kunna göra det billigare, och den gör

det visserligen också.»

Mr Calvin gav sig nu in i en politisk oration,

varunder han framlade sina åsikter. Han åhördes med

ivrig uppmärksamhet av de andra, och alla ropade

om varandra: »Bort med trusterna!»

»Stackars enfaldiga människor», sade Ernest

lågmält till mig. »De se klart så långt deras syn räcker,

men den sträcker sig inte längre än till nässpetsen.»

En stund därefter tog han återigen ordet och ledde

på sitt karaktäristiska sätt samtalets gång under det

återstående av kvällen.

»Jag har lyssnat uppmärksamt till vad ni alla ha

sagt», började han, »och jag inser tydligt och klart

att ni sköta edra affärer på ortodoxt manér. För er

ligger summan av livet i den pekuniära vinsten. Ni

ha en fast och orubblig tro på att ni ha blivit skapade

endast och allenast för att förtjäna pengar. Men

saken har en svårighet. Midt under ert förvärv

kommer trusten och tar förtjänsten ifrån er. Detta är ett

dilemma som på ett eller annat sätt gör ingrepp i

skapelsens ordning, och ni anse att den enda utvägen

är att tillintetgöra det som tar förtjänsten ifrån er.

Jag har, som sagt, lyssnat mycket noga, och jag kan

ej finna mer än en passande benämning för er

verksamhet. Ni ä’ — maskinkrossare. Vet ni vad en

maskinkrossare är? Jag skall säga er det. Under

det adertonde århundradet vävde män och kvinnor i

England kläde för hand i vävstolar i sina hem. Det

var ett långsamt, klumpigt och dyrbart sätt att väva

kläde, detta hemväveri. Så kom ångans och de

arbetsbesparande maskinernas tid. Tusen vävstolar

samlade i en stor fabrik och drivna av en

centralmaskin tillverkade vävnader mycket billigare än vad som

kunde ske för hand i hemmen. Fabriken hade ett

system, och inför detta tvinade konkurrensen bort.

Män och kvinnor, som förut hade skött vävstolar för

hand, hamnade nu i fabrikerna och skötte

maskinvävstolarna åt kapitalisterna som ägde dem. Vidare

togo även små barn anställning vid fabrikerna, skötte

vävstolarna där för lägre avlöning och ersatte vuxna

män. Det blev svåra tider för männen. Deras

levnadsförhållanden försämrades. De hungrade. Och

de sade att alltsammans var maskinernas fel. Varför

de försökte förstöra maskinerna. Det lyckades inte,

och det var ett mycket enfaldigt företag. Men ni ha

inte fått samma läxa som de. Här komma ni nu

halvtannat århundrade senare och vilja försöka att krossa

maskiner. Ni ha själva medgivit, att trusternas

maskiner göra arbetet bättre och billigare än ni själva

förmå. Det är därför ni inte kunna konkurrera med

dem. Och ändå skulle ni vilja fördärva dessa

maskiner. Ni bete er ännu enfaldigare än de dumma

arbetarna i England gjorde på sin tid. Och medan ni

pladdra om att återuppliva konkurrensen, fortfara

trusterna att ruinera er. Varenda en av er har kommit

med samma historia om vad som händt — att

konkurrensens tid är förbi och samarbetets tid är

kommen. Ni, mr Owen, förstörde ju konkurrensen här i

Berkeley, då ni upprättade en filial här av er affär

och drev de tre små kryddkrämarna från platsen. Er

kombination var för mer än de andras. Men ändå

känner ni trycket av andras sammanslutning som stå

över er, och ni beklagar er högljudt över dem. Det

är därför att ni inte själv tillhör någon trust. Vore

ni med i en kolonialvarutrust för Förenta staterna i

deras helhet, skulle ni sjunga ur en annan ton. Då

skulle det heta: ’Välsignade vare våra truster!’ Men

då nu er lilla sammanslutning inte är någon trust, har

ni själv insett att den saknar styrka. Ni har börjat

få en aning om att slutet nalkas för er. Ni känner

att ni och er filialaffär inte är någonting annat än en

underordnad pjäs i schackspelet. Ni ser mäktiga

intressen uppstå och växa sig mäktigare dag efter dag;

ni känner deras järnhänder slå ned på er affärsförtjänst

och nypa ett stycke här och ett stycke där —

järnvägstrusten, oljetrusten, ståltrusten, koltrusten —

och ni vet, att de till slut ska ruinera er, ta ifrån er den

sista procenten av er lilla förtjänst. Ni är en dålig

hasardspelare, sir. När ni hade ätit ut de tre små

kryddkrämarna här i Berkeley på grund av er bättre

kombination, bröstade ni er skrytsamt, pratade om

duglighet och företagsamhet och lät er hustru göra

en tur till Europa på den förtjänst ni hade skrapat åt

er genom att äta ut de tre minuthandlarna. Den ena

hunden äter upp den andra — och ni åt upp dem.

Men å andra sidan blir ni i er tur uppäten av större

hundar, och så jämrar ni er. Vad jag nu har sagt om

er kan för övrigt tillämpas på er alla här vid bordet.

Ni jämra er allesammans. Ni spela alla med förlust,

och alla jämra ni er över det. Men när ni göra det,

skildra ni inte situationen så ärligt som jag har gjort

det. Ni säga inte att ni tycka om att förtjäna på

andra, eller att allt ert oväsen kommer sig därav att

andra ta förtjänsten ifrån er. Nej, det ä’ ni alltför

sluga till. Ni hålla småkapitalistiska politiska orationer,

så som mr Calvin nyss har gjort. Vad var det han

sade? Jag uppfångade en och annan fras. ’Våra

grundprinciper ä’ fullkomligt riktiga’. — ’Vad det här

landet behöver är ett återvändande till fundamentala

amerikanska metoder — fria tillfällen för alla!’ —

’Den frihetens anda som är vår nation medfödd.’ —

’Låt oss återgå till de principer som hyllades av våra

förfäder!’ — Och när han säger: ’fria tillfällen för

alla’ menar han fria tillfällen att skrapa åt sig förtjänst,

vilket nu är honom förnekat genom de stora trusterna.

Och det löjliga i saken är att ni så ofta ha upprepat

dessa fraser att ni tro på dem själva. Ni vilja ha

tillfälle att få plundra edra medmänniskor efter ert

eget behag, men ni hypnotisera er till att tro att det

är för friheten ni kämpa. Ni ä’ själviska och snikna,

men edra magiska fraser ha inbillat er att ni ä’

patriotiska. Begäret efter vinst, som är så rent själviskt,

förvandla ni helt obesvärat till medlidsam omtanke

för den lidande mänskligheten. Var nu för denna

gång fullt uppriktiga så här oss emellan. Se saken

rakt i ögonen och kalla den vid dess rätta namn.»

Våra gäster sutto där upphetsade och röda i ansiktet

och sågo även åtskilligt häpna ut. De föreföllo en

smula skrämda av denne skägglöse unge man med

sina skarpa, tuktande ord och sin förskräckliga vana

att kalla allt vid dess rätta namn. Men mr Calvin

svarade genast.

»Och varför inte?» utbrast han. »Varför skulle vi

inte kunna återgå till de metoder som brukades av våra

förfäder på den tid då republiken grundlades? Ni

har sagt mycket som är sant, mr Everhard, hur

obehagligt det än har varit. Låt oss förkasta allt falskt

sken och helt enkelt ta sanningen sådan mr Everhard

har framställt den. Det är sant att vi mindre

kapitalister sträva efter vinst, och att trusterna ta förtjänsten

ifrån oss. Det är också sant att vi skulle vilja störta

trusterna för att själva få behålla vår förtjänst. Och

varför skulle vi inte kunna göra det? Varför inte?

Jag frågar bara — varför inte?»

»Å, nu komma vi till sakens kärna», sade Ernest

med förnöjd uppsyn. »Jag skall försöka säga er

varför det inte går, fastän mina ord komma att förefalla

er hårda. Ser ni, mr Calvin, ni och edra kamrater ha

i någon mån studerat affärer, men den sociala

utvecklingen ha ni inte studerat alls. Ni befinna er för

närvarande i den ekonomiska utvecklingen, men ni

förstå det inte och det är detta som åstadkommer hela

förvirringen. Varför ni inte kunna återgå till gamla

metoder? Helt enkelt därför att det inte läte sig göra.

Ni kan lika litet driva den ekonomiska utvecklingen

tillbaka samma väg den kom som förmå ett

vattendrag att rinna uppför en höjd. Josua fick solen att

stå stilla över Gideon, men ni vilja överträffa Josua.

Ni skulle vilja tvinga solen att gå bakåt på himlen.

Ni vilja ha tiden att gå tillbaka från middag till

morgon. Gentemot de arbetssparande maskinerna, den

organiserade produktionen, den ökade

kombinationsverksamheten skulle ni vilja driva den ekonomiska

solen tillbaka en hel generation eller så till en tid, då

det inte fanns några stora kapitalister, inga stora

maskiner, inga järnvägar — en tid då en här av små

kapitalister kämpade mot varandra i ekonomisk anarki

och produktionen var primitiv, vårdslös, oorganiserad

och dyrbar. Tro mig — Josuas företag var lättare,

och han hade Jehovah till hjälp. Men Gud har

övergivit er, ni små kapitalister. De små kapitalisternas

sol är i nedgående. Och den skall aldrig höja sig mer.

Och ni ha inte heller makt att förmå den att stå stilla.

Ni ä’ en döende institution, och ni ä’ dömda att

ohjälpligt utplånas ur samhället. Detta är utvecklingens

lag. Det är Guds bud. Sammanslutning är starkare

än konkurrens. Den primitiva människan var en

dvärgartad varelse som gömde sig i klipphålor, men

slöt sig tillsammans med individer av sin egen art och

förde krig med blodtörstiga fiender. Dessa voro

konkurrerande djur och på grund därav höjde sig de

samverkande människorna till herravälde över alla

djuren. Och ända sedan den tiden har människan gått

framåt till allt större och större sammanslutningar.

Det är kombinationens strid mot konkurrensen — en

kamp som har fortgått i tusen århundraden — och

konkurrensen har ständigt dukat under. Den som

ställer sig på konkurrensens sida måste förgås.»

»Men trusterna ha själva sitt ursprung från

konkurrensen», avbröt mr Calvin.

»Mycket riktigt», svarade Ernest. »Och trusterna

själva ha fördärvat konkurrensen. Ni har ju själv

nyss berättat att det är därför som ni inte längre

bedriver mejeriaffärer.»

Nu ljöd det första skrattet för kvällen omkring

bordet, och mr Calvin instämde själv däri, ehuru det

var honom skrattet gällde.

»Och medan vi nu hålla på med trusterna»,

fortsatte Ernest, »så låt oss komma på det klara med

några andra saker. Jag skall framställa åtskilliga

påståenden, och om ni ogilla dem, så må ni säga det

rent ut. Tystnad tar jag som samtycke. Är det

inte så att en maskinvävstol väver mera och billigare

än en vävstol som skötes för hand?» Han såg sig

omkring, men ingen gjorde någon invändning. »Skulle

det då inte vara högst oförnuftigt att slå sönder

maskinvävstolarna och återgå till den klumpiga och mera

dyrbara metoden att väva för hand?» Alla nickade

medgivande. »Och är det inte sant att det slags

sammanslutning som kallas trust producerar varor

lättare och billigare än tusen små konkurrenter kunna

göra?» Fortfarande inga invändningar. »Är det då

inte oförnuftigt att vilja utrota denna billiga och

verksamma sammanslutning?»

Ingen svarade på en lång stund. Men så tog mr

Kowalt ordet.

»Vad ska vi göra då?» frågade han. »Att utrota

trusterna är den enda utväg vi kunna hitta på för att

undgå deras herravälde.»

Ernest råkade genast i eld och lågor.

»Jag vill visa er annan utväg!» utropade han. »Låt

oss inte förstöra dessa underbara maskiner som göra

produktionen lätt och billig! Låt oss ta hand om

dem. Låt oss dra fördel av deras lättvindiga och

billiga produktion. Låt oss driva dem för egen

räkning. Låt oss driva bort de nuvarande ägarna och

själva överta de underbara maskinerna. Detta är

socialism, mina herrar — en mera storartad

sammanslutning än trusterna, en större ekonomisk och social

kombination än någon som hittills har förekommit på

vår planet. Det är i linje med utvecklingen. Vi

möta sammanslutning med ännu större

sammanslutning. Det är den segrande sidan. Kom över till oss

socialister och spela på de vinnandes sida.»

Men nu möttes han av ogillande. Man skakade på

huvudet och mumlade.

»Jaså, ni föredra således att vara anakronismer»,

sade Ernest skrattande. »Ni föredra att spela

atavistiska roller. Ni ä’ dömda till undergång liksom alla

andra atavismer. Ha ni någonsin gjort er själva den

frågan vad som skall komma att hända er, när ännu

större sammanslutningar än trusterna uppstå? Ha

ni besinnat var ni komma att stå när själva de stora

trusterna sluta sig tillsammans i en kombinationernas

kombination — i en enda social, ekonomisk och

politisk trust?»

Han vände sig plötsligt till mr Calvin.

»Säg mig nu om inte detta är sant», sade Ernest.

»Ni ä’ tvungna att bilda ett nytt politiskt parti,

därför att de gamla partierna äro i trusternas våld. Det

förnämsta hindret för er propaganda bland agrarerna

är trusterna. Bakom varje hinder ni möter, bakom

varje slag som träffar er och varje nederlag ni lida ä’

trusterna drivkraften. Är det inte så? Säg!»

Mr Calvin såg besvärad ut och teg

»Nå?» sade Ernest uppmuntrande.

»Det är så», erkände mr Calvin. »Vi hade erövrat

Oregons lagstiftande församling och genomfört

präktiga skyddslagar, men guvernören, som var trusternas

ödmjuke tjänare, vägrade stadfästa dem. Vi hade

valt en guvernör i Colorado och den lagstiftande

församlingen nekade honom att få överta ämbetet. Två

gånger ha vi drivit igenom ett förslag om nationell

inkomstskatt, men bägge gångerna har högsta

domstolen förklarat förslaget stridande mot grundlagen.

Alla domstolar ligga i händerna på trusterna. Vi,

folket, betala inte våra domare tillräckligt. Men det

skall komma en tid...»

»Då sammanslutningen av trusterna skall vara

herre över all lagstiftning, då trusternas

sammanslutning själv skall utgöra regeringen», inföll Ernest.

»Aldrig! Aldrig!» ropade alla med en mun,

upprörda och stridslystna.

»Säg mig, vad ämna ni göra när den tiden kommer?»

frågade Ernest.

»Då resa vi oss i hela vår styrka!» utbrast mr

Asmunsen, och många röster instämde med honom.

»Det skulle ju bli inbördes krig», sade Ernest

varnande.

»Så må det då bli inbördes krig!» utropade mr

Asmunsen under livligt bifall av alla de övriga gästerna.

»Vi ha inte glömt våra förfäders hjältedåd. För vår

frihet ä’ vi färdiga att kämpa och dö.»

Ernest smålog.

»Glöm inte», sade han, »att ni för en stund sedan

i all tysthet kommo överens om att frihet för er, mina

herrar, betyder frihet att tillskansa er förtjänst på

andras bekostnad.»

Nu börjar hela sällskapet omkring bordet bli

ursinnigt, men Ernest dämpade oron och gjorde sig hörd.

»Jag vill göra er en fråga till. När ni då ämna resa

er i hela er styrka, så måste ni komma väl ihåg att

orsaken till ert uppror är att regringen ligger i

trusternas händer. Mot er styrka kommer därför regeringen

att skicka den reguliära armén, marinen, milisen,

polisen — kort sagt, Förenta staternas hela organiserade

krigsmaskineri. Vad betyder då er styrka?»

Allas ansikten uttryckte missmod, och innan de

hunno hämta sig var Ernest färdig att utdela ett nytt

slag.

»Kommer ni ihåg, att för inte längesedan bestod vår

reguliära armé av endast femtiotusen man? Men den

har ökats år efter år, och för närvarande räknar den

trehundratusen.»

Han kom med ännu ett slag.

»Och det är ändå inte allt. Medan ni så ivrigt

jagade efter er favoritfantom vinsten och moraliserade

angående er favoritgud konkurrensen, ha större och

fruktansvärdare ting utförts genom sammanslutning.

Vi ha fått milisen till exempel.»

»Den är vår styrka!» utbrast mr Kowalt. »Med

den kunna vi slå tillbaka angrepp av den reguliära

armén.»

»Ni skulle själv in i milisen, mr Kowalt», genmälte

Ernest, »och ni skulle bli skickad till Maine eller

Florida eller Filippinerna eller annorstädes för att hugga

in på edra egna kamrater som förde inbördes krig

för sin frihet. Varemot edra egna kamrater från

Kansas eller Wisconsin eller någon annan stat skulle

in i milisen och komma hit till Californien och hugga

in på edra inbördes krigande här.»

Nu voro de verkligen uppskakade och sutto som

mållösa, tills mr Owen slutligen mumlade:

»Vi skulle alls inte gå in i milisen. Då vore saken

klar. Så galna vore vi väl inte.»

Ernest skrattade högt.

»Ni tycks inte förstå den sammanslutning som har

skett. Det skulle inte betyda någonting alls antingen

ni ville eller inte ville. Ni skulle bli utskrivna och

tvingas in i milisen.»

»Det finns väl ändå någonting som heter borgerlig

rätt», invände mr Owen.

»Inte när regeringen har upphäft den borgerliga

rätten. Den dag ni talar om att resa er i hela er styrka

skulle er styrka vändas mot er själva. Ni skulle alla

in i milisen, antingen ni ville det eller ej. Jag hörde

just nu att ni mumlade någonting om Habeas corpus.

I stället skulle ni bli dömda till döden. Om ni vägrade

att gå in i milisen eller att lyda sedan ni hade kommit

dit, så skulle ni ställas inför krigsrätt och bli skjutna

som hundar. Det är lagen.»

»Det är inte lagen!» försäkrade Calvin bestämt.

»Det existerar inte någon sådan lag. Ni har drömt

allt det där, unge man. Ni talade om att skicka

milistrupper till Filippinerna. Men det skulle strida mot

grundlagen. Ty grundlagen säger uttryckligt att

milisen icke kan skickas utom landets gränser.»

»Vad har grundlagen att göra med det?» frågade

Ernest. »Det är domstolarna som tolka

konstitutionens lydelse och domstolarna ä’ — som mr

Asmunsen för en stund sedan medgav — trusternas verktyg.

För övrigt upprepar jag att det är lag. Och så har

det varit i åratal — i nio års tid, mina herrar.»

»Att vi skulle bli utskrivna och tvingas in i milisen?»

frågade mr Calvin misstroget. »Och att vi skulle

ställas inför krigsrätt och skjutas om vi vägrade?»

»Ja, just så», förklarade Ernest.

»Men hur kan det komma sig, att vi inte ha hört

någonting förut om den lagen?» frågade min far, och

jag såg, att detta var en nyhet även för honom.

»Av två skäl», sade Ernest. »Först och främst har

det inte funnits något behov att tillämpa den. Om

så hade varit fallet, så skulle ni snart nog ha hört talas

om den. Och för det andra drevs lagen igenom såväl

i kongressen som i senaten så godt som i hemlighet,

faktiskt nästan utan all diskussion. I tidningarna

nämndes den naturligtvis inte. Men vi socialister

visste om den. Det skrevs om den i våra tidningar.

Men dem läsa ni aldrig.»

»Jag håller i alla fall fast vid att det är bara

inbillning», sade mr Calvin hårdnackat. »Det där skulle

vårt land aldrig ha tillåtit.»

»Men landet tillät det i alla fall», svarade Ernest.

»Och vad drömmar och inbillningar beträffar» — han

stack handen i fickan och drog upp en liten broschyr

— »så vill jag fråga, om det här låter som

drömfantasier.»

Han öppnade häftet och började läsa högt ur

detsamma:

"Art. 1. Vare härmed beslutat o. s. v., o. s. v., att

milisen skall utgöras av varje frisk och färdig

medborgare i respektive stater, territorier och distrikt,

som är över aderton år och under fyrtiofem.

Art. 7. Varje officer eller i rullorna införd menig

man» — kom nu ihåg, att ni i kraft av art. 1 alla stå

införda i rullorna — »som nekar eller försummar att

inställa sig till mönstring sedan han har blivit inkallad

så som här ovan är föreskrivet, skall undergå förhör

inför krigsrätt och straffas så som nämnda krigsrätt

beslutar och dömer.

Art. 8. Krigsrätt, inför vilken officer eller menig

man tillhörande milisen skall inställas, skall

uteslutande bestå av officerare vid milisen.

Art. 9. Då milisen är av Förenta staterna inkallad

till aktiv tjänstgöring, skall den vara underkastad

samma reglementen och krigsartiklar som gälla för

Förenta staternas reguliära trupper.’

»Där ha vi det nu, mina herrar amerikanska

medborgare och kamrater i milisen! För nio år sedan

trodde vi socialister att lagen endast var riktad mot

arbetarna. Men det tycks som om den också skulle

vara riktad mot er. Kongressledamoten Wiley yttrade

under den korta diskussion, som tilläts, att billen hade

kommit till för att anskaffa en reservstyrka, som

’kunde gripa mobben i strupen’ — mobben, det är ni,

mina herrar — ’och skydda liv, frihet och egendom

mot varje obehörigt angrepp.’ Och då ni under

kommande tider vilja resa er i all er styrka, så kom ihåg

att det sker för att angripa trusternas egendom och

trusternas frihet. Man har klippt edra klor och filat

av edra tänder, mina herrar. Och den dag då ni resa

er i all er styrka utan tänder och klor, stå ni där så

oskadliga som en armé av musslor.»

»Jag tror det inte!» utropade Kowalt. »Det finns

ingen sådan lag. Det är en tidningsanka som ni

socialister ha fabricerat.»

»Billen framlades i folkrepresentanternas hus den

30 juli 1902», blev svaret. »Den framlades av

folkrepresentanten Dick från Ohio. Den drevs igenom

med fart och antogs enhälligt av senaten den 14

januari 1903, varefter den sju dagar senare gillades och

stadfästes av Förenta staternas president.»Everhard hade rätt i det väsentligaste, fastän han misstog sig

om datum då billen framlades. Detta skedde den 30 juni och

icke den 30 juli. Kongresstidningen från denna tid fanns här i

Ardis, och i den står billen nämnd under följande data: den 30 juni,

den 9, 15, 16 och 17 december 1902, samt den 7 och 14 januari 1903.

Den okunnighet, som affärsmännen ådagalade vid den ovan beskrivna

middagen, var ingenting ovanligt. Mycket få hade i allmänhet

kännedom om denna lag. En revolutionist, E. Untermann, gav i

juli 1913 ut en broschyr i Girard i Kansas om »Milisbillen».

Broschyren spreds i ringa antal inom arbetsklassen. Men klasserna

voro redan då så främmande för varandra, att medelklassen aldrig

ens hörde talas om nämnda broschyr, varför den också förblev i

okunnighet om billens existens.

IX.

EN DRÖMS MATEMATISKA BERÄKNINGAR.

Midt under den häpnad som Ernests upplysningar

hade väckt började han åter att tala.

»Ett dussin av er ha sagt här i kväll att socialismen

är omöjlig. Ni ha förklarat den omöjlig, låt mig nu

visa er vad som är oundvikligt. Det är inte allenast

oundvikligt att ni mindre kapitalister måste försvinna,

utan det är lika oundvikligt att de stora kapitalisterna

och trusterna måste försvinna. Kom ihåg att

utvecklingens ström aldrig går bakåt. Den går vidare och

vidare framåt, och den går från konkurrens till

sammanslutning, från liten sammanslutning till större,

från större sammanslutning till kolossal, och därifrån

till socialismen, som är den mest kolossala av alla

sammanslutningar. Ni ha sagt mig att jag drömmer.

Nåväl — jag vill nu framlägga för er min dröms

matematiska beräkningar, och jag uppmanar er på

förhand att påpeka om mina beräkningar ä’ felaktiga.

Jag skall utveckla oundvikligheten av att

kapitalistsystemet måste gå under, och jag skall framlägga

matematiska bevis varför det måste falla. Ni får

ursäkta om det i början förefaller er som om jag inte

höll mig till saken. — Låt oss nu först och främst

undersöka någon särskild industriell verksamhet, och jag

ber er vara så goda och avbryta mig, så snart jag säger

någonting varom ni hysa olika mening. Vi ta till

exempel en skofabrik. Denna fabrik köper in läder

till hundra dollars’ värde. Lädret går genom fabriken

och kommer ut igen i form av skor, värda låt oss säga

tvåhundra dollars. Vad har händt? Lädrets

ursprungliga värde har blivit ökat med hundra dollars.

Hur har detta gått till? Det vilja vi nu undersöka.

Kapital och arbete ha lagt dessa hundra dollars värde

till det ursprungliga. Kapitalet har skaffat fabriken,

maskinerna och betalat alla omkostnader. Arbetet har

skaffat arbetet. Genom förenade ansträngningar av

kapital och arbete har således ett värde av hundra

dollars uppstått. Om detta ä’ vi väl alla eniga.»

Hela bordssällskapet nickade medgivande.

»Sedan arbetet och kapitalet gemensamt ha

producerat dessa hundra dollars, skall produkten delas.

En fullt noggrann uppgift på denna delning skulle

föra oss in på tidsödande bråktal — låt oss för

bekvämlighets skull ta siffrorna tillnärmelsevis. Vi anta

att kapitalet tar femtio dollars som sin del och arbetet

får som lön femtio dollars på sin del. Vi förbigå allt

käbbel i fråga om delningen.Everhard utvecklar här klart och tydligt orsakerna till alla

arbetstvister på den tiden. Vid delningen av den gemensamma

produkten ville kapitalet ha allt vad det kunde få och arbetet allt

vad det kunde få. Denna träta om delningen var ohjälplig. Så

länge den kapitalistiska produktionen existerade fortforo arbete

och kapital att träta om delningen. Detta förefaller oss löjligt,

men få vi inte glömma att vi ha sju århundradens framsteg före

dem som då levde. Sak samma hur mycket

det tvistas därom — delningen äger i alla fall rum på

ett eller annat sätt. Och märk väl, vad som nu har

blivit fastslaget som sant i fråga om denna särskilda

industri har sin tillämpning på alla industriers skötsel.

Har jag rätt?»

Hela församlingen instämde på nytt.

»Antag nu att arbetet — sedan det har fått sina

femtio dollars — behövde köpa tillbaka skor. Det

kunde endast köpa för femtio dollars värde, det är

klart. Och nu övergå vi från denna specifika

produktion till totalsumman av alla de industriella

processer i Förenta staterna som omfatta läder, råmaterial,

transport, försäljning — allt. För att få ett rundt tal

att röra oss med vilja vi säga att totalsumman av

Förenta staternas produktion per år belöper sig till

fyra milliarder dollars. Arbetet har i så fall under

samma period mottagit i lön två milliarder dollars.

Fyra milliarder ä’ producerade. Hur mycket av detta

arbete kan arbetet köpa igen för? Två milliarder.

Den saken kan inte föranleda diskussion. Mina

beräkningar ä’ för övrigt mycket milda. På grund av

tusen kapitalistiska påfund kan arbetet inte ens köpa

igen för hälften av totalproduktionen. — Men låt oss

återvända till saken. Vi vilja säga att arbetet köper

tillbaka för två milliarder. Det är således klart att

arbetet inte får förbruka mer än två milliarder.

Återstår sedan två milliarder att göra räkenskap för, vilka

arbetet inte kan köpa igen och förbruka.»

»Arbetet förbrukar inte en gång sina två milliarder»,

sade mr Kowalt. »Om det gjorde det, skulle det inte

ha någonting innestående på sparbankerna.»

»Arbetets sparbanksmedel ä’ endast ett slags

reservfond som förbrukas lika fort som den samlas. Dessa

medel ä’ sparade för ålderdomen, för sjukdom och

olycksfall samt till begravningskostnader.

Sparbanksinrättningen är helt enkelt ett stycke bröd som lägges

på hyllan för att ätas upp dagen därpå. Nej —

arbetet förbrukar allt av totalprodukten som det kan

köpa igen med sin lön. Två milliarder återstå åt

kapitalet. Sedan det har betalt sina omkostnader —

förbrukar det då det återstående? Förbrukar

kapitalet allt av sina två milliarder?»

Ernest tystnade och såg på den ene efter den andre

för att få svar. De skakade på huvudet.

»Jag vet inte», svarade en av dem uppriktigt.

»Naturligtvis vet ni det», sade Ernest. »Tänk bara

efter ett ögonblick. Om kapitalet förbrukade sin

andel, skulle kapitalets totalsumma aldrig kunna växa.

Den skulle ständigt förbli densamma. Men om ni ville

kasta en blick på Förenta staternas ekonomiska

historia, så skall ni få se att totalsumman av kapitalet har

varit i ständigt stigande. Således förbrukar kapitalet

icke sin andel. Kommer ni ihåg då England ägde

så mycket av våra järnvägsobligationer? Allt efter

som åren gingo köpte vi tillbaka dessa obligationer.

Vad betyder det? Att en del av kapitalets

oförbrukade andel användes till detta ändamål. Vad

betyder det att Förenta staternas kapitalister den dag

som i dag är faktiskt äga hundratals millioner dollars

i mexikanska, ryska, italienska och grekiska

statsobligationer? Det betyder att dessa hundratals

millioner ha varit delar av kapitalets andel som kapitalet

inte har förbrukat. Allt ifrån det kapitalistiska

systemets begynnelse har kapitalet aldrig förbrukat hela

sin andel av värdeproduktionen. Och nu kommo vi

till själva kärnan i saken. Fyra milliarder dollars

värde produceras på ett år i Förenta staterna.

Arbetet köper igen och förbrukar för två milliarder.

Kapitalet förbrukar icke de återstående två

milliarderna. Det blir ett stort överskott som inte

förbrukas. Vad blir det av detta överskott? Vad kan

göras med det? Arbetet kan inte förbruka någonting

av det, ty arbetet har redan givit ut hela sin lön.

Kapitalet kan inte förbruka det, därför att det redan på

grund av sin natur har förbrukat så mycket det kan.

Och där har man nu överskottet. Vad kan göras med

det? Vad gör man med det?»

»Det säljes i utlandet», sade mr Kowalt.

»Just så», medgav Ernest. »Det är detta

överskott som har skapat vårt behov av utländsk

marknad. Det säljes i utlandet. Det måste säljas i

utlandet. Det finns intet annat medel att bli av med

det. Och detta oförbrukade överskott, som säljes i

utlandet, utgör vad vi kalla för vår fördelaktiga

handelsbalans. Ä’ vi alla eniga om den saken?»

»Det är egentligen ett överflödigt ödslande med tid

att uppehålla sig vid handelns a b c», sade mr Calvin

förnärmad. »Det där veta vi alla.»

»Men det är just genom detta a b c, vilket jag så

omständligt har utvecklat för er, som jag ämnar få er

fast», svarade Ernest. »Det är det säregna i saken.

Och just nu skall jag skrida till verket. Nåväl!

Förenta staterna är ett kapitalistiskt land som har

utvecklat sina näringskällor. I följd av det kapitalistiska

systemets industri har landet ett oförbrukat överskott

av industriella produkter, som det måste göra sig kvitt

och måste sälja utomlands.Theodor Roosevelt, president i Förenta staterna några år före

denna tid förklarade offentligt följande: En mera liberal och

omfattande reciprocitet i fråga om köpande och säljande av varor är

nödvändig, så att Förenta staternas överproduktion kan få

tillfredsställande avlopp i utlandet. Denna överproduktion åsyftar

naturligtvis kapitalistsystemets överskott över kapitalisternas

förbrukningsförmåga. Det var också på den tiden som senator

Mark Hanna sade: »Värdeproduktionen i Förenta staterna

överskrider årligen förbrukningen med en tredjedel.» Och en annan

senator, Chauncey Depew, yttrade: »Det amerikanska folket

producerar årligen två milliarder mer än det förbrukar.» Det som i detta

avseende gäller för Förenta staterna gäller också för varje

annat kapitalistiskt land med utvecklade

näringskällor. Varje sådant land har ett oförbrukat överskott.

Nu få vi inte glömma, att de redan ha handlat med

varandra och att överskott likväl finnes kvar.

Arbetet i alla dessa länder har köpt upp hela sin lön och kan

inte köpa något av överskottet. Kapitalet i alla dessa

länder har redan konsumerat allt vad det förmår.

Och där finns fortfarande överskott. Länderna kunna

omöjligt avyttra det sins emellan. Hur skall man då

bli det kvitt?»

»Sälja det till länder med outvecklade

näringskällor», föreslog mr Kowalt.

»Just det, ja. Ni se, att mina argument ä’ så enkla

och klara att ni själva utveckla dem vidare i mitt

ställe. Och så ta vi nästa steg. Antag, att Förenta

staterna avyttrar sitt överskott till ett land med

outvecklade näringskällor, t. ex. Brasilien. Vi måste

komma ihåg att detta överskott står över och utom den

egentliga handeln; handelsartiklarna ä’ förbrukade.

Vad få då Förenta staterna i gengäld från Brasilien?»

»Guld», sade mr Kowalt.

»Men det finns bara en begränsad kvantitet guld

till i världen», invände Ernest.

»Guld i form av säkerhet, obligationer och så vidare»,

ändrade mr Kowalt sitt utlåtande.

»Nu träffade ni det rätta», sade Ernest. »Från

Brasilien få Förenta staterna till gengäld för sitt

överskott obligationer och andra säkerheter. Och vad

betyder det? Det betyder, att Förenta staterna

förvärva järnvägar, fabriker, gruvor och jord i Brasilien.

Och vad har det i sin tur för betydelse?»

Mr Kowalt funderade en stund och skakade sedan

på huvudet.

»Jag skall förklara det för er», sade Ernest. »Det

betyder att Brasiliens hjälpkällor utvecklas. Och nu

stå vi inför nästa steg. När Brasilien under det

kapitalistiska systemet har utvecklat sina hjälpkällor,

skall man också där få ett oförbrukat överskott. Kan

Brasilien avyttra detta överskott till Förenta

staterna? Nej — ty Förenta staterna ha själva ett

överskott. Kan Förenta staterna då som förut avyttra

sitt överskott till Brasilien? Nej — ty Brasilien har

nu också ett överskott. Vad sker då? Förenta

staterna och Brasilien måste bägge uppsöka andra länder

med outvecklade näringskällor för att avlasta sitt

överskott på dem. Men just genom den där

avlastningsprocessen bli dessa länders näringskällor i sin tur

utvecklade. Snart stå även de där med överskott och

söka andra avlastningsplatser. Följ nu noga med,

mina herrar! Vår planet är endast så och så stor.

Det finns endast så och så många länder på jorden.

Vad kommer att hända, när vartenda land här i

världen, ända ned till de allra minsta, stå med överskott

att sälja och bjuder ut det åt andra länder, som också

ha överskott till salu?»

Han tystnade och betraktade uppmärksamt sina

åhörare. Det var ett nöje att se hur förbryllade de

voro. Men deras ansikten uttryckte på samma gång

förskräckelse. Ur abstraktionernas bakgrund hade

Ernest frambesvurit en spöksyn och låtit dem se den

för sina ögon. De sågo den där de nu sutto, och de

voro förfärade.

»Vi började med a b c, mr Calvin», sade Ernest

betydelsefullt, »och jag har nu givit er det återstående

av alfabetet. Det är mycket enkelt. Det är just däri

dess skönhet ligger. Ni har helt visst svaret färdigt.

Vad kommer att ske, när vartenda land i världen har

ett oförbrukat överskott? Hur går det då med det

kapitalistiska systemet?»

Mr Calvin skakade betänksamt sitt huvud. Han

gick tydligen i tankarna igenom Ernests argument

för att möjligen upptäcka ett eller annat fel.

»Låt mig i korthet upprepa mina argument», sade

Ernest. »Vi började med att skärskåda en viss

industri, skofabrikationen. Vi funno att den delning som

ägde rum inom den var likställd med delningen inom

totalsumman av all industriell verksamhet. Vi funno

att arbetet endast kan köpa tillbaka en viss del av

produkten med sin lön, och att kapitalet inte kan

förbruka hela den motsvarande delen av produkten. Vi

funno att sedan arbetet hade förbrukat så långt dess

lön sträckte sig och kapitalet hade förbrukat så

mycket det ville, återstod ett oförbrukat överskott. Vi

kommo överens om att detta överskott endast kunde

avhändas i utlandet. Vi kommo också överens om

att verkningarna av att vi avlasta detta överskott på

ett eller annat främmande land blir att det landets

näringskällor utvecklas, och att även det landet inom

kort står där med ett överskott som måste placeras

utomlands. Vi utsträckte denna process till varje

land på vår planet, tills vartenda ett av dem varje år

och varje dag producerade ett oförbrukat överskott

som det inte kan sälja till något annat land. Och nu

frågar jag er på nytt: vad skall man göra med dessa

överskott?»

Ingen svarade.

»Mr Calvin?» sporde Ernest.

»Jag erkänner att jag är slagen», tillstod mr Calvin.

»Jag har aldrig drömt om någonting sådant»,

förklarade mr Asmunsen. »Och ändå förefaller det mig

nu så klart som om jag läste det i tryck.»

Detta var första gången jag hörde Karl Marx’sKarl Marx, socialismens store hjälte i intellektuellt avseende.

Tysk jude, levde under det nittonde århundradet. Samtida med

John Stuart Mill. Det förefaller oss otroligt, att en tid av hela

generationer kunde komma och gå efter framläggandet av Marx’s

ekonomiska upptäckter, varunder han endast hånades av

världens erkända tänkare och lärda. Till följd av sina upptäckter blev

han förvisad från sitt fädernesland och dog som landsflyktig i

England.

lära om överskottsvärdet utvecklas, och Ernest hade

gjort det så enkelt, att också jag satt häpen och

förvirrad.

»Jag skall visa er ett sätt att bli kvitt överskottet»,

fortsatte Ernest. »Kasta det i havet. Kasta för

varje år skodon, vete, klädespersedlar och alla andra

slags handelsvaror till hundratals millioner dollars

värde i havet. Det skulle ju vara en lösning, eller

hur?»

»Det skulle visserligen vara en lösning», sade mr

Calvin, »men det är absurdt av er att tala på det sättet.»

Ernest slog ned honom med blixtens hastighet.

»Är det ett enda grand mer absurdt än det ni

förfäktar — ni som vilja krossa maskinerna och vända

tillbaka till edra förfäders uråldriga metoder? Vad

är det som ni föreslår för att bli kvitt överskottet?

Ni vill komma ifrån överskottsproblemet genom att

inte producera något överskott. Och vad föreslår ni

för att undvika överskottsproduktionen? Ett

återvändande till en primitiv produktionsmetod, så

oregelbunden, så oordentlig och oförnuftig, så tidsödande

och dyrbar, att det skulle vara omöjligt att frambringa

något överskott.»

Mr Calvin sväljde. Han var slagen. Han sväljde

på nytt och klarade strupen.

»Ni har rätt», sade han. »Jag erkänner att jag är

slagen. Det är absurdt — men vi måste göra

någonting. Det är en affär på liv och död för oss

medelklassare. Vi vilja inte gå under. Vi välja att vara

absurda och återgå till de primitiva och ödslande

metoder som våra förfäder använde. Vi vilja ha

industrin tillbaka till den punkt där den befann sig

före trusternas uppträdande. Vi ä’ maskinkrossare.

Och vad vill ni egentligen göra åt det?»

»Ni kan inte krossa maskinerna», sade Ernest. »Ni

kan inte få utvecklingens ström att flyta tillbaka.

Det är två stora makter som sätta sig till motstånd

mot er, och vardera av dem är starkare än ni

medelklassare. De stora kapitalisterna — trusterna med

ett ord — vilja inte låta er vända tillbaka. Och ännu

större och mäktigare än trusterna är arbetet. Det

skall inte tillåta er att förstöra maskinerna.

Herradömet över världen och därmed också över maskinerna

kommer att avgöras mellan trusterna och arbetet.

Detta är uppställningen till striden. Intetdera av

dessa partier vill att maskinerna ska förstöras. Men

bägge vilja komma i besittning av maskinerna. I

denna strid har medelklassen ingen plats.

Medelklassen är en pygmé mellan två jättar. Inse ni då

inte, ni stackars medelklassare, att ni ha kommit in

mellan den övre och den undre kvarnstenen, och att

malandet redan har börjat? Jag har för er framlagt

matematiska bevis för kapitalistsystemets ovillkorliga

fall. När vartenda land står där med oförbrukade och

osäljbara överskott, skall kapitalistsystemet krossas

under det ohyggliga trycket av den massproduktion

som det självt har skapat. Men den dagen skall ingen

maskinkrossning förekomma. Striden skall stå om

vem som skall bli ägare till maskinerna. Blir arbetet

den vinnande parten, så få ni det lätt. Förenta

staterna — och hela världen för övrigt — skall då

inträda i en ny och storslagen tidsålder. I stället för

att ödelägga liv skola maskinerna därefter göra

livet ljusare, lyckligare och ädlare. Ni medlemmar av

den utplånade medelklassen skola tillsammans med

arbetets män — då skall det inte finnas annat än

arbetare, ser ni — deltaga i den jämna fördelningen

av de underbara maskinernas produkter. Och vi —

vi alla — ska göra nya och ännu underbarare

maskiner. Några oförbrukade överskott komma inte att

finnas, därför att det inte existerar någon vinst att

dela.»

»Men antag att trusterna bli de vinnande i denna

strid om herraväldet över världen och maskinerna?»

sade mr Kowalt.

»Då bli ni och arbetets män och vi alla krossade

under järnhälen av en despotism så skoningslös och så

fruktansvärd som någon varmed mänsklighetens

historia har fläckats», sade Ernest. »JärnhälenFörsta gången man vet att denna benämning användes på

oligarkin. är just

den rätta benämningen på denna despotism.»

Det blev en lång paus och hela sällskapet satt

försänkt i djupa tankar.

»Men er socialism är ingenting annat än en dröm»,

sade mr Calvin slutligen, »ingenting annat än en

dröm.»

»Nå, då skall jag visa er någonting som inte är en

dröm», svarade Ernest. »Och detta någonting vill

jag kalla oligarki eller fåmannavälde. Ni kalla det

plutokrati eller penningvälde. Men vi mena i alla

fall samma sak — de stora kapitalisterna och trusterna.

Låt oss se var makten ligger i dag. För att finna

detta måste vi först skärskåda samhällets

klassindelning. Det finns tre stora klasser i samhället. Först

ha vi plutokratin, som består av rika bankirer,

järnvägsmagnater, mäktiga bolagsdirektörer och

trustmatadorer. Så ha vi medelklassen — er klass, mina

herrar — bestående av jordbrukare, köpmän, små

fabrikanter och tjänstemän. För det tredje och sista

ha vi min klass — proleteriatet — som består av

dem som arbeta för lön.Den indelning av samhället, som Everhard här gör, står i

överensstämmelse med den som gjordes av Lucien Sanial, en av den

tidens statistiska auktoriteter. Sanials beräkning i fråga om dem

som idka verksamhet i Förenta staterna år 1900 lyder sålunda:

Plutokratklassen 250,251 — medelklassen 8,429,845 —

proletärklassen 20,393,137. Ni kan inte annat än medge

att ägandet av rikedom betingar stor makt i Förenta

staterna i våra dagar. Hur ställer sig nu fördelningen

av rikedom på de tre klasserna? Jag är i tillfälle att

uppge siffrorna. Plutokratin äger sextiosju billioner

dollars. Av det sammanlagda antalet personer, som

idka självständig verksamhet i Förenta staterna,

tillhör blott nio tiondelar av en procent plutokratin, och

ändå äger plutokratin sjuttio procent av

totalförmögenheten. Medelklassen äger 24 billioner dollars.

Tjugunio procent av dem som idka verksamhet

tillhöra medelklassen, och den äger tjugufem procent

av totalförmögenheten. Återstår proletariatet. Det

äger fyra billioner. Av alla som idka verksamhet

tillhöra sjuttio procent proletariatet, och proletariatet

äger fyra procent av totalförmögenheten. Var ligger

makten, mina herrar?»

»Enligt edra egna siffror ä’ vi medelklassare i alla

fall starkare än arbetsklassen», anmärkte mr

Asmunsen.

»Genom att kalla oss svaga bli ni i alla händelser

inte starkare gentemot plutokratins makt», svarade

Ernest. »Och för övrigt är jag inte färdig med er

ännu. Det finns en styrka som är större än rikedomens

och den är större därför att den inte kan stjälas ifrån

oss. Vår styrka — proletariatets styrka — ligger i

våra muskler, i våra händer, i våra röster vid

valurnan, i våra fingrar som trycka av gevären. Denna

styrka kan man inte stjäla ifrån oss. Det är den

primitiva styrkan, det är den styrka som uppehåller livet,

det är den styrka som är för mer än rikedomen och

som rikedomen inte kan röva. Men er styrka däremot

kan tas ifrån er. Och till slut skall den också tas

ifrån er helt och hållet. Och då blir medelklassen

utplånad. Ni komma att stiga ned till oss. Ni bli

proletärer. Och det goda i saken är att ni då komma

att öka vår styrka. Vi hälsa er som bröder och sedan

få vi kämpa sida vid sida för mänsklighetens sak.

Ser ni, arbetet har ingenting konkret som man kan

beröva oss. Dess andel av landets förmögenhet består

i kläder och husgeråd, kanske också — i mycket

sällsynta fall — ett skuldfritt hem. Ni däremot — ni

äga konkret förmögenhet, tjugufyra billioner, och

plutokratin skall ta den ifrån er. Det finns naturligtvis

stor sannolikhet för att proletariatet tar den förut.

Inse ni inte vilken ställning ni ha, mina herrar?

Medelklassen är ett stackars litet lamm, som har råkat

komma emellan ett lejon och en tiger. Om inte det

ena vilddjuret tar er, så gör det andra det. Och om

plutokratin får tag i er först — nå, så är det ändå bara

en tidsfråga när proletariatet tar plutokratin. — Er

nuvarande förmögenhet är för övrigt ingen tillförlitlig

måttstock i fråga om er makt. Er rikedoms styrka

i detta ögonblick är ingenting annat än ett tomt skal.

Det är därför ni låta höra ert svaga lilla stridsrop:

’Vi vilja vända tillbaka till våra fäders metoder!’

Ni ä’ medvetna om er vanmakt. Ni veta att er styrka

är ett tomt skal. Och jag skall visa er hur tomt det

är. Vad ha jordbrukarna för makt? Över femtio

procent av dem ä’ trälar, därför att de antingen ä’

arrendatorer eller sitta på intecknade gårdar. Och

de ä’ allesammans bundna i träldom på grund av att

trusterna faktiskt redan äga eller kontrollera —

vilket är sak samma — alla medel för omsättning av

avkastningen, som till exempel kylvagnar, järnvägar,

elevatorer och ångbåtslinjer. Och trusterna behärska

för övrigt också själva marknaden. Gentemot allt

detta stå jordbrukarna maktlösa. Vad deras

politiska och styrande makt angår, så vilja vi tala om den

senare i förbindelse med hela medelklassens politiska

och styrande makt. Dag efter dag pressa trusterna

ut jordbrukarna så som de pressade ut mr Calvin och

mejeriägarna. Kommer ni ihåg att tobakstrusten

inom sex månader drev mer än fyrahundra

cigarrbutiker till att upphöra med sina affärer — bara i

Newyork? Var finnas de ursprungliga ägarna till kollagren?

Ni veta mycket väl, utan att jag behöver säga er det,

att järnvägstrusten äger eller kontrollerar alla lager

av antracit och bituminiösa kol. Äger inte Standard

OilStandard Oil och Rockefeller — se en följande not. ett tjogtal oceanlinjer? Och kontrollerar den

trusten inte också koppargruvorna, för att inte tala

om att den som en liten bisyssla driver en

smältugnstrust? Det finns tiotusen städer i Förenta staterna

som nu i kväll få sin belysning från bolag, vilka ägas

eller kontrolleras av Standard Oiltrusten — och i

lika många städer är den elektriska driften i händerna

på samma trust. De små kapitalisterna som voro

inne i dessa tiotusentals affärsföretag ä’ fördrivna.

Det vet ni. Och ni komma att gå samma väg. Den

mindre fabrikanten delar samma öde som

jordbrukaren. Små fabrikanter och jordbrukare ä’ nu för tiden

i alla avseenden bragta till feodalt slaveri. Och

tjänstemän och konstnärer — de måtte då väl vara livegna

i allt utom till namnet. Politikerna ä’ lakejer.

Varför arbetar ni både natt och dag, mr Calvin, för att få

jordbrukarna att sluta sig tillsammans med den övriga

medelklassen till ett nytt politiskt parti? Jo, därför

att de politiker som tillhöra de gamla partierna inte

vilja ha någonting att skaffa med edra atavistiska

idéer. Och med dessa edra gamla avlagda idéer vilja

de inte ha någonting att skaffa därför att de, som jag

nyss sade, ä’ lakejer åt plutokratin. Jag talade om

tjänstemän och konstnärer som livegna. Vad ä’ de

annat? Den ene som den andre — professorer, präster

och redaktörer — behålla sin anställning därför att de

tjäna plutokratin, och denna tjänst består i att de

endast förfäkta sådana idéer som antingen äro

fullkomligt oskadliga eller också av nytta för plutokratin.

Så snart de komma med idéer som hota plutokratin

mista de sin anställning — och om de då inte ha gjort

besparingar för den onda dagen, stiga de ned till

proletariatet, där de antingen förgås eller bli agitatorer

bland arbetsklassen. Och vi få inte glömma att det

är pressen, predikstolen och universitet som bilda den

allmänna opinionen och leda nationens tankegång.

Vad konstnärerna beträffar, är deras enda diktan och

traktan att skatta åt plutokraternas dåliga smak. —

Rikedom är likväl inte i sig själv den verkliga makten;

men den är medlet till makt och makten ligger i

regeringens händer. Nå — vem har hand om regeringen

i detta nu? Proletariatet med sina tjugu millioner

arbetande medlemmar? Jag ser, att ni skratta åt den

tanken. Kanske medelklassen med sina åtta millioner

arbetande? Lika litet som proletariatet. Nå — vem

är det då som bestämmer över regeringen? Det är

plutokratin med sin fattiga fjärdedels million

sysselsatta medlemmar. Men det är inte denna fjärdedels

million som övar kontrollen över regeringen. Det är

plutokratins intelligens som gör det, och denna

intelligens består av sjuÄnnu så sent som 1907 antogs det att elva grupper styrde landet,

men detta antal förminskades därigenom att de fem

järnvägsgrupperna slogo sig tillsammans till en enda som omfattade hela landet.

Dessa sålunda förenade fem grupper tillika med deras finansiella

och politiska allierade voro 1: James J. Hill med kontoll över

Nordvästern — 2: Pennsylvaniagruppen med Schiff som disponent

över stora bankfirmor i Philadelphia och Newyork — 3:

Harriman med Frick som rådgivare och Odell som politiskt biträde,

kontrollerade de centrala kontinentala sydvästra och södra

kustlinjerna vid Stilla Oceanen — 4: Familjen Gould med dess

järnvägsintressen — 5: Moore, Reid och Leeds, bekanta som

Rock-Island-gruppen. Dessa starka oligarker reste sig ur konkurrensens

konflikter och vandrade den oundvikliga vägen till trust. små mäktiga grupper. Vi få inte

glömma att dessa grupper i detta nu praktiskt arbeta

gemensamt. Jag vill påpeka den makt som utövas

av en bland dem, järnvägsgruppen. Den använder

fyrtiotusen advokater för att kämpa mot folket inför

domstolarna. Den lämnar ut otaliga tusental

fribiljetter åt domare, bankirer, redaktörer, präster,

universitetslärare, medlemmar av regeringen och av

kongresser. Den underhåller en dyrbar korridorpolitikEn besynnerlig institution, avsedd att muta, betvinga och

köpa dem bland lagstiftarna, som antogos vilja befrämja folkets

intressen.

i varje stats huvudstad och i nationens huvudstad, och

i alla större och mindre städer i hela landet

sysselsätter den nu en hel armé av små jurister och små

politiker, som ha till åliggande att vara med vid

förberedande sammanträden och folkmöten, uppträda

som jurymedlemmar, muta domare och i alla

avseenden arbeta för gruppens intressen.Ett tiotal år innan Everhard yttrade dessa ord skickade

Newyorks kommerskollegium ut en rapport, varur följande är hämtat:

»Järnvägarna kontrollera absolut de lagstiftande församlingarna

i de flesta Unionens stater. De välja och avsätta Förenta staternas

senatorer, kongressledamöter och guvernörer och äro i praktiken

diktatorer över Förenta staternas regeringspolitik.» Jag har nu

endast i få ord skildrat den makt som utövas av en av

de sju grupper, vilka representera plutokratins

intelligens.Rockefeller begynte som medlem av proletariatet, och genom

sparsamhet och affärsduglighet lyckades han komma så långt att

han bildade den första fullkomliga trusten, känd under

benämningen »Standard Oil». Vi kunna icke underlåta att meddela

följande blad ur den tidens historia, för att visa hur behovet av ny

verksamhet för Standard Oil krossade de små kapitalisterna och

befordrade det kapitalistiska systemets fall. David Graham Phillips

var en av den periodens radikala skribenter, och följande citat efter

honom är taget ur ett nummer av Saturday Evening Post för den

4 oktober 1902. Detta exemplar av tidningen är det enda som

bevarats åt oss, men av dess utseende och innehåll kunna vi sluta

oss till att tidningen var populär och mycket spridd på sin tid.

Citatet lyder som följer:

»För omkring tio år sedan uppskattades Rockefellers årsinkomst

av tillförlitlig auktoritet till trettio millioner dollars. Han hade

då nått gränsen för ett fördelaktigt användande av kapital inom

oljeindustrin. Men de oerhörda summorna strömmade fortfarande

in — mer än två millioner dollars per månad ensamt för John

Davison Rockefeller! Problemet hur han skulle ytterligare använda

sina pengar började bli allvarligt. Det plågade honom som en

mara. Inkomsterna för oljan svällde och svällde, och antalet av

säkra företag för nya placeringar var begränsat, mera begränsat än

nu. Det var icke av någon synnerlig snikenhet efter mera förtjänst

som bröderna Rockefeller började utvidga området för sin

penningplacering. De tvingades därtill, spolades med av den vältrande

flod av pengar som deras monopolmagnet oemotståndligt drog till

sig. De anskaffade en hel stab av placeringsjägare. Det berättas

att chefen för denna stab har en årslön av 125,000 dollars.

Den första utryckning och inryckning som bröderna Rockefeller

företog gällde järnvägsaktiemarknaden. År 1895 behärskade de

en femtedel av landets järnbanor. Vad behärska de nu i dag?

De ha makten över alla banor som gå ut från Newyork åt norr,

nordost och väster med undantag av en, i vilken de ännu blott ha

några millioner. De ha del i de flesta av de stora banorna, som gå

ut från Chicago. De äro dominerande inom flera av de

järnvägsnät som sträcka sig till Stilla Oceanens kust. Det är deras röster

som göra mr Morgan så mäktig, ehuru det måste erkännas att de

behöva hans begåvning bättre än han behöver deras röster, d. v. s.

för närvarande. Dessa bägges sammanslutning är i hög grad ett

utslag av intressegemenskap. Men järnbanorna ensamt kunde

icke raskt nog upptaga den väldiga guldfloden. John D.

Rockefellers 2,500,000 dollars i månaden växte på kort tid till 4 millioner,

så till 5 och 6 — och slutligen stod han där med 75 millioner dollars

om året. Lysoljan blev till uteslutande vinst. Och de nya

placeringarna bragte sin skärv av millioner varje år. När gas- och

elektricitetsindustrien hade utvecklat sig till företag med säker

vinst, placerade bröderna Rockefeller pengar i dem. Och nu måste

en stor del av Amerikas folk bidraga till att rikta Rockefeller så

snart solen går ned, sak samma vad slags belysning de använda.

Bröderna Rockefeller togo också inteckningar i jord. Det har

påståtts att när de goda tiderna för några år sedan satte

jordbrukarna i stånd att inlösa sina inteckningar, var John D. Rockefeller

nära att gråta. Åtta millioner dollars, som han hade trott vara

väl förvarade för många år, avlastades helt plötsligt vid hans tröskel

och lågo där och jämrade sig efter ny placering. Denna oväntade

tillökning i hans bekymmer att finna avlopp för avkomman av

hans petroleum och denna avkommas avkomma blev för mycket

för att en man med dålig matsmältning skulle kunna hålla

jämvikten... Så gingo bröderna Rockefeller in i gruvindustrien — järn,

kol, koppar och bly — ävenså i andra industriella företag. De

köpte spårvägar i städerna, placerade pengar i nationella, statliga

och kommunala företag, i större och mindre ångare, i telegraflinjer,

i fastigheter, i skyskrapor och palats och hotell och affärskvarter,

i livförsäkringsverk och banker. Snart fanns det bokstavligen inte

ett enda industriellt område där icke deras millioner voro i

rörelse... Rockefellers bank — National City Bank — är utan jämförelse

den största i Förenta staterna. I den övriga världen överträffades

den endast av Bank of England och Frankrikes nationalbank.

De deponerade summorna uppgå i genomsnitt till mer än 100

millioner om dagen, och banken dominerar marknaden för kortsiktiga

växellån vid Wall Street och på Börsen. Men detta är icke allt.

Denna bank står i spetsen för en hel kedja av banker, omfattande

14 banker och trust bolag i staden Newyork, jämte banker av stor

betydenhet i varje stort penningcentrum i landet. John D.

Rockefeller äger aktier i Standard Oil till ett värde av 400 eller 500

millioner dollars efter marknadens noteringar. Han har 100 millioner

i ståltrusten, nästan lika många i ett järnvägsnät i Västern, ungefär

hälften så mycket i ett annat dito — och så vidare — och så vidare

— tills hjärnan tröttnar att räkna upp. Sistlidna år hade han en

inkomst av mer än 100 millioners dollars — det är tvivelaktigt om

alla Rotschildarna tillsammans ha en inkomst till större belopp.

Och Rockefellers förmögenhet ökas med jättesprång.» Edra tjugufyra billioner förmögenhet

kunna inte förskaffa er styrande makt till tjugufem

cents värde. Medelklassens förmögenhet är således

ett tomt skal, och snart skall även detta tomma skal

bli taget ifrån er. I detta nu har plutokratin all

makten i sina händer. Det är den som stiftar lagarna,

ty den är herre över senaten, över representanthuset,

över lagstiftande församlingen och domstolarna. Och

det är inte endast det. Bakom lagen måste det finnas

makt att tillämpa lagen. I detta nu dominerar

plutokratin lagen, och för att sätta den i kraft behöver

den blott ge en vink åt polisen, armén, marinen och

milisen, till vilken sistnämnda ni och jag och vi alla

höra.»

Efter detta följde föga diskussion och middagen var

snart över. Alla voro lugna och behärskade och

avsked togs med dämpade röster. Det föreföll nästan

som om de hade blivit skrämda av den syn på

samhället som Ernest hade visat dem.

»Situationen är verkligen allvarlig», sade mr Calvin.

»Jag har mycket litet att invända mot det ni har sagt,

mr Everhard. Men jag kan inte gilla er dom över

medelklassen. Vi ska nog hålla oss uppe, och vi ska

störta trusterna.»

»Och återgå till förfädernas metoder», ifyllde Ernest.

»Just så», svarade mr Calvin allvarligt. »Jag vet

att det är ett slags maskinkrossning och att det är

absurdt. Men hela livet tycks vara absurdt i våra

dagar, så som plutokratin hanterar samhället. I

alla händelser är vår maskinkrossning åtminstone

praktisk och möjlig, vilket er dröm ingalunda är. Er

socialistiska dröm är — ja, det är en dröm. Vi kunna

inte följa er.»

»Jag önskar bara att ni kände litet till utvecklingen

och sociologien», sade Ernest tankfullt då de skakade

hand till avsked. »Det skulle bespara oss många

bekymmer, om det vore så.»

X.

I MALSTRÖMMEN.

Likt täta åskslag följde efter denna middag den ena

förskräckliga tilldragelsen efter den andra. Och jag

— lilla obetydliga jag — som i alla mina dagar hade

fört ett så fridfullt liv i den stilla universitetsstaden,

fann mig och mina personliga förhållanden indragna

i de stora världsangelägenheternas malström.

Antingen det nu var min kärlek till Ernest eller den

skärpta syn han hade givit mig i fråga om det

samhälle vari jag levde, som gjorde mig till revolutionist,

det vet jag icke. Men revolutionist hade jag blivit

och jag var inkastad i en virvel av tilldragelser som

skulle ha förefallit mig ofattliga för tre månader sedan.

Omstörtningen i mina förhållanden kom samtidigt

med stora omstörtningar i samhället. För det första

blev min far avskedad från universitetet. Det vill

säga, han blev visst icke bortkörd. Man begärde

att han skulle inlämna sin avskedsansökan, det var

alltsammans. Och detta betydde i och för sig icke så

mycket. Min far var egentligen mycket belåten.

Vad som isynnerhet gladde honom var att hans

avskedande påskyndades genom utgivandet av hans

bok. »Ekonomi och undervisning.» Han ansåg att

detta strök under hans argument. Vilket bättre bevis

kunde väl framdragas på att undervisningen

dominerades av kapitalistklassen?

Men detta bevis kom aldrig vidare. Ingen visste

att han hade blivit tvingad att lämna universitetet.

Han var så framstående som vetenskapsman att ett

sådant tillkännagivande i sammanhang med orsaken

till hans tvungna avgång skulle ha väckt uppståndelse

över hela världen. Tidningarna överhopade honom

med pris och ära och lovordade hans beslut att

övergiva föreläsningsskyldighetens enformighet för att

ägna hela sin tid åt vetenskaplig forskning.

Först skrattade han åt alltsammans. Sedan blev

han förargad, riktigt förargad. Så konfiskerades hans

bok. Detta försiggick hemligt, så hemligt att vi i

början icke kunde förstå det. Bokens utgivande hade

väckt en viss sensation i vårt land. Kapitalistpressen

hade på hövligt manér sablat ner författaren och sagt

att det var beklagligt att en så stor vetenskapsman

hade förirrat sig från sitt givna område in på sociologin,

om vilken han ingenting visste, och därför med ens

hade råkat på villovägar. Detta räckte en hel vecka,

varunder min far skrattade i mjugg och sade att det

mycket väl syntes att boken hade berört en sårbar

punkt hos kapitalismen. Men så upphörde tidningarna

och de kritiska tidskrifterna helt plötsligt att säga

någonting alls om boken. Och samtidigt försvann

boken lika plötsligt från bokmarknaden. Icke ett

enda exemplar kunde fås hos en enda bokhandlare.

Min far skrev till förläggaren och fick till svar att

stereotypplattorna hade blivit skadade genom en

olyckshändelse. En otillfredsställande brevväxling följde.

Då förläggaren slutligen tvingades att ge ordentligt

besked, förklarade han att han icke såg någon utväg

att kunna sätta boken på nytt, men att han gärna ville

avstå från förlagsrätten till den.

»Och man skulle inte kunna finna ett annat förlag

i hela landet, som vill röra vid den ens», sade Ernest.

»Om jag vore i ert ställe, skulle jag sätta mig i

säkerhet utan dröjsmål. Det här var bara en försmak av

vad Järnhälen förmår.»

Men min far var alltigenom vetenskapsman. Han

trodde aldrig på att man kunde störta huvudstupa in

i slutsatser. Ett laborationsexperiment var icke

något experiment om det icke genomfördes i alla sina

detaljer. Varför han tåligt gick sin rond till

förlagsfirmorna. De gjorde ursäkter i massor, men ingen

enda förläggare ville reflektera på att ge ut boken.

När min far blev övertygad om att boken verkligen

var konfiskerad, försökte han få en notis därom

intagen i tidningarna, men hans begäran ignorerades

fullständigt. Vid ett politiskt socialistmöte, där många

reporters voro närvarande, ansåg han sig ha funnit

ett lämpligt tillfälle. Han uppträdde och berättade

historien om sin boks öde. Dagen därpå skrattade

han först då han läste tidningarna, men sedan blev

han till den grad förargad att det inte ens kunde bli

fråga om den minsta filosofi. Tidningarna nämnde

ingenting alls om boken, men de refererade hans

uppträdande vid mötet på det mest förvrängda sätt.

Genom att anföra lösryckta ord och fraser utan det

sammanhang, vari han hade användt dem, förvandlades

hans måttfulla och behärskade anförande till ett

vildsint anarkistiskt föredrag. Det var skickligt gjort.

Jag kommer särskilt ihåg ett exempel. Han hade

användt uttrycket »social revolution». Reportern

uteslöt ordet »social». Detta referat skickades ut

över hela landet genom telegrambyråerna — och i

hela landet höjdes ett samfält rop av förfäran. Min

far var nu brännmärkt som nihilist och anarkist, och

man spred en vrångbild av honom i otaliga exemplar,

där han framställdes bärande en röd flagga i spetsen

för en hop långhåriga, vildt stirrande män försedda

med facklor, knivar och dynamitbomber.

Han angreps våldsamt i långa ledande

tidningsartiklar för sina anarkistiska åsikter, och där förekommo

antydningar att det troligen ej stod så helt till med

hans tillräknelighet. Ernest sade oss att detta

beteende från kapitalistpressens sida alldeles icke var

någonting nytt. Han sade att den hade för vana att

skicka reporters till alla socialistmöten för att de skulle

förvrida och förvränga allt som sades där — varigenom

medelklassen kunde avskräckas från en möjlig

anslutning till proletariatet. Och Ernest upprepade flera

gånger sin uppmaning att min far skulle överge striden

och sätta sig i säkerhet.

Socialistpressen tog emellertid upp kampen, och

den läsande delen av arbetsklassen fick således veta

att boken var konfiskerad. Men kännedomen därom

kom ej längre än till arbetsklassen. Så åtog sig en

stor socialistisk förlagsfirma »Appeal to Reason» att

ge ut boken på nytt. Min far jublade, men Ernest

blev orolig.

»Jag skall säga er att vi stå vid randen av det okända»,

sade han. »Stora ting försiggå i hemlighet rundt

omkring oss. Vi ha känning av dem. Vi veta inte vad

det är, men det är någonting i alla fall. Hela

samhällsmaskineriet skälver av detta något. Fråga mig

inte. Jag vet ingenting. Men någonting håller på

att kristalliseras ut ur samhällets upprörda tillstånd.

Det är i görningen just nu. Att er bok blev

konfiskerad är ett varnande förebud. Hur många andra

böcker ha blivit konfiskerade? Det ha vi ingen

föreställning om. Vi befinna oss i fullständigt mörker.

Vi ha ingen utväg att få veta något. Härnäst kan

man vänta att det blir socialistpressens och de

socialistiska förlagsfirmornas tur att bli indragna. Jag

fruktar att detta är i antågande. Man vill kväva

oss.»

Ernest höll tydligen sin hand fastare på

händelsernas puls än de övriga socialisterna — inom två dagar

kom det första slaget. »Appeal to Reason» gav ut

ett veckoblad med samma namn, vilket i 750,000

exemplar cirkulerade bland proletariatets medlemmar.

Mycket ofta gavs där också ut specialnummer, som

trycktes i två à fem millioner exemplar. Dessa stora

upplagor betalades och distribuerades av den lilla

armé av arbetare som hade samlats omkring tidningen.

Det första slaget var riktat mot dessa specialupplagor,

och slaget var förkrossande. Genom en bestämmelse

från poststyrelsen dekreterades det att dessa

specialupplagor icke tillhörde tidningens reguliära spridning

och därför icke finge befordras med posten under

sådan förevändning.

En vecka senare förklarade poststyrelsen tidningens

innehåll för upproriskt och förbjöd att den skulle få

sändas med posten alls. Detta var ett fruktansvärdt

slag för den socialistiska propagandan. Förlaget

»Appeal» var förtvivlat. Det gjorde först upp en

plan att försöka nå sina abonnenter genom att skicka

tidningen som ilgods, men man vägrade att ta emot

försändelsen under denna beteckning. Detta

beseglade tidningens undergång. Men förlaget beredde sig

att fortsätta med att ge ut böcker. Tjugutusen

exemplar av min fars bok hade skickats till

bokbinderiet och pressarna voro i full gång att leverera flera.

Så kom plötsligt en natt en pöbelhop marscherande

under amerikansk flagga, och sjungande patriotiska

sånger satte den eld på »Appeal to Reasons»

byggnader som totalt förstördes.

Den lilla staden Girard i Kansas var eljest en lugn

och stilla plats. Där hade aldrig förekommit några

arbetareoroligheter. »Appeal» betalade gängse löner

och var i själva verket stadens ryggrad, emedan dess

verksamhet gav sysselsättning åt hundratals män

och kvinnor. Det var icke inbyggarna i Girard som

utgjorde pöbelhopen. Denna hop tycktes ha rest sig

ur jorden, och sedan den hade utfört sin gärning

försvann den lika plötsligt som den hade kommit. Ernest

ansåg det hela som ett ohyggligt förebud till

kommande våldsdåd.

»’De svarta banden’»De svarta banden» voro reaktionära pöbelhopar som

organiserades av det försvinnande självhärskardömet under den ryska

revolutionen. Dessa reaktionära grupper angrepo de revolutionära

— och när så behövdes skövlade och plundrade de också för att

skaffa självhärskardömet anledning att tillkalla kosackerna. organiseras i Förenta staterna»,

sade han. »Detta är begynnelsen. Det kommer nog

mer av samma art. Järnhälen visar sig tapper.»

Och så förgicks min fars bok. Vi skulle få se mer

av »De svarta banden» med tiden. Vecka efter vecka

avstängdes den ena socialisttidningen efter den andra

från posten, och det gavs talrika exempel på att »De

svarta banden» förstörde socialistiska tryckerier.

Naturligtvis följde landets övriga press den härskande

klassens reaktionära politik — den fördärvade

socialistpressen framställdes på det mest förvrängda och

samhällsvådliga sätt, under det att »De svarta banden»

betecknades som verkliga patrioter och

samhällsräddare. Och dessa förvrängda framställningar

verkade så övertygande att till och med allvarliga präster

från predikstolen lovordade ogärningsmännen, fastän

de på samma gång beklagade att våld hade måst

tillgripas.

Historien skred raskt framåt. Höstvalen nalkades,

och Ernest uppställdes som socialistpartiets kandidat

till kongressen. Utsikterna för hans val voro de allra

bästa. Spårvagnsstrejken i San Francisco var sprängd.

Och den därpå följande åkarestrejken var också

sprängd. Dessa bägge nederlag hade varit mycket

nedslående för organisationen. Hela Västkustens

federation jämte dess allierade inom byggnadsfacken

hade understödt åkarna, och likväl hade alltsammans

ledt till ett skymfligt nederlag. Det hade varit en

strejk som kostade blod. Polisen hade krossat massor

av huvudskålar med sina batonger och antalet döda

hade ökats därigenom att en kulspruta satts i

verksamhet mot de strejkande från Marldens expressbolags

stallar.

Detta gjorde arbetarna bistra och hämndlystna.

De törstade efter blodig hämnd. Slagna på sin egen

mark, voro de beredda att söka hämnas genom

politisk aktion. De höllo fortfarande fast vid sitt

föreningsväsen, och detta gav dem styrka i den pågående

politiska striden. Ernests utsikter blevo allt större.

Dag efter dag kom den ena fackföreningen efter den

andra och förklarade att de ville rösta på socialisternas

kandidat, och Ernest kunde ej låta bli att dra på

munnen då även dödgrävarnas och hönsplockarnas

föreningar slöto sig till honom. Arbetarna hade blivit

egensinniga. De trängdes med vild hänförelse på

socialisternas möten, men visade sig otillgängliga för

de gamla partipolitikernas prat. De gamla

partiernas talare hälsades vanligen med tomma salar, stundom

också med fulla hus, men i det senare fallet blevo de

så brutalt bemötta, att det mer än en gång blev

nödvändigt att tillkalla polis.

Ja, historien skred raskt framåt. Luften

dallrade av ting som hände eller väntades. Landet stod

inför en överhängande dyr tidUnder kapitalistväldet voro s. k. dyrtidsperioder lika

oundgängliga som de voro absurda. Efter goda år följde alltid nöd. En

naturlig följd av att oförbrukade produkter hade hopats., en följd därav att

man förut haft en lång serie av goda år, varunder

svårigheten att avyttra det oförbrukade överskottet i

utlandet hade oupphörligt ökats. Fabrikerna inskränkte

sin arbetstid. Många stora fabriker stodo overksamma

under väntan på att hopade överskott skulle

realiseras, och arbetslönerna sänktes på alla områden.

Den stora maskinstrejken hade också lidit

nederlag. Tvåhundratusen maskinarbetare med deras

femhundratusen allierade inom järn- och metallindustrin

hade blivit slagna i en strejk så blodig som Förenta

staterna någonsin hade skådat. Där hade utkämpats

ordentliga slag mot små arméer av beväpnade

strejkbrytareStrejkbrytare voro i anseende till syftemål, beteende och allt

annat — förutom namnet — kapitalisternas privatsoldater. De

voro väl organiserade och väl beväpnade och höllos i beredskap

att med extratåg avsändas till vilken del av landet som helst, där

det uppstod strejk eller lockout. Endast dessa besynnerliga tider

kunde frambringa ett så häpnadsväckande skådespel som då en viss

Farley, beryktad strejkbrytarchef, år 1906 for med extratåg tvärs

över Förenta staterna med en armé på 2,500 fullt beväpnade och väl

utrustade män för att spränga spårvagnsstrejken i San Francisco.

Ett sådant företag var ett direkt våldförande av landets lagar.

Det är ett faktum att såväl denna gärning som tusentals andra av

samma art förblevo ostraffade, och detta bevisar huru fullständigt

domstolarna voro plutokraterna underdåniga. som skickats i fält av

arbetsgivareassociationer. »De svarta banden» visade sig på tjogtals vidt

skilda platser och förstörde egendom. I följd därav

uppbådades hundratusen soldater som gjorde ett

fruktansvärdt slut på hela affären. Ett stort antal av

arbetarledarna blevo avrättade; många andra

skickades i fängelse. Tusentals av de strejkande arbetarna

jagades in i kreatursfållorUnder en gruvarbetarestrejk i Idaho i slutet av det nittonde

århundradet blev en massa av de strejkande instängda av

trupperna i en kreatursfålla. Både tillvägagåendet och benämningen

fortlevde under tjugonde århundradet. och behandlades

avskyvärdt av soldaterna.

Nu skulle man få böta för de goda åren som gått.

Alla marknader voro överfyllda, alla pris voro i

fallande, och i detta allmänna prisfall sjönko

arbetslönerna fortast av allt. Landet skälvde under

industriella konflikter. Arbetarna strejkade här och där

och överallt; och där det icke strejkades proklamerade

kapitalisterna lockouter. Tidningarna voro fyllda med

historier om våld och blodsutgjutelser. Och överallt

spelade »De svarta banden» sin roll. Uppror,

mordbrand och hänsynslös förstörelse av egendom var deras

värv, och de gjorde sitt arbete grundligt. Hela den

reguliära armén var i rörelse, uppbådad på grund av

de ogärningar som begingos av »De svarta banden».Endast namnet, men icke själva organisationen förskrev sig

från Ryssland. »De svarta banden» var ett slags utveckling av

kapitalisternas hemliga agentkår, och deras användande tilltog

under arbetarstriderna i det nittonde århundradet. Detta kan

icke betvivlas. Upplysningen förskriver sig från ingen mindre

auktoritet än Förenta staternas arbetskommissionär Carroll D.

Wright, som i sin bok »Arbetarstriderna» förklarar, att »under

somliga av de stora historiska strejkerna ha arbetsgivarna själva

anstiftat våldsamma handlingar», varjämte han skriver att

fabriksägarna med full överläggning framkallade strejker för att undgå

överskott av sina produkter, samt att godsvagnar blivit uppbrända

av arbetsgivarnas agenter för att öka förvirringen under

järnvägsstrejken. Det var från dessa hemliga arbetsgivareagenter som

»De svarta banden» härstammade, och det var de, som sedan i

sin tur blevo ett av oligarkins fruktansvärda vapen, provokatörerna.

Små och stora städer liknade lägerplatser och arbetare

skötos ned som hundar. Strejkbrytarnas armé

rekryterades ur de arbetslösas väldiga massor, och när

strejkbrytarna blevo illa åtgångna av

arbetareföreningarna, kommo alltid trupperna och skingrade

föreningarna. Och så var det milisen. Ännu hade

det icke visat sig nödvändigt att ta sin tillflykt till den

hemliga milislagen. Det var endast den reguliära

organiserade milisen som arbetade, men den var i

rörelse överallt. Och under denna förskräckelsens

tid ökade regeringen dessutom den reguliära armén

med hundratusen man.

Aldrig hade arbetet blivit så hårdt behandlat. De

stora industriherrarna — oligarkerna — hade för

första gången kastat hela sin tyngd in i den bresch

som arbetsgivarassociationerna hade gjort. Dessa

associationer voro egentligen medelklassaffärer och nu

hade de — tvingade därtill genom dåliga tider och

ständiga prisfall — med de stora industriherrarnas

hjälp beredt arbetarna ett fruktansvärdt och

avgörande nederlag. Det var en allsmäktig allians, men

det var en allians mellan lejonet och lammet, vilket

medelklassen snart skulle få erfara.

Arbetarna voro bistra och hämndlystna, men de

voro slagna. Deras nederlag gjorde likväl icke slut

på de dåliga tiderna. Bankerna, som själva utgjorde

en av oligarkins viktigaste krafter, fortforo att

indriva lån. Wallstreet-gruppenWallstreet-gruppen hade sitt namn efter en gata i det gamla

Newyork, där Börsen var belägen, och varest den oförnuftiga

samhällsorganisationen tillät lömska manipulationer med hela landets

industri. förvandlade

aktiemarknaden till en malström vari allt jordvärde så

godt som försvann. Och ur allt detta grus och dessa

spillror reste sig den nyfödda oligarkin, orubblig, lugn

och självsäker. Dess allvar och säkerhet var

förfärande. Och den brukade icke allenast sin egen

oerhörda makt, utan den hade också statskassan till

hjälp i och för utförandet av sina planer.

Industrins herrar hade vändt sig mot medelklassen.

Arbetsgivarassociationerna, som hade hjälpt

industriherrarna att slita arbetarna i stycken, blevo nu i sin

tur slitna i stycken av sina forna bundsförvanter.

Midt i medelklassens, de små fabriksägarnas och

tjänstemännens undergång stodo trusterna säkra. Ja,

ännu mera, de voro i full verksamhet. De sådde

vind och vind och ständigt mera vind, ty endast de

visste hur man skulle kunna skörda storm med

förtjänst. Och vilken vinst! Kolossal! Starka nog att

stå fast i en storm som de själva till stor del hade blåst

upp, störtade de efteråt löst på vraken som drevo

omkring i deras närhet och plundrade dem. Värden

sjönko ömkligt ihop, och trusterna gjorde

landvinningar, utvidgade sin verksamhet inåt många nya

områden — och ständigt på medelklassens

bekostnad.

Sommaren 1912 fick medelklassen sin dödsstöt.

Till och med Ernest förvånades över den raskhet

varmed det skedde. Han skakade betydelsefullt på

huvudet och motsåg utan allt hopp höstens val.

»Det tjänar ingenting till», sade han. »Vi ä’ slagna.

Järnhälen är i full verksamhet. Jag hade hoppats

på en fredlig seger vid valurnan. Men jag misstog

mig. Wickson hade rätt. Våra få återstående

privilegier bli oss berövade. Järnhälen kommer att

trampa på våra ansikten. Det återstår ingenting

annat än att arbetsklassen måste göra en blodig

revolution. Vi bli naturligtvis de segrande, men jag ryser

vid tanken på vad som kommer att ske.»

Och från den stunden var Ernests tro på

revolutionen fastslagen. Hans kamrater voro icke ense

med honom. De höllo fortfarande på att segern kunde

vinnas genom valen. Det var icke därför att de voro

på något sätt förlamade. De voro vantrogna, det var

hela saken. Ernest kunde omöjligt hos dem väcka

någon allvarlig fruktan för en stundande oligarki.

De upprördes av hans ord, men de voro för säkra på

sin egen styrka. I deras teoretiska sociala utveckling

fanns det intet rum för en oligarki, och därför kunde

det icke heller komma någon sådan.

»Vi skicka er till kongressen, och därmed väl», sade

de till honom vid en av våra hemliga

sammankomster.

»Och när de så ha tagit mig därifrån och ställa mig

mot en mur och skjuta ned mig — hur blir det sedan?»

sade Ernest kallt.

»Då resa vi oss i hela vår styrka», svarade ett dussin

röster på samma gång.

»Och då komma ni att simma i ert eget blod», blev

Ernests svar. »Jag har hört samma sång sjungas av

medelklassen, och var är den nu med hela sin styrka?»

XI.

DET STORA ÄVENTYRET.

Mr Wickson skickade icke efter min far. De

träffades händelsevis på ångfärjan till San Francisco, och

den varning han gav var icke grundad på förhand.

Hade de icke träffats händelsevis, skulle det aldrig

ha blivit någon varning. Resultatet skulle nog i

alla händelser ha blivit detsamma. Min far

härstammade från en styvsint gammal Mayflower-släkt,Mayflover var namnet på ett av de första fartygen som

överförde kolonister till Amerika, sedan Nya världen hade blivit

upptäckt. Ättlingar av dessa första kolonister voro en tid

utomordentligt stolta över sin härkomst, men med tiden blev denna

förmånsställning delad av så många att den tillkommer så godt som

varenda infödd amerikan. och

dess egenskaper förnekade sig icke hos honom.

»Ernest hade rätt», sade han till mig då han kom

hem. »Ernest är en mycket framstående ung man,

och jag vill hellre se dig som hustru åt honom än åt

Rockefeller eller kungen av England.»

»Vad står nu på?» frågade jag oroligt.

»Oligarkin står färdig att trampa oss i ansiktet —

dig och mig — Wickson har sagt mig det så där

närmelsevis. Han var mycket vänlig — för att vara

oligark. Han erbjöd sig att skaffa mig tillbaka till

universitetet. Vad säger du om det? Han, Wickson

— en lumpen penningsamlare — har makt att

bestämma om jag skall få undervisa vid statens

universitet eller ej. Men han gjorde mig ett ännu bättre

anbud. Han erbjöd mig att få bli president vid

någon stor akademi för fysiska vetenskaper, som nu

skall upprättas. Oligarkin behöver använda sina

överskott på något sätt, ser du. ’Kommer ni ihåg

vad jag sade till er dotters socialistiske trolovade?’

sade han. ’Jag sa’ till honom, att vi skulle trampa

arbetsklassen under våra fötter. Och vi ska också

göra det. Vad er beträffar, så har jag en djup respekt

för er som vetenskapsman. Men om ni vill dela lott

med arbetsklassen — då vill jag råda er till att akta

ert eget skinn, det är alltsammans.’ Och så vände

han sig om och gick.»

»Det där betyder att vi måste gifta oss förr än det

har varit ämnat», sade Ernest, då vi berättade

ovanstående för honom.

Jag förstod icke då hans tankegång, men jag skulle

snart få lära mig göra det. Nu inföll just den tid då

kvartalsutdelningen erlades från Sierrafabrikerna —

eller rättare sagt skulle ha erlagts, ty min far fick

ingenting. Sedan han väntat i några dagar, skrev

han till sekreteraren. Han fick genast till svar, att

det icke fanns någon anteckning i böckerna att han

ägde några aktier, varjämte man hövligt utbad sig

närmare upplysningar.

»Jag skall göra det tydligt nog för den klåparen»,

förklarade min far och begav sig till banken för att

hämta aktiebreven från sitt säkerhetsfack.

»Ernest är en mycket märklig man», förklarade han

när han kom tillbaka och jag hjälpte honom av med

överrocken. »Jag säger dig, min flicka, att din

fästman är en högst märklig ung man.»

Jag hade lärt mig att ständigt vänta något

olycksbud när han utgöt sig i lovord över Ernest.

»De ha redan trampat på mig», sade min far. »Där

fanns inga aktiebrev. Facket var tomt. Du måste

gifta dig med Ernest så snart som möjligt.»

Min far envisades med sina laborationsmetoder.

Han lagsökte Sierrafabrikerna. Men han kunde icke

få deras böcker framlagda inför rätten. Han hade

ingen makt över domstolen, men det hade

Sierrafabrikerna. Däri låg förklaringen. Han blev

grundligt tillrättavisad av domstolen och den uppenbara

stölden triumferade.

När jag nu tänker tillbaka på det sätt varpå min

far led sitt nederlag, förefaller det mig nästan löjligt.

Han mötte Wickson av en händelse på en gata i San

Francisco och sade honom rent ut att han var en

fördömd lymmel. Så blev min far arresterad för försök

till överfall, drogs inför rätta, fick böta och tillhölls

att hålla fred. Alltsammans var ju så löjligt att

han inte kunde låta bli att skratta då han gick hem.

Men vilket väsen det blev i platstidningarna! Där

lästes allvarliga uttalanden om våldsamhetsbacillen

som angrep alla vilka slöto sig till socialismen — och

min far, som i hela sitt långa liv hade levat så fridsamt,

framställdes som ett tydligt exempel på nämnda bacills

verkningar. Det påstods också i mer än en tidning

att hans hjärna hade tagit skada genom ansträngande

vetenskapliga studier, och man framkastade att han

borde interneras på någon av statens asyler för

sinnessjuka. Och detta var icke bara prat. Det var en

hotande fara. Min far var klok nog att inse detta.

Han hade biskopens exempel att ta lärdom av, och

det gjorde han. Hur orättvist han än behandlades,

förhöll han sig likväl lugn, och jag tror att det verkligen

överraskade hans fiender.

Så kom ordningen till vårt hus — vårt hem. Det

måste säljas på grund av en uppsagd inteckning.

Naturligtvis fanns där ingen inteckning och hade aldrig

funnits någon. Tomten hade köpts kontant och

huset betalades medan det byggdes. Och både huset

och tomten hade alltid varit fria från alla gravationer.

Men där framlades ett skuldebrev, fullkomligt lagligt

uppsatt och underskrivet samt med påskrifter att

räntan hade blivit erlagd under en följd av år. Min

far förivrade sig icke. Liksom han blivit berövad

sina pengar, så blev han också berövad sitt hem. Och

han hade ingen att vända sig till.

Samhällsmaskineriet var i händerna på dem som hade beslutat att han

skulle krossas. Han var filosof till sin natur, och nu

blev han icke ens förargad.

»Jag är dömd till undergång», sade han till mig,

»men det finns intet skäl varför jag inte skall försöka

att komma undan så lätt som möjligt. Mina gamla

knotor ä’ sköra och jag har fått min läxa. Gud skall

veta att jag inte har lust att tillbringa mina sista dagar

på ett dårhus.»

Detta påminner mig om biskop Morehouse, som jag

ej har berättat någonting om på länge. Men först skall

jag tala om mitt giftermål. Bland de andra

händelserna sjunker denna tilldragelse ned till en

obetydlighet, och därför nämner jag endast att vi nu läto besegla

vårt förbund.

»Nu bli vi då riktiga proletärer», sade min far, när

vi lämnade vårt hem. »Jag har ofta avundats din

unge man hans grundliga kännedom om proletariatet.

Men nu får jag själv se och lära.»

Min far måste ha haft ganska mycket äventyrslust

i sin natur. Han betraktade den katastrof, som

drabbat oss, i äventyrets ljus. Varken vrede eller

bitterhet kunde märkas hos honom. Han var för rättfram

och för filosofisk att kunna vara hämndlysten, och

han levde för mycket i tankens värld för att sakna de

yttre bekvämligheter vi måste lämna. Och därav

kom det sig att när vi flyttade till San Francisco och

slogo oss ned i fyra eländiga rum i fattigkvarteret söder

om Market street, kastade han sig in i äventyret med

ett barns glädje och förtjusning parad med en

överlägsen begåvnings klara uppfattning. Han stelnade

verkligen aldrig i andlig måtto. Han hade ingen falsk

uppfattning av världen. Konventionella värden

betydde ingenting för honom. De enda värden han

erkände voro matematiska och vetenskapliga fakta.

Min far var en stor man. Han hade en sådan själ och

ett sådant sinne som endast stora, män kunna äga.

I somliga avseenden var han till och med mera

storslagen än Ernest, som var den störste jag har sett och

känt.

Också jag fann en viss lättnad i denna förändring

i vårt liv. Om icke för annat så för att jag nu undgick

det organiserade boycottande i universitetsstaden,

som oavbrutet hade varit vår lott sedan den nyfödda

oligarkin hade vändt sin vrede mot oss. Och

förändringen hade även för mig äventyrets behag, det

största av alla, emedan det var ett kärlekens äventyr.

Förändringen i våra förhållanden hade påskyndat mitt

giftermål, och det var som Ernests hustru jag kom till

San Francisco för att bo i de fyra rummen i

fattigkvarteret vid Pell street.

Och framför allt annat — jag gjorde Ernest lycklig.

Jag kom in i hans stormiga liv, icke som ett nytt

upprivande element, utan som en källa till frid och vila.

Jag gav honom ro. Det var lönen för min kärlek till

honom. Det var det osvikliga tecknet till att jag inte

hade begått något missgrepp. Att kunna bringa glömska

eller tända glädjens ljus i hans stackars trötta ögon

— med vilken större fröjd kunde jag ha blivit

välsignad?

Dessa kära trötta ögon! Han arbetade så som få

män före honom ha gjort, och under hela sitt liv

arbetade han för andra. Detta var måttet för hans

människovärde. Han var människovän och på samma

gång älskare — och han med sin inkarnerade

krigarsjäl, sin gladiatorgestalt och sina tankars örnflykt

var så mild och öm mot mig som en skald. Han var

skald. Sångare i handling. Och hela hans liv var

en lovsång åt mänskligheten. Han gjorde allt av idel

kärlek till mänskligheten, och för den gav han sitt liv

och blev korsfäst.

Och allt detta gjorde han utan någon förhoppning

om framtida belöning. Enligt hans uppfattning fanns

det intet kommande liv. Han som formligen glödde

av odödlighet förnekade sig odödlighet — sådan var

hans paradox. Han som var så varm till sin natur

behärskades av den kalla och frånstötande filosofi

som kallas materialistisk monism. Jag brukade

gendriva hans påståenden genom att säga att jag mätte

hans odödlighet efter hans själs vingar, och att jag

skulle behöva leva i evighet för att kunna fullborda

denna mätning. Då skrattade han och slog sina

armar omkring mig och kallade mig sin lilla kära

metafysiker, och tröttheten försvann ur hans ögon och de

strålade av den lyckliga kärlekens ljus, som i sig

självt var ett nytt och tillräckligt bevis för hans

odödlighet.

Han brukade också kalla mig sin dualist och

förklarade, huruledes Kant med det rena förnuftets hjälp

hade avskaffat förnuftet för att tillbedja Gud. Och

han drog upp en parallell och förklarade mig skyldig

till en liknande handling. När jag så erkände mig

skyldig, men försvarade handlingen som i högsta grad

förnuftig, tryckte han mig närmare intill sig och log

som endast en älskare kan le. Jag förnekade att

ärftlighet och omgivning vore förklaringen på hans

egen originalitet och hans överlägsna intelligens —

lika som att vetenskapens kalla och trevande hand

kan fånga, analysera och klassificera den oåtkomliga

essens som gömmer sig i själva livets

sammansättning.

Jag höll på att världsrymden var en

uppenbarelseform för Gud och att själen var en gnista sprungen ur

hans sköte, och när Ernest kallade mig för sin lilla

kära metafysiker, kallade jag honom för min odödlige

materialist. Och så älskade vi och voro lyckliga;

och jag förlät honom hans materialism för det

oerhörda arbete han uträttade i världen utan tanke på

vinning för sin själ — och även för hans oerhörda

anspråkslöshet, som hindrade honom från att hysa

kunglig självmedvetenhet och stolthet över sin begåvning.

Men stolthet ägde han i alla fall. Hur skulle han

ha kunnat vara en örn och sakna stolthet? Han drev

den satsen, att det var härligare för en ändlig och

dödlig livsgnista att känna sig gudalik än det kunde vara

för en Gud att känna sig som Gud, och sålunda

prisade och upphöjde han vad han ansåg för sin

dödlighet. Han tyckte om att citera ett fragment av en

dikt, som han aldrig hade sett i dess helhet, och han

hade förgäves sökt att få veta vem som hade skrivit

den.Författaren av denna dikt kommer alltid att förbli okänd.

Det av Avis Everhard citerade fragmentet är det enda som finns

kvar av dikten i våra dagar. Jag återger här fragmentet, icke allenast

därför att han älskade denna dikt, utan därför att den

ger ett begrepp om paradoxen inom honom. Ty

hur kan en man med eldig och skälvande hänförelse

reticera följande och ändå endast vara ett dödligt

stoft, en smula flyktig kraft, en försvinnande form?

Här är fragmentet:

Ja, fröjd på fröjd, allt skönt och godt,

det är min födslorätt,

och ständigt prisar jag min lott,

blir ej på jubel mätt.

Om ock var död jag lida får,

som mänskan här till mötes går —

Jag har dock druckit djupa drag

ur sällhetens pokal, och jag

har stolthet känt och maktens rus

och kvinnokärleks vårvindssus.

På knä jag dricker livets vin,

den drycken som ger blodet stål.

En skål för livet först, och så

för döden en jag tömma må,

Och när jag dör, en annan »jag»

skall dricka samma skål.

Den man du drev från Eden ut,

var jag, min Gud, var jag...

Men jag skall dock till livets slut

där dväljas dag från dag.

Ty världen denna sköna värld,

den rymmer alla kval,

all sorg som blivit mig beskärd

och plågor utan tal.

Men det är samma sköna värld,

som gömmer all min fröjd,

all kärleks lust vid egen härd,

all mänsklig sällhets höjd.

Ernest arbetade alltid för mycket. Hans kraftiga

fysik höll honom uppe, men till och med den kunde

icke hålla det trötta uttrycket borta ur hans ögon.

Hans kära trötta ögon! Han sov aldrig mer än fyra

och en halv timme varje natt, men han fann ändå

aldrig tid till att utföra allt arbete han ville. Han

upphörde aldrig med att göra propaganda för socialismen

och var alltid upptagen lång tid i förväg med föredrag

i arbetarföreningarna. Och så var det valkampanjen.

Ensamt i den utförde han tillräckligt arbete för en

man. När de socialistiska förlagsfirmorna

undertrycktes, blev det slut med hans magra honorar, och

han hade svårt att skaffa oss uppehälle — ty det måste

han också göra, förutom allt annat arbete. Han

översatte en hel del vetenskapliga och filosofiska

avhandlingar åt tidskrifterna, och då han kom hem sent på

kvällarna från valkampanjens ansträngningar, kastade

han sig genast in i sitt översättningsarbete och höll ut

därmed ända till in på morgontimmarna. Till allt

detta kom hans ständiga studier. Så länge han levde

släppte han aldrig sina studier, och de voro mycket

omfattande.

Och likväl fann han tid att älska och göra mig

lycklig. Men detta kunde endast ske därigenom att jag

fullständigt sammansmälte mitt liv vid hans. Jag

lärde mig stenografi och att sköta skrivmaskin och

blev hans sekreterare. Han påstod att jag lyckades

reducera hans arbete till hälften, och på det sättet

tränade jag mig till förståelse av hans verk. Våra

intressen blevo gemensamma, vi arbetade tillsammans

och njöto av fristunderna tillsammans.

Och så var det också ett och annat stulet ljuvligt

ögonblick midt under vårt arbete — ett enda ord

kanske eller en smekning eller ett kärleksfullt

ögonkast — och dessa ögonkast voro endast så mycket

ljuvare därför att vi måste stjäla oss till dem. Ty vi

levde på höjderna, där luften var skarp och klar, där

all strävan gällde mänskligheten i dess helhet och

snikenhet och egennytta aldrig trängde sig in. Vi älskade

kärleken, och vår kärlek var aldrig blandad med något

ringare än det bästa. Och framför allt: jag

misslyckades icke. Jag gav honom ro, den käre, som arbetade

så strängt för andra — min älskade, tröttögde

mortalist.

XII.

BISKOP MOREHOUSE.

Det var efter mitt giftermål som jag händelsevis

träffade på biskop Morehouse. Men jag måste berätta

i ordentlig tidsföljd vad som hände. Efter sitt utbrott

på den förut omtalade kongressen hade biskopen, som

var en foglig natur, givit efter för det vänskapliga tryck

man utövade på honom och företagit en

rekreationsresa. Men han kom tillbaka mera fast besluten än

någonsin att frambära sitt kyrkliga evangelium. Till

församlingens förfäran var hans första predikan efter

återkomsten alldeles lik det föredrag han hade hållit

på kongressen. Han upprepade även nu och i

besvärande detaljer att kyrkan hade avlägsnat sig betydligt

från Mästarens lärdomar och att man hade gjort

mammon till sin gud i stället för Kristus.

Resultatet härav blev att han med eller mot sin

vilja fördes till en enskild vårdanstalt för sinnessjuka

och att tidningarna innehöllo patetiska skildringar

av hans andliga nedbrutenhet, på samma gång de

prisade hans gudsfruktan och hans ädla karaktär. På

vårdanstalten hölls han som fånge. Jag gick dit

upprepade gånger, men blev ständigt nekad att få träffa

honom, och jag var djupt upprörd över det tragiska i

att en andligt sund, normal och gudfruktig man skulle

krossas på detta sätt genom ett brutalt samhälles

vilja. Ty biskop Morehouse var sund, renhjärtad och

ädel. Det förhöll sig nog så som Ernest sade: »Det

enda som fattas biskop Morehouse är att han har en

felaktig uppfattning av biologi och sociologi, och på

grund av denna felaktiga uppfattning har han icke

slagit in på rätt väg för att ställa allt till rätta.»

Det som slog mig med förskräckelse var biskopens

hjälplöshet. Om han framhärdade i sanningen sådan

den tedde sig för honom, var han dömd att förbliva

fången på ett dårhus. Och han kunde ingenting göra.

Varken hans förmögenhet, hans samhällsställning eller

hans kultur kunde rädda honom. Hans åsikter voro

samhällsvådliga, och samhället kunde icke fatta att

dylika farliga idéer kunde spira upp i ett sinne som icke

var sjukt. Åtminstone förefaller det mig som om

samhället måste ha resonerat så.

Men oaktat sin mildhet och sin själs renhet var

biskopen icke utan list. Han insåg klart den fara han

löpte. Han förstod att han var fången i ett nät, och

han försökte befria sig därur. Berövad all hjälp från

sina vänner — t. ex. den som min far och Ernest och

jag kunde givit honom — var han tvungen att kämpa

allena. Och i den påtvingade ensamheten på

vårdanstalten blev han åter frisk. Han kom till sina

sinnen. Hans ögon upphörde att se syner, och hans

hjärna renades från fantasin att det var samhällets

plikt att föda Mästarens lamm.

Som sagt, biskopen blev frisk, fullkomligt frisk, och

tidningarna och hans församling hälsade hans

återkomst med glädje. Jag gick en gång till hans kyrka.

Hans predikan var av samma slag som dem han hade

hållit långt innan hans ögon hade sett syner. Jag kände

mig bedragen, upprörd ända in i själen. Hade

samhället således tuktat honom till undergivenhet? Var

han feg? Hade han blivit skrämd till omvändelse?

Eller hade trycket varit honom för starkt, så att han

ödmjukt hade underkastat sig det beståendes

Juggernaut?

Jag besökte honom i hans vackra hem. Han var

sorgligt förändrad. Han hade blivit mager och hans

ansikte hade fått fåror, som jag ej hade sett där förut.

Han var betydligen besvärad av min ankomst. Han

fingrade nervöst på sin rockärm medan vi talade, och

hans ögon irrade oroligt hit och dit, undveko ihärdigt

att möta mina. Han tycktes vara tankspridd och

det uppstod märkvärdiga luckor i hans konversation,

han bytte hastigt om ämnen och hans tal visade en

brist på sammanhang som var förvånande. Kunde

detta vara den säkre och bestämde kristusliknande man,

jag fordom hade känt, med de rena klara ögonen och

en blick lika stadig och säker som hans själ? Han

hade blivit illa medfaren av sina medmänniskor, han

hade blivit tuktad till undergivenhet. Hans sinne

var för vekt. Det hade icke haft nog kraft att hålla

ut mot samhällets organiserade vargflock.

Jag kände mig sorgsen, obeskrivligt sorgsen. Han

talade i svävande ordalag och tycktes vara så ängslig

för vad jag kunde ha att säga, att jag icke hade hjärta

att ta honom i förhör. Han talade på ett frånvarande

sätt om sin sjukdom, och vi talade osammanhängande

om kyrkan, om förändringarna med orgeln och om små

barmhärtighetsverk — och han såg med så tydlig

lättnad att jag gick min väg, att jag skulle ha skrattat åt

det om icke mitt hjärta hade varit så fullt av sorg.

Den stackars lille hjälten! Om jag bara hade

vetat... Han kämpade som en jätte, och jag hade ingen

aning därom. Allena, fullkomligt allena midt ibland

millioner medmänniskor, kämpade han sin kamp.

Söndersliten av fruktan för dårhuset och av trohet mot

sanning och rätt, stod han så ensam i striden att han

icke ens vågade lita på mig. Han hade allt för väl

dragit nytta av sin läxa.

Men jag skulle snart få veta mera om honom. En

dag var biskopen försvunnen. Han hade icke sagt

till någon att han skulle resa bort, och när så dagarna

gingo och han icke kom tillbaka, blev det mycket prat

om att han skulle ha begått självmord i ett anfall av

sinnesförvirring. Men den tanken övergavs när man

fick höra, att han hade sålt alla sina ägodelar, sitt

palats i staden, sin villa vid Melon Park, sina tavlor och

andra konstsamlingar och till och med sitt högt älskade

bibliotek. Det var tydligt och klart att han hade sopat

fullkomligt rent efter sig innan han försvann.

Detta hände vid samma tid som olyckan drabbade

oss i fråga om våra egna affärer, och det var icke förrän

vi väl voro inflyttade i vårt nya hem som vi hade

tillfälle att undra och resonera över vad biskop Morehouse

kunde ha för sig. Och så blev plötsligt alltsammans

klart. En afton i skymningen hade jag skyndat tvärs

över gatan till slaktarboden för att köpa litet kött till

kvällsvarden åt Ernest. Vi kallade den sista

måltiden på dagen för »kvällsvard» nu i den nya omgivningen.

Just då jag lämnade slaktarboden kom en man ut

från kryddboden strax bredvid. En säregen

förnimmelse av att det måste vara en bekant förmådde mig att

se på honom ännu en gång. Men han hade vändt sig

om och gick sin väg med raska steg. Jag tyckte mig

känna igen de sluttande axlarna och även den där

fransen av silvervitt hår bak i nacken nedanför den slokiga

hatten — och det väckte obestämda minnen hos mig.

I stället för att skynda tillbaka tvärs över gatan till mitt

hem följde jag hastigt efter den vithårige mannen. Jag

påskyndade mina steg och försökte att icke ge rum åt

den tanke som objuden dök upp i min hjärna. Nej,

det var ju omöjligt. Det kunde inte vara... Inte

i de där urblekta arbetarbenkläderna, som voro

alldeles för långa och därtill hade fått fransar

nedomkring.

Jag stannade, skrattade åt mig själv och var nära att

vända om. Men ändå — de där axlarna och det

silvervita håret! Jag skyndade vidare. När jag rusade

förbi honom, kastade jag en skarp blick på hans

ansikte, och så vände jag mig hastigt om och stod ansikte

mot ansikte med biskop Morehouse.

Han stannade lika hastigt som jag och drog djupt

efter andan. Den stora papperspåsen i hans högra

hand föll på trottoaren. Påsen gick sönder och

omkring bägges våra fötter hoppade och rullade en hel

massa potatis. Han såg på mig med en min av

överraskning och oro, därefter sjönk han tillsammans,

axlarna sänktes slappt och han drog en djup suck.

Jag sträckte ut min hand. Han tog den och skakade

den, men hans fingrar kändes klibbiga. Han klarade

strupen i sin förvirring, och jag såg att svetten trängde

ut på hans panna. Det syntes tydligt att han var

mycket uppskrämd.

»Potatisen», mumlade han med svag röst. »Den

är dyr.»

Vi plockade upp potatisen och lade den tillbaka i

den söndriga påsen, som han omsorgsfullt tryckte

intill sig. Jag försökte säga honom att jag var glad att

se honom igen och att han nu måste följa med mig hem.

»Min far skall glädja sig så mycket över att träffa

er», sade jag, »och vi bo endast ett stenkast härifrån.»

»Det kan jag inte», sade han, »jag måste fortsätta.

Adjö!»

Han såg sig oroligt omkring, som om han fruktade

att bli upptäckt, och gjorde ett försök att gå vidare.

»Säg mig var ni bor, så skall jag söka upp er längre

fram», sade han, när han såg att jag gick bredvid och

att det var min avsikt att hålla fast honom nu sedan

jag väl hade funnit honom.

»Nej», svarade jag bestämt. »Ni måste komma med

just nu.»

Han såg på potatisen, som han höll tryckt intill sig

jämte en del mindre paket.

»Det är verkligen alldeles omöjligt», sade han.

»Förlåt min ohövlighet. Men om ni bara visste...»

Han såg ut som om han vore nära att sjunka

tillsammans, men i nästa sekund hade han återfått sin

självbehärskning.

»Och så är det de här födoämnena också», fortsatte

han. »Det är ett mycket sorgligt fall. Alldeles

förskräckligt. Hon är en gammal kvinna. Jag måste

gå till henne med det genast. Hon lider nöd. Jag

måste gå dit med ens. Ni förstår. Och se’n skall

jag komma tillbaka. Det lovar jag er.»

»Låt mig följa med er», sade jag. »Är det långt?»

Han suckade återigen, men gav vika.

»Bara förbi två kvarter», sade han. »Vi måste

skynda oss.»

Under biskopens ledning lärde jag nu känna

åtskilligt av mitt grannskap. Aldrig hade jag drömt om

att där fanns så mycket nöd och elände. Detta kom

sig naturligtvis därav, att jag icke befattade mig med

välgörenhet. Jag hade kommit till den övertygelsen

att Ernest hade rätt, när han hånade välgörenheten

och liknade den vid ett omslag om ett kräftsår. Skär

bort såret, var hans ordination — låt arbetaren få vad

han producerar, pensionera dem som ha grånat vid sitt

arbete med heder, och det skall aldrig behövas någon

välgörenhet. Övertygad om att detta var sanning,

deltog jag i hans arbete för revolutionen och förbrukade

icke min energi på att lindra den sociala nöd som

oupphörligt uppstod på grund av ett orättfärdigt system.

Jag följde biskopen in i ett litet rum, ungefär tolv

fot långt och tio fot bredt, beläget inåt en bakgård.

Och där träffade vi en liten tysk gumma — hon var

sextiofyra år, sade biskopen. Hon blev överraskad

då hon fick se mig, men hon nickade vänligt och

fortsatte att sy på ett par mansbyxor, som hon hade i

knät. Bredvid henne på golvet låg en hel hög med

dylika plagg. Biskopen upptäckte genast att där

varken fanns kol eller något att tända med, och han gick

ut för att köpa sådant.

Jag tog upp ett par av benkläderna och granskade

hennes arbete.

»Sex cents per styck, missis», sade hon med en

vänlig nick, medan hon fortfor att sy. Hon sydde

långsamt, men upphörde icke ett ögonblick med arbetet.

»För allt detta arbete?» frågade jag. »Är det vad de

betala? Hur lång tid tar det?»

»Ja, det är vad de betala», svarade hon. »Sex cents

för att göra dem färdiga. Två timmars söm på varje

par. — Men det har inte verkmästarn reda på», tilläde

hon hastigt med tydlig ängslan för att möjligen skaffa

honom obehag. »Jag är så långsam. Har reumatism

i händerna. De unga flickorna arbeta mycket fortare.

De hinna ett par i timmen. Verkmästarn är snäll. Han

låter mig ta hem arbetet nu, se’n jag har blivit gammal

och maskinsurret plågar mitt huvud. Vore han inte

så snäll mot mig, så finge jag väl svälta ihjäl. De som

arbeta på verkstaden få åtta cents. Men vad skall

man göra åt det? Där finns inte en gång tillräckligt

med arbete åt de unga. De gamla petas undan. Ofta

är ett enda par allt vad jag kan få. Men ibland —

som i dag till exempel — har jag fått åtta par att

sy färdiga till i kväll.»

Jag frågade hur många timmar hon arbetade om

dagen, och hon svarade, att det berodde på årstiden.

»På sommaren, när efterfrågan är stor, arbetar jag

från fem på mornarna till nio på kvällarna. Men om

vintern är det för kallt. Händerna bli inte så snart

uppmjukade. Då måste man hålla på längre — ibland till

efter midnatt. I år har det varit en dålig sommar.

Svåra tider. Gud måste vara förtörnad på oss. Det

här är det första arbete jag har kunnat få på en hel

vecka. Och man får inte mycket att äta när det inte

finns något arbete. Men jag är van vid det. Jag har

sytt i hela mitt liv, både i det gamla landet och här i

San Francisco, där jag nu var varit i trettiotre år. Ser

ni, missis, om man bara kan betala hyran så är allting

bra. Husägaren är mycket snäll, men han måste ha

sin hyra. Det är ju bara rätt. Han tar inte mer än

tre dollars för det här rummet. Det är billigt. Men

det är inte så lätt att få ihop tre dollars i var månad.»

Hon tystnade, nickade och fortfor att sy.

»Ni måste naturligtvis vara mycket noga med hur ni

använder edra inkomster», sade jag.

Hon nickade eftertryckligt.

»Sedan hyran är betald är det inte så svårt.

Naturligtvis kan man inte få köpa kött. Och inte kan man

ha mjölk till sitt kaffe. Men alltid blir det ändå ett

mål om dagen och ofta två.»

Det sista sade hon riktigt stolt. Men medan hon

satt där så tyst och sydde märkte jag att hennes

vänliga ögon hade ett sorgset uttryck, och likaså draget

kring munnen. Blicken blev lång och längtande. Hon

for hastigt med handen över ögonen för att torka bort

dimman, som skymde hennes syn.

»Nej, det är inte hunger som gör att hjärtat värker»,

förklarade hon. »Man vänjer sig vid att vara hungrig.

Det är för mitt barn jag gråter. Det var maskinen som

tog livet av henne. Hon arbetade strängt, men jag

kan i alla fall inte förstå det. Ty hon var stark. Och

hon var ju ung, bara fyrtio år, och hade inte arbetat

mer än i trettio. Hon började tidigt, det är sant; men

min man dog. Ångpannan exploderade där nere i

verkstäderna. Och vad skulle vi göra? Hon var

bara tio år, men hon var mycket stark. Och ändå

tog maskinarbetet livet av henne. Ja, det gjorde det.

Maskinen dödade henne, och hon var den raskaste

arbeterskan på verkstaden. Jag har ofta tänkt på

det och jag vet det. Det är därför jag inte kan arbeta

därborta. Maskinsurret plågar mitt huvud. Jag

tycker ständigt att den säger: ’Det var jag som gjorde

det, det var jag som gjorde det.’ Den surrar så dagen

lång. Och då tänker jag på min dotter och kan inte

arbeta.»

Nu voro hennes gamla ögon dimmiga igen, och hon

måste torka dem innan hon kunde fortsätta att sy.

Jag hörde biskopens stapplande steg i trappan, och

jag öppnade dörren. Vilken syn! På ryggen bar

han en säck kol med en knippa torrvedsstickor ovanpå.

Koldammet hade svärtat hans ansikte och svetten

rann i strimmor över det svarta. Han lade ned sin

börda i hörnet vid ugnen och torkade sitt ansikte med

en grov näsduk. Jag kunde knappast tro mina ögon.

Biskop Morehouse svart som en kolbärare, klädd i en

arbetares simpla skjorta — en knapp var borta ur den

vid halsen — och bolstervarsbyxor! Sistnämnda plagg

var ändå det märkvärdigaste av alltsammans — ett

par slitna bolstervarsbyxor med fransar i kanten,

släpande bak på hälarna och uppehållna av ett smalt

läderbälte sådant som arbetarna begagna.

Biskopen var varm, men den gamla kvinnans

stackars uppsvällda händer höllo redan på att styvna av

köld, och innan vi gingo därifrån hade biskopen gjort

upp eld, och jag hade skalat potatis och satt dem att

koka. Med tiden skulle jag få se att det finns många

i samma belägenhet som hon och många som hade det

ännu sämre där de dvaldes i eländiga hålor i vårt

grannskap.

Vi begåvo oss nu hem till Ernest och funno honom

orolig över min frånvaro. Sedan den första

överraskningen lagt sig, lutade biskopen sig tillbaka i stolen,

sträckte ut sina bolstevarsklädda ben och drog en

suck av välbehag. Vi voro de första gamla vänner

han träffade på efter sitt försvinnande, sade han, och

under de gångna veckorna måste han ha lidit mycket

av sin ensamhet. Han berättade mycket, men talade

mest om den glädje han hade känt vid att följa

Mästarens bud.

»Ty nu föder jag verkligen hans lamm», sade han.

»Och jag har fått mig en grundlig läxa. Man kan inte

inverka på en människas själ förrän hennes mage är

mättad. Lammen måste först och främst födas med

bröd och smör och potatis och kött — och därefter,

men först därefter, ä’ deras själar redo att mottaga

andlig spis.»

Han åt med god smak av kvällsvarden som jag

lagade till. Aldrig har jag sett honom ha så god aptit

vid vårt bord i forna dagar. Vi talade om detta och

han sade att han kände sig friskare än någonsin.

»Jag går alltid till fots nu för tiden», sade han, och

en djup rodnad spred sig över hans kinder vid tanken

på forna dagar då han ständigt brukade åka. Som om

detta vore en synd, vilken icke lätt kunde försonas.

»Jag mår mycket bättre av att gå», tillade han hastigt.

»Och jag känner mig lycklig, mycket lycklig. Jag

har äntligen fått den rätta invigningen.»

Och ändå hade hans ansikte ett uttryck av smärta,

smärtan över den värld, åt vilken han nu ägnade sig.

Han såg livet sådant det var, och det tedde sig helt

olika för honom nu mot vad han lärt av böckerna i

sitt bibliotek.

»Och till allt detta är ni skulden, unge man», sade

han till Ernest.

Ernest fick sin förvirrade och tafatta uppsyn.

»Jag — jag varnade er», stammade kan.

»Ni missförstår mig», sade biskopen. »Jag menade

alls ingen förebråelse, jag ville tacka er i stället. Jag

har er att tacka för att ni visade mig vägen. Ni ledde

mig från teorier om livet till livet självt. Ni drog

undan täckelset från det sociala eländet. Ni var

ljuset i mitt mörker, men nu ser också jag ljuset. Och jag

är mycket lycklig, om bara...» Han hejdade sig

sorgset och hans ögon uttryckte en plötslig ångest. »Om

jag bara kunde vara lugn för förföljelse. Jag gör ingen

människa något ondt. Varför kan man då inte låta

mig vara i fred? Men det är inte det. Det är sättet,

ser ni. Jag skulle inte fråga efter om de skure mitt

kött i stycken, om de brände mig på bål eller korsfäste

mig med huvudet nedåt. Men det är dårhuset som

fyller mig med ångest. Tänk på det! Tänk er att vara

i en asyl för sinnessjuka! Det är upprörande. Jag

såg några av de vansinniga därborta. Det var av de

våldsamma. Blodet stelnar till is i mina ådror när jag

tänker på det. Och att för den återstående delen av

mitt liv bli inspärrad bland tjutande dårar! Nej, nej!

Inte detta — inte detta!»

Det var upprörande. Hans händer skakade och hela

hans varelse skälvde och ryggade tillbaka inför den

hemska bild han frammanat. Men i nästa ögonblick

sansade han sig.

»Förlåt mig!» sade han okonstlat. »Det är mina

eländiga nerver. Och om mitt arbete i Mästarens

tjänst leder därhän, så — må det vara. Vem är jag,

att jag skulle klaga?»

Och då jag såg på honom, tyckte jag att jag

ville utbrista: »Du store man! Du hjälte! Guds

hjälte!»

Under kvällens lopp fingo vi höra mera om hans

förhållanden.

»Jag sålde mitt hus — eller rättare mina hus», sade

han, »och allt vad jag ägde för övrigt. Jag visste att

jag måste göra det i hemlighet, ty eljest skulle man ha

tagit ifrån mig alltsammans. Och det hade varit

förskräckligt. Jag förvånar mig ofta över vilka massor

av potatis man skulle kunna köpa för två eller trehundra

tusen dollar — eller bröd, kött, kol och torrved.»

Han vände sig till Ernest. »Ni har rätt, unge man,

arbetet underbetalas alldeles förskräckligt. Jag, som

aldrig utförde något slags arbete utom att tala i

estetiska ordalag till fariséer — då trodde jag att jag

predikade evangelium — jag var värd en halv million

dollars! Jag visste inte vad en halv million dollars

egentligen betydde, förrän jag insåg hur mycket

potatis och bröd och smör och kött man kunde köpa för

denna summa. Och jag insåg ännu mera. Jag visste,

att all denna potatis och allt detta bröd och smör

och kött var min tillhörighet, och att jag inte hade

gjort det minsta för att producera det. Då blev det

klart för mig att någon annan hade gjort allt arbetet,

men blivit plundrad på produkten av sitt arbete. Och

när jag så kom ned ibland de fattiga — då fann jag dem

som hade blivit plundrade och som voro hungriga

och eländiga därför att de hade blivit plundrade.»

Vi förmådde honom att återgå till sin berättelse.

»Pengarna? Dem har jag satt in i många olika

banker under olika namn. Man kan aldrig ta dem ifrån

mig, därför att ingen kan få rätt på dem. Och de ä’

så goda att ha, de där pengarna. Man kan köpa så

mycket matvaror för dem. Jag har aldrig förut

förstått pengars värde.»

»Jag önskar att vi kunde få pengar att använda till

vår propaganda», sade Ernest tankfullt. »Det skulle

göra orimligt godt.»

»Tror ni det?» sade biskopen. »Jag tror inte

mycket på politik. Jag är verkligen rädd att jag inte alls

förstår mig på den.»

Ernest var mycket hänsynsfull i sådana saker. Han

upprepade icke sin antydning, fastän han alltför väl

visste hur svårt det socialistiska partiet hade det av

brist på pengar.

»Jag bor på billiga ställen», fortsatte biskopen.

»Men jag är rädd att bli upptäckt och stannar aldrig

länge på samma plats. Jag hyr på två håll i

arbetarbaracker i olika delar av staden. Jag vet att det är

slöseri, men det är nödvändigt. Och jag godtgör det

till en viss grad därigenom att jag lagar min mat själv,

fastän jag emellanåt skaffar mig något att äta på

billiga kaféer. Och jag har gjort en upptäckt. TamalesEn mexikansk rätt, som emellanåt nämnes i den tidens

litteratur. Troligen försatt med värmande kryddor. Ingen beskrivning

på den har bevarats till vår tid.

är mycket godt, när luften känns kylig om kvällarna.

De ä’ bara så dyra. Men jag har funnit ett ställe där

jag kan få tre för tio cents. De ä’ visserligen inte så

goda som på annat håll, men de ä’ mycket värmande.

— Och så har jag nu till sist funnit mitt arbete i

världen, tack vare er, unge man. Ett arbete i Mästarens

tjänst.» Han såg på mig och hans ögon glänste.

»Ni överraskade mig just då jag var sysselsatt med

att föda hans lamm. Och ni bevarar naturligtvis min

hemlighet.»

Han sade det tämligen obesvärat, men fruktan

lyste fram bakom orden. Han lovade oss att komma

igen. Men en vecka därefter läste vi i tidningarna att

biskop Morehouse »sorgligt nog hade måst föras till

Napa dårhus, men det fanns likväl hopp om hans

tillfrisknande.» Förgäves försökte vi att få träffa honom

eller få hans kasus undersökt på nytt. Lika litet

kunde vi få veta någonting närmare om honom, man

upprepade blott att man ännu hyste ett svagt hopp

om hans förbättring.

»Kristus bjöd den rike ynglingen att sälja allt det

han ägde», sade Ernest med bitterhet. »Biskopen

åtlydde denna Kristi befallning och blev inspärrad

på dårhus. Tiderna ha förändrats sedan Kristi

dagar. En rik man som nu ger allt vad han äger åt de

fattiga anses för galen. Och det är ingenting att

invända däremot. Samhället har fällt utslaget.»

XIII.

GENERALSTREJKEN.

Ernest blev naturligtvis vald till kongressledamot

vid den stora landvinning som socialisterna gjorde

under valen på hösten 1912. En viktig faktor som

hjälpte till att öka socialisternas röstantal var HearstsWilliam Randolph Hearst, en ung kalifornisk miilionär, som

blev en av landets mäktigaste tidningsägare. Hans tidningar

utgåvos i alla de största städerna, och i dem hänvände han sig till den

tynande medelklassen och till proletariatet. Antalet av hans

anhängare var så stort att han mäktade ta i besittning det gamla

demokratiska partiets tomma skal. Han intog en obestämd position

och predikade en vattenhaltig socialism blandad med ett slags

obeskrivlig småborgarkapitalism. Det var olja och vatten, och

det fanns intet hopp om framgång för honom, fastän han för en kort

tid ingav plutokraterna allvarsamma farhågor.

fall. Det var en lätt sak för plutokratin att bereda

hans undergång. Det kostade Hearst aderton

millioner dollars om året att få ut sina tidningar, och

denna summa — och mera därtill — tog han in från

medelklassen på annonser. Källan till hans finansiella

styrka låg uteslutande hos medelklassen. Trusterna

annonserade icke.Kostnaden för annonser var oerhörd under dessa oordnade

tider. Det var endast de små kapitalisterna som konkurrerade

och i följd därav annonserade. Där det fanns trust fanns ingen

konkurrens och således icke heller något behov att annonsera. För att störta Hearst behövde

man endast ta ifrån honom hans annonser.

Hela medelklassen var ännu icke utrotad. Det

uthålliga skelettet fanns ännu kvar, men det hade

ingen makt. De små fabrikanter och köpmän som

återstodo voro helt och hållet i plutokratins händer.

De hade ingen egen ekonomi och ingen egen politik.

När plutokratin så befallde, drogo de in sina annonser

ur Hearsts tidningar.

Hearst kämpade tappert. Han gav ut sina

tidningar med en förlust av en och en halv million dollars

i månaden. Han fortfor att trycka annonserna, för

vilka han icke längre fick någon betalning. Men

plutokratin gav ut nya befallningar, och de små

fabrikanterna och köpmännen översvämmade honom med en

hel flod av uppmaningar att utelämna deras gamla

annonser. Hearst fortsatte som förut. Då

anskaffades rättsligt förbud. Hearst fortfor i alla fall. Han

fick då sex månaders fängelse för visat förakt för

rättens påbud och drevs till konkurs genom otaliga

skadeersättningsmål. Det fanns intet hopp för

honom. Plutokratin hade dömt honom. Domstolarna

voro i plutokratins händer och stadfäste domen. Och

med Hearst var också det demokratiska partiet, som

han så nyss hade tagit i besittning, störtat.

Efter Hearst och det demokratiska partiets fall

fanns det endast två vägar att välja för hans anhängare.

Antingen skulle de sluta sig till det socialistiska partiet

eller också till det republikanska. Nu skördade vi

emellertid frukten av Hearsts halvsocialistiska

verksamhet, ty största antalet af hans anhängare

övergick till oss.

Expropriationen av jorden, som ägde rum vid

samma tid, skulle också ha ökat vårt rösteantal, om

icke agrarpartiets korta och onyttiga uppträdande

hade kommit emellan. Ernest och de övriga

socialistledarna kämpade tappert för att få jordbrukarna med

sig, men tillintetgörandet av socialistpressen och de

socialistiska bokförlagen var ett stort hinder, och den

muntliga propagandan var icke synnerligt utvecklad.

Därav kom det sig att sådana politiker som Calvin

till exempel — vilka själva voro för längesedan

exproprierade jordbrukare — vunno farmarna över till sig

och kastade bort sin politiska styrka i en onyttig

valstrid.

»De stackars farmarna», sade Ernest med ett

bittert leende, »trusterna kommendera dem både att

komma och att gå.»

Och så förhöll det sig verkligen. De sju stora

samarbetande trusterna hade samlat ihop sina kolossala

överskott och bildat en jordtrust. Järnvägarna som

bestämde frakterna — och bankerna och börsjobbarna

som bestämde priserna — hade för längesedan gjort

jordbrukarna skuldsatta. Och banker och alla truster

hade likaså för längesedan lånat ut kolossala summor

till farmarna. De voro inneslutna i ett nät och allt

som behövdes var att dra in det. Det var detta som

jordtrusten företog sig att göra.

De svåra tiderna 1912 hade redan förorsakat ett

fruktansvärdt prisfall på jord. Priserna pressades

nu ned till bankruttförhållanden, medan järnvägarna

medelst sina överdrivna frakttaxor bröto ryggen av

jordbrukarna. Dessa tvingades därigenom att låna

allt mer och mer och förmådde icke återbetala sina

gamla lån. Därpå följde en samtidig uppsägelse av

inteckningar och forcerad indrivning av växlar.

Farmarna överläto helt enkelt sina gårdar åt jordtrusten.

De hade intet annat att göra. Sedan jorden väl var

överlämnad, trädde de forna farmarna i tjänst hos

trusten och blevo dels förvaltare, dels uppsyningsmän,

förmän eller vanliga arbetare. De arbetade för lön,

blevo med ett ord livegna slavar, bundna vid jorden

för sitt uppehälle. De kunde icke lämna sina herrar,

ty deras herrar utgjordes av plutokratin. De kunde

icke bege sig till städerna, ty också där var plutokratin

härskare. De hade blott ett enda alternativ, nämligen

att lämna jorden och bli lösdrivare — med ett ord:

att svälta. Och även därvidlag stötte de på motstånd, ty

skärpta lösdrivarlagar stiftades och genomfördes strängt.

Naturligtvis fanns det här och där farmare och till

och med hela bygder, som på grund av särskilda

förhållanden undgingo expropriationen. Men detta var

i alla fall sällsynta undantag, knappast värda att tala

om, och de delade de övrigas öde redan följande år.Det romerska landtmannaståndets förintande gick mycket

långsammare än krossandet av de amerikanska jordbrukarna och

små kapitalisterna. Det var »fart» i det tjugonde århundradet,

vilket det alls icke fanns hos det forntida Rom.

En del farmare, som drevos av en vanvettig kärlek till jorden

och ville visa att de kunde leva som djur, försökte undgå

expropriationen genom att avhålla sig från allt vad affärer hette. De sålde

ingenting och köpte ingenting, idkade endast en primitiv

byteshandel sins emellan. De uthärdade otroliga mödor och försakelser,

men de höllo ut. Det blev faktiskt en märklig rörelse. Men det

sätt på vilket de besegrades var enastående, logiskt och enkelt.

Plutokratin som behärskade regeringen höjde deras skatter. Detta

var den svaga punkten i deras rustning. Eftersom de varken köpte

eller sålde hade de inga pengar — och till slut såldes deras jord av

myndigheterna som skulle indriva skatterna.

Och så kom det sig att på hösten 1912 voro de

socialistiska ledarna med undantag av Ernest fullt

förvissade om att kapitalismens timme nu var slagen.

De svåra tiderna och den stora massan av arbetslösa

— farmarnas och medelklassens förintande — de

avgjorda nederlag som fackföreningarna ledo överallt

— allt detta kunde verkligen rättfärdiga socialisternas

övertygelse, att kapitalismens dagar måste vara

räknade och att ögonblicket var inne för dem att kasta

stridshandsken åt plutokratin.

Men ack, vad vi underskattade fiendens styrka!

Överallt förkunnade socialisterna sin blivande seger

vid valurnorna, medan de i tydliga ordalag angåvo

situationen. Plutokratin antog utmaningen. Det var

plutokratin som — sedan den hade noga övervägt

och avvägt — slog oss genom att splittra vår styrka.

Det var plutokratin som genom sina hemliga agenter

gav upphov till skriket om att socialismen var hädisk

och gudsförnekande — det var plutokratin som drev

kyrkan, i all synnerhet den katolska, i fält mot oss och

berövade oss en massa arbetares röster. Och det var

plutokratin som — naturligtvis genom sina hemliga

agenter — uppmuntrade agrarpartiet och till och med

skaffade det anhängare i städerna bland den

förtvinade medelklassen.

Och ändå gjorde socialisterna stor landvinning.

Men i stället för en väldig seger med av oss tillsatta

ledande män och majoritet inom alla lagstiftningens

områden, befunno vi oss i minoritet. Visserligen

insatte vi femtio kongressmedlemmar; men när de under

våren 1913 intogo sina platser, funno de sig vara utan

all slags makt. De voro likväl lyckligare lottade än

agrarerna, som hade vunnit platser i styrelsen i ett

dussintal stater, men när våren kom, nekades de att

ta de förvärvade ämbetena i besittning. De forna

innehavarna vägrade att lämna sina platser och

domstolarna voro i oligarkernas händer. Detta är

emellertid att gå händelserna i förväg. Jag måste först

berätta om de upprörande tilldragelserna under

vintern 1912.

De svåra tiderna i vårt land hade förorsakat en

oerhörd nedgång i konsumtion. Arbetarna voro utan

arbete och hade ingenting att köpa för. Resultatet

därav blev att plutokratin stod där med ett större

överskott av produkter än någonsin. Detta

överskott måste nödvändigt avyttras utomlands, ty för

att realisera sina kolossala planer behövde plutokratin

pengar. I följd av sina ansträngningar att realisera

överskottet på världsmarknaden råkade plutokratin

i konflikt med Tyskland. Ekonomiska

sammanstötningar bruka gärna följas av krig, och denna konflikt

blev ej något undantag därvidlag. Den store tyske

krigsherren rustade sig till strid, och Förenta staterna

gjorde det samma.

Krigsmolnen hopade sig mörka och olycksbådande.

Det såg ut som om en världskatastrof vore i

annalkande, ty överallt var det dåliga tider,

arbetareoroligheter, tynande medelklass, massor av arbetslösa,

sammanstötningar av ekonomiska intressen på

världsmarknaden och ett dovt mullrande av en annalkande

socialistisk revolution.Detta mullrande hade låtit sig förnimmas ganska länge. År

1906 hade en engelsman, lord Avebury, yttrat följande i House of

Lords: »Oron i Europa, socialismens utbredande och anarkismens

olycksdigra tillväxt utgör en varning för regeringarna och de

styrande klasserna att arbetsklassens förhållanden i Europa hålla på

att bli olidliga — och att man, ifall revolution skall kunna undvikas,

måste företaga någonting för att höja arbetslönerna, minska

arbetstiden och sänka priset på levnadsförnödenheter.» Och en

börstidning kommenterar hans tal sålunda: »Dessa ord uttalades av

en aristokrat och en medlem av den mest konservativa församling

i Europa, vilket förlänar dem så mycket större betydelse. De

innehålla mera värdefull politisk ekonomi än många böcker. Och

de innebära en varning. Se upp med krigsdepartementen, mina

herrar!»

Vid samma tid skrev Sydney Brooks i en amerikansk tidning

sålunda: »Man vill inte höra socialisterna nämnas i Washington.

Och varför skulle man det? Politikerna här i landet äro alltid de

sista som se vad som försiggår midt för deras ögon. De göra

naturligtvis narr av mig, när jag med den största tillförsikt profeterar

att socialisterna vid nästa presidentval förfoga över en million

röster.»

Oligarkin ville ha krig med Tyskland. Och den

ville det av många skäl. Under de växlande

händelser som ett sådant krig skulle medföra — under

blandandet av de internationella korten och upprättandet

av nya traktater och allianser — skulle oligarkin ha

mycket att vinna. Och dessutom skulle kriget

konsumera en stor del av de nationella överskotten,

reducera de härar av arbetslösa som hotade alla länder

och förskaffa oligarkin rådrum att utarbeta sina

planer och utföra dem. Ett sådant krig skulle i själva

verket sätta oligarkin i besittning av

världsmarknaden. Och det skulle även skapa en stor stående

armé, som icke behövde upplösas, emedan parollen

»Amerika mot Tyskland» i folkets tankar skulle

avlösa parollen »socialismen mot oligarkin».

Kriget skulle också antagligen ha åstadkommit

allt detta, om icke socialisterna hade funnits. Västerns

socialistledare hade en hemlig sammankomst i våra

fyra små rum i San Francisco. Där överlades först om

vilken ställning socialisterna skulle intaga. Det var

icke första gången vi hade rest oss mot krig,Det var i början av tjugonde århundradet som socialisternas

internationella förbund slutligen formulerade sin länge begrundade

och mognade åsikt om krig. Dess lärosats lydde i sammandrag

sålunda: »Varför skulle arbetarna i ett land gå ut och slåss mot

arbetarna i ett annat till förmån för deras herrar, kapitalisterna?»

Den 21 maj 1905, då krig hotade att utbryta mellan Österrike

och Italien, höllo socialisterna i Italien, Österrike och Ungern en

konferens i Triest och hotade med generalstrejk av arbetarna i

bägge länderna om krig bleve förklarat. Och detta upprepades

året därpå, då »Marockoaffären» hotade att framkalla krig mellan

Frankrike, Tyskland och England. men det

var första gången det skedde i Förenta staterna. Efter

detta hemliga möte kommo vi i förbindelse med

Nationalförbundet, och snart växlades telegram över

Atlanten mellan oss och Internationalen.

De tyska socialisterna voro färdiga att göra

gemensam sak med oss. De voro mer än fem millioner,

många tillhörde armén, och därtill kom att de stodo

på vänskaplig fot med fackföreningarna. I bägge

länderna förklarade sig socialisterna djärvt mot kriget

och hotade med generalstrejk. Och under tiden

gjorde de också förberedelser till en sådan strejk.

För övrigt gåvo de revolutionära partierna i alla

länder offentligt uttryck åt den socialistiska principen

om en internationell fred, som till varje pris måste

bevaras — om det också skulle leda till inre revolter

och revolution.

Generalstrejken var den enda stora seger som vi

amerikanska socialister vunno. Den 4 december

återkallades amerikanska ministern från Tysklands

huvudstad. Följande natt angrep en tysk flotta Honolulu,

sänkte tre amerikanska kryssare och ett tullfartyg

och bombarderade staden. Dagen därpå förklarade

både Tyskland och Förenta staterna krig, och inom

en timme var generalstrejk i gång i bägge länderna.

För första gången stod den tyske krigsherren i

harnesk mot de män som höllo hans rike i gång. Utan

dem stod allt stilla. Det nya i situationen låg däri att

deras revolt var passiv. De kämpade icke. De

gjorde ingenting. Och genom att göra ingenting

bundo de den kejserliga krigsherrens händer. Han

skulle icke ha begärt bättre än att få anledning att

släppa sina krigshundar lösa mot sina rebelliska

proletärer. Men denna glädje var honom förnekad. Han

kunde icke släppa krigshundarna lösa. Han kunde

varken mobilisera sin armé och skicka den ut i krig

eller straffa sina genstörtiga undersåtar. Icke ett

hjul rörde sig i hela hans rike. Där gick icke ett tåg,

avgick icke ett telegram — ty både telegrafister och

järnvägspersonal hade upphört med sitt arbete på

samma gång som den övriga befolkningen.

Och så som det förhöll sig i Tyskland, så gick det

också till i Förenta staterna. Det organiserade

arbetet hade ändtligen dragit nytta av vad det fått lära.

Avgjort slaget på sin egen mark, hade det nu

övergivit detta stridsfält och gått in på socialisternas

politiska valplats, ty generalstrejken var en politisk

strejk. För övrigt var det organiserade arbetet så

grundligt slaget, att det icke frågade efter något.

Det deltog i strejken i ren desperation. Milliontals

arbetare slängde ifrån sig sina verktyg och upphörde

att arbeta. Särskilt anmärkningsvärda voro

maskinisterna. De voro fulla med sår — deras organisation

var tydligen sprängd — men med kommo de

tillsammans med sina allierade inom metallarbetarfacken.

Även grovarbetarna och alla de icke organiserade

lade ned arbetet. Strejken hade bundit allt, så att

ingen kunde arbeta. Därtill kom att kvinnorna visade

sig vara de främsta i fråga om att befordra strejken.

De satte sig på det kraftigaste emot kriget. De ville

ej att deras män skulle gå ut och mista livet.

Generalstrejken vann anklang hos hela folket. Idén

tilltalade dess sinne för humor. Och den var smittsam

också. Barnen strejkade från alla skolor, och de

lärare som kommo dit vände om igen från tomma

klassrum. Generalstrejken blev på sätt och vis en

stor nationell fridag. Och idén om arbetarnas

solidaritet, som nu så tydligt bevisades, tilltalade allas

fantasi. Det var icke heller någon risk med att deltaga

i den kolossala lössläpptheten. När alla voro

skyldiga, hur skulle man då kunna straffa någon?

Förenta staterna voro som förlamade. Ingen visste

vad som försiggick. Man fick inga tidningar, inga

brev, inga telegram. Varje samhälle var så

fullständigt isolerat som om tiotusen mil primitiv vildmark

hade skilt det från den övriga världen. Man kunde

ha sagt att »den yttre världen» hade upphört att

existera. Och detta tillstånd fortgick en hel vecka.

I San Francisco visste vi icke ens vad som tilldrog

sig på andra sidan om viken i Oakland eller Berkeley.

Den verkan detta utövade på ens sinnen hade

någonting trolskt och nedtryckande. Det var som om

någonting stort i världen låg på bår. Landets puls

hade upphört att slå. Nationen var död. Där

hördes intet vagnsbuller på gatorna, inga fabrikspipor

blåste, intet surr av elektricitet förnams i luften, inga

spårvagnar passerade, inga tidningspojkar skreko —

där syntes ingenting annat än enstaka människor

som någon gång visade sig likt flyktiga skuggor,

betryckta och spöklika i den stora tystnaden.

Under denna tystnadens vecka fick oligarkin sin

läxa. Och den lade denna läxa på minnet.

Generalstrejken var en varning. Men den skulle icke få

upprepas vidare. Det skulle oligarkin hindra.

Efter veckans slut återvände Tysklands och

Förenta staternas telegrafister till sina platser, såsom det

hade blivit bestämt på förhand. Genom deras

bemedling framlade socialistledarna i bägge länderna sitt

ultimatum inför de styrande. Kriget skulle

inställas, eller också skulle generalstrejken fortsättas. Det

dröjde icke länge förrän samförstånd uppnåddes.

Kriget inställdes och de bägge ländernas befolkning

återtog sitt arbete.

Det var detta förnyande av freden som framkallade

alliansen mellan Tyskland och Förenta staterna. I

själva verket var det en allians mellan kejsaren och vår

oligarki och den ingicks i avsikt att bekämpa deras

gemensamma fiende: det revolutionära proletariatet

i bägge länderna. Och det var denna allians som

sedermera så trolöst bröts av oligarkin, när de tyska

socialisterna reste sig och den tyske krigsherren blev

driven från tronen. Det var just detta som oligarkin

hade arbetat för — att dess mäktige rival på

världsmarknaden skulle tillintetgöras. Vore tyske kejsaren

ur vägen, skulle Tyskland icke ha något överskott

att sälja utomlands. Just på grund av den

socialistiska statens natur skulle den tyska befolkningen

själv konsumera allt vad den producerade.

Naturligtvis skulle den med utlandet utbyta vissa saker

som den producerade mot sådana som icke

producerades inom landet, men detta vore ju någonting helt

annat än försäljning av ett oförbrukat överskott.

»Jag vill slå vad om att oligarkin hittar på något

sätt att rättfärdiga sig», sade Ernest, när dess förräderi

mot tyske kejsaren blev bekant. »Ty oligarkin tror

naturligtvis som vanligt att den har handlat rätt.»

Och mycket riktigt, oligarkin försvarade sig

offentligt med att dess handlingssätt var dikterat av

omsorg för det amerikanska folket, vars intressen den

hade tillvaratagit genom att kasta ut en hatad

medtävlare från världsmarknaden och satt oss i stånd att

avyttra våra överskott på nämnda marknad.

»Det skriande vanvettet i alltsammans är att vi ä’

så hjälplösa, att dylika idioter verkligen få sköta våra

intressen», sade Ernest. »De ha satt oss i stånd att

sälja mera utomlands, vilket betyder att vi bli tvungna

att konsumera mindre här hemma.»

XIV.

BÖRJAN TILL SLUTET.

Så tidigt som i januari 1913 såg Ernest redan varåt

allting lutade, men han kunde icke förmå de övriga

ledarna att upptäcka Järnhälens skugga sådan den

tedde sig för honom. De voro alldeles för tillitsfulla.

Händelserna fördes med rask fart till

kulminationspunkten. En kris hade uppstått i världens affärer.

Den amerikanska oligarkin hade praktiskt talat satt

sig i besittning av världsmarknaden och tjogtals

länder hade kastats ut från denna marknad med sina

oförbrukade och osäljbara produktöverskott. För dessa

länder återstod ingenting annat än att förändra sin

organisation. De kunde omöjligt fortsätta att

producera osäljbara överskott. Vad dem beträffar, var

kapitalistsystemet ohjälpligt störtat.

Den nya organisationen i dessa länder skedde under

form av revolution. Det blev en tid av förvirring och

våldsamheter. Överallt störtades institutioner och

regeringar. Överallt — med undantag av två eller tre

länder — kämpade de forna kapitalisterna hårdt för

sina besittningar. Men makten togs ifrån dem av det

kämpande proletariatet. Karl Marx’s klassiska ord:

»Den kapitalistiska egendomens sista timme är

slagen, de exproprierande bli exproprierade», gingo

ändtligen i fullbordan. Och var helst det kapitalistiska

herraväldet föll trädde kooperativa samfund i stället.

»Varför bli Förenta staterna efter?» — »Skynda

på, ni amerikanska revolutionister!» — »Vad är det

för fel med Amerika?» Sådana budskap tillsändes

oss från våra framgångsrika kamrater i andra länder.

Men vi kunde icke komma någon vart. Oligarkin

stod oss i vägen. Den reste sig framför oss som ett

kolossalt odjur och hindrade oss från att komma fram.

»Vänta tills vi övertaga ämbetena i vår», svarade

vi. »Då ska ni få se.»

Bakom detta låg vår hemlighet. Vi hade vunnit

agrarerna för oss och på våren skulle ett dussintal

stater vara i deras händer i följd av valen föregående

höst. Ett dussintal kooperativa samfund skulle

således bli inrättade. Sedan skulle det övriga gå lätt.

»Men hur blir det om agrarerna inte få tillåtelse att

övertaga dessa ämbeten?» frågade Ernest. Och hans

kamrater kallade honom för en olycksprofet.

Men att agrarerna kunde bli nekade att ta ämbetena

i besittning var icke den största fara som sysselsatte

Ernests tankar. Vad han förutsåg var de stora

fackföreningarnas avfall och uppståendet av kaster.

»Ghent har lärt oligarkerna hur de ska bära sig åt»,

sade Ernest. »Jag vill slå vad att de ha tagit till

rättesnöre hans bok »Vår välvilliga feodalism.»Utgavs 1902 av W. J. Ghent. Det har alltid påståtts att Ghent

väckte idéen om oligarkin hos de stora kapitalisterna. Denna

övertygelse framgår överallt i litteraturen från Allmänna

broderskapets första århundrade. Nu för tiden veta vi bättre än så,

men vår kännedom om saken förändrar icke det faktum, att Ghent

kvarstår i historien som den mest oskyldigt förtalade man i världen.

Aldrig skall jag glömma den kvällen då Ernest efter

en ganska het debatt med ett halvt dussin

arbetarledare vände sig till mig och häftigt utbrast: »Nu är

det avgjort! Järnhälen har vunnit. Slutet är i

antågande.»

Denna lilla konferens i vårt hem var helt och hållet

privat. Men Ernest — liksom hans kamrater —

arbetade för att få bestämda försäkringar från

arbetarledarna att de skulle kalla ut de sina som deltagare i

nästa storstrejk. Ordföranden i maskinistföreningen,

O’Connor, hade varit den förste av de sex

tillstädesvarande ledarna som vägrade att avge en sådan

försäkran.

»Ni ha ju sett att ni ha blivit grundligt slagna

med er gamla taktik i fråga om strejker och bojkott»,

sade Ernest.

O’Connor och de övriga nickade.

»Och ni ha sett vad en generalstrejk kan uträtta»,

fortsatte Ernest. »Vi hindrade kriget med Tyskland.

Aldrig förut har man sett ett så vackert exempel på

arbetarnas solidaritet och styrka. Arbetet kan och

skall styra världen. Om ni fortfara att hålla samman

med oss, så göra vi slut på kapitalistväldet. Det är

ert enda hopp. Och vad mer är, ni vet det. Det

finns ingen annan utväg för er. Vad helst ni tar er

för med er gamla taktik, så ä’ ni dömda till nederlag

— om inte på andra grunder, så därför att de

styrande ha domstolarna i sitt våld.Som exempel på domstolarnas utslag mot arbetarna kan

följande anföras: I kolgruvdistrikten användes ofta barn som

arbetare. År 1905 lyckades arbetarna få en lag genomdriven i

Pennsylvania som bestämde, att uppgift om barnens ålder och skolgång

skulle avgivas av föräldrarna på ed. Denna lag förklarades

stridande mot grundlagen av Luzerne Countydistriktet, och det

förklarades, att den stred mot grundlagens tillägg par. 14 (om

negrernas frigivelse) därför att den gjorde skillnad på individer av samma

klass — nämligen på barn över och under 14 års ålder! Statens

högsta domstol bekräftade detta utslag. En specialdomstol i

Newyork förklarade 1905 för grundlagsvidrig en lag, som förbjöd

kvinnor och minderåriga att arbeta i fabrikerna efter klockan nio

om kvällarna. Förevändningen var att en sådan lag vore

»klasslagstiftning». — På denna tid voro bageriarbetarna ohyggligt

överansträngda. I staten Newyork genomdrevs en lag, varigenom

bageriarbetarnas arbetstid inskränktes till tio timmar pr dag. År

1906 förklarade Förenta staternas högsta domstol denna lag för

grundlagsstridig. I utslaget lästes: Det finns ingen förnuftig

grund för att ingripa i den personliga friheten eller i rättigheten att

ingå fria kontrakt genom att bestämma arbetstiden för en bagare.»»

»Ni löper i väg för fort för oss*, svarade O’Connor.

»Och ni känner inte till alla utvägar. Det finns en

annan. Vi vet nog vad vi gör. Vi ä’ utledsna på

strejker. De ha hudflängt oss ordentligt på det

sättet. Men jag tror inte att vi någonsin ska behöva

strejka igen.»

»Vad ha ni då för utväg?» frågade Ernest hastigt.

O’Connor småskrattade och skakade på huvudet.

»Så mycket kan jag då säga er att vi ha inte sovit —

och inte drömmer vi heller.»

»Jag hoppas väl att det inte är något som man

behöver skämmas för eller vara rädd för», sade Ernest

utmanande.

»Jag tänker att vi själva känna vår sak bäst», blev

svaret.

»Det måste vara en mörkrets gärning det gäller,

eftersom den behöver döljas», sade Ernest med

tilltagande harm.

»Vi ha köpt vår erfarenhet med svett och blod, och

vi ha själva förtjänt allt som kan komma oss till godo»,

ljöd svaret. »Man är sig själv närmast.»

»Om ni är rädd att säga mig er utväg, så skall jag

säga er den i stället.» Ernests blod var i svallning.

»Ni ha gått in på att dela bytet. Ni ha gått i

överenskommelse med fienden — det är vad ni ha gjort. Ni

ha sålt arbetarnas sak på alla områden. Ni lämna

valplatsen som fega stackare.»

»Jag säger ingenting», svarade O’Connor buttert.

»Men jag tänker i alla fall, att vi själva vet vad som är

bäst för oss — och att vi vet det bättre än ni.»

»Och ni frågar inte ett grand efter vad som är bäst

för de övriga arbetarna, dem sparka ni i diket.»

»Jag säger ingenting», upprepade O’Connor, »utom

att jag är ordförande för maskinistföreningen och att

det är min skyldighet att ta hänsyn till deras

intressen som jag representerar. Det är alltsammans.»

Sedan arbetarledarna hade gått började Ernest

med nederlagets lugn beskriva för mig vad som skulle

komma.

»Socialisterna brukade ha för vana att med glädje

sia om den dag, då det organiserade arbetet efter

nederlagen på den industriella valplatsen skulle komma

in på den politiska», sade han. »Nu har Järnhälen

slagit arbetarna på det industriella området och drivit

dem över till det politiska. Men i stället för att detta

skulle vara glädjande för oss, skall det bli en källa till

sorg. Järnhälen har lagt lärdomen på minnet. Vi

visade den vad vi förmådde genom generalstrejken.

Och nu har den tagit sina mått och steg för att

förekomma en ny generalstrejk.»

»Men hur?» frågade jag.

»Helt enkelt genom att gynna och stödja de stora

fackföreningarna. Dessa gå då inte med i nästa

generalstrejk. Och därför blir det ingen generalstrejk.»

»Men Järnhälen kan inte i alla tider hålla fast vid

ett så dyrbart program», invände jag.

»Å, den har inte givit subsidier åt alla dessa

föreningar. Det behövs inte. Jag skall säga dig vad

som kommer att ske. Lönerna komma att höjas och

arbetstiden att förkortas för järnvägsmännens

föreningar, för fackföreningarna inom järn- och

stålindustrien, för ingenjör- och maskinistföreningarna.

Inom dessa fack komma gynnsammare villkor att

bli rådande. Medlemmarna i alla dessa föreningar

komma att få det som i ett paradis.»

»Men jag kan ändå inte förstå det», invände jag.

»Vad skall det då bli av alla de andra föreningarna?

Det finns många flera föreningar utanför detta

förbund än de som tillhöra det.»

»De andra — ja, de bli utplånade ur tillvaron

allesammans. Ty det förhåller sig ju så, ser du, att

järnvägsmän, maskinister och ingenjörer, järn- och

stålarbetare utföra allt det livsviktiga arbetet i vår

maskincivilisation. Sedan Järnhälen har försäkrat sig om

deras trohet, kan den trotsa alla de övriga arbetarna.

Järn, stål, kol, maskinerier och transportmedel utgör

ryggraden i hela den industriella institutionen.»

»Men kol?» frågade jag. »Det finns nära en million

arbetare vid kolgruvorna.»

»De höra till grovarbetarna och räknas inte»,

förklarade Ernest. »Deras avlöning kommer att gå ned,

och deras arbetstid blir förlängd. De bli slavar

liksom vi andra, och de komma att få de mest bestialiska

förhållandena av oss alla. De bli tvingade att arbeta,

alldeles så som farmarna nu ä’ tvungna att arbeta för

dem som ha berövat dem deras jord. Och på samma

sätt blir det med alla de övriga föreningarna som stå

utanför den gynnade sammanslutningen. Vi få nog

se dem svikta och splittras, och sedan drivas deras

medlemmar i träldom av sina tomma magar och av

landets lagar. Vet du, hur det kommer att gå för

FarleyJames Farley, en bekant strejkbrytarmatador från denna tid.

En man mera framstående genom sitt mod än genom sin moral och

onekligen mycket duglig. Han steg högt under Järnhälens

styrelse och blev slutligen uppflyttad till oligarkernas klass.

Mördades 1932 av Sarah Jenkins, vars man trettio år förut hade blivit

dödad av Farleys anhang. och hans strejkbrytare? Det skall jag säga

dig. Strejkbrytning som yrke kommer att upphöra.

Ty det blir inte flera strejker. I stället för strejker

få vi slavuppror. Farley och hans anhang befordras

till slavdrivare. Å, det kommer naturligtvis inte att

gå under den benämningen. Man kommer att säga

att de ha till yrke att strängt se till att landets lag

efterleves — den lag som befaller arbetarna att arbeta.

Det kommer endast att förlänga kampen, det där

förräderiet vartill den stora sammanslutningen av

fackföreningar gör sig skyldig. Himlen allena vet

när och var revolutionen skall segra.»

»Men gentemot en så mäktig sammanslutning som

oligarkin och de stora fackföreningarna — kan man

med skäl föreställa sig att revolutionen någonsin skall

segra?» frågade jag. »Skall inte den

sammanslutningen bestå för alltid?»

Han skakade på huvudet. »En av våra allmänna

satser är att varje system, som är grundat på klass

och kast, bär inom sig fröet till sin egen upplösning.

Och när ett system är grundat på klass, hur skall då

kastsystemet kunna undgås? Järnhälen skall inte

kunna förekomma det, och till slut skall det systemet

bereda Järnhälens undergång. Bland oligarkerna

råder redan ett kastväsen — men vänta bara tills

kastsystemet också blir rådande bland de gynnade

föreningarna! Järnhälen kommer nog att begagna all sin

makt för att hindra det, men det lyckas inte. De

gynnade föreningarna bestå av blomman av Amerikas

arbetare. De ä’ starka, driftiga män. De ha blivit

medlemmar av sina föreningar under stark

konkurrens. Varenda skicklig arbetare i Förenta staterna

skall gripas av ärelystnaden att få bli medlem av dessa

gynnade föreningar. Oligarkin kommer att

uppmuntra denna ärelystnad och den därmed följande

konkurrensen. På det sättet bli de starka, som eljest

kunde ha blivit revolutionister, dragna ifrån oss —

och deras styrka kommer oligarkin till gagn. Men å

andra sidan komma arbetarkasterna — medlemmarna

av de gynnade föreningarna — att försöka göra sina

föreningar till ledande korporationer. Och det skall

lyckas dem. Medlemskap i arbetarkaster blir ärftligt.

Söner efterträda sina fäder, och där blir intet tillflöde

av ny styrka från den eviga kraftkällan ’folket’. Detta

betyder kraftnedsättning för arbetarkasterna och till

slut bli de svagare och svagare. Samtidigt komma

de att bli tillfälligt allsmäktiga som institution. De

bli som palatsvakten i det forntida Rom, och där

uppstår palatsrevolutioner varunder arbetarkasterna

ta regeringstömmarna. Och så blir det

motrevolutioner av oligarkerna — och än den ena parten och än

den andra kommer till väldet. Under allt detta

fortgår det oundvikliga kastförsvagandet, så att ’folket’

till slut kommer till sin rätt.»

Denna förutsägelse om en långsam social utveckling

uttalade Ernest då han i begynnelsen var nedtryckt

i anledning av det stora fackförbundets förräderi.

Jag var aldrig enig med honom om detta, och då jag

nu nedskriver dessa rader, reser jag mig emot det

allvarligare än någonsin, ty i denna stund stå vi, ehuru

Ernest är borta, vid randen av en revolt som skall

sopa bort allt vad oligarki heter. Jag har emellertid

återgivit Ernests förutsägelse, därför att den var hans

profetia. Oaktat han trodde på den, arbetade han

med jättestyrka emot den, och han har mer än någon

annan möjliggjort den revolt, som nu endast väntar

på signal för att bryta ut.Everhards sociala förutseende var märkvärdigt. Så klart som

under belysning av förgångna händelser förutsåg han bristerna

hos de gynnade föreningarna, arbetarkasternas uppkomst och

långsamma undergång samt striden mellan de försvagade oligarkerna

och arbetarkasterna om makten över det stora regeringsmaskineriet.

»Men om oligarkin består», sade jag till honom

samma kväll, »vad blir det då av de stora överskotten

som falla på dess lott för varje år?»

»Dessa överskott måste förbrukas på ett eller annat

sätt», sade han, »och man kan lita på att oligarkerna

finna utvägar. Det kommer att anläggas storståtliga

vägar. Vetenskapen kommer att blomstra och ävenså

konsten. Sedan oligarkerna ha fullkomligt

underkuvat folket, få de tid att sysselsätta sig med annat.

De komma att bli skönhetsdyrkare. Och konstälskare.

Under deras ledning komma konstnärerna att arbeta

för riklig lön. Resultatet blir att konsten blir

storslagen, ty konstnärerna behöva då icke som nu skatta

åt medelklassens tarvliga smak. Jag säger dig, att

Amerikas konst blir storartad, och underbara städer

komma att byggas, som fördunkla de forntida

städerna och komma dem att förefalla simpla och

smaklösa. Och i dessa städer ska oligarkerna ta sin bostad

och tillbedja skönheten.Man kan icke annat än beundra Everhards siareförmåga.

Innan ens tanken på sådana underbara städer som Ardis och Asgard

väcktes i oligarkernas hjärnor, såg Everhard dem som i en vision

och förutsade nödvändigheten av deras uppförande. På detta sätt ska

överskotten ständigt förbrukas, medan arbetet gör sitt verk.

Och byggandet av dessa stora städer kommer att ge

svältlön åt millioner vanliga arbetare, ty överskottets

kolossala storlek kommer att kräva en lika kolossal

förbrukning, och oligarkerna vilja bygga för tusen års

bestånd — ja, för tiotusen år. De ska bygga så som

egyptier och babylonier aldrig drömde om att bygga,

och när oligarkernas tid är förbi, finnas deras ståtliga

vägar och deras underbara städer kvar åt det

arbetande broderskapet att trampa och bebo.Sedan den dag, då denna profetia uttalades ha tre

århundraden under Järnhälens regemente och fyra århundraden av Allmänt

broderskap förflutit, och vi trampa mycket riktigt de vägar och

bebo de städer som oligarkerna ha byggt. Visserligen bygga vi

nu ännu underbarare städer, men oligarkernas understäder stå

kvar, och jag skriver dessa rader i Ardis, den underbaraste av dem

alla. Dessa

ting komma oligarkerna att utföra därför att de icke

kunna annat. Dessa storverk bli den form deras

förbrukande av överskottet skall ta — alldeles som de

styrande klasserna i det forntida Egypten förbrukade

det överskott de rövade från folket genom att bygga

tempel och pyramider. Under oligarkernas styrelse

kommer icke en prästklass, utan en konstnärsklass

att blomstra. Och arbetarkasterna träda i stället

för den borgerliga köpmansklassen. Nedanför dessa

är avgrunden, där den stora massan av folket skall

födas, svälta och dö och ständigt förnyas. Och till

slut — vem vet när det skall ske? — skall massan av

folket resa sig ur avgrunden. Både arbetarkaster

och oligarker ska försvinna, och då — efter

århundradens strävan — skall ändtligen folkets dag vara

kommen. Jag hade trott att jag skulle få se den dagen

— men nu vet jag att jag aldrig skall få se den.»

Han gjorde ett uppehåll, såg på mig och sade sedan:

»Den sociala utvecklingen går förtvivlat långsamt,

eller hur, käraste?»

Jag slog mina armar omkring honom, och hans

huvud vilade mot mitt bröst. »Sjung mig till sömns»,

mumlade han. »Jag har haft en syn och jag vill

glömma den.»

XV.

DE SISTA DAGARNA.

Det var i slutet av januari 1913 som oligarkins

förändrade ställning gent emot de gynnade föreningarna

blev allmänt bekant. Tidningarna meddelade

underrättelser om en dittills oerhörd förhöjning av

arbetslöner och förkortning av arbetstider för järnvägsmän,

för järn- och stålarbetare, för ingenjörer och

maskinister. Men man fick ändå icke veta hela sanningen.

Oligarkerna vågade icke tillåta att hela sanningen fick

bli bekant. I själva verket hade lönerna höjts mycket

högre än vad som uppgavs och privilegierna i

förhållande därefter. Allt detta skulle hållas hemligt, men

hemligheter sila ut. Medlemmar av de gynnade

föreningarna omtalade det rätta förhållandet för

sina hustrur, hustrurna kunde icke hålla saken tyst,

och snart visste hela arbetarvärlden vad som hade

händt.

Det var endast det logiska resultatet av vad man i

det nittonde århundradet hade kallat för »del i

fångsten». Under den industriella kampens tid hade man

försökt att ge arbetarna andel i vinsten. Det vill

säga att kapitalisterna hade försökt lugna arbetarna

genom att göra dem finansiellt intresserade av sitt

arbete. Men andelssystemet var både löjligt och

omöjligt. Det kunde endast användas vid enstaka

tillfällen midt i den industriella kampens system; ty

om alla arbetare och allt kapital skulle ha andel i

vinsten, så inträdde därigenom alldeles samma

tillstånd som när ingen sådan andel gjordes gällande.

Ur den opraktiska idén om andel i vinsten

utvecklade sig emellertid den praktiska om »del i fångsten».

»Ge oss högre avlöning och låt allmänheten betala!»

lydde de starka föreningarnas slagord. Och här och

där åstadkom denna själviska uppmaning en grundlig

verkan. Då allmänheten fick betala de höjda

avlöningarna, drabbade detta den stora massan av

oorganiserade eller svagt organiserade arbetare. Dessa

betalade faktiskt den förhöjda avlöningen åt sina starka

bröder som voro medlemmar av de monopoliserade

föreningarna. Idén fördes endast till sin logiska

avslutning av oligarkerna och de gynnade föreningarna.Alla järnvägsmannaföreningar gingo in i denna

sammanslutning med oligarkerna, och det är av intresse att anteckna, att den

första bestämda tillämpningen av »del i fångsten» gjordes av en

sådan förening i det nittonde århundradet, nämligen av

»Lokomotivförarnas broderskap». P. M. Arthur var under tjugo års

tid förman för detta förbund. Efter strejken vid

Pennsylvaniajärnvägen år 1877 kom han fram med den planen att

lokomotivförarna skulle ingå enskild överenskommelse med

järnvägsstyrelserna, men »göra det ensamma» utan sina kamrater i de andra

fackföreningarna. Planen lyckades förträffligt. Den hade lika stor

framgång som den var självisk, och från den härleder sig bildandet

av ordet »arthurisation», vilket betecknar, att arbetarna på vissa

villkor få »dela fångsten». Ordet »arthurisation» har länge satt

myror i huvudet på entymologerna, men jag hoppas nu ha

klargjort dess ursprung.

Så snart hemligheten med de gynnade föreningarnas

avfall kom ut blev det oro och ett missnöjt mummel

inom arbetarvärlden. Varpå de gynnade föreningarna

trädde ut ur de internationella organisationerna och

avbröto alla förbindelser med dem. Så kom det till

bråk och våldsamheter. Medlemmarna av de

gynnade föreningarna brännmärktes som förrädare, och

på värdshus och i offentliga samlingslokaler, på

gatorna och i sitt arbete, med ett ord varhelst de visade

sig blevo de skymfade av de kamrater som de så

förrädiskt hade övergivit.

Många huvudskålar spräcktes och många liv

släcktes. Ingen medlem av de gynnade föreningarna kunde

vara säker till liv eller lem. De samlades i trupper

när de skulle gå till eller ifrån sitt arbete och gingo

alltid midt på gatan. På trottoarerna skulle de ha

riskerat att få tegel- och rullsten i huvudet på sig från

fönster och hustak. Det blev dem tillåtet att bära

vapen och myndigheterna hjälpte dem på alla

upptänkliga vis. Deras förföljare dömdes till långvariga

fängelsestraff, varunder de blevo hårdt behandlade,

medan ingen annan människa än medlemmarna av

de gynnade föreningarna hade tillstånd att bära

vapen. Överträdelse av denna lag var ett stort brott

och straffades strängt.

De bedragna arbetarna fortforo emellertid att

hämnas på förrädarna. Kastskillnad uppstod rent

automatiskt. Förrädarnas barn förföljdes av barnen till

dem som hade blivit bedragna, tills det blev omöjligt

för de förstnämnda att leka ute på gatorna eller ens att

gå till skolorna. Förrädarnas hustrur och släktingar

skyddes också av de bedragna, och de minuthandlare

som sålde varor till dem bojkottades av de andra.

Resultatet av att förrädarna på detta sätt stöttes

tillbaka på alla håll var att de och deras familjer slöto

sig inom sig själva. Då de omöjligt kunde vara säkra

till livet bland det besvikna proletariatet, flyttade

de till nya kvarter, där de bodde för sig själva.

Därtill uppmuntrades de också av oligarkerna.

Tidsenliga, bra och sunda bostäder byggdes åt dem, omgivna

av rymliga gårdar och här och där skilda genom

parker och lekplatser. Deras barn gingo i skolor som

särskilt byggdes för deras räkning, och i dessa skolor

inhämtade de både teoretiska och praktiska

kunskaper. Avskildheten alstrade oavisligt ett kastsystem

redan från begynnelsen. Medlemmarna av de

gynnade föreningarna blevo arbetarnas aristokrati. De

skildes från de övriga arbetarna. De hade bättre

bostäder, de voro bättre klädda, bättre närda och

bättre behandlade. De »delade fångsten».

Under tiden blev den övriga arbetsklassen hårdare

behandlad än förut. En hel del små privilegier togs

ifrån den och löner och levnadsvillkor voro i stadigt

sjunkande. Folkskolan försämrades småningom och

skolgången upphörde att vara tvång. Det ökade

antalet barn inom den yngre generationen, som varken

kunde läsa eller skriva, såg hotande ut.

Förenta staternas erövring av världsmarknaden hade

verkat upplösande på den övriga delen av världen.

Institutioner och regeringar ramlade eller ombildades

överallt. Tyskland, Italien, Frankrike, Australien och

Nya Zeeland sysslade med att bilda kooperativa

föreningar. Det brittiska väldet höll på att falla i

stycken. England hade händerna fulla. I Indien var

upproret i full gång. Över hela Asien ljöd ropet:

»Asien åt asiaterna!» Och bakom detta rop stod

Japan, ständigt eggande och hjälpande de gula och

bruna raserna mot den vita. Och medan Japan

drömde om ett kontinentalt välde och försökte realisera

denna dröm, undertryckte det sitt eget proletariats

revolution. Det var helt enkelt ett kastkrig — kulis

mot samurais — och kulisocialisterna avrättades i

tiotusental. Fyrtiotusen dödades under gatustrider

i Tokio och vid det gagnlösa angreppet mot mikadons

palats. Kobe förvandlades till en slaktarbod —

nedslaktningen av bomullsspinnarna medelst kulsprutor

antecknades i historien som det fruktansvärdaste

våldsdåd som någonsin hade övats med dåtida

krigsredskap. Vildast av alla var den japanska oligarkin

då den reste sig. Japan behärskade orienten och

slog under sig hela den asiatiska delen av

världsmarknaden med undantag av Indien.

England förmådde kuva sina egna proletärers

revolution och behålla Indien, fastän det var så godt som

alldeles utmattat. De stora kolonierna måste det

däremot släppa. Så gick det till att socialisterna

kunde göra Australien och Nya Zeeland till

kooperativa samfund. Och det var av samma orsak som

Canada gick förlorat för moderlandet. Men Canada

kuvade sin egen socialistiska revolution med

Järnhälens hjälp. Vid samma tid hjälpte Järnhälen

Mexiko och Kuba att undertrycka uppror.

Resultatet var att Järnhälen fick ett fast välde i Nya

världen. Den hade sammanfört hela Nordamerika från

Panamakanalen till Norra Ishavet till en enda

kompakt politisk massa.

Genom att offra sina stora kolonier hade England

endast lyckats behålla Indien. Men detta var blott

tillfälligt. Striden med Japan och det övriga Asien

om Indien var endast uppskjuten. Det var England

beskärt att snart förlora Indien, och bakom denna

händelse lurade kampen mellan ett förenat Asien och

den övriga världen.

Och medan hela världen sönderslets av konflikter,

hade vi det icke heller lugnt och fredligt i Förenta

staterna. De stora föreningarnas avfall hade hindrat

vårt proletariatuppror, men oro och våld gjorde sig

gällande överallt. Förutom arbetaroroligheterna och

jordbrukarnas och den återstående medelklassens

missnöje hade också en religiös rörelse blossat upp.

Ett avlägg av Sjundedagsadventisterna bröt

plötsligt fram i dagen och förkunnade världens undergång.

»Tredubbelt fördömda förvirring!» utbrast Ernest.

»Hur skulle vi kunna hoppas på någon solidaritet med

alla dessa stridiga ändamål och konflikter?»

Och den religiösa rörelsen antog verkligen

häpnadsväckande proportioner. Folket i allt sitt elände och

sina missräkningar i fråga om jordiska ting var moget

och längtade efter en himmel, där industriella

tyranner lika litet kunde komma in som kamelen kunde gå

igenom nålsögat. Fanatiska predikanter med vildt

stirrande ögon svärmade omkring i landet. Och trots

de civila myndigheternas förbud och all förföljelse

för ohörsamhet, underblåstes det religiösa vanvettets

flammor på otaliga »stridsmöten».

De sista dagarna voro komna, förklarade de,

begynnelsen till världens undergång. De fyra vindarna

voro lössläppta. Gud hade förmått nationerna att

resa sig till strid. Det var en synernas och miraklernas

tid och visionärer och profetissor voro legio.

Hundratusentals människor upphörde att arbeta och flydde

uppåt bergen för att där avvakta Guds förestående

ankomst och de hundrafyrtiofyratusens upptagande

till himmelen. Men Gud kom icke, och massor av

folk svälte ihjäl uppe i bergen. I sin förtvivlan

plundrade de landtgårdarna för att få föda, och den

därav följande oron och laglösheten på landsbygden

ökade de stackars exproprierade farmarnas lidanden.

Men farmer och förrådshus voro också Järnhälens

egendom. Massor av trupper skickades ut och de

fanatiska flyktingarna jagades med bajonettspetsarna

till sitt arbete i städerna. Där tillställde de

oupphörliga uppror. Deras ledare blevo antingen avrättade

som upprorsstiftare eller insatta på dårhus. De som

avrättades gingo till döden med samma glädje som de

forna martyrerna. Det var en tid av fullkomligt

vanvett. Oron spreds vida omkring. I träsk och öknar

och vildmarker — från Florida till Alaska — dansade

de små grupperna av kvarlevande indianer sina

spökdanser och väntade på sin särskilda Messias.

Och midt under allt detta — med ett lugn och en

säkerhet som var överväldigande — fortfor tidsålderns

odjur, oligarkin, att resa sin väldiga gestalt. Med

järnhand och järnhäl bemästrade den de böljande och

brusande millionerna, bragte reda i förvirringen och

skapade ur kaos sin egen grundval och struktur.

»Vänta bara tills vi komma till makten», sade

agrarerna — Calvin hade sagt så till oss i vårt hem vid

Pell Street. »Besinna alla de stater vi ha erövrat.

Med er socialister till stöd ska vi tvinga dem att sjunga

ur en annan ton, när vi ha övertagit ämbetena.»

»De missnöjda och utarmade millionerna ä’ våra»,

sade socialisterna. »Agrarerna ha gått över till oss

— farmarna, medelklassen och arbetarna.

Kapitalistsystemet skall störtas. I nästa månad skicka vi

femtio man till kongressen. Två år härefter skall

vartenda ämbete vara i våra händer, från presidentens

till den lokala hundfångarens.»

Men vid allt detta skakade Ernest på huvudet och

sade:

»Hur många gevär ha ni? Vet ni var ni ska få

tillräckligt med bly? När det är fråga om

sprängämnen, blir kemin viktigare än mekaniken, det kan ni

lita på.»

XVI.

SLUTET.

Då Ernest och jag skulle resa till Washington, ville

min far icke följa med. Han hade blivit alldeles

förtjust i proletärlivet. Han betraktade vår fattiga

omgivning som ett stort sociologiskt laboratorium,

och han njöt av ett oändligt forskningsbegär. Han

umgicks förtroligt med arbetarna och blev intimt

bekant i tjogtals hem. Han arbetade också med

åtskilligt, och arbetet blev på samma gång en lek och en

lärd undersökning. Han njöt av det och kom

ständigt hem med en massa anteckningar och proppfullt

med nya erfarenheter. Han var vetenskapsman ända

ut i fingerspetsarna.

Det var ingen nödvändighet för honom att arbeta

alls, därför att Ernest förtjänade tillräckligt för allas

vårt uppehälle på sina översättningar. Men min far

envisades att vilja fortsätta med sin favoritfantasi,

som var tämligen mångsidig att döma efter alla de

olika sysselsättningar han ägnade sig åt. Jag skall

aldrig glömma en kväll, då han kom hem med sitt

gatmånglarlager av skosnören och byxhängslen —

och inte heller en gång då jag gick in i en liten

kryddbod för att göra något uppköp och där blev betjänad

av honom. Efter detta överraskades jag icke det

minsta av att han i en veckas tid tjänstgjorde som

uppassare på ett utskänkningsställe tvärs över gatan.

Han tjänstgjorde också som nattvakt, han bjöd ut

potatis på gatorna, han klistrade på etiketter i en

konservfabrik, han var biträde vid en papperskorgsfabrik

och vattenbärare åt stenläggare vid en

spårvägsanläggning, och han hade gått in i diskarföreningen nyss

innan den upplöstes.

Jag antar att biskopens exempel i fråga om

klädedräkt hade inverkat på honom, ty även han klädde

sig nu i billiga arbetsskjortor och blårandiga byxor

med bälte om livet. Men en dräkt hade han kvar

från forna tider, och han klädde sig alltid i den till

middagen, eller rättare sagt kvällsvarden.

Jag kunde ha varit lycklig var som helst

tillsammans med Ernest, och min fars belåtenhet med våra

förändrade omständigheter satte kronan på min lycka.

»När jag var gosse, var jag mycket nyfiken»,

berättade min far. »Jag ville alltid veta varför det var

så eller så, och hur det kom sig. Det var därför jag

blev fysiker. Och ännu i dag är jag precis lika

nyfiken, som jag var i min barndom. Att vara nyfiken

är just vad som gör livet värdt att leva.»

Emellanåt vågade han sig norr om Market street

till butik- och teaterdistriktet, där han sålde tidningar,

sprang ärenden och öppnade vagnsdörrar. Och då

han där en dag stängde en vagnsdörr träffade han på

mr Wickson. Alldeles förtjust beskrev min far denna

tilldragelse för oss samma kväll.

»Wickson betraktade mig mycket skarpt när jag

stängde dörren om honom, och jag hörde honom

mumla: ’Nå, men så ta mig tusan är det inte...’

Han blev alldeles röd i ansiktet och var så förvirrad

att han glömde ge mig drickspengar. Men han måste

ha sansat sig snart, ty vagnen hade inte hunnit femtio

fot därifrån innan den vände och kom tillbaka. Och

Wickson lutade sig ut över vagnsdörren.

’Hör på, herr professor’, sade han, ’det här går väl

ändå för långt. Vad kan jag göra för er?’

’Jag stängde vagnsdörren efter er’, svarade jag,

’och under dessa förhållanden borde ni ha givit mig

en slant.’

’Prat!’ fnös han. ’Jag menar någonting ordentligt.’

Han var allvarsam, såg ut som om hans förbenade

samvete hade klämt honom en smula. Och så

funderade jag mycket allvarligt en stund. Hans ansikte

uttryckte spänd väntan när jag började mitt svar —

men ni skulle ha sett honom när jag hade svarat!

’Ni skulle ju kunna ge mig tillbaka mitt hem’, sade

jag, ’och så mina aktier i Sierrafabrikerna’.»

Min far tystnade.

»Nå, vad sade han då?» frågade jag ivrigt.

»Vad kunde han säga? Han sade ingenting. Men

jag tillade: ’Jag hoppas ni känner er lycklig?’ Han

betraktade mig nyfiket. ’Säg mig — är ni lycklig?’

upprepade jag. Då befallde han kusken att köra och

for sin väg under förskräckliga svordomar. Och inte

gav han mig någon slant, och lika litet fick jag igen

mitt hus och mina aktier. Så du hör, mitt kära barn,

att din fars gatlöparesyssla inte är utan sina törnen.»

Och nu blev det så att min far stannade i vår

bostad vid Pell Street, medan Ernest och jag begåvo oss

till Washington. Med undantag av själva avslutningen

var den gamla tingens ordning förbi, och själva slutet

var närmare än jag kunde ana. Tvärt emot vår

förväntan restes inga hinder mot att socialisterna intogo

sina platser i kongressen. Allt gick lätt och som det

skulle, och jag skrattade endast åt Ernest som ansåg

detta för ett olycksbådande tecken.

Våra socialistkamrater voro tillitsfulla, hyste

optimistiska tankar om sin styrka och om vad de allt skulle

uträtta. Några agrarer, som hade kommit in i

kongressen, ökade våra stridskrafter, och ett väl utarbetat

program över vad som skulle göras förbereddes av de

allierade. I allt detta deltog Ernest troget och

energiskt, fastän han ej kunde låta bli att utan någon

särskild anledning emellanåt upprepa: »När det blir

fråga om sprängämnen, så är kemin viktigare än

mekaniken, det kan ni lita på.»

Vedervärdigheterna började först för agrarerna i

de stater som de hade erövrat. Dessa stater utgjorde

ett dussintal, men man nekade agrarerna att tillträda

sina platser. De som innehade dem förut vägrade att

avgå. Det gick helt enkelt till. De påstodo att det

hade förekommit olagligheter vid valen, och det hela

insveptes i lagens pedantiska dimmor. Agrarerna

stodo maktlösa. Domstolarna voro deras sista

tillflykt, men dessa lågo i händerna på deras fiender.

Det var ett farligt ögonblick. Om de bedragna

agrarerna tillgrepo våldsamheter, skulle allt vara

förlorat. Hur vi socialister buro oss åt för att hålla dem

tillbaka? Det fanns dagar och nätter då Ernest icke

en minut slöt sina ögon till sömn. Agrarernas

förnämsta ledare hade ögonen öppna för den hotande

faran, och de bistodo oss unisont. Men allt detta var

till ingen nytta. Oligarkin ville ha våldsamheter,

och den skickade ut sina provokatörer. Det var utan

gensägelse dessa som framkallade bondeupproret.

Det blossade upp i ett dussin stater. De

exproprierade farmarna togo med våld dessa staters styrelse i

besittning. Detta var naturligtvis stridande mot

grundlagen, och därför skickade Förenta staterna

naturligtvis ut sina trupper. Överallt uppeggades

folket av provokatörerna. Dessa Järnhälens utskickade

uppträdde som handtverkare, som farmare och

jordarbetare. I Californiens huvudstad Sacramento hade

agrarerna lyckats upprätthålla ordningen. Tusentals

hemliga agenter skickades huvudstupa till den fromma

staden. I massor, som huvudsakligast utgjordes av

dem själva, samlades de, satte eld på fabrikerna och

plundrade boningshus och verkstäder. Och de

bearbetade folket tills det hjälpte dem vid plundringen.

Stora kvantiteter spritdrycker delades ut bland de

fattigaste klasserna för att elda upp deras mod. Och

när så allting var redo, uppträdde Förenta staternas

soldater på skådeplatsen — dessa soldater som

egentligen stodo i Järnhälens sold. Elvatusen män,

kvinnor och barn skötos ned på Sacramentos gator eller

mördades inne i husen. Nationalstyrelsen tog statens

styrelse om hand, och så var allting över för

Californien.

Och så som det gick till i Californien, så gick det

också till på andra håll. Varenda agrarstat härjades

och dränktes i blod. Först påskyndades oordningar

av de hemliga agenterna och »de svarta banden»,

och sedan tillkallades trupper. Uppror och

pöbelregemente härskade i jordbruksdistrikten. Dag och natt

förmörkades luften av rök från brinnande landtgårdar,

förrådshus, byar och städer. Dynamit anskaffades.

Järnvägsbroar och tunnlar sprängdes och tåg

fördärvades. De stackars farmarna skötos ned och

hängdes i massor. Hårda repressalier övades och

många plutokrater och officerare mördades.

Blodsdåd och hämnd regerade allas sinnen. De reguliära

trupperna kämpade mot farmarna lika ursinnigt som

de fordom hade kämpat mot indianerna. Och de

reguliära trupperna hade orsak att vara ursinniga.

Tvåtusen åttahundra man av dem hade sprängts i

luften under en hel serie av dynamitexplosioner i

Oregon, varjämte en mängd förrådstransporter på samma

sätt hade blivit fördärvade vid åtskilliga tillfällen och

på olika platser. Och så slogos trupperna på liv och

död, likaså farmarna.

Vad milisen beträffade, hade nu milislagen av 1903

tillämpats, och den ena statens arbetare tvingades vid

dödsstraff att skjuta ned sina arbetskamrater i de andra

staterna. Milisen arbetade naturligtvis icke fullt

tillfredsställande i början. Många milisofficerare

mördades och många av milisens soldater ställdes inför

krigsrätt och avrättades. Ernests profetia uppfylldes

på ett slående sätt i fråga om mr Kowalt och mr

Asmunsen. Bägge skulle tillhöra milisen och bägge blevo

utskrivna till tjänstgöring vid den straffexpedition

som avsändes från Californien mot farmarna i

Missouri. Mr Kowalt och mr Asmunsen vägrade att

tjänstgöra. Med dem gjordes processen kort. De

ställdes inför krigsrätt och skötos ned utan förskoning,

sedan de hade ställts upp med ryggen vänd mot de

skjutande soldaterna.

Många unga män flydde uppåt bergen för att undgå

tjänstgöringen vid milisen. Där förklarades de för

fredlösa och skulle icke undergå sitt straff förrän

lugnare tider hade inträdt. Det blev en upprörande

episod. Regeringen lät utfärda en proklamation att

alla laglydiga medborgare skulle lämna bergstrakterna

inom en tid av tre månader. När den utsatta dagen

kom, skickades en million soldater uppåt

bergsdistrikten. Där förekom inga förhör, ingen rättslig

undersökning. Varhelst en man påträffades sköts han ned

på fläcken. Trupperna opererade på given basis att

det icke fanns en enda människa förutom de fredlösa

i bergstrakterna. Somliga av dessa som innehade

starka positioner kämpade tappert, men till slut var

varenda desertör från milisen avlivad.

En ännu mera påtaglig läxa som inpräglades i

folkets sinnen var den bestraffning som drabbade

Kansasmilisen. Det stora myteriet i Kansas ägde rum

i början av de militära operationerna mot agrarerna.

Sextusen man av milisen gjorde myteri. De hade i

flera veckor varit buttra och bråkiga och fingo därför

ligga i läger. Men deras öppna myteri påskyndades

utan tvivel av provokatörerna.

Natten till den 22 april 1913 bröt myteriet löst.

Milisen mördade sina officerare, endast ett fåtal av

dessa kom undan. Detta var egentligen mer än vad

Järnhälen hade planerat; provokatörerna hade fyllt

sitt värv endast alltför väl. Men allting kom

Järnhälen till gagn. Den hade beredt sig på myteriets

utbrott, och dråpet på de många officerarna

rättfärdigade vad som sedan följde. Som genom ett trollslag

omringades de missnöjda av fyrtiotusen soldater

tillhörande den reguliära armén. Det hela var en fälla.

De upproriska funno att deras kulsprutor voro

sönderskruvade och att patronerna från de erövrade

ammunitionsförråden icke passade till deras gevär. De

hissade den vita flaggan och gåvo sig, men detta

ignorerades fullständigt. Ingen enda fick behålla livet.

Alla sextusen dödades. Vanliga bomber och granater

slungades in på dem från något avstånd, och när de i

sin förtvivlan försökte angripa de omgivande

trupplinjerna, mejades de ned medelst kulsprutor. Jag

talade med ett ögonvittne som förklarade, att ingen

av milisen kom kulsprutorna närmare än på

hundrafemtio yards avstånd. Marken var täckt av de

fallnas kroppar, och till sist gjorde kavalleriet en tur

över platsen för att med revolvrar, sablar och

nedtrampande av hästhovar fullborda värvet.

Samtidigt med agrarernas utrotande kom

arbetarupproren vid kolgruvorna. Det var det organiserade

arbetets sista försök. Tre fjärdedels million

gruvarbetare strejkade. Men de voro för spridda över

landet för att kunna dra fördel av sin styrka. De blevo

avskilda inom sina egna distrikt och tuktade till

undergivenhet. Detta var den första stora slavdriften.

PocockAlbert Pocock, en av den tidens strejkbrytarechefer, som höll

kolgruvarbetarna i schack så länge han levde. Han efterträddes

av sin son Lewis Pocock, och under fem efter varandra följande

släktled skötte denna märkliga slavdrivaresläkt kolgruvarbetarna.

Den äldste av dem, känd under benämningen Pocock den förste,

har blivit beskriven sålunda: »Ett långt och smalt huvud,

omgivet av en frans brungrått hår — väldiga käkben och bred haka,

— blekt ansikte, glanslösa gråa ögon, metallklingande röst och

slappa manér. Han var född av tarvliga föräldrar och började

som uppassare på en krog. Sedermera blev han privatdetektiv

hos ett spårvägsbolag och steg småningom till strejkbrytare.

Pocock den femte, som var den sista av ätten, sprängdes i luften vid

en explosion i ett pumphus under en liten revolt som gruvarbetarna

i Indianterritoriet företogo år 2073. vann därvidlag sina första sporrar som

slavdrivare och förvärvade proletariatets osläckliga hat.

Otaliga attentat gjordes mot hans liv, men han

tycktes vara skyddad som av en trollmakt. Det var han

som gjorde sig skyldig till införandet av det ryska

pass-systemet bland gruvarbetarna, jämte förbudet

mot att flytta från en trakt i landet till en annan.

Under tiden höllo socialisterna sig uppe. Medan

agrarerna förgingos i eld och blod och

arbetsorganisationerna upplöstes, höllo socialisterna sig lugna och

arbetade på sitt hemliga förbunds fullkomnande.

Agrarerna sökte förgäves få oss med i striden. Vi

framhöllo med rätta att minsta revolt från vår sida

skulle vara detsamma som självmord för hela

revolutionen. Järnhälen, som i början hade hyst

betänkligheter att handskas med hela proletariatet på en

gång, hade funnit arbetet lättare än den hade väntat,

och den skulle icke ha begärt bättre än att vi hade

företagit en resning. Men vi undgingo faran, fastän

massor av provokatörer svärmade ibland oss. På

den tiden voro Järnhälens agenter ganska klumpiga

i sitt sätt att gå tillväga. De hade mycket att lära,

och under tiden rensades de bort av våra

»Stridsgrupper». Det var ett svårt och blodigt värv, men vi

kämpade för livet och för revolutionen, och vi måste

bekämpa våra fiender med deras egna vapen. Vi

bedrevo alltid ärligt spel. Ingen av Järnhälens

agenter avrättades utan ordentlig undersökning av hans

sak. Det är möjligt att vi ha begått misstag, men om

så är, har det händt mycket sällan. De tappraste, de

stridbaraste och de mest självuppoffrande av våra

kamrater gingo in i Stridsgrupperna. Tio år efter

deras stiftande gjorde Ernest upp en beräkning på

grund av siffror som de olika Stridsgruppernas ledare

hade ställt till hans förfogande, och han fann att

livslängden för man eller kvinna efter inträdet i dessa

grupper i medeltal utgjorde fem år. Kamraterna i

Stridsgrupperna voro allesammans heroer, och det

märkvärdiga i saken var att de alla hade motvilja för

att ta andras liv. De gjorde således våld på sin egen

natur, men de dyrkade friheten och ansågo intet offer

för stort för att befrämja vår sak.Dessa Stridsgrupper voro något så när modellerade efter

stridsgrupperna i den ryska revolutionen, och trots Järnhälens ihärdiga

och oavbrutna strävan fortlevde de under de tre århundraden som

den existerade. Sammansatta av män och kvinnor med upphöjda

mål och utan fruktan för döden utövade Stridsgrupperna ett

oerhört inflytande och mildrade de styrandes vilda brutalitet. Men

deras arbete var icke inskränkt till den hemliga krigföringen mot

oligarkins agenter. Oligarkerna själva voro tvungna att lyssna

till Stridsgruppernas lagbud, och när de icke åtlydde dem, hände

det ofta att de straffades med döden. Detsamma var förhållandet

med oligarkernas underlydande, med arméns officerare och

arbetarkasternas ledare.

Sträng rättvisa övades av dessa organiserade hämnare, men det

märkligaste var deras lidelsefria och fullt rättsliga procedur. Togs

någon tillfånga, underkastades han ett ordentligt förhör och han

fick tillfälle att försvara sig. Många måste förhöras medelst

ställföreträdare, som till exempel general Lampton. Detta hände år

2138. Han var möjligen den blodtörstigaste och ondskefullaste

av alla de legoknektar som tjänade under Järnhälen, och han

underrättades av Stridsgrupperna att de hade tagit hans sak under

övervägande, förhört honom angående hans gärningar, funnit

honom skyldig och dömt honom till döden. Men innan de gjorde

detta hade de givit honom tre varningar att upphöra med sin grymma

behandling av proletariatet. Sedan domen hade blivit honom

delgiven omgav han sig med otaliga skyddsmedel. År gingo och

Stridsgrupperna sökte förgäves verkställa domen. Den ena

kamraten efter den andra — män och kvinnor — misslyckades i sina

attentat och avrättades på grymmaste sätt av oligarkin. Det var den

Lamptonska affären som förorsakade att korsfästelsen åter blev

ett lagligt sätt att avrätta dödsdömda. Men till slut fann den

dömde våldsverkaren också sin bödel — en ung spenslig flicka om

sjutton år, som för att kunna fullfölja sitt mål tjänade i två års tid

som sömmerska i hans hus. Hon dog i fängelse efter en ohyggligt

långvarig tortyr. Men nu står hennes bild i oförgänglig brons rest

i Broderskapets Pantheon i understaden Serles.

Vi, som icke genom personlig erfarenhet veta någonting om

blodsutgjutelse, få icke döma Stridsgruppernas hjältar för hårdt.

De offrade sitt liv för mänskligheten; intet offer föreföll dem för

stort och en oundgänglig nödvändighet tvingade dem att utgjuta

blod under denna våldsgärningarnas tid. Stridsgrupperna voro

det enda törnet i Järnhälens sida, och detta törne kunde den aldrig

bli kvitt. Everhard var upphovsmannen till denna märkliga

institution, och dess upprätthållande och fortvaro under trehundra

år bär vittne om den vishet varmed han hade förstått att

organisera den och om den solida grundval han hade lagt att bygga på för

kommande generationer. I vissa avseenden måste hans

organisation av Stridsgrupperna betraktas som hans förnämsta verk, trots

de stora inlägg han gjorde som grundlig kännare av nationalekonomi

och sociologi samt hans storartade värv som revolutionens mest

framstående ledare.

Den uppgift vi hade förelagt oss själva var

trefaldig. Först och främst att utrota oligarkins hemliga

agenter ur våra led. För det andra att organisera

Stridsgrupperna — och dessutom revolutionens

allmänna hemliga organisation. För det tredje att skaffa

in våra egna hemliga agenter inom varje avdelning

av oligarkin — i arbetarkasterna och i synnerhet

bland telegrafister, sekreterare och kontorister, i

armén, bland provokatörerna och slavdrivarna. Det

var ett långsamt och farligt arbete, och ofta lönades

våra ansträngningar med kostsamma misslyckanden.

Järnhälen hade segrat i öppet krig, men i den

underliga, fruktansvärda och underjordiska kamp som vi

nu begynte höllo vi oss uppe. Allt skedde osett,

mycket var icke ens anat på förhand. Man kämpade

i blindhet mot blinda, och likväl var det ordning,

målmedvetenhet och kontroll över allt. Vi

genomträngde Järnhälens hela organisation med våra

agenter, medan Järnhälen på samma sätt genomträngde

vår organisation med sina agenter. Det var en vild

och mystisk krigföring, full av intriger,

sammansvärjningar, stämplingar och motstämplingar. Och

bakom det hela stod ständigt hotande en våldsam och

förfärlig död. Män och kvinnor försvunno, våra

närmaste och käraste kamrater. Vi sågo dem den ena

dagen. Men dagen efter voro de borta. Vi sågo dem

aldrig mer — vi visste att de voro döda.

Det fanns ingen tillit hos någon. Den som smidde

ränker tillsammans med oss kunde mycket väl vara

en av Järnhälens agenter. Vi undergrävde

Järnhälens organisation medelst våra hemliga agenter, och

Järnhälen undergrävde oss till gengäld med sina

hemliga agenter. På samma sätt gjorde vi. Och trots

all brist på tillit och tro, voro vi nödsakade att basera

allt vad vi företogo på tillit och tro. Vi blevo ofta

bedragna. Människan är svag. Järnhälen kunde

bjuda sina anhängare pengar, ett lättjefullt liv, glädje

och förströelse som väntade i deras underbara städer.

Vi hade ingenting annat att bjuda än

tillfredsställelsen att ha troget tjänat ett ädelt mål. Och för övrigt

var de trognas lön oupphörliga faror, tortyr och död.

Människan är svag, sade jag — och på grund av

denna svaghet voro vi nödsakade att öva den enda

vedergällning som stod i vår makt. Och denna

vedergällning var döden. Nödvändigheten tvingade oss

att straffa våra förrädare. När någon hade visat sig

som sådan, skickades genast ända till ett dussin

pålitliga hämnare i hans spår. Vi kunde misslyckas

i utförandet av våra domar över våra fiender — som

till exempel i fråga om Pocockarna — men i ett annat

avseende misslyckades vi däremot aldrig, och det var

hämnden över våra förrädare. Kamrater fingo

tillstånd att uppträda som förrädare för att komma in i

understäderna och verkställa våra domar över de

verkliga förrädarna. Och vi gjorde oss i själva verket

så fruktade att det innebar större fara att förråda oss

än att förbli trogen mot oss.

Revolutionssaken blev som en religion för oss. Vi

böjde knä vid revolutionens altare, därför att det var

frihetens altare. Män och kvinnor offrade sitt liv för

»saken», och nyfödda barn invigdes åt den, så som

man i forntiden invigde dem åt Gud. Vi älskade

mänskligheten.

XVII.

DET BLODRÖDA LIVRÉET.

Med agrarstaternas undergång försvunno agrarerna

ur kongressen. De lagfördes för högförräderi och deras

platser intogos av Järnhälens kreatur. Socialisterna

befunno sig i ömklig minoritet och de visste att deras

slut var nära. Kongressen och senaten voro

ingenting annat än eländiga farser. Allmänna frågor

debatterades allvarligt och behandlades enligt

hävdvunna former, men i själva verket gjordes allt detta

endast för att ge oligarkins mandater prägeln av

konstitutionell procedur.

Ernest var midt i den hetaste striden när slutet

kom. Det var under debatten om ett lagförslag

rörande hjälp åt de arbetslösa. De svåra tiderna under

föregående år hade bragt stora massor av proletariatet

under svältgränsen, och den fortgående och vidt spridda

oron hade endast givit anledning till att de sjunkit

ännu djupare. Millioner människor hungrade, medan

oligarkerna och deras medhjälpare fråssade av ett

överväldigande överskott.Samma tillstånd rådde i nittonde århundradet under det

brittiska väldet i Indien. Milliontals infödda dogo av svält, medan

de styrande plundrade dem på frukten av deras arbete och använde

rovet till lysande fester och allehanda upptåg. Vi barn av en

mera upplyst tidsålder ha i sanning stora skäl att blygas över våra

förfäders handlingar. Den enda tröst vi ha är filosofisk. Vi måste

tänka på det kapitalistiska skedet i den sociala utvecklingen som

jämnställt med apstadiet. Människan måste ju genomgå

åtskilliga stadier under sin utveckling från det lägre organiska livets dy

och slem. Och det var oundvikligt att mycket av denna dy och

detta slem skulle hänga sig fast och icke så lätt kunna skakas av. Vi kallade de olyckliga

människorna för »avgrundens folk»,Avgrundens folk — detta ord har vunnit burskap genom H. G.

Wells i slutet av nittonde århundradet. Wells var en sociologisk

siare, sund, normal och varmt human. Många fragment av hans

arbeten finnas kvar, och två av hans största verk, »Förväntningar»

och »Mänskligheten under utveckling» äga vi i deras helhet. Redan

före oligarkerna och före Everhard spekulerade Wells över

uppbyggandet av understäder, vilka han i sina arbeten talar om under

benämningen »nöjesstäder». och det var

för att lindra deras fruktansvärda lidanden som

socialisterna hade framlagt förslag om understöd för

arbetslösa. Men detta var icke i Järnhälens smak. Den

beredde sig att på sitt eget sätt skaffa arbete åt dessa

millioner, men detta sätt överensstämde icke med

vårt, och därför hade Järnhälen givit order att vårt

förslag skulle röstas ned. Ernest och hans kamrater

visste att deras ansträngningar voro förgäves, men de

voro trötta av spänningen. De önskade att

någonting skulle hända. De kunde icke få en enda sak

igenom i kongressen, och det bästa de kunde hoppas

var att det skulle bli ett slut på denna lagstiftningsfars,

vari de deltogo som motvilliga medspelare. De visste

icke vad slutet skulle bli, men en sorgligare avslutning

än den som kom hade de aldrig kunnat tänka sig.

Den dagen satt jag uppe på åhörarläktaren. Alla

visste vi att någonting fruktansvärdt var i görningen.

Det låg i luften, och för övrigt bevisades det också

genom de led av beväpnade soldater som voro

uppställda i korridorerna, medan officerarna hade samlats

vid salens ingångar. Oligarkin var beredd att slå till.

Ernest talade. Han beskrev de arbetslösas lidanden,

som om han vore besjälad av en förmäten tanke att

på något sätt kunna röra sina åhörares hjärtan och

samveten. Men de republikanska och demokratiska

kongressmedlemmarna hånlogo endast åt honom, och

där blev oro och förvirring. Då ändrade Ernest

plötsligt ton.

»Jag vet att ingenting av vad jag än kunde säga

förmår utöva någon inverkan på er», sade han. »Ni

ha inga själar som kunna påverkas. Ni ä’

ryggradslösa, osjälvständiga ting. Ni kalla er för republikaner

och demokrater. Här finns intet republikanskt parti.

Och här finns intet demokratiskt parti. Det finns

varken republikaner eller demokrater i detta hus.

Ni ä’ ingenting annat än spottslickare och eländiga

redskap, plutokratins kreatur. Ni orera vidt och

bredt i föråldrade fraser om er kärlek till friheten,

men ni bära ändå ständigt Järnhälens blodröda livré.»

Här dränktes hans stämma i vilda skrik och rop.

»Till ordningen! Till ordningen!» ljöd det från alla

håll, och han stod där med föraktfull min tills

oväsendet hade någorlunda lagt sig. Då gjorde han en gest

som för att omfatta alla de skrikande, vände sig sedan

till sina egna partikamrater och sade:

»Hör hur de välfödda kreaturen böla!»

Nu bröt oväsendet ut på nytt. Talmannen slog

oupphörligt klubban i bordet för att påbjuda ordning

och kastade förväntansfulla blickar på officerarna vid

ingångarna. Där ropades: »Uppror!» och en stor

och korpulent representant för Newyork började

skrika: »Anarkist!» till Ernest. Och Ernest var icke

behaglig att skåda. Varenda fiber hos honom skälvde

av stridslust och hans ansikte hade samma uttryck

som ett kämpande djurs. Men på samma gång var

han sansad och kallblodig.

»Kom ihåg», sade han, och hans stämma gjorde sig

hörd över larmet, »att så som ni i dag visa

barmhärtighet mot proletariatet, så skall proletariatet en dag

visa barmhärtighet mot er!»

Ropen »Uppror!» och »Anarkist!» fördubblades.

»Jag vet att ni inte komma att rösta för vårt

förslag», fortsatte Ernest. »Ni ha fått befallning av

edra herrar att inte rösta för det — och så kalla ni mig

för anarkist. Ni, som ha fördärvat folkets styrelse

och skamlöst exponera er blodröda skam på offentliga

platser, ni kalla mig för anarkist. Jag tror inte på

brinnande svavelsjöar och helveteseldar, men i sådana

ögonblick som detta beklagar jag min otro i detta

avseende — ja, jag skulle till och med vilja påstå att

den förvandlas till tro. Det måste säkert finnas ett

helvete, ty i annat fall skulle ni aldrig kunna få ett

straff som motsvarar edra brott. Så länge ni finnas

till är det ett livsviktigt behov för kosmos att det skall

finnas ett brinnande helvete.»

Nu blev det rörelse vid ingångarna. Ernest,

talmannen och alla de innevarande vände sig ditåt för

att se vad som stod på.

»Varför kallar ni inte in edra soldater, herr talman,

och befaller dem att utföra sitt värv?» frågade Ernest.

»De skulle nog verkställa edra planer i en fart.»

»Det är andra planer å bane», blev svaret. »Och

det är för deras skull som soldaterna ha blivit

stationerade här.»

»Planer som tillskrivas oss, förmodar jag», sade

Ernest hånfullt. »Mord eller någonting i den vägen.»

Vid ordet »mord» bröt oväsen ut på nytt. Ernest

förmådde icke göra sig hörd, men han stod kvar och

väntade på slutet. Och då hände det. Från min

plats på läktaren såg jag ingenting mer än blixten

från explosionen. Dundret skrällde för mina öron,

jag såg Ernest vackla och falla i en virvel av rök,

och jag såg soldater rusa uppåt alla gångarna.

Ernests kamrater hade alla rusat upp från sina platser

ursinniga av vrede, i stånd till vilka våldsamheter

som helst. Men Ernest reste sig och höll sig uppe ett

par ögonblick — han vinkade för att påbjuda tystnad.

»Det är en komplott!» ropade han varnade till sina

kamrater. »Gör ingenting, ty eljest ä’ ni dödens.»

Så sjönk han plötsligt ned igen, och soldaterna

kommo fram till honom. I nästa ögonblick rensades

läktarna av soldater och jag såg ingenting mer.

Ehuru han var min man fick jag icke tillstånd att

se honom. Så snart jag sade vem jag var blev jag

genast arresterad. Och samtidigt arresterades alla

socialistiska medlemmar av kongressen som funnos

i Washington, däribland även den olycklige Simpson,

som låg i tyfoidfeber på ett hotell.

Den rättsliga undersökningen var kort och gick

hastigt för sig. Socialisterna voro dömda på förhand.

Underbart nog blev Ernest icke avrättad. Detta

var ett missgrepp av oligarkin och det stod dem dyrt.

Men oligarkin var alltför säker vid denna tidpunkt.

Den var berusad av sina framgångar och kunde aldrig

föreställa sig att en handfull heroer skulle ha makt att

skaka dess grundvalar. I morgon, när den stora

revolten bryter lös och hela världen skall genljuda av

millionernas tramp måste oligarkin för sent förstå

hur mäktigt den lilla hjälteflocken har växt sig

stark.Avis Everhard tog för givet att hennes skildring skulle läsas

av hennes samtida, och därför underlåter hon att berätta om

rättegångens resultat. De anklagade beskyldes för högförräderi. Flera

dylika luckor finnas i manuskriptet. Femtiotvå

kongressledamöter anklagades och alla förklarades skyldiga. Underligt nog blev

ingen av dem dömd till döden. Everhard och elva andra, bland

dem Theodore Donnelson och Matthew Kent, dömdes till livstids

straffarbete. De övriga fyrtio till straffarbete på 30 till 45 år.

Arthur Simpson, som är nämnd i manuskriptet därför att han låg

sjuk när explosionen ägde rum, dömdes till 15 år. Traditionen

påstår att han dog av svält i ensam cell, och den hårda behandling

han undergick påstås ha förorsakats av hans oförsonliga

ståndaktighet och hans hänsynslösa hat till alla som tjänade despotismen.

Han dog i Cabanas på Kuba, där tre av hans kamrater också

befunno sig. De femtiotvå socialistiska kongressledamöterna

inspärrades i militära fort över hela landet. Så fördes Du Bois och Woods

till Porto Rico, och Everhard och Merryweather skickades till

Alcatraz, en ö i Franciscoviken, som redan länge hade användts till

straffanstalt.

Själv revolutionist och noga invigd i

revolutionisternas fruktan och hopp såväl som i deras hemliga planer,

är jag kanske mer än någon annan i stånd att besvara

anklagelsen att de skulle ha gjort sig skyldiga till att

åstadkomma explosionen i kongressen. Och jag kan

ärligt förklara, utan något slags tvivel eller förbehåll,

att socialisterna — så inom som utom kongressen —

icke hade sin hand med i saken. Vem som kastade

bomben, det veta vi icke, men vad vi äro absolut

säkra på är att vi icke gjorde det.

Å andra sidan är det tydligt att Järnhälen var den

skyldige. Detta kunna vi naturligtvis icke bevisa.

Vår slutledning är endast grundad på ett antagande.

Men här föreligga åtskilliga fakta som vi känna till.

Det hade rapporterats till talmannen genom styrelsens

hemliga agenter att de socialistiska medlemmarna av

kongressen ämnade tillgripa en terroristisk taktik,

och att dagen vore bestämd då deras våldsdåd skulle

begynna. Just den utpekade dagen ägde explosionen

rum. Och samma dag var truppstyrkan placerad i

kapitoliebyggnaden. Då vi icke visste någonting om

bomben och en bomb faktiskt exploderade efter att

myndigheterna på förhand hade beredt sig på

explosionen kan man sluta sig till att Järnhälen visste om

det. Vi gå ännu längre, vi anklaga Järnhälen för

ogärningen och påstå att Järnhälen hade planerat och

utfört den i avsikt att kasta skulden på oss och

framkalla vår undergång.

Från talmannen gick en varning ut till alla de kretsar

inom församlingen som buro Järnhälens röda livré.

De visste att medan Ernest talade skulle en eller annan

våldsgärning förekomma. Och man måste göra dem

den rättvisan att påpeka att de uppriktigt trodde att

dådet skulle utföras av socialisterna. Under förhöret

vittnade många — likaledes på god tro — att de hade

sett Ernest förbereda sig att kasta bomben, men att

den exploderade för tidigt. Naturligtvis hade de icke

sett någonting alls i den vägen. I sin förskräckelse

och sin feberaktiga upphetsning inbillade de sig att de

hade sett det, det var alltsammans.

Som Ernest sade vid förhöret: »Vore det något

förnuft i att jag, om jag skulle kasta en bomb, då skulle

välja en så ömklig liten stackare som den som nu

användes? Det var inte tillräckligt med krut i den.

Det blev en hel mängd rök, men den skadade ingen

mer än mig. Bomben exploderade alldeles framför

mina fötter, men den dödade mig inte. Tro mig, om

jag ville kasta bomber, skulle jag nog se till att de

gjorde skada. Det skulle komma mer än rök från

mina petarder.»

Däremot framhölls det av åklagaremakten att

bombens svaghet var ett misstag av socialisterna, alldeles

som den förtidiga explosionen, som hade förorsakats

av att Ernest förlorade fattningen och tappade den i

stället för att kasta den. Till bestyrkande av detta

påstående vittnade många av kongressledamöterna

att de hade sett Ernest stå där och fubbla och att

han slutligen tappade bomben-

Vad oss beträffar, var det ingen enda av oss som

visste hur bomben hade kastats. Ernest sade till mig

att en bråkdel av en sekund innan bomben exploderade

hade han både hört och sett den slå emot sina fötter.

Han sade så också inför domstolen, men ingen trodde

honom. För övrigt var det hela »hopkokat på

förhand», som slangordet lyder. Järnhälen hade föresatt

sig att bereda vår undergång, och den mötte intet

motstånd.

Det påstås att sanningen alltid kommer i dagen.

Men jag betvivlar att detta påstående håller streck.

Nitton år ha förflutit sedan den där dagen, och trots

våra outtröttliga bemödanden ha vi omöjligt kunnat

upptäcka vem som verkligen kastade bomben. Det

är otvivelaktigt att den skyldige var ett av Järnhälens

ombud, men han har undgått att bli upptäckt. Vi ha

aldrig fått den minsta spaning på vem han var. Och

nu, så långt fram i tiden, återstår ingenting annat än

att ge hela saken plats bland historiens mystiska

tilldragelser.

XVIII.

I SKUGGAN FRÅN SONOMA.

Jag har icke mycket att säga om mig själv under

denna period. I sex månader hölls jag i fängelse,

ehuru jag icke var anklagad för något brott. Jag

hörde till de misstänkta — ett förskräckelsens ord,

som alla revolutionister snart skulle lära känna. Men

vår egen nybildade hemliga agentkår hade börjat

arbeta. Efter min andra månads slut i fängelset

bekände sig en av fångvaktarna vara revolutionist och

stå i förbindelse med organisationen. Och några

veckor senare befanns den nyanställda

fängelseläkaren Joseph Parkhurst vara medlem av

Stridsgrupperna.

På detta sätt vävde sig vår egen organisation likt

en spindelväv in i oligarkernas. Och på det sättet

stod jag fortfarande i beröring med allt som hände i

den yttre världen. Dessutom stod varenda en av våra

fångna ledare i förbindelse med redliga kamrater,

som till synes stodo i Järnhälens tjänst och buro dess

livré. Fastän Ernest satt i fängelse på tretusen mils

avstånd — vid Stilla oceanens kust — stod jag i

oavbruten förbindelse med honom, och våra brev

fortskaffades regelbundet av och an.

Ledarna, såväl de fängslade som de fria, voro i stånd

att diskutera och dirigera kampen. Det skulle ha

varit möjligt att inom några månader befria åtskilliga

av dem, men då det hade visat sig att fängelset icke

utgjorde något hinder för vår verksamhet, beslöts det

att ingenting förhastat skulle företagas. Femtiotvå

kongressledamöter sutto fängslade och dessutom mer

än trehundra till av våra ledare. Det planerades att

de skulle befrias samtidigt. Om endast några av

dem undkommo, skulle oligarkernas uppmärksamhet

väckas, så att de övrigas flykt skulle förhindras. Å

andra sidan skulle en samtidig befrielse av dem alla

utöva ett kolossalt inflytande på proletariatet. Det

skulle vara ett bevis på vår styrka och ingiva

förtroende.

Det ordnades så att jag efter min frigivning —

när de sex månaderna voro gångna — skulle försvinna

och förbereda ett säkert gömställe åt Ernest. Att

försvinna var emellertid ingen lätt sak. Så snart jag

hade återfått friheten fick jag Järnhälens spioner i

hälarna på mig. Det var nödvändigt att de lockades

ur spåret så att jag kunde komma till Californien.

Det tillgick på ett nästan löjligt sätt.

Pass-systemet efter rysk modell höll på att införas.

Jag vågade icke färdas tvärs över kontinenten i min

egen skepelse. Det var nödvändigt att jag skulle

försvinna fullständigt, om jag någonsin skulle få återse

Ernest, ty om man kunde följa mina spår sedan han

hade kommit undan, skulle detta leda till att han blev

fängslad på nytt. Jag kunde icke heller förkläda

mig som proletär och göra en sådan resa. Återstod

således att förkläda mig som medlem av oligarkin.

Ärkeoligarkernas antal var ganska inskränkt, men

det fanns myriader av en mindre typ, till exempel

sådana som mr Wickson — män, som endast voro

värda några millioner, men ändå voro ärkeoligarkernas

anhängare. Dessa mindre oligarkers hustrur och

döttrar voro legio, och det beslöts att jag skulle

uppträda som en av dem. Några år senare skulle detta

ha varit omöjligt, emedan pass-systemet då hade

utvecklat sig till en sådan fulländning att varken

man, kvinna eller barn i hela landet kunde undgå

registrering eller kontroll vid sina färder.

Då tiden var inne lockades spionerna ur mina spår.

En timme därefter var Avis Everhard försvunnen.

Men vid samma tid steg en viss Felice Van Verdighan,

åtföljd av två kammarjungfrur och en knähund jämte

knähundens kammarjungfru,Denna löjliga skildring utgör en präktig illustration till

oligarkins hjärtlösa beteende. Medan folket svälte, uppvaktades

knähundarna av kammarjungfrur. För Avis Everhard var

maskeraden djupt allvarlig. Liv och död och hennes arbete för den stora

sakens framgång berodde på om hon lyckades. Därför måste

hennes skildring vara sann. En slående bild av tiden. in i salongen i en

Pullmanvagn,Pullmanvagn — den tidens luxuösaste järnvägsvagnar.

Benämningen efter dess uppfinnare. och några minuter senare ilade tåget

västerut.

De tre kammarjungfrurna som åtföljde mig voro

revolutionister. Två tillhörde Stridsgrupperna, och

den tredje — Grace Holbrook — inträdde i en dylik

grupp följande år, varefter hon sex månader senare

avrättades av Järnhälen. Det var hon som passade

upp på hunden. De andra två voro Bertha Stole,

som försvann tolv år därefter, och Anna Roylston,

som lever ännu och spelar en allt mer och mer viktig

roll i revolutionen.Trots oupphörliga och nästan ofattliga vågstycken levde likväl

Anna Roylston till den ståtliga åldern av nittioett år. Liksom

Pocockerna trotsade Stridsgruppernas attentat, trotsade Anna Roylston

Järnhälens bödlar. Det var som om hennes liv hade skyddats av en

trollmakt och hon trivdes godt bland faror och mödor. Hon var

själv en av Stridsgruppernas skarprättare och känd som »Röda

jungfrun» blev hon en av revolutionens inspirerade typer. Då

hon var en gammal kvinna om sextionio år, sköt hon ned Halcliffe

»den blodige» midt i hans väpnade eskort och kom undan oskadd.

Slutligen dog hon helt enkelt av ålderdom i en hemlig tillflykt för

revolutionister i Ozarkbergen.

Utan några äventyr färdades vi tvärs över Förenta

staterna till Californien. När tåget stannade i

Oakland vid stationen vid sextonde gatan, stego vi ur,

och där försvann nu för alltid Felice Van Verdighan

med sina två kammarjungfrur, sin knähund och

knähundens kammarjungfru. De tre flickorna fördes

därifrån av pålitliga kamrater. Andra kamrater togo

hand om mig. Inom en halvtimme sedan jag hade

lämnat tåget var jag ombord på en liten fiskarbåt

och ute på San Franciscoviken. Vinden mojnade och

vi drevo omkring utan mål större delen av natten.

Men jag såg ljusen glimma i Alcatraz, där Ernest satt

fången, och jag fann tröst i tanken på att jag var

honom så nära. I morgongryningen togo fiskarna till

årorna och rodde oss till Marinöarna. Där lågo vi

gömda hela dagen till följande natt, då vi drivna av

tidvattnet och av en frisk vind foro tvärs över San

Pablobukten och uppåt Petaluma på två timmar.

Där väntades vi av hästar och av en ny kamrat, och

utan dröjsmål begåvo vi oss vidare i den stjärnljusa

natten. I norr såg jag topparna av Sonomaberget

mot vilket vi styrde vår kosa. Vi hade den gamla

staden Sonoma till höger och redo uppåt ett pass som

sträckte sig mellan utskjutande delar av berget.

Körvägen övergick till skogsstig, skogsstigen till

kreatursväg och kreatursvägen förlorade sig inåt

betesmarkerna. Vi redo tvärs över Sonomaberget. Det var

den säkraste vägen. Ty där fanns ingen som kunde

lägga märke till oss.

I daggryningen voro vi uppe på bergets nordliga

bryn, och i den gråa ljusningen begåvo vi oss utför de

med rödträd beväxta passen, där den avtagande

sommarens luft kändes varm och välgörande. Trakten

var mig välbekant och kär, och snart var det jag som

tog ledningen. Det utsedda gömstället var mitt.

Jag hade valt det. Vi beredde oss tillträde över

inhägnaden och redo över en betesmark. Sedan

färdades vi över en låg ekbeväxt ås och fortsatte nedåt

en mindre äng. Så gick det vidare över en högre ås

mellan rödgrenade buskar. Solens första strålar nådde

oss under uppvägen. En flock vaktlar skrämdes

och flög upp mellan buskarna. En stor hare sprang

tvärs över vägen framför oss med raska och tysta

hopp som ett rådjur. Så kom där en hjort, ett ståtligt

djur, och solen framkallade guldröda reflexer från hans

hals och rygg, då han hastigt försvann över åsens

krön.

Vi följde hans spår en stund och redo sedan utför en

i sick-sack gående väg som han föraktade, till en grupp

rödträd som växte omkring en damm, vars vatten var

mörkt av mineral från bergen. Jag kände till varje

tum av vägen. En av mina vänner som var

skriftställare hade ägt ranchon som låg i närheten. Men

också han hade blivit revolutionist, ehuru detta haft

allvarligare följder för honom än för mig, ty han var

redan död och borta, och ingen visste när och hur

det hade skett. Han var den ende som kände till

det hemliga gömstället dit vi nu ämnade oss. Han

hade köpt ranchon för det vackra lägets skull och

betalat en rundlig summa för den, till de närboende

farmarnas stora och ogillande förvåning. Han

brukade muntert berätta hur betänksamt de skakade på

huvudet åt det pris han hade betalt, varefter de med

fundersam uppsyn i tysthet utförde en smula

huvudräkning och sedan förklarade: »Se, på det kan ni då

aldrig få sex procent!»

Men nu var han död och ranchon hade icke övergått

till hans barn. Den tillhörde numera mr Wickson

som var ägare till både östra och norra sluttningarna

av Sonomaberget från Spreckels domän till

Bennettdalen. Detta område hade mr Wickson gjort till en

storståtlig rådjurspark, där djuren strövade omkring

i nästan primitiv vildhet över tusentals acres vackra

backsluttningar och ängar och dalar. Människorna

som hade ägt jorden förut voro fördrivna. Ett statens

hem för sinnessjuka hade också blivit raserat för att

parken skulle få större område.

Till råga på allt var Wicksons jakthydda belägen

på en fjärdedels mils avstånd från mitt gömställe.

Detta var ingen fara, utan tvärtom ett skydd. Vi

skulle därigenom befinna oss under en av de mindre

oligarkernas värn. Det låg i situationens natur att

all möjlighet till misstanke var utesluten. Den sista

plats i världen där Järnhälens spioner kunde drömma

om att leta efter mig — och efter Ernest sedan han

hade kommit dit — var väl Wicksons rådjurspark.

Vi bundo våra hästar bland rödträden vid dammen.

Från ett gömställe bakom en ihålig, rutten trädstam

tog mina ledsagare fram åtskilliga saker — en säck

mjöl, alla möjliga slags konserver i blecklådor,

kökskärl, filtar, en presenning, böcker och skrivmaterial,

en stor packe brev, ett tjugufemliters fotogenkärl

och sist och viktigast en bunt grova och starka rep.

Dessa förnödenheter voro så rikligt tilltagna, att det

skulle behövas många turer fram och tillbaka för att

forsla dem till min tillflyktsort.

Men denna låg mycket nära. Jag tog repbunten

på armen och gick före över en glänta, där vildvin

och buskar frodades mellan två skogbeväxta höjder.

Gläntan tog plötsligt slut vid den branta stranden av

en ström. Det var en liten ström som aldrig torkade

ut ens under de hetaste somrar. På bägge sidor

reste sig höga skogbeväxta åsar och höjder, som

föreföllo ditslungade av någon mäktig titan. De tycktes

icke ha någon klippgrund. De reste sig hundratals

fot från basen och utgjordes av röd vulkanisk jord,

Sonomas berömda vinjord. Genom dessa höjder hade

den lilla strömmen skurit sin djupa och branta

kanal.

Det var rätt besvärligt att klättra utför branten ned

till strömmens brädd, och vi följde den nedåt ungefär

hundra fot. Så kommo vi till den stora hålan. På

förhand kunde ingen ha en aning om dess tillvaro,

och det var icke heller någon håla i ordets vanliga

bemärkelse. Man måste krypa igenom tätt

sammanvuxna törnbuskar och grensnår, och sedan befann man

sig alldeles invid hålans rand och såg ned i den liksom

genom en grön skärm. Hålan var ett par hundra fot

lång och bred och ungefär hälften så djup. Det såg

ut som om den hade uppstått genom någon

felkastning, då höjderna slungades omkring, och sedan

utvidgats genom självfrätning och det rinnande vattnets

utgrävningar under århundradens lopp.

Ingenstädes syntes den nakna jorden. Allt var täckt av

vegitation — där växte från och med det finaste

jungfruhår och de mest guldglänsande ormbunkar till de

ståtligaste rödträd och Douglasgranar. Dessa stora

träd växte rakt ut från hålans väggar. Somliga lutade

framåt i ända till fyrtiofem graders vinkel, men de

flesta reste sig rakt i höjden ur de mjuka och nästan

lodräta jordväggarna.

Det var en ypperlig tillflyktsord. Ingen kom

någonsin dit, icke ens bondpojkar från Glen Ellen. Om

hålan varit belägen i en canyon om en eller flera mils

längd, skulle den ha varit välbekant för alla i

omnejden. Men detta var ingen canyon. Från sin början

till slut var strömmen icke mer än femhundra yards

lång. Trehundra yards ovanför hålan rann

strömmen upp från en källa nedanför en flack äng. Hundra

yards nedanför hålan rann den ut på öppen mark och

föll ut i floden som flöt fram genom den kuperade och

gräsbeväxta jorden.

Min ledsagare fäste repet omkring ett träd, och jag

sänktes långsamt ned i hålan. Det dröjde icke länge

förrän jag befann mig på dess botten. Och inom en

kort stund hade han hämtat alla sakerna från

gömstället och hissat ned dem till mig. Sedan halade han

upp repet och gömde det, och innan han avlägsnade

sig ropade han ett gladt farväl till mig.

Innan jag går vidare har jag ett par ord att säga om

denne kamrat. Hans namn var John Carlson, en

anspråkslös revolutionst, en av våra otaliga trogna och

pålitliga »män i ledet». Han var i tjänst hos

Wickson, hade plats vid hans stall i närheten av

jakthyddan. Det var på Wicksons hästar vi hade ridit över

Sonomaberget. Det är nu nära tjugu år John Carlson

har varit vaktare av mitt gömställe. Och jag är

alldeles säker på att icke en tanke på förräderi under

hela denna tid har spirat upp i hans hjärna. Att svika

sitt förtroendeuppdrag skulle han aldrig ens drömma

om. Han var flegmatisk och till den grad trög till

sin natur, att man måste undra över att revolutionen

kunde ha någon betydelse alls för honom. Men

frihetskärleken glödde allvarligt och outplånligt i hans

tröga sinne. På sätt och vis var det godt att han icke

var livlig och tilltagsen. Han förlorade aldrig sitt

trygga väsen. Han kunde lyda order, och han var

varken nyfiken eller bråkig. En gång frågade jag

honom hur det kom sig att han hade blivit

revolutionist.

»När jag var ung var jag soldat», svarade han.

»Det var i det gamla landet. Där måste unga män in

i armén. Så att jag var i armén. Där var också en

annan soldat, ung han också. Hans far var vad ni

kallar för agitator, och hans far satt i fängelse för

majestätsbrott — han hade sagt sanningar om kejsaren.

Och den unge, sonen hans, talade mycket med mig

om folket och arbetet och om hur kapitalisterna roffa

ifrån folket. Han lärde mig att se allting på ett nytt

sätt, och så blev jag socialist. Hans tal var mycket

sant och godt, och jag har aldrig glömt vad han sa’.

När jag så kom till Förenta staterna, tog jag rätt på

socialisterna. Jag blev medlem av en avdelning —

det var på den tiden när S. L. P. fanns. Och se’n när

det splittrades, gick jag in i S. P. På den tiden

arbetade jag vid ett hyrkuskverk i San Francisco. Det

var före jordbävningen. Jag har betalt min avgift

nu i tjugutvå år. Jag är medlem i S. P. ännu, och jag

betalar ännu min avgift, men nu får allting lov att ske

i hemlighet. Jag tänker alltid betala min avgift, och när

det kooperativa samfundet kommer, skall jag bli glad.»

Sedan jag blivit ensam, började jag laga till frukost

på fotogenköket och ställa i ordning i mitt nya hem.

Ofta — tidigt på mornarna eller sedan det hade blivit

mörkt om kvällarna — kunde Carlson stjäla sig ner

till hålan och arbeta där ett par timmar. I början

var den tjärade presenningen mitt tak över huvudet.

Sedan sattes där upp ett litet tält. Och ännu längre

fram, då vi hade blivit alldeles säkra på att platsen

var fullkomligt trygg, uppförde vi ett litet hus därnere.

Detta hus var dolt för varje öga som möjligen skulle

kunna se ner i hålan från dess rand. Den rika

vegetationen utgjorde ett naturligt skydd. Huset var

uppfört tätt invid den lodräta väggen och i själva

denna vägg urhålkade vi två små rum, inklädda med

grovt timmer och väl dränerade och ventilerade. Tro

mig, vi hade verkligen många bekvämligheter. När

den tyske terroristen Biedenbach var gömd hos oss

en tid därefter, konstruerade han en röksugare som

satte oss i stånd att tillbringa vinteraftnarna framför

sprakande brasor.

Och här måste jag säga några ord om denne ömsinte

terrorist som har blivit mera fruktansvärdt

missuppfattad än någon annan av våra revolutionskamrater.

Biedenbach svek aldrig vår sak. Lika litet blev han

avrättad av kamraterna, som det allmänt antogs.

Denna tidningsanka kolporterades ut av oligarkins

kreatur. Partivännen Biedenbach var helt enkelt

distrait och glömsk. Han blev skjuten av en av våra

utposter vid Carmelgrottan, och orsaken var att han

i distraktion omöjligt kunde påminna sig de hemliga

signalerna. Det hela var ett sorgligt misstag. Och

att han hade förrådt den stridsgrupp han tillhörde

var en absolut lögn. Ärligare och trofastare än han

har aldrig någon arbetat för vår stora sak.Hur mycket vi än genomsökt alla handlingar från denna tid,

ha vi där icke funnit någonting rörande bemälde Biedenbach. Han

nämnes ingenstädes utom i det Everhardska manuskriptet.

Den av mig valda tillflykten har nu i nitton års tid

varit nästan oavbrutet bebodd, och under hela denna

tid har den — med ett enda undantag — aldrig blivit

upptäckt av någon obehörig. Och ändå låg den blott

en fjärdedels mil från Wicksons jakthydda och en

knapp mil från Glen Ellen. Jag kunde ständigt höra

tågen komma och gå mornar och aftnar, och jag

brukade ställa min klocka efter ångvisslan vid

tegelslagerierna.Om en vetgirig resenär färdas söderut från Glen Ellen, befinner

han sig på en boulevard, som är identisk med den gamla landsvägen

för sjuhundra år sedan. En fjärdedels mil från Glen Ellen, sedan

man har passerat bron numro två, ser man en hålväg, som skär

det kuperade landskapet likt ett ärr och sträcker sig bortåt en grupp

av skogbeväxta höjder. Denna hålväg tillhörde under den privata

äganderättens tid det område som ägdes av en fransk nybyggare

i Californien vid namn Chauvet, vilken begav sig dit från sitt

fädernesland under den fabelaktiga guldgrävningstiden. De

skogsklädda höjderna äro desamma som Avis Everhard beskriver.

Den stora jordbävningen år 2368 skar bort ena sidan på en av

dessa höjder och slungade ned den över hålan där Everhards hade

haft sin tillflykt. Efter manuskriptets upptäckt ha utgrävningar

företagits, och såväl huset som de bägge urhålkade rummen och

massor av spillror, som vittna om att platsen i långliga tider varit

bebodd, ha bragts i dagen. Många värdefulla reliker ha blivit

funna, bland vilka, egendomligt nog, även den i berättelsen

omnämnda röksugningsapparaten befinner sig. Forskare som

intressera sig för sådana saker borde läsa den broschyr som Arnold

Bentham snart kommer att ge ut.

Färdas man en mil åt nordväst från de trädbeväxta höjderna,

kommer man till den plats där Wake Robin Lodge var beläget vid

Wild-Waters sammanflöde med Sonomaströmmen. Det må i

förbigående anmärkas, att Wild-Water ursprungligen hette

Graham Creek och kallades så på de första kartorna över platsen. Men

det senare antagna namnet har rotat sig fast. Det var i Wake

Robin Lodge som Avis Everhard sedermera uppehöll sig under

kortare perioder, då hon under förevändning att vara Järnhälens

agent beredde sig tillfälle att ostraffat spela sin rätta roll bland

människor och händelser. Den officiella tillåtelsen för henne att

bebo Wake Robin Lodge finns ännu kvar, signerad av Wickson,

den i manuskriptet nämnde oligarken.

XIX.

FÖRVANDLINGEN.

»Du måste omskapa dig själv», skrev Ernest till

mig. »Du måste upphöra att vara till. Du får lov

att bli en annan kvinna — inte allenast i fråga om den

dräkt du bär, utan till hela din företeelse. Du får lov

att omskapa dig så att inte ens jag skulle känna igen

dig, — din röst, ditt sätt, dina åtbörder, din hållning,

din gång, allt!»

Och jag lydde hans befallning. Varje dag övade

jag mig i timtal att för alltid dölja den forna Avis

Everhard under huden av en helt annan kvinna som

jag kunde kalla för mitt andra jag. Det var endast

genom lång och ihärdig övning jag uppnådde ett sådant

resultat. I fråga om röst och tonfall tränade jag mig

nästan oavbrutet, tills den stämma som tillhörde mitt

andra jag blev min andra natur. Det hela blev ett

automatiskt utförande av en roll, som var mig ålagd

av den strängaste nödvändighet. Man måste känna

sig så identisk med den att man bedrar sig själv. Det

var som att lära ett nytt språk, låt oss säga franskan.

I början är fransktalandet en medveten viljeakt.

Man tänker på sitt modersmål och översätter det till

franskan, eller man läser på franska och översätter

det till sitt modersmål innan man kan förstå meningen

av det lästa. Men när man sedan blir säker och

hemmastadd i det nya språket, blir det så att man

både talar, läser och tänker på franska utan att alls

behöva anlita sitt modersmål.

Så var det också med våra förvandlingar. Vi

måste öva och träna oss tills de antagna rollerna blevo

vår andra natur, och tills det skulle behövas en kraftig

viljeansträngning för att vi skulle kunna återtaga vårt

ursprungliga jag. Naturligtvis gjorde vi en massa

felaktiga experiment i början. Det var en ny

konstart vi höllo på att skapa, och vi hade många

upptäckter att göra. Men verket pågick överallt; det

uppstod mästare i konsten och man samlade ett helt förråd

av knep och konstgrepp, som meddelades åt lärjungarna

i revolutionens skola.Förvandlingsfrågan blev en verklig konst under denna period.

Vid alla sina hemliga tillflykter hade revolutionisterna ordentliga

skådespelareskolor. De föraktade alla sådana yttre hjälpmedel

som peruker, lösskägg, falska ögonbryn och dylikt. Revolutionen

var ett spel om liv och död, och de nämnda yttre hjälpmedlen voro

riskabla. Förvandlingen måste vara genomgående, så grundlig

att den blev ens andra natur. »Röda jungfrun» påstås ha varit

en av de skickligaste i konsten och detta var naturligtvis förnämsta

orsaken till att hennes bana blev så lång och framgångsrik.

Det var vid denna tid som min far försvann. Hans

brev hade förut kommit mig regelbundet tillhanda,

men nu upphörde de. Han syntes icke längre till i

vår bostad vid Pell Street. Våra kamrater sökte

honom överallt. Genom våra hemliga spioner

rannsakades vartenda fängelse i hela landet. Men han var

så totalt försvunnen som om jorden hade öppnat sig

och slukat honom, och intill denna dag har icke den

minsta upptäckt kunnat göras angående hans

slutliga öde.Att människor plötsligt försvunno hörde till en av den tidens

fasor och dyker ständigt upp i sång och saga. Det var en

oundviklig följd av den krigföring i det fördolda som rasade under dessa

tre århundraden. Fenomenet förekom nästan lika ofta inom

oligarkklassen och arbetarekaster som inom revolutionisternas led. Utan

något förebud och utan den minsta ledtråd försvunno män, kvinnor

och till och med barn och syntes aldrig mer. Deras slutliga öde

förblev insvept i mörker.

Jag tillbragte sex ensliga månader i tillflykten, men

jag var icke utan sysselsättning. Vår organisation

gick raskt framåt, och det låg ständigt massor av

arbete och väntade på att bli gjort. Ernest och de

andra fångna ledarna bestämde i sin fångenskap vad

som skulle göras, och sedan tillkom det oss andra att

utföra deras bestämmelser. Det var organisation av

den muntliga propagandan, organisation av vårt

spionerisystem med alla dess förgreningar,

upprättande av hemliga tryckerier och anläggande av

underjordiska järnvägar, som skulle sammanbinda våra

otaliga tillflykter, dessutom inrättande av nya

tillflykter, där det fattades länkar i den kedja vi hade

dragit över hela landet.

Så att jag kan säga att arbetet aldrig tröt. Efter

sex månaders förlopp blev det slut på min enslighet,

jag fick två kamrater. Det var ett par unga flickor,

två modiga själar, som lidelsefullt dyrkade friheten

— Lora Peterson, som försvann 1922, och Kate Bierce,

som sedan gifte sig med Du BoisDen nuvarande bibliotekarien Du Bois i Ardis är i rakt

nedstigande led ättling av detta revolutionära par. och ännu med

längtansfulla ögon spejar efter morgondagens sol som skall

lysa över den nya tidens första dag.

De bägge flickorna kommo dit i ett synnerligt

upprört tillstånd och med fara och plötslig död för ögonen.

Bland manskapet på fiskarbåten, som hade fört dem

över San Pabloviken, fanns en spion. Han var ett av

Järnhälens verktyg och hade uppträdt så

framgångsrikt som revolutionist att han hade trängt ganska

djupt in i vår organisations hemligheter. Han var

utan tvivel på jakt efter mig, ty vi hade för

längesedan fått veta att mitt försvinnande hade väckt

mycket bekymmer bland oligarkins hemliga

tjänsteandar. Lyckligtvis hade han — efter vad som efteråt

visade sig — icke omtalat sina upptäckter för någon.

Vad han visste följde honom i döden som en väl

bevarad hemlighet. Sedan de bägge flickorna hade gått

i land vid Petaluma och stigit till häst, lyckades han

att under någon förevändning lämna båten.

Ett stycke uppåt Sonomaberget lät John Carlson

de bägge flickorna fortsätta ensamma och ledande

hans häst medan han vände tillbaka till fots. Han

hade fattat misstankar. Han fick också mycket

riktigt tag i spionen, och vad som sedan hände berättade

Carlson för oss utan omsvep.

»Jag lät ’en inte komma längre», sade han på sitt

okonstlade sätt. »Jag lät ’en inte komma längre.»

Han upprepade dessa ord med en dyster glimt i ögonen,

och hans stora, valkiga händer öppnade och slöto

sig på ett vältaligt sätt. »Han gav inte ett ljud ifrån

sig. Och jag gömde honom, och i natt ska’ jag gå

dit igen och gräva ner honom — djupt.»

Under denna period förvånade jag mig allt

emellanåt över den metamorfos jag genomgått.

Stundtals föreföll det mig omöjligt att jag någonsin hade

levat ett lugnt och fridfullt liv i en universitetsstad

och att jag sedan hade blivit revolutionist, van vid

våldsdåd, faror och död. Det ena eller det andra

kunde aldrig ha existerat. Det ena måste vara

verklighet och det andra en dröm, men vilket var vilket?

Var det liv jag nu förde — revolutionistens, som satt

gömd i en jordhåla — ingenting annat än en mardröm?

Eller var jag verkligen en revolutionist, som möjligen

hade drömt att jag under en föregående tillvaro hade

bott i Berkeley och icke känt till några allvarligare

sidor av livet än tebjudningar och danstillställningar,

debatterande middagssällskap och föreläsningssalar?

Men jag förmodar att denna erfarenhet är gemensam

för oss alla som ha samlats under det mänskliga

broderskapets röda fana.

Jag tänkte ofta på människor från min förra

tillvaro, och underligt nog såg jag dem då och då uppträda

och försvinna även under mitt nya liv. Så var det

till exempel med biskop Morehouse. Vi spanade

förgäves efter honom, sedan vår organisation hade nått

en mera omfattande utveckling. Han hade blivit

flyttad från det ena dårhuset till det andra. Vi följde

hans spår från statens vårdanstalt för sinnessjuka i

Napa till en annan dylik asyl i Stockton och därifrån

till en som var belägen i Santa Claradalen och

kallades Agnewstiftelsen. Men där försvann spåret. Det

fanns ingen rapport om hans död. Han måste ha

rymt därifrån på ett eller annat sätt. Föga drömde

jag om de förfärliga omständigheter varunder jag

skulle återse honom — då jag såg en flyktig glimt av

honom i det vilda blodbadet under Chicagokommunen.

Jackson, som hade förlorat sin arm i

Sierrafabrikerna och var orsaken till min omvändelse till

revolutionist, återsåg jag aldrig, men vi hade alla reda på

vad han företog sig innan han dog. Han sällade sig

aldrig till revolutionisterna. Förbittrad över sitt öde

och ruvande över sina oförrätter blev han anarkist —

icke filosofisk anarkist, utan ett vilddjur rasande av

hat och hämndlystnad. Hans hämnd blev grundlig.

Vid midnattstid, medan alla sovo, smög han sig förbi

vaktposterna och sprängde Pertonwaithes palats i

luften. Icke en enda själ kom undan, icke ens vakten.

Och medan han i fängelset avvaktade rannsakning

och dom, kvävde han sig under sina filtar.

Doktor Hammerfield och doktor Ballingford hade

helt andra öden. De hade varit trogna sin överhet

och i följd därav lönats med högkyrkliga palats, där

de leva i frid med världen. Bägge äro bland

oligarkins försvarare. Och bägge ha blivit mycket

korpulenta. »Doktor Hammerfield har lyckats modifiera

sin metafysik, så att han kan ge Järnhälen Guds

välsignelse», sade Ernest en gång, »och han har även

ägnat sig åt skönhetsdyrkan och reducerat till ett

osynligt väsen den gasformiga ryggradsvarelse som

Haeckel en gång beskrev. Skillnaden mellan doktor

Hammerfield och doktor Ballingford är att den

sistnämnde har gjort oligarkernas gud litet mera

gasformig — och litet mindre ryggradsvarelse.»

Peter Donnelly, den ärrige förmannen vid

Sierrafabrikerna, som jag råkade på medan jag sysslade

med mina forskningar rörande Jacksons sak, blev en

överraskning för oss alla. År 1918 bevistade jag ett

möte som hölls av »De röda» i San Francisco. Bland

alla våra Stridsgrupper var denna den

fruktansvärdaste, den grymmaste och skoningslösaste. Den

tillhörde egentligen icke vår organisation. Dess

medlemmar voro ursinniga fanatiker. En dylik anda

vågade vi icke uppmuntra. Å andra sidan stodo vi i

vänskapligt förhållande till dem, fastän de icke hörde

till oss. Det var en sak av stor vikt som förde mig dit

den kvällen. Jag ensam var omaskerad midt ibland

ett tjogtal män. Sedan det ärende, som fört mig dit,

var avgjort, ledsagades jag därifrån av en av dem.

I en mörk passage drog min ledsagare eld på en

tändsticka och höll den tätt intill sitt ansikte, i det han tog

av sig masken. För ett ögonblick stirrade jag in i Peter

Donnellys lidelsefulla drag. Och så slocknade stickan.

»Jag ville att ni skulle få veta att det var jag», sade

han i mörkret. »Kommer ni ihåg direktör Dallas?»

Jag påminde mig mycket väl direktören med

vargansiktet vid Sierrafabrikerna, och jag sade honom det.

»Nå, honom knep jag först», sade Donnelly stolt.

»Det var efter den betan jag gick in ibland ’De röda’.»

»Men hur kommer det sig att ni är här?» frågade jag.

»Var har ni er hustru och edra barn?»

»Döda», svarade han. »Det är just därför, ser ni,

fastän inte som hämnd för deras skull», tillade han

hastigt. »De dogo lugnt och stilla — av sjukdom —

den ena då och den andra då. Mina händer voro

bundna medan de levde. Men nu, sedan de ä’ borta,

hämnas jag mina ödelagda mannaår. I forna dar var

jag förmannen Peter Donnelly. Men i kväll är jag

numro 27 bland »De röda» i San Francisco. Kom

nu, så skall jag laga att ni kommer ut härifrån.»

Jag hörde mera om honom efteråt. Enligt sin egen

uppfattning hade han sagt sanning, då han förklarade

att alla voro döda. Men en av hans söner — Timothy

— fanns i livet, fastän fadern ansåg honom för död

därför att han hade tagit tjänst som värvad soldat hos

Järnhälen.Förutom arbetarkasterna uppstod också en annan kast, den

militära. En stående här av yrkessoldater skapades, kommenderad av

oligarker och känd under namnet legotrupperna. Förutom den hemliga

poliskåren i Järnhälens sold fanns det också en dylik kår av värvade

soldater som utgjorde en föreningslänk mellan polisen och hären. Varje medlem av »De röda» i San

Francisco förband sig att årligen verkställa tolv

avrättningar. Uppfylldes icke denna förpliktelse, straffades

den försumlige med döden. En medlem som icke

lyckades fylla sitt antal begick självmord. Men

avrättningarna verkställdes icke på slump. Denna grupp

av vanvettingar hade täta sammankomster och fällde

snabba domar över misshagliga medlemmar av

oligarkin och deras verktyg. Sedan fördelades de blodiga

uppdragen medelst lottdragning.

Det ärende som fört mig till deras sammankomst

denna kväll var just en dylik dom. En av våra egna

kamrater, som i åratal hade med framgång skött en

sekreterarebefattning vid lokalbyrån för Järnhälens

hemliga polis, hade drabbats av »De rödas» bann,

och hans sak skulle föredragas denna kväll. Han var

naturligtvis icke närvarande själv, och hans domare

visste naturligtvis ingenting om att han var en av de

våra. Mitt ärende var att intyga hans identitet och

hans pålitlighet. Det kan synas egendomligt att vi

fingo veta någonting alls om denna sak. Men

förklaringen är helt enkel. En av våra hemliga agenter

var medlem av »De röda». Det var alldeles

nödvändigt för oss att hålla ögonen på både vänner och

fiender, och denna grupp av vanvettingar var icke så

oviktig att den kunde undslippa vår vaksamhet.

Men jag kommer nu tillbaka till Peter Donnelly

och hans son. Allt gick väl med Donnelly tills han

följande år bland den massa domar, vilkas

verkställande föll på hans lott, fann namnet på Timothy

Donnelly. Nu kom familjekärleken, som i så hög grad

karaktäriserade honom, och krävde sin rätt. För att

rädda sin son förrådde han sina kamrater. Delvis

förhindrades han i detta, men ett dussin av »De röda»

blevo avrättade och gruppen blev på det sättet så godt

som tillintetgjord. Till gengäld gåvo de kvarlevande

Donnelly det dråpslag han hade förtjänat genom sitt

förräderi.

Timothy Donnelly levde icke heller länge. »De

röda» hade svurit att ta hans liv. Oligarkin gjorde

alla möjliga ansträngningar för att rädda honom.

Han förflyttades från den ena trakten av landet till

den andra. Tre av »De röda» förlorade livet under

fåfänga bemödanden att få tag i honom. Gruppen

bestod uteslutande av män. Slutligen måste de begära

bistånd av en kvinna — en av de våra, den förut

nämnda Anna Roylston. Vår inre krets förbjöd henne

att åtaga sig värvet, men hon var alltid egensinnig

och föraktade all disciplin. Hon var för övrigt både

genialisk och älskvärd, men vi kunde aldrig förmå

henne att underordna sig på något sätt. Hon tillhör

en klass för sig själv och hon kan icke mätas efter

samma mått som de andra revolutionisterna.

Oaktat vi vägrade henne tillstånd att befatta sig

med denna sak, gjorde hon det ändå. Anna

Roylston var en bedårande kvinna. Hon behövde endast

ge en man en vink för att ha honom vid sina fötter.

Hon krossade tjogtals hjärtan bland våra unga

kamrater, och tjogtals andra infångade hon i vårt förbund

genom sin tjusningsförmåga. Men hon vägrade

ihärdigt att gifta sig. Hon var mycket förtjust i barn,

men hon påstod att om hon finge egna, skulle detta

dra henne ifrån den stora saken, och det var åt den

hon hade ägnat sitt liv.

Det var en lätt sak för Anna Roylston att vinna

Timothy Donnellys kärlek. Hon hade inga

samvetsförebråelser, ty just vid denna tid inträffade den s. k.

»Nashvillemassakern», då de värvade soldaterna med

Donnelly i spetsen bokstavligen mördade åttahundra

vävare i nämnda stad. Men Anna Roylston dödade

icke Donnelly. Hon överlämnade honom som fånge i

»De rödas» händer. Detta hände förlidet år, och nu

har hon fått ett nytt namn. Alla revolutionister kalla

henne för »Röda jungfrun».Det var icke förrän efter den andra revoltens kuvande som »De

röda» i San Francisco levde upp på nytt. Och sedan höll sig

gruppen vid liv under två generationer. Det lyckades emellertid en

av Järnhälens agenter att bli medlem av den; han fick reda på alla

dess hemligheter och åstadkom »De rödas» totala förintelse. Detta

hände år 2002. Medlemmarna avrättades en i sänder med en

mellantid av tre veckor, och liken utställdes på arbetarghetton i

San Francisco.

Överste Ingram och överste Van Gilbert skulle jag

också återse längre fram. Överste Ingram steg högt

inom oligarkin och blev minister i Tyskland. Han

var grundligt avskydd av proletariatet i bägge

länderna. Jag träffade honom i Berlin, där jag i egenskap

av ackrediterad internationell spion för Järnhälens

räkning mottogs av honom och lämnade ett ansenligt

bistånd. I förbigående vill jag konstatera att jag i

min dualistiska roll uträttade åtskilliga saker av vikt

för revolutionen.

Överste Van Gilbert blev känd som »Den vildsinte».

Hans viktigaste arbete var den andel han hade i

utarbetandet av den nya strafflagen efter

Chicagokommunen. Men redan förut hade han som

rannsakningsdomare blivit dömd till döden på grund av

sin djävulska elakhet. Jag var en av dem som

avkunnade domen. Anna Roylston verkställde

avrättningen.

Ännu en gestalt från forna tider reser sig för mitt

minne, nämligen Jacksons advokat. Minst av allt

skulle jag ha föreställt mig att jag någonsin vidare

skulle sammanträffa med Joseph Hurd. Det var ett

säreget möte. Sent en kväll två år efter

Chicagokommunen kommo Ernest och jag till gömstället vid

Benton Harbour. Det var beläget i Michigan, tvärs

över sjön från Chicago. Vid vår ditkomst hade man

nyss slutat rannsakningen med en spion. Han var

dömd till döden och leddes just bort när vi kommo.

I nästa ögonblick hade den eländige slitit sig lös från

dem som ledde honom och kastat sig för mina fötter;

han slog sina armar om mina knän och höll sig

krampaktigt fast, medan han i den vanvettigaste ångest

tiggde om förbarmande. När han lyfte upp sitt av

dödsskräck förvridna ansikte mot mig, kände jag igen

Jacksons advokat. Bland allt fasansfullt jag sett här

i livet har jag aldrig känt mig så upprörd av något

som av hans vanvettiga böner att få leva. Han

älskade livet ända till vansinne. Det var för ömkligt.

Han vägrade att släppa mig, och det var med

ansträngning som ett dussin kamrater förmådde slita honom

lös. När han äntligen släpades skrikande därifrån,

sjönk jag avsvimmad till golvet. Det är mycket

lättare att se tappra män dö än att höra en feg stackare

tigga om att få leva.Tillflykten vid Benton Harbour var en katakomb, dit ingången

var skickligt ledd genom en brunn. Denna tillflykt är väl bevarad,

och en vetgirig besökare kan ännu i dag vandra genom dess

labyrinter till samlingssalen, där utan tvivel det uppträde ägde rum

som Avis Everhard beskriver. Längre bort ser man celler, där

fångarna förvarades, och dödsrummet, där avrättningarna skedde.

Ännu längre bort har man katakomben, långa slingrande gångar

uthuggna i klippväggen, med nischer på ömse sidor, där

revolutionisterna ligga rad efter rad, alldeles som deras kamrater lade dem

där för långliga tider tillbaka.

XX.

EN FÖRSVUNNEN OLIGARK.

Men medan jag nu har sysslat med hågkomster från

mitt forna liv, har jag gått historien i förväg. Den

allmänna befrielsen ur fängelserna ägde icke rum förrän

ett godt stycke in på år 1915. Vanskligt som företaget

var, blev det likväl genomfört utan något felgrepp,

och detta synnerligt förtjänstfulla arbete uppmuntrade

oss i vårt värv. Från Kuba till Californien

befriades under en enda natt ur tjogtals fängelser och

fästningar femtioen av våra femtiotvå kongressmän jämte

mer än trehundra andra socialistledare. Icke i ett

enda fall misslyckades vi. Fångarna blevo icke

allenast befriade, utan varenda en av dem uppnådde också

den för honom avsedda tillflykten. Den enda av

kongressmännen som vi icke kunde befria var Arthur

Simpson, men han var redan död — i Cubanas efter

svåra plågor.

De aderton månader som följde efter befrielsen voro

måhända den lyckligaste tiden av mitt samliv med

Ernest. Under denna tid voro vi aldrig åtskilda.

När vi sedan återvände ut i världen voro vi mycket

ofta skilda. Jag avvaktar icke med större otålighet

utbrottet av morgondagens revolt än jag den

minnesvärda befrielsenatten väntade på att Ernest skulle

komma. Jag hade icke sett honom på länge, och

tanken på att möjligen ett felgrepp eller ett misstag i

fråga om våra planer kunde göra, att han måste stanna

i fängelset på ön, var nära att beröva mig förståndet.

Timmarna föreföllo långa som sekler. Jag var

alldeles ensam. Biedenbach och tre unga män, som hade

uppehållit sig någon tid i tillflykten, voro ute och hade

begivit sig över berget väl beväpnade och beredda på

vad som än kunde hända. Jag antar, att alla våra

tillflykter i hela landet voro övergivna av kamraterna

den natten.

Just då skyarna bleknade vid den första matta

morgongryningen hörde jag signalen uppifrån och

besvarade den. I mörkret höll jag på att omfamna

Biedenbach, som kom ned först, men i nästa ögonblick

var jag sluten i Ernests armar. Och i denna stund

upptäckte jag — så fullständigt genomförd var min

förvandling — att det fordrades en rätt ansenlig

viljeansträngning hos mig för att jag åter skulle bli den

forna Avis Everhard med hennes sätt och väsen,

hennes uttryck, hennes röst och tonfall. Och det var

endast genom ett kraftigt bemödande som jag

förmådde kvarhålla mitt forna jag. Icke ett ögonblick

fick jag glömma detta bemödande, så helt dominerades

jag av den nya personlighet jag hade tillägnat mig.

Då vi väl befunno oss i den lilla hyddan, såg jag

Ernests ansikte belyst av ljussken. Med undantag

av den bleka fängelsehyn kunde jag icke se någon

förändring hos honom, åtminstone ingen synnerligt

stor. Han var nu som alltid min älskare, min make,

min hjälte. Men linjerna i hans ansikte hade fått

en asketisk förlängning, vilket likväl klädde honom,

ty det tycktes ha lagt en viss förfining över det trotsiga

övermått av livskraft som förut stämplat hans drag.

Han var kanske också en smula allvarligare än förr,

men den där humoristiska glimten kunde ännu lysa

i hans ögon. Han hade lättnat tjugu skålpund, men

var i ypperlig fysisk kondition. Under hela sin

fängelsetid hade han regelbundet idkat gymnastik, och hans

muskler voro hårda som järn. I själva verket var

han i bättre kondition nu än då han sattes i fängelset.

Timmar gingo innan hans huvud lades mot kudden

och jag fick honom att sova. Jag kunde däremot

icke ha en tanke på sömn. Därtill var jag alldeles

för lycklig, och jag hade ju icke heller utstått

ansträngningen att rymma ur fängelset och sedan fly

på hästryggen.

Medan Ernest sov bytte jag om kläder, satte upp mitt

hår på annat sätt och tog tillbaka mitt nya

automatiska jag. När sedan Biedenbach och de andra

kamraterna vaknade, kokade jag med deras hjälp ihop en

liten konspiration. Allt var i ordning och vi befunno

oss i det rum, som användes till kök och matrum, då

Ernest öppnade dörren och kom in. I detsamma

tilltalades jag av Biedenbach under namnet Mary,

och jag vände mig om och svarade honom. Jag såg

på Ernest med nyfiket intresse, vilket ju var helt

naturligt för var och en ung kamrat som för första gången

såg den beryktade revolutionshjälten. Ernest såg

också på mig, men han fick en otålig min och såg sig

därefter sökande omkring i rummet. I nästa sekund

blev jag presenterad för honom som Mary Holmes.

För att fullfölja komedien var en extra tallrik

framsatt, och när vi slogo oss ned omkring bordet, förblev

en stol tom. Jag kunde ha jublat högt av glädje, då

jag såg hur Ernests missnöje och otålighet växte med

varje sekund. Slutligen kunde han ej uthärda längre.

»Var är min hustru?» frågade han hastigt.

»Hon sover ännu», svarade jag.

Det var det kritiska ögonblicket. Men min röst

lät så främmande, den väckte ingen förnimmelse att

han hade hört den förut. Måltiden fortgick. Jag

talade mycket, och jag uttryckte mig entusiastiskt,

så som en hjältedyrkare kan göra — det var tydligt

att han var min hjälte. Jag lät min entusiasm och

min dyrkan stiga till sin höjd, och innan han kunde

gissa sig till min avsikt slog jag mina armar omkring

hans hals och kysste honom på munnen. Han stötte

mig tillbaka och såg sig omkring förvirrad och

förargad. Nu brusto de andra fyra i ett skallande skratt

och förklaringar avgåvos. I början var Ernest

misstrogen. Han betraktade mig forskande, föreföll till

hälften övertygad, men skakade sedan på huvudet

och vägrade att tro deras ord. Det var icke förr än

jag hade återtagit mitt forna jag och viskat

hemligheter i hans öra, vilka ingen mer än han och Avis

Everhard hade reda på, som han erkände mig för att

vara hans egen trofasta hustru.

Längre fram på dagen tog han mig i famn — men

han såg förlägen ut och påstod att han hade en

förnimmelse av polygami.

»Du är min Avis», sade han, »men du är också en

annan. Du är två kvinnor, och därför är du mitt

harem. I alla händelser kunna vi nu vara fullt säkra.

Om det blir för hett för oss här i Förenta staterna en

gång, så — ja, så är jag ju kvalificerad att vinna

medborgarrätt i Turkiet.Vid denna tid voro turkarna ännu polygamister.

Mitt liv i tillflykten blev nu mycket lyckligt. Det är

visserligen sant att vi arbetade strängt och många

timmar i sträck, men vi arbetade tillsammans. Vi

ägde varandra under aderton dyrbara månader, och

där var icke ensligt, ty där var ett ständigt kommande

och gående av ledare och kamrater — dit trängde

främmande röster från intrigernas och revolutionens

undervärld, vilka förtäljde ännu märkligare historier

om krig och strid utefter hela vår linje. Och där rådde

också skämt och munterhet. Vi voro icke uteslutande

dystra konspiratörer. Vi arbetade strängt och utstodo

många lidanden, vi fyllde på nytt luckorna i våra led

och fortsatte som förut — och under allt detta arbete,

under den ständiga leken med livet och döden funno

vi tid att le och att älska. Det fanns artister,

vetenskapsmän, studerande, musiker och poeter ibland oss;

och i denna underjordiska håla fanns en finare och

mera upphöjd kultur än i oligarkernas understäder.

Många av våra kamrater arbetade på att pryda och

försköna platsen i dessa understäder.Detta är ingalunda ett tomt skryt av Avis Everhard.

Blomman av den konstnärliga och intellektuella världen slöt sig till

revolutionisterna. Med undantag av några musiker och sångare jämte

några oligarker voro alla skapare av stora verk från den tiden

revolutionister.

Vi voro icke heller uteslutande hänvisade till

tillflykten. Ofta om nätterna redo vi ut över bergen för

att få motion, och vi redo på Wicksons hästar. Om

han visste, hur många revolutionister hans hästar ha

burit på ryggen! Vi hade till och med små picknicker

på ensliga ställen som vi kände till. Där tillbragte vi

då hela dagar, begåvo oss dit före dagningen och

återvände sedan det hade blivit mörkt. Vi kalasade till och

med ibland på Wicksons grädde och smör,Ännu så långt fram i tiden som vid denna period tillverkades

smör helt primitivt av komjölk. Laboratoriernas tillredelse av

näringsmedel hade ännu icke tagit sin början. och Ernest

ryggade icke ens tillbaka för att skjuta Wicksons

vaktlar och harar och till och med ett par unga hjortar.

Det var verkligen en ypperlig tillflykt. Jag har

förut nämnt att den likväl blev upptäckt en gång,

och detta ger mig anledning att förklara unga

Wicksons mystiska försvinnande. Nu sedan han är död

kan jag fritt berätta alltsammans. Det fanns en vrå

på bottnen av den stora hålan dit solskenet trängde

ned flera timmar i sträck, ehuru den icke kunde

upptäckas uppifrån. Dit hade vi burit många lass grus

från flodbädden, så att där var torrt och varmt, en

behaglig viloplats. Och där låg jag en eftermiddag

och dåsade halvsovande över en bok av MendenhallI all litteratur från denna tid refereras oupphörligt till

Mendenhalls dikter. Av sina kamrater kallades han »Flamman».

Han var utan tvivel ett stort geni, men utom några fragment,

citerade i andras arbeten, har ingenting av hans diktverk fortlevat

till våra dagar. Avrättades av Järnhälen år 1928..

Jag kände mig så lugn och säker att till och med hans

lågande lyrik ej förmådde röra mig.

Jag väcktes av att en jordklump slog ned för mina

fötter. Sedan hörde jag uppifrån ett skrapande ljud.

I nästa ögonblick kom en ung man nedglidande utför

den sista avsatsen i jordvallen och hamnade tätt

framför mig. Det var Philip Wickson. Då visste jag

emellertid icke vem han var. Han betraktade mig

häpen och uppgav en dämpad vissling av förvåning.

»Nå, men så sannerligen...» utbrast han. I nästa

sekund tillade han med mössan i hand: »Ber om ursäkt!

Jag väntade verkligen inte att finna någon här.»

Jag var icke på långt när så kallblodig som han.

I fråga om att veta hur man skall reda sig i förtvivlade

situationer var jag ännu en nybörjare. Längre fram,

sedan jag hade åtagit mig rollen som internationell

spion, skulle jag ha burit mig mindre klumpigt åt,

det är jag säker på. Men nu rusade jag upp och

uppgav det rop som varnade för fara.

»Varför gjorde ni så?» frågade han och betraktade

mig forskande.

Det var tydligt att han icke haft någon misstanke

om vår därvaro när han begav sig ner i hålan. Jag

insåg detta med en känsla av lättnad.

»I vilken avsikt tror ni jag gjorde det?» genmälde

jag. Jag var verkligen mycket enfaldig på den tiden.

»Vet inte», svarade han och skakade på huvudet.

»Såvida ni inte har vänner i närheten. I alla

händelser måste ni avge någon förklaring. Jag tycker inte

om det här. Ni har gjort olovligt intrång. Ni

befinner er på min fars område och...»

Men i samma ögonblick uppenbarade sig

Biedenbach bakom honom, hövlig och saktmodig som alltid,

och sade med låg röst: »Upp med händerna, unge

man!»

Unge Wickson lyfte först upp sina händer, sedan

vände han sig om mot Biedenbach, som höll ett

repetergevär riktat mot honom. Wickson tycktes vara

fullkomligt oförfärad.

»Aha!» sade han, »ett näste för revolutionister, kan

jag se — ett ordentligt getingbo, efter vad jag kan

förstå. Men här kommer ni inte att stanna länge, så

mycket kan jag säga er.»

»Det är ju möjligt att ni kommer att stanna här

tillräckligt länge för att ta tillbaka de orden», sade

Biedenbach lugnt. »Och under tiden måste jag be

er vara god och följa mig in.»

»In?» Den unge mannen såg överraskad ut. »Har

ni kanske en katakomb här? Jag har hört talas om

något sådant.»

»Kom, så får ni se», sade Biedenbach med sin

älskvärdaste ton.

»Men detta är olagligt», protesterade unge

Wickson.

»Ja, efter er lag» svarade terroristen betydelsefullt.

»Men efter vår handlar jag fullkomligt korrekt, det

kan ni lita på. Ni måste sätta er in i att ni nu

befinner er i en helt annan värld än den förtryckets och

brutalitetens värld, vari ni förut har levat.»

»Det kan visst vara tu tal om den saken», mumlade

Wickson.

»Nå, så stanna här och låt oss diskutera frågan.»

Den unge mannen skrattade och följde Biedenbach

in i huset. Han fördes in i det inre hålrummet, och en

av de yngre kamraterna hade i uppdrag att bevaka

honom, medan vi diskuterade situationen ute i köket.

Biedenbach förklarade med tårar i ögonen att

Wickson måste dö, och han såg helt glad ut då vi röstade

ned detta hemska förslag. Men å andra sidan kunde

vi icke ha en tanke på att låta den unge oligarken bege

sig därifrån.

»Jag skall säga er vad vi ska göra», förklarade Ernest.

»Vi behålla honom hos oss och ge honom uppfostran.»

»Då begär jag att få undervisa honom i rättslära»,

utbrast Biedenbach.

Och vi fattade vårt beslut under skämt och skratt.

Vi skulle behålla Philip Wickson som fånge och

undervisa honom i vår etik och sociologi. Men nu var det

också annat arbete att uträtta. Alla spår efter den

unge oligarken måste utplånas. Först och främst

de märken han hade efterlämnat, då han klättrade

utför den sönderfrätta väggen till hålan. Detta arbete

föll på Biedenbachs lott, och hängande i ett rep, som

småningom sänktes ned uppifrån, arbetade han

behändigt hela den återstående delen av dagen, tills

inga märken funnos kvar. Vidare utplånades alla

spår som ledde från flodbädden till hålans rand. I

skymningen kom John Carlson och begärde att få

Wicksons skor.

Den unge mannen var icke hågad att lämna sina

skor, och han ville till och med slåss för att få behålla

dem, men han avstod därifrån sedan Ernest hade låtit

honom göra bekantskap med styrkan i sina

hovslagarehänder. Carlson visade oss efteråt en mängd blåsor

och skavsår, som han hade fått därför att Wicksons

skor voro så små. Men han hade ärligt utfört sitt

värv. Ett godt stycke från hålan, på den plats där

Wicksons spår voro utplånade, hade Carlson satt på

sig den unge mannens skor och vandrat i väg åt vänster.

Han gick miltals, rundt höjder och åsar och genom

dälder, varefter han slutligen lät spåren förirra sig

genom att vada i ett vattendrag. Där tog han av sig

Wicksons skor, fortsatte ännu ett stycke i vattnet

och drog slutligen på sig sina egna skodon. En vecka

därefter fick Wickson igen sina skor.

Den natten voro hundarna ute och man sov icke

mycket i tillflykten. Dagen därpå hördes de

skällande hundarna då och då komma rusande utför

passet — och vi hörde dem ta av åt vänster och följa

spåren som Carlson hade gjort för deras räkning,

varefter deras skall dog bort i de längre bort belägna

passen högt uppåt berget. Och hela tiden lågo de våra

i tillflykten och väntade med vapen i hand —

automatiska revolvrar och reffelbössor, för att icke tala

om ett dussintal helvetesmaskiner av Biedenbachs

tillverkning. Om ett räddningsparti hade vågat sig

ner i vårt gömställe, så antar jag att deras

överraskning skulle ha blivit kolossal.

Jag har nu berättat det sanna förhållandet med

Philip Wicksons försvinnande — han som förut var

oligark och sedan blev vår kamrat. Ty vi omvände

honom till sist. Hans sinne var sundt och bildbart,

och han var etiskt anlagd av naturen. Flera månader

efteråt förde vi honom på en av hans fars hästar över

Sonomaberget till Petaluma och läto honom gå

ombord på en liten fiskarebåt, varefter vi medelst vår

underjordiska järnbana smugglade honom till vår

tillflykt i Carmel.

Där stannade nu emellertid Philip Wickson i åtta

månader, och efter denna tid var han av två skäl

motvillig att lämna oss. Det ena skälet var att han

hade förälskat sig i Anna Roylston; det andra var att

han hade blivit en av de våra. Det var icke förrän

han hade blivit övertygad om det absolut hopplösa

i sin kärlek som han fogade sig efter våra önskningar

och återvände till sin far. Till skenet förblev han

oligark till sin död, men han var i själva verket en av

våra värdefullaste agenter. Många, många gånger har

Järnhälen med häpnad sett sina planer och företag

misslyckas gentemot oss. Men om den bara visste

hur många av dess medlemmar som äro våra agenter,

skulle den mycket väl förstå hur det har gått till.

Unge Wickson vacklade aldrig i sin trohet mot vår

sak. Hans död förorsakades av denna plikttrohet.

Då han under den stora stormen 1927 deltog i ett möte

mellan våra ledare, ådrog han sig en

lunginflammation som ändade hans liv.Philip Wicksons omvändelse var icke ett enastående fall. Många

unga oligarker grepos av rättskänsla, eller också tilltalades deras

fantasi av revolutionsidéns storslagenhet, så att de ägnade sitt liv

åt att befrämja den. På samma sätt spelade många söner av den

ryska adeln roller i den tidigare och långvariga revolutionen i detta

land.

XXI.

AVGRUNDENS RYTANDE VILDDJUR.

Under hela den långa tid vi uppehöllo oss i

tillflykten stodo vi i oavbruten förbindelse med vad som

tilldrog sig i världen utanför, och vi hade väl reda på

styrkan hos den makt vi bekrigade. Av

övergångstidens lösliga former bildades mera fasta institutioner,

som buro prägeln av en viss varaktighet. Oligarkerna

hade lyckats upprätta ett regeringsmaskineri lika

invecklat som omfattande, och det trots alla våra

ansträngningar att hindra det.

Detta var en överraskning för många av

revolutionisterna. De hade icke trott det möjligt. Icke desto

mindre gick arbetet i landet sin gilla gång.

Människorna arbetade i gruvorna och på fälten, oaktat de

icke voro annat än slavar. De viktigaste industrierna

voro i blomstrande skick. Medlemmarna av de stora

arbetarkasterna voro nöjda och arbetade med liv och

lust. För första gången i sitt liv erforo de vad

industriell fred vill säga. De oroades icke längre av dåliga

tider, av strejker, lockouter och föreningsmärken. De

bodde i mera komfortabla hem i vackra stadsdelar som

voro uppförda för deras räkning — härliga i jämförelse

med fattigkvarteren, där de förut hade varit inhysta.

De hade bättre föda, färre arbetstimmar, mera

ledighet och en mängd olika intressen och förströelser. Sina

mindre lyckligt lottade bröder och systrar — de icke

gynnade arbetarna, de jäktade trälarna — frågade

de alls icke efter. En själviskhetens tidsålder grydde

över mänskligheten. Men detta är likväl icke hela

sanningen. Arbetarkasterna voro genomsyrade av

våra agenter — män som icke endast fäste sig vid

magens krav, utan även hade blicken öppen för frihet

och broderskap.

En annan stor institution, som hade fått fast form

och arbetade lugnt och jämnt, var legosoldaternas.

Denna trupp hade utvecklats ur den gamla reguliära

armén och räknade nu en million soldater, för att icke

tala om kolonitrupperna. Legosoldaterna utgjorde

en ras för sig. De bodde i särskilda städer, hade i

vissa avseenden självstyrelse och voro tillförsäkrade

många privilegier. De konsumerade en stor del av

det besvärliga överskottet. De förlorade all beröring

med den övriga delen av folket och även all sympati

med det och de utvecklade en egen klassmoral. Och

ändå hade vi tusentals agenter bland dem.Under Järnhälens sista tid spelade legosoldaterna en viktig roll.

De utgjorde maktbalansen under striderna mellan arbetarkasterna

och oligarkerna, och de kastade sin styrka än åt det ena hållet och

än åt det andra, allt efter som intrigerna och sammansvärjningarna

artade sig.

Oligarkerna själva undergingo en märklig och

oväntad utveckling, det måste man medge. Som klass

disciplinerade de sig. Varje medlem hade sitt arbete

att utföra i världen, och detta arbete var han tvungen

att sköta. Det fanns icke längre några rika, unga

lättingar. Deras styrka användes för att ge samlad

styrka åt oligarkin. De tjänstgjorde som anförare

för trupperna och som ledare inom industrin. De

ägnade sig också åt vetenskapliga studier och många

av dem blevo skickliga ingenjörer. De gingo in i de

talrika styrelsedepartementen, de togo anställningar

i våra utländska kolonier och i tiotusental arbetade

de som hemliga polismän. De gjorde — om jag får

uttrycka mig så — sina första lärospån i fråga om

undervisning, konst inom kyrkan, inom vetenskapen

och litteraturen. Och på dessa områden skötte de

det viktiga värvet att leda nationens tankeprocess i

riktning mot oligarkins beständiga fortvaro.

Man hade lärt dem — och sedan lärde de i sin tur

andra — att vad de gjorde var fullkomligt rätt. De

hade insupit aristokratiska idéer från och med den

stund, då de som barn började få några intryck av

världen. Den aristokratiska idén var så sammanvävd

med deras natur att den hade blivit kött av deras

kött och ben av deras ben. De ansågo sig själva som

tränare och tämjare av vilda djur. Från djupet under

deras fötter hördes ständigt ett dovt underjordiskt

upprorsbuller. Våldsam död kunde träffa dem när

som helst. Bomber, knivar och kulor betraktade de

som betar av det rytande avgrundsdjur, vilket de

måste tvinga om mänskligheten skulle fortsätta att

existera. De ansågo sig för människosläktets

välgörare och hyste den övertygelsen att de hjältemodigt

och uppoffrande strävade för det högsta goda.

Som klass trodde de att de ensamma höllo

civilisationen vid makt. Det var deras övertygelse att om

deras styrka försvagades, skulle det väldiga odjuret

i sitt djupa dräglande gap sluka både dem och allt

som var skönt och underbart och gladt och godt.

Utan dem skulle anarki bli det härskande tillståndet,

och mänskligheten skulle sjunka tillbaka i det

primitiva mörker, varur den med så mycken möda blivit

dragen. Hemska målningar av anarki framhöllos

oupphörligt inför deras barn, tills dessa i sin tur, drivna

av denna inympade fruktan, framhöllo samma bilder

inför sina avkomlingar. Detta var vilddjuret som

man skulle trampa på, och aristokratens förnämsta

plikt var att trampa på det. Kort sagt, det var de

och endast de som genom sitt oavbrutna arbete och

sina uppoffringar stodo emellan den svaga

mänskligheten och det allt uppslukande vilddjuret. Och de

trodde det, trodde det fast och orubbligt.

Jag kan icke lägga för mycken vikt på denna höga

rättfärdighet hos oligarkklassen i dess helhet. Detta

har varit Järnhälens styrka, och alltför många av våra

kamrater ha varit tröga eller ovilliga att inse detta.

Många av dem ha ansett att Järnhälens styrka var

dess system av belöning och straff. Det är ett

misstag. Himmel och helvete kunna vara mäktiga

faktorer när det gäller att framkalla nit hos en religiös

fanatiker; men för den stora massan av religiösa äro

himmel och helvete bisaker när det gäller att bestämma

vad som är rätt eller orätt. Kärlek till det rätta,

begär efter det rätta, motvilja för allt som icke är det

rätta — kort sagt ett rättfärdigt liv är det viktigaste

i religionen. Och så är det också med oligarkin.

Fängelsestraff, landsförvisning och degradering,

ärebetygelser, palats och understäder — allt detta är

bisaker. Den stora drivkraften hos oligarkerna är tron

på att de handla rätt. Man får icke fästa sig vid

undantagen, och icke heller vid förtrycket och orättvisan

vari Järnhälen har sin rot. Det faller av sig självt.

Huvudsaken är att oligarkins styrka i detta nu ligger

i dess självbelåtna uppfattning av sin egen

rättfärdighet.Efter kapitalismens lösliga och osammanhängande etik hade

oligarkerna kommit med en ny, som var fast och bestämd, skarp

och hård som stål — den mest absurda och ovetenskapliga och på

samma gång den kraftigaste som någon tyrannisk klass någonsin

ägt. Oligarkerna trodde på sin etik, trots att biologi och

evolutionslära gåvo dem orätt. Och medelst denna sin tro voro de i

stånd att i tre århundraden hålla tillbaka den mänskliga

utvecklingens mäktiga ström — ett dunkelt och häpnadsväckande

skådespel, en gåta för den metafysiska moralisten och en företeelse som

har givit materialisten anledning till många tvivel och funderingar.

För övrigt har även revolutionens styrka under dessa

fruktansvärda tjugu år vilat på ingen annan grund än

känslan av egen rättfärdighet. På intet annat sätt

kan vår offervillighet och vårt frivilliga martyrskap

förklaras. Av denna orsak och ingen annan

flammade Rudolph Mendenhalls själ för vår sak, så att

han sjöng sin vilda svanesång sista natten han levde.

Där låg orsaken till att Hurtbert dog under tortyren

och vägrade in i det sista att förråda sina kamrater.

Därför nekade sig Anna Roylston välsignelsen att bli

mor. Därför har John Carlson varit en trogen och

olönad väktare över tillflykten vid Glen Ellen.

Likgiltigt om det gäller ung eller gammal, man eller kvinna,

hög eller låg, snille eller dumhuvud — man må gå vart

man vill bland revolutionskamraterna, så skall man

finna att den allmänna drivkraften är ett mäktigt och

outrotligt begär efter det rätta.

Men jag har kommit på avvägar från min

berättelse. Innan vi lämnade tillflykten hade Ernest och

jag fullkomligt klart för oss hur Järnhälens styrka

utvecklades. Arbetarkasterna, legosoldaterna och de

stora massorna av hemliga agenter och allehanda

slags polis hade alla svurit oligarkerna trohetsed.

På det hela taget — och likgiltiga som de voro för

bristen på frihet — hade de det bättre än förut. A

andra sidan var den stora hjälplösa massan av

befolkningen — avgrundens folk — stadd i ett

ständigt sjunkande ner i djurisk likgiltighet och

belåtenhet med sitt elände. När helst starka proletärer

uppträdde med kraft bland den stora massan, blevo

de ofelbart dragna därifrån av oligarkerna och

försattes i bättre förhållanden därigenom att de gjordes

till medlemmar i arbetarkasterna eller till legosoldater.

På detta sätt nedtystades det öppet uttalade

missnöjet och proletariatet blev berövat sina naturliga

ledare.

Det tillstånd vari avgrundens folk levde var

ömkansvärdt. Deras barn fingo icke längre någon

skolundervisning. De levde som djur i stora smutsiga

arbetarsamhällen och frättes bort i nöd och förnedring. All

deras forna frihet var dem berövad. De voro ingenting

annat än arbetsträlar. Man nekade dem att själva få

välja arbete. Iyikaså var det dem förnekat att flytta

från en ort till en annan, och de hade icke rättighet att

bära eller äga vapen. De voro icke jordträlar som

farmarna. De voro maskinslavar och arbetsträlar. När

man hade särskilt behov av dem på någon plats — där

man till exempel anlade stora landsvägar eller

luftbanor, där man byggde kanaler, tunnlar, underjordiska

vägar och fästningsverk — anställdes stora

utskrivningar från arbetarsamhällena och tiotusentals slavar

transporterades med eller mot sin vilja till

arbetsplatserna. Väldiga massor träla för närvarande med

att bygga på Ardis, inhysta i eländiga baracker, där

familjeliv icke kan existera och anständighet ersättes

av slö djuriskhet. I dessa arbetarsamhällen finns

verkligen det avgrundens vilddjur, för vilket

oligarkerna hysa så stor fruktan — men det är deras egen

skapelse. De vilja varken låta apans eller tigerns

egenskaper utplånas hos avgrundens folk.

Och just nu har det tillkännagivits att nya

utskrivningar ägt rum i och för byggandet av den projekterade

understaden Asgard, som är ämnad att vida

överträffa Ardis, när den sistnämnda blir fullbordad.Ardis fullbordades år 1942, men Asgard blev icke färdigt förrän

1984. Det blev en byggnadstid av femtiotvå år, varunder en

ständig arbetsstyrka av en halv million trälar användes. Tidtals

svällde antalet ut till mer än en million, oberäknat hundratusental

tillhörande arbetarkaster och konstnärsvärlden.

Vi revolutionister skola fortsätta detta stora arbete,

men då skall det icke utföras av eländiga slavar.

Murarna och tornen och pelarna i den vackra staden skola

resas under sång, och dess underbara skönhet skall

icke skapas under suckar och jämmer, utan under

musik och skratt.

Ernest var vildt otålig att få komma ut i världen

och arbeta; ty den olyckliga första revolten, som

misslyckades i och med Chicagokommunen, var nu stadd i

rask mognad. Men han tuktade sig till tålamod, och

under sitt lidandes dagar, då Hadly, som i och för

detta ändamål hade tillkallats från Illinois,

förvandlade honom till en annan människaBland revolutionisterna funnos många kirurger och de

uppnådde stor skicklighet i vivisektionen. Avis Everhards uttryck

var ingalunda överdrivet, de kunde verkligen förvandla en

människa till oigenkännlighet. Borttagandet av ärr och kroppsliga

skavanker var för dem en lätt sak. De förändrade ansiktsdragen

med så mikroskopisk noggrannhet att icke ett enda spår syntes efter

vad som försiggått. Med näsan sysslade de särskilt gärna. Att

göra fåror i huden eller borttaga sådana och omflytta hårväxten

var bland deras vanligaste konstgrepp. De förvandlingar i uttryck

som de åstadkommo föreföllo som ett trolleri. Ögon och ögonbryn,

läppar, mun och öron förändrades i grund. Genom skickliga

operationer i tungan, i halsen, på struphuvudet och i näshålorna kunde

en människas röst och sätt att tala helt och hållet förändras.

Förtvivlade tider skapa förtvivlade utvägar, och revolutionens

kirurger voro sin uppgift vuxna. Bland annat kunde de öka en

människas längd med fyra eller fem tum och minska den med en eller

två. I vår tid är detta en förlorad konst. Vi ha ingen användning

för den., välvde han i

sitt sinne stora planer att organisera det lärda

proletariatet och bibehålla åtminstone någon kvarleva

av uppfostran bland avgrundens folk — allt detta

naturligtvis under förutsättning att den första

revolten skulle misslyckas.

Det var icke förrän i januari 1917 som vi lämnade

tillflykten. Allt var ordnat på förhand. Vi intogo

genast våra platser som agenter i Järnhälens tjänst.

Jag gick och gällde för att vara Ernests syster.

Oligarker och kamrater inom fiendens parti, som hade

stort inflytande, hade skaffat oss anställning, vi voro

försedda med alla nödiga dokument, och man ansåg

sig vara på det klara med vårt förflutna. Med

fiendens hjälp var det ingalunda svårt att åstadkomma,

ty i denna skuggvärld av hemlig polistjänst var

identiteten någonting töckenartat. Agenterna kommo och

gingo som spöken, de åtlydde befallningar, fyllde

sina plikter, följde angivna spår och avläto rapporter

till ämbetsmän som de aldrig fingo se, eller samarbetade

med andra agenter, som de aldrig hade sett förut och

aldrig skulle återse.

XXII.

CHICAGOKOMMUNEN.

Som Järnhälens provokatörer voro vi icke allenast

i tillfälle att resa mycket — själva arbetet förde oss

dessutom i oupphörlig beröring med proletariatet och

med våra kamrater revolutionisterna. På detta sätt

befunno vi oss samtidigt i bägge de olika lägren,

skenbart i Järnhälens tjänst och i hemlighet av alla krafter

arbetande för den stora saken. Många av oss hade

lyckats få anställning vid olika avdelningar av

oligarkins hemliga polisväsen, och trots alla de rensningar

och ombildningar som den hemliga polisen undergått,

har man aldrig lyckats bli av med oss alla.

Ernest hade i det stora hela planerat den första

revolten, och det var bestämt att den skulle äga rum

någon gång tidigt på våren 1918. Hösten 1917 voro

vi icke färdiga; mycket återstod att göra, och om

revolutionen skulle komma för tidigt, var den naturligtvis

dömd att misslyckas. Planen var ju mycket

invecklad, och ett förtidigt utbrott måste nödvändigt

fördärva alltsammans. Detta hade Järnhälen förutsett

och rättade sina planer därefter.

Vi hade bestämt att det första slaget skulle riktas

mot oligarkins nervsystem. Oligarkerna hade tagit

lärdom av generalstrejken och försäkrat sig mot ett

möjligt svek av telegrafisterna genom att inrätta

trådlösa stationer, som stodo under legosoldaternas kontroll.

Däremot hade vi till gengäld tagit våra mått och steg.

När signalen gavs från våra tillflykter över hela landet,

från små och stora städer och baracker, skulle därtill

utvalda kamrater spränga de trådlösa stationerna i

luften. Genom detta första anfall skulle Järnhälen

således bli slagen till jorden och faktiskt ligga lemlästad.

Samtidigt skulle andra kamrater spränga broar och

tunnlar och bringa oreda i hela järnvägsnätet. Vidare

skulle andra grupper av kamrater då signalen ljöd

bemäktiga sig legosoldaternas officerare och polisen

jämte alla mera framstående oligarker och dem som

innehade exekutiv makt. Därigenom skulle fiendens

ledande män försvinna från skådeplatsen för de lokala

strider, som säkert skulle komma att utkämpas

överallt i landet.

Många saker skulle försiggå samtidigt så snart

signalen gavs. De kanadensiska och mexikanska

patrioterna voro betydligt starkare än Järnhälen kunde

tänka sig, och de skulle på sina håll upprepa vår

taktik. En del kamrater — idel kvinnor, ty männen voro

upptagna av annat — skulle ombesörja spridandet av

proklamationerna från våra hemliga tryckerier. De

bland oss som innehade förtroendeposter i Järnhälens

tjänst skulle genast åstadkomma förvirring och

upplösning var och en på sitt håll. Bland legosoldaterna

hade vi tusentals av de våra. Deras åligganden var

att spränga förråd och magasin i luften och fördärva

den ömtåliga mekanismen på alla krigsredskap. I

soldaternas och arbetarkasternas kvarter skulle samma

program utföras.

Med ett ord, ett kolossalt, förlamande slag skulle

plötsligt träffa oligarkin. Och innan den hann hämta

sig igen, skulle dess sista stund vara slagen. Det

kunde betyda förskräckliga tilldragelser och väldig

manspillan, men ingen revolutionist tvekar inför

sådant. Vår plans framgång berodde också i ganska

vidsträckt mån på avgrundens folk, oorganiserat som

det var. De skulle hetsas till angrepp mot sina

överherrars palats och städer. Ingen hänsyn för liv eller

egendom! Vilddjuret kunde gärna få ryta, och polisen

och legosoldaterna kunde få bruka sina vapen.

Vilddjuret skulle ryta i alla fall, och de andra skulle i alla

fall bruka sina vapen. Det skulle endast betyda

att olika slags faror tillintetgjorde varandra i stället

för att vända sig mot oss. Och under tiden skulle vi

ostört få sköta vårt arbete och ta hand om hela

samhällsmaskineriet.

Sådan var vår plan, vars minsta detalj hade blivit

utarbetad i hemlighet, och allt efter som den

utsatta tiden närmade sig, meddelades den åt flera och

flera kamrater. Denna utsträckning av

sammansvärjningen var den farliga punkten. Men den farliga

punkten blev aldrig uppnådd. Genom sitt

spionerisystem hade Järnhälen fått nys om revolten och

beredde sig att ge oss en ny blodig läxa. Chicago valdes

till instruktionsplats — och läxan inpräglades hos oss

med eftertryck.

ChicagoChicago var det nittonde århundradets industriella Inferno.

Man har en säregen anekdot om John Bums, en framstående engelsk

arbetarledare och under någon tid medlem av engelska kabinettet.

Då han en gång var på besök i Förenta staterna, tillfrågades han i

Chicago av en tidningsreporter, vad han tyckte om denna stad.

»Jag anser att Chicago är ett helvetet i fickformat», svarade han.

Någon tid efteråt, då han skulle gå ombord på en ångare för att

återvända till England, tilltalades han av en annan reporter, som

ville veta om han icke hade ändrat tanke om Chicago. »Jo, det

har jag», blev svaret. »Numera anser jag att helvetet måste vara

fickformat av Chicago.» var den mognaste av alla städer — Chicago

som i forna tider hade varit en slaktarstad och nu på

nytt skulle göra skäl för denna benämning. Den

revolutionära andan var mäktig i Chicago. Alltför

många hetsiga strejker hade kuvats där under

kapitalismens dagar för att arbetarna skulle kunna glömma

och förlåta. Till och med stadens arbetarkaster sjödo

av revolutionslust. För många huvudskålar hade

krossats under forna strejker. Oaktat de förändrade

gynnsamma förhållandena levde hatet till

herreklassen kvar. Och detta sinnelag hade smittat

legosoldaterna, av vilka tre regementen voro färdiga att

obetingat övergå till oss.

Chicago hade alltid varit ett oväderscentrum i fråga

om konflikter mellan kapital och arbete — en stad

där gatustrider och våldsdåd voro vanliga — en stad

med en klassmedveten kapitalistorganisation och en

klassmedveten arbetarorganisation, och där i forna

dagar till och med skollärarna bildade

arbetarföreningar och slöto sig till tegelbärarna och murarna i

Amerikanska arbetarförbundet. Och Chicago blev ett

oväderscentrum också vid den förtidiga första

revolutionen.

Oroligheternas utbrott påskyndades av Järnhälen.

Detta utfördes med mycken slughet. Hela

befolkningen, de gynnade arbetarkasterna inbegripna,

utsattes för den gemenaste behandling. Löften och

överenskommelser brötos och det strängaste straff

drabbade den som begick minsta förseelse.

Avgrundens folk väcktes med våld ur sin apati. Järnhälen

hade för avsikt att narra vilddjuret att ryta. Och

samtidigt med allt detta visade sig Järnhälen ofattligt

likgiltig i fråga om försiktighetsmått i Chicago.

Disciplinen fick slakna bland de kvarvarande soldaterna,

och många regementen hade skickats därifrån till olika

delar av landet.

Det tog icke synnerligt lång tid att utföra detta

program, endast några veckor. Vi revolutionister

hörde visserligen obestämda rykten om tillståndet

därborta, men ingenting tillräckligt bestämt för att

vi skulle kunna förstå. Vi föreställde oss att det var

fråga om en spontan upprorslust, som vi måste

omsorgsfullt dämpa, och vi hade icke en tanke på att den var

fabricerad genom hemliga konster. Detta hade skett

så hemlighetsfullt från Järnhälens innersta krets, att

vi icke hade den ringaste aning om det. Våra

motspelare hade gjort ett duktigt och skickligt arbete.

Jag var i Newyork då jag fick order att ofördröjligen

bege mig till Chicago. Den som gav mig ordern var

en av oligarkerna, det hörde jag av hans tal, fastän jag

varken visste hans namn eller kunde se hans ansikte.

De instruktioner han gav mig voro för klara för att

jag skulle kunna misstaga mig. Jag läste tydligt

mellan raderna att vår plan var upptäckt och att den hade

blivit undergrävd. Explosionen var färdig och

väntade endast på den tändande gnistan, och otaliga

agenter för Järnhälen skickades dit eller voro redan där för

att ombesörja antändningen. Jag smickrade mig med

att jag behöll fattningen inför oligarkens skarpa ögon,

men mitt hjärta slog våldsamt. Jag skulle nästan

ha kunnat skrika och rusa på honom för att strypa

honom med mina obeväpnade händer, innan han hade

avslutat sina kallblodiga instruktioner.

Då jag väl hade blivit befriad från hans närvaro,

beräknade jag hur lång tid jag hade på mig. Det

visade sig att om jag hade tur, skulle jag möjligen hinna

sätta mig i förbindelse med någon av ledarna innan

jag måste rusa till tåget. Sedan jag hade vidtagit

försiktighetsmått för att man ej skulle följa mig i spåren,

rusade jag direkt till sjukhuset för olycksfall. Jag

hade tur och fick genast träffa överkirurgen, partivän

Calvin. Jag började genast flämta fram mitt

meddelande, men han hejdade mig.

»Jag vet det redan», sade han lugnt, fastän det

blixtrade i hans irländska ögon. »Jag visste genast

varför ni kom. Jag fick underrättelsen för femton

minuter sedan, och jag har redan sändt den vidare.

Här skall allt bli gjort för att hålla kamraterna lugna.

Chicago måste uppoffras, men också endast Chicago.»

»Har ni försökt få bud till Chicago?» frågade jag.

Han skakade på huvudet. »Finns ingen

telegrafförbindelse. Chicago är isolerat. Där kommer det

att bli ett riktigt helvete.»

Han teg ett ögonblick och jag såg att hans vita

händer knöto sig. Och så utbrast han:

»Jag önskar sannerligen att jag kunde komma dit!»

»Det finns ännu en möjlighet att hejda dem», sade

jag, »såvida ingenting händer tåget och jag kommer

fram i tid. Eller också om någon av våra andra

kamrater inom hemliga polisen, som har fått veta hur det

är, kan hinna dit i tid.»

»Ni på insidan måtte inte ha varit vakna den här

gången», sade han.

Jag böjde ödmjukt mitt huvud.

»De ha gått ytterst hemlighetsfullt till väga»,

svarade jag. »Ingen utom de allra innersta i ledningen

kan ha haft någon kunskap om det förrän i dag. Och

vi ha ännu inte kommit så långt som de, så att vi kunde

inte undgå att bli hållna i okunnighet. Om bara

Ernest vore här! Men kanske han är i Chicago nu

och allt är väl därborta.»

Doktor Calvin skakade på huvudet. »Det sista

jag hörde om honom var att han hade blivit skickad

till Boston eller New Haven. Den där tjänstgöringen

hos fienden hindrar honom naturligtvis, men det är

alltid bättre än att ligga gömd.»

Jag beredde mig att gå och Calvin skakade hand

med mig. »Var vid godt mod», sade han till avsked.

»Vad gör det om den första revolutionen misslyckas?

Det kommer alltid en ny, och då ha vi blivit klokare.

Farväl — och lycka till! Jag vet inte om jag någonsin

får se er mer. Det blir naturligtvis ett rent helvete

därborta, men jag ville ge tio år av mitt liv för att få

vara med om det.»

»Tjugonde århundradetDet mest snabbgående tåg i världen på den tiden. Mycket

berömt.» lämnade Newyork

klockan sex på kvällen och det antogs att tåget skulle vara

i Chicago klockan sju på morgonen. Men det blev

försenat under natten. Vi hade ett annat tåg strax

före oss. Bland andra resenärer i min vagn var också

en kamrat Hartman som i likhet med mig stod i

Järnhälens hemliga tjänst. Det var han som berättade

för mig om tåget framför oss. Detta tåg var en

fullständig kopia av vårt, men det förde inga passagerare.

Idén med dess avsändande var att det tomma tåget

skulle drabbas av förstörelsen ifall något försök

gjordes att spränga »Tjugonde århundradet» i luften.

Det var icke mycket folk på vårt tåg heller — ett

knappt dussin passagerare i vår vagn.

»Det måste vara en eller annan av de stora med

ombord», tillade Hartman. »Jag såg att en privatvagn

är tillkopplad i slutet av tåget.»

Det hade blivit natt då vi första gången bytte om

lokomotiv, och jag gick nedåt perrongen för att få en

smula frisk luft och se vad jag kunde komma åt att

se. Genom fönstren till privatvagnen såg jag en skymt

av tre män, vilka jag genast kände igen. Hartman

hade rätt. En av de tre var general Altendorff, och

de bägge andra voro Mason och Vanderbold, de

skickligaste och intelligentaste ledarna inom den inre

kretsen av oligarkins hemliga polis.

Det var en stilla och månljus natt, men jag kastade

mig oroligt av och an och kunde icke sova. Klockan

fem på morgonen steg jag upp och klädde mig.

Jag frågade uppasserskan i toalettrummet hur

mycket tåget kunde vara försenat, och hon svarade att det

var två timmar efter sin tid. Hon var mulattska och

jag lade märke till att hennes ansikte hade ett förgrämt

uttryck. Hon hade djupa ringar under ögonen, som

tycktes vara uppspärrade av ängslan.

»Hur är det fatt?» frågade jag.

»Ingenting, miss. Jag har väl inte sovit godt,

tänker jag», blev hennes svar.

Jag betraktade henne närmare och prövade henne

med en av våra signaler. Hon besvarade den, och nu

kände jag mig säker på henne.

»Det kommer att hända någonting förskräckligt i

Chicago», sade hon. »Det går ett falskt tåg framför

oss. Det och trupptransporterna ha försenat oss.»

»Trupptransporterna?» frågade jag.

Hon nickade. »Linjen är full med så’na. Vi ha

passerat trupptransporter under hela natten. Och

alla ä’ på väg till Chicago. När de skicka dem på

luftbanan — då är det allvar på färde. Jag har min

fästman i Chicago», tillade hon i urskuldande ton.

»Han är av de våra och han är soldat, och jag är så

ängslig för hans skull.»

Stackars flicka! Hennes fästman var vid ett av de

tre ohörsamma regementena.

Hartman och jag frukosterade tillsammans i

restaurationsvagnen och jag tvingade mig att äta. Himlen

mulnade, och tåget rasslade framåt som en tung åska

genom den framskridande dagens gråa dimma. Till

och med negrerna som passade upp på oss visste att

någonting fruktansvärdt var i görningen. De voro

ytterligt nedstämda, all deras vanliga sorglöshet var

försvunnen. De skötte uppassningen lamt och utan

omtanke och viskade tungsint med varandra i den

bortersta ändan av vagnen, närmast köket.

Hartman ansåg situationen hopplös.

»Vad kunna vi göra?» frågade han väl för tjugonde

gången med en hjälprös ryckning på axlarna.

Han pekade ut genom fönstret. »Se, allting är

färdigt. Ni kan lita på att de låta dem stanna så här

på alla håll omkring staden, trettio eller fyrtio mil

därifrån.»

Han menade soldattågen, som stodo på sidospåren.

Soldaterna höllo på att laga till sin frukost vid eldar

som hade uppgjorts på marken bredvid spåret, och de

betraktade oss nyfiket då vi dundrade förbi utan att

sakta den oerhörda farten.

Då vi kommo till Chicago var allting lugnt. Det

var tydligt att ännu hade ingenting inträffat. I

förstäderna fingo vi morgontidningarna. Det stod

ingenting i dem, och ändå stod där mycket för den som kunde

läsa mellan raderna. Järnhälens skickliga hand

visade sig i varje spalt. Där antyddes att det fanns

en viss svaghet i oligarkins rustning. Naturligtvis

sades ingenting bestämt. Det var meningen att läsaren

skulle själv leta sig fram. Det hela var skickligt utfört.

Dessa morgontidningar för den 27 oktober voro

mästerverk.

Alla lokala nyheter saknades. Detta var i sig självt

ett mästerligt schackdrag. Det insvepte Chicago i

ett mystiskt mörker och ingav genomsnittsläsaren den

uppfattningen, att oligarkin icke vågade framlägga

de lokala nyheterna för allmänheten. Antydningar

förekommo — naturligtvis osanna — att myteri hade

visat sig överallt i landet, och dessa antydningar voro

illa dolda under självbelåtna häntydningar på de

bestraffningar som skulle äga rum. Där talades om

talrika stationer för trådlös telegrafi som hade blivit

sprängda i luften, och stora summor utlovades i

belöning åt den eller dem som kunde upptäcka förövaren

av dessa brott. Naturligtvis hade ingen enda av de

trådlösa stationerna blivit förstörd. Många liknande

våldsdåd, som sammanställdes med revolutionisternas

stämplingar, omnämndes. Det intryck som allt detta

var avsett att göra på våra Chicagokamrater var att

ett allmänt uppror hade börjat, ehuru med

förvirrande missgrepp i många detaljer. Det var omöjligt

för en oinvigd att undgå den obestämda men vissa

förnimmelsen att revolten redan höll på att bryta ut.

Det meddelades också, att avfallet bland

legosoldaterna i Californien var så allvarsamt, att flera

regementen måste upplösas, och att deras medlemmar

med sina familjer hade drivits bort från

förläggningsplatsen och till arbetarkvarter. Och då voro

Californiesoldaterna i själva verket de mest trofasta av alla

mot dem som tagit dem i sin tjänst! Men hur skulle

Chicago få veta sanningen, avstängt som det var från

den övriga världen? Vidare fanns där ett illfundigt

telegram, som omtalade ett uppror bland befolkningen

i Newyork, vari arbetarkasterna hade deltagit.

Telegrammet avslutades med en förklaring (avsedd att

uppfattas som lögn) att trupperna hade gjort sig till

herrar över situationen.

Och liksom oligarkerna hade skött om

morgontidningarna, hade de ombesörjt tusen andra saker. Detta

fingo vi först veta efteråt — så till exempel alla deras

hemlighetsfulla telegram som avsändts med korta

mellanrum under den första delen av natten och i den

tydliga avsikten att deras innehåll skulle tränga till

revolutionisternas öron.

»Jag antar att Järnhälen inte har något behov av

våra tjänster», sade Hartman, i det han lade ifrån sig

tidningen han hade läst, då tåget ilade in på

centralstationen. »De förspillde tid med att skicka oss hit.

Deras planer ha tydligen lyckats bättre om de hade

väntat. Nu kan helvetet bryta löst vilken sekund

som helst.»

Han vände sig om och såg nedåt tåget när vi

stego ur.

»Jag kunde just tro det», mumlade han. »De

kopplade av privatvagnen när vi fingo tidningarna.»

Hartman var hopplöst nedslagen. Jag försökte

uppmuntra honom, men han låtsades icke märka mina

bemödanden, och plötsligt började han tala mycket

fort och med låg röst, medan vi gingo genom stationen.

I början förstod jag honom icke.

»Jag har inte varit säker på det», sade han, »och

jag har inte sagt det till någon. Jag har arbetat med

det i veckotal, men jag kan ändå inte komma till

någon klarhet. Se upp med Knowlton. Jag

misstänker honom. Han känner hemligheten med ett tjog

av våra tillflykter. Han har hundratals av våra

kamraters liv i sina händer, och jag tror att han är en

förrädare. Det är mera en känsla hos mig än något

annat. Men jag tyckte mig märka en förändring hos

honom för en kort tid sedan. Det är fara för att han

har sålt oss eller kommer att sälja oss. Jag är nästan

säker på det. Jag skulle inte ha viskat min misstanke

till en enda själ, men jag har en känsla av att jag inte

skall komma med livet från Chicago. Håll ögonen

på Knowlton. Lägg ut snaror för honom. Försök

att komma på det klara med honom. Jag vet

ingenting mer. Det är bara en ingivelse, och jag har inte

lyckats finna den minsta förklaring, det ringaste spår.»

I detsamma kommo vi ut på trottoaren. »Kom väl

ihåg att hålla ögonen på Knowlton», upprepade

Hartman allvarligt.

Och Hartman hade rätt. Innan en månad hade

gått fick Knowlton med livet plikta för sitt förräderi.

Han avrättades av kamraterna i Milwaukee.

Allt var lugnt ute på gatorna — alltför lugnt.

Staden var som död. Där fanns ingen brusande och

bullrande trafik. Man såg icke ens till några

åkardroskor. Inga spårvagnar i gång, ingen trafik på

luftbanan. Händelsevis kunde man någon gång möta

enstaka fotgängare, och dessa sölade icke på vägen.

De skyndade framåt med rask fart, men det var en

egendomlig osäkerhet i deras rörelser — som om de

fruktade att husen skulle ramla över dem eller att

trottoarerna skulle sjunka under deras fötter eller

flyga i luften. Några gatpojkar drevo omkring med

ögonen lysande av nyfiken undran över det

märkvärdiga som skulle komma att ske.

Någonstädes långt söderifrån hördes plötsligt det

dova braket av en explosion. Detta var allt. Så

var det tyst och stilla igen. Gatpojkarna hade ryckt

till och lyssnat efter ljudet. Portarna till alla hus

voro låsta och luckorna tillslutna framför

butiksfönsterna. Men massor av polismän och vakter voro

i rörelse, och allt emellanåt susade automobiler förbi

med soldatpatruller.

Hartman och jag kommo överens om att det icke

tjänade till något att vi inställde oss hos den hemliga

polisens chef. Vi visste att vår uraktlåtenhet

därvidlag skulle ursäktas på grund av de kommande

händelserna. Vi styrde således kurs bortåt det stora

arbetarkvarteret i södra delen av staden, i hopp att

kunna träffa på några av de våra. För sent! Det

visste vi. Men vi kunde omöjligt stå stilla och göra

ingenting på dessa spökligt tysta gator. Var fanns

Ernest? Det undrade jag. Och vad försiggick i

arbetarkasternas och soldaternas kvarter? Hur var

det i fästningsverken?

Som ett svar på min undran hördes plötsligt från

fjärran ett ihållande tjut, dämpat genom avståndet

och avbrutet av den ena explosionen efter den andra.

»Det är forten», sade Hartman. »Gud förbarme sig

över de tre regementena!»

Då vi passerade en tvärgata upptäckte vi bortåt

slakterierna en kolossal rökpelare. Vid nästa

övergång sågo vi flera dylika rökpelare höja sig västerut.

Över soldaternas stadsdel svävade en väldig

krigsballong, som brast just då vi fingo sikte på den och föll

som ett flammande vrak mot jorden. Omöjligt att

finna någon förklaring på denna lufttragedi. Vi

kunde icke avgöra om ballongen varit bemannad

med kamrater eller med fiender. Ett obestämt ljud

trängde till våra öron, likt bubblandet av en långt

borta kokande jättegryta, och Hartman sade att det

var knallarna från kulsprutor och gevär.

Och vi vandrade fortfarande i samma stillhet.

Ingenting hände där vi voro. Polis och automobilpatruller

foro förbi, och en gång kom ett halvt dussin

brandsprutor, som tydligen voro på återväg ifrån en

eldsvåda. En officer i en av automobilerna skrek en

fråga till brandsläckningsmanskapet och vi hörde

svaret: »Finns inget vatten! De ha sprängt

ledningarna.»

»Vi ha således förhindrat vattentillförseln», sade

Hartman livligt. »Och om vi ha gjort allt detta under

ett förhastat, isolerat och förtidigt upprorsförsök,

vad ska’ vi inte då kunna göra under en gemensam och

fullmogen revolution över hela landet?»

Officern som hade riktat frågan till

brandsläckningsmanskapet, susade vidare med sin bil. Plötsligt

hördes en bedövande knall. Maskinen med dess levande

last slungades upp i ett moln av rök och föll ner igen

som en massa spillror jämte lemlästade lik.

Hartman jublade. »Bra gjort! Bra gjort!»

upprepade han oupphörligt i viskande ton. »Proletariatet

får nog en läxa i dag, men det ger också en i utbyte.»

Polis rusade till platsen från alla håll. Och en

nyanländ patrullautomobil hade stannat. Jag var alldeles

yr i huvudet. Det plötsliga i vad som händt var

överväldigande. Hur hade det gått till? Det visste

jag icke, och ändå hade det händt alldeles framför

mina ögon. Jag var till den grad förvirrad, att jag

knappast märkte att vi anhöllos av polisen. Plötsligt

upptäckte jag att en av polismännen stod färdig att

skjuta ned Hartman. Men Hartman var kallblodig

och gav rätt lösen. Jag såg den höjda revolvern sjunka

och hörde polismannens missnöjda grymtande. Han

var mycket uppretad och svor över hela den hemliga

polistjänsten. Den var ständigt i vägen, förklarade

han — och Hartman gav honom svar på tal och sade

med lämplig stolthet över sin befattning, att den andra

polisen alltid bar sig drumligt åt.

I nästa ögonblick visste jag hur det hade gått till.

En hel grupp människor hade samlats omkring

spillrorna, och två karlar lyfte just upp den sårade

officern för att bära honom till den andra automobilen.

Men så tycktes alla bli gripna av panik och flydde åt

skilda håll, rusade sin väg i vild förskräckelse, sedan

de hade släppt den sårade ned på gatan, där han

blev liggande. Den svärjande polismannen sprang, och

Hartman och jag sprungo också utan att veta varför,

besatta av samma blinda fasa för att stanna just på

denna plats.

Ingenting mera hände där, men allt fick sin

förklaring. De flyende kommo sakta larvande tillbaka,

men under tiden höllo de sina ögon oroligt fästade på

de med många fönster försedda höga byggnaderna på

ömse sidor om gatan, som reste sig likt branta

klippmurar. Från ett av dessa otaliga fönster hade

bomben slungats, men från vilket? Det kom ingen mera

bomb, men man hade fruktat för flera.

Vi tittade fundersamt upp mot fönstren. Från

vilket som helst av dem kunde döden komma.

Vartenda hus kunde användas som bakhåll. Detta var

krigföring i modärna jungler — i en stor stad. Varje

gata var en hålväg, varje byggnad ett berg. Vi hade

icke förändrat oss mycket från den primitiva

människans ståndpunkt, trots krigsautomobilerna som

susade förbi.

Vi vände om ett hörn och träffade på en kvinna som

låg i en blodpöl på gatan. Hartman lutade sig ned

och undersökte henne. Jag kände mig nästan

dödssjuk. Jag skulle få se många döda den dagen, men det

allmänna blodbadet upprörde mig icke till den grad

som åsynen av detta första lik, där det låg på gatan

framför mina fötter. »Skjuten i bröstet», förklarade

Hartman. Under armen höll den döda en packe

trycksaker hårdt tryckt intill sig, så som hon skulle ha

hållit ett barn. Icke ens i döden ville hon skiljas från

det som hade varit orsaken till hennes död. Ty sedan

Hartman hade lyckats dra fram pappersbunten funno

vi att den bestod av stora tyckta ark —

revolutionisternas proklamationer.

»En kamrat!» sade jag.

Men Hartman bara svor över Järnhälen och vi

gingo vidare. Ofta hejdades vi av polis och patruller,

men då vi visste lösen fingo vi fortsätta. Inga

bomber slungades vidare från fönstren, de sista fotgängarna

tycktes ha försvunnit från gatorna och den omgivande

tystnaden blev allt djupare. Men jättegrytan fortfor

att bubbla på avstånd, det dova bullret från avlägsna

explosioner hördes i alla riktningar och rökpelarna

reste sig allt väldigare mot skyn.

XXIII.

AVGRUNDENS FOLK.

Plötsligt kom där en förändring. Ett sus av

upphetsning drog genom luften. Automobiler ilade förbi

— två, tre, ett helt dussin — och från dem alla

riktades varnande rop till oss. En av maskinerna

slingrade alldeles vildt under full fart ett stycke nedåt

närmaste kvarter, och i nästa ögonblick — just som

den väl var förbi — revs stenläggningen upp av en

exploderande bomb, så att där blev ett stort hål i

marken. Vi sågo polisen rusa i fullt språng inåt

sidogatorna och visste att någonting förskräckligt skulle

komma. Vi kunde höra det stigande bruset från det

som nalkades.

»Det är våra tappra kamrater som komma», sade

Hartman.

Vi sågo kolonnens front som upptog hela gatans

bredd från den ena rännstenen till den andra, då den

sista krigsautomobilen rusade förbi. Maskinen

stannade ett ögonblick i bredd med oss. En soldat

hoppade ur med någonting i händerna som han bar med

stor försiktighet. Han lade det varsamt ifrån sig i

rännstenen. Sedan hoppade han åter upp på sin

plats i automobilen och denna susade iväg, vek om

nästa hörn och var försvunnen ur sikte. Hartman

skyndade fram till rännstenen och lutade sig ned över

det ditlagda föremålet.

»Håll er på avstånd», ropade han varnande till mig.

Jag såg att han arbetade ivrigt med någonting

därborta. Då han kom tillbaka till mig, var hans panna

våt av svett.

»Jag skar av tråden», sade han, »och det skedde

just i rätta ögonblicket. Soldaten bar sig dumt åt.

Bomben var ämnad åt våra kamrater, men han hade

inte beräknat tillräckligt lång tid. Den skulle ha

exploderat för tidigt. Men nu kommer den inte att

explodera alls.»

Nu försiggick allt med stor hastighet. På andra

sidan gatan ett stycke nedåt nästa kvarter såg jag högt

uppe i ett hus flera huvud sträckas ut genom fönstren.

Jag hade just gjort Hartman uppmärksam på detta,

då rök och eldslågor spredo sig utmed den del av

byggnaden där jag hade sett människorna, och luften

skakades av en explosion. På somliga ställen var

stenbeklädnaden på byggnaden bortsliten, så att

järnstommen var blottad. I nästa ögonblick

drabbades huset midt emot, på andra sidan om gatan, av

samma förstörelse. Mellan explosionerna hördes

rasslet av skjutvapen. I flera minuter pågick denna

kamp i luften, och så dog den bort. Det var givet

att de våra befunno sig i den ena byggnaden och

soldater i den andra, och att de kämpade mot varandra

tvärs över gatan. Men vi kunde omöjligt avgöra

vilket som var vilket — vilkendera byggnaden som

innehades av de våra eller av soldaterna.

Under tiden hade den framtågande kolonnen

hunnit nästan alldeles inpå oss. När fronten passerade de

bägge stridande husen, började elden på nytt från

bägge hållen. Från ena hållet slungades bomber ned

på gatan och från det andra sköts skott på skott in

till bombkastarna, vilket dessa måste besvara.

Därigenom fingo vi veta i vilkendera byggnaden vi hade

våra kamrater, och de gjorde ett godt arbete då de

räddade den framtågande kolonnen från fiendens

bomber.

Hartman grep mig i armen och drog mig in i en stor

portgång.

»Det är inte våra kamrater!» ropade han i mitt öra.

Den inre dörren till portgången var stängd och

riglad. Vi kunde icke komma därifrån. I nästa

ögonblick tågade kolonnens front förbi. Det var inga

ordnade led, utan en väldig massa pöbel, en

fruktansvärd folkström, som fyllde hela gatan — folket från

avgrunden, vanvettigt av alkohol och oförrätter, som

ändtligen hade rest sig och törstade efter sina

förtryckares blod. Jag hade sett avgrundens folk förut, jag

hade gått igenom deras kvarter och trodde att jag

kände dem — men jag fann, att jag nu såg dem för

första gången. Den slöa likgiltigheten var som

bortblåst. Nu fanns där ingen brist på lidelse. En på

samma gång fängslande och fasansfull syn! Den

väldiga floden böljade förbi i dånande och rytande

vågor av vrede, törstande efter blod, berusad av

whisky från plundrade magasin, rusig av hat och

brinnande av ett vildt begär efter blod — män, kvinnor

och barn i smuts och trasor, fördunklade och

förvildade intelligenser med allt gudalikt utplånat ur sina

drag och allt djävulskt ditstämplat i stället, apor och

tigrar, blodfattiga bröstsjuka och stora, håriga

lastdragare, tärda ansikten, från vilka vampyrsamhället

har sugit allt livsblod, svällda former, uppblåsta genom

utsvävningar, vissnade häxor och dödskallar med

patriarkskägg, förpestad ungdom och förpestad

ålderdom, djävulska ansikten, förkrympta, föivridna och

vanskapade odjur, härjade av sjukdom och av alla

de lidanden som åtfölja kronisk brist på näring, livets

avfall och utskum — en rasande, tjutande och skrikande

dämonisk hord.

Och varför icke? Avgrundens folk hade ingenting

att förlora utom sitt elände och pinan att leva. Och

att vinna? Ingenting utom ett fråssande i hämnd.

Och medan jag såg på dem, kom den tanken över mig,

att i denna brusande ström av mänsklig lava fanns det

helt visst män — kamrater och hjältar — vilkas

uppgift hade varit att väcka avgrundens vilddjur och

tvinga fienden att brottas med det.

Och nu hände mig någonting märkvärdigt. Det

kom en förvandling över mig. Fruktan för döden

— både för mig själv och för andra — försvann. Jag

var i ett slags extas, kände mig som en annan varelse

i ett annat liv. Ingenting hade någon betydelse. Vår

sak var visserligen förlorad för denna gång, men saken

skulle finnas till också i morgon — samma sak, ständigt

lika livaktig och brinnande. Och sedan var jag i

stånd att med lugnt intresse följa den fasornas orgie

som rasade under de närmaste timmarna. Döden

betydde ingenting, och livet betydde ingenting. Jag

var en intresserad åskådare av vad som tilldrog sig,

och ibland rycktes jag också med som deltagare. Ty

min ande hade svingat sig in i en stjärnkall zon och

hade tillägnat sig en lidelsefri omvärdering av

livsvärden. Hade den icke gjort detta, så vet jag att jag

skulle ha dött.

En halvmilsEngelsk. lång sträcka av folkmassan hade

dragit förbi innan vi blevo upptäckta. En kvinna i

fantastiska trasor och med djupt infallna kinder och små

svarta glödande ögon uppfångade en skymt av

Hartman och mig. Hon uppgav ett gällt skrik och

störtade emot oss. En del av hopen skilde sig från de

övriga och följde henne in i portgången. Jag kan se

henne för mig nu, medan jag skriver dessa rader, hur

hon kom rusande före de andra med det gråa håret

flygande i toviga stripor kring huvudet och bloddroppar

tillrande över pannan från något sår uppe på hjässan.

I sin högra hand höll hon en liten hacka, och med den

vänstra — en skrynklig och mager gul klo grep hon

krampaktigt omkring sig i luften. Hartman sprang

fram och ställde sig framför mig. Det var ingen tid

till förklaringar. Vi voro välklädda och det var nog.

Hartman lyfte sin knutna hand och gav kvinnan ett

slag mellan hennes brinnande ögon. Slaget drev

henne tillbaka, men hon stötte emot sina

framstormande kamrater och kastades ånyo framåt, förvirrad

och hjälplös, och den svängda hackan föll kraftlöst

ned på Hartmans skuldra.

I nästa ögonblick visste jag icke vad som hände.

Jag överväldigades av hopen. Det lilla rummet

omkring oss fylldes med skrik, tjut och svordomar.

Slag på slag regnade över mig. Händer revo och sleto

i min kropp och mina kläder. Jag kände att man höll

på att slita mig i stycken. Jag blev slagen till marken

och nästan kvävd. En kraftig hand grep mig i axeln

midt i den täta trängseln och drog och slet våldsamt.

Smärtan och det kvävande trycket gjorde att jag

svimmade. Hartman kom aldrig ut ur portgången.

Han skyddade mig och tog emot det första våldsamma

angreppet. Detta blev min räddning, ty trängseln

blev snart så oerhörd att man knappt kunde röra

armar och händer.

Jag kom till sans igen midt under det värsta

tumultet. Allt omkring mig var samma vilda kaos som

förut. Jag hade blivit indragen i en väldig flod, som

ryckte mig med utan att jag visste vart. Men jag

kände friska luften omkring mig och det styrkte mina

lungor. Svag och yr i huvudet som jag var, hade jag

en obestämd förnimmelse av att en stark arm hade

fattat mig om livet och halvt lyfte och halvt släpade

mig framåt. Jag förmådde endast helt svagt hjälpa

till att förflytta mig. Framför mig såg jag ryggen

av en mansrock som oupphörligt rörde sig. Rocken

hade rämnat i midtsömmen och var stadd i

taktmässig rörelse. Rämnan öppnade och slöt sig

oupphörligt allt efter som mannen rörde sig. Detta fenomen

fascinerade mig en stund, medan jag höll på att återfå

sansen. Sedan kände jag smärta i kinderna och i

näsan och upptäckte att blod droppade från mitt

ansikte. Min hatt var borta. Mitt hår var upplöst och

hängde kring axlarna, och smärtan i huvudet påminde

mig om att någon i trängseln inne i portgången hade

slitit mig i håret. Det gjorde ondt i mitt bröst och

mina armar voro klämda och gjorde ondt på minst ett

tjog olika ställen.

Min hjärna klarnade småningom, och jag vände mig

åt sidan och såg på den som höll mig uppe. Det var

han som hade släpat ut mig och räddat mitt liv. Han

märkte den rörelse jag gjorde.

»Det är all right», sade han hest. »Jag kände

genast igen er.»

Jag kände icke igen honom, men innan jag hann

säga något, trampade jag på något som levde och

vred sig under mina fötter. Jag drevs framåt av dem

som kommo efter och kunde icke se ned på vad det var

— men jag visste ändå att det var en kvinna, som hade

fallit på stenläggningen och trampades ned av

tusentals fötter...

»Det är all right», upprepade min ledsagare. »Jag

är Garthwaite.»

Han var skäggig och mager och smutsig, men jag

påminde mig slutligen, att han måste vara identisk

med en ståtlig yngling som för tre år sedan vistats

flera månader i vår tillflykt vid Glen Ellen. Han gav

mig de signaler, som användas av Järnhälens hemliga

polis, till tecken att också han hade anställning vid

denna institution.

»Jag skall skaffa er ut härifrån så snart någon

möjlighet yppar sig», försäkrade han. »Men gå

försiktigt. Akta er för att snubbla och falla, såvida

livet är er kärt.»

Allt kom så plötsligt den dagen, och med förfärande

hast stannade nu också folkströmmen helt tvärt. Jag

råkade i våldsam kollision med en stor och grov kvinna

framför mig — mannen med den rämnade rocken var

försvunnen — och de som voro bakom stötte emot mig.

Där blev ett helvetiskt kaos — rop, svordomar och

dödsskrik ljödo rundt omkring, och över allt detta

hördes kulsprutornas ständiga skrällar och gevärens

smattrande. Först kunde jag icke uppfatta någonting

alls. Folk föll omkring mig till höger och vänster.

Kvinnan framför mig sjönk ihop och föll till marken

med händerna krampaktigt knäppta över magen.

En man låg i dödsryckningar tätt framför mina fötter.

Plötsligt slog mig den tanken att vi befunno oss i

spetsen för kolonnen. En halvmilslång sträcka av

den var försvunnen — hur och var fick jag aldrig veta.

Ännu i denna dag har jag ingen kunskap om vad som

blev av denna långa sträcka mänsklighet — antingen

den sopades bort av något ohyggligt krigsredskap eller

om den skingrades och tillintetgjordes bit för bit eller

kom undan. Men där voro vi emellertid i spetsen för

kolonnen i stället för midt i densamma, och vi skulle

kanske sopas ut ur tillvaron genom en skur av vinande

bly.

Så snart döden hade gjort trängseln mindre, förde

Garthwaite — som fortfarande höll mig i armen — en

hop av de kvarlevande in i den stora portgången till

en affärslokal. Här i bakgrunden klämdes vi av den

pustande och flämtande människomassan in mot

dörrarna. En god stund förblevo vi i detta läge utan att

någon förändring inträffade.

»Jo, nu har jag gjort det bra», klagade Garthwaite

för mig. »Jag har ju fört er i en riktig fälla. Ute på

gatan hade vi någon möjlighet att komma undan,

men här finns det inga utsikter alls. Nu är allt förbi

utom att ropa: leve revolutionen!»

Och vad han väntade började i detsamma.

Soldaterna slaktade utan pardon. I början pressades vi

hårdt av den tillbakavikande massan, men allt efter

som mördandet pågick blev trycket mindre. De döda

och döende föllo och lämnade plats. Garthwaite satte

sin mun intill mitt öra och skrek någonting, men i det

fruktansvärda larmet kunde jag icke höra vad han

sade. Han väntade icke på att bli förstådd, utan grep

tag i mig och ryckte omkull mig. Sedan drog han

en döende kvinna över mig, och knuffande och

skuffande kröp han sedan in bredvid mig och delvis över

mig, så att jag låg skyddad av honom och den döende

kvinnan. En massa döda och döende började hopas

ovanpå oss, och över denna hög kravlade stönande

de som ännu levde. Men detta upphörde snart och

ett slags halvstillhet lade sig över det hela, då och då

störd av stönande jämmer och brutna ljud från dem

som höllo på att kvävas.

Jag skulle ha blivit ihjälklämd om icke Garthwaite

hade varit. I alla händelser föreföll det ofattligt,

att jag förmådde bära den tyngd som tryckte mig

och ändå leva. Den enda känsla jag erfor — utom

smärtan — var en stor nyfikenhet. Hur skulle det

sluta? Hur skulle det bli att dö? På detta sätt fick

jag mitt blodsdop i slaktarstaden. Förut hade döden

varit ett problem för mig, men efter detta har den

alltid varit ett enkelt faktum som icke har någon

vidare betydelse. Döden är ju så lätt.

Men soldaterna nöjde sig icke med vad de hade

uträttat. De begåvo sig in i portgången, dödade de

sårade och uppsökte de osårade som i likhet med oss

låtsade vara döda. Jag kommer särskilt ihåg en

man, som de drogo ut ur en hög och som tiggde och

bad jämmerligt för sitt liv tills han tystades med ett

par revolverskott. Så var där också en kvinna som

sköt på dem från en annan hög, fräsande av ilska.

Hon sköt sex skott innan de hunno ta hennes liv, men

vad hon gjorde för skada med sitt skjutande kunde vi

icke utröna. Vi kunde endast följa dessa tragiska

scener efter ljudet. De upprepades med ganska korta

mellanstunder och avslutades alltid med revolverskott.

Under mellanstunderna hörde vi soldaternas prat och

svordomar, medan de genomsökte likhögarna,

påskyndade av sina officerare.

Slutligen kommo de också och började genomsnoka

vår hög, och vi kände trycket minskas allt efter som

de drogo undan döda och sårade. Garthwaite begynte

nu att ropa signalerna. Först hörde de honom icke.

Men så höjde han rösten.

»Hör på det!» hörde vi en soldat säga. Och sedan

ljöd en officers skarpa stämma: »Stopp där! Far

fram försiktigt!»

Å, det första andetaget luft då vi blevo framdragna!

Garthwaite tog ordet först, men jag måste också undergå

ett kort förhör för att bevisa att jag var i Järnhälens

tjänst.

»Tillhör hemliga polisen — mycket riktigt, ja»,

bekräftade officern — en skägglös ung spoling,

tydligen ättling av någon förnämlig oligarkfamilj.

»Det är ett helvetes göra», klagade Garthwaite.

»Jag tänker försöka få avsked och gå in i armén. Ni

ha det mycket bättre.»

»Nå, det tycks ni ha ärligt förtjänat», svarade den

unge officern. »Jag har en smula inflytande och skall

försöka få det ordnat som ni önskar. Jag kan ju säga

dem hur jag fann er här.»

Han antecknade Garthwaites namn och nummer och

vände sig sedan till mig.

»Nå, än ni då?»

»Å, jag skall snart gifta mig», svarade jag

obesvärat, »och då kommer jag ifrån alltsammans.»

Så fortgick vårt samtal, medan man fortfor att döda

de sårade. Nu förefaller alltsammans som en dröm,

men då var det den naturligaste sak i världen.

Garthwaite och den unge officern kommo i ett livligt samtal

angående skillnaden mellan så kallad modärn

krigföring och de gatustrider och skyskrapsstrider som just

då utkämpades över hela staden. Jag följde ivrigt

med deras samtal, medan jag samtidigt satte upp mitt

hår och fäste ihop mina sönderslitna kjolar med

knappnålar. Och under tiden fortgick dödandet av de

sårade. Allt emellanåt överröstades Garthwaites och

officerns stämmor av knallarna från revolverskotten,

så att de måste upprepa vad de hade sagt.

Jag upplevde tre dagar av Chicagokommunen, och

man kan göra sig en föreställning om dess omfattning

och om blodbadet, då jag omtalar att jag under hela

denna tid faktiskt icke såg någonting annat än ett

ihållande slaktande av avgrundens folk och ständiga

strider i luften mellan skyskrapor. Jag såg verkligen

ingenting alls av våra kamraters heroiska arbete. Jag

hörde explosionerna av deras minor och bomber och

jag såg röken från deras brandanläggningar, det var

alltsammans. Ett storartat dåd som utfördes i

luften såg jag emellertid, och det var kamraternas

ballongangrepp mot forten. Detta skedde under den

andra dagen. De tre ohörsamma regementena hade

blivit nedsablade till sista man inom fästningsverken.

Forten voro fulla av soldater, vinden blåste i rätt

riktning och våra ballonger gingo upp från en av

affärsbyggnaderna i staden.

Sedan Biedenbach lämnat Glen Ellen hade han

uppfunnit ett kraftigt explosivt ämne, som han kallade

för »expedit». Det var av detta som ballongerna

betjänade sig. De voro ingenting annat än

varmluftsballonger, klumpigt tillverkade i all hast, men de

gjorde i alla fall tjänst. Jag såg alltsammans från

taket på en affärsbyggnad. Den första ballongen

förfelade helt och hållet sitt mål — forten — och försvann

bortåt landsbygden, men vi hörde sedan vad som händt

den. I den ballongen voro Burton och Sullivan.

Under nedstigningen passerade de tvärs över en

järnväg och omedelbart över ett trupptåg som var på väg

till Chicago. Och de släppte ner hela sitt förråd av

»expedit» på lokomotivet. Spillrorna höllo sedan

linjen blockerad i flera dagar. Och det bästa av

alltsammans var att sedan ballongen lättats från

tyngden av det explosiva ämnet, sköt den åter upp i luften

och kom icke ner igen förrän sex mil därifrån, så att

de bägge hjältarna undkommo oskadda.

Den andra ballongen misslyckades. Dess flykt var

för lam. Den höll sig för lågt och blev genomborrad

av kulor innan den hann fram till forten. Med den

följde Herford och Guinness, och de splittrades i

trasor liksom marken där de föllo ned. Biedenbach var

förtvivlad. Vi hörde alltsammans efteråt — och han

gick ensam upp med den tredje ballongen. Denna

höll sig också ganska lågt, men Biedenbach hade tur

och ingen kula träffade hans ballong. Jag kan se

den framför mig ännu i denna stund, alldeles som då jag

såg den från byggnadens höga tak — den uppsvällda

påsen som drev genom luften och mannen hängande

under den som en liten prick. Jag kunde icke se

fästningsverken, men de andra som voro uppe på taket

tillsammans med mig sade att ballongen svävade rakt

över fortet. Och jag såg icke heller Biedenbachs

»expedit» falla, när han skar lös den. Men jag såg

ballongen plötsligt skjuta rakt uppåt skyn. En god

stund efteråt steg en väldig rökpelare upp i luften,

och strax därefter hörde jag knallen och braket av

explosionen. Den fromsinte Biedenbach hade

förstört fortet! Ett par andra ballonger följde tätt efter

hans. Den ena av dem sprängdes i stycken uppe i

luften därför att expediten exploderade i förtid, och

skakningen bragte den andra ballongen i olag, men

den föll ändå ned i det andra fortet. Om detta varit

planlagt, kunde det aldrig ha gjort bättre verkan,

men även de bägge kamraterna i ballongen offrade

sitt liv.

Men nu tillbaka till avgrundens folk. Mina

erfarenheter voro begränsade till vad som rörde dem. De

rasade och mördade och åstadkommo förödelse över

hela den egentliga staden, och de drabbades i sin tur

av samma öde, men icke en enda gång lyckades de nå

oligarkernas stadsdel på västra sidan. Oligarkerna

hade skyddat sig väl. Vilken förödelse som än

drabbade själva hjärtat av staden — de och deras kvinnor

och barn skulle likväl förbliva oskadda. Jag har hört

sägas att deras barn voro ute och lekte i parkerna under

dessa ohyggliga dagar, och att deras favoritlek bestod

i att härma hur deras äldre anhöriga trampade

proletariatet under sina fötter.

Men för soldaterna var det ingen lätt uppgift att

syssla med avgrundens folk och samtidigt kämpa mot

de våra. Chicago var troget sina traditioner, och en

hel generation revolutionister sopades visserligen bort,

men den tog också med sig inemot en hel generation

av våra fiender. Järnhälen höll naturligtvis siffrorna

hemliga, men enligt ett mycket konservativt överslag

dödades minst hundratrettiotusen värvade soldater.

Våra kamrater hade dock inga möjligheter att segra.

I stället för att hela landet skulle ha rest sig på en

gång stodo de alldeles ensamma, och om det blev

nödvändigt, skulle oligarkin kunna rikta hela sin styrka

emot dem. Timme efter timme, dag efter dag sändes

ändlösa trupptransporter till Chicago — soldater i

hundratusental.

Och avgrundens folk var så talrikt! Trötta på

slaktandet började soldaterna en stor klappjakt för

att driva mobben likt boskap i Michigansjön. Det var

vid begynnelsen av detta företag som Garthwaite och

jag hade råkat på den unge officern. Klappjakten

misslyckades emellertid, tack vare de våras

outtröttliga mellankomst. I stället för den kolossala hjord

som soldaterna hade hoppats få hopsamlad lyckades

de icke driva mer än fyrtiotusen av de ömkliga

varelserna i sjön. Gång på gång, när mobben var väl

samlad och drevs genom gatorna mot vattnet, ställde

de våra till något krångel, och mobben kom undan

genom den lucka som i följd därav hade uppstått i

det omgivande nätet.

Garthwaite och jag sågo ett exempel härpå kort

efter vårt sammanträffande med den unge officern.

Den del av mobben som vi hade följt och som hade

drivits till reträtt hindrades genom truppstyrkor att

komma undan åt söder och öster. De trupper som

vi hade stött tillsammans med höllo den tillbaka

från väster. Den enda utvägen var således mot norr,

och mot norr styrde mobben också sin kurs — mot

sjön, dit den drevs från öster, väster och söder genom

elden från kulsprutor och gevär. Antingen den nu

emellertid förstod att den skulle drivas mot sjön, eller

om det endast berodde på ett blindt tilltag av det stora

odjuret, det vet jag icke, men i alla händelser vek

mobben av åt en tvärgata mot väster, vände nedåt

nästa gata och kom tillbaka i samma spår mot söder

i riktning mot den stora arbetarghetton.

Just då försökte Garthwaite och jag bege oss västerut

för att komma ifrån det område där gatustriderna

rasade — och så befunno vi oss på nytt midt uppe i dem.

När vi kommo till hörnet, sågo vi den tjutande massan

komma störtande rakt emot oss. Garthwaite grep

mig i armen, och vi skulle just börja springa, då han

plötsligt ryckte mig tillbaka igen undan hjulen på ett

halvt dussin krigsautomobiler, utrustade med

kulsprutor och på väg mot mobben. Efter dem följde

soldater med automatiska gevär. Medan de togo ställning,

var mobben redan tätt inpå dem, och det såg ut som

om de skulle bli överväldigade innan de kunde skrida

till aktion.

Här och där avfyrade någon av soldaterna sitt gevär,

men denna spridda eld utgjorde intet hinder för

mobbens framstormande. Framåt vältrade den väldiga

massan, tjutande i vilddjurslikt raseri. Det tycktes

som om kulsprutorna hade svårt för att komma i gång.

Automobilerna, på vilka de hade sin plats, blockerade

gatan och tvingade soldaterna att ta ställning

innanför, mellan och på trottoarerna. Flera och flera

soldater ankommo alltjämt och i denna trängsel var det

omöjligt för oss att komma därifrån. Garthwaite

höll mig i armen, och vi tryckte oss tätt intill en

husvägg.

Mobben var icke mer än tjugufem fot ifrån oss, när

kulsprutorna gå vo eld. Inför denna flammande eld

kunde intet liv bestå. Mobben stormade på, men den

kunde icke avancera. Den staplades upp i en hög

som snart växte till ett berg — ett kolossalt växande

vågsvall av döda och levande. De som voro bakom

trängde på, och från rännsten till rännsten stapplade

den ena massan över den andra. Sårade män och

kvinnor vräktes över toppen av den hemska vågen

och föllo ned framför den, tills de belamrade marken

under automobilerna och hopades omkring

soldaternas ben. Soldaterna stucko ihjäl de kravlande

uslingarna med bajonetten — men jag såg en av dem

rusa upp och flyga en soldat i strupen med tänderna.

Bägge — soldaten och slaven — ramlade över

varandra ned i blodpölarna.

Elden upphörde. Värvet var fullbordat. Mobben

hade hindrats i sitt vilda försök att bryta sig igenom.

Order gavs att krigsautomobilernas hjul skulle klaras.

De kunde icke gå fram över likhögen, men det var

meningen att föra dem nedåt en tvärgata.

Soldaterna voro just sysselsatta med att dra bort liken, när

det hände. Efteråt fingo vi veta hur det hade gått

till. Ett kvarter längre bort hade ett hundratal av

våra kamrater tagit ett hus i besittning. Och så hade

de gått över tak och genom byggnader, tills de hade

de tätt packade soldaterna rakt nedanför sig. Då

blev det en massaker från motsatta hållet.

Utan något förebud regnade en hel skur av bomber

ned från byggnadens tak. Automobilerna splittrades

i stycken och likaså många av soldaterna. Vi och de

övriga kvarlevande rusade därifrån i vild flykt. Ett

stycke nedåt gatan gavs eld mot oss från en annan

byggnad. Liksom soldaterna hade täckt marken med

döda slavar blev det nu deras tur att själva täcka den.

Det såg ut som om både Garthwaite och jag buro

förtrollade rustningar. Alldeles som vi hade gjort förut

sökte vi även nu skydd i en portgång. Men denna

gång ville Garthwaite icke göra sig skyldig till bristande

vaksamhet. När bombernas larm började dö bort,

tittade han utåt gatan.

»Mobben kommer igen!» ropade han till mig. »Vi

måste laga att vi komma ifrån det här.»

Vi flydde hand i hand nedåt den blodsköljda

stenläggningen, halkande och glidande, för att nå hörnet.

Nere på tvärgatan sågo vi några springande soldater.

Ingenting hände dem. Vägen var klar. Så stannade

vi ett ögonblick och sågo oss om. Mobben kom

långsamt tågande. Den var upptagen av att väpna sig

med de fallnas gevär och döda de sårade. Vi sågo

den unge officerns slut. Han reste sig mödosamt på

armbågen och sköt av sin pistol.

»Där går min utsikt till befordran om intet», sade

Garthwaite skrattande, då en kvinna rusade på den

sårade officern med en lyftad slaktarkniv. »Kom

med! Det bär av åt orätt håll, men på ett eller annat

sätt måste vi väl komma ut.»

Och vi flydde åt öster genom de lugna gatorna,

beredda på att någonting skulle hända vid varje

tvärgata. Söderut steg röken från en kolossal brand mot

skyn, och vi visste att det var den stora ghetton som

brann. Slutligen sjönk jag ned på trottoaren. Jag

var totalt utmattad och kunde icke gå längre. Jag

hade fullt med skråmor och sår, och det värkte i hela

min kropp, men jag kunde icke låta bli att dra på

munnen åt Garthwaite som rullade en cigarett och

sade:

»Jag vet att jag bär mig åt som en äkta krake i

fråga om att rädda er, men jag begriper rakt inte hur

man skall kunna reda sig i den här situationen. Det

är en riktig röra alltsammans. För var gång vi

försöka bryta oss ut händer någonting och vi bli drivna

tillbaka. Vi ha inte kommit längre än ett par kvarter

från den här portgången, där jag fick er med mig ut.

Vänner och fiender ä’ blandade om varandra. Det

är ett riktigt kaos. Man kan aldrig veta vem som finns

i de här fördömda byggnaderna. Försöker man leta

ut det, så har man rätt som det är en bomb i skallen

på sig. Försöker man vandra fredligt sin väg framåt,

så råkar man rakt in i en folkmassa och blir ihjälskjuten

av kulsprutor, eller också blandar man sig med

soldaterna och får döden sig tillskickad från något tak av

ens egna kamrater. Och till råga på allt kommer

också mobben och vill döda en.»

Han skakade på huvudet med bedrövad uppsyn,

tände cigaretten och satte sig bredvid mig.

»Och jag är så hungrig att jag skulle kunna äta

småsten», tillade han.

I nästa ögonblick var han på fötter igen och ute på

gatan, där han grävde upp en av stenarna. Han

kom tillbaka med den och krossade fönstret i ett

magasin bakom oss.

»Det är på nedre botten och duger inte mycket till»,

sade han, medan han hjälpte mig in genom öppningen,

»men det är det bästa vi kan göra. Ni kan sova en

smula och jag skall rekognoscera. Jag skall nog ändå

komma ut med att rädda er till sist, men jag behöver

tid till det, grundligt med tid — och så någonting att

äta.»

Det var en sadelmakarebutik vi kommo in i, och

han gjorde i ordning en bädd av hästtäcken åt mig i

rummet bakom butiken. Till råga på allt elände fick

jag en brinnande huvudvärk, och jag var glad att få

sluta ögonen och försöka sova.

»Jag kommer igen», sade han, då han gick. »Jag

har visserligen intet hopp att kunna skaffa en

automobil, men litet mat skall jag då väl alltid kunna skaffa

på något sätt.»

Och det var det sista jag såg av Garthwaite på tre

hela år. I stället för att komma tillbaka till mig

blev han förd till ett sjukhus, sedan en kula hade gått

igenom hans ena lunga och en annan genom hans nacke.

XXIV.

MARDRÖMMAR.

Jag hade icke haft en blund i mina ögon sedan

föregående natt på tåget, och detta i förening med min

utmattning gjorde att jag somnade djupt och godt.

Då jag vaknade, var det natt. Garthwaite hade icke

kommit tillbaka. Jag hade förlorat mitt ur och hade

ingen idé om vad tiden led. Och jag låg med ögonen

slutna och hörde ständigt det dova bullret av

explosioner på avstånd. Chicago var fortfarande ett

rasande Inferno. Jag kröp över butiken fram till fönstret.

Skenet från väldiga eldsvådor gjorde gatan nästan så

ljus som om dagen. Man skulle lätt ha kunnat läsa

det finaste tryck. Från flera kvarters avstånd hördes

smattrandet av små handbomber och skrällen av

kulsprutor, och från ännu längre håll hördes en lång serie

av dova explosioner. Jag kröp tillbaka till mina

filtar och somnade på nytt.

Då jag vaknade härnäst, silade en blekgul dager in

till mig. Det var den andra dagen som grydde. Jag

kröp återigen ut till framsidan av butiken. En pell av

rök, genombruten av lysande glimtar, täckte himlen.

Nedåt motsatta sidan av gatan stapplade en eländig

slav. Den ena handen höll han hårdt tryckt intill sin

sida, och han lämnade blodspår efter sig på gatan.

Hans ögon irrade omkring åt alla håll, fulla av ångest.

En gång såg han rakt in på mig, och i hans ansikte

lästes ett jagat och sårat djurs stumma lidande.

Han såg mig, men det var ingen förvantskap mellan

oss och ingen förståelsens sympati på hans sida

åtminstone, ty han kröp ihop och släpade sig vidare. Han

kunde icke vänta någon hjälp i hela vida världen.

Han var en träl, och de mäktiga herrarna hade ställt

till stor jakt på sina trälar. Allt vad han kunde

hoppas på — allt vad han sökte — var en håla där han

kunde krypa in och gömma sig som ett djur. Den

skarpa ringningen från en ambulansvagn som körde

om hörnet kom honom att spritta till.

Ambulansvagnar voro icke för sådana som han. Jämrande av

smärta kastade han sig in i en portgång. Ett par

minuter därefter var han ute igen och linkade

förtvivlad framåt.

Jag vände om till mitt läger och väntade en timme

på Garthwaite. Min huvudvärk var icke borta. Den

var snarare i tilltagande. Det var endast genom en

kraftig viljeansträngning som jag förmådde öppna

mina ögon och betrakta någonting, och det vållade

mig nästan olidliga plågor. Det dunkade våldsamt

i min hjärna. Svag och vacklande praktiserade jag

mig ut genom fönsteröppningen och ned på gatan —

instinktmässigt och famlande bjöd jag till att söka

komma ifrån denna ohyggliga slaktarhåla. Och nu

blev mitt liv en mardröm. Mina minnen av vad

som hände under de följande timmarna äro sådana

att de godt kunde tillskrivas en sådan dröm. Många

tilldragelser äro skarpt inpräglade i min hjärna, men

mellan dessa outplånliga bilder som jag har behållit

ligga mellantider av medvetslöshet. Vad som

tilldrog sig under dessa mellantider vet jag icke, och jag

skall aldrig få veta det.

Jag kommer ihåg att jag vid hörnet stapplade över

en mans ben. Det var den stackars jagade uslingen

som hade släpat sig förbi mitt gömställe. Så tydligt

jag kommer ihåg hans stackars eländigt knotiga

händer där han låg på stenläggningen — de liknade

snarare hovar och klor än människohänder, förvridna och

vanställda av ett helt livs släparbete och med

hornaktiga halvtumstjocka förhårdningar i flata handen.

Och när jag så samlade mina sinnen och fortsatte att

gå, såg jag in i mannens ansikte och märkte att han

ännu var vid liv. Ty ögonen följde mig med ett

uttryck av slött förstånd — han såg mig.

Efter detta kom en barmhärtig medvetslöshet. Jag

kände ingenting och såg ingenting, stapplade endast

mekaniskt framåt, sökande efter säkerhet. Den nästa

bilden från min mardröm var en gata full med lik.

Jag stod inför den helt plötsligt, så som en vandrare

på landsbygden kan träffa på en flytande ström.

Men den ström jag hade framför mig var stilla — den

hade stelnat i döden. Från rännsten till rännsten och

täckande trottoarerna lågo de där, regelmässigt spridda

— endast här och där en hopad samling som höjde sig

över den jämna gatan. Stackars avgrundsfolk,

stackars jagade slavar — där lågo de likt harar i

Californien efter en drevjakt.På den tiden var landet så sparsamt befolkat att vilda djur ofta

blevo en riktig plåga. I Californien brukade man anställa drevjakt

på hararna. På bestämd dag samlades alla jordbrukare och drevo

hararna i tusental in i inhägnader, där de sedan slogos ihjäl med

påkar av män och pojkar. Jag såg både uppåt och nedåt

gatan. Icke en rörelse, icke ett ljud. Det var

dödstyst i husen, och de blickade ned på de döda ur sina

många fönster. En gång — en enda — såg jag en arm

röra sig i den döda floden. Jag svär att jag såg den

röra sig med en underlig skälvande åtbörd av lidande

— och med den lyfte sig ett blodigt huvud i namnlös

fasa, sluddrade några ord till mig och lade sig sedan

ned för att icke röra sig vidare.

Jag minns en annan gata med tysta hus på bägge

sidor, och jag minns den paniska förskräckelse som

väckte mig till nytt medvetande då jag återigen såg

avgrundens folk, men denna gång i en ström som flöt

och kom emot mig. Men så såg jag att här var

ingenting att frukta. Strömmen flöt långsamt framåt

under jämmer och klagan, svordomar, ålderdomspjoller,

hysteriska utrop och vanvettigt pladder. Ty detta

var de mycket unga och de mycket gamla, de svaga

och de sjuka, de hjälplösa och de hopplösa, ghettons

vrak. Branden i deras kvarter på södra sidan av

staden hade drivit dem ut i gatustridens Inferno, och vart

de vände sig och vad som blev av dem, det visste jag

icke och fick aldrig veta det.Det var länge en omtvistade fråga huruvida den stora branden

på sydsidan var en tillfällig händelse eller om ghetton antändes av

soldaterna. Numera är det emellertid fullständigt bevisat att

soldaterna hade stuckit arbetarekvarteren i brand på order av sitt befäl.

Ett svagt minne har jag av att jag slog in ett fönster

och gömde mig i en butik för att komma undan en hop

från gatan som förföljdes av soldater. Och en bomb

exploderade en gång i min närhet på en stilla gata där

jag icke kunde upptäcka en enda människa, hur jag

än spejade åt alla håll. Men min nästa skarpt

inpräglade hågkomst börjar med knallen från ett gevär och

en plötslig förnimmelse av att skottet hade riktats mot

mig av en soldat i automobil. Skottet träffade ej,

och i nästa ögonblick skrek och gestikulerade jag de

betecknande signalerna. Minnet av färden i

automobilen är mycket otydligt, men det brytes plötsligt av

en livlig hågkomst. Knallen från ett skott som

lossades av soldaten bredvid mig kom mig att hastigt

öppna ögonen, och jag såg då George Milford, som jag

kände från tiden vid Pell Street, sjunka långsamt ned

på trottoaren. Medan han föll, sköt soldaten på nytt,

och Milfords kropp drogs plötsligt ihop, men sträcktes

lika plötsligt ut och föll raklång på marken. Soldaten

skrattade belåtet och automobilen susade vidare.

Det nästa jag erfor var att jag väcktes ur djup sömn

av en man, som gick av och an i min närhet. Hans

anletsdrag vittnade om stark själsspänning och

svetten dröp från hans panna. Den ena handen höll han

hårdt tryckt intill sitt bröst med den andra, och

bloddroppar föllo på golvet där han gick. Han bar de

värvade truppernas uniform. Utifrån — som genom

tjocka murar — hördes ett dovt buller av kreverande

bomber. Jag befann mig i en byggnad som var

inbegripen i strid mot en annan.

En fältskär kom in för att förbinda den sårade

soldaten och jag hörde att klockan var två på

eftermiddagen. Min huvudvärk var icke bättre och fältskären

gjorde ett uppehåll i sitt arbete för att ge mig någon

stark medicin, som skulle verka på hjärtat och

åstadkomma lindring. Jag somnade igen, och det nästa

jag hade medvetande om var att jag befann mig på

byggnadens tak. Striden hade upphört, och jag stod

där och betraktade ballongangreppen mot

fästningsverken. Någon hade lagt sin arm omkring mig och

jag lutade mig tätt intill honom. Det föreföll mig

som en helt naturlig sak att det skulle vara Ernest,

och jag undrade bara hur han hade fått sitt hår och

sina ögonbryn så illa svedda.

Det var av en ren slump vi hade funnit varandra

i denna hemska stad. Han hade icke haft någon aning

om att jag lämnat Newyork, och då han gick igenom

rummet där jag låg och sov, kunde han först icke tro

att det var jag. Därefter såg jag föga mer av

Chicagokommunen. Sedan vi hade åsett ballongattacken,

tog Ernest mig med sig ned i byggnadens inre, och där

sov jag sedan hela eftermiddagen och hela natten.

Den tredje dagen tillbragte vi inomhus, och den fjärde

fick Ernest tillåtelse av myndigheterna att lämna

Chicago. En automobil ställdes till vår disposition.

Min huvudvärk var borta, men jag var mycket trött

till både kropp och själ. Jag låg tillbakalutad mot

Ernest i automobilen och såg apatiskt på hur

soldaterna arbetade med att få automobilen ut ur staden.

Strid pågick ännu, men blott på enstaka platser.

Här och där voro hela distrikt i de våras våld,

men dessa distrikt voro omgivna och bevakade av

stora truppmassor. I väl hundra avskilda fällor

höllos sålunda dessa våra kamrater inneslutna,

medan arbetet på att kuva dem pågick. Och att

kuvas var härvidlag detsamma som att dö, ty det

gavs ingen pardon. De kämpade som hjältar till sista

man.Flera byggnader höllo sig mer än en vecka, och en höll ut i elva

dagar. Varenda byggnad måste stormas som ett fort, och

soldaterna kämpade sig uppåt från våning till våning. Det var en

mördande strid. Ingen pardon gavs och ingen togs. Revolutionisterna

hade fördelen att befinna sig ovanför sina angripare.

Revolutionisterna utrotades fullständigt, men förlusterna drabbade icke

uteslutande det ena partiet. Det stolta Chicagoprolerariatet svek

icke sina traditioner. För var och en av dem som dödades föll

också en av deras fiender.

Så snart vi närmade oss dylika platser, skickade

vakterna oss tillbaka och vi måste göra omvägar.

En gång gick enda vägen förbi två starka positioner,

som kamraterna innehade, genom en bränd stadsdel

som låg emellan. Från vardera sidan hörde vi

krigsbuller, medan automobilen letade sig fram mellan

rykande ruiner och vacklande murar. Ofta voro gatorna

blockerade av grus och spillror så att vi måste göra

omvägar. Vi färdades genom en labyrint av ruiner

och det kunde icke gå fort.

Slakterierna — arbetarbostäderna, planteringarna

och allt — voro lagda i ruiner. Långt borta till höger

beslöjades himlen av väldiga rökmoln. De kommo

från Pullmansstaden, berättade soldaten som

tjänstgjorde som chaufför — eller rättare från den forna

Pullmansstaden som nu var totalt förstörd. Han

hade kört dit ut den tredje dagens eftermiddag med

depescher. En del av de hetaste striderna hade rasat

där, sade han, och många av gatorna hade varit

omöjliga att passera därför att där låg högtals med lik.

Då vi svängde omkring de sönderskjutna murarna

av en byggnad i slakteridistriktet, hejdades

automobilen genom en hopad massa lik, som liknade en av

havet uppvräkt våg. Vi insågo genast vad som hade

försiggått på platsen. Då mobben stormade fram om

hörnet, hade den blivit nedmejad av kulsprutorna,

som voro uppställda på tvärgatan. Men soldaterna

hade också råkat illa ut. En bomb måste ha

exploderat bland dem, ty mobben som hade hållits tillbaka

tills vågen av döda och döende blivit uppvräkt, hade

sedan skummat över och sprängt fram i ett brus

av levande kämpande slavar. Soldater och slavar

lågo där huller om buller krossade och sönderslitna,

omkring och över spillrorna av kanoner och

automobiler.

Ernest hoppade ur. Ett par välbekanta skuldror

och en välbekant frans av vitt hår hade fängslat hans

blick. Jag märkte det icke, och det var icke förrän

han hade återtagit sin plats hos mig och automobilen

åter var i gång som han sade:

»Det var biskop Morehouse.»

Snart voro vi ute på gröna fält, och jag kastade en

sista blick tillbaka på den rökfyllda himlen. Fjärran

ifrån ljöd det dämpade dånet av en explosion. Då

lade jag mitt ansikte intill Ernests bröst och grät över

att vår sak var förlorad. Hans arm låg kärleksfullt

omkring mitt liv.

»Förlorad — ja, för denna gång, min älskade», sade

han, »men inte för alltid. Vi ha fått en skarp läxa.

I morgon skall vår sak resa sig på nytt, stark i visdom

och disciplin.»

Automobilen körde upp till en järnvägsstation.

Där skulle vi stiga på ett tåg till Newyork. Medan vi

väntade på perrongen, dundrade tre tåg förbi i riktning

mot Chicago, överfyllda av trasiga grovarbetare,

avgrundens folk.

»Slavtransporter för Chicagos återuppbyggande»,

sade Ernest. »Du förstår, alla Chicagoslavarna ha

blivit dödade.»

XXV.

TERRORISTERNA.

Det var icke förrän Ernest och jag hade konnnit

tillbaka till Newyork och flera veckor hade förflutit,

som vi voro i stånd att fullt förstå omfattningen av

den olycka som hade drabbat vår sak. Situationen

var bitter och blodig. På många platser över hela

landet hade slavuppror och blodbad ägt rum.

Martyrernas antal hade fått en väldig tillökning. Otaliga

avrättningar överallt. Bergstrakterna och de öde

vidderna voro fulla med fredlösa och skyddssökande

som överallt jagades och dödades. Våra tillflykter

voro till trängsel fyllda med kamrater, för vilkas

utlämnande höga pris voro utlovade. På grund av

upplysningar från spioner blevo tjogtals av våra tillflykter

utsatta för razzia av Järnhälens soldater.

Många av kamraterna blevo modfällda och

övergingo till en terroristisk taktik. De felslagna

förhoppningarna gjorde dem på samma gång förtvivlade och

ursinniga. Många terroristförbund, som icke stodo i

något slags samband med oss, bildades och förorsakade

oss många bekymmerDenna kortvariga tid av misströstan har blodstänkta annaler.

Hämnd var det ledande motivet. Medlemmarna av de

terroristiska organisationerna voro likgiltiga för sitt eget liv och hyste inga

förhoppningar för framtiden. »Daniterna», som hade tagit detta

namn efter de hämnande änglarna i mormonernas mytologi, hade

sitt ursprung i den stora Västerns bergstrakter och spredo sig sedan

över Stilla havskusten från Panama till Alaska, »Valkyriorna»

voro kvinnor. De voro de fruktansvärdaste av alla. Ingen kvinna

som icke hade fått någon nära anhörig avrättad av oligarkin, var

valbar till medlem i deras förbund. De beskylldes för att döda

sina fångar genom tortyr. Ett annat beryktat kvinnoförbund

var »Krigsänkorna». Ett brödrasamfund till »Valkyriorna» var

»Berserkarna». Dessa män frågade icke det ringaste efter sitt liv,

och det var de som totalt förstörde soldatstaden Bellona jämte dess

innevånare på 200,000 själar. Bedlamiterna och Helldamiterna

voro ett par slavförbund, och en ny religiös sekt uppstod som

kallade sig för »Guds vrede», men den blev icke långvarig. Som bevis

på vilken fantasi de utvecklade i hela sitt dödliga allvar må följande

namn upprepas: »Det blödande hjärtat» — »Morgonens söner»

— »Flamingos» — »De tre trianglarna» — »De tre domstolarna»

— »Rubonikerna» — »Hämnarna» — »Comancherna» och

»Erebusiterna.». Dessa missledda människor

offrade sitt liv förgäves, förryckte mycket ofta våra

planer och fördröjde vår organisation.

Och under allt detta gick Järnhälen lugnt och

betänksamt sin väg fram, skakade upp hela samhället

under sitt sökande efter de våra, sovrade sina värvade

trupper, sina arbetarkaster och alla som voro anställda

i deras hemliga tjänst, straffade utan förbarmande

och utan vrede, tyst underkastade sig alla de

repressalier för vilka den var utsatt och fyllde luckorna inom

sina stridslinjer så snart de visade sig. Samtidigt

med detta var Ernest och de övriga kamraterna i

strängt arbete för att reorganisera revolutionens

krafter. Det oerhört omfattande i detta värv kan man

få en föreställning om, ifall man tar i...»Här slutar Everhardmanuskriptet. Skildringen är avbruten

midt i en mening. Avis Everhard måste ha fått någon varning att

soldaterna voro i antågande, eftersom hon hade tid att gömma

undan manuskriptet innan hon flydde eller togs till fånga. Man

måste beklaga att hon icke fick leva och avsluta sin berättelse, ty

i så fall skulle utan tvivel det mysterium ha skingrats, som nu under

sju århundraden har dolt de närmare omständigheterna vid Ernest

Everhards avrättning.

INNEHÅLL:

Sid.

FÖRORD 5

I. MIN ÖRN 11

II. UTMANINGAR 32

III. JACKSONS ARM 52

IV. MASKINERNAS SLAVAR 68

V. FILOMATKLUBBEN 80

VI. FÖREBÅDANDE SKUGGOR 108

VII. BISKOPENS DRÖMSYN 119

VIII. MASKINKROSSARE 128

IX. EN DRÖMS MATEMATISKA BERÄKNINGAR 148

X. I MALSTRÖMMEN 169

XI. DET STORA ÄVENTYRET 182

XII. BISKOP MOREHOUSE 192

XIII. GENERALSTREJKEN 207

XIV. BÖRJAN TILL SLUTET 219

XV. DE SISTA DAGARNA 230

XVI. SLUTET 238

XVII. DET BLODRÖDA LIVRÉET 251

XVIII. I SKUGGAN FRÅN SONOMA 260

XIX. FÖRVANDLINGEN 271

XX. EN FÖRSVUNNEN OLGARK 283

XXI. AVGRUNDENS RYTANDE VILDDJUR 294

XXII. CHICAGOKOMMUNEN 302

XXIII. AVGRUNDENS FOLK 319

XXIV. MARDRÖMMAR 338

XXV. TERRORISTERNA 347

*