Hjeltekonungen. Historisk roman från 30-åriga kriget
Hjeltekonungen.
Historisk roman från 30-åriga kriget
af
Wilhelm Granath.
Med öfver 1OO originalillustrationer
af
P. Hedman.
Stockholm,
Fröléen & Comp.
STOCKHOLM
VICTOR PETTERSONS A.-B. TR.
1906.
Kap. I.
Vapenbröderna från Värend.
-
Sedan den store Luther hade uppträdt
med en välgörande reformation och
med en oförskräckthet utan like arbetat
emot den påfliga makten, utvecklade
sig ett religionshat, som nästan
under ett helt århundrade skördade
sina offer i åtskilliga delar af Europa
och som slutligen med orkanens
häftighet utbröt i midten af Tyskland i
ett krig, hvilket sedan rasade i trettio år.
Hvilken har ej hört talas om rysligheterna i trettioåriga
kriget? För hvilken äro väl namnen Wallenstein, Tilly,
Pappenheim med flera okända?
Bigotta katolska furstar och deras generaler trodde sig
förvärfva det eviga lifvets krona, om de undertryckte protestantismen
och förskaffade lydnad åt sin djupt kränkte påfve, för
hvilken det rena, genom Luther spridda ljuset var en styggelse.
Men detta ljus skulle ej kunna släckas. --
Det stora religionskriget, hvilket slutligen bringade
protestanterna den fullkomligaste seger, hade redan rasat i tolf år,
innan Sverige, som deri skulle skörda sina ärorikaste lagrar,
började deltaga i detsamma.
Allt sedan 1618 hade de tyska protestanterna kämpat emot
den mäktige kejsaren och katolikerna samt lidit det ena
nederlaget efter det andra.
Protestanternas makt blef till slut nästan alldeles bruten.
Konungen af Danmark, som försökt komma dem till bistånd,
hade blifvit slagen och tvungen att sluta en förödmjukande
fred och den öfvermodige kejsar Ferdinand behandlade hela
Tyskland med en lika våldsam som för landet förnedrande
despotism.
Då anropade de förtryckta tyska protestanterna Sveriges
konung om hjälp.
Han lyssnade till deras bön och den 24 juni 1630 landsteg
Gustaf II Adolf med 15,000 man utvalda kärntrupper i
Tyskland för att till sina förtryckta trosförvanters bistånd
uppträda emot de af nära 100,000 man bestående katolska härarna.
Hans uppträdande väckte i början föga fruktan hos kejsaren,
hvilken spefullt yttrade till Tilly, att man nu fått en liten
ny fiende att handskas med; och vid det kejserliga hofvet
skämtade man öfver det svenska »snömajestätet», hvilket helt
visst snart skulle smälta för söderns solstrålar.
Men inom kort fick man andra tankar; ty snart hade
Gustaf Adolf gjort sig till herre öfver större delen af
Pommern, Mecklenburg och Brandenburg, ehuru han helt försiktigt
och blott steg för steg trängde fram. --
Gustaf II Adolf var en högväxt och reslig man, starkt
byggd och fyllig samt tämligen fet. Han hade ett äkta,
nordiskt utseende: frisk, rödlett hy, klarblå ögon och hår,
mustascher och pipskägg af ljusgul färg, hvarför han har blifvit
kallad »guldkonungen». Hans umgängessätt var ädelt, värdigt
och intagande. Till lynnet var han häftig liksom de flesta af
Wasaättens medlemmar, men han tyglade sig och hade ett
mildt och försonligt hjärtelag. Han var besjälad af en varm
gudsfruktan, ägde ett öfverlägset förstånd, ett klart omdöme
samt en kraftig vilja och var en statsman af första ordningen.
Dock var han ännu större härförare än statsman; kriget var
hans älsklingsyrke och krigskonsten blef igenom honom omskapad.
Han var äfven en mycket lärd man och hans förmåga
att i tal och skrift uttrycka sina tankar har ej af många
blifvit öfverträffad.
Såsom son, broder och make uppförde sig Gustaf Adolf
alltid efterdömligt. Han visade undfallenhet för sin stränga
och sträfva moder och uppoffrade för hennes skull sin
ungdomskärlek till den sköna Ebba Brahe, som enkedrottningen i
stället bortgifte med Jakob de la Gardie. Själf ingick han
därpå äktenskap med Maria Eleonora af Brandenburg, berömd
för sin fägring, men nyckfull och barnslig. Sin syster Katharina
förmälde han med pfalzgrefven Johan Kasimir, som bosatte
sig i Sverige på Stegeborg.
En stor konung skaffar sig äfven utmärkta tjänare. Gustaf
Adolf samlade omkring sig en lysande krets af statsmän och
härförare, med hvilkas bistånd han utförde sina storverk.
Främst bland dessa män stod rikskanslären Axel Oxenstjerna.
Emellan konungen och hans kanslär rådde en trofast vänskap,
som aldrig stördes af oenighet och afund och som endast
genom döden upplöstes. Sällan eller aldrig har världen skådat
ett sådant par som detta. I fosterlandskärlek och snillegåfvor
voro de hvarandra lika och de sträfvade båda till samma
mål, nämligen Sveriges välfärd och ära. Men till lynnet voro
de olika, ty konungen var eldig och liflig, då Axel Oxenstjerna
däremot var lugn och betänksam.
Till konungens närmaste omgifning hörde vidare hans
naturlige broder Carl Carlsson Gyllenhjelm och hans förre
lärare Johan Skytte, född af borgerligt stånd, men af konungen
upphöjd till riksråd och friherre, vidare härföraren Jakob de
la Gardie, som var konungens läromästare i krigskonsten, Gustaf
Horn, Johan Banér, Lennart Torstensson m. fl.
*
Då Gustaf Adolf beslutat sig för att draga ut i det stora
tyska religionskriget, kallade han att följa sig bland andra
Smålands ryttare.
I Småland, detta stora svenska landskap, hvilket fick sitt
namn däraf, att man ingenstädes kunde påträffa några större
slätter, utan man måste här och där i skogarna bland bergen
rödja smärre tegar »små land», uppträdde en ordnad krigs-
styrelse sent, ja man kan säga först 1612. Den föregående
tiden har visserligen en ärorik krigshistoria. Men före Gustaf
II Adolfs tid var det mest för tillfället uppbådad allmoge, som
tilldelades olika anförare, om den ej själf valt sig en länsman
till ledare i krigiska operationer.
»Innebyggarna i Kronobergs och Jönköpings län», berättar
P. Wieselgren, »ha af ålder nödgats företrädesvis utveckla de
krigiska anlagen såsom länge varande ett gränsfolk till vår i
forna tider farligaste granne. Därifrån har man att härleda den
egenheten, att "den fattige småländingen", denne fromsinte, yt-
terst höflige medborgaren är så rik på krigarära, så manlig och
oförskräckt på stridsfältet. För honom gällde det allt i de
danska krigen. Han kämpade för den redan kvidande makan,
de redan till skogen flyende barnen. Hans mod eldades, då
elden redan slukade hans boning. Han ställde sig som en
mur framför ännu oförtrampade tegar, seende härjningen fram-
för sig. Under dylika förhållanden måste hjältemod väckas i
själen, hvilket. så väldigt ökar armens kraft.»
Det var emellertid under dessa gränsstrider, som allmogen
framstod som den segrande eller besegrad och det må sägas,
att det var inte blott männen, som togo till vapen, när det
gällde att försvara hemmets tegar. Smålandstöserna voro inte
rädda för att lägga pil på båge och skjuta in i fiendehopen;
ja de satte en ära i att inte vanslägtas från Blenda, den rykt-
bara sköldmön från Värend, hvilken i gråa forntiden med
öfriga värendskvinnornas hjälp nedgjorde en hel dansk här.
År 1612 började ändtligen krigsmakten ordnas i Småland,
som då fick en fältöfverste, Nils Stjernsköid, och omkring
1620 hade Småland redan tre regementen, nämligen Smålands
ryttare, Smålands första regemente till fot och Smålands andra- 9 -
regemente till fot, hvilket kort därefter erhöll namnet Kalmar
regemente.
År 1628 blef grefve Per Brahe öfverste för Smålands
rytteri och förde äfven sitt regemente öfver till Tyskland, när
konungen kallade det till strid i det stora religionskriget. -
I Hofmantorps församling i ett litet torp, hvilket blifvit
kalladt Björnamo, tillföljd af att det var beläget midt på en
tallmo, hvarest björnar flera gånger blifvit fångade och dödade,
bodde hos sina föräldrar en dejelig tös, enda barnet i huset,
kallad Elsa.
Hon var storväxt och yppig samt hade gullgult hår och
stora, blå ögon, samt fylliga kinder och tjocka läppar, öfver
hvilka gärna ett godt leende hvilade; men detta leende var
likväl paradt med ett visst uttryck af kraft för att inte säga
trots, och gaf den uppmärksamme betraktaren nyckeln till
hennes karaktär:
Hon var i själ och hjärta glad, som hvarje människa med
ett godt samvete är; men hon var tillika så bestämd i sina
föresatser, att intet, vare sig goda ord eller hot om tvång
kunde förmå henne att ändra den tanke, hon en gång fattat
om olika ting. Det enda, som kunde förmå henne att ändra
tankar, var, om hon trodde sig förstå, att hon skulle göra
något ondt genom att bibehålla dem i samma riktning. Ty
hon ville vara lika gudfruktig, som hon var envis och tack
vare detta, var hon en pärla bland Värends flickor.
Ej- långt från Björnamo lågo ett par bondgårdar Furuby
och Kårestad. 1 hvardera af dessa gårdar fanns det en son.
Furubypojken, som den ene allmänt kallades i orten, hade i
dopet fått namnet Carl, och sonen vid Kårestad hette Helge.
De båda gossarna voro vid ungefär samma ålder som Elsa
i Björnamo och hvad var naturligare, än att de tre barnen
från de sinsemellan närbelägna gårdarna lekte med hvarandra
och med hvarandra delade godt och ondt, sorg och glädje.
De sprungo som barn öfver berg och backar, genom kärr
och moar, skogsdungar och moras samt härdade genom det
fria och otvungna lifvet sina kroppar, att de blefvo starka och
oömma; och när de vuxit upp så pass mycket, att de kunde
deltaga i arbetet vid sina föräldrars gårdar, visade de sig, hvar
Hjeltekonungen. 2
När Carl Frisk blifvit värfvad till soldat.
- II -
och en för sig, vara ovanligt kraftfulla och i besittning af en
beaktansvärd ihärdighet. Ja, det var inte utan, att man i
granngårdarne började tala om denna trio och visst är, att mer
än en bondson tyckte, att det allt skulle vara ett bra kap, om
han kunde knipa till sig Elsas hjärta och få henne till hustru,
när han en gång skulle ärfva gården efter farsgubben.
Men de brände allt sina kol förgäfves, de som hade dessa
funderingar; ty Elsas hjärta var för länge sedan bortgifvet.
Det hade hon skänkt bort redan innan hon var giftasvuxen,
åt Helge, en af hennes lekkamrater och när hon var så gam-
mal, att hon verkligen kunde tänka på att giftas, tog hon inte
tillbaka sin gåfva. Hon tyckte lika mycket om Carl, som hon
tyckte om Helge och hon kunde inte neka till, att hon hellre
såg på Carl, emedan denne var längre och ståtligare än Helge;
men Helge hade en gång fått hennes löfte, och hvad hon
hade lofvat, det stod hon vid.
Och så blef det uppgjordt mellan Helges och Elsas för-
äldrar, att deras barn skulle förenas och när bröllopet stått
skulle Kårestads och Björnamos små ägor slås ihop och de
gamla skulle då få ett undantag och lefva tillsammans i en af
stugorna.
Så stodo sakerna, när grefve Per Brahe på konungens
befallning rekryterade sitt rytteri för att föra det öfver till
Tyskland.
Carl Frisk anmälde sig hos grefven och blef äfven antagen
som ryttare och anlände en afton till häst och iklädd sin
uniform till Kårestad, hvarest Elsa för tillfället var.
Nu fingo såväl Elsa och Helge som dennes föräldrar stora
ögon, må tro, när de fingo se, hur ståtlig Carl såg ut i sin
gula vapenrock och hur hans häst kråmade sig under honom.
- Guds fred vänner! utropade han och drog ur skidan
sitt stora slagsvärd-, med hvilket han skyldrade. Nu är det
slut med att sitta hemma i stugan! Jag följer med de andra
ryttarna till Tyskland för att klappa om papisterna!
- Har du låtit värfva dig, Carl! utropade med förvåning
Helge och Elsa på samma gång.
- Jo, jo, så är det! Det skulle väl den lede gå här och
se på, hur än den ene, än den andre af pojkarna och, nu_____ T O _____
[
sist du, Helge, välja sig brudar, medan jag ensam blir utan!
Åhnej, Carl Frisk skall nog visa, att han kan skaffa sig en
brud, han också, och det en ärlig Värendstös ändå.
- En bråd, säger du?
- Jo, jo, så är det, och det en dejelig tös ändå!
- Och ändå vill du ge dig af till kriget? sporde Helge.
- Från henne? ifyllde Elsa.
- Jag tar henne med mig!
- Du skämtar.
- Visst inte! Den tösen skall följa mig i lif och död!
- Hvar har du fått henne ifrån?
- Af grefve Per!
Alla sågo vid dessa ord förvånade på hvarandra.
- I tron mig inte! utropade Carl skrattande åt deras
frågande ansiktsuttryck. I tron mig inte; men här skolen I
få se min brud! Det är allt en ärlig Värendstös, vill jag tro,
och hon skall inte blinka, när det blixtrar och smäller ur
papisternas led.
Han höjde åter sin klinga.
- Bättre tös kunde jag inte få, vill jag hoppas. Visst
är hon litet kall af sig; men låt henne blott fä en papist i
sikte, så skall hon snart bli varm - varm af fiendeblod. Hej,
go" vänner! Snart bär det af till fejden! Kungen själf tågar
dit ut och hvem vet, kanske Carl Frisk och hans stålbrud
någon gång i stridsvimlet kan bli hans majestät till nytta!
Han stack nu sitt svärd i skidan och steg af hästen samt
hälsade sina vänner med handslag och blef hos dem till dagens
slut, då han åter red hem till Furuby.
Helge blef emellertid allt mer och mer tankfull, hvarefter
dagen skred fram och han tog noga reda på af Carl, när
ryttarne skulle samlas och när de skulle bege sig af till Tysk-
land o. s. v. Och när Carl på aftonen räckte honom sin hand
till afsked, såg han, ej dyster, men ovanligt allvarlig ut. Han
sade dock intet, som kunde förråda hans verkliga tankar, utan
tryckte endast Carls hand ovanligt hårdt atan att säga ett ord.
Men längre fram på kvällen, när han följde Elsa hem till
Björnamo och de hunnit fram till en stätta, sade han plötsligen:
- Låtom oss sätta oss här ett ögonblick.- 13 -
- Är du trött, frågade Elsa förvånad.
- Nej, viss inte trött; men jag har något att säga dig
och man talar bättre, när man sitter, än när man går tycker jag.
Elsa satte sig ned vid stättan och Helge tog plats vid
hennes sida.
- Nå, hvad vill du? frågade hon, sedan hon förgäfves
väntat några ögonblick på, att han skulle börja tala.
.- Carl såg allt bra ståtlig ut i sin vapenrock, sade då
Helge.
- Ja, det gjorde han, menade Elsa.
Helge blef åter tyst en stund.
- Det är nog många smålandspojkar, som nu lyssna till
vår nådige konungs kallelse och låta värfva sig af grefve Per.
- Skam, om inte så vore.
- Elsa! utropade Helge. Elsa! Skulle du vilja, att äfven
jag läte värfva mig af grefve Per för kriget?
- Är jag inte en Värendstös, efter du frågar så?
- Gud signe dig, Elsa! Jag misstog mig inte på dig!
Nu skall kungen få en ryttare till! Jag låter värfva mig i
morgon! Vi gifta oss, när kriget är slut!
- Det blir väl bra med giftas, svarade Elsa allvarligt.
Glöm blott inte, att du är en Värendspojke, när du kommer
ut till Tyskland. Blir du kungens ryttare, vill jag, när kriget
är slut, hellre mottaga budskapet om din ärofulla död än mot-
taga dig själf lefvande, men utpekad för feghet!
- Var lugn, Elsa! Jag vet min plikt! Få vi inte hvar-
andra här på jorden, så förenas vi där uppe!
Han pekade upp mot den klara vårhimmeln.
De fortsatte nu vägen till Björnamo. . Nu var den tryckta
stämningen försvunnen. Helge var glad och munter samt
talade med lust och fröjd om sitt blifvande krigarlif och ut-
målade i ljusa färger, hur glada de skulle träffas efter kriget
och hur ståtligt deras bröllop då skulle bli.
Elsa hörde på och inlade ett och annat ord, under det
att hon med välbehag såg på Helge, hvilken, sanningen att säga,
blifvit henne betydligt kärare, sedan han tillkännagifvit henne
sitt beslut att följa Carls exempel och låta värfva sig bland
grefve Per Brahes ryttare.- i4 -
Dagen därpå gick Helge till grefve Per och blef utan prut
af honom antagen till ryttare. Och nu - det tyckte både
Elsa och Helge - hade Carl intet företräde att berömma
sig af.
En kort tid därefter ryckte smålandsryttarna ut för att
tillsammans med andra regementen låta inskeppa sig för färden
till Tyskland.
Det dröjde inte länge, förrän de småländska ryttarna fingo
pröfva sitt mod och sina krafter. Nästan öfverallt, där de
voro med, skickades de främst i elden och alltid ådagalade de
käcka gossarna ett mod och ett dödsförakt, som var värdt allt
erkännande.
Carl Frisk och Helge Stål voro bland de allra tappraste
och mer än en gång, isynnerhet under rekognoseringar, lade
konungen märke till dem; och när det kom till konungens
kännedom, att de båda värendsryttarna af grefve Per begärt
att få följas åt på en rekognosering utmed en med småskog
kransad hålväg samt under denna rekognosering, som verkli-
gen blifvit uppdragen åt dem, upptäckt ett fiendtligt bakhåll
bakom en förhuggning, behagade H. Majrt med egen hand
gifva dem livar sin penningebelöning.
Alltjämt trängde den svenska hären fram och ständigt ut-
märkte den sig för tapperhet, liksom den äfven genom sin
stränga disciplin förvärfvade sig vänners och fienders upp-
riktiga aktning.
Så gick året 1630; och själfva nyårsdagen 1631 upphöjdes
Carl Frisk och Helge Stål från gemene ryttare till korpraler
och när i början af april samma år Frankfurt an der Öder
föll i Gustaf Adolfs händer, blefvo de två nämnda vapenbrö-
derna befordrade till officersvärdighet till följd af deras oför-
trutna mod vid denna stads intagande.
Nu sågo de båda framtiden an med glädje och deras äre-
girighet ökades ännu mer.- is -
De hade skrifvit ett bref hem till Sverige, det var den
dag, då de blifvit korpraler. Nu skrefvo de det andra från
Frankfurt, när de blifvit officerare.
Snart skulle emellertid ett moln beslöja solen, som upp-
gått i ständigt tilltagande glans för vapenbröderna från Värend.
Utsända med hvar sin ryttarflock för att rekognosera
råkade de i strid invid den lilla staden Zerbst. De drefvo
nämligen fienden på flykten/ sedan de vållat honom stora för-
luster och jagade den sedermera framåt i riktning mot Magde-
burg, till dess att den var helt och hållet förskingrad. Men
när de tappra smålandsryttarna sedan skulle vända tillbaka från
denna jakt, hade de blott en anförare: Carl Frisk fattades,
och man omtalade för Helge, att han stupat vid Zerbst.
Helge samlade då hela ryttarskaran och förde den tillbaka
till Zerbst för att taga vara på sin väns lik. Men det stod ej
att finna. Samtliga liken voro plundrade på bara kropparna,
många voro till oigenkänlighet massakrerade och ibland dessa
dystra spillror kunde Helge inte igenkänna sin ungdomsvän.
Han tordes inte heller uppehålla sig för länge med att
leta, ty hans skara hade blifvit betydligt decimerad under stri-
den, och när som helst kunde en starkare fiendtlig trupp vara
att förvänta, dessutom väntade man i hufvudkvarteret på under-
rättelser om, hvad man funnit under rekognoseringen.
Tilly stod utanför Magdeburg och konungen öfvervägde
till och ifrån, om han skulle våga komma den hotade staden
till hjälp eller inte.
Rekognoseringstrupper voro därför utsända åt flere håll,
och det berodde mycket på de underrättelser, man af dem
erhöll, om konungen skulle anse sig oförhindrad att bistå
Magdeburg eller ej.
Helge tordes därför ej af dessa tvenne nämnda skäl uppe-
hålla sig längre med sökandet efter Carls döda kropp, utan
lät blåsa till ställning, uttalade högt ett tack och en afskeds-
helsning åt de stupade svenskarne samt framsade en särskild
minnesgärd öfver Carl Frisk.
Därefter läto ryttarna sina pistoler knalla öfver fältet till
hederssalut åt de stupade, och sedan de å nyo laddat sina vapen
anträdde de återfärden till svenska hufvudkvarteret, där de medotålighet voro väntade och dit rekognoseringstrupper stundligen
från olika håll återkommo för att afgifva sina rapporter.
Det torde vara öfverflödigt att nämna, att Carl Frisk sörjdes
djupt af kamrater och befäl; ja till och med konungen
beklagade den tappres öde. Mest beklagades, att man inte
funnit hans kropp och kunnat begrafva densamma.
*
Kap. II.
Magdeburgs förstöring.
-
I den välmående staden Magdeburg rasade på det mest rysliga
sätt ifrarna för den katolska läran.
Denna stad hade hitintills under sin magistratsregering
njutit en republikansk frihet, som lifvade dess borgare till en
heroisk dristighet, på hvilken de ådagalade de mest berömvärda
prof vid den tid, då österrikiske fältherren Wallenstein
lockad af deras rikedomar belägrade staden och, då de afslogo
hans öfverdrifna fordringar, hårdt ansatte densamma.
Visserligen fick stadens område erfara hans otyglade truppers
plundringslusta; men genom borgarnas modiga försvar
undgick själfva staden hans hämd.
Å nyo upplifvade af de lyckliga följderna af sina vapens
bragder, men alldeles inte nöjda med att de genom restitutionsediktet
skulle återställas i sitt forna beroende af österrikiske
kejsaren lånade Magdeburgs invånare sitt öra åt den forna
administratorn, prins Kristian Wilhelm, hvilken begifvit sig
förklädd till staden och föreslagit dem att i hemlighet ingå
förbund med konung Gustaf II Adolf. De värfvade trupper och
lofvade den till Pommern ankomne konungen ej allenast
värfningsfrihet utan äfven obehindradt tåg genom deras stad och
densammas område.
För Gustaf Adolf var det visserligen olägligt, att prins
Kristian Wilhelm för tidigt öppnade fiendtligheterna, emedan
Tilly kunde låta staden plikta därför; men för att i dylikt fall
vara säker, att de därstädes befintliga stridskrafterna skulle bli
- 18 -
väl använda, afsände konungen general Didrik Falkenberg att
med råd och dåd tjena prinsen.
Stadens magistrat utnämnde Falkenberg till kommendant,
då Pappenheim ryckte an och inneslöt staden, sedan han för-
gäfves sökt att genom öfverlöpares förräderi bemäktiga sig den-
samma. Med Pappenheim förenade sig Tilly och nu först
börjades en formlig belägring af Magdeburg, om hvars egande
de kejserliga voro i hög grad angelägna.
Knappast hade Tilly visat sig utanför Magdeburg och
mönstret de församlade belägringstrupperna, förrän han i en
hotande skrifvelse uppfordrade prins Kristian Wilhelm att un-
derkasta sig den af kejsaren i restitutions-ediktet gifna befall-
ningen att utan dröjsmål öfverlemna staden.
Prinsen vägrade likväl detta helt och hållet i ett med kraft
och beslutsamhet författadt svar.
Härefter blef väl den egentliga belägringen af åtskilliga
orsaker någon tid fördröjd, men med april månads ingång
lät Tilly börja densamma med mycken drift.
De bestörta magdeburgarne hade alldeles inte väntat detta,
emedan de föreställde sig, att Tilly icke hade någon tid att
förlora utanför deras stad, såvida han ville tillintetgöra Gustaf
Adolfs planer mot kejsaren.
För att uthärda eller afvärja en belägring voro ganska få
och obetydliga anstalter vidtagna.
En så vidlyftig och oregelbunden fästning, som Magde-
burg då för tiden var, fordrade ojämförligt mera manskap samt
långt större förråd på lifsmedel och krigsförnödenheter, än som
vid detta tillfälle stodo till buds. Fästningsverken befunnos i
uselt tillstånd och utanverken voro till en del så aflägsna, att
de ej kunde försvaras, antalet af de reguliera trupperna steg
ej till mer än 2000 man fotfolk och 250 man kavalleri.
Faran var likväl nu för handen och i följd däraf förenade
sig rådet, borgerskapet och militären för att göra allt, hvad de
kunde, för stadens försvar.
För detta ändamål vidtogos nu de bästa anstalter och om
alla dessa blifvit med noggranhet fullföljda, så är det utan
tvifvel, att fiendens hela makt skulle hafva krossats af det kraf-
tiga modet och den beslutsamma ihärdigheten.- 19 -
Borgerskapets allmänna beväpnande lyckades icke, såsom
man vid den allmänna faran hade bordt vänta sig, emedan
dels bestörtning och tröghet och dels de nybeväpnades oenig-
het afhöllo dem från att med noggranhet och utan afseende
på biförhållanden iakttaga sina plikter.
De rikare borgarna skickade sina drängar att i stället för
dem själfva fullgöra deras skyldigheter vid stadens bevakning
och försvar.
Häröfver blefvo de öfriga borgarna stötta; de ville ej tjäna
ihop med drängar och påstodo med full befogenhet, att hvar
och en måste anse som sin plikt att personligen infinna sig.
De missunnade, hvilket äfven var ganska naturligt, de välmå-
endes och rikas hvila under sina egna dagliga ansträngningar
och blefvo själfva försumligare i tjänsten, ju mera de förnä-
mares och rikares exempel hade ett menligt inflytande på de
öfriga.
Falkenberg såsom kommendant och prinsen som admini-
stratör gjorde väl allt, hvad de möjligen kunde för att bibe-
hålla ordning och enighet; men det lyckades dem ej efter
önskan och de måste dagligen med smärta erfara, att liknöjd-
het, leda och försagdhet togo allt mer och mer öfverhanden
bland de beväpnade borgarna. Endast religionsfanatism, kärlek
till friheten och en oöfvervinnelig vedervilja mot kejsarens nya
inrättningar och förtryck höllo ännu det hela tillsammans; och
det sannolika hoppet om en snar undsättning upplifvade det
allmänna beslutet att försvara sig till det yttersta.
Tilly kände ganska väl det äfventyrliga i sin egen
ställning.
Hvarje dag, hvarje timme väntade han underrättelse om
Gustaf Adolfs anryckande till Magdeburgs undsättning; och
komme verkligen denna undsättning för den belägrade staden,
skulle han omöjligen kunna bibehålla sin ställning, i synnerhet
som protestanternas rustningar ständigt blefvo allvarsammare.
Allt berodde för Tilly på att utan tidsförlust bemäktiga sig
Magdeburg, ty svenska kavalleriet ströfvade redan i nejden
kring Zerbst. - Det var Carl Frisks och Helge Ståls ryttar-
skaror.- 20 -
t
Genom ett lifligt utfall af de belägrade blef Tilly öfverty-
gad om, att deras mod ej kallnat och att han hade ett ganska
kraftigt motstånd att förvänta.
I följd däraf aflät han till Magdeburgs innevånare en i
mildare uttryck än förra gången affattad skrifvelse, i hvilken
han uppfordrade dem att ofördröj ligen gifva sig. Men det
oaktadt ville Tilly ej gå in på de af staden föreslagna villkoren,
att en vapenhvila skulle afslutas; och fullmäktige afsändas till
kurfurstarna af Brandenburg och Sachsen för att inhämta deras
samtycke och fastställelse på de speciella villkoren för fästnin-
gens öfverlämnande.
Emellertid hade belägringsarméens löpgrafvar framryckt
ända till stadsgrafvarna; en mördande eld riktades mot mu-
rarna och staden besköts med bomber och glödande kulor.
Den värnlösa delen af innevånarna flydde ned i källrarna
under husen och den beväpnade vakade bland annat med
sorgfällighet däröfver, att elden genast släcktes, om den på
något ställe kom lös.
Genom den starka kanonelden, som de belägrade stads-
borna dag och natt underhöllo, blef krutförrådet nästan ut-
tömdt och det var omöjligt att tillverka så mycket, som dag-
ligen bortsköts.
Äfven började brist på lifsmedel att märkbart yppa sig;
nöden steg högt men rädddningen syntes dock vara nära, ty
redan inom förloppet af tre dagar borde, menade man, konung
Gustaf Adolf kunna undsätta den hårdt angripna staden. All
förhoppning hvilade på honom och med den innerligaste läng-
tan " af bidades han.
Oaktadt alla ansträngningar och stadens bombarderande i
flera dagar hade likväl Tilly ej vunnit några synnerliga för-
delar; men fienden kom beständigt mera hotande i hans
grannskap.
Han beslöt således att upphäfva belägringen, men att dock
först våga ett sista försök att genom storm bemäktiga sig sta-
den och därvid begagna sig af en krigslist. Skulle detta för-
sök ej lyckas, utan de stormande trupperna bli tillbakaslagna,
ville Tilly utan dröjsmål aftåga från staden.
Magdeburgs förstäder, Stidenburg och Neustadt hade man- 21 -
af den orsaken, att de ej kunde försvaras, funnit sig nödsakad
att öfverlämna åt de belägrande, hvilka först brände upp dem
och därefter anlade batterier mellan ruinerna och besköto staden.
Den 9 maj på eftermiddagen lät Tilly inställa artilleri-
elden, bortföra de grofva belägringskanonerna och samman-
draga sina trupper i lägret, för att de skulle få hvila ut sig.
Den belägrade staden intogs då af det hoppet, att befri-
elsens ifrigt efterlängtade timme nu slagit och att de kejserliga
börjat sitt återtåg.
Om man gifvit mindre rum åt denna förhoppning och
ännu i tjugufyra timmar fördubblat sin vaksamhet och sina
ansträngningar, så skulle staden utan tvifvel blifvit räddad. -
Natten mellan den nionde och tionde maj bevakades visser-
ligen vallarna med mycken sorgfällighet af borgarna för att
afvärja fiendens möjliga försök att öfverstiga dem. Men som
något sådant försök icke gjordes och allt förblef lugnt och
stilla, så lämnade större delen af försvararna i daggryningen
vallarna och begaf sig hem i sina hus för att ändtligen njuta
vederkvickelse och sömn, ur hvilken de likväl skulle väckas
på ett fasansfullt satt.
Under den förflutna natten hade Tilly vidtagit alla möj-
liga anstalter till en hufvudstormning, ty huru stora de med
en dylik stormning förknippade svårigheterna än voro, allden-
stund ingen bresch blifvit skjuten och ej heller någon nämn-
värd skada blifvit tillfogad fästningsverken, tillstyrkte likväl det
sammankallade krigsrådet en allmän stormning, hvilken skulle
företagas, så snart man genom någon öfverlöpare erfarit, att
försvararna af vallarna gått till hvila och att dessa således voro
svagt besatta.
Den 10 maj klockan 7 på morgonen öppnades det rys-
liga skådespelet af Pappenheim meddelst ett anfall mot fästnings-
verken åt Neustadtska sidan.
En ej särdeles djup och nästan uttorkad graf jämte en
sluttande vall lättade för honom företaget. Han var den förste,
som besteg vallen och planterade själf en kejserlig fana på
densamma.
På tre andra ställen stormades på samma gång och öfver-
allt såg den öfverraskade och halfsofvande besättningen sig pådet häftigaste inte blott hotad utan äfven angripen. Ofverallt
voro de belägrade i antal underlägsna fiendens påträngande
massor och redan vid första stormningen öfverstegos vallarna
på två ställen.
Falkenberg var just på rådhuset sysselsatt med att affärda
en trumpetare från Tilly, som dagen förut ånyo låtit uppfor-
dra staden att ovillkorligen gifva sig, då han, förskräckt af
musköteldens plötsliga dån och stormklockornas larm, ilade ut
på gatan, samlade i hast det manskap, han kunde finna och
skyndade till Neustädterska stadsporten, som fienden redan sprängt.
Men tillbakadrifven därifrån skyndade den tappre generalen till
en annan sida, där de kejserliga voro i begrepp att öfverstiga
utanverken.
Då genomborrades han af några fiendtliga kulor och föll
död till jorden; och nu, sedan kommendanten saknades, tog
oordningen med hvarje ögonblick öfverhanden. Inga ordent-
liga order kunde vidare utdelas eller verkställas.
Uppväckta genom den började stridens buller kastade
borgare-soldaterna hastigt på sig kläderna, grepo till vapen och
störtade i vild förvirring mot fienden.
Ännu hade det måhända varit möjligt att drifva de kej-
serliga tillbaka; men det saknades anförare, det saknades ka-
valleri att hugga in på fienden och krutet var nästan helt och
hållet bortskjutet.
Tvänne stadsportar voro ännu oangripna.
Man drog manskapet därifrån för att hämma fiendernas
ramträngande på andra punkter.
De kejserlige begagnade genast denna omständighet och
öfvervunno snart den svaga därstädes kvarlämnade besättningen.
Emellertid fortsattes striden med yttersta förbittring och
ännu var det oafgjordt, hvem som skulle segra, då fyra friska
kejserliga regementen bestego vallen, föllo de tappra försva-
rarna i ryggen och fullbordade på detta sätt nederlaget.
En tapper kapten vid namn Schmidt förde väl ännu en
gång de beslutsammaste borgarne mot fienden och lyckades
genom sitt mod att drifva den tillbaka ända till stadsporten.
Men där träffades han af ett dödande skott och med honom
sjönk Magdeburgs sista förhoppning.- 23 -
Segrande framträngde nu de kejserliga skarorna, alla fäst-
ningsverken intogos med våld och vid middagstiden var sta-
den i deras händer.
Förskräckta vid åsynen af mördandet flydde borgarna in
i sina hus. Stadsportarne besattes och alla hufvudgatorna upp-
fylldes af fiendtliga trupper.
De olyckliga innevånarna af bidade i största ångest sitt öde,
hvarom de emellertid inte länge förblefvo i okunnighet.
Därjämte rasade elden med tilltagande styrka . . .
Tilly gjorde sig ej möda att återhålla sina soldaters lös-
släppta raseri. De störtade in i husen och nu började en all-
män scen af plundring, röfveri, mord och alla slags skändlig-
heter, hvilka utöfvades mot värnlösa personer af olika kön och
åldrar och hvilka gräsligheter knappast kunna med ord beskrif-
vas, emedan man af fasa ryggar tillbaka därför.
Af de rof- och blodgiriga vallonerna och kroaterna gafs
intet förbarmande. Hvarken åldriga eller sjuka förskonades,
minderåriga barn spetsades eller kastades in i de brinnande hu-- 24 -
sens lågor, digifvande mödrar och deras barn mördades på en
gång, hustrur och flickor misshandlades, till dess att de dogo.
Äfven den mest dolda vrå genomsöktes och själfva kyrkorna
bestänktes med blod af de olyckliga, som flyktat dit. Mer än
femtio kvinnor funnos mördade i en enda kyrka. Därjämte
rasade elden med tilltagande styrka i de utplundrade och för-
härjade husen och de, som undgingo svärdet, funno sin död
1 lågorna.
Några tyska officerare, intagna af fasa vid åsynen af dessa
mordscener, föreställde den omänsklige Tilly, att han borde
genom att sammankalla hararna inställa blodbadet. Men ty-
rannen svarade:
- Soldaterna måste ha något för fara och arbete. Låt
dem plundra och bränna ännu en timme, sedan vill jag se
till, hvad som kan göras.
Sålunda fortforo dessa styggelser öfverallt, där lågorna
ännu förskonat de olyckliga slaktoffrens hus och först då, när
en häftig storm uppkom och spred den starka eldsvådan i alla
riktningar, tvungos de mördande vilddjurslika soldaterna af
hettan från branden att afstå från sina blodiga illgärningar.
Tusentals skrikande och gråtande innevånare funno sin
död vid flykten genom gatorna i den förskräckliga trängseln
ibland rök och störtande ruiner.
Tolf timmar hade ännu ej förflutit, sedan de kejserliga
trupperna öfverstigit Magdeburgs murar, och redan låg denna
stora, folkrika stad, en af de betydligaste i Tyskland, i rykande
ruiner. Endast två kyrkor och några kojor i aflägsna stads-
delar stodo kvar.
Vid pass fyra hundra af de rikaste borgarna hade af kej-
serliga officerare blifvit undanryckta döden. Ingen må tro,
att detta skedde af mänsklighet. Nej, dessa borgare räddades
till lifvet, endast för att deras räddare af dem skulle kunna
utpressa ansenliga lösepänningar.
Många tusen tappra män med större delen af magistrats-
personerna i spetsen föllo med vapen i hand under striden.
Svårt sårad släpades administratorn, prins Kristian Wil-
helm till det fientliga lägret.- 25 -
En ståndaktig beslutsamhet bland innevånarne ha många
ögonvittnen kunnat förtälja om. Söner och bröder försvarade
ända till döden sina föräldrar och systrar mot kroaternas och
vallörternas gränslösa raseri.
Förföljd af en kroat störtade sig en ung och vacker flicka
i en brunn, sökande och finnande döden; en annan ung flicka,
hvilken af sina röfvare släpades öfver Elbebryggan, bad honom
att för ett ögonblick lossa hennes händer, på det att hon måtte
kunna aftorka sina tårar. Han biföll hennes bön; men knappt
hade hon fått sina händer fria, förrän hon med en öfver-
raskande vighet kastade sig öfver ledstången ned i strömmen
och uppslukades af böljorna. - Hellre an förnedring tog
hon döden.
Mångfaldiga andra unga kvinnor sökte och funno sin död
i Elbe för att undgå förnedring och våld och man fann vid
pass sexhundra kvinnliga lik i denna ström. En afundsvärd
lott var också döden därstädes i jämförelse med de rysligheter,
som föröfvades emot andra värnlösa fruntimmer.
Nästan förfärligare än själfva mordscenerna var likväl åsy-
nen af den jämmer och det elände, som framställde sig, då
eldens raseri upphört samt de härjande och plundrande skarorna
återvände för att ur kälkarna uppgräfva, hvad innevånarna fört
in i dem.
Stort var antalet af de olyckliga, som därstädes funnos
kväfda af rök; stort var äfven bytet, som de plundrande där-
ifrån samlade, ehuru många af dem genom sin rofgirighet ledo
skarorna den död, som de beredt åt hjälplösa innevånare.
Äfven fann man lefvande människor, som voro till hälften
uppbrända, barn, som, halfdöda af hunger, med matta och
klagande stämmor frågade efter sina föräldrar, samt lefvande
dibarn vid sina döda mödrars bröst.
En hjärtat sönderslitande veklagan skållade från domkyr-
kan, till hvilken vid pass tusen människor flyktat.
Mer än fem tusen lik blefvo vid gatornas rensande ka-
stade i Elbeströmmen. De hade blifvit nedtrampade, skjutna
eller på annat sätt mördade. Ett ännu större antal innevånare
hade omkommit genom eld och rök och i det hela skola
HjeltekoiiutJgen. 4- 26 -
30,000 människor hafva tillsatt lifvet vid Magdeburgs fasans-
fulla förstöring.
Den 13 maj kom Tilly själf in i staden och då först
slutade plundringen, hvarjämte de in i kyrkorna flydda inne-
vånarne blefvo skonade till lifvet.
Dagen därpå sjöngs Te Deum i domkyrkan.
Tilly red genom de af ruiner uppfyllda gatorna ocb be-
skådade sitt verk.
Den omänsklige skref till Wien:
»Sedan förstöringen af Tröja och Jerusalem har ingen
dylik seger blifvit omtalad i världshistorien.»
Och då man öfverväger de mördades antal samt denna
rika och stora stads uppbrännande i sammanhang med de plund-
rande soldaternas raseri, så torde Tillys rysliga uppgift ej synas
vara osannolik.
Dagen efter Tillys intåg i den förstörda staden återgaf en
af okända orsaker uppkommen och sig hastigt spridande eld i
det kejserliga lägret vid Fermesleben friheten åt de talrika
fångar, hvilka blifvit släpade dit.
Endast fanatiska katoliker intogos af skadefröjd öfver Mag-
deburgs öde. Hos: alla andra kunde detsamma ej väcka annat
än smärta, förskräckelse, medlidande och beklagande.
Konung Gustaf Adolf kände den djupaste sorg och ovilja.
Han blef alldeles utom sig vid underrättelsen om denna fasans-
fulla händelse. Hans vrede mot Tilly uppnådde den högsta
grad och han försäkrade:
»Jag skall hämnas på den gamle korpralen för detta
omänskliga blodbad, om det äfven skall kosta mitt lif!»
Det allmänna tadlet föll emellertid på Gustaf Adolf, ty af
honom hade man med tillförsikt väntat undsättning för Magde-
burg; och hvar och en, som inte kände de omständigheter,
hvilka afhållit honom för att gifva denna undsättning, ankla-
gade honom med skenbar rättvisa för en oförsvarlig försum-
melse.
Konungen, som fick underrättelse om denna mening och
detta orättvisa omdöme och hvilkens redlighet därigenom på
det smärtsammaste kränktes, ansåg sig vara skyldig sin äraatt i en offentlig skrift utveckla orsakerna till sitt förfarande
och drog ej i betänkande att genom framställning af sakens
rätta förhållande anklaga de personer, hvilkas efterlåtenhet
eller egensinne förhindrat honom att i rätt tid undsätta en af
honom så högt värderad stad och bundsförvant.
*
Kap. III.
Pistolsmedens dotter.
-
Den lilla staden Zerbst var katolskt sinnad.
I denna stad bodde pistolsmeden Josef Meijer, sedan flere
år änkling, tillsammans med sitt enda barn, dottern Frida, hvilken
med förstånd skötte sin gamle fars hus.
Josef Meijer var en ärans man men nästan fanatiskt fästad
vid den katolska religionen, för hvilken han varit färdig att
uppoffra allt, om så hade fordrats, och detta hans religiösa nit
underblåstes med all sorgfällighet af familjens biktfader,
dominicanermunken pater Myosotis.
Josef Meijer hade vid denna tid mycket arbete och i hans
tjänst voro anställda inte mindre än fem gesäller, hvilka han
själf lärt att göra goda ryttarpistoler. Men huru skickliga
dessa arbetare än voro, lämnades dock inte en enda pistol ut,
hvilken inte först varit under Meijers egna händer.
Innan vapnen blefvo förklarade färdiga, lämnades de där-
för in i ett litet rum, där Meijer själf satt och dit ingen utan
hans gifna tillstånd fick tillträde. Där preparerades vapnen
och man sade, att hvar och en, som fick en dylik preparerad
pistol, blef »hård,» det vill säga osårbar.
Det var under denna tid och äfven långt senare ett all-
mänt tal, att krigare kunde göra sig hårda och detta troddes
ofta bero på vapnen.
Den passauiska konsten, eller som man kallar »att göra
sig hård», det aren uppfinning af vidskepelsen,som ännu i slutet
af adertonde och början af nittonde seklet funnit sina försva-
rare och anhängare. Den, som känner denna konst, skall inte
kunna såras hvarken af skott eller af hugg eller på hvad annat
sätt som helst. Ingenting skall kunna skada en sådan männi-
ska, så vida man inte skjuter på henne med en kula af silfver
eller guld, förtäljer sägnen.
Hos greker och romare hyste man redan i äldsta tider
förtroende till denna härdning. Man kunde inte föreställa sig
att hjeltar, som i drabbningar ofta hade undgått döden, endast
hade sin tapperhet och sin lycka att tacka därför. Däraf upp-
kom den tanken, att de blifvit härdade af vissa gudomligheter,
med hvilka de på något sätt stodo i förbindelse och af dem
voro synnerligen älskade och skyddade. Hjeltarna själfva funno
denna tro, om de också inte alltid närde densamma, mycket
fördelaktig för sig på den grund, att folket i anseende till
deras förbindelse med gudarna visade dem så mycket större
vördnad och själfva ådagalade tapperhet i striden, ju mera det
var öfvertygadt om, att det under en sådan anförare säkert
skulle segra.
Denna tro försvagades icke en gång, när de blefvo slagna
eller om en hjelte sårades, äfven om han ansågs vara osårbar;
emedan man trodde, att såret var en verkan af någon gudom-
lighet, som hade understödt fienden.
För hjelten var det emellertid fördelaktigast, om inte blott
hans folk utan äfven fienden trodde, att han var »hård.» Ty- 30 -
under sådana omständigheter hade inte någon människa sär-
deles lust att angripa och mäta sig med honom; hvar och en
undvek honom snarare i striden eller gaf sig utan motstånd
fången, i den fasta öfvertygelsen, att det ändock vore omöjligt
att öfvervinna honom. Endast de hjeltar vågade angripa ho-
nom, hvilka icke hyste denna öfvertygelse eller ock själfva
ansågo sig för osårbara. - Exempelvis må nämnas, att man i
trojanska kriget ansåg Akilles, som var en gudinnas son, vara
oöfvervinnerlig och osårbar ända till hälen.
Denna tro på härdning ökade stundom hjeltarnes tapper-
het. Ty den, som ansåg sig vara gjord »hård,» trotsade alla
faror, om han också annars var den mest fega människa och
han undgick äfven lyckligt faran medelst den tapperhet, hvar-
till han kände sig uppmanad.
Här må anföras ett exempel från trettioåriga kriget på
en man, som trodde sig vara gjord »hård:»
A., en dansk officer vid ett fotregemente, kallades till
strid.
Ehuru A. var en officer, hvilken i fredstider på det nog-
grannaste fullföljde sina skyldigheter, hade han likväl en af-
gjord ovilja mot krig.
Som man i fält inte ett ögonblick kan veta, huruvida man
det påföljande kan träffas af en kula eller såras af ett svärd,
så önskade han på det lifligaste att bli förskonad från fält-
tåget.
Detta lät sig emellertid inte göra. - Han var således be-
tänkt på något medel, hvarigenom han skulle kunna betrygga
sig emot de faror, för hvilka han i de förestående träffningarna
kunde blifva blottställd.
Han kände en svärdfejare, om hvilken man hade sagt
honom, att han förstod konsten att göra sig hård.
Till denne vände officeren sig i sin förlägenhet.
Han sade sig äga nog mod för att inte frukta någon
fiende; men som emellertid äfven de tappraste stundom stu-
pade i krig och det vore hvarje människas plikt att så mycket
som möjligt sörja för sitt eget lif, så önskade han att få lära
konsten att göra sig hård. Trovärdiga personer hade försäk-___ 2 t ___
rat honom, att svärdfejaren vore invigd i denna konst och han
bad honom därför att däri blifva undervisad.
För att göra svärdfejaren sig bevågen, gaf han honom
genast en present och försäkrade honom tillika om sin fram-
tida tacksamhet, om han ville visa honom denna vänskap.
Presenten och det gifna löftet voro ganska kärkomna för
svärdfejaren, som därför lofvade officeren att göra honom »hård.»
Men han förbehöll sig tillika såsom ett oeftergifligt villkor, att
allt, hvad han föreskref, skulle till punkt och pricka efter-
lefvas. - Officeren lofvade naturligtvis detta gärna.
Svärdfejaren gjorde och öfverlämnade nu åt officeren en
värja, under förklaring, att han i handtaget lagt det, som skulle
göra honom »hård» och osårbar. - Han tillade, att denna värja
skulle betrygga hans lif, så länge han nyttjade henne och att
han kunde modigt gå alla faror till mötes utan fruktan att bli
sårad eller dödad. Men han fick inte öppna knappen på värj-
fästet, så länge han igenom värjans ägande ville vara osårbar.
Ty på samma gång han lossade denna knapp, skulle den däri
inneslutna kraften försvinna.
Officeren lofvade att rätta sig därefter och gick från svärd-
fejaren under betygande af sin uppriktiga tacksamhet.
Full af mod och förlitande sig på sin värja tågade han
nu i fält.
Han utmärkte sig vid alla tillfällen genom sin utomor-
dentliga tapperhet och beslutsamhet. Ingenting kunde komma
hans mod att svikta, äfven om den största lifsfara var för
handen; han sökte snarare själf farorna och utmärkte sig vid
hvarje träffning eller skärmytsling såsom en af de tappraste
officerarne i arméen. Ty han var alltid säker på, att hans värja
gjorde honom »hård» och att han för den skänk, han gifvit
svärdfejaren, skulle utan fara för sitt lif kunna skörda lagrar.
Hela arméen förvånades så mycket mer öfver hans tapperhet,
som några andra officerare hade, medan han ännu var i stånd-
kvarter och icke hade sin nya värja, trott sig hos honom för-
märka spår till fruktan, så ofta man talade om uppbrottet till
Tyskland. .
När Danmarks konung måste med förlust och nesa draga
sina trupper tillbaka från kriget, var - A. öfverhöljd med lageroch ära för sin egen person. Han hade begagnat hvarje till-
fälle att ådagalägga sin tapperhet och det utan att en enda
gång ha blifyit sårad.
Han gaf svärdfejaren nya bevis på sin tacksamhet utan
att likväl någonsin af honom kunna erhålla upplysning om
hemligheten i konsten att göra sig »hård.»
Att utröna denna hemlighet medelst värjknappens öpp-
nande syntes honom vara ett allt för vådligt företag, emedan
svärdfejaren hade ånyo försäkrat honom, att han då skulle
upphöra att vara »hård.» Man kunde ju inte veta, om inte
Danmark ännu en gång skulle blifva inblandad i religionskri-
get i Tyskland och svärdfejaren tycktes inte vara hågad att
förnya sin konst.
A. fruktade dessutom denne mans ovänskap alltför
mycket för att våga detta företag, helst han mycket väl visste,
att han hade mindre sin tapperhet än sin värjas egenskaper
att tacka för sin ryktbarhet.
För att icke hos någon annan människa väcka begär till
detta härliga vapen, hade han aldrig omtalat, att han var
osårbar.
Han besegrade därför sin nyfikenhet.
Men sedan svärdfejaren dött och A. själf erhållit ett äro-
fullt afsked, trodde han sig kunna utan vidare betänkande
öppna värjknappen, icke blott för att omsider få tillfredsställa
sin nyfikenhet utan äfven för att själf kunna upptäcka hemlig-
heten af att göra sig hård.
Men då han öppnade värjknappen, fann han där inom
ingenting annat än en papperslapp, på hvilken stod skrifvet:
»Var tapper och försvara dig, kruka!»
Denna upplösning var öfverraskande nog.
A. insåg nu visserligen, att härdandet endast var ett be-
drägeri och bestod i inbillningen. Han var emellertid mycket
nöjd med svärdfejaren, som medelst sin föregifna konst hade
fört honom till tapperhet. Han var öfvertygad om, att han
utan sitt förtroende till värjans magiska kraft aldrig skulle ha
kämpat som en tapper krigare. - Han instämde numera själf
i svärdfejarens mening, att intet bättre medel fanns att göra
sig »hård» i krig än att vara tapper och försvara sig, emedan_____ 2 5 --
den feghjartade alltid mycket förr än den tappre kunde såras
eller dödas.
A. upphängde därför sin värja tillika med det under värj-
knappen funna papperet såsom en relik för sig och sina efter-
kommande. -
Vi hafva inflickat denna beskrifning här för att visa, hur
bedrägeriet spelade in i denna sak och för att skydda den
hederlige Josef Meijer mot misstanken att förfara bedrägligt
möt sina kunder, hvilka voro uteslutande katoliker; ty det
kunde inte hända Meijer, att han sålde ett vapen till en man,
som ej bekände sig till katolska .religionen.
Det var ett allmänt gängse tal, att Josef Meijer härdade
sina vapen, så att de, hvilka köpte sådana af honom, blefvo »hårda.»
Och detta tal var sannt så till vida, att pistolsmeden verk-
ligen trodde sig härda pistolerna. Något bedrägeri förelåg så-
ledes inte här, alldenstund tron på en undergörande kraft be-
själade Meijer.
Det är nämndt, att ingen pistol utlämnades till en köpare,
utan att pistolsmeden själf behandlat vapnet i det rum, dit
ingen af hans medhjälpare och ännu mindre någon främling
tilläts inträda utan hans särskilda tillstånd.
Detta rum tarfvar sin beskrifning.
Det afskildes från verkstaden medelst en dörr, som alltid
hölls stängd. På denna dörr var anbragt en klocka, i hvilken
den, som önskade tala vid mästaren, måste ringa för att komma
in. Stundom öppnade då Meijer dörren genast, men stundom
kunde den honom sökande få vänta länge, innan han blef
insläppt. Då sistnämda förhållande inträffade, visste man, att,
Meijer var sysselsatt med att härda vapen.
Rummet var ganska stort och företedde vid första anblic-
ken intet anmärkningsvärdt. Det såg helt enkelt ut som en
handtverkares verkstad för finare arbeten.
Det enda, som var anmärkningsvärdt, var, att fönster-
luckorna alltid voro tillskrufvade för fönstren till rummet, hvilket
därför städse måste lysas upp af en lampa.
Den noggranne iakttagaren såg dock, att rummet var af-
balkadt medelst en länga, i hvilken flera små och stora dörrar
voro inpassade.
Hjeltekonungen. 5- 34 -
Man ansåg likväl ej detta såsom något underligt och an-
tog, att denna länga utgjordes af bredvid hvarandra liggande
skåp, i hvilka mäster Meijer förvarade verktyg och vapen.
Detta var äfven sannt, hvad beträffar de små dörrarna,
som verkligen tillhörde skåp, hvilket däremot ingalunda var
fallet med de stora dörrarna, som voro så höga, att de gingo
från golf till tak.
Inom dessa dörrar doldes pistolsmedens allra heligaste och
det var där, han härdade sina vapen, så att deras köpare skulle
bli osårbara.
När dessa dörrar uppslogos, strömmade ut i rummet ett
starkt sken från sex vigda vaxljus, hvilka dag och natt brunno
invid ett altare, öfver hvilket ett krucifix af silfver hängde, och
öfver detta tronade på en konsol en vacker madonnabild.
Altaret, ljusen och ett rökelsekar, ett vigvattenskärl samt
en vippa voro välsignade af pater Myosotis, hvilken mot en
rund summa lärt den fromme Josef Meijer att härda sina vapen.
Detta tillgick på följande sätt:
Meijer lade på altarrunden en massa pistoler, så tätt han
.kunde och ritade med en grafstickel i deras pipor ett kors
samt bestänkte dem med vigvatten och tände rökelsekaret, från
hvilket aromatiska ångor sväfvade ut i rummet, som därefter
tillstängdes och förblef stängt under vissa timmar.
Under denna tid var pistolsmeden, som tog plats utanför
dörrarna till det heliga rummet, försänkt i bön och lät sig af
ingen störas.
Han bad då igenom ett radband och alla hans böner
gingo ut på, att den heliga kyrkan skulle segra i striden mot
kättarn e.
Kyrie eleison I
Christe eleison 1
Kyrie eleison 1
I svensk öfversättning:
Herre förbarma dig!
Kriste förbarma dig!
Herre förbarma dig!
Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Benedictus qui venit in nomine Domini
Hosanna in exelsis.- 35 -
På svenska:
Helig, helig, helig, herre, härskarornas Gud!
Fulla äro himlarne och jorden af din härlighet.
Välsignad vare han, som kommer i herrans namn!
Hosianna i höjden!
Så bad pistolsmeden bland annat ur katolska mässan. Han
bad på latin, hvilket språk han inte förstod; men det är så,
att katolikerna städse begagna latinska språket i sin gudstjänst,
liksom om himmelens och jordens herre inte skulle förstå
något annat språk.
Icke för ty inlade Josef Meijer under dessa bönestunder,
då han trodde sig härda sina vapen, då "och då en bön på sitt
modersmål. Och dessa böner blefvo allt talrikare och talri-
kare, i synnerhet sedan konung Gustaf Adolf börjat deltaga i
kriget.
En bön, som pistolsmeden då aldrig glömde, var denna:
Heliga madonna, gif mina pistoler din gudomliga kraft,
att den -måtte bevara dem, som föra dem i den heliga striden.
Skänk," heliga jungfru, för din sons skull kulorna ur mina pi-
stoler en förgörande kraft och led en kula in i den svenske
kättarkungens hjärta. Hör en trogens bön, heliga madonna,
himmelska jungfru.
Och efter denna bön bad han katolicismens förnämsta
bön, hvilken ingalunda är Fader vår utan Ave Maria.
Att bedja Ave Maria är ett bruk i katolska kyrkan sedan
trettonde århundradet och detta bruk har uppkommit på grund
af ängelens hälsning till Maria i Lucas evangelium kap. i, v. 28:
»Hell, full af nåd! Herren är med dig! Välsignad du
bland kvinnor!»
Bönen Ave Maria lyder i öfversättning:
»Var hälsad, Maria, du älskliga, Herren är med dig, du
välsignade bland kvinnor. Välsignad är din lifsfrukt, Jesus
Kristus. Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare nu
och i vår dödsstund. Amen.»
På detta sätt preparerade mäster Josef Meijer sina pistoler;
själf var han öfvertygad om, att de genom denna behandling
skulle blifva i besittning af kraft att göra sina ägare osårbara;
och skälm är därför den, som vågar beskylla den hederligpistolsmeden för bedrägeri. Han var själf bedragen, det
var allt.
*
Heliga madonna, gif mina pistoler din gudomliga kraft ...
Den dag, som Carl
Frisk och Helge Stål med
sina svenska ryttarskaror
anlände till Zerbst och
utanför staden levererade
en fäktning med en
papistisk styrka samt
förskingrade densamma, hade
mäster Josef sålt några
pistoler, hvilka strax därpå
kommo i bruk.
Huruvida innehafvarne
af dessa vapen blefvo
räddade till
lifvet eller ej,
är oss fullkomligt
obekant. Visst är emellertid, att de, om de ej stupade, ingalunda
genom pistolerna blefvo räddade till lifvet, utan i stället räddade
sig genom en hastig och neslig flykt.
Hela staden satte sig i försvarstillstånd. Hvarje man, som
kunde bära ett svärd eller skjutvapen, beväpnade sig för att
kunna möta en de fruktansvärda svenskarne, om de skulle an-
falla själfva staden.
Detta skedde dock ej, såsom förut är berättadt, utan fäkt-
ningen skedde utanför staden och inför stadsboarnas blickar.
Främst på stadsmuren stod pistolsmeden Josef Meijer, be-
väpnad med ett svärd och ett par af sina preparerade pistoler.
Han hade ju intet att frukta, menade han; Guds moder hade
ju gjort honom »hård.»
Han träffades ej heller af någon fara lika litet som någon
annan af stadens innevånare, beroende därpå, att intet, enda
skott riktades mot staden.
Kvinnorna församlades dels i kyrkan, dels i andra stabla
byggnader och afbidade under bön och sång stridens utgång.
Pistolsmedens dotter, den mörkögda Frida, var likväl en
af de få kvinnor, som inte lämnade sitt hem. Hon inneslöt
sig i stället i sin höganloftsbur, hvars fönster vette ut åt den
sida, där striden rasade.
Hon böjde knä vid fönstret med ett krusifix mellan sina
händer och bad andäktigt om seger för sina trosförvanter.
Striden slutade. Papisterna jagades bort af svenskarna
och allt blef åter lugnt kring staden.
Då gick pistolsmedens dotter ned från sitt högan loft och
tillkallade ett par af sin fars arbetare samt befallde dem att vara
sig följaktige ut på fältet, där hon ville förbinda sårade och
möjligen till sin fars hus föra någon krigare, hvilken hon
trodde skulle kunna räddas till lifvet.
Flera af Zerbst kvinnor gjorde som Frida. - *Det är ju
ett af kvinnans skönaste kall att öfva barmhärtighet.
Knappast utkommen från sin faders hus mötte Frida pater
Myosotis.
- Pax tibiscum! (Frid vare dig!) hälsade munken sitt
biktebarn. - Hvarthän på denna Guds vredes dag, då Guds
stridsmän måste vika för kättare?
- Frid vare dig, fromme fader! svarade Frida. Jag äm-
nar mig ut på fältet för att om möjligt lindra de sårades nöd.
- Ett Gudi behagligt verk, min dotter, sade patern.
Guds moder belöne dig! fortsatte han korsande sig och där-
efter läggande sin hand på flickans hufvud, hvilket hon höll
djupt nedlutadt, under det att hon gjorde korstecknet.
Frida fortsatte därefter sin väg och pater Myosotis gick
in i mäster Josefs hus, dit pistolsmeden just nyss kommit
tillbaka.
Han lefver, sade hon. Kanske han kan räddas.
Den ädla flickan hann snart utom stadsmuren och mer
än en krigare blef af henne förbunden samt fick sina sår tvättade
och sina torra läppar fuktade med vatten.
Det var ett drygt arbete, hon åtagit sig; men hon för-
tröttades inte utan fortfor att utöfva sitt barmhärtighetsverk, så
långt hennes medförda bandage räckte.
När dessa voro slut, började det skymma och Frida ställde
sina steg åter mot staden.
Under denna vandring varsnade hon en sårad man,
hvilken syntes vara af högre rang än de andra.
Hon lutade sig ner och lyssnade mot hans läppar samt
kände, att han andades svagt.
— Han lefver, sade hon. Kanske han kan räddas.
— Låt honom dö, sade en af hennes fars arbetare.
— Hur kan du vara så hjärtlös, Fritz! utropade Frida
illa berörd.
— Det är ju en svensk officer, svarade Fritz.
— Han är dock människa!
— En kättare.
— I döden äro vi alla lika, sade Frida.
Arbetaren ämnade svara något, men Frida förekom honom
och befallde honom och hans kamrat att varsamt lyfta upp
den sårade och bära honom till staden och in i
pistolsmedens hus.
Arbetarne knorrade visserligen något i början, men de
lydde dock och på detta sätt blef Carl Frisk, ty det var honom,
som pistolsmedens dotter funnit, förd från slagfältet och kunde
inte återfinnas därstädes af Helge Stål, när han efter jakten
efter de flyende papisterna återvände dit.
Fridas och de öfriga Zerbstkvinnornas barmhärtighetsverk
på slagfältet hade emellertid ingen välsignelse med sig, hvilket
ingalunda förringar värdet af deras goda vilja. — Ett af krigets
värsta plågoris är nämligen de skockar af likskändare — hyenor
i människogestalt — hvilka samlas kring slagfälten och, när
fäktningarna slutat, plundra de sårade och döda. — När
kvinnorna lämnat fältet, sedan de fört med sig de män, som de
kunde härbergera i sina hem, störtade sig en massa
likskändare öfver fältet och plundrade. Däraf kom det sig, att Helge
vid sin återkomst till Zerbst funno alla kroppar, som lågo
på fältet, plundrade på allt. — En fasansfull och hjärtskärande
syn.
*
Det är nämridt, att innevånarne i Zerbst voro katoliker,
men där funnos dock äfven några protestanter och en af dem
hade nyligen varit utsatt för följande äfventyr:
En katolsk adelsman hade under kriget fört med sig en
protestantisk borgare från Zerbst som fånge och kastat honom
i tornet af sitt slott.
Efter någon tid bad fången om ett samtal med adels-
mannen.
Detta beviljades honom och han sade:
- Här ligger jag, ädle herre, till ingen nytta hvarken för
er eller mig. Mina vänner vilja inte heller skicka någon lösen
för mig. Låt mig därför fara hem; om åtta veckor vill jag
ärligt infinna mig och ha pänningar med mig.
- Hvem går i borgen för er, frågade adelsmannen.
- Jag har ingen annan än Gud till borgen, blef svaret;
och jag svär vid denne löftesman att hålla mitt ord.
- Den borgen antager jag, sade adelsmannen och lät
borgaren fara.
Den stackars mannen sålde nu allt, hvad han hade; men
det gick inte så lätt att få ihop lösesumman; tre veckor voro
redan förflutna öfver tiden, som blifvit utsatt och borgaren
syntes inte till vid slottet.
Emellertid red adelsmannen en dag öfver fältet, följd af
tvänne betjänter, och mötte under denna ridt en prior med en
dräng och två mycket vackra hästar.
Adelsmannen förundrade sig öfver, att munken red så
stolt, fattade prions häst i tygeln och frågade:
- Hvem är ni och hvem är eder herre ?
Priorn svarade:
- Jag är Guds tjänare och Gud är min herre!
- Nå, det kommer mig just till pass, sade adelsmannen.
Jag har för en tid sedan släppt på fri fot en fånge, som ställt
er herre som borgen för sig! Er herre är mig för mäktig
och honom kan jag inte hålla mig till; således vill jag hålla
mig till hans tjänare I
Och så förde han den förvånade och obehagligt öfver-- 4I -
raskade munken med sig till slottet och tog af honom allt, hvad
han ägde.
Kort därefter inställde sig borgaren, ursäktade sig för dröjs-
målet och ville betala lösepenningen.
Men adelsmannen sade:
- Behåll edra penningar min vän och far er väg; er
löftesman har redan betalt för er.
Händelsen visar, att det äfven bland katolikerna fanns
heder och ordhållighet och vi hafva anfört denna anekdot
endast för att visa detta, alldenstund mången fått en skef tanke
i detta fall och uppfattat alla katoliker, som deltogo i trettio-
åriga kriget som trolösa män, ja nästan som röfvare. Denna
uppfattning är emellertid alldeles falsk. - Sannt är, att mången
katolsk riddare och härförare var grym; men mången var äfven
ädel och god, ehuru alla voro förvillade genom förvända reli-
gionsbegrepp, som samvetslösa munkar sökte att förvrida
ännu mer.
En af dessa samvetslösa munkar var pater Myosotis, pistol-
smeden Josef Meijers och hans dotters biktfader. - Allt kunde
han tillåta sig. Ingen handling, hur låg den än var, ryggade
han tillbaka för att utföra, så framt han därmed trodde sig
kunna befordra kyrkans väl och - tillfredställa sin egen girig-
het. Ty han var girig utan gräns. - Girigheten är roten till
allt ondt, lär oss Guds ord och detta ord besanna vi i afse-
ende på pater Myosotis.
Han kunde dock ha sina lyckliga infall. Vi anföra ett:
Pater Myosotis predikade en dag för en trupp katolska
soldater, hvilka blifvit inkastade som besättning i staden. Han
predikade om krigets förödelse och slutade sin predikan med
följande bön:
- Heliga Guds moder, förläna oss frid och bönhör åt-
minstone soldaternas önskningar.
Anföraren för garnisonen bjöd dagen därpå patern på
middag. Han hade varit närvarande, när predikan hölls och
frågade nu under middagsmåltiden, hvad patern menade med:
soldaternas önskningar.
Hjellekonungen. 6— Jo, svarade pater Myosotis, jag hör de flesta af edra
soldater önska, att djäfvulen måtte anamma dem. Går den
önskan i riktig fullbordan inom alla kårer, som nu
genomströfva Tyskland, så måste kriget bli slut.
*
Pater Myosotis var medlem af den heliga jesuiterorden
och den heliga inkvisitionen. För öfrigt var han munk inom
augustinerorden, som hade ett kloster i Zerbst.
*
Kap. IV.
Carl Frisk i jungfruburen.
När Frida, åtföljd af sina två medhjälpare, återkom till sin
faders hus, medförande den svårt sårade svenske office-
ren, hade pistolsmeden inneslutit sig i sin kammare och fick
inte störas. Denna gång var han inte ensam; pater Myosotis
var äfven i pistolsmedens allra heligaste.
Frida gjorde, när hon fick veta detta, icke en min af att
störa sin far; men hon vågade inte låta föra in den sårade i
något af sin fars rum utan att först ha hans tillstånd därtill.
Hade det varit en kejserlig officer, då hade det varit helt
annat. Men nu var det en svensk man, en kättare, som hon
fört med sig.
Hon blef en stund villrådig om, hvad hon borde göra,
men slutligen sade hon till sig själf:
- Visserligen vågar jag inte låta bära in den sårade i.
någon af min faders kammare. Men jag äger ju själf ett rum,
jag äger ju en åt mig helgad fristad i min faders hus: Min
höganloftsbur! - Dit skall jag föra den sjuke, där skall jag
vårda honom och där - med den heliga jungfruns hjälp -?-
återgifva honom hälsan.
Och hon befallde, att den sårade skulle bäras upp i jung-
fruburen.
Åter tvekade arbetarne; men de lydde dock och kort där-
efter låg den svenske officeren, hvilken fortfarande var sanslös,
förbunden och på det ömmaste vårdad i det jungfruliga lägret.
Hvilken hvilostad! Och hvilken boning! - Själfva rum-
met andades poesi. - Hvilken frid dess ägarinna förlänat sin
- 44 -
boning! - Hvilka oskuldsfulla drömmar, som där plägade
drömmas! - Och där skulle nu den svenske krigaren, fienden
till jungfru Fridas religion, bo och vårdas af henne! Där hade
han, själf ovetande, ställt till villervalla! Men de goda tom-
tarna - kanske rättare sagdt englarna - voro kvar därstädes,
det skulle man snart finna!
Ovanligt länge dröjde Josef Meijer och pater Myosotis i
pistolsmedens inre kammare, och hvad de därstädes denna
gång gjort eller afhandladt, har aldrig blifvit bekant.
Arbetet i verkstaden stod stilla, men arbetarne voro dock
församlade därstädes, sinsemellan talande i låg och hviskande
ton om den utkämpade striden samt om den sårade svensken,
som jungfru Frida, sin fader ovetande, för med sig hem.
De älskade och aktade alla högt sin mästares dotter och
de voro mycket sorgsna nu, emedan de fruktade för en häftig
scen mellan mästaren och jungfrun, när den förre fick sig
bekant, att en kättare dvaldes under hans tak.
Och de bedrogo sig icke i denna sak.
Den första fråga, som mäster Josef ställde till sina arbe-
tare, när han i pater Myosotis sällskap kom ut i verkstaden
var denna:
- Hvar är min dotter?
- I sin höganloftsbur, svarade en af gesällerna.
- Det arma barnet, suckade pistolsmeden. - Jag måste
tala vid henne.
Han kallade på en kvinnlig tjänare och sade till denna:
- Gå upp till högan löftet och kalla på min dotter. Men
stör henne inte, om hon ligger bedjande framför Guds moders
bild. Hvilken, som sätter fader eller moder före mig, han är
mig icke värd, säger Herren. Därför väntar fadern, tills hans
dotter slutat bedja.
- Amen! Så talar en rättrådig man! ifyllde pater Myosotis.
Tjänaren gick och nalkades försiktigt höganloftsburen och
lyssnade vid dennas dörr, om hon skulle höra jungfrun mumla45
böner. - Men jungfrun, som hört någon nalkas, öppnade själf
dörren och frågade:
- Är min far i verkstaden?
- Ja, jungfru, svarade tjänaren. Mästarn önskar tala vid er.
- Jag kommer genast.
Jungfrun stängde åter dörren och gick fram till Carl
Frisk och såg på honom samt lade hans hufvud till rätta,
hvarefter hon tyst lämnade rummet och begaf sig ned till
verkstaden, där hennes far, alla gesällerna och pater Myosotis
voro församlade.
Så snart mäster Josef fick se sin dotter, bredde han ut
sina armar mot henne, sägande:
- Guds moder välsigne dig, barn! Du har varit på
fältet och lik den barmhärtige samariten gjutit balsam i de sår,
som våra ovänner tillfogat våra rättrogna vänner. Kom till
mitt hjärta, min Frida!
Jungfrun lade sitt hufvud mot sin faders bröst och han
slog sina armar om henne samt kysste henne på pannan.
Därefter fortfor han:
-- De fördömda kättarna ha i dag vunnit seger, men en
skenbar seger. Guds moder vredgas och skall sända legioner
rättrogna att förgöra kättarne. Martyrer äro de, som stupa i
striden för religionen, för den enda sanna och saliggörande
tron. - Du har haft ett styft arbete, mitt barn, ett ädelt verk
har du utfört; har du någon bön att bedja din fader, så bed
den; står det i min makt och är det inte religionsstridigt, skall
din bön bli uppfylld.
Då höjde jungfrun sitt hufvud från sin faders bröst och
såg honom så mildt och innerligt in i ögonen, sägande:
- Fader! Jag eger allt, hvad jag kan önska till lifvets
nödtorft och trefnad. Du har alltid uppfyllt mina önskningar,
innan de ännu blifvit framsagda, dyre fader, svarade hon. Jag
har därför ingen bön att bedja för mig själf, men väl för en
annan.
- För en annan? Tala, mitt älskade barn, tala! För
en annan vill du bedja din far; men hvad kan jag, oansenlige
man, göra för en annan?
- Allt!-46 -
- Allt? Du talar i gåtor, Frida. Säg ut, livad du har
på hjärtat!
- Fader! Där ute på fältet låg en ung officer svårt så-
rad. Stora blodlefrar funnos rundt omkring hans kropp och
det syntes, att han lidit stor blodförlust. Hans bleka utseende
gjorde, att jag i första ögonblicket trodde honom vara död.
Men då jag lade mig ned och lyssnade vid hans läppar, märkte
jag, att han ännu andades svagt. Det skar mig i hjärtat att
se denne unge och kraftfullt byggde man lämnad utan hjälp.
Mina bandage voro slut och jag kunde intet göra.
- Nå? frågade vapensmeden, då Frida gjorde ett uppehåll.
Hon fortfor:
- Jag bad då Fritz och Erik, hvilka voro med mig ute
på fältet, att lyfta den sårade på sina axlar och föra honom
till ditt hus, fader.
- Hit?
-Ja!-
- Hvar är han då?
- Då vi hunno hit, fingo vi veta, att du önskade vara
ostörd. Jag tordes inte bryta ditt bud, ej heller vågade jag
föra den främmande in i huset utan ditt tillstånd, fader. -
Hvad skulle jag göra? - Jag tänkte då på.min höganloftsbur,
min egen kammare, och lät bära den sårade dit. Förlåt mig,
fader!
- Skulle jag inte förlåta dig, min dotter? Hvad har jag
föröfrigt att förlåta? Ett kärleksverk! -- Ett sådant tarfvar ej
förlåtelse men väl belöning.
- Gode fader! Af dina ord hör jag, att min önskan
äfven denna gång är uppfylld, förrän den blifvit uttalad. Jag
vill dock framsäga min bön.
-- Låt höra!
- Gif den sårade det skydd, du förmår och tillåt mig
att vårda honom. Vill Gud, skall lifvets gnista återväckas inom
honom. - Han är lagd i min egen bädd; alltid finns det
plats för mig i något annat rum i ditt hus, så länge den olyck-
lige dväljes under ditt tak, fader!
- Fromma barn! svarade pistolsmeden. Du har rätt.
Din bön var dig beviljad, redan innan den var uttalad.- 47 -
- Tack, ädle fader!
- En ung officer, ej en gemen man! Jag tycker mig i
denna händelse se Guds finger. - Han skall göra det, pater!
tillade han med en förtrolig blick åt munken.
- Stor är Herrens nåd öfver detta hus I svarade patern
läggande sina armar i kors öfver bröstet.
Mäster Josef fortfor:
- Den unge officeren skall vårdas på det omsorgsfullaste,
min dotter, och låter den allsmäktige lifsgnistan åter flamma
upp hos honom, skall han kanske ....
- Tystnad! varnade munken.
- Skall han kanske, fortfor likväl mäster Meijer, rikta
den helgade pistolen mot kättarkungens bröst.
- Tystnad! förmanade munken åter.
- I bjuden tystnad, vördade fader, sade mäster Josef;
men inför mitt hus folk har jag inga hemligheter. Vi äro alla
goda och trofasta katoliker och alla skola vi förstå, att den så-
rade offfcern blifvit förd till mitt hus på en högre makts be-
fallning. Vapnet är härdadt och välsignadt, mannen, som skall
trycka af kulan mot Gustaf Adolfs hjärta, har himmeln sändt
mig. I dag gästar Gud mitt ringa hus.
- Amen! mumlade munken.
Jungfru Frida hade synts mycket orolig under detta tal.
En viss obeslutsamhet kunde läsas i hennes drag och en upp-
märksam betraktare kunde inte undgå att märka, att hon ut-
kämpade en inre strid med sig själf.
Detta märkte äfven pater Myosotis, ehuru han inte kunde
förklara orsaken till densamma.
Några sekunder, sedan mäster Meijer upphört att tala, fort-
for denna strid i jungfruns själ. Men hastigt syntes hon åter
bli herre öfver sina sinnen och med svag men fast stämnia
sade hon:
- Fader!
- Ja, mitt barn.
- Förlåt mig!
- Jag har intet att förlåta.
- Du vet inte . . .
- Hvad?- 48 -
- Den sårade officern . . .
- Nå?
- Han är ....
- Döende kanske?
- Nej, det tror jag inte; men . . .
-- Hvarför är du så förvirrad? Tala, kära Frida! Hvad
har du att frukta af din far? Är jag inte längre värd ditt
förtroende?
- Jo, fader!
- Hvarför tvekar du då att säga ut, hvad du har på
hjärtat?
- Jag fruktar att såra dig.
- Mig? På hvad sätt? Af hvad anledning?
- Jag fruktar, du skall vredgas, då du får veta . . .
- Hvad?
- Den unge officeren är ...
- Lemmalytt kanske.
- Nej!
- Hvad dä?
- O, Gud! Jag kan inte säga det.
- Jag förstår dig inte! Nu befaller jag dig att tala.
- Vredgas ej, fader! Han är ... är ... inte tysk!
- Hvad betyder det, kära barn! Han är då en af våra
italienska bröder! Lika godt!
- Nej, fader! Han är - svensk!
- O sancta Maria, mäter dei! utropade munken görande
korstecknet och fattande om sitt radband.
Mäster Josef blef några ögonblick alldeles tyst. Hans
läppar darrade, liksom om han velat tala men inte kunde få
fram något ord. Hans hy blef askgrå och hela hans kropp
skälfde. Slutligen utropade han:
- Svensk?
- Ja fader! svarade jungfru Frida.
- Säg, att du misstagit dig, flicka! skrek han med af
vrede skälfvande stämma.
- Jag har ej misstagit mig, fader!
- En svensk, en kättare under mitt tak! utropade pistol-
smeden med alltjämt stegrad vrede. Gud och helgonen för-- 49 -
late dig, flicka, att du genom att hitföra en kättare skändat
mitt hus!
- Förlåt mig, fader!
- Nej!
- Han är illa sårad och behöfver vård.
- En kättare är ej värd någon vård! Guds död!
- Han är en människa, såsom vi alla!
- Tig, flicka! röt pistolsmeden, och innan någon kunde
hindra det, ryckte han till sig en slägga samt tog ett steg
framåt.
- Heliga Maria! Hvad ämnar du, fader! utropade jung-
fru Frida ångestfull och fattade om hans ena arm.
- Ur vägen, flicka!
- Hvad vill du göra?
- Släppp min arm!
- Nej!
- Släpp mig fram!
- Nej, fader! Jag fruktar, du har ett brott i sinnet.
- Ett brott? Nej, jag skall skipa rättvisa och knacka
in skallen på den kättarhunden, som du i din obetänksamhet
och enfald fört hit under mitt tak!
- Jesus, Maria! Hjälpen mig att stilla min fars vrede!
- Bort!
- Hjälp mig, pater, i Guds moders namn! Hjälp mig att
rädda min far från att i vredesmod suddla sina händer med
oskyldigt blod.
- Ha, ha, ha! skrattade pistolsmeden utom sig af vrede.
Oskyldigt blod! - Kättarblod är det! Släpp mig fram, att
jag må skicka den hunden till skärselden!
Han ryckte sig loss från henne och skyndade mot trappan
till högan löftet.
Men jungfru Frida skyndade blek af förfäran efter och
lyckades springa om sin i sin vrede vildsinte far och ilade
förbi honom uppför trappan samt ställde sig framför dörren
till höganloftsburen, bredande ut sina armar, att hon bildade
ett kors.
Efter henne kom pistolsmeden, hvilken hack i häl följdes
af patern och gesällerna.
Hjeltekonungen. 7Ingen gjorde dock något för att bringa honom till besin-
ning. Pater Myosotis ansåg sig icke böra taga en kättares
parti och gesällerna vågade inte motsäga sin husbonde.
- Ur vägen, flicka! röt pistolsmeden.
- Nej, fader! Först öfver mitt lik skall du gå för att
dräpa den beklagansvärde svensken.
- Vanartiga barn! - Ha! - Har jag då vid min barm
fostrat en orm! - Ve och förbannelse! - Ur vägen, flicka,
eller krossar jag ditt hufvud, som man krossar en giftig
huggorms!
Och han höjde verkligen släggan, under det att hans
ögon blixtrade af en otyglad vrede.
Då sprang Fritz fram för att hejda hans arm, men släggan
sänktes till golfvet, innan han hunnit gripa densamma. Det
var Frida själf, som genom sin själsnärvaro afväpnade sin far
och hon fick äfven ett kraftigt bistånd af pater Myosotis.
Flickan gjorde ej en rörelse vid sin fars hot, men en -
vi våga säga det - helig eld bröt fram ur hennes ögon och med
fast och genomträngande stämma utropade hon:
- Fader! Fader! Förgrip dig ej på Guds moders sons
heliga kors!
Mäster Josef sänkte, som sagd t, släggan.
- Jesu kors ? frågade han.
- Ja! Ser du ej det kors af kött och blod, som ärrest
framför ingången till min kammare!
Pistolsmeden, som nu förstod, att hon syftade på sig själf,
grep åter fastare tag om släggan i afsikt att ånyo höja den-
samma och bana sig in i sin dotters kammare för att dräpa
den sårade svensken, som blifvit inburen dit.
Men då utropade pater Myosotis:
- På knä för Jesu kors!
Och han sjönk själf på sina knän, under det att han gjorde
korstecknet på sitt bröst.
Fritz och Erik följde hans exempel, men mäster Josef
tvekade.
- På knä för korset! Guds moder själf har planterat
det framför kättarens dörr! sade patern. På knä!»
Ser du ej det kors af kött och blod, som är rest framför ingången
till min kammare!
- 52 -
Pistolsmeden, som i allt trodde patern, släppte då släggan
och böjde ett knä samt korsade sig.
Då sjönk äfven jungfru Frida på sina knän, korsade sig
och sedan knäppande sina händer som till bön och lyftande
sina blickar mot höjden.
Det blef under några ögonblick djup tystnad på vinden.
Slutligen reste pater Myosotis sig, sägande:
- Underliga äro Guds moders råd. Pris vare helgonen,
att den heliga jungfruns ära ej blifvit skändad af oss! Kättaren
är sänd i ert hus, Josef Meijer, af Guds helga moder; Ja, af
Guds moder! - Befall din dotter, att hon väl vårdar främ-
lingen till Guds ära och följ mig, jag vill i enrum förklara
dig detta under.
- I aren en lärd och upplyst man, pater Myosotis sade
Josef Meijer och steg upp. Jag måste tro edra ord, ty I aren
invigd i religionens hemligheter; men underligt förefaller det
mig, att en kättare kan stå under den heliga jungfruns
skydd. - Jag följer eder! Vårda den sjuke tillsvidare, Frida;
men påminn mig inte om, att en kättare dväljes under
mitt tak.
Och i ganska elakt lynne och med tillkämpadt lugn vände
han sig om och gick utför trappan, följd af patern, Erik och
Fritz, hvilken sistnämnde tog upp släggan, som mäster Josef
lämnat kvar på golfvet, och bar ned densamma i verkstaden.
Jungfru Frida blef alltså ensam på vinden och låg fort-
farande på knä med ryggen vänd mot dörren till sin jungfru-
bur, uppsändande en tacksam bön till jungfru Maria.
När alla hunnit uppför trappan, steg hon upp och gick
med tysta fjät in i sin kammare för att vaka öfver den sjuke
svensken och gifva honom den vård, som hon var mäktig
att gifva.
Pistolsmeden gick, så snart han kommit ned från vinden,
direkt in i sitt inre förut beskrifna rum, dit han följdes af
pater Myosotis.
Länge voro de två männen inneslutna i detta rum och
när de trädde ut ur detsamma, syntes pistolsmeden hafva under-
gått en stor förändring.- 53 -
Hans ögon voro slappa liksom hans drag och det såg ut,
som om han hade åldrats på den stund, som han varit inne-
sluten tillsammans med patern i rummet innanför verkstaden.
- Fritz, sade han till en af gesällerna, spring upp på högan-
loftet och tillsåg min dotter att komma hit ned, om hon kan
lämna den sjuke. Men gå tyst, att du inte må störa honom.
Fritz såg förundrad först på mästaren och sedan på pater
Myosotis, på hvars torra läppar ett infernaliskt leende hvi-
lade och upplyste hans pergamentfärgade kinder.
- Har du förstått mig? frågade mäster Josef, då Fritz
dröjde.
- Ja, mästare, svarade denne liksom uppvaknad ur en
dröm och lämnade verkstaden samt gick uppför vindstrappan
med tysta fjät, såsom hans husbonde befallt honom göra.
Det dröjde en stund, innan han kom tillbaka åtföljd af
jungfru Frida, hvilken blek och darrande nalkades sin fader,
som nu bredde ut sina armar mot henne och slöt henne till
sitt bröst.
- Fader! hviskade hon liksom tacksamt och såg upp
mot gubben.
- Mitt älskade barn, sade den gamle. Förlåt mig, älska-
de dotter 1
- Fader! hviskade jungfru Frida åter.
- Jag har varit hård och orättvis mot dig, mitt barn!
- Gode fader! Förskräckelsen öfver att i ditt hem veta
en kättare vistas, hvilken dessutom blifvit utan din tillåtelse
ditförd af din egen dotter, kom dig att känna liksom en
svindel.
- Så var det, barn.
- Du tänkte endast på, att den sårade mannen var en
kättare; men du glömde, att han var en lidande människa,
som behöfde vård.
- Ja! Jag glömde det, jag glömde det. Jag glömde, att
lidandet gör oss alla lika. Ja, jag hade varit i stånd att bana
mig väg öfver det kors, du medelst din egen kropp satte i min
väg, för att dräpa den arme satan, som du kärleksfullt tagit i
din vård, ej glömmande den högstes bud: Älsken hvarandra
inbördes! - ej glömmande den eviges nådeord öfver den- 54 -
barmhärtige samariten! - Frida, mitt barn! Ej för ro skull
blef du i dopet kallad Frida! Frid är i ditt sinne och hjärta,
barn, en frid, som trotsar allt, ja själfva faran, hvilket du nog-
samt bevisat i dag. Du vek ej åt sidan för din faders hot.
Du stod som det skyddande korset utanför kättarens - den
sjuke mannens fristad! Välsignad vare du, flicka.
Jag har varit hård och orättvis mot dig, mitt barn.
- Älskade fader!
- Och jag! ?- utropade pistolsmeden. Jag, din far, som
bort vara din föresyn, jag lät mig kufvas af frestelsen. Jag
njöt vid tanken på att få krossa hufvudet på en af tjänarne
till Gustaf Adolf, den fördömde kättarkungen, hvilken icke
blott kämpar mot Guds utvalda folk, utan äfven förgriper sig
på de heliga apostlarne!___ r- r __
Följande anekdot anföres som en förklaring på pistolsme-
dens sista ord:
Då konung Gustaf Adolf en gång i Tyskland, fick se i
en kyrka de tolf apostlarnes bilder af silfver tilltalade han
dem sålunda:
»Hvad, gode herrar! I stan här stilla på ett rum i stället
för att gå ut i hela världen och predika, som i blifvit befallda!
Nå, på min ära, så skall jag hjälpa eder att förrätta er be-
skickning !»
Konungen höll sina ord och lät slå mynt af apostlarne,
samt satte på mynten, som han lät utsprida öfver allt, Fräl-
sarens bild. -
- Vårda den sjuke, min Frida, fortfor gubben efter några
ögonblick. Vårda honom efter bästa förmåga. Jag vet, jag
förstår nu, att Gud gästar mitt hem - ej för ro skull har
han sändt dig den sårade kättaren, mitt barn; det var på den
högstes befallning, du hämtade den sjuke från slagfältet. Du
visste det ej själf då, och du förstår det ännu ej, men vår
vördige pater Myosotis skall förklara dig detta, liksom han för-
klarat detta Guds under för mig.
Han kysste sin förvånade dotter på pannan och ställde
därefter sitt tal till sitt husfolk och sina gesäller:
- Och I, sade han, I vågen ej för någon utsprida, att
den sjuke är en af kättarkungens män. Men bistån min dotter,
om hon behöfver eder hjälp för att vårda honom. Det är af
vikt, att han blir frisk, på det att Guds mening med hans
sändande till mitt hem måtte fullbordas. - Men blir det ut-
spridt i staden, att han är en kättare, så kunnen i vänta att
få se mig gripas och undergå samma grufliga öde som för-
rädaren Fahrenbach, ehuru jag är oskyldig till förräderi. Tiden
är hård; och misstänkt man är dömd i förtid.
Vid denna tid hände en kejserlig öfverste Fahrenbach den
olyckan att bli dömd till döden såsom öfverbevisad om en
hemlig brefväxling med konung Gustaf Adolf. Fahrenbach
var en mycket skicklig ingeniör, som den tiden voro högst
sällsynta. Dels därför, dels i kraft af mäktiga förböner blef
dödsdomen återkallad.
Men detta tjänade honom till ingenting.I det ögonblick simulackern med afrättningen skulle gå
för sig, blef han alldeles förtviflad. Han sprang ned från
schavotten, ryckte bardisanen ur handen på en bredvid
stående soldat och dödade fyra andra, innan man fick tid att
hugga galningen i stycken.
I detsamma kom nådebrefvet — för sent.
En den tidens historieskrifvare
»Därföre, benägne läsare, om händelsen så skickar, att du
en dag blir dömd att hänga, så gå långsamt, tänk på
undflykter, sök att vinna uppskof. Hvem vet, om icke nåden kan
komma ännu i sista ögonblicket?»
Hvilka infall kunna inte de lärda hafva, kan man med
skäl utropa, då man läser detta.
*
Kap. V.
Pater Myosoyis.
Jungfru Frida kunde ej förstå orsaken till sin fars förändrade
sinnesstämning emot den sårade svensken. Visserligen in-
såg hon, att pater Myosotis intalat honom förbarmande mot
den sårade; men hon förvånade sig lika mycket öfver, att
patern kunnat blifva vänligt stämd mot kättaren, som att hennes
far i detta hänseende tagit skäl. Något underligt måste hafva
inträffat i hennes fars inre rum under hans samtal med patern;
och huru denne senare, hvilken annars närde mot kätterne en
hätskhet, som inte kände några gränser, kunnat fatta sådan
ömhet för den sårade svenske krigaren, kunde hon inte ut-
grunda. Visst var emellertid, att patern omstämt hennes fars
sinne till den sårades fördel, det förstod hon granneligen.
Pater Myosotis var, som förut är nämndt, en domini-
kanermunk.
Medeltidens störste ordensstiftare voro den helige Fran-
ziskus (död 1226) och den helige Dominikus (död 1221),
hvilka voro samtida och liksinnade bragte sina ordnar, som
de kallade franziskaner och dominikaneordnarne redan under
sin lifstid högt i rop. Franziskus lade synnerligen vigt vid
frivillig fattigdom.
Han fordrade icke blott, att den enskilde klosterbrodern
skulle afsäga sig sin enskilda egendom, utan äfven att klostren
inom hans orden skull vara fattiga. Han ville, att hans an-
hängare skulle lefva det torftiga lif, som Kristus och hans
apostlar lefde, och genom predikande och exempel föra den
Hjeltekonungen. 8
Pater Myosotis.
- 59 -
kristliga församlingen på den smala och törnuppfyllda stig, som
Frälsaren betecknat vara den rätta för himmelns uppnående.
Med ett hjärta fullt af kärlek till alla människor skulle
han helst hafva velat förvandla hela världen till kloster och
alla människor till behoflösa och försakande munkar och
nunnor.
Likaså ville dominikanerorden antaga sig folket. Men
denna orden lade sig synnerligast vinn om predikande. Li-
dandet, menade denna orden, tjänade kristenheten därtill, att
den genom detsamma gaf påfvarne större privilegier att verka
för inkvisitionen och såmedelst att uppspåra och utrota kättare.
En svår blodskuld hvilar öfver denna orden.
Understödda af påfvarne och älskade af folket hade dessa
ordnar kloster i alla städer. Inflytelserika predikanter, berömda
professorer, ja äfven store byggmästare och målare fostrades
i dessa samfund.
Båda ordnarne voro tiggarordnar; d. v. s. underhöllo sig
genom frivilliga och hoptiggda gåfvor.
Emellertid blef det snart en täflan mellan klostren och
flera ordnar sökte höja sig; men ju häftigare denna täflan blef,
desto mera försvann disciplinen inom de olika ordnarne.
Vid tiden för denna berättelse och äfven långt förut, ja
vid den tid, då Luther verkade, voro de flesta af klosterord-
narna förfallna för att icke säga förvildade; och Luther själf
säger om munkväsendet:
»Hela munkväsendet är ett oanständigt och skändligt hyck-
leri. Munkarna säga sig lefva i armord och likväl hafva de
ett sådant öfverflöd på allt, att de aldrig kunnat erfara ett
verkligt fattigt hjärtas bedröfvelse. De göra sig en ära af sin
lydnad och likväl finnes på jorden icke ett friare folk än mun-
karne, hvilka på ett mästerligt sätt veta att göra sig hörsam-
made af biskopar och furstar. Om deras heliga och rena
kyskhet vill jag alldeles icke tala - rnen bland tusende är det
icke en, som med allvar tänker på att lefva ren och kysk; och
hjärtats tankar är det bäst att vara tyst med.»
Luther var emellertid inte den ende, som uttalade sin
förkastelsedom öfver munkarna. Biskop Johan VI af Meissen
har öppet uttalat sin afsky öfver dem genom följande yttrande:- 6o -
»Det finns ingen så föraktansvärd varelse som den, hvilken
skyler sig under munkkåpan.»
En del af folket var ingalunda mildare i sina omdömen
öfver munkarne. I otaliga glåpord och ordspråk gisslade det
prästernas, munkarnes och nunnornas liderlighet och hyckleri,
hvilket var ganska genomskinligt. Ett af dessa ordspråk och
kanske det allmännaste lyder:
»Hvad en djäfvul blygs att göra, utför en munk utan
skam.»
Sedefördärfvet var verkligen allmänt från ofvan till nedan
och klosterfolket kunde anses som det liderligaste släkte inom
kristenheten.
Och likväl voro munkarna så omhuldade af folket!
Detta berodde därpå, att katolska presterskapet visste att
sätta sig i respekt genom den oerhörda makt, som blifvit lagd
i dess händer. Med några få undantag omhuldades munkarne
tillföljd af religiös öfvertygelse, hvilket var fallet med pistol-
smeden Josef Meijer.
Han såg inte pater Myosotis" skenhelighet tillföljd af sin
religiösa ifver och sin brinnande tro på den katolska kyrkans
ofelbarhet. - Jungfru Frida såg ej heller denna skenhelighet;
men flera af deras grannar gjorde det i stället, ehuru de vak-
tade sig för att tala därom. De visste nämligen, att pater
Myosotis ej var en dominikanermunk allenast, utan att han
äfven var medlem af Jesu orden och af den heliga inkvisitionen,
hvaraf följde, att hans makt var stor och att han inte skulle sky
några medel för att förgöra de personer, i hvilka han trodde
sig skönja sina ovänner.
Pater Myosotis var mycket världsligt sinnad, ehuru han
skickligt förstod att dölja sin värdslighet under den andliga
masken. Hela dominikanerorden blef för öfrigt mera världslig
än andlig och man tänkte inom densamma vida mera på lekam-
lig välmåga än på andlig välfärd; och denna tiggarordens kloster
vunno genom skänker, arf och tionden stora besittningar och
munkarne, som tiggde, voro så instruerade, att de icke af-
hjälpte någon nöd utan däremot förstodo att lägga an på den
tarfliga och fattiga befolkningen och genom att hos densamma- 6i -
uppväcka öfvertro, erhålla rikt byte till klostret och så att säga
plundra den fattige på hans små ägodelar.
Pater Myosotis var en liderlig, girig och elak samt sken-
helig man, men dock tillgifven katolska kyrkan med lif och
själ - ej af öfvertygelse utan desto mer af maktlystnad.
I egenskp af medlem af den heliga inkvisitionen var han
äfven mycket grym och hvilken, som gick honom i vägen,
måste störtas.
Man ryser, då man hör namnet Inkvisitionen, hvilken
redan år 1400 tog öfverhand i Tyskland, men verkade dock
förskräckligast i Spanien. - I stället för att inkvisitionen
i början användes hufvudsakligen mot judar och mohame-
daner utvecklade sig densammas verksamhet snart år andra
håll och anställde ett hejdlöst och skoningslöst spioneri efter
kättare. Utan den ringaste urskiljning anfäktade man dem,
som voro misshagliga eller på annat sätt i vägen för inkvisi-
tionens tjänstemän. Många alldeles oskyldiga människor blefvo
fängslade, deras gods och lösa egendom indrogos och sköf-
lades, under det att offren själfva landsförvistes, underkastades
tortyr eller aflifvades.
Generalinkvisitorn Torquemada, en dominikan - nästan
alla inkvisitionens tjänstemän voro dominikaner - lät för-
bränna två tusen olyckliga människor, hvilket här som ett
exempel anföres. - Bränning af bilder företogs, om de dömda
dött, innan de hunnit bestiga bålet. - Alltså skonade de för-
skräckliga trosdomarne icke en gång de döda.
Man ryser, då man läser i inkvisitionsdomstolens annaler
och då man ögnar på följande fyra paragrafer ur inkvisitions-
domstolens reglemente, hvilka paragrafer pater Myosotis högt
skattade, förstår man lätt, hvilken förfärlig man han var för
den, som ådragit sig hans misshag:
1:0. I trossaker behöfver man icke ett ögonblick tveka
att använda inkvisitionsdomstolens makt; vid minsta misstanke
måste den största stränghet, tillämpas.
2:0. Ingen hänsyn tages till, om de anklagade äro furstar
eller prelater af högsta värdighet; i stället måste man i främsta
rummet hålla ögonen på de förnäma.- 62 -
3:0. Strängast måste man förfara med dem, hvilka med
makt och våld söka fria sig mot domstolen. Blott de, som
visa sig saktmodiga, skola behandlas med mildhet och för-
barmande.
4:0. Mot kättare får ingen misskund visas.
Mer än en kättare hade pater Myosotis befordrat till tor-
tyrkammaren inom inkvisitionsdomstolen eller till bålet; och
mången katolik, som varit honom misshaglig, hade fått sina
lemmar isärryckta på sträckbänken - allt till Guds ära.
Ve den människa, som kom i den förfärliges hat, grufliga
marter hade denna människa att vänta - till Guds ära.
Storinkvisitorn Ludvig Paranco har i sitt verk om den
heliga inkvisitionsdomstolens ursprung och framsteg velat be-
visa, att ursprunget till inkvisitionsväsendet är att söka och
finna i paradiset.
Hans bevis lyder:
»Gud stämde Adam, då han ropade till honom: Adam,
hvar är du? Och det gjorde han för att lära kommande in-
kvisitionstribuner, att underlåtenhet af stämning gör proceduren
till noll och intet värde. Adam infinner sig och Gud begyn-
ner att fråga honom samt dömer den skyldige i hemlighet och
genom sig själf.
Samma sätt nyttja äfven inkvisitorerna och hafva således
erhållit det omedelbart af Gud själf.
De kläder af skinn, som Gud gaf åt Adam och Eva, äro
också ofelbart mönstret för San-Benito, hvarmed de botfärdiga
kättarne klädas. De kors, som pryddde dem, voro i början
raka, sedan har man gjort dem sneda och i likhet med An-
dreaskors för att beteckna, huru de, som bära dem, hafva af-
vikit ifrån den raka vägen af den rätta tron.
Gud dref Adam ur paradiset och därigenom har inkvisi-
tionen fått vanan att konfiskera kättarens egendom, hvilket är
en ganska vis lag; ty enligt Plato och Aristoteles äro här i
världen rikedomar utan dygd högst skadliga för deras ägare,- 6? - .
emedan de tjäna deras passioner till näring och deras laster
till verktyg.
Adam förlorade äfven herraväldet öfver djuren. Det är
således klart, att en kättare förlorar allt naturligt, borgerligt
och politiskt anseende; hans barn stå icke mer under hans
välde och hans underhafvande frisägas från den lydnad, de
förut varit skyldiga honom o. s. v.
Sodoms innevånare tuktades äfven af Gnd med det straff,
som tillkom kättare, nämligen att deras förmögenhet blef in-
dragen, ty det står skrifvet, att de inte kunde finna dörrarna
till sina hus och därefter uppbrände han dem.
I det nya förbundet var vår Frälsare den förste inkvisitorn
och hans förrättningar börja med trettonde dagen efter hans
födelse, då han genom de heliga tre konungar lät förkunna
dem för staden Jerusalem och sedan lagade, att konung Herodes
blef uppäten af maskar, dref handelsmännen ur templet samt
lämnade Judéen till rof åt tyranner, som till straff för dess
olydnad utplundrade det o. s. v. -
I sanning ett skönt försvar för inkvisitionens ogärningar!
Jungfru Frida Meijer kunde med skäl förundra sig öfver,
att pater Myosotis fattat sådant behag för den sårade officern,"
att han till och med hade bedit för hans lif hos mäster Josef.
Ingen misskund får visas kättare! var ett af paterns val-
språk. - Hvarför visade han då misskund mot den svenske
officern ?
Förklaringen ligger nära till hands för den, som vet, att
pater Myosotis äfven tillhörde Jesuiterorden, hvilken till sitt
valspråk har: »Ändamålet helgar medlen!»
Helt visst hade patern någon afsikt med sitt beskydd för
den sårade. - Var det något eget mål, som dref honom där-
till, eller handlade han af hörsamhet?
Denna fråga är fullkomligt på sin plats, då man vet, att
hörsamhet är som a och o i jesuiternas lära. Hörsamhet mot
påfven är sålunda det första budet, som en jesuit har att upp-fylla. Det andra budet är: Vördsamhet och lydnad för ordens
general.
En af ordens statuter lyder:
»Samtliga medlemmar af Jesu orden skola vara stridsmän
i Kristi sold och ovillkorligen lydiga buden af den förman, som
är gifven dem i Kristi ställe.»
Jesuiterorden är att jämföra med en armé. Generalen
sänder sina trupper i elden och trupperna äro hörsamma gene-
ralens minsta vink till förbannelse för kristenheten.
Hörsamhet! - Hvilken evangelisk sinnad kan betvifla,
att detta är en stor och oskattbar dygd, om hörsamheten blott
egnas åt en verkligt god ande. Men lösningen på den evan-
geliska reformationens gåta var något helt annat. Ordet till
denna gåta var: Frihet!
Och för denna andliga frihet kämpade nu Gustaf Adolf
i Tyskland tillsammans med därvarande protestanter.
Luther sade, att påfven befallde i djäfvulens namn och
icke i Guds. Skulle man då lyda befallningarne ? Nej! - Fri-
het*" predikade Luther och frihet predikade apostelen Paulus,
hvilket man bland annat finner af följande ord ur galater-
brefvet: »Till frihet har Kristus frigjort oss; stå därföre fast och
låten eder icke på nytt fångas under träldomsok.»
Det var ju alldeles klart, att Gustaf Adolf och hans män,
hvilka voro den andliga frihetens segrande kämpar, skulle hatas
af alla katoliker och af jesuiterna i synnerhet - hvaraf kom
det sig då, att pater Myosotis uppträdde som beskyddare för
den sårade svensken, som jungfru Frida Meijer låtit från fältet
bära in i sin faders hus och nu vårdade i sin egen kyska
jungfrubur?
Hon skulle snart få lösning på denna gåta.
*
Kap. VI.
Jesuitens afsikt.
På det omsorgsfullaste vårdades Carl Frisk af jungfruJFrida
och en af hennes fars trotjänarinnor, den gamla Mina,
som varit i pistolsmedens hus sedan hans dotters födelse och
då varit hennes amma.
När den lilla flickan inte längre behöfde hämta föda från
Minas bröst, blef det fråga om, hvart den sistnämnda skulle
taga vägen. Hennes eget barn hade dött och hon hade fäst
sig vid Frida med nästan moderliga band, samt grät bittra
tårar, hvar gång det blef fråga om, att hon skulle söka sig
annan plats.
Frida tycktes å sin sida äfven på det ömmaste hafva fästat
sig vid Mina och trifdes inte rätt, annat än i hennes armar,
liksom ej heller någon kunde vagga barnet till sömn så fort
som Mina.
Allt detta sammanlagdt gjorde, att Mina kom att stanna i
pistolsmedens hus tills vidare, som det då bestämdes. Detta
tills vidare varade emellertid ännu vid tiden för denna berät-
telse, då hon vuxit in i pistolsmedens familj med en innerlig-
het, som gjorde all tanke på skilsmässa omöjlig.
En hel vecka hade gått till ända sedan striden, utan att
den svenske officern återfått sansen.
Han låg på sin hulda beskyddarinnas mjuka läger försänkt
i en ständig dvala och endast någon gång hade han öppnat
sina ögonlock för en kort stund och blottat ett par stora, him-
melsblå ögon, hvilka liksom frågande blickat kring i rummet
Hjältekonungen. 9
Han låg på sin hulda beskyddarinnas mjuka läger försänkt
i ständig dvala.
- 67 -
under några sekunder samt därpå åter dolt sig under ögon-
lockens skydd.
Men intet ord hade kommit öfver hans läppar. Blott ett
doft rosslande hördes stundom ar hans bröst.
Jungfru Frida satt troget vid hans sida och sällan lämnade
Mina rummet. Hon kunde ju behöfvas vid den sjukes skötsel
och hon hade inte hjärta att låta »det kära barnet», som hon
kallade jungfrun, sakna sin hjälp.
Från första stunden Frida sett den sårade svensken, hade
hon intagits af medlidande med honom och ju längre hon
satt vid hans bädd, desto mera tilltog detta medlidande, hvilket,
sedan hon fått blicka in i hans stora ögon, öfvergick till en
ömmare känsla, som hon inte kunde förklara.
Litet emellan steg hon upp och gick fram till Mariabilden,
hvilken, belyst af en liten lampa, som aldrig fick slockna, var
uppsatt i ena hörnet af höganloftsburen.
Där knäböjde hon och bad andäktigt för den sjuke.
Den fromma flickan trodde fullt och fast på Guds moders
färmåga att hjälpa och för att ännu mera förvissa sig om den
heliga jungfruns hjälp, tvådde hon hvarje dag madonnabildens
fötter och torkade dem med sitt hår. Hon hade frågat pater
Myosotis om ett verksamt sätt att tillvinna sig den heliga jung-
fruns nåd och välbehag! och jesuiten hade då sagt henne, att
liksom synderskan gjorde med frälsaren - tvådde hans fötter
och torkade dem med sitt hår - hon borde förfara på samma
sätt med jungfru Marias afbild.
Och den oskyldiga flickan trodde honom.
Det kan synas underligt, att jungfru Maria var till denna
grad dyrkad, hvarför vi till förklaring införa följande lilla not:
»Jungfru Maria kallas af katolikerna Jesu moder, Maria. -
I den mån som kyrkans lära om Kristi person utbildade sig
och antog bestämda drag, tillerkände man äfven hans moder
en undantagsställning och erkände henne såsom helig. - Då
föreställningen om det ogifta lefnadssättet såsom villkor för en
högre sedlig fullkomlighet alltmer vann insteg bland de kristna,
började man anse, att denna heliga kvinna var jungfru icke
endast då, när hon till följd af en underbar aflelse, såsom
tvänne evangelier berätta, födde frälsaren, utan äfven seder-- 68 -
mera förblef det. I senare hälften af fjärde århundradet be-
kämpade därför kyrkofadern Epiphanius såsom ett kätteri de
af honom så kallade antidikomarianiternas åsikt, att Maria efter
Jesu födelse födt barn med Josef. - Från femte århundradet
kan man egentligen räkna uppkomsten af en Mariakult inom
kyrkan. Sedermera stegrades denna kult allt mer och mer.
Maria ställdes i spetsen för hela helgonskaran. Bönen riktades
till henne både vid den offentliga gudstjänsten och den enskilda
andakten. Kyrkofester inrättades till hennes ära - utom Marie
bebådelse och besökelse firade man äfven hennes himmels-
färd. - Hos den stora massan blef hon föremål för en nästan
gudomlig dyrkan. Otaliga underverk tillskrefvos henne.»
Hvarje dag frågade pater Myosotis jungfru Frida om hennes
skyddslings tillstånd.
Under ett par veckors tid kunde hon inte svara annat,
än att han fortfarande låg i dvala och att hon hos honom
icke kunde spörja någon som helst förbättring.
Men efter den tiden hade hon gladare underrättelser att
afgifva. Hon kunde då omtala, att den sårade flera gånger
hade sett upp, sett på henne och betraktat rummet utan att
dock hafva talat; hans aptit blef bättre och snart trodde hon,
att han genom den heliga jungfruns nåd skulle kunna bli frisk
och färdig.
- Vaka väl öfver honom, min dotter! sade jesuiten.
- Ja, vördige fader, svarade jungfrun.
- Två dagligen Guds moders fötter.
- Ja! svarade hon, korsande sig.
- Och låt den sjuke kyssa krusifixet.
- Jag har räckt honom det att kyssa, men . . .
- Men?...
- Han sluter då till sina ögon och vänder ansiktet mot
väggen.
- Den kättarhunden! utropade pater Myosotis.
- Måhända han yrar, fromme fader!- 69 -
- Ja, du har rätt, min dotter, han kanske yrar, instämde
pater Myosotis, hvilken ångrade sig, att han varit häftig. Han
kanske yrar.
Någon dag efter detta samtal mellan jungfru Frida och
pater Myosotis, inträdde en väsentlig förbättring med Carl Frisk.
Han slog nu upp sina ögon på allvar och såg sig kring
i rummet samt lät sina blickar med synnerligt välbehag hvila
på jungfrun, hvilken tillika med Mina var i rummet.
Det syntes, att han försökte samla sina tankar och minnen
och slutligen sade han:
- Hvar är jag?
Han yttrade denna fråga på svenska, hvarför hvarken jung-
fru Frida eller Mina förstod honom och han erhöll intet svar
på sin fråga. I stället för att svara lutade jungfru Frida sig
öfver honom, sägande:
- Vi förstå dig inte; vi kunna ej tala ditt modersmål.
Den sårade hade varit i Tyskland så pass mycket, att han
lärt sig någorlunda förstå tyska språket och äfven att uttrycka
sig på tyska något litet. När han nu hörde den unga flickan
tala tyska, samlade han sina tankar och sade efter en stund
på tyska:
- Hvar är jag?
En glädjeblixt sköt ur jungfruns ögon, då hon hörde sin
skyddsling tala tyska och hon steg upp samt slog sina armar
kring Minas hals, utropande:
- Han skall förstå oss och vi honom!
Därefter satte hon sig åter vid den sjukes hufvudgärd,
sägande:
- Ni är hos goda vänner!
Ett leende flög efter detta meddelande öfver Carl Frisks
läppar och räckande sin ena hand åt jungfrun, hvilken skyn-
dade att lägga sin hand i hans, sade han:
- Har du vårdat mig, flicka?
- Ja! svarade jungfrun rodnande.- 70 -
- Hvar äro mina kamrater!
- Jag vet inte.
- Lefver Helge?
- Jag vet inte.
- Hvar är jag?
- I Zerbst.
- Är kungen här?
På denna fråga kom intet svar och den sjuke hade dess-
utom öfveransträngt sig genom detta talande, att han sjönk
»Är kungen här?»
tillbaka mot kudden, hans hand släppte jungfruns och bans
ögon slöto sig till en stilla slummer.
- Hörde du, Mina, att han frågade, om kungen var här?
hviskade jungfru Frida till sin duenna.
- Ja i Gud och den heliga jungfrun skydde oss och vår
rättrogna stad från en sådan olycka.
- Jag måste uppsöka den vördige pater Myosotis och
omtala för honom, att den sårade haft sans och nu troligensnart skall vakna till sans igen. Den fromme patern har
hvarje dag frågat efter den sjukes tillstånd. Den helige man-
nen förbannar inte kättaren, som min far gjorde den där för-
färliga dagen.
Och hon lämnade tyst jungfruburen samt sväfvade utför
trappan ner i sin fars verkstad, där hon träffade Fritz och
Erik, hvilka voro sysselsatta med arbete på pistolspipor, hvilka
de slipade och riktade.
- Hvar är min far? frågade hon.
- I sin kammare.
- Får han störas?
- Nej, jungfru Frida.
- Är pater Myosotis hos honom?
- Nej, patern har inte varit här i dag.
- Den fromme patern är då försänkt i bön hela dagen,
sade Frida för sig själf, under det att hon lämnade verkstaden
och åter ilade uppför trappan till höganloftsburen, dit hon in-
trädde med tysta fjät.
Carl Frisk sof ännu.
- Har han varit vaken? frågade hon Mina.
- Nej, svarade denna.
- Gif mig min slöja!
- Hvart skall hon gå, gulle barnet mitt?
- Till klostret. Pater Myosotis har i dag inte varit hos
min far och efter denna tid på dagen går den helige mannen
inte ut. Jag söker honom därför i klostret. Kanske träffar
jag honom, så framt han inte slutit sig inne i sin cell för bön
och fasta denna dag. - Stänk en kvast vigvatten på den sjukes
täcke, Mina, att helgonen må bevara hans lif. - Jag är snart
åter. Jag måste tala vid Pater Myosotis.
Hon kastade slöjan, som Mina räckte henne, öfver hufvud
och axlar och gick ut, hvarefter Mina nalkades Mariabilden,
inför hvilken hon korsade sig, samt tog vigvattenskvasten, som
låg i vigvattenskärlet under lampan, som brann framför Maria-
bilden, och stänkte vatten på den sjukes täcke, under det att
hon mumlade:
- Pax tibiscum! (Frid vare dig!)
»Gif mig min slöja!»
- 73 -
Jungfru Frida gick från sin faders hus in i centrum af
staden och passerade flera trånga gator, samt stannade slut-
ligen utanför ett dystert, fängelseliknande hus, hvars gråa murar
gjorde ett nästan hemskt intryck, där de reste sig på en af-
skiljd plats, som var omkransad af byggnader, uppförda i glad
stil och omgifna af trädgårdar, i hvilka körsbärs- och äppelträd
stodo öfversållade af hvita blommor.
»Pax tibiscum!» (Frid vare dig.)
Detta dystra hus var klostret - doniinikanerklostret, i
hvilket pater Myosotis hade sin cell.
I vinkeln af ena knuten fanns en nich med en Mariabild
och nedanför densamma en stor sparbössa.
När jungfru Frida nalkades klostret, måste hon passera
denna knut, där hon korsade sig nigande och lade en penning
i sparbössan, hvarefter hon fortsatte sin väg fram till hufvud-
ingången till klostret, där hon korsade sig framför en annan
Hjeltekonungen. 10- 74 -
Mariabild och därefter fattade tag i en grof klocksträng, i hvilken
hon ryckte.
En klocka med djup och fyllig klang pinglade innanför
klosterporten och kort därpå öppnades i muren en liten lucka,
genom hvilken den hvithårige broder portvaktaren tittade ut
och frågade:
- Hvad önskar ni, min dotter?
- Jag söker pater Myosotis, min biktfader, svarade jung-
fru Frida.
- Den fromme pater Myosotis har sedan några timmar
tillbaka ett biktebarn hos sig, svarade portvaktaren. Ni måste
därför dröja. Men önskar ni det, kan ni stiga in i kloster-
trädgården och där vänta, tills patern slutat bikten, som min-
sann varat länge nog.
- Jag tackar er.
- Broder portvaktaren öppnade en liten dörr, som var
inpassad i stora porten och bad jungfrun stiga in, samt förde
henne in i korsgången och vidare genom en sned gång ut i
en trädgård, hvilken genom stenmurar var afdelad i flera från
hvarandra fullkomligt skilda fält. Portvaktaren förde ut henne i
ett dylikt fält eller prång och tillstängde gallergrinden till det-
samma, så att hon inte kunde komma ut ur prånget, hvilket
utom en Mariabild af sten, ett krusifix af sten, innehöll en
vattencistern i själfva muren, tre fruktträd, ett par rabatter, en
berså med en grof bänk och en klocksträng, genom hvilken
en klocka hos broder portvaktaren kunde sättas i rörelse.
Där skulle hon nu invänta den stund, då pater Myosotis
slutat bikta det biktebarn, som anländt till honom redan på
förmiddagen. -
Vi föra emellertid läsaren in i paterns cell, där bikten
hölls.
Denna cell var stor och rymlig och var ovanligt ljus.
Kring väggarne löpte bänkar och öfver dessa voro skåp, afsedda
för olika ändamål.
I ett af dessa skåp hängde kåpor och tagelskjortor. I ett
annat lågo paterns sängkläder och i ett tredje, det som var
närmast fönstret, stodo stora folianter; kyrkofädernas skrifter
med flera böcker af andligt innehåll. Ett fjärde skåp var större
Jag skulle önska, att jag hade flera sådana biktebarn
som du! Ha, ha, ha!
än de öfriga och inredt i två rum till biktstol med plats för
biktfadern i ena afdelningen och för biktebarnet i den andra.
Midt i gallerfönstret hängde ett stort krusifix, illa skulp-
teradt i trä, och i ena hörnet af cellen var anbragt en vigvattens-
skål samt en liten lampa och en Mariabild med bönpall.
Från takets midt hängde i en kedja en lampa, hvilken
lyste upp rummet, på samma gång som hon spred kring sig
en aromatisk doft.
Framför fönstret stod ett stort bord, hölj dt af ett svart
kläde med af silfvertråd insydda kors, och på denna duk låg
en stor bok målad med stora bokstäfver i olika färger. Patern
höll nämligen på att prenta en bok, och hans färger stodo
bredvid boken.
Framför detta bord stod en högkarmad stol, i hvilken
just nu patern satt på ett bekvämt för att inte säga själfsvål-
digt sätt och skrattade af hjärtans lust, likväl utan buller, i
hvilket skratt deltog en ung adelsjunker, hvilken spännt af sig
sin värja och nu satt uppkrupen på den ena träbänken, hvi-
lande ena armen mot bordet och stödde ryggen mot kort-
väggen, i hvilken det hvälfda fönstret var inpassadt.
- Ha, ha, ha! skrattade patern. Besitta och regera, min
käre Lambrecht! Jag skulle önska, att jag hade flera sådana
biktebarn som du! Ha, ba, ha! Ja, det skall jag då aldrig
glömma: - Jag sitter här vid mitt prent, då broder pottvak-
taren klappar på min dörr och anmäler, att ett af mina bikte-
barn söker mig för att bikta. - Jag stiger upp, går emot er,
som är biktebarnet. Ni är insvept i en vid kappa, tyckes
komma från en resa. Jag antar, att ni skjutit en stråtröfvare
under färden eller strypt en kättare och ville genom bikten
lätta ert samvete och få absolution. Ni lägger kappan af er,
jag går in i biktstolen och ni faller på knä på bönepallen samt
hviskar: - »Vördige fader! Jag vet att fråsseri är en synd;
men jag måste utöfva den synden! Jag längtar efter gåslefver
och kapuner och måste tillfredställa mitt begär efter dessa
rätter, som jag för med mig för att dela med mig åt er, vör-
dige fader. Då jag fråssar i ert sällskap kanske synden för-
låtes mig!»- 77 -
- Och ni sprang upp ur biktstolen, omfamnade mig
och sade, att sådana synder voro lätta att förlåta!
- Jaha! Och ni vände ut och in på er kappa, som
innehöll de omtalade läckerheterna, hvilka vi nu i det närmaste
förtärt samt fuktat dem med den ypperliga bourgogne, som
äfven fanns i er förträffliga kappa! Ha, ha, ha! Dylika bikte-
barn skulle jag önska att ha många!
- Vin fröjdar människan, säger ju Syrach, vördige fader.
För tusan; nästa gång jag kommer för att bikta mig, skall jag
inedtaga två buteljer bourgogne i stället för en.
- Gör det, min son, gör det. Jag skall emellertid se
efter, livad de heliga kyrkofäderna säga om sakeu.
Och han klef upp på bänken nedanför bokskåpet, samt
tog fram ur detsamma en väldig foliant, som Jhan räckte sin
vän, sägande:
.-- Håll denna ett ögonblick, min son!
- Hvad vill ni göra med denna tjocka lunta, vördige
fader?
- Jag vill se, hvad Syrach säger om vindrickandet.
- Det veta vi ju förut.
- Inte fullständigt. Vin fröjdar människan, säger visser-
ligen Syrach; men han talar visst äfven något om kvantiteten,
som bör drickas.
- Det vare nog.
Sedan patern lämnat från sig folianten började han trefva
i bokskåpet och fick inom kort tag i en butelj bourgogne, som
legat gömd bakom den uttagna folianten. När han drog fram
buteljen, utropade han:
-- Jag trodde det! Jag trodde det! Den helige Syrach
har äfven bestämt kvantumet. Två buteljer bourgogne på två
man, säger han, ha, ha, ha!
- Ha, ha, ha! skrattade biktebarnet. Det var mig en
knepig Syrach; aldrig kunde jag tro, att den gamle stofilen
var så skämtsam af sig ...
,- Och så omtänksam! Ha, ha, ha!
- Vid min skyddspatron! Första glaset ur denna butelj
skall jag egna åt den gudsmannen Syrachs ära!
Den helige Syraoh har äfven bestämt kvantumet. Två buteljer
bourgogne på två man, säger han, ha, ha, ha!
- 79 -
- Gör det, min son! Tag nu mot buteljen och gif mig
tillbaka folianten. ?- Se så! Nu äro vi färdiga att dricka
Syrachs skål!
Buteljen slogs upp och först sedan den var urdrucken,
lämnade detta glada biktebarn sin biktfader och vandrade väl
beskänkt men dock med bibehållen fattning öfver korsgången
vid paterns sida och vidare ut genom klosterporten, där patern
stannade för att återvända till sin cell och sofva ruset af sig.
Emellertid anmälde portvaktaren, att ett annat biktebarn,
jungfru Frida Meijer, sökt patern och väntade i klosterträd-
gården.
Vid denna underrättelse körde pater Myosotis betänksamt
ut sin underläpp och stammade några obegripliga meningar
samt sade slutligen, att han nu var alltför ansträngd för att
kunna ta emot jungfrun och dessutom måste han bedja igenom
sitt radband för det biktebarn, som nyss gått. Jungfrun finge
dröja ett par timmar, hvarefter hon kunde klappa på dörren
till hans cell.
Och han vände om och gick in i cellen, där han snart
försjönk i djup sömn, under det att vårluften, hvilken ström-
made in genom en liten lucka, som han öppnat högst upp på
fönstret, renade cellen från vin- och matångor samt fläktade
svalka öfver den hycklande jesuitens varma panna.
Jungfru Frida Meijer blef emellertid af broder portvaktaren
underrättad om, livad patern sagt, och hon begaf sig till sitt
hem, beklagande att hon inte kunnat få tala vid honom och
ömkande sig öfver sin biktfader, hvilken under utöfningen af
sitt heliga kall ansträngde sig öfver måttan.
Det stackars barnet! - Hade hon i denna stund kunnat
blicka in i jesuitens cell och sett honom ligga där rödflammig
och snarkande, skulle hon med ens blifvit underkunnig om,
att paterns fromhet var endast hyckleri. - Han skulle bedja
igenom sitt radband, hade han sagt till broder portvaktaren.
Det var osannt. Hade han sagt, att han skulle sofva ruset af
sig, så hade han sagt sannt.
Vet, min dotter, du är utsedd till kyrkans räddarinna!
- 81 -
Efter ett par timmars tid återvände jungfru Frida till
klostret och denna gång erhöll hon tillträde till sin bikt-
faders cell.
Nu var pater Myosotis utsöfd och välmående och han
mottog jungfru Frida på det saktmodiga och fridsamma sätt,
som han plägade mot henne använda.
- Pax tecum filia mea! (frid vare dig, min dotter!)
hälsade patern henne och lät henne kyssa ett elfenbenskrusifix,
som han bar i sin hand.
- Var hälsad, fromme fader, svarade jungfrun. Jag kom-
mer för att meddela eder, att den sårade krigaren, som vårdas
i min fars hem, i dag vaknat upp till sans och talat.
- Välsignad vare du, min dotter! Du utöfvar den barm-
härtige samaritens värf. Helgonen beskydde dig och gifve dig
kraft att fullborda din mission. Vet, mitt barn, du är utsedd
till kyrkans räddarinna!
- Jag, vördige fader! utropade jungfru Frida förundrad.
- Ja, mitt barn; den heliga jungfrun har utgjutit sin nåd
öfver dig och utkorat dig till sitt redskap.
?- Vördige fader! Jag förstår eder ej! Jag är en svag och
oansenlig jungfru. Hvad kan jag verka till kyrkans räddning?
- Mycket! - En svag och oansenlig kvinna! Ja, det är
sannt. . . Den heliga jungfrun var äfven en svag och oansen-
lig kvinna, innan Guds nåd öfverskyggade henne. Och nu
utgjuter den heliga sin nåd öfver ditt hufvud. Ditt namn
skall en gång *blifva inskrifvet i helgonens bok.
- O, vördige fader! Jag sviktar under bördan för all
denna nåd, som du förkunnar mig. Hvaraf har jag förtjänat
densamma?
- Människan kan ej själf förtjäna sig den heliga jung-
fruns nåd; hon kan blott blifva utsedd till redskap och genom
fullgörandet af den heligas befallningar tillvinna sig hennes väl-
behag samt efter döden helgonglorian.
- Hvilka befallningar gifver den heliga jungfrun då mig
och hur skall jag förnimma dem?
- Genom min mun, mitt barn! Guds moder har uppen-
barat sig för mig och" gifvit mig bevillning att till dig, min
dotter, säga hennes vilja. Länge har jag väntat på tillfälle där-
Hjeltekonungen. j 1- 82 -
till-. Nu är stunden kommen. Guds moder har själf bestämt
stunden för detta meddelande till den dag, då den sårade
svensken skulle vakna upp ur sin dvala. Böj knä, min dotter,
vid Guds moders bild, kyss hennes fötter och bed ditt ave,
samt öppna ditt hjärta för mottagandet af himladrottningens
befallning.
Öfverväldigad af en helig känsla lydde jungfrun och böjde
knä inför Mariabilden, hvars fötter hon kysste samt mumlade
sitt ave Maria och förblef därefter liggande tyst på knä på
bönepallen.
Då tog pater Myosotis till orda:
- Min dotter! Hör nu Guds moders hälsning och be-
fallning, samt lofva invid hennes fötter och omslutande hennes
korsfäste son att uppfylla hennes vilja.
Under det att han sade detta, trädde han ett krusifix mellan
händerna på jungfru Frida, hvilken var nästan tillintetgjord
af rörelse.
- Den sårade svensken är dig sänd af Guds moder,
började patern. Det var äfven den heliga jungfrun, som ingaf
dig, min dotter, att skydda honom mot din fars vrede och
ställa dig som ett kors af kött och blod framför din dörr. -
Nu, då den sårade kättaren återvaknar till- lif, är det Guds
moders befallning till dig, att du söker omvända honom till
den enda saliggörande tron, lär honom läsa på radbandet och
erkänna den heliga jungfruns makt. -? Detta är din första
mission i kyrkans tjänst. - Bed den högste om förmåga att
uppfylla denna mission, hvilken sedan följes af en annan, som
jag ännu en eller annan dag måste hålla dold för dig. - Gå
i Guds namn till ditt hem, min dotter; jag skall dagligen be-
söka dig och stärka dig i tron, genom hvilken du skall vinna
kraft till handling.
Han tystnade.
Jungfrun steg upp och lämnade .tyst och undergifven
klostret, samt begaf sig till sitt hem.
När hon var borta, drog sig paterns anlete till ett vidrigt
leende och han sade för sig själf, under det att han knäppte
med fingrarna:— Nu är skörden snart mogen! Gustaf Adolf skall falla
för mördarehand! Gamle Meijer har jag fångat i villfarelse,
hans dotter skall vara mig ett lydigt redskap och den unge
svensken skall det blifva hennes sak att fånga. Hon skall
sätta mordvapnet i hans hand och kättarkungen skall falla för
en kula riktad af
en af hans egna
män. Ingen skall
kunna peka på
mig och säga:
Där är mördaren!
— Nej ingen!
Blott ordensgeneralen,
till hvilken
jag skall skrifva
och meddela min
plan, skall veta,
hvilken som beredt
mordet. Han
måste veta det,
på det att han
måtte kunna gifva
mig den utlofvade
belöningen.—
Jag fäller Gustaf
Adolf och —
kardinalshatten
väntar mig i Rom!
Nu är skörden snart mogen! Gustaf Adolf
skall falla för mördarehand!
Han gnuggade
händerna af
förnöjelse. —
Den stackars jungfrun! Föga anade hon, till hvilket
hvärf den samvetslöse biktfadern utsett henne. Oskuldsfull
och from kände hon i sitt hjärta en utomordentlig glädje och
en lycksalig frid vid tanken på, att den heliga jungfruns
synnerliga nåd hvilade öfver henne.
Hennes biktfader hade ju sagt henne det. Hon måste då
tro det; ty hon visste ju, att pater Myosotis var en helig man
full af nåd och visdom.
*
Kap. VII.
Flykten.
Carl Frisks förbättring fortskred med säkra steg.
Två dagar efter jungfru Fridas besök i klostret, var
all yrsel borta och den sjuke krigaren låg hela dagen vaken
och vid full sans; men han kunde ännu ej lämna sängen, ty
ett af såren var mycket svårläkt och började blöda, så snart
han gjorde en mera häftig rörelse.
Frida och Mina voro ständigt inne hos honom, åtminstone
en af dem och den sjuke njöt af att se den vackra flickan,
hvilken lik en fridens ande sväfvade kring hans läger och vår-
dade honom på ett rörande ömt sätt.
Han talade nu obehindradt och utan ansträngning.
- Hvad heter du, flicka? sporde han.
- Frida Meijer!
- Frida! Det namnet tyder på frid, liksom hela din va-
relse synes vara omsväfvad af frid. - Tack flicka, för att du
gifvit mig lifvet åter. Länge skall kungen inte behöfva vänta
på mig. - Finnas mina vapen här?
- Ja, ett stort svärd, tungt och rostigt, hängde vid er sida,
när ni fördes hit. Det förvaras nu i garderoben.
- Gif hit det flicka, att jag må få se på det. - Tungt,
säger du - ja för dina fina lemmar är det tungt - rostigt -
jo, jo! Klingan har badat sig i mer än en papists blod!
- Tala inte så!
- Hvarför det? Lika många rostfläckar, som svärds-
klingan äger, lika många äretecken har jag! Ja, hvarje blod-
-8S -
fläck efter en papistisk hund är ett äretecken för en ärlig
svensk man, flicka!
- Häda ej de katolska!
- Vid Gud flicka! Jag längtar efter att bli frisk, endast
för att få skicka ett eller annat hundratal papister till evigheten.
Länge nog har min arm varit förslöad; min vapenbroder Helge
tänker jag har fått försprång för mig; men kommer jag väl
ännu en gång i sadeln och får min klinga i handen, så vid
himmel och helvete skall jag taga skadan igen. - Låt mig se
mitt svärd, flicka!
- Nej!
-? Hvad nu, tag hit svärdet!
- Ligg stilla!
- Fördöme mig, tror jag inte, att du kommenderar som
en ryttmästare! Tag hit svärdet, eller springer jag upp efter
det själfl
- Mins, att ni börjar blöda vid häftiga rörelser och att
fältskärn förordnat, att ni skall ligga alldeles stilla.
- Må vara! Tag hit svärdet då med godo och sätt dig
här flicka! Jag skall berätta dig en saga om hvarje blodfläck
som klingan har. Du skall få höra, huru jag plär träda upp
papister på klingan, alldeles som kungens mästerkock sticker
tjädrar och orrar på spettet.
- Jag vill inte höra. Illa lönar ni mig för min möda
att vårda er under er sjukdom. - Ni glömmer, att jag själf
är katolik.
Dessa ord verkade som en kall dusch på Carl Frisk,
hvilken förstummades och såg på jungfrun. Hans blickar an-
togo ett bedjande uttryck och efter några sekunders förlopp
sträckte han mot jungfrun sin högra hand, sägande med en
stämma, hvilken var så ovanligt mild och dallrade af rörelse:
- Förlåt mig jungfru Frida, jag ville inte såra er, jag
glömde, att ni var katolik.
- Allt är förlåtet, min herre. Ni rådde inte för det.
Yrseln har nog inte lämnat er ännu. - För öfrigt kunde ni
inte veta, att jag tillhör den heliga kyrkan.
- Jo, jag har ju sett Mariabilden där i hörnet. - Förlåt
mig! Jag ville inte såra er. Jag tänkte mig inte för. Jag- 86 -
trodde ej, att en papist skulle kunna utöfva ett kärleks-
verk.
- Förblindade, arme man. Kätteriet . . .
- Hvad nu ...... Förlåt mig, jungfru Frida, det var ju
så ni heter?
- Ja, jag heter Frida, Frida Meijer.
- Förlåt mig, jungfru Frida. Mitt häftiga sinnelag beror
på sjukdomen samt äfven på åtrån att åter få komma ut bland
min konungs tappre bussar . . . Men ni gråter, jungfru. Ni
gråter! Väl ej öfver mig?
- Jo, svarade jungfru Frida. Det skär mig i hjärtat, då
ni talar om strid. Jag vet väl, mot hvilka er konung kämpar.
Ni har blifvit införd i ett katolskt hus. Jag fann er döende
på fältet. Jag förbarmade mig öfver er, utsatte mig för min
fars vrede, därför att jag varkunnat mig öfver en kättare. -
Och jag tänkte ej därpå. Jag tänkte blott på, att ni var en
människa, som behöfde hjälp. - Och nu . . . nu, när jag vår-
dat er och ni börjar få hälsan åter, då - milde Gud - är
ni redo att draga ert svärd mot edra välgörare! - Hvarför
har jag då tagit er ur dödens käftar.
Fridas tårar strömmade ur hennes vackra ögon och den
sjuke blef en stund alldeles tyst. Det föreföll, som om en
hård strid utkämpats inom hans bröst.
Slutligen räckte han Frida handen.
- Tag min hand, jungfru Frida, sade han, och med den
mitt löfte, att jag aldrig med vilja och vetskap skall vända
mitt vapen mot eder familj.
- Men mot mina trosförvanter?
- Mot dem måste jag kämpa. Jag måste följa min
konung, den ädle Gustaf Adolf, ljusets, frihetens och san-
ningens förkämpe.
- Grymme!
- Nej, jungfru Frida! Det är edra trosförvanter, som
äro grymma - det är edra präster och patrar, som äro grymma.
Vi vilja befria eder från dem, leda eder ur mörkret och till
ljuset, från lögnen till sanningen. - Ah, ni skulle se vår
älskade konung, ni skulle höra honom tala och ni skulle för-
stå honom! Han måste tåga fram med sina män i blod; men- 87 -
han beklagar, att blod skall gjutas för lögnens bekämpande.
Ni skulle se honom! Och ni skulle tillbedja honom!
- Kättarnes konung kan ej vara annat än min fiende.
- Ni skyr då ljuset, jungfru!
- Nej!
- Ni är vilseledd, stackars barn!
- Nej, jag är rättroende! Hvarje vecka ger mig min
biktfader absolution.
- Er biktfader! Arma jungfru! Jag fruktar för, att ni,
liksom mången annan ädel katolfk, föres i ledband af en
svart munk, hvilken icke skulle akta för rof, att, om där-
med hans dolda mål vunnes, uppoffra er som ett slaktdjur.
- Hvad är ni för en ohygglig människa, som vågar tala
så om pater Myosotis, den helige mannen?
- Hvem jag är? Jag är en svensk yngling, jungfru.
Mitt namn är Carl Frisk och jag är en ärlig småländsk
ryttare. - Åh, ni skulle se vårt härliga land där uppe i norden.
Berg och kullar och mellan dem bördiga sädesfält; skogar och
lundar och mellan dem tjusande sjöar och sorlande strömmar;
vänliga hem och i dem glada och idoga människor; ett mun-
tert och kraftfullt folk, som bryter malm ur klipporna, bergar
säden på åkertegarna och ej vet af någon andlig eller världslig
träldom. I skullen höra de glada sångerna på åker och äng,
på berg, i skog; I skullen höra glammet i de lyckliga hemmen;
I skullen se andakten i kyrkorna, där intet vigvatten finnes,
inga rökelsekar svängas och där prästerna ej tala latin utan
svenska, manande sina församlingar att frukta Gud och ära
konungen; och I skullen höra församlingen med kraft instämma
i den heliga sången:
Vår Gud är oss en väldig borg,
Han är vårt vapen trygga,
På honom i all nöd och sorg
Vårt hopp vi vilja bygga . . .
- I skullen höra och se allt detta, jungfru Frida, och I
skullen utropa: »Detta är ett ädelt och lyckligt folk; detta är
ett skönt och härligt land!»
Carl Frisk hade talat med värme och mot sin vilja hade
den katolska flickan tjusats af hans ord; och när hon nu- 88 -
satt tyst och blickade in i hans stora, djupblå ögon, tänkte
hon:
?- Den mannen kan ej tala osannt . . . men likväl. . .
Han är en kättare - han är en förtappad, tillade hon.
Hon kände sig så underlig till mods. En för henne förut
obekant rörelse i hennes bröst gjorde henne orolig och hon
ville bekämpa denna rörelse, hvilken likväl föreföll henne vara
allt för ljuf, för att hon skulle kunna våldföra sig på den-
samma.
Hon förstod ej denna rörelse, hon kände blott, att den
var underbar, men gissade inte, att den var första gryningen
till hennes första kärlek, som äfven skulle bli hennes enda.
Och hur underligt! - Sedan denna känsla uppstigit i
hennes hjärta, talade hon inte vidare med Carl om religionen,
utan lyssnade i stället med välbehag till hans fortsatta beskrif-
ningar på sitt fädernesland och på folket uppe i Sverige. - Han
talade om konung Gustaf Adolf och hon hörde på utan att
afbryta honom. Han talade om Helge Stål och hon tyckte,
att äfven han borde vara hennes vän. Han talade om strider
och bragder och hon tyckte sig i inbillningen se honom främst
af alla störta med dödsförakt mot fiendehopen och anställa
nederlag bland dem; men hon tänkte inte på, att dessa hopar
måhända utgjordes af män tillhörande hennes trosbekännelse.
Hon såg blott i tankarne Carl segra och därmed var hon nöjd
och belåten.
Nar han talade om de svenska skogarna, hvilka voro evigt
gröna, antingen sommarsolen varm och skön blickade ned på
dem, eller mörka snömoln vältrade fram öfver dem och strödde
i deras kronor sina hvita flingor, höjdes hennes bröst och det
föreföll henne, som om hon inandades den balsamiska doften,
som ångar ut från de härliga barrträden.
När han beskref för henne folkets lekar och nöjen vid
midsommartid kring majstången i det gröna och barnens dans
kring julgranen under högvintern i de fridfulla och då rikt
upplysta stugorna, tjusades hennes sinne och en önskan upp-
stod hos henne, att en gång få se allt detta.
När han omtalade för henne, hur kraftiga de svenska
mannen och kvinnorna äro och hur nöjda och glada de äro- 89 -
oaktadt all möda de ha genom att bryta malm ur klipporna eller
arbeta i jorden, väfva och spinna i hemmen, där alla samlas
på aftonen trötta men glada vid kvällsvarden, hvilken de gäst-
fritt dela med sig, om någon främling besöker dem; hur de
om söndagarne samlas vid kyrkorna att höra Guds ord och
uppbyggda till själarne därefter återvända hem och fördrifva
sabbatens eftermiddag i frid och glädje, hämtande styrka till ny
arbetsvecka, då tänkte hon: Detta folk kan ej vara rått och
elakt, som pater Myosotis säger, att det är. Patern känner inte
det svenska folket. Den helige mannen har misstagit sig om
dem. - Det är ju mänskligt att någon gång taga miste.
En dag blef jungfru Frida nedkallad till sin far och till-
sagd att gå in i hans inre rum, där pistolsmeden och pater
Myosotis väntade henne.
Hon erfor, att något högst viktigt måtte vara å färde, ty
de båda männen sågo så högtidliga ut och pistolsmeden stängde
väl dörren efter sin dotter, så snart hon kommit in i det
mystiska rummet.
- Min dotter! sade därefter Josef. Bered dig för en.
viktig förrättning, till hvilken pater Myosotis på Guds moders
befallning skall inviga dig.
Han fattade sin dotters ena hand och ledde henne fram
till patern, hvilken i sin tur högtidligt och allvarligt förde
henne till en bönepall, på hvilken han befallde henne att
böja knä.
Gamle Josef Meijer knäböjde på ett annat ställe.
Nu slog patern upp dörrarna till pistolsmedens allra heli-
gaste och de vigda ljusens sken strömmade ut i det förut
dunkla rummet.
Vi hafva förut gifvit en beskrifning på detta, det allra
heligaste, där Josef Meijer härdade sina vapen, men anse oss
pliktiga att nu upprepa denna beskrifning.
När dörrarna till det allr^ heligaste slogos upp, strömmade
ut i rummet ett starkt sken från sex vigda vaxljus, hvilka dag
ffjeltekonungen, 12- 90 -
och natt brunno invid ett altare, öfver hvilket ett krusifix af
silfver hängde och öfver detta tronade på en konsol en vacker
madonnabild.
Altaret, ljusen och ett rökelsekar, ett vigvattenskärl samt
en vippa voro välsignade af pater Myosotis, hvilken mot en
rand summa lärt den fromme Josef Meijer att härda sina vapen,
hvilket tillgick sålunda:
Meijer lade på altarranden en massa pistoler, så tätt han
kunde och ritade med en grafstickel i deras pipor ett kors,
samt bestänkte dem med vigvatten och tände rökelsekaret, från
hvilket aromatiska ångor sväfvade ut i rummet, som därefter
stängdes till och hölls stängdt under vissa timmar, hvilka
pistolsmeden tillbragte under bön.
När dörrarna denna dag slogos upp till det allra heligaste,
låg på altaret en enda pistol och bredvid densamma - en
kula af ovanlig glans, hvilket ej heller var underligt, ty denna
kula var af silfver.
Det var således ej blott pistolen, som skulle härdas, utan
äfven kulan.
Pater Myosotis knäböjde först för madonnabilden och
fattade därefter vippan, hvilken han doppade i vigvattnet, samt
gick med densamma först till Josef, hvilken fuktade sina fingrar
mot vippan och ritade ett kors på sitt bröst med vattnet,
hvilket äfven jungfru Frida gjorde, när vippan räcktes fram
åt henne.
Därefter doppade patern åter vippan i vigvattnet samt be-
stänkte med detsamma pistolen och silfverkulan, under det att
han mumlade någon latinsk bön. - Därefter knäböjde han
åter för Mariabilden samt gick sedan fram till Josef och räckte
honom sin hand, sägande:
- Fullborda ditt verk till Herrens pris, min son; och du,
min dotter, sade han, ställande sitt tal till jungfru Frida, bed
för din faders verk. Din mission skall sedan komma.
Han ledde gamle Meijer fram till altaret, där pistolsmeden
med en grafstickel ritade ett kors i pistolpipan och ett kors
på kulan, hvarefter han gick tillbaka till sin bönepall. Patern
tände rökelsekaret och tillslöt dörrarna samt gick därefter mellande knäböjande, mumlande något, som de hvarken förstodo eller
fullt uppfattade medelst hörseln.
I flera timmar skulle enligt regeln vapnen härdas; men
denna gång fortskred ej härdningen, hvilken ej heller var af van-
ligt slag, mer än en halftimme. Vapnet skulle inte skydda
sin ägare, utan det skulle välsignas, på det att den välsignade
kulan inte skulle förfela sitt mål. - Det var sålunda en härd-
ning af ovanligt slag, som denna dag verkställdes. En sådan
härdning hade Meijer förut aldrig företagit sig. Han hade ej
förstått sig på densamma utan nu lärt sig den af pater Myoso-
tis, som vetat att taga bra bataldt för lärandet afi denna
konst ?- eller för att komma sanningen närmare: för detta
bedrägeri.
Munken visste mer än väl, att han for fram bedrägligt;
icke så pistolsmeden.
Efter en halftimmes förlopp förklarade munken, att pistolen
och kulan voro invigda till sitt ändamål och han öppnade åter
dörrarne till det allra heligaste, hjälpte gamle Josef upp från
bönepallen och förde därefter jungfru Frida fram till altaret,
sägande:
- Lofva inför Guds moder, hvilken utsett dig, min
dotter, till sitt redskap, att utföra den heliga befallningen.
- Jag lofvar det! stammade jungfru Frida med svag
stämma, hvilken var långt ifrån fast; och hon böjde ned sitt
hufvud mot bröstet samt darrade.
- Den heliga jungfrun har hört ditt löfte; ve dig, om
du bryter det!
- Hvad skall jag göra, frågade jungfrun förvånad.
- Hör mig, min dotter, sade patern. Kättare öfver-
svämma vårt land och de rättrognas blod flyter på fälten, där
det blandas med kättarblod. Den heliga kyrkan kan inte
skydda sina trogna mot de fördömdes angrepp. De storma
fram som orkaner och störta allt, som är i deras väg. Men
liksom orkanen upphör af sig själf, så skola kättarna äfven
till slut förgöra sig själfva och den heliga kyrkans ledare skola
triumferande trampa på deras nackar.
- Dock, medan ovädret fortfar att rasa, gör det stor
skada. Så är det äfven med kättarnes raseri. De vilda sven-skarne sköfla under sin förtappade konung våra hem och
kyrkor, plundra våra förråd och bränna våra städer samt
skymfa vår gudstjänst. - En gräns måste sättas för detta
raseri och du, min dotter, du är af den heliga jungfrun utsedd
till kyrkans befriare!
- Jag! utropade jungfru Frida förfärad och tog ett steg
tillbaka samt satte båda händerna mot sitt hufvud.
.- Du bäfvar tillbaka, min dotter, sade patern. Stort är
äfven det kraf, som den himmelska jungfrun ställer på dig. -
Men hör mig! - Beväpna dig med mod - stålsätt dig genom
bön mot tvekan och utför det stora verk, för hvilket den
helige fadren i Rom skall hålla dig räkning.
- Hvad skall jag göra? Hvad skall jag göra?
- Svara mig: Har du talat med den sårade svensken,
som Guds moder befallt sina helgon att föra i din väg?
- Ja, hvarje dag har jag talat med honom, sedan han
kommit till sans.
- Har du lärt honom att kyssa Jesu kors?
- Nej!
- Du har dock bjudit till?
- Ja! Jag gjorde det.... men ...
- Men?
- Han vände alltid bort sitt hufvud.
- Den barbaren!
- Nej, vördige fader, han är ingen barbar!
- Hvad nu?
- Han är en ädel och god människa och förvisso har
ni farit vill, pater Myosotis, då ni påstått, att barbarer bo i
Sverige!
- Hvad får jag höra!
- Åh, ni skulle höra Carl Frisk tala om sitt land och
om folket, som lefver däruppe i norden, i skogar, på berg och
i dalar! Ni skulle höra honom berätta, hur lyckliga och fria
människorna äro, hur de sjunga på fälten, arbeta i sitt anletes
svett om dagarna och om kvällarna samlas glada och lyckliga
i sina tjäll....
- Tig! . . .- 93 -
- Ni skulle höra honom berätta, hur de svinga sig till
dans kring midsommarstängerna, hur de glamma kring jul-
granarna . . .
- Är du förhexad, flicka!
- Hur de andäktigt sjunga i sina kyrkor . . .
- Vik hädan, Belzebub! utropade patern och fattade vig-
vattensvippan samt stänkte med densamma kring sig, så att
jungfru Fridas kläder blefvo våta. - Vik hädan, Belzebub! -
På knä, flicka! På knä! Af bed din stora synd! Djefvulen
har fått makt med dig! Vakta dig, att du ej blir dragen inför
den heliga inkvisitionsdomstolen för sådant lasteligt tal! Bed!
Bed! Bed, på det att djefvulen må öfvergifva ditt hjärta!
Han nödgade jungfrun att böja knä på en bönepall och
sedan han tröstat gamle Meijer, hvilken blifvit på det högsta
bestört öfver sin dotters ord, gick han åter fram till jungfru
Frida och tecknade ett kors öfver hennes hufvud samt sade:
- Du ar förvillad, min dotter! Vill du ännu finna nåd
inför den heliga jungfrun?
- Ja, vördige fader!
- Hör mig då och upprepa ditt löfte att lyda Guds
moders befallning.
- Jag lyder!
- Jag visste det! Den onde ansatte ditt hjärta. Han
kom dock aldrig därin. Guds moder skyddar sina utkorade. -
Hör mig nu!
- Ja, fader!
- Du ser detta vapen och denna kula, som ligga på den
heliga altarrunden?
-Ja!
- Vet: De äro helgade till Guds moders pris.
Jungfrun korsade sig och jesuiten fortfor:
- Kättarnes konung, Gustaf Adolf, är hård. Han har ej
kunnat såras. - Men en vigd silfverkula hittar dock till hans
bröst. - Denna kula är af silfver och Jesu kors är ritadt på
densamma. Hon är bestämd för kättarkungens hjärta.
- Mil de himmel!
- Du skall omvända den sårade svensken. Du skall
sätta honom detta vapen i hand eller hålla det själf. Den
Skulle jag intala den sårade svensken att svika sin konung och förråda
honom, liksom Judas förrådde sin mästare, Guds moders son?
___ q r __
sårade är snart återställd. Han skall lätt hitta till konungen.
Du följer honom och .... ett tryck på fjädern .... en knall ....
och Gustaf Adolf faller till Guds moders ära!
Jungfru Frida reste sig hastigt upp och såg på patern med
sina stora ögon.
- Hvad hör jag! utropade hon. Hvad hör jag! Skulle
jag bli en lönnmörderska! . . .
- Du lyder Guds moders befallning.
- Skulle jag intala den sårade svensken att svika sin
konung och förråda honom, liksom Judas förrådde sin mästare,
Guds moders son?
- Så ar den heliga jungfruns vilja!
- Nej, pater Myosotis! Nej! Jag lyder er icke!
- Olyckliga!
- Hellre må den sårade dö af sina sår, än han skulle
lefva för att bli förrädare mot sin herre.
- Han behöfver ej trycka af pistolen. Du kan göra det
själf, min dotter!
- Nej!
Det blef ett stormigt uppträde mellan pater Myosotis och
jungfru Frida, hvilka rasade mot hvarandra, under det att den
hederlige mäster Josef nästan förintades af fasa.
Jungfrun afvisade oupphörligen jesuitens förslag, men
tröttades slutligen och böjde sig för hans vilja, då han hotade
henne med grufliga kval i skärselden, om hon ej ville tjäna
den heliga jungfrun, hvilken tydligen utkorat henne till sitt
redskap.
Men hon befriades snart från denna sin mission, hvilken
var henne så motbjudande, ty redan samma dags middag spreds
i staden ett rykte om, att svenskarna under konungens eget
befål nalkades staden, hvarjämte man hade kännedom om, att
,en tysk styrka nalkades från motsatta sidan.
Dessa rykten besannade sig efter ett par timmars tid och
den lilla staden darrade.
Pater Myosotis uppmanade gamle Meijer att fly med sin
dotter till ett kloster, i hvilket de genom paterns rekommen-
dation skulle få skydd. - Det var nu ej tid att tänka på konunga-
mordet. - Jungfru Frida var ännu ej fullt helgad sitt värf,-96-
förklarade patern. Den helgade pistolen och silfverkulan skulle
patern taga hand om och Gustaf Adolfs dagar skulle i alla
händelser vara räknade.
Efter något betänkande gaf gamle Meijer vika för paterns
uppmaningar och samlade hop sina dyrbarheter, för att vara
redo att fly, när det behöfdes. Han ville nämligen inte lämna
sitt hem, förrän han var nödd och tvungen därtill.
Jungfru Frida, som hela dagen efter uppträdet i sin fars
rum satt uppe hos Carl Frisk, visste intet om de förberedelser
som gjordes för flykt och förundrade sig öfver, att hon blef
nedkallad till sin far sent på aftonen, vid den tid, som man
annars plägade gå till hvila.
Nedkommen förvånades hon ännu mera genom att se
Fritz och Erik vara beväpnade, under det att en häst, lastad
med säckar, stod utanför porten.
- Hvad är å färde? frågade hon Fritz.
Denne hann ej svara, ty pater Myosotis kom i detsamma
ut i verkstaden från hennes faders inre rum och kallade
henne dit, samt tillsade Fritz och Erik att samla allt hus-
folket dit in.
När alla voro församlade, slog patern upp dörrarna till
det allra heligaste och höll en kort bön, hvarefter han om-
talade, att svenskarne under konungens eget befäl vore på väg
mot staden, dit äfven de rättrognas trupper tågade, att det
otvifvelaktigt skulle bli strid kring Zerbst och att mäster Josef
därför beslutat att med sin dotter fly till ett kloster, dit Fritz och
Erik skulle eskortera dem. - Det öfriga husfolket skulle rädda
sig, bäst det kunde och om fader Meijer kunde flytta tillbaka
till sitt hem, vore det välkommet till honom tillbaka.
Det var patern, som talade detta, ty gamle Meijer var allt
för upprörd för att kunna yttra ett ord.
Folket tog nu afsked af sin älskade herre och utrymde
huset.
Sist gingo fader Meijer och jungfru Frida ut.
Patern stängde dörren och stoppade på sig nyckeln, ty
han hade lofvat att hålla de helgade ljusen i det allra heligaste
i brand och att byta om dem, när de voro nedbrunna, så
länge han kunde detta. Gamle Meijer hoppades, att hans husskulle skyddas genom de heliga ljusen mot kättarnes eld. -
Men han tänkte inte på de katolska truppernas roflystnad.
Gamle Josef kastade en afskedsblick på sitt hem, på hvars
trappa pater Myosotis stod - och den lilla eskorten skulle
sätta sig i rörelse.
»Svensken! Svensken! - Den sårade ligger ju ensam och
redlös
»Han är en kättare, låt honom dö!»
Då erinrade sig jungfru Frida Carl Frisk, som låg i jung-
fruburen, och hon sprang fram till dörren, utropande:
- Svensken! Svensken! - Den sårade ligger ju ensam
och redlös ....
Hjeltekonungen,
13- 98 -
- Låt honom ligga! svarade patern och sköt henne
tillbaka.
- Han skall omkomma - han skall svälta till döds!
sade hon, vridande sina händer.
- Han är en kättare, låt honom dö! svarade patern.
- Rysansvärde! skrek jungfru Frida och ville rycka
nyckeln ur paterns hand. - Vill ingen hjälpa mig att rädda
den olycklige! =
- Bort! Bort! sade patern och sköt henne ifrån sig.
- Hjälp! Hjälp mig att rädda den sårade! ropade jung-
frun bönfallande till Fritz och Erik.
Men så stor makt hade patern, att han höll dem tillbaka
genom att säga:
- Han är en kättare, värd döden!
- Hjälp! Hjälp! ropade jungfrun åter.
Men Fritz och Erik svarade:
- Han är en kättare!
.-- Värd döden! tillade patern.
Då öfvergåfvo krafterna jungftu Frida och hon förlorade
sansningen samt segnade medvetslös ned utanför sin faders
hus alldeles framför den hårde jesuitens fötter.
Pater Myosotis befallde Fritz och Erik att resa upp henne
och efter någon behandling med kallt vatten syntes hon komma
till lifs igen.
Vid första tecken till lif, hon visade, befallde patern att
den lilla karavanen skulle sätta sig i rörelse.
Ett par män, som overksamma stått och sett på detta
uppträde, tvingades att bära jungfrun, och på detta sätt lämnade
Tion ej fullt vid sans sitt barndomshem, hvilket hvarken hon
eller hennes far skulle få återse.
Färden till klostret, hvilket låg fem mil från Zerbst, med
tog gamle Josefs krafter till den grad, att han, när han blifvit
införd i klostret och tack vare pater Myosotis" bref till priorn
vänligt mottagen och omhuldad, somnade in i en djup sömn,
ur hvilken han aldrig skulle vakna upp.
Han dog och jungfru Frida blef således faderlös och dess-
utom beröfvad sin förmögenhet; ty klosterpriorn förklarade, att
de håfvor, som gamle Meijer fört med sig, voro klostrets, dåden gamle dött inom klostrets murar - hvaremot klostret
skulle gifva henne skydd, till dess att hon kunde flyttas till
ett nunnekloster.
Den stackars flickan stod redlös, hade ingen försvarare
och måste nöja sig med den behandling, som man fann
Den afsvimmade jungfru Frida bäres från sitt hem
godt att gifva henne. Hon vågade inte klaga öfver, att hon
blifvit roffad, ty man sade henne, att, om hon vågade klaga,
man skulle upphöra att skydda henne, visa ut henne från
klostret och öfverlämna henne åt sitt öde. - Hon måste böja
sig för omständigheternas kraf; men hennes tro på katolska
religionens ofelbarhet sviktade betydligt och hon tänkte
dagligen på Carl Frisk, såg för sina blickar hans manliga gestalt
och kände i sitt hjärta en aning om, att han vore hennes
bästa vän.
Men så undanskymdes den ljusa bilden för en mörk,
det var pater Myosotis; och hon tyckte sig höra hans ord
om Carl:
»Han är en kättare, värd döden!»
Då drog sig hennes hjärta tillsammans af smärta.
Kanske Carl Frisk, som hon så ömt vårdat, blifvit
nedstött af patern, eller kanske han hungrat ihjäl!
Vid denna tanke blef den svenske krigarens bild åter
synlig för hennes ögon ljusare och härligare än förut.
Hon uppfattade detta fenomen som ett svar på sin dystra
fråga, och hon trodde, att han lefde och funnit sina vänner,
sin trofaste vapenbroder Helge Stål, om hvilken han så mycket
talat till henne, och sin älskade konung, hvilken han tyckts
nästan afguda.
Ja, han måste lefva! Hon kände det i sitt hjärta. — Han
måste lefva! Han skulle åter tjäna sin konung och ...
kanske han en gång skulle finna henne!
Vid denna sista tanke gick en känsla af tjusning genom
hennes gestalt, hennes hjärta vidgade sig och hon kände sig
så lycklig.
Ja, han skulle befria henne, det var säkert. Patern hade
sagt, att den heliga jungfrun sändt honom till henne. Det
var sannt! Men det var inte för att bringa döden utan för
att gifva lif och glädje, som Guds moder sändt honom. — Ja!
Jungfru Frida kände inom sitt bröst, att hon vårdat sin egen
räddare!
Skulle denna glada förhoppning uppfyllas?
Vi kunna ej ännu svara därpå.
Det torde emellertid ej vara ur vägen att nu säga några
ord om klosterlifvet.
*
Kap. VIII.
Scener ur klosterlifvet.
Klostren voro under
deras skönaste period
tillflyktsorter för det
förföljda armodet. Där
befordrades och
kringspriddes lärdomen,
där fann månget oroligt
samvete en fristad, hvarifrån
den hjeltemodiga
försakelsen och den välgörande
fromheten hämtade uppmuntrande efterdömen. De flesta
munkar odlade jorden och förfärdigade själfva, hvad de behöfde
för klostren eller gåfvo åtminstone en sparsam lön och härberge
åt den med klosterlefnaden förenade konstfliten. Konstnärer och
handtverkare sökte därför inom klostrens murar
skydd mot adeln, som eljest gjorde dem till lifegna. Pilgrimerna
funno här säkerhet, beskydd och härberge. Som munkarna
den tiden voro de enda män, hvilka ägde några kunskaper,
blefvo de ganska ofta kallade till hofven, där de som kanslärer
och rådgifvare erhöllo en vidsträckt makt.
Med munkarnas anseende ökades äfven deras välstånd och
snart behöfde de icke vidare befatta sig med handarbete.
Klostren samlade både genom lofliga och olofliga medel redan i
det första seklet efter deras inrättande så oerhörda rikedomar,
att man redan den tiden kunde med skäl göra den anmärkningen,
att de kristliga munkarna hade »till de fattigas förmån»
bringat en stor del af människosläktet nästan till tiggarstafven.
Så länge de emellertid bibehöllo sin första andaktsifver,
förblefvo de äfven trogna och välgörande förvaltare af de åt deras
uppsikt anförtrodda milda gåfvorna. Men deras sedlighet
fördärfvades genom välståndet. De intogos oförmärkt af det
högmod, som alstras af rikedom, och fattade slutligen tycke för
yppighet, jaktnöjen och alla de utsväfningar, som under detta
tidehvarf voro kända.
Munkarna tiggde sig till sina jakträttigheter, förebärande,
att de behöfde djurens skinn för att på dem afskrifva psalmer
och till band omkring sina heliga böcker, men själfva
villebrådet endast som en liten undfägnad, när de voro sjuka.
Huru utsväfvande de likväl öfverlämnade sig åt jaktens nöjen
framgår däraf, att den heliga Bonifacius måste äfven från
abbedissorna borttaga koppelhundar och falkar.
Af tyskarnas apostel, som lefde i åttonde seklet, den
nyssnämnde helige Bonifacius, har man den bästa målning af, hur
illa det i allmänhet stod till med kyrkotukten.
»Biskopsstiften», säger han, »äro till större delen i
penninggiriga lekmäns händer, eller ock innehafvas de af liderliga
präster, som endast tänka på timliga ägodelar. Dessa biskopars
diakoner hafva merendels ända från ungdomen lefvat i
äktenskapsbrott och liderlighet och underhålla verkligen ännu
i sina distrikt fyra, fem eller flera älskarinnor. Detta oaktadt
våga de likväl att offentligen läsa evangelium och blifva till
och med biskopar. Det gifves icke ett ringa antal biskopar,
hvilka, om deras låtsade kyskhet än vore verklig, dock älska
dryckenskap och orättfärdighet eller ock draga de beväpnade
i fält och utgjuta med egen hand trognas och otrognas blod».
När tygellösheten beständigt tilltog och utsväfvningarna
började få öfverhand, läto de frankiska furstarna utfärda stränga
förordningar emot de andligas oordentliga lefnadssätt i allmänhet,
men framför allt mot munkarnas och nunnornas. Carl
den store var i synnerhet den, som sökte hämma fördärfvets
ström.
I denna afsikt förordnade han:
»Munkarna skola af hålla sig från dryckenskap och fråsseri,
emedan de genom dessa laster merendels retas till otukt. Ty
vi hafva fått veta, att man i klostren på bar gärning öfverraskat
många i otukt och orenlighet. Nunnorna tillåtas inte att gå
ur klostren och drifva omkring; de få icke öfverlämna sig åt
otukt och dryckenskap och ingen mansperson må äga inträde
i deras kloster. Kanikerna skola icke vara begifna på skändlig
vinningslystnad, icke vara bolare, tjufvar, mördare, röfvare eller
fyllbultar och icke föra en klandervärd lefnad».
Beklagligen förde biskoparne, under hvilkas uppsikt klostren
stodo, själfva icke någon särdeles from lefnad. De andligas
sedeslöshet och ogudaktighet så inom som utom klostren grepo
alltmer och mer omkring sig, hur mycket Carl den store och
hans efterträdare än utfärdade stränga förordningar däremot.
»Förödelsens styggelse härskade i templet», säger kardinal
Baronius, en bland den tidens hufvudstöd för den katolska
kyrkan; »aldrig var Petri lilla skepp så nära sin undergång
som i det tionde seklet».
Enligt en annan katolsk författares eget medgifvande såg
man mycket ofta många och fruktansvärda missfoster icke
allenast bland biskoparna och abboterna utan äfven på själfva
den apostoliska stolen. Större delen af kyrkornas föreståndare
liknade mera vargar an herdar; och munkarna kände knappt
till namnet de regler, efter hvilka de borde rätta sitt lefverne.
Tid efter annan gjordes väl försök att återinföra den gamla,
stränga klosterdisciplinen, och här och där lyckades det äfven
att sätta någon gräns för dessa förargelser.
Men dessa reformer hade vanligen ingen varaktighet.
Under flere århundraden voro de arbetsamma, måttliga
och sedliga munkarnas forna boningar nästan öfverallt lättjans,
fråsseriets och de tygellösa begärens bostäder. De andäktiga
rika hade af aktning och beundran för munkarnas fromhet och
berömvärda vandel fordom testamenterat en del af sina
förmögenheter till klostren; men äfven detta hade gjort munkarna
efterlåtna, tröga, vällustiga och giriga samt störtat dem i de
ohyggligaste laster. De beständiga tvistigheterna mellan påfvar
och kejsare, hvarvid en del kloster höllo med det ena partiet
och andra åter med det andra, voro demoraliserade i högsta
grad; farsoter och utländska krig, som medförde otaliga dödsfall
och däraf uppkommande arfstvister och fejder, hvari klostren
nästan alltid voro intresserade, den lätthet, hvarmed man lämnade
... lättjans, fråsseriets och de tygellösa begärens bostäder.
stiftare, välgörare och skyddsherrar tillträde i nunneklostren,
bidrogo äfven att göra fördärfvet mera allmänt. Det var således inte
sällsynt, att munkarna förjagade sin abbot, då han ville inskränka
de utsväfningar, hvarvid de hade vant sig, och då han sökte
på ett allvarligt sätt tillhålla dem att iakttaga sina plikter; eller
ock öfvergåfvo de själfva klostren, till dess förändrade
omständigheter tillfredsställde deras fordringar.
Kejsar Henrik II skänkte till ärkebiskopssätet i Mainz ett
vid Worms beläget benediktinerkloster, sedan han förut därifrån
fördrifvit dess förra innehafvare, och påfven Gregorius IX
stadfästade på ärkebiskopens därom gjorda anhållan denna skänk.
Denna present godtgjorde verkligen ärkebiskopens besvär, ty
värdet af klostret och dess egendomar uppgick till mer än
100,000 gyllen, som den tiden var en ofantlig summa.
Men påfven förordnade äfven, att detta kloster skulle
framdeles besättas med cisterciensermunkar. Detta skedde; men
innan man visste ordet af, kommo de förra innehafvarna en
natt tillbaka, öfverföllo cisterciensermunkarna, sårade några och
jagade de öfriga på flykten. Så snart ärkebiskopen fick veta detta,
skickade han genast en beväpnad hop till klostret, hvilken
förjagade inkräktarna och åter insatte cisterciensermunkarna. Men
benedictinermunkarna förhöllo sig ännu inte stilla. Oförmodadt
återkommo de ånyo en natt understödda af en mängd
medhjälpare, pryglade duktigt upp cisterciensermunkarna och körde
sedan bort dem med den hotelse, att, om någon af dem
någonsin understode sig att återkomma, han skulle blifva dödad.
Cisterciensermunkarna kommo väl icke mera tillbaka; men
benedictinerna vågade inte heller länge stanna kvar utan drogo
sig i all tysthet derifrån. Klostret förbi ef öde i tio år, till
dess omsider påfve Innocentius IV åter uttryckligen befallde
ärkebiskopen att förse det med munkar. För att nu icke stöta
någotdera partiet för hufvudet, lät denna besätta klostret med
praemonstratenser.
Den lärde italienske biskopen Campanus säger i sina bref:
»Den, som är munk, är tillika en djäfvul. Han försöker
allt, han mördar öfverallt och utlägger snaror öfverallt. Han
upphör att vara nedrig blott för att blifva den nedrigaste. Det
gifves ingenting osnyggare än en munk. I stället för kläder
skyler han sig med beck, ingen munkkåpa bär han. Så nersmetad
blandar han sig i allt, klibbar liksom fast, förföljer sitt
föremål och släpper det inte utan att förut hafva lämnat en
fläck efter sig.»
Att Luther, som af egen erfarenhet kände klosterlefnaden,
icke var densamma bevågen, är lätt att begripa. Han förkastar
och fördömer alla munkordnar, regler, kloster, stiftare och allt
livad som människorna öfver och utom skriften hafva uppfunnit,
såsom rent djäfvulskap och villfarelse.
»Det vore väl», säger han, »om man inrättade kloster och
andra stiftelser, så att man i dem lärde unga människor Guds
ord att läsa och kristlig dygd, hvarigenom man bildade fina
och skickliga män till biskopar, kyrkoherdar och andra kyrkans
tjänare, äfvensom pålitliga och lärda män för den världsliga
regeringen, samt fina, kyska och kunniga kvinnor, som
sedan kunde hushålla kristligt och väl uppfostra sina barn.
Men att endast i klostren söka en väg till saligheten är en
djäfvulsk lära och tro. De heliga orter och rätta stiftningar,
som Gud insatt, äro tre: Prästämbetet, äktenskapet och den
världsliga öfverheten. Men öfver dessa tre stiftelser är den
kristliga kärlekens allmänna orden, hvars ändamål är välgörenhet,
försonlighet och fördragsamhet mot alla människor; ty
allt detta är idel goda och heliga verk».
Det var icke allenast munkarna, som blefvo anstötliga
genom sina seder och sin vandel. Äfven nunnorna gåfvo
många anledningar till förargelse.
Så till exempel tände några nunnor eld på klostret
Löwenthal eller Himmelswonne (den himmelska glädjen) vid
Bodensee, sedan de inte mera på något annat sätt kunde
motarbeta det ovanliga tvånget. - I nunneklostren var det
förbjudna umgänget med män ganska allmänt.
Klostret Gnadenzell i Würtemberg var en gång uppfyldt
af nästan bara unga nunnor, hvilka alldeles icke voro sinnade
att afsäga sig all ersättning för sitt afsked från världens nöjen.
De kringboende adelsmännen inkvarterade sig hos dem
med hästar och hundar, när de återkommo från jakt och
blefvo med nöje mottagna. Man kalasade, skämtade och sjöng
och oväsendet var ofta så högljudt, att man lätt hade kunnat
anse klostret för ett värdshus. Gästerna stannade kvar öfver
natten och aflägsnade sig inte förr än den följande dagen, då
de vanligen aflöstes af andra. Hvarje ung man, som ville
förkorta tiden för nunnorna, var alltid hjärtligen välkommen.
Man kalasade, skämtade och sjöng.
Stundom hände det, att följderna af detta lefnadssätt blefvo synliga
på de unga jungfrurna; men en resa under någon förevändning
och en ansenlig present till klostrets föreståndare tystade
ned saken.
Slutligen hann ryktet om dessa utsväfningar till grefven
af Würtemberg.
Han reste därför själf till Gnadenzell och höll där för
nunnorna en allvarlig straffpredikan. Men dessa voro nog
skenheliga för att genom ett tillgjort gråtande och högtidliga
löften stilla grefvens vrede. Han lämnade dem likväl med
förklaring, att han snart skulle skicka dem några äldre nunnor
från klostret i Pforzheim, hvilka skulle ha uppsikt öfver dem.
Nunnorna voro glada öfver att för så godt pris hafva kommit
ifrån saken.
Nu började de gömma undan alla förråd i klostret.
Alla lifsmedel och i synnerhet allt vin fördelades på alla
händer och hvar och en gömde sin andel antingen i sin cell
eller på något annat hemligt ställe.
När kort därefter fem nunnor från Pforzheim anlände och
installerade sig såsom föreståndare hos de andliga brudarne i
Gnadenzell, funno de kök och källare tomma. Klosterböndernas
gåfvor och tionde voro för ögonblicket otillräckliga för
taffelns behof och nunnorna måste ofta uppstiga halfmätta
från den högst tarfliga måltiden. De unga nunorna höllo sig
skadeslösa genom sina undangömda förråd och skrattade åt
nunnorna från Pforzheim, hvilka ledo brist på allt och, ovana
vid en sådan torftighet, snart öfvergåfvo Gnadenzell för att
återvända till sina i Pforzheim bättre försedda bord.
Det var just detta, som nunnorna i Gnadenzell önskade.
De började åter sitt förra lefnadssätt och gjorde det, om
möjligt var, ännu förargligare. Främmande mäns besök blefvo så
talrika, att man i hela trakten däromkring icke mera kallade
detta kloster Gnadenzell utan Offenhausen.
Nu kungjordes en af grefven af Würtemberg utfärdad
befallning, enligt hvilken hvarje mans tillträde till klostret blef
på det strängaste förbjudet. Man efterkom för syns skull denna
befallning under några månader; men snart var den nästan
alldeles bortglömd.
Nu träffade grefven af Würtemberg anstalter till en
allvarlig reform af detta kloster. Men nunnorna funno för godt
att förekomma detta försök och deras oförsynthet ledde dem
till en sällsam utväg.
De uppträdde nämligen själfva såsom anklagare och påstodo,
att de fem nunnorna från Pforzheim under sitt vistande
i Gnadenzell förslösat klostrets alla förråd och därigenom
bringat dem själfva i den yttersta fattigdom.
De glädjebetygelser, de yttrat vid dessa främlingars afresa,
hade blifvit misstydda af deras ovänner. De utbådo sig tillika
en annan mera förståndig och mera måttlig föreståndare,
emedan klostrets belägenhet gjorde en sådan högst nödvändig.
Denne borde likväl icke vara af deras kön, emedan de af en
kvinna endast hade att befara afund och despotism. De föreslogo
därjämte till denna plats en viss Meier från Zürich, en
man, som stod i stort anseende för sin lärdom, men som
föröfrigt redan var gammal och af en svag och eftergifvande
karakter.
Nunnornas förslag behagade grefven, hvartill förmodligen
några af deras vänner vid hofvet bidrogo, livad de kunde.
Meier flyttade således till Gnadenzell i egenskap af
uppsyningsman. Men nunnorna spelade den gamle mannen mångfaldiga
elaka spratt och gjorde i sina celler allt, hvad de behagade.
Han företog sig väl i början att ofta visitera, men
nunnorna satte gamla krukor och fat i klostergången och när då
Meier steg upp för att anställa visitation, stupade han och gaf
genom det buller, han därigenom åstadkom, nunnorna redan
på afstånd tillkänna sin ankomst.
Nunnorna röjde då undan, det han inte borde se, och
följaktligen fann han i deras celler ingen anledning till
förebråelse.
Omsider insåg han, att hans visitationer voro fruktlösa,
inneslöt sig hela dagen i sin cell, skref och läste krönikor,
under det att hans underhafvande lefde alldeles som förut,
endast med den skillnad, att de under sina nöjen måste undvika
allt för mycket oväsen.
När grefven af Würtemberg blef underrättad om fruktlösheten
af alla sina dittills tagna mått och steg, ville han
alldeles upphäfva klostret; men äfven detta kom icke till
verkställighet, emedan förmodligen nunnornas vänner vid hofvet
gjorde allt för att hindra det. Klostret förblef, hvad det var,
till dess de därvarande nunnorna efterhand dogo och nya
kommo i deras ställe, då detta kloster åter erhöll det goda
rykte, hvaraf det fordom hade gjort sig förtjänt.
*
I klostren var det sed, att hvarje munk, som ur klosterbiblioteket
ville låna någon bok af hednisk författare, måste,
sedan han förut gjort det vanliga tecknet, hvarigenom han lät
förstå, att han ville ha en bok, klå sig bakom örat, liksom
en hund plägar krafsa sig, då han anfäktas af ohyra, »emedan»
enligt föreskriftens ord, »en otrogen kan med skäl liknas vid
en hund».
Tysthetslöftet iakttogs äfven med mycken stränghet och
allting uttrycktes genom tecken. Om man till exempel be-
gärde bröd, så beskref man en cirkel med tummen och de
båda närmaste fingrarna; ville man ha mjölk, så stoppade man
lillfingret i munnen såsom ett diande barn o. s. v.
*
Några Carmelitermunkar i en tysk stad hade gripit en
karl, som nyligen hade stulit något ur deras kyrka.
De frågade honom, om han hellre ville utlämnas till
världsliga makten att bestraffas eller i stället underkasta sig
klosteragan.
Tjufven valde till sin olycka den senare, emedan han
därigenom trodde sig lättast komma ifrån saken.
Men han fick snart erfara, hur mycket han hade
bedragit sig.
De heliga klosterfäderna bundo honom på ett bord och
gisslade honom med läderremmar, försedda med järnsöljor, ifrån
nacken till fotsålorna så förskräckligt, att han uppgaf de
gräsligaste nödrop och slutligen förlorade sansen. — Men härmed
var inte munkarnas hämndlystnad mättad. De upphörde blott
för att låta syndaren hämta litet krafter och när han återfick
sansen, började de piska honom igen, så att köttstyckena
rycktes från benen på honom och i detta jämmerliga tillstånd
vräktes han ut genom klosterporten. Han kunde med största
möda föras till det midt emot klostret belägna hospitalet, där
han dog några timmar därefter.
Menigheten blef uppbragt öfver denna vederstygglighet,
men biskopen, i hvars stift klostret låg, brydde sig inte därom.
Missnöjet bland folket i staden steg till den höjd, att ordens
allmoseutdelare, som hade understått sig påstå, att det varit
mycket bättre, om hans ordensbröder hade piskat ihjäl den
syndaren, än om öfverheten låtit hänga honom, var på väg
att bli söndersliten af folket, så framt inte biskopens vakt
räddat honom.
*
Det anförda torde vara tillräckligt och vi afsluta detta
kapitel om klosterlifvet med ett litet qui pro quo, som vi hittat
i en anekdotsamling:
En kardinal beklagade sig hos påfven öfver, att en viss
målare hade på sin tafla öfver yttersta domen lagt kardinalen
i helvetet.
»Jag beklagar detta mycket», svarade den helige fadren.
»Hade han lagt er i skärselden, så skulle jag kunnat läsa er
därur. Men ur helvetet? Nej, det är alldeles omöjligt, ty så
långt sträcker sig inte min makt».
*
Kap. IX.
Zerbst undergång.
Den lilla staden Zerbst blef alldeles förstörd kort efter
pistolsmeden Meijers och hans dotters flykt därifrån — och
underligt är att säga, att detta skedde, innan de mot hvarandra
tågande fiendtliga härarna möttes där.
Det var genom inre oroligheter, som Zerbst blef förstörd.
Ett sändebud från biskopen i Augsburg hade kommit till
staden i något ärende till klosterfäderna. Han skulle från Zerbst
fortsätta resan till Magdeburg.
Detta sändebud var en gammal man.
Denne plundrades och misshandlades, hvarför han genom
priorn i dominikanerklostret fordrade upprättelse.
Bud sändes till Magdeburg, som ännu var belamradt med
rykande grushögar och minor.
Sändebudet fordrade den upprättelse, som tillkom kyrkan
och riket att gifva.
Stadens honoratiores rådslogo äfven om, huru de å sin
sida skulle kunna upprätta den helige mannen, hvilken inom
stadens hank och stör blifvit så illa åtgången.
Då uppstod ett oväsen, af någon obetydlig anledning gifven
af någre kejserliga soldater.
Detta oväsen uppkom helt oförmodadt mellan köpare och
säljare i staden och utvecklades snart till en fruktansvärd
storm.
Marknadsklockan gaf signalen till upploppet.
Vid klockans ljud samlade sig borgarne skyndsamt, de i
staden varande kejserlige soldaterna, hvilka kommit till Zerbst
och utgjorde förtrupper till väntade afdelningar, grepo till
vapen och utan att någon kunde riktigt begripa, hvarom
frågan egentligen var, gjorde hvar och en sig färdig till
striden.
Den allmänna rörelsen var för stadens borgmästare en
gåta och ingen kunde gifva honom någon nöjaktig upplysning.
Då intågade i staden biskopens af Magdeburg manskap
och länsfolk och ställde upp sig framför domkyrkan. Borgmästaren
blef rädd och trodde, att hans lif var i fara, hvilket
var ett misstag, ty detta manskap hade tågat till staden för
att hjälpa till att skydda densamma mot svenskarna.
Emellertid härskade öfver allt i staden förvirring och
misstag och ingen visste säkert, för hvem eller hvarför han
var uppbådad till kamp.
Åtföljd af tvenne andlige män och utan andra vapen än
kristendomens, klädd i sin prästerliga skrud och med krusifixet
i handen störtade sig biskopens af Augsburg sändebud,
en bedagad och bräcklig gubbe, midt ibland folkmängden för
att genom fridens Gud göra slut på tvedräkten och afvärja
blodsutgjutelse.
Men det var omöjligt att dämpa den låga, som redan var
färdig att flamma upp.
Sinnena förblefvo i jäsning och oväsendet fortfor dagen i
ända och hela natten och dagen därpå spreds i staden fasa
och förskräckelse genom vederstyggligheter.
Denna dag, som var en söndag, öfverföll den alltjämt
vilseledda borgmästaren biskopens af Magdeburg folk samt lät
utanför domkyrkan och utan afseende på personen nedhugga
präster och lekmän.
Många gjordes till fångar, andra drefvos på flykten, andra
åter sårades.
Augsburgska biskopens sändebud undkom med möda och
på ett ömkligt sätt döden.
Krypande på händer och fötter, trampad af de sina och
af dem bortsläpad, på alla sidor omgifven af fiender och fasor
och blottställd för svärd och kulor blef han med mycket besvär
forslad öfver en hög mur framför högaltaret och sedan
in i sakristian.
Åtföljd af tvenne andliga män och utan andra vapen
än kristendomens ....
De kejserliga soldaternas antal ökades nu genom i staden
inryckande trupper och deras vilda larm och raseri satte hela
staden i förskräckelse och ingen, som kom i deras väg, blef
skonad.
Hus brändes ned, kyrkor och kapell vanhelgades, munkar
och nunnor plundrades och förjagades.
Var rofgirigheten mättad, så uppväcktes i dess ställe otukten
och de kränkta mödrarne måste blifva ögonvittnen till sina
barns bortförande eller mord.
Plötsligt ropades det:
-- Svenskarne! Svenskarne!
Svenskarne, som förut varit så fruktade, hälsades nu med
glädjerop af de arma stadsboarna, hvilka blefvo plundrade och
misshandlade af de trupper, som kämpade just för deras
egen tro.
Konung Gustaf Adolf var själf med sina gossar, då de
ankommo till Zerbst.
Han befallde genast, att staden skulle angripas och blef
af flyktingar underrättad om, att det var kejserliga soldater
som plundrade staden, hvilken likväl var katolskt sinnad.
Den första svenska afdelningen hade redan inträngt i staden,
då den sistnämnde underrättelsen träffade konungen.
Gustaf Adolf befallde då Helge Stål att med sin afdelning
följa kamraterna gifva dem kungens befallning, att de kejserlige
skulle drifvas ur staden eller nedhuggas och ingen pardon
finge gifvas. Invånarne skulle däremot skyddas.
Helge red tillsammans med sina män in i staden och
rapporterade konungens order.
Där blef ett förfärligt slaktande.
Invånarne drogo sig genast från striden och svenska och
tyska soldater tornade ihop med väldig kraft.
Striden varade ett par timmar, hvarefter svenskarne voro
herrar öfver staden.
De kejserliga jagades bort öfver fälten och massor af lik
täckte de trånga gatorna.
Det biskoplige sändebudet hade begifvit sig ur kyrkan och
låg utan all mänsklig hjälp blottad på allt och försmäktande i elände
på en af stadens gator, hvarifrån han blef upptagen och förd
ur staden till konungen, hvilken förbarmade sig öfver den
gamle mannen, lät förbinda hans sår och lämnade honom
eskort till Magdeburg, dit han fördes på det varsammaste af
svenska krigare.
Emellertid hade elden kommit lös i Zerbst och de från
misshandel räddade borgarne sågo nu, att ödeläggelse och nöd
ändock ej skulle undgå dem, ehuru orostiftarne nu voro drifna
ur staden.
Branden i Zerbst.
Den första blick, som hvar och en kastade på det hus,
som blifvit skjutit i brand, öfvertygade genast om, att den
största fara var å färde och väckte de mest oroande bekymmer.
Ofantliga moln af rök trängde fram genom taket och från
hela huset samt antydde, att elden vid sin första uppkomst
angripit ej allenast ett halmförråd på vinden, utan äfven andra
ställen i huset.
Det lilla olyckshuset låg i grannskapet af lägret.
En häftig nordostanvind drog öfver staden och denna
vind spred strax efter eldens början densamma ej allenast till
de närbelägna husen, utan äfven till dem, som lågo mera
aflägsna.
Svenskarne gjorde allt för att släcka elden.
Då man kom in i det antända huset för att släcka elden,
stodo redan de större väggarne i ljusan låga.
Brandsprutorna, hvilka inom några minuter släpades fram
öfver döda och döende från det närbelägna rådhuset, kunde
emellertid knappt befukta de ännu ej antända husen, emedan
stormens häftighet oupphörligt skingrade vattenstrålarne, innan
de hunno fram, hvaremot elden innan den första fjärdedels
timmen blef så våldsam, att den ej kunnat släckas, om äfven
sprutornas antal varit det dubbla.
I följd häraf insåg hvar och en vid första ögonkastet på
branden, att hela staden så att säga kommit ur askan i elden
-- den hade blifvit befriad från rofgiriga människors raseri,
men tillspillogifven åt eldens.
Det sätt, hvarpå elden förkunnade sig och de utomordentligt
hastiga framsteg densamma gjorde, bekräftade ty värr alltför
mycket denna farhåga.
Halmtaket å det hus, som blifvit skjutet i brand, slog genast
upp i full låga och de närmaste husen, hvilka äfven voro täckta
med halm, antändes hastigt liksom deras bakgårdar; ty som
våren hade varit ovanligt torr, så angreps allt trävirke
utomordentligt lätt af elden, hvarjämte halmförråd och becktunnor,
hvilka förvarades på vindarne, snart gåfvo elden ansenlig
näring.
Stormen grep de högt uppfladdrande lågorna och spred
dem ej allenast i alla väderstreck till de i samma kvarter
stående byggnaderna, utan dref dem äfven genast öfver den
tämligen breda hufvudgatan, så att ett därstädes stående med
halmtak försedt hus stod i ljus låga, innan tillräckligt med folk
kunde strömma till för att släcka.
Med hvarje minut visade sig en mängd ställen, som antändts
och under det att man genom ihärdig verksamhet lyckades
släcka tio af elden angripna ställen, hade lågorna antändt tjugo
andra längre bort belägna punkter.
Som inom kort ej allenast hufvudgatan på ömse sidor
jämte den stora Klostergatans hus stodo i lågor, utan elden
äfven hade angripit kyrkans och rådhusets torn i den så kallade
lanterninen samt klockstapeln, började hvar och en att förtvifla
om hjälp.
Den förfärliga röken och den odrägliga hettan förjagade
äfven de driftigaste bland släckningsmanskapet.
Man försökte hämma eldens framträngande, därigenom att
taken refvos ned och att trävirket öfverspolades med vatten
- men man lyckades ej i sina bemödanden.
Oaktadt de släckandes ifver och outtröttliga ansträngningar
fortfor elden således att rasa och trängde dem på alla sidor
tillbaka från den ena punkten till den andra, till dess att man
efter fem timmars tid, då stormen något minskades, kunde
taga sådana mått och steg, att den genom en mängd
tillströmmande friska trupper, som konung Gustaf Adolf sände
in i staden, ökade hjälpen kunde i sin fulla kraft och på alla
sidor behörigen användas.
Dylika ställen kunde man i alla händelser antaga till
femton, nämligen mot öfre stadsporten, där man rifvit ned
fyra hus och höll de sista brinnande husen genom vattenöfvergjutning
så i tygel, att lågorna ej kunde flamma upp till någon
höjd och ej heller antända hvarken de midt emot stående
husen eller dem, som stodo utanför staden på det så kallade
Rhenberget.
I tvänne dagar och tvänne nätter hade man här att arbeta,
innan man kunde tro sig säker, ty från denna sidan hotades
den så kallade gamla staden mest.
Till de för förstaden farligaste punkterna hörde nejden
kring hallrättshuset, hvarest kommunikationen emellan den
brinnande delen af staden och den ännu ej af elden angripna
lätt kunde förmedlas genom ett barkhus; vidare vid hospitalsporten
och omkring 50 steg därifrån vid grafven.
Det kostade otrolig möda och outtröttligt arbete att bibehålla
byggnaderna på dessa punkter.
Hallrätten, ett präktigt med skiffer täckt hus, måste
uthärda det härjande elementets angrepp ej allenast på framsidan,
utan äfven på hela vänstra gafveln och från torget.
Klockan vid pass 4 på eftermiddagen var redan den förnämsta
delen af Zerbst lagd i aska.
Eldhafvet hade liksom med ett störtregn af gnistor öfversköljt
hela gator och utbreddes till sex eller åtta hus på en
gång af den oupphörliga och med stor våldsamhet rasande
nordvestanvinden.
Hvilken skulle väl nu kunna lämna en beskrifning på det
rysliga skådespelet, då inom några timmar en så stor massa
af byggnader stod i en så stark låga, att, med undantag af
tegelsten, alla fasta kroppar, till och med graniten i byggnadernas
stenfot brast sönder, att vattnet i brunnarna blef ljumt, att
knappast tio af de i staden kvarstående hvalfven kunde anses
som säkra och att gnistor från branden tre gånger antände
hus i en liten by belägen en god halftimmes väg ifrån den
brinnande staden.
Öfver all beskrifning och föreställning var anblicken af
denna rysliga brand.
Lågornas smattrande på en plats, som höll en half mil i
omkrets, de instörtande tornens och husens brakande, af hvilka
de flesta voro tre våningar höga, de tjocka rökmassorna, de
många vagnarnas rullande, människornas sorl, de olyckligas
jämmer, allt detta framställde en tafla af sorg och bedröfvelse,
hvilkens intryck måste förblifva outplånligt hos hvarje ögonvittne,
men hvars beskrifning ej kan bli annat än högst ofullkomlig.
Bullret af branden i sin helhet liknade det af ett stort
fyrverkeri, hvilket på en sådan utsträckning som den brinnande
stadens, af bran nes på sina ställningar, samt fortfar att brinna
utan afbrott under en jämförelsevis lång tid.
Takets instörtande på kyrkan samt dennas tolf pelares
fall, hvilka på en gång störtade tillsammans förorsakade dessutom
ensamt ett sådant buller, att det ej kan jämföras med
annat än dånet under en jordbäfning.
*
De svenska soldaterna inlade, såsom förut är nämndt,
stor förtjänst vid hämmandet af branden och det var
ovillkorligen dem, som staden hade att tacka för, att ej hvarje hus
uppslukades af lågorna.
Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder!
En bland de mest verksamma officerarne var den käcke
Helge Stål, hvilken med. sin afdelning af manskap gjorde under
af ansträngningar.
En gång under släckningsarbetet ropade han till sina män:
- Kommen med till det där lilla huset. Det är stängdt,
tyckes det; de arma satarne, som bo därinne, äro väl borta.
Huset brinner ned; men låtom oss rädda lösöret, om det är
möjligt!
Han ilade till det lilla huset. - Det var Josef Meijers hus.
Det var stängdt.
Dörren slogs nu in och främst af alla störtade Helge in,
men drog sig ögonblickligen tillbaka, då han stötte emot en
person, hvilken af knuffen föll i golfvet.
Helge vände sig om och ropade åt sitt folk, att det skulle
varsamt gå in, alldenstund det var folk därinne. Man måste
s)å ut fönsterluckorna och bereda dagsljuset och skenet af
branden inträde, så att man ej trampade ned någon. Helt
visst dvaldes sjuklingar i detta hus, menade Helge.
- Hjälp mig Helge! ljöd då en stämma, hvilken slog
Helges öra med glädje och bestörtning.
- Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder,
utropade Helge och reste tillsammans med ett par af sina
män upp Carl Frisk, hvilken, då han funnit sig öfvergifven,
gått upp ur bädden och sett från fönstret upploppet och striden
samt brandens utbrott. Han gick ned och sökte komma ut;
men alla dörrarna voro stängda och luckorna för nedre
våningens fönster voro slutna och så hårdt tillskrufvade, att hans
medtagna krafter ej räckte till att vrida upp dem.
Han erfor, att branden tilltog för hvarje ögonblick i raseri.
Snart började det att spraka i knutarna på pistolsmedens hus.
Den sårade förnyade sina ansträngningar att komma ut.
Men förgäfves.
En dödsångest bemäktigade sig honom och han beredde
sig att dö en kvalfull död i lågorna.
Han gick åter upp i högan loftsburen och såg ut genom
dennas fönster, som ej var försedt med lucka. - Men han
såg nu ingenting annat än lågor, hvilka slogo upp på fönstret
slickande takåsen med sina skarpa tungor.
Någon räddning genom detta fönster var således otänkbar.
Hans ångest tilltog. Hans sår hade genom ansträngningen
gått upp och blödde, hvarigenom han mattades mycket och
krafterna aftogo i betydlig grad.
Han tänkte på jungfru Frida, hvilken han välsignade och
han förstod, att hon med våld blifvit bortförd. Han hade lärt
känna hennes milda och ädla sinnelag och tanken på, att hon
med flit öfvergifvit honom för att offra honom åt lågorna,
föll honom aldrig in.
Plötsligt hördes röster utanför porten.
Det var svenskar, som kommo! Han hörde det kära
språket.
Så fort hans krafter tilläto det, skyndade han ned till
porten.
Då for en glädjeblixt genom hans själ: Han igenkände i
den befallande stämman Helge Ståls röst.
Porten slogs in och genom brcehen störtade Helge in i
huset ej seende Carl, hvilken hade för svaga krafter för att
emotstå den stöt, som Helge gaf honom i mörkret.
Det var då den sårade bad:
- Hjälp mig Helge!
- Carl! Carl Frisk, min som död trodde vapenbroder!
utropade, som sagdt, Helge, och reste tillsammans med ett
par af sina män upp Carl Frisk, som mottogs med hurrarop
af Helge och hans män.
Carl fördes genast ur staden till lägret.
Hans sår förbundos åter och blodflödet stannades.
Han vårdades på det ömmaste och återfick inom kort
hälsa och krafter samt kunde snart åter deltaga i kriget.
Han fick sig en ny skara tappre män och de båda vapenbröderna
från Värend sökte åter att öfverträffa hvarandra i
i tapperhet och dödsförakt.
*
Zerbst blef förvandladt till en grushög med undantag af
någon liten del.
En af de kejserliga soldaterna, hvilken varit första upphofvet
till upploppet, innan svenskarne hunno till staden, blef
igenkänd och angifven för sitt befäl af stadens borgmästare,
hvilken fordrade näpst på honom. - Karlen blef äfven näpst
till lifvet. Han blef dömd till gatlopp, detta barbariska straff,
som fordom så mycket användes inom alla länders arméer.
Det torde här inte vara ur vägen att tala några ord om
ursprunget till det barbariska gatloppsstraffet, hvilket leder sitt
upphof från den grymma och ohyfsade medeltiden.
I kejsar Carl V:s tid voro de militära straffen blodiga och
omänskliga, men de drabbade inte så mycket den egentliga
soldaten, utan blott den gemene lansknekten och det icke för
någon förseelse i tjänsten och för att inskärpa subordination,
utan för egentliga brott, för elaka och skamliga gärningar.
Ett straff af denna art var att löpa emot spjut. Vid detta
straff tvingades den brottslige att springa på sina kamraters
utsträckta spjut, och således själf medverka till sin död.
Joh. Fromsbeyer har lämnat följande beskrifning på en
dylik exekution:
Då någon lansknekt hade begått en svår förbrytelse,
sammankallade kaptenen det kompani, till hvilket han hörde,
berättade för manskapet det föröfvade brottet och bad det
döma den brottslige att löpa mot spjutet. Hade de flesta
rösterna dömt den olycklige därtill, så tackade fänrikarne
(frambärarne) manskapet, att det varit så villigt, ärligt och
hedersamt att styrka och upprätthålla regementet. Därefter slängde
de tre gånger med sina fanor och tågade under musik med
kompaniet mot öster.
Under det att soldaterna därefter bildade häck, lät profossen
den arme syndaren bikta.
När bikten var slutad, ledde profossen den fångne midt
emot fronten af häcken och befallde trumslagaren att tre gånger
röra trumman. Därefter varnade han hvar och en att hafva
noga akt på häcken och sluta sig tätt tillsamman; ty eho, som
lämnar en sådan lucka, att delinkventen kan smyga igenom och
komma undan, skall i hans ställe undergå dödsstraffet.
Sedan detta skett, ledde profossen den olycklige tre gånger
fram och tillbaka genom häcken, på det att delinkventen
måtte bedja enhvar af kamraterna om förlåtelse och försoning,
ifall han någonsin med ord eller gärning händelsevis förolämpat
någon. Han själf förlät hvar och en de förolämpningar, han
tilläfventyrs lidit af dem. Dessutom intalade fänrikarne honom
tröst och mod och förmanade honom att vara tapper och
oförsagd.
Lansknektarne skulle löpa emot honom på halfva vägen,
spetsa honom på sina spjut och på detta sätt expediera honom.
Gatlopp.
Trumman rördes åter tre gånger, fänrikarne ställde
manskapet i dubbla rader och befallde, att spjuten skulle fällas.
Därefter förmanades de, att ingen skulle hysa något gammalt
agg i sitt hjärta till den dömde eller nu hämnas lidna oförrätter.
Fänrikarne ställde sig nu så, att de stodo med ryggarne mot
öster och vände spetsen af fanstängerna mot den arme dömde.
Därefter lade profossen kedjorna på honom, tog afsked
af honom, bad om föråtelse för all tillfogad oförrätt och vände
sig därpå till lansknektarne och bad dem icke harmas på
honom därför, att han förmanat och fört till döden en af deras
kamrater, emedan han varit tvungen att göra det för
regementets heders skull. Vidare sade han dem, att de nu hastigt
borde expediera den arme mannen.
Därefter ställde han den olycklige tjugo steg framför leden,
blottade öfre delen af kroppen, slog honom tre slag på högra
axeln i namn faders, sons och den heliga andes.
Slutligen vände han honom med ansiktet emot spjuten
och sade:
— Arma människa, gå nu på tappert!
Med ett häftigt språng måste nu den olycklige störta sig
emot spjuten.
Soldaterna kommo några steg emot honom för att med
så mycket större eftertryck ränna spjutet i bröstet på honom.
Då intet tecken till lif mera syntes, föllo alla på knä och
gjorde en kort bön till tröst för den afrättades arma själ.
Därefter ställde soldaterna sig på ett led och marscherade tre
gånger omkring liket. Skyttarne sköto tre salfvor och slöto
en stor cirkel med lanciererna. Profossen ställde sig i cirkelns
medelpunkt och tackade för den goda ordning, de iakttagit.
Liket kastades sedan i en grop och soldaterna marscherade
därifrån.
*
Kap. X.
Drabbningen vid adelsgodset.
Gustaf Adolf bröt upp från Zerbst, så snart elden därstädes
var begränsad, och de husvilla stadsborna visade honom
all aktning, samt uttalade högt, att de hade svenskarne att
tacka för, att elden ej helt och hållet förstört staden, hvarjämte
de uttalade en oförställd beundran öfver den hållning, som
svenska arméen intog och tackade för det beskydd, som
Gustaf Adolf gifvit de ur staden till svenska lägret flyktande
människorna.
Ej långt från Zerbst stötte Gustaf Adolf på en tysk
afdelning under Arnim, hvilken genom spejare utforskat, hvilken
väg Gustaf Adolf ämnade taga och därefter lagt sig i försåt
invid en befästad adelsborg, belägen i en skogstrakt.
Gustaf Adolf fick äfven genom spejare i sista ögonblicket
reda på, att Arnims styrka låg i hans väg.
Helst skulle han i detta ögonblick hafva velat undvika
strid; men han vågade hvarken taga en omväg eller vända af
fruktan att få fienden i ryggen.
Han gjorde därför halt och undersökte på en höjd tyskarnas
ställning, hvarefter han höll rådplägning med sina generaler
och aftalade med dem planen till angreppet, hvilket han
beslutat göra.
Angreppet skedde äfven, men afslogs modigt af de kejserlige.
Från ett batteri, som de uppställt emellan tvenne
Skogsparker, gåfvo de kejserlige en mördande eld på svenskarnes
högra flygel samt utbredde död och förödelse i deras led.
Men sedan svenskarne hämtat sig från första bestörtningen,
anföllo de detta batteriet med mycken beslutsamhet och intogo
detsamma genom storm efter en hel timmes strid och stor
manspillan.
Därmed var drabbningen ej på långt när afgjord, ty de
slagna flydde ej, utan drogo sig allenast tillbaka till
reservtrupperna och slöto sig till dem.
Gustaf Adolf sökte väl att kringgå dem, men han lyckades
ej däruti.
Denna oberäknade omständighet gjorde för dagen slut på
striden.
Knappast hade artilleriet upphört att spela, förrän de
kejserliga, hvilka voro lägrade liksom på en amfieteater, antände
en mängd vakteldar, hvilkas glänsande och likformiga sken
gaf åt höjden en förtrollande anblick, som ganska mycket
afbröt emot svenskarnes sorgliga bivuak, där soldaterna i saknad
af eld måste hvila i mörkret och endast höra de sårades
jämmer omkring sig.
Blott ett ringa antal af de beklagansvärda krigarne kunde
slå bort tankarne på den inbrytande dagen och öfverlämna sig
åt sömnen.
De flesta försatte sig i tankarna hem till det älskade fäderneslandet
till sina släktingar och vänner; och tanken på, att de
måhända aldrig mer skulle återse dem utan på det ställe, där
de nu lågo bivuakerade, möjligen nedskjutas af en öfvermäktig
fiende, sänkte dem i djup bedröfvelse.
I en så dyster sinnesstämning blefvo de i daggryningen
uppkallade af trumhvirflar. - Officerarne ropade till vapen,
soldaterna trädde i gevär och alla insågo, att ej något annat
val blef dem öfrigt än att segra eller dö. - Och väl under
vapen återkom i deras bröst det för några timmar domnade
modet.
Solen gick upp bakom ett dystert moln, hvilket dock snart
skingrades.
Bländande glänste då gevären i solstrålarne.
I slagordning stodo båda härarne emot hvarandra; artilleristerna
väntade med luntorna bakom sina kanoner; alla af bidade
under fruktan och hopp stridens början.
Klockan blef sex.
I samma ögonblick dånade ett kanonskott från det största
svenska batteriet. Detta skott följdes af flera och besvarades
våldsamt af de kejserliga batterierna.
Tyskarnes center angreps först och en liten kyrkby invid
slottet stormades.
Denna stormning befallde Gustaf Adolf, isynnerhet för att
de kejserligas största batteri, hvilket under tvenne timmars tid
spridt död och förderf bland svenskarne, skulle eröfras.
Efter en häftig strid blef detta batteriet äfven eröfradt af
Helge Ståls skara och kanonerna vändes mot tyskarna själfva.
Slaktningen syntes nu vara förlorad för de kejserliga.
Men Arnim förstod, att å nyo upplifva sina krigares mod.
Han förde dem åter i striden och sökte att återtaga den
förlorade, starka positionen.
Många hundra tyskar skötos ned vid foten af förskansningarna;
men ingenting kunde afskräcka dem och det lyckades
slutligen Arnim att åter fördrifva svenskarne.
Arnim sökte nu att begagna sin vunna fördel, lät reserven
rycka fram och anföll med hela sin styrka svenskarnes center.
Redan hade det nästan lyckats honom att genombryta
svenska arméens linier, då lik en åskby Lennart Torstensson,
hvilken uppehållit sig i närheten och kallats till platsen af
skottväxligen ilade fram med 80 kanoner och ryckte Arnims
seger honom ur händerna.
Från drabbningen vid adelsgodset.
I två timmars tid höllo de kejserliga stånd såsom klippor
emot den häftigaste kanoneld och läto skjuta sig till döds utan
att vika.
Slutligen svigtade de dock.
Detta afgörande ögonblick begagnade Gustaf Adolf för att
återtaga den stora förskansningen.
Han lät anfallet ske ånyo medelst en brigad af Smålands ryttare
och främst af alla störtade Helge Stål åter upp mot batteriet.
Hela den nejd, som stormades, syntes vara ett rörligt
järnberg.
De i solen glänsande gevären och svärdsklingorna, hjälmarne
och rustningarne nästan fördunkla elden från kanonerna,
hvilken spred död åt alla sidor och gaf redutten utseendet af
en vulkan under utbrott.
Äfven tyska fotfolket, som stod bakom en däld, dit rytteriet
ej kunde framtränga, underhöll en så mördande eld på de
småländska ryttarne, att dessa måste draga sig tillbaka.
Skummande af raseri, utropade Helge Stål, när han måste
retirera:
- Vore blott Carl Frisk på benen, så skulle inte den
lede själf kunna jaga oss härifrån. Då skulle vi visa de fördömda
papisterna, hur ett par Värendspojkar kunna slåss!
Gustaf Adolf sände nu i elden en afdelning fotfolk, som
understöddes af en annan brigad smålandsryttare och lyckades
det ändtligen svenskarne att bemäktiga sig ingången till
redutten och att stöta ned kanonservisen.
Men därmed var likväl striden icke slutad.
Kejserliga kyrassierer ryckte nu fram för att återtaga
förskansningarne.
Mot dessa kyrassierer ilade nu Helge Stål med sin styrka,
som något hunnit hämta krafter, och nu uppstod mellan dessa
styrkor en förfärlig strid, hvilken fortsattes med största förbittring
å båda sidor, till dess slutligen de kejserliga kyrassiererna
nödgades vika.
Det inre af de stormade förskansningarna framställde en
fasansfull anblick. Liken lågo hvarftals på hvarandra och bland
dem funnos inånga ännu lefvande men svårt sårade krigare,
på hvilkas rop man ej gaf akt.
Vapen af alla slag lågo strödda på marken. Bröstvärnen
voro till hälften förstörda och skottgluggarne kunde igenkännas
endast på kanonerna, af hvilka de flesta voro kullstörtade och
lösrifna från de sönderkrossade lavetterna.
Under konungens eget och Torstenssons befäl framträngde
emellertid svenskarne ända till midten af den fiendtliga linien
och tvungo slutligen de kejserliga att vika.
Men ännu var segern ej tillfyllest vunnen.
Tvenne redutter hade visserligen blifvit tagna från de
kejserliga; men en tredje återstod ännu och denna låg på en
genom en djup dalsänkning otillgänglig höjd och underhöll
en ständig eld på svenskarne, hvilka trodde, att skjutandet
skulle af sig själft upphöra, emedan de voro öfvertygade om,
att arméen var stadd på återtåg.
Men de misstogo sig.
Kanondundret fortfor ända till det inbrytande mörkret
och i hvarje ögonblick föllo nya offer.
Svenskarne måste först inställa sin eld och nu tystnade
ändtligen de fiendtliga batterierna.
Väderleken hade hela dagen varit vacker; men mot natten
blef det kallt och fuktigt.
Svenska arméen bivuakerade på det vunna slagfältet, men
tillbragte en ryslig natt.
Människor och hästar hade efter en så hård dag ej något
att äta och måste af brist på bränsle med smärta erfara hela
strängheten af en kall och regnig natt.
Dagen därpå måste vapnen åter tillgripas; men hvad man
redan föregående dagen väntat, hade verkligen skett om natten.
Arméen hade dragit sig tillbaka och åt svenskarne öfverlämnat
hela slagfältet, hvilket framställde en rysansvärd anblick.
På en ganska lång sträcka fanns knappast något ställe,
som inte var betäckt med döda eller sårade.
Man såg platser, där de söndersprängda bomberna hade
nedgjort både människor och hästar.
På flera ställen såg man hela berg af lik och det ringa
rum, de lämnade mellan sig, var öfverströdt med spillror af
lansar, gevär, hjälmar, splittrade svärd, kyrasser m. m.
Det inre af dalsänkningarne företedde ett nästan ännu
rysligare utseende. Nästan alla sårade hade krupit tillsammans
dit, emedan de hoppades att där vara säkrare än annorstädes.
Större delen omkom likväl därstädes; men de, som öfverleft
kölden och den fasansfulla natten, summo i sitt blod,
och uppfyllde luften med sina jämmerskri samt anropade
segervinnarne att göra slut på deras förskräckliga lidande.
Gustaf Adolf tog det öfvergifna slottet i besittning och
hvilade ut där ett par dagar samt lät sina trupper, hvilka han
på det högsta berömde, äfven hvila samt proviantera, hvarjämte
fältskärerna gjorde allt för att förbinda de sårade, oberoende
af på hvilken sida de kämpat.
*
Kap. XI.
Kapten von Creutz.
Gustaf Adolf hade tågat med sina trupper till Werben och
där slagit ett fast läger, beredd att när som helst möta
Tilly och hans järnklädda män.
Ej långt från Werben låg det stolta adelsgodset Zauberfels,
hvilket innehades af den gamle Ragnar Pantzar, som bodde
där tillsammans med sin dotter Maria, en ädel jungfru, hvilken
var älskad och afhållen af allt folk på godset.
Vi införa läsaren i en af de vackra salarne på godset
Zaubersfels, hvilken är möblerad på det stela sätt, som utmärkte
denna tid och är försedd med familjeporträtt, hvilka sitta rad i
rad på alla väggarne.
I denna sal vandrade fram och åter baron Pantzar hvälfvande
sina tankar och plågad af ledsnad.
Hela trakten var protestantiskt sinnad och ansåg Gustaf
Adolf och hans svenskar såsom sina befriare. Därför hade
äfven de trupper, som trakten uppställt, slutit sig till
svenskarne och gjort gemensam sak med dem.
En kår, kommenderad af kapten von Creutz, hade följt
med Torstensson och deltagit i den strid, som är beskrifven i
det föregående kapitlet.
I denna strid hade kapten von Creutz blifvit sårad och
alldenstund han var väl bekant med baron Pantzar på Zauberfels,
hade man på hans begäran fört den sårade dit, där han
äfven vänligt blifvit emottagen och där han fått sina sår läkta,
så att han nu i medio af juni månad var så godt som återställd.
Men vi återvända till baron Pantzar, där han går fram
och åter i den med familjeporträtt prydda salen.
- Allt tyngre och tyngre trycker mig denna obarmhärtiga
ledsnad, hvilken sveper sig kring mig som ett nattsvart moln
kring solen, hviskade han för sig själf. Ålderdomen gör mig
Slottet Zauberfels.
omöjlig för vapenföring och jag måste här bida overksam,
under det att striden rasar kring mig. - Jag finner allt i denna
tid förvirradt, allt tyckes vilja störta tillsammans och den råa
kraften bygger sig hednatempel på minnena af sköflad lycka
och af skändad religion. - Religion! - Man strider fördess
frihet; men jag har ej svärd i min hand; min arm darrar och
förmår ej höja sig för att slå till.
Han blickade upp på familjeporträtten och sade:
- I blicken stolt framför er, I ädle hädangångne! Ert
minne är den luft, jag andas och jag vet och känner, att jag
är eder en värdig afkomling, ehuru jag numera tvingas till
overksamhet.
Nu öppnades en af dörrarne och kapten von Creutz trädde
in hälsande:
- God afton, herr baron!
- God afton von Creutz, svarade baronen. Ni har varit
ute och gått och tagit er en längre promenad än vanligt, kan
jag finna.
- Ja, jag sträckte verkligen i eftermiddag ut min vandring
ovanligt långt.
- Nå, det gläder mig, att edra krafter börja återkomma
och att edra blessyrer blifvit så snart läkta.
- Läkta äro de visserligen inte helt och hållet; men de
voro ju aldrig af någon farligare beskaffenhet. Det var blott
den ymniga blodförlusten, som tvang mig att hålla mig i stillhet.
Och jag tackar er för den gästfrihet och den vård, som beskärts
mig i edert hem och påskyndat min förbättring.
- Jag ber! Illa vore det, om ej en tapper ädling skulle
finna det skydd, han behöfver i nöden, under mitt tak. Men
från det ena till det andra. Ett underligt krig är det, som nu
redan öfver ett årtionde rasat i vårt arma fosterland. Man
talar om seger och oupphörligt om seger; men själfva segern
är, synes det mig, blott en blomma utan frukt, en blodig ros,
som prålar i hjältens dyrt köpta lager. Protestanter och
papister förgöra hvarandra, nya skaror uppstå i de frigjordas
ställe och under tiden sargas vårt land på det grymmaste. -
Gud allena vet, hvad det skall blifva af vårt arma Tyskland,
om detta slaktande skall fortfara.
- I sanning, herr baron. Ni har fattat saken från dess
rätta synpunkt. Hvem önskar inte ett slut på detta krig, som
nu snart i tre lustrer plågat vårt folk. - Svenskarne, våra
bundsförvanter, tränga fram ... till religionens ära, säger man ...
af ärelystnad och vinningslystnad, hviska andra, under det att
de kejserliga trupperna med sina åt den heliga jungfrun vigda
fanor vada i blod och ej äro så nogräknade om, antingen det
är papister eller protestanter, som af dem plundras och dödas.
Ett sorgligt krig är det förvisso — och dock — — —
— Ni tystnar?
Jag tackar er för er gästfrihet.
— Ja, jag hejdade mig, men fortsätter nu, — dock hade
lugn kunnat ernås för ett vida bättre köp än detta slaktande
och sköflande.
— På hvad sätt?
- Jo, om man, i stället för att oupphörligen slakta hvarandra,
gjorde å ömse sidor några mellangifter.
- Mellangifter?
- Ja, hvarför kunna ej papisterna tillåta protestanterna
att i frid ha sina gudstjänster och hvarför kunna ej protestanterna
tåla, att papisterna korsa sig och tillbedja den heliga
jungfrun?
- Men prästväldet! Förtrycket!
- Aba!
- Ett af partierna måste vika!
- Nå, då voro det skäl för några behjärtade män att
ställa sig hos det starkaste, hvilket det än nu vore och hjälpa
till att göra slut på det svagare.
- Ni talar hädiskt!
- Visst inte hädiskt, men kanske för mycket uppriktigt,
herr baron.
- Jag förstår er inte; men jag varnar er för att vara för
frispråkig. Folket kunde - - -
- Jag fruktar intet. Jag säger ej mer, än hvad jag kan
stå för.
- Ännu en gång: Jag förstår er inte.
- Ni lefver här för afskildt på ert vackra Zauberfels, herr
baron. Tillåt mig säga, att en person med ert anseende och
eder erfarenhet borde sätta sig i förbindelse med dem, som
ha politikens trådar mellan sina fingrar. Er ljusa blick, edra
insikter, ert aktade namn och minnet af den fasthet, som ni
i er krafts dagar städse ådagalagt skulle bli ett godt stöd för
dem, som vilja Tysklands väl och - - -
- Nej, nej, min bäste kapten. Det är försent att släcka
stridens låga. En af parterna måste först bli tillintetgjord. -
I sanning! Slumpen kastar tärning om, hvad tapperhet och
järnfast vilja skördat. Sansade råd finnas ej vid hofven, där
äfven pröfvad trohet aktas som intet. Så är det inte blott i
Wien utan äfven i de kurfurstliga och hertigliga hofven nu
för tiden och - då är det bäst att vara glömd, som jag är det.
I detsamma anmälde Jakob, baronens gamle väpnare, att
en person önskade tala med honom, hvarför von Creutz blef
lämnad ensam i salen.
- i38 -
När kaptenen blef ensam, sade han för sig själf:
- Han förstår mig inte, den stolte gubben. Stolt och
missnöjd hvälfver han i sitt sinne tankar, h vilka tära på hans
lifskrafter och han har en slags njutning af att tala om, hur han
plågas. - Den gamle ufven är helt visst mera äregirig än
han vill påskina. Och nu, först nu, skulle han kunna svinga
sig upp till nästan oerhörd makt - vid min sida - - -
Jag behöfver honom; men jag törs ej vara för frispråkig.
Finge jag honom blott att erbjuda Gustaf Adolf sitt slott som
bostad, under det att trupperna ligga här bredvid vid Werben,
så vore allt väl beställdt, om den ljushårige fursten mottoge
anbudet - - Sedan skulle jag sköta om resten. - Hur var
det jesuiten skref?
Han vecklade upp ett papper, hvarpå följande var skrifvet
i chiffer, hvars klaf han hade på en liten benskifva, hvilken
skickligt var gömd i hans gehäng:
»Tag svenska kungen helst lefvande, annars död, och ut-
lämna honom till Tilly. Ett grefskap är belöningen för denna
gärning till Guds moders ära.
Myosotis».
- Ett grefskap! Ja jag skall vinna det, liksom jag tror mig
om att vinna Maria, min värds vackra dotter. - Jag måste
äga båda; men för att vinna dem måste jag först vinna gamle
baronen för mina planer. - Men han är så betänksam och
kall den gamle. - Skall jag ej vinna denna gubbe? - Skall
jag nödgas försaka Maria, hans hulda dotter, som tagit mitt
hjärta med storm? - Nej - vid den brinnande afgrunden,
nej! - Jag vill trotsa allt - allt, och slita sönder hvarje
band af fördom, hvarigenom människor göra hvarandra till
slafvar - ja, jag vill våga en holmgång mot dessa trälar, som
släpa fram sitt lif i suckan under ok, som de själfva smidit
åt sig själfva. Lömska bud, som lyckan gifver mig, hvad kan
du skänka mig! . . . Hvad ger du mig för långa år af kval
och möda?... En graf och intet mer! . . . Mitt tålamod är
länge nog pröfvadt af den blinda guddom, som man kallar
lycka! - - Nu fångar jag dig om ock det gäller mitt lif;ty utan njutning är lifvet utan värde. - Jag spelar ett högt
spel! Svenska kungen, samtidens afgud, är insatsen i detta spel!
Under det kaptenen yttrade eller rättare tänkte dessa ord,
öppnades en af dörrarna till rummet och genom denna in-
trädde en fager skepnad. Det var jungfru Maria Pantzar, slotts-
herns enda dotter.
Hon gick direkt fram till kaptenen och räckte honom
sin hand, sägande:
- God afton, kapten von Creutz.
- God afton, stolts jungfru.
- Har ännu intet sports från svenska lägret vid Werben?
- Nej intet. - Ej ens dånet af kanonerna eller bössorna
från strof kårerna ha förnummits.
- Åh, hvad det måste förefalla er tungt, herr kapten,
att liksom en fånge overksam dväljas här bland oss och skild
ifrån edra kamrater inte få dela deras faror och ära!
- Ack, ädla jungfru svarade kaptenen smilande, om
all fångenskap vore så ljuf som den, i hvilken jag har råkat
komma här på Zauberfels, så bytte jag sannerligen inte bort
den mot friheten eller ärans lager, hur afundad än denna är.
- Nej, nej, herr kapten, utropade jungfru Maria, ni får
inte säga sådana artigheter, ni får det inte af aktning för er
själf och för äran.
- Ert svar är stolt och anstår er, stolts jungfru. - Men
likväl! - Bör ett hjärta, hvilket, såsom nu är fallet med mitt,
flödar öfver af tacksamhet och värme, tillrättavisas?
- Förlåt mig. Jag ville inte såra er, herr kapten, sade
jungfru Maria och slog ned sina ögon. Jag visste inte... jag
trodde inte . . . Usch, hvad ni gör mig förvirrad!
- Ni visste inte, sköna jungfru! Ack, så vet då: Mera
djupt och farligt är det sår, som mitt hjärta undfått i striden
mot er skönhet, ädla jungfru, än den blessyr jag erhållit på
min kropp i striden mot papisterna. - Jag är er sårade fånge,
hulda jungfru, och jag ber er inte om frihet.
- Herr kapten!
- Gif mig er kärlek eller gif mig döden! . .. Ni vän-
der bort från mig ert sköna anlete, edra blixtrande och eldiga
ögon, hvilka värma ...- 140 -
- Sluta, sluta herr kapten! bad jungfru Maria och utan
tvifvel skulle hon ha lämnat rummet, så framt han inte hållit
hennes hand så hårdt, att hon inte annat än genom en kraft-
yttring kunnat få den loss.
Mot sin vilja måste hon således stanna och höra på ho-
nom, hur han talade om sol och värme i hennes närhet, om
natt och graflik kyla i hjärtat, då hon var borta o. s. v.
Det bekom honom intet, att han såg, hur den stackars
flickan plågades. Han tiggde det oaktadt om hennes hjärta
och upphörde därmed icke en gång då, när hon sade honom
klart och tydligt: Nej?
Han fortfor det oaktadt att tigga om hennes kärlek.
Då bad jungfrun:
- Var ädelmodig, herr kapten! - Tala ej mer i detta
ämne! - Hjärtat kan ej tvingas.
- Nej, ni har rätt, jungfru Maria! Hjärtat kan ej tvingas.
Mitt hjärta kan ej tvingas att förgäta er - det skall förvissna,
då ni skjuter mig från er.
- Ånej, herr kapten! Skönt vinkar er ärans bana och
ert hjärta bör lifvas af höga plikters bud . . . och denna stund
må förglömmas - eller bli ett dunkelt minne i er själ. -
Släpp min hand!
- Nej, nej, Maria, ni skall. . .
Han ryckte henne hastigt till sig och slöt henne i sina
armar, från hvilka hon emellertid frigjorde sig.
- Ni glömmer er, herr kapten! sade hon stolt. - Men
jag vill likväl ej glömma, att ni är vår gäst!
Hon lämnade kaptenen ensam.
- Min skall du dock bli, stolta kvinna! sade den tillbaka-
stötte friaren bitande samman tänderna af förbittring. Han
hade inte ro inne, utan gick åter ut ur slottet, denna gång
ej sträckande sin promenad längre än i parken.
På slottstrappan mötte han baronens gamle väpnare Jakob,
hvilken misstroget såg efter honom inom sig tänkande:
- Min själ jag tror den där mer än jämt. Hade han
inte uniform, så kunde man tro, att man fått en jesuit i huset.
- Om nätterna smyger han sig bort och dröjer borta flera
timmar. - Det står ej rätt till. Kommer han att stanna länge- 141 -
här, måste jag säga honom, hvad jag sett och tänker, ehuru
jag vet, att jag får prygel för det. Men det kan inte hjälpas.
Jakob var en gammal man och hade sedan han var yng-
ling tjänat baronen och deltagit i alla hans fälttåg och stra-
patser. - Han var enkeman och hade en son, hvilken som
Ni glömmer er, herr kapten, sade hon stolt. - Men jag vill
likväl ej glömma, att ni är vår gäst.
soldat och kallad Rapp stod i provinsens protestantiska trup-
per, samt tjänade närmast under en löjtnant Werner, en son
af folket, hvilken i uppväxtåren lekt med jungfru Maria och
fullväxt anhållit hos baronen om hennes hand, men blifvit
afvisad.____ T /f O ____
Då hade han med blödande hjärta gifvit sig till arméen
och ej sedan visat sig i sin hemtrakt, men utmärkt sig för
tapperhet och dygd på olika platser inom Tyskland. - För
tillfället låg hans skara tillsammans med svenskarne i Werben.
Fram på dagen knackade någon på dörren till Jakobs
rum i ena slottsflygeln.
Jakob var inne och skyndade sig att öppna dörren, då
han till sin glada förvåning fann, att det var löjtnant Werner,
som kommit.
- Guds frid, käre Jakob. Det var länge, sedan jag såg
ert ärliga ansikte.
- Gud tröste mig! Det är löjtnant Werner!
- Ja, ja! Så är det! - Jag kommer från Werben för
att tala med baron och jungfrun.
- Få vi lukta krutrök här ?
- Det är troligt! Anmäl mig!
- Ja, herr löjtnant. Men säg mig först, om min son
är vid lif.
- Det är han.
--Och förhåller sig bra?
- Ja, gamle Jakob, han är min raskaste gosse.
- Gud välsigne er för det ordet, herr löjtnant!
Han gick för att anmäla löjtnanten för baronen och jungfrun
och under tiden såg Werner ut på borggården och till parken,
sammanträngande inom sitt bröst de många minnen, som åter-
seendet af de kära platserna upplifvade. - De voro glada,
dessa minnen - utom ett: Minnet af den dag, då han af
baronen blifvit afvisad, därför att han dristat sig att begära sin
förnäma bardomsväns hand.
Efter en stund kom Jakob tillbaka och hämtade löjtnant
Werner, hvilken blef införd i ett litet kabinett, där familjen
ofta plägade samlas. - Där fann han nu jungfru Maria och
hennes far; den förra vackrare än någonsin, den senare betyd-
ligt ålderstigen i jämförelse med, livad han var, då Werner
såg honom sist.
Det gafs emellertid ej tid till betraktelser, ty baronen gick
emot honom, räckte honom sin hand, sägande:- Välkommen, löjtnant Werner! Det fägnar mig att Se
er rask och oskadd. Hvad har förskaffat oss nöjet af ert
oväntade besök?
Sedan löjtnanten hälsat på honom och jungfru Maria, sva-
rade han:
- Herr baron! Svenske konungen ligger med sina trup-
per i Werben och oss är äfven plats gifven därstädes. - Tilly
nalkas. Strof kårer svärma dagligen omkring och närma sig oupp-
\
Gud tröste mig! Det är löjtnant Werner!
hörligen Zauberfels. Man har trott sig märka, att klostret här
borta vid bergsfoten intagit garnison och kanske striden upp-
blossar just där. - De svenska krigarne Carl Frisk och Helge
Stål - af konung Gustaf Adolf kallade de trappraste bland de
tappre - företaga dagligen rekognosceringar åt detta håll och
i synnerhet på klostret hålla de sina ögon. De ha flera gån-- 144 -
ger önskat att undersöka det; men konungen, hvilken i själ
och hjärta är en fridens man, har förbjudit allt våld mot det-
samma, så länge ej någon fientlighet visas därifrån. - Af allt
att döma är det emellertid inga gudsmän i den där gråa och
dystra byggnaden och strid är att befara livarje dag. - Jag
har därför velat varsko er, herr baron. Ty ert slott är obe-
fästadt. Ingen garnison finnes här och det kan inte försvaras
af ert gårdsfolk, om fienden löper an mot det för att här finna
trygghet.
- Hvad vill ni då, jag skall göra?
- Ställ slottet under konungens af Sverige beskydd och
drag eder med eder dotter tills vidare undan till någon ringa
boning. - De ringa boningarna skonas af Tillys banditer,
men slotten plundras.
- Jag är er förbunden för er godhet, löjtnant Werner,
sade baronen rörd. - Det, som passerat oss emellan, skulle
knappast gifvit mig skäl att hoppas på en uppmärksamhet,
och ännu mer på en om vänskap tydande omtanke från er
sida om mitt huses väl.
- Herr baron, svarade Werner något skarpt, tvifla inte
på ett redligt hjärta. - Visserligen har er stränga stolthet
kostat mig mina skönaste och ljufvaste förhoppningar; -
men hur mycken tacksamhet från mina barnaår är jag dock
ej eder skyldig. - - Men - tiden hastar herr baron. -
Tillåter ni att jag med några mäns betäckning skyddar er, jag
vill genast föra er till säkrare plats.
- Jag tackar er för detta vänliga anbud, som jag mera
för min dotters än min egen skull antager.
- Var då god och samla ihop edra dyrbarheter och
värdepapper, samt gif mig en skrifvelse till svenske konungen,
däri ni ställer slottet under hans beskydd, så skall jag vid åter-
komsten till lägret genast lämna hans majestät densamma och
helt visst skall ni sedan finna ert slott oskadadt, när trakten
blifvit befriad från papister.
- Ja, jag lyder er, herr löjtnant, äfven om faran ej är så
stor, som ni föreställer er den. - Gör dig i ordning Maria!
tillade han, vänd till sin dotter.
-- Hon steg upp och lade sin hand i Werners, sägande:- 145 -
- Gustaf!
- Ädla jungfru!
- Ack, kalla mig inte så! säg Maria, som fordomdags,
då vi lekte tillsammans ibland parkens trädstammar. Tack för
all vänskap nu och då!--------
- Skynda dig, Maria! sade hennes far.
- Ja, tiden ilar och kallar mig hän till mina plikter.
Skynda, jungfru Maria. . *
- Åter detta »jungfru!» - Ack! - - - Men jagskall
inte klaga. Lik en matyr har jag lidit och lider under hjärtats
bödlar.
- Maria! varnade hennes far, illa till mods.
Då tog Werner till orda, sägande:
- Stolts jungfru! Det finns blott en enda bödel, för
hvilken människohjärtat måste frukta; och denna bödel är
ångern öfver våldförda plikter.
- Så talar en man! sade baronen.
- Vi ha en gemensam plikt, jungfru Maria, fortsatte
Werner, plikten att glömma vår ömsesidiga kärlek - må vi
ej våldföra den. - Jag har äfven en annan plikt, som kallar
mig, dit faran väntar.
- Hur rysligt att åter skiljas för att måhända aldrig mer
på jorden återse hvarandra. - O, milde Gud!
Hon trotsade sin fars blickar och kastade sig till Werners
bröst, samt grät bittert.
I detta ögonblick rördes sakta en af dörrarne till kabinettet,
Det var kapten von Creutz, som såg in genom dörröppningen
och sålunda blef vittne till denna ömma scen.
Baronen var mycket illa till mods öfver sin dotters be-
teende; men han intogs af beundran för Werner, hvilken sade:
- Adla jungfru! Inom hela Tyskland finnas sedan åratal
mödrar, döttrar, systrar och älskarinnor, hvilka yttra samma
ord, söm dem ni nyss sade. - Väl synes det öde varahårdt,
hvilket på detta sätt sliter vän ifrån vän, far från dotter, man
från hustru, bror från syster; men förtrycket är ännu hårdare
och religionsfriheten, hvilken sitter inom lås och bom, väntar
på befrielse och frihetens rätt är mera helig än skilsmässans
hårdhet.
Hjeltekonungen. 19
Hon trotsade sin fars blickar och kastade sig till Werners bröst.
__ I47 -_.
- Hur ädelt du talar, Gustaf, sade jungfru Maria. -
Förlåt mig min svaghet. Jag vill inte klaga mer! - Din
plikt kallar dig I Jag känner äfven min.-Jag är stark ånyo.-
Frukta inte, att jag skall klaga, om min Gustaf faller på ärans
fält för friheten och våra fäders tro!
Hon reste sig upp från sin barndomsväns hjärta och gick
ut att ombesörja inpackningen af sina nipper och dyrbarheter.
I dörren mötte hon kapten von Creutz, hvilken låtsade
komma utifrån. Ingen visste, att han lyssnat.
Han hälsade löjtnant Werner och ställde därefter sitt tal
till baronen, hvilken han meddelade, att han nu kände sig så
pass återställd, att han kunde bege sig till lägret.
-" Det gläder mig, herr kapten, svarade baronen.
- Jag har nu endast att tacka för visad gästfrihet och
omvårdnad.
- Det har varit oss en glädje att få vårda en af våra
män, försäkrade baronen.
- Och till sist en bönl
- Tala!
- Herr baron, sade von Creutz, ert slott är stort och
praktfullt, dess läge underbart, hvarför det gör väl rätt för
namnet Zauberfels, ty här är verkligen förtrollande. Det skulle
anstå en konung att residera här och jag vågar bedja er, att
i ert namn få erbjuda konung Gustaf Adolf detta slott till
högkvarter, medan hans majestät har sina trupper i Werben.
- Jag tänker, att hans majestät genom sina kunskapare
redan tagit Zauberfels i betraktande men funnit det vara mindre
passande till högkvarter - det ligger ju äfven bra afskildt för
att vara lämpligt för sådant ändamål. - - Men vare därmed
hur som helst. Genom löjtnant Werner är mitt slott ställdt
under hans majestäts beskydd - ert erbjudande kommer alltså
för mycket post festum, herr kapten. - Men till en annan
sak. - När lämnar ni Zauberfels?
- I dag!
- Det passar utmärkt. Jag drar mig nämligen för någon
tid tillbaka från slottet.
- Ni, herr baron?
-Ja!— Hvarför?
— På min vän Werners råd.
— Ett konstigt råd. — Är herr löjtnanten kommendant
på slottet?
— Löjtnant Werner är min bepröfvade vän, svarade
baronen afklippande samtalet. — Farväl, herr kapten!
— Kaptenen fann sig utvisad; men innan han gick
frågade han:
— Törs jag fråga, hvart kosan ställes?
— Dit löjtnant Werner för mig och min dotter, svarade
baronen, snäft och vände ryggen åt kaptenen, hvilken med
harmen i hjärtat och hatisk på Werner lämnade kabinettet
samt en stund därefter slottet.
Werner hade strukit ett streck öfver hans plan. Baronens
flykt omöjliggjorde en inbjudan från honom till konungen, som
således denna gång skulle skyddas från att fastna i ett nät,
hvilket från början blifvit bundet af pater Myosotis, hvilken
flyktat från Zerbst till det kloster, om hvilket löjtnant Werner
talat.
Kaptenen svor hämnd och så väl löjtnant Werner som
baronen och jungfru Maria, hvilken han sett ligga vid den
förhatlige löjtnantens bröst, skulle bli offer för hans vrede.
*
Kap. XII.
Skogstorpet.
Undangömdt bland buskar och träd låg i en liten dal ett
godt stycke från Zauberfels slott men på jord, tillhörande
detta vidsträckta gods, en liten stuga, hvilken af ägaren till
nämnda slott var såsom så kalladt undantag gifvet åt en medel-
ålders kvinna, kallad mor Karin, hvilken bodde där tillsammans
med sin dotter Annchen, en fager och dygdig tös, till hvilken
nog mer än en af traktens unga män skulle ha haft ett godt
öga, om inte det långvariga kriget tvingat dem att mer tänka
på vapenlek än på kärlek.
Annchen själf var rätt glad åt, att hon inte blef besvärad
af några friare, helt enkelt därför att hon hade ett tycke, ett
olyckligt tycke: Hon älskade löjtnant Gustaf Werner liksom
jungfru Maria Pantzar, med hvilken äfven hon som barn lekt
i Zauberfels park.
Samma dag, som de i föregående kapitlet omtalade hän-
delserna tilldrogo sig på slottet Zauberfels, satt mor Karin vid
sländan i sin stuga, då Annchen kom in med en knippa skära
rosor, hvilka hon tagit från en i stugans närhet blommande
rosenbuske.
-- Se, hvilka vackra blommor jag plockat, mor, sade hon
och slog vatten i en bägare samt satte blommorna i densamma
och ställde den på bordet. - Så härlig sommaren ändå är!
tillade hon.
- Ja, gläd dig mitt stackars barn, så länge sommaren
varar, sade mor Karin under en halfkväfd suck. Dess fröjd
är kort, snart förblekna rosornas vackra blad och endast tornet
öfvervintrar.
- Min goda mor, sade det älskliga barnet, du har dock
mången gång sagt mig, att, om jorden än härjas af höstens
stormar och om himmeln döljes af dystra skyar, en ljuflig lust-
gård dock alltid blomstrar i det godas sinne.
- Så är det också, mitt barn. - Dock, ditt sinne är
vekt och många stider har den fattige att kämpa ut. Då
världen lik en girig och hård husbonde pockar på sin rätt och
den arme, som dignar under bördan af hårda plikter, träffas af
gisslet och gäckas af grymma hånskratt, då går det en frost-
natt öfver lifvets trädgård. Väl kunna många vårar blomstra
sedan, men härjarens spår förmå de likväl icke att dölja.
- Du talar så dystert, mor.
- Ja, tung och dyster är den fattiges lott I - Hvad blir
ditt öde en gång, min veka flicka, när jag lägges ned i jorden
att sofva.
- Tala inte så, mor!
- Ja, så tänker jag så mången gång, och djupt det svider då
i mitt hjärta - - - Gud i himmelen tillgif mig min skuld!
fortsatte hon nästan talande för sig själf och gömde sitt ansikte
i händerna.
Annchen slog sina armar om hennes hals, smekte henne
och sade:
- Goda moder, sörj inte; det är synd att sörja så djupt,
som du gör. - Hur oändligt mycket har jag inte att tacka
dig för. - Du har låtit mig lära långt mera än andra af mitt- 151 -
stånd. - Torka bort dina tårar, mor! Din Annchen skall nog
veta att slå sig fram i världen - och - - - skulle kraf-
terna svika mig, så tror jag som sannt, att en ängel skall lossa
mina jordiska band och föra min själ dit upp i den himmelska
lustgården, där det är evig vår och evig frid!
Mor Karin suckade; hon tycktes vara hemfallen åt särdeles
dystra tankar.
Aunchen lämnade det allvarliga ämne, hvarom hon nyss
talat och sysslade med något i stugan, gnolande på en visa:
Se, hur sommarsolen strålar
Från den azurblåa pell
Och i guld och purpur målar
Skog och ängar, slott och tjäll.
Löfven dallra, furan susar,
Bäcken porlar fri och lätt,
Västerns purpur ögat tjusar,
Myggen dansar högt och tätt.
Göken gal i skogens gömma,
Trasten sjunger för sin brud,
Vällukter ur blomstren strömma
Pryntade i högtidsskrud.
Allt är frid i sommarkvällen! -
Tjusande och underskön
Höjes emot himlapellen
All naturens milda bön.
När hon slutat att gnola denna sång, sade hon hastigt
och liksom erinrande sig, att bon glömt berätta det:
- Vet du af mor, att prosten i söndags fått bref från
löjtnant Werner?
- Nej! - Hvar är han ? "
- I Werben.
- Så nära!
- Ja, de våra ligga nu i samma läger som svenskarne.
- Åh, göra de det.
- Han har berättat i sitt bref om förfärliga strider, som han
varit med om, fortfor Annchen. - Han har bedt prosten- 152 -
hälsa till alla sina vänner och uppräknat äfven oss ibland dem.
Han glömmer inte sina vänner, han.
- Himmeln löne honom för det och för allt godt, som
han verkat för oss. Jag kan knappast tänka mig en yngling
mera god och redlig än han och med ett hjärta mera varmt
än hans.
- Och så vacker han är sedan, reslig som stora lönnen
vid Zauberfels!
- Ja, han ser ovanligt bra ut --------Men------------
- Hvad vill du säga, moder?
- Kära barn, jag kan icke undgå att frukta, att den känsla
af tacksamhet, som du hyser i ditt hjärta till honom, börjat
förvandla sig till något helt annat, till en varmare känsla,
som du, stackars barn, ej får hysa för att ej bli gäckad, för
att ej din själaro skall förbyta sig till smärta.
- Du fruktar, moder? stammade Annchen rodnande.
- Ja, min goda flicka, svarade Karin suckande. Jag vill
inte klandra dig, inte heller vill jag göra dig ledsen. Hur
gärna skulle jag i stället inte önska att få bereda dig den största
sällhet, som jorden kan skänka ett människohjärta. - Men tro
mig, min Annchen, den största smärta kan uppstå just genom
kärleken.
- Låt mig älska, moder! utropade den svärmiska flickan.
- Hela världen"synes mig då så skön, så god.-Jag glömmer,
hur kriget rasar kring oss, glömmer den sorg, som tynger
landet, hvars söner offras i blodiga slaktningar, och jag dröm-
mer, drömmer om frid och lycka, om barnafrid, som det heter
i denna visa, som jag så ofta sjungit för dig:
Drömmens paradis, det höga,
Slagit upp sin gyllne port
Och för slutet barnaöga
Växla bilder skönt och fort.
Fridfullt englaskaror draga
Sjungande förbi de små,
Späda tankar med sig taga
Upp mot eterns rymder blå.- 153 -
Oskuldsfulla sinnen föras
Genom sagovärld så blid
Där cherubers hymner höras
Uti helig, ostörd frid.
Underbara bilder strömma
Mot de små i härlig prakt
Där de ligga ljuft och drömma
Under englars trogna vakt. -
- Kära barn, sade Karin, när Annchen slutat sin visa.
Jag vet inte hvarför dina ord fylla min själ med ängslan och
hvarför sorgsna minnen stiga upp som vålnader i mitt hjärta.
- Kom ihåg, barn, att du är en fattig, faderlös flicka och att
Gustaf Werner är officer.
- Har han inte liksom jag utgått från en ringa hydda?
- Jo, det har han; men han har höjt sig öfver vårt
stånd.
- Hvarför skulle jag inte kunna höja mig. till honom?
- Du höja dig! - Dyra, älskade barn . .. Tyst! tillade
hon lyssnande. Jag tycker mig höra steg utanför stugan.
Annchen tittade ut genom dörren, men skyndade sig genast
in i stugan igen, sägande:
- Mor! Mor!
- Ja, hvad är det, barn?
- Baronen på Zauberfels kommer hit!
- Baronen?
- Ja, och jungfru Maria och . . . och . . . löjtnant Werner,
tillade hon stammande, under det att en rosensky lägrade sig
öfver hennes vackra anlete.
- Hvad säger du, barn! utropade mor Karin och reste sig
hastigt upp samt stökade undan litet i stugan.
- Straxt därpå kom baronen, åtföljd af sin dotter och
löjtnant Werner, in i stugan.
- God dag, mor Karin! God dag, Annchen! hälsade han
vänligt.
De båda kvinnorna nego ödmjukt.
Hjeltekon ungen. 20
Baronen på Zauberfels kommer hit!
- 155 -
Baronen såg sig kring i stugan och en suck pressades
fram ur hans bröst, under det han tänkte:
- Hvilka minnen ila mig icke till mötes, då jag träder
öfver denna tröskel.
Jungfru Maria och löjtnant Werner hade emellertid gått
fram och tryckt mor Karins och Annchens händer. Jakob
hade äfven kommit in i stugan med något bagage och i största
hast omtalade Werner, att han föreslagit baronen att tillsammans
med sin dotter söka tillflykt i mor Karins aflägsna och undan-
gömda stuga, emedan trakten närmast Zauberfels för tillfället
var mycket osäker.
Mor Karin bad sina förnäma gäster vara välkomna och
förde in dem i sin helgdagskammare, dit alla äfven gingo in
med undantag af Annchen, hvilken i stället gick ut på för-
stukvisten, där hon tryckte sina händer mot sin vänstra sida,
liksom för att hindra hjärtat att slå så hårdt.
Se här, hvad den ljufva varelsen tänkte under de minuter,
som hon lämnades ensam:
- Han är här! tänkte hon Ack, hvad jag är lycklig.
Jag har fått se in i hans vackra ögon, hvilka glänsa af tapper-
het och ädelhet. Jag har fått höra hans kära stämma, hvilken
återklingat i mitt hjärta som från en eolsharpa. - Ack, hvar-
för får jag inte följa honom *i striden, gå vid hans sida och
se, hur glad och stolt han ljungar fram emot farorna och
döden. - Dock - jag är en svag flicka; - jag måste stanna
vid stugans tröskel, men ingen kan hindra mig att följa honom
med mina tankar och att beledsaga honom med mina böner.
Hon väcktes upp ur sina drömmar, därigenom att hon
märkte, att en karl sakta smög sig uppåt liden ett stycke
bortom stugan, sökande hvarje tillfälle att dölja sig.
Helt visst skulle hon ha blifvit mera uppmärksam på
honom, om inte i detsamma löjtnant Werners stämma klingat
bakom henne, då han kom ut ur helgdagskammaren.
Hennes första tanke var att skynda sig fram till honom,
men just då han skulle gå ut på förstukvisten, fick han se
jungfru Maria komma efter och hörde henne ropa.
Annchen gömde sig då bakom murgrönan, ej för att lyssna,men för att ej verka störande på samtalet, under hvilket hennes
hjärta skulle få ett sår, hvilket aldrig skulle kunna läkas.
Jungfru Maria hade i sin hand några skogsblommor, hvilka
hon räckte löjtnant Werner, sägande:
- Kalla det här barnslighet eller hvad du vill, Gustaf;
men uppfyll min bön och bär dessa enkla blommor i striden.
De ha spirat upp ur den jord, för hvars frihet du kämpar, och
jag tror - det är ju barnsligt - att de skola bevara ditt lif
åt sin fostermor. - Drag bort, mitt hjärtas riddare, till strid
och seger.
- Tack, stolts jungfru, sade Werner och mottog blom-
morna, hvilka han förde till sina läppar. Vid mitt bröst skola
dessa Floras barn troget hvila, och om jag själf blödande sjun-
ker i vår moder jordens famn, skola de vittna, att jag varit
trogen. - För er . . . han rättade sig och sade: För dig och
friheten nu och alltid!
Han förde hennes hand till sina läppar och gick ut ur
stugan, hvaremot jungfru Maria suckande drog sig tillbaka till
sin far i heldagskammaren.
Då steg den bleka Annchen fram från sitt gömställe och
när Werner lämnat förstukvisten, ropade hon:
- Farväl, herr Gustaf!
Werner vände sig om och gick tillbaka ett par steg, räc-
kande Annchen sin hand, sägande:
- Ack, det är min goda Annchen. - Knappast ha vi
hunnit träffas, förr än vi åter måste skiljas. Jag skulle ha så
mycket att säga dig, Annchen. Jag vet, att du håller af mig
som din bror, och ditt varma hjärta skulle helt visst gifva mig
svar på mycket, som mina tankar inte kunna reda ut. Men
jag hinner inte tala vid dig. Min plikt kallar mig bort och
jag måste skynda. - Därför måste jag säga farväl nästan i
samma ögonblick, som jag hälsat.
- Farväl, herr Gustaf! Glöm inte Annchen, sade flickan.
- Nej, nej, min snälla tös, det gör jag visst inte. Adjö
med dig! Vi träffas åter, när striden är slut.
- Ja, ja! - När-------------striden är slutad! sade hon
mera för sig själf än till Werner, hvilken för öfrigt inte kunde
höra hennes ord, ty han var redan långt borta.Den stackars flickan suckade djupt och tårarna bröto våld-
samt fram ur hennes ögon. Hon gick litet afsides och satte
sig på en liten mossbänk för att riktigt få gråta ut.
Hon kände sig så outsägligt sorgsen och en förut af henne
ej anad smärta sargade hennes hjärta.
Hur var det du sade, moder, i dag, hviskade hon till sig
själf: »Den största smärta kan uppstå just genom kärleken!»
- Ja, så sade du! Snart gick din dystra spådom i fullbordan!
O, milde himmel, hvad har väl då mitt arma hjärta brutit,
efter som det skall marteras på detta sätt? - Hvarför skall
jag älska honom så högt? Hvarför? - Hvarför har jag drömt
så glada och soliga drömmar
om honom? Hvarför? - Nu
störtar allt, allt! - Han älskar
en annan och jag är dömd att
lida att förblekna som en ros
om hösten och dö i sorg och
saknad 1-------------
Vi lämna den sorgsna flic-
kan och föra i stället läsaren
in i mor Karins helgdagskam-
maren, hvarest baronen och . ,.. ? , ,. ". , .."
. , r .1iril Adjö med dig! Vi träffas åter
hans dotter för tillfället äro när striden 8r slut
ensamma inbegripna i ett lifligt
samtal ej gifvande akt på, att dörren står öppen till hvardags-
stugan, där mor Karin sysslar med ett och annat och hör
hvarje ord, som yttras af far och dotter.
Baronen var vid elakt lynne och jungfru Maria var sorgsen
och kände sig kränkt öfver, att hennes far icke ens nu, då
Gustaf Werner gjort honom en så stor tjänst, ville skänka
honom sin dotters hand, trots hennes oupphörltga böner därom.
- Du måste höra mig, min far, utropade jungfru Maria.
Du måste höra mig! Jag släpper dig inte, förr än du hört
mig. Om du inte låter dig bevekas af mina böner, så skall
jag dock ha den arma trösten, att jag försökt allt, innan jag
försakar allt.
- Tala då i Herrans namn, Maria! Tala ut på en gång,
-iS8-
så att det blir slut på detta käx. Jag vet, att dina ord skola
fräta på mitt hjärta som skammen på ett sköldemärke. Men
tala i alla fall, jag tillåter dig det. Hoppas dock inte, att jag
för din vansinniga kärleks skull ämnar åsidosätta, hvad ärans
lagar bjuda.
- Hvad kallar du för ära, fader? utropade jungfru Maria.
- Jo, det ärfda namn, som drar en gräns emellan oss och
andra människor och hvilket lik en smyckad boja trycker på
hjärtats frihet! - Det kallar du för ära! - Dessa stolta anor,
som dag efter dag förblekna, dem kallar du din heder! -
Är rosen väl, för det hon heter ros, för mer än liljan? Kan
den förra väl skryta af mera nobla anor och bättre härkomst,
därför att dess törnen slogo en blodig krans kring Frälsarens
helga hufvud? Nej, ros och lilja äro rätt och slätt ros och
lilja, antingen de prunka i en konungs trädgård eller de växa
i vilda skogen utan ans och vård. - Så är det äfven med
människan. Det rätta adelsskapet sitter i hjärtat, fader!
- Dina tankar svärma bland blommor, Maria, svarade
baronen. Du har inte lärt dig fatta, hvad det betyder att ha
en ädel börd, ett ädelt namn att svara för. Hvad vore jag,
om ej en fläckfri rad af stora fäder verkat med ärans glans,
med hjältemod och lysande bedrifter på stridens fält såväl som
uti tankens värld och med det namn, som de skänkte sina
söner, skänkte dem sin anda och sitt hjärtas kraft? - Sanna
adelskapet ligger i blodet, min dotter, och vinnes ej af hjälten
ur hopen. - Stig ned till denna hop utan namn, glöm din
börd och du skall inom kort äfven glömma den dygd, den
adel, som du ärft af dina fäder! - Det blod, som du fläckar,
skall veta att taga hämnd och fläcka din egen själ!
- Du är stolt öfver fädrens ära, min far, af den ära, som
de skänkte dig i arf! - Men den man, som namnlös och
okänd utmärker sig och vinner aktning, kärlek och ära igenom
snille, dygder eller mod, hvilken köpt sitt adelsbref medelst
möda, ja kanske med sitt blod, har han väl mindre rätt till
dessa fördelar än de, hvilka uppbära dem som en pension för
sina förfäders förtjänster? - Var väl din egen stamfader mindre
nobel än hans afkomlingar, för det att han inte fick sitt namn
i arf utan erhöll det - ja, jag vet inte hvarför?- 159 -
- Din kärlek gör dig bitter, Maria, men jag är van vid
din bitterhet, svarade baronen kärft. - Har du uågot mer att
säga ?
Då smög sig jungfru Maria till sin fars bröst, sägande:
- Förlåt mig, min gode far. Ifvern har förledt mig till
häftighet. Hvar och en har sin stolthet. -- - Du vet ju i alla
fall, att jag älskar dig som en god dotter? - Vet du inte
det, far?
- Jo, mitt barn; och jag hoppas, du af dotterlig under-
gifvenhet måste vinnlägga dig om att kväfva den kärlek, som
jag inte kan gilla.
- Det kan jag inte, min far, svarade jungfru Maria och
steg upp. Det kan jag inte. I hjärtat är jag för alltid Gustaf
Werners brud och min hand skänker jag till honom eller
till ingen I
När mor Karin ute i hvardagsstugan hörde dessa sista ord,
ryckte hon hastigt till och hennes kinder bleknade. Hon
släppte, hvad hon hade i händerna och gick fram emot dörr-
öppningen till heldagskammaren, dit hon slutligen dristeligen
steg in, då hon hörde, att samtalet inte fortsattes.
- Milde Herre Gud, tänkte hon, skall då straffet drabba de
hjärtan, som ej veta af skuld . . . Nej, det får ej ske . . . Jag
vill, jag måste tala . . . Ja, jag måste I
Nu var hon inne i helgdagskammaren och bad att få
tala vid baronen, hvilken kände sig illa till mods vid denna
begäran och i synnerhet plågades af de underliga blickar, som
gingo ut ur Karins ögon och liksom tvekande sökte honom.
- Hvar är Annchen, mor Karin? frågade jungfru Maria.
- Jag vet inte så noga, svarade gumman; men inte är
hon väl långt härifrån.
- Jag går ut till henne, jag får väl reda på henne.
- Gör det, mitt barn. Men gå inte långt ifrån stugan.
Detta hem ligger visserligen afsides, men i krigstid kan man
inte kalla sig säker någonstädés.
- Nej, min far, jag håller mig alldeles invid stugan.
- Gör det!
Jungfru Maria lämnade helgdagskammaren och passerade- 160 -
hvardagsstugan samt stod inom kort utanför mor Karins hem
i den doftande skogen.
När hon var borta, sade baron Pantzar:
- Nu, Karin, äro vi ensamma; hvad vill du mig?
- Nådig herre, sade Karin allvarligt. Det var en tid, då
ni trädde in i denna hydda med helt andra känslor, än dem
ni hade, då ni i dag kom hit. - Men kanske ni glömt den
tiden?
- Låt det förflutna hvila, Karin. Rif inte upp gamla
sår, hvilka tiden redan läkt.
- Läkt? Ja, jag trodde dem också vara läkta. Men det
var villfarelse.
- Hvad menar du?
- Jag menar, att såren ej voro läkta utan endast öfver-
dragna med en tunn hinna, hvilken just tiden själf nu rifvit
bort.
- Jag förstår dig inte, Karin? Hvad vill du?
- Jag har numera blott en enda önskan, nådig herre, och
denna önskan är att få dö i frid.
- Hml - En from önskan, om hvilken det synes mig
vara bättre, att du talade med din biktfader än med mig.
- Nej, nådig herre. Det är just med er jag skall tala
om denna sak. Tunga moln draga sig samman öfver min
hjässa och jag fruktar hvarje ögonblick, att de skola urladda
sig sina åskor.
- Minsann jag förstår dig! - Hvad är det då, som hos
dig uppväcker en sådan fruktan och åstadkommer så mörka
drömmar i ditt sinne?
- Kärlek, nådig herre?
- Kärlek?
- Ja, Ja! En lefnad full af sorg och tårar har lärt mig
att frukta kärleken.
- Men, kära vän, du har väl kommit till den ålder
då. . .
- Nådig herre! Ni missförstår mig.
- Ja, du får verkligen tillgifva mig, att jag inte kan få
rikigt klart för mig . . .Nådig herre! Jag hörde nyss, hur sträng och kall ni för-
bjöd er dotter att älska den man, för hvilken hennes varma
hjärta klappar.
- Hvad nu? Du vågar ...
- Nådig herre! Ni var för stolt att fläcka edert blod
genom en förening . . .
-- Tig! Inte ett ord mer om detta! - Var detta din
fruktan ?
Rif ej upp gamla sår, Karin.
- Nådig herre! Äfven jag har en dotter, min Annchen.
Äfven hennes hjärta klappar af kärlek, och vet: För samma
föremål, som eder dotters slår. - Men, arma barn, hon är
inte älskad, hon, så varmt tillbaka. Min stackars Annchen är
fattig och ringa, hon, och kan inte täfla med den mäktige
ädlingens dotter.
- Annchen älskar Werner, säger du?
-Ja!
Hjeltekonungen.
21- 162 -
- Nå, men kanske han besinnar sig och vänder sina
tankar till henne. Hon är ju en vacker flicka!
- Vacker flicka! Ja, det är sannt!
- - Han skall lära sig älska henne!
- Ni vill det?
-Ja!
- Ah! Om Annchen blefve förenad med Werner, skulle
då ej edert blod, hvilket, ni vet, flyter i hennes ådror, bli
fläckadt af en sådan förening?
- Annchen bär inte mitt namn.
- Hon är dock er dotter!
- Rif ej upp gamla sår, Karin. Annchen är er dotter;
hvilken hennes far är, känner världen inte. Hon har aldrig
burit mitt namn.
- Nej! Er stolthet och er brottslighet har beröfvat henne
det! - Själf har hon ingen förskyllan därutinnan, stackars
barn I
- Karin! Jag kan den där gamla visan utantill. Du
behöfver inte upprepa den för mig. - Jag har ändock blifvit
straffad för min ungdomsdårskap - Nog nu med detta prat.
- Inte ett ord vidare i detta ämne!
- Jo, stränge herre, jag måste tala och ni kan numera inte
befalla mig till tystnad. - Min biktfader har sagt: »Hvarje
brott har en förtrogen, som man kallar slumpen, en förrädisk
vän, som visar straffet yägen till vår fristad.»
- Hvad har jag med er biktfaders ord att göra?
- Mycket! Hör på: För nitton år sedan skedde, hvad
jag nu vill berätta er.
- Du behöfver inte berätta det, Karin; jag känner det
förut.
- Dock inte allt. Ni måste höra mig!
- Nå, i Guds namn tala då, så att det blir slut en gång.
- För nitton år sedan, stränge herre, hade er hustru skänkt
eder ett barn, en flicka. - Några dagar efter hennes födelse
reste ni till Frankfurt för att vara där några veckor. - Jag,
er öfvergifna älskarinna, satt i min koja, gråtande bittra tårar
och vaggande i mitt sköte ett två månaders gammalt flickebarn.
Och till det barnet var ni far. - Ack, bittert, bittert kändes- x63 -
det i mitt hjärta, nådig herre, då jag tänkte på de båda barnens
olika lotter i lifvet! - Det var en gruflig tid! - Var det
Guds straff, som drabbade mig?. . .
- Är det slut nu?
- Nej!
- Nå, gå på då! sade baronen likgiltigt.
- En kväll, fortfor Karin, då jag varit till kyrkoherden
för att bikta mig och begaf mig på hemvägen genom skogen,
såg jag, hur elden sträckte röda eldtungor upp öfver trädtop-
parne. - Det var en gård, det stolta Zauberfels, som brann . . .
Jag skyndade dit. . . Allt stod i lågor! - Allt var förvirring
på gården! . . . Med egen lifsfara räddade jag ert barn och
förde det hem till mig.
- Jag vet det där och jag har ju tackat er en gång därför.
- Tackat! - Ja, det har ni gjort... Ert slott blef
räddadt. Det brann ej till grunden och ni kunde med lätthet
bygga på det igen . . . Men er gemål dog kort efter branden
tillföljd af den skrämsel, hon erfarit.
- Hvarför tala om allt detta, jag vet det ju, jag vet
det ju!
- Ni vet det? - Ja, ni vet! - Men ni vet inte
allt! ... Ni vet inte, att den låga kojans dotter bär ert namn,
under det att den flickan, som föddes i det gyllne gemaket på
Zauberfels, har namnlös vuxit upp i detta låga tjäll!
- Hvad säger du, kvinna?
-- Ni vet inte, att denna hand har skiftat ödets lotter!
- Helige Gud!
- Ni vet inte, att det arma barn, som er brottslighet
korat till sorg och nöd, nu lefver i öfverflöd och glädje, under
det att hon, hvars vagga glansen och lyckan vårdade, fick nöd
och tårar till sin arfvedel.
- Nej! Nej! Det är ej sannt! Du vill blott pröfva
mig, Karin!
- Det är sannt, herr baron! Människan ljuger ej, då
döden klappar på den bräckliga kroppshyddan och då det plå-
gade samvetet längtar efter ro! Jag har utbytt de båda barnen.
- Guds död, usla kvinna! Du skall få ditt straff! ut-utropade den gamle baronen, i det han blossande af vrede sprang
upp och närmade sig Karin.
I samma ögonblick störtade Annchen in i hvardagsstugan,
ropande:
— Mor! mor!
— Hvad är det, barn! Du är ju blek som ett lik.
Den unga flickan stapplade in i helgdagskammaren. Hon
syntes vara alldeles förvirrad och ropade:
— Mor! Mor! ... Nådig herre — Rädda! Rädda!
— Hvad är det?
— Tala!
— Jungfru Maria ...
— Säg ut!
— Hon släpades nyss in i skogen af tvenne röfvare ...
Rädda! Rädda!...
Hon förmådde inte säga mer. Hon vacklade, sansningen
öfvergaf henne och hon föll afsvimmad i baronens armar.
— Där bor den, som straffar! sade mor Karin till baronen,
pekande mot höjden och skyndade ut.
*
Kap. 13.
Klosterrofvet.
Samma dag, som detta hände i skogstorpet, besattes om
aftonen baron Pantzars slott Zauberfels på aftonen af
protestantiska trupper, skickade af Gustaf Adolf från Werben
under befäl af general Wolffssohn, till hvilken konungen hade
stort förtroende, som äfven var berättigadt.
En ibland de skickligaste af de tyska protestantiska generalerna
var August Wolffssohn, och det må tillåtas oss att här
införa följande vackra berättelse om honom:
Wolffssohn deltog i trettioåriga kriget från dess första
utbrott och blef då fänrik i protestantiska unionens armé,
ehuru han var ganska gammal.
Från första stunden, Wolffssohn började tjänstgöra, gjorde
han sig bekant för sin stora plikttrohet.
När han visade sig på allmänna platser eller i sin tjänst,
var hans dräkt alltid vårdad och hans uppförande exemplariskt.
Om hans enskilda angelägenheter voro hans kamrater
fullkomligt okunniga.
Han intog ej sina måltider tillsammans med dem och
deltog aldrig i deras stundom ganska dyrbara nöjen och tidsfördrif.
Omsider upptäckte man, att han lefde sämre och kostade
på sig själf mindre än någon gemen soldat.
Det goda förstånd, Wolffssohn hade och den värdighet han
iakttog i sitt uppträdande, befriade honom från det åtlöje och
förakt, som eljest hade kunnat följa på denna upptäckt.
Hans förtjänster som officer kunde inte undgå hans förmäns
uppmärksamhet.
Tid efter annan blef han befordrad; men ingen befordran
gjorde någon ändring i hans lefnadssätt.
Slutligen blef han öfverste för ett regemente.
Änskönt hans inkomster blefvo verkligt stora, lefde han
dock i högsta måtto sparsamt, så att äfven de, som mest
högaktade honom, måste tillstå, att hans kärlek till penningar var
utan alla gränser. - Med ett ord: Man trodde honom vara
girig.
Hans ovänner nödgades emellertid erkänna, att han i
alla sina löften och handlingar var en fullkomligt hederlig
man och att hans penningebegär aldrig drifvit honom till
någon orättvisa.
Strax innan Gustaf Adolf slog läger vid Werben, blef
Wolffssohn general och hans trupper slöto sig till svenskarne.
Dagen efter ankomsten till Zauberfels föllo hans officerare
i förundran öfver den kallelse de erhöllo, att för första gången
spisa middag hos sin förman. Flera svenske officerare i Werben
blefvo äfven inbjudna till denna middagsmåltid.
På utsatt timme samlades de inbjudna i den så kallade
riddarsalen å Zauberfels, hvarest de blefvo emottagna af en
mycket gladlynt och vänlig värd, som syntes vara nöjd och
till freds med sig själf, hvilket mera angenämt verkade på
gästernas känslor än den utsöktaste artighet, som synts konstlad,
kunnat förmå.
Efter en förträfflig måltid framsattes på bordet vin af
flere slag och som generalen visste, att en stor del af hans
gäster älskade fulla bägare, så lät han vinkannorna gå hastigt
omkring.
Sällskapet föll häröfver i ännu större förvåning och några
af gävSterna voro slutligen så uppriktiga, att de togo sig friheten
fråga generalen efter anledningen till denna lika glada som
oväntade middag.
- I ären slagna af förvåning och jag undrar inte därpå,
svarade generalen, och för att rättfärdiga mig själf bör jag
nyttja detta tillfälle att förklara orsaken till ett uppförande,
som hittills har bort förekomma er alla så besynnerligt.
- Jag vill därför omtala för er, att jag blef uppfödd till
linkrämare i Frankfurt, att jag i unga år blef min egen och
att jag någon tid dref betydande handel med god framgång,
men att jag dock omsider genom åtskilliga tillstötande förluster
nödgades afstå all min egendom till mina kreditorers förnöjande.
Striden utanför klostret.
- Jag sammankallade mina borgenärer och visade dem
mina sakers tillstånd. - De förlorade ansenligt, men voro
dock så nöjda med mitt uppförande, att de efterskänkte det
som jag inte kunde betala, och några af dem sökte öfvertala
mig att börja handel å nyo. Men jag var för mycket modfälld
af min olycka för att åter våga tänka på handel.
- Då bröt detta religionskrig ut. - Jag gaf mig till
protestantiska arméen och genom förord af en af mina
kreditorer fick jag fänriks syssla.
- Ehuru mina borgenärer förklarat sig nöjda, var jag
likväl långt ifrån att finna mig själf nöjd. Tanken på det,
som de förlorat på mig, låg mig tungt på sinnet och jag kände,
att jag inte skulle kunna njuta något, så länge mina skulder
voro obetalda.
- Nu har jag lyckligtvis hunnit fullgöra denna
skyldighet! - Sista kuriren från Frankfurt medförde åt mig
fullständiga kvittenser på allt, hvad jag var skyldig mina borgenärer.
- Intill denna stund har jag ej haft något, som kunnat
kunnat kallas mitt eget. - I hafven hittills sett mig förfara
som en nitisk fogde för andra; men nu hoppas jag, att mina
vänner måtte hjälpa mig att njuta af en inkomst, som är vida
öfver mina behof.
Han höjde sin pokal, och hans gäster drucko hans välgång
samt uttalade sin oförställda beundran för honom.
Vi äro öfvertygade om, att våra ärade läsare, lika med
oss, anse general Wolffssohns uppförande såsom särdeles ädelt.
- Det är ofta svårt att kunna sätta ett rätt värde på människors
förhållande i allmänna lifvet. En statsman kan ofta
vinna bifall och beröm för mått och steg, som ej äro hans
egna, och en general eller amiral kan hafva att tacka en
lycklig händelse för det stora namn, han vunnit. - Men general
Wolffssohns förtjänst var helt och hållet hans egen och bör just
för den orsakens skull så mycket högre värderas, som den ej var af
det skenfagra slaget, som mest verkar på människors inbillning.
*
Dagen efter den här omtalade festen galopperade från
Werben förbi Zauberfels och vidare utåt slätten en liten skara
ryttare, till större delen bestående af Smålands ryttare, hvilka
voro under befäl af Helge Stål och Carl Frisk. En tredjedel
af hela styrkan utgjordes af tyska knektar under befäl af
löjtnant Werner.
Det var en rekognosceringstrupp, hvilken hade samma
väg ett godt stycke förbi Zauberfels men sedan skulle dela
sig i tre olika afdelningar och begifva sig på rekognoscering
åt tre olika håll.
De tre unga befälhafvarna redo för tillfället tillsammans
framför ryttarskaran och de svenska officerarne hade mycken
nytta af löjtnant Werner tillföljd af hans lokalkännedom på
denna ort.
Emellertid måste han ett stycke från Zauberfels vika af
till vänster för att lyda de order, som han erhållit.
Det gjordes därför halt. Ett kort afsked togs och Werner
sprängde därefter af bort med sina tyskar, under det att Helge
och Carl fortsatte sin ridt raskt fram emot klostret, i hvars
närhet de skulle skiljas åt olika håll.
- Månntro vi hinna tillbaka till Werben till aftonen,
sade Helge.
- Kanske, menade Carl; men jag fruktar, att detta ej
låter sig göra. Det är emellertid godt att veta sig ha en
säker hållplats vid Zauberfels, i händelse hästar och ryttare
skulle bli alltför trötta under hemfärden. Man kan inte veta
hvilka äfventyr, som vi kunna bli utsatta för. - Egentligen
tycker jag, att din styrka är alldeles för liten för en så lång
expedition.
- För liten? Känner du inte våra småländska gossar
bättre än så! - För öfrigt är din styrka inte större.
- Det är sannt; men så skall jag inte heller så långt
bort som du.
- Du har rätt i ett fall; men det där klostret, vi se där
borta och hvilket du fått befallning att undersöka, tyckes mig så
hotande och dystert, att jag hellre mottog ordern om min
långsträckta rekognoscering, än jag skulle mottagit den order,
som kommit på din lott.
- Du tycker inte om munkar?
- Nej!
- Vi dela i det hänseendet, liksom i allt annat, samma
tycke, broder, sade Carl.
De hade nu hunnit fram till den höga och långsträckta
mur, hvilken omgaf klostrets vidlyftiga trädgård.
De båda ryttarskarorna skulle just skiljas från hvarandra,
då det blixtrade till bland det täta buskaget, hvilket växte
utmed klostrets trädgårdsmur. - Blixten följdes af en knall,
flera blixtar och knallar följde derpå, h var jämte en trupp
papistiska soldater, betydligt öfverlägsna i antal Helges och Carls
sammanslagna skara, störtade fram ur buskaget och omringade
de svenska ryttarna liksom med en mur af järn.
Men Helge Stål och Carl Frisk voro ej män att leka
med och deras ryttare liknade fullkomligt sina befälhafvare i
mod och oförvägenhet.
Pistoler knallade, svärden klingade, rop och gny hördes
från det dammoln, hvilket drefs upp genom striden, och ur
hvilket det blixtrade.
De svenska ryttarna gåfvo inte vika. Hellre dö än fly!
var deras valspråk och det visade de sig äfven hålla i helgd.
De voro oöfvervinneliga.
Sannolikt är dock, att de till slut blifvit uttröttade och
därigenom besegrade, om inte hjälp kommit.
Löjtnant Werner med sina tyskar hade inte hunnit af
den vidsträckta slätten nedanför Zauberfels, då anfallet på
småländingarna skedde.
Han såg, hur det blixtrade och hörde gnyet från klostret
samt förstod däraf, att svenskarna råkat i strid.
- Måhända de behöfva hjälp, tänkte han och befallde
sin trupp att vända, hvarefter han och hans män släppte
hästarna lösa tyglar, höggo sporrarna in i djurens sidor och
redo på detta sätt mot den plats, där tumultet ännu varade.
Papisterna, hvitka fått stor respekt för svenskarne i
allmänhet och nu inte kunde undgå att beundra den illa ansatta
truppens oförskräckthet, märkte snart den annalkande truppstyrkan
och igenkände den såsom tillhörande protestantiska
unionen.
De började då svikta, men höllo dock ut, till dess de
funno, att ännu flera trupper nalkades. - Ett kompani
fotfolk var stadt i marsch mot klostret från det håll, där
Zauberfels låg.
General Wolffssohn hade blifvit varskodd om striden vid
klostret och då genast sändt ett kompani fotfolk protestanter
till förstärkning.
Detta kompani kommenderades af kapten von Creutz,
hvilken emellertid förde sitt folk framåt så sakta, att det intet
hade vid klostret att göra, när det väl kommit dit.
Emellertid injagade det annalkande fotfolket förskräckelse
hos de katolska soldaterna, som, straxt innan Werner med
sina ryttare kommit fram till stridsplatsen, retirerade mot stora
trädgårdsporten, hvilken tycktes vara stängd, men likväl endast
var tillsluten och bevakad innanför. Den gick således upp för
tryckningen, och de järnklädda männen slunko igenom densamma
såsom ålar i en ålkista, hvarefter porten tillslöts och
tillbommades innanför samt trotsade de förföljande svenskarnes
påtryckningar.
Men nu stodo svenskarne ej att hejda.
- Framåt, kamrater! Hjälpen mig rensa detta getingbo!
ropade Carl Frisk och stormade med sina män fram emot
hufvudporten till klostret under det att Helge och hans ryttare,
följda af Werner och hans folk, som först då ankommit,
sporrade sina hästar och satte öfver ett lågt ställe af trädgårds-
muren just som hufvudingången till klostret sprängdes af
Carl Frisk och hans män.
Flera hästar snafvade i hoppet öfver trädgårdsmuren och
föllo blödande och brutna tillbaka in i buskaget. En och
annan af de käcka ryttarne tumlade äfven med blodig panna
tillbaka med sina förolyckade springare, men de flesta af dem
reste sig åter och klättrade med sina svärd mellan tänderna
som kattor öfver trädgårdsmuren, där ett förfärligt slaktande
uppstod och den katolska kårens anförare, en fruktad partigängare,
tillfångatogs af Helge Stål, hvarefter striden i trädgården
upphörde och de återstående papistiska soldaterna gjordes
till fångar.
Carl Frisk med några af sina män trängde in i själfva
klostret, sedan de sprängt porten; men de flesta voro kvar ute
hos hästarna, beredda att vid första kallelse hasta i ni klostret,
sin unge anförare och sina kamrater till hjälp.
Garl Frisk mötte i korsgången en procession af munkar
i långa kåpor och med kapuschongerna dragna öfver sina
hufvuden.
Hållande krusifix framför sig, anropade de svenskarne om
nåd och bådo, att klostrets helgd inte skulle störas, under det
att inifrån klostret hördes sjungas en koral af starka och inte
så litet rostiga mansröster.
Carl Frisk studsade tillbaka. Det var honom motbjudande
att öfva våld på munkarna och han gjorde tecken åt sina man
att vara stilla, samt sade åt munkarne:
- Vi komma ej som röfvare eller tempelskändare; men
oss synes det, som om denna byggnad snarare borde betraktas
som en fästning än som ett kloster, alldenstund I hafven intagit
kejserlig garnison inom edra murar.
- Nådige herre, sade den af munkarna, hvilken tycktes
vara öfverhufvud för de öfriga. Vi fattiga Guds män hafva
inga andra vapen än Kristi kors och vi måste vika, då beväpnade
män tränga in i vår helgade boning, där blodsutgjutelse,
kif och strid ej få vara, men där vi lefva vårt stilla lif afskilda
från världen i bön och fasta. De kejserliga soldaterna hafva
med våld trängt hit in.
- Visste jag blott, om jag kunde tro er!
- Nådige herre! I ären ej af samma trosbekännelse
som vi. Men I låten dock tala vid er, hvilket ej de
kejserliga soldaterna gjorde. De pockade på att bli insläppta
och hotade att rasera denna heliga boning, om deras fordran
ej blefve uppfylld. - Hvad skulle vi göra? - Vi måste öppna
våra portar för dem. - Nådige herre! I och ert folk aren
kättare; men I ären goda människor och viljen I gästa oss
och skydda oss mot öfvervåld af ogudaktiga sällar, så äro vi
villiga att upplåta våra lediga celler åt eder till tillfällig bostad.
- Vi våga tro, att detta tillbud mera tyder på frid än på strid.
Carl Frisk blef eftertänksam.
Då sade en af hans män:
- Tro inte munken! Ser jag inte orätt, så skymtar en
svärdsudd fram under hans kaftan.
Det var en underlig verkan dessa ord af den småländska
ryttaren hade.
I ett ögonblick hade de förmenta munkarne kastat af sig
sina kåpor och visat sig i sin rätta skepnad af kejserliga
soldater, hvilka med raseri störtade emot Carl Frisk och hans män;
Stridsgnyet hördes ut till de utanför klostret väntande
ryttarna, hvilka nu rusade in i klostret, i hvars korsgång ett
blodigt uppträde uppstod. Bröst spändes mot bröst, klinga
höjdes mot klinga och mången man tumlade med klufven
skalle in i nischer och afbalkningar, som voro prydda med
helgonbilder och andra heliga fötemål.
Slutligen voro dock svenskarne herrar på platsen och
Carl Frisk beredde sig att tränga längre in i klostret för att
undersöka det, då en ung flicka skyndade fram och kastade
sig på sina knän framför honom, sträckte händerna mot
honom och ropade:
- Nåd! Nåd!
Carl Frisk studsade och utropade:
- Jungfru Frida!
- Heliga Guds moder, jag tackar dig, som sändt denne
främling i min väg! Jag tackar dig, att han ej blef lågornas
rof i Zerbst! Jag tackar dig! Du har sändt mig en beskyddare
mot grofva krigares och liderliga munkars försåt och fräckheter!
Af nåd rädda mig från detta kloster!
- Dyra flicka! utropade Carl Frisk. I hafven vårdat
mig, som modern vårdar sitt barn! Allt det beskydd, jag kan
gifva er, skall ni erhålla.
- Skynda härifrån! sade jungfru Frida nästan hviskande.
Klostret är fylldt af kejserliga krigare, klädda till munkar. Man
har velat locka svenskarna i försåt för att förgöra dem. Skynda,
skynda ut, snart skall det vara försent. Hör ni sången! Det
är en procession förklädda soldater. Ser ni skenet af vaxljusen.
De nalkas hit! Skynda, skynda i den heliga jungfruns
namn, snart är det försent!
- Kom! sade Carl Frisk och fattade flickan på sina
armar samt skyndade, följd af sina män ut ur klostret, just
som processionen med vaxljusen svängde ut i korsgången, där
ljusen kastades och i stället dolda svärd drogos af de förklädda
En ung flicka skyndade fram och kastade sig på sina knän framför honom.
- 175 -
krigarne, hvilka rusade efter Carl Frisk och hans män ut ur
klostret.
Just i samma ögonblick marscherade kapten von Creutz
kompani upp till klostret. Papisterna skyndade då in igen
och kapten Creutz brydde sig ej om att låta sitt folk förfölja
dem, alldenstund han endast blifvit befalld att hjälpa ryttarne
och han tog ordern efter orden, betraktade striden vara slut
och återvände därför, till sina soldaters harm, till Zauberfels.
Carl Frisk kastade sig upp på sin häst och befallde en
man att lyfta upp jungfru Frida på sadelknappen till honom.
Just i samma ögonblick kom en munk, hvars hufvud var
barrakadt, ut ur klostret, förföljd af ett par af Helges män,
hvilka kommit in i klostret trädgårds vägen.
Han gömde sig i buskaget vid muren.
- Stöt ned den hunden! ropade Carl.
- Nåd! Nåd! Det är min biktfader, pater Myosotis,
hvilken räddat mig från Zerbst och hvilken äfven räddade er,
Carl Frisk, från att bli mördad af min far ...
Hon hann inte tala slut. Carl Frisk red fram till buskaget
och sade till sina män:
- Skona honom!
Munken kröp, sedan denna befallning var gifven, fram
på händerna och uttalade latinska välsignelser, samt bad att få
säga farväl åt sitt biktebarn.
- Skynda dig då, munk, sade Carl Frisk, och laga sedan,
att du kommer undan och ej vidare visar dig för mina krigare.
Det är inte alltid, som en jungfrus bön är till hands att
frälsa dig!
Fortfarande talande latinska välsignelser reste sig pater
Myosotis upp och gick fram till pistolsmedens dotter, som
han gömt just i detta kloster efter flykten från Zerbst.
När han hunnit fram till henne, hviskade han henne
i örat:
- Mins, min dotter, att den heliga jungfrun utkorat dig
till sitt verktyg. Det är på hennes befallning, du föres till
svenska lägret. Kom ihåg: Bereder du kättarkungens död, så
besparas dig många plågor i skärselden,- i76-
- Nå, pater! har ni inte hviskat slut snart? ropade Carl
Frisk.
Carl Frisk kastade sig upp på sin häst och befallde en man att
lyfta upp jungfru Frida på sadelknappen till honom.
- Mycket har en biktfader att säga sitt biktebarn i
afskedets stund, svarade patern och drog sig tillbaka från jung-
fru Frida, hvilken skyndade fram till Carl Frisks häst och
lyftes upp på hans sadelknapp.- 177 -
- Framåt! ropade han och hans trupp satte sig i rörelse
i samma stund som Helge Stål med den fångne katolske befäl-
hafvaren samt löjtnant Werner med sina trupper och fångar
redo ut genom trädgårdsporten.
- Hurra! Hurra! ropade de olika afdelningarna, när de
stötte tillhopa för att rida tillbaka till Werben.
Löjtnant Werner skulle stanna på Zauberfels.
När de redo förbi kapten von Creutz och hans kompani,
hurrade de samt fingo svar af fotknektarne, hvilka dock inom
sig svuro öfver, att de ej tillåtits tränga in i klostret, där nog
ännu mycket utan tvifvel varit att göra!
Kapten von Creutz kastade en vredgad blick på löjtnant
Werner, hvilken snart hann fram till Zauberfels, hvarefter han
och hans ryttare skildes från Helge Stål och Carl Frisk samt
deras trupper, som redo vidare mot Werben.
Löjtnant Werner inställde sig genast inför general Wolffs-
sohn och afgaf inför honom rapport om hvad som skett och
hvarför han kommit att rida till klostret trots sin order att
rekognoscera på annat håll.
Generalen godkände hans skäl och berömde hans folk
samt skickade genast en ny afdelning till klostret för att rensa
detsamma, eftersom ej kapten von Creutz gjort det.
När denna afdelning kom till klostret, var detta emeller-
tid utrymdt af de kejserliga soldaterna och munkarna sysslade
med att läka de sårades skador. Dock endast papistiska sol-
dater hade blifvit intagna i de till sjukhus apterade kloster-
salarna. Ingen enda protestant vårdades där, och hvad mera
var: ingen prostestant fanns vid lif bland de sårade. Alla,
som skadats under striden, voro döda och hvarenda protestan-
tiskt lik hade afskuren strupe. - De hade således blifvit slak-
tade som djur af - de fromma munkarna.
Fram på kvällen träffade kapten von Creutz löjnant
Werner.
- Jaså, herr löjtnanten roar sig med att bryta gifven
order, sade han.
- Jag vet att göra min skyldighet! svarade Werner
stolt. Helge Stål och Carl Frisk redo i muntert traf framåt
Hjeltekonungen. 23och hoppades komma till Werben i god tid, och den
sistnämnde såg då och då med glödande blickar ned på sitt
klosterrof, den vackra borgardottern, som han älskade och
hvilken älskade honom tillbaka. Detta förstodo båda, ehuru
ingendera af dem sagt något därom åt den andra.
*
Kap. XIV.
Reedan i tid på eftermiddagen ankommo Helge Stål och
A Carl Frisk till svenska lägret vid Werben, där det nu
blef lust och lif, som det alltid gör i ett läger, då en afdelning
segrande återvänder från en expedition.
Carl Frisk inackorderade jungfru Frida hos ett hederligt
folk och såg till, att hon fick, hvad hon behöfde för sitt lifs-
uppehälle samt lofvade vid tillfälle föra henne till en säkrare ort.
Soldaterna hade mycket att förkunna hvarandra och de
påstodo som säkert, att hade inte flickan varit, så hade klostret
helt säkert blifvit plundradt och ingen enda papist kommit
lefvande därifrån.
- Kvinnan kan ofta nog utverka stora ting, menade en
man, där han om aftonen låg bland kamraterna utsträckt vid
en lägereld.
- Ja, inföll en yngling, hvilken hade mera bildning än
de öfriga. Han hade nämligen fostrats i ett förmöget prote-
stantiskt hem, som blifvit ödelagdt af Tillys soldater. Alla
hans anhöriga hade mördats, alla hans fars skatter hade sköf-
lats och utan huld och skydd hade han flytt från denna för-
ödelse och anmält sig hos Gustaf Adolf som soldat, samt äfven
blifvit antagen.
- Ja, inföll han nu, kvinnan kan göra stora ting. Det
var en gång en kvinna, som räddade Aten.
- För tusan, kamrat! utropade en gammal soldat, det
måste du berätta, medan vi ligga här vid elden och inte kunna
sofva. Vi skramla till en kanna öl - du slipper vara med
om skramlingen, kamrat, du får berätta i stället.
Det blef som den gamle sagt. Ölet hämtades och afsma-
kades och ynglingen fick berätta om kvinnan, som räddade
Aten.
- Jag skulle vilja kalla min berättelse för »Ärans seger»,
började ynglingen.
- Skönt! Skål för äran!
- Skål!
- Nå, hur var det med ärans seger?
- Jo, hör på! I ett krig mellan Rom och Aten blefvo
atenarne öfvervunna . . .
- Jag tyckte du sade, att Aten blef räddadt af en kvinna!
- Lugna dig! Det kommer!
- Tyst! Tyst! Af bry t inte berättelsen.
- Nå, hur var det nu då?
- Jo, i ett krig mellan Rom och Aten blefvo atenarne
öfvervunna och romerske generalen Martius hemkom, krönt
med seger, medförande till Rom atenarnes anförare, Sophocles,
som fånge.
- Då Martius, enligt sedvänjan, höll sitt segertåg in i
staden med sitt byte och sina fångar, märktes hos Sophocles
inte det minsta tecken till blygd och nedslagenhet, utan tvärt om
såg han på sin segrande fiende med en min full af trots
och förakt.
- Det var en bra karl! Skål för So - So - »Sog-
löfs» eller hvad sjutusan den där präktige karlen hette! utro-
pade den gamle soldaten till allmän munterhet, och bägarne
höjdes.
- Martius, fortfor ynglingen att berätta, frågade sin vän
Valerius, om denne slaf var den högmodige greken, som han
öfvervunnit och tagit till fånga.
- Men Sophocles svarade själf, att han icke var någon
slaf under den högmodige Martius; att inte dennes vapen utan
fastmer lyckan hade ryckt honom segern ur händerna.
- Lyckan, sade han, är än hans, än eder, än min lott;
men hon blir aldrig beständig. Hon tilldelar oss endast en
liten, en skenbar förmån, under det hon bereder för oss en- 181 -
förelagd motgång. I sju slaktningar har jag mött dig ansikte
mot ansikte, gifvit dig hugg emot hugg och sår för sår; och
jag visste inte, hvad det ville säga att vika, förrän ödet tvang
mig därtill. Skryt inte, Martius! Denna dag är. din! - Går-
dagen är förbi; hvem kan säga, hvad lyckan ärnar dig i mor-
gon? - Hon är alltid en fiende till den största förtjänsten och
den mest värdige gynnar hon minst.
- Martius blef på det högsta förundrad öfver ett så oför-
skräckt mod hos Sophocles och beslöt att sätta det på prof
ännu en gång.
- Han förnyade fördenskull sina högmodiga och för-
aktliga utlåtelser, kallade honom slaf, en ohyfsad och mot-
sträfvig cynicus, en oförsynt furste, som vågade förakta den,
hvilken hade makt att taga hans lif. Han hotade att låta dräpa
honom på sträckbänken midt för hans gemåls ögon; han bedy-
rade med ed, att han skulle förstöra Aten och inte lämna
sten på sten.
- Sophocles svarade på detta tilltal inte ett ord utan
log endast ett hånfullt löje.
- Valerius förebrådde Sophocles hans djärfhet, bad honom
böja knä för Martius, tigga om nåd och ännu fortfara att lefva
lycklig med sin sköna gemål, försäkrande, att Aten där-
igenom kunde blifva" frälsadt och få alla sina privilegier ut-
vidgade.
- Sophocles svarade, att det vore mycket bättre, att
Aten och hans gemål förgingos, än att en ateniensisk furste
blefve afgudadyrkare och visade en öfvermodig människa den
vördnad, som endast höra gudarna till.
- Vid dessa ord framträdde Sophocles gemål, Dorigene,
tillika med flera damer, som medförde ett svärd.
- Dorigene gick förut, föll på knä för Martius och till-
talade honom med dessa ord:
- Segerrike Martius! Din tjänarinna knäfaller för dig,
ty hennes man hvarken kan eller vill göra det. Hon talar i denna
öfverdrifna ställning, på det att han må undvika det. - Hör
mig, store general! Hör mig, Martius! Ty du är en romare.
Din stolta uppsyn visar det och dina bedrifter intyga det! -
Se en prinsessa, hvars matta och hängande hufvud likt blom-- 182 -
man efter stormvädret böjer sig till dina fötter och uppför sig
som en slafvinna, på det att hennes man må bibehålla en
värdighet, som han ännu inte befläckat. - Och detta - detta
skall göra din seger större: Om Sophocles är modig och låg,
så har Martius allenast gripit en vanlig fånge. Gör honom
du till en sådan fånge, som du själf skulle vilja vara under
en annan! - Han är eljest inte en fånge, som anstår dig. -
Du kan väl säga, att ett enda bönfallande ord af Sophocles
skulle beveka dig; men vet, Martius, att hela världen inte
förmår aftvinga honom ett sådant ord, en bedjande blick, en
tår, eller förmår honom att mot sin öfvertygelse böja sina
knän. Men allt detta gör jag och jag hembär dig tillika ett
segertecken: Detta dyrbara ateniensiska svärd såsom en seger-
lön, den Martius må bära. Låt därför beveka dig och unna
Sophocles att lefva: Icke så, som skulle han tigga om sitt
lif; ty kunde han till den grad förgäta sig själf, så skulle jag
börja befalla honom som en träl: Knäfölle han, så skulle
D or ig ene förblifva stående: Om han kunde fålla en tår,
så skulle Dorigene aftorka sina och förakta honom.
- Det var en hurtig kvinna, utropade den gamla sol-
daten. Fan vet, livad hon hette! Den där utländskan är jag
inte mycket hemma i. Men nog kan jag ta mig en tår för
den där människan ändå! Skål, kamrater!
- Skål! Skål!
- Nå, hur var det sedan då?
- Nå, sade Martius, fortsatte ynglingen sin berättelse,
förakta honom då nu i alla dina ateniensiska väninnors åsyn!
- Sophocles! Egensinnige Sophocles! Du måste dö - du
måste dö genom detta svärd, som ännu är varmt efter din
hustrus hand - och hon skall straxt följa efter dig i döden!
- Valerius måste denna gång bli skarprättare!
- Välan! utropade Dorigene. Bind för mina ögon! -
så, nu är det gjordt! - Nu, min Sophocles! Visa nu för
en romare, hvad det är att dö som en hjälte!
- Vet du, hvad det är att dö? frågade Martius sin fånge.
- Att dö! ropade Sophocles. Det är att börja lefva.
Det är att sluta ett mödosamt arbete för att begynna ett
bättre. Det är att öfvergifva låga och småsinta människor för- i83 -
att lefva med gudarna! - Äfven du själf måste en gång öfver-
gifva dina lagrar, dina nöjen, dina segertåg och visa, om det
rätta hjältemodet finnes i ditt bröst. Nu vill jag böja mina
knän; men åt dig vänder jag ryggen. - Gör nu din skyldig-
ket, skarprättare! Hugg till, Valerius!
- Håll! ropade Martins. Med en sådan dygd som den,
hvilken Sophocles fått på sin lott, bör man icke gäckas; ett
sådant äkta band bör inte sönderslitas. Dorigene! Omfamna
din gemål och fortfar att njuta lifvet med honom . . . Men,
o, kärlek! Med tvenne vapen har du angripit mig: Med
dygd och skönhet; och därför är mitt bröst på dubbelt sätt
såradt.
- Martius! utropade Sophocles. Nu har du funnit en
utväg att segra öfver mig!
- Därpå satte Martius på sig svärdet och Dorigene prydde
hans hjälm med en ny lagerkrans.
- Men Martius klagade i detsamma öfver, att han mådde
illa, så att man ej kunde fortfara med de öfriga fångarne, som
i allmänhet fingo dela Sophocles lyckliga öde.
- Store romare! sade Sophocles, då de skiljdes åt. Se,
nu måste Sophocles fälla tårar, hvilket han inte kunde göra
för sin egen skull. Jag betygar vid gudarna min grämelse
öfver att se en så storsinnt själ plågas af kroppsliga bräck-
ligheter.
- När generalen kom hem, blef han öfverfallen af en stark
mjältsjuka, hvilken nästan liknade raseri. Han suckade, grät
och befallde, att ingen skulle släppas in, ty, sade han för sig
själf, jag har förloradt mitt forna lynne och mitt stora namn.
- O, Aten! utropade han, Dorigene är ditt försvar och
din oöfvervinneliga förmur! Hon gifver djupare sår med
sina ord än hennes man med sitt svärd. Hennes blickar för-
vandlade segraren till fånge. - Hvarför skulle jag råka i en
sådan frestelse? Omåttlige Tullius! Om du hade fått se henne,
då du utbredt dina segrar öfver halfva världen, så hade du
lagt ned dina vapen, blifvit öfvervunnen och lämnat den öfriga
hälften till ett offer åt hennes tjusande behag. -- Men skall
jag sålunda förnedra mig? Så befläcka min ära? Nej, det
skall icke ske; nej!- 184 -
Med tårar jag mot denna eld skall kämpa;
Den största seger är att blodets yrsel dämpa.
- O, min härskarinna, eller snarare gudinna, som jag
tillbeder 1 Tio segrar ville jag nu uppoffra för att vara Sophocles
i stället för Martius!
- När den ädelmodige fursten - ty ädelmod är alltid
oskiljaktigt från en rätt hjälte - fick höra, att Martius snarare
blef värre -än bättre och fåfängt sökte dämpa sin sjukdom,
bad han Dorigene gå dit och taga honom under sin ömmaste
vård.
- Hon förfogade sig därför till Martius" hus, frågade,
hur han mådde och sade sig på sin mans åstundan vara kom-
men att sköta honom och blifva hans sjukvakterska.
- Knappast fick Martius se hennes intagande gestalt,
förr än hans häftiga begär bestormade all den dygd, han ägde.
- Han såg på henne med dunkla ögonkast, uppenbarade
för henne sina plågor och talade kärlekens ömma språk.
- Skönaste Dorigene I sade han, tillåt mig utan omsvep
bekänna för er, att jag älskar er. Jag älskar äfven Sophocles
och vill honom inte något ondt; men - jag måste dock äga
er, Dorigene I
- Nej! utropade Dorigene. Låt mig gå och förolämpa
mig icke. Hur är det möjligt, att Martius kan vilja såra vän-
skapen, öfverträda gästfrihetslagen och glömma ärans ömmaste
plikter? Hur kan det vara möjligt, att ni i ett enda ögon-
blick vill förstöra alla de lagrar, som ni vunnit och som kostat
er så mycket blod och så många besvärligheter? - Har Dori-
genes namn någonsin blifvit tecknadt, utan att hon tillika varit
utmärkt för sin kyskhet och blifvit kallad den kyska Dorigene?
Skulle ni hafva hjärta att beröfva mig denna starka förmur
och blottställa min ära genom en låg gärning? Om detta
skamliga tillbud skulle införas i historien om dina tappra
bedrifter och upptaga endast en sida, en enda olycklig sida,
så blefve helt visst hela boken af alla dess läsare bortkastad
och förglömd, äfven om de kände dina berömligaste gär-
ningar!
- Martius bekände, att hon talade sanning och att han
själf fann sig brottslig; men han blef dock genom denna hennes- i85 -
vishet och ståndaktighet starkare fjättrad. Han bedyrade sig vara
anfäktad af kärlekens välde, att han måste behålla henne hos
hos sig eller dö.
- Så dö då! svarade Dorigene. Ty jag svär vid gudarna,
att jag ...
- I detsamma kom Valerius och beredde henne tillfälle
att gå ut.
- Jag önskar, att gudarna måtte beskydda den sköna
Dorigene, sade Valerius och fixerade skarpt sin broder Martius.
- Martius såg mycket brydd och förlägen ut och sade
sig vara sjuk till själ och kropp.
- Ja, svarade Valerius. Mig synes att du är närmast lik
en dåre. - Gudar! utropade han. Gudar, hafven medlidande
med denna dygdens och tapperhetens darrande klippa. I hafven
låtit honom från barndomen uppfostras till en fullkomlig man.
Ack! Låt honom icke nu blifva till skam! - Martius! Huru
vill du, att jag numera skall kunna kalla dig min bror?
Lämna mig ditt svärd och tag själf en barnskallra i din hand!
- Hör upp! utropade Martius. Du har undersökt mitt
sår; men du förmår inte hela det. Den, som ödet ämnat till
dåre, måste vidkännas sin lott. - Farväl! . . .
- Dorigene berättade Sophocles det, som hade passerat
emellan henne och Martius.
- Gråt inte, sade han; Martius bör inte omkomma. Jag
vet, att min Dorogene är dygdig och sin Sophocles trogen.
Jag vet äfven, att den öfvertygande vältaligheten har sitt säte
på din tunga. Vänd om igen och försök din vältalighets styrka,
bringa förnuftet åter till styresman i Martii bröst och uppväck
hos honom en stilla och smältande ånger i stället för en oren lusta.
- Förlåt mig, Sophocles, svarade Dorigene. Jag har
härutinnan förekommit din befallning. Jag har redan öfver-
lämnat mig åt Martius och det gläder mig att kunna tro min
gemål vara nöjd med min färdighet att lyda. Martius älskar
mig och jag älskar Martius. Jag går nu bort för att blifva hos
honom. När du vill ha din hustru tillbaka, så sänd bud att
låta hämta mig och: roa dig emellertid tills vidare med din filosofi.
- Sophocles blef slagen af detta tal och blef en god
stund stående som en bildstod. Tusen stridiga tankar upp-
Hjeltekonungen. 24- iS6 -
kommo och försvunno i hans hufvud. Han gissade, han be-
sinnade sig och betraktade denna händelse som ett under.
Snarare skulle, enligt hans tanke, klippor och berg flyttas från
sina platser, än Dorigene skulle kunna förmås att öfvergifva
sin dygd.
- Jag befallde henne att besöka honom, sade han. Hon
har redan gjort det förut och många tillfällen hafva yppat
sig; men hon har aldrig beklagat sig förr än nu. - Kan Martius
vara så vild ? Men hvarigenom har hon ådragit sig denna häftiga
sjukdom? Hvarför skulle hon gråta? Ack! - Vi skryta af
vår lärdom och dygd, men vi äro dock svaga och nyfikna
dårar. Måtte dagens ljus icke visa mig vägen till en svart
gärning, som är oundviklig! - O, du, som befallde denna
oformliga massa sätta sig i skick, som af en stor och oberedd
blandning frambringade denna världens härliga byggnad, blanda
tillsammans alla dessa element, så att intetdera äger något sär-
skildt bestånd. Låt hafvet utsläcka solens eld och låt solen
uttorka hafvets vatten! Sophocles förlorar all känsla, allt
förnuft, all lycksalighet, om Dorigene är honom otrogen! . . .
- Dorigene föresatte sig emellertid att föra Martius åter
in på dygdens väg.
- Hon hälsade honom såsom Roms general och sade,
att hon nu på befallning af Sophocles var kommen till honom
och öfverlämnade sig som ett offer på lustans altare.
- Dorigene underkastar sig ert behag, sade hon, emedan
det sker med hennes gemåls samtycke. När han befaller, är
det min skyldighet att lyda. - Kom därför, Martius, om du
har hjärta att släcka din djuriska trånad med förlust af en
odödlig ära. - Förtrampa sedernas heligaste lagar och sönder-
slit den äkta kärlekens oupplösliga band. Detta är ett drag
af ädelmod och vänskap hos Sophocles. Martius gjorde utan
tvifvel detsamma, om han hade en hustru eller dotter. -
Någon torde väl säga: Kan Martius vara så svag? - Men
hvad betyda tycken, lagar, eder och moraliska band för fria
själar? Allt sådant är för dem för lågt och tjänar endast att
tygla gemene man.
- Martius kunde ingenting svara på en stund; han såg- 187 -
på Dorigene med förställd uppsyn och sade slutligen, att hon
talat med vett och urskiljning,
- Han sökte sedan att locka henne genom smicker.
- Hans löften hade inga gränser.
- Han utöste både eder, suckar och böner.
- Han välsignade det lyckliga ögonblick, som böjt hen-
nes sinne efter hans önskan samt sökte att få trycka henne i
sina armar.
- Men hon bad honom icke bjuda till att komma henne
närmare.
- Basilisk? ropade hon. Vänd bort från mig dina ögon,
ty jag vämjes vid deras giftiga eld. Jag erkänner både min
mans och mitt lif såsom skänkta af dig; men äskar du betal-
ning för dessa skänker? - Måste vår skuld godtgöras med
förlust af heder och ära? Är detta den gråtande, kärlekssjuke
veklingen, den man, som med sitt svärd skyddar det stora
Rom? - O, mäktiga kärlek! Du säges vara en gudomlighet;
men om det är sant, så tyckes mig, du kunde harva fått en
bättre afpassad dåre att gäckas med.
-- Jag trodde, ni var kommen för att fullborda min ön-
skan, sade Martius. Det blifver således intet brott, om jag
emottager, hvad ni erbjuder. Kom därför och dröj icke. En
minuts uppskof af kärlek är en af de största dårskaper, som
kan tänkas.
- Vänta, vilddjur! sade Dorigene. Du är värre, onatur-
ligare än ödemarkens rasande odjur. Jag trodde, att din hug-
stora själ skulle vämjas, då heder och ära på ett så nedrigt
sätt uppoffras. Men då jag ser, att din trånad genom allt
förnuftigt bemödande inte kan stäfjas, så måste jag för din
skull uppoffra mitt lif. - Nedriga själ! Se denna dolk! Med
denna skall jag göra slut på mitt lif för din skull; - men
mitt kyska namn skall lefva hos eftervärlden!
- Håll I ropade Martius. - Lef, lef du ängel af ditt kön!
- Du har varit mig en klar spegel, i hvilken jag ser alla
mina fel. Jag blyges nu därvid, och bedyrar att" aldrig mer
förtörna dig med ord eller gärningar. - Se, Dorigene! Martius
knäböjer inför dig och ber om förlåtelse.
Bivuak vid Werben.
- Lyckliga omskiftel utropade Dorigene. Stå upp min
herre, lik solen i all sin glans efter en förmörkelse I
- Martius hade knappast hunnit kalla in Valerius med
flera af sina vänner, förrän Sophocles inträdde, bärande ett
draget svärd, hotande att döda antingen Martius eller sig själf.
- Martius bekände sig vara den, som förtjänade att dö,
emedan han genom sitt låga uppförande förbrutit sig emot
honom och emot den ädlaste bland gifta kvinnor. - Men,
tillade han, eder gemål har bevarat och återställt mitt lugn.
- De blefvo därpå försonade å båda sidor och Sophocles
tog tillbaka sin ädla gemål, hvilken han med skäl ansåg som
den dyrbaraste skänk af gudarna.
- Och så var den historien slut, kamrater.
- Det var en bussig kvinna, den där damen med det
underliga namnet. Din skål, kamrat I Du berättar som en
hel karl! ropade den gamle soldaten och höjde sin bägare.
Alla skålade och drucko ur, hvarefter de lade sig ned att
hvila, emedan kvällen skridit långt fram under ynglingens
berättelse.
Det var tyst i lägret.
Här och där flammade lägereldar och bland de kopplade
gevären, hvilkas pipor återkastade skenet från eldarne, gingo
posterna fram och åter, hvarjämte en och annan patrull
passerade fram i sommarnattens tystnad.
*
Kap. XV.
Förrädaren.
Dagen därpå var det lust och lif i lägret vid Werben.
Alla sågo glada och muntra ut och själfva platsen var
sirad, i det att en stor byggnad, hvarest officerarne plägade
intaga sina måltider, var festligt prydd med blommor och grönt,
fanor och gevär.
Soldaterna voro muntra och man talade allmänt om, att
det denna dag skulle bli riktigt festligt, alldenstund konungen
behagat tillkännagifva sin vilja att intaga måltid tillsammans
med officerarne, hvarjämte en extra ranson af öl skulle utdelas
åt Helge Ståls och Carl Frisks skaror, hvilkas befalhafvare
i dag gjorts till ryttmästare.
De båda värendspojkarne stego alltjämt i graderna och
konungen ansåg dem under gårdagen ha förhållit sig så syn-
nerligen väl, att hans majestät beslutat skänka dem ett högre
befäl.
Det var äfven för deras skull, som konungen i dag gästade
sina officerare och deltog i deras måltid, till hvilken äfven den
papistiske öfversten, som Helge stål tagit till fånga, och hvilken
bemöttes med all aktning i det svenska lägret, blifvit inbjuden
och fått sin plats vid konungens högra sida.
Kapten von Creutz kom fram på dagen från Zauberfels
till lägret samt blef äfven inbjuden till middagen; men han
betackade sig. Viktiga göromål hindrade honom, sade han,
och man tog ej notis om dessa göromåls art eller värde. Det
var ju så vanligt på denna tid, att den ene var strängt upp-
- 191 -
tagen, under det att andre kunde med bägaren i hand fördrifva
tiden i lust och glädje.
Löjtnant Werner var naturligtvis inbjuden till festen. Han
hade ju med heder deltagit i striden. Han blef dock ej be-
fordrad men undfick väl erkännande för tapperhet.
Kapten von Creutz ströfvade omkring i lägret och hann
slutligen till en af dess ytterkanter, där han satte sig på en
sten midt i en liten träddunge.
- Här var platsen, som bestämdes, sade han för sig själf.
- Fördömdtl Hade jag vetat, att Wolffssohn beordrat mig
till Zauberfels, så hade förhandligarna gått mycket lättare, än
nu är fallet. - Men allt går bra ändå. .. Dåraktiga männi-
skor påstå, att det inte gifves någon njutning eller glädje, om
inte dygden är dess källa. - Bahl Dricken I, som viljen, I
blekkindade och feghjärtade människor, ert smaklösa vatten ur
dygdens mångbeprisade källa! - Min heta törst släckes ej
genom dryck ur den källan! - Nej, jag vet ett vin, som
mer än drufvans heta safter ger lif och lust och styrka åt
mitt sinne och värme åt mitt blod, att det liksom jublande
strömmar till mitt hjärta och förlänar tankarne en eld, som
kan förtära allt, allt! -Det vinet pressas af hämndens gudom!
Hämndens! - Ja! - Och med hvit och blygsam hand samt
med kinderna rodnande af vällust räcker kärleken mig bägaren.
- Djupt vill jag dricka - ja, så djupt, att jord och himmel
skola lustigt dansa kring mig vid skenet af tusentals stjärnor,
som skola bevittna, hur säll jag skall sjunka i den famn, för
hvilken jag kämpat med världen en strid på lif och död. -
Ha, ha, ha! Ja, jag vill dricka djupt ur vällustbägaren och
sedan somna. - Jag vet, att man sofver tungt och godt
däraf!
Nu hördes steg närma sig.
Kaptenen hörde dem likväl ej, utan spratt häftigt till, då
en röst helt nära honom sade:
- Gud bevare kapten!
Han vände sig om och såg en soldat stå helt nära sig.
Det var en man af obehagligt utseende, hvilken tittade under
lugg och hvars röda hår och hy gåfvo honom ett gement- I92 -
utseende, hvilket ingalunda blef behagligare genom den hemska
eld, som brann i hans kattlika ögon.
- Nå, är du ändtligen här, gamle spårhund, jag trodde
fan tagit dig! sade kaptenen till soldaten, hvilken var just den,
som han väntat på.
- Ånej, svarade soldaten med ett obehagligt grin och
tillade följande dåliga skämt: - Hin onde spar nog sina läcker-
heter till sist!
- Nå, har du med dig det papper, som du skulle hämta?
- Här är det, herr kapten! svarade soldaten och läm-
nade kaptenen ett bref, hvilket den senare ryckte till sig, öpp-
nade och läste, hvarefter han sade:
- Det är bra! Det är riktigt! Min hämnd skall ljunga
liksom åskans blixt! . . . Gaf dig inte den främmande militären
något annat uppdrag?
- Jo, han bad mig hälsa, att han i natt vill träffa herr
kapten klockan ett på vanligt ställe för att taga emot det där,
som kapten lofvat honom.
- Det är bra. - Tag nu det här brefvet, fortsatte han,
och tog upp ur fickan ett bref, hvilket han lämnade soldaten. -
Tag nu det här brefvet och bär det bort till stugan i skogen,
du vet, dit du förde den där adelsjungfrun. - Lämna henne
brefvet och afvakta, hvilken verken det gör på fången. -
Kom sedan tillbaka och berätta mig det. - Se till, att den
där landsknekten, som fick vaktgöringen vid stugan på sin
lott, inte super! - Har du förstått mig.
- Ja, herr kapten! svarade soldaten.
- Det är bra! Gå!
Men soldaten gick inte, utan stannade kvar och sträckte
i stället ut sin hand mot kaptenen.
- Hvad nu? sade denne. Penningar igen?
- Ja, herr kapten! Det är farliga uppdrag jag har och
de förtjäna väl sin lön.
- Din lufver! - Se här!
Kaptenen drog upp en börs och gaf honom, sägande:
- Är du nöjd nu, din blodsugare?
- Ja, tillsvidare! svarade soldaten och skramlade med
börsen invid sitt ena öra. Det är godt att ha sådant här attklinga med när... Satan! Hvad det låter bra, tillade han
med ett bredt grin, hvarefter han skyndade bort.
När kaptenen blifvit ensam gnuggade han händerna af
förnöjelse och sade för sig själf:
- Det går bra! Min säkra hand har djärft gripit i ödets
trådar! Blott en ryckning och jag vänder upp och ned på
händelserna, att alla med bäfvan skola tro, att dolda andar här
drifva sitt spel! - Ja, jag har vågat mana fram er, vilda
makter, för att tjäna mig! Ja, för att tjäna mig! Ödmjuken
er; jag är er herre! - När jag stod midt i stridens larm
ibland död och fara, när kulor hveno kring mig, när trum-
morna dånade, när skrik och suckan höjdes kring mig och
blodet stänkte högt ur fallnas sår, då var det lugn och frid
i mitt bröst och jag tror, jag önskade, att någon kula måtte
träffa mig i hjärtat och söfva mig till sista sömnen . . . Nej!
- Nej! Ännu är mitt öde ej fyldtl - Nu - nu först vill
jag njuta af lifvet. - Allt är väl ordnadt! Zauberfels är ej
längre platsen för dådet! - Nej, nej! - Här, just här, skall
det ske! - Ja, jag har sålt den svenske konungen och hans
här! - Mitt grefskap är jag viss på - och krigarens belö-
ning! Och! Låt se: Den papistiska hären nalkas hit. Förd
på omvägar, dem jag väl känner, skall den kunna omringa
Werben. Ej en enda svensk skall komma undan. - Wolffs-
sohn måste äfven narras hit i fällan och Werner, den oför-
vägne sällen, skall jag i dag göra oskadlig, tack vare detta
falska bref. - Han skall bli ansedd som förrädare, bli gripen
och skjuten, och under tiden reser jag med jungfru Maria
under kejserlig vakt till Wien, gör henne till min brud, erhål-
ler mitt grefskap och kejsarens penningebelöning! - Ja, ja!
- Så skall ske! . . . Nu vill jag börja lefva!
På en öppen plats i lägret voro Helge Ståls, Carl Frisks
och Gustaf Werners manskap samladt kring bord, hvarpå stodo
ölmuggar, som tidt och ofta fylldes och- tömdes - Dessa
trupper hade erhållit extra förplägning och skulle inom kort
Hjeltekonun%en. 25- 194 -
hälsa sina befälhafvare såsom ryttmästare. - Detta gällde Ståls
och Frisks folk. Werner hade, som förut är nämndt, fått
penningebelöning i stället för förhöjd grad.
- Skål, Rapp! Här tycks bli muntert »leben» i dag!
sade en soldat och drack med Rapp - sonen till baron Pant-
zars väpnare Jakob.
- Skål! - Nå, tyckte du det var ledsamt i går då? -
Höllo vi kanske inte då en dans, som dugde? - Var det
kalas att skämmas för kanske, kamrat?
- Visst inte! Friskt gaf man och tog sig till bästa där vid
klostret, och jag tänker, att de gäster, vi hade på det kalaset,
ha »kopparslagare» ännu en god tid, ha, ha, ha!
- Kopparslagare, ja! Jo, jag menar det!
- När man får slåss med de fördömda papisterna är det
högtidsdagar. -
- Så är det!
- Själfva vår nye ryttmästare Helge Stål, som är så arg
af sig och svär och dundrar sina svenska eder och ger en på
ryggen, såg i morgse helt mild ut i synen och sade till mig:
- Här har du ett mynt - tag dig ett rus, men bär det som
en karl, annars vankars det prygel som påtår!
- Det ginge väl an att vara soldat, om man ej finge så
mycket ovett jämt och ständigt, inföll en annan soldat.
- Ah, prat! utropade Rapp. En käck soldat lägger inte
på sinnet, om han får hårda ord. Han skall stå på sig och
inte frukta själfva fan, som Gäck säger!
- Gäck? Den där barske, svenske korpraln?
- Ja, just han!
- En väldig krigare!
- - Det äro alla svenskarne!
- Han I hört visan om Gäck?
- Nej! Sjung den, Rapp!
- Slå i bägaren då, så få vi dricka för honom med det-
samma.
Öl fylldes i bägarne och soldaterna slogo en stor ring
kring Rapp, som sjöng:- 195 -
Hvem känner inte korporaln
Vid Smålands rytteri,
1 längd långt öfver tredje aln
Med ståtligt krigsmanspli?
På minen käns lians bäst igen,
Sin hatt han bär på sned
Och Gäck den bistre kallas, men
Är ej att gäckas med!
Han blickar barskt på sina män
Från sadeln stolt och hög.
Fram! ropar han. Gud tröste den,
Som då sig visar trög.
Hans religion har fyra bud,
Det är: Att veta hut,
Att ära kungen, frukta Gud
Och spara på sitt krut.
Om själf din Gud du trofast är.
Nog är han trofast dig!
Om kungen trohetsed du svär,
Han svär densamma dig.
Stå käck för kampen hela da"n
Och spara ej din hud. -
Och fruktar du ej själfva fan,
Då fruktar du din Gud 1
Hör på kommandot, gör din plikt
Och resonera ej
Det är för krigaren af vikt
Att aldrig säga nej
Då trumman larmar, kallar dig
Till vilda lekar ut:
Slå till och lyd, för resten tig!
Det är att veta hut!
Skjut ej på afstånd, rid blott på
Och spara ditt gevär
Men om du kan, så sväng och slå,
Liksom du rågen skär.
Låt andra skjuta bort sitt krut;
Bra, om du ditt har kvar,
Tills det behöfs! Att veta hut
Du lär se"n en och hvar!Så tolkar Gäckern sina bud
Och han dem tolkar bra
Lär sina gossar frukta Gud! -
En skål skall Gäcken ha!
Skål för hans bud att veta hut!
Det är ett härligt bud!
Skål för hans bud att spara krut,
Hans bud att frukta Gud!
Rapp slutade sin sång och bägarne höjdes under det att
gamle Gäck, den hederlige korporalen vid Smålands rytteri,
skuffades fram; och det syntes, att han själf höll sin regel att
veta hut, ty han kände sig illa till mods och nästan blyg, där
han nu stod, ett mål för allas hyllning, han, som i striden
inte - fruktade för själfva fan! -
- Du är glad och modig, kamrat! sade en soldat till
Rapp.
- Nåja, det är bättre det än att gråta. - Tårar och
klagan rädda ej människan ur faran och från onda dagar. -
Säkert låge jag död nu, om inte den tappre löjtnant Werner
räddat mitt unga lif i går vid klostret. Jag blef kullkastad,
sedan min häst stupat. - En järnklädd papist satte svärds-
spetsen mot mitt bröst, då han i detsamma störtades blödande
till marken af en kula från löjtnant Werners pistol. - Nu
tycker jag mig ha dubbelt skäl att glädjas! -
Det blef i hast tystare vid soldaternas dryckesbord, bero-
ende därpå, att flera officerare syntes komma ur det sirade
huset.
Middagen var slut och de nya ryttmästarne skulle mottagas
af sina trupper, hvilka blifvit betydligt förstärkta. Ryttmästare
Ståls trupp hade fått en ny afdelning svenskar som tillökning
och ryttmästare Frisks hade ökats med löjtnants Werners
ryttare.
En massa officerare nalkades den plats, där soldaterna voro.
De båda nya ryttmästarne beledsagades fram af grefve Per
Brahe, chefen för Smålands ryttare.
Konungen och en del högre officerare samt den fångne
öfversten voro kvar inne i matsalen.
- Hvem skall hälsa dem? frågade Gäck.- 197 -
- Ja, hvem skall kunna föra ordet och tolka våra känslor
för våra älskade ryttmästare!
- Jag föreslår, att vi bedja löjtnant Werner göra det.
Han talar lika bra, som han slåss, sade Rapp.
- Må vi bedja honom då.
Rapp och Gäck gingo fram till Werner och bådo honom
tala i truppernas namn.
Han lofvade det.
I detsamma kom kapten von Creutz liksom af en hän-
delse från andra sidan af lägret och nalkades dryckeslaget.
Nu voro grefve Brahe och ryttmästarne Stål och Frisk
framme vid bordet, där de mottogos af skallande hurrarop af
sina trupper.
Då fattade löjtnant Werner en ölsejdel och äskade ljud
samt sade, ställande sina ord till Helge Stål och Carl Frisk:
- Herrar ryttmästare Stål och Frisk! De skaror, hvilkas
chefer I aren och hvilka mer än en gång med eder i spetsen
hafva skördat lagrar uppå stridens fält, bringa genom mig eder
sin tack och sin hyllning för den nya lager, som I i går genom
edert mod beredde Smålands ryttare och deras tyska gelikar.
Vi hafva alla lärt känna och älska er; och med glädje och
tillförsikt vilja vi följa eder, hvarthän det än bär på stridens
fält. Vi tyskar ha lärt oss att beundra svenskarne och vi äro
glada och tacksamma för, att vi nu få kämpa i svenska led
och under svenskt befäl. Ryttarne från trakten kring Werben
och Zauberfels skola täfla i kraft, mod och uthållighet med de
småländska ryttarne! - Lefve våra ryttmästare Helge Stål och
Carl Frisk!
Han höjde sin bägare. Manskapet höjde sina och alla
dryckeskärlen tömdes, hvarefter ett kraftigt hurrarop dånade
öfver fältet,
Helge Stål och Carl Frisk svarade enkelt och flärdlöst.
De voro inte talare, men soldaterna förstodo dem ändock.
Till sist föreslogs en skål för chefen för hela det små-
ländska rytteriet, den tappre och ädle grefve Brahe.
Talaren sade till denna skål:
- Herr grefve! Upp till er blick, som med lugn, men
dock eldig möter hvarje fara, skåda alla edra män tryggt i- 198 -
striden liksom seglaren under stormig natt söker den fasta och
klara fixstjärnan för att efter densamma ställa sin färd. Må ni
länge, herr grefve, förblifva vår chef och må ni aldrig hos
edra småländska ryttare finna svek och förräderi. Lefve grefve
Brahe, den aktade och tappre chefen för Smålands ryttare!
Nu följde å nyo pokalklang och hurrarop, hvarefter grefve
Brahe tog till orda, sägande:
- Mina vänner! Att räknas bland eder anser jag vara
min största heder, alldenstund jag ägnar er min största akt-
ning. - Jag är soldat! - Soldat! Hvilken stolt benämning!
Och denna titel genom, för och med eder, mina käcka ryttare!
- Jag är rörd af den tillgifvenhet, I visen mig. Tagen mot
ett upprördt hjärtas enkla tacksamhet! Jag ber eder, att, när
I någongång nalkas de ställen, där vi segrat, där vi blödt, och
när I sen den sandhög, där våra fallna stridsbröder blifvit
jordade, I måtten skänka deras stoft en suck af välsignelse
och saknad. Som hjältar ha de stupat och vid deras grifter
hålla i tysthet ärans genier sin skyddsvakt. - I kännen för-
visso människohjärtat och dess nycker, dess vankelmod i val
af föremål för sina känslor, som det tror sig hysa för evigt,
men h vilka dock inom kort trängas undan. - Allt, allt för-
ändras af tiden. - Likväl vet jag säkert och I själfva mån al
lifvet lära, att det samband, som knytes krigare emellan under
strid och faror, är ett blodsband, som aldrig kan lösas". Och
lika fast och helig som detta blodsband är den tacksamhet,
jag här bedyrar er. Vi strida för frihet och religion, det högsta
i lifvet, och därför är det ljuft och lätt att strida. Vi kämpa
på en utländsk jord och tacka Gud för, att ej våra egna tegar
bli nedtrampade, våra egna hus nedbrända. Då vi kämpa för
religionsfriheten här, kämpa vi äfven för samma frihet inom
vårt älskade fädernesland. - Så visst som jag nu tackar eder
alla för visadt mod, för trohet, nit och vänskap, så visst skola
äfven edra söner en gång välsigna och högakta er!
- Hurra för grefve Brahe, vår chef! Lefve han, hurra!
ropade allt manskapet, när grefve Brahe slutat tala och höjde
sin bägare.
När hurraropen tystnat, sade han!
- Ännu en gång tackar jag eder alla!- 199 -
Och han drack ur.
Nu blef det ett allmänt sorl.
Soldaterna trängdes kring Helge Stål och Carl Frisk och
mer än en skål blef drucken För dem.
Vid ett sådant tillfälle yttrade Carl Frisk:
- Ja, som hjältar slogos vi i går, och ej för guld eller
någon timlig lycka skulle jag vilja ha den dagen tagen från
mitt lif.
- Stridens ära tillhör också er och ryttmästare Stål, sade
en tysk officer artigt.
- Nej, min herre, inföll Stål. Äran delas lika af alla och
räcker ändå till.
Han fattade en pokal, hvilken han höjde, ropande:
- En skål för alla tappra män! En skål för den tappraste
och ädlaste af alla: Vår älskade konung, Gustaf II Adolf!
I detsamma gick kungen, följd af den fångne öfversten,
ur matpaviljongen för att begifva sig till högkvarteret, hvarest
boning blifvit upplåten åt den fångne. - Konungen följdes
på något afstånd af en massa högre officerare.
- Lefve konung Gustaf Adolf! ropade Helge Stål, som
fick se konungen.
- Lefve konungen! Lefve konungen! ropade allt man-
skapet larmande och hurrande.
Konungen stannade och viftade samt nickade och fort-
satte därefter sin väg mot högkvarteret.
Hvar han gick fram, höjdes af olika kårer hurrarop.
Dryckeslaget för Smålands ryttare tog nu en mera lugn och
glad natur. Alla voro glada, alla pratade och skrattade, men
några officiella tal höllos ej vidare. Det såg ut, som om en
stor klunga med glada och muntra bröder samlats kring öl-
faten.
Efter en stund, och just när stämningen var som lifligast
och muntrast, gick kapten von Creutz in bland de sorlande
männen.
Han var mörk i hyn som en olycksande och hans ögon
Lefve konungen!
- 201 -
brunno af en hemsk eld, hvarför hans yppsyn afstack alltför
mycket mot den omgifvande glädjen för att inte märkas.
Han styrde sina steg direkt fram till grefve Brahe, hvil-
ken räckte honom sin hand, sägande:
- Goddag, kapten von Creutz. I kommen för att delta
i vårt gille? Nå, det är äfven rättvist." Jag hörde, att ni också
var vid klostret i går med ert folk, ehuru ni kom för sent
för att deltaga i striden. Välkommen!
- Herr grefve, sade von Creutz, en helt annan orsak
än viljan att deltaga i ett gladt gille har drifvit mig hit.
- Hvad nu? Ni ser så mörk ut! Har ni malört i
glädjebägaren.
Det blef allt tystare i lägret och allt fler och fler hörde,
hvad grefve Brahe och von Creutz sade till hvarandra.
- Ja, svarade von Creutz. - Jag beklagar på det högsta,
att jag måste störa glädjen. Men jag får ej tveka, alldenstund
ett uppskof skulle kunna bringa oss alla i fördärf. - Plikten
bjuder och jag lyder!
"- Ni fäktar bättre än ni talar, kapten. Hvad harhändt?
Rakt på saken utan några omsvep!
- Välan! sade då kapten von Creutz, höjande rösten, så att
den hördes vida omkring. Veten: Det finnes här. bland
eder en förrädare!
Knappast var der ordet utsagdt, förrän en storm af ovilja
väcktes upp. Alla öfvergåfvo ölfaten och många klingor flögo
ur sina skidor, under det att stormande rop »Förrädare? För-
rädare?» hördes.
Grefve Brahe bjöd tystnad och de olika skarorna ställ-
des" upp i fyrkant, inom hvilken utom de officerare, som
hörde till dessa trupper, äfven de högre och främmande offi-
cerare, som deltagit i gillet, voro samlade kring grefve Brahe,
hvilken, när allt hlifvit tyst, sade till kapten von Creutz:
- I hafven stört vår glädje, kapten von Creutz; I hafven
sagt, att här inom vår krets skall finnas en förrädare. Det
var ju så?
-Ja!
- Vid Gud! skulle det också kosta ert eget lif, skulle
jag önska, att ni ljuger!
Hjeltekonungen% 26- 202 -
- Herr grefve! Var viss om, att jag själf med glädje
skulle gifva mitt lif, om jag kunde tro, att jag uttalat en lögn!
svarade von Creutz.
- Hvem är den usle?
Det blef en stor spänning de få sekunder, som för-
flöto mellan grefve Brahes fråga och kapten von Creutz" svar,
då han sade :
- Han står här!
Och han pekade på löjtnant Werner, hvilken häpnande
drog sig tillbaka.
Det blef allmän tystnad, hvilken slutligen bröts af kapten
von Creutz, som sade:
- Där står förrädaren, kamrater. Se, hur han skälfver
och hur hans blekhet skvallrar om hans brott!
Då gick löjtnant Werner fram till kapten von Creutz och
sade så högt, att det hördes af hvarenda man i fyrkanten:
- Ja, jag bleknar, kapten von Creutz, och jag vill påstå,
att det sker för första gången, sedan jag fått svärd i hand.
Men jag bleknar icke af fruktan, ej heller af brottslighet. Jag
bleknar endast af förvåning öfver en låghet, af förvåning öfver
att se, det tanken på möjligheten af ett så nattsvart dåd, som att
beskylla en ärlig krigsman för förräderi, har kunnat väckas till
lif i en redig hjärna!
- I talen stort, löjtnant Werner, sade kapten von Creutz.
Men edra ord skola inte hjälpa er mycket. Ni är öfverbevisad
om förräderi i
- j^?
-Ja!
- Guds död ! Ni vågar ...
- I .hafven bevis, kapten von Creutz, yttrade nu grefve
Brahe. Hvar äro dessa bevis?
- Här, herr grefve!
Han räckte grefve Brahe det bref, han mottagit af den
rödhårige soldaten.
Brahe läste brefvet och blef allt mörkare och mörkare
i hyn.
Efter att hafva läst brefvet till slut, utropade han:
- Har då själfva satan ryckt världens tömmar ur vår- 203 -
Herres hand? Det är då möjligt, att en människa vill så
djupt förnedra sig för människor och Gud, vill störta sig själf
i föraktets afgrund, ur hvilken ingen räddning i evighet finnes?
- Bestjäl din nästa, stick hans gård i brand, skäncja oskulden,
döda din broder! Det finns straff därför, det finns försoning
och tidens slöja faller småningom mörk däröfver och sänker
brottet uti glömskans natt. - Men förrädaren kan ej få sitt
brott försonadt. Han sänker dolken i hederns, i manna-
hederns bröst; millioner blöda för samma stöt! . . . Ett gräsligt
rop om hämnd mot honom höjer sig från släkte till släkte och
tidens slöja, hur tätt den veckas, kan inte dölja den blodfläck,
som suddlat henne, det hemska vittnet om förrädarens dåd!
Han talade i högsint, ädel vrede och en dyster stämning
efterträdde det glada sorlet. Alla syntes betryckta och dystra.
Blott kapten von Creutz" ögon blixtrade af en vild glädje, hvar-
till emellertid de öfriga ej lade märke, alldenstund allas blickar
skiftesvis föllo på löjtnant Werner och grefve Brahe, hvilken
åter läste brefvet, hvarefter han sade nästan för sig själf:
- Jag måste tro ... och likväl är det mig svårt att göra
det! ... Dock: undersökning måste ske!
Högt sade han:
- Löjtnant Werner träder i arrest och bevakas noga, till
dess att jag ger vidare order därom!
Han gick, följd af officerarne; soldaterna skildes åt och
endast vakten, som skulle föra löjtnant Werner i arrest, stan-
nade kring honom, hvilken stod liksom fastnaglad vid jorden,
- De gå! sade han. Alla förkasta och förskjuta mig.-
Ibland dessa tappre män finns det inte en enda, som äger
mod att tvifla på, att jag begått ett brott, för hvilket, synes
det mig, själfva klipporna borde rysa. - Grymma nesa! -
Hvilket djäfvulskt svek har kunnat förmå förblinda de ädlaste
män till denna rysansvärda grad! - Himmel! Hvilket okändt
brott har jag kunnat begå, för hvilket jag så rysligt skall straf-
fas? - Har då Gud öfvergifvit mig? - Nej! Mitt hjärta
slår lugnt som förr och jag skall känna mig fri i själfva fån-
genskapen. - Dock, hvilket grufligt öde skall väl träffa mig?...
Maria... O, min Gud, skall äfven hon tvifla på mitt hjärta?...
Skall äfven hon tro den svarta saga, som man diktat om mig!Nu närmade Rapp sig till honom och gjorde honnör.
- Tror äfven du, min gosse, att jag gjort mig skyldig
till förräderi? frågade Werner honom.
- Nej, herr löjtnant, svarade Rapp öppet och tvärsäkert.
- Tack för det ordet!
- Men om jag får säga, fortfor Rapp, så är alltsammans
blott en satans list, och fastän hiri haken är slug ocli elak, så är
vår Herre klokare, ändå, tänker jag.
- Du är en redlig pojke, Rapp, sade Werner. Mitt öde
ändras väl med Guds hjälp! - Framåt, soldater! Gören er
skyldighet och fören mig i arresten!
Rapp såg efter de bortgående och gick sedan själf tank-
full bort emot ena kanten af lägret.
- Nej, sade han, medan han gick framåt, aldrig kan
jag få i mitt hufvud, att en så tapper man som löjtnant Wer-
ner, som kan se en så gladt och godt rätt in i ögonen, kan
umgås med svek. - Nej, så ta mig tusan det är möjligt, det
säger jag för sanning! I går räddade han med egen hand
mitt lif och nu står jag här lik en dum rekryt, som hvarken
känner höger eller vänster och ser, hur man röfvar bort hans heder!
Han gick vidare ett stycke tankfull. Plötsligt stannade
han och knäppte med ena handen samt sade:
- För fan! Nu mins jag, hvad jag hörde far min be-
rätta om den där kapten von Creutz, när han låg sjuk hos
baronen på Zauberfels! - Far min har ögon som en falk,
så gammal han är. - Att jag inte tänkt på det förr än nu!
- Den karlen är mörk i synen som en tattare . . . Om jag
blott kunde ...
Steg hördes.
Det var en officer som kom, och inom kort igenkände
Rapp i denne kapten von Creutz.
Han gjorde honnör.
Kaptenen stannade, sägande:
- Hvad står du här och grubblar på, min gosse? - Säg,
känner du igen mig?
- Ja, herr kapten! Det är kapten von Creutz.
- Det är rätt! Har någon, som frågat efter mig, pas-
serat här förbi ?- 205 -
- Nej, herr kapten! - Men för att gifva svar på herr
kaptens första fråga, så undrar jag, hvarför det var, som löjtnant
Werner fördes i arrest.
- Han har förrädiskt stämplat med fienden mot konung
Gustaf Adolfs lif och hela svenska härens frihet!
- Jo, jo, sade Rapp och såg sig om för att förvissa sig
om, att ingen var i närheten, som kunde höra honom. -
- Jo, jo, han hade väl han, som mången annan, tröttnat
vid det här lifvet. - Det är allt eländigt hos svenske kungen.
- Det sägs, att man skall må rätt bra hos Tilly, där man
inte behöfver lida någon nöd utan får plundra efter behag; och
jag har hört sägas, att kejsaren tar i nådigt hägn och rikt belönar
livar och en, som vill hylla hans milda makt.
- Hur vet du det?
- Jo, det har jag hört af många i hären och jag tror
det nog också.
- Akta dig för sådana ord, man skulle kunna tro dig vara
hågad att gå öfver till de kejserliga.
- Hvad som sägs mellan fyra ögon har intet att betyda,
menar jag. Inte har jag just något här att sakna; men hellre
må jag väl hålla ut ändå, än jag vill skällas för förrädare och
kanske bli fast till slut och skjutas som en hund.
- - Hvad heter du ?
- Rapp!
- Kom till mig i afton. Jag har mitt logis i stora ba-
racken för i natt. Jag har ett uppdrag att gifva dig. Jag
skall ha permissionssedel färdig åt dig. Vid hvilken trupp
är du.
- Vid kapten Frisks.
- Godt! Jag skall tala vid ryttmästare Frisk och utverka
permission för dig för natten. - Se där din lön på förhand,
tillade han och räckte Rapp en penning.
- Gud bevare kapten, jag lyder!
- Klockan sju i kväll!
- Klockan sju, herr kapten!
von Creutz gick, inom sig tänkande:
- Den där karlen tror jag skulle kunna bli mig till nytta
och tycks just inte bli svår att vinna heller. Hans tal ger- 206 -
vid handen, att han är förslagen och dessutom är han ung
och rask; just en sådan man, som jag behöfver!
När Rapp blifvit ensam, knäppte han åter med fingrarne
och sade:
- Aha, din räf! . . . Nog skall jag komma alltid! Men
vi få se, hvem af oss båda, som går i snaran! . .. Rapp är
inte så dum, som han själf nyss trodde sig vara . . . och mod
fattas inte.
Och han gick åter in i lägret, gnolande för sig själf:
Om själf din Gud du trofast är
Nog är han trofast dig!
Om kungen trohetsed du svär,
Han svär densamma dig!
Stå käck för kungen hela da"n
Och spara ej din hud
Och fruktar 4u ej själfva fan,
Då fruktar du din Gud.
När Rapp kom in i tältgatan, där Carl Frisks manskap
var lägradt, sökte han upp en af sina bästa vänner bland kam-
raterna, soldaten Hurtig, och hade med honom ett längre sam-
tal i nästan hviskande ton.
Klockan på slaget sju inställde Rapp sig hos kapten von
Creutz, hvilken hade hans permissionssedel, som han lofvat.
Hvad kaptenen hade för uppdrag att gifva Rapp, är oss
obekant; men visst är, att Rapp när han kom från kaptenen,
ånyo hade ett hviskande samtal med Hurtig, hvilken därefter
äfven utverkade åt sig permissionssedel, undertecknad af rytt-
mästare Carl Frisk.
Det blef en tämligen mörk afton, som alltid är fallet i
sydligare länder. - Det är endast i norden, man har att glädja
sig åt ljusa sommarkvällar.
Vid elfvatiden på natten gingo två män, beväpnade med
bössor och pistoler sn^gande i skogen mellan Werben och
Zauberfels ej långt från mor Karins torp men dock så långt
därifrån, att de ej kunde höras från stugan.
Allt längre och längre in i skogen gingo de tyst ochförsiktigt. Stundom stannade de lyssnande och fortsatte därefter
sin smygande gång.
Dessa båda båda män voro soldaterna Rapp och Hurtig,
hvilka sammansvurit sig för att afslöja kapten von Creutz,
hvilken de om aftonen sett gå ur lägret och på en omväg smugit
sig in i skogen, hvilket de äfven gjorde, och honom ovetande,
följde de honom på afstånd.
- Hitåt tyckte jag, att han smög sig, sade Rapp hviskande.
- Smyg dig sakta dit åt sidan och speja noga efter, om du
kan se någon skymt af honom. Lägg örat intill marken och
lyss om du inte du hör några steg. Men laga, att han inte
får sikte på dig.
Hurtig gick försiktigt längre in i skogen och försvann
bland trädstammarne, under det att Rapp satte sig ned på en
sten för att på sitt håll hålla utkik.
Dystra tankar bemäktigade sig honom, där han satt.
- Aldrig förr har jag varit på dylik jakt, sade han till
sig själf. Och långt hellre står jag öga mot öga med fienden
och växlar hugg, ty det är då ärligt spel åtminstone. - Men
att midt i natten gå här och lura i skogen lik en tjuf, som,
rymt, det förefaller mig just hemskt och styggt. - Jag räds
lika mycket för att bli upptäckt, som för att förlora villebrådets
spår . . . Den fördömde kaptenen! Han skall inte undgå
mig . . . Aldrig förut har jag väl träffat värre karl att kunna
fresta folk. Fördöme mig var det inte nära på, att jag tyckte,
att han hade mig fast, när jag låtsades antaga hans anbud. -
Och likväl ställde han sig så slugt, att jag inte fick minsta
reda på hans egna tankar! - Men vänta litet! Jag skall med
Guds hjälp reda ut den här härfvan . . . Jag kan just undra,
hur långt han ämnar sig och hvad han ämnar företaga sig så
här djupt inne i skogen vid midnattstid. - Ett skurkstreck
har han i sinnet, det förstår jag; men hvilket?
Han lyssnade och grep hårdare om bössan. Det hördes
steg. Han hukade sig ned, men reste sig straxt åter, då han
märkte, att det var Hurtig, som kom tillbaka.
- Nå, märkte du något? frågade han.
*- Nej, allt är tyst. Blott då och då hördes liksom här
korpens hesa skrän och ugglornas klävitt.- 208 -
- De ropa efter rof, sade Rapp.
- Fy tusan! Jag börjar bli hemsk till sinnet. Det här
är värre än att stå i västra elden.
- Du är väl inte spökrädd, kamrat?
- Åhnej . . . Men det sägs, att kulor och krut inte bita
på spöken.
- Prat! Gastarnes klor bita nog inte på dig heller.
- Förbaskadt mörkt denna natt. Luften är så kvaf.
Vi få ett Herrans väder, hvad det lider.
- Ja, jag har hört åskan mullra och det börjar falla en
eller annan tung regndroppe . . . Kom! låt oss gå åt denna sida.
- Tyst! . . . Jag hörde något prassel, hviskade Hurtig.
De lyssnade båda.
- Ja, sade Rapp", det är någon, som kommer . . . Låtom
oss sakta smyga oss undan och dölja oss bakom de där bu-
skar ne ...
Kort efter sedan de båda soldaterna gömt sig, kom kapten
von Creutz fram ur ett buskage och såg sig omkring.
- Här är mötesplatsen, sade han för sig själf. Här är
stenen och där de där buskarna. Jag har inte misstagit mig.
Han satte sig ned att vänta under en tät trädkrona, hvilken
gaf något skydd mot det häftiga åskregn, som de dystra molnen
började urladda sig, på samma gång som blixtar och knallar
började och blefvo allt tätare och starkare.
- Han väntar visst någon, hviskade Rapp till Hurtig.
Denne tecknade ett jakande svar.
Kapten von Creutz vände och vred på sig och syntes
otålig, hvilket han äfven var.
- Det är långt lidet på natten, sade han för sig själf.
Mig tycks, att han borde hunnit hit nu. - Det är inte vidare
nöje att vara här allena.
Han spejade oupphörligen åt ett håll, men kunde inte
finna någon, och slutligen lutade han sig mot trädstammen
och försjönk i tankar.
Låtom oss läsa i hans inre.
- Alltså skall jag inom kort ha nått mitt mål, tänkte
han, och jag skall njuta fröjderna af min seger i lyckans sköte,
glömma nöd och sorger och i min stolta, sköna fånges, jungfru- 209 -
Maria Pantzars famn ljuft eröfra den heta stridens välförtjänta
lön. - I öfvermorgon när solen går upp, skall äfven min sol
stiga upp med härlig strålglans och stolt skall jag le åt hotet
af och vanmakten hos dem, hvars lumpna lagar jag vågat
trotsa. - Jag är inte född till detta träldomslif, som lamt och
trögt lyder tvångets tygel och går sitt eviga kretslopp i vanans
nötta spår. Min själ är allt för eldig för att den lik den plö-
jande bonden skulle kunna gå och ständigt med sin bill vända
om samma torfva med sömnig blick och långsam, tanklös
möda.
Han ryckte till när, en skarp blixt med åtföljande knall
ljungade framför hans ögon.
- Ha! sade han, liksom du, hvars stämma hörs ur skyn,
skulle jag vilja flyga dånande kring världen. Ej någon boja
kan fängsla din arm. När din stämma ljuder, bäfva alla.
Din blixt har krossat millioner I - Dig djärfs man dock inte
kalla förrädare! - Men mig, som inte är så djärf som du,
mig våga de nämna med detta namn ... Ja, må de smäda,
må de förbanna, jag föraktar dem lika djupt igen och jag skall
skratta åt själfva minnet! ...
Han steg upp och såg sig omkring. Men då han ingen
såg och inte hörde några steg, satte han sig åter och försjönk
i tankar.
- Gamle Pantzar, tänkte han, måste jag vinna för mina
planer. - Jag har redan ordnat allt. Han får och kan inte
tveka. Han är redan missnöjd med det svenska regementet. . .
Hal Snart skall den dag komma, då I skolen buga er i stoftet,
I fala trälar, för den, som I nu vänden ryggen åt. - Jag
känner er! - Det är skenet, I dyrken och namnen... de
stolta namnen ... Allt är blott sken och namn! . . . Men endast
styrkan och klokheten förmå hålla händelsernas tyglar!
Åter steg han upp och såg sig omkring.
- Jag begripa inte, att han inte kommer, sade han.
Tiden lider och det här hund vädret är inte ägnadt. . .
Han lyssnade . .. steg hördes och inom kort syntes, en
kejserlig officer helt sakta och försiktigt gå fram mellan träd-
stammarne till den sten, hvarest von Creutz suttit.
von Creutz skyndade mot honom, sägande:
Hjeltekonungen. 27- 210 -
- Ni har låtit vänta på er, ryttmästare von Stöbern.
- Kanske något, svarade den nykomne... Är allt i
ordning?
-Ja!
Var så god! Jag har blott en del af papperen.
- De papper, som ni lofvat, och kartorna, har ni dem
med er, herr kapten?. . . Generalen har befallt mig att skynda
tillbaka till lägret.
- Var så god! jag har blott en del af papperen med mig.
Allt det öfriga skall jag ha äran lämna generalen vid min
ankomst till lägret._ 211 -
Han lämnade en del papper till von Stöbern, hvilken sade:
- Ni är försiktig, kapten von Creutz. Men ni kan med
fullkomlig säkerhet lita på de löften, som man gifvit er.
- Jag tviflar inte därpå. . . Tillåt mig fråga, om ni
äfven arrangerat om resan, så att intet uppehåll kan inträffa.
- Ja I Så snart ni anländt till kejserliga lägret och gene-
ralen mottagit edra papper, lämnas er edra pass. En resvagn
står färdig för er räkning. - Då ni kommer till Wien, får
ni genast lyfta den summa guld, som blifvit lofvad er.
- Och mitt grefskap?
- Det får kyrkans män sköta om. Jesuiterpatern
Myosotis har hand om den saken. Vänd er till honom. Han
är i vårt läger och kan, om så behöfs, följa er ett stycke pä
väg. Vi skola utan hans hjälp knacka in hufvudskålen på
Gustaf Adolf och hans kättarhär, blott vi få edra papper och
kartor.
Hurtig, hvilken uppmärksamt hört på detta samtal, lade
nu geväret till ögat och tog korn på von Creutz samt skulle
utan tvifvel hafva fyrat af skottet, om ej Rapp genom tecken
afböjt detsamma.
Nu hade ovädret brutit riktigt loss. Regnet strömmade
häftigare än förut och åskknallarne blefvo med hvarje minut
tätare och kraftigaje.
De båda officerarne räckte hvarandra händerna till afsked.
- I morgon natt är jag i ert läger, sade von Creutz.
- Godt! Jag skall mottaga er och bereda er inträde . . .
Ett förskräckligt väder! . . . Farväl, herr kapten. Vi råkas då
snart igen.
- Ja; farväl ryttmästare von Stöbern.
- Glöm inte papperen.
- Var obekymrad! - Jag längtar själf för mycket efter
ernåendet af mitt mål, för att jag- skulle glömma något. -
En enda dag ännu - och trygg skall jag gå nya och gladare
öden till mötes, öden, dem jag själf vill skapa . . . Ha! -
Hela världen står mig då öppen. Jag skall äga guld; mod
har jag förut! - Jag skall tvinga världen att mot sin vilja
gifva mig sin hyllning och sin gunst.
- I morgon natt alltså?- I morgon natt! Till dess skall jag ha hunnit ordna allt.
- Godt!... Farväl!
- Farväl!
De gingo åt hvar sitt håll.
Rapp hade, under tiden som de båda herrarne talat de
sista orden, genom tecken och hviskningar uppdragit åt Hurtig
att taga fast von Creutz, hvaremot han tillkännagaf, att han själf
ville taga hand om den kejserliga officeren. Så snart denne
satt sig i rörelse, smög sig Rapp därför sakta efter i hans spår.
Straxt därpå rusade Hurtig fram för att gripa von Creutz;
men han fastnade med ena foten mellan en trädrot på marken
och i samma ögonblick bländades han af en ljungeld, hvilken
slog ned i skogen tätt invid den plats, där han var. Han föll
omkull.
Kapten von Creutz sviktade för lufttrycket, men höll sig
dock uppe och skyndade bort, troligen fruktande att flera män
voro i närheten; i annat fall är det antagligt, att han dödat
Hurtig, hvilken långsamt reste sig upp igen och såg sig om
samt fann sig vara ensam.
- Han är borta, sade han till sig själf. Endera står den
rackarn i förbund med hin onde och därför slogs jag till
marken; eller också for satan af med honom lifslefvande.
Aldrig förr har jag sett en sådan eld för mina ögon.
I detsamma kom Rapp hastigt tillbaka och blef förvånad
öfver att se sin kamrat stå där ensam och andfallen.
- Hvad är det med dig, Hurtig? sade han. Du är en-
sam? Hvar är kapten?
- Han for åt fanders, tror jag. - Just som jag skulle
rusa fram och taga fast honom, blef det ljust i skogen som i
en bakugn, någonting knep mig hårdt om foten och jag föll
framstupa, pladask, och den satan kom undan.
- Förbannadt! . . . Nå, jag lyckades emellertid få hans
papper af den kejserlige officeren, hvilken jag skickade till evigheten.
De papperen skola nog vittna tillräckligt, hoppas jag, för att få
den bofven fast. - Den drunknar inte, som är född att hänga,
plägar man säga.
De gingo ur skogen och återkommo till lägret i första
morgonväkten.
*
Kap. XVI.
Förrädaren afslöjas.
Då människan med trygghet förlitar sig på ett jordiskt stöd
och bygger med själfvisk säkerhet sin lycka px de ting,
som världen ger sin dyrkan, tror hon sig i allmänhet ha det
väl beställdt för sig samt glömmer, att det finns en inre makt,
som inte låter sig fänglas i de trånga former, på hvilka det
mänskliga förståndets små dvergar hamra med oförtruten flit.
Hon glömmer gärna denna makt, som evigt växlande och
evigt ung frigör sig från hvarje tvång såsom en fjäril, då han
spränger sin puppa och inte känner sig berörd af, att mången
grann byggnad, som själfklokheten timrat upp, förvandlas
till ruin.
Det öga, som med skarp och girig blick söker lif och
näring i världens vimmel, som älskar att bada sig i dess
glans, förbländas lätt, så att det inte längre kan skåda ner i
hjärtats inre och dunkla värld. Men när den yttre världen
mörknar, när dess himmel öfverdrages med moln, ingen stjärna
förmår att tränga sina strålar genom dem, när allt, som fängslat
öga och sinne svepes in i nattens mörka dok, då vändes blic-
ken inåt, till hjärtat, då söker människan i sitt inre, i sitt
hjärta och samvete, det ljus, som skall leda hennes fot i dunk-
let, som skall gifva själen lifvets värme åter. Då häpnar hon
att finna, att just där hafva hennes tankar sitt rätta hem, att
denna inre värld sluter i sitt sköte allt!
Till den öfvertygelsen hade nu också baron Pantzar kom-
mit efter mor Karins så oväntade bekännelse.
- 2i4 -
Väl honom, om hans inre värld ej var så mörk, som den
yttre blifvit för honom.
Han kände sig straffad af försynen, men han ville bära
straffet som en man, ja, som en kristen ägnar och anstår.
Han bäfvade visserligen vid att se sin fröjd och lycka
i ruiner och dessa sänkta i natt och mörker; men han hop-
pades, att hans hjärta måtte kunna öppna sig i hopp, tro och
kärlek; och därigenom skulle dagen åter gry för den pröfvade.
Det var på aftonen dagen efter den natt, under hvilken
soldaterna Rapp och Hurtig bevittnat kapten von Creutz möte
med den kejserlige officeren, från hvilken Rapp lyckats taga
de papper, som von Creutz lämnat honom.
Baron Pantzar var kvar i mor Karins stuga, ett rof för
den djupaste sorg och den största bestörtning. Händelserna
hade hopat sig öfver honom sammanträngda liksom i ett
dystert moln, som slutligen urladdat sig.
Man tanke sig den gamle baronens sinnesförfattning i när-
varande ögonblick efter de på hvarandra följande sinnesskak-
ningar, som voro en följd af sista dygnens tilldragelser:
1:0. Truppernas i det långvariga religionskriget avan-
cerade mot den trakt, där Zauberfels låg.
2:0. Kapten von Creutz" intagande på slottet som sårad
och hans vård därstädes.
3:0. Kaptenens underliga ord, hvilka baronen ännu ej kun-
nat lära sig förstå. - Den gamle Pantzar var en för ädel man
för att låna sin hand eller sitt hus till förräderiets tjänst.
4:0. Löjtnant Werners ankomst till Zauberfels.
5:0. Mottagandet af de oroande tidningar, som Werner
förde med sig, och hvilka föranledde baronen att med sin
familj lämna Zauberfels.
6:0. Inträdet i mor Karins för honom minnesrika stuga.
7:0. Jungfru Marias förebråelser mot sin far, för att han
ej ville tillåta henne att återse löjtnant Werner, hennes barn-
domsvän.- 215 -
8:o. Mor Karins förfärliga afslöjande," hvarigenom baronen
fick veta, att hans äkta dotter vuxit upp i fattigdom, under det
att hans oäkta blifvit uppfostrad i lyx och rikedom.
9:0. Jungfru Marias bortröfvande.
Och nu ... Annchens försvinnande!
Därom är förut inte taladt. . . Annchen hade försvunnit
under natten efter den dag, då jungfru Maria blifvit bortröfvad.
Denna sista händelse hade brutit gamle baronens krafter
och han hade nödgats ligga till sängs hela dagen, sömnen
hade flytt honom på natten och först nu på aftonen af andra
dagen, sedan han fått njuta någon hvila från middagstiden,
kände han sig så pass återställd, att han kunde lämna sängen
och kläda sig.
När han väl var uppkommen, kallade han mor Karin
till sig och frågade, om Jakob, hvilken blifvit utskickad för att
kunskapa efter flickorna, inte hörts af ännu.
- Nej, herr baron, svarade Karin. Jakob har ännu inte
hörts af.
Baronen suckade utan att säga något.
- Gud gifve, detta långa dröjsmål hade något godt att
betyda, fortfor mor Karin liksom för att trösta.
Baronen skakade åter på hufvudet.
Mor Karin, hvilken var lika djupt sorgsen som baron
Pantzar, men hade mycket större motståndskraft än han,
ville emellertid, så godt sig göra lät, lifva upp den gamle
ädlingen, och då han inte tog någon förtröstansfull förhoppning
af hennes sista ord, började hon tala på annat sätt för att
vända hans tankar mera inåt.
- Det är ändå en glädje i all den sorg, som hopat sig
här, att herr baronen åter fått krafter och kunnat lämna sän-
gen ... I afton ser herr baron åter rask och liflig ut.
- Ja, svarade baronen, mina krafter börja återkomma.
- De skola nog komma tillbaka helt och hållet.
- Jag har att tacka dig, min vän, för min förbättring.
- Åh, herr baron!
- Jo, goda Karin, så är det, och Gud löne dig därför.
Ditt hjärta klappar lika varmt och redligt som i forna dagar; och
ehuru du för min skull fått utstå många bittra lidanden, så hatar du- 216 -
mig inte ändå, hvilket du kunde ha skäl att göra. Du är en
ädel kvinna, kära Karin.
- Tala inte så, herr baron, inföll Karin. Er mildhet
skär mig i hjärtat och samlar glödande kol på mitt hufvud.
- Det är jag, blott jag själf, som är skulden till de svåra
sorger, som öfvergått mig.
Hon började gråta och hon kunde inte längre trösta, utan
behöfde själf tröst.
- Du milde Gud, hvar kan Annchen vara I Hvem
röfvade bort min Maria!
- Att inte Jakob kommer! inföll baronen. Jag måste
hem till mitt Zauberfels och anmäla saken för general Wolffs-
sohn samt anhålla om hjälp vid sökandet efter flickorna. -
Kan han inte lämna hjälp, så ger jag mig af till Werben och
bönfaller hos konungen af Sverige om hjälp. - Han är mild
och ädel och skall inte neka mig några man till hjälp. -
Träffade jag blott Werner, skulle jag bedja honom bistå mig.
Och kapten von Creutz, hvilken njutit gästfrihet i mitt hus
och där vårdats af Maria, borde kunna intresseras i denna sak.
- Helt visst ha flickorna blifvit bortsnappade af kejserliga
soldater . . . Jag skall bjuda hederlig lösen för dem . . . Tilly
kan inte vara så grym, att han inte straffar dem af sina män,
som nedlåta sig till kvinnorån.
- Besynnerligt var det emellertid med Annchen, inföll
mor Karin.
- Ja, mycket eget. Hon var ju hemma på kvällen?
- Ja det var hon visst. Vi gingo till sängs båda i hvar-
dagligdagsstugan med sorg i våra hjärtan och böner på våra
läppar. - Men morgonen därpå, det vill säga i går morgse,
var hennes bädd tom, när jag vaknade . . . Hon var inte i
stugan, inte utanför densamma och inte ett spår har man
kunnat finna efter henne . . . Här stå ännu de blommor, som
hon sist, med hjärtat klappande af hopp och glädje, plockade
på ängen. De börja vissna och skola snart falla af.
Hon visade på några blommor, som blifvit ställda i vat-
ten i fönstret, hvarefter hon hastigt gick ut i hvardagsstugan
för att dölja sina tårar för baronen, som blef ensam med sina
dystra tankar.- 217 -
Han bad till Gud, att hans båda barn skulle återskänkas
honom. Han tänkte på, hur stolt och kallt hans hjärta varit
och hur ringa han aktat sin rikedom och sin timliga lycka.
- Nu förstod han, att han ej uppskattat densamma, såsom
han bort, och han tyckte sig skola vilja uppoffra allt, blott han
därigenom kunde återfå sina barn.
Efter en stund tittade mor Karin åter in till baronen och
omtalade, att kapten Creutz kommit till stugan och önskade
tala vid baronen.
- Kapten von Creutz? Bed honom stiga in, svarade
baronen.
- God afton, herr baron! sade kaptenen, då han strax
därpå kom in i helgdagskammaren.
- God afton, herr kapten! - Ni söker mig här?
----- Ja, som ni ser . . . Jng hoppas, att ni befinner er väl,
herr baron.
- Nej, tyvärr! . . . Jag har blifvit hårdt pröfvad af ödet.
- Ni ser i mig, herr kapten, en barnlös fader med ett kros-
sadt hjärta.
- Jag vet det...
- Ni vet det?
-- Ja! ... Jag vet det, och det är just därför, jag kom-
mit hit.
- Ni ger mig lifvet! - Kanske ni har någon lisa att
skänka mig i min förtviflan?
- Kanske!
- Tala! Tala! . . . Välsignelse öfver er! - Hvad vet
ni om mina . . . om Maria? - Tala, tala för Guds skull!
- Lugna er, herr baron. - Er vackra dotter är i godt
förvar.
- I förvar? Det tyder på fångenskap?
- Jag tar på min ed, att intet ondt vederfarits jungfru
Maria.
- Det är godt och väl; men är hon fånge?
- På sätt och vis.
- Ni är så hemlighetsfall.
- Fri och glad kan hon när som helst återföras i edra
armar!
Hjelfekonungen. 28- 2l8 ? -
- Jag tackar Gud!
- Allt beror på eder själf!
- Dröj då inte, dröj då inte! - Hvar finns hon? -
För mig dit. .. Behöfs det penningar? - Jag vill offra allt...
allt. . . Min tacksamhet. . . min glädje . . .
- Sakta, sakta! förmanade kaptenen.
- Vore ni i samma ställning som jag . . ,
- Låtom oss tala ett förnuftigt ord, herr baron.
- Jag begär intet bättre.
- Jag har något af vikt att säga er.
- O, Maria . . . min Maria.
- Tillåter ni, att jag talar?
- Jag hör er!
- Godt! Jag skall vara kort, ty min tid är dyrbar.
- Tala, tala!
- Jag har trott mig märka, herr baron, att er ställning
här inte behagar er rätt väl...
- Jag förstår er inte , . . Min ställning?
- Ja; kanske jag misstagit mig. Men mig förefaller det,
som om ni skulle önska er en större verkningskrets för ert
snille . . .
- Jag har ju mitt gods och mina underhafvande.
- Visserligen. Men jag menar i politiskt hänseende.
Ni är tillbakaskjuten, hvilket är orättvist. Ert stolta namn
kräfver en hög syssla ...
- Kan så vara; men min ålder...
- En rik erfarenhet ersätter förlorade krafter.
- Visserligen delvis. . . men . . .
- Säg ett ord, utropade kapten von Creutz, och straxt
skall för er öppnas en bana så lysande, att inte ens edra gla-
daste förhoppningar i yngre dagar kunnat nå högre . . .
- Men . . .
- Jag ber att få tala till punkt. - Från säkert håll vet
jag, att svenska hären med sin konung, protestanternas enda
stöd, är såld. Gustaf Adolf kommer inom några timmar att
lefvande eller död öfverlämnas åt Tilly.
- Hvad säger ni! - Ni irrar er!
- Visst inte. Kriget lider mot slutet. Svenska hären- 219 -
är kringränd och skall inom några timmar ha sträckt gevär eller
blifvit nedsablad.
- Milde Gud!
- Ni måste fly!
- Fly? Hvarthän?
- Till Wien!
- Till Wien? Ni yrar!
- Nej, hör mig, herr baron! - Kejsar Ferdinand, lika
mild som stor, öppnar för er sina armar.
- Kejsaren? Min fiende?
- Mera er vän än er fiende. - Han vänta» er och hos
honom finner ni en ny bana; och på densamma kan ni efter
krigets slut med hela kraften af ert snille arbeta för Tysk-
lands väl.
- Jag ryser för att fatta er mening, kapten von Creutz!
- Ni ryser! - Och jag, som hoppades på tacksamhet.
- Besluta er fort, herr baron; min tid är ytterst dyrbar. -
Hör på: Jag skyndar härifrån till kejserliga lägret, som ej är
långt borta. Allt är beredt. Jag väntar blott på er. -- Där
kan ni åter få famna er dotter! .
- Där! I kejserliga lägret!
-Ja!
- Hur har hon kommit dit? Hur vet ni, att hon fin-
nes där?
- Jag har låtit föra henne dit!
- Ni?
- Ja!
- Det var dä på er befallning, hon röfvades härifrån?
-Ja!
- Usling!
- Jag älskar henne!
- Gå!
- Nej, kom med, herr baron; kom! Skjut ej ifrån er
den glans och den lycka, som är er beredd.
Då svarade baron Pantzar kraftigt och med ädel vrede:
- Ni belönar i sanning min gästfrihet på ett ingalunda
värdigt sätt. - Gå, fege usling! Gå! Det fattas mig ord för
att i tal uttrycka det förakt, som jag hyser för er.- 220
Men kaptenen var nog fräck att stanna och han tillät sig
äfven att säga:
- Ni tror kanhända, att jag bedrar er, herr baron, att
ej den glans, den lycka och den ära, som jag lofvat eder,
Gå, fege usling! Gå!
verkligen äro eder beredda . .. Men jag vill gifva er beviset
på, om ni så önskar, att intet svek ligger under mina ord.
- Jag vill intet höra.- 221 -
- Ingen skall tadla er för detta steg, fortfor icke desto
mindre kaptenen. Och om äfven någon skulle våga klandra
er, hur lätt skall det inte vara för er att kväfva detta lumpna
prat, detta skvaller! Ni vinner allt och kränker ingens rätt I
- Jaså, svarade baronen, på det högsta uppbragt. Jaså!
Ni räknar då ärans kränkning för intet!
- Äran . . . men lyckan ...
- Tig, förmätne! Tror ni, att den, som ej känner en
ära större och skönare än den, att få kallas en trogen son af
fosterjorden, en ädel utöfvare af fädrens tro; att den, som ej
skattar någon lycka högre än den, att med frid och med ett
aktadt namn en gång få hvila i fosterjordens sköte; - tror
ni, att den personen skall kunna lockas af någon glans att
glömma sina plikter mot sitt fädernesland och sina faders tro?
- Tror ni, att en sådan man skulle kunna vara nog feg att
för hot och smärta försaka sin lefnads bästa arfvedel? - Gå,
usling! - Ni har hört det svar, jag har att ge er!
- Fördömde gubbe! jag har bedragit mig på honom! Jag
känner inte igen hans högmod! tänkte förrädaren, hvilken
gjorde ett sista försök att öfvertala baronen att följa sig, i det
han sade: - Hvad skall er dotter tro och snga om detta svar,
om denna hälsning? - I sanning, ni är ingen ömsint.-far!
- Min dotter! utropade baronen stolt. Hon vet, hvad
ej ni, fege usling, vet, att om ej räddning finns i lifvet, så
finnes sådan i döden! Hon är för stolt för att begära sitt lif
för sin faders nesa och ett skändligt brott!
- Envise gubbe! Vet då, att redan i natt lämnar jungfru
Maria med mig det kejserliga lägret och till Wien går färden!
- Kanske ni besinnar er ?
Den gamle blef öfverväldigad, knäppte hop sina händer
och utbrast:
- O Gud, som skådar ner i mitt kvalda hjärta, förbarma
dig! - Din pröfning är förfärlig! Nu må hjälpen vara nära,
ty nu är nöden stor!
Ingen af de båda männen hade märkt, att en man under
deras samtal kommit till stugan och försiktigt gått in i hvar-
dagskammaren, där han gjort tecken åt mor Karin att vara
tyst samt därefter smugit sig till dörren till helgdagskammaren,222 -
lagt örat till dörröppningen och lyssnat till sista delen af ba-
ronens och kaptenens samtal.
Denne man var löjtnant Werner, hvilken, tack vare de
papper, som Rapp tagit från den tyske officeren, kommit ur
Hvad ser jag? - Löjtnant Werner? utropade von Creutz.
arresten och spionerat på von Creutz, hvilken han på afstånd
foljt, tillsammans med Rapp och några andra soldater, till
mor Karms stuga, dit han sedan smugit sig in.
Nu öppnade han hastigt dörren och steg in i främmande-
kammaren.- 223 -
- Hvad ser jag? - Löjtnant Werner? utropade von
Creutz.
Gamle baronen hoppades, att hjälpen kommit med Wer-
ner och ropade till honom, under det att han, utmattad, sjönk
ned på en stol:
- Rädda min Maria! - Han . . . Han har röfvat henne!
Han är ej blott förrädare utan äfven kvinnoröfvare.
Han pekade på kaptenen. - I detsamma fylldes dörr-
öppningen af en ny gestalt, det var Rapps.
Werner gick fram till von Creutz, sägande:
- Ah, min herre, det var bra, att jag träffade er här. -
Vi ha ett ord otaldt med hvarandra. Ni har sökt leda kej-
serliga arméen kring den svenska och våra tyska protestantiska
trupper vid Werben. Ni är afslöjad! Ni har inför mitt be-
fäl anklagat mig för edert eget förräderi. - Nu kommer bak-
slaget. - Ni hopar brott på brott, förrädare! - Hvar är
jungfru Maria Pantzar?
- Där hon ej kan träffas af er, herr löjtnant. - Farväl,
herr baron.
Han ville gå, men Werner ställde sig i hans väg, sägande:
- Hvarthän? Ni är min fånge!
- Åh, det var ledsamt! svarade von Creutz och ryckte
fram en pistol, som han med spelad likgiltighet vände i
handen.
- Den ärkebofven! kunde inte Rapp återhålla sig från
att utropa.
Kaptenen ryckte till och skyndade till fönstret, där han
hvisslade gällt.
Ögonblicket därefter rusade några beväpnade män in i
stugan. En af dessa män var den rödhårige karlen, om hvil-
ken förut är taladt.
Så snart dessa män, som varit gömda i buskaget kring
stugan, för att vid behof komma till kaptenens hjälp, voro in-
komna i stugan, tog kaptenen annan ton och utropade:
- Eder fånge! Ha, ni bedrar er; och nu torde ni, herr
löjtnant, berätta mig, på hvad sätt ni kommit så hastigt lös!- 224 -
Det skulle verkligen på det högsta intressera mig, tillade han
i hög grad försmädligt.
- Niding! svarade Werner. Jag föraktar ert hot med
stolthet och afsky. En gång skall straffets timme slå för er.
Den rödhårige blef fasttagen af löjtnant Werner.
- Bevaken alla dessa personer! befallde von Creutz sina
män. - Jag . . . Död och afgrundl
Detta sista utrop kom sig däraf, att Rapp smugit sig fram
till fönstret och kastat sig ut ur detsamma, innan någon
kunnat hindra det.
Kapten von Creutz skyndade sig till fönstret och sköt af
sin pistol efter den flyende utan att dock träffa honom.Han blef till ytterlighet ifrig.
- Bevaka äfven denna kvinna! befallde han sina män
och drog in mor Karin från yttre rummet.
- Där är kvinnoröfvaren! sade löjtnant Werner till mor
Karin och pekade på kapten von Creutz, hvilken icke låtsades
höra honom, utan sade till sitt folk.
- Jag måste skynda bort efter manskap. - Dröj en kvar
här ännu en stund som vakter och skjuten ned den förste,
som vågar göra försök att fly!
Han skyndade ut ur stugan.
Mor Karin var öfver sig gifven af skräck och sorg.
Hon var liksom förvirrad till sina sinnen och hon darrade i
hvarje lem.
Baronen var mera lugn, men hans krafter voro uttömda
och han gick omkring i rummet, vridande sina händer och
önskande sig döden.
Werner var fullkomligt lugn och han hoppades, att Rapp
oskadd kommit till sina kamrater, då hjälpen inte skulle vara
långt borta.
Han bedrog sig icke.
Rapp hade lyckligt träffat sina kamrater, hvilka på hans
kallelse genast bröto upp och skyndade till stugan.
Ett par af kapten von Creutz" män blefvo dem varse och
flydde ur stugan, men den rödhårige blef fasttagen af löjtnant
Werner och kvarhållen samt bunden af Rapp.
Han aflade fullständig bekännelse, hvilken upptecknades
och sändes till lägret i Werben till komplettering af de un-
derrättelser, man redan förut hade om kapten von Creutz"
förrädiska planer.
Straxt efter mottagandet af denna underrättelse satte sig
konung Gustaf Adolf själf till häst och red ut ur lägret, följd
af grefve Brahe samt Helge Ståls och Carl Frisks skvadroner
samt red mot mor Karins stuga, dit den af löjtnant Werner
till lägret skickade mannen blef vägvisare.
*
Kap. XVII.
Förrädarens död.
Ett godt stycke från mor Karins stuga och betydligt längre
in i djupa skogen stod en mossbelupen hydda, hvilken
i trakten kallades Wappus stuga.
Wappu var en gammal kvinna, hvilken var mycket fruktad
i nejden.
Hon kallades ofta zigenerskan. Men den benämningen var
oriktig, ty Wappu var en gammal finnkvinna, hvilken i unga
år genom gifte kommit ut till Tyskland.
Nu var hon änka sedan många år tillbaka och bodde i sin
stuga, hvilken var alldeles öfvervuxen med mossa och stod
midt inne i djupa skogen.
Hon var mycket fruktad, omtalade vi härofvan, hvilket
kom sig däraf, att hon öfvade trollkonster och signerier, hon
botade människors och djurs sjukdomar medelst trolldom, hon
spådde i händerna och kunde säga tillkommande ting. Hon
kunde påvisa tjufven, om någon blifvit bestulen o. s. v —
Men hon kunde äfven, så trodde man, framkalla sjukdomar
hos sina ovänner och deras boskap, skicka mask in i
sädesåkrarna, frambesvärja vådeld o. s. v. Däraf kom det sig, att
hon var så fruktad.
Det är till Wappus stuga, vi nu föra läsaren.
Utanför stugan och på själfva förstugubron, hvilken
utgjordes af en stor plansten, satt en ung man stödd mot ett
gevär.
Det var en af kapten von Creutz" män, hvilken visst inte
anade, att kaptenen var förrädare, därtill var karlen alldeles
. ? - 227 -
för enfaldig; utan endast tillföljd af den hederliga betalningen
ställde han sig till kaptenens förfogande och nu hade han
blifvit ställd som skildtvakt utanför Wappus stuga, dit kaptenen
låtit föra junfru Anna Pantzar.
Karlen var emellertid inte väl till mods, där han satt
utanför stugan och han tyckte, att en väpnad man väl kunde
duga till annat än att vakta kvinnor. Visserligen fick han
bra betaldt för sitt besvär, det erkände han för sig själf, men
Wappu var en gammal kvinna, hvilken var mycket
fruktad i nejden.
det blef otroligt långsamt i längden att sitta där i skogen.
Dessutom fruktade han, att hans kamrater, när de en gång
fingo höra, att han åtagit sig detta latmansgöra för en dryg
betalning, skulle komma att nojsa med honom och kalla honom
sniken.
Han kunde för öfrigt inte förstå, hvarför den unga flickan
skulle bevakas. Hon satt ju så tyst och blek i ett hörn
af stugan och endast grät samt kunde inte förmås att talaN ett
enda ord.- 228 -
- Inte ser hon elak ut heller, tillade han för sig själf,
men hin törs lita på kvinnornas milda blickar och fagra miner!
Han kom öfverens med sig själf, att hon helt visst hade
gjort något mycket illa, ty i annat fall kunde han inte förstå,"
hvarför kaptenen gifvit honom så sträng befallning att inte
blott vakta öfver henne, så att hon inte skulle kunna fly, utan
äfven att gifva akt på henne på annat sätt och ej tillåta henne
att tala vid någon människa med undantag af Wappu, som
kaptenen äfven köpt.
Wappu hade emellertid inte mycket brytt sig om den
stackars fången, men i stället pratat desto mera med vaktkarlen,
hvilken emellertid nu i flera timmar varit öfverlämnad åt sin
ensamhet, alldenstund han skickat bort finngumman för att
köpa sig mat och hon sedan inte hade kommit tillbaka.
Man får inte förunda sig öfver, att han var illa till mods;
ty utom det att det var mycket tråkigt att vakta där i ensam-
heten vid stugan, var han hungrig och längtade äfven efter en
styrkande dryck, som han åt Wappu uppdragit att köpa sig.
Han klagade också för sig själf:
- Hvad Wappu dröjeri - Halfva dagen har jag nu suttit
här ensam och inte fatt till bästa så mycket som de flugor fått,
hvilka ätit på mig. Säkert har zigenerskan supit sig full af
brännvinet, som jag skickade henne att köpa mig tillsammans
med maten. - Förbannadt! Det börjar tynga på ögonlocken.
Jag måste gå och se efter om den satans käringen inte syns
till i skogen ännu!
Han steg upp och gick ett litet stycke in i skogen, dock
ej så långt, att han ej hade stugan inom synhåll, och spejade
åt det håll, hvarifrån han väntade zigenerskan, som hon kallades.
Men hon hördes ej af och sågs ännu mindre till.
Det led mot aftonen. Skuggorna blefvo allt längre och
fåglarnes sånger tystnade, det blef så tyst och stilla i skogen.
Ej långt från Wappus stuga satt en ung bondgosse och
hvilade sig. Han såg trött ut, men en underlig glans strålade
likväl ut från hans vackra ögon. Och hans fina kinder skvall-
rade om vekhet och mildhet, som ej plägar vara fullt förenlig
med en gosses utseende.- 229 -
Gossen var äfven en förklädd flicka. Det var Annchen,
hvilken så mystiskt försvunnit från sitt hem.
Den goda flickan hade utfunderat en plan, genom hvilken
hon trodde sig kunna, om inte rädda jungfru Maria, åtminstone
upptäcka, hvar hon fanns.
Och dock var det inte för jungfru Marias egen skull, som
hon spanade. - Hvem skulle också kunnat begära något så-
dant? - Hon visste ju, att Maria Pantzar var hennes rival. -
De älskade ju båda samme man; men han älskade Maria, den
rika och förnäma Maria Pantzar, under det att den stackars
Annchen blef af honom betraktad blott som en vän.
Men hon, den ädla flickan, älskade Gustaf Werner för
högt, för att hon inte skulle vilja skydda honom mot sorgen.
Sorg skulle det bli i hans bröst, då han fick veta, att hans
älskade var bortröfvad. - Annchen hoppades att kunna åter-
finna Maria - åt honom.
Och när hon gjort detta, tyckte hon, att hon skulle vilja
dö. - Hvad hade hon också mera att lefva för? - Han var
ju för alltid förlorad för henne. Men hon ville se honom
lycklig och skulle känna sig tillfredsställd, om hon kunde blifva
en medelbar orsak till hans lycka.
Liksom det i naturen nalkades till afton, skred det till
afton i den arma flickans bröst. Knappast trängde sig genom
dunklet i hennes hjärta en enda stråle för att gjuta sin afskeds-
glans på de späda rosorna på hennes kinder. - Deglada ljuden
i hennes hjärtas sånger hade tystnat och blott återljudet af
hennes suckar tonade vid purpurkällan i hennes bröst som en
stilla svanesång.
Arma flicka!
Och likväl tyckte hon, det kändes så ljuft, så svalt och
skönt i hennes hjärta, där oskulden rest sitt tempel.
- Snart skall du få hvila dig, mitt arma hjärta, hviskade
hon. - Ja, jag känner det, och jag är tacksam mot försynen
därför. - Dock - ingen hvila, förrän jag hunnit mitt mål,
förrän jag funnit Maria, min älskades brud. - Ja, jag vill
kämpa med det svarta öde, som med djäfvulskt svek röfvat
från Gustaf lifvets bästa skatt. - Väl är jag svag till kroppen,
men i mitt hjärta bor en kraft och ett mod, som skall komma
Snart får du hvila dig, mitt arma hjärta.
- 23I -
sveket och fegheten att darra. - Jag känner, att en högre
makt leder mig.
Hon lutade pannen mot handen och genomgick i tankarna
de rön, hon funnit.
Hon hade uppsökt Wappu på morgonen för att med hen-
nes hjälp få reda på Maria. - Men Wappu var köpt och ville
inte fram med sanningen, ehuru Annchen väl förstod, att hon
visste något.
- Hvad kunde väl zigenerskan mena med sina gåtor,
när jag talade med henne i morse, tänkte hon. Jag är alldeles
öfvertygad om, att hon vet något om detta nesliga våld, om
detta qvinnorån. Men listigt drog hon sig undan min forsk-
ning. Likväl tror jag mig förstå af hennes svar, att man här
i trakten som fånge gömmer den stackars, röfvade Maria. -
O, du milda himmel, gif mig ljus och led mina steg till hen-
nes upptäckt.
Hon reste sig upp i afsikt att gå fram till zigenerskans
stuga och fråga spåkvinnan vidare om Maria.
Hon hade ännu ej varit framme vid stugan, ty på mor-
gonen hade hon träffat Wappu i skogen.
Då hon hon kom närmare Wappus stuga, fick vakten höra
hennes steg och skyndade tillbaka på sin post, ropande:
- Hallå! - Hvem är der?
- En fattig gosse, som går från gård till gård och tigger
bröd, svarade Annchen, och gick fram till honom.
- Jaså - svarade han, jag trodde, att det var Wappu,
det skojarstycket.
- Wappu? eftersade Annchen frågande och illa till mods
öfver, att hon inte var hemma.
- Ja, zigenerskan, som bor i det här rucklet. Du känner
väl henne?
- Ja!
- Kanske du sett henne nyligen?
Det föll Annchen, som tyckte, att det var mycket under-
ligt, att man ställt en gevärspost utanför trollpackans stuga, in
att säga, att hon sett henne. Hon svarade därför:
- Jo, det vill jag lofva. Hon satt i middags och söp i- 232 -
marketenteriet vid Zauberfels. Jag tänker, att hon nu som bäst
lär ligga i någon buske och sofva ruset af sig.
- Så, för tusan! Den fördömda häxan! Men vänta mig,
jag skall lära henne för supa, jag!
- Får jag hvila mig litet här hos dig? sade Annchen.
- Det kan du få, pojke; ty här är fördömdt tråkigt att
gå ensam.
- Kanske du äfven har en beta bröd och en dryck vatten
att skänka mig?
- Nej, pojke; du gör klokast i att sofva bort din hunger,
ty här finns intet bröd och knappt nog en droppe vatten. -
Den fördömda häxan gick bort för att hämta mat; och borta
blef hon. Och nu skriker magen långt värre än en nattuggla
i mörkret. --- Hade jag blott tag i den gemena trollpackan,
skulle jag märka hennes mörka och skrumpna skinn.
Annchen började ana, att hon kommit på rätt spår, och
ville nu på allt sätt söka få karlen aflägsnad. Därför sade hon:
- Nå, hvarför går du då inte själf att hämta dig mat
och brännvin, hällre än du står här och förargar dig och svälter
tillika?
- Det vore väl ingen nöd, om jag kunde gå; men här
sitter jag fast som i en räfsax.
- Det var lustigt!
- Det är så tusan häller!
- - Räfven brukar kunna draga sig ur klämman, och skam
tycker jag det skulle vara, om du vore sämre.
- Så pratar du, som inte vet något, pojke. Men jag
måste stanna här och vakta en dyrbar fågel.
- Åh!
- Jo, jo, du! Flöge den fågeln ut, så ginge det mig illa.
- Är den där fågeln då så svår att vakta? Han har väl
starka vingar och hvassa klor, som en örn, kan jag tänka,
eftersom du vaktar den väpnad med gevär.
- Åhnej, svarade karlen. Det är blott en liten oskyldig
dufva, som sitter där inne i rucklet och kuttrar. - Men, ser
du, om det skulle komma någon ...
- Ah prat, sade Annchen, som nu blef fullkomligt öfver-tygad om, att jungfru Maria förvarades i Wappus stuga, hit
kommer ingen menniska vid denna tid på dygnet.
- Osvuret är bäst.
- Det är säkert! Hör på, jag vill ge dig ett godt råd.
- Du?
- Tror du inte, jag kan det?
- Låt höra då.
- Gå du till Zauberfels och hämta Wappu, mat och
brännvin, så skall jag göra vakt här under tiden.
- Du?
- Tror du, att
jag inte kan det?
- Åjo; men det
går inte an.
- Var inte rädd.
- Jag skall vara lika
vaksam som du, och
för mitt besvär begär
jag inte mer än litet
mat till kvällen, ty jag
är mycket hungrig, jag
också.
- Nej, för tusan!
Jag vågar inte gå här-
ifrån.
- Farväl med dig
då. Det börjar mörkna
och jag måste skynda
mig för att kunna före Det är blott en liten oskyldig dufva.
natten hinna till något
annat ställe, där man är barmhärtig mot mig och låter mig
stilla min hunger.
Hon gick några steg från stugan, liksom om hon ämnat
fortsätta sin väg.
Då ropade karlen:
- Hallå, pojke! - Spring då inte bort som en galning,
innan man fått tala slut.
Hjeltekon ti ngen,
30- Hvad vill du?
- Ja, hör på, pojke! Jag ger dig penningar, så kan du
springa bort och hämta maten.
- Gärna skulle jag göra det annars, men nu är jag
mycket trött och det skulle ta lång tid, innan jag skulle hinna
gå vägen fram och åter här emellan och marketenteriet vid
Zauberfels. Vågar du inte anförtro vakten åt mig, så är det
bäst, att vi skiljas åt. - Farväl.
Han gjorde åter min af att gå.
Men då ropade mannen åt honom:
- Nej, håll då, pojke!
- Hvad vill du?
- Om jag blott kunde lita på, att du blef troget kvar
här, så ...
- Det kan du. - Gå du, men dröj inte länge med
maten, ty jag är hungrig som en varg.
Karlen ställde geväret ifrån sig, sägande:
- Nå, jag vill tro dig då! Kapten kan inte begära, att
jag skall svälta ihjäl. - Håll vakt ordentligt här i mitt ställe.
Jag skall inte dröja borta lång stund.
- Var lugn du, jag skall nog vakta din dufva, svarade
Annchen och gick fram till stugan samt tog geväret.
Karlen gick sin väg; men han tycktes inte vara rätt ense
med sig själf, ty han såg sig oupphörligen tillbaka.
Annchen var öfvertygad om, att jungfru Maria var in-
spärrad i den mossbelupna stugan och hon brann af begär att
få gå dit in; men hon tordes det inte ännu, emedan hon
fruktade för, att karlen ännu observerade henne från skogen.
Han hade varit så tveksam, att det inte vore troligt, att han
gått direkt till Zauberfels"- marketenteri, utan att först gjort sina
observationer på sin ställföreträdare.
Annchen fann det därför rådligast att ännu en god stund
synas likgiltig och sorglös. Men hon beslöt inom sig själf
att snarast möjligt undersöka, om jungfru Maria var i hyddan
eller ej. Var hon inte där, ämnade Annchen genast skynda
därifrån ensam. Men om jungfru Pantzar verkligen var in-
spärrad i kojan, ville hon taga henne med sig på sin flykt.
När en stund gått till ända, började hon sjunga, anseende- 2.35 -
detta vara bästa sättet att, utan att behöfva gå in i stugan,
väcka fångens uppmärksamhet.
Hon sjöng:
Klaga icke, om det svider,
Broder! - i ditt ömma hjärta.
Ingen undgår lifvets strider,
Enhvar känner »sorgens smärta.
Bäfva ej i mörka natten:
Jämt dig följa skall ett öga.
Bed och hoppas! - Bästa skatten
Det är frid ifrån det höga.
Vet, att endast rätt man handlar,
Domnar sorgen i ens hjärta
Och till ljuflig frid förvandlar
Då sig lifvets bittra smärta.
Hon märkte, att det blef rörelse i kojan, under det att
hon sjöng, och hennes hjärta började klappa med en sällsam
fart, då hon i den lilla gluggen, som tjänade till fönster, såg
jungfru Marias bleka och förgråtna ansikte titta fram.
- Hvem är du, gosse, som medelst dina böner väcker
mig ur mina sorgsna drömmar? - sade jungfru Maria.
Annchen, hvilken fruktade, att vaktkarlen till äfventyrs
skulle fortfarande observera henne från skogen, svarade inte
och låtsades ej heller se jungfru Maria, hvilken fortfor:
- Jag tycker mig ha suttit här en evighet och tröstlös
räknat mina suckar. Ja, jag bad under heta tårar till döden,
att han skulle lösa mig ur mitt fängelse och gifva mig sin"
säkra sömndryck emot lifvets kval. - Men ännu klappar mitt
hjärta och din sång har å nyo lifvat mina trötta sinnen.
Annchen tordes ännu inte svara något.
I stället sjöng han om sista versen:
Vet, att endast rätt man handlar,
Domnar sorgen i ens hjärta
Och till ljuflig frid förvandlar
Då sig lifvets bittra smärta.- Hvar har du lärt dig den där visan, gosse? frågade
jungfru Maria nödgande.
Annchen svarade utan att se på henne:
- Den är diktad af ängens blommor och af luftens
fåglar, men tonen är den gifven af ett förkrossadt hjärta.
- Då passar den för mitt hjärta. - Hvem är du, gosse?
Jag har hört din stämma förut!
Då spejade Annchen och lyssnade inåt skogen, liksom
för att öfvertyga sig om, att karlen inte var i närheten, där-
efter svarade hon:
- Kom ut! Frukta ingenting! Jag är Annchen.
- Min Gud! Du har hastat till min räddning, goda
Annchen. Är ingen vakt här?
- Nej! Kom! Skynda!
Jungfru Maria drog sig från gluggen och kom kort därpå
ut genom dörren till Annchen, som stod där med handen
tryckt mot sitt hjärta, liksom hon velat hämma dess slag och
inom sig tänkande:
- Må jag rädda henne åt honom och sedan dö.
Så snart jungfru Maria kommit ut, kastade hon sigiAnn-
chens famn, sägande:
- Goda Annchen! Låt mig få omfamna dig, ädla, be-
hjärtade flicka. - Du skänker mig åter mer än mitt lif: Min
frihet! - Ack, hvad jag finner mig arm och fattig mot dig!
Hvad ditt hjärta är ädelt! Hur skall jag kunna tacka dig?
- Tacka inte mig, jungfru Maria, svarade Annchen.
Tacka den högste, jag är ett ringa medel i hans hand och
arma äro alla emot honom. - Men vi få inte stanna här,
snart kunna de skurkar, som röfvat bort er och sedan fängslat
er, komma tillbaka. Hvarje ögonblick medför för oss en
fara. Kom!
- Ja, min dyra Annchen!
- Vi smyga raskt och försiktigt genom skogen till
mors stuga.
- Ja! - Ställ bort det där tunga geväret, det är ju blott
till besvär.
- Nej, det gör jag inte, jag tar det med mig. Det kan
bli till nytta, om man förföljer oss. Kom !De skyndade inåt skogen. -
Långt hade de emellertid ej hunnit, förrän jungfru Maria
stannade och utropade:
Ställ bort det där tunga geväret.
- O Gud! - Rädda mig I - Se där - där kommer
han - den förskräcklige I - Allt, allt är förloradtl- 238 -
Hon hade skäl för sin fruktan, ty de mötte i skogen
kapten von Creutz, hvilken just då kom ifrån mor Karins
stuga, där han, som läsaren torde erinra sig, lämnat vakt kring
baron Pantzar, löjtnant Werner och mor Karin.
Han visste inte, att hans karlar redan flytt och att en af
dem, den rödhårige, blifvit gripen och aflagt fullständig be-
kännelse om kaptenens planer, samt äfven omtalat, hvar jung-
fru Maria var gömd.
Efter denna bekännelse skyndade baronen, Werner och
mor Karin, åtföljde af Jakob, Rapp och de andra soldaterna, ut
i skogen i riktning mot Wappus stuga.
Just som de svängt om knuten hördes hästtraf i skogen.
De stannade, undrande och spörjande, om det var vänner
eller fiender, som nalkades.
Hur stor blef inte så väl deras glädje som förvåning, då
de fingo se konung Gustaf Adolf själf, följd af grefve Brahe
och af Helge Stål och Carl Frisk samt deras män spränga
fram ur snåret.
- Hvar är von Creutz, den förrädaren ? ropade konun-
gen, så snart han fick se Werner.
- Ers majestät!, svarade Werner. Denne man, som vi
fångat, tillhör von Creutz" medbrottslingar. Om han inte far
med osanning, lär kaptenen ej vara långt härifrån.
- Låt honom visa vägen; men skjut honom, om han
söker fly. - Framåt!
Den rödhårige, följd af Werner och hans män, hvilka
gingo med gevären riktade på honom, färdiga att bränna af
skotten vid första tecken, han skulle göra till flykt, gick först.
Efter följde konungen och hans män och sist baronen och
mor Karin, hvilka voro alltför uppskakade för att kunna
stanna ensamma i stugan. De voro äfven rädda för, att de
flyktade männen kunde komma tillbaka och utsätta dem för
misshandel.
- Allt är förloradt! hade jungfru Maria utropat, då hon
fått syn på kapten von Creutz.
Låt honom visa vägen; men skjut honom, om han söker fly! — Framåt!
- 240 -
Men Annchen däremot lade geväret till ögat, och ropade:
- Stanna, eller är ni dödens man!
- Hvad nu I röt von Creutz och ryckte fram en pistol,
med hvilken han siktade på Annchen. - Sträck ned geväret,
pojke! - Den här skall nog bringa dig till reson.
Hjälp! - Jag är sårad! - Jag dör!
- Barmhärtighet! - O, Gud beskydde oss! klagade jung-
fru Maria!
Men Annchen lät sig ej förskräckas, utan utropade:
- Tillbaka, fege skurk! - Jag fruktar dig inte.- 241 -
- Så res då in i evigheten, lymmel! svarade kaptenen och
sköt af pistolen. Men i detsamma gick skottet i Annchens bössa
äfven af och träffade kaptenen, hvilkens kula träffat Annchen,
som blödande sjunkit ned på knä.
- Ve, alla djäflar! - Hjälp! - Jag är sårad! - Jag
dör! stönade kaptenen.
- Hvad har jag gjort, hviskade Annchen, hvars blek-
nande ansikte sjönk ned emot barmen, ur hvilken blod sipprade
och färgade hennes dräkt.
- Du är sårad, Annchen, sade jungfru Maria förtviflad.
- Nej, nej - det är inte farligt, svarade hon. Skynda,
hjälp mig, hjälp mig hem till mor!
Fröken Maria hjälpte henne upp och stödde den bleka,
till gosse klädda flickan, hvilken stönande stapplade vid hennes
sida några steg framåt. - Men snart måste hon öfvergifva
försöket att leda den sårade hem. Hon förmådde inte föra
henne framåt.
- Du blir allt blekare och blekare, Annchen, sade hon,
låt oss hvila här en liten stund.
- Ja, svarade Annchen matt, låt mig sätta mig här.
Jungfru Maria ledde henne fram till ett träd, där hon lät
henne sätta sig och luta ryggen emot stammen.
- Du blöder, Annchen, sade jungfru Maria. Här finns
ingen källa, med hvars vatten jag kan tvätta ditt sår. Och
ingen finns, som kan hjälpa oss. - Har du svåra smärtor,
Annchen, du min goda ängel.
- Ängel, jag? svarade Annchen, under det en djup suck
arbetade sig fram ur hennes bröst och tårar strömmade ur
hennes ögon. - Nej, nej! Jag får inte räknas bland Guds
änglar, när min själ flytt från jorden. Jag får ej i oskulds-
dräkt med dem sjunga en evig glädjes lof!
- Dyra Annchen,e hvarför denna klagan.
- Ack, min hand, förut så ren, är nu fläckad af blod
och den fläcken sköljs ej bort af tårar. - Ett brott, ett mord
trycker min själ till jorden och en iskall rysning går genom
hjärtat vid tanken på detta brott.
- Dyra Annchen.
- O, min Gud! Kan ingen ånger försona min skuld!
Hjeltekonungen, 31- 242 -
- Hämta dig, Annchenl
- Skall jag för evigt vara stängd ifrån din ljusa him-
mel, herre Gud, och vara dömd att tröstlös irra i sorg och
kval och mörker!
- Förtvifta ej, goda flicka.
- O, min Gud, låt ditt arma barn ej slutas i dödens
armar, förrän det känner din oändliga nåd ljuft sprida sin
svalka i sitt hjärtas sår.
- Gud skall höra
*. """^ dig!
- Var det en synd,
att jag, trött af lifvets
strider och grymt gäc-
kad af dess fröjder, kän-
de en längtan till ett
bättre land, där hvarje
själ, som lider, får dric-
ka glömska ur försonin-
gens och ljusets källa?
Jag vände mitt hopp så
gladt mot grafven och
jag tyckte det borde vara
mera ljuft att få dö än
att få lefva utan att -
få älska och bli älskad
tillbaka. - Och nu -
nu ryser jag vid tanken,
att jag måste dö.
- Goda Annchen,
sade jungfru Maria, ba-
dande i tårar, din hand
är ren och fläckas ej af blod. Plåga inte ditt hjärta med
dystra kval. - Det var ödet, som blindt ledde din handling
och inte lämnade dig något rådrum till besinning. - Tro
mig, du var ett verktyg i försynens hand.
- Ödet? - I sanning en grymt öde, som hemskt och
dunkelt sväfvar öfver mig. - Hvad bröt väl jag, fattiga flicka,
för att jag till denna grad skall förkrossas. - Dock, det tillhör
Klagar väl blomman, när hon förtrampad
sjunker i mullen?mig inte att klaga. - Klagar väl blomman, när hon för-
trampad sjunker i mullen? - Nej! - Frågar hon: Hvarför
krossas jag? - Nej! - Må jag också sluta stum och stilla
som en blomma.
- Annchen! Annchenl - Goda Annchen, du får
ej dö!
- Ack, att blott hjärtat kunde, blott själen visste. ..
visste ... att...
- Annchen! Annchen!
- Bed för mig, hviskade hon matt.
Jungfru Maria vred sina händer af förtvin1 an öfver att
vara ensam och inte kunna hjälpa Annchen på något sätt.
Plötsligt fick hon höra steg och hennes hopp lifvades.
Hon ville ropa. - Men hennes mun förstummades, då hon
i stället för hjälp fann, att det var den dödsskjutne kapten
von Creutz, hvilken stapplade framåt, dröjande vid hvarje
trädstam i hans väg.
Hans lifslåga var snart utbrunnen. - Krafterna öfvergåfvo
honom allt mer och mer. - Han ville släpa sig djupt in i
skogen, på det att ingen skulle få bevittna hans sista kamp.
Men hans lemmar nekade att lyda viljan och dödens isvind
susade mot hans hjärta.
Nu förmådde han inte släpa sig längre bort. Han sjönk
ned invid trädstammen, mot hvilken han stödt sig, och låg
där klagande, utan att ana, att han hade några vittnen.
- Det är förbi, stönade han. Allt, som med sin glans,
lånad af lögnens furste, lockade min själ mot brottets afgrund
och dårade med falska drömmar mitt hjärta, är förbi, förintadt.
Blott hemska spöken ser jag gyckla här omkring mig, hån-
fullt hviskande om skuld och brott och om evighetens kval.
Han tystnade till följd af en blodström, som bröt fram
genom hans mun, hvarefter han blef liggande som död några
sekunder, då han åter tycktes få lif.
- Har jag då kommit så långt från ljusets väg, att evig-
heten inte räcker till att återföra mig dit, klagade den olyck-
lige. Ack, en kort stund allenast, ja, blott några ögonblick
återstå för mig, innan min skuldbelastade ande lämnar jorden.- 244 -
Åter af bröts han af en blodstörtning, och fortfor därefter
med allt svagare och mattare stämma:
- Mot dig, oändlige, som styr allt i vishet, som är
mäktig att störta alla hinder för din vilja, höjde jag trotsande
min arm och trodde stolt mig kunna befalla mitt öde. - Men
du har förkrossat mig! Likt himmelns stjärnor gå dina lagar
sina lugna banor, hvaremot mitt trots och min stolthet likna
sönderslitna moln, som förintas. - Jag ser dig, evige Gud -
jag känner digl Om du ock dömer mig till evig natt, om
inga kval kunna försona mina brott och om ångerns suckar
inte hinna dig, tackar jag dig likväl-för, att du har satt en
gräns för mina brottsliga anslag, innan de hunno mogna till
frukt. Gud! . . . Gud!.. .
Återigen förstummades han af ett blodflöde, som brusade
fram öfver hans läppar.
- O, evige, stönade han därefter, jag går att möta mitt
straff; men vänd din nåd till den ädle konung och de tappre
män, som jag velat förråda.
Han blef liggande som medvetslös några ögonblick. Där-
efter började han vrida sig och jämrade sig i förtviflan, ro-
pande med rosslig och hjärtslitande röst:
- O, ryslig, gräslig är denna stund. Jag är förkastad
af jord och himmel, och det finns ej ett hjärta, som vill bedja
för mig!
Då gick jungfru Maria fram till honom och knäföll vid
hans sida, sägande:
- Jo, jag vill bedja för er.
Han slog upp sina ögon och kände igen henne.
Jungfru Maria knäppte hop sina händer och bad högt:
- O, du som själf var korsfäst, men gaf åt röfvåren, som
led vid din sida, detta dyra löfte: »I dag skall du vara med mig
i paradis», förlåt den arme ångerfulle. Din nåd, o Gud, är
outtömlig och din milda kärlek kan försona allt.
- Din - milda - kärlek - kan - försona - allt!
stönade von Creutz, repeterande hennes ord.
Minuten därefter hade han slutat andas.
Djupt uppskakad gick jungfru Maria tillbaka till Annchen,hvars hufvud sjönk allt djupare och djupare ned mot hennes
bröst, i hvilket rosslingar hördes.
Plötsligt blef det lif i skogen.
Hästtramp hördes och fotgängare nalkades äfven.
Jungfru Maria lyssnade.
Jo, jag vill bedja för er.
En man kom fram mellan buskarna, följd af andra, som
hade gevärsmynningarna riktade mot den främste, hvilken dar-
rande och med sänkt hufvud gick sin väg framåt.
Det var den rödhårige mannen, som tjänat von Creutz.
Jungfru Maria spejade inåt snåret och igenkände den ene
af de män, som gingo efter den rödhårige.
- Hvad ser jag? sade hon. - Rapp! - Häråt! Häråt!- 246 -
- Jungfru Maria! ropade Rapp glad.
- Häråt! [Häråt! ropade han inåt skogen.
Det hördes, att både fotgängare och ryttare skyndade
hastigare än förut framåt efter detta rop och mycket krigsfolk
bröt fram bland buskarne.
Främst red konung Gustaf Adolf, efter honom red grefvé
Brahe och därnäst Helge Stål och Carl Frisk. Småländska
ryttare följde efter.
- Hvad är det för en flicka? sporde konungen.
- Jungfru Maria Pantzar, ers majestät, svarade Rapp.
Hon blef bortröfvad af von Creutz.
- Hvar är då den förrädaren von Creutz? frågade konungen.
- Död, ers majestät, svarade jungfru Maria.
- Död?
- Ja, ers majestät, värdes se hit. - Med bleknad kind
och sårad barm hvilar banemannen här.
- Den gossen? sporde konungen.
- Hur är det, Annchen? - Min Gud, hvad du är blek,
sade jungfru Maria och lutade sig öfver den sårade.
- Annchen? - En flicka? sade konungen förvånad.
Då samlade Annchen alla sina krafter och lyckades resa
sig upp samt sade till konungen:
- Ja, - jag har skjutit honom - straffa mig... straffa. ..
Hon sjönk åter ned vid trädstammen.
-? Ja, ers majestät, sade jungfru Maria. Tänk ut ett
straff för denna ängel, som bestänkt sin hvita skrud med blod
för att rädda ers majestäts person, de protestantiska trupperna
och allas vår frihet.
Konungen såg så mildt på den blödande Annchen, hvar-
efter han sade:
- Unga flicka! Många bland mina män skulle vilja
byta öde med dig, gifva dig sitt rykte och sina lagrar, som de
redan skördat och ännu komma att skära, i utbyte mot din
bragd. - Se, denna bragd välsignar ett frihetskämpande folk
och himmeln har salighet för den, som offrar sitt lif i kampen
mot Guds ords fiender. Du har undanröjt förrädaren. Ära
vare dig på jorden och frid i himmeln, flicka.
Annchen ville åter resa sig upp, men hon föll i armarna
Ära vare dig på jorden och frid i himmeln, flicka.
- 248 -
på jungfru Maria, hvilken, sviktande för bördan, med Rapps
hjälp lade ned henne på marken och sökte stöda henne mot
trädstammen.
Men nu kunde Annchen inte hålla sig uppe längre i sit-
tande ställning trots detta stöd. Hon föll åt sidan.
- Milde himmel, hon dör! utropade Maria ångestfullt.
Annchens läppar rördes till denna hviskning, som upp-
fattades af jungfru Maria, hvilken lade sitt ena öra tätt intill
hennes mun:
- Jag har fått frid. - Det är så tyst och stilla i mitt
hjärta. - Hälsa . . . mor . . .
Hon dog.
Gråtande sade jungfru Maria:
- Hon har kämpat ut sin tysta strid i lifvet och hvi-
lar trygg i helig oskuld här under trädets"dunkla .krona, här
i skogen, som hon så mycket älskade. - Du goda Annchen!
- Hur mycket kärlek bodde inte i ditt fromma hjärta. -
Själf har du lidit, men i dina spår blommar försoning. -
Min goda ängel, bed för mig därofvan. - Må äfven jag
kunna lida ödmjukt, som du, och med samma mod som du
strida i lifvets skiften.
- Väl taladt, jungfru Pantzar, sade konungen, vänligt
nickande åt jungfru Maria. Därefter vände han sig till sina
följeslagare, sägande:
- Vi ha intet mer här ätt göra. Herren Gud har frälsat
oss från en gruflig och oöfverskådlig olycka. Hvems dotter
är den döda flickan?
- Hon är dotter till mor Karin, en torparänka på min
fars gods, svarade fröken Maria.
- Tag denna börs, jungfru Pantzar, den innehåller några
svenska dukater och gif den till flickans moder med en häls-
ning från Sveriges konung.
- Gud välsigne ers majestät, sade jungfru Maria, djupt
nigande och mottog börsen.
Till soldaterna, som utan uppehåll hållit gevärsmynnin-
garne mot den rödhårige, sade Gustaf Adolf:
- Fören den där karlen in i skogen och låten honom
Ingen nåd för förrädaren!
- 250 -
få förrädarens lön. Men plåga honom ej, utan sanden edra
kulor direkt in i hans hjärta.
- Nådl Nåd! ropade den dödsdömde och kastade sig
på knä.
- Ingen nåd åt förrädaren, svarade konungen och vände
om sin häst samt red bort med hela sitt följe.
I detsamma motades den rödhårige olycklige in i skogen
af Rapp och de öfriga, som vaktat honom.
Straxt därpå dånade en gevärssalfva i skogen och - den
rödhårige hade ljutit förrädarens lön.
Kort därefter kommo Rapp och hans kamrater tillbaka
för att taga Annchens döda kropp och bära den till mor
Karins stuga.
De lyfte försiktigt upp den* döda och lade kroppen på
en bår, som de i hast flätade samman af kvistar.
Under det att de voro sysselsatta med detta arbete, kommo
till platsen löjtnant Werner, baron Pantzar, mor Karin och
Jakob.
Werners folk hade inte hunnit med ryttarna, enär dessa,
tillföljd af Rapps rop, sporrat sina hästar och ilat fram mellan
buskarna.
När de nu vände åter, mötte de Werners trupp och om-
talade, hvad som händt.
Werner lät genast sina män göra halt och ilade tillsam-
mans med baronen, mor Karin och Jakob, som följt honom,
åt det anvisade hållet och upptäckte äfven kort därpå jungfru
Maria, Rapp och de öfriga.
- Gud vare pris! Ni lefver, jungfru Maria! utropade
löjtnant Werner, så snart han fick se henne.
- Mitt barn! Mitt älskade barn! utropade baronen och
sträckte sina händer mot henne.
- Min far! Min far! svarade jungfru Maria och kastade
sig i hans famn.
- Hvar är den brottslige, sade Werner. Jag hörde, att
han inte lyckats fly med sina papper till hans majestäts ofärd.
- Han hvilar där, svarade jungfru Maria och pekade på
kaptenens lik. På ångerns starka vingar flydde han till en
värld, där han nu döms af den, som rättvist dömer.
... lyftes Annchens döda kropp, utsträckt på båren.
- 252 -
- Och min Annchen? hviskade mor Karin.
- Jag har en hälsning till er från henne, mor Karin:
»Jag har fått frid, det är så ljust och stilla i mitt hjärta» sade
hon till mig och gick till hvila där på gräsets bädd. -. Se,
hur lugnt och oskuldsfullt hon sofver.
- O, brist ej, mitt hjärta, sade mor Karin och föll på
knä bredvid den gröna båren, på hvilken Annchen blifvit lagd.
Du har räddat konungen af Sverige, våra beskyddare och oss
alla, mitt barn, mitt-hjärtas älskling.
Jungfru Maria omtalade nu, hvad konungen sagt och
öfverlämnade till mor Karin hans börs.
Löjtnant Werner skyndade efter sitt folk, och sedan det
ankommit till platsen, lyftes Annchens döda kropp, utsträckt
på båren, upp på några mäns axlar och bars till mor Karins
stuga, följd af mor Karin och baron, jungfru Maria och löjt-
nant Werner samt hans folk, hvilka bildade en hedersvakt
efter den döda jungfrun, hvilken, trots sin vekhet och mildhet,
blifvit en hjältinna och blef kallad i minnet: Werbens skydds-
ängel.
Det behöfver ej nämnas, att gamle baronen, hvilken ju
blifvit svårt pröfvad, nu lät sina griller fara och tillät sin dot-
ter att få älska löjtnant Werner.
Det dröjde ej heller länge, förrän deras bröllop stod vid
Zauberfels, medan ännu general Wolffssohn med sin styrka låg
kvar därstädes till slottets försvar.
De unga nygifta fingo dock ej njuta lång smekmånad, ty
då Gustaf Adolf bröt upp från Werben, följde löjtnant Wer-
ner med, och general Wolffssohn blef af konungen befalld att
lämna Zauberfels, dit baronen då åter inflyttade tillsammans
med sin då gifta dotter och mor Karin, som bereddes plats
på slottet till döddagar.Konung Gustaf Adolf hade i samråd med rikskanslären
Axel Oxenstjerna beslutat att vädja till Frankrike om hjälp i
kriget. Konungen skulle nog hälst velat ha franska trupper i
elden, men den statskloke Axel Oxenstjerna ansåg det tills
vidare vara tillfyllest, att ha de franska trupperna på papperet.
Och det blef vid hans mening.
Axel Oxenstjerna blef alJtså befalld att vänskapligt under-
handla med Frankrikes premierminister, kardinal Richelieu.
Utan tvifvel voro dessa båda personer vid denna tid
Europas förnämsta statsmän. De liknade hvarandra i mycket
men hade ännu flera olikheter.
Detta ger oss en osökt anledning att som i en parentes
meddela något om de märkliga männen.
*
Kap. XVIII,
Kardinal Richelieu och rikskanslären Axel Oxenstjerna.
Vid det franska hofvet, där regenten var en lekboll för hvar
och en, som förstod att intaga honom, var det ingen
ända på förändringar.
Den ene gunstlingen undanträngde den andre och grundade
sin lycka på medtäflarens undergång; oroligheter,
borgerliga krig, oordningar och olyckor hopades på hvarandra; allt
urartade till kabaler.
Men öfver alla, som spelade en roll vid hofvet, uppreste
sig kardinal Richelieu, en man, som med oinskränkt makt
behärskade riket och regenten, och som i allmänhet hade en
afgörande inflytelse på sin tids statsangelägenheter.
Han lät floder af blod flyta, tyranniserade med järnspira,
gjorde Frankrike olyckligt och var lika fruktad och hatad,
som han var beundrad; men hans förvaltning utgör likväl en
märkvärdig epok i historien i anseende till de revolutioner,
den frambragte. - Det mest lysande, som historien framställer,
består nästan alltid i ett rysligt sagospel.
Richelieu var son till en fransk adelsman.
Redan ifrån yngre åren arbetade hos Richelieu en orolig
ande och ett otamdt begär att svinga sig upp öfver sina likar.
Han var alltid den förste i kroppsöfningår och studier liksom
i utsväfningar; och då för honom erbjöd sig en utsikt att göra
lycka i det andliga ståndet, studerade han i tvenne år teologi
med oafbruten flit och vann, tillföljd af sin utmärkta skicklig-
Kardinal Richelieu.
- 256 -
het, den förmånen att vid tjuguett års ålder bli af påfven vigd
till biskop i Lusson.
Men denna ovanliga ynnest var icke nog för hans äre-
girighet. Han riktade sin blick mot högre äreställen.
Han gjorde sig känd vid hofvet så väl genom sin ödmjuk-
het som genom sina talanger och sin beredvillighet att vara
alla till tjänst; och sedan han genom en hofdam vunnit drott-
ningens ynnest, fullföljde lian sina planer med lika mycken
ifver som klokhet.
Som han numera icke brydde sig så synnerligen mycket
om att studera teologi och att predika, spelade han den fine
hofmannens roll med sällsynt skicklighet och förstod så väl
att ratta sig efter den gamla drottningens odrägliga nycker, att
hon gjorde honom till första driffjädern i de viktigaste företag.
Genom en hycklad undergifvenhet lurade han till sig af
påfven kardinalshatten och efter den stunden gick allt hans
bemödande ut på att ensam få regeringsrodret i sina händer.
Vägen till denna höjd var likväl tämligen svår, ty så
älskad kardinalen var af den gamla drottningen, så litet kunde
hennes son, Ludvig XIII, fördraga honom.
Den svage, misstänksamme, ängslige och religiöse konun-
gen var förargad öfver kardinalens galanterier och dessutom
rädd för hans äregiriga karakter och öfverlägsna förstånd.
Ganska ofta visade sig den orolige herrn i adliga rid-
kläder och sedan han författat en uppbygglig andaktsbok, dref
han ganska nitiskt igenom en kärleksintrig.
Slutligen blef han så förmäten, att han sade en hop galant
smicker åt själfva den regerande drottningen, Anna af Öster-
rike, ehuru hon inte kunde tåla honom.
Konungen varnade sin moder ganska allvarsamt för kar-
dinalen :
- Ni känner icke den mannen. Han är omåttligt äre-
girig, sade han.
Men Maria af Medicis fortfor envist att understödja honom
och såg icke, att hon i hans person skapade sig en otacksam
öfverherre. Hon gaf sig igen ro, förr än Richelieu kommit
in i statsrådet, likväl med det förbehåll, att han blott skulle- 257 -
säga sin tanke och icke inlåta sig med främmande makters
sändebud.
Richelieu tycktes vara tillfreds med allting och skickade
sig liksom han själf hade af konungen utbedt sig denna in-
skränkning. Hans svaga hälsa, sade han, skulle inte tillåta
honom, att befatta sig med statssaker; det vore blott af lydnad
för konungens befallning, som han ville, om möjligt vore,
infinna sig i statsrådet för att yttra sin oförgripliga mening.
Allt hoffolket gjorde narr af den äregirige kardinalens
tillgjorda modesti: »Han drifver snart alla de andra därifrån»,
sade de »och blir inom kort den förste och ende ministern.»
De hade gissat rätt, ty han lade ganska hastigt masken
af sig och sedan han aflägsnat sina motståndare, förenade han,
i egenskap af förste minister, hela den kungliga makten i sina
händer.
Kardinalen hade, jämte sin obändiga regeringslystnad, ej
de dygder, man äger rätt att fordra af dem, som stå i spetsen
för ett stort rikes affärer; men han ägde denna oböjliga karak-
ter, som kufvar vanliga själar samt gör dem öfverraskade och
modlösa, hvilka äro begåfvade endast med vanlig klokhet och
behj ärtenhet.
I stället för att smickra konungens svaghet och tigga eller
köpa de storas ynnest eller ställa det ena partiet emot det
andra, uppgjorde han den planen, att göra allt sin herre under-
dånigt och sig själf till ett verktyg för det kungliga anseendets
bestånd.
Alla dem, som hade någon kännedom om de allmänna
ärendena, förstod han att göra misstänkta hos den svage re-
genten och skilde dem från hofvet, hvaremot han satte i deras
ställe sådana, som helt och hållet berodde af honom. - För
att göra sig rätt säker på dessa män, meddelade han hvar och
af dem blott en art af ärenden och förbehöll sig ensam den
allmänneliga kännedomen och ledningen af dem.
Genom detta knep blef konungen, som icke älskade ho-
nom men fruktade hans öfverlägsna hat och ej kunde umbära
honom, oförmärkt omgifven af människor, som förut voro all-
deles okända, som Richelieu själf hade dragit fram och hvilka
aldrig öppnade sin mun om icke för att yttra samma tankar som
Hjeltekonungen. 33- 2S8 -
kardinalen, hvilken de hade att tacka för sina sysslor, dik-
terat.
Richelieu förde regeringen lyckligt i aderton år,, under
hopade sammansvärjningar, med mycken sinnesstyrka, men
också med den mest fullständiga egenmäktighet och upphöjde
Frankrike icke blott till en oberoende, utan därjämte till en
för alla andra europeiska stater fruktansvärd makt. Han ryckte
riket ur det kaos, hvari det blifvit störtadt genom konungens
svaghet och de storas snikenhet. En ny tingens ordning
framgick ur Richelieus händer likasom en ny skapelse.
Det är väl sant, att han var otacksam, hård, oförsonlig
och grym emot fienderna till hans lycka. Genom rättvisans
svärd och på flera andra sätt lät han aflifva många människor,
som icke voro fiender till staten, utan till honom. Och den
gamla drottningen, hvilken han hade att tacka för allt, var
nära att dö af hunger samt fick lefva på allmosor från Tysk-
land. - Men han återställde emellertid ordningen i riket,
hämmade raseriet af det oförnuftiga enviget och lade grunden
till Frankrikes storhet. Han ådagalade genom sitt efterdöme,
att man på samma gång kan vara en elak människa och en
stor statsminister.
Trots det att Frankrike var katolskt, uppträdde det dock
i trettioåriga kriget som Sveriges bundsförvant. Detta var ett
politiskt drag af Richelieu, hvilken trotsade påfven för att
hindra romerska riket att få allt för stor världslig makt.
Men likväl fruktade han Gustaf Adolf.
Då den svenske konungen begärde ett möte med den
franske, ville Richelieu icke blottställa sin herre för jämförelse
med en furste af så öfverlägsna egenskaper. Han erbjöd sig
därför att infinna sig på sin konungs vägnar. - Men då blef
Gustaf Adolf stött och svarade, »att han ville skicka en af
sina kammartjänare att tala med kardinalen».
Richelieu, hvilken fruktade, att Gustaf Adolf skulle åtaga
sig hugenotternas försvar, såg inte gärna, att han blef för
mäktig och arbetade i hemlighet på att mota hans framsteg.
- Någon har påstått, att han skulle haft någon del i konun-
gens fall vid Liitzen. - Men detta är ett alldeles obevisadt
föregifvande.
Axel Oxenstjerna.
Lika stor statsman som Richelieu, om ej större än denne,
var emellertid svenske rikskanslären Axel Oxenstjerna, hvilkén,
för att undvika stridigheter om förmansskapet och för att be-
reda Sverige största möjliga förmån, i det längsta afböjde, att
Frankrike annorledes än med understöd af penningar och
hjälptrupper skulle få deltaga i protestanternas krig mot kejsaren.
Slutligen blef * emellertid. Oxenstjerna tvungen att göra
nöden till lag och genom Heilbronska unionens ministrar vid
franska hofvet bjuda Richelieu de svenska besittningarna i
Elsass emot det bistånd, som behöfdes, af uppenbart krig å
Frankrikes sida emot kejsar Ferdinand och hans allierade.
Därjämte kallade han evangeliska förbundet till Worms för att
öfverlägga om vidare försvarsanstalter; men af de få, som dar
inställde sig, blef ej mera åtgjordt, än att de gillade förenämnda
anbud åt Frankrike.
Icke desto mindre och som han nogsamt funnit under
ett möte i Frankfurt, hur litet räkning han kunde göra på de
sachsiska kretsarnes deltagande i sina afsikter, beslöt han att
äunu en gång samla Heilbronska unionens medlemmar i Worms
för att, om möjligt vore, kvarhålla dem åtminstone i förbundet
med de svenska.
Han ernådde också detta syftemål så till vida, att de
lofvade icke sluta fred med kejsaren, utan Sveriges samråd,
och att fortsätta kriget, om Oxenstjerna på den resan, som
han åtog sig att företaga till Paris och Nedersachsiska kretsen,
kunde bringa andra stater och i synnerhet Frankrike till offen-
sivt biträde.
Att han i egen person skulle besöka franska hofvet, an-
sågs för så mycket mera angeläget, som Richelieu, om ej
verkligen sinnad att öfvergifva Heilbronska förbundet, likväl
gjorde svårigheter för att hämnas, för att man förut vägrat gå
in; på hans förslag.
Vid ankomsten till Paris lades Axel Oxenstjerna nya led-
samheter i vägen genom de högdragna ceremoniel, enligt
hvilket Richelieu ville mottaga honom. Men Oxenstjerna be-
tog dem den verkan, de åsyftade. - Han räckte kardinalen
högra handen, yttrande:
- Jag besöker eder ej på Sveriges vägnar i anseende tillFrankrike, utan jag kommer endast af personlig aktning för
en stor statsman.
Och han föreställde honom föröfrigt, huru franska kronan
var i samma fara för de kejserligas öfvermakt som den svenska
och hennes bundsförvanter i Tyskland.
De båda statsmännen förstodo hvarandra. -
Följande anekdot om Axel Oxenstjernas besök hos Riche-
lieu berättas:
Kardinalen var en dag vid dåligt lynne.
Han hade förbjudit betjäningen att släppa in någon, hvem
det vara må, till sig.
Plötsligt red en dammig främling, åtföljd af en liten trupp
ryttare, upp till kardinalens palats och anhöll att få företräde för
hans eminens.
Betjäningen nekade att anmäla den resande, hvilken, ge-
nom att kasta undan dem, som ställde sig i hans väg, beredde
sig inträde i palatset.
Nu måste Richelieu underrättas.
Han upptändes af harm och skyndade ut för att straffa
den oförvägne, hvilken emellertid uthärdade hans blickar och
till på köpet sade:
»Ursäkta, ers eminens, att jag kommer så brådstörtadt.
Men jag har allt för brådtom, för att låta hindra mig af de
här lymlarnel»
Betjäningen bleknade, och man fruktade för, att kardinalen
skulle på stället straffa den oförvägne. Men straffet uteblef
och i stället sade Richelieu:
»Antingen är ni hin onde själf - eller också är ni -
Axel Oxenstjerna!»
»Jag är den senare», svarade den svenska rikskanslären,
som genast, under mycken artighet, blef anvisad bostad i
kardinalens palats, hvar jämte ofördröj ligen anstalter gjordes för
hans värdiga emottagande, då han officielt skulle möta kardi-
nalen.- 262 -
Af Oxenstjernas och Richelieus uppförande och gär-
ningar dömer man säkrast om deras egenskaper.
Oxenstjerna, kall i betraktelsen, mogen i omdömet, djup-
sinnig i slutsatser,^fÖredrog alltid det nyttiga framför det ly-
sande, det säkra för det ovissa.
Richelieu, rik i uppfinning, vidsträckt i omfattning, fintlig
på utvägar, har likväl, ehuru dristig och vågsam, vare sig
genom styrkan af sitt snille eller mångfaldigheten af utvägar,
sällan företagit något utan framgång.
Båda voro högsinta, men Oxenstjerna med en nedlåtenhet,
som icke minskade hans värdighet och Richelieu med ett
begär till företräde och utvärtes glans, som ökade antalet af
hans fiender och aldrig framlyste denna olikhet på ett utmärktare
sätt än vid deras personliga möte.
Båda voro ärelystna och älskade att styra; men Oxen-
stjerna med aktning för lagar och andras rättigheter, Richelieu
utan att tåla^eller vörda några band.
Äfven synes, såsom hade den förre varit mera angelägen
att förtjäna, den senare att höra beröm och det utan att sky
det mest öfverdrifna smicker.
Oxenstjerna förstod att bli stor under en^stor konung och
störst i bredd med flera verkligen stora män.
Richelieu tycktes bredvid sig icke lämna rum åt förtjänster
om icke på afstånd och såsom verktyg i hans händer.
Båda hafva dragit fram sina släktingar, men Oxenstjerna
hade därvid den förmånen att mindre ståta med det allmänna
omdömet genom befordringar till tjänster, hvartill hans när-
maste ansågos födda och hvartill man inte kunde neka dem
förtjänst.
Oxenstjerna ökade sin stora förmögenhet; Richelieu ska-
pade sig rikedomar, men båda utan förebråelse och låg egen-
nytta, och Richelieu hembar till sin konung en betydlig del af
hvad han genom dennes godhet hade förvärfvat.
Enkel i uppträdande, tarflig, men värdig i sin lefnad, god
make och fader, myndig men utan attyförödmjuka, allvarsam
i umgänge, uppriktig och ordhållig emot hvar man, aflägsnande
medtäflare, men utan förföljelse, glömmande och förlåtande,
ren i seder, gudfruktig utan skrymtan och öfverdrift, har- 263 -
Oxenstjerna genom mängden af sina dygder öfverskylt sina
fel och förhöjt glansen af sina bedrifter.
Richelieu, älskare af prakt och fåfänga frikostig, men
blott emot anhängare, lättsinnig i seder med glömska af sitt
stånd, hämndgirig utan återhållsamhet, med dygder såsom
statsman, men nästan utan dygder såsom människa, har hvar-
ken genom behaget af sitt snille och umgänge eller genom
nyttan och storheten af sina värf hos samtid eller eftervärld
förmått utplåna intrycket och hågkomsten af sina fel.
Att så väl Oxenstjerna som Richelieu haft sitt fäderneslands
väl till föremål, hafva icke deras största afundsmän kunnat
bestrida. Att de tillika haft känsla och begär för namnkunnig-
het och ära, är lika otvifvelaktigt.
Oxenstjernas ärelystnad var dock mera styrd af måtta,
mera bunden af skyldigheternas föreskrift, mindre bländad af
fåfänga.
Såsom statsmän är det svårt, ja nästan omöjligt, att gifva
någon af dem företräde framför den andra - de kunna jäm-
föras endast med hvarandra.
Efter denna karakteristik vilja vi citera ett par anekdoter
om kardinal Richelieu.
Vi fritaga oss emellertid från all garanti för, att dessa be-
rättelser om den store kardinalen äro med sanningen öfverens-
stämmande. De äro emellertid hämtade ur ett verk, som gör
anspråk på att vara något helt annat än en anekdotsamling,
utan i stället signerar sig med: »Märkvärdigheter ur äldre och
nyare tiders människo-, folkslags- och sedehistoria till angenäm
och undervisande sysselsättning för alla stånd.»
Kardinal Richelieus gunstling, abbé Bois Robert, hade en
brorson, den han gärna ville presentera för sin herre. - Hans- 264 -
kungliga eminens spatserade just vid detta tillfälle omkring en
svandam i den trädgård, som tillhörde hans palats, omgifven
af en så stor mängd hofmän och lycksökare, att abbén för-
gäfves sökte att armbåga sig fram och slutligen uppgaf allt
hopp att kunna ådraga sig och sin brorson uppmärksamhet på
annat sätt än genom en coup d"eclat. Helt oförberedt tog han
därför sig det orådet före att knuffa ynglingen i dammen. Det
var likväl inte så djupt, att ynglingen löpte någon fara, men
tillräckligt för att han skulle bli genomblöt och nedsmutsad.
Denna händelse uppväckte naturligtvis mycket larm bland
hans eminens" följe; några skreko, andra skrattade. Själfva
kardinalen vände sig om och ville veta, hvad det var.
- Det är min brorson, sade Bois Robert, som jag får
äran presentera och anbefalla i eders eminens" nåd, hvaraf han
är i högsta behof.
Detta nya sätt att presentera en person förekom kardi-
nalen rätt lustigt.
Då han om aftonen skulle gå till sängs, sade han till
Bois Robert:
- Är du tokig, abbé, som kunde för mig presentera din
brorson i den belägenhet, hvari han denna morgon befann sig?
- Jag vet hvad jag gör, nådige herre, svarade abbén.
Om jag hade presenterat honom för eders eminens på samma
sätt, som man vanligtvis anmäler hans likar, skulle ni inte
hafva lämnat honom eder uppmärksamhet; men nu hoppas
jag, att eders eminens skall igenom denna lilla vändning er-
inra sig honom och ej glömma att göra något för en människa,
som vågat sitt lif för att få den lyckan, att hos ers eminens
vinna företräde.
Detta tal hade sin goda verkan.
Kardinalen påminde sig verkligen abbéens brorson redan
den följande dagen och gaf honom ett godt prebende, hvarpå
en människa, som endast hade sina förtjänster till rekommen-
dation, förmodligen ännu länge hade fått vänta.Kardinal Richelieu reste en gång från Tarascon i Provence
till Paris.
För att på en gång resa med prakt och bekvämlighet,
lät han göra sig ett rum, som vid vackert ^väder hade en
paviljoug af damast i stället för tak och i regnväder var
öfverdragen med vaxduk.
I denna kammare, som bars framåt, var en säng, ett bord
och en stol, på hvilken den satt, som skulle underhålla
kardinalen med läsning.
Aderton man buro denna kammare på sina axlar och
aderton andra följde efter för att aflösa de förra, när de
tröttnade.
Kardinalens lifvakt, ehuru varande personer af förnäm
börd, täflade om äran att få bära hans eminens.
Till bevis på, med kvilken synnerlig vördnad de
förrättade denna drängsyssla, gingo de hela tiden med blottade
hufvuden, hurudant vädret än var.
Folket sammankallades och strömmade till från alla håll
för att göra vägen bredare och mera jämn, ja till och med
för att spränga undan klippor och stenar.
En trupp murare tågade förut och när stadsportar och
andra med murar omgifna ställen, som lågo i vägen, voro för
trånga, blefvo de nedbrutna, för att underlätta genomfarten för
hans eminens
Detsamma skedde vid gästgifvaregårdar och andra hus,
där kardinalen ville tillbringa natten, så att lifvakten vid hans
ankomst kunde genom brechen bära honom i sin kammare in
i det rum, som var för honom utsedt.
Med denna förstörande pomp kom den öfvermodige kardinalen
efter den långa resan fram till Paris.
*
Kap. XIX.
Jungfru Frida Meijer i svenska lägret.
En dag, då solen kastade sina gyllne och värmande strålar
öfver det svenska lägret i Werben, nalkades Carl Frisk
sin forne lekkamrats, sedermera vapenbroders, Helge Ståls tält.
En viss förändring hade sedan någon tid kunnat iakttagas
med Carl Frisk.
Han var inte vidare så hurtig som förr. Visserligen
utförde han rekognosceringarna med samma nit som förr; men
det glada och lifliga temperamentet, som man förut så
mycket beundrat hos honom, hade försvunnit, och hans förut så
glada och muntra blick sågs nu stundom vara beslöjad och
drömmande, liksom äfven hans hufvud, som han städse hållit
upprätt, nu hängde framåtlutadt.
Det var i synnerhet Helge Stål, som hade iakttagit denna
förändring och det må icke förundra, att han var bekymrad
däröfver.
Ännu hade emellertid Helge ej frågat Carl, hvaraf denna
förändring uppkommit. - Nu skulle han få veta det utan att
spörja därom.
Carl gick in i Helges tält, där den sistnämnde var inne
och låg på sin halmmadrass, hvilande efter en under natten
företagen ansträngande ridt.
- Guds fred, Helge, hälsade Carl, när han kom in
i tältet.
- Guds fred, kamrat, svarade Helge, och räckte sin
ungdomsvän handen.
- 267 -
- Kommer jag och stör dig?
- För ingen del. - Vi behöfva väl inga ceremonier
oss emellan. Sitt ned, och ursäkta, att jag ligger. Rekog-
nosceringen i natt tog bra på krafterna, må du tro.
- Det kan jag tänka. Stötte du på något misstänkt?
- Nej! - Sedan den förrädaren von Creutz blef expe-
dierad har det blifvit lugnt; men länge kan det inte dröja,
förrän det smäller. Tilly skall nog inte i längden kunna
smälta, att vi må väl här och äro i trygghet.
- Nej, nej! - Det händer. - Jag har tröttnat på fält-
lifvet, Helge!
Detta på ett så oförberedt sätt framslungade meddelande
kunde inte annat än på det högsta förvåna Helge, hvilken spände
sina skarpa ögon i sin vapenbroders och frågade:
- Hur sa"?
- Jag har tröttnat på fältlifvet, säger jag.
- Hvad djäfvulen säger du, Carl? Du tröttnat på fält-
lifvet? - Ha, ha, ha! Du vill skämta med mig; men det
där är ett dåligt skämt, kamrat!
- Jag skämtar inte.
Helge sprang upp och ställde sig framför Carl med hän-
derna i sidorna samt spände sina ögon i honom.
- Du skämtar inte, säger du?
- Jag säger så!
- Nå, vid Gud, förr skulle jag kunnat tro mig få se
stjärnorna falla ned från himmeln, än jag trott, att jag skulle få
höra dessa ord ur din mun! - Hvad är det med dig? -Jag
har sett, hur du en tid gått och hängt med hufvudet och sett
ut som en förskrämd käring.
- Helge! Välj dina ord!
- Välj dina ord själf, Carl Frisk. - Det anstår inte en
värendspojke att föra ett sådant språk, som det du nyss förde.
- Tröttna vid fältlifvet! - Och det vågar du saga i vår
nådige konungs läger och åt mig, mig, Helge Stål! Tvi tusan!
Hvad är det med dig! - Kom lika väl och säg, att du ämnar
öfvergifva våra led och ställa dig i de kejserligas.
- Guds död, Helge! Tacka Gud för, att du är min- 268 -
bardomsvän och ärlige kamrat! Hvilken annan, som hade
sagt ett sådant ord till mig, skulle med blodig panna få bota
därför!
- Tack, nu känner jag igen dig, Carl! Du medgifver,
att du skämtade nyss?
- Nej!
- Men förklara dig då!
- Jag begär afsked och reser hem till Sverige, till de
gamla i Furuby, som länge nog saknat min hjälp vid gårdens
skötsel. - Jag böjer mitt svärd till en lie och . . .
- Håll upp! - Hvarifrån dessa griller?
- Härifrån?
Carl pekade på sitt hjärta.
- Från ditt hjärta?
-Ja!
- Klappar det då ej längre för konungen och äran?
- Väl för konungen, men ej för äran, sådan den vinnes
här, drypande af likars blod.
- Du är förhexad! - Vid Gud! Något underligt har
här försiggått! Förklara dig!
..- . - Får jag bringa en hälsning från dig till din Elsa på
Björnamo, när jag kommer åter till Sverige? frågade Carl i
stället för att svara på Helges fråga.
- Nej! utropade Helge. Min Elsa är en alltför ädel tös,
för att hon skulle vilja mottaga en hälsning från mig genom
en feg stackare.
- Helge!
- Vore du lemmalytt och kunde du för den skull inte
deltaga i kriget, utan begaf dig hem till Sverige för att dö i
ditt fädernesland, skulle jag sända en hälsning med dig till
min älskade flicka. - Men nu? - Aldrig! - Gå! - Eller
förklara dig!
- Jag går!
Carl lämnade verkligen tältet.
På det högsta förvånad och mycket bedröfvad gick äfven
Helge ut ur tältet och såg efter sin förut så tappre, nu så
klenmodige barndomsvän, samt följde honom på afstånd, inom
sig besluten att använda alla till buds stående medel för att
Får jag bringa en hälsning från dig till din Elsa på Björnamo...
- 270 -
bringa Carl till förnuft och för att utforska orsaken till den
förändring, som skett med honom.
Carl Frisk styrde sina steg till det folks boning, hvarest
jungfru Frida blifvit inkvarterad.
Jungfru Frida, hvilken, som läsaren torde erinra sig, af
Carl Frisk blef funnen i det af kejserliga trupper besatta klost-
ret och af honom förd därifrån till svenska lägret, blef där-
städes behandlad på ett höfviskt och aktningsfullt sätt af hög
och låg och mer än en gång hade Helge följt Carl till hennes
bostad och där i hennes sällskap tömt en mugg öl tillsam-
mans med sin vapenbroder.
Helge hade väl märkt, att det var väl emellan Carl och
jungfru Frida och han hade lett däröfver inom sig själf, tän-
kande på sin egen fästekvinna, den kraftfulla och goda Elsa
i Björnamo däruppe i det härliga Värend. Och det var inte
utan, att han liksom afundades Carl, att denne hade sin käresta
i sin närhet, då han själf var så långt afskild från sin.
Carl hade visserligen ännu icke sagt till Helge, att han
älskade jungfru Frida. Men Helge såg det väl; och han såg
äfven, att den tyska borgarflickans hjärta klappade med värme
för den svenske krigaren, hvilken ju var en ståtlig gestalt och
hvilken hon lärt väl känna.
Att Carl var förtjust i jungfru Frida, därom var ju intet
att säga. Han hade ju henne att tacka för, att han ännu
var vid lif. - Hon hade ju upptagit honom från slagfältet
och därefter vårdat honom på det ömmaste, så länge det till-
låtits henne att vara i sitt nu förbrända hem.
När nu Helge såg^ att Carl styrde sina steg till det hem,
där jungfru Frida logerade, log han och vred sina mustascher,
men han blef i hast allvarlig igen och stampade i marken
samt utropade, trots det att han var alldeles ensam:
- Guds död! Har flickan förvridit hufvudet på Carl,
då hade det varit bättre, att hon låtit honom dö, än att hon
nu gör honom feg och vankelmodig!
»Förvridit hufvudet», sade Helge. - Han menade inte
med detta uttryck, att jungfru Frida hade uppväckt kärlek i
Carl Frisks bröst. Detta visste han redan förut och däråt log
han. -- Nej, han menade, att hon måhända sökte inverka på- 271 -
honom att öfvergifva den krigiska banan - och detta var
äfven öfverensstämmande med verkliga förhållandet.
Carl Frisk och Frida Meijer hade inte för hvarandra dolt
sina hjärtans känslor. De hade svurit hvarandra tro och kär-
lek; och den tyska borgarflickan, hvilken behandlades så ytterst
väl och höfviskt af de svenska krigarne i gemen, längtade att
fa komma till Sverige, dit Carl lofvat sända henne. Hon
skulle sändas till hans anhöriga i Furuby i Värend och där
invänta hans återkomst från kriget, då de skulle gifta sig.
Så långt voro deras drömmar goda.
Men plötsligt uppstego tvenne mot dessa drömmar stri-
diga tankar i jungfru Fridas själ.
Skulle hon ensam fara till Sverige, det för henne obe-
kanta landet, under det att hennes älskade skulle stanna i
Tyskland och där dagligen trotsa tusende faror, hvilka må-
hända skulle sköfla hans lif?
Skulle hon tillåta, att den man, hvilken hon älskade och
hvilken hon var sinnad att äkta, skulle i hennes fosterland
kämpa mot hennes trosförvanter, mot meningsfränder till
hennes aflidne far?
- Nej! Hon skulle inte tillåta det!
Carl skulle följa henne till Sverige. Han skulle upphöra
att kämpa mot katolikerna och i stället i frid och stillhet njuta
sitt lif i hemmets sköte.
Detta var jungfru Fridas tankar och hon tillade för sig
själf:
- Jag skall göra honom så lycklig. Jag skall älska
honom och lära mig älska det svenska folket. Ja, det lär inte
bli svårt. Ty de svenska krigarne, som omgifva sin guld-
hårige konung här i Werben, äro de bästa människor, man
kan tänka sig, trots det att de äro kättare. - Min Carl skall
jag omvända till den rätta tron. Han skall lära sig böja knä
för Guds moder och kyssa Kristi kors.
Så resonerade jungfru Frida och hon hade intalat sin
älskade, att han borde lämna kriget och njuta ett gladt och
fridfullt lif i sitt hem.
Det var hänförande taflor, som den tyska borgardottern
upprullade för den kraftige och oförskräckte svensken, hvilken- 272 -
kunde trotsa tusen dödar på slagfältet, men som inte kunde
uthärda elden från sin älskades vackra ögon.
Helge hade alltså alldeles rätt bedömt situationen, då han
bekymnid kom till den slutsatsen, att den tyska borgardottern
förvn. hufvudet på hans vapenbroder.
iiaix gick inte in i stugan, där jungfru Frida bodde och
genom hvars dörr han nyss sett Carl Frisk försvinna, utan
förirrade sig mot lägrets utkant grubblande på, hur han skulle
kunna ingjuta nytt mod i Carl Frisks hjärta.
Slumpen skulle komma honom till hjälp!
Samma dag, som Carl besökt Helge och sagt honom, att
han ämnade resa hem till Sverige, kom till lägret sjöledes en
bonde, medförande diverse sötsaker och frukter, som han bjöd
ut åt trupperna och äfven fick sälja. - Hans båt var snart
tom och han bad samt erhöll tillåtelse att få besöka ett mar-
kententeri och där köpa sig mat.
Det var en språksam man, denne gubbe.
Han hade många glada historier att berätta och krigarna
lyssnade gärna och gladt till honom.
Under det att han satt och drack öl tillsammans med
flera unga svenska och tyska män samt pratade med dem om
de galnaste upptåg, kastade han helt oförtänkt fram en och
annan fråga och fick på detta sätt veta, att jungfru Frida
Meijer var i lägret, och det dröjde inte länge, förrän han
fick veta, hvar hon bodde.
En ung svensk, som tyckte, att äfven han skulle ha något
att säga, började tala om Frida Meijer, hur hon räddat Carl
Frisk från att förblöda, och hur hon vårdat honom i sin faders
hem i Zerbst.
- Frida Meijer från Zerbst, pistolsmeden Josef Meijers
dotter? utropade bonden, liksom på det högsta förundrad.
- Så är der! svarade den unge svensken. Kanske I
kännen henne?
- Ja, gör jag så I - Frida Meijer 1 Herre Gud, mer
än en gång har den flickan ridit ranka på mitt knä. - Jag
sålde hvarje år rofvor till gubben Meijer, som var en heders-
man i själ och hjärta, fastän han var en arg papist, som inte
höll sig för god att göra protestanterna allt ondt. - Ja, det- 273 -
kunde inte hända, att en protestant fick köpa en pistol af
honom; men hvar papist, som köpte ett vapen af honom, blef
hård med det samma, ty gubben Meijer förstod i grund konsten
att göra människor hårda. - Nu är hans verkstad lagd i aska
och efter hvad jag hört, har gubben själf skattat åt förgängel-
sen och jag får aldrig mer sälja rofvor åt honom. - Han
förstod sig inte på konsten att göra sig hård mot dödens lie.
-- Nej nej men! - Jaså I - Lilla Frida Meijer är här! -
Då skall jag minsann hälsa på henne, innan jag kilar härifrån.
- Hon bor i det där huset.
- Tack, tack! - Jag undrar just, jag, om hon fram-
härdar i sin fars villfarelser och är lika ifrig katolik som han.
- Jag tror inte, det är så farligt med den saken. Om
jag inte misstar mig, hyllar hon sig till Cupidos religion.
- Åh katten!
- Jo jo men! En af våra käckaste officerare, just den-
samme, som hon räddade vid Zerbst, intar högsätet i hennes
hjärta, som Cupido så när blockerat, att hvarken Guds moder
eller några helgon kunna komma in i detsamma. - Hon
känner blott ett helgon och det heter: Carl Frisk, ryttmästare
vid konungens af Sverige småländska rytteri.
- Ha, ha, ha! Ett helgon i uniform I
- Så är det!
- Godt! Jag skall emellertid" besöka henne, innan jag
seglar. Det skall glädja mitt gamla hjärta att ännu en gång
få se den rara flickan och jag tviflar inte på, att hon själf
skall finna förnöjelse af att få trycka en gammal väns hand.
- En mugg öl till!
- Tack! - Här går det så muntert till, som vore det
i djupaste fred.
- Vi ha vår konungs skydd. - Han har sagt, att vi
här äro trygga som i den starkaste fästning, och det är en
karl att tro på.
- Jag beundrar honom, sade bonden. Lycklig skulle
jag skatta mig, om jag någon gång komme i tillfälle att få se
konung Gustaf Adolf.
- Om I dröjen här några timmar, tänker jag, att eder
Hjeltekonungen. 35- 274 -
önskan nog blir uppfylld. Konungen plägar hvarje dag rida
genom lägret.
- Se här är ölet! Skål, kamrater, och skål på dig
äfven, din lufver till bonde! - Men tro inte, att du får smaka
på så mycket som fradgan af ölet, förr än du talat om en
historia. Du tycks ha uppsjö på sådana.
- Visst kan jag en och annan . . .
- Inte en klunk -ur seideln, förr än du berättat något.
- Godt! Han I hört historien om konung Podiebard
och hans barberare?
- Nej, nej!
- Berätta!
Den främmade omtalade då:
»Konung Georg Podiebard i Böhmen gick en dag år
1461 enligt sin vana att bada vid Judegatan i Prag och lät
vid samma tillfälle raka sig af sin vanlige barberare Jando.
Denne var mycket bekant med konungen och hade redan
förut ofta tillåtit sig en och annan fråga eller något skämt. -
Men denna gången fick han detta infall alldeles i otid.
Under det att han höll rakknifven på konungens strupe,
stannade han där, smålog med en tämligen betydelsefull upp-
syn och frågade ganska listigt och tillika högtidligt:
I hvilkens händer befinner sig väl nu konungariket
Böhmen?
Konungen, som för tillfället inte kände någon kallelse att
vidlyftigt undersöka denna fråga, svarade helt saktmodigt:
Min käre vän Jando, i hvilkens händer skulle väl konunga-
riket Böhmen nu befinna sig, om icke i dina, helst då konungen
själf befinner sig i ditt våld.
Barberaren fröjdades inte litet öfver detta svar och sade:
- Det är också min tanke.
När konungen var rakad och knifven bortlagd, frågade
hans majestät:
- Jando! Hvem är nu herre i Böhmen?
- Hvilken annan än I, ers majestät? Ni är vår rätt-
mätige konung och herre! svarade Jando.
- Så är det! -- Och du är en lymmel! ropade konungen
Men först tar jag mig allt en klunk.
- 276 -
och gaf den förvetne barberaren en örfil, så att han störtade
till golfvet.»
- En bättre historia, en roligare historia! ropade de.
- Godt! Godt! svarade gubben. Jag skall berätta er
en kardinalhistoria!
- Bra! Bra!
- Men först tar jag mig allt en klunk!
- Skål då!
- Skål!
- Nå, hur var det nu med din kardinalhistoria, gubbe!
- Hvarom handlar den?
- Om förbudet mot de katolska prästernas äktenskap!
- Det är bra!
- Berätta! Berätta!
Den gamle berättade:
»Min salig far, som var prästman och ifrig protestant,
berättade följande kuriositeter ur romerska hofvets annaler:
- Sedan påfve Gregorius VII år 1073 uppstigit på
romerska stolen, sökte han med en djärf tilltagsenhet att i
hela kristenheten införa celibatet, eller de andligas ogifta till-
stånd.
Hans högmodiga plan gick ut på ingenting mindre än
att inrätta en universalmonarki, och underkufva alla kristna
regenter, dem han egentligen ansåg som sina vasaller. - Med
denna plan hängde celibatet tillsammans, hvarför.dess införande
låg Gregorius högeligen om hjärtat.
Den sluge påfven dömde ganska riktigt, att en äkten-
ckaplig lefnad skulle för nära inveckla de andliga med deras
fädernesland och det borgerliga lifvet.
Ett ogift och barnlöst tillstånd ansåg han därför vara det
kraftigaste medlet att liksom afskära prästerna ifrån världen,
leda all deras verksamhet in på deras ämbetsintresse, sätta dem
i mindre behof af statens omsorg, mera oberoende af den
världsliga makten samt göra dem mera behändiga och bered-
villiga, om de skickades någonstädes af sina andliga förmän.
Dessutom kunde hela den andliga staten hållas på det
fastaste tillsammans och kraftigast verka med all sin makt, om- 277 T
all kyrkans rikedom förblefve odelad tillsammans. Genom
giftermål skulle det bli flera delegare; egendomarne skulle
komma att förskingras och försäljas.
Det var också anledning att förmoda, att den andliga
välgörenheten skulle flöda rikligare, om dess gåfvor tillflöto
personer, som uteslutande tillhörde kyrkan. Prästsläkten skulle
på detta sätt endast genom andlig aflelse ur alla folkklasser få
utseende af en sig evigt fortplantande krigshär.
Men för att bringa den dit, förbjöd Gregorius utan undan-
tag alla gifta präster att förvalta ämbete och folket att bevista
deras mässor och gudstjänst.
Han fordrade, att de skulle öfvergifva antingen sina hustrur
eller sina sysslor och förordnade, att alla, som hädanefter blefvo
vigda till präster, skulle genom ett obrottsligt löfte förplikta
sig att lefva ogifta.
En sådan grym kränkning af människans rättigheter väckte
allmän förvirring, allmänt split och uppror.
I Tyskland i synnerhet, detta gamla hem för huslig tukt
och trohet, emottogs Gregorii befallning med afsky och miss-
nöje. Ärkebiskopen af Mainz vågade knappast kungöra den-
samma i sitt stift. Han gaf sina biskopar ett hälft års betänketid;
därefter sammankallade han ett kyrkomöte i Erfurt, där skriket
emot honom blef till den grad högljudt, att han åter måste
upplösa församlingen. Några rådgjorde till och med i hemlig-
het, om det icke för exemplets skull vore af mycken nytta
att taga honom af daga.
Detta oaktadt upphörde Gregorius icke att oupphörligen
skicka ärkebiskopen legater och allt mera hotande skrifvelser
till de öfriga biskoparna och prästerna. På detta särt oupp-
hörligt plågade af hans sändebud och hotade med förlusten
af sina inkomster samt tryckta af lekmännens förakt, bekvämade
sig småningom den ene prästmannen efter den andre till det
grymma steget att stöta sin familj ifrån sig och knappast voro
hundra år förflutna, förrän den af Gregorius utsända förord-
ningen vunnit allmän åtlydnad.
I England blef celibatet infört under konung Henrik VIII
genom påfve Paschalis skickliga försiktighet. Men äfven där
mötte verkställigheten af denna omstörtande lag det lifligastemotstånd af det talrika prästerskapet. Under dessa omständig-
heter sågo påfvarna med tiden sig allt mer och mer nödsakade
att som oftast skicka legater till England för att upprätthålla
den tryckande lagen om celibatet; en praxis, hvars ändamål
tycktes endast vara att på allt möjligt sätt grunda och utvidga
romerska statens våldsamma ingrepp och stolta våldsgärningar,
emedan ingen appell ägde rum ifrån denna andliga makt.
Henrik VIII, som nitälskade för sina kungliga rättig-
heter, sökte att lägga alla möjliga hinder i vägen för den
påfliga tilltagsenheten.
Det lyckades honom länge att förhindra afsändandet af
en påflig legat. Men slutligen valde den sluge och verksamme
påfve Calixtus II en så passande tid, då Henrik var af intriger,
uppror och faror bragt i trångmål, att den betryckte konungen
måste gifva efter och samtycka att mottaga en legat.
Detta skedde omkring år 1528.
Påfven uppdrog denna viktiga mission åt kardinalen af
Crema; och den smidige italienaren begaf sig genast på resa
till England.
Så snart kardinalen kommit till London, sammankallade
han först och främst under stor högtidlighet och utsökt pomp
och ståt ett möte af de andliga i staden. - På detta möte
förkunnade han ibland andra kyrkolagar ett nytt förbud, hvari-
genom prästerna vid det hårdaste straff tillsades att lefva ogifta,
Kardinalen höll vid samma tillfälle ett tal på latin, däri
han, utom många andra skäl, hvarmed han ville bevisa otillåtlig-
heten af prästernas giftermål, var angelägen att ådagalägga,
huru det var en oförlåtlig styggelse, om en präst vågade med
sina händer vidröra Kristi lekamen i nattvarden, sedan han
stigit upp från sidan af en sköka.
Detta var nämligen den sällsamma benämning, denne
för renheten och återställandet af kyrkotukten så ryktbara andlige
man gaf de engelska prästernas lagliga hustrur.
De flesta af församlingen hörde detta ord med förvåning
och kväfd vedervilja; men ett betydligt antal kunde icke till-
bakahålla sin förbittring. - Det allmänna missnöjet blef likväl
genom en helt oförmodad händelse upplöst i en tillfreds-
ställelse lika allmän, som förbittringen varit.- 279 ~
Natten därpå hände det, att några vaktkarlar fingo befall-
ning om att utan buller smyga sig in i ett visst misstänkt
hus för att genom en hastig arrestering göra slut på vissa
oordningar och utsväfningar, man visste där plägade före-
hafvas.
Där träffade vaktkarlarne - den påflige legaten, kardinalen
af Crema, i en helt annan förrättning än på prästmötet:
Han låg i en bädd vid sidan af en kvinna.
Stor var vaktens förvåning, men kardinalens icke mindre.
- Sedan han i största hast erlagt en betydlig lösen, som
vakten fordrade af honom, läto karlarna visserligen synodal-
talaren för denna gång gå sin väg, men de gjorde likväl dagen där-
på det hyggliga fyndet bekant öfver hela staden icke utan sina
uppbyggliga tillägg och löjliga kommentarier.
Kardinalen blef därigenom så förlöjligad, att den påbörjade
synoden blef på en gång afbruten och sedeläraren lämnade
i största hast konungariket.»
Soldaterna skrattade åt sista delen af denna berättelse och
slungade ut några glåpord om påfven och hans anhang, i
hvilka glåpord den gamle landtmannen instämde, som det
tycktes, af själ och hjärta.
- Men, sade han, sedan han skrattat och pratat ännu en
stund, det lider på tiden och skall jag hälsa på jungfru Frida
Meijer, måste det ske just nu; jag måste sedan segla, om
jag skall tänka på möjligheten att komma igen med mera
grönsaker om ett par dagar, såsom man önskat. - Skål där-
för och tack mina vänner, nu går jag till jungfru Meijer, det
var ju i den där byggnaden hon bor?
-Ja!
- Godt! Guds fred då, vi träffas åter!
- Guds fred, gamle lustigture! Kom snart tillbaka och
muntra oss.
- Det skall inte fela! Godt för en stackare att veta,
hvar en skall få betaldt för sina trädgårdsaalster i dessa oro-
fyllda tider, då de flesta taga, hvad de komma öfver, utan att
tänka på likvid.
Och han gick mot det omtalade huset, ur hvilket just
då Carl Frisk kom ut.- 280 -
Gubben gick emot honom, hälsade höfligt och frågade
ödmjukt, om det var där, som jungfru Frida Meijer från
Zerbst bodde.
- Ja! svarade Carl. Hvad vill du henne, bonde?
- Jag vill bringa henne en hälsning från hennes hemtrakt.
- Hur vet du, att hon är här?
- Man har omtalat det för mig i marketenteriet där
borta, hvarest jag tömt ett par muggar öl tillsammans med
de glada gossarna, sedan jag fått betalt för grönsakerna, som
jag fört till lägret.
- Såå! - Ja, hon bor där! Stig på, min gubbe. Du
tör nog bli väl emottagen af jungfrun, som ej haft för roliga
dagar och som inte blott mistat sitt hem utan äfven sin far.
- Hvem har roliga dagar i dessa tider, herre! sade
bonden och fortsatte vägen till byggnaden, genom hvars port
han gick in.
Carl Frisk gick åt motsatt håll några ögonblick och stötte
så på Helge Stål, hvilken, ganska illa till mods, irrade kring
i lägret.
Då han fick se Carl, vek han åt sidan för att slippa träffa
honom, hvilket helt naturligt skulle reta den senare, som
skyndade på sina steg, så att han kom i fatt den förre och
ropade:
- Helge!
- Hvad vill du, svarade Helge och stannade.
- Du väjer bort för mig?
- Ja, våra gemensamma intressen äro skilda.
- Räck mig din hand!
- Min hand är för god för att räckas åt en vekling.
- Guds död, Helge! Det ordet kräfver blod!
- Jag är till din tjänst!
- Konungen har förbjudit dueller och befallt, att den
duellant, som ej stupar, skall skjutas.
- Väl! Jag skall själf anmäla mig för konungen, sedan
jag genomborrat ditt bröst! Du var en ädel och djärf krigare,
en prydnad för vår trupp; - nu är du en vekling, som mera
älskar kvinnosmek än vapenklang.
- Du misstar dig!- 28i -
- Sade du inte i morse ...
- Det var ej veklighet. . . Men ej med ord, men med
min klinga vill jag svara dig!
- Godt! Den lilla bokdungen där borta . . .
- Vi gå dit!
- Den, som öfverlefver den andre, anmäler sig för
konungen!
... drogo sina värjor.
-. Det är afgjordt!
- Godt! Här min hand, Carl! En ärlig kämpe räcker
jag min hand, men ej en vekling!
De växlade handslag och gingo därefter stillatigande och
som om ingenting passerat mot den omtalade bokdungen.
Dit anlända, fattade de posto mellan några nyponbuskar
och drogo sina värjor.
Hjelte konungen.
36- 282 -
I detsamma fick Carl se jungfru Frida tillsammans med
den gamle bonden äfven nalkas bokdungen.
- Helge! sade han.
- Ja!
- Jag ber dig, låtom oss dröja ett ögonblick.
- Af hvad orsak? Tvekar du?
- Nej! Men vi få ej vara ostörda. Jag ser två personer
nalkas dungen. Se där?
- Är det den där borgardottern från^Zerbst.
- Ja, och en gammal bonde.
- Guds död! Vore det ej en kvinna, skulle jag mana
ut den där slynan. Det är hon, som har förstört dig?
- Du misstar dig! ?- Tyst! Låtom oss gömma oss.
Kanhända . .. De äro straxt här . . .
Helge och Carl lade sig ned bakom nyponbuskarne och
blefvo ej sedda af jungfru Frida och bonden, när de kommo
in i dungen.
Se här orsaken, hvarför jungfru Frida och bonden gingo
bort till dungen.
När bonden kom in till jungfru Frida och hälsade henne,
ryckte hon till, då hon fick höra hans röst, som hon väl
kände igen och hon föll på sina knän, knäppte sina händer
och sade:
- Pater Myosotis!
- Ja, min dotter! Det är din biktfader, hvilken trotsat
farorna för att vaka öfver din salighet. Jag kar kommit hit
under denna förklädnad med en båtlast trädgårdssaker och
rotfrukter, som jag sålt till kättarna. Jag har utletat din bostad
och nu är jag här för att bikta dig. Allt är en biktfader
skyldig att trotsa för sitt biktebarns andliga väl!
- Fromme fader!
- Tyst! Tilltala mig inte så, mitt barn. Väggarne
kunna ha öron; och finge kättarne veta, att en munk dolde
sig under bondens dräkt, vore mina minuter att lefva lätt
räknade. För mig till en säker plats, där jag kan bikta dig,
min dotter.
- Den lilla bokdungen där borta . . .
- Är det ingen vakt där?- Nej, den ligger midt i
- Godt! Vi gå dit!
- 283 -
lägret.
Godt! Vi gå dit!
Och de gingo äfven dit, under vägen talande om lik-
giltiga ting för att ej ådraga sig någon uppmärksamhet.
Ändamålet helgar medlen, heter det i jesuiternas trosartiklar
och den satsen hyllade pater Myosotis i stor utsträckning.- 284 -
Läsaren har hört honom i marketenteriet skämta öfver
påfvar och kardinaler; han spelade sin roll väl ooh hade alltid
i minnet att ändamålet helgar medlen.
Han hade denna sats i sitt hufvud, äfven då han dräpte
den stackars trädgårdsmästaren, hvars båt han bemäktigade sig och
hvars last han sålde. Han måste till svenske lägret till hvad pris
som helst, ty han hade svurit den svenska konungens död.
Han ansåg det därför ej vara någon synd att döda den stackars
trädgårdsmästaren; ty Gustaf Adolfs mord var bland jesuiterna
förklaradt som en Gudi behaglig gärning och blott för den
sakens skull hade patern beredt sig tillträde till lägret.
En skön religion i sanning!
- Här är allt tyst och stilla, fromme pater, sade jungfru
Frida, så snart de kommit in i bokdungen.
Patern såg sig omkring och märkte intet misstänkt; ty
Carl och Helge hade lagt sig ned bakom nyponbuskarne. De
anade visserligen inte, ett de skulle bli vittne till en vidrig
scen; men de voro angelägna om att bli osedda för deras
egen skull.
- Ja, här är verkligen tyst och stilla, här är ett fridens
tempel med den blå himmeln till tak. Här vill jag bikta
dig, min dotter.
Carl Frisk gjorde en blinkning åt Helge, hvilken denne
besvarade, hvarefter båda ansträngde sina hörselorgan för att
kunna uppfatta hvarje ord.
De behöfde inte vänta länge, förrän de skulle få reda på,
hvilken skurk det var, som gömde sig under bondens klädedräkt.
- På knä, min dotter, sade patern.
Jungfru frida föll på knä vid en bokstam och kysste ett
litet elfenbenskors, som hon hade gömt vid sin barm.
- Mitt barn, sade nu patern, du lefver bland syndfulla
människor, bland fördömda kättare, som en gång skola brinna
i den eviga ugnen utan att förgås. - Vakta dig för dem,
vakta din själ, att den ej blir besmittad af deras falska läror.
- Dock, du är den heliga jungfruns korade redskap och hon
skall befalla sina änglar att skydda dig. - Hur har du verkat
i den heliga jungfruns tjänst, min dotter?- Fromme fader! jag har hvarje afton bedt mitt »ave»
och hvarje morgon mitt »pater noster».
- Det hör inte hit, sade patern hastigt. Min tid är
knapp. - Hur har du verkat i den heliga jungfruns tjänst i
afseende på kättarkungen ?
- Men fromme fader . . .
- Hvad? - Du dröjer här utan att.. .
- Milde Gud! - Befall mig till hvad som helst annat,
men ej att lönmörda konung Gustaf Adolf.
- Hvad hör jag! Har du till den grad glömt, hvad
du är skyldig den heliga jungfrun, dig själf och dina tros-
förvanter, flicka?
- Nej, svarade jungfru Frida med en kraft, som man
inte skulle kunnat tilltro henne, jag har inte glömt, hvad jag
är skyldig den heliga jungfrun, mig själf och mina trosför-
vanter. - Den heliga jungfrun kan inte befalla mig att lön-
mörda en människa!
- Hvad?
- Jag är skyldig mig själf att lefva ett ädelt lif och efter
förmåga hålla Guds bud. Jag känner ett bud, som lyder: Du
skall inte dräpa!
- Flicka!
- Jag är skyldig mina trosförvanter att inte suddla den
katolska religionen med blod!
- Min dotter! Du har rätt, men du är vilseledd. Det
är intet dråp att stöta ned kättarnes konung. Det är en Gudi
behaglig gärning.
- Är det Guds vilja att taga konung Gustaf Adolf af
daga, så tänker jag, att han inte behöfver en svag kvinnas arm
för detta ändamål. Konungen är själf med i den ärliga striden,
som kämpas. Vill Gud släcka hans lifslåga, så befaller han
en kula att genomborra den ädles hjärta.
- Hvad hör jag, min dotter! Du kallar kättarkonungen
för »den. ädle 1»
- Ja, fromme fader!
- Du är vilseledd!
- Nej! -Jag har varit vilseledd, men är det inte längre.
Det är ni, fromme fader, som ledt mig vilse, jag rinner det i- 286 -
denna stund. Ni har talat till rnig om svenskarne och utmålat
dem som banditer och brottslingar; men jag har aldrig hört dem
tala ett sådant språk, som ni gör. De äro alla ädla och hög-
sinnade män, beredda att falla, när deras konung kallar dem
till strid; men de tala ej om lönmord på sina fiender.
- Flicka!
- Med öppen blick och blottade bröst ställa de sig i
faran och bjuda fienderna spetsen och deras"guldlockige konung...
- Du är bedragen .. .
- Nej, fromme fader! Jag har varit det och jag tackar
Gud, att jag kommit ur min villfarelse. - Jag är katolik!
Många veta det här i lägret, men ingen har för den skull
sagt mig ett ondt ord. - Väl behandlad i lägret har jag lärt
mig älska de svenska krigarne och när deras konung rider
fram genom lägret och trupperna hurra för honom och vifta
med sina hattar mot honom, som vänligt och med änglablickar
nickar åt dem, då fylls äfven mitt hjärta af beundran och
högt ropar äfven jag: Lefve konung Gustaf Adolf!
Hon hade rest sig upp och gjorde"nu en rörelse med
högra armen, liksom om hon hade viftat med något.
Patern stod som förstenad. - Men i hast fick han lif.
- Vilseförda varelse! Bättre är det dig då att dö än att
lefva! utropade han och drog ur en slida, dold under hans
rock, en dolk, samt höjde den öfver flickan.
- Förmätne skurk! ropade i detsamma Carl Frisk och
sprang tillsammans med Helge Stål upp från deras gemen-
samma gömställe.
- En orm! utropade den förklädde patern, släppte sitt
offer, som han inte hunnit skada samt skyndade längre in i
skogsdungen, förföljd af Helge Stål, hvaremot Carl Frisk tog
i sina armar jungfru Frida, hvilken afsvimmat och bar henne
till hennes hem, där hon genom lämplig behandling inom
kort återfick sansen.
Helge fick inte tag i patern, hvilken tycktes ha sjunkit
genom jorden, så oförklarligt var hans försvinnande.
Det blef på Helges tillskyndelse larm i lägret ooh patruller
utsändes åt olika håll för att gripa patern ; men han var och
förblef borta.- 287 -
Konungen blef underrättad om förhållandet och vakten
kring hans majestäts tält fördubblades.
... en dolk, samt höjde den öfver flickan.
»En orm!» har läsaren hört partern utropa, då han varse-
blef, att han inte var ensam med jungfru Frida i bokdungen.En orm kan man kalla honom själf, ty hans tal var
giftigt som en orms bett och lik en orm slingrade han sig
undan faran och sina förföljares blickar.
Det behöfver inte nämnas, att duellen mellan Carl Frisk
och Helge Stål, hvilken blifvit afbruten genom Fridas och
paterns ankomst till bokdungen, alldeles torkade in och att de
medelst handslag åter förenade sig.
Helge beundrade den unga borgarflickan, hvilken fört ett
så ädelt språk gent emot patern. - Han lyckönskade Carl till
att äga hennes kärlek och han svor på, att en flicka, hvilken
själf var så hjältemodig, omöjligen skulle kunna se sin man
draga sig tillbaka från ärans fält.
Och han hade rätt.
Jungfru Frida, hvilken hittills lidit af vissheten om, att
hennes älskade drog sitt svärd emot hennes trosförvanter,
ändrade sinnelag efter paterns mordförsök på henne.
Hon afsade sig katolska religionen och blef lutheran.
Från den stunden talades det aldrig mera om, att Carl
Frisk skulle återvända till Sverige och slå sig ned där i lugn
och ro. - Nej, nu skulle han som förr utmärka sig i krigs-
tjänsten och hans käresta skulle städse vara vid hans sida och
följa honom som page genom växlande skiften.
- Se, det var en krona till flicka! sade Helge Stål,
hvilken var invigd i förhållandena. Det var en krona till
flicka, sade han, när han fick se jungfru Frida, klädd till page,
följa Carl Frisk. Hon är, fördöme mig, af samma skrot och
korn som min Elsa där hemma i Värend!
Och han tog sig en mugg öl på den saken.
*
Kap. XX.
Skärmytslingen.
Hvar har ryttmästare Frisk fått sin page ifrån?
— Det vet han bäst själf.
— En präktig pojke!
- Något liten blott.
— Kan väl vara; men han sitter, som vore han fastnitad
på hästryggen.
— Det är sanntf
Dessa ord yttrades en dag mellan ett par officerare, hvilka
sågo Helge och Carl följda af den senares page rida öfver
fältet vid Werben mellan de olika regementenas tältgator.
Det var sant, hvad de sade, att pågen satt liksom fastnitad
på hästryggen. — Och en präktig page var det äfven;
ty han vek aldrig från sin herres sida, hvilket ej heller var
underligt; ty jungfru Frida njöt i fullaste mått af att få vistas
i Carls sällskap utan att bli hindrad eller klandrad därför.
Hon önskade ej strid; men hon var fast beslnten, att,
när det blef batalj, vara vid Carls sida alldeles som nu i det
väl skyddade lägret.
Skulle hon kunna uppfylla denna sin önskan?
Ja! kunna vi svara redan nu. Kärleken gaf henne mod
att fördraga allt och trotsa alla faror. Endast döden skulle
kunna skilja henne från hennes älskade.
Måhända Carl själf var något skeptisk om hennes förmåga
att utstå fältlifvets strapatser; men han skulle snart bli tagen
ur sitt tvifvel. Molnen drogo sig samman och snart blef det
skärmytslingar.
*
... sitter, som vore han fastnitad på hästryggen.
- 291 -
I medio af juli ingick till svenska lägret i Werben under-
rättelse om, att Tillys förtrupper, bestående af fyra kavalleri-
regementen under generalerna Montecuculi, Holk, Coronini
och Bernstein genomtågade Magdeburgs område.
Att genom ett raskt företag öfverrumpla och spränga en
del af eller, ännu hellre, samtliga dessa regementen, blef nu
konungens beslut och han sände för detta ändamål en stor
del af sitt rytteri till Arneberg, en liten stad söder om Werben.
Natten till den 16 juli infann sig konungen därstädes i
spetsen för Smålands rytteri och lät samtliga sina ryttare
genast bryta upp mot Beldingen.
Där låg konungen stilla hela följande dagen, som var
söndag och sedan han af flyende bönder och infångade kroater
erhållit närmare upplysning om fiendens ställning, utdelades
order för anfallet.
Montecuculi låg med sitt regemente i byn Burgstall, Bern-
stein i Rheindorff, Holk och Coronini i Asyern.
Mot den förstnämnde sändes den oförskräckte Baudis, den
andre åtog sig konungen själf och mot de båda öfriga beordrade
han Rhengrefven.
Fälttjänst och bevakning synas hafva varit högst inskränkta
begrepp hos de kejserlige generalerna, som för öfrigt voro
långt ifrån att tänka sig möjligheten af, att konungen skulle
våga anfalla dem.
Baudis, som hade kortaste vägen och därför började
dansen, fann Montecuculis dragoner försänkta i djup sömn
och bröt som en stormvind in öfver dem samt nedhögg dem
i kvarteren, innan de hunnit samla sig. Blott få af dem
lyckades undkomma genom en hastig flykt.
Bullret af striden hade emellertid hörts till Rheindorff
och konungen fann vid sin ankomst dit Bernsteins regemente
ordnadt till strid.
Vid första anfallet veko österrikarne tillbaka, men Bern-
stein lyckades åter samla dem och förmå dem att hålla stånd.
Striden blef häftig och konungen, som själf deltog i den-
samma, råkade i fara, då Harald Stake kom till undsättning
med reserven.
Bernstein stupade och hans ryttare nedhöggos eller flydde.- 292 -
Rhengrefven, som haft längsta vägen till sitt mål, fann
regementena Holk och Coronini uppställda i full slagordning
och striden blef här hetast och långvarigast; men sedan rhen-
grefven erhållit undsättning från konungen, måste fienden äfven
här söka sin räddning i flykten. Svenskarne gjorde ett icke
ringa byte och återvände efter några timmars hvila till lägret.
Tilly, som i lägret vid Wollmirstadt erhöll underrättelse
om dessa skärmytslingars utgång, råkade i raseri lika mycket
öfver det skymfliga nederlaget som öfver förlusten af fyra
bland sina yppersta regementen. Han afsände genast en större
kår med order att söka upphinna de återtågande svenskarna,
hvilket dock misslyckades, samt bröt med hela sin här, bestå-
ende af 25,000 man, upp mot Werben.
På eftermiddagen den 27 juli kom Tilly anryckande öfver
höjderna väster om lägret vid Werben.
Efter en hastig rekognoscering öppnade österrikarne en
häftig eld ur trettiotvå grofva kanoner.
Elden besvarades svagt och med långa mellanskof, hvar-
jämte några bakom staden hopsamlade vedhögar antändes.
Tilly slöt däraf, att eröfringen skulle blifva helt lättvindig
och att staden blifvit skjuten i brand.
Han gaf därför hertig Adolf af Holstein order att anfalla.
Svenskarna mötte den anryckande stormkolonnen med
helt svag musköteld och bekymmerslöst samt i hopp om en
lätt seger ilade kolonnen framåt, men kommen så nära sven-
skarna, att man kunde se hvarandras hvitögon, mottogs den af
en så förstörande druf hagelskur, att hela led kastades till marken
och de öfriga började vika.
Oredan och nederlaget ökades ännu mera, då Baudis stor-
made ut ur lägret och högg in på de vikande med sina dra-
goner.
De kejserliga räddades från en fullkomlig undergång en-
dast derigenom, att Tilly sändt efter dem en betydlig reserv-
trupp, som nu i sin ordning ryckte fram.
En skarp strid uppstod, under hvilken Baudis själf deltog
i handgemänget, men råkade att under detta i strid med en
österrikisk officer bryta af sin värja och blifva fången. - Snart
åter befriad af sina stridsvana dragoner drog han sig i god
Öppnade österrikarne en häftig eld ur trettiotvå grofva kanoner.
ordning och med ringa förlust tillbaka inom lägrets befästningar,
dit fienden, efter det mottagande den rönt, icke vågade
förfölja honom.
Följande morgon började svenska förposterna en skärmytsling,
som i den mån båda parterna erhöllo förstärkning blef
allt mer betydande.
Äfven konungen infann sig och på hans befallning stormade
Teuffel med ett tusen musketörer och Baudis med åtta
hundra ryttare ut ur lägret och jagade undan fienden, som måste
föra bort sina under föregående dagen framförda batterier, på
det att de icke skulle falla i svenskarnes händer.
Då lät Tilly sin här rycka fram i full slagordning; men
när svenskarne därvid drogo sig tillbaka till lägret, vågade Tilly
ej försöka en stormning på detta, utan lät genom en
trumpetare utmana Gustaf Adolf till en strid på öppna fältet.
Konungen, som inom några dagar väntade Horn och Tott
med förstärkning, och hade god tillgång på lifsmedel, ansåg sig
icke behöfva antaga utmaningen och att det ännu kunde vara
god tid för honom att inlåta sig i öppen och afgörande strid.
Tilly, som tagit Tangermunde, hade där uppslagit sitt
högkvarter.
Bland hans trupper rådde tvist, emedan det illa medfarna
Thuringen rivarken kunde eller ville förse dem med tillräckliga
förråd.
Det blef honom omöjligt att stanna längre utanför svenska
lägret, liksom det äfven skulle varit gagnlöst att dröja där,
alldenstund han inte kunde tillfoga sin hatade och oåtkomlige
fiende det minsta ondt.
Emellertid blef han kvar i Tangermunde under den yttersta
brist på alla lifsförnödenheter och först natten mellan den 28
och 29 juli aftågade han i riktning mot Magdeburg, sedan han
på detta fruktlösa tåg förlorat 6,000 man af sin här och, hvad
mera var, det allmänna förtroendet till honom själf och hans
oöfvervinnelighet.
*
Kap. XXI.
Slaget vid Breitenfeld.
Det dåvarande kurfurstendömet Sachsen var mer än dubbelt
så stort som det nuvarande konungariket med samma namn.
- Det var protestantiskt och tillföljd af sin storlek en
stormakt bland Tysklands protestantiska länder liksom Bayern var
det bland dess katolska.
Men medan kurfurst Maximilian af Bayern var en verklig
krigare och därtill en ifrig katolik, färdig att uppoffra allt för
sin religions slutliga seger, var kurfurst Johan Georg af Sachsen
däremot en vankelmodig vekling, som enligt allmänna omdömet
»satte mera värde på ölfaten i Merseburg än på protestanternas
väl»; han kallades också gemenligen för »Öljohan».
Vi måste nu kasta en blick tillbaka i tiden.
Den 26 december 1630 vände sig konungen mot Schaum-
burg i Gratz. - Broskansen vid Öder öfvergafs utan
motstånd och svenskarne utbredde sig skyndsamt öfver flodens
vänstra strand.
Schaumburg lät nu staden och lägret gå upp i lågor och
retirerade med tvenne kolonner mot Kustrin och Landsberg.
Häftigt förföljd lyckades den ena kolonnen, ehuru med
stor förlust under vägen, finna skydd i Kiistrins fästning.
Värre gick det för den andra kolonnen, som medförde
flera hundra trossvagnar, bevakade af kroater.
Baudis, som just då gått i svensk tjenst, fick konungens
befallning att med sina dragoner förfölja kroaterna.
Öfverrumplade lämnade dessa trossen i sticket och flydde.
- 296 -
Dragonerna följde efter och höggo ned både tyskar och
kroater, så att hela vägen till Landsberg var betäckt af döda.
Italienaren Contis här kunde efter detta grundliga nederlag
anses i det närmaste tillintetgjord.
Pommern var nu också rensadt från kejserliga trupper.
Svenskarne stodo vid gränsen af Brandenburg och så väl där-
igenom som genom den form, konungens länge med Frank-
rike förda underhandlingar började antaga, inträdde kriget i ett
nytt skede.
I sitt fikande efter att skaffa habsburgska huset fiender på
halsen utan att själf kasta sig in i ett krig mot detsamma,
hvilket skulle bragt Richelieu i en falsk ställning både till
Frankrikes och Tysklands katoliker, hade franska agenter redan
under fälttågen i Preussen erbjudit Gustaf Adolf subsidier, om
han infölle i Tyskland.
Konungen dolde inte sin håg för ett sådant företag, men
underhandlingarne afbrötos, då de uppställda villkoren skulle
gjort Gustaf Adolf likställd med en fransk vasall eller tysk
dussinfurste, hvaremot konungen fordrade full jämnlikhet mellan
Frankrike och Sverige såsom bundsförvanter.
Nu hade konungen på egen hand gripit in i det ödesdigra
kriget.
Hans försiktighet och fältherreskicklighet tillika med fien-
dens ringaktning för honom hade beredt honom framgång och
ehuru det för honom var af stor vigt att genom ett förbund
med Frankrike erhålla subsidier för att med ännu större kraft
kunna fortsätta kriget, så vidhöll han dock sina fordringar och
ökade dem delvis.
Richelieu gaf efter och den 16 februari 1631 afslöts för-
bundet i Bervalde på villkor, att Frankrike skulle årligen betala
400,000 riksdaler, så länge konungen underhöll 36,000 man
på tysk botten i syfte att återställa tyska ständernas frihet,
Oceanens och Östersjöns säkerhet samt handelns trygghet.
Kurfursten af Bayern och katolska ligans furstar tillförsäkrades
neutralitet, om de själfva iakttogo sådan, de andliga godsen
och katolska religionen skulle lemnas oantastade eller dömas
efter rikets lagar.
Sistnämnda stadganden, hvilka Frankrike genomdrifvit,- 297 -
betogo konungens företag allt utseende af ett religionskrig,
hvilket skulle bragt de katolska furstarne till förtvifladt mot-
stånd.
Detta förbund ökade konungens anseende med det mäk-
tiga Frankrikes betydelse; och ryktet om de franska subsidierna
förde skaror af krigsfolk till de svenska värfningsorterna.
Samma orsak, ökade äfven furstarnes förtroende till honom.
De hade befarat, att hans här skulle förskingras och hela
hans företag skulle stranda på penningebrist i det otrogna
Pommern.
Nu slöt landtgrefven af Hessen med konungen ett formligt
förbund, som äfven hölls troget under hela krigets fortgång.
Enligt detta förbund utfäste sig Gustaf Adolf att återställa
tyska furstarnes fri- och rättigheter, sådana de varit före år
1620 och landtgrefven åtog sig att ställa 10,000 man under
konungens befäl samt att söka förmå södra Tysklands prote-
stantiska furstar och städer till förbund med Sverige.
Under dessa underhandlingar ankom Tilly i slutet af ja-
nuari 1631 till Oderfloden.
De därstädes befintliga kejserliga trupperna utgjordes af
omkring 7,000 man.
Tilly satte Frankfurt an der Öder och Landsberg i för-
svarstillstånd och vände sig mot Gustaf Horn, som stod i Neu-
mark och Hinterpommern.
Konungen själf befann sig med härens hufvudstyrka i
Uckermark, där han efter hvarandra intog Prentzlow, Neu-
brandenburg och det starkt befästade Demmin, på hvilket Tilly
litat, att det skulle uppehålla konungen, tills han (Tilly) kunde
anlända dit och förmå konungen till batalj eller jaga honom
undan till kusten.
I mars kapitulerade äfven Colberg efter fem månaders be-
lägring och nu fanns i svenska härens väg blott Greifswald
ointaget.
Vid Tillys annalkande drog Horn sig tillbaka från Soldin
öfver Pieritz till Stragard och Tilly, som icke ville aflägsna sig
från sina kommunikationer, vände sig i februari mot konungen
för att hämnas förlusten af Demmin.
Hans harm drabbade i första hand Neubrandenburg, som
Hjeltekonungen. 38stormades och hvars besättning så när som kommendanten Kniep-
hausen, några officerare och sextio soldater, nedhöggs.
Gustaf Adolf kallade då Horn till Vor-Pommern och fram-
för allt till Anklams och Demmins försvar, samt intog själf
med hufvudhären ett förskansadt läger vid Schwedt på ömse
sidor om Öder.
Tilly fann vid sin ankomst dit denna ställning så stark,
att den skulle erfordrat en formlig belägring. - Bristen på
lifsmedel för hans här i det förhärjade Pommern gjorde en
sådan omöjlig. Han sände därför den kejserliga skaran till
Frankfurt am der Öder och anträdde själf med ligans trupper
återtåget öfver Ruppin för att bemäktiga sig det såsom vapen-
plats vid mellersta Elbe vigtiga Magdeburg.
För konungen var det lika viktigt att undsätta denna vän-
skapligt sinnade stad, men risken var för stor för hans kom-
munikationer och rygg, för att han skulle våga rycka fram från
Öder till Elbe, så länge han inte hade hela Oderlinien i sitt
våld och så länge kurfursten af Brandenburg höll med kejsaren.
Flan beslöt att till en början åter bemäktiga sig Frankfurt
an der Öder, som af de kejserliga betraktades såsom Schlesiens
förmur.
Där fanns också en besättning af 8,000 man under fält-
marskalken Tiefenbachs befäl.
Konungen lämnade en stark här i lägret vid Schwedt och
tågade med utvalda trupper under Horn och Baner mot
Frankfurt.
De kejserligas utfall tillbakaslogos, löpgrafvarna öppnades
redan samma natt och palmsöndagen på morgonen togos utan-
verken vid Gubenerporten.
De segerdruckna soldaterna fortsatte utan order framryc-
kandet och stormade hufvudvallen.
Konungen sände undsättning.
Vallen behölls, svenskarne blefvo herrar öfver Gubener-
porten och Baner stormade in i staden i spetsen för rytteriet.
Besättningen förlorade modet och sökte i vild brådska sin
räddning öfver bron till andra stranden af Öder.
Svenskarne kommo efter. Tillys framfart i Neubranden-
burg stod ännu lifligt för deras sinnen och under ropet »Neu-
Banér stormade in i spetsen för rytteriet.
- 300 -
brandenburger kvarter» nedhöggo de allt, som kom i de-
ras väg.
De kejserliga förlorade öfver 2,000 i döda, 800 fångar, 80
kanoner och en massa förråd.
Staden lämnades till tvenne timmars plundring.
De gamla Wallensteinska soldaterna, som gått i svensk
tjänst, hade dock svårt att lyda klockslag eller order och då
trumman ljöd till samling, .fortsatte de det vilda grasserandet
i husen.
Både konungen själf och hans officerare måste ingripa för
att återställa ordningen och några af de oregerligaste blefvo sig
till straff och de andra till varnagel utan försköning hängda.
Tiefenbach drog sig med kvarlefvorna af sina trnpper till
Gross-Glogau i Schlesien och Tilly, som vid underrättelsen
om Frankfurts fara satt sig i marsch till dess undsättning, men
under vägen fick kunskap om, att denna plats liksom kort
förut Demmin svikit hans hopp att hålla sig till hans ankomst,
slog åter in på vägen till Magdeburg för att på denna stad
urladda sin hämnd.
Gustaf Adolf, som icke någonstädes ville lämna en fiende
bakom sig, vände sig nu mot Landsberg, hvars besättning ut-
gjordes af sista kvarlefvan af Torquato Contis trupper, omkring
4,500 man. - Konungen medförde endast 3,000 man men
vågade likväl försöket att taga denna både af natur och konst
mäktigt skyddade stad.
En smed, som blifvit illa behandlad af soldaterna och
lyckats fly ur staden, visade svenskarne vägen öfver de
denna omgifvande morasen. Utanverken togos; den däraf för-
skrämda besättningen kapitulerade och erhöll fritt aftåg till
Schlesien.
Genom Frankfurts och Landsbergs eröfring stod nu vägen
till Sachsen öppen för konungen. Protestanterna började hop-
pas på en ljusare framtid för Tyskland; medan de öfver sina
motgångar förvånade katolikerna och kejsaren grepos af all-
varsamma farhågor och rustade sig med feberaktig ifver till
motstånd.
Flertalet af de protestantiska furstarne tvekade dock ännu
att öppet sluta sig till Gustaf Adolf. Därför misslyckades också- 3oi -
hans försök att sätta sig i förbindelse med de furstar, som i
februari 1631 sammanträdt till en konferens i Leipzig.
De tvekade lika mycket för uppenbar fientlighet mot
kejsaren som för det möjliga beroendet af utländsk makt.
Gustaf Adolf vidtog då andra utvägar.
Han kvarlämnade rhengrefven vid Landsberg, beordrade
Baudis mot de nya trupper, kejsaren sammadragit från Italien,
Ungern och södra Tyskland och ställt under Tiefenbachs och
Schaumburgs befäl i Schlesien och sände en grefve Ortenburg
till Berlin med yrkande att få besätta fästningarne Kustrin
och Spandau för att äga en tryggad reträttlinie i händelse af
motgång vid sitt tillämnade försök att rädda Magdeburg från
undergång.
Kurfursten afslog yrkandet och ville blott gifva konungen
en försäkran, att dessa fästningar skulle stå honom öppna i
händelse af olycka.
Konungen, som allt för väl förstod, att det skulle bli
kurfursten svårt att inför den segrande Tilly hålla detta löfte,
förnyade sin fordran genom Gustaf Horn och då ej heller
denne hade bättre framgång, ryckte konungen själf med en
stark, väpnad eskort mot Berlin.
Kurfursten kom honom med hela sitt hof till mötes utan-
för staden.
Men äfven nu möttes konungens önskan med afslag.
På inbjudning af kurfurstens gemål och moder inryckte
emellertid Gustaf Adolf på aftonen i staden, kvarblef där öfver
natten och fortsatte personligen underhandlingarna följande
dagen.
Då de ej heller nu tycktes leda till målet, förklarade
konungen:
- Min väg går till Magdeburg, till dess räddning, och
det icke för min, utan för den protestantiska kristenhetens
skull. Vill ingen hjälpa mig, välan, så tågar jag tillbaka, sluter
fred med kejsaren, som sannolikt icke skall vägra mig billiga
villkor, hvarefter jag sätter mig ned i fred och ro i Stockholm
och det med godt samvete. Men I skolen en gång på yttersta
dagen ansvara för er klenmodighet att icke våga understödja
evangelii sak. Till och med här i tiden skall denna egennytta ?
Men äfven nu möttes konungens önskan med afslag.
få sin vedergällning; ty när Magdeburg fallit och jag med
min här återvändt till Sverige, hur skall det då gå med er,
ert land och folk?
Kurfursten och hans rådgifvare tvekade ännu. Först
klockan nio på aftonen undertecknades fördraget om Spandaus
utrymmande åt svenskarne, under villkor, att det återlämnades,
så snart Magdeburg blifvit undsatt.
Den kurfurstliga besättningen utrymde Spandau och svenska
trupper inryckte därstädes.
Nu skulle konungen bryta upp till det hårdt ansatta
Magdeburgs undsättning.
Men det var därtill icke nog att hafva försäkrat sig om
sitt fram- och återtåg genom Brandenburg. - Vägen till
Magdeburg gick nämligen genom en del af dåvarande kur-
furstendömet Sachsen och det var nödvändigt, att konungen
skickade sändebud till Dresden med begäran om proviant, fri
och obehindrad genommarsch och öfvergång öfver Elbe-
floden.-
Kurfursten afslog allt och då konungen lät framställa en
önskan om ett personligt samtal med honom, afslog kurfursten
äfven det.
Att utan ett i hehörig ordning upprättadt fördrag rycka
in i Sachsen och genomtåga detta land, var icke rådligt.
Kurfursten af Sachsen var en man, som, ehuru han under
de gångna tretton krigsåren icke offrat en enda soldat eller
en enda thaler för protestantismens sak, likväl ville anses som
de protestantiska furstarnes hufvudman och därför med afund
och förtrytelse såg Gustaf Adolf sträfva mot samma mål.
Kurfursten hade visserligen alltid under tal om Sverige
och dess deltagande i kriget låtit påskina, det han städse skulle
hålla jämnvikten mellan kejsaren och konungen.
Men det var att befara, att han i sin avfoga sinnesstämning
mot Gustaf Adolf och styrkt af de kejsaren tillgifna herrarne i
sitt råd samt utan vidsträcktare hänsyn till följderna för sig
och sitt land kunde, för att hindra konungens frammarsch,
sluta sig till Tilly och förhjälpa denne att krossa svenskarne,
i händelse konungen blefve nödsakad till återtåg. Konungen- 304 -
förutsåg detta, och kurfurstens förfarande efter det olyckliga
slaget vid Nördlingen bevisade, att han bedömt honom rätt.
Under sådana omständigheter såg sig konungen urstånd-
satt att företaga något för Magdeburg och under tiden blef
det, som i det föregående är nämndt, taget med storm.
Denna händelse åstadkom, hvilket äfven förut är berättadt,
ett oerhördt och uppskakande intryck öfver hela Tyskland och
de protestantiska furstarnes farhågor för kejsarens och kato-
likernas makt och hämnd väcktes åter.
Den sista symptomen däraf, som träffade Gustaf Adolf,
var, att kurfursten af Brandenburg återfordrade Spandau.
Konungen utrymde det, men förklarade tillika, att han ej
längre kunde tillåta kurfursten att förblifva neutral, samt
fordrade, att denne inom tre dagar skulle öppet erkänna sig
som vän eller fiende. Tillika ryckte konungen med sin här
från Potsdam å nyo mot Berlin. - Fruktan för den närvarande
konungen öfvervägde farhågorna för den ännu tämligen aflägsne
kejsaren och ett formligt förbund slöts. Enligt detta skulle
svenskarne innehafva Spandau, så länge kriget varade samt
äga fritt tillträde till Kustrin, när helst de önskade, hvarjämte
kurfursten förband sig att månatligen erlägga 3,000 reichsthaler
i subsidier.
Tilly dröjde med att begagna sig af sin seger öfver
Magdeburg. Den tvekan, han röjde, i fråga om, mot hvilket
håll han först borde vända sig, säges hafva haft sin grund i
aningar och förebud om stundande motgångar.
De följande händelserna kunna visserligen anses bestyrka
ett sådant antagande, men vid ifrågavarande tidpunkt saknade
det allt berättigande. Tilly var visserligen katolik och asket
men på samma gång tillräckligt fältherre för att i fråga om
krigslycka vara fullkomligt fördomsfri; och katolicismens slut-
liga seger var ännu i hans sista ögonblick hans fasta öfver-
tygelse.
Eröfringen och plundringen af Magdeburg samt svårig-
heten att åter bringa ordning och lydnad bland de däraf för-
vildade skarorna vållade en tidsutdräkt, som kom Tilly att
försumma rätta ögonblicket att förekomma eller spränga för-- 305 -
bundet mellan konung Gustaf Adolf och kurfursten af Branden-
burg.
Att så skedde, tillskref Tilly Pappenheim, som utan Tillys
bestämda order började stormningen af en stad, som ovillkor-
ligen skulle af sig själft fallit i kejsarens och katolikernas händer,
så snart Gustaf Adolf blifvit fördrifven från Tyskland eller till
och med blifvit undanjagad till kusten, menade han.
Pappenheim däremot, som ganska väl insåg, att, om
Falkenberg icke stupat, hans stormningsförsök varit misslyckadt
oeh att Tilly i detta fall icke skulle understödt försöket utan
låtit honom och hans skaror omkomma i löpgrafvarna eller
taga sig därifrån, bäst de kunde, dolde inte sin harm däröfver.
Fältherrarnes ömsesidiga missnöje med hvad, som händt
och med hvarandra, inverkade äfven hämmande på krigs-
rörelserna.
Därunder fann Gustaf Adolf tid att trygga åt sig de för-
delar, som det ingångna förbundet tillförsäkrade honom.
Han sände Horn med en betydlig styrka att i reträtt-
linien på Kustrin bevaka schlesiska gränsen, i händelse kej-
saren skulle i sina arfländer samla en ny här i stället för
Wallensteins sprängda horder och sända den mot norra
Tyskland.
Själf rekognoscerade konungen linierna vid Havel och
Elbe, hvarefter han lämnade sin här i Brandenburg och begaf
sig till Mecklenburg, där han åter insatte de af Wallenstein
förjagade hertigarne i deras länder samt kvarlämnade därstädes
- lika mycket till deras skydd som att hafva sin rygg fri -
äga en reserv af några nyvärfvade tyska regementen under befäl
af Åke Tott.
Tilly hade emellertid fattat sitt beslut.
Då han han inte kunnat förekomma förbundet med Branden-
burg, ville han beröfva konungen en annan "bundsförvant, som
låg närmare till hands och sålunda var lättare åtkomlig.
Han öfverlät försvaret af Magdeburgs ruiner och hela
Altmark ända till Havel åt Pappenheim och bröt med hufvud-
hären upp mot Hessen för att kufva den mot kejsaren och
ligan trotsige landtgrefven.
Med tygellös grymhet framfor hans af morden och plundrin-
Hjeltekonungen. 39gen i Magdeburg förvildade här under marschen genom Thu-
ringen. Brand och förödelse betecknade hvarje dess steg.
Tilly tillsände landtgrefven en skriftlig befallning, att från-
träda Leipzigerförbundet och mottaga kejserliga besättningar i
sina städer och fästningar.
Landtgrefven vägrade, ehuru Tilly redan stod vid gränsen,
färdig att mördande infalla i Hessen.
Emellertid hade konungen återkommit till sin här i Branden-
burg, där sändebud från landtgrefven af Hessen underrättade
honom om den fara, som hotade denne.
Konungen beslöt genast att vidtaga en demonstration till
landtgrefvens förmån.
Under senare hälften af juni månad lät han sin här gå
öfver Havel.
De små kejserliga besättningarna mellan Havel och Elbe
flydde öfver allt utan motstånd och då svenskarne den 30
juni för första gången gingo öfver Elbe och intogo Tanger-
mun de, koncentrerade Pappenheim sin här vid Magdeburg
samt sände den ena kuriren efter den andra till Tilly med
anhållan om hjälp.
Tilly ansåg det nödvändigt att göra front mot en fiende,
som stormade an i hans rygg och till hessarnes glädje vände
han om. Men hade hans här frossat och härjat under fram-
marschen genom Thuringen, hade den så mycket större
svårighet att reda sig under återmarschen genom det utarmade
landet. Bönderna underhöllo dessutom där ett förtvifladt
små krig.
Det var redan nu konungens afsikt att våga ett afgörande
fältslag med »den gamle korporalen», som han plägade kalla
Tilly. Men dennes renommé såsom oöfvervinnerlig och de i
kvarteren cirkulerande berättelserna om gräsligheterna i Magde-
burg utöfvade vid underrättelsen om Tillys annalkande ett
sådant inflytande på sinnesstämningen bland trupperna, synner-
ligast i de tyska regementena, hvilka utgjorde härens flertal,
att konungen fann rådligast att öfvergifva batalj plan en.
Han beslöt i stället att draga sig tillbaka till en punkt,
därifrån han kunde försvara, hvad han vunnit, bevaka sina- 307 -
fördelar gent emot det opålitliga Sachsen och tillfoga fienden
största möjliga skada.
Till en sådan punkt utsåg han staden Werben, ett val,
som städse lofordats af de krigskunniga såsom ett mästerstycke
af strategi och snille.
Belägen på västra stranden af Elbe midt emot det ställe,
där Havel utfaller från den östra var staden utom af fästnings-
verken på nära tre sidor skyddad af den sig här buktande
Elbe.
Denna flod jämte Havel lämnade tillika en tryggad till-
försel, som äfven var ymnig.
Från denna punkt kunde Gustaf Adolf beskydda Branden-
burg, Pommern och Mecklenburg samt behärska en sträcka
af flera mil på östra sidan af floden, hvilket ovillkorligen måste
gynna ett anfall å en anryckande fiende, som haft det ut-
plundrade Thiiringen och den sköflade nejden kring Magde-
burg att genomtåga och således måste vara oförmögen att
genast uppträda med samlad styrka.
Mellan Elbe och Werben valdes platsen för själfva lägret.
En hög och stark dam uppfördes för att skydda detta
mot flodens ofta inträffade öfversvämningar. Mot landsidan
anlades en följd af skansar, bastioner oeh skyttegrafvar.
Från dessa verk, inom hvilka äfven själfva staden inne-
slöts, vände ett talrikt artilleri sina hotande eldgap mot hvarje
annalkande fiende.
Hvarje regemente fick sin särskilda plats inom lägret an-
visad till befästning och försvar och då enhvar var mån om
sitt skydd, så Wef det hela ett synnerligen noggrannt utfördt
arbete.
Konungen gaf också det färdiga arbetet följande vitsord:
- Här äro vi lika trygga som inom den starkaste fästning.
Och i detta tämligen tätt befolkade och trånga läger här-
skade under den rådande ovanligt starka sommarvärmen hälsa
och munterhet till följd af konungens omtanke och den rik-
liga tillförseln, hvilket mer än tillförene stärkte soldaternas
tillit till konungens lycka och allmaktens beskydd.
Det är i det föregående berättadt, hur detta starka läger- 3°8 -
genom förräderi höll på atti spelas i de kejserligas våld, men
att förräderiet till all lycka blef upptäckt och afvärjdt. -
Eften denna återblick fortsätta vi nu.
Vi nämnde, att det dåvarande kiirfurstendömet Sachsen
Torsten Stålhandske.
var mer än dubbelt så stort som det nuvarande konungariket
med samma namn. - Det var protestantiskt och tillföljd af
sin storlek en stormakt bland Tysklands ptotestantiska länder
liksom Bayern var det bland dess katolska.- 309 -
Men medan kurfurst Maximilian af Bayern var en verklig
krigare och därtill en ifrig katolik, färdig att uppoffra allt för
sin religions slutliga seger, var kurfurst Johan Georg af Sachsen
däremot en vankelmodig vekling, som enligt allmänna omdömet
»satte mera värde på ölfaten i Merseburg än på protestanternas
väl»; - han kallades också gemenligen för »Öljohan».
Detta omdömes riktighet bevisades bland mycket annat
synnerligast af hans neutralitet vid den olycklige Fredriks af
Pfalz förjagande från Böhmen och vid protestantismens ut-
rotande från detta land.
I ett hänseende öf-
verensstämde likväl
de båda kurfurstarne,
nämligen i sträfvan-
dena att i både po-
litiskt och religiöst
hänseende till det
minsta möjliga in-
skränka tyske kejsa-
rens makt utom hans
arfländer.
Kejsaren hade med
furstendömet Lausitz
belönat Johan Georgs
neutralitet i det böh-
miska kriget.
I förhoppning att
kunna göra en lika
god affär af sven-
skarnes framträngande sammankallade kurfursten af Sachsen de
protestantiska furstarne till ett möte i Leipzig i februari 1631
för att med dem öfverlägga, huruvida man borde förhålla sig
neutralt mot Sverige eller ingå förbund med detsamma.
Kejsaren förbjöd dock med hotelse om riksakt dylika öfver-
läggningar, emedan Sverige blifvit förklaradt för rikets fiende.
De skrämda furstarne förenade sig den 12 april i en önskan
om restitutionsediktets återkallande och upphäfvandet af den
godtyckliga makt, kejsarens och katolska ligans härförare till-
Ake Tott.- 310 -
vallat sig öfver deras länder samt beslöto att rusta sig »mot
hvarje orättmätigt våld», hvarefter de åtskildes.
Kejsarens enda svar på denna deras önskan var, att han
lät#sina från kriget i Italien återkomna trupper tillintetgöra de
rustningar, som de protestantiska furstarne i Schwaben verk-
ligen påbörjat.
Tilly hade äfven en allmän befallning att tillintetgöra
protestanternas rustningar, men ingen särskild rörande Sachsen,
emedan kejsaren ansåg sig böra gå mera varsamt tillväga mot
denne betydande riksfurste och ej genom förhastande bringa
honom att förena sig med Gustaf Adolf.
Men Tilly såg sin svältande här, såg på ömse sidor om
mellersta Elbe det rika, af kriget dittills skonade Sachsen, såg
dess välrustade här vid Leipzig och ville med något krigsföretag
utplåna nesan af motgångarne vid Werben.
Han var äfven öfvertygad om, att Gustaf Adolf skulle
komma efter och att han lätt nog skulle komma till rätta med
både svenskar och sachsare, äfven om de voro förenade, blott
han hade dem på öppna fältet.
Han fordrade därför fritt intåg i Sachsens städer och fäst-
ningar för sina trupper, hvarjämte han fordrade dessas underhåll.
Kurfursten, som trodde sig känna sin ställning så väl till
kejsaren som till ligan, vägrade och Tilly ryckte öfver gränsen.
Då kurfursten af Bayern erfor detta, klandrade han sin
fältherre strängt därför och befallde honom att söka förlikning
med Sachsen.
Men det var redan för sent: Tilly hade beskjutit och in-
tagit Leipzig och kurfurst Johan Georg hade ingått förbund
med Gustaf Adolf.
Kurfurst Johan Georg skulle mot några medgifvanden å
kejsarens och ligans sida till förmån för protestantiska religionen
varit villig att med dem göra gemensam sak mot svenskarne.
Tillys infall kom honom att, såsom kurfursten af Bayern
befarat, göra fullständig frontförändring.
Han drog sin här från Leipzig tillbaka till Torgau och
sände fältmarskalken Arnheim till Gustaf Adolf i Werben med
anbud att hålla sitt land och sina fästningar öppna för sven-
skarne och att öfverantvarda både sig själf och sin här somgisslan åt konungen, blott denne räddade Sachsen undan Tillys
härjningar.
Ett förbund afslöts och redan den 5 september förenades
svenska och sachsiska arméerna vid Diiben.
Det var samma dag, som Tilly intog Leipzig.
Han tog sitt högkvarter i det enda hus, som fanns kvar
efter de afbrända förstäderna. - Detta lär hafva varit stadens
Erik Soop.
dödgräfvares bostad, en omständighet, som skall hafva gjort
ett obehagligt intryck på så väl Tilly själf som hans fältöfverstar.
Följande dagen lät han sin här intaga ett förskansadt läger
mellan byarne Möckern och Eutritz, där han ämnade invänta
såväl de förstärkningar, dem kejserlige generalen Altringer till-
förde honom öfver Erfurt, som svenskarne.
Men vid underrättelsen om svenskarnes förening med- 312 -
sachsarne förmådde Pappenheim honom att rycka upp på höj-
derna mellan Breitenfeld och Seehausen midt emot byarne
Podelwitz och Grebschelwitz.
Bakom dessa i en sank och källbunden trakt låg Lober-
bäcken, öfver hvilken man hade att vänta svenskarne, i händelse
de skulle rycka an.
Det visade sig vara nödvändigt för Gustaf Adolf att våga
batalj, innan Altringer anlände, emedan Tillys här redan nu
var lika stark som de förenade svenskarne och sachsarne.
Därtill kom kurfurstens ifver att snart få se sitt land be-
friadt från den härjande fienden.
De förenade härarne bröto upp den sjette september från
Duben och bivuakerade öfver natten kring byn Wolke, där
konungen tog sitt nattkvarter.
Han tillbragte en del af natten.under öfverläggning med
sina förnämsta härförare: Horn, Baner och Teuffel.
Till hvad som förestod den stundande dagen, hade konun-
gen användt mera än ett års förberedelser. Resultatet visade,
att det var väl använd tid.
Slaget vid Breitenfeld bestämde trettioåriga krigets både
gång och utgång, hur krigslyckan under detsamma än växlade.
Detta fältslag har sträckt sina verkningar ända till vår tid,
och det är så väl därför som för den lysande dager, hvari det
framställer hjeltekungen Gustaf II Adolf såsom härförare, vär-
digt att förblifva ett minne, som inte må förblekna genom
tiderna.
Natten före slaget vid Breitenfeld hade konungen följande
dröm:
Han tyckte, att han höll den gamle, kejserlige generalen
Tilly vid håret; men att han icke förr fick fäste på honom,
än sedan han af honom blifvit biten i vänstra armen. Följande
dagen erhöll konungen äfven en härlig seger öfver honom;
dock blef först den vänstra flygeln af konungens krigshär, där
sachsarne stodo, af Tilly hårdt ansatt.Tidigt på morgonen den minnesvärda sjunde september
1631 började de förenade härarne att rycka öfver Loberbäcken.
Tilly oroade dem icke och i detta samt den förundran
han skulle hafva yttrat öfver de för en dåtida armé ovanligt
regelbundna rörelserna hos de anryckande svenskarne har man
velat finna uttryck af en olycksbådande aning, hvilken säges
ha gripit den gamle fältherren.
Hufvudskälet till denna aning var dock bristen i hans nu
samlade styrka på lätta trupper.
Han sände fram en skara kroater; men dessa foro full-
komligt odugliga till strid mot ordnade trupper, h var jämte de
äfven fruktade för repet, hvarmed Gustaf Adolf städse plägade
undfägna dem af dessa mördare och mordbrännare, som föllo
i hans våld.
Hela deras bragd utgjordes af att tända eld på byn Podel-
witz, hvarefter de drogo sig tilllbaka.
Finska rytteriet, som först kom öfver bäcken, ryckte upp
bakom den brinnande byn och de öfriga trupperna slöto sig
till vänster om fmnarne allt längre emot byn Grebschelwitz,
bildande en till anfall och försvar samt till ömsesidigt under-
stöd väl ordnad linie trupper af alla vapen. - Och bakom
denna första linie uppställdes efter hand lika energiskt en andra
eller reserv-linie.
Detta var en nyhet -i dåtidens krigskonst; ty liksom en
härförare vid denna tid sällan ha*de truppernas rörelser och
bataljens gång i sin hand, sedan striden väl börjat, så var det
ock vanligt, att med ens kasta hela den disponibla skaran i
striden.
Därtill kom den större rörlighet och sammanhållning, som
konungen genom mera förenklad utrustning och uppställning
gifvit de olika vapenslagen så väl inbördes som till hvaran dra.
Konungen förde själf befälet öfver första limens högra
flygel, som bestod af fem rytteriregementen, nämligen finnarne
under Torsten Stålhandske, Åke Totts värfvade regemente,
västgötarne under Erik Soop, Smålands och Östergötlands rytte-
rier sammanslagna under Fredrik Stenbock.
Mellan dessa kavalleriskaror stodo starka muskötplutoner
af Östgöta infanteri.
Hjeltekonungen. 40Centern bestod af gula, blå och hvita infanteribrigaderna
samfäldt under Teuffels befäl.
Framför dem stod hela det tunga och inemot hälften af
det lätta artilleriet under Lennart Torstensson.
Konungen förde i detta slag det för denna tid oerhörda
antalet af nära hundra kanoner, fördelade på fjorton batterier.
Större delen däraf var genom sin lättare kaliber långt rörligare
än artilleri både då och äfven i en senare tid plägade vara. *
En stor del af pjeserna utgjordes nämligen af fyrapundingar af
järn och de beryktade läderkanonerna, som skola varit konun-
gens egen uppfinning. De borde dock rätteligen kallas koppar-
Lennart Torstensson.
kanoner, emedan de bestodo af en kopparcylinder, beslagen med
järnband, omlindad med tåg och öfverdragen med en läder-
hylsa. De blefvo heta efter några få skott och deras begag-
nande upphörde alldeles efter konungens död.
På vänstra flygeln förde Gustaf Horn befälet öfver sitt
eget samt Kallenbacks och Baudis rytteriregementen.
På andra liniens högra flygel förde Johan Baner befälet
öfver rhengrefvens samt Damtz och Spirrenters ryttare jämte
lifländska adelsfanan.
I centern stod lifregementet till häst, Thurns, Hepburns
och Witzthums infanteribrigader jämte en del skotskt fotfolk.- 3*5 -
Halls och Courvilles rytteriregementen bildade vänstra flygeln
under den förres befäl.
Som af denna uppställning synes, hade konungen öfver
allt späckat luckorna mellan kavalleriregementena med infanteri-
plutoner, ämnade att med sin musköteld hälsa och redan på
afstånd decimera en anryekande fiende.
Dessa plutoner voro af olika styrka: I konungens flygel
180 man; i Baners flygel 200 a 250 man.
Kavalleriet var uppställdt fyra man djupt och infanteriet
sex man.
Det sistnämnda i cen-
trum var afdeladt i fyra
så kallade halfbrigader
om tolf a femton hun-
dra man hvardera. Två
tredjedelar af dessa voro
musketörer och en tred-
jedel pikenerare.
De förra voro upp-
ställda så, att, sedan det
första ledet skjutit, det
delade sig åt höger och
vänster - och uppställde
sig bakom de fem an-
dra.
Det var det enda sät-
tet för att med den ti-
dens långsamma laddningssätt kunna underhålla en någorlunda
jämn eld.
Kom kavalleriet det oaktadt allt för nära, var det pike-
nerarnes sak att vederbörligen mottaga det.
Svenskarnes pikar voro endast nio fot långa och de gamla
muskedundrarne med luntlås hade utbytts mot musköter med
fjäderlås, hvarigenom bruket af gafflar till stöd vid deras af-
skjutande hade gjorts öfverflödigt.
Andra liniens centers tvenne halibrigader infanteri under
Hepburns öfverbefäl hade fått sig tilldelade tio läderkanoner
h vardera.
Gustaf Horn.Horn på första liniens vänstra flygel hade delat sitt rytteri
i fem stora fördelningar och mellan dessa ställt fyra plutoner
musketörer, hvardera af 360 till 280 mans styrka.
Halls och Courvills ryttare å denna flygels andra linie
voro uppställda i tre stora fördelningar och hade fått sig till-
delade ett i viss mån nytt vapenslag, nämligen tio kompanier
dragoner eller musketörer till häst.
Ytterligare till vänster om denna flygel stodo sachsarne
under kurfursten och hans fältmarskalk Arnheims befäl.
Afven de voro visserligen uppställda på tvenne linier med
rytteriet på flyglarne
men i öfrigt efter den
häfdvunna tunga och
ohandterliga slagord-
ningen och med
hvars ändrande ko-
nungen på de tvenne
dagarne, efter härar-
nes förening, icke
hunnit göra befälet
förtroligt. - En stor
del af manskapet tyck-
tes äfven vara nyut-
skrifvet och föga öf-
vadt och således föga
att lita på i hvad slag-
ordning som helst
gent emot Tillys ve-
teraner.
Konungen följde med.vaksam blick sina uppmarscherande
trupper och inspekterade själf hvarje fördelning, så snart den
intagit den plats i slagordningen, som blifvit dess chef anvisad.
Tilly sysselsatte sig därunder med att betrakta det brin-
nande Podelwitz och att plantera sitt grofva artilleri, där han
trodde, det skulle göra mesta skadan på den svenska slaglinien,
samt tillbakavisade Pappenheims yrkande att angripa de anryc-
kande svenskarne, emedan dessa sannolikt skulle i lika god
ordning, som de kommit, draga sig tillbaka öfver Loderbäcken
Johan Baner.
... sänkte sin värja och bad med stark stämma.
- 3i8 -
och han blifva tvungen att följa dem dit och öfvergifva den
goda position, han innehade.
Icke ett skott lossades å någondera sidan under förmid-
dagens lopp.
Konungens här bestod af 9,000 ryttare och 13,000 man
fotfolk, och sachsiska arméen af 4,000 ryttare och 11,000 man
fotfolk, tillsammans 37,000 man.
Då konungen fram emot middagen ordnat allt, red han
upp till midten af slaglinien, aftog sin hatt, sänkte sin värja
och bad med stark stämma:
- Allsmägtige, som bär seger och nederlag i din hand,
se med mildhet ned till oss, dina tjänare. Från fjärran länder
och lugna hem hafva vi kommit hit för att strida för frihet,
för sanning och för ditt evangelium. Gif oss seger för ditt
heliga namns skull! Amen!
Tilly hade uppställt sin här på det gamla, bepröfvade sättet
i tunga massor och på en enda linie. Rytteriet var ingenstädes
understödt af infanteriet; och artilleriet utgjorde en tung och
ovig kår, mera ansedd att höra till trossen än till den egent-
liga hären.
Längst ut på högra flygeln och midt emot sachsarne stodo
sex man djupt fem regementen kroater under Isolani, irreguliert,
hälft järnklädt kavalleri, försedt med karbiner, sablar och pistoler.
Till vänster om kroaterna stodo tio man djupt sex rege-
menten tungt rustade kyrassierer, helt och hållet järnklädda och
beväpnade med 18 fot långa lansar samt två pistoler.
I centern stodo Schaumburg och Furstenberg med 17
regementen infanteri, indelade i tio tunga fyrkanter, 50 man
djupa, hälften pikenerare och hälften musketörer, de förra starkt
järnklädda framtill, men icke på ryggen och de senare försedda
med så tunga musköter, att de måste läggas i gaffel.- 319 -
Bakom dem stodo tre regementen kavalleri.
Vänstra flygeln under Pappenheim bestod af sju regementen
tungt rustadt kavalleri, tio man högt.
Denna flygel sträckte sig långt bortom svenskarnes högra.
I skydd af en liten skogspark stod en reserv af tre rege-
menten kavalleri och fem svaga regementen infanteri bakom
Tillys högra flygel och center.
Tjugu kanoner stodo framför centern och sexton framför
högra flygeln; äfven vid vänstra flygeln fanns ett mindre batteri.
De flesta pjeserna voro tungt 24-pundigt positionsartilleri,
som måste förblifva, där det vid bataljens början placerats.
Tillys hela här räknade 24,000 man infanteri och 13,000
man kavalleri.
Där stodo nu emellertid i hvarandras åsyn och på några
få tusen fotsbredd mark tvenne härar helt olika uppställda:
Den ena beräknad att krossa genom tyngden af sina massor
och den andra att genom snabbare rörelser och ett bättre af-
passadt användande af de olika vapenslagen upplösa och
skingra fienden.
Vid middagstiden började Tilly striden genom att aflossa
tre kanonskott.
Svenskarne svarade och nu började en tvenne timmars
kanonad, som i de kejserligas och ligisternas täta fyrkanter
gjorde långt bättre effekt än på svenskarnes mindre djupa upp-
ställning.
Konungen begagnade sig af den genom kanonaden upp-
komna krutröken att osedd af de kejserliga göra en dragning
af sin styrka åt höger, samt bringade därigenom sin högra
flygel i jämnhöjd med Pappenheims, från hvilken han med
skäl väntade första anfallet.
Och det kom äfven.
Men decimerade af musketörplutonerna under framstor-
mandet veko de tunga kyrassiarerna tillbaka vid sammanstöt-
ningen med rhengrefvens regemente och Östgöta rytteri.
Pappenheim förstärkte de vikande med sina valloner och
gjorde en rörelse åt vänster i afsigt att angripa konungens
flygel i flanken.
Men konungen, som förutsett äfven detta, hade där bildat- 320 -
en ny front af lifländingarne från andra linien samt finnarne
under Stålhandske.
Vallonerna stötte emot en mur af eld och järn, de främre
leden krossades och de öfriga veko.
Pappenheim rasade.
För tredje gången förde han sina trupper till anfall. -
De mottogos lika eftertryckligt som förut. - Det var omöjligt
att genombryta denna lefvande mur, som svenske konun-
gen rest.
Svenskar och finnar hade hittills värjt sig med orubblig
köld. - Nu tycktes emellertid fiendens raseri meddela sig äf-
ven åt dem och de tycktes nu i sin tur hågade att gå anfalls-
vis tillväga.
Stålhandskes mäktiga stämma höll dem likväl ännu till-
sammans, lederna slötos åter och då nu Pappenheim gjorde
sitt fjärde anfall, tillbakakastades äfven det.
Blödande ur flera sår dref Pappenheim sina vallon er för
femte gången till angrepp.
Svenskar, finnar och lifländare veko nu åt sidorna, men
blott för att i sin järnfamn omsluta de anstormande och ett
förfärligt blodbad började.
Pappenheimarnes nederlag var afgjordt och de tvenne an-
fall, de ännu verkställde, kunna endast förklaras däraf, att deras
tappre anförare i sitt blinda raseri icke ville tro på nederlaget
eller ock väntade förstärkning från den öfriga hären.
Denna uteblef emellertid.
- För Gud och konungen! utropade två svenska office-
rare till sina beridna män.
- För Gud och konungen! svarade ryttarna.
- För gud och konungen! svarade äfven en ung page
med hög sopranröst och lyfte spetsen af en stickert mot höj-
den; och hela den svenska ryttarhopen, företrädd af de två
officerarne och den lilla pågen, stormade nu fram mot kvar-
lefvorna af Pappenheims nyss så stolta kyrassierregementen,
hvilka ej vågade mottaga anfallet utan flydde i riktning mot
Leipzig - och nästan mot sin vilja lät Pappenheim sig af sina
trogna bortföras åt samma håll.Det var Helge Stål och Carl Frisk, den senare trofast
följd af sin page, som jagade Pappenheim från stridsplatsen.
Smålands rytteri förföljde hastigt pappenheimarne ett godt
stycke, hvaremot Stålhandske lät sin segrande flygel långsamt
rycka fram mot trakten af Leipzig och stötte därvid på hertig
För Gud och kungen!
Adolfs af Holstein fotregemente. - Denna olyckliga skara,
som skulle betäcka det Pappenheimska rytteriets reträtt, biet
kringränd och nästan till sista man nedhuggen.
Då Tilly såg Pappenheim i full färd med svenskarne och
antagande, att deras nederlag därmed äfven var gifvet, befallde
han Isolani att angripa sachsarne.
Hjeltekonungen, 41Kroaterna stormade an och deras föga stridsvana motstån-
dare började snart vackla för det häftiga anfallet.
Tilly ansåg nu afgörandet nalkas och lät sina stora fyr-
kanter rycka fram.
Lik ett åskmoln utbredde sig öfver slätten hans stolta här.
Torstensson hälsade de kompakta människomassorna med
en förhärjande artillerield.
De hejdades, men veko inte.
Lämnande Pappenheim åt sitt öde lät Tilly sina fyrkanter
draga sig längre åt höger, där de äfven angrepo sachsarne.
De sistnämndas linier sprängdes.
Endast fotgardet och Arnheims ryttare gjorde något mot-
stånd.
Hästgardet, och med detta kurfursten själf, var det första
som flydde.
De öfriga sachsiska regementena följde exemplet och plun-
drade" under flykten både sin egen och svenskarnes tross, där-
vid ifrigt biträdda af kroaterna.
Nu lät Tilly sina segrande massor angripa svenskarnes
vänstra flygel.
Trängd af en fruktansvärd öfvermakt, erfordrades Horns
hela lugna rådighet att afböja det eljest oundvikliga nederlaget.
Han drog sig långsamt åt höger under ett ihärdigt, nästan
förtvifladt motstånd, oaktadt Tilly lät beskjuta honom med
sachsarnes nyss tagna kanoner och kroaterna anföllo honom i
ryggen.
Men nu var konungen där!
Han hade sett Tillys rörelse, sett Pappenheim slutligen
vika utan att återkomma, lämnat högra flygeln åt Baner och
ilat till den vänstra.
Skyndsamt befallde han Kallenbach att föra andra liniens
vänstra flygels kavalleri mot fienden, tillkallade Soop med Väst-
göta rytteri, Teuffel med tyskt och Hepburn med skotskt
fotfolk.
Kallenbach och Teuffel stupade, men deras trupper grepo
in i striden i orubblig ordning.
Kroaterna kastade sig i täta svärmar öfver skottarne under
deras framryckande.- 323 -
Skottarne öppnade sina leder och de därinom dolda läder-
kanonerna samt en på nära håll affyrad muskötsalfva skördade
otaliga offer och kom kroaterna att vika.
Men kyrassierer och fotfolk framträngde i stället.
En kamp uppstod på lif och död man emot man. Vän
och fiende blandades om hvarandra i mordisk förvirring. Man
slogs med svärd och kolfvar och segern vacklade än åt den
ena, än åt den andra sidan.
Då begynte oförmodadt kanondundret åter från de höjder,
Tillys här nyss lämnat.
Konungen hade uppfattat, att Tilly där kvarlemnat sitt
grofva artilleri utan tillräcklig betäckning. - Han hade lämnat
åt Horn att bäst han förmådde reda upp handgemänget på
vänstra flygeln och skyndat tillbaka till den högra, ordnat denna,
förstärkt den med mer kavalleri ur andra linien samt med de
från förföljandet af Pappenheim återkomna småländska ryttarne
och stormat höjden.
Främst af alla stormade småländingarna fram och Carl
Frisks folk högg först af alla in på den förskräckta kanonser-
visen, hvilken blef riedhuggen till sista man.
Nu var konungen herre öfver detta batteri och vände
kanonerna mot Tillys på slätten tungt framryckande infanteri-
kolonner, hvari kulorna började plöja breda och ohyggliga
fåror.
I detsamma återkom Pappenheim och sökte återtaga kano-
nerna, men för åttonde gången måste han vika och han jagades
nu ned till tumultet på slätten.
Konungen följde efter med sin segrande flygel och högg
in på fiendens flank.
Allt råkade i villervalla.
Med ornbbligt mod hade vallonerna hittills hållit ut i den
alltmera ojämna striden men med nederlaget för ögonen svek
dem slutligen modet och de började vika.
Andra kejserliga regementen voro redan stadda i vild
flykt.
Den segervane Tilly grät af harm och Pappenheim var
utom sig af raseri, då de sågo segern ryckas sig ur händerna.
Ett blodigt efterspel återstod.
- 3*5 -
Förgäfves voro deras böner och hotelser; lydnadens och
ordningens band voro lösta inom deras trupper.
Tillys ryktbara gråskymmel hade blifvit skjuten under
honom och han undkom själf med knapp nöd fångenskapen.
Han upptogs af några skvadroner af Cronenbergs regemente,
hvilka i någorlunda god ordning drogo sig undan på vägen
jill Leipzig.
Konungens seger var fullständig.
Ett blodigt efterspel återstod likväl:
Fyra infanteriregementen walloner af Tillys äldsta kärn-
trupper ville icke svika sin vunna krigsära och då allt annat
flydde, ställde de sig bröstgänges mot svenskarne.
En mördande eld uppstod.
Först det inbrytande mörkret gjorde slut på slaktandet
och återstoden af denna tappra trupp drog sig undan till Leipzig.
Tilly hade nu, som alltid, ådagalagt otvetydiga bevis på
både personligt mod och fältherreskicklighet.
Men i den här, som stod gent emot honom, var allting
nytt: Beväpning, artilleri och uppställning och mot detta kom
hans gamla erfarenhet ovilkorligen till korta.
I ett bref kort efter slaget tillskref han just den hastighet,
hvarmed fiendens trupper kommo hvarandra till hjälp och det
fientliga artilleriets eld, drabbningens förlust.
Af farhåga att möjligen genom någon öfverilning äfven-
tyra den vunna segern inställde konungen fiendens förföljande,
uppställde sin här åter i slagordning på det blodiga, af 9,000
stympade lik betäckta slagfältet.
Först följande dagen plundrades det fientliga lägret och
den segrande hären satte sig i marsch för att skörda frukterna
af segern.
Den kejserlig-ligistiska härens förlust uppgifves till 6,000
döda, 5,000 sårade och 3,000 fångar.
Hela artilleriet, trossen och hundra fanor blefvo seger-
vinnarens byte.Flera af Tillys främste underbefälhafvare hade stupat. Både
han själf och Pappenheim voro sårade.
Svenskarnes förlust skall hafva varit endast 700 och
sachsarnes 2,000 man.
Af konungens chefer hade Teuffel, Hall, Kallenbach med
flera stupat.
Segern vid Breitenfeld hade betryggat Sveriges öfvervikt
och därigenom Tysklands protestantiska länders trosfrihet.
Ligans och kejsarens här var sprängd, ryktet om Tillys oöfver-
vinnelighet var borta och Gustaf Adolf kunde obehindradt
rikta sitt segerlopp, åt hvilket håll han ville.
Glad öfver segern och sin samt sitt lands räddning, men
tillika ej så obetydligt förlägen öfver den feghet, han och hans
män visat, kom kurfursten följande dagen tillbaka till Brei-
tenfeld.
Men ej mindre af ädelmod än till följd af omständig-
heternas kraf gjorde Gustaf Adolf honom inga förebråelser,
utan sökte göra honom sig förbunden genom några förbindliga
ord om kurfurstens beslutsamhet under öfverläggningen.
I sin förtjusning lofvade kurfursten konungen sin och
sina vänners röster till tyska kejsarkronan, för hvilket löfte
konungen skrattande tackade.
Tyskarna däremot voro mindre undseende mot kurfursten
och läto honom både i ord och bild få veta deras mening
om hans andel i segern.
Under de närmast följande dagarne fördref konungen de
kejserliga besättningarna från Leipzig och kringliggande städer
och redan en vecka efter slaget räknade han 5,000 man mera
i sin här än före detsamma.
Hertigarna af Anhalt och Weimar slöto förbund med
segraren utan vidare farhågor för kejsaren eller Bayern.- 327 -
Den kejserlig-ligistiska hären befann sig efter slaget i ett
bedröfligt skick.
Sprängd och flyende blef mången skara nedgjord af bön-
derna, som begärligt omfattade tillfället att få hämnas på sina
förtryckare.
Åtföljd af knappast 600 man kom Tilly till Merseburg.
Därifrån gick det ömkliga tåget till Halle, men ej heller där
vågade han stanna, utan tågade vidare framåt tillsammans med
Pappenheim till Halberstadt för att ägna nödig vård åt sina
skador.
Pappenheim hade flera hugg- och skottsår, men Tilly
endast blånader och kontusioner, hvilket gaf ny styrka åt
ryktet, att han var »hård» mot alla vapen.
Från Halberstadt vek han ännu längre tillbaka mot West-
falen, sökte å nyo samla kvarlefvorna af sin skingrade här
under dess gamla fanor, förenade sig med Fogger och Alt-
ringer och stod i slutet af oktober i nederrhenska kretsen
verkligen i spetsen för en armé om 30,000 man. - Men
liksom hans forna lycka var flyktad, voro hans egen tillförsikt
till sig själf och soldateskens tillit till honom borta.
Efter den afgörande segern vid Breitenfeld hade konungen
att välja mellan tvenne för krigets gång och afslutning lika
afgörande företag: Att förfölja Tilly och tillintetgöra den nya
här, denne sammandrog vid Weser eller att genom Sachsen
och Böhmen framrycka mot Wien och där möjligen diktera
freden.
Men Gustaf Adolf gjorde intetdera.
Han visste, att kurfursten af Bayern varit missnöjd med
Tillys infall i Sachsen och förbjudit honom att sätta ligans
nya här på spel genom något nytt företag.
Konungen behöfde alltså icke vidtaga någon åtgärd för
att vara trygg från detta håll.
Kurfursten af Sachsen förmådde han att föra sin här mot
Böhmen i afsikt att därigenom framkalla en ohjälplig brytning
mellan denne af gammalt för sitt vankelmod kände furste ochkejsaren, hvarigenom den förres betydelse såsom medlare skulle
upphöra och han i stället bringas att fortfarande söka ett stöd;
- naturligtvis hos konungen.
Själf företog sig Gustaf Adolf ett lysande segertåg genom
Franken och de andliga furstarnes länder vid Rhen.
Svenska härens tåg gick alltså öfver Thiiringerwald. -
Erfurt och Schweinfurt intogos och måste svära konungen
trohetsed.
Därefter ställdes tåget mot det rika och mäktiga Würtenberg.
Lugn, tillförsigt och segervisshet voro de känslor, som
utmärkte de svenska trupperna, där de under sina blågula fanor
tågade fram med sin ädle, guldlocklige konung i spetsen, denne
gode, hjärtevärme man, hvilken bar de svenska färgerna på sitt
hufvud: Himmelsblå ögon och guldglänsande hår och skägg.
De katolska länderna och furstarna darrade, ja, själfva
kejsaren bäfvade för den svenske konungen, snömajestätet,
hvilket skulle smälta i söderns sol, enligt en äldre kejserlig
spådom. - Men snömajestätet smälte inte; kejsaren log inte
längre åt Gustaf Adolf och hans män, men bäfvade desto mer.
*
Kap. XXII.
Würzburg.
Den rika, vid östra stranden af Mainzfloden liggande staden
Würzburg, som var hufvudort i frankiska kretsen och
säte för en katolsk ärkebiskop, hvilken tillika härskade som
furste öfver hela den kringliggande nejden, blef den 8 oktober
1631 skådeplatsen för en af hjeltekonungens berömdaste bragder.
Vid ryktet om konungens annalkande hade ärkebiskopen tagit
till flykten samt lämnat staden och slottet att försvaras af
en ryttmästare vid namn Keller med en besättning af 1,500
man.
Då Gustaf Adolf uppfordrade den illa befästade staden,
gaf Keller ett vägrande svar.
Svenskarne bröto utan svårighet in uti malmarne, men
de hunno icke till följd af det infallande mörkret att angripa
själfva staden.
Emellertid insåg ryttmästare Keller fullkomligt, att han
inte skulle kunna försvara sin position och begagnade därför
natten för att med sina trupper gå öfver till det på andra
sidan liggande slottet.
Honom följde de flesta munkar och nunnor samt flera
af borgerskapets fruntimmer, medförande en mängd dyrbarheter
och reda penningar.
Morgonen därpå öfverlämnades staden åt svenskarne.
För att äfven i dessa trakter äga någon fast stödjepunkt,
- 330 -
beslöt Gustaf Adolf att till hvad pris som helst bemäktiga sig
detta slott.
Saken hade dock många svårigheter.
Borgen var belägen på en brant höjd och ganska väl
befästad; dessutom hade den af den rike ärkebiskopen blifvit
försedd med proviant och krigsförråd för ett helt år.
Redan att komma öfver floden var ingen lätt sak, ty
Keller hade dels sönderslagit, dels till andra sidan öfverfört
alla båtar och dessutom sprängt trenne hvalf af den öfver
floden ledande bron.
Från det höga fästet riktade han obehindradt sina kanoner
åt alla sidor och endast med möda kunde svenskarne bland
stadens byggnader vinna skydd för de tätt fallande kulorna.
Till råga på svårigheten ankom äfven underrättelsen om,
att Tilly med sin nya krigshär skyndade till fästningens und-
sättande.
Gustaf Adolf beslöt därför att själf så mycket ifrigare
skynda med anfallet.
Plankor kastades öfver de sprängda brohvalfven och
skottarne fingo befallning att på denna smala och vådliga väg
springa öfver till andra sidan af floden.
Ett förfärligt kulregn mötte de framryckande och tvenne
bröder Ramsay, hvilka gingo i spetsen för sina landsmän,
störtade genast dödligt sårade till jorden.
Då skottarna kommo till plankorna, som lågo nära tjugu-
fyra alnar högt öfver floden, hissnade de, icke för kulorna,
utan för den vådliga spången och ville tillbaka.
Emellertid hade det lyckats konungen att erhålla båtar
och att på detta sätt till andra sidan öfverföra åtskilliga trupper,
hvilka därstädes skyndsamt uppkastade förskansningar och med
de efterkommandes hjälp återkastade ett från fästningen före-
taget utfall.
Svenskarne, dristigare genom denna framgång, började
den ena efter den andra att springa öfver plankorna och innan
kvällen hade konungen redan en betydande styrka samlad på
andra sidan floden, hvarefter belägringsarbetet den följande
morgonen genast påbörjades.Hela två dagar besköt konungen ett af slottstornen i hopp
att detsamma vid nedrasandet skulle fylla grafven och på detta
sätt underlätta stormningen. - Tornet föll äfven slutligen
men på sådant sätt, att den åsyftade verkan förfelades.
Sedan löpgrafvarne hunnit fram intill fästningen, beslöt
konungen att medelst stormning borttaga den utanför porten
belägna så kallade halfmånen, samt anförtrodde detta synner-
ligen vådliga uppdrag åt Axel Lilie, Jakob Ramsay och Johan
Hamilton med deras folk.
Hepburn och en hop frivilliga skyttar följde sina landsmän.
Striden blef både långvarig och förtvinad, ty fienderna,
skyddade af det höga bröstvärnet, gjorde ett kraftigt motstånd,
hvaremot de stormande måste under fiendens kulor och hugg
tränga uppför bergsbranten öfver grafven och vidare uppför
själfva fästningsvallen.
Ett stycke därifrån och skyddade af en grushög, stodo
Gustaf Adolf och Per Brahe åskådande striden, hvarunder en
från fästningen kommande kanonkula slog ned vid sidan af
dem samt öfvertäckte dem med grus och dam.
Konungeu gick sedan ut på fältet för att ytterligare upp-
muntra soldaterna, livarvid en muskötkula slet bort en del af
hans buffelhandske utan att göra någon annan skada.
Emellertid rasade striden utan uppehåll.
Österbottningar och skottar trängde oemotståndligt fram
mellan fiendernas pikar och kulor, så att ändtligen efter trenne
timmars fäktande de kejserlige drogo sig in i slottet och
svenskarne blefvo mästare öfver hela utanverket.
Dagen, därpå skulle hela fästningen stormas, hvartill ut-
sagos svenska och tyska trupper med gula och blå brigaden
samt österbottningarne i spetsen.
Hamilton hade väntat att med sina skottar äfven denna
gång få deltaga i striden och han ansåg Gustaf Adolfs vägran
för en sådan skymf mot sig och sina landsmän, att han på
stället begärde afsked och öfvergaf krigshären.
Under följande natten samlades ofvannämda regementen
uti den nyss eröfrade halfmånen; morgonen därpå litet före
dagningen bestämdes tiden för anfallet.
Kamrater! Skynden hit! Slottet är intaget!
- 333 -
Ungefär en half timme förut och då alla stodo färdiga,
utsändes en löjtnant att med sju man undersöka porthvalfvet.
Dold af mörkret kom han till vindbryggan, hvilken han
till sin stora förvåning fann vara nedfälld; på inre sidan stodo
dock 200 kejserliga soldater på vakt.
Då dessa hörde och skymtade några rörelser utanför vallen,
ropade de och frågade efter lösen och namn.
- Jag är svensk! svarade löjtnanten och sprang dristigt
med sina få följeslagare upp på bryggan ropande tillika utåt
halfmånen:
- Kamtater! Skynden hit I Slottet är intaget!
Det lyckades honom att under en häftig skärmytsling för-
svara porthvalfvet mot de kejserlige, hvilka, bedragna af mörk-
ret, ingalunda kunde föreställa sig, att en så liten styrka vågat
anfalla dem.
Vid löjtnantens rop störtade emellertid alla de i bered-
skap stående regementena fram, somliga öfver vindbryggan,
andra på stormstegar klättrande öfver njurarna.
Striden blef häftig men kort, ty inom kort inträngde
svenskarne på själfva borggården.
Besättningen fortfor detta oaktadt med ett förtvifladt mot-
stånd, hvarigenom de stormande blefvo ännu mera uppretade
så att de slutligen började ropa »Magdeburger-pardon!» och
höggo ned allt, som hindrade dem att tränga fram.
Då sprang Lennart Torstensson fram och fattade den
kämpande Keller om lifvet och tog honom till fånga, på
samma gång skyddande honom mot soldaternas raseri och
med anförarens tillfångatagande slutade ändtligen striden.
Borggården var emellertid öfverströdd med fallna fiender,
däribland tjugu munkar, dels med, dels utan vapen.
Många hade kastat sig själfva på marken låtsande sig vara
döda för att rädda sina lif.
Sedan motståndet upphört, ilade soldaterna till plundring;
dock blef ingen kvinna våldförd, ingen man misshandlad,
men penningar och dyrbarheter borttogos utan försköning
och i rikt mått.
Efter en timmes tid befallde konungen, att plundringen
skulle upphöra och inträdde därpå själf i slottet.- 334 -
Det var nu redan full dager, så att han tydligt kunde se
de på borggården liggande liken.
Han märkte straxt, att några af dem hade en för döda
människor frisk färg och gissade till verkliga förhållandet, hvar-
för han leende ropade:
- Stan upp igen! Eder skall intet ondt vederfaras!
Vid dessa ord sprungo genast många af de förmenta liken
upp ifrån marken samt bugade sig med glädje och tacksamhet
för den räddande fursten.
Segervinnarnes byte blef ganska stort.
En mängd silfver och kostbarheter, som stadsboarne hade
förvarat uti slottskyrkan, återlämnades och likväl erhöllo sol-
daterna så mycket penningar, att de vid delningen med fyllda
hattkullar mätte det klingande myntet.
Konungen behöll för egen räkning myntkammaren, inne-
hållande vapen för 7,000 man till fot och 4,000 till häst, 18 större
och 30 mindre kanoner, samt fyra mörsare, stallet med en
mängd utsökta hästar, vinkällaren, ymnigt försedd med många
till och med tjugu år gamla fat och slutligen det rika biblio-
teket, hvilket skänktes till Upsala högskola.
Ur kapellet togos bilderna af Frälsaren och jungfru Maria,
gjutna af gediget guld, äfvensom de tolf apostlarna af silfver.
Keller måste dessutom upptäcka ärkebiskopens hemliga
skattehvalf, djupt ner under slottets källare inhugget i själfva
klippan.
Därifrån utburos de gömda rikedomarne, man vet ej till
hur stort värde.
Då från samma hvalf ett skrin bars öfver borggården,
lossnade bottnen och hela den tunga laddningen, bestående af
blanka dukater, rullade ut öfver stenarne.
Soldaterna kastade sig ned för att plocka upp dem, läm-
nande för syns skull några åt konungen, men stoppade de
flesta i sina egna fickor.
Gustaf Adolf skrattade däråt och sade:
- Låt vara, gossar! Eftersom guldet nu en gång fallit i
edra händer, så må ni också behålla det I*
Ur: Svenska minnen på utländska orter.- 33S -
Tilly, som emellertid stod vid Fulda i spetsen för 40,000
man, beslöt att undsätta Wurzburg, men tog en omväg öfver
Aschaffenburg, där han förenade si-g med hertig Carls af Loth-
ringen kår om 14,000 man.
Emellertid blef, som sagdt, Wurzburg taget af konungen.
Underrättelsen därom grep Tilly djupt; och öfverlägsen i
truppstyrka, som han var, skulle han gärna för att utplåna
skymfen vid Breitenfeld inlåtit sig i batalj med konungen.
Men han vågade icke bryta mot sin herres, kurfursten af
Bayern, bestämda order och aftågade därför till öfre Pfalz"
bergstrakter, lämnande Gustaf Adolf i ostörd besittning af
Franken.
Alla evangeliska ständer i denna krets slöto sig till konun-
gen, däribland den viktiga riksstaden Niirnberg.
I ärkestiftet Wurzburg tillsatte konungen en regering och
invånarne måste svärja honom tro och lydnad.
Biskopsstiftet Bamberg undgick att dela Wurzburgs öde
endast därigenom, att dess biskop erlade en krigsgärd af tre
tunnor guld.
Starka ströfkårer utsändes i Elsass och Rhenpfalz. Hufvud-
styrkan förlades i ett befästadt läger mellan Main och Rhen
och söder om dessa floders förening uppfördes ett af sex ba-
stioner bestående fäste, benämndt Gustafsborg, men af soldaterna
gemenligen kalladt »Prästpinan», emedan det var afsedt till
att hålla ärkebiskopens både andliga och världsliga anhängare
i tygeln.
Konungen stod vid denna tid i spetsen för en här, som
torde uppgått till bortåt 100,000 man, ehuru vida spridd öfver
norra och mellersta Tyskland.
Till Frankens försvar kvarlämnade han Horn med 16,000
man och bröt i medio af november upp mot Rhen.
Tilly återsände Pappenheim till Westfaliska kretsen för att
med sin därvaro hålla norra Tyskland i schack och följde
själf försiktigt^vid sidan af svenskarne.
Dessa, intogo Westheim, Aschaffenburg, Steinheim och
Han au samt stodo inom kort utanför Frankfurt ara Main,
som undanbedt sig besöket och begärde neutralitet.- 336 -
Konungen fordrade i ett skrarpt och hotande svar stadens
underkastelse. .?
Den skrämda magistråten lydde och konungen höll ett
högtidligt och lysande intåg därstädes i spetsen för furstar,
generaler och en stor härsmakt.
Svenskarna utbredde sig nu på västra Rhenstranden och
drucko denna trakts härliga vin ur sina stormhattar.
Konungens nästa mål var Mainz.
Emellertid hade Tilly inryckt i Franken och hotade
Niirnberg.
Konungen gjorde då en rörelse med en del af sin här
till denna stads undsättning.
Horn, som emellertid bemäktigat sig hela Bambergska
området, nödgade Tilly att draga sig tillbaka till öfre Pfalz och
konungen återvände till Rhen, som han ämnade öfvergå vid
Oppenheim.
Där låg en garnision af spaniorer under Spinolas befäl.
Konungen rekognoscerade själf, följd af Carl Frisk och
hans män, i decemberkvällens skymning den motsatta stranden.
Följande morgon öfverfördes en del af gula regementet,
som genast hade att bestå en skarp dust med det framilande
spanska rytteriet. Under denna strid kommo flera trupper
öfver floden och spaniorerna jagades undan.
# Till minne af denna träffhing mellan svenskar och spaniorer
lät konungen på stridsplatsen uppresa ett monument, hvilket
för några år sedan ännu stod kvar, men som nu säges skattat
åt förgängelsen. -- Huru därmed är, kunna vi emellertid ej
med visshet säga.
Konungen lät nu kringränna Mainz, hvars kommendant,
spanioren da Silva, visserligen hade försäkrat, att han skulle
försvara staden mot om det så vore tre konungar af Sverige.
Men icke för ty kapitulerade han efter tre dagar och staden
gaf 80 kanoner, 600 centner krut samt 80,000 reichsthaler i
brandskatt.
Konungen hade nu på ömse sidor om Rhen förskaffat sig
en af kurfurstendömet Mainz och en del af nedre Pfalz be-stående, väl icke så vidsträckt, men genom mängden af starka
fästen, lika stark ställning som vid Östersjön.
Hufvudorten för denna eröfring blef staden Mainz, som
konungen genom nya fästningsverk och förskansningar gjorde
till en vapenplats, inrymmande 30,000 man.
*
Kap. XXIII.
Pokalklang.
Konungen lät nu sin här gå i vinterkvarter.
Själf tog han sitt hofläger i Frankfurt am Main, som
efter en fredlig öfverenskommelse blef öfverlämnadt åt honom.
Han ville nu hvila ut och njuta af sina framgångar.
På mindre än ett år efter Stettins kapitulation hade hans
vapen utbredt sig öfver en stor del af Tyskland; den ena
segern och eröfringen hade nästan omedelbart följt efter den
andra.
I Frankfurt samlades ett lysande hof af riksgrefvar och
friherrar, fem själfständiga furstar och flera främmande sände»
bud, konungens egna krigare och statsmän och jämte dessa
Axel Oxenstjerna, konung Fredrik af Böhmen och Gustaf
Adolfs gemål, drottning Maria Eleonora, hvilken skyndade
från Sverige till Frankfurt för att få njuta några lyckliga veckor
tillsammans med sin af henne nästan afgudade gemål.
Det berättas, att drottningen, då hon kom till Frankfurt
och hälsade sin gemål, slog armarna kring hans hals och
utropade:
- Nu är den store Gustaf Adolf fången!
- Ljufva bojor! har konungen svarat och smekte henne
samt synes lycklig öfver att få trycka henne till sitt bröst. -
Gustaf Adolf var ej lycklig i sitt äktenskap, hvilket berodde
därpå, att hans ande var för stor för den späda och prakt-
älskande drottningen. - Men han visade henne aldrig sitt
missnöje; han led i tysthet, som det anstår en stor ande och
- 339 -
sökte för öfrigt på allt sätt tillfredsställa sin gemåls praktlystnad
och nycker. -
I den lysande världen i Frankfurt utgjorde konungen
själf medelpunkten; och den beundran han väckte, var lika
stor, som den kärlek han ingaf.
Nu är den store Gustaf Adolf fången.
Gustaf Adolf stod nu vid tyska rikets yttersta gräns. Ut-
gången rättfärdigade hans djärfva tåg, som hade öfverväldigat
de andliga furstarna i Franken och vid Rhen och han var i
detta ögonblick faktiskt de tyska protestanternas öfverhufvud.- 340 -
Likväl var hans ställning nu långt mindre trygg, än då
- han lämnade lägret vid Werben.
Han hade försvagat sin kommunikationslinie, i samma
mån som han allt för långt utsträckt densamma.
Kejsar Ferdinand II bedref ostörd sina rustningar till nästa
års fälttåg och Tilly stod i spetsen för en talrik och reorga-
niserad här.
Jämte allt detta hade konungen ådragit sig sin bundsför-
vants, Frankrike, missnöje och misstroende. Richelieu bestod
Gustaf Adolfs subsidier i rikt mått, icke för att denne skulle
göra sig till en mäktig protestantisk furste vid Frankrikes
gräns, utan för att han skulle förödmjuka kejsaren och för-
svaga habsburgska husets makt. Richelieu företog därföre för-
beredelser att hindra Gustaf Adolf från att vidtaga någon
omskapning af riket och just då den segrande konungens
triumf var som störst, spann Richelieu sin politiks snaror om-
kring honom.
Under konungens vistelse i Frankfurt blef det bekant, att
sex jesuiter från Augsburg hade med liflig ed förbundit sig
att mörda konungen. Detta oaktadt ville konungen ej använda
några försiktighetsåtgärder mot de lömska munkarna, utan
hans bostad stod fortfarande öppen för hvem som helst.
Nu hvilade konungen ut och hans trupper öfverlämnade
sig äfven åt en behöflig hvila, likväl med iakttagande af all
vaksamhet, hvarjämte hvarje man var beredd att när som helst
gripa till vapen och möta fienden.
Det var lust och lif i svenska lägret.
Där i ett lag hörs en ung och fyllig stämma sjunga och
det är ryttmästare Carl Frisks page, den af alla omtyckte, hurtige
pojken, hvilken nu i en krets af glada vänner höjer sin stämma,
under det att mången veteran spiller vin i sitt gråa skägg,
när han lifvas af ynglingens sång och då och då smuttar på
drufvosaften i pokalen.
Då gyllne saften svallar,
Drick då, min vän, och sjung!
- 342 -
Det var just en munter visa, som den vackre och smidige
ynglingen sjöng:
Då gyllne saften svallar,
Drick då, min vän, och sjung!
Då glädjesången skallar,
Var glad såsom en kung!
Ja drick till glädjens ära,
Drick drufvans röda gull,
Se"n må dig drömmen bära
Högt ofvan jordens mull!
För kärlek vill jag tömma
I botten min pokal,
I kärleksruset drömma
Om glädje utan tal!
Ja, låtom vinet strömma
För kärlek, sång och fröjd,
Och lär dig drömma - glömma
Med glädjebägarn höjd!
- Du sjunger som en hel karl, pojke, huggen in i refrän-
gen, vänner! ropade en krigare och alla höjde sina pokaler samt
sjöngo om sista versen:
Ja låtom vinet strömma
För kärlek, sång och fröjd
Och lär dig drömma - glömma
Med glädjebägarn höjd!
Pokalerna stötte åter ihop och tömdes.
- Här skulle gamle Lans ha velat vara med! utropade
en kraftig stämma.
- Lita på det! inföll en annan.
- Synd på karl att bli skjuten.
- När stupade han?
- Vid Wiirzburg! Han var enligt sin vana i främsta
ledet och den gången hittade en kula till den gamle under-
officerens hjärta. Känden I gubben Lans, pojkar?
Det svarades både ja och nej.
- Godt! Jag skall berätta hans historia, som inte skäms
för sig, sade en gammal krigare med buskiga ögonbryn och en- 343 -
hy, som tycktes vara att mera likna vid ett såll än vid en an-
siktshud, så ärrig var den. - Fyllen pokalerna, pojkar! När
man talar om gubben Lans, må man ha fyllda bägare!
Pokalerna fylldes.
- Låt höra då!
- Söndagen den 17 sistlidne juli, började den gamle be-
rätta, infann sig ryttmästaren vid Västgöta rytteri, Harald Stake,
hos sin i Arensburg i närheten af Werben förlagda skvadron
och tilltalade sina bussar sålunda:
- Raska på, gossar! Slipen svärden och läggen krut och
kulor i pistolerna och hakebössorna, ty nu gäller det igen!
- Den maningen begrepo västgötapojkarna, må tro, och
det dröjde inte länge, förr än Stakes skvadron, den förnämsta
i regementet, förenade sig med de tre tusen man, som af ko-
nungen blifvit utsedda att vara honom följaktliga under det
anfall, han tänkte göra på den från söder anryckande Tillys
härmassor.
- Redan följande dags afton hade Gustaf Adolf anländt
från Werben, men låg stilla hela söndagen. Då på kvällen de
utsända kunskaparna af gula brigaden återkommo med några
fångar, hvilka berättade, att af den österrikiska härens förtrup-
per fyra regementen rytteri under Montecuculi lågo iBurgstall,
Holk och Coronini i Ångern och Bernstein i Reindorff, ord-
nade kungen genast anfallet sålunda: Själf skulle han anfalla
den sistnämnda platsen, belägen midt emellan de två andra,
Baudis skulle gå rakt på Burgstall och rhengrefven mot Ångern.
Sent på söndagsaftonen skedde afmarschen, om hvilken öster-
rikarne ej fingo den minsta underrättelse, tack vare befolkningens
afvoghet mot dem. Men det där veten I ju förut?
- Ja! ja!
- Godt! Det var om gubben Lans, jag skulle tala!
- Natten var ovanligt mörk för årstiden. De tunga sky-
arna, som hastigt jagade hvarandra, skymde bort de tindrande
stjärnorna och en ovanligt kylig vind svepte ganska hårdt om
de föremål, som stodo i dess väg, Stakes härdade pojkar hade
likväl ej någon olägenhet däraf; de pratade och skrattade mun-
tert, ända till dess befallningen kom att de borde iakttaga mer
försiktighet och tystnad.- 344 -
Harald Stakes skvadron tillhörde konungens följe och hade
hakeskyttar emellan ryttarne.
Den tappre ryttmästaren höll sina led i en förträfflig ord-
ning och ofta gaf han sig i samspråk med någon bister, gammal
krigare, som han företrädesvis fäst sig vid. - En sådan var
gamle Lans, korpral vid hakeskyttarne och beryktad för sin
ovanligt stora kroppsstyrka.
- Nu får du snart ditt lystmäte tillfredsställd^ gamle Lans,
utbrast ryttmästaren och slog korpralen lätt på armen. Du
har väl ingenting emot att ta en dust med papisterna, eller
har?
- Tvärt om! brummade Lans. Jag kan aldrig bli glad,
förrän jag får betala dem för deras oförskämda tilltag att vilja
göra mig till munk.
- Till munk?
- Ja!
- När du var fången, ja, inföll korpralens närmaste man,
också en styf bjässe.
- Det där äfventyret har jag väl förnummit, att du varit
i, sade Harald Stake; men jag har aldrig hört, hur du bar
dig åt i knipan. Berätta det nu, medan vi få lof att prata.
- Lans var inte sen att tala om denna sak och berät-
tade nu:
- Det är inte stort mer än fjorton dagar, sedan jag i ett
bakhåll råkade bli fången, men det skall jag säga, fortfor han
och log förnöjdt, att minst åtta man hade först bitit i gräset.
- Innan jag visste ordet af, var jag bunden till händer och
fötter och kastades in i en liten skogshydda. Då jag vaknade
upp från min svimning, upptäckte jag en skranglig munkfigur,
som på alla möjliga sätt försökte att omvända mig. Väl tjugu
gånger stack han krucifixet under min näsa och lika många
gånger var jag färdig att spotta honom rakt i synen. Slutligen
kom jag på tanken att visa mig något medgörlig för att få mera
frihet. - Och det lyckades. Den dumma åsnan trodde, att
jag skulle gifva med mig, ha, ha, ha! -Men Lans var honom
för klok, fortfor gubben och strök sig med ogement välbehag
öfver de väldiga knäfvelborrarne. - En natt var jag alldeles
ensam; på hela dagen hade jag inte sett den minsta skymt af- 345 -
munken. Väl för tionde gången undersökte jag mitt fängelse
och upptäckte då till min stora glädje, att det ej skulle vara
så särdeles svårt att få upp dörren. Jag väntade till vaktom-
bytet ägt rum, fick upp dörren och smög mig ut. Posten
hade troligtvis somnat in och hvart jag blickade såg jag ej en
enda lefvande varelse. Jag smög mig sakta åt sidan och fick
plötsligt höra en svag gnäggning af en häst. Räddad! tänkte
jag och så var äfven förhållandet. Hästen var snart lös, jag
på hans rygg och fastän jag är en dålig ryttare så ...
- Ja, du kom också som ett jehu tillbaka till oss, inföll
ryttmästaren. Historien är väl slut nu?
- Jo, menade Lans, så säkert som . . .
- Konungen befaller tystnad och den största försiktighet
vid framryckandet, hördes i detsamma en grof basröst säga.
Det var en af konungens adjutanter, som utdelade denna order.
- Hur försiktigt konungen än ryckte fram mot Rhein-
dorff, lyckades han likväl ej fullständigt dölja sina rörelser.
Skjutningen från Burgstall, där Baudis bröt in som en storm-
vind, gjorde, att Bernstein drog öronen åt sig och ställde sitt
folk i slagordning. - Detta bekymrade dock föga vår konung.
Rask i vändningarna, som han var, befallde han genast anfall
och blandade sig själf i det hetaste handgemänget, hvilket äfven
Bernstein å sin sida gjorde.
- Gå bara på käckt, gossar! ropade konungen och svängde
värjan öfver hufvudet. Vi frukta ej. fiendernas antal!
- Död åt papisterna 1 mera röt än ropade gubben Lans
och på detta utrop, som hördes vida omkring, svarade Harald
Stakes skvadron enhälligt:
- Död åt papisterna!
- Och fram genom Reindorffs bygata gick stormen för
lösa tyglar. Bernstein och Hollowrath stupade och Gustaf
Adolf, vår nådige konung, råkade i sin ifver att komma midt
in bland fienderna. Hans lif sväfvade i den största fara.
Ända från stridens början hade gubben Lans följt konun-
gen med ögonen. Då han nu märkte hans farliga belägenhet,
trängde han sig fram till Stake och skrek med en stämma,
som öfverröstade stridsbullret:
- Vi måste rädda konungen!
Hjeltekon u ngett. 4 4-Sagdt och gjordt! Med Harald Stake i spetsen och
gubben Lans därnäst sprängde en skara västgötar oemotstånd-
ligt mot de österrikiska leden och en papistisk ryttare, som
redan fattat tag i konungen och lyfte vapnet till dödshugg,
sjönk, träffad af Lans" hakelod, från hästen.
Då striden var slut och österrikarne voro stadda på flykt,
kom konung Gustaf Adolf fram till Stakes skvadron och frå-
gage efter den gamle knekten, som i sista ögonblicket räddat
hans lif.
Gubben Lans måste fram och då konungen med några
hjärtevarma ord nämnde honom till underofficer, kunde man
se ett par stora tårar bana sig väg utför gubbens fårade kinder
och stanna i hans väldiga knäfvelborrar.
Och då konungen red sin väg, fick den nye underoffi-
ceren mål i munnen, må ni tro. Han ropade, att det gaf eko:
- Skam den, som inte följer en sådan konung in i dö-
den! - Hurra, pojkar!
Och det kom ett hurrarop, som ej skämdes för sig och
själfvaste Harald Stake höll sig ej för god att med fall hals
instämma i ropet:
- Lefve konungen!
Vid dessa ord, som den berättande uttalade med högre
röst, reste alla sig upp och blottade sina hufvuden samt ropade:
- Lefve konungen!
- Det är rätt, pojkar! Så skall det låta, när sveamän
tala om sin konung! - Skam den, som har en droppe kvar
i bägaren, när konungens skål är drucken!
Alla förde sina bägare till sina läppar och när de druckit
höllo de dryckeskärlen upp- och nedvända, för att visa, att de
druckit ur.
- Nå, hur gick det med gubben Lans? frågade en stämma.
- Gubben hade inte lång tid att fröjda sig åt sin nya
värdighet. Dagen innan Wtirzburg blef taget, borrade sig en
kula in i gubbens bröst. Den gamle, som just lagt hakebössan
till ögat för att sikta, föll åt sidan och lade sig till hvila med
geväret tiil hufvudgärd.
""- Så skall en krigare dö?
- Lefve hans minne!- 347 -
- Skål!
- Skål!
- Fins det någon, som kan sjunga, så kläm i!
-?Jag!
- Sjung då!
- I hafven talat om en gammal hjälte, jag vill sjunga
om en ungl
- Bra!
- Skål!
- Skål!
Slut striden var, den slagna skaran flytt,
Den segerdruckna här sig rustade på nytt;
Man njöt af drufvans saft, man höjde sångens ljud,
Och månget tacksamt ord nu sändes segerns Gud.
Och mången kämpe re"n af bahesår förblödt,
Och utaf fallnes blod var fältet färgadt rödt;
Ej fiende nu fanns, nu höllo alla frid:
Där låg en ovän död - en vän låg död bredvid,
Och där, ej död ännu, en sårad yngling låg,
Med matt och brusten blick han emot höjden såg;
Den fiende, han mött i vilda stridens brand,
Han räckte nu till hjälp en matt och kallnad hand.
Hans ädla tappra barm var träffad af ett lod
Och jorden, där han låg, drack af hans hjärteblod,
Han hviskade ett ord med svalnad andedräkt,
Hvars svaga ljud försvann med vindens ljumma fläkt.
Nu solen lågar re"n i aftonrodnans brand
Och kastar purpur, guld, kring blodigt fält och strand
Och sänker sig i prakt och dagen tager slut;
Och mångens sista suck nu äfven andas ut.
Snart ljuder trummors larm uppå den vida hed
Och hären rycker an - i spetsen kungen red;
Vid trummans ljud ej mer den unge blifver still,
Han reser sig på knä - han står! - Han följa vill!
»Ryck an du tappra här till seger eller död,
För konung och för land, för ära gods och bröd!
Till seger eller död för kung och fosterl. . .» Nog
Han talat nu, han sjönk med blodig barm och dog.- Bra! Bra! En skål, go" vänner, för sångaren!
- En skål för den unge kärnpojken!
- Hvems page är han?
- Ryttmästare Carl Frisks.
- Den käcke småländingens?
- Så är det!
- Hvad heter du, pojke?
- Fridolf!
- Skål, Fridolf! Likna din herre i tapperhet, så kommer
du att kunna slåss lika bra som du kan sjunga!
Vi föra nu läsaren till ett annat lag.
Helt nära Frankfurt på en klippa, hvilken liksom en mur
reser sig i höjden, låg en borgruin efter slottet Lueg. - Natu-
ren hade här utan allt människobiträde till danat en ointaglig
fästning och den uppförda borgen, hvilken, som sagdt, nu
var blott en ruin, var herrarne von Loegers stamhus.
- Du, som känner till trakten, berätta oss, hvad du vet
om Lueg! sade en svensk till en tysk och höjde sin stormhatt,
hvilken han använde som bägare, samt tog sig en duktig
klunk af det goda vinet.
- Ja, berätta, berätta! skrek andra.
- Jag känner blott sagan om den siste Lueger.
- Låt höra den då!
- Hör på då!
Han drack och började därefter:
- Den siste ättlingen af släkten von Lueger hette Erasmus
och hade under kejsar Fredrik III förvärfvat sig ryktbarhet
såsom käck soldat och en oförskräckt partigängare.
- Skål för Erasmus! Skål! Skål!
- Skål!
- Fortsätt!
- Välan: Ar 1483 uppstod vid kejserliga hofvet en
träta mellan Erasmus och arfmarskalken von Pappenheim; jag
vet ej orsaken till denna oenighet. - De drogo emellertid
... en ointaglig fästning.
- 350 -
sina svärd inom den kejserliga borgen och Erasmus Lueger
hade den lyckan eller olyckan att döda sin motståndare.
- Potsdonnerwettercreutzpappenheim! - Skål!
-- Skål! - Själfva mordet, begånget å en så hög ämbets-
mafi, var i högsta måtto straffbart, hvartill äfven kom, att
händelsen tilldragit sig inom den kejserliga borgen.
- Erasmus måste därför taga till flykten. Han blef ifrigt
eftersatt och kände icke till något ställe, där han kunde hålla
sig säkrare dold, än inom sin fäderneborg, hvilken den tiden
låg i en ödslig trakt och var omgifven af tjocka skogar, där
inga banade vägar funnos samt var äfven till namnet nästan
okänd.
- Han hastade därför till sin borg -den där ruinen, som
I se"n där uppe på bergskrönet, pojkar - han lyckades
komma dit undan sina förföljare och var nu säker till sin per-
son; men han led brist i många afseenden och hade äfven
tusan så tråkigt, tvenne omständigheter, hvaraf den ena är
tillräcklig för att göra en människa till bof.
- Nej, hör på den då!_.
- Tyst, tyst! Låtom oss höra fortsättningen!
-- Nå - för att afhjälpa sina behof företog sig Erasmus
att röfva och plundra samt lefde, såsom man den tiden lär
ha uttryckt sig, af vägskörden.
- Ha ha ha! Skål!
- Skål!
- Men, fortfor berättaren, emedan vägarna i borgens
grannskap löga besöktes...
- Det fanns ju inga vägar där, sade du nyss.
- Jag sade banade vägar, stigar funnos där nog.
- Nå, låt gå för stigar då!
- Fortsätt! Fortsätt!
- Skål!
- Skål!
- Ja, det var det jag sade, emedan vägarna i borgens
grannskap föga begagnades, så hemsökte ledsnaden ganska ofta
Luegers verksamma och vid krigarbedrifter vanda själ; och för
att befria sig från sitt onda lynne, ingick han förbund med
fäderneslandets fiender .. ,- Fy för tusan! - Landsförrädare!
- Låtom oss storma hans borg I
- Det är ju blott en ruin kvar.
- Det betyder intet? Sten på sten skall inte-ligga kvar
af en landsförrädares borg.
- Det är rättl - Upp mot borgruinen.
- Stilla 1 Stilla! I hafven fått för mycket vin i edra
skallar.
- Nej hör på den!
- Stilla! Stilla! Hören slutet på berättelsen. Jag tänker
förrädaren blef straffad.
- Det är ju ett par hundra år, sedan han lefde!
- Häll i vin!
- Stilla! Stilla!
- Nå, hur var det med den där förrädaren? Låt höra.
- Ja, han blef, som sagdt, landsförrädare, lockade ung-
rarna in i landet, hjälpte dem att eröfra det fasta slottet
Klingensfeld, ja, eggade dem äfven att belägra Triest, hvarvid
de emellertid ej hade någon framgång.
- Snart blefvo dock hans straffbara företag kända vid kej-
serliga h of vet och vreden mot honom, ännu icke stillad efter
arfmarskalken von Pappenheims mord, vaknade upp till nytt
lif och blef nu alldeles oförsonlig.
- Genast afgick en sträng befallning, till Caspar Rauber,
befallningshafvande i Triest, att bemäktiga sig Lueger och
utlämna honom lefvande eller död till kejsaren; hvarjämte det
tillkännagafs, att Caspar Rauber kunde begagna så stort antal
kejserliga trupper, han för ändamålet behöfde.
- Caspar Rauber begärde genast trupper och med dem
sökte han sedan, lik en oförtruten jägare, spår efter ville-
brådet.
- Länge förblefvo emellertid hans bemödanden i detta
afseende fruktlösa; men oförmodadt infann sig den trotsige
von Lueger vid slottet Kleinhausel, där Caspar Rauber för
tillfället uppehöll sig.
- Han fasttog en tjänare och sade skämtande till denne:
- Gå och berätta din herre, att jag rekommenderar mig
hos honom till det bästa; och att, emedan jag fått veta, atthan söker mig men ej kunnat träffa mig, jag nu själf är här
för att visa honom vägen till mitt slott, h var jämte jag lofvar
att traktera honom vida bättre, än han ämnat traktera mig!
- Sedan han sagt detta, vände han om hästen och,
för att tillkännagifva sitt förakt för sina förföljare, sköt ett
skott i luften samt red bort i fullt sporrsträck.
- När Caspar Rauber fick höra talas om detta öfverdåd,
kastade han sig genast i sadeln och skyndade sig efter den
flyende, åtföljd af sina snabbaste ryttare.
- Lueger hade visserligen fått ett långt försprång, men
hästhofvarnas dån förrådde likväl, åt hvilket håll den flyende
tagit vägen, och oförmodadt blefvo förföljarne varse en borg,
liggande på krönet af en klippa midt i vilda skogen.
- Nedanför detta bergslott stodo några enstaka kojor
eller skjul, under hvilka den betande boskapen kunde taga
sin tillflykt vid storm och oväder.
- Dessa skjul lät Caspar genast antända samt dref bort
boskapen. - Något mera kunde han för tillfället inte göra
och när han vändt sina blickar mot röfvarnästet, hvilket, likt
ett örnbo, låg högst på den otillgängliga klippan, uppgaf han
allt hopp om en lycklig utgång af sitt företag.
- Han lägrade sig emellertid där och inberättade till
kejsaren, hur borgen var belägen, tilläggande, att blott en enda
smal gångstig, inhuggen i berget, ledde upp till borgen och
var så beskaffad, att en ensam man med möda kunde klättra
upp för den; hvarför också en enda man, som stod på höjden,
kunde slå en stor folkhop tillbaka.
- Kejsaren befallde Caspar Rauber att taga ännu mera
manskap och omgifva klippan på alla sidor, så att Erasmus
ej skulle knnna komma undan utan tvingas att gifva sig af
hungersnöd.
- Den kejserliga befallningen blef pimktligen efterföljd.
Likväl tycktes dessa åtgöranden icke injaga någon fruktan hos
den belägrade, utan Lueger fortfor att gäcka de belägrande;
ty då fastlagen ingick år 1484, ropade han ned till dem och
bjöd dem samtliga till sig som sina gäster: »Jag skulle rätt
gärna vilja komma ned till er», sade han; »men jag tycker
mig finna, att I ej hafven något att äta; därför, om I ej- 353 -
mottagen min bjudning att komma hit, vill jag skicka eder en sänd-
ning färskt kött, på det att I måtten kunna göra eder en glad dag!»
- Lueger höll äfven ord, ty strax därpå blef en i fyra
delar huggen fet oxe nedkastad i dalen.
- Rauber förvånades; men han tog för gifvet, att detta
var en list och att den nedkastade oxen var Luegers sista tillgång.
- Med denna tanke sökte han äfven att lifva sitt mod-
fällda folk.
- Men när påsken inföll blefvo de på samma gäckande sätt
bjudna till borgen och bjudningens mening besannades genom
att ett par lefvande får slängdes ned till dem.
- På detta sätt fortgick det hela våren och sommaren.
Ofta ropade Erasmus till de belägrande: »Jag vill gärna förse
er med frukt ur mina trädgårdar och med fisk ur mina dam-
mar, ty jag har öfverflöd däraf. Men jag saknar tillräckligt
långa tåg för att kunna hissa ned till eder dessa slag af lifs-
medel. Viljen I däremot lofva mig, att den af mitt folk, som
kommer ned till eder, obehindradt får återvända till borgen,
så vill jag då och då skicka er ett och annat från mina
förrådshus.»
- De belägrande, förvånade öfver ett sådant språk, lofvade,
hvad som begärdes och deras sista hopp att kunna ta borgen
försvann alldeles, när Erasmus skickade ned i dalen åtskilliga
läckra födoämnen genom sin tappraste tjänare, som äfven var
hans skrifvare.
--- För att öfvertyga de kejserliga soldaterna om, hur
svårt det var att klättra upp till den på klippan liggande borgen,
lät han i deras åsyn från bergsspetsen uthänga och fastgöra
en stege, som räckte till en nedanför varande håla.
- På denna stege gick nu hans skrifvare ned och när
denne hunnit hålan uppdrogs stegen genast från honom, som
nu, likt en stenget, hoppade på den smala gångstigen från sten
till sten öfver afgrunderna och kom på detta sätt ned i dalen,
där han till den förvånade Rauber öfverlämnade en korg med
bär. - Med detta öfvermod fortsatte den belägrade sedan
livarje vecka och till fastedagarna skickade han sina fiender
en och annan balja lefvande fisk.
- Rauber insåg nu, att han på detta sätt fåfängt skulle
Hjeltekonungen. 45- 354 -
förspilla sin tid nedanför detta bergsfäste, hvarjätnte hans sol-
dater allmänt började knota, emedan de ledsnade vid detta
onyttiga företag.
- Den bekymrade anföraren uttänkte därför en annan
utväg att vinna sitt mål.
- Han sökte för den skull att vinna skrifvarens för-
troende, då denne kom ned i dalen med skänkerna. Han
lofvade honom stor belöning af kejsaren, gaf honom äfven
själf dyrbara presenter, sökte röra hans samvete, använde
äfven stimdom hotelser och genom detta förfarande bringade
han det ändtligen därhän, att mannen bekände, att de färska
och ymniga lifsmedel, dem han plägade bära ned till de kej-
serlige, blefvo alla genom en underjordisk och vid sin utgång
noga betäckt gång hämtade från ett rikt och bördigt landskap.
- Denna gång hade sin öppning i en tjock skog; men
hvar den hålan fanns, ur hvilken man steg upp i dagen,
kunde skrifvaren inte uppgifva, ty endast Erasmiis själf kände
denna hemlighet och passerade densamma endast själf, åtföljd
af en trogen tjänare, hvilkens ögon han för yttermera visso
vid sådana tillfällen hade förbundna. - Skrifvaren ville emeller-
tid för Caspar upptäcka ett annat sätt, hvarigenom ett slut
kunde göras på borgherrns till bergslottet öfvermod.
- Nu visade han Caspar en liten öppning högt upp i
klippan; men emedan den kejserlige härföraren knappt för-
mådde med synen uppfatta denna öppning, lofvade skrifvaren
att vid sin återkomst till borgen hänga ut ett stycke hvitt tyg
vid det angifna stället.
- Mot denna öppning skulle Caspar Rauber låta rikta
sina fyra medförda fältstycken, med hvilka han" förut gjort så
många fruktlösa skott.
- Vid nattens annalkande skulle man noga gifva akt på
ett visst fönster i borgen och, så snart man blef varse ljus i
detsamma, på en gång afskjuta alla fyra kanonerna.
- Man följde denna anvisning med största noggrannhet.
- Det utmärkta stället var Luegers hemliga kabinett.
- Då han enligt sin vana besökte detta en afton, syntes
äfven ljusskenet i borgfönstret och kanonerna fyrades af.
- Kulorna krossade klippan och en lössprängd sten afslog- 355 "
Luegers ena ben, en annan träffade honom i hufvudet, så att
han genast föll, beröfvad allt lif.
- Straxt därefter öfverlämnades borgen af skrifvaren och
förstördes af Rauber.
- Med Erasmus utdog familjen Lueger. Hans maka,
Barbara von Tschernembl, hade några år förut aflidit utan arf-
vingar.
-- Sådan är sagan om borgruinen, vänner; men nu tycker
jag att vi torkat länge nog. Ha"n I något vin kvar i storm-
hattarna pojkar?
- Jo, ditåt lutar det. Skål!
- Skål!
På många ställen inom lägret och byarne dansade de käcka
knektarne med bygdens flickor, som gärna läto sig föras af
de svenska krigarne, hvilka visade sig vara lika goda kavaljerer
som de voro hjältar.
Och i själfva Frankfurt aflöste den ena festen den andra.
Gustaf Adolf lät sin drottning få sitt lystmäte på nöjen och
han samlade i slottets salar allt, hvad Frankfurt hade förnämt
samt sina egna befälhafvare. - Ofta lät han under dessa hög-
tidligheter Johan Baner fungera som värd.
De katolska celebriteterna i Frankfurt voro ofta inbjudna
på konungens fester. - De svuro ve och förbannelser där-
öfver, men de tordes inte underlåta att infinna sig vid hans
taffel.
Det berättas, att följande samtal en gång uppstått mellan
två katolska unga damer under en af kungens fester i Frankfurt:
- Det är förtjusande här.
- Min biktfar säger, att det är syndigt att sällskapa med
kättarne; men man måste göra det för fredens skull. Det är
således ett nödvändigt ondt, man gör, men ett ondt, för hvilket
man lätt får förlåtelse.
- Hvem bryr sig om biktfäder i dessa tider.
- Hvad säger du?
... bygdens flickor, som gärna läto sig föras af de svenska krigarne.
- 357 -
- Jag kan inte med det där biktandet, det eviga bik-
tandet.
- O, du store . . .
- Vet du hvad, Minchen?
- Nå!
- Kan jag lita på dig?
- Kära du, visst kan du det.
- En svensk officer tog en kyss af mig i går.
- Hvad säger du?
- Ja, det vill säga, egentligen gaf jag honom den.
- Men hur kunde du . . .
- Ah, det gick så lätt, så du kan aldrig tro, hur kvickt
det gick.
- Jag blir ond på dig, du sårar min blygsamhet.
- Förlåt, jag visste inte, att du var så lätt sårad. Du
vill således inte höra mer?
- Jo, tala, tala!
- Men om jag sårar din blygsamhet.
- Nej, jag är härdad nu I
- Det gick fort att bli det.
- Hvad ville du säga?
- Officeren gaf mig en kyss tillbaka.
- Men du är då för svår.
- Jag tiger!
- Nej, tala!
-? Jag fick något annat af honom också.
- Något annat? Ett souvenir?
- Ja, och ett af ädlaste sort.
- Af guld?
- Bättre upp!
- En diamant?
- Bättre upp!
- Hvad finns, som är bättre?
- Hans hjärta!
- Svenskens?
- Ja!
- Och du - du tog emot?- 3S8 -?
- Hvad skulle jag göra? - Jag gaf honom mitt i
stället I
- Det där skall jag genast inberätta för din mor och din
biktfader I
- Gör det, Minenen, gör det genast! Jag skyndar emel-
lertid till din mor och din biktfader och omtalar, hur förtjust
du såg ut i går, när du kysste finnen från Torsten Stålhand-
skes trupp.
Minchen bleknade.
- Låt oss vara vänner!
- Som du vill!
- Du såg mig?
- Ja, och skrattade. Min svensk såg dig också.
- Och skrattade?
- Det kan du lita på.
- O, sancta Maria!
- Har du talat om för din biktfader . . .
- Ah, tyst med dig!
- Där kommer min svensk!
- Min Gud! Arm i arm med min finne!
- Det är våra biktfader, som komma.
- Du har rätt!
- Det är behagligare att bikta för dem, än för pussiga
patrar, iklädda smutsiga kaftaner.
- Ack ja! --Vi äro båda trolofvade!
- Låtom oss då gå mot våra fästmän!
- Se, hur de le.>
- Nu spela de upp till dans- i riddarsalen.
- Ah, så förtjusande!
- Måtte kungen aldrig bege sig af härifrån.
- Den bönen har nog inte din biktfader lärt dig.
- Jag bryr mig inte vidare om min biktfader, när jag
har en vacker och hurtig officer att bikta mig för. -.
Nu kommo de båda officerarne fram till flickorna, bjödo
dem armen och förde dem ut i riddarsalen, hvarest de inom
kort förde dem i dans.Helt visst fanns det många flickor af katolska föräldrar
i det goda Frankfurt am Main, som resonnerade på samma
sätt som de två omtalade väninnorna, och utan tvifvel vunno
många af de svenska och finska ofticerarne lika mycket af
Cupidos myrten som af ärans lager.
*
Kap. XXIV.
Rekognosceringar.
Emellertid blef det bekant, att Pappenheim dragit samman
sina trupper för att öfverraska svenskarne i deras vinter-
kvarter. Det blef därför nödvändigt att ha rikligt med poster,
samt att företaga oupphörliga rekognosceringar.
En dag fick konungen reda på, att Pappenheim väntade
en kurir från Wien, hvilken skulle ha med sig operationsplan
för närmaste tiden. Dessa depescher voro alltså af högsta vigt
för konungen att få i sin hand.
Konungen talade därom med sina befälhafvare och frågade
tillika, om de visste någon slug, modig och beslutsam man,
som kunde åtaga sig att bakom den fiendtliga arméen uppfånga
denne visserligen inom kort inträffande kurir och fråntaga
honom hans depescher.
Grefve Brahe nämnde då ryttmästare Helge Stål, hvilken
äfven fick befallning att infinna sig hos konungen.
Det hörde till Helge Ståls grundsatser att söka genom
slughet och mod verkställa de svåraste uppgifter.
Grefve Brahe talade först vid Stål om saken och när den
hurtige ryttmästaren kom fram till kungen, hade han redan sin
plan till det farliga värfvets utförande färdig.
Konungens fråga, om han trodde sig kunna utföra ett så-
dant vågstycke, blef således bejakad. - Stål begärde manskap.
Konungen studsade af förvåning, emedan han trodde, att han
åstundade en stor styrka. Emellertid önskade ryttmästaren
blott tjugu man af sitt folk, som beviljades honom. - Hvarje
man utrustades med österrikisk mundering ofvanpå sin sven-
ska dr ägt.
För att ankomma till den trakt, som skulle rekognosceras,
måste ryttmästaren marschera nästan midt igenom en öster-
rikisk afdelning, men detta afskräckte honom icke på minsta
vis. - Han hade en tolk med sig, en infödd tysk, på det att
han inte skulle förråda sig genom sin brytning. Denne man
var infödd Frankfurtare och kände alla vägar och stigar i lands-
orten däromkring och isynnerhet alla skogar och utmärker.
Redan första natten kom han till en skog, i hvilken han
hela följande dagen dolde sig med sitt folk.
Följande natten var han dristig nog att med sitt detache-
ment långs stora landsvägen från Frankfurt marschera mot
sitt mål.
Knappast hade han emellertid ridit en halftimme på denna
väg, förrän man observerade hästtraf och straxt därpå ropades:
- Wer da?
Det var ett helt österrikiskt regemente, som kom emot
detta lilla detachement.
Tusende andra skulle därvid ha förlorat all fattning; men
ryttmästar Stål lät sin tolk svara:
- Österrikare!
- Hvilket regemente^ var nästa fråga.
Tolken nämnde ett regemente, hvilket man trodde skulle
ligga nära denna plats.
Fienderna hyste icke några misstankar och det så mycket
mindre, som de igenkände de österrikiska uniformerna. De
svarade därför:
- Passera!
Och så red hela detachementet, tjugu man högt, igenom
det fientliga regementet. Man ropade åt de förklädda sven-
skarne :
- God afton, kamrater!
Och de redo utan alla vidare hinder.
? Emot morgonen dolde sig ryttmästaren och hans folk i
en skog, som den pålitlige vägvisaren kände.
Den följande natten marscherade man vidare utan att
Hjeltekonungen. 46- 362 -
blifva några fiender varse och den fjärde natten ankom man
till den trakt, som skulle undersökas.
Ryttmästaren fick af sin vägvisare veta, att en färja och
ett ensamt hus var beläget nära intill denna skog och att denna
färja var stor nog för att på en gång föra öfver trettio hästar.
Nu kom det därför an på, hur man genom någon list
skulle kunna bemäktiga sig denna färja och äfven färjkarlen.
Helt tyst närmade man sig därför den yttersta skogskanten
och ryttmästaren red ensam, denna gång iklädd sin svenska
dräkt, framåt för att rekognoscera.
Det hade ännu icke börjat dagas, men likväl måtte någon
redan hafva farit öfver, ty färjan låg vid andra stranden.
Utan vidare betänkande gaf han sitt manskap befallning
att hålla sig färdigt och vid ett tecken, som han ville gifva
dem, skynda fram.
Nu närmade han sig stranden och ropade af alla krafter
på färjekarlen. - Denne, som för en enda persons skull inte
ville dra öfver färjan, frågade, hvem han skulle föra öfver.
Ryttmästaren svarade:
- En vagn och sex hästar!
Som vid en sådan öfverfart en gyllen eller kanske en
reichsthaler kunde förtjänas, skyndade färjkarlen att hinna den
andra stranden; men knappast hade han lagt till, förrän Helge
Stål fattade tag i honom och höll honom, till dess att hans
manskap vid det öfverenskomna tecknet kom fram och bemäk-
tigade sig färjan.
Alla hjälpte nu till, för att man skulle komma öfver floden
hastigt och redan före solens uppgång hade man hunnit andra
stranden.
Rytmästar Stål insåg, att hans och hans manskaps säker-
het berodde därpå, att man behöll färjmannen hos sig. Rytt-
mästaren förklarade för färjkarlen, att intet ondt skulle veder-
faras honom, om han frivilligt följde med, men att det gällde
hans lif, om han försökte rymma. ?-
Äfven skogarne på denna sidan Main voro Ståls vägvisare
väl bekanta och nu lägrade han sig tvenne timmars väg från
en större kyrkby i en skog, hvilken stötte till den stora väg,
som kom från Landau och Strassburg.
... knappt hade han lagt till, förrän Helge Stål fattade tag i honom.
- 3^4 -
Därifrån sände han utan tidsförlust tvenne män af sin
styrka och hvilka han visste vara pålitliga, väl förklädda, för
att i de kringliggande småstäderna skaffa sig underrättelser
rörande den väntade österrikiska kuriren.
Två dagar voro redan förgångna och ryttmästare Stål
började frukta, att de utsända männen på misstankar någon-
städes blifvit antastade och kvarhållna.
Men på tredje dagen inträffade emellertid båda två, ehuru
från olika håll och på olika timmar till ryttmästarens stora
glädje.
- 1 dag, sade de, väntas en kurir och man håller redan
hästar färdiga för hans räkning.
Med gladt mod närmade sig nu Stål och hans folk skogs-
kanten på den sidan, som vette åt landsvägen. Men man-
skapet måste ännu hålla sig gömdt och han begaf sig helt
ensam till landsvägen, som på detta ställe var ganska bred,
för att se efter, om någon på långt håll syntes komma.
Efter en stunds väntan blef han varse en mulåsna, lastad
med tvenne stora kistor, samt hennes förare, som vandrade med
långsamma steg vid hennes sida.
Genast vaknade hos Stål tanken, att saker af stort värde
måhända kunde finnas i dessa kistor, hvilka han med ringa
möda skulle kunna bemäktiga sig.
Ingen syntes, så långt man kunde se på vägen, mer än
denna mulåsna och hennes förare. Han befallde därför tvenne
af sina ryttare sitta af och följa honom samt medtaga en yxa,
som de hade fört med sig.
Åsnedrifvaren blef anhållen, kistorna aflyftades och öppnades
medelst yxan. Men de innehöllo hvarken guld eller silfver,
ej heller några värdehandlingar utan helt enkelt limburgerost.
Just under det att visitationen försiggick, sprängde två
kurirer fram på vägen och förbi den grupp, som bildades af
åsnedrifvaren, ryttmästare Stål och två af hans män.
Till all lycka far Ståls manskap väl beridet.
Han gaf det aftalade tecknet och hela ryttarsvärmen
skyndade efter kurirerna.
Fyra af hans ryttare voro nog lyckliga att hinna fatt
kurirerna och fångade dem.- 365 -
Man fann hos hvar och en af de fångade männen en
massa bref, hvilka Helge Stål bemäktigade sig, hvarefter han,
sedan han noga visiterat kurirerna och funnit, att de ingenting
vidare medförde, beredde sig till skyndsam flykt.
Han kunde med skäl antaga, att kurirernas försvinnande
inom några timmar skulle föranleda en noggrann efterspaning,
alldenstund de med säkerhet voro väntade af Pappenheim.
För att så mycket säkrare undgå denna efterspaning,
undervisade han i hemlighet sin underofficer, hur denne skulle
bete sig för att föra manskapet tillbaka till svenska lägret och
befallde honom att först, då ingenting mera var att frukta,
" lössläppa fångarne.
Han steg därefter till häst, sedan han noggrannt gömt
de tagna brefven bland sina kläder och red tillsammans med
sin vägvisare från sin trupp, hvilken nu underofficeren skulle
föra i säkerhet.
Efter två timmars ridt kom han till en annan färja, lik-
nande den, på hvilken hans manskap blifvit öfverfördt. Han
lät sig sättas öfver och inom kort kom han öfver till den förut
omtalade färjan, som han äfven begagnade sig af och nu var
han inte så långt från Frankfurt, men hade en mycket farlig
väg att passera.
En där i trakten boende jägare var en af vägvisarens
bästa vänner.
De begåfvo sig dit och hur förvånad blef inte jägaren,
då denne sent om aftonen såg sin gode vän tillsammans med
den svenske ryttmästaren träda in i sin hydda.
- Min Gudl utropade jägaren, hur hafven I kunnat
komma hit! Vi äro öfver allt omringade af fiender!
- Jag vet det, svarade Stål; men till följd af denne
hederlige mans ord, vet jag också, att jag kan förlita mig på
er. - Min vägvisare är väl bevandrad här i trakten, men han
säger, att ni har folk, som bättre än han känner till gen-
vägarna, för att inte säga smygvägarna, här i skogen. Var
god och skaffa mig en beriden man, som fullkomligt hittar
alla genvägar och låt mig få köpa en enkel dräkt af er, så
att jag kan se ut som en köpman. Ni och den man, ni vill
vill gifva mig, skola rikligen bli belönade; jag måste rida- 366 -
hela natten för att tidigt i morgon bittida vara i konung
Gustaf Adolfs högkvarter. - Det är mycket angeläget.
Efter ett kort betänkande lät jägaren kalla en bonde.
Denne, försäkrade han, kände till alla stigar och kryphål i
skogen, hvarjämte han gick i borgen för hans redbarhet och
klokhet. Jägaren ställde till denne bondes förfogande den
bästa häst, han hade i sitt stall, hvarpå Stål efter tvenne tim-
mars rast hos jägaren åter gaf sig i väg, lämnande sin förre
vägvisare tills vidare hos jägaren.
Ryttmästaren red i bondens sällskap hela natten och an-
kom vid solens uppgång till en stor slätt, på hvilken ett ensamt
värdshus låg.
Vägvisaren kände värden därstädes som en pålitlig prote-
stant och Stål drog icke i betänkande att gå in till honom för
att underrätta sig om fiendernas ställning.
Han fick nu veta, att han var i stor fara att blifva fången,
emedan walloner ströfvade omkring i trakten.
Varnad häraf satte sig ryttmästaren till häst och ämnade
just rida vidare, då på en gång tolf walloner under befäl af
en underofficer ankommo till värdshuset.
Man föreställe sig den farliga belägenhet, i bvilken han
nu befann sig. Kurirens bortröfvande var troligen redan kändt
i den papistiska arméen och defi ömkligaste död förestod den
tappre och oförskräckte svensken. - Likväl bibehöll han sin
lugna sinnesförfattning, då wallonerna omringade honom.
- Hvarifrån kommer ni? frågade underofficeren.
- Från Bremen!
- Hvem är ni?
- En köpman från Bremen.
- Hvart ämnar ni er?
- Till marknaden i Frankfurt ara Main.
Det var verkligen marknad i Frankfurt vid denna tid.
- Såå! Får jag ert pass!
-. Mitt pass?
- Jal Förvånar det er!
- Ja, det gör det verkligen.
- Kanske ni inte har något pass.
- Nej, det har jag inte.- 367 -
- Hvad för något?
- Jag har intet psss, emedan man sagt mig, att köp-
män inte skulle bli anhållna och inte hade något att frukta,
när de färdades sin väg stilla fram.
- Ni kommer från Bremen?
- Ja!
- Och ämnar er till Frankfurt?
- Ja, till marknaden i Frankfurt.
- Ni är misstänkt, alldenstund ni inte har något pass
och måste därför följa med till den kommenderande officeren,
som är posterad en half mil härifrån.
- Om ni tror, att ni inte utan ansvar kan låta mig
passera, måste jag väl följa er, ehuru jag eljest för att undgå
detta besvär skulle villa betala er något.
Under detta korta samtal hade wallonerna dragit sig all-
deles intill värdshuset och börjat skrika efter knackwurst och
bier och underofficeren tycktes vilja dela deras frukost, hvilket
äfven Stål sade sig vilja göra, för att visa sig lugn och lik-
giltig.
Medan han öfverlade med sig själf, hvad han borde göra,
närmade sig en af wallonerna till honom och sade under för-
biridandet sakta till honom:
- Jag känner er, ryttmästare Stål, gif akt på mig.
Ryttmästaren nickade åt honom och satt stilla. Äfven
han igenkände wallonen, som varit svensk fånge, men blifvit
utväxlad.
Kort därpå kommenderade underofficeren framåt marsch.
Den föregifne köpmannen måste följa med; men då han
såg sig om efter sin vägvisare, var denne försvunnen. Blott
den wallonen, som igenkände honom, såg han stå kvar.
Denne hade stigit af sin häst, som om han ville handla
någonting på värdshuset och ropade till underofficeren, att
han straxt skulle komma efter.
Tåget gick nu beständigt framåt till en skog, genom hvil-
ken en bred väg förde.
Redan hade man kommit ett godt stycke in i skogen,
då den efterblifne wallonen på långt håll ropade halt och höll- 368 -
ett par vinkannor i luften liksom för att bjuda sina kamrater
på en dryck.
Han närmade sig hastigt. Snart var han framme hos de
öfriga, räckte ena vinkannan åt underofficeren och den andra
åt en af sina kamrater.
Man steg af hästarna och det blef ett lustigt gille i
skogen.
Stål var ensam på hästryggen och när sorlet var som
störst gaf han sin häst sporrarna och sprängde af in i
skogen.
Som skicklig parforceryttare förstod han att leta sig fram
mellan buskar och stenar.
Men hur illa blef han inte till mods, då han plötsligt
befann sig vid skogens slut och såg en stor äng framför sig.
Redan hörde han på långt håll de eftersättandes rop.
Nu sprang han af hästen, gaf den ett slag med sin piska
för att drifva den bort ifrån sig, såg sig omkring och blef
varse en damm och invid densamma ett kärr, bevuxet med
buskar. Han ämnade sig först ned i dammen, men troende
sig finna en säkrare tillflykt ut i kärret, skyndade han sig dit
och lade sig bland buskarna, under det att han sjönk ned
djupt mellan tufvorna, emedan väderleken var så blid, att
ingen isbildning skett.
Allt detta utförde han inom ett ögonblick och snart hörde
han de eftersättande wallonernas traf och han hörde dem äfven,
när de kommo ur skogen, säga:
- Den skälmen kan inte vara långt borta. Där går
hans häst.
Men ingen af dem fick det infallet att undersöka dammen
och kärret. Man red fram och tillbaka och beslöt slutligen,
då man inte fann honom, att genomsöka skogen.
Nu vågade han först resa sig helt sakta och han igen-
kände då på långt håll samma värdshus, som han nyss förut
lämnat.
Under det att han beständigt vände sina blickar ditåt, fick
han efter en fjärdedels timme se värdshusvärden med en yxa
på nacken nalkas och, som bönder vanligen göra, gå helt lång-
samt framåt seende sig omkring.- 369 -
Han tog då sin kappa och vinkade med densamma åt
honom.
. Ändtligen blef värden honom varse och nalkades sakta
för att få höra, hvad han ville.
Värden igenkände den svenske ryttmästaren och rådde
honom att gå hem i hans hus, där han ville dölja honom
öfver natten.
A ena sidan glad att befinna sig i säkerhet, men å den
andra ledsen att inte kunna återfinna vägvisaren med en del
af depescherna, var ryttmästaren just sysselsatt med att påtaga
torra kläder, som värdshusvärden lånat honom, då wallon-
svärmen helt oväntadt återkommo till värdshuset.
I hela rummet var hvarken säng eller bord, som han
kunde gömma sig under. Om någon af wallonerna hade
kommit att kasta blickarne åt fönstret, hade han varit förlorad,
men lyckan gynnade honom och de redo förbi till den andra
dörren af huset.
För att förebygga deras inträngande i rummet, lät värden
flytta ut ett ölfat för att traktera de ovälkomna gästerna.
Wallonerna läto sig ölet väl smaka samt frågade värden,
om han inte kände den spion, som de nyss fört bort och
om han sedan sett honom.
Därtill svarade värden nej och förklarade det vara hans
ofvertygelse, att han gömt sig någonstädes i skogen, som var
rik på snår.
Så snart wallonerna ridit bort, beslöt den godhjärtade
värden att gömma sitt gäst på en höskulle.
Där måste han förblifva, ända till dess att det blef mörkt
och fastän han icke åter påtagit sina kläder, var den stank,
som han medfört från det gyttjiga träsket, där han legat dold,
så stark, att han knappast kunde berga sig.
Emot löfte om en betydlig belöning åtog sig värden att
ledsaga honom genaste vägen till Frankfurt. - Han försåg
ryttmästaren med nödiga kläder, skaffade två hästar och läm-
nade vid nattens början sig boning.
Det var midnatt, då ryttmästaren i bonddräkt ankom till
Frankfurt.
När han gifvit sig till känna, förde man honom till slottet.
Hjelte konungen. 47- 370 -
Konungen hade ännu icke gått till hvila, utan satt vid ett
stort bord, på hvilket åtskilliga papper lågo. Han var syssel-
satt med läsandet af ett bref.
Dessa papper voro de depescher, som blifvit anförtrodda
åt bonden, hvilken försvunnit vid värdshuset och gifvit sig
i väg på eget beråd till Frankfurt, tagande för alldeles gifvet,
att ryttmästaren skulle bli fången och kanske skjuten.
Förargad öfver att på en så oläglig tid bli oroad lät
konungen fråga, hvem det var som sökte honom.
- Ryttmästare Stål, bl ef svaret.
Konungen sprang upp från sin stol och sade till den in-
trädande ryttmästaren:
- Det fägnar mig att se, det ni lyckligen återkommit
hit och undsluppit fångenskapen. Jag har bekommit en del
af depescherna och jag förmodar, att ni har dem, som fattas!
- Ja, ers majestät, svarade ryttmästaren och lämnade
fram en massa papper.
-- Tack 1 Ni har minsann tillvällat er en massa depescher,
operationsplaner och andra dokument. Om jag vunnit en
slaktning, kunde jag inte vara gladare, än jag nu är. - Jag
ämnade i morgon bittiga sända en trumpetare till Pappenheim
för att be honom ej behandla er illa.
- Jag tackar Gud för, att en sådan beskickning ej behöfts,
ty svårligen skulle man i det kejserliga lägret för min skull
afvikit från allmänna regeln.
Konungen fortfor:
- Depescherna äro af den allra största vikt; men jag
har funnit bland" dem äfven andra bref, ja till och med kärleks-
bref i myckenhet, sade han leende. De tyska fruntimren
måtte vara galna i sina järnklädda militärer. Äfven har jag
läst ett bref från kejsar Ferdinand själf till en grefvinna, hvil-
ken lär ligga i barnsäng här i Frankfurt. Hans majestät har
i sitt bref till den sköna frun sändt en vargtand besatt med
briljanter, hvilket lär vara en gåfva till barnet. Vargtanden
lär enligt hans katolska majestäts ord i sitt bref, vara en
ypperlig talisman mot åtskilliga faror. I sanning måste man
både le och ömka sig öfver det vansinniga skrock, som till
Ja, ers majestät, svarade ryttmästaren och lämnade fram en massa papper.
och med de högst uppsatta kunna låta sig behärskas af. Jag
skall emellertid tillika med en lyckönskan sända grefvinnan
båda delarna.
*
Vid samma tid var ryttmästaren Carl Frisk ute i ett
annat, i högsta grad farligt ärende.
Han blef befalld att indrifva skatt från en del af Franken,
som ännu ej erlagt densamma till Gustaf Adolf.
Under detta uppdrags utförande råkade ryttmästaren i en
fara, ur hvilken endast hans sinneslugn och beslutsamhet kunde
befria honom.
Redan hade han i en trakt, som nästan alldeles om
gafs af fiender, inkasserat en stor del af skatten, då ett
uppror uppstod bland bönderna, hvilka föresatt sig att icke
allenast återtaga de utbetalade penningarna, utan äfven att ned-
göra den käcke svensken och hans manskap.
Ryttmästare Frisks medföljande trupp bestod endast af
120 man och den lilla pågen, hvilken, trogen som skuggan,
följde sin herre.
6,000 bönder, väpnade med bössor, högafflar och slagor,
sökte afskära honom återtåget. - Böndernas anförare var en
stor och korpulent byfogde.
Den dristighet, med hvilken man motade ryttmästare
Frisks trupp, förmådde honom att göra halt för att betänka
sig och utgrunda, hvad han under slika omständigheter borde
företaga.
Slutligen beslöt han att sända en trumpetare till bönderna
för att varna dem och bedja dem att återvända till sina hem
samt icke begynna några fientligheter, hvars följder voro obe-
räkneliga.
Men långt ifrån att de upproriske lydde hans förmaning,
måste han vara vittne till, huru bönderna misshandlade trum-
petaren samt sedan förde honom fängslad och bunden bakom
sin här.
Nu fanns det således ingen annan utväg än att bruka
våld mot våld.
3/3
Till den ändan föreställde ryttmästaren sitt folk, att det
vore bättre att dö med heder än att lefva med skam och
vanheder.
- Ja! Jal ropade alla och den lilla pågens gälla stämma
trängde klangfullt igenom kören af mansröster.
6,000 bönder, beväpnade med bössor, högafflar och slagor, sökte
afskära honom återtåget.
Han befallde dem att icke aflossa sina pistoler, förrän de
kunde se hvitögat på fienden och sedan med värjan hugga in
i bondhoparna och icke skona någon, som gjorde motstånd.
Detta lofvade hans män.
Då vände sig ryttmästaren till sin page, sägande:- 374 -
- Dig, arma barn, har jag- intet skydd att ge. Men rid,
allt hvad hästen förmår springa, åt det där hållet. Där ligger
Frankfurt. Ingen"skall oroa ett barn att rida sin väg fram.
- Herre! sade pågen. Jag har lofvat tjäna eder; där ni
är, är det äfven eder tjänares skyldighet och glädje att vara.
- En käck pojke! mumlade en gammal ryttare.
- Jag ber dig, rid till Frankfurt, Fridolf!
- Herre! På hvad sätt har jag varit eder misshaglig,
eftersom jag visas från er? svarade pågen frågande.
Då räckte ryttmästaren pågen sin hand och han och den
till page klädda jungfru Frida Meijer växlade en blick, full af
kärlek och trofasthet.
- Följ mig då i Guds namn, trofaste vän! sade rytt-
mästaren,
Det var inte längre tid att tala.
- Framåt! kommenderade ryttmästaren och hans lilla
skara satte sig i rörelse.
Först red man i sakta skridt och slutligen i fullt karrier
mot fiendens täta massor.
Många bönder föllo.
Förskräckelsen blef snart allmän.
Så många, som kunde få tillfälle därtill, flydde, de öfriga
kastade ifrån sig gevären och anhöllo knäfallande om nåd.
Ryttmästaren, som icke ville, att flera af dessa olyckliga
skulle förlora lifvet, beviljade dem pardon, med villkor att
de genast skulle till honom utlämna sin anförare, hvarpå bön-
derna tillförde honom den store byfogden. "^~Z~^^?T*,
- Har du varit anförare för denna armé? frågade rytt-
mästare Frisk honom.
- Ja! svarade byfogden.
Då gaf ryttmästaren honom en duktig örfil, sägande:
- Lymmel! Då du vill vara general, så måste du också
känna krigsmaner och icke arrestera en trumpetare!
Detta var all den hämnd han utöfvade mot detta folk,
hvarefter han genast återtågade till Frankfurt, där konungen
på det förbindligaste mottog honom.
Efter dessa hjältemodiga handlingar blefvo Helge Ståls- 375 -
och Carl Frisks namn ännu mer än förut hedrade och aktade
inom den protestantiska hären.
I anledning af de underrättelser, som erhållits genom
ryttmästare Ståls rekognoscering och af de depescher, som han
snappat från den kejserlige kuriren, fann konungen det vara nöd-
vändigt att något mota Pappenheim, på det att denne inte skulle
komma allt för nära lägret och ej heller kunna befästa vissa
kullar, som konungen ansåg vara ganska viktiga för kommande
operationer.
Till den ändan sände han ut Lennart Torstensson för att
låta de kejserliga höra, »hur svenska kanoner kunna sjunga»,
som konungen uttryckte sig.
Straxt observerades från Pappenheims läger, att svenskarne
började röra på sig och rycka fram mot de bergskullar, hvilka
Pappenheim verkligen, som konungen förmodat, ämnat befästa,
men ej hunnit därmed ännu.
Pappenheim skyndande att ställa upp sitt folk för att
hindra svenskarna från att bestiga kullarna; men han hann
inte få sina kolonner färdiga till anfall, innan Torstensson,
hvilken hade en ovanlig förmåga att göra snabba manövrer,
var uppe på höjderna med sitt artilleri och sitt oförskräckta
och dödsföraktande folk.
Förfärade flydde invånarne i byarna, som voro belägna
på kullarna, bort, förbannande kriget, genom hvilket så många
fredliga människor blefvo husvilla.
Som de smala vägarna gingo mellan bergen, var hvar
och en af dem att betrakta som ett pass, hvarför hufvud-
anfallen nödvändigt måste riktas mot höjderna.
De flesta af dessa voro så branta, att en person, äfven
om han ingenting hade att bära, endast med möda kunde
klättra uppför dem.
Man kan då tänka sig, hvilken svårighet det skulle vara
för de kejserliga soldaterna med deras tunga rustningar att
där taga sig fram.- 376 -
Svenskarna, under Lennart Torstenson, innehade höjderna
och afvaktade därifrån anfallen, under det att de oupphörligen
gåfvo eld på de nedanför stående kejserliga trupperna.
Det var redan middag, innan striden började taga en af-
görande vändning. En brigad af första divisionen och en af
den andra af Pappenheims folk gjorde sitt bästa för att bemäk-
tiga sig platsen, men jagades tillbaka.
Då utropade Pappenheim, hvilken från en lägre kulle
bestämde operationerna.
- Vi måste ha denna punkt, den är positionens nyckel!
Fram, mina gossar!
Soldaterna ryckte fram; men Torstenssons kanoner spru-
tade eld och Pappenheims tappra soldater skingrades flyende
åt alla håll, i sina hvirflar medtagande sin anförare.
Följande episod berättas från dagen efter denna fäktning:
En gammal man återkom morgonen efter drabbningen
för att söka sin lilla gård bland ruinerna. Han ledde ett barn
vid hvardera handen. Slutligen stannade han framför en till
hälften nedskjuten hydda, utstötte en djup suck och mumlade:
- Hvarför skola vi, arma invånare, alltid få lida för,
hvad andra göra?
Därefter gick han in i stugan och satte sig på golfvet
samt började gråta bittert.
I sammanhang med detta vilja vi berätta följande ny-
årsbragd:*
I norra delen af Nieder Lausitz ligger vid Oderflodens
västra strand staden Furstenburg.
Vid tiden för denna skildring, ett par af de första dagarna
i januari månad 1632, reste sig straxt norr om staden ett litet
klippfäste, där en österrikisk besättning under befäl af major
von Trängs med framgång länge motstått protestanternas anfall.
* Victoria 1888.- 377 -
Innevånarne i Furstenberg voro till större delen på de
sistnämndas sida. I synnerhet utmärkte sig vapensmeden Ber-
thold för sitt brinnande hat mot de påfviska. Dag och natt fun-
derade han på, hur han skulle bära sig åt för att få det lilla
klippfästet i sina trosförvanters våld.
Gubben Berthold hittade slutligen på ett knepigt sätt.
Han ställde sig plötsligen som om han ångrat sin öfver-
gång till protestantismen. Därjämte lagade han genom sina
vänners försorg, att detta kom till von Trängs öron.
Den österrikiske majoren hade en tid lidit brist på blanka
vapen, och ehuru han visste, att Berthold ägde ett ansenligt
förråd däraf, vågade han ej för protestanterna i staden att taga
något däraf.
Nu däremot, när det kom till hans kännedom, att vapen-
smeden återgått till sin barndoms religion, lät han genom ett
hemligt bud fråga, om Berthold ville mot hög betalning öfver-
lämna vapen åt honom samt själf taga sin tillflykt till klipp-
fästet, där han, såsom budbäraren yttrade, kunde vara fullkom-
ligt trygg för protestanternas hämnd.
Det var detta anbud, som gubben Berthold väntat på.
Han svarade också majorens utskickade, att han ginge in
därpå, med villkor att han finge själf föra vapenförråden in i
fästet; detta kunde dock ej ske förrän sent om aftonen, eme-
dan vapnen måste nedpackas och sedan morgonen därpå upp-
tagas igen; ty Berthold ville lämna endast fullgod vara, annars
komme hans rykte som en af Tysklands skickligaste vapen-
smeder att stå på spel.
Major von Träng gick fullkomligt i fällan, och sedan
Berthold i hemlighet underrättat sina vänner om den plan, han
hade, förde han i egen person tre väldiga packlårar upp till
klippfästet. De placerades i det ganska rymliga porthvalfvet
och Berthold själf envisades att vaka öfver dem.
Utan någon som helst misstro lämnade major von Träng
vapensmeden i sällskap med en påfvisk soldat till de dyrbara
lärarnas bevakning.
Hjeltekon u ngen- Hör på, god vän, sade vapensmeden och ruskade på
sig, det är allt för kallt att sitta här och torka. Midnatten är
nu inne och kölden plägar ju tilltaga mot morgonsidan. Några
klunkar brännvin skulle bestämdt inte skada oss.
- Ja, den som hade dem ändå, suckade knekten miss-
modigt.
- Det är lätt hjälpt, menade vapensmeden och tog fram
ur den rymliga fickan en stor flaska, satte den för munnen
och drack.
Därpå räckte han den till soldaten, som ej var sen att
taga sig en ännu större klunk. Ett smackande med tungan
förklarade tydligt, att han började känna sig belåten. Mer och
mer tittade han snedt på flaskan, som Berthold med flit ställt
ifrån sig på en af lårarne.
Vapensmeden lät hans längtan bli allt större. Slutligen
sade han:
- Jag tycker, att du fryser, kamrat?
- Det är inte så utan, det, inföll soldaten ifrigt.
- Nå, menade vapensmeden och pekade på flaskan, du
vet ju, att det finns värme där.
Soldaten lät ej säga sig detta två gånger. - Den andra
klunken blef dubbelt så stor som den första och när knekten
ändtligen satte ifrån sig flaskan, var det så nära honom själf,
att han utan svårighet kunde nå den med handen.
- Hör på, kamrat, inföll nu vapensmeden, jag känner
mig betydligt sömnig; vaka du en stund, medan jag får slumra
en smula.
Och utan att invänta knektens svar lutade han ryggen mot
muren och låtsades somna in. Men härunder observerade
han hemligen, hur soldaten småningom drack af flaskans fre-
stande innehåll ända, till dess han värkligen insomnade och
rullade ned från vapenlåren.
- Nu är det tid för mig, mumlade Berthold. Gud gifve
min plan framgång.
Sedan han varsamt tagit den vid soldatens bälte hängande
stora portnyckeln, öppnade han sakta järnporten på glänt och
tittade ut. I den svaga ljusningen såg han små mörka punkter
röra sig af och an; de kommo närmare och slutligen igen-- 379 -
kände hän sina vänner, varsamt krypande på händer och
fötter.
Plötsligen hördes häftiga steg inifrån borggården och då
Berthold anade, att det var patrullen, slog han häftigt upp por-
ten och ropade utåt:
- Skynden eder I Fästet är vårt I
Och i de krypande gestalterna blef det nu större lif.
Under hurrarop störtade de fram och nedgjorde snart den med
rätta förbluffade patrullen.
Skottväxlingen gjorde, att major von Träng hastigare än
vanligt kom på benen; men oaktadt han med sin styrka käm-
pade med tapperhet och dödsförakt, rycktes dock segern snart
ur hans händer.
Svårt sårad blef han tillfångatagen, hvarefter återstoden af
hans folk gaf sig på nåd och onåd.
Glädjen öfver, att ändtligen hafva fått klippfästet i sina
händer, gjorde, att protestanterna i Furstenberg mildt behand-
lade de tillfångatagna österrikarne, hvilka aldrig under loppet
af kriget åter kommo i besittning af den fasta borgen.
När Gustaf Adolf senare fick underrättelse om vapensme-
dens nyårsbragd, förklarade han ej allenast sitt kungliga välbe-
hag .däröfver utan gaf honom äfven sådana privilegier, att
Bertholds efterkommande blefvo ansedda och förmögna borgare
i den goda staden Fiirstenberg.
Det lilla klippfästet raserades snart, men hågkomsten af
Bertholds nyårsbragd lefde det oaktadt i många mansåldrar ej
blott i den trakten utan äfven i hela Tyskland.
Ärkebiskopen af Bamberg, eggad af franska agenter att
icke fördraga svenskarne begärde enträget, att kurfursten af
Bayern skulle låta Tilly göra ett nytt försök till Horns för-
drifvande.
Kurfursten gaf därtill sitt bifall med villkor, att Tilly icke
skulle få inlåta sig i batalj med konungen.
Tilly lyckades värkligen utmanövrera Horn från staden
Bamberg, och ehuru denne hämnades genom att förstöra ett- 380 -
par af Tillys regementen, nödgades han begära konungens
hjälp. Denne, som ämnade tåga till Köln, vände, missnöjd
öfver förlusten af Bamberg, om från Rhen inåt Franken och
tågade med samlad styrka om 40,000 man efter den nu så
skyndsamt retirerande Tilly.
Kurfursten af Bayern var rätt glad öfver, att hans gamle
fältherres och hans armés vid Breitenfeld ganska illa åtgångna
krigsära blifvit i någon mån upprättad. Men glädjen förbyttes
till farhågor för följderna, då han erfor, att konungen icke
återvände till Rhen utan tycktes vara hågad att flytta kriget in
i Bayern.
Kurfursten bad Wallenstein påskynda sina rustningar och
tänkte ett ögonblick på att sända Tilly till Böhmen.
Men detta skulle hafva varit att förrädiskt lämna sitt land
öppet för fienden.
Han hoppades, att Tilly skulle bakom Donau eller Lech
kunna uppehålla konungen och gaf äfven order därom:
Tilly lydde men drog sig i början så långsamt tillbaka,
att det skulle se ut, som om han ville invänta och våga en
batalj med konungen.
Men då konungen närmade sig, fortsattes tåget med allt
mera skyndsamhet och slutligen gick Tilly öfver Donau, hvars
alla broar mellan Neuburg och Ulm han lät rifva.
Men innan vi följa konungen till Bayern, vilja vi kasta en
kort öfversigt öfver hans krigslycka och redogöra för, hvad
under vintern tilldragit sig på andra ställen i Tyskland.
För det tillämnade tåget hade konungen dragit till sig de
förstärkningar, hvarmed drottning Maria Eleonora kommit öfver
till Pommern. Axel Oxenstjerna hade tillfört honom 6,000
man, som värfvats i Preussen och Lifland. Landtgrefven af
Hessen-Kassel hade stött till konungen med 10,000 man, och
hertig Bernhard af Weimar med 4,000.
I Aschaffenburg hade konungen mönstrat sin här och fun-
nit sig i spetsen för mer än 40,000 man.
Med denna styrka hade eröfringarna vid Rhen kunnat
ganska betydligt utvidgats, då konungen, alldeles efter Richelieus
beräkning, i harmen öfver motgången vid Bamberg kastade
hela denna plan öfver bord för att i stället jaga efter Tilly.- 38i -
Baner hade med de 8,000 man, som blifvit honom gifna
till kurfurstendömet Sachsens beskydd, intagit Halberstadt och
tvungit de kejserliga, som åter fattat fast fot inom Magdeburgs
ruiner, att öfvergifva dessa och uppsöka Wallenstein vid Weser,
dit han efter ett försök att sätta skräck i den braunschweigska
kretsen blifvit tillbakavisad af hertigen af Liineburg.
Kurfursten af Sachsen hade verkligen fogat sig efter sin
mäktige bundtförvants vilja och sändt en armé under Arnim
till Lausitz.
Det var dock icke hans afsigt att hårdt ansätta kejsaren.
Tillys infall i Sachsen hade förbittrat kurfursten och han
hade därför sökt svenskarnes bistånd.
Nu, då Gustaf Adolf lät hylla sig öfver allt i Franken så-
som konung, vaknade kurfurste Georgs gamla afund och hat
mot denne och han sökte åter försona sig med kejsaren och ligan.
Arnim inledde också underhandlingar därom, samtidigt
med att han ryckte fram; och de kejserliga, som kort förut
under Tiefenback företagit ströftåg emot Sachsen, veko på kej-
sarens befallning undan.
Sachsarne intogo utan motstånd Tetschen, Aussig och
Leutmeritz och själfva Prag föll i deras händer.
En del af den förjagade protestantiska adeln återvände
och tog åter sina förlorade egendomar i besittning. Äfven
gamle grefve Thurn återkom till Prag och lät högtidligen be-
grafva de sedan tolf år tillbaka afrättades hufvuden, hvilka ännu
befunnos uppsatta.
Den lutherska gudstjänsten återupprättades och allmogen
reste sig flerestädes mot sina nya herrar och de katolska prä-
sterna.
Men både kurfursten och Arnim vaktade sig för att fram-
kalla eller befordra någon allmän resning och den senare un-
derhöll genom Wallenstein en oafbruten underhandling med
kejsaren.
Arnim lade intet hinder i vägen för Wallensteins rust-
ningar; och fred hade redan nu kunnat bemedlas mellan kej-
saren och kurfursten, om icke den förre hyst alltför stort
misstroende till den senares vankelmod.Riksstaden Nürnberg hade redan vid Gustaf Adolfs
ankomst till Franken ingått förbund med honom.
Då konungen för att hämnas Horns motgång i
biskopsstiftet Bamberg jagade efter Tilly, infann han sig med ett
utvaldt följe i Nürnberg, där han mottogs med jublande
hänryckning, samt tilldelades dyrbara skänker, betydliga
penningsummor och rika förråd.
Magistraten och borgerskapet aflade tro- och huldhetsed
till konungen, som därefter ilade efter sin här, hvilken öfver
Schwaback framryckt till Donnawerth.
Denna väl befästade stad gaf sig efter två dagars belägring
och nu utbredde sig svenskarna öfver hela schwabiska kretsen.
Vi vilja nu i korthet och i ett särskildt kapitel tala något
om Gustaf Adolfs besök i Nürnberg.
*
Kap. XXV.
Gustaf Adolf i Nürnberg.
Under tåget till Donau i februari 1632 kom Gustaf Adolf
till Niirnberg, en bland Tysklands förnämsta städer.
Innevånarne voro här liksom i de flesta fria riksstäderna
lutherska bekännelsen ifrigt tillgifna; men med ångest hade de
nu i flera år sett, hur denna lära hos de flesta grannarna blif-
vit utrotad, dess bekännare med våld omvända, fördrifna eller
till och med mördade.
Ännu hade genom en lycklig tillfällighet Niirnberg sluppit
undan, men dess innevånare väntade för hvarje år det olyck-
liga slaget.
Med Gustaf Adolfs uppträdande på Tysklands jord upp-
gick också för Niirnbergarna en morgonrodnad, hvars löfte
om bättre tider med hvarje nytt segerbud allt mer och mer
bekräftades och allt som befriaren nalkades, desto lifligare blef
också de förtrycktas glädje.
Nu kom han i egen person till deras stad och det icke i
spetsen för en hotande krigshär, ty denna lät han på afstånd
tåga förbi Niirnberg, utan endast liksom på besök, omgifven af
egna höfdingar och Tysklands befriade furstar.
Konung Fredrik af Böhmen red vid hans sida.
Rådet och de förnämsta stadsborna gingo till hans möte
för att till honom öfverlämna stadens nycklar, gatorna vimlade
Allas blickar voro fästade vid den segrande hjälten.
- 385 -
af jublande skaror, fönstren voro besatta af åskådare med vif-
tande näsdukar och klappande händer.
Allas blickar voro fastade vid den segrande hjälten, hvil-
ken vänligt hälsande red fram bland folkskarorna.
Nu ändtligen, då räddaren stod midt ibland dem, trodde
de sig säkra om räddningen.
Klockornas och kanonernas ljud samt mängdens glädjeskri
hälsade de intågande konungarne, under det att månget öga
med tysta tårar tackade konungarnes konung för den vunna
befrielsen.
Gustaf Adolf förde med sig helt obetydligt af trupper under
detta sitt besök i Niirnberg.
Carl Frisks skvadron ur Smålands rytteri var emellertid
tillsammans med några andra ryttare konungen följaktig och
det behöfver inte nämnas, att pågen Fridolf äfven nu följde
sin herre.
När intåget i staden skett, sade Fridolf till ryttmästare
Frisk:
- Jag hade ett ord att säga er i enrum, herre!
- Godt! Din önskan skall bli uppfylld, min gosse; följ
mig till ett värdshus, du kan väl behöfva dig en bägare vin
att stärka dig med.
De följdes åt till ett litet värdshus, där de mot kontant
erkänsla fingo ett enskildt rum eller rättare sagdt bås, ty det
var blott afplankadt från den stora värdshussalen.
Väl inkomna dit och sedan de fått för sig framsatt det
vin, som ryttmästaren rekvirerat, bredde han ut armarna mot
pågen, hvilken icke dröjde med att kasta sig i hans famn.
- Min älskade Fridal sade Carl. Hur beundrar jag inte
din uthållighet.
- Hvad kan inte kärleken åstadkomma, svarade den till
page klädda flickan och tryckte sina läppar till sin älskades.
- Låtom oss drömma, min älskade, drömma en kort
stund mellan farorna och strapatserna.
HjeItxekonungen. *"- Ack hur gerna skulle jag inte vilja stanna här vid
ditt bröst denna korta hvilostund och dock...
- Och dock? - Hvad menar du?
- Jag får ej göra det!
- Du får ej ?
- Nej!
- Jag förstår dig inte.
- Högre plikter kalla!
- Förklara dig, Frida!
- Dyre Carl! Konungen sväfvar i fara!
- Konungen? utbrast ryttmästaren och fattade med ena
handen om sitt värjfäste. - Tala, tala!
- Vet: Jag upptäckte här bland de jublande folkmassorna
i Miinchen ett ansikte, på hvilket jag aldrig kan misstaga mig.
- Jesuitens?
- Ja, jag såg pater Myosotis, denna gång iklädd en
borgares skrud. - Hans blickar föllo på mig och jag tyckte,
att det var liksom ett par huggormsögon, som blickat på mig.
- Han smyger efter konungen, hvilken bör varnas.
- Konungen frågar ej efter smygande lönmördare, men
det hindrar ej, att vi kunna iakttaga större försigtighetsåtgärder
utan hans majestäts vetskap och vilja.
- Man måste göra det snart.
- Kom, vi gå genast till lifvakten i slottet, där magistraten
väl vid det här laget svär vår konung tro och huldhet.
De gingo.
Då Gustaf Adolf stigit upp i de honom anvisade rummen,
inträdde rådet och frambar dyrbara skänker, bestående af be-
tydliga penningsummor och rika förråd åt hären samt dessutom
tvenne af silfver särdeles skönt arbetade himmels- och jord-
glober, åt »försvararen af jordens frihet och himmelns ljus.»
De gamla rådsherrarne voro rörda; icke mindre konun-
gen själf.- 387 - -
- Jag tackar eder, sade han, och hela eder stad för
dessa rika föräringar. De skola alltid blifva mig kära, icke
blott som dyrbarheter och sällsynta mästerstycken, utan än
Konungen frågar ej efter smygande lönmördare.
mera såsom minnen af eder kärlek. Dock kunnen I icke gifva
eller lofva mig något bättre än trohet mot vår rättvisa sak,
ståndaktighet uti vår heliga lära. Låten eder därifrån icke- 388 -
vändas hvarken af hotelser eller löften, fåfänga eller vällust,
eller någon af de lidelser, den mänskliga naturen är under-
kastad. I hafven skänkt mig bilden af himmeln och jorden;
må jorden med dess rikedomar och härlighet icke locka oss
ifrån himmelns ännu härligare gåfvor. Gud hafver satt eder,
gode herrar, till styresmän öfver denna stad, hvars like i rike-
dom och storhet jag näppeligen skådat hafver. Edert kall är
viktigt och många tusende människors ve och väl ligga i
edra händer. Från väl förtjänta förfäder hafven I ärft denna
deras värdighet och, som jag hoppas, äfven deras tankesätt,
så att I aren både goda patricier och goda patrioter och en
gång inför Guds högsta domstol edert viktiga kall försvara
kunnen. Underbart har hittills Gud midt ibland faror och-
förstörelser skyddat och uppehållit er stad. Underbart har
han också till eder räddning skickat mig åt dessa trakter, då
jag förr skulle väntat mig att få se den yttersta dagen, än att
komma till eder stad. Men därjämte har han också i det öde,
som öfvergått många andra edra trosförvanter, ställt eder för
ögonen efterdömen af sin vrede, sitt straff, eder till varning
och väckelse. Icke alla dagar skall Gud sända eder en sådan
predikant som i dag, den där icke endast kan trösta med orden,
utan ock hjälpa med gärningarne. Hören och besinnen där-
för mina ord. Långt från min kalla, men lugna fosterbygd
har jag kommit hit till edra oroliga länder och det för eder
skull och för vår gemensamma heliga lära. Jag har för den-
samma uppoffrat mitt eget lugn, mina fattiga undersåtars till-
gångar, deras blod, deras lif, ja, mitt eget, därest Guds nådiga
vilja sådant skulle fordra. Så mycket på mig beror, skall jag
med Guds hjälp strida, lida och umgälla. Men så besvär jag
ock eder vid Guds barmhärtighet: Gören, hvad eder till-
kommer vid det stora verket. Våren ståndaktige, tålige! Käm-
pen en god kamp och behållen tron, så skall ock Guds hand
uppehålla och skydda eder stad, eder till odödlig ära både i
lifvet och efter döden och slutligen till salighetens oförvansk-
liga krona.- 389 -
Emellertid hade Carl Frisk, så snart han fått del af jung-
fru Fridas upptäckt angående pater Myosotis, skyndat till Helge
Stål och gifvit honom del af, hvad han visste.
Stål å sitt håll började då att spana och spred ut ryktet
bland sina män och inom kort började det hviskas bland
allt folket:
- En lönmördare döljer sig i Nurnberg, en till köpman
förklädd jesuit smyger sig fram mellan de glada människorna.
Kungen är i fara.
Denna hviskning nådde slutligen konungen, hvilken emeller-
tid ej ville lyssna därtill.
- Mitt lif står i Guds hand, sade han. När Herren
Gud kallar mig från jorden, men ej förr, skola människor
kunna uträtta något mot mitt lif.
På aftonen af denna dag var konungen och hans svit in-
bjuden af staden Niirnberg till en festlig kollation, under hvil-
ken två tablåer skulle gifvas till konungens ära.
Dessa tablåer voro tagna ur Homeri Iliad.
Den första tablån föreställde Antenors söner, slagna af
Agamemnon och följande beskrifvande text upplästes, när tablån
visades:
Homerus öppnar elfte boken af sin Iliad med en undrans-
värd prakt för att värdigt beskrifva Agamemnons storverk.
Agamemnon är denna bokens hjälte.
Han väcker på en gång läsarens nyfikenhet och blåser
larm till den förestående drabbningen. Istället för en härold
nedkallar skalden gudinnan Iris att uppmuntra den grekiska
arméen. Tvedräktsfacklan blossar i hennes hand; i röda skyar
visar hon sitt blodiga kännetecken, hon nedstiger, insvept i stor-
mar, och stannar högt öfver Ulyssis skepp. Därifrån höres det
svarta raseriet med dånande röst sjunga en krigssång. Af
detta grufliga larm upptändes allas hjärtan och en hvar krigs-
man skyndar till sina vapen. I stället för vanlig fältmusik
gny Juno och Minerva öfver valplatsen, under det att Jupiter- 390 -
låter det regna blodsdroppar och vänder sina blickar bort från
dessa fasansfulla uppträden. Grekiska arméen, som nyss förut
var bragt nära till förtviflan, brinner nu af innerlig lust att
kämpa och andas ädel hämnd och mord.
Så snart Agamemnon hunnit väpna sig, förde han grekerna
i striden och för honom stupade allt, som kom i hans väg,
intill dess att Jupiter skickar Iris till Hector och befaller honom
att undvika fäktningen, tills Agamemnon hunnit blifva sårad
och öfvergifvit fältet.
Emellertid råkade Agamemnon i handgemäng med Ante-
nors båda söner, hvilkas olyckliga öde är ämnet för denna
tablå, till hvilkens förklaring man må bifoga följande korta
underrättelser:
Iphidamas, Antenors och Theanos yngre son, var den
förste af bröderna, som vågade bjuda Agamemnon spetsen och
blef således första offret för konungens svärd.
Iphidamas hade från späda år blifvit uppfostrad hos sin
morfader, konung Cisseus i Thracien och var af honom så
ömt älskad, att han beslöt gifva och sedermera verkligen gaf
honom sin dotter till gemål. Iphidamas kom därigenom att
gifta sig med sin egen moster, hvilket hos grekerna ej var något
ovanligt. Men som deras bröllop firades på samma dag, som
äran kallade Iphidamas till Tröjas, hans fäderneslands, försvar,
så reste han genast, samma dag, med tårfyllda ögon från en
älskad brud för att bistå en mera älskad fädernebygd.
Med så mycket manskap, som kunde rymmas pä tolf
skepp, anlände han först till Percopes strand och sedermera
landvägen till Tröja, där han i spetsen för sin armé vågade
anfalla och trotsa själfva den så kallade konungarnes konung,
Agamemnon.
Agamemnon, full af mod och styrka, kastade först mot
honom sitt spjut; men Iphidamas undvek hugget och försökte
genast att med sin dolk gifva konungen ett dödligt sår, hvil-
ket dock misslyckades, emedan hans breda och med silfver-
plåtar smidda bälte afvärjde stöten.
Med öfverlägsen styrka vred konungen dolken ur ynglingens
hand och gaf honom i detsamma ett så väldigt hugg öfvernacken med sitt tunga svärd, att han genast föll liflös ned
på stället.
Coon, Antenors äldsta son, befann sig nära därintill och
såg med yttersta sorg och grämelse sin älskade bror stupa.
I det raseri, som däraf upptändes i hans hjärta, afpassade
han, utan att låta märka sitt uppsåt, ett gynnande tillfälle att
med sin pik gifva konungen ett djupt stygn i armen, nära
intill armbågen.
Förundrad öfver detta försåtliga hugg såg konungen det
fjädrande stålet djupt intryckt fastsittande i sin arm; men utan
att låta detta afskräcka sig, rusade han med lyftadt spjut mot
Coon, som redan börjat bortsläpa sin broders döda kropp,
ropande sina landsmän till hjälp och andtrutet försvarade honom,
till dess att Agamemnon på ett blottadt ställe af hans kropp
rände honom spjutet genom lifvet och därmed stjälpte honom
tillbaka öfver broderns lik samt af högg slutligen hans hufvud.
Därefter rusade seger vinnaren ut öfver fältet och kull-
kastade med vapen af alla slag hela härar, bröt igenom de
tätaste led och gjorde sina fienders nederlag ohjälpligt.
- Ers majestät! utropade föreläsaren till konung Gustaf
Adolf. - I aren vår tids Agamemnon. Tilly och Wallen-
stein vår tids Antenors söner!
- Hell konung Gustaf Adolf! utropade hela församlingen
och reste sig upp under ärebetygelser.
Den andra tablån var äfven tagen ur Homeri Iliad och
åtföljdes af förklaring samt hyllningsgärd åt Gustaf Adolf, hvil-
ken emellertid ej längre vågade dröja i Niirnberg utan gick till hvila
för att njuta ett par timmars ro och ilade därefter i första
morgonväkten efter sin armé.
*
Kap. XXVI.
Tillys död.
Konungen beslöt nu att krossa den katolska ligans
öfverhufvud, kurfursten af Bayern.
Tilly, med hvilken kurfursten, medförande en mindre
truppstyrka, förenat sig, intog en god position vid en krökning
af Donaus biflod Lech, där kurfursten hoppades att med fram-
gång afvärja fienden från sitt hemland.
Gustaf Adolf höll krigsråd, huruvida man skulle till-
tvinga sig öfvergången af floden i fiendens åsyn eller taga en
annan väg.
Han upptog ett af Axel Oxenstjerna strax efter slaget vid
Breitenfeld gjort yrkande, att man borde tåga till Böhmen,
skingra Wallensteins nybildade här och sedan genom Mähren
intränga i Österrike för att bringa kejsaren till reson.
Denna åsikt delades af de flesta fältherrarna; men konungen
var af annan mening och svarade skarpt:
- Jag kan ej gilla edra råd i detta afseende, mina herrar;
jag förstår ej heller edra farhågor. Skola vi, som gått öfver
många stora floder här i Tyskland, frukta för denna rännil,
som jag vill kalla Lech?
- Ers majestät, svarade Baner. Vi följa ers majestät!
- Befall, och vi skola gå öfver floden! inföll Horn.
- Ers majestät! utropade Torsten Stålhandske. Värdes
låta mina finnar gå främst i elden, de trotsa både eld och
vatten.
– Alla följa vi I Lefve konungen! stormade nu samtliga
befälhafvarne under stort vapengny och svängande sina hattar
i luften.
– Nu känner jag igen mina svenska och finska hjältar!
utropade konungen. Med Guds och eder hjälp krossa vi
katolska ligans vapenmakt på andra stranden af Lech.
Tilly.
Konungen själf rekognoscerade floden och fann där ett
ställe, där stranden var ungefär tio fot högre än den motsatta.
Sedan han vidare erhållit kännedom om strömmens djup
på denna punkt, lät han rifva ned åtskilliga bondstugor och
af virket förfärdigades bockar till en bro öfver strömmen.
Vid flodens krökning uppställdes fyra batterier om till-
Med Guds och eder hjälp krossa vi katolska ligans vapenmakt på
andra stranden af Lech!
- 395 -
sammans sjuttiotvå kanoner och i löpgrafven utefter stranden
förlades musketörer.
Från dessa verk börjades en förödande korseld mot den
motsatta i båge utgående stranden, där Tilly hade låtit upp-
kasta en lång graf, som han fyllt med skarpskyttar.
Där bakom stod det fientliga artilleriet framför en tät
skog, i hvilken det öfriga af den bayerska hären gömdes.
Den tredje april voro bockarne färdiga och man började
deras utställande i vattnet.
För att i det längsta dölja detta förehafvande antändes på
vindsidan en massa rå ved och våt halm, hvars rök blandad
med krutröken dolde allt.
Tilly anade dock, att något misstänkt förehades och upp-
satte närmare stranden tvenne batterier, med hvilka han lät
beskjuta den af svenskarne besatta strandbrädden; men kulorna
gingo i allmänhet för högt för att göra någon nämnvärd skada
bland det med broslagningsarbetet sysselsatta folket.
Ändtligen voro bockarne utställda.
På å dessa utkastade lösa plankor ilade trehundra finska
fotknektar öfver till andra stranden för att mot en belöning af
tio reichsthaler per man uppkasta och försvara ett brohufvud
därstädes.
Konungen lät nu rikta kanonelden direkt på bayrarnes
skansar och på den ofvannämnda skogen, hvarest afskjutna
grenar och trädtoppar snart åstadkommo död och förvirring
bland Tillys där uppställda infanteri.
Finnarne, understödda af några hundra skyttar under Carl
Gustaf Wrangel, hvilken här utförde sin första hjältebedrift,
hade emellertid fått sin skans färdig.
Hertig Bernhard af Weimar hade längre nedåt strömmen
upptäckt ett vad, där han genast med en del rytteri stormade
öfver till andra stranden.
Under skydd af kanondundret gjordes bron fullt färdig och
det svenska fotfolket började rycka an däröfver.
Altringer, som af Tilly erhöll order att drifva svenskarne
tillbaka från bron, fick en kontusion af en kanonkula och stör-
tade medvetslös till jorden.
För att förmå bayrarne att hålla stånd fattade då den gamleTilly själf en fana och satte sig i spetsen för sina walloner
samt stormade fram mot de långs stranden sig allt mer utbredande
svenskarne.
Kulregnet kom likväl äfven de härdade wallonerna att
studsa och en falkonetkula krossade Tillys knä och kastade
honom af hästen.
Nu veko bayrarne öfver allt tillbaka inom förskansningarne.
Krigsråd hölls.
Kurfursten ville fortsätta försvaret, men han föreställdes,
att ställningen kunde kringgås och att hären var modfälld
genom den gamle fältherrens olycka.
Kurfursten gaf därför order om uppbrott och detta
verkställdes i skydd af den inbrytande nattens mörker i riktning
mot det starkt befästade Ingolstadt.
Svenskarne vågade icke fullfölja anfallet under natten
mot det väl förskansade lägret och följande morgon funno de
det tomt.
Konungen yttrade sin förvåning däröfver och utropade:
– I sanning! Jag skulle aldrig hafva öfvergifvit ett så
väl befästat läger, hade man också skjutit af mig skägget och
halfva hakan!
Efter svåra marter till både kropp och själ afled Tilly i
Ingolstadt den 20 april 1632, ännu i det sista förmanande
kurfursten att väl och till det yttersta värna denna fästning samt
Regensburg, den förra såsom nyckeln till Bayern och den
senare för att hålla förbindelsen öppen med den kejserliga hären
i Böhmen.
Bakom Regensburgs murar sporde kurfursten med häpnad,
huru konungen af Sverige eröfrade hans egen hufvudstad och
beredde sig att väster ifrån infalla i Österrike.
Men han visste sannolikt redan, att Wallenstein ämnade
infalla i Sachsen och att Gustaf Adolf, för att skynda dess
kurfurste till hjälp, skulle blifva nödsakad att åter utrymma Bayern.
Det torde här vara på sin plats att yttra några ord om
Tilly, denne katolicismens väldige förkämpe, som vid denna
tid slutat sitt bragdrika lif.
Tilly var född på slottet Tilly i Luxemburg och uppfostrades
af jesuiter. De inympade hos honom kärleken till katolicismen,
hvilken sedermera antog en något fanatisk karakter,
så att Tilly, som aldrig var tänkare, blef katolik af känslodrift
och ansåg sig hafva begått en synd, om han ej hvar dag åhört
två mässor.
Just denna katolicism förde den unge Tilly under Albas
fanor, då denne blef skickad till Nederländerna för att undertrycka
kätteriet.
Han lärde här att hata och förfölja protestanterna, men
han lärde äfven af Alba och sedermera under Alexander Farnese
krigstjänsten, åt hvilken han med hela sin själ hängaf sig.
Då kriget mot holländarne antog en dåsig karakter, trädde
Tilly i kejserlig tjänst, men han blef snart vunnen af kurfurste
Maximilian af Bayern, för att i dennes nya här öfvertaga den
viktiga platsen af generallöjtnant, i hvilken egenskap han förde
hären till Donauwerth och eröfrade denna stad.
Detta var Tillys första, själfständiga vapenbragd, han, som
sedermera skrytande sade om sig själf »att han aldrig hade
druckit vin, aldrig kysst en kvinna och aldrig förlorat en slaktning.»
Detta själf beröm, om ock icke bokstafligen sant, bevisar,
att Tilly var ganska sträng, ja, hård emot sig själf och tyckte
om ett asketiskt lefnadssätt. Verkligen erkände man också i
honom den måttlige och oegennyttige mannen, som aldrig
tillät sig någon utsväfning.
Helt annorlunda visade han sig mot sina soldater, ty öfvertygad
om, att en fältherre måste äga sina soldaters kärlek
för att med dem kunna uträtta något stort och att då för tiden
och under dåvarande krigssätt endast öfverseende med soldaternas
utsväfningar kunde framalstra sådan kärlek, visade han
ett fast otroligt öfverseende och blef också därför verkligen
älskad som en fader af sina soldater, så mycket mer som han
faderligt sörjde för deras behof – dock på de intagna ländernas
bekostnad. Däraf låta de förödelser, plundringar och rysligheter
förklara sig, som föröfvades under den mot sig själf så sedes-
stränge Tilly.
Hvad denne ovanlige mans karakter angår, så förebrår
man honom ett kallt och hårdt sinnelag, människofientlighet
och hjärtlöshet, och detta icke utan skäl, så vida frågan är om
hans förhållande till protestanterna, hvilka han afskydde.
Men emot sina trosförvanter visade sig Tilly kärleksfull
och deltagande, om ock en viss inre slutenhet var honom egen,
liksom å andra sidan äfven hans yttre var något sällsamt och
frånstötande, ty han bar en ganska besynnerlig dräkt, helt kort
hår, stora mustascher och hakskägg, hade stora ögon, infallna
kinder, en bred, skrynklig panna, spetsig haka samt lång och
tunn näsa.
*
Kap. XXVII.
Segertåget i Bayern.
Kejsar Ferdinands ställning i slutet af år 1631 var allt annat
än angenäm:
I Tyskland härskade Gustaf Adolf.
I Böhmen huserade sachsarne.
I Österrike rasade bondeuppror.
I öfre Ungern var oroligt och den unge fursten Ragoczy
i Siebenburgen tycktes likna sig att blifva en lika opålitlig granne,
som hans företrädare Bethler Gabor varit.
Bayerska hären hade sitt eget land att värna och katolska
ligans andliga furstar voro dels redan förjagade af svenskarne,
dels så hatade af sina undersåtar, att de måste vara betänkta
på att skydda sig själfva.
Spaniens, kejsarens enda bundtsförvants disponibla trupper
voro fullt sysselsatta i Holland.
Dessutom fattades det penningar till den grad, att kejsaren
icke skulle förmåttt betala en större armé ens två eller tre
månaders sold.
Alltmera tedde det sig som en oafvislig nödvändighet för
kejsaren att å ny o tillkalla den förut afsatte Wallenstein.
Här tillåta vi oss en återblick i häfden till tiden för Wallen-
steins afsättning.
Wallenstein hade belägrat det af svenskarne försvarade
Stralsund, men ej kunnat intaga staden.
- 400 -
f Detta företag hade varit alldeles misslyckadt och genom
detsamma hade tillika bevisats, att medelst kraft och beslut-
samhet, seger kunde vinnas äfven öfver Wallenstein och hans
dittills så fruktade härskaror.
Ligans flesta medlemmar voro prelater och de sågo med
grämelse, hur en del biskopsdömen och andra andliga riks-
länder numera tillhörde protestanterna. - När nu Tilly och
Wallenstein spelade herrar i Neder-Sachsen, där de flesta af
desssa biskopsdömen, abbots- och ärkestift m. m. lågo, ansågo
rikets andliga furstar tiden vara inne att återförskaffa alltsam-
mans till katolska kyrkan för att på grund af »det andliga för-
behållet», eller att den, som ägde landet, äfven ägde rätt att
bestämma innevånarnes religion, kunna åter införa katolicismen.
De yrkade därför på kurfurstemötet i Miihlhausen, att kejsaren
måtte förordna, det alla sedan fördraget i Passau katolska kyr-
kan fråntagna andliga gods måtte till densamma återställas.
Detta yrkande skulle i främsta rummet drabba ärkebiskops-
och biskopsstiften Magdeburg, Bremen, Minden, Halberstadt,
Werden, Liibeck, Ratzeburg, Meissen, Merseburg, Havelberg,
Lebus, Camin med flera, utan att räkna alla till riksständer
hörande abbotsdömen, prosterier m. m.
Dessa hade allt ifrån reformationens början plägat förlänas
åt medlemmar af brandenburgska, sachsiska, braunschweigska
och holsteinska husen och deras restitution skulle ovillkorligen
förnärma Kur-Sachsen och Kur-Brandenburg, hvilka dittills visat
sig såsom kejsarens trogna vänner och kasta åt hela protestan-
tismen handsken till en strid, hvars utgång man icke kunde
förutse.
Men kejsar Ferdinands önskan att göra sig katolska ligan
förbunden, hans religionsifver och hans förtröstan till den va-
penlycka, han dittills rönt, förledde honom att sätta sig öfver
alla faror.
Kejsarens första restitutionsexperiment voro likväl rätt
lyckliga.
Efter danske konungen Kristian IV:s nederlag fråndömdes
hans son Fredrik biskopsstiftet i Halberstadt, och hans anhängare
och fältherre, prins Kristian af Brandenburg, fråndömdes lika-- 401 -
ledes ärkestiftet Magdeburg och båda förlänades åt kejsarens
son, ärkehertig Leopold Wilhelm.
Detta tog sig i katolikernas ögon ut, som om kejsaren
begagnade religionens sak ensamt för att rikta sin familj och
väckte mycket missnöje.
Kejsaren, en gång för alla satt i beroende af prelater och
jesuiter, gaf dock icke akt därpå utan utfärdade det så kallade
restitutionsediktet.
Enligt detta skulle alla biskops- och abbotsstift återställas
till katolska kyrkan och indragningen började genast i riks-
städerna och de mindre furstendömena med skoningslös stränghet.
Protestanterna klagade högljudt, men vågade intet försök
till motstånd, ty kejsarens och ligans hand låg genom dessas
öfvermäktiga härar tungt på dem.
Då försvagade kejsaren sin härsmakt just vid en tidpunkt,
när han syntes bäst behöfva den.
Den stora makt, som kejsaren då innehade i Tyskland,
var nästan ensamt Wallensteins verk, och de katolska furstarne
tilltrodde dem båda att handla efter en formlig plan att vilja
återföra dem till deras ursprungliga egenskap af kejsarens va-
saller och omedelbara undersåter.
Ligan och dess öfverhufvud, kurfurste Maximilian af Bayern,
hade därför fattat ett oblidkeligt hat till Wallenstein.
Dessutom betraktades Wallenstein som en uppkomling,
hvilken trängt sig in bland de tyska furstehusen; och kurfur-
stens ovilja ökades därigenom, att Wallenstein erbjudit sig för-
skaffa både Tilly och Pappenheim furstlig värdighet och så-
medelst velat draga i synnerhet den senare från ligan till kej-
saren.
På kurfurstedagen i Regensburg, som sammanträdde i juni
1630, fordrades Wallensteins afsättning och såsom skäl därtill
anfördes den grymhet och roflystnad, hvarmed hans skaror
farit fram inom så väl de katolska som protestantiska riksfur-
stars länder.
Ställningen var också sådan, att för kejsaren funnos en-
dast alternativen: Brytning eller eftergift.
I Italien tumlade fransmän, kejserliga och spaniorer om
med h varan dra om mantuanska arfvet och Frankrikes stats-
Hfcltekonungen, 51- 402 -
minister, kardinal Richelieu, som härmades öfver, att de kejser-
liga, utan att man kunnat hindra det, intagit Mantua, stärkte
kurfurst Maximilian i hans uppsåt att åstadkomma Wallensteins
afsättning och den kejserliga härens minskning.
Säkert är, att, om kejsaren ej gifvit efter, Maximilian,
understödd af franska trupper, skulle bekrigat honom i spetsen
för ligan och i förening med protestanterna. Det hade till
och med kunnat inträffa, att Maximilian, i stället för att kämpa
mot Gustaf Adolf, hade stridt med honom mot kejsaren åt-
minstone i ett syfte: tyska författningens upprätthållande sådan
den utvecklat sig till feodalherrarnes fördel, men till kejsarens
nedsättande och rikets och folket skada.
Kejsaren gjorde till en början ståndaktigt motstånd.
Han ville icke uppoffra sin fältherre och begärde furstarnes
råd, huru kriget framdeles skulle kunna föras med bättre ord-
ning och undersåtarnes mindre betungande.
Deras råd blef endast Wallensteins afsättning, och Maxi-
milian och ligan hotade »att, om deras vilja ej skedde, det
skulle komma till desperation och den högsta olägenhet skulle
blifva följden.»
Denna hotelse att i detta kritiska ögonblick, då svenskarne
landstigit och franska trupper stodo i Savoyen, få se rikets
både katolska och protestantiska furstar mot sig i vapen, för-
mådde kejsaren att gifva efter.
Wallenstein i förväg väl underrättad jdiii allt, mottog bud-
skapet om sin afsättning med skenbart lugn och sade, att
han af stjärnornas ställning anat, hvad komma skulle.
Han satte nämligen orubblig tillit till den då ännu mo-
derna astrologien, och huru djupt han än kände den lidna
skymfen, litade han dock på stjärnorna, som lofvade honom
framtida storhet.
Han begaf sig till sina gods i Böhmen och utvecklade
där mera än kunglig prakt i skenbar tillbakadragenhet från
världsbullret; men seende i den storm, som norrifrån inbröt
mot kejsaren och riket vissheten om sin framtida upphöjelse,
arbetade han i stillhet på att, när stunden komme, med största
kraft ingripa i händelsernas gång.- 403 -
Nu blef det emellertid en oafvislig nödvändighet att åter-
kalla Wallenstein, hertig af Friedland, hvilken inom hären
kort och godt plägade kallas Friedländaren.
Wallenstein sade först nej, då han ombads att återtaga
befälet öfver de kejserliga trupperna.
Efter förnyade underhandlingar och sedan kejsaren i egen-
händig skrifvelse anropat honom om österrikiska husets upp-
rätthållande, åtog sig Friedländaren att uppställa en här.
Redan i mars månad 1632 hade han äfven väpnat och
organiserat en armé om 40,000 man.
Men för att förmå honom att föra denna armé i fält,
fordrades ytterligare underhandlingar och bevekande föreskrifter
från kejsaren.
Wallenstein åtog sig då slutligen befälet på villkor så
öfvermodiga och förödmjukande för kejsaren både som regent
och människa, att den ringaste eftertanke borde sagt Wallen-
stein, att kejsaren skulle göra allt för att befria sig både från
honom och dem, så snart faran vore öfverstånden.
Det var nu sachsarnas tur att marschera undan och de
gjorde det äfven.
Där de icke hunno det före Wallensteins ankomst såsom
i Eger och Elibogen, fingo de aftåga med flygande fanor och
klingande spel.
Den fjärde maj lämnade kurfursten af Sachsen och Arnim
Prag och följande dagen inryckte Wallenstein.
Allt gick som efter aftal liksom vid sachsarnes intåg och
inom kort var hela Böhmen i kejsarens våld.
Konungens af Sverige framgångar i södra Tyskland och Tillys
död slogo dock katolikerna ännu en gång med häpnad och fasa.
Det sköna och rika Augsburg, ryktbart genom protestan-
ternas där en gång afgifna bekännelser, hade hårdt drabbats
af restitutionsediktet.
Konungen ansåg sig af plikt och ära manad att från
Bayerns och katolikernas allt mera kring sig gripande öfver-
välde befria denna stad, som han dessutom behöfde till stödje-
punkt under operationerna i södra Tyskland.
Kort efter öfvergången af Lech infann sig konungen
utanför staden, som af bayrarna genast utrymdes.- 404 -
Konungen insatte en protestantisk styrelse, som jämte
borgerskapet skulle aflägga tro- och huldhetsed åt honom så-
som sin konung.
Markgrefven af Baden-Derlach blef nu konungens närmaste
man och drog med till Ingolstadt, hvilken fasta plats konungen
önskade bemäktiga sig och dit bayrarna dragit sig.
Markgrefven stupade utanför Ingolstadts murar alldeles invid
konungens sida och konungen själf sväfvade i den största lifsfara.
Konungen hoppades att med tillhjälp af några öfverlöpare
kunna intaga fästningen, men den trotsade hans bemödanden
och öfverlöparne voro för fega för att vara svenskarne till
någon nytta.
Från denna attack berättas följande:
Konungen försökte att intaga Ingolstadt, men misslyckades,
emedan besättningen i fästningen understöddes af hela den
bayerska hären.
Uti fästningen fanns en gammal kanon, kallad »fikonet»,
hvars egenskap att skjuta både långt och säkert var ryktbar
allt sedan det schmalkaldika kriget.
Styckjunkaren vid nämnda kanon såg en gång ute på
fältet en person, ridande på en stolt springare och omgifven
af en stor svit.
Det var Gustaf Adolf!
- Se där, sade styckjunkaren, rider säkert en förnäm
herre; men jag skall staxt göra slut på hans resa!
Han riktade och afsköt »fikonet.»
Kulan träffade hästen och kastade honom jämte konungen
till marken, båda öfverhöljda med mull och blod.
Svenskarna störtade dit och fann konungen - oskadad.
Han sade då:
- Ännu är ej äpplet moget!--------
Då svenskarne upphäft belägringen, skyndade invånarne
ut på det öfvergifna fältet. Man upptäckte bland annat äfven
det ställe, där konungens skjutna häst var nedmyllad. Borgarne
gräfde upp honom, afdrogo och stoppade upp huden, samt
ställde den i sitt tyghus såsom ett minne af den dag, då den
öfver allt segrande svenske konungen besåg, men ej besegrade
Ingolstadt.- 405 -
Ännu står Gustaf Adolfs häst i ett museum i Ingolstadt
och de goda tyskarna visa gärna främlingar densamma och
hålla den i en viss helgd, som icke kan annat än verka be-
hagligt på en svensk, då han hör ciceronen, strykande sin
mössa af hufvudet, säga:
- Denna häst har tillhört konung Gustaf Adolf den store
af Sverige. Djuret blef skjutet under konungen utanför vår
stad. Gud signe den store hjeltekonungens minne!
När konungen fann, att intet stod till att uträtta mot
Ingolstadt, bröt han upp mot det öppna Bayern.
Detta lands ultrakatolska invånare började emellertid ett
lika förödande som omänskligt småkrig mot den protestantiska
konungens ströfkårer.
Svenskarne utöfvade vedergällning och mord och brand
rasade i byar och småstäder.
Konungen förbannade högt bayrarnes oförstånd och mörka
vantro och aftvang de större städerna betydliga brandskatter.
Så fingo Freysinger och Landshut hvardera betala 100,000
och Miinchen 400,000 reichsthaler.
Folket var bedraget och arbetade på sin egen olycka. Det
förstod inte, att just genom småkriget, som det förde, blef
landet våldsamt behandladt af den svenska arméen, hvilken
annars noga vaktade sig för att göra de fredliga innebyggarne
någon skada.
En och annan gång hände det visserligen, att någon en-
staka soldat gjorde sig saker till grymhet mot någon man eller
kvinna, som ej förde vapen. Men så stor var disciplinen
inom svenska hären, att den ene mannen ej vågade anförtro
den andra ett utöfvadt våld mot värnlösa. Och kom det till
befälets vetskap, att sådant våld skett, ställdes våldsverkaren
genast inför krigsrätt, dömdes och afrättades.
I Bayerns hufvudstad, Munchen, ryckte Gustaf Adolf in
den 7 maj.
Kurfursten Maximilian hade tidigt lämnat staden ochhans exempel följdes af många rika och förnäma familjer,
hvarvid de undanskaffade sin dyrbaraste egendom.
Utskickade från Miinchen mötte konungen vid Freysinger,
bedjande konungen om en skonsam behandling, hvilket lofvades
dem mot en brandskatt af 400,000 riksdaler, hvaraf Gustaf
Adolf likväl själfmant afstod från en fjärdedel som belöning
för invånarnes goda och fredliga uppförande under den tid,
han vistades bland dem.
Ofvannämnde dag vid middagstiden höll Gustaf Adolf
sitt högtidliga intåg i staden, åtföljd af konung Fredrik af
Böhmen, en mängd tyska furstar och svenska generaler, samt
tre regementen, hvilka skulle utgöra lifvakten. - Den öfriga
hären slog läger utanför staden.
Konungen tog sitt residens i det kurfurstliga slottet, som
var en utmärkt skön byggnad, uppförd af kurfurste Maximilian
själf, hvilket gaf Gustaf Adolf anledning att på skämt säga,
det han önskade få hand om denne byggmästare för att skicka
honom till Stockholm och där uppbygga en lika vacker borg.
Flera af de tyska furstarne ville, att konungen till straff
för Magdeburgs förstöring skulle låta plundra staden eller åt-
minstone bränna upp slottet, hvilket förslag han med både
vrede och afsky förkastade. Tvärtom förbjöd han på det
strängaste att skada eller fördärfva något däri och detta förbud
efterlefdes noggrannt, ehuru många besågo och beundrade
slottet, isynnerhet detsammas rika samlingar.
Hepburn förordnades till guvernör i staden, hvilket val
mycket behagade folket, både för det att denna själf var katolik
och för den goda ordning han, vidmakthöll.
Endast de bortrestas hus lämnades till plundring.
I tyghuset, där ofantliga förråd eljest funnos oeh dem
konungen tillägnade sig, hade man omsorgsfullt nedgräft alla
kanonerna, så att endast tomma lavetterna stodo kvar. Detta
väckte misstankar oeh en af de vid nedgräfningen använda
arbetarna förrådde hemligheten.
Då utropade konungen muntert:
- Stigen upp ifrån de döda och kommen till doms!
Man bröt upp golfvet och hissade upp därifrån 140 större
och mindre kanoner, dels böhmiska, dels pfalziska, braun-- 407 ~
schweigska och danska, hvilka de bayerska härarne tid efter
annan eröfrat.
I den längst ned liggande kanonen påträffades icke mindre
än 30,000 blanka dukater.
Gustaf Adolf vann i hög grad mimcharnes tillgifvenhet
genom sin rättvisa, sin vänlighet och sitt nedlåtande väsen.
Han bevistade till och med någon gång den katolska guds-
tjänsten, besökte klostren, berömde kapucinerna för deras rena
seder och gudsfruktan och samtalade en gång länge på latin
med jesuiternas rektor.
Från Gustaf Adolfs vistelse i Mimenen berättas följande
vackra anekdot, hvilken vi funnit i en äldre tidning och med-
dela våra läsare:
En dag i början af maj månad 1632 rusade bonden Max
Auer in till sin hustru och dotter och skrek:
- Det har kommit bud om, att vår här blifvit slagen
och att den svenska kättarkungen gått öfver Lech samt hastigt
marscherar på vår hufvudstad. Hvad är nu att göra?
- Jaså, har du, som är så gammal, redan tappat hufvudet,
sporde hustrun ironiskt. Hur skall det då gå, när kättarne,
dem Gud och alla helgon snart måtte förgöra, på allvar
komma hit?
- Vi vilja ej invänta deras ankomst, inföll Max Auer
på det ifrigaste, utan begifva oss till min bror i Regensburg.
Deras unga sondotter Annchen hade hittills suttit tyst.
Nu lade hon sig med dessa ord i samtalet:
- Om I viljen blifva skyddade, så stanna kvar. Det går ju
många berättelser om den svenska konungens mildhet och
huru han i Frankfurt afn Main ej tillåtit sina soldater att öfva
det ringaste våld mot befolkningen samt ålade dem att kontant
betala, hvad de förtärde. Och när vi ...
- Jag menar, att flickan blifvit förryckt, af bröt Max
Auer och slog afvärjande med händerna. Nog har jag ocksåhört detsamma, men inte får man sätta tro till alla de historier,
som äro i omlopp om kättarkonungen. Gören er i ordning
tills i morgon bittida, ty då gifva vi*oss af!
Efter dessa ord lämnade Max Auer sin straxt norr om
Jag menar, att flickan blifvit förryckt, af bröt Max Auer.
Mimenen belägna gård och uppsökte ett par af grannarna för
att med dem aftala om ressällskap. Hustrun och sondottern
vågade inte motsäga den myndige och befallande Max, hvadan
de skyndsamt började packa in det reelaste. De höllo just
på därmed, då Max för andra gången störtade in och skrek:- 409 -
- Det blir ingen färd af, ty kättarkungen har redan hun-
nit fram till Freysinger och snart. . .
Max Auer| hann ej tala till punkt, förrän dånet af häst-
En vägvisare till Munchen!
hofvar nådde de oroligt lyssnande. Snart sprängde också en
ansenlig ryttaretrupp fram till Auers gård och gjorde där halt.
Det var en afdelning af finska rytteriet under befäl af
Torsten Stålhandske Denna hoppade vigt af sin häst ock
trädde raskt och beslutsamt in till gubben Max.
HJeltekonungen.
52- En vägvisare till Mimenen! kommenderade han barskt.
- Nå, hvad stirrar du efter, fortfor han, då Max utan att svara
förvånad och förskräckt betraktade honom. - Du ser mig alls
inte för gammal ut, gubbe. Upp med dig genast på en häst
och visa oss vägen!
Och så, som den ordkarge finnen befallde, blef det, så
måste det ske. -
När Max Auer lämnade sin gård, tänkte han, att han aldrig
mera skulle få återse densamma.
Med stor ståt skedde konungens intåg, den ädle segraren
från norden, som i stället för att enligt katolikernas hånfulla
spådom smälta i söderns varma sol, kom såsom en väldig och
fruktansvärd segerherre.
Konungen hade inte många timmar vistats i Miinchen,
förrän stadens innevånare samt och synnerligen voro ense om,
att »kättarkungen» var mycket bättre än deras egen kur-
furste, som på ett så fegt sätt lämnat dem i sticket. - Ja, det
såg snart nästan ut, som om den svenske konungen befunnit
sig ej i en fientligt utan i en mot honom vänskapligt sin-
nad stad.
»Oroliga öfver Max Auers blifvande öde skyndade hans
hustru och vackra sondotter, så fort sig göra lät, efter den
finska truppen och inkommo i staden ungefär en timme efter
densamma.
Men hvart hade Max tagit vägen? Kanske han var fäng-
slad, kanske dödad?
Gata upp och gata ned ströfvade de båda kvinnorna utan
att kunna finna minsta spår af Max och slutligen uppgåfvo de
allt hopp om återseende.
De befunno sig då på Märkt- eller Schraunenplats och
vände sig där till den i brons gjutna heliga jungfrun med
varma böner om Auers återkomst.
Gata upp och gata ned ströfvade de båda kvinnorna.
Just i detsamma nalkades Max Auer från ena sidan, under
det att från motsatta hållet en liten ryttärtrupp red fram mot
belätet.
När Max Aner såg detta, saktade han sin gång, ty hans
skarpa blick hade igenkänt den i spetsen för truppen ridande
mannen..
Denna höll in sin häst tätt bredvid Annchen, betraktade
några minuter hennes tårdränkta anlete och sporde därefter
mildt:
- Hvem beder du för, barn?
Hälft förskräckt öfver denna fråga reste sig den unga flic-
kan upp. Hon betraktade en stund forskande den ljuslette
ryttarens milda drag och då hon märkte, att han alltjämt såg
på henne med deltagande, omtalade hon, huruledes hennes
farfar blifvit ryckt från hemmet och slutade sin berättelse
sålunda:
- Och nu hafva farmor och jag gått hit för att söka
reda på farfar. Om vi blott kunde få träffa konungen. Han
skall vara så mild, alldeles som I, nådig herre, föreställer
jag mig.
Stålhandske, som red vid konungens - ty det var Gustaf
Adolf, som tilltalat flickan - sida, anmärkte, att Auer icke
allenast återfått sin frihet, så snart han ärligt ledsagat den finska
styrkan in till staden, utan äfven erhållit en pung dukater till
belöning.
Under det att detta afhandlades, trängde sig Max närmare
och Stålhandske, som ifrigt spejade efter honom, utropade
slutligen:
.- Han står ju där!
Inom några sekunder omfamnades Max af hustru och
sondotter. Då han ändtligen blef fri från ömhetsbetygelserna,
gick han rakt fram till Gustaf Adolf och sade, i det att han
djupt bugade sig:
- Vore alla furstar och herrar så milda och nådiga som
I, herre konung, då ...
Längre hann han ej, ty hans tal blef afbrutet af Annchen
och hennes farmor.- 413 -
- Vid alla helgon! Är han den konung, vi lärt oss att
hata? utropade Annchen.
Och gumman fortfor:
- Jag ser nu, att ryktet om eder mildhet sagt sant. I
aren en rätt krigsman och oaktadt I hafven en annan lära
än vi och strida för densamma, kunna vi ej hata er. Tack
skolen I hal
Och när Gustaf Adolf fortsatte sin ridt, följdes han af ett
dånande jubelskri.
Och ej blott i staden, utan äfven på landsbygden lofprisa-
des han för sin mildhet och det var Max Auer, hans hustru
och sondotter, som flitigt drogo försorg om, att denna blef så
mycket som möjligt bekant.»
Här slutar den omtalade anekdoten, som vi för dess älsk-
lighets skull tagit oss friheten föra in i vår bok.
Uppenbarligen uppbjöd Gustaf Adolf under sin vistelse i
Mimenen all sin förmåga för att inför Bayerns katoliker framstå
såsom en lika mild, älskvärd och beundransvärd herre, som
han blifvit hälsad af Schwabens, Frankens och Rhenpfalz
protestanter.
Wallensteins uppträdande förde emellertid kriget in i ett
nytt skede och tillintetgjorde på samma gång de möjliga fruk-
terna af å andra håll vunna framgångar.
De för Görtz och Tiefenbach vikande sachsarne förenade
sig med den svenska kår, som under Duvall stod i Schlesien
och vunno gemensamt träffningen vid Limburg, samt besatte
de befästade städerna Breslau och Glogau.
Wallenstein lät Arnim förstå, att han ogillade detta tilltag
och sachsarne fortsatte reträtten.
Horn, som efter hertig Bernhard af Weimar erhållit be-
fälet öfver svenska trupperna i Pfalz, hade slagit de kejserliga
vid Wisloch, men hann icke draga någon fördel af sin seger,
- Han blef nämligen kallad till konungen, då denne tågade
mot Wallenstein. - Samma order erhöll samtidigt hertig Bern-
hard af Weimar, som förde befälet i Schwaben och där tapperttumlat om med de kejserliga samt stod i begrepp att falla in
i Tyrolen.
Infallet och framgångarne i Bayern voro visserligen lysande,
men de satte konungen i en kinkig ställning till Frankrike.
Richelieu behöfde, som förut är antydt, både konungen af
Sverige och kurfursten af Bayern för att hålla kejsaren i schack.
Det kunde därför icke vara hans mening, att konungen
eller kurfursten skulle störtas.
Franska sändebudet Chamacé yrkade också på neutralitet
för Bayerns område och då konungen likväl ryckte in i landet,
hotade han med Frankrikes makt.
Gustaf Adolf, som nu trodde sig vara oemotståndlig, ho-
tade med ett infall i Frankrike.
Det blef Axel Oxenstjernas sak att söka åtminstone tills
vidare medla bestånd i fördraget i Bärwald, och han lyckades däri.
Visst är, att Richelieu emellertid intalade kurfurste
Maximilian att gå in på Wallensteins plan och icke angripa
konungen inom Bayerns område utan såmedelst skona detta land från
krigets fasor.
*
Kap. XXVIII.
Lifpagerna.
*
För kurfursten Maximilian var hufvudfrågan att få
svenskarne ur Bayern och han yrkade därför, att Wallenstein
måtte med sin nybildade här bistå honom därstädes.
Att föra kriget ensamt till sin gamle oväns fördel var
likväl icke Wallensteins afsikt och på Richelieus tillstyrkan gick
kurfursten in på det för honom förödmjukande villkoret att
-7 416 -
ställa sin här under Wallensteins befäl för ett gemensamt an-
grepp på Gustaf Adolfs nyvunna besittningar i Franken.
Föreningen försiggick i Eger och båda härarne räknade
en sammanlagd styrka om 60,000 aian.
Under ett till följd af brandskattningarna och fientlig-
heterna i Bayern försent verkställt och således gagnlöst försök
att hindra Wallensteins och Maximilians förening trodde sig
Gustaf Adolf dock hafva vunnit så mycket, att han visste, hvart-
hän denne syftade och skyndade med en styrka af 20,000 man
till Niirnberg, som utgjorde anknytningspunkten för svenska
skarorna i Schwaben, vid Rhen och i Franken.
Genast vid sin ankomst lät konungen börja anläggning af
ett befästadt läger utanför staden.
De vapenföra så väl bland Niirnbergs invånare som bland
den kringboende befolkningen indelades i kompanier för att
biträda både vid befästningsarbetena och försvaret, och magi-
straten samt borgerskapet ålades att i staden och i lägret sam-
manföra så mycket lifsmedel, som kunde öfverkommas.
Lägret var i det närmaste fullt försvarsdugligt och konun-
gen motsåg med lugn ett anfall, då Wallensteins skaror kommo
tågande och besatte, utan att konungen kunde hindra det eller
ens synes hafva tänkt på att hindra det, trenne vid floden
Regnitz belägna höjder Aspach, Altenberg och Burgstall eller
Alte Veste.
Den dyiga Regnitz och den af kärr och moras uppfyllda
trakten försvårade tillträdet till dessa höjder, som skyndsamt
befästades med vallar och förhuggningar, hvilka späckades med
kanoner och musketörer.
De tre höjderna flankerade hvarandra.
Hufvudpunkten var Alte Veste.
De båda mindre kunde inte tagas, förrän den förra var
tagen och sedan måste de falla af sig själfva.
- Carl!
- Ja, min älskling, hvad önskar du. - Älskade flicka! -
Hvilka strapatser utsätter du dig icke förl Hvem har ingjutit
detta mod i ditt hjärta?- 4i7 -
- Kärleken!
- Älskade! Du skyr intet. Du följer mig från strid
till strid och på vådliga rekognosceringar. Klappade ett man-
ligt hjärta i ditt bröst, skulle du inte kunna vara modigare och
mera uthållig, än du är nu. Hur skall jag kunna löna dig?
- Genom att älska mig.
- Ljufva flicka! Hvilkét härligt och hvilket lätt villkor
du uppställer! Skulle jag icke älska dig! Du är mitt lifs goda
genius, älskade Frida. Gifve Gud, att jag en gång finge föra
dig hem till mitt älskade fosterland, till Sverige, till Värend
och säga: Här är mitt hem, dela det med mig. Värends
kvinnor äro af gammalt kända för att vara ädla, storsinta och
modiga. De skola förstå dig, de skola hylla dig och du skall
förstå dem.
- Min Carl!
- Ack, jag ser så väl den hänförande taflan af vårt lyck-
liga hem nära intill Hofmantorps kyrka. Där ligger mitt för-
äldrahem, det vackra Furuby, hvilket jag skall ärfva efter far.
- Länge är det nu, sedan jag hade någon underrättelse från
de gamla på Furuby. Måhända en af dem, måhända båda,
redan slumrat in i den sista sömnen och hvila under torfvan
på Hofmantorps kyrkogård.
- Tänk inte så, Carl!
- Nej, du har rätt min Frida, jag skall inte tänka så;
jag vill hoppas, att de lefva och jag vill önska, att jag en gång
måtte kunna få säga till dem: Se här, far, se här, mor, är
Frida Meijer, den präktiga flickan, hvilken räddade mitt lif, när
jag låg döende på slagfältet. Så här ser hon ut, den ädla
kvinnan, som af kastade sin kvinnliga dräkt för att följa mig
ut i rök och damm. Hon bleknade ej, när döden rasade kring
henne, ty hon är för ädel för att frukta döden. - Men nu
äro vi här undan alla faror och nu skall guldbrudkronan i
Hofmantorps kyrka tagas fram och sättas på Frida Meijers huf-
vud och vördig prosten skall viga oss och nu skall Frida bli
husmor på Furuby! - Hej, min rara tös, det just som knäp-
per till i hjärtat på mig, när jag tänker på detta!
Han tog Frida om lifvet och tryckte sina yfviga musta-
scher mot hennes fylliga läppar.
Hjeltekonungen. 53- 418 -
- Dyre Carl! Hvilken glädje det skulle vara att få följa
dig hem och lefva med dig ett lyckligt lif i ditt sköna Sverige
- ja, det måste vara ett härligt land!
Sonen uti höga norden
Danas liksom ärrig klippa
Kraft i sinnet bor!
- Lita på det, tösen min! Här skall du få höra envisa
om Sverige!
- Tack!- Men först en bägare fylld. - Se så! - Du får dricka
ur silfverpokalen, som jag anammade i Wiirzburg, själf dricker
jag ur stormhatten.
Sedan han fyllt i vin sjöng han:
Hör du dystra skogen susa
Uti sköna norrskenskvällar,
Högt du är i nord!
Hör du forsens toner brusa
Mellan branta, gråa klippor,
Kraft däri är spord!
Sonen uti höga norden
Danas liksom ärrig klippa,
Kraft i sinnet bor!
Glad för kära fosterjorden
Han sitt ädla hjärtblod gifver
Uti själen stor!
Hell dig, skönsta land på jorden!
Hell er, ädla hjältestammar,
Som ha fostrats där!
Hell dig, höga, gråa norden
Med de bleka norrskensnätter!
Du mitt hemland är!
- Sjungen I visor och dricken vin härinne? ljöd i samma
ögonblick som Carl slutat sjunga en djup basröst och ett väder-
bitet ansikte tittade in genom tältluckan.
- Helge I utropade Carl. Stig in, min bror I Du kommer
just lagom för att tömma en bägare för vårt härliga Värend
och för alla de kära, som vi äga därstädes.
- Tack! Den skålen tömmer jag gärna, liksom jag öfver
hufvud taget aldrig plägar spotta i bägaren, svarade Helge Stål
och steg in i tältet, där han blef räckt ett dryckeskärl af
Fridolf.
- En skål för Värend och våra gamla föräldrar, en skål
äfven för din Elsa i Björnamo, Helge, utropade Carl. - För
fan! Vore hon här, så hade du dig allt en page, du också,
vän Helge! tillade han och satte stormhatten till munnen.
- Det kan du lita på! Det är en tös af samma skrot
och korn som I, jungfru Meijerl- 420 -
- Tyst! Tyst, för Guds skull! Kalla mig inte så!
- Nå, nå! I aren, fördöme mig, så karlavulen, att man
lätt kan glömma, af hvad kön I aren, när man ser er här i
lägret eller på hästryggen, när I följen eder herre, då han
rappar på krabaterna. Potsdonnerwetter kreutz Pappenheim!
I aren som född till pojke och det är min Elsa med! Men -
tillade han, sedan han hade tagit sig en väldig klunk, I mån
ej tro, att hon är okvinnlig för det, men hon härstammar från
Blenda, det är hela saken.
- Blenda, hvem var det?
- Det var en rask värendstös, mån I tro! - Slå i mera
vin, så skall jag berätta er något om Blenda, eftersom Carl ej
tycks ha gjort det.
Jungfru Frida fyllde dryckeskärlen och satte sig därefter
ned samt lyssnade till Helge, då han berättade:
»Det var en gång en konung i Småland, som hette Alle;
en käck och modig man. En gång var han borta med alla
sina vapenföra män i ett härnadståg mot den norske konungen.
En dansk konung, Taxe, passade då på tillfället och föll
in med en stor här i det värnlösa Småland, hvarest endast
kvinnor, barn och orkeslösa gubbar funnos. kvar. Han brände
och härjade där alldeles gräsligt.
Taxe stupade dock snart, men en annan konung trädde i
hans ställe och for, om möjligt, ännu värre fram i det olyck-
liga landet, så att Virestads, Stenbrohults och Agunnaryds socknar
snart blefvo alldeles ödelagda.
Då bodde i Konga härad eu ung, mycket förnäm jungfru
vid namn Blenda, hvilken, då hon hörde omtalas det elände,
som öfvergått en del af Småland och hvilket hotade allt det
öfriga landet, med manligt mod beslöt att sätta en gräns för
förödelsen. Och hon gick härvid, ehuru ung, tillväga med
all den klokhet och besinning, som man blott skulle väntat
af år och erfarenhet.
Hon sände således ut budkaflar omkring i alla socknar
och byar samt stämde alla där boende kvinnor till ett ställe
vid namn Gemla. Alla, lät hon säga, som ville vara henne
behjälpliga vid fiendens fördrifvande, skulle där infinna sig,medförande alla slags mat- och dryckesvaror, så mycket deras
hus förmådde.
Detta skedde: Kvinnorna från Konga, Albo, Kinnevalds,
Norrvidinge och Uppvidinge härader inställde sig vid mötes-
platsen medförande stora lass af öl och mat.
Blenda höll nu till dem ett alla sinnen uppeldande tal,
uppmanande dem att under männens frånvaro rädda hus och
hem, barn och gamla föräldrar från den hotande förstörelsen.
Det ville de alla, hvarför de försedde sig med vapen af
alla slag, dem Blenda låtit hopsamla och föra till samlings-
platsen.
Och så tågade kvinnohären, utrustad med liar, yxor, knifvar,
spett och andra tillhyggen, bort till sjön Salen i närheten af
Bråvalla hed - beryktad för ett väldigt fältslag - där de slogo
läger och rastade.
Där på slätten tillagades nu det största gästabud, man
någonsin hört omtalas, i det att all den mat och allt det öl,
smålandskvinnorna ditfört, framsattes och uppdukades på det
mest smakfulla och inbjudande sätt.
När allt var i ordning, sände Blenda bud till danskarne,
som lågo lägrade några mil därifrån, med anhållan, att de ej
måtte vidare härja landet utan i stället komma till Bråvalla hed
och hålla till godo med det gästabud, som Smålands kvinnor
hade tillredt åt dem. Dessa stackars kvinnor, hade budet upp-
drag att säga, voro utledsna vid ensamheten; och då de ej
kunde veta, när och om deras män skulle återkomma, ville
de fördrifva några stunder under glädtigt samspråk med de
danske krigsmännen, som ingalunda skulle få ångra det omak,
de gjorde sig, enär man hade fullt upp med mat och dryck att
undfägna dem med.
Detta lät ju ytterst lockande för danskarne, som länge lidit
af krigets försakelser och strapatser, ty de hade redan för flera
dagar sedan förtärt det sista af de i Småland med våld tagna
förråden. De logo i skägget åt »de karlgalna kvinnorna», som
de kallade dem, men lofvade dock med mycken vänlighet att
hörsamma deras godhetsfulla inbjudning.
Och så bröto danskarne upp och i spetsen för dem tågade
den nyvalde konungen.Men då de anlände till den uppgifna platsen sågo de ingen
enda människa där, ty kvinnorna hade gömt sig i den när-
belägna skogen.
- Stor sak i käringarne, sade de då emellan sig, de komma
nog fram sedan.
Och nu kastade de sig med hungriga vargars glupskhet
öfver den tillredda maten och sparade icke heller de bukiga
öltunnorna. Kungen själf och hans höfvidsmän voro ytterst
upprymda och det voro äfven soldaterna.
Slutligen blefvo dock Blendas och hennes vänners gäster
litet tunga efter det myckna ätandet och drickandet och deras
i skogen gömda värdinnor lurade blott på det ögonblick, då
de skulle få rycka fram med den sista trakteringen.
Den ene dansken efter den andra somnade slutligen in
och inom kort var af hela den talrika hären inte en enda man
vaken.
Som de nu lågo där i största oordning strödda öfver fältet
djupt insomnade, väldigt snarkande och utan vapen, ty dem
hade de straxt före måltiden lagt ifrån sig, smögo sig kvinnorna
i ett nu fram ur skogen, öfverföllo och slagtade dem på det
jämmerligaste sätt, så väl konungen som hela hären, hvaraf
blott en enda man undkom, som kunde förtälja de andras öde.
Härmed var dock icke allt vunnet, ty väl var hufvudhären
oskadliggjord, men en afdelning däraf fanns ännu, som, afsöndrad
från de öfriga, nu som bäst under nattens mörker härjade och
plundrade i byarne mellan Åsnen och Salen.
Detta visste Blenda och hon beslöt att förgöra äfven dessa
fiender.
Hon meddelade sitt förslag åt kvinnorna, hvilka, seger-
druckna, som de voro efter den nyss utförda blodiga bragden,
gerna samtyckte till detsamma.
Blenda fördelade således sin här i tre lika afdelningar och
satte två bland de raskaste flickorna, Ramborg och Sigrid, till
anförarinnor för de två, under det att hon själf anförde den
tredje afdelningen.
För att dock icke i förtid väcka uppmärksamhet buro de
framför ansiktet hvar sin stora granruska, så att det såg ut,
som om en skog kommit vandrande.
Danskarne hade nyss lagt sig att sofva.
- 424 -
Äfven detta företag lyckades.
Danskarne hade nyss lagt sig att sofva, och som de visste,
att inga svenska män funnos där, af hvilka de behöfde frukta
en öfverrumpling, hade de ej någon utpost, som kunde var-
sko dem.
Kvinnohären rusade således öfver dem från tre håll och
dödade dem samt och synnerligen, innan de hunno sätta sig
till motvärn.
Anföraren för danska afdelningen, hvilken hette Baste
Stark, blef af segervinnerskorna begrafven och hans graf, nära
Ströby gärde, visas ännu i dag under namn af Baste hög;
men med de andra liken gjorde man sig intet besvär utan lät
dem ligga där de lågo, till korpars och andra djurs byte, strödda
öfver slätten, hvaraf den närbelägna byn sedan fick namnet
Ströby, som den heter ännu i dag.
Nu först var segern fullständigt vunnen och aldrig har väl
någon general återvändt från striden mera stolt och glad än
den unga Blenda i spetsen för sin kvinnohär.
Hon påstås då ha ridit på en hvit häst, iklädd en fjäder-
prydd hjälm och med en dyrbar sköld samt ett kostbart svärd,
hvilket alltsammans hade tillhört den aflifvade danske kungen.
Där fanns ej i hela skaran en enda kvinna, som ej till
hälften dignade under bördan af vapen, kläder och dyrbarheter,
ty man hade helt och hållet utplundrat de fallna fienderna.
Därjämte medfördes en stor mängd hästar, ett byte, som ej
var att förakta.
När då de tappra kvinnorna kommo öfver Helge å till en
helt annan trakt af Bråvalla hed, slogo de läger och rastade
i flera dagar, hvarunder de offrade åt sina gudar, ty händelsen
timade långt före kristendomens införande i landet.
Hur stor blef ej vid återkomsten från norska kriget så
väl konung Allés som alla hans mäns öfverraskning, då de
förnummo, hvad kvinnorna under deras frånvaro hade uträttat.
Kungen utlyste genast ett allshärjarting, dit han kallade
alla sina undersåtar och därvid han tillerkände de tappra kvin-
norna, som utfört en sådan hjältebragd, åtskilliga förmåner,
hvilka de i evärldliga tider skulle få bibehålla.»*)
*) Ur: Anteckningar om svenska kvinnor.- 4*5 -
- Sådan är Blendas historia och från henne stammar min
Elsa i Björnamo och öfriga värendsflickor. Skål för Värend
och alla dess innebyggare!
- Skål!
- Där skolen I finna kvinnor, hvilka I skolen förstå,
kvinnor, hvilka icke skola draga i betänkande, att liksom I
följa sin hjärtans kär i striden, kvinnor, som ej frukta trollen,
ännu mindre människor.
. Trollet uppå berget stod
Med sin båga spänd.
»Hvi står du här med båga spänd?»
Jo, jag skall skjuta både folk och fä.
»Det skall jag dig förmena,
Du skall skjuta i stockar och stenar,»*
som det står i visan om värendsflickan och trollet, som skulle
skjuta trollskott. - Herre min Gud, underligt är det att sitta
här långt bort i främmande land och tala om sin hembygd.
Hvem vet, om jag mera får återse de kära skogarne och.
tegarne samt min älskade Elsa, som trofast väntar mig. - Jag
har just i dag fått bref hemifrån, Carl.
- Har du?
- Ja, pastorn i Hofmantorp har skrifvit för Elsa till mig
ett långt bref.
-- Talar han något om de gamla på Furuby?
- Ja, han hälsar dig ifrån dem. Nog lefde de och voro
friska, när han skref brefvet; hur det är nu, är ej godt att
veta. Brefvet är nära ett år gammalt, det skrefs förra hösten.
- Gud välsigne mina gamla föräldrar. - Och på
Kårestad ?
- Mor är död och far går nu ensam på Kårestad.
- Åh.
- Nej, han går ej ensam. Han har tagit min Elsa till
sig och hon är honom nu som en dotter, ja, ännu mer, hon
är hans allt i allo, den goda flickan. Pastorn skrifver, att
far bestämt, att Elsa skall efter hans död ha Kårestad, om jag
* Ur en medeltidsvisa från Värend.
Hjeltekotiungen. 54- 426 -
inte kommer hem med lifvet. - Nå, nå, det var just som
jag ville ha det. Då vet jag, att min gamla fädernegård är i
goda händer. - Jag kommer aldrig hem, det känner jag.
- Hvarför dessa dystra tankar! - Drick, Helge, och slå
bort dessa griller!
- Tack! - Skål, bror Carl och skål, jungf. .. Fridolf,
menar jag! I mån ej tro, att jag är en kruka eller en back-
hare, som fruktar för döden! Ånej! Döden är min gode
vän och broder! Jag ser honom dagligen, han snuddar förbi
min sida, men ännu har han ej slutit mig i sina armar. -
Jag har dock »nornat» * mitt öde.
Ännu flera århundraden efter kristendomens införande och
hela medeltiden igenom kvarstodo hedniska bruk, plägseder
och föreställningssätt inom Värend som underlag för den
kristna kulten. Hedendomens världsåskådning och gudalära
kvarstodo mycket länge såsom lefvande folktro vid sidan af
den nya läran och spillror däraf ha i Värend förmått bibehålla
sig ända in i våra tider. Dessa lösa spillror hafva naturligt-
vis ej kunnat undgå att under påverkan af så många århund-
radens kristliga idéer så småningom upplösas, vittra och på
mångfaldigt sätt ombildas. Men de låta sig dock ännu i många
fall igenkännas, om ock deras urskiljande liksom i allmänhet
studiet af medeltiden med dess olikartade bildningar och öfver-
gångsformer kräfver en stor varsamhet.
Hvad som ibland dessa kvarlefvor af uråldrig hedendom
torde vara mäktigast, liksom det är djupast liggande, är den i
Värend ännu lefvande tron på ett blindt, ett allt behär-
skande öde.
Folket bibehåller ännu i dag samma världsåskådning, som
en gång var hedendomens innersta kärna och grundval. Allt
hvad som timar och sker i världen, godt eller ondt, är på
förhand bestämdt af en hemlighetsfull makt, hvilken allt är
undergifvet och af hvilken de yttre händelserna blott äro
uppenbarelser, liksom människans egna lidelser och hennes
* I värendsmålet förekommer ett verb: norna, nyrna, som betyder:
gifva hemliga vinkar, hemligen åtvarna, underrätta. - Se Hylten-Caval-
lius: Värend och Virdarne.- 427 -
genom dem bestämda handlingar. Man igenkänner allestädes
en evig världslag; men man har ännu icke förmått höja sig
till en allmän och klar uppfattning af idéen om kristlig försyn,
eller om människors handling såsom bevarande af viljans fria
och sedliga själfbestämning.
Och i sammanhang med denna tro på ödet såsom en
högre och allt behärskande nödvändighet fattar ännu mången
efter hedningarnes sätt hela skapelsen såsom ledd och befolkad
af hvarandra underordnade, mer eller mindre mäktiga natur-
vättar, under hvilkas inflytelse öfver människan och hvad
henne tillhör, står i lifvet och emellan hvilka hon själf intager
sin gifna plats efter döden.
Spåren af detta föreställningssätt framträda allestädes märk-
bara i värendskt folkmål liksom i värendskt folklif, om ock
numera oftast i en mildrad form. Ännu i senare tider har
man dock exempel på en sådan fatalism, såsom då en mor vägrade
tillåtelse att genom rullning söka till lifvet återkalla hennes
drunknade son, eller den gängse motviljan att i sjukdomsfall
tillkalla läkare o. s. v. Man har nämlingen länge betraktat
dylika åtgöranden såsom otillåtna ingrepp i ödets oföränderliga
skickelse. För öfrigt nyttjas ännu ordet öder, öer, ön i lan-
dets folkmål under betydelse af genom ödet eller skickeisen
bestämd, såsom: »Äss ja å öen te å loiva, tess den daen
kommer» (om jag är af ödet bestämd att lefva, tills den dagen
kommer), »han va inte öen te å få svi sia hoira växena» (han
var inte af ödet bestämd att få se sina söner uppvuxna) o. s. v.
Eljest heter det nästan alltid vid inträffande olycksfall »det var så
rätt skickadt», »ämnadt», »bestämdt», »utsedt», »förord-
nadt»; »det skulle så ske»; »det skulle så hända»; »det var rätt
så, att det skulle så vara» o. s. v. När dråparen dräper, såsom när
han själf får gå till döden, säger ännu alltid värendskvinnan full af
medlidande: »Ja, det var väl så hans öde!» »Stackare; det var
ett ynkligt öde!» Ödet spelar således sin hemlighetsfulla roll,
hvarhelst död och olycka äro framme, liksom öfverallt, där
människan, behärskad af våldsamma lidelser, synes handla
mindre efter eget rådslag än på grund af en inre bjudande
nödvändighet. Allting är detsamma underordnadt, hednaguden
och naturvätten, liksom människosinnet och då hela naturlifvetoch skapelsen är en sammankedjning af olika positerade makter,
står med detta föreställningssätt i noga förbindelse den allmänna
tron på tydor, varsel, genfärd och förebud, genom hvilka ödet
i dunkla tecken förebådar stundande tilldragelser. *
Vi hafva velat meddela detta som inom en parentes för
att bevisa, att Helge Stål verkligen kunde begagna det uttryck,
som vi lagt i hans mun.
- Har du »nornat» ditt öde, Helge? utropade Carl och
sprang upp. Hvad har du sett?
- Att min lefnad snart är all.
- Gud hjälpe oss, du såg väl galet?
- Nej, Carl, jag såg rätt och ingen undgår sitt öde.
- Berätta mig, hvad du såg.
- Det var i går afton. Jag stod och tittade uppåt Alte
Vestes kullar, där de fördömda papisterna nu grassera och
regera. - Då fick jag se en blek man stiga upp ur jorden,
just där himmel och jord mötas. Det är en gast, en döder-
man, tänkte jag.
- En gast?
-Ja!
- Den skall jag läsa bort. Mor har lärt mig, hur man
skall besvärja gasten. Jag kan besvärjelsen. Rita ett kors
framför dig, Helge, så att jag må läsa bort gasten genast. Du
får sedan berätta, hvad du såg; har jag väl läst bort gasten,
så kan han ej göra dig någon skada.
Helge gjorde som Carl sade och den sistnämnde läste
därefter:
Vår herre Krist och Sankte Pehr
De gingo sig den vägen fram,
Så möter dem en döder man.
Då sa" Vår herre och Sankte Pehr
Till den döde mannen:
»Hvart skall du gå?»
Den döde mannen sa":
»Jag skall gå till Helge Stål.»
»Hvad skall du där?»
Sa" Vår herre och Sankte Pehr.
»Jag skall krysta honom, så att hjärteblodet skall rotas.»
* Hyltén-Cavallius: Värend och Virdarne.
Nu är gasten åt häcklefjälls.
- 430 -
»Nej, det skall jag förvägra dig.
Jag skall lägga dig under stock och sten,
Så att du skall göra ingen man mehn!*
- Seså! utropade Carl, sedan han slutat besvärjelsen mot
gastkrystning eller gastkramning, som det äfven kallades. -
Nu är gasten åt häcklefjälls, ser du honom en gång till, så
skall jag läsa bort honom igen. - Hur var der nu med
din syn?
- Jo, jag stod och tittade mot Alte Veste. Plötsligt fick
jag se en blek man stiga upp ur jorden, just där himmel och
jord mötas. - Han närmade sig. Ibland försvann han bland
skuggorna, men plötsligt dök han upp igen. Han flydde
undan, så snart några människor rörde sig i hans väg. Ingen
patrull varsnade honörn. Han skred fram i månskenet som
ett spöke.
- Plötsligt stannade lian och fastän han var på långt
afstånd från mig, kände jag, hur hans blickar brände på mitt
bröst och jag s^ig, hur han pekade på mig.
- Skall jag dö nu? sade jag vid mig själf.
- Ja, snart! svarades det mig högt och tydligt.
- Min Gud, så gräsligt! utropade jungfru Frida.
Helge fortfor:
- Svaret kom från en soldat, hvilken kom bakom mig
och talade till en af sina kamrater, som stod i tältluckan.
Gasten hade lagt svaret i hans mun, det förstod jag väl.
- Godt att få veta det; jag fruktar inte döden, mumlade
jag för mig själf; men i alla fall drog jag mitt svärd och riktade
spetsen mot det håll, där gasten stod.
- Inte vet jag hvarför; men gasten pekade till höger om
mig; jag följde riktningen af hans finger, som bildade en lång
skugga i månskenet - och se, mina blickar träffade flaggan,
som vajar öfver konungens bostad.
- Milde Gud! utropade jungfru Frida.
- Konungens? sade Carl Frisk.
-Ja!
* Denna besvärjelse är af Carl Linnaeus antecknad i Värend år 1741
och meddelas i hans öländska och gotländska resa, sidd. 28, 29.- 431 -
- Den fördömda gasten I Jag skall gå och läsa bort
gasten vid konungens bostad. - Hur blef det sedan?
- Jag ryckte till och kunde inte taga mina blickar från
flaggan. I detsamma gick månen in i moln och det blef en
dyster stämning öfver nejden. Då upprullades för mig en
underlig syn.
Helge torkade sig i pannan.
- Hvad såg du? Tala! Tala! Måtte ingen fara hota
konungen!
- Jag såg, det var som i ett moln, just ofvanför kungens
flagga, hur två väldiga härar drabbade tillsammans. Främst
sken af guld på en snöhvit häst vår älskade konung. Hvar
han for fram, var det ljus och sol. Han lyste i min syn sitt
folk, liksom han i verkligheten är vår föresyn, vår omtänksamme
fader.
- Guds död! Må konungen icke sväfva i någon fara,
Helge! Fortfar!
- Plötsligt - konungen hade just då hunnit upp till
spetsen af en kulle - .störtade han baklänges i sadeln och
blod i strömmar runno genom hans kyller ned på hästen och
färgade denne rödstrimmig.
- Det betyder olycka! Himmeln bevare oss!
- Konungen rätade upp sig igen i sadeln och hästen
galopperade allt vildare framåt, han steg öfver kullen, han
trampade luften som ett berg, solen bröt fram och den blodige
springaren förde vår älskade konung rätt in i solen.
- Himmlns Gud! Det var en svår varsel. - Hvad
såg du mer?
- Intet! Synen försvann och jag vände mig om för
att se om gasten stod kvar!
- Nå?
- Nej, jag såg honom inte, men plötsligen blef det ett
krakel i skogsbrynet. Ett par soldater löpte fram och ropade
åt hvarandra:
- Tag munken! Tag munken! Han har smugit kring
här hela dagen och har nog intet godt i sinnet.
- Munken? utropade jungfru Frida och satte ena handen- 432 -
för sitt bröst, under det att hennes kinder blefvo hvita som
snö. - Munken!
- Ja, så ropade del - Jag har honom, sade den ene
soldaten, men uppgaf i detsamma ett jämmerrop och störtade
Plötsligt - konungen hade just då hunnit upp till spetsen af en kulle...
till marken med ett dolkstygn i halsen. - Jag skyndade
fram ...
- Och munken? frågade jungfru Frida darrande.
- Han försvann i småskogen och kunde inte återfinnas.- 433 -
- Den sårade karlen dog efter en helt kort stund och tydligt
var, att dolkklingan varit förgiftad, ty såret svällde upp och
hela kroppen blef som en böld, innan den arme saten fick
andas ut sin sista suck.
?- Min Gud! Det var pater Myosotis! utropade jungfru
Frida. Det var pater Myosotis! Han följer svenska hären i
spåren för att med sin förgiftade klinga kunna nå konungen.
- Hvem vet, om han inte snart lyckas!
- Den katolske hunden!
- Carl!
- Ja, mitt barn!
- Konungens lifpage har ju dött?
- Ja, det har han, men hans majestät har just i dag fått
en ny lifpage, en präktig pojke härifrån Ntirnberg vid namn
Leubelflng.
-- Hans majestät behöfver två lifpager.
- Det håller jag ej för otroligt, men därom . . .
- Kom, Carl, och I med, Helge Stål!
- Hvad vill du, mitt barn?
- Följen mig till konungen!
- Till konungen, hvad vill du . ...
- Jag vill bli hans majestäts lifpage!
-? Du, Frida?
- Ja!
- Flickan yrar, broder Carl!
- Nej, jag yrar inte. Följen mig till konungen eller
går jag ensam till hans majestät!
- Men betänk!
- Jag har betänkt mig! O, Carl, om du älskar mig, följ
mig, om du älskar din konung, motsätt dig inte min vilja i
detta fall!
- Jag älskar både dig och konungen, det vet du allt för
väl, min goda flicka. - Men du lifpage hos hans majestät?
- Hvad skullen I kunna uträtta, jungfru Frida?
- Mer än mången! Pater Myosotis skall inte gifva sig,
förrän han inträngt i konungens rum, jag känner det, ja, jag
vet det. Ovisst är, om han kommer klädd som munk; lika
väl kan han komma klädd i uniform eller som köpman. Han
Hjeltekonungen. 55
Jag älskar både dig och konungen, det vet du allt för väl,
min goda flicka!
- 435 -
vet att byta om skepnad efter behof. - Men jag känner igen
honom, i hvilken skepnad han än må uppträda. Jag kände
igen honom i Werben, när han kom klädd som bonde. -
Jag är den ende, som kan skydda konungen mot pater Myo-
sotis. Följen mig, för Guds skull, följen mig. -
- I sanning, I hafven inte så orätt, sade Helge Stål efter
något betänkande.
- Dyra Frida! Ditt ädla hjärta förnekar sig aldrig. Jag
följer dig! - Kommer du med, Helge?
- Ja: - men tänk, om konungen märker, att det är en
flicka, vi rekommendera honom till page.
- Stor sak! Ett manligt hjärta slår i denna ädla flickas
bröst. - Kom.
- Tack!
- Men, sade Carl, som redan satt hatten på hufvudet,
jag blir öfvergifven.
- Vill du ej gifva ditt lif för kungen, Carl, sade jungfru Frida.
- Jo, med glädje!
- Ar då din page dig dyrbarare än ditt lif?
- Ja!
- Tack för det ordet! utropade jungfru Frida och slog
sina armar om Carls hals samt kysste honom. Du skall ej
mista mig! Låna mig åt konungen för en tid, din är jag ju
dock för lifvet.
- Älskade flicka!
De kysstes åter, hvarefter omfamningen upplöstes och alla
tre gingo ur tältet samt styrde sina steg till högkvarteret. Carl
Frisk och Helge Stål gingo tillsammans och på något afstånd
följde pågen Fridolf sin herre, såsom det anstod en tjänare att
göra. - Ingen kunde ana, att denne page var en flicka, tro-
lofvad med den, hon tjänade. -
Pagerna voro svennernas, piltarnes och drängarnas efter-
trädare och hade samma befattningar som dessa sina föregån-
gare. H. Hildebrand beskrifver dem i sin bok »Sveriges medel-
tid» sålunda:
»Svennen var förmer än pilten eller drängen; men det
fanns icke blott denna skillnad: såväl bland svenner som
piltar funnos personer, som genomgingo en uppfostringskurs- 436 -
i en stor mans hus och under denna tid voro förbundna att
utföra tjänares göromål, men denna underordnade ställning
skulle framdeles utbytas mot en högre; andra däremot voro
rätt öch slätt tjänare utan afsigt att vinna en förbättrad lott i
lifvet. Inom tjänareskaran fanns således en genomgående skiljak-
tighet och de två elementen torde väl ej alldeles hafva saknat
benägenhet för inbördes split; ynglingen af ädel börd, som
tjänade endast till en tid, bör hafva haft svårt att i alla för-
hållanden känna sig likställd med dem som, för hvilka tjänsten
var lifsuppgift, så vida icke synnerligen gynnsamma omständig-
heter framkallade en ändring. Sådana omständigheter kunde
dock inträffa.»
»Ett egendomligt drag», fortsätter samma författare, »är
seden att gifva tjänarne öknamn, som vunno så mycken bur-
skap, att de stundom nämndes med utseslutande af dopnamnen.
Exempelvis må nämnas Nils springopp, Tore hafresäck, Port,
Räfunge, Näktergal, Bäck, Mus, Rask, Apollegard. Användan-
det af dessa extra namn synas snarast vittna om det goda för-
hållandet mellan husbonde och tjänare.»
»Sven var detsamma som väpnare och han kallades där-
för äfven Sven af vapen. Stormannens s ven ner eller de så
kallade gammalsvennerna hade till sin främsta uppgift att tjäna
sin herre med vapen; somliga småsvenner voro »färdiga med
häst och harnesk», ja, en småsven kunde »rida färdig» med
flera hästar. I detta senare fall synes han kunnat påräkna sär-
skild god lön; red han endast med en häst, var han i afseende
på lönen likställd med skyttarne.»
»Den tid kunde komma för småsvennen, när han fick
sitta till bords med gammalsvennen.»
»Han hade då »rätt att hålla sig en egen tjänare, en små-
dräng, hvilken skulle vara så pass vuxen, att han kunde rida
i sin husbondes harnesk och så att han kunde med en af
kamraterna fullgöra en skytts tjänst. Småsvennerna voro skyl-
diga att tjäna vid bordet och elda badstugan, när husbonden
ville bada. . . Den yngsta småsvennen skulle under resorna
taga vara på sin herres stöflar, sporrar och harnesk.»
______I- 437 -
»Redsvennen hade att »bröda bordet», d. v. s. lägga på
detta bröd med tillbehör och taga tillbaks, hvad efter slutad
måltid fanns kvar af maten» o. s, v.
»Kammarsvennen skulle uppreda sin herres säng och hålla
hans kläder så väl som linnet och gångkläderna rena, hvar lör-
dag framlägga rena och vältvagna lakan m. m., hålla kammaren
ren, förvara sin herres kläder och säng, klädeskvast, näsduk,
vantar, handskar, lyktor, två par ljusstakar och vaxstaplar. Han
skulle göra eld, vara tillstädes om morgonen, när husbonden
klädde sig» o. s. v.
»Närmast under kammarsvennen kom dörrsvennen».
»Dukesvennen och källarsvennen samt stallsvennen om-
talas äfven.»
Den plats, jungfru Frida Meijer ville söka erhålla hos
konungen, var närmast att likna vid kammarsvennens, fastän
den kallades lifpage i detta tidehvarf.
Konungen hade flera lifpager, hvilka hade olika förrätt-
ningar. Somliga hade att följa honom på ridter och i strider,
andra att passa honom upp i hans rum.
När Carl Frisk och Helge Stål hunnit till högkvarterets
grannskap, stannade de och Carl vinkade Fridolf till sig.
- Är du ännu fast besluten för att söka pagetjänst hos
konungen? frågade Carl Frisk.
- Ja, herre! sade pågen, hvilken nu måste noga gifva akt
på sig själf, att ingen skulle märka förklädnaden. Det vimlade
nämligen af soldater och officerare kring dem, där de stodo.
- Godt! Jag vill rekommendera dig hos hans majestät.
- Jag tackar er, nådig herre.
De fortsatte sin vandring och hunno inom kort fram till
högkvarteret.
Konungen var för tillfället upptagen och det var ej annat
för de båda småländska ryttmästarne än att vänta.
Efter två timmars väntan blefvo de befallda att komma in
till konungen, hvilken vänligt hälsade dem, sägande:
- Guds frid, mina vänner! Hafven I å nyo gjort någon- 438 -
djerf rekognoscering och kommen att inberätta, huru I och
edra män afdagatagit några »krabater» och dymedelst befriat nej-
den från ett antal röfvare och blodsugare.
-- Nej, ers majestät, svarade Carl Frisk, vi bedja att till
ers majestäts förfogande få ställa en lifpage i stället för den
afdöde.
- Tack, mina vänner; men I kommen för sent. - Är
det en smålandspojke, I viljen skjuta fram?
- Nej, det är en tysk yngling, från Zebst; men en ädel
gosse, hvilken utan tvifvel skulle bli ers majestät en trogen
lifpage.
- Därpå tviflar jag icke, då mina präktiga småländska
ryttmästare lägga sig ut för honom. - Låt mig få se honom!
Carl Frisk skyndade ut ur rummet och återkom efter ett
ögonblick, medförande Fridolf, hvilken djupt bugande stannade
vid dörren.
- Stig fram, min gosse, befallde konungen.
Fridolf lydde och en darrning genomfor hans kropp, då
han nu stod framför den store och älskade konungen samt
fick blicka in i hans himmelsblå ögon.
- Hvad heter du? frågade Gustaf Adolf.
- Fridolf! svarade pågen och såg så trohjärtadt på ko-
nungen, hvilken lade sin hand på hans hufvud, sägande:
- Dina ögon tala ett öppet språk, min vän . . . Du vill
bli min lifpage?
- Ja, ers majestät, jag bönfaller om nåd att få bli det.
- I sanning! Du ser käck ut, min gosse, ehuru dina
ansigtsdrag äro fina som en flickas. - Gud tröste de unga
flickor, som blicka in i dina ögon.
Pågen rodnade djupt och skälfde af räddsla, för att konun-
gen skulle finna, att han var en förklädd flicka.
- Du är för späd, mitt barn, för en sådan tjänst. Dina
krafter skola ej stå dig bi och för öfrigt har den hederlige bor-
garen Leubelfing här i Niirnberg gifvit mig sin son till lifspage.
- Du är för svag. Väx till, min vän, och kom då igen. Har
du då sådana förespråkare, som du har nu, så skall du vara
viss om platsen.- 439 -
Konungen gjorde en vink med handen, tydande på, att
audiensen var slut.
Carl Frisk och Helge Stål drogo sig tillbaka i afsigt att
lämna rummet, men de stannade, då de sågo, hur Fridolf sjönk
på sina knän och sträckte sina armar mot konungen, hvilken
på det högsta förvånad sade:
- Hvad nu?
- Ers majestät! sade Fridolf med en röst, som darrade
af den djupaste rörelse. - Ers majestät! Värdes af nåd tillåta
mig att stanna, att vaka öfver ers majestäts lif. . .
- Mitt lif står i Guds hand, mitt barn; ej ett hårstrå skall
krökas på mitt hufvud utan den allsmäktiges vilja. - Vaka
öfver mitt lif? - Känner du kanske något försåt för mitt lif?
- Ja!
- Hvad säger du, barn? Tala!
- Ers majestät, jag är en tysk yngling, som af min
strängt katolske fader blifvit uppfostrad till katolik, hvilken
lära jag nu afsvurit och blifvit protestant, sedan min fader dött
och sedan jag under munkarnas kåpor, funnit röfvare och
mördare i stället för gudsmän. - I min faders hus kom dagligen
vår biktfader, pater Myosotis, en dominikanermunk. Han för-
dömde kättarne, som han kallade protestanterna, och han svor
eders majestäts död.
- Säg mig, mitt barn, var den mannen jesuit?
- Ja, han är medlem af den heliga jesuiterorden och af
den heliga inkvisitionen.
- Fortfar!
- Jag trodde honom, då han sade, att ers majestät käm-
pade mot det goda . . . den katolska religionen var ju det heli-
gaste, jag visste.
- Vidare.
- Men så kommo svenskarne till Zerbst. Min far och
jag flydde och pater Myosotis förde mig till ett kloster, där
jag skulle finna fristad, tills det vore tid för mig att handla.
- Att handla?
- Ja - jag ryser vid tanken därpå.
- Hvad skulle du göra, barn?
- Pater Myosotis sade mig, att jag var af den heliga-- 44° -
jungfrun utsedd till hennes verktyg. Jag skulle befria katoli-
cismen från dess värsta fiende, jag skulle . . .
- Hvad skulle du, mitt barn?
- Jag skulle . . . jag skulle . . . mörda ers majestät!
När hon sagt dessa ord, brast hon ut i bitter gråt.
Konungen stod stum framför henne och såg mildt ned
på den till gosse klädda flickan några ögonblick. Carl och
Helge hade dragit sig långt bort mot dörren och det syntes på
deras miner, att de fruktade ett vredesutbrott af konungen,
hvilken kunde vara mycket häftig.
Men de misstogo sig.
- Du skulle mörda Herrans smorde, mitt barn? sade
hans majestät lugnt, men strängt.
- Ja! suckade pågen mellan snyftningarna.
- Är det då för att utföra detta den heliga jungfruns åt
dig anförtrodda värf, som du nu nalkats mig?
Vid denna fråga lyfte pågen upp sitt hufvud och såg
på konungen.
- Min Gud, hvilka misstankar, suckade han för sig själf,
hvarefter han högt tillade:
- Ers majestät värdes af nåd tillgifva mig, för att jag
vågat nalkas ers majestäts person! - Jag kan inte bära den
grymma misstanke, som tynger mig. Jag flyr härifrån och
skall aldrig mera visa mig i det svenska lägret.
Han lade sig framstupa och kysste konungens fot.
Därefter steg han upp och skyndade mot dörren.
- Stanna! befallde konungen.
Pågen stannade.
- Lätt har det varit dig att komma härin, svårare blir
det dig att komma ut. - Hur kan du befinna dig i svenska
lägret!
- Ers majestät, svarade pågen nu med fullkomligt stadig
röst. Gråten hade upphört, lugn men blek stod den lille
pågen tätt invid dörren, då han svarade:
- Ers majestät! Svenska hären låg i Werben. Slottet
Zauberfels besattes och inom kort kommo svenska skaror öfver
till det närbelägna klostret, hvarest jag var innesluten. - I
klostret funnos många krigare, hvilka dolde sitt verkliga yrke- 441 -
genom att gå klädda i fotsida munkkåpor. Dessutom var gar-
nison stationerad i klosterträdgården med tillhörande byggnader.
Det var meningen att samla mycket kejserligt folk vid klostret
och därefter med de hopsamlade skarorna göra ett lömskt öfver-
fall på det svenska lägret.
- Emellertid kommo svenska ströfkårer till klostret. -
Det blef strid. - Omkring klostret kämpades ursinnigt och
en skara under befäl af dåvarande löjtnanten nu ryttmästaren
Carl Frisk trängde in i själfva klostre; och anställde blodbad
bland de till munkar förklädda österrikiska soldaterna.
- Jag såg den ädle och kraftige svensken, hur han käm-
pade öppet och ärligt, sedan han funnit, att det ej var munkar,
som han hade omkring sig och jag tänkte: Ej kan en sådan
man vara en fördömd människa. Pater Myosotis har miss-
tagit sig.
- Jag sprang fram till den svenske befälhafvaren, kastade
mig på mina knän och besvor honom att taga mig i sin tjenst
och befria mig från pater Myosotis förmynderskap.
- Den svenske officeren biföll min begäran och jag för-
des med till Werben; - men före aftåget från klostret hann
pater Myosotis, som blifvit skonad - han var ju obeväpnad,
som man trodde - tillhviska mig, att jag skulle verka för
mordplanen mot ers majestät, påminde mig om, att jag var den
heliga jungfruns utkorade redskap och hotade mig med de
grymmaste kval i skärselden, om jag underläte att söka bringa
ers majestät om lifvet.
- Fortfar! befallde Gustaf Adolf, då pågen gjorde ett
uppehåll.
- Jag blef förd till Werben och kom i svenska lägret
såsom min räddares tjänare. - Jag såg ett helt annat lif bland
dem, som äro kallade kättare än bland katolikerna. Jag såg
glada och trofasta ansikten, hörde muntra visor, glada samspråk
och de råa seder, som jag skådat bland kejsarens trupper, funnos
ej i det svenska lägret. Jag såg ers majestät. Jag hörde hurra-
ropen, hvar ers majestät färdades fram, jag hörde ers majestät
tala och jag tänkte: Lyckligt det folk, som har en sådan
konung! Aldrig skall ett mordvapen af mig lyftas mot det
bröstet! Patern har misstagit sig! Den heliga jungfrun kan
Hjelteko nungen. 5 6ej fordra, att jag skall döda en sådan konung. Patern har
misstagit sig!
- Jag blef allt mera fästad vid de svenska krigarne, jag
lärde mig afguda min husbonde och en önskan vaknade hos
mig att få komma till Sverige, att få bo i det land, som fostrar
sådana män och som äger en sådan konung. Jag hörde de
svenska gudstjänsterna, hvilka voro imponerande i all sin enkel-
het; mitt radband blef mig likgiltigt och nästan omedvetet
stämde jag in med i den härliga under trumhvirflar sjungna
koralen:
»Vår Gud är oss en väldig borg»,
hvarjämte jag lärde mig sjunga:
»Förfäras ej du lilla hop»,
hvilken sång man sagt mig, att ers majestät själf sammansatt.
- Fortsätt!
- En dag kom in i lägret i Werben en bonde, hvilken
hade matvaror att sälja. - Jag kände väl igen den bonden. -
Det var pater Myosotis, som förklädt sig. - Jag förstod, hvad
han ville och jag darrade.
- Vidare!
- Han uppsökte mig och påminde mig om min skyldighet
att tjena den heliga jungfrun . " .
- Nå?
- Jag afvisade honom . . .
- Vidare!
- Den till bonde förklädde patern sökte då döda mig
och utan tvifvel skulle han lyckats däri, om ej min husbonde,
ryttmästare Frisk, kommit mig till hjälp.
- Och munken!
- Han försvann.
- Hvad vill det säga, ryttmästare Frisk. Tillåter ni en
lönmördare, som till och med i sin gördel bär en dolk, slipad
för en konungs bröst, undkomma.
- Ers majestät, svarade Carl Frisk. Smidigare än en
orm slingrade sig munken bort och kunde aldrig återfinnas.
Mitt folk sökte förgäfves. Han var borta.
Kungen tycktes missnöjd och gick ett par slag i rummet.
— Jaså du ville vaka öfver mitt lif, min gosse?
- 444 -
Emellertid lugnade han sig och befallde pågen att fullborda sin
berättelse.
- Efter den betan afsvor jag den katolska religionen,
fortfor Fridolf, och jag har sedan följt min herre under alla
hans strider. - Och nu ...
- Vidare!
- Ers majestät, jag har slutat. - Jag har bedt att få bli
ers majestäts lifpage och blifvit nekad. - Gud bevare ers
majestät!
Konungen blef tankfull.
--Jaså du ville vaka öfver mitt lif, min gosse?
-Ja!
- Fruktar du ännu för paterns anläggningar?
- Ja, jag vet, att patern smyger omkring för att träffa
ers majestät. I går föll en soldat offer för hans förgiftade
dolk.
- Guds död! Är den hunden i svenska lägret!
- Ers majestät! Pater Myosotis smyger sig fram som
en orm, ja, som en ande. Lykta dörrar utestänga honom ej.
Han kommer i olika förklädnader; men i hvilken skepnad han
än uppträder, känner jag dock igen honom. - Därför har jag
bönfallit att få bli ers majestäts lifpage. Jag skulle ligga vid
ers majestäts tröskel om nätterna, men jag skulle ej sofva; upp-
märksam på hvarje ljud skulle jag skydda ers majestät mot
munkens försåt eller själf dö för hans dolk.
Konungen svarade intet på en stund, hvarefter han befallde
de båda ryttmästarne och pågen att aflägsna sig, de skulle seder-
mera få del af hans beslut.
Fram på dagen blef grefve Brahe kallad till konungen
och en kort stund därefter kom befallning till ryttmästarne
Frisk och Stål, att de skulle infinna sig hos hans majestät,
medtagande pågen Fridolf.
Konungen mottog dem nådigt och sade till pågen:
- Min vän! Jag har gjort mig underrättad om, att ditttal var sant, att en småländsk ryttare i går fallit offer för en
munks förgiftade dolk. Det är mig, den dolske munken söker.
- Mitt lif står i Guds hand och utan den högstes vilja skall
intet ondt ske mig. Dock vore det orätt att förkasta den hjälp,
himmeln sänder. Utan tvifvel har den högste sändt mig dig,
därför antager jag dig i min tjänst som lifpage. Du har vakten
i högkvarteret. Leubelfing skall tjäna mig på fältet.
- Gud bevare ers majestät! utropade pågen och böjde knä.
- Och I, mina herrar, sade konungen, vändande" sig till
de båda ryttmästarna, I hafven rekommenderat mig denne yng-
ling, utgången från ett katolskt hem. Utan eder rekommenda-
tion hade jag aldrig tagit pågen i min tjänst. Pass på, att I
ej hafven infört en orm i min kammare. Är pågen värfvad
af jesuiten att nedstöta mig, så äro de kulor stöpta, som skola
genomborra edra bröst, mina herrar!
Konungen vände sig därefter till grefve Brahe, sägande:
- Eder, grefve Brahe, befaller jag, att, om jag skulle
dödas eller skadas genom den nyantagna lifpagens åtgörande,
I ofördröj ligen låter skjuta ryttmästarne Carl Frisk och Helge
Stål! - Se här min skriftliga befallning i denna sak!
Han lämnade grefve Brahe en med kungligt signet för-
sedd order.
Därefter vinkade han med handen och under djupa bug-
ningar lämnade de konungen, som satte sig ned vid sitt arbets-
bord och fortsatte ett afbrutet arbete.
Grefve Brahe installerade pågen Fridolf i högkvarteret och
ryttmästarne Stål och Frisk gingo hvar till sitt.
Nästa natt blef den nye lifpagens första vaktgöring.
- Befaller ers majestät, att jag sjunger, frågade lifpagen,
hvilken redt sitt läger vid dörrtröskeln på en kudde.
- Kan du sjunga, min gosse, frågade den musik mycket
älskande kouungen gladt öfverraskad.
~Jal
- Sjung då mitt barn. Ljuft är att somna vid toner.- 44^ -
Pågen knäppte på en mandolin, som han gömt undan i
ett hörn för att ha den till hands, om han finge sjunga konungen
till sömn.
Sjung då, mitt barn, Ljuft är att somna vid toner.
Han hade lärt sig en af de sånger, som konungen själf
skrifvit. Mild och skär klingade den jungfruliga stämman och
konungen förundrade sig öfver, att en gosse kunde ha en så
hög röst. Han njöt emellertid i fulla drag af musiken, hvilken- 447 -
förhöjdes genom ackompanjemanget från den välstämda man-
dolinen.
Pågen sjöng:
Medan man lefver i världen här,
Måste man det betänka,
Att lycka och olycka tiden bär,
Hon månde ej annat skänka.
Den där nu vill denna världens lopp
Rätt begynna och ända,
Han sätter - näst Gud - på dygd sitt bopp,
Flan kan olycka afvärja.
Denna är allena den förvisst
Som sig ej underkastar
Olyckones »drygh» och hårde kvist,
Som eljest allt antastar.
Uti hvad stånd du vara må
Som denna vägen villa
Redligt vill resa och genomgå,
Dygd är ledsagaren gilla.
När du henne följer i all stund
Månde hon dig framföra,
Till heder mot all världens påfund,
Hvad vill du mera begära
Däruti så bevarar hon dig,
Blott du henne ej glömmer
Och beskyddar i all din lifstid,
Hur världen än om dig dömer.
Alltså att lefva vore ej konst
Och uti ära att blifva,
Om man ej fruktade hat och ogunst,
Som världen beständigt drifva.
Men mot dygd kan all »Calamitet»
Icke mera uträtta,
Än töcknen mot solens klarhet
Stundom plägar i verket sätta
Stadigt sinne behöfves därtill,
Som sig icke förskräcker,-448 -
Utan blifver alltid vid dygden still,
Hvart världen vrider och vräker.
Men för allt detta lönar hon dig,
När du ditt lopp fullbordat,
Med pris, som varar evinnerlig
Efter som det är förordadt.*
De båda lifpagerna Fridolf och Leubelfing kommo mycket
väl öfverens. De voro äfven båda goda och ädla naturer och
passade väl för hvarandra samt kände ingen afund mot hvar-
andra.
Däremot voro de båda utsatta för de öfriga pagernas afund
och hade ofta tråkigheter därigenom.
Några dagar efter den dag, då Fridolf blifvit lifpage hos
konungen, hade en del af konungens och oflicerarnes pager ett
gille i ett stort tält.
Där dracks ädelt vin och godt nurnbergeröl; en massa
unga flickor från staden voro inbjudna och det dansades och
glammades utanför tältet på en. slät plan, hvaremot förfrisk-
ningarna bjödos uteslutande i tältet, detta på befallning.
Under detta gille utropade en af pagerna:
- Han I hört, att hans majestät skaffat sig en ny lifpage?
- Ja, det veta vi väl, svarade en af flickorna, det är
mäster Leubelfings son här ifrån Niirnberg.
- Mäster Leubelfing har sedan dess blifvit så stolt, att
han kan spricka af högfärd, inföll en annan.
- Min bror hade passat bra mycket bättre till lifpage,
än den där grofve och klumpige Leubelfing, försäkrade en tredje
och gjorde en knyck på nacken.
* Se konung Gustaf Adolfs skrifter, sid. 611.- 449 -
- Att hans majestät vill ha en stöddig lifpage, är intet
att undra på, sade en af pagerna; men ni skulle se hans andra
lifpage.
- Har konungen tagit två nya lifpager då?
- Jo, jo män I Är Leubelfing kraftigt byggd, så är lif-
pagen Fridolf i stället smärt som en flicka.
- Ha ha ha!
- Han har fötter, som äro så små som en kattunges
tassar.
- Bravo! Ha ha ha!
- Och händer så fina och hvita ...
- Och hvilket barnansikte sedan!
- Men han sätter sin näsa i vädret och ser ut som:
»Kom mig inte för nära!»
- Han skall stukas!
- Kom ihåg, att han är konungens lifpage.
- Hvad betyder det? Han behöfver väl inte se andra
öfver axeln för det.
- Är det säkert, att han gör det då?
- Det hörs, att du inte har sett honom.
- Kunna vi inte få hit honom?
- Det vore väl roligare att få hit Leubelfing, han känner
ju de flesta flickorna.
- Bäst är det väl att skaffa hit båda två.
- De kunna nog inte båda gå från högkvarteret.
- Kanske det!
- Fridolf kan sjunga till mandolin. Det vore väl roligt
för flickorna att få höra honom sjunga.
- Kan han sjunga?
- Ja!
- Hur vet du det?
- En af konungens andra pager har talat om, att han
sjunger hans majestät till sömn hvar afton,
- Det vore knäfveln.
- Finns ingen af konungens pager här?
- Jo, där står en. Pågen Heinrich.
- Vi skola fråga honom.
- Heinrich!
Hjeltekonungen. 57- 450 -
- Ja!
- En bägare vin!
- Tack!
- Skål!
- Skål!
- Säg mig, känner du konungens lifpage, Fridolf.
- Tror jag det! Det är bäst att hålla sig väl med
honom. Han han har fått ett besynnerligt insteg hos konungen.
- Hvad tycker du om honom?
- Bra! Det är en bra pojke! Han och Leubelfing,
äro riktiga kärnpojkar, skall jag säga.
- Men den där Fridolf, sätter inte han näsan bra högt
i vädret?
- Hvem skulle inte göra det, om man vore konungens
lifpage och finge sjunga hans majestät till sömn hvarenda
kväll.
- Gör han det?
- Det kan du lita på.
- Tror du, han vill delta i vårt gille?
- Kanske.
- Säg till honom, att han kommer hit och sjunger för
flickorna.
- Sjunga tycker jag, att vi kunna göra själfva. Här
skall du få höra!
Heinrich fyllde sin bägare och sjöng därefter till stor för-
nöjelse för de öfriga och icke minst för flickorna:
Höj upp ditt glas, min bror, att dricka!
Sjung glädjens lof, pokalen töm!
Tag glad en kyss utaf din flicka
Och njut, var glad, bekymmer glöm!
Käns af glädje hjärtat glöda,
Sjung i glada vänners ring,
Ser du drufvans safter blöda,
Drick en skål! Plingplinglipling!
- Bravo! Bravo, Heinrich! ropade pagerna och flickorna
om hvarandra samt stötte hop pokalerna. Bravo! Bravo!- Hur var det! Stämmen in i refrängen I
Alla sjöngo de sista orden under glam och munterhet:
Käns af glädje hjärtat glöda,
Sjung i glada vänners ring,
Ser du drufvans safter blöda,
Drick en skål! Plingplinglipling!
- Skål! Skål! Det var en glädjens skål!
- Sjung nu för flickorna också!
- Det får någon annan göra!
- Skicka efter lifpagen Fridolf!
- Det behöfs inte! Jag skall sjunga för flickorna!
- Skönt! Skönt!
En annan page höjde nu sin bägare och sin stämma,
sjungande:
Tryck till ditt bröst din hulda tärna
? Och kyssens milda nektar njut,
I hennes ögon blicka gärna,
Ack kärlek såg du där förut.
O, hur ljufligt för ditt hjärta
Att mot hennes klappa få;
Då försvinna sorg och smärta;
Glädjens stunder passa på!
- En skål för flickorna!
- Hurra! Hurra! Hurra!
- Hvar och en dricker för sin flicka!
- Bra!
- Och för hennes kyssar!
- Skål!
- Refrängen! Refrängen!
De stämde alla in:
O, hur ljufligt för ditt hjärta
Att mot hennes klappa få;
Då försvinna sorg och smärta,
Glädjens stunder passa på!
- Klang!
- Må vi passa på glädjens stunder!- 452 -
- En svängom på den skålen!
- Hvarje flicka skall ge sin kavaljer en kyss!
- Bravo! Bravo!
- Nej! Nej! skreko flickorna rodnande och slogo från
sig med händerna.
- Vi skola nog taga ut kyssarna!
- Det skola vi!
- Kommer inte i fråga!
- Prat! I gifven väl med er, om jag känner flickorna rätt.
- Se där en tredje sångare!
- Låtom oss höra!
Det var en svensk yngling med blå ögon och linfärgadt
hår, som denna gång höjde sin stämma i en skål.
- En skål för den nordiska troheten! ropade han.
- Bra! Hurra! Hurra! svarade alla de närvarande
svenska ynglingarne och sångaren stämde upp:
Kring bålens rand vi samloms, bröder!
Vi här må tömma kvinnans skål!
Som hennes kinder drufvan glöder
Och kärlek är ju lifvets mål!
Då här i enig ring vi dricka,
Så lyssnen, vänner, till mitt ord:
En livar här dricke för sin flicka
Och ädel trohet uti nord!
- Ännu en skål för de sköna!
- Lefve de!
- Hurra! Hurra!
- Lefve nordiska kvinnan! ropade en svensk och alla
närvarande svenskar höggo in i ett fyrfaldigt hurra kraftigare
än något föregående hurrarop.
- En skål för den nordiska troheten!
- Hurra!
- Skål för våra blåögda flickor där hemma i Sverige.
- Hurra! svarade svenskarne.
- Skål för våra mörkögda flickor här i Niirnberg! skrek
en tysk.
- Hoch! svarade tyskarne.- 453 -
?- Alla svenskar skola stämma in i refrängen I
- Alla!
Och refrängen sjöngs af svenskarne:
Då här i enig ring vi dricka
Så lyssnen, vänner, till mitt ord:
En hvar här dricke för sin flicka
Och ädel trohet uti nord!
De drucko ur och började dansa med lust och lif och
glädjen stod högt i tak eller rättare sagdt i himmelns höjd,
ty dansen utfördes under bar himmel.
- Vi måste ha hit den där nya lifpagen, sade en af pagerna
till ett par andra.
- Ja, du har rätt!
- Det är inte värdt, att han går och sätter näsan i vädret
- för öfrigt är den där Leubelfing också värd en uppbasning.
- Hvem har inte kunnat bli lifpage!
- Jaha! Hvem har inte kunnat bli det?!
- Det beror ju blott på turen, det!
- Och hur man vet att hålla sig framme!
- Alldeles riktigt! De framfusiga ha alltid tur med sig!
- Vi skola skicka efter lifpagen Fridolf!
- Om han är ledig?
- Jo, han har nattjänsten. Leubelfing har dagtjänst.
- Godt! Fridolf skall komma med sin mandolin och
sjunga för oss ...
- Och för flickorna!
- Naturligtvis!
- Vill han inte sjunga, så ...
Den talande gjorde en gest med högra handen, som om
han utdelat ett slag.
- Rätt! Det skall bli bastonad!
- Och det så, att det skall svida i skinnet på herr lif-
pagen.
- Lita på det!
- Och det i flickornas åsyn till på köpet!
- Kanske flickorna ta hans försvar!- 454 -
- Nå, så ramla vi på honom, så att flickorna inte se
det då. Smörj skall skall han ha, det är säkert!
- Ja, det är säkert!
Dansen fortfor ännu med lust och glädje, då ett par
af de pager, som inte dansade, lämnade samlingen och styrde
sina steg mot högkvarteret.
Efter en kort stund kommo de tillbaka, då i sällskap med
lifpagen Fridolf, hvilken bar sin mandolin.
- Här ha vi en, som kan sjunga för oss! Tag ett glas,
kamrat, stäm dina strängar och sjung för oss i vårt gille! sade
en af pagerna, hälsande Fridolf.
- Tack! God dag, Heinrich, svarade lifpagen, hvilken
fick se Heinrich, som han väl kände.
De växlade ett handslag.
Flickorna trängde sig nyfikna kring lifpagen.
- Så söt han han är! hviskade en flicka.
- Hvilken hy!
- Man kan afundas honom den!
- Sådana små, hvita händer!
- Hvilken eld i hans ögon!
- Sådana vådor!
- Aldrig har jag sett en så vacker pojke!
- Jag undrar, hvem som är hans älskarinna . . .
- Tyst! Tyst!
- Välkommen i vårt lag! Drick och sjung! sade den
af pagerna, hvilken tycktes ha värdskapet.
- Tack! svarade Fridolf och stämde sin mandolin samt
gjorde sig i ordning att sjunga.
- Jaså, du vill sjunga först och dricka sedan! Nå, det
går också an! Jag dricker i alla fall! Skål!
Fridolf sjöng:
O, hvarför dröjer du, min älskling borta,
O, hvarför hastar du ej i min famn!
De sälla ögonblicken äro korta;
O, dröj ej, för mig in i glädjens hamn!
- Han tänker på sin älskarinna, hviskade en af flickorna
till en annan.- 4SS "
- Inte skulle han behöfva sakna mig, inte, inföll en liten
rödhårig och trind tös. O, min Gud! Om jag hade en så
vacker gosse, som höll af mig.
Lifpagen forsatte smäktande, tänkande på Carl Frisk, fast-
än han sjöng om en flicka:
För dig, för dig mitt ömma hjärta glöder,
För dig, för dig det klappar hvarje slag,
För dig, för dig nu ädla drufvan blöder;
Du är min sol här uti lifvets dag!
- O, min Gud, så vackert!
- Och så vacker han är, när han sjunger sedan.
- Nu börjar han igen!
- Hör!
Du ler mot mig! - Ack, lyktad är min smärta!
Ett änglars hem, det är hos dig, min mö!
Hur ljuft att slutas till min älsklings hjärta;
Må där jag lefva och må där jag dö!
Nu var det flickorna, som .jublade.
Pagerna däremot, som beslutat sig för att ge Fridolf en
bastonad, voro litet handfallna och illa till mods, ty de kunde
inte neka till, att han sjungit bra och vackert samt att han
var en sympatisk personlighet, som man inte gärna utan orsak
förorättade.
Den som söker, han finner, heter det, och de skulle
äfven finna anledning till gräl med Fridolf, ehuru denna an-
ledning i dubbel bemärkelse var sökt.
- Där har du en fylld pokal, kamrat! Drick till din
skönas pris!
- Tack! Alla vackra flickors skål!
- Bravo! Bravo!
De drucko alla och många af flickorna lyckades få klinga
sina dryckeskärl mot lifpagens.
Slutligen satte han bägaren ifrån sig. - Han hade blott
läppjat på innehållet.
- Hvad nu! utropade en af grälmakarne. Dricker du
inte i botten, kamrat!- 456 -
- Nej tack, jag förmår inte, svarade Fridolf.
- PotsdonnerwettercreutzpappenheimI Drick ur!
- Jag kan inte!
- Duger inte det här vinet, därför att det inte är af hans
majestäts förråd?
- Jo, men jag tål inte vid att dricka.
- Drick!
- Jag kan inte!
- Drick, säger jag!
- Låt honom slippa!
- Nej! Drick! Eller slår jag vinet öfver dig - hartass!
- Det är riktigt obeskedligt af er att så illa behandla en
af konungens lifpager, som sällat sig till oss och som till och
med sjungit för oss, sade en af flickorna!
- Ja, det tycker jag med! inföll en annan.
- Jag med!
- Bry er inte om det här, flickor små! Det här förstån
I icke . . . Drick, pojke!
- Låt mig* gå!
- Nej!
- Jag kan inte dricka mera!
- Du skall!
- Jag vill det inte!
- Drick!
- Släpp mig!
- Fy, så elaka I aren! Kom flickor, vi skola hjälpa ko-
nungens lifpage!
- Ur vägen, flickor! Det här sköta vi!
Nu delade sig sällskapet i två delar.
- Hjälp mig, Heinrich! ropade Fridolf.
- Det skall jag göra!
- Nej hör på den då! Han vill hjälpa den petige ynk-
ryggen, hvilken inte kan tömma en bägare i botten.
- Ja det gör jag!
- Flickorna och en del af pagerna höllo nu ihop med
Fridolf och en del andra pager mot honom.
Det artade sig till batalj och redan hade några slag ut-
delats, då en yngling till häst sprängde fram till stället.- 457 -
Det var Leubelfing, konungens andre lifpage.
- Hvad är det för lif! Låt Fridolf vara! ropade han.
- Tack, kamrat, för att du kom till min hjälp! ropade
Fridolf.
... en yngling till häst sprängde fram till stället.
- Jag anade, att krakelet var i det gille, dit du blifvit in-
bjuden, därför tog jag vägen hit. - Släppen kungens lifpage!
- Vågen I göra honom något ondt, skall jag veta att kalla
Hjeltekon ungen.
58hit folk. Smålands rytteri ligger ett stenkast härifrån! Vakten
er! Ett rop om, att Fridolf är i fara, skall sätta rytteriet på
benen! Vakten er!
— Jag skall vaka för hans säkerhet! ropade Heinrich.
— Och jag! sade en barsk stämma, just som Leubelfing
sprängde af bort för att uträtta det uppdrag, som blifvit gifvet
honom af konungen, hvilken sändt honom därmed till en
annan del af lägret.
Alla vände sig om.
— »Farbror invalid!» ropade flickorna och ringade om
en gammal gråskäggig man, hvilken stödd på en käpp och
gående på träben stod alldeles bredvid dem. — Hans raka
hållning talade om, att han varit krigare och därom talade äfven
träbenet, som ersatte hans bortskjutna vänstra ben.
*
Kap. XXIX.
»Farbror invalid».
De pager, som varit afvogt sinnade mot Fridolf, funno sig
föranledda att draga sig bort och »farbror invalid» blef
förd fram och erhöll en bägare i handen samt drack ung-
domen till.
Han var ungdomens vän, denna gubbe, som tjänat ut sin
krigstjänst; och all ungdom i Nurnberg kallade honom helt
familjärt: »Farbror invalid!»
- Jag har hört din sång, min gosse, sade han till Fridolf,
och jag har äfven hört, hur bestämd du varit. Jag dricker dig
till! En karl skall veta, hvad han vill, och det gör du. Du
är inte för roskull lifpage hos guldkungen!
Vid det sista ordet lyfte gubben aktningsfullt på hatten!
- Hvem är den där gubben? frågade Fridolf en af flickorna.
- Det är »farbror invalid», svarade hon. Han är den
lärdaste soldaten i hela staden. Han har visst tjugu böcker
och han vet allt. - Om svenska konungen kan han tala hela
dagar och om kriget, som han varit med om från dess början,
tills han blef invalid.
»Farbror invalid» var verkligen en intelligent man och
det plägade vara ungdomens fröjd att höra honom berätta sagor
eller historiska tilldragelser. Gustaf Adolfs historia kunde han
till punkt och pricka och han talade äfven gerna om konun-
gen, hvilken han nästan afgudade.
- »Farbror"invalid!» sade en af flickorna.
— Ja, min docka!
— Tala litet om guldkungen och kriget, medan vi hvila oss.
»Farbror invalid.
— Ja, gör det! Gör det!
— Gerna, om I viljen höra på! svarade han och slog sig
ned på en trefot, som flyttades fram till honom, hvar ämte
bordet med dryckesvaror flyttades ur tältet, där det började bli
skumt, och ställdes framför trefoten, där gubben satt.
Han fick en fylld pokal framför sig, ungdomen lägrade
sig kring honom och han började berätta om hjältekonungen
då och då tagande sig en klunk ur pokalen:
Då hertig Carls af Södermanland i Sverige äldste son i
hans andra gifte, prins Gustaf Adolf, föddes den 9 november
1594, fanns lika liten utsikt för honom, som för hans fader
att någonsin få uppstiga på svenska tronen. Den två år förut
aflidne konung Johan III hade söner i sina båda giften och
den äldste af dem, Sigismund, var redan sedan 1587 konung
i det mäktiga Polen.
Redan detta borde sätta honom i stånd att icke blott värna
sin arfsrätt till Sveriges krona utan äfven genomdrifva hvad
hans fader påbörjat: katolicismens återinförande i Sverige.
Han hade tillika att påräkna ett starkt stöd af högadeln,
som hoppades, att under den konungens allt kärare blifna
vistelsen i Polen få regera i Sverige och där införa en för-
fattning efter polskt mönster med en mäktig adel och ett lif-
eget folk.
Sigismund hade äfven på hösten 1593 kommit till Sverige
och låtit kröna sig samt underskrifvit så väl Kalmar mötes
stadgar af 1587 och Upsala mötes beslut af 1593, hvilka voro
ämnade att betrygga Sveriges politiska och religiösa frihet.
Men han hade tillika visat, att han inte ämnade hålla
någotdera.
Han fordrade företrädesrätt för katolska läran och dess be-
kännare samt att de genom Vesterås recess år 1527 till kronan
eller enskilda indragna kyrko- och klostergodsen skulle efter
. hand återlämnas.
Men då det honom eljest tillgifna rådet tvekade och i förra
fallet endast ville medgifva en viss likställighet och afslog det
senare, blef han högeligen missnöjd och lämnade riket i juli
1594 utan att hafva förordnat om riksstyrelsen.
Denna öfvertogs nu af hertig Carl, som med ständernas
bifall och goda minne förklarade, att konungen borde inställa
sig i sitt arfrike och regera det enligt gällande lag och gammal
sedvänja.- 462 -
Han kom också, men i spetsen för en här om 5,000 man
för att göra sina ärftliga konungarättigheter öfver riket gällande.
Slaget vid Stångebro 1598 tillintetgjorde likväl detta för-
sök och Sigismund återvände till Polen för att aldrig mera åter-
komma, lämnande i sticket sitt parti och dess ledare, hvilka
sedermera dels i Kalmar, dels i Linköping, fingo med sina huf-
vuden umgälla sin verkliga eller antagna öfvertygelse, att konun-
gens vilja stode öfver gällande lag.
Förnyade uppmaningar att återkomma eller att till Sverige
sända sin äldste son Uladislaus för att där uppfostras i luther-
ska läran och blifva Sveriges konung besvarade han icke, men
något vidare företag emot Sverige har han inte kommit sig
för med och hvarken han eller polska regeringen understödde
ens tillräckligt de om Estland med svenskarna kämpande polska
fältherrarna, hvarför ock dessas seger vid Kexholm blef utan
följder.
På ständernas uppmaningar och sedan Johan IILs soii i
andra giftet, hertig Johan af Östergötland, afsagt sig alla an-
språk på tronen, antog hertig Carl år 1604 konungatiteln såsom
Carl IX.
Under de följande åren afstannade kriget med Polen och
båda makterna sökte göra sig till godo den efter Ruriska regent-
ättens utgång uppkomna anarkien i Ryssland.
De bragte det också därhän, att ett parti valde den nyss-
nämnda Uladislaus till tsar och ett annat parti Carl IX:s yngre
son, hertig Carl Filip.
Men den förre blef snart såsom varande romersk katolik
öfvergifven af ryssarne; och till följd af danska kriget samt
af Carl IX:s död kunde man å Sveriges sida icke gå tillräck-
ligt skyndsamt tillväga och då man ändtligen skulle deran, var
det för sent.
Då blef Gustaf Adolf Sveriges konung!
När gubben nämde konungens namn, lyfte han åter på
hatten, samt fortsatte.
Fast vilja, kärlek till fäderneslandet, sträng religiositet,
vördnad för lagen, håg för sparsamhet och ordning i förvalt-
ningen af både statens och egna angelägenheter, liflig tillgifven-
het för vetenskaperna, mindre vanliga kunskaper och goda- 463 "
snillegåfvor voro de egenskaper, som prydde den 17-årige yng-
lingen, då han vid faderns död den 30 oktober 1611 besteg
svenska tronen.
Att han skulle ernå en ryktbarhet, som skulle uppfylla
jorden, kunde ingen då ana.
Sverige befann sig i en ganska brydsam belägenhet.
Från Polen var visserligen intet anfall att befara.
Sigismund och de dit afvikna medlemmarna af högadeln
inskränkte sig till smädliga protester mot Gustaf Adolfs tron-
bestigning.
Men kriget mot Danmark, som Kristian IV börjat i öppet
uttalad afsikt att återställa Kalmarunionen, hade försatt riket i
verklig fara.
Fästningarna Kalmar, Elfsborg och Gullberg hade genom
förräderi och feghet fallit i danskarnes händer, svenska kusterna
lågo öppna för den af Kristian nyskapade danska flottans härj-
ningståg och själfva Stockholm hotades.
Men danskarnes framfart i de af dem redan eröfrade pro-
vinserna Småland och Vestergötland försatte invånarne i raseri
och dessa började ett guerillakrig, som gjorde danskarne långt
större skada än förlusten af Kristianopel, svenska truppernas
uppbrännande af staden Wä i Skåne och den afgjorda drabb-
ningen vid Wittsjön, under hvilken strid konungen själf kom
med sin häst under isen, men frälstes af kammarjunkaren Per
Baner och en behjärtad ryttare, Thomas Larsson, hvilken
senare därför fick ett hemman, Igelstad, som hans efterkom-
mande led efter led skola besitta.
Gustaf Adolf vände sig mot den danske fältöfversten Gert
Rantzau, hvilken på sin sida begynt fälttåget med intagande
och förstörande af Ryssby skans samt eröfringen af Öland,
hvars fäste, Borgholm, intogs, under det att hela ön härjades
och brändes.
Vimmerby, Vestervik och Söderköping undergingo sam-
ma öde.
Konung Kristians plan tyckes hafva varit att förena sig med
Rantzau vid Jönköping, men detta lyckades Gustaf Adolf hindra.
I början af kriget hade Gustaf Adolf uppmanat norrmännen
att förena sig med Sverige.- 464 -
De svarade därpå medelst fientliga infall på Dalsland och
Vermland.
Främmande trupper, som frän Skottland och Nederländerna
blifvit \ärfvade till Sveriges hjälp, landade på Norges kuster,
men blefvo dels uppehållna, dels nedgjorda.
Detta senare var fallet med en skotsk trupp, anförd af
öfverste Sinclair, hvilken jämte allt sitt folk blef öfverfallen och
mördad i ett trångt pass mellan Romsdals- och Gullbrantsdals-
dalen.
En del banade sig väg öfver Jämtland och Härjedalen,
samt blefvo förlagda i Stockholm och sjöstäderna.
Till sjös hade danskarne under detta krig bestämd öfver-
vikt.
Konung Kristian gick själf ombord på sin flotta, trettio-
sex segel stark, och styrde ända upp till Stockholmsskären, och
då svenska flottan under Gyllenstjernas befäl drog sig tillbaka
under Vaxholms fästning, följde den danska tätt efter.
Själf steg konung Kristian i land och lät beskjuta fäst-
ningen.
Underrättelsen härom, spred sig hastigt kring landet.
Dalkarlarne reste sig själfmant för att tåga till hufvudsta-
dens försvar.
Gustaf Adolf skyndade genom natt och dag från Jönkö-
ping och anlände den 10 september klockan 3 på morgonen
till Stockholm.
Två timmar därefter hastade han i spetsen för de främ-
mande trupperna till Waxholm och hoppades i det trånga far-
vattnet kunna förstöra den danska flottan, som af motvind
kvarhölls.
Men samma morgon vände sig vinden och danskarne af-
seglade, innan konungen hann fram.
Båda de krigförande makterna kände behofvet af fred.
Blomman af Danmarks adel multnade i Smålands skogar
och Kristian fann vid sin hemkomst sina tillgångar så med-
tagna och ropet om fred så allmänt, att han ändtligen lyssnade
till Sveriges flera gånger gjorda anbud om underhandlingar.
Ställningen var också för konung Kristian sådan, att, om
svenska regeringen tillfullo känt densamma samt ägt medel ochbeslutsamhet att just vid denna tidpunkt fortsätta kriget, freden
i Knäred sannolikt blifvit långt mindre hård och förödmjukande.
Polackarnes och de under Jakob de la Gardies befäl stående
svenska legotruppernas framfart i Ryssland hade af ryssarnes
motvilja mot allt utländskt bildat ett föreningsband mellan alla
partier och samma år freden slöts i Knäred, eller 1613, valde
de den femtonårige knesen Mikael Feodorowitsch till tsar och
beredde sig att jaga främlingarne ur landet.
De la Gardie sökte behålla det af honom besatta området
såsom svensk eröfring, men han måste vika från Nowgorod.
Gustaf Adolfs ankomst med förstärkningar år 1614 för-
skaffade visserligen svenskarne några segrar på öppna fältet
öfver Rysslands dödsföraktande, men odisciplinerade och illa
anförda skaror, men den tillämnade eröfringen af staden Ples-
kow misslyckades och fred slöts genom engelsk bemedling år
1617 i Stolbowa, då Sverige åtnöjde sig med Ingermanland och
såmedelst utestängde Ryssland från Östersjön och en sten restes*
med följande inskrift:
»Här satte konung Gustaf Adolf, Sveriges konung, rikets
gräns. Må hans verk under en nådig försyn bli varaktigt.»
Med sin statsmannablick insåg Gustaf Adolf det hotande
i Rysslands välde och sade, då han för ständerna kungjorde
den ingångna freden och visade de fördelar, som genom gräns-
regleringen vunnits:
»Ryssland är nu stängdt från Östersjön och står öppet
för anfall från Sverige, hvilket däremot är väl skyddadt mot
Ryssland genom en rad af fästningar, genom de stora sjöarne
Ladoga och Pejpus, genom Narvaån och trettio mils breda
moras. Den ryska handeln kunna nu svenskarne draga till sig
och det ouppodlade Ingermanland lämnar nya fält för svensk
arbetsflit. - Jag har gifvit Sverige ett stort, men farligt arf att
bevara; ty förr eller senare måste Ryssland försöka tränga sig
fram till Östersjön.»
På samma riksdag, som detta sades och konungen kröntes,
tillkännagaf han äfven, att stilleståndet med Polen var tillända-
lupet. Det var föga hopp om, att fred kunde slutas, ty kung
* Där Petersburg nu ligger.
Hje Itekonungen. 59- 466 -
Sigismund fortfor med sina stämplingar för erhållandet af svenska
kronan och understöddes däri af Ferdinand II af Österrike och
Philip III af Spanien, hans svåger, samt af Kristian IV af Dan-
mark.
Svenska och polska besättningarna i Estland och Lifland
hade under dessa år stundom gjort härjande påhälsningar inom
hvarandras områden; dessemellan hade fientligheterna hvilat,
dels med, dels utan aftalade stillestånd.
Den ryska krigskostnadsersättningen samt öfverskottet å
de till Kalmar och Elfsborgs lösen inom riket indrifna gärdarna
satte Gustaf Adolf år 1621 i stånd att upprätta en här, hvar-
med han öfvergick till Lifland och belägrade Riga, som af
Polen lämnadt åt sin egen försvarsförmåga måste kapitulera.
Därpå följde förnyade stillestånd år efter år, ty Sigismund
vägrade envist att ingå verklig fred med Sverige, emedan sådan
skulle inneburit ett erkännande, att Gustaf Adolf vore rättmätig
konung af Sverige.
Gustaf Adolf öfvergick år 1625 åter till Lifland, fördref
polackarne helt och hållet därifrån och slog kronofältherren
Sapieha i grund vid Wallhoff i Kurland den 7 januari 1626.
Lithauen låg nu öppet för svenskarne, men ett krig i dess
vidsträckta och ogenomträngliga urskogar var föga inbjudande
och Gustaf Adolf vände sig i stället mot polska Preussen; Brans-
berg, Elbing, Marienburg, Meve, Pillau och Memel med flera
orter eröfrades, men Danzig förblef ointagligt, oaktadt en två-
årig belägring, och polackarne under Koniecpolsky förde ett
för svenskarne ganska skadligt småkrig med dem vid Weich-
selfloden.
Ännu mera hotande såg det ut, då en kejserlig armékår
kom polackarne till hjälp, men ömsesidigt misstroende gjorde
hvarje gemensamt företag omöjligt och efter den oafgjorda
drabbningen vid Stuhm 1629 aftågade hjälpkåren tillbaka till
Tyskland.
Af så väl religiös som politisk hänsyn önskade Gustaf Adolf
kunna uppträda till oss förtryckta protestanters försvar under
det sedan 1618 pågående inbördes kriget härstädes och ville
för den skull ha ryggen fri från polska sidan.
Frankrike kände och understödde denna konungens önskan- 467 -
och under dess bemedling slöts också 1629 ett sexårigt stille-
stånd, hvarunder Sverige skulle få inneha, hvad det eröfrat, med
undantag af Kurland, som återställdes till dess hertig.
Krigen och de åtminstone delvisa framgångarne mot Ryss-
land och Polen hade uppeldat konungens och folkets håg för
krigisk ära.
Tyskland, mina barn, var sedan nära tolf år tillbaka ett
enda stort slagfält, det kännen I, der katoliker och protestanter
tumlade om med hvarandra, kämpande å ena sidan för kejsarens
och påfvens makt och å den andra för furstarnes självständighet
i politiskt och religiöst hänseende alldeles som nu.
Det katolska majestätets i Wien seger skulle inneburit prote-
stantismens undergång och själf ifrig protestant, som konung
Gustaf Adolf är, tvekade han icke att draga svärdet till sina
trosförvanters förmån.
Kristian IV af Danmark, som själf skördat hvarken ära
eller lagrar genom sitt deltagande i inbördes kriget i vårt land,
ville i det längsta hindra Gustaf Adolf att inblanda sig däri och
sökte i förväg att medla fred mellan honom och kejsaren.
Underhandlingar öppnades äfven i Danzig, där rikskansleren
Axel Oxenstjerna infann sig såsom Sveriges ombud; men man
tycktes icke hafva synnerligen stort allvar på någondera sidan.
Ty då Oxenstjerna såg sin personliga säkerhet hotad i Danzig
och ville öfverflytta underhandlingarna till Elbing, samt begaf
sig dit, förklarade de andra sändebuden sig icke hafva fullmakt
att komma efter.
På riksdagen i Stockholm i maj 1630 framställde konungen
nödvändigheten af ett anfall mot kejsaren.
Ständerna gåfvo med hänförelse sitt bifall och anslogo
medel därtill, så långt det af de senaste sex årens krig mot
Polen utarmade rikets tillgångar medgåfvo. Och då han den
29 samma månad med flödande vältalighet tog afsked af dem
för att med hären resa öfver. hit till Tyskland, anbefallde dem
kärlek och trohet till hans späda dotter och tronarfvinge, Kri-
stina, tackade dem för deras beredvillighet till de äskade krigs-
gärderna och manade dem att i sin tur tacka försynen, som
allt sedan freden med Danmark förskonat Sveriges eget område
från krigets härjningar och förlänat lycka till seger och land-- 468 -
vinning - då voro, har jag hört af svenska krigare, som då
voro med, alla rörda till tårar och helt visst skall minnet af
den stunden länge förbli ett bland de skönaste i Sveriges riks-
dagshistoria.
Vid Elfsnabben låg flottan förankrad för de till expeditionen
afsedda truppernas inskeppning.
Dessa bestodo af 4,000 man svenskt rytteri, medan fot-
folket, 11,000 man, till mera än hälften utgjordes af tyskar,
skottar, flandrare och fransmän.
Högsta befälet öfver rytteriet förde då som nu konungen
själf, öfver fotfolket Johan Baner och öfver artilleriet Lennart
Torstensson - han, som rider där borta, tillade invaliden och
pekade på en hög officer till häst, följd af en adjutant.
Vidriga vindar uppehöllo flottan några dagar.
Ändtligen blåste en nordlig vind upp, som förde dem icke
blott till hafs utan ledsagade dem ända till de öar, som ligga
vid kusten af Pommern.
Detta hertigdöme led oerhördt af de härjningar och våld-
samheter, som den kort förut af kejsaren afskedade och nu
ty värr åter till nåder tagne Wallensteins trupper begingo under
italienaren Torqvato Contis befäl.
Ett doft rykte om svenskarnes ankomst hade utbredt sig,
men Conti hade likväl icke vidtagit några åtgärder till kustens
försvar.
Den 24 juni 1630 löpte svenska flottan in nära Peene-
munde på ön Usedom.
Konung Gustaf Adolf var bland de första, som stego i
land, och vid det han beträdde vår fädernejord, böjde han
fromt knä och bad högt om framgång i sitt företag.
Då han steg upp och såg tårar i de kringståendes ögon
sade han:
»Gråten icke utan bedjen Gud af hjärtans grund. Flitigt
bedet är hälft segradt!»
Peenemunde skans befanns öfvergifven och togs genast i
besittning.
Med spaden i hand utstakade den ädle konungen själf lägret,
där trupperna skulle inrycka allt eftersom de landstego och
med nämnda skans till utgångspunkt uppkastades efter hand_ 469 -
en följd af förskansningar, som tryggade mot hvarje öfverrump-
ling från fiendens sida.
De få kejserliga soldater, som funnos på ön, jagades bort
och konungen gjorde denna till en hamn och vapenplats, hvari-
från han skulle kunna angripa de kejserliga i Pommern och
dit han i händelse af motgång skulle kunna draga sig tillbaka.
De 15,000 man, lian medförde, kunde anses som en ringa
skara jämfördt med kejsarens och de fördömda papisternas va-
penmakt; men han ägde redan 3,000 man under Leslie i Stral-
sund och Gustaf Horn tillförde honom 10,000 man från Preussen,
medan de kejserliga lågo spridda långs östersjökusten, så att
konungen kunde med skäl hoppas eröfra Pommern, innan
fienden hann göra honom något allvarligt motstånd.
Många tyska protestanter slöto sig nu till den svenske
hjeltekonungens fanor och bland dem var jag en!
- En skål för hjeltekonungen, vänner!
- En skål för Gustaf II Adolf, Sveriges konung, vår be-
skyddare och beskärmare! ropade en niirnbergerpage!
- Hurra! Hurra! stormade alla både pager och flickor
och invaliden icke minst, hufvudbonaderna kastades i luften
och pokalerna tömdes.
- Kan du sjunga till skålen, lifpage där med mandolinen?
sporde invaliden. Jag hörde för en stund sedan, straxt innan
du höll på att få smörj, att du har ton i strupen!
- Sjung till kungens skål, Eridolf.
- Jäg vill försöka!
- Lyss nu I Nu börjar han!
Fridolf fingrade värkligen på sin mandolin och sjöng:
Er sluten kring skummande bålen i ring
I vänner i glammande lag!
Kredensen och klämten med glasen: Kling kling!
Den klangen är full af behag!
För kungen ett »Jefve», som skallar ai fröjd,
Ger eko i skog o:h i dal
Och ljuder från jorden till himmelens höjd;
Ty himmeln är tak i vår sal!470 -
Kungens, hjeltekungens, guldkungens skål!Höj värdigt för kungen en bräddfull kristall
Den lidandes mäktige vän!
Den tömmen i botten - nu visan är all -
Den fyllen och tömmen igen!
- Kungens, hjeltekungens, guldkungens skål! ropade in-
validen så högt, som hans lungor det tilläto, och höjde sin po-
kal. Alla följde hans exempel och dryckeskärlen blefvo ärligt
tömda i den föreslagna skålen.
- Farbror invalid! sade en af flickorna, sedan jublet efter
kungaskålen förklingat.
- Ja, mitt barn!
- Du som vet så mycket, vet väl äfven, hur det kom
till att det förfärliga kriget, som ännu rasar, egentligen upp-
kom ?
- Jo jo men, pullan min!
- Tala om det!
- Viljen I andra också höra det?
- Ja! Ja!
- Godt, I skolen få höra det!
Han räckte fram sin bägare och fick den påfylld, hvarefter
han intog sin förra plats och berättade:
Det krig, i hvars vågskål Gustaf II Adolf genom land-
stigningen på Usedom kastade sitt svärd, hade då redan i tolf
års tid rasat i Tyskland, men det hade att söka sitt upphof
långt, ja, mera än ett århundrade tillbaka i tiden.
-- Ah, så långt! mumlade flera röster.
- Jo jo men, mina vänner, öfver den natt, i hvilken
människorna dittills left och verkat, hade då en morgonrodnad
till ett högre själslif, en renare kunskap om Gud och naturen
börjat gry och i dess belysning hade den romerska kyrkans
dittills oinskränkta makts och oantastade herraväldes grundvalar
befunnits tämligen murkna.
I Rom såg man dock icke detta, forfor invaliden och i
detta sitt öfvermod begick kyrkan ett misstag, som öppnade
mängdens ögon.- 472 -
Makten att förlåta synderna, baserad på de så kallade
helgonens förmenta »öfverloppsgärningar» och redan förut
tagna i anspråk af påfvarne, förpaktades till våra tyska tiggar-
munkar och dessa, som ville tillfredsställa både sin egen och
påfve Leo X:s snikenhet, schackrade med syndaförlåtelse eller
så kallad »aflat» på ett sätt, som väckte både *åtlöje och ovilja.
Såsom den sistnämnda känslans hugstore tolkare upp-
trädde Martin Luther, då han den 31 oktober 1517 å slotts-
kyrkan i Wittenberg uppspikade sina berömda theser, hvari
han påstod, att aflaten icke var något annat än en eftergift af
de limliga kyrkostraffen, att utan inre ånger och bot ingen
syndaförlåtelse är tänkbar och att påfven icke har makt att
efterskänka straffen efter döden.
Den storm och den revolution dessa påståenden väckte
upp, äro tillräckligt kända för att jag skulle behöfva tala där-
om, eller hur?
-Ja! Ja!
- Alltnog! Efter det sedan Kalmarunionen i Skandi-
navien blifvit dränkt i blod på Stortorget i Stockholm, togo
flera af Nordtysklands furstar och äfven Sveriges nyvalde
regent, Gustaf Wasa - guldkonungens farfar - sig däraf
anledning att upphäfva munkordnarne och att indraga kyrkornas
och klostrens egendomar till staten.
Kurfurste Fredrik af Sachsen, kallad »den vise», gaf
sitt beskydd åt den man, som så mät tigt höjt hans i Witten-
berg stiftade universitets rykte.
Den häftighet, hvarmed papismen i förstone uppträdde
mot Luther, studsade ovillkorligen tillbaka mot det skydd, som
blef ännu betydelsefullare, då kurfursten efter kejsar Maximi-
lians död blef riksföreståndare och romerska kurian vände
hela sin uppmärksamhet på striden mellan Frans I af Frank-
rike och Carl V af Österrike om kejsarkronan.
Luther lärde allt djärfvare om kristlig frihet, om demo-
kratisk i stället för monarkisk författning inom kyrkan.
Då Leo X åter fastade sin uppmärksamhet på honom,
trodde han sig göra nog för att krossa honom genom att
bannlysa honom.
Men det var för sent.- 473 "
Tyska folkets stämning var redan sådan, att man skrattade
åt bannbullan och under allmänt jubel uppbrände Luther den-
samma jämte den kanoniska rättens böcker utanför Elsterporten
i Wittenberg. - Det tror jag, vi dricka på!
- Ja I Ja!
- Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Det \ar en präst,
som inte var buskablyg af sig! Skål!
- Skål!
Sedan de druckit, fortsatte gubben:
- Luther hade hoppats vinna den nye kejsaren för kyr-
kans ombildning; men Carl V hade lämnat de österrikiska
ländernas förvaltning åt sin broder Ferdinand och gjort det ur-
sinnigt katolska Spanien och de därmed förenade besittningarne
till kärnan af sin makt, hvarför det var för honom en nära
nog politisk omöjlighet att förklara sig för Luther och hans
sträfvanden, om det äfven varit möjligt för denne lika själfviske
som vankelmodige kejsare att med vilja och fasthet ansluta
sig till något.
Tio år efter Luthers första uppträdande hade en del af
Tysklands världsliga furstar och de flesta af de fria städerna
affallit från påfvedömet.
De katolska furstarne slöto ett förbund till skydd mot
protestantismens framsteg.
Protestanterna, däraf manade att vara på sin vakt, slöto
den schmalkaldiska unionen till »ömsesidigt bestånd.»
- Dessa spända förhållanden måste ovillkorligen medföra
ett utbrott, mina vänner!
De schmalkaldiska bundsförvanterna under kurfurste Johan
Fredrik af Sachsen och landtgrefve Filip af Hessen drogo i
fält mot hertig Henrik af Braunschweig.
Kejsaren förklarade den 20 juli 1546 de båda förstnämnda
i akt och då de för den skull vände sig mot honom, blefvo
de den 21 april 1547 slagna och tillfångatagna vid Mtihlberg.
Kejsaren var dock af en allt för vacklande natur för att
begagna sig af sin seger.
Han åtnöjde sig med att fråntaga Johan Fredrik kurfurste-
värdigheten och gifva denna åt sin medhjälpare, hertig Moritz
hjeltekonungen. 60- 474-
af Sachsen, som eftersträfvat densamma och blott förden-
skull, ehuru själf protestant, slutit sig till kejsaren.
I syfte att medla utfärdade denne på riksdagen i Augsburg
det så kallade »interimsediktet», som inte tillfredsställde något-
dera religionspartiet.
Samtidigt aftalade han med påfven Julius III om ett kyrko-
möte, som skulle reformera katolska kyrkan och samman-
kallade en riksdag i afsikt att förmå de protestantiska riks-
furstarne att underkasta sig kyrkomötets beslut.
Båda parterna misstrodde nu kejsaren.
De protestantiska furstarne uteblefvo från riksdagen och
kyrkomötet hade sin uppmärksamhet endast fästad på, att
kejsaren icke egenmäktigt skulle vidtaga några åtgärder inom
kyrkan.
Af samma anledning tänkte äfven de nyss slagna prote-
stanterna på motstånd och Moritz af Sachsen, som tyckte sig
känna, att den nya kurfurstehatten icke satt riktigt stadigt på
hans hufvud, trädde i spetsen för dem.
Fordrande sin ännu fångne svärfaders, landtgrefven Filip
af Hessen, frigifvande trädde han i förbund med landtgrefve
Wilhelm af Hessen och markgrefve Albrecht af Brandenburg,
eröfrade Magdeburg och Augsburg samt aftvang kejsaren för-
draget i Passau den 2 augusti 1552.
Enligt detta fördrag frigafs landtgrefve Filip och en riks-
dag sammankallades, som efter många och långa stridigheter
uppgjorde den så kallade religionsfreden i Augsburg.
Däri uppställdes nämligen som grundsats, att religions-
frihet tillkom blott riksfurstarne och att de bestämde om sina
undersåtars tro.
Detta medförde furstarnes religiösa despotism, som ledde
till misshälligheter emellan dem och deras egna landständer,
till ständig oro, till orättvisor, förföljelser och gräsligheter
och slutligen till detta krig, som ännu rasar i vårt land.
Den tolerante och kraftfulle kejsar Maximilian II höll
partierna stångne och förmådde så väl katolska som protestan-
tiska riksfurstar till fördragsamhet med sina undersåtars religiösa
åsikter.- 475 -
Men dennes son och efterträdare, Rudolf II, var klent
begåfvad såsom människa och alldeles oduglig som regerit.
Den politiska och religiösa ställningen blef allt mera för-
virrad och bekymmersam inom riket och icke minst inom
kejsarens arfländer. :
För att trygga huset Habsburgs succession inom dessa
efter denne, som var barnlös, erkände ärkehertigarne å ett
möte i Linz kejsar Rudolfs broder, ärkehertig Matthias, sona
sin hufvudman.
Denne förnyad setilleståndet med turkarne, slöt fred med
fursten af Siebenbiirgen, lät i april 1608 hylla sig i Wien
som ärkehertig af Österrike och kallade böhmiska ständerna
till ett möte i Craslau.
Dessa, till större delen protestanter, vände sig till kejsaren,
som mestadels vistades i sitt stall å slottet i Prag, och aftvungo
honom åtskilliga medgifvanden, både beträffande religionen
och rikets styrelse.
Förnöjda däröfver rustade böhmarne sig till kejsarens för-
svar, men då Matthias ryckte an mot Prag, afträdde han till kej-
saren hela ärkehertigdömet Österrike och konungariket Ungern.
Under dessa förvecklingar hade katolska processioner
blifvit störda i riksstaden Donauwette; staden hade därför för-
klarats i akt och blifvit besatt af hertig Maximilian af Bayern.
Förfarandet tyktes bestyrka, att ett förbund fortfarande
existerade mellan de katolska furstarne, till både lutheraners
och reformertes fördärf.
Kurfurste Fredrik IV af Holtz, som länge gjort sig fåfäng
möda att åstadkomma en förening mellan de protestantiska
riksständerna, lyckades nu få en sådan till stånd under namn
af »Evangeliska unionen», i ändamål af gemensamt försvar i
händelse af angrepp på någon af unionens medlemmar.
Ärkehertigdömet Österrikes protestantiska landständer sökte
och erhöllo löftet om bistånd af unionen och tryggande sig
därvid aftvungo de ärkehertig Matthias full religionsfrihet.
Samtidigt, eller år 1609, fordrade Böhmens prostestantiska
landständer de kyrkliga angelägenheternas ordnande i enlighet
med sina åsikter.Men då kejsarens åtgärder inskränkte sig till löften och
försäkringar, började de värfva trupper.
Uppskrämd däraf och på spanska sändebudets tillstyrkan
underskref kejsar Rudolf det bekanta majestätsbrefvet, som gaf
herre- och riddarståndet samt de kungliga ständerna full-
komlig religionsfrihet och tillika förklarade, att hvad kejsaren
eller hans efterträdare kunde företaga i strid mot detta bref,
skulle var ogildt.
Det var dock detta bref, som blef det egentliga tänd-
materialet i alla de brännbara ämnen, som sedan ett århundrade
hopats i Tyskland och hvars lågor nu flammat öfver vårt land
sedan 1618.
Till dessa oredor och förvecklingar kom Jiilichska ättens
utslocknande, hvarigenom ett rikt arf blef ledigt.
Husen Brandenburg och Pfalz-Neuburg ansågo sig hafva
närmaste anspråken och skyndade att gemensamt besätta och
styra de Jiilichska länderna, emedan de befarade, att kejsaren
skulle indraga dem som ledigt rikslän och förläna detsamma
åt någon prins af österrikiska huset och därigenom höja dettas
makt och inflytande.
Riksständerna och i synnerhet unionen ville med all makt
motverka detta och de vunno understöd hos Henrik IV af
Frankrike, som åsyftade icke mindre än tyska liniens af huset
Habsburg förjagande ur Europa.
Uunionen var ense med honom däri och tillförsäkrade honom,
att protestanterna i Österrike-Ungern-Böhmen och Steiermark
skulle, så snart krig utbröte, sluta sig till unionen och konungen.
Men Henrik blef mördad och hans planer ramlade.
- Blef han mördad?
- >!
- Af en tysk!
- Nej, af en fransman: Frans Ravaillac.
- Var han krigare?
- Nej - viljen I höra något om Henrik IV:s mord?
- Ja! Ja!
- Välan! Frans Ravaillac föddes år 1571 i Angouléme
i Frankrike. Hans far, som var jesuit och som trodde sig
finna hos sin son flere goda anlag, lät gifva honom en ända-- 477 -
målsenlig undervisning i elementarvetenskaperna, i hvilka han
gjorde betydliga framsteg. Hans af naturen redan då för tiden
dystra sinnelag syntes föga locka honom till den barnsliga
ålderns förströelser, som vanligen draga en munter gosse från
denna besvärliga flit, förutan hvilken tillväxt i nyttiga kun-
skaper hämmas och blir omöjlig, om ej ett utomordentligt
snille kommer till hjälp.
Som yngling blef Ravaillac upptagen i en munkorden vid
namn »Feuillans» och förstod att därstädes genom flit och
godt uppförande i en ganska hög grad förvärfva sina förmäns
bifall. I tysthet gjorde han sig likväl skyldig till grofva utsväfnin-
gar, hvilka slutligen ej mera kunde döljas. Hans förmän, af hvilka
han mycket älskades, fingo nu sina ögon öppnade och till
sin blygsel stod han inför dem afslöjad och i sin verkliga
gestalt. - Han förklarades oskicklig att längre blifva kvar i
orden och försköts ur densamma.
Därefter anklagades han för ett mord, för hvilket miss-
tanken föll på honom; men de för hans fällande oundgängliga
bevisen saknades. Lagarne frikallade honom således, men bränn-
märkt genom vanära att hafva varit invecklad i en brottmåls-
process åservände han till samhället från sin långvariga fängelstid.
För att uppehålla lifvet började han nu beträda den juri-
diska banan såsom sakförare, men häri lyckades han icke.
Han afstod således från detta yrke och sysselsatte sig nu med
enskild undervisning, som han meddelade en del borgarebarn
i sin hemort. Med möda förvärfvade han härigenom, hvad
som oundgängligen fordrades till lifvets behof och känslan af
hans högt inskränkta ställning förvandlade *hans af naturen
dystra sinnelag till ett slags svårmod, som snart urartade till
ett vildt svärmeri, då han började sysselsätta sig med de upp-
lågande religionstvisterna i Europa.
Den nya lärans fiender, intagna af ett lågande hat till
densamma, ansågo den gode konung Henrik IV såsom kyrkans
hufvudfiende. Vilseförda af sin egen vidskepelse, som af
fanatiska munkar och af andra svärmare underblåstes, höllo
de den förträfflige konungens undanrödjande för en ganska
förtjänstfull gärning. Ja, dessa dystra, svärmande påfvar för-;
kunnade ej allenast hem ligen, utan äfven högt och offentligt- 478 -
världens bifall och himmelns välsignelse åt den, som till katol-
ska lärans bästa stötte en dolk i den kätterske konungens bröst.
- Så ohyggligt!
- Ja, inte sant!
- Och Ravaillac gjorde det?
- Ja, på detta sätt upplågade i Ravaillacs elaka hjärta
ett outsläckligt hat till Henrik; allenast i dennes blod trodde
han sig kunna släcka sitt raseri. Ända till dess att den rysliga
gerningen blifvit utförd, blef det honom omöjligt att finna ro
eller hvila. I de dystra, nattliga drömmar, genom hvilka hans
vilda inbillningskraft oupphörligen framställde blodsgärningen,
fann svärmaren en högre uppmaning att modigt skrida till dess
verkställande och i sitt tal förrådde han än här och än där de
brottsliga tankar, af hvilka hans svarta själ var uppfylld.
Ravaillacs sinnesstämning förblef ingen hemlighet för Hen-
riks fiender, för sanningens och upplysningens motståndare
eller mörkrets fanatiska dyrkare ibland prästerskapet. De skola,
som det påstås, hafva styrkt denne usling i hans vilda svärmeri
och tillika för honom framställt den otrogne furstens mör-
dande såsom en förtjänstfull gärning, hvarigenom de gjorde
hans antända fantasi ännu mera lågande. Ingenting var nu
mera i stånd att afhålla den ryslige svärmaren från sin blodiga
föresats. Han beredde sig till dess utförande.
Redan hade Ravaillac i Paris, dit han begaf sig, tvenne
gånger förgäfves försökt utlura något passande tillfälle att full-
borda sitt brottsliga förehafvande; men omständigheterna voro
då ej gynnande, hvadan han missnöjd återvände till Angouléme.
Beslutet att utgjuta sin konungs blod förblef likväl oryggligt
hos honom och därför infann han sig åter i hufvudstaden vid
påsktiden iéio.
Konung Henrik ämnade själf begifva sig i fält; under hans
frånvaro skulle hans gemål, Maria af Medici, förvalta regerin-
gen, hvadan konungen den 15 maj samma år lät kröna henne
i Sanct Denys.
Redan flera dagar förut hade en obeskriflig känsla af oro
och ängslan bemäktigat sig konungen. Han sade själf till
prinsen af Condé, att en våldsam död förestod honom. -
Under hans gemåls kröningsfest plågades han af ett dystert- 479 -
svårmod, hvilket lät honom ana en förestående olycka.. Ej
långt före den olyckliga dagen hörde man honom utropa:
»Min Gud! Hvad är det för något inom mig, som ej vill
lämna mig någon ro I»
Några dagar efter drottningens kröning skulle hennes hög-
tidliga intåg i Paris äga rum. För att själf taga i ögonsikte
anstalterna och förberedelserna till denna fest samt för att
skaffa sig någon förströelse, for konungen klockan 4 en efter-
middag till tyghuset, där han äfven ämnade tala med sin mini-
ster Sully. Hertigarne af Epernon, Montbeson, Rognclaure
och Liencourt jämte tvenne andra förnäma herrar sutto bredvid
konungen i en ovanligt stor vagn.
Sin lifvakt hade konungen kvarlämnat och allenast några
af hofbetjäningen följde vagnen till fots.
Vagnen passerade under färden en trång gata, hvarest
tvenne mötande lastvagnar till den grad stängde vägen, att
konungens vagn för ett ögonblick höll stilla. Endast två hof-
betjänter hade blifvit kvar vid vagnen, den ene gick framför i
ändamål att rödja väg och den andre stod bakom vagnen,
sysselsatt med att knyta till sitt strumpeband.
Ravaillac, som redan genom flera gator hade lupit efter
den kungliga vagnen, begagnade detta tillfälle, sprang rakt upp
på fotsteget och förbi hertigen af Epernon, stötte en lång tve-
eggad dolk i sidan på konungen, hvilken ropade:
»Jag är sårad!»
Men den icke dödande stöten hade endast sårat skuldran,
hvadan nidingen med förvånande hastighet gaf konungen en
ny stöt, hvilken genomborrade den ädle furstens hjärta. Den
sista stöten gjorde konungen mållös; utan sans fördes han till
slottet, där han genast afled. Sålunda dog den bästa konung,
som suttit på Frankrikes tron, för mördarehand vid 58 åts
ålder.
- Hu, så rysligt!
- Mördaren blef väl gripen och straffad?
- Ja, - Ravaillac skulle ganska lätt kunnat komma un-
dan; ty i första ögonblicket af bestörtning gaf man ej ak,t på
gärningsmannen, hvilken blef stående framför vagnen liksom
slagen af häpnad öfver sin egen handling. -? Han lät gripa
Jag är sårad!
_ 481 -
sig utan motstånd, under det att hans hand envist höll kvar
den blodiga dolken.
Ingen ville tro, att Ravaillac begått mordet af egen drift.
Sannolikt ej utan grund misstänktes de illistiga jesuiterna, dem
den lede må anamma, för delaktighet uti och medvetande af
detta skändliga brott. - Ja, folkets hemliga tal anklagade själfva
Maria af Medici, den mördade konungens gemål, för medver-
kan till lönmordet. De närmare omständigheterna, som skulle
kunnat tillfyllest rättfärdiga detta rykte, blefvo visserligen aldrig
kända, men den för Henrik bestäm dt olyckliga förbindelsen
med denna elaka italienska, de hastiga lidanden af alla slag,
som denna förbindelse tillskyndade honom och den afsky, som
båda makarne hyste för hvarandra och i synnerhet den svart-
sjuka, som den illistiga Maria så ofta låtit påskina, allt detta
sammanlagdt synes åtminstone ej med ovillkorlig visshet kunna
vederlägga den i hemlighet yttrade misstanken.
Hvarken domarens klokhet och snärjande frågor eller plå-
gorna på sträckbänken kunde af pressa själfva mördaren någon
bekännelse om delaktiga i brottet. Med exempellös ståndaktig-
het förblef han under de rysligaste plågor vid den förklaringen,
att ingen människa hade förledt honom till den blodiga gär-
ningen; endast högre uppenbarelser och syner hade förmått
honom att bli sin konungs mördare.
Efter slutad rannsakning och sedan sträckbänkens alla plå-
gor blifvit förgäfves begagnade för att aftruga mördaren en
bekännelse, som skulle kunnat medföra önskad upplysning", af-
kunnades hans dom, hvilken var lika förskräcklig som det be-
gångna brottet kräfde blodigt straff. I kraft af denna dom
skulle Ravaillac först i blotta skjortan med ett vaxljus om 2
skålpunds vikt i handen föras till kyrkan Notre Dame och där
bedja Gud, konungen och den förolämpade rättvisan om för-
låtelse för sin missgärning. Därefter skulle han föras till la
Greveplatsen och på därvarande schavott skulle köttet med
glödande tänger ryckas från hans bröst och armar, länder och
vådor..
- Den arme! utropade en flicka.
- Därefter skulle hans högra hand genomstungen med
den dolk, med hvilken han verkställt den blodiga gärningen,
Hjeltekon ungen. 61- 482 -
långsamt förbrännas i en med beck och svafvel eldad ugn,
hvarjämte smält vax, beck, svafvel och bly skulle gjutas i de
med de glödande tängerna upprifna såren.
- Min Gud, jag tror jag svimmar af att höra alla dessa
rysligheter, klagade en flicka.
- Slutligen, fortfor »farbror Invalid», skulle fyra hästar
sönderslita hans kropp, hvilken jämte lemmarna skull förbrän-
nas till aska och denna skulle kringströs i luften.
- Den olycklige!
- Därjämte dömdes hans förmögenhet att konfiskeras
och det hus, hvari han blifvit född, skulle jämnas med jorden
och aldrig något annat skulle få byggas upp på detta ställe.
Ravaillacs föräldrar skulle för alltid lämna Frankrike och
om de någonsin åter träffades på fransk jord, skulle de dö för
bödelns hand.
- De arma, oskyldiga! Skulle de också lida?
- Ja, och alla hans slägtingar dömdes att vid lifsstraff
aflägga namnet Ravaillac och för framtiden antaga ett annat
namn.
Vid afhörandet af denna dom kunde hvarken tecken till
fasan för de förestående rysliga plågorna eller sorgen öfver
den vanära, som han genom sin förbrytelse bragt öfver sin
oskyldiga familj väcka mördaren ur hans ständigt ådagalagda
liknöjdhet.
Fullkomligt liknöjd följde han sina bödlar till afrätts-
platsen.
Högt yttrade folket sin afsky för mördaren och hans gr*uf-
liga missgärning och förbannelserna blandade sig rysligt med
skramlet af de förfärliga instrument, hvilka för nidingens döds-
plågor voro satta i rörelse.
Längre än en timme fortforo de outsägliga plågor och
kval, hvilka domens verkställighet fordrade, och brottslingen
led dessa med ett lugn och ett synbart dödande af sin natur,
hvilket väckte om icke medlidande, så åtminstone beundran.
- Det var en ohygglig historia, »farbror Invalid».
- Ja, jag medger det; men en historia ur verkligheten.
-- Evangeliska unionen stod nu emellertid isolerad, dess rust-
ningar väckte de katolska furstarnes misstankar, att det gällde
Fullkomligt liknöjd följde han sina bödlar till afrättsplatsen.
- 484 -
deras länder. Till gemensamt försvar ingingo de då den »katol-
ska ligan» och utsago hertig Maximilian af Bayern till förbunds-
general med oinskränkt fullmakt.
Fred slöts dock 1610, innan kriget brutit ut.
- Det var underligt!
- Inte så. underligt, som det vid första påseendet kan
synas. Båda partierna ville nämligen ha ögonen på kejsar
Rudolf, som märkvärdigt nog gripit sig an med krigsrustnin-
gar. - Dessa befunnos riktade mot ärkehertig Matthias, men
hela bullret slutade därmed, att kejsaren måste afträda Böhmen
till Matthias, frikalla dess invånare från deras trohetsed till
honom och åtnöja sig med en pension.
Döden befriade honom den 21 maj 1612 från föröd-
mjukelsen att äfven förlora kejsarkronan, som nu tillföll Mat-
thias. Mycket hade denne intrigerat för att komma till makten,
men då han nu erhållit den, hade han föga glädje däraf Ett
försök å riksdagen i Regensburg 1613 att i likhet med sin
fader spela medlare misslyckades. De katolska riksständerna
hade flertalet af rösterna och protestanterna öfvergåfvo förden-
skull riksdagen, hvarigenom hvarje beslut blef omöjligt. Lika
liten framgång hade han i Linz, där han af de österrikiska arf-
ländernas landsändar begärde rustningar mot turkarne. Stän-
derna vägrade; men lyckligtvis begärde turkarna själfva förläng-
ning af det upplupna stilleståndet.
Nya skakningar uppstodo vid Rhen, där endräkten
upphört mellan kurfursten af Brandenburg och pfalzgrefven af
Neuburg. Den senare ville icke uppgifva hoppet att komma
i besittning af Julichska arfvet. Till den ändan gifte han sig
med en syster till hertig Maximilian af Bayern, öfvergick till
katolska läran och inkallade spanska trupper till Julich.
Kurfursten af Brandenburg å sin sida inkallade hollän-
dare. Unionen och ligan satte äfven sina skaror i rörelse och
alla kejsarens föreställningar och påminnelser om hans läns-
herrerätt lämnades utan afseende.
Barnlös och bräcklig återstod för Matthias endast att
utse en efterträdare.
Maximilian II:s tvenne ännu lefvande söner afsade sig
sina anspråk till förmån för ärkehertig Ferdinand af Steiermark,-vår nuvarande kejsare, en furste, som med järnhård stränghet
inom få år utrotat protestantismen i sitt arfland.
Ständerna i Ungern och Böhmen erkände honom som
tronföljare på villkor, att han icke änder kejsarens lifstid skulle
blanda sig i konungarikets styrelse och, ifall han blefve efter-
trädare, han skulle bekräfta ständernas alla privilegier, synner-
ligast majestätsbrefvet.
Han kröntes i Prag den 29 juni 1617 och den poli-
tiska himmeln syntes fullkomligt molnfri; men ett år hade
ännu icke gått till ända, innan böhmiska resningen utbröt och
gjorde början till det krig, som ännu rasar med oförminskad
bitterhet.
- Det var samma år, som jag föddes, sade en liten pris-
nosig tös.
- Skål på dig, min flicka! Du är alltså jämnårig med
kriget.
- Berätta mera, farbror invalid!
- Ja varserra.
Han tog sig ännu en klunk och fortsatte därefter:
- Upphofvet till den storm, som nu utbröt i och for
fram öfver Böhmen, var grefve Henrik Matthias Thurn.
Svärmiskt tillgifven protestantismen hade han ådagalagt
utmärkt tapperhet i fälttågen mot turkarna och genom att helt
och hållet ansluta sig till böhmarnes själfständighetssträfvanden
uppstigit till de högsta ämbeten, samt utöfvade oinskränkt in-
flytande öfver deras viktigaste angelägenheter.
En kärngubbe i själ och hjärta var han emellertid inte
mannen att förmå behärska händelserna eller styra den storm,
han framkallat.
Grefve Thurn hade aftvungit kejsar Rudolf II det af
mig nyss omnämnda majestätsbrefvet och uppsatt de stränga
villkor, Böhmens ständer förelade ärkehertig, sedermera kejsar
Matthias, då de antogo honom till konung.
Ett försök, som denna kejsares minister, kardinal Klesel,
sedermera gjorde för att inskränka grefvens farliga makt, sårade
dennes ärelystnad och han rufvade på hämnd. - En tvist om
majestätsbrefvets tolkning gaf anledning därtill.
Regeringen ansåg nämligen, att rättigheten att uppföraprotestantiska kyrkor tillkom endast kronans omedelbara undersåter,
herrar, riddare och kungliga städer, men icke dessas
protestantiska undersåter.
Ett par af dessa under åren 1615 och 1616 uppförda
kyrkor blefvo äfven genom de kejserliga ståthållarne den ena
jämnad med jorden och den andra stängd.
Grefve Thurn lät ständernas ombud besvära sig hos
kejsaren öfver det skedda och besluta ett allmänt ständermöte
i maj 1618.
Kejsaren förklarade i sitt svar, att hvarken han eller
hans ståthållare gått längre än majestatsbrefvet medgaf och
förbjöd mötet.
Detta ägde likväl rum; de redan förut upphetsade sin-
nena sågo i kejsarens svar en hotelse om majestätsbrefvets
upphäfvande.
Förtrytelsen vände sig närmast mot de kejserliga ståthållarne
och den 23 maj tågade ständerna med beväpnadt följe till
slottet Hradschin i Prag, där fyra af dessa voro församlade.
Det var egentligen två bland dem Martinitz och Slavota,
hvilka såsom hänsynslösa fiender till protestantismen gjort sig
synnerligen förhatliga och efter ett häftigt meningsutbyte blefvo
dessa båda utkastade genom ett fönster.
– Genom ett fönster? inföll en page.
– Jo jo men, min gosse! Potsdonnerwetterkreutzpappenheim!
– Slogo de ihjäl sig?
– Nej, ondt krut förgås inte så lätt. – De skadade sig
inte; men tilltaget, i och för sig oerhördt, förvärrades ännu
mera därigenom att ständerna tillsatte en regering af trettio
direktorer, uppbådade krigsfolk, utnämnde grefve Thurn till
generallöjtnant och sände denne mot de städer, som blifvit
kejsaren trogna.
Försoning blef således omöjlig och – kriget hade brutit ut,
– Var »farbror Invalid» med från början?
– Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Det kunnen I lita
på! Jag var med i grefve Thurns trupper. – Den redan sjuke
kejsar Matthias och hans minister voro likväl ännu hågade för
eftergift och förlikning; men kejsarens brorson, den till Böhmens
konung valde ärkehertigen af Steiermark, vår nuvarande kejsare,
hvilken den lede må anamma, var af annan åsigt.
Såsom en protestantismens ifrige och oförsonlige fiende
yrkade han på stränga åtgärder.
Han lät bortföra kardinal Klesel fången till Tyrolen och
sände trupper först under Dampierre och sedan under Boucquoi
till Böhmen.
Båda blefvo dock med förlust tillbakadrifna af grefve Thurn,
Schesier slöt sig till Böhmen och grefve Peter Ernst von Mannsfeld,
som anlände till hjälp med tre tusen man värfvade tyska
trupper, eröfrade Pilsen och intog en fast ställning därstädes i
november 1618.
Böhmarne hade således visat sig icke vara så lätta att be-
tvinga, men visade sig dock villiga att underhandla.
Kejsaren ville gå in därpå och uppdrog åt kurfursten af
Sachsen att sluta vapenhvila.
Men på grefve Thurns anstiftan drogo de böhmiska direktorerna
ut på tiden och därunder afled kejsar Matthias den 10
mars 1619.
Böhmarne voro nu fullt beslutna för att aldrig antaga
Ferdinand som regent öfver deras rike och därmed förbundna
länder.
Grefve Thurn ryckte in i Mähren, där ett starkt parti
väntade honom för att bringa äfven denna provins i vapen och
därifrån in i Österrike, samt stod i början af juni 1619 med
16,000 man utanför Wien.
Dampierres och hans kyrassierers ankomst räddade kejsaren
i det ögonblick nedre Österrikes protestantiska ständer ville
tvinga honom att med sin underskrift gifva sitt bifall till deras
förbund med Böhmen.
Samtidigt slog Boucquoi grefve Mannsfeld i grund vid Zablat
och direktorerna i Prag återkallade grefve Thurn till denna
stads beskydd.
Då han aftågade från Wien, begaf sig Ferdinand till Frankfurt,
där hertig Maximilian af Bayern gaf honom ett bestämdt
löfte om ligans understöd och där han valdes samt den 9
september kröntes till kejsare.
Kejsarvalets utgång föranledde emellertid en konferens
emellan Böhmen, Schlesien, Mähren, Lausitz och Österrike.
Böhmens författning gaf största likhet med grannlandet
Polen, där regentens makt var ganska oinskränkt och Ferdinand
förklarades kronan förlustig.
På förslag till tronföljden funnos flera, men kurfurste
Fredrik V af Pfalz erhöll de flesta rösterna och de ständer,
som därvid visat sig vara Ferdinand trogna, förklarades sina
ämbeten förlustiga samt förvisades ur riket, åtgärder, som de
protestantiska ständerna sedermera dyrt fingo umgälla.
Fredrik V var blott 23 år gammal, visserligen god och
vänsäll, men fullkomligt i saknad af de egenskaper af regent,
fältherre och statsman, som i en så brydsam ställning voro
erforderliga.
Kurfursten af Sachsen, hertigen af Bayern, hans egen moder
och svärfader afrådde honom samfäldt att mottaga valet,
men begäret efter en konungakrona och hans stolta gemåls
eggelser segrade.
I slutet af september 1619 lämnade han sin hufvudstad,
Heidelberg, mottog på gränsen af Böhmen sina nya undersåters
första hyllning, höll den 31 oktober sitt intåg i Prag och kröntes
därstädes den 5 november med alla de ceremonier, det
prål och det slöseri, som af ålder pläga vid sådana tillfällen
vara öfligt. – Kan erinringen däraf vara den unge konungen
och hans gemål till någon tröst under deras ännu fortfarande
landsflykt, var dock icke allt fåfänglighet, tillade den gamle
krigaren suckande och förde sin bägare till sina läppar.
Vid samma tid, fortfor han efter ett ögonblicks uppehåll,
som böhmarne förklarade Ferdinand afsatt, hotades äfven Ungern
att gå honom förloradt.
Furst Bethlen Gabor af Siebenbiirgen, som slöt förbund
med alla och svek alla, bröt in i Ungern, bemäktigade sig dess
fasta platser och ryckte an i förening med böhmarne under
grefve Thurn mot Wien.
Boucquoi gjorde allt för att försvara Donaubron, men
måste vika och bränna upp densamma.
Donau var visserligen för tillfället för uppsvälld och strid
för grefve Thurn att komma öfver; men Bethlen Gabor eröfrade
- 489 -
Pressburg och ställningen var ganska hopplös för Wien, då
kejsaren återkom från sin kröning i Frankfurt.
Då inträffade böhmiska konungavalet.
Bethler Gabor, missnöjd med att detta ej föll på honom
och oense med Thurn, återvände till öfre Ungern, där hans
trupper blifvit slagna af polackarne.
Höstregnen och brist, på lifsmedel tvungo grefve Thurn
att i sin tur tåga tillbaka till Böhmen - och Wien var för
andra gången räddadt.
En tvist mellan ligan och unionen med anledning af den
förras rustningar hotade med ett krig mellan dem, och deras
stridskrafter stodo redan i hvarandras åsyn vid Ulm, då likväl
alltsammans afstannade.
Kurfurste Maximilian, som såg krigets brännpunkt i Böh-
men, ville hafva ryggen fri för unionen och denna, som hotades
i ryggen af en från Holland kommande spansk här under
Spinola, voro därför ömsesidigt böjda för förlikning.
En sådan kom till stånd i Ulm den 3 juni 1620, hvari
ligan förband sig att icke hemsöka något evangeliskt riksland
med krig.
Därigenom var visserligen Fredrik V:s arfland skyddadt,
men icke Böhmen. - Att bekriga honom där, stod ligan öppet.
Den försummade det inte heller.
Redan elfva dagar efter förlikningen i Ulm eller den 14
juli, stod Maximilian med sin här i ärkehertigdömet Österrike.
Trettio af dess protestantiska ständer vägrade vid uppfor-
dran att aflägga hyllningseden åt kejsaren.
De förklarades för förrädare och dömdes för fredlösa.
De flesta flydde till Böhmen.
En uppmaning ställdes till Fredrik V att nedlägga kronan
och för att gifva eftertryck däråt förenade sig Maximilian med
Boucquoi och anryckte i tvenne kolonner mot Böhmen.
Fredriks rustningar svarade inte mot faran och ej heller
understöddes han af sina nya undersåter.
Lutheranerna ansågo honom lämna otillbörligt företräde
åt kalvinister och tvedrägt rådde bland hans fältöfverstar Hohen-
lohe, Thurn och Salms samt tvenne furstar af Anhalt.
Dessa veko till en början undan till Mähren i förhopp-
Hjeltekonungen. 62- 490 -
ning, att Maximilian skulle följa efter och kriget således skulle
blifva utdraget på längden och bayrarne genom brist på till-
försel, samt af den hårda väderleken på hösten uppkommande
sjukdomar skulle skingras.
Men just detta fruktade äfven hertig Maximilian själf och
beslöt därför att gå raskt tillväga.
Hans kolonner, den ena, som bestod af tyskar och anförd
af Tilly, den gamle korpralen, som konung Gustaf Adolf
kallade honom i lifstiden och hvilken fruktansvärde befälhafvare
då för första gången uppträdde i detta krig samt genast gjorde
sig ryktbar, den andra sammansatt af valloner, spaniorer, itali-
enare och kosacker samt anförd af Boucquoi, togo båda vägen
i riktning mot Prag.
Småstäderna Prackadiitz och Pisek stormades och förstördes
och deras innevånare nedhöggos utan försköning.
Skrämda däraf gåfvo sig alla mindre städer utan mot-
stånd.
Ett försök mot Mannsfeld i Rhen misslyckades och då
Maximilian erfor, att böhmarne återvändt från Mähren och in-
tagit en fast ställning vid Rackonitz, inslog han åter på vägen till
Prag i afsikt att tvinga dem till batalj.
Detta lyckades äfven.
De lämnade Rackonitz och anlände till Prag den 7 no-
vember.
Redan följande natt kom Maximilian efter.
Böhmarne befästade sig på Hvita berget utanför staden, en
utmärkt position för en försvarsstrid.
Boucquoi tvekade också att anfalla, men Maximilian och
Tilly ansågo hvarje dröjsmål innebära ännu större fara och på
mindre än fyra timmar var Böhmens öde afgjordt.
Konung Fredrik hade nyss satt sig till bords, då slaget
började, och då han efter slutad måltid begaf sig till stadsmu-
ren, blef han vittne till sina truppers nederlag och flykt.
Han tappade då alldeles hufvudet.
Ehuru Prag alldeles icke kunde tagas utan föregående be-
lägring, begärde han 24 timmars vapenhvila och fick af Maxi-
milian det barska och förödmjukande svaret, att han inom åttatimmar skulle afgöra, om han ville afsäga sig Böhmens krona
eller ej.
Ytterligare skrämd däraf flydde han åtföljd af sin gemål
och flera af Böhmens förnämste män.
Han vågade icke ens stanna i Glatz, där han kunnat bibehålla
den ännu otvungna delen af Böhmen, samt Schlesien och
Mähren under sitt välde, utan begaf sig öfver Breslau och Berlin
till Holland.
Där framlefde han tio år hopplös och glömd.
Först då Gustaf II Adolf uppträdde i Tyskland, grydde
för den arme fursten ett hopp att återfå åtminstone sin
kurfurstevärdighet och sitt arfland Pfalz – och på det hoppet
lefver den biltoge ännu, tillade den gamle sönderskjutne krigaren
dystert och blef en stund tyst och grubblande.
här omtalade hopp tillintetgjordes genom Gustaf
Adolfs död vid Liitzen – och den biltoge monarken dog af bekymmer
och sorg i Mainz.
– Efter konung Fredriks flykt kapitulerade xPrag, fortsatte
omsider den gamle, där Maximilian inlade en besättning om
7,000 man.
När den med rätta befarade kejserliga räfsten dröjde, bör-
jade farhågan försvinna och många af de flydda ädlingarna
återkommo.
Men den 20 februari 1621 arresterades på en gång 48 af
resningens främsta män och 27 af dessa dömdes till döden och
afrättades under ohyggliga marter.
En kejserlig kungörelse ålade rikets alla bemedlade innevånare
att själfva anmäla, livad andel de haft i resningen vid
äfventyr, att, om någon därutinnan öfverbevisades, han ej hade
någon nåd att förvänta.
728 personer inställde sig.
De fingo behålla lifvet, men större eller mindre del af
deras egendom konfiskerades, för somliga allt.
Det konfiskerade såldes för en spottstyfver och många,
däribland den fördömde Wallenstein, som just nu riktar ett
slag åt vår stad, hvilken dock lyckligtvis skyddas af Gustaf
Adolf, förvärfvade därvid oerhörda rikedomar.
Ferdinand utrotade protestantiska läran i Böhmen. Dess
präster förvisades först ur Prag och sedan ur landet.
Universitetet öfverlämnades åt jesuiterna, hvilken de
behornade väl en gång skall anamma med hull och hår,
Jag sprang som en backhare, jag, som de öfriga.
protestanternas kyrkor öfverlämnades åt katolikerna och klostren
återupprättades.
År 1624 förbjöds all gudstjänst, som ej var katolsk, och
år 1627 ålades adeln att antingen utvandra eller öfvergå till
katolicismen.
- 49-3 -
Öfver 30,000 familjer lämnade landet.
Fritt konungaval, böhmiska språkets bruk vid rättegångar
samt många andra politiska rättigheter upphäfdes.
Det beryktade majestätsbrefvet skar kejsar Ferdinand med
egen hand sönder och brände upp sigillet.
- Var »farbror Invalid» med i slaget vid Hvita berget?
- Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Därpå kunnen I
lita. Jag sprang som en backhare, jag, som de öfriga. - Jag
hade mina båda ben i behåll den tiden, kraftfull och stark var
jag också. - Jag sprang och svor och svor och sprang - jag
hade ingenting annat att göra.
- Hvart tog »farbror Invalid» sedan vägen?
- Jag ställde mig under Mannsfelds fanor! En skål för
den tappre Mannsfeld 1
- Skål! Skål!
- Du får lof att berätta oss mer, »farbror Invalid»!
- Orken I höra på då?
-Ja! Ja!
- Godt! - Huss" reformatoriska tilltag att skaka på den
romerska kolossen med hela dess byggnader af villotankar och
andligt mörker, fortfor den gamle, hela dess anhang af kardi-
naler och patriarker m. m. m. m., o. s. v. o. s. v., Luthers
kraftiga uppträdande mot det påfliga förtrycket och den katolska
kyrkans bannstrålar samt det så kallade majestätsbrefvets till-
skapande voro de egentliga och inre drifijädrarna till hela detta
krig, som väl inte tar slut förrän med världens ände.
- Åh Gud bevare oss! inföll en af de äldre flickorna.
- Dessa företeelser inom kyrkans och ränksmideriets värld,
fortfor den gamle, voro de som framkallade denna äfvéntyrare-
politik, som började med upproret i Böhmen, hvilket delade
Tysklands furstar och folk i två vidt skilda läger: Den evan-
geliska unionen och den katolska ligan, samt frammanade på
scenen de hjältar, tänkare och statsmän, hvilkas namn väl aldrig
skola komma att utplånas ur historien.
Bland dessa må jag nämna Mannsfeld, markgrefven af
Baden, och Kristian af Braunschweig, alla, utom af egen vin-
ningslystnad och af kärleksförhållanden, genomträngda af den- 494 -
protestantiska saken och därför uppträdande mot kejsaren och
ligan.
Främst nämner jag den kraftige, skarpsynte och äfven-
tyrslystne Mannsfeld.
Han förstod konsten att draga folk till sig och samman-
smälte allt, äfven de mest stridiga knektelement, under sitt
befäl till en kropp, i hvilken han utgjorde själen, den enda
bestämmande.
Detta välde öfver massorna visste han att förskaffa sig
genom en glänsande personlig tapperhet, genom en viss för-
slngenhet att draga sig ur de vådligaste lägen, genom punkt-
lighet med soldens utbetalande och genom undseende för
knektarnes roflystnad och pulndringar.
Han var skoningslös och hade som praktisk regel att
underhålla en här på väns eller fiendes bekostnad utan att
själf äga en fotsbredd eget land.
Ehuru han var son af grefve Peter Ernst von Manns-
feld, en det österrikiska huset tillgifven tjänare, hatade han
själf på det djupaste detta hus och den katolska religionen.
Också fruktade kejsaren honom till det yttersta.
Hade han haft mera lycka, så skulle han långt tidigare
än Wallenstein kunnat uppbåda en här, som kommit påfvén
och kejsaren att darra.
Nu blef det något annorlunda.
Krigaryrket hade han emellertid grundligt lärt i Ungern
under brodern, grefve Garl von Mannsfeld och hade då stora
utsikter att gå en lysande militärbana till mötes i kejsarens
tjänst.
Som krigsöfverste hos ärkehertig Leopold utmärkte han
sig under kriget i Elsass mot unionens anhängare, men af
missnöje med Leopold öfver vägradt skadestånd för gjorda
kostnader lämnade han tjänsten där och öfvergick till evan-
geliska läran och unionen.
- Hvar en furste behöfde vapnens understöd, sände
unionen vanligen Mannsfeld, så till exempel i striden mellan
hertig Carl Emanuel af Savoyen och Spanien.
Den förut så fruktade evangeliska unionen hade emeller-
tid upphört att vara till. - Genom aktförklaringen mot pfalz-~ 495 -
grefve Fredrik tvingades den att söka vapenhvila med spanska
arméens befälhafvare, Spinola, och det beslöts, att alla fientlig-
heter skulle upphöra och att den förre hvarken med krigsfolk eller
på annat sätt understödja kurfursten afPfalz, ej heller stifta någon
ny union, utan afskeda sina trapper och vara kejsaren hörsam
och trogen.
Då strömmade den forna unionens krigsfolk under
Mannsfe!ds fanor!
Snart stod han med 20,000 man, till största delen
besoldade af England och Holland, åter emot kejsaren och
slog och slogs och där han inte kunde vinna på annat sätt, an-
vände han list och förställning till sitt bästa.
Det ena fälttåget aflöste det andra och han fick där-
under tillfälle att mäta sina krafter med allt, livad Tyskland
hade utmärkt i faltherreväg, däribland den öfver sin oöfvervinne-
lighet skrytande Tilly.
- En vacker dag, sedan Mannsfeld intagit och stormat
borgar och fästen, utplundrat och brandskattat Elsass och
andra orter, syntes Tilly vid Neckar och lade åtskilliga platser
där under sitt våld.
Men Mannsfeld låtsades inte det ringaste bekymra sig
om honom, så att man hoppades, det denna farliga man skulle
genom att öfvergå i nederländsk tjänst göras oskadlig, ty in-
fantinnan Isabella, furstinna af Nederländerna och ärkehertig
Albrechts änka hade låtit göra honom glänsande anbud.
Det var dock som vanligt en väl beräknad list af den
gamle räfven.
Han var fortfarande Fredrik V trogen och tillfogade
snart åter de kejserliga stora förluster.
Under tiden slog Tilly som en hämnande mordängel
grefven af Baden vid Wimpfen.
Denne hade lärt krigaryrket i fälttågen mot turkarne
och ansågs äga en af de bäst utrustade arméerna i Europa;
men han var, liksom Mannsfeld, för äfventyrslysten och för
litet moget beräknande för att rätt kunna tillgodogöra sig sina
fördelar.
Hade Mannsfeld och markgrefven förblifvit tillsammans
och med sina egenskaper kompletterat hvarandra - och inte- 496 -
som nu oupphörligt ströfvat och opererat på skilda vägar -
skulle helt säkert mången drabbning fått ett helt annat utseende
för protestanterna.
Nu åter förlorades den ena efter den andra och vid
Neckar blef markgrefven i grund slagen af Tilly och måste
själf skaffa sig en tillflyktsort utom Tyskland.
- Jag kan inte underlåta att tala om för er följande
episod från slaget vid Wimpfen:
Redan hade hjältemodet besegrat öfvermakten, då en
nyck af ödet annorlunda bestämde utgången.
En dof knall skakade luften: Markgrefvens krutvagnar
sprungo sönder samt bringade död och förvirring i Fredriks här!
- Samtidigt framstormade fienden, på nytt drifvande de ut-
mattade protestanterna framför sig,
Allt flydde för de kejserligas öfvermakt.
Förgäfves bad och hotade markgrefven, förgäfves kastade
han sig i spetsen för en liten skara trogne mot fienden.
Allt starkare och starkare trängde denne fram; allt svagare
och svagare vardt de markgrefligas motstånd.
Slaget var förloradt. Markgrefven själf sväfvade i stor fara.
Redan fäktade han midt i det vildaste handgemänget förtviflans
kamp. Redan synes honom blott återstå det sorgliga valet
mellan död och fångenskap; - Se! Då nalkades honom en
hvitklädd krigarskara, de fyrahundra hjältarne från Pforzheim,
För tros- och rättsfriheten hade de frivilligt hörsammat
den älskade landsfaderns kallelse; denna heliga sak, denna
heliga tanke besjälade dem till att våga det högsta för att
vinna det högsta.
Med sänkta bardisaner störtade de sig på fienden, kastade
allt framför sig öfver ända, bröto sig väg fram till sin herre,
förskingrade de katolska soldatenaa, togo markgrefven midt
ibland sig och drogo sig steg för steg, då och då djärft bju-
dande den påträngande fienden spetsen, ned till bron, öfver
hvilken vän och fiende trängde sig.
Men då de icke heller här funno något säkert tillhåll- 497 -
för sin furste, trädde det hvita regementets anförare, borg-
mästare Deimling, fram, bad och besvor fursten att ila bort
på en snabb springare för att såmedelst rädda sig och spill-
rorna af sin här, under det att hans trogna ville söka göra
fienden öfvergången öfver bron stridig.
Efter ett kort men häftigt motstånd svingade sig också
Fredrik upp på Deimlings häst och sprängde därifrån.
Efter ett glödande tal och sedan de fyra hundra med
helig ed förbundit sig att med lif och blod försvara bron,
denna enda öfvergångspunkt, för att därigenom rädda den
slagna härens spillror och markgrefvens dyrbara lif, utropade
den hänryckte Deimling:
- Nåväl! Med Guds hjälp! Fanan högt! Fienden är där!
Så var det också.
I susande galopp och under skallande segerrop framjngade
det fientliga rytteriet. I sitt vilda lopp hejdades det dock af
pforzheimarne, hvilka höllo bron spärrad.
Tre gånger skred det kejserliga rytteriet till anfall; tre
gånger blef det tillbakaslaget!
Inte bättre gick det ett regemente fotfolk; väl sträckte
dess kulor fjärdedelen af pforzheimarne till marken; men genom
ett häftigt anfall krossade dessa sina fiender, hvarpå den lilla
hjälteskaran i den skönaste ordning intog sin förra ställning
på bron.
Tilly, förvånad, upprörd, hänryckt öfver en sådan djärf-
het lät genom en trumpetare uppfordra den lilla skaran att
mot fritt, ärofullt- aftåg utrymma bron.
Tillbudet förkastades och den sista, hetaste kampen
började.
Men under det att de kejserliga nu uppställde sig i
otalig mängd, medan de under trumhvirflar ochrtrumpetklang
framryckte till den blodiga striden, knäföll den åt döden in-
vigda, skaran och öfver deras bröders och fienders lik uppsteg
till himmeln sången:
»Vår Gud är oss en väldig" borg!»
Till och med fienden var djupt rörd och vågade ej
störa den lilla hjälteskaran i dess andakt.
Hjeltekonutigen 63
I hågkommen er ed och hållen stånd!
- 499 -
Den sista kampen begynte!
Lik en oherub trädde Deimling med den fladdrande
fanan i sin hand fram på bron inför den sammansmälta, lilla
truppen och ropa:
- Ihågkommen er ed och hållen stånd!
En muskötkula krossade hans högra ben; han knäföll
på det vänstra och svängde fanan högt i luften!
En kanonkula afslet hans högra arm; han tog fanan i
den vänstra handen!
Ännu en gång reste han sig upp och sjönk därpå,
genomborrad af fiendens kulor, till marken.
- En yngling tog fanan och liksom lejon störtade de
återstående åttio pforsheimarne öfver bron fram mot den öfver-
mäktiga fienden!
Fruktansvärd rasade döden, ty han härjar med sin skarpaste
lie: Förtviflan.
Högar af lik tornade sig på lik!
Allt djupare och djupare inträngde pforzheimarne i vallo-
nerna slutna fyrkant.
Den öppnade sig!
Den slöt sig!
Försvunnet var det hvita regementet; liksom uppslukadt
af en vattenhvirfvel!
Men se!
Ännu en gång fladdrade den hvita fanan!
Ännu en gång glänste öfver dödens fält, belyst af
solens sken, den hvita fanans gyllne inskrift:
»Vår Gud är oss en väldig borg!»
Därpå susade ett svärd genom luften!
Fanan sjönk!
Den sista af de fyra hundra var icke mer!
Det var de fyra hundra pforzheimarnes sista bragd!
Det var det hvita regementets död!- 500 -
- Knappt var denne kejsarens motståndare ur sikte, förr
än ett nytt härtåg, denna gång ifrån norr, vältrade sig mot
Rhen och Main.
Det var hertig Kristian den yngre af Braunschweig-
Wolfenbiittel, administratör af Halberstadt, som nu ställde sig
i spetsen för,anryekande arméer, utan att först ha innehaft ett
befäl i" fält.
- Honom lifvade lika mycket som äran den tysta kär-
leken till den olycklige pfalzgrefvens sköna gemål. Och lade
man därtill en sårad fåfänga, då kejsaren nekat honom för-
läningen af Halberstadt, finner man snart, att fältherren var
färdig och att det fanns tillräckligt många skäl äfven utom
unionen för honom att draga svärdet mot kejsar Ferdinand.
Mannsfeld hade visat, hvad som var möjligt för en
djärf ande att uträtta och, hvarför skulle en furste som Kristian
icke lyckas långt mer än en äfventyrare utan länder!*
Stora massor folk strömmade till hans fanor.
Man lefde lustigt på fiendens bekostnad och bland
annat lät han slå mynt, hvilka på ena sidan buro en ur mol-
nen framsträckt hand, som höll ett svärd vid fästet och nam-
net Kristian, men på andra sidan ägde inskriften: »Guds vän
och papisternas fiende».
Omkring varande farstår ville hindra Kristian att be-
träda deras områden, emedan de fruktade för kejsarens hämnd,
om de läto den så kallade rebellen framtåga; men han lät
sig af intet afskräckas utan fullföljde sin krigsplan, ehuru han
förlade sina operationer åt andra håll.
Kristian tog nu med storm Lippstadt, Soest, Ham,
Miinster och Paderboru tillika med rikt byte i penningar och
dyrbarheter.
* Ett visst löje har dragit sig öfver Kristian af Braunschweig-Wolfen-
buttel i historiens eftermäle. Några forskare hafva ristat administratorns
af Hablerstadt porträtt och sagdt, att, när han grep till vapen för pfalz-
grefvinnan, ägde han inte något mera än hennes handske på hjälmen och
tio »krigare» (- riksdaler) i fickan. Men därom tvistade man dock i fåvitsko,
ty den unge kärleksriddaren hade stora possessioner och ägodelar, af hvilka
han visste att draga vederbörlig revenu.Om våren 1622 ägde hertigen en öfvad här af 12,000
man fotfolk och 7,000 ryttare.
Med dessa bröt han upp för att förena sig med
Mannsfeld.
Men delvis genom oskicklighet, egensinne och afund-
sjuka fältherrarne emellan och svårighet att i redan utsugna
länder besolda sina trupper, då dessa i hufvudsak skulle lefva
af rof och plundring, gick planen inte i verkställighet och
Kristian blef i grund slagen vid Höchst samt undkom"själf med
möda med några kompanier ryttare genom ett vad till andra stran-
den, där Mannsfeld med en stark truppafdelning var honom till
mötes och förening försiggick mellan dessa båda härförare.
- Kristian hade visat mycken personlig tapperhet; men
det var hardt när omöjligt att, som han försökte, med endast
tre kanoner svara på fiendens aderton grofva eldgap. Denna om-
ständighet var ensam nära nog tillräcklig att afgöra striden till
hans skada.
Efter träffningen vid Höchst aftågade de spanska trup-
perna, som deltagit däri, till Oppenheim; men Tilly följde med
ligisterna på bergvägen efter den slagne administratorns armé.
Fastän landtgrefve Ludvig af Hessen var en trogen
anhängare af kejsaren, ja till och med befann sig som fåtfge i
pfalzgrefvens vård, blef dock hans land på det obarmhärtigaste
utplundradt och härjadt af de katolskes legoknektar.
Landtgrefvens tillfångatagande skedde sålunda:
Sedan Mannsfeld i maj tvingat ärkehertig Leopold,
som belägrade Hagenau, till ett öfveriladt återtåg, hade han
vändt tillbaka till Frankenthal, Mannheim och Germersheim
med hufvudstyrkan.
Han erfor, att landtgrefven återkommit till sin hufvud-
stad Darmstadt, samt beslöt att öfverrumpla den och taga
honom själf till fånga.
Den 22 maj om natten bröt han upp med den ut-
valdaste delen af sitt krigsfolk, syntes i daggryningen framför
Darmstadt, omringade och uppfordrade staden att gifva sig.
Invånarne, som inte sågo sig vuxna hans och den
honom åtföljande pfalzgrefvens makt, öppnade då, intagna af
förskräckelse, stadsportarne.- 5 o2 -
Landtgrefven undkom visserligen, men igenkändes under
flykten och årer fördes till staden..
I åtta dagars tid blef landet rundt omkring utplundradt,
tills Mannsfeld och markgrefven, underrättade om bayerskt och
spanskt infanteris" antågande, skyndsamt återvände till Mann-
heim samt förde med sig landtgrefven och en af hans
söner.
När slaget vid Höchst tillintetgjorde pfalzgrefvens för
hoppningar, förunnade han landtgrefven friheten, hvaremot
denne måste förbinda sig att inte mot honom företaga något
fientligt samt att verka därhän hos kejsaren, att Kurpfalz blef
honom återgifvet.
Emedan pfalzgrefven inte samtyckte till Mannsfelds
och Kristians uppsåt att gå ligans fältherre till mötes och
leverera honom en drabbning, så tågade de från Rhen till
det redan förut illa medfarna Elsass.
På marschen dit ödelade de många biskopliga och
riksridderliga orter, samlade stort byte och tågade mot Elsass-
-Zabern.
Efter drabbningen vid Höchst och några andra miss-
lyckade fältslag, blefvo emellertid Kristian och Mannsfeld ent-
ledigade ur pfalzgrefvens tjänst.
- Detta steg var af Danmark och Kursachsen, till hvilkas
bemedling hos kejsaren pfalzgrefven inbjöds, skildradt såsom
nödvändigt, innan en försoning kunde åvägabringas.
Egentligen hade nu Mannsfeld och hertig Kristian af
Braunschweig ingen förevändning att längre blifva under vapen,
men de hade heller inte någon lust att frånträda den stolta
roll de tillvällat sig och dessutom sväfvade kejsarens aktför-
klaring öfver deras hufvuden.
De kastade sig in i nya strider för Hollands räkning
mot spaniorerna.
Vid Fleurus erhöll hertigen ett skott genom vänstra
armen, som. sedan måste amputeras, hvilket skedde under
dånet af pukor och smattrandet af trumpeter.
Det var då, han genom en tillfångatagen hornblåsare
lät bringa den spanska generalen följande hälsning:»Den galne hertigen har väl mistat en arm, men behållit
den andra för att hämnas sina fiender!»
Efter växlande öden kommo de åter till Tyskland, där
kejsaren slutligen, för att uppehålla sitt anseende, genom Al-
brecht von Wallensteins uppsatt en egen armé.
Den fördömde friedländaren slog tillsammans med Altringer
Mannsfeld vid Dessau.
Hans förlust var 3,000 man och 9 kanoner.
Han värfvade i Mecklenburg en ny här och med 20,000
man gick han att förena sig med den utmärkte fältherren
och Österrikes farlige motståndare Bethler Gabor.
Men han förföljdes och slogs af Wallenstein.
Nu blef han af Berthlen Gabor rådd att utomlands
förskaffa sig medel för uppsättandet af nya arméer; men vid
Zara i Dalmatien insjuknade och dog han, stående i sitt harnesk.
Vapenbrodern Kristian af Braunschweig-Wolfenbuttel
hade före döden redan nedlagt vapen och hertig Johan Ernst
af Weimar följde honom snart efter.
Österrike var sålunda inom ett år befriadt från sina tre
farligaste motståndare på den tiden.
- Efter sina segrar, fortfor »farbror Invalid» stannade
Tilly en längre tid med sin här i Hessen och då uppstod en
ny mot kejsaren riktad kombination utom Tyskland, färdig att
understödja, dennes motståndare därinom.
Medan kardinal Richelieu i Frankrike återupptog Hen-
rik IV:s politik att undertrycka Habsburgska huset, af farhåga
att detsamma sträfvade att bilda en universalmonarki, bröt ko-
nung Jakob I af England med sin dittills orubbliga fredspolitik.
Han hade nämligen närt en plan att förmäla sin son
Carl med en dotter af Filip IV af Spanien och prinsen hade,
åtföljd af hertigen af Buckingham, för detta ändamål begifvit
sig till Madrid.
Men därstädes uppträdde dessa båda på ett sätt, att de
ådrogo sig spaniorernas oviljn, och deras återresa liknade nästan
en flykt.5°4
De framställde emellertid vid sin hemkomst saken för
konung Jakob på sådant sätt, att han blef öfvertygad om, det
alltsammans endast varit gäckeri från spanska hofvets sida och
Jakob lyckades förmå det annars så sparsamma parlamentet
att frikostigare än någonsin bevilja penningar för att genom
återeröfring af Pfalz hämnas den förmenta skymfen och såg
sig om efter en verkställare af denna hämnd.
Underhandlingar inleddes fördenskull med Gustaf Adolf
af Sverige och Kristian IV af Danmark.
Men den förre, som var sysselsatt med kriget i Polen,
fordrade betydliga subsidier och saknade fast fot i Tyskland.
Kristian däremot var såsom hertig af Holstein medlem
af nedersachsiska kretsen, var genom Elfsborgs lösen oberoende
af riksdagens ohågsamhet att efter det blodiga kriget mot Sve-
rige bevilja penningar för krigiska ändamål, hade försatt hären
och isynnerhet flottan i godt skick, begärde mindre subsidier,
önskade att förskaffa sin andre son ett af de stora biskops-
stiften i Wästphalen - och ville framför allt icke hafva Gustaf
Adolf till granne i norra Tyskland.
I Haag slöts ett förbund mellan England, Holland och
Danmark.
Kristian lät välja sig till öfverbefälhafvare i nedersach-
siska kretsen, ett val, som var att anse såsom en formlig krigs-
förklaring mot kejsaren, hvarför också hertigarne af Celle, af
farhåga för följderna, protesterade mot detsamma, medan de
öfriga kretsfurstarne af samma anledning beslöto att uppställa
ända till niofaldiga antalet af de trupper, de eljest bordt utgöra.
Mannsfeld, som efter sina nederlag flytt till England,
blef där utnämnd till general och sammanrafsade en här på
15,000 man, som han öfverförde till Holland, där den dock
var nära att upprifvas af brist och sjukdomar.
Mannsfeld gjorde emellertid med kvarlefvorna ett in-
fall i hertigdömet Cleve, hvilket föranlät Tilly att å sin sida
sätta sig i rörelse nedåt Weser, där han intog Höxter.
Kristian IV, som samtidigt i maj 1625 samlat sin armé
i Holstein, förklarade denna stads intagande som en fientlig
åtgärd och satte sig i marsch mot biskopsdömet Verden, som
han besatte.- 505 -
Kriget var därmed i full gång och härarne stodo i
trakten af Minden så nära hvarandra, att en sammanstötning
kunde befaras.
Tilly ville dock icke vara den angripande gent emot
Danmark och drog sig tillbaka till Holtzminden.
Kristian intog Hameln, men gjorde där ett svårt fall
af hästen, hvilket sedan länge inverkade förlamande på hans
verksamhetsförmåga.
Han återtågade till Verden, hvarpå Tilly besatte Hameln
och belägrade Nieburg, men då Kristian tågade till undsättning,
drog sig Tilly efter en mindre förlust tillbaka till
Minden.
Kort därpå eröfrade han det fasta slottet Kalenburg,
tillfogade danskarne en känbar förlust vid Seelze, men
misslyckades i att taga Hannover, hvarför danskarne gingo i
vinterkvarter mellan Weser och Elbe.
Konung Kristians fälttågsplan för 1626 var ganska
storslagen.
Själf skulle han kämpa mot Tilly, prins Kristian af
Braunschweig skulle eröfra de westphaliska biskopsstiften och
Pfalz, hertigen af Weimar skulle sysselsätta Wallenstein och
Mannsfeld genom Brandenburg inrycka i Schlesien och hota
Wien.
Utförandet lämnade dock mycket öfrigt att önska.
Tilly började fälttåget redan i mars månad med att
fördrifva danskarne från den med kejsaren förbundne hertig
Georgs af Celle område, jagade prins Kristian undan till
Hessen, brandskattade Westphalen och anryckte mot Hannover,
som erlade brandskatt och förklarade sig neutralt.
Därifrån återvände han till Hessen för att verkställa
en rikskammarrättens dom mot hertig Moritz af Hessen-Kassel,
tågade efter välförrättadt värf mot Miinchen, som han tog med
storm och hvars besättning och invånare han till största delen
lät nedhugga, samt ryckte därefter mot Göttingen, som dock
beslutsamt försvarade sig.
Konung Kristian, som föresatt sig så stora ting,
förblef likväl vid allt detta i det närmaste overksam.
Han led ännu af följderna af sitt fall. Hans här visste
det och dessa nedsatte i betydlig mån dess tillförsikt.
Ändtligen, då Tilly efter Munchens eröfring den 30
maj började belägra Göttingen, sände konungen en armé till
Kalenberg, men denna tillfogades ett nederlag vid byn Rössing
af Tillys underbefälhafvare Fiirstenberg och Dufour.
Konungen företog sig ingen vidare åtgärd att undsätta
Göttingen, som kapitulerade den 30 juli för att undgå Mun-
chens öde.
Men då grep sig konungen an med en plan att öfver
Duderstadt och Eisfeld framtränga till Thiiringen och ligans
stater. -
Han uppställde sin här i slagordning vid Duderstadt
den 13 augusti; men då Tilly nalkades, drog han sig tillbaka
till Wolfenbiittel.
Tilly följde efter.
Hans rytteri under Dufour tillfogade danskarne icke
obetydliga förluster under återtåget, hvarjämte en massa sol-
dater rymde.
Ändtligen den 16 augusti höllo danskarne stånd vid
byn Nahausen, emedan både folk och hästar voro uttröttade
och trossen inte förmådde komma genom passet vid Neu-
Wallmoden.
Tilly, som under dessa marscher och återmarscher
studerat konungens strategi och antagligen inte funnit den-
samma särdeles klyftig, beslöt att låta det komma till ett af-
görande.
Han uppsköt dock med anfallet ända till klockan 10
förmiddagen den 17 i afvaktan på, att de kolonner, han ut-
sändt till danskarnes kringrännande, kunde hafva uppnått vissa
för dem bestämda punkter.
Konungen tycktes i farans ögonblick återvinna sin
forna energi.
Han och hans närmaste man, general Fuchs, förde
framgångsrikt sina skaror i striden och redan började denna
luta till danskarnes fördel, då Dufour med tre ryttareregemen-
ten visade sig i deras rygg.
Tilly ordnade sin brutna slaglinie och anföll på nytt.- 507 -
Fuchs stupade.
Ett par danska infanteriregementen dels nedhöggos, dels
sprängdes, många flydde och danskarnes center och högra
flygel vek i oordning tillbaka från bäcken Lutter am Burenberg.
Vänstra flygeln hade emellertid i någorlunda godt skick
räddat sig i Dolgerskogen.
Med denna och den reserv, konungen hade uppställt
i Nahausen, upptog han nu striden å nyo.
Han hade angripit personligen, men trupperna voro
modlösa och då ryktet utbredde sig, att äfven Wallenstein var
i antågande med hela sin här, greps en stor del af fotfolket
af skräck och tog till flykten.
För att uppnå passet vid Neu-Wallmoden hade åter-
stoden af danska armén att utstå ännu en tredje lika olycklig
strid.
Konungen kämpade själf i tätaste stridstumultet lik en
simpel ryttare och undgick med knapp nöd att blifva fången.
Åtföljd af något rytteri anlände han klockan half sex
på eftermiddagen till Wolfenbuttel.
4,000 danskar betäckte slagfältet.
Tillys förlust var ringa och hade nästan uteslutande
drabbat rytteriet.
Efter segern förde Tilly sin armé till Luneburg, hvar-
för konungen med de trupper, han kunde hopsamla, begaf sig
från Stade till Verden, som fortfarande låg honom om hjärtat.
Han ville undsätta det belägrade Nienburg och eröfrade
Hoya efter sju dagars belägring, hvarunder han själf sårades.
Men då hertig Georg af Celle i slutet af november
1626 nalkades med ligistiska trupper, drog konungen, sig till
Bremen samt besatte mecklenburgska landet, hvilket dock
sedan af kejsaren tillräknades dess hertigar såsom ett riks-
brott.
Vid årets slut innehade konungen ännu detta land samt
en stor del af Nedersachsen jämte dess fästen. Äfven i
Schlesien höllo sig danskarna ännu kvar.
Konungen sökte på bästa sätt rusta sig till nästa års
fälttåg.Danska ständerna beviljade, sedan olyckan skett, bered-
villigt hjälpmedel.
England betalade visserligen icke de utlofvade subsidierna,
men det sände flera nyvärfvade regementen.
Konungen hade dock dess värre under det gångna året
förlorat sina bästa fältherrar.
Dem han nu antog i stället, administratorn Kristian Wil-
helm af Magdeburg, gamle grefve Thurn och markgrefve
Georg Fredrik af Baden-Durlach voro ingendera kända för
några synnerligen goda fältherregåfvor.
I mars 1627 intog konungen med 24,000 man fotfolk
och 5,000 ryttare en förskansad ställning vid Wumme mellan
Robenburg och Ottersberg, medan markgrefven af Baden be-
satte högra stranden af Havel i Mark-Brandenburg.
I slutet af maj belägrade konungen Bleckede, men vid
ryktet om, att hertig Georg af Celle anryckte till denna orts
undsättning, upphäfde han belägringen och aftågade.
Att hans folk därvid plundrade staden, kan aldrig komma
att erkännas som någon hjältebragd.
Först i juli hade Tilly kommit i ordning och han började
fälttåget med att fördrifva danskarne från Boitzenburg, Liine-
burg och Neuhaus.
Då hertig Georg fick kunskap därom, gick han öfver
Havel, slog danskarna vid Werden och belägrade Dömitz.
Samtidigt ryckte Arnheim, sänd af Wallenstein, in i
Mecklenburg.
Wallenstein själf efter fälttåget mot Bethlen-Gabor mer än
någonsin befästad i kejsarens ynnest hade i juni i Glatz mönstrat
en här af 40,000 man, afsedd att jaga danskarne ur Schlesien.
Dessa under Baudis blefvo också fullständigt slagna vid
Freiberg.
Spillrorna af hären kommo i september till konungen i
Gliickstadt.
Emellertid hade Wallenstein inryckt i Mecklenburg, där
alla fasta platser utrymdes åt honom och förenade sig med
Tilly.
Danskarne förmådde ingenstädes hålla stånd mot de båda
fältherrarnas härar.
Tilly och hans underbefälhafvare eröfrade efter hvarandra- 5°9 -
de fästen, konungen ännu innehade i Nedersachsen, utom:
Wolfenbiittel, hvars besättning gjorde, livad den förmådde för
att upprätthålla de danska vapnens heder.
Wallenstein inföll i Holstein, hans underbefälbafvare,
grefve Schlick, slog markgrefven af Baden-Durlach i grund
vid Oldenburg den 24 september, de flesta platserna eröfrades,
så att inom kort endast GlQckstadt och Krempe ännu voro i
danskarnes händer.
Fotfolket öfverfördes till öarne, men rytteriet under rhen-
grefvens befäl och förföljdt af den segrande Schlick vek undan
till norra Jutland, där det kapitulerade.
Sedan Wallenstein förlagt sina trupper i vinterkvarter från
Jutland till Pommern i länder, som på århundraden icke sett
någon fiende, begaf han sig i slutet af 1627 till kejsaren i
Prag och lyckades med sina vänners biträde fcrmå denne att för-
klara hertigarna af Mecklenburg förlustiga sina länder och
öfverlåta dem åt Wallenstein dels till gäldande af dennes
fordringar för sina rustningar, dels ock af politiska och reli-
giösa skäl.
Återkommen till Mecklenburg hyllades han af ständerna
den 26 april 1628.
Medan Wallenstein var i Böhmen, hade Tilly börjat be-
lägra Bremen, som försvarades af skottska och engelska
trupper.
Konung Kristian sökte undsätta det med sin flotta, men
han misslyckades och staden måste gifva sig.
Likaså misslyckades ett landstigningsförsök, som konungen
gjorde vid Greifswald.
Likväl var han med flottan så pass herre till sjös hela
året 1628, att öarna voro oåtkomliga för den nye »amiralen
på Oceanen och Östersjön», hvartill kejsaren utnämnt Wallen-
stein; men fästningen Krempe måste kapitulera den 12 no-
vember.
I början af år 1629 inleddes fredsunderhandlingar och
kejsaren, som blifvit invecklad i Mantuanska kriget samt råkat
i spändt förhållande till ligan, samtyckte till dessas fortsättande
och sålunda kom den 22 maj 1620 freden till stånd i Liibeck,- 510 -
hvarvid Danmark kom ifrån saken utan förlust af landområde,
men måste lämna hertigarna af Mecklenburg åt sitt öde.
Jag sade nyss, att Wallenstein, då Tilly efter slaget vid
Lutter stormade an mot Holstein och Jutland, inträngde i det
med Danmark förbundna Mecklenburg, eröfrade det och blef
af kejsaren utnämnd till dess hertig.
Han behöfde likväl en fast punkt för dess bibehållande
mot möjliga anfall från Sverige och Danmark.
Man visste, att konung Gustaf Adolf af Sverige ingalunda
var ohågad att i Tyskland söka ett mera lönande fält för sin
krigiska verksamhet, än Weichseldeltat visade sig vara.
Och denna fasta punkt, som Wallenstein önskade sig,
borde tillika vara en sjöstad, på det att hans amiralstitel måste
blifva en verklighet.
Hans val föll på det starkt befästade Stralsund, som
visserligen stod under hertigens af Pommern öfverhöghet,
men ännu från hansans tid bibehöll ett visst oberoende.
Wallenstein sände en armékår till Pommern, hvars hertig,
Bogislaus XIV genom traktaten i Franzburg i november 1627
tvangs att mottaga kejserliga besättningar i landets städer.
Då turen kom till Stralsund, vägrade detta emellertid att
öppna sina portar för de kejserliga och satte sig i försvars-
tillstånd.
Fästningsverken förbättrades och garnisonen förstärktes
med trehundra värfvade danskar under en för detta dansk
kapten Volkmans befäl.
Hertigen, som fruktade, att han och hans land skulle få
umgälla detta trots, uppmanade ifrigt magistraten att afstå från
alla fientligheter.
Magistraten var äfven villig därtill; men borgmästare
Steinweig motsatte sig i spetsen för borgerskapet hvarje klen-
modigt beslut.
En. underhandling inleddes likväl, som efter många väx-
lingar slöts i Greifswald den 21 februari 1628 med ett fördrag,
enligt hvilket den stadens hamn behärskande Dänholmen skulle
ockuperas af de kejserliga, skulle staden mot erläggande af
30,000 riksdaler vara befriad från inkvartering och tvenne
grofva kanoner skulle utlämnas.Men "då dessa skulle afföras, råkade befolkningen i raseri,
angrep betäckningen och kastade kanonerna i sjön.
Borgerskapet sammanträdde och förklarade sig icke vilja
sätta förtroende till magistraten. Allmän beväpning påbjöds,
garnsionen förstärktes genom ytterligare värfningar och Dän-
holmen, som de kejserliga besatt, redan under det att under-
handlingarna därom pågingo, blockerades. Dess besättning
tvangs genom hunger att i början af april aftåga.
Arnim och Wallenstein fordrade nu, att staden skulle
gifva sig på nåd och onåd, hvarpå borgerskapet svarade med
fordran, att Arnim måtte utrymma Pommern.
Arnim svarade, att han skulle handla så, som kejsarens
kränkta värdighet det fordrade, och den 13 maj slog han
läger med 8,000 man vid Hainholz i stadens omedelbara
närhet.
Redan natten mellan den 16 och 17 maj försökte han en
stormning mot utanverken vid Knieper- och Frankfurterportarna
men misslyckades.
Den 18 maj anlände från konung Gustaf Adolf ett skepp
lastadt med krut jämte en skrifvelse med uppmuntran till ut-
hållighet.
Magistraten och borgerskapet svarade med en beskickning,
som anhöll om vidare understöd i manskap och krigsförnöden-
heter.
Den 23 maj stormade de kejserliga med framgång flera
utanverk, hvilket försatte staden och isynnerhet magistraten i oro.
Den senare begärde vapenhvila, men Arnim svarade, att,
emedan borgerskapet börjat fientligheterna, det måste också
bära följderna och förnyade stormningen den 25 maj.
Denna gång slog stralsundsboarne honom med förtviflad
tapperhet tillbaka.
Samma dag anlände från konung Kristian IV öfverste
Holk med 600 värfvade tyskar och skottar.
Men då allt flera danska trupper anlände, undanbad sig
staden vidare dansk hjälpsändning, emedan den befarade, att
Kristian antingen ville sätta sig i besittning af staden eller ock
vid fredsslutet skulle lämna den i sticket.
Fördenskull gaf sig också Stralsund formligen under- 512 -
Sveriges beskydd den 25 juni och samma dag inryckte sex-
hundra man svenska trupper under öfverste Rosladins befäl i
staden.
En af dessa sexhundra man var jag.
Då Arnim sett, att han inte kunde . bemäktiga sig staden,
öfvergick han till formlig belägring och beskjutning.
Under juni månad dundrade hans kanoner natt och dag
mot Stralsunds vallar, och då den 27 juni Wallenstein själf
ankom med 9,000 man, verkställdes natten mellan den 28 och
29 en allmän stormning.
Det visade sig likväl att den fördömda friedländaren lät
sitt folk skjuta bort sitt krut förgäfves!
Fästningsverken befunnos oskadade och de kejserliga slogos
tillbaka med stor förlust.
Vid förnyad stormning mot skansarne vid Frankenporten
följande dagen hade de dock bättre framgång, ty de lyckades
bemäktiga sig en bastion och behöllo den.
Magistraten var genast färdig att åter börja underhandlin-
gar, och Wallenstein, som ville komma i besittning af staden
såväl af de skäl, som jag förut angifvit, som för att hindra
vare sig danskar eller svenskar att där landstiga, uppställde
villkor, hvilka åtminstone till utseendet voro synnerligen hårda.
Efter några dagar, hvarunder likväl beskjutningen nästan
oafbrutet fortgått, kom man den 4 juli till ett förliknings-
projekt, enligt hvilket staden skulle mottaga pommersk besätt-
ning, betala 50,000 riksdaler och icke tillåta kejsarens eller rikets
fiender att sätta sin fot inom dess murar.
Wallenstein hade beräknat, att en pommersk besättning
vore så godt som en kejserlig; men Stralsunds borgerskap drog
ett streck i hans uträkning genom den förklaringen, att ingen-
ting finge afslutas utan konungarnas af Sverige och Danmark
samtycke.
Häftiga regnflöden kommo staden till hjälp, i det de för-
vandlade de kejserligas löpgrafvar och hela deras läger till ett
kärr och gjorde alla operationer omöjliga.
Ursinnig lämnade Wallenstein lägret den 9 juli och upp-
drog å nyo befälet åt Arnim ensam.Men denne var sängliggande sjuk och hälften af trupperna
voro genom brist och sjukdomar odugliga till tjänst.
Underhandlingarna fortsattes, men nu förklarade magistra-
ten, att staden ville vara kejsaren och riket huld och trogen
endast på det villkor, att den bibehölles vid sin gamla, väl-
fångna tyska frihet.
Två tusen svenskar under öfverstarne Brahe och Leslie
ankommo och nu började stralsundsboarne att med framgång
gå anfallsvis till väga mot de belägrande.
Allt hopp var därmed förloradt för Wallenstein att
kunna betvinga staden och han gaf Arnim order att upphäfva
belägringen under uppgift, att det skedde på hertigens af Pom-
mern enträgna böner.
Den 14 juli lämnade Arnim med sina sammansmälta
trupper lägret.
Den gången beto sig de kejserliga hundarna i tummen!
Företaget mot Stralsund var alldeles misslyckadt! Ha, ha, ha!
De fördömda papisterna!
- Du talar om Wallenstein, men du talar ju inte alls
något om konung Gustaf Adolf, hvilken Herren må beskydda
och välsigna, »farbror Invalid», sade en af flickorna.
- Kära stumpan min, svarade gubben, just nu har jag i
min berättelse kommit till den tidpunkt, då den svenska hjelte-
konungen stigit i land på tysk jord.
Jag har i det föregående skildrat orsakerna till och
fortgången af detta förödande krig, som ännu sargar vårt
arma land.
Stralsund begärde och erhöll konung Gustaf Adolfs hjälp
till sitt försvar, hvarigenom hjeltekonungens länge närda åstundan
att ingripa, utan att lik Kristian IV påtruga sin hjälp, uppfylldes.
Detta var emellertid ett verk ensamt af Sveriges store
och storsinte rikskansler, Axel Oxenstjerna.
Allt ifrån det han ingick på konungens plan att för-
flytta kriget från Weichselns sumpiga delta till Tysklands bör-
diga slätter, gingo hans bemödanden ut på, att tyskar skulle
förmås att infinna sig som hjelpsökande inför svenska tronen,
på samma gång han som allt ifrån underhandlingarne i Liibeck
framhållit, att icke krigs- och eröfringslystnad, utan endast den
H/eltekonungen. 65- 514 -
evangeliskt-lutherska lärans räddning undan förtryck och undergång
är enda driffjädern såväl för hans konungs handlingssätt
som för Sveriges fortsatta deltagande i kriget.
Må vi nu uppsöka Gustaf Adolf på ön Usedom, där
han vid det hemska skenet från brinnande af kroaterna antända
byar och landtgårdar å Pommerns fastland upprättat ett befästadt
läger, beredd så väl till anfall som till försvar.
– Potsdonnerwettercreutzpappenheim!
– Hvad är det, »farbror Invalid?»
– För fan! Det kommer salt vatten i ögonen, när jag
tänker på, att jag inte fick vara med länge under Gustaf Adolfs
befäl! – Kort efter konungens ankomst till Tyskland, stötte
vi under en rekognoscering på en svärm »krabater» (kroater).
– Det blef slagsmål, förstås, och de fördömda krabaterna fingo
smörj och de, som inte fingo bita i gräset, jagades bort som
galna kattor . . . men på stridsplatsen med en stupad kroat till
hufvudgärd låg jag med afskjutet ben.
– Stackars »farbror Invalid».
– Ah, se så! Tala inte därom. – Wallenstein och Gustaf
Adolf stå mot hvarann här vid Niirnberg! – Hvem vet!
Kanske den gamle sönderskjutne krigaren ännu en gång kan
fälla en kroat. Stå, det kan jag! Skjuta kan jag också, men
springa kan jag inte. - Komma några kroater i ögonsikte
för mig och jag har en bössa till hands så – potsdonnerwettercreutzpappenheim!
– skola de bita i gräset, eller jag gå åt!
– Hvem tog upp »farbror Invalid»?
– Själfva borgmästaren i en liten stad i närheten.
– Jo, jag tackar!
– Det var en lustig ture, mån I tro. – Ha, ha, ha!
Jag mins, jag mins . . .
– Hvad mins du, »farbror Invalid»?
– Jo, borgmästaren hade helt visst inte mycket att lefva
af. – Hur det var med rättvisan i staden, kunnen I höra af
följande:
Borgmästaren hade tre rådmän, som tjänade blott för äran
och röstade ja eller nej, allt eftersom borgmästaren önskade.
Det bodde vid stadens storgata en krögare, rik och listig
som satan själf och för öfrigt mycket fallen för att processa.
För tillfället hade han vid rådhusrätten ett kinkigt mål,
som han tydligen insåg, att han skulle förlora.
Fördenskull beslöt han försöka att jämka rätten på sin sida.
Men hur skulle det gå till?
Krögaren var glupskt snål och nu visste han af gam-
malt, att den enda vägen, som i fråga om rättvisan leder till
önskadt mål, bär direkt från partens plånbok till domarens.*
Hvad skulle han då göra?
- Han funderade en stund och gjorde upp en knip-
slug plan.
I krögarens stall stodo ett par välgödda kalfvar och dessa
utsagos nu till att bringa borgmästarens rättrådighet på fall.
I hela staden funnos inga så feta varelser som dessa kalf-
var med undantag af prosten och en från landet inflyttad
domare, hvilken lefde på en från tjänstetiden sparad styfver,
som nog inte var så liten.
Det sades också i staden, att, när borgmästaren emellanåt
fick se kalfvarna i krögarens täppa betande det sköna gräset,
han vände sig bort och mumlade mellan tänderna:
»Inled oss icke i frestelse!»
Men en vacker dag inträdde krögaren högtidsklädd i borg-
mästarens mottagningsrum.
-? Ödmjuka tjänare, herr borgmästare! började han i kry-
pande ton.
- Se så! Är ni nu här igen med edra eviga processer,
afbröt stadens högste styresman vresigt. Jag tycker, att det
mål, ni har före, borde fråntaga er lusten att bråka mera; och
jag vill därför råda er som en vän att med det snaraste ingå
förlikning, ty annars så ...
- Annars, ja! ... ja, det var just om den saken, jag ville
tala med nådig borgmästaren, inföll krögaren. - Med djup
grämelse har jag hört, att man bakdantat mig hos höglofliga
rätten och nu tänkte jag, att ni, som har den höga rättvisan
om hand, lätt kunde hjälpa den lidande . . . Hör hit, Carl! ro-
pade han ut genom det öppna fönstret åt gården, kom fram
med kalfvarnel
* Läsaren torde erinra sig, att detta passerade på 1600-talet.Den knipsluge krögaren hade nämligen icke kommit en-
sam utan i sällskap med sina feta kalfvar, som, ledda af drän-
gen Carl, gjort halt på gården.
- Jo, ser nådig borgmästare, fortfor den listige räfven
till krögare, jag är en så godhjärtad själ, att jag vore färdig
att ge bort det sista jag äger för en tjänst.
- Kors bevars! skrek borgmästaren och såg på de feta
kalfvarne. Hvar har ni kommit öfver de där präktiga djuren?
- Åh, för pengar får man allt!
- Visserligen, visserligen! . . . Men det är en faslig brist
på slakt i år för det här välsignade krigets skull. För. min
del kunde jag just behöfva en kalf eller två.
- Jag undrar, hur det kan gå med mitt mål? inföll krö-
garen.
- Ja, det är inte godt att säga, min käre vän. Men det
är ert eget fel. Hvarför skall ni jämt trassla in er i proces-
ser? -- Emellertid lofvar jag, att göra, livad jag kan. Få se,
hvad vittnena ha att förmäla.
- Åh, de äro skälmar allihop, det vet hvar man , . . Men,
Carl, kom litet närmare med kalfvarne, nådig herr borgmästa-
ren kan ju inte se dem riktigt!
- Jo, nog ser jag dem, min vän; men s"ig mig, hvad
vill ni, att jag skall göra?
- Åh, bara laga, att jag får rätt.
- Omöjligt! Det står ju tydligt i ett vittnesmål, att ni
handlat oärligt.
-? Bara ett litet misstag, som kan hända ärligt folk hvil-
ken dag som helst.
Härmed drog han borgmästaren fram till fönstret och
ställde honom ansikte mot ansikte med kalfvarne. Nu vet
man, att äfven en borgmästare är menniska och kan råka i
frestelse.
- Ack, om jag tordes göra ett förslag, hviskade krögaren.
- Gör det, min hjärtans vän . . . gör det! . . . Jag skall
å min sida göra allt, hvad jag kan.
-? Topp! Då kan saken genast göras upp! - Om nådig
herr borgmästaren endast behagar sitta ned och skrifva en liten
resolution på ämbetets vägnar, så är allt klart.
Ah, se så! Se på de vackra kalfvarne, herr borgmästare.
— Nej, för fan! Det törs jag inte! Jag kunde mista
tjänsten! Nog äro sportlerna små och jag som andra är mån
om förtjänsten, men ...
— Ah, se så! Se på de vackra kalfvarne, herr borgmästare!
?- Ja, ja! ... Hur var ert förslag? - Ni ville ju i flygande
fläng ha en resolution, som gjorde slut på målet?
- Ja, just så var min mening.
- Men saken har ju redan varit inför rätta och råd-
männen . . .
- Ah, bah! Hvad rör det dem? - De sitta ju bara och
snarka »ja» på rådstugan till allt, hvad nådig borgmästaren
säger.
- Nå, nå, det är nog sant. . . var god och sitt ned ett
ögonblick, så skall jag se till, hvad jag kan göra.
Så tyst som katten, när han lurar på råttan, satt krögaren
på sin stol, medan borgmästaren skref
Slutligen steg denne upp, kastade en blick på kalfvarne
och en på krögaren, samt sade högtidligt:
- Där har ni nu, hvad ni begärt; men låt det därmed
vara slut på ert processmakeri!
Krögaren tog papperet, lofvade bot och bättring, tackade
ödmjukt och gick.
Borgmästaren lade sig i fönstret och såg helt belåten med
sig själf på sina kalfvar.
Nu kom krögaren ut på gården, lyfte på mössan till af-
sked, talade och sade:
- Aldrig i mitt lif skall jag glömma nådig herr borg-
mästarens godhet, och fattig som jag är skall jag nog ändå
en annan gång visa min tacksamhet.
- Det har ni redan gjort, min käre vän, och det så heder-
ligt, som jag någonsin kunnat önska, svarade borgmästaren
med ansiktet skinande af förnöjelse öfver den feta presenten.
Men hvad hände?
Jo, krögaren tog ett tag i bröstfickan för att öfvertyga
sig om, att det dyrbara papperet låg där, vände sig därefter
till drängen och kommenderade:
-. Led nu hem kalfvarne igen, Carl! Nådig herr borg-
mästaren har sett och tyckt om dem och jag har gudilof fått
slut på mitt mål. . . Ödmjuka tjänare, herr borgmästare! Stor
tack och heder! Betalning skall jag lämna en annan gång!
Och därmed gick han.- 519 -
»Farbror Invalids» åhörarareskara brast ut i ett skallande skratt, när han slutat denna lustiga berättelse.
– Skål, »farbror Invalid»! ropade en page.
– Skål, min gosse!
– Skål! Skål, farbror! ropade flera stämmor.
– Skål! Skål, mina vänner! – Se så! Potsdonnerwettercreutzpappenheim! I tänken visst dricka gubben lurig, edra filurer!
– Nej! Nej!
– Det kunna vi inte!
– Osvuret är bäst, menade den gamle. – Men, tillade han, här har jag suttit och pratat med er och uppehållit er tid. – Upp till dans och lek, mina vänner! Snart nog kanske det börjar smälla och braka här i bygden, som varit så fridfull under hela kriget. – Leken och våren muntra – men glömmen ej att hjälpa till att lappa på papisterna, om de våga sticka sina näsor hit!
– Nej! Nej!
– Det är bra! Skål på er!
– Skål, »farbror Invalid!»
– Guds frid på er nu! Nu går jag hem till mitt tjäll och ser om min gamla muskedunder! Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Mitt hjärta skulle jubla, om jag ännu en gång skulle kunna sträcka en kroat till jorden! – Farväl!
– Farväl, farbror!
– Fridolf! ropade Heinrich.
– Ja!
– Sjung en stump för gubben!
– Ja, sjung! sjung! stormade flickorna.
– Gärna!
– Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Skolen I sjunga för mig också!
Gubben satte sig. Fridolf slog några ackord på sin mandolin och sjöng med enkel värdighet:
Majestätisk ut i rymden, ses den gamle värdig trona
Uti hemmets ljufva stillhet efter yngre årens strider,
Frid är präglad på hans anlet och kring veteranen sprider
- 520 -
Hvilket fridfullt städse klappat har i medgång och i smärta.
Nu har gubben slutat kämpa ungdomsårens bardalekar
Och en ädel själs belöning nu han icke njuta tvekar.
Minnen hvila i hans sinne och de skönsta kransar vira
Att med dem den gamle mannens åldersdagar älskligt sira.
Bilder från förgångna tider i hans ädla sinne hägra
Och sig ömt som goda vänner kring den gamle stilla lägra.
När lifpagen sjungit dessa strofer, reste han sig upp och sjöng med höjd röst:
Frid han äger i sitt hjärta, hvad försynen än må skicka!
Han knäppte några toner på mandolinen, hvarefter allt
blef tyst under ett ögonblick.
Därefter höjde alla sina bägare och ropade:
– Hurra! Skål för »farbror Invalid»!
– Tack, tack, mina vänner! svarade gubben rörd.
– Hur var refrängen? – Refrängen, vänner! ropade Heinrich.
Pagerna och flickorna sjöngo med kraft de sista orden i Fridolfs visa:
Frid han äger i sitt hjärta, hvad försynen än må skicka!»
Den gamle reste sig upp, höjde en bägare och sade med af rörelse darrande röst:
– Tack, tack, mina vänner! Gud signe er! – Aldrig har jag kunnat drömma om, fattige man, att den store konung Gustaf Adolfs lifpage en gång skulle sjunga till en skål för mig! – Potsdonnerwettercreutzpappenheim! Veten I, hur jag vill svara på den skålen?
– Nej!
– Jo, så här!
Han strök hatten af hufvudet och höjde pokalen samt ropade med en stämma, som gick till ben och märg:
– Gud bevare Gustaf II Adolf, hjeltekonungen i Sverige, beskyddaren af jordens frihet och himmelns ljus! Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
– Hurra! skrek hela ungdomsskaran, kastande sina hufvud-
bonader i luften och höjande sina pokaler, hvilka de därefter
drucko ur.
När »farbror Invalid» tömt sin bägare, ställde han den
tillbaka på bordet och aflägsnade sig därefter från samlingen
af pager och flickor, hvilka åter började dansa med lust och
lif samt fortfor därmed en god stund, hvarefter de drogo sig
tillbaka in i staden.
Fridolf för sin del skyndade sig upp till högkvarteret,
hvarest hans vaktgöring just skulle börja.
Kap. XXX.
Barnet, som förde sin gudfader in i himmeln.
När konung Gustaf Adolf denna afton hade gått till hvila,
frågade Fridolf, om hans majestät befallde, att han skulle
sjunga till mandolinen.
Det ville konungen och lifpagen sjöng en vacker
aftonpsalm, till hvilken konungen med andakt och välbehag
lyssnade.
Sömnen flydde emellertid från konungens läger. Han
kastade sig af och an på sin bädd och blef allt mer och mer
vaken och orolig.
— Fridolf! sade han efter en stund.
— Ers majestät! svarade lifpagen och sprang upp från den
madrass, på hvilken han hvilade innanför dörrtröskeln.
— Du sofver inte?
— Nej, ers majestät, illa skulle jag sköta min plats, om
jag skulle sofva, då jag skall vaka.
— Du är en god yngling, Fridolf, och jag skall inte
glömma att löna din tillgifvenhet, om den högste behagar låta
mig lefva.
— Ers majestät!
— Jag får ingen ro; tala eller sjung, mitt barn, jag lider
af denna tystnad, som ökar min oro.
— Ers majestät, jag kan en legend från min hemort;
tilllåter ers majestät att jag berättar densamma?
— Hvad heter den legenden?
— Barnet, som förde sin gudfader in i himmeln.
– Låt höra!
– Det var en gång en man, berättade Friodlf, en man,
som var så fattig, att han inte ägde en bit bröd åt sina sju
barn; och till på köpet väntade han, att storken skulle komma
med det åttonde.
I sin förtviflan gick han en dag hemifrån för att slippa
höra barnens jämmer och huru de ropade efter bröd.
Han gick och gick utan att veta, hvart han tog vägen,
tills han om aftonen kom till ingången af en röfvarhåla.
– Hvem är du och hvad vill du? ropade röfvareanföraren
med tordönsstämma.
– Herre! svarade den fattige och föll på knä. Jag är
den olyckligaste människa på jorden och har gått hemifrån,
emedan jag inte kunde uthärda att höra mina barn gråta och
kvida af hunger.
Röfvareanföraren kände medlidande med den fattige och
gaf honom först någonting att äta, sedermera skänkte han
honom en börs med penningar och en häst.
– Rid nu hem, sade han, och när storken fört till dig
det åttonde barnet, så låt mig veta det, så skall jag komma
och stå fadder.
Mannen vände om hem så glad och lycklig, att han trodde
hjärtat skulle spränga bröstet med sina slag.
Då han trädde in under sitt låga tak, hade storken redan
varit där med barnet.
Det låg i vaggan bredvid sin moders bädd.
Genast vände den fattige om till röfvarhålan, berättade
röfvaren, hvad som skett och denne lofvade att samma afton
infinna sig vid dopet i kyrkan.
Röfvaren uppfyllde ärligt sitt löfte, höll barnet öfver dopfunten
och skänkte det en påse med guld.
Någon tid därefter dog barnet och kom till himmeln.
Där stod sankte Peter vid porten och sade, att det gerna
kunde stiga in.
– Nej, svarade den lilla, jag går ej in, förrän min gudfader
får lof att komma in med mig.
– Hvem är din gudfader då? frågade sankte Peter.
– En röfvarehöfding, svarade barnet.
- 524 -
– Du får komma in "i himmeln, sade sankte Peter,
men icke din gudfader.
– Då vill jag heller inte in, sade barnet och satte sig
bedröfvad vid porten med handen under kinden.
I detsamma gick jungfru Maria förbi och frågade den lille:
– Hvarför är du icke i himmelriket, mitt barn?
Barnet svarade, att det ej ville komma därin, om ej dess
gudfar finge följa med och att sankte Peter sagt, att det vore
omöjligt
Då räckte jungfru Maria barnet en guldbägare och sade;
– Gå och sök upp din gudfader och säg honom, att när
han fyllt denne bägare med ångrens tårar, skall han med dig
få komma in i Guds rike.
Med dessa ord fäste den heliga jungfrun ett par silfvervingar
på barnets skuldror och den lille försvann som en
västanfläkt.
Röfvaren låg och sof på en klippa med en muskedunder
i ena handen och i den andra en dolk.
När han vaknade, såg han i en rosenbuske ett skönt englabarn
med silfvervingar och bärande en guldbägare i ena handen.
Röfvaren gnuggade sig i ögonen och trodde, att han drömde.
Men barnet sade till honom:
– Nej, nej, tro inte, att du drömmer. Jag är ditt gudbarn,
som är här för att säga dig, att du aldrig skall komma
in i Guds rike, om du ej fyller denna bägare med ångrens
tårar.
Då öppnade sig röfvarens hjärta som ett granatäpple och
hans ögon strömmade af tårar som en källa.
Hans smärta var så djup, hans ånger så lefvande, att den
som en dolk trängde in i hans hjärta och . . . han dog.
Barnet tog bägaren, som var bräddfull med ångrens tårar
och flög med sin gudfaders själ till himmeln, där de blefvo
mottagna af barmhertighetens konung och fingo lof att träda in i
Guds faders glädje.
När lifpagen slutat sin berättelse, såg han på konungen,
hvilken somnat in. — Hans majestät hade helt visst inte hört
att lifpagen, utan att tänka på det mindra grannlaga däri, låtit
jungfru Maria, katolikernas främsta helgon, spela en ingripande
roll i berättelsen.
Försiktigt kröp lifpagen ned på sin madrass vid tröskeln
af konungens rum och hvilade där under nattens timmar, dock
utan att sofva men uppmärksam på hvarje ljud för att skydda
konungen mot den lönmördare, hvilken med en uthållighet
utan like sökte tillfälle att träffa protestantismens ädle förkämpe.
Följande dagens morgon fick lifpagen Fridolf af konungens
egen hand mottaga en dukat.
*
Kap. XXXI.
Svältkriget vid Nürnberg.
Svenska och kejserliga arméerna blefvo nu flera veckor
liggande vid Nürnberg i hvarandras åsyn.
På en knapp mils afstånd stodo de båda väldiga
motståndarne lika oangripliga gent emot hvarandra.
Europa och i synnerhet Tyskland afvaktade med spänd
väntan, hvad som komma skulle.
Ingendera af de båda härförarne ville emellertid vara den
angripande.
Konungen trodde sig vid Niirnberg ha funnit en stödjepunkt
för sina underbefälhafvares operationer, medan han själf
uppehöll och uttröttade fiendens hufvudstyrka.
Wallenstein däremot afsåg att genom sin öfverlägsenhet i
trupper beröfva Niirnberg all tillförsel och såmedelst bringa
konungen att aftåga och därvid, om utsikt till framgång
förefunnes, angripa hans här på öppna fältet.
*
Innan vi skrida längre i vår berättelse, vilja vi säga några
ord om Wallenstein, hvilken egentligen hette Waldstein:
Waldstein heter på böhmiska tungomålet Walsteina; däraf
kommer namnet Waldsteins förändring till Wallenstein.
Wallenstein var född på godset Hermanie i Böhmen och
var tredje sonen till Wilhelm von Waldstein, en icke särdeles
förmögen böhmisk adelsman af protestantisk bekännelse.
I sitt tolfte år ett fader- och moderlöst barn sattes han af
sin strängt katolske morbror, Johan af Ricam, i skola i Olmutz,
där en jesuit, pater Prichto, förmådde gossen att afsvärja prote-
stantiska läran.
Så blef Wallenstein katolik, men förblef det i sin själ en-
dast en helt kort tid; ty så snart hans tankekraft utvecklat sig
och han, efter fullständigandet af sina studier i Bologna, genom
resor i Holland, England, Frankrike och Italien samlat en skatt
af åsikter, höll han de religiösa formerna och meningarne för
obetydliga och blef fritänkare, således likgiltig för den på hans
tid så viktig ansedda olikheten emellan bekännelserna.
Detta hindrade emellertid icke, att han till följd af astro-
nomiska studier, åt hvilka han ägnade sig i Pådra, hemföll till
astrologien, hvilket i det föregående är omnämdt, så att han
under hela sitt lif förblef stjärntyderiet nästan fanatiskt tillgifven
och lät genom stjärnornas konstellationer bestämma de viktigaste
beslut rörande sina lefnadsöden.
Denna omständighet må hos en ateist, som Wallenstein
var, synas något besynnerlig; men den skenbara motsägelsen
upplöser sig, då man betänker, att Wallenstein, till följd af sin
katolska uppfostran, hade en böjelse för mysticism, som genom
hans tänkande blott kunde brytas, men inte tillintetgöras, och
som nu tog sin väg på naturens gebit.
Detta hade till följd, att Wallenstein, i det att han i Guds
ställe satte naturen, äfven betraktade människorna i sin andliga
sfär såsom en del af naturen och således måste använda den
synbara och förut beräknade regelmässigheten i naturuppen-
barelserna äfven på uppenbarelserna i människolifvet.
Att han därvid just föll på stjärnorna med sin tanke, var
en följd af hans astronomiska studier och af den omständigheten,
att astrologien då var mycket högt ansedd. - Om han syssel-
satt sig med botanik och det hade gifvits en mystisk biväg i
denna vetenskap, skulle han måhända hafva bragt människornas
öde i förbindelse med plantornas växande.
Efter | återkomsten från sina resor äktade Wallenstein en
mycket gammal men stenrik enka vid namn Lucretia Nikes--- \JLQ --.
son von Landek, hvarigenom han lade grunden till sina betyd-
liga rikedomar, ty hans maka dog inbm kort och efterlämnade
åt honom hela sin förmögenhet, hvartill kommo fjorton gods
i Mähren, hvilka hans morbror testamenterade honom, då denne
vid nästan samma tid afgick med döden.
Wallenstein äktade då Elisabeth von Harroch, en dotter
till grefven af Harroch, hvilken hos kejsaren stod i stor gunst
och blef därigenom fästad vid det kejserliga partiet, då de böh-
miska oroligheterna utbröto.
Han tog krigstjänst i den kejserliga armén och förde ett
regemente i slaget vid Hvita berget.
Efter de böhmiska revolutionsmännens aflifvande köpte han
sextio konfiskerade gods för sju millioner gulden och förökade
därigenom sin förmögenhet nästan dubbelt, då godsen med tiden
betydligt stego i värde-
På sådant sätt hade Wallenstein kommit i besittning af
en nästan kunglig förmögenhet och denna var det, som han
sedermera hade att tacka för sin utomordentliga ställning.
Wallensteins karakter var en sällsam blandning af vackra,
naturliga egenskaper och frånstötande, antagna egenheter. I
motsvarighet därtill syntes hans yttre imponerande men af-
skräckande.
Han var af stor, mager kroppsbyggnad, hade en gul an-
siktsfärg, rödaktigt, kort "når, små, men gnistrande ögon och
skarpt markerade, uttrycksfulla drag.
Fast karakter, orygglig vilja, djärfva idéer, klokhet, skarp-
sinne och äregirighet utmärkte honom och gjorde honom till
en stor man. Men därjämte försmådde Wallenstein ej att spela
en stor man, i det att han bemödade sig att synas utomordentlig
och ville framträda på ett besynnerligt, öfverraskande och hem-
lighetsfullt sätt, på det världen skulle tro, att hvar och en af
hans handlingar hade någon särskildt högre betydelse.
Därför var han städse allvarlig och för det mesta stum;
de ord, han sade, skulle vara valda och viktiga och blefvo
framstötta med kort, nästan vidrig tonvikt.
Mot ingen visade han sig nedlåtande och aldrig hjärtlig,
ej ens mot sina tillgifnaste vänner.
Han var afmätt och stolt emot högre icke mindre än emot- 529 -
underordnade, kall och värdig till och med i förtroligt umgänge.
Han skrattade aldrig, var hvarken begifven på nöjen eller njut-
ningar och redan genom sitt temperament skyddad emot sinn-
lighetens förförelser.
Hans hjärta blef evigt tomt, men hans hufvud var städse
uppfylldt af stora planer och utkast.
Häfden har följande berättelse om Wallensteins privatlif.
Efter sin afsättning bosatte Wallenstein sig i Prag, där
han lefde med mer än kunglig prakt för att håna ryktet om
hans förnedring.
På det att hans palats måtte erhålla nödigt utrymme, lät
han nedrifva ett hundra hus rundt omkring detsamma och be-
talade dem furstligt.
En lysande hofstat omgaf honom och de förnämsta adels-
män eftersträfvade gunsten att få tjena honom såsom kammar-
herrar.
Icke mindre än sextio pager stodo i hans rum; hans för-
mak voro städse bevakade af femtio rikt klädda drabanter, hans
person var omgifven af tolf adelsmän, som skulle vara tillreds
att fullgöra hvarje hans vink.
Och midt ibland denna yttre prakt satt den sällsamme
mannen under ständigt arbete och med grubblande hufvud,
stilla och stum, tillbakadragen som en spindel i sitt nät och
lurande såsom den, alltid genom tusende osynliga trådar i be-
röring med den yttre världen, så att icke det minsta, af hvad
på världsteatern tilldrog sig, undgick honom. Ty Wallenstein
förde en öfver hela Europa utbredd brefväxling, som han ända
till minsta småsak med egen hand besörjde för att icke behöfva
förtro sig åt en underordnads förtegenhet eller nödgas vara
beroende af någon människa.
Efter denna utflykt från ämnet återföra vi läsaren till
Niirnberg, där Gustaf Adolf och Wallenstein med en oför-
sonlighet och en ifver utan like fortforo med sitt förödande
svältkrig.
hjeltekonungen. 67- 530 -
Under detta svältkrig kom det en gång till Gustaf Adolfs
kännedom, att en betydlig fora lifsmedel med åtföljande kreaturs-
drifter var på väg till Wallensteins läger, hvarför han sökte
utspeja dess tid och kosa, hvilket äfven lyckades. - Förrådet
samlades nämligen i Freystädtlein och ett par tusen man voro
redan från Altenberg ditsända för att skydda den återstående
färden.
Gustaf Adolf gaf Taupadel i uppdrag att öfverraska och
bortföra eller åtminstone bränna uppförrådet; han erhöll rättig-
het att till företagets utförande välja hvilka trupper han själf
önskade.
I spetsen för sitt eget och t ven ne andra regementen skyn-
dade Taupadel till bestämd ort.
Han ankom under nattens mörker, borttog i hemlighet
den yttre vakten, sprängde porten och rusade in i staden,
hvarest den yrvakna besättningen blef nedhuggen eller för-
jagad.
Nu uppsökte han allt, hvad som i hast kunde medföras
och dref på sådant sätt tillhopa 900 boskapskreatur och 300
hästar.
Dessutom funnos tusen vagnar lastade med bröd. Af
brist på dragare och i synnerhet på tid måste dessa lämnas
kvar; men staden antändes och uppgick med det stora förrådet
i rök.
Wallenstein, orolig öfver den betydande föran, sände till
hennes ytterligare skyddande en ansenlig styrka både till häst
och fot under befäl af Sparre.
Denne lade sig i försåt vid byn Burgstall för att passa
på, därest några åt detta håll ströfvande svenskar skulle visa sig.
Gustaf Adolf, å sin sida likaledes orolig för utgången af
Taupadels företag, ryckte ut i egen person med ett temligt
stort antal trupper.
Helt oförmodadt stötte han på Sparre.
Konungen, ehuru underlägsen, anföll häftigt och lyckades
drifva det kejserliga rytteriet på flykten; men fotfolket, till
största delen irländare under Gordon och Lesly, drog sig till-
baka uti en kärraktig skog, hvarest det gjorde ett förtvifladt
motstånd.
...men staden antändes och uppgick med det stora förrådet i rök.
- 532 -
Konungen själf angrep det och under den häftiga striden
föllo två eller tre hofsvenner vid hans sida.
Till sist nödgades irländarne vika.
En stor del af dem blefvo tagna till fånga, däribland själfva
deras öfverstar samt Terzky, Wallensteins svåger, och till och
med Sparre själf.
Denne hade redan en gång förut, vid Frankfurt an der
Öder, fallit i konungens händer.
Då han nu framfördes, utropade därför konungen:
- Min käre Sparre! Jag ser, att ni håller rätt mycket
af mig, eftersom ni icke kan umbära mitt sällskap.
Lesly och Gordon blefvo utan lösen återsända till Wallen-
stein, dels för att gälda hans förut visade artighet, dels som
belöning för deras eget mod.
Sparre och Terzky måste däremot följa konungen, som i
sällskap med den rikt försedde Taupadel återvände till svenska
lägret.
Belöningar utdelades åt alla, som utmärkt sig.
Befälet fick större och mindre skådepenningar, präglade
med konungens bröstbild, och hvarje soldat en riksdaler i klin-
gande mynt.
Tre ryttare, som öfverlämnade hvardera sin från fienden
tagna fana, erhöllo etthundra riksdaler per man.
Uti staden och lägret hölls allmän tacksägelsegudstjänst
för denna betydliga framgång.
Brist på foder yppade sig snart i bägge lägren och föran-
ledde båda parterna att för anskaffande af sådant företaga ströftåg,
hvilka efter hand måste utsträckas allt längre och längre bort.
Ständiga skärmytslingar föreföllo därvid mellan fientliga
ströfkårer och mången dugande man föll i detta småkrig.
Stålhandskes finnar och Isolanis kroater utmärkte sig där-
vid, i synnerhet som de angrepo h varandra med raseri, hvar
de träffades.
Finnarne benämndes af sina motståndare »Hackapeliter»- 533 -
tillföljd af deras oupphörliga utrop »Haakka peelle!»= Hugg
på! Och kroaterna kallades allmänt till och med i af konun-
gen utfärdade order »krabater» och fingo aldrig pardon. De,
som tillfångatogos, hängdes i närmaste träd.
De synas också efter detta svältkrig hafva i det närmaste
försvunnit från Tyskland.
Följande anekdot berättas om Torsten Stålhandske och
hans finnar under detta svälttåg:
»En morgon kom den lille men kraftigt byggde Stålhandske
in i det tält, där korpral Antti hade befälet. - Antti var
trumpetare vid finska rytteriet.
- Perkele! utbrast Stålhandske, i det han ruskade den
halfsofvande korpralen. Är du sömnig, Antti?
- Nej, svarade Antti, hvad är det fråga om? - Och
han rusade upp.
- Vi skola försöka kväsa till de »oöfvervinneliga».
Det glänste till i Anttis ögon och det syntes tydligt, att
senorna spändes i hans kropp. Den finska glöden började att
svalla och han utropade, begagnande Stålhandskes egna inled-
ningsord:
- Perkele! Jag tror inte, att någon enda har något emot
att följa med på det äfventyret!
Några minuter därefter klingade den välkända signalen
och innan middagstimmen var slagen, sprängde det finska rytte-
riet fram mot den ströfkår, som från Wallensteins sida var på
rekognoscering inemot det svenska lägret.
Stålhandske red i spetsen för sitt folk.
De sega finska ryttarne tumlade väldeligen om med de
»oöfvervinneliga» och det blef en skärmytsling, som kräfde
hundratals offer.
Finnarne gåfvo sig ej.
Med sina små, uthålliga kampar rände de sina motstån-
dare rakt in på lifvet.
Pistolskott, värjhugg, dödsrosslingar och skrän, se där en
tafla, som rullades upp för de utomståendes blickar.
De »oöfvervinneliga» gjorde allt för att häfda sitt själf-
tagna namn, men de där sega nordboarne voro ändå sydlän-
dingarne öfverlägsna.- 534 -
Öfverste Cronberg, de »oöfvervirineligas» chef, utvecklade
en sällspord tapperhet, men äfven den kunde ej hindra hans
nederlag.
Den trupp, vid hvilken Antti befann sig, nämligen Wiborgs
bataljon, var en af dem, som hårdast ansattes af de papistiska.
På ömse sidor utvecklades ett hjeltemod, som var beun-
dransvärdt.
Slutligen måste likväl den finska skaran draga sig tillbaka.
Stålhandske var utom sig af ängslan.
På sin springare flög han genom leden och hans ljungande
ord träffade hvar mans öra.
Åter ett anfall!
Fåfängt 1
Öfvermakten var för stor!
Modlösheten började inträda!
Antti låg fallen, men han omslöt ändock med moders-
kärlek sin kära trumpet.
Flera gånger gjorde han ansträngningar att resa sig upp,
men förgäfves.
Förtviflad såg han drabbningens blifvande utgång och
samlande de sista krafterna, han ägde, tillropade han en kam-
rat, att icke allenast hjälpa honom upp på hästen utan äfven
fasthålla honom där.
- Det är medan jag blåser min sista signal för eder,
kamrater, utbrast korpralen, under det att hans ögon glänste
så besynnerligt. - Det är den sista tjänst, jag skall göra eder!
tillade han.
Då Antti blef upplyftad på hästen, bad han en af sina
kamrater att sätta trumpeten till hans läppar och omedelbart
därefter klang kraftig: Finska rytteriets marsch.
Det var en underlig verkan, dessa toner hade!
Finnarnes domnade krafter stärktes, de trötta lemmarna
spändes och fram öfver stupade fiender, dels döda, dels döende
sprängde den härdade truppen.
Stålhandske själf hörde den kära, fosterländska signalen!
Liksom hästen spetsar öronen vid ett välkändt ljud, så
gjorde också de finska ryttarna i den öfriga styrkan.
Oemotståndligt bröto de fram och länge dröjde det ej,
Lefve Finland!
- 536 -
förr än de »oöfvervinneliga» måste vända ryggen åt Stål-
handskes ryttare.
Men just i det ögonblick segern var vunnen, föll trum-
peten ur Anttis hand.
Korpralen gled ned från hästen, men hade ändock så
mycken sans kvar, att han, då Stålhandske red förbi, lyfte
högra armen och med bruten stämma rosslade:
- Lefve Finland!-
- Tappre kamrat! utbrast Stålhandske, hoppande af hästen
och under svärdshugg och pistolkulor betäckte den döende
Antti med sin egen kappa. - Tappre kamrat! Det är du,
som med våra fosterländska toner vunnit detta lilla slag. Din
fosterbygd och dina kamrater skola hafva dig i kär och akt-
ningsfull hågkomst.
De »oöfvervinneliga» flydde.
Segern var finnarnes, tack vare Antti, som i dödsminuten
blåste: Finska rytteriets marsch.
En morgon steg klockaren i byn Neuburg, nära Nurnberg,
den gamle genomhederlige Karl SchuJze, rökande sin långskaf-
tade pipa, ut på förstugubron till sitt boställe.
Den annars så vänliga och klara blicken var nu skum-
höljd och på den breda, höga pannan hvilade ett dystert moln,
uppjagadt af den oroliga tiden och de sväfvande framtidsut-
sikterna.
- Hur detta skall sluta, det kan väl ingen menniska
räkna ut, frampustade den gamle och drog väldiga bloss ur
sin pipa. Ofreden har hittills varit fjärran från våra bygder;
men nu ... ah, där komma de ju redan, fortfor han, då en
trupp ryttare stormade fram på vägen. - Jaså, det är vänner,
nå då så! tillade han gladt, då han kände igen de svenska
uniformerna.
Den anryckande truppen var Helge Ståls afdelning af
Smålands rytteri.
Men nästan i detsamma fick han se en annan ryttareflock
komma från motsatt håll.- 537 -
Det var en trupp kroater.
Det blef strid af.
Det blef skottväxling och handgemäng och mer än en
kula borrade sig in i gubben Schulzes stuga.
Gubben stod dock lugn och kallblodig på sin förstubro,
ehuru mer än en svensk och en kroat stupade framför hans fötter.
Kroaterna trängde på med otrolig kraft och alldeles utanför
klockargården koncentrerade sig till slut den afgörande striden.
Plötsligt krossade en pistolkula gubbens piphufvud.
Då blef gubben arg, brummade ett par eder och gick in
i stugan.
Han dröjde emellertid inte länge inne, utan kom snart ut,
medförande en väldig musköt.
En svartskäggig, hångrinande kroat, hvars häst blifvit skju-
ten, tog en ansats för att nedgöra den gamle klockaren, men
blef i stället bjuden på en kula, som gjorde, att han vände
benen i vädret.
- Bra gjordt, min gubbe! skrek Helge Stål. Stå på dig!
Vi skola hjälpa dig!
Och hjälpen kom; men för sent.
Med nästan öfvermänskliga ansträngningar hade gubben
Schulze några minuter försvarat sig och sitt hem och kroaterna
drogo sig omsider tillbaka för det energiska motståndet.
Men gubbens krafter slappades allt mer och mer och
slutligen dignade han ned på knä.
Han ville dock ej gifva sig och ehuru handen nära nog
var domnad och krafterna förlorade, fortsatte han dock till det
yttersta att försvara den ställning, han tagit.
- Fram, pojkar! skrek Stål med hela styrkan af sin röst.
Skolen I, ärliga småläudingar, låta en stackars hederlig gubbe
dö ohämnad och . . .
Ett dånande hurrarop afbröt befälhafvarens ord och sida
vid sida störtade de svenska ryttarne fram, kroaterna vräktes
handlöst undan och nedgjordes, och snart var platsen framför
Karl Schulzes stuga rensad från fiender.
Men på tröskeln låg den gamle klockaren, ännu i de sista
ögonblicken omfattande den gamla musköten med sina kramp-
aktigt knutna händer. Elden i hans^ögon tydde dock på, att
Hjeltekonungen. 68lifsgnistan ännu ej slocknat och när ryttmästare Stål vänligt
grep den gamles hand framstönade den döende:
Snart var platsen framför Karl Schulzes stuga rensad från fiender.
— Jag har ändock gjort något och nu kan jag lugn dö.
Hälsa eder konung, att jag dagligen bedit för honom och hans
skaror! Måtte de, som, komma efter mig, också göra, hvad de
- 539 -
kunna för att rädda vår tro och vårt älskade fädernesland. -
Jag har - äfven jag - bi-dra-git - ti-ill...
Här slocknade stämman.
Karl Schulze hade fallit i kampen för skyddandet af sin
tro och sin fädernetorfva och kring den gamles dödsläger sam-
lade ryttmästare Stål sin truppskara och i en tyst, hjärterörande
bön skedde den gamles jordfästning, hvarefter Stål i ett kärn-
friskt tal påvisade, att kärleken till fäderneslandet ändock vore
en af människans förnämsta och heligaste plikter.
En dag syntes en ung flicka med snabba steg styra sin
gång från en af Niirnbergs förstäder mot en närbelägen kyrkby.
Det syntes tydligt på den unga flickans min, att hon
hade något viktigt att tänka på. Och hvilken Niirnbergs son
eller dotter hade ej det under då varande förhållanden.
- Jag undrar, om Mårten är hemma ännu, tänkte den
unga flickan, under det ätt hon påskyndade sina steg. Jag
skulle bra gerna vilja träffa honom; men om ...
Ett rop från floden Peglitz afbröt i detsamma den unga
flickans tankegång.
- Gretchen! Gretchen! ljöd ropet. Kom hit! Det är wallo-
ner i trakten.
Den unga flickan sprang ned till stranden och just som
hon vigt hoppade ned i båten sprängde en trupp walloner fram
ur småskogen.
Och allt eftersom Mårten rodde, hveno kulorna kring de
flyendes öron och mer än en gång voro de unga i verklig lifsfara.
Skulle de våga lägga till vid kyrkbyn? Funnes ej fienden
äfven där?
Vi våga! utbrast Mårten med tillförsikt och rodde mot
land; men knappt hade han och Gretchen satt foten på stran-
den, förrän en annan trupp walloner omringade dem.
Allt motstånd var naturligtvis förgäfves och Mårten för-
sökte det ej heller. De unga kände sig åtminstone relativt
nöjda, därför att de ej blefvo skilda åt.- 540 -
Men hade Mårten sett den glödande blick, som den
walloniske officeren gaf den unga och vackra flickan, skulle
han ej känt sig så belåten, som han gjorde . . .
Wallonerna spredo sig i byn och plundrade.
Men plötsligt blef det annat af!
Carl Frisk med sina småländingar ryckte in i byn och
anföll wallonerna.
I ett hus, endast ett stenkast från prästgården, hade
Gretchen och Mårten blifvit instängda.
Det var icke alls glada känslor, som genomströmmade
deras bröst, när stridens böljor vältrade sig genom bygatan.
Från det lilla fönstret följde Mårten med spänd uppmärksam-
het handgemänget. Bakom honom stod den unga flickan.
Plötsligt ryckte Mårten upp dörren och bemäktigade sig
en karbin från en fallen wallon och med detta gevär för-
svarade han manligt dörröppningen mot den förut nämnda
walloniske officeren, hvilken gjorde allt, hvad i hans förmåga
stod, för att nå Gretchen; men Mårten svek ej i det tappra
försvaret.
- Bra, min gossel skrek ryttmästare Frisk, som på långt
håll varseblifvit det käcka sätt, på hvilket Mårten redde sig.
Fram till hans hjälp! fortfor han därefter och de walloner,
som den österrikiske officeren samlat för att rycka ut Gretchen,
föstes hastigt undan.
Det hade dock lyckats officeren att småningom komma
Gretchen in på lifvet.
- Nu är du min, sade han, under det att ett hånleende
spred sig kring hans läppar. Gif dig godvilligt!
- Det gör aldrig en niirnbergerflicka! utbrast Gretchen
och innan officeren hann utföra sin afsikt hade hon nappat
till sig en pistol, som blifvit tappad på golfvet.
Några ögonblick af den yttersta spänning och - pistolen
brann af!
Med ett vrålande läte störtade österrikaren ut genom
dörröppningen, i hvilken Carl Frisks gestalt strax därefter blef
synlig.
- Nu har du gjort det bra, flicka, sade ryttmästaren.All fara är för dig öfverstånden och du, pojke, fortfor han,
vändande sig till Mårten, vill du bära svensk uniform, så ...
Nu är du min!
— Jag önskar ingenting högre, inföll Mårten glad och
nog skall jag göra allt för att lappa på papisterna, alltid!
- S42 ~
*- Det är bra! Du får mönstra in bland Smålands,
ryttare! : =
- Hurra!
Segern var vunnen.
Wallonerna flydde, sedan de sett sin befälhafvare stupa.
Mårten blef inmönstrad bland Smålands ryttare och säg-
nen vet berätta, att han, när de få kvarvarande småländingarna
efter konung Gustaf Adolfs död drogo hem till fosterlandet,
följde med, medförande Gretchen, med hvilken han satte bo
i Småland, där de lefde lyckliga och sälla samt sågo en massa
kraftfulla barn födas och växa tilLkring sig. .?.""
Geijer säger i sin historia efter en samtida berättelse om
Wallenateins låg -mot Nurnberg; >
Walleitstein kom helt och hållet i åska och blixt med
det öfre Pfalz i lågor omkidng sig.
Eld och lågor kan mari äfyen kalla skärmytslingarne kring
Nurnberg, då äi\svenskarne, än österrikarne borttogo hyarandras
provianttransporter, ty dessa fourageringståg urartade .snart till
riktiga plundringståg, hvilka hotade att tillintetgöra konungens
omsorg för krigstuktens och ordningens vidmakthållande.
Den gamla roflystnaden uppdök åter hos åtskilliga af
Tillys och Wallensteins forna trupper sammansatta regementen
i konungens tjänst.
Exemplet började smitta äfven svenskarne.
Man ville icke vara nöjd med de sparsamt utdelade natio-
nerna och konungens trupper plundrade snart i kapp med
Wallensteins.
Detta hotade att helt och hållet lossa lydnadens alla band.
* Det lägre befälet deltog oförsynt i plundringarna och
det högre blundade för andel i rofvet och för att äga samma
frihet vid mera lönande tillfällen.
Med både lampor och stränghet visade: konungen sin för-
trytelse öfver ofoget; men då detta likväl gick för vida, sam-- 543: -
mankallade han öfverbefälet i sin här och höll till de i den-
samma anställda furstarv?...gr.efvar,. herrar och ädlingar af Tysk-
land ett dundrande strafftal, förehållande dem, huru "de under
mord, brand och sköfling bestulo och plundrade sina egna
landsmän, tros- och bundsförvanter, som de dock förbundit
sig att skydda. Konungen, påminde dem om,, att de där-
igenom nedkallade förbannelse i stället för välsignelse öfver
sina vapen, fordrade lydnad för sina befallningar och ett upp-
förande, värdigt kristliga krigare.
Då konungen strängt tillade, att de icke uppfört sig värdigt,
uppstod ett mummel bland de församlade, hvilket föranledde
konungen att förklara, att, om de voro nog äreförgätna att
öfvergifva honom eller göra uppror emot honom, han icke
skulle tveka att med sina svenskar och finnar nedgöra dem,
på det att icke deras brott måtte befläcka utförandet af det
värf, han ålagt sig.
I hög grad förbittrad utropade konungen:
- I furstar, herrar o,ch ädlingar, som hjälpen till att för-
störa edert land! Mitt hjärta förbittras, då jag nu hörer kla-
gas, att svenske soldaten räknas oförsyntare än själfva fiendens!
Men det är ej svenskarne I Det är tyskarne själfva, som be-
fläcka sig med dylika utsväfningar! Hade jag känt eder, I
tyskar, att i bären så litet kärlek och trohet till edert eget
land, hade jag ej sadlat en enda.häst för eder skull, mycket
mindre därför vågat min krona och mitt lif!
Skarpa som åskviggar ljungade hans ord mot de tyska
befälhafvarne i hans här.
Slutligen vitsordade han deras mod och tapperhet i striden
och besvor dem vid deras vunna ära att skona sitt land och
sina landsmän.
Konungen befallde, att gudstjänster skulle hållas och att
prästerna skulle behandla frågan om ett dygdigt, hjälpsamt och
nyktert lifs välsignelser. -
Som ett qui pro quo meddela vi. följande tre lustiga
anekdoter från dessa predikningar:
En präst hade valt till text berättelsen om den Samaritanska
kvinnan, hvilken text han läste upp och började därefter sin
predikan med följande ord:
I hög grad förbittrad utropade konungen ...
- 545 -
- Förundren eder icke, andäktige åhörare öfver, att detta
evangelium är så långt, ty det är en kvinna som talar.
En annan präst tog till ämne dryckenskapslasten och
slutade sin predikan under lifligt missnöje sålunda:
- Det är högst skändeligt, att vettet, denna härliga Guds
gåfva, så oförsvarligt missbrukas, att den icke allenast njutes
till kroppens styrka och att muntra sinnet, utan äfven på lasteligt
sätt. Ja, mina åhörare, efter en noggrann beräkning af allt
det vin, som årligen växer på jorden, skulle hvar människa
dagligen kunna dricka ett hälft kvarter däraf; men flera millio-
ner människor måste alldeles umbära vin, emedan så många
fyllbultar supa sig fulla däraf. -- O, om jag visste, hvar den
skälmen funnes, som dagligen dricker upp för mig mitt half-
kvarter! o. s. v.
En tredje präst predikade äfven mot dryckenskapslasten.
En äldre kvinna, vid namn Susanna, som länge hållit
krog i en af Nurnbergs förstäder och nu förestod ett marke-
tenteri, där det i regel söps mest inom hela lägret, hade äfven
infunnit sig vid gudstjänsten, där hon snart somnade och
snarkade ljudligen.
Hennes grannar stötte flera gånger på henne för att få
henne vaken. Men det var lönlös möda, ty hon rörde blott
litet på ögonlocken och somnade åter in.
Presten märkte detta slutligen och sade då:
- Mina kära vänner och älskade åhörare! I bemöden
eder fåfängt att väcka sofverskan. Men gifven akt! Jag skall
genast få henne munter och vaken!
I detsamma ropade han:
- Susanna! Gif mig en sup!
- Genast herre! svarade gumman och skyndade spritt
vaken upp från bänken.
Hvilket resultat detta strafftal och dessa predikningar hade
eller kunnat hafva, är dock ovisst; ty just vid denna tidpunkt
visade det sig allt mera ohållbart att fortsätta detta svältkrig.
Konungen hade efter hand tillkallat Axel Oxenstjerna,
Baner och hertigarne Wilhelm och Bernhard af Weimar med
deras trupper samt äfven några sachsiska regementen.
Hjeltekonungen. 69- 546 -
I lägret skall därefter ha funnits en krigsstyrka af 70,000
man.
Alltså stod där på föga mer än en kvadratmil en militär-
massa, som uppgifves hafva uppgått till 130,000 man.
: Landet var snart på en omkrets af fem kvadratmil ut-
plundrad. Allmogen hade, med hvad den kunnat rädda,
lämnat sina byar och flytt.
I nära åtta veckor hade konungen hållit ut, väntande ett
angrepp af Wallenstein.
Lifsmedei började tryta i svenska lägret, smittosamma
sjukdomar inrotade sig därstädes och det visade sig som en
oafvislig nödvändighet för konungen att lämna Niirnberg vare
sig med eller utan strid.
Det senare skulle ha varit en fläck på den krigarära, som
konungen förvärfvat och han beslöt att angripa Wallensteins
läger.
Men detta var ingen lätt sak.
Wallenstein hade begagnat de åtta veckorna till att söka
göra sin position ointaglig.
Den 22 augusti förde Gustaf Adolf större delen af sin
här från Nurnberg och lät den upprycka i slagordning på
högra stranden af Regnitz, uppställde på sin vänstra flygel vid
byn Echersdorff trenne batterier af fältslangor och började
med all makt beskjuta den midt emot liggande delen af
Wallensteins läger.
Kanonaden gjorde inte den ringaste verkan och Gustaf
Adolf insåg, att hans fiende var oåtkomlig från denna sida.
Han återsände fördenskull en del af hären för att för-
svara lägret och bröt med hufvudstyrkan följande dagen upp
samt gick vid Furth öfver Regnitz.
Då Gustaf Adolf tågade förbi Furth, uppfattade Wallen-
stein genast den fara, som hotade hans ställning på denna sida.
Han förstärkte fördenskull denna position med trupper
och kanoner från de befästningar, som konungen dagen förut
beskjutit och besatte den skogrika genom förhuggningar vär-
nade höjden vid Alte Veste med ytterligare 7,000 man och
80 kanoner.- 547 -
, Bakom dem hölls en massa rytteri färdigt att vid lämpligt
tillfälle nedstorma mot svenskarne.
Den skogbevuxna höjden var ganska brant och gjordes
ännu mera otillgänglig genom förhuggningarne.
De kejserligas ställningar skyddades dessutom genom bröst-
värn och djupa grafvar och en mängd grofva kanoner och
handgevär hotade de stormande med död och fördärf.
Den 24 augusti (4 september nya stilen) kommenderade
Gustaf Adolf sin vänstra flygel till storm.
Denna verkställdes i afdelningar om femhundra man muske-
törer och dragoner till fots och modigt ryckte svenskarne
framåt uppför höjden.
Meri nu började från denna en kanonad och gevärseld,
hvilken af samtida beskrifves såsom det fruktansvärdaste i sitt
slag, som någonsin blifvit hördt.
Hela höjden var insvept i ett rökmoln, hvarur det oupp-
hörligt blixtrade eld och dånet rullade ned mot dalen för att
åter genljuda mot höjdernas spetsar.
Svenskarne undanröjde visserligen första förhuggningarna
men vid hvarje afsats mötte nya - och uttröttade och deci-
merade veko de stormande tillbaka.
Öfverallt, där så skedde, sände konungen genast friska
trupper i elden men blott för att se dem i sin tur nödgas vika.
Svenskarne kämpade med ihärdighet och mannamod ifrån
förmiddagen intill solens nedgång; men Alte Veste förblef
lika obestiget på aftonen, som det varit på morgonen.
Det berättas, att hertig Bernhard af Weimar, som hade i
uppdrag att med högra flygeln bevaka, det icke Wallenstein
från någon annan del af sina befästningar nedsände trupper
att angripa de stormande i ryggen, skall på eftermiddagen
hafva upptäckt en höjd, från hvilken Alte Veste kunde be-
skjutas. Han skall hafva besatt denna höjd och sändt bud till
konungen med begäran om artilleri och trupper,
H varför han icke begagnade dem, hvaraf hans flygel var
sammansatt och genast började beskjutningen, förmäles ej.
Vidare berättas, att konungen, i medvetande af att dagen
var för honom förlorad, fruktat, att, om han sände hertigen
infanteri, detta skulle kunnat locka fienden att bryta, ned från- 548 -
höjden mot hans rytteri och artilleri och därför lämnade, han
den vunna fördelen obegagnad.
Hvartill hertigen vid en beskjutning, som fordrade kanoner,
skulle kunnat använda mera infanteri än han antagligen ägde,
uppgifves icke.
Att icke så goda strateger som Gustaf Adolf och Wallen-
stein långt för detta skulle upptäckt och besatt denna viktiga
höjd och att konungen icke följande dagen begagnade sig af
densamma, gör hela historien därom tämligen apokryfisk.
Konungen lät emellertid sina trupper fortsätta striden och
beskjutningen af Alte Veste mera för hederns skull än i hopp
om någon framgång.
Detta gaf Wallenstein anledning att på aftonen låta rytte-
riet försöka sin lycka.
Tortensson mottog Cronenbergs nedstormande kyrassierer
med musketörer och pikenerare, men blef tillbakadrifven och
råkade själf i fångenskap.
Stålhandske med finska rytteriet lyckades först efter en
förtviflad kamp och sedan han erhållit understöd af infanteri,
drifva kyrassiererna tillbaka.
Den inbrytande natten och ett samtidigt inträffande häftigt
regn gjorde ändtligen slut på striden.
Konungen lät hären under natten behålla de ställningar,
den innehade och först följande morgon, då Wallenstein icke
syntes hågad att företaga några rörelser, drog sig konungen
tillbaka.
Han ville likväl visa, att han ännu var obesegrad och
minst af allt fruktade att mäta sig med Wallenstein.
Han återvände därför icke till det befästade lägret, utan
intog en öppen ställning vid Regnitz.
Konungen var missnöjd med hela företaget och sade för-
argad, att det varit för litet för att kunna kallas allvar och
för stort för att få namn af ett pojkstreck.
Farorna under denna strid påstås i samtida anteckningar
hafva varit vida större än under slagit vid Breitenfeld.
Johan Baner blef svårt sårad.
En kanonkula tog bort sulan på en af konungens stöflar
samt dödade en officer vid hans sida.- 549 -
Svenskarnes förlust i döda och sårade uppgifves till 2,500
man och 200 ofticerare, hvaremot de kejserligas förlust säges
uppgått till blott 1,000 man.
Utgången väckte emellertid liflig glädje hos katolikerna
och Wallenstein skref till kejsaren, att konungen af Sverige
i denna strid »stött hornen af sig».
Den största olyckan på den svenska sidan var dock Lennart
Torstenssons tillfångatagande.
Torstensson var sin konungs lärling i krigskonsten och
i hans händer hade Gustaf Adolf förtrott ett tordön, skrifver
konung Gustaf III i sitt af svenska akademien 1786 med stora
priset belönade äreminne öfver riksrådet och fältmarskalken
Lennart Torstensson, grefve till Ortala.
Den kungliga författaren menar med detta uttryck, att
Torstensson hade fått sig chefskapet för artilleriet tilldeladt.
Dennin, Frankfurt an der Öder, Landsberg, Greiffenhagen:
triumffält, som voro första ämnena för hans segrar, fortsätter
nämnde höge författare, edra kullramlade murar, edra torn
utan försvar, buro förskräckande vittnen om styrkan af hans
vrede. Edra flyktande invånare spredo ryktet om honom
kring Tyskland och detta rykte, som injagade förskräckelse
ibland fienden, upplifvade hoppet om, att Ferdinand ej vore
oöfvervinnelig.
Gustaf Adolf tågar fram och Torstensson förebådar hans
ankomst med städers eröfring! utropar nämnde minnestecknare
med hänryckning.
Erfurt, Königshofen, Wiirzburg underkufvas, Rhen och
och Lechströmmens stränder högmodiga af edra fästen! I
fån känna eder öfvervinnare. Förgäfves aren I bekrönta med
torn och murar; de göra endast hans seger mera ärofull!
Och nu vid Ntirnberg!
Vi citera åter Gustaf IILs äreminne:
Den mest häftiga strid* begynnes nu och Torstensson i
spetsen af den svenska hären trotsar alla faror; han synes
öfverallt; man skulle kunna tro, att det är hans första krigsprof.
Maximilian och Wallenstein äro stridsmän, värdiga att strida
Den nyss beskrifna.- 550 -
mot honom. Han söker dem öfverallt, då omringad, sargad,
blodig han tvingas att lämna sig i fiendens händer och fången
föres till Ingolstadt.
O blygd! O, tider af barbari och våldsverkan! En sårad
fånge, en hjälte, tagen med vapen i hand, är ansedd som
en missdådare; ett mörkt hvalf, en boning ämnad åt mördare
är den, hvari Torstensson instänges; dess osunda luft, det gula
vattnet, som tär sig igenom murarna, den svafvelaktiga dimma,
hvaraf den uppfylles, det mörker, som blandar dagen och
natten, äro hedrande vittnen om den skräck, din ära injagat
hos dina fiender, detta ohyggliga rum gör deras skam och
din heder: Torstenson var frimodig; Wallenstein själf rodnar
för den medfart, du erfor, han själf skall bidraga att lösa dina
bojor. Din konung begråter ditt öde. - Ack! Du skall
snart fälla tårar öfver honom. - "
Det af Gustaf III i hans äreminnen omtalade af svafvel-
ångor uppfyllda fängelset blef orsaken till Lennart Torstenssons
sjuklighet, som slutligen beröfvade fäderneslandet denna hjälte i
en ålder, som bort lofva längre lif. Han var endast 48 år,
när han dog. *
Wallenstein betalade själf till kurfursten af Bayern Torstens-
sons ranson och utväxlade honom med sin svåger, grefven af
Harach.
Svältkriget började åter.
Men nu togo brist och sjukdomar till den grad öfverhand
i båda lägren, att hvarje dag hundratals människor och hästar
dogo.
Gustaf Adolfs sinne upprördes af eländet och måste upp-
gifva hoppet att se Wallenstein aftåga och i stället göra
det själf.
Han kvarlämnade Axel Oxenstjerna och Kniephausen med
några tusen man till Niirnbergs försvar och bröt upp fjorton
dagar efter ofvannämnda strid, som man velat framställa såsom
resultatlös, men som i själfva verket var ett nederlag.
* Se Bergh: Namnkunniga herrar och fruar.
... Men då brände han upp lägret...
Hären tågade tätt förbi Wallensteins läger; men däruppe
förblef allt tyst och stilla.
Den senare låg kvar ännu i fem dagar; men då brände
han upp lägret och afmarscherade mot norra Franken för att
förena sig med den norrifrån kommande Pappenheim.
Svältkriget hade kostat konungen 19,000 man och
Wallenstein 15,000, hvarjämte staden Nürnberg förlorat 10,000
människor.
*
Kap XXXII.
Vägvisaren.
— Ja, min älskling. Har du tröttnat vid att vara
konungens lifpage?
— Nej, jag vill vaka öfver hans majestät fortfarande och
med Guds hjälp skall jag af hålla jesuiten från att närma sig
hans dyrbara person.
— Ädla flicka! Må Gud belöna dig!
— Carl! Konungen behöfver en vägvisare.
— Såå! Ja, jag tänker, att en sådan inte blir svår att få
här i Nürnberg.
Detta samtal hölls i brådskande ton i lägret vid
Nürnberg straxt före konungens uppbrott därifrån.
— Det behöfs ej! Jag kan visa vägen.
— Du?
— Ja, jag känner här i trakten af gammalt hvarje väg!
— Hur kan du vara så hemmastadd här!
— Min farbror, som nu är död, bodde här i trakten och
jag var hos honom ett par år.
— Är du viss att hitta?
— Fullkomligt.
— Och du vill, att konungen skall veta det!
— Ja!
— Underliga flicka! — Hvilket ädelt mod bor icke i ditt
hjärta! — Du — du vill bli vägvisare för den svenska hären?
— Ja!
- 554 -
- Välan! Jag skall följa dig till högkvarteret och anmäla
din begäran.
- Tack! - Men först en bön till dig!
- Tala, min älskling!
- Utverka, att du och dina män få följa mig närmast!
- Det behöfver du ej bedja mig om!
- Älskade!
De hastade till högkvarteret, dit lifpagen naturligtvis hade
obehindradt tillträde och han skyndade direkt till konungen,
följd af Carl Frisk, hvilken för hans majestät framställde lif-
pagens begäran att få bli vägvisare.
- Du är ovärderlig, min gosse, svarade konungen. Visa
mig vägen! Jag vet, att du är en vägvisare, på hvilken jag
kan lita! En gång skall jag med Guds hjälp belöna dig.
- Ers majestäts förtroende är den största belöning, jag
kan tänka mig, svarade lifpagen.
Ett par timmar därefter bröt svenska hären upp.
Främst red den lille lifpagen och vid hans högra sida
syntes Carl Frisks väldiga kämpagestalt till häst, - de följdes
af den sistnämndes käcka smålandsryttare.
O, verklighet! Hvad är väl fantasien mot dig! - Hvem
skulle kunnat våga ana, att den strängt katolske Josef Meijers
enda dotter, hvilken blifvit uppfostrad af en jesuit, icke blott
icke skulle hylla sig till katolska religionen, utan istället öfvergå
till protestantismen; icke skulle lyda jesuitens bud att, för att
tjäna den heliga jungfrun, döda katolicismens mäktigaste fiende,
konung Gustaf Adolf af Sverige, utan i stället skulle söka skydda
hans person mot försåt och nu tjänade som vägvisare åt kär-
nan af den svenska konungens här!
Den öfriga hären följde den afdelning af Smålands ryttare,
hvilket tjänade som vägvisarens betäckning och Carl och Frida- 555 -"
samspråkade med hvarandra och njöto i fulla drag af hvarandras
närhet samt hade inte en tanke på den fara de löpte, då de
redo främst af alla i den här, som katolikerna sökte göra
största möjliga förfång och fåfängt sträfvade efter att tillintet-
göra.
Jungfru Frida sade fullkomligt sant, då hon sade, att hon
var väl bekant med trakten och hon visade hären fram med
en berömdvärd säkerhet.
Konungen ämnade förflytta kriget in i det rika Bayern
för att därifrån anfalla Österrike.
Men ödet, eller, om man så vill, Richelieu och Wallen-
stein hade annorlunda beslutat.
Med spänd väntan hade Europas blickar varit fastade på
Niirnberg, där, såsom nämnts, sin tids båda yppersta härförare
samlat nästan alla sina stridskrafter.
Gustaf Adolf visste alltför väl, att sachsarnes bekvämliga
utrymmande af Böhmen skett till följd af vänlig öfverens-
kommelse mellan Wallenstein och Arnim, en öfverenskommelse,
som hade all likhet med ett förräderi mot konungen, icke
blott af Arnim utan äfven af dennes herre, kurfursten Johan
Georg, som inte fäste något afseende vid konungens gensagor
däremot.
Han röjde både då och sedan, att, i händelse någon mot-
gång skulle träffa svenska vapnen, kurfusten af Sachsen inte
skulle tveka att ställa sina trupper i fiendeled.
Konungen visste äfven, att kurfurstens Maximilian af
Bayern förfarande att lämna sitt land åt dess öde och ställa
sin här oeh sin egen person under den af honom blott få år
förut så djupt förorättade Wallensteins befäl, skett på ingifvelser
från franska kabinettet.
Konungen hade till och med goda skäl att antaga, att
samma kabinett, som med missnöje såg honom fatta fast fot
vid Rhen och i södra Tyskland, antingen direkt eller öfver
Wien gifvit Wallenstein en fingervisning att inbryta först i- 556 -
Franken och icke i Bayern eller i Sachsen, hvilket skulle synts
långt mera motiveradt.
Allt detta beredde konungen många och stora bekymmer.
Hans generaler voro för mycket krigare för att icke till-
tro sig förmågan att med sina svärd kunna sönderhugga de
politiska knutarna på stället, där de uppstått, vare sig i Wien,
Paris och Dresden, - men Wallenstein stod med sin här
alltjämt som ett hotande åskmoln på sina förskansade höjder.
Konungen höll ett stort, allmänt krigsråd, där man blef
ense om nödvändigheten att krossa friedländaren, innan man
med någon visshet till framgång kunde vända sig åt något
annat håll.
Angreppet beslöts och verkställdes - och resultatet har
blifvit läsaren bekantgjordt.
Ända till den 8 september stod konungen kvar i närheten
af Niirnberg i förväntan, att Wallenstein skulle af någon
anledning lämna sin oangripliga ställning.
Konungen lämnade då befälet öfver staden åt Kniephausen
och tågade till Neustadt vid Aisch, där han dröjde kvar till
den 13.
Det var till Neustadt, som jungfru Frida tjänade som
vägvisare för svenska hären.
Då Wallenstein icke heller då syntes bekymra sig om
konungen, delade denne sin här, lämnade hertig Bernhard af
Weimar 8,000 man, högsta befälet i frankiska kretsen, jämte
befälet öfver de kring Magdeburg och i Nedersachsen förlagda
protestantiska trupperna.
Under det att jungfru Frida och Carl Frisk redo bredvid
hvarandra i spetsen för svenska hären, talade de om sin kär-
lek i hviskande ton, på det att de inte skulle förråda sig för
någon af de efterföljande ryttarne.
Då och då sade jungfrun något om trakten, som de pas-
serade och en gång, då de närmade sig en vacker borgruin
sade hon:- 557 -
- Här är riddar Sigfrids af Trier borg!
- Sigfrid af Trier?
-Ja!
- Hvem var det?
- Har du inte hört talas om honom?
- Nej!
- Då skall jag tälja dig hans saga, medan vi passera ge-
nom området för hans borg.
- Tack, min älskling.
- Så berättar sagan, sade jungfru Frida: Det var en
gång en riddare Sigfrid af Trier, som hade gift sig med den
lika sköna som goda jungfru Genoveva af Brabant.
- Genoveva! Det namnet har jag hört! sade Carl.
- Kanske du känner sagan om henne då?
- Nej! Jag har endast hört hennes namn någon gång
nämnas.
- Nå! Sigfrid af Trier gifte sig med Genoveva af Bra-
bant. - Men kort efter bröllopet erhöll han befallning från
Frankernas konung att med sina vasaller begifva sig till konun-
gen, som tågade mot mohrerna, hvilka från Spanien, som de
då innehade, infallit i Franken.
Riddaren måste då slita sig ur sin ömma och sköna
gemåls armar, lämna sitt slott, sitt allt i sin hofmästares Golos
vård. - Och han tågade bort.
Hofmästaren var emellertid en usel människa, hvilken för-
sökte att vinna sin härskarinnas intimaste ynnest. - Men hon
afvisade honom under det djupaste förakt.
Då svor hofmästaren att uttaga hämnd!
Då borgfrun skulle sända en trogen tjänare med ett bref,
hvari hon omtalade för sin gemål hofmästarens nedrighet, döda-
des denne tjänare inför grefvinnans ögon af Golos, hvilken
beskyllde henne i allt slottsfolkets närvaro för äktenskapsbrott
med den mördade samt inspärrade henne i ett af borgens torn
i en därstädes varande fängelsehåla.
- Den nedrige! brummade Carl.
Lifpagen fortfor:
- Till riddaren skref han och upprepade sin skändliga
anklagelse mot borgfrun.Riddaren, uppbrusande och svartsjuk sände tillbaka en
befallning, att hans gemål skulle dödas. - Emellertid gick det
lång tid åt, innan det ridande budet hann fram och tillbaka.
Under denna tid hade den arma Genoveva födt en son,
den hon kallade för »Smärtans son».
Sent en afton på hösten inträdde tvenne män i hennes
fängelse och förde henne och hennes barn till en aflägsen skog,
där de enligt hofmästarens befallning skulle döda dem.
Hon lyckades likväl med sina böner beveka"deras hjärtan,
att de skonade både hennes och barnets lif med villkor, att
hon aldrig skulle återvända till slottetl
Ensam med sitt barn i den dystra skogen och den kalla
natten fann hon slutligen en af granar öfverväxt grotta emellan
några klippor.
Denna grotta beboddes af .en bind, som aldrig blifvit jagad
och därför inte var skygg.
Hinden stannade hos de arma och närde dem båda med
sin mjölk och värmde barnet med sin kropp.
Sju långa år framlefde Genoveva i denna grotta, tåligt
undergifven Herrans vilja och förtröstande på Hans nåd, fostrande
sin son och försörjande sig och honom med jordens rötter,
trädens och buskarnes frukter.
. Riddar Sigfrid, som blifvit svårt sårad i kriget, dröjde
länge borta.
Vid sin återkomst fann han hofmästaren spela herre både
på slottet och öfver de underordnade.
Ett af borgfrun i fängelset kvarlämnadt bref, som föll i
riddarens händer, upplyste denne om Golos hela nedriga brotts-
lighet.
Riddaren ämnade först döda honom; men han besinnade
sig och insatte skurken för lifstiden i samma fangelsehvalf,
där Genoveva suttit.
Denna var likväl fortfarande död för sin make.
De tvenne män, som fört henne till skogen, voro för-
svunna.
Riddaren föranstaltade om sorgefäster och lät läsa mässor
för GenovevaS" själ, utdelade almosor till de fattiga och upp-
reste en vård till hennes minne.- 559 -
Riddaren frainlefde åratal i djupaste sorg och saknad, läm-
nade sällan sitt rum och aldrig sitt slott.
Hans vänner och grannar gjorde allt för att skingra hans
sorg, men förgäfves.
Slutligen lyckades de emellertid förmå honom att deltaga
i ett större jaktparti.
Hundarna drefvo in i den skog, där Genoveva dvaldes,
och jägarskaran följde efter.
Riddaren jagade upp och förföljde en hind, som tog sin
tillflykt till en grotta.
Riddaren följde efter och hans förvåning och glädje kan
lättare tänkas än beskrifvas, då han där återfann sin maka och
sin son.
I triumf återfördes de till slottet, där Genoveva dock icke
länge lefde.
De hårda år, hon genomlefvat i skogen, hade brutit hen-
nes kropp.
Hennes återstående dagar liknade dock en härlig afton
efter en stormig dag.
Hennes makes och hennes underhafvandes sorg var stor
och uppriktig vid hennes bortgång.
Århundraden hafva sedan dess förflutit. Riddar Sigfrids
borg finnes ej mer - blott denna ruin, som vi nu se framför
våra ögon och hvilken kallas Alten Zimmen återstår däraf.
Men minnet af den trofasta makan, den ömma modern
och den ädla kvinnan har bibehållit sig i människornas hjärtan
och till åminnelse af hennes dygd och hennes lidanden gifver
ännu mången moder här i trakten sin dotter namnet Genoveva.
I detta ögonblick passerade de borgruinen.
Plötsligt ryckte fram från en hålväg en svärm walloner,
som stötte på Carl Frisks skara och inte anade att hela sven-
ska hären följde efter.
Med vanligt raseri angrepo wallonerna de småländska ryt-
tarne, hvilka äfven genast voro färdiga till strid.
Det blef skottväxling och tumult.
Efterföljande skaror ryckte fram och wallonerna, som er-
foro, att de här hade att göra med en öfvermakt, för hvilken
de på intet vis skulle kunna reda sig, skingrade sig i vild flykt.Lifpagen, hvars häst blifvit skjuten, blef tillfångatagen och
fördes på sadelknappen af en svartmuskig wallon bort under
förtviflad karrier!
- Carl! Carl! ropade lifpagen förtviflad, då han fördes bort.
Carl Frisk uppfattade tillropet och såg olyckan.
- Följen mig! skrek Carl Frisk åt sitt folk. Befrien ko-
nungens lifpage från fångenskapen!
Och han sprängde efter wallonen, som tagit pågen till
fånga. Hans folk följde honom. Själf red han främst. Hans
häst låg som ett rep utefter marken, men det var knappast
tänkbart, att han skulle kunna hinna wallonen.
Dock! Försynen kom honom till hjälp.
Wallonens häst stupade och den järnklädde ryttaren med
sin fånge tumlade om flera slag på marken.
En annan wallonisk ryttare, följd af flera sådana, stötte till
och den förste af dem tog Fridolf på sin sadel samt ville fly
vidare.
Men nu var Carl Frisk framme.
Han hade ridit från sina män och kommit ensam fram
till wallonskocken, på hvilken han utan betänkande högg in
med sitt svärd, som uppjagade gnistor från rustningen.
I andra, handen höll han en pistol och sköt rätt in i
hopen samt lyckades träffa en af sina fiender.
Wallonerna slogo en järnring kring honom och ett dussin
svärdsklingor höjdes mot den tappre svensken, hvilken med
förtviflans mod värjde sig.
Wallonerna intogos af häpnad öfver detta krigarmod och
ämnade af aktning lämna den tappre.
Men då ankommo de främsta af Carl Frisks män.
Striden blossade åter upp med en bitterhet, som inte låter
sig beskrifvas.
Wallonerna fingo bita i gräset. Blott en och äfven den
blödande lyckades genom flykten rädda sitt lif.
Carl Frisk blödde ur fem sår, men han kände det inte.
- Ni blöder, herr ryttmästare, och måste förbindas, sade
en af hans underofficerare.
- Nej! De fördömda wallonerna kunna inte hugga ordent-
ligt. Det är blott nitar jag fått.Nitar, sade den tappre om sina sår.
— Hvar är pagen? sporde han.
Här ligger pagen, sade en af ryttarne.
— Troligtvis död!
— Gud hjälpe oss! Bäst är det då, att vi alla dö, vi som
af konungen blifvit utsedda att utgöra betäckningen åt konun-
gens lifpage, svenska härens vägvisare.
- Här ligger pågen! sade en af ryttarne.
Carl störtade af hästen och fram till det anvisade stället.
Där låg verkligen pågen blek och till utseendet död.
Lefvande eller död skall du återföras till »hären och din
konung, sade ryttmästaren och lyfte den lille pågen på sina
armar och steg till häst samt red tillbaka i riktning mot rui-
nen af riddar Sigfrids borg, där hela svenska hären gjort halt.
Carl Frisk trodde, att jungfru Frida var död.
" Men hon var blott afsvimmad och då han var ungefär
halfvägs mellan stridsplatsen och ruinen, slog hon upp sina
ögon och blickade in i sin älskades.
- Carl! sade hon.
- Gud vare pris, att du lefverl utropade han, och han
vände sig i sadeln och ropade till sitt folk:
- Kamrater! Lifpagen är oskadd!
Ett skallande hurra följde på detta meddelande.
Detta hurrarop hördes till rastplatsen för svenska hären,
hvilken besvarade hurraropet.
När Carl och hans män återkommo till sina kamrater,
blef han genast förbunden.
Lifpagen var oskadd, men konungen lät fråga honom, om
han önskade en vagn, antagande, att han skulle sakna kraft
att sitta till häst.
- Nej, svarade lifpagen. Jag är oskadd. Ryttmästare
Frisk, som befriade mig från wallonerna, har fått fem blesyrer,
men sitter dock upprätt i sadeln. Skulle jag, som är yngre
och som är oskadd, ej kunna göra det? .
När detta svar rapporterades till konungen, krusade ett
leende hans guldgula mustascher och man hörde honom säga
liksom för sig själf:
- En kärnpojke!
Lifpagen fick en ny häst och så satte sig hären i förelse
i samma ordning som förut.
Lifpagen fullgjorde sitt värf och var vägvisare till Neustadt.
Kap. XXXIII.
Konung Gustaf Adolfs sista afsked från drottning
Maria Eleonora.
Från Neustadt tågade konungen med hufvudstyrkan af sin
här till Donau för att trygga besittningarna i Bayern, som
hotades af en kejserlig här under Montecuculi.
Gustaf Adolf gick öfver Donau vid Donauwerth, vidare
öfver Lech och återtog Rain, som en i svensk tjänst antagen
tysk general Meitschefall hufvudlöst öfverlämnat åt de
kejserliga, samt ämnade allt efter omständigheterna understödja den
i resning stadda allmogen i öfre Österrike och försöka ett nytt
angrepp mot Ingolstadt.
Det blef dock intet af med någotdera, ty händelserna i
Sachsen manade konungen att skyndsamt infinna sig
därstädes.
Wallenstein hade lugnt afvaktat händelserna, tills han af
konungens marsch trodde sig kunna uppfatta dennes planer.
Då bröt han upp och medan konungen tog vägen mot
söder, ryckte Wallenstein mot norr, intog Forchheim och
Bamberg samt tillkallade Pappenheim från Westphalen för att bringa
hertig, Bernhard af Weimar mellan tvenne eldar.
Detta misslyckades emellertid genom öfverste Taupadels
uthålliga försvar af Koburgs slott.
Wallenstein var ursinnig, hotade att hänga Taupadel, för
att han inte utrymde platsen, sedan bresch blifvit skjuten men
upprepade försök att storma misslyckades och under tiden hann
hertig Bernhard af Weimar rycka fram till Hildburgshausen,
- 564 -
där han slog Isolani vid Silbach och besatte de till Thuringen
ledande passen.
Wallenstein hade redan sändt tvenne af sina underbefäl-
hafvare, först Gallas och efter honom Holk in i Kursachsen,
där deras horder fratnforo på det omänskligaste sätt.
Efter motgången vid Koburg, vände Wallenstein sig dit
med hufvudhären.
Då underrättelse ingått, att konungen lämnat Bayern,
önskade Maximilian att få skiljas från Wallenstein för att med
sin här söka genom Pfalz leta sig tillbaka till sitt arfland.
Wallenstein gaf sitt löfte härtill, emedan han räknade på,
att den antågande Pappenheim skulle hinna fram till krigs-
trakten före konungen - och kurfursten aftågade.
Konungen befann sig i det nyss intagna Landsberg, då
han erhöll underrättelse om Wallensteins infall i Sachsen.
Kurfursten af Sachsen önskade ingenting högre än att
blifva »tvingad» att på för sig förmånliga villkor bryta förbun-
det med Sverige; och öfvergifven af Tysklands förnämsta pro-
testantiska furstar skulle Gustaf Adolf stått isolerad och utan
rätt eller anledning att fortsätta kriget.
Detta måste förekommas och konungen anträdde genast
återmarschen ur Bayern, där han likväl, kvarlämnade en del
af hären under pfalzgrefve Kristians af Birkenfeld befäl och
befallde tre brigader infanteri att med drottningen, som på
detta tåg varit honom följaktig, gå till Schweinfurt och Thu-
ringerskogen.
Själf tog han med kavalleriet vägen öfver Nördlingen och
Niirnberg, hvarifrån han hämtade Axel Oxenstjerna, och för-
enade sig i Schleusingen med hertig Bernhard af Weimar,
som bevakat passen genom Thiiringerskogen.
Vid Arnstadt skildes Gustaf Adolf från Axel Oxenstjerna,
hvilken med oinskränkt fullmakt såsom konungens ombud be-
gaf sig till öfre T}^skland.
Med 20,000 man gamla bepröfvade trupper tågade nu
konungen till Erfurt, dit drottningen hunnit i förväg.
Den 28 oktober mönstrade konungen sin här på en vac-
ker slätt utanför staden.Hären fick där en ny indelning. Flera regementen sam-
manslogos och man räknade inalles tolf tusen man till fots
och åtta tusen man till häst.
Drottningen hade varit med ute på fältet, när mönstrin-
gen skett.
Den späda och veka kvinnan, hvilken älskade sin man
med en hängifvenhet,som gränsade till dyrkan, och följde honom
med en efterhängsenhet, som blef besvärlig och plågande, visste,
att konungen bestämt, att hon tills vidare skulle stanna i Er-
fur t, hvarest han ansåg henne vara för tillfället säkrast.
Hon ville därför hvarje ögonblick, som återstod före skils-
messan, njuta af att se sin ädla gemål, hvaröfver ingen må
förundra sig, lika litet som det kan uppväcka förvåning, att
drottningen njöt af att se dessa väldiga truppmassor uppställda
på fältet och hade så väl inre som yttre förnimmelse af, att
de älskade hennes gemål såsom sin herre och att de voro
färdiga att segra eller dö med honom, då han kallade dem
till strid.
Mönstringen var slutad.
Konungen aftackade trupperna, som gingo för fotgevär
och uppstämde Luthers segersång:
»Vår Gud är oss en väldig borg!»
hvilken tonade ut öfver fältet med öfverväldigande kraft.
Helt visst veta en stor del af våra läsare ej, hur denna
sång kom att blifva skrifven af vår store reformator, och an-
tagande, att detta bör intressera en och hvar, vilja vi här som
inom en parentes berätta detsamma.
Vi måste för den skull bedja våra läsare flytta sina tankar
tillbaka i tiden till år 1526, då riksdagen i Speier hade gifvit
evangelii ifrare .tillfälle att i frid arbeta och påfvens och kejsa-
rens inbördes oenighet hade beseglat denna frid.- $66 -
- * Evangeliska ständernas läge i Tyskland var emellertid
äfven efter sagda riksdag icke glänsande. Visserligen fingo de
genom riksdagsbeslutet rätt att efter förmåga reformera sina
länder och städer och därigenom var en stor fördel för evan-
gelium vunnen. Dessutom sällade sig markgrefve Georg af
Brandenburg, hvilken nu var ensam herre öfver de Branden-
burgska länderna i Franken, offentligen till Luther och de evan-
geliska furstarna, samt uppdrog åt Luther att i sina land införa
ny kyrkoordning samt förenade sig med den närbelägna riks-
staden Ntirnberg om kyrkovisitationer efter samma mönster
som dem, hvilka förrättades i Kursachsen. I Nordtyskland
blefvo vid samma tid de stora städerna evangeliskt-lutherska.
- Det evangeliska partiet vann alltmera öfverhand.
Men trots allt detta var reformationen icke tryggad. Detta
af politiska skäl. Bland furstarne var flertalet katoliker. Ju
kraftigare den evangeliska rörelsen bedrefs, desto mera stålsatte
sig densammas motståndare. Och nu började i södra trakterna
det arbetas för en annan reformation, nämligen Zwinglis, under
det att de oroliga svärmarne och vederdöparne trots alla för-
följelser å nyo fått fast mark under sina fötter och spredo irr-
läror bland folket. Luthers vrede mot vederdöparne var stor.
Han ville inte heller veta af Zwinglis anhängare. Men de
katolska herrarne kastade alla öfver en bank: Lutheraner,
Zwinglianer och Vederdöpare. Och under det att lutheranerna
eller rättare sagdt de evangeliska ständerna begagnade sig af
riksdagsbeslutet i Speier för att utbreda reformationen, så an-
vände de katolska ständerna samma beslut för att af alla krafter
söka utrota kätteriet.
Kurfursten af Brandenburg i Nordtyskland följde icke sina
vänners, kursachsarnas, exempel att låta omstämma sig. Ärke-
biskop Albrecht var orsaken därtill. Men han visste att ställa
sig så, att han skulle synas fullkomligt opartisk. Dock lät han
sin domstol i Halle döma predikanten Georg Winkler till för-
visning till Aschaffenburg, för det att han utdelat nattvarden
under bröd och vin. Denne predikant blef dömd förlustig sitt
* Ur Martin Rode: Doktor Martin Luthers lif, gerningar och tankar.
Bemyndigad öfversättning. af W. Granath.ämbete äfven sedan förvisningstiden var slut. Han blef dock
lofvad sin personliga frihet efter förvisningstiden. Men illa
hölls detta löfte. Ty under vägen till Aschaffenburg blef han
öfverfallen, torterad och mördad. Hvarje medel emot en kät-
tare var tillåtet och ansedt rättvist. Om äfven ärkebiskop Al-
brecht icke utgifvit någon befallning om mordgärningen, så
bestraffade han likväl icke de munkar, som mördat predikanten.
Luther kunde icke tyst åse detta. I slutet af september
1527 utgaf han en trösteskrift: »De kristna i Halle i anled-
ning af herr Georgs, deras predikants, död».
I kurfurstendömet Brandenburg kom det icke till någon
blodsutgjutelse. Men Joakim I och hans ständer voro ense
om, att man icke borde släppa kätteriets gift öfver gränsen.
Men det var icke lätt att utestänga de evangeliska tankarna
och lärorna. Kurfurst Joakims egen gemål, en dansk prinsessa,
nära anförvant till det kursachsiska huset, Elisabeth, fann sin
frid i det evangelium, som Luther predikade, och hon anam-
made hemligen i slottet i Berlin den heliga nattvarden under
bröd och vin. Då Joakim slutligen -erfor detta, spärrade han
in sin gemål. Han ville mura in henne lefvande. Men hon
lyckades fly till sin farbror, kurfurst Joakim till Torgau, tog
därpå sin bostad i Wittenberg, hvarest hon framlefde sitt lif i
trogen vänskap till Luther.
Ungefär detsamma som Joakim måste äfven hertig Georg
af Sachsen erfara. Hvar han kunde, förföljde han lutheranerna
utan att dock tillgripa några ytterligheter. Sålunda trakasserade
han herrarne af Einsiedel på Gnadenstein, hvilka hade stora
gods så väl i det kurfarstliga som det hertigliga Sachsen. Dessa
herrar voro goda protestanter. Hertig Georg befallde dem att
hafva endast katolska prester å sina besittningar inom det her-
tigliga Sachsen. Men icke nog med detta. Han befallde äfven,
att herrarne skulle vara goda katoliker, att de hos biskopen
skulle anhålla om absolution, höra mässan och anamma natt-
varden under endast bröd. I annat fall skulle de förlora sina
besittningar i hertigdömet.
De vände sig till Luther. Han tröstade dem, så godt han
kunde och beklagade, att hertigen skulle till den höga grad
framhärda i sin förföljelse. Men han bad herrarne betänka,- 568 -
att det är bättre att förlora en timlig" fördel än att för densam-
mas behållande bryta emot Guds vilja.
Kort därpå hade hertig Georg och Luther en häftig för-
handling sins emellan. Hertigen hade fått kännedom om ett
förtroligt bref, som Luther skrifvit till sin vän Link i Nurn-
berg och i denna skrifvelse framställt åtskilliga anklagelser mot
hertigen. Förgrymmad däröfver utfor han väldeligen mot
Luther. Luther å sin sida beskyllde hertigen för att hafva
stulit brefvet. Deröfver blef hertigen ännu mera vredgad och
utgaf en smädeskrift emot Luther och en ännu mera försmä-
dande skrift emot kurfurst Johann. - Nu teg Luther.
Men det blef slutligen värre för kurfurst Joakim än för
hertig Georg. Den lutherska trons makt yppade sig snart i
hans land och i hans egen familj, samt visade sig vara starkare
än kurfurstens lagar och förbud. Bokhandlarne i Leipzig kla-
gade öfver, att de ledo nöd, därför att de inte kunde få sälja
de böcker, som utgåfvos i Wittenberg; dessa böcker voro dock
de enda, som vunno någon efterfrågan; de katolska böckerna
ville ingen vidare köpa. Och Georgs köttslige bror, hertig
Henrik, hvilken residerade i Freiburg, måste se sin gemål af
hjärtat hängifva sig åt lutheranismen, ehuru hon icke öppet
bekände sig till densamma.
Till och med en ädel furstinna af Habsburgska huset er-
kände i Luthers lära sanningens evangelium. Denna furstinna
var Maria, kejsar Carls och ärkehertig Ferdinands syster, ko-
nung Ludvigs af Böhmen och Ungern gemål. Hon räddade
år 1522 Paul Speratus" lif och frihet. Hon önskade att vinna
sin gemål och hans land för den nya läran. Konung Ludvig
föll i den fruktansvärda drabbningen med turkarna vid Mohacz
den 29 augusti 1526 och med honom alla hans riddare. Han
var blott 20 år gammal och barnlös. Hans lagliga arfvinge
var ärkehertig Ferdinand af Österrike; men endast med stor
möda kunde denne sätta sig i besittning af konungakronan.
Det hade i Böhmen uppstått en valkamp, hvari de flesta ridders-
männen deltogo och hvarigenom till följd af intriger de båda
bayerska hertigarne och i Ungern en motkonung, woiwoden i
Siebenbiirgen, Johann Zapolya, genom flera års bearbetning
kommit folket i jäsning och slutligen till resning. Likväl vardet för ärkehertig Ferdinand och öfver hufvud taget för huset
Habsburg i sin helhet en lycklig dag, då till hans fem hertig-
domen, som dittills utgjort hans värld, de två konungarikena
kommo som en välkommen tillökning i hans makt. - Där-
med var våra dagars habsburgska monarki i det närmaste färdig-
bildad till sina grundlinier.
Men hvad som var en lycka-för ärkehertigen, det våren
olycka för reformationen. Konung Ferdinand undertryckte
den evangeliska rörelsen, hvar han kunde - och hans efter-
trädare hafva gjort påfvedömet de största tjänster.
Ar 1528 kommo till Wittenberg två predikanter, hvilka
Ferdinand fördrifvit från Österrike: Michael Stiepel, först
augustinermunk i sin i Schwaben belägna födelsestad Esslingen,
sedan huspredikant hos den adliga familjen Jörger von Talleth,
en förtrogen vän till Luther och Konrad Kordötus, hvilken
äfven hade glädjen att vara Luthers vän.
Till tröst åt den i änkestånd försatta drottning Maria
skref Luther en utläggning af Davids psalmer n;o 37, 62, 94
och 109 samt lät trycka densamma tillsammans med-en hjärtlig
tillegnan under titel: Fyra tröstrika psalmer till änkedrottningen
af Ungern, utlagda af Martin Luther. Öfver detta Luthers tilltag
förargade sig han motståndare på det häftigaste. Men om
änkedrottningen erhöll tröst genom Luther, så fick hon i stället
af sin broder Ferdinand uppbära endast förakt och fiendskap
för hennes lutheranska tänkesätt.
De båda hertigarne af Bayern biträdde Ferdinand i för-
följelsen mot evangelium. Annars stodo de båda husen Habs-
burg och Wittelsbach efter det böhmiska konungavalet i harnesk
mot hvarandra; men i fråga om fiendskap mot Wittenberg
höllo de ihop. I Bayern var man äfven snabb att utföra döds-
domar. I Landsberg blefvo nio kättare brända och i Miinchen
blefvo tjugunio afrättade; utom dessa blefvo tre män och deras
hustrur stekta på spett, emedan de inte ville återtaga sin tro
på den allena saliggörande katolska kyrkan. Större uppseende
gjorde emellertid Leonard Kairus martyrdöd, emedan denne
man var nära befryndad med munken i Wittenberg* och
* Luther.
Hjeltekonungen.- ,570 -
emedan Luther till alla troendes stärkande och uppbyggande
offentliggjorde en historia öfver hans slut.
Jag anser, säger Luther i sin historik, att vi, om vi vilja
vara kristna, icke utan synd kunna underlåta att betrakta den
härliga bekännelse af sanningen, som herr Leonard Kaiser af
Guds nåd fått göra; och vi äro skyldiga att tacka Gud för
hans outsägliga nåd att låta vår tro och vår lära stärkas genom
ett så skönt exempel och vi genom samma exempel tröstas
uti denna tid af strid och kif och förföljelse mot Guds heliga ord.
Leonard Kaiser eller, som Luther kallar honom, Kater,
som hans namn egentligen var, hade en utomordentligt stor,
men äfven en trogen evangelistiskt kristen ande. Bördig af
en ansedd familj i Raal, studerade han och ingick i det andliga
ståndet och förde såsom predikant i Waizenkyrkan i Passau
ett ärbart lif, sådant som det anstår en from prästman, hvilken
därigenom blir älskad och aktad af alla. - Så snart han fått
lära känna den evangeliska läran, började han predika den-
samma för sin församling. Redan på sommaren 1524 blef
han för den skull af den furstlige biskopen i Passau försatt
ur tjänstgöring. Emedan man då tvang honom att tiga, hvil-
ket han inte kunde, lämnade han sin församling, hemorten och
vännerna. Hans beslut var att först nu rätt utforska evangelium
och så gick han till Wittenberg samt stannade och studerade
där en längre tid. Där blef han personligen bekant med
Luther och blef en trogen vän till honom.
På vintern 1526-27 erhöll han underrättelse om, att
hans fader låg döende. Ehuruväl han visste, att faran hotade
honom i hans hembygd, skyndade han likväl, såsom en god
son, till sin faders dödsläger och hann äfven dit två timmar
före den gamles död. Därefter blef han sjuk och måste under,
fem veckors tid blifva kvar i Raal. Under denna tid hade
kyrkoherden i Raal tillfälle att förråda honom och utverka
hans fängslande. Den 10 mars 1527 kommo på biskopens
i Passau befallning gendarmerna och afhämtade honom. Han
fördes till Passau, där han nedkastades i en håla under slottet,
hvarest man hade riklig tillgång på råttor och stinkande vatten.
Förhören drogo ut på tiden Han bekände fritt och
otvunget den evangeliska läran samt bad att blifva öfver-bevisad ur den heliga skrift. Men om man icke för thy för-
klarade honom skyldig, ville han gärna dö. Ansedde män -
bland dem kurfurst Johann - gjorde förböner för honom -
förgäfves. - Den ii juli uppläste biskopen i Passau själf för
honom dödsdomen, samt öfverlämnade honom åt värdsliga
domare, ty den romerska kyrkan dödar ingen, det måste
den världsliga makten göra - ungefär som judarna icke kors-
fäste Kristus, utan lät Pontius Pilatus göra det för sig. - Men
hvem är mördaren? - Den, som utgifver befallningen, eller
den som sätter domen i verkställighet?
Domen blef utförd af landsdomaren Schörding den iG
augusti 1527 på ön In. - Då man band den dödsdömde tros-
hjalten på bålet, bad han folket sjunga för sig följande af
Luther skrifna psalm:
Kom helge ande! Herre Gud!
Gif lust att hålla dina bud.
Vår köld, vår tröghet öfvervinn, .
O, kom i våra hjärtan in,
Den helga kraft! Med nådens sken
Gör mänskan god, gör mänskan ren,
Att lifvets väg vi glada gå
Och evigt rörda sjunga må:
Haleluja! Haleluja!
Du helga ljus! All sannings port!
Lär oss på hvarje tid och ort
Att känna Gud och den han sändt;
Gör sonens dyra namn bekändt.
Förklara faderns välbehag
Och falska läror från oss tag.
Det ord är fast, det ord är visst,
Som lär oss tro på Jesum Krist!
Haleluja! Haleluja!
Du helga eld! Du världens tröst!
Låt kärlek brinna i vårt bröst;
Gif oss af din hugsvalan god
I jordisk nöd ett himmelskt mod.
På korsets väg oss styrk och led,
Mot frestelsen med kraft bered,
Att här vi manligt strida må,
Och genom död till lifvet gå.
" Haleluja! Haleluja!- 572 -
Under tredje versen kände han sig fullkomligt styrkt och
tröstad och då lågorna omhvärfde honom, utropade han: Jesus!
Jag är din I Gör mig salig!
Så dog han som ett sanningens trogna vittne. Många
evangeliska kristna i Bayern skulle komma att vandra samma väg.
Medan han var i fängelset, fick Kaiser ett tröstebref från
Luther och detta läste han, så snart han led af anfäktelse.
Luther skref bland annat:
Eder gamla människa, herr Leonard, är fången. På detta
sätt vill Kristus göra en ny människa af eder. Ni är fängslad
af edra motståndare. Men förtvifla icke. Var stark! Mins,
att Kristus själf blef fångad af sina vedersakare och att han
utgjutit sitt blod för oss alla. Vi bedja för eder.
. Därefter gjorde han en liten utläggning af följande bibelord:
Han åkallar mig, därför vill jag höra honom. Jag är
med honom i nöden. Jag skall befria honom och ära honom;
samt:
Hvad skola de då säga härom? Är Gud för oss, hvem
kan vara emot oss?
Kaisers död tog Luther mycket nära; men på samma
gång fröjdade han sig öfver den ståndaktighet, hvarmed delin-
kventen gått sin dom till mötes under bekännande af evan-
gelium. Sommaren och hösten 1527 var öfver hufvud taget
en svår tid för Luther. I Wittenberg rasade pesten. De
flesta professorer och studenter uppmanade honom att fly
från pesthärden öfver till Jena. Men Luther stannade. Han
fick sjukt i sitt eget hus, ehuru icke pestsjukt. Han själf
ansattes af plågorna. Men mera än hans kropp led hans själ.
Sorgliga tankar kommo öfver honom, liksom det ofta hände i
hans ungdom, och han blef ämne för sina vänners ängsliga
samspråk.
Då Michael Stiefer skref till honom och omständligt be-
rättade Kaisers slut, svarade han:
Bed flitigt för mig, ty jag är plågad och slagen af satan.
Bed, att Kristus icke måtte öfvergifva mig. Ack, jag eländiga
människa, hur olik är jag icke Leonard. Jag är blott en pre-
dikant. Ack, att jag vore värdig att öfvervinna satans anfäktelser
och sedan få dö. Lofvad vare Gud, som under all denna- 573 -
oro dock en gång gifver oss ovärdiga en härlig anblick och
låter oss få skåda hans nåd. Bed för mig, min" broder
Michael. Gifve Gud, att äfven vi finge följa Leonard. Han
hette inte Kaiser (Kåser) för roskull, ty han har vunnit seger
öfver sina, motståndare och kommit till ett välde, som ingen
på jorden kan äga. Det är icke blott prästerna utan i synner-
het biskopen i Passau, som offrat detta offer på Kristi evangelii
altare. Han hette rätt och billigt Leonard, ty det betyder:
Modig som ett lejon! - Han har äfven visat sig vara ett
verkligt lejon.
. ISfågra dagar, därefter firade han i kretsen af sina vänner
tioåriga minnet af aflatskrämarens fall. - Men just den i
november skref han till Amsdorff ett bref Tullt af klagan:
Jag, som hittills tröstat andra, behöfver nu själf tröst.
Orsaken till denna klagan var, att han på sista tiden
varit utsatt för en massa själsskakningar och var för öfver-
.ansträngd. - I prästgården röfvade prästen bort diakonus
Rörers maka och i sitt eget hus hade Luther sorg af sin
hustru% och sitt barn, hvilka båda lågo sjuka. Därtill kom
alla erinringar om skedda ting under de sista tio åren. Men
så sorgligt det omtalade brefvet är i början, lika förtröstans-
fullt och trosstarkt slutar han det med dessa ord: Så rasar
utom oss en strid och inom oss en skräck. Kristus hemsöker
oss. En tröst, den satan icke kan röfva från oss, hafva vi.
Vi hafva Guds ord, som uppbygger våra själar, äfven om vi
miste våra lif." Låtom oss därför alla befalla oss i Guds hand
och med hans hjälp öfvervinna djäfvulens makter och list,
samt förblifva trogna i lif och död.
Och midt under sin bedröfvelse och ångest grep han
strängarne i sin harpa och sjöng en grafsång öfver den ädle
Leonard Kaiser. Denna sång blef en verklig tröstesång
för den evangeliska kyrkan. - Känner du denna sång,
min läsare? - Hvarje god protestant känner den och hvar
och när den blifver sjungen, kommer man ovillkorligen till
den tanken, att vi icke hafva mycket af denna världen, men
desto mera af den andra. Vi få äfven en aning om Luthers
tro och den saliga kraften af denna tro.
Det är den I24:de psalmen i vår nuvarande svenska- 574 -
psalmbok. En segersång midt under slaktningen, alla prote-
stantiska hjärtans stolthet och glädje:
Vår Gud är oss en väldig borg,
Han är vårt vapen trygga;
På honom i all nöd och sorg
Vårt hopp vi vilja bygga.
Mörksens furste stiger ned
Hotande och vred ;
Han rustar sig förvicst
Med våld och argan list;
Likväl vi oss ej frukte.
Vår egen kraft ej hjälpa kan,
Vi vore snart"förströdda;
Men med oss står den rätte man;
Vi stå af honom stödda.
Frågar du, hvad namn han bär?
Jesus Krist det är;
Han är den Herren Gud,
Som klädd i segerskrud
Sin tro för evigt grundat.
Och vore världen än så stor
Och full af mörksens härar,
Dock, när ibland oss Herren bor.
Platt intet oss förfärar.
Världens furste är ju dömd
Och hans kraft är tömd,
Han på ett hufvudhår
Oss skada ej förmår:
Ett ord kan honom fälla.
Guds ord och löfte skall bestå;
Vi det i hjärtat bäre.
För himmel, ej för jord vi gå.
Till strids och glade äre;
Äre alltid väl till mods,
Fast vi våga gods
Och ära, lif och allt;
Ske blott, som Gud befallt!
Guds like vi behålle.»- S7S -
Den öfriga delen af dagen ägnade konungen helt och hållet
åt sin drottning, hvilken han visade all ömhet och bad henne
lugn dröja i Erfurt, tills måhända något tillfälle kunde yppas,
då hon åter skulle kunna med trygghet följa sin gemål på hans
krigiska bana.
Han bad henne visa sann och moderlig ömhet mot den
lilla Kristina, samt sluta sig till svenska folket, hvilket hon
inte lärt sig förstå, men som var ett ädelt och storsint folk,
hvilket af Europa var lika aktadt som fruktadt.
Han bad henne med lugn mottaga försynens skickelser,
hvilka dessa än voro, och lära sig inse, att, hvad Herren be-
stämdt, är rätt, äfven om människan icke kan uppfatta detta,
förrän hon sett verkningarna efter de för henne ofta obegrip-
liga händelserna, hvilka stundom kunde synas hårda.
Drottningen hade endast tårar och omfamningar till svar
- men helt visst var denna eftermiddag en af de lyckligaste
i hennes för öfrigt ganska glädjefattiga lif.
Konungen själf var dyster, alldeles mot sin vana. Det
föreföll, som om han plågades af onda aningar. - Detta märkte
dock ej drottningen.
Tillsammans med sin gemål intog konungen morgonen
därpå en lätt frukost, hvarefter han tillsammans med henne
gick ut till de sammankallade rådsherrarne och stadens öfriga
honoratiores.
Till dem sade han:
- Mina herrar! Jag öfverlämnar härmedelst i eder vård
och edert hägn det dyrbaraste, jag äger på jorden, min älskade
gemål. I veten, gode herrar, att allting är underkastadt väx-
lande skiften, framför allt kriget, detta människorna för deras
ondska af Gud ådömda plågoris. Snart nog kan också jag
träffas af olyckan, måhända af döden. Om detta skulle vara
Herrans vilja, så bevisen min älskade maka samma trohet och
tillgifvenhet, som I alltid mot mig hafven ådagalagt.
Rådsherrarne svarade med hand på hjärtat, att de skulle- 576 -
uppfylla konungens önskan och uttryckte sitt hopp, att den
högste måtte nu som dittills hålla sin skyddande hand öfver
hans majestäts företag och lif.
Konungen vände sig nu till sin drottning och slöt henne
ömt till sitt bröst, sägande:
- Dyra maka! Må Gud städse vara ditt beskydd I Vi
skola återse hvarandra, måhända icke i detta förgängliga lif,
men en gång förr eller senare i den eviga sällhetens land!
Han tryckte sina läppar mot hennes panna. Hon var för
rörd för att kunna svara något utan klamrade sig i stället fast
vid honom.
Med mildt våld öppnade konungen då hennes famn och
skyndade fram till sin häst, hvilken han besteg samt red ur
Erfurt, följd af hela sin krigsstyrka.
Detta var sista gången, Maria Eleonora fick lyssna till sin
gemåls stämma och känna hans hjärta slå mot sitt.
Det torde här vara på sin plats att yttra några ord om
drottning Maria Eleonora, och vi följa därvid den biografi, som
finnes intagen i »Anteckningar om Svenska kvinnor».
»Om denna drottning, liksom om alla högt uppsatta och
mycket framstående personer, hafva ofta och skola ofta blifva
olika och hvarandra motsägande omständigheter fällda. Somliga
kasta en mörk skugga af klander och förkastelse öfver Maria
Eleonoras bild för hennes nyckfullhets och häftighets skull, för
den efterhängsna, nästan vansinniga kärlek, hvarmed hon mera
plågade än gladde sin kungliga gemål, för hennes brist på
moderlighet mot; sitt enda barn, för hennes teatraliska sätt att
sörja som änka, för hennes aldrig öfvervunna ovilja mot
Sverige o. s. v.
Andra åter - vilja ursäkta hennes besynnerliga lynne så-
som medfödt och ej i barndomen stäfjadt och herjnes ringa
tycke för vårt land vilja de helt och hållet skylla på riks-
kansleren Axel Oxenstjerna, som från början säges varit henne
gramse. Svårt är ock att rätt bedöma vissa karakterer; själfva
historien tvekar, då hon skall uppfatta och återgifva dem, och
valet mellan mörka och ljusa färger till deras bilders framstäl-
lande är henne stundom ganska brydsamt.Maria Eleonora var dotter till kurfurst Johann Sigismund
af Brandenburg.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Detta var sista gången, Maria Eleonora fick lyssna till sin gemåls
stämma och känna hans hjärta slå mot sitt.
Mycket har blifvit taladt och skrifvet om Gustaf Adolfs
och Ebba Brahes ungdomskärlek och huru den krossades af
änkedrottningen, hvilken föranstaltade om Ebba Brahes
giftermål med Jakob Pontus de la Gardie.
Mycket har afven blifvit skrifvet om den sin kärleksdröm
beröfvade konungens friarfärd till Brandenburg och huru han
där så väl af politiska skäl som af den berusning, Maria
Eleonoras skönhet förorsakade hos honom, valde henne till sin
drottning.
Mycket har likaledes blifvit skrifvet om drottningens
barnsliga och efterhängsna kärlek, hvilken hade i sin natur något
rent af öfvermänskligt.
»Men», skrifves i nyssnämnda biografi, »säga hvad man
vill om, att somliga historieskrifvare gå för hårdt åt denna
drottnings minne och borde visa mera skonsamhet; men då,
enligt flera aktade häfdatecknares sammanstämmande utsago,
den frejdstore konungen själf under förtroliga samtal med Axel
Oxenstjerna kallade Maria Eleonora sitt »malum domesticum»
(huskors), så torde det vara tämligen bevisligt, att hon gjorde
honom långt ifrån lycklig.»
»Vi äro dock skyldiga den så mycket klandrade Maria
Eleonoras minne den upprättelsen, att hon var långt ifrån elak
till själ och hjärta. Tvärt om kunde hon stundom vara ganska
god och välgerningar utöfvade hon som oftast, ehuru alltid;
tanklöst och utan urskilning. Alla hennes fel lågo på ytan:
och jäste där som ett skum; men på bottnen af hennes själ
var dock så klart, att himmelns stjärnor skulle kunnat spegla sig
däruti, om där någonsin varit så stormfritt på ytan, att deras
strålar kunnat tränga till djupet.»
*
Kap. XXXIV.
Jesuitens dolk.
Konungen skyndade med sina trupper till Naumburg,
hvarifrån von Holcks röfvarhorder förjagades.
Den 30 oktober 1632 ankom Gustaf II Adolf till
Naumburg, då folket var utom sig af glädje, täflande att kyssa och
vidröra hans kläder.
Han vände sig då till hofpredikanten Fabricius och sade:
— Det är en glädje, en ljuf tillfredsställelse att se sig
sålunda omfattad af folkets innerliga kärlek; men mången gång
inger den mig dystra farhågor, såsom varande alltför
öfverdrifven. De sätta nämligen sin förtröstan på en svag människa
och icke på himmelns allsmäktige herre; ja, de betrakta och
bemöta mig nära nog såsom vore jag den, hvilken ensam
förmår hjälpa. Ack, måhända skall Gud snart nog straffa både
deras afgudalika dårskap och mig, som är föremål därför, och
visa, att äfven jag är en svag och dödlig människa.
I fem dagar stannade Gustaf Adolf i Naumburg och
började befästa sig därstädes i afvaktan på kursachsiska och
nederländska trupper, hvilka under Arnims och hertig Georgs af
Lüneburg befäl stodo vid Torgau.
Men Arnim följde en hemlig ingifvelse att icke skynda med
den saken och hertigen var för svag för att komma någon-
städes utan tillsammans med Arnim.
Wallenstein, som ej väntade något anfall, lät Pappenheim
tåga bort med en afdelning och hade ej sina trupper samlade.
Gustaf Adolf beslöt därför att öfverrumpla de kejserliga,
men uppehölls på vägen till Naumburg, så att Wallenstein
hann återkalla Pappenheim och sammankalla sin här.
Han skickade genast trapper för att besätta passet öfver
Saale vid Naumburg; men det var då redan intaget af Gustaf
Adolf.
Krigshärarna voro hvarandra så nära, att förposterna skär-
mytslade, men ingendera af anförarne syntes ännu besluten för
slaktning; de befästade emellertid sina läger å ömse sidor.
Gustaf Adolf saknade underrättelser om Wallensteins före-
tag, då oförmodadt en sachsisk bonde lämnade konungen ett
bref från kejserliga generalen, grefve Colloredo, till chefen för
dennes regemente i Querfort, med underrättelse om Wallen-
steins marsch till Liitzen och Pappenheims till Halle.
Vid ett med anledning af detta bref hållet krigsråd beslöts,
att man ej skulle våga batalj.
Det var aftonen till första dagen af Gustaf Adolfs vistelse
i Naumburg.
Konungen var trött och hade gått till hvila, och lifpagen
Fridolf hade intagit sin plats vid tröskeln till rummet och
sjöng till sin mandolin:
Såld af Judas Herren Jesus blifvit.
Af Pilatus dömd; sitt lif han gifvit
Uppå korsets stam för syndfull jord.
Med sin död han ondskans makter krossat,
Ifrån synden mänskorna förlossat
Enligt heliga profetens ord.- 58i -
Dödens udd mi hans död blef bruten
Grafven öppnad, fast i klippan sluten,
Utaf änglar för Gud Faders bud..
Himlasonen steg ifrån de döda
- Fåfäng var nu vaktarenas möda -
Den uppstandne var en son af Gud.
Lärj ungarne inom dörrar slutna
Utaf sorg och utaf saknad brutna
Sutto samman som i fordomtid,
Talande om de nyss skedda tingen -
Då Guds son stod härlig midt i ringen
Lysande utöfver dem sin frid.
Glädje blef uti de trognas hjärtan
Och för fröjden domnade nu smärtan,
Det en glädje var i samma ton.
Deras mästare han var, de visste,
A och O, den förste och den siste,
Gud och mänska, ja, Gud faders son!
Men dock en var borta. Thomas hade
Icke kommit än; men då man sade:
Herren var hos oss! - Han trodde ej. -
Jag vill se hans sönderstungna händer,
Förrn jag tror och taga på hans länder!
Mästaren ej lefver mer. - O, nej!
Men han blef från sina tvifvel tagen
Utaf Mästaren, den sjunde dagen
Däruppå, då Jesus själf han såg.
Och han störtade med blygd till jorden,
Herren lyfte honom med de orden:
Trodde du ej, Thomas, förr"n du såg?
Kärleksfull han sig till tvifiarn böjde
Och uti sin famn han honom höjde
Misskundsam och full af fridfull nåd. -
Tro, o mänska, tro i fröjd och smärta
Uppå Gud och honom skänk ditt hjärta,
Om ock underfullt dig syns hans råd! -Konungen hade somnat och den lilla lampan, som alltid
om nätterna skulle brinna i hans majestäts sofrum, flämtade
sitt matta sken, ryttarepistolerna, som konungen alltid hade
bredvid sig, då han under härnadståg intog hvila, lågo på bor-
det invid sängen och i det obestämda lampskenet skimrade
deras rika silfverbeslag med en underlig glans. Det såg nästan
ut, som om små eldslågor hoppat från den ena pistolens be-
slag till den andra.
Lifpagen Fridolf, hvilken ännu aldrig somnat någon gång,
när han skulle vaka öfver hans majestät, kände sig denna natt
ovanligt sömnig.
Det föreföll honom, som om blytyngder blifvit hängda i
hans ögonfransar och tryckte ned ögonlocken, och han nickade
då och då till.
Plötsligt fick han se skimret på pistolernas beslag och
hans uppmärksamhet spändes, hvilket i sin tur hade till följd,
att han blef fullkomligt vakem
Han hade aldrig sett detta fenomen förut. Han blef
så underlig till sinnes och ansträngde sina blickar för att kunna
rätt uppfatta detsamma.
Han intalade sig, att han såg i syne och skulle haft lust
att gå fram till sängen för att syna pistolerna.
Men han hejdade sig, betänkande, att han lätt skulle kunna
störa konungens sömn, om han ginge fram på golfvet.
Han blef därför kvar på madrassen vid dörren.
Han kände sig så underlig till mods och hans ögon
blefvo torra.
Han tyckte, att det började dansa kring i rummet, allt
som var därinne.
De tjocka förhängena för fönstren tyckte han darrade som
af en lätt vindpust, deras rörelser blefvo hastigare, som om
vinden tilltagit - och likväl voro ju fönstren stängda, så att
vinden icke kunde blåsa in i rummet.
Det var alltså en synvilla, som bedrog honom.
Det stora bordet, som hade sin plats midt på golfvet och
var belamradt med kartor och handlingar, tyckte han sväfvade
fram och åter samt svängde rundt.
Det var ju äfven en synvilla.- 583 -
Han gnuggade sina ögon och blef förargad på sig själf
samt såg åter ut i rummet.
De små eldflammorna på pistolbeslagen hoppade fortfarande
fram och åter, men fönsterdraperierna hängde nu stilla och
bordet hade äfven upphört att röra sig.
- Gud vare pris, att denna synvilla försvann, tänkte lif-
pagen, som nu kände sig fullkomligt vaken.
Han kastade nu sina blickar mot den stora sängen, i hvil-
ken konungen hvilade och sof lugnt, hvilket hördes på de
långa och jämna andetagen.
Sängen var mycket stor och öfver densamma låg på fyra
rikt skulpterade bokstolpar ett tak, en slags tronhimmel, från
hvilken tunga draperier föllo ned på alla sidor, så att hela
sängen kunde skylas.
Dessa draperier voro uppfästade med ringar på horisontela
stänger, hvarför de efter behag kunde skjutas åt sidorna eller
dragas ihop.*)
Konungen hade för vana att ha framsidans draperier från-
dragna, då han sof, emedan han tyckte sig andas lättare där-
igenom; och äfven denna natt voro de fråndragna, så att man
inifrån rummet kunde se konungen ligga i sin bädd.
Lifpagen kom nu att kasta sina blickar mot sängen.
Se! Då började synvillan åter!
Draperiet vid den sänggafvel, mot hvilken konungens fötter
lågo, rörde sig helt sakta nere vid golfvet och denna rörelse
åstadkom en dallring genom hela vaden ända upp till sängtaket.
Fridolf blef åter misslynt med sig själf och gnuggade sig
åter i ögonen.
Dallringen i draperiet upphörde för ett ögonblick men
vidtog därpå å nyo, slutade och började åter.
Fridolf såg sig om i rummet, men där var nu allt stilla.
Bordet stod där så stadigt och fönsterdraperierna hängde full-
komligt stilla.
Men detta sängdraperi ville inte upphöra att röra sig och
hvad^mera var: dallringen tilltog i stället för att aftaga.
Lifpagen betraktade draperierna på framsidan, för att se
*) Denna säng finnes nu å Nationalmuseum i Stockholm.- 584 -
om samma rörelse kunde observeras äfven på dem; men de
hängde fullkomligt stilla.
Plötsligt tyckte han sig förmärka ett säreget ljud, liksom
om något släpats fram på golfvet.
Han blef ännu uppmärksammare!
Detta ljud hördes, hvar gång draperiet dallrade.
- Min Gud! tänkte lifpagen. Antingen är det ett spö-
kelse eller en människa, som är härinne.
Han höll sina ögon ännu stadigare på draperiet och se:
en mörk massa syntes arbeta sig fram mellan draperiet och
golfvet.
Ett hufvud syntes först, ett manshufvud med rakad tou-
sur: det tillhörde således en munk.
- Pater Myosotis! tänkte lifpagen genast och stelnade
af skräck, kände en kallsvett bryta ut på sin kropp och var
urståndsatt att resa sig eller att ropa.
Det berättas, att skallerormen, denna förfärliga koloss, tjusar
sina offer, så att de bli stillastående så att han kan kasta sig
öfver dem. - Faktiskt är, att hans offer bli liksom förstenade.
Men de bli på intet vis tjusade utan i stället så förskräckta,
att de inte kunna röra sig.
Så var det nu äfven med Gustaf II Adolfs lifpage. Han
vågade ej röra sig och hans stämma var helt och hållet
död i hans strupe i detta ögonblick.
Han kände igen patern och såg till sin förfäran, att han
mellan sina tänder bar en dolk, under det han med händernas
hjälp hasade sig fram.
Hur jesuiten kommit in i konungens rum är oförklarligt.
Han hade emellertid legat dold under konungens säng och
det är antagligt, att han legat där hela dagen.
Han hade hört konungen gå till hvila och lifpagen sjunga
och först en god stund, sedan allt blifvit tyst i rummet, hade
han börjat röra på sig och kände sig nu så godt som viss på,
att kunna nå sitt mål, det vill säga konung Gustaf Adolfs
hjärta med sin förgiftade dolkklinga.
Han tog för gifvet, att lifpagen lämnat rummet. Han
kunde nämligen inte se honom, medan han låg under sängen,- 585 -
alldenstund en kappa af tjockt tyg var spänd kring hela under-
kanten af sängen och låg ned på golfvet.
Inom kort var jesuitens hela kropp framme och försigtigt
reste han sig upp samt tog dolken i högra handen och gjorde
sig redo att smyga fram till konungen och föröfva mordet,
som han så länge åstundat.
Ett ögonblick till - och den store Gustaf Adolf skulle
ha fallit för en lönmördarens hand!
Men nu återkom lifpagens hela kurage och han rusade
upp från sin bädd, ropade högt och sprang fram emellan
jesuiten och den sofvande konungen.
- Maledictos! * utropade pater Myosotis och sökte döfva
lifpagen med ett slag i hufvudet af dolkskaftet.
Konungen vaknade och sprang upp yrvaken.
Patern mattade dolken mot konungens blottade bröst,
men åter var lifpagen, blödande efter slaget, mellan jesuiten
och konungen samt tilldelade patern ett hårdt slag i ansiktet
med sin knutna näfve.
Jesuiten ryggade visserligen tillbaka men slaget var allt
för obetydligt, för att det skulle kunna afväpna honom. Han
ryckte åter fram och mattade åt Fridolf med dolken.
Omedvetet till följd af bevarelseinstinkten drog sig lif-
pagen då tillbaka och stötte emot det lilla bordet, som stod
vid konungens säng, utan att dock slå omkull det.
Med en rörelse, snabb som tanken, fattade han den ena
af pistolerna och fyrade af skottet mot munken, hvilken tum-
lade blödande på golfvet och uppgaf andan utan att hinna
utstöta ett rop.
Kulan hade gått genom ena tinningen rakt in i hjärnan
på skurken.
Allt detta hade gått betydligt fortare, än det här kunnat
beskrifvas. Konungen, hvilken, som sagdt, rusat upp ur bäd-
den yrvaken, hade inte en gång hunnit gripa pistolerna.
När skottet smällde, störtade lifvakten in i rummet.
Denna bestod denna natt af Carl Frisks män och han
själf var den förste, som kom in.
* Förbannade (pojke).
Hjeliekon ungen.
... fyrade af skottet mot munken.
- 587 -
När Fridolf såg, att jesuiten föll, öfvergaf krafterna honom
och han föll afsvimmad till sin konungs fötter.
Det blef lif och rörelse i hela slottet.
Man frågade hvarandra, hvad som händt.
- Hvad är det? Hvad är det?
- Hörde ni inte skottet?
- Nej!
- Konungen är mördad!
- O, Gud hjälpe oss!
- Den där lille, lifpagen . ..
- Är det han, som gjort det?
- Förvisso!
- Förbannelse!
- Han skall straffas!
- Hängas!
- Halshuggas!
- Steglas!
- På sträckbänken skall han!
- Man skall såga itu honom med en träsåg!
Så stormade slottsfolket, och alla, utom vakten, skyllde
lifpagen Fridolf för mordet, ty man var alldeles viss om, att
konungen var mördad.
Men så kom en annan skara:
- Har ni hört det?
- Att den nådige konungen, vår höge beskyddare, är
mördad, ja! Ja, nog ha vi hört det!
- Nej, han är inte mördad.
- Lefver han!
-Ja!
- Gud vare pris ?
- Vi skola yrka på Te deum i morgon!
- Men skottet?
- Det aflossade konungen!
- Mot hvilken ?- 588 -
- Mot lifpagen Fridolf, förståsl
- Det var då han, som ville mörda?
- Ja, hvem annars!
- Gud vare lof, att den nådige konungen blef räddad!
- Ja, Gud vare lof!
- Dog pågen af skottet?
- Som en fluga!
- Inte bättre värd!
- Alldeles för lätt död för den, som söker mörda en
konung, tycker jag!
- Ja, det är rätt! Alldeles för lätt död! Kanske han
har så mycket lif, att han kan läggas på sträckbänken!
- Nej! Nej!
- Konungen skjuter inte bom.
- Pågen bör inte få hvila .i vigd jord!
- Nej, man bör hänga upp den skurkens kropp i skogen
till pris åt rorTåglarne.
- Det är rätt!
- Där kommer en smålandsryttare, han tillhör ju lif-
vakten. Vi ska fråga honom om konungen är oskadd, riktigt
oskadd.
- Ja, ja! Det skola vi!
- Hälla! Hallå!
-- Hvad viljen I, frågade smålandsryttaren.
- Är det sant, ätt konungen är oskadd?
- Ja!
- Guds änglar hålla vakt kring honom, sade med
andägtig min en gumma.
- Är lifpagen död?
- Nej, han lefver.
- Då kan han få komma på sträckbänken!
- Sträckbänken?
- Ja! Kanske han inte förtjänt det ?
- Nej, fördöme mig han det har gjort!
- Hvad säger ni 1
- Jag säger, att han troligtvis, när han vaknar upp ur
sin svimning, får en hederlig belöning äf konungen och det
är han ärligt värd!- 589 -.
- Lifpagen ?
-Ja!
- Vi tala inte om Leubelfing!
- Nej, nej, om den lille Fridolf. -
- Ja, just om honom talar jag också.
- Skall han få belöning?
-. För fan, hvad I aren efterhängsna! Unnen I ej den
hederliga pojken sin välförtjänta belöning? .
- Men han har ju velat mörda konungen!
- Han?
-Ja!
- Lifpagen Fridolf?
-Jal
--? I faren vilse!
- Hvad säger ni?
- I faren vilse, säger jag! - Hade inte lifpagen Fridolf
varit, så hade konungen nu varit mördad. Han räddade hans
majestät och fick själf för besväret en skråma i pannan.
- O/du himmelns Gud, hvad vi blifvit bedragna.
- Hvem var då den nedrige . . .
- En hund till jesuit!
- Hur har han kunnat komma in i slottet?
- I hafven väl gömt honom där i förväg!
- Gud förskona oss från en sådan misstanke.
- Hvar är jesuiten?
- Det vet jag inte.
- Han har lyckats fly?
- Nej, Fridolf, den präktige pojken, satte honom en
kula i hufvudet och expedierade skurken till andra världen;
men hvart han där tog vägen, vet jag inte; antagligen tog
han väl genaste vägen till hin håles svafvelsjö!
- Sköt lifpagen honom?
- Jo, jo men!
- Det var det skottet, vi hörde!
Smålandsryrtaren gick vidare för att uträtta det ärende, i
hvilket"han var stadd.
: Då uppkom en träta bland dem, som först voro samlade
på platsen.- 59° -
- Gud vare pris, att konungen är räddad, sade en
andäktigt.
- Ja, Gud vare pris!
- Och att lifpagen äfven är vid lif.
- Man må hoppas, att hans blessyr inte är farlig.
- Han är verkligen värd belöning I
- Men I, som sade att pågen sökt skjuta konungen, äro
värda ett kok stryk.
- Och I sedan, som påstoden, att konungen verkligen
var skjuten af sin lifpage, akten er, att inte edra ryggar bli
klappade gula och blå.
- Åhå! Åhå!
- Där har du, för att du skrämde upp ossl skrek en
och slog en annan för näsan, så att den sprang i blod.
- Hvad djäfvulen vågar du göra!
- Jag är patriot!
- Jag också.
- Tyst! Tyst!
- Du är en förbannad skälm!
- Det kan du vara själf.
- Ögonen lyste i skallen på dig som ett par eldkol,
när du ljög för oss, att konungen var skjuten!
- Håll mun, eller skall jag mura igen den på dig!
- Och du som ville reta upp oss emot den hederlige
lifpagen! Tror du inte, att man genomskådat dig I
- Mig!
- Jo du, min gosse.
- Intet bråk, god vänner!
- Lägg dig inte i det här!
- Hvad menar du med, att man genomskådat mig?
- Du ville reta upp oss mot lifpagen, så att vi skulle
dräpa honom.
- Du yrar!
- Ha alla så bra reda på sig som jag, så är det ingen
fara!
- Hvad skulle jag ha för nytta af lifpagens död?
- Det är lätt uträknadt: Tror du inte, man förstår, att- 591 -
du fikar efter att få din rödhårige räkel till pojke in bland
konungens pager!
- Nej, nu går det för långt.
- Ja, det går för långt I
- Tag tillbaka det där ordet!
- Nej!
- Lymmel!
- Fähund!
- Skurk!
- Tyst! Tyst!
Det var omöjligt att stilla massan, som blef allt mer
och mer uppretad och gick till handgripligheter, så att ett
vildt slagsmål uppstod i slottskorridoren, där dessa samtal förts,
och de stridande skildes inte åt, föran vakt ankom och med
sina värjor delade de uppretade människorna och jagade dem
åt olika håll.
Upptänd af vrede befallde konungen, hvilken i hast
kastade på sig sina kläder, att sträng räfst skulle hållas
och att undersökning skulle ske, hur jesuiten kommit in i
slottet och rummet, hvarjämte hans majestät befallde, att syn
skulle ske för att utforska, om flera af samma skrot och korn
till äfventyrs voro gömda i slottet.
Pater Myosotis var död och hans kropp bars ut; men
lifpagen var endast afsvimmad.
Konungen befallde, att hans egen läkare skulle tillkallas
för att förbinda pågen.
- Lyft upp gossen och lägg honom i min säng, befallde
konungen ett par man af vakten, och befrien honom från
hans kläder, så att läkaren må kunna undersöka, om hans
kropp lidit någon mera skada än den synliga i hufvudet!
Han stötte i samma ögonblick med foten till ett hårdt
föremål, hvilket låg på golfvet.
Det var en dolk - jesuitens dolk.
- Tag upp dolken; det var väl med den, som den
ovärdige munken ämnade expediera mig, sade han.- 592 -
Carl Frisk skyndade att efterkomma den kungliga befall-
ningen och räckte konungen mordvapnet, hvilket hans majestät
tog emot samt såg på fästet, hvilket han handterade på olika
sätt.
Plötsligt kom han att vidröra en väl förborgad fjäder i
dolkskaftet med den inverkan att tvenne sidoblad utsprungo ur
dolkklingan, hvilken rätt igenom sig hade ett rör, hvarur, då
knifbladen blefvo synliga, en vätska sprutade fram.
- Ett vidrigt vapen! sade konungen. Icke nog med en
klinga, utan det har tre klingor, icke heller därmed nog -
vapnet är äfven förgiftadt.
Han lade med afsky dolken från sig.
Emellertid hade lifpagen blifvit upplyftad i konungens säng.
- Kläd af honom! befallde konungen.
Då böjde ryttmästare Carl Frisk knä framför Gustaf Adolf.
- Hvad önskar du, min vän? frågade konungen förvånad.
- Ers majestät! svarade Carl Frisk. Värdes af nåd för-
låta ett förräderi!
Konungen ryggade tillbaka.
- Förräderi! utropade han. I sanning! Förr skulle jag
trott mig få se jorden öppnas framför mina fötter, än jag skulle
trott mig få se dig på knä framför mig bedja om nåd för för-
rädare. Dock! Tala! Hvem är förrädare?
- Jag och lifpagen!
- Du är förvirrad, min vän!
- Nej, värdes ers majestät höra mig!
- Tala!
- Ers majestät! Jag blef utanför Zerbst svårt sårad och
hade utan tvifvel varit en dödens man, om icke jungfru Frida
Meijer, dotter till pistolsmeden Meijer i Zerbst, mot sin faders
vilja låtit hämta mig från slagfältet samt därefter vårdat mig.
Meijer var ifrig katolik och hans biktfader, pater Myosotis, ville
inverka på mig att j*ag skulle förråda min konung. Jungfru
Frida skulle vara verktyget. Så väl hon som jag hyste veder-
vilja mot alla dessa öfvertalningsförsök.
Plötsligen kommo kejserliga trupper till staden och från
andra sidan ryckte ers majestät själf an.- 593 -
Jesuiten uppmanade Meijer att fly med sin dotter. Flykten
skedde äfven. nattetid och jag blef ensam lämnad i byggnaden,
urståndsatt att reda mig själf.
Det blef strid.
De kejserliga slogos tillbaka. Bostäderna råkade i brand
och omhvärfd af lågor stapplade jag ut och återfanns af min
barndomsvän, Helge Stål, genom ers majestäts nåd rytt-
mästare vid Smålands rytteri.
Mina sår läktes och jag kunde åter tjäna i fält.
" Så kommo svenskarne under ers majestäts befäl till
Werben.
Helge och jag med våra män voro ute på rekognoscering
och stötte på en fientlig afdelning, som lägrat sig invid ett
kloster samt inuti detsamma.
Helge bekämpade de yttre fienderna, men jag trängde in
i själfva klostret och anställde där blodbad bland en afdelning
till munkar förklädda kejserliga soldater.
Där i klostret fann jag jungfru Frida Meijer.
Jag ryckte henne till mig och förde henne till Werben,
där hon blef lutheran och där vi lofvade hvarandra tro och
kärlek.
Emellertid blef det henne bekant, att pater Myosotis,
hennes nu aflidne faders biktfader, smög kring i afsikt att
mörda ers majestät och med en uthållighet utan like följde
den svenska hären.
Han visste alltid att slingra sig undan, där han blef
Jungfru Frida, som väl kände paterns list, fruktade för
att han, trots all vaksamhet, skulle kunna smyga sig in till ers
majestät och hon anhöll hos mig, att jag hos ers majestät
skulle bönfalla om, att hon finge bli lifpage.- Klädd i goss-
kläder blef hon föreställd ers majestät och - i natt har hon
fyllt sin mission.
- Min lifpage är alltså. . . ?
- Min fästmö, jungfru Frida Meijer.
Konungen blef tyst ett ögonblick. Därefter sade han:
- Var detta det förräderi, om hvilket du talade?
hjeltekonungen. 75- 594 -
- Ja, ers majestät!
- Lycklig är jag, som omgifves af sådana behjärtade
människor! Stig upp! Eder belöning skall ej uteblifva!
Carl steg upp och kysste konungens hand.
I detsamma kom läkaren.
- Herr doktor, sade konungen, jag ser, att ni vill lyck-
önska mig och jag tackar er därför på förhand - för denna
flicka in i frustugan, förbind hennes sår och ägna henne all
möjlig vård. Låt mig veta, om hon kan räddas.
- Ers majestäts lifpage ...
- Är en flicka, herr doktor. - Ädelhet, hvad du är
ljuf att finna!
Lifpagen bars in frustugan, där det blef stor uppståndelse
öfver upptäckten, att lifpagen, som räddat konungens lif, var
en flicka.
Fram på morgonen den följande dagen lät läkaren anmäla
sig hos konungen.
Han fick genast företräde.
- Välkommen, herr doktor, jag hoppas, att I medfören
goda nyheter, sade konungen, när doktorn bugande stannade
vid dörren till konungens rum.
- Ja, ers majestät, så goda som kunna önskas.
- Det gläder mig! Flickan kan då räddas till lifvet?
- Ja, hennes blessyr var af mycket obetydlig art och
hennes svimning synes mig hafva uppkommit uteslutande till
följd af själsskakning.
- Det kan jag lätt tänka mig. - Är hon på benen?
- Ja, hon är frisk och kry och iklädd kvinnlig dräkt.
I sanning, det är förvånande, att ingen misstänkt, att hon
varit en förklädd flicka.
- Jag tackar er, herr doktor.En stund därefter blefvo Carl Frisk och Frida Meijer
kallade till konungen, hvilken mottog dem på det mest
hjärtliga sätt.
Få kunde vara så hjärtliga som Gustaf II Adolf, hvilken
likväl aldrig förglömde sitt majestät.
*
Kap. XXXV.
Lifpagens bröllop.
Dagen därefter, det vill säga andra dagen efter mordförsöket
på konungen, var det en ovanlig rörelse i Naumburg,
hvars största torg smyckades med flaggor och andra prydnader
och å hvars midt ett slags altare blifvit uppfördt.
Konungen hade beslutat, att Carl Frisk och Frida Meijer
skulle vigas inom regementets fyrkant.
Bröllopet kom visserligen mycket hastigt, men konungen
sade, att i krigstid måste man raska på, med hvad man har
för händer - och däri hade han onekligen rätt.
- Är det sannt, att det skall bli bröllop? sade en
handtverkare till en annan.
- Jo, jo! Kungens lifpage skall gifta sig.
- Lifpagen var ju en flicka.
- Ja, just därför kommer bröllopet så hastigt, bror! -
Du vet väl, att kvinnorna äro galna med sitt giftas, ha, ha, ha!
- Det är inte värdt, att I stan och lasten kvinnorna, skall
jag säga, ljöd i detsamma en kvinnoröst bakom dem och ut
ur ett fönster tittade en af de hedervärda handtverkarnes hustru.
- Nej, se mor Ursula, så tidigt uppe! God morgon!
- God morgon!
- Mor skall inte vara purken! Kom ihåg, att det är en
bröllopsdag i dag - och att två karlar skola gifta sig med
hvarandra, ha, ha, ha!
- 597 -
- Du är litet vriden, puttrade gumman.
- Visst inte! Konungens lifpage skall gifta sig med en
ryttmästare; det måtte väl vara två karlar det, om inte hin
rider märket.
- Men du vet ju ...
- Ja> jag vet, jag vet! - Lifpagen är en flicka! Och
en flicka, som står i mantal. Gud nåde oss, om inte hon
varit! Då hade vi väl i det här laget haft påhälsning af Fried-
ländaren eller Piccolomini! - Potsdonnerwetterkreutzpappen-
heim! Den fördömde jesuitens kropp borde hängas upp i
galgen och skjutas igenom, så att den blef som ett sålll
- Konungen har ju befallt, att den döda kroppen skall
jordas och att ingen hämnd får tagas på den döde?
- Ja!
- Det är en storsint konung I
- Den ädlaste människa, som finns!
- Det blir visst ett storartadt bröllop?
- Ja, hela Smålands rytteri skall paradera på torget och
inom regementets fyrkant skall brudparet vigas.
- Jag undrar, om konungen själf kominer med.
- Det påstås, att hans majestät skall hedra brudparet
med sin närvaro och sedan skall det bli ett stort gille efteråt,
som konungen lär bestå.
- Hvar skall det gillet stå?
- I mäster Schulzes gillestuga.
-- Tyst! Jag hör hästtramp!
- Ja, se där! Det är Smålands rytteri, som kommer!
- Skall det redan upp på torget!
-? Ser så ut!
- Då lär väl vigseln komma att ske i rappet.
- Det är antagligt!
- Se där komma musikanter, puk- och trumslagare!
Verkligen red Smålands rytteri i full parad upp på torget
och bildade därstädes fyrkant, inom hvilken straxt bakom kuller-
stolarne musikanterna togo plats.
Alla bodar stängdes och högtidsklädda skaror af stadsbor
började strömma fram på de gator, som ledde till torget, där
likväl ingen släpptes inom fyrkanten.- 593 -
- Se där kommer hans majestät konungens fältpredikant!
ropade några.
Allas ögon vändes åt det håll, som angafs.
- Där kommer bruden! ropade andra.
Då blef det en liflig rörelse bland folket.
Alla ville se den käcka flickan, hvilken så länge doldt
sitt kön för att få tjäna konungen och vaka öfver hans lif.
Förd af en äldre officer, tillhörande konungens svit, kom
verkligen jungfru Frida Meijer inom fyrkanten.
Hon var iklädd en enkel högtidsdräkt samt krona, krans
och slöja. Kronan och kransen hvilade ofvanpå ett bandage,
hvilket betäckte d#t sår, som jesuiten tillfogat henne.
Straxt därefter anlände ryttmästare Carl Frisk, hvilkens
anlete strålade af glädje och lycka.
Brud och brudgum växlade en ljuf blick med hvarandra
men förblefvo tills vidare på skilda platser inom fyrkanten.
Plötsligt dånade ett pukslag. Alla lystrade till.
Pukslaget följdes af en lång trumhvirfvel och därpå
stämde musikanterna upp en paradmarsch.
Konungen anlände till häst, följd af en lysande svit.
Fyrkantens led öppnades för det vackra tåget, musikanterna
ansträngde sig att giftfa sina instrument största möjliga klang,
fanorna sänktes och den församlade människomassan hurrade.
Väl inkommen inom fyrkanten steg konungen af sin
häst, kastade tyglarne åt lifpagen Leubelfing samt gick fram
till jungfru Frida Meijer, hvilkens ena hand han fattade och
förde henne fram till det för tillfället uppförda altaret, invid
hvilket fältpredikanten väntade med boken i handen.
Ryttmästare Frisk leddes dit af grefve Brahe.
Så snart brud och brudgum blifvit förda fram till altaret,
upphörde paradmarschen och musikanterna spelade upp en
koral och allt folket stämde in i den af Luthers föregångare,
Johann Huss, diktade och af Luthers lärjunge, Olaus Petri,
reviderade sången för äkta makar:
Säll är den man, som fruktar Gud
Och gärna vandrar i hans bud.
Hans händers verk, hans hus och kall
Af Herren Gud välsignas skall.- 599 -
Hans maka, from och kärleksrik,
Ett fruktsamt vinträd varder lik;
Hans barn omkring hans bord också
Likt friska oljeplantor stå.
Själf står han lik en löfrik stam
På en gång djup och allvarsam
Och ser med fröjd sitt hus ooh land
Förkofras under Herrans hand.
Och när han sin välsignelse
Åt barn och barnbarn hunnit ge,
Han rik af dygder som af år
Med frid till sina fäder går.
När koralen var sjungen till slut, förrättade fältpredikanten
vigseln samt höll därpå till brudparet ett anslående tal, i hvil-
ket han bland annat sade, att bruden visserligen var smyckad
med krona och krans, men hennes skönaste prydnad var lik-
väl den bindel, som hon bar om sitt hufvud och hvilken
betäckte det sår, som hon erhållit, då hon räddade konung
Gustaf Adolf från att falla för mördarehand.
Därpå bad han en kort bön för konungen och för den
protestantiska sakens framgång.
Hurrarop följde och de båda nygifta fingo mottaga lyck-
önskningar.
Därefter spelade musiken åter upp en paradmarsch, då
konungen lämnade torget, rytteriet marscherade från torget
och folket skingrades.
De nygifta voro kallade till slottet, där de erhöllo penning-
belöningar för sin trohet, h var jämte konungen skänkte Frida
en fullständig uppsättning till ett marketenteri samt ett tält,
alldenstund hon på konungens fråga, om hon ville bli öfver-
skeppad till Sverige, svarade, att hon inte ville lämna sin
make utan önskade följa det småländska rytteriet som marke-
tenterska.
... förrättade fältpredikanten vigseln...
- 601 -
- Lita på det! svarade han.
- Här äro så många svenskar samlade, kunnen I inte
stämma upp en svensk folkvisa för oss?
-- Det kunna vi, därpå kunnen I lita.
- Ack så roligt!
Ryttaren samlade några af sina kamrater och sjöng visan.
Hans kamrater stämde in i omkvädet:
Och bonden körde till furuskog
Hopp, trallala!
Där såg han en kråka, som satt och gol
Hå, hå, huru gick det så?
Och bonden han vände då om igen:
Hopp, trallala!
»Aj, aj, den kråkan hon biter mig!»
Hå, hå, huru gick det så ?
Och gumman hon satt vid sin spinnrock och spann
Hopp, trallala!
»När såg du väl kråkan bita en man?»
Hå, hå, huru gick det så?
Och bonden han spände båge för knä,
Hopp, trallala!
Så sköt han den kråkan i högsta trä.
Hå, hå, hrru gick det så?
Och kråkan så förde han hem i sitt hus,
Hopp, trallala!
Af talgen så stöpte de tolf pund ljus
Hå, hå, huru gick det så?
Af dunet så gjorde de bolster till säng,
Hopp, trallala!
Så att det räckte åt piga och dräng.
Hå, hå, huru gick det så?
Och köttet så salta de in uti kar,
Hopp, trallala!
Förutan en surstek, som gömdes åt far.
Hå, hå, huru gick det så?
Hjeltekonungen. 76-77Af skinnet så gjorde de tolf par skor,
Hopp, trallala!
Förutom de tofflor, som skänktes åt mor.
Hå, hå, huru gick det så?
Af vingarne gjorde de solefj"är,
Hopp, trallala!
Som flickorna nyttja uti vackert vä"r
Hå, hå, huru gick det så?
Af skrofvet så gjorde de ett gyllne skepp
Hopp, trallala!
Det största, som uppå hafvet gick.
Hå, hå, huru gick det så ?
Af näbben gjorde de en spira så lång,
Hopp, trallala !
Af hufvudet gjorde de en kyrkotupp.
Hå, hå, huru gick det så?
Alla lyssnade tyst och stilla till folkvisan från Sverige och
när den sista tonen i densamma förklingat, började dryckesgillet
åter och de unga trådde åter med lust och lif dansen.
Detta bröllop blef kalladt lifsvennens bröllop och minnet
däraf fortplantades sedermera genom flera åldrar.
*
Kap. XXXVI.
Slaget vid Lützen.
Konungens hastiga ankomst till Thüringen tyckes hafva
öfverrumplat Wallenstein.
Han hade ämnat afskära konungen återtåget mot norden,
men fann sig nu själf instängd i Kur-sachsen.
Pappenheim förenade sig visserligen med honom vid
Altenburg den 29 oktober, men denne, som inte med gladt humör
lämnat Westphalen, ville inte slåss, utan återvände dit.
Han afrådde också i det Wallensteinska krigsrådet på grund
af den långt framskridna årstiden hvarje anfall på konungen i
dennes påbörjade befästningar vid Naumburg.
Däremot yrkade Wallenstein att få aftåga till Neder-sachsen
och West-phalen för att hindra svenskarne att utbreda sig vid
Rehn.
Wallenstein biföll denna begäran och båda lämnade
Weissenfeld den fjärde november på morgonen.
Den förre ryckte mot Liitzen i syfte att locka konungen
från Naumburg och Pappenheim marscherade mot Halle.
Det var, som förut är nämndt, om den senares aftåg, som
den uppsnappade berättade.
När konungen bröt upp från Naumburg, var därför hans
afsikt att gå kurfursten af Sachsen och hertig Georg af
Lüneburg till mötes för att med dem förena sig; men den senare
gick sina egna vägar och syntes lika litet som kurfursten till
i slaget vid Lützen.
- 604 -
Klockan var fyra på morgonen, då konungen den femte
november bröt upp från Naumburg.
På halfva vägen till Pegau omkring klockan tio på för-
middagen bekräftades underrättelserna om Pappenheims från-
varo med tillägg, att Wallensteins trupper lågo oberedda på
anfall i byarne omkring Liitzen.
Då utropade konungen:
- Nu tror jag sannerligen, att Gud gifvet fienderna i
min band!
Han beslöt genast att angripa och lät besätta Weissenfels,
som de kejserliga öfvergifvit.
Grefve Colloredo, som var ditsänd för att afhämta en där
kvarlämnad ringa besättning, signalerade genom tre kanonskott
svenskarnes anmarsch och Wallenstein skickade kurirer efter
Pappenheims trupper för att anmoda honom att vända om.
Konungen ryckte därefter förbi Weissenfels och öfver
bäcken Rippach, där Isolanis. ryttarskaror undanjagades, samt
stod på aftonen blott en knapp tysk mil från Liitzen, där Wallen-
stein vid underrättelsen om konungens ankomst gjorde halt
och sökte befästa sig samt sände flera kurirer efter Pappenheim.
I kejserliga lägret rådde stor oro och ehuru Wallenstein
var sjuk och led af podager, träffade han dock med största
ifver alla nödvändiga anstalter.
Order utsändes i alla riktningar för att sammankalla de
spridda regementena och de uppställdes i slagordning, allt efter
som de anlände.
Kejserliga dragoner och pionierer arbetade hela natten för
att fördjupa dikena på båda sidor om landsvägen från Liitzen
till Leipzig, så att de skulle kunna tjäna till bröstvärn åt
musketörer.
Wallenstein hade sin armé uppställd norr om denna väg,
som betäckte hans front.
Hans högra flygel stödde sig mot Liitzen och de väder-
kvarnar, som lågo därstädes.
I trädgårdarne mellan dem förlades musketörerna.- 605 -
Den vänstra flygeln sträckte -sig ut på fria fältet - där
skulle Pappenheim rycka in - och hade på föga afstånd från
sig den så kallade flodgrafven, som förbinder Saale och Elster
samt genomskär fältet i nordvästlig riktning.
Midten af kejserliga hären, där Wallenstein själf befann sig,
utgjordes af en med sju batterier försedd kulle, där fyra stora
infanterikolonner, hvar och en bildad af flera regementen, voro
uppställda.
Ofantliga fyrkanter
med smärre dylika vid
hörnen liknade fästnin-
gar med utspringande
bastioner.
I ostlig riktning där-
ifrån stodo Piccolominis
fruktade kyrassierer och
andra kavalleriregemen-
ten på västra sidan.
Holk hade sin ställ-
ning strax vid foten af
kullen åt västra sidan.
På en nordligt från
den högra kullen lig-
gande mindre kulle voro
fyra batterier uppförda,
hvilka i sned riktning
beströko fronten.
Norr om väderkvarnarne var ett ganska starkt batteri
uppfördt.
På Galgberget voro uppställda fjorton kanoner af mindre
kaliber och något därifrån sju grofva kanoner.
Den yttersta vänstra flygeln bildades af Götz rytteri.
Collorados, Montecuculis, Sparres och Schaumburgs m. fl.
skaror bildade centerns kolonner.
Wallenstein.
Tidigt på morgonen den sjette november ryckte svenskarne
vidare in på den sänka slätten mellan Leipzig och Lutzen.- 606 -
Konungen hade tillbragt natten i sin vagn med hertig
Bernhard af Weimar och Kniephausen vid sin sida.
Båda härarne voro nu så nära hvaranandra, att de kunde
höra hvarandra; men en tjock dimma hindrade utsikten till
och med till de närmaste trupperna.
Denna dimma var en god bundsförvant åt Wallenstein,
ty ju längre den låg kvar, desto större blef möjligheten för
Pappenheim att komma åter till dess att det gällde.
Den svenska hären stod äfven denna gång uppställd på
två linier längs med och strax väster om flodgrafven.
Det bör nämnas, att det fält, i hvars sydliga del slaget
sedan utkämpades, begränsades i öster och norr af Elster, i
väster af Saale och i söder af kvarngrafven, hvaremot flod-
grafven skar fältet.
Vid kvarngrafven hade Frida strax på morgonen uppslagit
sitt marketenteri.
Den svenska första liniens högra flygel anfördes som
vanligt af konungen själf.
Där stodo ytterst finnar under Stålhandske, så västgötar
under Soop, vidare södermanländingar under Sach, uppländingar
under Axelson, östgötar under Rothkirck och närmast fotfolket,
Smålands rytteri under Stenbock, tillsammans tretusen ryttare
och ett tusen musketörer.
Centern utgjordes af fotfolk under Nils Brahe..
I denna stodo jämte svenska brigaden under Gabriel Kyle
de trenne tyska gula, blå och gröna brigaderna, tillsammans
femtusen man.
Vänstra flygeln utgjordes af tyskar, lifländare och kur-
ländare under Courville, Tiesenhausen och Wrangel och hela
flygeln kommenderades af hertig Bernhard af Weimar.
Denna flygel bestod af sextonhundra man ryttare och
ett tusen musketörer.- 607 -
Andra linien utgjordes uteslutande af tyskar.
Dess högra flygel anfördes af en generalmajor Bulach,
midten, hufvudsakligen bestående af infanteri, kommenderades
af Kniepenhausen oeh vänstra flygeln af Haffkirchen.
Denna linie torde hafva utgjort 5,000 man och konungens
hela här 18,000 man.
Utom här ofvan angifna skaror funnos öfverallt i luckorna
mellan rytterikolonnerna 200 man starka plutoner af musketörer.
Piccolomini.
De grofva kanonerna till ett antal af 20 stodo midt fram-
för första liniens infanteri.
Torstensson och hans lätta artilleri saknades både under
uppställningen och ännu mera under striden. Den ädle Torstens-
son satt ännu fången.
Hela den svenska stridsordningen syntes tyngre och mindre
lättrörlig än den var vid Breitenfeld.
Någon upplysning om anledningen därtill hafva vi e> funnit
i något arkiv.
Kungen föll
sten.
- 610 -
Flera af befälhafvarne voro likväl på båda sidorna de-
samma.
I båda fälstslagen stodo svenskar, både ryttare och fotfolk,
hufvudsakligen på och invid högra flygeln.
Vid Liitzen utgjordes första liniens högra flygel af idel
svenskar.
Det närmaste fotfolket var äfven svenskt, nämligen den
svenska brigaden, som bestod af endast infödda svenskar, gamla,
bepröfvade krigare, som följt konungen i hundrade strider.
Närmast stod den vid Breitenfeld af Teuffel anförda gula
brigaden, hvilken konungen plägade kalla sin »hufvudkudde».
Nu fördes den af Nils Brahe.
Blå brigaden fördes af sin gamle befälhafvare, öfverste
Winckel, men den gröna däremot hade, sedan Hepburn lämnat
konungens tjänst, fått en ny befälhafvare vid namn Wilden-
stein.
För öfrigt se vi konungen här i det högre befälet omgifvas
af tyskar.
Blott tre svenska grefvar stodo vid hans sida: Brahe, Sten-
bock och den unge Carl Gustaf Wrangel.
Gustaf Horn och Johan Baner stodo i södra Tyskland
och Torstensson var, som sagdt, fången i Ingolstadt.
Båda härarne hade stått uppställda allt sedan morgonen.
Hofpredikanten Fabricius höll på konungens befallning en
kort gudstjänst.
Själf tog han upp den af honom själf författade psalmen:
Förfäras ej du lilla hop
Fast fiendernas larm och rop
Från alla sidor skälla.
De fröjdas åt din undergång/
Men deras fröjd ej blifver lång:
Ty låt ej modet falla.
Din sak är Guds: Gäck i ditt kall
Och i hans hand dig anbefall,
Så räds du ingen fara.- 6n -
Hans Gideon skall än bli spord,
Som herrens folk och herrens ord
Skall manligen försvara.
I Jesu namn vårt hopp är visst,
Att de gudlöses våld och list
Ej oss men dem förstörer
Till hån och spott de skola bli.
Med oss är Gud, med honom vi
Och segern oss tillhörer.
Här och där dånade ett kanonskott från de kejserliga eller
ett muskötskott mellan förposterna, men ännu alltjämt låg den
tunga dimman öfver fältet.
Sedan konungen, otålig öfver den overksamhet, hvari dim-
man försatte honom, ytterligare inspekterat uppställningen, upp-
tog han psalmen
»Vår Gud är oss en väldig borg»,
. i hvilken de olika kårerna efter hand instämde.
Alltsedan konungen blef sårad i slaget vid Dirschau var
det honom svårt att bära tung rustning och när man denna
dag bar fram en sådan," sade han:
? - Gud är mitt harnesk.
Klädd som vanligt i kyllertröja och öfverrock red han
igenom lederna och tilltalade sitt folk med uppmuntrande,
allvarliga och tillitsfulla ord.
Till tyskarne sade han:
- I skolen ej blott strida under mig utan äfven med och
jämte mig. Själf skall jag föregå eder och här våga lif och
blod. Följen I mig, så förtröstar jag till Gud, att I vinnen
en seger, som skall komma både eder och edra efterkommande
till godo. Hvarom ej, så är det slut med eder religion, eder
frihet och eder timliga välfärd.
Konungens tal hälsades med vapenbrak och glädjeskri.
Wallenstein talade ej till sin här.
Lösen var å ömse sidor densamma som vid Breitenfeld:
Svenskarnes: »Gud med oss»!
De kejserligas: »Jesus Maria»!- 6l2 -
Först klockan elfva började dimman lyfta sig likt förhänget
för ett skådespel, hvars betydelse samtiden knappt kunde upp-
fatta med mera deltagande än eftervärlden, gör det.
När dimman skingrats och konungen kunde öfverskåda
både sin och fiendens ställning, utropade han:
- Nu vilje vi däran i Guds namn!
Och han knäppte samman händerna kring värjfästet och
ropade högt:
- Jesu I Jesu! Jesu! Låtom i dag strida till ditt heliga
namns ära!
Därpå svängde han svärdet öfver hufvudet och kommen-
derade:
- Framåt!
Lågorna flammade från det af de kejserliga antända Liitzen.
Striden öppnades med en uthållande häftig kanonad från
de kejserligas sida, hvilken gjorde stor skada bland svenskarne,
som gingo rakt emot de fientliga batterierna.
Redan i början af striden träffades ryttmästare Helge Stål
af en kanonkula, som afryckte honom ena armen och han tumlade
döende af hästen.
Carl Frisk såg sin barndomsvän falla och skyndade fram
till hans skvadron, som stod tätt vid hans egen.
- Farväl, Carl! ropade Helge. Gud bevare konungen och
fäderneslandet. Hälsa min fosterbygd och min - Elsa!
- Det skall jag, broder, om jag återkommer till Sverige!
svarade Carl och tillsade därefter två man att föra den döende
ryttmästaren ur striden och till Fridas tält, där han torde kunna
få någon hjälp.
Fotbrigaderna, som ryckte an rakt mot Wallensteins batteri
på Galgberget, framkommo med ganska stor svårighet till den
förskansade landsvägen, hvilken de emellertid jämförelsevis lätt
satte öfver och den blå brigaden under Winckel eröfrade
batteriet, anföll och bragte i oordning markisens af Gråna och
Berthold Wallensteins där bakom stående infanterifyrkanter.Fientligt rytteri och tvenne andra infanterifyrkanter ryckte
nu an likt rörliga fästningar och beredde sig att i sin tur an-
gripa svenskarne.
Några kulor från Wallensteins kanoner slogo ned tätt
bredvid konungen, som under sitt framryckande bytte om häst.
Konungen såg faran, som hotade hans infanteribrigader,
och ville från högra flygeln skynda till understöd.
Emellertid skedde svenskarnas anfall så häftigt, att de tre
svenska brigaderna under grefve Nils Brahes befäl intogo ett
af fiendens batterier och sprängde två af hans fyrkanter, samt
vände sig mot den tredje, då det kejserliga reservkavalleriet
med öfverlägsen styrka sprängde fram och drefvo svenskarne
tillbaka samt återtog batteriet.
Samtidigt hade konungen angripit Wallensteins vänstra
flygel; när underrättelsen om det eröfrade batteriet nådde
honom, blottade han sitt hufvud och tackade Gud.
Emellertid hade finnarne och småländingarne i sin tur
stormat öfver dikena och undanjagat en del af det kejserliga
rytteriet, då de stötte på tungt rustade kyrassierskvadroner,
som började röra på sig.
Då ropade konungen till Stålhandske:
- Drif undan de där svarta karlarne, de kunna komma
att göra oss ondt.
Nu hotades åter fotfolket och en ordonnans rapporterade
för konungen:
- Infanteriet börjar svikta.
Han satte sig då själf i spetsen för Smålands rytteri för
att skynda fotfolket till hjälp, ropande åt småländingarne:
- Följen mig I, tappra gossar!
Och han spängde fram med ilande fart. Han hade nyss
bytt om häst och endast få ryttare - Carl Frisk och en del
af hans skvadron förmådde följa honom.
Då sköt på anvisning af en kejserlig korporal en musketör
på konungen och träffade honom i vänstra armen.
I detsamma fick hans häst ett pistolskott genom halsen.
Konungen ville i början inte låtsas om sin blessyr utan
önskade rida vidare; men dimman sänkte sig åter öfver slag-
fältet och konungen kände, att krafterna började svika honom.Han tillsade hertig Frans Albrecht af Sachsen-Lauenburg
att föra honom ur striden, men de råkade i och med detsamma
att förirra sig midt in ibland Götz" i dimman mot svenska
infanteriet framstormande kyrassierer.
Öfverstelöjtnant Moritz von Falkenberg vid det kejserliga
kyrassierregementet fick nu syn på konungen, som han kände
igen och sköt honom genom ryggen, ropande:
- Dig har jag länge sökt!
Falkenberg föll själf ögonblicket därpå för en kula, afskjuten
af hertig Frans Alberts af Sachsen-Lauenburg stallmästare,
Lycho.
- Jag har fatt så mycket jag behöfver, rädda dig, min
vän, sade konungen till hertigen, hvilken äfven genast flydde.
Kungen föll nu af hästen.
Carl Frisk ville spränga fram till hans hjälp, men i det-
samma borttog en kanonkula hans ena ben och han slungades
ur sadeln samt släpades af sin uppskrämda springare i stig-
bygeln fram emot kvarngrafven, där hästen stupade för en
kanonkula som krossade djurets hufvud.
De fientliga ryttarne trängdes kring konungen, dödande,
sårande eller undanträngande de återståeende af hans följe-
slagare.
Två af konungens ridknektar voro honom föl jäktiga i det
längsta, nu låg den ene död och den andre sårad bredvid sin
herre.
Den ende hos konungen närvarande var lifpagen Leubelfing.
Denne aderton-årige yngling, som några dagar efter slaget
dog af sina sår, gjorde i sina sista stunder en berättelse, som
blef uppskrifven af hans fader och är bibehållen.
Den förtäljer, att »då konungen fallit af hästen ynglingen
stigit af och erbjudit honom sin häst, men under det att han
förgäfves bemödat sig att upplyfta konungen från marken, hade
en fientlig kyrassier anländt och frågat, hvilken den sårade
vore, hvarpå pågen ej ville svara. Men konungen hade själf
gifvit sig tillkänna, sägande: Jag är konung Gustaf Adolf af
Sverige, hvarefter han fått ett skottsår genom hufvudet och
dött däraf.»
Plan till slaget vid Lützen
- 616 - m
Härmed öfverenstämmer i det väsentligaste äfven den
berättelse, som sändes hem till rådet, tilläggande, att den kej-
serlige kyrassieren sökt släpa konungen med sig, men då han
fann honom vara för tung sköt han honom genom hufvudet,
tog hans hatt och hans halskedja samt ilade från platsen, förföljd
af svenska kavallerister, som anlände till platsen och från hvilka
han lyckades rädda sig.
Striden gick emellertid sin gång omkring och förbi den
store konungen, där han utandades sin sista suck.
Hans fotfolk hade nödgats draga sig tillbaka till lands-
vägen.
Wallensteins kyrassierer, just dem, som konungen vid
stridens början så mycket fruktat och bland hvilka han ljöt
döden, tvungo de trogna finnarne att likaledes vika och på
vänstra flygeln, där hertig Bernhard af Weimar öfver lands-
vägen framträngt till kvarnberget, blef denne med sådan häftighet
angripen af kejserligt rytteri, att äfven han måste vika.
Han var just sysselsatt med att ordna ett kringgående af
fiendens högra flygel, då han erhöll underrättelsen om konun-
gens död.
En stalldräng hade infångat konungens häst.
Underrättelsen därom spred sig som en löpeld från led till
led och man antog genast, att konungen stupat.
Bestörtning, sorg och förtviflan fattade allas sinnen; men
det nedslog icke modet utan styrde i stället detta till ett begär
att hämnas.
Man längtade att få följa hjälten, att få dö som han på
ärans fält.
Schiller skrifver på sitt härliga språk i sin historia om
Gustaf Adolfs död:
»Lifvet föll i vanpris, då det heligaste af alla lif ej mera
var till; döden hade ingen fara mer för den ringaste, sedan
han icke skonat det krönta hufvudet.»Hertig Bernhard framsköt tvenne rytteriregementen på
Merseburgervägen, sände tvenne andra till det vikande fotfolkets
understöd och begaf sig till andra linien, därifrån han tog två
regementen för att därmed förstärka högra flygeln.
Därvid sammanträffade han med generalmajor Kniephausen,
som lika försiktig som tapper sade:
- Mina trupper äro i god ordning och kunna göra en
vacker reträtt.
Då utropade hertigen:
- Här är icke fråga om reträtt, utan om hämnd, seger
eller död. Konungen har stupat!
Minnespenning slagen med anledning af Gustaf Adolfs död
i slaget vid Lützen.
Alla instämde med honom och intogos af sorg, raseri, och
hämndlystnad.
Hertigen ropade åter:
- Eder, vår och frihetens försvarare är död! För mig
är lifvet intet lif mera, om jag icke får utkräfva en blodig
hämnd. En hvar, som vill visa, att han haft konungen kär
- framåt för att hämnas hans död!
Modigt följde Kniephausen hertig Bernhard, som tog
öfverbefälet.
Soldaterna begärde öfver allt öfverljudt att åter bli förda
emot fienden, de störtade fram med ett så oemotståndligt raseri,
att det ej kan beskrifvas med ord.
En förfärlig förvirring uppstod, krutvagnar flögo i luften
och inom kort var ställningen helt och hållet förändrad till
de kejserligas nackdel.
Hertig Bernhard lämnade befälet på den förstärkta högra
flygeln åt Stålhandske, red tillbaka till sin vänstra flygel och
så ryckte hela den svenska slagordningen fram åter igen oemot-
ståndligt.
Stålhandske kastade undan de fiender, för hvilka konungen fallit.
De samlades åter, men blott för att å nyo nödgas vika.
De kejserliga officerarne sökte förgäfves sammanhålla
trupperna.
Konungens genomskjutna kyller.
Nils Brahe satte med sina infanteribrigader åter öfver
landsvägen och bemäktigade sig batteriet på Galgberget och hertig
Bernhard eröfrade det stora batteriet på kvarnberget och vände
dess kanoner mot fienden.
Striden hade varat en timme från klockan två till tre.
Wallensteins fotfolk var undanträngdt liksom hans rytteri.
Stor förvirring rådde i hans läger. Hans ryttare flydde
hoptals.
- 619 -
Lika lycklig som han varit att afslå det första anfallet, lika
olycklig var han nu. Hans nederlag tycktes vara alldeles afgjordt.
Då skållade plötsligt ropet:
- Pappenheim är häri
Pappenheim kom verkligen med fyra kyrassierregementen
och hans blotta ankomst var nog för att hejda flykten.
Hans första fråga var:
- Hvar kommenderar svenske konungen?
Hertig Bernhard af Sachsen-Weimar.
Gustaf Adolfs död var ännu inte känd af fienden och man
visade Pappenheim på Stålhandskes flygel.
Pappenheim stormade genast med sina friska trupper fram
emot Stålhandskes uttröttade skvadroner.
Wallenstein ordnade åter sina infanterifyrkanter på en linie,
Montecuculi och Terzka sina rytteriregementen och nu började
den svåraste, envisaste och mest ihållande striden under hela
slaget.- 62Ö -
Pappenheim blef redan vid första anfallet dödligt sårad,
det påstås af Stålhandske själf.
Döende erhöll han underrättelsen om, att Gustaf Adolf
stupat och han sade sig då dö nöjd, sedan han visste att katolska
lärans oförsonligaste fiende äfven fallit.
Hans ryttare drefvo emellertid sina utmattade motståndare
tillbaka öfver landsvägen.
Så gick det äfven med fotbrigaderna.
Wallenstein och Piccolomini anföllo dem med öfverlägsen
styrka.
Den gula brigaden, som trängt lfngst fram, angreps från
tvenne sidor, dess anförare, grefve Nils Brahe, träffades af en
kula i vänstra knäet och föll och hans brigad kämpade och
stupade till sista man.
Samma öde träffade äfven blå brigaden.
Värdigare kunde de inte häfda den ära, de under så många
fältslag vunnit.
Svenska brigaden led mindre, men af den återstod likväl
icke mera än 600 man.
Den gröna brigaden befann sig vid detta anfall på vänstra
flygeln, där det med dennas tillhjälp lyckades hertig Bernhard
af Weimar att mot Holks angrepp bibehålla de fördelar, han
vunnit före Pappenheims ankomst.
Då ljöd det på en gång i de fientliga leden:
- Pappenheim är död! Allt är förloradt!
Hans namn hade likt en trollformel framkallat en kraftig
låga ur den utbrunna elden.
Nu var han borta och lågan slocknade åter.
De regementen, som han själf fört i elden, kastade om
och flydde och de segrande infanterifyrkanterna veko tillbaka
från de likhögar, de hopat.
Då dref dimman åter fram öfver slätten, hindrande Stål-
handske att störta fram till förföljande och gifvande Wallenstein
tillfälle att ännu en gång ordna spillrorna af sin här.
Då kom Kniephausen med andra linien.
Regementen hade under stridens gång dragits från denna
linie för att förstärka första linien, men den hade dock bibe-
hållit sin slagordning.- 621 -
Den långsamt framrullande dimman tillät icke Kniephausen
se hela det blodiga resultatet af Pappenheims ankomst, men så
snart han fick underrättelse därom, befallde han allmän fram-
ryckning och hans soldater togo kraftigt ut stegen för att få
vara med om dagens strid och ära.
Nu delade sig dimman åter.
Den nedgående solen belyste det blodiga fältet och den
lugna, obrutna härskara, med hvilken Kniephausen ryckte fram.
Pappenheim.
Hans åsyn var för första linien ett segerbudskap och för
Wallenstein en dom, att allt var för honom förloradt.
Allt närmare kom denna nya linie och allt vek för den.
Endast Piccolominis och Terzkas kyrassierer stodo kvar.
De kämpade med förtviflans mod, ända tills mörkret klockan
5 eller 6 på eftermiddagen bredde sig öfver både lefvande
och döda.
Wallenstein anträdde med kvarlefvorna af sin här återtåget- 622 -
mot norr, men stannade icke långt därifrån, då sex af Pappen-
heims infanteriregementen anlände.
Han ville likväl inte våga ny batalj utan aftågade följande
dagen i riktning mot Böhmen, lämnade sitt artilleri i sticket
och tillika med det en stor del af trossen.
Den blodiga dagen var slut.
Protestantiska hären var herre öfver slagfältet.
Slaget hade stått i nio timmar och icke mindre än en
tredjedel af dem, som på morgonen redt sig till detsamma, var
nu borta.
På hvardera sidan var förlusten af döda och sårade öfver
6,000 man.
De kejserliga hade utom Pappenheim förlorat 2 generaler,
5 öfverstar och 6 överstelöjtnanter.
Stupade på svenska sidan voro fursten af Anhalt och fem
tyska öfverstar. Grefve Nils Brahe dog i Naumburg af sitt sår
den 21 november.
Bland de sårade voro öfverstarne Winckel, Thurn m. fl.
Den största förlusten var likväl konungen.
Utplundradt, sargadt, söndertrampadt och med ansiktet mot
marken återfanns hans lik, vittnande om, att striden böljat fram
och åter öfver honom.
Under sorg och veklagan fördes det till byn Menchens
kyrka, där det efter en kort gudstjänst öppnades och inälfvorna
uttogos och begrafdes med undantag af hans hjärta, hvilket
balsamerades och hvilket hans otröstliga gemål länge förvarade
i en gulddosa och från hvilket hon sent omsides efter stor
möda förmåddes att skilja sig.
Från Menchen fördes det kungliga liket följande dagen till
Weissenfels, där det balsamerades, då det befanns hafva be-
kommit nio sår: fem af skott, tre sabelhugg och ett stign.
Till Weissenfels ankom nu drottning Maria Eleonora, som
var alldeles otröstlig af sorg och icke ville skiljas från liket.- 623 -
Detta fördes vidare till Wittenberg, i hvars slottskyrka de
400 småländska ryttare, som återstodo efter den blodiga dagen
på Liitzens fält, höllo vakt.
Frida Frisks tält hade blifvit sönderskjutet af flera kulor,
men hon hade emellertid inte vikit därifrån och mången sårad
och döende fick af henne en styrkedryck samt välsignade henne
under den allmänna förvirringen.
Den döende Helge Stål hade blifvit buren till henne på
hennes mans befallning, men han hade inte kunnat meddela
sig med henne. Hon hade sökt hälla brännvin i hans mun,
men läpparna voro krampaktigt tillslutna ända till i sista ögon-
blicket, då han slog upp ögonen, såg skarpt på Frida, liksom
om han velat gifva tillkänna, att han kände igen henne samt
sade tydligt dessa två ord:
- Elsa I ... Kungen!
Därefter slöto sig hans ögon åter, hans läppar knepos åter
tillsammans, en ryckning skakade hans kropp och - han
var död. -
Det är förut omtaladt, att Frida hade sitt marketenteritält
uppslaget vid kvarngrafven.
Dit förde hästen af en försynens skickelse sin sårade herre
och just framför Fridas tält blef hästen skjuten.
Frida kände mer än väl igen hästen och med sorgen i
hjärtat skyndade hon ut och bar med tillhjälp af ett par krigare,
som voro lindrigt sårade och hvilka just fått sig en styrkedryck
hos henne, in sin nu lemmalytte man i tältet, dit hon kallade
en fältskär, som genast förband honom.
Hon fortfor emellertid att sköta sitt marketenteri, till dess
att ryktet om konungens död spred sig och alla till svenska
arméen hörande män, som kunde hålla sig uppe, störtade med
förtvifladt raseri mot fienden för att hämnas konungens död.
Då tog Frida ned sitt tält och packade in sina dryckeskärl,
men lät varorna vara kvar.
Carl lyftes upp på hennes vagn och lades där bekvämt,
hvarefter hon själf körde bort från Liitzen först till Weissenfels- 624 -
och sedan till Naumburg, där Carl fick ordentlig vård och där
han till hennes outsägliga glädje syntes komma sig.
Hon behöfde ej tänka på nöd, ty de kungliga skänkerna
hade tryggat henne däremot och hon tackade sin Gud för, att
bröllopet skett så hastigt.
Det var först i Naumburg, som Carl Frisk kom ordentligt
till sans.
Hans första ord var:
- Hvem har vunnit?
- Svenskarne! svarade Frida, som satt vid hans bädd.
- Och kungen?
- Kungen är död!
- Död!
~Jal
- Stupade han vid Liitzen? Jag tycker mig minnas som
en dröm, att jag såg konungen falla, att jag ville skynda till
hans hjälp; - men med ens blef det mörkt omkring mig och
jag mins intet mera.
- Det var då du själf blef massakrerad, min stackars vän.
- Ja! - Att jag inte fick dö! Hvad har jag att lefva
för, då kungen är död.
- För mig!
- Förlåt mig, min Frida! Jag sårade dig med mina ord.
- Jag förstår dig, min älskling. Du tänker endast på din
plikt, som krigare och inte på din plikt som familjefar. Din
plikt är fylld, min vän; nu har du mödans lön att njuta.
Striden är slut och jag bjuder dig frid vid mitt hjärta.
- Älskade! - Men, jag är en krympling, jag kan inte . . .
jag kan inte . . .
- Kan du inte älska din lilla Frida?
-- Ack jo, min ängel! - Men du är att beklaga, du, som
är fjättrad vid en krympling.
- Du har mistat ett ben, det är sannt, men du är väl
bibehållen för öfrigt. Hvad gör det mig, att du måste gå på
träben? - Jag skall vara stolt däröfver; ty du har mistat ditt
ben som en ärlig krigare och för öfrigt har du kvar det du
har ädlast - ditt hjärta!
- Nej, det har jag inte.- Hvad?
- Det har jag ju gifvit dig I
- Älskade! Tack för det glada svaret! utropade Frida
och slog sina armar om sin mans hals samt kysste honom.
- Och Helge ? frågade Carl, sedan omfamningen upplösts.
- Han är död! Frid vare den ädle!
- Jag mins, att han stupade vid min sida och jag tror,
att jag lät föra honom till dig.
- Du gjorde så. Han dog i mitt tält.
- Sade han något?
- Nej, inte förrän i det ögonblick, han skulle dö; men
då såg han på mig så trohjärtadt och sade högt och tydligt:
Elsa . . . Kungen!
- Detsamma sade han, när han tumlade af hästen, det
mins jag nu.
- Vi skola hälsa Elsa, när vi komma till Sverige.
- Månntro vi någonsin komma dit, mitt barn.
- Med Guds hjälp skola vi det! Jag gläder mig åt, att
få se ditt härliga fädernesland. Jag älskar Sverige! Jag vill se
Värend, som du så mycket talat om och där Blenda, hvars
saga Helge förtäljde mig, left och verkat. Jag vill se ditt Furuby
och omfamna dina gamla föräldrar, om de iefva. Jag vill äfven
besöka Helges föräldrar på Kårestad och jag vill kyssa och trösta
Elsa på Björnamo och säga henne, att hennes fästman var henne
trogen i döden. - Jag älskar dessa platser och dessa personer,
ehuru jag inte sett dem och ehuru jag inte vet, hvad de komma
att tycka om mig.
- Dyra maka! Du skall finna trofast vänskap hemma i
Värend i
Han slog sin arm om hennes midja och drog henne till
sig samt höljde hennes fagra ansikte med kyssar.
Hvad Gustaf Adolf sagt i sitt afsked till Sveriges ständer
hade alltså gått i fullbordan.
Döden hade ryckt honom bort från hans bana och insvepte
för alltid hans framtidsplaner i dimma.
Hjeltekonungen. . 79- 626 -
Att återgifva några af de många gissningar, som både
samtiden och eftervärlden framställt med mer eller mindre
utpräglad fordran att vara den rätta, gagnar till intet.
Hypoteserna hafva hufvudsakligen byggts därpå, att han
lät städer och riksständer hylla sig som deras konung; men det
ligger likväl närmast till hands att antaga, det detta var endast
och allenast en försiktighetsåtgärd i afsikt att bereda sig under-
panter för sina uppoffringar och deras framtida uppgörelse.
Förfarandet hade likväl genast blifvit ett nytt vapen mot
honom för dem, som ansågo och vidhöllo, att han utan be-
fogenhet förblandade sig i Tysklands angelägenheter.
Det hade, synnerligast då han tillämpade det äfven i Bayern,
väckt Frankrikes misstro och Richelieu hade låtit Frankrikes
sändebud uttala sitt missnöje däröfver.
Sachsen afvaktade blott konungens nederlag för att biträda
vid hans utdrifvande ur Tyskland.
Kurfursten af Sachsen gjorde icke blott intet för att skydda
sitt land emot Wallensteins infall, utan i stället för att sluta
sig till Gustaf Adolf, då denne kom till Thiiringen, kvarstannade
han med hela sirj här vid Torgau och der stod han äfven
under Lutzens blodiga dag afvaktande resultatet.
Konungen klagade också kort därförinnan, att han må-
hända skulle nödgjas föra krig mot sina bundsförvanter af
anledningar, som stodo i rak strid med hans proklamationer
och som världen hvarken skulle vilja eller kunna förstå.
Grafven omslöt emellertid i förtid hans syften och sträf-
vanden och det är därför orätt att tillskrifva honom blott egen-
nytta och härsklystnad, som somliga gjort.
Han var ett redskap i försynens hand till den protestantiska
trosfrihetens räddning och denna försyn kallade honom hädan,
då han stod på höjden af sitt rykte, då han uträttat så mycket,
att denna trosfrihet icke mera kunde förtrampas. -
Sällan har väl ett dödsfall gjort ett djupare intryck öfver
hela den bildade världen; ty det var ej blott för sitt eget land,
Gustaf Adolf kämpade, det var för närvarande tider och för
kommande.
Katolikerna jublade öfver dödsfallet, men protestanterna
sörjde i honom sin befriare.I Sverige säges Magnus Brahe och Jakob Spens hafva dödt
af sorg öfver konungens död.
Djupt bekymrad var Axel Oxenstjerna och det berättas, att
hans hår blifvit silfverhvitt på en enda natt.
Grefve Per Brahe säger i sin »Tankebok», sedan han skildrat
rådets häpnad och sorg öfver dödsposten:
»Vi, som tillstädes voro, togo dock ett farhugset råd förrän
vi skiljdes åt, det att lefva och dö med hvarandra för fädernes-
landets värn, nytta och försvar samt att fullfölja kriget till
högsalig konungens uppsåt och säker fred.»
Gustaf Adolf var blott 38 år gammal, när han dog.
En tysk författare säger om honom:
»Bönen var hans lifskraft, hans tro på dess helgd och
hans förtröstan på Gud voro orubbliga. Hans rättvisa och
mildhet är en förebild för alla jordens regenter.»
Själf glömde Gustaf Adolf aldrig, att han var blott ett
redskap i Guds hand. Han var i hela sitt väsende ödmjuk
och mild och ansåg sig långt ifrån oumbärlig.
- Gud allsmäktig lefver, sade han till Axel Oxenstjerna,
då denne en gång varnade honom att ej öfverdådigt blottställa
sig för döden.*
Ett gladare hjältemod än Gustaf Adolfs har näppeligen på
jorden funnits Gud lät honom också utföra stora ting; genom
honom upplyftes hans fädernesland till maktens och bildningens
höjder och Gustaf Adolf blef dess största minne. Han satte
en gräns för samvetstvånget och därför räknar mänskligheten
honom bland sina hjältar.
*
Kap. XXXVII.
När konungen stupat.
Vid den mönstring, som hertig Bernhard af Weimar kort
efter slaget vid Lützen höll i Weissenfels med den segrande
hären, befunno sig 8,000 man till fots och 4,000 man till häst
i stridbart skick.
Denna här bestod nästan uteslutande af tyskar och
regementscheferna uppdrogo åt hertig Bernhard att antaga sig
öfverbefälet öfver densamma.
Hertigen bröt också genast upp för att förfölja Wallensteins
armé, som anträdt återmarschen mot Böhmen.
Hertigen uppmanade sachsiska hären att därvid biträda;
men Arnim vägrade på grund af kurfurstens befallning och
inskränkte sig till att belägra slottet i Leipzig.
Hertig Bernhard erhöll emellertid en förstärkning af 4,000
man, under hertig Georg af Braunschweig-Limeburg och anryckte
mot Chemnitz, som de kejserliga till en början försvarade, men
sedan öfvergåfvo.
På juldagen kapitulerade Zwickau.
Vid nyåret ankom befallnig från Oxenstjerna om härens
delning, i det att han sände Kniephausen till Neder-Sachsen
och hertigen själf till Franken att operera gemensamt med
Horn, som stod vid Donua.
Samtidigt drog rikskansleren alla infödda svenska trupper
- 629 -
från södra Tyskland och förlade dem i garnisoner i det norra
samt sände 4,000 svenska och finska ryttare under Stålhandske,
Soop och Isak Axelson i striden mot spaniorerna.
Om en människas bortgång någonsin synts oersättlig, så
var det Gustaf Adolf den stores!
Men de män, som af hjeltekoimngen invigts i statsbestyrens
och krigets mödosamma värf synas likväl, huru djup deras
bestörtning och sorg vid den skakande underrättelsen om hans
död än var, icke ett ögonblick hafva tvekat att fullfölja hans
verk, att upprätthålla hans idé om tros- och tankefrihet och
ehuru de erkände sin oförmåga att värdigt fylla den bortgångnes
rum, förtviflade de dock icke om utgången.
Det fordrades emellertid i sanning mod och stjälsstyrka
därtill; ty Sveriges ställning var verkligen mer än betänklig.
Den till tronföljden hyllade prinsessan Kristina var blott
ett fem års barn.
Landets samtliga invånare af alla klasser voro betungade
med dryga skatter, pålagda icke af den valda ståndsrepresenta-
tionen utan af så kallade utskottsriksdagar, hvilkas medlemmar
konungen därtill kallade och burna endast af vördnad och
kärlek för samma konung.
Redan detta att kunna förmå detta folk att icke blott fort-
farande bära dessa bördor utan äfven nya uppoffringar, hvilka
nu mer än någonsin behöfdes, var en hård pröfvosten för de
män, hvilka under drottningens minderårighetstid kommo att
stå i spetsen för rikets styrelse.
I utlandet var Sverige inveckladt i ett svårt och vidtut-
seende krig och det fanns all anledning att befara, att de af
Gustaf Adolfs öfverlägsna personlighet sammanhållna bunds-
förvanterna skulle svika och de mäktiga fiendernas antal ökas.
Till dessa senare skulle Kristian IV af Danmark och Siges-
munds son och efterträdare Uladislaus gärna slutit sig; men
Danmark arbetade ännu med att hämta sig efter den dust, det
vederfarits genom sitt deltagande i tyska kriget.- 630 -
Och polackarne hade alltför ringa tankar om sin konungs
duglighet till statsmanna- och krigiska värf för att bevilja honom
medel till ett anfall på Sverige eller dess besittningar i Lifland
eller polska Preussen.
Om äfven därigenom mindre farlig var dock Uladislaus en
envis fiende.
Hans åberopande af sin rätt till svenska tronen och hans
vägran att erkänna Kristina såsom Sveriges drottning rönte
bifall och instämmande af de katolska makterna utom af Frank-
rike, hvilket land beredde förmyndareregeringen icke ringa
olägenheter vid underhandlingar med de förra.
Den af riksrådet sammankallade riksdagen handlade emellertid
med enighet och beslutsamhet.
Den erkände Kristinas arfsrätt till tronen för att betaga den
katolska linien af wasahuset allt vidare hopp, lämnade rikssty-
relsen åt rikets fem högsta ämbetsmän och uppdrog åt den aflidne
konungens förtrognaste vän och rådgifvare, den frejdade riks-
kansleren Axel Oxenstjerna, som fortfarande kvarstannat i Tysk-
land, främsta ledningen af de svenska ärendena därstädes med
så vidsträckt fullmakt, att han ägde att efter omständigheterna
ingå förbund, börja krig och sluta fred.
I värdigare och skickligare händer hade den icke kunnat
lämna denna ansvarsfulla befattning.
Vi hafva redan i det föregående skildrat Axel Oxenstjerna
som en man, begåfvad med ett skarpt förstånd, djupa insikter,
en orubblig vilja, en nästan allsidig och städse outtröttlig
verksamhetsförmåga och en själskraft, som förblef uthållig och
ståndaktig i alla politiska stormar.
Underrättelsen om konungens timade död träffade Axel
Oxenstjerna i Hanau, då han efter skilsmässan från Gustaf
Adolf i Arnstadt var på väg till Frankfurt am Main.
Det hade gjort på honom ett icke mindre djupt intryck
än på hvarje annan.
Men det var måhända likväl mindre öfverraskningen, som
grep honom, än vikten af det värf, som med ens föll på honom
och måste kännas större, ju mera ensam han kände sig att
bära bördan och ansvaret inför samtid och eftervärld.
Hans uppgift innefattade allt från början dubbla svårigheter:- 63i -
Han var icke fältherre och kunde således icke i denna
egenskap hålla arméerna i ovillkorligt beroende och de med
Sverige förbundna tyska furstarnes ofta obefogade eller hän-
synslösa anspråk, hvilka konungen allt efter omständigheterna
kunnat besvara med uppmuntrande ord eller med stränghet
afvisa - dessa anspråk måste Axel Oxenstjerna faktiskt tillfred-
ställa för att kunna bibehålla dem som Sveriges bundsförvanter.
De protestantiska furstarne voro naturligtvis efter konun-
gens bortgång mera än någonsin fallna för att handla på egen
hand, till följd hvaraf krafterna skulle splittras och faran växa,
isynnerhet som modet eller rättare sagdt öfvermodet steg ytter-
ligt efter slaget vid Liitzen.
Oxenstjerna hade icke för sig det anseende af själfför-
värfvade segrar, som talade för konungen, och han syntes
därför med långt mindre befogad egenmäktighet än denne
förfoga öfver Tysklands angelägenheter, dess länder och städer.
Detta väckte missnöje.
Men han var utrustad med en oinskränkt fullmakt af
svenska kronan; och svenska eller af Sverige besoldade arméer
innehade nära två tredjedelar af Tyskland.
Han var således en man, till hvilken de tyska furstarne
voro hänvisade, om de ville vidhålla förbundet med Sverige.
De knotade visserligen, att det gick något för långt, då
en svensk adelsman i en fem- eller sexårig flickas namn upp-
trädde som herre öfver Tyskland; men det var en verklighet,
som man med eller mot sin vilja måste finna sig i.
Axel Oxenstjerna var också den man, som visste att från
den position, han erhållit, genomdrifva, hvad han för sitt
fädernesland och den stora stridens lyckliga utgång kunde finna
mest gagnande.
Härvid var det äfven till fördel för honom, att Wallenstein
efter slaget vid Liitzen drog sig tillbaka till Böhmen, där han
lät sin illa medfarna här gå i vinterkvarter och förblef för någon
tid helt och hållet overksam.
Den svenske konungens död var i och för sig en seger,
hvaraf han gjorde sig berömmelse, men han tillstyrkte likväl
kejsaren att ingå fred, emedan han icke trodde sig kunna ellervara. pliktig att göra större uppoffringar för kriget, än han redan
gjort och ansåg, att dettas fortsättning icke kunde öka hans ära.
Därtill kom äfven, att kurfurst Johan Georg af Sachsen,
vacklande som alltid, icke heller efter konungens död kom sig
före med ett försök att ställa sig i spetsen för protestanterna,
emedan detta skulle framkallat en öppen brytning med kejsaren.
Dessa båda omständigheter gåfvo emellertid rikskansleren
tillfälle att sätta sina planer i gång och låta tyskarne själfva
gifva honom diktaturen öfver Tyskland.
Redan före konungens död hade beslutats ett möte i Ulm
med de protestantiska ständerna.
Detta öppnades nu i Heilbronn den 8 mars 1633 och
Oxenstjerna framlade den svenska kronans förslag af hufvud-
sakligt innehåll, att schwabiska, frankiska samt öfver- och neder-
rehnska kretsarna skulle bilda ett evangeliskt förbund till tyska
rikets fri- och rättigheters försvar och återställande med Sveriges
bistånd, för hvilket detta rike skulle erhålla skäligt skadestånd.
Underhandlingarna härom väckte naturligtvis svåra och
betänkliga tvister.
De tyska protestantiska ständerna sträfvade i det längsta
mot det i deras ögon förödmjukande att ställa sig under ett
utländskt förmanskap.
Men därfprutom fanns ingen annan att välja på än kur-
fursten af Sachsen.
Dennes förräderi mot kurfursten Fredrik af Pfalz och
uppenbara trolöshet mot Gustaf Adolf voro dock ännu i allt för
friskt minne, hvartill kom, om kurfursten valdes, öfverbefälet
skulle öfvergå till män med tvetydigt rykte, sådana som Arn-
heim, Frans Albrecht af Sachsen-Lauenburg, och dylika till de
svenska generalerna Horns, Baners, hertig Bernhards af Weimar
m. fl. förfång.
Till Sveriges fördel talade, att det protestantiska Tyskland
redan en gång förut hade stått under dess ledning, att denna
makt ägde en verkligt krigsduglig här och de yppersta här-
förare, som innehade Tysklands starkaste fästen.
Den sista hållhaken: att underkasta sig en främmande
ämbetsmans och undersåtes myndighet måste därför äfven falla.- 633 -
Till en början föreföllo dagliga tvister, närda af afurid och
motvilja mot Sverige, om de villkor, som Oxenstjerna uppställt.
Åberopande det faktum, att de fyra kretsarne redan stridt
och fortfarande ämnade strida mot kejsaren, fordrade han, att
de, för att undvika skenet af uppror, borde förklara kejsaren krig.
Fruktan för Wallenstein och hans här och en ännu åter-
stående känsla för det kejserliga majestätets helgd kom dem
att rygga för en sådan brytning och mötet gaf sitt beslut formen
af ett förbund mellan Sverige och de fyra kretsarne till skydd
för Tysklands fria författning och protestanternas rättigheter.
För detta ändamål inrymdes högsta ledningen åt Sverige;
och dess ombud, rikskansleren Axel Oxenstjerna, valdes till
förbundets direktor och ordförande i dess »concilium formatum»
eller verkställande råd, bestående af valda ombud från samtliga
staterna.
Dessa förbundo sig tillika att underhålla en krigsstyrka af
60,000 man samt medverka till ett passande skadestånd åt
Sverige vid en slutlig fred, hvilken ingen stat särskildt utan
alla samfäldt borde ingå.
Äfven nedersachsiska kretsar och Schlesien anslöto sig
sedermera till förbundet
Då detta var gjordt, började man mot Oxenstjernas vilja
debattera frågan om Sveriges skadestånd, ehuru han uttryckligen
önskade, att därmed måtte anstå till de en gång blifvande freds-
underhandlingarne.
Man trodde sig af Gustaf Adolfs anordningar i Pommern
kunna antaga, det denne hade ämnat behålla detta hertigdöme;
och den pietet, Axel Oxenstjerna redan visat för sin hänsofne
konungs och väns afsikter, lät förmoda, det denne icke skulle
afstå därifrån.
Men Brandenburg, som ägde gamla och lagliga anspråk
på detta land, protesterade däremot och understöddes af de
flesta norra staterna, hvilka fruktade Sveriges beständiga framtida
grannskap.
De föreslogo därför, att de katolska stiften i Franken och
Neder-rehn skulle afträdas till Sverige.
Men en så aflägsen besittning föreföll Oxenstjerna alltför
betänklig.
Hjeltekonungen* 80- 634 -
Andra föreslogo, att Brandenburg skulle erhålla"Pommern
och i stället afstå Ostpreussen åt Sverige; men kurfursten
Georg Wilhelm ville, i öfverensstämmelse med huset Hohen-
zollerns principer, både hafva det ena och behålla det andra.
Tvisterna härom uppfyllde Oxenstjerna med harm och han
var mer än en gång frestad att öfvergifva mötet, men hans
fosterlandsnit höll honom kvar.
Äfven Frankrike beredde Oxenstjerna bekymmer; men
fruktan för det habsburgska husets världsvälde förmådde Richelieu
till foglighet och förbundet mellan Frankrike och Sverige för-
nyades under mötet i Heilbrpnn.
Detta möte afslöts den 13 april och omedelbart därefter
återställde Oxenstjerna kurfurstendömet Pfalz åt arfvingarne till
den olycklige Fredrik, hvars son Carl Ludvig, han trots kur-
furstens invändningar, förmådde de protestantiska furstarne att
erkänna som kurfurste därstädes.
Axel Oxenstjerna hade således genom mötet i Heilbronn
förmått hålla Sverige uppå den höjd af anseende och inflytande,
som den store konungen förvärfvat åt detsamma.
Därtill bidrog i icke ringa mån den beundransvärda enighet,
som rådde mellan svenskarne i Tyskland, en följd lika mycket
af deras egen klokhet och moderation, som af öfverensstämmelsen
mellan rikskansleren och öfverfältherren Gustaf Horn, hvilken
jämte Johan Baner och den mot några högre i svensk fången-
skap varande kejserliga officerare utvexlade Lennart Torstensson
lika outtröttligt verkade för fosterlandets ära och framgång i
fält, som Jakob de la Gardie, Klas Flemming, Per och Axel
Baner, Karl Karlsson Gyllenhjelm,. Johan Schytte m. fl. i råds-
församlingen hemma i Sverige, alla både af samtid och eftervärld
kända och erkända såsom män af upplysning, fosterlandskärlek
och samhållighet, medan Tysklands furstar, herrar och generaler
allmänt gjorde sig bemärkta genom råhet, dryckenskap, egen-
nytta, afundsjuka, trätlystnad och tygellöshet.
Den anda, som Gustaf Adolf ingjutit hos sina landsmän
och sin här, kvarlefde ännu hos låga och höga.
Svenske soldatens mod och duglighet, hans lydnad, disciplin
och mänsklighet voro allmänt kända och högt värderade.- 635 -
Axel Oxenstjerna har skapat sig ett namn, hvars glans
aldrig kan förblekna. Hans byst är rest på riddarhusets gård
i Stockholm och vi kunna ej neka oss nöjet att här citera
några af de verser, som skrefvos, då den store statsmannens
byst aftäcktes:
För folkmassans blick står fram uti dag
En ädling i bronsens gyllene drag,
En bild på riddarhusgården.
Han står där hög, ett historiskt arf,
En störste son af sitt tidehvarf,
En man, som förtjänte vården.
Och frågas där tyst, hvilket namn han bär,
Sa mins Axel Oxenstjerna det är,
Ett namn, som i häfderna klingar.
När »snömajestätet» drog från nord,
Blef fruktadt, äradt på Tysklands jord,
Hans ryckte fick också vingar.
När svenska arméer vid vapnens dån,
Drogo linier upp under Tillys hån,
Och rusade fram så gärna,
Slog blindt ikring sig för fosterland;
Då stred kanslern bland krutrök och brand;
Då tänkte vår Oxenstjerna!
Och med ett penndrag ett rådslut så vist,
En skarpsinnig blick, ett utslag kom sist,
Han grep in i spindelnäten,
Som politiken spann kring sig djärft,
Och höll i trådarne han förvärft
Fältherrar och majestäten.
Och huru han ledde och ledde väl,
Så blef det en bragd, en skapelse hel,
Som ingen kritik kan slopa.
Af samtids och erftervärlds hyllning krönt
Han står uti statskonst ett mönster skönt,
Ett mönster inför Europa.
För folkmängdens blick står fram nu i dag
En ädel gestalt uti bronsens drag,
En bild på riddarhusgården.- 636 -
Han står där hög, ett historiskt arf,
En störste son af sitt tidehvarf,
En man, som förtjänte vården.
Vi känna ej, hvilken som diktat dessa verser, hvilka vi
funnit i en tidning från den dag, då stöden aftäcktes.
Hertig Bernhard af Weimar eröfrade Hochstadt ochBamberg.
Anmodad af Oxenstjerna att taga Regensburg anryckte
hertigen dit öfver Niirnberg och Altmuhl och slog Jean de
Werth.
Då Altringer, som erhållit förstärkning från Böhmen an-
ryckte och återtog Rain vid Lech, förenade hertigen sig med
Horn, hvarefter båda öfvergingo Lech och trängde Altringer
tillbaka mot Mtinchen.
Den 30 mars utvexlades Lennart Torstensson ur fången-
skapen, hvilken hade varit hård, och den knappt medelålders
mannen var för hela sin öfriga lifstid bruten af reumatism till
följd af fängelsets osundhet.
Landsberg togs med storm och därpå följde eröfringen af
Neuburg; men Bayern undgick faran genom ett uppror, som
den 20 april bröt ut i hertigens här.
Detta synes hafva varit väl förberedt och har förknippats
med hertigens namn, icke därför att det kunnat bevisas, det
han var dess upphof eller ledare, men emedan han begagnade
sig däraf till sin fördel.
Åberopande den aflidne konungens löften och såsom villkor
att vidare kvarstå i Sveriges tjänst fanns det icke en högre
officer, icke en tjänsteman i hela hären, som icke fordrade att
blifva donerad med ett amt, ett abbotstift, kloster, herreskap eller
åtminstone penningsummor.
För egen del fordrade hertig Bernhard af Weimar biskops-
stiften Wiirzburg och Bamberg under namn af hertigdömet
Franken.
Horn, som fann sin ställning ohållbar under denna storm,
begaf sig till Heilbronn och underrättade Oxenstjerna om
sammangaddningen.- 637 -
Rikskansleren uppfattade genast, att han måste låta saken
hafva sin gång, om icke allt skulle störta öfver ända.
Horn återvände till hären med löfte, att allt skulle ordnas
till det bästa.
Fältöfverstarne försäkrade honom om sin trohet och då
hertigen emellertid afrest till Frankfurt am Main för att där
sammanträffa med rikskansleren och genomdrifva sin och sina
officerares fordringar, öfvertog Horn befälet öfver hären.
Fordringarne lika mycket som hertig Bernhards hela upp-
trädande i denna sak väckte Oxenstjernas ovilja; men för att
icke en fullständig brytning möjligen skulle komma till stånd och
läggas honom till last, utfärdade han förläningsbrefvet åFranken.
Meningsutbytet mellan rikskansleren och hertigen synes
likväl vid detta tillfälle hafva varit skarpt och föga hedrande
för den senare.
Oxenstjerna förmenade nämligen, att det för evärldliga
tider borde upptecknas, det en tysk riksfurste begärt och erhållit
tyska länder i förläning af en svensk adelsman, hvarpå hertigen
genmälde, att en tysk riksfurste var mera värd än tio svenska
adelsmän, ett yttrande, som visserligen var ett svar, men som
i intet hänseende visar något till hertigens förmån.
Inom hären utdelade Oxenstjerna gods och landerier till
ett värde af 4,900,000 reichsthaler, en frikostighet, som föran-
ledde Wallenstein till det yttrandet, att kejsaren icke på tio år
gjort så stora donationer.
*
En af de yppersta bland de fältherrar, som utgingo ur
Gustaf Adolfs krigarskola, var Johan Baner, född den 23 juni
1596 och således blott fyra år gammal, då hans faders hufvud
å Linköpings torg föll för bilan.
År 1614 tog han krigstjänst som simpel ryttare, men
Gustaf Adolf, som städse bemödade sig att läka de sår, som
hans faders järnhand slagit, utnämnde ynglingen till officer och
kammarjunkare.
Johan Baner blef kapten 1620 och 1621 öfverste
Hans mannamod vid Rigas belägring förskaffade honom
generalmajors grad.Riksråd 1630 följde han konungen till Tyskland, där han
förde befälet mot de kejserliga i Mecklenburg och på den
minnesvärda dagen vid Breitenfeld förskaffade sig det hedrande
tillnamnet: »Det svenska lejonet.»
Efter svältkriget vid Niirnberg fick Baner befälet öfver
trupperna i Bayern.
Den oväntade underrättelsen om konungens död uppskakade
honom och han ville för alltid lämna kriget.
Oxenstjerna lyckades dock förmå honom att stanna kvar
och öfvertaga befälet öfver svenska reservkåren i Öfver-
sachsen.
Hotad af fientligheter af både Sachsen och Brandenburg
tågade. Baner till Thuringen.
Sachsarne kommo efter och fordrade, att Baner skulle ut-
rymma denna krets.
Baner vägrade.
Underhandligarne därstädes hade till en början förts genom
Arnheim, som fordrade hela Thuringen genast.
Af farhåga att i förtid reta till öppen brytning ville Baner
såsom vinterkvarter åtnöja sig med Erfurt och kringliggande
område samt biskopsstiften Magdeburg och Halberstadt.
Efter tidens sed skulle vid villkorens underskrifvande den
afslutade underhandlingen beseglas med ett dryckesgille.
Kurfursten var därvid själf tillstädes.
Det undföll likväl icke Baner, att villkoren tvärt emot
öfverenskommelsen affattats så, att hela Thuringen genast skulle
utrymmas.
Uppbragt öfver detta bedrägeri vägrade Baner att skrifva
under fördraget.
Kurfursten lät då i de mest häftiga ordalag förstå, att våld
skulle uträtta, hvad ej med godo kunde erhållas.
Baner svarade bestämdt:
- Det blifver ej så lätt att drifva mig bort, och den, som
försöker det, bränner jag på fingrarnel
- Hvad? utropade kurfursten. Vill ni bränna mig på
fingrarne? I svenskar skolen laga er bort ur Tyskland, eljest
skall min fot hjälpa er i väg!- Annorlunda föllo orden, då vi först kommo till
Tyskland! svarade Banér.
Annorlunda föllo orden, då vi först
kommo till Tyskland! svarade
Banér.
Kurfursten hejdade sig och Banér
stannade kvar i Thüringen.
Först i september drog han sig
till Magdeburg, medan sachsarne
utbredde sig långs Elbe ända till
Havel och de kejserliga inföllo i
Pommern.
Banér förde då sina trupper till
braunschweigska området och
Oxenstjerna begaf sig till Pommern
för att ordna försvaret af kustfästena.
Stilleståndet i Stuhmsdorf med Polen utgick vid denna
tid och polackerna förstodo att så väl begagna de svenska
fullmäktiges hufvudlöshet, att dessa afträdde de med så många
- 640 -
ansträngningar och så mycket blod eröfrade besittningarne i
polska Preussen.
Stort var offret och det enda, man vann, var, att de trupper,
som stått i Preussen, kunde användas till Pommerns försvar.
Såsom redan är berättadt, drog sig Wallenstein efter slaget
vid Lutzen tillbaka till Böhmen, genom detta återtåg erkännande
sitt nederlag,
I Böhmen gjorde han emellertid sin illa åtgångna här
fulltalig igen genom nya värfningar.
Icke desto mindre syntes han hafva förlorat hågen för
vidare krigföring och han förkunnade högt, att han inte kunde
förvärfva större ära, än den han redan vunnit.
Han började rufva på planen att förskaffa sig själfständig
ställning och makt inom tyska riket, och för att i sinom tid
betrygga denna ställning behöfde och sparade han hären4
Framgång och segrar skalle eljest icke varit omöjliga för
hans fältherretalang vid denna tidpunkt, då sämjan mellan
Tysklands protestantiska ständer och Sverige gaf mycket öfrigt
att önska och Sveriges stridskrafter voro kringspridda i Tyskland.
Långsamt och liksom blott för att visa världen, att han
var härens befälhafvare, satte han sig slutligen i rörelse mot
Schlesien, där Gallas med 1,800 man dragit sig bakom Neisse-
floden undan sachsare och svenskar, och där förenade han sig
med 25,000 man med denne, hvarefter båda ryckte an mot
Schweidnitz.
Ehuru betydligt öfverlägsen sina motståndare under Arn-
heim och gamle grefve Thurn afslöt han likväl stillestånd
med dem.
Men oaktadt alla underhandlingar lyckades han icke åstad-
komma fred med Sachsen, emedan dess kurfurste ryggade till-
baka för de villkor, som Wallenstein uppställde för egen räkning.
Wallenstein uppsade då stilleståndet och sammandrog sina
trupper i ett läger vid Zabten.- 641 -
Sachsarne under Arnheim och en braunschweigisk observa-
tionskår under Burgsdorff stodo vid Kanth och 5,000 svenskar
under Duvall och grefve Thurn vid Steinau, där de ansågo sig
hafva ryggen fri, då de innehade den där belägna bron öfver
Oderfloden.
Orsaken, hvarför de stodo så långt ifrån hvarandra, att
ömsesidigt understöd i händelse af anfall var nästan omöjligt,
måste sökas i svenskarnes ovilja mot Arnheim, hvilken de
ansågo som förrädare.
Wallenstein, som gjort ett försök att äfven med Oxen-
stjerna inleda underhandlingar i ofvan anförda syfte, hvilka
tillbakavisats med likgiltighet och misstroende, härmades där-
öfver och beslöt att hämnas.
Han ryckte an mot Lausitz och lät utsprida det ryktet, att
Piccolomini skulle aftåga till Torgau, som skulle eröfras,
emedan Wallenstein där ville låta sin hufvudstyrka gå öfver
Elbe.
Arnheim och Burgsdorff bröto genast upp för att skydda
Sachsen och Brandenburg.
Wallenstein störde dem icke under aftåget, men därefter
skyndade han i hastiga marscher till Oderfloden.
Vid Steinauerbron voro svenskarne sysselsatta med att
uppföra förskansningar och deras rytteri var förlagdt i de
kringliggande byarne.
Med 8,000 kejserliga dragoner och kyrassierer gick grefve
Schaffgolsch öfver Öder, angrep och undandref det svenska
rytteriet samt uppställde sig i slagordning gent emot svenska
lägret.
Samtidigt uppryckte Wallensteins skaror framför Steinau
på högra stranden af Öder.
Svenskarne voro fullkomligt inneslutna af 70 kanoner och
30,000 man.
Nederlaget var afgjordt utan strid och friedländaren gaf
blott en half timmes betänketid att antaga hans villkor.
Dessa voro:
Fritt aftåg mot aflämnandet af vapnen, kanoner, hästar
och tross.
Kapitulationen ingicks.
Hjeltekonungen. 81- 642 -
Wallenstein höll likväl icke villkoren utan behöll Duvall
och Thurn som fångar samt tvang dem att utfärda befallningar
till kommendanterna å alla af svenskarna i Schlesien besatta
fasta platser, att utrymma dem åt de kejserliga.
Åtta dagar senare återgaf han likväl friheten åt grefve
Thurn till kejsarens stora missbelåtenhet; ty kejsaren hatade
grefven såsom en af upphofsmännen till resningen i Böhmen
och därigenom till hela det följande kriget.
Duvall lyckades att kort därefter fly ur fångenskapen.
Genom kapitualationen i Steinau kommo emellerid Liegnitz,
Glogau och Crossau med hela Schlesien i Wallensteins händer.
Wallenstein sökte nu ånyo inleda underhandlingar med
kurfurstarne af Sachsen och Brandenburg.
Men den förres aldrig svikande respekt för kejsaren kom
honom att studsa tillbaka för Wallensteins planer och kurfursten
af Brandenburg ville blott gå in på ett fyra veckors vapen-
stillestånd.
Förtretad ryckte Wallenstein in i Lausitz, tog Görlitz med
storm och lät hänga dess tappre kommendant, därför att denne
vågat göra motstånd.
Uppskrämd däraf kapitulerade Bautzen vid första upp-
fordringen och Wallenstein satte sig i rörelse mot Dresden, då
underrättelse kom om hertig Bernhards af Weimar framgångar
vid Donau, hvilka hotade kejsarens arfländer.
Kejsarens befallning och kurfurst Maximilians böner för-
mådde då Wallenstein att marschera till öfre Pfalz, där han
belägrade Cham.
Men då hertig Bernhard af Weimar gick öfver till vänstra
stranden af Donau vid Straubing, drog sig Wallenstein tillbaka
till Pilsen och skref till kejsaren, att ett vidare fälttåg endast
skulle rifva upp hans här.
Ett ströftåg, som Wallenstein lät en af sina underbefäl-
hafvare företaga från Schlesien inåt Voigtland må icke förbigås,
emedan det var ett bland de ohyggligaste, 30-åriga krigets
historia känner till och likväl hade det icke någon inverkan
på krigets gång.- 643 -
Holk, som var protestant och en gång varit öfverste i
dansk tjänst och såsom sådan år 1628 biträdt vid Stralsunds
försvar mot de kejserliga, hade sedermera öfvergått till dessa
och blifvit fältmarskalk och städse, hvar han uppträdde, ut-
märkte han sig för sin vildhet och omänsklighet, som till och
med under denna tid sökte sin like.
Det var denne Holk, som Wallenstein nu sände ut och
under brand, plundring och omänskligheter af alla slag gick
röfvartåget, brännande städer och byar, öfver Altenburg, Gera,
Pegau och Liitzen till Leipzig.
De ännu lefvande flydde öfver allt bort mot Elbe och
hela landet låg härjadt och öde.
Leipzig belägrades och nödgades efter ett tappert försvar
gifva sig.
Staden ålades och betalade en oerhörd brandskatt men
undgick likväl icke plundring.
Efter trenne dagars förlopp tågade Holk tillbaka, samma
väg han kommit, för att släta sig till Wallenstein, som anträdt
återmarschen till Böhmen och Pfalz.
Utsväfningar och brist i det utplundrade och förhärjade,
af likstank förpestade landet alstrade en farsot, som uppref hans
kår och angrep honom själf, då han kom till Aldorf.
På sitt yttersta önskade den blodbefläckade uslingen en
protestantisk präst; men då hans kringströfvande ryttare ändtligen
lyckades finna en sådan och föra denne till hans dödsbädd,
var Holk död.
Den stackars prästen blef då af de omänskliga ryttarne
nedstött.
Då Wallenstein hade återtagit befälet öfven den kejserliga
krigsmakten på villkor, sådana aldrig förut eller senare en
undersåte föreskrifvit sin monark, hade han äfven ålagt sig
utomordentliga plikter.
Kejsaren hade lagt i hans hand oinskränkt makt att så
begagnas, att genom fiendens besegrande en för kejsaren till-
fredsställande fred kunde ernås, för hvilket Wallenstein skulle
erhålla den belöning, han fordrat.Men då han inte begagnade sig af de utsikter till framgång,
som förefunnos, då han behöll kejsarens enda armé i afsikt att
Den stackars prästen blef då af de omänskliga
ryttarne nedstött.
därmed främja syften, som icke voro kejsarens, och då han
bredvid de offentliga underhandlingarne sökte inleda hemliga
- 645 -
sådana med kejsarens fiender, så blef han en pliktförgäten fält-
herre oeh en rebellisk undersåte.
Då under förhandlingarne i Heilbronn osämja och vankel-
mod ännu rådde mellan Sverige och Tysklands protestantiska
furstar, då tvedräkt och afund söndrade de svenska och tyska
fältherrarne, hade det varit Wallensteins ovillkorliga plikt att
ingripa med kraft och eftertryck.
Krigets egentliga säte var då i södra Tyskland, där Horn
och hertig Bernhard af Weimar följde skilda syften.
Men Wallenstein blef kvar i Böhmen och då han ändtligen
bröt upp, var det, såsom läsaren af det föregående erfarit, icke
för att hejda hertig Bernhard i hans segerlopp vid Donau utan
för att söka förmå Sachsen, Brandenburg och äfven möjligen
Sverige till enskilda underhandlingar.
Förlusten af Regensburg och faran för ärkehertigdömet
Österrike uppvägdes icke af segern öfver den obetydliga svenska
kåren vid Steinau eller af Holks röfvare- och mordbrännartåg.
Icke så mycket därför att kejsaren önskade det, utan därför
att hertig Bernhard af Weimar hotade Böhmen, bröt Wallenstein
slutligen upp mot denne.
Som förut är berättadt, återvände han likväl snart till
Böhmen, där han gick i vinterkvarter och lät hertig Bernhard
spela segerherre vid Donau.
Det var icke Wallensteins merit, att hertig Bernhard ej
banade sig väg fram till Wien, utan skulden därtill var osämjan
mellan hertigen och Horn och i Oxenstjernas berättigade miss-
troende till den förre.
Då Wallenstein så illa uppfyllde sin plikt som undersåte
och fältherre, kunde icke kejsaren se i honom annat än en
fiende och det af mycket farligare beskaffenhet än Oxenstjerna
och Richelieu, emedan Wallenstein som fiende ägde oinskränkt
makt öfver kejsarens egen och enda här.
Och när fiendskap uppstår mellan en monark och en
undersåte, måste den ene af dem ovillkorligen falla.
En stor del af tiden hade Wallenstein användt till under-
handlingar med Sachsen och Brandenburg och redan detta var
förräderi, i ty att han afsåg att i dem förvärfva bundsförvanter,
vid hvad framdeles komma skulle och att tillsammans med- 646 -
dem båda bilda ett förbund såsom en mellanmakt i Tyskland.
Det blef därför verkligen högförrädiskt, då han genom böhmiske
emigranten Kirsky inlät sig med Frankrike.
Richelieu var genast färdig och befullmäktigade franske
ministern Feuquiéres att lofva hertigen af Friedland en million
livrés årligen, Böhmens besittning och formligt förbund, om
han öppet bröte med kejsaren.
Äfven med Oxenstjerna sökte, som förut är nämnd t,
Wallenstein att inleda underhandlingar, men denne var allt för
mycket konungsk för att inlåta sig med en rebellisk undersåte
och afvisade hans tillbud med förakt. Det var harmen däröfver,
som föranledde det för öfrigt gagnlösa anfallet vid Steinau.
Man har velat påstå, att Wallenstein handlade, som han
gjorde, för att förvilla fienden.
Detta skulle vara troligt, om han underhandlat och kämpat
på samma gång.
Men då han med undantag af den föga betydande utflykten
till Schlesien och Lausitz endast underhandlade, motsäger detta
enligt sannolikhetens alla regler, att han gjorde allt detta endast
för att missleda.
Lindrigast är den tydningen, att han velat tvinga kejsaren
till fred af den beskaffenhet, att denne icke frivilligt skulle
velat ingå på densamma och att Wallenstein velat komma
därhän därigenom, att han ingick sådana aftal med de mot Öster-
rike krigande makterna, att kejsaren icke skulle äga vidare
frihet att förkasta de villkor, Wallenstein antagit och i förening
med denne förelade honom.
Men kejsaren ägde att besluta öfver krig och fred och
Wallensteins oinskränkta fullmakt gällde blott krigets förande,
men bemyndigade honom alldeles icke att underhandla om
fred, än mindre söka tvinga kejsaren att mot sin vilja ingå
sådan med en eller flera af de mot honom kämpande makterna.
Wallensteins handlingar, sedda ur hvilken synpunkt som
helst, buro alltså stämpeln af ett straffvärdt förräderi.
Kejsaren måste känna sig djupt kränkt af Wallensteins
själfrådighet.
Det var icke nog med, att denne vägrade åtlyda kejsarens
befallningar att icke förlägga hären i vinterkvarter i Böhmen,- 647 -
utan i fiendens land och att företaga ett vinterfälttåg mot
hertigen af Weimar.
General Suys, som stod med 7,000 man i öfre Österrike,
svarade på kejsarens befallning att gå öfver Innfloden, att
Wallenstein gifvit honom bestämda order att icke röra sig ur
stället.
Kejsaren klagade öfver, »att han fått en medregent och
icke vidare kunde fritt förfoga öfver sina egna stater».
Och då därtill kom, att han erhöll kännedom om Wallen-
steins hemliga underhandlingar, så var det helt naturligt, att
han skulle önska sig kunna afiägsna en så farlig tjänare.
Wallenstein blef äfven aflägsnad -- han blef mördad.
Wallenstein hade en afton läst i stjärnorna tillsammans
med astrologen Seni och hade med honom en lång under-
handling om en stjärna, som bådade fara för Wallenstein.
Men efter denna faras aflägsnande skulle Wallenstein lyckas i
allt, påstod astrologen. Wallenstein påstod motsatsen och gick
därefter lugnt till hvila.
Då kommo öfverste Buttler och ryttmästare Deveroux till
det hus, där Wallenstein bodde, och Deveroux inträngde i
huset tillammans med sex hillebardierer.
Vakten lät honom passera, då han sade, att han kom på
tjänstens vägnar.
De framträngde till Wallensteins sängkammardörr, där
kammartjänaren gaf dem tecken att icke göra buller.
Deveroux röt åt honom:
- Nu är det tid att larma!
Kammartjänaren sade sig icke ha någon nyckel till dörren,
hvarför Deveroux och hans manskap sparkade in dörren och
trängde in i sängkammaren.
- Är du den skälm, ropade Deveroux, som vill förföra
kejsarens folk att öfvergå till fienden och rycka kronan från
hans majestäts hufvud? - Nu måste du dö!
Wallenstein stod i sin nattdräkt orörlig och utan att be-
värdiga honom med ett svar.
?-? Du måste dö! skränade Deveroux ännu en gång, liksom
för att ingifva sig själf mod att stöta till.
Han gjorde det också nu.
Du måste dö! skränade Deveroux ännu en gång...
Stum som förut mottog Wallenstein dödsstöten, sjönk till
golfvet och dog utan en suck, utan ett ljud.
*
Sådana voro förhållandena i de protestantiska och katolska
lägren, sedan Gustaf Adolf den store stupat.
*
Kap. XXXVIII.
Gustaf II Adolfs begrafning.
Gustaf Adolfs lik hade blifvit nedsatt i Wittenbergs
slottskyrka, där det blef stående någon tid och under hvilken
tid drottningen sällan lämnade slottskyrkan, där Smålands rytteri
paraderade.
Ryttmästare Carl Frisk hade fått sin blessyr läkt och sitt
afskjutna ben ersatt med ett träben.
Han begaf sig till Wittenberg tillsammans med sin hustru,
där de uppsökte drottningen samt erhöll företräde för hennes
majestät i själfva kyrkan.
Det blef rörelse bland de paraderande knektarne, då de
igenkände den käcke ryttmästaren och hans hustru, hvars
hedrande historia hvar och en af dem kunde berätta.
Han bar sin af blod fläckade uniform och drottningen
fann, att det var samma uniform, som de paraderande
småländingarne hade.
Hennes majestät satt på en pall invid sin gemåls kista
med sin spetsnäsduk för sina ögon, då Carl och Frida infördes
till henne.
Det dröjde en god stund, innan hon såg upp.
Men då hon tog näsduken från sina ögon och betraktade
Carls uniform, sade hon, under det att en ljus sky drog fram
öfver hennes ansikte:
— I ären en af Smålands ryttare?
- Ja, ers majestät! Jag har varit ryttmästare vid Smålands
rytteri. Nu är jag inte annat än en odugling.
- Ert namn?
- Carl Frisk!
- Jag tycker mig ha hört det namnet nämnas. Jag vet
inte hvarför.
- Ers majestät! svarade Carl. Jag hade lyckan att följa
hans majestät konungen in bland de fientliga kyrassiererna.
Hans majestät stupade och jag fick mitt ena ben afskjutet.
Bättre hade det varit, om det varit tvärt om!
- I voren med min make?
- Ja, jag såg konungen falla af hästen, jag ville skynda
fram, men den fördömda kulan kom och tog bort mitt ben.
Det blef ett långt samspråk mellan drottningen och rytt-
mästaren, hvilken fick redogöra för allt, hvad han erfarit under
konungens dödsridt.
Då han slutat tala, satt drottningen en lång stund tyst
och gråtande, slutligen såg hon upp och frågade:
- Är detta eder hustru?
- Ja, ers majestät! Min präktiga hustru, som jag funnit
här ute i Tyskland.
- I hafven kommit hit för att söka mig. Viljen I ut-
bedja eder någon nåd?
-Ja!
- Tala!
- Ers majestät, tillåt oss af nåd att få följa med till Sverige
från Wolgast, därifrån jag hört, att hans majestäts lik skall bäras
om bord på den svenska flottan.
- Är det allt, hvad I hafven att begära?
- Ja!
- En ringa bön, som är lätt att bevilja! - Lycklig du,
mitt barn, sade drottningen till Frida. Du har din make i
lifvet! - Du är rikare än jag; men kanske du dock har något
att begära af mig?
- Blott att få följa min man.
- Ej vill jag skilja man och hustru. - Men hafven
något att lefva af?- Ja, ers majestät! Hans majestät konungen har rik]igen
försedt oss.
- Har du sett min begråtne make? frågade drottningen
Frida.
- Ja, ers majestät! svarade hon.
- Ers majestät, sade nu ryttmästaren, min hustru har
en gång räddat hans majestät konungens lif.
- Välsignelse öfver dig, mitt barn! - Berätta mig allt!
Jag hör dig!
- Ers majestät, svarade Frida blygt, jag följde en tid
hans majestät som gosse ...
- Som gosse . . . ? utropade drottningen och reste sig upp.
-Ja!
- Hvad kallade du dig?
- Fridolf!
- Det var då du, som sköt jesuiten i Naumburg?
- Ja!
- O, välsignelse! välsignelse! - Men - bedrar du
mig inte?
- Ers majestät, inföll nu ryttmästaren, samtliga dessa
karlar, som paradera kring hans majestäts bår, kunna intyga
sanningen af min hustrus ord. De voro alla tillstädes på
»lifpagens bröllop» i Naumburg.
- Kunnen I det? frågade drottningen.
- Ja! ja! svarade alla ryttarne.
- Välsignelse öfver dig mitt barn! Jag tillåter dig att
kyssa min gemåls kista.
Frida lade sig på knä och förde sina läppar mot kistan.
Under hela vistelsen i Wittenberg och under färden från
Wolgast till Sverige ville drottningen från den stunden ha Frida
vid sin sida.
Det kungliga liket fördes emellertid till Wolgast, hvarest
det inskeppades på ett svenskt fartyg och åtföljdt af den utsedda
honnörsvakten samt af änkedrottningen öfverfördes den store
Gustaf II Adolfs lik inskeppas i Wolgast.
Efter en tafla af C. G. Hellquist.
- 654 -
konungens stofthydda följande sommar af riksamiralen Gyllen-
hjelm till Sverige och landsattes i Nyköping, där liket förblef,
till dess den högtidliga begrafningen i juni 1634 försiggick
i Stockholm, där konungens jordiska kvarlefvor nedsattes i
Riddarholmskyrkan uti den graf, som han själf åt sig låtit
uppresa.
Lennart Torstensson var med ombord på fartyget, å hvilket
det kungliga liket fördes till Sverige.
Konung Gustaf III skrifver i sitt äreminne öfver Torstensson,
sedan han tält om hans fångenskap:
»Nio månader framskrida och Torstensson utstår med en
hjältes ståndaktighet Maximilians nesliga hårdhet. Ändtligen
öppnas portarna, hans bojor aftagas, han är fri, han går.»
»En allmän glädje uppfyller staden, fröjdeeldar äro upp-
tända. Klockornas klang kallar menigheten i Herrens tempel
att lofsjunga honom, all romerska kyrkans prakt användes för
att fira en allmän fröjd. Torstensson, likasom ifrån dödens
boning återkallad, underrättar sig förundrad om orsaken till så
stor glädje. - Ferdinands, Roms fiende, är ej mer, Gustaf
Adolf är död. -? O, min konung! O, hjälte! O, mitt foster-
lands hjälte! Du är ej mer! Hvarför fick jag ej där sluta
mina dagar? Jag hade trott mitt fädernesland segrande, min
konung lefva; jag hade dött nöjd . . . Han är ej mer. . .
Sveriges fiender, darren! Så länge denna arm kan bära ett
svärd, så länge detta blod rinner i mina ådror, så ägnar jag eder
åt min hämnd, åt döden, åt undergång!»
»Torstensson hastar till Wolgast; han vill ännu en gång
se den konung, han älskat, den hjälte, som varit hans fosterfar,
hnns läromästare. Han vill skölja hans händer med sina tårar,
han vill njuta den sista trösten att nalkas de jordiska kvarlefvorna
af den, hvars lif han vill återköpa med sitt. Han finner där
Johan Baner, Maria Eleonora, Tysklands förnämsta furstar^
Sveriges yppersta adel: Det är med detta majestätiska följe af
hjältar, af en öm maka, af segertecken, af bestörta undersåtar,
Gustaf Adolf återföres till fäderneslandet. De ömmaste känslor,
som hjärtat erfar, då, efter en lång frånvaro återkommen till
sitt fädernesland, man finner sig omgifven af släktingar, afvänner, kan ej Torstensson erfara. Helt och hållet öfverlämnad
åt sin sorg upplifvar allt, som visar sig för hans ögon, minnet
af den hjälte, han saknar. Han återser Stockholm; men hvilken
skillnad ifrån den tid, han lämnade denna Sveriges hufvudstad?
I stället för en konung, omgifven af hjältar, af ett folk, som
han förenat, finner han ett sörjande folk: rådsherrar, samdräktiga
till rikets upprätthållande, men bekymrade öfver de stora värf,
dem äro anförtrodda; och ändtligen på tronen ett spädt barn,
som endast af sin oskuld väntar sitt stöd. Men detta barn var
Gustaf Adolfs dotter. Han omfamnar hennes fötter, han svärjer
henne, han svärjer ännu mera fodrens minne en evig trohetsed
och intagen af den renaste tillgifvenhet för Kristina öfverlämnar
han sig endast åt sin sorg och sitt viktiga ämbetes förvaltning.»
Den 21 juni 1634 på en lördag anlände hennes majestät
änkedrottningen med det kungliga liket till Brännkyrka by,
belägen en fjärdedels mil från Stockholm.
Dagen därpå klockan två på middagen satte sig processionen
i rörelse.
Främst marscherade två kompanier kyrassierer i parad;
därpå följde åtta starka fältstycken tagna i slaget vid Lutzen.
De drogos i triumf af kornetter och fänrikar. Efter dessa
marscherade ett regemente musketörer, klädda i svarta kläder
och florbehängda stormhattar samt med musköter och pikar
»i hand gevär». - Efter detta regemente följde skolbarn, pre-
dikanter och biskopar i stort antal. Därpå syntes hofmarskalken
med en svart staf. Efter honom följde fältmusikanter, puk-
och trumslagare, hvilkas instrument voro prydda med sorgflor
och svart sammet. - Efter musikanterna kommo de högre
hofdignitärerna samt en lång rad adelsmän. Därefter gick
öfverste Stenbock, bärande den stora blodsfanan. - Därefter
följde sorgfanan och efter densamma kornetter, förande de olika
landskapsvapnen, hvilket tillgick så, att efter hvarje kornett en
svart häst leddes, på hvars båda sidor vapensköldarne hängde.
Därpå bars en liten guld- och silfverstickad fana, som konungen- 656 -
själf eröfrat. - Efter denna fana fördes det väldiga riksbaneret.
- Lifhästen reds af baron Horn, bärande det svärd, som tillhört
konungen och hvilket han begagnat vid Liitzen och iförd en
förgylld rustning, och hästen förde den blodiga sadelmundering,
som blifvit funnen vid Liitzen på konungens skjutna häst. -
Nu följde två härolder, bärande försilfrade stafvar, och efter dem
kommo riksråden, bärande regalierna på sammetshyenden.
Herr Per Baner bar riksäpplet, riksskattmästare Gabriel
Bengtsson bar nyckeln, riksamiralen Karl Karlsson Gyllenhjelm
bar spiran, fältherrarne Jakob de la Gardie bar rikssvärdet och
herr Gabriel Gustafsson den kungliga kronan.
Efter riksråden följde två härolder med silfverstafvar och
därpå bars riksvapnet, hvarpå följde
det kungliga liket. .
Kistan bars af sextiosex adelsmän, hvilka oupphörligen
aflöste hvarandra samt utkastade minnespenningar. Kring liket
paraderade en massa drabanter och efter kistan följde en
marskalk.
Därefter kom, ledsagad af två riksråd, hennes majestät änke-
drottningen, efter henne den lilla drottning Kristina, äfven hon
ledsagad af två riksråd, därefter följde ensam hans furstlige
nåde pfalzgrefve Johan Casimir och efter honom, äfven ensam,
hans äldste son, pfalzgrefvinnan och hennes dotter. - Hoffrun-
timret följde därpå och därefter adelsdamer i stor mängd och
till sist kommo ombud från Sveriges städer samt beskickningar
från Lifland och Preussen.
Den ansenliga processionen slöts med två kompanier
kyrassierer och ett kompani musketörer.
Utanför stadsporten voro uppställda på ömse sidor om
vägen öfver hundra grofva kanoner. Där var äfven uppslaget
ett tält, i hvilket befunno sig en stor massa adelsdamer, hvilka
slöto sig till processionen.
Staden var klädd i sorgskrud och fartygen i hamnarne
flaggade på half stång.
Processionen skred till Riddarholmskyrkan, där liket ned-
sattes och där biskop Johannes Bothvidi, hvilken följt konungen
på hans flesta fälttåg, höll likpredikan.- 657 -
Före affärden från Nyköping höll riksrådet Johan Schytte
en heroisk oration och biskopen i Linköping höll därstädes en
sorgepredikan. -
Denna beskrifning är hämtad ur en samtida skrift: »Umb-
ständlicher Bericht, mit was Pomp und Sollenniteten die
Könichlige Leich, weylandt dess allerdurchleuchtigsten, gross-
mächtigsten, unuberwindligiten fursten und Herrn Gustavi
Adolphi dess grossen der Schweden, Gothen und Wenden
Königs und höchstseligen und glorwurdigsten Andenckens, zu
dess destinirten Lagerstatt nachen. Stockholm den 22 Juni Anno
1634, eingebracht worden».
Tryckt år 16)4.
Vi hafva aldrig sett i de allmänna läroböckerna eller i
historiska berättelser något ceremoniel uppgifvas för Gustaf
Adolfs begrafning och detta har gifvit oss anledning att bland
kungliga bibliotekets samlingar framleta denna gamla skrift,
troende oss göra våra ärade läsare ett nöje med att delgifva
ceremonielet.
Skriften är för öfrigt mycket intressant, alldenstund den
äfven innehåller nitton emblem och rim, hvilka voro uppsatta
i rikssalen under begrafningsmiddagen, som hölls efter ceremo-
nien i kyrkan.
Vi hafva därför delgifvit skriftens titel och tryckår, på det
att vetgiriga läsare med lätthet skola kunna begära fram den-
samma i kungliga bibliotekets läsesal
Till sist vilja vi nämna, att änkedrottning Maria Eleonora
själf valt texten till den likpredikan, som hölls i Riddarholms-
kyrkan: »Och allt Israels folk sörjde efter Juda i långan tid
och beklagade sig svårligen och sade: Ack, att den hjelten
fallen är, som Israel skyddat och befriat hafver». 1 Maccab.
9: 20-26.
Närmast till altaret på Riddarholmskyrkans södra sida be-
finnes Gustavianska grafkoret, bygdt år 1633 till åtlydnad af
Gustaf Adolf den stores kort före hans afresa till tyska kriget
gifna befallning och på det ställe, där konungen själf utsett
Hjelte konungen. 83sin lägerstad, väl vetande, »att den kruka, som ofta till brunnen
bäres, dock en gång varder sönderslagen».
Koret är uppfördt i så kallad götisk stil med korshvalf
och upplyses af sju höga, smala fönster, hvartdera på yttre
sidan inunder försedt med en inskrift, som hänför sig till någon
af konungens dygder och förtjänster:
Inskrifterna lyda på latin:
På svenska:
Det var i detta grafkor, Gustaf Adolf begrofs.
Men sedan 1832, då andra sekularfesten öfver hjeltekonungen
firades öfver allt i Sveriges rike, hvila hans ben i en uti
koret stående sarkofag af grön marmor, hvilken Gustaf III
låtit uti Italien förfärdiga åt sin fars stoft, men hvilken stått
obegagnad alltifrån början af 1800-talet.
Öfver sarkofagen hänga fanor och troféer.
År 1744 öppnades samtliga kistorna i detta krafkor och
då befanns konungens ansikte alldeles oförändradt samt
fullkomligt likt porträtten af honom.
Ehuru han själf förbjudit det, hade hans lik blifvit
balsameradt i Weissenfels; men drottning Maria Eleonora behöll,
som sagdt, hans hjärta inneslutet i en gulddosa, till dess det
slutligen fråntogs henne, emedan »hon dref afguderi därmed».
Gustavianska grafkoret i Riddarholmskyrkan i Stockholm.
Det ligger nu ofvanpå liket i sin dosa, som är omlindad med
grön taft och innesluten i en sammetspung.
Ingången till koret från kyrkan är försedd med järngrindar
och öfver detta sitter svenska vapnet, gjutet i brons, med
Wasa-vapnet i hjärtskölden.
*
Kap. XXXIX.
I Värend.
Det var en vacker söndagsmorgon i augusti månad 1634.
Solen sken så vackert och förgyllde skogstopparne samt
lade sitt skimmer öfver de gulnande åkerfälten, på hvilken
rågen och hafren vajade för den lätta vinden.
Det hördes från när och fjärran klang af kyrkklockor,
som kallade folket till gudstjänst.
På en af sockenvägarne i Värend skredo två personer fram,
en man och en kvinna.
Hon var ung och mörk, han var inte heller gammal, men
han kunde inte gå så fort, ty hans ena ben var ersatt af ett
träben.
Hans hållning var emellertid rak och det syntes af denna,
att han varit militär, hvilket man äfven blef öfvertygad om,
då man såg hans dräkt, som bestod af en ryttmästareuniform
af det snitt, som Smålands rytteri använde.
Det var Carl Frisk och hans hustru Frida, som skredo
fram på vägen. De hade varit med på konung Gustaf Adolfs
begrafning och sedan begifvit sig af nedåt Småland.
— Hvad här är vackert, Carl, sade Frida.
— Vackert, ja! Jo, jo, gumman min, det finns inte något
vackrare land än Sverige och vackraste trakten i Sverige är
Värend! Potsdonnerwetterkruetzpappenheim! Du passar just
i den här trakten!
— Jag?
— Ja visst!
— Hvad menar du med det?
— Bevars, en vacker tafla vill man gärna sätta i en vacker
ram; — en vacker kvinna passar därför för en vacker trakt!
— Tyst med dig!
— Å, du vill så gärna höra! — För tusan, hvarför skulle
du också inte vilja det!
— Jag blir ond på dig!
— Gör det, min rara gumma! Brist ut riktigt mot din
sönderskjutne man! Jag skall nog täppa till lilla munstycket
med en puss, som skall smälla som ett pistolskott, skall du se
— och sedan blir det nog klappadt och klart.
— Du är då alltid så tokig af dig!
— Ja visst ja!
— Men hittar du rätt väg nu? frågade Frida för att
komma in på ett annat ämne.
— Hittar? Tror du inte, att jag skulle hitta den här
vägen, som jag traskat som barfotaunge, ända tills jag drog ut i
kriget?
— Mycket har kunnat förändras under de år, som du varit borta.
— Det är sig alldeles likt. — Där ser du tuppen på
Hofmanstorps kyrktorn titta upp öfver skogen.
— Äro vi så nära?
— Jo jo men, min gumma! — Där inne i hultet ligger Furuby.
— Ditt föräldrahem?
— Ja! — Där bortåt ligger Kårestad, Helge Ståls barndomshem.
— Stackars Helge!
— Han är inte att ömka, barnet mitt. Han stupade som
en ärlig krigare och red till himmeln i konungens sällskap.
Frida suckade.
— Där bortåt ligger Björnamo!
— Där Elsa bor?
— Ja!
— Arma Elsa!
— Ja, henne är det synd om; men hon skall nog taga sin
sorg som en ärlig värendsflicka, det spår jag! Värendsflickorna
äro födda till krigarbrudar, alldeles som du, min präktiga
gumma, därför skola nog kvinnfolken i Värend och du förstå
hvarandra också!
— Ämnar du gå åt kyrkan?
— Nej, för tunnor tusan! Där är nog Elsa! Nej! Jag
går hem till Furuby! Äro far och mor, om de lefva, i kyrkan,
så vänta vi, tills de komma tillbaka hem. Nu är det hus i
hvar buske! — På eftermiddagen gå vi till Björnamo, då kanske
morsgumman och farsgubben följa med, om de lefva och orka
gå så långt.
— Hur skola vi få hem våra saker?
— I morgon lånar jag en häst af farsgubben och far in
till Växjö efter våra tillhörigheter, som vi lämnat där. — Det
är inte litet det.
— Din silfverbägare, som du fått af kungen.
— Nå, än ditt marketenteri, som du fått af kungen då!
— Och penningskrinet!
— Ja, det är inte att förakta! För penningarne, som
ligga i det, skulle vi kunna köpa både Björnamo och Kårestad
samt ...
— Hvart går du nu?
— En genväg öfver den där stättan.
— Kan du gå öfver den?
— Var lugn, mitt barn. Potsdonnerwetterkruetzpappenheim!
Du frågar, om jag, som flöjt öfver höga murar i mina
dar, skulle kunna gå öfver en stätta!
— Jag tänkte på ditt träben.
— Bekymra dig inte om det. — Se så, nu är jag öfver;
kom, så skall jag lyfta dig öfver gärdesgården! Jaså! du hoppar
som en tätting, du, min lilla unge!
De kommo nu in på en liten skogsstig och gingo den
framåt tysta, till dess att Carl sade:
— Ser du att det skimrar rödt mellan träden, Frida?
— Ja!
— Det är själfva boningshuset vid Furuby!
— Å, hvad mitt hjärta klappar!
— Ja, Potsdonnerwetter! Det är inte utan, att jag känner
något underligt i bröstet jag också, så gammal jag är! —
Minsann står inte morsgumman spritt lefvande i förstudörren
med sin röd- hvit- och blåspräckliga hufvudduk på sig!
— Å, Carl, är det din mor?
— Det är det! Det är en dundergumma, må du tro!
Precis lika dan ser hon ut nu, som när jag gaf mig ut i kriget!
— Hallå där borta, gumma!
— Hvem är det? svarade gumman.
— Gud signe er, mor! Det är er Carl, som kommer hem
från kriget!
— Jesus Guds son! Drif inte gäck med mig, gamla stackare!
Min Carl är en simpel soldat och inte en sådan där fin officer.
Sina lemmar har han i behåll också! Gå er väg, om ni inte
har något annat att göra än att drifva gäck med gammalt folk,
och det på Herrens sabbat till.
— Nu högg du i sten, morsgumman min! Din Carl gick
ut som rekryt, men kommer hem som ryttmästare! Stora
famnen, mor! sade han och stannade nedanför trappan samt
bredde ut sina armar.
— Herre Gud! Är det verkligen du, min välsignade
gosse! utropade gumman och hastade ned på gården samt slog
armarne om sin sons hals samt grät af lycka att ha honom åter.
Efter första öfverraskningen och glädjen höjde hon sitt
hufvud och ropade:
— Far! Far!
— Ja, hvad är det? svarade en karlröst inifrån stugan.
Är det någon ormrackare, som jag skall slå ihjäl åt dig, gumma?
— Nej, far! ropade Carl.
— Hvad i hela världen, är Carl hemma! utropade gubben
och skyndade ut ur stugan, följd af en kraftigt bygd flicka. —
Det var Elsa på Björnamo, hvilken denna dag inte gått i kyrkan,
utan i stället gått in till de gamla på Furuby, för att höra
efter, om de hört något från Carl, ty från Helge hade det inte
kommit några underrättelser på nära två år, hvarken till Björnamo
eller till Kårestad.
Man tog därför för gifvit, att båda stupat.
Nu blef det nya hälsningar.
— Gud signe dig, kära min gosse, sade gumman pustande
och strök med sina händer öfver Carls kinder. Aldrig kunde
jag väl hoppas att få se dig åter. — Nej aldrig.
— Ondt krut förgås inte så lätt, morsgumman, svarade
Carl leende, men rörd öfver gummans glädje, hvilken var lika
sann, som den var tydlig, det visste han väl.
— Säj inte så, Carl, det är syndigt. Kom ihåg, att hvarje
människa är Guds beläte.
— Ja, kära mor, det kommer jag nog ihåg — det präntade
du och vördig prosten i mig, medan jag ännu gick här
i bygden som en barfotaunge.
— Ser du, mor, att det var Guds vilja, att vi inte skulle
gå i kyrkan i dag, inföll nu gubben och gnuggade gladt sina
händer. Det syntes, att han fått en trumf på hand. Helt visst
hade det varit någon liten huslig tvist om den inställda
kyrkogången denna dag.
— Ja, ja, far! Allt, hvad som sker, är bäst. Människan
förmår icke se en alnslängd ifrån sig och Guds vägar äro
outrannsakliga. Sant är, att vi gamle aldrig i kyrkan kunnat
tacka och lofva Herren Gud med mera värme och andakt, hur
mycket vördig prosten än predikat och domderat, än vi göra
det nu, då vi ha vår Carl tillbaka här hos oss.
— Potsdonnerwetterkreutzpappenheim, mor talar minsann
som en kardinal, utropade ryttmästaren på det rättframma och
icke så litet robusta sätt, som han förvärfvat sig under kriget.
Och han skrattade högt men hjärtegodt.
— Du mins oss gamla, fast du blifvit en fin och hög
herreman, sade gubben.
— Hör nu, far, håll inne med sådant tal! Är jag inte er son?
— Jo visst!
— Hafven I ej skänkt mig lifvet, föda, kläder och en öm
omsorg under mina pojkår?
— Hm! — Så godt vi kunnat.
— Det han I gjort och det med heder ändå. — Och
hade jag inte lärt mig veta hut, när jag skalade här ikring berg
och backar, så har jag fått lära mig det i kriget. En sons
plikt är att älska och vörda sina föräldrar, liksom det är en
krigares att våga lif och blod för konung och fädernesland.
Förstår ni det, far!
— Ja, det gör jag. Gif mig din hand, Carl, och tack skall
du ha, för att du kommer hem på detta sätt.
— Fram med näfven gubbe! Här skall du få känna, hur
en af högtsalig kungens bussar kan ta i hand.
Han lade sin hand i gubbens med sådan kraft, att det
smällde om det och gaf eko i stugknuten.
— Gud signe dig, käre son!
— Gud signe dig far själf!
— Men du har mistat ett ben, min gosse, sade gubben.
— Ja, far, det lämnade jag vid Lützen.
— Du var med där?
— Ja! jag var nära invid kungen, när han föll och i
samma ögonblick knipsade en kula af mitt ben.
— Stackars gosse! — Men hvem för du med dig?
— Stig fram, Fridal — Så ser en krigarbrud ut! — En
krigarbrud, som varit med i fält och som en gång räddat
konungen från att bli mördad. — Men det där få vi tala om
sedan. — Här är min hustru! Henne skolen I älska, far och
mor! Kungen själf har gjort vårt bröllop!
— Kungen!
— Jo, jo! så låter det! Jag har mistat mitt ena ben i
kriget, men jag har vunnit en trofast ledsagarinna i stället!
— Gud välsigna dig, min dotter! sade Carls mor och
omfamnade Frida, hvilken hon sedan lade vid gubbens bröst.
— Ser du, Frida, utropade Carl, så tar man emot en sonhustru
här i Värend.
— Heter du Frida, frågade gubben.
— Ja, svarade hon.
— Det namnet tyder på frid, inföll gumman och lade
hufvudet på sned samt såg på Frida.
— Men hon kan vara ettrig utaf bara pocker, må mor
tro, utropade Carl och skrattade högt.
— Åh fy, Carl, sade Frida, skall du säga så åt dina
föräldrar, första gången de se mig.
— Se så, vännen min, far och mor begripa mig. De veta,
att jag ej tagit dig hit med mig som min hustru, om du inte
varit en Guds engel.
— Frid och välsignelse öfver er, mina barn, sade gubben.
— Tack, far, utropade Carl, och Frida sökte niga, ehuru
det inte gick rätt bra, ty gubben höll hårdt sina armar om
henne.
— Men största önskan är att göra Carl lycklig, sade Frida.
— Och det kan hon med besked, den lilla trollpackan,
inföll Carl — och hade inte hon varit, så hade jag för
längesedan varit död.
— Jesus Guds son, utropade gumman.
— Jo, jo, mor. Jag låg allt i dödens käftar, jag, när den
här präktiga tösen kom och tog upp mig från slagfältet samt
vårdade mig och det ehuru hon inte kände mig och fastän
hon den tiden var papist.
— Fy — papist!
— Men jag omvände henne, jag, och det bättre än både
prosten och kaplanen skulle kunnat göra gemensamt. — Eller
hur, Frida?
— Ja!
— Jo, jo, så går det. — Men henne ha I att tacka för
att ni nu få se mig vid lif.
— Gud signe dig, mitt barn.
— Och nu är det slut med strid och kif för mig. — Nu
skola vi lefva i frid och glädje tillsammans med er, gamla
hederliga föräldrar. — Tro inte, att vi komma som tiggare.
Nej! Som herrskap komma vi och som herrskap skola vi
lefva och ni med, far och mor. Ingen skall kunna säga, att
Carl Frisk inte delat med sig åt sina gamla föräldrar af sina
håfvor. Potsdonnerwetterkreutzpappenheim! Hafven I tänkt
för mig, medan jag var ung, så vill jag nu tänka för er, när
I ären gamla. — Är du med om det, Frida, min engel?
— Ja, ja! svarade hon och hoppade i hans famn, sedan
hon sluppit ur gubbens.
— Nu sänker sig Herrens välsignelse öfver oss gamla, sade
gubben till gumman.
— Ja, svarade hon allvarligt och tryckte hans hand.
— Det hafven I äfven förtjänt, sade en kvinnlig stämma,
som förut ej deltagit i samtalet. Det var Elsas.
— Elsa, utropade Carl. Han hade förut inte gifvit akt
på, att hon var vid Furuby.
Nu gick han fram till henne och tryckte hennes hand.
Orsaken till att Carl ej gifvit akt på henne var, att hon,
så snart hon kommit ut ur stugan, gått ned för gårdsplanen
och bakom en af de stora rosenbuskarne därstädes för att ej
vara till hinders vid de första helsningarna mellan Carl och
hans föräldrar.
Hon brann likväl af otålighet att få tala vid Carl för att
få höra något från Helge, om han var vid lif. Och nu tyckte
hon, att hon kunde framträda.
Carl gick då, som sagdt, fram till henne och tryckte hennes
hand samt sade några ord, hvarefter han ledde henne fram
till sin hustru, sägande:
— Här är Elsa i Björnamo! Henne skall du älska som
en syster, Frida!
— Det gör jag redan förut, sade Frida.
— Håller af mig, utropade Elsa förundrad.
— Ja, sade Frida, jag har så mycket hört talas om Elsa,
att jag lärt mig hålla af er som en syster.
— Du har också en hälsning att framföra till Elsa, sade Carl.
— Från Helge? utropade Elsa och höll sin ena hand mot
sitt hjärta.
— Ja, hviskade Frida, hvilken af Carl lärt sig någorlunda
tala svenska språket.
— Han är död ...?
Frida svarade intet, utan såg ned på marken tigande.
— Mottag budskapet, som det anstår en krigarbrud, Elsa,
sade då Carl. — Din Helge är död! Han stupade som en
hjälte den 6 november 1632 vid Lützen strax före konungen.
— Jag var vid hans sida. — Farväl, Carl! ropade Helge. Gud
bevare konungen och fäderneslandet! Hälsa min fädernebygd
och min — Elsa!
— Den trofaste! sade Elsa.
— Jag sände två man med honom, fortsatte Carl, till
Hälsa min fädernebygd och min — Elsa!
Frida, som på slagfältet, invid kvarngrafven, hade ett
marketenteritält, hvilket kungen gifvit henne.
— Han dog i mina armar, sade Frida. Han var länge
stum, men i dödsminuten såg han upp på mig och sade:
— Elsa! — Kungen!
— Och så var det slut?
— Ja! hviskade Frida.
Elsa aftorkade en tår, hvarefter hon såg upp mot den blåa
hösthimmeln och sade med enkel värdighet:
— Hellre må min outsägligt älskade Helge lefva hos mig
som ett ädelt minne, än att jag skulle vilja se honom här, om
han räddat sitt lif genom en neslig flykt. Jag skall veta att hedra
hans minne!
Hon slöt sig till Fridas bröst och grät ymniga tårar,
gumman knäppte andäktigt sina händer och Carl Frisk samt
hans far blottade sina hufvuden lika mycket af aktning för den
ädla värendsflickans sorg, som för den tappre smålandsryttarens
minne.
— SLUT —
Innehåll:
Sid.
Kap. I. Vapenbröderna från Värend ... 5
» II. Magdeburgs förstöring ... 17
» III. Pistolsmedens dotter ... 28
» IV. Carl Frisk i jungfruburen ... 43
» V. Pater Myosotis ... 55
» VI. Jesuitens afsikt ... 65
» VII. Flykten ... 84
» VIII. Scener ur klosterlifvet ... 101
» IX. Zerbst undergång ... 112
» X. Drabbningen vid adelsgodset ... 127
» XI. Kapten von Creutz ... 132
» XII. Skogstorpet ... 149
» XIII. Klosterrofvet ... 165
» XIV. Vid lägerelden ... 179
» XV. Förrädaren ... 191
» XVI. Förrädaren afslöjas ... 212
» XVII. Förrädarens död ... 226
» XVIII. Kardinal Richelieu och Axel Oxenstjerna ... 254
» XX. Skärmytslingar ... 287
» XXI. Slaget vid Breitenfeld ... 295
» XXII. Würzburg ... 329
» XXIII. Pokalklang ... 338
» XXIV. Rekognosceringar ... 360
» XXV. Gustaf Adolf i Nürnberg ... 383
» XXVI. Tillys död ... 392
» XXVII. Segertåget i Bayern ... 399
» XXVIII. Lifpagerna ... 415
» XXIX. »Farbror invalid» ... 459
» XXX. Barnet, som förde sin gudfader in i himmelen ... 522
» XXXI. Svältkriget vid Nürnberg ... 526
» XXXII. Vägvisaren ... 553
» XXXIII. Konung Gustaf Adolfs sista afsked från drottning Maria Eleonora ... 563
» XXXIV. Jesuitens dolk ... 579
» XXXV. Lifpagens bröllop ... 596
» XXXVI. Slaget vid Liitzen ... 603
» XXXVII. När konungen stupat ... 628
» XXXVIII. Gustaf II Adolfs begrafning ... 650
» XXXIX. I Värend ... 661
*