Hjeltekonungen. Historisk roman från 30-åriga kriget

Wilhelm Granath

Full Text

Hjeltekonungen. Historisk roman från 30-åriga kriget

Hjeltekonungen.

Historisk roman från 30-åriga kriget

af

Wilhelm Granath.

Med öfver 1OO originalillustrationer

af

P. Hedman.

Stockholm,

Fröléen & Comp.

STOCKHOLM

VICTOR PETTERSONS A.-B. TR.

1906.

Kap. I.

Vapenbröderna från Värend.

-

Sedan den store Luther hade uppträdt

med en välgörande reformation och

med en oförskräckthet utan like arbetat

emot den påfliga makten, utvecklade

sig ett religionshat, som nästan

under ett helt århundrade skördade

sina offer i åtskilliga delar af Europa

och som slutligen med orkanens

häftighet utbröt i midten af Tyskland i

ett krig, hvilket sedan rasade i trettio år.

Hvilken har ej hört talas om rysligheterna i trettioåriga

kriget? För hvilken äro väl namnen Wallenstein, Tilly,

Pappenheim med flera okända?

Bigotta katolska furstar och deras generaler trodde sig

förvärfva det eviga lifvets krona, om de undertryckte protestantismen

och förskaffade lydnad åt sin djupt kränkte påfve, för

hvilken det rena, genom Luther spridda ljuset var en styggelse.

Men detta ljus skulle ej kunna släckas. --

Det stora religionskriget, hvilket slutligen bringade

protestanterna den fullkomligaste seger, hade redan rasat i tolf år,

innan Sverige, som deri skulle skörda sina ärorikaste lagrar,

började deltaga i detsamma.

Allt sedan 1618 hade de tyska protestanterna kämpat emot

den mäktige kejsaren och katolikerna samt lidit det ena

nederlaget efter det andra.

Protestanternas makt blef till slut nästan alldeles bruten.

Konungen af Danmark, som försökt komma dem till bistånd,

hade blifvit slagen och tvungen att sluta en förödmjukande

fred och den öfvermodige kejsar Ferdinand behandlade hela

Tyskland med en lika våldsam som för landet förnedrande

despotism.

Då anropade de förtryckta tyska protestanterna Sveriges

konung om hjälp.

Han lyssnade till deras bön och den 24 juni 1630 landsteg

Gustaf II Adolf med 15,000 man utvalda kärntrupper i

Tyskland för att till sina förtryckta trosförvanters bistånd

uppträda emot de af nära 100,000 man bestående katolska härarna.

Hans uppträdande väckte i början föga fruktan hos kejsaren,

hvilken spefullt yttrade till Tilly, att man nu fått en liten

ny fiende att handskas med; och vid det kejserliga hofvet

skämtade man öfver det svenska »snömajestätet», hvilket helt

visst snart skulle smälta för söderns solstrålar.

Men inom kort fick man andra tankar; ty snart hade

Gustaf Adolf gjort sig till herre öfver större delen af

Pommern, Mecklenburg och Brandenburg, ehuru han helt försiktigt

och blott steg för steg trängde fram. --

Gustaf II Adolf var en högväxt och reslig man, starkt

byggd och fyllig samt tämligen fet. Han hade ett äkta,

nordiskt utseende: frisk, rödlett hy, klarblå ögon och hår,

mustascher och pipskägg af ljusgul färg, hvarför han har blifvit

kallad »guldkonungen». Hans umgängessätt var ädelt, värdigt

och intagande. Till lynnet var han häftig liksom de flesta af

Wasaättens medlemmar, men han tyglade sig och hade ett

mildt och försonligt hjärtelag. Han var besjälad af en varm

gudsfruktan, ägde ett öfverlägset förstånd, ett klart omdöme

samt en kraftig vilja och var en statsman af första ordningen.

Dock var han ännu större härförare än statsman; kriget var

hans älsklingsyrke och krigskonsten blef igenom honom omskapad.

Han var äfven en mycket lärd man och hans förmåga

att i tal och skrift uttrycka sina tankar har ej af många

blifvit öfverträffad.

Såsom son, broder och make uppförde sig Gustaf Adolf

alltid efterdömligt. Han visade undfallenhet för sin stränga

och sträfva moder och uppoffrade för hennes skull sin

ungdomskärlek till den sköna Ebba Brahe, som enkedrottningen i

stället bortgifte med Jakob de la Gardie. Själf ingick han

därpå äktenskap med Maria Eleonora af Brandenburg, berömd

för sin fägring, men nyckfull och barnslig. Sin syster Katharina

förmälde han med pfalzgrefven Johan Kasimir, som bosatte

sig i Sverige på Stegeborg.

En stor konung skaffar sig äfven utmärkta tjänare. Gustaf

Adolf samlade omkring sig en lysande krets af statsmän och

härförare, med hvilkas bistånd han utförde sina storverk.

Främst bland dessa män stod rikskanslären Axel Oxenstjerna.

Emellan konungen och hans kanslär rådde en trofast vänskap,

som aldrig stördes af oenighet och afund och som endast

genom döden upplöstes. Sällan eller aldrig har världen skådat

ett sådant par som detta. I fosterlandskärlek och snillegåfvor

voro de hvarandra lika och de sträfvade båda till samma

mål, nämligen Sveriges välfärd och ära. Men till lynnet voro

de olika, ty konungen var eldig och liflig, då Axel Oxenstjerna

däremot var lugn och betänksam.

Till konungens närmaste omgifning hörde vidare hans

naturlige broder Carl Carlsson Gyllenhjelm och hans förre

lärare Johan Skytte, född af borgerligt stånd, men af konungen

upphöjd till riksråd och friherre, vidare härföraren Jakob de

la Gardie, som var konungens läromästare i krigskonsten, Gustaf

Horn, Johan Banér, Lennart Torstensson m. fl.

*

Då Gustaf Adolf beslutat sig för att draga ut i det stora

tyska religionskriget, kallade han att följa sig bland andra

Smålands ryttare.

I Småland, detta stora svenska landskap, hvilket fick sitt

namn däraf, att man ingenstädes kunde påträffa några större

slätter, utan man måste här och där i skogarna bland bergen

rödja smärre tegar »små land», uppträdde en ordnad krigs-

styrelse sent, ja man kan säga först 1612. Den föregående

tiden har visserligen en ärorik krigshistoria. Men före Gustaf

II Adolfs tid var det mest för tillfället uppbådad allmoge, som

tilldelades olika anförare, om den ej själf valt sig en länsman

till ledare i krigiska operationer.

»Innebyggarna i Kronobergs och Jönköpings län», berättar

P. Wieselgren, »ha af ålder nödgats företrädesvis utveckla de

krigiska anlagen såsom länge varande ett gränsfolk till vår i

forna tider farligaste granne. Därifrån har man att härleda den

egenheten, att "den fattige småländingen", denne fromsinte, yt-

terst höflige medborgaren är så rik på krigarära, så manlig och

oförskräckt på stridsfältet. För honom gällde det allt i de

danska krigen. Han kämpade för den redan kvidande makan,

de redan till skogen flyende barnen. Hans mod eldades, då

elden redan slukade hans boning. Han ställde sig som en

mur framför ännu oförtrampade tegar, seende härjningen fram-

för sig. Under dylika förhållanden måste hjältemod väckas i

själen, hvilket. så väldigt ökar armens kraft.»

Det var emellertid under dessa gränsstrider, som allmogen

framstod som den segrande eller besegrad och det må sägas,

att det var inte blott männen, som togo till vapen, när det

gällde att försvara hemmets tegar. Smålandstöserna voro inte

rädda för att lägga pil på båge och skjuta in i fiendehopen;

ja de satte en ära i att inte vanslägtas från Blenda, den rykt-

bara sköldmön från Värend, hvilken i gråa forntiden med

öfriga värendskvinnornas hjälp nedgjorde en hel dansk här.

År 1612 började ändtligen krigsmakten ordnas i Småland,

som då fick en fältöfverste, Nils Stjernsköid, och omkring

1620 hade Småland redan tre regementen, nämligen Smålands

ryttare, Smålands första regemente till fot och Smålands andra- 9 -

regemente till fot, hvilket kort därefter erhöll namnet Kalmar

regemente.

År 1628 blef grefve Per Brahe öfverste för Smålands

rytteri och förde äfven sitt regemente öfver till Tyskland, när

konungen kallade det till strid i det stora religionskriget. -

I Hofmantorps församling i ett litet torp, hvilket blifvit

kalladt Björnamo, tillföljd af att det var beläget midt på en

tallmo, hvarest björnar flera gånger blifvit fångade och dödade,

bodde hos sina föräldrar en dejelig tös, enda barnet i huset,

kallad Elsa.

Hon var storväxt och yppig samt hade gullgult hår och

stora, blå ögon, samt fylliga kinder och tjocka läppar, öfver

hvilka gärna ett godt leende hvilade; men detta leende var

likväl paradt med ett visst uttryck af kraft för att inte säga

trots, och gaf den uppmärksamme betraktaren nyckeln till

hennes karaktär:

Hon var i själ och hjärta glad, som hvarje människa med

ett godt samvete är; men hon var tillika så bestämd i sina

föresatser, att intet, vare sig goda ord eller hot om tvång

kunde förmå henne att ändra den tanke, hon en gång fattat

om olika ting. Det enda, som kunde förmå henne att ändra

tankar, var, om hon trodde sig förstå, att hon skulle göra

något ondt genom att bibehålla dem i samma riktning. Ty

hon ville vara lika gudfruktig, som hon var envis och tack

vare detta, var hon en pärla bland Värends flickor.

Ej- långt från Björnamo lågo ett par bondgårdar Furuby

och Kårestad. 1 hvardera af dessa gårdar fanns det en son.

Furubypojken, som den ene allmänt kallades i orten, hade i

dopet fått namnet Carl, och sonen vid Kårestad hette Helge.

De båda gossarna voro vid ungefär samma ålder som Elsa

i Björnamo och hvad var naturligare, än att de tre barnen

från de sinsemellan närbelägna gårdarna lekte med hvarandra

och med hvarandra delade godt och ondt, sorg och glädje.

De sprungo som barn öfver berg och backar, genom kärr

och moar, skogsdungar och moras samt härdade genom det

fria och otvungna lifvet sina kroppar, att de blefvo starka och

oömma; och när de vuxit upp så pass mycket, att de kunde

deltaga i arbetet vid sina föräldrars gårdar, visade de sig, hvar

Hjeltekonungen. 2

När Carl Frisk blifvit värfvad till soldat.

- II -

och en för sig, vara ovanligt kraftfulla och i besittning af en

beaktansvärd ihärdighet. Ja, det var inte utan, att man i

granngårdarne började tala om denna trio och visst är, att mer

än en bondson tyckte, att det allt skulle vara ett bra kap, om

han kunde knipa till sig Elsas hjärta och få henne till hustru,

när han en gång skulle ärfva gården efter farsgubben.

Men de brände allt sina kol förgäfves, de som hade dessa

funderingar; ty Elsas hjärta var för länge sedan bortgifvet.

Det hade hon skänkt bort redan innan hon var giftasvuxen,

åt Helge, en af hennes lekkamrater och när hon var så gam-

mal, att hon verkligen kunde tänka på att giftas, tog hon inte

tillbaka sin gåfva. Hon tyckte lika mycket om Carl, som hon

tyckte om Helge och hon kunde inte neka till, att hon hellre

såg på Carl, emedan denne var längre och ståtligare än Helge;

men Helge hade en gång fått hennes löfte, och hvad hon

hade lofvat, det stod hon vid.

Och så blef det uppgjordt mellan Helges och Elsas för-

äldrar, att deras barn skulle förenas och när bröllopet stått

skulle Kårestads och Björnamos små ägor slås ihop och de

gamla skulle då få ett undantag och lefva tillsammans i en af

stugorna.

Så stodo sakerna, när grefve Per Brahe på konungens

befallning rekryterade sitt rytteri för att föra det öfver till

Tyskland.

Carl Frisk anmälde sig hos grefven och blef äfven antagen

som ryttare och anlände en afton till häst och iklädd sin

uniform till Kårestad, hvarest Elsa för tillfället var.

Nu fingo såväl Elsa och Helge som dennes föräldrar stora

ögon, må tro, när de fingo se, hur ståtlig Carl såg ut i sin

gula vapenrock och hur hans häst kråmade sig under honom.

- Guds fred vänner! utropade han och drog ur skidan

sitt stora slagsvärd-, med hvilket han skyldrade. Nu är det

slut med att sitta hemma i stugan! Jag följer med de andra

ryttarna till Tyskland för att klappa om papisterna!

- Har du låtit värfva dig, Carl! utropade med förvåning

Helge och Elsa på samma gång.

- Jo, jo, så är det! Det skulle väl den lede gå här och

se på, hur än den ene, än den andre af pojkarna och, nu_____ T O _____

[

sist du, Helge, välja sig brudar, medan jag ensam blir utan!

Åhnej, Carl Frisk skall nog visa, att han kan skaffa sig en

brud, han också, och det en ärlig Värendstös ändå.

- En bråd, säger du?

- Jo, jo, så är det, och det en dejelig tös ändå!

- Och ändå vill du ge dig af till kriget? sporde Helge.

- Från henne? ifyllde Elsa.

- Jag tar henne med mig!

- Du skämtar.

- Visst inte! Den tösen skall följa mig i lif och död!

- Hvar har du fått henne ifrån?

- Af grefve Per!

Alla sågo vid dessa ord förvånade på hvarandra.

- I tron mig inte! utropade Carl skrattande åt deras

frågande ansiktsuttryck. I tron mig inte; men här skolen I

få se min brud! Det är allt en ärlig Värendstös, vill jag tro,

och hon skall inte blinka, när det blixtrar och smäller ur

papisternas led.

Han höjde åter sin klinga.

- Bättre tös kunde jag inte få, vill jag hoppas. Visst

är hon litet kall af sig; men låt henne blott fä en papist i

sikte, så skall hon snart bli varm - varm af fiendeblod. Hej,

go" vänner! Snart bär det af till fejden! Kungen själf tågar

dit ut och hvem vet, kanske Carl Frisk och hans stålbrud

någon gång i stridsvimlet kan bli hans majestät till nytta!

Han stack nu sitt svärd i skidan och steg af hästen samt

hälsade sina vänner med handslag och blef hos dem till dagens

slut, då han åter red hem till Furuby.

Helge blef emellertid allt mer och mer tankfull, hvarefter

dagen skred fram och han tog noga reda på af Carl, när

ryttarne skulle samlas och när de skulle bege sig af till Tysk-

land o. s. v. Och när Carl på aftonen räckte honom sin hand

till afsked, såg han, ej dyster, men ovanligt allvarlig ut. Han

sade dock intet, som kunde förråda hans verkliga tankar, utan

tryckte endast Carls hand ovanligt hårdt atan att säga ett ord.

Men längre fram på kvällen, när han följde Elsa hem till

Björnamo och de hunnit fram till en stätta, sade han plötsligen:

- Låtom oss sätta oss här ett ögonblick.- 13 -

- Är du trött, frågade Elsa förvånad.

- Nej, viss inte trött; men jag har något att säga dig

och man talar bättre, när man sitter, än när man går tycker jag.

Elsa satte sig ned vid stättan och Helge tog plats vid

hennes sida.

- Nå, hvad vill du? frågade hon, sedan hon förgäfves

väntat några ögonblick på, att han skulle börja tala.

.- Carl såg allt bra ståtlig ut i sin vapenrock, sade då

Helge.

- Ja, det gjorde han, menade Elsa.

Helge blef åter tyst en stund.

- Det är nog många smålandspojkar, som nu lyssna till

vår nådige konungs kallelse och låta värfva sig af grefve Per.

- Skam, om inte så vore.

- Elsa! utropade Helge. Elsa! Skulle du vilja, att äfven

jag läte värfva mig af grefve Per för kriget?

- Är jag inte en Värendstös, efter du frågar så?

- Gud signe dig, Elsa! Jag misstog mig inte på dig!

Nu skall kungen få en ryttare till! Jag låter värfva mig i

morgon! Vi gifta oss, när kriget är slut!

- Det blir väl bra med giftas, svarade Elsa allvarligt.

Glöm blott inte, att du är en Värendspojke, när du kommer

ut till Tyskland. Blir du kungens ryttare, vill jag, när kriget

är slut, hellre mottaga budskapet om din ärofulla död än mot-

taga dig själf lefvande, men utpekad för feghet!

- Var lugn, Elsa! Jag vet min plikt! Få vi inte hvar-

andra här på jorden, så förenas vi där uppe!

Han pekade upp mot den klara vårhimmeln.

De fortsatte nu vägen till Björnamo. . Nu var den tryckta

stämningen försvunnen. Helge var glad och munter samt

talade med lust och fröjd om sitt blifvande krigarlif och ut-

målade i ljusa färger, hur glada de skulle träffas efter kriget

och hur ståtligt deras bröllop då skulle bli.

Elsa hörde på och inlade ett och annat ord, under det

att hon med välbehag såg på Helge, hvilken, sanningen att säga,

blifvit henne betydligt kärare, sedan han tillkännagifvit henne

sitt beslut att följa Carls exempel och låta värfva sig bland

grefve Per Brahes ryttare.- i4 -

Dagen därpå gick Helge till grefve Per och blef utan prut

af honom antagen till ryttare. Och nu - det tyckte både

Elsa och Helge - hade Carl intet företräde att berömma

sig af.

En kort tid därefter ryckte smålandsryttarna ut för att

tillsammans med andra regementen låta inskeppa sig för färden

till Tyskland.

Det dröjde inte länge, förrän de småländska ryttarna fingo

pröfva sitt mod och sina krafter. Nästan öfverallt, där de

voro med, skickades de främst i elden och alltid ådagalade de

käcka gossarna ett mod och ett dödsförakt, som var värdt allt

erkännande.

Carl Frisk och Helge Stål voro bland de allra tappraste

och mer än en gång, isynnerhet under rekognoseringar, lade

konungen märke till dem; och när det kom till konungens

kännedom, att de båda värendsryttarna af grefve Per begärt

att få följas åt på en rekognosering utmed en med småskog

kransad hålväg samt under denna rekognosering, som verkli-

gen blifvit uppdragen åt dem, upptäckt ett fiendtligt bakhåll

bakom en förhuggning, behagade H. Majrt med egen hand

gifva dem livar sin penningebelöning.

Alltjämt trängde den svenska hären fram och ständigt ut-

märkte den sig för tapperhet, liksom den äfven genom sin

stränga disciplin förvärfvade sig vänners och fienders upp-

riktiga aktning.

Så gick året 1630; och själfva nyårsdagen 1631 upphöjdes

Carl Frisk och Helge Stål från gemene ryttare till korpraler

och när i början af april samma år Frankfurt an der Öder

föll i Gustaf Adolfs händer, blefvo de två nämnda vapenbrö-

derna befordrade till officersvärdighet till följd af deras oför-

trutna mod vid denna stads intagande.

Nu sågo de båda framtiden an med glädje och deras äre-

girighet ökades ännu mer.- is -

De hade skrifvit ett bref hem till Sverige, det var den

dag, då de blifvit korpraler. Nu skrefvo de det andra från

Frankfurt, när de blifvit officerare.

Snart skulle emellertid ett moln beslöja solen, som upp-

gått i ständigt tilltagande glans för vapenbröderna från Värend.

Utsända med hvar sin ryttarflock för att rekognosera

råkade de i strid invid den lilla staden Zerbst. De drefvo

nämligen fienden på flykten/ sedan de vållat honom stora för-

luster och jagade den sedermera framåt i riktning mot Magde-

burg, till dess att den var helt och hållet förskingrad. Men

när de tappra smålandsryttarna sedan skulle vända tillbaka från

denna jakt, hade de blott en anförare: Carl Frisk fattades,

och man omtalade för Helge, att han stupat vid Zerbst.

Helge samlade då hela ryttarskaran och förde den tillbaka

till Zerbst för att taga vara på sin väns lik. Men det stod ej

att finna. Samtliga liken voro plundrade på bara kropparna,

många voro till oigenkänlighet massakrerade och ibland dessa

dystra spillror kunde Helge inte igenkänna sin ungdomsvän.

Han tordes inte heller uppehålla sig för länge med att

leta, ty hans skara hade blifvit betydligt decimerad under stri-

den, och när som helst kunde en starkare fiendtlig trupp vara

att förvänta, dessutom väntade man i hufvudkvarteret på under-

rättelser om, hvad man funnit under rekognoseringen.

Tilly stod utanför Magdeburg och konungen öfvervägde

till och ifrån, om han skulle våga komma den hotade staden

till hjälp eller inte.

Rekognoseringstrupper voro därför utsända åt flere håll,

och det berodde mycket på de underrättelser, man af dem

erhöll, om konungen skulle anse sig oförhindrad att bistå

Magdeburg eller ej.

Helge tordes därför ej af dessa tvenne nämnda skäl uppe-

hålla sig längre med sökandet efter Carls döda kropp, utan

lät blåsa till ställning, uttalade högt ett tack och en afskeds-

helsning åt de stupade svenskarne samt framsade en särskild

minnesgärd öfver Carl Frisk.

Därefter läto ryttarna sina pistoler knalla öfver fältet till

hederssalut åt de stupade, och sedan de å nyo laddat sina vapen

anträdde de återfärden till svenska hufvudkvarteret, där de medotålighet voro väntade och dit rekognoseringstrupper stundligen

från olika håll återkommo för att afgifva sina rapporter.

Det torde vara öfverflödigt att nämna, att Carl Frisk sörjdes

djupt af kamrater och befäl; ja till och med konungen

beklagade den tappres öde. Mest beklagades, att man inte

funnit hans kropp och kunnat begrafva densamma.

*

Kap. II.

Magdeburgs förstöring.

-

I den välmående staden Magdeburg rasade på det mest rysliga

sätt ifrarna för den katolska läran.

Denna stad hade hitintills under sin magistratsregering

njutit en republikansk frihet, som lifvade dess borgare till en

heroisk dristighet, på hvilken de ådagalade de mest berömvärda

prof vid den tid, då österrikiske fältherren Wallenstein

lockad af deras rikedomar belägrade staden och, då de afslogo

hans öfverdrifna fordringar, hårdt ansatte densamma.

Visserligen fick stadens område erfara hans otyglade truppers

plundringslusta; men genom borgarnas modiga försvar

undgick själfva staden hans hämd.

Å nyo upplifvade af de lyckliga följderna af sina vapens

bragder, men alldeles inte nöjda med att de genom restitutionsediktet

skulle återställas i sitt forna beroende af österrikiske

kejsaren lånade Magdeburgs invånare sitt öra åt den forna

administratorn, prins Kristian Wilhelm, hvilken begifvit sig

förklädd till staden och föreslagit dem att i hemlighet ingå

förbund med konung Gustaf II Adolf. De värfvade trupper och

lofvade den till Pommern ankomne konungen ej allenast

värfningsfrihet utan äfven obehindradt tåg genom deras stad och

densammas område.

För Gustaf Adolf var det visserligen olägligt, att prins

Kristian Wilhelm för tidigt öppnade fiendtligheterna, emedan

Tilly kunde låta staden plikta därför; men för att i dylikt fall

vara säker, att de därstädes befintliga stridskrafterna skulle bli

- 18 -

väl använda, afsände konungen general Didrik Falkenberg att

med råd och dåd tjena prinsen.

Stadens magistrat utnämnde Falkenberg till kommendant,

då Pappenheim ryckte an och inneslöt staden, sedan han för-

gäfves sökt att genom öfverlöpares förräderi bemäktiga sig den-

samma. Med Pappenheim förenade sig Tilly och nu först

börjades en formlig belägring af Magdeburg, om hvars egande

de kejserliga voro i hög grad angelägna.

Knappast hade Tilly visat sig utanför Magdeburg och

mönstret de församlade belägringstrupperna, förrän han i en

hotande skrifvelse uppfordrade prins Kristian Wilhelm att un-

derkasta sig den af kejsaren i restitutions-ediktet gifna befall-

ningen att utan dröjsmål öfverlemna staden.

Prinsen vägrade likväl detta helt och hållet i ett med kraft

och beslutsamhet författadt svar.

Härefter blef väl den egentliga belägringen af åtskilliga

orsaker någon tid fördröjd, men med april månads ingång

lät Tilly börja densamma med mycken drift.

De bestörta magdeburgarne hade alldeles inte väntat detta,

emedan de föreställde sig, att Tilly icke hade någon tid att

förlora utanför deras stad, såvida han ville tillintetgöra Gustaf

Adolfs planer mot kejsaren.

För att uthärda eller afvärja en belägring voro ganska få

och obetydliga anstalter vidtagna.

En så vidlyftig och oregelbunden fästning, som Magde-

burg då för tiden var, fordrade ojämförligt mera manskap samt

långt större förråd på lifsmedel och krigsförnödenheter, än som

vid detta tillfälle stodo till buds. Fästningsverken befunnos i

uselt tillstånd och utanverken voro till en del så aflägsna, att

de ej kunde försvaras, antalet af de reguliera trupperna steg

ej till mer än 2000 man fotfolk och 250 man kavalleri.

Faran var likväl nu för handen och i följd däraf förenade

sig rådet, borgerskapet och militären för att göra allt, hvad de

kunde, för stadens försvar.

För detta ändamål vidtogos nu de bästa anstalter och om

alla dessa blifvit med noggranhet fullföljda, så är det utan

tvifvel, att fiendens hela makt skulle hafva krossats af det kraf-

tiga modet och den beslutsamma ihärdigheten.- 19 -

Borgerskapets allmänna beväpnande lyckades icke, såsom

man vid den allmänna faran hade bordt vänta sig, emedan

dels bestörtning och tröghet och dels de nybeväpnades oenig-

het afhöllo dem från att med noggranhet och utan afseende

på biförhållanden iakttaga sina plikter.

De rikare borgarna skickade sina drängar att i stället för

dem själfva fullgöra deras skyldigheter vid stadens bevakning

och försvar.

Häröfver blefvo de öfriga borgarna stötta; de ville ej tjäna

ihop med drängar och påstodo med full befogenhet, att hvar

och en måste anse som sin plikt att personligen infinna sig.

De missunnade, hvilket äfven var ganska naturligt, de välmå-

endes och rikas hvila under sina egna dagliga ansträngningar

och blefvo själfva försumligare i tjänsten, ju mera de förnä-

mares och rikares exempel hade ett menligt inflytande på de

öfriga.

Falkenberg såsom kommendant och prinsen som admini-

stratör gjorde väl allt, hvad de möjligen kunde för att bibe-

hålla ordning och enighet; men det lyckades dem ej efter

önskan och de måste dagligen med smärta erfara, att liknöjd-

het, leda och försagdhet togo allt mer och mer öfverhanden

bland de beväpnade borgarna. Endast religionsfanatism, kärlek

till friheten och en oöfvervinnelig vedervilja mot kejsarens nya

inrättningar och förtryck höllo ännu det hela tillsammans; och

det sannolika hoppet om en snar undsättning upplifvade det

allmänna beslutet att försvara sig till det yttersta.

Tilly kände ganska väl det äfventyrliga i sin egen

ställning.

Hvarje dag, hvarje timme väntade han underrättelse om

Gustaf Adolfs anryckande till Magdeburgs undsättning; och

komme verkligen denna undsättning för den belägrade staden,

skulle han omöjligen kunna bibehålla sin ställning, i synnerhet

som protestanternas rustningar ständigt blefvo allvarsammare.

Allt berodde för Tilly på att utan tidsförlust bemäktiga sig

Magdeburg, ty svenska kavalleriet ströfvade redan i nejden

kring Zerbst. - Det var Carl Frisks och Helge Ståls ryttar-

skaror.- 20 -

t

Genom ett lifligt utfall af de belägrade blef Tilly öfverty-

gad om, att deras mod ej kallnat och att han hade ett ganska

kraftigt motstånd att förvänta.

I följd däraf aflät han till Magdeburgs innevånare en i

mildare uttryck än förra gången affattad skrifvelse, i hvilken

han uppfordrade dem att ofördröj ligen gifva sig. Men det

oaktadt ville Tilly ej gå in på de af staden föreslagna villkoren,

att en vapenhvila skulle afslutas; och fullmäktige afsändas till

kurfurstarna af Brandenburg och Sachsen för att inhämta deras

samtycke och fastställelse på de speciella villkoren för fästnin-

gens öfverlämnande.

Emellertid hade belägringsarméens löpgrafvar framryckt

ända till stadsgrafvarna; en mördande eld riktades mot mu-

rarna och staden besköts med bomber och glödande kulor.

Den värnlösa delen af innevånarna flydde ned i källrarna

under husen och den beväpnade vakade bland annat med

sorgfällighet däröfver, att elden genast släcktes, om den på

något ställe kom lös.

Genom den starka kanonelden, som de belägrade stads-

borna dag och natt underhöllo, blef krutförrådet nästan ut-

tömdt och det var omöjligt att tillverka så mycket, som dag-

ligen bortsköts.

Äfven började brist på lifsmedel att märkbart yppa sig;

nöden steg högt men rädddningen syntes dock vara nära, ty

redan inom förloppet af tre dagar borde, menade man, konung

Gustaf Adolf kunna undsätta den hårdt angripna staden. All

förhoppning hvilade på honom och med den innerligaste läng-

tan " af bidades han.

Oaktadt alla ansträngningar och stadens bombarderande i

flera dagar hade likväl Tilly ej vunnit några synnerliga för-

delar; men fienden kom beständigt mera hotande i hans

grannskap.

Han beslöt således att upphäfva belägringen, men att dock

först våga ett sista försök att genom storm bemäktiga sig sta-

den och därvid begagna sig af en krigslist. Skulle detta för-

sök ej lyckas, utan de stormande trupperna bli tillbakaslagna,

ville Tilly utan dröjsmål aftåga från staden.

Magdeburgs förstäder, Stidenburg och Neustadt hade man- 21 -

af den orsaken, att de ej kunde försvaras, funnit sig nödsakad

att öfverlämna åt de belägrande, hvilka först brände upp dem

och därefter anlade batterier mellan ruinerna och besköto staden.

Den 9 maj på eftermiddagen lät Tilly inställa artilleri-

elden, bortföra de grofva belägringskanonerna och samman-

draga sina trupper i lägret, för att de skulle få hvila ut sig.

Den belägrade staden intogs då af det hoppet, att befri-

elsens ifrigt efterlängtade timme nu slagit och att de kejserliga

börjat sitt återtåg.

Om man gifvit mindre rum åt denna förhoppning och

ännu i tjugufyra timmar fördubblat sin vaksamhet och sina

ansträngningar, så skulle staden utan tvifvel blifvit räddad. -

Natten mellan den nionde och tionde maj bevakades visser-

ligen vallarna med mycken sorgfällighet af borgarna för att

afvärja fiendens möjliga försök att öfverstiga dem. Men som

något sådant försök icke gjordes och allt förblef lugnt och

stilla, så lämnade större delen af försvararna i daggryningen

vallarna och begaf sig hem i sina hus för att ändtligen njuta

vederkvickelse och sömn, ur hvilken de likväl skulle väckas

på ett fasansfullt satt.

Under den förflutna natten hade Tilly vidtagit alla möj-

liga anstalter till en hufvudstormning, ty huru stora de med

en dylik stormning förknippade svårigheterna än voro, allden-

stund ingen bresch blifvit skjuten och ej heller någon nämn-

värd skada blifvit tillfogad fästningsverken, tillstyrkte likväl det

sammankallade krigsrådet en allmän stormning, hvilken skulle

företagas, så snart man genom någon öfverlöpare erfarit, att

försvararna af vallarna gått till hvila och att dessa således voro

svagt besatta.

Den 10 maj klockan 7 på morgonen öppnades det rys-

liga skådespelet af Pappenheim meddelst ett anfall mot fästnings-

verken åt Neustadtska sidan.

En ej särdeles djup och nästan uttorkad graf jämte en

sluttande vall lättade för honom företaget. Han var den förste,

som besteg vallen och planterade själf en kejserlig fana på

densamma.

På tre andra ställen stormades på samma gång och öfver-

allt såg den öfverraskade och halfsofvande besättningen sig pådet häftigaste inte blott hotad utan äfven angripen. Ofverallt

voro de belägrade i antal underlägsna fiendens påträngande

massor och redan vid första stormningen öfverstegos vallarna

på två ställen.

Falkenberg var just på rådhuset sysselsatt med att affärda

en trumpetare från Tilly, som dagen förut ånyo låtit uppfor-

dra staden att ovillkorligen gifva sig, då han, förskräckt af

musköteldens plötsliga dån och stormklockornas larm, ilade ut

på gatan, samlade i hast det manskap, han kunde finna och

skyndade till Neustädterska stadsporten, som fienden redan sprängt.

Men tillbakadrifven därifrån skyndade den tappre generalen till

en annan sida, där de kejserliga voro i begrepp att öfverstiga

utanverken.

Då genomborrades han af några fiendtliga kulor och föll

död till jorden; och nu, sedan kommendanten saknades, tog

oordningen med hvarje ögonblick öfverhanden. Inga ordent-

liga order kunde vidare utdelas eller verkställas.

Uppväckta genom den började stridens buller kastade

borgare-soldaterna hastigt på sig kläderna, grepo till vapen och

störtade i vild förvirring mot fienden.

Ännu hade det måhända varit möjligt att drifva de kej-

serliga tillbaka; men det saknades anförare, det saknades ka-

valleri att hugga in på fienden och krutet var nästan helt och

hållet bortskjutet.

Tvänne stadsportar voro ännu oangripna.

Man drog manskapet därifrån för att hämma fiendernas

ramträngande på andra punkter.

De kejserlige begagnade genast denna omständighet och

öfvervunno snart den svaga därstädes kvarlämnade besättningen.

Emellertid fortsattes striden med yttersta förbittring och

ännu var det oafgjordt, hvem som skulle segra, då fyra friska

kejserliga regementen bestego vallen, föllo de tappra försva-

rarna i ryggen och fullbordade på detta sätt nederlaget.

En tapper kapten vid namn Schmidt förde väl ännu en

gång de beslutsammaste borgarne mot fienden och lyckades

genom sitt mod att drifva den tillbaka ända till stadsporten.

Men där träffades han af ett dödande skott och med honom

sjönk Magdeburgs sista förhoppning.- 23 -

Segrande framträngde nu de kejserliga skarorna, alla fäst-

ningsverken intogos med våld och vid middagstiden var sta-

den i deras händer.

Förskräckta vid åsynen af mördandet flydde borgarna in

i sina hus. Stadsportarne besattes och alla hufvudgatorna upp-

fylldes af fiendtliga trupper.

De olyckliga innevånarna af bidade i största ångest sitt öde,

hvarom de emellertid inte länge förblefvo i okunnighet.

Därjämte rasade elden med tilltagande styrka . . .

Tilly gjorde sig ej möda att återhålla sina soldaters lös-

släppta raseri. De störtade in i husen och nu började en all-

män scen af plundring, röfveri, mord och alla slags skändlig-

heter, hvilka utöfvades mot värnlösa personer af olika kön och

åldrar och hvilka gräsligheter knappast kunna med ord beskrif-

vas, emedan man af fasa ryggar tillbaka därför.

Af de rof- och blodgiriga vallonerna och kroaterna gafs

intet förbarmande. Hvarken åldriga eller sjuka förskonades,

minderåriga barn spetsades eller kastades in i de brinnande hu-- 24 -

sens lågor, digifvande mödrar och deras barn mördades på en

gång, hustrur och flickor misshandlades, till dess att de dogo.

Äfven den mest dolda vrå genomsöktes och själfva kyrkorna

bestänktes med blod af de olyckliga, som flyktat dit. Mer än

femtio kvinnor funnos mördade i en enda kyrka. Därjämte

rasade elden med tilltagande styrka i de utplundrade och för-

härjade husen och de, som undgingo svärdet, funno sin död

1 lågorna.

Några tyska officerare, intagna af fasa vid åsynen af dessa

mordscener, föreställde den omänsklige Tilly, att han borde

genom att sammankalla hararna inställa blodbadet. Men ty-

rannen svarade:

- Soldaterna måste ha något för fara och arbete. Låt

dem plundra och bränna ännu en timme, sedan vill jag se

till, hvad som kan göras.

Sålunda fortforo dessa styggelser öfverallt, där lågorna

ännu förskonat de olyckliga slaktoffrens hus och först då, när

en häftig storm uppkom och spred den starka eldsvådan i alla

riktningar, tvungos de mördande vilddjurslika soldaterna af

hettan från branden att afstå från sina blodiga illgärningar.

Tusentals skrikande och gråtande innevånare funno sin

död vid flykten genom gatorna i den förskräckliga trängseln

ibland rök och störtande ruiner.

Tolf timmar hade ännu ej förflutit, sedan de kejserliga

trupperna öfverstigit Magdeburgs murar, och redan låg denna

stora, folkrika stad, en af de betydligaste i Tyskland, i rykande

ruiner. Endast två kyrkor och några kojor i aflägsna stads-

delar stodo kvar.

Vid pass fyra hundra af de rikaste borgarna hade af kej-

serliga officerare blifvit undanryckta döden. Ingen må tro,

att detta skedde af mänsklighet. Nej, dessa borgare räddades

till lifvet, endast för att deras räddare af dem skulle kunna

utpressa ansenliga lösepänningar.

Många tusen tappra män med större delen af magistrats-

personerna i spetsen föllo med vapen i hand under striden.

Svårt sårad släpades administratorn, prins Kristian Wil-

helm till det fientliga lägret.- 25 -

En ståndaktig beslutsamhet bland innevånarne ha många

ögonvittnen kunnat förtälja om. Söner och bröder försvarade

ända till döden sina föräldrar och systrar mot kroaternas och

vallörternas gränslösa raseri.

Förföljd af en kroat störtade sig en ung och vacker flicka

i en brunn, sökande och finnande döden; en annan ung flicka,

hvilken af sina röfvare släpades öfver Elbebryggan, bad honom

att för ett ögonblick lossa hennes händer, på det att hon måtte

kunna aftorka sina tårar. Han biföll hennes bön; men knappt

hade hon fått sina händer fria, förrän hon med en öfver-

raskande vighet kastade sig öfver ledstången ned i strömmen

och uppslukades af böljorna. - Hellre an förnedring tog

hon döden.

Mångfaldiga andra unga kvinnor sökte och funno sin död

i Elbe för att undgå förnedring och våld och man fann vid

pass sexhundra kvinnliga lik i denna ström. En afundsvärd

lott var också döden därstädes i jämförelse med de rysligheter,

som föröfvades emot andra värnlösa fruntimmer.

Nästan förfärligare än själfva mordscenerna var likväl åsy-

nen af den jämmer och det elände, som framställde sig, då

eldens raseri upphört samt de härjande och plundrande skarorna

återvände för att ur kälkarna uppgräfva, hvad innevånarna fört

in i dem.

Stort var antalet af de olyckliga, som därstädes funnos

kväfda af rök; stort var äfven bytet, som de plundrande där-

ifrån samlade, ehuru många af dem genom sin rofgirighet ledo

skarorna den död, som de beredt åt hjälplösa innevånare.

Äfven fann man lefvande människor, som voro till hälften

uppbrända, barn, som, halfdöda af hunger, med matta och

klagande stämmor frågade efter sina föräldrar, samt lefvande

dibarn vid sina döda mödrars bröst.

En hjärtat sönderslitande veklagan skållade från domkyr-

kan, till hvilken vid pass tusen människor flyktat.

Mer än fem tusen lik blefvo vid gatornas rensande ka-

stade i Elbeströmmen. De hade blifvit nedtrampade, skjutna

eller på annat sätt mördade. Ett ännu större antal innevånare

hade omkommit genom eld och rök och i det hela skola

HjeltekoiiutJgen. 4- 26 -

30,000 människor hafva tillsatt lifvet vid Magdeburgs fasans-

fulla förstöring.

Den 13 maj kom Tilly själf in i staden och då först

slutade plundringen, hvarjämte de in i kyrkorna flydda inne-

vånarne blefvo skonade till lifvet.

Dagen därpå sjöngs Te Deum i domkyrkan.

Tilly red genom de af ruiner uppfyllda gatorna ocb be-

skådade sitt verk.

Den omänsklige skref till Wien:

»Sedan förstöringen af Tröja och Jerusalem har ingen

dylik seger blifvit omtalad i världshistorien.»

Och då man öfverväger de mördades antal samt denna

rika och stora stads uppbrännande i sammanhang med de plund-

rande soldaternas raseri, så torde Tillys rysliga uppgift ej synas

vara osannolik.

Dagen efter Tillys intåg i den förstörda staden återgaf en

af okända orsaker uppkommen och sig hastigt spridande eld i

det kejserliga lägret vid Fermesleben friheten åt de talrika

fångar, hvilka blifvit släpade dit.

Endast fanatiska katoliker intogos af skadefröjd öfver Mag-

deburgs öde. Hos: alla andra kunde detsamma ej väcka annat

än smärta, förskräckelse, medlidande och beklagande.

Konung Gustaf Adolf kände den djupaste sorg och ovilja.

Han blef alldeles utom sig vid underrättelsen om denna fasans-

fulla händelse. Hans vrede mot Tilly uppnådde den högsta

grad och han försäkrade:

»Jag skall hämnas på den gamle korpralen för detta

omänskliga blodbad, om det äfven skall kosta mitt lif!»

Det allmänna tadlet föll emellertid på Gustaf Adolf, ty af

honom hade man med tillförsikt väntat undsättning för Magde-

burg; och hvar och en, som inte kände de omständigheter,

hvilka afhållit honom för att gifva denna undsättning, ankla-

gade honom med skenbar rättvisa för en oförsvarlig försum-

melse.

Konungen, som fick underrättelse om denna mening och

detta orättvisa omdöme och hvilkens redlighet därigenom på

det smärtsammaste kränktes, ansåg sig vara skyldig sin äraatt i en offentlig skrift utveckla orsakerna till sitt förfarande

och drog ej i betänkande att genom framställning af sakens

rätta förhållande anklaga de personer, hvilkas efterlåtenhet

eller egensinne förhindrat honom att i rätt tid undsätta en af

honom så högt värderad stad och bundsförvant.

*

Kap. III.

Pistolsmedens dotter.

-

Den lilla staden Zerbst var katolskt sinnad.

I denna stad bodde pistolsmeden Josef Meijer, sedan flere

år änkling, tillsammans med sitt enda barn, dottern Frida, hvilken

med förstånd skötte sin gamle fars hus.

Josef Meijer var en ärans man men nästan fanatiskt fästad

vid den katolska religionen, för hvilken han varit färdig att

uppoffra allt, om så hade fordrats, och detta hans religiösa nit

underblåstes med all sorgfällighet af familjens biktfader,

dominicanermunken pater Myosotis.

Josef Meijer hade vid denna tid mycket arbete och i hans

tjänst voro anställda inte mindre än fem gesäller, hvilka han

själf lärt att göra goda ryttarpistoler. Men huru skickliga

dessa arbetare än voro, lämnades dock inte en enda pistol ut,

hvilken inte först varit under Meijers egna händer.

Innan vapnen blefvo förklarade färdiga, lämnades de där-

för in i ett litet rum, där Meijer själf satt och dit ingen utan

hans gifna tillstånd fick tillträde. Där preparerades vapnen

och man sade, att hvar och en, som fick en dylik preparerad

pistol, blef »hård,» det vill säga osårbar.

Det var under denna tid och äfven långt senare ett all-

mänt tal, att krigare kunde göra sig hårda och detta troddes

ofta bero på vapnen.

Den passauiska konsten, eller som man kallar »att göra

sig hård», det aren uppfinning af vidskepelsen,som ännu i slutet

af adertonde och början af nittonde seklet funnit sina försva-

rare och anhängare. Den, som känner denna konst, skall inte

kunna såras hvarken af skott eller af hugg eller på hvad annat

sätt som helst. Ingenting skall kunna skada en sådan männi-

ska, så vida man inte skjuter på henne med en kula af silfver

eller guld, förtäljer sägnen.

Hos greker och romare hyste man redan i äldsta tider

förtroende till denna härdning. Man kunde inte föreställa sig

att hjeltar, som i drabbningar ofta hade undgått döden, endast

hade sin tapperhet och sin lycka att tacka därför. Däraf upp-

kom den tanken, att de blifvit härdade af vissa gudomligheter,

med hvilka de på något sätt stodo i förbindelse och af dem

voro synnerligen älskade och skyddade. Hjeltarna själfva funno

denna tro, om de också inte alltid närde densamma, mycket

fördelaktig för sig på den grund, att folket i anseende till

deras förbindelse med gudarna visade dem så mycket större

vördnad och själfva ådagalade tapperhet i striden, ju mera det

var öfvertygadt om, att det under en sådan anförare säkert

skulle segra.

Denna tro försvagades icke en gång, när de blefvo slagna

eller om en hjelte sårades, äfven om han ansågs vara osårbar;

emedan man trodde, att såret var en verkan af någon gudom-

lighet, som hade understödt fienden.

För hjelten var det emellertid fördelaktigast, om inte blott

hans folk utan äfven fienden trodde, att han var »hård.» Ty- 30 -

under sådana omständigheter hade inte någon människa sär-

deles lust att angripa och mäta sig med honom; hvar och en

undvek honom snarare i striden eller gaf sig utan motstånd

fången, i den fasta öfvertygelsen, att det ändock vore omöjligt

att öfvervinna honom. Endast de hjeltar vågade angripa ho-

nom, hvilka icke hyste denna öfvertygelse eller ock själfva

ansågo sig för osårbara. - Exempelvis må nämnas, att man i

trojanska kriget ansåg Akilles, som var en gudinnas son, vara

oöfvervinnerlig och osårbar ända till hälen.

Denna tro på härdning ökade stundom hjeltarnes tapper-

het. Ty den, som ansåg sig vara gjord »hård,» trotsade alla

faror, om han också annars var den mest fega människa och

han undgick äfven lyckligt faran medelst den tapperhet, hvar-

till han kände sig uppmanad.

Här må anföras ett exempel från trettioåriga kriget på

en man, som trodde sig vara gjord »hård:»

A., en dansk officer vid ett fotregemente, kallades till

strid.

Ehuru A. var en officer, hvilken i fredstider på det nog-

grannaste fullföljde sina skyldigheter, hade han likväl en af-

gjord ovilja mot krig.

Som man i fält inte ett ögonblick kan veta, huruvida man

det påföljande kan träffas af en kula eller såras af ett svärd,

så önskade han på det lifligaste att bli förskonad från fält-

tåget.

Detta lät sig emellertid inte göra. - Han var således be-

tänkt på något medel, hvarigenom han skulle kunna betrygga

sig emot de faror, för hvilka han i de förestående träffningarna

kunde blifva blottställd.

Han kände en svärdfejare, om hvilken man hade sagt

honom, att han förstod konsten att göra sig hård.

Till denne vände officeren sig i sin förlägenhet.

Han sade sig äga nog mod för att inte frukta någon

fiende; men som emellertid äfven de tappraste stundom stu-

pade i krig och det vore hvarje människas plikt att så mycket

som möjligt sörja för sitt eget lif, så önskade han att få lära

konsten att göra sig hård. Trovärdiga personer hade försäk-___ 2 t ___

rat honom, att svärdfejaren vore invigd i denna konst och han

bad honom därför att däri blifva undervisad.

För att göra svärdfejaren sig bevågen, gaf han honom

genast en present och försäkrade honom tillika om sin fram-

tida tacksamhet, om han ville visa honom denna vänskap.

Presenten och det gifna löftet voro ganska kärkomna för

svärdfejaren, som därför lofvade officeren att göra honom »hård.»

Men han förbehöll sig tillika såsom ett oeftergifligt villkor, att

allt, hvad han föreskref, skulle till punkt och pricka efter-

lefvas. - Officeren lofvade naturligtvis detta gärna.

Svärdfejaren gjorde och öfverlämnade nu åt officeren en

värja, under förklaring, att han i handtaget lagt det, som skulle

göra honom »hård» och osårbar. - Han tillade, att denna värja

skulle betrygga hans lif, så länge han nyttjade henne och att

han kunde modigt gå alla faror till mötes utan fruktan att bli

sårad eller dödad. Men han fick inte öppna knappen på värj-

fästet, så länge han igenom värjans ägande ville vara osårbar.

Ty på samma gång han lossade denna knapp, skulle den däri

inneslutna kraften försvinna.

Officeren lofvade att rätta sig därefter och gick från svärd-

fejaren under betygande af sin uppriktiga tacksamhet.

Full af mod och förlitande sig på sin värja tågade han

nu i fält.

Han utmärkte sig vid alla tillfällen genom sin utomor-

dentliga tapperhet och beslutsamhet. Ingenting kunde komma

hans mod att svikta, äfven om den största lifsfara var för

handen; han sökte snarare själf farorna och utmärkte sig vid

hvarje träffning eller skärmytsling såsom en af de tappraste

officerarne i arméen. Ty han var alltid säker på, att hans värja

gjorde honom »hård» och att han för den skänk, han gifvit

svärdfejaren, skulle utan fara för sitt lif kunna skörda lagrar.

Hela arméen förvånades så mycket mer öfver hans tapperhet,

som några andra officerare hade, medan han ännu var i stånd-

kvarter och icke hade sin nya värja, trott sig hos honom för-

märka spår till fruktan, så ofta man talade om uppbrottet till

Tyskland. .

När Danmarks konung måste med förlust och nesa draga

sina trupper tillbaka från kriget, var - A. öfverhöljd med lageroch ära för sin egen person. Han hade begagnat hvarje till-

fälle att ådagalägga sin tapperhet och det utan att en enda

gång ha blifyit sårad.

Han gaf svärdfejaren nya bevis på sin tacksamhet utan

att likväl någonsin af honom kunna erhålla upplysning om

hemligheten i konsten att göra sig »hård.»

Att utröna denna hemlighet medelst värjknappens öpp-

nande syntes honom vara ett allt för vådligt företag, emedan

svärdfejaren hade ånyo försäkrat honom, att han då skulle

upphöra att vara »hård.» Man kunde ju inte veta, om inte

Danmark ännu en gång skulle blifva inblandad i religionskri-

get i Tyskland och svärdfejaren tycktes inte vara hågad att

förnya sin konst.

A. fruktade dessutom denne mans ovänskap alltför

mycket för att våga detta företag, helst han mycket väl visste,

att han hade mindre sin tapperhet än sin värjas egenskaper

att tacka för sin ryktbarhet.

För att icke hos någon annan människa väcka begär till

detta härliga vapen, hade han aldrig omtalat, att han var

osårbar.

Han besegrade därför sin nyfikenhet.

Men sedan svärdfejaren dött och A. själf erhållit ett äro-

fullt afsked, trodde han sig kunna utan vidare betänkande

öppna värjknappen, icke blott för att omsider få tillfredsställa

sin nyfikenhet utan äfven för att själf kunna upptäcka hemlig-

heten af att göra sig hård.

Men då han öppnade värjknappen, fann han där inom

ingenting annat än en papperslapp, på hvilken stod skrifvet:

»Var tapper och försvara dig, kruka!»

Denna upplösning var öfverraskande nog.

A. insåg nu visserligen, att härdandet endast var ett be-

drägeri och bestod i inbillningen. Han var emellertid mycket

nöjd med svärdfejaren, som medelst sin föregifna konst hade

fört honom till tapperhet. Han var öfvertygad om, att han

utan sitt förtroende till värjans magiska kraft aldrig skulle ha

kämpat som en tapper krigare. - Han instämde numera själf

i svärdfejarens mening, att intet bättre medel fanns att göra

sig »hård» i krig än att vara tapper och försvara sig, emedan_____ 2 5 --

den feghjartade alltid mycket förr än den tappre kunde såras

eller dödas.

A. upphängde därför sin värja tillika med det under värj-

knappen funna papperet såsom en relik för sig och sina efter-

kommande. -

Vi hafva inflickat denna beskrifning här för att visa, hur

bedrägeriet spelade in i denna sak och för att skydda den

hederlige Josef Meijer mot misstanken att förfara bedrägligt

möt sina kunder, hvilka voro uteslutande katoliker; ty det

kunde inte hända Meijer, att han sålde ett vapen till en man,

som ej bekände sig till katolska .religionen.

Det var ett allmänt gängse tal, att Josef Meijer härdade

sina vapen, så att de, hvilka köpte sådana af honom, blefvo »hårda.»

Och detta tal var sannt så till vida, att pistolsmeden verk-

ligen trodde sig härda pistolerna. Något bedrägeri förelåg så-

ledes inte här, alldenstund tron på en undergörande kraft be-

själade Meijer.

Det är nämndt, att ingen pistol utlämnades till en köpare,

utan att pistolsmeden själf behandlat vapnet i det rum, dit

ingen af hans medhjälpare och ännu mindre någon främling

tilläts inträda utan hans särskilda tillstånd.

Detta rum tarfvar sin beskrifning.

Det afskildes från verkstaden medelst en dörr, som alltid

hölls stängd. På denna dörr var anbragt en klocka, i hvilken

den, som önskade tala vid mästaren, måste ringa för att komma

in. Stundom öppnade då Meijer dörren genast, men stundom

kunde den honom sökande få vänta länge, innan han blef

insläppt. Då sistnämda förhållande inträffade, visste man, att,

Meijer var sysselsatt med att härda vapen.

Rummet var ganska stort och företedde vid första anblic-

ken intet anmärkningsvärdt. Det såg helt enkelt ut som en

handtverkares verkstad för finare arbeten.

Det enda, som var anmärkningsvärdt, var, att fönster-

luckorna alltid voro tillskrufvade för fönstren till rummet, hvilket

därför städse måste lysas upp af en lampa.

Den noggranne iakttagaren såg dock, att rummet var af-

balkadt medelst en länga, i hvilken flera små och stora dörrar

voro inpassade.

Hjeltekonungen. 5- 34 -

Man ansåg likväl ej detta såsom något underligt och an-

tog, att denna länga utgjordes af bredvid hvarandra liggande

skåp, i hvilka mäster Meijer förvarade verktyg och vapen.

Detta var äfven sannt, hvad beträffar de små dörrarna,

som verkligen tillhörde skåp, hvilket däremot ingalunda var

fallet med de stora dörrarna, som voro så höga, att de gingo

från golf till tak.

Inom dessa dörrar doldes pistolsmedens allra heligaste och

det var där, han härdade sina vapen, så att deras köpare skulle

bli osårbara.

När dessa dörrar uppslogos, strömmade ut i rummet ett

starkt sken från sex vigda vaxljus, hvilka dag och natt brunno

invid ett altare, öfver hvilket ett krucifix af silfver hängde, och

öfver detta tronade på en konsol en vacker madonnabild.

Altaret, ljusen och ett rökelsekar, ett vigvattenskärl samt

en vippa voro välsignade af pater Myosotis, hvilken mot en

rund summa lärt den fromme Josef Meijer att härda sina vapen.

Detta tillgick på följande sätt:

Meijer lade på altarrunden en massa pistoler, så tätt han

.kunde och ritade med en grafstickel i deras pipor ett kors

samt bestänkte dem med vigvatten och tände rökelsekaret, från

hvilket aromatiska ångor sväfvade ut i rummet, som därefter

tillstängdes och förblef stängt under vissa timmar.

Under denna tid var pistolsmeden, som tog plats utanför

dörrarna till det heliga rummet, försänkt i bön och lät sig af

ingen störas.

Han bad då igenom ett radband och alla hans böner

gingo ut på, att den heliga kyrkan skulle segra i striden mot

kättarn e.

Kyrie eleison I

Christe eleison 1

Kyrie eleison 1

I svensk öfversättning:

Herre förbarma dig!

Kriste förbarma dig!

Herre förbarma dig!

Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth!

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Benedictus qui venit in nomine Domini

Hosanna in exelsis.- 35 -

På svenska:

Helig, helig, helig, herre, härskarornas Gud!

Fulla äro himlarne och jorden af din härlighet.

Välsignad vare han, som kommer i herrans namn!

Hosianna i höjden!

Så bad pistolsmeden bland annat ur katolska mässan. Han

bad på latin, hvilket språk han inte förstod; men det är så,

att katolikerna städse begagna latinska språket i sin gudstjänst,

liksom om himmelens och jordens herre inte skulle förstå

något annat språk.

Icke för ty inlade Josef Meijer under dessa bönestunder,

då han trodde sig härda sina vapen, då "och då en bön på sitt

modersmål. Och dessa böner blefvo allt talrikare och talri-

kare, i synnerhet sedan konung Gustaf Adolf börjat deltaga i

kriget.

En bön, som pistolsmeden då aldrig glömde, var denna:

Heliga madonna, gif mina pistoler din gudomliga kraft,

att den -måtte bevara dem, som föra dem i den heliga striden.

Skänk," heliga jungfru, för din sons skull kulorna ur mina pi-

stoler en förgörande kraft och led en kula in i den svenske

kättarkungens hjärta. Hör en trogens bön, heliga madonna,

himmelska jungfru.

Och efter denna bön bad han katolicismens förnämsta

bön, hvilken ingalunda är Fader vår utan Ave Maria.

Att bedja Ave Maria är ett bruk i katolska kyrkan sedan

trettonde århundradet och detta bruk har uppkommit på grund

af ängelens hälsning till Maria i Lucas evangelium kap. i, v. 28:

»Hell, full af nåd! Herren är med dig! Välsignad du

bland kvinnor!»

Bönen Ave Maria lyder i öfversättning:

»Var hälsad, Maria, du älskliga, Herren är med dig, du

välsignade bland kvinnor. Välsignad är din lifsfrukt, Jesus

Kristus. Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare nu

och i vår dödsstund. Amen.»

På detta sätt preparerade mäster Josef Meijer sina pistoler;

själf var han öfvertygad om, att de genom denna behandling

skulle blifva i besittning af kraft att göra sina ägare osårbara;

och skälm är därför den, som vågar beskylla den hederligpistolsmeden för bedrägeri. Han var själf bedragen, det

var allt.

*

Heliga madonna, gif mina pistoler din gudomliga kraft ...

Den dag, som Carl

Frisk och Helge Stål med

sina svenska ryttarskaror

anlände till Zerbst och

utanför staden levererade

en fäktning med en

papistisk styrka samt

förskingrade densamma, hade

mäster Josef sålt några

pistoler, hvilka strax därpå

kommo i bruk.

Huruvida innehafvarne

af dessa vapen blefvo

räddade till

lifvet eller ej,

är oss fullkomligt

obekant. Visst är emellertid, att de, om de ej stupade, ingalunda

genom pistolerna blefvo räddade till lifvet, utan i stället räddade

sig genom en hastig och neslig flykt.

Hela staden satte sig i försvarstillstånd. Hvarje man, som

kunde bära ett svärd eller skjutvapen, beväpnade sig för att

kunna möta en de fruktansvärda svenskarne, om de skulle an-

falla själfva staden.

Detta skedde dock ej, såsom förut är berättadt, utan fäkt-

ningen skedde utanför staden och inför stadsboarnas blickar.

Främst på stadsmuren stod pistolsmeden Josef Meijer, be-

väpnad med ett svärd och ett par af sina preparerade pistoler.

Han hade ju intet att frukta, menade han; Guds moder hade

ju gjort honom »hård.»

Han träffades ej heller af någon fara lika litet som någon

annan af stadens innevånare, beroende därpå, att intet, enda

skott riktades mot staden.

Kvinnorna församlades dels i kyrkan, dels i andra stabla

byggnader och afbidade under bön och sång stridens utgång.

Pistolsmedens dotter, den mörkögda Frida, var likväl en

af de få kvinnor, som inte lämnade sitt hem. Hon inneslöt

sig i stället i sin höganloftsbur, hvars fönster vette ut åt den

sida, där striden rasade.

Hon böjde knä vid fönstret med ett krusifix mellan sina

händer och bad andäktigt om seger för sina trosförvanter.

Striden slutade. Papisterna jagades bort af svenskarna

och allt blef åter lugnt kring staden.

Då gick pistolsmedens dotter ned från sitt högan loft och

tillkallade ett par af sin fars arbetare samt befallde dem att vara

sig följaktige ut på fältet, där hon ville förbinda sårade och

möjligen till sin fars hus föra någon krigare, hvilken hon

trodde skulle kunna räddas till lifvet.

Flera af Zerbst kvinnor gjorde som Frida. - *Det är ju

ett af kvinnans skönaste kall att öfva barmhärtighet.

Knappast utkommen från sin faders hus mötte Frida pater

Myosotis.

- Pax tibiscum! (Frid vare dig!) hälsade munken sitt

biktebarn. - Hvarthän på denna Guds vredes dag, då Guds

stridsmän måste vika för kättare?

- Frid vare dig, fromme fader! svarade Frida. Jag äm-

nar mig ut på fältet för att om möjligt lindra de sårades nöd.

- Ett Gudi behagligt verk, min dotter, sade patern.

Guds moder belöne dig! fortsatte han korsande sig och där-

efter läggande sin hand på flickans hufvud, hvilket hon höll

djupt nedlutadt, under det att hon gjorde korstecknet.

Frida fortsatte därefter sin väg och pater Myosotis gick

in i mäster Josefs hus, dit pistolsmeden just nyss kommit

tillbaka.

Han lefver, sade hon. Kanske han kan räddas.

Den ädla flickan hann snart utom stadsmuren och mer

än en krigare blef af henne förbunden samt fick sina sår tvättade

och sina torra läppar fuktade med vatten.

Det var ett drygt arbete, hon åtagit sig; men hon för-

tröttades inte utan fortfor att utöfva sitt barmhärtighetsverk, så

långt hennes medförda bandage räckte.

När dessa voro slut, började det skymma och Frida ställde

sina steg åter mot staden.

Under denna vandring varsnade hon en sårad man,

hvilken syntes vara af högre rang än de andra.

Hon lutade sig ner och lyssnade mot hans läppar samt

kände, att han andades svagt.

— Han lefver, sade hon. Kanske han kan räddas.

— Låt honom dö, sade en af hennes fars arbetare.

— Hur kan du vara så hjärtlös, Fritz! utropade Frida

illa berörd.

— Det är ju en svensk officer, svarade Fritz.

— Han är dock människa!

— En kättare.

— I döden äro vi alla lika, sade Frida.

Arbetaren ämnade svara något, men Frida förekom honom

och befallde honom och hans kamrat att varsamt lyfta upp

den sårade och bära honom till staden och in i

pistolsmedens hus.

Arbetarne knorrade visserligen något i början, men de

lydde dock och på detta sätt blef Carl Frisk, ty det var honom,

som pistolsmedens dotter funnit, förd från slagfältet och kunde

inte återfinnas därstädes af Helge Stål, när han efter jakten

efter de flyende papisterna återvände dit.

Fridas och de öfriga Zerbstkvinnornas barmhärtighetsverk

på slagfältet hade emellertid ingen välsignelse med sig, hvilket

ingalunda förringar värdet af deras goda vilja. — Ett af krigets

värsta plågoris är nämligen de skockar af likskändare — hyenor

i människogestalt — hvilka samlas kring slagfälten och, när

fäktningarna slutat, plundra de sårade och döda. — När

kvinnorna lämnat fältet, sedan de fört med sig de män, som de

kunde härbergera i sina hem, störtade sig en massa

likskändare öfver fältet och plundrade. Däraf kom det sig, att Helge

vid sin återkomst till Zerbst funno alla kroppar, som lågo

på fältet, plundrade på allt. — En fasansfull och hjärtskärande

syn.

*

Det är nämridt, att innevånarne i Zerbst voro katoliker,

men där funnos dock äfven några protestanter och en af dem

hade nyligen varit utsatt för följande äfventyr:

En katolsk adelsman hade under kriget fört med sig en

protestantisk borgare från Zerbst som fånge och kastat honom

i tornet af sitt slott.

Efter någon tid bad fången om ett samtal med adels-

mannen.

Detta beviljades honom och han sade:

- Här ligger jag, ädle herre, till ingen nytta hvarken för

er eller mig. Mina vänner vilja inte heller skicka någon lösen

för mig. Låt mig därför fara hem; om åtta veckor vill jag

ärligt infinna mig och ha pänningar med mig.

- Hvem går i borgen för er, frågade adelsmannen.

- Jag har ingen annan än Gud till borgen, blef svaret;

och jag svär vid denne löftesman att hålla mitt ord.

- Den borgen antager jag, sade adelsmannen och lät

borgaren fara.

Den stackars mannen sålde nu allt, hvad han hade; men

det gick inte så lätt att få ihop lösesumman; tre veckor voro

redan förflutna öfver tiden, som blifvit utsatt och borgaren

syntes inte till vid slottet.

Emellertid red adelsmannen en dag öfver fältet, följd af

tvänne betjänter, och mötte under denna ridt en prior med en

dräng och två mycket vackra hästar.

Adelsmannen förundrade sig öfver, att munken red så

stolt, fattade prions häst i tygeln och frågade:

- Hvem är ni och hvem är eder herre ?

Priorn svarade:

- Jag är Guds tjänare och Gud är min herre!

- Nå, det kommer mig just till pass, sade adelsmannen.

Jag har för en tid sedan släppt på fri fot en fånge, som ställt

er herre som borgen för sig! Er herre är mig för mäktig

och honom kan jag inte hålla mig till; således vill jag hålla

mig till hans tjänare I

Och så förde han den förvånade och obehagligt öfver-- 4I -

raskade munken med sig till slottet och tog af honom allt, hvad

han ägde.

Kort därefter inställde sig borgaren, ursäktade sig för dröjs-

målet och ville betala lösepenningen.

Men adelsmannen sade:

- Behåll edra penningar min vän och far er väg; er

löftesman har redan betalt för er.

Händelsen visar, att det äfven bland katolikerna fanns

heder och ordhållighet och vi hafva anfört denna anekdot

endast för att visa detta, alldenstund mången fått en skef tanke

i detta fall och uppfattat alla katoliker, som deltogo i trettio-

åriga kriget som trolösa män, ja nästan som röfvare. Denna

uppfattning är emellertid alldeles falsk. - Sannt är, att mången

katolsk riddare och härförare var grym; men mången var äfven

ädel och god, ehuru alla voro förvillade genom förvända reli-

gionsbegrepp, som samvetslösa munkar sökte att förvrida

ännu mer.

En af dessa samvetslösa munkar var pater Myosotis, pistol-

smeden Josef Meijers och hans dotters biktfader. - Allt kunde

han tillåta sig. Ingen handling, hur låg den än var, ryggade

han tillbaka för att utföra, så framt han därmed trodde sig

kunna befordra kyrkans väl och - tillfredställa sin egen girig-

het. Ty han var girig utan gräns. - Girigheten är roten till

allt ondt, lär oss Guds ord och detta ord besanna vi i afse-

ende på pater Myosotis.

Han kunde dock ha sina lyckliga infall. Vi anföra ett:

Pater Myosotis predikade en dag för en trupp katolska

soldater, hvilka blifvit inkastade som besättning i staden. Han

predikade om krigets förödelse och slutade sin predikan med

följande bön:

- Heliga Guds moder, förläna oss frid och bönhör åt-

minstone soldaternas önskningar.

Anföraren för garnisonen bjöd dagen därpå patern på

middag. Han hade varit närvarande, när predikan hölls och

frågade nu under middagsmåltiden, hvad patern menade med:

soldaternas önskningar.

Hjellekonungen. 6— Jo, svarade pater Myosotis, jag hör de flesta af edra

soldater önska, att djäfvulen måtte anamma dem. Går den

önskan i riktig fullbordan inom alla kårer, som nu

genomströfva Tyskland, så måste kriget bli slut.

*

Pater Myosotis var medlem af den heliga jesuiterorden

och den heliga inkvisitionen. För öfrigt var han munk inom

augustinerorden, som hade ett kloster i Zerbst.

*

Kap. IV.

Carl Frisk i jungfruburen.

När Frida, åtföljd af sina två medhjälpare, återkom till sin

faders hus, medförande den svårt sårade svenske office-

ren, hade pistolsmeden inneslutit sig i sin kammare och fick

inte störas. Denna gång var han inte ensam; pater Myosotis

var äfven i pistolsmedens allra heligaste.

Frida gjorde, när hon fick veta detta, icke en min af att

störa sin far; men hon vågade inte låta föra in den sårade i

något af sin fars rum utan att först ha hans tillstånd därtill.

Hade det varit en kejserlig officer, då hade det varit helt

annat. Men nu var det en svensk man, en kättare, som hon

fört med sig.

Hon blef en stund villrådig om, hvad hon borde göra,

men slutligen sade hon till sig själf:

- Visserligen vågar jag inte låta bära in den sårade i.

någon af min faders kammare. Men jag äger ju själf ett rum,

jag äger ju en åt mig helgad fristad i min faders hus: Min

höganloftsbur! - Dit skall jag föra den sjuke, där skall jag

vårda honom och där - med den heliga jungfruns hjälp -?-

återgifva honom hälsan.

Och hon befallde, att den sårade skulle bäras upp i jung-

fruburen.

Åter tvekade arbetarne; men de lydde dock och kort där-

efter låg den svenske officeren, hvilken fortfarande var sanslös,

förbunden och på det ömmaste vårdad i det jungfruliga lägret.

Hvilken hvilostad! Och hvilken boning! - Själfva rum-

met andades poesi. - Hvilken frid dess ägarinna förlänat sin

- 44 -

boning! - Hvilka oskuldsfulla drömmar, som där plägade

drömmas! - Och där skulle nu den svenske krigaren, fienden

till jungfru Fridas religion, bo och vårdas af henne! Där hade

han, själf ovetande, ställt till villervalla! Men de goda tom-

tarna - kanske rättare sagdt englarna - voro kvar därstädes,

det skulle man snart finna!

Ovanligt länge dröjde Josef Meijer och pater Myosotis i

pistolsmedens inre kammare, och hvad de därstädes denna

gång gjort eller afhandladt, har aldrig blifvit bekant.

Arbetet i verkstaden stod stilla, men arbetarne voro dock

församlade därstädes, sinsemellan talande i låg och hviskande

ton om den utkämpade striden samt om den sårade svensken,

som jungfru Frida, sin fader ovetande, för med sig hem.

De älskade och aktade alla högt sin mästares dotter och

de voro mycket sorgsna nu, emedan de fruktade för en häftig

scen mellan mästaren och jungfrun, när den förre fick sig

bekant, att en kättare dvaldes under hans tak.

Och de bedrogo sig icke i denna sak.

Den första fråga, som mäster Josef ställde till sina arbe-

tare, när han i pater Myosotis sällskap kom ut i verkstaden

var denna:

- Hvar är min dotter?

- I sin höganloftsbur, svarade en af gesällerna.

- Det arma barnet, suckade pistolsmeden. - Jag måste

tala vid henne.

Han kallade på en kvinnlig tjänare och sade till denna:

- Gå upp till högan löftet och kalla på min dotter. Men

stör henne inte, om hon ligger bedjande framför Guds moders

bild. Hvilken, som sätter fader eller moder före mig, han är

mig icke värd, säger Herren. Därför väntar fadern, tills hans

dotter slutat bedja.

- Amen! Så talar en rättrådig man! ifyllde pater Myosotis.

Tjänaren gick och nalkades försiktigt höganloftsburen och

lyssnade vid dennas dörr, om hon skulle höra jungfrun mumla45

böner. - Men jungfrun, som hört någon nalkas, öppnade själf

dörren och frågade:

- Är min far i verkstaden?

- Ja, jungfru, svarade tjänaren. Mästarn önskar tala vid er.

- Jag kommer genast.

Jungfrun stängde åter dörren och gick fram till Carl

Frisk och såg på honom samt lade hans hufvud till rätta,

hvarefter hon tyst lämnade rummet och begaf sig ned till

verkstaden, där hennes far, alla gesällerna och pater Myosotis

voro församlade.

Så snart mäster Josef fick se sin dotter, bredde han ut

sina armar mot henne, sägande:

- Guds moder välsigne dig, barn! Du har varit på

fältet och lik den barmhärtige samariten gjutit balsam i de sår,

som våra ovänner tillfogat våra rättrogna vänner. Kom till

mitt hjärta, min Frida!

Jungfrun lade sitt hufvud mot sin faders bröst och han

slog sina armar om henne samt kysste henne på pannan.

Därefter fortfor han:

-- De fördömda kättarna ha i dag vunnit seger, men en

skenbar seger. Guds moder vredgas och skall sända legioner

rättrogna att förgöra kättarne. Martyrer äro de, som stupa i

striden för religionen, för den enda sanna och saliggörande

tron. - Du har haft ett styft arbete, mitt barn, ett ädelt verk

har du utfört; har du någon bön att bedja din fader, så bed

den; står det i min makt och är det inte religionsstridigt, skall

din bön bli uppfylld.

Då höjde jungfrun sitt hufvud från sin faders bröst och

såg honom så mildt och innerligt in i ögonen, sägande:

- Fader! Jag eger allt, hvad jag kan önska till lifvets

nödtorft och trefnad. Du har alltid uppfyllt mina önskningar,

innan de ännu blifvit framsagda, dyre fader, svarade hon. Jag

har därför ingen bön att bedja för mig själf, men väl för en

annan.

- För en annan? Tala, mitt älskade barn, tala! För

en annan vill du bedja din far; men hvad kan jag, oansenlige

man, göra för en annan?

- Allt!-46 -

- Allt? Du talar i gåtor, Frida. Säg ut, livad du har

på hjärtat!

- Fader! Där ute på fältet låg en ung officer svårt så-

rad. Stora blodlefrar funnos rundt omkring hans kropp och

det syntes, att han lidit stor blodförlust. Hans bleka utseende

gjorde, att jag i första ögonblicket trodde honom vara död.

Men då jag lade mig ned och lyssnade vid hans läppar, märkte

jag, att han ännu andades svagt. Det skar mig i hjärtat att

se denne unge och kraftfullt byggde man lämnad utan hjälp.

Mina bandage voro slut och jag kunde intet göra.

- Nå? frågade vapensmeden, då Frida gjorde ett uppehåll.

Hon fortfor:

- Jag bad då Fritz och Erik, hvilka voro med mig ute

på fältet, att lyfta den sårade på sina axlar och föra honom

till ditt hus, fader.

- Hit?

-Ja!-

- Hvar är han då?

- Då vi hunno hit, fingo vi veta, att du önskade vara

ostörd. Jag tordes inte bryta ditt bud, ej heller vågade jag

föra den främmande in i huset utan ditt tillstånd, fader. -

Hvad skulle jag göra? - Jag tänkte då på.min höganloftsbur,

min egen kammare, och lät bära den sårade dit. Förlåt mig,

fader!

- Skulle jag inte förlåta dig, min dotter? Hvad har jag

föröfrigt att förlåta? Ett kärleksverk! -- Ett sådant tarfvar ej

förlåtelse men väl belöning.

- Gode fader! Af dina ord hör jag, att min önskan

äfven denna gång är uppfylld, förrän den blifvit uttalad. Jag

vill dock framsäga min bön.

-- Låt höra!

- Gif den sårade det skydd, du förmår och tillåt mig

att vårda honom. Vill Gud, skall lifvets gnista återväckas inom

honom. - Han är lagd i min egen bädd; alltid finns det

plats för mig i något annat rum i ditt hus, så länge den olyck-

lige dväljes under ditt tak, fader!

- Fromma barn! svarade pistolsmeden. Du har rätt.

Din bön var dig beviljad, redan innan den var uttalad.- 47 -

- Tack, ädle fader!

- En ung officer, ej en gemen man! Jag tycker mig i

denna händelse se Guds finger. - Han skall göra det, pater!

tillade han med en förtrolig blick åt munken.

- Stor är Herrens nåd öfver detta hus I svarade patern

läggande sina armar i kors öfver bröstet.

Mäster Josef fortfor:

- Den unge officeren skall vårdas på det omsorgsfullaste,

min dotter, och låter den allsmäktige lifsgnistan åter flamma

upp hos honom, skall han kanske ....

- Tystnad! varnade munken.

- Skall han kanske, fortfor likväl mäster Meijer, rikta

den helgade pistolen mot kättarkungens bröst.

- Tystnad! förmanade munken åter.

- I bjuden tystnad, vördade fader, sade mäster Josef;

men inför mitt hus folk har jag inga hemligheter. Vi äro alla

goda och trofasta katoliker och alla skola vi förstå, att den så-

rade offfcern blifvit förd till mitt hus på en högre makts be-

fallning. Vapnet är härdadt och välsignadt, mannen, som skall

trycka af kulan mot Gustaf Adolfs hjärta, har himmeln sändt

mig. I dag gästar Gud mitt ringa hus.

- Amen! mumlade munken.

Jungfru Frida hade synts mycket orolig under detta tal.

En viss obeslutsamhet kunde läsas i hennes drag och en upp-

märksam betraktare kunde inte undgå att märka, att hon ut-

kämpade en inre strid med sig själf.

Detta märkte äfven pater Myosotis, ehuru han inte kunde

förklara orsaken till densamma.

Några sekunder, sedan mäster Meijer upphört att tala, fort-

for denna strid i jungfruns själ. Men hastigt syntes hon åter

bli herre öfver sina sinnen och med svag men fast stämnia

sade hon:

- Fader!

- Ja, mitt barn.

- Förlåt mig!

- Jag har intet att förlåta.

- Du vet inte . . .

- Hvad?- 48 -

- Den sårade officern . . .

- Nå?

- Han är ....

- Döende kanske?

- Nej, det tror jag inte; men . . .

-- Hvarför är du så förvirrad? Tala, kära Frida! Hvad

har du att frukta af din far? Är jag inte längre värd ditt

förtroende?

- Jo, fader!

- Hvarför tvekar du då att säga ut, hvad du har på

hjärtat?

- Jag fruktar att såra dig.

- Mig? På hvad sätt? Af hvad anledning?

- Jag fruktar, du skall vredgas, då du får veta . . .

- Hvad?

- Den unge officeren är ...

- Lemmalytt kanske.

- Nej!

- Hvad dä?

- O, Gud! Jag kan inte säga det.

- Jag förstår dig inte! Nu befaller jag dig att tala.

- Vredgas ej, fader! Han är ... är ... inte tysk!

- Hvad betyder det, kära barn! Han är då en af våra

italienska bröder! Lika godt!

- Nej, fader! Han är - svensk!

- O sancta Maria, mäter dei! utropade munken görande

korstecknet och fattande om sitt radband.

Mäster Josef blef några ögonblick alldeles tyst. Hans

läppar darrade, liksom om han velat tala men inte kunde få

fram något ord. Hans hy blef askgrå och hela hans kropp

skälfde. Slutligen utropade han:

- Svensk?

- Ja fader! svarade jungfru Frida.

- Säg, att du misstagit dig, flicka! skrek han med af

vrede skälfvande stämma.

- Jag har ej misstagit mig, fader!

- En svensk, en kättare under mitt tak! utropade pistol-

smeden med alltjämt stegrad vrede. Gud och helgonen för-- 49 -

late dig, flicka, att du genom att hitföra en kättare skändat

mitt hus!

- Förlåt mig, fader!

- Nej!

- Han är illa sårad och behöfver vård.

- En kättare är ej värd någon vård! Guds död!

- Han är en människa, såsom vi alla!

- Tig, flicka! röt pistolsmeden, och innan någon kunde

hindra det, ryckte han till sig en slägga samt tog ett steg

framåt.

- Heliga Maria! Hvad ämnar du, fader! utropade jung-

fru Frida ångestfull och fattade om hans ena arm.

- Ur vägen, flicka!

- Hvad vill du göra?

- Släppp min arm!

- Nej!

- Släpp mig fram!

- Nej, fader! Jag fruktar, du har ett brott i sinnet.

- Ett brott? Nej, jag skall skipa rättvisa och knacka

in skallen på den kättarhunden, som du i din obetänksamhet

och enfald fört hit under mitt tak!

- Jesus, Maria! Hjälpen mig att stilla min fars vrede!

- Bort!

- Hjälp mig, pater, i Guds moders namn! Hjälp mig att

rädda min far från att i vredesmod suddla sina händer med

oskyldigt blod.

- Ha, ha, ha! skrattade pistolsmeden utom sig af vrede.

Oskyldigt blod! - Kättarblod är det! Släpp mig fram, att

jag må skicka den hunden till skärselden!

Han ryckte sig loss från henne och skyndade mot trappan

till högan löftet.

Men jungfru Frida skyndade blek af förfäran efter och

lyckades springa om sin i sin vrede vildsinte far och ilade

förbi honom uppför trappan samt ställde sig framför dörren

till höganloftsburen, bredande ut sina armar, att hon bildade

ett kors.

Efter henne kom pistolsmeden, hvilken hack i häl följdes

af patern och gesällerna.

Hjeltekonungen. 7Ingen gjorde dock något för att bringa honom till besin-

ning. Pater Myosotis ansåg sig icke böra taga en kättares

parti och gesällerna vågade inte motsäga sin husbonde.

- Ur vägen, flicka! röt pistolsmeden.

- Nej, fader! Först öfver mitt lik skall du gå för att

dräpa den beklagansvärde svensken.

- Vanartiga barn! - Ha! - Har jag då vid min barm

fostrat en orm! - Ve och förbannelse! - Ur vägen, flicka,

eller krossar jag ditt hufvud, som man krossar en giftig

huggorms!

Och han höjde verkligen släggan, under det att hans

ögon blixtrade af en otyglad vrede.

Då sprang Fritz fram för att hejda hans arm, men släggan

sänktes till golfvet, innan han hunnit gripa densamma. Det

var Frida själf, som genom sin själsnärvaro afväpnade sin far

och hon fick äfven ett kraftigt bistånd af pater Myosotis.

Flickan gjorde ej en rörelse vid sin fars hot, men en -

vi våga säga det - helig eld bröt fram ur hennes ögon och med

fast och genomträngande stämma utropade hon:

- Fader! Fader! Förgrip dig ej på Guds moders sons

heliga kors!

Mäster Josef sänkte, som sagd t, släggan.

- Jesu kors ? frågade han.

- Ja! Ser du ej det kors af kött och blod, som ärrest

framför ingången till min kammare!

Pistolsmeden, som nu förstod, att hon syftade på sig själf,

grep åter fastare tag om släggan i afsikt att ånyo höja den-

samma och bana sig in i sin dotters kammare för att dräpa

den sårade svensken, som blifvit inburen dit.

Men då utropade pater Myosotis:

- På knä för Jesu kors!

Och han sjönk själf på sina knän, under det att han gjorde

korstecknet på sitt bröst.

Fritz och Erik följde hans exempel, men mäster Josef

tvekade.

- På knä för korset! Guds moder själf har planterat

det framför kättarens dörr! sade patern. På knä!»

Ser du ej det kors af kött och blod, som är rest framför ingången

till min kammare!

- 52 -

Pistolsmeden, som i allt trodde patern, släppte då släggan

och böjde ett knä samt korsade sig.

Då sjönk äfven jungfru Frida på sina knän, korsade sig

och sedan knäppande sina händer som till bön och lyftande

sina blickar mot höjden.

Det blef under några ögonblick djup tystnad på vinden.

Slutligen reste pater Myosotis sig, sägande:

- Underliga äro Guds moders råd. Pris vare helgonen,

att den heliga jungfruns ära ej blifvit skändad af oss! Kättaren

är sänd i ert hus, Josef Meijer, af Guds helga moder; Ja, af

Guds moder! - Befall din dotter, att hon väl vårdar främ-

lingen till Guds ära och följ mig, jag vill i enrum förklara

dig detta under.

- I aren en lärd och upplyst man, pater Myosotis sade

Josef Meijer och steg upp. Jag måste tro edra ord, ty I aren

invigd i religionens hemligheter; men underligt förefaller det

mig, att en kättare kan stå under den heliga jungfruns

skydd. - Jag följer eder! Vårda den sjuke tillsvidare, Frida;

men påminn mig inte om, att en kättare dväljes under

mitt tak.

Och i ganska elakt lynne och med tillkämpadt lugn vände

han sig om och gick utför trappan, följd af patern, Erik och

Fritz, hvilken sistnämnde tog upp släggan, som mäster Josef

lämnat kvar på golfvet, och bar ned densamma i verkstaden.

Jungfru Frida blef alltså ensam på vinden och låg fort-

farande på knä med ryggen vänd mot dörren till sin jungfru-

bur, uppsändande en tacksam bön till jungfru Maria.

När alla hunnit uppför trappan, steg hon upp och gick

med tysta fjät in i sin kammare för att vaka öfver den sjuke

svensken och gifva honom den vård, som hon var mäktig

att gifva.

Pistolsmeden gick, så snart han kommit ned från vinden,

direkt in i sitt inre förut beskrifna rum, dit han följdes af

pater Myosotis.

Länge voro de två männen inneslutna i detta rum och

när de trädde ut ur detsamma, syntes pistolsmeden hafva under-

gått en stor förändring.- 53 -

Hans ögon voro slappa liksom hans drag och det såg ut,

som om han hade åldrats på den stund, som han varit inne-

sluten tillsammans med patern i rummet innanför verkstaden.

- Fritz, sade han till en af gesällerna, spring upp på högan-

loftet och tillsåg min dotter att komma hit ned, om hon kan

lämna den sjuke. Men gå tyst, att du inte må störa honom.

Fritz såg förundrad först på mästaren och sedan på pater

Myosotis, på hvars torra läppar ett infernaliskt leende hvi-

lade och upplyste hans pergamentfärgade kinder.

- Har du förstått mig? frågade mäster Josef, då Fritz

dröjde.

- Ja, mästare, svarade denne liksom uppvaknad ur en

dröm och lämnade verkstaden samt gick uppför vindstrappan

med tysta fjät, såsom hans husbonde befallt honom göra.

Det dröjde en stund, innan han kom tillbaka åtföljd af

jungfru Frida, hvilken blek och darrande nalkades sin fader,

som nu bredde ut sina armar mot henne och slöt henne till

sitt bröst.

- Fader! hviskade hon liksom tacksamt och såg upp

mot gubben.

- Mitt älskade barn, sade den gamle. Förlåt mig, älska-

de dotter 1

- Fader! hviskade jungfru Frida åter.

- Jag har varit hård och orättvis mot dig, mitt barn!

- Gode fader! Förskräckelsen öfver att i ditt hem veta

en kättare vistas, hvilken dessutom blifvit utan din tillåtelse

ditförd af din egen dotter, kom dig att känna liksom en

svindel.

- Så var det, barn.

- Du tänkte endast på, att den sårade mannen var en

kättare; men du glömde, att han var en lidande människa,

som behöfde vård.

- Ja! Jag glömde det, jag glömde det. Jag glömde, att

lidandet gör oss alla lika. Ja, jag hade varit i stånd att bana

mig väg öfver det kors, du medelst din egen kropp satte i min

väg, för att dräpa den arme satan, som du kärleksfullt tagit i

din vård, ej glömmande den högstes bud: Älsken hvarandra

inbördes! - ej glömmande den eviges nådeord öfver den- 54 -

barmhärtige samariten! - Frida, mitt barn! Ej för ro skull

blef du i dopet kallad Frida! Frid är i ditt sinne och hjärta,

barn, en frid, som trotsar allt, ja själfva faran, hvilket du nog-

samt bevisat i dag. Du vek ej åt sidan för din faders hot.

Du stod som det skyddande korset utanför kättarens - den

sjuke mannens fristad! Välsignad vare du, flicka.

Jag har varit hård och orättvis mot dig, mitt barn.

- Älskade fader!

- Och jag! ?- utropade pistolsmeden. Jag, din far, som

bort vara din föresyn, jag lät mig kufvas af frestelsen. Jag

njöt vid tanken på att få krossa hufvudet på en af tjänarne

till Gustaf Adolf, den fördömde kättarkungen, hvilken icke

blott kämpar mot Guds utvalda folk, utan äfven förgriper sig

på de heliga apostlarne!___ r- r __

Följande anekdot anföres som en förklaring på pistolsme-

dens sista ord:

Då konung Gustaf Adolf en gång i Tyskland, fick se i

en kyrka de tolf apostlarnes bilder af silfver tilltalade han

dem sålunda:

»Hvad, gode herrar! I stan här stilla på ett rum i stället

för att gå ut i hela världen och predika, som i blifvit befallda!

Nå, på min ära, så skall jag hjälpa eder att förrätta er be-

skickning !»

Konungen höll sina ord och lät slå mynt af apostlarne,

samt satte på mynten, som han lät utsprida öfver allt, Fräl-

sarens bild. -

- Vårda den sjuke, min Frida, fortfor gubben efter några

ögonblick. Vårda honom efter bästa förmåga. Jag vet, jag

förstår nu, att Gud gästar mitt hem - ej för ro skull har

han sändt dig den sårade kättaren, mitt barn; det var på den

högstes befallning, du hämtade den sjuke från slagfältet. Du

visste det ej själf då, och du förstår det ännu ej, men vår

vördige pater Myosotis skall förklara dig detta, liksom han för-

klarat detta Guds under för mig.

Han kysste sin förvånade dotter på pannan och ställde

därefter sitt tal till sitt husfolk och sina gesäller:

- Och I, sade han, I vågen ej för någon utsprida, att

den sjuke är en af kättarkungens män. Men bistån min dotter,

om hon behöfver eder hjälp för att vårda honom. Det är af

vikt, att han blir frisk, på det att Guds mening med hans

sändande till mitt hem måtte fullbordas. - Men blir det ut-

spridt i staden, att han är en kättare, så kunnen i vänta att

få se mig gripas och undergå samma grufliga öde som för-

rädaren Fahrenbach, ehuru jag är oskyldig till förräderi. Tiden

är hård; och misstänkt man är dömd i förtid.

Vid denna tid hände en kejserlig öfverste Fahrenbach den

olyckan att bli dömd till döden såsom öfverbevisad om en

hemlig brefväxling med konung Gustaf Adolf. Fahrenbach

var en mycket skicklig ingeniör, som den tiden voro högst

sällsynta. Dels därför, dels i kraft af mäktiga förböner blef

dödsdomen återkallad.

Men detta tjänade honom till ingenting.I det ögonblick simulackern med afrättningen skulle gå

för sig, blef han alldeles förtviflad. Han sprang ned från

schavotten, ryckte bardisanen ur handen på en bredvid

stående soldat och dödade fyra andra, innan man fick tid att

hugga galningen i stycken.

I detsamma kom nådebrefvet — för sent.

En den tidens historieskrifvareRiccio, de bellis germanicis. Lib. X. gör följande anmärkning:

»Därföre, benägne läsare, om händelsen så skickar, att du

en dag blir dömd att hänga, så gå långsamt, tänk på

undflykter, sök att vinna uppskof. Hvem vet, om icke nåden kan

komma ännu i sista ögonblicket?»

Hvilka infall kunna inte de lärda hafva, kan man med

skäl utropa, då man läser detta.

*

Kap. V.

Pater Myosoyis.

Jungfru Frida kunde ej förstå orsaken till sin fars förändrade

sinnesstämning emot den sårade svensken. Visserligen in-

såg hon, att pater Myosotis intalat honom förbarmande mot

den sårade; men hon förvånade sig lika mycket öfver, att

patern kunnat blifva vänligt stämd mot kättaren, som att hennes

far i detta hänseende tagit skäl. Något underligt måste hafva

inträffat i hennes fars inre rum under hans samtal med patern;

och huru denne senare, hvilken annars närde mot kätterne en

hätskhet, som inte kände några gränser, kunnat fatta sådan

ömhet för den sårade svenske krigaren, kunde hon inte ut-

grunda. Visst var emellertid, att patern omstämt hennes fars

sinne till den sårades fördel, det förstod hon granneligen.

Pater Myosotis var, som förut är nämndt, en domini-

kanermunk.

Medeltidens störste ordensstiftare voro den helige Fran-

ziskus (död 1226) och den helige Dominikus (död 1221),

hvilka voro samtida och liksinnade bragte sina ordnar, som

de kallade franziskaner och dominikaneordnarne redan under

sin lifstid högt i rop. Franziskus lade synnerligen vigt vid

frivillig fattigdom.

Han fordrade icke blott, att den enskilde klosterbrodern

skulle afsäga sig sin enskilda egendom, utan äfven att klostren

inom hans orden skull vara fattiga. Han ville, att hans an-

hängare skulle lefva det torftiga lif, som Kristus och hans

apostlar lefde, och genom predikande och exempel föra den

Hjeltekonungen. 8

Pater Myosotis.

- 59 -

kristliga församlingen på den smala och törnuppfyllda stig, som

Frälsaren betecknat vara den rätta för himmelns uppnående.

Med ett hjärta fullt af kärlek till alla människor skulle

han helst hafva velat förvandla hela världen till kloster och

alla människor till behoflösa och försakande munkar och

nunnor.

Likaså ville dominikanerorden antaga sig folket. Men

denna orden lade sig synnerligast vinn om predikande. Li-

dandet, menade denna orden, tjänade kristenheten därtill, att

den genom detsamma gaf påfvarne större privilegier att verka

för inkvisitionen och såmedelst att uppspåra och utrota kättare.

En svår blodskuld hvilar öfver denna orden.

Understödda af påfvarne och älskade af folket hade dessa

ordnar kloster i alla städer. Inflytelserika predikanter, berömda

professorer, ja äfven store byggmästare och målare fostrades

i dessa samfund.

Båda ordnarne voro tiggarordnar; d. v. s. underhöllo sig

genom frivilliga och hoptiggda gåfvor.

Emellertid blef det snart en täflan mellan klostren och

flera ordnar sökte höja sig; men ju häftigare denna täflan blef,

desto mera försvann disciplinen inom de olika ordnarne.

Vid tiden för denna berättelse och äfven långt förut, ja

vid den tid, då Luther verkade, voro de flesta af klosterord-

narna förfallna för att icke säga förvildade; och Luther själf

säger om munkväsendet:

»Hela munkväsendet är ett oanständigt och skändligt hyck-

leri. Munkarna säga sig lefva i armord och likväl hafva de

ett sådant öfverflöd på allt, att de aldrig kunnat erfara ett

verkligt fattigt hjärtas bedröfvelse. De göra sig en ära af sin

lydnad och likväl finnes på jorden icke ett friare folk än mun-

karne, hvilka på ett mästerligt sätt veta att göra sig hörsam-

made af biskopar och furstar. Om deras heliga och rena

kyskhet vill jag alldeles icke tala - rnen bland tusende är det

icke en, som med allvar tänker på att lefva ren och kysk; och

hjärtats tankar är det bäst att vara tyst med.»

Luther var emellertid inte den ende, som uttalade sin

förkastelsedom öfver munkarna. Biskop Johan VI af Meissen

har öppet uttalat sin afsky öfver dem genom följande yttrande:- 6o -

»Det finns ingen så föraktansvärd varelse som den, hvilken

skyler sig under munkkåpan.»

En del af folket var ingalunda mildare i sina omdömen

öfver munkarne. I otaliga glåpord och ordspråk gisslade det

prästernas, munkarnes och nunnornas liderlighet och hyckleri,

hvilket var ganska genomskinligt. Ett af dessa ordspråk och

kanske det allmännaste lyder:

»Hvad en djäfvul blygs att göra, utför en munk utan

skam.»

Sedefördärfvet var verkligen allmänt från ofvan till nedan

och klosterfolket kunde anses som det liderligaste släkte inom

kristenheten.

Och likväl voro munkarna så omhuldade af folket!

Detta berodde därpå, att katolska presterskapet visste att

sätta sig i respekt genom den oerhörda makt, som blifvit lagd

i dess händer. Med några få undantag omhuldades munkarne

tillföljd af religiös öfvertygelse, hvilket var fallet med pistol-

smeden Josef Meijer.

Han såg inte pater Myosotis" skenhelighet tillföljd af sin

religiösa ifver och sin brinnande tro på den katolska kyrkans

ofelbarhet. - Jungfru Frida såg ej heller denna skenhelighet;

men flera af deras grannar gjorde det i stället, ehuru de vak-

tade sig för att tala därom. De visste nämligen, att pater

Myosotis ej var en dominikanermunk allenast, utan att han

äfven var medlem af Jesu orden och af den heliga inkvisitionen,

hvaraf följde, att hans makt var stor och att han inte skulle sky

några medel för att förgöra de personer, i hvilka han trodde

sig skönja sina ovänner.

Pater Myosotis var mycket världsligt sinnad, ehuru han

skickligt förstod att dölja sin värdslighet under den andliga

masken. Hela dominikanerorden blef för öfrigt mera världslig

än andlig och man tänkte inom densamma vida mera på lekam-

lig välmåga än på andlig välfärd; och denna tiggarordens kloster

vunno genom skänker, arf och tionden stora besittningar och

munkarne, som tiggde, voro så instruerade, att de icke af-

hjälpte någon nöd utan däremot förstodo att lägga an på den

tarfliga och fattiga befolkningen och genom att hos densamma- 6i -

uppväcka öfvertro, erhålla rikt byte till klostret och så att säga

plundra den fattige på hans små ägodelar.

Pater Myosotis var en liderlig, girig och elak samt sken-

helig man, men dock tillgifven katolska kyrkan med lif och

själ - ej af öfvertygelse utan desto mer af maktlystnad.

I egenskp af medlem af den heliga inkvisitionen var han

äfven mycket grym och hvilken, som gick honom i vägen,

måste störtas.

Man ryser, då man hör namnet Inkvisitionen, hvilken

redan år 1400 tog öfverhand i Tyskland, men verkade dock

förskräckligast i Spanien. - I stället för att inkvisitionen

i början användes hufvudsakligen mot judar och mohame-

daner utvecklade sig densammas verksamhet snart år andra

håll och anställde ett hejdlöst och skoningslöst spioneri efter

kättare. Utan den ringaste urskiljning anfäktade man dem,

som voro misshagliga eller på annat sätt i vägen för inkvisi-

tionens tjänstemän. Många alldeles oskyldiga människor blefvo

fängslade, deras gods och lösa egendom indrogos och sköf-

lades, under det att offren själfva landsförvistes, underkastades

tortyr eller aflifvades.

Generalinkvisitorn Torquemada, en dominikan - nästan

alla inkvisitionens tjänstemän voro dominikaner - lät för-

bränna två tusen olyckliga människor, hvilket här som ett

exempel anföres. - Bränning af bilder företogs, om de dömda

dött, innan de hunnit bestiga bålet. - Alltså skonade de för-

skräckliga trosdomarne icke en gång de döda.

Man ryser, då man läser i inkvisitionsdomstolens annaler

och då man ögnar på följande fyra paragrafer ur inkvisitions-

domstolens reglemente, hvilka paragrafer pater Myosotis högt

skattade, förstår man lätt, hvilken förfärlig man han var för

den, som ådragit sig hans misshag:

1:0. I trossaker behöfver man icke ett ögonblick tveka

att använda inkvisitionsdomstolens makt; vid minsta misstanke

måste den största stränghet, tillämpas.

2:0. Ingen hänsyn tages till, om de anklagade äro furstar

eller prelater af högsta värdighet; i stället måste man i främsta

rummet hålla ögonen på de förnäma.- 62 -

3:0. Strängast måste man förfara med dem, hvilka med

makt och våld söka fria sig mot domstolen. Blott de, som

visa sig saktmodiga, skola behandlas med mildhet och för-

barmande.

4:0. Mot kättare får ingen misskund visas.

Mer än en kättare hade pater Myosotis befordrat till tor-

tyrkammaren inom inkvisitionsdomstolen eller till bålet; och

mången katolik, som varit honom misshaglig, hade fått sina

lemmar isärryckta på sträckbänken - allt till Guds ära.

Ve den människa, som kom i den förfärliges hat, grufliga

marter hade denna människa att vänta - till Guds ära.

Storinkvisitorn Ludvig Paranco har i sitt verk om den

heliga inkvisitionsdomstolens ursprung och framsteg velat be-

visa, att ursprunget till inkvisitionsväsendet är att söka och

finna i paradiset.

Hans bevis lyder:

»Gud stämde Adam, då han ropade till honom: Adam,

hvar är du? Och det gjorde han för att lära kommande in-

kvisitionstribuner, att underlåtenhet af stämning gör proceduren

till noll och intet värde. Adam infinner sig och Gud begyn-

ner att fråga honom samt dömer den skyldige i hemlighet och

genom sig själf.

Samma sätt nyttja äfven inkvisitorerna och hafva således

erhållit det omedelbart af Gud själf.

De kläder af skinn, som Gud gaf åt Adam och Eva, äro

också ofelbart mönstret för San-Benito, hvarmed de botfärdiga

kättarne klädas. De kors, som pryddde dem, voro i början

raka, sedan har man gjort dem sneda och i likhet med An-

dreaskors för att beteckna, huru de, som bära dem, hafva af-

vikit ifrån den raka vägen af den rätta tron.

Gud dref Adam ur paradiset och därigenom har inkvisi-

tionen fått vanan att konfiskera kättarens egendom, hvilket är

en ganska vis lag; ty enligt Plato och Aristoteles äro här i

världen rikedomar utan dygd högst skadliga för deras ägare,- 6? - .

emedan de tjäna deras passioner till näring och deras laster

till verktyg.

Adam förlorade äfven herraväldet öfver djuren. Det är

således klart, att en kättare förlorar allt naturligt, borgerligt

och politiskt anseende; hans barn stå icke mer under hans

välde och hans underhafvande frisägas från den lydnad, de

förut varit skyldiga honom o. s. v.

Sodoms innevånare tuktades äfven af Gnd med det straff,

som tillkom kättare, nämligen att deras förmögenhet blef in-

dragen, ty det står skrifvet, att de inte kunde finna dörrarna

till sina hus och därefter uppbrände han dem.

I det nya förbundet var vår Frälsare den förste inkvisitorn

och hans förrättningar börja med trettonde dagen efter hans

födelse, då han genom de heliga tre konungar lät förkunna

dem för staden Jerusalem och sedan lagade, att konung Herodes

blef uppäten af maskar, dref handelsmännen ur templet samt

lämnade Judéen till rof åt tyranner, som till straff för dess

olydnad utplundrade det o. s. v. -

I sanning ett skönt försvar för inkvisitionens ogärningar!

Jungfru Frida Meijer kunde med skäl förundra sig öfver,

att pater Myosotis fattat sådant behag för den sårade officern,"

att han till och med hade bedit för hans lif hos mäster Josef.

Ingen misskund får visas kättare! var ett af paterns val-

språk. - Hvarför visade han då misskund mot den svenske

officern ?

Förklaringen ligger nära till hands för den, som vet, att

pater Myosotis äfven tillhörde Jesuiterorden, hvilken till sitt

valspråk har: »Ändamålet helgar medlen!»

Helt visst hade patern någon afsikt med sitt beskydd för

den sårade. - Var det något eget mål, som dref honom där-

till, eller handlade han af hörsamhet?

Denna fråga är fullkomligt på sin plats, då man vet, att

hörsamhet är som a och o i jesuiternas lära. Hörsamhet mot

påfven är sålunda det första budet, som en jesuit har att upp-fylla. Det andra budet är: Vördsamhet och lydnad för ordens

general.

En af ordens statuter lyder:

»Samtliga medlemmar af Jesu orden skola vara stridsmän

i Kristi sold och ovillkorligen lydiga buden af den förman, som

är gifven dem i Kristi ställe.»

Jesuiterorden är att jämföra med en armé. Generalen

sänder sina trupper i elden och trupperna äro hörsamma gene-

ralens minsta vink till förbannelse för kristenheten.

Hörsamhet! - Hvilken evangelisk sinnad kan betvifla,

att detta är en stor och oskattbar dygd, om hörsamheten blott

egnas åt en verkligt god ande. Men lösningen på den evan-

geliska reformationens gåta var något helt annat. Ordet till

denna gåta var: Frihet!

Och för denna andliga frihet kämpade nu Gustaf Adolf

i Tyskland tillsammans med därvarande protestanter.

Luther sade, att påfven befallde i djäfvulens namn och

icke i Guds. Skulle man då lyda befallningarne ? Nej! - Fri-

het*" predikade Luther och frihet predikade apostelen Paulus,

hvilket man bland annat finner af följande ord ur galater-

brefvet: »Till frihet har Kristus frigjort oss; stå därföre fast och

låten eder icke på nytt fångas under träldomsok.»

Det var ju alldeles klart, att Gustaf Adolf och hans män,

hvilka voro den andliga frihetens segrande kämpar, skulle hatas

af alla katoliker och af jesuiterna i synnerhet - hvaraf kom

det sig då, att pater Myosotis uppträdde som beskyddare för

den sårade svensken, som jungfru Frida Meijer låtit från fältet

bära in i sin faders hus och nu vårdade i sin egen kyska

jungfrubur?

Hon skulle snart få lösning på denna gåta.

*

Kap. VI.

Jesuitens afsikt.

På det omsorgsfullaste vårdades Carl Frisk af jungfruJFrida

och en af hennes fars trotjänarinnor, den gamla Mina,

som varit i pistolsmedens hus sedan hans dotters födelse och

då varit hennes amma.

När den lilla flickan inte längre behöfde hämta föda från

Minas bröst, blef det fråga om, hvart den sistnämnda skulle

taga vägen. Hennes eget barn hade dött och hon hade fäst

sig vid Frida med nästan moderliga band, samt grät bittra

tårar, hvar gång det blef fråga om, att hon skulle söka sig

annan plats.

Frida tycktes å sin sida äfven på det ömmaste hafva fästat

sig vid Mina och trifdes inte rätt, annat än i hennes armar,

liksom ej heller någon kunde vagga barnet till sömn så fort

som Mina.

Allt detta sammanlagdt gjorde, att Mina kom att stanna i

pistolsmedens hus tills vidare, som det då bestämdes. Detta

tills vidare varade emellertid ännu vid tiden för denna berät-

telse, då hon vuxit in i pistolsmedens familj med en innerlig-

het, som gjorde all tanke på skilsmässa omöjlig.

En hel vecka hade gått till ända sedan striden, utan att

den svenske officern återfått sansen.

Han låg på sin hulda beskyddarinnas mjuka läger försänkt

i en ständig dvala och endast någon gång hade han öppnat

sina ögonlock för en kort stund och blottat ett par stora, him-

melsblå ögon, hvilka liksom frågande blickat kring i rummet

Hjältekonungen. 9

Han låg på sin hulda beskyddarinnas mjuka läger försänkt

i ständig dvala.

- 67 -

under några sekunder samt därpå åter dolt sig under ögon-

lockens skydd.

Men intet ord hade kommit öfver hans läppar. Blott ett

doft rosslande hördes stundom ar hans bröst.

Jungfru Frida satt troget vid hans sida och sällan lämnade

Mina rummet. Hon kunde ju behöfvas vid den sjukes skötsel

och hon hade inte hjärta att låta »det kära barnet», som hon

kallade jungfrun, sakna sin hjälp.

Från första stunden Frida sett den sårade svensken, hade

hon intagits af medlidande med honom och ju längre hon

satt vid hans bädd, desto mera tilltog detta medlidande, hvilket,

sedan hon fått blicka in i hans stora ögon, öfvergick till en

ömmare känsla, som hon inte kunde förklara.

Litet emellan steg hon upp och gick fram till Mariabilden,

hvilken, belyst af en liten lampa, som aldrig fick slockna, var

uppsatt i ena hörnet af höganloftsburen.

Där knäböjde hon och bad andäktigt för den sjuke.

Den fromma flickan trodde fullt och fast på Guds moders

färmåga att hjälpa och för att ännu mera förvissa sig om den

heliga jungfruns hjälp, tvådde hon hvarje dag madonnabildens

fötter och torkade dem med sitt hår. Hon hade frågat pater

Myosotis om ett verksamt sätt att tillvinna sig den heliga jung-

fruns nåd och välbehag! och jesuiten hade då sagt henne, att

liksom synderskan gjorde med frälsaren - tvådde hans fötter

och torkade dem med sitt hår - hon borde förfara på samma

sätt med jungfru Marias afbild.

Och den oskyldiga flickan trodde honom.

Det kan synas underligt, att jungfru Maria var till denna

grad dyrkad, hvarför vi till förklaring införa följande lilla not:

»Jungfru Maria kallas af katolikerna Jesu moder, Maria. -

I den mån som kyrkans lära om Kristi person utbildade sig

och antog bestämda drag, tillerkände man äfven hans moder

en undantagsställning och erkände henne såsom helig. - Då

föreställningen om det ogifta lefnadssättet såsom villkor för en

högre sedlig fullkomlighet alltmer vann insteg bland de kristna,

började man anse, att denna heliga kvinna var jungfru icke

endast då, när hon till följd af en underbar aflelse, såsom

tvänne evangelier berätta, födde frälsaren, utan äfven seder-- 68 -

mera förblef det. I senare hälften af fjärde århundradet be-

kämpade därför kyrkofadern Epiphanius såsom ett kätteri de

af honom så kallade antidikomarianiternas åsikt, att Maria efter

Jesu födelse födt barn med Josef. - Från femte århundradet

kan man egentligen räkna uppkomsten af en Mariakult inom

kyrkan. Sedermera stegrades denna kult allt mer och mer.

Maria ställdes i spetsen för hela helgonskaran. Bönen riktades

till henne både vid den offentliga gudstjänsten och den enskilda

andakten. Kyrkofester inrättades till hennes ära - utom Marie

bebådelse och besökelse firade man äfven hennes himmels-

färd. - Hos den stora massan blef hon föremål för en nästan

gudomlig dyrkan. Otaliga underverk tillskrefvos henne.»

Hvarje dag frågade pater Myosotis jungfru Frida om hennes

skyddslings tillstånd.

Under ett par veckors tid kunde hon inte svara annat,

än att han fortfarande låg i dvala och att hon hos honom

icke kunde spörja någon som helst förbättring.

Men efter den tiden hade hon gladare underrättelser att

afgifva. Hon kunde då omtala, att den sårade flera gånger

hade sett upp, sett på henne och betraktat rummet utan att

dock hafva talat; hans aptit blef bättre och snart trodde hon,

att han genom den heliga jungfruns nåd skulle kunna bli frisk

och färdig.

- Vaka väl öfver honom, min dotter! sade jesuiten.

- Ja, vördige fader, svarade jungfrun.

- Två dagligen Guds moders fötter.

- Ja! svarade hon, korsande sig.

- Och låt den sjuke kyssa krusifixet.

- Jag har räckt honom det att kyssa, men . . .

- Men?...

- Han sluter då till sina ögon och vänder ansiktet mot

väggen.

- Den kättarhunden! utropade pater Myosotis.

- Måhända han yrar, fromme fader!- 69 -

- Ja, du har rätt, min dotter, han kanske yrar, instämde

pater Myosotis, hvilken ångrade sig, att han varit häftig. Han

kanske yrar.

Någon dag efter detta samtal mellan jungfru Frida och

pater Myosotis, inträdde en väsentlig förbättring med Carl Frisk.

Han slog nu upp sina ögon på allvar och såg sig kring

i rummet samt lät sina blickar med synnerligt välbehag hvila

på jungfrun, hvilken tillika med Mina var i rummet.

Det syntes, att han försökte samla sina tankar och minnen

och slutligen sade han:

- Hvar är jag?

Han yttrade denna fråga på svenska, hvarför hvarken jung-

fru Frida eller Mina förstod honom och han erhöll intet svar

på sin fråga. I stället för att svara lutade jungfru Frida sig

öfver honom, sägande:

- Vi förstå dig inte; vi kunna ej tala ditt modersmål.

Den sårade hade varit i Tyskland så pass mycket, att han

lärt sig någorlunda förstå tyska språket och äfven att uttrycka

sig på tyska något litet. När han nu hörde den unga flickan

tala tyska, samlade han sina tankar och sade efter en stund

på tyska:

- Hvar är jag?

En glädjeblixt sköt ur jungfruns ögon, då hon hörde sin

skyddsling tala tyska och hon steg upp samt slog sina armar

kring Minas hals, utropande:

- Han skall förstå oss och vi honom!

Därefter satte hon sig åter vid den sjukes hufvudgärd,

sägande:

- Ni är hos goda vänner!

Ett leende flög efter detta meddelande öfver Carl Frisks

läppar och räckande sin ena hand åt jungfrun, hvilken skyn-

dade att lägga sin hand i hans, sade han:

- Har du vårdat mig, flicka?

- Ja! svarade jungfrun rodnande.- 70 -

- Hvar äro mina kamrater!

- Jag vet inte.

- Lefver Helge?

- Jag vet inte.

- Hvar är jag?

- I Zerbst.

- Är kungen här?

På denna fråga kom intet svar och den sjuke hade dess-

utom öfveransträngt sig genom detta talande, att han sjönk

»Är kungen här?»

tillbaka mot kudden, hans hand släppte jungfruns och bans

ögon slöto sig till en stilla slummer.

- Hörde du, Mina, att han frågade, om kungen var här?

hviskade jungfru Frida till sin duenna.

- Ja i Gud och den heliga jungfrun skydde oss och vår

rättrogna stad från en sådan olycka.

- Jag måste uppsöka den vördige pater Myosotis och

omtala för honom, att den sårade haft sans och nu troligensnart skall vakna till sans igen. Den fromme patern har

hvarje dag frågat efter den sjukes tillstånd. Den helige man-

nen förbannar inte kättaren, som min far gjorde den där för-

färliga dagen.

Och hon lämnade tyst jungfruburen samt sväfvade utför

trappan ner i sin fars verkstad, där hon träffade Fritz och

Erik, hvilka voro sysselsatta med arbete på pistolspipor, hvilka

de slipade och riktade.

- Hvar är min far? frågade hon.

- I sin kammare.

- Får han störas?

- Nej, jungfru Frida.

- Är pater Myosotis hos honom?

- Nej, patern har inte varit här i dag.

- Den fromme patern är då försänkt i bön hela dagen,

sade Frida för sig själf, under det att hon lämnade verkstaden

och åter ilade uppför trappan till höganloftsburen, dit hon in-

trädde med tysta fjät.

Carl Frisk sof ännu.

- Har han varit vaken? frågade hon Mina.

- Nej, svarade denna.

- Gif mig min slöja!

- Hvart skall hon gå, gulle barnet mitt?

- Till klostret. Pater Myosotis har i dag inte varit hos

min far och efter denna tid på dagen går den helige mannen

inte ut. Jag söker honom därför i klostret. Kanske träffar

jag honom, så framt han inte slutit sig inne i sin cell för bön

och fasta denna dag. - Stänk en kvast vigvatten på den sjukes

täcke, Mina, att helgonen må bevara hans lif. - Jag är snart

åter. Jag måste tala vid Pater Myosotis.

Hon kastade slöjan, som Mina räckte henne, öfver hufvud

och axlar och gick ut, hvarefter Mina nalkades Mariabilden,

inför hvilken hon korsade sig, samt tog vigvattenskvasten, som

låg i vigvattenskärlet under lampan, som brann framför Maria-

bilden, och stänkte vatten på den sjukes täcke, under det att

hon mumlade:

- Pax tibiscum! (Frid vare dig!)

»Gif mig min slöja!»

- 73 -

Jungfru Frida gick från sin faders hus in i centrum af

staden och passerade flera trånga gator, samt stannade slut-

ligen utanför ett dystert, fängelseliknande hus, hvars gråa murar

gjorde ett nästan hemskt intryck, där de reste sig på en af-

skiljd plats, som var omkransad af byggnader, uppförda i glad

stil och omgifna af trädgårdar, i hvilka körsbärs- och äppelträd

stodo öfversållade af hvita blommor.

»Pax tibiscum!» (Frid vare dig.)

Detta dystra hus var klostret - doniinikanerklostret, i

hvilket pater Myosotis hade sin cell.

I vinkeln af ena knuten fanns en nich med en Mariabild

och nedanför densamma en stor sparbössa.

När jungfru Frida nalkades klostret, måste hon passera

denna knut, där hon korsade sig nigande och lade en penning

i sparbössan, hvarefter hon fortsatte sin väg fram till hufvud-

ingången till klostret, där hon korsade sig framför en annan

Hjeltekonungen. 10- 74 -

Mariabild och därefter fattade tag i en grof klocksträng, i hvilken

hon ryckte.

En klocka med djup och fyllig klang pinglade innanför

klosterporten och kort därpå öppnades i muren en liten lucka,

genom hvilken den hvithårige broder portvaktaren tittade ut

och frågade:

- Hvad önskar ni, min dotter?

- Jag söker pater Myosotis, min biktfader, svarade jung-

fru Frida.

- Den fromme pater Myosotis har sedan några timmar

tillbaka ett biktebarn hos sig, svarade portvaktaren. Ni måste

därför dröja. Men önskar ni det, kan ni stiga in i kloster-

trädgården och där vänta, tills patern slutat bikten, som min-

sann varat länge nog.

- Jag tackar er.

- Broder portvaktaren öppnade en liten dörr, som var

inpassad i stora porten och bad jungfrun stiga in, samt förde

henne in i korsgången och vidare genom en sned gång ut i

en trädgård, hvilken genom stenmurar var afdelad i flera från

hvarandra fullkomligt skilda fält. Portvaktaren förde ut henne i

ett dylikt fält eller prång och tillstängde gallergrinden till det-

samma, så att hon inte kunde komma ut ur prånget, hvilket

utom en Mariabild af sten, ett krusifix af sten, innehöll en

vattencistern i själfva muren, tre fruktträd, ett par rabatter, en

berså med en grof bänk och en klocksträng, genom hvilken

en klocka hos broder portvaktaren kunde sättas i rörelse.

Där skulle hon nu invänta den stund, då pater Myosotis

slutat bikta det biktebarn, som anländt till honom redan på

förmiddagen. -

Vi föra emellertid läsaren in i paterns cell, där bikten

hölls.

Denna cell var stor och rymlig och var ovanligt ljus.

Kring väggarne löpte bänkar och öfver dessa voro skåp, afsedda

för olika ändamål.

I ett af dessa skåp hängde kåpor och tagelskjortor. I ett

annat lågo paterns sängkläder och i ett tredje, det som var

närmast fönstret, stodo stora folianter; kyrkofädernas skrifter

med flera böcker af andligt innehåll. Ett fjärde skåp var större

Jag skulle önska, att jag hade flera sådana biktebarn

som du! Ha, ha, ha!

än de öfriga och inredt i två rum till biktstol med plats för

biktfadern i ena afdelningen och för biktebarnet i den andra.

Midt i gallerfönstret hängde ett stort krusifix, illa skulp-

teradt i trä, och i ena hörnet af cellen var anbragt en vigvattens-

skål samt en liten lampa och en Mariabild med bönpall.

Från takets midt hängde i en kedja en lampa, hvilken

lyste upp rummet, på samma gång som hon spred kring sig

en aromatisk doft.

Framför fönstret stod ett stort bord, hölj dt af ett svart

kläde med af silfvertråd insydda kors, och på denna duk låg

en stor bok målad med stora bokstäfver i olika färger. Patern

höll nämligen på att prenta en bok, och hans färger stodo

bredvid boken.

Framför detta bord stod en högkarmad stol, i hvilken

just nu patern satt på ett bekvämt för att inte säga själfsvål-

digt sätt och skrattade af hjärtans lust, likväl utan buller, i

hvilket skratt deltog en ung adelsjunker, hvilken spännt af sig

sin värja och nu satt uppkrupen på den ena träbänken, hvi-

lande ena armen mot bordet och stödde ryggen mot kort-

väggen, i hvilken det hvälfda fönstret var inpassadt.

- Ha, ha, ha! skrattade patern. Besitta och regera, min

käre Lambrecht! Jag skulle önska, att jag hade flera sådana

biktebarn som du! Ha, ba, ha! Ja, det skall jag då aldrig

glömma: - Jag sitter här vid mitt prent, då broder pottvak-

taren klappar på min dörr och anmäler, att ett af mina bikte-

barn söker mig för att bikta. - Jag stiger upp, går emot er,

som är biktebarnet. Ni är insvept i en vid kappa, tyckes

komma från en resa. Jag antar, att ni skjutit en stråtröfvare

under färden eller strypt en kättare och ville genom bikten

lätta ert samvete och få absolution. Ni lägger kappan af er,

jag går in i biktstolen och ni faller på knä på bönepallen samt

hviskar: - »Vördige fader! Jag vet att fråsseri är en synd;

men jag måste utöfva den synden! Jag längtar efter gåslefver

och kapuner och måste tillfredställa mitt begär efter dessa

rätter, som jag för med mig för att dela med mig åt er, vör-

dige fader. Då jag fråssar i ert sällskap kanske synden för-

låtes mig!»- 77 -

- Och ni sprang upp ur biktstolen, omfamnade mig

och sade, att sådana synder voro lätta att förlåta!

- Jaha! Och ni vände ut och in på er kappa, som

innehöll de omtalade läckerheterna, hvilka vi nu i det närmaste

förtärt samt fuktat dem med den ypperliga bourgogne, som

äfven fanns i er förträffliga kappa! Ha, ha, ha! Dylika bikte-

barn skulle jag önska att ha många!

- Vin fröjdar människan, säger ju Syrach, vördige fader.

För tusan; nästa gång jag kommer för att bikta mig, skall jag

inedtaga två buteljer bourgogne i stället för en.

- Gör det, min son, gör det. Jag skall emellertid se

efter, livad de heliga kyrkofäderna säga om sakeu.

Och han klef upp på bänken nedanför bokskåpet, samt

tog fram ur detsamma en väldig foliant, som Jhan räckte sin

vän, sägande:

.-- Håll denna ett ögonblick, min son!

- Hvad vill ni göra med denna tjocka lunta, vördige

fader?

- Jag vill se, hvad Syrach säger om vindrickandet.

- Det veta vi ju förut.

- Inte fullständigt. Vin fröjdar människan, säger visser-

ligen Syrach; men han talar visst äfven något om kvantiteten,

som bör drickas.

- Det vare nog.

Sedan patern lämnat från sig folianten började han trefva

i bokskåpet och fick inom kort tag i en butelj bourgogne, som

legat gömd bakom den uttagna folianten. När han drog fram

buteljen, utropade han:

-- Jag trodde det! Jag trodde det! Den helige Syrach

har äfven bestämt kvantumet. Två buteljer bourgogne på två

man, säger han, ha, ha, ha!

- Ha, ha, ha! skrattade biktebarnet. Det var mig en

knepig Syrach; aldrig kunde jag tro, att den gamle stofilen

var så skämtsam af sig ...

,- Och så omtänksam! Ha, ha, ha!

- Vid min skyddspatron! Första glaset ur denna butelj

skall jag egna åt den gudsmannen Syrachs ära!

Den helige Syraoh har äfven bestämt kvantumet. Två buteljer

bourgogne på två man, säger han, ha, ha, ha!

- 79 -

- Gör det, min son! Tag nu mot buteljen och gif mig

tillbaka folianten. ?- Se så! Nu äro vi färdiga att dricka

Syrachs skål!

Buteljen slogs upp och först sedan den var urdrucken,

lämnade detta glada biktebarn sin biktfader och vandrade väl

beskänkt men dock med bibehållen fattning öfver korsgången

vid paterns sida och vidare ut genom klosterporten, där patern

stannade för att återvända till sin cell och sofva ruset af sig.

Emellertid anmälde portvaktaren, att ett annat biktebarn,

jungfru Frida Meijer, sökt patern och väntade i klosterträd-

gården.

Vid denna underrättelse körde pater Myosotis betänksamt

ut sin underläpp och stammade några obegripliga meningar

samt sade slutligen, att han nu var alltför ansträngd för att

kunna ta emot jungfrun och dessutom måste han bedja igenom

sitt radband för det biktebarn, som nyss gått. Jungfrun finge

dröja ett par timmar, hvarefter hon kunde klappa på dörren

till hans cell.

Och han vände om och gick in i cellen, där han snart

försjönk i djup sömn, under det att vårluften, hvilken ström-

made in genom en liten lucka, som han öppnat högst upp på

fönstret, renade cellen från vin- och matångor samt fläktade

svalka öfver den hycklande jesuitens varma panna.

Jungfru Frida Meijer blef emellertid af broder portvaktaren

underrättad om, livad patern sagt, och hon begaf sig till sitt

hem, beklagande att hon inte kunnat få tala vid honom och

ömkande sig öfver sin biktfader, hvilken under utöfningen af

sitt heliga kall ansträngde sig öfver måttan.

Det stackars barnet! - Hade hon i denna stund kunnat

blicka in i jesuitens cell och sett honom ligga där rödflammig

och snarkande, skulle hon med ens blifvit underkunnig om,

att paterns fromhet var endast hyckleri. - Han skulle bedja

igenom sitt radband, hade han sagt till broder portvaktaren.

Det var osannt. Hade han sagt, att han skulle sofva ruset af

sig, så hade han sagt sannt.

Vet, min dotter, du är utsedd till kyrkans räddarinna!

- 81 -

Efter ett par timmars tid återvände jungfru Frida till

klostret och denna gång erhöll hon tillträde till sin bikt-

faders cell.

Nu var pater Myosotis utsöfd och välmående och han

mottog jungfru Frida på det saktmodiga och fridsamma sätt,

som han plägade mot henne använda.

- Pax tecum filia mea! (frid vare dig, min dotter!)

hälsade patern henne och lät henne kyssa ett elfenbenskrusifix,

som han bar i sin hand.

- Var hälsad, fromme fader, svarade jungfrun. Jag kom-

mer för att meddela eder, att den sårade krigaren, som vårdas

i min fars hem, i dag vaknat upp till sans och talat.

- Välsignad vare du, min dotter! Du utöfvar den barm-

härtige samaritens värf. Helgonen beskydde dig och gifve dig

kraft att fullborda din mission. Vet, mitt barn, du är utsedd

till kyrkans räddarinna!

- Jag, vördige fader! utropade jungfru Frida förundrad.

- Ja, mitt barn; den heliga jungfrun har utgjutit sin nåd

öfver dig och utkorat dig till sitt redskap.

?- Vördige fader! Jag förstår eder ej! Jag är en svag och

oansenlig jungfru. Hvad kan jag verka till kyrkans räddning?

- Mycket! - En svag och oansenlig kvinna! Ja, det är

sannt. . . Den heliga jungfrun var äfven en svag och oansen-

lig kvinna, innan Guds nåd öfverskyggade henne. Och nu

utgjuter den heliga sin nåd öfver ditt hufvud. Ditt namn

skall en gång *blifva inskrifvet i helgonens bok.

- O, vördige fader! Jag sviktar under bördan för all

denna nåd, som du förkunnar mig. Hvaraf har jag förtjänat

densamma?

- Människan kan ej själf förtjäna sig den heliga jung-

fruns nåd; hon kan blott blifva utsedd till redskap och genom

fullgörandet af den heligas befallningar tillvinna sig hennes väl-

behag samt efter döden helgonglorian.

- Hvilka befallningar gifver den heliga jungfrun då mig

och hur skall jag förnimma dem?

- Genom min mun, mitt barn! Guds moder har uppen-

barat sig för mig och" gifvit mig bevillning att till dig, min

dotter, säga hennes vilja. Länge har jag väntat på tillfälle där-

Hjeltekonungen. j 1- 82 -

till-. Nu är stunden kommen. Guds moder har själf bestämt

stunden för detta meddelande till den dag, då den sårade

svensken skulle vakna upp ur sin dvala. Böj knä, min dotter,

vid Guds moders bild, kyss hennes fötter och bed ditt ave,

samt öppna ditt hjärta för mottagandet af himladrottningens

befallning.

Öfverväldigad af en helig känsla lydde jungfrun och böjde

knä inför Mariabilden, hvars fötter hon kysste samt mumlade

sitt ave Maria och förblef därefter liggande tyst på knä på

bönepallen.

Då tog pater Myosotis till orda:

- Min dotter! Hör nu Guds moders hälsning och be-

fallning, samt lofva invid hennes fötter och omslutande hennes

korsfäste son att uppfylla hennes vilja.

Under det att han sade detta, trädde han ett krusifix mellan

händerna på jungfru Frida, hvilken var nästan tillintetgjord

af rörelse.

- Den sårade svensken är dig sänd af Guds moder,

började patern. Det var äfven den heliga jungfrun, som ingaf

dig, min dotter, att skydda honom mot din fars vrede och

ställa dig som ett kors af kött och blod framför din dörr. -

Nu, då den sårade kättaren återvaknar till- lif, är det Guds

moders befallning till dig, att du söker omvända honom till

den enda saliggörande tron, lär honom läsa på radbandet och

erkänna den heliga jungfruns makt. -? Detta är din första

mission i kyrkans tjänst. - Bed den högste om förmåga att

uppfylla denna mission, hvilken sedan följes af en annan, som

jag ännu en eller annan dag måste hålla dold för dig. - Gå

i Guds namn till ditt hem, min dotter; jag skall dagligen be-

söka dig och stärka dig i tron, genom hvilken du skall vinna

kraft till handling.

Han tystnade.

Jungfrun steg upp och lämnade .tyst och undergifven

klostret, samt begaf sig till sitt hem.

När hon var borta, drog sig paterns anlete till ett vidrigt

leende och han sade för sig själf, under det att han knäppte

med fingrarna:— Nu är skörden snart mogen! Gustaf Adolf skall falla

för mördarehand! Gamle Meijer har jag fångat i villfarelse,

hans dotter skall vara mig ett lydigt redskap och den unge

svensken skall det blifva hennes sak att fånga. Hon skall

sätta mordvapnet i hans hand och kättarkungen skall falla för

en kula riktad af

en af hans egna

män. Ingen skall

kunna peka på

mig och säga:

Där är mördaren!

— Nej ingen!

Blott ordensgeneralen,

till hvilken

jag skall skrifva

och meddela min

plan, skall veta,

hvilken som beredt

mordet. Han

måste veta det,

på det att han

måtte kunna gifva

mig den utlofvade

belöningen.—

Jag fäller Gustaf

Adolf och —

kardinalshatten

väntar mig i Rom!

Nu är skörden snart mogen! Gustaf Adolf

skall falla för mördarehand!

Han gnuggade

händerna af

förnöjelse. —

Den stackars jungfrun! Föga anade hon, till hvilket

hvärf den samvetslöse biktfadern utsett henne. Oskuldsfull

och from kände hon i sitt hjärta en utomordentlig glädje och

en lycksalig frid vid tanken på, att den heliga jungfruns

synnerliga nåd hvilade öfver henne.

Hennes biktfader hade ju sagt henne det. Hon måste då

tro det; ty hon visste ju, att pater Myosotis var en helig man

full af nåd och visdom.

*

Kap. VII.

Flykten.

Carl Frisks förbättring fortskred med säkra steg.

Två dagar efter jungfru Fridas besök i klostret, var

all yrsel borta och den sjuke krigaren låg hela dagen vaken

och vid full sans; men han kunde ännu ej lämna sängen, ty

ett af såren var mycket svårläkt och började blöda, så snart

han gjorde en mera häftig rörelse.

Frida och Mina voro ständigt inne hos honom, åtminstone

en af dem och den sjuke njöt af att se den vackra flickan,

hvilken lik en fridens ande sväfvade kring hans läger och vår-

dade honom på ett rörande ömt sätt.

Han talade nu obehindradt och utan ansträngning.

- Hvad heter du, flicka? sporde han.

- Frida Meijer!

- Frida! Det namnet tyder på frid, liksom hela din va-

relse synes vara omsväfvad af frid. - Tack flicka, för att du

gifvit mig lifvet åter. Länge skall kungen inte behöfva vänta

på mig. - Finnas mina vapen här?

- Ja, ett stort svärd, tungt och rostigt, hängde vid er sida,

när ni fördes hit. Det förvaras nu i garderoben.

- Gif hit det flicka, att jag må få se på det. - Tungt,

säger du - ja för dina fina lemmar är det tungt - rostigt -

jo, jo! Klingan har badat sig i mer än en papists blod!

- Tala inte så!

- Hvarför det? Lika många rostfläckar, som svärds-

klingan äger, lika många äretecken har jag! Ja, hvarje blod-

-8S -

fläck efter en papistisk hund är ett äretecken för en ärlig

svensk man, flicka!

- Häda ej de katolska!

- Vid Gud flicka! Jag längtar efter att bli frisk, endast

för att få skicka ett eller annat hundratal papister till evigheten.

Länge nog har min arm varit förslöad; min vapenbroder Helge

tänker jag har fått försprång för mig; men kommer jag väl

ännu en gång i sadeln och får min klinga i handen, så vid

himmel och helvete skall jag taga skadan igen. - Låt mig se

mitt svärd, flicka!

- Nej!

-? Hvad nu, tag hit svärdet!

- Ligg stilla!

- Fördöme mig, tror jag inte, att du kommenderar som

en ryttmästare! Tag hit svärdet, eller springer jag upp efter

det själfl

- Mins, att ni börjar blöda vid häftiga rörelser och att

fältskärn förordnat, att ni skall ligga alldeles stilla.

- Må vara! Tag hit svärdet då med godo och sätt dig

här flicka! Jag skall berätta dig en saga om hvarje blodfläck

som klingan har. Du skall få höra, huru jag plär träda upp

papister på klingan, alldeles som kungens mästerkock sticker

tjädrar och orrar på spettet.

- Jag vill inte höra. Illa lönar ni mig för min möda

att vårda er under er sjukdom. - Ni glömmer, att jag själf

är katolik.

Dessa ord verkade som en kall dusch på Carl Frisk,

hvilken förstummades och såg på jungfrun. Hans blickar an-

togo ett bedjande uttryck och efter några sekunders förlopp

sträckte han mot jungfrun sin högra hand, sägande med en

stämma, hvilken var så ovanligt mild och dallrade af rörelse:

- Förlåt mig jungfru Frida, jag ville inte såra er, jag

glömde, att ni var katolik.

- Allt är förlåtet, min herre. Ni rådde inte för det.

Yrseln har nog inte lämnat er ännu. - För öfrigt kunde ni

inte veta, att jag tillhör den heliga kyrkan.

- Jo, jag har ju sett Mariabilden där i hörnet. - Förlåt

mig! Jag ville inte såra er. Jag tänkte mig inte för. Jag- 86 -

trodde ej, att en papist skulle kunna utöfva ett kärleks-

verk.

- Förblindade, arme man. Kätteriet . . .

- Hvad nu ...... Förlåt mig, jungfru Frida, det var ju

så ni heter?

- Ja, jag heter Frida, Frida Meijer.

- Förlåt mig, jungfru Frida. Mitt häftiga sinnelag beror

på sjukdomen samt äfven på åtrån att åter få komma ut bland

min konungs tappre bussar . . . Men ni gråter, jungfru. Ni

gråter! Väl ej öfver mig?

- Jo, svarade jungfru Frida. Det skär mig i hjärtat, då

ni talar om strid. Jag vet väl, mot hvilka er konung kämpar.

Ni har blifvit införd i ett katolskt hus. Jag fann er döende

på fältet. Jag förbarmade mig öfver er, utsatte mig för min

fars vrede, därför att jag varkunnat mig öfver en kättare. -

Och jag tänkte ej därpå. Jag tänkte blott på, att ni var en

människa, som behöfde hjälp. - Och nu . . . nu, när jag vår-

dat er och ni börjar få hälsan åter, då - milde Gud - är

ni redo att draga ert svärd mot edra välgörare! - Hvarför

har jag då tagit er ur dödens käftar.

Fridas tårar strömmade ur hennes vackra ögon och den

sjuke blef en stund alldeles tyst. Det föreföll, som om en

hård strid utkämpats inom hans bröst.

Slutligen räckte han Frida handen.

- Tag min hand, jungfru Frida, sade han, och med den

mitt löfte, att jag aldrig med vilja och vetskap skall vända

mitt vapen mot eder familj.

- Men mot mina trosförvanter?

- Mot dem måste jag kämpa. Jag måste följa min

konung, den ädle Gustaf Adolf, ljusets, frihetens och san-

ningens förkämpe.

- Grymme!

- Nej, jungfru Frida! Det är edra trosförvanter, som

äro grymma - det är edra präster och patrar, som äro grymma.

Vi vilja befria eder från dem, leda eder ur mörkret och till

ljuset, från lögnen till sanningen. - Ah, ni skulle se vår

älskade konung, ni skulle höra honom tala och ni skulle för-

stå honom! Han måste tåga fram med sina män i blod; men- 87 -

han beklagar, att blod skall gjutas för lögnens bekämpande.

Ni skulle se honom! Och ni skulle tillbedja honom!

- Kättarnes konung kan ej vara annat än min fiende.

- Ni skyr då ljuset, jungfru!

- Nej!

- Ni är vilseledd, stackars barn!

- Nej, jag är rättroende! Hvarje vecka ger mig min

biktfader absolution.

- Er biktfader! Arma jungfru! Jag fruktar för, att ni,

liksom mången annan ädel katolfk, föres i ledband af en

svart munk, hvilken icke skulle akta för rof, att, om där-

med hans dolda mål vunnes, uppoffra er som ett slaktdjur.

- Hvad är ni för en ohygglig människa, som vågar tala

så om pater Myosotis, den helige mannen?

- Hvem jag är? Jag är en svensk yngling, jungfru.

Mitt namn är Carl Frisk och jag är en ärlig småländsk

ryttare. - Åh, ni skulle se vårt härliga land där uppe i norden.

Berg och kullar och mellan dem bördiga sädesfält; skogar och

lundar och mellan dem tjusande sjöar och sorlande strömmar;

vänliga hem och i dem glada och idoga människor; ett mun-

tert och kraftfullt folk, som bryter malm ur klipporna, bergar

säden på åkertegarna och ej vet af någon andlig eller världslig

träldom. I skullen höra de glada sångerna på åker och äng,

på berg, i skog; I skullen höra glammet i de lyckliga hemmen;

I skullen se andakten i kyrkorna, där intet vigvatten finnes,

inga rökelsekar svängas och där prästerna ej tala latin utan

svenska, manande sina församlingar att frukta Gud och ära

konungen; och I skullen höra församlingen med kraft instämma

i den heliga sången:

Vår Gud är oss en väldig borg,

Han är vårt vapen trygga,

På honom i all nöd och sorg

Vårt hopp vi vilja bygga . . .

- I skullen höra och se allt detta, jungfru Frida, och I

skullen utropa: »Detta är ett ädelt och lyckligt folk; detta är

ett skönt och härligt land!»

Carl Frisk hade talat med värme och mot sin vilja hade

den katolska flickan tjusats af hans ord; och när hon nu- 88 -

satt tyst och blickade in i hans stora, djupblå ögon, tänkte

hon:

?- Den mannen kan ej tala osannt . . . men likväl. . .

Han är en kättare - han är en förtappad, tillade hon.

Hon kände sig så underlig till mods. En för henne förut

obekant rörelse i hennes bröst gjorde henne orolig och hon

ville bekämpa denna rörelse, hvilken likväl föreföll henne vara

allt för ljuf, för att hon skulle kunna våldföra sig på den-

samma.

Hon förstod ej denna rörelse, hon kände blott, att den

var underbar, men gissade inte, att den var första gryningen

till hennes första kärlek, som äfven skulle bli hennes enda.

Och hur underligt! - Sedan denna känsla uppstigit i

hennes hjärta, talade hon inte vidare med Carl om religionen,

utan lyssnade i stället med välbehag till hans fortsatta beskrif-

ningar på sitt fädernesland och på folket uppe i Sverige. - Han

talade om konung Gustaf Adolf och hon hörde på utan att

afbryta honom. Han talade om Helge Stål och hon tyckte,

att äfven han borde vara hennes vän. Han talade om strider

och bragder och hon tyckte sig i inbillningen se honom främst

af alla störta med dödsförakt mot fiendehopen och anställa

nederlag bland dem; men hon tänkte inte på, att dessa hopar

måhända utgjordes af män tillhörande hennes trosbekännelse.

Hon såg blott i tankarne Carl segra och därmed var hon nöjd

och belåten.

Nar han talade om de svenska skogarna, hvilka voro evigt

gröna, antingen sommarsolen varm och skön blickade ned på

dem, eller mörka snömoln vältrade fram öfver dem och strödde

i deras kronor sina hvita flingor, höjdes hennes bröst och det

föreföll henne, som om hon inandades den balsamiska doften,

som ångar ut från de härliga barrträden.

När han beskref för henne folkets lekar och nöjen vid

midsommartid kring majstången i det gröna och barnens dans

kring julgranen under högvintern i de fridfulla och då rikt

upplysta stugorna, tjusades hennes sinne och en önskan upp-

stod hos henne, att en gång få se allt detta.

När han omtalade för henne, hur kraftiga de svenska

mannen och kvinnorna äro och hur nöjda och glada de äro- 89 -

oaktadt all möda de ha genom att bryta malm ur klipporna eller

arbeta i jorden, väfva och spinna i hemmen, där alla samlas

på aftonen trötta men glada vid kvällsvarden, hvilken de gäst-

fritt dela med sig, om någon främling besöker dem; hur de

om söndagarne samlas vid kyrkorna att höra Guds ord och

uppbyggda till själarne därefter återvända hem och fördrifva

sabbatens eftermiddag i frid och glädje, hämtande styrka till ny

arbetsvecka, då tänkte hon: Detta folk kan ej vara rått och

elakt, som pater Myosotis säger, att det är. Patern känner inte

det svenska folket. Den helige mannen har misstagit sig om

dem. - Det är ju mänskligt att någon gång taga miste.

En dag blef jungfru Frida nedkallad till sin far och till-

sagd att gå in i hans inre rum, där pistolsmeden och pater

Myosotis väntade henne.

Hon erfor, att något högst viktigt måtte vara å färde, ty

de båda männen sågo så högtidliga ut och pistolsmeden stängde

väl dörren efter sin dotter, så snart hon kommit in i det

mystiska rummet.

- Min dotter! sade därefter Josef. Bered dig för en.

viktig förrättning, till hvilken pater Myosotis på Guds moders

befallning skall inviga dig.

Han fattade sin dotters ena hand och ledde henne fram

till patern, hvilken i sin tur högtidligt och allvarligt förde

henne till en bönepall, på hvilken han befallde henne att

böja knä.

Gamle Josef Meijer knäböjde på ett annat ställe.

Nu slog patern upp dörrarna till pistolsmedens allra heli-

gaste och de vigda ljusens sken strömmade ut i det förut

dunkla rummet.

Vi hafva förut gifvit en beskrifning på detta, det allra

heligaste, där Josef Meijer härdade sina vapen, men anse oss

pliktiga att nu upprepa denna beskrifning.

När dörrarna till det allr^ heligaste slogos upp, strömmade

ut i rummet ett starkt sken från sex vigda vaxljus, hvilka dag

ffjeltekonungen, 12- 90 -

och natt brunno invid ett altare, öfver hvilket ett krusifix af

silfver hängde och öfver detta tronade på en konsol en vacker

madonnabild.

Altaret, ljusen och ett rökelsekar, ett vigvattenskärl samt

en vippa voro välsignade af pater Myosotis, hvilken mot en

rand summa lärt den fromme Josef Meijer att härda sina vapen,

hvilket tillgick sålunda:

Meijer lade på altarranden en massa pistoler, så tätt han

kunde och ritade med en grafstickel i deras pipor ett kors,

samt bestänkte dem med vigvatten och tände rökelsekaret, från

hvilket aromatiska ångor sväfvade ut i rummet, som därefter

stängdes till och hölls stängdt under vissa timmar, hvilka

pistolsmeden tillbragte under bön.

När dörrarna denna dag slogos upp till det allra heligaste,

låg på altaret en enda pistol och bredvid densamma - en

kula af ovanlig glans, hvilket ej heller var underligt, ty denna

kula var af silfver.

Det var således ej blott pistolen, som skulle härdas, utan

äfven kulan.

Pater Myosotis knäböjde först för madonnabilden och

fattade därefter vippan, hvilken han doppade i vigvattnet, samt

gick med densamma först till Josef, hvilken fuktade sina fingrar

mot vippan och ritade ett kors på sitt bröst med vattnet,

hvilket äfven jungfru Frida gjorde, när vippan räcktes fram

åt henne.

Därefter doppade patern åter vippan i vigvattnet samt be-

stänkte med detsamma pistolen och silfverkulan, under det att

han mumlade någon latinsk bön. - Därefter knäböjde han

åter för Mariabilden samt gick sedan fram till Josef och räckte

honom sin hand, sägande:

- Fullborda ditt verk till Herrens pris, min son; och du,

min dotter, sade han, ställande sitt tal till jungfru Frida, bed

för din faders verk. Din mission skall sedan komma.

Han ledde gamle Meijer fram till altaret, där pistolsmeden

med en grafstickel ritade ett kors i pistolpipan och ett kors

på kulan, hvarefter han gick tillbaka till sin bönepall. Patern

tände rökelsekaret och tillslöt dörrarna samt gick därefter mellande knäböjande, mumlande något, som de hvarken förstodo eller

fullt uppfattade medelst hörseln.

I flera timmar skulle enligt regeln vapnen härdas; men

denna gång fortskred ej härdningen, hvilken ej heller var af van-

ligt slag, mer än en halftimme. Vapnet skulle inte skydda

sin ägare, utan det skulle välsignas, på det att den välsignade

kulan inte skulle förfela sitt mål. - Det var sålunda en härd-

ning af ovanligt slag, som denna dag verkställdes. En sådan

härdning hade Meijer förut aldrig företagit sig. Han hade ej

förstått sig på densamma utan nu lärt sig den af pater Myoso-

tis, som vetat att taga bra bataldt för lärandet afi denna

konst ?- eller för att komma sanningen närmare: för detta

bedrägeri.

Munken visste mer än väl, att han for fram bedrägligt;

icke så pistolsmeden.

Efter en halftimmes förlopp förklarade munken, att pistolen

och kulan voro invigda till sitt ändamål och han öppnade åter

dörrarne till det allra heligaste, hjälpte gamle Josef upp från

bönepallen och förde därefter jungfru Frida fram till altaret,

sägande:

- Lofva inför Guds moder, hvilken utsett dig, min

dotter, till sitt redskap, att utföra den heliga befallningen.

- Jag lofvar det! stammade jungfru Frida med svag

stämma, hvilken var långt ifrån fast; och hon böjde ned sitt

hufvud mot bröstet samt darrade.

- Den heliga jungfrun har hört ditt löfte; ve dig, om

du bryter det!

- Hvad skall jag göra, frågade jungfrun förvånad.

- Hör mig, min dotter, sade patern. Kättare öfver-

svämma vårt land och de rättrognas blod flyter på fälten, där

det blandas med kättarblod. Den heliga kyrkan kan inte

skydda sina trogna mot de fördömdes angrepp. De storma

fram som orkaner och störta allt, som är i deras väg. Men

liksom orkanen upphör af sig själf, så skola kättarna äfven

till slut förgöra sig själfva och den heliga kyrkans ledare skola

triumferande trampa på deras nackar.

- Dock, medan ovädret fortfar att rasa, gör det stor

skada. Så är det äfven med kättarnes raseri. De vilda sven-skarne sköfla under sin förtappade konung våra hem och

kyrkor, plundra våra förråd och bränna våra städer samt

skymfa vår gudstjänst. - En gräns måste sättas för detta

raseri och du, min dotter, du är af den heliga jungfrun utsedd

till kyrkans befriare!

- Jag! utropade jungfru Frida förfärad och tog ett steg

tillbaka samt satte båda händerna mot sitt hufvud.

.- Du bäfvar tillbaka, min dotter, sade patern. Stort är

äfven det kraf, som den himmelska jungfrun ställer på dig. -

Men hör mig! - Beväpna dig med mod - stålsätt dig genom

bön mot tvekan och utför det stora verk, för hvilket den

helige fadren i Rom skall hålla dig räkning.

- Hvad skall jag göra? Hvad skall jag göra?

- Svara mig: Har du talat med den sårade svensken,

som Guds moder befallt sina helgon att föra i din väg?

- Ja, hvarje dag har jag talat med honom, sedan han

kommit till sans.

- Har du lärt honom att kyssa Jesu kors?

- Nej!

- Du har dock bjudit till?

- Ja! Jag gjorde det.... men ...

- Men?

- Han vände alltid bort sitt hufvud.

- Den barbaren!

- Nej, vördige fader, han är ingen barbar!

- Hvad nu?

- Han är en ädel och god människa och förvisso har

ni farit vill, pater Myosotis, då ni påstått, att barbarer bo i

Sverige!

- Hvad får jag höra!

- Åh, ni skulle höra Carl Frisk tala om sitt land och

om folket, som lefver däruppe i norden, i skogar, på berg och

i dalar! Ni skulle höra honom berätta, hur lyckliga och fria

människorna äro, hur de sjunga på fälten, arbeta i sitt anletes

svett om dagarna och om kvällarna samlas glada och lyckliga

i sina tjäll....

- Tig! . . .- 93 -

- Ni skulle höra honom berätta, hur de svinga sig till

dans kring midsommarstängerna, hur de glamma kring jul-

granarna . . .

- Är du förhexad, flicka!

- Hur de andäktigt sjunga i sina kyrkor . . .

- Vik hädan, Belzebub! utropade patern och fattade vig-

vattensvippan samt stänkte med densamma kring sig, så att

jungfru Fridas kläder blefvo våta. - Vik hädan, Belzebub! -

På knä, flicka! På knä! Af bed din stora synd! Djefvulen

har fått makt med dig! Vakta dig, att du ej blir dragen inför

den heliga inkvisitionsdomstolen för sådant lasteligt tal! Bed!

Bed! Bed, på det att djefvulen må öfvergifva ditt hjärta!

Han nödgade jungfrun att böja knä på en bönepall och

sedan han tröstat gamle Meijer, hvilken blifvit på det högsta

bestört öfver sin dotters ord, gick han åter fram till jungfru

Frida och tecknade ett kors öfver hennes hufvud samt sade:

- Du ar förvillad, min dotter! Vill du ännu finna nåd

inför den heliga jungfrun?

- Ja, vördige fader!

- Hör mig då och upprepa ditt löfte att lyda Guds

moders befallning.

- Jag lyder!

- Jag visste det! Den onde ansatte ditt hjärta. Han

kom dock aldrig därin. Guds moder skyddar sina utkorade. -

Hör mig nu!

- Ja, fader!

- Du ser detta vapen och denna kula, som ligga på den

heliga altarrunden?

-Ja!

- Vet: De äro helgade till Guds moders pris.

Jungfrun korsade sig och jesuiten fortfor:

- Kättarnes konung, Gustaf Adolf, är hård. Han har ej

kunnat såras. - Men en vigd silfverkula hittar dock till hans

bröst. - Denna kula är af silfver och Jesu kors är ritadt på

densamma. Hon är bestämd för kättarkungens hjärta.

- Mil de himmel!

- Du skall omvända den sårade svensken. Du skall

sätta honom detta vapen i hand eller hålla det själf. Den

Skulle jag intala den sårade svensken att svika sin konung och förråda

honom, liksom Judas förrådde sin mästare, Guds moders son?

___ q r __

sårade är snart återställd. Han skall lätt hitta till konungen.

Du följer honom och .... ett tryck på fjädern .... en knall ....

och Gustaf Adolf faller till Guds moders ära!

Jungfru Frida reste sig hastigt upp och såg på patern med

sina stora ögon.

- Hvad hör jag! utropade hon. Hvad hör jag! Skulle

jag bli en lönnmörderska! . . .

- Du lyder Guds moders befallning.

- Skulle jag intala den sårade svensken att svika sin

konung och förråda honom, liksom Judas förrådde sin mästare,

Guds moders son?

- Så ar den heliga jungfruns vilja!

- Nej, pater Myosotis! Nej! Jag lyder er icke!

- Olyckliga!

- Hellre må den sårade dö af sina sår, än han skulle

lefva för att bli förrädare mot sin herre.

- Han behöfver ej trycka af pistolen. Du kan göra det

själf, min dotter!

- Nej!

Det blef ett stormigt uppträde mellan pater Myosotis och

jungfru Frida, hvilka rasade mot hvarandra, under det att den

hederlige mäster Josef nästan förintades af fasa.

Jungfrun afvisade oupphörligen jesuitens förslag, men

tröttades slutligen och böjde sig för hans vilja, då han hotade

henne med grufliga kval i skärselden, om hon ej ville tjäna

den heliga jungfrun, hvilken tydligen utkorat henne till sitt

redskap.

Men hon befriades snart från denna sin mission, hvilken

var henne så motbjudande, ty redan samma dags middag spreds

i staden ett rykte om, att svenskarna under konungens eget

befål nalkades staden, hvarjämte man hade kännedom om, att

,en tysk styrka nalkades från motsatta sidan.

Dessa rykten besannade sig efter ett par timmars tid och

den lilla staden darrade.

Pater Myosotis uppmanade gamle Meijer att fly med sin

dotter till ett kloster, i hvilket de genom paterns rekommen-

dation skulle få skydd. - Det var nu ej tid att tänka på konunga-

mordet. - Jungfru Frida var ännu ej fullt helgad sitt värf,-96-

förklarade patern. Den helgade pistolen och silfverkulan skulle

patern taga hand om och Gustaf Adolfs dagar skulle i alla

händelser vara räknade.

Efter något betänkande gaf gamle Meijer vika för paterns

uppmaningar och samlade hop sina dyrbarheter, för att vara

redo att fly, när det behöfdes. Han ville nämligen inte lämna

sitt hem, förrän han var nödd och tvungen därtill.

Jungfru Frida, som hela dagen efter uppträdet i sin fars

rum satt uppe hos Carl Frisk, visste intet om de förberedelser

som gjordes för flykt och förundrade sig öfver, att hon blef

nedkallad till sin far sent på aftonen, vid den tid, som man

annars plägade gå till hvila.

Nedkommen förvånades hon ännu mera genom att se

Fritz och Erik vara beväpnade, under det att en häst, lastad

med säckar, stod utanför porten.

- Hvad är å färde? frågade hon Fritz.

Denne hann ej svara, ty pater Myosotis kom i detsamma

ut i verkstaden från hennes faders inre rum och kallade

henne dit, samt tillsade Fritz och Erik att samla allt hus-

folket dit in.

När alla voro församlade, slog patern upp dörrarna till

det allra heligaste och höll en kort bön, hvarefter han om-

talade, att svenskarne under konungens eget befäl vore på väg

mot staden, dit äfven de rättrognas trupper tågade, att det

otvifvelaktigt skulle bli strid kring Zerbst och att mäster Josef

därför beslutat att med sin dotter fly till ett kloster, dit Fritz och

Erik skulle eskortera dem. - Det öfriga husfolket skulle rädda

sig, bäst det kunde och om fader Meijer kunde flytta tillbaka

till sitt hem, vore det välkommet till honom tillbaka.

Det var patern, som talade detta, ty gamle Meijer var allt

för upprörd för att kunna yttra ett ord.

Folket tog nu afsked af sin älskade herre och utrymde

huset.

Sist gingo fader Meijer och jungfru Frida ut.

Patern stängde dörren och stoppade på sig nyckeln, ty

han hade lofvat att hålla de helgade ljusen i det allra heligaste

i brand och att byta om dem, när de voro nedbrunna, så

länge han kunde detta. Gamle Meijer hoppades, att hans husskulle skyddas genom de heliga ljusen mot kättarnes eld. -

Men han tänkte inte på de katolska truppernas roflystnad.

Gamle Josef kastade en afskedsblick på sitt hem, på hvars

trappa pater Myosotis stod - och den lilla eskorten skulle

sätta sig i rörelse.

»Svensken! Svensken! - Den sårade ligger ju ensam och

redlös

»Han är en kättare, låt honom dö!»

Då erinrade sig jungfru Frida Carl Frisk, som låg i jung-

fruburen, och hon sprang fram till dörren, utropande:

- Svensken! Svensken! - Den sårade ligger ju ensam

och redlös ....

Hjeltekonungen,

13- 98 -

- Låt honom ligga! svarade patern och sköt henne

tillbaka.

- Han skall omkomma - han skall svälta till döds!

sade hon, vridande sina händer.

- Han är en kättare, låt honom dö! svarade patern.

- Rysansvärde! skrek jungfru Frida och ville rycka

nyckeln ur paterns hand. - Vill ingen hjälpa mig att rädda

den olycklige! =

- Bort! Bort! sade patern och sköt henne ifrån sig.

- Hjälp! Hjälp mig att rädda den sårade! ropade jung-

frun bönfallande till Fritz och Erik.

Men så stor makt hade patern, att han höll dem tillbaka

genom att säga:

- Han är en kättare, värd döden!

- Hjälp! Hjälp! ropade jungfrun åter.

Men Fritz och Erik svarade:

- Han är en kättare!

.-- Värd döden! tillade patern.

Då öfvergåfvo krafterna jungftu Frida och hon förlorade

sansningen samt segnade medvetslös ned utanför sin faders

hus alldeles framför den hårde jesuitens fötter.

Pater Myosotis befallde Fritz och Erik att resa upp henne

och efter någon behandling med kallt vatten syntes hon komma

till lifs igen.

Vid första tecken till lif, hon visade, befallde patern att

den lilla karavanen skulle sätta sig i rörelse.

Ett par män, som overksamma stått och sett på detta

uppträde, tvingades att bära jungfrun, och på detta sätt lämnade

Tion ej fullt vid sans sitt barndomshem, hvilket hvarken hon

eller hennes far skulle få återse.

Färden till klostret, hvilket låg fem mil från Zerbst, med

tog gamle Josefs krafter till den grad, att han, när han blifvit

införd i klostret och tack vare pater Myosotis" bref till priorn

vänligt mottagen och omhuldad, somnade in i en djup sömn,

ur hvilken han aldrig skulle vakna upp.

Han dog och jungfru Frida blef således faderlös och dess-

utom beröfvad sin förmögenhet; ty klosterpriorn förklarade, att

de håfvor, som gamle Meijer fört med sig, voro klostrets, dåden gamle dött inom klostrets murar - hvaremot klostret

skulle gifva henne skydd, till dess att hon kunde flyttas till

ett nunnekloster.

Den stackars flickan stod redlös, hade ingen försvarare

och måste nöja sig med den behandling, som man fann

Den afsvimmade jungfru Frida bäres från sitt hem

godt att gifva henne. Hon vågade inte klaga öfver, att hon

blifvit roffad, ty man sade henne, att, om hon vågade klaga,

man skulle upphöra att skydda henne, visa ut henne från

klostret och öfverlämna henne åt sitt öde. - Hon måste böja

sig för omständigheternas kraf; men hennes tro på katolska

religionens ofelbarhet sviktade betydligt och hon tänkte

dagligen på Carl Frisk, såg för sina blickar hans manliga gestalt

och kände i sitt hjärta en aning om, att han vore hennes

bästa vän.

Men så undanskymdes den ljusa bilden för en mörk,

det var pater Myosotis; och hon tyckte sig höra hans ord

om Carl:

»Han är en kättare, värd döden!»

Då drog sig hennes hjärta tillsammans af smärta.

Kanske Carl Frisk, som hon så ömt vårdat, blifvit

nedstött af patern, eller kanske han hungrat ihjäl!

Vid denna tanke blef den svenske krigarens bild åter

synlig för hennes ögon ljusare och härligare än förut.

Hon uppfattade detta fenomen som ett svar på sin dystra

fråga, och hon trodde, att han lefde och funnit sina vänner,

sin trofaste vapenbroder Helge Stål, om hvilken han så mycket

talat till henne, och sin älskade konung, hvilken han tyckts

nästan afguda.

Ja, han måste lefva! Hon kände det i sitt hjärta. — Han

måste lefva! Han skulle åter tjäna sin konung och ...

kanske han en gång skulle finna henne!

Vid denna sista tanke gick en känsla af tjusning genom

hennes gestalt, hennes hjärta vidgade sig och hon kände sig

så lycklig.

Ja, han skulle befria henne, det var säkert. Patern hade

sagt, att den heliga jungfrun sändt honom till henne. Det

var sannt! Men det var inte för att bringa döden utan för

att gifva lif och glädje, som Guds moder sändt honom. — Ja!

Jungfru Frida kände inom sitt bröst, att hon vårdat sin egen

räddare!

Skulle denna glada förhoppning uppfyllas?

Vi kunna ej ännu svara därpå.

Det torde emellertid ej vara ur vägen att nu säga några

ord om klosterlifvet.

*

Kap. VIII.

Scener ur klosterlifvet.

Klostren voro under

deras skönaste period

tillflyktsorter för det

förföljda armodet. Där

befordrades och

kringspriddes lärdomen,

där fann månget oroligt

samvete en fristad, hvarifrån

den hjeltemodiga

försakelsen och den välgörande

fromheten hämtade uppmuntrande efterdömen. De flesta

munkar odlade jorden och förfärdigade själfva, hvad de behöfde

för klostren eller gåfvo åtminstone en sparsam lön och härberge

åt den med klosterlefnaden förenade konstfliten. Konstnärer och

handtverkare sökte därför inom klostrens murar

skydd mot adeln, som eljest gjorde dem till lifegna. Pilgrimerna

funno här säkerhet, beskydd och härberge. Som munkarna

den tiden voro de enda män, hvilka ägde några kunskaper,

blefvo de ganska ofta kallade till hofven, där de som kanslärer

och rådgifvare erhöllo en vidsträckt makt.

Med munkarnas anseende ökades äfven deras välstånd och

snart behöfde de icke vidare befatta sig med handarbete.

Klostren samlade både genom lofliga och olofliga medel redan i

det första seklet efter deras inrättande så oerhörda rikedomar,

att man redan den tiden kunde med skäl göra den anmärkningen,

att de kristliga munkarna hade »till de fattigas förmån»

bringat en stor del af människosläktet nästan till tiggarstafven.

Så länge de emellertid bibehöllo sin första andaktsifver,

förblefvo de äfven trogna och välgörande förvaltare af de åt deras

uppsikt anförtrodda milda gåfvorna. Men deras sedlighet

fördärfvades genom välståndet. De intogos oförmärkt af det

högmod, som alstras af rikedom, och fattade slutligen tycke för

yppighet, jaktnöjen och alla de utsväfningar, som under detta

tidehvarf voro kända.

Munkarna tiggde sig till sina jakträttigheter, förebärande,

att de behöfde djurens skinn för att på dem afskrifva psalmer

och till band omkring sina heliga böcker, men själfva

villebrådet endast som en liten undfägnad, när de voro sjuka.

Huru utsväfvande de likväl öfverlämnade sig åt jaktens nöjen

framgår däraf, att den heliga Bonifacius måste äfven från

abbedissorna borttaga koppelhundar och falkar.

Af tyskarnas apostel, som lefde i åttonde seklet, den

nyssnämnde helige Bonifacius, har man den bästa målning af, hur

illa det i allmänhet stod till med kyrkotukten.

»Biskopsstiften», säger han, »äro till större delen i

penninggiriga lekmäns händer, eller ock innehafvas de af liderliga

präster, som endast tänka på timliga ägodelar. Dessa biskopars

diakoner hafva merendels ända från ungdomen lefvat i

äktenskapsbrott och liderlighet och underhålla verkligen ännu

i sina distrikt fyra, fem eller flera älskarinnor. Detta oaktadt

våga de likväl att offentligen läsa evangelium och blifva till

och med biskopar. Det gifves icke ett ringa antal biskopar,

hvilka, om deras låtsade kyskhet än vore verklig, dock älska

dryckenskap och orättfärdighet eller ock draga de beväpnade

i fält och utgjuta med egen hand trognas och otrognas blod».

När tygellösheten beständigt tilltog och utsväfvningarna

började få öfverhand, läto de frankiska furstarna utfärda stränga

förordningar emot de andligas oordentliga lefnadssätt i allmänhet,

men framför allt mot munkarnas och nunnornas. Carl

den store var i synnerhet den, som sökte hämma fördärfvets

ström.

I denna afsikt förordnade han:

»Munkarna skola af hålla sig från dryckenskap och fråsseri,

emedan de genom dessa laster merendels retas till otukt. Ty

vi hafva fått veta, att man i klostren på bar gärning öfverraskat

många i otukt och orenlighet. Nunnorna tillåtas inte att gå

ur klostren och drifva omkring; de få icke öfverlämna sig åt

otukt och dryckenskap och ingen mansperson må äga inträde

i deras kloster. Kanikerna skola icke vara begifna på skändlig

vinningslystnad, icke vara bolare, tjufvar, mördare, röfvare eller

fyllbultar och icke föra en klandervärd lefnad».

Beklagligen förde biskoparne, under hvilkas uppsikt klostren

stodo, själfva icke någon särdeles from lefnad. De andligas

sedeslöshet och ogudaktighet så inom som utom klostren grepo

alltmer och mer omkring sig, hur mycket Carl den store och

hans efterträdare än utfärdade stränga förordningar däremot.

»Förödelsens styggelse härskade i templet», säger kardinal

Baronius, en bland den tidens hufvudstöd för den katolska

kyrkan; »aldrig var Petri lilla skepp så nära sin undergång

som i det tionde seklet».

Enligt en annan katolsk författares eget medgifvande såg

man mycket ofta många och fruktansvärda missfoster icke

allenast bland biskoparna och abboterna utan äfven på själfva

den apostoliska stolen. Större delen af kyrkornas föreståndare

liknade mera vargar an herdar; och munkarna kände knappt

till namnet de regler, efter hvilka de borde rätta sitt lefverne.

Tid efter annan gjordes väl försök att återinföra den gamla,

stränga klosterdisciplinen, och här och där lyckades det äfven

att sätta någon gräns för dessa förargelser.

Men dessa reformer hade vanligen ingen varaktighet.

Under flere århundraden voro de arbetsamma, måttliga

och sedliga munkarnas forna boningar nästan öfverallt lättjans,

fråsseriets och de tygellösa begärens bostäder. De andäktiga

rika hade af aktning och beundran för munkarnas fromhet och

berömvärda vandel fordom testamenterat en del af sina

förmögenheter till klostren; men äfven detta hade gjort munkarna

efterlåtna, tröga, vällustiga och giriga samt störtat dem i de

ohyggligaste laster. De beständiga tvistigheterna mellan påfvar

och kejsare, hvarvid en del kloster höllo med det ena partiet

och andra åter med det andra, voro demoraliserade i högsta

grad; farsoter och utländska krig, som medförde otaliga dödsfall

och däraf uppkommande arfstvister och fejder, hvari klostren

nästan alltid voro intresserade, den lätthet, hvarmed man lämnade

... lättjans, fråsseriets och de tygellösa begärens bostäder.

stiftare, välgörare och skyddsherrar tillträde i nunneklostren,

bidrogo äfven att göra fördärfvet mera allmänt. Det var således inte

sällsynt, att munkarna förjagade sin abbot, då han ville inskränka

de utsväfningar, hvarvid de hade vant sig, och då han sökte

på ett allvarligt sätt tillhålla dem att iakttaga sina plikter; eller

ock öfvergåfvo de själfva klostren, till dess förändrade

omständigheter tillfredsställde deras fordringar.

Kejsar Henrik II skänkte till ärkebiskopssätet i Mainz ett

vid Worms beläget benediktinerkloster, sedan han förut därifrån

fördrifvit dess förra innehafvare, och påfven Gregorius IX

stadfästade på ärkebiskopens därom gjorda anhållan denna skänk.

Denna present godtgjorde verkligen ärkebiskopens besvär, ty

värdet af klostret och dess egendomar uppgick till mer än

100,000 gyllen, som den tiden var en ofantlig summa.

Men påfven förordnade äfven, att detta kloster skulle

framdeles besättas med cisterciensermunkar. Detta skedde; men

innan man visste ordet af, kommo de förra innehafvarna en

natt tillbaka, öfverföllo cisterciensermunkarna, sårade några och

jagade de öfriga på flykten. Så snart ärkebiskopen fick veta detta,

skickade han genast en beväpnad hop till klostret, hvilken

förjagade inkräktarna och åter insatte cisterciensermunkarna. Men

benedictinermunkarna förhöllo sig ännu inte stilla. Oförmodadt

återkommo de ånyo en natt understödda af en mängd

medhjälpare, pryglade duktigt upp cisterciensermunkarna och körde

sedan bort dem med den hotelse, att, om någon af dem

någonsin understode sig att återkomma, han skulle blifva dödad.

Cisterciensermunkarna kommo väl icke mera tillbaka; men

benedictinerna vågade inte heller länge stanna kvar utan drogo

sig i all tysthet derifrån. Klostret förbi ef öde i tio år, till

dess omsider påfve Innocentius IV åter uttryckligen befallde

ärkebiskopen att förse det med munkar. För att nu icke stöta

någotdera partiet för hufvudet, lät denna besätta klostret med

praemonstratenser.

Den lärde italienske biskopen Campanus säger i sina bref:

»Den, som är munk, är tillika en djäfvul. Han försöker

allt, han mördar öfverallt och utlägger snaror öfverallt. Han

upphör att vara nedrig blott för att blifva den nedrigaste. Det

gifves ingenting osnyggare än en munk. I stället för kläder

skyler han sig med beck, ingen munkkåpa bär han. Så nersmetad

blandar han sig i allt, klibbar liksom fast, förföljer sitt

föremål och släpper det inte utan att förut hafva lämnat en

fläck efter sig.»

Att Luther, som af egen erfarenhet kände klosterlefnaden,

icke var densamma bevågen, är lätt att begripa. Han förkastar

och fördömer alla munkordnar, regler, kloster, stiftare och allt

livad som människorna öfver och utom skriften hafva uppfunnit,

såsom rent djäfvulskap och villfarelse.

»Det vore väl», säger han, »om man inrättade kloster och

andra stiftelser, så att man i dem lärde unga människor Guds

ord att läsa och kristlig dygd, hvarigenom man bildade fina

och skickliga män till biskopar, kyrkoherdar och andra kyrkans

tjänare, äfvensom pålitliga och lärda män för den världsliga

regeringen, samt fina, kyska och kunniga kvinnor, som

sedan kunde hushålla kristligt och väl uppfostra sina barn.

Men att endast i klostren söka en väg till saligheten är en

djäfvulsk lära och tro. De heliga orter och rätta stiftningar,

som Gud insatt, äro tre: Prästämbetet, äktenskapet och den

världsliga öfverheten. Men öfver dessa tre stiftelser är den

kristliga kärlekens allmänna orden, hvars ändamål är välgörenhet,

försonlighet och fördragsamhet mot alla människor; ty

allt detta är idel goda och heliga verk».

Det var icke allenast munkarna, som blefvo anstötliga

genom sina seder och sin vandel. Äfven nunnorna gåfvo

många anledningar till förargelse.

Så till exempel tände några nunnor eld på klostret

Löwenthal eller Himmelswonne (den himmelska glädjen) vid

Bodensee, sedan de inte mera på något annat sätt kunde

motarbeta det ovanliga tvånget. - I nunneklostren var det

förbjudna umgänget med män ganska allmänt.

Klostret Gnadenzell i Würtemberg var en gång uppfyldt

af nästan bara unga nunnor, hvilka alldeles icke voro sinnade

att afsäga sig all ersättning för sitt afsked från världens nöjen.

De kringboende adelsmännen inkvarterade sig hos dem

med hästar och hundar, när de återkommo från jakt och

blefvo med nöje mottagna. Man kalasade, skämtade och sjöng

och oväsendet var ofta så högljudt, att man lätt hade kunnat

anse klostret för ett värdshus. Gästerna stannade kvar öfver

natten och aflägsnade sig inte förr än den följande dagen, då

de vanligen aflöstes af andra. Hvarje ung man, som ville

förkorta tiden för nunnorna, var alltid hjärtligen välkommen.

Man kalasade, skämtade och sjöng.

Stundom hände det, att följderna af detta lefnadssätt blefvo synliga

på de unga jungfrurna; men en resa under någon förevändning

och en ansenlig present till klostrets föreståndare tystade

ned saken.

Slutligen hann ryktet om dessa utsväfningar till grefven

af Würtemberg.

Han reste därför själf till Gnadenzell och höll där för

nunnorna en allvarlig straffpredikan. Men dessa voro nog

skenheliga för att genom ett tillgjort gråtande och högtidliga

löften stilla grefvens vrede. Han lämnade dem likväl med

förklaring, att han snart skulle skicka dem några äldre nunnor

från klostret i Pforzheim, hvilka skulle ha uppsikt öfver dem.

Nunnorna voro glada öfver att för så godt pris hafva kommit

ifrån saken.

Nu började de gömma undan alla förråd i klostret.

Alla lifsmedel och i synnerhet allt vin fördelades på alla

händer och hvar och en gömde sin andel antingen i sin cell

eller på något annat hemligt ställe.

När kort därefter fem nunnor från Pforzheim anlände och

installerade sig såsom föreståndare hos de andliga brudarne i

Gnadenzell, funno de kök och källare tomma. Klosterböndernas

gåfvor och tionde voro för ögonblicket otillräckliga för

taffelns behof och nunnorna måste ofta uppstiga halfmätta

från den högst tarfliga måltiden. De unga nunorna höllo sig

skadeslösa genom sina undangömda förråd och skrattade åt

nunnorna från Pforzheim, hvilka ledo brist på allt och, ovana

vid en sådan torftighet, snart öfvergåfvo Gnadenzell för att

återvända till sina i Pforzheim bättre försedda bord.

Det var just detta, som nunnorna i Gnadenzell önskade.

De började åter sitt förra lefnadssätt och gjorde det, om

möjligt var, ännu förargligare. Främmande mäns besök blefvo så

talrika, att man i hela trakten däromkring icke mera kallade

detta kloster Gnadenzell utan Offenhausen.

Nu kungjordes en af grefven af Würtemberg utfärdad

befallning, enligt hvilken hvarje mans tillträde till klostret blef

på det strängaste förbjudet. Man efterkom för syns skull denna

befallning under några månader; men snart var den nästan

alldeles bortglömd.

Nu träffade grefven af Würtemberg anstalter till en

allvarlig reform af detta kloster. Men nunnorna funno för godt

att förekomma detta försök och deras oförsynthet ledde dem

till en sällsam utväg.

De uppträdde nämligen själfva såsom anklagare och påstodo,

att de fem nunnorna från Pforzheim under sitt vistande

i Gnadenzell förslösat klostrets alla förråd och därigenom

bringat dem själfva i den yttersta fattigdom.

De glädjebetygelser, de yttrat vid dessa främlingars afresa,

hade blifvit misstydda af deras ovänner. De utbådo sig tillika

en annan mera förståndig och mera måttlig föreståndare,

emedan klostrets belägenhet gjorde en sådan högst nödvändig.

Denne borde likväl icke vara af deras kön, emedan de af en

kvinna endast hade att befara afund och despotism. De föreslogo

därjämte till denna plats en viss Meier från Zürich, en

man, som stod i stort anseende för sin lärdom, men som

föröfrigt redan var gammal och af en svag och eftergifvande

karakter.

Nunnornas förslag behagade grefven, hvartill förmodligen

några af deras vänner vid hofvet bidrogo, livad de kunde.

Meier flyttade således till Gnadenzell i egenskap af

uppsyningsman. Men nunnorna spelade den gamle mannen mångfaldiga

elaka spratt och gjorde i sina celler allt, hvad de behagade.

Han företog sig väl i början att ofta visitera, men

nunnorna satte gamla krukor och fat i klostergången och när då

Meier steg upp för att anställa visitation, stupade han och gaf

genom det buller, han därigenom åstadkom, nunnorna redan

på afstånd tillkänna sin ankomst.

Nunnorna röjde då undan, det han inte borde se, och

följaktligen fann han i deras celler ingen anledning till

förebråelse.

Omsider insåg han, att hans visitationer voro fruktlösa,

inneslöt sig hela dagen i sin cell, skref och läste krönikor,

under det att hans underhafvande lefde alldeles som förut,

endast med den skillnad, att de under sina nöjen måste undvika

allt för mycket oväsen.

När grefven af Würtemberg blef underrättad om fruktlösheten

af alla sina dittills tagna mått och steg, ville han

alldeles upphäfva klostret; men äfven detta kom icke till

verkställighet, emedan förmodligen nunnornas vänner vid hofvet

gjorde allt för att hindra det. Klostret förblef, hvad det var,

till dess de därvarande nunnorna efterhand dogo och nya

kommo i deras ställe, då detta kloster åter erhöll det goda

rykte, hvaraf det fordom hade gjort sig förtjänt.

*

I klostren var det sed, att hvarje munk, som ur klosterbiblioteket

ville låna någon bok af hednisk författare, måste,

sedan han förut gjort det vanliga tecknet, hvarigenom han lät

förstå, att han ville ha en bok, klå sig bakom örat, liksom

en hund plägar krafsa sig, då han anfäktas af ohyra, »emedan»

enligt föreskriftens ord, »en otrogen kan med skäl liknas vid

en hund».

Tysthetslöftet iakttogs äfven med mycken stränghet och

allting uttrycktes genom tecken. Om man till exempel be-

gärde bröd, så beskref man en cirkel med tummen och de

båda närmaste fingrarna; ville man ha mjölk, så stoppade man

lillfingret i munnen såsom ett diande barn o. s. v.

*

Några Carmelitermunkar i en tysk stad hade gripit en

karl, som nyligen hade stulit något ur deras kyrka.

De frågade honom, om han hellre ville utlämnas till

världsliga makten att bestraffas eller i stället underkasta sig

klosteragan.

Tjufven valde till sin olycka den senare, emedan han

därigenom trodde sig lättast komma ifrån saken.

Men han fick snart erfara, hur mycket han hade

bedragit sig.

De heliga klosterfäderna bundo honom på ett bord och

gisslade honom med läderremmar, försedda med järnsöljor, ifrån

nacken till fotsålorna så förskräckligt, att han uppgaf de

gräsligaste nödrop och slutligen förlorade sansen. — Men härmed

var inte munkarnas hämndlystnad mättad. De upphörde blott

för att låta syndaren hämta litet krafter och när han återfick

sansen, började de piska honom igen, så att köttstyckena

rycktes från benen på honom och i detta jämmerliga tillstånd

vräktes han ut genom klosterporten. Han kunde med största

möda föras till det midt emot klostret belägna hospitalet, där

han dog några timmar därefter.

Menigheten blef uppbragt öfver denna vederstygglighet,

men biskopen, i hvars stift klostret låg, brydde sig inte därom.

Missnöjet bland folket i staden steg till den höjd, att ordens

allmoseutdelare, som hade understått sig påstå, att det varit

mycket bättre, om hans ordensbröder hade piskat ihjäl den

syndaren, än om öfverheten låtit hänga honom, var på väg

att bli söndersliten af folket, så framt inte biskopens vakt

räddat honom.

*

Det anförda torde vara tillräckligt och vi afsluta detta

kapitel om klosterlifvet med ett litet qui pro quo, som vi hittat

i en anekdotsamling:

En kardinal beklagade sig hos påfven öfver, att en viss

målare hade på sin tafla öfver yttersta domen lagt kardinalen

i helvetet.

»Jag beklagar detta mycket», svarade den helige fadren.

»Hade han lagt er i skärselden, så skulle jag kunnat läsa er

därur. Men ur helvetet? Nej, det är alldeles omöjligt, ty så

långt sträcker sig inte min makt».

*

Kap. IX.

Zerbst undergång.

Den lilla staden Zerbst blef alldeles förstörd kort efter

pistolsmeden Meijers och hans dotters flykt därifrån — och

underligt är att säga, att detta skedde, innan de mot hvarandra

tågande fiendtliga härarna möttes där.

Det var genom inre oroligheter, som Zerbst blef förstörd.

Ett sändebud från biskopen i Augsburg hade kommit till

staden i något ärende till klosterfäderna. Han skulle från Zerbst

fortsätta resan till Magdeburg.

Detta sändebud var en gammal man.

Denne plundrades och misshandlades, hvarför han genom

priorn i dominikanerklostret fordrade upprättelse.

Bud sändes till Magdeburg, som ännu var belamradt med

rykande grushögar och minor.

Sändebudet fordrade den upprättelse, som tillkom kyrkan

och riket att gifva.

Stadens honoratiores rådslogo äfven om, huru de å sin

sida skulle kunna upprätta den helige mannen, hvilken inom

stadens hank och stör blifvit så illa åtgången.

Då uppstod ett oväsen, af någon obetydlig anledning gifven

af någre kejserliga soldater.

Detta oväsen uppkom helt oförmodadt mellan köpare och

säljare i staden och utvecklades snart till en fruktansvärd

storm.

Marknadsklockan gaf signalen till upploppet.

Vid klockans ljud samlade sig borgarne skyndsamt, de i

staden varande kejserlige soldaterna, hvilka kommit till Zerbst

och utgjorde förtrupper till väntade afdelningar, grepo till

vapen och utan att någon kunde riktigt begripa, hvarom

frågan egentligen var, gjorde hvar och en sig färdig till

striden.

Den allmänna rörelsen var för stadens borgmästare en

gåta och ingen kunde gifva honom någon nöjaktig upplysning.

Då intågade i staden biskopens af Magdeburg manskap

och länsfolk och ställde upp sig framför domkyrkan. Borgmästaren

blef rädd och trodde, att hans lif var i fara, hvilket

var ett misstag, ty detta manskap hade tågat till staden för

att hjälpa till att skydda densamma mot svenskarna.

Emellertid härskade öfver allt i staden förvirring och

misstag och ingen visste säkert, för hvem eller hvarför han

var uppbådad till kamp.

Åtföljd af tvenne andlige män och utan andra vapen än

kristendomens, klädd i sin prästerliga skrud och med krusifixet

i handen störtade sig biskopens af Augsburg sändebud,

en bedagad och bräcklig gubbe, midt ibland folkmängden för

att genom fridens Gud göra slut på tvedräkten och afvärja

blodsutgjutelse.

Men det var omöjligt att dämpa den låga, som redan var

färdig att flamma upp.

Sinnena förblefvo i jäsning och oväsendet fortfor dagen i

ända och hela natten och dagen därpå spreds i staden fasa

och förskräckelse genom vederstyggligheter.

Denna dag, som var en söndag, öfverföll den alltjämt

vilseledda borgmästaren biskopens af Magdeburg folk samt lät

utanför domkyrkan och utan afseende på personen nedhugga

präster och lekmän.

Många gjordes till fångar, andra drefvos på flykten, andra

åter sårades.

Augsburgska biskopens sändebud undkom med möda och

på ett ömkligt sätt döden.

Krypande på händer och fötter, trampad af de sina och

af dem bortsläpad, på alla sidor omgifven af fiender och fasor

och blottställd för svärd och kulor blef han med mycket besvär

forslad öfver en hög mur framför högaltaret och sedan

in i sakristian.

Åtföljd af tvenne andliga män och utan andra vapen

än kristendomens ....

De kejserliga soldaternas antal ökades nu genom i staden

inryckande trupper och deras vilda larm och raseri satte hela

staden i förskräckelse och ingen, som kom i deras väg, blef

skonad.

Hus brändes ned, kyrkor och kapell vanhelgades, munkar

och nunnor plundrades och förjagades.

Var rofgirigheten mättad, så uppväcktes i dess ställe otukten

och de kränkta mödrarne måste blifva ögonvittnen till sina

barns bortförande eller mord.

Plötsligt ropades det:

-- Svenskarne! Svenskarne!

Svenskarne, som förut varit så fruktade, hälsades nu med

glädjerop af de arma stadsboarna, hvilka blefvo plundrade och

misshandlade af de trupper, som kämpade just för deras

egen tro.

Konung Gustaf Adolf var själf med sina gossar, då de

ankommo till Zerbst.

Han befallde genast, att staden skulle angripas och blef

af flyktingar underrättad om, att det var kejserliga soldater

som plundrade staden, hvilken likväl var katolskt sinnad.

Den första svenska afdelningen hade redan inträngt i staden,

då den sistnämnde underrättelsen träffade konungen.

Gustaf Adolf befallde då Helge Stål att med sin afdelning

följa kamraterna gifva dem kungens befallning, att de kejserlige

skulle drifvas ur staden eller nedhuggas och ingen pardon

finge gifvas. Invånarne skulle däremot skyddas.

Helge red tillsammans med sina män in i staden och

rapporterade konungens order.

Där blef ett förfärligt slaktande.

Invånarne drogo sig genast från striden och svenska och

tyska soldater tornade ihop med väldig kraft.

Striden varade ett par timmar, hvarefter svenskarne voro

herrar öfver staden.

De kejserliga jagades bort öfver fälten och massor af lik

täckte de trånga gatorna.

Det biskoplige sändebudet hade begifvit sig ur kyrkan och

låg utan all mänsklig hjälp blottad på allt och försmäktande i elände

på en af stadens gator, hvarifrån han blef upptagen och förd

ur staden till konungen, hvilken förbarmade sig öfver den

gamle mannen, lät förbinda hans sår och lämnade honom

eskort till Magdeburg, dit han fördes på det varsammaste af

svenska krigare.

Emellertid hade elden kommit lös i Zerbst och de från

misshandel räddade borgarne sågo nu, att ödeläggelse och nöd

ändock ej skulle undgå dem, ehuru orostiftarne nu voro drifna

ur staden.

Branden i Zerbst.

Den första blick, som hvar och en kastade på det hus,

som blifvit skjutit i brand, öfvertygade genast om, att den

största fara var å färde och väckte de mest oroande bekymmer.

Ofantliga moln af rök trängde fram genom taket och från

hela huset samt antydde, att elden vid sin första uppkomst

angripit ej allenast ett halmförråd på vinden, utan äfven andra

ställen i huset.

Det lilla olyckshuset låg i grannskapet af lägret.

En häftig nordostanvind drog öfver staden och denna

vind spred strax efter eldens början densamma ej allenast till

de närbelägna husen, utan äfven till dem, som lågo mera

aflägsna.

Svenskarne gjorde allt för att släcka elden.

Då man kom in i det antända huset för att släcka elden,

stodo redan de större väggarne i ljusan låga.

Brandsprutorna, hvilka inom några minuter släpades fram

öfver döda och döende från det närbelägna rådhuset, kunde

emellertid knappt befukta de ännu ej antända husen, emedan

stormens häftighet oupphörligt skingrade vattenstrålarne, innan

de hunno fram, hvaremot elden innan den första fjärdedels

timmen blef så våldsam, att den ej kunnat släckas, om äfven

sprutornas antal varit det dubbla.

I följd häraf insåg hvar och en vid första ögonkastet på

branden, att hela staden så att säga kommit ur askan i elden

-- den hade blifvit befriad från rofgiriga människors raseri,

men tillspillogifven åt eldens.

Det sätt, hvarpå elden förkunnade sig och de utomordentligt

hastiga framsteg densamma gjorde, bekräftade ty värr alltför

mycket denna farhåga.

Halmtaket å det hus, som blifvit skjutet i brand, slog genast

upp i full låga och de närmaste husen, hvilka äfven voro täckta

med halm, antändes hastigt liksom deras bakgårdar; ty som

våren hade varit ovanligt torr, så angreps allt trävirke

utomordentligt lätt af elden, hvarjämte halmförråd och becktunnor,

hvilka förvarades på vindarne, snart gåfvo elden ansenlig

näring.

Stormen grep de högt uppfladdrande lågorna och spred

dem ej allenast i alla väderstreck till de i samma kvarter

stående byggnaderna, utan dref dem äfven genast öfver den

tämligen breda hufvudgatan, så att ett därstädes stående med

halmtak försedt hus stod i ljus låga, innan tillräckligt med folk

kunde strömma till för att släcka.

Med hvarje minut visade sig en mängd ställen, som antändts

och under det att man genom ihärdig verksamhet lyckades

släcka tio af elden angripna ställen, hade lågorna antändt tjugo

andra längre bort belägna punkter.

Som inom kort ej allenast hufvudgatan på ömse sidor

jämte den stora Klostergatans hus stodo i lågor, utan elden

äfven hade angripit kyrkans och rådhusets torn i den så kallade

lanterninen samt klockstapeln, började hvar och en att förtvifla

om hjälp.

Den förfärliga röken och den odrägliga hettan förjagade

äfven de driftigaste bland släckningsmanskapet.

Man försökte hämma eldens framträngande, därigenom att

taken refvos ned och att trävirket öfverspolades med vatten

- men man lyckades ej i sina bemödanden.

Oaktadt de släckandes ifver och outtröttliga ansträngningar

fortfor elden således att rasa och trängde dem på alla sidor

tillbaka från den ena punkten till den andra, till dess att man

efter fem timmars tid, då stormen något minskades, kunde

taga sådana mått och steg, att den genom en mängd

tillströmmande friska trupper, som konung Gustaf Adolf sände

in i staden, ökade hjälpen kunde i sin fulla kraft och på alla

sidor behörigen användas.

Dylika ställen kunde man i alla händelser antaga till

femton, nämligen mot öfre stadsporten, där man rifvit ned

fyra hus och höll de sista brinnande husen genom vattenöfvergjutning

så i tygel, att lågorna ej kunde flamma upp till någon

höjd och ej heller antända hvarken de midt emot stående

husen eller dem, som stodo utanför staden på det så kallade

Rhenberget.

I tvänne dagar och tvänne nätter hade man här att arbeta,

innan man kunde tro sig säker, ty från denna sidan hotades

den så kallade gamla staden mest.

Till de för förstaden farligaste punkterna hörde nejden

kring hallrättshuset, hvarest kommunikationen emellan den

brinnande delen af staden och den ännu ej af elden angripna

lätt kunde förmedlas genom ett barkhus; vidare vid hospitalsporten

och omkring 50 steg därifrån vid grafven.

Det kostade otrolig möda och outtröttligt arbete att bibehålla

byggnaderna på dessa punkter.

Hallrätten, ett präktigt med skiffer täckt hus, måste

uthärda det härjande elementets angrepp ej allenast på framsidan,

utan äfven på hela vänstra gafveln och från torget.

Klockan vid pass 4 på eftermiddagen var redan den förnämsta

delen af Zerbst lagd i aska.

Eldhafvet hade liksom med ett störtregn af gnistor öfversköljt

hela gator och utbreddes till sex eller åtta hus på en

gång af den oupphörliga och med stor våldsamhet rasande

nordvestanvinden.

Hvilken skulle väl nu kunna lämna en beskrifning på det

rysliga skådespelet, då inom några timmar en så stor massa

af byggnader stod i en så stark låga, att, med undantag af

tegelsten, alla fasta kroppar, till och med graniten i byggnadernas

stenfot brast sönder, att vattnet i brunnarna blef ljumt, att

knappast tio af de i staden kvarstående hvalfven kunde anses

som säkra och att gnistor från branden tre gånger antände

hus i en liten by belägen en god halftimmes väg ifrån den

brinnande staden.

Öfver all beskrifning och föreställning var anblicken af

denna rysliga brand.

Lågornas smattrande på en plats, som höll en half mil i

omkrets, de instörtande tornens och husens brakande, af hvilka

de flesta voro tre våningar höga, de tjocka rökmassorna, de

många vagnarnas rullande, människornas sorl, de olyckligas

jämmer, allt detta framställde en tafla af sorg och bedröfvelse,

hvilkens intryck måste förblifva outplånligt hos hvarje ögonvittne,

men hvars beskrifning ej kan bli annat än högst ofullkomlig.

Bullret af branden i sin helhet liknade det af ett stort

fyrverkeri, hvilket på en sådan utsträckning som den brinnande

stadens, af bran nes på sina ställningar, samt fortfar att brinna

utan afbrott under en jämförelsevis lång tid.

Takets instörtande på kyrkan samt dennas tolf pelares

fall, hvilka på en gång störtade tillsammans förorsakade dessutom

ensamt ett sådant buller, att det ej kan jämföras med

annat än dånet under en jordbäfning.

*

De svenska soldaterna inlade, såsom förut är nämndt,

stor förtjänst vid hämmandet af branden och det var

ovillkorligen dem, som staden hade att tacka för, att ej hvarje hus

uppslukades af lågorna.

Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder!

En bland de mest verksamma officerarne var den käcke

Helge Stål, hvilken med. sin afdelning af manskap gjorde under

af ansträngningar.

En gång under släckningsarbetet ropade han till sina män:

- Kommen med till det där lilla huset. Det är stängdt,

tyckes det; de arma satarne, som bo därinne, äro väl borta.

Huset brinner ned; men låtom oss rädda lösöret, om det är

möjligt!

Han ilade till det lilla huset. - Det var Josef Meijers hus.

Det var stängdt.

Dörren slogs nu in och främst af alla störtade Helge in,

men drog sig ögonblickligen tillbaka, då han stötte emot en

person, hvilken af knuffen föll i golfvet.

Helge vände sig om och ropade åt sitt folk, att det skulle

varsamt gå in, alldenstund det var folk därinne. Man måste

s)å ut fönsterluckorna och bereda dagsljuset och skenet af

branden inträde, så att man ej trampade ned någon. Helt

visst dvaldes sjuklingar i detta hus, menade Helge.

- Hjälp mig Helge! ljöd då en stämma, hvilken slog

Helges öra med glädje och bestörtning.

- Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder,

utropade Helge och reste tillsammans med ett par af sina

män upp Carl Frisk, hvilken, då han funnit sig öfvergifven,

gått upp ur bädden och sett från fönstret upploppet och striden

samt brandens utbrott. Han gick ned och sökte komma ut;

men alla dörrarna voro stängda och luckorna för nedre

våningens fönster voro slutna och så hårdt tillskrufvade, att hans

medtagna krafter ej räckte till att vrida upp dem.

Han erfor, att branden tilltog för hvarje ögonblick i raseri.

Snart började det att spraka i knutarna på pistolsmedens hus.

Den sårade förnyade sina ansträngningar att komma ut.

Men förgäfves.

En dödsångest bemäktigade sig honom och han beredde

sig att dö en kvalfull död i lågorna.

Han gick åter upp i högan loftsburen och såg ut genom

dennas fönster, som ej var försedt med lucka. - Men han

såg nu ingenting annat än lågor, hvilka slogo upp på fönstret

slickande takåsen med sina skarpa tungor.

Någon räddning genom detta fönster var således otänkbar.

Hans ångest tilltog. Hans sår hade genom ansträngningen

gått upp och blödde, hvarigenom han mattades mycket och

krafterna aftogo i betydlig grad.

Han tänkte på jungfru Frida, hvilken han välsignade och

han förstod, att hon med våld blifvit bortförd. Han hade lärt

känna hennes milda och ädla sinnelag och tanken på, att hon

med flit öfvergifvit honom för att offra honom åt lågorna,

föll honom aldrig in.

Plötsligt hördes röster utanför porten.

Det var svenskar, som kommo! Han hörde det kära

språket.

Så fort hans krafter tilläto det, skyndade han ned till

porten.

Då for en glädjeblixt genom hans själ: Han igenkände i

den befallande stämman Helge Ståls röst.

Porten slogs in och genom brcehen störtade Helge in i

huset ej seende Carl, hvilken hade för svaga krafter för att

emotstå den stöt, som Helge gaf honom i mörkret.

Det var då den sårade bad:

- Hjälp mig Helge!

- Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder!

utropade, som sagdt, Helge, och reste tillsammans med ett

par af sina män upp Carl Frisk, som mottogs med hurrarop

af Helge och hans män.

Carl fördes genast ur staden till lägret.

Hans sår förbundos åter och blodflödet stannades.

Han vårdades på det ömmaste och återfick inom kort

hälsa och krafter samt kunde snart åter deltaga i kriget.

Han fick sig en ny skara tappre män och de båda vapenbröderna

från Värend sökte åter att öfverträffa hvarandra i

i tapperhet och dödsförakt.

*

Zerbst blef förvandladt till en grushög med undantag af

någon liten del.

En af de kejserliga soldaterna, hvilken varit första upphofvet

till upploppet, innan svenskarne hunno till staden, blef

igenkänd och angifven för sitt befäl af stadens borgmästare,

hvilken fordrade näpst på honom. - Karlen blef äfven näpst

till lifvet. Han blef dömd till gatlopp, detta barbariska straff,

som fordom så mycket användes inom alla länders arméer.

Det torde här inte vara ur vägen att tala några ord om

ursprunget till det barbariska gatloppsstraffet, hvilket leder sitt

upphof från den grymma och ohyfsade medeltiden.

I kejsar Carl V:s tid voro de militära straffen blodiga och

omänskliga, men de drabbade inte så mycket den egentliga

soldaten, utan blott den gemene lansknekten och det icke för

någon förseelse i tjänsten och för att inskärpa subordination,

utan för egentliga brott, för elaka och skamliga gärningar.

Ett straff af denna art var att löpa emot spjut. Vid detta

straff tvingades den brottslige att springa på sina kamraters

utsträckta spjut, och således själf medverka till sin död.

Joh. Fromsbeyer har lämnat följande beskrifning på en

dylik exekution:

Då någon lansknekt hade begått en svår förbrytelse,

sammankallade kaptenen det kompani, till hvilket han hörde,

berättade för manskapet det föröfvade brottet och bad det

döma den brottslige att löpa mot spjutet. Hade de flesta

rösterna dömt den olycklige därtill, så tackade fänrikarne

(frambärarne) manskapet, att det varit så villigt, ärligt och

hedersamt att styrka och upprätthålla regementet. Därefter slängde

de tre gånger med sina fanor och tågade under musik med

kompaniet mot öster.

Under det att soldaterna därefter bildade häck, lät profossen

den arme syndaren bikta.

När bikten var slutad, ledde profossen den fångne midt

emot fronten af häcken och befallde trumslagaren att tre gånger

röra trumman. Därefter varnade han hvar och en att hafva

noga akt på häcken och sluta sig tätt tillsamman; ty eho, som

lämnar en sådan lucka, att delinkventen kan smyga igenom och

komma undan, skall i hans ställe undergå dödsstraffet.

Sedan detta skett, ledde profossen den olycklige tre gånger

fram och tillbaka genom häcken, på det att delinkventen

måtte bedja enhvar af kamraterna om förlåtelse och försoning,

ifall han någonsin med ord eller gärning händelsevis förolämpat

någon. Han själf förlät hvar och en de förolämpningar, han

tilläfventyrs lidit af dem. Dessutom intalade fänrikarne honom

tröst och mod och förmanade honom att vara tapper och

oförsagd.

Lansknektarne skulle löpa emot honom på halfva vägen,

spetsa honom på sina spjut och på detta sätt expediera honom.

Gatlopp.

Trumman rördes åter tre gånger, fänrikarne ställde

manskapet i dubbla rader och befallde, att spjuten skulle fällas.

Därefter förmanades de, att ingen skulle hysa något gammalt

agg i sitt hjärta till den dömde eller nu hämnas lidna oförrätter.

Fänrikarne ställde sig nu så, att de stodo med ryggarne mot

öster och vände spetsen af fanstängerna mot den arme dömde.

Därefter lade profossen kedjorna på honom, tog afsked

af honom, bad om föråtelse för all tillfogad oförrätt och vände

sig därpå till lansknektarne och bad dem icke harmas på

honom därför, att han förmanat och fört till döden en af deras

kamrater, emedan han varit tvungen att göra det för

regementets heders skull. Vidare sade han dem, att de nu hastigt

borde expediera den arme mannen.

Därefter ställde han den olycklige tjugo steg framför leden,

blottade öfre delen af kroppen, slog honom tre slag på högra

axeln i namn faders, sons och den heliga andes.

Slutligen vände han honom med ansiktet emot spjuten

och sade:

— Arma människa, gå nu på tappert!

Med ett häftigt språng måste nu den olycklige störta sig

emot spjuten.

Soldaterna kommo några steg emot honom för att med

så mycket större eftertryck ränna spjutet i bröstet på honom.

Då intet tecken till lif mera syntes, föllo alla på knä och

gjorde en kort bön till tröst för den afrättades arma själ.

Därefter ställde soldaterna sig på ett led och marscherade tre

gånger omkring liket. Skyttarne sköto tre salfvor och slöto

en stor cirkel med lanciererna. Profossen ställde sig i cirkelns

medelpunkt och tackade för den goda ordning, de iakttagit.

Liket kastades sedan i en grop och soldaterna marscherade

därifrån.

*

Kap. X.

Drabbningen vid adelsgodset.

Gustaf Adolf bröt upp från Zerbst, så snart elden därstädes

var begränsad, och de husvilla stadsborna visade honom

all aktning, samt uttalade högt, att de hade svenskarne att

tacka för, att elden ej helt och hållet förstört staden, hvarjämte

de uttalade en oförställd beundran öfver den hållning, som

svenska arméen intog och tackade för det beskydd, som

Gustaf Adolf gifvit de ur staden till svenska lägret flyktande

människorna.

Ej långt från Zerbst stötte Gustaf Adolf på en tysk

afdelning under Arnim, hvilken genom spejare utforskat, hvilken

väg Gustaf Adolf ämnade taga och därefter lagt sig i försåt

invid en befästad adelsborg, belägen i en skogstrakt.

Gustaf Adolf fick äfven genom spejare i sista ögonblicket

reda på, att Arnims styrka låg i hans väg.

Helst skulle han i detta ögonblick hafva velat undvika

strid; men han vågade hvarken taga en omväg eller vända af

fruktan att få fienden i ryggen.

Han gjorde därför halt och undersökte på en höjd tyskarnas

ställning, hvarefter han höll rådplägning med sina generaler

och aftalade med dem planen till angreppet, hvilket han

beslutat göra.

Angreppet skedde äfven, men afslogs modigt af de kejserlige.

Från ett batteri, som de uppställt emellan tvenne

Skogsparker, gåfvo de kejserlige en mördande eld på svenskarnes

högra flygel samt utbredde död och förödelse i deras led.

Men sedan svenskarne hämtat sig från första bestörtningen,

anföllo de detta batteriet med mycken beslutsamhet och intogo

detsamma genom storm efter en hel timmes strid och stor

manspillan.

Därmed var drabbningen ej på långt när afgjord, ty de

slagna flydde ej, utan drogo sig allenast tillbaka till

reservtrupperna och slöto sig till dem.

Gustaf Adolf sökte väl att kringgå dem, men han lyckades

ej däruti.

Denna oberäknade omständighet gjorde för dagen slut på

striden.

Knappast hade artilleriet upphört att spela, förrän de

kejserliga, hvilka voro lägrade liksom på en amfieteater, antände

en mängd vakteldar, hvilkas glänsande och likformiga sken

gaf åt höjden en förtrollande anblick, som ganska mycket

afbröt emot svenskarnes sorgliga bivuak, där soldaterna i saknad

af eld måste hvila i mörkret och endast höra de sårades

jämmer omkring sig.

Blott ett ringa antal af de beklagansvärda krigarne kunde

slå bort tankarne på den inbrytande dagen och öfverlämna sig

åt sömnen.

De flesta försatte sig i tankarna hem till det älskade fäderneslandet

till sina släktingar och vänner; och tanken på, att de

måhända aldrig mer skulle återse dem utan på det ställe, där

de nu lågo bivuakerade, möjligen nedskjutas af en öfvermäktig

fiende, sänkte dem i djup bedröfvelse.

I en så dyster sinnesstämning blefvo de i daggryningen

uppkallade af trumhvirflar. - Officerarne ropade till vapen,

soldaterna trädde i gevär och alla insågo, att ej något annat

val blef dem öfrigt än att segra eller dö. - Och väl under

vapen återkom i deras bröst det för några timmar domnade

modet.

Solen gick upp bakom ett dystert moln, hvilket dock snart

skingrades.

Bländande glänste då gevären i solstrålarne.

I slagordning stodo båda härarne emot hvarandra; artilleristerna

väntade med luntorna bakom sina kanoner; alla af bidade

under fruktan och hopp stridens början.

Klockan blef sex.

I samma ögonblick dånade ett kanonskott från det största

svenska batteriet. Detta skott följdes af flera och besvarades

våldsamt af de kejserliga batterierna.

Tyskarnes center angreps först och en liten kyrkby invid

slottet stormades.

Denna stormning befallde Gustaf Adolf, isynnerhet för att

de kejserligas största batteri, hvilket under tvenne timmars tid

spridt död och förderf bland svenskarne, skulle eröfras.

Efter en häftig strid blef detta batteriet äfven eröfradt af

Helge Ståls skara och kanonerna vändes mot tyskarna själfva.

Slaktningen syntes nu vara förlorad för de kejserliga.

Men Arnim förstod, att å nyo upplifva sina krigares mod.

Han förde dem åter i striden och sökte att återtaga den

förlorade, starka positionen.

Många hundra tyskar skötos ned vid foten af förskansningarna;

men ingenting kunde afskräcka dem och det lyckades

slutligen Arnim att åter fördrifva svenskarne.

Arnim sökte nu att begagna sin vunna fördel, lät reserven

rycka fram och anföll med hela sin styrka svenskarnes center.

Redan hade det nästan lyckats honom att genombryta

svenska arméens linier, då lik en åskby Lennart Torstensson,

hvilken uppehållit sig i närheten och kallats till platsen af

skottväxligen ilade fram med 80 kanoner och ryckte Arnims

seger honom ur händerna.

Från drabbningen vid adelsgodset.

I två timmars tid höllo de kejserliga stånd såsom klippor

emot den häftigaste kanoneld och läto skjuta sig till döds utan

att vika.

Slutligen svigtade de dock.

Detta afgörande ögonblick begagnade Gustaf Adolf för att

återtaga den stora förskansningen.

Han lät anfallet ske ånyo medelst en brigad af Smålands ryttare

och främst af alla störtade Helge Stål åter upp mot batteriet.

Hela den nejd, som stormades, syntes vara ett rörligt

järnberg.

De i solen glänsande gevären och svärdsklingorna, hjälmarne

och rustningarne nästan fördunkla elden från kanonerna,

hvilken spred död åt alla sidor och gaf redutten utseendet af

en vulkan under utbrott.

Äfven tyska fotfolket, som stod bakom en däld, dit rytteriet

ej kunde framtränga, underhöll en så mördande eld på de

småländska ryttarne, att dessa måste draga sig tillbaka.

Skummande af raseri, utropade Helge Stål, när han måste

retirera:

- Vore blott Carl Frisk på benen, så skulle inte den

lede själf kunna jaga oss härifrån. Då skulle vi visa de fördömda

papisterna, hur ett par Värendspojkar kunna slåss!

Gustaf Adolf sände nu i elden en afdelning fotfolk, som

understöddes af en annan brigad smålandsryttare och lyckades

det ändtligen svenskarne att bemäktiga sig ingången till

redutten och att stöta ned kanonservisen.

Men därmed var likväl striden icke slutad.

Kejserliga kyrassierer ryckte nu fram för att återtaga

förskansningarne.

Mot dessa kyrassierer ilade nu Helge Stål med sin styrka,

som något hunnit hämta krafter, och nu uppstod mellan dessa

styrkor en förfärlig strid, hvilken fortsattes med största förbittring

å båda sidor, till dess slutligen de kejserliga kyrassiererna

nödgades vika.

Det inre af de stormade förskansningarna framställde en

fasansfull anblick. Liken lågo hvarftals på hvarandra och bland

dem funnos inånga ännu lefvande men svårt sårade krigare,

på hvilkas rop man ej gaf akt.

Vapen af alla slag lågo strödda på marken. Bröstvärnen

voro till hälften förstörda och skottgluggarne kunde igenkännas

endast på kanonerna, af hvilka de flesta voro kullstörtade och

lösrifna från de sönderkrossade lavetterna.

Under konungens eget och Torstenssons befäl framträngde

emellertid svenskarne ända till midten af den fiendtliga linien

och tvungo slutligen de kejserliga att vika.

Men ännu var segern ej tillfyllest vunnen.

Tvenne redutter hade visserligen blifvit tagna från de

kejserliga; men en tredje återstod ännu och denna låg på en

genom en djup dalsänkning otillgänglig höjd och underhöll

en ständig eld på svenskarne, hvilka trodde, att skjutandet

skulle af sig själft upphöra, emedan de voro öfvertygade om,

att arméen var stadd på återtåg.

Men de misstogo sig.

Kanondundret fortfor ända till det inbrytande mörkret

och i hvarje ögonblick föllo nya offer.

Svenskarne måste först inställa sin eld och nu tystnade

ändtligen de fiendtliga batterierna.

Väderleken hade hela dagen varit vacker; men mot natten

blef det kallt och fuktigt.

Svenska arméen bivuakerade på det vunna slagfältet, men

tillbragte en ryslig natt.

Människor och hästar hade efter en så hård dag ej något

att äta och måste af brist på bränsle med smärta erfara hela

strängheten af en kall och regnig natt.

Dagen därpå måste vapnen åter tillgripas; men hvad man

redan föregående dagen väntat, hade verkligen skett om natten.

Arméen hade dragit sig tillbaka och åt svenskarne öfverlämnat

hela slagfältet, hvilket framställde en rysansvärd anblick.

På en ganska lång sträcka fanns knappast något ställe,

som inte var betäckt med döda eller sårade.

Man såg platser, där de söndersprängda bomberna hade

nedgjort både människor och hästar.

På flera ställen såg man hela berg af lik och det ringa

rum, de lämnade mellan sig, var öfverströdt med spillror af

lansar, gevär, hjälmar, splittrade svärd, kyrasser m. m.

Det inre af dalsänkningarne företedde ett nästan ännu

rysligare utseende. Nästan alla sårade hade krupit tillsammans

dit, emedan de hoppades att där vara säkrare än annorstädes.

Större delen omkom likväl därstädes; men de, som öfverleft

kölden och den fasansfulla natten, summo i sitt blod,

och uppfyllde luften med sina jämmerskri samt anropade

segervinnarne att göra slut på deras förskräckliga lidande.

Gustaf Adolf tog det öfvergifna slottet i besittning och

hvilade ut där ett par dagar samt lät sina trupper, hvilka han

på det högsta berömde, äfven hvila samt proviantera, hvarjämte

fältskärerna gjorde allt för att förbinda de sårade, oberoende

af på hvilken sida de kämpat.

*

Kap. XI.

Kapten von Creutz.

Gustaf Adolf hade tågat med sina trupper till Werben och

där slagit ett fast läger, beredd att när som helst möta

Tilly och hans järnklädda män.

Ej långt från Werben låg det stolta adelsgodset Zauberfels,

hvilket innehades af den gamle Ragnar Pantzar, som bodde

där tillsammans med sin dotter Maria, en ädel jungfru, hvilken

var älskad och afhållen af allt folk på godset.

Vi införa läsaren i en af de vackra salarne på godset

Zaubersfels, hvilken är möblerad på det stela sätt, som utmärkte

denna tid och är försedd med familjeporträtt, hvilka sitta rad i

rad på alla väggarne.

I denna sal vandrade fram och åter baron Pantzar hvälfvande

sina tankar och plågad af ledsnad.

Hela trakten var protestantiskt sinnad och ansåg Gustaf

Adolf och hans svenskar såsom sina befriare. Därför hade

äfven de trupper, som trakten uppställt, slutit sig till

svenskarne och gjort gemensam sak med dem.

En kår, kommenderad af kapten von Creutz, hade följt

med Torstensson och deltagit i den strid, som är beskrifven i

det föregående kapitlet.

I denna strid hade kapten von Creutz blifvit sårad och

alldenstund han var väl bekant med baron Pantzar på Zauberfels,

hade man på hans begäran fört den sårade dit, där han

äfven vänligt blifvit emottagen och där han fått sina sår läkta,

så att han nu i medio af juni månad var så godt som återställd.

Men vi återvända till baron Pantzar, där han går fram

och åter i den med familjeporträtt prydda salen.

- Allt tyngre och tyngre trycker mig denna obarmhärtiga

ledsnad, hvilken sveper sig kring mig som ett nattsvart moln

kring solen, hviskade han för sig själf. Ålderdomen gör mig

Slottet Zauberfels.

omöjlig för vapenföring och jag måste här bida overksam,

under det att striden rasar kring mig. - Jag finner allt i denna

tid förvirradt, allt tyckes vilja störta tillsammans och den råa

kraften bygger sig hednatempel på minnena af sköflad lycka

och af skändad religion. - Religion! - Man strider fördess

frihet; men jag har ej svärd i min hand; min arm darrar och

förmår ej höja sig för att slå till.

Han blickade upp på familjeporträtten och sade:

- I blicken stolt framför er, I ädle hädangångne! Ert

minne är den luft, jag andas och jag vet och känner, att jag

är eder en värdig afkomling, ehuru jag numera tvingas till

overksamhet.

Nu öppnades en af dörrarne och kapten von Creutz trädde

in hälsande:

- God afton, herr baron!

- God afton von Creutz, svarade baronen. Ni har varit

ute och gått och tagit er en längre promenad än vanligt, kan

jag finna.

- Ja, jag sträckte verkligen i eftermiddag ut min vandring

ovanligt långt.

- Nå, det gläder mig, att edra krafter börja återkomma

och att edra blessyrer blifvit så snart läkta.

- Läkta äro de visserligen inte helt och hållet; men de

voro ju aldrig af någon farligare beskaffenhet. Det var blott

den ymniga blodförlusten, som tvang mig att hålla mig i stillhet.

Och jag tackar er för den gästfrihet och den vård, som beskärts

mig i edert hem och påskyndat min förbättring.

- Jag ber! Illa vore det, om ej en tapper ädling skulle

finna det skydd, han behöfver i nöden, under mitt tak. Men

från det ena till det andra. Ett underligt krig är det, som nu

redan öfver ett årtionde rasat i vårt arma fosterland. Man

talar om seger och oupphörligt om seger; men själfva segern

är, synes det mig, blott en blomma utan frukt, en blodig ros,

som prålar i hjältens dyrt köpta lager. Protestanter och

papister förgöra hvarandra, nya skaror uppstå i de frigjordas

ställe och under tiden sargas vårt land på det grymmaste. -

Gud allena vet, hvad det skall blifva af vårt arma Tyskland,

om detta slaktande skall fortfara.

- I sanning, herr baron. Ni har fattat saken från dess

rätta synpunkt. Hvem önskar inte ett slut på detta krig, som

nu snart i tre lustrer plågat vårt folk. - Svenskarne, våra

bundsförvanter, tränga fram ... till religionens ära, säger man ...

af ärelystnad och vinningslystnad, hviska andra, under det att

de kejserliga trupperna med sina åt den heliga jungfrun vigda

fanor vada i blod och ej äro så nogräknade om, antingen det

är papister eller protestanter, som af dem plundras och dödas.

Ett sorgligt krig är det förvisso — och dock — — —

— Ni tystnar?

Jag tackar er för er gästfrihet.

— Ja, jag hejdade mig, men fortsätter nu, — dock hade

lugn kunnat ernås för ett vida bättre köp än detta slaktande

och sköflande.

— På hvad sätt?

- Jo, om man, i stället för att oupphörligen slakta hvarandra,

gjorde å ömse sidor några mellangifter.

- Mellangifter?

- Ja, hvarför kunna ej papisterna tillåta protestanterna

att i frid ha sina gudstjänster och hvarför kunna ej protestanterna

tåla, att papisterna korsa sig och tillbedja den heliga

jungfrun?

- Men prästväldet! Förtrycket!

- Aba!

- Ett af partierna måste vika!

- Nå, då voro det skäl för några behjärtade män att

ställa sig hos det starkaste, hvilket det än nu vore och hjälpa

till att göra slut på det svagare.

- Ni talar hädiskt!

- Visst inte hädiskt, men kanske för mycket uppriktigt,

herr baron.

- Jag förstår er inte; men jag varnar er för att vara för

frispråkig. Folket kunde - - -

- Jag fruktar intet. Jag säger ej mer, än hvad jag kan

stå för.

- Ännu en gång: Jag förstår er inte.

- Ni lefver här för afskildt på ert vackra Zauberfels, herr

baron. Tillåt mig säga, att en person med ert anseende och

eder erfarenhet borde sätta sig i förbindelse med dem, som

ha politikens trådar mellan sina fingrar. Er ljusa blick, edra

insikter, ert aktade namn och minnet af den fasthet, som ni

i er krafts dagar städse ådagalagt skulle bli ett godt stöd för

dem, som vilja Tysklands väl och - - -

- Nej, nej, min bäste kapten. Det är försent att släcka

stridens låga. En af parterna måste först bli tillintetgjord. -

I sanning! Slumpen kastar tärning om, hvad tapperhet och

järnfast vilja skördat. Sansade råd finnas ej vid hofven, där

äfven pröfvad trohet aktas som intet. Så är det inte blott i

Wien utan äfven i de kurfurstliga och hertigliga hofven nu

för tiden och - då är det bäst att vara glömd, som jag är det.

I detsamma anmälde Jakob, baronens gamle väpnare, att

en person önskade tala med honom, hvarför von Creutz blef

lämnad ensam i salen.

- i38 -

När kaptenen blef ensam, sade han för sig själf:

- Han förstår mig inte, den stolte gubben. Stolt och

missnöjd hvälfver han i sitt sinne tankar, h vilka tära på hans

lifskrafter och han har en slags njutning af att tala om, hur han

plågas. - Den gamle ufven är helt visst mera äregirig än

han vill påskina. Och nu, först nu, skulle han kunna svinga

sig upp till nästan oerhörd makt - vid min sida - - -

Jag behöfver honom; men jag törs ej vara för frispråkig.

Finge jag honom blott att erbjuda Gustaf Adolf sitt slott som

bostad, under det att trupperna ligga här bredvid vid Werben,

så vore allt väl beställdt, om den ljushårige fursten mottoge

anbudet - - Sedan skulle jag sköta om resten. - Hur var

det jesuiten skref?

Han vecklade upp ett papper, hvarpå följande var skrifvet

i chiffer, hvars klaf han hade på en liten benskifva, hvilken

skickligt var gömd i hans gehäng:

»Tag svenska kungen helst lefvande, annars död, och ut-

lämna honom till Tilly. Ett grefskap är belöningen för denna

gärning till Guds moders ära.

Myosotis».

- Ett grefskap! Ja jag skall vinna det, liksom jag tror mig

om att vinna Maria, min värds vackra dotter. - Jag måste

äga båda; men för att vinna dem måste jag först vinna gamle

baronen för mina planer. - Men han är så betänksam och

kall den gamle. - Skall jag ej vinna denna gubbe? - Skall

jag nödgas försaka Maria, hans hulda dotter, som tagit mitt

hjärta med storm? - Nej - vid den brinnande afgrunden,

nej! - Jag vill trotsa allt - allt, och slita sönder hvarje

band af fördom, hvarigenom människor göra hvarandra till

slafvar - ja, jag vill våga en holmgång mot dessa trälar, som

släpa fram sitt lif i suckan under ok, som de själfva smidit

åt sig själfva. Lömska bud, som lyckan gifver mig, hvad kan

du skänka mig! . . . Hvad ger du mig för långa år af kval

och möda?... En graf och intet mer! . . . Mitt tålamod är

länge nog pröfvadt af den blinda guddom, som man kallar

lycka! - - Nu fångar jag dig om ock det gäller mitt lif;ty utan njutning är lifvet utan värde. - Jag spelar ett högt

spel! Svenska kungen, samtidens afgud, är insatsen i detta spel!

Under det kaptenen yttrade eller rättare tänkte dessa ord,

öppnades en af dörrarna till rummet och genom denna in-

trädde en fager skepnad. Det var jungfru Maria Pantzar, slotts-

herns enda dotter.

Hon gick direkt fram till kaptenen och räckte honom

sin hand, sägande:

- God afton, kapten von Creutz.

- God afton, stolts jungfru.

- Har ännu intet sports från svenska lägret vid Werben?

- Nej intet. - Ej ens dånet af kanonerna eller bössorna

från strof kårerna ha förnummits.

- Åh, hvad det måste förefalla er tungt, herr kapten,

att liksom en fånge overksam dväljas här bland oss och skild

ifrån edra kamrater inte få dela deras faror och ära!

- Ack, ädla jungfru svarade kaptenen smilande, om

all fångenskap vore så ljuf som den, i hvilken jag har råkat

komma här på Zauberfels, så bytte jag sannerligen inte bort

den mot friheten eller ärans lager, hur afundad än denna är.

- Nej, nej, herr kapten, utropade jungfru Maria, ni får

inte säga sådana artigheter, ni får det inte af aktning för er

själf och för äran.

- Ert svar är stolt och anstår er, stolts jungfru. - Men

likväl! - Bör ett hjärta, hvilket, såsom nu är fallet med mitt,

flödar öfver af tacksamhet och värme, tillrättavisas?

- Förlåt mig. Jag ville inte såra er, herr kapten, sade

jungfru Maria och slog ned sina ögon. Jag visste inte... jag

trodde inte . . . Usch, hvad ni gör mig förvirrad!

- Ni visste inte, sköna jungfru! Ack, så vet då: Mera

djupt och farligt är det sår, som mitt hjärta undfått i striden

mot er skönhet, ädla jungfru, än den blessyr jag erhållit på

min kropp i striden mot papisterna. - Jag är er sårade fånge,

hulda jungfru, och jag ber er inte om frihet.

- Herr kapten!

- Gif mig er kärlek eller gif mig döden! . .. Ni vän-

der bort från mig ert sköna anlete, edra blixtrande och eldiga

ögon, hvilka värma ...- 140 -

- Sluta, sluta herr kapten! bad jungfru Maria och utan

tvifvel skulle hon ha lämnat rummet, så framt han inte hållit

hennes hand så hårdt, att hon inte annat än genom en kraft-

yttring kunnat få den loss.

Mot sin vilja måste hon således stanna och höra på ho-

nom, hur han talade om sol och värme i hennes närhet, om

natt och graflik kyla i hjärtat, då hon var borta o. s. v.

Det bekom honom intet, att han såg, hur den stackars

flickan plågades. Han tiggde det oaktadt om hennes hjärta

och upphörde därmed icke en gång då, när hon sade honom

klart och tydligt: Nej?

Han fortfor det oaktadt att tigga om hennes kärlek.

Då bad jungfrun:

- Var ädelmodig, herr kapten! - Tala ej mer i detta

ämne! - Hjärtat kan ej tvingas.

- Nej, ni har rätt, jungfru Maria! Hjärtat kan ej tvingas.

Mitt hjärta kan ej tvingas att förgäta er - det skall förvissna,

då ni skjuter mig från er.

- Ånej, herr kapten! Skönt vinkar er ärans bana och

ert hjärta bör lifvas af höga plikters bud . . . och denna stund

må förglömmas - eller bli ett dunkelt minne i er själ. -

Släpp min hand!

- Nej, nej, Maria, ni skall. . .

Han ryckte henne hastigt till sig och slöt henne i sina

armar, från hvilka hon emellertid frigjorde sig.

- Ni glömmer er, herr kapten! sade hon stolt. - Men

jag vill likväl ej glömma, att ni är vår gäst!

Hon lämnade kaptenen ensam.

- Min skall du dock bli, stolta kvinna! sade den tillbaka-

stötte friaren bitande samman tänderna af förbittring. Han

hade inte ro inne, utan gick åter ut ur slottet, denna gång

ej sträckande sin promenad längre än i parken.

På slottstrappan mötte han baronens gamle väpnare Jakob,

hvilken misstroget såg efter honom inom sig tänkande:

- Min själ jag tror den där mer än jämt. Hade han

inte uniform, så kunde man tro, att man fått en jesuit i huset.

- Om nätterna smyger han sig bort och dröjer borta flera

timmar. - Det står ej rätt till. Kommer han att stanna länge- 141 -

här, måste jag säga honom, hvad jag sett och tänker, ehuru

jag vet, att jag får prygel för det. Men det kan inte hjälpas.

Jakob var en gammal man och hade sedan han var yng-

ling tjänat baronen och deltagit i alla hans fälttåg och stra-

patser. - Han var enkeman och hade en son, hvilken som

Ni glömmer er, herr kapten, sade hon stolt. - Men jag vill

likväl ej glömma, att ni är vår gäst.

soldat och kallad Rapp stod i provinsens protestantiska trup-

per, samt tjänade närmast under en löjtnant Werner, en son

af folket, hvilken i uppväxtåren lekt med jungfru Maria och

fullväxt anhållit hos baronen om hennes hand, men blifvit

afvisad.____ T /f O ____

Då hade han med blödande hjärta gifvit sig till arméen

och ej sedan visat sig i sin hemtrakt, men utmärkt sig för

tapperhet och dygd på olika platser inom Tyskland. - För

tillfället låg hans skara tillsammans med svenskarne i Werben.

Fram på dagen knackade någon på dörren till Jakobs

rum i ena slottsflygeln.

Jakob var inne och skyndade sig att öppna dörren, då

han till sin glada förvåning fann, att det var löjtnant Werner,

som kommit.

- Guds frid, käre Jakob. Det var länge, sedan jag såg

ert ärliga ansikte.

- Gud tröste mig! Det är löjtnant Werner!

- Ja, ja! Så är det! - Jag kommer från Werben för

att tala med baron och jungfrun.

- Få vi lukta krutrök här ?

- Det är troligt! Anmäl mig!

- Ja, herr löjtnant. Men säg mig först, om min son

är vid lif.

- Det är han.

--Och förhåller sig bra?

- Ja, gamle Jakob, han är min raskaste gosse.

- Gud välsigne er för det ordet, herr löjtnant!

Han gick för att anmäla löjtnanten för baronen och jungfrun

och under tiden såg Werner ut på borggården och till parken,

sammanträngande inom sitt bröst de många minnen, som åter-

seendet af de kära platserna upplifvade. - De voro glada,

dessa minnen - utom ett: Minnet af den dag, då han af

baronen blifvit afvisad, därför att han dristat sig att begära sin

förnäma bardomsväns hand.

Efter en stund kom Jakob tillbaka och hämtade löjtnant

Werner, hvilken blef införd i ett litet kabinett, där familjen

ofta plägade samlas. - Där fann han nu jungfru Maria och

hennes far; den förra vackrare än någonsin, den senare betyd-

ligt ålderstigen i jämförelse med, livad han var, då Werner

såg honom sist.

Det gafs emellertid ej tid till betraktelser, ty baronen gick

emot honom, räckte honom sin hand, sägande:- Välkommen, löjtnant Werner! Det fägnar mig att Se

er rask och oskadd. Hvad har förskaffat oss nöjet af ert

oväntade besök?

Sedan löjtnanten hälsat på honom och jungfru Maria, sva-

rade han:

- Herr baron! Svenske konungen ligger med sina trup-

per i Werben och oss är äfven plats gifven därstädes. - Tilly

nalkas. Strof kårer svärma dagligen omkring och närma sig oupp-

\

Gud tröste mig! Det är löjtnant Werner!

hörligen Zauberfels. Man har trott sig märka, att klostret här

borta vid bergsfoten intagit garnison och kanske striden upp-

blossar just där. - De svenska krigarne Carl Frisk och Helge

Stål - af konung Gustaf Adolf kallade de trappraste bland de

tappre - företaga dagligen rekognosceringar åt detta håll och

i synnerhet på klostret hålla de sina ögon. De ha flera gån-- 144 -

ger önskat att undersöka det; men konungen, hvilken i själ

och hjärta är en fridens man, har förbjudit allt våld mot det-

samma, så länge ej någon fientlighet visas därifrån. - Af allt

att döma är det emellertid inga gudsmän i den där gråa och

dystra byggnaden och strid är att befara livarje dag. - Jag

har därför velat varsko er, herr baron. Ty ert slott är obe-

fästadt. Ingen garnison finnes här och det kan inte försvaras

af ert gårdsfolk, om fienden löper an mot det för att här finna

trygghet.

- Hvad vill ni då, jag skall göra?

- Ställ slottet under konungens af Sverige beskydd och

drag eder med eder dotter tills vidare undan till någon ringa

boning. - De ringa boningarna skonas af Tillys banditer,

men slotten plundras.

- Jag är er förbunden för er godhet, löjtnant Werner,

sade baronen rörd. - Det, som passerat oss emellan, skulle

knappast gifvit mig skäl att hoppas på en uppmärksamhet,

och ännu mer på en om vänskap tydande omtanke från er

sida om mitt huses väl.

- Herr baron, svarade Werner något skarpt, tvifla inte

på ett redligt hjärta. - Visserligen har er stränga stolthet

kostat mig mina skönaste och ljufvaste förhoppningar; -

men hur mycken tacksamhet från mina barnaår är jag dock

ej eder skyldig. - - Men - tiden hastar herr baron. -

Tillåter ni att jag med några mäns betäckning skyddar er, jag

vill genast föra er till säkrare plats.

- Jag tackar er för detta vänliga anbud, som jag mera

för min dotters än min egen skull antager.

- Var då god och samla ihop edra dyrbarheter och

värdepapper, samt gif mig en skrifvelse till svenske konungen,

däri ni ställer slottet under hans beskydd, så skall jag vid åter-

komsten till lägret genast lämna hans majestät densamma och

helt visst skall ni sedan finna ert slott oskadadt, när trakten

blifvit befriad från papister.

- Ja, jag lyder er, herr löjtnant, äfven om faran ej är så

stor, som ni föreställer er den. - Gör dig i ordning Maria!

tillade han, vänd till sin dotter.

-- Hon steg upp och lade sin hand i Werners, sägande:- 145 -

- Gustaf!

- Ädla jungfru!

- Ack, kalla mig inte så! säg Maria, som fordomdags,

då vi lekte tillsammans ibland parkens trädstammar. Tack för

all vänskap nu och då!--------

- Skynda dig, Maria! sade hennes far.

- Ja, tiden ilar och kallar mig hän till mina plikter.

Skynda, jungfru Maria. . *

- Åter detta »jungfru!» - Ack! - - - Men jagskall

inte klaga. Lik en matyr har jag lidit och lider under hjärtats

bödlar.

- Maria! varnade hennes far, illa till mods.

Då tog Werner till orda, sägande:

- Stolts jungfru! Det finns blott en enda bödel, för

hvilken människohjärtat måste frukta; och denna bödel är

ångern öfver våldförda plikter.

- Så talar en man! sade baronen.

- Vi ha en gemensam plikt, jungfru Maria, fortsatte

Werner, plikten att glömma vår ömsesidiga kärlek - må vi

ej våldföra den. - Jag har äfven en annan plikt, som kallar

mig, dit faran väntar.

- Hur rysligt att åter skiljas för att måhända aldrig mer

på jorden återse hvarandra. - O, milde Gud!

Hon trotsade sin fars blickar och kastade sig till Werners

bröst, samt grät bittert.

I detta ögonblick rördes sakta en af dörrarne till kabinettet,

Det var kapten von Creutz, som såg in genom dörröppningen

och sålunda blef vittne till denna ömma scen.

Baronen var mycket illa till mods öfver sin dotters be-

teende; men han intogs af beundran för Werner, hvilken sade:

- Adla jungfru! Inom hela Tyskland finnas sedan åratal

mödrar, döttrar, systrar och älskarinnor, hvilka yttra samma

ord, söm dem ni nyss sade. - Väl synes det öde varahårdt,

hvilket på detta sätt sliter vän ifrån vän, far från dotter, man

från hustru, bror från syster; men förtrycket är ännu hårdare

och religionsfriheten, hvilken sitter inom lås och bom, väntar

på befrielse och frihetens rätt är mera helig än skilsmässans

hårdhet.

Hjeltekonungen. 19

Hon trotsade sin fars blickar och kastade sig till Werners bröst.

__ I47 -_.

- Hur ädelt du talar, Gustaf, sade jungfru Maria. -

Förlåt mig min svaghet. Jag vill inte klaga mer! - Din

plikt kallar dig I Jag känner äfven min.-Jag är stark ånyo.-

Frukta inte, att jag skall klaga, om min Gustaf faller på ärans

fält för friheten och våra fäders tro!

Hon reste sig upp från sin barndomsväns hjärta och gick

ut att ombesörja inpackningen af sina nipper och dyrbarheter.

I dörren mötte hon kapten von Creutz, hvilken låtsade

komma utifrån. Ingen visste, att han lyssnat.

Han hälsade löjtnant Werner och ställde därefter sitt tal

till baronen, hvilken han meddelade, att han nu kände sig så

pass återställd, att han kunde bege sig till lägret.

-" Det gläder mig, herr kapten, svarade baronen.

- Jag har nu endast att tacka för visad gästfrihet och

omvårdnad.

- Det har varit oss en glädje att få vårda en af våra

män, försäkrade baronen.

- Och till sist en bönl

- Tala!

- Herr baron, sade von Creutz, ert slott är stort och

praktfullt, dess läge underbart, hvarför det gör väl rätt för

namnet Zauberfels, ty här är verkligen förtrollande. Det skulle

anstå en konung att residera här och jag vågar bedja er, att

i ert namn få erbjuda konung Gustaf Adolf detta slott till

högkvarter, medan hans majestät har sina trupper i Werben.

- Jag tänker, att hans majestät genom sina kunskapare

redan tagit Zauberfels i betraktande men funnit det vara mindre

passande till högkvarter - det ligger ju äfven bra afskildt för

att vara lämpligt för sådant ändamål. - - Men vare därmed

hur som helst. Genom löjtnant Werner är mitt slott ställdt

under hans majestäts beskydd - ert erbjudande kommer alltså

för mycket post festum, herr kapten. - Men till en annan

sak. - När lämnar ni Zauberfels?

- I dag!

- Det passar utmärkt. Jag drar mig nämligen för någon

tid tillbaka från slottet.

- Ni, herr baron?

-Ja!— Hvarför?

— På min vän Werners råd.

— Ett konstigt råd. — Är herr löjtnanten kommendant

på slottet?

— Löjtnant Werner är min bepröfvade vän, svarade

baronen afklippande samtalet. — Farväl, herr kapten!

— Kaptenen fann sig utvisad; men innan han gick

frågade han:

— Törs jag fråga, hvart kosan ställes?

— Dit löjtnant Werner för mig och min dotter, svarade

baronen, snäft och vände ryggen åt kaptenen, hvilken med

harmen i hjärtat och hatisk på Werner lämnade kabinettet

samt en stund därefter slottet.

Werner hade strukit ett streck öfver hans plan. Baronens

flykt omöjliggjorde en inbjudan från honom till konungen, som

således denna gång skulle skyddas från att fastna i ett nät,

hvilket från början blifvit bundet af pater Myosotis, hvilken

flyktat från Zerbst till det kloster, om hvilket löjtnant Werner

talat.

Kaptenen svor hämnd och så väl löjtnant Werner som

baronen och jungfru Maria, hvilken han sett ligga vid den

förhatlige löjtnantens bröst, skulle bli offer för hans vrede.

*

Kap. XII.

Skogstorpet.

Undangömdt bland buskar och träd låg i en liten dal ett

godt stycke från Zauberfels slott men på jord, tillhörande

detta vidsträckta gods, en liten stuga, hvilken af ägaren till

nämnda slott var såsom så kalladt undantag gifvet åt en medel-

ålders kvinna, kallad mor Karin, hvilken bodde där tillsammans

med sin dotter Annchen, en fager och dygdig tös, till hvilken

nog mer än en af traktens unga män skulle ha haft ett godt

öga, om inte det långvariga kriget tvingat dem att mer tänka

på vapenlek än på kärlek.

Annchen själf var rätt glad åt, att hon inte blef besvärad

af några friare, helt enkelt därför att hon hade ett tycke, ett

olyckligt tycke: Hon älskade löjtnant Gustaf Werner liksom

jungfru Maria Pantzar, med hvilken äfven hon som barn lekt

i Zauberfels park.

Samma dag, som de i föregående kapitlet omtalade hän-

delserna tilldrogo sig på slottet Zauberfels, satt mor Karin vid

sländan i sin stuga, då Annchen kom in med en knippa skära

rosor, hvilka hon tagit från en i stugans närhet blommande

rosenbuske.

-- Se, hvilka vackra blommor jag plockat, mor, sade hon

och slog vatten i en bägare samt satte blommorna i densamma

och ställde den på bordet. - Så härlig sommaren ändå är!

tillade hon.

- Ja, gläd dig mitt stackars barn, så länge sommaren

varar, sade mor Karin under en halfkväfd suck. Dess fröjd

är kort, snart förblekna rosornas vackra blad och endast tornet

öfvervintrar.

- Min goda mor, sade det älskliga barnet, du har dock

mången gång sagt mig, att, om jorden än härjas af höstens

stormar och om himmeln döljes af dystra skyar, en ljuflig lust-

gård dock alltid blomstrar i det godas sinne.

- Så är det också, mitt barn. - Dock, ditt sinne är

vekt och många stider har den fattige att kämpa ut. Då

världen lik en girig och hård husbonde pockar på sin rätt och

den arme, som dignar under bördan af hårda plikter, träffas af

gisslet och gäckas af grymma hånskratt, då går det en frost-

natt öfver lifvets trädgård. Väl kunna många vårar blomstra

sedan, men härjarens spår förmå de likväl icke att dölja.

- Du talar så dystert, mor.

- Ja, tung och dyster är den fattiges lott I - Hvad blir

ditt öde en gång, min veka flicka, när jag lägges ned i jorden

att sofva.

- Tala inte så, mor!

- Ja, så tänker jag så mången gång, och djupt det svider då

i mitt hjärta - - - Gud i himmelen tillgif mig min skuld!

fortsatte hon nästan talande för sig själf och gömde sitt ansikte

i händerna.

Annchen slog sina armar om hennes hals, smekte henne

och sade:

- Goda moder, sörj inte; det är synd att sörja så djupt,

som du gör. - Hur oändligt mycket har jag inte att tacka

dig för. - Du har låtit mig lära långt mera än andra af mitt- 151 -

stånd. - Torka bort dina tårar, mor! Din Annchen skall nog

veta att slå sig fram i världen - och - - - skulle kraf-

terna svika mig, så tror jag som sannt, att en ängel skall lossa

mina jordiska band och föra min själ dit upp i den himmelska

lustgården, där det är evig vår och evig frid!

Mor Karin suckade; hon tycktes vara hemfallen åt särdeles

dystra tankar.

Aunchen lämnade det allvarliga ämne, hvarom hon nyss

talat och sysslade med något i stugan, gnolande på en visa:

Se, hur sommarsolen strålar

Från den azurblåa pell

Och i guld och purpur målar

Skog och ängar, slott och tjäll.

Löfven dallra, furan susar,

Bäcken porlar fri och lätt,

Västerns purpur ögat tjusar,

Myggen dansar högt och tätt.

Göken gal i skogens gömma,

Trasten sjunger för sin brud,

Vällukter ur blomstren strömma

Pryntade i högtidsskrud.

Allt är frid i sommarkvällen! -

Tjusande och underskön

Höjes emot himlapellen

All naturens milda bön.

När hon slutat att gnola denna sång, sade hon hastigt

och liksom erinrande sig, att bon glömt berätta det:

- Vet du af mor, att prosten i söndags fått bref från

löjtnant Werner?

- Nej! - Hvar är han ? "

- I Werben.

- Så nära!

- Ja, de våra ligga nu i samma läger som svenskarne.

- Åh, göra de det.

- Han har berättat i sitt bref om förfärliga strider, som han

varit med om, fortfor Annchen. - Han har bedt prosten- 152 -

hälsa till alla sina vänner och uppräknat äfven oss ibland dem.

Han glömmer inte sina vänner, han.

- Himmeln löne honom för det och för allt godt, som

han verkat för oss. Jag kan knappast tänka mig en yngling

mera god och redlig än han och med ett hjärta mera varmt

än hans.

- Och så vacker han är sedan, reslig som stora lönnen

vid Zauberfels!

- Ja, han ser ovanligt bra ut --------Men------------

- Hvad vill du säga, moder?

- Kära barn, jag kan icke undgå att frukta, att den känsla

af tacksamhet, som du hyser i ditt hjärta till honom, börjat

förvandla sig till något helt annat, till en varmare känsla,

som du, stackars barn, ej får hysa för att ej bli gäckad, för

att ej din själaro skall förbyta sig till smärta.

- Du fruktar, moder? stammade Annchen rodnande.

- Ja, min goda flicka, svarade Karin suckande. Jag vill

inte klandra dig, inte heller vill jag göra dig ledsen. Hur

gärna skulle jag i stället inte önska att få bereda dig den största

sällhet, som jorden kan skänka ett människohjärta. - Men tro

mig, min Annchen, den största smärta kan uppstå just genom

kärleken.

- Låt mig älska, moder! utropade den svärmiska flickan.

- Hela världen"synes mig då så skön, så god.-Jag glömmer,

hur kriget rasar kring oss, glömmer den sorg, som tynger

landet, hvars söner offras i blodiga slaktningar, och jag dröm-

mer, drömmer om frid och lycka, om barnafrid, som det heter

i denna visa, som jag så ofta sjungit för dig:

Drömmens paradis, det höga,

Slagit upp sin gyllne port

Och för slutet barnaöga

Växla bilder skönt och fort.

Fridfullt englaskaror draga

Sjungande förbi de små,

Späda tankar med sig taga

Upp mot eterns rymder blå.- 153 -

Oskuldsfulla sinnen föras

Genom sagovärld så blid

Där cherubers hymner höras

Uti helig, ostörd frid.

Underbara bilder strömma

Mot de små i härlig prakt

Där de ligga ljuft och drömma

Under englars trogna vakt. -

- Kära barn, sade Karin, när Annchen slutat sin visa.

Jag vet inte hvarför dina ord fylla min själ med ängslan och

hvarför sorgsna minnen stiga upp som vålnader i mitt hjärta.

- Kom ihåg, barn, att du är en fattig, faderlös flicka och att

Gustaf Werner är officer.

- Har han inte liksom jag utgått från en ringa hydda?

- Jo, det har han; men han har höjt sig öfver vårt

stånd.

- Hvarför skulle jag inte kunna höja mig. till honom?

- Du höja dig! - Dyra, älskade barn . .. Tyst! tillade

hon lyssnande. Jag tycker mig höra steg utanför stugan.

Annchen tittade ut genom dörren, men skyndade sig genast

in i stugan igen, sägande:

- Mor! Mor!

- Ja, hvad är det, barn?

- Baronen på Zauberfels kommer hit!

- Baronen?

- Ja, och jungfru Maria och . . . och . . . löjtnant Werner,

tillade hon stammande, under det att en rosensky lägrade sig

öfver hennes vackra anlete.

- Hvad säger du, barn! utropade mor Karin och reste sig

hastigt upp samt stökade undan litet i stugan.

- Straxt därpå kom baronen, åtföljd af sin dotter och

löjtnant Werner, in i stugan.

- God dag, mor Karin! God dag, Annchen! hälsade han

vänligt.

De båda kvinnorna nego ödmjukt.

Hjeltekon ungen. 20

Baronen på Zauberfels kommer hit!

- 155 -

Baronen såg sig kring i stugan och en suck pressades

fram ur hans bröst, under det han tänkte:

- Hvilka minnen ila mig icke till mötes, då jag träder

öfver denna tröskel.

Jungfru Maria och löjtnant Werner hade emellertid gått

fram och tryckt mor Karins och Annchens händer. Jakob

hade äfven kommit in i stugan med något bagage och i största

hast omtalade Werner, att han föreslagit baronen att tillsammans

med sin dotter söka tillflykt i mor Karins aflägsna och undan-

gömda stuga, emedan trakten närmast Zauberfels för tillfället

var mycket osäker.

Mor Karin bad sina förnäma gäster vara välkomna och

förde in dem i sin helgdagskammare, dit alla äfven gingo in

med undantag af Annchen, hvilken i stället gick ut på för-

stukvisten, där hon tryckte sina händer mot sin vänstra sida,

liksom för att hindra hjärtat att slå så hårdt.

Se här, hvad den ljufva varelsen tänkte under de minuter,

som hon lämnades ensam:

- Han är här! tänkte hon Ack, hvad jag är lycklig.

Jag har fått se in i hans vackra ögon, hvilka glänsa af tapper-

het och ädelhet. Jag har fått höra hans kära stämma, hvilken

återklingat i mitt hjärta som från en eolsharpa. - Ack, hvar-

för får jag inte följa honom *i striden, gå vid hans sida och

se, hur glad och stolt han ljungar fram emot farorna och

döden. - Dock - jag är en svag flicka; - jag måste stanna

vid stugans tröskel, men ingen kan hindra mig att följa honom

med mina tankar och att beledsaga honom med mina böner.

Hon väcktes upp ur sina drömmar, därigenom att hon

märkte, att en karl sakta smög sig uppåt liden ett stycke

bortom stugan, sökande hvarje tillfälle att dölja sig.

Helt visst skulle hon ha blifvit mera uppmärksam på

honom, om inte i detsamma löjtnant Werners stämma klingat

bakom henne, då han kom ut ur helgdagskammaren.

Hennes första tanke var att skynda sig fram till honom,

men just då han skulle gå ut på förstukvisten, fick han se

jungfru Maria komma efter och hörde henne ropa.

Annchen gömde sig då bakom murgrönan, ej för att lyssna,men för att ej verka störande på samtalet, under hvilket hennes

hjärta skulle få ett sår, hvilket aldrig skulle kunna läkas.

Jungfru Maria hade i sin hand några skogsblommor, hvilka

hon räckte löjtnant Werner, sägande:

- Kalla det här barnslighet eller hvad du vill, Gustaf;

men uppfyll min bön och bär dessa enkla blommor i striden.

De ha spirat upp ur den jord, för hvars frihet du kämpar, och

jag tror - det är ju barnsligt - att de skola bevara ditt lif

åt sin fostermor. - Drag bort, mitt hjärtas riddare, till strid

och seger.

- Tack, stolts jungfru, sade Werner och mottog blom-

morna, hvilka han förde till sina läppar. Vid mitt bröst skola

dessa Floras barn troget hvila, och om jag själf blödande sjun-

ker i vår moder jordens famn, skola de vittna, att jag varit

trogen. - För er . . . han rättade sig och sade: För dig och

friheten nu och alltid!

Han förde hennes hand till sina läppar och gick ut ur

stugan, hvaremot jungfru Maria suckande drog sig tillbaka till

sin far i heldagskammaren.

Då steg den bleka Annchen fram från sitt gömställe och

när Werner lämnat förstukvisten, ropade hon:

- Farväl, herr Gustaf!

Werner vände sig om och gick tillbaka ett par steg, räc-

kande Annchen sin hand, sägande:

- Ack, det är min goda Annchen. - Knappast ha vi

hunnit träffas, förr än vi åter måste skiljas. Jag skulle ha så

mycket att säga dig, Annchen. Jag vet, att du håller af mig

som din bror, och ditt varma hjärta skulle helt visst gifva mig

svar på mycket, som mina tankar inte kunna reda ut. Men

jag hinner inte tala vid dig. Min plikt kallar mig bort och

jag måste skynda. - Därför måste jag säga farväl nästan i

samma ögonblick, som jag hälsat.

- Farväl, herr Gustaf! Glöm inte Annchen, sade flickan.

- Nej, nej, min snälla tös, det gör jag visst inte. Adjö

med dig! Vi träffas åter, när striden är slut.

- Ja, ja! - När-------------striden är slutad! sade hon

mera för sig själf än till Werner, hvilken för öfrigt inte kunde

höra hennes ord, ty han var redan långt borta.Den stackars flickan suckade djupt och tårarna bröto våld-

samt fram ur hennes ögon. Hon gick litet afsides och satte

sig på en liten mossbänk för att riktigt få gråta ut.

Hon kände sig så outsägligt sorgsen och en förut af henne

ej anad smärta sargade hennes hjärta.

Hur var det du sade, moder, i dag, hviskade hon till sig

själf: »Den största smärta kan uppstå just genom kärleken!»

- Ja, så sade du! Snart gick din dystra spådom i fullbordan!

O, milde himmel, hvad har väl då mitt arma hjärta brutit,

efter som det skall marteras på detta sätt? - Hvarför skall

jag älska honom så högt? Hvarför? - Hvarför har jag drömt

så glada och soliga drömmar

om honom? Hvarför? - Nu

störtar allt, allt! - Han älskar

en annan och jag är dömd att

lida att förblekna som en ros

om hösten och dö i sorg och

saknad 1-------------

Vi lämna den sorgsna flic-

kan och föra i stället läsaren

in i mor Karins helgdagskam-

maren, hvarest baronen och . ,.. ? , ,. ". , .."

. , r .1iril Adjö med dig! Vi träffas åter

hans dotter för tillfället äro när striden 8r slut

ensamma inbegripna i ett lifligt

samtal ej gifvande akt på, att dörren står öppen till hvardags-

stugan, där mor Karin sysslar med ett och annat och hör

hvarje ord, som yttras af far och dotter.

Baronen var vid elakt lynne och jungfru Maria var sorgsen

och kände sig kränkt öfver, att hennes far icke ens nu, då

Gustaf Werner gjort honom en så stor tjänst, ville skänka

honom sin dotters hand, trots hennes oupphörltga böner därom.

- Du måste höra mig, min far, utropade jungfru Maria.

Du måste höra mig! Jag släpper dig inte, förr än du hört

mig. Om du inte låter dig bevekas af mina böner, så skall

jag dock ha den arma trösten, att jag försökt allt, innan jag

försakar allt.

- Tala då i Herrans namn, Maria! Tala ut på en gång,

-iS8-

så att det blir slut på detta käx. Jag vet, att dina ord skola

fräta på mitt hjärta som skammen på ett sköldemärke. Men

tala i alla fall, jag tillåter dig det. Hoppas dock inte, att jag

för din vansinniga kärleks skull ämnar åsidosätta, hvad ärans

lagar bjuda.

- Hvad kallar du för ära, fader? utropade jungfru Maria.

- Jo, det ärfda namn, som drar en gräns emellan oss och

andra människor och hvilket lik en smyckad boja trycker på

hjärtats frihet! - Det kallar du för ära! - Dessa stolta anor,

som dag efter dag förblekna, dem kallar du din heder! -

Är rosen väl, för det hon heter ros, för mer än liljan? Kan

den förra väl skryta af mera nobla anor och bättre härkomst,

därför att dess törnen slogo en blodig krans kring Frälsarens

helga hufvud? Nej, ros och lilja äro rätt och slätt ros och

lilja, antingen de prunka i en konungs trädgård eller de växa

i vilda skogen utan ans och vård. - Så är det äfven med

människan. Det rätta adelsskapet sitter i hjärtat, fader!

- Dina tankar svärma bland blommor, Maria, svarade

baronen. Du har inte lärt dig fatta, hvad det betyder att ha

en ädel börd, ett ädelt namn att svara för. Hvad vore jag,

om ej en fläckfri rad af stora fäder verkat med ärans glans,

med hjältemod och lysande bedrifter på stridens fält såväl som

uti tankens värld och med det namn, som de skänkte sina

söner, skänkte dem sin anda och sitt hjärtas kraft? - Sanna

adelskapet ligger i blodet, min dotter, och vinnes ej af hjälten

ur hopen. - Stig ned till denna hop utan namn, glöm din

börd och du skall inom kort äfven glömma den dygd, den

adel, som du ärft af dina fäder! - Det blod, som du fläckar,

skall veta att taga hämnd och fläcka din egen själ!

- Du är stolt öfver fädrens ära, min far, af den ära, som

de skänkte dig i arf! - Men den man, som namnlös och

okänd utmärker sig och vinner aktning, kärlek och ära igenom

snille, dygder eller mod, hvilken köpt sitt adelsbref medelst

möda, ja kanske med sitt blod, har han väl mindre rätt till

dessa fördelar än de, hvilka uppbära dem som en pension för

sina förfäders förtjänster? - Var väl din egen stamfader mindre

nobel än hans afkomlingar, för det att han inte fick sitt namn

i arf utan erhöll det - ja, jag vet inte hvarför?- 159 -

- Din kärlek gör dig bitter, Maria, men jag är van vid

din bitterhet, svarade baronen kärft. - Har du uågot mer att

säga ?

Då smög sig jungfru Maria till sin fars bröst, sägande:

- Förlåt mig, min gode far. Ifvern har förledt mig till

häftighet. Hvar och en har sin stolthet. -- - Du vet ju i alla

fall, att jag älskar dig som en god dotter? - Vet du inte

det, far?

- Jo, mitt barn; och jag hoppas, du af dotterlig under-

gifvenhet måste vinnlägga dig om att kväfva den kärlek, som

jag inte kan gilla.

- Det kan jag inte, min far, svarade jungfru Maria och

steg upp. Det kan jag inte. I hjärtat är jag för alltid Gustaf

Werners brud och min hand skänker jag till honom eller

till ingen I

När mor Karin ute i hvardagsstugan hörde dessa sista ord,

ryckte hon hastigt till och hennes kinder bleknade. Hon

släppte, hvad hon hade i händerna och gick fram emot dörr-

öppningen till heldagskammaren, dit hon slutligen dristeligen

steg in, då hon hörde, att samtalet inte fortsattes.

- Milde Herre Gud, tänkte hon, skall då straffet drabba de

hjärtan, som ej veta af skuld . . . Nej, det får ej ske . . . Jag

vill, jag måste tala . . . Ja, jag måste I

Nu var hon inne i helgdagskammaren och bad att få

tala vid baronen, hvilken kände sig illa till mods vid denna

begäran och i synnerhet plågades af de underliga blickar, som

gingo ut ur Karins ögon och liksom tvekande sökte honom.

- Hvar är Annchen, mor Karin? frågade jungfru Maria.

- Jag vet inte så noga, svarade gumman; men inte är

hon väl långt härifrån.

- Jag går ut till henne, jag får väl reda på henne.

- Gör det, mitt barn. Men gå inte långt ifrån stugan.

Detta hem ligger visserligen afsides, men i krigstid kan man

inte kalla sig säker någonstädés.

- Nej, min far, jag håller mig alldeles invid stugan.

- Gör det!

Jungfru Maria lämnade helgdagskammaren och passerade- 160 -

hvardagsstugan samt stod inom kort utanför mor Karins hem

i den doftande skogen.

När hon var borta, sade baron Pantzar:

- Nu, Karin, äro vi ensamma; hvad vill du mig?

- Nådig herre, sade Karin allvarligt. Det var en tid, då

ni trädde in i denna hydda med helt andra känslor, än dem

ni hade, då ni i dag kom hit. - Men kanske ni glömt den

tiden?

- Låt det förflutna hvila, Karin. Rif inte upp gamla

sår, hvilka tiden redan läkt.

- Läkt? Ja, jag trodde dem också vara läkta. Men det

var villfarelse.

- Hvad menar du?

- Jag menar, att såren ej voro läkta utan endast öfver-

dragna med en tunn hinna, hvilken just tiden själf nu rifvit

bort.

- Jag förstår dig inte, Karin? Hvad vill du?

- Jag har numera blott en enda önskan, nådig herre, och

denna önskan är att få dö i frid.

- Hml - En from önskan, om hvilken det synes mig

vara bättre, att du talade med din biktfader än med mig.

- Nej, nådig herre. Det är just med er jag skall tala

om denna sak. Tunga moln draga sig samman öfver min

hjässa och jag fruktar hvarje ögonblick, att de skola urladda

sig sina åskor.

- Minsann jag förstår dig! - Hvad är det då, som hos

dig uppväcker en sådan fruktan och åstadkommer så mörka

drömmar i ditt sinne?

- Kärlek, nådig herre?

- Kärlek?

- Ja, Ja! En lefnad full af sorg och tårar har lärt mig

att frukta kärleken.

- Men, kära vän, du har väl kommit till den ålder

då. . .

- Nådig herre! Ni missförstår mig.

- Ja, du får verkligen tillgifva mig, att jag inte kan få

rikigt klart för mig . . .Nådig herre! Jag hörde nyss, hur sträng och kall ni för-

bjöd er dotter att älska den man, för hvilken hennes varma

hjärta klappar.

- Hvad nu? Du vågar ...

- Nådig herre! Ni var för stolt att fläcka edert blod

genom en förening . . .

-- Tig! Inte ett ord mer om detta! - Var detta din

fruktan ?

Rif ej upp gamla sår, Karin.

- Nådig herre! Äfven jag har en dotter, min Annchen.

Äfven hennes hjärta klappar af kärlek, och vet: För samma

föremål, som eder dotters slår. - Men, arma barn, hon är

inte älskad, hon, så varmt tillbaka. Min stackars Annchen är

fattig och ringa, hon, och kan inte täfla med den mäktige

ädlingens dotter.

- Annchen älskar Werner, säger du?

-Ja!

Hjeltekonungen.

21- 162 -

- Nå, men kanske han besinnar sig och vänder sina

tankar till henne. Hon är ju en vacker flicka!

- Vacker flicka! Ja, det är sannt!

- - Han skall lära sig älska henne!

- Ni vill det?

-Ja!

- Ah! Om Annchen blefve förenad med Werner, skulle

då ej edert blod, hvilket, ni vet, flyter i hennes ådror, bli

fläckadt af en sådan förening?

- Annchen bär inte mitt namn.

- Hon är dock er dotter!

- Rif ej upp gamla sår, Karin. Annchen är er dotter;

hvilken hennes far är, känner världen inte. Hon har aldrig

burit mitt namn.

- Nej! Er stolthet och er brottslighet har beröfvat henne

det! - Själf har hon ingen förskyllan därutinnan, stackars

barn I

- Karin! Jag kan den där gamla visan utantill. Du

behöfver inte upprepa den för mig. - Jag har ändock blifvit

straffad för min ungdomsdårskap - Nog nu med detta prat.

- Inte ett ord vidare i detta ämne!

- Jo, stränge herre, jag måste tala och ni kan numera inte

befalla mig till tystnad. - Min biktfader har sagt: »Hvarje

brott har en förtrogen, som man kallar slumpen, en förrädisk

vän, som visar straffet yägen till vår fristad.»

- Hvad har jag med er biktfaders ord att göra?

- Mycket! Hör på: För nitton år sedan skedde, hvad

jag nu vill berätta er.

- Du behöfver inte berätta det, Karin; jag känner det

förut.

- Dock inte allt. Ni måste höra mig!

- Nå, i Guds namn tala då, så att det blir slut en gång.

- För nitton år sedan, stränge herre, hade er hustru skänkt

eder ett barn, en flicka. - Några dagar efter hennes födelse

reste ni till Frankfurt för att vara där några veckor. - Jag,

er öfvergifna älskarinna, satt i min koja, gråtande bittra tårar

och vaggande i mitt sköte ett två månaders gammalt flickebarn.

Och till det barnet var ni far. - Ack, bittert, bittert kändes- x63 -

det i mitt hjärta, nådig herre, då jag tänkte på de båda barnens

olika lotter i lifvet! - Det var en gruflig tid! - Var det

Guds straff, som drabbade mig?. . .

- Är det slut nu?

- Nej!

- Nå, gå på då! sade baronen likgiltigt.

- En kväll, fortfor Karin, då jag varit till kyrkoherden

för att bikta mig och begaf mig på hemvägen genom skogen,

såg jag, hur elden sträckte röda eldtungor upp öfver trädtop-

parne. - Det var en gård, det stolta Zauberfels, som brann . . .

Jag skyndade dit. . . Allt stod i lågor! - Allt var förvirring

på gården! . . . Med egen lifsfara räddade jag ert barn och

förde det hem till mig.

- Jag vet det där och jag har ju tackat er en gång därför.

- Tackat! - Ja, det har ni gjort... Ert slott blef

räddadt. Det brann ej till grunden och ni kunde med lätthet

bygga på det igen . . . Men er gemål dog kort efter branden

tillföljd af den skrämsel, hon erfarit.

- Hvarför tala om allt detta, jag vet det ju, jag vet

det ju!

- Ni vet det? - Ja, ni vet! - Men ni vet inte

allt! ... Ni vet inte, att den låga kojans dotter bär ert namn,

under det att den flickan, som föddes i det gyllne gemaket på

Zauberfels, har namnlös vuxit upp i detta låga tjäll!

- Hvad säger du, kvinna?

-- Ni vet inte, att denna hand har skiftat ödets lotter!

- Helige Gud!

- Ni vet inte, att det arma barn, som er brottslighet

korat till sorg och nöd, nu lefver i öfverflöd och glädje, under

det att hon, hvars vagga glansen och lyckan vårdade, fick nöd

och tårar till sin arfvedel.

- Nej! Nej! Det är ej sannt! Du vill blott pröfva

mig, Karin!

- Det är sannt, herr baron! Människan ljuger ej, då

döden klappar på den bräckliga kroppshyddan och då det plå-

gade samvetet längtar efter ro! Jag har utbytt de båda barnen.

- Guds död, usla kvinna! Du skall få ditt straff! ut-utropade den gamle baronen, i det han blossande af vrede sprang

upp och närmade sig Karin.

I samma ögonblick störtade Annchen in i hvardagsstugan,

ropande:

— Mor! mor!

— Hvad är det, barn! Du är ju blek som ett lik.

Den unga flickan stapplade in i helgdagskammaren. Hon

syntes vara alldeles förvirrad och ropade:

— Mor! Mor! ... Nådig herre — Rädda! Rädda!

— Hvad är det?

— Tala!

— Jungfru Maria ...

— Säg ut!

— Hon släpades nyss in i skogen af tvenne röfvare ...

Rädda! Rädda!...

Hon förmådde inte säga mer. Hon vacklade, sansningen

öfvergaf henne och hon föll afsvimmad i baronens armar.

— Där bor den, som straffar! sade mor Karin till baronen,

pekande mot höjden och skyndade ut.

*

Kap. 13.

Klosterrofvet.

Samma dag, som detta hände i skogstorpet, besattes om

aftonen baron Pantzars slott Zauberfels på aftonen af

protestantiska trupper, skickade af Gustaf Adolf från Werben

under befäl af general Wolffssohn, till hvilken konungen hade

stort förtroende, som äfven var berättigadt.

En ibland de skickligaste af de tyska protestantiska generalerna

var August Wolffssohn, och det må tillåtas oss att här

införa följande vackra berättelse om honom:

Wolffssohn deltog i trettioåriga kriget från dess första

utbrott och blef då fänrik i protestantiska unionens armé,

ehuru han var ganska gammal.

Från första stunden, Wolffssohn började tjänstgöra, gjorde

han sig bekant för sin stora plikttrohet.

När han visade sig på allmänna platser eller i sin tjänst,

var hans dräkt alltid vårdad och hans uppförande exemplariskt.

Om hans enskilda angelägenheter voro hans kamrater

fullkomligt okunniga.

Han intog ej sina måltider tillsammans med dem och

deltog aldrig i deras stundom ganska dyrbara nöjen och tidsfördrif.

Omsider upptäckte man, att han lefde sämre och kostade

på sig själf mindre än någon gemen soldat.

Det goda förstånd, Wolffssohn hade och den värdighet han

iakttog i sitt uppträdande, befriade honom från det åtlöje och

förakt, som eljest hade kunnat följa på denna upptäckt.

Hans förtjänster som officer kunde inte undgå hans förmäns

uppmärksamhet.

Tid efter annan blef han befordrad; men ingen befordran

gjorde någon ändring i hans lefnadssätt.

Slutligen blef han öfverste för ett regemente.

Änskönt hans inkomster blefvo verkligt stora, lefde han

dock i högsta måtto sparsamt, så att äfven de, som mest

högaktade honom, måste tillstå, att hans kärlek till penningar var

utan alla gränser. - Med ett ord: Man trodde honom vara

girig.

Hans ovänner nödgades emellertid erkänna, att han i

alla sina löften och handlingar var en fullkomligt hederlig

man och att hans penningebegär aldrig drifvit honom till

någon orättvisa.

Strax innan Gustaf Adolf slog läger vid Werben, blef

Wolffssohn general och hans trupper slöto sig till svenskarne.

Dagen efter ankomsten till Zauberfels föllo hans officerare

i förundran öfver den kallelse de erhöllo, att för första gången

spisa middag hos sin förman. Flera svenske officerare i Werben

blefvo äfven inbjudna till denna middagsmåltid.

På utsatt timme samlades de inbjudna i den så kallade

riddarsalen å Zauberfels, hvarest de blefvo emottagna af en

mycket gladlynt och vänlig värd, som syntes vara nöjd och

till freds med sig själf, hvilket mera angenämt verkade på

gästernas känslor än den utsöktaste artighet, som synts konstlad,

kunnat förmå.

Efter en förträfflig måltid framsattes på bordet vin af

flere slag och som generalen visste, att en stor del af hans

gäster älskade fulla bägare, så lät han vinkannorna gå hastigt

omkring.

Sällskapet föll häröfver i ännu större förvåning och några

af gävSterna voro slutligen så uppriktiga, att de togo sig friheten

fråga generalen efter anledningen till denna lika glada som

oväntade middag.

- I ären slagna af förvåning och jag undrar inte därpå,

svarade generalen, och för att rättfärdiga mig själf bör jag

nyttja detta tillfälle att förklara orsaken till ett uppförande,

som hittills har bort förekomma er alla så besynnerligt.

- Jag vill därför omtala för er, att jag blef uppfödd till

linkrämare i Frankfurt, att jag i unga år blef min egen och

att jag någon tid dref betydande handel med god framgång,

men att jag dock omsider genom åtskilliga tillstötande förluster

nödgades afstå all min egendom till mina kreditorers förnöjande.

Striden utanför klostret.

- Jag sammankallade mina borgenärer och visade dem

mina sakers tillstånd. - De förlorade ansenligt, men voro

dock så nöjda med mitt uppförande, att de efterskänkte det

som jag inte kunde betala, och några af dem sökte öfvertala

mig att börja handel å nyo. Men jag var för mycket modfälld

af min olycka för att åter våga tänka på handel.

- Då bröt detta religionskrig ut. - Jag gaf mig till

protestantiska arméen och genom förord af en af mina

kreditorer fick jag fänriks syssla.

- Ehuru mina borgenärer förklarat sig nöjda, var jag

likväl långt ifrån att finna mig själf nöjd. Tanken på det,

som de förlorat på mig, låg mig tungt på sinnet och jag kände,

att jag inte skulle kunna njuta något, så länge mina skulder

voro obetalda.

- Nu har jag lyckligtvis hunnit fullgöra denna

skyldighet! - Sista kuriren från Frankfurt medförde åt mig

fullständiga kvittenser på allt, hvad jag var skyldig mina borgenärer.

- Intill denna stund har jag ej haft något, som kunnat

kunnat kallas mitt eget. - I hafven hittills sett mig förfara

som en nitisk fogde för andra; men nu hoppas jag, att mina

vänner måtte hjälpa mig att njuta af en inkomst, som är vida

öfver mina behof.

Han höjde sin pokal, och hans gäster drucko hans välgång

samt uttalade sin oförställda beundran för honom.

Vi äro öfvertygade om, att våra ärade läsare, lika med

oss, anse general Wolffssohns uppförande såsom särdeles ädelt.

- Det är ofta svårt att kunna sätta ett rätt värde på människors

förhållande i allmänna lifvet. En statsman kan ofta

vinna bifall och beröm för mått och steg, som ej äro hans

egna, och en general eller amiral kan hafva att tacka en

lycklig händelse för det stora namn, han vunnit. - Men general

Wolffssohns förtjänst var helt och hållet hans egen och bör just

för den orsakens skull så mycket högre värderas, som den ej var af

det skenfagra slaget, som mest verkar på människors inbillning.

*

Dagen efter den här omtalade festen galopperade från

Werben förbi Zauberfels och vidare utåt slätten en liten skara

ryttare, till större delen bestående af Smålands ryttare, hvilka

voro under befäl af Helge Stål och Carl Frisk. En tredjedel

af hela styrkan utgjordes af tyska knektar under befäl af

löjtnant Werner.

Det var en rekognosceringstrupp, hvilken hade samma

väg ett godt stycke förbi Zauberfels men sedan skulle dela

sig i tre olika afdelningar och begifva sig på rekognoscering

åt tre olika håll.

De tre unga befälhafvarna redo för tillfället tillsammans

framför ryttarskaran och de svenska officerarne hade mycken

nytta af löjtnant Werner tillföljd af hans lokalkännedom på

denna ort.

Emellertid måste han ett stycke från Zauberfels vika af

till vänster för att lyda de order, som han erhållit.

Det gjordes därför halt. Ett kort afsked togs och Werner

sprängde därefter af bort med sina tyskar, under det att Helge

och Carl fortsatte sin ridt raskt fram emot klostret, i hvars

närhet de skulle skiljas åt olika håll.

- Månntro vi hinna tillbaka till Werben till aftonen,

sade Helge.

- Kanske, menade Carl; men jag fruktar, att detta ej

låter sig göra. Det är emellertid godt att veta sig ha en

säker hållplats vid Zauberfels, i händelse hästar och ryttare

skulle bli alltför trötta under hemfärden. Man kan inte veta

hvilka äfventyr, som vi kunna bli utsatta för. - Egentligen

tycker jag, att din styrka är alldeles för liten för en så lång

expedition.

- För liten? Känner du inte våra småländska gossar

bättre än så! - För öfrigt är din styrka inte större.

- Det är sannt; men så skall jag inte heller så långt

bort som du.

- Du har rätt i ett fall; men det där klostret, vi se där

borta och hvilket du fått befallning att undersöka, tyckes mig så

hotande och dystert, att jag hellre mottog ordern om min

långsträckta rekognoscering, än jag skulle mottagit den order,

som kommit på din lott.

- Du tycker inte om munkar?

- Nej!

- Vi dela i det hänseendet, liksom i allt annat, samma

tycke, broder, sade Carl.

De hade nu hunnit fram till den höga och långsträckta

mur, hvilken omgaf klostrets vidlyftiga trädgård.

De båda ryttarskarorna skulle just skiljas från hvarandra,

då det blixtrade till bland det täta buskaget, hvilket växte

utmed klostrets trädgårdsmur. - Blixten följdes af en knall,

flera blixtar och knallar följde derpå, h var jämte en trupp

papistiska soldater, betydligt öfverlägsna i antal Helges och Carls

sammanslagna skara, störtade fram ur buskaget och omringade

de svenska ryttarna liksom med en mur af järn.

Men Helge Stål och Carl Frisk voro ej män att leka

med och deras ryttare liknade fullkomligt sina befälhafvare i

mod och oförvägenhet.

Pistoler knallade, svärden klingade, rop och gny hördes

från det dammoln, hvilket drefs upp genom striden, och ur

hvilket det blixtrade.

De svenska ryttarna gåfvo inte vika. Hellre dö än fly!

var deras valspråk och det visade de sig äfven hålla i helgd.

De voro oöfvervinneliga.

Sannolikt är dock, att de till slut blifvit uttröttade och

därigenom besegrade, om inte hjälp kommit.

Löjtnant Werner med sina tyskar hade inte hunnit af

den vidsträckta slätten nedanför Zauberfels, då anfallet på

småländingarna skedde.

Han såg, hur det blixtrade och hörde gnyet från klostret

samt förstod däraf, att svenskarna råkat i strid.

- Måhända de behöfva hjälp, tänkte han och befallde

sin trupp att vända, hvarefter han och hans män släppte

hästarna lösa tyglar, höggo sporrarna in i djurens sidor och

redo på detta sätt mot den plats, där tumultet ännu varade.

Papisterna, hvitka fått stor respekt för svenskarne i

allmänhet och nu inte kunde undgå att beundra den illa ansatta

truppens oförskräckthet, märkte snart den annalkande truppstyrkan

och igenkände den såsom tillhörande protestantiska

unionen.

De började då svikta, men höllo dock ut, till dess de

funno, att ännu flera trupper nalkades. - Ett kompani

fotfolk var stadt i marsch mot klostret från det håll, där

Zauberfels låg.

General Wolffssohn hade blifvit varskodd om striden vid

klostret och då genast sändt ett kompani fotfolk protestanter

till förstärkning.

Detta kompani kommenderades af kapten von Creutz,

hvilken emellertid förde sitt folk framåt så sakta, att det intet

hade vid klostret att göra, när det väl kommit dit.

Emellertid injagade det annalkande fotfolket förskräckelse

hos de katolska soldaterna, som, straxt innan Werner med

sina ryttare kommit fram till stridsplatsen, retirerade mot stora

trädgårdsporten, hvilken tycktes vara stängd, men likväl endast

var tillsluten och bevakad innanför. Den gick således upp för

tryckningen, och de järnklädda männen slunko igenom densamma

såsom ålar i en ålkista, hvarefter porten tillslöts och

tillbommades innanför samt trotsade de förföljande svenskarnes

påtryckningar.

Men nu stodo svenskarne ej att hejda.

- Framåt, kamrater! Hjälpen mig rensa detta getingbo!

ropade Carl Frisk och stormade med sina män fram emot

hufvudporten till klostret under det att Helge och hans ryttare,

följda af Werner och hans folk, som först då ankommit,

sporrade sina hästar och satte öfver ett lågt ställe af trädgårds-

muren just som hufvudingången till klostret sprängdes af

Carl Frisk och hans män.

Flera hästar snafvade i hoppet öfver trädgårdsmuren och

föllo blödande och brutna tillbaka in i buskaget. En och

annan af de käcka ryttarne tumlade äfven med blodig panna

tillbaka med sina förolyckade springare, men de flesta af dem

reste sig åter och klättrade med sina svärd mellan tänderna

som kattor öfver trädgårdsmuren, där ett förfärligt slaktande

uppstod och den katolska kårens anförare, en fruktad partigängare,

tillfångatogs af Helge Stål, hvarefter striden i trädgården

upphörde och de återstående papistiska soldaterna gjordes

till fångar.

Carl Frisk med några af sina män trängde in i själfva

klostret, sedan de sprängt porten; men de flesta voro kvar ute

hos hästarna, beredda att vid första kallelse hasta i ni klostret,

sin unge anförare och sina kamrater till hjälp.

Garl Frisk mötte i korsgången en procession af munkar

i långa kåpor och med kapuschongerna dragna öfver sina

hufvuden.

Hållande krusifix framför sig, anropade de svenskarne om

nåd och bådo, att klostrets helgd inte skulle störas, under det

att inifrån klostret hördes sjungas en koral af starka och inte

så litet rostiga mansröster.

Carl Frisk studsade tillbaka. Det var honom motbjudande

att öfva våld på munkarna och han gjorde tecken åt sina man

att vara stilla, samt sade åt munkarne:

- Vi komma ej som röfvare eller tempelskändare; men

oss synes det, som om denna byggnad snarare borde betraktas

som en fästning än som ett kloster, alldenstund I hafven intagit

kejserlig garnison inom edra murar.

- Nådige herre, sade den af munkarna, hvilken tycktes

vara öfverhufvud för de öfriga. Vi fattiga Guds män hafva

inga andra vapen än Kristi kors och vi måste vika, då beväpnade

män tränga in i vår helgade boning, där blodsutgjutelse,

kif och strid ej få vara, men där vi lefva vårt stilla lif afskilda

från världen i bön och fasta. De kejserliga soldaterna hafva

med våld trängt hit in.

- Visste jag blott, om jag kunde tro er!

- Nådige herre! I ären ej af samma trosbekännelse

som vi. Men I låten dock tala vid er, hvilket ej de

kejserliga soldaterna gjorde. De pockade på att bli insläppta

och hotade att rasera denna heliga boning, om deras fordran

ej blefve uppfylld. - Hvad skulle vi göra? - Vi måste öppna

våra portar för dem. - Nådige herre! I och ert folk aren

kättare; men I ären goda människor och viljen I gästa oss

och skydda oss mot öfvervåld af ogudaktiga sällar, så äro vi

villiga att upplåta våra lediga celler åt eder till tillfällig bostad.

- Vi våga tro, att detta tillbud mera tyder på frid än på strid.

Carl Frisk blef eftertänksam.

Då sade en af hans män:

- Tro inte munken! Ser jag inte orätt, så skymtar en

svärdsudd fram under hans kaftan.

Det var en underlig verkan dessa ord af den småländska

ryttaren hade.

I ett ögonblick hade de förmenta munkarne kastat af sig

sina kåpor och visat sig i sin rätta skepnad af kejserliga

soldater, hvilka med raseri störtade emot Carl Frisk och hans män;

Stridsgnyet hördes ut till de utanför klostret väntande

ryttarna, hvilka nu rusade in i klostret, i hvars korsgång ett

blodigt uppträde uppstod. Bröst spändes mot bröst, klinga

höjdes mot klinga och mången man tumlade med klufven

skalle in i nischer och afbalkningar, som voro prydda med

helgonbilder och andra heliga fötemål.

Slutligen voro dock svenskarne herrar på platsen och

Carl Frisk beredde sig att tränga längre in i klostret för att

undersöka det, då en ung flicka skyndade fram och kastade

sig på sina knän framför honom, sträckte händerna mot

honom och ropade:

- Nåd! Nåd!

Carl Frisk studsade och utropade:

- Jungfru Frida!

- Heliga Guds moder, jag tackar dig, som sändt denne

främling i min väg! Jag tackar dig, att han ej blef lågornas

rof i Zerbst! Jag tackar dig! Du har sändt mig en beskyddare

mot grofva krigares och liderliga munkars försåt och fräckheter!

Af nåd rädda mig från detta kloster!

- Dyra flicka! utropade Carl Frisk. I hafven vårdat

mig, som modern vårdar sitt barn! Allt det beskydd, jag kan

gifva er, skall ni erhålla.

- Skynda härifrån! sade jungfru Frida nästan hviskande.

Klostret är fylldt af kejserliga krigare, klädda till munkar. Man

har velat locka svenskarna i försåt för att förgöra dem. Skynda,

skynda ut, snart skall det vara försent. Hör ni sången! Det

är en procession förklädda soldater. Ser ni skenet af vaxljusen.

De nalkas hit! Skynda, skynda i den heliga jungfruns

namn, snart är det försent!

- Kom! sade Carl Frisk och fattade flickan på sina

armar samt skyndade, följd af sina män ut ur klostret, just

som processionen med vaxljusen svängde ut i korsgången, där

ljusen kastades och i stället dolda svärd drogos af de förklädda

En ung flicka skyndade fram och kastade sig på sina knän framför honom.

- 175 -

krigarne, hvilka rusade efter Carl Frisk och hans män ut ur

klostret.

Just i samma ögonblick marscherade kapten von Creutz

kompani upp till klostret. Papisterna skyndade då in igen

och kapten Creutz brydde sig ej om att låta sitt folk förfölja

dem, alldenstund han endast blifvit befalld att hjälpa ryttarne

och han tog ordern efter orden, betraktade striden vara slut

och återvände därför, till sina soldaters harm, till Zauberfels.

Carl Frisk kastade sig upp på sin häst och befallde en

man att lyfta upp jungfru Frida på sadelknappen till honom.

Just i samma ögonblick kom en munk, hvars hufvud var

barrakadt, ut ur klostret, förföljd af ett par af Helges män,

hvilka kommit in i klostret trädgårds vägen.

Han gömde sig i buskaget vid muren.

- Stöt ned den hunden! ropade Carl.

- Nåd! Nåd! Det är min biktfader, pater Myosotis,

hvilken räddat mig från Zerbst och hvilken äfven räddade er,

Carl Frisk, från att bli mördad af min far ...

Hon hann inte tala slut. Carl Frisk red fram till buskaget

och sade till sina män:

- Skona honom!

Munken kröp, sedan denna befallning var gifven, fram

på händerna och uttalade latinska välsignelser, samt bad att få

säga farväl åt sitt biktebarn.

- Skynda dig då, munk, sade Carl Frisk, och laga sedan,

att du kommer undan och ej vidare visar dig för mina krigare.

Det är inte alltid, som en jungfrus bön är till hands att

frälsa dig!

Fortfarande talande latinska välsignelser reste sig pater

Myosotis upp och gick fram till pistolsmedens dotter, som

han gömt just i detta kloster efter flykten från Zerbst.

När han hunnit fram till henne, hviskade han henne

i örat:

- Mins, min dotter, att den heliga jungfrun utkorat dig

till sitt verktyg. Det är på hennes befallning, du föres till

svenska lägret. Kom ihåg: Bereder du kättarkungens död, så

besparas dig många plågor i skärselden,- i76-

- Nå, pater! har ni inte hviskat slut snart? ropade Carl

Frisk.

Carl Frisk kastade sig upp på sin häst och befallde en man att

lyfta upp jungfru Frida på sadelknappen till honom.

- Mycket har en biktfader att säga sitt biktebarn i

afskedets stund, svarade patern och drog sig tillbaka från jung-

fru Frida, hvilken skyndade fram till Carl Frisks häst och

lyftes upp på hans sadelknapp.- 177 -

- Framåt! ropade han och hans trupp satte sig i rörelse

i samma stund som Helge Stål med den fångne katolske befäl-

hafvaren samt löjtnant Werner med sina trupper och fångar

redo ut genom trädgårdsporten.

- Hurra! Hurra! ropade de olika afdelningarna, när de

stötte tillhopa för att rida tillbaka till Werben.

Löjtnant Werner skulle stanna på Zauberfels.

När de redo förbi kapten von Creutz och hans kompani,

hurrade de samt fingo svar af fotknektarne, hvilka dock inom

sig svuro öfver, att de ej tillåtits tränga in i klostret, där nog

ännu mycket utan tvifvel varit att göra!

Kapten von Creutz kastade en vredgad blick på löjtnant

Werner, hvilken snart hann fram till Zauberfels, hvarefter han

och hans ryttare skildes från Helge Stål och Carl Frisk samt

deras trupper, som redo vidare mot Werben.

Löjtnant Werner inställde sig genast inför general Wolffs-

sohn och afgaf inför honom rapport om hvad som skett och

hvarför han kommit att rida till klostret trots sin order att

rekognoscera på annat håll.

Generalen godkände hans skäl och berömde hans folk

samt skickade genast en ny afdelning till klostret för att rensa

detsamma, eftersom ej kapten von Creutz gjort det.

När denna afdelning kom till klostret, var detta emeller-

tid utrymdt af de kejserliga soldaterna och munkarna sysslade

med att läka de sårades skador. Dock endast papistiska sol-

dater hade blifvit intagna i de till sjukhus apterade kloster-

salarna. Ingen enda protestant vårdades där, och hvad mera

var: ingen prostestant fanns vid lif bland de sårade. Alla,

som skadats under striden, voro döda och hvarenda protestan-

tiskt lik hade afskuren strupe. - De hade således blifvit slak-

tade som djur af - de fromma munkarna.

Fram på kvällen träffade kapten von Creutz löjnant

Werner.

- Jaså, herr löjtnanten roar sig med att bryta gifven

order, sade han.

- Jag vet att göra min skyldighet! svarade Werner

stolt. Helge Stål och Carl Frisk redo i muntert traf framåt

Hjeltekonungen. 23och hoppades komma till Werben i god tid, och den

sistnämnde såg då och då med glödande blickar ned på sitt

klosterrof, den vackra borgardottern, som han älskade och

hvilken älskade honom tillbaka. Detta förstodo båda, ehuru

ingendera af dem sagt något därom åt den andra.

*

Kap. XIV.

Reedan i tid på eftermiddagen ankommo Helge Stål och

A Carl Frisk till svenska lägret vid Werben, där det nu

blef lust och lif, som det alltid gör i ett läger, då en afdelning

segrande återvänder från en expedition.

Carl Frisk inackorderade jungfru Frida hos ett hederligt

folk och såg till, att hon fick, hvad hon behöfde för sitt lifs-

uppehälle samt lofvade vid tillfälle föra henne till en säkrare ort.

Soldaterna hade mycket att förkunna hvarandra och de

påstodo som säkert, att hade inte flickan varit, så hade klostret

helt säkert blifvit plundradt och ingen enda papist kommit

lefvande därifrån.

- Kvinnan kan ofta nog utverka stora ting, menade en

man, där han om aftonen låg bland kamraterna utsträckt vid

en lägereld.

- Ja, inföll en yngling, hvilken hade mera bildning än

de öfriga. Han hade nämligen fostrats i ett förmöget prote-

stantiskt hem, som blifvit ödelagdt af Tillys soldater. Alla

hans anhöriga hade mördats, alla hans fars skatter hade sköf-

lats och utan huld och skydd hade han flytt från denna för-

ödelse och anmält sig hos Gustaf Adolf som soldat, samt äfven

blifvit antagen.

- Ja, inföll han nu, kvinnan kan göra stora ting. Det

var en gång en kvinna, som räddade Aten.

- För tusan, kamrat! utropade en gammal soldat, det

måste du berätta, medan vi ligga här vid elden och inte kunna

sofva. Vi skramla till en kanna öl - du slipper vara med

om skramlingen, kamrat, du får berätta i stället.

Det blef som den gamle sagt. Ölet hämtades och afsma-

kades och ynglingen fick berätta om kvinnan, som räddade

Aten.

- Jag skulle vilja kalla min berättelse för »Ärans seger»,

började ynglingen.

- Skönt! Skål för äran!

- Skål!

- Nå, hur var det med ärans seger?

- Jo, hör på! I ett krig mellan Rom och Aten blefvo

atenarne öfvervunna . . .

- Jag tyckte du sade, att Aten blef räddadt af en kvinna!

- Lugna dig! Det kommer!

- Tyst! Tyst! Af bry t inte berättelsen.

- Nå, hur var det nu då?

- Jo, i ett krig mellan Rom och Aten blefvo atenarne

öfvervunna och romerske generalen Martius hemkom, krönt

med seger, medförande till Rom atenarnes anförare, Sophocles,

som fånge.

- Då Martius, enligt sedvänjan, höll sitt segertåg in i

staden med sitt byte och sina fångar, märktes hos Sophocles

inte det minsta tecken till blygd och nedslagenhet, utan tvärt om

såg han på sin segrande fiende med en min full af trots

och förakt.

- Det var en bra karl! Skål för So - So - »Sog-

löfs» eller hvad sjutusan den där präktige karlen hette! utro-

pade den gamle soldaten till allmän munterhet, och bägarne

höjdes.

- Martius, fortfor ynglingen att berätta, frågade sin vän

Valerius, om denne slaf var den högmodige greken, som han

öfvervunnit och tagit till fånga.

- Men Sophocles svarade själf, att han icke var någon

slaf under den högmodige Martius; att inte dennes vapen utan

fastmer lyckan hade ryckt honom segern ur händerna.

- Lyckan, sade han, är än hans, än eder, än min lott;

men hon blir aldrig beständig. Hon tilldelar oss endast en

liten, en skenbar förmån, under det hon bereder för oss en- 181 -

förelagd motgång. I sju slaktningar har jag mött dig ansikte

mot ansikte, gifvit dig hugg emot hugg och sår för sår; och

jag visste inte, hvad det ville säga att vika, förrän ödet tvang

mig därtill. Skryt inte, Martius! Denna dag är. din! - Går-

dagen är förbi; hvem kan säga, hvad lyckan ärnar dig i mor-

gon? - Hon är alltid en fiende till den största förtjänsten och

den mest värdige gynnar hon minst.

- Martius blef på det högsta förundrad öfver ett så oför-

skräckt mod hos Sophocles och beslöt att sätta det på prof

ännu en gång.

- Han förnyade fördenskull sina högmodiga och för-

aktliga utlåtelser, kallade honom slaf, en ohyfsad och mot-

sträfvig cynicus, en oförsynt furste, som vågade förakta den,

hvilken hade makt att taga hans lif. Han hotade att låta dräpa

honom på sträckbänken midt för hans gemåls ögon; han bedy-

rade med ed, att han skulle förstöra Aten och inte lämna

sten på sten.

- Sophocles svarade på detta tilltal inte ett ord utan

log endast ett hånfullt löje.

- Valerius förebrådde Sophocles hans djärfhet, bad honom

böja knä för Martius, tigga om nåd och ännu fortfara att lefva

lycklig med sin sköna gemål, försäkrande, att Aten där-

igenom kunde blifva" frälsadt och få alla sina privilegier ut-

vidgade.

- Sophocles svarade, att det vore mycket bättre, att

Aten och hans gemål förgingos, än att en ateniensisk furste

blefve afgudadyrkare och visade en öfvermodig människa den

vördnad, som endast höra gudarna till.

- Vid dessa ord framträdde Sophocles gemål, Dorigene,

tillika med flera damer, som medförde ett svärd.

- Dorigene gick förut, föll på knä för Martius och till-

talade honom med dessa ord:

- Segerrike Martius! Din tjänarinna knäfaller för dig,

ty hennes man hvarken kan eller vill göra det. Hon talar i denna

öfverdrifna ställning, på det att han må undvika det. - Hör

mig, store general! Hör mig, Martius! Ty du är en romare.

Din stolta uppsyn visar det och dina bedrifter intyga det! -

Se en prinsessa, hvars matta och hängande hufvud likt blom-- 182 -

man efter stormvädret böjer sig till dina fötter och uppför sig

som en slafvinna, på det att hennes man må bibehålla en

värdighet, som han ännu inte befläckat. - Och detta - detta

skall göra din seger större: Om Sophocles är modig och låg,

så har Martius allenast gripit en vanlig fånge. Gör honom

du till en sådan fånge, som du själf skulle vilja vara under

en annan! - Han är eljest inte en fånge, som anstår dig. -

Du kan väl säga, att ett enda bönfallande ord af Sophocles

skulle beveka dig; men vet, Martius, att hela världen inte

förmår aftvinga honom ett sådant ord, en bedjande blick, en

tår, eller förmår honom att mot sin öfvertygelse böja sina

knän. Men allt detta gör jag och jag hembär dig tillika ett

segertecken: Detta dyrbara ateniensiska svärd såsom en seger-

lön, den Martius må bära. Låt därför beveka dig och unna

Sophocles att lefva: Icke så, som skulle han tigga om sitt

lif; ty kunde han till den grad förgäta sig själf, så skulle jag

börja befalla honom som en träl: Knäfölle han, så skulle

D or ig ene förblifva stående: Om han kunde fålla en tår,

så skulle Dorigene aftorka sina och förakta honom.

- Det var en hurtig kvinna, utropade den gamla sol-

daten. Fan vet, livad hon hette! Den där utländskan är jag

inte mycket hemma i. Men nog kan jag ta mig en tår för

den där människan ändå! Skål, kamrater!

- Skål! Skål!

- Nå, hur var det sedan då?

- Nå, sade Martius, fortsatte ynglingen sin berättelse,

förakta honom då nu i alla dina ateniensiska väninnors åsyn!

- Sophocles! Egensinnige Sophocles! Du måste dö - du

måste dö genom detta svärd, som ännu är varmt efter din

hustrus hand - och hon skall straxt följa efter dig i döden!

- Valerius måste denna gång bli skarprättare!

- Välan! utropade Dorigene. Bind för mina ögon! -

så, nu är det gjordt! - Nu, min Sophocles! Visa nu för

en romare, hvad det är att dö som en hjälte!

- Vet du, hvad det är att dö? frågade Martius sin fånge.

- Att dö! ropade Sophocles. Det är att börja lefva.

Det är att sluta ett mödosamt arbete för att begynna ett

bättre. Det är att öfvergifva låga och småsinta människor för- i83 -

att lefva med gudarna! - Äfven du själf måste en gång öfver-

gifva dina lagrar, dina nöjen, dina segertåg och visa, om det

rätta hjältemodet finnes i ditt bröst. Nu vill jag böja mina

knän; men åt dig vänder jag ryggen. - Gör nu din skyldig-

ket, skarprättare! Hugg till, Valerius!

- Håll! ropade Martins. Med en sådan dygd som den,

hvilken Sophocles fått på sin lott, bör man icke gäckas; ett

sådant äkta band bör inte sönderslitas. Dorigene! Omfamna

din gemål och fortfar att njuta lifvet med honom . . . Men,

o, kärlek! Med tvenne vapen har du angripit mig: Med

dygd och skönhet; och därför är mitt bröst på dubbelt sätt

såradt.

- Martius! utropade Sophocles. Nu har du funnit en

utväg att segra öfver mig!

- Därpå satte Martius på sig svärdet och Dorigene prydde

hans hjälm med en ny lagerkrans.

- Men Martius klagade i detsamma öfver, att han mådde

illa, så att man ej kunde fortfara med de öfriga fångarne, som

i allmänhet fingo dela Sophocles lyckliga öde.

- Store romare! sade Sophocles, då de skiljdes åt. Se,

nu måste Sophocles fälla tårar, hvilket han inte kunde göra

för sin egen skull. Jag betygar vid gudarna min grämelse

öfver att se en så storsinnt själ plågas af kroppsliga bräck-

ligheter.

- När generalen kom hem, blef han öfverfallen af en stark

mjältsjuka, hvilken nästan liknade raseri. Han suckade, grät

och befallde, att ingen skulle släppas in, ty, sade han för sig

själf, jag har förloradt mitt forna lynne och mitt stora namn.

- O, Aten! utropade han, Dorigene är ditt försvar och

din oöfvervinneliga förmur! Hon gifver djupare sår med

sina ord än hennes man med sitt svärd. Hennes blickar för-

vandlade segraren till fånge. - Hvarför skulle jag råka i en

sådan frestelse? Omåttlige Tullius! Om du hade fått se henne,

då du utbredt dina segrar öfver halfva världen, så hade du

lagt ned dina vapen, blifvit öfvervunnen och lämnat den öfriga

hälften till ett offer åt hennes tjusande behag. -- Men skall

jag sålunda förnedra mig? Så befläcka min ära? Nej, det

skall icke ske; nej!- 184 -

Med tårar jag mot denna eld skall kämpa;

Den största seger är att blodets yrsel dämpa.

- O, min härskarinna, eller snarare gudinna, som jag

tillbeder 1 Tio segrar ville jag nu uppoffra för att vara Sophocles

i stället för Martius!

- När den ädelmodige fursten - ty ädelmod är alltid

oskiljaktigt från en rätt hjälte - fick höra, att Martius snarare

blef värre -än bättre och fåfängt sökte dämpa sin sjukdom,

bad han Dorigene gå dit och taga honom under sin ömmaste

vård.

- Hon förfogade sig därför till Martius" hus, frågade,

hur han mådde och sade sig på sin mans åstundan vara kom-

men att sköta honom och blifva hans sjukvakterska.

- Knappast fick Martius se hennes intagande gestalt,

förr än hans häftiga begär bestormade all den dygd, han ägde.

- Han såg på henne med dunkla ögonkast, uppenbarade

för henne sina plågor och talade kärlekens ömma språk.

- Skönaste Dorigene I sade han, tillåt mig utan omsvep

bekänna för er, att jag älskar er. Jag älskar äfven Sophocles

och vill honom inte något ondt; men - jag måste dock äga

er, Dorigene I

- Nej! utropade Dorigene. Låt mig gå och förolämpa

mig icke. Hur är det möjligt, att Martius kan vilja såra vän-

skapen, öfverträda gästfrihetslagen och glömma ärans ömmaste

plikter? Hur kan det vara möjligt, att ni i ett enda ögon-

blick vill förstöra alla de lagrar, som ni vunnit och som kostat

er så mycket blod och så många besvärligheter? - Har Dori-

genes namn någonsin blifvit tecknadt, utan att hon tillika varit

utmärkt för sin kyskhet och blifvit kallad den kyska Dorigene?

Skulle ni hafva hjärta att beröfva mig denna starka förmur

och blottställa min ära genom en låg gärning? Om detta

skamliga tillbud skulle införas i historien om dina tappra

bedrifter och upptaga endast en sida, en enda olycklig sida,

så blefve helt visst hela boken af alla dess läsare bortkastad

och förglömd, äfven om de kände dina berömligaste gär-

ningar!

- Martius bekände, att hon talade sanning och att han

själf fann sig brottslig; men han blef dock genom denna hennes- i85 -

vishet och ståndaktighet starkare fjättrad. Han bedyrade sig vara

anfäktad af kärlekens välde, att han måste behålla henne hos

hos sig eller dö.

- Så dö då! svarade Dorigene. Ty jag svär vid gudarna,

att jag ...

- I detsamma kom Valerius och beredde henne tillfälle

att gå ut.

- Jag önskar, att gudarna måtte beskydda den sköna

Dorigene, sade Valerius och fixerade skarpt sin broder Martius.

- Martius såg mycket brydd och förlägen ut och sade

sig vara sjuk till själ och kropp.

- Ja, svarade Valerius. Mig synes att du är närmast lik

en dåre. - Gudar! utropade han. Gudar, hafven medlidande

med denna dygdens och tapperhetens darrande klippa. I hafven

låtit honom från barndomen uppfostras till en fullkomlig man.

Ack! Låt honom icke nu blifva till skam! - Martius! Huru

vill du, att jag numera skall kunna kalla dig min bror?

Lämna mig ditt svärd och tag själf en barnskallra i din hand!

- Hör upp! utropade Martius. Du har undersökt mitt

sår; men du förmår inte hela det. Den, som ödet ämnat till

dåre, måste vidkännas sin lott. - Farväl! . . .

- Dorigene berättade Sophocles det, som hade passerat

emellan henne och Martius.

- Gråt inte, sade han; Martius bör inte omkomma. Jag

vet, att min Dorogene är dygdig och sin Sophocles trogen.

Jag vet äfven, att den öfvertygande vältaligheten har sitt säte

på din tunga. Vänd om igen och försök din vältalighets styrka,

bringa förnuftet åter till styresman i Martii bröst och uppväck

hos honom en stilla och smältande ånger i stället för en oren lusta.

- Förlåt mig, Sophocles, svarade Dorigene. Jag har

härutinnan förekommit din befallning. Jag har redan öfver-

lämnat mig åt Martius och det gläder mig att kunna tro min

gemål vara nöjd med min färdighet att lyda. Martius älskar

mig och jag älskar Martius. Jag går nu bort för att blifva hos

honom. När du vill ha din hustru tillbaka, så sänd bud att

låta hämta mig och: roa dig emellertid tills vidare med din filosofi.

- Sophocles blef slagen af detta tal och blef en god

stund stående som en bildstod. Tusen stridiga tankar upp-

Hjeltekonungen. 24- iS6 -

kommo och försvunno i hans hufvud. Han gissade, han be-

sinnade sig och betraktade denna händelse som ett under.

Snarare skulle, enligt hans tanke, klippor och berg flyttas från

sina platser, än Dorigene skulle kunna förmås att öfvergifva

sin dygd.

- Jag befallde henne att besöka honom, sade han. Hon

har redan gjort det förut och många tillfällen hafva yppat

sig; men hon har aldrig beklagat sig förr än nu. - Kan Martius

vara så vild ? Men hvarigenom har hon ådragit sig denna häftiga

sjukdom? Hvarför skulle hon gråta? Ack! - Vi skryta af

vår lärdom och dygd, men vi äro dock svaga och nyfikna

dårar. Måtte dagens ljus icke visa mig vägen till en svart

gärning, som är oundviklig! - O, du, som befallde denna

oformliga massa sätta sig i skick, som af en stor och oberedd

blandning frambringade denna världens härliga byggnad, blanda

tillsammans alla dessa element, så att intetdera äger något sär-

skildt bestånd. Låt hafvet utsläcka solens eld och låt solen

uttorka hafvets vatten! Sophocles förlorar all känsla, allt

förnuft, all lycksalighet, om Dorigene är honom otrogen! . . .

- Dorigene föresatte sig emellertid att föra Martius åter

in på dygdens väg.

- Hon hälsade honom såsom Roms general och sade,

att hon nu på befallning af Sophocles var kommen till honom

och öfverlämnade sig som ett offer på lustans altare.

- Dorigene underkastar sig ert behag, sade hon, emedan

det sker med hennes gemåls samtycke. När han befaller, är

det min skyldighet att lyda. - Kom därför, Martius, om du

har hjärta att släcka din djuriska trånad med förlust af en

odödlig ära. - Förtrampa sedernas heligaste lagar och sönder-

slit den äkta kärlekens oupplösliga band. Detta är ett drag

af ädelmod och vänskap hos Sophocles. Martius gjorde utan

tvifvel detsamma, om han hade en hustru eller dotter. -

Någon torde väl säga: Kan Martius vara så svag? - Men

hvad betyda tycken, lagar, eder och moraliska band för fria

själar? Allt sådant är för dem för lågt och tjänar endast att

tygla gemene man.

- Martius kunde ingenting svara på en stund; han såg- 187 -

på Dorigene med förställd uppsyn och sade slutligen, att hon

talat med vett och urskiljning,

- Han sökte sedan att locka henne genom smicker.

- Hans löften hade inga gränser.

- Han utöste både eder, suckar och böner.

- Han välsignade det lyckliga ögonblick, som böjt hen-

nes sinne efter hans önskan samt sökte att få trycka henne i

sina armar.

- Men hon bad honom icke bjuda till att komma henne

närmare.

- Basilisk? ropade hon. Vänd bort från mig dina ögon,

ty jag vämjes vid deras giftiga eld. Jag erkänner både min

mans och mitt lif såsom skänkta af dig; men äskar du betal-

ning för dessa skänker? - Måste vår skuld godtgöras med

förlust af heder och ära? Är detta den gråtande, kärlekssjuke

veklingen, den man, som med sitt svärd skyddar det stora

Rom? - O, mäktiga kärlek! Du säges vara en gudomlighet;

men om det är sant, så tyckes mig, du kunde harva fått en

bättre afpassad dåre att gäckas med.

-- Jag trodde, ni var kommen för att fullborda min ön-

skan, sade Martius. Det blifver således intet brott, om jag

emottager, hvad ni erbjuder. Kom därför och dröj icke. En

minuts uppskof af kärlek är en af de största dårskaper, som

kan tänkas.

- Vänta, vilddjur! sade Dorigene. Du är värre, onatur-

ligare än ödemarkens rasande odjur. Jag trodde, att din hug-

stora själ skulle vämjas, då heder och ära på ett så nedrigt

sätt uppoffras. Men då jag ser, att din trånad genom allt

förnuftigt bemödande inte kan stäfjas, så måste jag för din

skull uppoffra mitt lif. - Nedriga själ! Se denna dolk! Med

denna skall jag göra slut på mitt lif för din skull; - men

mitt kyska namn skall lefva hos eftervärlden!

- Håll I ropade Martius. - Lef, lef du ängel af ditt kön!

- Du har varit mig en klar spegel, i hvilken jag ser alla

mina fel. Jag blyges nu därvid, och bedyrar att" aldrig mer

förtörna dig med ord eller gärningar. - Se, Dorigene! Martius

knäböjer inför dig och ber om förlåtelse.

Bivuak vid Werben.

- Lyckliga omskiftel utropade Dorigene. Stå upp min

herre, lik solen i all sin glans efter en förmörkelse I

- Martius hade knappast hunnit kalla in Valerius med

flera af sina vänner, förrän Sophocles inträdde, bärande ett

draget svärd, hotande att döda antingen Martius eller sig själf.

- Martius bekände sig vara den, som förtjänade att dö,

emedan han genom sitt låga uppförande förbrutit sig emot

honom och emot den ädlaste bland gifta kvinnor. - Men,

tillade han, eder gemål har bevarat och återställt mitt lugn.

- De blefvo därpå försonade å båda sidor och Sophocles

tog tillbaka sin ädla gemål, hvilken han med skäl ansåg som

den dyrbaraste skänk af gudarna.

- Och så var den historien slut, kamrater.

- Det var en bussig kvinna, den där damen med det

underliga namnet. Din skål, kamrat I Du berättar som en

hel karl! ropade den gamle soldaten och höjde sin bägare.

Alla skålade och drucko ur, hvarefter de lade sig ned att

hvila, emedan kvällen skridit långt fram under ynglingens

berättelse.

Det var tyst i lägret.

Här och där flammade lägereldar och bland de kopplade

gevären, hvilkas pipor återkastade skenet från eldarne, gingo

posterna fram och åter, hvarjämte en och annan patrull

passerade fram i sommarnattens tystnad.

*

Kap. XV.

Förrädaren.

Dagen därpå var det lust och lif i lägret vid Werben.

Alla sågo glada och muntra ut och själfva platsen var

sirad, i det att en stor byggnad, hvarest officerarne plägade

intaga sina måltider, var festligt prydd med blommor och grönt,

fanor och gevär.

Soldaterna voro muntra och man talade allmänt om, att

det denna dag skulle bli riktigt festligt, alldenstund konungen

behagat tillkännagifva sin vilja att intaga måltid tillsammans

med officerarne, hvarjämte en extra ranson af öl skulle utdelas

åt Helge Ståls och Carl Frisks skaror, hvilkas befalhafvare

i dag gjorts till ryttmästare.

De båda värendspojkarne stego alltjämt i graderna och

konungen ansåg dem under gårdagen ha förhållit sig så syn-

nerligen väl, att hans majestät beslutat skänka dem ett högre

befäl.

Det var äfven för deras skull, som konungen i dag gästade

sina officerare och deltog i deras måltid, till hvilken äfven den

papistiske öfversten, som Helge stål tagit till fånga, och hvilken

bemöttes med all aktning i det svenska lägret, blifvit inbjuden

och fått sin plats vid konungens högra sida.

Kapten von Creutz kom fram på dagen från Zauberfels

till lägret samt blef äfven inbjuden till middagen; men han

betackade sig. Viktiga göromål hindrade honom, sade han,

och man tog ej notis om dessa göromåls art eller värde. Det

var ju så vanligt på denna tid, att den ene var strängt upp-

- 191 -

tagen, under det att andre kunde med bägaren i hand fördrifva

tiden i lust och glädje.

Löjtnant Werner var naturligtvis inbjuden till festen. Han

hade ju med heder deltagit i striden. Han blef dock ej be-

fordrad men undfick väl erkännande för tapperhet.

Kapten von Creutz ströfvade omkring i lägret och hann

slutligen till en af dess ytterkanter, där han satte sig på en

sten midt i en liten träddunge.

- Här var platsen, som bestämdes, sade han för sig själf.

- Fördömdtl Hade jag vetat, att Wolffssohn beordrat mig

till Zauberfels, så hade förhandligarna gått mycket lättare, än

nu är fallet. - Men allt går bra ändå. .. Dåraktiga männi-

skor påstå, att det inte gifves någon njutning eller glädje, om

inte dygden är dess källa. - Bahl Dricken I, som viljen, I

blekkindade och feghjärtade människor, ert smaklösa vatten ur

dygdens mångbeprisade källa! - Min heta törst släckes ej

genom dryck ur den källan! - Nej, jag vet ett vin, som

mer än drufvans heta safter ger lif och lust och styrka åt

mitt sinne och värme åt mitt blod, att det liksom jublande

strömmar till mitt hjärta och förlänar tankarne en eld, som

kan förtära allt, allt! -Det vinet pressas af hämndens gudom!

Hämndens! - Ja! - Och med hvit och blygsam hand samt

med kinderna rodnande af vällust räcker kärleken mig bägaren.

- Djupt vill jag dricka - ja, så djupt, att jord och himmel

skola lustigt dansa kring mig vid skenet af tusentals stjärnor,

som skola bevittna, hur säll jag skall sjunka i den famn, för

hvilken jag kämpat med världen en strid på lif och död. -

Ha, ha, ha! Ja, jag vill dricka djupt ur vällustbägaren och

sedan somna. - Jag vet, att man sofver tungt och godt

däraf!

Nu hördes steg närma sig.

Kaptenen hörde dem likväl ej, utan spratt häftigt till, då

en röst helt nära honom sade:

- Gud bevare kapten!

Han vände sig om och såg en soldat stå helt nära sig.

Det var en man af obehagligt utseende, hvilken tittade under

lugg och hvars röda hår och hy gåfvo honom ett gement- I92 -

utseende, hvilket ingalunda blef behagligare genom den hemska

eld, som brann i hans kattlika ögon.

- Nå, är du ändtligen här, gamle spårhund, jag trodde

fan tagit dig! sade kaptenen till soldaten, hvilken var just den,

som han väntat på.

- Ånej, svarade soldaten med ett obehagligt grin och

tillade följande dåliga skämt: - Hin onde spar nog sina läcker-

heter till sist!

- Nå, har du med dig det papper, som du skulle hämta?

- Här är det, herr kapten! svarade soldaten och läm-

nade kaptenen ett bref, hvilket den senare ryckte till sig, öpp-

nade och läste, hvarefter han sade:

- Det är bra! Det är riktigt! Min hämnd skall ljunga

liksom åskans blixt! . . . Gaf dig inte den främmande militären

något annat uppdrag?

- Jo, han bad mig hälsa, att han i natt vill träffa herr

kapten klockan ett på vanligt ställe för att taga emot det där,

som kapten lofvat honom.

- Det är bra. - Tag nu det här brefvet, fortsatte han,

och tog upp ur fickan ett bref, hvilket han lämnade soldaten. -

Tag nu det här brefvet och bär det bort till stugan i skogen,

du vet, dit du förde den där adelsjungfrun. - Lämna henne

brefvet och afvakta, hvilken verken det gör på fången. -

Kom sedan tillbaka och berätta mig det. - Se till, att den

där landsknekten, som fick vaktgöringen vid stugan på sin

lott, inte super! - Har du förstått mig.

- Ja, herr kapten! svarade soldaten.

- Det är bra! Gå!

Men soldaten gick inte, utan stannade kvar och sträckte

i stället ut sin hand mot kaptenen.

- Hvad nu? sade denne. Penningar igen?

- Ja, herr kapten! Det är farliga uppdrag jag har och

de förtjäna väl sin lön.

- Din lufver! - Se här!

Kaptenen drog upp en börs och gaf honom, sägande:

- Är du nöjd nu, din blodsugare?

- Ja, tillsvidare! svarade soldaten och skramlade med

börsen invid sitt ena öra. Det är godt att ha sådant här attklinga med när... Satan! Hvad det låter bra, tillade han

med ett bredt grin, hvarefter han skyndade bort.

När kaptenen blifvit ensam gnuggade han händerna af

förnöjelse och sade för sig själf:

- Det går bra! Min säkra hand har djärft gripit i ödets

trådar! Blott en ryckning och jag vänder upp och ned på

händelserna, att alla med bäfvan skola tro, att dolda andar här

drifva sitt spel! - Ja, jag har vågat mana fram er, vilda

makter, för att tjäna mig! Ja, för att tjäna mig! Ödmjuken

er; jag är er herre! - När jag stod midt i stridens larm

ibland död och fara, när kulor hveno kring mig, när trum-

morna dånade, när skrik och suckan höjdes kring mig och

blodet stänkte högt ur fallnas sår, då var det lugn och frid

i mitt bröst och jag tror, jag önskade, att någon kula måtte

träffa mig i hjärtat och söfva mig till sista sömnen . . . Nej!

- Nej! Ännu är mitt öde ej fyldtl - Nu - nu först vill

jag njuta af lifvet. - Allt är väl ordnadt! Zauberfels är ej

längre platsen för dådet! - Nej, nej! - Här, just här, skall

det ske! - Ja, jag har sålt den svenske konungen och hans

här! - Mitt grefskap är jag viss på - och krigarens belö-

ning! Och! Låt se: Den papistiska hären nalkas hit. Förd

på omvägar, dem jag väl känner, skall den kunna omringa

Werben. Ej en enda svensk skall komma undan. - Wolffs-

sohn måste äfven narras hit i fällan och Werner, den oför-

vägne sällen, skall jag i dag göra oskadlig, tack vare detta

falska bref. - Han skall bli ansedd som förrädare, bli gripen

och skjuten, och under tiden reser jag med jungfru Maria

under kejserlig vakt till Wien, gör henne till min brud, erhål-

ler mitt grefskap och kejsarens penningebelöning! - Ja, ja!

- Så skall ske! . . . Nu vill jag börja lefva!

På en öppen plats i lägret voro Helge Ståls, Carl Frisks

och Gustaf Werners manskap samladt kring bord, hvarpå stodo

ölmuggar, som tidt och ofta fylldes och- tömdes - Dessa

trupper hade erhållit extra förplägning och skulle inom kort

Hjeltekonun%en. 25- 194 -

hälsa sina befälhafvare såsom ryttmästare. - Detta gällde Ståls

och Frisks folk. Werner hade, som förut är nämndt, fått

penningebelöning i stället för förhöjd grad.

- Skål, Rapp! Här tycks bli muntert »leben» i dag!

sade en soldat och drack med Rapp - sonen till baron Pant-

zars väpnare Jakob.

- Skål! - Nå, tyckte du det var ledsamt i går då? -

Höllo vi kanske inte då en dans, som dugde? - Var det

kalas att skämmas för kanske, kamrat?

- Visst inte! Friskt gaf man och tog sig till bästa där vid

klostret, och jag tänker, att de gäster, vi hade på det kalaset,

ha »kopparslagare» ännu en god tid, ha, ha, ha!

- Kopparslagare, ja! Jo, jag menar det!

- När man får slåss med de fördömda papisterna är det

högtidsdagar. -

- Så är det!

- Själfva vår nye ryttmästare Helge Stål, som är så arg

af sig och svär och dundrar sina svenska eder och ger en på

ryggen, såg i morgse helt mild ut i synen och sade till mig:

- Här har du ett mynt - tag dig ett rus, men bär det som

en karl, annars vankars det prygel som påtår!

- Det ginge väl an att vara soldat, om man ej finge så

mycket ovett jämt och ständigt, inföll en annan soldat.

- Ah, prat! utropade Rapp. En käck soldat lägger inte

på sinnet, om han får hårda ord. Han skall stå på sig och

inte frukta själfva fan, som Gäck säger!

- Gäck? Den där barske, svenske korpraln?

- Ja, just han!

- En väldig krigare!

- - Det äro alla svenskarne!

- Han I hört visan om Gäck?

- Nej! Sjung den, Rapp!

- Slå i bägaren då, så få vi dricka för honom med det-

samma.

Öl fylldes i bägarne och soldaterna slogo en stor ring

kring Rapp, som sjöng:- 195 -

Hvem känner inte korporaln

Vid Smålands rytteri,

1 längd långt öfver tredje aln

Med ståtligt krigsmanspli?

På minen käns lians bäst igen,

Sin hatt han bär på sned

Och Gäck den bistre kallas, men

Är ej att gäckas med!

Han blickar barskt på sina män

Från sadeln stolt och hög.

Fram! ropar han. Gud tröste den,

Som då sig visar trög.

Hans religion har fyra bud,

Det är: Att veta hut,

Att ära kungen, frukta Gud

Och spara på sitt krut.

Om själf din Gud du trofast är.

Nog är han trofast dig!

Om kungen trohetsed du svär,

Han svär densamma dig.

Stå käck för kampen hela da"n

Och spara ej din hud. -

Och fruktar du ej själfva fan,

Då fruktar du din Gud 1

Hör på kommandot, gör din plikt

Och resonera ej

Det är för krigaren af vikt

Att aldrig säga nej

Då trumman larmar, kallar dig

Till vilda lekar ut:

Slå till och lyd, för resten tig!

Det är att veta hut!

Skjut ej på afstånd, rid blott på

Och spara ditt gevär

Men om du kan, så sväng och slå,

Liksom du rågen skär.

Låt andra skjuta bort sitt krut;

Bra, om du ditt har kvar,

Tills det behöfs! Att veta hut

Du lär se"n en och hvar!Så tolkar Gäckern sina bud

Och han dem tolkar bra

Lär sina gossar frukta Gud! -

En skål skall Gäcken ha!

Skål för hans bud att veta hut!

Det är ett härligt bud!

Skål för hans bud att spara krut,

Hans bud att frukta Gud!

Rapp slutade sin sång och bägarne höjdes under det att

gamle Gäck, den hederlige korporalen vid Smålands rytteri,

skuffades fram; och det syntes, att han själf höll sin regel att

veta hut, ty han kände sig illa till mods och nästan blyg, där

han nu stod, ett mål för allas hyllning, han, som i striden

inte - fruktade för själfva fan! -

- Du är glad och modig, kamrat! sade en soldat till

Rapp.

- Nåja, det är bättre det än att gråta. - Tårar och

klagan rädda ej människan ur faran och från onda dagar. -

Säkert låge jag död nu, om inte den tappre löjtnant Werner

räddat mitt unga lif i går vid klostret. Jag blef kullkastad,

sedan min häst stupat. - En järnklädd papist satte svärds-

spetsen mot mitt bröst, då han i detsamma störtades blödande

till marken af en kula från löjtnant Werners pistol. - Nu

tycker jag mig ha dubbelt skäl att glädjas! -

Det blef i hast tystare vid soldaternas dryckesbord, bero-

ende därpå, att flera officerare syntes komma ur det sirade

huset.

Middagen var slut och de nya ryttmästarne skulle mottagas

af sina trupper, hvilka blifvit betydligt förstärkta. Ryttmästare

Ståls trupp hade fått en ny afdelning svenskar som tillökning

och ryttmästare Frisks hade ökats med löjtnants Werners

ryttare.

En massa officerare nalkades den plats, där soldaterna voro.

De båda nya ryttmästarne beledsagades fram af grefve Per

Brahe, chefen för Smålands ryttare.

Konungen och en del högre officerare samt den fångne

öfversten voro kvar inne i matsalen.

- Hvem skall hälsa dem? frågade Gäck.- 197 -

- Ja, hvem skall kunna föra ordet och tolka våra känslor

för våra älskade ryttmästare!

- Jag föreslår, att vi bedja löjtnant Werner göra det.

Han talar lika bra, som han slåss, sade Rapp.

- Må vi bedja honom då.

Rapp och Gäck gingo fram till Werner och bådo honom

tala i truppernas namn.

Han lofvade det.

I detsamma kom kapten von Creutz liksom af en hän-

delse från andra sidan af lägret och nalkades dryckeslaget.

Nu voro grefve Brahe och ryttmästarne Stål och Frisk

framme vid bordet, där de mottogos af skallande hurrarop af

sina trupper.

Då fattade löjtnant Werner en ölsejdel och äskade ljud

samt sade, ställande sina ord till Helge Stål och Carl Frisk:

- Herrar ryttmästare Stål och Frisk! De skaror, hvilkas

chefer I aren och hvilka mer än en gång med eder i spetsen

hafva skördat lagrar uppå stridens fält, bringa genom mig eder

sin tack och sin hyllning för den nya lager, som I i går genom

edert mod beredde Smålands ryttare och deras tyska gelikar.

Vi hafva alla lärt känna och älska er; och med glädje och

tillförsikt vilja vi följa eder, hvarthän det än bär på stridens

fält. Vi tyskar ha lärt oss att beundra svenskarne och vi äro

glada och tacksamma för, att vi nu få kämpa i svenska led

och under svenskt befäl. Ryttarne från trakten kring Werben

och Zauberfels skola täfla i kraft, mod och uthållighet med de

småländska ryttarne! - Lefve våra ryttmästare Helge Stål och

Carl Frisk!

Han höjde sin bägare. Manskapet höjde sina och alla

dryckeskärlen tömdes, hvarefter ett kraftigt hurrarop dånade

öfver fältet,

Helge Stål och Carl Frisk svarade enkelt och flärdlöst.

De voro inte talare, men soldaterna förstodo dem ändock.

Till sist föreslogs en skål för chefen för hela det små-

ländska rytteriet, den tappre och ädle grefve Brahe.

Talaren sade till denna skål:

- Herr grefve! Upp till er blick, som med lugn, men

dock eldig möter hvarje fara, skåda alla edra män tryggt i- 198 -

striden liksom seglaren under stormig natt söker den fasta och

klara fixstjärnan för att efter densamma ställa sin färd. Må ni

länge, herr grefve, förblifva vår chef och må ni aldrig hos

edra småländska ryttare finna svek och förräderi. Lefve grefve

Brahe, den aktade och tappre chefen för Smålands ryttare!

Nu följde å nyo pokalklang och hurrarop, hvarefter grefve

Brahe tog till orda, sägande:

- Mina vänner! Att räknas bland eder anser jag vara

min största heder, alldenstund jag ägnar er min största akt-

ning. - Jag är soldat! - Soldat! Hvilken stolt benämning!

Och denna titel genom, för och med eder, mina käcka ryttare!

- Jag är rörd af den tillgifvenhet, I visen mig. Tagen mot

ett upprördt hjärtas enkla tacksamhet! Jag ber eder, att, när

I någongång nalkas de ställen, där vi segrat, där vi blödt, och

när I sen den sandhög, där våra fallna stridsbröder blifvit

jordade, I måtten skänka deras stoft en suck af välsignelse

och saknad. Som hjältar ha de stupat och vid deras grifter

hålla i tysthet ärans genier sin skyddsvakt. - I kännen för-

visso människohjärtat och dess nycker, dess vankelmod i val

af föremål för sina känslor, som det tror sig hysa för evigt,

men h vilka dock inom kort trängas undan. - Allt, allt för-

ändras af tiden. - Likväl vet jag säkert och I själfva mån al

lifvet lära, att det samband, som knytes krigare emellan under

strid och faror, är ett blodsband, som aldrig kan lösas". Och

lika fast och helig som detta blodsband är den tacksamhet,

jag här bedyrar er. Vi strida för frihet och religion, det högsta

i lifvet, och därför är det ljuft och lätt att strida. Vi kämpa

på en utländsk jord och tacka Gud för, att ej våra egna tegar

bli nedtrampade, våra egna hus nedbrända. Då vi kämpa för

religionsfriheten här, kämpa vi äfven för samma frihet inom

vårt älskade fädernesland. - Så visst som jag nu tackar eder

alla för visadt mod, för trohet, nit och vänskap, så visst skola

äfven edra söner en gång välsigna och högakta er!

- Hurra för grefve Brahe, vår chef! Lefve han, hurra!

ropade allt manskapet, när grefve Brahe slutat tala och höjde

sin bägare.

När hurraropen tystnat, sade han!

- Ännu en gång tackar jag eder alla!- 199 -

Och han drack ur.

Nu blef det ett allmänt sorl.

Soldaterna trängdes kring Helge Stål och Carl Frisk och

mer än en skål blef drucken För dem.

Vid ett sådant tillfälle yttrade Carl Frisk:

- Ja, som hjältar slogos vi i går, och ej för guld eller

någon timlig lycka skulle jag vilja ha den dagen tagen från

mitt lif.

- Stridens ära tillhör också er och ryttmästare Stål, sade

en tysk officer artigt.

- Nej, min herre, inföll Stål. Äran delas lika af alla och

räcker ändå till.

Han fattade en pokal, hvilken han höjde, ropande:

- En skål för alla tappra män! En skål för den tappraste

och ädlaste af alla: Vår älskade konung, Gustaf II Adolf!

I detsamma gick kungen, följd af den fångne öfversten,

ur matpaviljongen för att begifva sig till högkvarteret, hvarest

boning blifvit upplåten åt den fångne. - Konungen följdes

på något afstånd af en massa högre officerare.

- Lefve konung Gustaf Adolf! ropade Helge Stål, som

fick se konungen.

- Lefve konungen! Lefve konungen! ropade allt man-

skapet larmande och hurrande.

Konungen stannade och viftade samt nickade och fort-

satte därefter sin väg mot högkvarteret.

Hvar han gick fram, höjdes af olika kårer hurrarop.

Dryckeslaget för Smålands ryttare tog nu en mera lugn och

glad natur. Alla voro glada, alla pratade och skrattade, men

några officiella tal höllos ej vidare. Det såg ut, som om en

stor klunga med glada och muntra bröder samlats kring öl-

faten.

Efter en stund, och just när stämningen var som lifligast

och muntrast, gick kapten von Creutz in bland de sorlande

männen.

Han var mörk i hyn som en olycksande och hans ögon

Lefve konungen!

- 201 -

brunno af en hemsk eld, hvarför hans yppsyn afstack alltför

mycket mot den omgifvande glädjen för att inte märkas.

Han styrde sina steg direkt fram till grefve Brahe, hvil-

ken räckte honom sin hand, sägande:

- Goddag, kapten von Creutz. I kommen för att delta

i vårt gille? Nå, det är äfven rättvist." Jag hörde, att ni också

var vid klostret i går med ert folk, ehuru ni kom för sent

för att deltaga i striden. Välkommen!

- Herr grefve, sade von Creutz, en helt annan orsak

än viljan att deltaga i ett gladt gille har drifvit mig hit.

- Hvad nu? Ni ser så mörk ut! Har ni malört i

glädjebägaren.

Det blef allt tystare i lägret och allt fler och fler hörde,

hvad grefve Brahe och von Creutz sade till hvarandra.

- Ja, svarade von Creutz. - Jag beklagar på det högsta,

att jag måste störa glädjen. Men jag får ej tveka, alldenstund

ett uppskof skulle kunna bringa oss alla i fördärf. - Plikten

bjuder och jag lyder!

"- Ni fäktar bättre än ni talar, kapten. Hvad harhändt?

Rakt på saken utan några omsvep!

- Välan! sade då kapten von Creutz, höjande rösten, så att

den hördes vida omkring. Veten: Det finnes här. bland

eder en förrädare!

Knappast var der ordet utsagdt, förrän en storm af ovilja

väcktes upp. Alla öfvergåfvo ölfaten och många klingor flögo

ur sina skidor, under det att stormande rop »Förrädare? För-

rädare?» hördes.

Grefve Brahe bjöd tystnad och de olika skarorna ställ-

des" upp i fyrkant, inom hvilken utom de officerare, som

hörde till dessa trupper, äfven de högre och främmande offi-

cerare, som deltagit i gillet, voro samlade kring grefve Brahe,

hvilken, när allt hlifvit tyst, sade till kapten von Creutz:

- I hafven stört vår glädje, kapten von Creutz; I hafven

sagt, att här inom vår krets skall finnas en förrädare. Det

var ju så?

-Ja!

- Vid Gud! skulle det också kosta ert eget lif, skulle

jag önska, att ni ljuger!

Hjeltekonungen% 26- 202 -

- Herr grefve! Var viss om, att jag själf med glädje

skulle gifva mitt lif, om jag kunde tro, att jag uttalat en lögn!

svarade von Creutz.

- Hvem är den usle?

Det blef en stor spänning de få sekunder, som för-

flöto mellan grefve Brahes fråga och kapten von Creutz" svar,

då han sade :

- Han står här!

Och han pekade på löjtnant Werner, hvilken häpnande

drog sig tillbaka.

Det blef allmän tystnad, hvilken slutligen bröts af kapten

von Creutz, som sade:

- Där står förrädaren, kamrater. Se, hur han skälfver

och hur hans blekhet skvallrar om hans brott!

Då gick löjtnant Werner fram till kapten von Creutz och

sade så högt, att det hördes af hvarenda man i fyrkanten:

- Ja, jag bleknar, kapten von Creutz, och jag vill påstå,

att det sker för första gången, sedan jag fått svärd i hand.

Men jag bleknar icke af fruktan, ej heller af brottslighet. Jag

bleknar endast af förvåning öfver en låghet, af förvåning öfver

att se, det tanken på möjligheten af ett så nattsvart dåd, som att

beskylla en ärlig krigsman för förräderi, har kunnat väckas till

lif i en redig hjärna!

- I talen stort, löjtnant Werner, sade kapten von Creutz.

Men edra ord skola inte hjälpa er mycket. Ni är öfverbevisad

om förräderi i

- j^?

-Ja!

- Guds död ! Ni vågar ...

- I .hafven bevis, kapten von Creutz, yttrade nu grefve

Brahe. Hvar äro dessa bevis?

- Här, herr grefve!

Han räckte grefve Brahe det bref, han mottagit af den

rödhårige soldaten.

Brahe läste brefvet och blef allt mörkare och mörkare

i hyn.

Efter att hafva läst brefvet till slut, utropade han:

- Har då själfva satan ryckt världens tömmar ur vår- 203 -

Herres hand? Det är då möjligt, att en människa vill så

djupt förnedra sig för människor och Gud, vill störta sig själf

i föraktets afgrund, ur hvilken ingen räddning i evighet finnes?

- Bestjäl din nästa, stick hans gård i brand, skäncja oskulden,

döda din broder! Det finns straff därför, det finns försoning

och tidens slöja faller småningom mörk däröfver och sänker

brottet uti glömskans natt. - Men förrädaren kan ej få sitt

brott försonadt. Han sänker dolken i hederns, i manna-

hederns bröst; millioner blöda för samma stöt! . . . Ett gräsligt

rop om hämnd mot honom höjer sig från släkte till släkte och

tidens slöja, hur tätt den veckas, kan inte dölja den blodfläck,

som suddlat henne, det hemska vittnet om förrädarens dåd!

Han talade i högsint, ädel vrede och en dyster stämning

efterträdde det glada sorlet. Alla syntes betryckta och dystra.

Blott kapten von Creutz" ögon blixtrade af en vild glädje, hvar-

till emellertid de öfriga ej lade märke, alldenstund allas blickar

skiftesvis föllo på löjtnant Werner och grefve Brahe, hvilken

åter läste brefvet, hvarefter han sade nästan för sig själf:

- Jag måste tro ... och likväl är det mig svårt att göra

det! ... Dock: undersökning måste ske!

Högt sade han:

- Löjtnant Werner träder i arrest och bevakas noga, till

dess att jag ger vidare order därom!

Han gick, följd af officerarne; soldaterna skildes åt och

endast vakten, som skulle föra löjtnant Werner i arrest, stan-

nade kring honom, hvilken stod liksom fastnaglad vid jorden,

- De gå! sade han. Alla förkasta och förskjuta mig.-

Ibland dessa tappre män finns det inte en enda, som äger

mod att tvifla på, att jag begått ett brott, för hvilket, synes

det mig, själfva klipporna borde rysa. - Grymma nesa! -

Hvilket djäfvulskt svek har kunnat förmå förblinda de ädlaste

män till denna rysansvärda grad! - Himmel! Hvilket okändt

brott har jag kunnat begå, för hvilket jag så rysligt skall straf-

fas? - Har då Gud öfvergifvit mig? - Nej! Mitt hjärta

slår lugnt som förr och jag skall känna mig fri i själfva fån-

genskapen. - Dock, hvilket grufligt öde skall väl träffa mig?...

Maria... O, min Gud, skall äfven hon tvifla på mitt hjärta?...

Skall äfven hon tro den svarta saga, som man diktat om mig!Nu närmade Rapp sig till honom och gjorde honnör.

- Tror äfven du, min gosse, att jag gjort mig skyldig

till förräderi? frågade Werner honom.

- Nej, herr löjtnant, svarade Rapp öppet och tvärsäkert.

- Tack för det ordet!

- Men om jag får säga, fortfor Rapp, så är alltsammans

blott en satans list, och fastän hiri haken är slug ocli elak, så är

vår Herre klokare, ändå, tänker jag.

- Du är en redlig pojke, Rapp, sade Werner. Mitt öde

ändras väl med Guds hjälp! - Framåt, soldater! Gören er

skyldighet och fören mig i arresten!

Rapp såg efter de bortgående och gick sedan själf tank-

full bort emot ena kanten af lägret.

- Nej, sade han, medan han gick framåt, aldrig kan

jag få i mitt hufvud, att en så tapper man som löjtnant Wer-

ner, som kan se en så gladt och godt rätt in i ögonen, kan

umgås med svek. - Nej, så ta mig tusan det är möjligt, det

säger jag för sanning! I går räddade han med egen hand

mitt lif och nu står jag här lik en dum rekryt, som hvarken

känner höger eller vänster och ser, hur man röfvar bort hans heder!

Han gick vidare ett stycke tankfull. Plötsligt stannade

han och knäppte med ena handen samt sade:

- För fan! Nu mins jag, hvad jag hörde far min be-

rätta om den där kapten von Creutz, när han låg sjuk hos

baronen på Zauberfels! - Far min har ögon som en falk,

så gammal han är. - Att jag inte tänkt på det förr än nu!

- Den karlen är mörk i synen som en tattare . . . Om jag

blott kunde ...

Steg hördes.

Det var en officer som kom, och inom kort igenkände

Rapp i denne kapten von Creutz.

Han gjorde honnör.

Kaptenen stannade, sägande:

- Hvad står du här och grubblar på, min gosse? - Säg,

känner du igen mig?

- Ja, herr kapten! Det är kapten von Creutz.

- Det är rätt! Har någon, som frågat efter mig, pas-

serat här förbi ?- 205 -

- Nej, herr kapten! - Men för att gifva svar på herr

kaptens första fråga, så undrar jag, hvarför det var, som löjtnant

Werner fördes i arrest.

- Han har förrädiskt stämplat med fienden mot konung

Gustaf Adolfs lif och hela svenska härens frihet!

- Jo, jo, sade Rapp och såg sig om för att förvissa sig

om, att ingen var i närheten, som kunde höra honom. -

- Jo, jo, han hade väl han, som mången annan, tröttnat

vid det här lifvet. - Det är allt eländigt hos svenske kungen.

- Det sägs, att man skall må rätt bra hos Tilly, där man

inte behöfver lida någon nöd utan får plundra efter behag; och

jag har hört sägas, att kejsaren tar i nådigt hägn och rikt belönar

livar och en, som vill hylla hans milda makt.

- Hur vet du det?

- Jo, det har jag hört af många i hären och jag tror

det nog också.

- Akta dig för sådana ord, man skulle kunna tro dig vara

hågad att gå öfver till de kejserliga.

- Hvad som sägs mellan fyra ögon har intet att betyda,

menar jag. Inte har jag just något här att sakna; men hellre

må jag väl hålla ut ändå, än jag vill skällas för förrädare och

kanske bli fast till slut och skjutas som en hund.

- - Hvad heter du ?

- Rapp!

- Kom till mig i afton. Jag har mitt logis i stora ba-

racken för i natt. Jag har ett uppdrag att gifva dig. Jag

skall ha permissionssedel färdig åt dig. Vid hvilken trupp

är du.

- Vid kapten Frisks.

- Godt! Jag skall tala vid ryttmästare Frisk och utverka

permission för dig för natten. - Se där din lön på förhand,

tillade han och räckte Rapp en penning.

- Gud bevare kapten, jag lyder!

- Klockan sju i kväll!

- Klockan sju, herr kapten!

von Creutz gick, inom sig tänkande:

- Den där karlen tror jag skulle kunna bli mig till nytta

och tycks just inte bli svår att vinna heller. Hans tal ger- 206 -

vid handen, att han är förslagen och dessutom är han ung

och rask; just en sådan man, som jag behöfver!

När Rapp blifvit ensam, knäppte han åter med fingrarne

och sade:

- Aha, din räf! . . . Nog skall jag komma alltid! Men

vi få se, hvem af oss båda, som går i snaran! . .. Rapp är

inte så dum, som han själf nyss trodde sig vara . . . och mod

fattas inte.

Och han gick åter in i lägret, gnolande för sig själf:

Om själf din Gud du trofast är

Nog är han trofast dig!

Om kungen trohetsed du svär,

Han svär densamma dig!

Stå käck för kungen hela da"n

Och spara ej din hud

Och fruktar 4u ej själfva fan,

Då fruktar du din Gud.

När Rapp kom in i tältgatan, där Carl Frisks manskap

var lägradt, sökte han upp en af sina bästa vänner bland kam-

raterna, soldaten Hurtig, och hade med honom ett längre sam-

tal i nästan hviskande ton.

Klockan på slaget sju inställde Rapp sig hos kapten von

Creutz, hvilken hade hans permissionssedel, som han lofvat.

Hvad kaptenen hade för uppdrag att gifva Rapp, är oss

obekant; men visst är, att Rapp när han kom från kaptenen,

ånyo hade ett hviskande samtal med Hurtig, hvilken därefter

äfven utverkade åt sig permissionssedel, undertecknad af rytt-

mästare Carl Frisk.

Det blef en tämligen mörk afton, som alltid är fallet i

sydligare länder. - Det är endast i norden, man har att glädja

sig åt ljusa sommarkvällar.

Vid elfvatiden på natten gingo två män, beväpnade med

bössor och pistoler sn^gande i skogen mellan Werben och

Zauberfels ej långt från mor Karins torp men dock så långt

därifrån, att de ej kunde höras från stugan.

Allt längre och längre in i skogen gingo de tyst ochförsiktigt. Stundom stannade de lyssnande och fortsatte därefter

sin smygande gång.

Dessa båda båda män voro soldaterna Rapp och Hurtig,

hvilka sammansvurit sig för att afslöja kapten von Creutz,

hvilken de om aftonen sett gå ur lägret och på en omväg smugit

sig in i skogen, hvilket de äfven gjorde, och honom ovetande,

följde de honom på afstånd.

- Hitåt tyckte jag, att han smög sig, sade Rapp hviskande.

- Smyg dig sakta dit åt sidan och speja noga efter, om du

kan se någon skymt af honom. Lägg örat intill marken och

lyss om du inte du hör några steg. Men laga, att han inte

får sikte på dig.

Hurtig gick försiktigt längre in i skogen och försvann

bland trädstammarne, under det att Rapp satte sig ned på en

sten för att på sitt håll hålla utkik.

Dystra tankar bemäktigade sig honom, där han satt.

- Aldrig förr har jag varit på dylik jakt, sade han till

sig själf. Och långt hellre står jag öga mot öga med fienden

och växlar hugg, ty det är då ärligt spel åtminstone. - Men

att midt i natten gå här och lura i skogen lik en tjuf, som,

rymt, det förefaller mig just hemskt och styggt. - Jag räds

lika mycket för att bli upptäckt, som för att förlora villebrådets

spår . . . Den fördömde kaptenen! Han skall inte undgå

mig . . . Aldrig förut har jag väl träffat värre karl att kunna

fresta folk. Fördöme mig var det inte nära på, att jag tyckte,

att han hade mig fast, när jag låtsades antaga hans anbud. -

Och likväl ställde han sig så slugt, att jag inte fick minsta

reda på hans egna tankar! - Men vänta litet! Jag skall med

Guds hjälp reda ut den här härfvan . . . Jag kan just undra,

hur långt han ämnar sig och hvad han ämnar företaga sig så

här djupt inne i skogen vid midnattstid. - Ett skurkstreck

har han i sinnet, det förstår jag; men hvilket?

Han lyssnade och grep hårdare om bössan. Det hördes

steg. Han hukade sig ned, men reste sig straxt åter, då han

märkte, att det var Hurtig, som kom tillbaka.

- Nå, märkte du något? frågade han.

*- Nej, allt är tyst. Blott då och då hördes liksom här

korpens hesa skrän och ugglornas klävitt.- 208 -

- De ropa efter rof, sade Rapp.

- Fy tusan! Jag börjar bli hemsk till sinnet. Det här

är värre än att stå i västra elden.

- Du är väl inte spökrädd, kamrat?

- Åhnej . . . Men det sägs, att kulor och krut inte bita

på spöken.

- Prat! Gastarnes klor bita nog inte på dig heller.

- Förbaskadt mörkt denna natt. Luften är så kvaf.

Vi få ett Herrans väder, hvad det lider.

- Ja, jag har hört åskan mullra och det börjar falla en

eller annan tung regndroppe . . . Kom! låt oss gå åt denna sida.

- Tyst! . . . Jag hörde något prassel, hviskade Hurtig.

De lyssnade båda.

- Ja, sade Rapp", det är någon, som kommer . . . Låtom

oss sakta smyga oss undan och dölja oss bakom de där bu-

skar ne ...

Kort efter sedan de båda soldaterna gömt sig, kom kapten

von Creutz fram ur ett buskage och såg sig omkring.

- Här är mötesplatsen, sade han för sig själf. Här är

stenen och där de där buskarna. Jag har inte misstagit mig.

Han satte sig ned att vänta under en tät trädkrona, hvilken

gaf något skydd mot det häftiga åskregn, som de dystra molnen

började urladda sig, på samma gång som blixtar och knallar

började och blefvo allt tätare och starkare.

- Han väntar visst någon, hviskade Rapp till Hurtig.

Denne tecknade ett jakande svar.

Kapten von Creutz vände och vred på sig och syntes

otålig, hvilket han äfven var.

- Det är långt lidet på natten, sade han för sig själf.

Mig tycks, att han borde hunnit hit nu. - Det är inte vidare

nöje att vara här allena.

Han spejade oupphörligen åt ett håll, men kunde inte

finna någon, och slutligen lutade han sig mot trädstammen

och försjönk i tankar.

Låtom oss läsa i hans inre.

- Alltså skall jag inom kort ha nått mitt mål, tänkte

han, och jag skall njuta fröjderna af min seger i lyckans sköte,

glömma nöd och sorger och i min stolta, sköna fånges, jungfru- 209 -

Maria Pantzars famn ljuft eröfra den heta stridens välförtjänta

lön. - I öfvermorgon när solen går upp, skall äfven min sol

stiga upp med härlig strålglans och stolt skall jag le åt hotet

af och vanmakten hos dem, hvars lumpna lagar jag vågat

trotsa. - Jag är inte född till detta träldomslif, som lamt och

trögt lyder tvångets tygel och går sitt eviga kretslopp i vanans

nötta spår. Min själ är allt för eldig för att den lik den plö-

jande bonden skulle kunna gå och ständigt med sin bill vända

om samma torfva med sömnig blick och långsam, tanklös

möda.

Han ryckte till när, en skarp blixt med åtföljande knall

ljungade framför hans ögon.

- Ha! sade han, liksom du, hvars stämma hörs ur skyn,

skulle jag vilja flyga dånande kring världen. Ej någon boja

kan fängsla din arm. När din stämma ljuder, bäfva alla.

Din blixt har krossat millioner I - Dig djärfs man dock inte

kalla förrädare! - Men mig, som inte är så djärf som du,

mig våga de nämna med detta namn ... Ja, må de smäda,

må de förbanna, jag föraktar dem lika djupt igen och jag skall

skratta åt själfva minnet! ...

Han steg upp och såg sig omkring. Men då han ingen

såg och inte hörde några steg, satte han sig åter och försjönk

i tankar.

- Gamle Pantzar, tänkte han, måste jag vinna för mina

planer. - Jag har redan ordnat allt. Han får och kan inte

tveka. Han är redan missnöjd med det svenska regementet. . .

Hal Snart skall den dag komma, då I skolen buga er i stoftet,

I fala trälar, för den, som I nu vänden ryggen åt. - Jag

känner er! - Det är skenet, I dyrken och namnen... de

stolta namnen ... Allt är blott sken och namn! . . . Men endast

styrkan och klokheten förmå hålla händelsernas tyglar!

Åter steg han upp och såg sig omkring.

- Jag begripa inte, att han inte kommer, sade han.

Tiden lider och det här hund vädret är inte ägnadt. . .

Han lyssnade . .. steg hördes och inom kort syntes, en

kejserlig officer helt sakta och försiktigt gå fram mellan träd-

stammarne till den sten, hvarest von Creutz suttit.

von Creutz skyndade mot honom, sägande:

Hjeltekonungen. 27- 210 -

- Ni har låtit vänta på er, ryttmästare von Stöbern.

- Kanske något, svarade den nykomne... Är allt i

ordning?

-Ja!

Var så god! Jag har blott en del af papperen.

- De papper, som ni lofvat, och kartorna, har ni dem

med er, herr kapten?. . . Generalen har befallt mig att skynda

tillbaka till lägret.

- Var så god! jag har blott en del af papperen med mig.

Allt det öfriga skall jag ha äran lämna generalen vid min

ankomst till lägret._ 211 -

Han lämnade en del papper till von Stöbern, hvilken sade:

- Ni är försiktig, kapten von Creutz. Men ni kan med

fullkomlig säkerhet lita på de löften, som man gifvit er.

- Jag tviflar inte därpå. . . Tillåt mig fråga, om ni

äfven arrangerat om resan, så att intet uppehåll kan inträffa.

- Ja I Så snart ni anländt till kejserliga lägret och gene-

ralen mottagit edra papper, lämnas er edra pass. En resvagn

står färdig för er räkning. - Då ni kommer till Wien, får

ni genast lyfta den summa guld, som blifvit lofvad er.

- Och mitt grefskap?

- Det får kyrkans män sköta om. Jesuiterpatern

Myosotis har hand om den saken. Vänd er till honom. Han

är i vårt läger och kan, om så behöfs, följa er ett stycke pä

väg. Vi skola utan hans hjälp knacka in hufvudskålen på

Gustaf Adolf och hans kättarhär, blott vi få edra papper och

kartor.

Hurtig, hvilken uppmärksamt hört på detta samtal, lade

nu geväret till ögat och tog korn på von Creutz samt skulle

utan tvifvel hafva fyrat af skottet, om ej Rapp genom tecken

afböjt detsamma.

Nu hade ovädret brutit riktigt loss. Regnet strömmade

häftigare än förut och åskknallarne blefvo med hvarje minut

tätare och kraftigaje.

De båda officerarne räckte hvarandra händerna till afsked.

- I morgon natt är jag i ert läger, sade von Creutz.

- Godt! Jag skall mottaga er och bereda er inträde . . .

Ett förskräckligt väder! . . . Farväl, herr kapten. Vi råkas då

snart igen.

- Ja; farväl ryttmästare von Stöbern.

- Glöm inte papperen.

- Var obekymrad! - Jag längtar själf för mycket efter

ernåendet af mitt mål, för att jag- skulle glömma något. -

En enda dag ännu - och trygg skall jag gå nya och gladare

öden till mötes, öden, dem jag själf vill skapa . . . Ha! -

Hela världen står mig då öppen. Jag skall äga guld; mod

har jag förut! - Jag skall tvinga världen att mot sin vilja

gifva mig sin hyllning och sin gunst.

- I morgon natt alltså?- I morgon natt! Till dess skall jag ha hunnit ordna allt.

- Godt!... Farväl!

- Farväl!

De gingo åt hvar sitt håll.

Rapp hade, under tiden som de båda herrarne talat de

sista orden, genom tecken och hviskningar uppdragit åt Hurtig

att taga fast von Creutz, hvaremot han tillkännagaf, att han själf

ville taga hand om den kejserliga officeren. Så snart denne

satt sig i rörelse, smög sig Rapp därför sakta efter i hans spår.

Straxt därpå rusade Hurtig fram för att gripa von Creutz;

men han fastnade med ena foten mellan en trädrot på marken

och i samma ögonblick bländades han af en ljungeld, hvilken

slog ned i skogen tätt invid den plats, där han var. Han föll

omkull.

Kapten von Creutz sviktade för lufttrycket, men höll sig

dock uppe och skyndade bort, troligen fruktande att flera män

voro i närheten; i annat fall är det antagligt, att han dödat

Hurtig, hvilken långsamt reste sig upp igen och såg sig om

samt fann sig vara ensam.

- Han är borta, sade han till sig själf. Endera står den

rackarn i förbund med hin onde och därför slogs jag till

marken; eller också for satan af med honom lifslefvande.

Aldrig förr har jag sett en sådan eld för mina ögon.

I detsamma kom Rapp hastigt tillbaka och blef förvånad

öfver att se sin kamrat stå där ensam och andfallen.

- Hvad är det med dig, Hurtig? sade han. Du är en-

sam? Hvar är kapten?

- Han for åt fanders, tror jag. - Just som jag skulle

rusa fram och taga fast honom, blef det ljust i skogen som i

en bakugn, någonting knep mig hårdt om foten och jag föll

framstupa, pladask, och den satan kom undan.

- Förbannadt! . . . Nå, jag lyckades emellertid få hans

papper af den kejserlige officeren, hvilken jag skickade till evigheten.

De papperen skola nog vittna tillräckligt, hoppas jag, för att få

den bofven fast. - Den drunknar inte, som är född att hänga,

plägar man säga.

De gingo ur skogen och återkommo till lägret i första

morgonväkten.

*

Kap. XVI.

Förrädaren afslöjas.

Då människan med trygghet förlitar sig på ett jordiskt stöd

och bygger med själfvisk säkerhet sin lycka px de ting,

som världen ger sin dyrkan, tror hon sig i allmänhet ha det

väl beställdt för sig samt glömmer, att det finns en inre makt,

som inte låter sig fänglas i de trånga former, på hvilka det

mänskliga förståndets små dvergar hamra med oförtruten flit.

Hon glömmer gärna denna makt, som evigt växlande och

evigt ung frigör sig från hvarje tvång såsom en fjäril, då han

spränger sin puppa och inte känner sig berörd af, att mången

grann byggnad, som själfklokheten timrat upp, förvandlas

till ruin.

Det öga, som med skarp och girig blick söker lif och

näring i världens vimmel, som älskar att bada sig i dess

glans, förbländas lätt, så att det inte längre kan skåda ner i

hjärtats inre och dunkla värld. Men när den yttre världen

mörknar, när dess himmel öfverdrages med moln, ingen stjärna

förmår att tränga sina strålar genom dem, när allt, som fängslat

öga och sinne svepes in i nattens mörka dok, då vändes blic-

ken inåt, till hjärtat, då söker människan i sitt inre, i sitt

hjärta och samvete, det ljus, som skall leda hennes fot i dunk-

let, som skall gifva själen lifvets värme åter. Då häpnar hon

att finna, att just där hafva hennes tankar sitt rätta hem, att

denna inre värld sluter i sitt sköte allt!

Till den öfvertygelsen hade nu också baron Pantzar kom-

mit efter mor Karins så oväntade bekännelse.

- 2i4 -

Väl honom, om hans inre värld ej var så mörk, som den

yttre blifvit för honom.

Han kände sig straffad af försynen, men han ville bära

straffet som en man, ja, som en kristen ägnar och anstår.

Han bäfvade visserligen vid att se sin fröjd och lycka

i ruiner och dessa sänkta i natt och mörker; men han hop-

pades, att hans hjärta måtte kunna öppna sig i hopp, tro och

kärlek; och därigenom skulle dagen åter gry för den pröfvade.

Det var på aftonen dagen efter den natt, under hvilken

soldaterna Rapp och Hurtig bevittnat kapten von Creutz möte

med den kejserlige officeren, från hvilken Rapp lyckats taga

de papper, som von Creutz lämnat honom.

Baron Pantzar var kvar i mor Karins stuga, ett rof för

den djupaste sorg och den största bestörtning. Händelserna

hade hopat sig öfver honom sammanträngda liksom i ett

dystert moln, som slutligen urladdat sig.

Man tanke sig den gamle baronens sinnesförfattning i när-

varande ögonblick efter de på hvarandra följande sinnesskak-

ningar, som voro en följd af sista dygnens tilldragelser:

1:0. Truppernas i det långvariga religionskriget avan-

cerade mot den trakt, där Zauberfels låg.

2:0. Kapten von Creutz" intagande på slottet som sårad

och hans vård därstädes.

3:0. Kaptenens underliga ord, hvilka baronen ännu ej kun-

nat lära sig förstå. - Den gamle Pantzar var en för ädel man

för att låna sin hand eller sitt hus till förräderiets tjänst.

4:0. Löjtnant Werners ankomst till Zauberfels.

5:0. Mottagandet af de oroande tidningar, som Werner

förde med sig, och hvilka föranledde baronen att med sin

familj lämna Zauberfels.

6:0. Inträdet i mor Karins för honom minnesrika stuga.

7:0. Jungfru Marias förebråelser mot sin far, för att han

ej ville tillåta henne att återse löjtnant Werner, hennes barn-

domsvän.- 215 -

8:o. Mor Karins förfärliga afslöjande," hvarigenom baronen

fick veta, att hans äkta dotter vuxit upp i fattigdom, under det

att hans oäkta blifvit uppfostrad i lyx och rikedom.

9:0. Jungfru Marias bortröfvande.

Och nu ... Annchens försvinnande!

Därom är förut inte taladt. . . Annchen hade försvunnit

under natten efter den dag, då jungfru Maria blifvit bortröfvad.

Denna sista händelse hade brutit gamle baronens krafter

och han hade nödgats ligga till sängs hela dagen, sömnen

hade flytt honom på natten och först nu på aftonen af andra

dagen, sedan han fått njuta någon hvila från middagstiden,

kände han sig så pass återställd, att han kunde lämna sängen

och kläda sig.

När han väl var uppkommen, kallade han mor Karin

till sig och frågade, om Jakob, hvilken blifvit utskickad för att

kunskapa efter flickorna, inte hörts af ännu.

- Nej, herr baron, svarade Karin. Jakob har ännu inte

hörts af.

Baronen suckade utan att säga något.

- Gud gifve, detta långa dröjsmål hade något godt att

betyda, fortfor mor Karin liksom för att trösta.

Baronen skakade åter på hufvudet.

Mor Karin, hvilken var lika djupt sorgsen som baron

Pantzar, men hade mycket större motståndskraft än han,

ville emellertid, så godt sig göra lät, lifva upp den gamle

ädlingen, och då han inte tog någon förtröstansfull förhoppning

af hennes sista ord, började hon tala på annat sätt för att

vända hans tankar mera inåt.

- Det är ändå en glädje i all den sorg, som hopat sig

här, att herr baronen åter fått krafter och kunnat lämna sän-

gen ... I afton ser herr baron åter rask och liflig ut.

- Ja, svarade baronen, mina krafter börja återkomma.

- De skola nog komma tillbaka helt och hållet.

- Jag har att tacka dig, min vän, för min förbättring.

- Åh, herr baron!

- Jo, goda Karin, så är det, och Gud löne dig därför.

Ditt hjärta klappar lika varmt och redligt som i forna dagar; och

ehuru du för min skull fått utstå många bittra lidanden, så hatar du- 216 -

mig inte ändå, hvilket du kunde ha skäl att göra. Du är en

ädel kvinna, kära Karin.

- Tala inte så, herr baron, inföll Karin. Er mildhet

skär mig i hjärtat och samlar glödande kol på mitt hufvud.

- Det är jag, blott jag själf, som är skulden till de svåra

sorger, som öfvergått mig.

Hon började gråta och hon kunde inte längre trösta, utan

behöfde själf tröst.

- Du milde Gud, hvar kan Annchen vara I Hvem

röfvade bort min Maria!

- Att inte Jakob kommer! inföll baronen. Jag måste

hem till mitt Zauberfels och anmäla saken för general Wolffs-

sohn samt anhålla om hjälp vid sökandet efter flickorna. -

Kan han inte lämna hjälp, så ger jag mig af till Werben och

bönfaller hos konungen af Sverige om hjälp. - Han är mild

och ädel och skall inte neka mig några man till hjälp. -

Träffade jag blott Werner, skulle jag bedja honom bistå mig.

Och kapten von Creutz, hvilken njutit gästfrihet i mitt hus

och där vårdats af Maria, borde kunna intresseras i denna sak.

- Helt visst ha flickorna blifvit bortsnappade af kejserliga

soldater . . . Jag skall bjuda hederlig lösen för dem . . . Tilly

kan inte vara så grym, att han inte straffar dem af sina män,

som nedlåta sig till kvinnorån.

- Besynnerligt var det emellertid med Annchen, inföll

mor Karin.

- Ja, mycket eget. Hon var ju hemma på kvällen?

- Ja det var hon visst. Vi gingo till sängs båda i hvar-

dagligdagsstugan med sorg i våra hjärtan och böner på våra

läppar. - Men morgonen därpå, det vill säga i går morgse,

var hennes bädd tom, när jag vaknade . . . Hon var inte i

stugan, inte utanför densamma och inte ett spår har man

kunnat finna efter henne . . . Här stå ännu de blommor, som

hon sist, med hjärtat klappande af hopp och glädje, plockade

på ängen. De börja vissna och skola snart falla af.

Hon visade på några blommor, som blifvit ställda i vat-

ten i fönstret, hvarefter hon hastigt gick ut i hvardagsstugan

för att dölja sina tårar för baronen, som blef ensam med sina

dystra tankar.- 217 -

Han bad till Gud, att hans båda barn skulle återskänkas

honom. Han tänkte på, hur stolt och kallt hans hjärta varit

och hur ringa han aktat sin rikedom och sin timliga lycka.

- Nu förstod han, att han ej uppskattat densamma, såsom

han bort, och han tyckte sig skola vilja uppoffra allt, blott han

därigenom kunde återfå sina barn.

Efter en stund tittade mor Karin åter in till baronen och

omtalade, att kapten Creutz kommit till stugan och önskade

tala vid baronen.

- Kapten von Creutz? Bed honom stiga in, svarade

baronen.

- God afton, herr baron! sade kaptenen, då han strax

därpå kom in i helgdagskammaren.

- God afton, herr kapten! - Ni söker mig här?

----- Ja, som ni ser . . . Jng hoppas, att ni befinner er väl,

herr baron.

- Nej, tyvärr! . . . Jag har blifvit hårdt pröfvad af ödet.

- Ni ser i mig, herr kapten, en barnlös fader med ett kros-

sadt hjärta.

- Jag vet det...

- Ni vet det?

-- Ja! ... Jag vet det, och det är just därför, jag kom-

mit hit.

- Ni ger mig lifvet! - Kanske ni har någon lisa att

skänka mig i min förtviflan?

- Kanske!

- Tala! Tala! . . . Välsignelse öfver er! - Hvad vet

ni om mina . . . om Maria? - Tala, tala för Guds skull!

- Lugna er, herr baron. - Er vackra dotter är i godt

förvar.

- I förvar? Det tyder på fångenskap?

- Jag tar på min ed, att intet ondt vederfarits jungfru

Maria.

- Det är godt och väl; men är hon fånge?

- På sätt och vis.

- Ni är så hemlighetsfall.

- Fri och glad kan hon när som helst återföras i edra

armar!

Hjelfekonungen. 28- 2l8 ? -

- Jag tackar Gud!

- Allt beror på eder själf!

- Dröj då inte, dröj då inte! - Hvar finns hon? -

För mig dit. .. Behöfs det penningar? - Jag vill offra allt...

allt. . . Min tacksamhet. . . min glädje . . .

- Sakta, sakta! förmanade kaptenen.

- Vore ni i samma ställning som jag . . ,

- Låtom oss tala ett förnuftigt ord, herr baron.

- Jag begär intet bättre.

- Jag har något af vikt att säga er.

- O, Maria . . . min Maria.

- Tillåter ni, att jag talar?

- Jag hör er!

- Godt! Jag skall vara kort, ty min tid är dyrbar.

- Tala, tala!

- Jag har trott mig märka, herr baron, att er ställning

här inte behagar er rätt väl...

- Jag förstår er inte , . . Min ställning?

- Ja; kanske jag misstagit mig. Men mig förefaller det,

som om ni skulle önska er en större verkningskrets för ert

snille . . .

- Jag har ju mitt gods och mina underhafvande.

- Visserligen. Men jag menar i politiskt hänseende.

Ni är tillbakaskjuten, hvilket är orättvist. Ert stolta namn

kräfver en hög syssla ...

- Kan så vara; men min ålder...

- En rik erfarenhet ersätter förlorade krafter.

- Visserligen delvis. . . men . . .

- Säg ett ord, utropade kapten von Creutz, och straxt

skall för er öppnas en bana så lysande, att inte ens edra gla-

daste förhoppningar i yngre dagar kunnat nå högre . . .

- Men . . .

- Jag ber att få tala till punkt. - Från säkert håll vet

jag, att svenska hären med sin konung, protestanternas enda

stöd, är såld. Gustaf Adolf kommer inom några timmar att

lefvande eller död öfverlämnas åt Tilly.

- Hvad säger ni! - Ni irrar er!

- Visst inte. Kriget lider mot slutet. Svenska hären- 219 -

är kringränd och skall inom några timmar ha sträckt gevär eller

blifvit nedsablad.

- Milde Gud!

- Ni måste fly!

- Fly? Hvarthän?

- Till Wien!

- Till Wien? Ni yrar!

- Nej, hör mig, herr baron! - Kejsar Ferdinand, lika

mild som stor, öppnar för er sina armar.

- Kejsaren? Min fiende?

- Mera er vän än er fiende. - Han vänta» er och hos

honom finner ni en ny bana; och på densamma kan ni efter

krigets slut med hela kraften af ert snille arbeta för Tysk-

lands väl.

- Jag ryser för att fatta er mening, kapten von Creutz!

- Ni ryser! - Och jag, som hoppades på tacksamhet.

- Besluta er fort, herr baron; min tid är ytterst dyrbar. -

Hör på: Jag skyndar härifrån till kejserliga lägret, som ej är

långt borta. Allt är beredt. Jag väntar blott på er. -- Där

kan ni åter få famna er dotter! .

- Där! I kejserliga lägret!

-Ja!

- Hur har hon kommit dit? Hur vet ni, att hon fin-

nes där?

- Jag har låtit föra henne dit!

- Ni?

- Ja!

- Det var dä på er befallning, hon röfvades härifrån?

-Ja!

- Usling!

- Jag älskar henne!

- Gå!

- Nej, kom med, herr baron; kom! Skjut ej ifrån er

den glans och den lycka, som är er beredd.

Då svarade baron Pantzar kraftigt och med ädel vrede:

- Ni belönar i sanning min gästfrihet på ett ingalunda

värdigt sätt. - Gå, fege usling! Gå! Det fattas mig ord för

att i tal uttrycka det förakt, som jag hyser för er.- 220

Men kaptenen var nog fräck att stanna och han tillät sig

äfven att säga:

- Ni tror kanhända, att jag bedrar er, herr baron, att

ej den glans, den lycka och den ära, som jag lofvat eder,

Gå, fege usling! Gå!

verkligen äro eder beredda . .. Men jag vill gifva er beviset

på, om ni så önskar, att intet svek ligger under mina ord.

- Jag vill intet höra.- 221 -

- Ingen skall tadla er för detta steg, fortfor icke desto

mindre kaptenen. Och om äfven någon skulle våga klandra

er, hur lätt skall det inte vara för er att kväfva detta lumpna

prat, detta skvaller! Ni vinner allt och kränker ingens rätt I

- Jaså, svarade baronen, på det högsta uppbragt. Jaså!

Ni räknar då ärans kränkning för intet!

- Äran . . . men lyckan ...

- Tig, förmätne! Tror ni, att den, som ej känner en

ära större och skönare än den, att få kallas en trogen son af

fosterjorden, en ädel utöfvare af fädrens tro; att den, som ej

skattar någon lycka högre än den, att med frid och med ett

aktadt namn en gång få hvila i fosterjordens sköte; - tror

ni, att den personen skall kunna lockas af någon glans att

glömma sina plikter mot sitt fädernesland och sina faders tro?

- Tror ni, att en sådan man skulle kunna vara nog feg att

för hot och smärta försaka sin lefnads bästa arfvedel? - Gå,

usling! - Ni har hört det svar, jag har att ge er!

- Fördömde gubbe! jag har bedragit mig på honom! Jag

känner inte igen hans högmod! tänkte förrädaren, hvilken

gjorde ett sista försök att öfvertala baronen att följa sig, i det

han sade: - Hvad skall er dotter tro och snga om detta svar,

om denna hälsning? - I sanning, ni är ingen ömsint.-far!

- Min dotter! utropade baronen stolt. Hon vet, hvad

ej ni, fege usling, vet, att om ej räddning finns i lifvet, så

finnes sådan i döden! Hon är för stolt för att begära sitt lif

för sin faders nesa och ett skändligt brott!

- Envise gubbe! Vet då, att redan i natt lämnar jungfru

Maria med mig det kejserliga lägret och till Wien går färden!

- Kanske ni besinnar er ?

Den gamle blef öfverväldigad, knäppte hop sina händer

och utbrast:

- O Gud, som skådar ner i mitt kvalda hjärta, förbarma

dig! - Din pröfning är förfärlig! Nu må hjälpen vara nära,

ty nu är nöden stor!

Ingen af de båda männen hade märkt, att en man under

deras samtal kommit till stugan och försiktigt gått in i hvar-

dagskammaren, där han gjort tecken åt mor Karin att vara

tyst samt därefter smugit sig till dörren till helgdagskammaren,222 -

lagt örat till dörröppningen och lyssnat till sista delen af ba-

ronens och kaptenens samtal.

Denne man var löjtnant Werner, hvilken, tack vare de

papper, som Rapp tagit från den tyske officeren, kommit ur

Hvad ser jag? - Löjtnant Werner? utropade von Creutz.

arresten och spionerat på von Creutz, hvilken han på afstånd

foljt, tillsammans med Rapp och några andra soldater, till

mor Karms stuga, dit han sedan smugit sig in.

Nu öppnade han hastigt dörren och steg in i främmande-

kammaren.- 223 -

- Hvad ser jag? - Löjtnant Werner? utropade von

Creutz.

Gamle baronen hoppades, att hjälpen kommit med Wer-

ner och ropade till honom, under det att han, utmattad, sjönk

ned på en stol:

- Rädda min Maria! - Han . . . Han har röfvat henne!

Han är ej blott förrädare utan äfven kvinnoröfvare.

Han pekade på kaptenen. - I detsamma fylldes dörr-

öppningen af en ny gestalt, det var Rapps.

Werner gick fram till von Creutz, sägande:

- Ah, min herre, det var bra, att jag träffade er här. -

Vi ha ett ord otaldt med hvarandra. Ni har sökt leda kej-

serliga arméen kring den svenska och våra tyska protestantiska

trupper vid Werben. Ni är afslöjad! Ni har inför mitt be-

fäl anklagat mig för edert eget förräderi. - Nu kommer bak-

slaget. - Ni hopar brott på brott, förrädare! - Hvar är

jungfru Maria Pantzar?

- Där hon ej kan träffas af er, herr löjtnant. - Farväl,

herr baron.

Han ville gå, men Werner ställde sig i hans väg, sägande:

- Hvarthän? Ni är min fånge!

- Åh, det var ledsamt! svarade von Creutz och ryckte

fram en pistol, som han med spelad likgiltighet vände i

handen.

- Den ärkebofven! kunde inte Rapp återhålla sig från

att utropa.

Kaptenen ryckte till och skyndade till fönstret, där han

hvisslade gällt.

Ögonblicket därefter rusade några beväpnade män in i

stugan. En af dessa män var den rödhårige karlen, om hvil-

ken förut är taladt.

Så snart dessa män, som varit gömda i buskaget kring

stugan, för att vid behof komma till kaptenens hjälp, voro in-

komna i stugan, tog kaptenen annan ton och utropade:

- Eder fånge! Ha, ni bedrar er; och nu torde ni, herr

löjtnant, berätta mig, på hvad sätt ni kommit så hastigt lös!- 224 -

Det skulle verkligen på det högsta intressera mig, tillade han

i hög grad försmädligt.

- Niding! svarade Werner. Jag föraktar ert hot med

stolthet och afsky. En gång skall straffets timme slå för er.

Den rödhårige blef fasttagen af löjtnant Werner.

- Bevaken alla dessa personer! befallde von Creutz sina

män. - Jag . . . Död och afgrundl

Detta sista utrop kom sig däraf, att Rapp smugit sig fram

till fönstret och kastat sig ut ur detsamma, innan någon

kunnat hindra det.

Kapten von Creutz skyndade sig till fönstret och sköt af

sin pistol efter den flyende utan att dock träffa honom.Han blef till ytterlighet ifrig.

- Bevaka äfven denna kvinna! befallde han sina män

och drog in mor Karin från yttre rummet.

- Där är kvinnoröfvaren! sade löjtnant Werner till mor

Karin och pekade på kapten von Creutz, hvilken icke låtsades

höra honom, utan sade till sitt folk.

- Jag måste skynda bort efter manskap. - Dröj en kvar

här ännu en stund som vakter och skjuten ned den förste,

som vågar göra försök att fly!

Han skyndade ut ur stugan.

Mor Karin var öfver sig gifven af skräck och sorg.

Hon var liksom förvirrad till sina sinnen och hon darrade i

hvarje lem.

Baronen var mera lugn, men hans krafter voro uttömda

och han gick omkring i rummet, vridande sina händer och

önskande sig döden.

Werner var fullkomligt lugn och han hoppades, att Rapp

oskadd kommit till sina kamrater, då hjälpen inte skulle vara

långt borta.

Han bedrog sig icke.

Rapp hade lyckligt träffat sina kamrater, hvilka på hans

kallelse genast bröto upp och skyndade till stugan.

Ett par af kapten von Creutz" män blefvo dem varse och

flydde ur stugan, men den rödhårige blef fasttagen af löjtnant

Werner och kvarhållen samt bunden af Rapp.

Han aflade fullständig bekännelse, hvilken upptecknades

och sändes till lägret i Werben till komplettering af de un-

derrättelser, man redan förut hade om kapten von Creutz"

förrädiska planer.

Straxt efter mottagandet af denna underrättelse satte sig

konung Gustaf Adolf själf till häst och red ut ur lägret, följd

af grefve Brahe samt Helge Ståls och Carl Frisks skvadroner

samt red mot mor Karins stuga, dit den af löjtnant Werner

till lägret skickade mannen blef vägvisare.

*

Kap. XVII.

Förrädarens död.

Ett godt stycke från mor Karins stuga och betydligt längre

in i djupa skogen stod en mossbelupen hydda, hvilken

i trakten kallades Wappus stuga.

Wappu var en gammal kvinna, hvilken var mycket fruktad

i nejden.

Hon kallades ofta zigenerskan. Men den benämningen var

oriktig, ty Wappu var en gammal finnkvinna, hvilken i unga

år genom gifte kommit ut till Tyskland.

Nu var hon änka sedan många år tillbaka och bodde i sin

stuga, hvilken var alldeles öfvervuxen med mossa och stod

midt inne i djupa skogen.

Hon var mycket fruktad, omtalade vi härofvan, hvilket

kom sig däraf, att hon öfvade trollkonster och signerier, hon

botade människors och djurs sjukdomar medelst trolldom, hon

spådde i händerna och kunde säga tillkommande ting. Hon

kunde påvisa tjufven, om någon blifvit bestulen o. s. v —

Men hon kunde äfven, så trodde man, framkalla sjukdomar

hos sina ovänner och deras boskap, skicka mask in i

sädesåkrarna, frambesvärja vådeld o. s. v. Däraf kom det sig, att

hon var så fruktad.

Det är till Wappus stuga, vi nu föra läsaren.

Utanför stugan och på själfva förstugubron, hvilken

utgjordes af en stor plansten, satt en ung man stödd mot ett

gevär.

Det var en af kapten von Creutz" män, hvilken visst inte

anade, att kaptenen var förrädare, därtill var karlen alldeles

. ? - 227 -

för enfaldig; utan endast tillföljd af den hederliga betalningen

ställde han sig till kaptenens förfogande och nu hade han

blifvit ställd som skildtvakt utanför Wappus stuga, dit kaptenen

låtit föra junfru Anna Pantzar.

Karlen var emellertid inte väl till mods, där han satt

utanför stugan och han tyckte, att en väpnad man väl kunde

duga till annat än att vakta kvinnor. Visserligen fick han

bra betaldt för sitt besvär, det erkände han för sig själf, men

Wappu var en gammal kvinna, hvilken var mycket

fruktad i nejden.

det blef otroligt långsamt i längden att sitta där i skogen.

Dessutom fruktade han, att hans kamrater, när de en gång

fingo höra, att han åtagit sig detta latmansgöra för en dryg

betalning, skulle komma att nojsa med honom och kalla honom

sniken.

Han kunde för öfrigt inte förstå, hvarför den unga flickan

skulle bevakas. Hon satt ju så tyst och blek i ett hörn

af stugan och endast grät samt kunde inte förmås att talaN ett

enda ord.- 228 -

- Inte ser hon elak ut heller, tillade han för sig själf,

men hin törs lita på kvinnornas milda blickar och fagra miner!

Han kom öfverens med sig själf, att hon helt visst hade

gjort något mycket illa, ty i annat fall kunde han inte förstå,"

hvarför kaptenen gifvit honom så sträng befallning att inte

blott vakta öfver henne, så att hon inte skulle kunna fly, utan

äfven att gifva akt på henne på annat sätt och ej tillåta henne

att tala vid någon människa med undantag af Wappu, som

kaptenen äfven köpt.

Wappu hade emellertid inte mycket brytt sig om den

stackars fången, men i stället pratat desto mera med vaktkarlen,

hvilken emellertid nu i flera timmar varit öfverlämnad åt sin

ensamhet, alldenstund han skickat bort finngumman för att

köpa sig mat och hon sedan inte hade kommit tillbaka.

Man får inte förunda sig öfver, att han var illa till mods;

ty utom det att det var mycket tråkigt att vakta där i ensam-

heten vid stugan, var han hungrig och längtade äfven efter en

styrkande dryck, som han åt Wappu uppdragit att köpa sig.

Han klagade också för sig själf:

- Hvad Wappu dröjeri - Halfva dagen har jag nu suttit

här ensam och inte fatt till bästa så mycket som de flugor fått,

hvilka ätit på mig. Säkert har zigenerskan supit sig full af

brännvinet, som jag skickade henne att köpa mig tillsammans

med maten. - Förbannadt! Det börjar tynga på ögonlocken.

Jag måste gå och se efter om den satans käringen inte syns

till i skogen ännu!

Han steg upp och gick ett litet stycke in i skogen, dock

ej så långt, att han ej hade stugan inom synhåll, och spejade

åt det håll, hvarifrån han väntade zigenerskan, som hon kallades.

Men hon hördes ej af och sågs ännu mindre till.

Det led mot aftonen. Skuggorna blefvo allt längre och

fåglarnes sånger tystnade, det blef så tyst och stilla i skogen.

Ej långt från Wappus stuga satt en ung bondgosse och

hvilade sig. Han såg trött ut, men en underlig glans strålade

likväl ut från hans vackra ögon. Och hans fina kinder skvall-

rade om vekhet och mildhet, som ej plägar vara fullt förenlig

med en gosses utseende.- 229 -

Gossen var äfven en förklädd flicka. Det var Annchen,

hvilken så mystiskt försvunnit från sitt hem.

Den goda flickan hade utfunderat en plan, genom hvilken

hon trodde sig kunna, om inte rädda jungfru Maria, åtminstone

upptäcka, hvar hon fanns.

Och dock var det inte för jungfru Marias egen skull, som

hon spanade. - Hvem skulle också kunnat begära något så-

dant? - Hon visste ju, att Maria Pantzar var hennes rival. -

De älskade ju båda samme man; men han älskade Maria, den

rika och förnäma Maria Pantzar, under det att den stackars

Annchen blef af honom betraktad blott som en vän.

Men hon, den ädla flickan, älskade Gustaf Werner för

högt, för att hon inte skulle vilja skydda honom mot sorgen.

Sorg skulle det bli i hans bröst, då han fick veta, att hans

älskade var bortröfvad. - Annchen hoppades att kunna åter-

finna Maria - åt honom.

Och när hon gjort detta, tyckte hon, att hon skulle vilja

dö. - Hvad hade hon också mera att lefva för? - Han var

ju för alltid förlorad för henne. Men hon ville se honom

lycklig och skulle känna sig tillfredsställd, om hon kunde blifva

en medelbar orsak till hans lycka.

Liksom det i naturen nalkades till afton, skred det till

afton i den arma flickans bröst. Knappast trängde sig genom

dunklet i hennes hjärta en enda stråle för att gjuta sin afskeds-

glans på de späda rosorna på hennes kinder. - Deglada ljuden

i hennes hjärtas sånger hade tystnat och blott återljudet af

hennes suckar tonade vid purpurkällan i hennes bröst som en

stilla svanesång.

Arma flicka!

Och likväl tyckte hon, det kändes så ljuft, så svalt och

skönt i hennes hjärta, där oskulden rest sitt tempel.

- Snart skall du få hvila dig, mitt arma hjärta, hviskade

hon. - Ja, jag känner det, och jag är tacksam mot försynen

därför. - Dock - ingen hvila, förrän jag hunnit mitt mål,

förrän jag funnit Maria, min älskades brud. - Ja, jag vill

kämpa med det svarta öde, som med djäfvulskt svek röfvat

från Gustaf lifvets bästa skatt. - Väl är jag svag till kroppen,

men i mitt hjärta bor en kraft och ett mod, som skall komma

Snart får du hvila dig, mitt arma hjärta.

- 23I -

sveket och fegheten att darra. - Jag känner, att en högre

makt leder mig.

Hon lutade pannen mot handen och genomgick i tankarna

de rön, hon funnit.

Hon hade uppsökt Wappu på morgonen för att med hen-

nes hjälp få reda på Maria. - Men Wappu var köpt och ville

inte fram med sanningen, ehuru Annchen väl förstod, att hon

visste något.

- Hvad kunde väl zigenerskan mena med sina gåtor,

när jag talade med henne i morse, tänkte hon. Jag är alldeles

öfvertygad om, att hon vet något om detta nesliga våld, om

detta qvinnorån. Men listigt drog hon sig undan min forsk-

ning. Likväl tror jag mig förstå af hennes svar, att man här

i trakten som fånge gömmer den stackars, röfvade Maria. -

O, du milda himmel, gif mig ljus och led mina steg till hen-

nes upptäckt.

Hon reste sig upp i afsikt att gå fram till zigenerskans

stuga och fråga spåkvinnan vidare om Maria.

Hon hade ännu ej varit framme vid stugan, ty på mor-

gonen hade hon träffat Wappu i skogen.

Då hon hon kom närmare Wappus stuga, fick vakten höra

hennes steg och skyndade tillbaka på sin post, ropande:

- Hallå! - Hvem är der?

- En fattig gosse, som går från gård till gård och tigger

bröd, svarade Annchen, och gick fram till honom.

- Jaså - svarade han, jag trodde, att det var Wappu,

det skojarstycket.

- Wappu? eftersade Annchen frågande och illa till mods

öfver, att hon inte var hemma.

- Ja, zigenerskan, som bor i det här rucklet. Du känner

väl henne?

- Ja!

- Kanske du sett henne nyligen?

Det föll Annchen, som tyckte, att det var mycket under-

ligt, att man ställt en gevärspost utanför trollpackans stuga, in

att säga, att hon sett henne. Hon svarade därför:

- Jo, det vill jag lofva. Hon satt i middags och söp i- 232 -

marketenteriet vid Zauberfels. Jag tänker, att hon nu som bäst

lär ligga i någon buske och sofva ruset af sig.

- Så, för tusan! Den fördömda häxan! Men vänta mig,

jag skall lära henne för supa, jag!

- Får jag hvila mig litet här hos dig? sade Annchen.

- Det kan du få, pojke; ty här är fördömdt tråkigt att

gå ensam.

- Kanske du äfven har en beta bröd och en dryck vatten

att skänka mig?

- Nej, pojke; du gör klokast i att sofva bort din hunger,

ty här finns intet bröd och knappt nog en droppe vatten. -

Den fördömda häxan gick bort för att hämta mat; och borta

blef hon. Och nu skriker magen långt värre än en nattuggla

i mörkret. --- Hade jag blott tag i den gemena trollpackan,

skulle jag märka hennes mörka och skrumpna skinn.

Annchen började ana, att hon kommit på rätt spår, och

ville nu på allt sätt söka få karlen aflägsnad. Därför sade hon:

- Nå, hvarför går du då inte själf att hämta dig mat

och brännvin, hällre än du står här och förargar dig och svälter

tillika?

- Det vore väl ingen nöd, om jag kunde gå; men här

sitter jag fast som i en räfsax.

- Det var lustigt!

- Det är så tusan häller!

- - Räfven brukar kunna draga sig ur klämman, och skam

tycker jag det skulle vara, om du vore sämre.

- Så pratar du, som inte vet något, pojke. Men jag

måste stanna här och vakta en dyrbar fågel.

- Åh!

- Jo, jo, du! Flöge den fågeln ut, så ginge det mig illa.

- Är den där fågeln då så svår att vakta? Han har väl

starka vingar och hvassa klor, som en örn, kan jag tänka,

eftersom du vaktar den väpnad med gevär.

- Åhnej, svarade karlen. Det är blott en liten oskyldig

dufva, som sitter där inne i rucklet och kuttrar. - Men, ser

du, om det skulle komma någon ...

- Ah prat, sade Annchen, som nu blef fullkomligt öfver-tygad om, att jungfru Maria förvarades i Wappus stuga, hit

kommer ingen menniska vid denna tid på dygnet.

- Osvuret är bäst.

- Det är säkert! Hör på, jag vill ge dig ett godt råd.

- Du?

- Tror du inte, jag kan det?

- Låt höra då.

- Gå du till Zauberfels och hämta Wappu, mat och

brännvin, så skall jag göra vakt här under tiden.

- Du?

- Tror du, att

jag inte kan det?

- Åjo; men det

går inte an.

- Var inte rädd.

- Jag skall vara lika

vaksam som du, och

för mitt besvär begär

jag inte mer än litet

mat till kvällen, ty jag

är mycket hungrig, jag

också.

- Nej, för tusan!

Jag vågar inte gå här-

ifrån.

- Farväl med dig

då. Det börjar mörkna

och jag måste skynda

mig för att kunna före Det är blott en liten oskyldig dufva.

natten hinna till något

annat ställe, där man är barmhärtig mot mig och låter mig

stilla min hunger.

Hon gick några steg från stugan, liksom om hon ämnat

fortsätta sin väg.

Då ropade karlen:

- Hallå, pojke! - Spring då inte bort som en galning,

innan man fått tala slut.

Hjeltekon ti ngen,

30- Hvad vill du?

- Ja, hör på, pojke! Jag ger dig penningar, så kan du

springa bort och hämta maten.

- Gärna skulle jag göra det annars, men nu är jag

mycket trött och det skulle ta lång tid, innan jag skulle hinna

gå vägen fram och åter här emellan och marketenteriet vid

Zauberfels. Vågar du inte anförtro vakten åt mig, så är det

bäst, att vi skiljas åt. - Farväl.

Han gjorde åter min af att gå.

Men då ropade mannen åt honom:

- Nej, håll då, pojke!

- Hvad vill du?

- Om jag blott kunde lita på, att du blef troget kvar

här, så ...

- Det kan du. - Gå du, men dröj inte länge med

maten, ty jag är hungrig som en varg.

Karlen ställde geväret ifrån sig, sägande:

- Nå, jag vill tro dig då! Kapten kan inte begära, att

jag skall svälta ihjäl. - Håll vakt ordentligt här i mitt ställe.

Jag skall inte dröja borta lång stund.

- Var lugn du, jag skall nog vakta din dufva, svarade

Annchen och gick fram till stugan samt tog geväret.

Karlen gick sin väg; men han tycktes inte vara rätt ense

med sig själf, ty han såg sig oupphörligen tillbaka.

Annchen var öfvertygad om, att jungfru Maria var in-

spärrad i den mossbelupna stugan och hon brann af begär att

få gå dit in; men hon tordes det inte ännu, emedan hon

fruktade för, att karlen ännu observerade henne från skogen.

Han hade varit så tveksam, att det inte vore troligt, att han

gått direkt till Zauberfels"- marketenteri, utan att först gjort sina

observationer på sin ställföreträdare.

Annchen fann det därför rådligast att ännu en god stund

synas likgiltig och sorglös. Men hon beslöt inom sig själf

att snarast möjligt undersöka, om jungfru Maria var i hyddan

eller ej. Var hon inte där, ämnade Annchen genast skynda

därifrån ensam. Men om jungfru Pantzar verkligen var in-

spärrad i kojan, ville hon taga henne med sig på sin flykt.

När en stund gått till ända, började hon sjunga, anseende- 2.35 -

detta vara bästa sättet att, utan att behöfva gå in i stugan,

väcka fångens uppmärksamhet.

Hon sjöng:

Klaga icke, om det svider,

Broder! - i ditt ömma hjärta.

Ingen undgår lifvets strider,

Enhvar känner »sorgens smärta.

Bäfva ej i mörka natten:

Jämt dig följa skall ett öga.

Bed och hoppas! - Bästa skatten

Det är frid ifrån det höga.

Vet, att endast rätt man handlar,

Domnar sorgen i ens hjärta

Och till ljuflig frid förvandlar

Då sig lifvets bittra smärta.

Hon märkte, att det blef rörelse i kojan, under det att

hon sjöng, och hennes hjärta började klappa med en sällsam

fart, då hon i den lilla gluggen, som tjänade till fönster, såg

jungfru Marias bleka och förgråtna ansikte titta fram.

- Hvem är du, gosse, som medelst dina böner väcker

mig ur mina sorgsna drömmar? - sade jungfru Maria.

Annchen, hvilken fruktade, att vaktkarlen till äfventyrs

skulle fortfarande observera henne från skogen, svarade inte

och låtsades ej heller se jungfru Maria, hvilken fortfor:

- Jag tycker mig ha suttit här en evighet och tröstlös

räknat mina suckar. Ja, jag bad under heta tårar till döden,

att han skulle lösa mig ur mitt fängelse och gifva mig sin"

säkra sömndryck emot lifvets kval. - Men ännu klappar mitt

hjärta och din sång har å nyo lifvat mina trötta sinnen.

Annchen tordes ännu inte svara något.

I stället sjöng han om sista versen:

Vet, att endast rätt man handlar,

Domnar sorgen i ens hjärta

Och till ljuflig frid förvandlar

Då sig lifvets bittra smärta.- Hvar har du lärt dig den där visan, gosse? frågade

jungfru Maria nödgande.

Annchen svarade utan att se på henne:

- Den är diktad af ängens blommor och af luftens

fåglar, men tonen är den gifven af ett förkrossadt hjärta.

- Då passar den för mitt hjärta. - Hvem är du, gosse?

Jag har hört din stämma förut!

Då spejade Annchen och lyssnade inåt skogen, liksom

för att öfvertyga sig om, att karlen inte var i närheten, där-

efter svarade hon:

- Kom ut! Frukta ingenting! Jag är Annchen.

- Min Gud! Du har hastat till min räddning, goda

Annchen. Är ingen vakt här?

- Nej! Kom! Skynda!

Jungfru Maria drog sig från gluggen och kom kort därpå

ut genom dörren till Annchen, som stod där med handen

tryckt mot sitt hjärta, liksom hon velat hämma dess slag och

inom sig tänkande:

- Må jag rädda henne åt honom och sedan dö.

Så snart jungfru Maria kommit ut, kastade hon sigiAnn-

chens famn, sägande:

- Goda Annchen! Låt mig få omfamna dig, ädla, be-

hjärtade flicka. - Du skänker mig åter mer än mitt lif: Min

frihet! - Ack, hvad jag finner mig arm och fattig mot dig!

Hvad ditt hjärta är ädelt! Hur skall jag kunna tacka dig?

- Tacka inte mig, jungfru Maria, svarade Annchen.

Tacka den högste, jag är ett ringa medel i hans hand och

arma äro alla emot honom. - Men vi få inte stanna här,

snart kunna de skurkar, som röfvat bort er och sedan fängslat

er, komma tillbaka. Hvarje ögonblick medför för oss en

fara. Kom!

- Ja, min dyra Annchen!

- Vi smyga raskt och försiktigt genom skogen till

mors stuga.

- Ja! - Ställ bort det där tunga geväret, det är ju blott

till besvär.

- Nej, det gör jag inte, jag tar det med mig. Det kan

bli till nytta, om man förföljer oss. Kom !De skyndade inåt skogen. -

Långt hade de emellertid ej hunnit, förrän jungfru Maria

stannade och utropade:

Ställ bort det där tunga geväret.

- O Gud! - Rädda mig I - Se där - där kommer

han - den förskräcklige I - Allt, allt är förloradtl- 238 -

Hon hade skäl för sin fruktan, ty de mötte i skogen

kapten von Creutz, hvilken just då kom ifrån mor Karins

stuga, där han, som läsaren torde erinra sig, lämnat vakt kring

baron Pantzar, löjtnant Werner och mor Karin.

Han visste inte, att hans karlar redan flytt och att en af

dem, den rödhårige, blifvit gripen och aflagt fullständig be-

kännelse om kaptenens planer, samt äfven omtalat, hvar jung-

fru Maria var gömd.

Efter denna bekännelse skyndade baronen, Werner och

mor Karin, åtföljde af Jakob, Rapp och de andra soldaterna, ut

i skogen i riktning mot Wappus stuga.

Just som de svängt om knuten hördes hästtraf i skogen.

De stannade, undrande och spörjande, om det var vänner

eller fiender, som nalkades.

Hur stor blef inte så väl deras glädje som förvåning, då

de fingo se konung Gustaf Adolf själf, följd af grefve Brahe

och af Helge Stål och Carl Frisk samt deras män spränga

fram ur snåret.

- Hvar är von Creutz, den förrädaren ? ropade konun-

gen, så snart han fick se Werner.

- Ers majestät!, svarade Werner. Denne man, som vi

fångat, tillhör von Creutz" medbrottslingar. Om han inte far

med osanning, lär kaptenen ej vara långt härifrån.

- Låt honom visa vägen; men skjut honom, om han

söker fly. - Framåt!

Den rödhårige, följd af Werner och hans män, hvilka

gingo med gevären riktade på honom, färdiga att bränna af

skotten vid första tecken, han skulle göra till flykt, gick först.

Efter följde konungen och hans män och sist baronen och

mor Karin, hvilka voro alltför uppskakade för att kunna

stanna ensamma i stugan. De voro äfven rädda för, att de

flyktade männen kunde komma tillbaka och utsätta dem för

misshandel.

- Allt är förloradt! hade jungfru Maria utropat, då hon

fått syn på kapten von Creutz.

Låt honom visa vägen; men skjut honom, om han söker fly! — Framåt!

- 240 -

Men Annchen däremot lade geväret till ögat, och ropade:

- Stanna, eller är ni dödens man!

- Hvad nu I röt von Creutz och ryckte fram en pistol,

med hvilken han siktade på Annchen. - Sträck ned geväret,

pojke! - Den här skall nog bringa dig till reson.

Hjälp! - Jag är sårad! - Jag dör!

- Barmhärtighet! - O, Gud beskydde oss! klagade jung-

fru Maria!

Men Annchen lät sig ej förskräckas, utan utropade:

- Tillbaka, fege skurk! - Jag fruktar dig inte.- 241 -

- Så res då in i evigheten, lymmel! svarade kaptenen och

sköt af pistolen. Men i detsamma gick skottet i Annchens bössa

äfven af och träffade kaptenen, hvilkens kula träffat Annchen,

som blödande sjunkit ned på knä.

- Ve, alla djäflar! - Hjälp! - Jag är sårad! - Jag

dör! stönade kaptenen.

- Hvad har jag gjort, hviskade Annchen, hvars blek-

nande ansikte sjönk ned emot barmen, ur hvilken blod sipprade

och färgade hennes dräkt.

- Du är sårad, Annchen, sade jungfru Maria förtviflad.

- Nej, nej - det är inte farligt, svarade hon. Skynda,

hjälp mig, hjälp mig hem till mor!

Fröken Maria hjälpte henne upp och stödde den bleka,

till gosse klädda flickan, hvilken stönande stapplade vid hennes

sida några steg framåt. - Men snart måste hon öfvergifva

försöket att leda den sårade hem. Hon förmådde inte föra

henne framåt.

- Du blir allt blekare och blekare, Annchen, sade hon,

låt oss hvila här en liten stund.

- Ja, svarade Annchen matt, låt mig sätta mig här.

Jungfru Maria ledde henne fram till ett träd, där hon lät

henne sätta sig och luta ryggen emot stammen.

- Du blöder, Annchen, sade jungfru Maria. Här finns

ingen källa, med hvars vatten jag kan tvätta ditt sår. Och

ingen finns, som kan hjälpa oss. - Har du svåra smärtor,

Annchen, du min goda ängel.

- Ängel, jag? svarade Annchen, under det en djup suck

arbetade sig fram ur hennes bröst och tårar strömmade ur

hennes ögon. - Nej, nej! Jag får inte räknas bland Guds

änglar, när min själ flytt från jorden. Jag får ej i oskulds-

dräkt med dem sjunga en evig glädjes lof!

- Dyra Annchen,e hvarför denna klagan.

- Ack, min hand, förut så ren, är nu fläckad af blod

och den fläcken sköljs ej bort af tårar. - Ett brott, ett mord

trycker min själ till jorden och en iskall rysning går genom

hjärtat vid tanken på detta brott.

- Dyra Annchen.

- O, min Gud! Kan ingen ånger försona min skuld!

Hjeltekonungen, 31- 242 -

- Hämta dig, Annchenl

- Skall jag för evigt vara stängd ifrån din ljusa him-

mel, herre Gud, och vara dömd att tröstlös irra i sorg och

kval och mörker!

- Förtvifta ej, goda flicka.

- O, min Gud, låt ditt arma barn ej slutas i dödens

armar, förrän det känner din oändliga nåd ljuft sprida sin

svalka i sitt hjärtas sår.

- Gud skall höra

*. """^ dig!

- Var det en synd,

att jag, trött af lifvets

strider och grymt gäc-

kad af dess fröjder, kän-

de en längtan till ett

bättre land, där hvarje

själ, som lider, får dric-

ka glömska ur försonin-

gens och ljusets källa?

Jag vände mitt hopp så

gladt mot grafven och

jag tyckte det borde vara

mera ljuft att få dö än

att få lefva utan att -

få älska och bli älskad

tillbaka. - Och nu -

nu ryser jag vid tanken,

att jag måste dö.

- Goda Annchen,

sade jungfru Maria, ba-

dande i tårar, din hand

är ren och fläckas ej af blod. Plåga inte ditt hjärta med

dystra kval. - Det var ödet, som blindt ledde din handling

och inte lämnade dig något rådrum till besinning. - Tro

mig, du var ett verktyg i försynens hand.

- Ödet? - I sanning en grymt öde, som hemskt och

dunkelt sväfvar öfver mig. - Hvad bröt väl jag, fattiga flicka,

för att jag till denna grad skall förkrossas. - Dock, det tillhör

Klagar väl blomman, när hon förtrampad

sjunker i mullen?mig inte att klaga. - Klagar väl blomman, när hon för-

trampad sjunker i mullen? - Nej! - Frågar hon: Hvarför

krossas jag? - Nej! - Må jag också sluta stum och stilla

som en blomma.

- Annchen! Annchenl - Goda Annchen, du får

ej dö!

- Ack, att blott hjärtat kunde, blott själen visste. ..

visste ... att...

- Annchen! Annchen!

- Bed för mig, hviskade hon matt.

Jungfru Maria vred sina händer af förtvin1 an öfver att

vara ensam och inte kunna hjälpa Annchen på något sätt.

Plötsligt fick hon höra steg och hennes hopp lifvades.

Hon ville ropa. - Men hennes mun förstummades, då hon

i stället för hjälp fann, att det var den dödsskjutne kapten

von Creutz, hvilken stapplade framåt, dröjande vid hvarje

trädstam i hans väg.

Hans lifslåga var snart utbrunnen. - Krafterna öfvergåfvo

honom allt mer och mer. - Han ville släpa sig djupt in i

skogen, på det att ingen skulle få bevittna hans sista kamp.

Men hans lemmar nekade att lyda viljan och dödens isvind

susade mot hans hjärta.

Nu förmådde han inte släpa sig längre bort. Han sjönk

ned invid trädstammen, mot hvilken han stödt sig, och låg

där klagande, utan att ana, att han hade några vittnen.

- Det är förbi, stönade han. Allt, som med sin glans,

lånad af lögnens furste, lockade min själ mot brottets afgrund

och dårade med falska drömmar mitt hjärta, är förbi, förintadt.

Blott hemska spöken ser jag gyckla här omkring mig, hån-

fullt hviskande om skuld och brott och om evighetens kval.

Han tystnade till följd af en blodström, som bröt fram

genom hans mun, hvarefter han blef liggande som död några

sekunder, då han åter tycktes få lif.

- Har jag då kommit så långt från ljusets väg, att evig-

heten inte räcker till att återföra mig dit, klagade den olyck-

lige. Ack, en kort stund allenast, ja, blott några ögonblick

återstå för mig, innan min skuldbelastade ande lämnar jorden.- 244 -

Åter af bröts han af en blodstörtning, och fortfor därefter

med allt svagare och mattare stämma:

- Mot dig, oändlige, som styr allt i vishet, som är

mäktig att störta alla hinder för din vilja, höjde jag trotsande

min arm och trodde stolt mig kunna befalla mitt öde. - Men

du har förkrossat mig! Likt himmelns stjärnor gå dina lagar

sina lugna banor, hvaremot mitt trots och min stolthet likna

sönderslitna moln, som förintas. - Jag ser dig, evige Gud -

jag känner digl Om du ock dömer mig till evig natt, om

inga kval kunna försona mina brott och om ångerns suckar

inte hinna dig, tackar jag dig likväl-för, att du har satt en

gräns för mina brottsliga anslag, innan de hunno mogna till

frukt. Gud! . . . Gud!.. .

Återigen förstummades han af ett blodflöde, som brusade

fram öfver hans läppar.

- O, evige, stönade han därefter, jag går att möta mitt

straff; men vänd din nåd till den ädle konung och de tappre

män, som jag velat förråda.

Han blef liggande som medvetslös några ögonblick. Där-

efter började han vrida sig och jämrade sig i förtviflan, ro-

pande med rosslig och hjärtslitande röst:

- O, ryslig, gräslig är denna stund. Jag är förkastad

af jord och himmel, och det finns ej ett hjärta, som vill bedja

för mig!

Då gick jungfru Maria fram till honom och knäföll vid

hans sida, sägande:

- Jo, jag vill bedja för er.

Han slog upp sina ögon och kände igen henne.

Jungfru Maria knäppte hop sina händer och bad högt:

- O, du som själf var korsfäst, men gaf åt röfvåren, som

led vid din sida, detta dyra löfte: »I dag skall du vara med mig

i paradis», förlåt den arme ångerfulle. Din nåd, o Gud, är

outtömlig och din milda kärlek kan försona allt.

- Din - milda - kärlek - kan - försona - allt!

stönade von Creutz, repeterande hennes ord.

Minuten därefter hade han slutat andas.

Djupt uppskakad gick jungfru Maria tillbaka till Annchen,hvars hufvud sjönk allt djupare och djupare ned mot hennes

bröst, i hvilket rosslingar hördes.

Plötsligt blef det lif i skogen.

Hästtramp hördes och fotgängare nalkades äfven.

Jungfru Maria lyssnade.

Jo, jag vill bedja för er.

En man kom fram mellan buskarna, följd af andra, som

hade gevärsmynningarna riktade mot den främste, hvilken dar-

rande och med sänkt hufvud gick sin väg framåt.

Det var den rödhårige mannen, som tjänat von Creutz.

Jungfru Maria spejade inåt snåret och igenkände den ene

af de män, som gingo efter den rödhårige.

- Hvad ser jag? sade hon. - Rapp! - Häråt! Häråt!- 246 -

- Jungfru Maria! ropade Rapp glad.

- Häråt! [Häråt! ropade han inåt skogen.

Det hördes, att både fotgängare och ryttare skyndade

hastigare än förut framåt efter detta rop och mycket krigsfolk

bröt fram bland buskarne.

Främst red konung Gustaf Adolf, efter honom red grefvé

Brahe och därnäst Helge Stål och Carl Frisk. Småländska

ryttare följde efter.

- Hvad är det för en flicka? sporde konungen.

- Jungfru Maria Pantzar, ers majestät, svarade Rapp.

Hon blef bortröfvad af von Creutz.

- Hvar är då den förrädaren von Creutz? frågade konungen.

- Död, ers majestät, svarade jungfru Maria.

- Död?

- Ja, ers majestät, värdes se hit. - Med bleknad kind

och sårad barm hvilar banemannen här.

- Den gossen? sporde konungen.

- Hur är det, Annchen? - Min Gud, hvad du är blek,

sade jungfru Maria och lutade sig öfver den sårade.

- Annchen? - En flicka? sade konungen förvånad.

Då samlade Annchen alla sina krafter och lyckades resa

sig upp samt sade till konungen:

- Ja, - jag har skjutit honom - straffa mig... straffa. ..

Hon sjönk åter ned vid trädstammen.

-? Ja, ers majestät, sade jungfru Maria. Tänk ut ett

straff för denna ängel, som bestänkt sin hvita skrud med blod

för att rädda ers majestäts person, de protestantiska trupperna

och allas vår frihet.

Konungen såg så mildt på den blödande Annchen, hvar-

efter han sade:

- Unga flicka! Många bland mina män skulle vilja

byta öde med dig, gifva dig sitt rykte och sina lagrar, som de

redan skördat och ännu komma att skära, i utbyte mot din

bragd. - Se, denna bragd välsignar ett frihetskämpande folk

och himmeln har salighet för den, som offrar sitt lif i kampen

mot Guds ords fiender. Du har undanröjt förrädaren. Ära

vare dig på jorden och frid i himmeln, flicka.

Annchen ville åter resa sig upp, men hon föll i armarna

Ära vare dig på jorden och frid i himmeln, flicka.

- 248 -

på jungfru Maria, hvilken, sviktande för bördan, med Rapps

hjälp lade ned henne på marken och sökte stöda henne mot

trädstammen.

Men nu kunde Annchen inte hålla sig uppe längre i sit-

tande ställning trots detta stöd. Hon föll åt sidan.

- Milde himmel, hon dör! utropade Maria ångestfullt.

Annchens läppar rördes till denna hviskning, som upp-

fattades af jungfru Maria, hvilken lade sitt ena öra tätt intill

hennes mun:

- Jag har fått frid. - Det är så tyst och stilla i mitt

hjärta. - Hälsa . . . mor . . .

Hon dog.

Gråtande sade jungfru Maria:

- Hon har kämpat ut sin tysta strid i lifvet och hvi-

lar trygg i helig oskuld här under trädets"dunkla .krona, här

i skogen, som hon så mycket älskade. - Du goda Annchen!

- Hur mycket kärlek bodde inte i ditt fromma hjärta. -

Själf har du lidit, men i dina spår blommar försoning. -

Min goda ängel, bed för mig därofvan. - Må äfven jag

kunna lida ödmjukt, som du, och med samma mod som du

strida i lifvets skiften.

- Väl taladt, jungfru Pantzar, sade konungen, vänligt

nickande åt jungfru Maria. Därefter vände han sig till sina

följeslagare, sägande:

- Vi ha intet mer här ätt göra. Herren Gud har frälsat

oss från en gruflig och oöfverskådlig olycka. Hvems dotter

är den döda flickan?

- Hon är dotter till mor Karin, en torparänka på min

fars gods, svarade fröken Maria.

- Tag denna börs, jungfru Pantzar, den innehåller några

svenska dukater och gif den till flickans moder med en häls-

ning från Sveriges konung.

- Gud välsigne ers majestät, sade jungfru Maria, djupt

nigande och mottog börsen.

Till soldaterna, som utan uppehåll hållit gevärsmynnin-

garne mot den rödhårige, sade Gustaf Adolf:

- Fören den där karlen in i skogen och låten honom

Ingen nåd för förrädaren!

- 250 -

få förrädarens lön. Men plåga honom ej, utan sanden edra

kulor direkt in i hans hjärta.

- Nådl Nåd! ropade den dödsdömde och kastade sig

på knä.

- Ingen nåd åt förrädaren, svarade konungen och vände

om sin häst samt red bort med hela sitt följe.

I detsamma motades den rödhårige olycklige in i skogen

af Rapp och de öfriga, som vaktat honom.

Straxt därpå dånade en gevärssalfva i skogen och - den

rödhårige hade ljutit förrädarens lön.

Kort därefter kommo Rapp och hans kamrater tillbaka

för att taga Annchens döda kropp och bära den till mor

Karins stuga.

De lyfte försiktigt upp den* döda och lade kroppen på

en bår, som de i hast flätade samman af kvistar.

Under det att de voro sysselsatta med detta arbete, kommo

till platsen löjtnant Werner, baron Pantzar, mor Karin och

Jakob.

Werners folk hade inte hunnit med ryttarna, enär dessa,

tillföljd af Rapps rop, sporrat sina hästar och ilat fram mellan

buskarna.

När de nu vände åter, mötte de Werners trupp och om-

talade, hvad som händt.

Werner lät genast sina män göra halt och ilade tillsam-

mans med baronen, mor Karin och Jakob, som följt honom,

åt det anvisade hållet och upptäckte äfven kort därpå jungfru

Maria, Rapp och de öfriga.

- Gud vare pris! Ni lefver, jungfru Maria! utropade

löjtnant Werner, så snart han fick se henne.

- Mitt barn! Mitt älskade barn! utropade baronen och

sträckte sina händer mot henne.

- Min far! Min far! svarade jungfru Maria och kastade

sig i hans famn.

- Hvar är den brottslige, sade Werner. Jag hörde, att

han inte lyckats fly med sina papper till hans majestäts ofärd.

- Han hvilar där, svarade jungfru Maria och pekade på

kaptenens lik. På ångerns starka vingar flydde han till en

värld, där han nu döms af den, som rättvist dömer.

... lyftes Annchens döda kropp, utsträckt på båren.

- 252 -

- Och min Annchen? hviskade mor Karin.

- Jag har en hälsning till er från henne, mor Karin:

»Jag har fått frid, det är så ljust och stilla i mitt hjärta» sade

hon till mig och gick till hvila där på gräsets bädd. -. Se,

hur lugnt och oskuldsfullt hon sofver.

- O, brist ej, mitt hjärta, sade mor Karin och föll på

knä bredvid den gröna båren, på hvilken Annchen blifvit lagd.

Du har räddat konungen af Sverige, våra beskyddare och oss

alla, mitt barn, mitt-hjärtas älskling.

Jungfru Maria omtalade nu, hvad konungen sagt och

öfverlämnade till mor Karin hans börs.

Löjtnant Werner skyndade efter sitt folk, och sedan det

ankommit till platsen, lyftes Annchens döda kropp, utsträckt

på båren, upp på några mäns axlar och bars till mor Karins

stuga, följd af mor Karin och baron, jungfru Maria och löjt-

nant Werner samt hans folk, hvilka bildade en hedersvakt

efter den döda jungfrun, hvilken, trots sin vekhet och mildhet,

blifvit en hjältinna och blef kallad i minnet: Werbens skydds-

ängel.

Det behöfver ej nämnas, att gamle baronen, hvilken ju

blifvit svårt pröfvad, nu lät sina griller fara och tillät sin dot-

ter att få älska löjtnant Werner.

Det dröjde ej heller länge, förrän deras bröllop stod vid

Zauberfels, medan ännu general Wolffssohn med sin styrka låg

kvar därstädes till slottets försvar.

De unga nygifta fingo dock ej njuta lång smekmånad, ty

då Gustaf Adolf bröt upp från Werben, följde löjtnant Wer-

ner med, och general Wolffssohn blef af konungen befalld att

lämna Zauberfels, dit baronen då åter inflyttade tillsammans

med sin då gifta dotter och mor Karin, som bereddes plats

på slottet till döddagar.Konung Gustaf Adolf hade i samråd med rikskanslären

Axel Oxenstjerna beslutat att vädja till Frankrike om hjälp i

kriget. Konungen skulle nog hälst velat ha franska trupper i

elden, men den statskloke Axel Oxenstjerna ansåg det tills

vidare vara tillfyllest, att ha de franska trupperna på papperet.

Och det blef vid hans mening.

Axel Oxenstjerna blef alJtså befalld att vänskapligt under-

handla med Frankrikes premierminister, kardinal Richelieu.

Utan tvifvel voro dessa båda personer vid denna tid

Europas förnämsta statsmän. De liknade hvarandra i mycket

men hade ännu flera olikheter.

Detta ger oss en osökt anledning att som i en parentes

meddela något om de märkliga männen.

*

Kap. XVIII,

Kardinal Richelieu och rikskanslären Axel Oxenstjerna.

Vid det franska hofvet, där regenten var en lekboll för hvar

och en, som förstod att intaga honom, var det ingen

ända på förändringar.

Den ene gunstlingen undanträngde den andre och grundade

sin lycka på medtäflarens undergång; oroligheter,

borgerliga krig, oordningar och olyckor hopades på hvarandra; allt

urartade till kabaler.

Men öfver alla, som spelade en roll vid hofvet, uppreste

sig kardinal Richelieu, en man, som med oinskränkt makt

behärskade riket och regenten, och som i allmänhet hade en

afgörande inflytelse på sin tids statsangelägenheter.

Han lät floder af blod flyta, tyranniserade med järnspira,

gjorde Frankrike olyckligt och var lika fruktad och hatad,

som han var beundrad; men hans förvaltning utgör likväl en

märkvärdig epok i historien i anseende till de revolutioner,

den frambragte. - Det mest lysande, som historien framställer,

består nästan alltid i ett rysligt sagospel.

Richelieu var son till en fransk adelsman.

Redan ifrån yngre åren arbetade hos Richelieu en orolig

ande och ett otamdt begär att svinga sig upp öfver sina likar.

Han var alltid den förste i kroppsöfningår och studier liksom

i utsväfningar; och då för honom erbjöd sig en utsikt att göra

lycka i det andliga ståndet, studerade han i tvenne år teologi

med oafbruten flit och vann, tillföljd af sin utmärkta skicklig-

Kardinal Richelieu.

- 256 -

het, den förmånen att vid tjuguett års ålder bli af påfven vigd

till biskop i Lusson.

Men denna ovanliga ynnest var icke nog för hans äre-

girighet. Han riktade sin blick mot högre äreställen.

Han gjorde sig känd vid hofvet så väl genom sin ödmjuk-

het som genom sina talanger och sin beredvillighet att vara

alla till tjänst; och sedan han genom en hofdam vunnit drott-

ningens ynnest, fullföljde lian sina planer med lika mycken

ifver som klokhet.

Som han numera icke brydde sig så synnerligen mycket

om att studera teologi och att predika, spelade han den fine

hofmannens roll med sällsynt skicklighet och förstod så väl

att ratta sig efter den gamla drottningens odrägliga nycker, att

hon gjorde honom till första driffjädern i de viktigaste företag.

Genom en hycklad undergifvenhet lurade han till sig af

påfven kardinalshatten och efter den stunden gick allt hans

bemödande ut på att ensam få regeringsrodret i sina händer.

Vägen till denna höjd var likväl tämligen svår, ty så

älskad kardinalen var af den gamla drottningen, så litet kunde

hennes son, Ludvig XIII, fördraga honom.

Den svage, misstänksamme, ängslige och religiöse konun-

gen var förargad öfver kardinalens galanterier och dessutom

rädd för hans äregiriga karakter och öfverlägsna förstånd.

Ganska ofta visade sig den orolige herrn i adliga rid-

kläder och sedan han författat en uppbygglig andaktsbok, dref

han ganska nitiskt igenom en kärleksintrig.

Slutligen blef han så förmäten, att han sade en hop galant

smicker åt själfva den regerande drottningen, Anna af Öster-

rike, ehuru hon inte kunde tåla honom.

Konungen varnade sin moder ganska allvarsamt för kar-

dinalen :

- Ni känner icke den mannen. Han är omåttligt äre-

girig, sade han.

Men Maria af Medicis fortfor envist att understödja honom

och såg icke, att hon i hans person skapade sig en otacksam

öfverherre. Hon gaf sig igen ro, förr än Richelieu kommit

in i statsrådet, likväl med det förbehåll, att han blott skulle- 257 -

säga sin tanke och icke inlåta sig med främmande makters

sändebud.

Richelieu tycktes vara tillfreds med allting och skickade

sig liksom han själf hade af konungen utbedt sig denna in-

skränkning. Hans svaga hälsa, sade han, skulle inte tillåta

honom, att befatta sig med statssaker; det vore blott af lydnad

för konungens befallning, som han ville, om möjligt vore,

infinna sig i statsrådet för att yttra sin oförgripliga mening.

Allt hoffolket gjorde narr af den äregirige kardinalens

tillgjorda modesti: »Han drifver snart alla de andra därifrån»,

sade de »och blir inom kort den förste och ende ministern.»

De hade gissat rätt, ty han lade ganska hastigt masken

af sig och sedan han aflägsnat sina motståndare, förenade han,

i egenskap af förste minister, hela den kungliga makten i sina

händer.

Kardinalen hade, jämte sin obändiga regeringslystnad, ej

de dygder, man äger rätt att fordra af dem, som stå i spetsen

för ett stort rikes affärer; men han ägde denna oböjliga karak-

ter, som kufvar vanliga själar samt gör dem öfverraskade och

modlösa, hvilka äro begåfvade endast med vanlig klokhet och

behj ärtenhet.

I stället för att smickra konungens svaghet och tigga eller

köpa de storas ynnest eller ställa det ena partiet emot det

andra, uppgjorde han den planen, att göra allt sin herre under-

dånigt och sig själf till ett verktyg för det kungliga anseendets

bestånd.

Alla dem, som hade någon kännedom om de allmänna

ärendena, förstod han att göra misstänkta hos den svage re-

genten och skilde dem från hofvet, hvaremot han satte i deras

ställe sådana, som helt och hållet berodde af honom. - För

att göra sig rätt säker på dessa män, meddelade han hvar och

af dem blott en art af ärenden och förbehöll sig ensam den

allmänneliga kännedomen och ledningen af dem.

Genom detta knep blef konungen, som icke älskade ho-

nom men fruktade hans öfverlägsna hat och ej kunde umbära

honom, oförmärkt omgifven af människor, som förut voro all-

deles okända, som Richelieu själf hade dragit fram och hvilka

aldrig öppnade sin mun om icke för att yttra samma tankar som

Hjeltekonungen. 33- 2S8 -

kardinalen, hvilken de hade att tacka för sina sysslor, dik-

terat.

Richelieu förde regeringen lyckligt i aderton år,, under

hopade sammansvärjningar, med mycken sinnesstyrka, men

också med den mest fullständiga egenmäktighet och upphöjde

Frankrike icke blott till en oberoende, utan därjämte till en

för alla andra europeiska stater fruktansvärd makt. Han ryckte

riket ur det kaos, hvari det blifvit störtadt genom konungens

svaghet och de storas snikenhet. En ny tingens ordning

framgick ur Richelieus händer likasom en ny skapelse.

Det är väl sant, att han var otacksam, hård, oförsonlig

och grym emot fienderna till hans lycka. Genom rättvisans

svärd och på flera andra sätt lät han aflifva många människor,

som icke voro fiender till staten, utan till honom. Och den

gamla drottningen, hvilken han hade att tacka för allt, var

nära att dö af hunger samt fick lefva på allmosor från Tysk-

land. - Men han återställde emellertid ordningen i riket,

hämmade raseriet af det oförnuftiga enviget och lade grunden

till Frankrikes storhet. Han ådagalade genom sitt efterdöme,

att man på samma gång kan vara en elak människa och en

stor statsminister.

Trots det att Frankrike var katolskt, uppträdde det dock

i trettioåriga kriget som Sveriges bundsförvant. Detta var ett

politiskt drag af Richelieu, hvilken trotsade påfven för att

hindra romerska riket att få allt för stor världslig makt.

Men likväl fruktade han Gustaf Adolf.

Då den svenske konungen begärde ett möte med den

franske, ville Richelieu icke blottställa sin herre för jämförelse

med en furste af så öfverlägsna egenskaper. Han erbjöd sig

därför att infinna sig på sin konungs vägnar. - Men då blef

Gustaf Adolf stött och svarade, »att han ville skicka en af

sina kammartjänare att tala med kardinalen».

Richelieu, hvilken fruktade, att Gustaf Adolf skulle åtaga

sig hugenotternas försvar, såg inte gärna, att han blef för

mäktig och arbetade i hemlighet på att mota hans framsteg.

- Någon har påstått, att han skulle haft någon del i konun-

gens fall vid Liitzen. - Men detta är ett alldeles obevisadt

föregifvande.

Axel Oxenstjerna.

Lika stor statsman som Richelieu, om ej större än denne,

var emellertid svenske rikskanslären Axel Oxenstjerna, hvilkén,

för att undvika stridigheter om förmansskapet och för att be-

reda Sverige största möjliga förmån, i det längsta afböjde, att

Frankrike annorledes än med understöd af penningar och

hjälptrupper skulle få deltaga i protestanternas krig mot kejsaren.

Slutligen blef * emellertid. Oxenstjerna tvungen att göra

nöden till lag och genom Heilbronska unionens ministrar vid

franska hofvet bjuda Richelieu de svenska besittningarna i

Elsass emot det bistånd, som behöfdes, af uppenbart krig å

Frankrikes sida emot kejsar Ferdinand och hans allierade.

Därjämte kallade han evangeliska förbundet till Worms för att

öfverlägga om vidare försvarsanstalter; men af de få, som dar

inställde sig, blef ej mera åtgjordt, än att de gillade förenämnda

anbud åt Frankrike.

Icke desto mindre och som han nogsamt funnit under

ett möte i Frankfurt, hur litet räkning han kunde göra på de

sachsiska kretsarnes deltagande i sina afsikter, beslöt han att

äunu en gång samla Heilbronska unionens medlemmar i Worms

för att, om möjligt vore, kvarhålla dem åtminstone i förbundet

med de svenska.

Han ernådde också detta syftemål så till vida, att de

lofvade icke sluta fred med kejsaren, utan Sveriges samråd,

och att fortsätta kriget, om Oxenstjerna på den resan, som

han åtog sig att företaga till Paris och Nedersachsiska kretsen,

kunde bringa andra stater och i synnerhet Frankrike till offen-

sivt biträde.

Att han i egen person skulle besöka franska hofvet, an-

sågs för så mycket mera angeläget, som Richelieu, om ej

verkligen sinnad att öfvergifva Heilbronska förbundet, likväl

gjorde svårigheter för att hämnas, för att man förut vägrat gå

in; på hans förslag.

Vid ankomsten till Paris lades Axel Oxenstjerna nya led-

samheter i vägen genom de högdragna ceremoniel, enligt

hvilket Richelieu ville mottaga honom. Men Oxenstjerna be-

tog dem den verkan, de åsyftade. - Han räckte kardinalen

högra handen, yttrande:

- Jag besöker eder ej på Sveriges vägnar i anseende tillFrankrike, utan jag kommer endast af personlig aktning för

en stor statsman.

Och han föreställde honom föröfrigt, huru franska kronan

var i samma fara för de kejserligas öfvermakt som den svenska

och hennes bundsförvanter i Tyskland.

De båda statsmännen förstodo hvarandra. -

Följande anekdot om Axel Oxenstjernas besök hos Riche-

lieu berättas:

Kardinalen var en dag vid dåligt lynne.

Han hade förbjudit betjäningen att släppa in någon, hvem

det vara må, till sig.

Plötsligt red en dammig främling, åtföljd af en liten trupp

ryttare, upp till kardinalens palats och anhöll att få företräde för

hans eminens.

Betjäningen nekade att anmäla den resande, hvilken, ge-

nom att kasta undan dem, som ställde sig i hans väg, beredde

sig inträde i palatset.

Nu måste Richelieu underrättas.

Han upptändes af harm och skyndade ut för att straffa

den oförvägne, hvilken emellertid uthärdade hans blickar och

till på köpet sade:

»Ursäkta, ers eminens, att jag kommer så brådstörtadt.

Men jag har allt för brådtom, för att låta hindra mig af de

här lymlarnel»

Betjäningen bleknade, och man fruktade för, att kardinalen

skulle på stället straffa den oförvägne. Men straffet uteblef

och i stället sade Richelieu:

»Antingen är ni hin onde själf - eller också är ni -

Axel Oxenstjerna!»

»Jag är den senare», svarade den svenska rikskanslären,

som genast, under mycken artighet, blef anvisad bostad i

kardinalens palats, hvar jämte ofördröj ligen anstalter gjordes för

hans värdiga emottagande, då han officielt skulle möta kardi-

nalen.- 262 -

Af Oxenstjernas och Richelieus uppförande och gär-

ningar dömer man säkrast om deras egenskaper.

Oxenstjerna, kall i betraktelsen, mogen i omdömet, djup-

sinnig i slutsatser,^fÖredrog alltid det nyttiga framför det ly-

sande, det säkra för det ovissa.

Richelieu, rik i uppfinning, vidsträckt i omfattning, fintlig

på utvägar, har likväl, ehuru dristig och vågsam, vare sig

genom styrkan af sitt snille eller mångfaldigheten af utvägar,

sällan företagit något utan framgång.

Båda voro högsinta, men Oxenstjerna med en nedlåtenhet,

som icke minskade hans värdighet och Richelieu med ett

begär till företräde och utvärtes glans, som ökade antalet af

hans fiender och aldrig framlyste denna olikhet på ett utmärktare

sätt än vid deras personliga möte.

Båda voro ärelystna och älskade att styra; men Oxen-

stjerna med aktning för lagar och andras rättigheter, Richelieu

utan att tåla^eller vörda några band.

Äfven synes, såsom hade den förre varit mera angelägen

att förtjäna, den senare att höra beröm och det utan att sky

det mest öfverdrifna smicker.

Oxenstjerna förstod att bli stor under en^stor konung och

störst i bredd med flera verkligen stora män.

Richelieu tycktes bredvid sig icke lämna rum åt förtjänster

om icke på afstånd och såsom verktyg i hans händer.

Båda hafva dragit fram sina släktingar, men Oxenstjerna

hade därvid den förmånen att mindre ståta med det allmänna

omdömet genom befordringar till tjänster, hvartill hans när-

maste ansågos födda och hvartill man inte kunde neka dem

förtjänst.

Oxenstjerna ökade sin stora förmögenhet; Richelieu ska-

pade sig rikedomar, men båda utan förebråelse och låg egen-

nytta, och Richelieu hembar till sin konung en betydlig del af

hvad han genom dennes godhet hade förvärfvat.

Enkel i uppträdande, tarflig, men värdig i sin lefnad, god

make och fader, myndig men utan attyförödmjuka, allvarsam

i umgänge, uppriktig och ordhållig emot hvar man, aflägsnande

medtäflare, men utan förföljelse, glömmande och förlåtande,

ren i seder, gudfruktig utan skrymtan och öfverdrift, har- 263 -

Oxenstjerna genom mängden af sina dygder öfverskylt sina

fel och förhöjt glansen af sina bedrifter.

Richelieu, älskare af prakt och fåfänga frikostig, men

blott emot anhängare, lättsinnig i seder med glömska af sitt

stånd, hämndgirig utan återhållsamhet, med dygder såsom

statsman, men nästan utan dygder såsom människa, har hvar-

ken genom behaget af sitt snille och umgänge eller genom

nyttan och storheten af sina värf hos samtid eller eftervärld

förmått utplåna intrycket och hågkomsten af sina fel.

Att så väl Oxenstjerna som Richelieu haft sitt fäderneslands

väl till föremål, hafva icke deras största afundsmän kunnat

bestrida. Att de tillika haft känsla och begär för namnkunnig-

het och ära, är lika otvifvelaktigt.

Oxenstjernas ärelystnad var dock mera styrd af måtta,

mera bunden af skyldigheternas föreskrift, mindre bländad af

fåfänga.

Såsom statsmän är det svårt, ja nästan omöjligt, att gifva

någon af dem företräde framför den andra - de kunna jäm-

föras endast med hvarandra.

Efter denna karakteristik vilja vi citera ett par anekdoter

om kardinal Richelieu.

Vi fritaga oss emellertid från all garanti för, att dessa be-

rättelser om den store kardinalen äro med sanningen öfverens-

stämmande. De äro emellertid hämtade ur ett verk, som gör

anspråk på att vara något helt annat än en anekdotsamling,

utan i stället signerar sig med: »Märkvärdigheter ur äldre och

nyare tiders människo-, folkslags- och sedehistoria till angenäm

och undervisande sysselsättning för alla stånd.»

Kardinal Richelieus gunstling, abbé Bois Robert, hade en

brorson, den han gärna ville presentera för sin herre. - Hans- 264 -

kungliga eminens spatserade just vid detta tillfälle omkring en

svandam i den trädgård, som tillhörde hans palats, omgifven

af en så stor mängd hofmän och lycksökare, att abbén för-

gäfves sökte att armbåga sig fram och slutligen uppgaf allt

hopp att kunna ådraga sig och sin brorson uppmärksamhet på

annat sätt än genom en coup d"eclat. Helt oförberedt tog han

därför sig det orådet före att knuffa ynglingen i dammen. Det

var likväl inte så djupt, att ynglingen löpte någon fara, men

tillräckligt för att han skulle bli genomblöt och nedsmutsad.

Denna händelse uppväckte naturligtvis mycket larm bland

hans eminens" följe; några skreko, andra skrattade. Själfva

kardinalen vände sig om och ville veta, hvad det var.

- Det är min brorson, sade Bois Robert, som jag får

äran presentera och anbefalla i eders eminens" nåd, hvaraf han

är i högsta behof.

Detta nya sätt att presentera en person förekom kardi-

nalen rätt lustigt.

Då han om aftonen skulle gå till sängs, sade han till

Bois Robert:

- Är du tokig, abbé, som kunde för mig presentera din

brorson i den belägenhet, hvari han denna morgon befann sig?

- Jag vet hvad jag gör, nådige herre, svarade abbén.

Om jag hade presenterat honom för eders eminens på samma

sätt, som man vanligtvis anmäler hans likar, skulle ni inte

hafva lämnat honom eder uppmärksamhet; men nu hoppas

jag, att eders eminens skall igenom denna lilla vändning er-

inra sig honom och ej glömma att göra något för en människa,

som vågat sitt lif för att få den lyckan, att hos ers eminens

vinna företräde.

Detta tal hade sin goda verkan.

Kardinalen påminde sig verkligen abbéens brorson redan

den följande dagen och gaf honom ett godt prebende, hvarpå

en människa, som endast hade sina förtjänster till rekommen-

dation, förmodligen ännu länge hade fått vänta.Kardinal Richelieu reste en gång från Tarascon i Provence

till Paris.

För att på en gång resa med prakt och bekvämlighet,

lät han göra sig ett rum, som vid vackert ^väder hade en

paviljoug af damast i stället för tak och i regnväder var

öfverdragen med vaxduk.

I denna kammare, som bars framåt, var en säng, ett bord

och en stol, på hvilken den satt, som skulle underhålla

kardinalen med läsning.

Aderton man buro denna kammare på sina axlar och

aderton andra följde efter för att aflösa de förra, när de

tröttnade.

Kardinalens lifvakt, ehuru varande personer af förnäm

börd, täflade om äran att få bära hans eminens.

Till bevis på, med kvilken synnerlig vördnad de

förrättade denna drängsyssla, gingo de hela tiden med blottade

hufvuden, hurudant vädret än var.

Folket sammankallades och strömmade till från alla håll

för att göra vägen bredare och mera jämn, ja till och med

för att spränga undan klippor och stenar.

En trupp murare tågade förut och när stadsportar och

andra med murar omgifna ställen, som lågo i vägen, voro för

trånga, blefvo de nedbrutna, för att underlätta genomfarten för

hans eminens

Detsamma skedde vid gästgifvaregårdar och andra hus,

där kardinalen ville tillbringa natten, så att lifvakten vid hans

ankomst kunde genom brechen bära honom i sin kammare in

i det rum, som var för honom utsedt.

Med denna förstörande pomp kom den öfvermodige kardinalen

efter den långa resan fram till Paris.

*

Kap. XIX.

Jungfru Frida Meijer i svenska lägret.

En dag, då solen kastade sina gyllne och värmande strålar

öfver det svenska lägret i Werben, nalkades Carl Frisk

sin forne lekkamrats, sedermera vapenbroders, Helge Ståls tält.

En viss förändring hade sedan någon tid kunnat iakttagas

med Carl Frisk.

Han var inte vidare så hurtig som förr. Visserligen

utförde han rekognosceringarna med samma nit som förr; men

det glada och lifliga temperamentet, som man förut så

mycket beundrat hos honom, hade försvunnit, och hans förut så

glada och muntra blick sågs nu stundom vara beslöjad och

drömmande, liksom äfven hans hufvud, som han städse hållit

upprätt, nu hängde framåtlutadt.

Det var i synnerhet Helge Stål, som hade iakttagit denna

förändring och det må icke förundra, att han var bekymrad

däröfver.

Ännu hade emellertid Helge ej frågat Carl, hvaraf denna

förändring uppkommit. - Nu skulle han få veta det utan att

spörja därom.

Carl gick in i Helges tält, där den sistnämnde var inne

och låg på sin halmmadrass, hvilande efter en under natten

företagen ansträngande ridt.

- Guds fred, Helge, hälsade Carl, när han kom in

i tältet.

- Guds fred, kamrat, svarade Helge, och räckte sin

ungdomsvän handen.

- 267 -

- Kommer jag och stör dig?

- För ingen del. - Vi behöfva väl inga ceremonier

oss emellan. Sitt ned, och ursäkta, att jag ligger. Rekog-

nosceringen i natt tog bra på krafterna, må du tro.

- Det kan jag tänka. Stötte du på något misstänkt?

- Nej! - Sedan den förrädaren von Creutz blef expe-

dierad har det blifvit lugnt; men länge kan det inte dröja,

förrän det smäller. Tilly skall nog inte i längden kunna

smälta, att vi må väl här och äro i trygghet.

- Nej, nej! - Det händer. - Jag har tröttnat på fält-

lifvet, Helge!

Detta på ett så oförberedt sätt framslungade meddelande

kunde inte annat än på det högsta förvåna Helge, hvilken spände

sina skarpa ögon i sin vapenbroders och frågade:

- Hur sa"?

- Jag har tröttnat på fältlifvet, säger jag.

- Hvad djäfvulen säger du, Carl? Du tröttnat på fält-

lifvet? - Ha, ha, ha! Du vill skämta med mig; men det

där är ett dåligt skämt, kamrat!

- Jag skämtar inte.

Helge sprang upp och ställde sig framför Carl med hän-

derna i sidorna samt spände sina ögon i honom.

- Du skämtar inte, säger du?

- Jag säger så!

- Nå, vid Gud, förr skulle jag kunnat tro mig få se

stjärnorna falla ned från himmeln, än jag trott, att jag skulle få

höra dessa ord ur din mun! - Hvad är det med dig? -Jag

har sett, hur du en tid gått och hängt med hufvudet och sett

ut som en förskrämd käring.

- Helge! Välj dina ord!

- Välj dina ord själf, Carl Frisk. - Det anstår inte en

värendspojke att föra ett sådant språk, som det du nyss förde.

- Tröttna vid fältlifvet! - Och det vågar du saga i vår

nådige konungs läger och åt mig, mig, Helge Stål! Tvi tusan!

Hvad är det med dig! - Kom lika väl och säg, att du ämnar

öfvergifva våra led och ställa dig i de kejserligas.

- Guds död, Helge! Tacka Gud för, att du är min- 268 -

bardomsvän och ärlige kamrat! Hvilken annan, som hade

sagt ett sådant ord till mig, skulle med blodig panna få bota

därför!

- Tack, nu känner jag igen dig, Carl! Du medgifver,

att du skämtade nyss?

- Nej!

- Men förklara dig då!

- Jag begär afsked och reser hem till Sverige, till de

gamla i Furuby, som länge nog saknat min hjälp vid gårdens

skötsel. - Jag böjer mitt svärd till en lie och . . .

- Håll upp! - Hvarifrån dessa griller?

- Härifrån?

Carl pekade på sitt hjärta.

- Från ditt hjärta?

-Ja!

- Klappar det då ej längre för konungen och äran?

- Väl för konungen, men ej för äran, sådan den vinnes

här, drypande af likars blod.

- Du är förhexad! - Vid Gud! Något underligt har

här försiggått! Förklara dig!

..- . - Får jag bringa en hälsning från dig till din Elsa på

Björnamo, när jag kommer åter till Sverige? frågade Carl i

stället för att svara på Helges fråga.

- Nej! utropade Helge. Min Elsa är en alltför ädel tös,

för att hon skulle vilja mottaga en hälsning från mig genom

en feg stackare.

- Helge!

- Vore du lemmalytt och kunde du för den skull inte

deltaga i kriget, utan begaf dig hem till Sverige för att dö i

ditt fädernesland, skulle jag sända en hälsning med dig till

min älskade flicka. - Men nu? - Aldrig! - Gå! - Eller

förklara dig!

- Jag går!

Carl lämnade verkligen tältet.

På det högsta förvånad och mycket bedröfvad gick äfven

Helge ut ur tältet och såg efter sin förut så tappre, nu så

klenmodige barndomsvän, samt följde honom på afstånd, inom

sig besluten att använda alla till buds stående medel för att

Får jag bringa en hälsning från dig till din Elsa på Björnamo...

- 270 -

bringa Carl till förnuft och för att utforska orsaken till den

förändring, som skett med honom.

Carl Frisk styrde sina steg till det folks boning, hvarest

jungfru Frida blifvit inkvarterad.

Jungfru Frida, hvilken, som läsaren torde erinra sig, af

Carl Frisk blef funnen i det af kejserliga trupper besatta klost-

ret och af honom förd därifrån till svenska lägret, blef där-

städes behandlad på ett höfviskt och aktningsfullt sätt af hög

och låg och mer än en gång hade Helge följt Carl till hennes

bostad och där i hennes sällskap tömt en mugg öl tillsam-

mans med sin vapenbroder.

Helge hade väl märkt, att det var väl emellan Carl och

jungfru Frida och han hade lett däröfver inom sig själf, tän-

kande på sin egen fästekvinna, den kraftfulla och goda Elsa

i Björnamo däruppe i det härliga Värend. Och det var inte

utan, att han liksom afundades Carl, att denne hade sin käresta

i sin närhet, då han själf var så långt afskild från sin.

Carl hade visserligen ännu icke sagt till Helge, att han

älskade jungfru Frida. Men Helge såg det väl; och han såg

äfven, att den tyska borgarflickans hjärta klappade med värme

för den svenske krigaren, hvilken ju var en ståtlig gestalt och

hvilken hon lärt väl känna.

Att Carl var förtjust i jungfru Frida, därom var ju intet

att säga. Han hade ju henne att tacka för, att han ännu

var vid lif. - Hon hade ju upptagit honom från slagfältet

och därefter vårdat honom på det ömmaste, så länge det till-

låtits henne att vara i sitt nu förbrända hem.

När nu Helge såg^ att Carl styrde sina steg till det hem,

där jungfru Frida logerade, log han och vred sina mustascher,

men han blef i hast allvarlig igen och stampade i marken

samt utropade, trots det att han var alldeles ensam:

- Guds död! Har flickan förvridit hufvudet på Carl,

då hade det varit bättre, att hon låtit honom dö, än att hon

nu gör honom feg och vankelmodig!

»Förvridit hufvudet», sade Helge. - Han menade inte

med detta uttryck, att jungfru Frida hade uppväckt kärlek i

Carl Frisks bröst. Detta visste han redan förut och däråt log

han. -- Nej, han menade, att hon måhända sökte inverka på- 271 -

honom att öfvergifva den krigiska banan - och detta var

äfven öfverensstämmande med verkliga förhållandet.

Carl Frisk och Frida Meijer hade inte för hvarandra dolt

sina hjärtans känslor. De hade svurit hvarandra tro och kär-

lek; och den tyska borgarflickan, hvilken behandlades så ytterst

väl och höfviskt af de svenska krigarne i gemen, längtade att

fa komma till Sverige, dit Carl lofvat sända henne. Hon

skulle sändas till hans anhöriga i Furuby i Värend och där

invänta hans återkomst från kriget, då de skulle gifta sig.

Så långt voro deras drömmar goda.

Men plötsligt uppstego tvenne mot dessa drömmar stri-

diga tankar i jungfru Fridas själ.

Skulle hon ensam fara till Sverige, det för henne obe-

kanta landet, under det att hennes älskade skulle stanna i

Tyskland och där dagligen trotsa tusende faror, hvilka må-

hända skulle sköfla hans lif?

Skulle hon tillåta, att den man, hvilken hon älskade och

hvilken hon var sinnad att äkta, skulle i hennes fosterland

kämpa mot hennes trosförvanter, mot meningsfränder till

hennes aflidne far?

- Nej! Hon skulle inte tillåta det!

Carl skulle följa henne till Sverige. Han skulle upphöra

att kämpa mot katolikerna och i stället i frid och stillhet njuta

sitt lif i hemmets sköte.

Detta var jungfru Fridas tankar och hon tillade för sig

själf:

- Jag skall göra honom så lycklig. Jag skall älska

honom och lära mig älska det svenska folket. Ja, det lär inte

bli svårt. Ty de svenska krigarne, som omgifva sin guld-

hårige konung här i Werben, äro de bästa människor, man

kan tänka sig, trots det att de äro kättare. - Min Carl skall

jag omvända till den rätta tron. Han skall lära sig böja knä

för Guds moder och kyssa Kristi kors.

Så resonerade jungfru Frida och hon hade intalat sin

älskade, att han borde lämna kriget och njuta ett gladt och

fridfullt lif i sitt hem.

Det var hänförande taflor, som den tyska borgardottern

upprullade för den kraftige och oförskräckte svensken, hvilken- 272 -

kunde trotsa tusen dödar på slagfältet, men som inte kunde

uthärda elden från sin älskades vackra ögon.

Helge hade alltså alldeles rätt bedömt situationen, då han

bekymnid kom till den slutsatsen, att den tyska borgardottern

förvn. hufvudet på hans vapenbroder.

iiaix gick inte in i stugan, där jungfru Frida bodde och

genom hvars dörr han nyss sett Carl Frisk försvinna, utan

förirrade sig mot lägrets utkant grubblande på, hur han skulle

kunna ingjuta nytt mod i Carl Frisks hjärta.

Slumpen skulle komma honom till hjälp!

Samma dag, som Carl besökt Helge och sagt honom, att

han ämnade resa hem till Sverige, kom till lägret sjöledes en

bonde, medförande diverse sötsaker och frukter, som han bjöd

ut åt trupperna och äfven fick sälja. - Hans båt var snart

tom och han bad samt erhöll tillåtelse att få besöka ett mar-

kententeri och där köpa sig mat.

Det var en språksam man, denne gubbe.

Han hade många glada historier att berätta och krigarna

lyssnade gärna och gladt till honom.

Under det att han satt och drack öl tillsammans med

flera unga svenska och tyska män samt pratade med dem om

de galnaste upptåg, kastade han helt oförtänkt fram en och

annan fråga och fick på detta sätt veta, att jungfru Frida

Meijer var i lägret, och det dröjde inte länge, förrän han

fick veta, hvar hon bodde.

En ung svensk, som tyckte, att äfven han skulle ha något

att säga, började tala om Frida Meijer, hur hon räddat Carl

Frisk från att förblöda, och hur hon vårdat honom i sin faders

hem i Zerbst.

- Frida Meijer från Zerbst, pistolsmeden Josef Meijers

dotter? utropade bonden, liksom på det högsta förundrad.

- Så är der! svarade den unge svensken. Kanske I

kännen henne?

- Ja, gör jag så I - Frida Meijer 1 Herre Gud, mer

än en gång har den flickan ridit ranka på mitt knä. - Jag

sålde hvarje år rofvor till gubben Meijer, som var en heders-

man i själ och hjärta, fastän han var en arg papist, som inte

höll sig för god att göra protestanterna allt ondt. - Ja, det- 273 -

kunde inte hända, att en protestant fick köpa en pistol af

honom; men hvar papist, som köpte ett vapen af honom, blef

hård med det samma, ty gubben Meijer förstod i grund konsten

att göra människor hårda. - Nu är hans verkstad lagd i aska

och efter hvad jag hört, har gubben själf skattat åt förgängel-

sen och jag får aldrig mer sälja rofvor åt honom. - Han

förstod sig inte på konsten att göra sig hård mot dödens lie.

-- Nej nej men! - Jaså I - Lilla Frida Meijer är här! -

Då skall jag minsann hälsa på henne, innan jag kilar härifrån.

- Hon bor i det där huset.

- Tack, tack! - Jag undrar just, jag, om hon fram-

härdar i sin fars villfarelser och är lika ifrig katolik som han.

- Jag tror inte, det är så farligt med den saken. Om

jag inte misstar mig, hyllar hon sig till Cupidos religion.

- Åh katten!

- Jo jo men! En af våra käckaste officerare, just den-

samme, som hon räddade vid Zerbst, intar högsätet i hennes

hjärta, som Cupido så när blockerat, att hvarken Guds moder

eller några helgon kunna komma in i detsamma. - Hon

känner blott ett helgon och det heter: Carl Frisk, ryttmästare

vid konungens af Sverige småländska rytteri.

- Ha, ha, ha! Ett helgon i uniform I

- Så är det!

- Godt! Jag skall emellertid" besöka henne, innan jag

seglar. Det skall glädja mitt gamla hjärta att ännu en gång

få se den rara flickan och jag tviflar inte på, att hon själf

skall finna förnöjelse af att få trycka en gammal väns hand.

- En mugg öl till!

- Tack! - Här går det så muntert till, som vore det

i djupaste fred.

- Vi ha vår konungs skydd. - Han har sagt, att vi

här äro trygga som i den starkaste fästning, och det är en

karl att tro på.

- Jag beundrar honom, sade bonden. Lycklig skulle

jag skatta mig, om jag någon gång komme i tillfälle att få se

konung Gustaf Adolf.

- Om I dröjen här några timmar, tänker jag, att eder

Hjeltekonungen. 35- 274 -

önskan nog blir uppfylld. Konungen plägar hvarje dag rida

genom lägret.

- Se här är ölet! Skål, kamrater, och skål på dig

äfven, din lufver till bonde! - Men tro inte, att du får smaka

på så mycket som fradgan af ölet, förr än du talat om en

historia. Du tycks ha uppsjö på sådana.

- Visst kan jag en och annan . . .

- Inte en klunk -ur seideln, förr än du berättat något.

- Godt! Han I hört historien om konung Podiebard

och hans barberare?

- Nej, nej!

- Berätta!

Den främmade omtalade då:

»Konung Georg Podiebard i Böhmen gick en dag år

1461 enligt sin vana att bada vid Judegatan i Prag och lät

vid samma tillfälle raka sig af sin vanlige barberare Jando.

Denne var mycket bekant med konungen och hade redan

förut ofta tillåtit sig en och annan fråga eller något skämt. -

Men denna gången fick han detta infall alldeles i otid.

Under det att han höll rakknifven på konungens strupe,

stannade han där, smålog med en tämligen betydelsefull upp-

syn och frågade ganska listigt och tillika högtidligt:

I hvilkens händer befinner sig väl nu konungariket

Böhmen?

Konungen, som för tillfället inte kände någon kallelse att

vidlyftigt undersöka denna fråga, svarade helt saktmodigt:

Min käre vän Jando, i hvilkens händer skulle väl konunga-

riket Böhmen nu befinna sig, om icke i dina, helst då konungen

själf befinner sig i ditt våld.

Barberaren fröjdades inte litet öfver detta svar och sade:

- Det är också min tanke.

När konungen var rakad och knifven bortlagd, frågade

hans majestät:

- Jando! Hvem är nu herre i Böhmen?

- Hvilken annan än I, ers majestät? Ni är vår rätt-

mätige konung och herre! svarade Jando.

- Så är det! -- Och du är en lymmel! ropade konungen

Men först tar jag mig allt en klunk.

- 276 -

och gaf den förvetne barberaren en örfil, så att han störtade

till golfvet.»

- En bättre historia, en roligare historia! ropade de.

- Godt! Godt! svarade gubben. Jag skall berätta er

en kardinalhistoria!

- Bra! Bra!

- Men först tar jag mig allt en klunk!

- Skål då!

- Skål!

- Nå, hur var det nu med din kardinalhistoria, gubbe!

- Hvarom handlar den?

- Om förbudet mot de katolska prästernas äktenskap!

- Det är bra!

- Berätta! Berätta!

Den gamle berättade:

»Min salig far, som var prästman och ifrig protestant,

berättade följande kuriositeter ur romerska hofvets annaler:

- Sedan påfve Gregorius VII år 1073 uppstigit på

romerska stolen, sökte han med en djärf tilltagsenhet att i

hela kristenheten införa celibatet, eller de andligas ogifta till-

stånd.

Hans högmodiga plan gick ut på ingenting mindre än

att inrätta en universalmonarki, och underkufva alla kristna

regenter, dem han egentligen ansåg som sina vasaller. - Med

denna plan hängde celibatet tillsammans, hvarför.dess införande

låg Gregorius högeligen om hjärtat.

Den sluge påfven dömde ganska riktigt, att en äkten-

ckaplig lefnad skulle för nära inveckla de andliga med deras

fädernesland och det borgerliga lifvet.

Ett ogift och barnlöst tillstånd ansåg han därför vara det

kraftigaste medlet att liksom afskära prästerna ifrån världen,

leda all deras verksamhet in på deras ämbetsintresse, sätta dem

i mindre behof af statens omsorg, mera oberoende af den

världsliga makten samt göra dem mera behändiga och bered-

villiga, om de skickades någonstädes af sina andliga förmän.

Dessutom kunde hela den andliga staten hållas på det

fastaste tillsammans och kraftigast verka med all sin makt, om- 277 T

all kyrkans rikedom förblefve odelad tillsammans. Genom

giftermål skulle det bli flera delegare; egendomarne skulle

komma att förskingras och försäljas.

Det var också anledning att förmoda, att den andliga

välgörenheten skulle flöda rikligare, om dess gåfvor tillflöto

personer, som uteslutande tillhörde kyrkan. Prästsläkten skulle

på detta sätt endast genom andlig aflelse ur alla folkklasser få

utseende af en sig evigt fortplantande krigshär.

Men för att bringa den dit, förbjöd Gregorius utan undan-

tag alla gifta präster att förvalta ämbete och folket att bevista

deras mässor och gudstjänst.

Han fordrade, att de skulle öfvergifva antingen sina hustrur

eller sina sysslor och förordnade, att alla, som hädanefter blefvo

vigda till präster, skulle genom ett obrottsligt löfte förplikta

sig att lefva ogifta.

En sådan grym kränkning af människans rättigheter väckte

allmän förvirring, allmänt split och uppror.

I Tyskland i synnerhet, detta gamla hem för huslig tukt

och trohet, emottogs Gregorii befallning med afsky och miss-

nöje. Ärkebiskopen af Mainz vågade knappast kungöra den-

samma i sitt stift. Han gaf sina biskopar ett hälft års betänketid;

därefter sammankallade han ett kyrkomöte i Erfurt, där skriket

emot honom blef till den grad högljudt, att han åter måste

upplösa församlingen. Några rådgjorde till och med i hemlig-

het, om det icke för exemplets skull vore af mycken nytta

att taga honom af daga.

Detta oaktadt upphörde Gregorius icke att oupphörligen

skicka ärkebiskopen legater och allt mera hotande skrifvelser

till de öfriga biskoparna och prästerna. På detta särt oupp-

hörligt plågade af hans sändebud och hotade med förlusten

af sina inkomster samt tryckta af lekmännens förakt, bekvämade

sig småningom den ene prästmannen efter den andre till det

grymma steget att stöta sin familj ifrån sig och knappast voro

hundra år förflutna, förrän den af Gregorius utsända förord-

ningen vunnit allmän åtlydnad.

I England blef celibatet infört under konung Henrik VIII

genom påfve Paschalis skickliga försiktighet. Men äfven där

mötte verkställigheten af denna omstörtande lag det lifligastemotstånd af det talrika prästerskapet. Under dessa omständig-

heter sågo påfvarna med tiden sig allt mer och mer nödsakade

att som oftast skicka legater till England för att upprätthålla

den tryckande lagen om celibatet; en praxis, hvars ändamål

tycktes endast vara att på allt möjligt sätt grunda och utvidga

romerska statens våldsamma ingrepp och stolta våldsgärningar,

emedan ingen appell ägde rum ifrån denna andliga makt.

Henrik VIII, som nitälskade för sina kungliga rättig-

heter, sökte att lägga alla möjliga hinder i vägen för den

påfliga tilltagsenheten.

Det lyckades honom länge att förhindra afsändandet af

en påflig legat. Men slutligen valde den sluge och verksamme

påfve Calixtus II en så passande tid, då Henrik var af intriger,

uppror och faror bragt i trångmål, att den betryckte konungen

måste gifva efter och samtycka att mottaga en legat.

Detta skedde omkring år 1528.

Påfven uppdrog denna viktiga mission åt kardinalen af

Crema; och den smidige italienaren begaf sig genast på resa

till England.

Så snart kardinalen kommit till London, sammankallade

han först och främst under stor högtidlighet och utsökt pomp

och ståt ett möte af de andliga i staden. - På detta möte

förkunnade han ibland andra kyrkolagar ett nytt förbud, hvari-

genom prästerna vid det hårdaste straff tillsades att lefva ogifta,

Kardinalen höll vid samma tillfälle ett tal på latin, däri

han, utom många andra skäl, hvarmed han ville bevisa otillåtlig-

heten af prästernas giftermål, var angelägen att ådagalägga,

huru det var en oförlåtlig styggelse, om en präst vågade med

sina händer vidröra Kristi lekamen i nattvarden, sedan han

stigit upp från sidan af en sköka.

Detta var nämligen den sällsamma benämning, denne

för renheten och återställandet af kyrkotukten så ryktbara andlige

man gaf de engelska prästernas lagliga hustrur.

De flesta af församlingen hörde detta ord med förvåning

och kväfd vedervilja; men ett betydligt antal kunde icke till-

bakahålla sin förbittring. - Det allmänna missnöjet blef likväl

genom en helt oförmodad händelse upplöst i en tillfreds-

ställelse lika allmän, som förbittringen varit.- 279 ~

Natten därpå hände det, att några vaktkarlar fingo befall-

ning om att utan buller smyga sig in i ett visst misstänkt

hus för att genom en hastig arrestering göra slut på vissa

oordningar och utsväfningar, man visste där plägade före-

hafvas.

Där träffade vaktkarlarne - den påflige legaten, kardinalen

af Crema, i en helt annan förrättning än på prästmötet:

Han låg i en bädd vid sidan af en kvinna.

Stor var vaktens förvåning, men kardinalens icke mindre.

- Sedan han i största hast erlagt en betydlig lösen, som

vakten fordrade af honom, läto karlarna visserligen synodal-

talaren för denna gång gå sin väg, men de gjorde likväl dagen där-

på det hyggliga fyndet bekant öfver hela staden icke utan sina

uppbyggliga tillägg och löjliga kommentarier.

Kardinalen blef därigenom så förlöjligad, att den påbörjade

synoden blef på en gång afbruten och sedeläraren lämnade

i största hast konungariket.»

Soldaterna skrattade åt sista delen af denna berättelse och

slungade ut några glåpord om påfven och hans anhang, i

hvilka glåpord den gamle landtmannen instämde, som det

tycktes, af själ och hjärta.

- Men, sade han, sedan han skrattat och pratat ännu en

stund, det lider på tiden och skall jag hälsa på jungfru Frida

Meijer, måste det ske just nu; jag måste sedan segla, om

jag skall tänka på möjligheten att komma igen med mera

grönsaker om ett par dagar, såsom man önskat. - Skål där-

för och tack mina vänner, nu går jag till jungfru Meijer, det

var ju i den där byggnaden hon bor?

-Ja!

- Godt! Guds fred då, vi träffas åter!

- Guds fred, gamle lustigture! Kom snart tillbaka och

muntra oss.

- Det skall inte fela! Godt för en stackare att veta,

hvar en skall få betaldt för sina trädgårdsaalster i dessa oro-

fyllda tider, då de flesta taga, hvad de komma öfver, utan att

tänka på likvid.

Och han gick mot det omtalade huset, ur hvilket just

då Carl Frisk kom ut.- 280 -

Gubben gick emot honom, hälsade höfligt och frågade

ödmjukt, om det var där, som jungfru Frida Meijer från

Zerbst bodde.

- Ja! svarade Carl. Hvad vill du henne, bonde?

- Jag vill bringa henne en hälsning från hennes hemtrakt.

- Hur vet du, att hon är här?

- Man har omtalat det för mig i marketenteriet där

borta, hvarest jag tömt ett par muggar öl tillsammans med

de glada gossarna, sedan jag fått betalt för grönsakerna, som

jag fört till lägret.

- Såå! - Ja, hon bor där! Stig på, min gubbe. Du

tör nog bli väl emottagen af jungfrun, som ej haft för roliga

dagar och som inte blott mistat sitt hem utan äfven sin far.

- Hvem har roliga dagar i dessa tider, herre! sade

bonden och fortsatte vägen till byggnaden, genom hvars port

han gick in.

Carl Frisk gick åt motsatt håll några ögonblick och stötte

så på Helge Stål, hvilken, ganska illa till mods, irrade kring

i lägret.

Då han fick se Carl, vek han åt sidan för att slippa träffa

honom, hvilket helt naturligt skulle reta den senare, som

skyndade på sina steg, så att han kom i fatt den förre och

ropade:

- Helge!

- Hvad vill du, svarade Helge och stannade.

- Du väjer bort för mig?

- Ja, våra gemensamma intressen äro skilda.

- Räck mig din hand!

- Min hand är för god för att räckas åt en vekling.

- Guds död, Helge! Det ordet kräfver blod!

- Jag är till din tjänst!

- Konungen har förbjudit dueller och befallt, att den

duellant, som ej stupar, skall skjutas.

- Väl! Jag skall själf anmäla mig för konungen, sedan

jag genomborrat ditt bröst! Du var en ädel och djärf krigare,

en prydnad för vår trupp; - nu är du en vekling, som mera

älskar kvinnosmek än vapenklang.

- Du misstar dig!- 28i -

- Sade du inte i morse ...

- Det var ej veklighet. . . Men ej med ord, men med

min klinga vill jag svara dig!

- Godt! Den lilla bokdungen där borta . . .

- Vi gå dit!

- Den, som öfverlefver den andre, anmäler sig för

konungen!

... drogo sina värjor.

-. Det är afgjordt!

- Godt! Här min hand, Carl! En ärlig kämpe räcker

jag min hand, men ej en vekling!

De växlade handslag och gingo därefter stillatigande och

som om ingenting passerat mot den omtalade bokdungen.

Dit anlända, fattade de posto mellan några nyponbuskar

och drogo sina värjor.

Hjelte konungen.

36- 282 -

I detsamma fick Carl se jungfru Frida tillsammans med

den gamle bonden äfven nalkas bokdungen.

- Helge! sade han.

- Ja!

- Jag ber dig, låtom oss dröja ett ögonblick.

- Af hvad orsak? Tvekar du?

- Nej! Men vi få ej vara ostörda. Jag ser två personer

nalkas dungen. Se där?

- Är det den där borgardottern från^Zerbst.

- Ja, och en gammal bonde.

- Guds död! Vore det ej en kvinna, skulle jag mana

ut den där slynan. Det är hon, som har förstört dig?

- Du misstar dig! ?- Tyst! Låtom oss gömma oss.

Kanhända . .. De äro straxt här . . .

Helge och Carl lade sig ned bakom nyponbuskarne och

blefvo ej sedda af jungfru Frida och bonden, när de kommo

in i dungen.

Se här orsaken, hvarför jungfru Frida och bonden gingo

bort till dungen.

När bonden kom in till jungfru Frida och hälsade henne,

ryckte hon till, då hon fick höra hans röst, som hon väl

kände igen och hon föll på sina knän, knäppte sina händer

och sade:

- Pater Myosotis!

- Ja, min dotter! Det är din biktfader, hvilken trotsat

farorna för att vaka öfver din salighet. Jag kar kommit hit

under denna förklädnad med en båtlast trädgårdssaker och

rotfrukter, som jag sålt till kättarna. Jag har utletat din bostad

och nu är jag här för att bikta dig. Allt är en biktfader

skyldig att trotsa för sitt biktebarns andliga väl!

- Fromme fader!

- Tyst! Tilltala mig inte så, mitt barn. Väggarne

kunna ha öron; och finge kättarne veta, att en munk dolde

sig under bondens dräkt, vore mina minuter att lefva lätt

räknade. För mig till en säker plats, där jag kan bikta dig,

min dotter.

- Den lilla bokdungen där borta . . .

- Är det ingen vakt där?- Nej, den ligger midt i

- Godt! Vi gå dit!

- 283 -

lägret.

Godt! Vi gå dit!

Och de gingo äfven dit, under vägen talande om lik-

giltiga ting för att ej ådraga sig någon uppmärksamhet.

Ändamålet helgar medlen, heter det i jesuiternas trosartiklar

och den satsen hyllade pater Myosotis i stor utsträckning.- 284 -

Läsaren har hört honom i marketenteriet skämta öfver

påfvar och kardinaler; han spelade sin roll väl ooh hade alltid

i minnet att ändamålet helgar medlen.

Han hade denna sats i sitt hufvud, äfven då han dräpte

den stackars trädgårdsmästaren, hvars båt han bemäktigade sig och

hvars last han sålde. Han måste till svenske lägret till hvad pris

som helst, ty han hade svurit den svenska konungens död.

Han ansåg det därför ej vara någon synd att döda den stackars

trädgårdsmästaren; ty Gustaf Adolfs mord var bland jesuiterna

förklaradt som en Gudi behaglig gärning och blott för den

sakens skull hade patern beredt sig tillträde till lägret.

En skön religion i sanning!

- Här är allt tyst och stilla, fromme pater, sade jungfru

Frida, så snart de kommit in i bokdungen.

Patern såg sig omkring och märkte intet misstänkt; ty

Carl och Helge hade lagt sig ned bakom nyponbuskarne. De

anade visserligen inte, ett de skulle bli vittne till en vidrig

scen; men de voro angelägna om att bli osedda för deras

egen skull.

- Ja, här är verkligen tyst och stilla, här är ett fridens

tempel med den blå himmeln till tak. Här vill jag bikta

dig, min dotter.

Carl Frisk gjorde en blinkning åt Helge, hvilken denne

besvarade, hvarefter båda ansträngde sina hörselorgan för att

kunna uppfatta hvarje ord.

De behöfde inte vänta länge, förrän de skulle få reda på,

hvilken skurk det var, som gömde sig under bondens klädedräkt.

- På knä, min dotter, sade patern.

Jungfru frida föll på knä vid en bokstam och kysste ett

litet elfenbenskors, som hon hade gömt vid sin barm.

- Mitt barn, sade nu patern, du lefver bland syndfulla

människor, bland fördömda kättare, som en gång skola brinna

i den eviga ugnen utan att förgås. - Vakta dig för dem,

vakta din själ, att den ej blir besmittad af deras falska läror.

- Dock, du är den heliga jungfruns korade redskap och hon

skall befalla sina änglar att skydda dig. - Hur har du verkat

i den heliga jungfruns tjänst, min dotter?- Fromme fader! jag har hvarje afton bedt mitt »ave»

och hvarje morgon mitt »pater noster».

- Det hör inte hit, sade patern hastigt. Min tid är

knapp. - Hur har du verkat i den heliga jungfruns tjänst i

afseende på kättarkungen ?

- Men fromme fader . . .

- Hvad? - Du dröjer här utan att.. .

- Milde Gud! - Befall mig till hvad som helst annat,

men ej att lönmörda konung Gustaf Adolf.

- Hvad hör jag! Har du till den grad glömt, hvad

du är skyldig den heliga jungfrun, dig själf och dina tros-

förvanter, flicka?

- Nej, svarade jungfru Frida med en kraft, som man

inte skulle kunnat tilltro henne, jag har inte glömt, hvad jag

är skyldig den heliga jungfrun, mig själf och mina trosför-

vanter. - Den heliga jungfrun kan inte befalla mig att lön-

mörda en människa!

- Hvad?

- Jag är skyldig mig själf att lefva ett ädelt lif och efter

förmåga hålla Guds bud. Jag känner ett bud, som lyder: Du

skall inte dräpa!

- Flicka!

- Jag är skyldig mina trosförvanter att inte suddla den

katolska religionen med blod!

- Min dotter! Du har rätt, men du är vilseledd. Det

är intet dråp att stöta ned kättarnes konung. Det är en Gudi

behaglig gärning.

- Är det Guds vilja att taga konung Gustaf Adolf af

daga, så tänker jag, att han inte behöfver en svag kvinnas arm

för detta ändamål. Konungen är själf med i den ärliga striden,

som kämpas. Vill Gud släcka hans lifslåga, så befaller han

en kula att genomborra den ädles hjärta.

- Hvad hör jag, min dotter! Du kallar kättarkonungen

för »den. ädle 1»

- Ja, fromme fader!

- Du är vilseledd!

- Nej! -Jag har varit vilseledd, men är det inte längre.

Det är ni, fromme fader, som ledt mig vilse, jag rinner det i- 286 -

denna stund. Ni har talat till rnig om svenskarne och utmålat

dem som banditer och brottslingar; men jag har aldrig hört dem

tala ett sådant språk, som ni gör. De äro alla ädla och hög-

sinnade män, beredda att falla, när deras konung kallar dem

till strid; men de tala ej om lönmord på sina fiender.

- Flicka!

- Med öppen blick och blottade bröst ställa de sig i

faran och bjuda fienderna spetsen och deras"guldlockige konung...

- Du är bedragen .. .

- Nej, fromme fader! Jag har varit det och jag tackar

Gud, att jag kommit ur min villfarelse. - Jag är katolik!

Många veta det här i lägret, men ingen har för den skull

sagt mig ett ondt ord. - Väl behandlad i lägret har jag lärt

mig älska de svenska krigarne och när deras konung rider

fram genom lägret och trupperna hurra för honom och vifta

med sina hattar mot honom, som vänligt och med änglablickar

nickar åt dem, då fylls äfven mitt hjärta af beundran och

högt ropar äfven jag: Lefve konung Gustaf Adolf!

Hon hade rest sig upp och gjorde"nu en rörelse med

högra armen, liksom om hon hade viftat med något.

Patern stod som förstenad. - Men i hast fick han lif.

- Vilseförda varelse! Bättre är det dig då att dö än att

lefva! utropade han och drog ur en slida, dold under hans

rock, en dolk, samt höjde den öfver flickan.

- Förmätne skurk! ropade i detsamma Carl Frisk och

sprang tillsammans med Helge Stål upp från deras gemen-

samma gömställe.

- En orm! utropade den förklädde patern, släppte sitt

offer, som han inte hunnit skada samt skyndade längre in i

skogsdungen, förföljd af Helge Stål, hvaremot Carl Frisk tog

i sina armar jungfru Frida, hvilken afsvimmat och bar henne

till hennes hem, där hon genom lämplig behandling inom

kort återfick sansen.

Helge fick inte tag i patern, hvilken tycktes ha sjunkit

genom jorden, så oförklarligt var hans försvinnande.

Det blef på Helges tillskyndelse larm i lägret ooh patruller

utsändes åt olika håll för att gripa patern ; men han var och

förblef borta.- 287 -

Konungen blef underrättad om förhållandet och vakten

kring hans majestäts tält fördubblades.

... en dolk, samt höjde den öfver flickan.

»En orm!» har läsaren hört partern utropa, då han varse-

blef, att han inte var ensam med jungfru Frida i bokdungen.En orm kan man kalla honom själf, ty hans tal var

giftigt som en orms bett och lik en orm slingrade han sig

undan faran och sina förföljares blickar.

Det behöfver inte nämnas, att duellen mellan Carl Frisk

och Helge Stål, hvilken blifvit afbruten genom Fridas och

paterns ankomst till bokdungen, alldeles torkade in och att de

medelst handslag åter förenade sig.

Helge beundrade den unga borgarflickan, hvilken fört ett

så ädelt språk gent emot patern. - Han lyckönskade Carl till

att äga hennes kärlek och han svor på, att en flicka, hvilken

själf var så hjältemodig, omöjligen skulle kunna se sin man

draga sig tillbaka från ärans fält.

Och han hade rätt.

Jungfru Frida, hvilken hittills lidit af vissheten om, att

hennes älskade drog sitt svärd emot hennes trosförvanter,

ändrade sinnelag efter paterns mordförsök på henne.

Hon afsade sig katolska religionen och blef lutheran.

Från den stunden talades det aldrig mera om, att Carl

Frisk skulle återvända till Sverige och slå sig ned där i lugn

och ro. - Nej, nu skulle han som förr utmärka sig i krigs-

tjänsten och hans käresta skulle städse vara vid hans sida och

följa honom som page genom växlande skiften.

- Se, det var en krona till flicka! sade Helge Stål,

hvilken var invigd i förhållandena. Det var en krona till

flicka, sade han, när han fick se jungfru Frida, klädd till page,

följa Carl Frisk. Hon är, fördöme mig, af samma skrot och

korn som min Elsa där hemma i Värend!

Och han tog sig en mugg öl på den saken.

*

Kap. XX.

Skärmytslingen.

Hvar har ryttmästare Frisk fått sin page ifrån?

— Det vet han bäst själf.

— En präktig pojke!

- Något liten blott.

— Kan väl vara; men han sitter, som vore han fastnitad

på hästryggen.

— Det är sanntf

Dessa ord yttrades en dag mellan ett par officerare, hvilka

sågo Helge och Carl följda af den senares page rida öfver

fältet vid Werben mellan de olika regementenas tältgator.

Det var sant, hvad de sade, att pågen satt liksom fastnitad

på hästryggen. — Och en präktig page var det äfven;

ty han vek aldrig från sin herres sida, hvilket ej heller var

underligt; ty jungfru Frida njöt i fullaste mått af att få vistas

i Carls sällskap utan att bli hindrad eller klandrad därför.

Hon önskade ej strid; men hon var fast beslnten, att,

när det blef batalj, vara vid Carls sida alldeles som nu i det

väl skyddade lägret.

Skulle hon kunna uppfylla denna sin önskan?

Ja! kunna vi svara redan nu. Kärleken gaf henne mod

att fördraga allt och trotsa alla faror. Endast döden skulle

kunna skilja henne från hennes älskade.

Måhända Carl själf var något skeptisk om hennes förmåga

att utstå fältlifvets strapatser; men han skulle snart bli tagen

ur sitt tvifvel. Molnen drogo sig samman och snart blef det

skärmytslingar.

*

... sitter, som vore han fastnitad på hästryggen.

- 291 -

I medio af juli ingick till svenska lägret i Werben under-

rättelse om, att Tillys förtrupper, bestående af fyra kavalleri-

regementen under generalerna Montecuculi, Holk, Coronini

och Bernstein genomtågade Magdeburgs område.

Att genom ett raskt företag öfverrumpla och spränga en

del af eller, ännu hellre, samtliga dessa regementen, blef nu

konungens beslut och han sände för detta ändamål en stor

del af sitt rytteri till Arneberg, en liten stad söder om Werben.

Natten till den 16 juli infann sig konungen därstädes i

spetsen för Smålands rytteri och lät samtliga sina ryttare

genast bryta upp mot Beldingen.

Där låg konungen stilla hela följande dagen, som var

söndag och sedan han af flyende bönder och infångade kroater

erhållit närmare upplysning om fiendens ställning, utdelades

order för anfallet.

Montecuculi låg med sitt regemente i byn Burgstall, Bern-

stein i Rheindorff, Holk och Coronini i Asyern.

Mot den förstnämnde sändes den oförskräckte Baudis, den

andre åtog sig konungen själf och mot de båda öfriga beordrade

han Rhengrefven.

Fälttjänst och bevakning synas hafva varit högst inskränkta

begrepp hos de kejserlige generalerna, som för öfrigt voro

långt ifrån att tänka sig möjligheten af, att konungen skulle

våga anfalla dem.

Baudis, som hade kortaste vägen och därför började

dansen, fann Montecuculis dragoner försänkta i djup sömn

och bröt som en stormvind in öfver dem samt nedhögg dem

i kvarteren, innan de hunnit samla sig. Blott få af dem

lyckades undkomma genom en hastig flykt.

Bullret af striden hade emellertid hörts till Rheindorff

och konungen fann vid sin ankomst dit Bernsteins regemente

ordnadt till strid.

Vid första anfallet veko österrikarne tillbaka, men Bern-

stein lyckades åter samla dem och förmå dem att hålla stånd.

Striden blef häftig och konungen, som själf deltog i den-

samma, råkade i fara, då Harald Stake kom till undsättning

med reserven.

Bernstein stupade och hans ryttare nedhöggos eller flydde.- 292 -

Rhengrefven, som haft längsta vägen till sitt mål, fann

regementena Holk och Coronini uppställda i full slagordning

och striden blef här hetast och långvarigast; men sedan rhen-

grefven erhållit undsättning från konungen, måste fienden äfven

här söka sin räddning i flykten. Svenskarne gjorde ett icke

ringa byte och återvände efter några timmars hvila till lägret.

Tilly, som i lägret vid Wollmirstadt erhöll underrättelse

om dessa skärmytslingars utgång, råkade i raseri lika mycket

öfver det skymfliga nederlaget som öfver förlusten af fyra

bland sina yppersta regementen. Han afsände genast en större

kår med order att söka upphinna de återtågande svenskarna,

hvilket dock misslyckades, samt bröt med hela sin här, bestå-

ende af 25,000 man, upp mot Werben.

På eftermiddagen den 27 juli kom Tilly anryckande öfver

höjderna väster om lägret vid Werben.

Efter en hastig rekognoscering öppnade österrikarne en

häftig eld ur trettiotvå grofva kanoner.

Elden besvarades svagt och med långa mellanskof, hvar-

jämte några bakom staden hopsamlade vedhögar antändes.

Tilly slöt däraf, att eröfringen skulle blifva helt lättvindig

och att staden blifvit skjuten i brand.

Han gaf därför hertig Adolf af Holstein order att anfalla.

Svenskarna mötte den anryckande stormkolonnen med

helt svag musköteld och bekymmerslöst samt i hopp om en

lätt seger ilade kolonnen framåt, men kommen så nära sven-

skarna, att man kunde se hvarandras hvitögon, mottogs den af

en så förstörande druf hagelskur, att hela led kastades till marken

och de öfriga började vika.

Oredan och nederlaget ökades ännu mera, då Baudis stor-

made ut ur lägret och högg in på de vikande med sina dra-

goner.

De kejserliga räddades från en fullkomlig undergång en-

dast derigenom, att Tilly sändt efter dem en betydlig reserv-

trupp, som nu i sin ordning ryckte fram.

En skarp strid uppstod, under hvilken Baudis själf deltog

i handgemänget, men råkade att under detta i strid med en

österrikisk officer bryta af sin värja och blifva fången. - Snart

åter befriad af sina stridsvana dragoner drog han sig i god

Öppnade österrikarne en häftig eld ur trettiotvå grofva kanoner.

ordning och med ringa förlust tillbaka inom lägrets befästningar,

dit fienden, efter det mottagande den rönt, icke vågade

förfölja honom.

Följande morgon började svenska förposterna en skärmytsling,

som i den mån båda parterna erhöllo förstärkning blef

allt mer betydande.

Äfven konungen infann sig och på hans befallning stormade

Teuffel med ett tusen musketörer och Baudis med åtta

hundra ryttare ut ur lägret och jagade undan fienden, som måste

föra bort sina under föregående dagen framförda batterier, på

det att de icke skulle falla i svenskarnes händer.

Då lät Tilly sin här rycka fram i full slagordning; men

när svenskarne därvid drogo sig tillbaka till lägret, vågade Tilly

ej försöka en stormning på detta, utan lät genom en

trumpetare utmana Gustaf Adolf till en strid på öppna fältet.

Konungen, som inom några dagar väntade Horn och Tott

med förstärkning, och hade god tillgång på lifsmedel, ansåg sig

icke behöfva antaga utmaningen och att det ännu kunde vara

god tid för honom att inlåta sig i öppen och afgörande strid.

Tilly, som tagit Tangermunde, hade där uppslagit sitt

högkvarter.

Bland hans trupper rådde tvist, emedan det illa medfarna

Thuringen rivarken kunde eller ville förse dem med tillräckliga

förråd.

Det blef honom omöjligt att stanna längre utanför svenska

lägret, liksom det äfven skulle varit gagnlöst att dröja där,

alldenstund han inte kunde tillfoga sin hatade och oåtkomlige

fiende det minsta ondt.

Emellertid blef han kvar i Tangermunde under den yttersta

brist på alla lifsförnödenheter och först natten mellan den 28

och 29 juli aftågade han i riktning mot Magdeburg, sedan han

på detta fruktlösa tåg förlorat 6,000 man af sin här och, hvad

mera var, det allmänna förtroendet till honom själf och hans

oöfvervinnelighet.

*

Kap. XXI.

Slaget vid Breitenfeld.

Det dåvarande kurfurstendömet Sachsen var mer än dubbelt

så stort som det nuvarande konungariket med samma namn.

- Det var protestantiskt och tillföljd af sin storlek en

stormakt bland Tysklands protestantiska länder liksom Bayern var

det bland dess katolska.

Men medan kurfurst Maximilian af Bayern var en verklig

krigare och därtill en ifrig katolik, färdig att uppoffra allt för

sin religions slutliga seger, var kurfurst Johan Georg af Sachsen

däremot en vankelmodig vekling, som enligt allmänna omdömet

»satte mera värde på ölfaten i Merseburg än på protestanternas

väl»; han kallades också gemenligen för »Öljohan».

Vi måste nu kasta en blick tillbaka i tiden.

Den 26 december 1630 vände sig konungen mot Schaum-

burg i Gratz. - Broskansen vid Öder öfvergafs utan

motstånd och svenskarne utbredde sig skyndsamt öfver flodens

vänstra strand.

Schaumburg lät nu staden och lägret gå upp i lågor och

retirerade med tvenne kolonner mot Kustrin och Landsberg.

Häftigt förföljd lyckades den ena kolonnen, ehuru med

stor förlust under vägen, finna skydd i Kiistrins fästning.

Värre gick det för den andra kolonnen, som medförde

flera hundra trossvagnar, bevakade af kroater.

Baudis, som just då gått i svensk tjenst, fick konungens

befallning att med sina dragoner förfölja kroaterna.

Öfverrumplade lämnade dessa trossen i sticket och flydde.

- 296 -

Dragonerna följde efter och höggo ned både tyskar och

kroater, så att hela vägen till Landsberg var betäckt af döda.

Italienaren Contis här kunde efter detta grundliga nederlag

anses i det närmaste tillintetgjord.

Pommern var nu också rensadt från kejserliga trupper.

Svenskarne stodo vid gränsen af Brandenburg och så väl där-

igenom som genom den form, konungens länge med Frank-

rike förda underhandlingar började antaga, inträdde kriget i ett

nytt skede.

I sitt fikande efter att skaffa habsburgska huset fiender på

halsen utan att själf kasta sig in i ett krig mot detsamma,

hvilket skulle bragt Richelieu i en falsk ställning både till

Frankrikes och Tysklands katoliker, hade franska agenter redan

under fälttågen i Preussen erbjudit Gustaf Adolf subsidier, om

han infölle i Tyskland.

Konungen dolde inte sin håg för ett sådant företag, men

underhandlingarne afbrötos, då de uppställda villkoren skulle

gjort Gustaf Adolf likställd med en fransk vasall eller tysk

dussinfurste, hvaremot konungen fordrade full jämnlikhet mellan

Frankrike och Sverige såsom bundsförvanter.

Nu hade konungen på egen hand gripit in i det ödesdigra

kriget.

Hans försiktighet och fältherreskicklighet tillika med fien-

dens ringaktning för honom hade beredt honom framgång och

ehuru det för honom var af stor vigt att genom ett förbund

med Frankrike erhålla subsidier för att med ännu större kraft

kunna fortsätta kriget, så vidhöll han dock sina fordringar och

ökade dem delvis.

Richelieu gaf efter och den 16 februari 1631 afslöts för-

bundet i Bervalde på villkor, att Frankrike skulle årligen betala

400,000 riksdaler, så länge konungen underhöll 36,000 man

på tysk botten i syfte att återställa tyska ständernas frihet,

Oceanens och Östersjöns säkerhet samt handelns trygghet.

Kurfursten af Bayern och katolska ligans furstar tillförsäkrades

neutralitet, om de själfva iakttogo sådan, de andliga godsen

och katolska religionen skulle lemnas oantastade eller dömas

efter rikets lagar.

Sistnämnda stadganden, hvilka Frankrike genomdrifvit,- 297 -

betogo konungens företag allt utseende af ett religionskrig,

hvilket skulle bragt de katolska furstarne till förtvifladt mot-

stånd.

Detta förbund ökade konungens anseende med det mäk-

tiga Frankrikes betydelse; och ryktet om de franska subsidierna

förde skaror af krigsfolk till de svenska värfningsorterna.

Samma orsak, ökade äfven furstarnes förtroende till honom.

De hade befarat, att hans här skulle förskingras och hela

hans företag skulle stranda på penningebrist i det otrogna

Pommern.

Nu slöt landtgrefven af Hessen med konungen ett formligt

förbund, som äfven hölls troget under hela krigets fortgång.

Enligt detta förbund utfäste sig Gustaf Adolf att återställa

tyska furstarnes fri- och rättigheter, sådana de varit före år

1620 och landtgrefven åtog sig att ställa 10,000 man under

konungens befäl samt att söka förmå södra Tysklands prote-

stantiska furstar och städer till förbund med Sverige.

Under dessa underhandlingar ankom Tilly i slutet af ja-

nuari 1631 till Oderfloden.

De därstädes befintliga kejserliga trupperna utgjordes af

omkring 7,000 man.

Tilly satte Frankfurt an der Öder och Landsberg i för-

svarstillstånd och vände sig mot Gustaf Horn, som stod i Neu-

mark och Hinterpommern.

Konungen själf befann sig med härens hufvudstyrka i

Uckermark, där han efter hvarandra intog Prentzlow, Neu-

brandenburg och det starkt befästade Demmin, på hvilket Tilly

litat, att det skulle uppehålla konungen, tills han (Tilly) kunde

anlända dit och förmå konungen till batalj eller jaga honom

undan till kusten.

I mars kapitulerade äfven Colberg efter fem månaders be-

lägring och nu fanns i svenska härens väg blott Greifswald

ointaget.

Vid Tillys annalkande drog Horn sig tillbaka från Soldin

öfver Pieritz till Stragard och Tilly, som icke ville aflägsna sig

från sina kommunikationer, vände sig i februari mot konungen

för att hämnas förlusten af Demmin.

Hans harm drabbade i första hand Neubrandenburg, som

Hjeltekonungen. 38stormades och hvars besättning så när som kommendanten Kniep-

hausen, några officerare och sextio soldater, nedhöggs.

Gustaf Adolf kallade då Horn till Vor-Pommern och fram-

för allt till Anklams och Demmins försvar, samt intog själf

med hufvudhären ett förskansadt läger vid Schwedt på ömse

sidor om Öder.

Tilly fann vid sin ankomst dit denna ställning så stark,

att den skulle erfordrat en formlig belägring. - Bristen på

lifsmedel för hans här i det förhärjade Pommern gjorde en

sådan omöjlig. Han sände därför den kejserliga skaran till

Frankfurt am der Öder och anträdde själf med ligans trupper

återtåget öfver Ruppin för att bemäktiga sig det såsom vapen-

plats vid mellersta Elbe vigtiga Magdeburg.

För konungen var det lika viktigt att undsätta denna vän-

skapligt sinnade stad, men risken var för stor för hans kom-

munikationer och rygg, för att han skulle våga rycka fram från

Öder till Elbe, så länge han inte hade hela Oderlinien i sitt

våld och så länge kurfursten af Brandenburg höll med kejsaren.

Flan beslöt att till en början åter bemäktiga sig Frankfurt

an der Öder, som af de kejserliga betraktades såsom Schlesiens

förmur.

Där fanns också en besättning af 8,000 man under fält-

marskalken Tiefenbachs befäl.

Konungen lämnade en stark här i lägret vid Schwedt och

tågade med utvalda trupper under Horn och Baner mot

Frankfurt.

De kejserligas utfall tillbakaslogos, löpgrafvarna öppnades

redan samma natt och palmsöndagen på morgonen togos utan-

verken vid Gubenerporten.

De segerdruckna soldaterna fortsatte utan order framryc-

kandet och stormade hufvudvallen.

Konungen sände undsättning.

Vallen behölls, svenskarne blefvo herrar öfver Gubener-

porten och Baner stormade in i staden i spetsen för rytteriet.

Besättningen förlorade modet och sökte i vild brådska sin

räddning öfver bron till andra stranden af Öder.

Svenskarne kommo efter. Tillys framfart i Neubranden-

burg stod ännu lifligt för deras sinnen och under ropet »Neu-

Banér stormade in i spetsen för rytteriet.

- 300 -

brandenburger kvarter» nedhöggo de allt, som kom i de-

ras väg.

De kejserliga förlorade öfver 2,000 i döda, 800 fångar, 80

kanoner och en massa förråd.

Staden lämnades till tvenne timmars plundring.

De gamla Wallensteinska soldaterna, som gått i svensk

tjänst, hade dock svårt att lyda klockslag eller order och då

trumman ljöd till samling, .fortsatte de det vilda grasserandet

i husen.

Både konungen själf och hans officerare måste ingripa för

att återställa ordningen och några af de oregerligaste blefvo sig

till straff och de andra till varnagel utan försköning hängda.

Tiefenbach drog sig med kvarlefvorna af sina trnpper till

Gross-Glogau i Schlesien och Tilly, som vid underrättelsen

om Frankfurts fara satt sig i marsch till dess undsättning, men

under vägen fick kunskap om, att denna plats liksom kort

förut Demmin svikit hans hopp att hålla sig till hans ankomst,

slog åter in på vägen till Magdeburg för att på denna stad

urladda sin hämnd.

Gustaf Adolf, som icke någonstädes ville lämna en fiende

bakom sig, vände sig nu mot Landsberg, hvars besättning ut-

gjordes af sista kvarlefvan af Torquato Contis trupper, omkring

4,500 man. - Konungen medförde endast 3,000 man men

vågade likväl försöket att taga denna både af natur och konst

mäktigt skyddade stad.

En smed, som blifvit illa behandlad af soldaterna och

lyckats fly ur staden, visade svenskarne vägen öfver de

denna omgifvande morasen. Utanverken togos; den däraf för-

skrämda besättningen kapitulerade och erhöll fritt aftåg till

Schlesien.

Genom Frankfurts och Landsbergs eröfring stod nu vägen

till Sachsen öppen för konungen. Protestanterna började hop-

pas på en ljusare framtid för Tyskland; medan de öfver sina

motgångar förvånade katolikerna och kejsaren grepos af all-

varsamma farhågor och rustade sig med feberaktig ifver till

motstånd.

Flertalet af de protestantiska furstarne tvekade dock ännu

att öppet sluta sig till Gustaf Adolf. Därför misslyckades också- 3oi -

hans försök att sätta sig i förbindelse med de furstar, som i

februari 1631 sammanträdt till en konferens i Leipzig.

De tvekade lika mycket för uppenbar fientlighet mot

kejsaren som för det möjliga beroendet af utländsk makt.

Gustaf Adolf vidtog då andra utvägar.

Han kvarlämnade rhengrefven vid Landsberg, beordrade

Baudis mot de nya trupper, kejsaren sammadragit från Italien,

Ungern och södra Tyskland och ställt under Tiefenbachs och

Schaumburgs befäl i Schlesien och sände en grefve Ortenburg

till Berlin med yrkande att få besätta fästningarne Kustrin

och Spandau för att äga en tryggad reträttlinie i händelse af

motgång vid sitt tillämnade försök att rädda Magdeburg från

undergång.

Kurfursten afslog yrkandet och ville blott gifva konungen

en försäkran, att dessa fästningar skulle stå honom öppna i

händelse af olycka.

Konungen, som allt för väl förstod, att det skulle bli

kurfursten svårt att inför den segrande Tilly hålla detta löfte,

förnyade sin fordran genom Gustaf Horn och då ej heller

denne hade bättre framgång, ryckte konungen själf med en

stark, väpnad eskort mot Berlin.

Kurfursten kom honom med hela sitt hof till mötes utan-

för staden.

Men äfven nu möttes konungens önskan med afslag.

På inbjudning af kurfurstens gemål och moder inryckte

emellertid Gustaf Adolf på aftonen i staden, kvarblef där öfver

natten och fortsatte personligen underhandlingarna följande

dagen.

Då de ej heller nu tycktes leda till målet, förklarade

konungen:

- Min väg går till Magdeburg, till dess räddning, och

det icke för min, utan för den protestantiska kristenhetens

skull. Vill ingen hjälpa mig, välan, så tågar jag tillbaka, sluter

fred med kejsaren, som sannolikt icke skall vägra mig billiga

villkor, hvarefter jag sätter mig ned i fred och ro i Stockholm

och det med godt samvete. Men I skolen en gång på yttersta

dagen ansvara för er klenmodighet att icke våga understödja

evangelii sak. Till och med här i tiden skall denna egennytta ?

Men äfven nu möttes konungens önskan med afslag.

få sin vedergällning; ty när Magdeburg fallit och jag med

min här återvändt till Sverige, hur skall det då gå med er,

ert land och folk?

Kurfursten och hans rådgifvare tvekade ännu. Först

klockan nio på aftonen undertecknades fördraget om Spandaus

utrymmande åt svenskarne, under villkor, att det återlämnades,

så snart Magdeburg blifvit undsatt.

Den kurfurstliga besättningen utrymde Spandau och svenska

trupper inryckte därstädes.

Nu skulle konungen bryta upp till det hårdt ansatta

Magdeburgs undsättning.

Men det var därtill icke nog att hafva försäkrat sig om

sitt fram- och återtåg genom Brandenburg. - Vägen till

Magdeburg gick nämligen genom en del af dåvarande kur-

furstendömet Sachsen och det var nödvändigt, att konungen

skickade sändebud till Dresden med begäran om proviant, fri

och obehindrad genommarsch och öfvergång öfver Elbe-

floden.-

Kurfursten afslog allt och då konungen lät framställa en

önskan om ett personligt samtal med honom, afslog kurfursten

äfven det.

Att utan ett i hehörig ordning upprättadt fördrag rycka

in i Sachsen och genomtåga detta land, var icke rådligt.

Kurfursten af Sachsen var en man, som, ehuru han under

de gångna tretton krigsåren icke offrat en enda soldat eller

en enda thaler för protestantismens sak, likväl ville anses som

de protestantiska furstarnes hufvudman och därför med afund

och förtrytelse såg Gustaf Adolf sträfva mot samma mål.

Kurfursten hade visserligen alltid under tal om Sverige

och dess deltagande i kriget låtit påskina, det han städse skulle

hålla jämnvikten mellan kejsaren och konungen.

Men det var att befara, att han i sin avfoga sinnesstämning

mot Gustaf Adolf och styrkt af de kejsaren tillgifna herrarne i

sitt råd samt utan vidsträcktare hänsyn till följderna för sig

och sitt land kunde, för att hindra konungens frammarsch,

sluta sig till Tilly och förhjälpa denne att krossa svenskarne,

i händelse konungen blefve nödsakad till återtåg. Konungen- 304 -

förutsåg detta, och kurfurstens förfarande efter det olyckliga

slaget vid Nördlingen bevisade, att han bedömt honom rätt.

Under sådana omständigheter såg sig konungen urstånd-

satt att företaga något för Magdeburg och under tiden blef

det, som i det föregående är nämndt, taget med storm.

Denna händelse åstadkom, hvilket äfven förut är berättadt,

ett oerhördt och uppskakande intryck öfver hela Tyskland och

de protestantiska furstarnes farhågor för kejsarens och kato-

likernas makt och hämnd väcktes åter.

Den sista symptomen däraf, som träffade Gustaf Adolf,

var, att kurfursten af Brandenburg återfordrade Spandau.

Konungen utrymde det, men förklarade tillika, att han ej

längre kunde tillåta kurfursten att förblifva neutral, samt

fordrade, att denne inom tre dagar skulle öppet erkänna sig

som vän eller fiende. Tillika ryckte konungen med sin här

från Potsdam å nyo mot Berlin. - Fruktan för den närvarande

konungen öfvervägde farhågorna för den ännu tämligen aflägsne

kejsaren och ett formligt förbund slöts. Enligt detta skulle

svenskarne innehafva Spandau, så länge kriget varade samt

äga fritt tillträde till Kustrin, när helst de önskade, hvarjämte

kurfursten förband sig att månatligen erlägga 3,000 reichsthaler

i subsidier.

Tilly dröjde med att begagna sig af sin seger öfver

Magdeburg. Den tvekan, han röjde, i fråga om, mot hvilket

håll han först borde vända sig, säges hafva haft sin grund i

aningar och förebud om stundande motgångar.

De följande händelserna kunna visserligen anses bestyrka

ett sådant antagande, men vid ifrågavarande tidpunkt saknade

det allt berättigande. Tilly var visserligen katolik och asket

men på samma gång tillräckligt fältherre för att i fråga om

krigslycka vara fullkomligt fördomsfri; och katolicismens slut-

liga seger var ännu i hans sista ögonblick hans fasta öfver-

tygelse.

Eröfringen och plundringen af Magdeburg samt svårig-

heten att åter bringa ordning och lydnad bland de däraf för-

vildade skarorna vållade en tidsutdräkt, som kom Tilly att

försumma rätta ögonblicket att förekomma eller spränga för-- 305 -

bundet mellan konung Gustaf Adolf och kurfursten af Branden-

burg.

Att så skedde, tillskref Tilly Pappenheim, som utan Tillys

bestämda order började stormningen af en stad, som ovillkor-

ligen skulle af sig själft fallit i kejsarens och katolikernas händer,

så snart Gustaf Adolf blifvit fördrifven från Tyskland eller till

och med blifvit undanjagad till kusten, menade han.

Pappenheim däremot, som ganska väl insåg, att, om

Falkenberg icke stupat, hans stormningsförsök varit misslyckadt

oeh att Tilly i detta fall icke skulle understödt försöket utan

låtit honom och hans skaror omkomma i löpgrafvarna eller

taga sig därifrån, bäst de kunde, dolde inte sin harm däröfver.

Fältherrarnes ömsesidiga missnöje med hvad, som händt

och med hvarandra, inverkade äfven hämmande på krigs-

rörelserna.

Därunder fann Gustaf Adolf tid att trygga åt sig de för-

delar, som det ingångna förbundet tillförsäkrade honom.

Han sände Horn med en betydlig styrka att i reträtt-

linien på Kustrin bevaka schlesiska gränsen, i händelse kej-

saren skulle i sina arfländer samla en ny här i stället för

Wallensteins sprängda horder och sända den mot norra

Tyskland.

Själf rekognoscerade konungen linierna vid Havel och

Elbe, hvarefter han lämnade sin här i Brandenburg och begaf

sig till Mecklenburg, där han åter insatte de af Wallenstein

förjagade hertigarne i deras länder samt kvarlämnade därstädes

- lika mycket till deras skydd som att hafva sin rygg fri -

äga en reserv af några nyvärfvade tyska regementen under befäl

af Åke Tott.

Tilly hade emellertid fattat sitt beslut.

Då han han inte kunnat förekomma förbundet med Branden-

burg, ville han beröfva konungen en annan "bundsförvant, som

låg närmare till hands och sålunda var lättare åtkomlig.

Han öfverlät försvaret af Magdeburgs ruiner och hela

Altmark ända till Havel åt Pappenheim och bröt med hufvud-

hären upp mot Hessen för att kufva den mot kejsaren och

ligan trotsige landtgrefven.

Med tygellös grymhet framfor hans af morden och plundrin-

Hjeltekonungen. 39gen i Magdeburg förvildade här under marschen genom Thu-

ringen. Brand och förödelse betecknade hvarje dess steg.

Tilly tillsände landtgrefven en skriftlig befallning, att från-

träda Leipzigerförbundet och mottaga kejserliga besättningar i

sina städer och fästningar.

Landtgrefven vägrade, ehuru Tilly redan stod vid gränsen,

färdig att mördande infalla i Hessen.

Emellertid hade konungen återkommit till sin här i Branden-

burg, där sändebud från landtgrefven af Hessen underrättade

honom om den fara, som hotade denne.

Konungen beslöt genast att vidtaga en demonstration till

landtgrefvens förmån.

Under senare hälften af juni månad lät han sin här gå

öfver Havel.

De små kejserliga besättningarna mellan Havel och Elbe

flydde öfver allt utan motstånd och då svenskarne den 30

juni för första gången gingo öfver Elbe och intogo Tanger-

mun de, koncentrerade Pappenheim sin här vid Magdeburg

samt sände den ena kuriren efter den andra till Tilly med

anhållan om hjälp.

Tilly ansåg det nödvändigt att göra front mot en fiende,

som stormade an i hans rygg och till hessarnes glädje vände

han om. Men hade hans här frossat och härjat under fram-

marschen genom Thuringen, hade den så mycket större

svårighet att reda sig under återmarschen genom det utarmade

landet. Bönderna underhöllo dessutom där ett förtvifladt

små krig.

Det var redan nu konungens afsikt att våga ett afgörande

fältslag med »den gamle korporalen», som han plägade kalla

Tilly. Men dennes renommé såsom oöfvervinnerlig och de i

kvarteren cirkulerande berättelserna om gräsligheterna i Magde-

burg utöfvade vid underrättelsen om Tillys annalkande ett

sådant inflytande på sinnesstämningen bland trupperna, synner-

ligast i de tyska regementena, hvilka utgjorde härens flertal,

att konungen fann rådligast att öfvergifva batalj plan en.

Han beslöt i stället att draga sig tillbaka till en punkt,

därifrån han kunde försvara, hvad han vunnit, bevaka sina- 307 -

fördelar gent emot det opålitliga Sachsen och tillfoga fienden

största möjliga skada.

Till en sådan punkt utsåg han staden Werben, ett val,

som städse lofordats af de krigskunniga såsom ett mästerstycke

af strategi och snille.

Belägen på västra stranden af Elbe midt emot det ställe,

där Havel utfaller från den östra var staden utom af fästnings-

verken på nära tre sidor skyddad af den sig här buktande

Elbe.

Denna flod jämte Havel lämnade tillika en tryggad till-

försel, som äfven var ymnig.

Från denna punkt kunde Gustaf Adolf beskydda Branden-

burg, Pommern och Mecklenburg samt behärska en sträcka

af flera mil på östra sidan af floden, hvilket ovillkorligen måste

gynna ett anfall å en anryckande fiende, som haft det ut-

plundrade Thiiringen och den sköflade nejden kring Magde-

burg att genomtåga och således måste vara oförmögen att

genast uppträda med samlad styrka.

Mellan Elbe och Werben valdes platsen för själfva lägret.

En hög och stark dam uppfördes för att skydda detta

mot flodens ofta inträffade öfversvämningar. Mot landsidan

anlades en följd af skansar, bastioner oeh skyttegrafvar.

Från dessa verk, inom hvilka äfven själfva staden inne-

slöts, vände ett talrikt artilleri sina hotande eldgap mot hvarje

annalkande fiende.

Hvarje regemente fick sin särskilda plats inom lägret an-

visad till befästning och försvar och då enhvar var mån om

sitt skydd, så Wef det hela ett synnerligen noggrannt utfördt

arbete.

Konungen gaf också det färdiga arbetet följande vitsord:

- Här äro vi lika trygga som inom den starkaste fästning.

Och i detta tämligen tätt befolkade och trånga läger här-

skade under den rådande ovanligt starka sommarvärmen hälsa

och munterhet till följd af konungens omtanke och den rik-

liga tillförseln, hvilket mer än tillförene stärkte soldaternas

tillit till konungens lycka och allmaktens beskydd.

Det är i det föregående berättadt, hur detta starka läger- 3°8 -

genom förräderi höll på atti spelas i de kejserligas våld, men

att förräderiet till all lycka blef upptäckt och afvärjdt. -

Eften denna återblick fortsätta vi nu.

Vi nämnde, att det dåvarande kiirfurstendömet Sachsen

Torsten Stålhandske.

var mer än dubbelt så stort som det nuvarande konungariket

med samma namn. - Det var protestantiskt och tillföljd af

sin storlek en stormakt bland Tysklands ptotestantiska länder

liksom Bayern var det bland dess katolska.- 309 -

Men medan kurfurst Maximilian af Bayern var en verklig

krigare och därtill en ifrig katolik, färdig att uppoffra allt för

sin religions slutliga seger, var kurfurst Johan Georg af Sachsen

däremot en vankelmodig vekling, som enligt allmänna omdömet

»satte mera värde på ölfaten i Merseburg än på protestanternas

väl»; - han kallades också gemenligen för »Öljohan».

Detta omdömes riktighet bevisades bland mycket annat

synnerligast af hans neutralitet vid den olycklige Fredriks af

Pfalz förjagande från Böhmen och vid protestantismens ut-

rotande från detta land.

I ett hänseende öf-

verensstämde likväl

de båda kurfurstarne,

nämligen i sträfvan-

dena att i både po-

litiskt och religiöst

hänseende till det

minsta möjliga in-

skränka tyske kejsa-

rens makt utom hans

arfländer.

Kejsaren hade med

furstendömet Lausitz

belönat Johan Georgs

neutralitet i det böh-

miska kriget.

I förhoppning att

kunna göra en lika

god affär af sven-

skarnes framträngande sammankallade kurfursten af Sachsen de

protestantiska furstarne till ett möte i Leipzig i februari 1631

för att med dem öfverlägga, huruvida man borde förhålla sig

neutralt mot Sverige eller ingå förbund med detsamma.

Kejsaren förbjöd dock med hotelse om riksakt dylika öfver-

läggningar, emedan Sverige blifvit förklaradt för rikets fiende.

De skrämda furstarne förenade sig den 12 april i en önskan

om restitutionsediktets återkallande och upphäfvandet af den

godtyckliga makt, kejsarens och katolska ligans härförare till-

Ake Tott.- 310 -

vallat sig öfver deras länder samt beslöto att rusta sig »mot

hvarje orättmätigt våld», hvarefter de åtskildes.

Kejsarens enda svar på denna deras önskan var, att han

lät#sina från kriget i Italien återkomna trupper tillintetgöra de

rustningar, som de protestantiska furstarne i Schwaben verk-

ligen påbörjat.

Tilly hade äfven en allmän befallning att tillintetgöra

protestanternas rustningar, men ingen särskild rörande Sachsen,

emedan kejsaren ansåg sig böra gå mera varsamt tillväga mot

denne betydande riksfurste och ej genom förhastande bringa

honom att förena sig med Gustaf Adolf.

Men Tilly såg sin svältande här, såg på ömse sidor om

mellersta Elbe det rika, af kriget dittills skonade Sachsen, såg

dess välrustade här vid Leipzig och ville med något krigsföretag

utplåna nesan af motgångarne vid Werben.

Han var äfven öfvertygad om, att Gustaf Adolf skulle

komma efter och att han lätt nog skulle komma till rätta med

både svenskar och sachsare, äfven om de voro förenade, blott

han hade dem på öppna fältet.

Han fordrade därför fritt intåg i Sachsens städer och fäst-

ningar för sina trupper, hvarjämte han fordrade dessas underhåll.

Kurfursten, som trodde sig känna sin ställning så väl till

kejsaren som till ligan, vägrade och Tilly ryckte öfver gränsen.

Då kurfursten af Bayern erfor detta, klandrade han sin

fältherre strängt därför och befallde honom att söka förlikning

med Sachsen.

Men det var redan för sent: Tilly hade beskjutit och in-

tagit Leipzig och kurfurst Johan Georg hade ingått förbund

med Gustaf Adolf.

Kurfurst Johan Georg skulle mot några medgifvanden å

kejsarens och ligans sida till förmån för protestantiska religionen

varit villig att med dem göra gemensam sak mot svenskarne.

Tillys infall kom honom att, såsom kurfursten af Bayern

befarat, göra fullständig frontförändring.

Han drog sin här från Leipzig tillbaka till Torgau och

sände fältmarskalken Arnheim till Gustaf Adolf i Werben med

anbud att hålla sitt land och sina fästningar öppna för sven-

skarne och att öfverantvarda både sig själf och sin här somgisslan åt konungen, blott denne räddade Sachsen undan Tillys

härjningar.

Ett förbund afslöts och redan den 5 september förenades

svenska och sachsiska arméerna vid Diiben.

Det var samma dag, som Tilly intog Leipzig.

Han tog sitt högkvarter i det enda hus, som fanns kvar

efter de afbrända förstäderna. - Detta lär hafva varit stadens

Erik Soop.

dödgräfvares bostad, en omständighet, som skall hafva gjort

ett obehagligt intryck på så väl Tilly själf som hans fältöfverstar.

Följande dagen lät han sin här intaga ett förskansadt läger

mellan byarne Möckern och Eutritz, där han ämnade invänta

såväl de förstärkningar, dem kejserlige generalen Altringer till-

förde honom öfver Erfurt, som svenskarne.

Men vid underrättelsen om svenskarnes förening med- 312 -

sachsarne förmådde Pappenheim honom att rycka upp på höj-

derna mellan Breitenfeld och Seehausen midt emot byarne

Podelwitz och Grebschelwitz.

Bakom dessa i en sank och källbunden trakt låg Lober-

bäcken, öfver hvilken man hade att vänta svenskarne, i händelse

de skulle rycka an.

Det visade sig vara nödvändigt för Gustaf Adolf att våga

batalj, innan Altringer anlände, emedan Tillys här redan nu

var lika stark som de förenade svenskarne och sachsarne.

Därtill kom kurfurstens ifver att snart få se sitt land be-

friadt från den härjande fienden.

De förenade härarne bröto upp den sjette september från

Duben och bivuakerade öfver natten kring byn Wolke, där

konungen tog sitt nattkvarter.

Han tillbragte en del af natten.under öfverläggning med

sina förnämsta härförare: Horn, Baner och Teuffel.

Till hvad som förestod den stundande dagen, hade konun-

gen användt mera än ett års förberedelser. Resultatet visade,

att det var väl använd tid.

Slaget vid Breitenfeld bestämde trettioåriga krigets både

gång och utgång, hur krigslyckan under detsamma än växlade.

Detta fältslag har sträckt sina verkningar ända till vår tid,

och det är så väl därför som för den lysande dager, hvari det

framställer hjeltekungen Gustaf II Adolf såsom härförare, vär-

digt att förblifva ett minne, som inte må förblekna genom

tiderna.

Natten före slaget vid Breitenfeld hade konungen följande

dröm:

Han tyckte, att han höll den gamle, kejserlige generalen

Tilly vid håret; men att han icke förr fick fäste på honom,

än sedan han af honom blifvit biten i vänstra armen. Följande

dagen erhöll konungen äfven en härlig seger öfver honom;

dock blef först den vänstra flygeln af konungens krigshär, där

sachsarne stodo, af Tilly hårdt ansatt.Tidigt på morgonen den minnesvärda sjunde september

1631 började de förenade härarne att rycka öfver Loberbäcken.

Tilly oroade dem icke och i detta samt den förundran

han skulle hafva yttrat öfver de för en dåtida armé ovanligt

regelbundna rörelserna hos de anryckande svenskarne har man

velat finna uttryck af en olycksbådande aning, hvilken säges

ha gripit den gamle fältherren.

Hufvudskälet till denna aning var dock bristen i hans nu

samlade styrka på lätta trupper.

Han sände fram en skara kroater; men dessa foro full-

komligt odugliga till strid mot ordnade trupper, h var jämte de

äfven fruktade för repet, hvarmed Gustaf Adolf städse plägade

undfägna dem af dessa mördare och mordbrännare, som föllo

i hans våld.

Hela deras bragd utgjordes af att tända eld på byn Podel-

witz, hvarefter de drogo sig tilllbaka.

Finska rytteriet, som först kom öfver bäcken, ryckte upp

bakom den brinnande byn och de öfriga trupperna slöto sig

till vänster om fmnarne allt längre emot byn Grebschelwitz,

bildande en till anfall och försvar samt till ömsesidigt under-

stöd väl ordnad linie trupper af alla vapen. - Och bakom

denna första linie uppställdes efter hand lika energiskt en andra

eller reserv-linie.

Detta var en nyhet -i dåtidens krigskonst; ty liksom en

härförare vid denna tid sällan ha*de truppernas rörelser och

bataljens gång i sin hand, sedan striden väl börjat, så var det

ock vanligt, att med ens kasta hela den disponibla skaran i

striden.

Därtill kom den större rörlighet och sammanhållning, som

konungen genom mera förenklad utrustning och uppställning

gifvit de olika vapenslagen så väl inbördes som till hvaran dra.

Konungen förde själf befälet öfver första limens högra

flygel, som bestod af fem rytteriregementen, nämligen finnarne

under Torsten Stålhandske, Åke Totts värfvade regemente,

västgötarne under Erik Soop, Smålands och Östergötlands rytte-

rier sammanslagna under Fredrik Stenbock.

Mellan dessa kavalleriskaror stodo starka muskötplutoner

af Östgöta infanteri.

Hjeltekonungen. 40Centern bestod af gula, blå och hvita infanteribrigaderna

samfäldt under Teuffels befäl.

Framför dem stod hela det tunga och inemot hälften af

det lätta artilleriet under Lennart Torstensson.

Konungen förde i detta slag det för denna tid oerhörda

antalet af nära hundra kanoner, fördelade på fjorton batterier.

Större delen däraf var genom sin lättare kaliber långt rörligare

än artilleri både då och äfven i en senare tid plägade vara. *

En stor del af pjeserna utgjordes nämligen af fyrapundingar af

järn och de beryktade läderkanonerna, som skola varit konun-

gens egen uppfinning. De borde dock rätteligen kallas koppar-

Lennart Torstensson.

kanoner, emedan de bestodo af en kopparcylinder, beslagen med

järnband, omlindad med tåg och öfverdragen med en läder-

hylsa. De blefvo heta efter några få skott och deras begag-

nande upphörde alldeles efter konungens död.

På vänstra flygeln förde Gustaf Horn befälet öfver sitt

eget samt Kallenbacks och Baudis rytteriregementen.

På andra liniens högra flygel förde Johan Baner befälet

öfver rhengrefvens samt Damtz och Spirrenters ryttare jämte

lifländska adelsfanan.

I centern stod lifregementet till häst, Thurns, Hepburns

och Witzthums infanteribrigader jämte en del skotskt fotfolk.- 3*5 -

Halls och Courvilles rytteriregementen bildade vänstra flygeln

under den förres befäl.

Som af denna uppställning synes, hade konungen öfver

allt späckat luckorna mellan kavalleriregementena med infanteri-

plutoner, ämnade att med sin musköteld hälsa och redan på

afstånd decimera en anryekande fiende.

Dessa plutoner voro af olika styrka: I konungens flygel

180 man; i Baners flygel 200 a 250 man.

Kavalleriet var uppställdt fyra man djupt och infanteriet

sex man.

Det sistnämnda i cen-

trum var afdeladt i fyra

så kallade halfbrigader

om tolf a femton hun-

dra man hvardera. Två

tredjedelar af dessa voro

musketörer och en tred-

jedel pikenerare.

De förra voro upp-

ställda så, att, sedan det

första ledet skjutit, det

delade sig åt höger och

vänster - och uppställde

sig bakom de fem an-

dra.

Det var det enda sät-

tet för att med den ti-

dens långsamma laddningssätt kunna underhålla en någorlunda

jämn eld.

Kom kavalleriet det oaktadt allt för nära, var det pike-

nerarnes sak att vederbörligen mottaga det.

Svenskarnes pikar voro endast nio fot långa och de gamla

muskedundrarne med luntlås hade utbytts mot musköter med

fjäderlås, hvarigenom bruket af gafflar till stöd vid deras af-

skjutande hade gjorts öfverflödigt.

Andra liniens centers tvenne halibrigader infanteri under

Hepburns öfverbefäl hade fått sig tilldelade tio läderkanoner

h vardera.

Gustaf Horn.Horn på första liniens vänstra flygel hade delat sitt rytteri

i fem stora fördelningar och mellan dessa ställt fyra plutoner

musketörer, hvardera af 360 till 280 mans styrka.

Halls och Courvills ryttare å denna flygels andra linie

voro uppställda i tre stora fördelningar och hade fått sig till-

delade ett i viss mån nytt vapenslag, nämligen tio kompanier

dragoner eller musketörer till häst.

Ytterligare till vänster om denna flygel stodo sachsarne

under kurfursten och hans fältmarskalk Arnheims befäl.

Afven de voro visserligen uppställda på tvenne linier med

rytteriet på flyglarne

men i öfrigt efter den

häfdvunna tunga och

ohandterliga slagord-

ningen och med

hvars ändrande ko-

nungen på de tvenne

dagarne, efter härar-

nes förening, icke

hunnit göra befälet

förtroligt. - En stor

del af manskapet tyck-

tes äfven vara nyut-

skrifvet och föga öf-

vadt och således föga

att lita på i hvad slag-

ordning som helst

gent emot Tillys ve-

teraner.

Konungen följde med.vaksam blick sina uppmarscherande

trupper och inspekterade själf hvarje fördelning, så snart den

intagit den plats i slagordningen, som blifvit dess chef anvisad.

Tilly sysselsatte sig därunder med att betrakta det brin-

nande Podelwitz och att plantera sitt grofva artilleri, där han

trodde, det skulle göra mesta skadan på den svenska slaglinien,

samt tillbakavisade Pappenheims yrkande att angripa de anryc-

kande svenskarne, emedan dessa sannolikt skulle i lika god

ordning, som de kommit, draga sig tillbaka öfver Loderbäcken

Johan Baner.

... sänkte sin värja och bad med stark stämma.

- 3i8 -

och han blifva tvungen att följa dem dit och öfvergifva den

goda position, han innehade.

Icke ett skott lossades å någondera sidan under förmid-

dagens lopp.

Konungens här bestod af 9,000 ryttare och 13,000 man

fotfolk, och sachsiska arméen af 4,000 ryttare och 11,000 man

fotfolk, tillsammans 37,000 man.

Då konungen fram emot middagen ordnat allt, red han

upp till midten af slaglinien, aftog sin hatt, sänkte sin värja

och bad med stark stämma:

- Allsmägtige, som bär seger och nederlag i din hand,

se med mildhet ned till oss, dina tjänare. Från fjärran länder

och lugna hem hafva vi kommit hit för att strida för frihet,

för sanning och för ditt evangelium. Gif oss seger för ditt

heliga namns skull! Amen!

Tilly hade uppställt sin här på det gamla, bepröfvade sättet

i tunga massor och på en enda linie. Rytteriet var ingenstädes

understödt af infanteriet; och artilleriet utgjorde en tung och

ovig kår, mera ansedd att höra till trossen än till den egent-

liga hären.

Längst ut på högra flygeln och midt emot sachsarne stodo

sex man djupt fem regementen kroater under Isolani, irreguliert,

hälft järnklädt kavalleri, försedt med karbiner, sablar och pistoler.

Till vänster om kroaterna stodo tio man djupt sex rege-

menten tungt rustade kyrassierer, helt och hållet järnklädda och

beväpnade med 18 fot långa lansar samt två pistoler.

I centern stodo Schaumburg och Furstenberg med 17

regementen infanteri, indelade i tio tunga fyrkanter, 50 man

djupa, hälften pikenerare och hälften musketörer, de förra starkt

järnklädda framtill, men icke på ryggen och de senare försedda

med så tunga musköter, att de måste läggas i gaffel.- 319 -

Bakom dem stodo tre regementen kavalleri.

Vänstra flygeln under Pappenheim bestod af sju regementen

tungt rustadt kavalleri, tio man högt.

Denna flygel sträckte sig långt bortom svenskarnes högra.

I skydd af en liten skogspark stod en reserv af tre rege-

menten kavalleri och fem svaga regementen infanteri bakom

Tillys högra flygel och center.

Tjugu kanoner stodo framför centern och sexton framför

högra flygeln; äfven vid vänstra flygeln fanns ett mindre batteri.

De flesta pjeserna voro tungt 24-pundigt positionsartilleri,

som måste förblifva, där det vid bataljens början placerats.

Tillys hela här räknade 24,000 man infanteri och 13,000

man kavalleri.

Där stodo nu emellertid i hvarandras åsyn och på några

få tusen fotsbredd mark tvenne härar helt olika uppställda:

Den ena beräknad att krossa genom tyngden af sina massor

och den andra att genom snabbare rörelser och ett bättre af-

passadt användande af de olika vapenslagen upplösa och

skingra fienden.

Vid middagstiden började Tilly striden genom att aflossa

tre kanonskott.

Svenskarne svarade och nu började en tvenne timmars

kanonad, som i de kejserligas och ligisternas täta fyrkanter

gjorde långt bättre effekt än på svenskarnes mindre djupa upp-

ställning.

Konungen begagnade sig af den genom kanonaden upp-

komna krutröken att osedd af de kejserliga göra en dragning

af sin styrka åt höger, samt bringade därigenom sin högra

flygel i jämnhöjd med Pappenheims, från hvilken han med

skäl väntade första anfallet.

Och det kom äfven.

Men decimerade af musketörplutonerna under framstor-

mandet veko de tunga kyrassiarerna tillbaka vid sammanstöt-

ningen med rhengrefvens regemente och Östgöta rytteri.

Pappenheim förstärkte de vikande med sina valloner och

gjorde en rörelse åt vänster i afsigt att angripa konungens

flygel i flanken.

Men konungen, som förutsett äfven detta, hade där bildat- 320 -

en ny front af lifländingarne från andra linien samt finnarne

under Stålhandske.

Vallonerna stötte emot en mur af eld och järn, de främre

leden krossades och de öfriga veko.

Pappenheim rasade.

För tredje gången förde han sina trupper till anfall. -

De mottogos lika eftertryckligt som förut. - Det var omöjligt

att genombryta denna lefvande mur, som svenske konun-

gen rest.

Svenskar och finnar hade hittills värjt sig med orubblig

köld. - Nu tycktes emellertid fiendens raseri meddela sig äf-

ven åt dem och de tycktes nu i sin tur hågade att gå anfalls-

vis tillväga.

Stålhandskes mäktiga stämma höll dem likväl ännu till-

sammans, lederna slötos åter och då nu Pappenheim gjorde

sitt fjärde anfall, tillbakakastades äfven det.

Blödande ur flera sår dref Pappenheim sina vallon er för

femte gången till angrepp.

Svenskar, finnar och lifländare veko nu åt sidorna, men

blott för att i sin järnfamn omsluta de anstormande och ett

förfärligt blodbad började.

Pappenheimarnes nederlag var afgjordt och de tvenne an-

fall, de ännu verkställde, kunna endast förklaras däraf, att deras

tappre anförare i sitt blinda raseri icke ville tro på nederlaget

eller ock väntade förstärkning från den öfriga hären.

Denna uteblef emellertid.

- För Gud och konungen! utropade två svenska office-

rare till sina beridna män.

- För Gud och konungen! svarade ryttarna.

- För gud och konungen! svarade äfven en ung page

med hög sopranröst och lyfte spetsen af en stickert mot höj-

den; och hela den svenska ryttarhopen, företrädd af de två

officerarne och den lilla pågen, stormade nu fram mot kvar-

lefvorna af Pappenheims nyss så stolta kyrassierregementen,

hvilka ej vågade mottaga anfallet utan flydde i riktning mot

Leipzig - och nästan mot sin vilja lät Pappenheim sig af sina

trogna bortföras åt samma håll.Det var Helge Stål och Carl Frisk, den senare trofast

följd af sin page, som jagade Pappenheim från stridsplatsen.

Smålands rytteri förföljde hastigt pappenheimarne ett godt

stycke, hvaremot Stålhandske lät sin segrande flygel långsamt

rycka fram mot trakten af Leipzig och stötte därvid på hertig

För Gud och kungen!

Adolfs af Holstein fotregemente. - Denna olyckliga skara,

som skulle betäcka det Pappenheimska rytteriets reträtt, biet

kringränd och nästan till sista man nedhuggen.

Då Tilly såg Pappenheim i full färd med svenskarne och

antagande, att deras nederlag därmed äfven var gifvet, befallde

han Isolani att angripa sachsarne.

Hjeltekonungen, 41Kroaterna stormade an och deras föga stridsvana motstån-

dare började snart vackla för det häftiga anfallet.

Tilly ansåg nu afgörandet nalkas och lät sina stora fyr-

kanter rycka fram.

Lik ett åskmoln utbredde sig öfver slätten hans stolta här.

Torstensson hälsade de kompakta människomassorna med

en förhärjande artillerield.

De hejdades, men veko inte.

Lämnande Pappenheim åt sitt öde lät Tilly sina fyrkanter

draga sig längre åt höger, där de äfven angrepo sachsarne.

De sistnämndas linier sprängdes.

Endast fotgardet och Arnheims ryttare gjorde något mot-

stånd.

Hästgardet, och med detta kurfursten själf, var det första

som flydde.

De öfriga sachsiska regementena följde exemplet och plun-

drade" under flykten både sin egen och svenskarnes tross, där-

vid ifrigt biträdda af kroaterna.

Nu lät Tilly sina segrande massor angripa svenskarnes

vänstra flygel.

Trängd af en fruktansvärd öfvermakt, erfordrades Horns

hela lugna rådighet att afböja det eljest oundvikliga nederlaget.

Han drog sig långsamt åt höger under ett ihärdigt, nästan

förtvifladt motstånd, oaktadt Tilly lät beskjuta honom med

sachsarnes nyss tagna kanoner och kroaterna anföllo honom i

ryggen.

Men nu var konungen där!

Han hade sett Tillys rörelse, sett Pappenheim slutligen

vika utan att återkomma, lämnat högra flygeln åt Baner och

ilat till den vänstra.

Skyndsamt befallde han Kallenbach att föra andra liniens

vänstra flygels kavalleri mot fienden, tillkallade Soop med Väst-

göta rytteri, Teuffel med tyskt och Hepburn med skotskt

fotfolk.

Kallenbach och Teuffel stupade, men deras trupper grepo

in i striden i orubblig ordning.

Kroaterna kastade sig i täta svärmar öfver skottarne under

deras framryckande.- 323 -

Skottarne öppnade sina leder och de därinom dolda läder-

kanonerna samt en på nära håll affyrad muskötsalfva skördade

otaliga offer och kom kroaterna att vika.

Men kyrassierer och fotfolk framträngde i stället.

En kamp uppstod på lif och död man emot man. Vän

och fiende blandades om hvarandra i mordisk förvirring. Man

slogs med svärd och kolfvar och segern vacklade än åt den

ena, än åt den andra sidan.

Då begynte oförmodadt kanondundret åter från de höjder,

Tillys här nyss lämnat.

Konungen hade uppfattat, att Tilly där kvarlemnat sitt

grofva artilleri utan tillräcklig betäckning. - Han hade lämnat

åt Horn att bäst han förmådde reda upp handgemänget på

vänstra flygeln och skyndat tillbaka till den högra, ordnat denna,

förstärkt den med mer kavalleri ur andra linien samt med de

från förföljandet af Pappenheim återkomna småländska ryttarne

och stormat höjden.

Främst af alla stormade småländingarna fram och Carl

Frisks folk högg först af alla in på den förskräckta kanonser-

visen, hvilken blef riedhuggen till sista man.

Nu var konungen herre öfver detta batteri och vände

kanonerna mot Tillys på slätten tungt framryckande infanteri-

kolonner, hvari kulorna började plöja breda och ohyggliga

fåror.

I detsamma återkom Pappenheim och sökte återtaga kano-

nerna, men för åttonde gången måste han vika och han jagades

nu ned till tumultet på slätten.

Konungen följde efter med sin segrande flygel och högg

in på fiendens flank.

Allt råkade i villervalla.

Med ornbbligt mod hade vallonerna hittills hållit ut i den

alltmera ojämna striden men med nederlaget för ögonen svek

dem slutligen modet och de började vika.

Andra kejserliga regementen voro redan stadda i vild

flykt.

Den segervane Tilly grät af harm och Pappenheim var

utom sig af raseri, då de sågo segern ryckas sig ur händerna.

Ett blodigt efterspel återstod.

- 3*5 -

Förgäfves voro deras böner och hotelser; lydnadens och

ordningens band voro lösta inom deras trupper.

Tillys ryktbara gråskymmel hade blifvit skjuten under

honom och han undkom själf med knapp nöd fångenskapen.

Han upptogs af några skvadroner af Cronenbergs regemente,

hvilka i någorlunda god ordning drogo sig undan på vägen

jill Leipzig.

Konungens seger var fullständig.

Ett blodigt efterspel återstod likväl:

Fyra infanteriregementen walloner af Tillys äldsta kärn-

trupper ville icke svika sin vunna krigsära och då allt annat

flydde, ställde de sig bröstgänges mot svenskarne.

En mördande eld uppstod.

Först det inbrytande mörkret gjorde slut på slaktandet

och återstoden af denna tappra trupp drog sig undan till Leipzig.

Tilly hade nu, som alltid, ådagalagt otvetydiga bevis på

både personligt mod och fältherreskicklighet.

Men i den här, som stod gent emot honom, var allting

nytt: Beväpning, artilleri och uppställning och mot detta kom

hans gamla erfarenhet ovilkorligen till korta.

I ett bref kort efter slaget tillskref han just den hastighet,

hvarmed fiendens trupper kommo hvarandra till hjälp och det

fientliga artilleriets eld, drabbningens förlust.

Af farhåga att möjligen genom någon öfverilning äfven-

tyra den vunna segern inställde konungen fiendens förföljande,

uppställde sin här åter i slagordning på det blodiga, af 9,000

stympade lik betäckta slagfältet.

Först följande dagen plundrades det fientliga lägret och

den segrande hären satte sig i marsch för att skörda frukterna

af segern.

Den kejserlig-ligistiska härens förlust uppgifves till 6,000

döda, 5,000 sårade och 3,000 fångar.

Hela artilleriet, trossen och hundra fanor blefvo seger-

vinnarens byte.Flera af Tillys främste underbefälhafvare hade stupat. Både

han själf och Pappenheim voro sårade.

Svenskarnes förlust skall hafva varit endast 700 och

sachsarnes 2,000 man.

Af konungens chefer hade Teuffel, Hall, Kallenbach med

flera stupat.

Segern vid Breitenfeld hade betryggat Sveriges öfvervikt

och därigenom Tysklands protestantiska länders trosfrihet.

Ligans och kejsarens här var sprängd, ryktet om Tillys oöfver-

vinnelighet var borta och Gustaf Adolf kunde obehindradt

rikta sitt segerlopp, åt hvilket håll han ville.

Glad öfver segern och sin samt sitt lands räddning, men

tillika ej så obetydligt förlägen öfver den feghet, han och hans

män visat, kom kurfursten följande dagen tillbaka till Brei-

tenfeld.

Men ej mindre af ädelmod än till följd af omständig-

heternas kraf gjorde Gustaf Adolf honom inga förebråelser,

utan sökte göra honom sig förbunden genom några förbindliga

ord om kurfurstens beslutsamhet under öfverläggningen.

I sin förtjusning lofvade kurfursten konungen sin och

sina vänners röster till tyska kejsarkronan, för hvilket löfte

konungen skrattande tackade.

Tyskarna däremot voro mindre undseende mot kurfursten

och läto honom både i ord och bild få veta deras mening

om hans andel i segern.

Under de närmast följande dagarne fördref konungen de

kejserliga besättningarna från Leipzig och kringliggande städer

och redan en vecka efter slaget räknade han 5,000 man mera

i sin här än före detsamma.

Hertigarna af Anhalt och Weimar slöto förbund med

segraren utan vidare farhågor för kejsaren eller Bayern.- 327 -

Den kejserlig-ligistiska hären befann sig efter slaget i ett

bedröfligt skick.

Sprängd och flyende blef mången skara nedgjord af bön-

derna, som begärligt omfattade tillfället att få hämnas på sina

förtryckare.

Åtföljd af knappast 600 man kom Tilly till Merseburg.

Därifrån gick det ömkliga tåget till Halle, men ej heller där

vågade han stanna, utan tågade vidare framåt tillsammans med

Pappenheim till Halberstadt för att ägna nödig vård åt sina

skador.

Pappenheim hade flera hugg- och skottsår, men Tilly

endast blånader och kontusioner, hvilket gaf ny styrka åt

ryktet, att han var »hård» mot alla vapen.

Från Halberstadt vek han ännu längre tillbaka mot West-

falen, sökte å nyo samla kvarlefvorna af sin skingrade här

under dess gamla fanor, förenade sig med Fogger och Alt-

ringer och stod i slutet af oktober i nederrhenska kretsen

verkligen i spetsen för en armé om 30,000 man. - Men

liksom hans forna lycka var flyktad, voro hans egen tillförsikt

till sig själf och soldateskens tillit till honom borta.

Efter den afgörande segern vid Breitenfeld hade konungen

att välja mellan tvenne för krigets gång och afslutning lika

afgörande företag: Att förfölja Tilly och tillintetgöra den nya

här, denne sammandrog vid Weser eller att genom Sachsen

och Böhmen framrycka mot Wien och där möjligen diktera

freden.

Men Gustaf Adolf gjorde intetdera.

Han visste, att kurfursten af Bayern varit missnöjd med

Tillys infall i Sachsen och förbjudit honom att sätta ligans

nya här på spel genom något nytt företag.

Konungen behöfde alltså icke vidtaga någon åtgärd för

att vara trygg från detta håll.

Kurfursten af Sachsen förmådde han att föra sin här mot

Böhmen i afsikt att därigenom framkalla en ohjälplig brytning

mellan denne af gammalt för sitt vankelmod kände furste ochkejsaren, hvarigenom den förres betydelse såsom medlare skulle

upphöra och han i stället bringas att fortfarande söka ett stöd;

- naturligtvis hos konungen.

Själf företog sig Gustaf Adolf ett lysande segertåg genom

Franken och de andliga furstarnes länder vid Rhen.

Svenska härens tåg gick alltså öfver Thiiringerwald. -

Erfurt och Schweinfurt intogos och måste svära konungen

trohetsed.

Därefter ställdes tåget mot det rika och mäktiga Würtenberg.

Lugn, tillförsigt och segervisshet voro de känslor, som

utmärkte de svenska trupperna, där de under sina blågula fanor

tågade fram med sin ädle, guldlocklige konung i spetsen, denne

gode, hjärtevärme man, hvilken bar de svenska färgerna på sitt

hufvud: Himmelsblå ögon och guldglänsande hår och skägg.

De katolska länderna och furstarna darrade, ja, själfva

kejsaren bäfvade för den svenske konungen, snömajestätet,

hvilket skulle smälta i söderns sol, enligt en äldre kejserlig

spådom. - Men snömajestätet smälte inte; kejsaren log inte

längre åt Gustaf Adolf och hans män, men bäfvade desto mer.

*

Kap. XXII.

Würzburg.

Den rika, vid östra stranden af Mainzfloden liggande staden

Würzburg, som var hufvudort i frankiska kretsen och

säte för en katolsk ärkebiskop, hvilken tillika härskade som

furste öfver hela den kringliggande nejden, blef den 8 oktober

1631 skådeplatsen för en af hjeltekonungens berömdaste bragder.

Vid ryktet om konungens annalkande hade ärkebiskopen tagit

till flykten samt lämnat staden och slottet att försvaras af

en ryttmästare vid namn Keller med en besättning af 1,500

man.

Då Gustaf Adolf uppfordrade den illa befästade staden,

gaf Keller ett vägrande svar.

Svenskarne bröto utan svårighet in uti malmarne, men

de hunno icke till följd af det infallande mörkret att angripa

själfva staden.

Emellertid insåg ryttmästare Keller fullkomligt, att han

inte skulle kunna försvara sin position och begagnade därför

natten för att med sina trupper gå öfver till det på andra

sidan liggande slottet.

Honom följde de flesta munkar och nunnor samt flera

af borgerskapets fruntimmer, medförande en mängd dyrbarheter

och reda penningar.

Morgonen därpå öfverlämnades staden åt svenskarne.

För att äfven i dessa trakter äga någon fast stödjepunkt,

- 330 -

beslöt Gustaf Adolf att till hvad pris som helst bemäktiga sig

detta slott.

Saken hade dock många svårigheter.

Borgen var belägen på en brant höjd och ganska väl

befästad; dessutom hade den af den rike ärkebiskopen blifvit

försedd med proviant och krigsförråd för ett helt år.

Redan att komma öfver floden var ingen lätt sak, ty

Keller hade dels sönderslagit, dels till andra sidan öfverfört

alla båtar och dessutom sprängt trenne hvalf af den öfver

floden ledande bron.

Från det höga fästet riktade han obehindradt sina kanoner

åt alla sidor och endast med möda kunde svenskarne bland

stadens byggnader vinna skydd för de tätt fallande kulorna.

Till råga på svårigheten ankom äfven underrättelsen om,

att Tilly med sin nya krigshär skyndade till fästningens und-

sättande.

Gustaf Adolf beslöt därför att själf så mycket ifrigare

skynda med anfallet.

Plankor kastades öfver de sprängda brohvalfven och

skottarne fingo befallning att på denna smala och vådliga väg

springa öfver till andra sidan af floden.

Ett förfärligt kulregn mötte de framryckande och tvenne

bröder Ramsay, hvilka gingo i spetsen för sina landsmän,

störtade genast dödligt sårade till jorden.

Då skottarna kommo till plankorna, som lågo nära tjugu-

fyra alnar högt öfver floden, hissnade de, icke för kulorna,

utan för den vådliga spången och ville tillbaka.

Emellertid hade det lyckats konungen att erhålla båtar

och att på detta sätt till andra sidan öfverföra åtskilliga trupper,

hvilka därstädes skyndsamt uppkastade förskansningar och med

de efterkommandes hjälp återkastade ett från fästningen före-

taget utfall.

Svenskarne, dristigare genom denna framgång, började

den ena efter den andra att springa öfver plankorna och innan

kvällen hade konungen redan en betydande styrka samlad på

andra sidan floden, hvarefter belägringsarbetet den följande

morgonen genast påbörjades.Hela två dagar besköt konungen ett af slottstornen i hopp

att detsamma vid nedrasandet skulle fylla grafven och på detta

sätt underlätta stormningen. - Tornet föll äfven slutligen

men på sådant sätt, att den åsyftade verkan förfelades.

Sedan löpgrafvarne hunnit fram intill fästningen, beslöt

konungen att medelst stormning borttaga den utanför porten

belägna så kallade halfmånen, samt anförtrodde detta synner-

ligen vådliga uppdrag åt Axel Lilie, Jakob Ramsay och Johan

Hamilton med deras folk.

Hepburn och en hop frivilliga skyttar följde sina landsmän.

Striden blef både långvarig och förtvinad, ty fienderna,

skyddade af det höga bröstvärnet, gjorde ett kraftigt motstånd,

hvaremot de stormande måste under fiendens kulor och hugg

tränga uppför bergsbranten öfver grafven och vidare uppför

själfva fästningsvallen.

Ett stycke därifrån och skyddade af en grushög, stodo

Gustaf Adolf och Per Brahe åskådande striden, hvarunder en

från fästningen kommande kanonkula slog ned vid sidan af

dem samt öfvertäckte dem med grus och dam.

Konungeu gick sedan ut på fältet för att ytterligare upp-

muntra soldaterna, livarvid en muskötkula slet bort en del af

hans buffelhandske utan att göra någon annan skada.

Emellertid rasade striden utan uppehåll.

Österbottningar och skottar trängde oemotståndligt fram

mellan fiendernas pikar och kulor, så att ändtligen efter trenne

timmars fäktande de kejserlige drogo sig in i slottet och

svenskarne blefvo mästare öfver hela utanverket.

Dagen, därpå skulle hela fästningen stormas, hvartill ut-

sagos svenska och tyska trupper med gula och blå brigaden

samt österbottningarne i spetsen.

Hamilton hade väntat att med sina skottar äfven denna

gång få deltaga i striden och han ansåg Gustaf Adolfs vägran

för en sådan skymf mot sig och sina landsmän, att han på

stället begärde afsked och öfvergaf krigshären.

Under följande natten samlades ofvannämda regementen

uti den nyss eröfrade halfmånen; morgonen därpå litet före

dagningen bestämdes tiden för anfallet.

Kamrater! Skynden hit! Slottet är intaget!

- 333 -

Ungefär en half timme förut och då alla stodo färdiga,

utsändes en löjtnant att med sju man undersöka porthvalfvet.

Dold af mörkret kom han till vindbryggan, hvilken han

till sin stora förvåning fann vara nedfälld; på inre sidan stodo

dock 200 kejserliga soldater på vakt.

Då dessa hörde och skymtade några rörelser utanför vallen,

ropade de och frågade efter lösen och namn.

- Jag är svensk! svarade löjtnanten och sprang dristigt

med sina få följeslagare upp på bryggan ropande tillika utåt

halfmånen:

- Kamtater! Skynden hit I Slottet är intaget!

Det lyckades honom att under en häftig skärmytsling för-

svara porthvalfvet mot de kejserlige, hvilka, bedragna af mörk-

ret, ingalunda kunde föreställa sig, att en så liten styrka vågat

anfalla dem.

Vid löjtnantens rop störtade emellertid alla de i bered-

skap stående regementena fram, somliga öfver vindbryggan,

andra på stormstegar klättrande öfver njurarna.

Striden blef häftig men kort, ty inom kort inträngde

svenskarne på själfva borggården.

Besättningen fortfor detta oaktadt med ett förtvifladt mot-

stånd, hvarigenom de stormande blefvo ännu mera uppretade

så att de slutligen började ropa »Magdeburger-pardon!» och

höggo ned allt, som hindrade dem att tränga fram.

Då sprang Lennart Torstensson fram och fattade den

kämpande Keller om lifvet och tog honom till fånga, på

samma gång skyddande honom mot soldaternas raseri och

med anförarens tillfångatagande slutade ändtligen striden.

Borggården var emellertid öfverströdd med fallna fiender,

däribland tjugu munkar, dels med, dels utan vapen.

Många hade kastat sig själfva på marken låtsande sig vara

döda för att rädda sina lif.

Sedan motståndet upphört, ilade soldaterna till plundring;

dock blef ingen kvinna våldförd, ingen man misshandlad,

men penningar och dyrbarheter borttogos utan försköning

och i rikt mått.

Efter en timmes tid befallde konungen, att plundringen

skulle upphöra och inträdde därpå själf i slottet.- 334 -

Det var nu redan full dager, så att han tydligt kunde se

de på borggården liggande liken.

Han märkte straxt, att några af dem hade en för döda

människor frisk färg och gissade till verkliga förhållandet, hvar-

för han leende ropade:

- Stan upp igen! Eder skall intet ondt vederfaras!

Vid dessa ord sprungo genast många af de förmenta liken

upp ifrån marken samt bugade sig med glädje och tacksamhet

för den räddande fursten.

Segervinnarnes byte blef ganska stort.

En mängd silfver och kostbarheter, som stadsboarne hade

förvarat uti slottskyrkan, återlämnades och likväl erhöllo sol-

daterna så mycket penningar, att de vid delningen med fyllda

hattkullar mätte det klingande myntet.

Konungen behöll för egen räkning myntkammaren, inne-

hållande vapen för 7,000 man till fot och 4,000 till häst, 18 större

och 30 mindre kanoner, samt fyra mörsare, stallet med en

mängd utsökta hästar, vinkällaren, ymnigt försedd med många

till och med tjugu år gamla fat och slutligen det rika biblio-

teket, hvilket skänktes till Upsala högskola.

Ur kapellet togos bilderna af Frälsaren och jungfru Maria,

gjutna af gediget guld, äfvensom de tolf apostlarna af silfver.

Keller måste dessutom upptäcka ärkebiskopens hemliga

skattehvalf, djupt ner under slottets källare inhugget i själfva

klippan.

Därifrån utburos de gömda rikedomarne, man vet ej till

hur stort värde.

Då från samma hvalf ett skrin bars öfver borggården,

lossnade bottnen och hela den tunga laddningen, bestående af

blanka dukater, rullade ut öfver stenarne.

Soldaterna kastade sig ned för att plocka upp dem, läm-

nande för syns skull några åt konungen, men stoppade de

flesta i sina egna fickor.

Gustaf Adolf skrattade däråt och sade:

- Låt vara, gossar! Eftersom guldet nu en gång fallit i

edra händer, så må ni också behålla det I*

Ur: Svenska minnen på utländska orter.- 33S -

Tilly, som emellertid stod vid Fulda i spetsen för 40,000

man, beslöt att undsätta Wurzburg, men tog en omväg öfver

Aschaffenburg, där han förenade si-g med hertig Carls af Loth-

ringen kår om 14,000 man.

Emellertid blef, som sagdt, Wurzburg taget af konungen.

Underrättelsen därom grep Tilly djupt; och öfverlägsen i

truppstyrka, som han var, skulle han gärna för att utplåna

skymfen vid Breitenfeld inlåtit sig i batalj med konungen.

Men han vågade icke bryta mot sin herres, kurfursten af

Bayern, bestämda order och aftågade därför till öfre Pfalz"

bergstrakter, lämnande Gustaf Adolf i ostörd besittning af

Franken.

Alla evangeliska ständer i denna krets slöto sig till konun-

gen, däribland den viktiga riksstaden Niirnberg.

I ärkestiftet Wurzburg tillsatte konungen en regering och

invånarne måste svärja honom tro och lydnad.

Biskopsstiftet Bamberg undgick att dela Wurzburgs öde

endast därigenom, att dess biskop erlade en krigsgärd af tre

tunnor guld.

Starka ströfkårer utsändes i Elsass och Rhenpfalz. Hufvud-

styrkan förlades i ett befästadt läger mellan Main och Rhen

och söder om dessa floders förening uppfördes ett af sex ba-

stioner bestående fäste, benämndt Gustafsborg, men af soldaterna

gemenligen kalladt »Prästpinan», emedan det var afsedt till

att hålla ärkebiskopens både andliga och världsliga anhängare

i tygeln.

Konungen stod vid denna tid i spetsen för en här, som

torde uppgått till bortåt 100,000 man, ehuru vida spridd öfver

norra och mellersta Tyskland.

Till Frankens försvar kvarlämnade han Horn med 16,000

man och bröt i medio af november upp mot Rhen.

Tilly återsände Pappenheim till Westfaliska kretsen för att

med sin därvaro hålla norra Tyskland i schack och följde

själf försiktigt^vid sidan af svenskarne.

Dessa, intogo Westheim, Aschaffenburg, Steinheim och

Han au samt stodo inom kort utanför Frankfurt ara Main,

som undanbedt sig besöket och begärde neutralitet.- 336 -

Konungen fordrade i ett skrarpt och hotande svar stadens

underkastelse. .?

Den skrämda magistråten lydde och konungen höll ett

högtidligt och lysande intåg därstädes i spetsen för furstar,

generaler och en stor härsmakt.

Svenskarna utbredde sig nu på västra Rhenstranden och

drucko denna trakts härliga vin ur sina stormhattar.

Konungens nästa mål var Mainz.

Emellertid hade Tilly inryckt i Franken och hotade

Niirnberg.

Konungen gjorde då en rörelse med en del af sin här

till denna stads undsättning.

Horn, som emellertid bemäktigat sig hela Bambergska

området, nödgade Tilly att draga sig tillbaka till öfre Pfalz och

konungen återvände till Rhen, som han ämnade öfvergå vid

Oppenheim.

Där låg en garnision af spaniorer under Spinolas befäl.

Konungen rekognoscerade själf, följd af Carl Frisk och

hans män, i decemberkvällens skymning den motsatta stranden.

Följande morgon öfverfördes en del af gula regementet,

som genast hade att bestå en skarp dust med det framilande

spanska rytteriet. Under denna strid kommo flera trupper

öfver floden och spaniorerna jagades undan.

# Till minne af denna träffhing mellan svenskar och spaniorer

lät konungen på stridsplatsen uppresa ett monument, hvilket

för några år sedan ännu stod kvar, men som nu säges skattat

åt förgängelsen. -- Huru därmed är, kunna vi emellertid ej

med visshet säga.

Konungen lät nu kringränna Mainz, hvars kommendant,

spanioren da Silva, visserligen hade försäkrat, att han skulle

försvara staden mot om det så vore tre konungar af Sverige.

Men icke för ty kapitulerade han efter tre dagar och staden

gaf 80 kanoner, 600 centner krut samt 80,000 reichsthaler i

brandskatt.

Konungen hade nu på ömse sidor om Rhen förskaffat sig

en af kurfurstendömet Mainz och en del af nedre Pfalz be-stående, väl icke så vidsträckt, men genom mängden af starka

fästen, lika stark ställning som vid Östersjön.

Hufvudorten för denna eröfring blef staden Mainz, som

konungen genom nya fästningsverk och förskansningar gjorde

till en vapenplats, inrymmande 30,000 man.

*

Kap. XXIII.

Pokalklang.

Konungen lät nu sin här gå i vinterkvarter.

Själf tog han sitt hofläger i Frankfurt am Main, som

efter en fredlig öfverenskommelse blef öfverlämnadt åt honom.

Han ville nu hvila ut och njuta af sina framgångar.

På mindre än ett år efter Stettins kapitulation hade hans

vapen utbredt sig öfver en stor del af Tyskland; den ena

segern och eröfringen hade nästan omedelbart följt efter den

andra.

I Frankfurt samlades ett lysande hof af riksgrefvar och

friherrar, fem själfständiga furstar och flera främmande sände»

bud, konungens egna krigare och statsmän och jämte dessa

Axel Oxenstjerna, konung Fredrik af Böhmen och Gustaf

Adolfs gemål, drottning Maria Eleonora, hvilken skyndade

från Sverige till Frankfurt för att få njuta några lyckliga veckor

tillsammans med sin af henne nästan afgudade gemål.

Det berättas, att drottningen, då hon kom till Frankfurt

och hälsade sin gemål, slog armarna kring hans hals och

utropade:

- Nu är den store Gustaf Adolf fången!

- Ljufva bojor! har konungen svarat och smekte henne

samt synes lycklig öfver att få trycka henne till sitt bröst. -

Gustaf Adolf var ej lycklig i sitt äktenskap, hvilket berodde

därpå, att hans ande var för stor för den späda och prakt-

älskande drottningen. - Men han visade henne aldrig sitt

missnöje; han led i tysthet, som det anstår en stor ande och

- 339 -

sökte för öfrigt på allt sätt tillfredsställa sin gemåls praktlystnad

och nycker. -

I den lysande världen i Frankfurt utgjorde konungen

själf medelpunkten; och den beundran han väckte, var lika

stor, som den kärlek han ingaf.

Nu är den store Gustaf Adolf fången.

Gustaf Adolf stod nu vid tyska rikets yttersta gräns. Ut-

gången rättfärdigade hans djärfva tåg, som hade öfverväldigat

de andliga furstarna i Franken och vid Rhen och han var i

detta ögonblick faktiskt de tyska protestanternas öfverhufvud.- 340 -

Likväl var hans ställning nu långt mindre trygg, än då

- han lämnade lägret vid Werben.

Han hade försvagat sin kommunikationslinie, i samma

mån som han allt för långt utsträckt densamma.

Kejsar Ferdinand II bedref ostörd sina rustningar till nästa

års fälttåg och Tilly stod i spetsen för en talrik och reorga-

niserad här.

Jämte allt detta hade konungen ådragit sig sin bundsför-

vants, Frankrike, missnöje och misstroende. Richelieu bestod

Gustaf Adolfs subsidier i rikt mått, icke för att denne skulle

göra sig till en mäktig protestantisk furste vid Frankrikes

gräns, utan för att han skulle förödmjuka kejsaren och för-

svaga habsburgska husets makt. Richelieu företog därföre för-

beredelser att hindra Gustaf Adolf från att vidtaga någon

omskapning af riket och just då den segrande konungens

triumf var som störst, spann Richelieu sin politiks snaror om-

kring honom.

Under konungens vistelse i Frankfurt blef det bekant, att

sex jesuiter från Augsburg hade med liflig ed förbundit sig

att mörda konungen. Detta oaktadt ville konungen ej använda

några försiktighetsåtgärder mot de lömska munkarna, utan

hans bostad stod fortfarande öppen för hvem som helst.

Nu hvilade konungen ut och hans trupper öfverlämnade

sig äfven åt en behöflig hvila, likväl med iakttagande af all

vaksamhet, hvarjämte hvarje man var beredd att när som helst

gripa till vapen och möta fienden.

Det var lust och lif i svenska lägret.

Där i ett lag hörs en ung och fyllig stämma sjunga och

det är ryttmästare Carl Frisks page, den af alla omtyckte, hurtige

pojken, hvilken nu i en krets af glada vänner höjer sin stämma,

under det att mången veteran spiller vin i sitt gråa skägg,

när han lifvas af ynglingens sång och då och då smuttar på

drufvosaften i pokalen.

Då gyllne saften svallar,

Drick då, min vän, och sjung!

- 342 -

Det var just en munter visa, som den vackre och smidige

ynglingen sjöng:

Då gyllne saften svallar,

Drick då, min vän, och sjung!

Då glädjesången skallar,

Var glad såsom en kung!

Ja drick till glädjens ära,

Drick drufvans röda gull,

Se"n må dig drömmen bära

Högt ofvan jordens mull!

För kärlek vill jag tömma

I botten min pokal,

I kärleksruset drömma

Om glädje utan tal!

Ja, låtom vinet strömma

För kärlek, sång och fröjd,

Och lär dig drömma - glömma

Med glädjebägarn höjd!

- Du sjunger som en hel karl, pojke, huggen in i refrän-

gen, vänner! ropade en krigare och alla höjde sina pokaler samt

sjöngo om sista versen:

Ja låtom vinet strömma

För kärlek, sång och fröjd

Och lär dig drömma - glömma

Med glädjebägarn höjd!

Pokalerna stötte åter ihop och tömdes.

- Här skulle gamle Lans ha velat vara med! utropade

en kraftig stämma.

- Lita på det! inföll en annan.

- Synd på karl att bli skjuten.

- När stupade han?

- Vid Wiirzburg! Han var enligt sin vana i främsta

ledet och den gången hittade en kula till den gamle under-

officerens hjärta. Känden I gubben Lans, pojkar?

Det svarades både ja och nej.

- Godt! Jag skall berätta hans historia, som inte skäms

för sig, sade en gammal krigare med buskiga ögonbryn och en- 343 -

hy, som tycktes vara att mera likna vid ett såll än vid en an-

siktshud, så ärrig var den. - Fyllen pokalerna, pojkar! När

man talar om gubben Lans, må man ha fyllda bägare!

Pokalerna fylldes.

- Låt höra då!

- Söndagen den 17 sistlidne juli, började den gamle be-

rätta, infann sig ryttmästaren vid Västgöta rytteri, Harald Stake,

hos sin i Arensburg i närheten af Werben förlagda skvadron

och tilltalade sina bussar sålunda:

- Raska på, gossar! Slipen svärden och läggen krut och

kulor i pistolerna och hakebössorna, ty nu gäller det igen!

- Den maningen begrepo västgötapojkarna, må tro, och

det dröjde inte länge, förr än Stakes skvadron, den förnämsta

i regementet, förenade sig med de tre tusen man, som af ko-

nungen blifvit utsedda att vara honom följaktliga under det

anfall, han tänkte göra på den från söder anryckande Tillys

härmassor.

- Redan följande dags afton hade Gustaf Adolf anländt

från Werben, men låg stilla hela söndagen. Då på kvällen de

utsända kunskaparna af gula brigaden återkommo med några

fångar, hvilka berättade, att af den österrikiska härens förtrup-

per fyra regementen rytteri under Montecuculi lågo iBurgstall,

Holk och Coronini i Ångern och Bernstein i Reindorff, ord-

nade kungen genast anfallet sålunda: Själf skulle han anfalla

den sistnämnda platsen, belägen midt emellan de två andra,

Baudis skulle gå rakt på Burgstall och rhengrefven mot Ångern.

Sent på söndagsaftonen skedde afmarschen, om hvilken öster-

rikarne ej fingo den minsta underrättelse, tack vare befolkningens

afvoghet mot dem. Men det där veten I ju förut?

- Ja! ja!

- Godt! Det var om gubben Lans, jag skulle tala!

- Natten var ovanligt mörk för årstiden. De tunga sky-

arna, som hastigt jagade hvarandra, skymde bort de tindrande

stjärnorna och en ovanligt kylig vind svepte ganska hårdt om

de föremål, som stodo i dess väg, Stakes härdade pojkar hade

likväl ej någon olägenhet däraf; de pratade och skrattade mun-

tert, ända till dess befallningen kom att de borde iakttaga mer

försiktighet och tystnad.- 344 -

Harald Stakes skvadron tillhörde konungens följe och hade

hakeskyttar emellan ryttarne.

Den tappre ryttmästaren höll sina led i en förträfflig ord-

ning och ofta gaf han sig i samspråk med någon bister, gammal

krigare, som han företrädesvis fäst sig vid. - En sådan var

gamle Lans, korpral vid hakeskyttarne och beryktad för sin

ovanligt stora kroppsstyrka.

- Nu får du snart ditt lystmäte tillfredsställd^ gamle Lans,

utbrast ryttmästaren och slog korpralen lätt på armen. Du

har väl ingenting emot att ta en dust med papisterna, eller

har?

- Tvärt om! brummade Lans. Jag kan aldrig bli glad,

förrän jag får betala dem för deras oförskämda tilltag att vilja

göra mig till munk.

- Till munk?

- Ja!

- När du var fången, ja, inföll korpralens närmaste man,

också en styf bjässe.

- Det där äfventyret har jag väl förnummit, att du varit

i, sade Harald Stake; men jag har aldrig hört, hur du bar

dig åt i knipan. Berätta det nu, medan vi få lof att prata.

- Lans var inte sen att tala om denna sak och berät-

tade nu:

- Det är inte stort mer än fjorton dagar, sedan jag i ett

bakhåll råkade bli fången, men det skall jag säga, fortfor han

och log förnöjdt, att minst åtta man hade först bitit i gräset.

- Innan jag visste ordet af, var jag bunden till händer och

fötter och kastades in i en liten skogshydda. Då jag vaknade

upp från min svimning, upptäckte jag en skranglig munkfigur,

som på alla möjliga sätt försökte att omvända mig. Väl tjugu

gånger stack han krucifixet under min näsa och lika många

gånger var jag färdig att spotta honom rakt i synen. Slutligen

kom jag på tanken att visa mig något medgörlig för att få mera

frihet. - Och det lyckades. Den dumma åsnan trodde, att

jag skulle gifva med mig, ha, ha, ha! -Men Lans var honom

för klok, fortfor gubben och strök sig med ogement välbehag

öfver de väldiga knäfvelborrarne. - En natt var jag alldeles

ensam; på hela dagen hade jag inte sett den minsta skymt af- 345 -

munken. Väl för tionde gången undersökte jag mitt fängelse

och upptäckte då till min stora glädje, att det ej skulle vara

så särdeles svårt att få upp dörren. Jag väntade till vaktom-

bytet ägt rum, fick upp dörren och smög mig ut. Posten

hade troligtvis somnat in och hvart jag blickade såg jag ej en

enda lefvande varelse. Jag smög mig sakta åt sidan och fick

plötsligt höra en svag gnäggning af en häst. Räddad! tänkte

jag och så var äfven förhållandet. Hästen var snart lös, jag

på hans rygg och fastän jag är en dålig ryttare så ...

- Ja, du kom också som ett jehu tillbaka till oss, inföll

ryttmästaren. Historien är väl slut nu?

- Jo, menade Lans, så säkert som . . .

- Konungen befaller tystnad och den största försiktighet

vid framryckandet, hördes i detsamma en grof basröst säga.

Det var en af konungens adjutanter, som utdelade denna order.

- Hur försiktigt konungen än ryckte fram mot Rhein-

dorff, lyckades han likväl ej fullständigt dölja sina rörelser.

Skjutningen från Burgstall, där Baudis bröt in som en storm-

vind, gjorde, att Bernstein drog öronen åt sig och ställde sitt

folk i slagordning. - Detta bekymrade dock föga vår konung.

Rask i vändningarna, som han var, befallde han genast anfall

och blandade sig själf i det hetaste handgemänget, hvilket äfven

Bernstein å sin sida gjorde.

- Gå bara på käckt, gossar! ropade konungen och svängde

värjan öfver hufvudet. Vi frukta ej. fiendernas antal!

- Död åt papisterna 1 mera röt än ropade gubben Lans

och på detta utrop, som hördes vida omkring, svarade Harald

Stakes skvadron enhälligt:

- Död åt papisterna!

- Och fram genom Reindorffs bygata gick stormen för

lösa tyglar. Bernstein och Hollowrath stupade och Gustaf

Adolf, vår nådige konung, råkade i sin ifver att komma midt

in bland fienderna. Hans lif sväfvade i den största fara.

Ända från stridens början hade gubben Lans följt konun-

gen med ögonen. Då han nu märkte hans farliga belägenhet,

trängde han sig fram till Stake och skrek med en stämma,

som öfverröstade stridsbullret:

- Vi måste rädda konungen!

Hjeltekon u ngett. 4 4-Sagdt och gjordt! Med Harald Stake i spetsen och

gubben Lans därnäst sprängde en skara västgötar oemotstånd-

ligt mot de österrikiska leden och en papistisk ryttare, som

redan fattat tag i konungen och lyfte vapnet till dödshugg,

sjönk, träffad af Lans" hakelod, från hästen.

Då striden var slut och österrikarne voro stadda på flykt,

kom konung Gustaf Adolf fram till Stakes skvadron och frå-

gage efter den gamle knekten, som i sista ögonblicket räddat

hans lif.

Gubben Lans måste fram och då konungen med några

hjärtevarma ord nämnde honom till underofficer, kunde man

se ett par stora tårar bana sig väg utför gubbens fårade kinder

och stanna i hans väldiga knäfvelborrar.

Och då konungen red sin väg, fick den nye underoffi-

ceren mål i munnen, må ni tro. Han ropade, att det gaf eko:

- Skam den, som inte följer en sådan konung in i dö-

den! - Hurra, pojkar!

Och det kom ett hurrarop, som ej skämdes för sig och

själfvaste Harald Stake höll sig ej för god att med fall hals

instämma i ropet:

- Lefve konungen!

Vid dessa ord, som den berättande uttalade med högre

röst, reste alla sig upp och blottade sina hufvuden samt ropade:

- Lefve konungen!

- Det är rätt, pojkar! Så skall det låta, när sveamän

tala om sin konung! - Skam den, som har en droppe kvar

i bägaren, när konungens skål är drucken!

Alla förde sina bägare till sina läppar och när de druckit

höllo de dryckeskärlen upp- och nedvända, för att visa, att de

druckit ur.

- Nå, hur gick det med gubben Lans? frågade en stämma.

- Gubben hade inte lång tid att fröjda sig åt sin nya

värdighet. Dagen innan Wtirzburg blef taget, borrade sig en

kula in i gubbens bröst. Den gamle, som just lagt hakebössan

till ögat för att sikta, föll åt sidan och lade sig till hvila med

geväret tiil hufvudgärd.

""- Så skall en krigare dö?

- Lefve hans minne!- 347 -

- Skål!

- Skål!

- Fins det någon, som kan sjunga, så kläm i!

-?Jag!

- Sjung då!

- I hafven talat om en gammal hjälte, jag vill sjunga

om en ungl

- Bra!

- Skål!

- Skål!

Slut striden var, den slagna skaran flytt,

Den segerdruckna här sig rustade på nytt;

Man njöt af drufvans saft, man höjde sångens ljud,

Och månget tacksamt ord nu sändes segerns Gud.

Och mången kämpe re"n af bahesår förblödt,

Och utaf fallnes blod var fältet färgadt rödt;

Ej fiende nu fanns, nu höllo alla frid:

Där låg en ovän död - en vän låg död bredvid,

Och där, ej död ännu, en sårad yngling låg,

Med matt och brusten blick han emot höjden såg;

Den fiende, han mött i vilda stridens brand,

Han räckte nu till hjälp en matt och kallnad hand.

Hans ädla tappra barm var träffad af ett lod

Och jorden, där han låg, drack af hans hjärteblod,

Han hviskade ett ord med svalnad andedräkt,

Hvars svaga ljud försvann med vindens ljumma fläkt.

Nu solen lågar re"n i aftonrodnans brand

Och kastar purpur, guld, kring blodigt fält och strand

Och sänker sig i prakt och dagen tager slut;

Och mångens sista suck nu äfven andas ut.

Snart ljuder trummors larm uppå den vida hed

Och hären rycker an - i spetsen kungen red;

Vid trummans ljud ej mer den unge blifver still,

Han reser sig på knä - han står! - Han följa vill!

»Ryck an du tappra här till seger eller död,

För konung och för land, för ära gods och bröd!

Till seger eller död för kung och fosterl. . .» Nog

Han talat nu, han sjönk med blodig barm och dog.- Bra! Bra! En skål, go" vänner, för sångaren!

- En skål för den unge kärnpojken!

- Hvems page är han?

- Ryttmästare Carl Frisks.

- Den käcke småländingens?

- Så är det!

- Hvad heter du, pojke?

- Fridolf!

- Skål, Fridolf! Likna din herre i tapperhet, så kommer

du att kunna slåss lika bra som du kan sjunga!

Vi föra nu läsaren till ett annat lag.

Helt nära Frankfurt på en klippa, hvilken liksom en mur

reser sig i höjden, låg en borgruin efter slottet Lueg. - Natu-

ren hade här utan allt människobiträde till danat en ointaglig

fästning och den uppförda borgen, hvilken, som sagdt, nu

var blott en ruin, var herrarne von Loegers stamhus.

- Du, som känner till trakten, berätta oss, hvad du vet

om Lueg! sade en svensk till en tysk och höjde sin stormhatt,

hvilken han använde som bägare, samt tog sig en duktig

klunk af det goda vinet.

- Ja, berätta, berätta! skrek andra.

- Jag känner blott sagan om den siste Lueger.

- Låt höra den då!

- Hör på då!

Han drack och började därefter:

- Den siste ättlingen af släkten von Lueger hette Erasmus

och hade under kejsar Fredrik III förvärfvat sig ryktbarhet

såsom käck soldat och en oförskräckt partigängare.

- Skål för Erasmus! Skål! Skål!

- Skål!

- Fortsätt!

- Välan: Ar 1483 uppstod vid kejserliga hofvet en

träta mellan Erasmus och arfmarskalken von Pappenheim; jag

vet ej orsaken till denna oenighet. - De drogo emellertid

... en ointaglig fästning.

- 350 -

sina svärd inom den kejserliga borgen och Erasmus Lueger

hade den lyckan eller olyckan att döda sin motståndare.

- Potsdonnerwettercreutzpappenheim! - Skål!

-- Skål! - Själfva mordet, begånget å en så hög ämbets-

mafi, var i högsta måtto straffbart, hvartill äfven kom, att

händelsen tilldragit sig inom den kejserliga borgen.

- Erasmus måste därför taga till flykten. Han blef ifrigt

eftersatt och kände icke till något ställe, där han kunde hålla

sig säkrare dold, än inom sin fäderneborg, hvilken den tiden

låg i en ödslig trakt och var omgifven af tjocka skogar, där

inga banade vägar funnos samt var äfven till namnet nästan

okänd.

- Han hastade därför till sin borg -den där ruinen, som

I se"n där uppe på bergskrönet, pojkar - han lyckades

komma dit undan sina förföljare och var nu säker till sin per-

son; men han led brist i många afseenden och hade äfven

tusan så tråkigt, tvenne omständigheter, hvaraf den ena är

tillräcklig för att göra en människa till bof.

- Nej, hör på den då!_.

- Tyst, tyst! Låtom oss höra fortsättningen!

-- Nå - för att afhjälpa sina behof företog sig Erasmus

att röfva och plundra samt lefde, såsom man den tiden lär

ha uttryckt sig, af vägskörden.

- Ha ha ha! Skål!

- Skål!

- Men, fortfor berättaren, emedan vägarna i borgens

grannskap löga besöktes...

- Det fanns ju inga vägar där, sade du nyss.

- Jag sade banade vägar, stigar funnos där nog.

- Nå, låt gå för stigar då!

- Fortsätt! Fortsätt!

- Skål!

- Skål!

- Ja, det var det jag sade, emedan vägarna i borgens

grannskap föga begagnades, så hemsökte ledsnaden ganska ofta

Luegers verksamma och vid krigarbedrifter vanda själ; och för

att befria sig från sitt onda lynne, ingick han förbund med

fäderneslandets fiender .. ,- Fy för tusan! - Landsförrädare!

- Låtom oss storma hans borg I

- Det är ju blott en ruin kvar.

- Det betyder intet? Sten på sten skall inte-ligga kvar

af en landsförrädares borg.

- Det är rättl - Upp mot borgruinen.

- Stilla 1 Stilla! I hafven fått för mycket vin i edra

skallar.

- Nej hör på den!

- Stilla! Stilla! Hören slutet på berättelsen. Jag tänker

förrädaren blef straffad.

- Det är ju ett par hundra år, sedan han lefde!

- Häll i vin!

- Stilla! Stilla!

- Nå, hur var det med den där förrädaren? Låt höra.

- Ja, han blef, som sagdt, landsförrädare, lockade ung-

rarna in i landet, hjälpte dem att eröfra det fasta slottet

Klingensfeld, ja, eggade dem äfven att belägra Triest, hvarvid

de emellertid ej hade någon framgång.

- Snart blefvo dock hans straffbara företag kända vid kej-

serliga h of vet och vreden mot honom, ännu icke stillad efter

arfmarskalken von Pappenheims mord, vaknade upp till nytt

lif och blef nu alldeles oförsonlig.

- Genast afgick en sträng befallning, till Caspar Rauber,

befallningshafvande i Triest, att bemäktiga sig Lueger och

utlämna honom lefvande eller död till kejsaren; hvarjämte det

tillkännagafs, att Caspar Rauber kunde begagna så stort antal

kejserliga trupper, han för ändamålet behöfde.

- Caspar Rauber begärde genast trupper och med dem

sökte han sedan, lik en oförtruten jägare, spår efter ville-

brådet.

- Länge förblefvo emellertid hans bemödanden i detta

afseende fruktlösa; men oförmodadt infann sig den trotsige

von Lueger vid slottet Kleinhausel, där Caspar Rauber för

tillfället uppehöll sig.

- Han fasttog en tjänare och sade skämtande till denne:

- Gå och berätta din herre, att jag rekommenderar mig

hos honom till det bästa; och att, emedan jag fått veta, atthan söker mig men ej kunnat träffa mig, jag nu själf är här

för att visa honom vägen till mitt slott, h var jämte jag lofvar

att traktera honom vida bättre, än han ämnat traktera mig!

- Sedan han sagt detta, vände han om hästen och,

för att tillkännagifva sitt förakt för sina förföljare, sköt ett

skott i luften samt red bort i fullt sporrsträck.

- När Caspar Rauber fick höra talas om detta öfverdåd,

kastade han sig genast i sadeln och skyndade sig efter den

flyende, åtföljd af sina snabbaste ryttare.

- Lueger hade visserligen fått ett långt försprång, men

hästhofvarnas dån förrådde likväl, åt hvilket håll den flyende

tagit vägen, och oförmodadt blefvo förföljarne varse en borg,

liggande på krönet af en klippa midt i vilda skogen.

- Nedanför detta bergslott stodo några enstaka kojor

eller skjul, under hvilka den betande boskapen kunde taga

sin tillflykt vid storm och oväder.

- Dessa skjul lät Caspar genast antända samt dref bort

boskapen. - Något mera kunde han för tillfället inte göra

och när han vändt sina blickar mot röfvarnästet, hvilket, likt

ett örnbo, låg högst på den otillgängliga klippan, uppgaf han

allt hopp om en lycklig utgång af sitt företag.

- Han lägrade sig emellertid där och inberättade till

kejsaren, hur borgen var belägen, tilläggande, att blott en enda

smal gångstig, inhuggen i berget, ledde upp till borgen och

var så beskaffad, att en ensam man med möda kunde klättra

upp för den; hvarför också en enda man, som stod på höjden,

kunde slå en stor folkhop tillbaka.

- Kejsaren befallde Caspar Rauber att taga ännu mera

manskap och omgifva klippan på alla sidor, så att Erasmus

ej skulle knnna komma undan utan tvingas att gifva sig af

hungersnöd.

- Den kejserliga befallningen blef pimktligen efterföljd.

Likväl tycktes dessa åtgöranden icke injaga någon fruktan hos

den belägrade, utan Lueger fortfor att gäcka de belägrande;

ty då fastlagen ingick år 1484, ropade han ned till dem och

bjöd dem samtliga till sig som sina gäster: »Jag skulle rätt

gärna vilja komma ned till er», sade han; »men jag tycker

mig finna, att I ej hafven något att äta; därför, om I ej- 353 -

mottagen min bjudning att komma hit, vill jag skicka eder en sänd-

ning färskt kött, på det att I måtten kunna göra eder en glad dag!»

- Lueger höll äfven ord, ty strax därpå blef en i fyra

delar huggen fet oxe nedkastad i dalen.

- Rauber förvånades; men han tog för gifvet, att detta

var en list och att den nedkastade oxen var Luegers sista tillgång.

- Med denna tanke sökte han äfven att lifva sitt mod-

fällda folk.

- Men när påsken inföll blefvo de på samma gäckande sätt

bjudna till borgen och bjudningens mening besannades genom

att ett par lefvande får slängdes ned till dem.

- På detta sätt fortgick det hela våren och sommaren.

Ofta ropade Erasmus till de belägrande: »Jag vill gärna förse

er med frukt ur mina trädgårdar och med fisk ur mina dam-

mar, ty jag har öfverflöd däraf. Men jag saknar tillräckligt

långa tåg för att kunna hissa ned till eder dessa slag af lifs-

medel. Viljen I däremot lofva mig, att den af mitt folk, som

kommer ned till eder, obehindradt får återvända till borgen,

så vill jag då och då skicka er ett och annat från mina

förrådshus.»

- De belägrande, förvånade öfver ett sådant språk, lofvade,

hvad som begärdes och deras sista hopp att kunna ta borgen

försvann alldeles, när Erasmus skickade ned i dalen åtskilliga

läckra födoämnen genom sin tappraste tjänare, som äfven var

hans skrifvare.

--- För att öfvertyga de kejserliga soldaterna om, hur

svårt det var att klättra upp till den på klippan liggande borgen,

lät han i deras åsyn från bergsspetsen uthänga och fastgöra

en stege, som räckte till en nedanför varande håla.

- På denna stege gick nu hans skrifvare ned och när

denne hunnit hålan uppdrogs stegen genast från honom, som

nu, likt en stenget, hoppade på den smala gångstigen från sten

till sten öfver afgrunderna och kom på detta sätt ned i dalen,

där han till den förvånade Rauber öfverlämnade en korg med

bär. - Med detta öfvermod fortsatte den belägrade sedan

livarje vecka och till fastedagarna skickade han sina fiender

en och annan balja lefvande fisk.

- Rauber insåg nu, att han på detta sätt fåfängt skulle

Hjeltekonungen. 45- 354 -

förspilla sin tid nedanför detta bergsfäste, hvarjätnte hans sol-

dater allmänt började knota, emedan de ledsnade vid detta

onyttiga företag.

- Den bekymrade anföraren uttänkte därför en annan

utväg att vinna sitt mål.

- Han sökte för den skull att vinna skrifvarens för-

troende, då denne kom ned i dalen med skänkerna. Han

lofvade honom stor belöning af kejsaren, gaf honom äfven

själf dyrbara presenter, sökte röra hans samvete, använde

äfven stimdom hotelser och genom detta förfarande bringade

han det ändtligen därhän, att mannen bekände, att de färska

och ymniga lifsmedel, dem han plägade bära ned till de kej-

serlige, blefvo alla genom en underjordisk och vid sin utgång

noga betäckt gång hämtade från ett rikt och bördigt landskap.

- Denna gång hade sin öppning i en tjock skog; men

hvar den hålan fanns, ur hvilken man steg upp i dagen,

kunde skrifvaren inte uppgifva, ty endast Erasmiis själf kände

denna hemlighet och passerade densamma endast själf, åtföljd

af en trogen tjänare, hvilkens ögon han för yttermera visso

vid sådana tillfällen hade förbundna. - Skrifvaren ville emeller-

tid för Caspar upptäcka ett annat sätt, hvarigenom ett slut

kunde göras på borgherrns till bergslottet öfvermod.

- Nu visade han Caspar en liten öppning högt upp i

klippan; men emedan den kejserlige härföraren knappt för-

mådde med synen uppfatta denna öppning, lofvade skrifvaren

att vid sin återkomst till borgen hänga ut ett stycke hvitt tyg

vid det angifna stället.

- Mot denna öppning skulle Caspar Rauber låta rikta

sina fyra medförda fältstycken, med hvilka han" förut gjort så

många fruktlösa skott.

- Vid nattens annalkande skulle man noga gifva akt på

ett visst fönster i borgen och, så snart man blef varse ljus i

detsamma, på en gång afskjuta alla fyra kanonerna.

- Man följde denna anvisning med största noggrannhet.

- Det utmärkta stället var Luegers hemliga kabinett.

- Då han enligt sin vana besökte detta en afton, syntes

äfven ljusskenet i borgfönstret och kanonerna fyrades af.

- Kulorna krossade klippan och en lössprängd sten afslog- 355 "

Luegers ena ben, en annan träffade honom i hufvudet, så att

han genast föll, beröfvad allt lif.

- Straxt därefter öfverlämnades borgen af skrifvaren och

förstördes af Rauber.

- Med Erasmus utdog familjen Lueger. Hans maka,

Barbara von Tschernembl, hade några år förut aflidit utan arf-

vingar.

-- Sådan är sagan om borgruinen, vänner; men nu tycker

jag att vi torkat länge nog. Ha"n I något vin kvar i storm-

hattarna pojkar?

- Jo, ditåt lutar det. Skål!

- Skål!

På många ställen inom lägret och byarne dansade de käcka

knektarne med bygdens flickor, som gärna läto sig föras af

de svenska krigarne, hvilka visade sig vara lika goda kavaljerer

som de voro hjältar.

Och i själfva Frankfurt aflöste den ena festen den andra.

Gustaf Adolf lät sin drottning få sitt lystmäte på nöjen och

han samlade i slottets salar allt, hvad Frankfurt hade förnämt

samt sina egna befälhafvare. - Ofta lät han under dessa hög-

tidligheter Johan Baner fungera som värd.

De katolska celebriteterna i Frankfurt voro ofta inbjudna

på konungens fester. - De svuro ve och förbannelser där-

öfver, men de tordes inte underlåta att infinna sig vid hans

taffel.

Det berättas, att följande samtal en gång uppstått mellan

två katolska unga damer under en af kungens fester i Frankfurt:

- Det är förtjusande här.

- Min biktfar säger, att det är syndigt att sällskapa med

kättarne; men man måste göra det för fredens skull. Det är

således ett nödvändigt ondt, man gör, men ett ondt, för hvilket

man lätt får förlåtelse.

- Hvem bryr sig om biktfäder i dessa tider.

- Hvad säger du?

... bygdens flickor, som gärna läto sig föras af de svenska krigarne.

- 357 -

- Jag kan inte med det där biktandet, det eviga bik-

tandet.

- O, du store . . .

- Vet du hvad, Minchen?

- Nå!

- Kan jag lita på dig?

- Kära du, visst kan du det.

- En svensk officer tog en kyss af mig i går.

- Hvad säger du?

- Ja, det vill säga, egentligen gaf jag honom den.

- Men hur kunde du . . .

- Ah, det gick så lätt, så du kan aldrig tro, hur kvickt

det gick.

- Jag blir ond på dig, du sårar min blygsamhet.

- Förlåt, jag visste inte, att du var så lätt sårad. Du

vill således inte höra mer?

- Jo, tala, tala!

- Men om jag sårar din blygsamhet.

- Nej, jag är härdad nu I

- Det gick fort att bli det.

- Hvad ville du säga?

- Officeren gaf mig en kyss tillbaka.

- Men du är då för svår.

- Jag tiger!

- Nej, tala!

-? Jag fick något annat af honom också.

- Något annat? Ett souvenir?

- Ja, och ett af ädlaste sort.

- Af guld?

- Bättre upp!

- En diamant?

- Bättre upp!

- Hvad finns, som är bättre?

- Hans hjärta!

- Svenskens?

- Ja!

- Och du - du tog emot?- 3S8 -?

- Hvad skulle jag göra? - Jag gaf honom mitt i

stället I

- Det där skall jag genast inberätta för din mor och din

biktfader I

- Gör det, Minenen, gör det genast! Jag skyndar emel-

lertid till din mor och din biktfader och omtalar, hur förtjust

du såg ut i går, när du kysste finnen från Torsten Stålhand-

skes trupp.

Minchen bleknade.

- Låt oss vara vänner!

- Som du vill!

- Du såg mig?

- Ja, och skrattade. Min svensk såg dig också.

- Och skrattade?

- Det kan du lita på.

- O, sancta Maria!

- Har du talat om för din biktfader . . .

- Ah, tyst med dig!

- Där kommer min svensk!

- Min Gud! Arm i arm med min finne!

- Det är våra biktfader, som komma.

- Du har rätt!

- Det är behagligare att bikta för dem, än för pussiga

patrar, iklädda smutsiga kaftaner.

- Ack ja! --Vi äro båda trolofvade!

- Låtom oss då gå mot våra fästmän!

- Se, hur de le.>

- Nu spela de upp till dans- i riddarsalen.

- Ah, så förtjusande!

- Måtte kungen aldrig bege sig af härifrån.

- Den bönen har nog inte din biktfader lärt dig.

- Jag bryr mig inte vidare om min biktfader, när jag

har en vacker och hurtig officer att bikta mig för. -.

Nu kommo de båda officerarne fram till flickorna, bjödo

dem armen och förde dem ut i riddarsalen, hvarest de inom

kort förde dem i dans.Helt visst fanns det många flickor af katolska föräldrar

i det goda Frankfurt am Main, som resonnerade på samma

sätt som de två omtalade väninnorna, och utan tvifvel vunno

många af de svenska och finska ofticerarne lika mycket af

Cupidos myrten som af ärans lager.

*

Kap. XXIV.

Rekognosceringar.

Emellertid blef det bekant, att Pappenheim dragit samman

sina trupper för att öfverraska svenskarne i deras vinter-

kvarter. Det blef därför nödvändigt att ha rikligt med poster,

samt att företaga oupphörliga rekognosceringar.

En dag fick konungen reda på, att Pappenheim väntade

en kurir från Wien, hvilken skulle ha med sig operationsplan

för närmaste tiden. Dessa depescher voro alltså af högsta vigt

för konungen att få i sin hand.

Konungen talade därom med sina befälhafvare och frågade

tillika, om de visste någon slug, modig och beslutsam man,

som kunde åtaga sig att bakom den fiendtliga arméen uppfånga

denne visserligen inom kort inträffande kurir och fråntaga

honom hans depescher.

Grefve Brahe nämnde då ryttmästare Helge Stål, hvilken

äfven fick befallning att infinna sig hos konungen.

Det hörde till Helge Ståls grundsatser att söka genom

slughet och mod verkställa de svåraste uppgifter.

Grefve Brahe talade först vid Stål om saken och när den

hurtige ryttmästaren kom fram till kungen, hade han redan sin

plan till det farliga värfvets utförande färdig.

Konungens fråga, om han trodde sig kunna utföra ett så-

dant vågstycke, blef således bejakad. - Stål begärde manskap.

Konungen studsade af förvåning, emedan han trodde, att han

åstundade en stor styrka. Emellertid önskade ryttmästaren

blott tjugu man af sitt folk, som beviljades honom. - Hvarje

man utrustades med österrikisk mundering ofvanpå sin sven-

ska dr ägt.

För att ankomma till den trakt, som skulle rekognosceras,

måste ryttmästaren marschera nästan midt igenom en öster-

rikisk afdelning, men detta afskräckte honom icke på minsta

vis. - Han hade en tolk med sig, en infödd tysk, på det att

han inte skulle förråda sig genom sin brytning. Denne man

var infödd Frankfurtare och kände alla vägar och stigar i lands-

orten däromkring och isynnerhet alla skogar och utmärker.

Redan första natten kom han till en skog, i hvilken han

hela följande dagen dolde sig med sitt folk.

Följande natten var han dristig nog att med sitt detache-

ment långs stora landsvägen från Frankfurt marschera mot

sitt mål.

Knappast hade han emellertid ridit en halftimme på denna

väg, förrän man observerade hästtraf och straxt därpå ropades:

- Wer da?

Det var ett helt österrikiskt regemente, som kom emot

detta lilla detachement.

Tusende andra skulle därvid ha förlorat all fattning; men

ryttmästar Stål lät sin tolk svara:

- Österrikare!

- Hvilket regemente^ var nästa fråga.

Tolken nämnde ett regemente, hvilket man trodde skulle

ligga nära denna plats.

Fienderna hyste icke några misstankar och det så mycket

mindre, som de igenkände de österrikiska uniformerna. De

svarade därför:

- Passera!

Och så red hela detachementet, tjugu man högt, igenom

det fientliga regementet. Man ropade åt de förklädda sven-

skarne :

- God afton, kamrater!

Och de redo utan alla vidare hinder.

? Emot morgonen dolde sig ryttmästaren och hans folk i

en skog, som den pålitlige vägvisaren kände.

Den följande natten marscherade man vidare utan att

Hjeltekonungen. 46- 362 -

blifva några fiender varse och den fjärde natten ankom man

till den trakt, som skulle undersökas.

Ryttmästaren fick af sin vägvisare veta, att en färja och

ett ensamt hus var beläget nära intill denna skog och att denna

färja var stor nog för att på en gång föra öfver trettio hästar.

Nu kom det därför an på, hur man genom någon list

skulle kunna bemäktiga sig denna färja och äfven färjkarlen.

Helt tyst närmade man sig därför den yttersta skogskanten

och ryttmästaren red ensam, denna gång iklädd sin svenska

dräkt, framåt för att rekognoscera.

Det hade ännu icke börjat dagas, men likväl måtte någon

redan hafva farit öfver, ty färjan låg vid andra stranden.

Utan vidare betänkande gaf han sitt manskap befallning

att hålla sig färdigt och vid ett tecken, som han ville gifva

dem, skynda fram.

Nu närmade han sig stranden och ropade af alla krafter

på färjekarlen. - Denne, som för en enda persons skull inte

ville dra öfver färjan, frågade, hvem han skulle föra öfver.

Ryttmästaren svarade:

- En vagn och sex hästar!

Som vid en sådan öfverfart en gyllen eller kanske en

reichsthaler kunde förtjänas, skyndade färjkarlen att hinna den

andra stranden; men knappast hade han lagt till, förrän Helge

Stål fattade tag i honom och höll honom, till dess att hans

manskap vid det öfverenskomna tecknet kom fram och bemäk-

tigade sig färjan.

Alla hjälpte nu till, för att man skulle komma öfver floden

hastigt och redan före solens uppgång hade man hunnit andra

stranden.

Rytmästar Stål insåg, att hans och hans manskaps säker-

het berodde därpå, att man behöll färjmannen hos sig. Rytt-

mästaren förklarade för färjkarlen, att intet ondt skulle veder-

faras honom, om han frivilligt följde med, men att det gällde

hans lif, om han försökte rymma. ?-

Äfven skogarne på denna sidan Main voro Ståls vägvisare

väl bekanta och nu lägrade han sig tvenne timmars väg från

en större kyrkby i en skog, hvilken stötte till den stora väg,

som kom från Landau och Strassburg.

... knappt hade han lagt till, förrän Helge Stål fattade tag i honom.

- 3^4 -

Därifrån sände han utan tidsförlust tvenne män af sin

styrka och hvilka han visste vara pålitliga, väl förklädda, för

att i de kringliggande småstäderna skaffa sig underrättelser

rörande den väntade österrikiska kuriren.

Två dagar voro redan förgångna och ryttmästare Stål

började frukta, att de utsända männen på misstankar någon-

städes blifvit antastade och kvarhållna.

Men på tredje dagen inträffade emellertid båda två, ehuru

från olika håll och på olika timmar till ryttmästarens stora

glädje.

- 1 dag, sade de, väntas en kurir och man håller redan

hästar färdiga för hans räkning.

Med gladt mod närmade sig nu Stål och hans folk skogs-

kanten på den sidan, som vette åt landsvägen. Men man-

skapet måste ännu hålla sig gömdt och han begaf sig helt

ensam till landsvägen, som på detta ställe var ganska bred,

för att se efter, om någon på långt håll syntes komma.

Efter en stunds väntan blef han varse en mulåsna, lastad

med tvenne stora kistor, samt hennes förare, som vandrade med

långsamma steg vid hennes sida.

Genast vaknade hos Stål tanken, att saker af stort värde

måhända kunde finnas i dessa kistor, hvilka han med ringa

möda skulle kunna bemäktiga sig.

Ingen syntes, så långt man kunde se på vägen, mer än

denna mulåsna och hennes förare. Han befallde därför tvenne

af sina ryttare sitta af och följa honom samt medtaga en yxa,

som de hade fört med sig.

Åsnedrifvaren blef anhållen, kistorna aflyftades och öppnades

medelst yxan. Men de innehöllo hvarken guld eller silfver,

ej heller några värdehandlingar utan helt enkelt limburgerost.

Just under det att visitationen försiggick, sprängde två

kurirer fram på vägen och förbi den grupp, som bildades af

åsnedrifvaren, ryttmästare Stål och två af hans män.

Till all lycka far Ståls manskap väl beridet.

Han gaf det aftalade tecknet och hela ryttarsvärmen

skyndade efter kurirerna.

Fyra af hans ryttare voro nog lyckliga att hinna fatt

kurirerna och fångade dem.- 365 -

Man fann hos hvar och en af de fångade männen en

massa bref, hvilka Helge Stål bemäktigade sig, hvarefter han,

sedan han noga visiterat kurirerna och funnit, att de ingenting

vidare medförde, beredde sig till skyndsam flykt.

Han kunde med skäl antaga, att kurirernas försvinnande

inom några timmar skulle föranleda en noggrann efterspaning,

alldenstund de med säkerhet voro väntade af Pappenheim.

För att så mycket säkrare undgå denna efterspaning,

undervisade han i hemlighet sin underofficer, hur denne skulle

bete sig för att föra manskapet tillbaka till svenska lägret och

befallde honom att först, då ingenting mera var att frukta,

" lössläppa fångarne.

Han steg därefter till häst, sedan han noggrannt gömt

de tagna brefven bland sina kläder och red tillsammans med

sin vägvisare från sin trupp, hvilken nu underofficeren skulle

föra i säkerhet.

Efter två timmars ridt kom han till en annan färja, lik-

nande den, på hvilken hans manskap blifvit öfverfördt. Han

lät sig sättas öfver och inom kort kom han öfver till den förut

omtalade färjan, som han äfven begagnade sig af och nu var

han inte så långt från Frankfurt, men hade en mycket farlig

väg att passera.

En där i trakten boende jägare var en af vägvisarens

bästa vänner.

De begåfvo sig dit och hur förvånad blef inte jägaren,

då denne sent om aftonen såg sin gode vän tillsammans med

den svenske ryttmästaren träda in i sin hydda.

- Min Gudl utropade jägaren, hur hafven I kunnat

komma hit! Vi äro öfver allt omringade af fiender!

- Jag vet det, svarade Stål; men till följd af denne

hederlige mans ord, vet jag också, att jag kan förlita mig på

er. - Min vägvisare är väl bevandrad här i trakten, men han

säger, att ni har folk, som bättre än han känner till gen-

vägarna, för att inte säga smygvägarna, här i skogen. Var

god och skaffa mig en beriden man, som fullkomligt hittar

alla genvägar och låt mig få köpa en enkel dräkt af er, så

att jag kan se ut som en köpman. Ni och den man, ni vill

vill gifva mig, skola rikligen bli belönade; jag måste rida- 366 -

hela natten för att tidigt i morgon bittida vara i konung

Gustaf Adolfs högkvarter. - Det är mycket angeläget.

Efter ett kort betänkande lät jägaren kalla en bonde.

Denne, försäkrade han, kände till alla stigar och kryphål i

skogen, hvarjämte han gick i borgen för hans redbarhet och

klokhet. Jägaren ställde till denne bondes förfogande den

bästa häst, han hade i sitt stall, hvarpå Stål efter tvenne tim-

mars rast hos jägaren åter gaf sig i väg, lämnande sin förre

vägvisare tills vidare hos jägaren.

Ryttmästaren red i bondens sällskap hela natten och an-

kom vid solens uppgång till en stor slätt, på hvilken ett ensamt

värdshus låg.

Vägvisaren kände värden därstädes som en pålitlig prote-

stant och Stål drog icke i betänkande att gå in till honom för

att underrätta sig om fiendernas ställning.

Han fick nu veta, att han var i stor fara att blifva fången,

emedan walloner ströfvade omkring i trakten.

Varnad häraf satte sig ryttmästaren till häst och ämnade

just rida vidare, då på en gång tolf walloner under befäl af

en underofficer ankommo till värdshuset.

Man föreställe sig den farliga belägenhet, i bvilken han

nu befann sig. Kurirens bortröfvande var troligen redan kändt

i den papistiska arméen och defi ömkligaste död förestod den

tappre och oförskräckte svensken. - Likväl bibehöll han sin

lugna sinnesförfattning, då wallonerna omringade honom.

- Hvarifrån kommer ni? frågade underofficeren.

- Från Bremen!

- Hvem är ni?

- En köpman från Bremen.

- Hvart ämnar ni er?

- Till marknaden i Frankfurt ara Main.

Det var verkligen marknad i Frankfurt vid denna tid.

- Såå! Får jag ert pass!

-. Mitt pass?

- Jal Förvånar det er!

- Ja, det gör det verkligen.

- Kanske ni inte har något pass.

- Nej, det har jag inte.- 367 -

- Hvad för något?

- Jag har intet psss, emedan man sagt mig, att köp-

män inte skulle bli anhållna och inte hade något att frukta,

när de färdades sin väg stilla fram.

- Ni kommer från Bremen?

- Ja!

- Och ämnar er till Frankfurt?

- Ja, till marknaden i Frankfurt.

- Ni är misstänkt, alldenstund ni inte har något pass

och måste därför följa med till den kommenderande officeren,

som är posterad en half mil härifrån.

- Om ni tror, att ni inte utan ansvar kan låta mig

passera, måste jag väl följa er, ehuru jag eljest för att undgå

detta besvär skulle villa betala er något.

Under detta korta samtal hade wallonerna dragit sig all-

deles intill värdshuset och börjat skrika efter knackwurst och

bier och underofficeren tycktes vilja dela deras frukost, hvilket

äfven Stål sade sig vilja göra, för att visa sig lugn och lik-

giltig.

Medan han öfverlade med sig själf, hvad han borde göra,

närmade sig en af wallonerna till honom och sade under för-

biridandet sakta till honom:

- Jag känner er, ryttmästare Stål, gif akt på mig.

Ryttmästaren nickade åt honom och satt stilla. Äfven

han igenkände wallonen, som varit svensk fånge, men blifvit

utväxlad.

Kort därpå kommenderade underofficeren framåt marsch.

Den föregifne köpmannen måste följa med; men då han

såg sig om efter sin vägvisare, var denne försvunnen. Blott

den wallonen, som igenkände honom, såg han stå kvar.

Denne hade stigit af sin häst, som om han ville handla

någonting på värdshuset och ropade till underofficeren, att

han straxt skulle komma efter.

Tåget gick nu beständigt framåt till en skog, genom hvil-

ken en bred väg förde.

Redan hade man kommit ett godt stycke in i skogen,

då den efterblifne wallonen på långt håll ropade halt och höll- 368 -

ett par vinkannor i luften liksom för att bjuda sina kamrater

på en dryck.

Han närmade sig hastigt. Snart var han framme hos de

öfriga, räckte ena vinkannan åt underofficeren och den andra

åt en af sina kamrater.

Man steg af hästarna och det blef ett lustigt gille i

skogen.

Stål var ensam på hästryggen och när sorlet var som

störst gaf han sin häst sporrarna och sprängde af in i

skogen.

Som skicklig parforceryttare förstod han att leta sig fram

mellan buskar och stenar.

Men hur illa blef han inte till mods, då han plötsligt

befann sig vid skogens slut och såg en stor äng framför sig.

Redan hörde han på långt håll de eftersättandes rop.

Nu sprang han af hästen, gaf den ett slag med sin piska

för att drifva den bort ifrån sig, såg sig omkring och blef

varse en damm och invid densamma ett kärr, bevuxet med

buskar. Han ämnade sig först ned i dammen, men troende

sig finna en säkrare tillflykt ut i kärret, skyndade han sig dit

och lade sig bland buskarna, under det att han sjönk ned

djupt mellan tufvorna, emedan väderleken var så blid, att

ingen isbildning skett.

Allt detta utförde han inom ett ögonblick och snart hörde

han de eftersättande wallonernas traf och han hörde dem äfven,

när de kommo ur skogen, säga:

- Den skälmen kan inte vara långt borta. Där går

hans häst.

Men ingen af dem fick det infallet att undersöka dammen

och kärret. Man red fram och tillbaka och beslöt slutligen,

då man inte fann honom, att genomsöka skogen.

Nu vågade han först resa sig helt sakta och han igen-

kände då på långt håll samma värdshus, som han nyss förut

lämnat.

Under det att han beständigt vände sina blickar ditåt, fick

han efter en fjärdedels timme se värdshusvärden med en yxa

på nacken nalkas och, som bönder vanligen göra, gå helt lång-

samt framåt seende sig omkring.- 369 -

Han tog då sin kappa och vinkade med densamma åt

honom.

. Ändtligen blef värden honom varse och nalkades sakta

för att få höra, hvad han ville.

Värden igenkände den svenske ryttmästaren och rådde

honom att gå hem i hans hus, där han ville dölja honom

öfver natten.

A ena sidan glad att befinna sig i säkerhet, men å den

andra ledsen att inte kunna återfinna vägvisaren med en del

af depescherna, var ryttmästaren just sysselsatt med att påtaga

torra kläder, som värdshusvärden lånat honom, då wallon-

svärmen helt oväntadt återkommo till värdshuset.

I hela rummet var hvarken säng eller bord, som han

kunde gömma sig under. Om någon af wallonerna hade

kommit att kasta blickarne åt fönstret, hade han varit förlorad,

men lyckan gynnade honom och de redo förbi till den andra

dörren af huset.

För att förebygga deras inträngande i rummet, lät värden

flytta ut ett ölfat för att traktera de ovälkomna gästerna.

Wallonerna läto sig ölet väl smaka samt frågade värden,

om han inte kände den spion, som de nyss fört bort och

om han sedan sett honom.

Därtill svarade värden nej och förklarade det vara hans

ofvertygelse, att han gömt sig någonstädes i skogen, som var

rik på snår.

Så snart wallonerna ridit bort, beslöt den godhjärtade

värden att gömma sitt gäst på en höskulle.

Där måste han förblifva, ända till dess att det blef mörkt

och fastän han icke åter påtagit sina kläder, var den stank,

som han medfört från det gyttjiga träsket, där han legat dold,

så stark, att han knappast kunde berga sig.

Emot löfte om en betydlig belöning åtog sig värden att

ledsaga honom genaste vägen till Frankfurt. - Han försåg

ryttmästaren med nödiga kläder, skaffade två hästar och läm-

nade vid nattens början sig boning.

Det var midnatt, då ryttmästaren i bonddräkt ankom till

Frankfurt.

När han gifvit sig till känna, förde man honom till slottet.

Hjelte konungen. 47- 370 -

Konungen hade ännu icke gått till hvila, utan satt vid ett

stort bord, på hvilket åtskilliga papper lågo. Han var syssel-

satt med läsandet af ett bref.

Dessa papper voro de depescher, som blifvit anförtrodda

åt bonden, hvilken försvunnit vid värdshuset och gifvit sig

i väg på eget beråd till Frankfurt, tagande för alldeles gifvet,

att ryttmästaren skulle bli fången och kanske skjuten.

Förargad öfver att på en så oläglig tid bli oroad lät

konungen fråga, hvem det var som sökte honom.

- Ryttmästare Stål, bl ef svaret.

Konungen sprang upp från sin stol och sade till den in-

trädande ryttmästaren:

- Det fägnar mig att se, det ni lyckligen återkommit

hit och undsluppit fångenskapen. Jag har bekommit en del

af depescherna och jag förmodar, att ni har dem, som fattas!

- Ja, ers majestät, svarade ryttmästaren och lämnade

fram en massa papper.

-- Tack 1 Ni har minsann tillvällat er en massa depescher,

operationsplaner och andra dokument. Om jag vunnit en

slaktning, kunde jag inte vara gladare, än jag nu är. - Jag

ämnade i morgon bittiga sända en trumpetare till Pappenheim

för att be honom ej behandla er illa.

- Jag tackar Gud för, att en sådan beskickning ej behöfts,

ty svårligen skulle man i det kejserliga lägret för min skull

afvikit från allmänna regeln.

Konungen fortfor:

- Depescherna äro af den allra största vikt; men jag

har funnit bland" dem äfven andra bref, ja till och med kärleks-

bref i myckenhet, sade han leende. De tyska fruntimren

måtte vara galna i sina järnklädda militärer. Äfven har jag

läst ett bref från kejsar Ferdinand själf till en grefvinna, hvil-

ken lär ligga i barnsäng här i Frankfurt. Hans majestät har

i sitt bref till den sköna frun sändt en vargtand besatt med

briljanter, hvilket lär vara en gåfva till barnet. Vargtanden

lär enligt hans katolska majestäts ord i sitt bref, vara en

ypperlig talisman mot åtskilliga faror. I sanning måste man

både le och ömka sig öfver det vansinniga skrock, som till

Ja, ers majestät, svarade ryttmästaren och lämnade fram en massa papper.

och med de högst uppsatta kunna låta sig behärskas af. Jag

skall emellertid tillika med en lyckönskan sända grefvinnan

båda delarna.

*

Vid samma tid var ryttmästaren Carl Frisk ute i ett

annat, i högsta grad farligt ärende.

Han blef befalld att indrifva skatt från en del af Franken,

som ännu ej erlagt densamma till Gustaf Adolf.

Under detta uppdrags utförande råkade ryttmästaren i en

fara, ur hvilken endast hans sinneslugn och beslutsamhet kunde

befria honom.

Redan hade han i en trakt, som nästan alldeles om

gafs af fiender, inkasserat en stor del af skatten, då ett

uppror uppstod bland bönderna, hvilka föresatt sig att icke

allenast återtaga de utbetalade penningarna, utan äfven att ned-

göra den käcke svensken och hans manskap.

Ryttmästare Frisks medföljande trupp bestod endast af

120 man och den lilla pågen, hvilken, trogen som skuggan,

följde sin herre.

6,000 bönder, väpnade med bössor, högafflar och slagor,

sökte afskära honom återtåget. - Böndernas anförare var en

stor och korpulent byfogde.

Den dristighet, med hvilken man motade ryttmästare

Frisks trupp, förmådde honom att göra halt för att betänka

sig och utgrunda, hvad han under slika omständigheter borde

företaga.

Slutligen beslöt han att sända en trumpetare till bönderna

för att varna dem och bedja dem att återvända till sina hem

samt icke begynna några fientligheter, hvars följder voro obe-

räkneliga.

Men långt ifrån att de upproriske lydde hans förmaning,

måste han vara vittne till, huru bönderna misshandlade trum-

petaren samt sedan förde honom fängslad och bunden bakom

sin här.

Nu fanns det således ingen annan utväg än att bruka

våld mot våld.

3/3

Till den ändan föreställde ryttmästaren sitt folk, att det

vore bättre att dö med heder än att lefva med skam och

vanheder.

- Ja! Jal ropade alla och den lilla pågens gälla stämma

trängde klangfullt igenom kören af mansröster.

6,000 bönder, beväpnade med bössor, högafflar och slagor, sökte

afskära honom återtåget.

Han befallde dem att icke aflossa sina pistoler, förrän de

kunde se hvitögat på fienden och sedan med värjan hugga in

i bondhoparna och icke skona någon, som gjorde motstånd.

Detta lofvade hans män.

Då vände sig ryttmästaren till sin page, sägande:- 374 -

- Dig, arma barn, har jag- intet skydd att ge. Men rid,

allt hvad hästen förmår springa, åt det där hållet. Där ligger

Frankfurt. Ingen"skall oroa ett barn att rida sin väg fram.

- Herre! sade pågen. Jag har lofvat tjäna eder; där ni

är, är det äfven eder tjänares skyldighet och glädje att vara.

- En käck pojke! mumlade en gammal ryttare.

- Jag ber dig, rid till Frankfurt, Fridolf!

- Herre! På hvad sätt har jag varit eder misshaglig,

eftersom jag visas från er? svarade pågen frågande.

Då räckte ryttmästaren pågen sin hand och han och den

till page klädda jungfru Frida Meijer växlade en blick, full af

kärlek och trofasthet.

- Följ mig då i Guds namn, trofaste vän! sade rytt-

mästaren,

Det var inte längre tid att tala.

- Framåt! kommenderade ryttmästaren och hans lilla

skara satte sig i rörelse.

Först red man i sakta skridt och slutligen i fullt karrier

mot fiendens täta massor.

Många bönder föllo.

Förskräckelsen blef snart allmän.

Så många, som kunde få tillfälle därtill, flydde, de öfriga

kastade ifrån sig gevären och anhöllo knäfallande om nåd.

Ryttmästaren, som icke ville, att flera af dessa olyckliga

skulle förlora lifvet, beviljade dem pardon, med villkor att

de genast skulle till honom utlämna sin anförare, hvarpå bön-

derna tillförde honom den store byfogden. "^~Z~^^?T*,

- Har du varit anförare för denna armé? frågade rytt-

mästare Frisk honom.

- Ja! svarade byfogden.

Då gaf ryttmästaren honom en duktig örfil, sägande:

- Lymmel! Då du vill vara general, så måste du också

känna krigsmaner och icke arrestera en trumpetare!

Detta var all den hämnd han utöfvade mot detta folk,

hvarefter han genast återtågade till Frankfurt, där konungen

på det förbindligaste mottog honom.

Efter dessa hjältemodiga handlingar blefvo Helge Ståls- 375 -

och Carl Frisks namn ännu mer än förut hedrade och aktade

inom den protestantiska hären.

I anledning af de underrättelser, som erhållits genom

ryttmästare Ståls rekognoscering och af de depescher, som han

snappat från den kejserlige kuriren, fann konungen det vara nöd-

vändigt att något mota Pappenheim, på det att denne inte skulle

komma allt för nära lägret och ej heller kunna befästa vissa

kullar, som konungen ansåg vara ganska viktiga för kommande

operationer.

Till den ändan sände han ut Lennart Torstensson för att

låta de kejserliga höra, »hur svenska kanoner kunna sjunga»,

som konungen uttryckte sig.

Straxt observerades från Pappenheims läger, att svenskarne

började röra på sig och rycka fram mot de bergskullar, hvilka

Pappenheim verkligen, som konungen förmodat, ämnat befästa,

men ej hunnit därmed ännu.

Pappenheim skyndande att ställa upp sitt folk för att

hindra svenskarna från att bestiga kullarna; men han hann

inte få sina kolonner färdiga till anfall, innan Torstensson,

hvilken hade en ovanlig förmåga att göra snabba manövrer,

var uppe på höjderna med sitt artilleri och sitt oförskräckta

och dödsföraktande folk.

Förfärade flydde invånarne i byarna, som voro belägna

på kullarna, bort, förbannande kriget, genom hvilket så många

fredliga människor blefvo husvilla.

Som de smala vägarna gingo mellan bergen, var hvar

och en af dem att betrakta som ett pass, hvarför hufvud-

anfallen nödvändigt måste riktas mot höjderna.

De flesta af dessa voro så branta, att en person, äfven

om han ingenting hade att bära, endast med möda kunde

klättra uppför dem.

Man kan då tänka sig, hvilken svårighet det skulle vara

för de kejserliga soldaterna med deras tunga rustningar att

där taga sig fram.- 376 -

Svenskarna, under Lennart Torstenson, innehade höjderna

och afvaktade därifrån anfallen, under det att de oupphörligen

gåfvo eld på de nedanför stående kejserliga trupperna.

Det var redan middag, innan striden började taga en af-

görande vändning. En brigad af första divisionen och en af

den andra af Pappenheims folk gjorde sitt bästa för att bemäk-

tiga sig platsen, men jagades tillbaka.

Då utropade Pappenheim, hvilken från en lägre kulle

bestämde operationerna.

- Vi måste ha denna punkt, den är positionens nyckel!

Fram, mina gossar!

Soldaterna ryckte fram; men Torstenssons kanoner spru-

tade eld och Pappenheims tappra soldater skingrades flyende

åt alla håll, i sina hvirflar medtagande sin anförare.

Följande episod berättas från dagen efter denna fäktning:

En gammal man återkom morgonen efter drabbningen

för att söka sin lilla gård bland ruinerna. Han ledde ett barn

vid hvardera handen. Slutligen stannade han framför en till

hälften nedskjuten hydda, utstötte en djup suck och mumlade:

- Hvarför skola vi, arma invånare, alltid få lida för,

hvad andra göra?

Därefter gick han in i stugan och satte sig på golfvet

samt började gråta bittert.

I sammanhang med detta vilja vi berätta följande ny-

årsbragd:*

I norra delen af Nieder Lausitz ligger vid Oderflodens

västra strand staden Furstenburg.

Vid tiden för denna skildring, ett par af de första dagarna

i januari månad 1632, reste sig straxt norr om staden ett litet

klippfäste, där en österrikisk besättning under befäl af major

von Trängs med framgång länge motstått protestanternas anfall.

* Victoria 1888.- 377 -

Innevånarne i Furstenberg voro till större delen på de

sistnämndas sida. I synnerhet utmärkte sig vapensmeden Ber-

thold för sitt brinnande hat mot de påfviska. Dag och natt fun-

derade han på, hur han skulle bära sig åt för att få det lilla

klippfästet i sina trosförvanters våld.

Gubben Berthold hittade slutligen på ett knepigt sätt.

Han ställde sig plötsligen som om han ångrat sin öfver-

gång till protestantismen. Därjämte lagade han genom sina

vänners försorg, att detta kom till von Trängs öron.

Den österrikiske majoren hade en tid lidit brist på blanka

vapen, och ehuru han visste, att Berthold ägde ett ansenligt

förråd däraf, vågade han ej för protestanterna i staden att taga

något däraf.

Nu däremot, när det kom till hans kännedom, att vapen-

smeden återgått till sin barndoms religion, lät han genom ett

hemligt bud fråga, om Berthold ville mot hög betalning öfver-

lämna vapen åt honom samt själf taga sin tillflykt till klipp-

fästet, där han, såsom budbäraren yttrade, kunde vara fullkom-

ligt trygg för protestanternas hämnd.

Det var detta anbud, som gubben Berthold väntat på.

Han svarade också majorens utskickade, att han ginge in

därpå, med villkor att han finge själf föra vapenförråden in i

fästet; detta kunde dock ej ske förrän sent om aftonen, eme-

dan vapnen måste nedpackas och sedan morgonen därpå upp-

tagas igen; ty Berthold ville lämna endast fullgod vara, annars

komme hans rykte som en af Tysklands skickligaste vapen-

smeder att stå på spel.

Major von Träng gick fullkomligt i fällan, och sedan

Berthold i hemlighet underrättat sina vänner om den plan, han

hade, förde han i egen person tre väldiga packlårar upp till

klippfästet. De placerades i det ganska rymliga porthvalfvet

och Berthold själf envisades att vaka öfver dem.

Utan någon som helst misstro lämnade major von Träng

vapensmeden i sällskap med en påfvisk soldat till de dyrbara

lärarnas bevakning.

Hjeltekon u ngen- Hör på, god vän, sade vapensmeden och ruskade på

sig, det är allt för kallt att sitta här och torka. Midnatten är

nu inne och kölden plägar ju tilltaga mot morgonsidan. Några

klunkar brännvin skulle bestämdt inte skada oss.

- Ja, den som hade dem ändå, suckade knekten miss-

modigt.

- Det är lätt hjälpt, menade vapensmeden och tog fram

ur den rymliga fickan en stor flaska, satte den för munnen

och drack.

Därpå räckte han den till soldaten, som ej var sen att

taga sig en ännu större klunk. Ett smackande med tungan

förklarade tydligt, att han började känna sig belåten. Mer och

mer tittade han snedt på flaskan, som Berthold med flit ställt

ifrån sig på en af lårarne.

Vapensmeden lät hans längtan bli allt större. Slutligen

sade han:

- Jag tycker, att du fryser, kamrat?

- Det är inte så utan, det, inföll soldaten ifrigt.

- Nå, menade vapensmeden och pekade på flaskan, du

vet ju, att det finns värme där.

Soldaten lät ej säga sig detta två gånger. - Den andra

klunken blef dubbelt så stor som den första och när knekten

ändtligen satte ifrån sig flaskan, var det så nära honom själf,

att han utan svårighet kunde nå den med handen.

- Hör på, kamrat, inföll nu vapensmeden, jag känner

mig betydligt sömnig; vaka du en stund, medan jag får slumra

en smula.

Och utan att invänta knektens svar lutade han ryggen mot

muren och låtsades somna in. Men härunder observerade

han hemligen, hur soldaten småningom drack af flaskans fre-

stande innehåll ända, till dess han värkligen insomnade och

rullade ned från vapenlåren.

- Nu är det tid för mig, mumlade Berthold. Gud gifve

min plan framgång.

Sedan han varsamt tagit den vid soldatens bälte hängande

stora portnyckeln, öppnade han sakta järnporten på glänt och

tittade ut. I den svaga ljusningen såg han små mörka punkter

röra sig af och an; de kommo närmare och slutligen igen-- 379 -

kände hän sina vänner, varsamt krypande på händer och

fötter.

Plötsligen hördes häftiga steg inifrån borggården och då

Berthold anade, att det var patrullen, slog han häftigt upp por-

ten och ropade utåt:

- Skynden eder I Fästet är vårt I

Och i de krypande gestalterna blef det nu större lif.

Under hurrarop störtade de fram och nedgjorde snart den med

rätta förbluffade patrullen.

Skottväxlingen gjorde, att major von Träng hastigare än

vanligt kom på benen; men oaktadt han med sin styrka käm-

pade med tapperhet och dödsförakt, rycktes dock segern snart

ur hans händer.

Svårt sårad blef han tillfångatagen, hvarefter återstoden af

hans folk gaf sig på nåd och onåd.

Glädjen öfver, att ändtligen hafva fått klippfästet i sina

händer, gjorde, att protestanterna i Furstenberg mildt behand-

lade de tillfångatagna österrikarne, hvilka aldrig under loppet

af kriget åter kommo i besittning af den fasta borgen.

När Gustaf Adolf senare fick underrättelse om vapensme-

dens nyårsbragd, förklarade han ej allenast sitt kungliga välbe-

hag .däröfver utan gaf honom äfven sådana privilegier, att

Bertholds efterkommande blefvo ansedda och förmögna borgare

i den goda staden Fiirstenberg.

Det lilla klippfästet raserades snart, men hågkomsten af

Bertholds nyårsbragd lefde det oaktadt i många mansåldrar ej

blott i den trakten utan äfven i hela Tyskland.

Ärkebiskopen af Bamberg, eggad af franska agenter att

icke fördraga svenskarne begärde enträget, att kurfursten af

Bayern skulle låta Tilly göra ett nytt försök till Horns för-

drifvande.

Kurfursten gaf därtill sitt bifall med villkor, att Tilly icke

skulle få inlåta sig i batalj med konungen.

Tilly lyckades värkligen utmanövrera Horn från staden

Bamberg, och ehuru denne hämnades genom att förstöra ett- 380 -

par af Tillys regementen, nödgades han begära konungens

hjälp. Denne, som ämnade tåga till Köln, vände, missnöjd

öfver förlusten af Bamberg, om från Rhen inåt Franken och

tågade med samlad styrka om 40,000 man efter den nu så

skyndsamt retirerande Tilly.

Kurfursten af Bayern var rätt glad öfver, att hans gamle

fältherres och hans armés vid Breitenfeld ganska illa åtgångna

krigsära blifvit i någon mån upprättad. Men glädjen förbyttes

till farhågor för följderna, då han erfor, att konungen icke

återvände till Rhen utan tycktes vara hågad att flytta kriget in

i Bayern.

Kurfursten bad Wallenstein påskynda sina rustningar och

tänkte ett ögonblick på att sända Tilly till Böhmen.

Men detta skulle hafva varit att förrädiskt lämna sitt land

öppet för fienden.

Han hoppades, att Tilly skulle bakom Donau eller Lech

kunna uppehålla konungen och gaf äfven order därom:

Tilly lydde men drog sig i början så långsamt tillbaka,

att det skulle se ut, som om han ville invänta och våga en

batalj med konungen.

Men då konungen närmade sig, fortsattes tåget med allt

mera skyndsamhet och slutligen gick Tilly öfver Donau, hvars

alla broar mellan Neuburg och Ulm han lät rifva.

Men innan vi följa konungen till Bayern, vilja vi kasta en

kort öfversigt öfver hans krigslycka och redogöra för, hvad

under vintern tilldragit sig på andra ställen i Tyskland.

För det tillämnade tåget hade konungen dragit till sig de

förstärkningar, hvarmed drottning Maria Eleonora kommit öfver

till Pommern. Axel Oxenstjerna hade tillfört honom 6,000

man, som värfvats i Preussen och Lifland. Landtgrefven af

Hessen-Kassel hade stött till konungen med 10,000 man, och

hertig Bernhard af Weimar med 4,000.

I Aschaffenburg hade konungen mönstrat sin här och fun-

nit sig i spetsen för mer än 40,000 man.

Med denna styrka hade eröfringarna vid Rhen kunnat

ganska betydligt utvidgats, då konungen, alldeles efter Richelieus

beräkning, i harmen öfver motgången vid Bamberg kastade

hela denna plan öfver bord för att i stället jaga efter Tilly.- 38i -

Baner hade med de 8,000 man, som blifvit honom gifna

till kurfurstendömet Sachsens beskydd, intagit Halberstadt och

tvungit de kejserliga, som åter fattat fast fot inom Magdeburgs

ruiner, att öfvergifva dessa och uppsöka Wallenstein vid Weser,

dit han efter ett försök att sätta skräck i den braunschweigska

kretsen blifvit tillbakavisad af hertigen af Liineburg.

Kurfursten af Sachsen hade verkligen fogat sig efter sin

mäktige bundtförvants vilja och sändt en armé under Arnim

till Lausitz.

Det var dock icke hans afsigt att hårdt ansätta kejsaren.

Tillys infall i Sachsen hade förbittrat kurfursten och han

hade därför sökt svenskarnes bistånd.

Nu, då Gustaf Adolf lät hylla sig öfver allt i Franken så-

som konung, vaknade kurfurste Georgs gamla afund och hat

mot denne och han sökte åter försona sig med kejsaren och ligan.

Arnim inledde också underhandlingar därom, samtidigt

med att han ryckte fram; och de kejserliga, som kort förut

under Tiefenback företagit ströftåg emot Sachsen, veko på kej-

sarens befallning undan.

Sachsarne intogo utan motstånd Tetschen, Aussig och

Leutmeritz och själfva Prag föll i deras händer.

En del af den förjagade protestantiska adeln återvände

och tog åter sina förlorade egendomar i besittning. Äfven

gamle grefve Thurn återkom till Prag och lät högtidligen be-

grafva de sedan tolf år tillbaka afrättades hufvuden, hvilka ännu

befunnos uppsatta.

Den lutherska gudstjänsten återupprättades och allmogen

reste sig flerestädes mot sina nya herrar och de katolska prä-

sterna.

Men både kurfursten och Arnim vaktade sig för att fram-

kalla eller befordra någon allmän resning och den senare un-

derhöll genom Wallenstein en oafbruten underhandling med

kejsaren.

Arnim lade intet hinder i vägen för Wallensteins rust-

ningar; och fred hade redan nu kunnat bemedlas mellan kej-

saren och kurfursten, om icke den förre hyst alltför stort

misstroende till den senares vankelmod.Riksstaden Nürnberg hade redan vid Gustaf Adolfs

ankomst till Franken ingått förbund med honom.

Då konungen för att hämnas Horns motgång i

biskopsstiftet Bamberg jagade efter Tilly, infann han sig med ett

utvaldt följe i Nürnberg, där han mottogs med jublande

hänryckning, samt tilldelades dyrbara skänker, betydliga

penningsummor och rika förråd.

Magistraten och borgerskapet aflade tro- och huldhetsed

till konungen, som därefter ilade efter sin här, hvilken öfver

Schwaback framryckt till Donnawerth.

Denna väl befästade stad gaf sig efter två dagars belägring

och nu utbredde sig svenskarna öfver hela schwabiska kretsen.

Vi vilja nu i korthet och i ett särskildt kapitel tala något

om Gustaf Adolfs besök i Nürnberg.

*

Kap. XXV.

Gustaf Adolf i Nürnberg.

Under tåget till Donau i februari 1632 kom Gustaf Adolf

till Niirnberg, en bland Tysklands förnämsta städer.

Innevånarne voro här liksom i de flesta fria riksstäderna

lutherska bekännelsen ifrigt tillgifna; men med ångest hade de

nu i flera år sett, hur denna lära hos de flesta grannarna blif-

vit utrotad, dess bekännare med våld omvända, fördrifna eller

till och med mördade.

Ännu hade genom en lycklig tillfällighet Niirnberg sluppit

undan, men dess innevånare väntade för hvarje år det olyck-

liga slaget.

Med Gustaf Adolfs uppträdande på Tysklands jord upp-

gick också för Niirnbergarna en morgonrodnad, hvars löfte

om bättre tider med hvarje nytt segerbud allt mer och mer

bekräftades och allt som befriaren nalkades, desto lifligare blef

också de förtrycktas glädje.

Nu kom han i egen person till deras stad och det icke i

spetsen för en hotande krigshär, ty denna lät han på afstånd

tåga förbi Niirnberg, utan endast liksom på besök, omgifven af

egna höfdingar och Tysklands befriade furstar.

Konung Fredrik af Böhmen red vid hans sida.

Rådet och de förnämsta stadsborna gingo till hans möte

för att till honom öfverlämna stadens nycklar, gatorna vimlade

Allas blickar voro fästade vid den segrande hjälten.

- 385 -

af jublande skaror, fönstren voro besatta af åskådare med vif-

tande näsdukar och klappande händer.

Allas blickar voro fastade vid den segrande hjälten, hvil-

ken vänligt hälsande red fram bland folkskarorna.

Nu ändtligen, då räddaren stod midt ibland dem, trodde

de sig säkra om räddningen.

Klockornas och kanonernas ljud samt mängdens glädjeskri

hälsade de intågande konungarne, under det att månget öga

med tysta tårar tackade konungarnes konung för den vunna

befrielsen.

Gustaf Adolf förde med sig helt obetydligt af trupper under

detta sitt besök i Niirnberg.

Carl Frisks skvadron ur Smålands rytteri var emellertid

tillsammans med några andra ryttare konungen följaktig och

det behöfver inte nämnas, att pågen Fridolf äfven nu följde

sin herre.

När intåget i staden skett, sade Fridolf till ryttmästare

Frisk:

- Jag hade ett ord att säga er i enrum, herre!

- Godt! Din önskan skall bli uppfylld, min gosse; följ

mig till ett värdshus, du kan väl behöfva dig en bägare vin

att stärka dig med.

De följdes åt till ett litet värdshus, där de mot kontant

erkänsla fingo ett enskildt rum eller rättare sagdt bås, ty det

var blott afplankadt från den stora värdshussalen.

Väl inkomna dit och sedan de fått för sig framsatt det

vin, som ryttmästaren rekvirerat, bredde han ut armarna mot

pågen, hvilken icke dröjde med att kasta sig i hans famn.

- Min älskade Fridal sade Carl. Hur beundrar jag inte

din uthållighet.

- Hvad kan inte kärleken åstadkomma, svarade den till

page klädda flickan och tryckte sina läppar till sin älskades.

- Låtom oss drömma, min älskade, drömma en kort

stund mellan farorna och strapatserna.

HjeItxekonungen. *"- Ack hur gerna skulle jag inte vilja stanna här vid

ditt bröst denna korta hvilostund och dock...

- Och dock? - Hvad menar du?

- Jag får ej göra det!

- Du får ej ?

- Nej!

- Jag förstår dig inte.

- Högre plikter kalla!

- Förklara dig, Frida!

- Dyre Carl! Konungen sväfvar i fara!

- Konungen? utbrast ryttmästaren och fattade med ena

handen om sitt värjfäste. - Tala, tala!

- Vet: Jag upptäckte här bland de jublande folkmassorna

i Miinchen ett ansikte, på hvilket jag aldrig kan misstaga mig.

- Jesuitens?

- Ja, jag såg pater Myosotis, denna gång iklädd en

borgares skrud. - Hans blickar föllo på mig och jag tyckte,

att det var liksom ett par huggormsögon, som blickat på mig.

- Han smyger efter konungen, hvilken bör varnas.

- Konungen frågar ej efter smygande lönmördare, men

det hindrar ej, att vi kunna iakttaga större försigtighetsåtgärder

utan hans majestäts vetskap och vilja.

- Man måste göra det snart.

- Kom, vi gå genast till lifvakten i slottet, där magistraten

väl vid det här laget svär vår konung tro och huldhet.

De gingo.

Då Gustaf Adolf stigit upp i de honom anvisade rummen,

inträdde rådet och frambar dyrbara skänker, bestående af be-

tydliga penningsummor och rika förråd åt hären samt dessutom

tvenne af silfver särdeles skönt arbetade himmels- och jord-

glober, åt »försvararen af jordens frihet och himmelns ljus.»

De gamla rådsherrarne voro rörda; icke mindre konun-

gen själf.- 387 - -

- Jag tackar eder, sade han, och hela eder stad för

dessa rika föräringar. De skola alltid blifva mig kära, icke

blott som dyrbarheter och sällsynta mästerstycken, utan än

Konungen frågar ej efter smygande lönmördare.

mera såsom minnen af eder kärlek. Dock kunnen I icke gifva

eller lofva mig något bättre än trohet mot vår rättvisa sak,

ståndaktighet uti vår heliga lära. Låten eder därifrån icke- 388 -

vändas hvarken af hotelser eller löften, fåfänga eller vällust,

eller någon af de lidelser, den mänskliga naturen är under-

kastad. I hafven skänkt mig bilden af himmeln och jorden;

må jorden med dess rikedomar och härlighet icke locka oss

ifrån himmelns ännu härligare gåfvor. Gud hafver satt eder,

gode herrar, till styresmän öfver denna stad, hvars like i rike-

dom och storhet jag näppeligen skådat hafver. Edert kall är

viktigt och många tusende människors ve och väl ligga i

edra händer. Från väl förtjänta förfäder hafven I ärft denna

deras värdighet och, som jag hoppas, äfven deras tankesätt,

så att I aren både goda patricier och goda patrioter och en

gång inför Guds högsta domstol edert viktiga kall försvara

kunnen. Underbart har hittills Gud midt ibland faror och-

förstörelser skyddat och uppehållit er stad. Underbart har

han också till eder räddning skickat mig åt dessa trakter, då

jag förr skulle väntat mig att få se den yttersta dagen, än att

komma till eder stad. Men därjämte har han också i det öde,

som öfvergått många andra edra trosförvanter, ställt eder för

ögonen efterdömen af sin vrede, sitt straff, eder till varning

och väckelse. Icke alla dagar skall Gud sända eder en sådan

predikant som i dag, den där icke endast kan trösta med orden,

utan ock hjälpa med gärningarne. Hören och besinnen där-

för mina ord. Långt från min kalla, men lugna fosterbygd

har jag kommit hit till edra oroliga länder och det för eder

skull och för vår gemensamma heliga lära. Jag har för den-

samma uppoffrat mitt eget lugn, mina fattiga undersåtars till-

gångar, deras blod, deras lif, ja, mitt eget, därest Guds nådiga

vilja sådant skulle fordra. Så mycket på mig beror, skall jag

med Guds hjälp strida, lida och umgälla. Men så besvär jag

ock eder vid Guds barmhärtighet: Gören, hvad eder till-

kommer vid det stora verket. Våren ståndaktige, tålige! Käm-

pen en god kamp och behållen tron, så skall ock Guds hand

uppehålla och skydda eder stad, eder till odödlig ära både i

lifvet och efter döden och slutligen till salighetens oförvansk-

liga krona.- 389 -

Emellertid hade Carl Frisk, så snart han fått del af jung-

fru Fridas upptäckt angående pater Myosotis, skyndat till Helge

Stål och gifvit honom del af, hvad han visste.

Stål å sitt håll började då att spana och spred ut ryktet

bland sina män och inom kort började det hviskas bland

allt folket:

- En lönmördare döljer sig i Nurnberg, en till köpman

förklädd jesuit smyger sig fram mellan de glada människorna.

Kungen är i fara.

Denna hviskning nådde slutligen konungen, hvilken emeller-

tid ej ville lyssna därtill.

- Mitt lif står i Guds hand, sade han. När Herren

Gud kallar mig från jorden, men ej förr, skola människor

kunna uträtta något mot mitt lif.

På aftonen af denna dag var konungen och hans svit in-

bjuden af staden Niirnberg till en festlig kollation, under hvil-

ken två tablåer skulle gifvas till konungens ära.

Dessa tablåer voro tagna ur Homeri Iliad.

Den första tablån föreställde Antenors söner, slagna af

Agamemnon och följande beskrifvande text upplästes, när tablån

visades:

Homerus öppnar elfte boken af sin Iliad med en undrans-

värd prakt för att värdigt beskrifva Agamemnons storverk.

Agamemnon är denna bokens hjälte.

Han väcker på en gång läsarens nyfikenhet och blåser

larm till den förestående drabbningen. Istället för en härold

nedkallar skalden gudinnan Iris att uppmuntra den grekiska

arméen. Tvedräktsfacklan blossar i hennes hand; i röda skyar

visar hon sitt blodiga kännetecken, hon nedstiger, insvept i stor-

mar, och stannar högt öfver Ulyssis skepp. Därifrån höres det

svarta raseriet med dånande röst sjunga en krigssång. Af

detta grufliga larm upptändes allas hjärtan och en hvar krigs-

man skyndar till sina vapen. I stället för vanlig fältmusik

gny Juno och Minerva öfver valplatsen, under det att Jupiter- 390 -

låter det regna blodsdroppar och vänder sina blickar bort från

dessa fasansfulla uppträden. Grekiska arméen, som nyss förut

var bragt nära till förtviflan, brinner nu af innerlig lust att

kämpa och andas ädel hämnd och mord.

Så snart Agamemnon hunnit väpna sig, förde han grekerna

i striden och för honom stupade allt, som kom i hans väg,

intill dess att Jupiter skickar Iris till Hector och befaller honom

att undvika fäktningen, tills Agamemnon hunnit blifva sårad

och öfvergifvit fältet.

Emellertid råkade Agamemnon i handgemäng med Ante-

nors båda söner, hvilkas olyckliga öde är ämnet för denna

tablå, till hvilkens förklaring man må bifoga följande korta

underrättelser:

Iphidamas, Antenors och Theanos yngre son, var den

förste af bröderna, som vågade bjuda Agamemnon spetsen och

blef således första offret för konungens svärd.

Iphidamas hade från späda år blifvit uppfostrad hos sin

morfader, konung Cisseus i Thracien och var af honom så

ömt älskad, att han beslöt gifva och sedermera verkligen gaf

honom sin dotter till gemål. Iphidamas kom därigenom att

gifta sig med sin egen moster, hvilket hos grekerna ej var något

ovanligt. Men som deras bröllop firades på samma dag, som

äran kallade Iphidamas till Tröjas, hans fäderneslands, försvar,

så reste han genast, samma dag, med tårfyllda ögon från en

älskad brud för att bistå en mera älskad fädernebygd.

Med så mycket manskap, som kunde rymmas pä tolf

skepp, anlände han först till Percopes strand och sedermera

landvägen till Tröja, där han i spetsen för sin armé vågade

anfalla och trotsa själfva den så kallade konungarnes konung,

Agamemnon.

Agamemnon, full af mod och styrka, kastade först mot

honom sitt spjut; men Iphidamas undvek hugget och försökte

genast att med sin dolk gifva konungen ett dödligt sår, hvil-

ket dock misslyckades, emedan hans breda och med silfver-

plåtar smidda bälte afvärjde stöten.

Med öfverlägsen styrka vred konungen dolken ur ynglingens

hand och gaf honom i detsamma ett så väldigt hugg öfvernacken med sitt tunga svärd, att han genast föll liflös ned

på stället.

Coon, Antenors äldsta son, befann sig nära därintill och

såg med yttersta sorg och grämelse sin älskade bror stupa.

I det raseri, som däraf upptändes i hans hjärta, afpassade

han, utan att låta märka sitt uppsåt, ett gynnande tillfälle att

med sin pik gifva konungen ett djupt stygn i armen, nära

intill armbågen.

Förundrad öfver detta försåtliga hugg såg konungen det

fjädrande stålet djupt intryckt fastsittande i sin arm; men utan

att låta detta afskräcka sig, rusade han med lyftadt spjut mot

Coon, som redan börjat bortsläpa sin broders döda kropp,

ropande sina landsmän till hjälp och andtrutet försvarade honom,

till dess att Agamemnon på ett blottadt ställe af hans kropp

rände honom spjutet genom lifvet och därmed stjälpte honom

tillbaka öfver broderns lik samt af högg slutligen hans hufvud.

Därefter rusade seger vinnaren ut öfver fältet och kull-

kastade med vapen af alla slag hela härar, bröt igenom de

tätaste led och gjorde sina fienders nederlag ohjälpligt.

- Ers majestät! utropade föreläsaren till konung Gustaf

Adolf. - I aren vår tids Agamemnon. Tilly och Wallen-

stein vår tids Antenors söner!

- Hell konung Gustaf Adolf! utropade hela församlingen

och reste sig upp under ärebetygelser.

Den andra tablån var äfven tagen ur Homeri Iliad och

åtföljdes af förklaring samt hyllningsgärd åt Gustaf Adolf, hvil-

ken emellertid ej längre vågade dröja i Niirnberg utan gick till hvila

för att njuta ett par timmars ro och ilade därefter i första

morgonväkten efter sin armé.

*

Kap. XXVI.

Tillys död.

Konungen beslöt nu att krossa den katolska ligans

öfverhufvud, kurfursten af Bayern.

Tilly, med hvilken kurfursten, medförande en mindre

truppstyrka, förenat sig, intog en god position vid en krökning

af Donaus biflod Lech, där kurfursten hoppades att med fram-

gång afvärja fienden från sitt hemland.

Gustaf Adolf höll krigsråd, huruvida man skulle till-

tvinga sig öfvergången af floden i fiendens åsyn eller taga en

annan väg.

Han upptog ett af Axel Oxenstjerna strax efter slaget vid

Breitenfeld gjort yrkande, att man borde tåga till Böhmen,

skingra Wallensteins nybildade här och sedan genom Mähren

intränga i Österrike för att bringa kejsaren till reson.

Denna åsikt delades af de flesta fältherrarna; men konungen

var af annan mening och svarade skarpt:

- Jag kan ej gilla edra råd i detta afseende, mina herrar;

jag förstår ej heller edra farhågor. Skola vi, som gått öfver

många stora floder här i Tyskland, frukta för denna rännil,

som jag vill kalla Lech?

- Ers majestät, svarade Baner. Vi följa ers majestät!

- Befall, och vi skola gå öfver floden! inföll Horn.

- Ers majestät! utropade Torsten Stålhandske. Värdes

låta mina finnar gå främst i elden, de trotsa både eld och

vatten.

– Alla följa vi I Lefve konungen! stormade nu samtliga

befälhafvarne under stort vapengny och svängande sina hattar

i luften.

– Nu känner jag igen mina svenska och finska hjältar!

utropade konungen. Med Guds och eder hjälp krossa vi

katolska ligans vapenmakt på andra stranden af Lech.

Tilly.

Konungen själf rekognoscerade floden och fann där ett

ställe, där stranden var ungefär tio fot högre än den motsatta.

Sedan han vidare erhållit kännedom om strömmens djup

på denna punkt, lät han rifva ned åtskilliga bondstugor och

af virket förfärdigades bockar till en bro öfver strömmen.

Vid flodens krökning uppställdes fyra batterier om till-

Med Guds och eder hjälp krossa vi katolska ligans vapenmakt på

andra stranden af Lech!

- 395 -

sammans sjuttiotvå kanoner och i löpgrafven utefter stranden

förlades musketörer.

Från dessa verk börjades en förödande korseld mot den

motsatta i båge utgående stranden, där Tilly hade låtit upp-

kasta en lång graf, som han fyllt med skarpskyttar.

Där bakom stod det fientliga artilleriet framför en tät

skog, i hvilken det öfriga af den bayerska hären gömdes.

Den tredje april voro bockarne färdiga och man började

deras utställande i vattnet.

För att i det längsta dölja detta förehafvande antändes på

vindsidan en massa rå ved och våt halm, hvars rök blandad

med krutröken dolde allt.

Tilly anade dock, att något misstänkt förehades och upp-

satte närmare stranden tvenne batterier, med hvilka han lät

beskjuta den af svenskarne besatta strandbrädden; men kulorna

gingo i allmänhet för högt för att göra någon nämnvärd skada

bland det med broslagningsarbetet sysselsatta folket.

Ändtligen voro bockarne utställda.

På å dessa utkastade lösa plankor ilade trehundra finska

fotknektar öfver till andra stranden för att mot en belöning af

tio reichsthaler per man uppkasta och försvara ett brohufvud

därstädes.

Konungen lät nu rikta kanonelden direkt på bayrarnes

skansar och på den ofvannämnda skogen, hvarest afskjutna

grenar och trädtoppar snart åstadkommo död och förvirring

bland Tillys där uppställda infanteri.

Finnarne, understödda af några hundra skyttar under Carl

Gustaf Wrangel, hvilken här utförde sin första hjältebedrift,

hade emellertid fått sin skans färdig.

Hertig Bernhard af Weimar hade längre nedåt strömmen

upptäckt ett vad, där han genast med en del rytteri stormade

öfver till andra stranden.

Under skydd af kanondundret gjordes bron fullt färdig och

det svenska fotfolket började rycka an däröfver.

Altringer, som af Tilly erhöll order att drifva svenskarne

tillbaka från bron, fick en kontusion af en kanonkula och stör-

tade medvetslös till jorden.

För att förmå bayrarne att hålla stånd fattade då den gamleTilly själf en fana och satte sig i spetsen för sina walloner

samt stormade fram mot de långs stranden sig allt mer utbredande

svenskarne.

Kulregnet kom likväl äfven de härdade wallonerna att

studsa och en falkonetkula krossade Tillys knä och kastade

honom af hästen.

Nu veko bayrarne öfver allt tillbaka inom förskansningarne.

Krigsråd hölls.

Kurfursten ville fortsätta försvaret, men han föreställdes,

att ställningen kunde kringgås och att hären var modfälld

genom den gamle fältherrens olycka.

Kurfursten gaf därför order om uppbrott och detta

verkställdes i skydd af den inbrytande nattens mörker i riktning

mot det starkt befästade Ingolstadt.

Svenskarne vågade icke fullfölja anfallet under natten

mot det väl förskansade lägret och följande morgon funno de

det tomt.

Konungen yttrade sin förvåning däröfver och utropade:

– I sanning! Jag skulle aldrig hafva öfvergifvit ett så

väl befästat läger, hade man också skjutit af mig skägget och

halfva hakan!

Efter svåra marter till både kropp och själ afled Tilly i

Ingolstadt den 20 april 1632, ännu i det sista förmanande

kurfursten att väl och till det yttersta värna denna fästning samt

Regensburg, den förra såsom nyckeln till Bayern och den

senare för att hålla förbindelsen öppen med den kejserliga hären

i Böhmen.

Bakom Regensburgs murar sporde kurfursten med häpnad,

huru konungen af Sverige eröfrade hans egen hufvudstad och

beredde sig att väster ifrån infalla i Österrike.

Men han visste sannolikt redan, att Wallenstein ämnade

infalla i Sachsen och att Gustaf Adolf, för att skynda dess

kurfurste till hjälp, skulle blifva nödsakad att åter utrymma Bayern.

Det torde här vara på sin plats att yttra några ord om

Tilly, denne katolicismens väldige förkämpe, som vid denna

tid slutat sitt bragdrika lif.

Tilly var född på slottet Tilly i Luxemburg och uppfostrades

af jesuiter. De inympade hos honom kärleken till katolicismen,

hvilken sedermera antog en något fanatisk karakter,

så att Tilly, som aldrig var tänkare, blef katolik af känslodrift

och ansåg sig hafva begått en synd, om han ej hvar dag åhört

två mässor.

Just denna katolicism förde den unge Tilly under Albas

fanor, då denne blef skickad till Nederländerna för att undertrycka

kätteriet.

Han lärde här att hata och förfölja protestanterna, men

han lärde äfven af Alba och sedermera under Alexander Farnese

krigstjänsten, åt hvilken han med hela sin själ hängaf sig.

Då kriget mot holländarne antog en dåsig karakter, trädde

Tilly i kejserlig tjänst, men han blef snart vunnen af kurfurste

Maximilian af Bayern, för att i dennes nya här öfvertaga den

viktiga platsen af generallöjtnant, i hvilken egenskap han förde

hären till Donauwerth och eröfrade denna stad.

Detta var Tillys första, själfständiga vapenbragd, han, som

sedermera skrytande sade om sig själf »att han aldrig hade

druckit vin, aldrig kysst en kvinna och aldrig förlorat en slaktning.»

Detta själf beröm, om ock icke bokstafligen sant, bevisar,

att Tilly var ganska sträng, ja, hård emot sig själf och tyckte

om ett asketiskt lefnadssätt. Verkligen erkände man också i

honom den måttlige och oegennyttige mannen, som aldrig

tillät sig någon utsväfning.

Helt annorlunda visade han sig mot sina soldater, ty öfvertygad

om, att en fältherre måste äga sina soldaters kärlek

för att med dem kunna uträtta något stort och att då för tiden

och under dåvarande krigssätt endast öfverseende med soldaternas

utsväfningar kunde framalstra sådan kärlek, visade han

ett fast otroligt öfverseende och blef också därför verkligen

älskad som en fader af sina soldater, så mycket mer som han

faderligt sörjde för deras behof – dock på de intagna ländernas

bekostnad. Däraf låta de förödelser, plundringar och rysligheter

förklara sig, som föröfvades under den mot sig själf så sedes-

stränge Tilly.

Hvad denne ovanlige mans karakter angår, så förebrår

man honom ett kallt och hårdt sinnelag, människofientlighet

och hjärtlöshet, och detta icke utan skäl, så vida frågan är om

hans förhållande till protestanterna, hvilka han afskydde.

Men emot sina trosförvanter visade sig Tilly kärleksfull

och deltagande, om ock en viss inre slutenhet var honom egen,

liksom å andra sidan äfven hans yttre var något sällsamt och

frånstötande, ty han bar en ganska besynnerlig dräkt, helt kort

hår, stora mustascher och hakskägg, hade stora ögon, infallna

kinder, en bred, skrynklig panna, spetsig haka samt lång och

tunn näsa.

*

Kap. XXVII.

Segertåget i Bayern.

Kejsar Ferdinands ställning i slutet af år 1631 var allt annat

än angenäm:

I Tyskland härskade Gustaf Adolf.

I Böhmen huserade sachsarne.

I Österrike rasade bondeuppror.

I öfre Ungern var oroligt och den unge fursten Ragoczy

i Siebenburgen tycktes likna sig att blifva en lika opålitlig granne,

som hans företrädare Bethler Gabor varit.

Bayerska hären hade sitt eget land att värna och katolska

ligans andliga furstar voro dels redan förjagade af svenskarne,

dels så hatade af sina undersåtar, att de måste vara betänkta

på att skydda sig själfva.

Spaniens, kejsarens enda bundtsförvants disponibla trupper

voro fullt sysselsatta i Holland.

Dessutom fattades det penningar till den grad, att kejsaren

icke skulle förmåttt betala en större armé ens två eller tre

månaders sold.

Alltmera tedde det sig som en oafvislig nödvändighet för

kejsaren att å ny o tillkalla den förut afsatte Wallenstein.

Här tillåta vi oss en återblick i häfden till tiden för Wallen-

steins afsättning.

Wallenstein hade belägrat det af svenskarne försvarade

Stralsund, men ej kunnat intaga staden.

- 400 -

f Detta företag hade varit alldeles misslyckadt och genom

detsamma hade tillika bevisats, att medelst kraft och beslut-

samhet, seger kunde vinnas äfven öfver Wallenstein och hans

dittills så fruktade härskaror.

Ligans flesta medlemmar voro prelater och de sågo med

grämelse, hur en del biskopsdömen och andra andliga riks-

länder numera tillhörde protestanterna. - När nu Tilly och

Wallenstein spelade herrar i Neder-Sachsen, där de flesta af

desssa biskopsdömen, abbots- och ärkestift m. m. lågo, ansågo

rikets andliga furstar tiden vara inne att återförskaffa alltsam-

mans till katolska kyrkan för att på grund af »det andliga för-

behållet», eller att den, som ägde landet, äfven ägde rätt att

bestämma innevånarnes religion, kunna åter införa katolicismen.

De yrkade därför på kurfurstemötet i Miihlhausen, att kejsaren

måtte förordna, det alla sedan fördraget i Passau katolska kyr-

kan fråntagna andliga gods måtte till densamma återställas.

Detta yrkande skulle i främsta rummet drabba ärkebiskops-

och biskopsstiften Magdeburg, Bremen, Minden, Halberstadt,

Werden, Liibeck, Ratzeburg, Meissen, Merseburg, Havelberg,

Lebus, Camin med flera, utan att räkna alla till riksständer

hörande abbotsdömen, prosterier m. m.

Dessa hade allt ifrån reformationens början plägat förlänas

åt medlemmar af brandenburgska, sachsiska, braunschweigska

och holsteinska husen och deras restitution skulle ovillkorligen

förnärma Kur-Sachsen och Kur-Brandenburg, hvilka dittills visat

sig såsom kejsarens trogna vänner och kasta åt hela protestan-

tismen handsken till en strid, hvars utgång man icke kunde

förutse.

Men kejsar Ferdinands önskan att göra sig katolska ligan

förbunden, hans religionsifver och hans förtröstan till den va-

penlycka, han dittills rönt, förledde honom att sätta sig öfver

alla faror.

Kejsarens första restitutionsexperiment voro likväl rätt

lyckliga.

Efter danske konungen Kristian IV:s nederlag fråndömdes

hans son Fredrik biskopsstiftet i Halberstadt, och hans anhängare

och fältherre, prins Kristian af Brandenburg, fråndömdes lika-- 401 -

ledes ärkestiftet Magdeburg och båda förlänades åt kejsarens

son, ärkehertig Leopold Wilhelm.

Detta tog sig i katolikernas ögon ut, som om kejsaren

begagnade religionens sak ensamt för att rikta sin familj och

väckte mycket missnöje.

Kejsaren, en gång för alla satt i beroende af prelater och

jesuiter, gaf dock icke akt därpå utan utfärdade det så kallade

restitutionsediktet.

Enligt detta skulle alla biskops- och abbotsstift återställas

till katolska kyrkan och indragningen började genast i riks-

städerna och de mindre furstendömena med skoningslös stränghet.

Protestanterna klagade högljudt, men vågade intet försök

till motstånd, ty kejsarens och ligans hand låg genom dessas

öfvermäktiga härar tungt på dem.

Då försvagade kejsaren sin härsmakt just vid en tidpunkt,

när han syntes bäst behöfva den.

Den stora makt, som kejsaren då innehade i Tyskland,

var nästan ensamt Wallensteins verk, och de katolska furstarne

tilltrodde dem båda att handla efter en formlig plan att vilja

återföra dem till deras ursprungliga egenskap af kejsarens va-

saller och omedelbara undersåter.

Ligan och dess öfverhufvud, kurfurste Maximilian af Bayern,

hade därför fattat ett oblidkeligt hat till Wallenstein.

Dessutom betraktades Wallenstein som en uppkomling,

hvilken trängt sig in bland de tyska furstehusen; och kurfur-

stens ovilja ökades därigenom, att Wallenstein erbjudit sig för-

skaffa både Tilly och Pappenheim furstlig värdighet och så-

medelst velat draga i synnerhet den senare från ligan till kej-

saren.

På kurfurstedagen i Regensburg, som sammanträdde i juni

1630, fordrades Wallensteins afsättning och såsom skäl därtill

anfördes den grymhet och roflystnad, hvarmed hans skaror

farit fram inom så väl de katolska som protestantiska riksfur-

stars länder.

Ställningen var också sådan, att för kejsaren funnos en-

dast alternativen: Brytning eller eftergift.

I Italien tumlade fransmän, kejserliga och spaniorer om

med h varan dra om mantuanska arfvet och Frankrikes stats-

Hfcltekonungen, 51- 402 -

minister, kardinal Richelieu, som härmades öfver, att de kejser-

liga, utan att man kunnat hindra det, intagit Mantua, stärkte

kurfurst Maximilian i hans uppsåt att åstadkomma Wallensteins

afsättning och den kejserliga härens minskning.

Säkert är, att, om kejsaren ej gifvit efter, Maximilian,

understödd af franska trupper, skulle bekrigat honom i spetsen

för ligan och i förening med protestanterna. Det hade till

och med kunnat inträffa, att Maximilian, i stället för att kämpa

mot Gustaf Adolf, hade stridt med honom mot kejsaren åt-

minstone i ett syfte: tyska författningens upprätthållande sådan

den utvecklat sig till feodalherrarnes fördel, men till kejsarens

nedsättande och rikets och folket skada.

Kejsaren gjorde till en början ståndaktigt motstånd.

Han ville icke uppoffra sin fältherre och begärde furstarnes

råd, huru kriget framdeles skulle kunna föras med bättre ord-

ning och undersåtarnes mindre betungande.

Deras råd blef endast Wallensteins afsättning, och Maxi-

milian och ligan hotade »att, om deras vilja ej skedde, det

skulle komma till desperation och den högsta olägenhet skulle

blifva följden.»

Denna hotelse att i detta kritiska ögonblick, då svenskarne

landstigit och franska trupper stodo i Savoyen, få se rikets

både katolska och protestantiska furstar mot sig i vapen, för-

mådde kejsaren att gifva efter.

Wallenstein i förväg väl underrättad jdiii allt, mottog bud-

skapet om sin afsättning med skenbart lugn och sade, att

han af stjärnornas ställning anat, hvad komma skulle.

Han satte nämligen orubblig tillit till den då ännu mo-

derna astrologien, och huru djupt han än kände den lidna

skymfen, litade han dock på stjärnorna, som lofvade honom

framtida storhet.

Han begaf sig till sina gods i Böhmen och utvecklade

där mera än kunglig prakt i skenbar tillbakadragenhet från

världsbullret; men seende i den storm, som norrifrån inbröt

mot kejsaren och riket vissheten om sin framtida upphöjelse,

arbetade han i stillhet på att, när stunden komme, med största

kraft ingripa i händelsernas gång.- 403 -

Nu blef det emellertid en oafvislig nödvändighet att åter-

kalla Wallenstein, hertig af Friedland, hvilken inom hären

kort och godt plägade kallas Friedländaren.

Wallenstein sade först nej, då han ombads att återtaga

befälet öfver de kejserliga trupperna.

Efter förnyade underhandlingar och sedan kejsaren i egen-

händig skrifvelse anropat honom om österrikiska husets upp-

rätthållande, åtog sig Friedländaren att uppställa en här.

Redan i mars månad 1632 hade han äfven väpnat och

organiserat en armé om 40,000 man.

Men för att förmå honom att föra denna armé i fält,

fordrades ytterligare underhandlingar och bevekande föreskrifter

från kejsaren.

Wallenstein åtog sig då slutligen befälet på villkor så

öfvermodiga och förödmjukande för kejsaren både som regent

och människa, att den ringaste eftertanke borde sagt Wallen-

stein, att kejsaren skulle göra allt för att befria sig både från

honom och dem, så snart faran vore öfverstånden.

Det var nu sachsarnas tur att marschera undan och de

gjorde det äfven.

Där de icke hunno det före Wallensteins ankomst såsom

i Eger och Elibogen, fingo de aftåga med flygande fanor och

klingande spel.

Den fjärde maj lämnade kurfursten af Sachsen och Arnim

Prag och följande dagen inryckte Wallenstein.

Allt gick som efter aftal liksom vid sachsarnes intåg och

inom kort var hela Böhmen i kejsarens våld.

Konungens af Sverige framgångar i södra Tyskland och Tillys

död slogo dock katolikerna ännu en gång med häpnad och fasa.

Det sköna och rika Augsburg, ryktbart genom protestan-

ternas där en gång afgifna bekännelser, hade hårdt drabbats

af restitutionsediktet.

Konungen ansåg sig af plikt och ära manad att från

Bayerns och katolikernas allt mera kring sig gripande öfver-

välde befria denna stad, som han dessutom behöfde till stödje-

punkt under operationerna i södra Tyskland.

Kort efter öfvergången af Lech infann sig konungen

utanför staden, som af bayrarna genast utrymdes.- 404 -

Konungen insatte en protestantisk styrelse, som jämte

borgerskapet skulle aflägga tro- och huldhetsed åt honom så-

som sin konung.

Markgrefven af Baden-Derlach blef nu konungens närmaste

man och drog med till Ingolstadt, hvilken fasta plats konungen

önskade bemäktiga sig och dit bayrarna dragit sig.

Markgrefven stupade utanför Ingolstadts murar alldeles invid

konungens sida och konungen själf sväfvade i den största lifsfara.

Konungen hoppades att med tillhjälp af några öfverlöpare

kunna intaga fästningen, men den trotsade hans bemödanden

och öfverlöparne voro för fega för att vara svenskarne till

någon nytta.

Från denna attack berättas följande:

Konungen försökte att intaga Ingolstadt, men misslyckades,

emedan besättningen i fästningen understöddes af hela den

bayerska hären.

Uti fästningen fanns en gammal kanon, kallad »fikonet»,

hvars egenskap att skjuta både långt och säkert var ryktbar

allt sedan det schmalkaldika kriget.

Styckjunkaren vid nämnda kanon såg en gång ute på

fältet en person, ridande på en stolt springare och omgifven

af en stor svit.

Det var Gustaf Adolf!

- Se där, sade styckjunkaren, rider säkert en förnäm

herre; men jag skall staxt göra slut på hans resa!

Han riktade och afsköt »fikonet.»

Kulan träffade hästen och kastade honom jämte konungen

till marken, båda öfverhöljda med mull och blod.

Svenskarna störtade dit och fann konungen - oskadad.

Han sade då:

- Ännu är ej äpplet moget!--------

Då svenskarne upphäft belägringen, skyndade invånarne

ut på det öfvergifna fältet. Man upptäckte bland annat äfven

det ställe, där konungens skjutna häst var nedmyllad. Borgarne

gräfde upp honom, afdrogo och stoppade upp huden, samt

ställde den i sitt tyghus såsom ett minne af den dag, då den

öfver allt segrande svenske konungen besåg, men ej besegrade

Ingolstadt.- 405 -

Ännu står Gustaf Adolfs häst i ett museum i Ingolstadt

och de goda tyskarna visa gärna främlingar densamma och

hålla den i en viss helgd, som icke kan annat än verka be-

hagligt på en svensk, då han hör ciceronen, strykande sin

mössa af hufvudet, säga:

- Denna häst har tillhört konung Gustaf Adolf den store

af Sverige. Djuret blef skjutet under konungen utanför vår

stad. Gud signe den store hjeltekonungens minne!

När konungen fann, att intet stod till att uträtta mot

Ingolstadt, bröt han upp mot det öppna Bayern.

Detta lands ultrakatolska invånare började emellertid ett

lika förödande som omänskligt småkrig mot den protestantiska

konungens ströfkårer.

Svenskarne utöfvade vedergällning och mord och brand

rasade i byar och småstäder.

Konungen förbannade högt bayrarnes oförstånd och mörka

vantro och aftvang de större städerna betydliga brandskatter.

Så fingo Freysinger och Landshut hvardera betala 100,000

och Miinchen 400,000 reichsthaler.

Folket var bedraget och arbetade på sin egen olycka. Det

förstod inte, att just genom småkriget, som det förde, blef

landet våldsamt behandladt af den svenska arméen, hvilken

annars noga vaktade sig för att göra de fredliga innebyggarne

någon skada.

En och annan gång hände det visserligen, att någon en-

staka soldat gjorde sig saker till grymhet mot någon man eller

kvinna, som ej förde vapen. Men så stor var disciplinen

inom svenska hären, att den ene mannen ej vågade anförtro

den andra ett utöfvadt våld mot värnlösa. Och kom det till

befälets vetskap, att sådant våld skett, ställdes våldsverkaren

genast inför krigsrätt, dömdes och afrättades.

I Bayerns hufvudstad, Munchen, ryckte Gustaf Adolf in

den 7 maj.

Kurfursten Maximilian hade tidigt lämnat staden ochhans exempel följdes af många rika och förnäma familjer,

hvarvid de undanskaffade sin dyrbaraste egendom.

Utskickade från Miinchen mötte konungen vid Freysinger,

bedjande konungen om en skonsam behandling, hvilket lofvades

dem mot en brandskatt af 400,000 riksdaler, hvaraf Gustaf

Adolf likväl själfmant afstod från en fjärdedel som belöning

för invånarnes goda och fredliga uppförande under den tid,

han vistades bland dem.

Ofvannämnde dag vid middagstiden höll Gustaf Adolf

sitt högtidliga intåg i staden, åtföljd af konung Fredrik af

Böhmen, en mängd tyska furstar och svenska generaler, samt

tre regementen, hvilka skulle utgöra lifvakten. - Den öfriga

hären slog läger utanför staden.

Konungen tog sitt residens i det kurfurstliga slottet, som

var en utmärkt skön byggnad, uppförd af kurfurste Maximilian

själf, hvilket gaf Gustaf Adolf anledning att på skämt säga,

det han önskade få hand om denne byggmästare för att skicka

honom till Stockholm och där uppbygga en lika vacker borg.

Flera af de tyska furstarne ville, att konungen till straff

för Magdeburgs förstöring skulle låta plundra staden eller åt-

minstone bränna upp slottet, hvilket förslag han med både

vrede och afsky förkastade. Tvärtom förbjöd han på det

strängaste att skada eller fördärfva något däri och detta förbud

efterlefdes noggrannt, ehuru många besågo och beundrade

slottet, isynnerhet detsammas rika samlingar.

Hepburn förordnades till guvernör i staden, hvilket val

mycket behagade folket, både för det att denna själf var katolik

och för den goda ordning han, vidmakthöll.

Endast de bortrestas hus lämnades till plundring.

I tyghuset, där ofantliga förråd eljest funnos oeh dem

konungen tillägnade sig, hade man omsorgsfullt nedgräft alla

kanonerna, så att endast tomma lavetterna stodo kvar. Detta

väckte misstankar oeh en af de vid nedgräfningen använda

arbetarna förrådde hemligheten.

Då utropade konungen muntert:

- Stigen upp ifrån de döda och kommen till doms!

Man bröt upp golfvet och hissade upp därifrån 140 större

och mindre kanoner, dels böhmiska, dels pfalziska, braun-- 407 ~

schweigska och danska, hvilka de bayerska härarne tid efter

annan eröfrat.

I den längst ned liggande kanonen påträffades icke mindre

än 30,000 blanka dukater.

Gustaf Adolf vann i hög grad mimcharnes tillgifvenhet

genom sin rättvisa, sin vänlighet och sitt nedlåtande väsen.

Han bevistade till och med någon gång den katolska guds-

tjänsten, besökte klostren, berömde kapucinerna för deras rena

seder och gudsfruktan och samtalade en gång länge på latin

med jesuiternas rektor.

Från Gustaf Adolfs vistelse i Mimenen berättas följande

vackra anekdot, hvilken vi funnit i en äldre tidning och med-

dela våra läsare:

En dag i början af maj månad 1632 rusade bonden Max

Auer in till sin hustru och dotter och skrek:

- Det har kommit bud om, att vår här blifvit slagen

och att den svenska kättarkungen gått öfver Lech samt hastigt

marscherar på vår hufvudstad. Hvad är nu att göra?

- Jaså, har du, som är så gammal, redan tappat hufvudet,

sporde hustrun ironiskt. Hur skall det då gå, när kättarne,

dem Gud och alla helgon snart måtte förgöra, på allvar

komma hit?

- Vi vilja ej invänta deras ankomst, inföll Max Auer

på det ifrigaste, utan begifva oss till min bror i Regensburg.

Deras unga sondotter Annchen hade hittills suttit tyst.

Nu lade hon sig med dessa ord i samtalet:

- Om I viljen blifva skyddade, så stanna kvar. Det går ju

många berättelser om den svenska konungens mildhet och

huru han i Frankfurt afn Main ej tillåtit sina soldater att öfva

det ringaste våld mot befolkningen samt ålade dem att kontant

betala, hvad de förtärde. Och när vi ...

- Jag menar, att flickan blifvit förryckt, af bröt Max

Auer och slog afvärjande med händerna. Nog har jag ocksåhört detsamma, men inte får man sätta tro till alla de historier,

som äro i omlopp om kättarkonungen. Gören er i ordning

tills i morgon bittida, ty då gifva vi*oss af!

Efter dessa ord lämnade Max Auer sin straxt norr om

Jag menar, att flickan blifvit förryckt, af bröt Max Auer.

Mimenen belägna gård och uppsökte ett par af grannarna för

att med dem aftala om ressällskap. Hustrun och sondottern

vågade inte motsäga den myndige och befallande Max, hvadan

de skyndsamt började packa in det reelaste. De höllo just

på därmed, då Max för andra gången störtade in och skrek:- 409 -

- Det blir ingen färd af, ty kättarkungen har redan hun-

nit fram till Freysinger och snart. . .

Max Auer| hann ej tala till punkt, förrän dånet af häst-

En vägvisare till Munchen!

hofvar nådde de oroligt lyssnande. Snart sprängde också en

ansenlig ryttaretrupp fram till Auers gård och gjorde där halt.

Det var en afdelning af finska rytteriet under befäl af

Torsten Stålhandske Denna hoppade vigt af sin häst ock

trädde raskt och beslutsamt in till gubben Max.

HJeltekonungen.

52- En vägvisare till Mimenen! kommenderade han barskt.

- Nå, hvad stirrar du efter, fortfor han, då Max utan att svara

förvånad och förskräckt betraktade honom. - Du ser mig alls

inte för gammal ut, gubbe. Upp med dig genast på en häst

och visa oss vägen!

Och så, som den ordkarge finnen befallde, blef det, så

måste det ske. -

När Max Auer lämnade sin gård, tänkte han, att han aldrig

mera skulle få återse densamma.

Med stor ståt skedde konungens intåg, den ädle segraren

från norden, som i stället för att enligt katolikernas hånfulla

spådom smälta i söderns varma sol, kom såsom en väldig och

fruktansvärd segerherre.

Konungen hade inte många timmar vistats i Miinchen,

förrän stadens innevånare samt och synnerligen voro ense om,

att »kättarkungen» var mycket bättre än deras egen kur-

furste, som på ett så fegt sätt lämnat dem i sticket. - Ja, det

såg snart nästan ut, som om den svenske konungen befunnit

sig ej i en fientligt utan i en mot honom vänskapligt sin-

nad stad.

»Oroliga öfver Max Auers blifvande öde skyndade hans

hustru och vackra sondotter, så fort sig göra lät, efter den

finska truppen och inkommo i staden ungefär en timme efter

densamma.

Men hvart hade Max tagit vägen? Kanske han var fäng-

slad, kanske dödad?

Gata upp och gata ned ströfvade de båda kvinnorna utan

att kunna finna minsta spår af Max och slutligen uppgåfvo de

allt hopp om återseende.

De befunno sig då på Märkt- eller Schraunenplats och

vände sig där till den i brons gjutna heliga jungfrun med

varma böner om Auers återkomst.

Gata upp och gata ned ströfvade de båda kvinnorna.

Just i detsamma nalkades Max Auer från ena sidan, under

det att från motsatta hållet en liten ryttärtrupp red fram mot

belätet.

När Max Aner såg detta, saktade han sin gång, ty hans

skarpa blick hade igenkänt den i spetsen för truppen ridande

mannen..

Denna höll in sin häst tätt bredvid Annchen, betraktade

några minuter hennes tårdränkta anlete och sporde därefter

mildt:

- Hvem beder du för, barn?

Hälft förskräckt öfver denna fråga reste sig den unga flic-

kan upp. Hon betraktade en stund forskande den ljuslette

ryttarens milda drag och då hon märkte, att han alltjämt såg

på henne med deltagande, omtalade hon, huruledes hennes

farfar blifvit ryckt från hemmet och slutade sin berättelse

sålunda:

- Och nu hafva farmor och jag gått hit för att söka

reda på farfar. Om vi blott kunde få träffa konungen. Han

skall vara så mild, alldeles som I, nådig herre, föreställer

jag mig.

Stålhandske, som red vid konungens - ty det var Gustaf

Adolf, som tilltalat flickan - sida, anmärkte, att Auer icke

allenast återfått sin frihet, så snart han ärligt ledsagat den finska

styrkan in till staden, utan äfven erhållit en pung dukater till

belöning.

Under det att detta afhandlades, trängde sig Max närmare

och Stålhandske, som ifrigt spejade efter honom, utropade

slutligen:

.- Han står ju där!

Inom några sekunder omfamnades Max af hustru och

sondotter. Då han ändtligen blef fri från ömhetsbetygelserna,

gick han rakt fram till Gustaf Adolf och sade, i det att han

djupt bugade sig:

- Vore alla furstar och herrar så milda och nådiga som

I, herre konung, då ...

Längre hann han ej, ty hans tal blef afbrutet af Annchen

och hennes farmor.- 413 -

- Vid alla helgon! Är han den konung, vi lärt oss att

hata? utropade Annchen.

Och gumman fortfor:

- Jag ser nu, att ryktet om eder mildhet sagt sant. I

aren en rätt krigsman och oaktadt I hafven en annan lära

än vi och strida för densamma, kunna vi ej hata er. Tack

skolen I hal

Och när Gustaf Adolf fortsatte sin ridt, följdes han af ett

dånande jubelskri.

Och ej blott i staden, utan äfven på landsbygden lofprisa-

des han för sin mildhet och det var Max Auer, hans hustru

och sondotter, som flitigt drogo försorg om, att denna blef så

mycket som möjligt bekant.»

Här slutar den omtalade anekdoten, som vi för dess älsk-

lighets skull tagit oss friheten föra in i vår bok.

Uppenbarligen uppbjöd Gustaf Adolf under sin vistelse i

Mimenen all sin förmåga för att inför Bayerns katoliker framstå

såsom en lika mild, älskvärd och beundransvärd herre, som

han blifvit hälsad af Schwabens, Frankens och Rhenpfalz

protestanter.

Wallensteins uppträdande förde emellertid kriget in i ett

nytt skede och tillintetgjorde på samma gång de möjliga fruk-

terna af å andra håll vunna framgångar.

De för Görtz och Tiefenbach vikande sachsarne förenade

sig med den svenska kår, som under Duvall stod i Schlesien

och vunno gemensamt träffningen vid Limburg, samt besatte

de befästade städerna Breslau och Glogau.

Wallenstein lät Arnim förstå, att han ogillade detta tilltag

och sachsarne fortsatte reträtten.

Horn, som efter hertig Bernhard af Weimar erhållit be-

fälet öfver svenska trupperna i Pfalz, hade slagit de kejserliga

vid Wisloch, men hann icke draga någon fördel af sin seger,

- Han blef nämligen kallad till konungen, då denne tågade

mot Wallenstein. - Samma order erhöll samtidigt hertig Bern-

hard af Weimar, som förde befälet i Schwaben och där tapperttumlat om med de kejserliga samt stod i begrepp att falla in

i Tyrolen.

Infallet och framgångarne i Bayern voro visserligen lysande,

men de satte konungen i en kinkig ställning till Frankrike.

Richelieu behöfde, som förut är antydt, både konungen af

Sverige och kurfursten af Bayern för att hålla kejsaren i schack.

Det kunde därför icke vara hans mening, att konungen

eller kurfursten skulle störtas.

Franska sändebudet Chamacé yrkade också på neutralitet

för Bayerns område och då konungen likväl ryckte in i landet,

hotade han med Frankrikes makt.

Gustaf Adolf, som nu trodde sig vara oemotståndlig, ho-

tade med ett infall i Frankrike.

Det blef Axel Oxenstjernas sak att söka åtminstone tills

vidare medla bestånd i fördraget i Bärwald, och han lyckades däri.

Visst är, att Richelieu emellertid intalade kurfurste

Maximilian att gå in på Wallensteins plan och icke angripa

konungen inom Bayerns område utan såmedelst skona detta land från

krigets fasor.

*

Kap. XXVIII.

Lifpagerna.

*

För kurfursten Maximilian var hufvudfrågan att få

svenskarne ur Bayern och han yrkade därför, att Wallenstein

måtte med sin nybildade här bistå honom därstädes.

Att föra kriget ensamt till sin gamle oväns fördel var

likväl icke Wallensteins afsikt och på Richelieus tillstyrkan gick

kurfursten in på det för honom förödmjukande villkoret att

-7 416 -

ställa sin här under Wallensteins befäl för ett gemensamt an-

grepp på Gustaf Adolfs nyvunna besittningar i Franken.

Föreningen försiggick i Eger och båda härarne räknade

en sammanlagd styrka om 60,000 aian.

Under ett till följd af brandskattningarna och fientlig-

heterna i Bayern försent verkställt och således gagnlöst försök

att hindra Wallensteins och Maximilians förening trodde sig

Gustaf Adolf dock hafva vunnit så mycket, att han visste, hvart-

hän denne syftade och skyndade med en styrka af 20,000 man

till Niirnberg, som utgjorde anknytningspunkten för svenska

skarorna i Schwaben, vid Rhen och i Franken.

Genast vid sin ankomst lät konungen börja anläggning af

ett befästadt läger utanför staden.

De vapenföra så väl bland Niirnbergs invånare som bland

den kringboende befolkningen indelades i kompanier för att

biträda både vid befästningsarbetena och försvaret, och magi-

straten samt borgerskapet ålades att i staden och i lägret sam-

manföra så mycket lifsmedel, som kunde öfverkommas.

Lägret var i det närmaste fullt försvarsdugligt och konun-

gen motsåg med lugn ett anfall, då Wallensteins skaror kommo

tågande och besatte, utan att konungen kunde hindra det eller

ens synes hafva tänkt på att hindra det, trenne vid floden

Regnitz belägna höjder Aspach, Altenberg och Burgstall eller

Alte Veste.

Den dyiga Regnitz och den af kärr och moras uppfyllda

trakten försvårade tillträdet till dessa höjder, som skyndsamt

befästades med vallar och förhuggningar, hvilka späckades med

kanoner och musketörer.

De tre höjderna flankerade hvarandra.

Hufvudpunkten var Alte Veste.

De båda mindre kunde inte tagas, förrän den förra var

tagen och sedan måste de falla af sig själfva.

- Carl!

- Ja, min älskling, hvad önskar du. - Älskade flicka! -

Hvilka strapatser utsätter du dig icke förl Hvem har ingjutit

detta mod i ditt hjärta?- 4i7 -

- Kärleken!

- Älskade! Du skyr intet. Du följer mig från strid

till strid och på vådliga rekognosceringar. Klappade ett man-

ligt hjärta i ditt bröst, skulle du inte kunna vara modigare och

mera uthållig, än du är nu. Hur skall jag kunna löna dig?

- Genom att älska mig.

- Ljufva flicka! Hvilkét härligt och hvilket lätt villkor

du uppställer! Skulle jag icke älska dig! Du är mitt lifs goda

genius, älskade Frida. Gifve Gud, att jag en gång finge föra

dig hem till mitt älskade fosterland, till Sverige, till Värend

och säga: Här är mitt hem, dela det med mig. Värends

kvinnor äro af gammalt kända för att vara ädla, storsinta och

modiga. De skola förstå dig, de skola hylla dig och du skall

förstå dem.

- Min Carl!

- Ack, jag ser så väl den hänförande taflan af vårt lyck-

liga hem nära intill Hofmantorps kyrka. Där ligger mitt för-

äldrahem, det vackra Furuby, hvilket jag skall ärfva efter far.

- Länge är det nu, sedan jag hade någon underrättelse från

de gamla på Furuby. Måhända en af dem, måhända båda,

redan slumrat in i den sista sömnen och hvila under torfvan

på Hofmantorps kyrkogård.

- Tänk inte så, Carl!

- Nej, du har rätt min Frida, jag skall inte tänka så;

jag vill hoppas, att de lefva och jag vill önska, att jag en gång

måtte kunna få säga till dem: Se här, far, se här, mor, är

Frida Meijer, den präktiga flickan, hvilken räddade mitt lif, när

jag låg döende på slagfältet. Så här ser hon ut, den ädla

kvinnan, som af kastade sin kvinnliga dräkt för att följa mig

ut i rök och damm. Hon bleknade ej, när döden rasade kring

henne, ty hon är för ädel för att frukta döden. - Men nu

äro vi här undan alla faror och nu skall guldbrudkronan i

Hofmantorps kyrka tagas fram och sättas på Frida Meijers huf-

vud och vördig prosten skall viga oss och nu skall Frida bli

husmor på Furuby! - Hej, min rara tös, det just som knäp-

per till i hjärtat på mig, när jag tänker på detta!

Han tog Frida om lifvet och tryckte sina yfviga musta-

scher mot hennes fylliga läppar.

Hjeltekonungen. 53- 418 -

- Dyre Carl! Hvilken glädje det skulle vara att få följa

dig hem och lefva med dig ett lyckligt lif i ditt sköna Sverige

- ja, det måste vara ett härligt land!

Sonen uti höga norden

Danas liksom ärrig klippa

Kraft i sinnet bor!

- Lita på det, tösen min! Här skall du få höra envisa

om Sverige!

- Tack!- Men först en bägare fylld. - Se så! - Du får dricka

ur silfverpokalen, som jag anammade i Wiirzburg, själf dricker

jag ur stormhatten.

Sedan han fyllt i vin sjöng han:

Hör du dystra skogen susa

Uti sköna norrskenskvällar,

Högt du är i nord!

Hör du forsens toner brusa

Mellan branta, gråa klippor,

Kraft däri är spord!

Sonen uti höga norden

Danas liksom ärrig klippa,

Kraft i sinnet bor!

Glad för kära fosterjorden

Han sitt ädla hjärtblod gifver

Uti själen stor!

Hell dig, skönsta land på jorden!

Hell er, ädla hjältestammar,

Som ha fostrats där!

Hell dig, höga, gråa norden

Med de bleka norrskensnätter!

Du mitt hemland är!

- Sjungen I visor och dricken vin härinne? ljöd i samma

ögonblick som Carl slutat sjunga en djup basröst och ett väder-

bitet ansikte tittade in genom tältluckan.

- Helge I utropade Carl. Stig in, min bror I Du kommer

just lagom för att tömma en bägare för vårt härliga Värend

och för alla de kära, som vi äga därstädes.

- Tack! Den skålen tömmer jag gärna, liksom jag öfver

hufvud taget aldrig plägar spotta i bägaren, svarade Helge Stål

och steg in i tältet, där han blef räckt ett dryckeskärl af

Fridolf.

- En skål för Värend och våra gamla föräldrar, en skål

äfven för din Elsa i Björnamo, Helge, utropade Carl. - För

fan! Vore hon här, så hade du dig allt en page, du också,

vän Helge! tillade han och satte stormhatten till munnen.

- Det kan du lita på! Det är en tös af samma skrot

och korn som I, jungfru Meijerl- 420 -

- Tyst! Tyst, för Guds skull! Kalla mig inte så!

- Nå, nå! I aren, fördöme mig, så karlavulen, att man

lätt kan glömma, af hvad kön I aren, när man ser er här i

lägret eller på hästryggen, när I följen eder herre, då han

rappar på krabaterna. Potsdonnerwetter kreutz Pappenheim!

I aren som född till pojke och det är min Elsa med! Men -

tillade han, sedan han hade tagit sig en väldig klunk, I mån

ej tro, att hon är okvinnlig för det, men hon härstammar från

Blenda, det är hela saken.

- Blenda, hvem var det?

- Det var en rask värendstös, mån I tro! - Slå i mera

vin, så skall jag berätta er något om Blenda, eftersom Carl ej

tycks ha gjort det.

Jungfru Frida fyllde dryckeskärlen och satte sig därefter

ned samt lyssnade till Helge, då han berättade:

»Det var en gång en konung i Småland, som hette Alle;

en käck och modig man. En gång var han borta med alla

sina vapenföra män i ett härnadståg mot den norske konungen.

En dansk konung, Taxe, passade då på tillfället och föll

in med en stor här i det värnlösa Småland, hvarest endast

kvinnor, barn och orkeslösa gubbar funnos. kvar. Han brände

och härjade där alldeles gräsligt.

Taxe stupade dock snart, men en annan konung trädde i

hans ställe och for, om möjligt, ännu värre fram i det olyck-

liga landet, så att Virestads, Stenbrohults och Agunnaryds socknar

snart blefvo alldeles ödelagda.

Då bodde i Konga härad eu ung, mycket förnäm jungfru

vid namn Blenda, hvilken, då hon hörde omtalas det elände,

som öfvergått en del af Småland och hvilket hotade allt det

öfriga landet, med manligt mod beslöt att sätta en gräns för

förödelsen. Och hon gick härvid, ehuru ung, tillväga med

all den klokhet och besinning, som man blott skulle väntat

af år och erfarenhet.

Hon sände således ut budkaflar omkring i alla socknar

och byar samt stämde alla där boende kvinnor till ett ställe

vid namn Gemla. Alla, lät hon säga, som ville vara henne

behjälpliga vid fiendens fördrifvande, skulle där infinna sig,medförande alla slags mat- och dryckesvaror, så mycket deras

hus förmådde.

Detta skedde: Kvinnorna från Konga, Albo, Kinnevalds,

Norrvidinge och Uppvidinge härader inställde sig vid mötes-

platsen medförande stora lass af öl och mat.

Blenda höll nu till dem ett alla sinnen uppeldande tal,

uppmanande dem att under männens frånvaro rädda hus och

hem, barn och gamla föräldrar från den hotande förstörelsen.

Det ville de alla, hvarför de försedde sig med vapen af

alla slag, dem Blenda låtit hopsamla och föra till samlings-

platsen.

Och så tågade kvinnohären, utrustad med liar, yxor, knifvar,

spett och andra tillhyggen, bort till sjön Salen i närheten af

Bråvalla hed - beryktad för ett väldigt fältslag - där de slogo

läger och rastade.

Där på slätten tillagades nu det största gästabud, man

någonsin hört omtalas, i det att all den mat och allt det öl,

smålandskvinnorna ditfört, framsattes och uppdukades på det

mest smakfulla och inbjudande sätt.

När allt var i ordning, sände Blenda bud till danskarne,

som lågo lägrade några mil därifrån, med anhållan, att de ej

måtte vidare härja landet utan i stället komma till Bråvalla hed

och hålla till godo med det gästabud, som Smålands kvinnor

hade tillredt åt dem. Dessa stackars kvinnor, hade budet upp-

drag att säga, voro utledsna vid ensamheten; och då de ej

kunde veta, när och om deras män skulle återkomma, ville

de fördrifva några stunder under glädtigt samspråk med de

danske krigsmännen, som ingalunda skulle få ångra det omak,

de gjorde sig, enär man hade fullt upp med mat och dryck att

undfägna dem med.

Detta lät ju ytterst lockande för danskarne, som länge lidit

af krigets försakelser och strapatser, ty de hade redan för flera

dagar sedan förtärt det sista af de i Småland med våld tagna

förråden. De logo i skägget åt »de karlgalna kvinnorna», som

de kallade dem, men lofvade dock med mycken vänlighet att

hörsamma deras godhetsfulla inbjudning.

Och så bröto danskarne upp och i spetsen för dem tågade

den nyvalde konungen.Men då de anlände till den uppgifna platsen sågo de ingen

enda människa där, ty kvinnorna hade gömt sig i den när-

belägna skogen.

- Stor sak i käringarne, sade de då emellan sig, de komma

nog fram sedan.

Och nu kastade de sig med hungriga vargars glupskhet

öfver den tillredda maten och sparade icke heller de bukiga

öltunnorna. Kungen själf och hans höfvidsmän voro ytterst

upprymda och det voro äfven soldaterna.

Slutligen blefvo dock Blendas och hennes vänners gäster

litet tunga efter det myckna ätandet och drickandet och deras

i skogen gömda värdinnor lurade blott på det ögonblick, då

de skulle få rycka fram med den sista trakteringen.

Den ene dansken efter den andra somnade slutligen in

och inom kort var af hela den talrika hären inte en enda man

vaken.

Som de nu lågo där i största oordning strödda öfver fältet

djupt insomnade, väldigt snarkande och utan vapen, ty dem

hade de straxt före måltiden lagt ifrån sig, smögo sig kvinnorna

i ett nu fram ur skogen, öfverföllo och slagtade dem på det

jämmerligaste sätt, så väl konungen som hela hären, hvaraf

blott en enda man undkom, som kunde förtälja de andras öde.

Härmed var dock icke allt vunnet, ty väl var hufvudhären

oskadliggjord, men en afdelning däraf fanns ännu, som, afsöndrad

från de öfriga, nu som bäst under nattens mörker härjade och

plundrade i byarne mellan Åsnen och Salen.

Detta visste Blenda och hon beslöt att förgöra äfven dessa

fiender.

Hon meddelade sitt förslag åt kvinnorna, hvilka, seger-

druckna, som de voro efter den nyss utförda blodiga bragden,

gerna samtyckte till detsamma.

Blenda fördelade således sin här i tre lika afdelningar och

satte två bland de raskaste flickorna, Ramborg och Sigrid, till

anförarinnor för de två, under det att hon själf anförde den

tredje afdelningen.

För att dock icke i förtid väcka uppmärksamhet buro de

framför ansiktet hvar sin stora granruska, så att det såg ut,

som om en skog kommit vandrande.

Danskarne hade nyss lagt sig att sofva.

- 424 -

Äfven detta företag lyckades.

Danskarne hade nyss lagt sig att sofva, och som de visste,

att inga svenska män funnos där, af hvilka de behöfde frukta

en öfverrumpling, hade de ej någon utpost, som kunde var-

sko dem.

Kvinnohären rusade således öfver dem från tre håll och

dödade dem samt och synnerligen, innan de hunno sätta sig

till motvärn.

Anföraren för danska afdelningen, hvilken hette Baste

Stark, blef af segervinnerskorna begrafven och hans graf, nära

Ströby gärde, visas ännu i dag under namn af Baste hög;

men med de andra liken gjorde man sig intet besvär utan lät

dem ligga där de lågo, till korpars och andra djurs byte, strödda

öfver slätten, hvaraf den närbelägna byn sedan fick namnet

Ströby, som den heter ännu i dag.

Nu först var segern fullständigt vunnen och aldrig har väl

någon general återvändt från striden mera stolt och glad än

den unga Blenda i spetsen för sin kvinnohär.

Hon påstås då ha ridit på en hvit häst, iklädd en fjäder-

prydd hjälm och med en dyrbar sköld samt ett kostbart svärd,

hvilket alltsammans hade tillhört den aflifvade danske kungen.

Där fanns ej i hela skaran en enda kvinna, som ej till

hälften dignade under bördan af vapen, kläder och dyrbarheter,

ty man hade helt och hållet utplundrat de fallna fienderna.

Därjämte medfördes en stor mängd hästar, ett byte, som ej

var att förakta.

När då de tappra kvinnorna kommo öfver Helge å till en

helt annan trakt af Bråvalla hed, slogo de läger och rastade

i flera dagar, hvarunder de offrade åt sina gudar, ty händelsen

timade långt före kristendomens införande i landet.

Hur stor blef ej vid återkomsten från norska kriget så

väl konung Allés som alla hans mäns öfverraskning, då de

förnummo, hvad kvinnorna under deras frånvaro hade uträttat.

Kungen utlyste genast ett allshärjarting, dit han kallade

alla sina undersåtar och därvid han tillerkände de tappra kvin-

norna, som utfört en sådan hjältebragd, åtskilliga förmåner,

hvilka de i evärldliga tider skulle få bibehålla.»*)

*) Ur: Anteckningar om svenska kvinnor.- 4*5 -

- Sådan är Blendas historia och från henne stammar min

Elsa i Björnamo och öfriga värendsflickor. Skål för Värend

och alla dess innebyggare!

- Skål!

- Där skolen I finna kvinnor, hvilka I skolen förstå,

kvinnor, hvilka icke skola draga i betänkande, att liksom I

följa sin hjärtans kär i striden, kvinnor, som ej frukta trollen,

ännu mindre människor.

. Trollet uppå berget stod

Med sin båga spänd.

»Hvi står du här med båga spänd?»

Jo, jag skall skjuta både folk och fä.

»Det skall jag dig förmena,

Du skall skjuta i stockar och stenar,»*

som det står i visan om värendsflickan och trollet, som skulle

skjuta trollskott. - Herre min Gud, underligt är det att sitta

här långt bort i främmande land och tala om sin hembygd.

Hvem vet, om jag mera får återse de kära skogarne och.

tegarne samt min älskade Elsa, som trofast väntar mig. - Jag

har just i dag fått bref hemifrån, Carl.

- Har du?

- Ja, pastorn i Hofmantorp har skrifvit för Elsa till mig

ett långt bref.

-- Talar han något om de gamla på Furuby?

- Ja, han hälsar dig ifrån dem. Nog lefde de och voro

friska, när han skref brefvet; hur det är nu, är ej godt att

veta. Brefvet är nära ett år gammalt, det skrefs förra hösten.

- Gud välsigne mina gamla föräldrar. - Och på

Kårestad ?

- Mor är död och far går nu ensam på Kårestad.

- Åh.

- Nej, han går ej ensam. Han har tagit min Elsa till

sig och hon är honom nu som en dotter, ja, ännu mer, hon

är hans allt i allo, den goda flickan. Pastorn skrifver, att

far bestämt, att Elsa skall efter hans död ha Kårestad, om jag

* Ur en medeltidsvisa från Värend.

Hjeltekotiungen. 54- 426 -

inte kommer hem med lifvet. - Nå, nå, det var just som

jag ville ha det. Då vet jag, att min gamla fädernegård är i

goda händer. - Jag kommer aldrig hem, det känner jag.

- Hvarför dessa dystra tankar! - Drick, Helge, och slå

bort dessa griller!

- Tack! - Skål, bror Carl och skål, jungf. .. Fridolf,

menar jag! I mån ej tro, att jag är en kruka eller en back-

hare, som fruktar för döden! Ånej! Döden är min gode

vän och broder! Jag ser honom dagligen, han snuddar förbi

min sida, men ännu har han ej slutit mig i sina armar. -

Jag har dock »nornat» * mitt öde.

Ännu flera århundraden efter kristendomens införande och

hela medeltiden igenom kvarstodo hedniska bruk, plägseder

och föreställningssätt inom Värend som underlag för den

kristna kulten. Hedendomens världsåskådning och gudalära

kvarstodo mycket länge såsom lefvande folktro vid sidan af

den nya läran och spillror däraf ha i Värend förmått bibehålla

sig ända in i våra tider. Dessa lösa spillror hafva naturligt-

vis ej kunnat undgå att under påverkan af så många århund-

radens kristliga idéer så småningom upplösas, vittra och på

mångfaldigt sätt ombildas. Men de låta sig dock ännu i många

fall igenkännas, om ock deras urskiljande liksom i allmänhet

studiet af medeltiden med dess olikartade bildningar och öfver-

gångsformer kräfver en stor varsamhet.

Hvad som ibland dessa kvarlefvor af uråldrig hedendom

torde vara mäktigast, liksom det är djupast liggande, är den i

Värend ännu lefvande tron på ett blindt, ett allt behär-

skande öde.

Folket bibehåller ännu i dag samma världsåskådning, som

en gång var hedendomens innersta kärna och grundval. Allt

hvad som timar och sker i världen, godt eller ondt, är på

förhand bestämdt af en hemlighetsfull makt, hvilken allt är

undergifvet och af hvilken de yttre händelserna blott äro

uppenbarelser, liksom människans egna lidelser och hennes

* I värendsmålet förekommer ett verb: norna, nyrna, som betyder:

gifva hemliga vinkar, hemligen åtvarna, underrätta. - Se Hylten-Caval-

lius: Värend och Virdarne.- 427 -

genom dem bestämda handlingar. Man igenkänner allestädes

en evig världslag; men man har ännu icke förmått höja sig

till en allmän och klar uppfattning af idéen om kristlig försyn,

eller om människors handling såsom bevarande af viljans fria

och sedliga själfbestämning.

Och i sammanhang med denna tro på ödet såsom en

högre och allt behärskande nödvändighet fattar ännu mången

efter hedningarnes sätt hela skapelsen såsom ledd och befolkad

af hvarandra underordnade, mer eller mindre mäktiga natur-

vättar, under hvilkas inflytelse öfver människan och hvad

henne tillhör, står i lifvet och emellan hvilka hon själf intager

sin gifna plats efter döden.

Spåren af detta föreställningssätt framträda allestädes märk-

bara i värendskt folkmål liksom i värendskt folklif, om ock

numera oftast i en mildrad form. Ännu i senare tider har

man dock exempel på en sådan fatalism, såsom då en mor vägrade

tillåtelse att genom rullning söka till lifvet återkalla hennes

drunknade son, eller den gängse motviljan att i sjukdomsfall

tillkalla läkare o. s. v. Man har nämlingen länge betraktat

dylika åtgöranden såsom otillåtna ingrepp i ödets oföränderliga

skickelse. För öfrigt nyttjas ännu ordet öder, öer, ön i lan-

dets folkmål under betydelse af genom ödet eller skickeisen

bestämd, såsom: »Äss ja å öen te å loiva, tess den daen

kommer» (om jag är af ödet bestämd att lefva, tills den dagen

kommer), »han va inte öen te å få svi sia hoira växena» (han

var inte af ödet bestämd att få se sina söner uppvuxna) o. s. v.

Eljest heter det nästan alltid vid inträffande olycksfall »det var så

rätt skickadt», »ämnadt», »bestämdt», »utsedt», »förord-

nadt»; »det skulle så ske»; »det skulle så hända»; »det var rätt

så, att det skulle så vara» o. s. v. När dråparen dräper, såsom när

han själf får gå till döden, säger ännu alltid värendskvinnan full af

medlidande: »Ja, det var väl så hans öde!» »Stackare; det var

ett ynkligt öde!» Ödet spelar således sin hemlighetsfulla roll,

hvarhelst död och olycka äro framme, liksom öfverallt, där

människan, behärskad af våldsamma lidelser, synes handla

mindre efter eget rådslag än på grund af en inre bjudande

nödvändighet. Allting är detsamma underordnadt, hednaguden

och naturvätten, liksom människosinnet och då hela naturlifvetoch skapelsen är en sammankedjning af olika positerade makter,

står med detta föreställningssätt i noga förbindelse den allmänna

tron på tydor, varsel, genfärd och förebud, genom hvilka ödet

i dunkla tecken förebådar stundande tilldragelser. *

Vi hafva velat meddela detta som inom en parentes för

att bevisa, att Helge Stål verkligen kunde begagna det uttryck,

som vi lagt i hans mun.

- Har du »nornat» ditt öde, Helge? utropade Carl och

sprang upp. Hvad har du sett?

- Att min lefnad snart är all.

- Gud hjälpe oss, du såg väl galet?

- Nej, Carl, jag såg rätt och ingen undgår sitt öde.

- Berätta mig, hvad du såg.

- Det var i går afton. Jag stod och tittade uppåt Alte

Vestes kullar, där de fördömda papisterna nu grassera och

regera. - Då fick jag se en blek man stiga upp ur jorden,

just där himmel och jord mötas. Det är en gast, en döder-

man, tänkte jag.

- En gast?

-Ja!

- Den skall jag läsa bort. Mor har lärt mig, hur man

skall besvärja gasten. Jag kan besvärjelsen. Rita ett kors

framför dig, Helge, så att jag må läsa bort gasten genast. Du

får sedan berätta, hvad du såg; har jag väl läst bort gasten,

så kan han ej göra dig någon skada.

Helge gjorde som Carl sade och den sistnämnde läste

därefter:

Vår herre Krist och Sankte Pehr

De gingo sig den vägen fram,

Så möter dem en döder man.

Då sa" Vår herre och Sankte Pehr

Till den döde mannen:

»Hvart skall du gå?»

Den döde mannen sa":

»Jag skall gå till Helge Stål.»

»Hvad skall du där?»

Sa" Vår herre och Sankte Pehr.

»Jag skall krysta honom, så att hjärteblodet skall rotas.»

* Hyltén-Cavallius: Värend och Virdarne.

Nu är gasten åt häcklefjälls.

- 430 -

»Nej, det skall jag förvägra dig.

Jag skall lägga dig under stock och sten,

Så att du skall göra ingen man mehn!*

- Seså! utropade Carl, sedan han slutat besvärjelsen mot

gastkrystning eller gastkramning, som det äfven kallades. -

Nu är gasten åt häcklefjälls, ser du honom en gång till, så

skall jag läsa bort honom igen. - Hur var der nu med

din syn?

- Jo, jag stod och tittade mot Alte Veste. Plötsligt fick

jag se en blek man stiga upp ur jorden, just där himmel och

jord mötas. - Han närmade sig. Ibland försvann han bland

skuggorna, men plötsligt dök han upp igen. Han flydde

undan, så snart några människor rörde sig i hans väg. Ingen

patrull varsnade honörn. Han skred fram i månskenet som

ett spöke.

- Plötsligt stannade lian och fastän han var på långt

afstånd från mig, kände jag, hur hans blickar brände på mitt

bröst och jag s^ig, hur han pekade på mig.

- Skall jag dö nu? sade jag vid mig själf.

- Ja, snart! svarades det mig högt och tydligt.

- Min Gud, så gräsligt! utropade jungfru Frida.

Helge fortfor:

- Svaret kom från en soldat, hvilken kom bakom mig

och talade till en af sina kamrater, som stod i tältluckan.

Gasten hade lagt svaret i hans mun, det förstod jag väl.

- Godt att få veta det; jag fruktar inte döden, mumlade

jag för mig själf; men i alla fall drog jag mitt svärd och riktade

spetsen mot det håll, där gasten stod.

- Inte vet jag hvarför; men gasten pekade till höger om

mig; jag följde riktningen af hans finger, som bildade en lång

skugga i månskenet - och se, mina blickar träffade flaggan,

som vajar öfver konungens bostad.

- Milde Gud! utropade jungfru Frida.

- Konungens? sade Carl Frisk.

-Ja!

* Denna besvärjelse är af Carl Linnaeus antecknad i Värend år 1741

och meddelas i hans öländska och gotländska resa, sidd. 28, 29.- 431 -

- Den fördömda gasten I Jag skall gå och läsa bort

gasten vid konungens bostad. - Hur blef det sedan?

- Jag ryckte till och kunde inte taga mina blickar från

flaggan. I detsamma gick månen in i moln och det blef en

dyster stämning öfver nejden. Då upprullades för mig en

underlig syn.

Helge torkade sig i pannan.

- Hvad såg du? Tala! Tala! Måtte ingen fara hota

konungen!

- Jag såg, det var som i ett moln, just ofvanför kungens

flagga, hur två väldiga härar drabbade tillsammans. Främst

sken af guld på en snöhvit häst vår älskade konung. Hvar

han for fram, var det ljus och sol. Han lyste i min syn sitt

folk, liksom han i verkligheten är vår föresyn, vår omtänksamme

fader.

- Guds död! Må konungen icke sväfva i någon fara,

Helge! Fortfar!

- Plötsligt - konungen hade just då hunnit upp till

spetsen af en kulle - .störtade han baklänges i sadeln och

blod i strömmar runno genom hans kyller ned på hästen och

färgade denne rödstrimmig.

- Det betyder olycka! Himmeln bevare oss!

- Konungen rätade upp sig igen i sadeln och hästen

galopperade allt vildare framåt, han steg öfver kullen, han

trampade luften som ett berg, solen bröt fram och den blodige

springaren förde vår älskade konung rätt in i solen.

- Himmlns Gud! Det var en svår varsel. - Hvad

såg du mer?

- Intet! Synen försvann och jag vände mig om för

att se om gasten stod kvar!

- Nå?

- Nej, jag såg honom inte, men plötsligen blef det ett

krakel i skogsbrynet. Ett par soldater löpte fram och ropade

åt hvarandra:

- Tag munken! Tag munken! Han har smugit kring

här hela dagen och har nog intet godt i sinnet.

- Munken? utropade jungfru Frida och satte ena handen- 432 -

för sitt bröst, under det att hennes kinder blefvo hvita som

snö. - Munken!

- Ja, så ropade del - Jag har honom, sade den ene

soldaten, men uppgaf i detsamma ett jämmerrop och störtade

Plötsligt - konungen hade just då hunnit upp till spetsen af en kulle...

till marken med ett dolkstygn i halsen. - Jag skyndade

fram ...

- Och munken? frågade jungfru Frida darrande.

- Han försvann i småskogen och kunde inte återfinnas.- 433 -

- Den sårade karlen dog efter en helt kort stund och tydligt

var, att dolkklingan varit förgiftad, ty såret svällde upp och

hela kroppen blef som en böld, innan den arme saten fick

andas ut sin sista suck.

?- Min Gud! Det var pater Myosotis! utropade jungfru

Frida. Det var pater Myosotis! Han följer svenska hären i

spåren för att med sin förgiftade klinga kunna nå konungen.

- Hvem vet, om han inte snart lyckas!

- Den katolske hunden!

- Carl!

- Ja, mitt barn!

- Konungens lifpage har ju dött?

- Ja, det har han, men hans majestät har just i dag fått

en ny lifpage, en präktig pojke härifrån Ntirnberg vid namn

Leubelflng.

-- Hans majestät behöfver två lifpager.

- Det håller jag ej för otroligt, men därom . . .

- Kom, Carl, och I med, Helge Stål!

- Hvad vill du, mitt barn?

- Följen mig till konungen!

- Till konungen, hvad vill du . ...

- Jag vill bli hans majestäts lifpage!

-? Du, Frida?

- Ja!

- Flickan yrar, broder Carl!

- Nej, jag yrar inte. Följen mig till konungen eller

går jag ensam till hans majestät!

- Men betänk!

- Jag har betänkt mig! O, Carl, om du älskar mig, följ

mig, om du älskar din konung, motsätt dig inte min vilja i

detta fall!

- Jag älskar både dig och konungen, det vet du allt för

väl, min goda flicka. - Men du lifpage hos hans majestät?

- Hvad skullen I kunna uträtta, jungfru Frida?

- Mer än mången! Pater Myosotis skall inte gifva sig,

förrän han inträngt i konungens rum, jag känner det, ja, jag

vet det. Ovisst är, om han kommer klädd som munk; lika

väl kan han komma klädd i uniform eller som köpman. Han

Hjeltekonungen. 55

Jag älskar både dig och konungen, det vet du allt för väl,

min goda flicka!

- 435 -

vet att byta om skepnad efter behof. - Men jag känner igen

honom, i hvilken skepnad han än må uppträda. Jag kände

igen honom i Werben, när han kom klädd som bonde. -

Jag är den ende, som kan skydda konungen mot pater Myo-

sotis. Följen mig, för Guds skull, följen mig. -

- I sanning, I hafven inte så orätt, sade Helge Stål efter

något betänkande.

- Dyra Frida! Ditt ädla hjärta förnekar sig aldrig. Jag

följer dig! - Kommer du med, Helge?

- Ja: - men tänk, om konungen märker, att det är en

flicka, vi rekommendera honom till page.

- Stor sak! Ett manligt hjärta slår i denna ädla flickas

bröst. - Kom.

- Tack!

- Men, sade Carl, som redan satt hatten på hufvudet,

jag blir öfvergifven.

- Vill du ej gifva ditt lif för kungen, Carl, sade jungfru Frida.

- Jo, med glädje!

- Ar då din page dig dyrbarare än ditt lif?

- Ja!

- Tack för det ordet! utropade jungfru Frida och slog

sina armar om Carls hals samt kysste honom. Du skall ej

mista mig! Låna mig åt konungen för en tid, din är jag ju

dock för lifvet.

- Älskade flicka!

De kysstes åter, hvarefter omfamningen upplöstes och alla

tre gingo ur tältet samt styrde sina steg till högkvarteret. Carl

Frisk och Helge Stål gingo tillsammans och på något afstånd

följde pågen Fridolf sin herre, såsom det anstod en tjänare att

göra. - Ingen kunde ana, att denne page var en flicka, tro-

lofvad med den, hon tjänade. -

Pagerna voro svennernas, piltarnes och drängarnas efter-

trädare och hade samma befattningar som dessa sina föregån-

gare. H. Hildebrand beskrifver dem i sin bok »Sveriges medel-

tid» sålunda:

»Svennen var förmer än pilten eller drängen; men det

fanns icke blott denna skillnad: såväl bland svenner som

piltar funnos personer, som genomgingo en uppfostringskurs- 436 -

i en stor mans hus och under denna tid voro förbundna att

utföra tjänares göromål, men denna underordnade ställning

skulle framdeles utbytas mot en högre; andra däremot voro

rätt öch slätt tjänare utan afsigt att vinna en förbättrad lott i

lifvet. Inom tjänareskaran fanns således en genomgående skiljak-

tighet och de två elementen torde väl ej alldeles hafva saknat

benägenhet för inbördes split; ynglingen af ädel börd, som

tjänade endast till en tid, bör hafva haft svårt att i alla för-

hållanden känna sig likställd med dem som, för hvilka tjänsten

var lifsuppgift, så vida icke synnerligen gynnsamma omständig-

heter framkallade en ändring. Sådana omständigheter kunde

dock inträffa.»

»Ett egendomligt drag», fortsätter samma författare, »är

seden att gifva tjänarne öknamn, som vunno så mycken bur-

skap, att de stundom nämndes med utseslutande af dopnamnen.

Exempelvis må nämnas Nils springopp, Tore hafresäck, Port,

Räfunge, Näktergal, Bäck, Mus, Rask, Apollegard. Användan-

det af dessa extra namn synas snarast vittna om det goda för-

hållandet mellan husbonde och tjänare.»

»Sven var detsamma som väpnare och han kallades där-

för äfven Sven af vapen. Stormannens s ven ner eller de så

kallade gammalsvennerna hade till sin främsta uppgift att tjäna

sin herre med vapen; somliga småsvenner voro »färdiga med

häst och harnesk», ja, en småsven kunde »rida färdig» med

flera hästar. I detta senare fall synes han kunnat påräkna sär-

skild god lön; red han endast med en häst, var han i afseende

på lönen likställd med skyttarne.»

»Den tid kunde komma för småsvennen, när han fick

sitta till bords med gammalsvennen.»

»Han hade då »rätt att hålla sig en egen tjänare, en små-

dräng, hvilken skulle vara så pass vuxen, att han kunde rida

i sin husbondes harnesk och så att han kunde med en af

kamraterna fullgöra en skytts tjänst. Småsvennerna voro skyl-

diga att tjäna vid bordet och elda badstugan, när husbonden

ville bada. . . Den yngsta småsvennen skulle under resorna

taga vara på sin herres stöflar, sporrar och harnesk.»

______I- 437 -

»Redsvennen hade att »bröda bordet», d. v. s. lägga på

detta bröd med tillbehör och taga tillbaks, hvad efter slutad

måltid fanns kvar af maten» o. s, v.

»Kammarsvennen skulle uppreda sin herres säng och hålla

hans kläder så väl som linnet och gångkläderna rena, hvar lör-

dag framlägga rena och vältvagna lakan m. m., hålla kammaren

ren, förvara sin herres kläder och säng, klädeskvast, näsduk,

vantar, handskar, lyktor, två par ljusstakar och vaxstaplar. Han

skulle göra eld, vara tillstädes om morgonen, när husbonden

klädde sig» o. s. v.

»Närmast under kammarsvennen kom dörrsvennen».

»Dukesvennen och källarsvennen samt stallsvennen om-

talas äfven.»

Den plats, jungfru Frida Meijer ville söka erhålla hos

konungen, var närmast att likna vid kammarsvennens, fastän

den kallades lifpage i detta tidehvarf.

Konungen hade flera lifpager, hvilka hade olika förrätt-

ningar. Somliga hade att följa honom på ridter och i strider,

andra att passa honom upp i hans rum.

När Carl Frisk och Helge Stål hunnit till högkvarterets

grannskap, stannade de och Carl vinkade Fridolf till sig.

- Är du ännu fast besluten för att söka pagetjänst hos

konungen? frågade Carl Frisk.

- Ja, herre! sade pågen, hvilken nu måste noga gifva akt

på sig själf, att ingen skulle märka förklädnaden. Det vimlade

nämligen af soldater och officerare kring dem, där de stodo.

- Godt! Jag vill rekommendera dig hos hans majestät.

- Jag tackar er, nådig herre.

De fortsatte sin vandring och hunno inom kort fram till

högkvarteret.

Konungen var för tillfället upptagen och det var ej annat

för de båda småländska ryttmästarne än att vänta.

Efter två timmars väntan blefvo de befallda att komma in

till konungen, hvilken vänligt hälsade dem, sägande:

- Guds frid, mina vänner! Hafven I å nyo gjort någon- 438 -

djerf rekognoscering och kommen att inberätta, huru I och

edra män afdagatagit några »krabater» och dymedelst befriat nej-

den från ett antal röfvare och blodsugare.

-- Nej, ers majestät, svarade Carl Frisk, vi bedja att till

ers majestäts förfogande få ställa en lifpage i stället för den

afdöde.

- Tack, mina vänner; men I kommen för sent. - Är

det en smålandspojke, I viljen skjuta fram?

- Nej, det är en tysk yngling, från Zebst; men en ädel

gosse, hvilken utan tvifvel skulle bli ers majestät en trogen

lifpage.

- Därpå tviflar jag icke, då mina präktiga småländska

ryttmästare lägga sig ut för honom. - Låt mig få se honom!

Carl Frisk skyndade ut ur rummet och återkom efter ett

ögonblick, medförande Fridolf, hvilken djupt bugande stannade

vid dörren.

- Stig fram, min gosse, befallde konungen.

Fridolf lydde och en darrning genomfor hans kropp, då

han nu stod framför den store och älskade konungen samt

fick blicka in i hans himmelsblå ögon.

- Hvad heter du? frågade Gustaf Adolf.

- Fridolf! svarade pågen och såg så trohjärtadt på ko-

nungen, hvilken lade sin hand på hans hufvud, sägande:

- Dina ögon tala ett öppet språk, min vän . . . Du vill

bli min lifpage?

- Ja, ers majestät, jag bönfaller om nåd att få bli det.

- I sanning! Du ser käck ut, min gosse, ehuru dina

ansigtsdrag äro fina som en flickas. - Gud tröste de unga

flickor, som blicka in i dina ögon.

Pågen rodnade djupt och skälfde af räddsla, för att konun-

gen skulle finna, att han var en förklädd flicka.

- Du är för späd, mitt barn, för en sådan tjänst. Dina

krafter skola ej stå dig bi och för öfrigt har den hederlige bor-

garen Leubelfing här i Niirnberg gifvit mig sin son till lifspage.

- Du är för svag. Väx till, min vän, och kom då igen. Har

du då sådana förespråkare, som du har nu, så skall du vara

viss om platsen.- 439 -

Konungen gjorde en vink med handen, tydande på, att

audiensen var slut.

Carl Frisk och Helge Stål drogo sig tillbaka i afsigt att

lämna rummet, men de stannade, då de sågo, hur Fridolf sjönk

på sina knän och sträckte sina armar mot konungen, hvilken

på det högsta förvånad sade:

- Hvad nu?

- Ers majestät! sade Fridolf med en röst, som darrade

af den djupaste rörelse. - Ers majestät! Värdes af nåd tillåta

mig att stanna, att vaka öfver ers majestäts lif. . .

- Mitt lif står i Guds hand, mitt barn; ej ett hårstrå skall

krökas på mitt hufvud utan den allsmäktiges vilja. - Vaka

öfver mitt lif? - Känner du kanske något försåt för mitt lif?

- Ja!

- Hvad säger du, barn? Tala!

- Ers majestät, jag är en tysk yngling, som af min

strängt katolske fader blifvit uppfostrad till katolik, hvilken

lära jag nu afsvurit och blifvit protestant, sedan min fader dött

och sedan jag under munkarnas kåpor, funnit röfvare och

mördare i stället för gudsmän. - I min faders hus kom dagligen

vår biktfader, pater Myosotis, en dominikanermunk. Han för-

dömde kättarne, som han kallade protestanterna, och han svor

eders majestäts död.

- Säg mig, mitt barn, var den mannen jesuit?

- Ja, han är medlem af den heliga jesuiterorden och af

den heliga inkvisitionen.

- Fortfar!

- Jag trodde honom, då han sade, att ers majestät käm-

pade mot det goda . . . den katolska religionen var ju det heli-

gaste, jag visste.

- Vidare.

- Men så kommo svenskarne till Zerbst. Min far och

jag flydde och pater Myosotis förde mig till ett kloster, där

jag skulle finna fristad, tills det vore tid för mig att handla.

- Att handla?

- Ja - jag ryser vid tanken därpå.

- Hvad skulle du göra, barn?

- Pater Myosotis sade mig, att jag var af den heliga-- 44° -

jungfrun utsedd till hennes verktyg. Jag skulle befria katoli-

cismen från dess värsta fiende, jag skulle . . .

- Hvad skulle du, mitt barn?

- Jag skulle . . . jag skulle . . . mörda ers majestät!

När hon sagt dessa ord, brast hon ut i bitter gråt.

Konungen stod stum framför henne och såg mildt ned

på den till gosse klädda flickan några ögonblick. Carl och

Helge hade dragit sig långt bort mot dörren och det syntes på

deras miner, att de fruktade ett vredesutbrott af konungen,

hvilken kunde vara mycket häftig.

Men de misstogo sig.

- Du skulle mörda Herrans smorde, mitt barn? sade

hans majestät lugnt, men strängt.

- Ja! suckade pågen mellan snyftningarna.

- Är det då för att utföra detta den heliga jungfruns åt

dig anförtrodda värf, som du nu nalkats mig?

Vid denna fråga lyfte pågen upp sitt hufvud och såg

på konungen.

- Min Gud, hvilka misstankar, suckade han för sig själf,

hvarefter han högt tillade:

- Ers majestät värdes af nåd tillgifva mig, för att jag

vågat nalkas ers majestäts person! - Jag kan inte bära den

grymma misstanke, som tynger mig. Jag flyr härifrån och

skall aldrig mera visa mig i det svenska lägret.

Han lade sig framstupa och kysste konungens fot.

Därefter steg han upp och skyndade mot dörren.

- Stanna! befallde konungen.

Pågen stannade.

- Lätt har det varit dig att komma härin, svårare blir

det dig att komma ut. - Hur kan du befinna dig i svenska

lägret!

- Ers majestät, svarade pågen nu med fullkomligt stadig

röst. Gråten hade upphört, lugn men blek stod den lille

pågen tätt invid dörren, då han svarade:

- Ers majestät! Svenska hären låg i Werben. Slottet

Zauberfels besattes och inom kort kommo svenska skaror öfver

till det närbelägna klostret, hvarest jag var innesluten. - I

klostret funnos många krigare, hvilka dolde sitt verkliga yrke- 441 -

genom att gå klädda i fotsida munkkåpor. Dessutom var gar-

nison stationerad i klosterträdgården med tillhörande byggnader.

Det var meningen att samla mycket kejserligt folk vid klostret

och därefter med de hopsamlade skarorna göra ett lömskt öfver-

fall på det svenska lägret.

- Emellertid kommo svenska ströfkårer till klostret. -

Det blef strid. - Omkring klostret kämpades ursinnigt och

en skara under befäl af dåvarande löjtnanten nu ryttmästaren

Carl Frisk trängde in i själfva klostre; och anställde blodbad

bland de till munkar förklädda österrikiska soldaterna.

- Jag såg den ädle och kraftige svensken, hur han käm-

pade öppet och ärligt, sedan han funnit, att det ej var munkar,

som han hade omkring sig och jag tänkte: Ej kan en sådan

man vara en fördömd människa. Pater Myosotis har miss-

tagit sig.

- Jag sprang fram till den svenske befälhafvaren, kastade

mig på mina knän och besvor honom att taga mig i sin tjenst

och befria mig från pater Myosotis förmynderskap.

- Den svenske officeren biföll min begäran och jag för-

des med till Werben; - men före aftåget från klostret hann

pater Myosotis, som blifvit skonad - han var ju obeväpnad,

som man trodde - tillhviska mig, att jag skulle verka för

mordplanen mot ers majestät, påminde mig om, att jag var den

heliga jungfruns utkorade redskap och hotade mig med de

grymmaste kval i skärselden, om jag underläte att söka bringa

ers majestät om lifvet.

- Fortfar! befallde Gustaf Adolf, då pågen gjorde ett

uppehåll.

- Jag blef förd till Werben och kom i svenska lägret

såsom min räddares tjänare. - Jag såg ett helt annat lif bland

dem, som äro kallade kättare än bland katolikerna. Jag såg

glada och trofasta ansikten, hörde muntra visor, glada samspråk

och de råa seder, som jag skådat bland kejsarens trupper, funnos

ej i det svenska lägret. Jag såg ers majestät. Jag hörde hurra-

ropen, hvar ers majestät färdades fram, jag hörde ers majestät

tala och jag tänkte: Lyckligt det folk, som har en sådan

konung! Aldrig skall ett mordvapen af mig lyftas mot det

bröstet! Patern har misstagit sig! Den heliga jungfrun kan

Hjelteko nungen. 5 6ej fordra, att jag skall döda en sådan konung. Patern har

misstagit sig!

- Jag blef allt mera fästad vid de svenska krigarne, jag

lärde mig afguda min husbonde och en önskan vaknade hos

mig att få komma till Sverige, att få bo i det land, som fostrar

sådana män och som äger en sådan konung. Jag hörde de

svenska gudstjänsterna, hvilka voro imponerande i all sin enkel-

het; mitt radband blef mig likgiltigt och nästan omedvetet

stämde jag in med i den härliga under trumhvirflar sjungna

koralen:

»Vår Gud är oss en väldig borg»,

hvarjämte jag lärde mig sjunga:

»Förfäras ej du lilla hop»,

hvilken sång man sagt mig, att ers majestät själf sammansatt.

- Fortsätt!

- En dag kom in i lägret i Werben en bonde, hvilken

hade matvaror att sälja. - Jag kände väl igen den bonden. -

Det var pater Myosotis, som förklädt sig. - Jag förstod, hvad

han ville och jag darrade.

- Vidare!

- Han uppsökte mig och påminde mig om min skyldighet

att tjena den heliga jungfrun . " .

- Nå?

- Jag afvisade honom . . .

- Vidare!

- Den till bonde förklädde patern sökte då döda mig

och utan tvifvel skulle han lyckats däri, om ej min husbonde,

ryttmästare Frisk, kommit mig till hjälp.

- Och munken!

- Han försvann.

- Hvad vill det säga, ryttmästare Frisk. Tillåter ni en

lönmördare, som till och med i sin gördel bär en dolk, slipad

för en konungs bröst, undkomma.

- Ers majestät, svarade Carl Frisk. Smidigare än en

orm slingrade sig munken bort och kunde aldrig återfinnas.

Mitt folk sökte förgäfves. Han var borta.

Kungen tycktes missnöjd och gick ett par slag i rummet.

— Jaså du ville vaka öfver mitt lif, min gosse?

- 444 -

Emellertid lugnade han sig och befallde pågen att fullborda sin

berättelse.

- Efter den betan afsvor jag den katolska religionen,

fortfor Fridolf, och jag har sedan följt min herre under alla

hans strider. - Och nu ...

- Vidare!

- Ers majestät, jag har slutat. - Jag har bedt att få bli

ers majestäts lifpage och blifvit nekad. - Gud bevare ers

majestät!

Konungen blef tankfull.

--Jaså du ville vaka öfver mitt lif, min gosse?

-Ja!

- Fruktar du ännu för paterns anläggningar?

- Ja, jag vet, att patern smyger omkring för att träffa

ers majestät. I går föll en soldat offer för hans förgiftade

dolk.

- Guds död! Är den hunden i svenska lägret!

- Ers majestät! Pater Myosotis smyger sig fram som

en orm, ja, som en ande. Lykta dörrar utestänga honom ej.

Han kommer i olika förklädnader; men i hvilken skepnad han

än uppträder, känner jag dock igen honom. - Därför har jag

bönfallit att få bli ers majestäts lifpage. Jag skulle ligga vid

ers majestäts tröskel om nätterna, men jag skulle ej sofva; upp-

märksam på hvarje ljud skulle jag skydda ers majestät mot

munkens försåt eller själf dö för hans dolk.

Konungen svarade intet på en stund, hvarefter han befallde

de båda ryttmästarne och pågen att aflägsna sig, de skulle seder-

mera få del af hans beslut.

Fram på dagen blef grefve Brahe kallad till konungen

och en kort stund därefter kom befallning till ryttmästarne

Frisk och Stål, att de skulle infinna sig hos hans majestät,

medtagande pågen Fridolf.

Konungen mottog dem nådigt och sade till pågen:

- Min vän! Jag har gjort mig underrättad om, att ditttal var sant, att en småländsk ryttare i går fallit offer för en

munks förgiftade dolk. Det är mig, den dolske munken söker.

- Mitt lif står i Guds hand och utan den högstes vilja skall

intet ondt ske mig. Dock vore det orätt att förkasta den hjälp,

himmeln sänder. Utan tvifvel har den högste sändt mig dig,

därför antager jag dig i min tjänst som lifpage. Du har vakten

i högkvarteret. Leubelfing skall tjäna mig på fältet.

- Gud bevare ers majestät! utropade pågen och böjde knä.

- Och I, mina herrar, sade konungen, vändande" sig till

de båda ryttmästarna, I hafven rekommenderat mig denne yng-

ling, utgången från ett katolskt hem. Utan eder rekommenda-

tion hade jag aldrig tagit pågen i min tjänst. Pass på, att I

ej hafven infört en orm i min kammare. Är pågen värfvad

af jesuiten att nedstöta mig, så äro de kulor stöpta, som skola

genomborra edra bröst, mina herrar!

Konungen vände sig därefter till grefve Brahe, sägande:

- Eder, grefve Brahe, befaller jag, att, om jag skulle

dödas eller skadas genom den nyantagna lifpagens åtgörande,

I ofördröj ligen låter skjuta ryttmästarne Carl Frisk och Helge

Stål! - Se här min skriftliga befallning i denna sak!

Han lämnade grefve Brahe en med kungligt signet för-

sedd order.

Därefter vinkade han med handen och under djupa bug-

ningar lämnade de konungen, som satte sig ned vid sitt arbets-

bord och fortsatte ett afbrutet arbete.

Grefve Brahe installerade pågen Fridolf i högkvarteret och

ryttmästarne Stål och Frisk gingo hvar till sitt.

Nästa natt blef den nye lifpagens första vaktgöring.

- Befaller ers majestät, att jag sjunger, frågade lifpagen,

hvilken redt sitt läger vid dörrtröskeln på en kudde.

- Kan du sjunga, min gosse, frågade den musik mycket

älskande kouungen gladt öfverraskad.

~Jal

- Sjung då mitt barn. Ljuft är att somna vid toner.- 44^ -

Pågen knäppte på en mandolin, som han gömt undan i

ett hörn för att ha den till hands, om han finge sjunga konungen

till sömn.

Sjung då, mitt barn, Ljuft är att somna vid toner.

Han hade lärt sig en af de sånger, som konungen själf

skrifvit. Mild och skär klingade den jungfruliga stämman och

konungen förundrade sig öfver, att en gosse kunde ha en så

hög röst. Han njöt emellertid i fulla drag af musiken, hvilken- 447 -

förhöjdes genom ackompanjemanget från den välstämda man-

dolinen.

Pågen sjöng:

Medan man lefver i världen här,

Måste man det betänka,

Att lycka och olycka tiden bär,

Hon månde ej annat skänka.

Den där nu vill denna världens lopp

Rätt begynna och ända,

Han sätter - näst Gud - på dygd sitt bopp,

Flan kan olycka afvärja.

Denna är allena den förvisst

Som sig ej underkastar

Olyckones »drygh» och hårde kvist,

Som eljest allt antastar.

Uti hvad stånd du vara må

Som denna vägen villa

Redligt vill resa och genomgå,

Dygd är ledsagaren gilla.

När du henne följer i all stund

Månde hon dig framföra,

Till heder mot all världens påfund,

Hvad vill du mera begära

Däruti så bevarar hon dig,

Blott du henne ej glömmer

Och beskyddar i all din lifstid,

Hur världen än om dig dömer.

Alltså att lefva vore ej konst

Och uti ära att blifva,

Om man ej fruktade hat och ogunst,

Som världen beständigt drifva.

Men mot dygd kan all »Calamitet»

Icke mera uträtta,

Än töcknen mot solens klarhet

Stundom plägar i verket sätta

Stadigt sinne behöfves därtill,

Som sig icke förskräcker,-448 -

Utan blifver alltid vid dygden still,

Hvart världen vrider och vräker.

Men för allt detta lönar hon dig,

När du ditt lopp fullbordat,

Med pris, som varar evinnerlig

Efter som det är förordadt.*

De båda lifpagerna Fridolf och Leubelfing kommo mycket

väl öfverens. De voro äfven båda goda och ädla naturer och

passade väl för hvarandra samt kände ingen afund mot hvar-

andra.

Däremot voro de båda utsatta för de öfriga pagernas afund

och hade ofta tråkigheter därigenom.

Några dagar efter den dag, då Fridolf blifvit lifpage hos

konungen, hade en del af konungens och oflicerarnes pager ett

gille i ett stort tält.

Där dracks ädelt vin och godt nurnbergeröl; en massa

unga flickor från staden voro inbjudna och det dansades och

glammades utanför tältet på en. slät plan, hvaremot förfrisk-

ningarna bjödos uteslutande i tältet, detta på befallning.

Under detta gille utropade en af pagerna:

- Han I hört, att hans majestät skaffat sig en ny lifpage?

- Ja, det veta vi väl, svarade en af flickorna, det är

mäster Leubelfings son här ifrån Niirnberg.

- Mäster Leubelfing har sedan dess blifvit så stolt, att

han kan spricka af högfärd, inföll en annan.

- Min bror hade passat bra mycket bättre till lifpage,

än den där grofve och klumpige Leubelfing, försäkrade en tredje

och gjorde en knyck på nacken.

* Se konung Gustaf Adolfs skrifter, sid. 611.- 449 -

- Att hans majestät vill ha en stöddig lifpage, är intet

att undra på, sade en af pagerna; men ni skulle se hans andra

lifpage.

- Har konungen tagit två nya lifpager då?

- Jo, jo män I Är Leubelfing kraftigt byggd, så är lif-

pagen Fridolf i stället smärt som en flicka.

- Ha ha ha!

- Han har fötter, som äro så små som en kattunges

tassar.

- Bravo! Ha ha ha!

- Och händer så fina och hvita ...

- Och hvilket barnansikte sedan!

- Men han sätter sin näsa i vädret och ser ut som:

»Kom mig inte för nära!»

- Han skall stukas!

- Kom ihåg, att han är konungens lifpage.

- Hvad betyder det? Han behöfver väl inte se andra

öfver axeln för det.

- Är det säkert, att han gör det då?

- Det hörs, att du inte har sett honom.

- Kunna vi inte få hit honom?

- Det vore väl roligare att få hit Leubelfing, han känner

ju de flesta flickorna.

- Bäst är det väl att skaffa hit båda två.

- De kunna nog inte båda gå från högkvarteret.

- Kanske det!

- Fridolf kan sjunga till mandolin. Det vore väl roligt

för flickorna att få höra honom sjunga.

- Kan han sjunga?

- Ja!

- Hur vet du det?

- En af konungens andra pager har talat om, att han

sjunger hans majestät till sömn hvar afton,

- Det vore knäfveln.

- Finns ingen af konungens pager här?

- Jo, där står en. Pågen Heinrich.

- Vi skola fråga honom.

- Heinrich!

Hjeltekonungen. 57- 450 -

- Ja!

- En bägare vin!

- Tack!

- Skål!

- Skål!

- Säg mig, känner du konungens lifpage, Fridolf.

- Tror jag det! Det är bäst att hålla sig väl med

honom. Han han har fått ett besynnerligt insteg hos konungen.

- Hvad tycker du om honom?

- Bra! Det är en bra pojke! Han och Leubelfing,

äro riktiga kärnpojkar, skall jag säga.

- Men den där Fridolf, sätter inte han näsan bra högt

i vädret?

- Hvem skulle inte göra det, om man vore konungens

lifpage och finge sjunga hans majestät till sömn hvarenda

kväll.

- Gör han det?

- Det kan du lita på.

- Tror du, han vill delta i vårt gille?

- Kanske.

- Säg till honom, att han kommer hit och sjunger för

flickorna.

- Sjunga tycker jag, att vi kunna göra själfva. Här

skall du få höra!

Heinrich fyllde sin bägare och sjöng därefter till stor för-

nöjelse för de öfriga och icke minst för flickorna:

Höj upp ditt glas, min bror, att dricka!

Sjung glädjens lof, pokalen töm!

Tag glad en kyss utaf din flicka

Och njut, var glad, bekymmer glöm!

Käns af glädje hjärtat glöda,

Sjung i glada vänners ring,

Ser du drufvans safter blöda,

Drick en skål! Plingplinglipling!

- Bravo! Bravo, Heinrich! ropade pagerna och flickorna

om hvarandra samt stötte hop pokalerna. Bravo! Bravo!- Hur var det! Stämmen in i refrängen I

Alla sjöngo de sista orden under glam och munterhet:

Käns af glädje hjärtat glöda,

Sjung i glada vänners ring,

Ser du drufvans safter blöda,

Drick en skål! Plingplinglipling!

- Skål! Skål! Det var en glädjens skål!

- Sjung nu för flickorna också!

- Det får någon annan göra!

- Skicka efter lifpagen Fridolf!

- Det behöfs inte! Jag skall sjunga för flickorna!

- Skönt! Skönt!

En annan page höjde nu sin bägare och sin stämma,

sjungande:

Tryck till ditt bröst din hulda tärna

? Och kyssens milda nektar njut,

I hennes ögon blicka gärna,

Ack kärlek såg du där förut.

O, hur ljufligt för ditt hjärta

Att mot hennes klappa få;

Då försvinna sorg och smärta;

Glädjens stunder passa på!

- En skål för flickorna!

- Hurra! Hurra! Hurra!

- Hvar och en dricker för sin flicka!

- Bra!

- Och för hennes kyssar!

- Skål!

- Refrängen! Refrängen!

De stämde alla in:

O, hur ljufligt för ditt hjärta

Att mot hennes klappa få;

Då försvinna sorg och smärta,

Glädjens stunder passa på!

- Klang!

- Må vi passa på glädjens stunder!- 452 -

- En svängom på den skålen!

- Hvarje flicka skall ge sin kavaljer en kyss!

- Bravo! Bravo!

- Nej! Nej! skreko flickorna rodnande och slogo från

sig med händerna.

- Vi skola nog taga ut kyssarna!

- Det skola vi!

- Kommer inte i fråga!

- Prat! I gifven väl med er, om jag känner flickorna rätt.

- Se där en tredje sångare!

- Låtom oss höra!

Det var en svensk yngling med blå ögon och linfärgadt

hår, som denna gång höjde sin stämma i en skål.

- En skål för den nordiska troheten! ropade han.

- Bra! Hurra! Hurra! svarade alla de närvarande

svenska ynglingarne och sångaren stämde upp:

Kring bålens rand vi samloms, bröder!

Vi här må tömma kvinnans skål!

Som hennes kinder drufvan glöder

Och kärlek är ju lifvets mål!

Då här i enig ring vi dricka,

Så lyssnen, vänner, till mitt ord:

En livar här dricke för sin flicka

Och ädel trohet uti nord!

- Ännu en skål för de sköna!

- Lefve de!

- Hurra! Hurra!

- Lefve nordiska kvinnan! ropade en svensk och alla

närvarande svenskar höggo in i ett fyrfaldigt hurra kraftigare

än något föregående hurrarop.

- En skål för den nordiska troheten!

- Hurra!

- Skål för våra blåögda flickor där hemma i Sverige.

- Hurra! svarade svenskarne.

- Skål för våra mörkögda flickor här i Niirnberg! skrek

en tysk.

- Hoch! svarade tyskarne.- 453 -

?- Alla svenskar skola stämma in i refrängen I

- Alla!

Och refrängen sjöngs af svenskarne:

Då här i enig ring vi dricka

Så lyssnen, vänner, till mitt ord:

En hvar här dricke för sin flicka

Och ädel trohet uti nord!

De drucko ur och började dansa med lust och lif och

glädjen stod högt i tak eller rättare sagdt i himmelns höjd,

ty dansen utfördes under bar himmel.

- Vi måste ha hit den där nya lifpagen, sade en af pagerna

till ett par andra.

- Ja, du har rätt!

- Det är inte värdt, att han går och sätter näsan i vädret

- för öfrigt är den där Leubelfing också värd en uppbasning.

- Hvem har inte kunnat bli lifpage!

- Jaha! Hvem har inte kunnat bli det?!

- Det beror ju blott på turen, det!

- Och hur man vet att hålla sig framme!

- Alldeles riktigt! De framfusiga ha alltid tur med sig!

- Vi skola skicka efter lifpagen Fridolf!

- Om han är ledig?

- Jo, han har nattjänsten. Leubelfing har dagtjänst.

- Godt! Fridolf skall komma med sin mandolin och

sjunga för oss ...

- Och för flickorna!

- Naturligtvis!

- Vill han inte sjunga, så ...

Den talande gjorde en gest med högra handen, som om

han utdelat ett slag.

- Rätt! Det skall bli bastonad!

- Och det så, att det skall svida i skinnet på herr lif-

pagen.

- Lita på det!

- Och det i flickornas åsyn till på köpet!

- Kanske flickorna ta hans försvar!- 454 -

- Nå, så ramla vi på honom, så att flickorna inte se

det då. Smörj skall skall han ha, det är säkert!

- Ja, det är säkert!

Dansen fortfor ännu med lust och glädje, då ett par

af de pager, som inte dansade, lämnade samlingen och styrde

sina steg mot högkvarteret.

Efter en kort stund kommo de tillbaka, då i sällskap med

lifpagen Fridolf, hvilken bar sin mandolin.

- Här ha vi en, som kan sjunga för oss! Tag ett glas,

kamrat, stäm dina strängar och sjung för oss i vårt gille! sade

en af pagerna, hälsande Fridolf.

- Tack! God dag, Heinrich, svarade lifpagen, hvilken

fick se Heinrich, som han väl kände.

De växlade ett handslag.

Flickorna trängde sig nyfikna kring lifpagen.

- Så söt han han är! hviskade en flicka.

- Hvilken hy!

- Man kan afundas honom den!

- Sådana små, hvita händer!

- Hvilken eld i hans ögon!

- Sådana vådor!

- Aldrig har jag sett en så vacker pojke!

- Jag undrar, hvem som är hans älskarinna . . .

- Tyst! Tyst!

- Välkommen i vårt lag! Drick och sjung! sade den

af pagerna, hvilken tycktes ha värdskapet.

- Tack! svarade Fridolf och stämde sin mandolin samt

gjorde sig i ordning att sjunga.

- Jaså, du vill sjunga först och dricka sedan! Nå, det

går också an! Jag dricker i alla fall! Skål!

Fridolf sjöng:

O, hvarför dröjer du, min älskling borta,

O, hvarför hastar du ej i min famn!

De sälla ögonblicken äro korta;

O, dröj ej, för mig in i glädjens hamn!

- Han tänker på sin älskarinna, hviskade en af flickorna

till en annan.- 4SS "

- Inte skulle han behöfva sakna mig, inte, inföll en liten

rödhårig och trind tös. O, min Gud! Om jag hade en så

vacker gosse, som höll af mig.

Lifpagen forsatte smäktande, tänkande på Carl Frisk, fast-

än han sjöng om en flicka:

För dig, för dig mitt ömma hjärta glöder,

För dig, för dig det klappar hvarje slag,

För dig, för dig nu ädla drufvan blöder;

Du är min sol här uti lifvets dag!

- O, min Gud, så vackert!

- Och så vacker han är, när han sjunger sedan.

- Nu börjar han igen!

- Hör!

Du ler mot mig! - Ack, lyktad är min smärta!

Ett änglars hem, det är hos dig, min mö!

Hur ljuft att slutas till min älsklings hjärta;

Må där jag lefva och må där jag dö!

Nu var det flickorna, som .jublade.

Pagerna däremot, som beslutat sig för att ge Fridolf en

bastonad, voro litet handfallna och illa till mods, ty de kunde

inte neka till, att han sjungit bra och vackert samt att han

var en sympatisk personlighet, som man inte gärna utan orsak

förorättade.

Den som söker, han finner, heter det, och de skulle

äfven finna anledning till gräl med Fridolf, ehuru denna an-

ledning i dubbel bemärkelse var sökt.

- Där har du en fylld pokal, kamrat! Drick till din

skönas pris!

- Tack! Alla vackra flickors skål!

- Bravo! Bravo!

De drucko alla och många af flickorna lyckades få klinga

sina dryckeskärl mot lifpagens.

Slutligen satte han bägaren ifrån sig. - Han hade blott

läppjat på innehållet.

- Hvad nu! utropade en af grälmakarne. Dricker du

inte i botten, kamrat!- 456 -

- Nej tack, jag förmår inte, svarade Fridolf.

- PotsdonnerwettercreutzpappenheimI Drick ur!

- Jag kan inte!

- Duger inte det här vinet, därför att det inte är af hans

majestäts förråd?

- Jo, men jag tål inte vid att dricka.

- Drick!

- Jag kan inte!

- Drick, säger jag!

- Låt honom slippa!

- Nej! Drick! Eller slår jag vinet öfver dig - hartass!

- Det är riktigt obeskedligt af er att så illa behandla en

af konungens lifpager, som sällat sig till oss och som till och

med sjungit för oss, sade en af flickorna!

- Ja, det tycker jag med! inföll en annan.

- Jag med!

- Bry er inte om det här, flickor små! Det här förstån

I icke . . . Drick, pojke!

- Låt mig* gå!

- Nej!

- Jag kan inte dricka mera!

- Du skall!

- Jag vill det inte!

- Drick!

- Släpp mig!

- Fy, så elaka I aren! Kom flickor, vi skola hjälpa ko-

nungens lifpage!

- Ur vägen, flickor! Det här sköta vi!

Nu delade sig sällskapet i två delar.

- Hjälp mig, Heinrich! ropade Fridolf.

- Det skall jag göra!

- Nej hör på den då! Han vill hjälpa den petige ynk-

ryggen, hvilken inte kan tömma en bägare i botten.

- Ja det gör jag!

- Flickorna och en del af pagerna höllo nu ihop med

Fridolf och en del andra pager mot honom.

Det artade sig till batalj och redan hade några slag ut-

delats, då en yngling till häst sprängde fram till stället.- 457 -

Det var Leubelfing, konungens andre lifpage.

- Hvad är det för lif! Låt Fridolf vara! ropade han.

- Tack, kamrat, för att du kom till min hjälp! ropade

Fridolf.

... en yngling till häst sprängde fram till stället.

- Jag anade, att krakelet var i det gille, dit du blifvit in-

bjuden, därför tog jag vägen hit. - Släppen kungens lifpage!

- Vågen I göra honom något ondt, skall jag veta att kalla

Hjeltekon ungen.

58hit folk. Smålands rytteri ligger ett stenkast härifrån! Vakten

er! Ett rop om, att Fridolf är i fara, skall sätta rytteriet på

benen! Vakten er!

— Jag skall vaka för hans säkerhet! ropade Heinrich.

— Och jag! sade en barsk stämma, just som Leubelfing

sprängde af bort för att uträtta det uppdrag, som blifvit gifvet

honom af konungen, hvilken sändt honom därmed till en

annan del af lägret.

Alla vände sig om.

— »Farbror invalid!» ropade flickorna och ringade om

en gammal gråskäggig man, hvilken stödd på en käpp och

gående på träben stod alldeles bredvid dem. — Hans raka

hållning talade om, att han varit krigare och därom talade äfven

träbenet, som ersatte hans bortskjutna vänstra ben.

*

Kap. XXIX.

»Farbror invalid».

De pager, som varit afvogt sinnade mot Fridolf, funno sig

föranledda att draga sig bort och »farbror invalid» blef

förd fram och erhöll en bägare i handen samt drack ung-

domen till.

Han var ungdomens vän, denna gubbe, som tjänat ut sin

krigstjänst; och all ungdom i Nurnberg kallade honom helt

familjärt: »Farbror invalid!»

- Jag har hört din sång, min gosse, sade han till Fridolf,

och jag har äfven hört, hur bestämd du varit. Jag dricker dig

till! En karl skall veta, hvad han vill, och det gör du. Du

är inte för roskull lifpage hos guldkungen!

Vid det sista ordet lyfte gubben aktningsfullt på hatten!

- Hvem är den där gubben? frågade Fridolf en af flickorna.

- Det är »farbror invalid», svarade hon. Han är den

lärdaste soldaten i hela staden. Han har visst tjugu böcker

och han vet allt. - Om svenska konungen kan han tala hela

dagar och om kriget, som han varit med om från dess början,

tills han blef invalid.

»Farbror invalid» var verkligen en intelligent man och

det plägade vara ungdomens fröjd att höra honom berätta sagor

eller historiska tilldragelser. Gustaf Adolfs historia kunde han

till punkt och pricka och han talade äfven gerna om konun-

gen, hvilken han nästan afgudade.

- »Farbror"invalid!» sade en af flickorna.

— Ja, min docka!

— Tala litet om guldkungen och kriget, medan vi hvila oss.

»Farbror invalid.

— Ja, gör det! Gör det!

— Gerna, om I viljen höra på! svarade han och slog sig

ned på en trefot, som flyttades fram till honom, hvar ämte

bordet med dryckesvaror flyttades ur tältet, där det började bli

skumt, och ställdes framför trefoten, där gubben satt.

Han fick en fylld pokal framför sig, ungdomen lägrade

sig kring honom och han började berätta om hjältekonungen

då och då tagande sig en klunk ur pokalen:

Då hertig Carls af Södermanland i Sverige äldste son i

hans andra gifte, prins Gustaf Adolf, föddes den 9 november

1594, fanns lika liten utsikt för honom, som för hans fader

att någonsin få uppstiga på svenska tronen. Den två år förut

aflidne konung Johan III hade söner i sina båda giften och

den äldste af dem, Sigismund, var redan sedan 1587 konung

i det mäktiga Polen.

Redan detta borde sätta honom i stånd att icke blott värna

sin arfsrätt till Sveriges krona utan äfven genomdrifva hvad

hans fader påbörjat: katolicismens återinförande i Sverige.

Han hade tillika att påräkna ett starkt stöd af högadeln,

som hoppades, att under den konungens allt kärare blifna

vistelsen i Polen få regera i Sverige och där införa en för-

fattning efter polskt mönster med en mäktig adel och ett lif-

eget folk.

Sigismund hade äfven på hösten 1593 kommit till Sverige

och låtit kröna sig samt underskrifvit så väl Kalmar mötes

stadgar af 1587 och Upsala mötes beslut af 1593, hvilka voro

ämnade att betrygga Sveriges politiska och religiösa frihet.

Men han hade tillika visat, att han inte ämnade hålla

någotdera.

Han fordrade företrädesrätt för katolska läran och dess be-

kännare samt att de genom Vesterås recess år 1527 till kronan

eller enskilda indragna kyrko- och klostergodsen skulle efter

. hand återlämnas.

Men då det honom eljest tillgifna rådet tvekade och i förra

fallet endast ville medgifva en viss likställighet och afslog det

senare, blef han högeligen missnöjd och lämnade riket i juli

1594 utan att hafva förordnat om riksstyrelsen.

Denna öfvertogs nu af hertig Carl, som med ständernas

bifall och goda minne förklarade, att konungen borde inställa

sig i sitt arfrike och regera det enligt gällande lag och gammal

sedvänja.- 462 -

Han kom också, men i spetsen för en här om 5,000 man

för att göra sina ärftliga konungarättigheter öfver riket gällande.

Slaget vid Stångebro 1598 tillintetgjorde likväl detta för-

sök och Sigismund återvände till Polen för att aldrig mera åter-

komma, lämnande i sticket sitt parti och dess ledare, hvilka

sedermera dels i Kalmar, dels i Linköping, fingo med sina huf-

vuden umgälla sin verkliga eller antagna öfvertygelse, att konun-

gens vilja stode öfver gällande lag.

Förnyade uppmaningar att återkomma eller att till Sverige

sända sin äldste son Uladislaus för att där uppfostras i luther-

ska läran och blifva Sveriges konung besvarade han icke, men

något vidare företag emot Sverige har han inte kommit sig

för med och hvarken han eller polska regeringen understödde

ens tillräckligt de om Estland med svenskarna kämpande polska

fältherrarna, hvarför ock dessas seger vid Kexholm blef utan

följder.

På ständernas uppmaningar och sedan Johan IILs soii i

andra giftet, hertig Johan af Östergötland, afsagt sig alla an-

språk på tronen, antog hertig Carl år 1604 konungatiteln såsom

Carl IX.

Under de följande åren afstannade kriget med Polen och

båda makterna sökte göra sig till godo den efter Ruriska regent-

ättens utgång uppkomna anarkien i Ryssland.

De bragte det också därhän, att ett parti valde den nyss-

nämnda Uladislaus till tsar och ett annat parti Carl IX:s yngre

son, hertig Carl Filip.

Men den förre blef snart såsom varande romersk katolik

öfvergifven af ryssarne; och till följd af danska kriget samt

af Carl IX:s död kunde man å Sveriges sida icke gå tillräck-

ligt skyndsamt tillväga och då man ändtligen skulle deran, var

det för sent.

Då blef Gustaf Adolf Sveriges konung!

När gubben nämde konungens namn, lyfte han åter på

hatten, samt fortsatte.

Fast vilja, kärlek till fäderneslandet, sträng religiositet,

vördnad för lagen, håg för sparsamhet och ordning i förvalt-

ningen af både statens och egna angelägenheter, liflig tillgifven-

het för vetenskaperna, mindre vanliga kunskaper och goda- 463 "

snillegåfvor voro de egenskaper, som prydde den 17-årige yng-

lingen, då han vid faderns död den 30 oktober 1611 besteg

svenska tronen.

Att han skulle ernå en ryktbarhet, som skulle uppfylla

jorden, kunde ingen då ana.

Sverige befann sig i en ganska brydsam belägenhet.

Från Polen var visserligen intet anfall att befara.

Sigismund och de dit afvikna medlemmarna af högadeln

inskränkte sig till smädliga protester mot Gustaf Adolfs tron-

bestigning.

Men kriget mot Danmark, som Kristian IV börjat i öppet

uttalad afsikt att återställa Kalmarunionen, hade försatt riket i

verklig fara.

Fästningarna Kalmar, Elfsborg och Gullberg hade genom

förräderi och feghet fallit i danskarnes händer, svenska kusterna

lågo öppna för den af Kristian nyskapade danska flottans härj-

ningståg och själfva Stockholm hotades.

Men danskarnes framfart i de af dem redan eröfrade pro-

vinserna Småland och Vestergötland försatte invånarne i raseri

och dessa började ett guerillakrig, som gjorde danskarne långt

större skada än förlusten af Kristianopel, svenska truppernas

uppbrännande af staden Wä i Skåne och den afgjorda drabb-

ningen vid Wittsjön, under hvilken strid konungen själf kom

med sin häst under isen, men frälstes af kammarjunkaren Per

Baner och en behjärtad ryttare, Thomas Larsson, hvilken

senare därför fick ett hemman, Igelstad, som hans efterkom-

mande led efter led skola besitta.

Gustaf Adolf vände sig mot den danske fältöfversten Gert

Rantzau, hvilken på sin sida begynt fälttåget med intagande

och förstörande af Ryssby skans samt eröfringen af Öland,

hvars fäste, Borgholm, intogs, under det att hela ön härjades

och brändes.

Vimmerby, Vestervik och Söderköping undergingo sam-

ma öde.

Konung Kristians plan tyckes hafva varit att förena sig med

Rantzau vid Jönköping, men detta lyckades Gustaf Adolf hindra.

I början af kriget hade Gustaf Adolf uppmanat norrmännen

att förena sig med Sverige.- 464 -

De svarade därpå medelst fientliga infall på Dalsland och

Vermland.

Främmande trupper, som frän Skottland och Nederländerna

blifvit \ärfvade till Sveriges hjälp, landade på Norges kuster,

men blefvo dels uppehållna, dels nedgjorda.

Detta senare var fallet med en skotsk trupp, anförd af

öfverste Sinclair, hvilken jämte allt sitt folk blef öfverfallen och

mördad i ett trångt pass mellan Romsdals- och Gullbrantsdals-

dalen.

En del banade sig väg öfver Jämtland och Härjedalen,

samt blefvo förlagda i Stockholm och sjöstäderna.

Till sjös hade danskarne under detta krig bestämd öfver-

vikt.

Konung Kristian gick själf ombord på sin flotta, trettio-

sex segel stark, och styrde ända upp till Stockholmsskären, och

då svenska flottan under Gyllenstjernas befäl drog sig tillbaka

under Vaxholms fästning, följde den danska tätt efter.

Själf steg konung Kristian i land och lät beskjuta fäst-

ningen.

Underrättelsen härom, spred sig hastigt kring landet.

Dalkarlarne reste sig själfmant för att tåga till hufvudsta-

dens försvar.

Gustaf Adolf skyndade genom natt och dag från Jönkö-

ping och anlände den 10 september klockan 3 på morgonen

till Stockholm.

Två timmar därefter hastade han i spetsen för de främ-

mande trupperna till Waxholm och hoppades i det trånga far-

vattnet kunna förstöra den danska flottan, som af motvind

kvarhölls.

Men samma morgon vände sig vinden och danskarne af-

seglade, innan konungen hann fram.

Båda de krigförande makterna kände behofvet af fred.

Blomman af Danmarks adel multnade i Smålands skogar

och Kristian fann vid sin hemkomst sina tillgångar så med-

tagna och ropet om fred så allmänt, att han ändtligen lyssnade

till Sveriges flera gånger gjorda anbud om underhandlingar.

Ställningen var också för konung Kristian sådan, att, om

svenska regeringen tillfullo känt densamma samt ägt medel ochbeslutsamhet att just vid denna tidpunkt fortsätta kriget, freden

i Knäred sannolikt blifvit långt mindre hård och förödmjukande.

Polackarnes och de under Jakob de la Gardies befäl stående

svenska legotruppernas framfart i Ryssland hade af ryssarnes

motvilja mot allt utländskt bildat ett föreningsband mellan alla

partier och samma år freden slöts i Knäred, eller 1613, valde

de den femtonårige knesen Mikael Feodorowitsch till tsar och

beredde sig att jaga främlingarne ur landet.

De la Gardie sökte behålla det af honom besatta området

såsom svensk eröfring, men han måste vika från Nowgorod.

Gustaf Adolfs ankomst med förstärkningar år 1614 för-

skaffade visserligen svenskarne några segrar på öppna fältet

öfver Rysslands dödsföraktande, men odisciplinerade och illa

anförda skaror, men den tillämnade eröfringen af staden Ples-

kow misslyckades och fred slöts genom engelsk bemedling år

1617 i Stolbowa, då Sverige åtnöjde sig med Ingermanland och

såmedelst utestängde Ryssland från Östersjön och en sten restes*

med följande inskrift:

»Här satte konung Gustaf Adolf, Sveriges konung, rikets

gräns. Må hans verk under en nådig försyn bli varaktigt.»

Med sin statsmannablick insåg Gustaf Adolf det hotande

i Rysslands välde och sade, då han för ständerna kungjorde

den ingångna freden och visade de fördelar, som genom gräns-

regleringen vunnits:

»Ryssland är nu stängdt från Östersjön och står öppet

för anfall från Sverige, hvilket däremot är väl skyddadt mot

Ryssland genom en rad af fästningar, genom de stora sjöarne

Ladoga och Pejpus, genom Narvaån och trettio mils breda

moras. Den ryska handeln kunna nu svenskarne draga till sig

och det ouppodlade Ingermanland lämnar nya fält för svensk

arbetsflit. - Jag har gifvit Sverige ett stort, men farligt arf att

bevara; ty förr eller senare måste Ryssland försöka tränga sig

fram till Östersjön.»

På samma riksdag, som detta sades och konungen kröntes,

tillkännagaf han äfven, att stilleståndet med Polen var tillända-

lupet. Det var föga hopp om, att fred kunde slutas, ty kung

* Där Petersburg nu ligger.

Hje Itekonungen. 59- 466 -

Sigismund fortfor med sina stämplingar för erhållandet af svenska

kronan och understöddes däri af Ferdinand II af Österrike och

Philip III af Spanien, hans svåger, samt af Kristian IV af Dan-

mark.

Svenska och polska besättningarna i Estland och Lifland

hade under dessa år stundom gjort härjande påhälsningar inom

hvarandras områden; dessemellan hade fientligheterna hvilat,

dels med, dels utan aftalade stillestånd.

Den ryska krigskostnadsersättningen samt öfverskottet å

de till Kalmar och Elfsborgs lösen inom riket indrifna gärdarna

satte Gustaf Adolf år 1621 i stånd att upprätta en här, hvar-

med han öfvergick till Lifland och belägrade Riga, som af

Polen lämnadt åt sin egen försvarsförmåga måste kapitulera.

Därpå följde förnyade stillestånd år efter år, ty Sigismund

vägrade envist att ingå verklig fred med Sverige, emedan sådan

skulle inneburit ett erkännande, att Gustaf Adolf vore rättmätig

konung af Sverige.

Gustaf Adolf öfvergick år 1625 åter till Lifland, fördref

polackarne helt och hållet därifrån och slog kronofältherren

Sapieha i grund vid Wallhoff i Kurland den 7 januari 1626.

Lithauen låg nu öppet för svenskarne, men ett krig i dess

vidsträckta och ogenomträngliga urskogar var föga inbjudande

och Gustaf Adolf vände sig i stället mot polska Preussen; Brans-

berg, Elbing, Marienburg, Meve, Pillau och Memel med flera

orter eröfrades, men Danzig förblef ointagligt, oaktadt en två-

årig belägring, och polackarne under Koniecpolsky förde ett

för svenskarne ganska skadligt småkrig med dem vid Weich-

selfloden.

Ännu mera hotande såg det ut, då en kejserlig armékår

kom polackarne till hjälp, men ömsesidigt misstroende gjorde

hvarje gemensamt företag omöjligt och efter den oafgjorda

drabbningen vid Stuhm 1629 aftågade hjälpkåren tillbaka till

Tyskland.

Af så väl religiös som politisk hänsyn önskade Gustaf Adolf

kunna uppträda till oss förtryckta protestanters försvar under

det sedan 1618 pågående inbördes kriget härstädes och ville

för den skull ha ryggen fri från polska sidan.

Frankrike kände och understödde denna konungens önskan- 467 -

och under dess bemedling slöts också 1629 ett sexårigt stille-

stånd, hvarunder Sverige skulle få inneha, hvad det eröfrat, med

undantag af Kurland, som återställdes till dess hertig.

Krigen och de åtminstone delvisa framgångarne mot Ryss-

land och Polen hade uppeldat konungens och folkets håg för

krigisk ära.

Tyskland, mina barn, var sedan nära tolf år tillbaka ett

enda stort slagfält, det kännen I, der katoliker och protestanter

tumlade om med hvarandra, kämpande å ena sidan för kejsarens

och påfvens makt och å den andra för furstarnes självständighet

i politiskt och religiöst hänseende alldeles som nu.

Det katolska majestätets i Wien seger skulle inneburit prote-

stantismens undergång och själf ifrig protestant, som konung

Gustaf Adolf är, tvekade han icke att draga svärdet till sina

trosförvanters förmån.

Kristian IV af Danmark, som själf skördat hvarken ära

eller lagrar genom sitt deltagande i inbördes kriget i vårt land,

ville i det längsta hindra Gustaf Adolf att inblanda sig däri och

sökte i förväg att medla fred mellan honom och kejsaren.

Underhandlingar öppnades äfven i Danzig, där rikskansleren

Axel Oxenstjerna infann sig såsom Sveriges ombud; men man

tycktes icke hafva synnerligen stort allvar på någondera sidan.

Ty då Oxenstjerna såg sin personliga säkerhet hotad i Danzig

och ville öfverflytta underhandlingarna till Elbing, samt begaf

sig dit, förklarade de andra sändebuden sig icke hafva fullmakt

att komma efter.

På riksdagen i Stockholm i maj 1630 framställde konungen

nödvändigheten af ett anfall mot kejsaren.

Ständerna gåfvo med hänförelse sitt bifall och anslogo

medel därtill, så långt det af de senaste sex årens krig mot

Polen utarmade rikets tillgångar medgåfvo. Och då han den

29 samma månad med flödande vältalighet tog afsked af dem

för att med hären resa öfver. hit till Tyskland, anbefallde dem

kärlek och trohet till hans späda dotter och tronarfvinge, Kri-

stina, tackade dem för deras beredvillighet till de äskade krigs-

gärderna och manade dem att i sin tur tacka försynen, som

allt sedan freden med Danmark förskonat Sveriges eget område

från krigets härjningar och förlänat lycka till seger och land-- 468 -

vinning - då voro, har jag hört af svenska krigare, som då

voro med, alla rörda till tårar och helt visst skall minnet af

den stunden länge förbli ett bland de skönaste i Sveriges riks-

dagshistoria.

Vid Elfsnabben låg flottan förankrad för de till expeditionen

afsedda truppernas inskeppning.

Dessa bestodo af 4,000 man svenskt rytteri, medan fot-

folket, 11,000 man, till mera än hälften utgjordes af tyskar,

skottar, flandrare och fransmän.

Högsta befälet öfver rytteriet förde då som nu konungen

själf, öfver fotfolket Johan Baner och öfver artilleriet Lennart

Torstensson - han, som rider där borta, tillade invaliden och

pekade på en hög officer till häst, följd af en adjutant.

Vidriga vindar uppehöllo flottan några dagar.

Ändtligen blåste en nordlig vind upp, som förde dem icke

blott till hafs utan ledsagade dem ända till de öar, som ligga

vid kusten af Pommern.

Detta hertigdöme led oerhördt af de härjningar och våld-

samheter, som den kort förut af kejsaren afskedade och nu

ty värr åter till nåder tagne Wallensteins trupper begingo under

italienaren Torqvato Contis befäl.

Ett doft rykte om svenskarnes ankomst hade utbredt sig,

men Conti hade likväl icke vidtagit några åtgärder till kustens

försvar.

Den 24 juni 1630 löpte svenska flottan in nära Peene-

munde på ön Usedom.

Konung Gustaf Adolf var bland de första, som stego i

land, och vid det han beträdde vår fädernejord, böjde han

fromt knä och bad högt om framgång i sitt företag.

Då han steg upp och såg tårar i de kringståendes ögon

sade han:

»Gråten icke utan bedjen Gud af hjärtans grund. Flitigt

bedet är hälft segradt!»

Peenemunde skans befanns öfvergifven och togs genast i

besittning.

Med spaden i hand utstakade den ädle konungen själf lägret,

där trupperna skulle inrycka allt eftersom de landstego och

med nämnda skans till utgångspunkt uppkastades efter hand_ 469 -

en följd af förskansningar, som tryggade mot hvarje öfverrump-

ling från fiendens sida.

De få kejserliga soldater, som funnos på ön, jagades bort

och konungen gjorde denna till en hamn och vapenplats, hvari-

från han skulle kunna angripa de kejserliga i Pommern och

dit han i händelse af motgång skulle kunna draga sig tillbaka.

De 15,000 man, lian medförde, kunde anses som en ringa

skara jämfördt med kejsarens och de fördömda papisternas va-

penmakt; men han ägde redan 3,000 man under Leslie i Stral-

sund och Gustaf Horn tillförde honom 10,000 man från Preussen,

medan de kejserliga lågo spridda långs östersjökusten, så att

konungen kunde med skäl hoppas eröfra Pommern, innan

fienden hann göra honom något allvarligt motstånd.

Många tyska protestanter slöto sig nu till den svenske

hjeltekonungens fanor och bland dem var jag en!

- En skål för hjeltekonungen, vänner!

- En skål för Gustaf II Adolf, Sveriges konung, vår be-

skyddare och beskärmare! ropade en niirnbergerpage!

- Hurra! Hurra! stormade alla både pager och flickor

och invaliden icke minst, hufvudbonaderna kastades i luften

och pokalerna tömdes.

- Kan du sjunga till skålen, lifpage där med mandolinen?

sporde invaliden. Jag hörde för en stund sedan, straxt innan

du höll på att få smörj, att du har ton i strupen!

- Sjung till kungens skål, Eridolf.

- Jäg vill försöka!

- Lyss nu I Nu börjar han!

Fridolf fingrade värkligen på sin mandolin och sjöng:

Er sluten kring skummande bålen i ring

I vänner i glammande lag!

Kredensen och klämten med glasen: Kling kling!

Den klangen är full af behag!

För kungen ett »Jefve», som skallar ai fröjd,

Ger eko i skog o:h i dal

Och ljuder från jorden till himmelens höjd;

Ty himmeln är tak i vår sal!470 -

Kungens, hjeltekungens, guldkungens skål!Höj värdigt för kungen en bräddfull kristall

Den lidandes mäktige vän!

Den tömmen i botten - nu visan är all -

Den fyllen och tömmen igen!

- Kungens, hjeltekungens, guldkungens skål! ropade in-

validen så högt, som hans lungor det tilläto, och höjde sin po-

kal. Alla följde hans exempel och dryckeskärlen blefvo ärligt

tömda i den föreslagna skålen.

- Farbror invalid! sade en af flickorna, sedan jublet efter

kungaskålen förklingat.

- Ja, mitt barn!

- Du som vet så mycket, vet väl äfven, hur det kom

till att det förfärliga kriget, som ännu rasar, egentligen upp-

kom ?

- Jo jo men, pullan min!

- Tala om det!

- Viljen I andra också höra det?

- Ja! Ja!

- Godt, I skolen få höra det!

Han räckte fram sin bägare och fick den påfylld, hvarefter

han intog sin förra plats och berättade:

Det krig, i hvars vågskål Gustaf II Adolf genom land-

stigningen på Usedom kastade sitt svärd, hade då redan i tolf

års tid rasat i Tyskland, men det hade att söka sitt upphof

långt, ja, mera än ett århundrade tillbaka i tiden.

-- Ah, så långt! mumlade flera röster.

- Jo jo men, mina vänner, öfver den natt, i hvilken

människorna dittills left och verkat, hade då en morgonrodnad

till ett högre själslif, en renare kunskap om Gud och naturen

börjat gry och i dess belysning hade den romerska kyrkans

dittills oinskränkta makts och oantastade herraväldes grundvalar

befunnits tämligen murkna.

I Rom såg man dock icke detta, forfor invaliden och i

detta sitt öfvermod begick kyrkan ett misstag, som öppnade

mängdens ögon.- 472 -

Makten att förlåta synderna, baserad på de så kallade

helgonens förmenta »öfverloppsgärningar» och redan förut

tagna i anspråk af påfvarne, förpaktades till våra tyska tiggar-

munkar och dessa, som ville tillfredsställa både sin egen och

påfve Leo X:s snikenhet, schackrade med syndaförlåtelse eller

så kallad »aflat» på ett sätt, som väckte både *åtlöje och ovilja.

Såsom den sistnämnda känslans hugstore tolkare upp-

trädde Martin Luther, då han den 31 oktober 1517 å slotts-

kyrkan i Wittenberg uppspikade sina berömda theser, hvari

han påstod, att aflaten icke var något annat än en eftergift af

de limliga kyrkostraffen, att utan inre ånger och bot ingen

syndaförlåtelse är tänkbar och att påfven icke har makt att

efterskänka straffen efter döden.

Den storm och den revolution dessa påståenden väckte

upp, äro tillräckligt kända för att jag skulle behöfva tala där-

om, eller hur?

-Ja! Ja!

- Alltnog! Efter det sedan Kalmarunionen i Skandi-

navien blifvit dränkt i blod på Stortorget i Stockholm, togo

flera af Nordtysklands furstar och äfven Sveriges nyvalde

regent, Gustaf Wasa - guldkonungens farfar - sig däraf

anledning att upphäfva munkordnarne och att indraga kyrkornas

och klostrens egendomar till staten.

Kurfurste Fredrik af Sachsen, kallad »den vise», gaf

sitt beskydd åt den man, som så mät tigt höjt hans i Witten-

berg stiftade universitets rykte.

Den häftighet, hvarmed papismen i förstone uppträdde

mot Luther, studsade ovillkorligen tillbaka mot det skydd, som

blef ännu betydelsefullare, då kurfursten efter kejsar Maximi-

lians död blef riksföreståndare och romerska kurian vände

hela sin uppmärksamhet på striden mellan Frans I af Frank-

rike och Carl V af Österrike om kejsarkronan.

Luther lärde allt djärfvare om kristlig frihet, om demo-

kratisk i stället för monarkisk författning inom kyrkan.

Då Leo X åter fastade sin uppmärksamhet på honom,

trodde han sig göra nog för att krossa honom genom att

bannlysa honom.

Men det var för sent.- 473 "

Tyska folkets stämning var redan sådan, att man skrattade

åt bannbullan och under allmänt jubel uppbrände Luther den-

samma jämte den kanoniska rättens böcker utanför Elsterporten

i Wittenberg. - Det tror jag, vi dricka på!

- Ja I Ja!

- Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Det \ar en präst,

som inte var buskablyg af sig! Skål!

- Skål!

Sedan de druckit, fortsatte gubben:

- Luther hade hoppats vinna den nye kejsaren för kyr-

kans ombildning; men Carl V hade lämnat de österrikiska

ländernas förvaltning åt sin broder Ferdinand och gjort det ur-

sinnigt katolska Spanien och de därmed förenade besittningarne

till kärnan af sin makt, hvarför det var för honom en nära

nog politisk omöjlighet att förklara sig för Luther och hans

sträfvanden, om det äfven varit möjligt för denne lika själfviske

som vankelmodige kejsare att med vilja och fasthet ansluta

sig till något.

Tio år efter Luthers första uppträdande hade en del af

Tysklands världsliga furstar och de flesta af de fria städerna

affallit från påfvedömet.

De katolska furstarne slöto ett förbund till skydd mot

protestantismens framsteg.

Protestanterna, däraf manade att vara på sin vakt, slöto

den schmalkaldiska unionen till »ömsesidigt bestånd.»

- Dessa spända förhållanden måste ovillkorligen medföra

ett utbrott, mina vänner!

De schmalkaldiska bundsförvanterna under kurfurste Johan

Fredrik af Sachsen och landtgrefve Filip af Hessen drogo i

fält mot hertig Henrik af Braunschweig.

Kejsaren förklarade den 20 juli 1546 de båda förstnämnda

i akt och då de för den skull vände sig mot honom, blefvo

de den 21 april 1547 slagna och tillfångatagna vid Mtihlberg.

Kejsaren var dock af en allt för vacklande natur för att

begagna sig af sin seger.

Han åtnöjde sig med att fråntaga Johan Fredrik kurfurste-

värdigheten och gifva denna åt sin medhjälpare, hertig Moritz

hjeltekonungen. 60- 474-

af Sachsen, som eftersträfvat densamma och blott förden-

skull, ehuru själf protestant, slutit sig till kejsaren.

I syfte att medla utfärdade denne på riksdagen i Augsburg

det så kallade »interimsediktet», som inte tillfredsställde något-

dera religionspartiet.

Samtidigt aftalade han med påfven Julius III om ett kyrko-

möte, som skulle reformera katolska kyrkan och samman-

kallade en riksdag i afsikt att förmå de protestantiska riks-

furstarne att underkasta sig kyrkomötets beslut.

Båda parterna misstrodde nu kejsaren.

De protestantiska furstarne uteblefvo från riksdagen och

kyrkomötet hade sin uppmärksamhet endast fästad på, att

kejsaren icke egenmäktigt skulle vidtaga några åtgärder inom

kyrkan.

Af samma anledning tänkte äfven de nyss slagna prote-

stanterna på motstånd och Moritz af Sachsen, som tyckte sig

känna, att den nya kurfurstehatten icke satt riktigt stadigt på

hans hufvud, trädde i spetsen för dem.

Fordrande sin ännu fångne svärfaders, landtgrefven Filip

af Hessen, frigifvande trädde han i förbund med landtgrefve

Wilhelm af Hessen och markgrefve Albrecht af Brandenburg,

eröfrade Magdeburg och Augsburg samt aftvang kejsaren för-

draget i Passau den 2 augusti 1552.

Enligt detta fördrag frigafs landtgrefve Filip och en riks-

dag sammankallades, som efter många och långa stridigheter

uppgjorde den så kallade religionsfreden i Augsburg.

Däri uppställdes nämligen som grundsats, att religions-

frihet tillkom blott riksfurstarne och att de bestämde om sina

undersåtars tro.

Detta medförde furstarnes religiösa despotism, som ledde

till misshälligheter emellan dem och deras egna landständer,

till ständig oro, till orättvisor, förföljelser och gräsligheter

och slutligen till detta krig, som ännu rasar i vårt land.

Den tolerante och kraftfulle kejsar Maximilian II höll

partierna stångne och förmådde så väl katolska som protestan-

tiska riksfurstar till fördragsamhet med sina undersåtars religiösa

åsikter.- 475 -

Men dennes son och efterträdare, Rudolf II, var klent

begåfvad såsom människa och alldeles oduglig som regerit.

Den politiska och religiösa ställningen blef allt mera för-

virrad och bekymmersam inom riket och icke minst inom

kejsarens arfländer. :

För att trygga huset Habsburgs succession inom dessa

efter denne, som var barnlös, erkände ärkehertigarne å ett

möte i Linz kejsar Rudolfs broder, ärkehertig Matthias, sona

sin hufvudman.

Denne förnyad setilleståndet med turkarne, slöt fred med

fursten af Siebenbiirgen, lät i april 1608 hylla sig i Wien

som ärkehertig af Österrike och kallade böhmiska ständerna

till ett möte i Craslau.

Dessa, till större delen protestanter, vände sig till kejsaren,

som mestadels vistades i sitt stall å slottet i Prag, och aftvungo

honom åtskilliga medgifvanden, både beträffande religionen

och rikets styrelse.

Förnöjda däröfver rustade böhmarne sig till kejsarens för-

svar, men då Matthias ryckte an mot Prag, afträdde han till kej-

saren hela ärkehertigdömet Österrike och konungariket Ungern.

Under dessa förvecklingar hade katolska processioner

blifvit störda i riksstaden Donauwette; staden hade därför för-

klarats i akt och blifvit besatt af hertig Maximilian af Bayern.

Förfarandet tyktes bestyrka, att ett förbund fortfarande

existerade mellan de katolska furstarne, till både lutheraners

och reformertes fördärf.

Kurfurste Fredrik IV af Holtz, som länge gjort sig fåfäng

möda att åstadkomma en förening mellan de protestantiska

riksständerna, lyckades nu få en sådan till stånd under namn

af »Evangeliska unionen», i ändamål af gemensamt försvar i

händelse af angrepp på någon af unionens medlemmar.

Ärkehertigdömet Österrikes protestantiska landständer sökte

och erhöllo löftet om bistånd af unionen och tryggande sig

därvid aftvungo de ärkehertig Matthias full religionsfrihet.

Samtidigt, eller år 1609, fordrade Böhmens prostestantiska

landständer de kyrkliga angelägenheternas ordnande i enlighet

med sina åsikter.Men då kejsarens åtgärder inskränkte sig till löften och

försäkringar, började de värfva trupper.

Uppskrämd däraf och på spanska sändebudets tillstyrkan

underskref kejsar Rudolf det bekanta majestätsbrefvet, som gaf

herre- och riddarståndet samt de kungliga ständerna full-

komlig religionsfrihet och tillika förklarade, att hvad kejsaren

eller hans efterträdare kunde företaga i strid mot detta bref,

skulle var ogildt.

Det var dock detta bref, som blef det egentliga tänd-

materialet i alla de brännbara ämnen, som sedan ett århundrade

hopats i Tyskland och hvars lågor nu flammat öfver vårt land

sedan 1618.

Till dessa oredor och förvecklingar kom Jiilichska ättens

utslocknande, hvarigenom ett rikt arf blef ledigt.

Husen Brandenburg och Pfalz-Neuburg ansågo sig hafva

närmaste anspråken och skyndade att gemensamt besätta och

styra de Jiilichska länderna, emedan de befarade, att kejsaren

skulle indraga dem som ledigt rikslän och förläna detsamma

åt någon prins af österrikiska huset och därigenom höja dettas

makt och inflytande.

Riksständerna och i synnerhet unionen ville med all makt

motverka detta och de vunno understöd hos Henrik IV af

Frankrike, som åsyftade icke mindre än tyska liniens af huset

Habsburg förjagande ur Europa.

Uunionen var ense med honom däri och tillförsäkrade honom,

att protestanterna i Österrike-Ungern-Böhmen och Steiermark

skulle, så snart krig utbröte, sluta sig till unionen och konungen.

Men Henrik blef mördad och hans planer ramlade.

- Blef han mördad?

- >!

- Af en tysk!

- Nej, af en fransman: Frans Ravaillac.

- Var han krigare?

- Nej - viljen I höra något om Henrik IV:s mord?

- Ja! Ja!

- Välan! Frans Ravaillac föddes år 1571 i Angouléme

i Frankrike. Hans far, som var jesuit och som trodde sig

finna hos sin son flere goda anlag, lät gifva honom en ända-- 477 -

målsenlig undervisning i elementarvetenskaperna, i hvilka han

gjorde betydliga framsteg. Hans af naturen redan då för tiden

dystra sinnelag syntes föga locka honom till den barnsliga

ålderns förströelser, som vanligen draga en munter gosse från

denna besvärliga flit, förutan hvilken tillväxt i nyttiga kun-

skaper hämmas och blir omöjlig, om ej ett utomordentligt

snille kommer till hjälp.

Som yngling blef Ravaillac upptagen i en munkorden vid

namn »Feuillans» och förstod att därstädes genom flit och

godt uppförande i en ganska hög grad förvärfva sina förmäns

bifall. I tysthet gjorde han sig likväl skyldig till grofva utsväfnin-

gar, hvilka slutligen ej mera kunde döljas. Hans förmän, af hvilka

han mycket älskades, fingo nu sina ögon öppnade och till

sin blygsel stod han inför dem afslöjad och i sin verkliga

gestalt. - Han förklarades oskicklig att längre blifva kvar i

orden och försköts ur densamma.

Därefter anklagades han för ett mord, för hvilket miss-

tanken föll på honom; men de för hans fällande oundgängliga

bevisen saknades. Lagarne frikallade honom således, men bränn-

märkt genom vanära att hafva varit invecklad i en brottmåls-

process åservände han till samhället från sin långvariga fängelstid.

För att uppehålla lifvet började han nu beträda den juri-

diska banan såsom sakförare, men häri lyckades han icke.

Han afstod således från detta yrke och sysselsatte sig nu med

enskild undervisning, som han meddelade en del borgarebarn

i sin hemort. Med möda förvärfvade han härigenom, hvad

som oundgängligen fordrades till lifvets behof och känslan af

hans högt inskränkta ställning förvandlade *hans af naturen

dystra sinnelag till ett slags svårmod, som snart urartade till

ett vildt svärmeri, då han började sysselsätta sig med de upp-

lågande religionstvisterna i Europa.

Den nya lärans fiender, intagna af ett lågande hat till

densamma, ansågo den gode konung Henrik IV såsom kyrkans

hufvudfiende. Vilseförda af sin egen vidskepelse, som af

fanatiska munkar och af andra svärmare underblåstes, höllo

de den förträfflige konungens undanrödjande för en ganska

förtjänstfull gärning. Ja, dessa dystra, svärmande påfvar för-;

kunnade ej allenast hem ligen, utan äfven högt och offentligt- 478 -

världens bifall och himmelns välsignelse åt den, som till katol-

ska lärans bästa stötte en dolk i den kätterske konungens bröst.

- Så ohyggligt!

- Ja, inte sant!

- Och Ravaillac gjorde det?

- Ja, på detta sätt upplågade i Ravaillacs elaka hjärta

ett outsläckligt hat till Henrik; allenast i dennes blod trodde

han sig kunna släcka sitt raseri. Ända till dess att den rysliga

gerningen blifvit utförd, blef det honom omöjligt att finna ro

eller hvila. I de dystra, nattliga drömmar, genom hvilka hans

vilda inbillningskraft oupphörligen framställde blodsgärningen,

fann svärmaren en högre uppmaning att modigt skrida till dess

verkställande och i sitt tal förrådde han än här och än där de

brottsliga tankar, af hvilka hans svarta själ var uppfylld.

Ravaillacs sinnesstämning förblef ingen hemlighet för Hen-

riks fiender, för sanningens och upplysningens motståndare

eller mörkrets fanatiska dyrkare ibland prästerskapet. De skola,

som det påstås, hafva styrkt denne usling i hans vilda svärmeri

och tillika för honom framställt den otrogne furstens mör-

dande såsom en förtjänstfull gärning, hvarigenom de gjorde

hans antända fantasi ännu mera lågande. Ingenting var nu

mera i stånd att afhålla den ryslige svärmaren från sin blodiga

föresats. Han beredde sig till dess utförande.

Redan hade Ravaillac i Paris, dit han begaf sig, tvenne

gånger förgäfves försökt utlura något passande tillfälle att full-

borda sitt brottsliga förehafvande; men omständigheterna voro

då ej gynnande, hvadan han missnöjd återvände till Angouléme.

Beslutet att utgjuta sin konungs blod förblef likväl oryggligt

hos honom och därför infann han sig åter i hufvudstaden vid

påsktiden iéio.

Konung Henrik ämnade själf begifva sig i fält; under hans

frånvaro skulle hans gemål, Maria af Medici, förvalta regerin-

gen, hvadan konungen den 15 maj samma år lät kröna henne

i Sanct Denys.

Redan flera dagar förut hade en obeskriflig känsla af oro

och ängslan bemäktigat sig konungen. Han sade själf till

prinsen af Condé, att en våldsam död förestod honom. -

Under hans gemåls kröningsfest plågades han af ett dystert- 479 -

svårmod, hvilket lät honom ana en förestående olycka.. Ej

långt före den olyckliga dagen hörde man honom utropa:

»Min Gud! Hvad är det för något inom mig, som ej vill

lämna mig någon ro I»

Några dagar efter drottningens kröning skulle hennes hög-

tidliga intåg i Paris äga rum. För att själf taga i ögonsikte

anstalterna och förberedelserna till denna fest samt för att

skaffa sig någon förströelse, for konungen klockan 4 en efter-

middag till tyghuset, där han äfven ämnade tala med sin mini-

ster Sully. Hertigarne af Epernon, Montbeson, Rognclaure

och Liencourt jämte tvenne andra förnäma herrar sutto bredvid

konungen i en ovanligt stor vagn.

Sin lifvakt hade konungen kvarlämnat och allenast några

af hofbetjäningen följde vagnen till fots.

Vagnen passerade under färden en trång gata, hvarest

tvenne mötande lastvagnar till den grad stängde vägen, att

konungens vagn för ett ögonblick höll stilla. Endast två hof-

betjänter hade blifvit kvar vid vagnen, den ene gick framför i

ändamål att rödja väg och den andre stod bakom vagnen,

sysselsatt med att knyta till sitt strumpeband.

Ravaillac, som redan genom flera gator hade lupit efter

den kungliga vagnen, begagnade detta tillfälle, sprang rakt upp

på fotsteget och förbi hertigen af Epernon, stötte en lång tve-

eggad dolk i sidan på konungen, hvilken ropade:

»Jag är sårad!»

Men den icke dödande stöten hade endast sårat skuldran,

hvadan nidingen med förvånande hastighet gaf konungen en

ny stöt, hvilken genomborrade den ädle furstens hjärta. Den

sista stöten gjorde konungen mållös; utan sans fördes han till

slottet, där han genast afled. Sålunda dog den bästa konung,

som suttit på Frankrikes tron, för mördarehand vid 58 åts

ålder.

- Hu, så rysligt!

- Mördaren blef väl gripen och straffad?

- Ja, - Ravaillac skulle ganska lätt kunnat komma un-

dan; ty i första ögonblicket af bestörtning gaf man ej ak,t på

gärningsmannen, hvilken blef stående framför vagnen liksom

slagen af häpnad öfver sin egen handling. -? Han lät gripa

Jag är sårad!

_ 481 -

sig utan motstånd, under det att hans hand envist höll kvar

den blodiga dolken.

Ingen ville tro, att Ravaillac begått mordet af egen drift.

Sannolikt ej utan grund misstänktes de illistiga jesuiterna, dem

den lede må anamma, för delaktighet uti och medvetande af

detta skändliga brott. - Ja, folkets hemliga tal anklagade själfva

Maria af Medici, den mördade konungens gemål, för medver-

kan till lönmordet. De närmare omständigheterna, som skulle

kunnat tillfyllest rättfärdiga detta rykte, blefvo visserligen aldrig

kända, men den för Henrik bestäm dt olyckliga förbindelsen

med denna elaka italienska, de hastiga lidanden af alla slag,

som denna förbindelse tillskyndade honom och den afsky, som

båda makarne hyste för hvarandra och i synnerhet den svart-

sjuka, som den illistiga Maria så ofta låtit påskina, allt detta

sammanlagdt synes åtminstone ej med ovillkorlig visshet kunna

vederlägga den i hemlighet yttrade misstanken.

Hvarken domarens klokhet och snärjande frågor eller plå-

gorna på sträckbänken kunde af pressa själfva mördaren någon

bekännelse om delaktiga i brottet. Med exempellös ståndaktig-

het förblef han under de rysligaste plågor vid den förklaringen,

att ingen människa hade förledt honom till den blodiga gär-

ningen; endast högre uppenbarelser och syner hade förmått

honom att bli sin konungs mördare.

Efter slutad rannsakning och sedan sträckbänkens alla plå-

gor blifvit förgäfves begagnade för att aftruga mördaren en

bekännelse, som skulle kunnat medföra önskad upplysning", af-

kunnades hans dom, hvilken var lika förskräcklig som det be-

gångna brottet kräfde blodigt straff. I kraft af denna dom

skulle Ravaillac först i blotta skjortan med ett vaxljus om 2

skålpunds vikt i handen föras till kyrkan Notre Dame och där

bedja Gud, konungen och den förolämpade rättvisan om för-

låtelse för sin missgärning. Därefter skulle han föras till la

Greveplatsen och på därvarande schavott skulle köttet med

glödande tänger ryckas från hans bröst och armar, länder och

vådor..

- Den arme! utropade en flicka.

- Därefter skulle hans högra hand genomstungen med

den dolk, med hvilken han verkställt den blodiga gärningen,

Hjeltekon ungen. 61- 482 -

långsamt förbrännas i en med beck och svafvel eldad ugn,

hvarjämte smält vax, beck, svafvel och bly skulle gjutas i de

med de glödande tängerna upprifna såren.

- Min Gud, jag tror jag svimmar af att höra alla dessa

rysligheter, klagade en flicka.

- Slutligen, fortfor »farbror Invalid», skulle fyra hästar

sönderslita hans kropp, hvilken jämte lemmarna skull förbrän-

nas till aska och denna skulle kringströs i luften.

- Den olycklige!

- Därjämte dömdes hans förmögenhet att konfiskeras

och det hus, hvari han blifvit född, skulle jämnas med jorden

och aldrig något annat skulle få byggas upp på detta ställe.

Ravaillacs föräldrar skulle för alltid lämna Frankrike och

om de någonsin åter träffades på fransk jord, skulle de dö för

bödelns hand.

- De arma, oskyldiga! Skulle de också lida?

- Ja, och alla hans slägtingar dömdes att vid lifsstraff

aflägga namnet Ravaillac och för framtiden antaga ett annat

namn.

Vid afhörandet af denna dom kunde hvarken tecken till

fasan för de förestående rysliga plågorna eller sorgen öfver

den vanära, som han genom sin förbrytelse bragt öfver sin

oskyldiga familj väcka mördaren ur hans ständigt ådagalagda

liknöjdhet.

Fullkomligt liknöjd följde han sina bödlar till afrätts-

platsen.

Högt yttrade folket sin afsky för mördaren och hans gr*uf-

liga missgärning och förbannelserna blandade sig rysligt med

skramlet af de förfärliga instrument, hvilka för nidingens döds-

plågor voro satta i rörelse.

Längre än en timme fortforo de outsägliga plågor och

kval, hvilka domens verkställighet fordrade, och brottslingen

led dessa med ett lugn och ett synbart dödande af sin natur,

hvilket väckte om icke medlidande, så åtminstone beundran.

- Det var en ohygglig historia, »farbror Invalid».

- Ja, jag medger det; men en historia ur verkligheten.

-- Evangeliska unionen stod nu emellertid isolerad, dess rust-

ningar väckte de katolska furstarnes misstankar, att det gällde

Fullkomligt liknöjd följde han sina bödlar till afrättsplatsen.

- 484 -

deras länder. Till gemensamt försvar ingingo de då den »katol-

ska ligan» och utsago hertig Maximilian af Bayern till förbunds-

general med oinskränkt fullmakt.

Fred slöts dock 1610, innan kriget brutit ut.

- Det var underligt!

- Inte så. underligt, som det vid första påseendet kan

synas. Båda partierna ville nämligen ha ögonen på kejsar

Rudolf, som märkvärdigt nog gripit sig an med krigsrustnin-

gar. - Dessa befunnos riktade mot ärkehertig Matthias, men

hela bullret slutade därmed, att kejsaren måste afträda Böhmen

till Matthias, frikalla dess invånare från deras trohetsed till

honom och åtnöja sig med en pension.

Döden befriade honom den 21 maj 1612 från föröd-

mjukelsen att äfven förlora kejsarkronan, som nu tillföll Mat-

thias. Mycket hade denne intrigerat för att komma till makten,

men då han nu erhållit den, hade han föga glädje däraf Ett

försök å riksdagen i Regensburg 1613 att i likhet med sin

fader spela medlare misslyckades. De katolska riksständerna

hade flertalet af rösterna och protestanterna öfvergåfvo förden-

skull riksdagen, hvarigenom hvarje beslut blef omöjligt. Lika

liten framgång hade han i Linz, där han af de österrikiska arf-

ländernas landsändar begärde rustningar mot turkarne. Stän-

derna vägrade; men lyckligtvis begärde turkarna själfva förläng-

ning af det upplupna stilleståndet.

Nya skakningar uppstodo vid Rhen, där endräkten

upphört mellan kurfursten af Brandenburg och pfalzgrefven af

Neuburg. Den senare ville icke uppgifva hoppet att komma

i besittning af Julichska arfvet. Till den ändan gifte han sig

med en syster till hertig Maximilian af Bayern, öfvergick till

katolska läran och inkallade spanska trupper till Julich.

Kurfursten af Brandenburg å sin sida inkallade hollän-

dare. Unionen och ligan satte äfven sina skaror i rörelse och

alla kejsarens föreställningar och påminnelser om hans läns-

herrerätt lämnades utan afseende.

Barnlös och bräcklig återstod för Matthias endast att

utse en efterträdare.

Maximilian II:s tvenne ännu lefvande söner afsade sig

sina anspråk till förmån för ärkehertig Ferdinand af Steiermark,-vår nuvarande kejsare, en furste, som med järnhård stränghet

inom få år utrotat protestantismen i sitt arfland.

Ständerna i Ungern och Böhmen erkände honom som

tronföljare på villkor, att han icke änder kejsarens lifstid skulle

blanda sig i konungarikets styrelse och, ifall han blefve efter-

trädare, han skulle bekräfta ständernas alla privilegier, synner-

ligast majestätsbrefvet.

Han kröntes i Prag den 29 juni 1617 och den poli-

tiska himmeln syntes fullkomligt molnfri; men ett år hade

ännu icke gått till ända, innan böhmiska resningen utbröt och

gjorde början till det krig, som ännu rasar med oförminskad

bitterhet.

- Det var samma år, som jag föddes, sade en liten pris-

nosig tös.

- Skål på dig, min flicka! Du är alltså jämnårig med

kriget.

- Berätta mera, farbror invalid!

- Ja varserra.

Han tog sig ännu en klunk och fortsatte därefter:

- Upphofvet till den storm, som nu utbröt i och for

fram öfver Böhmen, var grefve Henrik Matthias Thurn.

Svärmiskt tillgifven protestantismen hade han ådagalagt

utmärkt tapperhet i fälttågen mot turkarna och genom att helt

och hållet ansluta sig till böhmarnes själfständighetssträfvanden

uppstigit till de högsta ämbeten, samt utöfvade oinskränkt in-

flytande öfver deras viktigaste angelägenheter.

En kärngubbe i själ och hjärta var han emellertid inte

mannen att förmå behärska händelserna eller styra den storm,

han framkallat.

Grefve Thurn hade aftvungit kejsar Rudolf II det af

mig nyss omnämnda majestätsbrefvet och uppsatt de stränga

villkor, Böhmens ständer förelade ärkehertig, sedermera kejsar

Matthias, då de antogo honom till konung.

Ett försök, som denna kejsares minister, kardinal Klesel,

sedermera gjorde för att inskränka grefvens farliga makt, sårade

dennes ärelystnad och han rufvade på hämnd. - En tvist om

majestätsbrefvets tolkning gaf anledning därtill.

Regeringen ansåg nämligen, att rättigheten att uppföraprotestantiska kyrkor tillkom endast kronans omedelbara undersåter,

herrar, riddare och kungliga städer, men icke dessas

protestantiska undersåter.

Ett par af dessa under åren 1615 och 1616 uppförda

kyrkor blefvo äfven genom de kejserliga ståthållarne den ena

jämnad med jorden och den andra stängd.

Grefve Thurn lät ständernas ombud besvära sig hos

kejsaren öfver det skedda och besluta ett allmänt ständermöte

i maj 1618.

Kejsaren förklarade i sitt svar, att hvarken han eller

hans ståthållare gått längre än majestatsbrefvet medgaf och

förbjöd mötet.

Detta ägde likväl rum; de redan förut upphetsade sin-

nena sågo i kejsarens svar en hotelse om majestätsbrefvets

upphäfvande.

Förtrytelsen vände sig närmast mot de kejserliga ståthållarne

och den 23 maj tågade ständerna med beväpnadt följe till

slottet Hradschin i Prag, där fyra af dessa voro församlade.

Det var egentligen två bland dem Martinitz och Slavota,

hvilka såsom hänsynslösa fiender till protestantismen gjort sig

synnerligen förhatliga och efter ett häftigt meningsutbyte blefvo

dessa båda utkastade genom ett fönster.

– Genom ett fönster? inföll en page.

– Jo jo men, min gosse! Potsdonnerwetterkreutzpappenheim!

– Slogo de ihjäl sig?

– Nej, ondt krut förgås inte så lätt. – De skadade sig

inte; men tilltaget, i och för sig oerhördt, förvärrades ännu

mera därigenom att ständerna tillsatte en regering af trettio

direktorer, uppbådade krigsfolk, utnämnde grefve Thurn till

generallöjtnant och sände denne mot de städer, som blifvit

kejsaren trogna.

Försoning blef således omöjlig och – kriget hade brutit ut,

– Var »farbror Invalid» med från början?

– Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Det kunnen I lita

på! Jag var med i grefve Thurns trupper. – Den redan sjuke

kejsar Matthias och hans minister voro likväl ännu hågade för

eftergift och förlikning; men kejsarens brorson, den till Böhmens

konung valde ärkehertigen af Steiermark, vår nuvarande kejsare,

hvilken den lede må anamma, var af annan åsigt.

Såsom en protestantismens ifrige och oförsonlige fiende

yrkade han på stränga åtgärder.

Han lät bortföra kardinal Klesel fången till Tyrolen och

sände trupper först under Dampierre och sedan under Boucquoi

till Böhmen.

Båda blefvo dock med förlust tillbakadrifna af grefve Thurn,

Schesier slöt sig till Böhmen och grefve Peter Ernst von Mannsfeld,

som anlände till hjälp med tre tusen man värfvade tyska

trupper, eröfrade Pilsen och intog en fast ställning därstädes i

november 1618.

Böhmarne hade således visat sig icke vara så lätta att be-

tvinga, men visade sig dock villiga att underhandla.

Kejsaren ville gå in därpå och uppdrog åt kurfursten af

Sachsen att sluta vapenhvila.

Men på grefve Thurns anstiftan drogo de böhmiska direktorerna

ut på tiden och därunder afled kejsar Matthias den 10

mars 1619.

Böhmarne voro nu fullt beslutna för att aldrig antaga

Ferdinand som regent öfver deras rike och därmed förbundna

länder.

Grefve Thurn ryckte in i Mähren, där ett starkt parti

väntade honom för att bringa äfven denna provins i vapen och

därifrån in i Österrike, samt stod i början af juni 1619 med

16,000 man utanför Wien.

Dampierres och hans kyrassierers ankomst räddade kejsaren

i det ögonblick nedre Österrikes protestantiska ständer ville

tvinga honom att med sin underskrift gifva sitt bifall till deras

förbund med Böhmen.

Samtidigt slog Boucquoi grefve Mannsfeld i grund vid Zablat

och direktorerna i Prag återkallade grefve Thurn till denna

stads beskydd.

Då han aftågade från Wien, begaf sig Ferdinand till Frankfurt,

där hertig Maximilian af Bayern gaf honom ett bestämdt

löfte om ligans understöd och där han valdes samt den 9

september kröntes till kejsare.

Kejsarvalets utgång föranledde emellertid en konferens

emellan Böhmen, Schlesien, Mähren, Lausitz och Österrike.

Böhmens författning gaf största likhet med grannlandet

Polen, där regentens makt var ganska oinskränkt och Ferdinand

förklarades kronan förlustig.

På förslag till tronföljden funnos flera, men kurfurste

Fredrik V af Pfalz erhöll de flesta rösterna och de ständer,

som därvid visat sig vara Ferdinand trogna, förklarades sina

ämbeten förlustiga samt förvisades ur riket, åtgärder, som de

protestantiska ständerna sedermera dyrt fingo umgälla.

Fredrik V var blott 23 år gammal, visserligen god och

vänsäll, men fullkomligt i saknad af de egenskaper af regent,

fältherre och statsman, som i en så brydsam ställning voro

erforderliga.

Kurfursten af Sachsen, hertigen af Bayern, hans egen moder

och svärfader afrådde honom samfäldt att mottaga valet,

men begäret efter en konungakrona och hans stolta gemåls

eggelser segrade.

I slutet af september 1619 lämnade han sin hufvudstad,

Heidelberg, mottog på gränsen af Böhmen sina nya undersåters

första hyllning, höll den 31 oktober sitt intåg i Prag och kröntes

därstädes den 5 november med alla de ceremonier, det

prål och det slöseri, som af ålder pläga vid sådana tillfällen

vara öfligt. – Kan erinringen däraf vara den unge konungen

och hans gemål till någon tröst under deras ännu fortfarande

landsflykt, var dock icke allt fåfänglighet, tillade den gamle

krigaren suckande och förde sin bägare till sina läppar.

Vid samma tid, fortfor han efter ett ögonblicks uppehåll,

som böhmarne förklarade Ferdinand afsatt, hotades äfven Ungern

att gå honom förloradt.

Furst Bethlen Gabor af Siebenbiirgen, som slöt förbund

med alla och svek alla, bröt in i Ungern, bemäktigade sig dess

fasta platser och ryckte an i förening med böhmarne under

grefve Thurn mot Wien.

Boucquoi gjorde allt för att försvara Donaubron, men

måste vika och bränna upp densamma.

Donau var visserligen för tillfället för uppsvälld och strid

för grefve Thurn att komma öfver; men Bethlen Gabor eröfrade

- 489 -

Pressburg och ställningen var ganska hopplös för Wien, då

kejsaren återkom från sin kröning i Frankfurt.

Då inträffade böhmiska konungavalet.

Bethler Gabor, missnöjd med att detta ej föll på honom

och oense med Thurn, återvände till öfre Ungern, där hans

trupper blifvit slagna af polackarne.

Höstregnen och brist, på lifsmedel tvungo grefve Thurn

att i sin tur tåga tillbaka till Böhmen - och Wien var för

andra gången räddadt.

En tvist mellan ligan och unionen med anledning af den

förras rustningar hotade med ett krig mellan dem, och deras

stridskrafter stodo redan i hvarandras åsyn vid Ulm, då likväl

alltsammans afstannade.

Kurfurste Maximilian, som såg krigets brännpunkt i Böh-

men, ville hafva ryggen fri för unionen och denna, som hotades

i ryggen af en från Holland kommande spansk här under

Spinola, voro därför ömsesidigt böjda för förlikning.

En sådan kom till stånd i Ulm den 3 juni 1620, hvari

ligan förband sig att icke hemsöka något evangeliskt riksland

med krig.

Därigenom var visserligen Fredrik V:s arfland skyddadt,

men icke Böhmen. - Att bekriga honom där, stod ligan öppet.

Den försummade det inte heller.

Redan elfva dagar efter förlikningen i Ulm eller den 14

juli, stod Maximilian med sin här i ärkehertigdömet Österrike.

Trettio af dess protestantiska ständer vägrade vid uppfor-

dran att aflägga hyllningseden åt kejsaren.

De förklarades för förrädare och dömdes för fredlösa.

De flesta flydde till Böhmen.

En uppmaning ställdes till Fredrik V att nedlägga kronan

och för att gifva eftertryck däråt förenade sig Maximilian med

Boucquoi och anryckte i tvenne kolonner mot Böhmen.

Fredriks rustningar svarade inte mot faran och ej heller

understöddes han af sina nya undersåter.

Lutheranerna ansågo honom lämna otillbörligt företräde

åt kalvinister och tvedrägt rådde bland hans fältöfverstar Hohen-

lohe, Thurn och Salms samt tvenne furstar af Anhalt.

Dessa veko till en början undan till Mähren i förhopp-

Hjeltekonungen. 62- 490 -

ning, att Maximilian skulle följa efter och kriget således skulle

blifva utdraget på längden och bayrarne genom brist på till-

försel, samt af den hårda väderleken på hösten uppkommande

sjukdomar skulle skingras.

Men just detta fruktade äfven hertig Maximilian själf och

beslöt därför att gå raskt tillväga.

Hans kolonner, den ena, som bestod af tyskar och anförd

af Tilly, den gamle korpralen, som konung Gustaf Adolf

kallade honom i lifstiden och hvilken fruktansvärde befälhafvare

då för första gången uppträdde i detta krig samt genast gjorde

sig ryktbar, den andra sammansatt af valloner, spaniorer, itali-

enare och kosacker samt anförd af Boucquoi, togo båda vägen

i riktning mot Prag.

Småstäderna Prackadiitz och Pisek stormades och förstördes

och deras innevånare nedhöggos utan försköning.

Skrämda däraf gåfvo sig alla mindre städer utan mot-

stånd.

Ett försök mot Mannsfeld i Rhen misslyckades och då

Maximilian erfor, att böhmarne återvändt från Mähren och in-

tagit en fast ställning vid Rackonitz, inslog han åter på vägen till

Prag i afsikt att tvinga dem till batalj.

Detta lyckades äfven.

De lämnade Rackonitz och anlände till Prag den 7 no-

vember.

Redan följande natt kom Maximilian efter.

Böhmarne befästade sig på Hvita berget utanför staden, en

utmärkt position för en försvarsstrid.

Boucquoi tvekade också att anfalla, men Maximilian och

Tilly ansågo hvarje dröjsmål innebära ännu större fara och på

mindre än fyra timmar var Böhmens öde afgjordt.

Konung Fredrik hade nyss satt sig till bords, då slaget

började, och då han efter slutad måltid begaf sig till stadsmu-

ren, blef han vittne till sina truppers nederlag och flykt.

Han tappade då alldeles hufvudet.

Ehuru Prag alldeles icke kunde tagas utan föregående be-

lägring, begärde han 24 timmars vapenhvila och fick af Maxi-

milian det barska och förödmjukande svaret, att han inom åttatimmar skulle afgöra, om han ville afsäga sig Böhmens krona

eller ej.

Ytterligare skrämd däraf flydde han åtföljd af sin gemål

och flera af Böhmens förnämste män.

Han vågade icke ens stanna i Glatz, där han kunnat bibehålla

den ännu otvungna delen af Böhmen, samt Schlesien och

Mähren under sitt välde, utan begaf sig öfver Breslau och Berlin

till Holland.

Där framlefde han tio år hopplös och glömd.

Först då Gustaf II Adolf uppträdde i Tyskland, grydde

för den arme fursten ett hopp att återfå åtminstone sin

kurfurstevärdighet och sitt arfland Pfalz – och på det hoppet

lefver den biltoge ännu, tillade den gamle sönderskjutne krigaren

dystert och blef en stund tyst och grubblande.Konung Fredriks

här omtalade hopp tillintetgjordes genom Gustaf

Adolfs död vid Liitzen – och den biltoge monarken dog af bekymmer

och sorg i Mainz.

– Efter konung Fredriks flykt kapitulerade xPrag, fortsatte

omsider den gamle, där Maximilian inlade en besättning om

7,000 man.

När den med rätta befarade kejserliga räfsten dröjde, bör-

jade farhågan försvinna och många af de flydda ädlingarna

återkommo.

Men den 20 februari 1621 arresterades på en gång 48 af

resningens främsta män och 27 af dessa dömdes till döden och

afrättades under ohyggliga marter.

En kejserlig kungörelse ålade rikets alla bemedlade innevånare

att själfva anmäla, livad andel de haft i resningen vid

äfventyr, att, om någon därutinnan öfverbevisades, han ej hade

någon nåd att förvänta.

728 personer inställde sig.

De fingo behålla lifvet, men större eller mindre del af

deras egendom konfiskerades, för somliga allt.

Det konfiskerade såldes för en spottstyfver och många,

däribland den fördömde Wallenstein, som just nu riktar ett

slag åt vår stad, hvilken dock lyckligtvis skyddas af Gustaf

Adolf, förvärfvade därvid oerhörda rikedomar.

Ferdinand utrotade protestantiska läran i Böhmen. Dess

präster förvisades först ur Prag och sedan ur landet.

Universitetet öfverlämnades åt jesuiterna, hvilken de

behornade väl en gång skall anamma med hull och hår,

Jag sprang som en backhare, jag, som de öfriga.

protestanternas kyrkor öfverlämnades åt katolikerna och klostren

återupprättades.

År 1624 förbjöds all gudstjänst, som ej var katolsk, och

år 1627 ålades adeln att antingen utvandra eller öfvergå till

katolicismen.

- 49-3 -

Öfver 30,000 familjer lämnade landet.

Fritt konungaval, böhmiska språkets bruk vid rättegångar

samt många andra politiska rättigheter upphäfdes.

Det beryktade majestätsbrefvet skar kejsar Ferdinand med

egen hand sönder och brände upp sigillet.

- Var »farbror Invalid» med i slaget vid Hvita berget?

- Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Därpå kunnen I

lita. Jag sprang som en backhare, jag, som de öfriga. - Jag

hade mina båda ben i behåll den tiden, kraftfull och stark var

jag också. - Jag sprang och svor och svor och sprang - jag

hade ingenting annat att göra.

- Hvart tog »farbror Invalid» sedan vägen?

- Jag ställde mig under Mannsfelds fanor! En skål för

den tappre Mannsfeld 1

- Skål! Skål!

- Du får lof att berätta oss mer, »farbror Invalid»!

- Orken I höra på då?

-Ja! Ja!

- Godt! - Huss" reformatoriska tilltag att skaka på den

romerska kolossen med hela dess byggnader af villotankar och

andligt mörker, fortfor den gamle, hela dess anhang af kardi-

naler och patriarker m. m. m. m., o. s. v. o. s. v., Luthers

kraftiga uppträdande mot det påfliga förtrycket och den katolska

kyrkans bannstrålar samt det så kallade majestätsbrefvets till-

skapande voro de egentliga och inre drifijädrarna till hela detta

krig, som väl inte tar slut förrän med världens ände.

- Åh Gud bevare oss! inföll en af de äldre flickorna.

- Dessa företeelser inom kyrkans och ränksmideriets värld,

fortfor den gamle, voro de som framkallade denna äfvéntyrare-

politik, som började med upproret i Böhmen, hvilket delade

Tysklands furstar och folk i två vidt skilda läger: Den evan-

geliska unionen och den katolska ligan, samt frammanade på

scenen de hjältar, tänkare och statsmän, hvilkas namn väl aldrig

skola komma att utplånas ur historien.

Bland dessa må jag nämna Mannsfeld, markgrefven af

Baden, och Kristian af Braunschweig, alla, utom af egen vin-

ningslystnad och af kärleksförhållanden, genomträngda af den- 494 -

protestantiska saken och därför uppträdande mot kejsaren och

ligan.

Främst nämner jag den kraftige, skarpsynte och äfven-

tyrslystne Mannsfeld.

Han förstod konsten att draga folk till sig och samman-

smälte allt, äfven de mest stridiga knektelement, under sitt

befäl till en kropp, i hvilken han utgjorde själen, den enda

bestämmande.

Detta välde öfver massorna visste han att förskaffa sig

genom en glänsande personlig tapperhet, genom en viss för-

slngenhet att draga sig ur de vådligaste lägen, genom punkt-

lighet med soldens utbetalande och genom undseende för

knektarnes roflystnad och pulndringar.

Han var skoningslös och hade som praktisk regel att

underhålla en här på väns eller fiendes bekostnad utan att

själf äga en fotsbredd eget land.

Ehuru han var son af grefve Peter Ernst von Manns-

feld, en det österrikiska huset tillgifven tjänare, hatade han

själf på det djupaste detta hus och den katolska religionen.

Också fruktade kejsaren honom till det yttersta.

Hade han haft mera lycka, så skulle han långt tidigare

än Wallenstein kunnat uppbåda en här, som kommit påfvén

och kejsaren att darra.

Nu blef det något annorlunda.

Krigaryrket hade han emellertid grundligt lärt i Ungern

under brodern, grefve Garl von Mannsfeld och hade då stora

utsikter att gå en lysande militärbana till mötes i kejsarens

tjänst.

Som krigsöfverste hos ärkehertig Leopold utmärkte han

sig under kriget i Elsass mot unionens anhängare, men af

missnöje med Leopold öfver vägradt skadestånd för gjorda

kostnader lämnade han tjänsten där och öfvergick till evan-

geliska läran och unionen.

- Hvar en furste behöfde vapnens understöd, sände

unionen vanligen Mannsfeld, så till exempel i striden mellan

hertig Carl Emanuel af Savoyen och Spanien.

Den förut så fruktade evangeliska unionen hade emeller-

tid upphört att vara till. - Genom aktförklaringen mot pfalz-~ 495 -

grefve Fredrik tvingades den att söka vapenhvila med spanska

arméens befälhafvare, Spinola, och det beslöts, att alla fientlig-

heter skulle upphöra och att den förre hvarken med krigsfolk eller

på annat sätt understödja kurfursten afPfalz, ej heller stifta någon

ny union, utan afskeda sina trapper och vara kejsaren hörsam

och trogen.

Då strömmade den forna unionens krigsfolk under

Mannsfe!ds fanor!

Snart stod han med 20,000 man, till största delen

besoldade af England och Holland, åter emot kejsaren och

slog och slogs och där han inte kunde vinna på annat sätt, an-

vände han list och förställning till sitt bästa.

Det ena fälttåget aflöste det andra och han fick där-

under tillfälle att mäta sina krafter med allt, livad Tyskland

hade utmärkt i faltherreväg, däribland den öfver sin oöfvervinne-

lighet skrytande Tilly.

- En vacker dag, sedan Mannsfeld intagit och stormat

borgar och fästen, utplundrat och brandskattat Elsass och

andra orter, syntes Tilly vid Neckar och lade åtskilliga platser

där under sitt våld.

Men Mannsfeld låtsades inte det ringaste bekymra sig

om honom, så att man hoppades, det denna farliga man skulle

genom att öfvergå i nederländsk tjänst göras oskadlig, ty in-

fantinnan Isabella, furstinna af Nederländerna och ärkehertig

Albrechts änka hade låtit göra honom glänsande anbud.

Det var dock som vanligt en väl beräknad list af den

gamle räfven.

Han var fortfarande Fredrik V trogen och tillfogade

snart åter de kejserliga stora förluster.

Under tiden slog Tilly som en hämnande mordängel

grefven af Baden vid Wimpfen.

Denne hade lärt krigaryrket i fälttågen mot turkarne

och ansågs äga en af de bäst utrustade arméerna i Europa;

men han var, liksom Mannsfeld, för äfventyrslysten och för

litet moget beräknande för att rätt kunna tillgodogöra sig sina

fördelar.

Hade Mannsfeld och markgrefven förblifvit tillsammans

och med sina egenskaper kompletterat hvarandra - och inte- 496 -

som nu oupphörligt ströfvat och opererat på skilda vägar -

skulle helt säkert mången drabbning fått ett helt annat utseende

för protestanterna.

Nu åter förlorades den ena efter den andra och vid

Neckar blef markgrefven i grund slagen af Tilly och måste

själf skaffa sig en tillflyktsort utom Tyskland.

- Jag kan inte underlåta att tala om för er följande

episod från slaget vid Wimpfen:

Redan hade hjältemodet besegrat öfvermakten, då en

nyck af ödet annorlunda bestämde utgången.

En dof knall skakade luften: Markgrefvens krutvagnar

sprungo sönder samt bringade död och förvirring i Fredriks här!

- Samtidigt framstormade fienden, på nytt drifvande de ut-

mattade protestanterna framför sig,

Allt flydde för de kejserligas öfvermakt.

Förgäfves bad och hotade markgrefven, förgäfves kastade

han sig i spetsen för en liten skara trogne mot fienden.

Allt starkare och starkare trängde denne fram; allt svagare

och svagare vardt de markgrefligas motstånd.

Slaget var förloradt. Markgrefven själf sväfvade i stor fara.

Redan fäktade han midt i det vildaste handgemänget förtviflans

kamp. Redan synes honom blott återstå det sorgliga valet

mellan död och fångenskap; - Se! Då nalkades honom en

hvitklädd krigarskara, de fyrahundra hjältarne från Pforzheim,

För tros- och rättsfriheten hade de frivilligt hörsammat

den älskade landsfaderns kallelse; denna heliga sak, denna

heliga tanke besjälade dem till att våga det högsta för att

vinna det högsta.

Med sänkta bardisaner störtade de sig på fienden, kastade

allt framför sig öfver ända, bröto sig väg fram till sin herre,

förskingrade de katolska soldatenaa, togo markgrefven midt

ibland sig och drogo sig steg för steg, då och då djärft bju-

dande den påträngande fienden spetsen, ned till bron, öfver

hvilken vän och fiende trängde sig.

Men då de icke heller här funno något säkert tillhåll- 497 -

för sin furste, trädde det hvita regementets anförare, borg-

mästare Deimling, fram, bad och besvor fursten att ila bort

på en snabb springare för att såmedelst rädda sig och spill-

rorna af sin här, under det att hans trogna ville söka göra

fienden öfvergången öfver bron stridig.

Efter ett kort men häftigt motstånd svingade sig också

Fredrik upp på Deimlings häst och sprängde därifrån.

Efter ett glödande tal och sedan de fyra hundra med

helig ed förbundit sig att med lif och blod försvara bron,

denna enda öfvergångspunkt, för att därigenom rädda den

slagna härens spillror och markgrefvens dyrbara lif, utropade

den hänryckte Deimling:

- Nåväl! Med Guds hjälp! Fanan högt! Fienden är där!

Så var det också.

I susande galopp och under skallande segerrop framjngade

det fientliga rytteriet. I sitt vilda lopp hejdades det dock af

pforzheimarne, hvilka höllo bron spärrad.

Tre gånger skred det kejserliga rytteriet till anfall; tre

gånger blef det tillbakaslaget!

Inte bättre gick det ett regemente fotfolk; väl sträckte

dess kulor fjärdedelen af pforzheimarne till marken; men genom

ett häftigt anfall krossade dessa sina fiender, hvarpå den lilla

hjälteskaran i den skönaste ordning intog sin förra ställning

på bron.

Tilly, förvånad, upprörd, hänryckt öfver en sådan djärf-

het lät genom en trumpetare uppfordra den lilla skaran att

mot fritt, ärofullt- aftåg utrymma bron.

Tillbudet förkastades och den sista, hetaste kampen

började.

Men under det att de kejserliga nu uppställde sig i

otalig mängd, medan de under trumhvirflar ochrtrumpetklang

framryckte till den blodiga striden, knäföll den åt döden in-

vigda, skaran och öfver deras bröders och fienders lik uppsteg

till himmeln sången:

»Vår Gud är oss en väldig" borg!»

Till och med fienden var djupt rörd och vågade ej

störa den lilla hjälteskaran i dess andakt.

Hjeltekonutigen 63

I hågkommen er ed och hållen stånd!

- 499 -

Den sista kampen begynte!

Lik en oherub trädde Deimling med den fladdrande

fanan i sin hand fram på bron inför den sammansmälta, lilla

truppen och ropa:

- Ihågkommen er ed och hållen stånd!

En muskötkula krossade hans högra ben; han knäföll

på det vänstra och svängde fanan högt i luften!

En kanonkula afslet hans högra arm; han tog fanan i

den vänstra handen!

Ännu en gång reste han sig upp och sjönk därpå,

genomborrad af fiendens kulor, till marken.

- En yngling tog fanan och liksom lejon störtade de

återstående åttio pforsheimarne öfver bron fram mot den öfver-

mäktiga fienden!

Fruktansvärd rasade döden, ty han härjar med sin skarpaste

lie: Förtviflan.

Högar af lik tornade sig på lik!

Allt djupare och djupare inträngde pforzheimarne i vallo-

nerna slutna fyrkant.

Den öppnade sig!

Den slöt sig!

Försvunnet var det hvita regementet; liksom uppslukadt

af en vattenhvirfvel!

Men se!

Ännu en gång fladdrade den hvita fanan!

Ännu en gång glänste öfver dödens fält, belyst af

solens sken, den hvita fanans gyllne inskrift:

»Vår Gud är oss en väldig borg!»

Därpå susade ett svärd genom luften!

Fanan sjönk!

Den sista af de fyra hundra var icke mer!

Det var de fyra hundra pforzheimarnes sista bragd!

Det var det hvita regementets död!- 500 -

- Knappt var denne kejsarens motståndare ur sikte, förr

än ett nytt härtåg, denna gång ifrån norr, vältrade sig mot

Rhen och Main.

Det var hertig Kristian den yngre af Braunschweig-

Wolfenbiittel, administratör af Halberstadt, som nu ställde sig

i spetsen för,anryekande arméer, utan att först ha innehaft ett

befäl i" fält.

- Honom lifvade lika mycket som äran den tysta kär-

leken till den olycklige pfalzgrefvens sköna gemål. Och lade

man därtill en sårad fåfänga, då kejsaren nekat honom för-

läningen af Halberstadt, finner man snart, att fältherren var

färdig och att det fanns tillräckligt många skäl äfven utom

unionen för honom att draga svärdet mot kejsar Ferdinand.

Mannsfeld hade visat, hvad som var möjligt för en

djärf ande att uträtta och, hvarför skulle en furste som Kristian

icke lyckas långt mer än en äfventyrare utan länder!*

Stora massor folk strömmade till hans fanor.

Man lefde lustigt på fiendens bekostnad och bland

annat lät han slå mynt, hvilka på ena sidan buro en ur mol-

nen framsträckt hand, som höll ett svärd vid fästet och nam-

net Kristian, men på andra sidan ägde inskriften: »Guds vän

och papisternas fiende».

Omkring varande farstår ville hindra Kristian att be-

träda deras områden, emedan de fruktade för kejsarens hämnd,

om de läto den så kallade rebellen framtåga; men han lät

sig af intet afskräckas utan fullföljde sin krigsplan, ehuru han

förlade sina operationer åt andra håll.

Kristian tog nu med storm Lippstadt, Soest, Ham,

Miinster och Paderboru tillika med rikt byte i penningar och

dyrbarheter.

* Ett visst löje har dragit sig öfver Kristian af Braunschweig-Wolfen-

buttel i historiens eftermäle. Några forskare hafva ristat administratorns

af Hablerstadt porträtt och sagdt, att, när han grep till vapen för pfalz-

grefvinnan, ägde han inte något mera än hennes handske på hjälmen och

tio »krigare» (- riksdaler) i fickan. Men därom tvistade man dock i fåvitsko,

ty den unge kärleksriddaren hade stora possessioner och ägodelar, af hvilka

han visste att draga vederbörlig revenu.Om våren 1622 ägde hertigen en öfvad här af 12,000

man fotfolk och 7,000 ryttare.

Med dessa bröt han upp för att förena sig med

Mannsfeld.

Men delvis genom oskicklighet, egensinne och afund-

sjuka fältherrarne emellan och svårighet att i redan utsugna

länder besolda sina trupper, då dessa i hufvudsak skulle lefva

af rof och plundring, gick planen inte i verkställighet och

Kristian blef i grund slagen vid Höchst samt undkom"själf med

möda med några kompanier ryttare genom ett vad till andra stran-

den, där Mannsfeld med en stark truppafdelning var honom till

mötes och förening försiggick mellan dessa båda härförare.

- Kristian hade visat mycken personlig tapperhet; men

det var hardt när omöjligt att, som han försökte, med endast

tre kanoner svara på fiendens aderton grofva eldgap. Denna om-

ständighet var ensam nära nog tillräcklig att afgöra striden till

hans skada.

Efter träffningen vid Höchst aftågade de spanska trup-

perna, som deltagit däri, till Oppenheim; men Tilly följde med

ligisterna på bergvägen efter den slagne administratorns armé.

Fastän landtgrefve Ludvig af Hessen var en trogen

anhängare af kejsaren, ja till och med befann sig som fåtfge i

pfalzgrefvens vård, blef dock hans land på det obarmhärtigaste

utplundradt och härjadt af de katolskes legoknektar.

Landtgrefvens tillfångatagande skedde sålunda:

Sedan Mannsfeld i maj tvingat ärkehertig Leopold,

som belägrade Hagenau, till ett öfveriladt återtåg, hade han

vändt tillbaka till Frankenthal, Mannheim och Germersheim

med hufvudstyrkan.

Han erfor, att landtgrefven återkommit till sin hufvud-

stad Darmstadt, samt beslöt att öfverrumpla den och taga

honom själf till fånga.

Den 22 maj om natten bröt han upp med den ut-

valdaste delen af sitt krigsfolk, syntes i daggryningen framför

Darmstadt, omringade och uppfordrade staden att gifva sig.

Invånarne, som inte sågo sig vuxna hans och den

honom åtföljande pfalzgrefvens makt, öppnade då, intagna af

förskräckelse, stadsportarne.- 5 o2 -

Landtgrefven undkom visserligen, men igenkändes under

flykten och årer fördes till staden..

I åtta dagars tid blef landet rundt omkring utplundradt,

tills Mannsfeld och markgrefven, underrättade om bayerskt och

spanskt infanteris" antågande, skyndsamt återvände till Mann-

heim samt förde med sig landtgrefven och en af hans

söner.

När slaget vid Höchst tillintetgjorde pfalzgrefvens för

hoppningar, förunnade han landtgrefven friheten, hvaremot

denne måste förbinda sig att inte mot honom företaga något

fientligt samt att verka därhän hos kejsaren, att Kurpfalz blef

honom återgifvet.

Emedan pfalzgrefven inte samtyckte till Mannsfelds

och Kristians uppsåt att gå ligans fältherre till mötes och

leverera honom en drabbning, så tågade de från Rhen till

det redan förut illa medfarna Elsass.

På marschen dit ödelade de många biskopliga och

riksridderliga orter, samlade stort byte och tågade mot Elsass-

-Zabern.

Efter drabbningen vid Höchst och några andra miss-

lyckade fältslag, blefvo emellertid Kristian och Mannsfeld ent-

ledigade ur pfalzgrefvens tjänst.

- Detta steg var af Danmark och Kursachsen, till hvilkas

bemedling hos kejsaren pfalzgrefven inbjöds, skildradt såsom

nödvändigt, innan en försoning kunde åvägabringas.

Egentligen hade nu Mannsfeld och hertig Kristian af

Braunschweig ingen förevändning att längre blifva under vapen,

men de hade heller inte någon lust att frånträda den stolta

roll de tillvällat sig och dessutom sväfvade kejsarens aktför-

klaring öfver deras hufvuden.

De kastade sig in i nya strider för Hollands räkning

mot spaniorerna.

Vid Fleurus erhöll hertigen ett skott genom vänstra

armen, som. sedan måste amputeras, hvilket skedde under

dånet af pukor och smattrandet af trumpeter.

Det var då, han genom en tillfångatagen hornblåsare

lät bringa den spanska generalen följande hälsning:»Den galne hertigen har väl mistat en arm, men behållit

den andra för att hämnas sina fiender!»

Efter växlande öden kommo de åter till Tyskland, där

kejsaren slutligen, för att uppehålla sitt anseende, genom Al-

brecht von Wallensteins uppsatt en egen armé.

Den fördömde friedländaren slog tillsammans med Altringer

Mannsfeld vid Dessau.

Hans förlust var 3,000 man och 9 kanoner.

Han värfvade i Mecklenburg en ny här och med 20,000

man gick han att förena sig med den utmärkte fältherren

och Österrikes farlige motståndare Bethler Gabor.

Men han förföljdes och slogs af Wallenstein.

Nu blef han af Berthlen Gabor rådd att utomlands

förskaffa sig medel för uppsättandet af nya arméer; men vid

Zara i Dalmatien insjuknade och dog han, stående i sitt harnesk.

Vapenbrodern Kristian af Braunschweig-Wolfenbuttel

hade före döden redan nedlagt vapen och hertig Johan Ernst

af Weimar följde honom snart efter.

Österrike var sålunda inom ett år befriadt från sina tre

farligaste motståndare på den tiden.

- Efter sina segrar, fortfor »farbror Invalid» stannade

Tilly en längre tid med sin här i Hessen och då uppstod en

ny mot kejsaren riktad kombination utom Tyskland, färdig att

understödja, dennes motståndare därinom.

Medan kardinal Richelieu i Frankrike återupptog Hen-

rik IV:s politik att undertrycka Habsburgska huset, af farhåga

att detsamma sträfvade att bilda en universalmonarki, bröt ko-

nung Jakob I af England med sin dittills orubbliga fredspolitik.

Han hade nämligen närt en plan att förmäla sin son

Carl med en dotter af Filip IV af Spanien och prinsen hade,

åtföljd af hertigen af Buckingham, för detta ändamål begifvit

sig till Madrid.

Men därstädes uppträdde dessa båda på ett sätt, att de

ådrogo sig spaniorernas oviljn, och deras återresa liknade nästan

en flykt.5°4

De framställde emellertid vid sin hemkomst saken för

konung Jakob på sådant sätt, att han blef öfvertygad om, det

alltsammans endast varit gäckeri från spanska hofvets sida och

Jakob lyckades förmå det annars så sparsamma parlamentet

att frikostigare än någonsin bevilja penningar för att genom

återeröfring af Pfalz hämnas den förmenta skymfen och såg

sig om efter en verkställare af denna hämnd.

Underhandlingar inleddes fördenskull med Gustaf Adolf

af Sverige och Kristian IV af Danmark.

Men den förre, som var sysselsatt med kriget i Polen,

fordrade betydliga subsidier och saknade fast fot i Tyskland.

Kristian däremot var såsom hertig af Holstein medlem

af nedersachsiska kretsen, var genom Elfsborgs lösen oberoende

af riksdagens ohågsamhet att efter det blodiga kriget mot Sve-

rige bevilja penningar för krigiska ändamål, hade försatt hären

och isynnerhet flottan i godt skick, begärde mindre subsidier,

önskade att förskaffa sin andre son ett af de stora biskops-

stiften i Wästphalen - och ville framför allt icke hafva Gustaf

Adolf till granne i norra Tyskland.

I Haag slöts ett förbund mellan England, Holland och

Danmark.

Kristian lät välja sig till öfverbefälhafvare i nedersach-

siska kretsen, ett val, som var att anse såsom en formlig krigs-

förklaring mot kejsaren, hvarför också hertigarne af Celle, af

farhåga för följderna, protesterade mot detsamma, medan de

öfriga kretsfurstarne af samma anledning beslöto att uppställa

ända till niofaldiga antalet af de trupper, de eljest bordt utgöra.

Mannsfeld, som efter sina nederlag flytt till England,

blef där utnämnd till general och sammanrafsade en här på

15,000 man, som han öfverförde till Holland, där den dock

var nära att upprifvas af brist och sjukdomar.

Mannsfeld gjorde emellertid med kvarlefvorna ett in-

fall i hertigdömet Cleve, hvilket föranlät Tilly att å sin sida

sätta sig i rörelse nedåt Weser, där han intog Höxter.

Kristian IV, som samtidigt i maj 1625 samlat sin armé

i Holstein, förklarade denna stads intagande som en fientlig

åtgärd och satte sig i marsch mot biskopsdömet Verden, som

han besatte.- 505 -

Kriget var därmed i full gång och härarne stodo i

trakten af Minden så nära hvarandra, att en sammanstötning

kunde befaras.

Tilly ville dock icke vara den angripande gent emot

Danmark och drog sig tillbaka till Holtzminden.

Kristian intog Hameln, men gjorde där ett svårt fall

af hästen, hvilket sedan länge inverkade förlamande på hans

verksamhetsförmåga.

Han återtågade till Verden, hvarpå Tilly besatte Hameln

och belägrade Nieburg, men då Kristian tågade till undsättning,

drog sig Tilly efter en mindre förlust tillbaka till

Minden.

Kort därpå eröfrade han det fasta slottet Kalenburg,

tillfogade danskarne en känbar förlust vid Seelze, men

misslyckades i att taga Hannover, hvarför danskarne gingo i

vinterkvarter mellan Weser och Elbe.

Konung Kristians fälttågsplan för 1626 var ganska

storslagen.

Själf skulle han kämpa mot Tilly, prins Kristian af

Braunschweig skulle eröfra de westphaliska biskopsstiften och

Pfalz, hertigen af Weimar skulle sysselsätta Wallenstein och

Mannsfeld genom Brandenburg inrycka i Schlesien och hota

Wien.

Utförandet lämnade dock mycket öfrigt att önska.

Tilly började fälttåget redan i mars månad med att

fördrifva danskarne från den med kejsaren förbundne hertig

Georgs af Celle område, jagade prins Kristian undan till

Hessen, brandskattade Westphalen och anryckte mot Hannover,

som erlade brandskatt och förklarade sig neutralt.

Därifrån återvände han till Hessen för att verkställa

en rikskammarrättens dom mot hertig Moritz af Hessen-Kassel,

tågade efter välförrättadt värf mot Miinchen, som han tog med

storm och hvars besättning och invånare han till största delen

lät nedhugga, samt ryckte därefter mot Göttingen, som dock

beslutsamt försvarade sig.

Konung Kristian, som föresatt sig så stora ting,

förblef likväl vid allt detta i det närmaste overksam.

Han led ännu af följderna af sitt fall. Hans här visste

det och dessa nedsatte i betydlig mån dess tillförsikt.

Ändtligen, då Tilly efter Munchens eröfring den 30

maj började belägra Göttingen, sände konungen en armé till

Kalenberg, men denna tillfogades ett nederlag vid byn Rössing

af Tillys underbefälhafvare Fiirstenberg och Dufour.

Konungen företog sig ingen vidare åtgärd att undsätta

Göttingen, som kapitulerade den 30 juli för att undgå Mun-

chens öde.

Men då grep sig konungen an med en plan att öfver

Duderstadt och Eisfeld framtränga till Thiiringen och ligans

stater. -

Han uppställde sin här i slagordning vid Duderstadt

den 13 augusti; men då Tilly nalkades, drog han sig tillbaka

till Wolfenbiittel.

Tilly följde efter.

Hans rytteri under Dufour tillfogade danskarne icke

obetydliga förluster under återtåget, hvarjämte en massa sol-

dater rymde.

Ändtligen den 16 augusti höllo danskarne stånd vid

byn Nahausen, emedan både folk och hästar voro uttröttade

och trossen inte förmådde komma genom passet vid Neu-

Wallmoden.

Tilly, som under dessa marscher och återmarscher

studerat konungens strategi och antagligen inte funnit den-

samma särdeles klyftig, beslöt att låta det komma till ett af-

görande.

Han uppsköt dock med anfallet ända till klockan 10

förmiddagen den 17 i afvaktan på, att de kolonner, han ut-

sändt till danskarnes kringrännande, kunde hafva uppnått vissa

för dem bestämda punkter.

Konungen tycktes i farans ögonblick återvinna sin

forna energi.

Han och hans närmaste man, general Fuchs, förde

framgångsrikt sina skaror i striden och redan började denna

luta till danskarnes fördel, då Dufour med tre ryttareregemen-

ten visade sig i deras rygg.

Tilly ordnade sin brutna slaglinie och anföll på nytt.- 507 -

Fuchs stupade.

Ett par danska infanteriregementen dels nedhöggos, dels

sprängdes, många flydde och danskarnes center och högra

flygel vek i oordning tillbaka från bäcken Lutter am Burenberg.

Vänstra flygeln hade emellertid i någorlunda godt skick

räddat sig i Dolgerskogen.

Med denna och den reserv, konungen hade uppställt

i Nahausen, upptog han nu striden å nyo.

Han hade angripit personligen, men trupperna voro

modlösa och då ryktet utbredde sig, att äfven Wallenstein var

i antågande med hela sin här, greps en stor del af fotfolket

af skräck och tog till flykten.

För att uppnå passet vid Neu-Wallmoden hade åter-

stoden af danska armén att utstå ännu en tredje lika olycklig

strid.

Konungen kämpade själf i tätaste stridstumultet lik en

simpel ryttare och undgick med knapp nöd att blifva fången.

Åtföljd af något rytteri anlände han klockan half sex

på eftermiddagen till Wolfenbuttel.

4,000 danskar betäckte slagfältet.

Tillys förlust var ringa och hade nästan uteslutande

drabbat rytteriet.

Efter segern förde Tilly sin armé till Luneburg, hvar-

för konungen med de trupper, han kunde hopsamla, begaf sig

från Stade till Verden, som fortfarande låg honom om hjärtat.

Han ville undsätta det belägrade Nienburg och eröfrade

Hoya efter sju dagars belägring, hvarunder han själf sårades.

Men då hertig Georg af Celle i slutet af november

1626 nalkades med ligistiska trupper, drog konungen, sig till

Bremen samt besatte mecklenburgska landet, hvilket dock

sedan af kejsaren tillräknades dess hertigar såsom ett riks-

brott.

Vid årets slut innehade konungen ännu detta land samt

en stor del af Nedersachsen jämte dess fästen. Äfven i

Schlesien höllo sig danskarna ännu kvar.

Konungen sökte på bästa sätt rusta sig till nästa års

fälttåg.Danska ständerna beviljade, sedan olyckan skett, bered-

villigt hjälpmedel.

England betalade visserligen icke de utlofvade subsidierna,

men det sände flera nyvärfvade regementen.

Konungen hade dock dess värre under det gångna året

förlorat sina bästa fältherrar.

Dem han nu antog i stället, administratorn Kristian Wil-

helm af Magdeburg, gamle grefve Thurn och markgrefve

Georg Fredrik af Baden-Durlach voro ingendera kända för

några synnerligen goda fältherregåfvor.

I mars 1627 intog konungen med 24,000 man fotfolk

och 5,000 ryttare en förskansad ställning vid Wumme mellan

Robenburg och Ottersberg, medan markgrefven af Baden be-

satte högra stranden af Havel i Mark-Brandenburg.

I slutet af maj belägrade konungen Bleckede, men vid

ryktet om, att hertig Georg af Celle anryckte till denna orts

undsättning, upphäfde han belägringen och aftågade.

Att hans folk därvid plundrade staden, kan aldrig komma

att erkännas som någon hjältebragd.

Först i juli hade Tilly kommit i ordning och han började

fälttåget med att fördrifva danskarne från Boitzenburg, Liine-

burg och Neuhaus.

Då hertig Georg fick kunskap därom, gick han öfver

Havel, slog danskarna vid Werden och belägrade Dömitz.

Samtidigt ryckte Arnheim, sänd af Wallenstein, in i

Mecklenburg.

Wallenstein själf efter fälttåget mot Bethlen-Gabor mer än

någonsin befästad i kejsarens ynnest hade i juni i Glatz mönstrat

en här af 40,000 man, afsedd att jaga danskarne ur Schlesien.

Dessa under Baudis blefvo också fullständigt slagna vid

Freiberg.

Spillrorna af hären kommo i september till konungen i

Gliickstadt.

Emellertid hade Wallenstein inryckt i Mecklenburg, där

alla fasta platser utrymdes åt honom och förenade sig med

Tilly.

Danskarne förmådde ingenstädes hålla stånd mot de båda

fältherrarnas härar.

Tilly och hans underbefälhafvare eröfrade efter hvarandra- 5°9 -

de fästen, konungen ännu innehade i Nedersachsen, utom:

Wolfenbiittel, hvars besättning gjorde, livad den förmådde för

att upprätthålla de danska vapnens heder.

Wallenstein inföll i Holstein, hans underbefälbafvare,

grefve Schlick, slog markgrefven af Baden-Durlach i grund

vid Oldenburg den 24 september, de flesta platserna eröfrades,

så att inom kort endast GlQckstadt och Krempe ännu voro i

danskarnes händer.

Fotfolket öfverfördes till öarne, men rytteriet under rhen-

grefvens befäl och förföljdt af den segrande Schlick vek undan

till norra Jutland, där det kapitulerade.

Sedan Wallenstein förlagt sina trupper i vinterkvarter från

Jutland till Pommern i länder, som på århundraden icke sett

någon fiende, begaf han sig i slutet af 1627 till kejsaren i

Prag och lyckades med sina vänners biträde fcrmå denne att för-

klara hertigarna af Mecklenburg förlustiga sina länder och

öfverlåta dem åt Wallenstein dels till gäldande af dennes

fordringar för sina rustningar, dels ock af politiska och reli-

giösa skäl.

Återkommen till Mecklenburg hyllades han af ständerna

den 26 april 1628.

Medan Wallenstein var i Böhmen, hade Tilly börjat be-

lägra Bremen, som försvarades af skottska och engelska

trupper.

Konung Kristian sökte undsätta det med sin flotta, men

han misslyckades och staden måste gifva sig.

Likaså misslyckades ett landstigningsförsök, som konungen

gjorde vid Greifswald.

Likväl var han med flottan så pass herre till sjös hela

året 1628, att öarna voro oåtkomliga för den nye »amiralen

på Oceanen och Östersjön», hvartill kejsaren utnämnt Wallen-

stein; men fästningen Krempe måste kapitulera den 12 no-

vember.

I början af år 1629 inleddes fredsunderhandlingar och

kejsaren, som blifvit invecklad i Mantuanska kriget samt råkat

i spändt förhållande till ligan, samtyckte till dessas fortsättande

och sålunda kom den 22 maj 1620 freden till stånd i Liibeck,- 510 -

hvarvid Danmark kom ifrån saken utan förlust af landområde,

men måste lämna hertigarna af Mecklenburg åt sitt öde.

Jag sade nyss, att Wallenstein, då Tilly efter slaget vid

Lutter stormade an mot Holstein och Jutland, inträngde i det

med Danmark förbundna Mecklenburg, eröfrade det och blef

af kejsaren utnämnd till dess hertig.

Han behöfde likväl en fast punkt för dess bibehållande

mot möjliga anfall från Sverige och Danmark.

Man visste, att konung Gustaf Adolf af Sverige ingalunda

var ohågad att i Tyskland söka ett mera lönande fält för sin

krigiska verksamhet, än Weichseldeltat visade sig vara.

Och denna fasta punkt, som Wallenstein önskade sig,

borde tillika vara en sjöstad, på det att hans amiralstitel måste

blifva en verklighet.

Hans val föll på det starkt befästade Stralsund, som

visserligen stod under hertigens af Pommern öfverhöghet,

men ännu från hansans tid bibehöll ett visst oberoende.

Wallenstein sände en armékår till Pommern, hvars hertig,

Bogislaus XIV genom traktaten i Franzburg i november 1627

tvangs att mottaga kejserliga besättningar i landets städer.

Då turen kom till Stralsund, vägrade detta emellertid att

öppna sina portar för de kejserliga och satte sig i försvars-

tillstånd.

Fästningsverken förbättrades och garnisonen förstärktes

med trehundra värfvade danskar under en för detta dansk

kapten Volkmans befäl.

Hertigen, som fruktade, att han och hans land skulle få

umgälla detta trots, uppmanade ifrigt magistraten att afstå från

alla fientligheter.

Magistraten var äfven villig därtill; men borgmästare

Steinweig motsatte sig i spetsen för borgerskapet hvarje klen-

modigt beslut.

En. underhandling inleddes likväl, som efter många väx-

lingar slöts i Greifswald den 21 februari 1628 med ett fördrag,

enligt hvilket den stadens hamn behärskande Dänholmen skulle

ockuperas af de kejserliga, skulle staden mot erläggande af

30,000 riksdaler vara befriad från inkvartering och tvenne

grofva kanoner skulle utlämnas.Men "då dessa skulle afföras, råkade befolkningen i raseri,

angrep betäckningen och kastade kanonerna i sjön.

Borgerskapet sammanträdde och förklarade sig icke vilja

sätta förtroende till magistraten. Allmän beväpning påbjöds,

garnsionen förstärktes genom ytterligare värfningar och Dän-

holmen, som de kejserliga besatt, redan under det att under-

handlingarna därom pågingo, blockerades. Dess besättning

tvangs genom hunger att i början af april aftåga.

Arnim och Wallenstein fordrade nu, att staden skulle

gifva sig på nåd och onåd, hvarpå borgerskapet svarade med

fordran, att Arnim måtte utrymma Pommern.

Arnim svarade, att han skulle handla så, som kejsarens

kränkta värdighet det fordrade, och den 13 maj slog han

läger med 8,000 man vid Hainholz i stadens omedelbara

närhet.

Redan natten mellan den 16 och 17 maj försökte han en

stormning mot utanverken vid Knieper- och Frankfurterportarna

men misslyckades.

Den 18 maj anlände från konung Gustaf Adolf ett skepp

lastadt med krut jämte en skrifvelse med uppmuntran till ut-

hållighet.

Magistraten och borgerskapet svarade med en beskickning,

som anhöll om vidare understöd i manskap och krigsförnöden-

heter.

Den 23 maj stormade de kejserliga med framgång flera

utanverk, hvilket försatte staden och isynnerhet magistraten i oro.

Den senare begärde vapenhvila, men Arnim svarade, att,

emedan borgerskapet börjat fientligheterna, det måste också

bära följderna och förnyade stormningen den 25 maj.

Denna gång slog stralsundsboarne honom med förtviflad

tapperhet tillbaka.

Samma dag anlände från konung Kristian IV öfverste

Holk med 600 värfvade tyskar och skottar.

Men då allt flera danska trupper anlände, undanbad sig

staden vidare dansk hjälpsändning, emedan den befarade, att

Kristian antingen ville sätta sig i besittning af staden eller ock

vid fredsslutet skulle lämna den i sticket.

Fördenskull gaf sig också Stralsund formligen under- 512 -

Sveriges beskydd den 25 juni och samma dag inryckte sex-

hundra man svenska trupper under öfverste Rosladins befäl i

staden.

En af dessa sexhundra man var jag.

Då Arnim sett, att han inte kunde . bemäktiga sig staden,

öfvergick han till formlig belägring och beskjutning.

Under juni månad dundrade hans kanoner natt och dag

mot Stralsunds vallar, och då den 27 juni Wallenstein själf

ankom med 9,000 man, verkställdes natten mellan den 28 och

29 en allmän stormning.

Det visade sig likväl att den fördömda friedländaren lät

sitt folk skjuta bort sitt krut förgäfves!

Fästningsverken befunnos oskadade och de kejserliga slogos

tillbaka med stor förlust.

Vid förnyad stormning mot skansarne vid Frankenporten

följande dagen hade de dock bättre framgång, ty de lyckades

bemäktiga sig en bastion och behöllo den.

Magistraten var genast färdig att åter börja underhandlin-

gar, och Wallenstein, som ville komma i besittning af staden

såväl af de skäl, som jag förut angifvit, som för att hindra

vare sig danskar eller svenskar att där landstiga, uppställde

villkor, hvilka åtminstone till utseendet voro synnerligen hårda.

Efter några dagar, hvarunder likväl beskjutningen nästan

oafbrutet fortgått, kom man den 4 juli till ett förliknings-

projekt, enligt hvilket staden skulle mottaga pommersk besätt-

ning, betala 50,000 riksdaler och icke tillåta kejsarens eller rikets

fiender att sätta sin fot inom dess murar.

Wallenstein hade beräknat, att en pommersk besättning

vore så godt som en kejserlig; men Stralsunds borgerskap drog

ett streck i hans uträkning genom den förklaringen, att ingen-

ting finge afslutas utan konungarnas af Sverige och Danmark

samtycke.

Häftiga regnflöden kommo staden till hjälp, i det de för-

vandlade de kejserligas löpgrafvar och hela deras läger till ett

kärr och gjorde alla operationer omöjliga.

Ursinnig lämnade Wallenstein lägret den 9 juli och upp-

drog å nyo befälet åt Arnim ensam.Men denne var sängliggande sjuk och hälften af trupperna

voro genom brist och sjukdomar odugliga till tjänst.

Underhandlingarna fortsattes, men nu förklarade magistra-

ten, att staden ville vara kejsaren och riket huld och trogen

endast på det villkor, att den bibehölles vid sin gamla, väl-

fångna tyska frihet.

Två tusen svenskar under öfverstarne Brahe och Leslie

ankommo och nu började stralsundsboarne att med framgång

gå anfallsvis till väga mot de belägrande.

Allt hopp var därmed förloradt för Wallenstein att

kunna betvinga staden och han gaf Arnim order att upphäfva

belägringen under uppgift, att det skedde på hertigens af Pom-

mern enträgna böner.

Den 14 juli lämnade Arnim med sina sammansmälta

trupper lägret.

Den gången beto sig de kejserliga hundarna i tummen!

Företaget mot Stralsund var alldeles misslyckadt! Ha, ha, ha!

De fördömda papisterna!

- Du talar om Wallenstein, men du talar ju inte alls

något om konung Gustaf Adolf, hvilken Herren må beskydda

och välsigna, »farbror Invalid», sade en af flickorna.

- Kära stumpan min, svarade gubben, just nu har jag i

min berättelse kommit till den tidpunkt, då den svenska hjelte-

konungen stigit i land på tysk jord.

Jag har i det föregående skildrat orsakerna till och

fortgången af detta förödande krig, som ännu sargar vårt

arma land.

Stralsund begärde och erhöll konung Gustaf Adolfs hjälp

till sitt försvar, hvarigenom hjeltekonungens länge närda åstundan

att ingripa, utan att lik Kristian IV påtruga sin hjälp, uppfylldes.

Detta var emellertid ett verk ensamt af Sveriges store

och storsinte rikskansler, Axel Oxenstjerna.

Allt ifrån det han ingick på konungens plan att för-

flytta kriget från Weichselns sumpiga delta till Tysklands bör-

diga slätter, gingo hans bemödanden ut på, att tyskar skulle

förmås att infinna sig som hjelpsökande inför svenska tronen,

på samma gång han som allt ifrån underhandlingarne i Liibeck

framhållit, att icke krigs- och eröfringslystnad, utan endast den

H/eltekonungen. 65- 514 -

evangeliskt-lutherska lärans räddning undan förtryck och undergång

är enda driffjädern såväl för hans konungs handlingssätt

som för Sveriges fortsatta deltagande i kriget.

Må vi nu uppsöka Gustaf Adolf på ön Usedom, där

han vid det hemska skenet från brinnande af kroaterna antända

byar och landtgårdar å Pommerns fastland upprättat ett befästadt

läger, beredd så väl till anfall som till försvar.

– Potsdonnerwettercreutzpappenheim!

– Hvad är det, »farbror Invalid?»

– För fan! Det kommer salt vatten i ögonen, när jag

tänker på, att jag inte fick vara med länge under Gustaf Adolfs

befäl! – Kort efter konungens ankomst till Tyskland, stötte

vi under en rekognoscering på en svärm »krabater» (kroater).

– Det blef slagsmål, förstås, och de fördömda krabaterna fingo

smörj och de, som inte fingo bita i gräset, jagades bort som

galna kattor . . . men på stridsplatsen med en stupad kroat till

hufvudgärd låg jag med afskjutet ben.

– Stackars »farbror Invalid».

– Ah, se så! Tala inte därom. – Wallenstein och Gustaf

Adolf stå mot hvarann här vid Niirnberg! – Hvem vet!

Kanske den gamle sönderskjutne krigaren ännu en gång kan

fälla en kroat. Stå, det kan jag! Skjuta kan jag också, men

springa kan jag inte. - Komma några kroater i ögonsikte

för mig och jag har en bössa till hands så – potsdonnerwettercreutzpappenheim!

– skola de bita i gräset, eller jag gå åt!

– Hvem tog upp »farbror Invalid»?

– Själfva borgmästaren i en liten stad i närheten.

– Jo, jag tackar!

– Det var en lustig ture, mån I tro. – Ha, ha, ha!

Jag mins, jag mins . . .

– Hvad mins du, »farbror Invalid»?

– Jo, borgmästaren hade helt visst inte mycket att lefva

af. – Hur det var med rättvisan i staden, kunnen I höra af

följande:

Borgmästaren hade tre rådmän, som tjänade blott för äran

och röstade ja eller nej, allt eftersom borgmästaren önskade.

Det bodde vid stadens storgata en krögare, rik och listig

som satan själf och för öfrigt mycket fallen för att processa.

För tillfället hade han vid rådhusrätten ett kinkigt mål,

som han tydligen insåg, att han skulle förlora.

Fördenskull beslöt han försöka att jämka rätten på sin sida.

Men hur skulle det gå till?

Krögaren var glupskt snål och nu visste han af gam-

malt, att den enda vägen, som i fråga om rättvisan leder till

önskadt mål, bär direkt från partens plånbok till domarens.*

Hvad skulle han då göra?

- Han funderade en stund och gjorde upp en knip-

slug plan.

I krögarens stall stodo ett par välgödda kalfvar och dessa

utsagos nu till att bringa borgmästarens rättrådighet på fall.

I hela staden funnos inga så feta varelser som dessa kalf-

var med undantag af prosten och en från landet inflyttad

domare, hvilken lefde på en från tjänstetiden sparad styfver,

som nog inte var så liten.

Det sades också i staden, att, när borgmästaren emellanåt

fick se kalfvarna i krögarens täppa betande det sköna gräset,

han vände sig bort och mumlade mellan tänderna:

»Inled oss icke i frestelse!»

Men en vacker dag inträdde krögaren högtidsklädd i borg-

mästarens mottagningsrum.

-? Ödmjuka tjänare, herr borgmästare! började han i kry-

pande ton.

- Se så! Är ni nu här igen med edra eviga processer,

afbröt stadens högste styresman vresigt. Jag tycker, att det

mål, ni har före, borde fråntaga er lusten att bråka mera; och

jag vill därför råda er som en vän att med det snaraste ingå

förlikning, ty annars så ...

- Annars, ja! ... ja, det var just om den saken, jag ville

tala med nådig borgmästaren, inföll krögaren. - Med djup

grämelse har jag hört, att man bakdantat mig hos höglofliga

rätten och nu tänkte jag, att ni, som har den höga rättvisan

om hand, lätt kunde hjälpa den lidande . . . Hör hit, Carl! ro-

pade han ut genom det öppna fönstret åt gården, kom fram

med kalfvarnel

* Läsaren torde erinra sig, att detta passerade på 1600-talet.Den knipsluge krögaren hade nämligen icke kommit en-

sam utan i sällskap med sina feta kalfvar, som, ledda af drän-

gen Carl, gjort halt på gården.

- Jo, ser nådig borgmästare, fortfor den listige räfven

till krögare, jag är en så godhjärtad själ, att jag vore färdig

att ge bort det sista jag äger för en tjänst.

- Kors bevars! skrek borgmästaren och såg på de feta

kalfvarne. Hvar har ni kommit öfver de där präktiga djuren?

- Åh, för pengar får man allt!

- Visserligen, visserligen! . . . Men det är en faslig brist

på slakt i år för det här välsignade krigets skull. För. min

del kunde jag just behöfva en kalf eller två.

- Jag undrar, hur det kan gå med mitt mål? inföll krö-

garen.

- Ja, det är inte godt att säga, min käre vän. Men det

är ert eget fel. Hvarför skall ni jämt trassla in er i proces-

ser? -- Emellertid lofvar jag, att göra, livad jag kan. Få se,

hvad vittnena ha att förmäla.

- Åh, de äro skälmar allihop, det vet hvar man , . . Men,

Carl, kom litet närmare med kalfvarne, nådig herr borgmästa-

ren kan ju inte se dem riktigt!

- Jo, nog ser jag dem, min vän; men s"ig mig, hvad

vill ni, att jag skall göra?

- Åh, bara laga, att jag får rätt.

- Omöjligt! Det står ju tydligt i ett vittnesmål, att ni

handlat oärligt.

-? Bara ett litet misstag, som kan hända ärligt folk hvil-

ken dag som helst.

Härmed drog han borgmästaren fram till fönstret och

ställde honom ansikte mot ansikte med kalfvarne. Nu vet

man, att äfven en borgmästare är menniska och kan råka i

frestelse.

- Ack, om jag tordes göra ett förslag, hviskade krögaren.

- Gör det, min hjärtans vän . . . gör det! . . . Jag skall

å min sida göra allt, hvad jag kan.

-? Topp! Då kan saken genast göras upp! - Om nådig

herr borgmästaren endast behagar sitta ned och skrifva en liten

resolution på ämbetets vägnar, så är allt klart.

Ah, se så! Se på de vackra kalfvarne, herr borgmästare.

— Nej, för fan! Det törs jag inte! Jag kunde mista

tjänsten! Nog äro sportlerna små och jag som andra är mån

om förtjänsten, men ...

— Ah, se så! Se på de vackra kalfvarne, herr borgmästare!

?- Ja, ja! ... Hur var ert förslag? - Ni ville ju i flygande

fläng ha en resolution, som gjorde slut på målet?

- Ja, just så var min mening.

- Men saken har ju redan varit inför rätta och råd-

männen . . .

- Ah, bah! Hvad rör det dem? - De sitta ju bara och

snarka »ja» på rådstugan till allt, hvad nådig borgmästaren

säger.

- Nå, nå, det är nog sant. . . var god och sitt ned ett

ögonblick, så skall jag se till, hvad jag kan göra.

Så tyst som katten, när han lurar på råttan, satt krögaren

på sin stol, medan borgmästaren skref

Slutligen steg denne upp, kastade en blick på kalfvarne

och en på krögaren, samt sade högtidligt:

- Där har ni nu, hvad ni begärt; men låt det därmed

vara slut på ert processmakeri!

Krögaren tog papperet, lofvade bot och bättring, tackade

ödmjukt och gick.

Borgmästaren lade sig i fönstret och såg helt belåten med

sig själf på sina kalfvar.

Nu kom krögaren ut på gården, lyfte på mössan till af-

sked, talade och sade:

- Aldrig i mitt lif skall jag glömma nådig herr borg-

mästarens godhet, och fattig som jag är skall jag nog ändå

en annan gång visa min tacksamhet.

- Det har ni redan gjort, min käre vän, och det så heder-

ligt, som jag någonsin kunnat önska, svarade borgmästaren

med ansiktet skinande af förnöjelse öfver den feta presenten.

Men hvad hände?

Jo, krögaren tog ett tag i bröstfickan för att öfvertyga

sig om, att det dyrbara papperet låg där, vände sig därefter

till drängen och kommenderade:

-. Led nu hem kalfvarne igen, Carl! Nådig herr borg-

mästaren har sett och tyckt om dem och jag har gudilof fått

slut på mitt mål. . . Ödmjuka tjänare, herr borgmästare! Stor

tack och heder! Betalning skall jag lämna en annan gång!

Och därmed gick han.- 519 -

»Farbror Invalids» åhörarareskara brast ut i ett skallande skratt, när han slutat denna lustiga berättelse.

– Skål, »farbror Invalid»! ropade en page.

– Skål, min gosse!

– Skål! Skål, farbror! ropade flera stämmor.

– Skål! Skål, mina vänner! – Se så! Potsdonnerwettercreutzpappenheim! I tänken visst dricka gubben lurig, edra filurer!

– Nej! Nej!

– Det kunna vi inte!

– Osvuret är bäst, menade den gamle. – Men, tillade han, här har jag suttit och pratat med er och uppehållit er tid. – Upp till dans och lek, mina vänner! Snart nog kanske det börjar smälla och braka här i bygden, som varit så fridfull under hela kriget. – Leken och våren muntra – men glömmen ej att hjälpa till att lappa på papisterna, om de våga sticka sina näsor hit!

– Nej! Nej!

– Det är bra! Skål på er!

– Skål, »farbror Invalid!»

– Guds frid på er nu! Nu går jag hem till mitt tjäll och ser om min gamla muskedunder! Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Mitt hjärta skulle jubla, om jag ännu en gång skulle kunna sträcka en kroat till jorden! – Farväl!

– Farväl, farbror!

– Fridolf! ropade Heinrich.

– Ja!

– Sjung en stump för gubben!

– Ja, sjung! sjung! stormade flickorna.

– Gärna!

– Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Skolen I sjunga för mig också!

Gubben satte sig. Fridolf slog några ackord på sin mandolin och sjöng med enkel värdighet:

Lik en väldig ek, som breder sedan fordomtid sin krona

Majestätisk ut i rymden, ses den gamle värdig trona

Uti hemmets ljufva stillhet efter yngre årens strider,

Frid är präglad på hans anlet och kring veteranen sprider

- 520 -

Ljuf sin glans, som dock den lånt ifrån den gamles varma hjärta,

Hvilket fridfullt städse klappat har i medgång och i smärta.

Nu har gubben slutat kämpa ungdomsårens bardalekar

Och en ädel själs belöning nu han icke njuta tvekar.

Minnen hvila i hans sinne och de skönsta kransar vira

Att med dem den gamle mannens åldersdagar älskligt sira.

Bilder från förgångna tider i hans ädla sinne hägra

Och sig ömt som goda vänner kring den gamle stilla lägra.

När lifpagen sjungit dessa strofer, reste han sig upp och sjöng med höjd röst:

Väl den man, som lugn tillbaka på en gången tid kan blicka!

Frid han äger i sitt hjärta, hvad försynen än må skicka!

Han knäppte några toner på mandolinen, hvarefter allt

blef tyst under ett ögonblick.

Därefter höjde alla sina bägare och ropade:

– Hurra! Skål för »farbror Invalid»!

– Tack, tack, mina vänner! svarade gubben rörd.

– Hur var refrängen? – Refrängen, vänner! ropade Heinrich.

Pagerna och flickorna sjöngo med kraft de sista orden i Fridolfs visa:

»Väl den man, som lugn tillbaka på en gången tid kan blicka!

Frid han äger i sitt hjärta, hvad försynen än må skicka!»

Den gamle reste sig upp, höjde en bägare och sade med af rörelse darrande röst:

– Tack, tack, mina vänner! Gud signe er! – Aldrig har jag kunnat drömma om, fattige man, att den store konung Gustaf Adolfs lifpage en gång skulle sjunga till en skål för mig! – Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Veten I, hur jag vill svara på den skålen?

– Nej!

– Jo, så här!

Han strök hatten af hufvudet och höjde pokalen samt ropade med en stämma, som gick till ben och märg:

– Gud bevare Gustaf II Adolf, hjeltekonungen i Sverige, beskyddaren af jordens frihet och himmelns ljus! Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!

– Hurra! skrek hela ungdomsskaran, kastande sina hufvud-

bonader i luften och höjande sina pokaler, hvilka de därefter

drucko ur.

När »farbror Invalid» tömt sin bägare, ställde han den

tillbaka på bordet och aflägsnade sig därefter från samlingen

af pager och flickor, hvilka åter började dansa med lust och

lif samt fortfor därmed en god stund, hvarefter de drogo sig

tillbaka in i staden.

Fridolf för sin del skyndade sig upp till högkvarteret,

hvarest hans vaktgöring just skulle börja.

Kap. XXX.

Barnet, som förde sin gudfader in i himmeln.

När konung Gustaf Adolf denna afton hade gått till hvila,

frågade Fridolf, om hans majestät befallde, att han skulle

sjunga till mandolinen.

Det ville konungen och lifpagen sjöng en vacker

aftonpsalm, till hvilken konungen med andakt och välbehag

lyssnade.

Sömnen flydde emellertid från konungens läger. Han

kastade sig af och an på sin bädd och blef allt mer och mer

vaken och orolig.

— Fridolf! sade han efter en stund.

— Ers majestät! svarade lifpagen och sprang upp från den

madrass, på hvilken han hvilade innanför dörrtröskeln.

— Du sofver inte?

— Nej, ers majestät, illa skulle jag sköta min plats, om

jag skulle sofva, då jag skall vaka.

— Du är en god yngling, Fridolf, och jag skall inte

glömma att löna din tillgifvenhet, om den högste behagar låta

mig lefva.

— Ers majestät!

— Jag får ingen ro; tala eller sjung, mitt barn, jag lider

af denna tystnad, som ökar min oro.

— Ers majestät, jag kan en legend från min hemort;

tilllåter ers majestät att jag berättar densamma?

— Hvad heter den legenden?

— Barnet, som förde sin gudfader in i himmeln.

– Låt höra!

– Det var en gång en man, berättade Friodlf, en man,

som var så fattig, att han inte ägde en bit bröd åt sina sju

barn; och till på köpet väntade han, att storken skulle komma

med det åttonde.

I sin förtviflan gick han en dag hemifrån för att slippa

höra barnens jämmer och huru de ropade efter bröd.

Han gick och gick utan att veta, hvart han tog vägen,

tills han om aftonen kom till ingången af en röfvarhåla.

– Hvem är du och hvad vill du? ropade röfvareanföraren

med tordönsstämma.

– Herre! svarade den fattige och föll på knä. Jag är

den olyckligaste människa på jorden och har gått hemifrån,

emedan jag inte kunde uthärda att höra mina barn gråta och

kvida af hunger.

Röfvareanföraren kände medlidande med den fattige och

gaf honom först någonting att äta, sedermera skänkte han

honom en börs med penningar och en häst.

– Rid nu hem, sade han, och när storken fört till dig

det åttonde barnet, så låt mig veta det, så skall jag komma

och stå fadder.

Mannen vände om hem så glad och lycklig, att han trodde

hjärtat skulle spränga bröstet med sina slag.

Då han trädde in under sitt låga tak, hade storken redan

varit där med barnet.

Det låg i vaggan bredvid sin moders bädd.

Genast vände den fattige om till röfvarhålan, berättade

röfvaren, hvad som skett och denne lofvade att samma afton

infinna sig vid dopet i kyrkan.

Röfvaren uppfyllde ärligt sitt löfte, höll barnet öfver dopfunten

och skänkte det en påse med guld.

Någon tid därefter dog barnet och kom till himmeln.

Där stod sankte Peter vid porten och sade, att det gerna

kunde stiga in.

– Nej, svarade den lilla, jag går ej in, förrän min gudfader

får lof att komma in med mig.

– Hvem är din gudfader då? frågade sankte Peter.

– En röfvarehöfding, svarade barnet.

- 524 -

– Du får komma in "i himmeln, sade sankte Peter,

men icke din gudfader.

– Då vill jag heller inte in, sade barnet och satte sig

bedröfvad vid porten med handen under kinden.

I detsamma gick jungfru Maria förbi och frågade den lille:

– Hvarför är du icke i himmelriket, mitt barn?

Barnet svarade, att det ej ville komma därin, om ej dess

gudfar finge följa med och att sankte Peter sagt, att det vore

omöjligt

Då räckte jungfru Maria barnet en guldbägare och sade;

– Gå och sök upp din gudfader och säg honom, att när

han fyllt denne bägare med ångrens tårar, skall han med dig

få komma in i Guds rike.

Med dessa ord fäste den heliga jungfrun ett par silfvervingar

på barnets skuldror och den lille försvann som en

västanfläkt.

Röfvaren låg och sof på en klippa med en muskedunder

i ena handen och i den andra en dolk.

När han vaknade, såg han i en rosenbuske ett skönt englabarn

med silfvervingar och bärande en guldbägare i ena handen.

Röfvaren gnuggade sig i ögonen och trodde, att han drömde.

Men barnet sade till honom:

– Nej, nej, tro inte, att du drömmer. Jag är ditt gudbarn,

som är här för att säga dig, att du aldrig skall komma

in i Guds rike, om du ej fyller denna bägare med ångrens

tårar.

Då öppnade sig röfvarens hjärta som ett granatäpple och

hans ögon strömmade af tårar som en källa.

Hans smärta var så djup, hans ånger så lefvande, att den

som en dolk trängde in i hans hjärta och . . . han dog.

Barnet tog bägaren, som var bräddfull med ångrens tårar

och flög med sin gudfaders själ till himmeln, där de blefvo

mottagna af barmhertighetens konung och fingo lof att träda in i

Guds faders glädje.

När lifpagen slutat sin berättelse, såg han på konungen,

hvilken somnat in. — Hans majestät hade helt visst inte hört

att lifpagen, utan att tänka på det mindra grannlaga däri, låtit

jungfru Maria, katolikernas främsta helgon, spela en ingripande

roll i berättelsen.

Försiktigt kröp lifpagen ned på sin madrass vid tröskeln

af konungens rum och hvilade där under nattens timmar, dock

utan att sofva men uppmärksam på hvarje ljud för att skydda

konungen mot den lönmördare, hvilken med en uthållighet

utan like sökte tillfälle att träffa protestantismens ädle förkämpe.

Följande dagens morgon fick lifpagen Fridolf af konungens

egen hand mottaga en dukat.

*

Kap. XXXI.

Svältkriget vid Nürnberg.

Svenska och kejserliga arméerna blefvo nu flera veckor

liggande vid Nürnberg i hvarandras åsyn.

På en knapp mils afstånd stodo de båda väldiga

motståndarne lika oangripliga gent emot hvarandra.

Europa och i synnerhet Tyskland afvaktade med spänd

väntan, hvad som komma skulle.

Ingendera af de båda härförarne ville emellertid vara den

angripande.

Konungen trodde sig vid Niirnberg ha funnit en stödjepunkt

för sina underbefälhafvares operationer, medan han själf

uppehöll och uttröttade fiendens hufvudstyrka.

Wallenstein däremot afsåg att genom sin öfverlägsenhet i

trupper beröfva Niirnberg all tillförsel och såmedelst bringa

konungen att aftåga och därvid, om utsikt till framgång

förefunnes, angripa hans här på öppna fältet.

*

Innan vi skrida längre i vår berättelse, vilja vi säga några

ord om Wallenstein, hvilken egentligen hette Waldstein:

Waldstein heter på böhmiska tungomålet Walsteina; däraf

kommer namnet Waldsteins förändring till Wallenstein.

Wallenstein var född på godset Hermanie i Böhmen och

var tredje sonen till Wilhelm von Waldstein, en icke särdeles

förmögen böhmisk adelsman af protestantisk bekännelse.

I sitt tolfte år ett fader- och moderlöst barn sattes han af

sin strängt katolske morbror, Johan af Ricam, i skola i Olmutz,

där en jesuit, pater Prichto, förmådde gossen att afsvärja prote-

stantiska läran.

Så blef Wallenstein katolik, men förblef det i sin själ en-

dast en helt kort tid; ty så snart hans tankekraft utvecklat sig

och han, efter fullständigandet af sina studier i Bologna, genom

resor i Holland, England, Frankrike och Italien samlat en skatt

af åsikter, höll han de religiösa formerna och meningarne för

obetydliga och blef fritänkare, således likgiltig för den på hans

tid så viktig ansedda olikheten emellan bekännelserna.

Detta hindrade emellertid icke, att han till följd af astro-

nomiska studier, åt hvilka han ägnade sig i Pådra, hemföll till

astrologien, hvilket i det föregående är omnämdt, så att han

under hela sitt lif förblef stjärntyderiet nästan fanatiskt tillgifven

och lät genom stjärnornas konstellationer bestämma de viktigaste

beslut rörande sina lefnadsöden.

Denna omständighet må hos en ateist, som Wallenstein

var, synas något besynnerlig; men den skenbara motsägelsen

upplöser sig, då man betänker, att Wallenstein, till följd af sin

katolska uppfostran, hade en böjelse för mysticism, som genom

hans tänkande blott kunde brytas, men inte tillintetgöras, och

som nu tog sin väg på naturens gebit.

Detta hade till följd, att Wallenstein, i det att han i Guds

ställe satte naturen, äfven betraktade människorna i sin andliga

sfär såsom en del af naturen och således måste använda den

synbara och förut beräknade regelmässigheten i naturuppen-

barelserna äfven på uppenbarelserna i människolifvet.

Att han därvid just föll på stjärnorna med sin tanke, var

en följd af hans astronomiska studier och af den omständigheten,

att astrologien då var mycket högt ansedd. - Om han syssel-

satt sig med botanik och det hade gifvits en mystisk biväg i

denna vetenskap, skulle han måhända hafva bragt människornas

öde i förbindelse med plantornas växande.

Efter | återkomsten från sina resor äktade Wallenstein en

mycket gammal men stenrik enka vid namn Lucretia Nikes--- \JLQ --.

son von Landek, hvarigenom han lade grunden till sina betyd-

liga rikedomar, ty hans maka dog inbm kort och efterlämnade

åt honom hela sin förmögenhet, hvartill kommo fjorton gods

i Mähren, hvilka hans morbror testamenterade honom, då denne

vid nästan samma tid afgick med döden.

Wallenstein äktade då Elisabeth von Harroch, en dotter

till grefven af Harroch, hvilken hos kejsaren stod i stor gunst

och blef därigenom fästad vid det kejserliga partiet, då de böh-

miska oroligheterna utbröto.

Han tog krigstjänst i den kejserliga armén och förde ett

regemente i slaget vid Hvita berget.

Efter de böhmiska revolutionsmännens aflifvande köpte han

sextio konfiskerade gods för sju millioner gulden och förökade

därigenom sin förmögenhet nästan dubbelt, då godsen med tiden

betydligt stego i värde-

På sådant sätt hade Wallenstein kommit i besittning af

en nästan kunglig förmögenhet och denna var det, som han

sedermera hade att tacka för sin utomordentliga ställning.

Wallensteins karakter var en sällsam blandning af vackra,

naturliga egenskaper och frånstötande, antagna egenheter. I

motsvarighet därtill syntes hans yttre imponerande men af-

skräckande.

Han var af stor, mager kroppsbyggnad, hade en gul an-

siktsfärg, rödaktigt, kort "når, små, men gnistrande ögon och

skarpt markerade, uttrycksfulla drag.

Fast karakter, orygglig vilja, djärfva idéer, klokhet, skarp-

sinne och äregirighet utmärkte honom och gjorde honom till

en stor man. Men därjämte försmådde Wallenstein ej att spela

en stor man, i det att han bemödade sig att synas utomordentlig

och ville framträda på ett besynnerligt, öfverraskande och hem-

lighetsfullt sätt, på det världen skulle tro, att hvar och en af

hans handlingar hade någon särskildt högre betydelse.

Därför var han städse allvarlig och för det mesta stum;

de ord, han sade, skulle vara valda och viktiga och blefvo

framstötta med kort, nästan vidrig tonvikt.

Mot ingen visade han sig nedlåtande och aldrig hjärtlig,

ej ens mot sina tillgifnaste vänner.

Han var afmätt och stolt emot högre icke mindre än emot- 529 -

underordnade, kall och värdig till och med i förtroligt umgänge.

Han skrattade aldrig, var hvarken begifven på nöjen eller njut-

ningar och redan genom sitt temperament skyddad emot sinn-

lighetens förförelser.

Hans hjärta blef evigt tomt, men hans hufvud var städse

uppfylldt af stora planer och utkast.

Häfden har följande berättelse om Wallensteins privatlif.

Efter sin afsättning bosatte Wallenstein sig i Prag, där

han lefde med mer än kunglig prakt för att håna ryktet om

hans förnedring.

På det att hans palats måtte erhålla nödigt utrymme, lät

han nedrifva ett hundra hus rundt omkring detsamma och be-

talade dem furstligt.

En lysande hofstat omgaf honom och de förnämsta adels-

män eftersträfvade gunsten att få tjena honom såsom kammar-

herrar.

Icke mindre än sextio pager stodo i hans rum; hans för-

mak voro städse bevakade af femtio rikt klädda drabanter, hans

person var omgifven af tolf adelsmän, som skulle vara tillreds

att fullgöra hvarje hans vink.

Och midt ibland denna yttre prakt satt den sällsamme

mannen under ständigt arbete och med grubblande hufvud,

stilla och stum, tillbakadragen som en spindel i sitt nät och

lurande såsom den, alltid genom tusende osynliga trådar i be-

röring med den yttre världen, så att icke det minsta, af hvad

på världsteatern tilldrog sig, undgick honom. Ty Wallenstein

förde en öfver hela Europa utbredd brefväxling, som han ända

till minsta småsak med egen hand besörjde för att icke behöfva

förtro sig åt en underordnads förtegenhet eller nödgas vara

beroende af någon människa.

Efter denna utflykt från ämnet återföra vi läsaren till

Niirnberg, där Gustaf Adolf och Wallenstein med en oför-

sonlighet och en ifver utan like fortforo med sitt förödande

svältkrig.

hjeltekonungen. 67- 530 -

Under detta svältkrig kom det en gång till Gustaf Adolfs

kännedom, att en betydlig fora lifsmedel med åtföljande kreaturs-

drifter var på väg till Wallensteins läger, hvarför han sökte

utspeja dess tid och kosa, hvilket äfven lyckades. - Förrådet

samlades nämligen i Freystädtlein och ett par tusen man voro

redan från Altenberg ditsända för att skydda den återstående

färden.

Gustaf Adolf gaf Taupadel i uppdrag att öfverraska och

bortföra eller åtminstone bränna uppförrådet; han erhöll rättig-

het att till företagets utförande välja hvilka trupper han själf

önskade.

I spetsen för sitt eget och t ven ne andra regementen skyn-

dade Taupadel till bestämd ort.

Han ankom under nattens mörker, borttog i hemlighet

den yttre vakten, sprängde porten och rusade in i staden,

hvarest den yrvakna besättningen blef nedhuggen eller för-

jagad.

Nu uppsökte han allt, hvad som i hast kunde medföras

och dref på sådant sätt tillhopa 900 boskapskreatur och 300

hästar.

Dessutom funnos tusen vagnar lastade med bröd. Af

brist på dragare och i synnerhet på tid måste dessa lämnas

kvar; men staden antändes och uppgick med det stora förrådet

i rök.

Wallenstein, orolig öfver den betydande föran, sände till

hennes ytterligare skyddande en ansenlig styrka både till häst

och fot under befäl af Sparre.

Denne lade sig i försåt vid byn Burgstall för att passa

på, därest några åt detta håll ströfvande svenskar skulle visa sig.

Gustaf Adolf, å sin sida likaledes orolig för utgången af

Taupadels företag, ryckte ut i egen person med ett temligt

stort antal trupper.

Helt oförmodadt stötte han på Sparre.

Konungen, ehuru underlägsen, anföll häftigt och lyckades

drifva det kejserliga rytteriet på flykten; men fotfolket, till

största delen irländare under Gordon och Lesly, drog sig till-

baka uti en kärraktig skog, hvarest det gjorde ett förtvifladt

motstånd.

...men staden antändes och uppgick med det stora förrådet i rök.

- 532 -

Konungen själf angrep det och under den häftiga striden

föllo två eller tre hofsvenner vid hans sida.

Till sist nödgades irländarne vika.

En stor del af dem blefvo tagna till fånga, däribland själfva

deras öfverstar samt Terzky, Wallensteins svåger, och till och

med Sparre själf.

Denne hade redan en gång förut, vid Frankfurt an der

Öder, fallit i konungens händer.

Då han nu framfördes, utropade därför konungen:

- Min käre Sparre! Jag ser, att ni håller rätt mycket

af mig, eftersom ni icke kan umbära mitt sällskap.

Lesly och Gordon blefvo utan lösen återsända till Wallen-

stein, dels för att gälda hans förut visade artighet, dels som

belöning för deras eget mod.

Sparre och Terzky måste däremot följa konungen, som i

sällskap med den rikt försedde Taupadel återvände till svenska

lägret.

Belöningar utdelades åt alla, som utmärkt sig.

Befälet fick större och mindre skådepenningar, präglade

med konungens bröstbild, och hvarje soldat en riksdaler i klin-

gande mynt.

Tre ryttare, som öfverlämnade hvardera sin från fienden

tagna fana, erhöllo etthundra riksdaler per man.

Uti staden och lägret hölls allmän tacksägelsegudstjänst

för denna betydliga framgång.

Brist på foder yppade sig snart i bägge lägren och föran-

ledde båda parterna att för anskaffande af sådant företaga ströftåg,

hvilka efter hand måste utsträckas allt längre och längre bort.

Ständiga skärmytslingar föreföllo därvid mellan fientliga

ströfkårer och mången dugande man föll i detta småkrig.

Stålhandskes finnar och Isolanis kroater utmärkte sig där-

vid, i synnerhet som de angrepo h varandra med raseri, hvar

de träffades.

Finnarne benämndes af sina motståndare »Hackapeliter»- 533 -

tillföljd af deras oupphörliga utrop »Haakka peelle!»= Hugg

på! Och kroaterna kallades allmänt till och med i af konun-

gen utfärdade order »krabater» och fingo aldrig pardon. De,

som tillfångatogos, hängdes i närmaste träd.

De synas också efter detta svältkrig hafva i det närmaste

försvunnit från Tyskland.

Följande anekdot berättas om Torsten Stålhandske och

hans finnar under detta svälttåg:

»En morgon kom den lille men kraftigt byggde Stålhandske

in i det tält, där korpral Antti hade befälet. - Antti var

trumpetare vid finska rytteriet.

- Perkele! utbrast Stålhandske, i det han ruskade den

halfsofvande korpralen. Är du sömnig, Antti?

- Nej, svarade Antti, hvad är det fråga om? - Och

han rusade upp.

- Vi skola försöka kväsa till de »oöfvervinneliga».

Det glänste till i Anttis ögon och det syntes tydligt, att

senorna spändes i hans kropp. Den finska glöden började att

svalla och han utropade, begagnande Stålhandskes egna inled-

ningsord:

- Perkele! Jag tror inte, att någon enda har något emot

att följa med på det äfventyret!

Några minuter därefter klingade den välkända signalen

och innan middagstimmen var slagen, sprängde det finska rytte-

riet fram mot den ströfkår, som från Wallensteins sida var på

rekognoscering inemot det svenska lägret.

Stålhandske red i spetsen för sitt folk.

De sega finska ryttarne tumlade väldeligen om med de

»oöfvervinneliga» och det blef en skärmytsling, som kräfde

hundratals offer.

Finnarne gåfvo sig ej.

Med sina små, uthålliga kampar rände de sina motstån-

dare rakt in på lifvet.

Pistolskott, värjhugg, dödsrosslingar och skrän, se där en

tafla, som rullades upp för de utomståendes blickar.

De »oöfvervinneliga» gjorde allt för att häfda sitt själf-

tagna namn, men de där sega nordboarne voro ändå sydlän-

dingarne öfverlägsna.- 534 -

Öfverste Cronberg, de »oöfvervirineligas» chef, utvecklade

en sällspord tapperhet, men äfven den kunde ej hindra hans

nederlag.

Den trupp, vid hvilken Antti befann sig, nämligen Wiborgs

bataljon, var en af dem, som hårdast ansattes af de papistiska.

På ömse sidor utvecklades ett hjeltemod, som var beun-

dransvärdt.

Slutligen måste likväl den finska skaran draga sig tillbaka.

Stålhandske var utom sig af ängslan.

På sin springare flög han genom leden och hans ljungande

ord träffade hvar mans öra.

Åter ett anfall!

Fåfängt 1

Öfvermakten var för stor!

Modlösheten började inträda!

Antti låg fallen, men han omslöt ändock med moders-

kärlek sin kära trumpet.

Flera gånger gjorde han ansträngningar att resa sig upp,

men förgäfves.

Förtviflad såg han drabbningens blifvande utgång och

samlande de sista krafterna, han ägde, tillropade han en kam-

rat, att icke allenast hjälpa honom upp på hästen utan äfven

fasthålla honom där.

- Det är medan jag blåser min sista signal för eder,

kamrater, utbrast korpralen, under det att hans ögon glänste

så besynnerligt. - Det är den sista tjänst, jag skall göra eder!

tillade han.

Då Antti blef upplyftad på hästen, bad han en af sina

kamrater att sätta trumpeten till hans läppar och omedelbart

därefter klang kraftig: Finska rytteriets marsch.

Det var en underlig verkan, dessa toner hade!

Finnarnes domnade krafter stärktes, de trötta lemmarna

spändes och fram öfver stupade fiender, dels döda, dels döende

sprängde den härdade truppen.

Stålhandske själf hörde den kära, fosterländska signalen!

Liksom hästen spetsar öronen vid ett välkändt ljud, så

gjorde också de finska ryttarna i den öfriga styrkan.

Oemotståndligt bröto de fram och länge dröjde det ej,

Lefve Finland!

- 536 -

förr än de »oöfvervinneliga» måste vända ryggen åt Stål-

handskes ryttare.

Men just i det ögonblick segern var vunnen, föll trum-

peten ur Anttis hand.

Korpralen gled ned från hästen, men hade ändock så

mycken sans kvar, att han, då Stålhandske red förbi, lyfte

högra armen och med bruten stämma rosslade:

- Lefve Finland!-

- Tappre kamrat! utbrast Stålhandske, hoppande af hästen

och under svärdshugg och pistolkulor betäckte den döende

Antti med sin egen kappa. - Tappre kamrat! Det är du,

som med våra fosterländska toner vunnit detta lilla slag. Din

fosterbygd och dina kamrater skola hafva dig i kär och akt-

ningsfull hågkomst.

De »oöfvervinneliga» flydde.

Segern var finnarnes, tack vare Antti, som i dödsminuten

blåste: Finska rytteriets marsch.

En morgon steg klockaren i byn Neuburg, nära Nurnberg,

den gamle genomhederlige Karl SchuJze, rökande sin långskaf-

tade pipa, ut på förstugubron till sitt boställe.

Den annars så vänliga och klara blicken var nu skum-

höljd och på den breda, höga pannan hvilade ett dystert moln,

uppjagadt af den oroliga tiden och de sväfvande framtidsut-

sikterna.

- Hur detta skall sluta, det kan väl ingen menniska

räkna ut, frampustade den gamle och drog väldiga bloss ur

sin pipa. Ofreden har hittills varit fjärran från våra bygder;

men nu ... ah, där komma de ju redan, fortfor han, då en

trupp ryttare stormade fram på vägen. - Jaså, det är vänner,

nå då så! tillade han gladt, då han kände igen de svenska

uniformerna.

Den anryckande truppen var Helge Ståls afdelning af

Smålands rytteri.

Men nästan i detsamma fick han se en annan ryttareflock

komma från motsatt håll.- 537 -

Det var en trupp kroater.

Det blef strid af.

Det blef skottväxling och handgemäng och mer än en

kula borrade sig in i gubben Schulzes stuga.

Gubben stod dock lugn och kallblodig på sin förstubro,

ehuru mer än en svensk och en kroat stupade framför hans fötter.

Kroaterna trängde på med otrolig kraft och alldeles utanför

klockargården koncentrerade sig till slut den afgörande striden.

Plötsligt krossade en pistolkula gubbens piphufvud.

Då blef gubben arg, brummade ett par eder och gick in

i stugan.

Han dröjde emellertid inte länge inne, utan kom snart ut,

medförande en väldig musköt.

En svartskäggig, hångrinande kroat, hvars häst blifvit skju-

ten, tog en ansats för att nedgöra den gamle klockaren, men

blef i stället bjuden på en kula, som gjorde, att han vände

benen i vädret.

- Bra gjordt, min gubbe! skrek Helge Stål. Stå på dig!

Vi skola hjälpa dig!

Och hjälpen kom; men för sent.

Med nästan öfvermänskliga ansträngningar hade gubben

Schulze några minuter försvarat sig och sitt hem och kroaterna

drogo sig omsider tillbaka för det energiska motståndet.

Men gubbens krafter slappades allt mer och mer och

slutligen dignade han ned på knä.

Han ville dock ej gifva sig och ehuru handen nära nog

var domnad och krafterna förlorade, fortsatte han dock till det

yttersta att försvara den ställning, han tagit.

- Fram, pojkar! skrek Stål med hela styrkan af sin röst.

Skolen I, ärliga småläudingar, låta en stackars hederlig gubbe

dö ohämnad och . . .

Ett dånande hurrarop afbröt befälhafvarens ord och sida

vid sida störtade de svenska ryttarne fram, kroaterna vräktes

handlöst undan och nedgjordes, och snart var platsen framför

Karl Schulzes stuga rensad från fiender.

Men på tröskeln låg den gamle klockaren, ännu i de sista

ögonblicken omfattande den gamla musköten med sina kramp-

aktigt knutna händer. Elden i hans^ögon tydde dock på, att

Hjeltekonungen. 68lifsgnistan ännu ej slocknat och när ryttmästare Stål vänligt

grep den gamles hand framstönade den döende:

Snart var platsen framför Karl Schulzes stuga rensad från fiender.

— Jag har ändock gjort något och nu kan jag lugn dö.

Hälsa eder konung, att jag dagligen bedit för honom och hans

skaror! Måtte de, som, komma efter mig, också göra, hvad de

- 539 -

kunna för att rädda vår tro och vårt älskade fädernesland. -

Jag har - äfven jag - bi-dra-git - ti-ill...

Här slocknade stämman.

Karl Schulze hade fallit i kampen för skyddandet af sin

tro och sin fädernetorfva och kring den gamles dödsläger sam-

lade ryttmästare Stål sin truppskara och i en tyst, hjärterörande

bön skedde den gamles jordfästning, hvarefter Stål i ett kärn-

friskt tal påvisade, att kärleken till fäderneslandet ändock vore

en af människans förnämsta och heligaste plikter.

En dag syntes en ung flicka med snabba steg styra sin

gång från en af Niirnbergs förstäder mot en närbelägen kyrkby.

Det syntes tydligt på den unga flickans min, att hon

hade något viktigt att tänka på. Och hvilken Niirnbergs son

eller dotter hade ej det under då varande förhållanden.

- Jag undrar, om Mårten är hemma ännu, tänkte den

unga flickan, under det ätt hon påskyndade sina steg. Jag

skulle bra gerna vilja träffa honom; men om ...

Ett rop från floden Peglitz afbröt i detsamma den unga

flickans tankegång.

- Gretchen! Gretchen! ljöd ropet. Kom hit! Det är wallo-

ner i trakten.

Den unga flickan sprang ned till stranden och just som

hon vigt hoppade ned i båten sprängde en trupp walloner fram

ur småskogen.

Och allt eftersom Mårten rodde, hveno kulorna kring de

flyendes öron och mer än en gång voro de unga i verklig lifsfara.

Skulle de våga lägga till vid kyrkbyn? Funnes ej fienden

äfven där?

Vi våga! utbrast Mårten med tillförsikt och rodde mot

land; men knappt hade han och Gretchen satt foten på stran-

den, förrän en annan trupp walloner omringade dem.

Allt motstånd var naturligtvis förgäfves och Mårten för-

sökte det ej heller. De unga kände sig åtminstone relativt

nöjda, därför att de ej blefvo skilda åt.- 540 -

Men hade Mårten sett den glödande blick, som den

walloniske officeren gaf den unga och vackra flickan, skulle

han ej känt sig så belåten, som han gjorde . . .

Wallonerna spredo sig i byn och plundrade.

Men plötsligt blef det annat af!

Carl Frisk med sina småländingar ryckte in i byn och

anföll wallonerna.

I ett hus, endast ett stenkast från prästgården, hade

Gretchen och Mårten blifvit instängda.

Det var icke alls glada känslor, som genomströmmade

deras bröst, när stridens böljor vältrade sig genom bygatan.

Från det lilla fönstret följde Mårten med spänd uppmärksam-

het handgemänget. Bakom honom stod den unga flickan.

Plötsligt ryckte Mårten upp dörren och bemäktigade sig

en karbin från en fallen wallon och med detta gevär för-

svarade han manligt dörröppningen mot den förut nämnda

walloniske officeren, hvilken gjorde allt, hvad i hans förmåga

stod, för att nå Gretchen; men Mårten svek ej i det tappra

försvaret.

- Bra, min gossel skrek ryttmästare Frisk, som på långt

håll varseblifvit det käcka sätt, på hvilket Mårten redde sig.

Fram till hans hjälp! fortfor han därefter och de walloner,

som den österrikiske officeren samlat för att rycka ut Gretchen,

föstes hastigt undan.

Det hade dock lyckats officeren att småningom komma

Gretchen in på lifvet.

- Nu är du min, sade han, under det att ett hånleende

spred sig kring hans läppar. Gif dig godvilligt!

- Det gör aldrig en niirnbergerflicka! utbrast Gretchen

och innan officeren hann utföra sin afsikt hade hon nappat

till sig en pistol, som blifvit tappad på golfvet.

Några ögonblick af den yttersta spänning och - pistolen

brann af!

Med ett vrålande läte störtade österrikaren ut genom

dörröppningen, i hvilken Carl Frisks gestalt strax därefter blef

synlig.

- Nu har du gjort det bra, flicka, sade ryttmästaren.All fara är för dig öfverstånden och du, pojke, fortfor han,

vändande sig till Mårten, vill du bära svensk uniform, så ...

Nu är du min!

— Jag önskar ingenting högre, inföll Mårten glad och

nog skall jag göra allt för att lappa på papisterna, alltid!

- S42 ~

*- Det är bra! Du får mönstra in bland Smålands,

ryttare! : =

- Hurra!

Segern var vunnen.

Wallonerna flydde, sedan de sett sin befälhafvare stupa.

Mårten blef inmönstrad bland Smålands ryttare och säg-

nen vet berätta, att han, när de få kvarvarande småländingarna

efter konung Gustaf Adolfs död drogo hem till fosterlandet,

följde med, medförande Gretchen, med hvilken han satte bo

i Småland, där de lefde lyckliga och sälla samt sågo en massa

kraftfulla barn födas och växa tilLkring sig. .?.""

Geijer säger i sin historia efter en samtida berättelse om

Wallenateins låg -mot Nurnberg; >

Walleitstein kom helt och hållet i åska och blixt med

det öfre Pfalz i lågor omkidng sig.

Eld och lågor kan mari äfyen kalla skärmytslingarne kring

Nurnberg, då äi\svenskarne, än österrikarne borttogo hyarandras

provianttransporter, ty dessa fourageringståg urartade .snart till

riktiga plundringståg, hvilka hotade att tillintetgöra konungens

omsorg för krigstuktens och ordningens vidmakthållande.

Den gamla roflystnaden uppdök åter hos åtskilliga af

Tillys och Wallensteins forna trupper sammansatta regementen

i konungens tjänst.

Exemplet började smitta äfven svenskarne.

Man ville icke vara nöjd med de sparsamt utdelade natio-

nerna och konungens trupper plundrade snart i kapp med

Wallensteins.

Detta hotade att helt och hållet lossa lydnadens alla band.

* Det lägre befälet deltog oförsynt i plundringarna och

det högre blundade för andel i rofvet och för att äga samma

frihet vid mera lönande tillfällen.

Med både lampor och stränghet visade: konungen sin för-

trytelse öfver ofoget; men då detta likväl gick för vida, sam-- 543: -

mankallade han öfverbefälet i sin här och höll till de i den-

samma anställda furstarv?...gr.efvar,. herrar och ädlingar af Tysk-

land ett dundrande strafftal, förehållande dem, huru "de under

mord, brand och sköfling bestulo och plundrade sina egna

landsmän, tros- och bundsförvanter, som de dock förbundit

sig att skydda. Konungen, påminde dem om,, att de där-

igenom nedkallade förbannelse i stället för välsignelse öfver

sina vapen, fordrade lydnad för sina befallningar och ett upp-

förande, värdigt kristliga krigare.

Då konungen strängt tillade, att de icke uppfört sig värdigt,

uppstod ett mummel bland de församlade, hvilket föranledde

konungen att förklara, att, om de voro nog äreförgätna att

öfvergifva honom eller göra uppror emot honom, han icke

skulle tveka att med sina svenskar och finnar nedgöra dem,

på det att icke deras brott måtte befläcka utförandet af det

värf, han ålagt sig.

I hög grad förbittrad utropade konungen:

- I furstar, herrar o,ch ädlingar, som hjälpen till att för-

störa edert land! Mitt hjärta förbittras, då jag nu hörer kla-

gas, att svenske soldaten räknas oförsyntare än själfva fiendens!

Men det är ej svenskarne I Det är tyskarne själfva, som be-

fläcka sig med dylika utsväfningar! Hade jag känt eder, I

tyskar, att i bären så litet kärlek och trohet till edert eget

land, hade jag ej sadlat en enda.häst för eder skull, mycket

mindre därför vågat min krona och mitt lif!

Skarpa som åskviggar ljungade hans ord mot de tyska

befälhafvarne i hans här.

Slutligen vitsordade han deras mod och tapperhet i striden

och besvor dem vid deras vunna ära att skona sitt land och

sina landsmän.

Konungen befallde, att gudstjänster skulle hållas och att

prästerna skulle behandla frågan om ett dygdigt, hjälpsamt och

nyktert lifs välsignelser. -

Som ett qui pro quo meddela vi. följande tre lustiga

anekdoter från dessa predikningar:

En präst hade valt till text berättelsen om den Samaritanska

kvinnan, hvilken text han läste upp och började därefter sin

predikan med följande ord:

I hög grad förbittrad utropade konungen ...

- 545 -

- Förundren eder icke, andäktige åhörare öfver, att detta

evangelium är så långt, ty det är en kvinna som talar.

En annan präst tog till ämne dryckenskapslasten och

slutade sin predikan under lifligt missnöje sålunda:

- Det är högst skändeligt, att vettet, denna härliga Guds

gåfva, så oförsvarligt missbrukas, att den icke allenast njutes

till kroppens styrka och att muntra sinnet, utan äfven på lasteligt

sätt. Ja, mina åhörare, efter en noggrann beräkning af allt

det vin, som årligen växer på jorden, skulle hvar människa

dagligen kunna dricka ett hälft kvarter däraf; men flera millio-

ner människor måste alldeles umbära vin, emedan så många

fyllbultar supa sig fulla däraf. -- O, om jag visste, hvar den

skälmen funnes, som dagligen dricker upp för mig mitt half-

kvarter! o. s. v.

En tredje präst predikade äfven mot dryckenskapslasten.

En äldre kvinna, vid namn Susanna, som länge hållit

krog i en af Nurnbergs förstäder och nu förestod ett marke-

tenteri, där det i regel söps mest inom hela lägret, hade äfven

infunnit sig vid gudstjänsten, där hon snart somnade och

snarkade ljudligen.

Hennes grannar stötte flera gånger på henne för att få

henne vaken. Men det var lönlös möda, ty hon rörde blott

litet på ögonlocken och somnade åter in.

Presten märkte detta slutligen och sade då:

- Mina kära vänner och älskade åhörare! I bemöden

eder fåfängt att väcka sofverskan. Men gifven akt! Jag skall

genast få henne munter och vaken!

I detsamma ropade han:

- Susanna! Gif mig en sup!

- Genast herre! svarade gumman och skyndade spritt

vaken upp från bänken.

Hvilket resultat detta strafftal och dessa predikningar hade

eller kunnat hafva, är dock ovisst; ty just vid denna tidpunkt

visade det sig allt mera ohållbart att fortsätta detta svältkrig.

Konungen hade efter hand tillkallat Axel Oxenstjerna,

Baner och hertigarne Wilhelm och Bernhard af Weimar med

deras trupper samt äfven några sachsiska regementen.

Hjeltekonungen. 69- 546 -

I lägret skall därefter ha funnits en krigsstyrka af 70,000

man.

Alltså stod där på föga mer än en kvadratmil en militär-

massa, som uppgifves hafva uppgått till 130,000 man.

: Landet var snart på en omkrets af fem kvadratmil ut-

plundrad. Allmogen hade, med hvad den kunnat rädda,

lämnat sina byar och flytt.

I nära åtta veckor hade konungen hållit ut, väntande ett

angrepp af Wallenstein.

Lifsmedei började tryta i svenska lägret, smittosamma

sjukdomar inrotade sig därstädes och det visade sig som en

oafvislig nödvändighet för konungen att lämna Niirnberg vare

sig med eller utan strid.

Det senare skulle ha varit en fläck på den krigarära, som

konungen förvärfvat och han beslöt att angripa Wallensteins

läger.

Men detta var ingen lätt sak.

Wallenstein hade begagnat de åtta veckorna till att söka

göra sin position ointaglig.

Den 22 augusti förde Gustaf Adolf större delen af sin

här från Nurnberg och lät den upprycka i slagordning på

högra stranden af Regnitz, uppställde på sin vänstra flygel vid

byn Echersdorff trenne batterier af fältslangor och började

med all makt beskjuta den midt emot liggande delen af

Wallensteins läger.

Kanonaden gjorde inte den ringaste verkan och Gustaf

Adolf insåg, att hans fiende var oåtkomlig från denna sida.

Han återsände fördenskull en del af hären för att för-

svara lägret och bröt med hufvudstyrkan följande dagen upp

samt gick vid Furth öfver Regnitz.

Då Gustaf Adolf tågade förbi Furth, uppfattade Wallen-

stein genast den fara, som hotade hans ställning på denna sida.

Han förstärkte fördenskull denna position med trupper

och kanoner från de befästningar, som konungen dagen förut

beskjutit och besatte den skogrika genom förhuggningar vär-

nade höjden vid Alte Veste med ytterligare 7,000 man och

80 kanoner.- 547 -

, Bakom dem hölls en massa rytteri färdigt att vid lämpligt

tillfälle nedstorma mot svenskarne.

Den skogbevuxna höjden var ganska brant och gjordes

ännu mera otillgänglig genom förhuggningarne.

De kejserligas ställningar skyddades dessutom genom bröst-

värn och djupa grafvar och en mängd grofva kanoner och

handgevär hotade de stormande med död och fördärf.

Den 24 augusti (4 september nya stilen) kommenderade

Gustaf Adolf sin vänstra flygel till storm.

Denna verkställdes i afdelningar om femhundra man muske-

törer och dragoner till fots och modigt ryckte svenskarne

framåt uppför höjden.

Meri nu började från denna en kanonad och gevärseld,

hvilken af samtida beskrifves såsom det fruktansvärdaste i sitt

slag, som någonsin blifvit hördt.

Hela höjden var insvept i ett rökmoln, hvarur det oupp-

hörligt blixtrade eld och dånet rullade ned mot dalen för att

åter genljuda mot höjdernas spetsar.

Svenskarne undanröjde visserligen första förhuggningarna

men vid hvarje afsats mötte nya - och uttröttade och deci-

merade veko de stormande tillbaka.

Öfverallt, där så skedde, sände konungen genast friska

trupper i elden men blott för att se dem i sin tur nödgas vika.

Svenskarne kämpade med ihärdighet och mannamod ifrån

förmiddagen intill solens nedgång; men Alte Veste förblef

lika obestiget på aftonen, som det varit på morgonen.

Det berättas, att hertig Bernhard af Weimar, som hade i

uppdrag att med högra flygeln bevaka, det icke Wallenstein

från någon annan del af sina befästningar nedsände trupper

att angripa de stormande i ryggen, skall på eftermiddagen

hafva upptäckt en höjd, från hvilken Alte Veste kunde be-

skjutas. Han skall hafva besatt denna höjd och sändt bud till

konungen med begäran om artilleri och trupper,

H varför han icke begagnade dem, hvaraf hans flygel var

sammansatt och genast började beskjutningen, förmäles ej.

Vidare berättas, att konungen, i medvetande af att dagen

var för honom förlorad, fruktat, att, om han sände hertigen

infanteri, detta skulle kunnat locka fienden att bryta, ned från- 548 -

höjden mot hans rytteri och artilleri och därför lämnade, han

den vunna fördelen obegagnad.

Hvartill hertigen vid en beskjutning, som fordrade kanoner,

skulle kunnat använda mera infanteri än han antagligen ägde,

uppgifves icke.

Att icke så goda strateger som Gustaf Adolf och Wallen-

stein långt för detta skulle upptäckt och besatt denna viktiga

höjd och att konungen icke följande dagen begagnade sig af

densamma, gör hela historien därom tämligen apokryfisk.

Konungen lät emellertid sina trupper fortsätta striden och

beskjutningen af Alte Veste mera för hederns skull än i hopp

om någon framgång.

Detta gaf Wallenstein anledning att på aftonen låta rytte-

riet försöka sin lycka.

Tortensson mottog Cronenbergs nedstormande kyrassierer

med musketörer och pikenerare, men blef tillbakadrifven och

råkade själf i fångenskap.

Stålhandske med finska rytteriet lyckades först efter en

förtviflad kamp och sedan han erhållit understöd af infanteri,

drifva kyrassiererna tillbaka.

Den inbrytande natten och ett samtidigt inträffande häftigt

regn gjorde ändtligen slut på striden.

Konungen lät hären under natten behålla de ställningar,

den innehade och först följande morgon, då Wallenstein icke

syntes hågad att företaga några rörelser, drog sig konungen

tillbaka.

Han ville likväl visa, att han ännu var obesegrad och

minst af allt fruktade att mäta sig med Wallenstein.

Han återvände därför icke till det befästade lägret, utan

intog en öppen ställning vid Regnitz.

Konungen var missnöjd med hela företaget och sade för-

argad, att det varit för litet för att kunna kallas allvar och

för stort för att få namn af ett pojkstreck.

Farorna under denna strid påstås i samtida anteckningar

hafva varit vida större än under slagit vid Breitenfeld.

Johan Baner blef svårt sårad.

En kanonkula tog bort sulan på en af konungens stöflar

samt dödade en officer vid hans sida.- 549 -

Svenskarnes förlust i döda och sårade uppgifves till 2,500

man och 200 ofticerare, hvaremot de kejserligas förlust säges

uppgått till blott 1,000 man.

Utgången väckte emellertid liflig glädje hos katolikerna

och Wallenstein skref till kejsaren, att konungen af Sverige

i denna strid »stött hornen af sig».

Den största olyckan på den svenska sidan var dock Lennart

Torstenssons tillfångatagande.

Torstensson var sin konungs lärling i krigskonsten och

i hans händer hade Gustaf Adolf förtrott ett tordön, skrifver

konung Gustaf III i sitt af svenska akademien 1786 med stora

priset belönade äreminne öfver riksrådet och fältmarskalken

Lennart Torstensson, grefve till Ortala.

Den kungliga författaren menar med detta uttryck, att

Torstensson hade fått sig chefskapet för artilleriet tilldeladt.

Dennin, Frankfurt an der Öder, Landsberg, Greiffenhagen:

triumffält, som voro första ämnena för hans segrar, fortsätter

nämnde höge författare, edra kullramlade murar, edra torn

utan försvar, buro förskräckande vittnen om styrkan af hans

vrede. Edra flyktande invånare spredo ryktet om honom

kring Tyskland och detta rykte, som injagade förskräckelse

ibland fienden, upplifvade hoppet om, att Ferdinand ej vore

oöfvervinnelig.

Gustaf Adolf tågar fram och Torstensson förebådar hans

ankomst med städers eröfring! utropar nämnde minnestecknare

med hänryckning.

Erfurt, Königshofen, Wiirzburg underkufvas, Rhen och

och Lechströmmens stränder högmodiga af edra fästen! I

fån känna eder öfvervinnare. Förgäfves aren I bekrönta med

torn och murar; de göra endast hans seger mera ärofull!

Och nu vid Ntirnberg!

Vi citera åter Gustaf IILs äreminne:

Den mest häftiga strid* begynnes nu och Torstensson i

spetsen af den svenska hären trotsar alla faror; han synes

öfverallt; man skulle kunna tro, att det är hans första krigsprof.

Maximilian och Wallenstein äro stridsmän, värdiga att strida

Den nyss beskrifna.- 550 -

mot honom. Han söker dem öfverallt, då omringad, sargad,

blodig han tvingas att lämna sig i fiendens händer och fången

föres till Ingolstadt.

O blygd! O, tider af barbari och våldsverkan! En sårad

fånge, en hjälte, tagen med vapen i hand, är ansedd som

en missdådare; ett mörkt hvalf, en boning ämnad åt mördare

är den, hvari Torstensson instänges; dess osunda luft, det gula

vattnet, som tär sig igenom murarna, den svafvelaktiga dimma,

hvaraf den uppfylles, det mörker, som blandar dagen och

natten, äro hedrande vittnen om den skräck, din ära injagat

hos dina fiender, detta ohyggliga rum gör deras skam och

din heder: Torstenson var frimodig; Wallenstein själf rodnar

för den medfart, du erfor, han själf skall bidraga att lösa dina

bojor. Din konung begråter ditt öde. - Ack! Du skall

snart fälla tårar öfver honom. - "

Det af Gustaf III i hans äreminnen omtalade af svafvel-

ångor uppfyllda fängelset blef orsaken till Lennart Torstenssons

sjuklighet, som slutligen beröfvade fäderneslandet denna hjälte i

en ålder, som bort lofva längre lif. Han var endast 48 år,

när han dog. *

Wallenstein betalade själf till kurfursten af Bayern Torstens-

sons ranson och utväxlade honom med sin svåger, grefven af

Harach.

Svältkriget började åter.

Men nu togo brist och sjukdomar till den grad öfverhand

i båda lägren, att hvarje dag hundratals människor och hästar

dogo.

Gustaf Adolfs sinne upprördes af eländet och måste upp-

gifva hoppet att se Wallenstein aftåga och i stället göra

det själf.

Han kvarlämnade Axel Oxenstjerna och Kniephausen med

några tusen man till Niirnbergs försvar och bröt upp fjorton

dagar efter ofvannämnda strid, som man velat framställa såsom

resultatlös, men som i själfva verket var ett nederlag.

* Se Bergh: Namnkunniga herrar och fruar.

... Men då brände han upp lägret...

Hären tågade tätt förbi Wallensteins läger; men däruppe

förblef allt tyst och stilla.

Den senare låg kvar ännu i fem dagar; men då brände

han upp lägret och afmarscherade mot norra Franken för att

förena sig med den norrifrån kommande Pappenheim.

Svältkriget hade kostat konungen 19,000 man och

Wallenstein 15,000, hvarjämte staden Nürnberg förlorat 10,000

människor.

*

Kap XXXII.

Vägvisaren.

— Ja, min älskling. Har du tröttnat vid att vara

konungens lifpage?

— Nej, jag vill vaka öfver hans majestät fortfarande och

med Guds hjälp skall jag af hålla jesuiten från att närma sig

hans dyrbara person.

— Ädla flicka! Må Gud belöna dig!

— Carl! Konungen behöfver en vägvisare.

— Såå! Ja, jag tänker, att en sådan inte blir svår att få

här i Nürnberg.

Detta samtal hölls i brådskande ton i lägret vid

Nürnberg straxt före konungens uppbrott därifrån.

— Det behöfs ej! Jag kan visa vägen.

— Du?

— Ja, jag känner här i trakten af gammalt hvarje väg!

— Hur kan du vara så hemmastadd här!

— Min farbror, som nu är död, bodde här i trakten och

jag var hos honom ett par år.

— Är du viss att hitta?

— Fullkomligt.

— Och du vill, att konungen skall veta det!

— Ja!

— Underliga flicka! — Hvilket ädelt mod bor icke i ditt

hjärta! — Du — du vill bli vägvisare för den svenska hären?

— Ja!

- 554 -

- Välan! Jag skall följa dig till högkvarteret och anmäla

din begäran.

- Tack! - Men först en bön till dig!

- Tala, min älskling!

- Utverka, att du och dina män få följa mig närmast!

- Det behöfver du ej bedja mig om!

- Älskade!

De hastade till högkvarteret, dit lifpagen naturligtvis hade

obehindradt tillträde och han skyndade direkt till konungen,

följd af Carl Frisk, hvilken för hans majestät framställde lif-

pagens begäran att få bli vägvisare.

- Du är ovärderlig, min gosse, svarade konungen. Visa

mig vägen! Jag vet, att du är en vägvisare, på hvilken jag

kan lita! En gång skall jag med Guds hjälp belöna dig.

- Ers majestäts förtroende är den största belöning, jag

kan tänka mig, svarade lifpagen.

Ett par timmar därefter bröt svenska hären upp.

Främst red den lille lifpagen och vid hans högra sida

syntes Carl Frisks väldiga kämpagestalt till häst, - de följdes

af den sistnämndes käcka smålandsryttare.

O, verklighet! Hvad är väl fantasien mot dig! - Hvem

skulle kunnat våga ana, att den strängt katolske Josef Meijers

enda dotter, hvilken blifvit uppfostrad af en jesuit, icke blott

icke skulle hylla sig till katolska religionen, utan istället öfvergå

till protestantismen; icke skulle lyda jesuitens bud att, för att

tjäna den heliga jungfrun, döda katolicismens mäktigaste fiende,

konung Gustaf Adolf af Sverige, utan i stället skulle söka skydda

hans person mot försåt och nu tjänade som vägvisare åt kär-

nan af den svenska konungens här!

Den öfriga hären följde den afdelning af Smålands ryttare,

hvilket tjänade som vägvisarens betäckning och Carl och Frida- 555 -"

samspråkade med hvarandra och njöto i fulla drag af hvarandras

närhet samt hade inte en tanke på den fara de löpte, då de

redo främst af alla i den här, som katolikerna sökte göra

största möjliga förfång och fåfängt sträfvade efter att tillintet-

göra.

Jungfru Frida sade fullkomligt sant, då hon sade, att hon

var väl bekant med trakten och hon visade hären fram med

en berömdvärd säkerhet.

Konungen ämnade förflytta kriget in i det rika Bayern

för att därifrån anfalla Österrike.

Men ödet, eller, om man så vill, Richelieu och Wallen-

stein hade annorlunda beslutat.

Med spänd väntan hade Europas blickar varit fastade på

Niirnberg, där, såsom nämnts, sin tids båda yppersta härförare

samlat nästan alla sina stridskrafter.

Gustaf Adolf visste alltför väl, att sachsarnes bekvämliga

utrymmande af Böhmen skett till följd af vänlig öfverens-

kommelse mellan Wallenstein och Arnim, en öfverenskommelse,

som hade all likhet med ett förräderi mot konungen, icke

blott af Arnim utan äfven af dennes herre, kurfursten Johan

Georg, som inte fäste något afseende vid konungens gensagor

däremot.

Han röjde både då och sedan, att, i händelse någon mot-

gång skulle träffa svenska vapnen, kurfusten af Sachsen inte

skulle tveka att ställa sina trupper i fiendeled.

Konungen visste äfven, att kurfurstens Maximilian af

Bayern förfarande att lämna sitt land åt dess öde och ställa

sin här oeh sin egen person under den af honom blott få år

förut så djupt förorättade Wallensteins befäl, skett på ingifvelser

från franska kabinettet.

Konungen hade till och med goda skäl att antaga, att

samma kabinett, som med missnöje såg honom fatta fast fot

vid Rhen och i södra Tyskland, antingen direkt eller öfver

Wien gifvit Wallenstein en fingervisning att inbryta först i- 556 -

Franken och icke i Bayern eller i Sachsen, hvilket skulle synts

långt mera motiveradt.

Allt detta beredde konungen många och stora bekymmer.

Hans generaler voro för mycket krigare för att icke till-

tro sig förmågan att med sina svärd kunna sönderhugga de

politiska knutarna på stället, där de uppstått, vare sig i Wien,

Paris och Dresden, - men Wallenstein stod med sin här

alltjämt som ett hotande åskmoln på sina förskansade höjder.

Konungen höll ett stort, allmänt krigsråd, där man blef

ense om nödvändigheten att krossa friedländaren, innan man

med någon visshet till framgång kunde vända sig åt något

annat håll.

Angreppet beslöts och verkställdes - och resultatet har

blifvit läsaren bekantgjordt.

Ända till den 8 september stod konungen kvar i närheten

af Niirnberg i förväntan, att Wallenstein skulle af någon

anledning lämna sin oangripliga ställning.

Konungen lämnade då befälet öfver staden åt Kniephausen

och tågade till Neustadt vid Aisch, där han dröjde kvar till

den 13.

Det var till Neustadt, som jungfru Frida tjänade som

vägvisare för svenska hären.

Då Wallenstein icke heller då syntes bekymra sig om

konungen, delade denne sin här, lämnade hertig Bernhard af

Weimar 8,000 man, högsta befälet i frankiska kretsen, jämte

befälet öfver de kring Magdeburg och i Nedersachsen förlagda

protestantiska trupperna.

Under det att jungfru Frida och Carl Frisk redo bredvid

hvarandra i spetsen för svenska hären, talade de om sin kär-

lek i hviskande ton, på det att de inte skulle förråda sig för

någon af de efterföljande ryttarne.

Då och då sade jungfrun något om trakten, som de pas-

serade och en gång, då de närmade sig en vacker borgruin

sade hon:- 557 -

- Här är riddar Sigfrids af Trier borg!

- Sigfrid af Trier?

-Ja!

- Hvem var det?

- Har du inte hört talas om honom?

- Nej!

- Då skall jag tälja dig hans saga, medan vi passera ge-

nom området för hans borg.

- Tack, min älskling.

- Så berättar sagan, sade jungfru Frida: Det var en

gång en riddare Sigfrid af Trier, som hade gift sig med den

lika sköna som goda jungfru Genoveva af Brabant.

- Genoveva! Det namnet har jag hört! sade Carl.

- Kanske du känner sagan om henne då?

- Nej! Jag har endast hört hennes namn någon gång

nämnas.

- Nå! Sigfrid af Trier gifte sig med Genoveva af Bra-

bant. - Men kort efter bröllopet erhöll han befallning från

Frankernas konung att med sina vasaller begifva sig till konun-

gen, som tågade mot mohrerna, hvilka från Spanien, som de

då innehade, infallit i Franken.

Riddaren måste då slita sig ur sin ömma och sköna

gemåls armar, lämna sitt slott, sitt allt i sin hofmästares Golos

vård. - Och han tågade bort.

Hofmästaren var emellertid en usel människa, hvilken för-

sökte att vinna sin härskarinnas intimaste ynnest. - Men hon

afvisade honom under det djupaste förakt.

Då svor hofmästaren att uttaga hämnd!

Då borgfrun skulle sända en trogen tjänare med ett bref,

hvari hon omtalade för sin gemål hofmästarens nedrighet, döda-

des denne tjänare inför grefvinnans ögon af Golos, hvilken

beskyllde henne i allt slottsfolkets närvaro för äktenskapsbrott

med den mördade samt inspärrade henne i ett af borgens torn

i en därstädes varande fängelsehåla.

- Den nedrige! brummade Carl.

Lifpagen fortfor:

- Till riddaren skref han och upprepade sin skändliga

anklagelse mot borgfrun.Riddaren, uppbrusande och svartsjuk sände tillbaka en

befallning, att hans gemål skulle dödas. - Emellertid gick det

lång tid åt, innan det ridande budet hann fram och tillbaka.

Under denna tid hade den arma Genoveva födt en son,

den hon kallade för »Smärtans son».

Sent en afton på hösten inträdde tvenne män i hennes

fängelse och förde henne och hennes barn till en aflägsen skog,

där de enligt hofmästarens befallning skulle döda dem.

Hon lyckades likväl med sina böner beveka"deras hjärtan,

att de skonade både hennes och barnets lif med villkor, att

hon aldrig skulle återvända till slottetl

Ensam med sitt barn i den dystra skogen och den kalla

natten fann hon slutligen en af granar öfverväxt grotta emellan

några klippor.

Denna grotta beboddes af .en bind, som aldrig blifvit jagad

och därför inte var skygg.

Hinden stannade hos de arma och närde dem båda med

sin mjölk och värmde barnet med sin kropp.

Sju långa år framlefde Genoveva i denna grotta, tåligt

undergifven Herrans vilja och förtröstande på Hans nåd, fostrande

sin son och försörjande sig och honom med jordens rötter,

trädens och buskarnes frukter.

. Riddar Sigfrid, som blifvit svårt sårad i kriget, dröjde

länge borta.

Vid sin återkomst fann han hofmästaren spela herre både

på slottet och öfver de underordnade.

Ett af borgfrun i fängelset kvarlämnadt bref, som föll i

riddarens händer, upplyste denne om Golos hela nedriga brotts-

lighet.

Riddaren ämnade först döda honom; men han besinnade

sig och insatte skurken för lifstiden i samma fangelsehvalf,

där Genoveva suttit.

Denna var likväl fortfarande död för sin make.

De tvenne män, som fört henne till skogen, voro för-

svunna.

Riddaren föranstaltade om sorgefäster och lät läsa mässor

för GenovevaS" själ, utdelade almosor till de fattiga och upp-

reste en vård till hennes minne.- 559 -

Riddaren frainlefde åratal i djupaste sorg och saknad, läm-

nade sällan sitt rum och aldrig sitt slott.

Hans vänner och grannar gjorde allt för att skingra hans

sorg, men förgäfves.

Slutligen lyckades de emellertid förmå honom att deltaga

i ett större jaktparti.

Hundarna drefvo in i den skog, där Genoveva dvaldes,

och jägarskaran följde efter.

Riddaren jagade upp och förföljde en hind, som tog sin

tillflykt till en grotta.

Riddaren följde efter och hans förvåning och glädje kan

lättare tänkas än beskrifvas, då han där återfann sin maka och

sin son.

I triumf återfördes de till slottet, där Genoveva dock icke

länge lefde.

De hårda år, hon genomlefvat i skogen, hade brutit hen-

nes kropp.

Hennes återstående dagar liknade dock en härlig afton

efter en stormig dag.

Hennes makes och hennes underhafvandes sorg var stor

och uppriktig vid hennes bortgång.

Århundraden hafva sedan dess förflutit. Riddar Sigfrids

borg finnes ej mer - blott denna ruin, som vi nu se framför

våra ögon och hvilken kallas Alten Zimmen återstår däraf.

Men minnet af den trofasta makan, den ömma modern

och den ädla kvinnan har bibehållit sig i människornas hjärtan

och till åminnelse af hennes dygd och hennes lidanden gifver

ännu mången moder här i trakten sin dotter namnet Genoveva.

I detta ögonblick passerade de borgruinen.

Plötsligt ryckte fram från en hålväg en svärm walloner,

som stötte på Carl Frisks skara och inte anade att hela sven-

ska hären följde efter.

Med vanligt raseri angrepo wallonerna de småländska ryt-

tarne, hvilka äfven genast voro färdiga till strid.

Det blef skottväxling och tumult.

Efterföljande skaror ryckte fram och wallonerna, som er-

foro, att de här hade att göra med en öfvermakt, för hvilken

de på intet vis skulle kunna reda sig, skingrade sig i vild flykt.Lifpagen, hvars häst blifvit skjuten, blef tillfångatagen och

fördes på sadelknappen af en svartmuskig wallon bort under

förtviflad karrier!

- Carl! Carl! ropade lifpagen förtviflad, då han fördes bort.

Carl Frisk uppfattade tillropet och såg olyckan.

- Följen mig! skrek Carl Frisk åt sitt folk. Befrien ko-

nungens lifpage från fångenskapen!

Och han sprängde efter wallonen, som tagit pågen till

fånga. Hans folk följde honom. Själf red han främst. Hans

häst låg som ett rep utefter marken, men det var knappast

tänkbart, att han skulle kunna hinna wallonen.

Dock! Försynen kom honom till hjälp.

Wallonens häst stupade och den järnklädde ryttaren med

sin fånge tumlade om flera slag på marken.

En annan wallonisk ryttare, följd af flera sådana, stötte till

och den förste af dem tog Fridolf på sin sadel samt ville fly

vidare.

Men nu var Carl Frisk framme.

Han hade ridit från sina män och kommit ensam fram

till wallonskocken, på hvilken han utan betänkande högg in

med sitt svärd, som uppjagade gnistor från rustningen.

I andra, handen höll han en pistol och sköt rätt in i

hopen samt lyckades träffa en af sina fiender.

Wallonerna slogo en järnring kring honom och ett dussin

svärdsklingor höjdes mot den tappre svensken, hvilken med

förtviflans mod värjde sig.

Wallonerna intogos af häpnad öfver detta krigarmod och

ämnade af aktning lämna den tappre.

Men då ankommo de främsta af Carl Frisks män.

Striden blossade åter upp med en bitterhet, som inte låter

sig beskrifvas.

Wallonerna fingo bita i gräset. Blott en och äfven den

blödande lyckades genom flykten rädda sitt lif.

Carl Frisk blödde ur fem sår, men han kände det inte.

- Ni blöder, herr ryttmästare, och måste förbindas, sade

en af hans underofficerare.

- Nej! De fördömda wallonerna kunna inte hugga ordent-

ligt. Det är blott nitar jag fått.Nitar, sade den tappre om sina sår.

— Hvar är pagen? sporde han.

Här ligger pagen, sade en af ryttarne.

— Troligtvis död!

— Gud hjälpe oss! Bäst är det då, att vi alla dö, vi som

af konungen blifvit utsedda att utgöra betäckningen åt konun-

gens lifpage, svenska härens vägvisare.

- Här ligger pågen! sade en af ryttarne.

Carl störtade af hästen och fram till det anvisade stället.

Där låg verkligen pågen blek och till utseendet död.

Lefvande eller död skall du återföras till »hären och din

konung, sade ryttmästaren och lyfte den lille pågen på sina

armar och steg till häst samt red tillbaka i riktning mot rui-

nen af riddar Sigfrids borg, där hela svenska hären gjort halt.

Carl Frisk trodde, att jungfru Frida var död.

" Men hon var blott afsvimmad och då han var ungefär

halfvägs mellan stridsplatsen och ruinen, slog hon upp sina

ögon och blickade in i sin älskades.

- Carl! sade hon.

- Gud vare pris, att du lefverl utropade han, och han

vände sig i sadeln och ropade till sitt folk:

- Kamrater! Lifpagen är oskadd!

Ett skallande hurra följde på detta meddelande.

Detta hurrarop hördes till rastplatsen för svenska hären,

hvilken besvarade hurraropet.

När Carl och hans män återkommo till sina kamrater,

blef han genast förbunden.

Lifpagen var oskadd, men konungen lät fråga honom, om

han önskade en vagn, antagande, att han skulle sakna kraft

att sitta till häst.

- Nej, svarade lifpagen. Jag är oskadd. Ryttmästare

Frisk, som befriade mig från wallonerna, har fått fem blesyrer,

men sitter dock upprätt i sadeln. Skulle jag, som är yngre

och som är oskadd, ej kunna göra det? .

När detta svar rapporterades till konungen, krusade ett

leende hans guldgula mustascher och man hörde honom säga

liksom för sig själf:

- En kärnpojke!

Lifpagen fick en ny häst och så satte sig hären i förelse

i samma ordning som förut.

Lifpagen fullgjorde sitt värf och var vägvisare till Neustadt.

Kap. XXXIII.

Konung Gustaf Adolfs sista afsked från drottning

Maria Eleonora.

Från Neustadt tågade konungen med hufvudstyrkan af sin

här till Donau för att trygga besittningarna i Bayern, som

hotades af en kejserlig här under Montecuculi.

Gustaf Adolf gick öfver Donau vid Donauwerth, vidare

öfver Lech och återtog Rain, som en i svensk tjänst antagen

tysk general Meitschefall hufvudlöst öfverlämnat åt de

kejserliga, samt ämnade allt efter omständigheterna understödja den

i resning stadda allmogen i öfre Österrike och försöka ett nytt

angrepp mot Ingolstadt.

Det blef dock intet af med någotdera, ty händelserna i

Sachsen manade konungen att skyndsamt infinna sig

därstädes.

Wallenstein hade lugnt afvaktat händelserna, tills han af

konungens marsch trodde sig kunna uppfatta dennes planer.

Då bröt han upp och medan konungen tog vägen mot

söder, ryckte Wallenstein mot norr, intog Forchheim och

Bamberg samt tillkallade Pappenheim från Westphalen för att bringa

hertig, Bernhard af Weimar mellan tvenne eldar.

Detta misslyckades emellertid genom öfverste Taupadels

uthålliga försvar af Koburgs slott.

Wallenstein var ursinnig, hotade att hänga Taupadel, för

att han inte utrymde platsen, sedan bresch blifvit skjuten men

upprepade försök att storma misslyckades och under tiden hann

hertig Bernhard af Weimar rycka fram till Hildburgshausen,

- 564 -

där han slog Isolani vid Silbach och besatte de till Thuringen

ledande passen.

Wallenstein hade redan sändt tvenne af sina underbefäl-

hafvare, först Gallas och efter honom Holk in i Kursachsen,

där deras horder fratnforo på det omänskligaste sätt.

Efter motgången vid Koburg, vände Wallenstein sig dit

med hufvudhären.

Då underrättelse ingått, att konungen lämnat Bayern,

önskade Maximilian att få skiljas från Wallenstein för att med

sin här söka genom Pfalz leta sig tillbaka till sitt arfland.

Wallenstein gaf sitt löfte härtill, emedan han räknade på,

att den antågande Pappenheim skulle hinna fram till krigs-

trakten före konungen - och kurfursten aftågade.

Konungen befann sig i det nyss intagna Landsberg, då

han erhöll underrättelse om Wallensteins infall i Sachsen.

Kurfursten af Sachsen önskade ingenting högre än att

blifva »tvingad» att på för sig förmånliga villkor bryta förbun-

det med Sverige; och öfvergifven af Tysklands förnämsta pro-

testantiska furstar skulle Gustaf Adolf stått isolerad och utan

rätt eller anledning att fortsätta kriget.

Detta måste förekommas och konungen anträdde genast

återmarschen ur Bayern, där han likväl, kvarlämnade en del

af hären under pfalzgrefve Kristians af Birkenfeld befäl och

befallde tre brigader infanteri att med drottningen, som på

detta tåg varit honom följaktig, gå till Schweinfurt och Thu-

ringerskogen.

Själf tog han med kavalleriet vägen öfver Nördlingen och

Niirnberg, hvarifrån han hämtade Axel Oxenstjerna, och för-

enade sig i Schleusingen med hertig Bernhard af Weimar,

som bevakat passen genom Thiiringerskogen.

Vid Arnstadt skildes Gustaf Adolf från Axel Oxenstjerna,

hvilken med oinskränkt fullmakt såsom konungens ombud be-

gaf sig till öfre T}^skland.

Med 20,000 man gamla bepröfvade trupper tågade nu

konungen till Erfurt, dit drottningen hunnit i förväg.

Den 28 oktober mönstrade konungen sin här på en vac-

ker slätt utanför staden.Hären fick där en ny indelning. Flera regementen sam-

manslogos och man räknade inalles tolf tusen man till fots

och åtta tusen man till häst.

Drottningen hade varit med ute på fältet, när mönstrin-

gen skett.

Den späda och veka kvinnan, hvilken älskade sin man

med en hängifvenhet,som gränsade till dyrkan, och följde honom

med en efterhängsenhet, som blef besvärlig och plågande, visste,

att konungen bestämt, att hon tills vidare skulle stanna i Er-

fur t, hvarest han ansåg henne vara för tillfället säkrast.

Hon ville därför hvarje ögonblick, som återstod före skils-

messan, njuta af att se sin ädla gemål, hvaröfver ingen må

förundra sig, lika litet som det kan uppväcka förvåning, att

drottningen njöt af att se dessa väldiga truppmassor uppställda

på fältet och hade så väl inre som yttre förnimmelse af, att

de älskade hennes gemål såsom sin herre och att de voro

färdiga att segra eller dö med honom, då han kallade dem

till strid.

Mönstringen var slutad.

Konungen aftackade trupperna, som gingo för fotgevär

och uppstämde Luthers segersång:

»Vår Gud är oss en väldig borg!»

hvilken tonade ut öfver fältet med öfverväldigande kraft.

Helt visst veta en stor del af våra läsare ej, hur denna

sång kom att blifva skrifven af vår store reformator, och an-

tagande, att detta bör intressera en och hvar, vilja vi här som

inom en parentes berätta detsamma.

Vi måste för den skull bedja våra läsare flytta sina tankar

tillbaka i tiden till år 1526, då riksdagen i Speier hade gifvit

evangelii ifrare .tillfälle att i frid arbeta och påfvens och kejsa-

rens inbördes oenighet hade beseglat denna frid.- $66 -

- * Evangeliska ständernas läge i Tyskland var emellertid

äfven efter sagda riksdag icke glänsande. Visserligen fingo de

genom riksdagsbeslutet rätt att efter förmåga reformera sina

länder och städer och därigenom var en stor fördel för evan-

gelium vunnen. Dessutom sällade sig markgrefve Georg af

Brandenburg, hvilken nu var ensam herre öfver de Branden-

burgska länderna i Franken, offentligen till Luther och de evan-

geliska furstarna, samt uppdrog åt Luther att i sina land införa

ny kyrkoordning samt förenade sig med den närbelägna riks-

staden Ntirnberg om kyrkovisitationer efter samma mönster

som dem, hvilka förrättades i Kursachsen. I Nordtyskland

blefvo vid samma tid de stora städerna evangeliskt-lutherska.

- Det evangeliska partiet vann alltmera öfverhand.

Men trots allt detta var reformationen icke tryggad. Detta

af politiska skäl. Bland furstarne var flertalet katoliker. Ju

kraftigare den evangeliska rörelsen bedrefs, desto mera stålsatte

sig densammas motståndare. Och nu började i södra trakterna

det arbetas för en annan reformation, nämligen Zwinglis, under

det att de oroliga svärmarne och vederdöparne trots alla för-

följelser å nyo fått fast mark under sina fötter och spredo irr-

läror bland folket. Luthers vrede mot vederdöparne var stor.

Han ville inte heller veta af Zwinglis anhängare. Men de

katolska herrarne kastade alla öfver en bank: Lutheraner,

Zwinglianer och Vederdöpare. Och under det att lutheranerna

eller rättare sagdt de evangeliska ständerna begagnade sig af

riksdagsbeslutet i Speier för att utbreda reformationen, så an-

vände de katolska ständerna samma beslut för att af alla krafter

söka utrota kätteriet.

Kurfursten af Brandenburg i Nordtyskland följde icke sina

vänners, kursachsarnas, exempel att låta omstämma sig. Ärke-

biskop Albrecht var orsaken därtill. Men han visste att ställa

sig så, att han skulle synas fullkomligt opartisk. Dock lät han

sin domstol i Halle döma predikanten Georg Winkler till för-

visning till Aschaffenburg, för det att han utdelat nattvarden

under bröd och vin. Denne predikant blef dömd förlustig sitt

* Ur Martin Rode: Doktor Martin Luthers lif, gerningar och tankar.

Bemyndigad öfversättning. af W. Granath.ämbete äfven sedan förvisningstiden var slut. Han blef dock

lofvad sin personliga frihet efter förvisningstiden. Men illa

hölls detta löfte. Ty under vägen till Aschaffenburg blef han

öfverfallen, torterad och mördad. Hvarje medel emot en kät-

tare var tillåtet och ansedt rättvist. Om äfven ärkebiskop Al-

brecht icke utgifvit någon befallning om mordgärningen, så

bestraffade han likväl icke de munkar, som mördat predikanten.

Luther kunde icke tyst åse detta. I slutet af september

1527 utgaf han en trösteskrift: »De kristna i Halle i anled-

ning af herr Georgs, deras predikants, död».

I kurfurstendömet Brandenburg kom det icke till någon

blodsutgjutelse. Men Joakim I och hans ständer voro ense

om, att man icke borde släppa kätteriets gift öfver gränsen.

Men det var icke lätt att utestänga de evangeliska tankarna

och lärorna. Kurfurst Joakims egen gemål, en dansk prinsessa,

nära anförvant till det kursachsiska huset, Elisabeth, fann sin

frid i det evangelium, som Luther predikade, och hon anam-

made hemligen i slottet i Berlin den heliga nattvarden under

bröd och vin. Då Joakim slutligen -erfor detta, spärrade han

in sin gemål. Han ville mura in henne lefvande. Men hon

lyckades fly till sin farbror, kurfurst Joakim till Torgau, tog

därpå sin bostad i Wittenberg, hvarest hon framlefde sitt lif i

trogen vänskap till Luther.

Ungefär detsamma som Joakim måste äfven hertig Georg

af Sachsen erfara. Hvar han kunde, förföljde han lutheranerna

utan att dock tillgripa några ytterligheter. Sålunda trakasserade

han herrarne af Einsiedel på Gnadenstein, hvilka hade stora

gods så väl i det kurfarstliga som det hertigliga Sachsen. Dessa

herrar voro goda protestanter. Hertig Georg befallde dem att

hafva endast katolska prester å sina besittningar inom det her-

tigliga Sachsen. Men icke nog med detta. Han befallde äfven,

att herrarne skulle vara goda katoliker, att de hos biskopen

skulle anhålla om absolution, höra mässan och anamma natt-

varden under endast bröd. I annat fall skulle de förlora sina

besittningar i hertigdömet.

De vände sig till Luther. Han tröstade dem, så godt han

kunde och beklagade, att hertigen skulle till den höga grad

framhärda i sin förföljelse. Men han bad herrarne betänka,- 568 -

att det är bättre att förlora en timlig" fördel än att för densam-

mas behållande bryta emot Guds vilja.

Kort därpå hade hertig Georg och Luther en häftig för-

handling sins emellan. Hertigen hade fått kännedom om ett

förtroligt bref, som Luther skrifvit till sin vän Link i Nurn-

berg och i denna skrifvelse framställt åtskilliga anklagelser mot

hertigen. Förgrymmad däröfver utfor han väldeligen mot

Luther. Luther å sin sida beskyllde hertigen för att hafva

stulit brefvet. Deröfver blef hertigen ännu mera vredgad och

utgaf en smädeskrift emot Luther och en ännu mera försmä-

dande skrift emot kurfurst Johann. - Nu teg Luther.

Men det blef slutligen värre för kurfurst Joakim än för

hertig Georg. Den lutherska trons makt yppade sig snart i

hans land och i hans egen familj, samt visade sig vara starkare

än kurfurstens lagar och förbud. Bokhandlarne i Leipzig kla-

gade öfver, att de ledo nöd, därför att de inte kunde få sälja

de böcker, som utgåfvos i Wittenberg; dessa böcker voro dock

de enda, som vunno någon efterfrågan; de katolska böckerna

ville ingen vidare köpa. Och Georgs köttslige bror, hertig

Henrik, hvilken residerade i Freiburg, måste se sin gemål af

hjärtat hängifva sig åt lutheranismen, ehuru hon icke öppet

bekände sig till densamma.

Till och med en ädel furstinna af Habsburgska huset er-

kände i Luthers lära sanningens evangelium. Denna furstinna

var Maria, kejsar Carls och ärkehertig Ferdinands syster, ko-

nung Ludvigs af Böhmen och Ungern gemål. Hon räddade

år 1522 Paul Speratus" lif och frihet. Hon önskade att vinna

sin gemål och hans land för den nya läran. Konung Ludvig

föll i den fruktansvärda drabbningen med turkarna vid Mohacz

den 29 augusti 1526 och med honom alla hans riddare. Han

var blott 20 år gammal och barnlös. Hans lagliga arfvinge

var ärkehertig Ferdinand af Österrike; men endast med stor

möda kunde denne sätta sig i besittning af konungakronan.

Det hade i Böhmen uppstått en valkamp, hvari de flesta ridders-

männen deltogo och hvarigenom till följd af intriger de båda

bayerska hertigarne och i Ungern en motkonung, woiwoden i

Siebenbiirgen, Johann Zapolya, genom flera års bearbetning

kommit folket i jäsning och slutligen till resning. Likväl vardet för ärkehertig Ferdinand och öfver hufvud taget för huset

Habsburg i sin helhet en lycklig dag, då till hans fem hertig-

domen, som dittills utgjort hans värld, de två konungarikena

kommo som en välkommen tillökning i hans makt. - Där-

med var våra dagars habsburgska monarki i det närmaste färdig-

bildad till sina grundlinier.

Men hvad som var en lycka-för ärkehertigen, det våren

olycka för reformationen. Konung Ferdinand undertryckte

den evangeliska rörelsen, hvar han kunde - och hans efter-

trädare hafva gjort påfvedömet de största tjänster.

Ar 1528 kommo till Wittenberg två predikanter, hvilka

Ferdinand fördrifvit från Österrike: Michael Stiepel, först

augustinermunk i sin i Schwaben belägna födelsestad Esslingen,

sedan huspredikant hos den adliga familjen Jörger von Talleth,

en förtrogen vän till Luther och Konrad Kordötus, hvilken

äfven hade glädjen att vara Luthers vän.

Till tröst åt den i änkestånd försatta drottning Maria

skref Luther en utläggning af Davids psalmer n;o 37, 62, 94

och 109 samt lät trycka densamma tillsammans med-en hjärtlig

tillegnan under titel: Fyra tröstrika psalmer till änkedrottningen

af Ungern, utlagda af Martin Luther. Öfver detta Luthers tilltag

förargade sig han motståndare på det häftigaste. Men om

änkedrottningen erhöll tröst genom Luther, så fick hon i stället

af sin broder Ferdinand uppbära endast förakt och fiendskap

för hennes lutheranska tänkesätt.

De båda hertigarne af Bayern biträdde Ferdinand i för-

följelsen mot evangelium. Annars stodo de båda husen Habs-

burg och Wittelsbach efter det böhmiska konungavalet i harnesk

mot hvarandra; men i fråga om fiendskap mot Wittenberg

höllo de ihop. I Bayern var man äfven snabb att utföra döds-

domar. I Landsberg blefvo nio kättare brända och i Miinchen

blefvo tjugunio afrättade; utom dessa blefvo tre män och deras

hustrur stekta på spett, emedan de inte ville återtaga sin tro

på den allena saliggörande katolska kyrkan. Större uppseende

gjorde emellertid Leonard Kairus martyrdöd, emedan denne

man var nära befryndad med munken i Wittenberg* och

* Luther.

Hjeltekonungen.- ,570 -

emedan Luther till alla troendes stärkande och uppbyggande

offentliggjorde en historia öfver hans slut.

Jag anser, säger Luther i sin historik, att vi, om vi vilja

vara kristna, icke utan synd kunna underlåta att betrakta den

härliga bekännelse af sanningen, som herr Leonard Kaiser af

Guds nåd fått göra; och vi äro skyldiga att tacka Gud för

hans outsägliga nåd att låta vår tro och vår lära stärkas genom

ett så skönt exempel och vi genom samma exempel tröstas

uti denna tid af strid och kif och förföljelse mot Guds heliga ord.

Leonard Kaiser eller, som Luther kallar honom, Kater,

som hans namn egentligen var, hade en utomordentligt stor,

men äfven en trogen evangelistiskt kristen ande. Bördig af

en ansedd familj i Raal, studerade han och ingick i det andliga

ståndet och förde såsom predikant i Waizenkyrkan i Passau

ett ärbart lif, sådant som det anstår en from prästman, hvilken

därigenom blir älskad och aktad af alla. - Så snart han fått

lära känna den evangeliska läran, började han predika den-

samma för sin församling. Redan på sommaren 1524 blef

han för den skull af den furstlige biskopen i Passau försatt

ur tjänstgöring. Emedan man då tvang honom att tiga, hvil-

ket han inte kunde, lämnade han sin församling, hemorten och

vännerna. Hans beslut var att först nu rätt utforska evangelium

och så gick han till Wittenberg samt stannade och studerade

där en längre tid. Där blef han personligen bekant med

Luther och blef en trogen vän till honom.

På vintern 1526-27 erhöll han underrättelse om, att

hans fader låg döende. Ehuruväl han visste, att faran hotade

honom i hans hembygd, skyndade han likväl, såsom en god

son, till sin faders dödsläger och hann äfven dit två timmar

före den gamles död. Därefter blef han sjuk och måste under,

fem veckors tid blifva kvar i Raal. Under denna tid hade

kyrkoherden i Raal tillfälle att förråda honom och utverka

hans fängslande. Den 10 mars 1527 kommo på biskopens

i Passau befallning gendarmerna och afhämtade honom. Han

fördes till Passau, där han nedkastades i en håla under slottet,

hvarest man hade riklig tillgång på råttor och stinkande vatten.

Förhören drogo ut på tiden Han bekände fritt och

otvunget den evangeliska läran samt bad att blifva öfver-bevisad ur den heliga skrift. Men om man icke för thy för-

klarade honom skyldig, ville han gärna dö. Ansedde män -

bland dem kurfurst Johann - gjorde förböner för honom -

förgäfves. - Den ii juli uppläste biskopen i Passau själf för

honom dödsdomen, samt öfverlämnade honom åt värdsliga

domare, ty den romerska kyrkan dödar ingen, det måste

den världsliga makten göra - ungefär som judarna icke kors-

fäste Kristus, utan lät Pontius Pilatus göra det för sig. - Men

hvem är mördaren? - Den, som utgifver befallningen, eller

den som sätter domen i verkställighet?

Domen blef utförd af landsdomaren Schörding den iG

augusti 1527 på ön In. - Då man band den dödsdömde tros-

hjalten på bålet, bad han folket sjunga för sig följande af

Luther skrifna psalm:

Kom helge ande! Herre Gud!

Gif lust att hålla dina bud.

Vår köld, vår tröghet öfvervinn, .

O, kom i våra hjärtan in,

Den helga kraft! Med nådens sken

Gör mänskan god, gör mänskan ren,

Att lifvets väg vi glada gå

Och evigt rörda sjunga må:

Haleluja! Haleluja!

Du helga ljus! All sannings port!

Lär oss på hvarje tid och ort

Att känna Gud och den han sändt;

Gör sonens dyra namn bekändt.

Förklara faderns välbehag

Och falska läror från oss tag.

Det ord är fast, det ord är visst,

Som lär oss tro på Jesum Krist!

Haleluja! Haleluja!

Du helga eld! Du världens tröst!

Låt kärlek brinna i vårt bröst;

Gif oss af din hugsvalan god

I jordisk nöd ett himmelskt mod.

På korsets väg oss styrk och led,

Mot frestelsen med kraft bered,

Att här vi manligt strida må,

Och genom död till lifvet gå.

" Haleluja! Haleluja!- 572 -

Under tredje versen kände han sig fullkomligt styrkt och

tröstad och då lågorna omhvärfde honom, utropade han: Jesus!

Jag är din I Gör mig salig!

Så dog han som ett sanningens trogna vittne. Många

evangeliska kristna i Bayern skulle komma att vandra samma väg.

Medan han var i fängelset, fick Kaiser ett tröstebref från

Luther och detta läste han, så snart han led af anfäktelse.

Luther skref bland annat:

Eder gamla människa, herr Leonard, är fången. På detta

sätt vill Kristus göra en ny människa af eder. Ni är fängslad

af edra motståndare. Men förtvifla icke. Var stark! Mins,

att Kristus själf blef fångad af sina vedersakare och att han

utgjutit sitt blod för oss alla. Vi bedja för eder.

. Därefter gjorde han en liten utläggning af följande bibelord:

Han åkallar mig, därför vill jag höra honom. Jag är

med honom i nöden. Jag skall befria honom och ära honom;

samt:

Hvad skola de då säga härom? Är Gud för oss, hvem

kan vara emot oss?

Kaisers död tog Luther mycket nära; men på samma

gång fröjdade han sig öfver den ståndaktighet, hvarmed delin-

kventen gått sin dom till mötes under bekännande af evan-

gelium. Sommaren och hösten 1527 var öfver hufvud taget

en svår tid för Luther. I Wittenberg rasade pesten. De

flesta professorer och studenter uppmanade honom att fly

från pesthärden öfver till Jena. Men Luther stannade. Han

fick sjukt i sitt eget hus, ehuru icke pestsjukt. Han själf

ansattes af plågorna. Men mera än hans kropp led hans själ.

Sorgliga tankar kommo öfver honom, liksom det ofta hände i

hans ungdom, och han blef ämne för sina vänners ängsliga

samspråk.

Då Michael Stiefer skref till honom och omständligt be-

rättade Kaisers slut, svarade han:

Bed flitigt för mig, ty jag är plågad och slagen af satan.

Bed, att Kristus icke måtte öfvergifva mig. Ack, jag eländiga

människa, hur olik är jag icke Leonard. Jag är blott en pre-

dikant. Ack, att jag vore värdig att öfvervinna satans anfäktelser

och sedan få dö. Lofvad vare Gud, som under all denna- 573 -

oro dock en gång gifver oss ovärdiga en härlig anblick och

låter oss få skåda hans nåd. Bed för mig, min" broder

Michael. Gifve Gud, att äfven vi finge följa Leonard. Han

hette inte Kaiser (Kåser) för roskull, ty han har vunnit seger

öfver sina, motståndare och kommit till ett välde, som ingen

på jorden kan äga. Det är icke blott prästerna utan i synner-

het biskopen i Passau, som offrat detta offer på Kristi evangelii

altare. Han hette rätt och billigt Leonard, ty det betyder:

Modig som ett lejon! - Han har äfven visat sig vara ett

verkligt lejon.

. ISfågra dagar, därefter firade han i kretsen af sina vänner

tioåriga minnet af aflatskrämarens fall. - Men just den i

november skref han till Amsdorff ett bref Tullt af klagan:

Jag, som hittills tröstat andra, behöfver nu själf tröst.

Orsaken till denna klagan var, att han på sista tiden

varit utsatt för en massa själsskakningar och var för öfver-

.ansträngd. - I prästgården röfvade prästen bort diakonus

Rörers maka och i sitt eget hus hade Luther sorg af sin

hustru% och sitt barn, hvilka båda lågo sjuka. Därtill kom

alla erinringar om skedda ting under de sista tio åren. Men

så sorgligt det omtalade brefvet är i början, lika förtröstans-

fullt och trosstarkt slutar han det med dessa ord: Så rasar

utom oss en strid och inom oss en skräck. Kristus hemsöker

oss. En tröst, den satan icke kan röfva från oss, hafva vi.

Vi hafva Guds ord, som uppbygger våra själar, äfven om vi

miste våra lif." Låtom oss därför alla befalla oss i Guds hand

och med hans hjälp öfvervinna djäfvulens makter och list,

samt förblifva trogna i lif och död.

Och midt under sin bedröfvelse och ångest grep han

strängarne i sin harpa och sjöng en grafsång öfver den ädle

Leonard Kaiser. Denna sång blef en verklig tröstesång

för den evangeliska kyrkan. - Känner du denna sång,

min läsare? - Hvarje god protestant känner den och hvar

och när den blifver sjungen, kommer man ovillkorligen till

den tanken, att vi icke hafva mycket af denna världen, men

desto mera af den andra. Vi få äfven en aning om Luthers

tro och den saliga kraften af denna tro.

Det är den I24:de psalmen i vår nuvarande svenska- 574 -

psalmbok. En segersång midt under slaktningen, alla prote-

stantiska hjärtans stolthet och glädje:

Vår Gud är oss en väldig borg,

Han är vårt vapen trygga;

På honom i all nöd och sorg

Vårt hopp vi vilja bygga.

Mörksens furste stiger ned

Hotande och vred ;

Han rustar sig förvicst

Med våld och argan list;

Likväl vi oss ej frukte.

Vår egen kraft ej hjälpa kan,

Vi vore snart"förströdda;

Men med oss står den rätte man;

Vi stå af honom stödda.

Frågar du, hvad namn han bär?

Jesus Krist det är;

Han är den Herren Gud,

Som klädd i segerskrud

Sin tro för evigt grundat.

Och vore världen än så stor

Och full af mörksens härar,

Dock, när ibland oss Herren bor.

Platt intet oss förfärar.

Världens furste är ju dömd

Och hans kraft är tömd,

Han på ett hufvudhår

Oss skada ej förmår:

Ett ord kan honom fälla.

Guds ord och löfte skall bestå;

Vi det i hjärtat bäre.

För himmel, ej för jord vi gå.

Till strids och glade äre;

Äre alltid väl till mods,

Fast vi våga gods

Och ära, lif och allt;

Ske blott, som Gud befallt!

Guds like vi behålle.»- S7S -

Den öfriga delen af dagen ägnade konungen helt och hållet

åt sin drottning, hvilken han visade all ömhet och bad henne

lugn dröja i Erfurt, tills måhända något tillfälle kunde yppas,

då hon åter skulle kunna med trygghet följa sin gemål på hans

krigiska bana.

Han bad henne visa sann och moderlig ömhet mot den

lilla Kristina, samt sluta sig till svenska folket, hvilket hon

inte lärt sig förstå, men som var ett ädelt och storsint folk,

hvilket af Europa var lika aktadt som fruktadt.

Han bad henne med lugn mottaga försynens skickelser,

hvilka dessa än voro, och lära sig inse, att, hvad Herren be-

stämdt, är rätt, äfven om människan icke kan uppfatta detta,

förrän hon sett verkningarna efter de för henne ofta obegrip-

liga händelserna, hvilka stundom kunde synas hårda.

Drottningen hade endast tårar och omfamningar till svar

- men helt visst var denna eftermiddag en af de lyckligaste

i hennes för öfrigt ganska glädjefattiga lif.

Konungen själf var dyster, alldeles mot sin vana. Det

föreföll, som om han plågades af onda aningar. - Detta märkte

dock ej drottningen.

Tillsammans med sin gemål intog konungen morgonen

därpå en lätt frukost, hvarefter han tillsammans med henne

gick ut till de sammankallade rådsherrarne och stadens öfriga

honoratiores.

Till dem sade han:

- Mina herrar! Jag öfverlämnar härmedelst i eder vård

och edert hägn det dyrbaraste, jag äger på jorden, min älskade

gemål. I veten, gode herrar, att allting är underkastadt väx-

lande skiften, framför allt kriget, detta människorna för deras

ondska af Gud ådömda plågoris. Snart nog kan också jag

träffas af olyckan, måhända af döden. Om detta skulle vara

Herrans vilja, så bevisen min älskade maka samma trohet och

tillgifvenhet, som I alltid mot mig hafven ådagalagt.

Rådsherrarne svarade med hand på hjärtat, att de skulle- 576 -

uppfylla konungens önskan och uttryckte sitt hopp, att den

högste måtte nu som dittills hålla sin skyddande hand öfver

hans majestäts företag och lif.

Konungen vände sig nu till sin drottning och slöt henne

ömt till sitt bröst, sägande:

- Dyra maka! Må Gud städse vara ditt beskydd I Vi

skola återse hvarandra, måhända icke i detta förgängliga lif,

men en gång förr eller senare i den eviga sällhetens land!

Han tryckte sina läppar mot hennes panna. Hon var för

rörd för att kunna svara något utan klamrade sig i stället fast

vid honom.

Med mildt våld öppnade konungen då hennes famn och

skyndade fram till sin häst, hvilken han besteg samt red ur

Erfurt, följd af hela sin krigsstyrka.

Detta var sista gången, Maria Eleonora fick lyssna till sin

gemåls stämma och känna hans hjärta slå mot sitt.

Det torde här vara på sin plats att yttra några ord om

drottning Maria Eleonora, och vi följa därvid den biografi, som

finnes intagen i »Anteckningar om Svenska kvinnor».

»Om denna drottning, liksom om alla högt uppsatta och

mycket framstående personer, hafva ofta och skola ofta blifva

olika och hvarandra motsägande omständigheter fällda. Somliga

kasta en mörk skugga af klander och förkastelse öfver Maria

Eleonoras bild för hennes nyckfullhets och häftighets skull, för

den efterhängsna, nästan vansinniga kärlek, hvarmed hon mera

plågade än gladde sin kungliga gemål, för hennes brist på

moderlighet mot; sitt enda barn, för hennes teatraliska sätt att

sörja som änka, för hennes aldrig öfvervunna ovilja mot

Sverige o. s. v.

Andra åter - vilja ursäkta hennes besynnerliga lynne så-

som medfödt och ej i barndomen stäfjadt och herjnes ringa

tycke för vårt land vilja de helt och hållet skylla på riks-

kansleren Axel Oxenstjerna, som från början säges varit henne

gramse. Svårt är ock att rätt bedöma vissa karakterer; själfva

historien tvekar, då hon skall uppfatta och återgifva dem, och

valet mellan mörka och ljusa färger till deras bilders framstäl-

lande är henne stundom ganska brydsamt.Maria Eleonora var dotter till kurfurst Johann Sigismund

af Brandenburg.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Detta var sista gången, Maria Eleonora fick lyssna till sin gemåls

stämma och känna hans hjärta slå mot sitt.

Mycket har blifvit taladt och skrifvet om Gustaf Adolfs

och Ebba Brahes ungdomskärlek och huru den krossades af

änkedrottningen, hvilken föranstaltade om Ebba Brahes

giftermål med Jakob Pontus de la Gardie.

Mycket har afven blifvit skrifvet om den sin kärleksdröm

beröfvade konungens friarfärd till Brandenburg och huru han

där så väl af politiska skäl som af den berusning, Maria

Eleonoras skönhet förorsakade hos honom, valde henne till sin

drottning.

Mycket har likaledes blifvit skrifvet om drottningens

barnsliga och efterhängsna kärlek, hvilken hade i sin natur något

rent af öfvermänskligt.

»Men», skrifves i nyssnämnda biografi, »säga hvad man

vill om, att somliga historieskrifvare gå för hårdt åt denna

drottnings minne och borde visa mera skonsamhet; men då,

enligt flera aktade häfdatecknares sammanstämmande utsago,

den frejdstore konungen själf under förtroliga samtal med Axel

Oxenstjerna kallade Maria Eleonora sitt »malum domesticum»

(huskors), så torde det vara tämligen bevisligt, att hon gjorde

honom långt ifrån lycklig.»

»Vi äro dock skyldiga den så mycket klandrade Maria

Eleonoras minne den upprättelsen, att hon var långt ifrån elak

till själ och hjärta. Tvärt om kunde hon stundom vara ganska

god och välgerningar utöfvade hon som oftast, ehuru alltid;

tanklöst och utan urskilning. Alla hennes fel lågo på ytan:

och jäste där som ett skum; men på bottnen af hennes själ

var dock så klart, att himmelns stjärnor skulle kunnat spegla sig

däruti, om där någonsin varit så stormfritt på ytan, att deras

strålar kunnat tränga till djupet.»

*

Kap. XXXIV.

Jesuitens dolk.

Konungen skyndade med sina trupper till Naumburg,

hvarifrån von Holcks röfvarhorder förjagades.

Den 30 oktober 1632 ankom Gustaf II Adolf till

Naumburg, då folket var utom sig af glädje, täflande att kyssa och

vidröra hans kläder.

Han vände sig då till hofpredikanten Fabricius och sade:

— Det är en glädje, en ljuf tillfredsställelse att se sig

sålunda omfattad af folkets innerliga kärlek; men mången gång

inger den mig dystra farhågor, såsom varande alltför

öfverdrifven. De sätta nämligen sin förtröstan på en svag människa

och icke på himmelns allsmäktige herre; ja, de betrakta och

bemöta mig nära nog såsom vore jag den, hvilken ensam

förmår hjälpa. Ack, måhända skall Gud snart nog straffa både

deras afgudalika dårskap och mig, som är föremål därför, och

visa, att äfven jag är en svag och dödlig människa.

I fem dagar stannade Gustaf Adolf i Naumburg och

började befästa sig därstädes i afvaktan på kursachsiska och

nederländska trupper, hvilka under Arnims och hertig Georgs af

Lüneburg befäl stodo vid Torgau.

Men Arnim följde en hemlig ingifvelse att icke skynda med

den saken och hertigen var för svag för att komma någon-

städes utan tillsammans med Arnim.

Wallenstein, som ej väntade något anfall, lät Pappenheim

tåga bort med en afdelning och hade ej sina trupper samlade.

Gustaf Adolf beslöt därför att öfverrumpla de kejserliga,

men uppehölls på vägen till Naumburg, så att Wallenstein

hann återkalla Pappenheim och sammankalla sin här.

Han skickade genast trapper för att besätta passet öfver

Saale vid Naumburg; men det var då redan intaget af Gustaf

Adolf.

Krigshärarna voro hvarandra så nära, att förposterna skär-

mytslade, men ingendera af anförarne syntes ännu besluten för

slaktning; de befästade emellertid sina läger å ömse sidor.

Gustaf Adolf saknade underrättelser om Wallensteins före-

tag, då oförmodadt en sachsisk bonde lämnade konungen ett

bref från kejserliga generalen, grefve Colloredo, till chefen för

dennes regemente i Querfort, med underrättelse om Wallen-

steins marsch till Liitzen och Pappenheims till Halle.

Vid ett med anledning af detta bref hållet krigsråd beslöts,

att man ej skulle våga batalj.

Det var aftonen till första dagen af Gustaf Adolfs vistelse

i Naumburg.

Konungen var trött och hade gått till hvila, och lifpagen

Fridolf hade intagit sin plats vid tröskeln till rummet och

sjöng till sin mandolin:

Såld af Judas Herren Jesus blifvit.

Af Pilatus dömd; sitt lif han gifvit

Uppå korsets stam för syndfull jord.

Med sin död han ondskans makter krossat,

Ifrån synden mänskorna förlossat

Enligt heliga profetens ord.- 58i -

Dödens udd mi hans död blef bruten

Grafven öppnad, fast i klippan sluten,

Utaf änglar för Gud Faders bud..

Himlasonen steg ifrån de döda

- Fåfäng var nu vaktarenas möda -

Den uppstandne var en son af Gud.

Lärj ungarne inom dörrar slutna

Utaf sorg och utaf saknad brutna

Sutto samman som i fordomtid,

Talande om de nyss skedda tingen -

Då Guds son stod härlig midt i ringen

Lysande utöfver dem sin frid.

Glädje blef uti de trognas hjärtan

Och för fröjden domnade nu smärtan,

Det en glädje var i samma ton.

Deras mästare han var, de visste,

A och O, den förste och den siste,

Gud och mänska, ja, Gud faders son!

Men dock en var borta. Thomas hade

Icke kommit än; men då man sade:

Herren var hos oss! - Han trodde ej. -

Jag vill se hans sönderstungna händer,

Förrn jag tror och taga på hans länder!

Mästaren ej lefver mer. - O, nej!

Men han blef från sina tvifvel tagen

Utaf Mästaren, den sjunde dagen

Däruppå, då Jesus själf han såg.

Och han störtade med blygd till jorden,

Herren lyfte honom med de orden:

Trodde du ej, Thomas, förr"n du såg?

Kärleksfull han sig till tvifiarn böjde

Och uti sin famn han honom höjde

Misskundsam och full af fridfull nåd. -

Tro, o mänska, tro i fröjd och smärta

Uppå Gud och honom skänk ditt hjärta,

Om ock underfullt dig syns hans råd! -Konungen hade somnat och den lilla lampan, som alltid

om nätterna skulle brinna i hans majestäts sofrum, flämtade

sitt matta sken, ryttarepistolerna, som konungen alltid hade

bredvid sig, då han under härnadståg intog hvila, lågo på bor-

det invid sängen och i det obestämda lampskenet skimrade

deras rika silfverbeslag med en underlig glans. Det såg nästan

ut, som om små eldslågor hoppat från den ena pistolens be-

slag till den andra.

Lifpagen Fridolf, hvilken ännu aldrig somnat någon gång,

när han skulle vaka öfver hans majestät, kände sig denna natt

ovanligt sömnig.

Det föreföll honom, som om blytyngder blifvit hängda i

hans ögonfransar och tryckte ned ögonlocken, och han nickade

då och då till.

Plötsligt fick han se skimret på pistolernas beslag och

hans uppmärksamhet spändes, hvilket i sin tur hade till följd,

att han blef fullkomligt vakem

Han hade aldrig sett detta fenomen förut. Han blef

så underlig till sinnes och ansträngde sina blickar för att kunna

rätt uppfatta detsamma.

Han intalade sig, att han såg i syne och skulle haft lust

att gå fram till sängen för att syna pistolerna.

Men han hejdade sig, betänkande, att han lätt skulle kunna

störa konungens sömn, om han ginge fram på golfvet.

Han blef därför kvar på madrassen vid dörren.

Han kände sig så underlig till mods och hans ögon

blefvo torra.

Han tyckte, att det började dansa kring i rummet, allt

som var därinne.

De tjocka förhängena för fönstren tyckte han darrade som

af en lätt vindpust, deras rörelser blefvo hastigare, som om

vinden tilltagit - och likväl voro ju fönstren stängda, så att

vinden icke kunde blåsa in i rummet.

Det var alltså en synvilla, som bedrog honom.

Det stora bordet, som hade sin plats midt på golfvet och

var belamradt med kartor och handlingar, tyckte han sväfvade

fram och åter samt svängde rundt.

Det var ju äfven en synvilla.- 583 -

Han gnuggade sina ögon och blef förargad på sig själf

samt såg åter ut i rummet.

De små eldflammorna på pistolbeslagen hoppade fortfarande

fram och åter, men fönsterdraperierna hängde nu stilla och

bordet hade äfven upphört att röra sig.

- Gud vare pris, att denna synvilla försvann, tänkte lif-

pagen, som nu kände sig fullkomligt vaken.

Han kastade nu sina blickar mot den stora sängen, i hvil-

ken konungen hvilade och sof lugnt, hvilket hördes på de

långa och jämna andetagen.

Sängen var mycket stor och öfver densamma låg på fyra

rikt skulpterade bokstolpar ett tak, en slags tronhimmel, från

hvilken tunga draperier föllo ned på alla sidor, så att hela

sängen kunde skylas.

Dessa draperier voro uppfästade med ringar på horisontela

stänger, hvarför de efter behag kunde skjutas åt sidorna eller

dragas ihop.*)

Konungen hade för vana att ha framsidans draperier från-

dragna, då han sof, emedan han tyckte sig andas lättare där-

igenom; och äfven denna natt voro de fråndragna, så att man

inifrån rummet kunde se konungen ligga i sin bädd.

Lifpagen kom nu att kasta sina blickar mot sängen.

Se! Då började synvillan åter!

Draperiet vid den sänggafvel, mot hvilken konungens fötter

lågo, rörde sig helt sakta nere vid golfvet och denna rörelse

åstadkom en dallring genom hela vaden ända upp till sängtaket.

Fridolf blef åter misslynt med sig själf och gnuggade sig

åter i ögonen.

Dallringen i draperiet upphörde för ett ögonblick men

vidtog därpå å nyo, slutade och började åter.

Fridolf såg sig om i rummet, men där var nu allt stilla.

Bordet stod där så stadigt och fönsterdraperierna hängde full-

komligt stilla.

Men detta sängdraperi ville inte upphöra att röra sig och

hvad^mera var: dallringen tilltog i stället för att aftaga.

Lifpagen betraktade draperierna på framsidan, för att se

*) Denna säng finnes nu å Nationalmuseum i Stockholm.- 584 -

om samma rörelse kunde observeras äfven på dem; men de

hängde fullkomligt stilla.

Plötsligt tyckte han sig förmärka ett säreget ljud, liksom

om något släpats fram på golfvet.

Han blef ännu uppmärksammare!

Detta ljud hördes, hvar gång draperiet dallrade.

- Min Gud! tänkte lifpagen. Antingen är det ett spö-

kelse eller en människa, som är härinne.

Han höll sina ögon ännu stadigare på draperiet och se:

en mörk massa syntes arbeta sig fram mellan draperiet och

golfvet.

Ett hufvud syntes först, ett manshufvud med rakad tou-

sur: det tillhörde således en munk.

- Pater Myosotis! tänkte lifpagen genast och stelnade

af skräck, kände en kallsvett bryta ut på sin kropp och var

urståndsatt att resa sig eller att ropa.

Det berättas, att skallerormen, denna förfärliga koloss, tjusar

sina offer, så att de bli stillastående så att han kan kasta sig

öfver dem. - Faktiskt är, att hans offer bli liksom förstenade.

Men de bli på intet vis tjusade utan i stället så förskräckta,

att de inte kunna röra sig.

Så var det nu äfven med Gustaf II Adolfs lifpage. Han

vågade ej röra sig och hans stämma var helt och hållet

död i hans strupe i detta ögonblick.

Han kände igen patern och såg till sin förfäran, att han

mellan sina tänder bar en dolk, under det han med händernas

hjälp hasade sig fram.

Hur jesuiten kommit in i konungens rum är oförklarligt.

Han hade emellertid legat dold under konungens säng och

det är antagligt, att han legat där hela dagen.

Han hade hört konungen gå till hvila och lifpagen sjunga

och först en god stund, sedan allt blifvit tyst i rummet, hade

han börjat röra på sig och kände sig nu så godt som viss på,

att kunna nå sitt mål, det vill säga konung Gustaf Adolfs

hjärta med sin förgiftade dolkklinga.

Han tog för gifvet, att lifpagen lämnat rummet. Han

kunde nämligen inte se honom, medan han låg under sängen,- 585 -

alldenstund en kappa af tjockt tyg var spänd kring hela under-

kanten af sängen och låg ned på golfvet.

Inom kort var jesuitens hela kropp framme och försigtigt

reste han sig upp samt tog dolken i högra handen och gjorde

sig redo att smyga fram till konungen och föröfva mordet,

som han så länge åstundat.

Ett ögonblick till - och den store Gustaf Adolf skulle

ha fallit för en lönmördarens hand!

Men nu återkom lifpagens hela kurage och han rusade

upp från sin bädd, ropade högt och sprang fram emellan

jesuiten och den sofvande konungen.

- Maledictos! * utropade pater Myosotis och sökte döfva

lifpagen med ett slag i hufvudet af dolkskaftet.

Konungen vaknade och sprang upp yrvaken.

Patern mattade dolken mot konungens blottade bröst,

men åter var lifpagen, blödande efter slaget, mellan jesuiten

och konungen samt tilldelade patern ett hårdt slag i ansiktet

med sin knutna näfve.

Jesuiten ryggade visserligen tillbaka men slaget var allt

för obetydligt, för att det skulle kunna afväpna honom. Han

ryckte åter fram och mattade åt Fridolf med dolken.

Omedvetet till följd af bevarelseinstinkten drog sig lif-

pagen då tillbaka och stötte emot det lilla bordet, som stod

vid konungens säng, utan att dock slå omkull det.

Med en rörelse, snabb som tanken, fattade han den ena

af pistolerna och fyrade af skottet mot munken, hvilken tum-

lade blödande på golfvet och uppgaf andan utan att hinna

utstöta ett rop.

Kulan hade gått genom ena tinningen rakt in i hjärnan

på skurken.

Allt detta hade gått betydligt fortare, än det här kunnat

beskrifvas. Konungen, hvilken, som sagdt, rusat upp ur bäd-

den yrvaken, hade inte en gång hunnit gripa pistolerna.

När skottet smällde, störtade lifvakten in i rummet.

Denna bestod denna natt af Carl Frisks män och han

själf var den förste, som kom in.

* Förbannade (pojke).

Hjeliekon ungen.

... fyrade af skottet mot munken.

- 587 -

När Fridolf såg, att jesuiten föll, öfvergaf krafterna honom

och han föll afsvimmad till sin konungs fötter.

Det blef lif och rörelse i hela slottet.

Man frågade hvarandra, hvad som händt.

- Hvad är det? Hvad är det?

- Hörde ni inte skottet?

- Nej!

- Konungen är mördad!

- O, Gud hjälpe oss!

- Den där lille, lifpagen . ..

- Är det han, som gjort det?

- Förvisso!

- Förbannelse!

- Han skall straffas!

- Hängas!

- Halshuggas!

- Steglas!

- På sträckbänken skall han!

- Man skall såga itu honom med en träsåg!

Så stormade slottsfolket, och alla, utom vakten, skyllde

lifpagen Fridolf för mordet, ty man var alldeles viss om, att

konungen var mördad.

Men så kom en annan skara:

- Har ni hört det?

- Att den nådige konungen, vår höge beskyddare, är

mördad, ja! Ja, nog ha vi hört det!

- Nej, han är inte mördad.

- Lefver han!

-Ja!

- Gud vare pris ?

- Vi skola yrka på Te deum i morgon!

- Men skottet?

- Det aflossade konungen!

- Mot hvilken ?- 588 -

- Mot lifpagen Fridolf, förståsl

- Det var då han, som ville mörda?

- Ja, hvem annars!

- Gud vare lof, att den nådige konungen blef räddad!

- Ja, Gud vare lof!

- Dog pågen af skottet?

- Som en fluga!

- Inte bättre värd!

- Alldeles för lätt död för den, som söker mörda en

konung, tycker jag!

- Ja, det är rätt! Alldeles för lätt död! Kanske han

har så mycket lif, att han kan läggas på sträckbänken!

- Nej! Nej!

- Konungen skjuter inte bom.

- Pågen bör inte få hvila .i vigd jord!

- Nej, man bör hänga upp den skurkens kropp i skogen

till pris åt rorTåglarne.

- Det är rätt!

- Där kommer en smålandsryttare, han tillhör ju lif-

vakten. Vi ska fråga honom om konungen är oskadd, riktigt

oskadd.

- Ja, ja! Det skola vi!

- Hälla! Hallå!

-- Hvad viljen I, frågade smålandsryttaren.

- Är det sant, ätt konungen är oskadd?

- Ja!

- Guds änglar hålla vakt kring honom, sade med

andägtig min en gumma.

- Är lifpagen död?

- Nej, han lefver.

- Då kan han få komma på sträckbänken!

- Sträckbänken?

- Ja! Kanske han inte förtjänt det ?

- Nej, fördöme mig han det har gjort!

- Hvad säger ni 1

- Jag säger, att han troligtvis, när han vaknar upp ur

sin svimning, får en hederlig belöning äf konungen och det

är han ärligt värd!- 589 -.

- Lifpagen ?

-Ja!

- Vi tala inte om Leubelfing!

- Nej, nej, om den lille Fridolf. -

- Ja, just om honom talar jag också.

- Skall han få belöning?

-. För fan, hvad I aren efterhängsna! Unnen I ej den

hederliga pojken sin välförtjänta belöning? .

- Men han har ju velat mörda konungen!

- Han?

-Ja!

- Lifpagen Fridolf?

-Jal

--? I faren vilse!

- Hvad säger ni?

- I faren vilse, säger jag! - Hade inte lifpagen Fridolf

varit, så hade konungen nu varit mördad. Han räddade hans

majestät och fick själf för besväret en skråma i pannan.

- O/du himmelns Gud, hvad vi blifvit bedragna.

- Hvem var då den nedrige . . .

- En hund till jesuit!

- Hur har han kunnat komma in i slottet?

- I hafven väl gömt honom där i förväg!

- Gud förskona oss från en sådan misstanke.

- Hvar är jesuiten?

- Det vet jag inte.

- Han har lyckats fly?

- Nej, Fridolf, den präktige pojken, satte honom en

kula i hufvudet och expedierade skurken till andra världen;

men hvart han där tog vägen, vet jag inte; antagligen tog

han väl genaste vägen till hin håles svafvelsjö!

- Sköt lifpagen honom?

- Jo, jo men!

- Det var det skottet, vi hörde!

Smålandsryrtaren gick vidare för att uträtta det ärende, i

hvilket"han var stadd.

: Då uppkom en träta bland dem, som först voro samlade

på platsen.- 59° -

- Gud vare pris, att konungen är räddad, sade en

andäktigt.

- Ja, Gud vare pris!

- Och att lifpagen äfven är vid lif.

- Man må hoppas, att hans blessyr inte är farlig.

- Han är verkligen värd belöning I

- Men I, som sade att pågen sökt skjuta konungen, äro

värda ett kok stryk.

- Och I sedan, som påstoden, att konungen verkligen

var skjuten af sin lifpage, akten er, att inte edra ryggar bli

klappade gula och blå.

- Åhå! Åhå!

- Där har du, för att du skrämde upp ossl skrek en

och slog en annan för näsan, så att den sprang i blod.

- Hvad djäfvulen vågar du göra!

- Jag är patriot!

- Jag också.

- Tyst! Tyst!

- Du är en förbannad skälm!

- Det kan du vara själf.

- Ögonen lyste i skallen på dig som ett par eldkol,

när du ljög för oss, att konungen var skjuten!

- Håll mun, eller skall jag mura igen den på dig!

- Och du som ville reta upp oss emot den hederlige

lifpagen! Tror du inte, att man genomskådat dig I

- Mig!

- Jo du, min gosse.

- Intet bråk, god vänner!

- Lägg dig inte i det här!

- Hvad menar du med, att man genomskådat mig?

- Du ville reta upp oss mot lifpagen, så att vi skulle

dräpa honom.

- Du yrar!

- Ha alla så bra reda på sig som jag, så är det ingen

fara!

- Hvad skulle jag ha för nytta af lifpagens död?

- Det är lätt uträknadt: Tror du inte, man förstår, att- 591 -

du fikar efter att få din rödhårige räkel till pojke in bland

konungens pager!

- Nej, nu går det för långt.

- Ja, det går för långt I

- Tag tillbaka det där ordet!

- Nej!

- Lymmel!

- Fähund!

- Skurk!

- Tyst! Tyst!

Det var omöjligt att stilla massan, som blef allt mer

och mer uppretad och gick till handgripligheter, så att ett

vildt slagsmål uppstod i slottskorridoren, där dessa samtal förts,

och de stridande skildes inte åt, föran vakt ankom och med

sina värjor delade de uppretade människorna och jagade dem

åt olika håll.

Upptänd af vrede befallde konungen, hvilken i hast

kastade på sig sina kläder, att sträng räfst skulle hållas

och att undersökning skulle ske, hur jesuiten kommit in i

slottet och rummet, hvarjämte hans majestät befallde, att syn

skulle ske för att utforska, om flera af samma skrot och korn

till äfventyrs voro gömda i slottet.

Pater Myosotis var död och hans kropp bars ut; men

lifpagen var endast afsvimmad.

Konungen befallde, att hans egen läkare skulle tillkallas

för att förbinda pågen.

- Lyft upp gossen och lägg honom i min säng, befallde

konungen ett par man af vakten, och befrien honom från

hans kläder, så att läkaren må kunna undersöka, om hans

kropp lidit någon mera skada än den synliga i hufvudet!

Han stötte i samma ögonblick med foten till ett hårdt

föremål, hvilket låg på golfvet.

Det var en dolk - jesuitens dolk.

- Tag upp dolken; det var väl med den, som den

ovärdige munken ämnade expediera mig, sade han.- 592 -

Carl Frisk skyndade att efterkomma den kungliga befall-

ningen och räckte konungen mordvapnet, hvilket hans majestät

tog emot samt såg på fästet, hvilket han handterade på olika

sätt.

Plötsligt kom han att vidröra en väl förborgad fjäder i

dolkskaftet med den inverkan att tvenne sidoblad utsprungo ur

dolkklingan, hvilken rätt igenom sig hade ett rör, hvarur, då

knifbladen blefvo synliga, en vätska sprutade fram.

- Ett vidrigt vapen! sade konungen. Icke nog med en

klinga, utan det har tre klingor, icke heller därmed nog -

vapnet är äfven förgiftadt.

Han lade med afsky dolken från sig.

Emellertid hade lifpagen blifvit upplyftad i konungens säng.

- Kläd af honom! befallde konungen.

Då böjde ryttmästare Carl Frisk knä framför Gustaf Adolf.

- Hvad önskar du, min vän? frågade konungen förvånad.

- Ers majestät! svarade Carl Frisk. Värdes af nåd för-

låta ett förräderi!

Konungen ryggade tillbaka.

- Förräderi! utropade han. I sanning! Förr skulle jag

trott mig få se jorden öppnas framför mina fötter, än jag skulle

trott mig få se dig på knä framför mig bedja om nåd för för-

rädare. Dock! Tala! Hvem är förrädare?

- Jag och lifpagen!

- Du är förvirrad, min vän!

- Nej, värdes ers majestät höra mig!

- Tala!

- Ers majestät! Jag blef utanför Zerbst svårt sårad och

hade utan tvifvel varit en dödens man, om icke jungfru Frida

Meijer, dotter till pistolsmeden Meijer i Zerbst, mot sin faders

vilja låtit hämta mig från slagfältet samt därefter vårdat mig.

Meijer var ifrig katolik och hans biktfader, pater Myosotis, ville

inverka på mig att j*ag skulle förråda min konung. Jungfru

Frida skulle vara verktyget. Så väl hon som jag hyste veder-

vilja mot alla dessa öfvertalningsförsök.

Plötsligen kommo kejserliga trupper till staden och från

andra sidan ryckte ers majestät själf an.- 593 -

Jesuiten uppmanade Meijer att fly med sin dotter. Flykten

skedde äfven. nattetid och jag blef ensam lämnad i byggnaden,

urståndsatt att reda mig själf.

Det blef strid.

De kejserliga slogos tillbaka. Bostäderna råkade i brand

och omhvärfd af lågor stapplade jag ut och återfanns af min

barndomsvän, Helge Stål, genom ers majestäts nåd rytt-

mästare vid Smålands rytteri.

Mina sår läktes och jag kunde åter tjäna i fält.

" Så kommo svenskarne under ers majestäts befäl till

Werben.

Helge och jag med våra män voro ute på rekognoscering

och stötte på en fientlig afdelning, som lägrat sig invid ett

kloster samt inuti detsamma.

Helge bekämpade de yttre fienderna, men jag trängde in

i själfva klostret och anställde där blodbad bland en afdelning

till munkar förklädda kejserliga soldater.

Där i klostret fann jag jungfru Frida Meijer.

Jag ryckte henne till mig och förde henne till Werben,

där hon blef lutheran och där vi lofvade hvarandra tro och

kärlek.

Emellertid blef det henne bekant, att pater Myosotis,

hennes nu aflidne faders biktfader, smög kring i afsikt att

mörda ers majestät och med en uthållighet utan like följde

den svenska hären.

Han visste alltid att slingra sig undan, där han blef

Jungfru Frida, som väl kände paterns list, fruktade för

att han, trots all vaksamhet, skulle kunna smyga sig in till ers

majestät och hon anhöll hos mig, att jag hos ers majestät

skulle bönfalla om, att hon finge bli lifpage.- Klädd i goss-

kläder blef hon föreställd ers majestät och - i natt har hon

fyllt sin mission.

- Min lifpage är alltså. . . ?

- Min fästmö, jungfru Frida Meijer.

Konungen blef tyst ett ögonblick. Därefter sade han:

- Var detta det förräderi, om hvilket du talade?

hjeltekonungen. 75- 594 -

- Ja, ers majestät!

- Lycklig är jag, som omgifves af sådana behjärtade

människor! Stig upp! Eder belöning skall ej uteblifva!

Carl steg upp och kysste konungens hand.

I detsamma kom läkaren.

- Herr doktor, sade konungen, jag ser, att ni vill lyck-

önska mig och jag tackar er därför på förhand - för denna

flicka in i frustugan, förbind hennes sår och ägna henne all

möjlig vård. Låt mig veta, om hon kan räddas.

- Ers majestäts lifpage ...

- Är en flicka, herr doktor. - Ädelhet, hvad du är

ljuf att finna!

Lifpagen bars in frustugan, där det blef stor uppståndelse

öfver upptäckten, att lifpagen, som räddat konungens lif, var

en flicka.

Fram på morgonen den följande dagen lät läkaren anmäla

sig hos konungen.

Han fick genast företräde.

- Välkommen, herr doktor, jag hoppas, att I medfören

goda nyheter, sade konungen, när doktorn bugande stannade

vid dörren till konungens rum.

- Ja, ers majestät, så goda som kunna önskas.

- Det gläder mig! Flickan kan då räddas till lifvet?

- Ja, hennes blessyr var af mycket obetydlig art och

hennes svimning synes mig hafva uppkommit uteslutande till

följd af själsskakning.

- Det kan jag lätt tänka mig. - Är hon på benen?

- Ja, hon är frisk och kry och iklädd kvinnlig dräkt.

I sanning, det är förvånande, att ingen misstänkt, att hon

varit en förklädd flicka.

- Jag tackar er, herr doktor.En stund därefter blefvo Carl Frisk och Frida Meijer

kallade till konungen, hvilken mottog dem på det mest

hjärtliga sätt.

Få kunde vara så hjärtliga som Gustaf II Adolf, hvilken

likväl aldrig förglömde sitt majestät.

*

Kap. XXXV.

Lifpagens bröllop.

Dagen därefter, det vill säga andra dagen efter mordförsöket

på konungen, var det en ovanlig rörelse i Naumburg,

hvars största torg smyckades med flaggor och andra prydnader

och å hvars midt ett slags altare blifvit uppfördt.

Konungen hade beslutat, att Carl Frisk och Frida Meijer

skulle vigas inom regementets fyrkant.

Bröllopet kom visserligen mycket hastigt, men konungen

sade, att i krigstid måste man raska på, med hvad man har

för händer - och däri hade han onekligen rätt.

- Är det sannt, att det skall bli bröllop? sade en

handtverkare till en annan.

- Jo, jo! Kungens lifpage skall gifta sig.

- Lifpagen var ju en flicka.

- Ja, just därför kommer bröllopet så hastigt, bror! -

Du vet väl, att kvinnorna äro galna med sitt giftas, ha, ha, ha!

- Det är inte värdt, att I stan och lasten kvinnorna, skall

jag säga, ljöd i detsamma en kvinnoröst bakom dem och ut

ur ett fönster tittade en af de hedervärda handtverkarnes hustru.

- Nej, se mor Ursula, så tidigt uppe! God morgon!

- God morgon!

- Mor skall inte vara purken! Kom ihåg, att det är en

bröllopsdag i dag - och att två karlar skola gifta sig med

hvarandra, ha, ha, ha!

- 597 -

- Du är litet vriden, puttrade gumman.

- Visst inte! Konungens lifpage skall gifta sig med en

ryttmästare; det måtte väl vara två karlar det, om inte hin

rider märket.

- Men du vet ju ...

- Ja> jag vet, jag vet! - Lifpagen är en flicka! Och

en flicka, som står i mantal. Gud nåde oss, om inte hon

varit! Då hade vi väl i det här laget haft påhälsning af Fried-

ländaren eller Piccolomini! - Potsdonnerwetterkreutzpappen-

heim! Den fördömde jesuitens kropp borde hängas upp i

galgen och skjutas igenom, så att den blef som ett sålll

- Konungen har ju befallt, att den döda kroppen skall

jordas och att ingen hämnd får tagas på den döde?

- Ja!

- Det är en storsint konung I

- Den ädlaste människa, som finns!

- Det blir visst ett storartadt bröllop?

- Ja, hela Smålands rytteri skall paradera på torget och

inom regementets fyrkant skall brudparet vigas.

- Jag undrar, om konungen själf kominer med.

- Det påstås, att hans majestät skall hedra brudparet

med sin närvaro och sedan skall det bli ett stort gille efteråt,

som konungen lär bestå.

- Hvar skall det gillet stå?

- I mäster Schulzes gillestuga.

-- Tyst! Jag hör hästtramp!

- Ja, se där! Det är Smålands rytteri, som kommer!

- Skall det redan upp på torget!

-? Ser så ut!

- Då lär väl vigseln komma att ske i rappet.

- Det är antagligt!

- Se där komma musikanter, puk- och trumslagare!

Verkligen red Smålands rytteri i full parad upp på torget

och bildade därstädes fyrkant, inom hvilken straxt bakom kuller-

stolarne musikanterna togo plats.

Alla bodar stängdes och högtidsklädda skaror af stadsbor

började strömma fram på de gator, som ledde till torget, där

likväl ingen släpptes inom fyrkanten.- 593 -

- Se där kommer hans majestät konungens fältpredikant!

ropade några.

Allas ögon vändes åt det håll, som angafs.

- Där kommer bruden! ropade andra.

Då blef det en liflig rörelse bland folket.

Alla ville se den käcka flickan, hvilken så länge doldt

sitt kön för att få tjäna konungen och vaka öfver hans lif.

Förd af en äldre officer, tillhörande konungens svit, kom

verkligen jungfru Frida Meijer inom fyrkanten.

Hon var iklädd en enkel högtidsdräkt samt krona, krans

och slöja. Kronan och kransen hvilade ofvanpå ett bandage,

hvilket betäckte d#t sår, som jesuiten tillfogat henne.

Straxt därefter anlände ryttmästare Carl Frisk, hvilkens

anlete strålade af glädje och lycka.

Brud och brudgum växlade en ljuf blick med hvarandra

men förblefvo tills vidare på skilda platser inom fyrkanten.

Plötsligt dånade ett pukslag. Alla lystrade till.

Pukslaget följdes af en lång trumhvirfvel och därpå

stämde musikanterna upp en paradmarsch.

Konungen anlände till häst, följd af en lysande svit.

Fyrkantens led öppnades för det vackra tåget, musikanterna

ansträngde sig att giftfa sina instrument största möjliga klang,

fanorna sänktes och den församlade människomassan hurrade.

Väl inkommen inom fyrkanten steg konungen af sin

häst, kastade tyglarne åt lifpagen Leubelfing samt gick fram

till jungfru Frida Meijer, hvilkens ena hand han fattade och

förde henne fram till det för tillfället uppförda altaret, invid

hvilket fältpredikanten väntade med boken i handen.

Ryttmästare Frisk leddes dit af grefve Brahe.

Så snart brud och brudgum blifvit förda fram till altaret,

upphörde paradmarschen och musikanterna spelade upp en

koral och allt folket stämde in i den af Luthers föregångare,

Johann Huss, diktade och af Luthers lärjunge, Olaus Petri,

reviderade sången för äkta makar:

Säll är den man, som fruktar Gud

Och gärna vandrar i hans bud.

Hans händers verk, hans hus och kall

Af Herren Gud välsignas skall.- 599 -

Hans maka, from och kärleksrik,

Ett fruktsamt vinträd varder lik;

Hans barn omkring hans bord också

Likt friska oljeplantor stå.

Själf står han lik en löfrik stam

På en gång djup och allvarsam

Och ser med fröjd sitt hus ooh land

Förkofras under Herrans hand.

Och när han sin välsignelse

Åt barn och barnbarn hunnit ge,

Han rik af dygder som af år

Med frid till sina fäder går.

När koralen var sjungen till slut, förrättade fältpredikanten

vigseln samt höll därpå till brudparet ett anslående tal, i hvil-

ket han bland annat sade, att bruden visserligen var smyckad

med krona och krans, men hennes skönaste prydnad var lik-

väl den bindel, som hon bar om sitt hufvud och hvilken

betäckte det sår, som hon erhållit, då hon räddade konung

Gustaf Adolf från att falla för mördarehand.

Därpå bad han en kort bön för konungen och för den

protestantiska sakens framgång.

Hurrarop följde och de båda nygifta fingo mottaga lyck-

önskningar.

Därefter spelade musiken åter upp en paradmarsch, då

konungen lämnade torget, rytteriet marscherade från torget

och folket skingrades.

De nygifta voro kallade till slottet, där de erhöllo penning-

belöningar för sin trohet, h var jämte konungen skänkte Frida

en fullständig uppsättning till ett marketenteri samt ett tält,

alldenstund hon på konungens fråga, om hon ville bli öfver-

skeppad till Sverige, svarade, att hon inte ville lämna sin

make utan önskade följa det småländska rytteriet som marke-

tenterska.

... förrättade fältpredikanten vigseln...

- 601 -

- Lita på det! svarade han.

- Här äro så många svenskar samlade, kunnen I inte

stämma upp en svensk folkvisa för oss?

-- Det kunna vi, därpå kunnen I lita.

- Ack så roligt!

Ryttaren samlade några af sina kamrater och sjöng visan.

Hans kamrater stämde in i omkvädet:

Och bonden körde till furuskog

Hopp, trallala!

Där såg han en kråka, som satt och gol

Hå, hå, huru gick det så?

Och bonden han vände då om igen:

Hopp, trallala!

»Aj, aj, den kråkan hon biter mig!»

Hå, hå, huru gick det så ?

Och gumman hon satt vid sin spinnrock och spann

Hopp, trallala!

»När såg du väl kråkan bita en man?»

Hå, hå, huru gick det så?

Och bonden han spände båge för knä,

Hopp, trallala!

Så sköt han den kråkan i högsta trä.

Hå, hå, hrru gick det så?

Och kråkan så förde han hem i sitt hus,

Hopp, trallala!

Af talgen så stöpte de tolf pund ljus

Hå, hå, huru gick det så?

Af dunet så gjorde de bolster till säng,

Hopp, trallala!

Så att det räckte åt piga och dräng.

Hå, hå, huru gick det så?

Och köttet så salta de in uti kar,

Hopp, trallala!

Förutan en surstek, som gömdes åt far.

Hå, hå, huru gick det så?

Hjeltekonungen. 76-77Af skinnet så gjorde de tolf par skor,

Hopp, trallala!

Förutom de tofflor, som skänktes åt mor.

Hå, hå, huru gick det så?

Af vingarne gjorde de solefj"är,

Hopp, trallala!

Som flickorna nyttja uti vackert vä"r

Hå, hå, huru gick det så?

Af skrofvet så gjorde de ett gyllne skepp

Hopp, trallala!

Det största, som uppå hafvet gick.

Hå, hå, huru gick det så ?

Af näbben gjorde de en spira så lång,

Hopp, trallala !

Af hufvudet gjorde de en kyrkotupp.

Hå, hå, huru gick det så?

Alla lyssnade tyst och stilla till folkvisan från Sverige och

när den sista tonen i densamma förklingat, började dryckesgillet

åter och de unga trådde åter med lust och lif dansen.

Detta bröllop blef kalladt lifsvennens bröllop och minnet

däraf fortplantades sedermera genom flera åldrar.

*

Kap. XXXVI.

Slaget vid Lützen.

Konungens hastiga ankomst till Thüringen tyckes hafva

öfverrumplat Wallenstein.

Han hade ämnat afskära konungen återtåget mot norden,

men fann sig nu själf instängd i Kur-sachsen.

Pappenheim förenade sig visserligen med honom vid

Altenburg den 29 oktober, men denne, som inte med gladt humör

lämnat Westphalen, ville inte slåss, utan återvände dit.

Han afrådde också i det Wallensteinska krigsrådet på grund

af den långt framskridna årstiden hvarje anfall på konungen i

dennes påbörjade befästningar vid Naumburg.

Däremot yrkade Wallenstein att få aftåga till Neder-sachsen

och West-phalen för att hindra svenskarne att utbreda sig vid

Rehn.

Wallenstein biföll denna begäran och båda lämnade

Weissenfeld den fjärde november på morgonen.

Den förre ryckte mot Liitzen i syfte att locka konungen

från Naumburg och Pappenheim marscherade mot Halle.

Det var, som förut är nämndt, om den senares aftåg, som

den uppsnappade berättade.

När konungen bröt upp från Naumburg, var därför hans

afsikt att gå kurfursten af Sachsen och hertig Georg af

Lüneburg till mötes för att med dem förena sig; men den senare

gick sina egna vägar och syntes lika litet som kurfursten till

i slaget vid Lützen.

- 604 -

Klockan var fyra på morgonen, då konungen den femte

november bröt upp från Naumburg.

På halfva vägen till Pegau omkring klockan tio på för-

middagen bekräftades underrättelserna om Pappenheims från-

varo med tillägg, att Wallensteins trupper lågo oberedda på

anfall i byarne omkring Liitzen.

Då utropade konungen:

- Nu tror jag sannerligen, att Gud gifvet fienderna i

min band!

Han beslöt genast att angripa och lät besätta Weissenfels,

som de kejserliga öfvergifvit.

Grefve Colloredo, som var ditsänd för att afhämta en där

kvarlämnad ringa besättning, signalerade genom tre kanonskott

svenskarnes anmarsch och Wallenstein skickade kurirer efter

Pappenheims trupper för att anmoda honom att vända om.

Konungen ryckte därefter förbi Weissenfels och öfver

bäcken Rippach, där Isolanis. ryttarskaror undanjagades, samt

stod på aftonen blott en knapp tysk mil från Liitzen, där Wallen-

stein vid underrättelsen om konungens ankomst gjorde halt

och sökte befästa sig samt sände flera kurirer efter Pappenheim.

I kejserliga lägret rådde stor oro och ehuru Wallenstein

var sjuk och led af podager, träffade han dock med största

ifver alla nödvändiga anstalter.

Order utsändes i alla riktningar för att sammankalla de

spridda regementena och de uppställdes i slagordning, allt efter

som de anlände.

Kejserliga dragoner och pionierer arbetade hela natten för

att fördjupa dikena på båda sidor om landsvägen från Liitzen

till Leipzig, så att de skulle kunna tjäna till bröstvärn åt

musketörer.

Wallenstein hade sin armé uppställd norr om denna väg,

som betäckte hans front.

Hans högra flygel stödde sig mot Liitzen och de väder-

kvarnar, som lågo därstädes.

I trädgårdarne mellan dem förlades musketörerna.- 605 -

Den vänstra flygeln sträckte -sig ut på fria fältet - där

skulle Pappenheim rycka in - och hade på föga afstånd från

sig den så kallade flodgrafven, som förbinder Saale och Elster

samt genomskär fältet i nordvästlig riktning.

Midten af kejserliga hären, där Wallenstein själf befann sig,

utgjordes af en med sju batterier försedd kulle, där fyra stora

infanterikolonner, hvar och en bildad af flera regementen, voro

uppställda.

Ofantliga fyrkanter

med smärre dylika vid

hörnen liknade fästnin-

gar med utspringande

bastioner.

I ostlig riktning där-

ifrån stodo Piccolominis

fruktade kyrassierer och

andra kavalleriregemen-

ten på västra sidan.

Holk hade sin ställ-

ning strax vid foten af

kullen åt västra sidan.

På en nordligt från

den högra kullen lig-

gande mindre kulle voro

fyra batterier uppförda,

hvilka i sned riktning

beströko fronten.

Norr om väderkvarnarne var ett ganska starkt batteri

uppfördt.

På Galgberget voro uppställda fjorton kanoner af mindre

kaliber och något därifrån sju grofva kanoner.

Den yttersta vänstra flygeln bildades af Götz rytteri.

Collorados, Montecuculis, Sparres och Schaumburgs m. fl.

skaror bildade centerns kolonner.

Wallenstein.

Tidigt på morgonen den sjette november ryckte svenskarne

vidare in på den sänka slätten mellan Leipzig och Lutzen.- 606 -

Konungen hade tillbragt natten i sin vagn med hertig

Bernhard af Weimar och Kniephausen vid sin sida.

Båda härarne voro nu så nära hvaranandra, att de kunde

höra hvarandra; men en tjock dimma hindrade utsikten till

och med till de närmaste trupperna.

Denna dimma var en god bundsförvant åt Wallenstein,

ty ju längre den låg kvar, desto större blef möjligheten för

Pappenheim att komma åter till dess att det gällde.

Den svenska hären stod äfven denna gång uppställd på

två linier längs med och strax väster om flodgrafven.

Det bör nämnas, att det fält, i hvars sydliga del slaget

sedan utkämpades, begränsades i öster och norr af Elster, i

väster af Saale och i söder af kvarngrafven, hvaremot flod-

grafven skar fältet.

Vid kvarngrafven hade Frida strax på morgonen uppslagit

sitt marketenteri.

Den svenska första liniens högra flygel anfördes som

vanligt af konungen själf.

Där stodo ytterst finnar under Stålhandske, så västgötar

under Soop, vidare södermanländingar under Sach, uppländingar

under Axelson, östgötar under Rothkirck och närmast fotfolket,

Smålands rytteri under Stenbock, tillsammans tretusen ryttare

och ett tusen musketörer.

Centern utgjordes af fotfolk under Nils Brahe..

I denna stodo jämte svenska brigaden under Gabriel Kyle

de trenne tyska gula, blå och gröna brigaderna, tillsammans

femtusen man.

Vänstra flygeln utgjordes af tyskar, lifländare och kur-

ländare under Courville, Tiesenhausen och Wrangel och hela

flygeln kommenderades af hertig Bernhard af Weimar.

Denna flygel bestod af sextonhundra man ryttare och

ett tusen musketörer.- 607 -

Andra linien utgjordes uteslutande af tyskar.

Dess högra flygel anfördes af en generalmajor Bulach,

midten, hufvudsakligen bestående af infanteri, kommenderades

af Kniepenhausen oeh vänstra flygeln af Haffkirchen.

Denna linie torde hafva utgjort 5,000 man och konungens

hela här 18,000 man.

Utom här ofvan angifna skaror funnos öfverallt i luckorna

mellan rytterikolonnerna 200 man starka plutoner af musketörer.

Piccolomini.

De grofva kanonerna till ett antal af 20 stodo midt fram-

för första liniens infanteri.

Torstensson och hans lätta artilleri saknades både under

uppställningen och ännu mera under striden. Den ädle Torstens-

son satt ännu fången.

Hela den svenska stridsordningen syntes tyngre och mindre

lättrörlig än den var vid Breitenfeld.

Någon upplysning om anledningen därtill hafva vi e> funnit

i något arkiv.

Kungen föll

sten.

- 610 -

Flera af befälhafvarne voro likväl på båda sidorna de-

samma.

I båda fälstslagen stodo svenskar, både ryttare och fotfolk,

hufvudsakligen på och invid högra flygeln.

Vid Liitzen utgjordes första liniens högra flygel af idel

svenskar.

Det närmaste fotfolket var äfven svenskt, nämligen den

svenska brigaden, som bestod af endast infödda svenskar, gamla,

bepröfvade krigare, som följt konungen i hundrade strider.

Närmast stod den vid Breitenfeld af Teuffel anförda gula

brigaden, hvilken konungen plägade kalla sin »hufvudkudde».

Nu fördes den af Nils Brahe.

Blå brigaden fördes af sin gamle befälhafvare, öfverste

Winckel, men den gröna däremot hade, sedan Hepburn lämnat

konungens tjänst, fått en ny befälhafvare vid namn Wilden-

stein.

För öfrigt se vi konungen här i det högre befälet omgifvas

af tyskar.

Blott tre svenska grefvar stodo vid hans sida: Brahe, Sten-

bock och den unge Carl Gustaf Wrangel.

Gustaf Horn och Johan Baner stodo i södra Tyskland

och Torstensson var, som sagdt, fången i Ingolstadt.

Båda härarne hade stått uppställda allt sedan morgonen.

Hofpredikanten Fabricius höll på konungens befallning en

kort gudstjänst.

Själf tog han upp den af honom själf författade psalmen:

Förfäras ej du lilla hop

Fast fiendernas larm och rop

Från alla sidor skälla.

De fröjdas åt din undergång/

Men deras fröjd ej blifver lång:

Ty låt ej modet falla.

Din sak är Guds: Gäck i ditt kall

Och i hans hand dig anbefall,

Så räds du ingen fara.- 6n -

Hans Gideon skall än bli spord,

Som herrens folk och herrens ord

Skall manligen försvara.

I Jesu namn vårt hopp är visst,

Att de gudlöses våld och list

Ej oss men dem förstörer

Till hån och spott de skola bli.

Med oss är Gud, med honom vi

Och segern oss tillhörer.

Här och där dånade ett kanonskott från de kejserliga eller

ett muskötskott mellan förposterna, men ännu alltjämt låg den

tunga dimman öfver fältet.

Sedan konungen, otålig öfver den overksamhet, hvari dim-

man försatte honom, ytterligare inspekterat uppställningen, upp-

tog han psalmen

»Vår Gud är oss en väldig borg»,

. i hvilken de olika kårerna efter hand instämde.

Alltsedan konungen blef sårad i slaget vid Dirschau var

det honom svårt att bära tung rustning och när man denna

dag bar fram en sådan," sade han:

? - Gud är mitt harnesk.

Klädd som vanligt i kyllertröja och öfverrock red han

igenom lederna och tilltalade sitt folk med uppmuntrande,

allvarliga och tillitsfulla ord.

Till tyskarne sade han:

- I skolen ej blott strida under mig utan äfven med och

jämte mig. Själf skall jag föregå eder och här våga lif och

blod. Följen I mig, så förtröstar jag till Gud, att I vinnen

en seger, som skall komma både eder och edra efterkommande

till godo. Hvarom ej, så är det slut med eder religion, eder

frihet och eder timliga välfärd.

Konungens tal hälsades med vapenbrak och glädjeskri.

Wallenstein talade ej till sin här.

Lösen var å ömse sidor densamma som vid Breitenfeld:

Svenskarnes: »Gud med oss»!

De kejserligas: »Jesus Maria»!- 6l2 -

Först klockan elfva började dimman lyfta sig likt förhänget

för ett skådespel, hvars betydelse samtiden knappt kunde upp-

fatta med mera deltagande än eftervärlden, gör det.

När dimman skingrats och konungen kunde öfverskåda

både sin och fiendens ställning, utropade han:

- Nu vilje vi däran i Guds namn!

Och han knäppte samman händerna kring värjfästet och

ropade högt:

- Jesu I Jesu! Jesu! Låtom i dag strida till ditt heliga

namns ära!

Därpå svängde han svärdet öfver hufvudet och kommen-

derade:

- Framåt!

Lågorna flammade från det af de kejserliga antända Liitzen.

Striden öppnades med en uthållande häftig kanonad från

de kejserligas sida, hvilken gjorde stor skada bland svenskarne,

som gingo rakt emot de fientliga batterierna.

Redan i början af striden träffades ryttmästare Helge Stål

af en kanonkula, som afryckte honom ena armen och han tumlade

döende af hästen.

Carl Frisk såg sin barndomsvän falla och skyndade fram

till hans skvadron, som stod tätt vid hans egen.

- Farväl, Carl! ropade Helge. Gud bevare konungen och

fäderneslandet. Hälsa min fosterbygd och min - Elsa!

- Det skall jag, broder, om jag återkommer till Sverige!

svarade Carl och tillsade därefter två man att föra den döende

ryttmästaren ur striden och till Fridas tält, där han torde kunna

få någon hjälp.

Fotbrigaderna, som ryckte an rakt mot Wallensteins batteri

på Galgberget, framkommo med ganska stor svårighet till den

förskansade landsvägen, hvilken de emellertid jämförelsevis lätt

satte öfver och den blå brigaden under Winckel eröfrade

batteriet, anföll och bragte i oordning markisens af Gråna och

Berthold Wallensteins där bakom stående infanterifyrkanter.Fientligt rytteri och tvenne andra infanterifyrkanter ryckte

nu an likt rörliga fästningar och beredde sig att i sin tur an-

gripa svenskarne.

Några kulor från Wallensteins kanoner slogo ned tätt

bredvid konungen, som under sitt framryckande bytte om häst.

Konungen såg faran, som hotade hans infanteribrigader,

och ville från högra flygeln skynda till understöd.

Emellertid skedde svenskarnas anfall så häftigt, att de tre

svenska brigaderna under grefve Nils Brahes befäl intogo ett

af fiendens batterier och sprängde två af hans fyrkanter, samt

vände sig mot den tredje, då det kejserliga reservkavalleriet

med öfverlägsen styrka sprängde fram och drefvo svenskarne

tillbaka samt återtog batteriet.

Samtidigt hade konungen angripit Wallensteins vänstra

flygel; när underrättelsen om det eröfrade batteriet nådde

honom, blottade han sitt hufvud och tackade Gud.

Emellertid hade finnarne och småländingarne i sin tur

stormat öfver dikena och undanjagat en del af det kejserliga

rytteriet, då de stötte på tungt rustade kyrassierskvadroner,

som började röra på sig.

Då ropade konungen till Stålhandske:

- Drif undan de där svarta karlarne, de kunna komma

att göra oss ondt.

Nu hotades åter fotfolket och en ordonnans rapporterade

för konungen:

- Infanteriet börjar svikta.

Han satte sig då själf i spetsen för Smålands rytteri för

att skynda fotfolket till hjälp, ropande åt småländingarne:

- Följen mig I, tappra gossar!

Och han spängde fram med ilande fart. Han hade nyss

bytt om häst och endast få ryttare - Carl Frisk och en del

af hans skvadron förmådde följa honom.

Då sköt på anvisning af en kejserlig korporal en musketör

på konungen och träffade honom i vänstra armen.

I detsamma fick hans häst ett pistolskott genom halsen.

Konungen ville i början inte låtsas om sin blessyr utan

önskade rida vidare; men dimman sänkte sig åter öfver slag-

fältet och konungen kände, att krafterna började svika honom.Han tillsade hertig Frans Albrecht af Sachsen-Lauenburg

att föra honom ur striden, men de råkade i och med detsamma

att förirra sig midt in ibland Götz" i dimman mot svenska

infanteriet framstormande kyrassierer.

Öfverstelöjtnant Moritz von Falkenberg vid det kejserliga

kyrassierregementet fick nu syn på konungen, som han kände

igen och sköt honom genom ryggen, ropande:

- Dig har jag länge sökt!

Falkenberg föll själf ögonblicket därpå för en kula, afskjuten

af hertig Frans Alberts af Sachsen-Lauenburg stallmästare,

Lycho.

- Jag har fatt så mycket jag behöfver, rädda dig, min

vän, sade konungen till hertigen, hvilken äfven genast flydde.

Kungen föll nu af hästen.

Carl Frisk ville spränga fram till hans hjälp, men i det-

samma borttog en kanonkula hans ena ben och han slungades

ur sadeln samt släpades af sin uppskrämda springare i stig-

bygeln fram emot kvarngrafven, där hästen stupade för en

kanonkula som krossade djurets hufvud.

De fientliga ryttarne trängdes kring konungen, dödande,

sårande eller undanträngande de återståeende af hans följe-

slagare.

Två af konungens ridknektar voro honom föl jäktiga i det

längsta, nu låg den ene död och den andre sårad bredvid sin

herre.

Den ende hos konungen närvarande var lifpagen Leubelfing.

Denne aderton-årige yngling, som några dagar efter slaget

dog af sina sår, gjorde i sina sista stunder en berättelse, som

blef uppskrifven af hans fader och är bibehållen.

Den förtäljer, att »då konungen fallit af hästen ynglingen

stigit af och erbjudit honom sin häst, men under det att han

förgäfves bemödat sig att upplyfta konungen från marken, hade

en fientlig kyrassier anländt och frågat, hvilken den sårade

vore, hvarpå pågen ej ville svara. Men konungen hade själf

gifvit sig tillkänna, sägande: Jag är konung Gustaf Adolf af

Sverige, hvarefter han fått ett skottsår genom hufvudet och

dött däraf.»

Plan till slaget vid Lützen

- 616 - m

Härmed öfverenstämmer i det väsentligaste äfven den

berättelse, som sändes hem till rådet, tilläggande, att den kej-

serlige kyrassieren sökt släpa konungen med sig, men då han

fann honom vara för tung sköt han honom genom hufvudet,

tog hans hatt och hans halskedja samt ilade från platsen, förföljd

af svenska kavallerister, som anlände till platsen och från hvilka

han lyckades rädda sig.

Striden gick emellertid sin gång omkring och förbi den

store konungen, där han utandades sin sista suck.

Hans fotfolk hade nödgats draga sig tillbaka till lands-

vägen.

Wallensteins kyrassierer, just dem, som konungen vid

stridens början så mycket fruktat och bland hvilka han ljöt

döden, tvungo de trogna finnarne att likaledes vika och på

vänstra flygeln, där hertig Bernhard af Weimar öfver lands-

vägen framträngt till kvarnberget, blef denne med sådan häftighet

angripen af kejserligt rytteri, att äfven han måste vika.

Han var just sysselsatt med att ordna ett kringgående af

fiendens högra flygel, då han erhöll underrättelsen om konun-

gens död.

En stalldräng hade infångat konungens häst.

Underrättelsen därom spred sig som en löpeld från led till

led och man antog genast, att konungen stupat.

Bestörtning, sorg och förtviflan fattade allas sinnen; men

det nedslog icke modet utan styrde i stället detta till ett begär

att hämnas.

Man längtade att få följa hjälten, att få dö som han på

ärans fält.

Schiller skrifver på sitt härliga språk i sin historia om

Gustaf Adolfs död:

»Lifvet föll i vanpris, då det heligaste af alla lif ej mera

var till; döden hade ingen fara mer för den ringaste, sedan

han icke skonat det krönta hufvudet.»Hertig Bernhard framsköt tvenne rytteriregementen på

Merseburgervägen, sände tvenne andra till det vikande fotfolkets

understöd och begaf sig till andra linien, därifrån han tog två

regementen för att därmed förstärka högra flygeln.

Därvid sammanträffade han med generalmajor Kniephausen,

som lika försiktig som tapper sade:

- Mina trupper äro i god ordning och kunna göra en

vacker reträtt.

Då utropade hertigen:

- Här är icke fråga om reträtt, utan om hämnd, seger

eller död. Konungen har stupat!

Minnespenning slagen med anledning af Gustaf Adolfs död

i slaget vid Lützen.

Alla instämde med honom och intogos af sorg, raseri, och

hämndlystnad.

Hertigen ropade åter:

- Eder, vår och frihetens försvarare är död! För mig

är lifvet intet lif mera, om jag icke får utkräfva en blodig

hämnd. En hvar, som vill visa, att han haft konungen kär

- framåt för att hämnas hans död!

Modigt följde Kniephausen hertig Bernhard, som tog

öfverbefälet.

Soldaterna begärde öfver allt öfverljudt att åter bli förda

emot fienden, de störtade fram med ett så oemotståndligt raseri,

att det ej kan beskrifvas med ord.

En förfärlig förvirring uppstod, krutvagnar flögo i luften

och inom kort var ställningen helt och hållet förändrad till

de kejserligas nackdel.

Hertig Bernhard lämnade befälet på den förstärkta högra

flygeln åt Stålhandske, red tillbaka till sin vänstra flygel och

så ryckte hela den svenska slagordningen fram åter igen oemot-

ståndligt.

Stålhandske kastade undan de fiender, för hvilka konungen fallit.

De samlades åter, men blott för att å nyo nödgas vika.

De kejserliga officerarne sökte förgäfves sammanhålla

trupperna.

Konungens genomskjutna kyller.

Nils Brahe satte med sina infanteribrigader åter öfver

landsvägen och bemäktigade sig batteriet på Galgberget och hertig

Bernhard eröfrade det stora batteriet på kvarnberget och vände

dess kanoner mot fienden.

Striden hade varat en timme från klockan två till tre.

Wallensteins fotfolk var undanträngdt liksom hans rytteri.

Stor förvirring rådde i hans läger. Hans ryttare flydde

hoptals.

- 619 -

Lika lycklig som han varit att afslå det första anfallet, lika

olycklig var han nu. Hans nederlag tycktes vara alldeles afgjordt.

Då skållade plötsligt ropet:

- Pappenheim är häri

Pappenheim kom verkligen med fyra kyrassierregementen

och hans blotta ankomst var nog för att hejda flykten.

Hans första fråga var:

- Hvar kommenderar svenske konungen?

Hertig Bernhard af Sachsen-Weimar.

Gustaf Adolfs död var ännu inte känd af fienden och man

visade Pappenheim på Stålhandskes flygel.

Pappenheim stormade genast med sina friska trupper fram

emot Stålhandskes uttröttade skvadroner.

Wallenstein ordnade åter sina infanterifyrkanter på en linie,

Montecuculi och Terzka sina rytteriregementen och nu började

den svåraste, envisaste och mest ihållande striden under hela

slaget.- 62Ö -

Pappenheim blef redan vid första anfallet dödligt sårad,

det påstås af Stålhandske själf.

Döende erhöll han underrättelsen om, att Gustaf Adolf

stupat och han sade sig då dö nöjd, sedan han visste att katolska

lärans oförsonligaste fiende äfven fallit.

Hans ryttare drefvo emellertid sina utmattade motståndare

tillbaka öfver landsvägen.

Så gick det äfven med fotbrigaderna.

Wallenstein och Piccolomini anföllo dem med öfverlägsen

styrka.

Den gula brigaden, som trängt lfngst fram, angreps från

tvenne sidor, dess anförare, grefve Nils Brahe, träffades af en

kula i vänstra knäet och föll och hans brigad kämpade och

stupade till sista man.

Samma öde träffade äfven blå brigaden.

Värdigare kunde de inte häfda den ära, de under så många

fältslag vunnit.

Svenska brigaden led mindre, men af den återstod likväl

icke mera än 600 man.

Den gröna brigaden befann sig vid detta anfall på vänstra

flygeln, där det med dennas tillhjälp lyckades hertig Bernhard

af Weimar att mot Holks angrepp bibehålla de fördelar, han

vunnit före Pappenheims ankomst.

Då ljöd det på en gång i de fientliga leden:

- Pappenheim är död! Allt är förloradt!

Hans namn hade likt en trollformel framkallat en kraftig

låga ur den utbrunna elden.

Nu var han borta och lågan slocknade åter.

De regementen, som han själf fört i elden, kastade om

och flydde och de segrande infanterifyrkanterna veko tillbaka

från de likhögar, de hopat.

Då dref dimman åter fram öfver slätten, hindrande Stål-

handske att störta fram till förföljande och gifvande Wallenstein

tillfälle att ännu en gång ordna spillrorna af sin här.

Då kom Kniephausen med andra linien.

Regementen hade under stridens gång dragits från denna

linie för att förstärka första linien, men den hade dock bibe-

hållit sin slagordning.- 621 -

Den långsamt framrullande dimman tillät icke Kniephausen

se hela det blodiga resultatet af Pappenheims ankomst, men så

snart han fick underrättelse därom, befallde han allmän fram-

ryckning och hans soldater togo kraftigt ut stegen för att få

vara med om dagens strid och ära.

Nu delade sig dimman åter.

Den nedgående solen belyste det blodiga fältet och den

lugna, obrutna härskara, med hvilken Kniephausen ryckte fram.

Pappenheim.

Hans åsyn var för första linien ett segerbudskap och för

Wallenstein en dom, att allt var för honom förloradt.

Allt närmare kom denna nya linie och allt vek för den.

Endast Piccolominis och Terzkas kyrassierer stodo kvar.

De kämpade med förtviflans mod, ända tills mörkret klockan

5 eller 6 på eftermiddagen bredde sig öfver både lefvande

och döda.

Wallenstein anträdde med kvarlefvorna af sin här återtåget- 622 -

mot norr, men stannade icke långt därifrån, då sex af Pappen-

heims infanteriregementen anlände.

Han ville likväl inte våga ny batalj utan aftågade följande

dagen i riktning mot Böhmen, lämnade sitt artilleri i sticket

och tillika med det en stor del af trossen.

Den blodiga dagen var slut.

Protestantiska hären var herre öfver slagfältet.

Slaget hade stått i nio timmar och icke mindre än en

tredjedel af dem, som på morgonen redt sig till detsamma, var

nu borta.

På hvardera sidan var förlusten af döda och sårade öfver

6,000 man.

De kejserliga hade utom Pappenheim förlorat 2 generaler,

5 öfverstar och 6 överstelöjtnanter.

Stupade på svenska sidan voro fursten af Anhalt och fem

tyska öfverstar. Grefve Nils Brahe dog i Naumburg af sitt sår

den 21 november.

Bland de sårade voro öfverstarne Winckel, Thurn m. fl.

Den största förlusten var likväl konungen.

Utplundradt, sargadt, söndertrampadt och med ansiktet mot

marken återfanns hans lik, vittnande om, att striden böljat fram

och åter öfver honom.

Under sorg och veklagan fördes det till byn Menchens

kyrka, där det efter en kort gudstjänst öppnades och inälfvorna

uttogos och begrafdes med undantag af hans hjärta, hvilket

balsamerades och hvilket hans otröstliga gemål länge förvarade

i en gulddosa och från hvilket hon sent omsides efter stor

möda förmåddes att skilja sig.

Från Menchen fördes det kungliga liket följande dagen till

Weissenfels, där det balsamerades, då det befanns hafva be-

kommit nio sår: fem af skott, tre sabelhugg och ett stign.

Till Weissenfels ankom nu drottning Maria Eleonora, som

var alldeles otröstlig af sorg och icke ville skiljas från liket.- 623 -

Detta fördes vidare till Wittenberg, i hvars slottskyrka de

400 småländska ryttare, som återstodo efter den blodiga dagen

på Liitzens fält, höllo vakt.

Frida Frisks tält hade blifvit sönderskjutet af flera kulor,

men hon hade emellertid inte vikit därifrån och mången sårad

och döende fick af henne en styrkedryck samt välsignade henne

under den allmänna förvirringen.

Den döende Helge Stål hade blifvit buren till henne på

hennes mans befallning, men han hade inte kunnat meddela

sig med henne. Hon hade sökt hälla brännvin i hans mun,

men läpparna voro krampaktigt tillslutna ända till i sista ögon-

blicket, då han slog upp ögonen, såg skarpt på Frida, liksom

om han velat gifva tillkänna, att han kände igen henne samt

sade tydligt dessa två ord:

- Elsa I ... Kungen!

Därefter slöto sig hans ögon åter, hans läppar knepos åter

tillsammans, en ryckning skakade hans kropp och - han

var död. -

Det är förut omtaladt, att Frida hade sitt marketenteritält

uppslaget vid kvarngrafven.

Dit förde hästen af en försynens skickelse sin sårade herre

och just framför Fridas tält blef hästen skjuten.

Frida kände mer än väl igen hästen och med sorgen i

hjärtat skyndade hon ut och bar med tillhjälp af ett par krigare,

som voro lindrigt sårade och hvilka just fått sig en styrkedryck

hos henne, in sin nu lemmalytte man i tältet, dit hon kallade

en fältskär, som genast förband honom.

Hon fortfor emellertid att sköta sitt marketenteri, till dess

att ryktet om konungens död spred sig och alla till svenska

arméen hörande män, som kunde hålla sig uppe, störtade med

förtvifladt raseri mot fienden för att hämnas konungens död.

Då tog Frida ned sitt tält och packade in sina dryckeskärl,

men lät varorna vara kvar.

Carl lyftes upp på hennes vagn och lades där bekvämt,

hvarefter hon själf körde bort från Liitzen först till Weissenfels- 624 -

och sedan till Naumburg, där Carl fick ordentlig vård och där

han till hennes outsägliga glädje syntes komma sig.

Hon behöfde ej tänka på nöd, ty de kungliga skänkerna

hade tryggat henne däremot och hon tackade sin Gud för, att

bröllopet skett så hastigt.

Det var först i Naumburg, som Carl Frisk kom ordentligt

till sans.

Hans första ord var:

- Hvem har vunnit?

- Svenskarne! svarade Frida, som satt vid hans bädd.

- Och kungen?

- Kungen är död!

- Död!

~Jal

- Stupade han vid Liitzen? Jag tycker mig minnas som

en dröm, att jag såg konungen falla, att jag ville skynda till

hans hjälp; - men med ens blef det mörkt omkring mig och

jag mins intet mera.

- Det var då du själf blef massakrerad, min stackars vän.

- Ja! - Att jag inte fick dö! Hvad har jag att lefva

för, då kungen är död.

- För mig!

- Förlåt mig, min Frida! Jag sårade dig med mina ord.

- Jag förstår dig, min älskling. Du tänker endast på din

plikt, som krigare och inte på din plikt som familjefar. Din

plikt är fylld, min vän; nu har du mödans lön att njuta.

Striden är slut och jag bjuder dig frid vid mitt hjärta.

- Älskade! - Men, jag är en krympling, jag kan inte . . .

jag kan inte . . .

- Kan du inte älska din lilla Frida?

-- Ack jo, min ängel! - Men du är att beklaga, du, som

är fjättrad vid en krympling.

- Du har mistat ett ben, det är sannt, men du är väl

bibehållen för öfrigt. Hvad gör det mig, att du måste gå på

träben? - Jag skall vara stolt däröfver; ty du har mistat ditt

ben som en ärlig krigare och för öfrigt har du kvar det du

har ädlast - ditt hjärta!

- Nej, det har jag inte.- Hvad?

- Det har jag ju gifvit dig I

- Älskade! Tack för det glada svaret! utropade Frida

och slog sina armar om sin mans hals samt kysste honom.

- Och Helge ? frågade Carl, sedan omfamningen upplösts.

- Han är död! Frid vare den ädle!

- Jag mins, att han stupade vid min sida och jag tror,

att jag lät föra honom till dig.

- Du gjorde så. Han dog i mitt tält.

- Sade han något?

- Nej, inte förrän i det ögonblick, han skulle dö; men

då såg han på mig så trohjärtadt och sade högt och tydligt:

Elsa . . . Kungen!

- Detsamma sade han, när han tumlade af hästen, det

mins jag nu.

- Vi skola hälsa Elsa, när vi komma till Sverige.

- Månntro vi någonsin komma dit, mitt barn.

- Med Guds hjälp skola vi det! Jag gläder mig åt, att

få se ditt härliga fädernesland. Jag älskar Sverige! Jag vill se

Värend, som du så mycket talat om och där Blenda, hvars

saga Helge förtäljde mig, left och verkat. Jag vill se ditt Furuby

och omfamna dina gamla föräldrar, om de iefva. Jag vill äfven

besöka Helges föräldrar på Kårestad och jag vill kyssa och trösta

Elsa på Björnamo och säga henne, att hennes fästman var henne

trogen i döden. - Jag älskar dessa platser och dessa personer,

ehuru jag inte sett dem och ehuru jag inte vet, hvad de komma

att tycka om mig.

- Dyra maka! Du skall finna trofast vänskap hemma i

Värend i

Han slog sin arm om hennes midja och drog henne till

sig samt höljde hennes fagra ansikte med kyssar.

Hvad Gustaf Adolf sagt i sitt afsked till Sveriges ständer

hade alltså gått i fullbordan.

Döden hade ryckt honom bort från hans bana och insvepte

för alltid hans framtidsplaner i dimma.

Hjeltekonungen. . 79- 626 -

Att återgifva några af de många gissningar, som både

samtiden och eftervärlden framställt med mer eller mindre

utpräglad fordran att vara den rätta, gagnar till intet.

Hypoteserna hafva hufvudsakligen byggts därpå, att han

lät städer och riksständer hylla sig som deras konung; men det

ligger likväl närmast till hands att antaga, det detta var endast

och allenast en försiktighetsåtgärd i afsikt att bereda sig under-

panter för sina uppoffringar och deras framtida uppgörelse.

Förfarandet hade likväl genast blifvit ett nytt vapen mot

honom för dem, som ansågo och vidhöllo, att han utan be-

fogenhet förblandade sig i Tysklands angelägenheter.

Det hade, synnerligast då han tillämpade det äfven i Bayern,

väckt Frankrikes misstro och Richelieu hade låtit Frankrikes

sändebud uttala sitt missnöje däröfver.

Sachsen afvaktade blott konungens nederlag för att biträda

vid hans utdrifvande ur Tyskland.

Kurfursten af Sachsen gjorde icke blott intet för att skydda

sitt land emot Wallensteins infall, utan i stället för att sluta

sig till Gustaf Adolf, då denne kom till Thiiringen, kvarstannade

han med hela sirj här vid Torgau och der stod han äfven

under Lutzens blodiga dag afvaktande resultatet.

Konungen klagade också kort därförinnan, att han må-

hända skulle nödgjas föra krig mot sina bundsförvanter af

anledningar, som stodo i rak strid med hans proklamationer

och som världen hvarken skulle vilja eller kunna förstå.

Grafven omslöt emellertid i förtid hans syften och sträf-

vanden och det är därför orätt att tillskrifva honom blott egen-

nytta och härsklystnad, som somliga gjort.

Han var ett redskap i försynens hand till den protestantiska

trosfrihetens räddning och denna försyn kallade honom hädan,

då han stod på höjden af sitt rykte, då han uträttat så mycket,

att denna trosfrihet icke mera kunde förtrampas. -

Sällan har väl ett dödsfall gjort ett djupare intryck öfver

hela den bildade världen; ty det var ej blott för sitt eget land,

Gustaf Adolf kämpade, det var för närvarande tider och för

kommande.

Katolikerna jublade öfver dödsfallet, men protestanterna

sörjde i honom sin befriare.I Sverige säges Magnus Brahe och Jakob Spens hafva dödt

af sorg öfver konungens död.

Djupt bekymrad var Axel Oxenstjerna och det berättas, att

hans hår blifvit silfverhvitt på en enda natt.

Grefve Per Brahe säger i sin »Tankebok», sedan han skildrat

rådets häpnad och sorg öfver dödsposten:

»Vi, som tillstädes voro, togo dock ett farhugset råd förrän

vi skiljdes åt, det att lefva och dö med hvarandra för fädernes-

landets värn, nytta och försvar samt att fullfölja kriget till

högsalig konungens uppsåt och säker fred.»

Gustaf Adolf var blott 38 år gammal, när han dog.

En tysk författare säger om honom:

»Bönen var hans lifskraft, hans tro på dess helgd och

hans förtröstan på Gud voro orubbliga. Hans rättvisa och

mildhet är en förebild för alla jordens regenter.»

Själf glömde Gustaf Adolf aldrig, att han var blott ett

redskap i Guds hand. Han var i hela sitt väsende ödmjuk

och mild och ansåg sig långt ifrån oumbärlig.

- Gud allsmäktig lefver, sade han till Axel Oxenstjerna,

då denne en gång varnade honom att ej öfverdådigt blottställa

sig för döden.*

Ett gladare hjältemod än Gustaf Adolfs har näppeligen på

jorden funnits Gud lät honom också utföra stora ting; genom

honom upplyftes hans fädernesland till maktens och bildningens

höjder och Gustaf Adolf blef dess största minne. Han satte

en gräns för samvetstvånget och därför räknar mänskligheten

honom bland sina hjältar.

*

Kap. XXXVII.

När konungen stupat.

Vid den mönstring, som hertig Bernhard af Weimar kort

efter slaget vid Lützen höll i Weissenfels med den segrande

hären, befunno sig 8,000 man till fots och 4,000 man till häst

i stridbart skick.

Denna här bestod nästan uteslutande af tyskar och

regementscheferna uppdrogo åt hertig Bernhard att antaga sig

öfverbefälet öfver densamma.

Hertigen bröt också genast upp för att förfölja Wallensteins

armé, som anträdt återmarschen mot Böhmen.

Hertigen uppmanade sachsiska hären att därvid biträda;

men Arnim vägrade på grund af kurfurstens befallning och

inskränkte sig till att belägra slottet i Leipzig.

Hertig Bernhard erhöll emellertid en förstärkning af 4,000

man, under hertig Georg af Braunschweig-Limeburg och anryckte

mot Chemnitz, som de kejserliga till en början försvarade, men

sedan öfvergåfvo.

På juldagen kapitulerade Zwickau.

Vid nyåret ankom befallnig från Oxenstjerna om härens

delning, i det att han sände Kniephausen till Neder-Sachsen

och hertigen själf till Franken att operera gemensamt med

Horn, som stod vid Donua.

Samtidigt drog rikskansleren alla infödda svenska trupper

- 629 -

från södra Tyskland och förlade dem i garnisoner i det norra

samt sände 4,000 svenska och finska ryttare under Stålhandske,

Soop och Isak Axelson i striden mot spaniorerna.

Om en människas bortgång någonsin synts oersättlig, så

var det Gustaf Adolf den stores!

Men de män, som af hjeltekoimngen invigts i statsbestyrens

och krigets mödosamma värf synas likväl, huru djup deras

bestörtning och sorg vid den skakande underrättelsen om hans

död än var, icke ett ögonblick hafva tvekat att fullfölja hans

verk, att upprätthålla hans idé om tros- och tankefrihet och

ehuru de erkände sin oförmåga att värdigt fylla den bortgångnes

rum, förtviflade de dock icke om utgången.

Det fordrades emellertid i sanning mod och stjälsstyrka

därtill; ty Sveriges ställning var verkligen mer än betänklig.

Den till tronföljden hyllade prinsessan Kristina var blott

ett fem års barn.

Landets samtliga invånare af alla klasser voro betungade

med dryga skatter, pålagda icke af den valda ståndsrepresenta-

tionen utan af så kallade utskottsriksdagar, hvilkas medlemmar

konungen därtill kallade och burna endast af vördnad och

kärlek för samma konung.

Redan detta att kunna förmå detta folk att icke blott fort-

farande bära dessa bördor utan äfven nya uppoffringar, hvilka

nu mer än någonsin behöfdes, var en hård pröfvosten för de

män, hvilka under drottningens minderårighetstid kommo att

stå i spetsen för rikets styrelse.

I utlandet var Sverige inveckladt i ett svårt och vidtut-

seende krig och det fanns all anledning att befara, att de af

Gustaf Adolfs öfverlägsna personlighet sammanhållna bunds-

förvanterna skulle svika och de mäktiga fiendernas antal ökas.

Till dessa senare skulle Kristian IV af Danmark och Siges-

munds son och efterträdare Uladislaus gärna slutit sig; men

Danmark arbetade ännu med att hämta sig efter den dust, det

vederfarits genom sitt deltagande i tyska kriget.- 630 -

Och polackarne hade alltför ringa tankar om sin konungs

duglighet till statsmanna- och krigiska värf för att bevilja honom

medel till ett anfall på Sverige eller dess besittningar i Lifland

eller polska Preussen.

Om äfven därigenom mindre farlig var dock Uladislaus en

envis fiende.

Hans åberopande af sin rätt till svenska tronen och hans

vägran att erkänna Kristina såsom Sveriges drottning rönte

bifall och instämmande af de katolska makterna utom af Frank-

rike, hvilket land beredde förmyndareregeringen icke ringa

olägenheter vid underhandlingar med de förra.

Den af riksrådet sammankallade riksdagen handlade emellertid

med enighet och beslutsamhet.

Den erkände Kristinas arfsrätt till tronen för att betaga den

katolska linien af wasahuset allt vidare hopp, lämnade rikssty-

relsen åt rikets fem högsta ämbetsmän och uppdrog åt den aflidne

konungens förtrognaste vän och rådgifvare, den frejdade riks-

kansleren Axel Oxenstjerna, som fortfarande kvarstannat i Tysk-

land, främsta ledningen af de svenska ärendena därstädes med

så vidsträckt fullmakt, att han ägde att efter omständigheterna

ingå förbund, börja krig och sluta fred.

I värdigare och skickligare händer hade den icke kunnat

lämna denna ansvarsfulla befattning.

Vi hafva redan i det föregående skildrat Axel Oxenstjerna

som en man, begåfvad med ett skarpt förstånd, djupa insikter,

en orubblig vilja, en nästan allsidig och städse outtröttlig

verksamhetsförmåga och en själskraft, som förblef uthållig och

ståndaktig i alla politiska stormar.

Underrättelsen om konungens timade död träffade Axel

Oxenstjerna i Hanau, då han efter skilsmässan från Gustaf

Adolf i Arnstadt var på väg till Frankfurt am Main.

Det hade gjort på honom ett icke mindre djupt intryck

än på hvarje annan.

Men det var måhända likväl mindre öfverraskningen, som

grep honom, än vikten af det värf, som med ens föll på honom

och måste kännas större, ju mera ensam han kände sig att

bära bördan och ansvaret inför samtid och eftervärld.

Hans uppgift innefattade allt från början dubbla svårigheter:- 63i -

Han var icke fältherre och kunde således icke i denna

egenskap hålla arméerna i ovillkorligt beroende och de med

Sverige förbundna tyska furstarnes ofta obefogade eller hän-

synslösa anspråk, hvilka konungen allt efter omständigheterna

kunnat besvara med uppmuntrande ord eller med stränghet

afvisa - dessa anspråk måste Axel Oxenstjerna faktiskt tillfred-

ställa för att kunna bibehålla dem som Sveriges bundsförvanter.

De protestantiska furstarne voro naturligtvis efter konun-

gens bortgång mera än någonsin fallna för att handla på egen

hand, till följd hvaraf krafterna skulle splittras och faran växa,

isynnerhet som modet eller rättare sagdt öfvermodet steg ytter-

ligt efter slaget vid Liitzen.

Oxenstjerna hade icke för sig det anseende af själfför-

värfvade segrar, som talade för konungen, och han syntes

därför med långt mindre befogad egenmäktighet än denne

förfoga öfver Tysklands angelägenheter, dess länder och städer.

Detta väckte missnöje.

Men han var utrustad med en oinskränkt fullmakt af

svenska kronan; och svenska eller af Sverige besoldade arméer

innehade nära två tredjedelar af Tyskland.

Han var således en man, till hvilken de tyska furstarne

voro hänvisade, om de ville vidhålla förbundet med Sverige.

De knotade visserligen, att det gick något för långt, då

en svensk adelsman i en fem- eller sexårig flickas namn upp-

trädde som herre öfver Tyskland; men det var en verklighet,

som man med eller mot sin vilja måste finna sig i.

Axel Oxenstjerna var också den man, som visste att från

den position, han erhållit, genomdrifva, hvad han för sitt

fädernesland och den stora stridens lyckliga utgång kunde finna

mest gagnande.

Härvid var det äfven till fördel för honom, att Wallenstein

efter slaget vid Liitzen drog sig tillbaka till Böhmen, där han

lät sin illa medfarna här gå i vinterkvarter och förblef för någon

tid helt och hållet overksam.

Den svenske konungens död var i och för sig en seger,

hvaraf han gjorde sig berömmelse, men han tillstyrkte likväl

kejsaren att ingå fred, emedan han icke trodde sig kunna ellervara. pliktig att göra större uppoffringar för kriget, än han redan

gjort och ansåg, att dettas fortsättning icke kunde öka hans ära.

Därtill kom äfven, att kurfurst Johan Georg af Sachsen,

vacklande som alltid, icke heller efter konungens död kom sig

före med ett försök att ställa sig i spetsen för protestanterna,

emedan detta skulle framkallat en öppen brytning med kejsaren.

Dessa båda omständigheter gåfvo emellertid rikskansleren

tillfälle att sätta sina planer i gång och låta tyskarne själfva

gifva honom diktaturen öfver Tyskland.

Redan före konungens död hade beslutats ett möte i Ulm

med de protestantiska ständerna.

Detta öppnades nu i Heilbronn den 8 mars 1633 och

Oxenstjerna framlade den svenska kronans förslag af hufvud-

sakligt innehåll, att schwabiska, frankiska samt öfver- och neder-

rehnska kretsarna skulle bilda ett evangeliskt förbund till tyska

rikets fri- och rättigheters försvar och återställande med Sveriges

bistånd, för hvilket detta rike skulle erhålla skäligt skadestånd.

Underhandlingarna härom väckte naturligtvis svåra och

betänkliga tvister.

De tyska protestantiska ständerna sträfvade i det längsta

mot det i deras ögon förödmjukande att ställa sig under ett

utländskt förmanskap.

Men därfprutom fanns ingen annan att välja på än kur-

fursten af Sachsen.

Dennes förräderi mot kurfursten Fredrik af Pfalz och

uppenbara trolöshet mot Gustaf Adolf voro dock ännu i allt för

friskt minne, hvartill kom, om kurfursten valdes, öfverbefälet

skulle öfvergå till män med tvetydigt rykte, sådana som Arn-

heim, Frans Albrecht af Sachsen-Lauenburg, och dylika till de

svenska generalerna Horns, Baners, hertig Bernhards af Weimar

m. fl. förfång.

Till Sveriges fördel talade, att det protestantiska Tyskland

redan en gång förut hade stått under dess ledning, att denna

makt ägde en verkligt krigsduglig här och de yppersta här-

förare, som innehade Tysklands starkaste fästen.

Den sista hållhaken: att underkasta sig en främmande

ämbetsmans och undersåtes myndighet måste därför äfven falla.- 633 -

Till en början föreföllo dagliga tvister, närda af afurid och

motvilja mot Sverige, om de villkor, som Oxenstjerna uppställt.

Åberopande det faktum, att de fyra kretsarne redan stridt

och fortfarande ämnade strida mot kejsaren, fordrade han, att

de, för att undvika skenet af uppror, borde förklara kejsaren krig.

Fruktan för Wallenstein och hans här och en ännu åter-

stående känsla för det kejserliga majestätets helgd kom dem

att rygga för en sådan brytning och mötet gaf sitt beslut formen

af ett förbund mellan Sverige och de fyra kretsarne till skydd

för Tysklands fria författning och protestanternas rättigheter.

För detta ändamål inrymdes högsta ledningen åt Sverige;

och dess ombud, rikskansleren Axel Oxenstjerna, valdes till

förbundets direktor och ordförande i dess »concilium formatum»

eller verkställande råd, bestående af valda ombud från samtliga

staterna.

Dessa förbundo sig tillika att underhålla en krigsstyrka af

60,000 man samt medverka till ett passande skadestånd åt

Sverige vid en slutlig fred, hvilken ingen stat särskildt utan

alla samfäldt borde ingå.

Äfven nedersachsiska kretsar och Schlesien anslöto sig

sedermera till förbundet

Då detta var gjordt, började man mot Oxenstjernas vilja

debattera frågan om Sveriges skadestånd, ehuru han uttryckligen

önskade, att därmed måtte anstå till de en gång blifvande freds-

underhandlingarne.

Man trodde sig af Gustaf Adolfs anordningar i Pommern

kunna antaga, det denne hade ämnat behålla detta hertigdöme;

och den pietet, Axel Oxenstjerna redan visat för sin hänsofne

konungs och väns afsikter, lät förmoda, det denne icke skulle

afstå därifrån.

Men Brandenburg, som ägde gamla och lagliga anspråk

på detta land, protesterade däremot och understöddes af de

flesta norra staterna, hvilka fruktade Sveriges beständiga framtida

grannskap.

De föreslogo därför, att de katolska stiften i Franken och

Neder-rehn skulle afträdas till Sverige.

Men en så aflägsen besittning föreföll Oxenstjerna alltför

betänklig.

Hjeltekonungen* 80- 634 -

Andra föreslogo, att Brandenburg skulle erhålla"Pommern

och i stället afstå Ostpreussen åt Sverige; men kurfursten

Georg Wilhelm ville, i öfverensstämmelse med huset Hohen-

zollerns principer, både hafva det ena och behålla det andra.

Tvisterna härom uppfyllde Oxenstjerna med harm och han

var mer än en gång frestad att öfvergifva mötet, men hans

fosterlandsnit höll honom kvar.

Äfven Frankrike beredde Oxenstjerna bekymmer; men

fruktan för det habsburgska husets världsvälde förmådde Richelieu

till foglighet och förbundet mellan Frankrike och Sverige för-

nyades under mötet i Heilbrpnn.

Detta möte afslöts den 13 april och omedelbart därefter

återställde Oxenstjerna kurfurstendömet Pfalz åt arfvingarne till

den olycklige Fredrik, hvars son Carl Ludvig, han trots kur-

furstens invändningar, förmådde de protestantiska furstarne att

erkänna som kurfurste därstädes.

Axel Oxenstjerna hade således genom mötet i Heilbronn

förmått hålla Sverige uppå den höjd af anseende och inflytande,

som den store konungen förvärfvat åt detsamma.

Därtill bidrog i icke ringa mån den beundransvärda enighet,

som rådde mellan svenskarne i Tyskland, en följd lika mycket

af deras egen klokhet och moderation, som af öfverensstämmelsen

mellan rikskansleren och öfverfältherren Gustaf Horn, hvilken

jämte Johan Baner och den mot några högre i svensk fången-

skap varande kejserliga officerare utvexlade Lennart Torstensson

lika outtröttligt verkade för fosterlandets ära och framgång i

fält, som Jakob de la Gardie, Klas Flemming, Per och Axel

Baner, Karl Karlsson Gyllenhjelm,. Johan Schytte m. fl. i råds-

församlingen hemma i Sverige, alla både af samtid och eftervärld

kända och erkända såsom män af upplysning, fosterlandskärlek

och samhållighet, medan Tysklands furstar, herrar och generaler

allmänt gjorde sig bemärkta genom råhet, dryckenskap, egen-

nytta, afundsjuka, trätlystnad och tygellöshet.

Den anda, som Gustaf Adolf ingjutit hos sina landsmän

och sin här, kvarlefde ännu hos låga och höga.

Svenske soldatens mod och duglighet, hans lydnad, disciplin

och mänsklighet voro allmänt kända och högt värderade.- 635 -

Axel Oxenstjerna har skapat sig ett namn, hvars glans

aldrig kan förblekna. Hans byst är rest på riddarhusets gård

i Stockholm och vi kunna ej neka oss nöjet att här citera

några af de verser, som skrefvos, då den store statsmannens

byst aftäcktes:

För folkmassans blick står fram uti dag

En ädling i bronsens gyllene drag,

En bild på riddarhusgården.

Han står där hög, ett historiskt arf,

En störste son af sitt tidehvarf,

En man, som förtjänte vården.

Och frågas där tyst, hvilket namn han bär,

Sa mins Axel Oxenstjerna det är,

Ett namn, som i häfderna klingar.

När »snömajestätet» drog från nord,

Blef fruktadt, äradt på Tysklands jord,

Hans ryckte fick också vingar.

När svenska arméer vid vapnens dån,

Drogo linier upp under Tillys hån,

Och rusade fram så gärna,

Slog blindt ikring sig för fosterland;

Då stred kanslern bland krutrök och brand;

Då tänkte vår Oxenstjerna!

Och med ett penndrag ett rådslut så vist,

En skarpsinnig blick, ett utslag kom sist,

Han grep in i spindelnäten,

Som politiken spann kring sig djärft,

Och höll i trådarne han förvärft

Fältherrar och majestäten.

Och huru han ledde och ledde väl,

Så blef det en bragd, en skapelse hel,

Som ingen kritik kan slopa.

Af samtids och erftervärlds hyllning krönt

Han står uti statskonst ett mönster skönt,

Ett mönster inför Europa.

För folkmängdens blick står fram nu i dag

En ädel gestalt uti bronsens drag,

En bild på riddarhusgården.- 636 -

Han står där hög, ett historiskt arf,

En störste son af sitt tidehvarf,

En man, som förtjänte vården.

Vi känna ej, hvilken som diktat dessa verser, hvilka vi

funnit i en tidning från den dag, då stöden aftäcktes.

Hertig Bernhard af Weimar eröfrade Hochstadt ochBamberg.

Anmodad af Oxenstjerna att taga Regensburg anryckte

hertigen dit öfver Niirnberg och Altmuhl och slog Jean de

Werth.

Då Altringer, som erhållit förstärkning från Böhmen an-

ryckte och återtog Rain vid Lech, förenade hertigen sig med

Horn, hvarefter båda öfvergingo Lech och trängde Altringer

tillbaka mot Mtinchen.

Den 30 mars utvexlades Lennart Torstensson ur fången-

skapen, hvilken hade varit hård, och den knappt medelålders

mannen var för hela sin öfriga lifstid bruten af reumatism till

följd af fängelsets osundhet.

Landsberg togs med storm och därpå följde eröfringen af

Neuburg; men Bayern undgick faran genom ett uppror, som

den 20 april bröt ut i hertigens här.

Detta synes hafva varit väl förberedt och har förknippats

med hertigens namn, icke därför att det kunnat bevisas, det

han var dess upphof eller ledare, men emedan han begagnade

sig däraf till sin fördel.

Åberopande den aflidne konungens löften och såsom villkor

att vidare kvarstå i Sveriges tjänst fanns det icke en högre

officer, icke en tjänsteman i hela hären, som icke fordrade att

blifva donerad med ett amt, ett abbotstift, kloster, herreskap eller

åtminstone penningsummor.

För egen del fordrade hertig Bernhard af Weimar biskops-

stiften Wiirzburg och Bamberg under namn af hertigdömet

Franken.

Horn, som fann sin ställning ohållbar under denna storm,

begaf sig till Heilbronn och underrättade Oxenstjerna om

sammangaddningen.- 637 -

Rikskansleren uppfattade genast, att han måste låta saken

hafva sin gång, om icke allt skulle störta öfver ända.

Horn återvände till hären med löfte, att allt skulle ordnas

till det bästa.

Fältöfverstarne försäkrade honom om sin trohet och då

hertigen emellertid afrest till Frankfurt am Main för att där

sammanträffa med rikskansleren och genomdrifva sin och sina

officerares fordringar, öfvertog Horn befälet öfver hären.

Fordringarne lika mycket som hertig Bernhards hela upp-

trädande i denna sak väckte Oxenstjernas ovilja; men för att

icke en fullständig brytning möjligen skulle komma till stånd och

läggas honom till last, utfärdade han förläningsbrefvet åFranken.

Meningsutbytet mellan rikskansleren och hertigen synes

likväl vid detta tillfälle hafva varit skarpt och föga hedrande

för den senare.

Oxenstjerna förmenade nämligen, att det för evärldliga

tider borde upptecknas, det en tysk riksfurste begärt och erhållit

tyska länder i förläning af en svensk adelsman, hvarpå hertigen

genmälde, att en tysk riksfurste var mera värd än tio svenska

adelsmän, ett yttrande, som visserligen var ett svar, men som

i intet hänseende visar något till hertigens förmån.

Inom hären utdelade Oxenstjerna gods och landerier till

ett värde af 4,900,000 reichsthaler, en frikostighet, som föran-

ledde Wallenstein till det yttrandet, att kejsaren icke på tio år

gjort så stora donationer.

*

En af de yppersta bland de fältherrar, som utgingo ur

Gustaf Adolfs krigarskola, var Johan Baner, född den 23 juni

1596 och således blott fyra år gammal, då hans faders hufvud

å Linköpings torg föll för bilan.

År 1614 tog han krigstjänst som simpel ryttare, men

Gustaf Adolf, som städse bemödade sig att läka de sår, som

hans faders järnhand slagit, utnämnde ynglingen till officer och

kammarjunkare.

Johan Baner blef kapten 1620 och 1621 öfverste

Hans mannamod vid Rigas belägring förskaffade honom

generalmajors grad.Riksråd 1630 följde han konungen till Tyskland, där han

förde befälet mot de kejserliga i Mecklenburg och på den

minnesvärda dagen vid Breitenfeld förskaffade sig det hedrande

tillnamnet: »Det svenska lejonet.»

Efter svältkriget vid Niirnberg fick Baner befälet öfver

trupperna i Bayern.

Den oväntade underrättelsen om konungens död uppskakade

honom och han ville för alltid lämna kriget.

Oxenstjerna lyckades dock förmå honom att stanna kvar

och öfvertaga befälet öfver svenska reservkåren i Öfver-

sachsen.

Hotad af fientligheter af både Sachsen och Brandenburg

tågade. Baner till Thuringen.

Sachsarne kommo efter och fordrade, att Baner skulle ut-

rymma denna krets.

Baner vägrade.

Underhandligarne därstädes hade till en början förts genom

Arnheim, som fordrade hela Thuringen genast.

Af farhåga att i förtid reta till öppen brytning ville Baner

såsom vinterkvarter åtnöja sig med Erfurt och kringliggande

område samt biskopsstiften Magdeburg och Halberstadt.

Efter tidens sed skulle vid villkorens underskrifvande den

afslutade underhandlingen beseglas med ett dryckesgille.

Kurfursten var därvid själf tillstädes.

Det undföll likväl icke Baner, att villkoren tvärt emot

öfverenskommelsen affattats så, att hela Thuringen genast skulle

utrymmas.

Uppbragt öfver detta bedrägeri vägrade Baner att skrifva

under fördraget.

Kurfursten lät då i de mest häftiga ordalag förstå, att våld

skulle uträtta, hvad ej med godo kunde erhållas.

Baner svarade bestämdt:

- Det blifver ej så lätt att drifva mig bort, och den, som

försöker det, bränner jag på fingrarnel

- Hvad? utropade kurfursten. Vill ni bränna mig på

fingrarne? I svenskar skolen laga er bort ur Tyskland, eljest

skall min fot hjälpa er i väg!- Annorlunda föllo orden, då vi först kommo till

Tyskland! svarade Banér.

Annorlunda föllo orden, då vi först

kommo till Tyskland! svarade

Banér.

Kurfursten hejdade sig och Banér

stannade kvar i Thüringen.

Först i september drog han sig

till Magdeburg, medan sachsarne

utbredde sig långs Elbe ända till

Havel och de kejserliga inföllo i

Pommern.

Banér förde då sina trupper till

braunschweigska området och

Oxenstjerna begaf sig till Pommern

för att ordna försvaret af kustfästena.

Stilleståndet i Stuhmsdorf med Polen utgick vid denna

tid och polackerna förstodo att så väl begagna de svenska

fullmäktiges hufvudlöshet, att dessa afträdde de med så många

- 640 -

ansträngningar och så mycket blod eröfrade besittningarne i

polska Preussen.

Stort var offret och det enda, man vann, var, att de trupper,

som stått i Preussen, kunde användas till Pommerns försvar.

Såsom redan är berättadt, drog sig Wallenstein efter slaget

vid Lutzen tillbaka till Böhmen, genom detta återtåg erkännande

sitt nederlag,

I Böhmen gjorde han emellertid sin illa åtgångna här

fulltalig igen genom nya värfningar.

Icke desto mindre syntes han hafva förlorat hågen för

vidare krigföring och han förkunnade högt, att han inte kunde

förvärfva större ära, än den han redan vunnit.

Han började rufva på planen att förskaffa sig själfständig

ställning och makt inom tyska riket, och för att i sinom tid

betrygga denna ställning behöfde och sparade han hären4

Framgång och segrar skalle eljest icke varit omöjliga för

hans fältherretalang vid denna tidpunkt, då sämjan mellan

Tysklands protestantiska ständer och Sverige gaf mycket öfrigt

att önska och Sveriges stridskrafter voro kringspridda i Tyskland.

Långsamt och liksom blott för att visa världen, att han

var härens befälhafvare, satte han sig slutligen i rörelse mot

Schlesien, där Gallas med 1,800 man dragit sig bakom Neisse-

floden undan sachsare och svenskar, och där förenade han sig

med 25,000 man med denne, hvarefter båda ryckte an mot

Schweidnitz.

Ehuru betydligt öfverlägsen sina motståndare under Arn-

heim och gamle grefve Thurn afslöt han likväl stillestånd

med dem.

Men oaktadt alla underhandlingar lyckades han icke åstad-

komma fred med Sachsen, emedan dess kurfurste ryggade till-

baka för de villkor, som Wallenstein uppställde för egen räkning.

Wallenstein uppsade då stilleståndet och sammandrog sina

trupper i ett läger vid Zabten.- 641 -

Sachsarne under Arnheim och en braunschweigisk observa-

tionskår under Burgsdorff stodo vid Kanth och 5,000 svenskar

under Duvall och grefve Thurn vid Steinau, där de ansågo sig

hafva ryggen fri, då de innehade den där belägna bron öfver

Oderfloden.

Orsaken, hvarför de stodo så långt ifrån hvarandra, att

ömsesidigt understöd i händelse af anfall var nästan omöjligt,

måste sökas i svenskarnes ovilja mot Arnheim, hvilken de

ansågo som förrädare.

Wallenstein, som gjort ett försök att äfven med Oxen-

stjerna inleda underhandlingar i ofvan anförda syfte, hvilka

tillbakavisats med likgiltighet och misstroende, härmades där-

öfver och beslöt att hämnas.

Han ryckte an mot Lausitz och lät utsprida det ryktet, att

Piccolomini skulle aftåga till Torgau, som skulle eröfras,

emedan Wallenstein där ville låta sin hufvudstyrka gå öfver

Elbe.

Arnheim och Burgsdorff bröto genast upp för att skydda

Sachsen och Brandenburg.

Wallenstein störde dem icke under aftåget, men därefter

skyndade han i hastiga marscher till Oderfloden.

Vid Steinauerbron voro svenskarne sysselsatta med att

uppföra förskansningar och deras rytteri var förlagdt i de

kringliggande byarne.

Med 8,000 kejserliga dragoner och kyrassierer gick grefve

Schaffgolsch öfver Öder, angrep och undandref det svenska

rytteriet samt uppställde sig i slagordning gent emot svenska

lägret.

Samtidigt uppryckte Wallensteins skaror framför Steinau

på högra stranden af Öder.

Svenskarne voro fullkomligt inneslutna af 70 kanoner och

30,000 man.

Nederlaget var afgjordt utan strid och friedländaren gaf

blott en half timmes betänketid att antaga hans villkor.

Dessa voro:

Fritt aftåg mot aflämnandet af vapnen, kanoner, hästar

och tross.

Kapitulationen ingicks.

Hjeltekonungen. 81- 642 -

Wallenstein höll likväl icke villkoren utan behöll Duvall

och Thurn som fångar samt tvang dem att utfärda befallningar

till kommendanterna å alla af svenskarna i Schlesien besatta

fasta platser, att utrymma dem åt de kejserliga.

Åtta dagar senare återgaf han likväl friheten åt grefve

Thurn till kejsarens stora missbelåtenhet; ty kejsaren hatade

grefven såsom en af upphofsmännen till resningen i Böhmen

och därigenom till hela det följande kriget.

Duvall lyckades att kort därefter fly ur fångenskapen.

Genom kapitualationen i Steinau kommo emellerid Liegnitz,

Glogau och Crossau med hela Schlesien i Wallensteins händer.

Wallenstein sökte nu ånyo inleda underhandlingar med

kurfurstarne af Sachsen och Brandenburg.

Men den förres aldrig svikande respekt för kejsaren kom

honom att studsa tillbaka för Wallensteins planer och kurfursten

af Brandenburg ville blott gå in på ett fyra veckors vapen-

stillestånd.

Förtretad ryckte Wallenstein in i Lausitz, tog Görlitz med

storm och lät hänga dess tappre kommendant, därför att denne

vågat göra motstånd.

Uppskrämd däraf kapitulerade Bautzen vid första upp-

fordringen och Wallenstein satte sig i rörelse mot Dresden, då

underrättelse kom om hertig Bernhards af Weimar framgångar

vid Donau, hvilka hotade kejsarens arfländer.

Kejsarens befallning och kurfurst Maximilians böner för-

mådde då Wallenstein att marschera till öfre Pfalz, där han

belägrade Cham.

Men då hertig Bernhard af Weimar gick öfver till vänstra

stranden af Donau vid Straubing, drog sig Wallenstein tillbaka

till Pilsen och skref till kejsaren, att ett vidare fälttåg endast

skulle rifva upp hans här.

Ett ströftåg, som Wallenstein lät en af sina underbefäl-

hafvare företaga från Schlesien inåt Voigtland må icke förbigås,

emedan det var ett bland de ohyggligaste, 30-åriga krigets

historia känner till och likväl hade det icke någon inverkan

på krigets gång.- 643 -

Holk, som var protestant och en gång varit öfverste i

dansk tjänst och såsom sådan år 1628 biträdt vid Stralsunds

försvar mot de kejserliga, hade sedermera öfvergått till dessa

och blifvit fältmarskalk och städse, hvar han uppträdde, ut-

märkte han sig för sin vildhet och omänsklighet, som till och

med under denna tid sökte sin like.

Det var denne Holk, som Wallenstein nu sände ut och

under brand, plundring och omänskligheter af alla slag gick

röfvartåget, brännande städer och byar, öfver Altenburg, Gera,

Pegau och Liitzen till Leipzig.

De ännu lefvande flydde öfver allt bort mot Elbe och

hela landet låg härjadt och öde.

Leipzig belägrades och nödgades efter ett tappert försvar

gifva sig.

Staden ålades och betalade en oerhörd brandskatt men

undgick likväl icke plundring.

Efter trenne dagars förlopp tågade Holk tillbaka, samma

väg han kommit, för att släta sig till Wallenstein, som anträdt

återmarschen till Böhmen och Pfalz.

Utsväfningar och brist i det utplundrade och förhärjade,

af likstank förpestade landet alstrade en farsot, som uppref hans

kår och angrep honom själf, då han kom till Aldorf.

På sitt yttersta önskade den blodbefläckade uslingen en

protestantisk präst; men då hans kringströfvande ryttare ändtligen

lyckades finna en sådan och föra denne till hans dödsbädd,

var Holk död.

Den stackars prästen blef då af de omänskliga ryttarne

nedstött.

Då Wallenstein hade återtagit befälet öfven den kejserliga

krigsmakten på villkor, sådana aldrig förut eller senare en

undersåte föreskrifvit sin monark, hade han äfven ålagt sig

utomordentliga plikter.

Kejsaren hade lagt i hans hand oinskränkt makt att så

begagnas, att genom fiendens besegrande en för kejsaren till-

fredsställande fred kunde ernås, för hvilket Wallenstein skulle

erhålla den belöning, han fordrat.Men då han inte begagnade sig af de utsikter till framgång,

som förefunnos, då han behöll kejsarens enda armé i afsikt att

Den stackars prästen blef då af de omänskliga

ryttarne nedstött.

därmed främja syften, som icke voro kejsarens, och då han

bredvid de offentliga underhandlingarne sökte inleda hemliga

- 645 -

sådana med kejsarens fiender, så blef han en pliktförgäten fält-

herre oeh en rebellisk undersåte.

Då under förhandlingarne i Heilbronn osämja och vankel-

mod ännu rådde mellan Sverige och Tysklands protestantiska

furstar, då tvedräkt och afund söndrade de svenska och tyska

fältherrarne, hade det varit Wallensteins ovillkorliga plikt att

ingripa med kraft och eftertryck.

Krigets egentliga säte var då i södra Tyskland, där Horn

och hertig Bernhard af Weimar följde skilda syften.

Men Wallenstein blef kvar i Böhmen och då han ändtligen

bröt upp, var det, såsom läsaren af det föregående erfarit, icke

för att hejda hertig Bernhard i hans segerlopp vid Donau utan

för att söka förmå Sachsen, Brandenburg och äfven möjligen

Sverige till enskilda underhandlingar.

Förlusten af Regensburg och faran för ärkehertigdömet

Österrike uppvägdes icke af segern öfver den obetydliga svenska

kåren vid Steinau eller af Holks röfvare- och mordbrännartåg.

Icke så mycket därför att kejsaren önskade det, utan därför

att hertig Bernhard af Weimar hotade Böhmen, bröt Wallenstein

slutligen upp mot denne.

Som förut är berättadt, återvände han likväl snart till

Böhmen, där han gick i vinterkvarter och lät hertig Bernhard

spela segerherre vid Donau.

Det var icke Wallensteins merit, att hertig Bernhard ej

banade sig väg fram till Wien, utan skulden därtill var osämjan

mellan hertigen och Horn och i Oxenstjernas berättigade miss-

troende till den förre.

Då Wallenstein så illa uppfyllde sin plikt som undersåte

och fältherre, kunde icke kejsaren se i honom annat än en

fiende och det af mycket farligare beskaffenhet än Oxenstjerna

och Richelieu, emedan Wallenstein som fiende ägde oinskränkt

makt öfver kejsarens egen och enda här.

Och när fiendskap uppstår mellan en monark och en

undersåte, måste den ene af dem ovillkorligen falla.

En stor del af tiden hade Wallenstein användt till under-

handlingar med Sachsen och Brandenburg och redan detta var

förräderi, i ty att han afsåg att i dem förvärfva bundsförvanter,

vid hvad framdeles komma skulle och att tillsammans med- 646 -

dem båda bilda ett förbund såsom en mellanmakt i Tyskland.

Det blef därför verkligen högförrädiskt, då han genom böhmiske

emigranten Kirsky inlät sig med Frankrike.

Richelieu var genast färdig och befullmäktigade franske

ministern Feuquiéres att lofva hertigen af Friedland en million

livrés årligen, Böhmens besittning och formligt förbund, om

han öppet bröte med kejsaren.

Äfven med Oxenstjerna sökte, som förut är nämnd t,

Wallenstein att inleda underhandlingar, men denne var allt för

mycket konungsk för att inlåta sig med en rebellisk undersåte

och afvisade hans tillbud med förakt. Det var harmen däröfver,

som föranledde det för öfrigt gagnlösa anfallet vid Steinau.

Man har velat påstå, att Wallenstein handlade, som han

gjorde, för att förvilla fienden.

Detta skulle vara troligt, om han underhandlat och kämpat

på samma gång.

Men då han med undantag af den föga betydande utflykten

till Schlesien och Lausitz endast underhandlade, motsäger detta

enligt sannolikhetens alla regler, att han gjorde allt detta endast

för att missleda.

Lindrigast är den tydningen, att han velat tvinga kejsaren

till fred af den beskaffenhet, att denne icke frivilligt skulle

velat ingå på densamma och att Wallenstein velat komma

därhän därigenom, att han ingick sådana aftal med de mot Öster-

rike krigande makterna, att kejsaren icke skulle äga vidare

frihet att förkasta de villkor, Wallenstein antagit och i förening

med denne förelade honom.

Men kejsaren ägde att besluta öfver krig och fred och

Wallensteins oinskränkta fullmakt gällde blott krigets förande,

men bemyndigade honom alldeles icke att underhandla om

fred, än mindre söka tvinga kejsaren att mot sin vilja ingå

sådan med en eller flera af de mot honom kämpande makterna.

Wallensteins handlingar, sedda ur hvilken synpunkt som

helst, buro alltså stämpeln af ett straffvärdt förräderi.

Kejsaren måste känna sig djupt kränkt af Wallensteins

själfrådighet.

Det var icke nog med, att denne vägrade åtlyda kejsarens

befallningar att icke förlägga hären i vinterkvarter i Böhmen,- 647 -

utan i fiendens land och att företaga ett vinterfälttåg mot

hertigen af Weimar.

General Suys, som stod med 7,000 man i öfre Österrike,

svarade på kejsarens befallning att gå öfver Innfloden, att

Wallenstein gifvit honom bestämda order att icke röra sig ur

stället.

Kejsaren klagade öfver, »att han fått en medregent och

icke vidare kunde fritt förfoga öfver sina egna stater».

Och då därtill kom, att han erhöll kännedom om Wallen-

steins hemliga underhandlingar, så var det helt naturligt, att

han skulle önska sig kunna afiägsna en så farlig tjänare.

Wallenstein blef äfven aflägsnad -- han blef mördad.

Wallenstein hade en afton läst i stjärnorna tillsammans

med astrologen Seni och hade med honom en lång under-

handling om en stjärna, som bådade fara för Wallenstein.

Men efter denna faras aflägsnande skulle Wallenstein lyckas i

allt, påstod astrologen. Wallenstein påstod motsatsen och gick

därefter lugnt till hvila.

Då kommo öfverste Buttler och ryttmästare Deveroux till

det hus, där Wallenstein bodde, och Deveroux inträngde i

huset tillammans med sex hillebardierer.

Vakten lät honom passera, då han sade, att han kom på

tjänstens vägnar.

De framträngde till Wallensteins sängkammardörr, där

kammartjänaren gaf dem tecken att icke göra buller.

Deveroux röt åt honom:

- Nu är det tid att larma!

Kammartjänaren sade sig icke ha någon nyckel till dörren,

hvarför Deveroux och hans manskap sparkade in dörren och

trängde in i sängkammaren.

- Är du den skälm, ropade Deveroux, som vill förföra

kejsarens folk att öfvergå till fienden och rycka kronan från

hans majestäts hufvud? - Nu måste du dö!

Wallenstein stod i sin nattdräkt orörlig och utan att be-

värdiga honom med ett svar.

?-? Du måste dö! skränade Deveroux ännu en gång, liksom

för att ingifva sig själf mod att stöta till.

Han gjorde det också nu.

Du måste dö! skränade Deveroux ännu en gång...

Stum som förut mottog Wallenstein dödsstöten, sjönk till

golfvet och dog utan en suck, utan ett ljud.

*

Sådana voro förhållandena i de protestantiska och katolska

lägren, sedan Gustaf Adolf den store stupat.

*

Kap. XXXVIII.

Gustaf II Adolfs begrafning.

Gustaf Adolfs lik hade blifvit nedsatt i Wittenbergs

slottskyrka, där det blef stående någon tid och under hvilken

tid drottningen sällan lämnade slottskyrkan, där Smålands rytteri

paraderade.

Ryttmästare Carl Frisk hade fått sin blessyr läkt och sitt

afskjutna ben ersatt med ett träben.

Han begaf sig till Wittenberg tillsammans med sin hustru,

där de uppsökte drottningen samt erhöll företräde för hennes

majestät i själfva kyrkan.

Det blef rörelse bland de paraderande knektarne, då de

igenkände den käcke ryttmästaren och hans hustru, hvars

hedrande historia hvar och en af dem kunde berätta.

Han bar sin af blod fläckade uniform och drottningen

fann, att det var samma uniform, som de paraderande

småländingarne hade.

Hennes majestät satt på en pall invid sin gemåls kista

med sin spetsnäsduk för sina ögon, då Carl och Frida infördes

till henne.

Det dröjde en god stund, innan hon såg upp.

Men då hon tog näsduken från sina ögon och betraktade

Carls uniform, sade hon, under det att en ljus sky drog fram

öfver hennes ansikte:

— I ären en af Smålands ryttare?

- Ja, ers majestät! Jag har varit ryttmästare vid Smålands

rytteri. Nu är jag inte annat än en odugling.

- Ert namn?

- Carl Frisk!

- Jag tycker mig ha hört det namnet nämnas. Jag vet

inte hvarför.

- Ers majestät! svarade Carl. Jag hade lyckan att följa

hans majestät konungen in bland de fientliga kyrassiererna.

Hans majestät stupade och jag fick mitt ena ben afskjutet.

Bättre hade det varit, om det varit tvärt om!

- I voren med min make?

- Ja, jag såg konungen falla af hästen, jag ville skynda

fram, men den fördömda kulan kom och tog bort mitt ben.

Det blef ett långt samspråk mellan drottningen och rytt-

mästaren, hvilken fick redogöra för allt, hvad han erfarit under

konungens dödsridt.

Då han slutat tala, satt drottningen en lång stund tyst

och gråtande, slutligen såg hon upp och frågade:

- Är detta eder hustru?

- Ja, ers majestät! Min präktiga hustru, som jag funnit

här ute i Tyskland.

- I hafven kommit hit för att söka mig. Viljen I ut-

bedja eder någon nåd?

-Ja!

- Tala!

- Ers majestät, tillåt oss af nåd att få följa med till Sverige

från Wolgast, därifrån jag hört, att hans majestäts lik skall bäras

om bord på den svenska flottan.

- Är det allt, hvad I hafven att begära?

- Ja!

- En ringa bön, som är lätt att bevilja! - Lycklig du,

mitt barn, sade drottningen till Frida. Du har din make i

lifvet! - Du är rikare än jag; men kanske du dock har något

att begära af mig?

- Blott att få följa min man.

- Ej vill jag skilja man och hustru. - Men hafven

något att lefva af?- Ja, ers majestät! Hans majestät konungen har rik]igen

försedt oss.

- Har du sett min begråtne make? frågade drottningen

Frida.

- Ja, ers majestät! svarade hon.

- Ers majestät, sade nu ryttmästaren, min hustru har

en gång räddat hans majestät konungens lif.

- Välsignelse öfver dig, mitt barn! - Berätta mig allt!

Jag hör dig!

- Ers majestät, svarade Frida blygt, jag följde en tid

hans majestät som gosse ...

- Som gosse . . . ? utropade drottningen och reste sig upp.

-Ja!

- Hvad kallade du dig?

- Fridolf!

- Det var då du, som sköt jesuiten i Naumburg?

- Ja!

- O, välsignelse! välsignelse! - Men - bedrar du

mig inte?

- Ers majestät, inföll nu ryttmästaren, samtliga dessa

karlar, som paradera kring hans majestäts bår, kunna intyga

sanningen af min hustrus ord. De voro alla tillstädes på

»lifpagens bröllop» i Naumburg.

- Kunnen I det? frågade drottningen.

- Ja! ja! svarade alla ryttarne.

- Välsignelse öfver dig mitt barn! Jag tillåter dig att

kyssa min gemåls kista.

Frida lade sig på knä och förde sina läppar mot kistan.

Under hela vistelsen i Wittenberg och under färden från

Wolgast till Sverige ville drottningen från den stunden ha Frida

vid sin sida.

Det kungliga liket fördes emellertid till Wolgast, hvarest

det inskeppades på ett svenskt fartyg och åtföljdt af den utsedda

honnörsvakten samt af änkedrottningen öfverfördes den store

Gustaf II Adolfs lik inskeppas i Wolgast.

Efter en tafla af C. G. Hellquist.

- 654 -

konungens stofthydda följande sommar af riksamiralen Gyllen-

hjelm till Sverige och landsattes i Nyköping, där liket förblef,

till dess den högtidliga begrafningen i juni 1634 försiggick

i Stockholm, där konungens jordiska kvarlefvor nedsattes i

Riddarholmskyrkan uti den graf, som han själf åt sig låtit

uppresa.

Lennart Torstensson var med ombord på fartyget, å hvilket

det kungliga liket fördes till Sverige.

Konung Gustaf III skrifver i sitt äreminne öfver Torstensson,

sedan han tält om hans fångenskap:

»Nio månader framskrida och Torstensson utstår med en

hjältes ståndaktighet Maximilians nesliga hårdhet. Ändtligen

öppnas portarna, hans bojor aftagas, han är fri, han går.»

»En allmän glädje uppfyller staden, fröjdeeldar äro upp-

tända. Klockornas klang kallar menigheten i Herrens tempel

att lofsjunga honom, all romerska kyrkans prakt användes för

att fira en allmän fröjd. Torstensson, likasom ifrån dödens

boning återkallad, underrättar sig förundrad om orsaken till så

stor glädje. - Ferdinands, Roms fiende, är ej mer, Gustaf

Adolf är död. -? O, min konung! O, hjälte! O, mitt foster-

lands hjälte! Du är ej mer! Hvarför fick jag ej där sluta

mina dagar? Jag hade trott mitt fädernesland segrande, min

konung lefva; jag hade dött nöjd . . . Han är ej mer. . .

Sveriges fiender, darren! Så länge denna arm kan bära ett

svärd, så länge detta blod rinner i mina ådror, så ägnar jag eder

åt min hämnd, åt döden, åt undergång!»

»Torstensson hastar till Wolgast; han vill ännu en gång

se den konung, han älskat, den hjälte, som varit hans fosterfar,

hnns läromästare. Han vill skölja hans händer med sina tårar,

han vill njuta den sista trösten att nalkas de jordiska kvarlefvorna

af den, hvars lif han vill återköpa med sitt. Han finner där

Johan Baner, Maria Eleonora, Tysklands förnämsta furstar^

Sveriges yppersta adel: Det är med detta majestätiska följe af

hjältar, af en öm maka, af segertecken, af bestörta undersåtar,

Gustaf Adolf återföres till fäderneslandet. De ömmaste känslor,

som hjärtat erfar, då, efter en lång frånvaro återkommen till

sitt fädernesland, man finner sig omgifven af släktingar, afvänner, kan ej Torstensson erfara. Helt och hållet öfverlämnad

åt sin sorg upplifvar allt, som visar sig för hans ögon, minnet

af den hjälte, han saknar. Han återser Stockholm; men hvilken

skillnad ifrån den tid, han lämnade denna Sveriges hufvudstad?

I stället för en konung, omgifven af hjältar, af ett folk, som

han förenat, finner han ett sörjande folk: rådsherrar, samdräktiga

till rikets upprätthållande, men bekymrade öfver de stora värf,

dem äro anförtrodda; och ändtligen på tronen ett spädt barn,

som endast af sin oskuld väntar sitt stöd. Men detta barn var

Gustaf Adolfs dotter. Han omfamnar hennes fötter, han svärjer

henne, han svärjer ännu mera fodrens minne en evig trohetsed

och intagen af den renaste tillgifvenhet för Kristina öfverlämnar

han sig endast åt sin sorg och sitt viktiga ämbetes förvaltning.»

Den 21 juni 1634 på en lördag anlände hennes majestät

änkedrottningen med det kungliga liket till Brännkyrka by,

belägen en fjärdedels mil från Stockholm.

Dagen därpå klockan två på middagen satte sig processionen

i rörelse.

Främst marscherade två kompanier kyrassierer i parad;

därpå följde åtta starka fältstycken tagna i slaget vid Lutzen.

De drogos i triumf af kornetter och fänrikar. Efter dessa

marscherade ett regemente musketörer, klädda i svarta kläder

och florbehängda stormhattar samt med musköter och pikar

»i hand gevär». - Efter detta regemente följde skolbarn, pre-

dikanter och biskopar i stort antal. Därpå syntes hofmarskalken

med en svart staf. Efter honom följde fältmusikanter, puk-

och trumslagare, hvilkas instrument voro prydda med sorgflor

och svart sammet. - Efter musikanterna kommo de högre

hofdignitärerna samt en lång rad adelsmän. Därefter gick

öfverste Stenbock, bärande den stora blodsfanan. - Därefter

följde sorgfanan och efter densamma kornetter, förande de olika

landskapsvapnen, hvilket tillgick så, att efter hvarje kornett en

svart häst leddes, på hvars båda sidor vapensköldarne hängde.

Därpå bars en liten guld- och silfverstickad fana, som konungen- 656 -

själf eröfrat. - Efter denna fana fördes det väldiga riksbaneret.

- Lifhästen reds af baron Horn, bärande det svärd, som tillhört

konungen och hvilket han begagnat vid Liitzen och iförd en

förgylld rustning, och hästen förde den blodiga sadelmundering,

som blifvit funnen vid Liitzen på konungens skjutna häst. -

Nu följde två härolder, bärande försilfrade stafvar, och efter dem

kommo riksråden, bärande regalierna på sammetshyenden.

Herr Per Baner bar riksäpplet, riksskattmästare Gabriel

Bengtsson bar nyckeln, riksamiralen Karl Karlsson Gyllenhjelm

bar spiran, fältherrarne Jakob de la Gardie bar rikssvärdet och

herr Gabriel Gustafsson den kungliga kronan.

Efter riksråden följde två härolder med silfverstafvar och

därpå bars riksvapnet, hvarpå följde

det kungliga liket. .

Kistan bars af sextiosex adelsmän, hvilka oupphörligen

aflöste hvarandra samt utkastade minnespenningar. Kring liket

paraderade en massa drabanter och efter kistan följde en

marskalk.

Därefter kom, ledsagad af två riksråd, hennes majestät änke-

drottningen, efter henne den lilla drottning Kristina, äfven hon

ledsagad af två riksråd, därefter följde ensam hans furstlige

nåde pfalzgrefve Johan Casimir och efter honom, äfven ensam,

hans äldste son, pfalzgrefvinnan och hennes dotter. - Hoffrun-

timret följde därpå och därefter adelsdamer i stor mängd och

till sist kommo ombud från Sveriges städer samt beskickningar

från Lifland och Preussen.

Den ansenliga processionen slöts med två kompanier

kyrassierer och ett kompani musketörer.

Utanför stadsporten voro uppställda på ömse sidor om

vägen öfver hundra grofva kanoner. Där var äfven uppslaget

ett tält, i hvilket befunno sig en stor massa adelsdamer, hvilka

slöto sig till processionen.

Staden var klädd i sorgskrud och fartygen i hamnarne

flaggade på half stång.

Processionen skred till Riddarholmskyrkan, där liket ned-

sattes och där biskop Johannes Bothvidi, hvilken följt konungen

på hans flesta fälttåg, höll likpredikan.- 657 -

Före affärden från Nyköping höll riksrådet Johan Schytte

en heroisk oration och biskopen i Linköping höll därstädes en

sorgepredikan. -

Denna beskrifning är hämtad ur en samtida skrift: »Umb-

ständlicher Bericht, mit was Pomp und Sollenniteten die

Könichlige Leich, weylandt dess allerdurchleuchtigsten, gross-

mächtigsten, unuberwindligiten fursten und Herrn Gustavi

Adolphi dess grossen der Schweden, Gothen und Wenden

Königs und höchstseligen und glorwurdigsten Andenckens, zu

dess destinirten Lagerstatt nachen. Stockholm den 22 Juni Anno

1634, eingebracht worden».

Tryckt år 16)4.

Vi hafva aldrig sett i de allmänna läroböckerna eller i

historiska berättelser något ceremoniel uppgifvas för Gustaf

Adolfs begrafning och detta har gifvit oss anledning att bland

kungliga bibliotekets samlingar framleta denna gamla skrift,

troende oss göra våra ärade läsare ett nöje med att delgifva

ceremonielet.

Skriften är för öfrigt mycket intressant, alldenstund den

äfven innehåller nitton emblem och rim, hvilka voro uppsatta

i rikssalen under begrafningsmiddagen, som hölls efter ceremo-

nien i kyrkan.

Vi hafva därför delgifvit skriftens titel och tryckår, på det

att vetgiriga läsare med lätthet skola kunna begära fram den-

samma i kungliga bibliotekets läsesal

Till sist vilja vi nämna, att änkedrottning Maria Eleonora

själf valt texten till den likpredikan, som hölls i Riddarholms-

kyrkan: »Och allt Israels folk sörjde efter Juda i långan tid

och beklagade sig svårligen och sade: Ack, att den hjelten

fallen är, som Israel skyddat och befriat hafver». 1 Maccab.

9: 20-26.

Närmast till altaret på Riddarholmskyrkans södra sida be-

finnes Gustavianska grafkoret, bygdt år 1633 till åtlydnad af

Gustaf Adolf den stores kort före hans afresa till tyska kriget

gifna befallning och på det ställe, där konungen själf utsett

Hjelte konungen. 83sin lägerstad, väl vetande, »att den kruka, som ofta till brunnen

bäres, dock en gång varder sönderslagen».

Koret är uppfördt i så kallad götisk stil med korshvalf

och upplyses af sju höga, smala fönster, hvartdera på yttre

sidan inunder försedt med en inskrift, som hänför sig till någon

af konungens dygder och förtjänster:

Inskrifterna lyda på latin:

»In augustiis intravit.»

»Pietatem amavit.»

»Hastes prostravit.»

»Regnum dilalavit.»

»Suecos exaltavit.»

»Oppressos liberavit.»

»Moriens triumphavit.»

På svenska:

Han började under svåra förhållanden.

Han älskade gudsfruktan.

Han nedgjorde rikets fiender.

Han utvidgade riket.

Han förhärligade svenskarne.

Han befriade förtryckta.

Han segrade ännu i döden.

Det var i detta grafkor, Gustaf Adolf begrofs.

Men sedan 1832, då andra sekularfesten öfver hjeltekonungen

firades öfver allt i Sveriges rike, hvila hans ben i en uti

koret stående sarkofag af grön marmor, hvilken Gustaf III

låtit uti Italien förfärdiga åt sin fars stoft, men hvilken stått

obegagnad alltifrån början af 1800-talet.

Öfver sarkofagen hänga fanor och troféer.

År 1744 öppnades samtliga kistorna i detta krafkor och

då befanns konungens ansikte alldeles oförändradt samt

fullkomligt likt porträtten af honom.

Ehuru han själf förbjudit det, hade hans lik blifvit

balsameradt i Weissenfels; men drottning Maria Eleonora behöll,

som sagdt, hans hjärta inneslutet i en gulddosa, till dess det

slutligen fråntogs henne, emedan »hon dref afguderi därmed».

Gustavianska grafkoret i Riddarholmskyrkan i Stockholm.

Det ligger nu ofvanpå liket i sin dosa, som är omlindad med

grön taft och innesluten i en sammetspung.

Ingången till koret från kyrkan är försedd med järngrindar

och öfver detta sitter svenska vapnet, gjutet i brons, med

Wasa-vapnet i hjärtskölden.

*

Kap. XXXIX.

I Värend.

Det var en vacker söndagsmorgon i augusti månad 1634.

Solen sken så vackert och förgyllde skogstopparne samt

lade sitt skimmer öfver de gulnande åkerfälten, på hvilken

rågen och hafren vajade för den lätta vinden.

Det hördes från när och fjärran klang af kyrkklockor,

som kallade folket till gudstjänst.

På en af sockenvägarne i Värend skredo två personer fram,

en man och en kvinna.

Hon var ung och mörk, han var inte heller gammal, men

han kunde inte gå så fort, ty hans ena ben var ersatt af ett

träben.

Hans hållning var emellertid rak och det syntes af denna,

att han varit militär, hvilket man äfven blef öfvertygad om,

då man såg hans dräkt, som bestod af en ryttmästareuniform

af det snitt, som Smålands rytteri använde.

Det var Carl Frisk och hans hustru Frida, som skredo

fram på vägen. De hade varit med på konung Gustaf Adolfs

begrafning och sedan begifvit sig af nedåt Småland.

— Hvad här är vackert, Carl, sade Frida.

— Vackert, ja! Jo, jo, gumman min, det finns inte något

vackrare land än Sverige och vackraste trakten i Sverige är

Värend! Potsdonnerwetterkruetzpappenheim! Du passar just

i den här trakten!

— Jag?

— Ja visst!

— Hvad menar du med det?

— Bevars, en vacker tafla vill man gärna sätta i en vacker

ram; — en vacker kvinna passar därför för en vacker trakt!

— Tyst med dig!

— Å, du vill så gärna höra! — För tusan, hvarför skulle

du också inte vilja det!

— Jag blir ond på dig!

— Gör det, min rara gumma! Brist ut riktigt mot din

sönderskjutne man! Jag skall nog täppa till lilla munstycket

med en puss, som skall smälla som ett pistolskott, skall du se

— och sedan blir det nog klappadt och klart.

— Du är då alltid så tokig af dig!

— Ja visst ja!

— Men hittar du rätt väg nu? frågade Frida för att

komma in på ett annat ämne.

— Hittar? Tror du inte, att jag skulle hitta den här

vägen, som jag traskat som barfotaunge, ända tills jag drog ut i

kriget?

— Mycket har kunnat förändras under de år, som du varit borta.

— Det är sig alldeles likt. — Där ser du tuppen på

Hofmanstorps kyrktorn titta upp öfver skogen.

— Äro vi så nära?

— Jo jo men, min gumma! — Där inne i hultet ligger Furuby.

— Ditt föräldrahem?

— Ja! — Där bortåt ligger Kårestad, Helge Ståls barndomshem.

— Stackars Helge!

— Han är inte att ömka, barnet mitt. Han stupade som

en ärlig krigare och red till himmeln i konungens sällskap.

Frida suckade.

— Där bortåt ligger Björnamo!

— Där Elsa bor?

— Ja!

— Arma Elsa!

— Ja, henne är det synd om; men hon skall nog taga sin

sorg som en ärlig värendsflicka, det spår jag! Värendsflickorna

äro födda till krigarbrudar, alldeles som du, min präktiga

gumma, därför skola nog kvinnfolken i Värend och du förstå

hvarandra också!

— Ämnar du gå åt kyrkan?

— Nej, för tunnor tusan! Där är nog Elsa! Nej! Jag

går hem till Furuby! Äro far och mor, om de lefva, i kyrkan,

så vänta vi, tills de komma tillbaka hem. Nu är det hus i

hvar buske! — På eftermiddagen gå vi till Björnamo, då kanske

morsgumman och farsgubben följa med, om de lefva och orka

gå så långt.

— Hur skola vi få hem våra saker?

— I morgon lånar jag en häst af farsgubben och far in

till Växjö efter våra tillhörigheter, som vi lämnat där. — Det

är inte litet det.

— Din silfverbägare, som du fått af kungen.

— Nå, än ditt marketenteri, som du fått af kungen då!

— Och penningskrinet!

— Ja, det är inte att förakta! För penningarne, som

ligga i det, skulle vi kunna köpa både Björnamo och Kårestad

samt ...

— Hvart går du nu?

— En genväg öfver den där stättan.

— Kan du gå öfver den?

— Var lugn, mitt barn. Potsdonnerwetterkruetzpappenheim!

Du frågar, om jag, som flöjt öfver höga murar i mina

dar, skulle kunna gå öfver en stätta!

— Jag tänkte på ditt träben.

— Bekymra dig inte om det. — Se så, nu är jag öfver;

kom, så skall jag lyfta dig öfver gärdesgården! Jaså! du hoppar

som en tätting, du, min lilla unge!

De kommo nu in på en liten skogsstig och gingo den

framåt tysta, till dess att Carl sade:

— Ser du att det skimrar rödt mellan träden, Frida?

— Ja!

— Det är själfva boningshuset vid Furuby!

— Å, hvad mitt hjärta klappar!

— Ja, Potsdonnerwetter! Det är inte utan, att jag känner

något underligt i bröstet jag också, så gammal jag är! —

Minsann står inte morsgumman spritt lefvande i förstudörren

med sin röd- hvit- och blåspräckliga hufvudduk på sig!

— Å, Carl, är det din mor?

— Det är det! Det är en dundergumma, må du tro!

Precis lika dan ser hon ut nu, som när jag gaf mig ut i kriget!

— Hallå där borta, gumma!

— Hvem är det? svarade gumman.

— Gud signe er, mor! Det är er Carl, som kommer hem

från kriget!

— Jesus Guds son! Drif inte gäck med mig, gamla stackare!

Min Carl är en simpel soldat och inte en sådan där fin officer.

Sina lemmar har han i behåll också! Gå er väg, om ni inte

har något annat att göra än att drifva gäck med gammalt folk,

och det på Herrens sabbat till.

— Nu högg du i sten, morsgumman min! Din Carl gick

ut som rekryt, men kommer hem som ryttmästare! Stora

famnen, mor! sade han och stannade nedanför trappan samt

bredde ut sina armar.

— Herre Gud! Är det verkligen du, min välsignade

gosse! utropade gumman och hastade ned på gården samt slog

armarne om sin sons hals samt grät af lycka att ha honom åter.

Efter första öfverraskningen och glädjen höjde hon sitt

hufvud och ropade:

— Far! Far!

— Ja, hvad är det? svarade en karlröst inifrån stugan.

Är det någon ormrackare, som jag skall slå ihjäl åt dig, gumma?

— Nej, far! ropade Carl.

— Hvad i hela världen, är Carl hemma! utropade gubben

och skyndade ut ur stugan, följd af en kraftigt bygd flicka. —

Det var Elsa på Björnamo, hvilken denna dag inte gått i kyrkan,

utan i stället gått in till de gamla på Furuby, för att höra

efter, om de hört något från Carl, ty från Helge hade det inte

kommit några underrättelser på nära två år, hvarken till Björnamo

eller till Kårestad.

Man tog därför för gifvit, att båda stupat.

Nu blef det nya hälsningar.

— Gud signe dig, kära min gosse, sade gumman pustande

och strök med sina händer öfver Carls kinder. Aldrig kunde

jag väl hoppas att få se dig åter. — Nej aldrig.

— Ondt krut förgås inte så lätt, morsgumman, svarade

Carl leende, men rörd öfver gummans glädje, hvilken var lika

sann, som den var tydlig, det visste han väl.

— Säj inte så, Carl, det är syndigt. Kom ihåg, att hvarje

människa är Guds beläte.

— Ja, kära mor, det kommer jag nog ihåg — det präntade

du och vördig prosten i mig, medan jag ännu gick här

i bygden som en barfotaunge.

— Ser du, mor, att det var Guds vilja, att vi inte skulle

gå i kyrkan i dag, inföll nu gubben och gnuggade gladt sina

händer. Det syntes, att han fått en trumf på hand. Helt visst

hade det varit någon liten huslig tvist om den inställda

kyrkogången denna dag.

— Ja, ja, far! Allt, hvad som sker, är bäst. Människan

förmår icke se en alnslängd ifrån sig och Guds vägar äro

outrannsakliga. Sant är, att vi gamle aldrig i kyrkan kunnat

tacka och lofva Herren Gud med mera värme och andakt, hur

mycket vördig prosten än predikat och domderat, än vi göra

det nu, då vi ha vår Carl tillbaka här hos oss.

— Potsdonnerwetterkreutzpappenheim, mor talar minsann

som en kardinal, utropade ryttmästaren på det rättframma och

icke så litet robusta sätt, som han förvärfvat sig under kriget.

Och han skrattade högt men hjärtegodt.

— Du mins oss gamla, fast du blifvit en fin och hög

herreman, sade gubben.

— Hör nu, far, håll inne med sådant tal! Är jag inte er son?

— Jo visst!

— Hafven I ej skänkt mig lifvet, föda, kläder och en öm

omsorg under mina pojkår?

— Hm! — Så godt vi kunnat.

— Det han I gjort och det med heder ändå. — Och

hade jag inte lärt mig veta hut, när jag skalade här ikring berg

och backar, så har jag fått lära mig det i kriget. En sons

plikt är att älska och vörda sina föräldrar, liksom det är en

krigares att våga lif och blod för konung och fädernesland.

Förstår ni det, far!

— Ja, det gör jag. Gif mig din hand, Carl, och tack skall

du ha, för att du kommer hem på detta sätt.

— Fram med näfven gubbe! Här skall du få känna, hur

en af högtsalig kungens bussar kan ta i hand.

Han lade sin hand i gubbens med sådan kraft, att det

smällde om det och gaf eko i stugknuten.

— Gud signe dig, käre son!

— Gud signe dig far själf!

— Men du har mistat ett ben, min gosse, sade gubben.

— Ja, far, det lämnade jag vid Lützen.

— Du var med där?

— Ja! jag var nära invid kungen, när han föll och i

samma ögonblick knipsade en kula af mitt ben.

— Stackars gosse! — Men hvem för du med dig?

— Stig fram, Fridal — Så ser en krigarbrud ut! — En

krigarbrud, som varit med i fält och som en gång räddat

konungen från att bli mördad. — Men det där få vi tala om

sedan. — Här är min hustru! Henne skolen I älska, far och

mor! Kungen själf har gjort vårt bröllop!

— Kungen!

— Jo, jo! så låter det! Jag har mistat mitt ena ben i

kriget, men jag har vunnit en trofast ledsagarinna i stället!

— Gud välsigna dig, min dotter! sade Carls mor och

omfamnade Frida, hvilken hon sedan lade vid gubbens bröst.

— Ser du, Frida, utropade Carl, så tar man emot en sonhustru

här i Värend.

— Heter du Frida, frågade gubben.

— Ja, svarade hon.

— Det namnet tyder på frid, inföll gumman och lade

hufvudet på sned samt såg på Frida.

— Men hon kan vara ettrig utaf bara pocker, må mor

tro, utropade Carl och skrattade högt.

— Åh fy, Carl, sade Frida, skall du säga så åt dina

föräldrar, första gången de se mig.

— Se så, vännen min, far och mor begripa mig. De veta,

att jag ej tagit dig hit med mig som min hustru, om du inte

varit en Guds engel.

— Frid och välsignelse öfver er, mina barn, sade gubben.

— Tack, far, utropade Carl, och Frida sökte niga, ehuru

det inte gick rätt bra, ty gubben höll hårdt sina armar om

henne.

— Men största önskan är att göra Carl lycklig, sade Frida.

— Och det kan hon med besked, den lilla trollpackan,

inföll Carl — och hade inte hon varit, så hade jag för

längesedan varit död.

— Jesus Guds son, utropade gumman.

— Jo, jo, mor. Jag låg allt i dödens käftar, jag, när den

här präktiga tösen kom och tog upp mig från slagfältet samt

vårdade mig och det ehuru hon inte kände mig och fastän

hon den tiden var papist.

— Fy — papist!

— Men jag omvände henne, jag, och det bättre än både

prosten och kaplanen skulle kunnat göra gemensamt. — Eller

hur, Frida?

— Ja!

— Jo, jo, så går det. — Men henne ha I att tacka för

att ni nu få se mig vid lif.

— Gud signe dig, mitt barn.

— Och nu är det slut med strid och kif för mig. — Nu

skola vi lefva i frid och glädje tillsammans med er, gamla

hederliga föräldrar. — Tro inte, att vi komma som tiggare.

Nej! Som herrskap komma vi och som herrskap skola vi

lefva och ni med, far och mor. Ingen skall kunna säga, att

Carl Frisk inte delat med sig åt sina gamla föräldrar af sina

håfvor. Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Hafven I tänkt

för mig, medan jag var ung, så vill jag nu tänka för er, när

I ären gamla. — Är du med om det, Frida, min engel?

— Ja, ja! svarade hon och hoppade i hans famn, sedan

hon sluppit ur gubbens.

— Nu sänker sig Herrens välsignelse öfver oss gamla, sade

gubben till gumman.

— Ja, svarade hon allvarligt och tryckte hans hand.

— Det hafven I äfven förtjänt, sade en kvinnlig stämma,

som förut ej deltagit i samtalet. Det var Elsas.

— Elsa, utropade Carl. Han hade förut inte gifvit akt

på, att hon var vid Furuby.

Nu gick han fram till henne och tryckte hennes hand.

Orsaken till att Carl ej gifvit akt på henne var, att hon,

så snart hon kommit ut ur stugan, gått ned för gårdsplanen

och bakom en af de stora rosenbuskarne därstädes för att ej

vara till hinders vid de första helsningarna mellan Carl och

hans föräldrar.

Hon brann likväl af otålighet att få tala vid Carl för att

få höra något från Helge, om han var vid lif. Och nu tyckte

hon, att hon kunde framträda.

Carl gick då, som sagdt, fram till henne och tryckte hennes

hand samt sade några ord, hvarefter han ledde henne fram

till sin hustru, sägande:

— Här är Elsa i Björnamo! Henne skall du älska som

en syster, Frida!

— Det gör jag redan förut, sade Frida.

— Håller af mig, utropade Elsa förundrad.

— Ja, sade Frida, jag har så mycket hört talas om Elsa,

att jag lärt mig hålla af er som en syster.

— Du har också en hälsning att framföra till Elsa, sade Carl.

— Från Helge? utropade Elsa och höll sin ena hand mot

sitt hjärta.

— Ja, hviskade Frida, hvilken af Carl lärt sig någorlunda

tala svenska språket.

— Han är död ...?

Frida svarade intet, utan såg ned på marken tigande.

— Mottag budskapet, som det anstår en krigarbrud, Elsa,

sade då Carl. — Din Helge är död! Han stupade som en

hjälte den 6 november 1632 vid Lützen strax före konungen.

— Jag var vid hans sida. — Farväl, Carl! ropade Helge. Gud

bevare konungen och fäderneslandet! Hälsa min fädernebygd

och min — Elsa!

— Den trofaste! sade Elsa.

— Jag sände två man med honom, fortsatte Carl, till

Hälsa min fädernebygd och min — Elsa!

Frida, som på slagfältet, invid kvarngrafven, hade ett

marketenteritält, hvilket kungen gifvit henne.

— Han dog i mina armar, sade Frida. Han var länge

stum, men i dödsminuten såg han upp på mig och sade:

— Elsa! — Kungen!

— Och så var det slut?

— Ja! hviskade Frida.

Elsa aftorkade en tår, hvarefter hon såg upp mot den blåa

hösthimmeln och sade med enkel värdighet:

— Hellre må min outsägligt älskade Helge lefva hos mig

som ett ädelt minne, än att jag skulle vilja se honom här, om

han räddat sitt lif genom en neslig flykt. Jag skall veta att hedra

hans minne!

Hon slöt sig till Fridas bröst och grät ymniga tårar,

gumman knäppte andäktigt sina händer och Carl Frisk samt

hans far blottade sina hufvuden lika mycket af aktning för den

ädla värendsflickans sorg, som för den tappre smålandsryttarens

minne.

— SLUT —

Innehåll:

Sid.

Kap. I. Vapenbröderna från Värend ... 5

» II. Magdeburgs förstöring ... 17

» III. Pistolsmedens dotter ... 28

» IV. Carl Frisk i jungfruburen ... 43

» V. Pater Myosotis ... 55

» VI. Jesuitens afsikt ... 65

» VII. Flykten ... 84

» VIII. Scener ur klosterlifvet ... 101

» IX. Zerbst undergång ... 112

» X. Drabbningen vid adelsgodset ... 127

» XI. Kapten von Creutz ... 132

» XII. Skogstorpet ... 149

» XIII. Klosterrofvet ... 165

» XIV. Vid lägerelden ... 179

» XV. Förrädaren ... 191

» XVI. Förrädaren afslöjas ... 212

» XVII. Förrädarens död ... 226

» XVIII. Kardinal Richelieu och Axel Oxenstjerna ... 254

» XX. Skärmytslingar ... 287

» XXI. Slaget vid Breitenfeld ... 295

» XXII. Würzburg ... 329

» XXIII. Pokalklang ... 338

» XXIV. Rekognosceringar ... 360

» XXV. Gustaf Adolf i Nürnberg ... 383

» XXVI. Tillys död ... 392

» XXVII. Segertåget i Bayern ... 399

» XXVIII. Lifpagerna ... 415

» XXIX. »Farbror invalid» ... 459

» XXX. Barnet, som förde sin gudfader in i himmelen ... 522

» XXXI. Svältkriget vid Nürnberg ... 526

» XXXII. Vägvisaren ... 553

» XXXIII. Konung Gustaf Adolfs sista afsked från drottning Maria Eleonora ... 563

» XXXIV. Jesuitens dolk ... 579

» XXXV. Lifpagens bröllop ... 596

» XXXVI. Slaget vid Liitzen ... 603

» XXXVII. När konungen stupat ... 628

» XXXVIII. Gustaf II Adolfs begrafning ... 650

» XXXIX. I Värend ... 661

*