I skogspensionen
I SKOGSPENSIONEN
BERÄTTELSE FÖR UNGA FLICKOR | AV | ELSE HOFMANN. | ====== | BEMYNDIGAD ÖVERSÄTTNING AV | INGRID BERG. | —— | AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co. STOCKHOLM. |
STOCKHOLM,
A.-B. P. A. NYMANS EFTERTRÄDARE.
1921.
»Lisa, mina skor!» och »Lisa, min frukost!» så hette
det varje morgon, när fröken Suse gjorde sig i
ordning för att gå till skolan. Mamma sov ännu och så
måste Lisa, husjungfrun, alltid vara till hands. Suse läste
över sin historieläxa och under tiden sträckte hon fram
fötterna, en i sänder, till den framför henne knäböjande
Lisa och lät henne knäppa de höga kängorna.
Käthe, Suses två år yngre syster, sade alltid, så fort
Lisa hade lämnat rummet: »Hör du, jag knäpper alltid
själv mina kängor!»
»Jag böjer mig inte gärna!» var Suses svar.
Lisa kom in med de påbredda smörgåsarna. Suse tittade
på dem. »Alltid den tråkiga korven!» grälade hon. Käthe
skrattade. Gudskelov, hon hade alltid aptit och henne
smakade allting. Hon skulle heller aldrig under hela sitt
liv bliva en så förnäm dam som Suse var.
För Suse var det pinsamt, att hon ännu måste gå med
skolväskan under armen, men till påsk var det äntligen
slut härmed och hon räknade veckorna till dess. Hennes
föräldrar måste sedan — att de måste hade Suse alldeles
klart för sig — skicka henne till en pension i Schweiz.
Det skulle bliva härligt!
Suse och Käthe hade sällan sällskap till skolan. »Hon,
med sina storkben!» sade den förnäma Suse och såg
föraktligt på Käthes långa ben, kring vilka de halvkorta
kjolarna fladdrade.
För Käthe passade det utmärkt, ty hon hämtade alltid
ett par av sina väninnor, och i en lång rad, arm i arm,
vandrade de sedan till skolan. Därunder gick Käthe
vanligen i mitten och pratade ivrigt till höger och vänster,
under det den tjocka flätan slängde hit och dit.
Med den sextonåriga Suse var det helt annorlunda.
Hon begagnade sommar och vinter höga, gula kängor,
gick aldrig utan glacéhandskar, spände upp parasollen vid
4
första solstråle och hettade inte upp sig genom att springa
utan gick, enligt Käthes försäkran, »som på styltor». Det
ljusgula håret var uppsatt efter nyaste mod, och mamma
och hon sörjde för att hennes kläder voro som en
fullvuxen dams. Däruti kommo de fullkomligt överens. Käthe
måste sedan begagna, vad Suse lade av, men hennes harm
däröver var inte stor, ty det var henne tämligen likgiltigt,
vad hon hade på sig.
»Fröken Suse önskar få annat pålägg på sina
frukostsmörgåsar», sade Lisa till fru Orland, när denna satte sig
till kaffebordet bredvid sin man.
»Vad nu då», brusade häradshövding Orland upp, »den
dumma flickan kommer väl med anmärkningar endast för
att fördriva tiden. I morgon får hon torrt bröd och
därmed basta!» Förargad fördjupade han sig i tidningen.
»Lisa kan åtminstone få breda marmelad på dem», sade
fru Orland medlande.
»Däremot har jag ingenting att invända», svarade herr
Orland. Sedan lade han bort tidningen, vände sig till sin
hustru och sade: »Hör nu, Klara lilla, jag tycker att vår
äldsta är på god väg att utveckla sig till en egensinnig
och anspråksfull flicka. Hon jagar efter nöjen, intresserar
sig endast för yttre grannlåt och betänker inte, att just
nu måste vår uppväxande ungdom vänja sig vid den största
kärlek till arbetet, vilket det ock må vara och den största
anspråkslöshet i fordringarna på livet. Vi ha genom detta
förlorade krig blivit ett fattigt folk. Vad skall det bli av
oss? Jag hyser farhågor för Suses framtid. Med sådana
åsikter som de, vilka spöka i hennes huvud, kommer hon
inte långt och skaffar sig inga vänner. Och om den tiden
skulle komma, att en man begärde henne till följeslagerska
genom livet, så kunde jag inte med gott samvete giva
henne åt honom. Hon känner inte till det ordet att göra
någon lycklig. Självisk över ali gräns är vår fröken dotter,
och hennes väninna Bella gör henne inte bättre. Hos
henne fattas också det nödvändiga allvaret. — Nej, jag
funderar allvarsamt på att skicka Suse till landet, ty
endast där kan hon återfinna sig själv och lägga bort sina
fel. Kärnan är god. Alltså till landet med vår flickas,
slutade häradshövdingen.5
»För mig är det så geuomsvårt», sade fru Orland, »att
mina barn skola uppleva sina unga år under denna tid!
I synnerhet för Suse är varje försakelse någonting
förskräckligt.»
»Just därför måste vi i rattan tid vänja henne vid
försakelser, kära vän. Gudskelov, att inte bägge mina flickor
äro så högmodiga! Hos Käthe finns en präktig ärlighet
och genomsund livsuppfattning, så för henne är jag inte
rädd. Men för Suse!»
»Jag hoppas mycket av hennes vistelse i Schweiz», sade
fru Orland.
»Schweiz? Fullkomligt otänkbart! Till franska Schweiz
skickar jag henne överhuvudtaget inte, och för övrigt är
det nu sådana svårigheter för oss tyskar att resa till
utlandet, att jag för länge sedan har uppgivit tanken på att
skicka Suse till Schweiz. Jag har för idel arbete glömt
att säga dig det förrän nu.»
Fru Orland var nära att gråta.
»Skall Suse inte till Schweiz? Varthän då? Det stackars
barnet! Hur har hon inte glatt sig åt vistelsen i Zürich!»
»Man skall i rättan tid vänja sig vid att försaka, så
blir det inte så svårt sedan», sade pappa med humor.
»Vet du, Klara, jag har fått en idé! Du känner ju min
förkärlek för livet på landet. Jag var en riktig
bondpojke, har vaktat mina gäss på ängen, varit med om
slåttern och upplevat mina skönaste barndomsdagar på
landet. Sådant föder längtan. Jag har därför tänkt, att
det skulle vara den bästa kur för vår Suse, både
kroppsligen och själsligen, om vi skickade henne till landet på
ett år.»
»Men Henrik», ropade fru Orland förfärad, »vad tänker
du på, vår fint uppfostrade dotter på landet till kor och
gäss. Avskyvärda tanke! Nej, Suse märker själv, att det
ännu fattas henne något för inträdet i sällskapslivet, och
detta något vill det förståndiga barnet tillägna sig i en
pension. För Käthe hjälper ju ingenting, hon förbliver
en vild, ohyfsad flicka. Henne skulle vi utan resultat
kunna skicka till tio pensioner!»
»Men frisk till kropp och själ är hon», sade pappa
strålande. Hans yngsta var fullkomligt efter hans sinne.6
»Ja, idén med en vistelse på landet blir allt mera klar
för mig», fortfor han obevekligt. »Vet du vad, Klara, jag
har ju min syster Therese! Hon och hennes man,
kyrkoherde Volland, bo helt lugnt och behagligt i Frauenfeld,
en ensam by i Thuringerwald. Annemarie, deras enda
barn, måste vara lika gammal som Suse! Tanken kom
för mig helt plötsligt, men den är alis inte dum! I den
goda, rena atmosfären hos min syster skulle Suse ha ett
utmärkt tillfälle att bliva frisk till både kropp och själ.
Hon måste vara tillsammans med sanna, rättänkande
mänskor. Kamraterna vid flickskolan tilltala mig ingalunda
alltid.»
Fru Klara var ensam och höll en tämligen upprörd
monolog. Suse till Frauenfeld! Nej, det kommer då
aldrig att ske; flickan vet vad lion vill! Då skulle allt
Suses väninnor och deras mammor fått något att skratta
åt! Nej, hennes äldsta dotter var född till att bliva en
förnäm dam, hon fick inte tyna bort i ett lanthushåll!
Och något annat fanns det ju inte hos fru pastorskan.
Inskränkthet på alla håll och kanter, ingen konstnjutning,
ingen andlig eggelse, intet passande umgänge. »Begrav
mig då hellre!» skulle Suse säkert säga. Ja, om det
vore Käthe, för henne skulle det vara ett schlarafFenland.
Hon passade där.
Tills vidare sade mamma naturligtvis ingenting till Suse,
ty det blev ju ändå ingenting av! Hon och Suse skulle
i alla fall driva igenom, att Suse kom att resa till Schweiz.
Och mamma teg. Klockan ett kommo de bägge flickorna
tillbaka, naturligtvis inte i sällskap. Suse uppenbarade
sig sedesam och ordentlig, Käthe hade som vanligt haft
en liten pratstund vid gathörnet och rusade sedan hem.
»Du blir aldrig förståndig», sade mamma till sin
yngsta, sora hon sett komma stormande.
»Nej, jag tror det själv», svarade denna och kastade
väskan med böckerna på en stol och hatten ovanpå. Hon
dansade ut i köket, nosade med lyftad näsa och sade:
»Tina, det luktar gott! Jag är förskräckligt hungrig!»
»Käthe!» förmanade Suse, som gick förbi. Käthe stack
i brist på något annat sin hårfläta i munnen. Väl, att
inte Suse såg det.7
Hon satt hos mamma i vardagsrummet och berättade
förargad: »Kan du tänka dig, mamma lilla, att Ella Flint
skall också med till pensionen i Zürich! Det retar mig,
för hon är inte alis fin! — En sak, mamma lilla, jag
skalle vilja ha en skridskodräkt! Pappa kan få giva mig
en till julklapp. Jag skall säga honom det till middagen.
I vår klass är det flera, som ha sådana; jag hade tänkt
mig en mörkblå med persianbesättning.»
»Barn, det blir dyrt! Du har ju din nya jacka, duger
inte den?» Mamma var en smula modfälld. Suse växte
henne över huvudet. Men nog hade flickan god smak
och sinne för elegans och det fick man inte undertrycka.
»Tala med pappa, Suse», sade hon vänligt.
»Hör bara», sade Suse förargad, »hur Käthe nu, igen
pladdrar med jungfrurna. Hon förstår då inte en smula
att sätta sig i respekt. Låtsar som om det vore hennes
jämlikar.» Man hörde Käthe fnittra därute.
Klockan två åt man middag hos Orlands. Käthe sprang
emot sin pappa, hjälpte honom av med päls och hatt och
stack sin arm under hans. »Du, papsen», så kallade lion
honom helst, »om du blott kunde ana, hur hungrig jag
är. Jo, du, i dag har din Käthe glänst. Jag fick på
min tyska uppsats »med beröm godkänd». Vad säger du
om det?»
»Bra och alldeles i sin ordning, min gumma lilla!»
»Ingenting annat?» sade Käthe trumpet, men stoppade
sedan förnöjt småleende på sig sedeln, som pappa gav
henne.
»Pappa», började Suse, när soppan var äten och steken
stod på bordet, »pappa, jag skulle gärna vilja be dig
om något.»
»Också fem mark?»
»Nej, en vacker skridskodräkt!»
»Ja, men, Suse, den köper mamma åt dig! Hon har
ju edra klädpengar om hand, barn!»
»Men de äro slut nu», sade Suse. »Och jag måste ha
en vacker skridskodräkt, mörkblått tyg med
skinnbesättning!»
»Det är väl en dyr sak?» frågade pappa och lade det
vackraste stycket stek på sin hustrus tallrik,8
»Kanske åttahundra mark, pappa!»
»Vad i hela världen! Åttahundra mark! Går inte för
sig! Och för resten, Suse, de få vintermånaderna äro snart
förbi och sedan hänger den där.»
»Men jag behöver den för Zurich! Där måste jag ha
en och således är det detsamma, om vi köpa den nu eller
till nästa år!» Suse blev röd. Så lumpet av pappa att
sätta sig till motvärn för några hundra marks skull!
Lisa kom in med grönsakerna och samtalet stannade av
för ögonblicket. Käthe tog för sig ett helt berg av
rosen-kål, vilket uppfyllde mamma och Suse med förfäran.
»Hör på», sade pappa om en stund till sin äldsta dotter,
som satt vid hans högra sida, »gör dig ännu inte så säker
på resan till Schweiz.»
Fru Orland såg förskräckt upp, Suse gjorde en sur min
och Käthe, med munnen full av rosenkål, såg högst
förvånad ut.
»Jag far alldeles säkert till Zürich!» sade Suse och
lade ihop sin serviett; hon hade ingen aptit mera.
»Ja, men Suse, du måste väl göra som pappa vill»,
anmärkte Käthe, som nu var färdig med sin rosenkål.
»Bekymra dig om dig själv, näsvisa varelse», ropade
Suse och en vredgad blick snuddade vid systern, som kröp
ihop av förskräckelse.
»Jag vet en annan plats för dig, lilla Suse», sade pappa
och strök smeksamt över sin dotters lilla vita ringprydda
hand, »en plats för vilken jag kunde avundas dig. Där
är det vackert, tro mig! Visserligen inte Zurich, inte en
hel skara av pensionskamrater, inga äventyr med
gymnasister.»
»Äventyr!» utropade Käthe, »vad är det?»
»Ingenting för små flickor», sade pappa. »Nå äro vi
färdiga med middagen?»
»xx, bevars väl!» ropade Käthe och fyllde sin tallrik
för tredje gången.
»Otroligt! Var gör Käthe blott av allt vad hon äter!»
Mamma fann att Käthe avgjort liknade den Orlandska
släkten, inte ett spår av grace! Så var säkerligen fru
pastorskan däruppe i Frauenfeld också. Fru Klara hade
inte sett Therese sedan Käthes döpelse, då svägerskan stått9
fadder. Hon hade väl under tiden blivit fullkomligt
bondaktig både utvändigt och invändigt. Och till denna
kvinna skulle Suse. Hur skulle hon kunna härda ut!
»Papsen», mumsade Käthe, »varthän skall då Suse?»
»Till faster Therese i Frauenfeld.»
Nu var det sagt och huset stod ännu, det hade inte
sjunkit i jorden och uppslukat den olyckliga familjen, som
fru Klara i första ögonblicket fruktade. Som förstenad
satt Suse där, under det att mamma medlidsamt
betraktade henne.
»Aldrig, pappa, det kan da lita på», utropade Suse och
sprang upp.
»Precis som jungfrun av Orleans står hon där», tänkte
Käthe, »det fattas blott hjälmen.»
»Nå, vi skola ordentligt tänka på saken, Suse lilla»,
sade pappa helt lugnt och tände sig en cigarr. »Det
kommer ju i alla fall an på om faster vill ha dig, Men du
skulle säkerligen inte ångra dig. Så har du ju också en
kusin där, Annemarie.»
»Den gåsen», ropade Suse i vanmäktig vrede, sprang ut
och slog dörren igen efter sig.
»Mycket fint», anmärkte Käthe, »och dessutom är man
inte färdig med middagen ännu.» Hon stoppade de sista
bitarna i munnen och reste sig en smula trögt.
»Henrik», bad mamma, »uppgiv denna olycksaliga idé
med Frauenfeld! Var som helst, bara inte dit i denna
ödemark I»
»Just i ödemarken tinner mänskan tid och tillfälle till
att pröva sig själv.»
Käthe, som tyckte synd om Suse, hade gått ut för att
försöka trösta henne.
»Så kärlekslös Suse är gentemot sin syster», började
pappa, där han satt på soffan bredvid sin hustru i det
behagliga vardagsrummet; »i stället för att taga sig an
den lilla, stöter hon henne ifrån sig. En löjligt
högtflygande, ytlig flicka är vår äldsta, som vi sannerligen inte
ha någon orsak att vara stolta över, lilla hustru. Ja, titta
bara förskräckt på mig! Jag tror nog, att du känner dig
ganska besynnerlig till mods, men sägas måste det en
gång! — Avundsjuk är Suse också. Jag såg nog, vilken10
ful blick hon nyss gav Käthe, därför att jag skänkte henne
fem mark för hennes goda betyg. Vet Suse då, vad den
lilla gör med de pengar, som hon så småningom tigger
sig till av mig?»
»Hon använder det ju till sötsaker i alla fall!»
»O, nej! Dem giver hon till den stackars änkan, som
bor i vindsvåningen och har tre barn. Hos vår yngsta
ligger kärleken till nästan i blodet, men av allt sådant
känner Suse ingenting. Hon skulle utan tvivel gå till ett
konditori. — Och tag för ali del ur henne tanken på den
nya skridskodräkten! Vi äro inte några miljonärer! Även
om jag förtjänar tillräckligt, måste vi likväl tänka på
framtiden. Jag är inte någon statstjänsteman och det är
ingen, som giver mig pension. Och er framtid vill jag
gärna veta säkerställd! — Dessutom vad kostar det inte
att leva nu! Tre till fem gånger så mycket som förr!
Men tro inte, att jag skickar Suse till Frauenfeld för
sparsamhets skull! Visst inte! Hon skall en gång giva akt
på sig själv och lägga bort något av sin själviskhet. Jag
tror att kärnan är god, vi ha bara givit efter för mycket.
Nu skall allt bliva bra igen, min lilla gumma!»
Fru Klara kunde inte njuta sin lilla middagslur i
soffhörnet i dag; det gick runt i huvudet på henne efter allt
vad hon så plötsligt fått höra. Alltså var det verkligen
allvar, att Suse skulle till Frauenfeld! Det stackars
beklagansvärda barnet! Och hur skulle man kunna försvara
det för deras bekanta? De skulle naturligtvis glädja sig
och tro, att man gjorde det av sparsamhet. Och så
förskräckligt som det lät: »Min dotter är på landet!»
Fru Klara vågade sig inte in till Suse. Käthe hade
under tiden sakta knackat på hennes dörr och då ingen
svarade, öppnade hon själv dörren.
»Packa dig i väg!» befallde Suse, som låg på soffan.
Men Käthe lät sig inte förbluffas utan trädde oförskräckt
närmare.
»Du», sade hon, »var inte så ledsen, ifall du inte får
resa till Schweiz. Vem vet, om du inte där hade dött av
hemlängtan! Tänk blott, så långt och till främmande
land! Då är det säkert mycket trevligare i Frauenfeld
hos de snälla släktingarna. Och luften där och skogen!11
Ack, jag önskar, jag finge komma dit! Jag — jag
längtar ofta bort från den stora staden ut i den härliga
naturen.»
Det sista sade hon sakta och skyggt. Hon fick intet
svar. Käthe blickade drömmande ut genom fönstret och
därför såg ingen den fuktiga glansen i hennes ögon.
På Suses lilla skrivbord stod en rad diktsamlingar, som
hon fått vid olika tillfällen. Käthe tog ut Freiligrath
och sökte upp sin älsklingsdikt. Sedan lade hon ett märke
däri och lät boken ligga framme. »Var förnuftig», (Käthes
favorituttryck, med vilket hon trakterade alla, stora och
små), sade hon i förbigåendet till Suse. Intet svar! Men
när Suse var ensam, sprang hon upp och reglade dörren.
Först ropade hon likväl Lisa och sade: »Om fröken von
Thümen kommer — är jag inte inne.»
Lisa nickade. Hon skulle narras — det var inte rätt,
men vad fick man inte lära sig, när man var borta hos
främmande mänskor. Att böja sig, att tiga still, att narras!
»Det fattades bara», tänkte Suse, »att nu med samma
inviga Lisi i pappas galna idé! Det skulle bliva ett sant
nöje för hela klassen. Den förnäma Suse Orland skall
till en pension i en liten by på rama landet, det är något
att vara stolt över!» Suse strök håret ur pannan, tände
lampan på sitt skrivbord och slog sig ned där. Då fick
hon se boken, slog upp den och blev varse det pressade
bladet, som var lagt på ett bestämt ställe:
» »O, älska så länge du älska kan!
O, älska så länge du älska får!
Den tiden kommer, den tiden kommer,
Då du vid gravar klagande står ...»
Suse var rörd. Det hade Käthe gjort! — Men ali
rörelse varade inte länge hos Suse; att gråta fördärvade
ansiktsdragen och grävde fina lynkor i hyn, det skulle
mail således akta sig för. Käthe var nu en gång en
besynnerlig, fantastisk unge! En backfisch! Suse satte
boken tillbaka på sin plats.
Medan hon nu håller på med sin tyska uppsats, skola
vi se oss omkring i hennes rum. Månne Käthe också
har ett sådant fint litet näste?12
Bakom en ljusgrön skärm hade sängen och tvättbordet
sin plats. Rummets andra hälft var inredd till ett
trevligt vardagsrum. I ena hörnet stod en soffa med bord
framför, och några mjuka stolar där omkring. En näpen
liten arbetskorg stod på bordet och bredvid den lågo några
böcker. Snett i motsatta hörnet var skrivbordet placerat.
I fönsterkarmen stodo blommande chrysantemum och mjuka
mattor täckte golvet. Lampan hade form av en hängande
"olomma.
I detta lilla paradis satt Suse som en prinsessa i sin
mörkblå kjol och högröda blus, men i dag var hon en
misslynt prinsessa. Det gick nämligen trögt för henne
med den tyska uppsatsen för doktor Schmidt. Suse kunde
inte intressera sig för ämnet: »Leipzig vid tiden för det
stora fältslaget.» Det var visserligen hennes födelsestad
och därtill en vacker, uppblomstrande och på många
områden tongivande stad, men Suse kände den endast från
nuvarande tid och hur den hade sett ut vid tiden för det
stora slaget var henne alldeles likgiltigt. Och medan hon
skrev, fladdrade hennes tankar som oroliga fåglar in i
framtiden och kretsade beständigt kring denna skräckbild:
Frauenfeld. I andanom kallade hon det för »bondbyn».
Varifrån hade pappa blott fått denna otroliga idé?
Hennes härliga Schweiz och resan dit med Lisi och fru
von Thümen! Denna ville ju taga henne med under sina
vingars skugga. Och resdräkterna hade de också redan
bestämt. Lisi skulle taga blått och Suse rött.
Nej, det måste bliva avi Pappa måste säga ja! Mamma
hade ju också något inflytande och hon hade hela tiden
varit för Schweiz!
Suse släckte lampan; i morgon var det söndag, då kunde
hon göra sitt arbete färdigt. Käthe tyckte visserligen inte
om det, ty hon ville att man skulle helga söndagen, men
man behövde väl inte rätta sig efter, vad Käthe ville.
Suse trevade sig fram till dörren. Då ringde det därute.
Käthe öppnade.
»God dag! Är Suse hemma?»
»Hm», svarade Käthe, som tuggade på en väldig
smörgås. Lisa blev synlig i köksdörren och gjorde alla möj-13
liga konstiga tecken till Käthe, över vilka denna inte blev
klok. Till sist utbrast Käthe: »Jag förstår inte, vad Lisa
vill!»
Suse tänkte för sig själv, att det var bra lite besked
med tjänstfolket hos dem och gick därefter emot sin
väninna.
»Lisi — tag för ali del av dig! Du är ju alldeles
ned-snöad!»
Käthe klappade Lisi i förbigående på axeln, vilket såg
mycket beskyddande ut och försvann sedan i sitt rum.
»Var är häradshövdingskan?» tillfrågades Lisa, som kom
emot Suse med högröda kinder.
»Ute i staden. — Skall jag servera kaffe?»
»Ja, i mitt rum.»
Käthe satt i sitt lilla rum uppkrupen i en gammal
länstol med den tjocka flätan hängande över axeln och
händerna sammanknäppta över knäet, visserligen först
sedan smörgåsen var uppäten. Ett lyckligt leende spelade
kring hennes läppar. Hon hade just på ett par minuter
varit uppe hos Werners, hennes skyddslingar. Greta Werner
hade fått strumpstickor och garn och Käthe hade börjat
på en strumpa för henne. Till mamma Werner, vilken
just stod med bägge händerna i en stor tvättbalja, hade
hon köpt grönsaker och en kaka bröd. Men fem mark
räcker inte långt! I alla fall hade de varit mycket glada.
Fritz, den åttaårige, hade fått för en mark skorpor. Ack,
tänkte Käthe, egentligen kan man åter få mycket för fem
mark! — Nu gällde det att vara flitig på nytt, så att man
åter med vackra betyg kunde förtjäna något! Det var tur
att Tina ofta lämnade henne rester från middagen. Dem
gav Käthe sedan till fru Werner och de smakade henne
och hennes tre småttingar förträffligt.
Så härligt det snöade därute! Men nu hade det blivit
mörkt i rummet och hon tände den lilla lampan. Hur
enkelt det var här, men hur prydligt och inbjudande såg
det inte ut! Över sängen hade Käthe placerat nästan hela
förrådet från pappershandeln på den lilla sidogatan där
nere. Där fanns solfjädrar i alla storlekar och kolossala
pappersblommur i alla färger och till och med över
tvättbordet hängde — i stället för spegel, vilket Käthe fann14
fullkomligt överflödigt — en kvist med rosor. Vid fönstret
stod ett runt bord. försett med ett kolossalt skrivställ, ett
arv efter pappa. Ingen soffa, inga mjuka stolar, men —
en enkel, fridfull liten vrå. Käthes rum låg åt gården
och utsikten därifrån utgjordes av gråa murar och
köksfönster men också ett stycke av himmelen.
I Suses rum sutto de bägge väninnorna. Lisa, i snövitt
förkläde och mössa, hade serverat kaffet, rullat ned
gardinerna för fönstren och sedan åter avlägsnat sig.
Lisi satt i soffhörnet och rullade sig en cigarrett, vilket
hennes smala, vita fingrar tycktes lia en viss övning uti.
Su«e försökte sig också därpå, men lyckades inte så bra.
»Gumman mor har väl ingenting emot det?» frågade
Lisi, tände cigarretten och bolmade på utan att invänta
något svar.
»Suse blev alltid en smula ledsen över den ton, med
vilken Lisi talade om hennes mamma. Men Lisi talade
på samma sätt om sin egen mamma och beundrade för
närvarande just denna vårdslösa ton.
»Jag luftar ut ordentligt sedan», sade Suse, varpå de
bägge drucko kaffe.
»Har du din uppsats färdig?» frågade Suse. Lisi nickade
och skrattade sedan illmarigt.
»Jag skall tala om det för dig, Suse! Jag fann en bok
över Leipzig och där stod en hel del, som jag kunde
använda och då tog jag helt enkelt och skrev av det
direkt. Utmärkt, skall jag säga dig! Det märker ingen
mänska och på detta sätt får jag kanske till sist det bästa
betyget.»
»Ja, men Lisi», sade Suse, »det är likväl stöld, plagiat
kallar man det.»
»Det struntar jag i», sade Lisi. »Jag är glad, när jag
har skolan bakom mig och kvarsittare i högsta klassen
kan jag inte bli. Alltså är det bara att gå på! — Du,
jag rullar mig en ny cigarrett, om du tillåter. Hör! Vad
är det?»
Mjuka, ljuva toner hördes från angränsande rum.
»Det är Käthe, som spelar harpa. Det låter vackert,
inte sant? Pappa upptäckte plötsligt, att hon hade talang
därför och genast fick hon en harpa och började taga15
lektioner. Hon spelar mycket gärna. Hör! Det är "Mignon":
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, ini dunkeln
Laub die Goldorangen glühn ...»
Det var alldeles tyst i rummet. Man trodde sig se Mignon,
se de stora mörka ögonen hos det längtande barnet, som
sjunger och drömmer om sin fjärran soliga hembygd.
Lisis cigarrett hade slocknat. Musiken, det ljuvaste av
alla språk, hade trängt in i de bägge flickornas hjärtan
och hade gjort dem stumma.
Och därinne vid den lilla lampans sken grepo de små
fingrarna kraftfullt i strängarna, så att de klingade högt
och mäktigt. Käthe hade hört »Mignon», den härligaste
av alla operor. Pappa hade en gång tagit henne med
och nu återkallade hon alltsammans i minnet. Hon såg
det stackars barnet från en sydligare hembygd sjunga för
främmande mänskor och Käthe, den drömmande Käthe,
såg i andanom på andra sidan alperna det land, som
Mignons längtansfulla sång gällde. Hon såg det i den
blåa himmelens soliga glans, såg havet, som omspolar det
och såg orangerna glänsa bland de gröna bladen ... O,
hur vackert det måtte vara!
Händerna gledo bort från strängarna och Käthe blickade
upp till det lilla stycke himmel, som hon kunde se från
sitt fönster.
»Det här blir man ju riktigt sentimental av», sade Lisi
och tände sin cigarrett på nytt. Hon drog en lättnadens
suck, när musiken hade tystnat, ty hon tyckte inte om,
då något gjorde henne vek till sinnes.
»Mamma tycker även, att jag skall resa till Schweiz,
Suse», berättade Lisi, »men hon finner det upprörande,
att Ella Flint också vill till en så fin pension. Hon
passade sannerligen bättre i en by på landet.»
Suse hajade till. En smula osäkert sade hon: »Landet
är ofta inte så dumt! De höga bergen, den goda, rena
luften ...»
Lisi skrattade högt. »Och lantligheten ville du väl säga.
Nej, vet du, till landet reser jag på det högsta fyra veckor
om sommaren, men inte längre. Har du kanske lust?
Nej? Nå, alltså! Vi fara till det härliga Schweiz. Din
pappa måste anmäla dig. Jag är redan anmäld och, kan16
du tänka dig, jag var den fjortonde! Där finns
amerikanskor, engelskor och alla möjliga! Det skall bliva
väldigt intressant! Bara själva resan! Vi fara över Münchén,
för att få se den också och jag hoppas att din pappa
även går in på det. Jag känner ju till München från
våra tyrolerresor, men tavelsamlingarna t. ex. har jag
inte sett ännu. Och allt sådant måste man ju känna till,
för att sedan i sällskapslivet kunna konversera därom.»
»Har du inte redan varit i Thüringen en gång?» frågade
Suse, som inte kände sig riktigt väl till mods under detta
samtal.
Lisi antog genast en föraktfull min. åjo, men det är
ingenting emot alperna. Då försvinner ju Thüringen
fullkomligt! -- Ja, sedan begiver vi oss till Schweiz. Det
skall vara makalöst vackert! Jag håller säkert ut mitt år
och reser inte hem under ferierna, ty man roar sig ju
mycket bättre där.»
»Men cigarretter får du likväl inte röka», anmärkte Suse
och lade bort sin halvrökta.
»Då gör jag det i hemlighet. Tänk dig allt, som vi
där skola göra i smyg! De stackars föreståndarinnorna
komma att ordentligt bli dragna vid näsan och jag skall
inte fattas. Ack, jag kan knappast vänta till den tiden
kommer! Suse, det blir härligt, lita på det!»
i sin själviskhet lade Lisi inte märke till, hur enstavig
hennes väninna i dag var. Annars hade Suse alltid hjälpt
till med att göra upp planer och hade varit nästan
outtömlig däri, men i dag teg hon till allting.
Lisi drog upp sitt lilla guldur, på vilket hennes
monogram med tillhörande krona var ingraverat, och sprang
förskräckt upp. I detsamma ringde det därute.
»Det är vår betjänt», sade Lisi. Där ute i tamburen
stod denne i mörkblått livré. Han hjälpte »nådig fröken»
på med kappan och ställde sig sedan respektfullt vid sidan.
Lisi hade genast fått på sig en högmodig min. Med
en aning av nedlåtenhet tog hon adjö av Suse och svävade
sedan ut, följd av betjänten på tre stegs avstånd.
Suse gick tillbaka till sitt rum, som var fyllt av en
tjock, blåaktig rök, varför hon öppnade fönstren på vid17
gavel. Där nere på gatan såg hon Lisi och betjänten ett
par steg bakom henne.
Suse kände avundsjukan stiga upp inom sig. Hur bra
hade inte Lisi von Thiimen det! Hennes pappa skulle
aldrig komma på den idén att skicka sin dotter till en
enkel lantpräst. Lisi blev ståndsmässigt uppfostrad och
likväl sades det, att Thümens inte voro så förmögna. De
levde på för stor fot. Fadern var godsägare, men hade
sålt sitt gods och med familjen flyttat in till Leipzig. Här
bebodde de en förtjusande våning en trappa upp vid
Bismarckstrasse och uppträdde så förnämt, att man hade ali
anledning tro, att en stor förmögenhet fanns i bakgrunden.
Ja, Lisi hade det bra! Hon visste ingenting om de
strider, som hon, Suse, hade att genomkämpa. Lisi var
också enda dottern. Hennes sex år äldre broder var
löjtnant, men skulle nu bliva affärsman.
Även Lisis föräldrar tycktes Suse mycket förnämare än
hennes egna. I synnerhet herr von Thiimen med sin
ståtliga gestalt och sitt gråa skägg såg i hennes ögon ut som
en greve.
Suse stängde fönstret, ty det hade blivit kallt. Det föll
henne in, att hon ännu hade något kvar på duken, som
hon broderade till sin mamma. Hon hämtade den och
satte sig att sy. Lisi arbetade ingenting till sin mamma
utan köpte allting färdigt. Ja, naturligtvis, när man får
femtio mark i fickpengar varje månad! Hon, Suse, fick
tjugo och det tyckte pappa var mycket. Han var
sannerligen knusslig! När det var tal om skridskodräkten i dag,
betedde han sig som om han inte hade råd. Käthe, den
stackars varelsen, fick till och med endast tio mark, men
hon redde sig utmärkt därmed; visserligen stack pappa
ofta i hemlighet till henne pengar.
Käthe kom in i hatt och kappa; hon var en smula
förlägen. »Du, Suse», sade hon, »vad önskar du dig till
julklapp av mig? Jag skall gå ut i staden nu och kanhända
finner jag något till dig.»
»Du gör dina uppköp huvudsakligen i billighetsbasarerna,
inte sant?»
Käthe kände sig svårt träffad och nickade rodnande.
2 1 Skogspensionen.18
»Nåja, en virkask eller ett syskrin vore ju någonting»,
sade Suse och såg hånfullt på den förvirrade Käthe.
»Jag kan också köpa bägge», sade denna stolt »och
kanske även en kartong brevpapper. När du är i
pensionen, kommer du att skriva mycket.»
»För Frauenfeld duger ju det allra billigaste papper»,
gav Suse till svar, »så det kan du köpa. Reser jag till
Zurich, kan jag giva det till en av tjänstflickorna, till dem
duger det.»
Käthe steg upp. Hon kände sig djupt sårad. Aldrig
kunde hon göra det bra nog till sin syster! Sedan strövade
hon omkring på de upplysta gatorna och stannade
framför varje skyltfönster, i synnerhet där det fanns billiga
saker. Och plötsligt stod hon, innan hon visste ordet av,
i ett billigt varuhus och sökte där ut sakerna till Suse.
överlastad med paket begav hon sig därefter hem.
Samtidigt med henne kom mamma, även hon tungt belastad.
Då däribland voro åtskilliga saker för Käthe, ropade
mamma skrattande till henne. »Stanna där nere på trappan
så länge!» Käthe förstod. Hon såg för resten med sina
kattögon på mammas arm de bägge paraplyerna, som hon
hade önskat sig. Genast vände hon sig om på trappan
och skrattade sakta för sig själv.
»Mamma, julen är likväl någonting härligt», hördes
Käthes klangfulla stämma därnerifrån.
»Ja, visst!» ljöd det tillbaka.
Sedan öppnades dörren och Käthe kunde träda in, en
minut efter mamma. Hon skyndade sig att gömma sina
skatter i den nedersta lådan i sin byrå, där ingen fann
dem.
Kyrkoherde Volland skickade varje åren praktfull julgran
till sina släktingar i Leipzig. Denna gång kände Suse-en
verklig fasa för den vackra granen, som redan åtta dagar
i förväg hade anlänt och tills vidare stod på balkongen.
Det hade inte varit tal om Schweiz mera, men inte
heller om Frauenfeld. Saken tycktes ha fallit i glömska,
gudskelov. "
I skolan hade det varit ett obehagligt uppträde med
Lisi, ty det hade naturligtvis kommit i dagen, att hon
skrivit av sin uppsats. Själv hade hon först nekat. Där-19
över ökades harmen ännu mera och slutligen hade doktor
Schmidt lagt boken framför henne, ur vilken hon helt
fräckt skrivit av hela uppsatsen. Hon urskuldade sig med
en axelryckning och tyckte, att det var väl egentligen inte
så farligt. Straffet blev en varning, vilken hon skulle
lämna fram till föräldrarna för deras underskrift.
Suse skämdes över sin väninnas beteende. Genom en
slump fingo de reda på det i hemmet och häradshövding
Orland tänkte inom sig: »Med denna flicka får du aldrig
låta ditt barn giva sig i väg till främmande land! Då blir
hennes för gott och ont så mottagliga unga sinne i grund
och botten fördärvat. Det är en fingervisning från
försynen.»
Eedan samma afton skrev han, utan att hans tre »damer»,
som han gärna kallade dem, visste om det, till sin syster
Therese. »I dina händer och åt ditt goda, präktiga hjärta
anförtror jag min lilla dotter», hette det i detta brev.
»Kärnan är god, Therese, men det finns mycket slagg.
Även för hälsans skull vore det nyttigt för stadsbarnet
med den friska, rena skogsluften. Senare skickar jag dig
också min vildbasare, Käthe.» — Han frågade efter
Annemarie, och om hon inte hade lust att byta med Suse.
Käthe använde varje stund, då de andra voro utgångna
till att inöva »stille Nacht, heilige Nacht». Sina
julklappar hade hon redan färdiga. Pappa fick liksom alla
föregående år ett par strumpor, som hon själv hade stickat
och till mamma hade hon åstadkommit en arbetsväska,
som hade ett omfång så stort att fyra par strumpor
bekvämt kunde få plats i den. Suse fick virkask, syskrin
och brevpapper. I synnerhet det sista var efter Käthes
åsikt mycket fint, ty det var så brokigt som regnbågens
färger. Till fru Werner och hennes barn hade hon också
köpt alla möjliga nyttiga saker, men det bästa var i alla
fall den stora vetekakan, som mamma villa offra för
Werners, ty det var första gången. Hittills hade hon inte
vidare bekymrat sig om dem.
»Kom hit, Käthe», ropade pappa i tamburen några
dagar före jul.
Hon höll förskräckt händerna över de klingande
strängarna på sin harpa, så att de förstummades och öppnade20
så dörren. Sedan satt hon på armstödet till pappas stol
och lyssnade, och vad han sade kom henne att slå upp
ögonen i glad överraskning. »Hör på, barn lilla, vår
portvakt skall sluta den första januari. Kan du nu fråga fru
Werner — hon vet väl, att det är vi, som äga huset —
om hon vill övertaga platsen som portvaktsfru. Hon får
då fri bostad och sexhundra mark om året. Extra
inkomster kommer inte att fattas henne, det skola vi nog
sörja för.»
»Papsen, älskade papsen, det är det bästa, som du
har gjort i hela ditt liv», ropade Käthe.
Hon skrattade och kysste sin pappa och sedan virvlade
hon ut genom dörren.
»Glöm inte, Käthe, att vi äta om tio minuter»" ropade
pappa efter henne. Och när hans lilla kobold med sitt
hjärta av guld hade lämnat rummet, ställde han sig ett
ögonblick vid fönstret och det gick som en bön genom
hans hjärta, att Gud måtte bibehålla henne så ren, så god
och så älsklig.
»Giv plats, Lisa», ropade Käthe ute i köket och sköt
den med en korg matvaror belastade Lisa åt sidan. Denna
skrattade, ty i Käthe voro de alla förtjusta. Tina också.
Hon sade att hon gåve gärna sitt hjärteblod för Käthe.
»Lilla fru Werner!» Käthe knackade på den låga dörren
däruppe.
»Julängeln», ropades det därinne.
»Ulängen», upprepades det. Sedan skrattade någon och
fru Werner, en ännu ung mänska, öppnade. Vid åsvuen
av Käthe lyste hennes bleka ansikte upp. Nu strömmade
orden ur Käthe, ty hon kunde inte fort nog förkunna den
glada underrättelsen.
»Ingen hyra mer? O, min gud! Och pengar därtill?»
Hon satte sig på köksbänken och grät. Greta såg
allvarsam ut och Fritz tuggade förbluffad på en brödkant,
men lilla Frida kom släpande med sin docka och med
den fria handen hotade hon Käthe: »Du, du!»
Nu hade fru Werner återvunnit fattningen, och tryckte
Käthes små händer i sina hårda arbetshänder.
»Jag kan aldrig nog tacka er för vad ni gör för oss!21
Men han där uppe skall löna er», sade änkan och tog
den lilla minsta upp på sitt knä.
Käthe ville inte höra talas om något tack utan började
leka med Fritz, som satt sig vid ett litet lågt bord.
Fru Werner hade förlorat sin man genom
olyckshändelse. Han hade störtat ned från en höjd och därvid
ådragit sig en så svår hjärnskakning, att han efter några
timmar avled i armarna på sin hustru. Frida var då
endast några månader gammal. Nu drog sorgen in i
hemmet till den hittills så omsorgsfullt beskyddade kvinnan.
Men Gud är alla faderlösas fader och hustrun fann arbete,
varmed hon kunde uppehålla sitt och sina barns liv.
Och så kom den lilla barmhärtighetssystern upp till
henne och med henne lyckan.
Käthe tog nu adjö, sedan Greta först med strålande
ansikte hade visat henne den första färdigstickade
strumpan.
Ute på vinden hängde fullt med tvätt och Käthe måste
böja sig ned för att komma fram. Med ett glatt god natt
skyndade hon bort, men bakom sig lämnade hon lyckan
kvar. Ingen hvra mer! Fru Werner kunde inte säga sig
det ofta nog.
Där nere sutto de redan till bords, och pappa hade just
berättat vad han förut anförtrott Käthe. Mycket förvånad
fick Suse höra, vilka skyddslingar hennes syster hade
däruppe på vinden.
»Det är henne så likt, överspänd som alltid», sade Suse
och läppjade på sitt te.
»Mamma, vad säger då du därom», frågade hon modern.
»En förströelse, ingenting vidare. När hon blir äldre
lär hon sig ståndsskillnaden», sade mamma.
»Låt vår Käthe vara», sade pappa allvarsamt. »Nu är
det andra tider och jag hoppas, att hon alltid skall tänka
lika mänskligt och förbliva lika barmhärtig.»
»Papsen, vilken glädje! Fru Werner grät!» Käthe
kom inrusande. Sedan rodnade hon av förlägenhet, ty
hittills hade hon ju endast talat med pappa om sitt
umgänge med den stackars änkan.
»Fint umgänge», sade Suse hånfullt, men teg sedan, ty
pappa gav henne en sträng blick.22
»Kanske kommer det också en tid för dig, min lilla
Suse, då du gärna besöker de fattiga. Det ädlaste sinnet
gömmer sig ofta i den torftigaste dräkt. Kom ihåg det!
Man är visst inte förnäm därför, att man uppträder med
lyx, har det lilla ordet »von» framför sitt namn och en
betjänt bakom sig på gatan.»
Suse förstod vem pappa syftade på, men det var henne
likgiltigt. Hon hade glömt Lisis »dumhet», som hon
kallade det och svärmade nu som förr för sin förnäma
väninna.
Käthe satt där förlägen. Hon skämdes.
Dörrarna till salongen voro stängda, ty där stod redan
den vackra granen. De tjocka grenarna voro omspunna
med glitter och överallt på de mindre kvistarna hängde
sötsaker. Mamma klädde alltjämt själv granen för sina
flickor, trots att de redan voro så stora.
Allt flera klappar hopades på borden och allt härligare
doftade granen.
Och så var det äntligen julafton!
Sagolikt vacker stod julgranen där. Käthe stirrade på
den i stum förtjusning. Det var inte länge sedan, då hon
ännu trodde att Kristusbarnet varje jul steg ned till
mänskorna på jorden.
De bägge flickorna stodo framför sina julbord och
beskådade varje sak.
Sedan blev det ett tackande och omfamnande.
Som Käthe gärna läste, hade pappa skänkt henne en
hel hög med böcker och den lilla läsvurmen störtade sig
också först över dem. Helt flyktigt gick därefter hennes
blick till de andra sakerna: klädningar, förkläden,
handskar, hårband, parfym o. s. v. Sedan stod hon där med
glödande kinder oeh betraktade sina böcker. Det skulle
bliva härliga juldagar, då ingenting hindrade henne från
att läsa.
Barnen hade framburit sitt tack till föräldrarna och
föräldrarna sitt till barnen. Käthe hade delat ut sina gåvor
och på Suses bord prunkade syskrin, virkask och
brevpapper. Då hämtade Käthe som en sista överraskning
för alla sin harpa, satte sig vid sitt instrument och
började spela. Alla lyssnade fulla av andakt: pappn och"23
mamma, som sutto i soffan hand i hand, Suse, som satt
med en bok bredvid julgranen och Tina och Lisa i dörren
och mäktigt och högtidligt klingade ur det härliga
instrumentet den gamla julsången: »stille Nacht, heilige Nacht».
»Sjung med», ropade häradshövdingen sakta till Suse
och tjänstflickorna.
Suse nickade; hon hade en mjuk, vacker stämma och
sjöng genast med. Då föllo också Lisa och Tina in, något
osäkra i början. Nu hördes också pappas bas och även
mamma sjöng sakta med.
Då vaknade Käthe upp ur sitt drömmeri, ett älskligt
leende svävade över hennes ansikte och hon spelade sången
på nytt.
Nu ljöd den dubbelt klar och vacker, den gamla
julsången med sin aldrig upphörande tjusningskraft.
Den rörande bilden ristade sig djupt in i Suses hjärta:
Käthe vid sin harpa, den barnsliga gestalten, ansiktets
allvarliga uttryck och den långa ljusa flätan och denna
bild var henne oförgätlig liksom hela denna julafton. Det
var som om osynliga fingrar grepo om hennes hjärta. Om
ett år, tänkte hon, medan tonerna sakta ljödo, om ett år
var hon långt borta från sina kära.
Sedan åt man och därefter kom den behagliga
julstämningen. Mamma och pappa berättade om de julaftnar,
då de ännu hade givit sina flickor dockor till julklapp
och alla möjliga roliga iakttagelser från den tiden föllo
dem i minnet. Käthe hade en gång inte önskat sig något
annat än en elefant. Av vilken orsak hon varit så
förtjust över denna fyrfoting hade förblivit en hemlighet.
Suse däremot hacle inte önskat sig något annat än en
frisértång. Alla skrattade vid minnet härom.
Suse tog i hemlighet på sig sin nya klädning och visade
sig sedan däri för föräldrarna. Käthe såg flyktigt upp;
för henne voro kläder, om de voro hennes egna eller andra
mänskors, fullkomligt likgiltiga. Hon läste med händerna
tryckta mot öronen, ty på detta sätt var hon bäst i fred.
Hon inandades därunder med förtjusning granens härliga
doft och blickade mången gång upp på dess täta grenar,
vilka sagolikt skimrade av guld och silver.
Suse hade inte ögon för julgranen; hon smakade blott2-1
här och där på något gott av sötsakerna, som hängde i
den, stoltserade framför den höga spegeln och dryftade
den nya klädningen med mamma.
Käthe försvann nu på en kvart efter att först ha växlat
en blick av samförstånd med sin pappa.
Snart satt hon däruppe hos Werners och spelade »Svarte
Peter» med barnen. Hon hade stoppat fickan full med
sötsaker till dem; hennes egen ask var nästan tom.
Den lilla granen på bordet var prydd med
pappers-gir-langer och ett halvt dussin kulörta ljus, men glansen från
dessa ljus föll på glada, belåtna ansikten. Fru Werner
knäppte ihop händerna. Varje afton inneslöt hon i sina
böner det goda, älskliga barnet. Funnes det fler sådana,
då skulle världen sannerligen vara bättre!
I dag stannade Käthe inte länge; hon hade haft med
sig en docka, bilderböcker och sötsaker. Nu skyndade
hon ned till de sina och hörde just hur Suse sade: »Den
Käthe med sina idéer!»
På juldagen gick mamma med sina döttrar i kyrkan.
Sedan längtade Suse efter att få visa Lisi sin nya
klädning och samtidigt få se hennes julklappar. Käthe hade
så många väninnor, vilka alla voro henne lika kära, att
hon inte visste vem hon först skulle besöka. Hon
föredrog därför att gå hem med mamma och kanske kom
Marta eller Greta eller Lucie till henne.
Suse gick genom parken och besiktigade dammen,
vilkens yta visade en tunn isskorpa. Några dagar till och
man kunde åka skridskor där. Då svajade flaggan från
det lilla huset därborta och hän över dammens yta och
de åkande mänskoskarorna ljödo musikens toner.
Det hus, i vilket Thümens bodde, var prytt med
ornament och balkonger, trapporna hade marmorsteg och voro
belagda med mörkröda gångmattor. Betjänten borstade
kläder, men lade skyndsamt undan borsten för att föra
Suse till nådig frökens rum.
Lisi låg i en gungstol och läste. Hon var klädd i en
ljusblå morgonrock, ty i dag skulle man ha främmande
till middagen och då åt man först klockan fyra. Hon
spelade redan fullkomligt stor dam.
»Sätt dig, Suse», sade hon, »och håll till godo medraarzipaiitårtan. O, din nya klädning! Nu först ser jag
den. Vänd dig om! Förtjusande! Jag har också fått en
och för övrigt idel saker för pensionen. Vi måste ju själva
ha med oss handdukar och servietter. Jag har
alltsammans, jag skall visa dig det sedan.»
Hon befriade Suse från hatten, skinnkragen och muffen,
satte fram till henne alla möjliga sötsaker och var en
artig värdinna. Nu måste Suse tala om vad hon hade
fått i julklapp, men Lisi hörde inte riktigt på, ty hennes
egen person stod i främsta rummet och när det inte
valfråga om den upphörde snart hennes intresse.
»Tager du illa upp, Suse, om jag kammar mig i din
närvaro», frågade Lisi.
»För ali del!»
Lisi kastade över sig en med spetsar prydd kamkrage
och satte sig vid sitt toalettbord, vilket alltid varit föremål
för Suses särskilda avund. Det var omgivet av skära
tyllgardiner, spegeln hade en ram av porslinsblommor och i
ljusstakarna sutto röda ljus. Överallt stodo små askar
med silverlock, försedda med monogram och krona.
Kammar och borstar voro av elfenben. Små kulörta
siden-påsar med välluktande pulver lågo och hängde här och
var.
Suse satt i en länstol vid fönstret och knaprade choklad.
Hon såg sig omkring i Lisis rum. Hemma hos henne var
det ju också trevligt, men så spetsborgerligt gent emot
lyxen här. Lisis rum var stort och ljust och hade två
stora fönster med härlig utsikt över den vackra
Albertparken.
Snett i ena hörnet stod en grupp möbler klädda med
liusblommigt siden och beskuggade av en vacker palm.
överallt vita skinn, här och där ett sirligt blått
allmogebord, belastat med fotografier. Sängen hade sin plats i
en alkov, vilken avskiljdes från rummet genom ett rött
plyschdraperi. Vid ena fönstret stod skrivbordet; även
det var fullsatt med nippsaker. En sirlig papperskorg
stod bredvid och en stol med snidat, lågt armstöd där
framför. Rummet såg verkligen inte ut som en skolflickas
rum; här kunde likasåväl bo en fullvuxen ung dam.26
Lisi kammade sig, pratade ideligen, brände sig små
lockar vid öronen och tittade på sin vackra bild i spegeln.
»Vem skall till er på middag?» frågade Suse, som
plötsligt fann sin tillvaro erbarmlig. Hon jämförde blott
alltför gärna, men alltid med högre stående, aldrig tvärtom.
»Fritz är här och tager några kamrater med sig hem.
Trevliga, glada gossar! Efter middagen skall vi åka ut.
Jag skall ha min vita spetsklädning till middagen och på
åkturen min nya promenaddräkt för första gången. Har
du fått hatt också till din dräkt? Inte? Jag har fått en
och muff också. Gamlingarna har visat sig kolossalt nobla!
Mest gläder jag mig likväl åt Schweiz. Av mainma har
jag fått ett helt berg med brevpapper och av Fritz en
väldigt fin kamera. Vet du varför? Jo, jag skall för hans
räkning fotografera alla de ptiliga flickorna i pensionen,
men inte föreståndarinnorna!»
Hon skrattade högt, tog av sig kamkragen och kom
fram till Suse. »Se här, den har jag också fått», sade
hon och sträckte fram sin vita hand, på vilken en
briljantring glänste.
»Kom nu, så skall vi gå in i salongen.»
Hon ringde och frågade den inträdande jungfrun, om
det var någon där. På hennes »nej» tog hon Suse under
armen och gick med henne genom den mattbelagda
korridoren, förbi flera höga flygeldörrar.
»O, i dag får jag min älsklingsrätt», sade Lisi.
»Fisk-rulader med kräftsås!»
Därpå öppnade hon en dörr, bakom vilken tunga
sam-metsdraperier föllo ned.
Alla ljusen voro tända i den höga julgranen, vilken
räckte ända till taket och gardinerna för de tre fönstren
voro neddragna. Lisi hade anordnat det hela. De gula
ljusflammorna lyste med fantastiskt sken i det dämpade
dagsljuset. På borden runt omkring voro gåvorna hopade
i oändlighet och på Lisis plats lågo högar av fint linne.
Aktlöst kastade hon allt huller om buller för att få tag i
mössan, kragen och muffen. Över en stol hängde den nya
dräkten. Avund och förtrytelse steg upp inom Suse. Vad
Lisi ändock hade det bra! En prinsessa kunde inte ha
det bättre!27
Hon beskådade alla de andra sakerna också — överallt
mer än hemma hos henne.
»Har ni också sjungit "stille Nacht, heilige Nacht"»,
frågade Suse.
Lisi vände sig förvånad om. Sedan skrattade hon och
sade: »Det var då väl, att det inte var till Fritz, du
ställde den frågan, ty han skulle helt enkelt ha skrattat
sig fördärvad och sedan skulle han talat om det för sina
kamrater. — Nej vi ha delat ut julklapparna tidigt för
tjänstfolkets skull och för att vi sedan skulle få vara för
oss själva, ha därefter ätit och sedan suttit och pratat.
Frilz berättade kasernhistorier, jag tror att han lärt sig
ett helt band »lustige Blätter» utantill. — Nej, så
sentimentala äro inte vi. Vad har ni då gjort?»
»Käthe spelade på sin harpa. Det var verkligen
underbart vackert», sade Suse.
Lisi ryckte på axlarna: »Smaksak!»
»I morgon kommer du väl till mig», frågade Suse.
Lisi nickade. »Gärna, om jag inte har något annat för
mig på eftermiddagen. — Vet du, mamma har fått
romaner, en hel mängd. Jag får naturligtvis inte läsa dem!
Det är inte för små flickor, sade pappa, men jag har redan
knipit mig en, det märker inte mamma. Den läser jag i
smyg i kväll. Du kan också få låna den, om du vill.
Jag skall taga den med mig.»
Suse var förlägen, men Lisi ingav henne aktning genom
sin säkerhet och försigkommenhet. Suse skulle också en
gång vilja läsa en sådan roman.
De bägge flickorna gingo långsamt arm i arm genom
korridoren. Då öppnades en dörr och en ung man steg
ut. lisi övertog presentationen och Suse böjde på
huvudet i största förvirring. Den unge mannen mumlade något
som: »Har redan länge emotsett nöjet, att få göra nådig
frökens bekantskap.» Suse blev ännu mer förlägen. Då
ringde det och emedan man just stod framför
tamburdörren och emedan den unge mannen upptäckte en
damhatt bakom glaset, sprang han själv och öppnade.
»God dag! Är min syster Suse här?» Det var Käthe,
som stod där, och utan att på minsta vis råka i förvir-28
ring över den bländande omgivningen lät lion sina ögon
sökande sväva omkring.
Fritz såg frågande på Lisi. Denna drog in Käthe och
föreställde även de bägge, Fritz och Käthe, för varandra.
Käthe gjorde en sorts bugning, som hade mera likhet
med en nigning.
Fritz upprepade: »Har redan länge emotsett nöjet att
få göra nådig frökens bekantskap.»
»Visste ni då om mig?» frågade Käthe förvånad.
Fritz bugade sig under stum vördnad, men Käthe, den
rysliga Käthe, fnittrade.
Suse och Lisi viskade med varandra; sedan skyndade
de in i rummet och där fick Suse boken av Lisi.
»Där har du en god vän», sade Lisi och när de togo
adjö därute, pekade hon på boken och sade till Suse:
»Var nu flitig!» Fritz bugade sig på det artigaste för de
bägge flickorna.
När de hunnit ut genom dörren och gingo ned för
trappan, sade han till Lisi: »Den äldsta är fadd, men den
lilla är en rackare.»
Lisi skrattade och gick in i sitt rum för att kläda om
sig till middagen.
»Vad står då egentligen på?» frågade Suse där nere.
»Faster Therese har skrivit. Vet du, Suse, jag tror
likväl, att det blir något av med Frauenfekl. Vänta bara!»
sade Käthe.
Suse blev mörkröd. Återigen den gamla historien?
Pappa var sannerligen inte riktigt klok! — För Suse
framstod allting med ens grått i grått. Hon gladde sig inte
mera över någonting, inte heller över sin nya klädning.
Om hon inte fick komma till Schweiz, ville hon över
huvudtaget inte leva längre. Ett riktigt hat mot
släktingarna i Frauenfeld steg upp inom henne. Hon skulle
aldrig komma att tycka om dessa mänskor, det var då
säkert!
Käthe såg tårarna i Suses ögon. Hon skulle gärna velat
trösta henne, men hon vågade inte, ty här i parken gingo
så många fina mänskor och Suse blev så lätt häftig. För
övrigt kunde Käthe inte förstå, varför Suse blev så
förargad. Ack, om lion finge komma dit en gång. Hon29
skulle be pappa, att han lät henne resa dit under
sommarferierna. Kanske kunde hon få taga med sig en av
sina väninnor. Prästgårdarna voro enligt Käthes begrepp
så stora, att ett halvt regemente bekvämt kunde få plats
där.
»Men därför behövde man väl inte hämta mig», sade
Suse med gråten i halsen.
»Ja, men Suse», sade Käthe, »se då på klockan» — de
gingo just förbi en kyrka — »det är strax middagstid!»
Överallt glada, välklädda mänskor. På promenadplatsen
kommo små flickor med sina dockvagnar framför sig; i
dem sutto trots den rådande kölden fina baldamer. Pojkar
i soldatuniformer stoltserade förbi, men deras krigiska yttre
passade sällan till det harmlösa uttrycket i de rundkindade
ansiktena.
Härlig musik trängde ut till de bägge flickorna. Då
lyste Suses ansikte upp och Käthe lyssnade andäktigt.
Tannhäuser, pilgrimskören — förtjusande! Hon drog Suse
i armen: »Du, vänta ett ögonblick.»
Käthe stod tryckt intill muren och lyssnade, medan Suse
nyfiket lät sina ögon glida över de samlade mänskorna.
Plötsligt for den tanken genom henne: I Frauenfeld
finns inte något sådant.
»Kom!» Hon drog Käthe i armen. Hon ville hem, ty
hon måste veta vad föräldrarna egentligen hade för avsikt
med henne.
Mamma hade ett något förläget utseende, tyckte Suse,
som först gick in i sitt rum för att bringa sin bok i
säkerhet. Hon stack den under huvudkudden.
Vid bordet talade pappa inte alis om Frauenfeld; han
var mycket livlig och Suse hoppades än en gång att
hennes oro varit förgäves. Men när middagen var över
och kaffet serverat i det trevliga soffhörnet tog pappa upp
ett brev ur fickan. »Hör nu på, mina tre damer, vad
faster Therese skriver! Jag får tala om, att jag har skrivit
och frågat om vår Suse kunde få komma till henne på
ett års tid. Lilla faster skriver — inledningen kunna vi
ju hoppa över: »Vi äro mycket glada över att få ha din
lilla Suse hos oss. Min man såväl som Annemarie och
jag blevo genast förtjusta; vi hämtade fram albumet och30
sökte rätt på Suses porträtt. Jag vill taga emot din flicka
med samma kärlek som om hon vore min egen och friskt
skall stadsbarnet bliva i våra berg! Njutningar av olika,
slag kommer inte att fattas henne. Annemarie gör redan
upp planer på allt vad hon skall företaga sig tillsammans
med sin kusin. Till och med ett eget trädgårdsland skall
Suse få. Hon skall ha sitt rum bredvid Annemaries och
jag hoppas att de bägge flickorna skola komma bra
överens. Du skulle vilja ha vår dotter i Suses ställe till er i
staden» — »Ack ja!» avbröt honom Käthe förtjust, —
»men före hösten kan jag inte lämna dig henne, käre
bror. Annemarie älskar våren och sommaren i våra berg.
Dessutom har hon då allehanda plikter och så tänker jag
att Suse lättare skall trivas, om hon har sin jämnåriga
kusin här.» Sedan skrev faster också en hel del om
familjen; farbror och Annemarie bifogade hjärtliga
hälsningar och försäkrade att de gladde sig mycket över Suse.
— »Nå, vad säger ni härom?» frågade pappa och stack
brevet in i kuvertet.
Mamma teg, ty för henne var saken pinsam. Käthe
såg oroligt bort till Suse, som slagit händerna för ansiktet
och sakta snyftade. Alla hennes planer blevo nu till
intet!
»Men Suse» skrattade pappa, »om faster Therese kunde
se det! Hur kommer du inte att tacka mig en gång!
Dessutom, mina tre, finns det ännu mer att avhandla.
När Suse efter ett års vistelse i Thüringenvald återhämtat
sig från skolans strapatser börjar hon efter påsk på
kin-dergartenseminariet i Götha för att efter ett års förlopp
taga sin examen.»
Resultatet av detta tillkännagivande var oerhört och
fullkomligt oanat av pappa Orland. Tre par ögon
stirrade på honom.
»Men, käre man!» sade fru Klara.
»Men, pappa!» viskade Käthe.
Suse sade ingenting alis, ty som planens största offer
var hon förstummad av förskräckelse.
»Äro vi då så fattiga?» frågade Käthe och tårarna
stego henne i ögonen.31
»Men, Henrik!» sade mamma ånyo, ty hon kunde inte
fatta det.
»Då skall jag väl till sist taga plats?» frågade Suse
äntligen, nästan skrikande.
Pappa behöll sitt lugn. Han strök askan av sin cigarr,
lutade sig behagligt tillbaka i soffhörnet och sade: »Ja,
barn, leva ni då så fjärran från alla moderna strävanden,
vilka dock i främsta rummet beröra er kvinnor? Predikas
det inte dag efter dag: Låt edra döttrar lära sig något,
så att de hava ett livsinnehåll, därest de ej gifta sig eller,
om så skulle behövas, själva måste förtjäna sitt
uppehälle! — Läser ni ingenting, hör ni ingenting därom? —
Jag vill, att mina bägge döttrar skola lära sig något nyttigt,
i synnerhet i dessa svåra tider. Så länge mina ögon vaka
över dem, skola de så vitt det står i min makt, förskonas
från allt ont. Men jag kan inte leva i evighet. Lilla,
dumma Käthe, därför behöver du inte gråta. Kom, lilla
barn, sätt dig här hos mig! — Jag hoppas kunna
säkerställa er framtid, men förutsätt det fallet att ni på något
sätt skulle förlora er förmögenhet, vad skulle ni då göra?
Tigga eller äta nådebröd hos rika släktingar? Eller vid
sena år börja på att lära sig något? Och om den ena
eller andra av någon orsak inte gifter sig, varmed fyller
hon då ut sitt liv? Hur tom och innehållslös är inte
tillvaron för många unga flickor, som inte ha något yrke?
De hava ingen kännedom om arbetet eller detsammas stora
tillfredsställelse, ingen äregirighet, ingen strävan, ingen lön.
I ungdomen går det lätt att lära. Då blir det bara ett
nöje för vår Suse att taga sin examen! — Och du Käthe
kommer sedan till musikkonservatoriet för att utbilda dig.
— Tänk vilka två präktiga, lärda flickor jag då skall ha
och hur stolt skall jag inte vara över dem! — Vem vet,
om inte Annemarie också tänker utbilda sig i något. Och
tänk på de unga flickorna i Skandinavien eller i Schweiz;
de äro långt före oss. Där har varje flicka, rik eller fattig,
lärt sig ett yrke. De gå heller inte och vänta på män,
ty därtill äro de för stolta. Suse, kanske kan du få din
väninna Lisi till att också lära sig något. Vem vet, hur
väl hon kan komma att behöva det en gång! Thümens
skola samvetslöst leva som om var dag vore den sista.»32
Suses tårar hade upphört, ty värre kunde det efter
hennes mening inte bliva. I stället för Schweiz ut på
bondlandet! Och sedan seminariet! En sådan förskräcklig jul
hade hon aldrig upplevat; med förgråtna ögon blickade
hon dystert framför sig. Sedan steg hon upp, gick in i
sitt rum och reglade dörren efter sig. Och nu bröt hennes
förtvivlan ut. Hon kastade sig på "sängen och grät med
huvudet borrat i kudden. Hennes jämmer var gränslös.
Hur skulle hon kunna överleva det? Hade pappa då
inte något hjärta? Höll han inte av henne? — Sedan
kom hon att tänka på Lisi. Vad skall hon väl göra för
uppsyn i morgon, om hon säger henne det! Och säga
det måste hon, så att Lisi en gång för alla upphör med
att svärma över Schweiz.
Tänk, vad hon skall skratta! Hon reste aldrig i livet
till Frauenfeld, även om hennes pappa, sade det tio gånger.
Plötsligt for en fantastisk plan genom Suses huvud. Jag
rymmer! Jag reser ensam till Schweiz, ty om jag lägger
tillsammans fickpengarna och julklappspengarna, så räcker
det nog. Att hon måste ha pass hade hon glömt. Tanken
på den intressanta flykten från hemmet lugnade henne
mer och mer. Hon tog fram romanen från huvudkudden
och började läsa. Sedan hörde och såg hon ingenting
mer. Det gick runt i hennes huvud, ty hon kunde inte
fatta allt vad hon läste. Hon hade redan hunnit med
halva boken, då det knackade på dörren. Käthe stod
utanför: »Suse!»
Missmodig sköt Suse romanen tillbaka på sitt gömställe
och gick att öppna.
Käthe kom in. Hon hade ett album i handen, satte
sig helt lugnt på Suses hopskrynklade bädd och slog upp
albumet.
»Medan ni alla vilade middag, har jag sökt upp
släktingarnas porträtt», sade hon. »Du, titta här, det är faster
Therese!»
Suse var förargad, ryckte på axlarna och såg flyktigt
på fotografien.
»Ett rart ansikte! Här är farbror kyrkoherden; han ser
ut som förnöjsamheten själv. Och här det enda porträttet
av vår kusin Annemarie, en liten flicka, som sitter vid ett
33
bord och leker med sin docka. Du goda tid, nu är hon
sjutton år gammal! Ack, vad jag avundas dig! — Du,
vad är det, som sticker fram —»
Hon fortsatte inte utan drog fram romanen. Suse, som
satt vid skrivbordet och skrev ett brev, gav inte akt på
sin syster. Käthe läste en sida här och där. Förtjusande,
tänkte hon, men säkert inte skriven för sådana som vi.
Hon tittade på titelbladet, nej där stod inte »för unga
flickor».
»Suse! Hm! Suse!» ropade hon. Denna vände sig
ovilligt om och sade: »Du kunde hellre draga dig
tillbaka till dina övre regioner ett par timmar! Inte ens nu
får man vara i fred för dig. Jag måste skriva till Lisi
von Thümen, och tala om för henne den rysliga
skammen att jag skall till Frauenfeld, ty säga henne det kan
jag inte.»
»Skam? Men Suse! Vår gode pappa gör likväl
ingenting som vi skulle behöva att skämmas för!»
Käthe var alldeles blek och hennes ögon gnistrade av
harm. Hon gick tigande sin väg.
Suse skrev ivrigt. Hon utgjöt sitt hjärta för Lisi, men
seminariet teg hon med. Det vore för mycket och det
hade ju tid ännu så länge. Nu hade det blivit mörkt,
varför Suse tände lampan.
Genom en sidoblick upptäckte hon boken. Den
oförskämda Käthe! Hade verkligen fått reda på, att hon hade
gömt en roman där. Skyndsamt stoppade hon ned boken
i sin byrå.
Familjen Orland var ofta delad i två partier: pappa
och Käthe och mamma och Suse. De bägge första hade
just gått ut i det friska vintervädret; mamma var
förstämd med anledning av sin flickas grusade förhoppningar
och gick in till henne — men blott inte låta Suse märka
någonting.
Suse vände sig om på stolen och sade: »Det är helt
enkelt avskyvärt av pappa, inte sant! Jag skriver det
just till Lisi. Hon skall bliva förvånad! Som om vi vore
så fattiga! Och vad skall jag väl lära mig på landet?
Kanhända hacka potatis eller laga mat?»
3 1 Skogapensionen.34
»Nå, det sista skall du väl också lära en gång, Suse
lilla», sade mamma, »det tycker jag också.»
»Lisi skall heller inte lära sig det. Hon vårdar sina
händer allt för väl, och kommer aldrig att taga fatt i en
sotig grytlapp.»
Fru Orland suckade på nytt. »Hur skall jag blott
kunna tala om det för fru Bloch och fru von Sulz? De
ha gjort sig så mycket besvär för den här sakens skull
och ha skaffat mig rekommendationer till pensionen. Ja,
om Frauenfeld ändå vore en badort, som det finns så
många i Thüringen, då skulle jag ingenting säga och då
finge du sällskap och nöjen. Men denna by är inte en
gång poststation —»
Suse brast i tårar. »Inte poststation en gång? Då får
man väl ingenting annat än kål och rovor att äta. Pappa
är en onaturlig fader. Nå, jag är inte där ännu, mamma.
Vem vet vad som kan hända.» Hon torkade sina tårar.
Klockan var sex. Då ringde det där ute.
»Det är Lisi!» ropade Suse och reste sig bleknande.
Mycket riktigt öppnades dörren och Lisi trädde in i sin
nya dräkt, nytt pälsverk och ett tjockt vitt flor för ansiktet.
»Ack, det var förtjusande Suse! Jag måste gå till dig.
Ack, förlåt, nådig fru! Lisi kysste fru Orland på handen.
Hon förstod fullkomligt att uppföra sig som en fullvuxen
dam.
Suse hade skyndsamt slagit igen sin skrivportfölj. Hon
hjälpte Lisi av med hatten och skinnkragen. »Mamma,
Lisa kan gärna få giva oss ett glas glögg, Lisi är säkert
också frusen.»
Fru Orland visste, att de bägge flickorna nu hade mycket
att berätta för varandra; det var inte utan att umgänget
smickrade henne en smula. Hon lämnade dem ensamma
och om en liten stund kom Lisa in med vinglögg och
kakor.
»Ack, Suse, så uppvaktad som jag blev i dag av herr
von Gröben har jag aldrig varit med om förr! Det var
förtjusande! Han stoppade ett stycke spets av min
klänning i sin plånbok och på mitt middagskort skrev han
en bedårande dikt, som han själv författat! Hör på:35
»Där faller en ensam stjärna
från strålande rymder ner.
Det är visst kärlekens stjärna
vars slocknande nu jag ser.»
Och så ett par ord till, blott för mig.»
Lisi försjönk i minnet och rörde sakta om i sin glögg.
Suse hade tagit fram Heines dikter och bläddrade däri.
»Sade han, att han själv hade skrivit dikten?» frågade
hon.
»Ja visst! Han sade, att det var en lätt sak för honom.»
»Ja, men här står det svart på vitt. Där har din
löjtnant lurat dig med besked.»
Suse höll boken framför ögonen på Lisi. Denna läste
och blev mörkröd å sin kavaljers vägnar.
»Nej, någonting sådant! Nå, vänta bara tills han gör
visit, då skall han allt få skämmas, — Hör du, glöggen
gör verkligen gott! Men, vet du, han var trots allt
förtjusande! Vi talade naturligtvis om nästa år, då jag är
kommen tillbaka från Schweiz och skall föras in i
sällskapslivet. Hans bägge systrar ha också varit där. Du
gör en så lustig min, Suse! Har du haft någon sorts
förargelse?»
»Jag får inte följa med till Zurich!»
»Vad säger du?»
Lisi vände sig om förfärad. »Varför inte?»
»Jag vet inte. Pappa vill att jag skall vara ett år hos
släktingar i Frauenfeld.»
»Frauenfeld? Du goda tid, på vilken breddgrad ligger
det?»
Suse berättade nu mera om det, men seminariet teg
hon med.
»Men, det är ju förskräckligt!» Lisi hade sprungit upp
och for fram och tillbaka. »Är din pappa då — nå,
jag tackar så mycket! I en by, mitt ibland alla — ursäkta
— bönderna! Äck, du stackars varelse! Det var
sannerligen en kall dusch! Fin julklapp! Jag är alldeles utom
mig! Och jag hade redan planerat allting så bra för oss.
Nej, någonting sådant! Vad mamma skall bli förvånad!
Jag reste helt enkelt inte, det skulle inte falla mig in.36
Ju finare uppfostran man har fått desto bättre parti gör
man sedan och det är ju likväl slutmålet. Din pappa är
rent ut sagt ett hinder för din lycka, säg honom bara det.»
Hon satte sig åter tillrätta i stolen och knaprade på en
kaka. Därunder skakade hon alltjämt på huvudet. Suse
grät i sin näsduk.
»Säg, Suse», viskade Lisi, »har du läst något i boken ?»
Suse nickade.
»Förtjusande, inte sant? Ack, jag läste en bit på den
andra berättelsen, som hänger samman med den här. Rent
av bedårande säger jag dig! — Nej, Suse, jag kan rakt
inte fatta det! Till Frauenfeld! Det är ju rena Sibirien!»
Käthe kom in. Hon kunde inte med Suses intima
väninna och nickade en smula kyligt till henne.
»Ser du, att Lisi är också förtvivlad över pappas idé»,
sade Suse och stoppade ner sin näsduk.
»Jag tycker, att allt vad pappa gör, är bra. Du kommer
säkert att trivas hos faster Therese.»
Lisi skrattade hånfullt. Käthe passade verkligen bättre
där. Hon steg upp och lät Suse sätta på henne hatt,
krage och flor. Käthe stod bredvid som en stock och
rörde sig inte. Hon tyckte, att Suse betedde sig rent av
som en tjänarinna. Att någon blott kunde tycka om Lisi!
Nästan oartigt nickade hon till Lisi och rusade iväg före
henne, rädd att Suse kanske till och med tänkte draga på
henne handskarna.
Först på natten, när Suse inte kunde sova, kom åter
hela missräkningens smärta över henne. Slutligen grät
hon sig till sömns, men tänkte full av avund på Lisi,
som hade det så mycket bättre än hon och som hade så
nobla, förståndiga föräldrar, vilka inte stodo hindrande i
vägen, då det gällde att grunda deras barn3 lycka . . .
*
Det var mars. På gatan bjöd man ut de första
violerna och solen lyste redan så varm, att is och snö smälte
bort.
Människornas ansikten lyste upp vid tanken på en ny
vår och genom hela naturen drog en fläkt av uppståndelse.
I Rosental såg man talrika promenerande, vilka med87
förtjusning inandades den härliga vårluften. Vår, vår, du
gyllene tid.
»Hos oss uppe i bergen finns det ännu snö», skrev faster
Therese, »och skridskobanan är fortfarande präktig.»
>Ser ni», sade Suse, »där uppe är det ett riktigt Sibirien!»
Hon tordes inte tänka på, att Lisi redan gjorde sig i
ordning för att i mitten av april resa till Zürich, under
det att hon i pappas sällskap skulle fara till Frauenfeld.
Med det planerade rymningsförsöket blev det heller
ingenting. Pappa hade tagit alla hennes besparingar och satt
dem i en sparkassebok, vilken hon själv hade i förvar.
Att hon läste romaner hade mamma fått reda på, men
Käthe hade inte sladdrat, ty det måste man då säga om
henne: skvallra kunde hon inte. Mamma hade varit en
smula ond och Suse hade måst personligen överlämna
romanen till fru von Thümen, just när den var som mest
spännande.
När hon sedan frågade Lisi, vad hennes mamma hade
sagt, sade Lisi skrattande: >Hon tyckte inte alis, att det
var så farligt utan sade, att om ett par år skulle jag ju
ändå läsa allting och lion hade egentligen gjort på samma
sätt.»
Lisi hade medlidande med Suse. Det föreföll henne,
som om Orlands inte hade några pengar, ty eljest skulle
de väl inte skicka sin dotter till landet, varifrån hon
troligen komme tillbaka som en bondflicka. Då kunde
hon naturligtvis inte längre umgås med henne! Det lät
hon också Suse förstå och denna kände sig ännu
olyckligare då.
Suse var fullkomligt likgiltig för allt, vad mamma skaffade
för hennes räkning. Faster Therese hade bett att hon
skulle taga med sig köksförkläden och tills vidare inte
för tunna kläder. Mamma kunde heller inte intressera
sig för denna garderob; hon var fortfarande en smula
nervös. Hennes bekanta hade naturligtvis gjort en del
hånfulla frågor. Kontrasten var också för skarp: Zürich
och Frauenfeld och de tänkte naturligtvis alla att det
skedde av sparsamhetsskäl. När det sedan kom ut, att
Suse skulle till lärarinneseminariet, hette det
säkerligen,-Behöver hon verkligen det?38
Faster Therese skrev och talade om förberedelserna, som
gjordes till den kära brorsdotterns emottagande. Pappa
läste alltid upp breven med förtjusning, men fann hos
två av sina damer mycket liten förståelse därför. Endast
Käthe lyssnade hänförd. I ali hemlighet hade hon och
pappa kommit överens om, att lion skulle få resa dit
under sommarferierna, men Suse fick ingenting ana, ty
det skulle bliva en överraskning för henne.
Faster Therese bad sin svägerska besörja en del saker,
som man inte kunde få i byn och vilka man eljest skulle
skriva till staden efter. Det var t. ex. påbörjade
handarbeten, strumpstickor, garn till dammhanddukar, tyg till
grytlappar — Suse blev alldeles förskräckt för ali denna
prosa.
»Jag undrar om det finns något piano i det där
Sibirien?» sade Suse till sin pappa.
»Men, kära barn, Vollands ha ju själva ett! — För
övrigt, Suse, skulle du lia mod att resa ensam? Det kan
hända, att jag måste till Berlin i tjänsteärenden och i så
fall finge du fara ensam, ty för mamma med sin
reumatism är det omöjligt att resa i kölden.»
»Köld?» upprepade Suse. »I mitten av april är det
mycket varmare än nu. Men som du vill pappa, jag kan
gott resa ensam i landsförvisningen.»
Mamma, som satt vid fönstret med en bok, suckade.
Käthe sydde på en lampskärm som hon ville skicka med,
men Suse tyckte, att en sådan sak passade bättre för hösten.
»Då kunna de helt enkelt gömma den till hösten», sade
hon energiskt. »Ack, jag skulle också vilja resa ensam
en gång!»
»Du skulle allt göra en massa dumheter under vägen»,
sade mamma. Käthe nickade och vek ihop sitt röda
silkespapper.
En av de första dagarna i april var det Suses sextonde
födelsedag, men hon gladde sig inte vidare däråt, ty spöket
»Frauenfeld» tog från henne ali lust.
Mamma och pappa hade gjort i ordning ett vackert
födelsedagsbord till sin äldsta dotter. Käthe hade gjort
ett djupt grepp i sin kassa och åstadkommit ett
vykortsalbum, i vilket trehundra kort fick rum; hon var helt stolt.39
Men Suse förblev vid dåligt humör. På eftermiddagen
kom Lisi. Hon hade med sig en stor bukett rosor och
ett par handskar.
»jag skall be att få säga adjö till fru Orland på samma
gång», sade hon till Suses mamma.
Detta blev ett nytt stygn för denna, ty naturligtvis föll
talet på Lisis resa. Suse satt tyst med sänkta ögonlock.
Hon tryckte naglarna in i huden, för att hon icke skulle
skrika högt.
Lisi läppjade på sitt kaffe, åt kakor och lät skickligt
sin briljantring gnistra i solen. Genom de öppna fönstren
strömmade den milda vårluften in i rummet.
»Suse, en låda från Frauenfeld!»
Käthe kom störtande och släpade med sig lådan. Hon
ställde den ifrån sig för att hälsa på Lisi, som nu
verkligen störde henne. Ovillkorligen sågo mamma och Suse
på varandra, behärskade av samma tanke: Så fatalt, om
släktingarna blamera sig och den högmodiga Lisi är vittne
till det I
Käthe, som helst av allt tyckte om praktiskt arbete,
hämtade verktygslådan och föll på knä på golvet, under
det att hon bearbetade lådan med sina långa, magra fingrar.
De andra tre sågo på.
»Men Käthe, dina händer!» sade Lisi med tillgjord ton.
»Det gör dem ingenting alis», svarade Käthe och ryckte
med ett förnöjt leende i locket; nu hade hon fått det loss,
men föll samtidigt själv baklänges. Skyndsamt reste hon
sig åter upp.
»Ack, gran, riktig gran!» ropade hon och lyfte upp en
av de praktfulla grenarna.
»Kora hit och visa lådan», sade mamma, som för
ögonblicket hade glömt Lisis närvaro. Käthe kom fram med
den och ställde den mitt på den vackra bordduken.
»Den blir då inte bättre därav», sade Lisi och drog sin
stol litet åt sidan, ty vem kunde veta vad allt den lådan
innehöll, ost och alla andra lantliga produkter! Hon tog
för säkerhets skull upp sin parfymerade näsduk ur fickan.
Suse lyfte upp grankvistarna och ofrivilligt förde hon
dem till ansiktet och inandades den härliga doften. Ack
ja, skogen där uppe måste vara förtjusande! Sedan kom40
en pappkartong i dagen, på vilken med rak, karaktäristisk
stil stod skrivet: »Till min kusin Suse, egenhändigt bakade
av Annemarie».
Suse tog av locket och härliga, guldgula kringlor, delvis
överdragna med choklad, fyllde hela asken. Allra överst
låg ett stort S.
Suse var tillfredsställd. Hon bjöd omkring kakorna och
de befunnos vara förträffliga. Lisi gjorde dem ali ära och
beslöt i tysthet att låta Suse giva sig ännu en handfull.
Sedan kom det en stor kaffekaka och dessutom skickade
Annemarie inkokta frukter till den »käre farbrodern» och
till tant Klara konserver och grönsaker.
»Ni kan ju få alltsammans hos er i storstaden», skrev
hon, »men dessa frukter och grönsaker ha vi själva sett
blomma och mogna.»
På bottnen i lådan lågo återigen grankvistar. Käthe
hämtade förtjust de stora vaserna från salongen och satte
ned kvistarna i dem.
»Så torvtigt!» tänkte Lisi och började tala om
avskedsbjudningen, som hon skulle ha på fredag, den sista
kaffebjudningen för ett helt år.
»Jag har bjudit hela klassen», sade hon, »med undantag
av fem stycken som jag ej kunde gilla. Suse, kom snart
och hälsa på mig!»
Lisi tog adjö och fru Orland önskade henne mycket
nöje under pensionstiden.
»Synd bara, att inte Suse följer med», sade Lisi och
drog på sig de långa handskarna.
»Hon har det tusen gånger bättre i Frauenfeld», sade
Käthe, som hade en vas i vardera handen. Med den högra
armbågen tryckte hon ned dörrlåset och praktiserade sig
ut genom dörrspringan.
Pappa var förtjust över sändningen från Frauenfeld.
Han insöp doften från grankvistarna och åt ett stycke
kaka, vilken smakade riktigt »hembakad». Grönsakerna
måste Tina göra i ordning till kvällsvarden och även
kompotten blev då avsmakad.
Käthe hoppade av förtjusning.
»Jag skall också lära mig att baka och laga mat»,
ropade hon. Mamma och Suse kunde inte begripa hennes41
förtjusning. Suse var tvärtom mycket nedslagen; hon
riktigt bävade för det år, som hon skulle tillbringa hos
släktingarna i Frauenfeld. Då tycktes henne inte
seminarietiden så förskräcklig, ty där var hon åtminstone
tillsammans med bildade mänskor, men dessa bönder i
Frauenfeld och denna hembakade Annemarie, som säkerligen hela
dagen sprang omkring med köksförkläde — avskyvärt! —
Suse klädde sig för bjudningen hos Lisi. Hon hade
valt en vit klänning, ty hos Thümens var det förnämare
än hos någon annan i hela klassen. Mamma svepte själv
kappan om sin lilla dotter.
»I dag är det sista gången för lång tid som jag är
tillsammans med mina jämlikar», sade Suse och drog på sig
de vita handskarna; »i Frauenfeld blir det ju slut med
allt sällskapsliv.»
Mamma suckade.
Suse for i väg och Käthe stod vid fönstret och såg
efter vagnen. Hon blev så vemodig, när hon tänkte på
avskedet från Suse. Hon hade funderat ut alla möjliga
saker, som hon skulle giva Suse och i hemlighet stoppa
ned i hennes koffert för att sedan överraska henne därmed.
Om två veckor vore hennes syster långt borta, tänkte Käthe
och försjönk i djupa tankar.
I dag var Suse en riktig salongsdam; det prasslade till
och med, när hon rörde sig.
Betjänten tog av henne kappan och öppnade sedan
dubbeldörrarna. Lisi kom emot henne. Hon såg
förtjusande ut i en mörk sammetsklänning och med rosor i
skärpet.
I en stor karmstol satt Lisis mamma och var och en
av de unga flickorna gjorde först en djup nigning för
husets fru; Suse utmärktes genom en handtryckning. En
hel del flickor hade redan anlänt; Suse fann det komiskt,
att alla skolkamraterna blevo presenterade för varandra.
Slutligen voro alla komna och nu begav man sig i en
lång rad till den så kallade vinterträdgården, där
kaffebordet var dukat. Flera jungfrur betjänade de unga
damerna och serverade vad som önskades: kaffe, te eller
choklad. Det sistnämnda rönte största åtgången. Suse
tänkte alltjämt: Något sådant finns inte i Frauenfeld!42
Efter kaffet gjordes det lekar och ett lotteri anordnades
med en massa trevliga vinster. Stämningen var hög och
glada, övermodiga skratt fyllde rummen. Sedan serverades
vin och glace. De tjugo unga flickorna surrade om varandra,
två och två eller tre och tre sutto de uppkrupna i en soffa
eller en nisch och talade om framtiden, som låg så solig
och leende framför dem. De flesta lämnade föräldrahemmet
för att, som Lisi skrattande sade, göra sin »pensionsplikt».
Där sutto tre ljuslockiga flickor, tvillingarna Märta och
Greta Braun och Lilli John. Alla tre skulle inom kort
till en pension i Weimar och fnittrande målade de ut för
sig alla nöjen, som väntade dem där.
Några skulle till seminariet i Callenberg och de
betraktades redan med särskild högaktning, ty de flesta skulle
först njuta sitt pensionsår.
Suse satt tyst, när de började tala om detta.
Då ropade Lisi övermodigt: »Men Suse Orland har i
alla fall valt det bästa, ty hon skall till en skogspension!»
Alla skrattade, men Suse var nära att gråta.
»O, vad jag avundas dig, Suse!» sade Greta Braun.
»Ligger det inte i närheten av Ilmenau? I
Thuringerwald? Nå, då komma vi tre och hälsa på dig till pingst.»
De bägge andra, som också skulle till Weimar, klappade
jublande i händerna och Suse log åter. Nu avundades
man henne till och med, ty Lisi sade: »Det tycker jag
skulle vara förtjusande, om några ur samma klass finge
råkas!»
Sedan var det dukat till kvällsvarden i vinterträdgården ;
det serverades även varma rätter och stämningen steg till
det högsta. Efter maten ljödo musikens toner; man hade
för aftonen engagerat en pianist. Ivriga händer avlägsnade
mattorna, sköto undan stolar, små bord och staffli och nu
började dansen och gick genom alla rummen i vildaste
övermod. Suse hade glömt Frauenfeld och var en bland
de gladaste.
Men allt roligt har ett slut. Klockan blev tio och då
avhämtades den ena efter den andra. Lisi stod där som
en drottning och lät dem alla framföra sitt tack. Till
Suse sade hon: »Vi se varandra än en gång.» Denna
nickade.43
Utkomna på gatan gingo de i små grupper och det
livliga samtalet fortsattes. Det hade ju varit så förtjusande
roligt. —
Mamma hade ställt in en koffert i Suses rum och i
Käthes närvaro packade hon ned i den linne, förkläden
och strumpor. När hon vände sig bort någon gång, passade
Käthe på och smugglade ned sina gåvor. Vad Suse väl
skulle säga, när hon packade upp? Ack, om hon hade
varit med då, men Annemarie stod säkert bredvid. —
Suse var ännu en gång hos Lisi. Denna skulle resa
på aftonen med sin mamma. I Lisis rum stod allting
färdigt till resan: resväska, plädrem och paraply, på soffan
låg en ljus reskappa, fodrad med kulört siden, en elegant
grön handväska stod på bordet och bredvid den låg
blommor, choklad och en flaska eau de cologne.
Lisi satt i gungstolen och Suse på en stol vid fönstret.
»Jag är verkligen ängslig», sade Lisi och suckade. »Ella
von Nordeck var här i går och hon sade, att de äro
förskräckligt stränga i pensionen. Ack, vad det är dumt!
Man får inte heller gå ut ensam, utan det är alltid en av
lärarinnorna, som springer med. Jag tackar så mycket!»
»Du får det likväl bättre än jag», sade Suse och reste
sig upp. »Tänk dig blott i mitt läge, så är du belåten.
Att behöva leva bland bönder när man kommer från en
högre flickskola i en storstad, det är —»
Hon avslutade inte meningen.
Betjänten knackade på dörren och anmälde att det var
serverat.
Suse satte skyndsamt på sig hatten och tog sina
handskar. Sedan omfamnade och kysste de varandra och lovade
att skriva mycket ofta. »Varje söndag! Och långa brev!
Adjö!»
Suse var rörd, men Lisi, som var hungrig och hade en
av sina älsklingsrätter i utsikt, tog avskedet från Suse
lättare. Denna torkade bort tårarna i trappan; en så
förnäm väninna fick hon inte i Frauenfeld. Nu kunde hon
ha rest med Thümens i afton, om pappa inte plötsligt
kommit på den kuriösa idén med Frauenfeld!
I övermorgon reste hon, alldeles ensam. Det ville pappa,
ty hon skulle lära sig att bli självständig, sade han. —44
Där hemma fann hon mamma och Käthe i färd med
att packa, och kofferten var nästan full. Suse såg de
kulörta köksförklädena och ryste. Laga mat, hrr!
»Lisi går säkerligen en skönare tid till mötes än jag»,
sade hon misslynt.
»Vem vet!» svarade Käthe.
»Min älskade flicka», sade mamma, »glöm inte att skicka
av ett brevkort från varje station.»
Käthe skrattade. »Men mamma! Då är det bäst, att
hon strax skriver ett dussin i förväg, så lydande:
»Lyckligt anländ!»
»Jag skall nog låta dig veta, mamma lilla, hur jag så
småningom tränger fram mot Sibirien», sade Suse. »Där
ligger ännu snö, skall ni få höra.»
Pappa var outtröttlig i att muntra upp sin äldsta dotter.
Han hade med sig hem till henne allt vackert, som han
händelsevis fick syn på. En likadan grön handväska,
som Lisi hade, fick Suse också. Alla tävlade om, att göra
hennes sista dag i föräldrahemmet så angenäm som
möjligt. Pappa hade med sig böcker, som hon och
Annemarie skulle läsa i Frauenfelcl och dessutom gåyor till systern
och systerdottern. Varje gång han kom hem, drog han
upp nya saker till Suse ur sina rockfickor.
»Du älskade pappa!» sade Käthe och slog armarna om
halsen på honom. Hon tyckte, det var rysligt, att Suse
var så hjärtlös och otacksam, men det kommer hon säkert
att ångra sedan. Mamma gick omkring med förgråtna
ögon och Käthe stod ofta så eller så vid tvättbordet och
fuktade ögonen; ty ingen skulle ju se, att hon tog det så
hårt. Endast Suse var fullkomligt likgiltig och ingen
kunde se på henne att hon hade några bekymmer.
På aftonen spelade Käthe: »I morgon skall jag fara
och avsked måste tagas!» Suse, som redan låg, blev
verkligen så rörd därav, att hon grät. Hela avskedets smärta
kom med ens över henne. Om hon ändå hade fått följa
med Lisi, men att resa ensam dit bort till de bondaktiga
släktingarna! I tankarna föreställde hon sig, hur de hade
det där. De äta säkerligen på bara bordet och servietter
finns det säkerligen inte och de äro klädda som —, för-45
skräckligt. Och dessa mänskor skulle hon dagligen vara
tillsammans med! Pappa var grym.
På morgonen var det ett rörligt liv i hemmet; mamma
och Käthe skulle följa med till järnvägsstationen. Av
pappa tog Suse mycket flyktigt adjö, ty hennes hjärta var
fullt av agg mot honom. Hon såg inte den sorgsna,
allvarsamma blick, med vilken han betraktade henne. »Lilla,
dumma barn», tänkte han, »jag rycker dig bort från det
fördärvliga umgänget med din väninna och för dig in i
rena, goda förhållanden hos min präktiga syster.»
Mor och dotter omfamnade varandra för sista gången.
Käthe snyftade, ty nu var det slut med hennes fattning.
Med tårfyllda ögon räckte hon Suse genom kupéfönstret
sina blommor. Så en gäll vissling, ett stönande från
lokomotivet och vagnarna satte sig långsamt i rörelse.
Suse viftade med näsduken, så länge hon kunde se en
skymt. Därpå försvann allt i fjärran, fader, moder, syster
och hembygd.
En gränslös känsla av ensamhet fick genast insteg hos
Suse och ju längre hon for — och snälltåget rusade i väg
i flygande fart —• desto mer längtade hon efter sina kära.
Hon återkallade i minnet deras ansikten och röster och i
tankarna vandrade hon genom alla rummen i hemmet.
Försjunken i sina tankar satt hon uppkrupen i soffhörnet.
Alla småstationer susade tåget förbi. »Weissenfels!»
Suse såg ut genom fönstret och fick syn på det gamla
slottet, som låg där uppe och bron, som var byggd över
Saale. — Hon var ensam i kupén och det var henne en
välgärning. Så småningom försvann den första dystra
stämningen. Därute sken ju också solen så härligt på det
vackra vårlandskapet.
Suse mönstrade sin klädedräkt och fann den mycket
fin; den bruna resdräkten med den ljusa sidenblusen såg
örtjusande ut och de älskade gula kängorna stucko fram
under kjolkanten. Den gröna handväskan såg verkligen
elegant ut.
I Naumburg stannade tåget och en ung flicka steg in
till Suse och satte sig mitt emot henne. I sista
ögonblicket kom också en äldre dam, som mödosamt kiev
uppför trappsteget. Suse rörde sig inte och hade inte någon46
tanke på att vara den gamla damen behjälplig. Men den
lilla raska backfischen betedde sig helt annorlunda. Med
ett: »Får jag lov, nådig fru», räckte hon den gamla damen
sin hand och med den andra tog hon emot hennes
resväska. En varm blick och ett par tacksamma ord
belönade henne.
Suse lutade sig tillbaka i sitt hörn. Den unga flickan
mitt emot såg ofta nyfiket på henne med stora blå ögon.
»O, Rudelsburg!» utbrast hon plötsligt. Nu böjde sig
Suse också fram och de bägge bredbrättade hattarna stötte
emot varandra. Då skrattade de unga flickorna och som
på kommando ryckte de sina hattar tillbaka. Därigenom
var isen bruten.
»Är det inte förtjusande?» frågade den lilla; »där borta
är Bismarckstornet. — Har ni varit på Rudelsburg någon
gång?»
>Nej, vi ha mest varit vid sjön», svarade Suse och
tyckte att hennes svar lät mycket förnämt.
»Det var skada», sade den andra, »vi äro ofta där. Jag
är i en pension i Arnstadt och varje pingst och ofta även
under sommarferierna gör hela pensionen en tur dit.»
»Jag far också förbi Arnstadt», sade Suse livligt.
»Ack, så trevligt, då få vi sällskap! Jag heter Luh,
men det är naturligtvis förkortat, ty jag är döpt till Luise:
Luise Wermann. Min bästa vän i pensionen kallar jag
för Muh; hon heter Maria och är helt enkelt förtjusande.
Ni får se henne, ty hon är naturligtvis nere och möter
mig. Jag har varit på silverbröllop hos min moster i
Naumburg. Hon är nämligen den enda släkting i världen,
jag har, inga föräldrar och inga syskon.» En skugga flög
över hennes ansikte. »Men så har jag min förtjusande
Muh», sade hon och strålade åter upp. »Och ni?»
Suse nämnde sitt namn, sade vad hennes pappa var
och ansåg det även nödvändigt framhålla, att hon hade
en väninna, som var mycket fin och mycket rik, men
det tycktes inte göra något intryck på Luh. Den gamla
damen i andra hörnet smålog, när hon hörde de bägge
flickornas pladder.
I Weimar fladdrade en hel skara fram och tillbaka på
perrongen. Säkerligen var det minst ett dussin unga47
flickor; i spetsen gick en gråhårig dam följd av en yngre,
tydligen en lärarinna.
Suse och Luh sträckte sig ut genom fönstret för att
kunna se.
»De skola säkert göra en utfärd!» sade Luh.
»Minna och Klara, här är plats!» ropade en flicka med
två tjocka, bruna flätor och tre unga flickor stego in till
Suse och Luh. Nu blev det livligt! Hon med flätorna,
som kallades Loni, tycktes vara den äldsta av dem. Hon
lade upp paraplyerna och plädremmarna i nätet, kastade
flätorna tillbaka på ryggen och for som kvicksilver fram
och tillbaka i vagnen. Luh åsåg det hela med förtjusning
och Suse lyssnade med intresse på vad de tre sade. Det
dröjde heller inte mer än en minut, så visste man att
pensionen skulle göra en utfärd till Erfurt. Loni
rapporterade till föreståndarinnan att alla lyckligen hade fått
plats.
Sedan packade de tre upp sina frukostsmörgåsar och
Klara tog upp en påse med kakor. Hon bjöd också de
bredvid henne sittande Luh och Suse. Då tog Suse fram
sin vackra väska och bjöd på choklad och frukt.
Sällskapet mumsade, skrattade och pratade och den gamla
damen tänkte med vemod tillbaka på sin egen sköna
ungdom.
I Erfurt samlades pensionärerna åter och i Dietendorf
bytte Suse och Luh om tåg. Ju närmare Arnstadt de
kommo, desto tokigare blev Luh.
»O, nu får jag snart råka Muh!» ropade hon, samlade
ihop sitt bagage och ställde sig vid det öppna fönstret.
Äntligen höll tåget och Suse avspisades med ett flyktigt:
»Adjö, mycket nöje!» Intet under, ty där stod en älsklig,
ljus flicka. I hennes armar flög Luh och glädjen lyste i
de bägge unga ansiktena. Men när tåget åter satte sig i
rörelse, vände Luh sig om, nickade och ropade till Suse:
»Vi ses igen!»
»Du goda tid», tänkte Suse, »inte råkar jag henne i
min ensamhet på landet. — Ja, de ha det bra alla de
unga flickorna, som få vara tillsammans i pensionen.»
Hennes ögon fylldes av tårar och hela modlösheten kom
åter över henne.48
Men sedan fängslades hon av naturen: de mörka
barrskogarna, som de foro förbi, de gröna ängarna, de
tindrande små sjöarna, byarna, som lågo tryckta intill bergen
och här och där ett sågverk vid en brusande bäck. O,
så idylliskt!
Nu klappade hennes hjärta våldsamt, ty stationen
II-menau kom allt närmare och där skulle faster Therese
och Annemarie möta henne. Hur kunde de se ut?
Säkerligen så, att man tyckte det var pinsamt att hälsa på
dem.
Suse samlade ihop sina tillhörigheter, satte hatten
tillrätta och lutade sig ut genom fönstret. Nyfiket såg hon
på de omkringstående, när tåget for in på perrongen;
skolynglingar, barn, män, kvinnor i Thüringerdräkt och en
något torvtigt klädd fru, kunde det vara fastern? — Där
borta stodo två långa damer i grå promenaddräkter, vilka
hade blommor i händerna och sågo mycket förnäma ut,
de kunde det inte vara, nej, de bägge kunde det
säkerligen inte vara. Tyvärr. Suse sökte vidare och så
stannade tåget. Hon trodde inte sina ögon, ty, sannerligen,
de två damerna kommo närmare och den äldre av dem
trädde fram till henne och sade: »Är du vår lilla Suse
från Leipzig?»
»Faster Therese?!» Suse sade det glatt överraskad.
Faster omfamnade och kysste henne och sade: »Hjärtligt
välkommen mitt barn!»
Nu kom Annemarie också. Hon var något längre än
Suse och en ung skönhet. Så vacker, tänkte Suse, när
Annemarie hälsade på henne. En silverklar stämma, stora
blå ögon, vackra, regelbundna drag och mörkbrunt hår,
som var uppfäst i en knut i nacken. — Suse hörde och
såg det alltsammans och var stel av förvåning.
»Ack, vad jag har glatt mig åt att du skulle komma,
Suse!» sade Annemarie och tog tjänstaktigt paraplyn från
sin kusin. Faster hade gått i förväg.
»Vi måste väl fara med postvagnen?» frågade Suse.
»Nej, vet du, Suse, pappa gav oss till förra julen en
vagn», sade Annemarie. »Se, där står den, Martin kommer
just nu med din koffert.»
Suse var fullkomligt stum. Var det en dröm eller var49
det verklighet, att hon satt här bredvid sin faster i en
trevlig promenadvagn med Annemarie mitt emot sig?
Hästarne satte sig i gång, faster bredde ett plyschtäcke
över knäna och så bar det i väg. De härliga blommorna
togo sig så bra ut från det mörkröda täcket. ,
Suse tyckte det var som i en dröm. Tänk om Lisi nu
kunde se henne!
Faster Therese nickade här och där vänligt till de
mötande, som hälsade på dem, likaså Annemarie. Nej, sådana
släktingar hon hade, så rara och fina mänskor! Suse skrev
hastigt i tankarna ett brev till Lisi.
Men faster lämnade henne inte mycken tid till
funderingar. Hon visade henne den lilla badorten, som de just
foro förbi. Den vaknade, så att säga, ur sin vintersömn.
Plakat voro uthängda, på vilka stod att läsa: »Rum för
badgäster.» I fönstren vajade rena gardiner och soffor och
bord voro utsatta och erinrade om varma, milda
sommaraftnar, då det gick så bra att prata under de skuggiga
lindarna.
»Se, lilla Suse, där är postvagnen, som går till vår by»,
sade faster Therese. Suse, som endast kände till
»paketvagnen» från sin födelsestad, såg full av intresse på
åkdonet. Postiljonen blåste i sitt horn, så att det hördes
vida omkring.
Faster och Annemarie tävlade om att visa Suse allting.
Vagnen stannade utanför ett konditori, vars prakt
förvånade Suse. Där drucko de kaffe, vilket smakade härligt.
Sedan gick färden vidare.
»Nu åka vi in bland våra berg», sade Annemarie och
tryckte Suses hand.
»Som Annemarie tycker så mycket om, inte sant, barn?»
sade faster Therese.
Annemarie nickade. Hon såg förtjusande ut i sin
enkelhet och med sitt okonstlade sä it.
Suse var redan alldeles betagen i sin kusin och tillika
stolt över henne. Om hon förde henne till Thümens,
skulle de säkert göra stora ögon. Så måste Suse
naturligtvis berätta litet hemifrån, om pappa, mamma och
Käthe. När hon talade om dem, blev hon så
märkvärdigt vek till sinnes, vilket hon själv inte skulle ha trott.
4 1 Skogspennionen.50
Hon såg dem tydligen framför sig, pappa, som varje dag
före hennes avresa berett henne någon glädje, mamma
med sitt kära ansikte och Käthe, hennes snälla lilla syster.
Strängar vibrerade i hennes hjärta, som hon hittills aldrig
hade känt. Det var liksom en atmosfär av kärlek
omkring henne. — Hur Lisi väl skulle förhålla sig till
släktingarna? Om de skulle tycka om varandra ömsesidigt?
Annemarie gjorde Suse uppmärksam på skogen. »O,
dessa höga, ståtliga granar!» Suse blickade förtjust upp
till dem. Nu for man förbi ett sågverk nere i dalen;
vattnet pärlade kring hjulen och man såg hur sågen
arbetade. Sedan gick det allt högre och högre uppåt och
luften kändes friskare. Suse tog på sig sin fjäderboa och
faster Therese svepte om henne en sjal, men Annemarie
sade skrattande: »Dü kommer snart att vänja dig vid
luften i våra berg, Suse lilla.»
»Snö!» utbrast Suse och pekade på de vita fläckarna,
som syntes här och där.
»Ett minr\e från vintern», sade faster Therese. »Ser
det inte pittoreskt ut, när de vita strecken dyka upp.»
»Hos oss finns det ännu mer!» sade Annemarie.
De åkte genom byar och förbi kvarnar och dammar.
»Nu ha vi bara en halv timma kvar», sade faster Therese,
när de passerade sista platsen.
»Så vackert kyrkogården ligger», sade Annemarie och
pekade på de dödas viloplats, där de sovo den eviga
sömnen vid skogens sus.
»Där ligger min goda vän, Anette Hilder», sade
Annemarie och hennes ögon skymdes av tårar. »Det är nu
ett halvt år sedan hon dog, min stackars lilla Netta.»
Här uppe var det allt mera snö, på bägge sidor om
bäcken, i skogen och på ängen, överallt låg den kvar.
Man såg, att den delvis varit utsatt för solens strålar, men
ännu hade de inte haft kraft nog att smälta den. I dag
var det lördag och Suse fick höra att hennes farbror
arbetade på morgondagens predikan.
»Där ser du de första husen i din nya hembygd, Suse»,
sade faster Therese och pekade på några röda tak, som
stucko upp bland granarna.51
Mycket riktigt, här såg hon byn framför sig denna by,
för vilken hon haft en sådan fasa!
De hade åkt förbi de första husen. Överallt höll man
på med förberedelser till söndagen; utanför böndernas små
hus stodo allehanda husgeråd av trä, vilka skurades rena.
Alla mänskor i byn hälsade på prästfrun och hennes
dotter. En flock gäss travade tvärs över gatan. På alla
dörrarna till de låga husen var den översta hälvten
skjuten tillbaka och smala som hönsstegar voro de små
trapporna, som förde upp till husen. Suse förvånades över
allting.
Nu hördes klockringning: det var kyrkklockorna, som
ringde in söndagen. Under klangen härav stannade vagnen
framför prästgården och farbror Paul syntes i dörren och
hälsade de sina välkomna. Till dem hörde ju Suse också
numera.
Annemarie väntade tåligt till hennes pappa hade hälsat
på kusinen; då slog hon armarna om halsen på honom
och smög sin kind intill hans.
>Ar du nöjd med ditt arbete, pappa lilla?» frågade hon.
Suse, som gick förut med faster Therese, hörde det och
blev förvånad. Hon hade aldrig i hela sitt liv frågat sin
pappa, om hans arbete hade gått bra. Det var henne
likgiltigt.
»Ja, Annemarie är min mans lilla hjälpreda, hans högra
hand», sade faster Therese stolt, »och vad har inte barnet
uträttat under kriget! Hon var då bara en skolflicka,
knappt tolv år, när det gällde att draga försorg om de
tappre där ute. Annemarie stickade strumpor, bakade
kakor och köpte allt vad soldaterna kunde behöva, gjorde
sedan små paket och i varje paket lade hon en grankvist
och försåg den sedan med en vers. Så småningom hade
hon en hel skara »grårockar» till sina vänner. På av dem
kände hon, många ha ju fallit därute eller råkat i
fångenskap — men de kommo ju, gudskelov, åter. Och hur
har hon inte sörjt för de stackars faderlösa barnen. De
äro också så fästade vid henne. Men det är ju bara vår
plikt, kära Suse, att först tänka på våra lidande
med-mänskor! Att giva skänker en så rik tillfredsställelse, det
förnimmer man ofta.»52
Suse lyssnade, ty sådana ord voro henne fullkomligt
nya-
Klockringningen slutade; • sakta gledo tonvågorna bort
över den lilla byn, som låg där så fridfullt i skymningen.
På nedre botten lågo matrummet, förmaket och
kyrkoherdens arbetsrum, som vette utåt trädgården. En svängd
trappa förde upp till andra våningen och här voro
sovrummen belägna. Vid korridorens slut låg Suses lilla rike.
Annemarie kom springande uppför trappan och såg just,
hur Suse full av förvåning blev stående på tröskeln. Suse
tittade in i rummet och fann det så vackert som i ett
sagoland.
Ett rosafärgat litet rum med en skär ampel i taket.
Det ena fönstret var tillslutet, genom det andra såg man
byn framför sig. Sängomhängena, soffan och de bägge
stolarna, allt hade samma skära färg. På bordet stod en
skål med grankvistar och även bakom spegeln voro några
grenar instuckna. I fönsterkarmen stodo blommande växter.
»Ack, så vackert», sade Suse alltjämt. Hon tyckte det
var som en förtrollning. Här, där hon inte alis väntat
sig något glädjande, fann hon ett flickrum så förtjusande
att ingen av hennes väninnor hade något sådant, inte en
gång den förnäma Lisi.
Faster Therese hälsade Suse än en gång välkommen och
slöt det henne anförtrodda barnet i sina armar. Sedan
gick hon för att ställa i ordning kvällsvarden och
överlämnade de bägge flickorna åt varandra.
Annemarie, som redan tagit av sig hatt och kappa,
hjälpte sin kusin på bästa sätt. Hon öppnade klädskåpet,
hängde in Suses kappa, stängde fönstret och lade några
vedträd från den prydliga vedkorgen in i kakelugnen.
»Jo, ser du, Suse, vi som bo här uppe i bergen måste
fortfarande elda», sade Annemarie. Suse nickade. Hon
var förtjust över sin vackra kusin, ty hur annorlunda var
inte denna mot vad hon hade tänkt sig. Den grå
kläd-ningen var så elegant, håret var så prydligt ordnat och
hela hennes uppträdande var så älskligt och på samma
gång så säkert, att man knappast kunde finna något sådant
i själva storstaden.
Suse kunde inte låta bli, hon omfamnade plötsligt Änne-53
marié. Denna hade något så allvarligt och moget över
sig; nästan moderligt ömt strök hon Suse över håret.
»Vi skola komma mycket bra överens», sade hon enkelt
och kysste Suse på munnen.
Elden i kakelugnen sprakade och lyste. Då släckte
Annemarie lampan i taket och sade, i det hon drog Suse
till sig på soffan: »Vet du, jag tycker så mycket om
skymningen!» Suse hade just tvättat bort resdammet från
ansikte och händer.
»Ack nej, Suse, först vill jag visa dig mitt rum!» sade
Annemarie och sprang upp.
Hon förde Suse till ett rum, vilket tydligen bar sin
in-vånarinnas prägel. Böcker stodo och lågo vackert ordnade
både på bordet framför soffan och på det prydliga
skrivbordet, som stod snett framför fönstret. Suse såg sig
nyfiket omkring, men Annemarie tände ej den lilla
arbetslampan, som stod på bordet. Skuggorna smögo sig genom
det luftiga rummet. Vid fönstret stod en stor palm på
en hög pelare och i hörnet under dess breda blad hade
en länstol och ett litet arbetsbord sin plats. Att hon
också sysselsatte sig med handarbete såg man av
arbets-korgen, ur vilken strumpstickor och ett broderi tittade
fram. —
»Suse, Annemarie!» ropade faster Therese nerifrån. De
bägge flickorna sprungo upp och gingo arm i arm nedför
trappan. Dörren, som förde ut i det fria, var stängd och
en gammaldags lampa spred sitt sken över den stora
mörk-bonade hallen.
En behaglig stekdoft slog emot Suse, som i dag inte
kunde komma ur sin förvåning. Hur trevligt, om också
utan ali lyx, var inte detta matrum! Även här fanns det
blommor och växter.
»Dem sköter Annemarie», sade farbror Paul till den
beundrande Suse.
Kyrkoherden läste en kort bordsbön. Suse var inte
vand vid det hemifrån, men den fromma seden berörde
henne angenämt.
»Till din ära, mitt barn, har vi idag särskilt god mat»,
sade faster Therese leende till Suse och klappade henne
på kinden. Medan husfadern skar steken, räckte Änne-54
marié beställsamt omkring det övriga. Faster pratade
under tiden med Suse, ty hon kunde inte få höra nog om
sin käre broder och hans familj.
»Paul», sade hon till sin man, »är inte Suse lik sin
pappa.»
Kyrkoherden bejakade det och talade med förtjusning
om sin svåger.
Under måltiden talades det om Leipzig, om Annemaries
vistelse där till vintern, om resan, om vädret, om allt vad
Suse skulle lära sig här o. s. v.
Efter maten lästes åter en kort bön och sedan drog sig
kyrkoherden tillbaka till sitt rum, under det att de tre
damerna gingo in i förmaket, vilket låg åt trädgårdssidan.
Även det var inrett med en trevnad och behaglighet, som
Suse aldrig kunnat tänka sig i denna avlägsna by. Hon
såg sig alltjämt omkring, varför faster Therese slutligen
sade: »Lilla vän, hade du tänkt dig det annorlunda
hos oss?»
Suse nickade; lion var för ärlig att säga nej.
»Javisst, på landet? I en stackars by dit ingen kultur
når! Så tänker ni storstadsbor! Men, ser du, Suse,
järnvägen har blivit ett kraftigt bildningsmedel så till vida
att den befordrar vetenskap och konst till och med till
den mest avlägsna vrå. Samma böcker, som ni läsa, läsa
också vi och edra läroböcker finna väg även till oss. Den,
som blott verkligen vill, kan på landet förvärva sig samma
höga bildningsgrad som i en storstad. Blott ett fattas:
tankeutbytet. Man läser en bok och skulle sedan så gärna
vilja utbyta tankar över den med någon likasinnad själ.
Det är bildande och lärorikt, men från denna gjädje måste
vi ensamma mänskor avstå. Men, gudskelov, vi sakna inte
så mycket i det fallet, eller hur, Mie?»
Annemarie, som tagit plats i en högkarmad stol,
instämde leende: »Vi ha pappa», sade hon, »av honom
kunna vi lära mycket. — Men jag gläder mig också åt
att en gång få komma till storstaden. En liten smula
bondaktiga bli vi likväl här, mamma lilla, även om vi
inte märka det. Det kommer så sakta. Resor bildar; att
få se främmande länder, att få lära känna främmande
mänskor, o, det måtte vara härligt.» Annemarie strålade.55
»Och föräldrar och hembygd?» frågade modern leende.
»De förbliva det dyrbaraste på jorden.» Annemarie
slog armarna om moderns hals. Då föll det henne
blixtsnabbt in, hur ont det skulle göra Suse att åse sådan
ömhet, när hon just idag med längtan måste tänka på de
sina. Raskt satte hon sig hos Suse i soffan och talade
med henne om, hur förtjusande hon tyckte det skulle vara
att få lära känna främmande länder, seder och folk.
Därefter måste Suse berätta om sina resor.
Under en paus i samtalet slog tornuret tio. Suse
lyssnade ovillkorligen efter andra tornur, som skulle följa
efter, men det förblev tyst.
»Nu gå vi till sängs!» sade faster och steg upp. Hon
och Annemarie följde deras gäst till hennes rum. Där
utbyttes än en gång hjärtliga godnattsönskningar, och
Annemarie och Suse kysste ömt varandra.
Suse var nu ensam, för första gången i livet fjärran från
de sina. Hon blev stående vid fönstret, drog gardinen
tillbaka och blickade ut i natten. Så tyst det var! Suse
knäppte ihop händerna. Där hemma hade hon sällan haft
någon tanke på att bedja, innan"hon lade sig till ro, men
här gick en allvarlig och from ton genom det hela. Det
kände Suse och det gjorde henne gott. Hon tänkte på de
sina med en kärlek, som hon hittills aldrig förnummit;
sedan spejade hon ut i natten, såg de små ljusen i byn,
såg snön på granarna framför huset. Med ett djupt
andedrag stängde hon fönstret. Ännu en stund satt Suse på
solfan, försjunken i tankar. Om man här hade märkt
något av kriget? Säkerligen inte! Blott att männen i
byn voro borta, och att sorgen hade dragit in i månget
hus, när ordet »stupad» trängt till de anhörigas öron.
Denna goda Annemarie, hur hade hon inte sörjt för alla
och blivit hela byns goda ängel! Suse och Lisi hade ju
också skickat paket till dem därute i kriget, men
egentligen inte tänkt på dem med någon verklig kärlek. Käthe
hade förstås helt gått upp i att giva och hjälpa. Hon
skulle också passa här, skulle bliva dyrkad av dem och
hon förtjänade det också. Om de med tiden skulle lära
sig att tycka om henne också? Då måste hon nog på
många sätt bliva helt annorlunda, det kände hon redan nu.56
Med en suck, som gällde henne själv, steg Suse upp. Hon
kände sig ensam. Där hemma hade de väl bara talat om
henne hela kvällen, pappa, mamma och Käthe. — Suse
bad innerligt en bön, innan hon somnade.
Nästa morgon sken vårsolen in i Suses rum, och hon
måste först tänka efter var hon var; sedan såg hon sig
omkring i sitt förtjusande lilla rum. Det knackade på
dörren, och jungfrun kom för att göra upp eld i
kakelugnen.
När Suse just band på sig förklädet, kom Annemarie,
och de bägge flickorna flögo i varandras armar.
»Har du sovit gott?» frågade Annemarie. »Ja», svarade
Suse, »men» tillfogade hon bedrövad, »jag har drömt om
frukt och det betyder förargelse.»
»Suse, Suse», sade Annemarie och lade armen om sin
kusin, »inte är väl du så vidskeplig? Du upplysta
storstadsbarn, och någonting sådant? Den som tror på det
rätta, får inte vara vidskeplig, käraste min Suse.»
Suse blev röd. O, så mycket hon måste lära sig här,
och så mycken odygd hon måste lägga bort.
»Inte sant, du kommer inte att vara vidskeplig mera?»
frågade Annemarie allvarsamt. Suse nickade och lovade det.
Där nere var kaffebordet dukat. En stor kaffekaka,
kring vilken Annemarie lagt små grankvistar, stod mitt
på bordet. Suse upptäckte till sin glädje också vetebröd.
»Jag trodde att sådant inte fanns mera», sade hon.
»Förr var det också så», sade faster. »Redan långt före
kriget bakades det vetebröd endast till söndagar och
onsdagar. Det var alltid en fästdag för Annemarie; när hon
kom från skolan hade hon de färska semlorna med sig.»
»Har du gått i byskolan?» frågade Suse tämligen
förskräckt.
»Javisst, varför inte», sade denna och skar sig ett stycke
av kakan. »Det var en mycket trevlig tid. Till tionde
året gick jag där, sedan undervisade pappa mig vidare
och för enstaka ämnen kom en lärare från S.; därifrån
har jag hämtat min lilla smula vishet. Då ha ni det
visserligen mycket bättre i stadeu, där det finns så många
tillfällen att få lära något.»
»Ja, våra högre skolor äro utomordentliga!» sade Suse57
med en stolthet, som vore hon skolrådinna över samtliga
skolorna i hennes fädernestad. I tysthet tänkte hon: »Då
vet jag i alla fall mer i alla ämnen än min kusin!»
»Mamma lilla, i dag få vi laga mat till Bröd-Manda och
Litzels också», sade Annemarie och hällde upp kaffe till
Suse. Som något självklart räckte hon henne även socker
och grädde. Att vara tjänstaktig tycktes vara medfött hos
Annemarie.
»Sedan bära vi bägge maten till dem, vill du det Suse? »
frågade Annemarie.
»Ja, varthän?»
»Till de fattiga!»
Suse var bestört. Skulle hon gå in i husen till
bönderna? »Men, är det inte, hm, inte ■— dålig luft?» frågade
hon ängsligt och såg ned på sina fina vita händer.
Annemarie skrattade och sade: »Det är just vad vi skola
se efter: att de hålla rent hos sig. För oss, som ha lyckan
att växa upp i bättre förhållanden, är det ju lättare. Men
därför skola vi lära dem, som leva i fattigdom, att även
i den minsta lilla stuga kan renligheten råda. O, du skall
bli förvånad, du stadsbarn! — Men nu måste vi taga på
oss för att gå i kyrkan. I dag är det min tur. Ser du,
Suse, mamma och jag växla om, ty en av oss måste sörja
för maten.»
När Suse kom upp på sitt rum, var det redan städat
och varmt där. Hon tog skyndsamt på sig sin
söndags-klänning. En kvart senare gick hon vid Annemaries arm
till kyrkan, som låg där så idylliskt, omgiven av gravarna,
på vilka snön höll på att smälta. Från alla sidor kommo
kyrkobesökarna i den härliga söndagsmorgonen. Barnen
trippade snällt bredvid.
Annemarie och Suse togo plats i prästgårdsbänken. Suse
såg sig omkring i den lilla bykyrkan och tänkte på de
ståtliga kyrkorna i hennes fädernestad. Hur enkelt mot
dessa var det lilla templet här. Genom de höga fönstren
föll en solstråle in över predikstolens mörkröda sammet.
I den första bänken sutto skolbarnen.
Kyrkan var fylld med andäktiga. Varje gång dörren
öppnades, kunde Suse från sin plats se ut över gravarna.
Det var så högtidligt trots ali enkelhet; nu började58
orgeln och första psalmen sjöngs. Som på kommando
reste sig skolbarnen sedan upp: kyrkoherden kom; han
steg upp för trappan till predikstolen. Suse blev helt
varm om hjärtat, när hennes farbror började predika.
Vad han sade var klart och rent som vårdagen därute.
Kyrkoherde Volland var en själasörjare i rätt mening, en
sann Herrens predikare. Han kände var och en i sin
församling, kände också vars och ens väl och ve. Och
för det sista, vilket inte fattas i någon mänskas tillvaro,
hade han en sann medkänsla.
Annemaries kloka, djupa ögon snuddade vid faderns
ansikte. Sedan såg hon, som var lika så väl bevandrad
som fadern i de fattigas lidanden, bort till den ena och
andra bänken. Där satt en gubbe, vars enda son för
några veckor sedan råkat komma under hjulen på en vagn
och dog en jämmerlig död. Där satt en gammal mor,
som erfarit så mycket lidande här i världen, att hon nu
endast hoppades på ett återseende på andra sidan. Och
alla dessa, som det förskräckliga kriget tillfogade så djupa
sår! Där sutto de unga änkorna med bleka och
allvarsamma ansikten. Och vad som var ännu mer upprörande:
de faderlösa barnen! De sågo så lugna och barnsligt
glada ut, de visste ju inte, vad som tagits från dem genom
deras fader.
Prästen talade om kärleken, i synnerhet föräldrarnas
kärlek till barnen. »Var aldrig sträv mot barnen, ty de
ha en helig rätt till kärleken!» förmanade han allvarligt.
Suse lyssnade till varje ord; det gick henne djupt till
sinnes.
Efter predikan sjöngs det åter en psalm och kyrkhåven
bars omkring. Suse hade aldrig sett något sådant förr.
Annemarie stack en nickelpenning i hennes hand, vilken
hon skulle lägga i håven, som först kom till Suse och
sedan till Annemarie.
Under orgelns toner gick folket långsamt ut ur kyrkan.
Många besökte först sina kära, som vilade där ute i kyrkans
skydd.
När de bägge flickorna hunnit fram till prästgården,
kom faster Therese emot dem. I förstugan stodo två
krukor, prydligt insvepta i papper.59
»Så, barn, ät nu frukost och gå sedan med lite mat till
<5e fattiga!»
Tio minuter senare vandrade Suse bredvid Annemarie
med en mycket märkvärdig känsla. Att gå
barinhärtig-hetens vägar — det var någonting nytt för Suse. Vad
skulle väl Lisi säga om det? Men Annemarie fann det
alldeles självklart. Med högburet huvud begav hon sig
in i en sidogata. Hon knackade på fönstret till ett litet
hus och trädde in genom dörren, vars övre hälft var slagen
åt sidan.
»Är min Manda hemma?» sade hon vänligt, varsamt
öppnande dörren till rummet.
En gammal kvinna kom linkande emot dem. De bägge
unga flickorna, så ungdomsfriska och vackra, stodo framför
en gumma, som hade mer än åttio år på nacken.
Ålderdom och ungdom, livets början och slut!
Annemarie presenterade sin kusin på ett mycket lustigt
sätt och gav Manda en kruka full med god mat. Ur fickan
på sin kappa plockade hon fram äpplen och kakor.
Hon ställde krukan med maten på ugnen, hämtade
bordduken ur lådan och gjorde allting i ordning. Den
ensamma gamla talade under tidén ett par ord med Suse,
vilket denna inte förstod på grund av provinsdialekten.
Sedan gingo de bägge flickorna vidare. Den gamla
gumman, belåten och innerligt tacksam, såg länge efter
dem. »Härliga ungdom», tänkte hon, »skönaste tid!»
»Vet du», sade Ånnemarie där ute och tog Suse under
armen, »Bröd-Manda kallas så, emedan hon under nära
fyrtio års tid har burit omkring vetesemlorna. Egentligen
heter hon Amanda, men hon kommer att leva och dö
och sedan leva ännu längre som Bröd-Manda. För övrigt
har hon förlorat sin sonson i kriget. — Så, Suse, nu skall
vi gå till Litzels. Vet du, han har bara ett ben och det
stackars folket äro så fattiga. Har du inga söndriga skor?
Nej? Det var skada. Låt eljest laga allt vad du behöver
hos Litzel-August. Fem barn och hustrun oftast sjuk. Så
nu äro vi där. God morgon! Nå hur står det till?»
Den älskliga godhjärtade prästdottern steg in i den låga,
kvava stugan. På den hårda soffan, som inte hade något
ryggstöd, låg hustrun; vid fönstret hamrade skomakaren.60
Två små barn lekte på golvet och vid bordet stodo de
tre största.
Den äldsta dottern diskade av och de två pojkarne
flätade korgar. Hur kvickt och skickligt arbetade inte
gossarne, som voro till hälften barn ännu. För dem hade
vårdagen därute ingen lockelse, ty det gällde att arbeta,
att förtjäna pengar. De fingo tidigt lära sig, att livet ej
var någon lek.
Hur förvånad var ej den bortskämda Snse! Om en
sådan nöd hade hon hittills ej haft någon aning.
Annemarie bad Grete om en tallrik och räckte sedan soppan
till den sjuka; det fanns tillräckligt av den även till de
andra. Till dem höll Grete på att koka en gryta potatis
— de fattigas huvudsakliga föda. Potatis och kaffe 1 Suse
ryste. Det här skulle Lisi se, tänkte hon.
Men Annemarie tycktes ej känna någon tvekan. Hon
lät Grete röja av bordet, sätta fram brödet, sörjde för att
allt var snyggt och ordnade som en god ängel i den lilla
stugan. Skomakaren upphörde att bulta, och hans blick
följde välgörarinnan. >Ja, vår goda prästdotter», tänkte
han, »det är som om en välsignelse följde barnet.»
När Annemarie såg, att familjen var färdig att äta —
Grete hade läst bordsbönen — gick hon hem med Suse.
Från prästgården uppsteg en blå rök. Det var som om
Suse såg bergen för första gången. Annemarie förde henne
till ett ställe, varifrån man hade en härlig -utsikt och Suse
kunde inte se sig mätt därpå. Så underbart stilla och
skönt det var här! De båda flickorna vandrade långsamt
hem. Nu råkade Suse också sin farbror. Faster Therese
var sysselsatt i köket, Annemarie dukade bordet i
matsalen och under tiden satt Suse hos farbrodern i hans
arbetsrum.
»Redan i går afton underrättade jag dina anhöriga om
din ankomst», sade han vänligt. Med den lilla svarta
mössan på huvudet satt han framför sitt stora arbetsbord,
på vilket massor av böcker voro uppstaplade.
Suse vågade sig på att säga något vackert till
farbrodern om hans predikan och han gav henne ett vänligt
leende till svar. Hon måste om och omigen berätta för
honom om hemmet, om Käthe, om far och mor. Efter61
middagen ville Suse skriva ett utförligt brev hem, vilket
— skulle avgå med aftonposten. —
Med blandade känslor mottog Susi Lisis första brev från
Zürich. Det lydde så:
»Min kära Suse!
Mitt första brev från Zürich! Suse, hittills har det helt
enkelt varit gudomligt! Resan till München var storartad.
Vi togo in på "Vier Jahreszeiten", ett första klassens hotell.
På aftonen gingo vi på operan och hörde "Tannhäuser"!
Det var härligt, Suse, och inte minst känslan av att vara
fri, att inte ha någon skola mer! Efter föreställningens
slut sutto vi på restauranten till över midnatt. Ja, du,
ett sådant liv behagar mig! Nästa morgon besökte vi det
gamla porträttgalleriet. O, sådana tavlor, Suse! Jag skulle
helst inte velat gå därifrån! Lenbachs villa sågo vi
också, men bära utifrån. På eftermiddagen foro vi till
Starnberg. Jag ville så gärna se stället, där den stackars
kungen av Bayern hade drunknat och såg det också vid
en rundtur kring sjön. Aftonen tillbringade vi på
stadsteatern och där var det lika förtjusande! Mamma
stannade blott några timmar i Zürich; hon ville göra avskedet
så kort som möjligt. Jag kände mig ändå litet konstig,
när jag plötsligt befann mig ensam bland idel främmande
människor och var allt en smula ängslig.
Vi äro mer än tjugo pensionärer, få tyskor, men flera
fransyskor och bland dem är det en, Clémence, som jag
särskilt tycker om. Det är ju fred nu, så man kan åter
umgås som folk med sina fiender. Engelskorna äro långa,
ljusa och magra. Så finns det en rumäniska, en svenska
och flera ryskor. Vet du, Flint skulle ej ha passat här,
ty det går fruktansvärt fint till här. På middagen fem rätter
och på aftonen tre. Tre dagar talas det franska, tre dagar
engelska och endast på söndagarna får var och en tala
sitt modersmål. Det är Babels förbistring. — Men med
beundrarne är det inte så, som jag tänkte och hittills har
jag inte sett en enda herre. Vi gå dagligen till sjön,
vilken är mycket vacker; för övrigt promenera vi ofta,
men alltid i långa rader; huvudet och svansen av denna
orm bildas av lärarinnorna. Jag går för det mesta medClémence. Hon är förtjusande söt, kläder sig som en äkta
parisiska, för det mesta i vitt och koketterar gärna litet.
Sådana ögon hon kan ge I
Tyvärr får man nu börja på med läxor igen och det är
jag inte alis glad för. Min bror Fritz har sänt mig ett
par stiliga fotografier. Clémence är förälskad i hans
porträtt, hon tycker att han är bedårande. Sedan säger
hon ofta sorgset: "Men med en tysk officer kan man ju
inte gifta sig, dommage gaP Hon är förtjusande I
De båda föreståndarinnorna tycks ha något emot
Clémence, men det är nog bara avund, ty hon är ung och
vacker, och de äro snart fyllda fyrtio år! Du må tro, att
de äro övermåttan stränga! Som spindlar krypa de
omkring överallt och sträcka ut sina känslospröt. Men spindlar
ha visst inga spröt?
I dag är det söndag, den enda dagen på vilken vi få
skriva brev, vilka dock först skola genomses. Men du må
tro, att Clémence och jag äro sluga. Vi skriva ofta under
lektionerna; det går utmärkt. Sedan lägga vi breven i
kokerskans korg, och hon tar dem med, när hon går att
göra uppköp. Vi muta henne med ett par kronor, hon
gör det gärna. Clémence har en gång på storartat sätt
befordrat ett brev. Hon böjde sig ut genom fönstret och
väntade tills en herre kom, då kastade hon ned brevet
framför hans fötter. Han såg upp och då klappade hon
i händerna och gav honom en bedjande blick, varpå han
tog upp brevet och lade det i brevlådan mitt framför
hennes ögon.
Du tycks trivas på landet Suse! Jag är mycket
förvånad däröver, hur är det möjligt? Jag skulle dö! Hellre
är jag då här bland de gamla damerna. Vi föra dem
ändå bakom ljuset och spela dem så många spratt. Det
är ett stort nöje. — Så nu är det nog för idag. En av
pensionärerna, baronessan Glieberg, ropar på mig till supén.
Lev väl! Skriv snart och roa dig mycket. Din mycket
belåtna
Lisi v. Thümen.»
Suse satt i lusthuset i trädgården och läste brevet.
Annemarie arbetade vid den stora blomstergruppen. Det63
var juni månad, och nu hade våren kommit till bergen,
under det att nere på slättlandet rosorna för länge sedan
blommade.
Suse stirrade framför sig efter att ha läst Lisis brev.
Var Lisi verkligen så hjärtlös och tanklös, som brevet
utvisade. Eller hade Suse blivit anspråksfullare, sedan
hon levat i detta paradis? Ja, ett paradis var det för
henne, det erkände hon gärna inför sig själv och sina
anhöriga. Hade det månne inte varit bättre för Lisi att
vara här än tillsammans med alla de olika flickorna där
borta. Suse hade glatt sig så mycket åt Lisis första brev.
Hon hoppades, att få höra talas om allt det sköna, som
Lisi hade upplevat, om den vackra Isarstaden, och om
Zürichersjön, vilken skulle vara så storartad. Och nu ett
sådant brev!
»Vad skriver din väninna?» frågade Annemarie, som
just höll på att plantera penséer.
»Du kan läsa det», var det lakoniska svaret.
Annemarie hade arbetet färdigt. Hon drog av sig handskarna,
vilka hon alltid använde vid trädgårdsarbetet och kom in
i lusthuset. Först lade Annemarie en sjal över Suses
skuldror och sade: »Förkyl dig ej, min vän! Hos oss är
det ännu inte så varmt, att man kan sitta i lusthuset.
Så, spatsera omkring rabatten ett slag, så att du blir
varm.» Suse gick av och an därute och Annemarie läste.
Hon skakade flera gånger sakta på huvudet. Stackars
Suse, vad har du for en väninna! Det var ingen bra
flicka. Men hon ville inte såra Suse med att säga det.
Suse hade vandrat omkring i trädgården och kom nu
fram till sin kusin.
»Nå?» frågade hon. Annemarie lade ihop brevet, stoppade
in det i kuvertet och lade det på bordet.
»Hon är visst lite bortskämd, din Lisi», sade Annemarie.
»Ja, och hon har inte någon god karaktär», svarade
Suse och hennes unga anlete fick ett allvarligt drag. Hon
stirrade fundersamt omkring sig.
»Du», ropade Annemarie, »här är ett litet brev till, det
hade fallit ned från bordet. Se bara, från din Käthe!»
Suses ansikte lyste upp. Ja, hennes Käthe! Under alla
dessa veckor, som hon varit borta från hemmet, hade hon64
lärt sig att uppskatta sina anhöriga. Nu visste hon vad
hennes syster Käthe var för ett gott barn.
I prästgården hade Käthe redan vunnit allas hjärtan
och de voro mycket ledsna över, att hon skulle resa till
Tyrolen med föräldrarna. Hur gärna skulle inte Suse velat
ha sin syster hos sig.
»Jag läser brevet högt för dig», sade Suse och rev upp
kuvertet.
»Men då sätta vi oss i solen», sade Annemarie och
flyttade två stolar bort till en fläck, där solen låg på.
De båda flickorna smögo sig intill varandra som två
fågelungar; Annemarie lade armen omkring Suses skuldror
och lutade sitt huvud mot hennes. Hon tyckte mycket om
Suse. Dag för dag förstodo de varandra bättre, och intet
moln fördystrade deras vänskap. Suse läste Käthes brev:
»Min kära Suse!
Jag — så skulle man egentligen inte börja ett brev! —
sitter i mitt lilla rum och har en hel kvart haft min
näsa i en stor knippa liljekonvaljer. Jag kunde inte slita
mig från den ljuva doften. Suse, var inte maj månad
underbart skön? Man brukar ju säga att vi backfischar
stå i livets maj! Ack! då måste ju denna tid vara
bedårande. Suse, du kan inte tro hur jag längtar efter dig!
Men ingen får veta det; endast när jag är uppe hos fru
Werner, gråter jag ut. Mamma och pappa längta också
efter dig. Och ändå äro vi glada, att du är hos våra
kära släktingar. Faster och farbror måste vara änglar
efter allt vad du skriver om dem. Och Annemarie se"n;
henne blir jag ögonblickligen kär i. Dina brev sluka vi,
ibland läser jag andra arket först medan mamma läser
det första. Du undrar hur det är i skolan? Det är ganska
bra. I geografien redde jag mig inte vidare, men på min
tyska uppsats hade jag "med beröm godkänd". Vet du,
det handlade om den heliga Elisabeth och då kunde jag
skriva med entusiasm. Hon och drottning Luise äro
ändå härliga människor! Vad man är för en fattig stackare
gentemot dem. Min harpa är min största fröjd och jag
övar mig ganska flitigt. Jag spelar nu Mignon, "Kennst
du das Land, wo die Zitronen blühen?" utan fel. Det är
65
svårt, men så vackert, så. Man längtar, man vet inte
vart. — I går följde jag med mamma för att göra inköp,
men till mammas ledsnad tittade jag bara på
blomsterstånden i stället för att visa intresse för kött och
grönsaker. Stackars mamma! — I dag, söndag, var jag med
pappa på konsert i kyrkan. Ack, Suse, det skulle ha varit
något för Annemarie! Kyrkan var fullsatt med andäktiga
åhörare och musiken var övermänskligt vacker. Genom
de höga, skiftande fönstren strömmade solstrålarna in.
Efter gudstjänsten bjöd pappa mig på kondis, och se"n
gingo vi till muséet och där funnos flera nya tavlor.
Jag stod en lång stund framför Uhdes "Låten barnen
komma till mig!" Man tycker, att man skulle vilja röra
vid tavlan, så tydligt är den målad ocli så levande. Och
Jesus mitt ibland sina små!
Skriver Lisi något trevligt till dig? Var inte ond på
mig, för att jag inte tycker om din Lisi, men jag rår inte
för det. — Så, nu slut, ty jag är hungrig och det är
middag. I parken är det nu så vackert, snart blomma
syrenerna. Men hos er uppe i bergen är det ännu
vackrare. Hjärtliga hälsningar och kyssar till er alla, men
särskilt till dig, min kära lilla Su^e.
Din Käthe.»
»En sådan rar flicka», sade Annemarie livligt, »så
varmhjärtad! Så synd, att vi inte ha Käthe här i sommar.
Nå, i höst ska" jag lära känna henne. Kom Suse, man
har gjort i ordning vår frukost.»
Suse stoppade in sina två brev. Hon skulle först skriva
till Käthe, som var så stolt, när man skrev särskilt till
henne. Lisi skulle få vänta tills missräkningen över henne3
brev hade lagt sig något. De två flickorna drucko sin
mjölk och åto sina smörgåsar.
I prästgården var det mycket att göra, ty man hade
endast ett par dagar till pingsten, vilken kom sent detta
år. Hittills hade faster Therese låtit sin brorsdotter ha
full frihet; hon skulle först lära sig att övervinna sin
hemlängtan. På detta sätt hade hon givit kusinerna
tillfälle lära känna varandra riktigt. De två flickorna hade
övertagit arbetet i trädgården. Lilla faster hade på avstånd
5 1 Skogapensionen.66
iakttagit dem och glatt sig åt, hur duktigt Suse hanterade
hacka och spade. Emellanåt hade Suse visserligen hört
upp och stönande utropat: »Ah, min rygg!» men sedan
hade hon fortsatt. Så röda hennes kinder hade blivit av
luften och rörelsen och så glatt de båda flickorna skrattade
tillsamman.
Nu skulle Suse börja på att lära sig något.
Farbror hade talat med organisten och han lovade giva
Suse pianolektioner. Annemarie och Suse skulle
tillsammans läsa franska böcker och en gång i veckan måste de
gå till fru Wehner och öva sig i engelska. Det var en
ung engelska, som var gift med en fabriksägare i
Frauen-feld. Suse hade ingen aning om dessa planer. Hon hade
redan levt sig in i den tanken, att det skulle fortsätta med
friheten på samma sätt som hittills. Annemarie hade
heller inte på länge övat sig på sin fiol.
Så fort trädgårdsarbetet var slut måste alla lektioner
börja.
Suse hade redan för länge sedan kommit underfund med,
att hennes kusin kunde lika mycket som hon själv. »Men
något tillfälle att fullkomna sig i främmande språk har
hon inte haft här på landet», tänkte Suse. Hur förvånad
blev hon därför inte, då en dag en ung fru stannade vid
trädgårdshäcken, räckte Annemarie handen och tilltalade
henne på engelska. Och Annemarie svarade på flytande
engelska! Den unga damen talade om, att hon i sex
veckor varit hos släktingar i Dresden, men att man nu
åter kunde börja med onsdagssammankomsterna.
Annemarie vinkade åt den förvånade Suse att komma närmare
och föreställde de bägge damerna för varandra. Hon antog
utan vidare, att hennes kusin talade flytande engelska.
Därigenom besparades fru Wehner obehaget att behöva
tala tyska och hon tilltalade därför den rodnande Suse
på engelska. Hon svarade blygt och beundrade i tysthet
Annemarie, som talade engelska som en infödd.
»Det har jag att tacka fru Wehner för», sade hon senare
till Suse, »lion har inte talat ett tyskt ord med mig på
de sista fem åren! På det sättet fick jag lära mig att
tänka på ett främmande språk, och har man kommit så
långt, då är det lätt att tala. Varje kväll lärde jag mig67
ett antal glosor och att konjugera verben, då glömmer
man ej så lätt. •— Du skall få se så förtjusande det är
hos fru Wehner. Du har ju sett villan med tornet, där
bor hon. En av pingstdagarna skola vi hälsa på henne.
Men kom nu, min vän! I dag måste vi hjälpa mamma.
Tag på dig köksförklädet, som ett tecken på din
värdighet!»
Annemarie hade ställt hackan och krattan på sin plats.
Nu gingo hon och Suse upp i övre våningen och försvunno
var och en i sitt lilla rum. Det var med blandade känslor
Suse tog upp det översta av de blå köksförklädena, som
hennes lilla mamma hade skickat med henne. Hon tog
på sig förklädet och drog det rätt. Såg sig se"n i spegeln
och tänkte: »Så skulle Lisi se mig!»
Då kom Annemarie. »Du lilla fåfänga varelse!»
utropade hon skrattande. Utan att kasta en blick i spegeln
band hon på sig sitt stora, ljusblå förkläde, tog sin kusin
under armen och så gingo de ned för trappan. Suse hade
endast sällan varit i köket.
»Mamma, hjälptruppen kommer!» ropade Annemarie då
de inträdde i det stora köket, som var beläget i
källarvåningen. Modern nickade glatt, räckte Suse en skål
russin att rensa och gav Annemarie mandel att skala.
»I prästgården kommer att bakas kakor för halva byn»,
sade Annemarie och klappade Suse på skuldran.
»Tag bort alla små stjälkar, Suse lilla», sade fastern
vänligt. Hon var förtjust över att finna Suse så villig.
Genom de öppna fönstren strömmade frisk luft in i
köket. Jungfrun kokade potatis till kvällen; den rätten
saknades aldrig i något hus, alltså ej heller i prästgården.
Annemarie hällde kokhett vatten över mandlarna och
hjälpte sedan modern, som höll på att taga fram
ingredienserna till de »våta» kakorna. Suse plockade ivrigt bort
stjälkarna.
»I Leipzig ha ni det helt säkert bekvämare, mitt barn»,
sade faster, »där behöva ni icke besvära er med att baka.
Men det är ett nöje för oss. Och du skall se huru gott
kakorna smaka denna gång, bara för att du själv hjälpt
till med baket.»
Det gick raskt för Suse med arbetet. Fingrarna blevo68
visserligen så klibbiga av russinen, men Suse lärde sig
snart att övervinna den lilla olägenheten.
»När du blir färdig, hjälper du mig», sade Annemarie
som nu började »klä av» mandlarna, som hon kallade
det.
Faster Therese skruvade fast rivmaskinen och började riva
mandeln. Suse var färdig; hon var så flitig. Nu ställde
hon sig bredvid sin kusin och under skratt och skämt
togo de bort skalen från mandeln. Flera gånger stoppade
de mandel i munnen på varandra.
»När våra kakor äro färdiga, skicka vi en låda till
Leipzig», sade faster; »din pappa tycker om hembakade kakor.
Litet hallonsylt för läckergommen Käthe skola vi också
skicka med samt en burk körsbär till mamma. Så, barn,
skynda er nu att få mandeln färdig 1 Jag skall göra ägg
och salad i ordning till kvällsvarden.»
»Ack, faster låt mig få göra det», bad Suse. »Jag tror,
jag kan det. Jag har ofta sett på, när vår kokerska
gjorde det.»
»Ja, gärna, mitt barn!» sade faster, men Annemarie
smågrälade: »Så där, när hon nu har ätit upp sin
mandel, lämnar hon mig i sticket!»
Faster gav Suse ägg, smör och potatis och nu kunde
hon börja. Mycket omsorgsfullt värmde hon först upp
fatet, på vilket hon tänkte lägga äggen. Sedan lade hon
in ved i spiseln, tog den lilla stekpannan, i vilken ett
sönderslaget ägg lagom fick plats och började sitt arbete
med iver.
Jungfrun dukade bordet i matsalen. Faster Therese rev
citroner, Annemarie höll på att mala mandeln och Suse
lyckades bra med det ena ägget efter det andra.
Visserligen darrade hon var gång, hon slog sönder ett nytt och
var rädd att det skulle fastna i pannan, men faster hade
sagt: »ha bara smöret hett, så händer intet missöde.» Så
lyckades hennes första försök i kokkonsten. Medan äggen
stektes, skalade och skar hon potatis och kände sig ytterst
stolt. Hon hade aldrig tänkt att en husmoders
sysselsättning kunde medföra så mycken glädje.
Farbrodern fann naturligtvis de stekta äggen så goda69
som aldrig förr; men då han började att berömma saladen
också, skrattade de alla tre åt honom.
Följande morgon voro de tidigt uppe i prästgården.
»Tidigt på morgonen, när tupparna gala», sjöng
Annemarie utanför Suses dörr. Denna vaknade. Klockan var
fem! Ack, så tidigt hade hon aldrig i hela sitt liv stigit
upp, men det kunde inte hjälpas, ty i dag skulle det
bakas.
Halv sex drucko alla kaffe med undantag av herrn i
huset. Därefter läste faster Therese en kort
morgonbetraktelse och sedan bar det i väg till köket. Degen
gjordes i ordning i stora tråg. Faster höll de bägge flickorna
i rörelse, de," måste springa efter allting och ständigt vara
henne till handa. Och äntligen var degen tillräckligt
arbetad. Nu kände Suse sig hungrig, vad frukosten
smakade bra! Aldrig hade hon trott sig hava en sådan aptit.
Senare hjälpte flickorna till med att kavla ut degen.
Suse suckade över alla de många runda formarna, men
alla blevo fyllda. På en del kakor var det mandel, på
andra sirap och annat gott; till och med farbroderns
älsklingskakor med lingon i blevo bakade.
På eftermiddagen packades lådan till Leipzig. Suse
skrev i största hast ett brev, som skulle med och hämtade
grankvistar och ängsblommor till Käthe. Det blev i
sanning en doftande sändning. Suse gick själv till posten
med den. En halv timma därefter gick lådan av och
pingstdagsmorgonen hade de det till morgonkaffet. En
liten smula hemlängtan steg upp inom Suse; det var redan
sex veckor sedan hon såg de sina. Gud vare lov, att blott
goda underrättelser kommo hemifrån!
Om aftonen smyckade Suse och Annemarie kyrkan för
pingsthelgen; åt alla håll ställde de björkar. Framför
ingången till prästgården placerades två. Alla rummen
pryddes med stora buketter av vårblommor och grönt. Suse
hade aldrig förr känt en sådan fäststämning. Det var en
lust att se, hur prydliga alla hem voro och hur de små
fönstren blänkte.
I kökskammaren höll mamma på att göra i ordning
kakorna, vilka Suse och Annemarie skulle dela ut bland
de fattiga. De väckte naturligtvis den största glädje över70
allt. Suse lärde mer och mer iuse, att det var saligare
att giva än taga.
På aftonen sutto de båda flickorna ännu länge vid den
öppna dörren. Kyrkoherden var i sitt arbetsrum och
modern sov, ty hon var trött efter dagens alla mödor och
bestyr. Men i ungdomarna var det ännu liv. För dessa
båda, vilka hade vunnit varandras tillgivenhet, var det en
tjusning att drömma i vårkvällen. Hur högtidligt stilla
var det ej!
Suse hade ställt en bänk vid den öppna dörren och på
den sutto de båda, tätt slutna intill varandra; Suses huvud
vilade mot Annemaries skuldra. De sutto länge tysta, de
två unga människobarnen; Suse blickade drömmande i
fjärran; där lågo bergen så nära i aftonskymningen. Från
byn hördes blott en hunds skällande, eljest var det tyst.
»Ack, mitt hem i skogen, hur jag älskar dig!» sade
Annemarie. Suse nickade tyst.
»Jag har tänkt på flera människor nu», sade hon
slutligen, »först och främst på mina föräldrar och Käthe. Jag
såg dem så tydligt framför mig! Och se"11 tänkte jag på
Lisi. Hur skall hon månne tillbringa pingsten?
Ingenstans blir det i alla fall så högtidligt som i min
skogspension !»
Annemarie smekte Suses kind för detta beröm. »Vi äro
här uppe fjärran från världen och dess fröjder», sade hon,
»men därför är himlen 03s närmare! Och hur mycket
mer tänker man inte nu på de tusende, som genom kriget
blivit olyckliga. Hur hemskt ter sig inte livet för dem.
Jag läste en gång: »Hur ringa glädjen än är given, så
klamrar sig den fattigaste dock fast vid livet och evig bliver
dödens smärta.» Ser du, Suse, då frågar jag mig ofta
med hopknäppta händer, med vilken rätt jag har det
bättre än andra! Kanske får jag också en gång min del
av lidandet efter ali sol i min ungdom! Så övermåttan
rikt har Gud gjort mitt liv, mina goda föräldrar, mitt hem,
inga sorger — Suse, är det icke för mycken godhet? Blott
därigenom att man gör sin plikt, och skänker kärlek åt
ensamma, fattiga hjärtan, kan man återgälda en del av
sin tacksamhetsskuld till Gud.»
Suse kysste sin kära Annemarie. Sedan sade hon:71
«Världens glädjeämnen har väl ingen dragningskraft för
dig?»
»Nej, inte hittills I Åtminstone inte det, som ni kallar
så: nöjen, baler o. s. v. Jag skulle blott vilja se litet
av-Guds sköna värld. Resa, ack resa! Mamma anar inte,
hur mycket jag önskar att få se mig omkring. Bara det
att få lära känna Leipzig, gläder mig mycket; men nog
kommer jag att få hemlängtan.»
»Låt oss sjunga något!» bad Suse och stämde upp:
»Jag är så gärna, så gärna hemma, i min stilla hydda..»
Annemarie sjöng andra stämman. Sången klingade
älskligt ut i natten. Däruppe på den mörka himmeln svävade
den bleka månskäran, en blixtrande stjärna syntes här
och där. När sången om det kära hemmet var slut, sjöng
Suse: »O du min aftonstjärna huld!»
Det blev allt tystare omkring dem. Byn låg redan
försänkt i nattligt mörker och i trädgården antogo buskar
och träd spöklika former. En märkbar kyla inträdde nu.
»Låt oss gå och lägga oss!» bad Suse och lyfte upp
huvudet från Annemaries skuldra. Hon betraktade sin
kusins fina drag; då vände denna på huvudet och Suse
såg in i Annemaries drömmande ögon. Kärleksfullt kysste
hon sin vän och båda gingo in i huset.
Nästa morgon var det pingst, vårens härligaste fest.
Överallt var det glädje. De bägge flickorna uppträdde i
vita klädningar, unga och vackra som våren själv. De
vandrade tillsammans till kyrkan. På eftermiddagen lät
farbrodern spänna för och det bar iväg till de sköna
bergen. Det var en timmas färd i den härliga skogsluften
genom den vårfriska skogen, sedan kom man till ett
värdshus, vilket låg på en höjd i skogsbrynet. Härifrån hade
man en härlig utsikt.
Mamma med sina »döttrar» hade tagit plats vid ett av
borden framför värdhuset; kyrkoherden gjorde inga
utflykter på helgdagarna. Suse var hänryckt över utsikten
och lät sig kaffet och kakorna väl smaka; isynnerhet efter
den hårda kristiden voro de en sällsynt njutning.
Längre bort vid ett långt bord satt en skara unga, flickor;
det tycktes vara en hel pension. Plötsligt reste sig en av
dem och närmade sig Suse. Denna sprang också upp.»Fröken Luh! Ack, vi hade ju sällskap på tåget till
Arnstadt!»
En glad handtryckning och så ropade Luh: ."Kom hit,
lilla Muh!»
Den förtjusande blondinen, vilken Suse kände till
utseendet närmade sig. Suse presenterade de bägge för sina
släktingar.
Snart sutto Luh och Muh vid samma bord och
samtalet blev mycket livligt. Suse visade dem byn, där hon
bodde; man kunde se den ligga där nedanför. Husen sågo
ut som en samling leksakshus. Luh berättade ivrigt, vilken
gudomlig pingstutflykt hon denna gång gjorde och hur
gynnsamt vädret var. De lovade båda, Luh och Muh att
under sommarens lopp komma till Frauenfeld. Faster
Therese sade vänligt, att det fanns plats nog i prästgården,
de kunde gott stanna ett par dagar.
En dam från stora bordet därborta vinkade och Luh
och Muh togo avsked. Framför värdshuset hade en
om-nibus kört fram; till de övriga gästernas förnöjelse flög
skaran iväg till sina platser. Efter mycket hit och dit:
»Lisbeth låt mig få komma till dig!» — »Frida, du
trampar mig!» — »Fru doktorinnan mina handskar!» —
»Amely, bort med dina fötter!» — »Skall jag kanske låta
dem dingla utanför vagnen?» — »Nej, men slå knut på
dem.» — »Bara en klunk öl, jag försmäktar!» —for
vagnen iväg. Nu kom det vackraste; alla de präktiga, friska
rösterna sjöngo:
>Wer hat dich, dn schöner Wald,
aufgebaut 80 hoch da droben?
"Wohl den Meister will ich loben,
solang" noch mem Stimm" erschallt
Lebe wohl,
Lebe wohl, du schöner Wald» ...
Alla lyssnade gripna. Vagnen med sina unga
passagerare försvann i skogen, men ännu länge hördes den vackra,
allvarliga sången, tills den dog bort i fjärran. Sedan blev
det tyst.
Prästgårdsfamiljen for hem. Nästa eftermiddag
presenterade Annemarie sin släkting för fru Wehner. Suse var73
förvånad över villans prakt. Här var det ju mycket
elegantare än hos Tliümens. Det skulle Lisi se; då finge hon
allt andra tankar om byn. Rummen lågo i en lång rad
endast skiljda från varandra genom draperier, överallt
dyrbara möbler och mattor. Suse kunde inte se sig mätt.
Nu kom den unga frun själv i vit ylleklädning. Hon
såg så förtjusande ut, att Suse för ögonblicket glömde, att
hon var i Frauenfeld och inte i en storstad. På ett bord
i närheten såg Suse några av de nyaste veckotidningarna.
Hon skyndade dit och bläddrade i dem. »Kom se"n och
säg», tänkte hon, »att de inte följa med sin tid här! De
ha ju allting!» Då kom fru Wehners lille sjuårige son
och stack förtroligt sin hand i hennes. Han drog henne
med sig och Suse fick beundra den lille »prinsens»
leksaker. Även Johny talade engelska. Hans mamma ville
att han från tidigaste år skulle lära sig bägge språken och
om möjligt även ett tredje.
Jungfrun anmälde att kaffet var serverat och fru Wehner
förde sina gäster till matsalen. Suse såg förvånad på det
med silver och fint porslin dukade bordet. Johny drog
upp gramophonen och man hörde tonerna av en vals.
Genom det öppna fönstret såg man ut i den välvårdade
trädgården. I glad stämning sutto de fyra tillsammans;
Suse berättade för fru Wehner om skoltiden, om teatern
och om sina väninnor. Hur förvånad blev hon inte, då
hon fick höra att fru Wehner varit ett år i samma pension
som Lisi nu var. Suse bad henne berätta något därifrån,
men hon fick anstränga sig för att kunna förstå allting,
ty fru Wehner talade engelska. Under tiden höllo
Annemarie och Johny på med att spänna för en öl vagn; sedan
lastades faten på och gossen jublade av förtjusning.
Efter kaffet gjordes en promenad i trädgården och Suse
besåg även vagnslidret, där präktiga vagnar och slädar
funnos.
Annemarie och fru Wehner bestämde en dag, då de
åter skulle börja med sina engelska eftermiddagar.
Nu togo de unga flickorna adjö, ty eftermiddagen led
mot sitt slut. Fru Wehner hängde en mjuk, indisk sjal
över axlarna och följde dem ett stycke på vägen; Johny
hoppade bredvid sin mamma.
74
Suse och Annemarie voro så inne i engelskan, att de
måste riktigt tänka sig för, när de skulle börja tala tyska
igen. Suse var hänförd över fru Wehner och hennes hem.
De vandrade långsamt uppför bygatan; Suse frågade sin
kusin: »Kan sådana människor ha flera önskningar?»
»Mer än en! Du har säkert inte märkt», sade
Annemarie, »att lille Johny är ett sjukligt barn. Wehners har
redan förlorat två döttrar. Du förstår hur ängsliga de äro
för lille Johny, deras enda barn, som sedan skall övertaga
den stora egendomen. De vaka över Johny natt och dag.
Hur många sjukdomar har han inte redan haft; han ligger
ofta till sängs. Du ser, att den lilla rika frun sitter i en
gyllene bur; fru Sorg tittar in genom alla fönstren. Men
ändå är fru Amely nästan alltid glad; hon låter sällan
någon märka hennes sorger. — Nu äro vi hemma! Mamma
har besök av någon, här hänga främmande kläder. Vill
du gå in?»
»Ack, låt oss hellre läsa!» sade Suse.
»Gärna, kom in till mig, min unge!»
Suse skyndade in i sitt rum, lade av hatt och kappa
och tog på sig en sjal. Trots att man var i juni, var det
kyligt på kvällarna.
Annemarie hade tagit fram »Copperfield».
»Det är väl på tyska», frågade Suse förskräckt.
Annemarie skrattade högt och nickade.
Hon satte sig vid fönstret och började läsa och Suse
lyssnade till den behagliga stämman.
När faster ropade dem till kvällsvarden måste de först
återvända till verkligheten, så hade Dickens sköna verk,
i vilket han skildrar sin egen ungdom fängslat dem.
Kyrkoherden tyckte om, att på aftonen få höra, vad var
och en av familjens medlemmar under dagens lopp haft
för sig. Mamma hade haft visit av fru Günther, hustru
till överjägmästaren i det angränsande S. Suse och
Annemarie berättade om sitt besök hos fru Wehner och om den
trevliga läsestunden därhemma.
Efter måltiden kom pappa själv med fiollådan och räckte
den med gammaldags artighet åt sin dotter. Suse hade
ingen aning om att Annemarie spelade fiol.75
»Ack, pappa lilla», sade Annemarie, »jag har nog glömt
bort allting. Stackars fiol, du har blivit skamligt
försummad.»,
»Suse kan ackompanjera dig på pianot», sade faster.
Föräldrarna satte sig bekvämt tillrätta i soffan; det
dämpade skenet från lampan på bordet gav rummet ett
förtroligt utseende. Ljusen på pianot tändes och Suse
spelade igenom en nätt liten komposition av Haydn för piano
och fiol. Var det verkligen sant att Annemarie spelade
fiol och hon hade aldrig sagt ett ord därom. Nu började
hon; instrumentet gav ifrån sig en vek, darrande ton.
Annemarie måste först mjuka upp fingrarna, som blivit
stela under den långa tid, hon ej spelat. Men sedan
strömmade tonerna fram under hennes fingrar, djupa och
klangfulla. Suse, som spelade ganska bra, smittades av
Annemaries allvar och iver och gjorde sitt bästa i att anpassa
sig efter henne.
När de bägge flickorna hade slutat, applåderade åhörarna.
»Nej, nej», utropade Annemarie, »jag märker hur mycket
jag har glömt 1 Så snart Suse börjar med sina lektioner,
skall jag be organisten, att jag också får undervisning på
nytt.»
»Skall jag — taga pianolektioner?» frågade Suse
förvånad och svängde om på stolen.
De andra skrattade åt hennes förbluffade utseende och
farbror Paul sade: »Jaha, min lilla dotter, du är redan
anmäld hos herr organisten. Han gläder sig åt sin njra
elev. Du skall veta, mitt barn, att vår herr Richter är
en riktig konstnär, som kunde låta höra sig på
konsertturnéer, om han inte vore så anspråkslös. Som det nu
är, får bara vi fattiga lantbor njuta av den mannens
talang. Men jag gläder mig för din skull, att du får taga
lektioner av honom. I vinter kunna vi ju anordna
riktiga konserter!»
»Men då får inte jag vara med!» sade Annemarie, i det
hon satte sig på soffkanten och lade armen om faderns
hals.
»Kom, lilla Suse!» Faster drog sin brorsdotter till sig
på soffan.76
Då knackade det. »Det är ju — sannerligen, vår herr
organist!»
En smärt ung man trädde in. Eljest besökte han för
det mesta sin faderlige vän i dennes arbetsrum, men i dag
fann han familjen samlad i förmaket. Han presenterades
för Suse som hennes blivande stränge lärare. Över den
unge mannens och Annemaries ansikten flög en glädjens
rodnad, när de bägge unga, vackra mänskobarnen räckte
varandra handen.
»I dag kan ni inte slippa undan!» sade kyrkoherden
och pekade på det uppslagna pianot. Herr Richter nickade
småleende.
Annemarie gick efter vin och kakor; Suse tog upp sitt
arbete — en duk i hardangerbroderi. Herr Richter lade
några böcker på bordet framför kyrkoherden och tackade
honom för lånet av dem.
»Nå?» frågade kyrkoherden.
»Varje sida är en njutning!» sade den unge mannen.
»Inte ett ord om kärlek i alldaglig bemärkelse, ingen
spännande nervretande berättelse. Och likväl vilken
rikedom av djupa, vackra tankar! Vilka gripande
naturskildringar!»
»Vem har skrivit boken?» sade fru Volland och bjöd
sin gäst av kakorna.
»Rosegger! "Evigt ljus!" Den kan de unga damerna
också läsa», sade han och vände sig med ett vänligt leende
till Suse och Annemarie.
»Ja, gärna!» sade dessa; herr Richter räckte boken åt
Suse, som bläddrade i den.
»Jag finner det bäst», sade kyrkoherden, »om man i viss
mening studerar en författare, att man om möjligt läser alla
hans verk med största uppmärksamhet. Endast på så sätt
kan man tillägna sig författaren i fråga. Med våra
klassiska författare borde det vara så. Nu börjar vi med de
modernare. Från den känslige och snillrike Rosegger övergå
vi till den nordiske tänkaren, Ibsen. Eller hur, käre vän?»
Den unge mannen nickade strålande till sin vördade vän.
Suse lyssnade. Hade hon väl någonsin i Lisis hem hört
ett dylikt samtal? Och i hennes eget föräldrahem föll
talet också sällan på litteratur. I sitt stilla sinne föresatte77
hon sig att väcka till livs dylika intressen, när hon åter
kom hem. Var det inte lustigt? Från den lilla byn där
uppe bland bergen, som hon betraktat med så stort förakt,
medförde hon högre intressen till den stora staden. Ack,
vad det skulle bli trevligt! Hon skulle be mamma, att
de fingo bilda en liten klubb, där goda böcker skulle läsas;
musicera skulle de också göra. Mitt under allt detta kom
hon ihåg, att till påsk skulle hon ju enligt faderns önskan
till seminariet i G. Nåja, kanske kunde han förmås att
avstå från denna tanke.
»Ser du, mitt barn», sade farbror och smekte Suses
hand, »vi här på landet ha tid och ro att leva djupare.
Jag skulle vilja säga att vi föra ett långsammare liv, men
vi kunna göra det rikare. I vår vrå bland bergen undgår
oss ingen ny stjärna, som dyker upp på konstens himmel,
men liksom med de verkliga stjärnorna kunna vi endast
beundra dem på avstånd. Blott de, som dikta och
komponera kunna få lysa in i våra mottagliga hjärtan.
Komponera — ja, hur blir det med det, min unge vän?»
Den gamle herrn markerade på bordskivan klaverspelet.
Innan herr Richter satte sig vid flygeln, drack man en
skål för alla dem, som taga livet på allvar.
Suse såg förvånad ut; för något sådant skålade folk
vanligen inte. Hon tänkte efter. Hennes pappa skulle
nog gärna vilja, att hon också tog livet något allvarligare,
att hon som så många andra valde sig ett yrke och sedan
uträttade något däri.
Den unge mannen släckte ljusen på pianot. Faster gav
Suse en vink att lägga bort arbetet. Sedan sutto hon och
Annemarie hand i hand. Herr Richter började spela;
hänförande strömmade tonpärlorna fram under hans känsliga
spel. Så en paus och därefter en ton, som långsamt förklingade.
Ouverturen till »Friskytten» började. Den unge mannen
spelade mästerligt; han tycktes inte känna till några
svårigheter och hans minne svek honom aldrig. Fingrarna
vägrade honom aldrig sin tjänst i fråga om kraft och
smidighet. Men vad som var mera värt än allt detta, vad
som visade att han var en konstnär av Guds nåde, det
var att han trängde djupt in i den mästares själ, vars verk
han spelade.78
Suse, som på operan lyssnat till den evigt sköna
»Friskytten», tyckte att ouverturen där med hela orkestern ej
klingat vackrare än här. Nu spelade han Agathes bön:
»Stilla, stilla
helga toner.
Höj er upp
till stjärnezoner.»
Det ljöd så vekt och innerligt. Man tyckte sig se den
unga, vackra jägarbruden, där hon står vid fönstret och
ber, överstrålad av månskenet.
Ingen sade ett ord, när den unge mannen lyfte
händerna från tangenterna. Sakta dogo tonerna bort.
De bägge flickorna sutto tätt tryckta intill varandra.
Att nu säga något skulle bryta förtrollningen, som gripit
de fyra mänskorna.
Nu började herr Richter åter att spela: Richard Wagner.
Det var hans älsklingskompositör, i vilkens musik han
frossade. Visserligen medgav han gärna, att det fanns en,
som stod högre, som liksom var kommen från en annan värld
och som kunde skapa toner som ingen annan — Beethoven.
Pilgrimskören ur »Tannhäuser» ljöd nu genom rummet.
Man såg pilgrimerna i sin gråa dräkt draga förbi
madonnabilden. Från »Tannhäuser» övergick han till »Lohengrin».
Man märkte hur den unge konstnären njöt; hans
hänförelse smittade åhörarna. De kunde i sanning ej önska
sig en härligare konsert! Den spelande var hemmastadd
överallt. »Holländarens» dystra gestalt dök upp; än
försatte han åhörarna till havet, där de sågo holländarens
spökskepp, än voro de i Sentas hem och man hörde
kvinnornas sång. Man såg de unga norskorna sittande vid
spinnrocken och Senta blickade tankfullt upp mot den
unge sjöfararens bild.
»Så, nu är det nog för i dag!» sade herr Richter, i det
han åter slog sig ned vid bordet. Händer, som ville trycka
hans, sträcktes mot honom. Den unge mannen tryckte
dem alla, men avböjde allt beröm. Att han näst sin
begåvning hade sin flit att tacka för sin skicklighet, ville
han ej höra talas om. Det var så lätt att göra, vad man
gärna ville, sade han. Han begagnade alltid sina ferier
till att resa omkring i större städer. Hur förvånad blev79
inte Suse, då hon fick höra, att herr Richter ofta brukade
vara i Leipzig, den stora musikstaden. Under de dagar
eller veckor, som hans uppehåll där varade, försummade
han aldig någon konsert. Ja, det hände till och med, att
han på samma kväll besökte flera konserter; Bayreuth
hade han också besökt.
»Varför bosätter ni er ej i en storstad, herr Richter?»
frågade Suse.
»Därför att jag är ett Frauenfeldbarn, som inte länge
kan undvara sin hembygds berg, kära fröken», svarade han
vänligt. »En underlig sentimentalitet, eller hur? Men,
ser ni. här var min farfarsfar präst, min farfar kantor och
min far organist. Här har jag tillbringat min barndom
och i samma hus, där jag som munter gosse växte upp,
bor jag nu. — Inte sant, fröken Annemarie, vi
frauen-feldare längta väl ibland efter världen och mänskorna,
men sedan dragas vi åter till vårt enkla skogshem. Därute
i världen, där mänskorna bo så tätt inpå varandra, är
det strid och kamp. Här vid naturens hjärta är det frid!»
Som bekräftelse på hans ord trängde genom de
halvöppna fönstren tonerna från ett posthorn. Den gamle
Steffen blåste sitt instrument oklanderligt. Långt bort i
den tysta byn klingade de rena tonerna: »Nu farväl, du
kära barrskog!» Alla lyssnade till posthornets klang.
Ännu en stund pratade de fem vännerna med varandra
och så tog herr Richter farväl. Till lektionerna fastställdes
två timmar under den kommande veckan.
Kyrkoherden följde sin unge vän till porten och ett
stycke in i trädgården. Bägge älskade aftonen med sin
särskilda stämning. Bjm låg så fridfull; från några
värdshus hördes dansmusik, och de glada melodierna trängde
ända fram till prästgården.
*
I Leipzig började det bli varmt och tryckande. Juni
var till ända. Ännu fjorton dagar, och de långa
sommarferierna togo sin början. Käthe hade redan sin koffert
stående i sitt lilla krypin, och den packade hon dagligen
om ett par gånger. Allt för Frauenfelds skull! Och det
härligaste var, att ingen hade den ringaste aning om att80
hon skulle komma, inte ens farbror och faster. Och Suse!
Väl ett dussin gånger hade Käthe målat ut för sig, hur
det skulle vara, när de åter träffades. Var skulle de träffas
ocn hur? Tänk, bara Suses överraskning! Pappa och
mamma skulle resa till norra Bayern och alltså taga Käthe
med ett stycke på vägen. Sedan skulle hon byta om tåg
och resa vidare ensam. O, så stolt hon var! I hennes
klass reste nästan alla med sällskap. Käthe ville till och
med avstå från färden med diligensen och tillryggalägga
vägen till Frauenfeld till fots.
Hon föll på knä vid kofferten och började packa. På
bordet stodo rosor. De blommade nu i riklig mängd.
Men där Suse var fanns ännu inga. Där blommade de
först mycket senare och därför också mycket längre. När
på slätten sången om »den sista rosen» hade förstummats,
kunde man ännu sjunga den uppe i bergen. Nu kom
mamma in till henne.
»På hemresan hämta vi dig, barn», sade hon, »men
inte förråda någonting.»
Käthe nickade stolt. Hon stuvade ned ett paket med
kulörta slipsar. Suse skulle välja ut åt sig bland dem.
Och vad packade hon inte ned åt Suse! Helst skulle hon
vilja taga med allt vad hon såg. Men de U3la pengarna!
Pappa stack visserligen i hemlighet till henne många
sedlar, men de räckte inte länge.
»Hör du», sade mamma, som sydde på ett förkläde åt
Suse, »för Thümens skall det vara riktigt svårt. Pappa
talade om det. Det dröjer nog inte länge till, så ha de
ingenting att leva av. Så förskräckligt.»
»O, ja, det är förfärligt! Det kommer att göra Suse
ledsen. Men, mamma, varför leva också de där människorna
så på Guds försyn. När jag gått igenom konservatoriet,
skall jag ge duktigt med lektioner, så att jag kan förtjäna
något åt mig. Det har jag redan föresatt mig.
Annemarie kunde ju gå på konservatoriet nu i vinter, då hon
skall vara hos oss. Hon spelar så utmärkt fiol, skriver Suse.»
»Suse överdriver säkert; hon är ju alldeles betagen i
den där kusinen. Vem vet, om inte vi få en hel del att
slipa av på en sådan där liten lantlolla.»
Käthe teg. Hon trodde alltid Suse på hennes ord och
81
modern med. De språkade om hur allt gestaltat sig helt
annorlunda, än Suse väntat. Hon kunde inte i nog starka
ordalag ge uttryck för allt, vad hon kände för sina
släktingar, för den beundran hon hyste för dem alla, för ali
den godhet hon rönte och för allt vad hon fick lära.
Särskilt tycktes pratstunderna i farbroderns arbetsrum ge henne
mycket att tänka på.
Längre fram berättade hon med största hänförelse om
musiklektionerna. Så mycket som nu hade Suse aldrig
övat sig. Hur utmärkt var det inte, att hon fick inte
bara uppfriska sin engelska utan öka sina andra
kunskaper. Unga fru Wehner måste vara förtjusande! Och
Johny! Mamma och Käthe kände dem alla till namnet!
Och i trädgården trivdes allt överdådigt. Suse berättade
om varje enskild planta. Men medan grönsallad hörde
till vardagligheterna i Leipzig, så skördade man som bäst
de första stånden i Frauenfeld. Suse påstod, att de
smakade också mycket bättre, när man själv planterat dem
och åt dem alldeles nyss upptagna ur jorden.
Över skogen, som nu prunkade i sin härligaste grönska,
var Suse full av hänförelse. Hon skildrade sina dagliga
promenader med Annemarie, då fastern också var med.
Bokarnas späda ljusa grönska avtecknade sig så vackert
mot barrträdens mörka och blev än vackrare, när här och
där en rödbok tittade fram.
På ängarna började det blomma. Det underbaraste var
de oräkneliga förgät mig ej, som nu slogo upp sina blå ögon.
Ibland träffade man på en gammal trästubbe på en sådan
där blå äng. Där slogo flickorna sig ned, flätade
blommorna, som de plockat, till kransar, bundo härliga buketter
och sjöngo tvåstämmigt av hjärtans lust. Där det fanns
eko, väckte de upp det. Allt emellanåt skämtade man
med dem; någon främmande röst svarade dem. Ofta
lyssnade de till herdarnas melodiska låtar, vilka under
sommaren betade sina hjordar i skogarna. Tidigt om
rnornarna blåste herdarna i sina horn och tänk, då öppnades
den ena ladugårdsdörren efter den andra o(rh boskapen
travade ut, med klockan kring nacken. Alla hittade nu rätt
väg. Allt tydligare hördes klockornas klingande och till
sist drog herde med hjord och hund ut från byn. Men
.6 I Skogspensionen.82
inte bara korna och kalvarna utan även getterna och de
näpna små killingarna travade i en enda stor hjord bort
från hemmet. Om kvällen, när solen sjönk, kommo alla
tillbaka. Varje ko lunkade makligt hem till sin
välbekanta boning.
»Ha korna kommit hem?» frågade man varandra. Förr
fanns det nämligen ingen mjölk.
Allt det där var nytt för Suse och hade hänfört henne.
Men vad mamma och Käthe i synnerhet pratade om, var
det häpnadsväckande faktum, att Suse höll på att lära
sig laga mat. Vem skulle ha vågat säga henne det för
ett halvår sedan 1 Med vilken avsky hade hon icke packat
ned köksförklädena och högtidligen lovat att aldrig ta dem
på sigl Och nu roade det henne att bli invigd i en
husmoders plikter. Hon hjälpte faster varje förmiddag i köket.
Ja, faster hade till och med låtit henne tillaga några
rätter på egen hand. Senast i går skrev Suse — mamma
drog fram hennes brev i fickan och vecklade ut det: »Tänk
er, i dag har jag plockat duvor och tagit ut innanmätet,
fastän jag tyckte det var kusligt. Men faster hade rätt,
hon säger, jag måste kunna det. Det är jungfruns göra
annars. Sedan fyllde jag fåglarna och stekte dem.
Mjölbullar och grönsallad åts till dem. Delikat, skall ni veta!
Faster hade låtit mig göra allting alldeles ensam. Och
jag var något till stolt, när det smakade alla så bra. Eljest
tala vi inte om maten, men när Annemarie eller jag lagat
den, få vi vid middagsbordet vår kritik. Och tro inte, att
den alltid utfaller till vår fördel! Visst inte. Helt nyligen
hade Annemarie bränt vid pannkakan och saltat soppan
för mycket. Allt kommer fram ! Jag slog en gång kokande
grädde i en gräddkanna av glas, krasch! låg alltsammans
i golvet. Jag måste ha sett högst snillrik ut. Jag tiger
helst med mina övriga synder. Faster har verkligen ett
rörande tålamod. Från Lisi har jag fått tre brev. Hon
roar sig utmärkt, visserligen bakom föreståndarinnans rygg.
Det finns en ung fransyska i pensionen, och de två göra
alla möjliga spratt. För någon tid sedan smögo de sig ut
i ali hemlighet och gjorde en härlig båtfärd. Tänk om
de förolyckats! Jag är inte alis ledsen längre över, att jag
inte fick fara till Zürich. Jag får nog någon gång se Schweiz.83
Håller pappa ännu fast vid min examen, måntro? Jag
talade med Annemarie om det. Hon är mycket för det,
för hon säger, att har man bara ett betyg i fickan, så är
man säkerställd mot den nöd, som kanske möter en i
livet. Hon skall också välja ett yrke. Men jag tror
förstås i ali hemlighet, att hon aldrig kommer därhän, ty
en ung man här tycks vara mycket förälskad i henne.
Och det förstår jag så väl. Med »Annemie», som
föräldrarna kalla henne, kan ingen jämföras.»
»Hm», sade Käthe, som satt på sin koffert. Mamma
hade lagt ifrån sig handarbetet och lekte nu med en ros.
Hon rådgjorde med sin yngsta om en del reskläder, men
fann föga förståelse. »Den flickungen, den flickungen»,
tänkte hon. »Och så hon ser ut igen. Flätan till hälften
uppe 1»
»Hur många hårband går egentligen åt till dig om året?»
frågade mamma suckande och såg sig omkring, om ej den
blå eller röda rosetten fanns någonstans.
Och Käthe svarade skrattande. »Därom tiger
världshistorien. Det är då en lycka, att det finns mässa i min
förnäma fädernestad. Där kan man få fina hårband för
inte så mycket pengar. Men jag kunde ju klippa av den
otäcka flätan, då spar jag både flätandet och hårbanden.»
»För guds skull, barn! Du skulle verkligen vara i stånd
till det! Var du glad, att du har ett så praktfullt hår.»
»Praktfullt?» utbrast Käthe tvivlande, tog tag i flätan
och lät en forskande blick glida utefter den. Sedan
flätade hon ihop flätan ända ut i yttersta spetsen, där den
bara bestod av tre hårstrån, sköt som en pil ned i ett
hörn av rummet och viftade triumferande med det
ljusblåa hårbandet.
»Ser du, vilken ordentlig dotter du har», ropade hon.
»Det har jag vetat länge. Det dröjer ännu en halv
timma till kvällsmaten. Vi ta oss en liten promenad eller
hur.»
Käthe var genast med på det, tryckte ned hatten på
sitt näpna huvud utan att kasta en enda blick i spegeln,
drog på de långa halvvantarna och tog sitt parasoll.
»Nej, den behövs inte», sade hon för sig själv och
ställde den åter i hörnet. Tills mamma var färdig kunde84
hon läsa på sin franska fabel. Hon läste högt och
spatserade därvid fram och tillbaka i rummet. Hon hade
verkligen fått in den i huvudet, när mamma ropade. De
gingo arm i arm i Rosental, sedan de åkt dit med
spårvagnen. Många människor kommo emot dem; barnvagnar
med sina sömniga passagerare kördes hem med
snälltågsfart. En klass med småflickor travade springande med
läraren bredvid mot staden.
I dammen speglade sig de rosafärgade molnen och träden,
som stodo vid dess rand. Från en villa strömmade
valstoner.
Till mammas förskräckelse slet sig Käthe lös och
började dansa.
»Men Käthe 1»
»Vi lär ju oss vals på gymnastiktimmen», sade hon och
hängde sig åter vid moderns arm. Båda beundrade de
gamla ekarna, på vilka Rosental var så rik. Mamma sade
varannan minut. »Håll dig rak, Käthe!»
Denna sträckte sig så långt bakåt och höll huvudet så
stelt, att de mötande måste småle. Mamma suckade: »Att
gå ut och gå med dig är ett tvivelaktigt nöje. Suse var
vid din ålder mera städad.»
»Städad blir jag aldrig, det kan du vara säker på»,
genmälde Käthe med övertygande bröstton. Men så slet hon
sig lös igen och började plocka blommor. Hon sprang,
i kapp med de lekande barnen, pratade med främmande
och avgjorde en strid, som utbrutit mellan två små flickor.
Bägge de två små lintottarna ville leka med den enda
docka, som låg i dockvagnen, och bägge slet och
rev-obarmhärtigt i föremålet för sina önskningar.
»Ni vill förstås, att den stackars dockan skall dö, gå
sönder», frågade hon. Och så petade hon till de små, som
förvånat tittade upp till henne. »Du är pappan och du
är mamman till den lilla dockan. Föräldrar gräla aldrig
om sina barn; de tycka lika mycket om dem. Nu är ni
föräldrarna», därvid lade hon dockan ömt i vagnen och
höljde över den ända upp till nästippen, »nu drar ni ert
barn! Mamman drar och pappan skjuter på!»
Och striden var verkligen avgjord! Flickan, som blivit
pappa, såg litet förlägen ut. Vem kunde också genast85
finna sig till rätta i en sådan värdighet. Efter detta
ju-ristiska hjältedåd kände Käthe sig förfärligt hungrig och
vände om hem med mamma. Under vägen funderade hon
över varför Rosental skulle heta just Rosental och inte
Eichental, ty rosor fanns inte många utom på ett par
rabatter vid ingången. Mamma lyssnade inte vidare
uppmärksamt, hon betraktade damernas toaletter.
>Ser du, Käthe, att spetsklänningar måste vara mycket
modernt.»
»Spetsklänningar? Det behövs väl en hel mängd, kanske
hundra meter, som sys ihop, så att det blir spetstyg?»
»Vad du är dum! Spetstyg vävs ju! En meter brett!
Kom inte med sådana där barnsligheter hos faster, för då
tror hon inte, att du är från en storstad. Spring före du!»
De voro hemma. Käthe tog tre steg i taget och ringde
redan på salsdörren, när mamma kom långsamt uppför
trappan.
I skolan räknade man dagarna till lovet, både lärare
och lärjungar. Hemma tillbringade Käthe mesta tiden
sittande på sin koffert och funderande, om hon skulle ta
med några skolböcker eller ej. I klassen voro
meningarna delade. Men så fällde klassföreståndarinnan utslaget:
Skolböcker behövde de inte taga med på sommarnöjet!
Käthe skrockade till förnöjt! Hemkommen kastade hon
ut alla som hon redan packat ned. Så där ja, nu fanns
det plats både för hängmattan och ringspelet. Hon var
utom sig av glädje och var de sista dagarna i skolan
otillräknelig.
I morgon bittida! Suse visste ingenting annat än att
föräldrarna jämte Käthe i morgon foro till München. Hon
klagade däröver i varje brev och bad att de skulle skicka
Käthe till henne. Men pappa var omöjlig. Jungfrun
reste på samma gång som herrskapet. Käthe stod redan
en halvtimme för tidigt färdig i hatt och reskappa. Hon
störtade i sig kaffet och skrek i ett: »Skynda på, skynda
på, annars komma vi för sent!»
»Du kan då göra en tokig», stönade mamma och höljde
över en del möbler, drog ned rullgardiner så att det blev
natt i rummen. Pappa stängde rummen, prövade
säkerhetslåset och packade ned vin och ätbart. ÄntBfgen var tiden86
inne. Käthe med resfilten över armen och paraplyet i
handen hade redan tagit plats i vagnen.
Så tog man adjö av jungfrun och så satte föräldrarna
sig upp. Äntligen rullade vagnen i väg.
»Kanariefågeln» skrek Käthe plötsligt och hade så när
hoppat ur vagnen.
»Var bara lugn! Den har för länge sedan burits upp
till rådmanskan tre trappor upp.»
En kvart senare sutto alla tre lyckligen i en ej alltför
packad andraklasskupé. Käthe var allaredan hungrig,
packade upp godsaker och lät sig väl smaka. I Corbetha
skulle hon byta om tåg. Käthe tittade nu, mätt som hon
var, mycket ut genom fönstret och torkade därvid i smyg
bort några tårar. Det dröjde inte länge, så måste hon
skiljas från föräldrarna. Och det gjorde henne mycket
ont trots tanken på Suse.
Ett par timmar senare sade pappa: »Sök nu reda på
dina tusen tillhörigheter, älskling. Och gör oss till viljes
och tag postdiligensen, eljest går du vilse. Gråt inte, Käthe,
var duktig! Hälsa vår Suse och alla kära släktingar och
förråd inte för någon, att vi skola hämta dig på hemresan.»
Mamma hade näsduken för ögonen. Hon föreföll sig
själv i detta ögonblick djupt olycklig; båda barnen måste
hon undvara, sina älskade flickor!
Men tåget var obarmhärtigt; det ryckte i sär dem, som
älskade varandra och ej kunde skiljas. Käthe omfamnade
och kysste pappa och mamma. Så stod hon därute med
plaiden över armen. Tåget satte sig just i rörelse; då kom
hon ihåg paraplyet. Pappa och mamma, som stodo vid
fönstret, förstodo icke Käthes ivriga gestikulerande. Senare
upptäckte de paraplyet. De skulle skicka Käthe det från
München.
Nu var hon ensam. Stolt kände hon sig inte alis,
tvärtom, hon tycktes sig själv så övergiven. Hon gick runt
stationsbyggnaden och fick så syn på postdiligensen, som
gick till Frauenfeld. Om det inte var bäst, att hon steg
upp i vagnen? Hennes självtillit var ynkligt liten. Och
hon köpte en biljett och kände sig åter trygg och säker
då hon slagit sig ned på postskjutsens röda plysch-87
dyna. Hon var den enda passageraren, som nu for fram
över den lilla stadens ojämna stenläggning.
Käthe hade öppnat bägge fönstren och tittade nyfiket
ut än åt höger än åt vänster. Vad den lilla staden
tilltalade henne, rosorna utmed husväggarna, kvinnornas
egendomliga dräkt, den med grönt omslingrade kyrkspiran!
Och hur hänförande ljöd icke postiljonens horn. Över
torget bar det i väg Käthe tog för givet, att det var
torget, därför att en enda grönsaksgumma där utbjöd
sina varor till en obefintlig publik. Så uppför ett litet
berg, som stadsbarnen skulle kalla det, och så befann hon
sig i skogen. Nu först kände sig Käthe riktigt förtjust
och väl till mods. Glädjen att så snart få återse Suse
fyllde hennes hjärta. Hon måste jubla. Men hon tänkte
också på föräldrarna, som nu voro långt borta från henne.
O, så vacker skogen var! Hon betraktade den med
förvånade blickar, de höga träden, de dystra skuggorna,
de yppiga ormbunkarna vid vägkanten, de smaragdgröna
ängarna, som döko upp här och där. Nu blev några hus
synliga och en bygata. Diligensen stannade. Käthe stötte
upp vagnsdörren och hoppade ur. Frauenfeld! Men då
svarade henne postiljonen, att man skulle förbi ännu en
by och vara framme i Frauenfeld först klockan två. Käthe
nickade och tänkte: »Vore det inte bättre att sitta där
uppe bredvid postiljonen. Det vore allt något!» Helt
blygt vågade hon sig fram med sin önskan. Postiljonen
gick med nöje in därpå. Det hände så ofta om sommaren,
att de resande sutto uppe hos honom på kuskbocken, därför
att utsikten därifrån var mycket vackrare.
Färden gick vidare. Nu behagade trakten Käthe ännu
mycket mer. Som en drottning föreföll hon sig däruppe,
och med körsvennen började hon konversera helt
kamrat-likt. Han kände naturligtvis i egenskap av infödd
Frauen-feld-bo kyrkoherden, hade också reda på den där
stadsfröken, som var på besök i prästgården.
»Det är min syster», sade Käthe stolt.
»Jaså.» Han pekade ut med piskan de enskilda bergen,
byarna, som blevo synliga allt emellanåt. Han berättade
om den stränga vintern uppe bland bergen, där snön ligger
så djup att snöplogen först måste göra väg.
188
Käthe lyssnade till allt. De kommo åter till en by.
Postangelägenheterna ordnades, och den unga flickan
tittade uppmärksamt på.
Barn med de små fingrarna i munnen tittade också på
och sneglade på Käthe. Hon grävde i sin stora
regnrocksficka, där hon hade chokladbitar. Med ett glatt »passa
på», kastade hon en handfull bland barnskaran. Det var
någonting nytt för dem. De slogos om bitarna. Så satte
sig postiljonen åter upp, och färden fortsattes.
Förbi sågverket, vid vilket vattnet blixtrande porlade
nedför hjulen, förbi ensamt liggande stugor, vilkas
invånare måste känna en försmak av det paradisiska lugnet,
bar det i väg. Då tog en liten gångstig av till
Frauenfeld. Kvinnor med risknippor på ryggen voro på
hemväg. De voro barfota men skogsstigen var mjuk. Inifrån
skogen hördes ett svagt pinglande och klämtande. Käthe
frågade förvånad, vad det betydde.
»Det är korna», genmälde postiljonen och klatschade
muntert med piskan.
Käthes hjärta började klappa våldsamt, då han
plötsligt sade. »Om tio minuter äro vi däruppe, fröken 1»
Att han sade »fröken» styrkte Käthe i den tron, att
hon hade att göra med en bildad postiljon. —
»I dag resa mamma och pappa med Käthe till München»,
sade Suse, som i sällskap med Annemarie bar brev till
posten, »nu måste de vara i Regensburg enligt mina
beräkningar. Jag hade så gärna velat ha Käthe hit»,
suckade hon. Och Annemarie instämde.
»Det är så härligt 1 Kom, så gå vi ett slag i skogen»,
föreslog Annemarie. De promenerade arm i arm; efter
några minuter sågo de posten komma fram ur skogen.
»Det sitter någon uppe på kuskbocken bredvid
postiljonen», sade Suse, »och det är klokt, ty där uppifrån har
man den bästa utsikten. Nästa gång åker också jag —
o, Annemarie, det är ju Käthe, min Käthe.»
Även Käthe hade vid första ögonkastet kännt igen Suse
och ropat och viftat så livligt, att postiljonen måste hålla
fast henne i armen, eljest hade hon hoppat ned från
bocken.
Som en pil flög Suse_ iväg. Kusinen följde efter litet89
långsammare, hon ville låta systrarna mötas ensamma.
Diligensen hade åkt in på gården. Suse var redan där.
Käthe klättrade ned och hoppade rakt i systerns utsträckta
armar.
Vilket återseende! Vilket frågande! Vilket jubel, vilket
kyssande!
»Har ni slutat nu?» frågade Annemarie skrattande, när
Käthe flög henne om halsen.
Nu hade de ju henne där, den rara varelsen, som gick
emellan dem i armkrok. Fastern blev inte litet förvånad,
när hon såg dem komma alla tre. Hennes överraskning
och glädje var stor.
»Får hon ligga i mitt rum, snälla rara faster, får hon
det?»
Käthe kastade en förundrad blick på Suse. Du store
tid, så älskvärd och hövlig var Suse inte förr. »Lisa, knäpp
mina kängor. Lisa min frukost!» hette det jämt och
ständigt varje morgon.
Fastern hade ingenting emot det och lovade att ställa
in en säng i Suses rum.
Annemarie drog Käthe med in i faderns rum och
ropade: »Gissa, pappa lilla, vem det här är!» Kyrkoherden
tog den långa pipan, ur vilken han bolmade, ur munnen
och vände sig om på stolen. »Var snäll och kom
närmare!» sade han leende.
Med två steg var Käthe borta hos honom och höll sitt
lilla ansikte tätt intill hans och utbrast:
»Men farbror då!»
»Käthe, den praktflickan!» Nu först lade han märke till
familjelikheten och jämförde originalet med fotografiet av
den lilla systerdottern.
»Ja, men på det sista kortet var jag bara tretton år,
nu är jag snart femton, farbror», sade hon och sträckte
på sig.
»En aktningsvärd ålder.»
Under det att farbrodern gladde sig åt Käthes friska
väsen, skyndade sig Suse och Annemarie att göra i
ordning middag åt nykomlingen. Men Suse bar sig därvid
så bakvänt åt, att Ännemarie milt fattade henne i axlarna,90
sköt ut henne genom dörren och sade efter att ha kysst
den glödande kinden:
»Gå du, jag gör det bättre ensam. Käthe är inne hos
pappa.»
Suse trädde in. Återigen blev Käthe högst angenämt
överraskad av systerns behagliga sätt. Med öppna armar
flög hon emot henne. Tätt intill varandra sutto flickorna
på den svarta lädersoffan. Farbrodern njöt av de två
lyckliga ansiktena. Hur var det Jean Paul sade: »I
återseendets och skiljsmässans ögonblick veta människorna,
vilket övermått av kärlek, som döljer sig i deras bröst
och först då våga de med darrande tunga och tårfyllt
öga ge uttryck för den.» Ack, dessa två strålande ögonpar!
Käthe hade framfört pappas och mammas hälsningar
och berättat, att hon låtit sitt paraply ånga vidare med
pappa och mamma.
»Kom, Käthe», ropade nu Annemarie, »här är litet
middag, åt dig.»
»Härligt, jag är förfärligt hungrig», sade hon och reste
sig. Suse skrattade. På det kände hon igen sin Käthe.
I matsalen tittade hon sig nyfiket omkring. Farbror
och faster kommo också in; Annemarie hade tagit in kaffe
för de andra. Käthe lät sig väl smaka.
»Det är förtjusande hos er, farbror och faster», sade
hon och drack sitt öl. Suse läppjade på kaffet men tog
inte ögonen från systern. Hon knäppte stundom ihop
händerna under bordet och tackade den gode guden för
denna stora glädje, som Han berett henne: Är det
verkligen sant, att Käthe sitter där?
En öm moderlig känsla vaknade i hennes bröst; nu bar
hon i viss mån ansvaret för att Käthes något bleka kinder
blevo röda och runda och att ingenting hände systern.
Hon skulle vaka väl över henne. Faster var ju också så rar
mot henne. Hon lade just armen om Käthes skuldra och
uppmanade henne att äta mer.N Men Käthe försäkrade,
att nu förmådde hon inte mer, men det hade smakat henne
utmärkt.
Medan de trenne flickorna sutto kvar vid kaffet —
farbrodern hade blivit kallad till en döende — gjorde fastern
i ordning sovrummet däruppe.91
»Har du ingen koffert med dig, Käthe», frågade
Annemarie. Käthe tog upp portmonnäen, visade Suse den och
sade: »Alldeles ny! Äkta ryssläder. Köpt hos Grimma.
Annemarie, här är polleteringsmärket. Min koffert måste
finnas här på stationen. Pappa skickade den som ilgods.
Du skulle bli fullkomligt överraskad!»
Annemarie styrde om att kofferten kom hem, och Suse
gick upp med Käthe.
»Just precis färdigt», sade fastern, när flickorna trädde
in. Käthe var naturligtvis också förvånad över Suses
förtjusande rum. Men Suse var även själv litet häpen.
Hitintills hade hon bara haft ett rum. Nu hade klädskåpet
flyttats åt sidan och en dörr öppnats, bakom vilken låg
ett litet näpet sovrum.
Suse kysste fastern förtjust. Trevligare kunde flickorna
inte få det. När Suse och Käthe blevo ensamma, drog
Käthe fram ett skrivet brevkort ur regnkappans djupa
ficka.
»Hör du, det här måste i lådan!»
Suse tog kortet och läste det förvånad: »Lyckligen
anländ. Härligt! Suse och jag så glada. Alla älskvärda och
snälla. Snart mer från er Käthe, som kysser er.»
»Det skrev jag nämligen i går hemma hos mig»,
förklarade Käthe lugnt. »Allt stämmer jul Skriv du nu också
något på det, så gå vi till posten sedan. Ack, jag är för
lycklig.» De kysstes, och Käthe sade. »Du är nu tusen
gånger sötare än förr Suse.» Denna skrattade och
rodnade. Tänk, att man måste höra sådant av en yngre syster!
Suse tog genast itu med sina plikter mot Käthe. Hon
måste lägga sig riktigt bekvämt på soffan i sitt sovrum
för att vila en liten stund. Hon gjorde visserligen
motstånd, men till slut tycktes hon dock inse, att litet vila
skulle göra henne gott. Suse drog ned rullgardinen, höljde
över Käthe, kysste henne och sade: »Sov nul»
»På befallning», svarade Käthe.
Suse satte på sig hatten för att gå med brevkortet till
posten. Hon slcev några hälsningar på det och begav
sig sedan i väg.
Annemarie arbetade i trädgården. Hon hade en stor
trädgårdshatt på sig och nickade till Suse.92
»Käthe sover», sade Suse.
Ja, Käthe sov. Det dröjde inte länge, så hade ett
himmelskt lugn bemäktigat sig hennes upprörda själ. Hon
somnade tungt.
Suse hade samtidigt gått till fru Wehner för att
meddela henne den glada nyheten. Suse kunde inte fatta, att
hennes lilla syster verkligen sov som bäst i hennes lilla
krypin. Så snällt av föräldrarna att bereda henne denna
överraskning, denna glädje. Fyra långa, men dock korta
veckor fick hon nu glädja sig åt och rå om Käthe. Fru
Wehner hoppades naturligtvis att snart få se Käthe.
Klockan var sex! En härlig varm sommarkväll med
blekblå molnfri himmel.
»Nu har hon då sovit nog», sade faster, som gillat Suses
görande. Alla tre trädde in i den lilla sovkammaren. Då
reste Käthe sig och såg sig ett ögonblick förvånad omkring.
Så for hon upp.
»Har du skickat i väg kortet?» var hennes första fråga.
»Nu följer det med posten! Hör du?» Och verkligen
ljöd icke postiljonens horn, som blåste till avfärd!
»Vem hjälper till med att vattna?» frågade Annemarie,
medan hon drog upp gardinen och öppnade fönstret.
»Jagi» — »Jag!» Båda kusinerna voro villiga. Fastern
smekte Käthes av sömnen röda kinder. Denna fäste upp
klädningen, för att hon skulle kunna hantera
vattenkannan bekvämare. Suse satte på sig ett stort förkläde, över
vilket Käthe i stillhet förundrade sig. De gingo
tillsammans ned alla tre. Annemarie delade ut vattenkannorna.
Fastern gick ned i byn. Hon nickade vänligt åt sitt flitiga
klöverblad. På gården inte långt från trädgården fanns
brunnen. Klart äkta bergvatten flöt i en stor ho.
Därifrån rann det ned i en bäck, som flöt igenom de
angränsande ängarna.
För Käthe var allt nytt. Med hänförelse tog hon itu
med arbetet, släpade på den tunga vattenkannan och gladde
sig, när vattnet strålade ut ur pipen på de gröna
salladstånden, så att det plaskade och stänkte.
»O», och hon drog djupt efter andan, »vad det luktar
jord, o, så härligt!»
Trädgården var stor, och växterna törstade efter vatten.93
De sögo upp det formligen. Suse hade föresatt sig att
vattna en lång rad med vinbärsbuskar.
»Varje buske får en hel kanna.»
»Hos oss finns det redan mogna vinbär», anmärkte
Käthe.
»Ja, här kommer allting fyra till sex veckor senare?»
förklarade Suse. »Du får vara med om att se allt mogna.
Då skola vi baka härliga kakor.»
»Du också?» frågade Käthe förvånad.
»Naturligtvis. Om söndag lagar jag maten. Du skall
få se, vad jag kan!»
Käthe var lycklig. Och det for igenom hennes
snusförnuftiga lilla huvud, hur snällt det varit av den gode
guden, att han låtit Suse komma hit. Hon såg också så
god ut, hade så röda runda kinder, så glänsande ögon.
Och så rask och flitig hon var! Outtröttlig knogade hon
på kannan.
Annemarie var i grönsaksträdgården. Käthe hade sett
mycket litet av den. Hon gick fram till kusinen och lät
henne förklara, vad det fanns på de olika landen.
»Ser du, det här skall bli kålrabi, de äro snart färdiga!
Det här är rädisor. Dra upp en! Så fin och stor! Om
söndag äta vi de första till kvällsmat. Här är salat och
det där persilja.»
»Det här också», sade stadsbarnet.
»O, nej, det är morötter», sade Annemarie skrattande,
»och detta selleri. Ärterna äro långt komna och vi ha
redan ätit sockerärter. De smaka utmärkt. Detta blir
pumpa, som vi sylta i höst. Allt trivs ju inte så bra här
uppe. Men om man ofta gödslar ordentligt, vattnar
rikligt och så låter den värmande solen göra sitt, får man
dock rätt mycket. Och vi äro dubbelt tacksamma, när
vi inte få allt för intet besvär. — Sluta nu med att vattna!
Du är inte van ännu.»
Och Annemarie tog kannan ifrån henne.
»Men jag vill så gärna hjälpa till med något.»
»Tag då den här tallriken och kökskniven och skär av
fem fina saladstånd, men tätt intill marken. Och skär
dig inte i fingrarna!»
Käthe utförde det lilla uppdraget till belåtenhet och bar94
tallriken in i köket. Där puttrade och doftade potatisen
härligt till kvällsvarden.
Käthe vilade sig ett tag på köksbänken och tog köket
i skärskådande. Det var ett riktigt äkta prästgårdskök,
alldeles i jämnhöjd med marken. En förtjusande snövit
liten katt kom insmygande och gick till det hörn, där den
hade sin mjölk.
Käthe tänkte på Suse, med vilken hon dock ville vara
tillsammans varje minut. Hon rusade upp. Där ute
stötte hon ihop med farbrodern, som kom från
gästgivargården. Där möttes byns herrar varje afton och utbytte
dagsnyheter. Nu kommo Suse och Annemarie. Arbetet
i trädgården var slut.
Annemarie skickade upp systrarna till deras rum, för
att de skulle få prata ut ordentligt med varandra. Nu
sutto de däruppe. Käthes koffert hade kommit, och de
packade nu skyndsamt upp den. Suse erfor en så stark
hemkänsla, när någon henne bekant sak dök upp.
»Hör du, det skall stå illa till med Thütnens, säger
mamma», berättade Käthe, medan hon ordnade sitt linne
i den lilla byrån. Suse vände sig förskräckt om.
»Det vore förfärligt. Men det kan inte vara möjligt.
Lisi är fortfarande kvar i Schweiz och tycks vara så
belåten. »
»Ja, men det är sant. Pappa har själv hört det.»
De två flickorna sutto på soffan och pratade. Men Suse
var förstämd. Den stackars Lisi, som inte anade
någonting! Käthe måste naturligtvis berätta en hel del från
skolan. Suse skulle veta allt. En lärare, som alla
svärmade för, hade förlovat sig. Suse var förvånad. Och den
allra sista nyheten var, att Ella Flint också hade förlovat
sig. Tänk! Suse kom mycket väl ihåg den unga flickan;
hon var dotter till enkla människor och för tarvlig för de
högfärdiga kamraterna. Hur annorlunda tänkte inte Suse
nu! Så sympatisk Ella nu var henne. Man skall aldrig
tro sig förmer än andra. En så ung fästmö! Men Suse
kom åter tillbaks till Thümens. Den stackars Lisi!
Käthe berättade också om Werners, hennes skyddslingar!
»Men Suse, vad är det?» Hon for upp och tittade ut
genom fönstret.95
»Korna och getterna komma hem», förklarade Suse och
gick fram till systern, och lade armen om systerns hals.
Käthe var stormförtjust och skrek högt: »Se bara, de
hitta ju alla till sina ladugårdar. Nej, det är verkligen
storartat. De äro ju lika kloka som människor.»
»Jo, jag tackar jag», skrattade Suse och Käthe skrattade
med.
»Där kommer en herre, en riktig herre», sade hon. Han
hälsade upp. Det var organisten.
»Jag tror, att Annemarie har en halvtimmes spellektion
i dag», anmärkte Suse.
Käthe var häpen. »Suse, skulle man kunna tro att folk
brydde sig om sådant i en sån här avlägsen by!»
Underbart härliga melodier hördes snart ifrån förmaket,
där pianot stod. De båda flickorna lyssnade. Käthe
kände sig ryckt bort ifrån världen. Genom det öppna
fönstret trängde den svala kvällsluften från bergen in.
På den blekblå himmelen hade en gyllene månskära
dykt upp. Den ena stjärnan efter den andra slog upp sitt
blixtrande öga. Och därtill den svaga klockklangen från
de avlägsna hjordarna.
När musiken tystnat, sade Käthe: »Om jag ändå hade
min harpa här.» —
En halvtimme senare samlades familjen till kvällsmålet
ute i trädgården. Organisten hade inbjudits att deltaga
och presenterades nu för Käthe.
Sådana sommarkvällar, då man kunde sitta ute, voro
inte många. Intet blad rörde sig. Rosorna och resedan
doftade härligt. En tydlig tillfredsställelse med tillvaron
förmärktes hos det lilla sällskapet, som satt där under de
skuggiga grenarna bakom prästgården. Allvarliga och
skämtsamma samtal fördes. Pojkar och flickor drogo förbi
på landsvägen, sjungande dessa vackra thüringska folkvisor,
som gå en så till hjärtat.
Långt innan de andra gingo till vila, skickade fastern
sin yngsta brorsdotter till sängs. Suse gick med. Käthe
var inte van vid bergsluften. Uppkomna pratade de ännu
en stund och pratandet fortsattes i sängarna, tills Suse
plötsligt på en fråga: »Har du nyligen varit på teatern»,
inte fick något svar. Käthes lugna andetag förrådde, att96
hon sov. Suses tankar gingo åter till Lisi. För endast
en vecka sedan hade hon haft ett övermodigt brev från
Lisi, i vilket hon berättade om de olika spratt, som hon och
Clemence utfört, till föreståndarinnornas förargelse. Lisi
måste inte ha en aning om, hur illa det stod till hemma.
Så förskräckligt, när allt brast samman! Lisi hade inte
lärt något yrke; hur skulle hon förtjäna sitt bröd? »Så
hastigt olyckan ändå kan komma över en», tänkte Suse.
»Hur rätt har pappa inte, när han säger, att vi två systrar
skola grunda oss en existens, det vill säga, lära osj
någonting ordentligt, så att vi i nödens stund eller om vi ej
bli gifta kunna förtjäna vårt uppehälle. -Ja, pappa menar
så väl med oss.» Suse insåg det, hade för länge sedan
redan insett det. Hur hade hon icke spjärnat emot, när
det blev fråga om att resa till Frauenfeld. Så fullkomligt
under hennes värdighet! Och nu visste hon sedan lång
tid tillbaka, att det varit en lycka för henne att få komma
till denna prästgård med dess goda människor. Men hon
ville också för framtiden följa sin pappas råd, gå in vid
seminariet och lära duktigt för att ta en bra examen.
Annemarie tyckte, att hon skulle läsa tre år och avlägga
lärarinneexamen, då stode världen och en bra
levnadsställning öppen för henne. Ja, kanske hon skulle göra det!
Och föräldrarna gladde sig ju bara åt att hon ville lära
sig något och bli något duktigt. Suse låg länge och
funderade. Hon hörde organisten ta avsked. Så stängdes
dörren. Stillhet rådde snart i hela huset. Till slut knäppte
Suse händerna till aftonbön och en härlig sömn slöt
hennes ögon.
Följande morgon blev hon inte litet förvånad, när Käthe
stod färdigklädd vid hennes säng med hatten dinglande på
armen och stack en bukett ängsblommor under hennes
näsa.
»Titta du bara! Klockan är nio, din sjusovare. Men
det gör ingenting! Du är väl riktigt kry?»
Hon slog sig ned på Suses sängkant och pladdrade på.
»Jag vaknade, ser du. Allt var tyst! Jag tittade på
klockan. Sedan påsken äger jag mammas gamla klocka,
men den drar sig en halvtimme efter varje dag. Men jag
ställer fram den, och så går den bra igen. Alltså —97
klockan var fem. Jag steg upp tyst, du sov tungt. En
halvtimma senare stängde jag min kammardörr, glad att
du ej vaknat. Jungfrun var redan uppe och höll på att
städa i vardagsrummet. I köksspisen brann det muntert.
Suse, det är förtjusande här. Jag sade jungfrun, att jag
snart skulle vara tillbaka, och så vandrade jag på egen
hand ett stycke in i skogen, men först förstås genom byn.
O, vad människorna äro flitiga. Alla voro redan uppe.
Och alla sade vänligt »god morgon». Gässen vaggade
redan omkring på landsvägen, hönorna spatserade på
ängarna. Jag gick in i skogen. Härligt Suse! Dagg överallt.
Jag kom att tänka på sången »Daggen gnistrar på gräset»
och den förtjusande biten: »Tidigt om morgonen, när
tuppen gal». Så kom jag till en äng, som var full med
blommor. Jag plockade flitigt, och inte fanns det någon
polis i närheten, som skrev upp en eller tog en med till
polisstationen. Göken gol i skogen. Och jag grep
skyndsamt tag i min börs och skakade på den. Då lär man
alltid få ha pengar i den. Den snälla göken! — Jag mötte
några gamla gummor. De hade varit ute och plockat ris.
De vilade sig just Jag gick fram till dem, tilltalade dem
och sade, att jag ville försöka, om jag orkade bära en
sådan där knippa. Jag lade remmen över axeln, men
tänk, Suse, jag förmådde inte röra den ur fläcken. Vilka
krafter de fattiga måste ha! Sedan möttes jag av
kohjor-darnas klingande spel. Jag räddade mig ett stycke uppför
berget, för jag blev rädd för de många hornprydda
huvudena. När de passerat allesamman kom herden med sin
hund och nickade vänligt till mig. — Ja, det var allt.
Jag fann mig åter tillbaka i byn. De hade druckit kaffe
allesammans, men jag ville vänta på dig. Stig upp nu!
Jag skall ordna blommorna, medan du klär dig. Och
hungrig som en varg är jag. Mindre än fyra skivor bröd
nöjer jag mig inte med. Här är ett kort från pappa.
Allt väl, Gud ske lov! Och mitt paraply får jag snart hit.»
Suse skulle knäppa sina höga kängor. »Får jag göra
det åt dig!» sade Käthe, kastade blommorna ifrån sig,
och lade sig på knä framför Suse. Rodnande sköt Suse
undan systern och svarade: »Det gör jag alltid själv
numera. Ju mindre man är beroende av andras hjälp, ju
7 I Skogspensionen.98
lättare reder man sig här i livet. Kommer du ihåg, hur
jag varje morgon lät Lisa hjälpa mig. Så lat jag var!
När jag kom hit, ropade jag också första morgonen på
jungfrun. Annemarie frågade, vad jag ville henne. »Hon
skall knäppa mina kängor», svarade jag. Annemarie stod
där nere och skrattade, ty hon trodde jag skämtade. Men
hon kom upp och förklarade på sitt lugna kärleksfulla
sätt, att här måste var och en hjälpa sig själv så mycket
som möjligt. De hade bara en jungfru, och henne fick
man inte besvära med småsaker. Annemarie stryker ju
alla sina ljusa tvättklädningar, sina vita kjolar och
förkläden själv. Det gör jag nu också. Annemarie ville
emellertid hjälpa mig med kängorna, men jag tillät det
naturligtvis inte. Så lärde jag att hjälpa mig själv. I
början är det svårt, det är visst och sant, men sedan
känner man sig så belåten. Vår snälla mamma har allt
skämt bort mig duktigt. Du har alltid varit
anspråkslösare och bättre än jag, Käthe.»
»Jag?» Man såg på det strålande lilla ansiktet, hur
lycklig detta sällsynta beröm gjorde Käthe. Hon rusade
upp och omfamnade Suse hjärtligt.
Blommorna voro vackert ordnade i en vas. Suse var
färdig, och hade bäddat upp båda sängarna, vilket var ett
nytt under för Käthe.
»Vet du vad», sade hon, då hon hängande vid Suses
arm gick nedför trappan. »Mamma kommer inte att känna
igen dig. Hon är i tysthet så glad över, att du inte kom
till Schweiz. Det lär kosta förfärligt mycket pengar. När
vi båda ha slutat våra studier, göra vi oss av med vår
dyra jungfru och nöja oss med en billigare hjälp. Mamma
skall ha det bra, och pappa spar på så sätt mycket pengar.»
Annemarie hade dukat kaffebordet för sina kusiner
under lindarna. Faster ropade god morgon till dem genom
fönstret. Hon höll på att baka kakor till Käthes ära,
vilket meddelande denna mottog med tillbörligt jubel. De
tre flickorna sutto tillsammans. Annemarie rensade bönor.
Hon hade därvid sin engelska grammatik framför sig och
hade lärt sig en massa vokabler, innan flickorna kommo.
»I dag är det lördag, skurdag, då är det bäst, att ni tar99
en promenad till middagen. Suse måste ha litet ledigt,
eller hur?»
De voro överens. Solskenet lockade, Annemarie, den
lilla husmodern, bredde ett par smörgåsar, vilket vann
Käthes fulla erkännande. Båda hängde sin halmhatt på
armen och spände upp parasollen — Käthe hade lånat
ett av fastern — och så bar det i väg ut i den härliga
morgonen. Vad Käthe var glad. Hon stannade framför
varje särskilt hög gran och beundrade den. Vid den första
lilla bäck, som plaskande flöt förbi med sitt klara vatten,
föll hon ned och drack ur handen. Ingen mötte dem.
De kommo allt djupare in i skogen. Ängarna lågo
smaragdgröna där, och först på närmare håll upptäckte man
blomsterprakten på dem.
»Här lägga vi oss», föreslog Suse. Käthe var med på
allt. Efter denna timmes promenad var hon redan
hungrig. De slogo sig ned just i skogsbrynet i skuggan av
några stora träd. Runt omkring dem doftade det av
blommor, jord och kåda. Guldglänsande skalbaggar sprungo
av och an bland gräset.
»Så himmelskt!» sade Käthe och sträckte ut sig i gräset.
Medan Suse packade upp smörgåsarna, låg Käthe och
tittade upp i den mörkblå skyn.
»Gudomligt», sade hon efter en stund. Suse, som satt
med armarna knäppta om knäna, smålog. Hon var så
glad; det var så lugnt i hennes lilla hjärta. Hon kände
sig också hungrig, men tänkte att när det kom till kritan
ville nog Käthe ha hennes andel också; luften här uppe
gav en sådan aptit.
»Nu kommer jag att resa till Frauenfeld varje sommar»,
förklarade Käthe, »och när jag slutat skolan reser jag hit
för att stanna ett helt år. Men du äter ju inte! Jag är
fortfarande hungrig.»
»Se här, tag den», sade Suse — »jag har — jag kan
gott vänta till middagen!»
Det smakade Käthe förträffligt. Hon anade ju ej, hur
osjälviskt Suse handlade.
Efter en stund drog Käthe upp sin klocka. Snart halv
tolv. Alltså hemåt! De mötte barn, som sökte efter
blåbär eller svamp. På bortvägen hade Käthe av idel för-100
våning inte upptäckt de rara blåa bären. Nu kunde hon
inte hållas tillbaka. Hon satte sig mitt i skogen och
plockade av bären. Alla gingo in i hennes lilla mun.
Det var någonting nytt för stadsbarnet. Suse måste skynda
på henne. Hon plockade under tiden själv svamp. Hela
svampfamiljer växte tillsammans, från de största till de
allra minsta, som alldeles nyss stuckit upp huvudet över
mossan. Käthe var hänryckt.
Hemkommen måste hon visa sina blå läppar, tänder
och fingrar. Men frossandet bland blåbären hade icke
skadat hennes välsignade matlust. Fastern och Annemarie
skrattade, och kusinen bearbetade Käthes mun och fingrar
med citronsaft.
Käthe föreslog för eftermiddagen allmän
svampplockning; fastern gav sitt samtycke och lovade att följa med
till de tre flickornas förtjusning.
»Skola vi inte fråga fru Wehner och John också?»
sade Suse. Alla voro med om det.
Och på eftermiddagen träffades sällskapet vid
skogsbrynet. Käthe och fru Wehner blevo bekanta. Käthe
satte ögonblickligen upp som villkor, att man inte skulle
tala engelska. Hon sprang i kapp med John, som
hänryckt slöt sig till henne. Den långa flätan flög,
kläd-ningen flög, hattbanden flögo. När de kommo till en
gräsbevuxen sluttning, samlade Käthe ihop kjolarna, lade sig
på marken och rullade nedför. John jublade av
förtjusning och rullade som ett klot efter. De övriga kommo
fram i lagom tid för att se dem i full gång.
»Käthe rasar riktigt ut här», sade Suse och skrattade
liksom de andra hjärtligt åt den lustiga synen.
De båda andra hade nu hunnit ned och knogade som
bäst åter upp, varvid John höll fast i Käthe.
Fastern visste ett ställe där det fanns svampar. Dit
visade hon sällskapet. För att inte Käthe åter skulle rusa
i väg höll fru Wehner fast i flätan. Det vimlade av
kantareller. Nu greps alla av begär att plocka så mycket
som möjligt, och man sökte överflygla varandra. Fasterns
medhavda korg fylldes snart.
John förklarade: »Vi måste också få smaka dem.»
»Er man är ju bortrest, inte sant fru Wehner? Vi an-101
rätta svamparna i kväll, och ni båda bli våra gäster»,
föreslog fru Volland.
Förslaget antogs med förtjusning. Det dröjde inte länge,
så var korgen rågad. Alla ville bära den. Till slut fick
John sin vilja fram. Med högröda kinder knogade han
en stund på den, tills Annemarie förbarmade sig över
honom.
På kvällen satt man helt förnöjt tillsammans. Aldrig
hade svamp smakat Käthe så bra som denna, de plockat
själva.
Innan kvällsmaten hade systrarna skrivit utförliga brev
till föräldrarna.
På söndagen gick Käthe i sällskap med Annemarie till
kyrkan. Suse hade åtagit sig att laga middagen. Så snart
predikan var slut, rusade Käthe in i köket. Hon var
verkligen nyfiken att få se hur Suse tog sig ut där. I vitt
förkläde och med högröda kinder styrde och ställde Suse
med oanad värdighet. Hon drog ut pannan ur ugnen
och spädde steken. Käthe fick resa på sig för ett
ögonblick och se på. Suse rörde choklad i kokande mjölk,
skar sedan bröd i små tärningar, som hon rostade
guldgula i smör.
»Det här skall bli chokladsoppa», sade hon. Käthe
nickade förstående. Hon tog upp i knät den lilla vita
kattungen, som just kom insmygande.
Suse gick in i skafferiet, som låg intill köket, och kom
tillbaka med en smörgås och ett glas frisk limonad.
Farbrodern, en sällsynt gäst i dessa regioner, kom in.
Han föreföll mycket upprörd och frågade: »Är inte
Annemarie här, barn?»
»Nej! Har det hänt något, farbror?»
Han slog sig ned bredvid Käthe på köksbänken och
berättade: »En stackars fru med fem barn var alldeles
nyss hos mig. Mannen har övergivit henne och rest till
Amerika. Nu måste man hjälpa den stackarn, men på
vad sätt?»
Han tog sig om huvudet. »Om jag inte tar fel, så
brukar mor låta lappa och laga hos henne. Kanske kan
man skaffa henne mer arbete. Hör du, lilla Suse, nu får
du laga middag en dag i veckan åt dem. Jaså, där är102
du, Annemarie!» Han berättade allt för henne. Hon
skakade på huvudet. »Den stackars kvinnan! Hon syr
inte illa, men hon har inte lärt sig ordentligt.»
»Skicka henne då till en sykurs», sade Käthe, som
alltid var färdig med ett förslag, när det gällde att stilla
nöd.
»Det var en god idé», menade Annemarie och tog sig
en köksstol.
»Om man kunde skaffa medel till det, kunde man ju
på så sätt skaffa henne en existens. Hon kunde kanske
lära upp några flickor. Arbete finge hon nog. Men
pengarna. »
»Vi ställa till med en konsert!» föreslog Käthe.
Organisten spelar. Annemarie låter höra sig på fiol och vi
två sjunga. Om jag bara hade min harpa här!»
Kyrkoherden reste sig och lovade att tänka på saken.
De tre flickorna voro eld och lågor. De skulle göra
tablåer, musicera, ha kaffeservering mot dryg betalning
förstås. Fastern kom in för att titta på sin unga kokerska.
Hon fick nu del av nyheten och fann deras plan
överdådig. Men Suse ägnade nu mer uppmärksamhet åt sin
matlagning.
En vecka senare voro repetitionerna till konserten i full
gång. Fru Kern, den stackars övergivna hustrun, hade
ingen aning om att man för hennes skull föranstaltade en
»afton».
»Luther i kretsen av sin familj» — så hette tablån,
som skulle göras. Genom en jägmästarfru, som bodde i
grannbyn, efterskickades till och med kostymer från teatern
i Erfurt. Fru Wehner, John, de tre ungdomarna från
prästgården — alla medverkade.
Men så fick Suse en idé, som hon i hemlighet
realiserade. Hon skrev till Luise Wermann i pensionen Silt i
Arnstadt och inbjöd henne jämte hela pensionen till
välgörenhetskonserten. Det skadade inte att försöka, tänkte
hon. Hur förvånad blev hon inte när ett kort kom med
de få orden: »Vi komma. Luh».
Men det fanns en annan, som också hade hemligheter.
Käthe visste, att nyckeln till deras våning fanns hos
rådmanskan, mammas bästa väninna. Till henne skrev hon:103
»Vill ni vara så snäll och gå ned i mitt rum. Där står
min harpa, ordentligt inpackad. Sänd den till mig. Min
pappa betalar sedan, vad det kostar. Käthe.»
Några dagar förgingo. Då upptäckte Käthe sin harpa
i det väldiga fodralet uppe på postdiligensens tak. Nu
fick hon bråttom att köpa några frimärken och lyckades
få harpan avlevererad på gästgivargården, där konserten
skulle gå av stapeln. Glädjestrålande gick hon hem, sedan
hon noga inpräntat hos postmänniskorna att ej förråda
något. Hon övade sig några gånger i hemlighet och det
var en rörande tavla att se den lilla konstnärinnan i det
halvljusa rummet hur hon med strålande ögon lyssnade,
när de fulla veka tonerna träffade hennes öra.
Att det bleve litet prosaiskt utan musik, när ridån gick
upp för tablån, tyckte alla. Men alla, som kunde traktera
något instrument undantagandes Käthe, uppträdde med i
tablån. Men Käthe menade, att tavlan i och för sig skulle
framlocka stämning. Den lilla sluga Käthe! —
Generalrepetitionen var inne. Till den hade hela byn
fritt tillträde. Käthe hade fått sig ordningen anförtrodd.
Farbrodern menade, att det fattades bara staven, så vore
ceremonimästaren fix och färdig. Hon placerade
åskådarna. På de främsta bänkarna satte hon barnen, och de
uppmanades på det allvarligaste att hålla sig mol tysta
under föredraget. Sedan lät hon de gamla kvinnorna slå
sig ned och bakom dem de unga. Fru Kern var inte
närvarande. Så kom turen till de gamla männen och de
unga, som tagit sig tid till ett extra nöje och till dem
som kommit hem från kriget som invalider.
Käthe var så lycklig. Alla dessa duktiga, enkla
människor skulle också en gång få en njutningsrik stund. Och
hur de lyssnade alla, när musiken började. Organisten
och Suse spelade fyrhändigt. Inte ett ord hördes. Sedan
sjöng fru Wehner några sånger med sin skolade klockrena
stämma. Därefter spelade Annemarie fiol. Det var första
gången som Frauenfeldarna hörde sin lilla prästgårdsfröken
spela. De sutto strålande där och stötte till varandra med
armbågarna vid de vackraste ställena. Till fiolens
underbara jublande och klagande smög sig
pianoackompanjemanget i mjuka ackord. På konsertaftonen skulle härefter104
följa kaffeservering. Men i dag fortsatte man; nu
musicerade man fyra tillsammans: piano och fiol och därtill
sjungo fru Wehner och Suse. Käthe fann allt förträffligt.
Nu kom tablån. Hennes lilla hjärta började klappa. Straxt
innan det ringde, smög hon sig in i det lilla rummet
alldeles bakom scenen. Hon såg, att allt var i ordning.
Efter vad hon helt flyktigt såg, måste det ta sig
utomordentligt bra ut, och var fullkomligt naturtroget framställt
efter den omtalade tavlan, som föreställer Luther i kretsen
av sin familj. Annemarie måste vara förtjusande som
Luthers hustru. Organisten föreställde Luther. Käthe satt vid
sin harpa med de darrande fingrarna därpå. Då ringde
det, och hon hörde ridån gå upp. Som från en annan värld
kommo tonerna, och de härliga ackorden strömmade ut
som himmelsk harmoni över den lyssnande mängden. Och
så urskiljde man melodien: »Nu tackar Gud allt folk.»
Trots den oväntade överraskning, som Käthe beredde dem,
hade alla de, som uppträdde i tablån, stått orörligt stilla.
leke ens de små barnahuvudena. hade vänt sig om. Men
när ridån gick ned, trängde alla sig in i den lilla skrubben.
Suse omfamnade systern. Farbror kyrkoherden,
Lutherorganisten, hans hustru Käthe, alla bestormade den lilla
med frågor och tackade henne. De kunde ej med ord
beskriva, vilket högtidligt intryck musiken gjort.
Nu hjälpte det inte, hur mycket än Käthe spjärnade
emot; programmet ändrades så att i stället för
quatre-mains skulle föreställningen avslutas med Mignons sång:
»Känner du landet.» Hon måste genast försöka.
Under det att de uppträdande klädde om sig och satte
sig bland de övriga i salen, bars Käthes harpa in på
scenen. Med gapande munnar stirrade byfolket på
instrumentet. Ett dylikt hade de aldrig förr sett.
Nu slog sig »en sådan där liten varelse» ned framför
det, fingrarna grepo om strängarna och de hänryckt
lyssnande åhörarna grepos liksom av trollmakt: »Känner du
landet, där orangen glöder?» Vemodigt längtansfull ljöd
den stackars Mignons sång. Käthe spelade melodien en
gång till. Den som kände till texten, visste, att Mignon
såg sitt hem inför sin själs ögon: »Känner du huset; på
pelare vilar dess tak?»105
Först rådde dödstystnad, när de sista tonerna förklingat.
Det var som om alla ännu dröjde kvar i en annan värld,
i en ljuvlig drömvärld. Men sedan brusade bifallsstormen
lös, för vilken Käthe rodnande drog sig undan. Men
åhörarnas tack följde henne. Suse var riktigt stolt över sin
syster. Så mycket beröm hon fick höra om henne. Och
det hade funnits en tid, då hon hade tusentals småsaker
att anmärka på henne. Nej, den tiden låg nu långt
bakom henne. Hon måste alltid älska sin lilla syster, denna
hjärtegoda naturliga varelse, och milt överse med hennes
små svagheter. Även den bästa människa har sina fel.
Farbror och faster voro stormförtjusta över
generalrepetitionen. Käthe fick lov att berätta, hur hon fått hit sin
harpa. Farbrodern skrev till sin svåger och svägerska om
de rara töserna; det var första gången, som han tillstod,
att de första veckorna, som Suse tillbringade hos dem,
icke varit lätta för någon av parterna. Suses huvud
hade varit fullt av alla möjliga griller. Men landet och
dess naturliga, ursprungliga människor hade inverkat gott
på henne. Även Käthe skrev i liknande ordalag till
föräldrarna. Suse utvecklades allt mer till en älsklig, flitig
och förståndig flicka. Vistelsen på seminariet med dess
stränga arbete skulle fullborda hennes uppfostran till det
allra bästa.
På kvällen sutto de tre unga flickorna tillsammans i
trädgården. Då trängde den mest egendomliga musik till
deras öron. Det lät som när man blåser på horn. Det
ljöd som en marsch och för varje ton blev ljudet eller
oljudet tydligare. De ställde sig alla tre på stolarna och
tittade nyfiket över staketet ut på landsvägen
»Det är ju pension S. från Arnstadt», utbrast Suse.
»Luh och Muh marschera som förtrupp.»
I största hast förklarade hon sammanhanget.
Sannerligen blåste de inte på kammar, omlindade med
silkespapper. Suse skyndade sig att fråga fastern, om några i
nödfall finge logera i prästgården, vilket fastern på sitt
sedvanligt gästfria vis lovade henne. Och så i väg ned i
byn!
Från gästgivargården hördes högljutt prat och skratt.
När Suse trädde in, flög Luh henne tillmötes. Förestånda-106
rinnan hälsade också på den unga flickan. Man höll som
bäst på att underhandla med värdinnan. Hon" hade inte
mycken plats. Då erbjöd sig Suse, att härbärgera ett par
stycken i prästgården. Så kom hon att tänka på fru
Wehner med sina tomma små gästrum och lovade fru
Silt, föreståndarinnan, att skaffa tak över huvudet åt två
till. Nu var rumsfrågan löst till allas belåtenhet.
Luh och Muh skulle inhysas i prästgården. De två
engelskorna, Maud och Jessy jublade, då de hörde, att de
kanske finge komma till en landsmannina. För
föreståndarinnan och de övriga sex hade gästgivarfrun plats.
Suse skyndade först till fru Wehner, som satt på
verandan tillsammans med sin man och John och höll som
bäst på att berätta om Käthes spel. Hon tog gärna emot
de två landsmaninnorna och gav genast befallning om att
två bredvid varandra belägna gästrum skulle göras i
ordning. Suse flög åter tillbaka till gästgivargården och
erbjöd sig att följa de två »misserna» till fru Wehner. Dessa
sökte nu reda på sina tillhörigheter ur en hög av pläder
och reseffekter, hängde regnkapporna på armen, togo adjö
av föreståndarinnan och kamraterna och följde Suse. De
talade engelska och meddelade Suse under vägen sina
namn, sin ålder och en hel del från pensionslivet. Helt
förnöjda kommo de fram till fru Wehner och välkomnades
av henne på sitt modersmål. Nu tog Suse farväl, ty hon
visste, att flickorna nu voro i de bästa händer.
Sedan hämtade hon Luh och Muh. Att skilja dessa åt
hade varit grymt. Fastern hade under tiden med
Annemaries och Käthes hjälp ställt i ordning det lilla
gavelrummet. På sitt rara vänliga sätt bad hon flickorna vara
välkomna.
Men de fem ungdomarna tänkte inte på att sova. De
slogo sig ned under linden, tätt intill varandra och
inhöljda i varma sjalar, och småpratade, ända till månen
steg upp över grantopparna.
»Och nu en promenad i bergen som den olyckliga
bayerska konungen gjorde», föreslog Luh.
»Nej», invände den förståndiga Muh, »för oss, som
marscherat hela fyra timmar, är det utan tvivel nyttigare att
gå till sängs.»107
»Du prosaiska varelse!» sade Luh, men kysste därvid
sin väninna hjärtligt.
Annemarie tog godnatt av flickorna i förstugan. Suse
och Käthe följde de andra två in i deras rum. Käthe
och Muh lutade sig ut genom fönstret. Det var sagolikt
vackert. Månen svävade så gul i det avlägsna fjärran,
stjärnorna tändes och från skogarna kom ett svagt
prasslande, skogen andades. Byn låg tyst och stilla.
»Å, vad det är vackert», sade Muh. —
Följande morgon gick det muntert till vid kaffebordet
under linden.
Pensionen samlades klockan tio. Man hade planerat en
utflykt till en gästgivargård uppe i bergen, vid middagstid
skulle man vara tillbaka för att på eftermiddagen gå på
konserten. Maud och Jessy kunde inte i nog starka ord
uttrycka sin förtjusning med Wehners. Efter konserten
hade fru Wehner inbjudit hela pensionen och alla i
prästgården att dricka persikabål i hennes trädgård.
»Här är det riktiga paradiset», sade Maud förnöjt.
Konsertsalen var till trängsel fylld. Från kringliggande
byar hade »de bättre» familjerna infunnit sig; det var ju
frågan om ett välgörande ändamål. Under den stora
pausen bjödo flickorna omkring kaffe och kakor mot kontant
betalning. Prestationerna, särskilt tablån och Käthes spel,
mottogos med jubel av den hänryckta publiken. Kort
och gott; det var en storartad succés!
Efter konserten promenerade de inbjudna över till
Wehners villa. Sommarnatten sänkte sig sakta. Hur
förvånade blevo de ej, då de funno trädgården sagolikt
ekla-rerad. Överallt hängde kulörta lyktor, till och med i
träden, där de lyste fram ur det mörka lövverket som väldiga
fantastiska frukter. En grammofon, vars ägare John var,
stod i ett hörn av verandan. En smäktande vals tog emot
gästerna. Fru Wehner hade skyndat i förväg för att
kunna taga emot sina gäster vid trädgårdsgrinden. Alla
svärmade kring den förtjusande frun i eldröd klädning,
som nu gav sin brutna tyska till bästa. Roligast var det.
när lion ropade på sin John för att han skulle tjäna
henne som tolk.
Snart sutto alla belåtna på verandan. Persikabålen108
och den i hast bakade tårtan vunno allas gillande. Man
sjöng, pratade och dansade på gräsmattan. Två och två
vandrade de unga flickorna omkring i trädgården, under
det att Wehners och kyrkoherdens stannat kvar på
terrassen. Till dem hade också fru Silt, en högt bildad dam,
sällat sig.
Käthe och Suse gingo arm i arm, de voro så glada, så
lyckliga. —
Fru Wehner presentade alla var sin papperslykta för
hemvägen. Det tyckte flickorna var så roligt.
»Precis som lysmaskar», sade Annemarie, som gick
emellan sina kusiner.
Suse och Käthe kommo överens med fru Silt, att de
följande morgon skulle få följa flickorna ett stycke på väg.
Och så blev det. Genom den morgonfriska skogen
vandrade den unga skaran, sakta sjungande »Där vandrar tyst,
på sitt eget vis, vår Herre genom skogen.»
I en timmes tid gingo systrarna med, och sedan tog
man ett rörande avsked av varandra. Man måste träffas
igen, här eller någon annanstans. Och några lovade att
hälsa på Käthe i Leipzig.
När flickorna försvunnit bakom en krök av vägen, slogo
sig Suse och Käthe till ro på en bänk, som stod i en
glänta. Runt omkring hade man huggit ned alla träd
och på så sätt hade man en vidsträckt utsikt över bergen.
Solen sände ned brännande strålar och från barrträden
utströmmade en uppfriskande kåddoft. Suse och Käthe
sutto tysta och beundrade utsikten. De njöto av
stillheten, den balsamiska doften, och Käthe tänkte
medlidsamt på de tusende, som måste stanna kvar i de stora
städerna och försmäkta i sina kvava boningar.
De började så prata om gårdagen. Nettobehållningen
av konserten översteg trehundra mark. Farbror skulle i
dag gå till fru Kern och delgiva henne sin plan. En
gammal mormor bodde också i den lilla stugan. I hennes
vård skulle barnen lämnas under den tid modern var borta.
Käthe bad Suse skriva längre fram och tala om hur saken
gestaltat sig.
Dagarna flögo i väg. Käthes kinder hade blivit röda,
hennes glada väsen hade vunnit allas hjärtan. I sällskap109
med Annemarie besökte hon byns fattiga. Hon jublade,
när farbrodern lät dem fara ut och åka. Hon
brevväx-lade med skolkamrater, och från föräldrarna hade hon
goda nyheter. Käthe gladde sig redan åt det ögonblick,
då Suse skulle överraskas av pappa och mamma. Ingen
i prästgården anade något.
Suse fann det egendomligt, att inte Lisi skrev.
Käthe var förtjust i Annemarie. Hon tänkte med glädje
på vintern, då kusinen skulle vara i Leipzig. Hon måste
ju vara av med Suse ännu en mycket lång tid.
En dag hämtade Käthe ett brev pöste restante. Hon
kände sig riktigt vimmelkantig och blev alldeles blodröd
av förlägenhet vid luckan.
I morgon med kvällsdiligensen skulle föräldrarna komma.
Ack, var det verkligen möjligt? Ytterligare åtta härliga
dagar!
»Bara en vecka till, Käthe», klagade Suse, omfamnande
systern.
»Men vi skola njuta riktigt av den också», försökte
Käthe trösta. Hon kände sig själv ledsen vid tanke på
skilsmässan.
På kvällen försökte Käthe att bli kvitt Suse för att gå
till porten. Och det lyckades utmärkt. Suse satt uppe
på rummet och lagade Käthes kläder. Alltid lossnade
kantbandet eller fattades hakar och hyskor. Förr skulle
det aldrig fallit Suse in att hjälpa systern i dylika fall.
Men nu visste hon, vad syskonkärlek och tillmötesgående
ville säga. Och hon lagade gärna, vad hennes vilda lilla
syster rev sönder. Genom det öppna fönstret hörde hon
postiljonens signal; i dag tycktes kusken vara vid
särdeles rosigt lynne, ty han blåste ännu en visa. »Ifrån
min höga plats.»
Suse lyssnade förtjust. Hon tyckte, att hon egentligen
aldrig förr varit så lycklig, så belåten som nu. Om hon
ändå kunde skänka sin Lisi von Thümen, på vilken hon
tänkte med medlidande, något av denna hjärtero. Det
föreföll henne, som om Lisi alltjämt vandrade de gamla
felaktiga vägarna, lättsinnig, ytlig, utan tanke på livets allvar.
Hur lätt kan ej vår farkost styras in på andra banor av
den mäktiga styrmannen där ovan stjärnorna. Ett par110
fadersögon kunna slutas till för alltid, så visar livet sin
allvarliga sida, och på hjärtats dörr klappar samvetet och
frågar: Fyller du den plats, på vilken du blivit ställd?
Lisi borde, medan det ännu var tid, lära något för att
kunna stå på egna fötter, när sorgen droge in i deras hem.
Om hon ändå kunde säga henne det, kunde råda henne.
Men fick hon blanda sig i andras angelägenheter? Gick
vänskapens rätt så långt? Kanske var det förtal, avund,
allt vad som pratades om Thümens. Den som har en
glänsande ställning här i livet, ådrager sig så lätt
medmänniskornas avund. Om dessa avundsmän visste, hur
bedrövligt det ofta ser ut i deras hjärtan, som leva i
rikedom, hur hastigt skulle ej avundet vika för medlidande
och tillfredsställelse med den egna lotten komma tillbaka.
Så där ja! Nu var vardagsklädningen i ordning igen.
Vad den lilla rara Käthe skall bli belåten. Nu återstod
bara att fästa spännet och slejfen på den vita blusen och
sedan. x. .
Då hördes fotsteg, en massa olika röster, skratt — en
herröst — Suse hoppade upp. Den vita blusen föll ur
hennes händer.
»Lilla mamma!»
»Suse.»
De höllo varandra hårt omslutna, och glädjetårar runnö
utför kinderna.
»Jag finns här också», sade pappa och tog sin äldsta
tös i famn.
Och Käthe hängde sig vid mammas arm och jublade:
»Det lyckades fint.»
»Nåå, Suse, vad säger du om den här överraskningen?»
ropade fastern genom dörren.
Ja, Suse! Hon hade nyss tyckt, att hon var så lycklig
och nu bestod Gud henne en ny, salig glädje. Hon kunde
ännu inte fatta det.
Och föräldrarna strålade av glädje över sin lilla dotter.
Så blomstrande, så vackert barnet blivit! Och vilken solig
munterhet lyste ej ur hennes ögon! Intet spår av det
forna missnöjet, av de små felen. Här måste det vara
härligt att leva, i sanning, här, där människorna
utvecklade sig så harmoniskt!111
Kyrkoherden och hela hans hus uppbjödo ali sin
förmåga för att göra de älskade gästernas vistelse så
angenäm som möjligt. Och det blev intet slut på berättandet!
Om den gamla linden, under vilken de sutto till långt
in på den stjärnljusa sommarnatten, kunde tala! Vad
skulle den inte då berätta om det härliga Bayern, från
vilket herr och fru Orland kommo, om Suse som satt
mellan far och mor och vilkens hjärta inte kunde fatta
ali denna lycka, om Käthe, som var så glad att ha sina
kära hos sig, om Annemarie, som med längtansfulla ögon
lyssnade, då farbror Orland beskrev de höga bergen, de
djupblå sjöarna och alphyddorna.
Fru Orland for smekande över dotterns kind. Vilken
frisk flicka det hade blivit av henne. Så solbrända
kinderna voro! Det blonda håret låg i tjocka flätor runt
det täcka huvudet. Mamma insåg också, att Suse aldrig
hade kunnat utveckla sig så till sin fördel, om hon fått
resa till Schweiz.
Herr Orland hade köpt med sig hem till barnen och
systerdottern allehanda godsaker och presenter från München.
De tre flickorna skyndade in och lade sig på knä runt
kofferten och tog fram ur dess djup alla dessa vackra
saker.
Följande åtta dagar förgingo i flygande fart. De voro
en rad av festdagar. Pratstunder mellan mor och döttrar
omväxlande med åkturer och promenader.
»Man börjar längta efter sitt arbete!» sade herr Orland
till sin svåger, med vilken han promenerade av och an i
trädgården.
Fru Volland gick omkring och såg ledsen ut, om hon
också försökte dölja det; man hade ju i familjerådet
beslutat, att Annemarie skulle följa med Orlands till Leipzig
och stanna där till julen. Men det var obeskrivligt svårt
för modern att skiljas från sitt enda barn.
En tröst var, att hon fick behålla Suse. Annemaries
resa tyngde även hårt på Suses unga hjärta, men hon
hade åtagit sig mycket arbete och beställt många goda
böcker av pappa för de långa vinterkvällarna. Dessutom
hade hon umgänget med den sympatiska fru Wehner. Så
112
hon tröstade sig i någon mån. Hon ryste blott för
avskedet följande dag och fällde i hemlighet många tårar.
Även Annemarie, som glatt sig så innerligt åt resan till
den stora staden, kände sig tung om hjärtat. Avskedet
från herr Richter, som tryckte hennes hand så innerligt och
så trohjärtat bad henne icke glömma den gamla vännen
i storstadens vimmel, gjorde henne ont. Nu kände hon
tydligt, att hennes hjärta var fästat för alltid vid
hemtrakten och dessa kära människor. Nej, hon skulle inte
glömma den unga ädla vännen, ej heller avskedet i skogsbrynet,
där de höga granarna reste sig mot himlen och
förgätmigejen blommade vid bäcken.
Käthe höll på att packa sin koffert. Denna gång var
det Suse, som stoppade åt systern allt möjligt gott, som
fastern gav henne.
Och uppe i sitt lilla flickrum låg Annemarie på knä
framför sin reskorg och gömde i den packar med
bländ-vitt linne, som modern bar till henne.
Alla packade, alla sökte i skrymslen och vrår för att
ingenting skulle glömmas. En tröstlös avskedsstämning
vilade över hela huset; intet skämt och skratt förnams.
Därnere i arbetsrummet sutto de båda svågrarna och
rådslogo om döttrarnas framtid. Annemarie skulle få njuta
av allt, som kunde skänka henne någon konstnärlig
njutning, framför allt musik. Hon skulle taga lektioner i
fiol-spelning, harmonilära och pianospelning. Men hon skulle
även hjälpa till i hushållet och lära franska tillsammans
med Käthe.
»Suse lämnar jag lugn i er vård», sade herr Orland,
»och vi skola vaka med samma omsorg över er Annemarie.»
På kvällen samlades alla för sista gången. Men farbror
Pauls tröstande ord och tvungna munterhet gagnade till
intet; avskedet låg alla tungt om hjärtat.
Det var inte tal om att sova denna sista natt.
Postdiligensen gick tidigt på morgonen. De fyra platserna i
vagnen upptogos av Orlands och de två unga flickorna.
Gång på gång omfamnade Suse och Käthe varandra,
Annemarie och föräldrarna, Suse och modern. Det ville
inte ta slut på kyssar och handtryckningar, smekningar
och tackande.
113
Kusken besteg sin höga plats, gav signal och hästarna
satte sig i rörelse. Nu bar det i väg i rask trav nedför
bygatan. Näsdukar fladdrade i fönstren på båda sidorna.
»Seså, var nu duktiga, Suse och mor», sade kyrkoherden.
»Jag går till fru Kern och kryddar avskedets smärta med
att göra henne glad.
Fastern och Suse vandrade långsamt hem. Så ledsna
de voro båda två. Allting påminde om dem, som nyss rest.
Suse gick upp på sitt rum och kastade sig snyftande på
Käthes säng. »O, min Gud», suckade hon. Så ledsen
hade hon aldrig förr känt sig. Hon kunde dö av längtan!
Så hemskt tom hela den stora prästgården nu tycktes henne.
Ingenstans dök nu Käthes lilla rara gestalt upp, ingenstans
Annemaries vackra, stilla ansikte, allt var dött och tyst,
som utdött. De, som reste, kände smärtan mindre stark.
För deras ögon döko ständigt nya bilder upp, som
förströdde dem. Men för dem, som stannade kvar, var det
dubbelt så svårt.
Men plötsligt rusade Suse upp. Hon kom att tänka på
fastern. Stackars hon! Suse kände sig med ens så egoistisk,
för att hon så hängivit sig åt sin egen smärta. Hon
baddade sina förgråtna ögon med kallt vatten och gick ned
i vardagsrummet. Där satt fastern och hade Annemaries
porträtt framför sig på bordet.
»Kom hit, lilla Suse», sade fastern och torkade tårarna.
Då knackade det. På fru Vollands »Kom in!» stack
någon in en stor bukett genom dörren.
»Jag trodde just, att ni satt och grät över barnens
resa», sade fru Wehner. John kom efter och drog en
vagn lastad med ölfat.
Genast var den dystra stämningen skingrad, åtminstone
för en stund. Den unga fruns glada, friska väsen jagade
alla ledsamheter på flykten. I sin blåa klänning såg hon
ut som ett stycke himmel. Hon omfamnade Suse och sade, i
det hon for med sin doftande spetsnäsduk över hennes ögon:
»Inte gråta mer! Det förändrar ingenting och gör ögonen
fula! Titta på John, Suse! Den olydiga pojken har tagit
den förskräckliga vagnen med sig på gatan. Varje minut
faller ett fat av, och vi måste stanna. O, du, kära John!»
John bekymrar sig föga om moderns sorg; han lastar
S I Skog&pengionen.114
av alla fat med viktig min och erbjuder Suse ett fat.
Men då de inte kunna komma överens om priset, blir det
intet köp av. Fru Wehner drack en kopp kaffe för
sällskap skull. John, ölutköraren behagade ta en kringla.
Han såg förtjusande ut, pojken, med de långa ljusa
lockarna, som omramade det rosiga ansiktet ocb föllo ned på
den blå sjömanskragen.
Kyrkoherden kom tillbaka från fru Kern. Hennes glädje
var rörande, hon kunde inte fatta, att hon fått sådan hjälp.
Med tårade ögon tackade hon gång på gång. Hon skulle
anstränga sig till det yttersta för att lära sig något
ordentligt. Den gamla mormodern hade också kommit
tillstädes, och då hon erfarit det underbara, höjde hon
händerna mot himlen och sade: »Ja, ja, den gode Guden
lever ännu!» Kyrkoherden tyckte, att hon sett ut som
en prästinna. De äldre barnen hade väl förstått, att
modern fått glada underrättelser, men de yngre hade vid
åsynen av moderns tårar sett så allvarliga ut. Fru Wehner
tog av sig hatten och lade bort parasollen, befriade också
Johns lockar från den bredbrättade halmhatten och
föreslog att få hjälpa till i trädgården.
Och på så sätt kom ny glädje in i de bedrövade sinnena.
Kyrkoherden hade dragit sig tillbaka till sitt arbetsrum
för att skriva brev. Han underhöll en livlig brevväxling
med lärda män och skriftställare, lärare och forna kamrater.
Knappast ett enda verk, som lät tala om sig, var okänt
i prästgården. Allting fann vägen dit. Och hur mången
författare läste ej förtjust tacksägelsebrevet från den
ensamma läsaren, som trängt till bottnen av verkets skönhet.
Ett sådant brev väcker lust att svara. Och sedan vandra
författarna över Thüringens berg och göra besök i det
gästfria prästhuset med dess finkänsliga invånare. Och
där bland de tysta bergen går det så bra att prata vid ett
glas vin om allt det sköna och ädla, som gör intryck på
människohjärtat.
Fru Wehner var rörande i sin outtröttliga godhet att
söka trösta de två damerna. Hon följde Suse i trädgården
och plockade vinbär. När korgen var full, satte de sig
båda i bersån. Fru Wehner satte på sig ett förkläde och
började rensa bären. Under tiden pratade de om allt, vad115
man kunde bereda av de härliga röda bären. Suse tänkte
inte längre på sin sorg. Hon läste upp ett par recept till
kakor och gelé. Så mycket hon redan kunde. Hon
föreföll sig själv riktigt huslig.
Fastern arbetade i köket. Nu gjorde hon ett litet
uppehåll och kom ut till de andra i trädgården. Frukosttiden
var inne, och hon gjorde i ordning litet mat. John tog
sin smörgås och fortsatte att »arbeta». Han hade ett
förfärligt besvär, den lille pysen. Ölfaten lastades av och på,
tunnlar grävdes, berg kastades upp, över vilka han sedan
i sitt anletes svett drog ölvagnen.
Fru Volland anmärkte, att de kära resenärerna nu redan
sutto på tåget. I Weimar skulle resan avbrytas på några
timmar, för att man i förbifarten skulle få bese Goethes
och Schillers hus. Först klockan sju på aftonen skulle
man vara framme i Leipzig.
Man kom att tala om resor. Fru Volland hade inte
varit långt utom sitt kära Thüringen. Hon längtade inte
heller ut i världen. För henne var hemmet med allt
dess arbete tillräckligt.
Annorlunda var förhållandet med fru Wehner. Hon
hade berest halva Europa. »Och så komma i en sådan
här avkrok», sade hon. Hon hade varit med sina föräldrar
i Paris, där de tillbringat ett år. Hon talade gärna om
deras vistelse där och höll fast vid, att Paris var den
vackraste och intressantaste staden i hela världen. Hon
berättade om livet där, om de härliga gamla kyrkorna,
om Invaliddomen, där den store Napoleons kvarlevor vila
i en marmorsarkofag. Hon kunde ej beskriva den
egendomligt högtidliga stämning, som fick makt med henne
varje gång hon trädde in i Notre-damekyrkan. Om de
gamla gråa stenarna kunde tala! Om vilken prakt och
vilka historiska händelser skulle de icke förtälja!
Fru Wehner fortsatte att berätta, ty allt blev åter levande
inom henne, och mången gång greps hon av en häftig
längtan att Mer störta sig in i det pulserande livet. Men
då behövdes blott, såsom just nu, att John kom flygande
emot henne med utbredda armar, så var längtan ut i
världen borta. Här bland de tysta bergen hos man och barn,
här, där hon funnit lyckan, var hon hemma. »Nej, inte116
bort! Måtte Gud låta mig behålla mina kära och mitt
älskade hem», bad hon och tryckte sonens huvud mot
sitt bröst.
På eftermiddagen gjorde fastern och brorsdottern en
promenad i skogen. De kommo nu varandra närmare,
dessa två. Hur många gemensamma intressen hade de icke
och huru väl förstodo de icke varandra!
Fastern beundrade den bestämdhet med vilken Suse
yrkade på att stanna hela sitt år i »skogspensionen».
Några ord blott och föräldrarna hade tagit henne med sig.
Men en dylik tanke var henne främmande. Fastern fann
det rörande att iakttaga, hur Suse förtröstade på vintern,
att höra henne berätta om julpresenter, som hon skulle
förfärdiga och. böcker, som hon skulle läsa. Och så
brevväxlingen med de kära i Leipzig.
»Du skall få se faster, hur fort de här månaderna till
julen gå», sade Suse och plockade, allt under det hon
oavbrutet pratade, en bukett blommor.
Redan följande dag kommo kort från de fyra. De hade
det utmärkt. De hade njutit av uppehållet i Weimar
vilket genom minnet av diktarhjältarna blivit en
vallfartsort för det tyska folket. Annemarie och Käthe voro
hänförda av vad de sett. Några dagar senare anlände ett
långt brev, som alla fyra skrivit tillsamman.
Farbror Volland, fastern och Suse sutto i det trevliga
vardagsrummet. Farbrodern hade delat ut de olika
epistlarna. Ingen yttrade något. Herr och fru Orland och
Käthe hade skrivit till farbrodern. Han läste just Käthes
brev, sedan han ögnat igenom släktingarnas tack.
»Min kära farbror!
Vet du, att du är idealet för präst och farbror och att
ditt hem är idealet för en prästgård. Jag kan ej säga dig,
hur härligt jag fann det hos er. Jag längtar efter bergen,
efter den tysta byn med sin göl i mitten, där gäss och
ankor tumla kring, och i vilkens vatten pilarna doppa
sina gröna grenar. Att det verkligen fanns någonting så
poetiskt, hade jag aldrig trott, ser du, farbror, Och så
härligt vår Suse utvecklat sig. Var snäll och inte visa
henne brevet, hon kommer att skratta ut mig. Men jag117
är inte så dum, som jag ser ut. — Jag hade packat ned
i min koffert så många grankvistar, att jag har som en
liten skog inne hos mig. Vår kära Annemarie sitter ofta
hos mig, och då prata vi om er. Men ni måste också
någon gång komma till oss. Leipzig har ingen göl, men
en svandamm mitt i staden. Under sommaren vid den
här tiden segla svarta och vita svanor majestätiskt över
den klara vattenytan. Du hör, att jag råkar in på poetiska
farvatten. Och mitt i dammen finns en präktig fontän.
Tänk dig så härliga träd runt omkring, musik från Nya
Teaterns högt belägna terrass, finklädda, glada människor!
Det är härligt, eller hur, farbror. Men nu farväl!
Hjärt-innerligt tack och var förvissad om att jag helt säkert
kommer att tillbringa mitt pensionsår hos er! Din
.Käthe Orland.»
»Här har du», sade kyrkoherden och sköt med ett
förnöjt leende brevet till sin fru.
»Jag håller ännu på med Annemaries brev, min vän»,
svarade hon och smekte hans hand utan att titta upp.
Ett långt kärleksfullt brev till far och mor:
»Vilka stora ögon gör inte er tös, då hon ser allt nytt
och vackert 1 — Först sent på aftonen anlände vi till
Centralstationen. Ni skulle ha sett Käthe. Det var
föl-komiskt, hur hon satte upp sin lilla näsa och viskade
till mig: "Du hemmets luft! Inte en hundradel så härlig
som i Frauenfeld men i alla fall - hemmets luft." Vi måste
skratta högt åt den lilla tokan. En massa människor
kommo på samma gång som vi. Halva Leipzig återvände
från sommarferierna. Vilken mängd barn och vilken mängd
blommor de små hade med sig!
Vi åkte i öppen vagn hem till morbrors bostad som
ligger vid Königstrasse. Så vackert allt såg ut. Vilket
larm och väsen på gatorna ! Teatrarna hade just slutat.
Trottoararna voro alldeles svarta av människor.
För många var väl just kvällstimmarna den enda tid på
dagen, då de kunde få rekreera sig efter den outhärdliga
hettan. Käthe visade mig svandammen, vars vatten
glittrade i gatlyktornas sken, och Nya Teatern. I flygande
fläng bar det i väg nedför Grimmaische-Strasse och förbi118
universitätet. Jag såg Augustus-torget, museet, posten, ja,
på denna korta tid en hel del nytt och vackert.
Morbror och mosters hem gjorde ett förtjusande intryck.
Jag bor i Suses rum, hör du, Suse? Jag sover och
drömmer i din säng, jag sitter vid ditt skrivbord, jag äter på
din lilla tallrik, å, sannerligen tror jag inte att jag citerar
»Snövit» hos de sju dvärgarna: Vem har ätit på min lilla
tallrik?»
Det var emellertid ganska egendomligt, då jag vaknade
tämligen sent i en för mig fullkomligt främmande
omgivning. Nere på gatan ropade någon »skogsbär». Jag
frågade Käthe, som just kom in, vad skogsbär var. Hon
höll på att skratta ihjäl sig. »Skogsbär, det är era härliga
blåbär!» Nu visste jag det. — Hon hade böcker under
armen; i morgon skulle skolan börja på allvar. Varje
morgon skall jag följa henne dit, tror hon bestämt.
Morgontimmarna använde jag till att ordna mina många
tillhörigheter i byrå och skåp. Tant hjälpte mig. De äro
så förfärligt snälla mot mig, för att jag inte skall känna
någon hemlängtan Käthe föreslog, att så snart jag kände
dylika symptomer, skulle jag ögonblickligen komma till
henne.
Jag tittade nyss ut genom fönstret, Man ser ett torg
och ett stycke av den alltid mycket livliga promenaden.
Spårvagnarna rulla förbi. Lövverket på träden är icke alis
så grönt och friskt som hos oss och har redan fått en
aning åt gult. Efter middagen tog Käthe mig ut på en
timmes promenad. Den rara ungen kan inte fort nog visa
mig sin stads skönhet. Medan morbror och moster togo
sin middagslur, promenerade vi, för att jag skulle få se
litet grönt utefter Königstrasse förbi den palatsliknande
byggnad, från vilken »Gartenlaube» företagit sin segerrika
färd ut i hela världen och kommo till Johannesdal. Det
består av idel trädgårdar, och vi spatserade både i de smala
och breda gångarna. Så visade Käthe mig på avstånd
Johannesstiftelsen, en väldig byggnad, där de gamla
tillbringa sina sista dagar. Vi kommo till en gata, vid vilken
ett stort sjukhus ligger jämte en hel del andra byggnader
för medicinskt ändamål. Då vi nu inte voro långt från
Johannes kyrkogård, besågo vi också den. Vi vandrade119
mellan de härligt smyckade gravarna, innerligt tacksamma,
att de, som sovo där, voro oss främmande.
Hemma väntade oss kaffebordet. Moster skämtade över
att Käthe genast släpat mig med till kyrkogården.
Och nu nog för i dag. Jag skriver varje dag ett sådant
här ark, så veta ni alltid hur jag har det. Och hur mår
ni där hemma, pappa, mamma och Suse, ni alla kära.
Jag vill veta så mycket. Allt intresserar mig, även det
allra oansenligaste. Hur står det till med mina fattiga.
Har fru Kern rest redan?
Suse, du är säkert så rar och tittar till de gamla fattiga,
som du lovade. Hälsa hela, hela min by, Wehners, herr
Richter, alla, alla!
Er Annemarie.»
Suse skrattade ofta högt åt sitt brev. Fastern gav nu
sitt till kyrkoherden. Så blev det tyst igen.
»Nej, den Käthe», sade Suse och började på nytt det
med stor stil skrivna brevet från systern:
»Min rara, söta, älskade Suse!
Sitter åter i mitt lilla krypin. Tittar jag upp från mitt
så kallade skrivbord, ser jag en liten kvadrat av himlen.
Ibland seglar ett anspråkslöst litet moln förbi. Nere på
gården piskar man mattor och jag får äran att sluka
dammet. O, vad du är avundsvärd, Suse, som får leva i så
ren luft! Här vimlar det av baciller. Min koffert står
halvtom på golvet. Det är så tråkigt att packa upp. I
Frauenfeld var det du, som skötte om det, du ängel! Jag
fann alla godsaker, som du stoppat ned åt mig. Medan
jag skriver till dig, knaprar jag på en pastilj.
Annemarie är en förtjusande varelse och så bildskön,
att människorna på gatan titta på henne. Något dylikt
skulle aldrig i livet hända mig, även om jag också skulle
uppnå Methusalas" — Suse enligt den nyaste forskningen
heter det Methusala — ålder.
Jag tittade i morse upp till Lucie Mengerhoff, medan
Annemarie sov. Hon ryser också för morgondagen. Vad
tjänar lovet till, när i alla fall skolan börjar igen? Eviga
ferier, sådana som du nu njuter av, vore härligt. Hör120
du, Suse, du har verkligen förändrat dig till din fördel.
Jag skulle kunna svärma för dig, om du inte vore min
syster. Så lustigt — varför svärmar man bara för
främmande? Min harpa har kommit men är inte uppackad.
Annemarie har gjort ditt rum så förtjusande, överallt
blommor, porträtt och böcker. Skriv riktigt ofta till mig.
Jag längtar nämligen en liten smula efter dig. Det
kommer alldeles av sig självt, vet du.
Pappa och mamma äro så glada — det ha de för resten
varit hela tiden — att du inte är i Zürich. I morgon
ha vi första timmen kristendom, och jag måste förbereda
mig. Om vi också inte skulle plugga på lovet, så få vi
i alla fall inte glömma bort allting. — Mizzi Schrabbs har
varit vid Nordsjökusten. Lucie påstod, att Mizzi i
hemlighet packat med sig massor av stenar, snäckor och
påsar med havssand, så att den stackars pappa Schrabbs
måste betala övervikt mycket mer än vid bortresan.
Anna Mertens ■— ja det måste jag också tala om —
var hos släktingar tillsammans med sin bror Max. Men
hon förargade sig så på Max, som naturligtvis alltid ville
befalla över henne. Sådana äro ju alla pojkar! Och
alldenstund Änne hade returbiljett, så reste hon efter fem
dagar i hemlighet därifrån hem till Leipzig. Hennes
mamma blev naturligtvis paff! Men nu, farväl, rara, rara
Suse. Skriv riktigt snart om allting I Hälsa farbror, faster,
Wehners och allesamman!
Din Käthe.»
Veckorna försvunno. Långa utförliga brev flögo mellan
Leipzig och Frauenfeld. Käthe gladde sig redan åt
julferierna.
Fru Kern hade rest till Eisenach. Suse såg dagligen
till barnen och fyllde troget de plikter Annemarie ålagt
henne. Och hon fann en stor tillfredsställelse däri. Hon
hade förut aldrig trott att det var så härligt att arbeta.
Vad uträttade inte Suse, trots det att dagarna blevo
kortare och kortare!
Hon turade om med fastern att koka maten, syltade,
lade in frukten i källaren och på vinden. Hon hjälpte
till överallt. Ibland var det frågan om att hänga kläder121
eller ta ned, ibland att vända äpplena på halmen,
överallt var hon hjälpsam.
Dessutom hade hon sina pianolektioner och sina
eftermiddagar, som hon tillbringade tillsammans med fru
Wehner. Kvällarna använde hon till att läsa goda böcker.
Farbrodern hade presentat henne en bok — Schillers
brevväxling med Lotte och Karoline. Det var stunder av
renaste njutning, när Suse läste den.
Mången gång lät hon boken sjunka, lutade sig tillbaka
i soffhörnet och drömde. Hur annorlunda tänkte och
kände hon icke nu efter ett halvt års vistelse uppe bland
bergen. Hon betraktade livet från en högre ståndpunkt.
Förut tittade hon ned på den arbetande klassen, nu ställde
hon dem på samma plan som de bildade. Hos folket,
hos de enkla, fanns en god kärna. Hos dem fann man
den största kärleken. Suse hade tillsammans med fastern
ofta lagt märke till, att de fattiga hängde mer samman
med varandra i sin kärlek än de rika. Guldet skiljde —
fattigdomen band samman, liksom olyckan kedjar
människorna fastare tillhopa.
Och med vilket förakt hade hon inte blickat ned på
byfolket, så uppfylld av stadsbons egenkärlek, i vilkens
ögon människorna i en avlägsen by förefalla dumma och
obildade. Hon förstod — liksom hennes mamma också
sagt — att människorna här hade mer tid att leva, att
vara sig själva — fjärran som de voro från storstadens
ävlan och Härd.
Suses tankar gingo så ofta tillbaka i tiden. Kom det
besök därhemma, talades bara om ytliga saker. Läste man
en bok, så stördes man varannan minut i onödan. Hur
annorlunda var det inte här i denna paradisiska ro, för
vilken Suse svärmade. Hur kunde man inte fördjupa sig
i ett underhållande samtal, hur uppmärksamt lyssnade ej
fastern och hon, när farbrodern och organisten bytte
tankar. Ingenting hände där ute i världen som ej trängde
upp till dem och diskuterades.
Hur fint bildade voro icke många människor, som Suse
kommit i beröring med och vilket lyckligt familjeliv de
levde. Ja, så skulle många föräldrar göra med sina
döttrar, tänkte Suse, de skulle skicka de bleka, klena flickorna122
upp i den friska fria bergluften, för att de måtte bli friska
till kropp och själ. Käthe, hennes älskade Käthe behövde
inte det, hon var ett friskt människobarn, men Lisi till
exempel skulle det göra mycket gott att tillbringa någon
tid här uppe. Suse kände sig ha förmåga att kunna öppna
ögonen på Lisi och föra henne in på den rätta vägen.
Hur fattig var ändå Lisis tillvaro trots ali den yttre
glansen. När man bara jagar efter de dåraktigaste nöjen utan
några som helst plikter, då blir hjärtat så tomt. Stackars
Lisi. Hur månde väl hennes framtid gestalta sig.
Här i skogens stilla ensamhet återfinner människan sig
själv, om hon ute i livet fört en tillvaro full av nöjen och
förströelse. Här hade Suse lärt att bedja på nytt. Hemma
somnade hon ofta utan att ha knäppt händerna till bön,
och om rnornarna hade hon ingen tid därtill. Hur vore
det, om Gud ej skulle ha tid för oss?
Numera slöt hon ej ögonen till sömn utan att först ha
blickat ut i natten; och därvid knäppte hon omedvetet
händerna och hennes unga hjärta fylldes av andakt. Hon
kunde timtal bedja och drömmande blicka ut i natten.
Hon såg upp och lät sin blick sjunka i det
hemlighetsfulla fjärran mörkret; hon såg, hur de gyllene stjärnorna
blinkade till; hon visste, att de voro världar för sig. Den
fnuttiga människosjälen förmådde ej med sin
tankeförmåga omfatta rymderna, världsalltets rymder. Leva, lida
och dö varelser sådana som vi på dessa avlägsna världar?
O, hur liten föreföll man sig icke, en atom i
världsalltet!
Annemarie levde lyckligt i staden. Varje dag skänkte
henne någon ny härlig njutning. Morbror tog henne med
på operan. Hon hade hört Tannhäuser, Lohengrin och
Flygande holländaren. Hon såg de moderna dramerna
och lustspelen. Hon följde mostern på en av de
världsberömda »torsdagarna» till »konserthuset och skrev hela
ark fulla av allt det härliga, hon där hört. Vilken prakt
för hennes för allt skönt mottagliga öga! Redan
byggnaden var härlig i sin enkla förnämhet och så salen, som
var sagolikt vackert upplyst och fullsatt av festklädd
konstförstående publik. Man kunde höra en knappnål falla i
golvet, så tyst var det, då musiken började, den bästa och123
finaste som kunde bjudas. Annemarie hade efter en dylik
kväll suttit länge på Käthes bädd och berättat därom.
Tillsammans med mostern och Käthe hade hon också
varit på museet. Hon hade stått framför den berömda
tavlan av Napoleon, målad av La Roche och framför
Uhdes »Låten barnen komma till mig», och hennes
beundran ville aldrig taga slut. Men hon förstod, att det inte
räckte med ett besök. Många gånger skulle hon gå på
museet och låta hjärta och sinne njuta av de rika skatter,
som funnos samlade där.
Även till det stora slagfältet från 1813 hade hon
vallfärdat med Käthe. De stodo framför det väldiga
minnesmärket och tänkte på de världshistoriska händelser, som
utspelats på denna fläck av jorden. Nu utbredde sig i
omedelbar närhet av stenen en ny vidsträckt kyrkogård.
Varje söndag förde Käthe sin kusin till en ny kyrka.
Annemarie beskrev promenader i den underbara i
höstprakt prunkande lövskogen. Ljust- och mörkgult, ljust
och mörkrött omväxlade och avtecknade sig verkningsfullt
mot barrträdens mörka, djupa grönska. Och därtill den
höstlika, klara skyn och den uppiggande dammfria luften!
Men en dag hade också Annemarie gripits av
hemlängtan — längtan icke blott efter far, mor och Suse utan
också efter byn, skogen, bergen — så att hon nästan blivit
sjuk, men först långt sedan hon övervunnit denna
själssjukdom, hade hon talat om det för dem därhemma.
Modern bar tåligt såsom det anstår en gudsfruktande
kvinna skiljsmässan från sitt barn. Hon insåg, att det
var till dotterns bästa. Hon visste också ett bra
hjälpmedel, det enda hjälpmedel, som finnas för själssjuka:
arbete. Och hon lade på sig allt mer och mer. Hon
sade, att hon kände sig bäst till mods, då hon tidigt på
morgonen visste sig ha en mycket arbetsuppfylld dag
framför sig. Var då på kvällen, när alla gingo till vila, allt
detta arbete fullgjort, då var det lugnt och fridfullt i
hennes själ, och hon somnade lugnt och hälsade varje ny
dag som en Guds nåd.
Man var inne i oktober. Ännu sken stundom höstsolen
milt och värmande, men dess leende var en döendes. Det
låg avskedsstämning över naturen. Kalla vindar kommo124
farande över bergen och skakade träden, så att de böjde
sig djupt mot marken. Blommorna i trädgården vissnade.
Här och där fanns ännu en aster eller en till hälften
utslagen ros, som varit för djärv och nu måste dö i den råa
höstnatten. »Dina systrar äro för länge sedan borta--»
Suse iakttog detta döende i naturen. Det gjorde henne
allvarlig men ej sorgsen, ty hon visste, att det fanns ett
uppvaknande. Hade ej varje årstid sitt behag för den,
som älskar naturen? Voro endast den knoppande våren
och den blomsterrika sommaren sköna? Hade inte också
hösten sitt behag? Så allvarlig, så melankolisk färdades
han genom landet! Han översållade lövskogen med
brokig färgprakt och här och där bland bergen avtecknade
sig enstaka lövträd så hänförande mot tallarnas och
granarnas mörka grönska.
Det var i mitten av oktober. Farbror hade gått till
organisten. De hade en hel del att förbereda angående
utdelningen till de fattiga, vilken ägde rum årligen vid
julhögtiden. Fastern var hos fru Wehner, som hade
kafferep för äldre damer. Suse var alltså ensam hemma och
satt i vardagsrummet, lutad över en julklapp till fastern,
en liten kudde för hennes lilla middagsslummer. Suse
kände sig väl till mods och i hennes hjärta härskade frid.
Även till det yttre var hon inte samma lilla fina
nipper-tippa, som aldrig gick utan handskar och hatt sommartid.
Hennes händer voro inte längre så ömtåliga; hon hade
lärt att gripa i. Hennes figur var kraftig, ögonen klara
och hälsans rodnad färgade hennes kinder.
Fastern hade lagt några äpplen på glöden åt »sin lilla
flicka». Elden sprakade till, då Suse lade på mer ved.
Hu, vad höstvinden tjöt därute, och träden böjde sig för
vinden. Och så slog regnet mot fönsterrutorna. Dubbelt
hemtrevligt var det inomhus och så tyst!
Suses tankar vandrade långa vägar, allt under det hon
sydde. Vad gjorde hennes kära där hemma. Käthe satt
säkert vid sina läxor eller spelade harpa i skymningen,
varvid Annemarie gjorde henne sällskap. Så tände de
lampan, riglade dörren för modern och togo fram
julklapparna. Den här julen skulle inte hon, Suse, vara hemma,
för första gången i sitt liv. Men Annemarie skulle komma125
och berätta. Här i den fridfulla byn firade man också
jul — en härlig jul — om också olika den, som firades
i staden.
Jungfrun trädde in och sade, att det var någon därute,
som frågade efter fröken Suse Orland. Suse reste sig
förvånad. Då trängde sig en dam fram bakom jungfrun,
som genast gick ut och stängde dörren efter sig.
»Suse!» Den främmande störtade fram och nu kände
Suse igen Lisi. Men vilken Lisi I Snyftande låg hon vid
Suses bröst.
»Lisi, Lisi då!» sade Suse gång på gång och sökte
lugna väninnan. En ond aning sade henne genast, att
prövningens dag nu var inne för de stackars Thümens.
»Det är ute med oss», stönade Lisi och lät sig dragas
ned i soffan. Och medan Suse tog av väninnan kappa
och hatt, berättade Lisi under tårar, att hon redan för
flera veckor sedan anat, att det ej stod rätt till hemma.
Allt harle visserligen gått i sina gamla hjulspår till den
första oktober, då föreståndarinnan förklarade, att det inte
hade betalats för henne och att hon därför måste lämna
pensionen. Denna fruktansvärda nyhet krossade henne
fullständigt. En bekant hade tagit henne till sig och givit
henne medel till hemresan. Då hade hon kommit att
tänka på Suse, sin gamla trogna Suse, och tagit reda på,
att hon på väg till Leipzig skulle komma helt nära Suses
by. Hon hade kommit för att göra upp framtidsplaner
tillsammans med henne.
»Du har gått till fots?» frågade Suse förfärad. Lisi
nickade. Så blekt det vackra ansiktet var, och så mörka
ringar hon hade kring ögonen! Hon var stundtals
fullkomligt själsfrånvarande. Det kom så oväntat, det var
så fruktansvärt!
»Fattig, alldeles utfattig», stönade hon och dolde
ansiktet i näsduken.
»Gråt inte, Lisi!» bad Suse. Hon skyndade ut i köket
och hämtade kaffe och litet mat åt Lisi. Att gå den två
timmars långa vägen i regn och storm. Ett stackars
gråtande människobarn! Suse grät också. Men så torkade
hon tårarna.
»Du stannar här så länge», sade hon. »Farbror och126
faster äro ädla, barmhärtiga människor, de släppa dig
inte så snart!»
»Men vad sker hemma? Pappa och mamma skriva, att
de flyttat till pappas bror. Där leva de. Och min bror,
som skaffat sig så många skulder, i tanke att vi vore rika,
han kommer att bringas till förtvivlan. Och jag, som
inte lärt någonting ordentligt. Suse, var glad du, som
har ordentliga föräldrar, så att du får lära något,
varmed du kan förtjäna ditt uppehälle!»
Suse nickade. Ja, allt tydligare insåg hon, vilken lycka
det var, att hon kommit in i andra förhållanden.
»Vad det är skönt här», sade Lisi, i det hon drack sitt
kaffe. Hon såg sig omkring i rummet och tittade ut genom
fönstret, under det att skymningen föll på därute.
»Jag ber faster att du får ligga i Käthes säng uppe hos
mig», sade Suse. Hon smekte väninnans blonda hår. Lisi
berättade om avfärden från pensionen, hur alla med ens
blivit så egendomliga när de fått höra, att hon var en
fattig flicka. Bara Clémence hade förblivit sig lik. Hon
hade gråtit förfärligt vid avskedet och på tre språk, som
hon blandade ihop, försäkrat Lisi sin vänskap. Men de
andra! Vilken bitter känsla hade då plötsligt fyllt hennes
bröst, och ovillkorligen hade den frågan kommit för henne:
»Är du inte likadan som dessa? Har inte du också haft
aktning blott för de rika?»
Och på så sätt blev endast avskedet från Clémence svårt.
Hon tog fram ett porträtt ur resväskan och visade Suse
det. Denna sade förtjust. »Ett sådant rart älskligt
ansikte.»
Lisi log sorgset. Ja, Clémence var förtjusande och snäll,
men det var Suse också.
Suse hörde farbroderns röst. Hon gick in i hans
arbetsrum. Hennes släktingar kände Lisi till namnet.
Kyrkoherden följde genast med Suse och önskade Lisi hjärtligt
välkommen. Det gjorde honom ont om den stackars
övergivna varelsen. Han såg ett nytt tillfälle att få göra gott.
Denna Lisi måste man hjälpa att medelst ärligt arbete
förtjäna sitt bröd. Men hur? Nå, än så länge fick hon
stanna här tills förhållandena ordnats någorlunda.
Lisi fattade rörd och tacksam den ädle mannens hän-127
der. Min Gud, tänkte hon, det finns alltjämt goda
människor, och just här uppe trivs människokärleken, här
uppe, dit hennes tankar förut gått fulla av ringaktning!
Vid kvällen satt Lisi med till bords, som om hon vore
en av familjen. Hon kände sig nu för första gången
bättre till mods och litet gladare, trots de svåra dagar
som lågo bakom henne. Likt en osynlig smekande hand
lade sig prästgårdens frid över hennes hjärta.
De två väninnorna, som hade så mycket att prata om,
begåvo sig snart upp till sina små krypin. Fastern
skickade med dem varmt rödvin och kakor, då hon
visste, att de skulle sitta uppe och prata ännu några
timmar. Dessutom hade jungfrun tänt en stor brasa i Suses
rum.
Nu sutto de i soffan hand i hand. Suse kunde inte
riktigt fatta, att Lisi var hos henne, hennes älskade förut
så eleganta, nu fattiga Lisi. Elegant var hon visserligen
fortfarande. Den med siden och pärlor garnerade svarta
klädningen passade henne utmärkt. Sorgen hade förlänat
hennes ansikte ett säreget behag.
Vad skulle Lisi nu göra? Denna fråga dryftade flickorna
livligt.
»Jag måste lära något! Man kan ju rakt ingenting.
Det inser man först, när det ställs fordringar på en. Jag
skulle kanske kunna ta examen i språk och sedan få plats
som lärarinna. Jag har kanhända mest anlag för det. I
Schweiz lärde jag i alla fall rätt mycket.»
Suse funderade. Men varifrån taga medel till studier?
»Store Gud», utbrast Lisi förtvivlat, »tänk vilka massor
av pengar, som kastats bort i vårt hem. Om vi levat
sparsamt ett enda år, då skulle jag ha nog och mer än
nog till mina studier. Och ändå kan jag inte vara ond
på mina föräldrar. Det tillkommer inte oss att döma!»
»Allra minst för våra föräldrar och deras göranden och
låtanden. Någon kanske försträcker dig pengar till studier
och du betalar igen sedan!» sade Suse. Att farbrodern,
med vilken hon i hemlighet skulle tala, kanske var denne
någon, sade hon inte. Denna tanke hade plötsligt fötts i
hennes arbetande lilla hjärna. Hon drog djupt efter andan.
En ljusstråle i mörkret.128
Lisi önskade att få skriva några rader till sina
föräldrar. Suse tog fram papper och penna.
Medan flickorna biktade sig för varandra, sutto
kyrkoherden och hans fru och rådslogo om Lisis framtid. Att
hon måste lära någonting var klart. Plötsligt reste frun
sig: »Hör du, gubben min», sade hon, och lade handen
på hans arm, »låt mig ta den här saken om hand.»
Hennes ögon strålade; hon gick ut och kom strax
därpå tillbaka iklädd kappa. Över huvudet hade hon kastat
en sjal, och i handen hade hon en lykta — utan en sådan
kan man inte gå ut i Prauenfeld efter mörkrets inbrott.
»Gå med Gud, Therese», sade kyrkoherden. Hon hade
sagt nej till hans sällskap.
Vinden slog henne i ansiktet, men hon stretade tappert
på. I byn lyste det här och där i de små fönstren och
sång och cittraspel trängde ut i mörkret. Men utsökt
pianomusik hördes från det hus, där organisten bodde.
Nu hade hon byn bakom sig och var ute på landsvägen.
Höga och svarta stodo träden på båda sidor. Det susade
och brusade i skogen. Hos Wehners lyste det i
vardagsrummet. På fru Vollands knackning ljöd ett vänligt
»stig in».
Makarna sutto vid bordet. John sov redan.
»Bli inte förvånad, kära fru Wehner», sade fru Volland,
vilken husets herre hjälpt av med kappa och schal;
lyktan stod i hallen. Nu berättade den sena gästen om
Thümens, om Lisi, om hennes övergivna belägenhet och
önskan att kunna fylla en plats i livet. Hon beskrev
herne som en flicka med gott hjärta, som prövats genom
lidandet.
Wehners sågo frågande på henne. Om det kunde vara
något för dem?
»Jag skulle så gärna vilja ha en ung flicka som
sällskap när min man gör sina resor till England. Jag är
så ensam med John. Och fröken talar säkert franska, så
hon kan lära John mycket och mig också. Ack, att
alltid få tala franska, det vore härligt!»
»Lär tyska också», inföll mannen skrattande. Han
kände sin frus goda hjärta. Hon ville hjälpa. Och då
nu fruarna tagit varandra i hand, därmed bekräftande129
att saken var ordnad, vad återstod honom annat än att
säga ja och amen. Dessutom tyckte han det vara bra och
lugnt att veta, att hans fru inte var ensam.
»Du skall ge henne mycket pengar, hundra mark varje
månad», sade hon och fattade mannens breda hand med
sin lilla, »så har hon sexhundra till påsk. Till jul
skänker jag henne två hundra, och så har hon till sina
studier. Är hon rar och snäll, kommer hon tillbaka som
Johns lärarinna, tills han skall i storskolan.»
Fru Volland var överlycklig. Hon skulle presentera
Lisi i morgon, och naturligtvis på förhand tala med henne.
Intet tvivel om att hon inte skulle säga ja. Så kunde
hon flytta över hit redan den tjugonde, då herr Wehner
skulle resa.
Men nu hade den snälla frun ingen" ro längre. Hon
ville hem. Mycket fortare än hon kommit, ty glädjen
bevingade hennes steg och vinden hade lagt sig, skyndade
hon framåt.
Först talade hon med sin man. Han satt och läste
alldeles inhöljd i tobaksrök. Han var mycket belåten
med sin fyndiga fru och lovade att i sinom tid försträcka
Lisi den summa, som fattades, och sade: »Förkunna nu
den goda nyheten däruppe! De voro just här för att säga
godnatt en gång till.»
När fru Volland trädde in hade Suse just rullat ned
gardinen och Lisi hade tagit ned sitt långa blonda hår
och flätade det i en tjock fläta.
Förskräckt tittade flickorna upp.
»Bli inte rädda, barn! Vad jag bringar är ett slags
julhälsning.»
»Faster!» utbrast Suse och blickade in i hennes
lyckostrålande ögon.
»Fröken Lisi kan få tillträda plats hos fru Wehner
som sällskap den tjugonde oktober, om hon vill. Hon
skall läsa franska med lilla John. Hon får hundra mark
i månaden. Det blir till påsk sexhundra. Därtill
kommer en penninggåva till julklapp och vad som sedan
behövs till studierna förskotterar min man. Och nu kan
fröken Lisi börja sina studier vid påsken tillsammans
med Suse.»
9 1 Skogspensionen.130
Först sutto de båda flickorna stumma; sedan föll Suse
fastern om halsen, och Lisi närmade sig med handen över
de tårade ögonen.
Och fastern blev nu klappad och kysst och Lisi sade
med darrande stämma och knäppta händer: »O, min
Gud, vad det känns lugnt och skönt. Nu vet jag då, vart
jag hör hemma.»
Men sedan sjönk hon ned i en stol, och sorgen och den
nya glädjen togo sig uttryck i en ström av tårar.
Nu gällde det att fylla sin plats i livet, att träda i deras
leder, som äro lyckliga nog att genom egen kraft förtjäna
sitt uppehälle. Ja, lyckliga! Voro de att avundas, som
stego upp om morgonen och latade sig hela dagen för att
på kvällen gå till sängs med frågan: »Vad nyttigt har du
uträttat i dag?» Nej, blott i arbetet fanns lugn.
De två flickorna pratade ännu en god stund sedan de
krupit till kojs. De fantiserade om framtiden, som nu
låg så ljus framför dem. Det skulle nu bli möjligt för
Lisi, att till påsken börja på seminariet tillsammans med
Suse. Så flitiga de skulle vara för att få goda betyg.
»Och till den här lilla byn måste jag komma för att
finna lyckan», sade Lisi.
»Det är Guds underbara vägar», genmälde Suse. »Giv
dig i hans hand och tro fullt och fast på honom så går
det dig alltid väl här i livet.»
Fru Volland överlämnade åt Suse att presentera Lisi
för Wehners. Lisi kände sig helt underlig till mods. Om
någon för ett år sedan sagt henne, att hon, Lisi von
Thü-men, skulle ta plats, skulle hon ha skrattat högt, ja,
kanske blivit förargad. Hon svalde gråten och kallade
sig själv svag. Fru Wehners förtjusande person gjorde
det så lätt för henne; det var som hälsade hon på någon
gammal bekant. John kom genast fram med trollasken
och sade till Lisi: »Nu skall jag trolla. Vad vill du
bli, tant?»
Lisi, som böjt sig ned mot John, var alldeles betagen
i den lille parveln. Jo, här skulle hon känna sig väl till
mods, här skulle hon trivas, det insåg hon redan.
Fru Wehner bad flickorna sitta ned på glasverandan.
Där sutto de förtroligt under palmer och blommor som131
stodo här och spridde sin härliga doft. Lisi måste
berätta om Zürich och då fru Wehner också varit där,
fanns det många anknytningspunkter. Fru Wehner tyckte
om den unga flickan, och hon visste, att Lisi bara kunde
vinna på att vara under Suses inflytande. Man talade
franska och engelska, och Lisi var hemmastadd i bägge
språken. Och med John var hon redan god vän! Hon
låg på knä bredvid honom och förstod utmärkt att gå
med på hans skämt och lustigheter. Lisis fina, älskvärda
sätt tilltalade fru Wehner mycket, och hon var mycket
stolt över att ha engagerat Lisi. Herr Wehner kom
också in några ögonblick och hälsade på den blivande
familjemedlemmen. Ömsesidig sympati härskade redan.
Fru Wehner tog Lisi med upp på hennes blivande rum,
som hade en vacker utbyggnad och som gjorde ett
angenämt intryck på den bortskämda Lisi.
Framåt kvällen togo flickorna avsked. Lisi sade, att
det svåraste, början, vilken hon varit så rädd för, låg
nu bakom henne. Hon var så lycklig över att ha funnit
reda på denna lilla plats. Vad skulle det blivit av henne?
Skulle hon ha legat de stackars föräldrarna till last?
Skulle hon ha kommit ut bland vilt främmande
människor, som kanske voro hårdhjärtade. Här i den avlägsna
skogsbyn fann hon, vad hon kanske aldrig funnit någon
annanstans.
En sten hade fallit från Suses bröst. Hon hade varit
så orolig för Lisis framtid. Nu var hon lugn.
De sista dagarna, som Lisi tillbringade i prästgården,
förflöto lugnt och stilla. Från Lisis föräldrar hade
kommit lugnande underrättelser. Vid sammanstörtningen hade
de räddat så mycket, att de kunde leva sorglöst om också
mycket enkelt. Att det var så bra sörjt för deras Lisi
föreföll dem som ett under. Det fruktansvärda öde, som
drabbat dessa stolta människor, hade gjort dem små och
ödmjuka.
De. båda flickorna sutto i Suses rum och sydde. Fru
Volland hade åtagit sig Lisis garderob. Allt söndrigt
lagades. Suse sydde i nya band och knappar och Lisi
stoppade handskar och strumpor. Denna flit gjorde
henne gott.132
»Du har lärt dig väldigt mycket här», sade Lisi till
Suse, som just skruvade ned lampan. Suse nickade.
»När jag tänker på, Lisi», sade hon, »med vilken
motvilja jag reste hit! Jag tyckte förstås, att det var för
tarvligt för mig, jag kom ju till idel bönder, mot vilka
jag föreföll mig själv som en Salomo i vishet. Ja, ja, Lisi,
vi voro verkligen riktigt ytliga, dumma varelser, när vi
lämnade skolan! Men jag lärde snart nog inse här uppe
i ensamheten, att mitt vetande och mina kunskaper voro
mycket bristfälliga. Hur mycket grundligare var ej
byfolket i allt sitt enkla vetande. Min kusin Annemarie —
ja, hennes bekantskap gör du i jul — kan mycket mer
än jag. Och så fin och upphöjd i sina tänkesätt, och så
anspråkslös, en riktig idealflicka. Käthe svärmar för henne.
De två ha det nu så förtjusande tillsammans. Och så
stark kärleken till hembygden är hos alla här! Så fattig,
så torvtig den här lilla biten av jorden är, så älska de
den dock alla! Och bibelordet om den trogna grannen
kommer här till sin rätt. I staden kan en stackars
människa ligga och dö utan att någon kommer tröstande till
henne i hennes dödsångest. Över och under henne roade
sig kanske människorna och hade ingen aning om att
döden stod framför porten till deras hus. I staden blir
människan ett nummer. Är någon sjuk här, deltar hela
byn. Man går till henne med mat, om hon är fattig, och
man tar sig gärna an hennes anhöriga. Hur vackert är
det inte, när den ena människan hjälper den andra. Lisi,
göra vi någonsin det hemma? Käthe, min Käthe, ja, hon
är en liten samarit. Hon gick alltid till en fattig änka i
vårt hus och hjälpte henne. O, vad jag skämts många
gånger för min brist på deltagande inför min lilla syster.
Och så kärleken till naturen, som här blir så omhuldad.
Först här har jag fått ögonen öppna för naturen. Förr
gick jag i skogen och pratade i ett med mamma. Och vi
mönstrade damernas toaletter, som vi mötte. Nu går jag
helst ensam och njuter av dess skönhet. Vet du, Lisi,
det måste du också lära dig att förstå. Hör du, här fattas
en knapp, har du en sådan här?»
Lisi reste sig och tog upp den saknade ur sin
kappficka.133
Plötsligt lystrade flickorna till. Hänförande musik hördes
från vardagsrummet.
»Det är organisten!» sade Suse till den förvånade Lisi.
»Det kommer att gå dig som mig, du kommer att häpna.»
De pratade om Wehners trevliga hem. Suse gav
väninnan alla möjliga goda råd. Hon skulle aldrig sitta
sysslolös tillsammans med fru Wehner, även om hon själv
inte arbetade. Suse började en virkning åt Lisi och gav
henne en arbetspåse. Hon rådde henne att i hemlighet
lära John spela något på pianot, som en överraskning till
julen. Det skulle glädja gossens föräldrar. Lisi lyssnade
uppmärksamt; hon hyste verklig högaktning för Suse Hon
tordes visst inte berätta alla dumma streck hon och
Clémence uppfört tillsammans! Det låg nu bakom henne.
Nu visade livet henne ett nytt ansikte. Men det fanns
något lugnt, något avslutat inom henne. Hon kände, att
hon vuxit till sitt inre, sedan hon fått veta, att en
uppgift väntade henne. Och så härligt, att hon skulle få ha
Suse kvar här ännu en tid. Hon var också förtjust i hennes
faster coh hade ju henne att tacka för att hon kom till
fru Wehner.
»Det är ju Trollflöjten», sade Lisi förtjust och lät arbetet
vila i knät.
»Ja, man tror, att man sitter i konsertsalen hos oss»,
sade Suse.
Men att de befunno sig i en by, dit järnvägen ej hittat
vägen, sade dem posthornet, som nu genljöd nere i byn.
Veckorna förgingo. Redan sedan lång tid tillbaka låg
byn inbäddad i snö. Lisi von Thümen hade levt sig in
i sitt nya hem. Hon stod på bästa fot med fru Wehner
och utvecklade en flit, som hemligen förvånade Suse.
Uppriktigt sagt hade hon i tysthet varit ängslig för att
väninnan ej skulle äga kraft och uthållighet nog; hon var
ju inte alis van vid ett arbetsuppfyllt liv. Men hon hade
misstagit sig, ty Lisi visade sig vuxen sin uppgift.
Herr Wehner hade rest bort, men den unga frun fann
ensamheten inte så svår denna gång. Hennes unga
sällskap förde liv och glädje med sig. John var förtjust i
henne och följde henne troget hack i häl. I djupaste
hemlighet lärde hon honom en liten visa på pianot. Det134
var förfärligt svårt att inte få tala om det för mamma,
men Lisi försäkrade, att han skulle få säga mamma det,
men först när Jesusbarnet varit här.
Så ofta hon hade tillfälle, kom Lisi till prästgården.
Hon var mycket muntrare nu, och när hon fick sin första
månadslön, visade hon Suse stolt den blåa sedeln.
»Inte en styver skall ges ut», sade hon, »allt skall
sparas. O, om jag varit så sparsam förut. Sannerligen
tror jag inte, att jag blir en riktig snålvarg! Man borde
lära barnen att hysa aktning för pengar och inte förslösa
dem, ty pengar är bröd.»
I dag hade Lisi hela eftermiddagen ledig, emedan fru
Wehner och John voro bortbjudna. I allmänhet bjöd man
alltid Lisi med, men hon hade bett att få gå ut och gå
med Suse några timmar.
Så vandrade de nedåt byn. För att inte ramla på
glanskisen, ty här strödde man inte ut sand och aska, hade
de broddar på hälarna och föreföllo sig själva riktigt
medel-tidsaktiga. Träden sågo hänförande ut klädda i rimfrost.
Inte ett grönt barr, bara vitt överallt. Och den blå himlen
stack fram mellan trädtopparna. Det var som en saga.
Ibland for en sakta vind fram genom träden, och då
dammade det luftigt vitt ned över dem.
Flickorna voro hänryckta. De gjorde varandra
uppmärksamma på skogens skönhet. Så högtidligt, så stilla!
De gingo till närmaste by, som låg borta i förgrunden
med sina vita tak. Där vände de om och kommo fram
till prästgården, just som jungfrun tände förstugulampan.
Fru Volland hälsade bägge välkomna och det varma
kaliet smakade dubbelt härligt efter den långa promenaden
i den friska vinterluften.
Ännu en stund sutto de tre tillsammans vid sina
jularbeten. Frun i huset stickade strumpor åt de fattiga,
Lisi arbetade på en kudde åt fru Wehner och Suse
virkade en spets, som hon skulle använda till garnering på
ett vitt förkläde åt Käthe.
Följande dag hämtade fru Wehner Suse i släde. Lisi
och John voro med. Det var Lisis första slädfärd uppe i
bergen. Hon kunde inte se sig mätt på allt, och när så
månen steg upp bakom trädtopparna blevo Suse och Lisi185
stumma. De kommo att tänka på den döda Bay er-konungen,
som levde som en sagofurste och nattetid for fram över
bergen, när månen höljde världen i sitt förtrollande sken.
Medan stadsbarnen gjorde sig hemmastadda i byn, njöt
Annemarie av stadens skönhet. Hon hade redan hört
många härliga konserter och beundrat de förnämsta
konst-närinnor. lion åkte skridsko med Käthe, till en början i
Johannaparken. Men när kylan blev starkare och floden
betäcktes med ett tjockt istäcke, då åkte de på den genom
den i rimfrost klädda skogen till Connewitz.
För Annemarie var det något nytt. Överhuvud taget
fanns här så mycket nytt för henne. I morbror och
mosters sällskap besökte hon en bal, och Käthe, som fick
sitta på raden och titta på en stund, fann, att hennes
kusin var den vackraste.
Hon blev också bortbjuden på kaffe tillsammans med
mostern. Ibland hade hon vid dylika tillfällen förfärligt
tråkigt, ibland fann hon någon, som hon kunde prata med
och som förstod henne. Men över allt annat gick den
njutning konsten beredde henne. Hon kände nu bättre
till gatorna och hittade nästan överallt och gick ensam på
museer och teatrar. Och om allt detta berättade hon i
breven till hemmet; köpte noter ur operorna, som hon
hörde, och ofta även teaterpjäserna, som hon såg, och
skickade hem. De skulle åtminstone i tankarna leva med
sitt barn i storstaden.
Vårt härliga fosterland blödde ur tusen sår. Då fanns
det bara ett som kunde bringa hopp i försagda sinnen;
det var arbete, arbete var helst man kunde finna sådant.
Och arbete hedrar.
Lisi von Thümen fann sig väl till rätta tned sitt arbete
hos fru Wehner; hon mognade i den avlägsna lilla byn,
på vilken hon förut tänkt med förakt, till en duktig, flitig
varelse. Att arbete skänker livet lycka och innehåll, erfor
hon tydligare för varje dag, som förgick. Lilla Johns
kärlek rörde henne, hon lärde att sänka sig till ett barns
åskådningssätt och förstå barnasinnet. Den lilles naiva
prat gjorde hennes hjärta gott; hon berättade sagor för
honom och log, när hon blev till diktarinna och delgav
honom det hon själv hittat på. John lärde av sin tant136
Lisi tala och skriva tyska språket, vilket högeligen gladde
hans föräldrar. Förhållandet mellan fru Wehner och
hennes barns uppfostrarinna blev det allra bästa, ja,
vänskapligt, sedan hon lärt känna Lisi bättre, som en i grund
och botten fin och duktig flicka. Lisis föräldrar hade
räddat efter konkursen så mycket, att de kunde leva
sorgfritt i de enklaste förhållanden. De voro tacksamma
däröver, och Lisi andades lättare i medvetandet härom.
Och med vilken djup tacksamhet tänkte inte de på
kyrkoherde Volland och hans familj i det lilla skogsnästet, i
vilket deras Lisi funnit ett hem! Och att deras barn
arbetade och strävade för att en gång kunna stå på egna fötter,
vilken lugnande tanke var inte det för dem. Deras son
ägnade sig åt affärslivet, som fordrade strängt arbete av
honom. Med fasa tänkte Thümens emellanåt på den tid,
då de levat i sus och dus; det hade varit fallet mer före
kriget än under det, då tanken på sonen, som kämpade
därute, kastat sina skuggor även i deras sinnen. Nu låg
fosterlandets framtid i ungdomens händer. Att uppfostra
den till flit och allvarlig livsåskådning det var föräldrars
och uppfostrares uppgift. Redan hos barnet borde man
inplanta att sysslolöshet aldrig leder till välsignelse. På
allt detta tänkte Lisi, då hon sysselsatt med ett
handarbete satt bredvid John, som lärde sina glosor och
präntade sina bokstäver med största iver.
Vid jultiden återvände Annemarie från Leipzig,
välkomnad av alla som om hon varit borta åratal. Suse fick
aldrig höra nog om dem där hemma; Lisi såg med stilla
beundran upp på den vackra älskvärda, unga prästdottern.
Suse njöt i tysthet av Lisis beundran. Ja, de båda voro
då botade från sina fördomar. Av dem hade i kretsen
av dessa präktiga människor, som levde så långt bort
ifrån den så kallade världen, blivit helt andra varelser,
och det voro de tacksamma över, så länge de levde. Med
vilka ögon hade de blickat ut i världen, innan de kommo
till Frauenfeld!
Innan nyår fanns det i prästgården i Frauenfeld en
ung lyckostrålande fästmö. Annemarie ville skänka den
ädle vännen, den unge organisten, sin hand för livet.
Det var en stor sorg för modern att vara tvungen att giva137
bort sitt barn, hemmets solsken, men Annemarie tröstade
henne med, att hon skulle stanna i hembygden bland
bergen. Nu skulle man börja bygga på det blivande
hemmet. Suse hjälpte sin kära Annemarie så mycket hon
kunde, och Lisi erbjöd sig att sy varje ledig stund åt den
lilla fästmön. Från Leipzig kommo brev fulla av jublande
lyckönskningar: alla skulle infinna sig till bröllopet i maj.
Käthe försäkrade, att hon redan börjat spara för att kunna
köpa Annemarie något riktigt fint. För övrigt ville hon
bara tala om, att denna förlovning inte överraskat henne
ett dugg, nej, inte ett dugg. Hon hade nog sett
Annemaries glädje, när man räckte henne ett tjockt brev, som
hade en så vacker och egenartad handstil.
»Den Käthe», sade Annemarie leende och rodnade, »men
hon hade rätt. Ett brev från min fästman var verkligen
höjden av lycka för mig!»
I Suses rum såg det helt annorlunda ut än i hennes
därhemma. Där så mycket prål och krimskrams, här en
rad goda böcker, i vilka hon läste, när hon hade en ledig
stund. Och hur mycket gjorde inte Suse för farbrors
stackars fattiga. Då tänkte hon ofta på Käthe — hur föga
hon kännt sin syster! Hon kom ihåg, hur Käthe en dag
kommit till henne och sagt: Jag läste nyss en biografi
över den engelska målaren George Frederik Watts. Du
vet, att jag tycker om att läsa om betydande personers
liv, därav kan man ofta lära mycket mer än av romaner,
ty här talar det verkliga livet till oss. Denna härliga
människa sålde mycket sällan en tavla. Vet du, var han
gjorde av dem. Jo, han placerade dem i fattighusen i
London och i kyrkorna. Det kallar jag att vara ädel,,
att giva folket sitt bästa! I kyrkorna hänger han sina
tavlor! På detta sätt förskönar han den fattiges liv
och försonar honom med fattigdomen, ty han giver honom
sitt bästa. Ynglingarna sporrar han till ideellt arbete,
han förhöjer de bedjandes andakt. Just på de nakna,
kala väggarna i de fattiges boningar skulle de rika hänga
vackra tavlor. Förståelse för dylikt finns hos de fattiga
mer än vi tro.
Ja, att i de fattigas kojor bringa kärlek och glädje, det
lärde nu Suse. Farbrodern var hennes gode rådgivaredärvid. Och då hans famulus, Annemarie inte alltid stod
att finna, var han glad över att ha fått ersättning för
dottern i Suse. Och många gånger språkade farbror och
systerdotter om Lisi, som utvecklat sig så präktigt. Suse
ville bränna in i trä ett ordspråk åt henne av följande
lydelse:
Njuter av allt som bjuds;
Nåddes du ej av sorgen till slut,
Aldrig du funne dig själv.»
»Det passar för Lisi», sade Suse till farbrodern, »när jag
tänker på hur hemskt det var, då hon kom till mig, fattig
och övergiven.»
»Farbror lille», sade Suse efter en stund, »om Lisi och
jag blivit bättre människor, så ha vi dig och faster att
tacka därför, överhuvud taget livet i denna fridfulla by.»
»För dig har det ju blivit skogspensionen, mitt barn»,
sade kyrkoherden och såg kärleksfullt på sin unga
hjälpreda.
• ooO^}Oooo
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
Berättelser för unga flickor:
Bertha Clément.
Flickförbundet Silverkorset.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. .... Inb. 5: 50.
Grevinnan Wally.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. .... Inb. 5: 50.
Rosenkedjan.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. .... Inb. 5: 50.
Käthe van Beeker.
Nådig fröken Sascha.
Med 4 bilder. ............ Inb. 4: 50.
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
Hedwig Courths-Mahler
BERÄTTELSER FÖR UNGA FLICKOR:
Tiggarprinsessan.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. ..... Inb. 4: 50.
Fröken Solsiken.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. ..... Inb. 4: 50.
Prinsessan Lolo.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. ..... Inb. 4: 50.
Lilla Yrhättan.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. ..... Inb. 4: 50.
Stackars lilla svala.
Med 4 bilder. ............ Inb. 4: 50.
Ett stegr från vägen.
Med 4 bilder. 2:dra upplagan. ..... Inb. 4: 50.
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
Handbok för porslinsmålning
jämte åtföljande 14 färglagda mönsterplanscher av Anna L. Jahn.
Kr. 3: —.
Träsniderimönster i fornnordisk
och allmogestil
av Otto Björlin.
6 häften vardera innehållande 9 planscher i stort folioformat.
Varje häfte 1: 50.
Mönster till en mängd olika föremål såsom: album och portföljpärmar,
bokställ, brevlådor, barometrar, brödbräden, datovisare,
dryckeskannor, hansklådor. handuks- och klädhängare, klockställ,
knivskaft, lampbrickor.
Träsniderimönster i allmogestil
hämtade ur Nordiska Museet i Stockholm av Wilhelm Oldenburg.
32 planscher folioformat med 250 motiv från 16- 17- och
18-hundratalen jämte deras användning å gamla föremål. Kr. 10: —.
Stilornamentet
framställdt i teckningar i historisk tidsföljd med förklarande text
av Alexander Speltz.
En handbok för arkitekter, mönsterritare, målare, bildhuggare,
träskulptörer, ciselörer, modellörer, konstsmeder, yrkesskolor,
bibliotek och till självstudium, 402 planscher jämte talrika textillustrationer.
Översättning efter orginalets andra upplaga av O. Lindberg,
överlärare vid Tekniska Skolan i Stockholm.
I 14 häften Kr. 14: —. Klotband Kr. 16: —.
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
Från Kung Göstas dagar.
Berättelser och sägner ur svenska historien
av A. Tidner.
Med 90 avbildningar.
Inb. 1: 75.
Från Gustaf II Adolfs tid.
Berättelser och sägner ur svenska historien
av A. Tidner.
Med 85 avbildningar.
3: 50. Inb. 4: —
Dikter
av Jonatan Reuter.
Reuter är ingen tungsint grubblare. Han har skärgårdsbons och
slättbons förkärlek för de stora fria vidderna och hans själ
är öppen för livets skönhet och glädje.
Kr. 5: —.
Valkyrian.
En förklarande text till Kichard Wagners musikdrama av H. P.
—: 25.
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
De första stegen i amatörfotografi
av Gunnar Malmberg.
Praktisk vägledning för nybörjare.
7:de upplagan med 40 avbildningar i texten.
Kr. 1: 20.
Davids Rådgivare i fotografi
Kortfattad lärobok för amatör- och yrkesfotografer
av Ludwig David.
Åttonde bemyndigade svenska upplagan utarbetad efter orginalets
145:de upplaga av Gunnar Malmberg.
Med 21 helsidesbilder och 89 avbildningar i texten. Kr. 3: 75.
Inb. » 5: 25.
Skioptikonbilden
Handledning i att tillverka och förevisa fotografiska ljusbilder
av Gunnar Malmberg.
Med 22 avbildningar. 2:dra upplagan. Kr. 1: 50.
Filmen
dess framställning, inspelning och förevisning
av Dagmar Waldner.
Med 56 avbildnirnga i texten.
Kr. 6: —.
AKTIEBOLAGET CHELIUS & Co., STOCKHOLM.
Hedwig Courths-Mahler.
Kung Ludvig och hans skyddsling.
2:dra upplagan. Kr. 1: 50. Inb. 2: 75.
Statarens son.
Kr. 1: 50. Inb. 2: 75.
Gåsflickan.
Kr. 2: —. Inb. 3: 50.
————
De unga naturforskarne
av D:r Curt Flöricke,
bearbetning för svenska förhållanden av D:r L. G. Andersson.
Hemma i rummet, på gård och i trädgård.
Med 3 färgplanscher och 35 textbilder. Inb. Kr. 1: 25.
Ute i skog och mark.
Med 3 färgplanscher och 32 textbilder. Inb. Kr. 1: 25.
Vid damm och sjö.
Med 3 färgplanscher och 28 textbilder. Inb. Kr. 1: 25.