Gosskolan i St. Winifred

Frederic William Farrar

Full Text

Gosskolan i St. Winifred

t

-Hi

i

t

LÄSNING FÖR GOSSAR

vr.

GOSSKOLAN I St. WINIFRED

A F

FREDERIC W. FARRAR

FRÀN NI"JTONDE ENGELSKA UPPLAGAN

EBBA NORDENADLER

F. WESTER.

%

¡ÎL"f "

STOCKHOLM

F. & O. BK1JERS BOKFüRLAti^AKTIRBOLAO.

______

r

A !l>

r- r t t

Pris: kart. 2 kr.; inb. i klotband kr. 2:75.LÄSNING FOR GOSSAR.

VI.

GOSSKOLAN I ST. WINIFRED

AF

FREDERIC W. FARRAR.

FRÅN NITTONDE ENGELSKA UPPLAGAN

AF

EBBA NORDENADLER,

f. WESTER.

——

STOCKHOLM

F. & G. BEIJERS BOKFÖRLAGS-AKTIEBOLAG.NORRKÖPING

M. W. WALLBERG & C:o BOKTRYCKERI

1896.FÖRSTA DELEN.

FÖRSTA KAPITLET.

Walters hem.

”Farväl Walter, farväl käraste Walter, farväl”,

ljöd det i alla tonarter, och den sista, som ropade

sitt ”far—väl” var en liten blåögd, ljushårig tvåårig

flicka. Walter kysste ömt sin mor och sprang upp

i vagnen, som redan väntat en kvart för att föra

honom och hans saker ned till stationen.

Det var den gamla vanliga historien.

Herr Evson stod i begrepp att föra sin’son till

en stor gosskola, och det var första gången Walter

lämnade hemmet.

Nästan hvar och en far, som värdigas läsa

denna bok har själf upplefvat något liknande, och

han och hans söner veta af personlig erfarenhet

hvad Walter och hans far tänkte och kände, när

vagnen rullade genom trädgårdsgrinden och utför

bygatan, fortskaffande den unga familjens äldste son

från ett älskadt hems lugna skydd på väg till ett

nytt, tillfälligt hem bland en skara unga

främlingar.

Om du någonsin stått på toppen af den backe

från hvilken Walter tillvinkade sin mor ett sista

farväl, är det icke troligt, att du kan glömma det

landskap, som utbredde sig framför dig.På höger hand de låga, furuklådda höjderna,

som sakta höjde sig den ena ofvanför den andra

till dess de nådde bergets höga, grönklädda skuldra.

Till vänster emellan vägen och en lägre liggande

skog, en djup och sammanträngd dal, genom hvilken

en bergsström brusar fram, än vildt skummande

kring stora stenar, som den dragit med sig från

höjderna, än vidgande sig till en liten lugn och klar

miniatyrsjö, öfver hyars stränder de vackra

ormbunkarna böja sig djupt framåt, som för att få

spegla sig i det klara vattnet. Midt framför dig,

djupt nedanför dina fötter sträcker sig en stor sjö, som

når nästan ända fram till kullarnes fot. På ena

stranden af denna sjö ligga några hvita små hus

rundt kring den lilla kyrkan, och på den andra,

uppe på sluttningen af åsen syns några trefliga

villor.

I en af dem, den som knappt ligger hundra

alnar från sjön bodde hjälten i vår berättelse. Hans

far, herr Evson, en välbergad för att icke säga

förmögen man, hade valt denna fridfulla tillflyktsort

för att i lugn och ro uteslutande få egna sig åt sin

familj.

Walter var äldste sonen, en behaglig, klarögd,

liflig gosse. Ända tills nu, och han var nu fjorton

år, hade han ej haft någon annan lärare än fadern

och under sista året en informator.

Hans uppfostran skilde sig alltså betydligt från

många jämnåriga gossars, och den bokliga kunskap

han hittills inhemtat var tämligen obetydlig. Men

han hyste det lifligaste intresse för sådana

kunskaper, som äro värda att lära, hvilket är den bästa

garanti för kommande framsteg.

Låt mig ett ögonblick stanna för att berätta

hur den flnt bildade herr Evson hittills uppfostrat

sina unga gossar. Jag vill ej yttra mig om

huruvida metoden är att förorda eller ej, jag vill blottbeskrifva den, och de följande sidorna skola upplysa

om dess resultat.

LAnda tills gossarne Evson voro tio eller tolf år,

visste de ej hvad direkt undervisning ville säga, och

allt hvad de kunde, hade de inhemtat utan synbart

arbete eller ansträngning. De tillätos att så godt

som bo ute i det fria, och naturen själf var deras

vise och kunnige lärare. Hvarje promenad hade

nästan alltid ett mål i sikte; än gälde det att

upptäcka de undangömda ställen inne i skogen, där

smultrona växte rikligast eller där de sällsyntaste

orchidéerna gömde sig, än att klättra uppför de

branta kullarna för att söka upp bästa platsen att

duka upp den landtliga måltiden.

När de blefvo litet större, eggade och

uppmuntrade fadern dem till dess de bestigit toppen af alla

de närliggande höjderna, hvarifrån de hade en härlig

utsikt öfver det vackra landskapet och kunde

beundra de praktfulla solnedgångarna.

Och under dylika utflykter undervisade deras

föräldrar dem nästan utan att de visste om det, till

dess de voro fullkomligt förtrogna med de vanliga

växternas namn och egenheter och blefvo ifriga att

införlifva dem i sina små samlingar. Och när de

på kvällen återvände hem eller sutto i trädgården,

fingo de lära sig igenkänna åtskilliga stjärnor, och

det dröjde ej länge innan Mars och Jupiter, Orions

Bälte och Cassiopea, Sjustjärnorna och Karlavagnen

föreföllo dem som gamla kära vänner.

Det var äfven lätt och angenämt att lära dem

att visa vänlighet mot alla lefvande varelser, att

betrakta den lilla svartögde ekorren utan att oroa

honom under hans måltid och att beundra de små

fä-gelbona utan längtan att plundra dem.

Sjön erbjöd dem nöjen på hvilka de aldrig

tröttnade; de voro djärfva simmare och icke ens rädda

att ro sin båt när vågorna gingo höga.

Kortligen, de voro så friska och hurtiga gossarman gärna kunde få se, och deras

observationsförmåga och öppna blick för allt i naturen förvånade

ofta deras Londonkusiner.

Men i allt sådant, hade de endast kunnat göra

små framsteg, om de ej redan från barnkammaren

fått vänja sig vid att vara orädda, blygsamma,

san-ningsälskande, osjälfviska och lydiga. Allt detta var

förberedt under deras tidigaste barnaår, den tid, då

grunden måste läggas säkert för att sedan kunna

bestå, då det böjliga barnasinnet skall vänjas in i

hvad som är godt och sant och rätt, innan

egensinnet och de onda böjelserna ännu äro medvetna om

sin farliga makt.

Må ingen tro, att jag ämnar berätta om några

slags underbarn i fråga om dygd och goda seder.

Det iinns tusentals liknande dem i våra lyckliga

engelska hem; det skulle kunna vara tusentals fler,

om föräldrarne ville egna mer omsorg och tillsyn åt

sina barns uppfostran; det blir många, många fler

tusen, när mänskorna så småningom ”vid gryningen

till en bättre dag” bli ädlare och renare, mer lika

Honom, som var den högstes så väl som den lägstes

förebild.

ANDRA KAPITLET.

St. Winifred.

Den skola till hvilken Walter var på väg hette

St. Winifred och låg vid stranden af en

höjdom-kransad liten vik.

Järnvägsstationen låg fem mil därifrån* och för

att komma till skolan, måste man åka genom en

* En svensk mil lika med sex engelska.lång skog. Uppe på backen, vid slutet af skogen,

hade man utsikt öfver viken, den lilla byn, och

gosskolan, en gammal ståtlig stenbyggnad.

Vagnen stannade utanför den höga

inkörsporten. Skolans portvakt — Famulus, som han

kallades — en reslig karl med ett redbart ansikte och

en viss förfining öfver hela sitt väsen, öppnade

porten, vinkade åt en af skolbetjäningen att taga mot

Walters kappsäck och visade herr Evson vägen till

doktor Lane, skolans rektor.

Walter blef inskrifven i skolans journal samt

anförtrodd åt en af lärarnes, herr Robertsons

särskilda uppsikt.

Sedan doktor Lane sagt några uppmuntrande

ord till den nye lärjungen, följde Walter med sin

far ner till vagnen, som ännu höll utanför porten

för att föra herr Evson till nästa tåg.

”Låt oss gå upp till backen, pappa”, bad

Walter. ”Jag behöfver inte vara tillbaka förrän till

tedags, och jag ville gärna slippa ta’ adjö af dig

här.”

Herr Evson var lika lika litet angelägen att

påskynda afskedet, som Walter. De hade aldrig förr

varit skilda åt, och han var mycket fästad vid och

stolt öfver sin äldste son.

Det var icke tid till långa förmaningstal och

råd. Herr Evson talade förnämligast om hemmet,

deras blifvande korrespondens och Walters studier,

och Walter visste mycket väl utan att det nu

upprepades hur hans far önskade han" skulle vara, och

var förtrogen med de grundsatser efter hvilka han

sökt att forma sonens unga sinne.

Tiden förgick hastigt, och de voro snart uppe

på backen, där vagnen väntade.

”Farväl Walter, Gud välsigne dig”, sade herr

Evson, för sista gången skakande sonens hand och

läggande en djup betydelse i de enkla orden.

”Farväl, pappa. Hälsa dem alla där hemma”,sade Walter försökande att tala glädtigt och att

hålla tårarna tillbaka.

När vagnen försvann ur sikte, kände Walter sig

mycket ensam och öfvergifven, och det var

naturligt, att han skulle fälla några tårar vid tanken därpå,

och på de fyra hundra främlingar bland hvilka han

nu skulle göra sitt inträde. Men han var renhjärtad

och oförskräckt och utan att vara fullt medvetet

religiöst anlagd, hade han dock en tydlig förnimmelse

af, att det fanns en god Yän, som alltid vakade

öfver honom.

Ett barns sorg är lika bitter, som hastigt

förflyktigad, och Walters tårar torkade snart. Då han

blickade sig omkring, såg han åter sina kära berg,

och för första gången — ty hittills hade han ej haft

tanke därför — hörde han hafvets storartade,

entoniga brus.

Han gick ner till stranden och promenerade en

stund där, så hänryckt, som endast den kan vara,

hvilkens ögon och öron tidigt blifvit öppnade för

naturens skönhet, och han längtade efter att ha sin

bror med sig. Han silade den glänsande sanden

mellan fingrarne, kastade ”flatgås* utefter den blanka

vattenytan, fyllde fickorna med granna snäckor, för

att gömma dem åt sina små systrar, och var vid

ett briljant humör, när klockan på St. Winifred slog

fem och påminde honom om, att det kanske vore

så godt att gå in, för att få en liten aning om

dagordningen för den kommande tiden.TREDJE KAPITLET.

Nykomlingar.

Famulus — "Familjär”, som gossarne kallade

honom — visade Walter vägen till hushållerskan,

som sade honom, hvar hans kläder funnos och

visade honom hans sofrum. Hon gaf honom också

nyckeln till en pulpet i stora skolsalen, där han

kunde förvara sina småsaker, om han ville. Till

sist sade hon med lätt betoning, att hennes ringa

tjänster villigt stodo honom till buds, och att hon

följande dag firade sin födelsedag. Denna sista upp

lysning förbryllade Walter något, men när han varit

någon tid i skolan, kom han underfund med att fru

Higgins fann det ligga i sitt intresse att fira sin

födelsedag, så där en två, tre gånger hvarje halfår.

De år, som den goda frun måste ha upplefvat under

den tid Walter var i St. Winifred, voro ej så lätta

att räkna, och den förskräckande hast hvarmed

ålderdomen måtte ha öfverflyglat henne, samt den

beundransvärda vigör hon visade vid en så långt

framskriden ålder, var någonting enastående i sitt

slag.

Walter styrde alltså sina steg till skolsalen.

Nyckeln till pulpeten visade sig vara fullkomligt

öfverflödig, ty Walters företrädare hade brutit sönder

låset samt för öfrigt kvarlämnat åtskilliga inbrända

namnteckningar och intressanta ehuru svårlästa

hie-roglyfer på pulpetlocket. Att dömma af utseendet

måste samme unge herre haft en egendomlig

samling spindlar och dylikt samt testamenterat åtskilliga

kvarlefvor af den, jämte en hel del annat skräp åt

Walter, som strax underkastade pulpetens

innandömen en grundlig damning.

Medan han var sålunda sysselsatt, kunde han

ej låta bli att lyssna på några gossar, hvilka stodoframför den loirima eldstaden och roade sig med att

på det hela taget godmodigt skämta öfver några

nykomlingars enfald och oerfarenhet.

*Efter att ha tröttnat på -en munvig irländsk

gosse, som underkastade sig korsförhöret med

orubblig godlynthet, vände de sin uppmärksamhet till en

gapande, drumlig pojke, hvilken mottog de mest

öf-verraskande upplysningar med ett långdraget, tran*

kilt: ”Nä— äj, är det möjligt?”

En af dem, som hette Henderson, en munter

gosse med skälmaktigt plirande ögon hade

uppbjudit hela sin uppfinningsförmåga utan att lyckas rubba

Plumbers lugn.

”Du såg ju den där karlen, som släppte in dig

genom porten?” frågade Henderson.

”Ja, jag såg någon, hvem det var.”

”Men gaf du riktigt akt på honom?”

”Nä—äj, det gjorde jag inte.”

”Det borde du ha gjort. Karlen kallas

”Familjär”, fråga de andra, om det inte är sant. Men vet

du hvarför?”

”Nä—äj”, sade Plumber.

”Jo, därför, att han är familjär med ett spöke,

som passar upp på honom”, sade Henderson

hemlighetsfullt.

”Nä—äj, är det möjligt?” sade Plumber och

såg denna gång så uppskrämd ut, att de andra ej

kunde låta bli att brista ut i skratt, hvarunder Plum*

ber, som dunkelt anade, att han varit utsatt för

drift, misslynt afdunstade.

”Dummerjönsar”, sade Henderson, ”om ni bara

låtit mig hålla på, hade jag kunnat tratta i honom

hvad skräp, som helst. Nu förstörde ni alltsammans

med att skratta i otid.”

”Se där är en till nykomling”, sade Kenrick, en

i gruppen framför kaminen.

”Kom hit du där borta”, ropade flera röster om

h varandra.Walter blickade upp i tanke, att de menade

honom, men fann att de ropade på en annan gosse.

Denne såg icke illa ut, men var ovanligt spenslig.

Hans öfverlägsna, själfmedvetna blick och hållning

förrådde en icke ringa grad af egenkärlek, och det

väckte de andras förvåning, att han betraktade

rummet och allt som fanns däri med en min af tillgjord

liknöjdhet och förakt.

”Du tycks inte vara mycket belåten med St.

Winifreds utseende”, anmärkte Kenrick, då gossen

nonchalant närmade sig.

”Inte så värst”, läspade nykomlingen; ”allting

ser så fasligt simpelt ut.”

”Simpelt och smutsigt i allra högsta grad”,

instämde Henderson, härmande honom.

”Och är detta det enda rum ni har att vara i?”

”Nej, för all del”, svarade Henderson; ”hvar

och en af oss har ett enskildt rum, möbleradt i rödt

och guld i öfverensstärnmelse med egarens enkla,

men eleganta smak. Våra måltider serveras oss på

silfvertalrikar af knäböjande slafvar.”

”Det skall väl vara kvickt det där”, sade

nykomlingen säfligt.

”Ja, för att rycka upp dig litet. Men kanske

du godhetsfullt ville glädja hela denna församlade

uppvaktning med att upplysa dem om ditt namn”,

fortsatte Henderson med en storartad gest mot de

andra.

”Jag heter Howard Tracy.”

”Ah verkligen!” sade Henderson med en min

af sann tillfredsställelse och bugade sig djupt.

”Jag kallas både Howard och Tracy, därför att

jag härstammar i rätt nedstigande led från dessa

båda familjer.”

”Bevara mig väl, gör du verMigen det?” ropade

Henderson och slog ihop händerna i låtsad

hänryckning. ”Min bäste herre, ni är en heder för ert landoch er släkt, ni är en heder för denna skola. Vi

äro i sanning stolta att se er här bland oss!”

”Du vet kanske inte, att min onkel är Yiscount

St. George?” sade Tracy nedlåtande.

”Såå”, sade Henderson gäspande. ”Är det samme

St. Georg som

«Dödade draken och allt sedan dess

Sitter på hästryggen fastväxt?»

men märkande att gossens fåfänga var alltför

intensiv att ens vara roande, tänkte han just lämna

honom åt hans öde, då en annan i gruppen, som hette

Jones, fick syn på Walter och ropade:

”Hallå, där ha vi ännu en ny spoling, som

flinar åt sitt släktes dårskaper. Kom hit, mörkhåring.

Hvad heter du?”

”Evson”, svarade Walter och gick lugnt fram

till dem.

Innan man började skämta med honom, var det

nödvändigt att taga reda på hvad slags gosse han

var, men som Jones ej riktigt visste hvad han skullo

säga, började han med ett taktlöst förhör angående

nykomlingens far och familj.

“Hvad är din far?”

”En gentleman”, svarade Walter förvånad öfver

den näsvisa frågan.

”Och hvar bor du?”

”1 Semlyn.”

”Och hur gammal är du.”

”Fjorton år.”

”Och hur många systrar bar du.”

Walter höll på att fråga tillbaka: ”hvad angår

det dig?” men som han tyckte, att det inte låg

något särskildt. ondt i att fråga, och själf ej ville visa

sig stram, svarade han:

”Tre.”

”Se de mycket bra ut?””Jag vet inte, jag har aldrig frågat dem. Gör

dina det?”

Denna fråga kom så lugnt och o väntad t, och

Jones såg så förbluffad ut öfver den, att dc andra

brusto ut i ett högljudt skratt, och Henderson

anmärkte:

”Där har du fått din öfverman, Jones. På den

fågelns stjärt kan du inte komma åt att strö salt.

Du gör klokast i att återvända till Plumber, eller

St. Georg eller draken. Nå, min noble viscount, hvad

tycker du om din medtäflare? Är han lika simpel,

som vi andra?”

”Jag tycker hvarken det ena eller andra, om

det är mig du menar med ’viscount’, ”svarade Tracy

snäsigt, ty han började slutligen förstå, att de gjorde

narr af honom.

”Alldeles rätt, St. Georg, han är naturligtvis

inte värd djn uppmärksamhet.” t -

Tracy for liksom instämmande med handen

genom sitt parfymerade hår, och förargad öfver den

slående kontrasten mellan sin egen fåfänga och

Walters okonstlade sätt och ifrig att om möjligt vinna

de öfrigas erkännande, sade han. i retlig ton till

Walter:

”Hvarför stirrar du så där på mig?”

Walter, som ej ville vara ohöflig, såg åt annat

håll, medan någon hviskade:

”Till och med en katt kan få lof att titta på en

kung.”

”Ja, det kan jag hålla med om”, inföll

Henderson, ”men en Evas son har ej tillåtelse att se på

en Howard Tracy.”

”Du skrattar åt mig”, sade Tracy ännu mer

förargad, då han såg, att Walter drog på munnen

vid Hendersons ord.

”Jag har inte ens haft en aflägsen tanke på att

skratta åt dig”, svarade Walter.

”Jo, han gjorde det. Kasta det här på honom”,uppmanade Jones och stack ett apelsinskal i handen

på Tracy.

Tracy kastade det på Walter, som utan tvekan

slungade det tillbaka i ansiktet på Tracy.

”Ett slagsmål! Ett slagsmål!” ropade den

oro-stiftande skaran, när Tracy blindvis måttade en stöt

åt Walter, som denne med lätthet parerade.

”Tvinga honom att slåss med dig. Utmana

honom”, sade Jones. ”Stäm möte med honom pä

planen bakom skolkyrkan efter första lektionerna i

morgon.”

”Pistoler åt två, kaffe åt fyra klockan åtta i

morgon”, sade Ilenderson. ”Någon måste trampa

på drakens stjärt för att egga upp honom till

striden. Hvad för något? Har han inte lust? Aj,

aj, aj,

«Ack Tracys och drakens och Howards blod

Förmå icke väcka pnltronens mod!» **

fortsatte han skämtande, då han såg Tracy, vid en

öfverblick af Walters stadiga figur, visa benägenhet

till återtåg.

”Tig Henderson”, sade Kenrick, som hittills

endast varit en tyst åhörare. ”Det är skamligt att

tussa ihop två nykomlingar redan första aftonen.”

Men Hendersons sista anmärkning var för

mycket för Tracy.

”Vill du slåss?” frågade han och gick med

blossande kinder mot Walter, ty Tracy hade gått i

skola förr och var ej alldeles okunnig om gossars

sätt gent emot hvarandra.

”Nej, tack så mycket”, svarade Walter kallt,

till allas stora förundran.

”Hvad nu då, hissar också den där

fredsflag-gan?” utbrast Jones. ”Det ser ut, som om hela

högen nykomlingar äro krukor. Buss på honom,

Tracy.”"Vänta”, sade Kenrick, ”Jåt oss först höra,

hvarför han inte vill slåss."

"För det första därför, att jag inte ser någon

anledning därtill”, svarade Walter, "för det andra

brukar jag aldrig slåss utan att vara uppretad, och

för det tredje — ”

”Nå, för det tredje — ” sade Kenrick, undrande

öfver Walters tvekan.

”Jag är inte egenkär”, svarade Walter, "men

den där gossen är underlägsen mig."

Detta var ej svårt att se, ehuru Walter var ett

år yngre än den andre. De öfriga började redan

betrakta Walter, såsom en förståndig liten karl, men

Tracy kände sig ytterst förnärmad af hans sista

anmärkning, och Jones, som hade ett horn i sidan till

Walter, ropade:

"Var inte rädd, Tracy. Jag står på din sida.

Ge honom en afkylare!"

Uppeggad både af denna uppmuntran och de

andras förra skämt, gjorde Tracy, som han blef

uppmanad och gaf Walter ett slag i ansiktet.

Gossen ryckte häftigt till och såg i första

ögonblicket ut, som om han hade lust att med ränta

återge slaget, men hastigt ändrande tanke, tog han

Tracy om lifvet och trots dennes sprattlande, släpade

han Howards och Tracys förödmjukade ättling med

sig till ett hörn af rummet, där han under de andras

muntra skratt placerade honom med de lakoniska

orden:

”Var inte dum nu.”

Walters blod hade emellertid kommit i jäsning,

och tyckande det var sa godt att från första

stunden visa, att han inte ämnade kujonera sig eller

tillåta några näsvisheter, gick han fram till Jones

och seende honom rätt i ansiktet, sade han:

”Du kallade mig nyss en kruka, men det är

jag inte, fastän jag inte har lust att slåss för ingen-ting. Jag är inte det minsta rädd för dig, ehuru

du nyss narrade Tracy att anfalla mig.”

”Jaså, du är inte det. Där kan du få då”, sade

Jones och gaf honom en smällande örfil.

”Och här har du”, genmälde Walter och återgaf

honom kraftigt örfilen.

Utom sig af förvåning, rusade Jones fram med

knutna händer. Han var mycket större än Walter

och slagen af häpnad öfver dennes djärfhet, men

visade likväl ingen brådska att hämnas skym fen.

”Nåå”, sade Walter flämtande af förargelse,

”hvarför slår du mig inte igen?”

Jones såg smått förskräckt på sin orädde lille

motståndare, vek långsamt upp skjortärmarne,

skiftade färg och — slog ej tillbaka. Det ringde i

detsamma till teet, och detta gaf honom en lämplig

förevändning att afbryta tvisten. Han berättade för

sina vänner, att han just stod i begrepp att ge

Walter en grundlig upptuktelse, när det ringde, men att

han vid närmare eftersinnande fann det ovärdigt att

slåss med en nykomling.

”Försök inte kalla mig kruka en gång till”,

sade Walter till honom och vände sig om för att gå.

”Jag må säga”, ropade Kenrick förtjust, i det

han visade Walter vägen till matsalen, där gossarne

drucko sitt te. ”Du är en duktig pojke, Evson.

Den där Jones är en riktig öfversittare, men

hädanefter blir han kanske mindre stor på sig. Du drog

ner honom bra många pinnhål.”

”Jag slår vad om, att jag vet hvad du säger

till Evson!” ropade Hendetson efter dem.

”Och jag slår vad om att du inte vet det”,

genmälde Kenrick skrattande.

”Jo, du säger så här: ”en plötslig idé faller mig

in; låt oss svära evig vänskap!”

”Misstag, min vän”, genmälde Kenrick. ”Jag

bad honom sitta bredvid mig vid tebordet.””Och dela marmeladen”, inföll Henderson;

”precis hvad jag sade, fastän med andra ord.”

FJÄRDE KAPITLET.

Vänner och ovänner.

Walter hade alltså redan fått någon att tala

med, och han kände att han snart skulle kunna bli

god vän med Kenrick. Han visste ej hur det kom

sig; kanske det berodde på Kenricks glada och

vänliga sätt eller på uttrycket i hans ansikte, som

förrådde en själfvillig och stolt, men på samma gång

god och ädelmodig natur. Det gladde honom, att

Kenrick, som tydligen ej var någon nolla bland

kamraterna, syntes ha fattat tycke för honom och

var benägen att visa honom till rätta med

förhållandena inom skolan.

De gingo in i den stora salen, där alla

fyrahundra lärjungarne intogo sina måltider vid långa

bord, som stodo längs efter rummet, tjugo eller

trettio vid hvarje bord, vid hvars öfre ände en

lärare eller monitör (så kallades de sexton gossarne i

den högre afdelningen) hade sin plats.

”Kom nu ihåg, att du inte får blossa”, sade

Henderson, då Walter inträdde och såg, att de fleste

gossarne intagit sina platser.

”Blossa?” upprepade Walter, som trodde, att det

var ett välment råd han fick. ”Röka ni härinne?

Jag har aldrig rökt.”

”Kors, du blossar ju nu”, sade Henderson, då

Walter seende så många främmande ansikten och

mötande blickarne från så många par ögon, rodnade

litet.

”Retas inte med honom, Flip”, sade Kenrick,och vändande sig till Walter, tilläde han: ”gossarne

kalla det att ”blossa”, när man rodnar, och om de

märka, att du har lätt för det, skola de stirra på

dig bara för nöjet att få se dina kinder bli allt

rödare.”

När Walter intog sin plats såg kan många

oaf-brutet stirra på honom och Tracy, som satt vid

samma bord. Tracy, som var ovan vid en dylik

närgången granskning rodnade häftigt, och när han

mötte obarmhärtiga blickar hvart han än såg, blefvo

hans kinder allt hetare, och han flyttade oroligt på

sig, till sina plågoandars stora förnöjelse, till dess

han händelsevis kom att se ner i sin tekopp och

sedan aktade han sig för att se upp igen, till dess

teet var drucket.

Men tack vare Henderson och Kenrick var

Walter situationen vuxen; han väntade därför, till dess

han märkte, att åtminstone ett dussin satt och

stirrade på honom, då han med den naturligaste min i

världen såg upp och i tur och ordning tittade

tillbaka på dem. Detta vände skämtet mot dem själfva,

och han hörde anmärkas, ”den där ä’ inte dum,

han.”

Ingen försökte vidare få Walter att ”blossa”,

men under någon tid var det étt stående skämt vid

tebordet att tvinga Tracy därtill, och det lyckades

också alltid, ända tills han blef van därvid.

Trots Hendersons skämt, slog sig Kenrick ner

bredvid Walter och tog honom på sätt och vis i sitt

beskydd, ty detta kan en gosse tillåta sig med en

”nykomling”, äfven om de äro jämnåriga.

Af Kenrick hörde Walter med en viss oro, att

han ej hade något annat rum att vistas i än den

stora lässalen, som han måste dela med ungefär

femtio kamrater, och att åtminstone fem eller sex

andra gossar skulle sofva i samma rum, som han

själf.

”Har du blifvit pröfvad än?” frågade Kenrick.”Nej, men doktor Lane frågade hvilka böcker

jag läst och sade, att jag skulle få försöka pröfva

upp i herr Patons afdelning. Hvad är det för en?”

”Vi kalla den Virgiliiafdelningen. Har du läst

Virgilius?”

”Nej, åtminstone blott helt obetydligt/

”Lycka till då!*

”Hur så? Hurudan är den där herr Paton?”

”Herr Paton? Åh, det är ingen herre alls, bara

en maskin, ett kvarnhjul, en — ”

”Han är så torr, som fnöske”, inföll Henderson.

”Jag tillhör också, tyvärr, hans afdelning.”

”Säg ingenting om herr Paton”, inföll en gosse,

som hette Daubeny, hvilket namn Henderson för

länge sedan förkortat till ”Dubbs”; ”jag har alltid

tyckt, att han varit en präktig lärare, och för resten

är han äfven snäll och vänlig.”

”Ja, mot dig, ja”, genmälde Kenrick; ”om vi

alla voro lika råttlikt stilla och tysta i skolan, som

du, käre, gamle Dubbs, eller hade din strutslika

förmåga att svälja alla gamla reglor, så vore vi gossar

efter Patons sinne.”

”Hvem blir din lärare, Evson?” frågade

Henderson.

”Jaså, är det nu hans tur att styckas i bitar?”

sade Dubbs leende; ”tro inte hälften af hvad de säga

om hofaom, det råder jag dig, Evson.”

”Det beror på hvem frågan gäller, o, mycket

dygdige Dubbs”, inföll Henderson.

”Det blir visst herr Robertson”, svarade Walter.

”H—m—m”, utlät sig Kenrick.

”Hvad för slags karl är han?”

”Några af bans lärjungar afguda, och andra

af-sky honom.”

”Hvarför det?”

”Åh, om du är kvick och gör framsteg och är

artig och munter och allt sådant där, så kommer

han att tycka om och bli förfärligt vänlig mot dig,men 0111 du är lat, eller odygdig eller dum, så

kommer han att inte så mycket, som se åt dig en gång.

Jag skulle önska du finge samme lärare, som jag.”

"Hvem är det då?”

"Percival, den där, som skrattar och pratar med

monitorerna där borta. Det är en treflig karl.

nliv-Oog eoriv, som vi säga på grekiska”, sade

Ken-rick.

I detsamma ringde en klocka, och en af

monitorerna läste en kort latinsk bön.

Gossarne strömmade ut ur salen och Kenrick

hjälpte sin nye vän att packa upp hans böcker och

andra skatter och lägga ned dem i pulpeten, till

hvilken de beställde ett nytt lock. Resten af

aftonen upptogs af "kvällsarbetet", då alla gossarne

tillhörande den lägre afdelningen läste sina läxor i

skolsalen under uppsikt af en lärare. Då alla gossar

tillhörande samma afdelning som Walter ej

sysselsatte sig med läxläsning, antog han att han var

befriad från något arbete för morgondagen och använde

tiden att skrifva ett långt bref hem.

När detta var gjordt, slog han sig i samspråk

med Henderson, hvilken han hade oändligt mycket

att fråga om. Hendersons största nöje tycktes vara

att skämta med alla, men likväl voro alla god vän

med honom.

Klockan nio marscherade alla gossarne till

skol-kyrkan, där en kort aftonbön hölls, hvarefter tiden

att lägga sig var inne.

När Walter lade sig, tyckte han, att han hade

blifvit åtminstone hundra år äldre på denna dag, så

mycket nytt och ovanligt hade han upplefvat.

Öfver-hufvud taget var han ganska belåten med sin värld.

Två saker beredde honom verklig glädje — att han

bodde vid hafvet, och att han stod på väg att bli

god vän både med Henderson och Kenrick.

Det dröjde ej länge, sedan gasen blifvit släckt,

innan han föll i djup sömn, men inom kort vaknadehan vid att hans säng höjde och sänkte sig med

sådan våldsamhet, att han så när ramlat ur den.

Han gissade strax orsaken, ty Kenrick hade

gifvit honom en vink om hvad som möjligen kunde

komma att hända. Han förstod därför att någon

som ville skrämma honom, krupit under sängen och

våldsamt gungade den upp och ner.

Walter som aldrig var rädd, rusade under ett

af uppehållen upp ur sängen, trefvade under den och

fick fatt i ett ben, som sprattlade och sparkade så

häftigt, att det till sist lyckades göra sig lös, men

dock icke förr än det kvarlämnat en toffel såsom

trofé. Beväpnad med denna förföljde Walter en

dimfigur, som han nätt och jämt kunde urskilja i

mörkret. Han hann upp honom i andra ändan af

rummet och daskade på honom med toffeln, men

dimfiguren ryckte till sig en filt från närmaste säng och

kastade öfver hufvudet på Walter, samt lyckades

därefter utan svårighet undkomma.

Walter behöll emellertid toffeln och föresatte sig

att följande dag taga rätt på egaren.

Han kunde förstå, att det var någon af de större

gossarne, som spelat honom detta spratt, och hans

sunda förnuft sade honom, att det var klokast att

behandla hela saken endast såsom ett skämt, men

på samma gång göra det så litet angenämt som

möjligt för upptågsmakaren, hvilket vore säkraste

sättet att förmå honom afstå från ett upprepande

däraf.

Walter fäste egentligen ingen vikt vid detta

äfventyr, ehuru det retade honom litet och

öfverty-gade honom om, att någon af kamraterna i

sofrum-met var nog ovänlig eller tanklös att vilja skrämma

en nykomling redan den första natt han tillbragte

bland dem. Men på det hela taget bekom det honom

mycket litet.

Helt annat var det med stackars lille Arthur

Eden, en annan ny gosse, hvilken låg i sängen när-mast Walters. Han hade blifvit väckt på samma

sätt, som Walter, men ingen hade förberedt honom

på hvad som skulle hända, och han blef så

förskräckt, att han icke ens kunde reda sina tankar.

Han var redan förut uttröttad och förvirrad af dagens

händelser och hade från första stunden råkat i

handen på elaka gossar, som gjorde narr af hans

blyg-bet och sårade hans känslor. Han var mvcket ung

— endast tolf år — och i sitt hjärtas oskuld

besvarade han oförbehållsamt alla frågor och pladdrade

om sitt hem, sin tvillingssyster och nästan alla sina

små hemligheter, hvilket allt gaf kamraterna för

långliga tider rikligt material till grofkornigt och

elakt skämt.

O föräldrar och målsmän, med den erfarenhet

ni måste ha, hvarför skicka ni sådana veka, blyga

barn i skola? Arthurs mor hade varit mycket

däremot, men hans förmyndare (fadern var död), som

såg, att gossen blef bortskäfnd i hemmet, påyrkade

att han skulle sändas till St. Winifred, dunkelt

föreställande sig, att detta skulle göra en duktig pojke

af honom. Men rätta stället för en sådan gosse,

som lille Eden hade varit en prestgård på landet,

där han kynnat få öm och kärleksfull tillsyn.

Cradock, den store odågan till gosse, som nästan

kväfdes af återhållet skratt, medan han guppade upp

och ner med Arthurs säng var så illa uppfostrad,

som möjligt, men ej egentligen afsiktligt elak. Om

någon behandlat honom på samma sätt, hade han

gapskrattat och slagit ut tvättkannan öfver

frids-störaren, men då han ej nu kunde se den lille

gossens likbleka ansikte och af skrämseln vidt

uppspärrade ögon, visste han ej hur mycket ondt han

ställde till med sitt så kallade skämt.

Då han märkte, att hans offer förhöll sig tyst,

lyfte han sängen litet för högt, och då hördes ett

gällt anskri, ty både gosse och sängkläder ramlade

hufvudstupa ner på golfvet.Arthur gjorde till all lycka icke mycket illa sig,

och Cradock hann endast nätt och jämnt plocka upp

honom igen och stufva ner honom i sängen, samt

skynda tillbaka till sin egen, när en af lärarne, som

hört Edens rop öppnade dörren.

Läraren, som kom från ett aflägset liggande

rum trodde att det ljud han hört möjligen kommit

utifrån eftersom det var lugnt och stilla härinne.

Han gjorde blott ett slag i rummet, lade vänligt

till rätta Arthurs kuddar och gick därefter sin väg.

”Nu kan det vara nog för en kväll”, sade en af

gossarne, sedan läraren försvunnit. ”Ni

nykomlingar kunna sofva i lugn och ro nu; ingen skall vidare

antasta er.”

Den som talade hette Franklin och var en stor

vildbasare, men på samma gång godhjärtad.

Arthurs anskri och skenet från lärarens ljus hade

uppdagat för Walter hvad som händt, och vid

tanken på den skymt han sett af lille Edens förskrämda

ansikte var han glad öfver Franklins försäkran.

Långt efter sedan kamraternas jämna andetag

röjde att de sofvo låg Walter vaken, plågad af de

ljud han då och då hörde från Arthurs säng. Han

tyckte så synd om den lilla öfvergifna stackaren,

som låg och snyftade för sig själf, ehuru han

tydligen försökte hålla snyftningarna så mycket, som

möjligt tillbaka.

Slutligen härdade Walter ej längre ut.

”Hör på, du lille nykomling”, hviskade han, ty

han visste ej hvad den lille gynnaren hette.

Snyftningarne upphörde ett ögonblick, men

gossen tycktes vara rädd för att svara, och Walter

hviskade åter så vänligt han kunde:

”Är du vaken?”

”Ja”, svarade en späd röst.

”Var inte rädd; jag är också nykomling. Hvad

heter du?””Arthur Eden”, svarade han darrande, ehuru

något lugnad af den andres vänliga röst. “Tyst, tyst,

du kan väcka någon.”

”Nej, det är inte farligt”, svarade Walter, ”och

nu kommer jag för att prata litet med dig.”

Smygande sig fram till Edens säng, hviskade

han:

”Var inte rädd längre, stackars liten; det var

bara på skämt, som någon af gossarne gungade din

säng upp och ner. Någon gjorde detsamma med

min, så att jag sprang upp och trumfade på honom

med en toffel.”

”Men jag blef så rädd. Tror du, de tänka

göra om det i natt?”

”Nej, för all del”, svarade Walter; ”nu sofva

de allesammans, och om någon försöker upprepa det

en annan kväll, så smyg du dig bara ur sängen

och bry dig för resten inte om det. Det gör ju inte

ondt.”

”Tack”, sade Eden lågt; ”du har varit mycket

vänlig mot mig, och du är den förste, som varit

det, sedan jag kom hit. Vill du tala om hvad du

heter?”

”Walter Evson. Vet du hvad, tonfallet i din

röst påminner mig om min lille bror. Så där”,

sade han och stoppade om honom, ”god natt nu och

sof godt.”

Den lille gossen tryckte tacksamt Walters hand

och somnade snart af ren utmattning. Det dröjde

ej länge innan Walter följde hans exempel och sof

djupt och godt ända till klockan half åtta, då

ljudet af en stor ringklocka väckte honom och de

andra.FemTe kapitlet.

Ledsamheter.

Walter hoppade strax ur sängen och begynte

kläda sig, och Eden, som ännu såg blek och

uppskrämd ut följde hans exempel och igenkände sin

nattlige beskyddare med ett tacksamt leende. Ingen

af de andra fém gossarne brydde sig om att stiga

upp förrän det ringde till bön, då de hade en knapp

kvart att kläda sig på.

Walter, som nu var halfklädd, gaf noga akt på

dem, när de stego upp, för att se hvem som var

egare till toffeln.

Först tumlade Jones ur sängen och bevärdigade

honom icke ens med en min af igenkännande, men

Jones hade i alla fali båda sina tofflor i behåll.

Därpå följde tvänne andra, Anthony och Franklin,

som också hade sina par klara. Därefter Gradock,

som sneglade litet förläget på Eden och slutligen

förklarade, att han endast skämtat och ej velat

skrämma honom, och så kom Harpour, den största

af dem alla. Han var dum och trög, satt alltid lågt

i klassen, såg temligen bra ut, men saknade

inflytande annat än öfver smågossarne, som ville stå på

god fot med honom, förnämligast därför, att de voro

smått rädda för honom.

Walter hade redan räknat ut att Harpour måtte

ha varit den, som stört hans nattliga ro, och mycket

riktigt, när Harpour stuckit ena foten i toffeln,

ropade han:

”Hallå, hvar är min andra toftel?” På det här

sättet kommer jag ju för sent. Är det ingen, som

sett till min andra toffel?”

Walter förhöll sig tyst, till dess Harpour ropade:

”Hör du, nykomling, där borta, har du knyckt

min toffel?”

Läsning för gossar. 2”Jag har en toffel här, som inte är min*,

svarade Walter utan omsvep.

”Nå, hit med den då!”

”Jag drog den af foten på någon, som låg un-

der min säng i natt”, fortsatte Walter, räckande toffeln

åt Harpour.

”Du gjorde så katten heller.”

”Jo, det gjorde jag, och jag klatschade på

ega-ren med den, hvilket jag skall göra om igen, ifall

han vågar upprepa sitt tilltag.”

”Kors, så morsk den där är! Här har du för

din näsvishet”, och Harpour mattade ett slag mot

honom, men Walter vek undan och parerade slaget

med armen, så att toffeln beskref en behagfull båge

i luften, och därpå föll ner i Jones tvättfat.

”Såå, du tycks ha sinnesnärvaro, du”, anmärkte

Harpour. ”Nu hinner jag inte klarera den här

affären med dig före bön, men —”

En uttrycksfull åtbörd afslutade meningen, hvarpå

Harpour hastigt fullbordade sin toalett. Walter hjälpte

stackars Eden, som föreföll alldeles ovan att kläda

sig själf och sprang därpå tvärs öfver gården till

skolkyrkan. Ännu återstod två minuter innan dörren

stängdes, och han gaf under tiden akt på gossarne

som strömmade in, några med halfknäppta västar

och andra med vattnet ännu drypande ur håret.

Han såg Tracy inträda med trött och missnöjd

uppsyn och som vanligt rodnande, Eden, hvars stora

ögon hade ett förskräckt uttryck ända tills han fick

syn på Walter, bredvid hvilken han >satte sig,

Ken-rick, som nickade åt honom, då han gick förbi med

sin vanliga glada min, Henderson, som trots tid och

plats hann hviskande fråga om han tvättat sin värda

person i rent vatten, Plumber som såg ut, som om

hans lättrogenhet blifvit till det yttersta missbrukad,

Daubeny med orörlig min, fast besluten att kunna

dagens läxor, och slutligen Harpour, som slank irf,Upphettad och siarfvigt klädd i samma ögonblick

läraren började morgonbönen.

”Hvart skall jag nu ta’ vägen?” frågade Eden,

när bönen var slutad.

”Det vet jag lika lika litet som du själf, Eden77,

svarade Walter. ”Hör du Kenrick”, fortsatte han,

”hvilken af de där svartrockarne är herr Robertson,

den här gossens och min lärare?”

Kenrick pekade på en af lärarne, och Eden gick

fram till honom, hvarefter Walter frågade:

”Hvar har jag min klass?”

”Ack låt mig leda slaktoffret fram till altaret”,

bad Hendersson. ”0, den som nu hade en

be-grafningskrans af cypress eller —

”Nässlor?” föreslog Kenrick.

”Hörde du, min gubbe”, inföll Henderson, ”din

evige, oföränderlige vän tycks vilja antyda din

fränd-skap med åsnorna. Följ nu med mig, så skall jag

se till, att du kommer dit du skall.”

”Är inte du i samma klass?” frågade Walter,

då han såg Kenrick vika af åt höger.

”Nej, för all del”, sade Henderson, 7,jag har den

stora lyckan, men den oföränderlige vännen sitter

åtminstone två klasser högre. Jag skall berätta dig, att

han är en stjärna af första ordningen, och sitter

iThu-cydiklassen. Du får klättra halfvägs upp till himmelen,

innan du hinner upp honom. Och nu, arma offer,

där ser du offerprästen”, tilläde han, placerande

gossen vid nedre ändan af ett bord framför lärarens

kateder i stora skolsalen, och kring hvilket omkring

trettio gossar hade tagit plats. Det var flera

klasser, som arbetade under samma öfverinseende, och

när de alla samtidigt halfhögt läste sina läxor, kan

man föreställa sig hvilket sorl det var, oeh att den

lärare, som timtals måste undervisa och göra sig

hörd därinne, borde vara utrustad med särdeles goda

lungor.

Men ehuru Henderson skämtat med Daubenyöfver dennes öfvernaturliga stillsamhet under

lektionerna, voro dock de flesta gossarne i herr Patons

klass ordentliga och uppmärksamma under

skoltim-marne, Henderson och hans gelikar icke ens

undantagna. Man skulle knappt kunnat misstänka, att det

ens fanns en klass i denna del af salen, så tyst

var det där.

Det var svårt att. förklara hur Paton kunde

ut-öfva ett sådant hämmande inflytande på gossarnes

liflighet. Han sparade ej på bestraffningar, men det

gjorde ej heller de andra lärarne, ehuru resultatet ej

blef det samma. Hemligheten var den, att Paton

ständigt var döf för alla böner och ursäkter, och när

han gifvit en befallning, så visste alla att

invändningar voro fruktlösa.

Den disciplin han förstod att införa var

ovärderlig, och ehuru många gossar knotade under den,

insågo de likväl, att det var ett rättvist, såväl som

strängt regemente, som fördes och lärde sig därför

icke sällan att ihågkomma det med tacksamhet och

aktning.

Efter en stund blef det fjärde klassens tur att

läsa upp sin läxa, och när turen kom till Walter,

frågade herr Paton först efter hans namn, hvilket

han mycket prydligt inskref i

klassförteckningsbo-ken, hvarefter han skred till förhör med honom, som

med de andra gossarne.

”Jag har ingen bok och visste inte hvad vi hade

till läxa”, sade Walter.

”Undanflykter, bara undanflykter”, sade herr

Paton strängt; ”du menar alltså, att du inte läst öfver

någon läxa?”

”Ja, herr Paton.”

”Det var en dålig början, Evson; låt mig för

framtiden slippa höra några ursäkter. Nu får du i

stället skrifva af läxan.” Och en ledsam uppgift

om denna bestraffning insattes bredvid Walters nyss

inskrifna namn. De flesta lärare hade öfversett meddenna första lagöfverträdelse, som egentligen berodde

på okunnighet om förhållandena, men detta var icke

herr Patons sätt.

Nu hände det sig emellertid, att Walter afskydde

undanflykter och alltid lärt sig betrakta dem såsom

lögnernas kusiner, hvarför han nu fattade ett

öfveri-ladt beslut, att aldrig vidare ge herr Paton en

förklaring, som möjligen kunde misstydas såsom

undanflykt. Detta hade till följd, att han åsamkade

sig en lång rad bestraffningar, hvilka han smickrade

sig med voro omöjliga att undgå.

De dagar, som nu följde, bringade Walter idel

missräkningar och ledsamheter. Han var af naturen

begåfvad, men St. Winifreds skolkurs var honom

obekant, och därför voro många saker främmande

för honom, som de andra gossarne redan förut kände

till. Sättet att lära sig grammatiken medels

tillämpning af latinska regler var någonting fullkomligt nytt

för honom, hans far hade heller aldrig särskildt lagt

an på uppöfvandet af hans minne, hvarför de långa

läxor han ordagrant måste lära sig utantill, beredde

honom stora svårigheter.

Herr Patons system var ytterst enkelt. Om

någon gosse, af hvad orsak det än vara må, ej kunde

sin läxa, måste han skrifva af den, om han ej

lyckades göra detta fullständigt, fick han skrifva af den

en gång till; om han andra gången ej kunde läxan

bestraffades han med ”kvarsittning”, det vill säga,

han måste hålla sig inne under lektimmarne, och om

detta flera gånger upprepades skickades han till

rektorn för att få varning eller till och med stryk,

såsom varande en oförbätterlig lätting. Herr Paton,

som var en principernas man gjorde inga

eftergifter för olika slags begåfning eller lynnen. Han var

i grund och botten en godhjärtad människa och en

sann kristen, men det system han följde var hans

”guldkalf.”

På Walter hade detta system ingen god verkan.Han kunde ej lära sina läxor, därför att de voro

nya och till följd däraf alldeles för långa för honom.

Han var ej van att läsa tillsammans med en sorlande

skara kamrater, och gossarne måste lägga sig så

tidigt, att ingen läxläsning medhanns efter

aftonbönen. Följaktligen stakade han sig ofta, och de

ständiga kvarsittningarna och extra arbetena gaf honom

så liten tid öfrig att bli herre öfver de nya

svårigheter, som följde med hvarje ny läxa, att han, innan

sex veckor hunnit förflyta, sändes upp till

skolföre-ståndaren för ”att varnas.” Detta gjorde, att han

kände sig i ytterlig grad förnedrad, och därtill hade

han att strida mot en känsla af att vara orättvist

straffad, ty han visste med sig själf, att han ej

af-siktligt hade felat. Det skenbart gagnlösa i alla hans

försök i att hålla sig uppe, gjorde honom slutligen

håglös och likgiltig, och det ständiga förminskandet

af hans fritid inverkade nedsättande på hans lynne

och krafter. Han greps af en brinnande hemlängtan

och funderade på att antingen skrifva hem och

begära att få sluta skolan eller också på eget bevåg

rymma sin väg, men han visste, att föräldrarne

redan voro allvarligt bekymrade öfver de ständiga

bestraffningar han var utsatt för, och hvilka han

aldrig hade dolt för dem, och för deras skull ville han

försöka härda ut så länge, som möjligt, hur svårt

det än var.

Tack vare några kamrater räddades han från

att helt och hållet öfverlämna sig åt håglösheten,

och förlora all aktning för sig själf.

En kväll satt han för sig själf på en af

bän-karne ute på skolgården, alltför nedslagen och

missmodig att ens bry sig om att läsa en ”rolig” bok.

Klockan var tre, och de flesta voro samlade ute på

lekplatsen, där sjätte klassen utmanat den öfriga

skolan på ett bollspel.

Att sitta med nedböjdt hufvud på en bänk ute

på en öfvergifven gård hade ej varit Walter Evsonssätt för två månader sedan, men i denna stund var

han alltför uttröttad och ur humör att företaga sig

någonting.

Kenrick och Henderson hade märkt

förändringen och voro ledsna öfver den, och utan att rätt

veta orsaken till all hans otur, förvånade det dem

att en så begåfvad gosse skulle räknas bland

lät-tingarne eller dumhufvudena.

Detta bekymrade dem dock mindre än hans

dystra lynne, som alltid numera hindrande trädde

i vägen, då de voro upplagda för litet skämt.

Kenrick, som denna dag förutsett hvad som

skulle hända, hade föreslagit att de ej skulle deltaga

i bollspelet förrän Evson var ledig, och då fråga

honom om han hade lust att vara med.

Henderson var strax villig att gå in på

förslaget.

När de kommo ut på gården, sedan de klädt

om sig, fingo de strax syn på honom.

’’Kom med nu, gamle pojke”, ropade Kenrick.

”Du kommer naturligtvis att slåss för skolan mot

sexan!”

”Är det inte för sent?”

”Nej, bevars, vi ha en kvart att vinka på.”

”Men jag hinner inte att kläda om mig.”

”Det gör detsamma; du behöfver bara mössan

och bältet och kan för resten spela i

skjortär-marne.”

”Det där var undanflykten nummer två, som

strök”, sade Henderson. ”Spring nu efter bältet,

medan vi vänta på dig härute. Kors, så bedröflig

den oföränderlige vännen ser ut”, anmärkte han till

Kenrick, då Walter sprang in.

”Ja, jag tycker inte alls om, att han blifvit så

förändrad”, sade Kenrick. ”Men sak samma, spelet

skall göra honom godt; jag har aldrig sett en så

duktig bollspelare, som han. Se här kommer han

nu.”De sprungo ner till lekplatsen, där spelet redan

var i full gång, och segern lutade åt än det ena,

än det andra hållet. Walter var snart midt inne i

det och utmärkte sig inom kort genom sin

öfver-lägsna skicklighet. I det afgörande ögonblicket var

det han, som under åskådarnes bedöfvande hurrarop

med ett öfverdådigt skickligt slag afgjorde segern.

De besegrade själfva kunde knappt återhålla ett

bra-vorop, och hvad segrarne beträffade, kände deras

entusiasm ingen gräns. De skakade hand med

Walter, klappade honom i ryggen och lyfte slutligen upp

honom på sina skuldror för att alla skulle kunna se

honom.

För de flesta var han ännu obekant, och ”Hvad

heter den där duktige pojken?” ljöd det från alla

håll.

”Evson, han är nykomling”, ropade Kenrick,

Henderson och alla de andra som kände honom,

stolta öfver att vara bekanta med honom, och denna

lilla triumf kom just i grefvens tid för att höja

stackars Walter en smula i sin egen aktning.

”Tack skall du ha, Kenrick”, sade han och

tryckte varmt vännens hand, då de lämnade

lekplatsen. ”De borde ha hurrat för dig i stället att

göra det för mig, för om du inte i sista ögonblicket

vikit undan för att ge mig tillfälle att hålla mig

framme, hade jag aldrig fått försöka min tur.77

”Åh skräp”, ljöd svaret, ”jag hade under alla

omständigheter aldrig haft någon utsikt att lyckas.

I alla händelser tycker jag det är lika roligt, att

det gick bra för dig, som om det varit jag själf,

som afgjort segern.”SJÄTTE KAPITLET.

Ett utbrott af egensinne.

“Nunquamne reponam

Yexatus toties? Ju v.

Ehuru Walters triumf som bollspelare hindrade

honom från att försjunka i full förtviflan och

misströstan till sig själf, räddade den honom dock icke

från de vanliga bestraffningarne och extra arbetet.

Det var hårdt att sitta lägre i klassen än många

gossar, som han visste sig vara öfverlägsen i

begåf-ning, och det var pröfvande för honom att bli

ansedd såsom lat och trög.

Herr Paton hade fått en fullkomligt oriktig

uppfattning om hans karaktär. Han gaf ibland så kloka

svar, och visade så klar uppfattning och intresse för

många ämnen, att läraren, som ej fastade något

af-seende vid att han ej var van vid skolans

undervisningssätt och ej heller hade ett uppöfvadt minne,

utan vidare fälde det utslaget, att han ägde

begåf-ning, men envisades att ej använda den. Detta var

ett karaktärsdrag som alltid väckte Patons stora

förtrytelse, och det var för gossens egen skull, som

han föresatte sig att så vidt möjligt var, ändra

detta.

De missförstodo alltså till en del ömsesidigt

hvarandra, och för hvarje dag, som gick blef

förhållandet dem emellan allt mera spändt.

Walters harm och ledsnad nådde sin höjdpunkt,

då fadern återsände honom hans första skolbetyg,

åtföljdt af ett bref, som om också icke precis

klandrande dock hade en missnöjd och orolig ton.

Själfva betyget brydde Walter sig föga om, ty

han visste, att det till en stor del grundade sig påmissuppfattning af honom, men brefvet från fadern

gick honom djupt till sinnet.

Skulle han beständigt utan eget fövållande bli

bannad, bestraffad och missförstådd? Om det ej

tjänade något till att försöka vara hygglig, hur skulle

det vara att pröfva på ett annat experiment — att

kasta alla vackra beslut öfver bord, roa sig och

endast göra det, som var behagligt för en själf? Det

skulle ej vara svårt för honom att göra sig populär

bland gossarne, och hvad lärarne angick, såg det ut,

som om, hvad han än tog sig till, det vore omöjligt

att de kunde få en sämre tanke om honom än de

redan hade.

Brefvet hemifrån plågade honom. Han nästan

afgudade sina föräldrar, och hade verkligen gjort sitt

bästa för att de skulle vara nöjda med honom, men

de tycktes ej förstå detta, och det kalla, förebrående

brefvet gjorde honom nästan vild.

Han var i dag, som vanligt ”kvarsittare”, och

när do två timmarne förflutit, gjorde han en otålig

släng under de rader han skrifvit, framvisade dem

med nästan utmanande min för läraren och hade

knappt stängt dörren efter sig, innan han uppgaf ett

trotsigt utrop.

Han sprang så fort han kunde till lekplatsen

för att om möjligt återkomma i jämvikt. På en bänk

såg han Kenrick och Henderson sitta och läsa för

ovanlighetens skull icke en röfvarroman, men —

Shakespeare!

”Vet du hvad, Henderson”, ropade han, ”nu

hvarken han eller vill jag stå längre ut med det här!

Jag afskyr St. Winifred, doktor Lane och Robertson,

och jag hatar, hatar, hatar Paton”, tilläde han

stampande i marken.

”Håhå”, sade Henderson, ”har den tålige gossen

Evson ändtligen fattat eld? Tala bara inte om det

för Dubbs.”

”Hur är det fatt, Walter?” frågade Kenrick.”Mitt lifs historia är inte svär att skildra”, sade

Walter litet lugnare: ”grekisk grammatik,

straff-skrifning, kvarsittning, prygel — prygel, kvarsitt*

ning, grekisk grammatik. Jag är sjuk åt det, och

jag tänker inte längre underkasta mig det. Han

skall allt få betaldt för gammal ost, det kan ni

lita på.”

””Eecte si possis si non qnocunqne modi”,

citerade Somers, skolans primus, hvilken tagit Walter

till sin tjänsteande och i detsamma gick förbi samt

hörde det sista yttrandet. ”Hvad är det för

uppståndelse på er, smågossar?”

”Den gamla historien om Paton”, svarade Ken*

rick likgiltigt och smått föraktligt, ty han var

Somers protégé och tyckte det var harmligt, att denne

skulle få bevittna Walters utbrott, i all synnerhet

som Somers redan frågat honom ”hvarför han

säll-skapade så mycket med den där nykomne latmasken,

som alltid satt bland de lägsta i klassen?”

”Hvarför bråkar han?” frågade Somers vidare.

”Förmodligen därför att han fått extra arbete

igen.”

Det var någonting i tonen, som sårade Walter,

ty det föreföll som om Kenrick hade god lust att

vända honom ryggen inför sin store vän, skolans

primus.

”Åb, ingenting annat? Botemedlet är lätt funnet,

min käre vän; arbeta litet flitigare”, och Somers

af-lägsnade sig, gnolande på en visa.

”Jag undrar hvad han menar med flitigare?”

utbrast Walter knytande handen. ”När jag först

kom hit, steg jag tidigt upp om morgnarne och

läste tills jag blef alldeles yr i hufvudet. Jag kan

just undra om han någonsin ansträngt sig så

mycket.”

”Ja, men det tjänar i alla fall ingenting att fara

ut mot Paton”, anmärkte Kenrick. ”Om du inte kandin läxa, så tror han naturligtvis, att du inte läst

öfver den tillräckligt.”

”Tack skall du ha för ingenting, Kenrick”, sade

Walter kort; ”kom Flip.”

Kenrick kände sig illa till mods, han visste, att

han visat sig litet kall och afvisande och såg därför

oroligt efter Henderson och Walter.

Efter ett ögonblicks tvekan sprang han efter

dem.

”Var inte förargad, Walter, min gubbe”, sade

han och grep kamratens hand. ”Det var inte min

mening att vara ovänlig nyss, men jag kan

verkligen inte inse, bvarför du skall vara så förskräckligt

ond på Paton. Hvad skall en lärare ta sig till, om

en lärjunge två, tre gånger å rad inte kan sin

läxa? Då finns det väl ingen annan utväg än

bestraffning, eller hur?”

”Häng Paton”, ropade Walter och ryckte undan

handen, röd af förargelse.

”Som du behagar, Evson”, svarade Kenrick,

hvilkens största fel var en obändig stolthet och

snar-stuckenhet, ”du kan lita på, att jag inte vidare

ämnar besvära dig”, och han gick sin väg med tungt

hjärta, ty han tyckte bättre om Walter än någon

annan gosse i skolan och blygdes för att bli ovän

med honom för en sådan småsak.

Trots sin tanklöshet var Henderson en

välmenande gosse, och det var hans afsikt, när han följde

med Walter, att söka skämta bort dennes

funderingar på hämd, men han såg, att stackars Walter ej

var upplagd för att skämta, och som han själf

saknade moraliskt mod att lugnt och sansadt ge ett

förståndigt råd, lämnade han kamraten snart åt sig

själf.

Och inne i skolsalen träffade Walter på

åtskilliga gossar, mycket sämre än han själf, hvilka funno

ett nöje i att ytterligare reta upp honom mot herrPaton och med glädje hälsade hvarje tecken till, att

Walter ville öfvergå till dem.

Följande morgon steg han upp med en känsla

af trots och frihet från allt tvång.

Morgonlektionerna gingo naturligtvis ännu sämre än vanligt, och

straffet blef det samma som förr.

Då han gick tillbaka till sin plats slog han

af-siktligt den ena boken efter den andra hårdt i

bordet, och för hvarje bok han på detta sätt slungade

från sig, gaf herr Paton honom hundra rader att

skrifva, hvaråt han hånfullt skrattade, hvilket

inbringade honom ytterligare två hundra rader.

Medveten om att kamraterna roade åskådade detta lilla

utbrott af dåligt lynne och striden mellan de båda

viljorna, tog han upp ett pappersark, skref med stora

bokstäfver orden Två Hundra Eader Åt Herr Paton,

samt gick åtföljd af gossarnes fnitter och lade det

på herr Patons kateder.

Detta var det mest djärfva och oförskämda

tilltag, som någonsin förekommit under Patons

läraretid, och det blef nu hans tur att bli ond, men han

behärskade sig beundransvärdt och sade endast:

”Evson, du måtte inte veta hvad du gör i dag;

det är verkligen ytterst sällsynt, att en nykomling

vågar förgå sig på detta sätt, och jag tvekar ej att

påstå, att du är den djärfvaste och dumdristigaste

gosse jag någonsin haft att göra med. Du har två

timmars arrest och kommer sedan upp på mitt rum

för vidare bestraffning.”

”Tack så mycket”, svarade Walter med

oförskämd sangfroid, och kamraterna fnittrade åter, när

han med näsan i vädret återvände till sin plats, men

Paton, som såg, att gossen i denna stund var nästan

otillräknelig, låtsade ej om denna nya

förolämpning.

Därpå tog Walter ett nytt stort pappersark och

skref med många slängar och plumpar:Från W. Evson

till

Herr Paton.

För bakläxa..................100 rader

För ovarsamt handterande

af böcker................. 300 rader

För skratt................... 200 rader

För att ha skrifvit 200

rader .........................Prygel.

Arrest naturligtvis.

Tack så mycket för ingenting.

På andra sidan af arket skref han med stora

bokstäfver:

— ”Lyckas inte!” hvarpå han låt papperet

cirkulera i klassen ”pour encourager les autres.1"

”Evson”, sade herr Paton lugnt, ”ge mig det

där papperet.”

Walter tog upp det, — denna gång litet

förskräckt — men vände sidan med ”Lyckas inte”

uppåt.

”Hvad står det där, Evson?”

”Det antal rader jag skulle skrifva”, svarade

Walter, och kamraterna skrattade högt.

Herr Paton såg ett ögonblick forskande på

gossen, innan han sade:

”Jag trodde verkligen inte, att du var så

ytterligt dumdristig. Välan, du vet att hvarje nytt

felsteg kräfver ett nytt straff. Lämna genast rummet

och utom all öfrig bestraffning, måste jag också

underrätta rektorn om hvad som händt; du förstår

nog själf hvad följden blir.”

Här begick herr Paton ett misstag, ehuru det

ej var afsiktligt. Om han varit människokännare,

hade han genast förstått att ingen bestraffning, hur

sträng den än var, kunde kväfva den känsla af

orättvisa och den uppstudsighet, som i denna stund gjorde

Walter alldeles utom sig. Om herr Paton endast

sagt: ”Walter, du är inte tillräknelig i dag och där-för förlåter jag dig”, hade gossen inom ett ögonblick

varit lydig och ödmjuk som ett litet barn, men som

det nu var, lämnade han rummet med ett hånfullt

leende och smälde dörren hårdt igen efter sig. Men

i nästa minut, då han satt ensam ute på en bänk

på skolgården, sänkte han hufvudet mot bröstet och

brast i gråt.

Om någon vän sett honom i detta ögonblick

och talat lugnt och förståndigt med honom, hur

mycken smärta hade icke då blifvit den stackars gossen

besparad! Kenrick gick händelsevis öfver gården,

men i samma minut Walter fick se honom, rätade

han upp sig och lade armarne i kors öfver bröstet.

Kenrick lät likväl icke narra sig; han såg, att

Walter var-alldeles förgråten, och tvekade ett ögonblick.

Men så kom stoltheten emellan, han påminde sig

det lilla ordbytet dagen förut; tillfället gick förloradt,

och han gick vidare utan att säga något.

Och Walters hjärta blef ej mjukare däraf.

SJUNDE KAPITLET.

Vogue la galère!

När herr Paton samma eftermiddag inträdde i

samlingsrummet, där lärarne ofta träffades, kastade

han sig i en länstol med ett ovanligt missnöjdt och

trött uttryck i sitt annars så lugna ansikte.

”Hur är det fatt med dig, Paton?” frågade herr

Robertson. ”Tycker du att dagens nummer af

”Times” är för liberalt i sina åsikter, eller hvad är

det?”

”Nej”, sade herr Paton, ”men jag har nyss

pryglat Evson, en af de nya gossarne, och den där poj-kens trots och trilskhet retar mig mer än jag kan

beskrifva.”

”Ja, jag vet; han är, tyvärr, också en af mina

lärjungar, och jag tror knappt han gått fri från straff

en enda dag, sedan han kom hit. Hvad hade han

nu gjort?”

Herr Paton berättade Walters tilltag.

”Ja, det fanns ju ingen annan utväg än att

prygla upp honom”, anmärkte hans kollega, ”men

hur tog han det?”

”Så besynnerligt som möjligt. Han inträdde på

bestämdt klockslag, och det låg någonting

utmanande i själfva hans punktlighet. När jag tog upp

käppen, stod han med korslagda armar och butter

uppsyn. Du vet, att kroppslig aga är det värsta jag

vet, isynnerhet som det lyckligtvis så sällan

be-höft förekomma. Jag gaf honom ett par rapp och

släppte honom därpå. ”Får jag gå nu, herr Paton?”

frågade han. ”Ja”, svarade jag, och han lämnade

rummet med en bugning och ett ”Tack, herr

Paton.” Det gör mig verkligen ondt om gossen, ty

jag måste skicka honom till rektorn, och då får han

kanske prygel på nytt.”

”Det måste vara en dålig gosse”, anmärkte

Robertson.

”Nej, det tror jag ändå inte; det är någonting

hos honom, som jag inte kan låta bli att tycka om,

men han är alldeles ovanligt styfsint.”

”Förlåt”, inföll Percival, en annan af lärarne,

som uppmärksamt åhört samtalet, ”jag tillåter mig

tro, att ni båda misstagit er i fråga om gossen. Jag

tycker ofantligt mycket om honom och tror, att han

är lika lofvande, som någon af de bästa i skolan.

Jag har aldrig sett honom iakttaga annat än ett

blygsamt och artigt uppförande.”

”Hvad vet du om honom?” utbrast herr

Robertson förundrad.

”Ah, jag har ett par gånger sett honom blandkvarsittarne, och som jag tyckte det var ledsamt,

att en nykomling oupphörligt måste bli pä detta sätt

bestraffad, frågade jag honom en dag hvarför han

fick så mycket öfverarbete. Han talade om, att det

var därför, att han ej kunde sina läxor, och när jag

frågade hvarför han inte läste bättre öfver dem,

svarade han okonstladt och uppriktigt: 77Jag har

verkligen bjudit till, men alltsammans är alldeles nytt för

mig, och därför så svårt.” När man ser in i den

gossens ärliga ansikte, måste man tro, att han talar

sanning. ”Jag fruktar”, fortsatte herr Percival, ”att ni

skola tycka, att jag ej af så ringa orsak borde vara

af annan mening än ni själfva, men Evsons sätt

tilltalade mig, och jag föreslog, att han skulle göra mig

sällskap på en promenad utefter stranden, för att jag

sålunda skulle få tillfälle att lära känna honom litet

bättre. Jag har aldrig haft en mer intresserad eller

intelligent följeslagare; det var ett sannt nöje att ha

honom med sig. Han hade aldrig förrän här sett

hafvet och kände därför ej ens till de vanligaste

snäckorna på stranden, och om ni sett hur hans

ansikte strålade af lif och intresse, när jag berättade

hvad jag visste om dem, skulle ni hvarken tro, att

han vore dum eller dålig.”

77Jag förstår mig ej på dig, Percival; det finns

ingen, som kan ta’ gossarne som du eller så bra

locka fram det goda, som finns inom dem. Du måtte

ha något slags magiskt inflytande öfver dem. Lär

mig din hemlighet.”

”Försök med litet vänlighet och sympati. Någon

annan hemlighet har jag inte.”

”Jag vet inte af, att jag är ovänlig”, svarade

herr Epbertson torrt. ”Snarare skulle jag tro, att

jag är alldeles för vänlig.”

”Ja, mot begåfvade, lifliga gossar, men —

förlåt, att jag säger det — inte mot de otacksamma

och trilskna. Du försöker aldrig sänka dig ner tilldem och på så sätt lära dig förstå de svårigheter de

ha att bekämpa. Hör du Paton”, fortsatte han, då

han såg, att herr Robertson tyckte, att samtalet

tagit en obehaglig vändning, ”skulle du inte vilja

försöka att göra oket litet mindre tungt för Evson?”

”Du kan vara öfvertygad om, att det aldrig

varit min afsikt att plåga och förfölja gossen, men

jag kan ej behandla honom på annat sätt än de

andra.”

”Förlåt, käre du, om jag inte tror, att den

strängaste metoden alltid är den bästa; summa lex,

summa crux. Olika slags fiskar komma i våra nät,

och du kan inte tvinga en gädda genom samma

maska, som en aborre.”

”Jag skall tänka på hvad du sagt”, svarade herr

Paton, ”men i alla händelser måste jag denna gång

skicka Evson upp till rektorn.”

”Jag hoppas innerligt, att han inte ger honom

prygel”, sade herr Percival.

”Hur så? Han kan knappt underlåta det.”

”Det skulle helt enkelt drifva gossen till

för-tviflan, om jag känner honom rätt.”

”Det tror jag inte”, sade Paton.

Samtalet afstannade, och Percival återvände till

sin tidning.

Rektorn talade allvarligt och vänligt med

Walter, som var alltför rättskaffens att vilja dölja eller

öfverskyla sitt fel. Om han också icke varit afsikt:

ligt lat och håglös, framgick det dock af hans egen

bekännelse, att han gjort sig skyldig till den största

vanvördnad och uppstudsighet. Förbryllad öfver

detta uppförande, som rektorn fann så svärande mot

gossens karaktär, som föreföll så sann och redbar,

ansåg han sig i detta fall, att det ej fanns någon

annan utväg än att tillgripa kroppslig aga.

Förödmjukad och uppfyld af bitter harm

återvände Walter till skolsalen, där han mottogs med

vänligt deltagande af sina klasskamrater. Det var iskymningen strax före tedags, och gossarne, som

sutto framför brasan voro just upplagda för allt

möjligt ofog. De började med en liflig diskussion om

herr Datons ”nedrighet” och gåfvo honom så många

öknamn de kunde hitta på. Walter förhöll sig tyst

och stilla, ty han var alltför nedslagen att finna

någon lättnad i ett dylikt tankeutbyte, men hans

gnistrande ögon, och det hånfulla uttrycket i hans

ansikte förrådde, att en ond ande fått makt öfver alla

hans goda känslor.

”Är det inte möjligt att komma åt honom på

något sätt?” frågade Anthony, en af gossarne i

Walters sofrum.

”Men livad skulle vi kunna göra?” frågade

flera.

”Ja, hvad?” upprepade Henderson gäckande, och

trogen sin vana att citera hvad han sist läst, började

han högtidligt deklamera slutmeningen af ett tal,

som han sett i tidningen — ”Aristokratien tronande

på maktens höjder och stark i — ”

”Du är en stor tok, Henderson”, anmärkte

Franklin. ”Jag skall säga er hvad vi skola göra; vi kunna

bränna upp "den där otäcka svarta boken, i hvilken

han antecknar alla kvarsittningar och andra

bestraffningar.”

”Stackars bok”, sade Henderson. ”Hvilka

samvetskval skall den inte lida i lågorna; förskona den

från en sådan martyrdöd. Walter“, fortsatte han

lägre, ”jag hoppas du inte tänker vara med om

sådana dumheter?”

”Jo, det kan du lita på. Om det är meningen

att jag skall ha stryk dagen i ända, så ta’r jag hellre

emot prygel för någonting än för ingenting.”

”Pulpeten är stängd”, anmärkte Anthony, ”vi

komma inte åt anmärkningsboken.”

”Det är lätt hjälpt”, inföll Walter. ”Ge mig

eldgaffeln, Dubbs.”"Kommer aldrig på fråga”, svarade Daubeny,

och hans svar hälsades med ett ogillande skrän.

”Du är en riktig pultron, Dubbs", förklarade

Franklin. "Inte behöfver du vara rädd att råka i

klister, bara för att du räcker fram eldgaffeln."

"Det har jag inte heller varit rädd för; och hvad

det beträffar att vara pultron, så finns det ingenting

så fegt, som att g.öra hvad som är dumt och orätt

af rädsla för att annars bli utskrattad eller sparkad.

Ja, var så god och slå mig, om du har lust”, tilläde

han lugnt, då Franklin vred hans arm tillbaka och

gaf honom ett slag öfver den. "Du kan i alla fall

inte tvinga mig att göra hvad jag inte vill.”

"Vi få väl se", svarade Franklin och vred

armen ännu mer bakåt.

"Det tjänar ingenting till", sade Daubeny, ehuru

tårarna kommö honom i ögonen af den häftiga

smärtan.

”Släpp på ögonblicket hans arm”, ropade

Henderson harmset, ty han tyckte mycket om Daubeny,

ehuru han var road af att reta honom, ”släpp

armen, säger jag, annars skall du få med mig att

göra. Dubbs har rätt, och ni äro ena riktiga åsnor,

om ni tro, att ni göra något godt med att bränna

anmärkningsboken. Jag har eldgaffeln här, och det

blir ingenting af med att bryta upp låset med den.

Paton har antagligen råd att offra några öre på att

köpa en ny bok, och till på köpet ge er ett tjog

anmärkningar."

"Men han kan inte minnas mina sex hundra

rader eller fyra eller fem kvarsittningar”, sade Walter.

”Ge mig eldgaffeln."

"Var inte enfaldig Evson; det är ju klart, att

han skall minnas dem. Jag skall hjälpa dig med

ett par hundra rader, och resten gör du snart själf.

Nej, nej”, fortsatte han lekfullt, rädd att ytterligare

reta upp Walter, ”du kan inte få eldgaffeln; den,som vill ta* den irån mig måste göra det vi et

armis.”

”Sak samma, det här går lika bra”, ropade

Walter och grep tag i en stol. ”Så där, nu är pulpeten

öppen”, tilläde han, i det han slog stolsryggen mot

locket med en sådan kraft, att låset med en smäll

gick sönder.

”Kors bevara mig, nu få vi allt!” utbrast

Franklin med vidt uppspärrade ögon.

”Hvad som är gjordt, är gjordt, må hvar och

en ta’ sitt”, sade Anthony och dök med handen ner

i den öppna lådan. ”Här ha vi anmärkningsboken,

och här går första sidan i elden. Du kan slita lös

den nästa, om du har lust, Franklin.”

”Låt gå”, sade Franklin, ”här går nummer

två.”

”Och nummer tre följer efter”, sade Burton, en

annan af gossarne.

”Skall jag också vara ett dumt får, som ni

andra, och hoppa öfver häcken, därför att anföraren

gjort det?” — sade Henderson föraktligt, då Burton

räckte honom boken. ”Nå kör till då, fastän det är

fånigt.”

Han tvekade ett ögonblick, tillräckligt förståndig

att ogilla ett så gagnlöst tilltag, men rädd att

kamraterna skulle tro honom vara feg.

”Gör det, som är rätt”, sade Daubeny, ”och bry

dig inte om något annat. Ge mig boken. Ni ha

gjort tillräckligt mycket ofog med att rycka bladen

ur den. Låt mig nu Jägga ner den på sin plats och

bär er inte åt som barnungar, som smälla på stängslet

mot hvilket de slagit hufvudet.”

”Eller hundar, som nafsa efter käppen, hvarmed

de blifvit tuktade”, inföll Henderson. ”Du har rätt,

Dubbs, och du är en bra pojke. Ja, flina bäst ni

vill, ni andra, men jag har inte lust att göra mig

till idiot, därför att ni gjort det.”

”Stå inte och prata skräp”, sade Howard Tracymed sin vanliga långsläpiga röst, ’’jag afskyr Patofi

och är med om att göra hvad som helst för att

förarga honom77, hvarpå han ryckte boken från

Daube-ny och slängde den i elden.

Stackars Tracy hade haft ännu fler

sammandrabbningar med Paton än själfve Walter. Hans

egenkära uppträdande retade läraren, som begagnade

sig af hvarje tillfälle att läxa upp honom, men Tracy

var tack vare sin oerhörda själfbelåtenhet oåtkomlig,

och mycket nöjd med sig själf, sitt vackra ansikte

och förnäma släkt, föraktade han kunskaper så djupt,

att han med lätthet fann sig uti att bli ansedd för

ett oförbätterligt dumhufvud.

7’Finns det ingenting kvar, som jag kan bränna

upp?” frågade Walter otåligt. 77Låt mig se hvad som

finns kvar i lådan! Se här ha vi en trafve gamla

skriföfningar, som komma att brinna så lätt som

fnöske. Men det är kanske inga gamla

skriföfningar. Så mycket bättre, då; adjö med dem.”

”Hvad i all världen gör du, Walter?77 ropade

Henderson och högg fast i hans arm, men det var

redan för sent. ”Du kan väl begripa, att det där

inte var några gamla skriföfningar. Dem kastar

Paton alltid i papperskorgen. Åh Walter, hvad har

du gjort?”

”Det yttre arket är i alla fall skriföfningar”,

sade Walter buttert. 77Hvad det än var, så tjänar

det ju ingenting till att nu försöka rädda det”, (ty

Henderson försökte krafsa ut papperen emellan

gallret), 77det. har gått sin undergång till mötes”, tilläde

han och höll ner papperen med eldgaffeln, till dess

de voro alldeles nerbrunna.

Dödstystnad följde, ty gossarne kände att de nu

åtminstone hade ”ställt bra till” åt sig.

Det ringde till teet och stickande armen under

Walters, sade Henderson:

”Åh Evson, jag önskar du inte gjort det. Du

är i alla fall förskräckligt häftig.”**Det är eineiiertld gjordt nu”, sade Waller, som

redan i tysthet började ångra sig.

”Hvad kunna vi göra?” frågade Henderson

ängsligt.

”Stå vårt kast, ingenting annat”, sade Walter.

”Vore det inte bäst, att du genast ginge till

Paton och berättade alltsammans, i stället för att

vänta tills han själf kommer underfund med hvad

som bändt?”

”Nej”, sade Walter, ”han gör ingenting annat

än förföljer mig, och jag bryr mig inte om hvad jag

gjort.”

”Ja, men låt då mig gå”, bad vännen allvarligt.

”Jag känner Paton, och han förlåter dig nog, då han

får höra hela sammanhanget.”

”Du är en snäll pojke, Flip, men hvad är det

värdt att gå nu — det är i alla händelser för

sent.”

”Som du vill Walter, men du skall inte tro, att

jag inte också har del i det här. Jag var med bland

er andra och skall dela straffet med dig, hurudant

det än blir. Men jag hoppas för din skull, att det

inte blir upptäckt.”

Om Henderson varit mer skarpsynt, hade han i

stället hoppats motsatsen, ty det finns intet i

världen, som hastigare förstör en karaktär än

oupptäckta felsteg. Det var lyckligt för Walter, att hans

så snart blef uppdagadt och straffadt.

Inom fem minuter var det kändt öfver hela

skolan att Evson, en af nykomlingarne, brutit upp

Patons pulpet och bränt dess innehåll.

”Kors, hvad han skall få”, var allmänna tanken.

Walter hörde Kenrick, som satt bredvid honom, göra

ifriga förfrågningar om sakens sammanhang, men

Kenrick vände sig ej med sina frågor till honom.

Ehuru de båda kamraterna fortfarande höllo af

hvarandra lika mycket som förr, talade de ej längre till

hvarandra, såsom det är känsliga gossars dummavana, då de råkat i tvist med hvarandra. Ingen af

dem ville vara den förste att bryta isen, och Walter

gick därför i sin största svårighet miste om sin bäste

väns råd och hjälp.

ÅTTONDE KAPITLEF.

Det uppbrända manuskriptet.

Man kan förstå att Walter under morgonbönen

och när han gick till de första lektionerna skulle

plågas af ovisshetens alla olidliga kval, och denna

ovisshet förlängdes så mycket, att han endast med

största svårighet kunde tvinga sig att sitta stilla.

Herr Paton märkte ej strax, att låset i hans pulpet

var sönder. Han lade därför lugnt från sig böckerna

och började morgonlektionen som vanligt.

Det blef slutligen Tracvs tur att bli förhörd.

Han reste sig upp med sin vanliga själfbelåtna min,

såg beundrande ner på sina fina, lackerade skor och

for med sina hvita fingrar genom håret. Herr Paton

betraktade honom med ett visst förakt, som om han

tyckte det var skada att en gosse kunde bli så

narraktig. Henderson hade gifvit Tracy öknamnet ”den

lilla rosenknoppen.”

”Det är femte gången du får bakläxa denna

vecka, Tracy”, sade herr Paton, ”du vet hvilket

straff du har att vänta”, och han tog upp nyckeln

ur fickan för att öppna pulpetlocket.

”Nu kommer det”, tänkte hela klassen med

stor oro.

Nyckeln gick hvarken fram eller tillbaka i det

sönderbrutna låtet. Herr Paton märkte strax att

något var på tok; han försökte lyfta upp locket, ochhär detta med lätthet lyckades, såg han att låset var

förstördt.

”Hvem har brutit sönder låset V”

Intet svar.

Han såg allvarsam ut, men sade ingenting och

började leta efter anmärkningsboken.

”Hvar är min anmärkningsbok?”

Intet svar.

”Och hvar är mitt —•”

Herr Paton tystnade och letade ifrigt i lådan.

”Hvar är det manuskript, som låg här

tillsammans med anmärkningsboken?” frågade han med en

röst, som darrade af oro. ”Jag vill hoppas och tro”,

tilläde han bleknande, ”att ingen har varit nog elak

att göra det någon skada. Om jag säger er, att det

är af oersättligt värde för mig, är jag öfvertygad

om, att den som möjligen gömt eller tagit det,

återlämnar det till mig.”

Fortfarande dödstystnad.

”Än en gång, hvar är anmärkningsboken?”

frågade han.

”Uppbränd”, svarade ett par gossar halfhögt.

”Och manuskriptet?” frågade han med höjd röst

och stigande oro. ”Ingen kan väl ha varit så

otroligt tanklös eller elak — ”

Walter reste sig upp med nedböjdt hufvud och

dödsbleka kinder.

”Jag har bränt upp det”, sade han nästan

ohörbart och darrande af fruktan.

”Kom hit”, sade herr Paton häftigt, ”jag hör

inte hvad du säger. Nå?” fortsatte han, då Walter

kom fram till honom.

”Jag brände upp det”, hviskade gossen.

”Du — brände upp — det”, utbrast herr Paton

alldeles utom sig, rusade upp från stolen och i ett

utbrott af obetvinglig vrede gaf han Walter en

smällande örfil. I nästa ögonblick var han åter herre

Läsning för gossar. 3öfver sig och skyndade ur salen för att i

ensamheten åter söka komma i jämvikt.

Herr Percival, som undervisade sin klass i andra

ändan af rummet, såg den våldsamma örfil Paton

gaf Walter, och förstående att någonting var alldeles

på tok, ty det hörde ej till Patons system att i

häftighet aga en gosse, gick han fram till klassen i

det samma Paton stängde dörren efter sig.

”Hvad står på?” frågade han.

Ett mummel af röster hördes, hvarur han

uppfångade någonting om att Patons papper blifvit

uppbrända.

Percival, som anade oråd, sökte upp kamraten,

där han spatserade fram och tillbaka i den del af

trädgården, som var anslagen åt lärarne.

”Jag hoppas ingenting obehagligt händt”, sade

han.

”Nej, för all del”, svarade Paton med darrande

röst och vände sig bort. Med en våldsam

ansträngning att återvinna sitt lugn, tilläde han: ”Det är

endast det, att af femton års ihärdigt arbete nu

endast återstår en liten askhög i kaminen i

skolsalen.”

”Du menar väl inte, att ditt hebriska

manuskript är uppbrändt?” utbrast Percival bestört.

”Du vet, Percival, hur jag egnat hvarje ledig

timme under alla dessa år åt detta arbete, som jag

började redan innan jag fick anställning här. Det

har varit mitt lifs största nöje och förströelse, och

det återstod nu endast att genomse manuskriptet,

innan det trycktes. Inom en månad hade detta

varit gjordt, och mitt lifs arbete fullbordadt — nu

återstår blott en handfull aska af mina vackraste

förhoppningar.”

Percival visste mycket väl, att hans kollega

under åratal arbetat på en kommentar till den hebreiska

texten öfver de fyra stora profeterna samt nedlagt all

sin stora lärdom och arbetsförmåga på detta arbeteBi

i hopp om att med detta verk göra kyrkan, hvars

vigde tjänare han var, en verklig tjänst. Inom fem

minuter hade en uppretad gosse krossat alla hans

förhoppningar.

”De kunde ha valt ett annat sätt, hvilket annat

sätt som helst, om de nödvändigt velat ge uttryck

åt det hat, jag vet de hysa mot mig”, sade Paton

bittert. ”De kunde åtminstone skonat det som var

mitt enda nöje — det enda, som ej hade något

samband med dem och deras intressen. Jag skulle hellre

vilja mista hvad annat jag eger här i världen än

just detta manuskript”, tilläde han långsamt och

djupt upprörd.

”Var det verkligen Evson, som gjorde det?”

frågade Percival med varmt deltagande.

”Det betyder så litet hvem som gjorde det, men

det var verkligen din vän Evson.”

”Den lille gemene, otacksamme uslingen!”

utbrast Percival uppbragt. ”Det är inte för mycket,

att han blir relegerad! Men kan du inte börja ditt

arbete på nytt?”

”Börja på nytt?” upprepade Paton tonlöst. ”Hvem

kan återge mig de sista femton årens hopp och

kraft? Hur skall jag ha tålamod att åter börja alla

dessa mödosamma forskningar? Blotta tanken därpå

äcklar mig. Ungdom och förtröstan äro försvunna,

mitt lifs arbete är förstördt. Gå nu, käre vän, och

låt mig vara ensam en stund, till dess jag lärt mig

med mindre bitterhet säga: ”Ske Guds vilje!”

— «Ej behöfver han

Människoarbete eller deras gåfvor; bäst

Behagar honom den, som tåligt bär hans ok»,

sade Percival vänligt och deltagande, i det han

återvände till skolsalen.

Vid åsynen af Patons öppna pulpet, kunde den

unge mannen ej längre beherska sin förtrytelse ochstannande vid kamratens stol ropade han med

dundrande röst:

"Ni vet inte gossar, hvilken omätlig skada ert

tanklösa okynne förorsakat! Jag säger gossar, men

jag tror och hoppas, att endast en af eder är

skyldig, och det gläder mig, att denne är en nykomling,

ty hans obändiga lynne passar bättre för en- illa

uppfostrad och okunnig dräng än för en lärjunge i

St. Winifred.77

”Åh, herr PercivaP, afbröt honom Henderson

och reste sig upp, ”vi andra voro nästan lika stygga.

Det var vi, som brände upp anmärkningsboken;

Evson rådde inte alls för det.”

I sin ifver att försvara sin stackars vän glömde

Henderson, att han för sin del, ej heller hade varit

med om att bränna upp boken.

Men hans ädelmodiga inkast tjänade till

ingenting. Percival märkte det knappt.

”Anmärkningsboken?” upprepade han. ”Det är

något, som jag inte känner till. Det var dumt och

obetänksamt gjordt, ifall ni verkligen bränt den, och

ni förtjena naturligtvis bestraffning, men detta var

likväl jämförelsevis en bagatell. Men du, elake

gosse”, fortsatte han vändande sig till Walter, ”vet

du, hvad du har gjort? Vet du, att du förstört ett

arbete åt hvilket många år egnats, och hvars

förlust är oersättlig? Din lärare har aldrig visat dig

någon orättvisa och aldrig straffat dig annat än då

du förtjenat straff, och han ansett det vara till din

nytta, men likväl har du på ett lömskt sätt tillegnat

dig och förstört hans käraste tillhörighet. Ja Evson,

du har orsak att dölja ditt ansikte —”ty utom sig

af samvetskval och ånger, gömde Walter ansiktet i

båda händerna, — ”du har orsak att blygas öfver

att möta miri- eller någon af dina rättänkande

kamraters blick. Den förlust du åsamkat herr Paton är

oersättlig, och åratal härefter skall du med skam och

blygsel minnas, att du aldrig kan godtgöra den. Jagkänner ej hvilket annat straff väntar dig, men

hoppas uppriktigt, att du ej skall tillåtas kvarstanna

bland oss, men skulle detta bli händelsen, är jag

öfvertygad om att hvar och en af dina kamrater,

som eger en gnista hederskänsla, skall visa dig

det förakt och ogillande, du så rikligt förtjenar.”

Hvarje ord af den uppretade läraren träffade

Walter som ett knifstygn, och han satt orörlig och

förkrossad vid tanken på den grymt orättvisa och

lågsinnade handling, hvartill han förledts af sitt

häftiga lynne.

När Percival blef uppbragt låg det en sådan

kraft och styrka i hvarje tillrättavisning han gaf,

att gossarne för länge sedan gifvit sin mest

omtyckte lärare det halft smickrande binamnet

”Blixt-och-Dunder.” Men ingen af dem hade förr hört

honom tala med så mycken sjudande harm och alla,

med undantag af den ädelmodige Henderson,

skrämdes till tystnad däraf, som om de varit utsatta för

ett starkt åskväder. Men Henderson tänkte i denna

stund endast på Walter.

”Säg honom”, hviskade han till kamraten, ”säg

honom, att det berodde på ett misstag, och att du

trodde det endast var en hög gamla skriföfningar.

Gör det, käre Walter, innan han hinner gå.”

Men Walter satt fortfarande tyst och orörlig

med nedlutadt hufvud, och med ännu en blick af

förkrossande förakt, svängde läraren sig om på

klacken och gick tillbaka till sin klass.

”Lägg det inte så hårdt på sinnet, käre Walter”,

sade Henderson och lade armen kring hans hals.

”Du rådde ju inte för det. Gå och säg Paton, att

det berodde på ett misstag, och jag är säker på att

han förlåter dig.”

Henderson önskade att Walter kunde finna

lättnad i tårar, men inga tårar kommo, och blott en

lätt darrning visade att gossen hört hans ord.Slutligen kände ftan ett lätt vidrörande, och en

af monitörerna sade till honom:

”Stig upp Evson, jag skall följa med dig till

rektorn, till hvilken jag har en biljett från herr

Per-mal.”

Han följde mekaniskt och väntade utanför

rektorns dörr, medan kamraten gick in.

”Doktor Lane vill inte tala vid dig nu”, sade

So-mers, då han kom ut. ”Croft”, (det var skolans

Fa-mulus) ”rektorn säger, att ni skall stänga in Evson

i arresten.”

Walter följde Famulus upp till ”arresten”, ett

litet vindsrum, där han visste, att gossarne plägade

stängas in för att ej hinna göra något ofog, innan

de relegerades.

Famulus lämnade honom där och återkom efter

en stund med en skål mjölk och bröd, som han

stälde på furubordet, hvilket jämte en stol utgjorde

rummets hela möblering. Därefter reglade han dörren

utifrån och lämnade Walter åt sina egna

reflek-tioner.

Då kommo tårarne ändtligen till den stackars

gossens hjälp; han kastade sig framstupa på golfvet,

och vid tanken på det onda han gjort en man, som

visserligen varit sträng, men aldrig afsiktligt orättvis

mot honom, grät han, som om hans hjärta ville

brista.

Klockan ett återkom Famulus med litet

middag. Walter satt hopkrupen i ett hörn af rummet

med hufvudet lutadt mot väggen och svullna och

förgråtna ögon. Frukosten stod fortfarande orörd.

Famulus gaf honom en medlidsam blick.

”Hör nu, det duger inte att ge tappt så där”,

sade han. ”Om ni gjort något orätt, så är det

gjordt och hjälps inte af att hänga hufvudet. Om

ni bara vill komma ihåg det, så finns det någon,

som förlåter er och hjälper er till rätta en annangång. Se här, ät er middag nu och sluta upp att

gråta så där; tårar tjena ingenting till."

Han stannade kvar hos Walter tills denne med

stor svårighet lyckats svälja några munsbitar och

lämnade honom sedan med några vänliga ord.

Walter satt ensam hela den långa kvällen utan

annat sällskap än sina egna bedröfliga tankar. I

skymningen hörde han lätta fotsteg utanför rummet

och en svag knackning på dörren. Han satt tyst,

ty han trodde sig yeta hvem det var som knackade,

och han visste, att hans röst skulle darra, om han

försökte tala. Han märkte att någon böjde sig ned

och stoppade ett sammanviket papper under

dörrspringan.

När fotstegen dogo bort, tog han upp

papperslappen och läste i det tilltagande mörkret med

svårighet följande ord:

”Käre Walter!

Du kan inte tro hur rysligt ledsen jag är för

din skull. Jag önskar jag kunde få vara hos dig och

dela straffet med dig. Förlåt, att jag varit kall och

ovänlig mot dig; jag har hela tiden längtat att

komma och tala med dig, men varit för stolt. Det

var mitt fel alltsammans, och jag skall aldrig mer

bli ovän med dig. Adjö nu, käre Walter.

Din uppriktigt tillgifne

Harry Kenrick.”

”Han skall aldrig mer bli ovän med mig?, tänkte

Walter. ”Nej, det lär han väl inte få tillfälle till,

om jag reser härifrån i morgon.”

Och hans sorgsna tankar återvände till hemmet,

som han så nyligen lämnat och till hvilket han med

skam och blygsel nu måste återvända.

Klockan sex kom den väl villige Famulus in med

en lampa, te, och ett par böcker, men Walter var

alltför nedslagen att ha lust att läsa. Det var vidsträngt straff alla förbjudet att besöka ”arresten”,

och Walter satt ensam till klockan åtta, då Somers

gläntade på dörren.

”Evson, du skall sofva i sjuksalen i natt”, sade

han i iskall ton; ”följ med mig.”

”Är jag relegerad?” frågade Walter andlöst.

”Det vet jag inte; du förtjenar åtminstone att

bli det.”

Sannt, o, dygdige och kallhjärtade Somers! Men

är detta allt du har att säga den stackars gossen

i hans nöd?

”1 alla händelser”, tilläde Somers, ”vill

åtminstone inte jag längre ha dig till min uppassare, och

inte tror jag någon annan heller vill det.”

Med hvilken bitande anmärkning han lämnade

Walter åt sitt öde.

NIONDE KAPITLET.

Botgörelse.

Följande morgon återfördes Walter till arresten

och afvaktade där med tungt hjärta sin dom. I

inbillningen hade han redan lämnat St. Winifred, och

hans tankar kretsade oaflåtligt kring hemmet. Hvad

skulle han säga sin far? Hur skulle han kunna

trösta modern och skulle han någonsin mer våga se

någon därhemma i ansiktet?

Någon kom hastigt springande uppför trappan

och åter stacks en biljett genom dörrspringan. Han

ryckte den hastigt till sig och läste:

”Käre Walter!

Det gläder mig att vara den förste, som

berättar dig, att du ej blir relegerad. Paton har bedt fördig. Hinner ej mer. Jag har smugit mig från

lektionen för att skrifva detta och måste skynda

tillbaka, innan det blir upptäckt.

Din tillgifne

H. K.”

Gossens ansikte strålade af glädje. Om han

endast finge stanna kvar i skolan skulle han ödmjukt

underkasta sig hvilken bestraffning som helst.

Han knäböjde och tackade Gud för detta svar

på hans upprepade och innerliga bön, och därpå

läste han ånyo Kenricks biljett.

”Paton har bedt för dig.”

Han upprepade oupphörligt denna mening, som

om han ej kunnat fatta den. Paton, den man, som

han så djupt förorättat — hade med sina böner

af-vändt den bestraffning, som ingen annan ansett vara

för sträng. Ung och oerfaren, som Walter Evson

var, kunde han naturligtvis icke till fullo fatta den

skada han anställt, men han förstod likväl, att han

gjort något, som orsakat hans lärare större smärta

än till och med ett svårt kroppsligt lidande kunnat

göra, och han glömde aldrig i sina böner att äfven

bedja att hans illdåd i någon mån måtte kunna

försonas och godtgöras.

Det kan tyckas underligt att Walter så strängt

fördömde sig själf, ty om han trott att

manuskriptet endast var gamla skriföfningar, så var hans

tilltag jämförelsevis oskyldigt. Jämförelsevis — ja, ty

ehuru det under alla omständigheter måste anses

klandervärdt att öppna en annans låda och kasta

dess innehåll i elden, vore det dock en långt större

synd att i vredesmod och af hämdlystnad anställa

afsiktlig skada.

Men häri låg Walters största skuld; ehuru han

ej ville erkänna det, visste han dock, att paketet

omöjligt kunnat innehålla endast gamla

skrifupp-satser, ehuru det yttre omslaget var en sådan, ochnär han kastade det i elden, trodde han, — och i

sin upphetsning var han då glad däröfver — att han

förstörde någonting af verkligt värde. Henderson

hade väckt hans slumrande samvete, men då var det

redan för sent.

Och ”Paton hade bedt för honom.” Han var så

mycket mer tacksam och förundrad däröfver, som

han visste, att enligt Patons åsikt var straff en [-oundviklig-] {+ound-

viklig+} följd af hvarje förseelse.

Tvekande fotsteg — ljudet af nyckelns

omvridande i låset, — och Paton stod framför honom.

I nästa ögonblick låg Walter på knä vid hans

fötter med nedböjdt hufvud och hopknäppta händer.

”0, förlåt mig, snälle herr Paton, förlåt mig”,

bad han. ”Jag har längtat så mycket att få be er

om förlåtelse, ty om ni förlåter mig, bryr jag mig

inte om något annat.”

“Vet du hur mycket ondt du gjort?” frågade

Paton med darrande röst.

”Ja, det vet jag”, sade gossen och brast på nytt

i tårar, ”herr Percival sade, att jag förstört åratals

träget arbete, och att jag aldrig, aldrig kan ersätta

skadan. Men jag visste verkligen inte förut hur illa

jag gjort. Jag var alldeles utom mig af ursinne,

men nu ville jag ge allt i världen för att det vore

ogjordt. Kan ni någonsin förlåta mig?”

”Har du bedt Gud om förlåtelse för ditt häftiga

och hämdlystna sinne?” frågade läraren.

”Ja herr Paton, och jag tror, att Gud förlåtit

mig. Jag vet inte, att jag någonsin förut varit så

elak. Ack herr Paton, om ni kunde förlåta mig,

skulle jag nästan vara lika lycklig igen”, och han

snyftade högt.

Under hela tiden hade Walter ej vågat höja sin

blick mot Patons ansikte, ty han uthärdade ej att

möta det iskalla förakt, som han väntade finna

uttryckt där.

Han öfverraskades därför så mycket mer, då lä-raren lade handen på hans hufvud, så mildt och

vänligt, som om han ville välsigna honom, och sedan

lyfte upp honom från hans knäböjande ställning.

Och då han blygt såg upp, mötte han en blick ur

lärarens fuktiga ögon, så kärleksfull och deltagande,

att han förkrossades däraf. Det hade varit lättare

att uthärda, om Paton slagit honom, liksom i första

ögonblicket af sin öfversvallande vrede, men denna

beredvilliga tillgift af den svåraste och mest

oförtjänta olycka, som drabbat honom, var mer än

Walter kunde bära, och han grät, som om hans hjärta

ville brista.

Ett ögonblick strök Paton sakta det mörklockiga

hufvudet, under det han kämpade med sin egen

rörelse.

”Jag förlåter dig, Walter”, sade han därpå, ”jag

förlåter dig villigt och af hela mitt hjärta. Till att

börja med hade jag svårt att göra det, ty jag vill

ej dölja för dig, att förlusten af mitt manuskript

varit mig mycket bitter. Och dock är det ej en för-,

lust, som jag med ens kan fatta, utan hvilken skall

göra sig känbar under många långa dagar, då jag

åter får kraft att börja mitt årslånga arbete på nytt.

Men jag har också fått lära mig en läxa, Walter,

och när du hunnit till min ålder, hoppas jag att

äfven du, min gosse, har lärt dig att beherska ditt

lynne och ödmjukt mottaga hvad helst Gud sänder

dig. Du sade nyss, att du ville ge hvad som helst,

göra hvad som helst för att försona och godtgöra

din förseelse, men det finns dock ingenting, som kan

göra det gjorda ogjordt. Låt denna maktlöshet lära

dig att betvinga ditt häftiga lynne. Du kan under

åratal få ångra en timmes eller ett ögonblicks

förhastade handling, och aldrig lyckas undvika dess

följder, äfven om själfva handlingen blifvit glömd af

den ädelmodige och förlåten af den rättvise.”

Han talade mildt och lugnt, och hans ord glöm-des aldrig af Walter, hvilkens tårar nu runno mindre

häftigt.

”Ja, Walter”, tilläde Paton sakta, ”denna

händelse skall göra oss båda godt, hur plågsam den än

varit, och jag vill ej vidare tala därom, annat än

säga, att jag förlåtit dig. Alltsammans skall vara

glömdt, och jag vill inte, att hvarken du eller någon

af de andra, som varit inblandade i denna sak,

skola bestraffas, ty jag tycker inte om att förlåta

bara till hälften. Jag är öfvertygad om, att du från

denna dag skali göra märkbara framsteg, och jag

vill försöka att alltid hädanefter vara din vän.“

Hvad kunde Walter göra annat än fatta hans

hand och framsnyfta sina osammanhängande

tacksägelser.

”Du är fri nu, Walter”, sade Paton, ”och från

oss skall du ej höra ett ord vidare om din förseelse.

Det är strax middag, och jag skall följa med dig ner

i salen.”

Han lade handen på gossens skuldra, och de

gingo tillsammans utför trappan och öfver gården.

Walter var djupt tacksam öfver denna lärarens

grann-lagenhet, ty Croft hade berättat om den harm och

förtrytelse, hvarmed de äldre och mer inflytelserika

gossarne hört talas om hans uppförande, och han

hade med förskräckelse tänkt på det första

sammanträffandet med dem. Det var mer än han vågat

hoppas, att just den han förfördelat skulle vara den

förste att förlåta och taga honom under sitt eget

beskydd.

I korridoren väntade flera gossar på

middags-ringningen, och de gåfvo vördnadsfullt plats för herr

Paton, då han gick förbi med handen fortfarande

stödd mot Walters skuldra, medan den ångerfulle

gossen gick vid hans sida utan att våga se upp.

Det var ingen, som hyste medlidande med

Walter, där han blek och förgråten satt vid

middagsbordet, ty alla gossarne ansågo att han handlat sim-pelt så väl som orätt, och den ene efter den andre,

som efter middagen passerade förbi honom, vände

honom föraktligt ryggen. Flere bland lärarne,

däribland Percival, som Walter hittills beundrat och

tyckt mer om än alla de andre, emedan han

behandlat honom med särskild vänlighet, gjorde på samma

sätt.

Walter mötte Percival på lekplatsen och lyfte

vördnadsfullt på mössan, men läraren såg honom ett

ögonblick i ansiktet och vände sedan bort hufvudet

utan att låtsa se hälsningen. Detta kan förefalla

klandervärdt, men vi måste minnas att alla de, som

endast ryktesvis höra en förseelse berättas, blott

känna till själfva handlingen utan att veta något om

de frestelser eller det vredesutbrott som föranledt

den. Allt hvad de brydde sig om eller togo reda

på, var att Walter med våld öppnat en lärares

enskilda skiifpulpet, och för att hämnas en uppdiktad

orättvisa bränt upp ett ytterst dyrbart manuskript,

och för detta tyckte de, att domen öfver honom ej

kunde vara nog sträng.

Stackars Walter, det var mörka dagar, som nu

följde, men Henderson och Kenrick sveko honom ej,

och lille Arthur Eden såg fortfarande med beundran

och tillgifvenbet upp till honom. Kenrick tycktes

tveka ett par gånger. Han sökte genast upp Walter

och skakade hand med honom, men Walter inbillade

sig, att han undvek honom litet, till dess efter en

kort tid hans ädelmodiga natur afgick med segern.

Hvad Henderson beträffade, tyckte Walter att han

kunde dö för honom, så tacksam var han öfver

kamratens trofasta vänskap i nödens stund.

Gossarne voro uppriktigt ledsna öfver herr Patons

stora förlust, som väckt allt deras deltagande till lif.

När de denna kväll kommo ut från aftonbönen,

skockade de sig vid grindarne i afsikt att offentligt

visa Walter sitt förakt. Henderson hade förberedt

honom därpå och bedt att få gå i hans sällskap.Den stackars gossens hjärta sammansnördes af

ångest, men han blef besparad denna bittra

förödmjukelse, ty gossarne läste i hans bleka och upprörda

ansikte, att han redan lidit tillräckligt, och de hade ej

hjärta att ytterligare plåga honom. Deras känslor

påverkades äfven däraf, att Paton själf så öppet visat

sitt förlåtande sinnelag, och de läto därför Walter

oantastad passera, samt väntade under tystnad på

Paton, hvilken hälsades med ljudliga hurrarop, då

han gick förbi dem.

Läraren tyckte ej om denna demonstration, ehuru

han förstod hur välmenad den var. Han var icke

den, som jagade efter popularitet, och förstod mycket

väl detta yttre bevis på att han var omtyckt endast

berodde på ögonblickets stämning. Han låtsade

därför ej vidare om gossarnes hurrarop annat än med

en lätt böjning på hufvudet. Men efter denna dag

sågs han rätt ofta i Walters sällskap, och nästan

hvar söndag kunde man efter morgonbönen se honom

promenera fram och tillbaka i lärarnes trädgård med

den unge gossen, som förgäfves bemödade sig att

hålla jämna steg med honom.

Walters far, till hvilken doktor Lane skrifvit,

kom följande dag till skolan. Den plågsamma

anledningen till detta besök glömdes snart under faderns

och sonens förtroliga och öppenhjärtiga samtal med

hvarandra. De gjorde en lång promenad utefter

stranden, och med hvarje steg tycktes Walter hämta

ny styrka och förtröstan, och herr Evson nytt

förtroende till sin son. Och när de på kvällen togo

afsked af hvarandra uppe på samma backe, som

förra gången, var herr Evson lugnare och vissare om

att hans son skulle förkofra sig och göra goda

framsteg, än när han första gången lämnade honom där,

opröfvad och öfvermodig.

Många år senare, när Walter för länge sedan

var fullvuxen och all förbindelse med herr Paton

var afbruten utgick från ett aflägset litet landspasto-rat en Utläggning af de stora profeterna, ett verk

som gjorde sin författare ryktbar och förskaffade

honom befattning såsom domprost i — Och i företalet

kan läsas följande ord, hvilka Walter ännu efter så

många år ej kan se utan glad tacksamhet:

* — Författaren blygs nästan att säga hur många

af hans lefnadsår blifvit egnade åt detta verk. En

sällsam tilldragelse var anledningen därtill. För

många år sedan var det färdigskrifvet och i ordning

att tryckas, men uppbrändes — de omständigheter

hvarunder det skedde hör ej hit — af en ung gosse.

Till att börja med misströstade författaren att få

mod eller styrka att börja sitt mödosamma arbete

på nytt, men det behagade Gud, som sände honom

denna pröfning, att äfven gifva honom tillfälle och

energi därtill. Det är uteslutande för en enda

persons skull, som dessa enskilda förhållanden

framläggas för allmänhetens ögon, och jag vill äfven i

all vänlighet säga honom, att hans barnsligt

obetänksamma handling endast medfört goda följder.

Det är min ödmjuka förtröstan att följande

utläggning är mer värdig sitt höga ämne, mer genomtänkt

och till följd af min mognare erfarenhet mer

lärorik, än den, som för många år tillbaka skrefs i St.

Winifred. Jag säger detta med tanke på den gosse,

som grät öfver den skenbart oersättliga förlust han

åsamkat mig, och jag tillägger att jag aldrig ett

ögonblick ångrat, att jag af hjärtat förlät honom,

att jag med tillgifvenhet och deltagande tänker på

de goda framsteg han gjort, och att jag nu och allt

framgent ber för hans välfärd.

H. Paton.”>

TIONDE KAPITLEF.

Uppför backen.

”Qui s’excuse s’accuse.” ”Om en karaktär ej

kan försvara sig själf, är den ej värd försvar.”

Dessa och liknande ordspråk uttrycka den nästan

instinktlika känslan af, att själfförsvar i motgångens

stund vanligtvis misslyckas och nästan alltid är

förnedrande. Detta medvetande, såväl som verklig

ånger och jämväl en god portion förakt för

kamraternas hårdnackade ovänlighet gjorde, att Walter ej

sade ett ord för att ursäkta sitt uppförande eller

skydda sig för den tysta halft verkliga halft låtsade

ringaktning, som visades honom.

Det var dock vackert att se hur modigt och

ihärdigt han försökte återvinna kamraternas aktning,

hur undergifvet han underkastade sig deras hån, hur

tacksam han var för den minsta vänlighet. Under

dessa dagar lärde han sig ödmjukhet och tålamod,

och det var med tacksamhet han sedan kunde se

tillbaka på dem.

Om Walter varit tillräckligt gammal för att vara

människokännare, hade han kunnat göra många

sällsamma iakttagelser rörande gossarnes olika

uppförande mot honom. Sådana som Harpour och

Cra-dock behandlade honom som förr, emedan de ej

brydde sig om andras affärer, likaså Anthony och

Franklin, hvilka gjort sig skyldiga till en nästan lika

stor förseelse, som han själf. Men det fanns många

gossar sådana som Jones, som hånade eller vände

honom ryggen, icke därför att de voro upprörda

öf-ver ett fel, som i själfva verket var mindre

brottsligt än många, som de själfva gjort sig skyldiga till,

utan därför att han för tillfället ej var populär och

de icke vilie bli sedda tillsammans med en sådan

gosse.Några af de förståndigaste och mest rättänkande

gossarne drogos däremot under denna tid till honom,

ehuru de själfva knappt kunnat förklara orsaken, och

inom kort fann han vänner bland dem i hvilkas väg

han svårligen annars kommit.

Daubeny, till exempel, som var en af de

samvetsgrannaste gossarne i hela skolan, sökte upp

Walter så ofta han kunde, och en annan vän af samma

slag var en gosse, som hette Power, och som Walter

redan kände litet till genom Kenrick, som satt i

klassen under honom.

Det var någonting mycket tilldragande hos

Power; hans ärliga ögon och lugna och tillbakadragna

sätt, som höll honom på afstånd från de flesta

gossarna, hvilka det oaktadt sågo upp till honom,

gjorde att man satte värde på hans vänskap.

Walter, med hvilken han knappast utbytt ett par ord,

tyckte att han var stram och öfverlägsen, men kände

sig likväl dragen till honom, ehuru han satt flera

klasser högre, och därför förmodligen aldrig skulle

sänka sin blick så lågt ner, som till Walter. Men

under dennes pröfvotid visade Power honom så

tydligt sin aktning och kom honom så vänligt till mötes,

att han med glädje och tacksamhet mottog den

erbjudna vänskapen.

Det tillgick sålunda:

Omkring en månad efter Walters bestraffning

ströf-vade han som vanligt ensam omkring på stranden.

Det var just när floden kom, och han roade sig med

att stående på en af de stora stenarne vid stranden

se hur vågorna skummande närmade sig, till dess

vattnet slutligen omslöt hela hans lilla ö. Han var

så upptagen af detta skådespel och den vackra

solnedgången, att han ej märkte, att någon närmade

sig, förrän en behaglig röst bakom honom sade:

”Kors Evson, jag tror du ämnar praktisera de

gamla martyrernas sätt — binda fast dig vid en

stång och stå orörlig tills tidvattnet dränker dig?”Walter vände på hufvudet och såg till sin

öfver-raskning Power stå på sandbanken samt att

afstån-det från den lilla klippön upp till stranden nu var

så stort, att han ej kunde komma i land utan att

vada i vattnet upp till knäna.

”Jaså, vattnet har redan stigit så högt”, utbrast

han. ”Då måste jag ta af mig skor och strumpor

och vada i land.”

Men det var så slipprigt där han stod och

utrymmet så förminskadt, att detta ej längre var

tänkbart, och Power vadade i stället ut till honom.

”Jag skall ta’ dig på ryggen och bära dig i land,

så slipper du bli våt”, sade han.

”Tack Power”, sade Walter, då kamraten satte

ner honom på sanden, ”det var hyggligt gjordt.”

Då han ej visste, om Power ville ha hans

sällskap eller ej, gick han några steg i en annan

riktning, men Power, som höll på att sätta på sig

strumporna, ropade skämtande efter honom:

”Hvad nu Walter, är du inte så artig, att du

väntar på mig, sedan jag räddat dig från att bli våt

om fötterna? Förlåt att jag säger Walter, jag har

hört Kenrick och Henderson göra det, och du hör

till dem, som man träffar emellanåt, hvilkas förnamn

passa dem bättre än det andra.”

”Med största nöje får du säga Walter, och jag

skall gärna vänta på dig”, sade Walter och tilläde

rodnande, ”jag trodde, att du kanske inte skulle tycka

om att gå i mitt sällskap.”

”Inte tycka om? Prat. Jag skulle tvärtom tycka

mycket om det. Kom, ska vi göra ett slag utefter

stranden, innan det ringer.”

Under det att de stodo och skrattade åt ett par

delfiner, som tumlade om i den lilla viken, kom

Henderson gående, och slående Walter i ryggen,

deklamerade han:«Hvi är ditt unga hjärta sorgset du morgonrod-

nan’s sköna barn,

Hvi blicka dina blåa ögon så tankfullt öfver

mörkblå våg?»

”Hvar har du nu hittat det där citatet, Flip?”

frågade Power skrattande, ”du påminner om en

genomskinlig bäck, hvars vatten hastigt skiftar färg.”

”Hvad för något, en genomskinlig bäck?”

utbrast Henderson. ”En djup och mäktig flod, om jag

får be, hvars lopp ingen kraft kan ändra.”

”Åh, tig med dig! Hvarför beskärdes jag ett

namn, som man kan använda vid ordlekar?” sade

Power*) med låtsad förtrytelse.

”Jag skall säga dig, Walter, att du har fått en

vän, som du kan vara stolt öfver”, anmärkte

Henderson när den äldre kamraten lämnat dem. ”Han

blir minsann inte vän med hvem som helst, och om

han och Dubbs ta hand om dig, så tror jag ingen

af de andra har lust att vidare vända dig ryggen.”

”Jag är nöjd med som det är”, svarade Walter,

”så länge Power, Kenrick och du äro mina vänner,

få de andra göra som de behaga. Jag kan just

undra hvarför han tycker om mig?”

Ӂh, han tycker nog att pojkarne varit gemena

mot dig, det är en sak, och så har du verkligen

varit bra hygglig och tålig under den här tiden.”

”Det har varit svårt emellanåt, Flip, men det

är inte mer än jag förtjenar. Jag har så få att vara

tillsammans med, och jag har ibland varit rädd, att

du och Kenrick skulle tröttna på mig. Harpour och

hans anhang ville nog gärna att jag skulle sluta mig

till dem, och om inte du och Kenrick varitf hade

det väl gått därhän.”

”Bry dig inte om det, min gubbe; det blir nog

bra igen.”

*) Power betyder kraft.

of vers.Tack vare dessa gossars vänskap och sin

skicklighet i alla lekar lyckades Walter så småningom

återvinna kamraternas bevågenhet, men redan

dessförinnan lyckades han tilltvinga sig deras aktning.

Det var en tilldragelse under denna tid, som

fästade sig i hans minne och som mer än vanligt

pröfvade hans fördragsam het.

En vacker eftermiddag anstäldes täflan om

gos-sarnes pris åt den, som hoppade bäst, och hela

skolan, som var lifligt intresserad däraf, samlade sig på

lekplatsen. Det vackra vädret hade lockat de flesta

af köpingens invånare att åse täflingen och flera

damer voro äfven närvarande och blefvo artigt

anvisade platser innanför den cirkel, som bildades kring

de täflande.

Sedan en gosse i sjätte klassen vunnit högsta

priset, utsattes ett annat för gossar under

femton år.

Bliss, Franklin och två andra gossar stego genast

fram och kastade af sig jackorna.

”Du måste vara med, Walter”, sade Henderson.

”Jag är säker på, att du tar priset.7’

”Nej, det är inte värdt, Flip”, svarade Walter,

som helt naturligt kände sig nedslagen, då han,

hvart han vände sig, ej mötte en enda deltagande

blick från kamraterna. ”Gå du i stället och vinn

priset. Och bry dig inte om att tala med mig

härute, det är klart, att det inte kan vara trefligt för

dig, så länge alla de andra undvika mig.”

”Åh, skräp. Det är de, som hoppat i galen

tunna, och inte du och jag. ”Athanasius contra

mundum”, som Power säger. Skynda dig nu.”

Walter skakade missmodigt på hufvudet.

”Nej, jag tycker inte om att uppträda så där

inför alla gossarne. De komma att hvissla ut mig

eller något dylikt.”

”Nå, som du behagar; om inte du gör det, så

gör inte heller jag det, och därmed punkt.”é§

^Krångla inte nu, så är du hygglig, Henderson.

Jag vill helst slippa.”

”Ar det bara de där fyra, som skola hoppa?”

utbrast en af de unge atleter, som hade hand om

anordningarne vid hoppningen. ”Kom hit några

fler!”

”Här äro två till”, sade Henderson. ”Anteckna

våra namn — Henderson och Walter”, och dragande

Walter med sig in på den öppna platsen, satte han

sig ner och tog af sig skorna för att kunna springa

med större lätthet.

Walter kunde svårligen nu draga sig tillbaka,

och med så obesvärad min som möjligt, tog också

han af sig skor och jacka.

Den på en ställning hvilande stången höjdes till

att börja med endast tre fot öfver marken, och alla

sex gossarne togo den utan minsta svårighet. Men

redan då kunde åskådarne se hvilken af dem som

hoppade bäst, och kännarne på platsen förklarade

att antingen Henderson eller Walter skulle taga

priset. Walter var lättare och smidigare, men

Henderson hade fördelen att vara litet längre.

Stången höjdes för hvarje gång en half tum,

och när afståndet från marken var tre och en half

fot, måste två af de täflande ge tappt efter ett par

fruktlösa försök.

Bliss var den, som kom därnäst. Hans

klumpiga hopp väckte allmänt löje, och när han slutligen

måste gå ur täflingen hann Henderson citera ett par

strofer ur sitt sorgekväde öfver Blissidis, hvilket var

ett stående skämt gentemot stackars Bliss och af

honom alltid mottogs med ett oföränderligt ”det där

skall du allt få igen, Flip.”

Endast tre täflande voro nu kvar. Franklin,

Henderson och Walter — och de fortsatte att hoppa

utan afbrott, till dess de nått en höjd af fyra fot

och en tum, då Franklin misslyckades.

Nästa gång gick det dock bättre för honom, ochiö

kampen blef nu spännande. Då Henderson ocb

Franklin togo fyra fot fyra tum utan missöde, hälsades de

med dånande applåder, men när Walter, som alltid

hoppade sist, emedan han var den sist anmälde,

utan svårighet gjorde detsamma, märktes intet tecken

till uppmuntran af någon bland gossarne. Den

ljudlösa tystnaden bröts endast af herr Paton, som

till-ropade honom ett: ”Bravo Evson!”

Stången höjdes åter en tum och åter hoppade

de tre gossarne öfver den, de två första under de

kringståendes lifliga bifallsrop. Ingen brydde sig

om att uppmuntra Walter mer än Power och

Ken-rick, som af alla krafter applåderade.

De sågo, att Walter var mycket upprörd. Det

sårade honom djupt, att inför en stor skara

främlingar bli så offentligt förödmjukad, och kamraternas

illvilja smärtade honom mer än han ville visa.

Stången höjdes ånyo en tum.

De två andra hoppade öfver den under

kamraternas applåder, men Walter, hvars sinnesrörelse

började få herravälde öfver honom, knuffade vid

språnget till stången så att den ramlade ner. Den

sattes åter upp, och vid hans andra försök (tre å

rad voro tillåtna) hoppade han med lätthet öfver

den. Vid en dylik triumf efter ett misslyckadt

försök, plägade gossarne hälsas med dubbla hurrarop,

men nu var det dödstyst, och Walter kunde ej undgå

att höra några hviskningar om denna oförklarliga

händelse.

”Hvarför hurra de inte för honom, så väl som

för de andre?” frågade en vacker ung flicka sin bror.

”Han ser så treflig ut.”

”Därför, att han gjorde någonting vanhederligt

för en tid sedan”, ljöd svaret.

Walter uthärdade ej längre. Han kastade en

förebrående blick på den unge mannen, och hastigt

vändande sig åt sidan banade han sig väg in i den

tätaste folkhopen.^Evson har afstått! Det var skada”, anmärkte

flera gossar.

”Det är inte underligt, så som ni alla behandla

honom”, inföll Power förtrytsamt. ”Bry dig inte

om dem, Walter”, tilläde han, tagande honom i

armen, ”de skola snart nog blygas öfver sig själfva.”

• ”Du ämnar väl inte draga dig tillbaka, eller

hur Evson?” sade en af de unge ordningsmännen

vänligt.

”Jo”, svarade Walter och drog sig ännu längre

undan.

”Dumheter”, sade Henderson, som hört svaret,

”kom nu, Walter, du förstör hela nöjet, om du inte

vill vara med.”

”Jag kan inte, Flip”, sade Walter och vände sig

bort för att torka tårarna, som fylde hans ögon trots

alla ansträngningar att hålla dem tillbaka.

”Kom nu Walter, alla önska det”, hviskade

Henderson; ”håll modet uppe och tag priset. Se här

kommer Paton, jag är säker på, att han vill lifva

upp dig.”

”Jag skall väl göra det då, efter som. du viil

det Flip, men det är svårt”, svarade han med

darrande röst.

”Fortsätt Walter — håll i dig”, sade Paton högt

i vänligt uppmuntrande ton, då gossen hastigt

återtog sin plats. —

Denna gång misslyckades Franklin alldeles,

Henderson kom endast med nätt nöd öfver, men

Walter, som eggades af sin stolthet tog med lätthet

språnget öfver stången. Nu läto applåderna icke

vänta på sig. Gossarne hade märkt hur djupt deras

köld gått kamraten till sinnes, den raskhet han

visade trots sin nedslagna min, rörde dem, och de

applåderade honom lika lifligt, som någonsin de

andra.

Och nu började en spännande täflan mellan

Henderson och Walter. Båda togo fyra fot, sex och enM

half tum — Walter vid första försöket, Hendersoti

vid det tredje.

Då Henderson med nätt nöd kom ned på andra

sidan, höjdes ett stormande jubelrop, som visade, att

han hade kamraterna på sin sida. Detta var

afgö-rande för Walter, som själf var ifrig, att Henderson,

som gärna ville ha priset, skulle bli segervinnaren.

Han beslöt därför att ge tappt, så snart de hunnit

till en höjd af fyra fot, sju tum, men att

dessförinnan vid hvarje försök så nätt och jämt komma öfver

stången, att ingen kunde misstänka, att han ej

använde hela sin styrka. Första gången hoppade han

dock så vårdslöst, att Henderson anade oråd, hvarför

han andra gången ansträngde sig litet mer, och kom

utan att vilja det åter öfver stången. Detta

lyckades äfven för Henderson, och då Walter vägrade att

försöka på nytt, när höjden åter ökades med en half

tum, bestämdes det, under höga hurrarop, att priset

skulle delas mellan dem efter den vackraste täflan,

som skolan någonsin bevittnat.

Gossarne och åskådarne gingo nu till en

paviljong, där fru Lane utdelade prisen. Men när Walter

uppropades samtidigt med Henderson, var det blott

den sistnämnde, som trädde fram. Walter hade

försvunnit, och gossarne förstodo åter hur ondt deras

ovänlighet gjort honom.

Henderson mottog vännens pris på samma gång,

som sitt eget. De utgjordes af en silfverbeslagen

ridpiska och ett bälte med silfverspänne, och fru

Lane sade Henderson, att hon var ledsen öfver den

andre unge pristagarens frånvaro, och att de själfva

kunde dela prisen, såsom de behagade.

Henderson, som kände till Walters

favoritplatser, gick i sällskap med Kenrick till en liten

skogsdunge på sluttningen af Bardlynkullen icke långt

från hafvet. Här funno de, som de väntade, sin

unge vän, hvilken spratt till vid ljudet af deras

steg.u

hJo, du år en god gynnare du, som rymmer på

detta sätt!” ropade Henderson muntert. ”För dina

fötter nedlägger jag nu en berömlig idrotts välförtjänta

pris”, tilläde han högtidligt deklamerande.

Walter kunde ej låta bli att småle, men svarade

utan betänkande:

”Du måste behålla båda prisen, Flip; jag har

inte haft en tanke på att förvärfva något af dem och

hade aldrig deltagit i täflingen, om inte du

öfverta-lat mig.”

”Äh, tag mot det ena”, sade Kenrick

öfverta-lande; ”kamraterna skola tycka, att du är stursk,

om du inte gör det.”

Det bryr jag mig inte om; du såg hur de

be-handlade mig. Om du nödvändigt vill det, Flip,

ta’r jag naturligtvis mot det ena priset, men jag

ville mycket hellre slippa, för att ej behöfva bli

påmind om den där afskyvärda täflingen.”

”Ja, men du förstår, att jag inte kan ta båda

prisen”, invände Henderson.

”Jag vet — ge det ena åt Franklin; han hoppade

ju riktigt bra och är på det hela taget en hygglig

pojke. Försök inte öfvertala mig, så är du snäll.

Jag vill inte göra dig emot Flip, ty du har varit så

vänlig mot mig, men du vet inte, hur tråkigt jag

tycker det är.”

Henderson, som sett smått förnärmad ut,

klarnade åter upp.

”Nå, som du vill Walter; Franklin skall få det.

Du har haft tillräckligt många ledsamheter. Krya

upp dig nu och följ med oss.”

Det blef snart kändt inom skolan, att Walter

afstått sitt pris åt Franklin, äfvenså att när han

dagen därefter roade sig med hoppning tillsammans

med Henderson, Franklin och några andra, hade han

hoppat högre än någon af dem, Gossarne beundrade

hans uppförande, och från den dagen voro många

Läsning för gossar. 4lika angelägna att åter förnya bekantskapen med

honom, som de förut varit att afbryta den.

Det behöfver knappt nämnas, att Walter af all

makt bemödade sig att göra framsteg inom sin plats

och bespara herr Paton alla bekymmer. Han

arbetade med verklig beundransvärd energi, och trots

sin naturliga liflighet, satt han under lektionerna lika

stilla och uppmärksam som någonsin själfva

Dau-beny. För att vara riktigt förvissad om, att han

kunde sina läxor, gick han genom dem tillsammans

med Henderson, (som alltid var villig att hjälpa

honom) och båda öfverraskade sig själfva med att göra

snabba framsteg. Om svårigheterna blefvo

oöfver-vinnerliga fingo de villigt hjälp af Kenrick eller

Power, och för hvarje dag som gick, blef Walters

minne allt mer uppöfvadt, bestraffningar förekommo

ej méra, och den unge gossen kände sig åter glad

och lätt om hjärtat.

Ett litet moln återstod ännu — herr Robertsons

fortsatta missnöje, som delades af ett par andra af

Patons bästa vänner bland lärarne. En af dem var

herr Edwards, som bland annat äfven ledde

kyrk-sången. Men en vacker dag gaf denne lärare

Walter ett tydligt bevis på sin aktning. Under en af

andaktsstunderna sjöngs en psalm, som särskildt

tilltalade Walter, och han deltog med värme i

sången. Edwards fäste sig vid hans klara röst, och när

de lämnade skolkyrkan, gick han fram till honom.

”Det är en plats ledig i kören”, sade han. ”Jag

hörde dig sjunga i dag, och jag tror, att du är

lämplig för den. Har du lust att deltaga i

körsången?”

Walter mottog anbudet med glädje, dels därför,

att han var glad öfver att få öfva sig i sång, dels

därför att körsångarne tillätos åtskilliga högt

värderade privilegier, men förnämligast därför att det vid

valet af dem alltid togs hänsyn till deras karaktär,%

Och det väniiga anbudet alltså Var ett tydligt bevis

på, att det förflutna var glömdt.

Den sista, som erbjöd lionom sin band till

försoning, men som sedan blef hans bästa vän bland

lärarne, var Percival, som fortfarande visade honom

en i ögonen fallande köld. Den unge läraren var

icke allenast ledsen öfver den förlust Paton lidit,

men också förargad öfver att en gosse, hvars parti

han så öppet tagit, visat sig så ovärdig hans

aktning.

Den enda gång det vidare hände att Walter blef

kvarsittare för en lång läxa, som de andra till största

delen inlärt den morgon han ej deltog i lektionen,

och som han sedan trots alla försök, ej hann lära

sig, märkte Paton hans nedslagna min, och ropade

honom till sig. Han sade gossen att han förstod

orsaken, hvarför denne ej kunnat läxan och därför

ej var det ringaste missnöjd med honom, men måste

bestraffa honom på samma sätt, som de andra

gos-sarne blifvit bestraffade under liknande

omständigheter. Händelsen gjorde, att det var Percivals tur

att ha surveillansen öfver kvarsittarne, och seende

Walter bland dem, drog han den förhastade

slutsatsen, att denne fortfarande var liknöjd och håglös.

”Hvad för något, är du här igen?” sade han

med iskallt förakt, i det han gick förbi Walter.

”Efter hvad som händt, skulle jag skämmas att bli

hit-skickad, om jag vore i ditt ställe.”

Efter så mycket ihärdigt arbete och så många

allvarliga försök att visa sin uppriktiga ånger var

det hårdt att bli så tilltalad af en, på hvilken han

satte stort värde, och det inför de lataste i hela

skolan, bland hvilka han till följd af ett missöde,

som han knappt kunde rå för, för tillfället befann

sig. Han såg upp med en bedjande blick i sina

mörkblå ögon, men Percival gick vidare, och han

såg åter ned i boken med den gamla känslan af att

det förflutna aldrig skulle glömmas eller godtgöras.Ingen gaf akt på honotn, och den ena tåren eftel1

den andra droppade ned i hans skrifbok, ty Percival

var den lärare, hvars vänskap han var mest

angelägen att vinna.

När den unge mannen härnäst stannade bredvid

Walter, såg han, att hans ord smärtat honom och

förstod hvarför det var så många plumpar i den

skriföfning gossen skyggt och med nedslagna ögon

räckte honom.

Han kände sig rörd.

”Jag har varit för sträng mot dig, Evson”, sade

han, ”och jag inser det nu. Kom och drick te hos

mig efter bönen i kväll, så får jag tala med dig.”

ELFTE KAPITLET.

Lyckliga timmar.

Efter aftonbönens slut borstade Walter håret

och gick till herr Percivals rum. Denne hade ännu

ej kommit in, men Henderson, Kenrick och Power,

som också blifvit bjudna på te, voro redan där, och

Henderson var som vanligt i full fart att roa de

andra med sitt skämt.

”Ni känner ju den där lille upptågsmakaren

Penkridge?” sade Kenrick. ”Han höll på att råka

ut för ett missöde i morse. Yi voro just i

klassrummet, och Edwards anmärkte, att det luktade så

illa där inne —”

”Luktade illa?” afbröt Henderson. ”Jag kan

slå vad om att Edwards inte uttryckte sig så. Han

är inte den, som kallar en katt en katt.”

”Ja, men hvad skulle han kunna säga annat än

att det ”luktade illa”, när det gjorde det?” sade

Kenrick.”Åh, något i den här stilen: ”h vilken obehaglig

odör”, sade Henderson, förträffligt härmande lärarens

släpande röst; ”hvilken kon-cen-tr re-radt för-pestad

luft, hvilken outhärdlig — ” hör du Power, låt oss

höra hvad "lukt" heter på grekiska, hebreiska eller

kamschatkiska?”

”Ooo)dy”, föreslog Power.

”Det är bra”, sade Henderson, ”jag håller tio

mot ett, att han anmärkte: ”hvilken out-här-rdlig

”oowåy.” Inte sant, bekänn bara.”

”Jag tror nästan han sade någonting dylikt”,

svarade Kenrick skrattande. ”Men hur som helst

lät han Penkridge undersöka väggskåpen i händelse

någon olycklig råtta legat och dött därinne. I ett

af dem var golfvet alldeles murket, och Penkridge,

som trefvade omkring med foten därinne höll på att

köra ner den i ett stort hål i taket till skolsalen.”

”Tänk, så förvånade vi blifvit, om han kommit

nerramlande till oss”, sade Walter.

”Henderson, hvad tror du Paton då hade sagt?77

”Åh Paton”, sade Henderson, förtjust öfver

tillfället att få härmas, ”han hade hviskat med låg och

entonig röst: ”Penkridge, kom hit Penkridge. Det

där är ett högst besynnerligt sätt att göra sitt

inträde i ett rum Penkridge, högst besynnerligt. Om

du inte brutit af dig armen eller någon annan lem,

så måste du sätta dig ned och skrifva två hundra

rader, Penkridge.”

770ch Robertson?” frågade Kenrick.

”Robertson hade satt på sig glasögonen”,

fortsatte Henderson, ”och anmärkt: ”Jaså, Penkridge

har fallit tvärs genom golfvet och förmodligen

krossat något ben; drumlige pojke, nu kan han då

åtminstone inte i kväll vara med om något slagsmål.”

Hvarpå Stevens hade gått fram till Penkridge och

ytterst deltagande frågat, om han gjort sig illa, och

kraflande sig upp hade Penkridge såsom bevis på

sin tacksamhet flinat honom midt upp i ansiktet.””Och hvad tror du Percival sagt?” frågade

Power leende.

”Blixt"Och-dunder? Åh, det är inte svårt att

såga; han hade kommit med ett par citat och fäst

hela klassens uppmärksamhet på att ”vredgad

Jupiter

«Slungat honom, en fallande stjärna lik

Från taket ner på skolsalens oprydda golf.»

”Jaså, han skulle ha gjort det?” sade Percival,

som i detsamma inträdde och deltog i de andras

skratt, i det han nöp Henderson i örat.

Det var få kvällar, som icke lärarne inbjödo en

och annan af gossarne att dricka te hos dem, hvar«

vid de också fingo njuta af privilegiet att sitta uppe

halfannan timme längre än vanligt. De satte städse

stort värde på dessa små bjudningar, hvarunder de

lärde sig många goda och nyttiga saker.

Denna afton kommo de bland annat att tala om

sina hem. Walters ansikte strålade, då han beskref

Semlyn, och herr Percival som såg detta, förvånade

sig mer än någonsin öfver, att gossen kunnat komma

på villovägar och stärktes i öfvertygelsen om att

hans första uppfattning af Walters karaktär varit

den rätta.

Powers far, sir Lawrence Power var baron och

egde en präktig egendom. Det ståtliga boningshuset

stod i en gammal vacker park, som genomflöts af

en fiskrik å. Power var arftagare till egendomen

och titeln, men detta sade han naturligtvis icke, dä

han beskref det gamla herresätet, som så länge gått

i arf inom hans släkt.

Henderson var son till en rik köpman, som egde

två hus, ett i staden och ett ute på landet, och hans

son hade redan fått smaka på en hel del af

stads-lifvets olikartade nöjen och var redan en riktig liten

världsman.

Kenrick var mycket fåordig under det de andratalade om sina hem och nöjena under ferierna, och

förundrad öfver denna tystlåtenhet, frågade Percival

i hvilken trakt han bodde.

”Jag?” sade han och spratt till, som om han

vaknat ur en dröm. ”Jag bor i Fusby, en by

alldeles vid kanten af en stor mosse.” Och han vände

sig bort.

”Tala inte i så föraktande ton om mossar”, sade

Walter glädtigt, ”jag tycker om dem, för att där

brukar alltid vara så god t om bär.”

”Klockan är half elfva, mina unge herrar”, sade

Percival och höll upp sitt ur, ”marsch i säng. Här

är nyckeln till gårdsgrinden. God natt med er. Ni

andra kunna vänta därute ett ögonblick, medan jag

säger ett par ord till Walter. Jag ville endast säga

dig”, tilläde han, då de blefvo ensamma, ”att ehuru

jag kanske förefallit dig hårdhjärtad, har jag likväl

lagt märke till ditt goda uppförande och fullkomligt

glömt hvad som varit. Du har återvunnit min

aktning, Walter, och närhelst du vill i lugn och ro

läsa dina läxor, kan du göra det härinne hos mig.”

Herr Percival var icke den ende af lärarne i St.

Winifred, som så ädelmodigt uppoffrade sin

bekvämlighet för de gossar, som intresserade honom.

Walter tackade honom gladt och gick därpå ut till

kamraterna.

”Jag har fått tillåtelse att läsa mina läxor i herr

Percivals rum”, sade han.

”Skönt, det har jag också”, sade Henderson.

”Nu kommer det att gä dubbelt så bra för oss.”

”Hvad var det där?” frågade Power, då de

närmade sig skolbyggningen och pekade uppåt ett af

fönsterna.

Walter tittade upp och såg ett ljus släckas inne

i hans sofrum samt något som såg ut som ett stort

bylte halas in genom fönstret, hvilket därpå stängdes.

”Jag skall gå och se efter”, sade han. ”God

natt med er.”Det var alldeles tyst i hans rum, men ett nyss

utsläckt ljus rökte ännu, och vid gasskenet, som

lyste in genom den öppna dörren, såg han att Eden

låg och grät i sin säng.

”Hur är det fatt, Eden?” frågade han vänligt

och satte sig på sängkanten.

”Du vet hvad du får, om du skvallrar”, sade

Harpour och Jones på en gång.

”Ha ni nu igen retat stackars lille Eden?”

frågade Walter förtrytsamt.

”Inte jag”, och ”inte jag”, sade Anthony och

Franklin, som voro hyggligare än de andre.

”Jag för min del, har inte heller rört pojken”,

sade Cradock, som på det hela taget var en

god-hjärtad gosse och allt sedan första natten låtit Ederi

vara i fred.

”Stackars Eden - stackars lille Eden”,

härmade Jones; “det gör den lille kycklingen godt.”

”Skicka hem honom till hans mormor, så att

hon får sätta haklapp på honom”, inföll Harpour.

”Är han gjord af smör, så att du är rädd att han

skall smälta bort, eller hvarför håller du så’nt väsen

om honom, Evson? Du behöfver en kringklappning

själf, och den skall du få, om du inte aktar dig.”

”Jag bryr mig inte om hvad du gör med mig”,

sade Walter, ”och för öfrigt tror jag inte det skulle

vara så mycket du kunde göra, men det är skamligt

af en stor, grof pojke som du, att inte låta en liten

stackare som Eden vara i fred. Det blir inte något

af, att du plågar honom längre.”

”Jaså, verkligen, jag kan just undra hvilken

skulle kunna hindra mig?”

”Det är bäst att vara försiktig, för den där är

i stånd både att spionera och skvallra”, sade Jones;

”vi veta alla, att han inte är rädd för att bära sig

tarf-ligt ät.”

Walter var numera beredd på att få höra dylika

hänsyftningar. Det hade gjort honom ondt, om dekommit från någon annan gosse, men hvad Jones

sade var ingenting att fästa sig vid.

”Tig Jones”, sade han förargad, ”du åtminstone

skall inte vidare röra Eden, så mycket kan jag säga

dig, och Harpour gjorde också klokast i att ta sig

i akt.”

”Akta dig själf du”, svarade Harpour och slängde

sin smertingssko i hufvudet på Walter.

”Du hittar den i gräset i morgon”, sade Walter,

trankilt öppnande fönstret och kastande ut skon.

Han var icke det minsta rädd, ty han hade en im

stinktlik förnimmelse af att öfversittare i grund och

botten äro pultroner.

”Det vore väl katten, om jag inte i morgon

skulle betala dig för det där”, skrek Harpour.

”Ja visst, i morgonl” sade Walter föraktligt.

”Åh, snälle Walter, reta honom inte”, hviskade

Eden. ”Du vet hur stark han är”, (gossen ryste,

som om han själf kommit underfund därmed) ”och

du kan inte slåss med honom, och inte heller får

du komma i några obehag för min skull, det är jag

inte värd. Jag vill helst hjälpa mig själf, — ja, det

vill jag verkligen.”

”Godnatt stackars lille Eden”, sade Walter, ”du

kan åtminstone sofva i lugn och ro i natt. Åh, så

kall du är! Hvad ha de gjort med dig?”

”Det törs jag inte säga i kväll, men i morgon

skall jag tala om det”, hviskade han darrande.

”Försök i alla fall att sofva nu och var inte

rädd för Harpour eller någon annan. De skola inte

vidare plåga dig, om jag kan hjälpa det.”

Eden tryckte snyftande kamratens hand, och

Walter stoppade vänligt om honom, innan han själf

lade sig.TOLFTE KAPITLET.

“Skall jag taga vara pä min broder?“

Stackars lille Eden, han hade hittills ej stor

orsak att glädjas öfver sin vistelse i St. Winifred, där

han från morgon till kväll blef retad och förföljd af

de gossar i hvilkas sällskap han händelsevis från

första stunden råkade komma. De andra trodde, att

han trifdes bäst bland de stygga gossarne och

undveko honom därför. Sex veckor efter hans ankomst

till skolan kunde man knappt igenkänna den glada,

klarögda gossen i den lilla bleka stackare, som

föreföll så skygg och rädd för alla han mötte. Om ej

Walter varit, hade han inom kort blifvit fullkomligt

förslöad af den ständiga förskräckelse, som

bemäkti-gat sig honom, men från denna afton, då Walter åter

fått en aning om den lille stackarens bedröfliga

tillvaro, föresatte han sig, att så mycket som möjligt

taga honom under sitt beskydd, och den tid kom,

då han ännu många år senare kände sig rikligt

belönad för all vänlighet mot kamraten.

”Kom, skola vi göra ett slag ner åt stranden,

innan det ringer till lektionen”, sade han följande dag

till Eden, då de slutat middagen.

Denne såg förtjust ut och kände sig stolt öfver

att inför alla kamraterna bli sedd i Walters

sällskap.

De satte sig ner på ett par stenar vid stranden

och betraktade de glittrande små vågorna.

”Eden”, sade Walter efter några ögonblicks

tystnad, ”du har bestämdt inte känt dig lycklig på sista

tiden?”

”Nej, det är ingen, som bryr sig om mig här”,

svarade det stackars barnet; ”alla se ner på mig,

och jag har inte en enda vän.”

”Jaså, räknar du inte mig såsom din vän?”"Jo, Walter, jag hade bestämdt inte kunnat stå

ut här, om inte du varit så vänlig mot mig, men du

står så mycket öfver mig, och — och —"

”Ja, jag förstår”, sade Walter, ”men hädanefter

vill jag emellertid vara din vän."

"Tack käre, käre Walter", sade Eden med tår*

fylda ögon. "Ack, om du ville vara snäll —”

”Hvad då?"

”Jo, om du ville kalla mig Arthur, som de göra

därhemma?”

Walter smålog.

"Det går väl an", sade han. "Tala nu om hvad

de gjorde med dig i går afton?"

”Du säger ju ingenting till dem, ifall jag

berättar det?" svarade gossen och såg sig omkring med

sin gamla vanliga rädsla.

"Nej, nej”, sade Walter otåligt. "Eden, du är

ändå en riktig liten kruka.”

Gossen ryckte till, som om han fått ett slag och

släppte kamratens hand. Walter ångrade strax sina

ovänliga ord och sade hastigt:

”Bry dig inte om hvad jag sade, Arty. Jag

menade inte så illa. Men var inte rädd nu utan tala

om alltsammans. Jag såg att det lyste uppe i vårt

sofrum, då jag kom hem från herr Percival, och att

någonting halades in genom fönstret. Hvad kunde

det vara?"

”Det var jag, det”, svarade Eden naivt.

”Du?"

"Ja, just jag. De halar ned mig med ett lakan,

som de binder fast kring lifvet på mig.”

"Erån en sådan höjd? Då måtte de väl göra

knuten säker?”

"De göra bara en enkel knut, och jag hade så

när ramlat ner i går afse, och det var därför jag var

så rädd.” #

"Så förskräckligt dumdristigt”, mumlade Walter

upprörd.”Ja, jag vet, att det är farligt”, sade Eden i ett

af de lidelsefulla utbrott af förtrytelse, som så

mycket roade hans plågoandar, ”och jag drömmer om

det alla nätter, och jag vet, att jag till slut kommer

att ramla ner och slå ihjäl mig. Men hvad skulle

de bry sig om det. Ibland önskar jag själf, att jag

vore död och alltsammans öfver.”

”Tyst Arty, tala inte så”, sade Walter lugnande,

då han såg gossens skälfvande läppar. ”Men

hvarför i all världen släppa de ner dig genom

fönstret?”

”För att gå till — till Dan’s.”

”Dan"s? Den där fiskarstugan nere vid

stranden?”

”Ja, just den.”

”Men vet du inte, Arty, att Dan är smugglare

och en dålig karl, och att du blefve relegerad, om

de finge se dig besöka honom?”

”Jo, och du kan inte tro hur jag afshyr att gå

dit, och hur rädd jag är. Först är det Dan och så

hans stora, otäcka son, och alltid äro de druckna,

och stugan är så rysligt snuskig och i går afse högg

Dan tag i mig och ville tvinga mig att dricka

brän-vin, men jag bara gallskrek.” Han ryste vid blotta

minnet däraf.

”Och när jag sedan skulle gå hem, höll jag på

att bli fast”, fortsatte han. ”Jag tror, att till och

med du, Walter, blefve en kruka, om du jämt och

ständigt behöfde vara så rädd. Sedan grindarne äro

stängda måste man klättra öfver staketet in i

rektorns trädgård, och jag är alltid så rädd, att hans

stora hund skall vara lös och rusa på mig. Du

minns, att det var litet månljust i går, och just när

jag sprang genom trädgården, fick jag se rektorn

promenera fram och tillbaka i en af gångarne. Jag

kröp bakom ett stort träd, men gjordg förmodligen

något buller, ty rektorn stannade och ruskade i

trädet och ropade ”schas”, som om han trodde det varen katt uppe i grenarne. Jag var nästan ihjälskrämd

fastän jag knappt haft något emot, att han fått tag

i mig och skickat mig från detta rysliga ställe. Så

snart han gick därifrån, smög jag mig fram och gaf

signalen, de släppte ner lakanet och höllo på att hala

upp mig, när jag hörde din och Kenricks röst. De

trodde, att det var någon lärare och gjorde en så

häftig knyck, att jag höll på att ramla ner. Jag

kunde verkligen inte rå för, att jag låg och grät af

rädsla, då du sedan kom upp, och du får inte vara

ond på mig för det.”

”Stackars liten”, sade Walter deltagande. ”Ha

de gjort så där någon gång förut?”

”Ja, en gång, då körsångarne voro borta på

supé.”

”Det skall inte hända vidare, det skall jag bli

man för”, sade Walter häftigt. ”Men hvarför gjorde

de det?”

”Första gången skickade de mig efter litet öl”,

sade han, ”och likaså andra gången.”

Walter såg allvarsam ut.

”Ja, men Arty, vet du inte, att det är mycket

orätt att skaffa hem sådant åt dem? Om de vilja

ha några affärer med den där skälmen Dan, så låt

dem sköta sig själfva. Arty, du får inte göra om

det.”

”Men hur kan jag låta bli?” frågade gossen,

med en både rädd och förlägen uppsyn. ”Alltid

skola alla banna mig”, tilläde han i ömklig ton.

”Det är inte mitt fel, Walter, utan deras. De

tvingade mig.”

”Ingen kan tvinga en annan att göra det som

är orätt.”

”Ja, det är lätt att säga för dig Walter, som

kan slåss med hvem som helst och är stark och

god, och som ingen törs reta eller gyckla med.”

”Se bara på Power eller Dubbs”, sade Walter.

”De voro lika unga som du, Arty, när de kommohit, men ingen narrade någonsin dem att göra orätt.

Power ser ut, som om han kan reda sig mot hvem

som helst; de äro rädda för honom, fast jag inte

vet hvarför. Men så är det inte med Dubbs, och

ändå tror jag inte att all världens Harpourar kunde

förmå honom att besöka en sådan karl som Dan.”

”Ja, men de höllo rakt på att ta lifvet af mig”,

sade Eden liksom till försvar, ty han tyckte det var

orättvist, att skulden sköts på honom.

”De kunna mycket lättare ta lifvet af dig, som

det nu är”, invände Walter. ”Förmodligen komina

de att prygla upp dig, men sedan högakta de dig

så mycket mer. Och det är väl ändå bra mycket

bättre att få smörj en gång utan att ha gjort något

ondt, än att göra det som är orätt, utsätta sig för

sådana där farliga färder genom fönstret och till på

köpet få smörj ändå, eller hur, Arty?”

”Jo Walter”, svarade denne med nedslagna

ögon.

”Välan, nästa gång Harpour eller någon annan

försöker narra dig till något som är orätt, så kom

ihåg, att de inte kunna det, om du inte själf vill,

och säg rent ut nej och stå på dig, som en hel karl.

Vill du inte det?"

”Jag sade nej till att börja med, men de hotade

att skrämma mig. De veta, att jag inte törs hålla

ut mot dem.“

Ja, däri låg hemligheten, och Walter förstod att

de med raffinerad grymhet begagnat sig af barnets

lättskrämdhet.

Det var endast underligt, att den ständiga

förskräckelse i hvilken han lefvat ej lyckats göra

honom ännu mer slö, håglös, men på samma gång

listig, som han blifvit under sista tiden. Och allt

detta hade försiggått under ögonen på verkligt

rättänkande gossar och samvetsgranne lärare, utan att

någon hade en aning därom!

”Jag klandrar inte så mycket dig, Arthur, somde andre”, sade Walter, ”men jag håller af dig och

vill inte att du skall råka i dåligt sällskap. Du ber

väl Gud om hjälp, Arthur?”

Eden såg på honom utan att svara. Han visste

så litet om den vän, som alltid är redo att hjälpa.

”Hör du Arthur — så där, nu ringde det, och

vi måste gå in, men jag ville bara säga, att jag vill

vara din vän och försöka skydda dig mot all slags

förföljelse. Vill du ha förtroende till mig?”

Edens blick var vältaligare än ord.

”Och så måste du lofva mig att be Gud göra

dig god och modig.”

Den lille gossens hjärta öfverflödade af

tacksamhet, men han tryckte blott under tystnad

kamratens hand.

TRETTONDE KAPITLET.

Daubeny.

La Génie c’est la Patience. —

Buffon.

Jag tror ej, att några dagar i lifvet kunna vara

lyckligare än de som följa efter nyss öfverståndna

ledsamheter och pröfningar.

Och för hvarje dag som nu gick blef Walter

allt gladare och lättare om hjärtat. Att med lätthet

läsa läxorna, höra herr Patons lugnt uppmuntrande

beröm, skratta åt Hendersons alla tokroligheter,

hjälpa lille Eden med läxorna, ströfva omkring i

skogen med Kenrick eller i lugn och ro sitta uppe

hos Power och språka med honom, tillbringa sin

lediga tid med en rolig bok inne hos herr Percival

eller deltaga i de lekar som anstäldes ute i det fria— allt detta var för Walter endast ett enda långt

oafbrutet glädjeämne. Och vid denna tid fanns det

i hela England ingen gladare och lyckligare gosse

än han.

Han satte stort värde på tillåtelsen att när han

ville sitta och läsa inne i herr Percivals rum, där

han också oftast sammanträffade med Henderson och

några andra gossar, som fått samma tillstånd. Det

dröjde ej länge innan han satt öfverst i sin klass.

Ett bifallssorl hälsade hans namn, den första söndag

det nämndes såsom nummer ett i klassen, men

Walter själf var nästan lika glad, då han samma

dag fick veta, att Henderson flyttats upp till den

sjätte i ordningen. Förut hade Henderson ej brytt

sig. om hvilken i ordningen han satt och tillbragt

större delen af sin tid med att karrikera lärarne,

skrifva parodier på lektionerna eller epigram om

gossarne.

Hittills hade Daubeny alltid varit den förste i

klassen, och han hade gjort sig väl förtjänt däraf.

Han var icke begåfvad, men hans flit och energi

voro beundransvärda, och det var nästan rörande

att se hur plikttroget och stilla han skötte sitt

arbete.

Första tiden Daubeny tillbragte i St. Winifred,

fick han aldrig läsa sina läxor i fred. Kamraterna

bombarderade honom med apelsinskal, hvälfde om

bänken på hvilken han satt, gjorde narr af honom

och jagade honom till och med ibland ur rummet.

Hans godlynthet och tålamod voro dock så

orubbliga, att alla gossar med någon gnista af

hederskänsla slutade upp att reta honom, och visade

honom i stället både aktning och vänskap, ehuru

alltid under en mer eller mindre skämtsam form.

Ingenting kunde nedslå denne unge gosses mod —

om kamraterna ej lämnade honom i fred på kvällen,

steg han upp klockan fem morgonen därpå för att

få arbeta ostördt. Utan att vara direkt dum, varhan dock trögtänkt, och då därtill kom, att han var

blyg och tafatt i sitt sätt, hade ingen lärare brytt

sig om att särskildt taga honom om hand.

Under första halfåret, medan han ännu tillhörde

herr Robertsons klass, hände det därför ganska ofta

till hans bittra sorg, att han trots allt sitt arbete,

till och med blef kvarsittare, och att läraren, som

var häftig och hade en skarp tunga, sade honom

åtskilliga spetsiga saker.

För första gången misströstade han om att

någonsin kunna arbeta sig upp igen, men Power, som

bodde i samma rum och visste hur flitigt gossen

arbetade, tog honom om hand.

Det missöde för hvilket Daubeny råkade ut,

inträffade just under den tid, då Power var

sängliggande till följd af en häftig förkylning. Han fick

komma ner i klassen samma morgon, som

Robertson, då Daubeny åter stakade sig i sin läxa, kallade

denna trög och lat och efter några andra mindre

smickrande anmärkningar, rent ut förklarade honom

vara ”omöjlig.”

Ehuru Power visste att dessa omdömen fäldes

på grund af bristande kännedom om gossens

karaktär, kände han sig uppretad på vännens vägnar och

gjorde fruktlösa försök att förmå honom att berätta

för Robertson hur många timmar han arbetat just

på denna läxa.

Efter strafftidens slut sökte Power upp

kamraten, som han påträffade på sluttningen af en liten

kulle. Power såg, att han var alldeles förgråten,

men var nog taktfull att ej göra någon

anmärkning.

”Nå Power, nu har du hört min

meritförteckning, och ändå har jag bjudit till så mycket. Det

tycks, som om jag vore ”lat och håglös”, knappt

”värd att få gå i skolan”, och att jag måste

”flyttas ner i en lägre klass, om jag inte försöker bättramig”, och jag vet inte allt hvad. Du hörde det

själf, för resten.”

”Bry dig inte om det, min gubbe. Du har gjort

ditt bästa, och ingen af oss kan göra mer. Du

minns soldatens grafskrift — ”Här hvilar en, som

försökte göra sin plikt”, — och samma beröm kan

man ge dig.”

”Jag önskar, att jag vore i ditt ställe, Power;

du har så godt hufvud och lär dina läxor som

ingenting. Alla tycker om dig, och du får beröm från

alla håll och kanter, medan jag står och stampar på

samma fläck, hur mycket jag än bjuder till.”

”Dumheter, Dubbs”, sade Power och lade

vänligt armen om hans hals, ”det är inte värdt du

pratar så där, ty en sådan gosse som du kan inte vara

afundsjuk, och jag vet, att du är lika glad, när det

går bra för mig, som för dig själf. Men jag skall

säga hur det är. Du arbetar alldeles för mycket —

du behöfver motion — det duger inte att sitta

timtals med näsan öfver boken. Det går bestämdt

bättre, om du inte öfveranstränger dig så där. Och

så vill jag säga dig något, som jag inte kunde säga

till någon annan gosse i hela skolan —, men jag

har funnit, att det är så sant, och det kommer nog

också du att göra, nämligen att Bene orasse est

bene studuisse.”

När Daubeny gick tillbaka till skolan i Powers

sällskap, kände han sig lättare om hjärtat än på

länge, och från den dagen besegrade han den ena

svårigheten efter den andra och arbetade sig så

småningom upp till att bli en af de inflytelserikaste

gos-sarne, därför att alla visste, att han var ärlig,

uppriktig och plikttrogen. Han var måhända utsatt för

mindre frestelser än vackrare och mer begåfvade

gossar, men det låg likväl något vackert i hans

omutliga rättrådighet.

Walter satte, liksom så många andra, stort

värde på Daubeny och var nästan ledsen öfver, attdenne för hans skull blef den andre i klassen. Men

under närvarande omständigheter var Daubeny själf

rätt belåten med att ej längre vara primus, <5ch det

låg ingen afund i hans blick eller röst, då han

hjärtligt gratulerade Walter.

Det var, som om hela klassen på sista tiden

kände sig sporrad att göra framsteg. Ilenderson

förvånade alla med sin flit, och själfve Howard Tracy

föreföll mindre håglös än vanligt. Gossarne skötte

sig så ordentligt, att Paton endast hälften så ofta

som förr behöfde bestraffa någon, och för egen del

hade han nog blifvit mildare och mer öfverseende

efter det stora missöde för hvilket han varit utsatt.

Men oaktadt sina fördubblade ansträngningar

blef Daubeny oupphörligt nedflyttad. Yid slutet af

den följande veckan satt han den femte i ordningen,

och när Percival, som alltid varit hans vän,

skämtade öfver detta tillbakagående, suckade han djupt

och klagade öfver att han på sista tiden ofta haft

hufvudvärk, och att detta kanske varit orsaken till

att han arbetat med mindre framgång än vanligt.

Denna anmärkning oroade läraren, som följande

söndag tog gossen med sig ut på en promenad för

att därunder försöka öfvertala honom att ej längre

öfveranstränga sig.

”Du arbetar för mycket, Daubeny”, sade han

vänligt. ”Det är ej svårt att se, att du är nervös

och öfveransträngd. Om du inte spar dina krafter,

tänker jag förbjuda dig att sitta högre än den

tjugonde i ordningen eller också öfvertala doktor Keith

att skicka hem dig före examen.”

”Det får ni verkligen inte göra, snälle herr

Percival. Jag försäkrar er, att jag tycker om att arbeta

och mycket väl tål vid det. Jag var sjuk som barn

och kom därigenom så mycket på efterkälken, att

jag är angelägen att ta igen den förlorade-tiden.”

”Följ du mitt råd min gosse och afstå från all

sträfvan efter att sitta högt i klassen till dess du ärriktigt frisk igen. Kom ihåg att i jämförelse med

hälsa äro kunskaper värdelösa.”

Daubeny insåg lärarens välmening, men kunde

ej förmås att afstå från sina trägna studier. Han

hade dukat under ännu förr, om ej Walter och

Power nästan med våld släpat honom med sig ut för

att deltaga i deras långa promenader eller lekar.

Men ehuru han hade en af naturen stark kropp

började han dock se sjuk och blek ut, och hans vänner

försökte öfvertala honom att resa hem och hvila

upp sig.

Ack, om han följt detta vänliga och

förståndiga råd!

FJORTONDE KAPITLEF.

Appenfell.

’\Jetzo auf den Schroffen Zinken

Hängt sie, auf dem höchsten Grat,

Wo die Felsen jah versinken

Und verschwunden ist der Pfad. —

Schüler.

Några veckor före terminens slut rusade Walter

under tolflofvet strålande af glädje in i skolsalen för

att berätta Kenrick att det nyss meddelats att

skolan följande dag skulle få en hel fridag.

”Hurra!” ropade Kenrick. ”Men hur kommer

det sig?”

”Jo, Somers har fått ett Cambridge-stipendium,

och så snart doktor Lane fick telegram därom,

förklarade han, att vi få lof i morgon.”

”Bravo, gamle Somers!” sade Kenrick. ”Hvad

ska vi ha för roligt för oss?”* jag har för långe sedan gjort upp en plan, må

du tro, Ken. Jag vill, att du skall följa med mig

upp på toppen af Appenfell.”

”H—m; men det är så förskräckligt långt dit, och

ingen brukar göra berg vandringar på vintern.”

”Än sedan då, så mycket lustigare är det, och

vi få ju hela dagen på oss. Jag har så länge längtat

efter att få bestiga gamla stolta Appenfell, och jag

tror att det låter sig göra utan svårighet.”

”Men skola vi två ensamma ge oss af dit bort?”

”Nej, vi ta Flip med oss, för att roa oss under

vägen och så får jag ju säga åt Power?”

”Ja, om du vill”, svarade Kenrick, som, — jag

är ledsen att säga det — icke var så litet afundsjuk

öfver vänskapen mellan Power och Walter.

”Har du något mot, att Daubeny kommer med?”

”Nej tvärtom, han arbetar ju alldeles ut sig och

det skall göra honom godt att få lufta på sig. Låt

mig se — du, Power, Flip, Dubbs och jag, det blir

ju tillräckligt många eller hur?”

”Jag skulle gärna vilja säga till Eden också.”

”Eden?” upprepade Kenrick med ett smått

föraktligt tonfall.

”Stackars gosse”, sade Walter, ”hör du också

till dem, som förakta honom? Det är inte

underligt, att han ej gör några framsteg.”

“Det är ju ingenting som hindrar, att han följer

med, ifall du vill det”, sade Kenrick.

”Tack Ken, men när jag tänker närmare på

saken, så är det nog för långt för honom.”

De andra gossarne samtyckte med glädje att

deltaga i utflykten och strax efter frukosten följande

dag begåfvo de sig af. Walter, Henderson och

Kenrick gingo något före Power, hvilken stannade efter

för att hålla jämna steg med Daubeny, som snart

blef trött.

”Se på den där lycklige Evson”, sade Daubeny

suckande, ”han vet visst inte hvad trötthet vill säga!””Du måste komina ihåg, att han år Van vid

bergvandringar. Men du ser nedslagen ut, hur är det

fatt med dig?" frågade Power vänligt.

”Åh, jag är bara litet trött.”

”Du går väl inte och grämer dig öfver att du

inte för närvarande är primus?”

”Nej för all del. Palmam qui meruit ferat.”

“Lita på, att du får flytta upp igen, om du

endast ville låta bli att läsa så flitigt. Gör som jag

ber och öfveransträng dig inte till examen.”

”Ni misstaga er allesammans, om ni tro, att

jag endast arbetar för att kunna gå om de andra,

jag gör det endast för att lära mig något och inte

växa upp så okunnig och dum, som annars blefve

fallet.“

”Du måtte vara bra förtjust uti att arbeta?”

”Ja numera, men så var det inte förr. Jag var

tvärtom lat och håglös, och min far, som då lefde,

sörjde mycket däröfver. En dag kort innan han

dog, hade jag varit latare än vanligt. Han sade ej

mycket därom, men då vi på kvällen gjorde en

promenad, gingo vi förbi en gammal lada, hvars tak

var öfvervuxet af gräs. Han tog en hand full däraf

och gjorde mig uppmärksam på hur gängligt och

saftlöst det var och läggande handen på mitt hufvud

tilläde han, att ”gräset på hustaken, hvilket vissnar

innan det vuxit upp och föraktas af skördemannen”

påminde om en lättjefull, oduglig människa, hvars

lif ej var till gagn för någon. Liknelsen gjorde

intryck på mig, och sedan dess har jag aldrig

varit lat.”

”Men käre Dubbs”, sade Power fundersamt, ”om

du går på så här, kommer du inte att duga till

någonting när examen börjar och får ingen tack för

allt ditt arbete.”

Han svarade ej strax, men ett uttryck af

mat-tighet, som förut oroat Power, smög sig åter öfver

hans ansikte.”Jag är rädd, att jag måste vända om hem”,

sade han. ”Jag är så trött — alldeles förbi.”

”Jag har just tänkt det samma. Jag skall

följa med dig.”

”Nej nej, jag vill inte förstöra någons nöje. Låt

mig gå ensam.”

”Hör hit ni andra!” ropade Power, men

kamraterna voro redan så långt i förväg, att de ej hörde

honom. Han bad därför Daubeny sätta sig och hvila,

medan han själf sprang fatt dem.

”Dubbs är för trött att gå vidare”, flämtade han

andlös, då han hunnit upp de andra gossarne. ”Jag

tror inte han är riktigt frisk, och därför är det bäst,

att jag vänder om med honom.”

”Nej, det får du inte, det skall jag göra”, ropade

de andre med en mun. Alla fyra voro mycket

angelägna att bestiga Appenfells, något som af

gossarne ansågs såsom ett verkligt stordåd, äfven vid

sommartiden, emedan uppklättrandet både var

mödosamt och farligt, men de voro icke desto mindre

villiga att afstå därifrån. Ingendera ville gifva vika

och ett ögonblick såg det ut, som om Daubeny

skulle få sällskap af dem alla fyra, om han icke

själf, då de återkommo till honom, på det

bestämdaste satt sig däremot samt föreslagit att de skulle

draga lott därom.

Henderson drog den längsta papperslappen, och

han fattade strax Daubenys hand, gifvande ett

skämtsamt uttryck åt sin missräkning genom att skaka

sin knutna hand mot toppen af Appenfell och ropa:

”Jag önskar, att du måtte bli tillplattad, som

en pannkaka och förvandlad till ett stort

potatisland!”

”Det där var nog den gröfsta förolämpning för

hvilken Appenfells ande någonsin blifvit utsatt”,

anmärkte Power skrattande. ”Och när du nu fått

din hämd, så tar du väl god vård om Dubbs? Adjö

med er.””Så vänligt af dig $lip, att följa med mig**,

sade Daubeny, ”jag tror knappt, att jag kunnat reda

mig på egen hand, men det gör mig ondt, att du

behöfde vända om för min skull.”

Walter, Power och Kenrick insågo snart, att de

behöfde alla sina krafter för att nå toppen af

berget, men det lyckades dem slutligen, och Walter,

som var den förste däruppe klättrade efter några

ögonblick ner igen för att hjälpa de andre, som ej

voro så vana som han vid bergvandringar.

De stannade rätt länge däruppe, åto sina

smörgåsar och beundrade den storartade utsikten.

”Power”, sade Walter litet tveksamt, ”jag har

länge tänkt be dig om en tjänst.”

”Den är redan beviljad, eftersom det är du, som

ber därom”, svarade Power.

”Jag är inte så säker därpå; det är en mycket

stor tjänst, men det gäller inte mig själf, och jag

är rädd du skall tycka det är en oförskämd

begäran.”

”Låt höra då; du gör mig riktigt nyfiken.”

”Låt lille Eden få fritt tillträde till ditt rum.”

”Lille Eden? Jo, det går väl an, om du

nödvändigt vill det”, svarade Power, som ville stå vid

sitt ord, men han rodnade dock ofrivilligt.

Det var i sanning en stor tjänst, som begärdes

af honom.

Powers rum var en riktig liten helgedom, och

han satte en ära i att göra det så fint och prydligt

som möjligt och njöt af att då och då bjuda sina

goda vänner ditin, men att låta en liten odåga, som

Eden, ha fritt tillträde dit, var ett förslag, som ej

alls slog an på honom.

Det var likväl till stör del för Powers egen

skull, som Walter föreslog det. Powers stora fel

var hans öfverförfining och brist på intresse för en

stor del af kamraterna, och Walter trodde det skullegora honom godt att Underkasta sig ett litet obehag

för en annans skull.

”Jag förstår”, sade Walter leende, ”du är inte

bättre än Kenrick; ni präster och leviter vilja inte

nedlåta er att vidröra min stackars illa åtgångna

lilla resenär.”

”Men jag kan inte inse hvad jag kan göra för

honom”, invände Power. ”Jag vet inte ens hvad

jag skulle kunna tala med honom om.”

”Jo bevars, det är inte alls svårt att tala med

honom, och du kan inte tro hur tacksam han är för

den minsta vänlighet. Han har blifvit så skamligt

behandlad, stackars liten, jag kan knappt säga hvad

den där nedrige Harpour har tvingat honom att göra.

Han var glad och oskyldig, när han kom hit, och

nu” — Hans röst darrade, men han lyckades bli

herre öfver sin rörelse och fortsatte lugnare: ”Tänk

på, att det är här i skolan detta har skett. Vi äro

nog litet hvar skyldiga att göra hvad vi kunna för

Eden. Jag har själf haft så stor nytta af att få läsa

öfver läxorna inne hos Percival, att jag af allt hjärta

unnar andra samma förmån.”

”Eden skall gärna få sitta i mitt rum”, sade

Power hjärtligt. ”Jag skall säga åt honom, så snart

vi komma hem.”

”Vill du verkligen det? Det var hyggligt af dig,

och du skall få se, att du ej kommer att ångra

dig.”

Power och Kenrick tänkte båda i sitt stilla

sinne, att denne nye kamrat, som varit så kort tid

bland dem, redan gifvit dem mången nyttig lärdom.

Ingen af dem hade förut tänkt på att de till en viss

grad själfva voro ansvariga för de tillfällen att hjälpa

kamraterna, som många gånger gått förlorade. Ingen

af dem hade gjort någonting värdt att tala om för

att lätta smågossarnes tunga bördor, och nu hörde

de Walter nästan ångerfullt tala om ett barn, som

ej kunde ha något särskildt anspråk på hans vän-

Läsning för gossar. 5öd

lighet, och medyetandet af* inånga försummade

piik-ter väcktes till lif inom dem.

De sutto en stund försjunkna i tystnad, till dess

Kenrick ryckte upp sig ur sina funderingar och

pekande ner åt bergets sidor, sade han:

”Se hur de där präktiga molnen liksom vältra

sig uppför berget!”

”Ja”, sade Power, ”det ser riktigt ståtligt ut.

Men hur är det med dig, ‘Walter, du ser så

förskräckt ut?”

”Nej, jag är inte rädd”, svarade Walter, ”men

tror ni er om att kunna hitta ner, ifall de där

molnen inte skingra sig?”

”Jag vet inte riktigt, men det skulle väl gå”,

sade Kenrick tveksamt.

”Du känner nog inte till bergdimmorna lika bra

som jag, käre Ken. Yi kunna kanske leta oss väg

utför berget, men — ”

”Du menar”, inföll Power med tilltvingadt lugn,

”att det finns godt om bråddjup, och att det händt,

att herdar spårlöst försvunnit uppe bland bergen?”

”Yi få väl hoppas att dimman skingrar sig”,

sade Walter, ”men det är rådligast att vi strax göra

uppbrott, innan den hinner stiga ännu högre.”

FEMTONDE KAPITLET.

I dimman.

Gossarne skyndade framåt så fort de kunde på

den slippriga stigen, under det att dimman skockade

sig allt tätare kring dem. Ännu hade den ej hunnit

till bergets högsta spetsar, hvilka solbelysta

afteck-nade sig mot den blå himmeln.l)et dröjde ej länge innan gossarne voro alldeles

insvepta i dimman, som var så tjock, att de icke

ens pä några stegs afstånd kunde urskilja

hvarandra, och svårigheterna och farorna ökades med

hvarje ögonblick.

Mellan Appenfell och Bardlyn sträcker sig en

mindre höjd, utefter hvilken en smal bergås med det

betecknande namnet Rakknifven slingrar sig. Den

användes stundom af bergsvane herdar, men ingen

vanlig turist så mycket som drömde om att trotsa

dess faror, ty äfven om den varit bredare, voro dock

branterna på dess ömse sidor tillräckligt djupa att

komma hvem som helst att svindla. Till ökandet

af Rakknifvens fasor bidrog i ej ringa mån en

allmänt känd olyckshändelse. En herde hade för icke

länge sedan störtat utför branten, och då det ansågs

omöjligt att hämta upp hans döda kropp, hade den

fått ligga kvar i djupet. Uppe från åsen kunde man

ännu skönja något hvitt därnere, och den modigaste

bergvandrare ryste, då han nere i klyftan trodde

sig urskilja lämningarne af den olycklige herdens

kropp.

”Walter, är du säker på att vi äro på rätta

vägen?” frågade Power försökande tala så lugnt och

glädtigt som möjligt.

”Ja”, svarade Walter och tog upp sin lilla

fick-kompass, som varit hans trofaste följeslagare under

alla ströftåg i hemtrakten. ”Viken ligger västerut

härifrån räknadt, och vi gå alltså i rätt riktning.”

”Men jag undrar om vi inte dra oss för mycket

åt höger”, invände Kenrick.

”Ja, sanningen att säga, så befinna vi oss

mellan två faror”, svarade Walter, i det han stannade.

”Till höger ha vi Bardlynklyftan, till vänster

Appenfell och visserligen inga bråddjup, men — ”

”Jag vet hvad du menar — de gamla

gruföpp-ningarna.”

”Ja, och det är därför, som jag håller mig åtioo

höger. Till och med i denna dimma tror jag, att

vi kunna urskilja klyftan, när vi komma i närheten

af den, men det finns tre eller fyra gruföppningar,

och vi veta inte precis hvar de äro.”

”Hvad i all världen skola vi göra?” utbrast

Power, då han insåg fulla vidden af den fara i hvilken

de sväfvade. ”Det dröjer inte länge förrän vi också

ha mörkret öfver oss, och det är dessutom så

förskräckligt kallt nu när vi måste gå långsamt.”

”Låt oss stanna litet och tänka efter”, sade

Kenrick. ”Walter, hvad säger du?*

”Vi ha endast två saker att göra: antingen gå

på och lita på Guds försyn eller också sitta stilla

och vänta tills dimman skingras.”

”Det sista är omöjligt”, sade Kenrick, ”jag har

sett Appenfell insvept i dimma många dagar å rad.”

”Dessutom ha vi natten snart öfver oss, om vi

stanna kvar här”, sade Power. ”En vinternatt uppe

på Appenfell utan mat eller tillräckligt mycket

kläder och utsikt att stanna kvar kanske också följande

dag — ” Han ryste.

“Ja, låt oss för all del fortsätta”, sade Kenrick;

”det är i alla fall bättre än att sitta stilla och vänta

på att bli ihjälfrusen.”

De gingo långsamt några steg vidare, tills

Walter plötsligt ropade med upprörd röst:

”Stanna! Vi äro bestämdt i närheten af klyftan!

Det är någonting inom mig, som säger mig det.

Sitt ner ett ögonblick, tills jag försökt undersöka

marken!”

Han kastade en stor sten längs högra sidan af

vägen, hvarefter de sutto orörligt lyssnande. De hörde

hur den stötte mot några stenar och därpå med ett

brakande ljud störtade utför bråddjupet dragande grus

och småsten med sig i fallet,

”Du gode Gud!” ropade Walter förfärad och

ryckte gossarne några steg tillbaka, ”vi befinna juoss alldeles på afgrundens brant! Hvarje steg framåt

kan bringa oss döden!”

En hemsk tystnad följde på hans ord. Dödsbleka

och darrande i hvar lem satte Kenrick och Power

sig ner i gräset.

”Gossar, vi få inte förlora modet”, sade Walter,

”det är nog rådligast att vi stanna där vi äro till

dess dimman skingrar sig litet. Var inte rädd, Ken”,

fortsatte han tagande gossens hand i sin, ”ingenting

annat kan hända oss än hvad Gud vill.”

”Men tänk bara hur rysligt det vore att

tillbringa en natt här”, hviskade Kenrick, som var

mest upprörd af de tre, ”dimma, köld, hunger och

mörker och sä denna förskräckliga ovisshet!”

”0 gode Gud, sänd oss en stråle ljus!” mumlade

Walter, och alla tre knäppte sina händer och bådo

till Honom, som de visste var nära. Och efter en

stund såg det ut, som om deras bön blifvit hörd.

En vindstöt slet för ett ögonblick sönder den täta

dimman, och de uppfångade en skymt af bergåsen

samt konturerna af Bardlyn. Om de i denna stund

haft sinne för naturens skönhet hade de hänförts af

den hemskt storartade utsikt, som plötsligt öppnade

sig för dem, men de hade ej tanke för något annat

än på hvad sätt de skulle kunna undgå de faror,

som hotade dem.

”Gud ske lof!” ropade Walter och sprang upp.

”Kanske dimman skingrar sig alldeles!” Men den

tätnade åter, och stigen framför dem kunde ej längre

urskiljas.

”Såg ni, att vi äro strax bredvid Rakknifven?”

frågade Walter, som var den ende, som ännu höll

modet uppe, därför att han bättre än de andra var

förtrogen med bergen. ”Vet ni hvad, om ni inte

ha något däremot, kunde vi försöka gå öfver

Rakknifven. Bara man kan akta sig från att halka är

det inte farligt, och man kan åtminstone inte gå

vilse. Så snart vi hunnit till Bardlyn är det likalätt att gå fram till St. Winifred, som att gå öfver

skolgården.”

”Gå öfver Rakknifven?” upprepade Kenrick. ”Åh,

det är ju endast de allra djärfvaste herdarne som

våga det.”

”Ja, men jag tror likväl, att det är det enda vi

ha att göra.”

”Jag törs inte”, sade de båda andra gossarne

på en gång.

”Det vore naturligtvis ett vågstycke”, medgaf

Walter, ”men ju längre vi stanna här, dess mer ökas

svårigheterna att komma härifrån. Stanna kvar ni

två, så skall jag försöka gå öfver Rakknifven. Om

det lyckas för mig, så har jag sedan inte långt kvar

till byn, och där finns det nog några karlar, som

vilja följa med och hjälpa er. Om ni inte vill det,

skall jag inte lämna er, men kom ihåg, att det är

den enda utväg vi ha.”

”Du får inte utsätta dig för en så förskräcklig

fara, käre Walter”, ropade Power. ”Jag har ofta

hört folk säga, att de inte för mycket pengar ville

gå öfver Rakknifven.”

”Jo, det är nog bäst, att jag vågar försöket.

Adjö med er gossar! Om det går bra för mig är

jag tillbaka med hjälp senast om halfannan timme.

Ni behöfva inte vara rädda för min skull.”

Och Walter lämnade dem, under det de med

allt mer sjunkande mod sågo honom försvinna i

dimman.SEXTONDE KAPITLET.

På Rakknifven.

Den modige gossen visste mycket väl att såväl

hans som kamraternas räddning berodde på hans

lugn och kallblodighet. Han var van vid branter

och hade aldrig förr svindlat, då han blickat ned för

dem. Men hans hjärta bultade hårdt vid tanken på

att det här ej gälde en hastigt öfvergående fara och

att det skulle dröja åtminstone tjugu minuter, innan

den var öfverstånden.

Ensamheten var också förfärande, men han

tvingade sig till själfbehärskning och gick långsamt

och försiktigt vidare, till dess han plötsligt i det af*

tagande dagsljuset såg något hvitt skymta nere i

dalen. Inom ett ögonblick flög det för honom, att

det möjligen kunde vara skelettet af den stackars

herden, hvars olyckliga öde omgaf Djäfvulsvägen,

som folket kallade den smala stigen utefter

Rakknifven, med sådan namnlös fasa.

Öfverväldigad af förskräckelse vacklade Walter

framåt, foten slant på de slippriga stenarna, han

föll framstupa och gled framåt branten. Men inför

den öfverhängande faran återvann gossen

själfbe-härskningen, och uppbjudande alla sina krafter

lyckades han resa sig upp och fortsatte med stadiga

steg sin vandring, i det han undvek att åter kasta

en blick ner i dalen.

Inom ytterligare fem minuter hade han den

farliga bergåsen bakom sig och skyndade springande

utför Bardlynkullen, under högljudda rop gifvande

luft åt sin glädje och tacksamhet. Yid solnedgången

var han främme vid byn, som fått namn efter den

höjd, vid hvars fot den låg.

Han knackade på vid den första stuga han såg,

och vid hans fråga om det fanns någon herde ellervägvisare, som noggrannt kände till bergsstigarne,

visade man honom till en stuga, som beboddes af en

gammal herde, som hette Giles.

Denne lyssnade med uppspärrade ögon till hans

berättelse.

”Och ni har kommit Djäfvulsvägen öfver Rak*

knifven?” utbrast han häpen. ”Då är ni den

modigaste gosse jag sett på mången god dag!”

”Vi måste gå samma väg tillbaka för att hämta

de andra”, sade Walter.

”Ja visst, jag ä’ inte rädd för Rakknifven, och

jag ska’ ta en repstump med och en lykta. Herrn

behöfver inte vara rädd”, tilläde han, då han märkte

hur orolig Walter såg ut.

”Låt oss skynda oss då”, sade Walter. ”Jag

lofvade att komma tillbaka så fort som möjligt. Ni

skall få bra betaldt för ert besvär.”

”De’ blir nog bra med de’”, sade karlen. ”Jag

hade gått dit, om det bara varit ett osjäligt lamm

i fara, mycke mer då, när det är fråga om

människor.”

De togo en lykta, rep, två bastanta stafvar och

litet mat med sig, och Giles var förtjust öfver den

unge bergvandrarens spänstiga och raska steg.

Lyktan behöfde de ej, ty när de hunnit fram till

Bard-lynklyftan var det klart månsken.

”De’ ä’ inte värdt, att herrn besvärar sig med

att gå öfver åsen igen”, sade herden; ”de’ ä’ nog

bäst jag går ensam.”

”Nej, låt mig följa med”, bad Walter; ”det är

ju nästan ljusare nu än förut och om ni ta’r ena

repändan i handen håller jag i den andra, så går jag

säkrare.”

”De’ ä’ då visst och sannt att ni ä’ af rätta

sorten”, sade karlen med en viss beundran. ”Gud

signe ert modiga lilla hjärta. Och sanningen att säga

så ä’ jag glad åt ert sällskap för de påstå att

stackars gamle Waul spökar här, och de" vore ruskigtatt se honom så här på kvällskröken. Inte för att

jag inte vet, att det finns En, som beskyddar dom

som har rent samvete, men i alla fall —”

De gingo öfver åsen på mycket kortare tid än

Walter första gången, och när de kommo upp på

Appenfell sågo de gossarnes gestalter skymta fram

genom den månlysta dimman.

”Usch, hvad är det där för ena?” utbrast

Walter förskräckt pekandé på två jättelika dimfigurer

midt framför dem. Han blef så rädd, att Giles

måste fatta honom i armen för att hindra honom

från att snafva.

”Bli inte rädd”, sade gubben, ”det där ä’ inga

spöken utan bara våra egna skuggor mot dimman.

De’ ser konstigt ut, men jag har sett det

mångfaldiga gånger, och några lärda herrar sa’, att de7 inte

ä’ nå’n ovanlig syn uppe i bergen.”

”En sådan kruka jag var, som kunde bli så

rädd”, sade Walter leende, ”men jag visste inte att

sådana slags synvillor förekomma här uppe på

Appenfell.”

Så snart Walter hunnit öfver Djäfvulsvägen,

sprungo Power och Kenrick mot honom och tryckte

hans händer under upprepade tacksägelser.

Den erfarne herden förklarade, att det var en

ren omöjlighet att gå utför Appenfell i en sådan

dimma, men när gossarne fått äta litet, steg deras

mod, och de började till och med njuta af sitt

äf-ventyr, då Giles gjorde förberedelser till återtåget

öfver Djäfvulsvägen. Först band han repet kring

sitt eget lif, därpå kring Powers och Kenricks, och

slutligen, då det endast var en kort stump kvar

fäste han den kring Walters högra arm. På sådant

sätt var faran betydligt förminskad. Gossarne glömde

aldrig denna vandring, då de med yttersta

försiktighet, den ena beroende af den andra gingo framåt

utan att våga kasta en blick på det storartade

panorama, som utbredde sig framför dem.Power gick närmast Walter, och då de närmade

sig stället, där det hvita föremålet glimtade fram ur

djupet, kunde Walter ej låta bli att kasta en blick

dit ner och upprörd hviska: ”Titta dit!" Power

lydde olyckligtvis uppmaningen, och som alla

gos-sarne i St. Winifred hört talas om olyckshändelsen

och till och med känt stackars Waul själf, greps

Power af samma förlamande förskräckelse, som

öf-verväldigade Walter, snafvade och föll, dragande

Kenrick med sig i fallet. Giles ryckte hastigt upp

Kenrick, som skrek af rädsla, medan Walter

samtidigt hjälpte upp Power. Intet ord yttrades, men

gossarne höllo sig sedermera tätt i hälarne på deras

vägvisare, hvars starka hand alltid räcktes dem till

hjälp så snart de snafvade. Yägen föreföll dem oänd"

ligt lång, men slutligen stodo de åter på

Bardlyn-höjden och blickade tillbaka på alla de faror de

lämnat bakom sig.

”Gud ske lof", sade Power halfhögt och med en

rysning, och hans kamrater upprepade orden med

samma känsla af tacksamhet, som han själf.

Fåraherden vägrade bestämdt att mottaga pengar

såsom lön för den ovärderliga tjänst han gjort dem.

”Nej nej”, sade han, ”vi fattigt folk ha också

vår stolthet, och jag vill inte ha några pengar af

er, unga herrar. Men jag kan tala om för er, att

ni var i stor fara där borta, och jag tviflar inte på

att ni i afton tackar Gud som räddat er, och om ni

då på samma gång ber en bön för gamle Giles, så

sätter han större värde på det än på era penningar.

God natt med er nu unge herrar, för nu hittar ni

vägen ensamma, och om ni nå’nsin kommer hit åt,

tittar ni kanske in och pratar bort en stund med

mig.”

”Tack Giles, det skola vi göra”, svarade

gossarne.

”Och efter som ni inte vill ta mot pengar, måste

ni ta den här”, sade Walter. ”Den är inte mycketvärd, men den skall påminna er om att jag med

tacksamhet tänker på er.”

Han tvingade gubben att mottaga en vacker

mångbladig knif, som han händelsevis hade i fickan,

och Power och Kenrick, som haft en hviskande

rådplägning med hvarandra, lofvade att om några dagar

skänka Giles en varm pläd såsom ett ringa bevis på

deras stora tacksamhet.

De trädde in på skolgården i detsamma de andra

gossarne strömmade ut efter aftonbönen. De tre

gossarnes långa bortovaro hade gifvit anledning till

rätt mycken oro, och de blefvo nu omringade och

öfverhopade med ifriga frågor.

Ryktet om Walters modiga handling fiög lik en

löpeld öfver hela skolan, och om någon ännu hyste

något tvifvel om hans goda karaktär, gaf det denna

kväll vika för öfvertygelsen om, att det ej fanns en

präktigare gosse än Walter i hela skolan, måhända

med undantag af Power.

Till och med Somers till hvilkens ära skolan

fått en fridag, väckte vid återkomsten från

Cambridge mindre uppmärksamhet än de tre, som

bestigit Appenfells topp och trotsat så stora faror, och

långt mindre beundran än den unge gosse som tre

gånger gått Djäfvulsvägen, första gången ensam och

med fullt medvetande om hur farlig den var.

Det var i sanning ett stolt ögonblick för Walter,

då han stod omgifven af sina fyra hundra

skolkamrater, hvilka trängde sig fram för att hälsa honom

med ett vänligt ord eller handtryckning, och att

hvart han vände sig endast möta glada och

beundrande blickar, men medvetandet att han handlat

rätt och hans bästa vänners djupare och tystare

tacksamhet var honom kärare än allt annat. Men

likväl klappade hans hjärta af glädje äfven vid

åsynen af de andre, ty få lyckas vinna sina

skolkamraters beundran, och den, som vunnit den, vet attdet ej ges något gladare, ädelmodigare och hjärtligare

i världen.

Under det att kamraterna skakade hand med

Walter, kände han en hand på sin axel, och när han

vände sig om, såg han att Henderson stod tätt

bredvid honom. I denna stund kom intet skämtande

ord öfver gossens läppar, och Walter såg att hans

ögon stodo fulla af tårar.

”Åh Henderson!” utbrast Walter gladt, ”det var

roligt att se dig igen. Hur gick det för dig och

Dubbs att komma hem?”

”Mycket bra, men han hade så ondt i hufvudet

att han måste gå och lägga sig. Titta in till honom

sedan; jag vet, att han gärna skulle vilja säga god

natt till dig.”

”Bra gjordt Evson — verkligen riktigt bragjordt”,

sade Somers, som nu för första gången efter scenen

i ”Arresten” tilltalade Walter.

”Jag är stolt öfver dig Walter”, sade Percival,

då han gick förbi honom. Paton, som var i hans

sällskap sade ingenting, men lade för ett ögonblick

med ett gillande leende handen liksom välsignande

på gossens hufvud.

”Doktor Lane vill tala vid er”, sade Famulus i

rätt tid räddande de trötta gossarne från de

oräkneliga frågor som haglade öfver dem. De gingo utan

dröjsmål upp till rektorn, som mottog dem med

uppriktig värdighet, lät dem berätta dagens händelser

och varnade dem för dylika farliga utflykter under

vintern. Då de gingo därifrån gaf han Walter en

vink att stanna kvar.

”Det gläder mig uppriktigt, Evson, att återse

dig under omständigheter så vidt skilda från dem

under hvilka jag sist samtalade med dig. Jag hörde

för en tid sedan, att ditt uppförande är oklanderligt

och att du gör stora framsteg, och jag begagnar mig

med glädje af detta tillfälle att säga dig, att du

återvunnit hela mitt förtroende.”Walters ansikte strålade af glädje, då han tyst

bugande tryckte rektorns utsträckta hand.

”Teet serveras inne hos herr Power”, sade Fa*

mulus, då gossarne lämnade rektorns bostad.

SJUTTONDE KAPITLET.

Det goda beslutet.

”Låt oss först gå till Dubbs”, sade Walter till

Kenrick och Power; ”Henderson sade, att han ligger

till sängs i stark hufvudvärk.”

De följdes åt till den afsides liggande lilla

bygg-ning, där de sjuka vårdades och fingo tillåtelse att

gå in till Dubbs, men ehuru han väntat dem hade

han somnat.

”Där ligger en af de bästa gossarne i hela

skolan”, hviskade Power och höjde lampan, så att dess

sken föll på honom.

Ljudet af rösten väckte honom. Han slog upp

ögonen och stirrade först litet förvirrad på gossarne,

men igenkände dem snart.

”Åh, så roligt att se er”, sade han. ”Henderson

talade om, att ni inte ännu kommit hem, och att

man började bli orolig att det händt er

någonting. Det var väl därför som jag drömt så oroligt och

tyckt att ni ramlat ner i afgrunden och allt

sådant där.”

”Det vär också på ett hår när”, svarade Power,

”men tack vare Walter gick det bra.”

Daubeny såg frågande på honom.

”Vi skola berätta alltsammans för dig i

morgon”, fortsatte han. ”Hur känner du dig nu?”

”Inte så värst bra, men det blir väl snart bättre.””Det här duger inte, mina unga herrar”, sade

sköterskan; ”ni borde inte ha väckt herr Daubeny,

då han sof så god t.”

”Förlåt oss! God natt Dubbs, hoppas du är kry

i morgon”, sade de och följdes därpå åt till Powers

rum.

Gasen var tänd därinne, och hushållerskan som

tyckte att de voro riktiga små hjältar hade dukat

ett inbjudande tebord åt dem. De åto under nästan

oafbruten tystnad, ty de voro alldeles uttröttade, och

så snart de slutat, somnade Kenrick där han satt,

med tillbakalutadt hufvud och halfcppen mun.

”Det där är då en tydlig invit att vi skola gå

och lägga oss”, sade Walter skrattande och pekade

på kamraten.

”Nej inte än”, sade Power, ”det är så trefligt

att sitta här en stund. Yäck honom inte, och maka

dig närmare mig, så få vi prata litet.”

Walter lydde, och under några minuter sutto

gossarne tysta och stirrade in i brasan. De kände

sig väl till mods i hvarandras sällskap, och Walter

som var mer än ett år yngre än Power, njöt af

vissheten om att ega denne begåfvade gosses hela

vänskap och förtroende.

”Det har varit en sällsam dag, inte sannt

Walter?” sade Power slutligen och lade sin hand på

vännens. ”Jag skall aldrig glömma den. Du har

kastat ett nytt ljus öfver vår vistelse här.”

”Jag? Hur så? Det är mer än jag själf vet.”

”Jo, däruppe på Appenfell, då du kom mig att

inse hur själfvisk jag varit. Jag vet, att jag är

ansedd att vara egenkär och stram och allt det där,

men jag är af naturen blyg och tyckte det var bättre

att hålla mig på afstånd från dem, som jag inte

kände mig särskildt dragen till. Men jag förstår nu,

att detta i grund och botten endast var

själfvisk-het”, tilläde han sorgset. ”Under hela den tid jag

varit här har jag inte gjort så mycket för någon,som du har gjort för lille Eden under denna termin.

Men det skall bli annorlunda. I morgon skall jag

fråga om Eden vill använda mitt rum, och det kan

ju hända att det finns någon annan liten gosse, som

också skulle tycka pm att ha en sådan

tillflyktsort?”

”Tack skall du ha på Edens vägnar”, sade

Walter. ”Jag är säker på, att du skall tycka om

honom, så snart ni blir bekanta.”

”Ja, men det är just det, som är så svårt”,

invände Power, ”det är så få, som jag kan bli

riktigt bekant med. Jag är väl stel och otillgänglig

kan jag tro, men jag ville ge mycket för att bli

god vän med folk så fort som du. Hur bär du

dig åt?”

”Det kan jag verkligen inte säga. Jag har

aldrig tänkt därpå, men jag antar att om man känner

intresse för någon, så känner han litet intresse

tillbaka, och på så sätt är jag god vän med alla, som

jag bryr mig om.”

”Ken och jag hade ett långt samtal, sedan du

gått ifrån oss däruppe på berget, och jag hoppas att

minnet däraf skall göra oss tre vänner goda, sanna

och beslutsamma så länge vi lefva. Vi voro för-

skräckligt oroliga för dig, och detta, jämte den fara

i hvilken vi själfva sväfvade, gjorde kanske att vi

talade om så allvarliga saker, och vi kommo

öfver-ens om att ifall vi tre vänner ville så mycket vi

kunna hjälpa kamraterna, i synnerhet de yngre och

nykomlingarne, skulle vi kunna göra mycket godt.

Säg Walter, var det inte bra svårt i början du var

här att hålla rätt kurs genom alla frestelser?”

”Jo, det var det, och jag erkänner, att det

stundom förvånade mig att ingen enda gosse, ehuru det

finns så många präktiga sådana här, någonsin sade

ett ord eller gjorde något för att hjälpa mig.”

”Ja, det är alldeles galet* alldeles galet”, sade

Power, ”men du var den förste, som kommit migatt inse det. Walter, jag skall bedja Gud att lära

och hjälpa oss att lefva mer för andra. Hvem vet

hur mycket godt vi kunna göra för skolan.”

De båda vännerna sutto en stund tysta. Gossar

tala vanligtvis icke med hvarandra om religion och

böner, och dessa gossar hade antagligen aldrig talat

såsom nu med hvarandra, om ej en gemensam fara

brutit ned förbehållsamhetens alla skrankor. Ifrån

denna stund häntydde de icke ens på sitt beslut,

men de sträfvade att fullfölja det med det mod och

den styrka de fingo af den enighet och vänskap, som

förenade dem under deras återstående skoltid.

”Du tycks ställa målet högre än jag”, sade

Walter slutligen; ”jag har aldrig hoppats att kunna

ändra de många missförhållandena här, endast att

möjligen kunna rädda en eller ett par af kamraterna

från att bli i grund nedtryckta och förstörda.”

Samtalet afbröts af Kenrick, som vaknade och

med en blick på sin klocka förklarade att de borde

ha gått och lagt sig för länge sedan.

”God natt Ken”, sade Power, ”jag hoppas vi

skola sofva lika godt som du.”

”Jag kan slå vad om, att Walter kommer att

drömma om skelett och månbelysta bråddjup”, sade

Kenrick.

”Nej, det är jag allt för trött till. God natt med

er båda.”

Trötta som de voro, somnade åtminstone två af

gossarne likväl icke denna kväll förrän de uppsändt en

innerlig tacksägelse för hvad som varit och en bön om

hjälp för den kommande tiden. Två af dem, ty trots

sin präktiga karaktär hade Kenrick föga tanke på

allvarliga saker.

Alla utom Eden sofvo, då Walter inträdde i

rummet, och den lille gossen reste sig med

glädjestrålande ögon upp i sängen.

”Åh Walter, jag kunde inte sofva af glädje”,

sade han. ”Alla höja dig upp till skyarna. Jag ärså stolt öfvor dig och så glad att du vill ha mig

till vän/

”Tyst Arty”, sade Walter leende, ”när man hör

dig tala kunde man tro att jag gjort något riktigt

storverk, och det var det inte alls. Jag hade tänkt

ta dig med oss, men trodde det var för långt att gå

för dig/

”Skulle jag få följa med dig och Kenrick och

Power?” utbrast Eden och spärrade upp sina stora

ögon. ”Åh, så vänligt af dig Walter, men att tänka

sig att Kenrick och Power skulle vilja ha mig i

sällskap!”

”Hvarför det Arty ? I morgon tänker Power fråga

dig, om du inte har lust att emellanåt läsa dina läxor

inne i hans rum.”

”Skulle Power fråga mig?”

”Ja, hvarför inte?”

”Kors han som är en så’n öfverdängare.”

”Då är det så godt att du försöker bli lik

honom.”

”Nej, det är omöjligt. Det går många gånger

bättre för mig nu än förr, men jag kommer aldrig

att bli en sådan öfverdängare som Power”, gemälde

gossen enkelt. ”Jag vet, att det för öfrigt är din

förtjenst och inte hans att det går bra för mig. O,

hur skall jag kunna återgälda allt hvad du gjort för

mig?”

”Genom att vara en modig och god liten gosse.

God natt käre Arty.”

”God natt Walter.”ADERTONDE KAPITLET.

“Fallen på sin post.“

”Impositique rogis juvenes ante

ora parentum. —”

Georg 1. 477.

De dagar som nu följde under regelbundet

skolarbete förflöto hastigt och angenämt; hastigt, ty de

länge efterlängtade julferierna stodo för dörren och

angenämt, ty gossarnes hela intresse koncentrerade

sig på den stundande examen. Walter, som

återvunnit kamraternas aktning och beundran njöt

isynnerhet af denna tid och arbetade ifrigt på att hålla

sig kvar på sin plats som primus i klassen. Då han

icke deltog i promenaderna eller lekarne ute i det

fria, fann man honom nästan alltid i herr Percivals

rum, där han läste tillsammans med Henderson, som

för länge sedan öfverskridit gränslinien mellan de

lata och flitiga gossarne.

En morgon kom Henderson in och småskrattade

för sig själf.

”Ser man bara på, Power håller bestämdt på

och apar efter dig, Walter. Han börjar ju riktigt

tillhöra de sällskapliga domherrarne.”

”Sällskapliga domherrarne? Hvad i all världen

menar du?”

”Åh, vet du inte att jag håller på att skrifva

ett drama som jag kallar ”Sällskapliga Domherrar”

och hvari du och Ken och jag uppträda? Jag tänkte

inte först ta Power med, han var inte riktigt af vår

ull, men nu skall jag göra det, och han får ta hand

om prologen.”

”Men hvarför tycker du, att han nu är mer

sällskaplig? ”

”Jo därför, att han tillåter en af — det var så

rätt, jag får inte använda öknamn — därför att han

gett Eden tillåtelse att använda hans rum.””Ja, jag vet”, sade Walter småleende. ”Till att

börja med var det så lustigt att se dem tillsammans,

båda två voro så blyga, men efter ett par da*r blefvo

de riktigt goda vänner, och nu ser man oupphörligt

Eden uppkrupen i Powers fönsternisch, pluggande på

sina grekiska verb och lycklig som en prins.

Power hjälper honom också, och han gör redan stora

framsteg.”

”Hurra för Domherrarne!” ropade Henderson.

”Jag tänlde retas med Power om det där, men nu

har jag inte längre lust, för det är verkligen hyggligt

gjordt af honom.”

”Ja, liksom af Percival att låta oss sitta här

inne. Jag önskar bara att gamle käre Dubbs kunde

vara med om våra repetitioner.”

”Han är mycket sjuk”, sade Henderson och såg

plötsligt allvarsam ut. ”Jag såg honom ett

ögonblick i dag, men han föreföll för matt att orka

tala.”

”Nej verkligen! Jag hade ingen aning om att

det var någonting farligt.”

”Jag vet inte om det är farligt, men att han

är mycket dålig är inte svårt att se. Stackars

Dau-beny; du vet hur tålig och snäll han är, men till

och med han kan inte låta bli att vara särskildt

ledsen öfver att han blef sjuk just nu. Som du vet

skulle han konfirmeras nästa vecka, men han är

rädd, att han inte skall hinna bli frisk till dess.”,

”Ja, han har flera gånger talat med mig om sin

konfirmation. Det är visst hundra gossar, som

samtidigt skola konfirmeras, men jag tviflar på att någon

af de andra tänka därpå med samma allvar som

Dubbs — måhända med undantag af Power, som

också skall konfirmeras.”

Konfirmationen skulle ega rum på en söndag

efter en långvarig och grundlig

nattvardsundervis-ning, som blifvit ledd af rektorn och de öfriga

lä-rarne. Några af de bästa gossarne, sådana som Po-wör och Daubeny blickade framåt mot sin första

nattvardsgång med djup ödmjukhet och förtröstan

utan allt falskt känslopjunk, men många af deras

kamrater föreföllo fullkomligt oberörda af den

stundande viktiga händelsen.

”Tror du det är möjligt att få se Dubbs? Jag

skulle så gärna vilja träffa honom”, sade Walter.

”Låt oss fråga Percival, som sitter i nästa rum;

om Dubbs bara orkar, så vet jag, att han inte vill

se någon hellre än dig.7’

”Förlåt om jag stör”, sade Walter sedan han

knackat på dörren till nästgränsande rum, ”tror ni

herr Percival att Henderson och jag kunna få titta in

till Daubeny?77

”Jag vet inte, men jag skall fråga doktor Keith,

och om han tillåter det, skall jag följa med er.77

Percival följde gossarne till villan, där de sjuka

inkvarterades, och efter en förmaning att ej stanna

för länge, släpptes de in till den sjuke gossen. De

kunde ej strax urskilja något i det skumma rummet,

men Daubeny hälsade dem genast välkommen med

glädtig^ ehuru låg och matt röst.

77Åh,. tack herr Percival för att ni var så vänlig

och kom hit ner! Och Walter och Flip också! Det

är så roligt att se er igen!”

”Vi hade kommit förr, om vi vetat att du fick

taga mot oss77, sade läraren. 77Hur känner du dig

min gosse?”

77Inte riktigt bra, herr Percival; jag har ofta

förskräckligt ondt i hufvudet och emellanåt går det

alldeles omkring i det.77

”Det beror på öfveransträngning. Minns du, jag

bad dig inte spänna strängen för hårdt? Detta lär

dig nog att bli förståndigare för framtiden, inte

sannt?”

”Framtiden — ja visst herr Percival, men om

jag någonsin blir frisk igen, är jag rädd ni skalliinna mig dumfriare än någonsin”, sade han med

ett svagt leende.

”Dum? Min gosse, det har aldrig någon tyckt.

Det är inte de dumma gossarne som sitta primus i

klassen, som du så länge gjort. Jag törs inte stanna

och prata längre med dig Daubeny, hur gärna jag

än ville, men gossarne få tio minuter att berätta dig

alla skolnyheter.”

”Förståndigare — — för framtiden”, upprepade

Daubeny för sig själf ett par gånger med låg röst.

”Det är för sent att tänka på det nu. Vet du

Walter, jag tror inte han anar hur sjuk jag är. De ha

skrifvit efter min mor, och hon kommer hit i kväll.

Jag hinner åtminstone få se henne ännu en gång.”

”Åh säg inte så där, Daubeny”, utbrast

Henderson, som var mycket lättrörd. ”Du får inte gå

ifrån oss; vi kunna inte undvara dig.”

”Käre gamle vän”, sade Daubeny, ”du får nu

ingen att gyckla med”, och han lade sin feberheta

hand på Hendersons. Gossen vände bort hufvudet

och brast i gråt.

”Nej, gråt inte”, fortsatte Daubeny ledsen; ”jag

ville visst inte narra dig att gråta. Jag är nöjd och

lycklig, Flip.”

”0 Daubeny, vi kunna inte reda oss utan dig”,

snyftade Henderson.

”Daubeny! Det är ett namn som jag knappt

känner igen”, sade den sjuke gossen småleende. ”Säg

Dubbs som förr — det är ett så lustigt, tungrodt

namn, som alldeles passar för egaren. Du minns,

att det var du, som gaf mig det, och nu känns jag

knappt vid något annat.”

”Jag har plågat dig så mycket”, sade

Henderson snyftande, som om hans hjärta ville brista; ”jag

har aldrig gjort annat än retat och gycklat med dig,

och du har alltid varit så snäll och tålig. Förlåt

mig om du kan.”itå

”Så du pratar”, sade Daubeny med ett försök

att skämta. ”Hör på honom, Walter, hvem skulle

tro att det är Flip som talar? Har du retat mig,

Flip?” fortsatte han, då Henderson fortfor att gråta,

”nej inte du. Jag hade alltid roligt åt ditt skämt

och visste att du i grund och botten tyckte om mig.

Ni ha alla varit så snälla mot mig. Walter, jag är

så glad jag lärde känna dig, innan — Det är så

trefligt att ha er här. Låt mig hålla er i handen;

det börjar bli mörkt. Det vore roligt om Power och

Ken också vore här, så att jag fick träffa alla mina

vänner.”

”God natt Daubeny, jag kan inte stanna längre”,

sade Henderson och rusade ut för att ge utbrott åt

en sorg, som han ej längre kunde behärska, ty trots

sitt skämtsamma lynne hade gossen ett varmt och

känsligt hjärta, och ehuru han tyckt om att

förlöjliga Daubeny, hade han aldrig gjort det i elak afsikt

och hyste en uppriktig aktning och vänskap för

kamraten.

”Se efter honom, Walter, sedan jag är borta”,

sade Daubeny vemodigt, då de voro ensamma. ”Det

är en präktig gosse, men ovanligt lättledd. Han

har blifvit mycket förändrad till sin fördel sedan du

kom hit.”

”Jag har alltid tyckt om honom”, genmälde

Walter, ”han är så lustig och ändå så godhjärtad.

Men Dubbs, du är alldeles för misströstande; vi skola

få rå om dig ännu många glada dagar.”

”Jag vet inte, kanske, om Gud så vill. Jag är

så ung, och det vore roligt att stanna litet längre

tillsammans med dig, Walter. Jag håller mer af dig

än någon annan utom Power”, och en tår rullade

långsamt utför Daubenys kind.

Walter tryckte tyst hans hand.

”Du kan inte tro hur mycket deltagande jag

kände för dig vid den där ledsamheten med Patons

manuskript”, fortsatte han. ”Du såg så förskräck"ligt olycklig ut, som om ¿illa utsikter här i lifvet

blifvit stängda för dig. Jag är rädd, att jag gjorde

bra litet för dig just då, och ändå hade jag varit

villig att göra hvad helst du bedt mig om/

”Ja, men Dubbs, du var den förste, som

tilltalade mig vänligt sedan det där hände, och den förste,

som inte blygdes att bli sedd i mitt sällskap. Du

anar inte hur tacksam jag var för din vänlighet.

Det var alldeles, som om någon räckt ut en räddande

hand åt en drunknande, ty alla visste ju hvilken bra

gosse du var/

”Kände du det verkligen så?” utbrast Daubeny

och en svag rodnad spred sig öfver hans bleka

kinder. ”0, det gläder mig, att du säger det.”

Det uppstod en stunds tystnad, och med Walters

hand sluten i sin, somnade Daubeny med ett leende

på läpparne.

”Hur var det med honom, när du gick?” frågade

Henderson ifrigt, då Walter återkom till Percivals

rum.

”Han sof lugnt; jag hoppas det skall göra honom

godt. Jag visste inte Flip, att du brydde dig så

mycket om honom.”

”Det är därför att jag alltid gycklat med honom”,

svarade Henderson ångerfullt, ”men jag tror inte,

att han brydde sig om det, annars hade jag aldrig

gjort så. Jag visste knappt själf, att jag tyckte så

mycket om honom. Det var riktigt nedrigt att alltid

reta honom som jag gjorde, fastän jag hela tiden

var färdig att ta af mig mössan för honom. Ack,

Walter, jag hoppas han inte dör!”

”Jag hoppas detsamma, men var inte ledsen

öfver att du skämtat med honom; det var ju bara

skämt, och han kände sig aldrig sårad af hvad du

sade. Kom ihåg, att han alltid brukade säga att det

var han, som skrattade åt dig och inte tvärtom.”NITTOSfDÉ liAtlTLET.

Skolklockan.

”Jag har en glad nyhet åt er, herr Daubeny”,

sade den vänliga gamla sjuksköterskan.

”Hvad då?” Har min mor kommit?” frågade

han ifrigt. ”Ah, låt henne strax komma in!”

I nästa ögonblick omfamnade mor och son

hvarandra.

”Älskade mamma, nu när du är här, är jag så

lycklig. Men gråt inte så”, fortsatte han, då han

kände hennes tårar på sin panna, 77du har ju kommit

för att hjälpa mig att hålla modet uppe.77

”Käraste Johnny”, sade hon, ”jag hoppas att Gud

vill skona enkans ende son. Han som uppväckte

enkaps son i Nain från de döda förbarmar sig helt

visst öfver oss.”

”Hans vägar äro inte våra, kära mamma, och

jag tror inte jag kan bli bra. Det är redan, som

om jag såge hela mitt lif framför mig lik en

skuggbild, och jag ligger helt lugnt och betraktar den,

som om den vore en annans, men emellanåt blir jag

alldeles yr i hufvudet.”

”Ske Guds vilja”, snyftade den stackars kvinnan,

”men det känns, som jag inte skulle kunna lefva

utan dig, Johnny. Ack, hvarför skonade du dig inte

litet mer? Det är arbetet, som tar lif vet af dig!”

”Det är bara därför, att jag har svårare att lära

än andra^ gossar. Det var mer ansträngande för mig

än för dem att göra min plikt, men jag försökte

likväl. Det är bra. som det är. Aj, mitt hufvud,

mitt hufvud.”

”Du måste hvila dig, älskling. Mitt besök har

tröttat dig för mycket. Försök att sofva nu.”

”Sätt dig där midt emot mig, mamma, så att

jag kan se dig strax jag vaknar.”Hon kysste hans värkande panna, och han

tillslöt ögonen.

Och hon satte sig vid sängkanten, och under det

hon betraktade honom, förstod hon, att hennes enda

barn, hennes ögons ljus skulle tagas från henne.

Det låg rörande undergifvenhet för Guds vilja i

hennes djupa sorg och en orubblig förtröstan på Hans

kärlek, hvilken pröfning Han än ville pålägga henne,

men tårarne strömmade utför hennes kinder.

Stackars Daubeny kunde ej sofva. Hjärnfeber

åtföljes vanligen af yrsel, och under det han oroligt

kastade hufvudet fram och tillbaka på kudden, irrade

hans tankar tillbaka till skollifvet.

”Dum? Ja, herr Robertson, det vet jag att jag

är, men jag kan inte hjälpa det. Jag har verkligen

försökt göra mitt bästa och steg upp klockan fem i

morse för att läsa. Jag är inte lat, nej, det är jag

inte. Ack Power, om jag vore lik dig. Du lär dig

så fort och behöfver aldrig få bannor som jag.”

Och nu inbillade sig den stackars gossen, att

han satt ute i korridoren under gaslampan, som han

så ofta gjort och oupphörligt repeterade de strofer

han måste lära sig:

«Hac arte Pollux et vagus Hercules

Enisus — enisus arces — enicus arces attigit

igneas,

Quos inter Augustus —

”Hur är det sedan?

«Hac arte Pollux et vagus Hercules

Enissus arces attigit igneas — attigit igneas,

Quos inter Augustus recumbens —

”Hvad kommer därnäst?” och han tryckte båda

händerna mot tinningarna.

”Bry dig inte om repetitionen nu, käre Johnny”,

sade hans stackars mor. ”Jag är säker om, att du

kan hvad du behöfver.”

Läsning för gossar. Gliå

”Nej, nej inte än inamma. Jag vet, att jag fåi

bakläxa i morgon, och då blir han så ond och kallar

mig lat och oförbätterlig och allt sådant där.”

Och så började han åter:

«Sed quid Typhocus aut validus Mimas,

Aat quid minaci Porphyrion statu,

Quid Rhoetus — Rhoetus — quid Rhoetus —

”Åh, jag vet, att jag får bakläxa, jag vet det,

jag vet det”, ropade han och brast i gråt. ”Det

tjenar intet till att hjälpa mig Power, jag kan inte

lära mig det.”

”Låt det åtminstone vara i kväll”, bad hans mor

ångestfullt, ”lämna resten till i morgon. Ack, hvad

skall jag göra?” frågade hon vändande sig till

sköterskan; ”jag kan inte uthärda att höra honom plåga

sig så där.”

”Var inte ledsen frun”, sade sköterskan torkande

bort sina egna tårar. ”Han är ett rart litet lamm,

och han blir nog redig innan slutet.”

”Måste han alltså dö?” frågade hon, skälfvande

i hvarje lem.

”Tyst, tyst snälla frun, vi kan aldrig veta hvad

Gud behagar göra, och ni vet nog att vi måste böja

oss för hans nådiga vilja. Men det kära barnet är

mer redo att dö än mången fullvuxen människa,

och det är en stor välsignelse. Om han bara ville

låta bli att rabbla upp det där hedniska latinet.”

Men Daubeny fortsatte att mumla strofer ur

Horatius, stundom ifrigt, stundom oroligt och efter»

tänksamt —

«Quid Rhoetus — quid Rhoetus evulsisque truncis,

Enceladus . . .

”Jag kan inte lära mig det här; jag blir bestämdt

dummare för hvar dag, som går. Enceladus —”

”Om du håller af mig Johnny, så hvilar du dig

i kväll”, bad fru Daubeny.ÄMen mämina, det år min plikt att kunna mina

läxor, och du vill väl inte, att jag skall försumma

den? Det är ju du, som lärt mig att vara ihärdig

och göra allt så godt jag kan. Men jag skall inte

läsa mer i kväll.” Och han lade hufvudet lydigt

till rätta på kudden och somnade.

Han lefde ännu en vecka. På lördagen upphörde

yrseln, och efterföljdes af det rediga tillstånd, som

förebådar döden. Då bad han enträget att få se de

kamrater, hvilkas namn så ofta gått öfver hans

läppar — Power, Walter och Henderson, och gossarne,

som dagligen gjort sig underrättade om hans

befinnande, inträdde darrande och högtidligt stämda i

sjukrummet. Dödens annalkande fylde dem med bäfvan,

och de voro tröstlösa vid tanken på att så snart

förlora en vän, som de hållit så mycket af.

”Jag har skickat efter er för att få säga farväl”,

sade han med ett mildt leende. ”Ni får inte gråta

och vara ledsna för min skull; jag är lyckligare än

någonsin förr. Farväl Walter, det är för lång, lång

tid, men dock icke för alltid. Farväl käre, gamle

Flip — stygge pojke som gråter så, när jag är glad.

Tänk ibland pä mig Flip, när jag är borta och på

alla de samtal vi haft. Farväl Power, min bäste

vän. Vi hade tänkt få bli konfirmerade tillsammans,

men Gud bestämde annorlunda. O, ett så långt,

långt farväl det är, för många, många år! Att tänka

sig, att när ni gått ut härifrån skola vi aldrig återse

hvarandra här i lifvet! Ack Flip, du narrar mig

att gråta mot min vilja. Farväl, Gud välsigne er

alla.”

Han lade handen på deras hufvud, då de böjde

sig ner öfver honom, och ännu en gång hviskande

ett sista ”farväl”, vände han ansiktet mot väggen,

och stora tårar rullade utför hans kinder.

Ljudet af moderns snyftningar nådde hans öra.

”Äro vi allena nu, käraste mamma? Du stannarm

ju hos mig tills jag somnat? Jag år sä trött. Sjung

för mig mamma.”

Hon började med låg, ljuf röst:

«Min Gud och far

Med goda dar

Du ofta glädt mig svaga.

O, skulle jag

Den onda dag

Ej ock till godo taga?

Ej ser jag här

Hvad häst mig är

Begären mig förvilla,

Men Herre du

Det känner jn

Och vill ditt barn ej illa.

Ty är jag nöjd och —»

Tårar kväfde hennes röst.

”Ack Johnny, jag kan ej uthärda att vi så snart

måste skiljas åt.”

”Det är endast för en kort tid, mamma, endast

för en kort tid. Nyss tyckte jag det var så långt,

men nu förefaller det ej längre så. Ack mamma

lilla, hur god och kärleksfull har du inte alltid varit

mot mig. Till tack har du hela mitt hjärtas kärlek.

God natt mamma, nu somnar jag snart.”

Hans armar sjönko ned från hennes hals,

huf-vudet föll tillbaka, ljuset slocknade i hans milda ögon,

och han sof.

Ja, han sof — den långa, ljufva sömn, som ej

störs af några drömmar, den sömn efter hvilken man

vaknar upp till evigt lif och lycksalighet i Guds åsyn.

Ja, Daubeny sof.

Gud hjälpe dig förkrossade moder. Din gosses

ögon skola aldrig mer le mot dig, hans närvaro

aldrig mer förljufva ditt hem.

Under många timmar tills dagsljuset förbyttes

i mörker, satt hon orörlig försjunken i den djupa sorg,som ej kan ge sig uttryck i ord och knappast

medveten om hvad som försiggick omkring henne. Och

ljudet af muntra skratt och glada gossröster trängde

då och då dit upp, ehuru hon ej gaf akt därpå. Men

hon var en gudfruktig kvinna, och knäböjande vid

sängen tog hon sin döde gosses hand i sin och bad

under strömmande tårar: ”0 Gud, lär mig förstå din

vilja !"

Och i den stilla kvällen ringde,St. Winifreds

kyrkklocka den högtidliga dödsringningen, och

blandad med dess djupa klang hördes skolklockans klara,

tunnare toner. Den hördes annars vanligtvis endast,

då den skarpt och brådskande kallade gossarne till

lektionerna. Hur olika ljöd den ej nu — hvarje ton

dallrande, långdragen, som om den ville säga att för

en åtminstone, som den varit van att mana till

skyndsamhet, var brådska ej längre behöflig.

Och gossarne som sutto vid sitt kvällsarbete

sprutto bäfvande till, när de båda klockorna

förkunnade dem att deras skolkamrats själ hade flyktat från

jorden, och att Gud kallat sin unge tjänare till sin sida.

"Hör du Henderson?" hviskade Walter, som satt

närmast honom.

"Ja”, svarade Henderson med darrande röst,

”Daubeny är död.”

Under återstoden af kvällen sutto de två gossarne

tysta och stilla, försjunkna i sorgsna och högtidliga

tankar. Och under återstoden af kvällen ringde

kyrkklockan och skolklockan långsamt tillsammans,

förkunnande budskapet om Daubenys död.TJUGONDE KAPITLET.

Farväl.

Är dagen tröttsam, är dagen lång

Det ringer dock slutligt till aftonsång.

Alla gossarne sågo mycket allvarliga ut, då de

följande morgon trängdes i skolkyrkan, där

konfirmationen försiggick. Det var vackert att se det

ödmjuka och dock strålande uttryck hvarmed många

af de unge konfirmanderna knäböjde vid altaret och

med knäppta händer och böjdt hufvud afbidade

välsignelsen.

Då den vänlige biskopen under loppet af sitt tal

häntydde på Daubenys död, var det dödstyst i kapellet

— den andlösa tystnad, som framalstras af förväntan

och stark rörelse.

”En af de unge konfirmanderna finns ej här bland

oss”, sade han. ”Han har gått bort, han skall aldrig

deltaga i en jordisk nattvardsgång — han är kallad

att deltaga i den stora nattvardsgången i himmeln.

Jag hör med glädje, att han var väl beredd därpå,

att han var känd bland eder för sin gudsfruktan,

högsinta karaktär och sina rena seder, och att själfva

hans död orsakades af hans brinnande håg att rätt

förvalta de pund Gud förlänat honom. Ack, att dö

så ung och likväl så beredd att dö, är långt

lyckligare än ett lif krönt af framgångar, men tillbragt i

synd. Låt hans död väcka er eftertanke, men ej er

sorg. Det är ett bevis på Guds stora barmhärtighet

och godhet att han kallade bort den af edra

skolkamrater, som redan börjat helga sitt lif åt honom

och ej någon af dem, som ännu yfvas öfver sina

synder. Låt därför den förlust som drabbat er ej

bedröfva, men lända er till varning. Den blomstrande

ungdomen vissnar och faller för dödens lie lika visstsom den tynande ålderdomen. Ack, mina unga

vänner, varen redo — varen redo med omgjordade

länder och olja på edra lampor, — varen redo att

hörsamma eder Guds kallelse! Hvem vet för hvilken af

oss härnäst eller hur snart dödsringningen skall ljuda.

Varen därför redo, ty ni veten ej hvad dag och stund

rösten skall kalla er.”

Förlusten af en gammal kamrat, som alla

högaktade och många höllo af, skolminnena, samvetets

röst, allt detta gaf ökad kraft och betydelse åt

biskopens enkla ord, och många gräto i tysthet, medan

tårarne strömmade likt sommarregn utför Walters,

Powers och Hendersons kinder.

Följande tisdag fingo våra gossar se sin döde

vän. Det var första gången de sågo ett lik, och då

Walter blickade ned på Daubenys af döden

förskönade anlete och vidrörde hans kalla kind,

öfverväldi-gades han af den högtidliga bäfvan, hvaraf man gripes

i dödens närhet.

”Gud har tagit honom till sig”, sade fru

Dau-beny, som såg gossarnes rörelse. ”Han har lämnat

ett minne till hvar och en af sina goda vänner, och

jag vet att ni skola sätta värde därpå för hans skull,

och de åtföljas af hans mors tacksägelser för all er

vänlighet mot honom.”

Åt hvar och en af dem hade han utvalt någon

af sina mest omtyckta tillhörigheter. Åt Power sitt

skrifschatull, åt Henderson sitt mikroskop, åt Kenrick

ett litet pennfodral af guld och åt Walter en skatt

på hvilken han själf satt högt värde, en praktfullt

inbunden bibel, hvars många förstrykningar visade

att den var flitigt läst.

Följande dag skedde begrafningen, som endast

bevistades af hans klasskamrater och bästa vänner.

De stodo uppstälda i två led utanför dörren till

villan, medan likvagnen höll där utanför. I samma

ögonblick strömmade de andra gossarne ur skolan,

ty lektionerna voro slutade. Alla sågo strax likvag-nen hvars plymer svajade för vinden och den dubbla

raden sörjande och liksom af en tyst

öfverenskom-melse tvärstannade hvar och en, lärare såväl som

lärjunge tills alla voro samlade.

Under tiden bars kistan ner och lyftes upp på

vagnen, som långsamt satte sig i gång. Och på detta

sätt lämnade Daubeny för sista gången St. Winifred

genom den normandiska inkörsporten, och till dess

han färdats genom den, stodo gossarne kvar på sina

platser, stilla och orörliga som bildstoder.

Han begrafdes på kyrkogården i skuggan af det

gamla ståtliga templet. Det var en vacker plats

under lummiga träd, och de lade honom där, och lifvet

återtog snart sitt vanliga kretslopp. Ack, hur

vemodig är ej denna tanke, men böra vi väl knota mot

den barmhärtiga försyn, som fogar det så, att äfven

den bäste bland oss endast kvarlämnar ett minne,

hvilket förflyktigar lika snart, som ringen efter den

sten man kastar i vattnet?

Fru Daubeny lämnade St. Winifred samma afton.

Hennes vagn på hvilken sonens kappsäckar voro

uppstaplade gjorde ett underligt intryck på alla som sågo

den. Hvilken-skulle hädanefter använda hans sällträ

eller skidor?

Power och Walter togo vördnadsfullt afsked af

henne, då hon stod i begrepp att sätta sig upp, och

i sista ögonblicket kom Henderson utrusande med

någonting, som han utan att säga ett ord satte i

vagnen. Det var en fågelbur med en liten fågel,

som varit häns och Daubenys särskilda favorit.TJUGUFÖRSTA KAPIELET.

Kenricks hem.

Det var sista kvällen, och alla gossarne voro

samlade i skolsalen för att höra utgången af examen.

Lärarne sutto grupperade kring doktor Lane, som

satt på en upphöjd plats midt i rummet. Han

började med lägsta klassen och sista gossen i hvarje

klass, så att intresset därigenom så småningom

stegrades. Det första namn som intresserar oss var

Edens, och både Walter och Power voro ifriga att

höra hvilken plats han skulle få i sin klass. Power

hade hjälpt honom så mycket, att de väntade att

han skulle få flytta upp, men det var lika mycket

till hans egen förundran, som deras belåtenhet, som

de hörde hans namn uppläsas såsom det fjärde i

ordningen ofvanifrån. Jones och Harpour sutto såsom

man kan förstå lägst, hvar och en i sin klass.

Slutligen kom rektorn till Walters klass. Näst

nederst flyttades Howard Tracy, som med

öfverläg-sen likgiltighet fann sig i sitt öde. Anthony och

Franklin sutto ej långt från honom. Henderson

väntade att komma ungefär den tionde i ordningen, men

tionde namnet lästes, det nionde och åttonde följde,

och ännu blef han ej nämnd. Hans hjärta klappade

våldsamt, och han började nästan frukta det var

något misstag, men doktor Lane läste lugnt vidare:

”Sjunde, Gray;

”Sjätte, Macworth;

”Femte, Whalley;

”Fjärde, Henderson”;

och Walter hade knappt hunnit uttrycka sin

belåtenhet genom att klappa honom i ryggen, förrän

doktor Lane fortsatte:”Tredje, Manners;

”Andra, Carlton;

”Första”, rektorn lade alltid särskild tonvikt på

detta ord, och därpå följde namnet, långsamt och

tydligt:

”Första, Ev son”

Hvarvid det var Hendersons tur att bulta

vännen i ryggen, något som han med stort eftertryck

gjorde, och icke nöjd därmed, började han sedan i

sin förtjusning att applådera; de öfriga gossarne

följde raskt exemplet, och innan rektorn hann

befalla tystnad — ty dylika demonstrationer inne i

skolsalen voro alldeles ej tillåtna — var Walter

föremål för en stormande hyllning. Ty alltsedan dagen

på Appenfell var Walter skolans favorit, och

kamraterna voro angelägna att visa honom det.

Doktor Lanes stränga ”T}rst i salen”, återstälde

hastigt ordningen, och han fortsatte läsningen.

Ken-rick blef primus i sin klass, liksom Power i sin,

ehuru han var den yngste där. Då Somers

nämndes såsom skolans primus bröto gossarne åter

omot-ståndligt ordningsreglorna, men för skolans primus

kunde väl ett undantag få göras, och rektorn

smålog blott, då han hörde de dånande

handklappningarna, hvilka röjde, att Somers var omtyckt och vär-t

derad trots sitt kalla, tillbakadragna sätt.

”Hurra för de Sällskapliga Domherrarne!” skrek

Henderson, då gossarne störtade ut ur rummet. ”Kors,

så bra det har gått för oss alla! Och att tänka sig,

att jag sitter den fjärde i ordningen! Jag är ju en

riktig öfverdängare, utan att någonsin ha vetat om

det! Akta dig du, monsieur Walter, eller jag gör

dig dina lagrar stridig!”

”Välkommen”, sade Walter, ”men kom nu och

hjälp mig att packa ner dem i kofferten! Och sedan

bär det af hem! Hurra!”

Och han började sjunga den utomordentligt vackra

sången:«Domum, domum, dulce domum,

Dulce, dulce, dulce domum»;

i hvilken Power och Henderson af alla krafter

instämde, medan Kenrick tyst hörde på.

Dagen därpå skingrades gossarne i olika

riktningar. Det behöfver knappt sägas, att Walter njöt

af julferierna i hemmet. Power tillbragte fjorton

dagar hos honom, och gjorde sig allmänt omtyckt.

Glad, munter och utan tanke på sig själf eröfrade

han allas hjärtan, och det var med ömsesidig saknad

han och familjen Evson skildes åt.

Innan Power kom till Semlyn hade Walter med

sin fars tillåtelse skrifvit och bjudit Kenrick att

komma dit på samma gång. Här följer svaret på

hans bref.

”Käre Walter!

”Jag kan ej beskrifva hur frestande ditt bref

var för mig. Jag hade så rysligt gerna velat få

hälsa på dig. Att få vara tillsammans med dig och

Power på ett sådant ställe som Semlyn. — Åh,

Walter, jag är nästan afundsjuk, när jag tänker på er.

Men jag kan ej få komma, och jag skall uppriktigt

säga dig orsaken. Jag har inte råd, eller rättare

sagdt, min mor har ej råd att kosta på mig

utgifterna för resan. Jag betraktar dig Walter som min

bäste vän i skolan och därför är det så godt, att

jag med ens säger dig, att vi äro mycket, mycket

fattiga. — Lycklig du, som inte vet hvad det vill

säga.

”Du tycker nog att namnet på den här byn

Fuzby-le-Mud låter lustigt. Ger det inte aning om

någonting, som är alldeles förtjusande? Jag

försäkrar dig, att namnet passar alldeles förträffligt för

stället. Jag afskyr det! Du frågar kanske hvarför

vi i så fall bo här. Helt enkelt därför att vi måste.

Någon människovänlig släkting har skänkt oss den

stuga vi bo i, och sålunda slippa vi betala någon

hyra.”Men om du vore här, tror jag, att jag likväl

skulle vara lycklig. Jag vågar knappt bjuda dig.

För det första kunna vi inte göra en fjärdedel så

bekvämt och trefligt, som du har i ditt hem, och

för det andra ha vi inga nöjen att bjuda på, så att

du kanske skulle komma tillbaka till St. Winifred i

samma miserabla humör, som jag själf brukar göra.

Därför bjuder jag dig inte, men om du likväl vill

komma, skulle ingen vara gladare än din tillgifne vän

Harry Kenrick.”

Som Fuzby ej låg mycket ur vägen på återresan

till St. Winifred, fick Walter tillstånd att göra

Ken-rick ett par dagars besök, innan skolan började. Mot

slutet af ferierna reste Walter efter ett gladt och

ömt afsked från hemmet till Fuzby, ett besök, som

medförde många ledsamma följder, och på hvilket

han aldrig utan ledsnad kunde tänka tillbaka.

Bantåget ilade fram genom ett landskap, som

blef allt fulare och plattare för hvarje mil. Ingenting

annat än sanka hedar, kärr och dyiga vattenpölar

hvarhelst ögat såg.

Yid den lilla stationen Fuzby-le-Mud mottogs

Walter af Kenrick, som hälsade honom med en

hjärtlig handtryckning.

”Välkommen käre Walter, jag kan knappt tro,

att du verkligen är här. Jag borde nästan ångra,

att jag narrat dig hit, men jag hade så tråkigt.”

”Åh, vi skola nog få trefligt tillsammans. Finns

det någon karl, som kan bära min kappsäck ner

till byn?”

”Nej, men här ha vi en — ja, det är väl bäst

att med ens kalla den en kärra. Jag fick låna den

af pastorn, som kallar den ponyvagnen, men det

är i alla fall bara en kärra, helt rätt och slätt. Jag

hoppas du inte skäms för att åka i den.”

”Nej, jag skulle tro det”, svarade Walter

muntert och klättrade upp i det lilla lustiga åkdonet.”Det är inte så långt att åka”, förklarade

Ken-rick, ”och jag tror inte du känner någon här på

trakten, så det gör inte så mycket.”

”Så du pratar Ken; som om jag skulle bry mig

om sådant skräp.”

Walter hade i själfva verket icke egnat en tanke

åt saken, om inte Kenrick själf talat så mycket

därom och förefallit så generad öfver att behöfva åka

i en sådan vagn.

”Skall jag köra?” frågade Walter.

”Köra? Man kan just inte kalla det så en gång,

ty ponyn är blind som en stock och går bara steg

för steg. Tänk bara om den aristokratiske Power

eller någon annan af kamraterna såge oss nu! Det

skulle förse Henderson med ämne till skämt för

åtminstone sex veckor”, sade Kenrick och gaf den

gamla hästen ett lätt slag med piskan.

Hvarken han eller Walter visste, att en af deras

skolkamrater föraktligt betraktat deras ekipage.

Jones hade rest med samma tåg som Walter, ehuru i

en annan vagn och efter att länge ha stirrat på det

tarfliga åkdonet, kastade han sig gäspande tillbaka

mot soffdynorna förtjust öfver att kunna få ge

kamraterna en satirisk beskrifning på Kenricks häst och

vagn. Småaktig elakhet var ett utmärkande

karaktärsdrag hos Jones.

”Det där är Fuzby”, sade Kenrick kort, pekande

på några kringströdda hus, i hvilka här och hvar ljus

började glimta, ”och jag önskar, att det låge nersänkt

på hafvets djup.”

Hans ovänliga önskan var delvis förklarlig. En

enda gata — smutsig på vintern, dammig på

sommaren — ledde genom byn, som var omgifven af

den sanka heden, på hvilken med nätt nöd en blomma

kunde växa. Luften var rå och fuktig, och det enda

som var bra, var lerjorden.

Kenricks far, som varit pastor där, hade

föreställt sig att allt detta kunde uthärdas, om man varutrustad med en fast vilja och stark pliktkänsla.

Han gifte sig därför och förde sin unga och vackra

brud till den lilla bostad han fått till skänks, för att

lefva och verka där tills någon bättre anställning

erbjöd sig. Det hade ej varit så omöjligt att förlika

sig med alla yttre svårigheter, men han hade

beräknat att det skulle vara lätt att komma öfverens med

invånarne i Fuzby, och häri låg det stora

misstaget.

Kyrkoherden i Fuzby, hvars pastorat bestod af

flera socknar, var bosatt på annat håll och infann

sig endast emellanåt för att mottaga den hyllning,

som hans hjord aldrig vägrade den rike och mäktige.

Hans komminister, hvars inkomster voro små,

behandlades ingalunda med samma vördnad, utan hela

församlingen tycktes i stället anse det vara sin rätt

att beskydda honom, blandå sig i hans affärer och

bereda honom förargelse.

Det fanns i Fuzby en landtpatron, rik,

grötmyn-dig och obildad. Han var emellertid den rikaste

mannen i socknen och van att i allt få sin vilja

fram, och bland andra försök att efterhärma de

förnämas dumma påhitt, hade han befallt

kyrkvaktaren att ej sluta klockringningen på söndagsmorgonen,

förrän han och hans familj intagit sina platser i

kyrkan, äfven om tiden för gudstjänstens början

därigenom öfverskreds.

Några söndagar efter pastor Kenricks ankomst

ringde alltså klockan åtta minuter längre än den

skulle, och på pastorns förfrågan om orsaken,

svarades det, att herr Hugginson ännu ej anländt.

”Jag vill ej att församlingen skall nödgas vänta,

vare sig på herr Hugginson eller någon annan”, sade

pastorn.

”Ja men pastorn, gudstjensten har aldrig under

dessa tio år börjat förrän patron kommit.7’

. ”Ju förr herr Hugginson får klart för sig, att

tiden för gudstjänsten ej ändras för hans bekväm-lighet, dess bättre är det. Säg till att ringningen

strax upphör.”

Men kyrkvaktaren brydde sig ej om denna

tillsägelse utan ehuru pastorn gick fram för altaret

fortsatte han helt gladeligt att ringa tills hela

familjen Hugginson kom inseglande när psalmen

speltes upp, ursinnig öfver denna i deras tycke oerhörda

hänsynslöshet mot deras värda personer.

Följande dag afskedade pastor Kenrick

kyrkvaktaren och mottog ett besök af herr Hugginson, som

utgöt all sin ilska öfver honom och hotade att kräfva

blodig hämd.

Hela församlingen stälde sig på den myndige

patronens sida, och det dröjde ej länge innan det

skvallrande och skandalhungriga lilla samhället gjorde lifvet

till en verklig börda för den rättrådige unge pastorn.

För att förbigå alla öfriga smärre förargligheter,

vill jag endast nämna, att det slutligen upptäcktes

en alldeles tillfällig brist i en af de kassor, som stod

under pastor Kenricks förvaltning. Herr Hugginson

begagnade sig utan uppskof af det efterlängtade

tillfället; han gjorde en rundresa genom socknen och

öfvertalade med lätthet en stor del af sina anhängare

att med sina namnunderskrifter intyga uppgiften om

pastorns orättrådighet. Denna skrift insändes till

biskopen, och dess innehåll blef snart kändt bland

ortens presterskap.

Vid nästa prestmöte mottogs pastor Kenrick

med köld och illa doldt förakt. Tvingad att till

själf-försvar mot patronen tillkalla lagens bistånd, fann

han sig inom kort invecklad i en dyrbar rättegång.

Han vann målet, men juryn som ansåg att

Huggin-sons åtgörande ej saknat berättigande, dömde hvarje

part att själf bestrida sina omkostnader, hvilket hade

till följd, icke blott att pastorns små besparingar

ströko med, utan att han också måste skuldsätta sig.

Han dukade under för den grymma känsla

af förtryck och orättvisa, som tyngde honom ochaf medvetandet att han trots den vunna processen

betraktades med misstankar.

Han tynade bort och dog, och Fuzby församling

bekostade hans grafplats och hycklade en sorg som den

ej kände öfver den ädle mannens för tidiga bortgång.

Detta hände när lille Kenrick var åtta år, och

han mindes ännu hur hans far under sin tärande

sjukdom ofta tog honom upp i sitt knä och betrak*

tade honom med en lång, hopplöst sorgsen blick, som

skar gossen i hjärtat.

Allt sedan dess hade Kenrick visat öppet trots

och förakt för Fuzbys invånare, öfvertygad om att

deras elakhet krossat hans älskade faders hjärta, och

i strid mot sin moders önskningar nedlät han sig ej

att visa dem ens vanlig höfiighet. Icke under att

han hatade Fuzby och var olycklig i sitt hem.

Och dock var ingen mer skapad att lyckliggöra

ett hem än just hans vackra, älskliga mor. Men i

Fuzby, där Hugginson angaf tonen, möttes alla, hvilka

voro fattiga som hon, endast af förolämpande köld

eller ännu mer förolämpande nedlåtenhet. Till att

börja med smärtade detta henne djupt, men under sitt

sjuåriga enkestånd hade hon lärt sig att höja sig

öfver själfva möjligheten att förödmjukas af småsinne

och lågsinnad elakhet.

Det enda, som band henne vid jorden var hennes

faderlöse son — hennes hopp och stolthet. Men

ehuru Harry höll innerligt af sin mor, visade han sig

ofta kall och egensinnig mot henne. Han afskydde

Fuzby, dess invånare och deras egen fattigdom så

mycket, att han aldrig ens i sällskap med modern

kunde känna sig lycklig i hemmet. I skolan var

han glad, liflig och öppenhjärtig; hemma slöt han

sig liksom inom ett skal af köld och

förbehållsam-het, och hans kärleksfulla mor led i tysthet djupt

af att ej kunna göra sin gosse lycklig och att han

visade sig likgiltig till och med mot henne. Hon

grät i ensamheten öfver att hennes egen son ej höllaf henne — detta var dock icke sannt — och tyckte

att detta var sista droppen i den bittra kalk det

behagat Gud att räcka henne.

Gossarne körde fram till den lilla byggningen,

som stod midt i en trädgård, men som denna var

liten och mager och för öfrigt omgifven af

granngår-darne, erbjöd den ingen trefnad.

Fru Kenricks behagliga röst hälsade dem

välkomna.

”Käre Harry, det gläder mig, att du har din vän

med dig.”

Harry var så upptagen af tanken på hvad in

tryck det lilla tarfliga huset måste göra på kamraten,

att han ej hörde moderns ord utan sade till Walter:

”Ja, här ser du nu vår stuga. Yi ha bara en

jungfru, så att jag skall bära upp din kappsäck. Jag

får göra nästan allting själf, så när som på att borsta

skorna.”

Fru Kenricks ögon fylldes med tårar vid de

bittra orden, men hon återvann hastigt sin

själfbe-härskning och hälsade på Walter, som bugade sig

så vördnadsfullt och med ett så vänligt leende att

han strax vann hennes hjärta.

”Harry har ännu ej lärt sig, att man ej

behöf-ver blygas öfver fattigdomen”, sade hon skämtande.

”Jag är förvissad om att Walter — förlåt, att jag

använder den benämning som min gosse gjort mig

så förtrogen med — ej bryr sig om att det är litet

obekvämt här.77

”Nej, för all del”, svarade Walter, ”jag är

mycket glad öfver att ha fått komma hit.”

”Jag skulle önska mamma, att du vore snäll

och inte slungade vår fattigdom så där i ansiktet

på alla människor”, utbrast Kenrick förargad, innan

Walter knappt hunnit gå ut ur rummet.

”Ack Harry, Harry, du tycks glömma att du

talar till din mor”, svarade hon sorgset. ”Var det

för öfrigt jag, som först nämnde vår fattigdom? AckHarry, när skall du lära dig att vara nöjd med hvad

Gud sänder? Tro mig, vännen min, vi kunna vara

lika lyckliga i vår fattigdom, som om vi vore rika,

endast vi ville inse att äfven den för välsignelse

med sig.”

Gossen svängde sig otåligt om på klacken och

sprang upp till sin vän, medan hans mor med en

tyst suck satte sig ned till sitt arbete.

TJUGUANDRA KAPITLET.

Misstankar.

Walter kunde ej undgå att höra en del af detta

samtal, och det förundrade och smärtade honom att

Kenrick, som han trodde vara en så präktig gosse,

skulle visa sin sämsta sida i hemmet och tala så

ovänligt till den som han var skyldig den djupaste

tillgifvenhet och vördnad. Allt hvad han själf kunde

göra var att visa fru Kenrick så mycken

uppmärksamhet som möjligt. Då han så försiktigt och

grann-laga han kunde, häntydde till Kenrick att dennes

sätt mot modern ej var tillräckligt vänligt, rodnade

gossen och såg förargad ut, men svarade blott:

”Det är lätt för dig att prata, du som inte bor

i Fuzby.”

”Ja, men jag har haft mycket nöje af mitt besök

här, käre Ken ; du kan inte tro hur mycket jag håller

af din mor.”

”Tack för det Walter. Men hvad skulle du

säga om att ständigt bo på ett sådant här ställe?”

”Jag skulle göra mitt bästa för att vara

lycklig.”

”Lychlig?” upprepade Kenrick, och i det hanvände sig bort mumlade han något om att göra en

silkesbörs af ett svinöra. En stund därefter

berättade han för Walter hvad vi redan veta om pastor

Kenrick.

När de tre dagarne förgått, återvände gossarne

till St. Winifred. De åkte till stationen i den så

kallade ponyvagnen och åtföljdes mot Kenricks vilja,

af hans mor. Hon lyckades beherska sin rörelse vid

afskedet, ty hon såg att gossarne voro muntra och

glada, och vid tanken på att sonens glädje var helt

naturlig, ty han reste till sitt andra hem där han

hade goda vänner och kamrater och lifvet låg ljust

och löftesrikt framför honom, försökte hon ej vara

ledsen öfver att han skildes med så lätt hjärta från

henne. Men när hon återvände till sitt ödsliga hem,

kunde hon ej längre hålla tårarna tillbaka, och under

tiden blef sonen allt muntrare ju närmare han kom

St. Winifred.

De voro bland de sist anlända, och Henderson

och Power stodo vid grinden för att mottaga dem

och de andra gossarne, däribland Eden och Bliss,

som åkte i samma vagn från stationen.

”Nej, hvad ser jag!” ropade Henderson ochknäppte

med låtsad hänryckning ihop händerna. ”Det är ju

själfve den oförgätlige Bliss!”

”Vänta du Flip, så skall du få”, sade Bliss, som

vanligt, ehuru i mer godmodig ton.

”Jag vill påminna mig att jag hört den där

anmärkningen förr”, sade Henderson leende. ”God dag

Walter, hur står det till med dig, min gubbe? Jag

hoppas du befinner dig i högönsklig välmåga och

har hjärnkontoret i vederbörlig ordning med skrufvar

och allt?”

”Ja, bättre än du, Flip”, svarade Walter

skrattande. ”Du tycks vara galnare än någonsin.”

”Ja, det är han”, instämde Power, ”det har inte

varit någon rätsida på honom, sedan han kom hit.

Men du bör i alla fall känna dig tacksam, ty hanoch jag ha styrt om, att du får dricka kaffe inne i

mitt rum. Kom nu; Familjär tar hand om dina

saker.”

”Ja, och jag tar det här lilla kräket med mig”,

sade Henderson och lade handen på Edens axel.

”Det var just hvad jag själf tänkt göra”, sade

Power och skakade hand med den lille gossen. ”Har

du haft trefligt under ferierna?”

”Inte värst”, svarade Eden.

”Du ser inte så glad ut, som jag skulle vilja”,

sade Power. ”Men bry dig inte om hvad som varit;

du får nog trefligt här i stället.”

”Ja, det vet jag. Walter, du bor väl kvar i

samma sofrum som jag? Hvad skall jag annars ta

mig till?”

”Ja, hur är det med den saken, Flip?” frågade

Walter. ”Du sade någonting om att du tänkte

försöka ställa så till att några af oss komme i samma

rum. Så lifvadt det vore. Jag vill gerna fortfarande

ha dig till rumkamrat Eden, men jag kan inte

fördraga Harpour och hans anhang.”

”Jag har delvis lyckats och delvis misslyckats”,

svarade Henderson. ”Du och pysen där komma

fortfarande att bo kvar med de andra i nummer 10,

men som det fanns en ledig säng där, lagade jag så,

att jag flyttades dit.”

”Hurra!” ropade Walter och Eden på en gång.

”Det var utmärkt.”

”Låt mig tänka efter”, sade Walter. ”Där ha

vi Jones och Harpour — båda två ena riktiga nöt

—, och så ha vi Cradock, — han är mindre svår

att ha att göra med —, och så Anthony och

Franklin, som äro mycket trefligare nu än förr. Jag tycker

till och med riktigt bra om gamle Franklin, och

när då till på köpet du och Eden också bo i samma

rum, så behöfver man inte vara rädd att få

otref-ligt.”

De första dagarna förflöto ytterst angenämt.Lärarne komtno vänligt gossarne till mötes, och

dessa, som ännu hade hemmets"milda inflytande i

färskt minne, voro till att börja med mycket

ordentliga och hyggliga.

Alla våra gossar fingo flytta upp, och Walter

hade nu sin vän Percival till lärare. Kenrick.satt i

nedre femte, och Power hade trots sin ungdom

kommit upp i öfre femte, således endast en klass under

de så kallade monitörerna.

Första söndagen i terminen var ovanligt vacker,

och enligt deras vana, spridde sig gossarne i olika

grupper kring St. Winifreds planteringar. Deras

favorittillhåll var en stor äng bakom skolan, skuggad

af präktiga träd och på ett par sidor kringfluten af

floden, som här gjorde en stor krökning. Här kunde

man under de vackra söndagseftermiddagarne vara

nästan viss om att träffa flertalet af gossarne,

promenerande två eller tre arm i arm eller sittande

nere vid floden eller liggande utsträckta på gräset.

Det var en vacker tillflyktsort, denna äng, men

Walter föredrog i allmänhet sin älskade hafsstrand,

och denna eftermiddag satt han där i sällskap med

Power, medan Eden ett litet stycke därifrån läste

öfver sin bibelläxa.

Gossarnes samtal rörde sig nästan uteslutande

kring ferierna.

”Hvad tyckte du om besöket hos Kenrick?”

frågade Power.

”Jo mycket, af flera orsaker. Fru Kenrick är

den älskligaste lilla fru man någonsin kan få se.”

”Men Ken talar alltid så illa om Fuzby?”

”Ja, själfva stället är inte vidare tilltalande, men

han gör värre af det än det är. Han har riktigt

föresatt sig att afsky det.”

”Hur så?”

”Åh, jag vet inte så noga. Hans far var

komminister där, och de behandlade honom visst illa.”I4å

Och Walter berättade honom hvad Kenrick själf sagt

honom därom.

Då han slutat, märkte han att Eden slagit igen

boken och med spänd uppmärksamhet satt och

hörde på.

”Hallå Arty”, ropade Walter, ”det var inte

precis meningen att du skulle höra det här.”

”Inte? Det var ledsamt. Jag trodde inte, att ni

berättade hemligheter för hvarandra eftersom ni inte

talade lägre än vanligt.”

”Man måste tala högt för att inte bli

öfverrö-stad af vågskvalpet. Men sak samma, jag tror inte

det är någon hemlighet. Ken bad mig aldrig tiga

därmed, men det är i alla händelser bäst, att du inte

nämner om det för någon, ty det är ju en sak, som

inte angår någon.”

”Ja, jag förstår”, sade Eden. ”Jaså, det är inte

bara jag som har ledsamt hemma”, tilläde han med

lägre röst.

”Hvad nu, är inte ditt hem lyckligt, Arty?”

frågade Power.

Eden skakade på hufvudet.

”Jo förr, men under ferierna gifte mamma om

sig med en öfverste Braemer, som jag inte han

tåla”

Orden uttalades med så stort eftertryck, att man

ej behöfde tvifla på, att hans ovilja var berättigad,

men Power sade endast:

”Tyst Arty, du måste bjuda till att tycka om

honom. Kan du din läxa?”

”Ja.”

”Låt oss då taga en promenad, innan det

ringer.”

Under tiden utspelades en helt annan scen uppe

på Croft, som den ofvan beskrifna ängen kallades.

Jones och en af hans anhängare, som hette

Mack-worth promenerade fram och tillbaka i allén, medan

Kenrick och Whalley, en af Kenricks goda vänner,gingo i motsatt riktning i samma allé, så att de fyra

gossarne möttes ungefär hvar femte minut. Första

gången de möttes, kunde Kenrick ej låta bli att se

att Jones och Mackworth knuffade hvarandra i sidan

och mätte honom från hufvud till fot med en ytterst

föraktlig blick. Detta förvånade honom, fastän han

var ovän med dem båda. Kenrick hade icke glömt

hur Jones retat och plågat honom, när han först

kom till skolan. Nu hade han flyttat upp i en klass,

där han visste att Jones ej skulle våga antasta

honom, ty denne angrep aldrig andra än dem, som

voro underlägsna honom själf i storlek och styrka.

Mackworth var en tämligen begåfvad gosse, skröt

med att han var syssling till en baron, studerade

Adelskalendern, klädde sig lika oklanderligt som

själfve Tracy, och gaf sig alltid sken af att vara

utstuderadt artig. Han hade varit mycket utomlands,

och på grund af hans benägenhet att efterapa de

förnäma, kallade gossarne honom Fransk fernissa.

Men Mackworth var farlig att ha till ovän, ty det

fanns ingen i hela skolan, som egde en så hvass

tunga som han, och det var ingenting, som beredde

honom större nöje än att såra kamraterna med sina

bitande anmärkningar.

Då Kenrick först kom till skolan voro hans

kläder, som tillverkats i Fuzby icke allenast betydligt

nötta utan äfven af temligen gammalmodigt snitt.

De första ord Mackworth ställde till Kenrick voro

alltså:

”Hör på du nykomling, hvad är det för en

välvillig gosse, som skänkt dig sina aflagda kläder?

Törs jag fråga, om din jacka också skall användas

till spegel? Är det brukligt i er landsända, att

byxorna inte räcka längre än till knäna?”

Det låg en så hånande elakhet i dessa frågor,

att Kenrick aldrig sedan kunde se Mackworth utan

att påminna sig den blygsel och förtviflan han då

kännt. För första gången borta från hemmet, tillytterlighet känslig för gåckeri blef Kenrick alltför

djupt sårad af dessa ord att ens kunna känna sig

ond. Han hängde hufvudet och smög sig undan,

och innan modern på hans enträgna böner, med

mycken försakelse för egen del lyckats förskaffa

honom nya kläder, vågade han knappt se upp. Så

småningom återvann han sitt goda lynne, men från

den dagen bevärdigade han ej Mackworth med ett

enda ord.

De två gossarnes oförskämdt utmanande blickar

förvånade honom därför, och när de härnäst möttes,

såg han dem högdraget och föraktligt i ansiktet.

Ögonblicket därefter hörde han dem brista i skratt

och börja en högljudd konversation.

”Det var det eländigaste åkdon man kunde se”,

hörde han Jones säga, ”ingenting mer eller mindre

än en kärra och dragen af en blind hästkrake ...”

Afståndet dem emellan var nu så stort, att han

endast hörde Jones fnittra åt en anmärkning af

Mackworth om att ”falköga” — Mackworths binamn på

Kenrick — drogs af ett blindstyre.

”Så förskräckligt plumpa de där gossarne äro”,

anmärkte Whalley. ”Hvad mena de egentligen?”

”Hundar!” utbrast Kenrick ursinnig och stampade

i marken.

”Om de försöka reta dig, så låt dem inte

triumfera öfver att de lyckats”, sade Whalley, som var

en undfallande och allmänt omtyckt gosse. ”Det är

ju bara Fernissan och Hvita fjädern, och vi veta

allesammans hvad de gå för.”

”Hundar”, upprepade Kenrick; ”jag skulle vilja

sparka dem.”

”Bry dig inte om dem Ken, utan låt oss gå ner

till floden.”

”Nej Whalley; jag är viss om, att de vilja

förolämpa mig, och jag vill ha reda på hvad anledningen

kan vara.7’

Detta erbjöd ingen svårighet, ty‘gossarne kommonu åter närmare, och Jones talade afsiktligt med

höjd röst:

”Jag har aldrig kunnat med den där lymmeln;

han ser alltid så morsk ut.”

”Ja. Tänk bara att möta sina vänner med en

gammal mjölkkärra! Ha ha ha, så är det, när man

vill vara gentil!”

”Det är oförskämdt af en sådan där simpel

gosse, att. . .” här gingo några ord förlorade för

Kenrick, ty Jones sänkte rösten i detsamma de gingo

förbi, men endast alltför tydligt uppfångade han

orden ”fader” och ”ohederlig prest” — det öfriga var

ej svårt att själf fylla i.

Ett ögonblick stod han som förstenad med

gnistrade ögon och askgrått ansikte. I det nästa

rusade han på Jones, grep honom med båda händer i

rockkragen, kastade honom handslöst till marken och

sparkade hans hatt ner i floden.

”Hvad tusan menar du med det där?” frågade

Jones och kraflade sig upp. ”Jag skall minsann ge

dig den grundligaste kringklappning du någonsin fått

— du må vara femte klassist eller inte.”

”Det blir inte något af med det”, sade Whalley,

som var fullt ut lika lång som Jones och mycket

förtjust i Kenrick.

”Blir det inte af, att han skall få betaldt för

att han slog omkull mig och sparkade hatten i

vattnet?”

”Nej”, svarade Whalley mycket lugnt. ”Jag vet

inte hvad ni talade om, men det syntes tydligt och

klart, att det var er afsikt att förolämpa honom.”

”Hvad står på? Hvad är det fråga om?” frågade

flera gossar och skockade sig kring dem.

”Åh, det är bara ett plebejiskt utbrott af raseri

hos vår väluppfostrade vän”, svarade Mackworth

föraktligt pekande på Kenrick, som ännu ej lyckats

behärska sig.

”Men hvarför då?”

Läsning för gossar.

7”Ja, det vete fåglarne — för just ingenting/

”Du ljuger”, inföll Kenrick föraktligt. ”Du vet,

att du narrats och gjort allt hvad du kunnat för att

förolämpa mig.”

”Förolämpa?” upprepade Mackworth med sin

blidaste röst. ”Så vidt jag kan påminna mig talade

vi om en ohederlig prest. Du är väl ingen sådan,

skulle jag tro?”

”Det är bäst ni akta er!” sade Kenrick med

undertryckt raseri.

”Akta oss? För hvad då? Vi ha inte bedt dig

höra på hvad vi talade om; lyssnare få aldrig —77

”Prat”, afbröt Whalley, ”du vet mycket väl, att

ni talade så högt ni kunde och att vi inte kunde

undgå att höra er.”

”Än se’n då? Få vi inte tala så högt vi behaga?

Jag försäkrar er på mitt hedersord”, tilläde han vänd

till de andra, ”att vi inte så mycket som nämnde

Kenricks namn. Vi talade bara om en viss

ohederlig prest som åkte i en mjölkkärra, då Kenrick

rusade som en vildkatt på Jones. Om han har sådan

motvilja för att höra oss tala om sådant där

otref-ligt folk, så ska’ vi visst inte göra det”, sade

Mackworth med giftig artighet.

”Fransk fernissa”, utbrast Whalley med ärligt

förakt, uppretad mot sin vilja, fastän han ej kände

orsaken till Kenricks vrede. ”Det förvånar mig, att

Kenrick nedlåter sig att fästa afseende vid hvad

sådana som du och Jones säga. Kom nu, Ken, du vet

hvad vi alla tänka om de där två”, och han nästan

släpade Kenrick med sig, under det att Jones och

Mackworth, som voro medvetna om att alla de andra

gossarne ansett deras uppförande föraktligt, ifall de

kännt hela sammanhanget, med nästan misstänkt

brådska skyndade åt annat håll.

Men när Whalley blifvit ensam med Kenrick

och frågade hvarför han ”blef så ursinnig?” svarade

gossen ej utan gömde ansiktet i händerna. Han vari sanning djupt upprörd och olyckligare* än någonsin

förr. Tanken på att faderns sorgliga historia,

antagligen förvänd och vanstäld skulle cirkulera bland

skolkamraterna, gjorde honom alldeles utom sig.

Han visste mer än väl, att de andra gossarne voro

allt för grannlaga att ens vilja häntyda därpå, men

att alla skulle ha reda på den skam och vanära,

som en orättvis misstanke för en kort tid kastat

öfver hans fars namn, var nästan mer än han kunde

bära.

Men hur var det möjligt att de fått kännedom

därom? Kenrick kunde endast räkna ut det på ett

sätt. Han tänkte öfver hvad Jones sagt. ”En kärra

och en blind hästkrake — aha, jag förstår, det är

endast en, som kunnat berätta honom detta. Såå,

Walter Evson, du roar dig och Jones med att göra

narr af vår fattigdom och förlöjliga vårt hem. Jag

tviflar inte på, att ni fått er ett godt skratt uppe på

ert sofrum.”

Kenrick visste ej att Jones sett dem från

kupéfönstret och att han under ett besök hos en

släktinge, som ej bodde långt från Fuzby, hört detaljerna

af pastor Kenricks sorgliga öde. Han tog för

af-gjordt, att det var Walter som förrådt honom. ”Det

är alldeles klart, att det är så”, tänkte han, ”men jag

skulle ändå inte ha trott det om honom”, och han

brast i häftig gråt.

Ehuru Kenrick knappt velat erkänna det för sig

själf, var han redan förut afvogt stämd mot sin vän.

Hans ömtåliga stolthet hade fått en knuff, då

Walter, ehuru det skett så försiktigt och vänligt som

möjligt, visat sitt ogillande af kamratens ovänliga

sätt mot modern. Kenrick sade för tillfället

ingenting, men kände sig dock sårad och uppretad, och

därtill kom, att han i sin afundsjuka trodde, att

Walter numera höll mer af Henderson och Power än

af honom, och därjämte intagit hans gamla plats i

deras hjärtan. Detta förargade honom, ty han varicke den, som nöjde sig med att vara den andra i

ordningen. Han kunde ej skaffa sig en bättre vän

än den rättänkande Whalley, men genom att så

tydligt visa honom företräde, hade han hoppats att göra

Walter afundsjuk och låta honom förstå att hans

sällskap ej var oersättligt. Walter var dock en allt

för öppen och uppriktig natur att förstå dylika lumpna

motiv och var ej afundsjuk ett enda ögonblick.

”Tänk inte längre på det där”, sade Whalley

vänligt, ”hvad behöfver du bry dig om hvad sådana

som Fernissan och Hvita fjädern säga? Det skulle

inte bekomma mig så mycket som så”, och han

knäppte med fingrarna.

”Det är inte det, Whalley, det är inte det”, sade

Kenrick och torkade bort tårarna. ”Men hur kunde

de där lymlarne känna till hvad de häntydde på?

Det är bara en person som vet af de där sakerna,

och han måste ha skvallrat och gjort narr af mig på

ryggen. Det är det, som gör mig så ondt.”

”Hvem menar du?”

”Jo, just den förträfflige Evson”, svarade

Kenrick bittert. ”Så mycket du vet, Whalley, kommer

jag aldrig mer att tala till honom.”

”Evson?” upprepade kamraten förvånad, /-Det

skulle jag aldrig kunnat tänka om honom. Är du

säker?”

”Ja fullkomligt. Ingen annan känner till det

där.”

”Men du frågar honom väl först hur det hänger

ihop med saken?”

”Det tjenar ingenting till”, svarade Kenrick

missmodigt, ”men jag skall i alla fall göra det, så att

han får höra att jag vet hur han burit sig åt.77TJUGUTREDJE KAPITLET.

Ovänner.

Kenrick träffade ej Walter vidare under dagens

lopp, men var fast besluten att begagna sig af

första tillfälle att anklaga honom för falskhet och

förräderi.

Efter lektionernas slut följande dag, gick han

därför i sällskap med Whalley till lekplatsen för att

söka upp Walter, som promenerade fram och åter

med Henderson, utan aning om att något obehagligt

var i antågande. Henderson fick först sikte på dem

och sin vana trogen att ständigt skämta med

Whalley, som egde ett aldrig svikande godt lynne,

började han strax sjunga —

»Ack Whalley, Whalley, uppför åsen,

Ack Whalley, Whalley, nerför backen,

Och Whalley, Whalley i spiselvrån —»

hvarpå hans sång afbröts af dess föremål som jagade

sångaren öfver halfva gräsplanen, lämnande fältet

fritt åt Kenrick.

Walter gick som vanligt vänligt mot honom,

men stannade förvånad, då han mötte vännens mörka

blick. Då Kenrick fortfarande stod tyst, fattade

Walter hans hand.

”Hur är det fatt, Ken?”

Kenrick drog hastigt undan handen.

”Evson, jag ville fråga dig om — om — du har

talat om för någon af kamraterna hvad du vet om

mig — det där jag berättade om min far?”

Då Walter strax påminde sig hvad han sagt till

Power, kunde han ej svara direkte ”nej”, men trodde

att saken vore lätt förklarad.

”Jag visste inte — ” började han,”Var så god och låt bli alla ursäkter. Om du

inte har gjort det, så är det lätt att svara ”nej”, i

motsatt fall vill jag bara höra dig säga ”ja”.”

”Men du sade mig aldrig, att du inte ville — ”

”Ja eller nej”, sade Kenrick med en otålig

rörelse.

”Jag måste väl svara ja, då, men låt mig nu

förklara saken för dig. Jag berättade det bara för —*

”Tack, det behöfs inte mer. Det angår mig inte

hvem du berättade det för”, och Kenrick svängde sig

om på klacken och gick sin väg.

”Ja, men Ken, låt mig säga hur det var”, bad

Walter ifrigt, följande efter honom och läggande

handen på hans skuldra.

”Jag heter Kenrick”, svarade han stramt och

sköt undan Walters hand. ”Du kan göra hur många

ursäkter du behagar, men jag ämnar inte mer tala

till dig.”

”Jag har ingenting att göra ursäkt för. Jag

berättade bara —”

”Jag säger dig, att jag inte bryr mig om för

hvem du ”bara” berättade. Det är ”bara” öfver hela

skolan, och det är inte ”bara” den här gången, som

du uppfört dig vanhederligt.”

”Jag förstår dig inte”, sade Walter, som började

bli lika ond som Kenrick.

”Att förråda ens förtroende är nästan lika dåligt,

som att bryta upp andras lådor och bränna upp — ”

En sådan påminnelse, och därtill från Kenrick, var

gryni och lumpen, och han visste det.

”Tack skall du ha för påminnelsen”, svarade

Walter, ”jag förtjänar den, tyvärr, men det förvånar

mig, att den kom just från dig, Kenrick. Hvarje

ädelmodig människa har för länge sedan glömt och

förlåtit min obetänksamma och klandervärda

handling. Men i detta fall kunde jag, om du endast inte

vore så ond, med lätthet bevisa, att jag ej gjort någotorätt. Jag inser emellertid, att du inte vill höra på

mig nu, och därför vill jag inte nedlåta mig —”

”Nedlåta! Det var ett särdeles lämpligt uttryck”,

afbröt honom Kenrick med ett hånfullt skratt, som

kom Walters blod att koka. ”Tala till mig om att

nedlåta dig, kan tänka!”

Grälet hade varit i full gång, om icke

Hender-son, som fortfarande förföljdes af Whalley, kommit

springande. Han såg strax, att något var på tok,

och ropade skämtande till Kenrick:

”Hallå Damon! Hvad har Pythias sagt till dig?”

Kenrick bevärdigade honom ej med ett svar utan

gick hastigt sin väg.

”Han är förskräckligt ond på dig, Evson, därför

att han tror, att du skvallrat om hans

familjehemligheter för Jones och hans vänner”, sade Whalley.

”Det har jag aldrig gjort”, svarade Walter

för-trytsamt. Jag tillstår, att jag obetänksamt nog,

talade om det för Power, och att ännu en annan hörde

på, men det föll mig inte ett ögonblick in att

Kenrick skulle bry sig om det. Om han inte varit så

oresonlig som han var, hade jag kunnat förklara

saken på fem minuter.”

”Om det endast är Power som vet det, så gör

det helt säkert Kenrick ingenting”, sade Whalley, ”och

jag skall tala om det för honom, när han lugnat

sig litet.”

”Som du behagar, men Kenrick har inte rätt att

misstänka mig på det där skamliga sättet och

behandla mig, som om jag stode långt under honom

och slunga gamla förseelser i ansiktet på mig”,

svarade Walter förtrytsamt. ”Låt honom själf leta ut

sanningen; han kan det, om han endast vill.”

Båda vännerna voro häftigt uppbragta på

hvarandra, och hvar och en inbillade sig vara djupt

förfördelad och använde i sin förargelse starka och

oförsiktiga uttryck, som icke förmildrades, då de sedan

upprepades af kamraterna. Förnämligast tack vareKenricks öfverilning och stolthet hotade oenigheten

att öfvergå till verklig fiendskap.

”Power, berättade du för någon hvad jag talade

om för dig om Kenrick?” frågade Walter härnäst de

träffades.

”Jag? Hur kan du tro något sådant? Hvad

tar du mig för, Walter?”

”Jag visste väl, att du inte skulle göra något

sådant, men Kenrick påstår, att jag spridt ut det

öf-ver hela skolan.”

Power, som tyckte det var synd att två vänner

skulle bli oense genom ett missförstånd, rådde Walter

att skrifva till Kenrick och förklara hur saken

verkligen förhöll sig.

”Hvad tjänar det till?” frågade Walter. ”Han

ville inte höra på min förklaring och sade så många

ovänliga saker han kunde hitta på.”

”Ja, i uppbrusning, ja. Så snart han blifvit lugn,

ångrar han sig; du vet hur högsint han i grund och

botten är. Jag är säker på att du förlåter hans

häftighet och bereder dig själf tillfredsställelsen att ha

tagit första steget.”

Efter en liten strid med sig själf skref Walter

en biljett, som han bad Whalley lämna till Kenrick.

Den hade följande lydelse:

”Käre Kenrick! — Jag tycker allt, att du är

litet orättvis mot mig. Hvem som berättat för Jones

om dig och dina hemligheter, är något som jag inte

vet, men han har inte hört det genom mig. Jag

nämnde visserligen något om din far till Power, då

vi all vänlighet samtalade om dig, och jag är ledsen

däröfver, ehuru jag aldrig kunde ana, att du skulle

bli så ond. Power är den siste att skvallra.

Förlåt min obetänksamhet och var förvissad om, att jag

alltid är din tillgifne vän

Walter Evson.”

Kenricks första tanke, då han läst dessa rader

var att strax söka upp Walter och i all godo ”göraupp med honom.” Men den plötsliga åsynen af Jones

och Mackworth påminde honom lifligt om det

uppträde, som smärtat honom så bittert. Han kunde

dessutom ej inse hur det var möjligt för Jones att

veta något om det tarfliga åkdonet, ifall Walter ej

gjort narr af det tillsammans med någon. I stället

för att ge tillfälle till ett härmande, skref han därför:

”Jag är skyldig att tro din förklaring, men jag

vet, att någonting mer måste ha yttrats än hvad du

erkänner dig ha sagt. Det förvånar mig, att du

velat behandla mig så ovärdigt; jag hade ej gjort

detsamma med dig. Jag vill försöka glömma denna

otref-liga affär, men det är endast i ett afseende jag åter

tecknar mig din tillgifne vän

H. Kenrick.”

Walter hade ej väntat sig ett så kyligt svar.

Då Whalley gaf honom Kenricks bref, öppnade han

det ifrigt, i hopp om att vinna bekräftelse på deras

förnyade vänskap, men hans kinder glödde, då han

läste insinuationen om att han ej sagt hela

sanningen, och han ref harmset sönder pappersarket, fast

besluten att ej taga något vidare steg till försoning.

Men när han tänkte på hur många trefliga

timmar de tillbragt tillsammans och hur på det hela

taget trofast Kenrick stått vid hans sida under hans

svåra dagar, veknade han åter och längtade att vara

vän med Kenrick. Efter några dagar kväfde han

stoltheten och skref ånyo:

”Käre Ken! — Kan det vara möjligt, att du ej

vill tro mig? Om du ännu tviflar på mina ord, så

kom in till mig i Powers rum. På fem minuter skall

jag kunna öfvertyga dig om, att du misstager dig,

och om jag gjort dig något ondt eller du inbillar

dig det, Ken, så ber jag dig uppriktigt om förlåtelse.

Jag saknar ditt sällskap, och hvad du än tänker och

säger om mig, förblir jag din varmt tillgifne

W. E.”

Walter föredrog att ej låta en tredje person vetaaf detta bref och stack därför in det mellan bladen

på en Herodotus, som han visste Kenrick skulle

använda vid nästa lektion. Han hade knappt gjort

detta, innan en gosse, som just sökte efter en

Herodotus, inträdde, och då han fick se Kenricks ligga

på bordet, tog han den helt lugnt och promenerade

sin väg, på gossars vanliga sätt obekymrad om det

obehag han kanske åsamkade egaren. Som denne

gosse ej läste samma afdelning i boken, som

Kenrick, blef Walters bref obemärkt liggande där han

stuckit in det. Efter lektionens slut glömde gossen

att bära tillbaka boken, hvarför den kastades hit och

dit några dagar och slutligen hamnade på en hylla

tillsammans med en mängd andra böcker, hvilkas

egare v.oro okända, och där stod den orörd under

åratal. Walter fick aldrig veta, att hans bref ej nått

sin bestämmelseort; han väntade förgäfves på svar

eller ett ord eller en min, som förrådde att Kenrick

läst hans vänliga rader. Men Kenrick iakttog

fortfarande tystnad och undvek att möta hans blick, och

förvånad öfver hans hårdnackade ovänlighet tyckte

Walter att han gjort allt som kunde begäras för att

få en förlikning till stånd.

Stackars Kenrick! Han led lika mycket som

Walter af att ha förlorat sin bäste vän och längtade

också ofta efter det gamla förtroliga förhållandet.

Till och med hans bästa vänner, Power, Henderson

och Whalley tyckte att han hade orätt, och till följd

däraf visade äfven de honom en viss köld. Han var

djupt olycklig och visste ej hvart han skulle vända

sig, men gjorde det oaktadt intet försök till

försoning med Walter.

Två gånger erbjöd slumpen dem ett osökt

tillfälle till förlikning. Ena gången, då de händelsevis

kommo att sitta på hvarsin sida om Power en dag,

då det utdelades pris för den bäst skrifna uppsatsen.

Denna gång, såväl som många gånger förr, blef

Power den lycklige pristagaren, och Walter och Kenrickfattade samtidigt hans båda händer för att lyckönska

honom.

Power tackade dem och hållande fast deras

händer, drog han dem sakta närmare hvarandra.

Ken-rick förstod hans mening och tänkte med klappande

hjärta på att han kanske nu skulle återfå sin

förlorade vän, men i detsamma fängslades Walters

uppmärksamhet af Eden, som med åtskilliga tecken sökte

göra tydligt att han ville gratulera Power. Walter

vände därför olyckligtvis bort hufvudet utan att märka

att Kenricks hand snuddat vid hans egen. Tillfället

gick förloradt, och Kenrick, som missförstod honom,

rodnade och drog hastigt bort handen.

Vid det andra tillfället hade Walter gått in på

kyrkogården för att se efter om stenen ännu var

rest på Daubenys graf. Den var redan upprest, och

medan han sorgset läste dess inskription, hörde han

fotsteg bakom sig. Ett hastigt ögonkast öfvertygade

honom om att det var Kenrick som närmade sig,

tydligen i samma afsikt som han själf. Han gick

långsamt fram till grafvården och läste inskriften.

Deras ögon möttes med en vänlig blick. En

plötslig längtan efter försoning grep dem båda, och de

stodo just i begrepp att räcka hvarandra handen, då

tre gossar kommo in på kyrkogården. Bland dem

var olycksfågeln Jones. Båda kände sig obehagligt

berörda, och vändande sig om utan ett ord, gingo de

hem, hvar och en för sig.TJUGUFJERDE KAPITLET.

Edens pröfningar.

»Et tibi quse Samios diduxit littera ramos

Surgenten dextro monstravit limite callen.»

Pers. IIL 56.

De gingo hem hvar och en för sig, och

hädanefter gingo också deras lif i olika riktningar.

Trots sin vänskap för Walter hade dock Kenrick

i djupet af sitt hjärta varit afundsjuk på honom. Han

tyckte ej om att höra honom så högljudt berömmas

af skolkamraterna, och dessutom retade det honom

att Walter, Henderson och Power voro mer

tillsammans med hvarandra än med honom. Så länge

Walter varit hans vän, hade han kämpat mot dessa

känslor, men nu gaf han dem fritt tillträde. Och han

hade så orätt och framhärdade så hårdnackadt i sina

orättvisa misstankar mot Walter, att den ene efter

den andre af hans forne vänner så småningom vände

sig från honom. Till och med Whalley visade

honom sitt ogillande; han måste se sig om efter goda

vänner på annat håll och gjorde tyvärr ett

olyckligt val.

Under tiden var Walter glad och lycklig, trots

saknaden efter Kenrick, och gjorde ständiga framsteg,

men han gick ej heller fri från ledsamheter och den

första härledde sig af hans vänliga omtanke för lille

Eden.

Denne, som nu när som helst kunde taga sin

tillflykt till Powers rum och var viss om Walters

beskydd hade blifvit glad och lycklig och var allmänt

omtyckt.

Harpour och Jones vågade ej öppet plåga Eden

i Walters närvaro, ty trots sitt hat mot denne,

an-sågo de rådligast att gent emot honom intaga enväpnadt neutral hållning. Men ingen af de andra

gossarne i sofrummet blandade sig i deras affärer,

med undantag af Henderson, och han var både

moraliskt och fysiskt svagare än Walter.

Yid ett parti cricket råkade Franklin träffa

Walter i knäet med sin boll, och slaget var så våldsamt

och orsakade så mycken smärta, att doktor Keith

ordinerade att Walter under fjorton dagar skulle bo

nere i villan för att besparas mödan att gå i

trapporna.

Tyrannerna i nummer 10 begagnade sig af hans

frånvaro, men Eden uppförde sig nu som en riktig

liten hjälte i jämförelse med forna dagar. Tack

vare Walter var han mycket modigare och

ståndaktigare än föregående termin, och han beslöt att ej

låtsa om alla förtretligheter för hvilka han var

utsatt. Henderson, som hade tillåtelse att sitta uppe

en half timme längre än de som gingo i klassen

under honom, visste ej af alla hotelser och

befallningar som haglade öfver den lille gossen.

Bland annat tilläts Eden aldrig att se i en bok

inne i sofrummet och var uttryckligen befalld att ej

stiga upp förrän vid andra ringningen på rnornarna,

annars slogo de ut vattenkannan öfver honom eller

bombarderade honom med sina skor och tofflor. Han

fann det rådligare att bli nerflyttad i klassen än trotsa

dessa plågoandar, men då han två mornar kommit

för sent till bönen, lockade Henderson af honom hans

hemlighet och hotade Harpour och Jones att

rapportera dem för monitörerna ifall de ej ville sluta upp

med sina elakheter.

Att vädja till en monitör, då man blir alltför

plågad af kamraterna är något helt annat än att

anmäla saken för någon af lärarne, men Edens

plågoandar visste mycket väl, att han var för blyg

därtill, och att Henderson var alltför svag för

popularitet att vilja göra någon af gossarne till sin

förklarade ovän, Walter hade, kosta hvad det ville, heltsäkert uppträdt som Edens försvarare, men den lille

gossen var verkligt tacksam för den hjälp han redan

fått och ville ej förskaffa Walter några ledsamheter,

så att det återstod honom intet annat än att ”tiga

och lida”, hvilket han också gjorde under förväntan

på att Walter snart skulle återkomma till sofrummet.

Läsare, vet du hvad det vill säga att bli

”fängslad?” — det vill säga, har du någonsin väckts ur

din ljufva sömn af en outhärdlig smärta i din ena

stortå, och upptäckt att den orsakats därigenom att

någon försiktigt bundit ett snöre om den och sedan

af all kraft ryckt i sagda snöre? Jag gratulerar dig

om du undsluppit denna tortyr. Stackars Eden

väcktes en natt däraf, och det anskri han i första

förskräckelsen uppgaf blef gällare ju ondare det gjorde

i hans tå.

”Hallå Eden, hur är det nu fatt?77 ropade

Henderson och satte sig upp i sängen, men gossen

fortsatte blott att skrika, och Henderson som rusade

upp törnade mot snöret och förstod strax hvad som

var på färde, ty detta så kallade skälmstycke var

allmänt kändt. Han ryckte blixtsnabbt snöret i

riktning mot Eden, och Jones och Harpour, som stodo

ute i korridoren flinande åt sitt lyckade spratt, släppte

det hastigt vid den oväntade knycken.

”Jag bryr mig inte om ifall ni ger mig smörj

för att jag säger er sanningen”, sade Henderson med

stort eftertryck till dem, ”men ni två ä’ de största

lymlarne i hela skolan.”

”Hvad står på, Flip?” frågade Franklin sömnigt,

där han låg.

”Jo, de där lymlarne ha fängslat stackars Eden

och gjort förskräckligt illa honom”, sade Henderson

förtrytsamt.

”Kors, så skamligt”, sade Franklin och Anthony

på en gång, ty de hade på sista tiden följt Walters

exempel och tagit Eden i sitt beskydd.

”Bevars, hvad ni blifvit blödsinta”, sade Har-pour hånande; ”det är den där Evsons förtjänst. Men

vänta, skall jag väl ta’ det ur er”, och han tog några

steg mot Franklin med toffeln i handeln.

”Rör honom, om du vågar”, sade Hendersson.

"Anthony och jag komma att stå på hans sida, och

det gör väl också du, Cradock?"

”Jag sofver ju", svarade Cradock. ”Slåss bäst

ni behaga."

”Bry dig inte om de där små parflarne,

Harpour”, sade Jones, ”det äro de inte värda. Det är

dessutom tid att sofva.” Jones hade förvärfvat sitt

öknamn Hvita fjädern genom att alltid draga sig ur

spelet, så snart han vädrade en sammandrabbning.

"Små parflar, bevars!" sade Henderson föraktligt.

”Du vet mycket väl, Jones, att du inte vågar röra

oss med ett finger, vare sig vi äro värda det

eller ej."

Han gick fram till Edens säng, ty gossen

snyftade ännu af smärta och skrämsel.

"Bry dig inte om det, Eden", sade han vänligt

lugnande; ”de skola inte få fängsla dig någon mer

gång", och han såg trotsigt på de båda

upptågs-makarne.

”De plåga mig så rysligt", sade Eden ursäktande

och sväljde modigt tårarna. "Ack, om Evson vore

här!”

”Han kommer igen i morgon eller öfvermorgon.

Stackars litet kräk, jag har inte hjälpt dig

tillräckligt mycket, men det säger jag er", fortsatte han

vänd till de andra, "att om ni inte hädanefter lämnar

Eden i fred, så talar jag om det för Somers, så sannt

jag sitter här."

”Skynda dig för all del”, sade Harpour hånande,

"hvarför i all världen springer du inte strax?"

”Du kommer att tala i en annan ton, monsieur

Harpour, sen du väl fått dig ett ordentligt kok stryk",

svarade Henderson.

"Jag skulle just vilja se Somers eller någon an-nan våga röra mig”, sade Harpour öfverlägset. ”Själfve

Lane aktar sig allt för något sådant.”

”Kan tänka!”

”Jag ska’ ”kan tänka” dig”, skrek Harpour och

ville rusa upp ur sängen, men Cradock höll honom

tillbaka.

”Så där, nu har det varit tillräckligt bråk för

en natt. Kan man då inte få sofva i fred?”

Harpour kröp ner i sängen igen, och sedan

Henderson än en gång försäkrat Eden, att han ej längre

behöfde vara rädd, följde han exemplet, men det

stackars lilla offret kunde ej somna på mycket länge,

och när han ändtligen gjorde det, stördes han

oupphörligt af oroliga drömmar.

Följande morgon talade de två partierna i

nummer 10 knappt till hvarandra. Till Hendersons stora

glädje hade Anthony och Franklin öppet tagit den

oskyldigt förföljdes försvar, men detta förargade

naturligtvis Jones och Harpour, som nu hatade Eden

mer än någonsin. Harpour var dessutom icke van

att någon vågade öppet trotsa honom och föresatte

sig att hvarken böner eller hotelser skulle inverka

på honom.

”Så mycket du vet Henderson, ämnar jag göra

hvad jag behagar med det där krypet”, sade han

under det de klädde sig.

Eden rodnade och sade ingenting, men

Henderson svarade utan tvekan:

”Och så mycket du vet, anmäler jag dig tvärt

för skolans primus, ifall du vidare antastar Eden.”

Harpour tänkte rusa på kamraten vid dessa ord,

men den godmodige Cradock trädde åter emellan:

”Låt vara”, sade han. ”Kan ni då aldrig unna

en människa litet ro! Bry dig inte om honom, Flip!”TJUGUFEMTE KAPITLET.

Edens pröfningar.

”Och där följer dimma, och där följer regn,

Och lifvet biir aldrig det samma mer.”

Geo. Macdonald.

Eden var utom sig af förtjusning, när Walter

återkom, och trodde sig skyddad från all vidare

förföljelse.

Men de två tyrannerna tänkte annorlunda. Har*

pour glömde ej så lätt, att man trotsat honom, och

äfven om han velat, hade Jones ej tillåtit det, utan

eggat honom att fortfarande plåga de yngre

kamraterna, som vågat sätta sig upp mot hans vilja.

Sista gången han befallt Eden gå till Dan, hade

gossen lydt Walters råd och med bestämdhet sagt

nej. Harpour framkastade då några hemlighetsfulla

hotelser, men Eden nämnde ej därom till någon, i

hopp att de endast voro tomma ord.

Men en natt, då han sof lugnare än på länge,

väcktes han af ett skarpt ljussken, som föll rätt på

hans ögon och reste sig hastigt upp. Två hvitklädda

gestalter, den ena med ett afskyvärdt eldrödt, den

andre med ett svart oformligt ansikte böjde sig

öf-ver honom.

Dödsblek och med ett genomträngande skri, som

väckte alla de andra, sjönk Eden tillbaka i sängen.

Walter och Wenderson rusade upp ur sina

bäddar, och Walter, som var fullkomligt oförberedd på

den hemska synen stod ett ögonblick alldeles

förlamad af skräck. Men Henderson, som haft en aning

om hvad Jones och Harpour hade i sinnet, förstod

strax hvad som var på färde, och rusande på den

gestalt, som stod närmast, ryckte han af masken och

lakanet och gaf Jones en så våldsam knuff, att han

raglade flera steg tillbaka,Ehuru Walter nästan ögonblickligt insåg att hela

scenen blifvit satt i gång med masker, lakan och

fosfor, lyckades han dock icke strax bli herre öfver

den nervskakning, som gripit honom i första

skrämseln och innan han kunde tänka redigt. Men

Hendersons rådighet väckte honom till besinning, och

med ett utrop af harm och afsky, störtade han på

Harpour, som oberedd på anfallet, släppte

blindlyktan och hastigt flydde, i det han kastade lakanet

öfver Walters hufvud.

Ett utrop från Henderson väckte gossarnes

uppmärksamhet, och de trängdes kring sängen, öfver

hvilken Henderson stod lutad med blindlyktan i

handen. Edens askgrå ansikte och långvariga svimning

skrämde Henderson, som aldrig sett något dylikt.

”Gode Gud, ni ha dödat honom!”

”Dödat honom?” upprepade de andra bestörta.

”Dumheter, han har bara svimmat, ni små

ynk-ryggar”, sade Jones efter att ha kastat en blick på

Edens ansikte; ”det skall snart vara hjälpt.

Harpour, tag hit litet vatten!”

”Ni få inte röra honom!” ropade Walter

förbittrad. ”Henderson och jag skola sköta om honom,

och ni kan lita på, att ni snart skola stå till svars

för det här. Om du eller Harpour våga komma nära

Edens säng, så går jag direkte till Robertson och

talar om alltsammans.”

I ett sådant lynne var Walter ej att leka med, och

Harpour och Jones satte sig litet snopna ner på sina

sängkanter, medan de öfriga gjorde hvad de kunde

för att återbringa Eden till medvetande.

Men hans svimning varade så länge att de blefvo

allvarligt oroade, och Henderson föreslog att de

genast skulle bära ner honom i sjuksalen och

öfver-lämna honom i doktorns vård. Jones och Harpour,

som voro rädda för upptäckt, bådo och hotade om

hvart annat, men utan att låtsa om dem, buro

Henderson och Walter sin afsvimmade vän ur rummet,medan Cradock och Franklin höllo fast Harpour, som

försökte ställa sig i vägen.

Doktor Keith lyckades snart bringa Eden till sans,

och sedan Walter brådskande berättat hvad som händt,

skickade han gossarne tillbaka till sofrummet,

medan Eden, som behöfde ostörd ro och stillhet fick

stanna kvar.

Vid sin återkomst omringades Walter och

Hen-derson af kamraterna, men kunde endast ge sväfvande

och nedslagna svar på deras ifriga frågor. Jones och

Harpours anmärkningar mötte de med ihärdig

tystnad, men innan de gingo och lade sig, sade Walter:

”Jag vill bara säga er, gossar, att jag ämnar

rapportera er för Somers i morgon.”

”Då är du en f— skvallerbytta”, sade Harpour.

”Det är hvars och ens skyldighet att hindra att

sådana små stackare som Eden bli till hälften

ihjäl-skrämda af er. Skvallerbytta eller ej, så talar jag

i alla fall om det.”

”Om du gör det, så råder jag dig bara att akta

dig — det är alltsammans.”

”Jag är inte rädd”, ljöd det korta svaret.

Harpour visste att Walter menade hvad han

sagt, och steg därför upp en halftimme tidigare än

vanligt för -att med våld aftvinga honom ett löfte

att tiga. Om han kännt Walter bättre, hade han

kunnat bespara sig detta besvär.

Walter väcktes af en omild skakning af

Harpour, som tillsammans med Jones stod vid hans säng.

Han förstod hvad som skulle komma, ty Harpour

höll ett par sammanvridna hängslen i handen och

öppnade utan omsvep förhandlingarna med att säga:

”Nå, ämnar du skvallra på mig eller inte?”

”Skvallra — nej; berätta hvad som händt för

skolans primus — ja.”

”Då ska’ du, ta’ mig katten, få något att

berätta, och jag ta’ min hämd på förhand. Jag

kommer att bli bortkörd — tänk på det.””Så mycket bättre — en plågoande mindre.”

”Jaså, låter det så.”

Spännet på hängslena träffade våldsamt Walters

rygg. I nästa sekund vred han dem ur händerna

på Harpour och återgaf slaget.

De andra väcktes af bullret. Walter hoppade ur

sängen och hade knappt hunnit få på sig byxor och

tofflor, innan Harpour slog omkull honom.

”Ärligt spel, Harpour”, ropade Henderson och

Franklin och tog honom i armen. ”Walter, du

tänker väl aldrig slåss med honom?”

”Jo visst, men som sagdt, ärligt spel. Du Flip,

kan se till att Jones inte tar sig något oråd före.

Nå, Harpour, är du färdig?”

Och nu började den ojämna striden mellan

femtonåringen och den mycket större sjuttonåringen.

Walter slogs med okufligt mod, men var snart illa

tilltygad, under det att Harpour knappt fått en skråma,

med undantag af ett väl anbragt slag under ena ögat.

Slutligen gaf han Walter ett våldsamt knytnäfvesslag

i pannan; gossen vacklade, famlade efter stöd, högg

fast i tvättställningen och drog alltsammans med sig

i fallet.

Herr Robertson, som bodde närmast nummer 10,

hörde bullret och öppnade dörren. Han spärrade upp

ögonen af förvåning vid den syn han såg. På en

af sängarne lågo maskerna och blindlyktan, på

golf-vet satt stackars Walter blödande och med illa

till-tygadt ansikte samt stödd af Franklin och

Henderson; Harpour beskådade smått förskräckt sina

händers verk, och Jones, som redan vid stridens början,

tog till flykten, hade dragit täcket öfver näsan och

låtsade sofva.

”Hvad betyder allt det här, Evson?” frågade den

förbluffade läraren.

Walter, som var yr i hufvudet och alldeles

utmattad kunde ej svara, men det var lätt att se hyad

$om varit på färde,*Är det här ditt verk?** frågade Robertson

Har-pour och pekade på Walter.

”Han slog mig först.”

”Du ljuger!” ropade Henderson häftigt.

”Tyst med sådant tal i min närvaro”, sade

Robertson. ”Cradock, är det verkligen möjligt att en

stor, stark gosse som du lugnt kan stå och se på

hur Harpour misshandlar en hälften så stor gosse

som han själf?”

”Det var ett ärligt slagsmål, herr Robertson.”

”Ärligt? Se på de där två gossarne och prata

inga sådana dumheter.”

”Jag vet, att jag inte borde ha låtit dem slåss”,

sade Cradock, ”och det vore bra om Harpour och

Jones blefve flyttade in i ett annat sofrum, för de låta

aldrig Eden vara i fred, och det var för hans skull,

som Evson slogs.”

”Man kan inte tänka sig ett lumpnare

uppförande än ditt, Harpour”, sade den uppbragte läraren.

”Jag skall styra om att du blir förflyttad till ett

sofrum, där du kan ställas under en monitors uppsikt,

och tills vidare får du skrifva hundra rader extra för

hvar dag.”

Han stod i begrepp att lämna rummet, då hans

blick åter föll på Walter.

”Stackars min gosse, så du ser ut”, sade han

vänligt. ”Du tycks ha uppfört dig mycket

ädelmodigt, och-jag högaktar dig för det. Henderson, det

är nog bäst, att du följer honom till doktorn”,

till-lade han, ty ehuru Walter hört hvad läraren sagt,

orkade han icke svara.

Henderson och Franklin ledde honom ner till

sjuksalen, där doktor Keith genast tog hand om

honom.

”Han är inte farligt skadad”, sade läkaren till

svar på gossarnes frågor, ”men behöfver absolut lugn

och hvila under några dagar. Ni kunna få komma

in och hälsa på honom emellanåt.”När Henderson återkom till sofrummet gick han

direkte fram till Harpour.

”Jag vill bara låta dig veta att eftersom da till

hälften tagit lifvet af Eden och till på köpet tygat

så illa till Evson, så ämnar jag tala om för Somers

hvad du gjort, och jag hoppas han ger dig så

mycket du förtjänar.”

”Han törs inte; Robertson har ju redan

bestraffat mig.”

”Jo bevars, hvad - han törs; så lätt slipper du

inte undan.”

”Ni ä’ just ena riktiga spioner, och inbilla er

inte, att jag än har gjort upp räkningen med er”,

mumlade Harpour, som ej vågade direkt anfalla

Henderson.

Denne skrattade föraktligt, och Cradock sade:

”Och jag skall tala om för hela skolan hur

nedriga du och Jones äro.”

”Ja, jag med”, inföll Franklin, ”och jag afundas

inte er två.”

”Skolan består lyckligtvis inte af sâ’na

ynkryg-gar som ni”, sade Harpour.

”Ynkryggar eller inte, så ha vi i alla fall satt

ett hinder i vägen för din framfart”, genmälde

Franklin. ”Jag gratulerar dig till det blå öga du fått af

en af de där ynkryggarne, som bara är hälften så

lång som du själf.”

”De äro inte värda att käbbla med, Franklin”,

sade Henderson; ”hädanefter slippa vi dem

åtminstone i nummer 10, och det är en god sak.”TJtJGUSJÄTTE KAPITLET.

Ett stormigt sammanträde i skolam

Efter morgonlektionernas slut gick Power för att

höra efter hur Walter och Eden mådde. Han öppnade

dörren så sakta, att de ej hörde det.

Eden låg försänkt i en orolig och feberaktig

slummer, och Walter satt med ombundet hufvud och

drömmande blick orörlig bredvid hans säng.

Han tänkte på den grymhet och förföljelselust,

som så tidigt visar sig i den mänskliga naturen och

för hvilka han, trots alla ansträngningar så illa

lyckats skydda stackars Eden.

Doktor Keith hade låtit undslippa sig några

oroande häntydningar, och Walter själf hade hört hur

virrigt och osammanhängande den lille gossen pratat.

Tänk om skrämseln skulle göra honom till idiot?

Du store Gud, att gossar kunna vara så elaka!

Och i denna stund gaf Walter sig själf ett

högtidligt löfte att göra hvad han kunde för att lätta

andras börda, att vara grannlaga, vänlig och

deltagande mot andra och ej såra dem med bittra ord

och afsiktlig ovänlighet. Det var dessa tankar, som

gjorde hans blick så drömmande och inåtvänd.

Han spratt till och smålog gladt, då Power smög

sig närmare på tå.

”Åh, stackars min gosse, så tilltygad du är!”

”Det betyder ingenting; jag har i alla fall gjort

en god sak.”

”Hur är det med Arty, då? Han ser

förskräckligt sjuk ut.”

”Ja, jag fruktar han är illa däran”, sade Walter

och skakade på hufvudet.

”Stackars barn”, sade Po\^er medlidsamt och

höjde sig ner öfver honom.

”Har Flip talat om för Somers om Harpour?””Jag vet inte riktigt, om du är nog kry att höra

skolnyheterna än.”

”Jo för all del, berätta alltsammans”, bad

Walter ifrigt.

”Det är just inga goda nyheter. Flip tänkte

tala om det för Somers, men innan morgonbönen

var slut, hade hela skolan reda på alltsammans, och

Dimock, som är primus i Robertsons klass tyckte

det var hans skyldighet att ta saken om hand. Han

lät Harpour komma ner i klassrummet och

förklarade att han ämnade prygla upp honom för hans

nedriga tilltag, men Harpour högg fast i käppen och

ville inte släppa den. Dimock lade lyckligtvis band

på sig och inlät sig ej heller i det slagsmål Harpour

ville ha i gång utan släppte endast käppen och sade

helt lugnt: ”Som du vill, Harpour, men det hade

varit klokare af dig att utan bråk underkasta dig

bastonaden. Som det nu är, öfverlämnar jag saken

åt Somers och är glad att bli fri från allt ansvar.”

”Var det slutet på historien?”

”Nej, visst inte; hela skolan är i uppror. Du

vet att de närvarande monitörerna, i synnerhet

Somers, inte äro omtyckta, men Harpour är däremot

populär, därför att han är en så’n öfverdängare i alla

lekar. Monitörerna ha kommit öfverens ätt

sammanträda i dag för att fatta beslut angående Harpour,

och jag misstänker att den öfriga skolan också ställer

till med ett möte.”

”Vet ingen af lärarne af hvad som händt med

Eden?”

”Inte offficielt, fastän jag tror, att de ryktesvis

hört det berättas.”

”Men det vore väl bra besynnerligt om skolan

skulle ta parti för Jones och Harpour, sedan de burit

sig så skamligt åt.”

”Ja visst vore det besynnerligt, men du vet, att

allmänna opinionen inom en skola beror på så många

saker. Vet du hvem som först och främst hållertned dem — éggar dem till motstånd, förhåna dig

Flip och monitörerna och skrattar åt Harpours till’,

tag?”

Walter frågade ”Hvem då?” men visste på

förhand att svaret skulle bli:

”Kenrick!”

Han sade ingenting, men förde handen till

huf-vudet,som värkte häftigare än förr.

”Åh, du tål inte ännu vid att höra sådana där

ledsamma saker”, utbrast Power. ”Jag skall lämna

dig i fred nu, adjö, så länge.”

”Adjö. Kom snart igen och låt mig höra hur

det gått.”

Då Power kom ut på gården, hörde han ljudet

af hetsiga röster inne i skolsalen. Han gick dit och

fann halfva skolan, — de lägre klasserna hade

man-grant infunnit sig — samlad kring lärarens kateder.

De talade om hvarandra, diskuterande frågan

huruvida monitörerna voro berättigade att blanda sig i

saken.

”Ordning! Ordning!” ropade ett par femte

klas-sister. ”Låt oss gå ordentligt till väga. Hvem vill

inta’ talarstolen!”

Det blef ett allmänt rop på Kenrick, som steg

upp i katedern och under kamraternas tystnad

utvecklade sina åsikter rörande saken i fråga.

”Ni veta alla”, började han, ”att Dimock vill

prygla upp Harpour, därför att han i natt roade sig

med att skämta litet med en af smågossarne.

Harpour nekade att taga mot stryk, och monitörerna

ha nu sammanträde för att besluta hvad som skall

göras med Harpour. För min del anser jag, att de

ej ha rätt att företaga någonting, och det är ytterst

viktigt att vi ej tillåta dem att få sin vilja fram.

Det är ju bara fråga om ett skämt. Hvem bryr sig

om att bråka för det att någon sätter på sig en

mask för att på skämt skrämma en kamrat? Det

är ju något, som ofta förekommer och som bara är

Läsning för gossar. 8IM

att skratta åt. Vi äro naturligtvis mycket iedsnä

öfver de följder som Harpours skämt hade med sig,

men det var ju omöjligt att förutse dem, och ingen

har rätt att fördömma själfva saken, därför att

följderna händelsevis blefvo olyckliga. Jag röstar för

att vi taga i öfvervägande denna fråga: — ”Ega

monitörerna verkligen rätt att blanda sig i denna

sak?”

Stormande applåder hälsade slutet af Kenricks

tal, och den där lilla strofen om att skilja själfva

saken från dess följder, gjorde stort intryck på

gos-sarne. De ropade nästan enhälligt:

”Bravo Ken, fullkomligt rätt, Harpour skall inte

straffas!”

Henderson hade betraktat Kenrick med ett

uttryck af missräkning och förakt, och när denne

slutat tala, rusade han upp för att svara. Innan

kamraterna förstodo hvad han ämnade göra, dränktes

hans första ord under det allmänna skränet, och när

alla slutligen fingo syn på honom hördes ett

ogillande mummel. Men han stod fast vid sitt beslut,

och seende sig omkring med stadig blick, sade han:

”Jag vet hvarför somliga af er hvissla. Ni tro,

att jag skvallrade för Dimock om Harpour, men det

gjorde jag händelsevis inte, fastän jag hvarken är

rädd eller blygs att erkänna, att detta verkligen

varit min afsikt — d. v. s. jag hade tänkt tala om

det för Somers. Kan ni låta mig tala?” afbröt han

sig harmset, då sista meningen åtföljdes af ett

ursinnigt skrän från de gossar, hvilkas intressen mest

stodo på spel.

Power ryckte Henderson i armen och

hvi-skade:

”Var försiktig, Flip; fortsätt, men lägg band

på dig.”

”Jag har lika stor rätt att tala — om nu det

här skall föreställa ett skolsammanträde — som

Kenrick eller någon annan, och hvad jag ville säga ärm

detta: Kenrick har bara foat sig med att slå blå

dunster i ögonen på er och vilseledt er i fråga om

det verkliga förhållandet. Det är godt och väl, att

han så lättvindigt kallar ofoget ”ett skämt”, ”ett

upptåg” och så vidare, men jag skulle vilja fråga

honom, om han själf på allvar tror detta, och om

han inte jagar efter popularitet och låter inverka

på sig af några enskilda små affärer? Och jag kan

just undra, om han inte i denna stund blygs riktigt

ordentligt öfver sig själf? Ni kan själfva se att han

gör det”, fortsatte Henderson pekande på kamraten,

”han är eldröd i ansiktet.”

Kenrick rusade upp vid dessa ord och

underrättade Henderson i starka ordalag, att han icke

ämnade tåla ovett, och att han, som var utsedd att leda

”förhandlingarna” ej skulle låta Henderson fortsätta,

så vida han icke ville låta bli att vara ovettig. Hans

hetsiga utfall mottogs med bravorop, och Power

hvi-skade åter:

”Du går in på personligheter, Flip, — men

fortsätt. Säg bara intet mer om Kenrick, ehuru jag

fruktar du har rätt.”

”Jag ville bara säga detta”, fortsatte Henderson,

hvars vältalighet led af dessa täta afbrott, ”och jag

bör veta hur saken förhåller sig, eftersom jag var i

samma rum, och jag vädjar till Anthony, Franklin

och alla mina öfriga rumskamrater, om jag inte

talar sannt: det var inte skämt, det var inte menadt

som skämt, det var öfverlagd, gemen — ”

”Å —å—åh”, började några af Harpours

anhängare, och ett tjugutal andra föllo in.

”Jag upprepar det — öfverlagd, gemen

grymhet, uttänkt och utförd därför att de inte vågade

göra någonting än grymmare. Och”, tilläde han,

höjande rösten, så att den hördes öfver sorlet, ”de

gossar som gjorde det äro en skam för St. Winifred,

och, om några förtjäna prygel af monitörerna, så är

det just de.”Han satte sig ned under en storm af ogillande,

men hans blick var stadig som förr, och han märkte

att Kenrick, som dock hade medhåll af de flesta, ej

vågade möta den. Och han kände sig rikligt

belönad, då Power lade handen på hans skuldra och

hviskade: ”Det var präktigt, Flip, du är en orädd,

duktig pojke. Själfve Walter kunde ej ha gjort det

bättre.”

Då reste sig Mackworth, lugn och obesvärad,

besluten att ställa till så mycken oreda och säga så

många obehagliga saker han kunde. Hans välvilliga

afsikter gingo likväl till stor del om intet, tack vare

Henderson, som gjorde sina gäckande kommentarier

tillräckligt högt att höras af många och verka

störande på Mackworth.

”Eftersom den föregående talaren utöst så många

vredesskålar” — ”fransk fernissa”, föreslog

Henderson —” öfver oss i allmänhet, ber jag att till svar

få göra några anmärkningar. Hans tal bestod

uteslutande af nedriga beskyllningar utan ett uns

mening — nedriga fakta utan ett uns löst prat — ”

interfolierade Henderson. ”Om hvarje litet upptåg

strax skall skvallras om för monitörerna, så är det

så godt att vi med ens lyckönska lögnare och

pul-troner till att för närvarande ha öfvertaget.77

”Skräflare och öfversittare, menar du väl”,

af-bröt Henderson ånyo, och Mackworth, som hade

ämnat hålla ett ståtligt tal, blef så förbryllad af denna

oväntade utläggning, att han satte sig, mumlande

några mindre väl valda ord öfver Henderson.

”Det yttrades någonting om pultroneri”, sade

Whalley och reste sig upp. ”Jag skulle vilja veta,

hvilket ni anser fegare: att slåss med en dubbelt så

stor kamrat och till på köpet märka honom så

tydligt”, (han pekade på Plarpours blå öga) ”eller att i

mörkret skrämma en nervös och skygg liten gosse,

som aldrig i sitt lif gjort någon illa?”

Nu var det Howard Tracys tur att då och dåfarande med handen genom håret ”skärskåda frågan”

ur en helt annan belysning. Med afseende på hvad

som händt Eden, ställde han sig på neutral mark

och ville ej yttra sig därom. ”Men hvilka äro dessa

monitorer”, frågade han, ”att de skulle ha rätt att

.sätta [sig till doms öfver någon?” Han hade aldrig

hört, att de voro af särskildt god familj, eller i något

afseende öfverlägsna de andra. ”Frågan är den, om

en skock monitörer skall få tyrannisera hela

skolan?”

”Nej, visst inte”, förklarade Franklin oförskräckt.

”Frågan är den, huruvida stora lymlar som Harpour

ega fullkomlig frihet att skrämma folk till idioter

eller efter behag mörbulta dem? Detta är den enda

frågan. Harpour eller Somers — öfversittare eller

monitörer — hvilka föredra ni, gossar?”

Efter detta talade alla om hvarandra. Somliga

förlöjligade monitörerna, andra ursäktade Harpour,

och påstodo att det var orättvist att ställa honom

till ansvar för bara ett upptåg, och några beskylde

Evson och Henderson för en sammansvärjning mot

deras enskilda ovänner. På det hela taget voro de

tämligen ense om att skolan borde hindra

monitörerna från att på något sätt visa sin myndighet.

Midt under larmet reste Power sig upp, och det

blef ett allmänt rop på ögonblicklig tystnad.

Flertalet af gossarne kände Power endast till namn och

utseende, men hans goda hufvud, stora framsteg,

fläckfria karaktär och många personliga företräden,

tilltvingade honom allmän beundran.

Det fanns verkligen några, som voro ifriga att

tysta ner honom så fort som möjligt, emedan de

anade hvad verkan hans ord skulle ha, men för

skams skull var Kenrick tvungen att äska tystnad

åt honom, en tystnad, som varade oafbruten under

hela hans lugna och väl framsagda anförande.

Kastande en återblick på hvad som försiggått

under den stormiga diskussionen, började han medatt svara Kenrick. Efter att häntydt på det

förföljelsesystem som så länge satts i scen och nu slutat

på detta sätt, vädjade han till de närvarandes sunda

förnuft och frågade huruvida saken kunde uppfattas

såsom ett skämt, när man betänkte hur ung och

lättskrämd Eden var? Var det ej tydligt och måste

ej plågoandarna på förhand förstått att följderna däraf

skulle bli allvarliga för att icke säga ytterst farliga?

Hurudana dessa följder blifvit, var väl bekant och.

efter att ha skildrat hvad han för endast en

half-timme sedan sett i sjukrummet, vädjade han till

kamraternas deltagande — en vädjan, som ej blef

obeaktad, ty den var så sann och naturlig.

”Därefter”, fortsatte Power, ”talade den näste

talaren om skvaller och pultroneri. Dessa

beskyllningar bemöttes af Whalley, som knappt behöft

nedlåta sig att alls besvara dem, eftersom de voro

riktade mot hans vänner Evson och Henderson.

Henderson har varit tillräckligt länge bland oss för att

ej behöfva något försvar, och äfven om detta varit

fallet hade det mod hvarpå de så nyss sett ett prof

varit tillräckligt talande. Hvad Evson beträffar

be-höfver ingen gosse, hvilken såsom han gifvit så

många bevis på redbarhet och mod under de två

terminer han tillbragt här, sannerligen ej tagas under

någons beskydd. Skulle någon af er vilja visa ert

mod genom att en dimmig vinterkväll gå öfver

Rak-knifven?

Och finns det någon annan gosse vid Walters

ålder i hela skolan, som ej skulle rygga tillbaka för

ett slagsmål med en dubbelt så stor och stark

kamrat? Dessa beskyllningar kunna alltså slås i

vädret; ingen sätter tro till dem, men jag erkänner, att

mina vänner ofta gjort sig skyldiga till en slags

feghet, men den behöfde de ej rodna öfver. De voro

nog fega att rädas för att icke göra hvad de ansågo

vara rätt, och rädda för att göra hvad de visste vara

orätt.”Han ryckte omotståndligt kamraterna med sig,

och de visade detta med stormande handklappningar,

under hvilka Jones och hans vänners hvisslingar

fullkomligt nedtystades.

”Jag ber om ursäkt, att jag uppehållit er så

länge”, fortsatte Power, då han åter fick ordet,

(”fortsätt! fortsätt!” ropade gossarne) ”men då så

många af det ena partiet och så få af det andra ha

yttrat sig, må detta kanske lända till min ursäkt?”

Ja, ja!) ”Välan då: Tracy frågade ”Hvilka äro

monitorerna, och med hvad rätt blanda de sig i våra

affärer?” Därpå svarar jag, att de äro våra

skolkamrater. De ha alla arbetat sig upp från lägsta till

högsta klassen, kortligen, de äro de äldsta,

förståndigaste, starkaste och kunnigaste af oss. Och deras

rättighet är grundad på den myndighet, som gifvits

dem af lärare, föräldrar och oss själfva. En gosse,

som uppför sig såsom Harpour har minst af alla

rätt att beklaga sig öfver denna myndighet. Om

han anser sig berättigad att plåga, slå och

misshandla och kanske för hela lifvet fördärfva en liten

oförarglig gosse, och därigenom vanhedra skolan, så

påstår jag att monitörerna, hvilka det ligger om

hjärtat att vårda skolans intressen, och hvilka ex

officio äro stälda till sanningens, rättvisans och

hederns förespråkare, ha oändligt mycket större rätt

att bestraffa honom därför. Antag att det ej funnes

några monitörer, hur skulle det då gå för de mindre

och vekare gossarne? De blefvo ju ett försvarslöst

byte för det afskyvärdaste tyranni. Låt mig därför

säga, att jag af allt hjärta gillar mina vänners

handlingssätt, att jag afundas och beundrar deras mod,

och att om skolan vid detta tillfälle söker motsätta

sig utöfvandet af monitörernas myndighet, länder

det den endast till skam och vanheder. Hvad

Ken-ricks förslag angår, anser jag det i hög grad farligt,

gagnlöst och orättvistNya applåder följde åter på Powers ord. Många

hade redan öfvergått till hans mening, och Kenrick

hade velat gifya mycket för att i denna stund

återtaga hvad han sagt, bedja om förlåtelse därför, och

visa den forne vännen all den aktning och beundran

han kände för honom. Men hans stolthet afgick

med segern, och resande sig upp frågade han kallt

”huruvida kamraterna ansågo att monitorerna hade

rätt att blanda sig i saken eller ej?”

Jones, Mackworth, Harpour och några andra

yrkade ifrigt på votering, och när Kenrick begärde att

den som höll med honom skulle sträcka upp handen,

höjdes strax många händer. När turen kom till det

motsatta partiet, räckte till att börja med endast

Power, Henderson, Whalley och Franklin upp handen,

men deras exempel följdes snart af Bliss, Anthony

och Cradock, och sedan af en hel del andra, som

fattade mod när de sågo hvilka bundsförvandter de

fingo. Vid räkningen befanns det att lika många af

hvart parti räckt upp händerna.

”Ordföranden har naturligtvis en extra röst”, sade

Mackworth.

Kenrick satt ett ögonblick tyst kämpande med

sig själf, men rädd att gå miste om populariteten

bland dem han valt till sina vänner, reste han sig

upp och sade hastigt:

”Och jag ger den mot monitörernas rättigheter.”

Under det triumferande sorl som nu följde, steg

Power åter fram.

”Ni måste tillåta mig påminna er om att de

närvarande ej äro representanter för hela skolan.

Knappt ett dussin gossar, som sitta högre än i nedre

femte ha infunnit sig, och jag bönfaller dem, som

vunnit åt sig denna afgörande röst att ej störa

skolans lugn och trefnad genom att ställa till bråk med

monitorerna, hvilka säkert få de öfre klasserna på

sin sida.”

”Det få vi se”, svarade Kenrick tillitsfullt ochlämnade katedern. Gossarne samlade sig i små

grupper ifrigt diskuterande frågan som varit före.

”Såå Power”, sade Kenrick hånfullt för att dölja

sina verkliga känslor, ”det tycks som om all din

vältalighet varit gagnlös. Segern är vår, trots alla

dina ansträngningar.”

”Ja Ken”, svarade Power undfallande. ”Men det

återstår att förklara hur du kunnat komma på samma

sida som Jones, Mackworth och Harpour.”

TJUGUSJUNDE KAPITLET.

Monitorerna.

Efter sammanträdet skyndade Henderson upp

till Walter för att berätta nyheterna för honom.

Walter satt nu, som när Power besökte honom,

vid lille Edens säng och reste sig vid Hendersons

inträde, med fingret på läpparna, ty Eden hade just

somnat.

Henderson satte sig bredvid honom och gaf

hvi-skande en liflig skildring af hvad som passerat.

”Du skulle ha hört Power; det vai; som om en

riktig vältalare uppträdt och Harpour-partiet blef

grundligt stukadt. Det är präktigt af honom att han

sköter sig så väl; tycker inte du det också?”

”Jo visst, och tack skall du ha Flip, som steg

upp och tog mitt parti.”

”Åh, det var ingenting. Men tänk bara att

Kenrick kan gå på så där mot oss och ge sin röst mot

att Harpour blir bestraffad! Du har ingen aning om

hur förändrad han är!”

Han afbröts af ett häftigt anskri från Eden, som

reste sig upp i sängen och förskräckt såg sig omkring.”0 skräm mig inte, skräm mig inte”, sade han

bedjande, ”snälle Harpour, gör det inte. Walter, hjälp

mig Walter.”

”Tyst, stackars liten vän, jag är ju här hos dig”,

sade Walter lugnande. ”Var inte rädd, Arty, jag är

hos dig, och ingen skall göra dig något ondt. De

satte bara på sig maskerna för att skrämma dig.”

Barnet slog armarna kring hans hals och tryckte

sig tätt till honom samt släppte icke hans hand ens

sedan den häftiga förskräckelsen lagt sig.

”Så snäll och vänlig du är, Walter”, sade

Hen-derson djupt rörd. ”Jag skulle just önska att

Ken-rick vore här och finge se hvad hans nya vänner

gjort.”

”Var inte förargad på honom, Flip. Jag skulle

också önska, att han komme hit och blefve vän med

oss igen, men han svarade aldrig på mitt bref, fastän

jag bad honom förlåta ifall jag ofrivilligt sårat honom.

Jag har aldrig velat honom illa och håller lika mycket

af honom som förr.”

”Håller af honom?” sade Henderson. ”Nej, se

det gör då inte jag, hans nya sätt är inte alls i min

smak, men han måste känna sig fasligt olycklig, och

det är ändå en tröst.”

”Säg inte så, Flip; han har i alla fall varit vår

vän, och jag känner som förr för honom, om han

själf är aldrig så mycket förändrad. Men hvarför

tror du han är olycklig?”

”Åh, man kan ju se på hela hans sätt, att han

vet, att han har orätt och i grund och botten skäms

öfver sig själf.”

”Vi få väl hoppas, att han snart tar sitt förnuft

till fånga. Har du alldeles brutit med honom?”

”Ja, i det närmaste. Vi äro afmätt höfliga mot

hvarandra — och det blir nog hädanefter knappt så

mycket.”

Walter suckade och i detsamma kom Power

insmygande,”Nej se på Flip”, sade han. ”Du och jag komma

väl till sist att ta lifvet af våra sjuklingar. Jag

mötte doktor Keith i trappan, och han sade, att jag

endast får stanna fem minuter, för ni behöfva hvila

båda två.”

”Jag behöfver inte ha några samvetskval”, sade

Henderson leende; ”det är mitt första, men däremot

ditt andra besök. Jag har berättat om sammanträdet

för Walter.”

”Ja, du Flip, hade åtminstone heder af det. Det

var du, som bröt isen och visade Harpouriterna, att

de inte skulle få sin vilja fram i allt, som de tycktes

inbilla sig.”

”Jag är så stolt öfver dig, Power”, inföll Walter.

”Flip säger, att du tog alla med storm.”

”Det är bara påhitt af Flip”, förklarade Power,

”men”, tilläde han hviskande, ”om jag gjorde någon

nytta, så är det din förtjänst, Walter.”

”Hur så?”

”Jo, för det första hade jag inte lust att höra

sådana nöt som Mackworth sabla ner dig, och för

det andra beror det på dig, att jag inte på mitt

gamla vanliga själfviska sätt höll mig från skolans

angelägenheter. Det kostade på att öfvervinna

blygheten, men jag kom ihåg vårt samtal uppe på

Appen-fell.”

Walter smålog erkänsamt, och Power fortsatte:

”jag kom egentligen för att tala om en nyhet för er.”

”Hvad då?” frågade båda ifrigt.

”Jo, på svarta taflan står en uppmaning från

Somers till hela skolan att stanna kvar på sin plats

efter middagsuppropet klockan två.

”Kors, ett sån’t väsen det skall bli”, utbrast

Henderson.

”Den som finge vara med”, suckade Walter. ”Det

är afskyvärdt att sitta instängd, medan allt detta

pågår.””Du skulle visa dig med ett sådant ansikte?”

sade Power skämtande. ”Åh nej, du får nog lugna

dig, tills du blir alldeles bra igen.”

”Det är inte för skråmorna i ansiktet, som jag

måste hålla mig inne utan för slaget i hufvudet,

säger doktorn.”

”Ja, och han säger också, att han inte vet när

du kan bli bra, om dessa pratmakare få sitta här

och trötta ut dig”, sade den godmodige läkaren, i

det han inträdde. ”Marsch med er båda.”

Gossarne sade småleende adjö under uttalande

af förhoppning att Walter snart måtte slippa ur

doktor Keiths fängelse.

”När tror doktorn, att lille Eden kan få komma

och sitta i mitt rum igen?” frågade Power. ”Jag

saknar honom så mycket.”

”Det får du allt vänta länge på”, svarade

doktorn.

”Hvad är meningen med det där

klockan-två-mötet?” frågade Henderson, då dé kommo ut.

”Det vet jag sannerligen inte. Sitt bredvid mig

Flip, i händelse det blir något bråk af.”

”Tror du, att monitörerna komma att rå?”

”Vi få se.”

Hela skolan befann sig i upphetsningstillstånd.

Klockan två skedde uppropet, och läraren aflägsnade

sig därpå, hvarefter Somers gick upp i katedern.

”Är Harpour här?” frågade han. ”Sitt stilla ni

andra.”

”Ja, jag är här — hvad vill du mig?” frågade

Harpour buttert och reste sig upp.

”För det första vill jag inför hela skolan säga

dig, att du uppfört dig skamligt och på ett sådant

sätt att en af smågossarne kanske får lida däraf för

hela lifvet. En stor gosse som du borde verkligen

skämmas att göra något sådant, men därtill är du

nog för mycket förhärdad. Det är vår plikt såsom

monitörer och min såsom skolans primus att meddoktor Lanes tillstånd bestraffa dig med prygel. Stig

fram.”

"Jag gör så tusan heller."

Detta öppna trots väckte gossarnes häpnad, men

Somers återtog helt lugnt:

”Säg hvad du vill, men låt bli att svära, om

du inte vill ha ökadt straff. Stig fram, säger jag

dig.”

Harpour såg litet betänksam ut, då han hörde

den bestämda rösten och såg att ingen tycktes vilja

hjälpa honom, men han nekade åter att lyda.

”Godt”, sade Somers, ”du har redan nyss förut

vägrat lyda en monitör, och detta ger ökad vikt åt

din första förbrytelse. Jag hade gärna undvikit ett

uppträde, men om sunda förnuftet ej säger dig att

du utan invändningar bör underkasta dig straffet,

finns det väl andra medel att få bukt på dig. Yill

du stiga fram? — Nej? — Jaså, då skall du tvingas

därtill. Hemta hit honom, någon af er”, sade han,

vändande sig till sjätte klassen.

Danvers, en af monitörerna, tog Harpour lugnt

i ena armen, och Macon, en af de störste gossarne

i femte klassen gick af sig själf fram och tog honom

i den andra. Harpours mod sjönk, ty han hade

många gånger spelat cricket med dessa två och

visste att de voro honom betydligt öfverlägsna i

styrka.

”Hör nu på", sade Somers, ”stryk shall du ha,

för att rädda skolans heder, men om du inte

godvilligt underkastar dig det, stryks ditt namn ur

skolkatalogen, och du får lämna St. Winifred redan i

kväll. Det vore för öfrigt ingen stor förlust för

någon af oss. Så mycket kan jag säga dig, som

bevis på att skolans föreståndare öfverlämnat åt oss

att rentvå St. Winifred från all skymf och

vanära."

Då Harpour insåg att allt motstånd således var

fruktlöst, gick han fram i salen, men icke utan attförst kasta en frågande blick på sina vänner. Dessa

sågo å sin sida på Kenrick, som förstod att de

väntade att han skulle taga första steget. Han reste sig

alltså, sägande:

”Jag protesterar mot denna bestraffning.”

”Du?” sade Somers föraktligt. ”Hvad är du

för en?”

Det allmänna fnitter, som nu följde gjorde

Ken-rick ursinnig, och han skrek:

”Det är mot allmänna opinionen i skolan!”

”Vi få väl se”, svarade Somers med retsam köld.

”Du kan emellertid sätta dig och låta ”allmänna

opinion” tala för sig själf. Jag har sedan någonting

att säga också dig.”

”Låt oss befria honom!” ropade Kenrick och

rusade fram, och flera gjorde en rörelse för att följa

hans exempel, men Macon grep med hvardera

handen Tracy och Mackworth i armen, och kastade

omkull dem, och Danvers lyfte Kenrick öfver bänken

och tryckte ner honom på den. Det högljudda skratt,

som följde på denna åtgärd förrådde att endast en

handfull gossar höllo tillsammans mot monitorerna.

Rodnande af blygsel och förargelse satt Kenrick

r stilla, och Somers skred till verket med att ge

Har-pour en grundlig bastonad. Denne, som satt sig i

sinnet, att ej låtsa om någon smärta, beledsagade de

första slagen med några hånfulla anmärkningar. Men

Somers hade ej lust att släppa honom så lätt; hvarje

glåpord följdes af ett hårdare rapp, och

anmärkningarna efterträddes snart af en undertryckt kvidan.

Det var dock ej förrän denna öfvergått till

snyft-ning, och snyftningen till tjut, som Somers sade:

”Nu kan du gå.”

Och Harpour återvände till sin plats, mörbultad

och förödmjukad. Han hade skrutit med att ingen

skulle våga prygla honom, och nu hade det likväl

skett i hela skolans åsyn. Han tyckte sig viljasjunka genom golfvet af blygsel och lofvade sig själf

att vid lägligt tillfälle hämnas den lidna skymfen.

Gossarne ansågo att bestraffningen endast var

en handling af enkel rättvisa och till på köpet

rikligt förtjänad. De sågo på under sträng tystnad,

och de af dem, som på morgonen kommit öfverens

om att hindrande ingripa åsågo tämligen nedslagna

kamratens nederlag.

”Och nu monsieur Kenrick, är det din tur att

stiga fram. Hvad nu? Vill du inte! — Kom fram

hit, min värde herre.”

Kenrick såg trotsig ut och rörde sig ej ur

stället.

”Dan vers, led hit honom”, men Dan vers gick

fram till Somers och hviskade:

”Var inte för sträng mot honom, Somers, annars

drifver du honom till förtviflan. Kom ihåg att han

sitter högt i femman och alltid hört till de mer be

märkta. Gör inte för mycket affär af att han för

en gång glömt sig själf.”

”Tack Dan vers”, sade Somers och tilläde högt

och i mindre gäckande ton än förut:

”Kom hit Kenrick, jag vill bara tala ett ord med

dig”, hvarpå Danvers lugnt men fast grep gossen i

armen och ledde fram honom.

”Du yttrade att flertalet i skolan förnekade vår

rätt att blanda oss i denna affär?”

Intet svar.

”Var god och säg om du anser dig själf för

representant för allmänna opinionen i skolan?”

Fortfarande intet svar.

”Vi ha mycket väl reda på ert föregående

sammanträde, och att det var du som afgjorde

voteringen, men du måste lära dig förstå att skolan icke

består endast af några fjärde och femte klassister,

äfvenså att om skolans majoritet varit mot oss, äro

vi monitörer likväl icke så okunniga om vår plikt,

att detta skulle vara ett skäl för oss att låta en fegoch grym handling förbli ostraffad. Du har varit

dum Kenrick och låtit missleda dig af egenkärlek.

Ja, se ond ut, om du behagar, men du känner mig

se’u gammalt, och jag har aldrig varit ovänlig mot

dig, men jag säger dig ändå, att du blifvit missledd

af din egenkärlek. Ha litet mindre hög tanke om

dig själf, min gode vän. Du borde haft bättre

förstånd och tagit exempel af din vän Power. Det må

vara nog med denna varning, och du kan sätta dig.

Och nu ber jag slutligen att få tacka de andra

gos-sarne, särskildt Evson och Henderson, som gjort hvad

de kunnat för att beskydda lille Eden. De ha

uppfört sig som verkliga gentlemän, och det vore väl

om flera af de yngre gossarne tänkte lika mycket

som de på att vara en heder för skolan.”

”Jag önskar han vore vänligare”, hviskade

Di-mock till Danvers, ”han är rättänkande och bestämd,

men moraliserar alldeles för mycket. Dessutom glömde

han att också tacka Power.”

”Ja”, svarade Danvers, ”han förstör alltsammans

med sin högdragenhet. Somers”, hviskade han, ”du

glömde att särskildt nämna Power, och inom en minut

ha gossarne gått sin väg.”

”Gör det du; jag har talat så mycket.”

”Nej, jag är ingen talare. Gör det du då,

Di-mock.”

”Ja, det blir bra. Yänta ett ögonblick”, ropade

Somers till gossarne, som under detta hviskande

samtal börjat lämna sina platser.

”Somers ber mig tillägga”, sade Dimock, ”att

alla monitörerna och många femte och sjätte

klas-sister hjärtligt tacka Power för det modiga och

präktiga sätt hvarpå han i morse förfäktade våra

rättigheter och skyldigheter. Ni yngre gossar veta mycket

väl, att vi monitörer endast högst ogärna och i

yttersta nödfall ingripa, och att vi alltid helst undvika

att straffa någon med prygel och blott tillgripa denna

utväg, när någon allvarlig förseelse begåtts, somsätter skolans ära på spel. Låt oss enas om att

samverka för St. Winifreds bästa. Låt inga narra

er att tro att vi tycka om att uppträda som

tyranner. Ni ha endast godt af den myndighet, som är

oss tillerkänd — jag vädjar till er själfva; om ni

inte medge detta?”

”Jo, jo Dimock”, ropade flera röster, och innan

salen utrymdes höjdes ”tre hurra för monitörerna”

så hjärtligt och samfäldt, att Harpours, Kenricks och

några andras hvisslingar endast väckte skratt och

gyckel, hvilket till randen fylde den förödmjukelsens

bittra kalk, som redan förut räckts Kenrick. Att

inför hela skolan få snubbor på detta sätt, att han,

Kenrick, begåfvad, lofvande, bortskämd som han var,

offentligt skulle förödmjukas, gjorde honom alldeles

utom sig.

”Du har ställt till ett trefligt spektakel, Power”,

sade han ursinnig, då han mötte sin forne vän. ”Jag

hoppas du blygs öfver dig själf.”

”Jag, Ken? Nej.”

”Då borde du göra det.”

”Uppriktigt taladt Ken, hvem är det som mest

behöfver blygas, du, Harpour och hans anhangs

förespråkare, eller jag, som endast framhållit hur

akt-ningsvärdt och präktigt min bäste vän uppfört sig

— hvilket han för öfrigt alltid gör?”

”Alltid”, upprepade Kenrick försmädligt.

Power såg på honom med sina klara ögon och

teg för ett ögonblick, men läggande armen på det

gamla förtroliga sättet kring kamratens hals, sade

han därpå:

”Ken, du är inte så lycklig nu, som du var

förr.”

”Hvarför inte, om jag får fråga?”

Power skakade på hufvudet.

”Därför att ditt hjärta är mer högsint än dina

handlingar och din natur sannare än du visar dig,och detta är och kommer att bli ditt straff.

Hvar-för låter du det onda inom dig få öfverhanden?”

Kenrick stod stilla med blossande kinder och

nedslagna ögon, och vändande sig från honom

upprepade Power halfhögt och sorgset den underbara

strofen:

”Virtutem videant, intabescantque relicta.”

Kenrick förstod den, och det var som om en

knif genomborrat hans hjärta, men den tid var ännu

långt aflägsen, då såret däraf läktes.

TJUGUÅTTONDE KAPITLET.

Längre och längre bort.

Det var vanligtvis på söndagarne, som gossarne

promenerade på ”Croft” tillsammans med sina bästa

vänner eller dem, som de önskade måtte anses

såsom sådana. Kotterierna i St. Winifred voro ej

så skarpt åtskilda att ej en gosse kunde på en gång

tillhöra två eller tre dylika, men de funnos likväl

mellan hvilka skarpa skiljegränser voro uppdragna,

och hittills hade de gossar Kenrick vanligtvis sökt

hållit sig på afstånd från dem, bland hvilka Harpour

ansågs vara den styrande.

Det väckte därför Percivals stora förundran, då

han på sin söndagspromenad med Paton, märkte att

Kenrick spatserade arm i arm med Harpour och

Tracy, åtföljd af ett par andra gossar af samma

skrot och korn. Detta var ett tydligt bevis på att

Kenrick öfvergifvit sina gamla vänner och seglade i

farliga farvatten.

”Hvad är det, som så fängslar ditt intresse?”

frågade Paton,. då han märkte att kamraten såg efter

gossarne.”Jag funderade på huru och hvarför denna

förändring egt rum med Kenrick.”

”Hvilken förändring?”

”Ser du inte hvilka han går med? Åh, jag

glömde, att du aldrig lägger märke till sådana där

små obetydligheter, som röra gossarne. Det gör

däremot alltid jag; det hjälper mig att förstå dem

och att vara dem till större gagn än jag annars

kunde.”

”Ja, det märks, ty ditt inflytande öfver dem är

alldeles förunderligt.”

”Men Kenrick förbryllar mig. Nemo repente

fuit turpissimus brukade man säga, och ändå har

den där gossen skilt sig från en så präktig kamrat

som Power och kastat sig i armarne på den

lymmeln Harpour. Det måste vara någonting på tok.”

Percival märkte snart, att hans förmodan var

riktig. Trots sin begåfning gick det allt sämre med

Kenricks arbete; han var mer än en gång invecklad

i tvifvelaktiga upptåg, förlorade de bäste gossarnes

aktning och förtroende, och blef så småningom de

sämre kamraternas afgud. Det högmod och den

obändighet, som kufvats så länge han sällskapade

med rättänkande vänner, bröto ohejdadt fram så snart

han slagit in på en väg, som han själf visste vara

orätt.

Det fanns en, som led mycket däraf. Kenricks

mor kunde alltid i hans bref läsa hans själstillstånd,

och hon förstod att den likgiltighet, som på sista

tiden röjde sig i dem, bevisade att det var något på

tok med hennes gosse. Den bitterhet hvarmed han

yttrade sig om Evson, och antydningarna om att

han valt sig nya vänner, fylde hennes sinne med

oro, men hvad skulle hon, stackars kvinna, kunna

göra för honom ? Endast ett återstod henne i hennes

hjälplöshet, och hennes allvarliga och brinnande

böner voro ej fåfänga.Percival försökte att draga Kenrick från de

af-vägar på hvilka han slagit in och bad att få tala

vid honom efter middagen, men detta förvärrade

endast sakernas tillstånd. Kenrick, som smått yfdes

öfver sin popularitet bland de af gossarne, hvilka

ansågo att han förfäktade skolans ”rättigheter”,

behagade anslå en nästan beskyddande ton mot sin

lärare. Han inträdde med vårdslös min och

hållning, kastade en likgiltig blick öfver bordet och

nekade att taga af de frukter, som Percival bjöd honom,

samt besvarade dennes frågor så kort och enstafvigt,

som möjligt. Men under hela tiden föraktade han

sig själf och kände sig illa till mods, ty han anade

lärarens vänliga afsikter och visste att han borde

vara tacksam, men det fordrades starkare medel för

att kufva hans egenvilja, och det kan dessutom icke

nekas till att det som är orätt till att börja med

eger ett visst behag, som dock snart förbytes till

bitter galla.

Percival genomskådade honom fullkomligt och

insåg att det var bäst att öfverlämna åt

erfarenheten, den stränge tuktomästaren, att bringa honom

till sans.

”Farväl Kenrick”, sade han, litet brådstörtadt

resande sig, medan ett svagt medlidsamt leende

krusade hans läppar.

”Farväl herr Percival”, svarade Kenrick, men då

han stod i begrepp att med näsan i vädret lämna

rummet, lade Percival sina händer på gossens

skuldror och såg honom stadigt i ansiktet. Kenrick

försökte möta hans blick, icke öppet och frimodigt som

förr, men likväl förläget och trotsigt. Han sänkte

strax blicken, och öfvertygad om att gossen befann

sig på afvägar, sade den unge mannen endast:

«Ditt ansikte min gosse är en bok

I hvilken underbara saker kunna läsas »Under tiden hemtade sig våra patienter Walter

och Eden endast långsamt, och om ej alla visat dem

så mycken vänlighet, hade dagarna i sjuksalen blifvit

outhärdligt långa.

Rektor och fru Lane visade dem äfven stor

vänlighet. Rektorn lånade dem underhållande böcker

och hans fru spelade schack och damm med dem,

läste och sjöng för dem och tog dem ofta med sig,

då hon åkte ut.

Under det lektionerna fortgingo fick Walter ibland

taga Eden med sig ner till stranden, ty då fanns det

ingen där som kunde trötta dem. Och Eden låg

utsträckt i det mjuka gräset och halfsof eller också

hörde han på, när Walter läste någon saga högt.

Efter fjorton dagar var Walter fullkomligt

åter-stäld, och kort därefter fick Eden åter visa sig i

skolan. Men han, Walter, Henderson och Power fingo

nu ett sofrum för sig själfva, och den ängslan, från

hvilken han därigenom befriades, var bättre än all

medicin. Kamraterna, som insågo hur grymt han

blifvit behandlad, visade honom ovanligt stort

deltagande och finkänslighet. Det var också nästan

omöjligt att ej tycka synd om den lille stackaren,

blek, nedslagen, nervös och skygg som han blifvit.

Och de som förut stått på Harpours sida mot

moni-törerna, ändrade åsikt vid anblicken af hans offer.

Men det stackars barnet kände sig dock aldrig

lugn och nöjd annat än i Walters sällskap eller uppe

på Powers rum, och äfven där var förändringen

märkbar. Hans glada skratt hördes sällan eller

aldrig, och ett vemodigt leende var vanligtvis den enda

glädjeyttring man kunde locka af honom. För

tillfället tycktes han också ha förlorat all håg för sitt

arbete, och allt hvad lek hette hade förlorat all sin

dragningskraft.

Power skämtade en gång helt godmodigt öfver

hans likgiltighet, men då fick han tårar i ögonen.

”Var inte ond på mig”, bad han; ”jag kan intehjälpa det. Jag är nog inte riktigt frisk än. Åck

Power, jag är så rädd, att du aldrig mer kan komma

att tycka om mig som du gjorde förr.”

”Käre Arty, din sjukdom är tillräcklig anledning

för mig att göra det.”

”Ja, men Power, jag blir nog aldrig som förr.

Det käns alldeles, som om jag på något sätt kommit

i mörkret.”

”Det är bara inbillning, Arty; under

sommarlof-vet blir du rask igen.”

Men gossen skakade blott på hufvudet och

mumlade någonting om att öfverste Braemer ej var snäll

mot honom och hans lilla syster.

”Tror du att du skulle få tillbringa en del af

ferierna hos oss?”

Eden klarnade ögonblickligt upp och lofvade att

skrifva och fråga sin mor.

Och tiden gick och terminen nalkades sitt slut,

och med den Walters första skolår. Trots allt hade

det dock varit ett lyckligt år, och han kunde med

glädje och stolthet återse sina kära och visa dem sina

vackra betyg.

Han kom öfverens om att brefvexla med Hen*

derson och Eden och fick Powers löfte om ett för*

nyadt besök på Semlyn med vilkor att han själf

skulle tillbringa en vecka på Sevem Park, och de

skildes åt med glada leenden, vissa om ett snart

återseende.Ändra Delen.

TJUGUNIONDE KAPITLET.

Gamla och nya ansikten.

Pudorem, amicitiam, pudicitiam,

divina atque hnmana promiscua,

nihil pensi neque moderati habere.

Sallust.

Och nu måste vi tänka oss att två hela år

förflutit sedan vi sist sågo våra vänner i St.

Wini-fred.

De två åren ha varit rika på förändringar. Låt

oss göra ett slag öfver skolgården för att se om vi

där kunna göra några nya iakttagelser.

De första vi möta äro Walter och Power, —

längre och kraftigare, men annars sig tämligen lika.

Walter med sitt mörka hår, blå ögon, öppna ansikte

och vackra gestalt, är samma behaglige gosse som

förr, och Power har kvar sin klara blick med dess

tankfulla uttryck.

Ingen af dem har svikit de löften de gåfvo, och

deras varma vänskap för hvarandra har varit dem

en god hjälp.

Men hvem är det, som kommer där med

händerna i fickorna, mössan på sned, själfkär min och

högljudt samspråkande med ett par andra gossar?iöå

Det ligger ännu något tilldragande i hans ansikte,

men vi måste likväl säga om honom

Quantum mutatus ab illo

Hectore!

Ja, Kenrick — ty det är han — är förändrad

till det sämre. Med en nästan nedlåtande min hälsar

han vårdslöst på en förbigående lärare, nickar lik*

nöjdt åt Power och låtsas ej se Walter. De gossar,

som utgöra hans sällskap äro ej alls i vår smak,

och den yngste af dem förefaller att vara djärfvast

af dem alla. Under de gångna åren har Kenrick

helt och hållet öfvergifvit sina bästa vänner för

sådana gossar, som ge näring åt hans egenkärlek.

Men han är icke lycklig. Han har förlorat den sanna

ungdomsglädjen och i utbyte mot den fått göra

bekantskap med den afundsjukes griller, den feges

fruktan, den orättrådiges blygsel.

Eden, som sitter och läser på en af bänkarne är

icke och skall aldrig bli den samme, som före sin

sjukdom. Han är nervös och skygg, och rodnaden

som kommer och går på hans fina ansikte ger

honom ett nästan flickaktigt utseende och förråder en

svag kroppskonstitution. Hans forna munterhet är

försvunnen, och han är vanligtvis mycket stilla och

tillbakadragen, men är det oaktadt, allt sedan sin

sjukdom skolans favorit och protegé. Han läser

flitigt och sitter nu i nedre femte, men hvad som

sär-skildt fäster uppmärksamheten vid honom är den

ifver hvarmed han städse söker hjälpa alla yngre

och blygare gossar. Lidandet har väckt hans lifliga

medkänsla för alla förtryckta, och trots sin ungdom,

har han varit till stor nytta för kamraterna.

Se där spelar Harpour tennis, och gör det

öfver-dådigt väl. Han är nu nitton år och en mycket

betydande person, ty han är anförare för

cricketklubben liksom Walter för fotbollsspelarne. Han är sig

fullkomligt lik och ställer till lika mycket bråk ochoreda som förr. Hans inflytande är ytterst skadligt,

och ingenting roar honom så mycket, som att narra

andra gossar till uppstudsighet mot lärarne. Han

går likväl själf nästan alltid fri från straff, tack vare

sin listighet.

Han afbryter för ett ögonblick spelet för att tala

med de tre gossar, som arm i arm promenerat fram

och tillbaka, och hvilka vi utan någon svårighet

igenkänna.

Den där med det tjocka, röda ansiktet, den granna

kråsnålen i halsduken, en knippa berlocker dinglande

i klockkedjan och en ring på fingret är vår vän

Jones, som vanligt simpel från topp till tå; den långe,

smärte ynglingen med ett svagt och karaktärslöst

uttryck, och som har för vana att föra handen

genom sitt ljusa hår och ofta beundrande sänka blicken

till sina oklanderliga skor kan ej vara någon annan

ån Howard Tracy, och den tredje men det

inställ-samma, smilande leendet är Mackworth.

Och där — jag trodde vi aldrig skulle få se

honom — ha vi ändtligen upptågsmakaren Flip. Hans

ansikte strålar af munterhet, då han för Whalley,

som åhör honom med sitt vanliga godmodiga

småleende, skildrar några af vännen Bliss’ små misstag

under morgonlektionen. Henderson härmar folk

be-undransvärdt väl, men han gör . det aldrig i elak

af-sikt, och Bliss, som oftast är föremål för hans skämt,

blir aldrig ond däröfver.

Låt oss höra hvad de fyra vännerna på

tennisplanen tala om.

”Den här termin kommer allt att bli treflig”,

anmärker Harpour.

”Ja, riktigt skojig”, instämmer Jones.

”Det här gamla tråkiga nästet kan behöfva piggas

upp”, säger Mackworth.

”Att tänka sig att den där Power är skolans

primus!” utbrister Harpour högljudt skrattande. Jones

och Tracy fnittra svagt.

Läsning för gossar. 9”Lika gärna kan man ha en spiikum mjölk och

vatten som honom till primus”, förklarar Mackworth

föraktligt.

”Eller också en butelj fransk fernissa”, föreslår

Henderson, som i det samma går förbi och hör den

sista anmärkningen.

”Fördömme den där lymmeln”, mumlar

Mackworth stampande i marken. ”En vacker dag ska’jag

väl göra upp räkningen med honom.”

”Är han en af de nye monitörerna?” frågar

Jones.

”Ja”, säger Tracy, ”och Evson är den andra” —

vid Walters namn mörkna alla fyras ansikten —

”och Kenrick är den tredje.”

”Kenrick, jaså han? Det var bra. Treflig pojke,

Ken”, säger Harpour gillande.

”Ja, med om hvad som helst”, tillägger Jones,

”och en riktig gentleman”, instämmer Mackworth,

ty Kenrick är märkvärdigt nog, god vän med dem

alla.

”Ja, och af god familj också på moderns sida”,

läspar Tracy och för handen genom håret.

”Hör ni, gamle gossar”, säger Harpour med

många menande blinkningar och knuffar, ”lifvadt

det där hos Dan, ni vet?” hvarpå de andra skratta

och Mackworth anmärker:

”Ja, låt bara de där monitörerna försöka

spionera, om de våga. Dem få vi snart bukt med.”

Deras samtal tar nu en sådan vändning att vi

föredraga att i sällskap med Walter och Power andas

litet frisk hafsluft nere vid stranden. Walter är vid

gladt lynne, men Power förefaller litet allvarlig och

nedstämd.

”Det var visst ungefär här vi talade första

gången vid hvarandra”, anmärkte Power, ”minns du

det?”

”Om jag minns! Det var en lycklig dag för mig,

Rex. Det var strax efter den där Patonaffären, dåalia vände mig ryggen. Minst af allt kunde jag

vänta att du skulle närma dig mig, och ändå hade

jag längtat så mycket efter att få dig till vän. Men

på den tiden tyckte jag du stod så högt öfver mig,

att en sådan lycka föreföll mig otänkbar.”

”Prat”, sade Power. ”Men nog var jag i alla

fall hygglig, som trots min blyghet, tog första

steget? Vi hade roligt på den tiden. Jag nästan längtar

tillbaka till den. Att tänka sig, att du nu är

moni-tör och jag primus i skolan!”

”Det har gått bra mycket fortare för oss än vi

då vågade hoppas.”

”Ja, men jag önskar att du och jag kunde byta

plats. Du hjälper mig ju så mycket du kan,

Walter?”

”Ja, det kan du vara viss om, Rex.”

”Om inte jag trott det, hade jag bestämdt slutat

skolan, ty jag tror ej jag har tillräckligt inflytande

för att fylla min plats som primus. Jag är ingen

öfverdängare i bollspel och dylikt.”

”Åh, du är ju ganska skicklig och road däraf.

För öfrigt Rex, tror jag inte du menar hvad du

säger, när du talar om att sluta. Det hade varit fegt,

och du är inte den, som lämnar sin post.”

”Här står jag då iklädd min rustning, besluten

att inte fly, lik den romerske soldat, hvars skelett de

funno i Herculanum”, sade Power skrattande.

”Och här står jag”, fortsatte Walter skrattande,

där han stod med ena foten framsträckt, — ”jag,

din sjätte medhjälpare.”

”Förste menar du”, inföll Power. ”De fyra

mo-nitörerna mellan dig och mig fruktar jag vi inte få

stor hjälp af. Brown är närsynt och har ständig

hufvudvärk; Smythe är en veritabel bokmal,

fullkomligt olämplig som monitör, utan all värdighet

och sådant, och Kenrick”, (trots sin förminskade

arbetshåg hade Walter likväl ännu ej hunnit om

honom) ”ja, du vet hurudan Ken är!””Ja, från honom hotar oss den största fåran —

han är en opålitlig fältherre. Nej se på Flip, är du

här?” utbrast han, då Henderson kom fram till

dem.

” Jag själf, o Evides! Hvilken är en’ opålitlig

fältherre? Inte jag, vill jag hoppas.”

”Nej, för all del. Yi talade om Kenrick och de

andre monitörerna.”

”En opålitlig fältherre? — En bedragare menar

du, en spion, en fiende”, sade Henderson hetsigt.

”Afbryt mig inte, Power; det är nyttigt att ibland

ge luft åt sin förtrytelse; det vore sämre att alltid

tiga med det förakt jag känner för honom.”

Powers högsinthet och Walters ädelmod hindrade

dem från att yttra sig lika skarpt som Henderson,

men de voro icke desto mindre lika öfvertygade som

han, att om de önskade samarbeta för skolans bästa,

skulle Kenrick bli deras farligaste om också ej öppet

förklarade motståndare. En monitör, som öppet

trotsade allt hvad ordningsreglor och disciplin hette, som

rökte och i smyg besökte Dan, som vanligtvis

säll-skapade med de sämsta gossarne, gjorde mer för att

skada de andras inflytande än man kunde

föreställa sig.

”Jag förutser storm”, sade Power suckande.

”Flip, du så väl som Walter måste hålla ihop med

mig.”

”Var inte rädd”, sade Henderson. ”Men kom

ihåg, att jag är så mycket yngre än ni andra och

så häftig, att jag är rädd för att endera dagen törna

ihop med Harpunerna” —■ hvarmed han menade

Har-pour och dennes goda vänner.

”Minns ni Somers, Dimock och Danvers?”

frågade Power. ”Tänk, så’na präktiga monitörer de

voro!”

”Och minns ni vissa gossar, som Somers,

Dimock och Danvers berömde vid ett visst tillfälle?”

frågade Henderson tillbaka. ”Se så Rex, tappa intehumöret nu. Vi voro inte rädda då, hvarför skulle

vi vara det nu?”

”Ja, men de hade Macon och flera andra, som

förde deras talan i skolan.”

”Och vi ha först och främst Whalley, som nu

flyttar upp i öfre sjätte, och gamle hygglige

Blissi-das, som är orubblig som en klippa och har starka

armar, om också hans hjärna inte är så mycket att

skryta med, och så ha vi Franklin, som kanske är

bäst af alla och stark och modig som ett lejon.”

”Kors Flip, du talar ju, som om det vore fråga

om en ordentlig batalj”, sade Power.

”Ja, det är det också — både i bokstaflig och

moralisk mening. Harpunerna komma nog att ställa

till skärmytslingar, särskildt djäfvulen, världen och

vårt eget kött, som jag nyss såg spatsera arm i

arm.”

”Hvad menar du, Flip?” frågade Walter

skrattande.

”Menar? Ingenting alls — jag talar bara om

Tracy, Jones och Mackworth. Tracy är världen,

Jones vårt eget kött, och Mackworth det där andra.”

”Jag vet två till, som vilja hjälpa oss, om de

kunna”, sade Walter; ”Cradock och Eden.”

”Briareus och Paradiset”, anmärkte Henderson,

”stackars Eden han kan inte göra stort mer för oss

än se på med bekymrad min.”

”Men hvarför vänta ni två att monitorerna skola

bli så antastade denna termin?” frågade Power.

”Jo, därför att det aldrig funnits så många

bråk-makare i femman som nu”, svarade Walter. *

”Ja, och Kenrick ha de till beskyddare”, tilläde

Henderson; ”han och Harpour ha krånglat med

mo-nitörerna, alltsedan Somers gaf dem så på huden.

Men sak samma; aide töi et ciel faidera. Se där

är ju Paradiset och som vanligt har han en liten

gosse under sina vingars skugga. Hvem kan det

vara?””Se noga efter”, sade Walter, då en liten gosse,

som var mycket lik honom närmade sig dem. Det

var en vacker parfvel med runda, friska kinder och

ljust hår, som i solskenet fick en präktig guldglans.

”Nej men Walter, det är ju din bror. Nå, jag

må säga! En Evidus secundus, Evidus redivivus;

men han är yngre än du var, när du först kom hit

och kuschade Jones för tre år sedan. Hur står det

till, lille vän?” Han skakade vänligt gossens hand

tilläggande: ”Du är en lycklig liten krabat som har

en monitör till bror, och Eden som från första

stunden tar hand om dig.”

”Ack Walter, så trefligt här är”, sade Charlie,

— ”till och med trefligare än Semlyn.”

”Vänta litet Charlie, innan du fäller ditt

omdöme”, sade Walter, medan Eden såg på gossen med

ett nästan sorgset leende.

TRETTIONDE KAPITLET.

Bland Noeliterna.

De förändringar, hvilka beskrefvos i föregående

kapitel voro ej de enda inom skolan som hade en

skadlig inverkan på dess välfärd och trefnad, ty

lä-rarstaben var beklagligtvis ej längre den samma

som förr.

Herr Paton hade tillträdt ett mindre pastorat i *

hvilket sir Lawrence Power var patronus. På sätt

och vis hade Paton Walter att tacka därför, ty

gossen var den förste, som med djup aktning omnämnde

sin lärare för baronen. Det tillfälle att i någon mån

godtgöra den skada Walter gjort erbjöds honom

härigenom, och Paton fick ånyo bekräftelse på, att detej finns något ondt, som ej Gud kan bringa till godo.

Genom hans afflyttning led skolan dock en kännbar

förlust. Ännu större tomrum efterlämnade herr

Per-cival, som några månader förut antagit anställning

såsom lärare vid det universitet, vid hvilket han

själf studerat. Dessa två lärare voro allmänt

saknade och efterträddes af yngre och mindre erfarne

män.

Till råga på allt, hade doktor Lane strax efter

terminens början allvarsamt insjuknat och

ordinerades att tillbringa tvänne månader vid en tysk

badort, hvarunder hans befattning sköttes af en lärare

med mindre vana och inflytande. Allt detta

sam-manlagdt gjorde denna termin till den otrefligaste

och bråkigaste man någonsin varit med om i den

gamla aktningsvärda skolan.

Charlie Evson fick alltså snart nog skäl att pruta

af på sin första förklaring, att St. Winifred var till

och med trefligare än själfva Semlyn. Innan det

var kändt, att herr Percival skulle afgå hade den

lille gossen blifvit anförtrodd under hans vård, men

sedan han flyttat fick Charlie och de andra gossarne

bo kvar i samma rum under uppsikt af herr Noel,

en ny lärare, som först efter många misstag lärde

sig förstå hvilka skyldigheter ålågo honom.

I samma flygel voro Kenrick och Mackworth

äfven inkvarterade, och i egenskap af monitör hade

Kenrick ett visst ansvar för kamraternas uppförande,

och han hade utvalt Charlie till en af sina

”tjänsteandar77. Alla de andre monitörerna försökte efter

bästa förmåga att vara sina små uppassare till hjälp,

och använde dem vanligtvis ej till annat än några

ärenden då och då och att tura om att bära upp

frukosten till dem.

Men Kenrick följde ej de andras exempel utan

skämde antingen bort sina uppassare och

favoriserade någon af dem, eller om de ej lyckats vinnahans bevågenhet, låtsade han knappt att de funnos

till och hjälpte dem i alla händelser aldrig.

Kenrick hade intet emot att låta Charlie Evson

bli en favorit, ty det var en gosse, som man knappt

kunde låta bli att tycka om. Men Kenrick hade ett

annat skäl för att närma sig Charlie, ty djupt i sitt

hjärta längtade han att bli annorlunda och hyste ett

svagt hopp att utan att förödmjuka sig kunna genom

Charlie försonas med sina förra vänner och åter komma

in i en renare och friskare atmosfär.

Men detta lyckades ej. Då en gosse råkar in

på af vägar, sätter han själf upp tusen hinder, som

göra det svårt för honom att vända om igen. En

annan af Kenricks tjänsteandar, som hette Wilton

blef för honom ett af dessa nästan oöfverstigliga

hinder. En djärfvare, mer förhärdad liten odåga vore

svårt att träffa på, och hans öknamn Korpen var

väl förtjänt. Han var liflig, kvick och såg bra ut,

och det fanns ingenting som han var rädd för eller

blygdes att göra. Han kunde narras med det största

lugn under det han trovärdigt såg en i ögonen. Och

ändock var denne gosse liksom Charlie endast tretton

år. Tack vare alla dessa egenskaper var Wilton de

dåliga gossarnes favorit, och trots dem, äfven

Kenricks, ty han egde något af ormens

tjusningsför-måga.

De tre -gossar, som gåfvo tonen i herr Noels

ilygel voro Kenrick, Mackworth och Wilton.

Kenricks dåliga exempel gjorde sig märkbart i hela huset,

äfven ehuru jag ej vill påstå att det skedde

afsikt-ligt och hvad han påbörjade, fortsattes af Mackworth,

hvars begåfning, energi och skarpa tunga gåfvo

honom ett omätligt inflytande. Bland de mindre

gos-sarne var Wilton en våldshärskare, och som han var

stoltare öfver Kenricks ynnest än någonting annat,

lyckades han genom smicker och inställsamhet förmå

denne till hvad som helst.Sådant var sakernas tillstånd, då Charlie gjorde

sitt inträde i herr Noels flygel. Walter, som

till-rådt sin far att anförtro Charlie åt Percivals

förståndiga ledning, var ledsen öfver att se sin

förhoppning besviken, men nu kunde ingen ändring

ske, och för öfrigt visste hvarken Walter eller någon

af de andre monitörerna hur illa stäldt det verkligen

var. Ty bland alla andra farliga påhitt, hade

Mack-worth och Wilton satt i stånd en slags

öfverenskom-melse, att gossarne i denna flygel ej skulle tillåta

något "snokande i deras hemligheter”.

För Mackworth och Wilton var ankomsten af ett

par nykomlingar en rätt viktig sak, ehuru den ej gaf

dem anledning till oro, ty det var ej svårt för

Wilton att verkställa uppdraget att böja dem efter sitt

sinne.

Det låg i Noeliternas intresse att till att börja

med visa nykomlingen stor vänlighet, och han

lämnades i fullkomlig okunnighet om det simpla

språket, föraktet för alla ordningsreglor, de öfverenskomna

osanningarne för att undgå upptäckt,

tobaksrökningen, bränvinsdrickandet och alla andra förbrytelser.

Kenrick visste hvad som pågick, men blandade sig

aldrig däri, och ifrån att under tystnad ha åsett

kamraternas listiga förfaringssätt, slutade han med

att själf taga del i det.

Fem nya gossar hade kommit denna termin.

Stone kom från en annan större skola och var i mer

än ett afseende förberedd på hvad som än kunde

hända; Symes var en illa uppfostrad gosse, utan

grundsatser och alltid redo att flyta med strömmen.

Den tredje af dem, Hanley, kom med goda afsikter;

de första svordomar han hörde skrämde honom, men

han blef snart van. Den fjärde, Elgood, var en blyg

gosse, som ingen brydde sig mycket om, och som

de med lätthet skrämde till lydnad. Den femte var

Charles Evson, och de kände instinktlikt, att han

skulle bereda dem åtskilliga svårigheter, men de vorobeslutna att gå ytterst försiktigt till väga och funno

ett visst behag i dessa svårigheter, så mycket mer

som Charlie var bror till deras förklarade ovän,

Walter Evson.

Master Wilton — Belial junior, som Henderson

alltid kallade honom — stälde sig alltså in hos Charlie

och lyckades göra sig tämligen behaglig för honom.

Yid första anblicken kände Charlie likväl en

instinktlik motvilja för honom, men då det fanns många

som beundrade hans artiga sätt och oskyldiga

uppsyn, undertryckte Charlie sitt misstroende, och

emedan Wilton ifrigt tycktes eftersträfva hans vänskap,

var han mer tillsammans med honom än någon annan

under de första fjorton dagarna.

Wilton måste bära sin mask mycket längre än

han afsett. Charlie var så öppenhjärtig, rättänkande

och oskyldig, att Wilton ej kom någon väg med ho- •

nom, ty antingen förstod den lille gossen ej hvad

som sades honom eller också visade han öppet sitt

ogillande. Och när Wilton slutligen alldeles

uttröttad kastade af sig masken, vände Charlie sig med

ovilja från honom, som låtsat vara hans vän för att

kunna snärja honom i sina garn.

Under deras första samvaro, kände Charlie sig

stundom illa till mods i Wiltons sällskap, ty denne

kunde ej alltid behärska sig. Den förskräckelse

Charlie visade öfver hans elakhet kom honom att

blygas öfver sig själf och inse hur lumpet han

handlade. En dag, då de tillsammans läste upp en läxa

inne i herr Noels enskilda rum, fattades Wilton åter

af denna blygsel öfver sig själf och längtan efter att

bli verkligt god vän med Charlie och bedja honom

om förlåtelse för det onda han velat göra honom.

Och när han, som vanligt ej kunde sin läxa och fick

sitt vanliga straff, och sedan såg lärarens ansikte

klarna vid anblicken af Charlie, som ej en enda gång

stakade sig — greps han af en plötslig ånger, och

sprang direkte efter lektionens slut upp i Kenricksrum, dit han hade tillåtelse, att när han ville taga

sin tillflykt.

Rummet var tomt, och kastande sig ner på en

stol, brast Wilton i en ström af tårar. Han tänkte

på sin döde far, som så ofta tagit honom i knäet

och förmanat honom att bli en snäll och sannings*

älskande gosse, men hur han i stället blifvit ökänd

i hela skolan för sin elakhet. Och nu, såväl som

när han hörde herr Percivals afskedspredikan öfver

den dystra texten : nOch dörren var stängd”, frågade

han sig själf: ”Är dörren stängd för mig? Är det

för sent att göra bättring?”

Han spratt hastigt till, ty Kenrick inträdde och

slog igen dörren med en hård smäll, i det han

förargad utbrast: ”För sent!”

Det var endast fråga om några verser, som

Kenrick för sent skickat in till en pristäflan, men hans

ord ljödo nästan hotande i stackars Wiltons öron.

Rädslan gjorde honom vidskeplig och utan att torka

sitt tårdränkta ansikte, såg han förskräckt upp på

Kenrick.

”Korpen, gosse, hur i hela världen är det fatt?”

utbrast Kenrick häpen. ”Du vill väl inte inbilla

mig, att du bryr dig om att mina verser blefvo för

sent inlämnade?”

”Var det ingenting annat?” frågade Wilton, som

ännu ej hämtat sig från sin förskräckelse.

”Ingenting annat? Nej, men det är alldeles

tillräckligt för mig. Men” — plötsligt afbrytande sig

— ”hvad är det med dig, Korpen. Minsann har du

inte gråtit! Kors, och jag som trodde, att du inte

fällt en tår, sedan du låg i vaggan! Krokodiltårar —

hva’ sa’?”

Wilton blygdes öfver, att någon sett hans tårar

och var förargad öfver att han blef utskrattad. Han

vände sig stött om för att lämna rummet, men

Kenrick tog honom i armen och sade vänligare;”Seså, Korpen, du förstår väl litet skämt. Hvad

har händt? Ingenting särskildt ledsamt, hoppas jag.”

Men Wilton var både ond och ledsen och ville

ej tala om hvad som upprört honom.

”Låt mig gå”, sade han och försökte rycka

sig lös.

”Ja för all del”, svarade Kenrick högdraget.

”Sköt dig bäst du behagar7’, och han vände ryggen

åt Wilton, till hvilken han aldrig förr talat så

ovänligt.

Wiltons tankar togo en annan riktning. Han

tyckte verkligen om Kenrick och hade för öfrigt just

nu mer än någonsin behof af hans stöd och vänskap.

Han stannade därför tvekande vid dörren.

”Nå, hvad vill du? Hvarför går du inte?” frågade

Kenrick utan att vända sig om.

Wilton gick tillbaka till fönstret, tog ödmjukt

Kenricks hand och blickade upp till kamraten, som

om han velat bedja honom om förlåtelse.

”Så besynnerlig du är i dag”, sade Kenrick i

mildare ton. ”Hvarför grät du nyss?”

”Jo, det skall jag säga dig, Ken. Jag tänkte på

hur mycket bättre somliga äro än jag, och om det

är för sent att börja på nytt, och just i detsamma

kom du in och sade ”för sent”, och jag tog det som

ett svar på mina funderingar.”

Det var de första allvarliga ord Kenrick hört

Wilton yttra, men han ville ej låtsa om dem utan

sade blott efter ett ögonblicks tystnad:

”Andra som äro bättre än du? Visst inte. Mindre

oförskräckta kanhända, större hycklare med all

säkerhet, men du, Korpen, är den trefligaste af hela

bundten.77

Och detta tanklösa svar var nog för att lugna

Wilton; ett belåtet leende smög sig öfver hans

ansikte, och det dröjde länge innan han härnäst

besvärades af samvetskval.TRETTIOFÖRSTA KAPITLET.

Förtrollningens brytande.

”Nå, Korpen, hur går det för dig med lille Ev*

son?” frågade Mackworth gäckande Wilton.

”Det går inte alls. Han är lika noga och precis,"

som sin bror. Så länge han stannar här i flygeln,

kan man inte få någonting lustigt.”

Mackworth rynkade ögonbrynen.

”Om han inte tycker om hvad han ser, måste

han lära sig blunda för det”, anmärkte han. ”Han

är inte värd, att man gör sig så mycket besvär för

hans skull.”

”Såå Mack, du tycks också ha kommit på det

klara med hurudan han är?”

”Ja, det har jag”, svarade Mackworth förargad, ty

all hans inställsamhet och granna ord hade ej

förminskat Charlies misstroende till honom. Den lille

gossen anade instinktmässigt hvad slags karaktär han

hade att göra med och väckte Mackworths hat genom

att lugnt hålla honom på afstånd och afböja hvarje

försök till närmande.

Med Kenrick var det annorlunda. Charlie tyckte

att han såg bäst och trefligast ut af alla gossarne i

flygeln, men kunde dock ej upphöra att förvåna sig

öfver att Wilton kunde vara hans förklarade

favorit. Wilton skröt ständigt öfver att Ken vore färdig

att göra hvad som helst för honom, och Charlie var

öfvertygad om att hvarken Walter eller Power ens

kunnat tåla en gosse som Wilton. Det var detta,

som gjorde att han med en viss skygg köld mottog

Kenricks försök till närmande, och när denne märkte

detta, tog han strax för afgjordt att Walter satt upp

brodern mot honom, och att Charlie rapporterade för

Walter allt hvad han — Kenrick — sade och gjorde.

Denna tanke var mer än Kenrick kunde fördraga,och från denna stund, lät han hänsynslöst förstå att

han ej längre behöfde Charlies tjänster och talade

aldrig vidare till honom.

Allt efter som terminen fortskred såg Charlie

skolan i ett allt mindre fördelaktigt ljus. Få af

mo-nitörerna gjorde sin skyldighet, disciplin började

nästan bli ett tomt ord, och de större gossarne i

femman voro genom sitt öppna trots mot lärarne

och ordningsreglorna ett dåligt föredöme för de andra.

En afton under läxöfverläsningen försökte

Charlie skrifva de verser, som hans klass fått till läxa,

men detta var ingen lätt sak. Icke ett halft dussin

gossar brydde sig om att arbeta, de pratade, skrattade,

smälde med pulpetlocken och kastade omkring sina

böcker, och den stackars nye läraren, som skulle ha

uppsikt öfver dessa två hundra stojande gossar, gick

alldeles rådvill fram och tillbaka i salen, förmanade

förgäfves än den ena, än den andra och förtviflade

nästan om att kunna bringa dem till tystnad. När

han märkte, att Charlie var en af de få, som

verkligt försökte arbeta, frågade han, om han kunde

hjälpa honom.

Charlie mottog tacksamt anbudet, och läraren

satte sig bredvid honom. Detta gaf anledning till ett

allmänt fnitter, som ingen brydde sig om att

undertrycka, och när läraren efter några minuter gick till

en annan gosse, sade Wilton till Charlie:

’Bevars väl, unge Evson, hvad du pluggar!”

”Jag har fått några verser i läxa77, svarade

Charlie allvarsamt.

”Ha ha ha!77 skrattade Wilton, som om detta

varit ett god t skämt. ”Skall jag ge dig en liten

handräckning?”

77Ja, om det är tillåtet.”

Ett nytt skratt följde på detta svar.

”Jag skall bespara dig allt vidare besvär, min

gubbe”, fortsatte Wilton. ”Ge nu akt skall du få se

något, som vi alla andra ha reda på,”Han satte näsduken för näsan och gick fram till

läraren.

”Får jag lof att gå ut ett ögonblick, jag har

näsblod”, sade han höfligt.

”Nu igen? Det är tredje gången denna vecka du

har näsblod, och det har varit samma förhållande

med de andra gossarne.”

”Blir jag inte trodd på mitt ord?” sade Wilton

i förnärmad ton och med näsduken fortfarande för

ansiktet.

”Jo naturligtvis, så länge jag ej har anledning

att misstro dig”, svarade läraren vänligt. ”Det

förefaller visserligen litet egendomligt, men du kan gå.”

Det hade ju varit lätt att förvissa sig om

huruvida gossen talade sanning, men läraren ville, ehuru

det denna gång misslyckades, genom obegränsadt

förtroende väcka gossarnes hederskänsla.

Wilton gick ut, knappt döljande sin

skrattlystnad, och återvände inom tio minuter med de

färdig-skrifna verserna.

”Se där”, sade han; ”Ken gjorde det åt mig på

fem minuter. Han kan allt hvad han vill, fast han

knappt någonsin öppnar en bok. Besvära dig inte

längre med några verser; jag skall laga, att de bli

skrifna åt dig.”

Charlie kastade en blick på papperet och såg

strax att de voro felfria.

”Tänker du verkligen ge de där ut för att vara

dina egna?” frågade han.

U visst”, svarade Wilton.

”Men vi få ju betyg för dem?”

”Hör bara på! Tack så mycket för

upplysningen. Så mycket bättre då. Jag kommer att få bra

betyg. ^

”Tig nu herr Oskuld, och bråka inte”, sade en

annan Noelit. ”Vi göra alla på samma sätt. Tag

mot hvad himlen sänder dig och var glad

däröf-ver.””Tack”, sade Charlie och såg sig omkring. ”Gör

det ni, om ni ha lust, men jag vill det inte. Det är

inte ärligt.”

”Nej, så snälla vi äro! Så förträffliga! Så

änglalika!” sade Wilton, vändande ut och in på

ögonen under de andras applåder, men de misstogo sig,

om de trodde att detta skulle inverka på Charlie.

Han såg lugnt på dem med sina klara ögon och

lämnande papperet tillbaka till Wilton, började han

sitt arbete på nytt. Men kamraterna, som voro

förargade öfver att han vågade trotsa dem, lämnade

honom ej i fred.

En ryckte af honom papperet, en annan spräckte

hans penna mot bordet, och en tredje tog hans läxi*

kon, men om han också blef ond, visade han det

likväl inte.

Tidigt följande morgon, innan hans

rumskamrater märkte hans afsikt, steg han upp och gick in i

Walters rum för att skrifva, men jungfrun höll på

att städa därinne, och efter morgonbönens slut gick

han till lektionerna utan att ha hunnit sluta sitt

arbete. Han, den ende gosse i klassen, som försökt

göra sin skyldighet, fick alltså dåligt betyg, medan

de andra ogeneradt sågo på och fingo goda betyg

för sitt stulna arbete. Läraren, herr Patons

efterträdare, fann det besynnerligt, att Wilton, som

annars alltid slarfvade, skref sina verser så bra, men

han kunde ej upptäcka något fusk, och gossen

bedyrade för öfrigt, att han på egen hand hade skrifvit

dem.

Wilton började tycka det vara på tiden att visa

sina verkliga färger, men som hans oförskämdhet

saknade all gräns följde han Charlie ut ur

klassrummet pratande, som om intet händt och tog

honom slutligen under armen. Men detta var för

mycket för Charlie, som var ärligheten själf. Han

tvär-stannade, drog undan armen, och såg kamraten i

ansiktet."Se så, välj nu”, sade Wilton. ”Vänner eller

fiender — hvilket skall det vara?”

”Om du vill att jag skall narras och gå

smygvägar och bära mig lumpet åt, så svarar jag — inte

vänner /”

”Såå, fiender alltså. Tag dig i akt då, unge

Evson. Men först vill jag göra dig en fråga”, tilläde

han, då Charlie gjorde min af att gå.

”Nåå?”

”Ämnar du skvallra om det här för bror din?”

Charlie teg. Utan att önska Walters inblandning

i saken, hade han likväl tänkt berätta alla sina

bekymmer för honom och bedja honom om råd. Men

om detta skulle få namn af skvaller, lät han hellre

bli, ty det finns intet ord som är förhatligare för en

gosse än detta.

”Jag förstår”, sade Wilton, ”du tänker babbla

om alltsammans? Var så god, du blir snart varse,

att han inte kan göra mycket, och i längden blir det

så mycket värre för dig själf.”

”Jag skall inte säga något till honom”, svarade

Charlie kort, och dessa ord voro för honom detsamma

som ett högtidligt löfte.

Under dagens lopp var Charlie besparad de flesta

af de ledsamheter för hvilka Walter förut råkat ut,

ty han kunde tillbringa sina lediga stunder inne hos

brodern, Power eller Eden, men under läxläsningen

och på sofrummet var han i deras våld, som försökte

böja honom efter sin vilja. Det rum, där han och

nio andra gossar bodde var det största i herr Noels

flygel, och därför hvarje kväll samlingsplats för alla

odågor från de andra rummen. Sedan ljusen på

bestämd tid blifvit släckta, dröjde det ej länge förrän

de åter tändes därinne. Faran för upptäckt var ej

stor, ty rummet låg vid slutet af en lång korridor,

och hade utsikt öfver en föga besökt del af rektorns

trädgård, och om en vakt utsattes i korridoren, kunde

han i tid hinna ge de andra varning.Om det varit fråga om någon munter lek hade

Charlie varit den förste att deltaga däri, men Noeli-

terna voro allt för långt komna att nöja sig med

något så tarfligt och föredrogo att äta och dricka

förbjudna saker, spela kort eller roa sig med att reta

och plåga de gossar, som ej hunnit så långt i

elakhet som de själfva.

"Hör du Evson77, sade Wilton en kväll strax

efter brytningen dem emellan, ”i afton ska’ vi ha

muntert. Stone, som är en hygglig pojke består ett

par flaskor vin och Hanley en kortlek, och så tänka

vi röka också.77

Allt detta yttrades i öfverlägsen ton, och

Charlie som allt mer och mer afskydde den lille

skräfla-ren, förstod mycket väl att denna häntydan på att

två nykomlingar bidrogo till aftonens nöje betydde

det samma som att nästa gång kom turen till

honom. Han beslöt dock i tysthet att vägra, och

kvällens förbjudna nöjen stärkte honom i detta beslut.

”Du spelar naturligtvis med?” sade Wilton.

”Nej, jag tackar.”

”Nej, jag tackar”, upprepade Wilton härmande

honom; ”naturligtvis inte; du vill bara göra dig till

helgon och vara så otreflig för andra som möjligt.”

Under kvällens lopp bjöd Stone Charlie ett glas

vin, hvilket denne åter afböjde med ett, ”nej, jag

tackar, Stone.77 Wilton härmade honom åter till

de andras förnöjelse, och från denna stund döptes

Charlie till Nej jag tackar. Detta tillgick så att några

höllo fast honom i sängen, medan någon slog ett

halft glas portvin i ansiktet på honom. Vinet fläckade

emellertid hans nattskjorta, och rädda för upptäckt

hotade de honom med ändlös förtret, om han

vågade säga något. Detta var dock obehöfligt, ty de

hade mutat tjänarne, som städade deras rum.

Charlie stod nästan ensam mot alla i flygeln,

men förlorade dock ej modet, ehuru hans plågoandar

ej lämnade honom någon ro. Det var endast engosse där, som hjälpte honom. Denne borde ha

varit Kenrick, och det hade fordrats helt ringa mod

därtill, ty de flesta gossar, som ej låta falsk stolthet

få öfverhand, äro vanligtvis, rättvisa, men Kenrick

blandade sig aldrig i kamraternas affärer utan lät

dem sköta sig efter behag, äfven om han såg, att

det gick alldeles på tok.

Charlies enda vän och hjälp i flygeln var Bliss.

Stackars Bliss hade alltid otur; hur han än

bemödade sig vek vetandets ström undan, då han böjde

sig ned för att dricka ur den, och de kunskapens

frukter andra utan svårighet plockade, sutto alltid

för högt för honom. Han trycktes alltid af känslan

af sin egen dumhet, men bar med nästan rörande

godmodighet alla sina pröfningar och var djupt

tacksam mot alla, som hade fördrag med hans enfald.

Af denna orsak höll han uppriktigt af Henderson,

som visserligen ständigt skämtade med honom, ehuru

aldrig ovänligt, men godtgjorde detta genom att

tålmodigt hjälpa honom med hans läxor. Bliss var vig

och stark och skicklig i alla slags bollspel, samt stod

därför på rätt god fot med kamraterna, men de flesta

af dem tyckte dock, att han var en ovanligt stor

dummerjöns. Vare därmed hur som hälst, så gjorde

han Charlie en stor tjänsKoch visade den lille gossen

ett ständigt deltagande. Han bodde ej i samma

sof-rum och kunde därför ej direkte uppträda såsom

Charlies beskyddare, men underlät aldrig att uppmuntra

honom.

”Stå på dig, unge Evson”, plägade han ofta säga,

”du är en präktig liten pilt, och du har rätt och de

andra orätt; stå bara på dig.”

Att under dessa dagar höra ett uppmuntrande

ord från någon Noelit var något att sätta värde på,

och Charlie glömde aldrig Bliss’ vänlighet, och de

förblefvo trogna vänner så länge Bliss var kvar i St.

Winifred.

”Har du många vänner här i flygeln?” frågadeherr Noel en gång Charlie. Han begagnade ofta

tillfället att språka med sina yngre gossar för hvilka

han hyste uppriktigt intresse, och hvilka han så vidt

det stod i hans förmåga ville skydda från alla

frestelser. Beklagligt nog hade han ingen aning om

hur dåliga många af de gossar voro, som stodo under

hans uppsikt.

”Inte många, herr Noel”, svarade Charlie.

”Inte? Det var ledsamt, det. Jag tycker om,

när gossarne knyta vänskapsband, som kunna vara

äfven för framtiden, och du har många trefliga

kamrater just här i flygeln. Tycker du till exempel inte

om Wilton? Han är visserligen lat och ostyrig, men

förefaller likväl att vara hygglig och treflig.”

Charlie hade svårt att återhålla ett leende, men

svarade ingenting, och läraren fortsatte:

”Hvem är din bäste vän bland mina gossar?”

”Bliss”, svarade Charlie utan tvekan.

”Bliss?” upprepade herr Noel förvånad. ”Hur

kommer det sig att du tycker så bra om honom?

Är han inte bra dum och tafatt?”

Men Charlie ville ej höra ett ord mot Bliss och

svarade lifligt:

”Åh, jag önskar många vore lika Bliss! Han är

en sådan bra gosse, den bäste i hela flygeln, och

alltid vänlig mot mig.”

”Nå, det gläder mig, att du fått åtminstone en

vän”, sade Noel, ”sak samma, om han inte är bland

de kvickaste.”

Bliss visade äfven sin vänskap genom att

uppsöka Kenrick och uttala sin förtrytelse öfver det sätt

hvarpå Charlie blef förföljd och plågad.

”Hvarför förhindrar du det inte, Kenrick?”

frågade han.

”Jag? Åh skräp, det gör den lille morsgrisen

godt. Han är alldeles för egenkär.”

”Jag för min del har aldrig sett en mindre

egenkär gosse.”Kenrick stirrade på honom.

”Det skulle vara roligt veta i hvad mån denna

sak angår dig?”

”Jo, det angår mig, därför att gossen är

präktig, och de andra äro elaka mot honom bara därför

att de inte kunna göra honom lika gemen, som de

själfva. Wilton till exempel — ”

”Säg ingenting om honom, han är min vän.”

”Så mycket större skam för dig”, förklarade

Bliss.

”Han är åtminstone värd femtio så’na små

kycklingar som din Evson.”

”Kycklingar”, eftersade Bliss i en föraktligare

ton än han någonsin användt, ”det hörs, att du inte

känner honom. Jag skulle önska, att du skötte dina

plikter bättre, så vore det inte så illa stäldt här i

flygeln, som det är.”

Kenrick spärrade upp ögonen. Han hade aldrig

förr hört sådana ord från Bliss.

”Den högst begåfvade och djupsinnige Bliss

be-höfver inte lära mig mina plikter”, sade han stojt

och högdraget; ”du behöfver inte smäda flygeln,

därför att det inte är fullt af sådana nollor som Evson.

Jag vill bara tala om för dig, att du inte är min

monitör.”

”Gör narr af min dumhet, om du behagar, men

trots all din begåfning ville jag ändå inte vara i dina

kläder, och om inte du vill försöka hindra ofoget, så

vill jag det, så vidt jag kan.”

Gossens ögon blixtrade, och Kenrick tyckte, att

han aldrig förr sett så bra ut.

”Till och med han är öfverlägsen mig”, tänkte

han suckande, då Bliss lämnade rummet.TRETTIOANDRA KAPITLET".

Martyrdom.

Charlies plågoandar började tröttna att retas med

honom och hade lämnat honom i fred, om han

endast velat ge vika i ett afseende.

Noeliterna brukade då och då ha en större

”aftonunderhållning”, som de kallade det, och när de

slutat supéen, som vanligen anskaffades genom Dan,

bolmade de af hjärtans lust på sina cigarrer, hvilket

plägade ske i den långa korridoren, vid hvars bortre

ända en vakt alltid var utstäld. Men ehuru alla

fön-sterna i sofrummet och korridoren stodo på vid gaf*

vel, var det dock omöjligt att helt förjaga lukten af

tobak. De hade mutat tjänstfolket till tystnad, men

voro naturligtvis rädda att bli upptäckta af någon

lärare, och hade därför kommit öfverens om att ifall

någon sådan frågade dem hvarifrån tobakslukten kom,

bedyra att de ej rökt. De andra nio gossarne i

sofrummet, med undantag af Elgood, som ännu tvekade,

hade förbundit sig att hålla denna öfverenskommelse,

och frågan var nu endast: ”Skall Charlie göra det

samma?” I annat fall hade de öfriga föga vinst af

sina osanningar.

Och Charlie Evson nekade såsom var att vänta.

Trots alla böner och hotelser förklarade han, att han

icke ämnade skvallra, men om han blefve direkt till

frågad om någon särskild sak, skulle han i det längsta

vara tyst, men hvarken kunde eller ville säga en

osanning.

Några i flygeln — särskildt Mackworth och

Wil-ton — hade föresatt sig att ”stuka denna

trilsken-het”, som de kallade det, och att använda

handgripliga medel, eftersom inga öfvertalningar hjälpte.

Kväll efter kväll skockade de sig kring Charlie och

försökte med alla medel som stod dem till buds attåiå

tvinga honom att ge vika. Stundom kände han sig

nästan frestad därtill. Han visste att kamraterna i

grund och botten tyckte om honom, och att det ej

varit svårt för honom att bli populär bland dem och

för öfrigt var det ju föga sannolikt, att han

någonsin skulle bli tillspord om saken.

En afton, då den lille stackaren var alldeles

uttröttad, höll hans ståndaktighet på att svika. En

skrifven öfverenskommelse att vid tillfrågan förneka

att de rökt, var undertecknad af alla med undantag

af Charlie och Elgood.

Gossarne brydde sig ej vidare om den senare,

ty de visste, att han ej länge vågade trotsa dem

och att de, när de behagade, kunde tvinga honom

till lydnad. Denna afton var Charlie, som sagdt

trött på allt bråk, och i ett anfall af modlöshet satte

han sig upp i sängen och tog pennan för att skrifva

under. Gossarne, som trängdes kring honom,

försökte på allt sätt egga honom, sade att de alltid

trott att han varit en duktig pojke och öfverbjödo

hvarandra i loftal. Elgood stod tyst och orolig

bredvid. Han hade alltid beundrat Charlies

ståndaktighet. ”Om Evson skrifver under, så gör jag det också”,

hviskade han. Charlie hörde det och kastade full af

blygsel bort pennan.

”Jag kan inte göra det; jag kan inte minnas att

jag någonsin förr narrats. Bed mig inte längre.”

Gossarne bytte strax om ton. En skur af

okvä-dingsord haglade öfver honom, och han släpades ur

sängen och blef grundligare pryglad än någonsin

förr.

”Ju förr du ger med dig dess bättre”, sade de;

”ni små skenhelgon passa inte tillsammans med oss.”

Under några aftnar, sedan ljusen voro släckta

och gossarne ej hade något annat göra, var det ett

stående förslag af än den ena, än den andra: ”Låt

oss reta Nej-jag tackar en stund.” Men ehuru hans

ögon stundom fyldes af tårar af smärta och föröd-Sid

mjukelse, höll den modige gossen stånd mot dem

alla.

Ehuru de ej vågade röja det, fanns det dock

några bland dem, som beundrade hans mod och i

smyg visade honom det. Några af de allra värsta

märkte detta. Tänk, om denne lille nykomling skulle

rå på dem alla och trots deras motstånd införa en

bättre anda bland kamraterna! Detta kunde på inga

vilkor tillåtas.

Charlies mod började så småningom svika, ty

denna ständiga förföljelse var pröfvande både för

hans andliga och kroppsliga krafter. Hittills hade

han hjältemodigt afstått att anförtro sina bekymmer

åt Walter, men nu längtade han så mycket efter

broderns råd och deltagande, att han gick upp till

honom, ej för att beklaga sig, men för att fråga om

ej Walter trodde att fadern skulle tillåta honom

flyttas till en annan skola, emedan han ej tilltrodde

sig att kunna göra några framsteg i St. Winifred.

”Nå Charlie, är det något du vill ha hjälp med?”

frågade Walter vänligt och sköt undan sina böcker

samt rörde om kolen i kaminen, så att de

flammade upp.

”Jag stör dig väl inte?” sade den lille gossen,

hvilkens nedslagna min brodern icke märkte.

”Nej visst inte, Charlie. Du stör mig aldrig,

och för öfrigt är det för mörkt att se läsa längre,

och vi ha en half timme kvar till teet. Kom och

kryp upp i mitt knä, så få vi språka litet; det är

en hel evighet, sedan du sist var här.”

Charlie lydde villigt uppmaningen, ty han var

hela fyra år yngre än brodern och särskildt i dag

missmodig och hemsjuk.

”Hvad betyda de där rödgråtna ögonen och bleka

kinderna?” frågade Walter skämtande. ”Jag fruktar

du inte funnit St. Winifred så angenämt, som du

till att börja med hoppades, eller hur?””Ali, Walter, jag är så förskräckligt olycklig”,

sade Charlie och lutande hufvudet mot broderns axel,

brast han ut i häftig gråt.

”Hur är det fatt, liten?” sade Walter, mildt

strykande Charlies ljusa hår. ”Var inte rädd att

berätta mig alltsammans. Du har väl inte gjort

någonting orätt, hoppas jag?”

”Nej, och det är just därför de äro så otäcka

mot mig.”

”Jaså, hänger det ihop på det viset. Torka då

dina tårar och var glad igen, för ingen kan tvinga

dig att göra orätt, om du själf inte vill det.”

”Ja men det är så förskräckligt svårt. Alla i

flygeln äro så elaka, och ingen hjälper mig mer än

Bliss.”

”Bry dig inte om det, Charlie, men låt dem bara

inte locka dig till det som är orätt. Du vet inte hur

mycket detta jämnar din väg i skolan för framtiden.

Det är illa bestäldt med skolan för närvarande,

men så mycket större skäl att vi göra vår

skyldighet.”

”Ja men jag vet att de slutligen tvinga mig till

det som är orätt. De slå och sparka och smäda

mig nästan hvarenda kväll långt in på natten, och

jag vet inte hvad jag skall ta mig till. Jag önskar

jag finge sluta skolan och resa hem igen.”

”Göra de verkligen det?” utbrast Walter

för-trytsamt. ”Eden har sagt, att de äro retsamma mot

dig, men jag trodde aldrig det gick så långt. Om

jag finge se det någon gång, skulle jag minsann,

förtaga dem lusten att antasta dig på nytt.”

”Ack det är sannt, jag borde inte ha talat om

det för dig, jag lofvade dem att inte göra det, men

jag är så olycklig.”

”Lägg det inte för tungt på sinnet. Försök härda

ut till terminens slut, så får du nog sluta här, om

du fortfarande vill det. Lofva mig endast att du

Läsning för gossar. 10aldrig låter dem tvinga dig att narras eller göra något

annat, som du behöfver blygas öfver.”

”Jag skall försöka”, sade den lille gossen

under-gifvet, ”och jag har gjort mitt bästa en lång tid.”

”Jag är åtminstone viss om att du aldrig skulle

kunna säga en osanning utan att det märktes”, sade

Walter leende och tog gossens ärliga lilla ansikte

mellan sina händer. ”Jag misstror dig inte ett

ögonblick, men jag skall tala vid Power. Som skolans

primus kan han kanske göra något för dig. Det är

visserligen Kenricks plikt, men — ”

”Kenrick? Han låter oss sköta oss hur vi

behaga, och jag tror för öfrigt, att han tycker särskildt

illa om mig, emedan han ett, tu tre inte ville vidare

ha min tjänst.”

”Lägg inte det eller något annat ledsamt på

sinnet. Du är en präktig pojke, och jag är stolt

öfver dig. Nu ringer det till teet, kom, så få vi

sällskap.”

”Ack Walter, om jag bara bodde i samma

sof-rum som du, vore allt bra.”

Och han såg längtande efter brodern, som gick

till monitörernas bord, medan han själf måste sitta

vid samma bord, som rumkamraterna. De hade slagit

ut teet öfver hans smörgåsar, så att han fick mycket

litet att äta och dricka denna kväll.

Det var mörkt, då de lämnade den stora salen,

och Charlie urskilde knappt hvem det var som stod

bredvid honom, då han hörde Elgood med darrande

röst säga:

”Åh Evson, kommer du att ge vika i kväll och

skrifva under?”

”Hvarför just i kväll?”

”Därför att jag hörde dem säga, att de tänka

samlas i afton och tvinga oss båda att ge efter. Jag

kan nog inte hålla ut, som du.”

”Jag skall bjuda till att inte ge vika”, sade Charlie

tänkande på Walter.”ja, jag också”, sade Elgood hämtande nytt

mod, ”men jag är rädd att de komma att gå illa åt

oss båda två.”

”De kan inte mer än ge oss stryk”, svarade

Charlie försökande tala i glädtig ton, ”och det är

jag så van vid, att jag inte bryr mig mycket om

det.”

”Och jag skulle hellre ta emot stryk och vara

lik er, än slippa undan och vara lik Stone och Symes

och mig själf”, sade en röst bakom dem.

”Hvem är det?” frågade Elgood hastigt, ty det

var nu nästan alldeles mörkt ute på gården.

”Jag — Hanley. Ge inte vika, ni två; då bli

ni bara lika ångerköpta, som jag själf.”

Efter bönen gingo de som vanligt upp på

sof-rummen, men ljusen hade knappt hunnit släckas,

innan de tändes på nytt, en vakt utsattes och flera

Noeliter med Mackworth i spetsen kommo inrusande

från de andra sofrummen.

”Nu, Nej jag-tackar erbjuds dig ett sista tillfälle”

sade Mackworth — ”skrif under det här papperet.

De andra ha redan gjort det, och du skall också

göra det, antingen du vill eller inte. Vi ämna inte

ändra våra reglor för din skull. Om ett par da’r

ska vi ha en aftonunderhållning igen och vill inte

utsätta oss för att du skall skvallra om det.”

”Det tänker jag inte göra”, svarade Charlie lugnt;

”ni ha inte lämnat mig i fred under alla dessa

veckor, och jag har inte sagt ett ord därom.”

”Vi behöfva inga långa tal; ja eller nej — vill

du skrifva under?”

”Vänta, här är en till, som inte undertecknat”,

ropade Wilton och drog Elgood ur sängen.

”Jaså, inte det? Då skola vi göra processen kort

med dig. Här är penna och papper och plats för

ditt namn. Skrif under du lille dummerjöns, så

behöfva vi inte bråka längre med dig.”

Elgood stod darrande och tvekande.”Hör på**, sade Mackworth rått, ^jag tycker inte

om att göra ett sån’t där litet kryp illa, men hvad

tycker du om det här?77

Han drog fram en käpp, som han hållit gömd

bakom ryggen och gaf Elgood ett hårdt slag öfver

knogarne, med den påföljd att gossen hastigt satte

sig ned och klottrade sitt namn på papperet. I

detsamma han såg upp, mötte han Oharlies

med-lidsamma blick och dragande ett streck öfver

namnteckningen böjde han sig ner, liksom väntande ett

nytt slag, medan Charlie sakta hviskade: ”Mod

Elgood!”

”Du måste ta den där andre först, om det skall

bli något af”, sade Wilton. ”Evson, jag råder dig

såsom vän att skrifva under.77

”Såsom vän\” upprepade Charlie föraktligt och

säg på Wilton. ”Du är inte min vän, och jag ville

inte ens byta plats med dig.”

”Inte? — Tag hand om honom, Mac. Och du

Elgood får vänta så länge.”

Han gaf denne ett slag med afvigsidan af handen,

och förlorande all besinning, rusade Charlie fram och

slog omkull honom.

Wilton sprang upp, skummande af raseri, och

ett slagsmål började, men Mackworth höll Charlie

tillbaka, sägande till Wilton:

”Om du vill nedlåta dig att slåss med honom,

så gör det en annan gång, Korpen. Förstår du inte,

att det där bara är ett försök af honom att slinka

undan. Nu Nej-jag*tackar är tiden för handling inne.

Vill du skrifva under?”

”Aldrig”, svarade Charlie lågt men beslutsamt.

”Då —”

”Inte med käppen Mackworth, inte med

käppen!” ropade flera röster ifrigt, men icke i tid att

hindra att käppen hvinande träffade barnets rygg.

Charlie var ovanligt känslig både för själslig och

kroppslig smärta, och ehuru han på sista tiden haftinånga tillfällen att träna sin kropp, aftvang honom

detta oväntade slag ett högt ångestrop, och vid det

nästföljande fick han ett hysteriskt anfall, som till

och med skrämde de ändra.

I detta kritiska ögonblick slogs dörren häftigt

upp och Bliss inträdde, blossande af harm. Kenrick

följde långsamt efter.

”Jaså, jag kommer för sent!” ropade han,

stampande med foten, ”hvad ha ni gjort med den lille

stackaren?” Knuffande några som stodo i vägen åt

sidan, lyfte han upp Charlie och talade lugnt och

vänligt till honom, till dess hans häftiga gråt och

skrattparoxysmer aftogo. Bliss, som märkte att

gossen ömmade för hvarje vidrörande, blottade hans

rygg och dess två mörkröda strimmor förrådde hvad

som händt.

”Se hit, Kenrick”, sade han strängt och pekade

på märkena, och sedan han varsamt lagt Charlie i

hans säng, dundrade han med en röst, som darrade

af vrede:

”Ni hundar, som kunde stå och se på något

sådant! Om du tål detta, Kenrick, så gör åtminstone

inte jag det. Ur vägen med er!”

Knuffande undan de andra till höger och

vänster, tog han med sina starka händer Mackworth i

skuldrorna, skakade honom häftigt, och vred käppen

ur hans hand.

”Var det du som gjorde det?” skrek han.

”Hvad bråkar du för?” sade Mackworth med ett

misslyckad t försök att bibehålla sin värdighet. ”För

inte ett såmt oväsen, din åsna, annars har du Noel

eller någon annan här inom några minuter.”

”Såå, du talar i den tonen”, sade Bliss, som

mot vanan blef mångordig, tack vare sin upprörda

sinnesstämning. ”Vi ha haft nog och mer än nog

af det här. Att du kan se på stackars Evson och

inte sjunka genom golfvet af blygsel! Så sannt jagstår här, skall du få lika mot lika, Mackworth, och

jag skall slå dig som om du vore en hund.”

Han lät handling följa på orden och visade

därmed att han menade allvar med sina ord och ej var

att leka med. Mackworth sökte förgäfves få tag i

käppen ; det ena slaget efter det andra haglade öfver

honom, och hans utmanande trots förvandlades till

otvetydig rädsla.

Tjutande af skam och smärta flydde han genom

den öppna dörren.

”Gå genast till era rum, ni andra kanaljer”,

be-falde Bliss, som kommit riktigt i farten. ”Kenrick,

du kan ha rätt i att jag är en nolla, som du ofta

kallat mig, men efter som du själf inte har lust att

göra din plikt, så ämnar jag härefter göra den i ditt

ställe.”

Kenrick slank ut genom dörren, till hälften rädd

att Bliss skulle pröfva käppens styrka också på

honom.

”Om någon hädanefter vågar" så mycket som

röra ett hår på Evsons hufvud, skall han få med

mig att göra”, fortsatte Bliss i myndig ton, vänd

till Charlies rumkamrater. ”Du Wilton gör klokast i

att särskildt vara på din vakt.”

Tillsägelsen åtföljdes af ett lätt slag med

käppen, hvilket kom Wilton att hoppa upp från stolen,

livarpå Bliss bröt käppen midt itu och kastade ut

bitarna genom fönstret. Med fullkomligt förändradt

sätt vände han sig därpå till Charlie och talade

lugnande och med nästan kvinlig ömhet till honom.

Och när han förvissat sig om, att gossen var lugn,

sade han vänligt god natt till honom och gick sin

väg under de andras ljudlösa tystnad, som först

bröts,1 när den varmhjärtade lille Hanley gick fram

till Charlies säng och deltagande frågade:

”Gör det mycket ondt, Charlie?”

”Nej, inte så mycket.”

Hanley tryckte hans hand.”Du har afgått med segern”, sade han. ”Jag

önskar jag vore lik dig!”

TRETTIOTREDJE KAPITLET.

En misslyckad sammansvärjning.

Ja, tack vare sitt mod och Walters goda

inflytande hade Charlie gått segrande ur striden. Ingen

vågade vidare direkt antasta honom, och han behöfde

aldrig mer utkämpa en så hård strid.

För tillfället hade hans fiender tappat modet och

själfve Wilton var till och med litet stukad. Det

där lilla slaget af Bliss’ käpp hade haft ganska

nyttig verkan, och under ett par veckor föreföll han

mycket mindre skräfiande än vanligt. Hans

inflytande öfver sina jämnåriga kamrater var betydligt

försvagadt; Hanley hade återtagit löftet att förneka

all vetskap om det ofog som pågick och trotsade

öppet Wilton, hvilken ej längre fruktades ens af

själfve Elgood. Charlie hade god lust att också vända

honom ryggen, men förlät med sitt vanliga ädelmod

det förflutna och var fortfarande vänlig och höflig

mot den lille syndaren.

Mackworth skämdes så, att hap knappt vågade

se upp. o Han hade alltid gjort narr af Bliss, kallat

honom Åsnehufvud och gycklat med hans tafatthet.

Ett utbrott af en slocknad vulkan hade ej kunnat

slå honom med större häpnad än Bliss’ oväntade

vrede, och om de två käpprapp han i kamraternas

åsyn erhöll innan han tog till flykten, blifvit inbrända

med glödgadt järn på hans rygg, hade de knappt

förorsakat honom en mer plågsam förödmjukelse än

han nu kände. Under någon tid smög han sig om-kring med stukad min och kunde ej frigöra sig från

en obehaglig misstanke, att ingen såg honom utan

att draga på munnen.

Kenrick hade också orsak att blygas. Alla visste,

att det var Bliss, i stället för han själf, som räddat

flygeln från ytterligare vanära, och när han hörde

monitörerna och sjätte klassisterna bekymrade

samtala om Noeliternas dåliga anseende, kände han, att

den outtalade domen öfver honom själf var väl

förtjänad.

Kenricks största fel var en okuflig stolthet, som

ökades i den mån den blef allt mindre berättigad.

Men det var ett hälsosamt nederlag han lidit.

Offentligt klandrad, ringaktad och skjuten å sido, kunde

han dock ej beklaga sig öfver en orättvis behandling.

Han visste, att hvarje gosse, som hade någon

rättskänsla högaktade Bliss och betraktade honom såsom

en mer inflytelserik person än han själf. Mest af

allt plågade det honom dock att höra det varma

beröm och alla tacksägelser hvarmed Power, Henderson

och Walter öfverhopade Bliss. Han såg Walter trycka

gossens hand och hörde honom säga på sitt

hjärtliga sätt:

”Tusen gånger tack, käre Bliss, för det du

räddade min lille bror ur de där odjurens händer. Charlie

och jag skola inte snart glömma hvad vi ha dig att

tacka för.”

Walter hade tårar i ögonen då han sade detta,

och Bliss svarade med ett gladt leende:

”Tacka mig inte, Walter; jag gjorde bara hvad

hvilken gosse, som det var något bevändt med, hade

gjort.”

”Och du ser ju efter Charlie litet då och då?”

”Ja, det kan du lita på. Men du behöfver inte

vara orolig för honom; han är en riktig liten hjälte,

så mycket säger jag.”

Missnöjd och förargad tillbragte Kenrick numera

större delen af sin fritid uppe på sitt rum och för-sökte förjaga alla obehagliga tankar med träget

arbete. Han greps af ett feberaktigt begär att visa

hvad han ännu dugde till, på samma gång han ifrigt

önskade att förvärfva skolans stora stipendium —

ett stipendium, som till en stor del kunnat betäcka

omkostnaderna för hans studier. Power och Walter

voro farliga medtäflare, men han ville uppbjuda all

sin förmåga. Han var en ovanligt begåfvad gosse,

och om han också ofta varit lat i skolan, hade han

däremot under ferierna, då inga förströelser erbjödos

arbetat så mycket flitigare.

Wilton var den ende han sällskapade med under

denna tid, och denne lille ovärdige gosse underblåste

hans afund mot Walter, trotsighet mot de andre

monitörerna, och obändiga stolthet. Det gafs

stunder, då Kenrick själf insåg detta, och att deras

vänskap endast skadade honom själf. Men han kunde

ej besluta sig för att bryta med sin förtrognaste vän,

nu då alla hans forna vänner dragit sig från honom.

Men ehuru deras dåliga inflytande var försvagadt,

lyckades dock Harpour och hans efterapare sätta i

gång en verklig sammansvärjning mot monitörerna.

När den första snön föll, samlades de efter

morgonlektionernas slut och bombarderade med snöbollar alla

monitörerna med undantag af Kenrick. Detta

undantag var nedsättande för honom, och i djupet af

sitt hjärta insåg han det äfven. Under de första

dagarna togo monitörerna saken som ett skämt och

deltogo i snöbollskriget, men när några af de värsta

på förhand doppade sina snöbollar i vatten så att de

blefvo hårda som isklumpar, och Brown, som var

närsynt och därför minst i stånd att försvara sig,

blifvit illa åtgången, gjorde Power på kamraternas

inrådan kunnigt att denna så kallade lek måste

upphöra, i annat fall skulle straff följa. Om

kungörelsen ej åtlyddes, ämnade han följa Walters förslag

att endast gripa anstiftarne och lämna de mindre

gossarne i fred.Då de, trots förbudet funno gossarne följande

dag samlade som vanligt för att börja

snöbollskast-ningen, höllo de utan att säga något ögonen fastade

på de största gossarne i skaran. Inom ett ögonblick

haglade snöbollarne kring dem och slogo till

angriparnas nöje af flere hattar.

”Harpour, jag såg dig kasta en snöboll”, sade

Walter strängt. ”Skäms du inte att föregå de yngre

med så dåligt exempel? Inbilla dig inte att du

slipper undan, därför att du är så gammal och långt

kommen i skolan. Kom in till monitörerna strax

efter frukosten.”

”Jag vill bli hängd, om jag det gör”, svarade

Harpour med en fnysning.

”Jag tviflar inte på, att du så småningom kan

bringa det därhän”, ljöd det föraktliga svaret, ”men

infinn dig emellertid, om du vill undvika obehagliga

följder.”

”Tracy, det var du som slog af Powers hatt

med den där hårda snöbollen”, sade Henderson, ”Du

kan göra Harpour sällskap in till monitörerna.”

”Det skall bli mig ett synner-rligt stor-rt nöje”,

svarade Tracy med sin vanliga affekterade

nonchalans.

”Fägnar mig; hoppas det skall vara med samma

synner-rligt stor-ra nöje du lämnar oss.”

Härmningen var så förträfflig att alla gossarne

brusto ut i högljudt skratt, och deras munterhet

förminskades ej af att Tracy strax började ”blossa”.

”Och du Jones kastade en snöboll på Smythe”,

sade Power, så snart skrattet tystnat. ”Jag har

starka skäl att också misstänka, att det var du, som

gjorde illa Brown häromdagen, och jag tror att vi

litet hvar förstår, hvarför du just utser Smythe och

Brown till dina offer, i stället för några andra

mo-nitörer. Du kommer också in i sexan efter

frukosten.”

”Det var inte jag, som gjorde det”, sade Jones.”Du narras!” utbrast Henderson. ”Jag såg det

ju med mina egna ögon.”

”Ja naturligtvis; det säger du bara för att

förnärma mig.”

”Förnärma dig?” upprepade Henderson hånande.

”Det skulle jag verkligen inte bry mig om, käre du.

Men så mycket du vet, monsieur Jones, så har jag

allt reda på, att det egentligen är du, som satt i

gång denna aktningsvärda demonstration. Du har

pratat i gossarne, att du ville anföra dem, och jag

är inte säker på, att du inte deklamerat de här

stroferna för dem:

«Framåt, hvarhelst ni se min hvita fjäder än vaja’

Jones glänsande hjelm ledstjärnan vare i dag!»

En ny skrattsalva följde denna anspelning på

Jones välkända öknamn, ett öknamn förvärfvadt

genom mången feg handling.

”Tyst Flip”, hviskade Power, ”vi få inte ta

saken allt för skämtsamt. Jones”, fortsatte han högt,

”nekar du, att ha kastat en snöboll på Smythe?”

”Jag kastade ingen”, mumlade Jones, som

bleknade, då han hörde det ogillande sorl, som följde på

denna osanning.

”Hvilken ömklig och lömsk ynkrygg du är!”

utbrast Franklin. ”Jag hörde dig egga upp pojkarne

att bombardera monitorerna, — om inte du och

Har-pour varit, hade de aldrig gjort det — och jag såg

nyss hur din snöboll träffade Smythe, och ändå vill

du förneka det. Du förtjänar en ärlig spark, och

den hade jag god lust att ge dig.”

”Nej, låt bli”, sade Walter, läggande handen på

Franklins skuldra, ”lämna honom åt oss så länge.

Nekar du fortfarande, Jones?”

”Det var bara en rysligt liten snöboll”, svarade

Jones alldeles förskrämd.

”Prat”, sade Power förtrytsamt. ”Vet du hvad

Jones, du är alltför ynklig att ha att göra med,Jag tror knappt vi vilja göra dig äran att resonera

med dig. Bed Smythe om ursäkt här på platsen,

så slippa vi befatta oss vidare med di g.”

”Hvad nu då, tvekar du?” inföll Franklin.

”Skynda dig bara och var glad, att du slipper så

lätt undan.”

”Låt honom slippa”, sade Smythe, ”han är

redan tillräckligt förödmjukad, tycker jag.”

”Det är hans eget fel”, sade Walter. ”Man kan

inte ostraffadt få narras här i St. Winifred, och han

måste be om ursäkt.”

”Gör det inte”, sade Mackworth.

”Hvad för något?” utropade Henderson. ”Är

det Mackworth, som talar? Ja, jag kan förstå det,

— eftersom Bliss inte är här.”

Hendersons min och tonfall voro omotståndligt

komiska, och då Mackworth skamflat smög sig

undan, förrådde den skrattsalva, som följde honom,

att de unge bråkmakarne redan började blygas öfver

sina ledare och att de låtit narra sig att anfalla

mo-nitörerna.

”Läs nu upp det här, Jones”, sade Walter, som

skrifvit på ett pappersark: ”Jag ber ödmjukt Smythe

om ursäkt för att jag anfallit honom och alla de

närvarande för mina afskyvärda osanningar.”

Jones började strax mumla upp det skrifna, men

ett allmänt rop höjdes:

”På knä, hvita fjäder, på knä, och läs högt och

tydligt!”

Franklin, som kokade af vrede rusade fram, grep

Jones i nacken och tvang honom att knäböjande i

snön uppläsa afbönen. En svärm snöbollar följde

honom, då han springande tog sin tillflykt in i

frukostrummet, ty det fanns ej en gosse närvarande,

lika godt till hvilket parti han hörde, som ej i denna

stund kände ett djupt förakt för Jones.

”Och nu gossar, hoppas jag det skall vara slut

på det här”, sade Power. ”Under hundra år hardet funnits monitorer i St. Winifred, och det är

mycket bättre för skolan att de fortfarande finnas kvar.

Jag antar, att ni ogärna vilja vara öfverlämnade i

sådana där lymlars våld”, talade han, pekande efter

Jones, ”och jag förstår inte, hvarför vi skola vara

illa sedda bland er. Ni vet mer än väl, att ingen

af oss missbrukat sin myndighet eller visat er annat

än vänlighet, men jag förstår att ni uppeggas af

dem, som borde veta bättre. Inbilla er ej, att de

skola skrämma oss från att göra hvad vi ansett vara

rätt, eller att ni kunrra hindra oss, då vi handla för

skolans bästa.”

Hans enkla ord hälsades af hurrarop, ty de voro

alla stolta öfver sin första monitör, och ehuru Har-

pour och hans vänner låtsade göra narr af Power,

var denne numera allmänt omtyckt, och den fasta

hållning han förstod att bevara, ökade den aktning

och beundran, de redan förut kännt för honom.

”Och ni, smågossar, kunna vara lugna för att

det inte blir något vidare bråk om det här”, sade

Walter till dessa. ”Vi veta mycket väl, att ni varit

andras verktyg, och det var därför ni endast utvalde

de där tre slynglarne. Jag är viss om, att ni ej

skola göra om detta; i annat fall kunna ni vara

säkra på att ni inte slippa så lätt undan.”

”Kom hit, Wilton”, sade Henderson, då skaran

stod i begrepp att skingra sig. ”Du har varit

mycket flitigt sysselsatt, har jag sett. Håhå, sex

präktiga, hårda snöbollar i fickorna! Var nu snäll och

samla upp alla snöbollar, som ligga kringströdda här

och kasta dem i dammen. Låt mig inte se en enda

kvar, när jag kommer tillbaka. Belial junior får väl

afstå från sin frukost i dag”, fortsatte han vänd till

Whalley. ”Jag undrar, om vi någonsin kunna göra

folk af den lille bytingen?”

Wilton fullgjorde knotande sitt uppdrag och hade

just slutat, då gossarne kommo ut från frukosten.”Det är bra”, sade Henderson. ”Men jag måste

besvära dig ett ögonblick till. Kom med mig.”

Darrande af köld och rädsla lydde Wilton under

mumlade hotelser om hämd. Henderson gick före

honom till klassrummet. Alla monitorerna voro

redan samlade där, och Henderson skickade Wilton att

säga sina vänner Harpour och Tracy att de ”genast

skulle infinna sig.”

”Bry dig inte om det, Korpen”, sade Kenrick

till honom; ”det är skamligt af dem att förödmjuka

dig.”

”Jag har låtit honom samla upp några

snöbollar, som han själf till största delen kramat hop samt

skickat honom att hämta ett par odågor, hvilkas råd

han gärna plär följa, och det har jag gjort för att

ge honom en liten hälsosam läxa; kallar du detta

för att förödmjuka honom?”

”Jag tror, att du särskildt lägger an på att reta

honom, därför att du vet, att jag tycker om honom.

Det är så likt dig.”

”Om du finner någon tröst i att påstå detta, så

var så god, men låt mig säga, att efter det sätt på

hvilket du tillåtit Evson och andra behandlas i din

flygel, äro dina beskyllningar föga lämpliga.”

Kenrick stod i begrepp att ge ett häftigt svar,

men Power sade varnande:

”Tyst gossar. Det behöfs enighet nu, om

någonsin, och det skulle skada vår sak, om de

hit-kallade finge höra ett gräl i full gång. Jag skulle

önska Kenrick, att du ville försöka —”

”Ja visst, Kenrick och Kenrick låter det alltid”,

afbröt han ond. ”Jag vill inte ha något att skaffa

med era påhitt”, och han rusade ur rummet, rätt

glad att slippa närvara vid ett uppträde, som han

fruktade skulle förminska hans popularitet bland

dem, hvilka ej ville räkna honom till monitörerna,

emedan de betraktade dessa såsom sina fiender.

Harpour och Tracy hade inbillat sig att det vore

a

slätt att uppträda vårdslöst och fräckt inför

monitorerna, men så snart de stodo inför de femton

gos-sarne, hvilka i hvarje afseende voro dem öfverlägsna,

sjönk deras mod hastigt, men de sluppo undan

ganska lätt.

Monitörerna nöjde sig med den grundliga seger

de vunnit samma morgon. Allt hvad de fordrade

var, att de unge missdådarne måtte uttrycka sin

ledsnad öfver hvad som händt, samt lofva att aldrig

göra om det, hvarpå, sedan dessa uppmaningar blif*

vit åtlydda, Power afskedade dem med några goda

råd och allvarliga varningar. Hvad han sade gjorde

synbar verkan; till och med Harpour vågade ej se

upp, och Tracy var verkligt ledsen och ångerfull.

Lättledd, obetänksam och dumdryg som han var,

fanns det dock bättre och vekare känslor hos honom,

och när Power slutat, blickade han upp och sade

utan minsta skymt af tillgjordhet:

”Jag är verkligen ledsen öfver att ha varit med

om den här affären och ber om ursäkt därför. N

kan lita på att det var sista gången jag är med om

något sådant.”

”Tack, skall du ha”, sade Walter, ”det där var

bra sagdt, Tracy. Det vore roligt, om vi hädanefter

kunde komma bättre öfverens, och om du ville, kunde

du vara till nytta för skolan.”

”Det tror jag knappt, men jag skall för(r)söka.”

”Låt oss då skaka hand och glömma hvad som

varit”, sade Henderson. ”Förlåt, att jag gycklade

med dig i morse.”

”Ja, det är aldrig för sent att bättra sig”, sade

Power leende och räckte ut handen.

”Nej”, svarade Tracy och såg ned på sin ena

fot, som han plägade skjuta fram före den andra.

”Han tillämpade den där anmärkningen på sina

skor”, anmärkte Henderson skrattande, då Tracy

gått. ”Märkte du hur generad han var öfver att den

ena af dem knarrade?”TRETTIOFJÄRDE KAPITLET.

Slutkatastrofen.

Harpour och alla de, som likt honom länge

försökt underminera den disciplin, som utgjorde skolans

förnämsta moraliska stöd, kände sig grundligt

stukade. Ehuru sjudande af ilska vågade Mackworth ej

ställa till mycket ofog efter den upptuktelse han fått

af Bliss; Jones utgjorde föremål för hela skolans

skämt och fick så ofta små hvita höns- eller

gåsfjädrar sig tillskickade i kuvert, att han nästan var

utom sig af raseri; Harpour själf hade måst

underkasta sig offentlig förödmjukelse, och till och med

Wilton, som dock egde en stor portion

själfförtro-ende, tyckte sig ha krympt tillsammans.

Tracy å sin sida hade öppet brutit med dem

och sagt sina forne bundsförvandter, att han ej

vidare ville ha något att skaffa med deras

klandervärda upptåg, som vanhedrade skolan. Detta bevis

på deras förminskade inflytande oroade dem i hög

grad. Harpour hotade, och Mackworth sade så många

sårande ord han kunde hitta på. Från den stunden

talade Tracy aldrig vidare med sitt forna ”parti”.

Doktor Lane var till all lycka frisk igen och

hade återkommit till skolan, och det märktes snart

att tömmarne sköttes af en stark och fast hand.

Hvarje förbrytelse mot disciplinen bestraffades med

en sträng och rättvis bestämdhet, som var omöjlig

att muta eller kringgå. Lugnet återstäldes så

småningom, och till och med Charlie började trifvas bättre

i St. Winifred.

Harpour, Mackworth och Jones blefvo alltså mer

och mer hänvisade till hvarandras sällskap. De måste

inom sig själfva erkänna att deras välde var förbi

och beslöto sig missbelåtna för att hädanefter lämna

skolan i fred. De fingo roa sig så godt de kundepå egen hand, ty kamraterna undveko dem helst,

och bland annat hittade de på att gå och beställa

supé hos Dan. Power såg dem en kväll gå dit.

Han skickade strax efter dem och påminde dem

om att dylika besök voro strängt förbjudna. De

visste mer än väl, att de skulle bli relegerade, om

han anmälde saken för rektorn, och bådo honom

denna gång låta nåd gå före rätt, så mycket mer,

som de trott sig ej ha något att frukta af en

monitor, därför att Kenrick, sedan han erhållit denna

befattning, själf gjort dem sällskap dit.

Denna ledsamma underrättelse bestämde Power

för att låta saken förfalla i glömska, sedan han i

monitorernas närvaro, med en menande blick på

Kenrick, varnat dem för ett förnyadt besök.

De bröto emellertid snart det aftvungna löftet,

ty Dans stuga låg så afsi^es och långt bort, att de

voro tämligen säkra för upptäckt, i synnerhet då de

begagnade sig af en bakväg.

Men en afton, då Walter hade klättrat upp på

en klippa nere vid stranden för att hämta en

sällsynt växt åt Eden, som slagit sig på botanik, såg

han dem gå in där i sällskap med — såsom han

trodde — lille Wilton. Men i samma ögonblick han

fick sikte på dem, blef han själf sedd af den fjärde

gossen, som strax tog till flykten. Walter hvarken

kunde eller hade lust att förfölja honom, och då han

mer anade än var viss på att han sett Wilton bland

de andra, anmälde han endast Harpour, Mackworth

och Jones för rektorn. Samtidigt meddelade han

Wilton sin misstanke och gaf honom en sträng

varning. .

Doktor Lane hade upprepade gånger förklarat at

hvilken som helst af gossarne, som hade några slags

affärer med den skurken Dan, strax skulle relegeras.

Det var icke troligt att han i något fall frångått sitt

beslut, så mycket mindre, som de gossar det nu var fråga

om? redan förut gjort sig så illa kända. Utan för-barmande eller dröjsmål blefvo alla tre relegerade

och vid sin affärd följdes de af nästan alla

kamraternas välförtjänta förakt.

Under loppet af förhöret inför rektorn hade

Jones med sin vanliga lömska feghet förklarat, ”att

han inte visste det låg något ondt i att gå till Dan,

•eftersom Kenrick, en af monitorerna, hade gjort

detsamma.”

Doktor Lane tystade honom strax med den

föraktliga anmärkningen, ”att han ej vann något genom

skvaller77, men hade likväl orsak att tro, att Jones

denna gäng talade sanning. Från annat håll hade

Kenrick upprepade gånger brutit mot

ordningsreg-lorna, och så snart Harpour, Jones och Mackworth

lämnat skolan, skickade han efter Kenrick och höll

en så dundrande straffpredikan, att gossen aldrig

glömde den. Han afslutode den med att säga:

”Jag tvekar mycket huruvida du fortfarande

kan få behålla din plats såsom monitör och

ordningsman i din flygel, och om jag ej nu vidtager några

strängare åtgärder, är det endast och allenast för att

ge dig tillfälle till återupprättelse. Jag låter det

därför stanna vid att du från din nuvarande plats

förflyttas till den siste i ordningen af monitörerna —

ett offentligt, och som jag förmodar du inser,

rättvist bevis på mitt missnöje med ditt uppförande.

Ledsamt nog måste jag äfven beröfva dig den

förtroendepost i din flygel, som du skött så illa, och

eftersom ingen annan monitör för närvarande kan

undvaras, får Whalley intaga din plats. Från denna

stånd är han alltså ordningsmannen i herr Noels

flygel. Du står alltså på sätt och vis under hans

uppsikt, och jag hoppas, att du ej kommer att ge

honom anledning till missnöje.”

Kenrick sänkte hufvudet och svarade ej. Alt

känna doktor Lane, var detsamma som att beundra

och hålla af honom, och det gick den stackars fader-löse gossen djupt till hjärtat att ha framkallat hans

vrede.

”Jag vill ej låta dig gå utan ett vänligt ord”,

fortsatte doktorn, ”Du vet mer än väl att din

välfärd ligger mig om hjärtat, och att jag en gång

hyste en sann och verklig tillgifvenhet för dig. Jag

hoppas att du åter gör dig värdig min vänskap.

Använd din tid bättre; kom ihåg att du är monitor

och att mångas uppförande beror på det sätt hvarpå

du sköter dina plikter. Och tacka Gud att du ej

blifvit relegerad som de andra gossarne, utan ännu

har tillfälle att ändra ditt uppförande och återvinna

ditt forna anseende ibland oss.”

Stackars Kenrick kände djupt förödmjukelsen

att flyttas lägst på monitörernas lista och lämna

sin plats som ordningsman åt en femte klassist, men

måttet var ännu ej rågadt. Innan han gick upp till

rektorn hade han mottagit kallelse att infinna sig

i sexan och med en släng af sin gamla stolthet

svarat: ”Hälsa tillbaka, att jag vill inte komma.”

Men han hade knappt hunnit tillbaka upp på sitt

rum efter samtalet med rektorn, innan Henderson

inträdde.

”Det gör mig ondt att vara öfverbringaren af

detta”, sade han allvarligt och räckte Kenrick ett

hopviket papper. Då gossen öppnade detta såg han,

att vid monitörernas sammanträde till hvilket han

blifvit kallad, hade hans sätt att sköta sitt

monitör-skap enhälligt blifvit klandradt. Dokumentet slutade:

”Vi anse oss på grund däraf skyldiga att ehuru

ogärna taga det ovanliga steget att införa i

monitörernas journal detta värt enhälliga missnöje med

Kenrick, fjärde monitör, för det dåliga exempel han

gifvit och den stora skada han förorsakat genom att

motarbeta våra försök att upprätthålla skolans goda

anseende, och vi göra detta uteslutande i förhoppning

att vårt ogillande må bidraga att återkalla honom

till känslan af hans plikt,”Därefter följde alla monitorernas namn. Nej,

icke allas, ty vid närmare granskning märkte han

att Walter Evsons saknades. Det var tydligt, att

Walter ej ogillat kamraternas till vägagående, ty i

så fäll visste Kenrick, att han ej varit rädd för att

afgifva en offentlig protest. — Nej, Kenrick förstod

mer än väl att orsaken hvarför Walters namn ej

fanns bland de andras berodde på samma ädelmodiga

grannlagenhet, som stämplat hela hans uppförande

allt ifrån dagen för brytningen dem emellan,

Kenrick fick tårar i ögonen. Henderson hade

gått, och det fanns ingen annan i rummet än

Wil-ton, men trots Kenricks längtan att tala med någon

vän om alla de förödmjukelser som drabbat honom,

kunde han dock ej förmå sig att välja Wilton till

sin förtrogne. Det fanns visserligen något hos denne

gosse, som han ej kunde låta bli att tycka om,

men han betraktade honom likväl ej såsom sin

jemlike.

”Hör du Ken”, sade Wilton, ”minns du att du

häromdagen sade att jag grät krokodiltårar? — Hvad

menas med det? Jag har länge tänkt fråga dig

därom?”

”Det är bara ett uttryck för hycklad sorg, och

det var ohöfligt af mig att använda det. Herodotus

säger någonting om krokodiltårar. Om jag hade min

Herodotus här skulle jag se efter, men den kom för

länge sedan bort för mig.”

En af de egendomliga tillfälligheter, som se så

otroliga ut i böcker, men ofta förekomma i verkliga

lifvet gjorde att Tracy i samma stund inträdde med

just den omtalade boken i handen.

”Se här Kenrick är en Herodotus med ditt namn

uti”, sade han. ”Jag letade efter en af mina

böcker på hyllan i klassrummet, då jag fick fatt i den

här.”

”Kors, det var lustigt!” utbrast Wilton. ”När

man talar om —”^Herodotus, så kommer han”, ifylde Kenrick.

”Ja visst är det min bok. Jag höll just på att

berätta för Wilton, att den kom bort för länge sedan.

Nu Korpen skola vi ta reda på hvad han säger om

krokodiler.”

”Får jag först säga dig något?” frågade Tracy.

”Jag har just sökt efter tillfälle att få tala med dig.”

”Nå, hvad är det?”

”Vill du vara snäll och komma ut ett ögonblick

då?” fortsatte Tracy med en blick på Wilton.

”Nej, jag skall gå ut i stället”, inföll denne.

”Du kan komma snart igen”, sade Tracy, ”jag

skall uppehålla Kenrick endast ett par minuter. Jag

ville bara tala om något, som det är en stor skam,

att jag inte sagt för länge sedan, men det är för

att jag varit ett ynkligt verktyg åt några af de sämre

kamraterna. Jones lät dig tro, att Walter Evson

berättat för honom om dina enskilda förhållanden

och allt det där”, tilläde Tracy brådskande, ty ämnet

var ej behagligt för någon af dem.

”Ja, ja”, svarade Kenrick otåligt.

”Ja, men det gjorde Evson aldrig. Det har jag

flera gånger hört Jones själf säga.”

”Hur kan jag tro den ena af hans osanningar

bättre än den andra? Han kan ju knappt öppna

munnen utan att narras. Och hur har han fått reda

på allt det där, om inte Evson skvallrat om det. Det

är inte möjligt, att han kunnat säga det åt någon

annan än Power.”

”Jag tror inte Evson sagt en osanning i hela

sitt lif”, sade Tracy, ”och jag kan förklara hur det

hänger ihop med saken. Jones var med på samma

tåg som Evson och såg er två åka från stationen

och under sitt besök i Littletown, som ju ligger i

närheten af ditt hem, hörde han allt det andra. Han

har själf sagt det.”

”Den gemena slyngeln!” utbrast Kenrick meddarrande röst. ”0 Tracy, en sädan åsna och usling

jag varit!”

”Alldeles som jag”, sade Tracy. ”Men jag ångrar

mig nu och hoppas bli annorlunda. Bättre sent än

aldrig. Adjö så länge.”

När Wilton efter en kvart återkom, fann han

Kenrick försjunken i tankar med en papperslapp i

handen. Han hörde ej ens att Wilton öppnade

dörren. För att skingra sina plågsamma tankar hade

han liknöjdt bläddrat i Herodotus i hopp att finna

den där strofen om krokodilerna, och därvid hittat

en gammal biljett adresserad till honom själf. Han

kände strax igen stilen och slet hastigt upp biljetten.

Den var daterad för tre år sedan och undertecknad

af Walter Evson.

Det var den för länge sedan förkomna

skrifvel-sen i hvilken Walter öppet och äfven ifrigt bedt om

ursäkt för hvarje oafsiktlig förseelse och att de åter

skulle bli goda vänner. På denna begäran hade

Walter såsom naturligt var aldrig fått något svar,

och såsom vi veta, tagit för afgjordt att hvarje

möjlighet till försoning var stängd. Kenrick kunde ej

låta bli att tänka hur mycket kanske varit

annorlunda, om han i rätt tid fått denna biljett.

Allt stod -nu så klart för honom, hans falska

slutsatser, enfaldiga afundsjuka och stolthet, all den

skada han gjort, all den tid han förspillt, och till

Wiltons stora förvåning gömde han ansiktet i

händerna och brast i gråt.TRETTIOFEMTE KAPITLET.

Upptäckten.

Det kan förefalla besynnerligt att icke Kenrick

strax han insåg hur mycket han felat gick till

Walter för att omtala att han ej fått dennes sista biljett

och säga hur angelägen han var att det forna

vänskapliga förhållandet dem emellan skulle åter knytas. Men

i det förnedringstillstånd hvari han tyckte sig förflyttad

och under omständigheter hvilka kunde göra troligt

att det var själfviska bevekelsegrunder som ledde

honom, ville han ej erbjuda någon sin vänskap.

Det fortgick alltså på samma sätt som förr, med

undantag af att Kenrick undergick en synbar

förändring till det bättre.

Han bar sitt straff lugnt och värdigt, intog utan

knot sin plats nedanför Henderson, gjorde intet

skrytsamt försök att dölja hur verkligt förödmjukad han

kände sig och hjälpte Whalley så mycket han kunde

att förbättra andan bland Noeliterna.

Emot Walter var hans uppträdande i synnerhet

förändradt. Hittills hade han gjort till sin uppgift

att vid alla tillfällen trotsa och motsäga honom och

så vidt det stod i hans förmåga förlöjliga hans

yttranden. Nu förekom detta ej längre och vid nästa

sammanträde uttalade han allvarligt och nästan

vörd-nadsfullt sitt odelade gillande af hvad Walter

yttrat. Alla lade med glädje märke till förändringen,

och inga voro gladare däröfver än Walter själf och

Power.

Kenrick afslutade sålunda sitt anförande:

”Innan jag slutar, är det min plågsamma

skyldighet att ytterligare tillägga några ord, så mycket mer,

som jag < ser, att endast sjätte klassister äro

närvarande. Såsom ni alla veta ha monitörerna gifvit ett

offentligt uttryck åt sitt ogillande af mitt uppförande— alla med undantag af en, hvilkens granniagenhet

jag förstår att uppskatta. Jag anser det vara min

skyldighet erkänna, att er stränga dom öfver mig är

fullkomligt rättvis.”

Han gjorde ett kort uppehåll och fortsatte

därefter med darrande röst:

”De känslor som drifvit mig till så många

orättvisa handlingar ha varit beroende af ett stort

misstag, till hvilket jag, delvis genom andras förvållande

gjort mig skyldig, och jag ber härmed er alla och

särskildt dem som mest varit utsatta för min

elakhet, om ursäkt. Er förklaring slutade med en

vänlig önskan, och jag kan ej mer än af hjärtat

instämma i den förhoppningen, att jag så småningom

skall återvinna er aktning och förtroende.”

Alla de närvarande förstodo hur påkostande en

dylik offentlig afbön måste vara för en så stolt natur

som Kenricks. De åhörde honom under tystnad, och

den applåd som följde då han slutat, visade hur lätt

det vore för honom att återvinna deras vänskap.

Flera af dem gingo fram och skakade hand med

honom.

”Jag är öfvertygad om att vi alla äro ense om

att Kenrick hedrat sig med de ord han yttrat”, sade

Power, resande sig upp. ”Efter hvad vi nu hört.

finns ingen anledning hvarför vår kritik öfver honom

fortfarande skall stå kvar i] journalen, och jag ber

om tillåtelse att utan dröjsmål rifva bort det blad

på hvilket den står antecknad.”

”Jag instämmer”, ropade Henderson och sprang

upp. ”Och låt mig säga dig, Kenrick, att ehuru jag

ofta varit din antagonist, skall ingen med större

glädje än jag välkomna dig tillbaka såsom en vän

under hopp om att du snart blir hvad du så väl är

i stånd till, icke allenast vårt kraftigaste stöd utan

också en af vårt samfunds största prydnader.”

Han räckte ut handen, och Kenrick tryckte den

tacksamt.Powers förslag vann allmänt bifall, och han ryckte

följaktligen ut den omtalade sidan i boken och kastade

den i elden.

Från den dagen ljusnade det för Kenrick. Det

föreföll Walter ofta, som om han velat närma sig,

men Kenrick ville först åtminstone till en del

återvinna kamraternas forna aktning, innan han vågade

erbjuda Walter sin vänskap.

Må ingen tro. att det var en lätt uppgift han

åtagit sig. Han behöfde lång tid att lära sig

själf-beherskning, och det dröjde ej länge innan följderna

af forna förseelser pröfvade hans mod och

uppriktigheten af hans ånger.

Efter Mackworths relegering, och under

Whal-leys förträffliga uppsikt förbättrades Noeliterna

märkbart. Charlie Evson, på hvilkens bästa Kenrick

numera alltid stod, blef gossarnes modell i långt

större grad än Wilton någonsin varit, och alla

supéer, rök- och spelpartier hade upphört. Men just

som flygeln började återvinna sitt anseende, väckte

en massa små stölder allmän bestörtning inom det

lilla samhället.

Sedan gossarne lagt sig, stulos slantar ur deras

jackfickor, ur leksaksaskar, som ej voro försedda med

goda lås, ur pulpeterna i klassrummen och flera

enskilda läsrum.

Man hade ingen aning om hvem tjufven kunde

vara, och till att börja med blef lille Elgood utsatt

för starka misstankar. Hvarifrån de kommo visste

ingen, men man hviskade om, att han var tjufven,

och upprepade gånger hittade han i sina läsböcker

pappersremsor på hvilka stodo skrifvet: ”Du skall

icke stjäla” och dylikt, och sedan detta rykte en

gång kommit i omlopp blef den stackars gossens

minsta rörelse bevakad. Elgood var blyg och nervös,

och hans synbara oro ansågs vara ett bevis på hans

brottslighet.

Då slutligen en och en half sovereign stals ur

Läsning för gossar. 11Whalleys rum, och Elgood såsom varande Whalleys

uppassare antagligen visste hvar denne förvarade

sina pengar, bekräftades misstankarne, och med

deras vanliga obetänksamhet togo gossarne strax för

afgjordt att ingen annan än Elgood var tjufven.

Det rådde allmän uppståndelse i flygeln. Hur

lös moral än somliga af gossarne hade, fanns det

dock ingen af dem, som ej ansåg att det var uselt

att bestjäla sin kamrat. Alla voro därför uppretade

och fast beslutna att försöka upptäcka hvem den

verkliga tjufven var.

Misstankarna mot Elgood blefvo slutligen så

starka, att Whalley, Kenrick och Bliss ansågo det

endast vara en handling af rättvisa att direkt fråga

honom hur saken förhöll sig. Efter teet samlades

därför alla gossarne i flygeln i ett af klassrummen,

och Elgood blef anklagad och uppmanad att bekänna.

Wilton i synnerhet sparade ej på starka och

förolämpande uttryck. Det stackars barnet var nästan

ifrån sig af rädsla — rodnade, stammade, hängde

hufvudet, gaf osammanhängande svar, men bedyrade

hela tiden under heta tårar sin oskuld.

”Nåväl, om han envisas att förneka sanningen,

kunna vi naturligtvis inte göra något mer”, sade

Kenrick, ”men eftersom alla anse sig ha orsak att

misstänka dig, Elgood, måste du väl ändå ha något

att skaffa med saken.”

”Nej, det har jag inte, det har jag inte”,

snyftade Elgood, ”du borde inte säga så där, Kenrick;

jag är verkligen oskyldig och skrefve hellre tio gånger

hem efter pengar än jag ville bli utsatt för sådana

gemena misstankar.”

”Det gjorde väl litet hvar, dumhufvud”, sade

Wilton.

”Det där är inte rätta sättet att förmå honom

att tala sanning”, afbröt Whalley strängt. ”Elgood,

jag skulle tro, att du vore oskyldig, om du inte bar

dig så konstigt åt.”^år jag såga någfa ord?* frågade Charlie

Ev-son blygt.

”Ja naturligtvis”, sade Kenrick uppmuntrande.

”Då tror jag, att ni alla redan hört honom tala

sanning, och att han är oskyldig.”

”Hur kan du tro det?” frågade Whalley.

”Därför att jag enskildt har frågat honom”,

svarade Charlie. ”När han blir förskräckt, tappar han

hufvudet och motsäger sig själf, men om ni lugnt

och vänligt fråga honom, kan han förklara hvad

som nu förefaller misstänkt.”

”Prat”, sade Wilton, ”hvem är det som

skrämmer honom, om jag får fråga?”

”Tyst Wilton”, sade Whalley. ”Nå Charlie, vill

du förhöra honom i vårt ställe?”

”Ja gärna”, svarade Charlie och gick fram och

lade vänligt handen på Elgoods skuldra.

”Vill du nu svara på mina frågor alldeles som

du gjorde i morse?”

”Ja”, svarade Elggod beredvilligt och såg strax

lugnare ut.

”Välan då, hur hänger det ihop med de pengar

du förslösat på sista tiden?” frågade Charlie leende.

”För en månad sedan hade du inte så godt.om dem,

som du minns.”

”Jag fick en mycket stor present för tre veckor

sedan”, svarade Elgood utan tvekan, ”det vill säga,

stor för mig. På min födelsedag skickade pappa mig

ett helt pund, och min stora bror och faster gåfvo

mig hvardera lika mycket.”

”Jag kan intyga att han talar sanning”, sade

Charlie. ”Min bror och jag gingo i eftermiddags till

postkontoret, och där sade de att Elgood fått tre

postanvisningar. Vill du nu låna mig din portmonnä, Elgood?”

”Ja, för all del”, svarade Elgood och tog upp

den ur fickan, i sin ifver nästan glömsk af de andras

närvaro.

”Jaha, nu börjar den förskräckliga undersöknin-gen. Hvad ha vi här? En hel sovereign *) och åtta

shillings. Det ser misstänkt ut, inte sannt?” sade

Charlie skälmaktigt.

”Nej, det gör det inte”, försäkrade Elgood

skrattande. ”Du var ju själf med, när jag köpte

skrif-schatullet för aderton shillings, och resten — ”

”Ja, det stämmer”, sade Charlie. ”1 morse

summerade Elgood och jag ihop hans andra

uppgifter, och de gingo till fjorton shillings. Jag vet, att

det förhåller sig så, ty Walter följde med mig i

bodarna; han hade för resten köpt mest hos Coles” —

alla skrattade, ty Coles’ konditori var välbekant för dem.

— Ett pund + 8 shillings, + 18 + 14 gör tre pund,

den summa Elgood fick hemifrån. Stämmer det?”

”På pricken”, svarade Bliss, ”och du är en

duktig pojke, min käre Evson; det vore skamligt, om

någon längre misstänkte Elgood.”

Wilton framkastade något om, att Elgood passade

upp på Whalley.

”Du borde blygas”, sade Kenrick. ”Så

misstänksam du måtte vara. Det vore orätt att längre

misstänka Elgood.”

”Jag är bara för allas vår skull ifrig att tjufven

skall bli upptäckt”, sade Wilton, generad öfver denna

tredje tillrättavisning.

”Åh, det glömde jag för ögonblicket”, sade

Charlie. ”Whalley, du vet väl ungefär vid hvilken tid

pengarna togos ur ditt schatull?”

”Ja, det måste ha varit mellan fem och sex, ty

de funnos där klockan fyra och voro borta, när jag

kom upp efter teet.”

”Då är ju saken klar”, sade Charlie ^gladt, ”just

vid den tiden hjälpte jag Elgood med hans läxa. Är

han nu frikänd?”

”Ja, ja”, ropade flera af dem och trängdes kring

den stackars gossen för att lyckönska honom.

*) Ett pund = 20 shillings = 18 kronor. En

sovereign, ett guldmynt = 20 shillings.”Och vi äro verkligen mycket tacksamma mot

dig, Charlie, som redt ut den här saken åt oss",

sade Whalley. ”Men hvem är då tjufven? Det måste

vi alla försöka komma underfund med så snart som

möjligt."

”Och det slid1 vi också”, förklarade Bliss

eftertryckligt. ”Han befinner sig förmodligen nu ibland

oss, och hvem det än må vara, afundas jag honom

inte i denna stund.”

Kenrick följde Whalley upp på hans rum.

”Misstänker du ingen, Whalley?”

”Nej ingen, och det gör ju inte du heller? Hvad

skola vi nu göra?”

”Det är inte troligt, att han vidare besöker ditt

rum; nu är det nog min tur. Om vi skulle sätta

ett litet märke på de pengar jag har i mitt schatull?”

”Nå, och sedan?”

”Jo, pengarna försvinna som du vet, vanligtvis

på eftermiddagarna. Hvem tjufven än är, fruktar

jag för, att han nu fått smak för sitt yrke och ej

så snart ämnar upphöra därmed. Strax utanför mitt

rum ha vi skogarderoben. Yore det inte lämpligt

att du och jag och ett par andra turade om att

gömma oss där hvar eftermiddag mellan uppropet

och teet?"

”Jag ‘förstår", sade Whalley, "det är nedrigt

obehagligt, men det finns väl ingen annan utväg. Jag

skall göra början. Säg, är inte Charlie Evson en

präktig pojke? Han har gifvit oss alla en god läxa.”

”Ja, han är brodern upp i dagen. Walter var

alldeles likadan, då han först kom hit.”

"Kors, säger dn det?” utbrast Whalley

skälmaktigt och höjde på ögonbrynen.

”Ja, det gör jag”, svarade Kenrick litet sorgset,

”jag har, tyvärr, inte alltid tänkt så”, och han

lämnade suckande rummet.

Det dröjde ej länge, innan tjufven ertappades på

bar gärning.En dag, då Kenrick hållit vakt en half timme

och började tröttna därpå, hördes lätta steg i

korridoren. Kenricks rum var tomt, och den objudne

gästen gick ljudlöst fram till Kenricks skrifschatull,

som han utan svårighet öppnade. Det innehöll två

halfsovereigns samt några silfverslantar. Han var

nog försiktig att undersöka hvarje mynt särskildt,

men den nästan omärkliga skåran i dess yttersta

kant undgick likväl hans uppmärksamhet. Han stod

just i begrepp att stoppa ner dem i sin portmonnä,

när en tung hand lades på hans skuldra, och

Kenrick och Wilton — den öfverrumplade tjufven — stodo

ansikte mot ansikte.

Under ett ögonblick stirrade de flämtande på

hvarandra. Wilton, som i förskräckelsen släppte

portmonnän på golfvet var dödsblek och darrade i hela

kroppen. Att så oväntadt bli gripen på bar gärning

kom honom att förlora all själfbeherskning.

”Du Wilton! Du, som jag så länge behandlat som

min vän och gett fritt tillträde till mitt rum, du, som

var den förste att kasta misstankarna på andra!”

Han tystnade andlös af harm och förtrytelse.

”Kenrick, käre Kenrick, skvallra inte på mig!”

”Skvallra inte! Gode Gud, är det allt du har att

säga? Icke ett ord af blygsel eller ånger! Hjärtlöse,

nedriga usling!”

”Jag tvingades till det, Kenrick, det gjorde jag

verkligen. Jag var skyldig Dan och — och andra

pengar, och de hotade att ange mig för rektorn, om

jag inte betalade. Harpour och de andra spelade af

mig allt hvad jag egde, och jag tror det skedde

genom fusk. Tala inte om det, snälle Kenrick, tala

inte om hvad jag gjort!”

”Jag kan inte ge en tjuf min hjälp”, ljöd det

iskalla svaret.

”Om det låter så, skall jag säga dig hur det är”,

sade Wilton buttert. ”Kom ihåg, att det var du,

som först tog mig med till Dan, och att det inte ärdet enda, jag kan berätta om dig. Ack, Kenrick,

säg ingenting, annars råka vi alla illa ut.”

”Och det är den där pultronen, som jag har

varit vän med!” sade Kenrick föraktligt. ”Hvad tar

du mig för? Tror du att rädslan för hvad du kan

ha att förkunna skulle vara ett slags skydd för dig?

Gå din väg, jag vill inte så mycket som röra vid

dig.”

”Var inte så ond, Kenrick; jag menade inte hvad

jag sade, jag vet knappt till mig af förtviflan. Men

äfven om du ämnar anmäla mig, får du inte

förkrossa mig med din ovilja, ty jag har ändå både

hållit af och varit tacksam mot dig. Men jag ber

dig så innerligt låta bli att tala om det!”

Men Kenrick svarade blott:

”Jag vet, att jag har mycket att svara för och

att jag föregått dig med dåligt exempel, men jag

har väl ändå aldrig lärt dig att stjäla.”

”Det ena är en följd af det andra, Ken;

alltsammans kommer af att jag varit så mycket

tillsammans med dåliga gossar och så ofta hälsat på

Dan. För två månader sedan, skulle jag själf inte

ha trott, att jag kunnat göra så mycket ondt, som

jag sedan gjort. Du brukade också vara tillsammans

med de andra och hälsa på hos Dan. Om du

skvallrar på mig, måste jag tala om alltsammans”, tilläde

han högt snyftande och vridande händerna.

”Säg om det där igen, och jag går direkte till

doktor Lane”, sade Kenrick harmset och sköt honom

från sig. ”Stackare, du förstår mig ju inte ; du tycks

inte ha förmåga att tänka en enda högsint tanke.

Hvad du än hotar med, är mitt beslut oryggligt, och

nu går jag direkte till rektorn.”

Men innan han fick tid att taga sin hatt slog

Wilton armarna kring honom och besvor honom att

stanna.

”Jag vet, att jag är usel och lågsinnad och allt

det där, men förlåt mig denna enda gång och sägingenting. 0 Kenrick, har du aldrig behöft bedja

någon om förlåtelse? Jag är så ung, har du hjärta

att för alltid förstöra mitt goda rykte?”

Han snyftade, som om hans hjärta ville brista,

och Kenrick själf kunde med möda återhålla sina

tårar, och han kände att medlidandet redan höll på

att få herravälde öfver honom.

”Hvad kan jag väl svara? Du vet, att jag hållit

af dig, men jag kunde aldrig tro, att du kunde vara

så dålig.”

”Inte jag heller, tills för kort tid sedan, men jag

har aldrig fått lära att strida mot frestelsen.77

”Jag hyser uppriktigt medlidande med dig, men

fruktar det är min skyldighet att anmäla saken.

Jag har försummat så många af mina plikter, att

jag inte längre vågar göra det, ehuru denna är

plågsammare för mig än någon annan.”

Wilton tiggde åter och bad i vild ångest, och

Kenrick som var van att alltid ge vika för gossens

böner begynte tveka.

”Du gör mig sjuk, om du går på så där”, sade

han slutligen. ”Jag kan inte ge dig något bestämdt

löfte nu, men jag skall tänka på saken.”

. ”Innan jag går, måste du lofva mig, att hvad

du än beslutar, inte alldeles vända mig ryggen”,

sade Wilton djupt nedslagen. ”Det vore förfärligt

att resa härifrån och tänka, att det inte finns en

enda, som någon gång ger mig en vänlig tanke.”

”Stackars gosse, hvarför skulle jag vända dig

ryggen! Nej, hvad som än händer, skall jag alltid

hålla af dig. Gå nu — efter teet skall du få veta

hur det blir.”

Han hade redan hunnit genom dörren, då

Kenrick ropade på honom.

”Hvad är det?” frågade gossen förskräckt, ty

samvetsförebråelserna hade gjort honom feg.

”Se där”, sade Kenrick pekande på portmonnäen

som låg på[golfvet,”Bed mig inte röra den igen, pengarna ligga i

den”, sade Wilton hastigt gående sin väg. Det var

tydligt att hans ånger var uppriktig, och att han

velat gifva mycket för att ha det gjorda ogjordt.

Sorgsen och nedslagen satte Kenrick sig att

söka lösa den uppgift som förelåg honom. Han var

snart ense med sig själf om tre saker: för det första

att gossarne i flygeln, om också ej den öfriga

skolan, måste underrättas om hvad som skett; för det

andra att Wilton måste återlämna hvart öre af hvad

han stulit, och för det tredje, att han ofördröjligen

måste lämna skolan. På så sätt hoppades Kenrick

att saken skulle kunna nedtystas, men det var dock

en sak, som oroade honom. Härledde sig det djupa

medlidande som dref honom att skydda den stackars

gossen från offentlig vanära från en feg rädsla att

Wilton skulle sätta sin obetänksamma hotelse i

verket och omtala hvad han visste om Kenricks egna

förseelser? Detta var en fråga, som han ej

lyckades komma fullt på det klara med, och det hedrade

honom, att han till följd däraf, fattade det modiga

beslutet att gå direkte till doktor Lane, aflägga

fullständig bekännelse af alla sina forna förseelser och

lämna afgörandet åt honom.

Whalley och Power, hvilka han rådfrågade,

gillade hans förslag rörande Wilton, men rådde honom

att utan att nämna några namn, omtala det skedda

för doktor Lane och begära hans råd.

Rektorn lyssnade uppmärksamt på hvad Kenrick

hade att säga.

”Om gossen är så ung och har blifvit vilseledd

och vill foga sig i ditt vänliga och förståndiga

förslag, så har det mitt fulla gillande”, sade han därpå.

”Jag öfverlämnar med fullt förtroende utredandet af

denna sak åt dig.”

”Jag är rädd, att jag ej förtjänar doktorns

gillande”, sade Kenrick med nedslagna ögon. ”På

samma gång jag omtalade detta, tänkte jag be attiå aflägga bekännelse om hur illa jag själf uppfört

mig. Jag får kanske sedan ej stanna kvar här i

skolan, men det kan ju hända, att jag känner mig

lättare om hjärtat, sedan jag fått tala om

alltsammans.”

”Det var rätt och modigt af dig att komma till

mig i denna afsikt, och jag tar det som ett nytt

bevis på din uppriktiga längtan att försona hvad du

felat. Men säg ingenting. Jag vet möjligen mer än

du tror, och nöjer mig med hvad du redan sagt,

så vida du ej i något afseende önskar min hjälp.”

”Det skulle göra mig godt att få tala om

alltsammans”, sade Kenrick, ”min far är död, och jag

har tyvärr ingen vän här i skolan att förtro mig åt.”

”Sätt dig då, Kenrick, och var på förhand

förvissad om mitt varma deltagande.”

Nervöst fingrande på sitt hattband, berättade han

hufvuddragen af de två sista årens händelser, framför

allt hur illa han skött sin befattning såsom

ordningsman i flygeln.

Doktor Lane gjorde intet försök att halka lätt

öfver gossens många förseelser, men uppmanade

honom att låta tanken på dem egga honom till

fördubblade ansträngningar att föregå kamraterna med

godt exempel. Och lofvande honom glömska af det

förflutna, knäböjde han och anförtrodde honom med

några få innerliga ord i Guds vård och beskydd.

Kenrick lämnade doktor Lane med långt lättare

hjärta än han kommit. Wilton väntade honom uppe

på hans rum, och i tanke på att de i mycket gjort

sig skyldiga till samma slags förseelser, talade han

nu vänligt och mildt till den stackars ångerfulle

gossen.

”Stackars liten, låt mig först och främst tala

om att du ej kommer att bli offentligt bestraffad.”

Wilton gaf honom en tacksam blick.

”Men du måste lämna tillbaka alla de stulna

pengarna; alla i flygeln skola i tysthet underrättas omdet skedda, och du måste utan uppskof lämna

skolan.”

”Jag ber bara om en ynnest”, sade Wilton efter

ett ögonblicks sorgsen tystnad.

”Och det är?”

”Att det ej omtalas hvem som tagit pengarna,

förrän strax innan jag skall fara.”

”Ja gärna, så mycket mer som de fjorton dagar,

som återstå af kvartalet annars kanske blefve alltför

plågsamma för dig.”

”Men måste jag lämna skolan?” frågade Wilton

bedjande.

”Ja. Det gör mig ondt, om dig, Korpen, men

det går ej på annat sätt. Kan du resa då?”

”Ja”, svarade Wilton. ”Jag skall skrifva hem

och tala om alltsammans för stackars mamma. Hellre

än att jag blir relegerad, skickar hon mig

naturligtvis pengar till hemresan. Så förskräckligt ondt det

skall göra henne.”

”Det är alltid så, Korpen; det är inte bara vi

själfva, som få lida af det onda vi göra. Och för

att du inte skall tro, att det är af någon slags rädsla

vi låtit dig slippa så lätt undan, vill jag endast säga

dig, att jag varit uppe hos doktor Lane och omtalat

hur illa jag själf uppfört mig under de två sista åren.”

”Nej, har du? Och det är mitt fel alltihop!”

”Ja, men jag är inte ledsen däröfver; jag är

mycket lättare om hjärtat nu än förr.”

”Jag säger detsamma, Ken. Ingen kan tro hur

olycklig jag varit de här sista fjorton dagarna. Jag

har varit rädd för allting och drömt så rysligt. Det

var nästan en lättnad att bli upptäckt, och jag är

tacksam öfver att det var du och ingen annan, som

öfverraskade mig.”

Kenrick svarade ej, men med minnet af den tröst

han själf funnit af doktor Lanes handlingssätt mot

honom själf, drog han Wilton på knä bredvid sig och

bad om förlåtelse åt dem båda. Visserligen endastnågra få brutna och osammanhängande ord, men de

kommo från hjärtat, och den stackars lille förhärdade

gossen reste sig efter bönens slut alltför upprörd att

kunna säga någonting.

TRETTIOSJÄTTE KAPITLET.

Försoning och förlust.

Dagen för Wiltons afresa randades snart.

Hittills visste inga andra i flygeln än Kenrick och

Whalley, att han var tjufven. Stölderna hade visserligen

upphört, men utgjorde fortfarande allmänna

samtalsämnet, och det var ej lätt för Wilton att åhöra de

starka uttryck af förakt, som användes om den ännu

oupptäckte brottslingen. Hans egenkärlek, djärfhet

och öfverlägsna uppträdande voro totalt försvunna.

Han hade blifvit tyst och allvarsam och tillbringade

större delen af sin fritid i Kenricks rpm.

Det blef emellertid snart kändt, att han inom

kort skulle lämna skolan, men som det ofta hände

att någon vid kvartalets slut gjorde på samma sätt,

väckte det ingen förvåning, ännu mindre misstanke

om sanna förhållandet.

Samma kväll han skulle resa, sammankallades

åter Noeliterna på uppmaning af Kenrick och

Whalley. De infunno sig i klassrummet utan aning om

hvad som förestod. Whalley öppnade förhandlingarna

med att uppmana hvar och en som blifvit bestulen

att resa sig upp. Fyra eller fem reste sig, och till

deras förvåning och glädje återfingo de äf Whalley

de till största delen små penningsummor, som på så

mystiskt sätt försvunnit ur deras gömmor,

På Wiltons enträgna begäran hade Kenrick åta-git sig det ledsamma uppdrag, som nu följde. Det var

för båda ett pinsamt ögonblick, när Kenrick reste

sig upp och så grannlaga som möjligt förklarade att

de stölder, som åstadkommit så många ledsamheter,

sannolikt hädanefter skulle upphöra. Tjufven var

upptäckt, och han bad dem att ej vara för ovänliga mot

eller tänka alltför ovänligt om den unge

brottslingen, hvilken gjort allt hvad som stått i hans förmåga

att försona sitt brott. Ingen af dem hade därför

längre orsak att ihågkomma den oförrätt hvilken de

litet hvar fått lida, med undantag af Elgood, som

blifvit orättvist misstänkt, och hvilkens förlåtelse den

felande innerligt anropade.

Den djupa tystnaden bröts af ett allmänt

mummel: ”Hvilken är det? Hvilken är det?”

Darrande af skam och blygsel hade Wilton nästan

gömt sig bakom Kenrick, bredvid hvilken han hade

sin plats, men Kenrick steg åt sidan, och läggande

handen på Wiltons hufvud fortsatte han:

”Han sitter här”, medan Wilton gömde ansiktet

i händerna och satt orörlig.

Ett sorl af förvåning lopp genom rummet, men

ingen sade något, och efter ett kort uppehåll, tog

Kenrick åter till ordet:

”Han är redan tillräckligt straffad; ni kunna

förstå hur rysligt detta måste vara för honom. För

öfrigt är detta anledningen hvarför han lämnar oss

i dag. Jag kan säga er alla, att han är mycket,

mycket ledsen öfver hvad han har gjort och har fått

en läxa, som han aldrig skall glömma. Får jag

försäkra honom om att ni alla förlåta honom? Får jag

säga honom, att vi äro ledsna att skiljas från

honom, att han trots allt medför våra varma

välönskningar, och att han ej lämnar någon ovän kvar, då

han nu reser härifrån?”

”Ja, ja”, hördes från alla kanter, och Wiltons

häftiga snyftningar narrade flera andra att gråta.

Ty denne gosse var omtyckt — trots sitt dåliga rykteoch otaliga förseelser fanns det något hos honom,

som tilltalade de flesta. Lämnande å sido denna

sista förbrytelse, den värsta af dem alla, voro de i

allmänhet stolta öfver honom; det fanns hos honom

ett visst ädelmod, en glädtig sorglöshet och ett goss*

aktigt öfvermod, som vunnit deras beundran. Innan

han blifvit bortskämd och vilseledd af de äldre gos*

sarne, fanns det ingen, som ej tyckte om och trodde

att det skulle gå bra för honom.

”Då har jag intet mer att säga”, tilläde Ken*

rick. ”Jo det är sannt, Whalley påminner mig om

en mycket viktig sak. Som ni veta, ha Noeliterna

förut haft hemligheter att dölja, tyvärr icke alltid af

bästa slag. Men vilja ni nu lofva att bevara denna

hemlighet och ej tala om för någon i skolan hvem

som tog pengarna? Saken blir snart glömd, men

Wiltons goda namn och rykte vore för alltid

för-stördt, om vi berättade hans förbrytelse för alla de

andra.”

”Vi lofva att tiga”, ropade gossarne, och de

höllo ärligt sitt löfte.

”Då kunna ni säga adjö nu åt Wilton, som

reser om en liten stund; vagnen är redan förspänd.”

De skockade sig omkring honom och togo af*

sked utan ett enda förebrående eller sårande ord.

Wilton själf var alltför upprörd att säga mycket,

men tryckte tacksamt deras händer, och bad sär*

skildt Elgood om förlåtelse, hvarvid den lille gossen

förklarade, att han ej längre tänkte på hvad som

varit.

Charlie Evson var bland de siste, som tog ett

vänligt afsked af Wilton.

”Hvad du måste afsky mig, som plågat dig så

mycket och försökt narra dig till det som var orätt”,

sade Wilton ångerfullt.

”Nej, visst inte”, sade Charlie. ”Jag önskar, att

du inte skulle fara härifrån; vi komme nog alla

bättre öfverens hädanefter,””Tro inte, att jag var fullt så dålig, som det

såg ut. Jag skämdes hela tiden för mig själf, då

jag försökte öfvertala dig att fuska och narras.”

”Farväl Wilton. Kanske träffas vi någon gång

igen och bli riktigt goda vänner. Lycka till, det

säger jag af hela mitt hjärta.”

Kenrick och Wilton voro nu ensamma. För

Wiltons skull försökte Kenrick anslå en så glädtig

ton som möjligt, då de tillsammans gingo öfver den

öde skolgården till grinden utanför hvilken

vagnen höll.

”Du har ju alla dina saker med dig, Korpen?”

”Ja”, svarade han frånvarande med en lång

af-skedsblick på den gamla skolan.

Med en tung suck steg han därpå upp i vagnen

och tryckte hård t Kenricks framräckta hand.

”Farväl Ken. Får jag skrifva till dig?”

”Ja gärna. Det skall bli roligt att emellanåt få

höra af dig.”

”Och du svarar mig ju, Ken?”

”Ja naturligtvis, stackars liten. Farväl, Gud

välsigne dig.”

Kenrick såg i månskenet att Wiltons ansikte

var alldeles öfversköljdt af tårar.

Yagnen rullade bort, och Kenrick återvände

ledsen och nedslagen till sitt rum. Då han åter satte

sig ned vid sina böcker var det med känslan af att

träget arbete är hvad som bäst jagar sorgsna tankar

på flykten.

All hans diktan och traktan gick nu ut på att

förvärfva ett nyss ledigt stipendium, som under fyra

år utgick med nittio pund om året och var af en

furstlig välgörare doneradt åt skolan. Det fanns

visserligen andra stipendier, men detta var St.

Winifreds största, och Kenrick behöfde det bättre än

någon annan. Han visste dock att utsikterna voro

små, ty om han också förmådde upptaga en täflan

med Walter, var han rädd för Power. Men hurskicklig Power än var i öfriga ämnen, var

matematiken en stötesten för honom, hvilket däremot var

ett af Kenricks bästa ämnen. Hur han längtade att

ha tillbaka all den tid han hittills förspillt! Om

den varit rätt använd, hade han med lätthet vågat

upptaga täflingen äfven med själfve Power, ty det fanns

få med större begåfning och redigare hufvud än han.

Under träget arbete gingo dagarna fort, och

julferierna togo sin början. Dessförinnan verkstäldes

examen med dem, som täflade om stipendiet, men

utgången skulle ej bli känd förrän vid vårterminens

början.

Det var den angenämaste julhelg fru Kenrick

tyckte sig någonsin ha upplefvat. Den tillbringades

såsom vanligt i all stillhet, men hon tyckte, att

Harry blifvit märkbart vänligare än förr. Han

uppträdde med mindre högdragenhet emot sockenboarne,

intresserade sig mer för de enkla nöjen, som kunde

stå honom till buds, nedlät sig att leka med pastorns

små gossar, och föreföll ödmjukare och nöjdare än

förr. Hans mor räknade därför de dagar han var

hemma, lik girigbuken sina pengar, och det gjorde

henne särskildt godt, att när han lämnade henne,

skämtade han ej som vanligt öfver skilsmässan.

Strax efter gossarnes återkomst till skolan blef

utgången af täflingen om stipendiet känd. Betygen

upplästes.

Henderson var den sjätte i ordningen, Kenrick

den tredje, Evson den andra och Power den förste.

”Men”, tilläde doktor Lane, ”som Power enskildt

anförtrott mig att han ej behöfver pengarna och

därför afstår från dem, antecknas han såsom

heders-stipendiat, medan själfva stipendiet öfvergår till

Evson.”

Trots sin helt naturliga missräkning hade

Kenrick velat ge mycket för att i denna stund kunna

gå fram och lyckönska Walter. Han var på sista

tiden så van vid ledsamheter och missräkningar, atthan knappt väntade något annat. Han försökte

därför att undertrycka hvarje bitter tanke och gick

tillbaka till sitt rum för att återtaga sitt arbete, som

om intet händt.

Efter en stund hördes en lätt knackning på

dörren, och till hans lika stora glädje som öfverraskning

inträdde Walter Evson.

”Åh Evson”, utbrast han, rodnande af

förlägenhet vid tanken på hur lång tid gått, sedan de sist

talade vid hvarandra, ”så hyggligt af dig att komma

upp. Låt mig hjärtligt lyckönska dig.”

”Tack Kenrick”, svarade Walter och räckte

honom handen; ”jag tycker att vi nu undvikit

hvar-andra tillräckligt länge. Jag har aldrig hyst agg mot

dig, och att dömma af ditt sätt, är du ej heller längre

ond på mig.”

”Nej Walter, det har jag inte varit på länge.

Kan du förlåta det misstag jag gjorde, då jag trodde

mig berättigad att tänka illa om dig?”

”Hjärtans gärna, om jag verkligen har något att

förlåta. Vi ha båda blifvit straffade genom att under

dessa två år ha gått miste om hvarandras vänskap.

Men det är en särskild orsak, som gör, att jag nu

kommit hit. Du lofvar mig ju, Ken, att inte bli

stött öfver hvad jag har att säga?”

”Af dig, Walter, tål jag höra hvad som helst.”

”Säg mig då uppriktigt, om du var särskildt

angelägen att få det där stipendiet, som alldeles

händelsevis kommit i min ego?”

Kenrick rodnade lätt, men svarade ej, och

Walter återtog hastigt:

”Som du vet Ken, skall jag stanna här ett år

till. Skall du?”

”Nej tyvärr; min förmyndare anser, att vi inte

ha råd därtill.”

”Godt, utan att det låter allt för egenkärt, tror

jag mig kunna säga, att jag nästa år kan få ett

stipendium, I alla händelser har min far råd attutan några uppoffringar bekosta mina studier. Det

vore därför endast pur själfviskhet af mig att behålla

detta stipendium, och jag ämnar också afsäga mig

det. Tillåt mig därför hjärtligt gratulera dig, såsom

varande Marsden-stipendiat.”

”Nej Walter, du får inte göra en sådan

uppoffring för min skull.”

”Du kan inte slingra dig undan, Ken, ty detta

är ett fritt land, och jag har rätt att afstå från ett

stipendium, om jag vill. Det är för resten ingen

uppoffring, så att nu tala vi inte vidare om den

saken. Det är tio gånger roligare att veta att du har

det. Lycka till alltså, och nu vill jag inte hindra dig

längre.”

Han reste sig småleende för att gå, men

Ken-rick grep upprörd hans hand.

”Ack Walter, du samlar glödande kol på mitt

hufvud! Skall jag alltid vara nödsakad att mottaga

välgärningar af dig utan att kunna återgälda dem!”

”Prat Ken! Vänner emellan är det inte fråga

om välgärningar. Låt oss bara inte längre fortsätta

att vara vänner endast på afstånd. Power har lof*

vat att dricka te hos mig i kväll, vill du inte göra

oss sällskap som förr i världen?”

”Jo tack Walter, men kan forna da’r kallas till

lif igen?”

”Kanske inte, men det unga nuet får ersätta det

gamla förflutna. Välkommen klockan sex.”

”Gå inte än. Det är roligare än jag kan beskrifva

att ha dig här igen, käre Walter. Jag har så mycket

att säga dig.”

”1 ersättning för två års ihärdig tystnad, hva’

sa’?” frågade Walter skrattande. ”Ett så trefligt

litet rum du har! Så besynnerligt, att jag inte varit

här förr. Få se hvad du tycker om mitt; det har

så vacker utsikt öfver viken. Men du får inte se

det förrän i kväll, då Charlie fått det riktigt i

ordning. Charlie är den ordentligaste lille uppassareman kan ha; hvarför afskedade du honom? Jag har

tagit honom i min tjänst nu, för att han inte skall

ligga af sig.”

”Låt honom komma tillbaka till mig; jag är

förståndigare nu än förr.*

”Ja med största nöje, så mycket mer, som jag

vet att han gärna går in därpå. Se där har du

Wiltons porträtt”, tilläde han, ”jag tyckte han blef

fördelaktigt förändrad på sista tiden.”

Walter hade tydligen ingen aning om hvarför

han så plötsligt lämnade skolan, och Kenrick var

glad öfver att hemligheten var så väl bevarad.

De två återförenade vännerna hade mycket att

tala om, och Walter bröt fullständigt isen genom sitt

öppna, vänliga sätt. Kenrick gladde sig åt att de

skulle få sammanträffa igen i Powers, Hendersons

och Edens sällskap, men ödet hade bestämt att det

ännu skulle dröja länge innan Kenrick gladt och

förtroligt fick sällskapa med sina forna vänner.

När Walter gått, satte han sig strax ned att

skrifva och berätta de goda nyheterna för sin mor.

Han hade aldrig kännt sig lyckligare än just i denna

stund, men i nästa ögonblick hade solen åter gått i

moln, mörkare än någonsin förr.

En af smågossarne kom inrusande med ett bref.

”Var så god”, sade han vårdslöst kastande det

på bordet och sprang muntert gnolande sin väg.

Kenrick tog upp brefvet; kuvertet var omgifvet af

breda svarta sorgkanter och i poststämpeln stod

”Fuzby.”

Gossen stirrade förskräckt på det, men tvang

sig slutligen att se efter hvad det innehöll. Endast

några rader från deras gamla tjänarinna, som utan

omsvep berättade att hans mor dött samma dag,

samt en kort biljett från pastorn:

”Det är tyvärr sannt, min stackars gosse. Din

mor dog helt hastigt af hjärtförlamning. Guds vä-gar äro icke våra. Jag har skrifvit och underrättat

din förmyndare, som tvifvelsutan möter dig här.”

Kenrick satt som förstenad, nästan ur stånd att

reda sina tankar.

Han spratt till, då en af smågossarne inträdde

för att duka af frukostbordet, och längtande efter

deltagande skickade han honom efter Walter.

Denne kom genast, och utan att kunna säga

något, sköt Kenrick brefvet till honom. Yid dylika

fall kunna människoord bringa så liten tröst, men

Walter visade dock så godt han kunde sitt djupa

deltagande både med ord och handling och ordnade allt

för Kenricks hastiga afresa.

Yid Kenricks hemkomst öppnades dörren af den

gamla trofasta tjänarinnan.

”Ack herr Harry, herr Harry, hon har gått bort

från oss”, snyftade hon. ”Jag kunde inte märka,

att något felades henne, för hon stod och språkade

helt muntert med mig, då den där hjärtkrampen kom

på henne, och jag hann knappt få henne i säng, innan

hon var död.”

Harry rusade upp till moderns rum, men

stannade bäfvande på tröskeln, ty det var första gången

han ensam befann sig i dödens närhet.

Den nedgående vintersolen kastade sina milda

strålar öfver henne, som aldrig varit så vacker som

nu, med dödens högtidliga, hemlighetsfulla leende

på sina läppar.

Utan ett ord eller en blick till afsked hade hon

lämnat honom, som var det käraste hon egde på

jorden. I hvilket solljus måste hon ej nu dväljas,

hon, som jordelifvet skänkt så föga solsken!

Hon var en bland de renaste, älskligaste och

mest själfuppoffrande af alla Guds barn, och hon hade

tillbragt ett lif fullt af oro, bekymmer och nöd.

Ingen hade haft ett kärleksfullt ord för henne, ingen

hade omhuldat och vårdat henne, och med brännande

samvetskval och outsäglig förtviflan knäböjde denföräldralöse gossen vid hennes döda kropp, och hon

var för första gången döf för hans tårar och böner.

Ack, helt visst är vårt lif dunkelt och

hemlighetsfullt och dess hemlighet blir ej uppenbarad förrän

belyst af evighetens klara ljus.

TRETTIOSJUNDE KAPITLET.

Förlamningen bruten.

V0v 0i)|Jiöv noczé do)v, vaxov avfrpioKoiv

aXestvtöv.

Hom. 11. 202.

Då Kenrick återvände till St. Winifred trodde

han att det var för sista gången, ty hans

förmyndare, en kall, osympatisk person, hade upplyst

honom om att sedan moderns pension upphörde med

hennes död återstod honom mycket litet att lefva af.

Försäljningen af deras lilla bostad i Fuzby samt det

stipendium han nyss erhållit skulle räcka till hans

uppehåll under ett par år, och under tiden ämnade

förmyndaren söka skaffa honom plats på något

handelskontor.

Den ärelystne, begåfvade gossen hade drömt om

ett helt annat lif, och han motsåg framtiden med

tyst förtviflan. Han ansåg sig vara en ödets

kastboll, och försjönk så småningom i trött likgiltighet

för allting.

Walter sökte ofta upp honom, men Kenrick

undvek till och med hans sällskap och tycktes trifvas

bäst ensam uppe på sitt rum. Han skötte

mekaniskt sitt arbete, gjorde inga framsteg, mistade hågoch intresse för allting och gick omkring dystef,

blek och mager.

Doktor Lane iakttog deltagande den stora

förändring gossen undergått och samtalade en dag med

Power därom.

”Kenrick har just nyss varit här uppe”, sade

han, ”och det gör mig ondt att se honom så

sorgligt förändrad. Jag kunde knappt förmå honom att

säga ett ord; allting tycks förefalla honom likgiltigt.

Skulle inte litet trefligt sällskap kunna pigga upp

honom. Vi bjödo honom till oss häromdagen, men

han sade inte ett ord under hela kvällen. Kan inte

ens Henderson narra honom att skratta?”

”Nej, det tviflar jag på”, sade Power nedslagen;

”Henderson, Evson och jag ha försökt så godt vi

kunnat, men han undviker oss alla så mycket som

möjligt. Jag tror att han bland annat plågas af oro

för att han ej får fortsätta här, utan måste ta’ plats

på ett handelskontor, något som han afskyr.”

”Om det inte är någonting annat”, sade rektorn,

”så är den saken lätt hjälpt. Vi ha ofta haft

frielever här, och jag skall underrätta Kenricks

förmyndare utan att han själf vet därom, att afgiften ej

lägger något hinder i vägen för hans

kvarstan-nande.”

Detta ädelmodiga handlingssätt förekom ej sällan

i denna skola, som i sanning var en alma mater

för alla sina lärjungar. Kenrick anförtrodde Walter

sina farhågor, som denne genast skingrade genom

att omtala att doktor Lane ämnade öfvertala hans

förmyndare att låta honom stanna. Denna nyhet

tycktes glädja honom, men förmådde dock ej skingra

hans håglöshet för all slags sysselsättning.

Denna förminskades icke ens, då hans

förmyndare skref, att en ädelmodig ehuru okänd vän

förbundit sig att ge honom ett årligt bidrag af hundra

pund, för att sätta honom i stånd att fortsätta sina

studier, till dess han själf kunde förtjäna sitt uppe-hälle. Glädjen att slippa taga plats på ett kontor

ryckte upp honom litet, men det varade ej länge.

Han hade ingen aning om hvem den okände vännen

kunde vara, och brydde sig knappt om att försöka

gissa. Det var icke förrän flera år senare, som han

fick veta att sir Lawrence Power på sin sons ifriga

bön räckt honom en hjälpsam hand, ty Power gjorde

denna goda gärning så i smyg att icke ens Walter

misstänkte något, och Kenrick anade föga, då han

omtalade de goda nyheterna för Power och mottog

hans hjärtliga lyckönskningar, att denne visste mer

om denna sak än han själf.

Men det var så mycket som på sista tiden hopat

sig öfver honom - skam, ånger, sorg öfver moderns

död, och känslan af att stå ensam i världen, att

allt mod och energi svek honom, och han tyckte sig

aldrig mer kunna hålla sitt hufvud upprätt.

Men förlamningen bröts till sist, och den

obetydliga orsaken därtill var endast en liten vindstöt.

Såsom vanligt klättrade han en dag ensam bland

klipporna och fördröjde sig så länge där, att det

redan började skymma, då han anträdde hemfärden.

I detsamma blåste hatten af honom, rullade några

fot utför klippväggen och fastnade på en buske.

Kalkklippan var tillräckligt ojämn och skroflig att

ge honom fotfäste, och han klättrade ned efter

hatten, men hade knappt lösgjort den med foten, då

den åter rullade ännu längre ned. Nedstigandet var

icke särdeles svårt, och Kenrick fortsatte därför sin

jakt samt lyckades äfven få fatt i hatten och tryckte

den med en viss tillfredsställelse på hufvudet.

Men nu började svårigheterna; vid nedstigandet

hade han endast att sakta glida med, när den spröda

kalkstenen gaf vika under hans fötter, men vid

uppstigandet var det, såsom vanligen är fallet vid

bergvandringar, dubbelt svårt att finna fotfäste. Efter

flera fruktlösa försök, insåg Kenrick omöjligheten

att komma upp denna väg.åe4

Det återstod honom alltså intet annat än att

klättra ända ned till foten af klippan och sedan längs

stranden af viken försöka leta sig väg tillbaka till

St. Winifred. Det berodde nu endast på huruvida

tidvattnet ännu var så långt aflägset, att han skulle

hinna hem, innan det kom.

Efter något besvär lyckades han krafla sig utför

klippan. Ingen tid var att förlora och han sprang

så fort han kunde utefter den steniga, ojämna

marken utan att bry sig om att stanna för att taga

upp den olyckliga halmhatten, som åter blåste af

honom. Då han ändtligen hade svängt om hörnet

af några utskjutande väldiga klippblock, låg en smal

sträcka af stranden klar framför honom, men litet

längre bort sköljde tidvattnet redan öfver foten af

några klippor. Om han endast kunde hinna fram

dit, medan vattnet ännu stod så lågt, att han kunde

vada genom det, hoppades han vara räddad, men

afståndet tycktes nästan ökas i stället för att

minskas under det han sprang, hans knän började svikta

och för hvarje steg sjönk han djupt ned i den lösa

sanden.

Han stannade dock ej ett ögonblick för att hvila,

ty han visste att det nu gällde lifvet, men han kom

likväl för sent. Skummande vågor bröto sig redan

liksom vredgade öfver motståndet, mot klipporna.

Erfarenheten hade lärt honom med hvilken

försåtlig hastighet tidvattnet dränker denna farliga kust.

Icke ett ögonblick var att förlora, och då han rusade

tillbaka till den lilla skyddade bukten, sträckte

vågorna sig redan efter honom.

Han mera flög än sprang tillbaka till klippan

nedför hvilken han kommit, men en enda blick uppåt

öfvertygade honom om att om han också skulle lyckas

klättra några fot upp, skulle dock vattenmärket, som

betecknades af en mörk linie, garnerad af sjötång,

nedanför hvilken klippväggen var fullkomligt kal, stå

högt öfver hans hufvud.Det fanns ännu en utväg att försöka, en i

san-ning förtviflad utväg. Kenrick var en förträfflig

simmare. Om han kunde simma för nöjes skull,

skulle han ej då kunna göra det, när det gällde

lif-vet? Den sträcka han hade att tillryggalägga var

visserligen längre och farligare än han någonsin

drömt om att försöka, men hans enda hopp om

räddning låg också i detta försök.

Han kastade af rocken och vadade modigt ut i

det kalla vattnet. De slemmiga vattenväxterna

klamrade sig fast vid honom, och det var med en känsla

af äckel han kände hur de snodde sig kring hans

fötter och ben. Men det blef bättre ju längre ut han

kom, kroppsrörelsen värmde honom, och han

gungade snart på vågorna, öfver hvilka han för en kort

stund tyckte sig vara herre. Först när han började

tröttna kastade han en blick framför sig och såg

att han ännu knappast hunnit halfvägs. Och äfven

om han orkade simma ända fram — hvilket han

förstod var omöjligt — skulle ej de obarmhärtiga

vågorna med lätthet krossa honom mot klipporna?

Modet sjönk, och vändande sig om, sam han

döds-trött tillbaka till den lilla landningsplatsen.

Tidvattnet hade redan hunnit till den plats, där

han tappat hatten, och under det han darrande af köld

tog på sig sina våta kläder, såg han hur den dansade

bort på vågorna.

Fasa för hvad som förestod aftvingade honom

ett högt ångestskri. Tre gånger ljödo de gälla ropen

öfver hafvets brus, och därpå blef det tyst. Tryckt

intill klippväggen stirrade Kenrick utåt vågorna som

närmade sig sitt rof för att åter tvinga honom att

simma, till dess tröttheten skulle besegra honom,

och han för alltid sjunka ner i deras djup.

Och när han föreställt sig allt detta med en

lif-lighet, som lät honom känna dödsscenens hela

ångest, irrade hans tankar tillbaka till den flydda tiden.

Mången förgäten synd i tankar, ord och handling dök

Läsning för gossar. 12åter upp i hans minne, och han tyckte sig höra en

hotande röst dundra i hans öra: ”Du har förspillt

ditt lif, öfverlämnat dig åt håglös likgiltighet,

försummat dina plikter och illa förvaltat de pund du

fått — därför skall Gud taga ifrån dig detta lif, som

du ej förstått att rätt använda.” Och därpå tyckte

han sig höra en annan röst, en välkänd, mild och

ljuf röst, som tröstande hviskade: ”Det skall gifvas

dig tillbaka, använd det bättre; vakna upp, använd

det bättre, ty det skall gifvas dig tillbaka.”

Utan att Kenrick visste af det, hade hans nödrop

blifvit hörda.

Hela denna sida af kusten var i allmänhet så

ödslig och sällan besökt af någon människa att det

icke föll honom in att någon kunde vara inom

hörhåll. Men under sista stormen hade en skonert

slagits sönder mot klipporna i närheten af St.

Winifred, och Walter och Charlie hade gått för att se på

vraket. De stannade, då de hjärtskärande nödropen

nådde deras öron.

”Gode Gud, det måste vara någon där nere!”

ropade Walter.

”Ja, men hur skulle någon ha kommit dit?”

invände Charlie.

”Hörde du då inte, att någon ropade?”

”Jo, flera gånger. Och se där Walter.” Charlie

pekade på klipputsprånget, som bar tydliga spår af

att någon klättrat utför.

”Hvem i all världen har gått ned den vägen,

och hvad skulle det tjäna till?”

”Ser du någon?”

”Nej, ingenting annat än hafvet”, ty Kenrick

stod så tätt tryckt till klippväggen, att han ej kunde

ses där uppifrån, och floden hade stigit så högt att

stranden var alldeles öfversköljd af vattnet. ”Men.

hvad är det där?”

”Åh Walter, det är ju en halmhatt; någon afkamraterna måste vara där nere. Jag kan tydligt

urskilja det blå och hvita bandet.”

”Blå och hvita! Då måste det vara en sjätte

klassist! Tänk, om det är Kenrick!”

”Kenrick!” ropade båda så högt de kunde, men

blåsten, som tilltagit i styrka, förtog ljudet af deras

röster.

”Ingen svarar”, sade Walter, ”men det är

alldeles tvärsäkert att någon är där nere.”

Charlie hade redan börjat klättra utför branten,

men Walter drog honom tillbaka.

”Vänta Charlie, om någon skall försöka klättra

dit ned, så är det jag.” Han började nedstigandet,

men insåg snart omöjligheten af att komma samma

väg tillbaka. Och hvad kunde han för öfrigt göra

sedan han kommit dit ned? En annan plan föll

honom in, och med någon svårighet klättrade han

upp igen.

I detsamma hördes åter ett högt rop, ty

Kenrick inbillade sig ha för ett ögonblick hört ljudet af

röster.

”Hörde du, Charlie?” utbrast Walter upprörd

och ropade tillbaka, men nu var det åter tyst där

nere.

”Vi måste springa tillbaka till St. Winifred sä

fort vi kunna för att skaffa hjälp, ehuru jag fruktar

den kommer för sent.”

”Walter, kommer du inte ihåg den där stugan

nere vid Bruces grotta? Där nere finns en gammal båt,

och det är mycket närmare dit än hem till skolan.”

”Utmärkt! Det var präktigt att du kom ihåg

den! Det är just hvad vi behöfva.”

Hållande hvarandra i handen rusade de i väg så

fort de kunde.

De knackade på stugudörren, men ingen svarade.

”Sak samma, vi måste låna båten ändå”, sade

Walter och sprang ned och lösgjorde den. ”Nu

kommer det väl till pass, att vi båda äro vana roddare.””Ja, men en sådan gammal ruskig båt! Tänk

om vi hade vår egen ”Pärla” i stället.”

Båda voro, som sagdt, vana att ro, men Charlie,

som aldrig försökt sin skicklighet annat än på deras

lilla sjö hemma vid Semlyn var naturligtvis ganska

rädd.

”Var nu en modig liten gosse, Charlie, och ro

stadigt. Du är väl inte rädd?”

”Nej, inte så mycket, men det är ju mörkt om

en half timme.”

”Inte riktigt, och till dess äro vi nog framme;

tidvattnet hjälper oss.”

De rodde en stund under tystnad, hvarpå

Charlie sade:

”Walter, har du sett att din åra är afbruten

och nu bara är hopsplitsad, så att den nätt och jemt

håller ihop?”

”Ja, det såg jag strax och skall ro så försiktigt

som möjligt. Du är allt litet rädd min gosse, men

jag skall strax lifva upp dig. Hvila ett ögonblick

på åran och se dit bort.”

Han pekade på en mörk gestalt, som tydligt

af-tecknade sig mot den ljusa klippväggen.

”Walter, jag skall inte säga ett ord mer”, och

den lille gossen fortsatte modigt sin ansträngande rodd.

Under tiden steg tidvattnet allt högre, och de

första vågorna slogo redan liksom lekfullt upp mot

Kenricks fötter. De stego allt högre och högre —

nu nådde de upp till knäna — nu till midjan — han

visste att inom några minuter skulle han nödgas

simma, och den sista kampen börja.

Det började gå omkring i hans hufvud,

lemmarna förlamades, och fasan för döden gaf vika för

slö liknöjdhet, då han fick sikte på en liten båt, som

styrde kurs rätt mot honom, men just då den var

strax bredvid, förlorade han medvetandet och gled

med ett svagt anskri ned i det mörka vattnet.TRETTIOÅTTONDE KAPITLET.

Ute på hafvet.

Ilalösc; ö" åpsxuig yjvsvoi, yXattttyjv aXa

Poöiotoi Xsvxatvovxsg, ¿¿tqov o.

jB/W. 76*.

I samma ögonblick fattades han af Walters starka

armar och drogs upp i båten, på hvars botten de lade

honom så bekvämt de kunde, hvarefter de började ro

hemåt.

Ingen tid var att förlora, det var nu nästan

mörkt, stormen tilltog med hvart ögonblick, men de

båda gossarna rodde modigt framåt. Walter glömde

för en stund all försiktighet, och vid ett kraftigt

årtag, inträffade hvad de länge fruktat. Åran bröts

midt itu, och han höll endast en stump kvar i handen.

”Gode Gud, vi äro förlorade!” utbrast han,

förlorande själfbeherskningen, och läggande upp sin nu

öfverflödiga åra, slog Charlie armarna om broderns

hals och brast i gråt. De tre gossarne — den ene

af dem ännu nästan medvetslös och fullkomligt

utmattad — voro nu ett hjälplöst byte för stormen

och vågorna, som drefvo* dem allt längre och längre

bort från land.

”0 Walter, jag kan inte dö, jag kan inte! Det

är så förskräckligt att dö ensam här ute på sjön!”

”Vi äro ju tillsammans, Charlie, och Gud skall

inte öfverge oss!”

”Ack Walter, bed till Honom för oss alla tre!”

”Vi skola bedja tillsammans”, och dragande den

lille brodern närmare sig, uppsände Walter en

brinnande bön, i hvilken Charlie snyftande och med

osam-manhängande ord instämde.

Kenrick rörde på sig och hviskade något, och

bröderna böjde sig ifrigt öfver honom.

”Du har räddat mitt lif Walter, just då jag trodde

det var förloradt”, hviskade han, ”och jag hoppas att

hädanefter använda det bättre.”Han hade ännu ej fattat i hvilken fara de

sväf-vade, men då han mödosamt reste sig upp, märkte

han strax att något var på tok.

”Hvarför ro ni inte?” frågade han. ”Äro ni

trötta? Låt mig försöka; jag tror nog att jag orkar.”

”Det tjänar till ingenting, Ken”, sade Walter

och pekade på den af brutna åran.

”Då har du vågat ditt lif för ätt rädda mig, du

ädelmodige, högsinte Walter!” utbrast Kenrick, och

tårarna strömmade utför hans kinder. ”Lif och död

strida om mig i kväll, ja, äfven evigt lif och död”,

tilläde han hviskande. ”All denna fara gäller mig

och min synd. Jag kan inte räddas, men Gud, gode

Gud rädda de andra!”

Den förfärliga ångesten förlamade honom ånyo,

och han sjönk åter afsvimmad tillbaka i sin förra

ställning.

”Är han död?” frågade Charlie förskräckt.

”Nej, endast afsvimmad, men båten tar in

vatten, och vi måste draga upp Kenrick på ett af sätena.”

Sedan detta var gjordt, band Walter fast den

sanslöse gossen vid bänken, bredde sin rock öfver

honom och satte sig sedan bredvid Charlie samt slog

beskyddande armen omkring honom.

”Tala till mig Walter”, bad Charlie efter en

stunds tystnad, ”då hör jag inte så mycket på

vågornas brus. O Walter, jag tror, att vi måste dö.”

”Annu har jag hopp, och kom ihåg att om vi

dö, få vi följas åt.”

”Ack Walter, så snäll och god du alltid varit

mot mig”, och litet modigare tilläde han: ”Hvad är

det då du hoppas på?”

”Ser du ljuset där borta? Det är från

Sharks-fins fyr; om vi bara kunna komma inom hörhåll, så

få vi kanske hjälp därifrån.”

Sharksfins fyr är byggd på en brant klippa ute

i hafvet, mot hvilken vågorna äfven i lugnt väder

skummande bryta sig. Gossarne kunde vara tack-summa, att stormen ej dref dem närmare fyren,

hvilket varit detsamma som säker död.

Walter ropade så högt han kunde på hjälp, och

de tre karlarne på fyren tyckte sig höra nödrop.

Men när det stormade hördes alltid så många

besynnerliga ljud, att så framt ej människoröster

tydligt kunde urskiljas, plägade karlarne ej fästa någon

vikt därvid. Och äfven om de denna kväll vetat

att det var nödrop de hört, hur var det tänkbart att

sätta ut en båt, då vågorna tornade sig skyhöga mot

deras branta klippa?

Charlie hade en stund setat stilla med hufvudet

lutadt mot broderns axel, men då han märkte att

ljusskenet på vattnet så småningom aftog, frågade

han sakta:

”Ha vi drifvit förbi fyren?”

”Ja.”

Åter en stunds tystnad.

”Walter!”

”Jag vet, hvad du tänker säga, vännen min.”

”Vattnet stiger allt högre i båten.”

”Ja, och dessutom finns det en läcka. Är du

rädd, om jag släpper dig en stund för att försöka ösa?”

”Ja Walter, snälle Walter, håll i mig, släpp mig

inte!”

”Som du vill, Charlie, det tjänar ej heller till

mycket.”

”0 nu sjunka vi!” ropade den lille gossen

för-tviflad och hakade sig fast vid brodern, som i det

sista bibehöll sitt lugn.

”Adjö Charlie, vi följas åt, och Gud skall ta hand

0111 oss!”TRETTIONIONDE KAPITLET.

Hvad hafvet gaf upp.

Allmän oro var rådande i skolan. Till att börja

med väckte de tre gossarnes frånvaro ingen

uppmärksamhet, men då de ännu ej vid sängdags voro

hemma, blef det allmän uppståndelse, och de

närmaste omgifningarna genomletades.

Spåren efter Kenricks nedstigande utför klippan

upptäcktes, men då det var tydligt att endast en

gosse begagnat sig af denna väg, blef saken ännu

mer oförklarlig. En viktig upplysning vanns vid

uppdagandet af att Bruces båt var försvunnen, och

de värsta farhågor tycktes bekräftas vid gubbens

förklaring, att båten var gammal och bräcklig och bara

användes att vid lugnt väder ro tätt utefter stranden.

Men hvad i all världen kunde ha förmått de tre

gos-sarne att en mörk och stormig vinterkväll ge sig ut

i ett dylikt nötskal? Att det skett för nöjes skull

var otänkbart, så mycket mer som rodd var strängt

förbjuden.

Några af fiskarne foro ut och undersökte kusten,

men utan resultat, och under hela denna bedröfliga

dag öfvergick fruktan att en olycka inträffat, nästan

till visshet.

Mot aftonen gaf hafvet upp, icke de döda, men

hvad som ansågs vara ett ovedersägligt bevis på

gossarnes sorgliga öde. Henderson, som befann sig

i ett feberaktigt tillstånd af upphetsning, gick i

sällskap med Power och Eden oroligt fram och tillbaka

på stranden, då han plötsligt fick sikté på en

genomvåt och tillknycklad halmhatt, hvars blå och hvita

band röjde att egaren var en af St. Winifreds

lärjungar. Yid närmare undersökning upptäckte de

det ännu läsliga namnet ”H. Kenrick” inne på fodret.

Förskräckta och upprörda fortsatte de sökandet,

och efter en stund pekade Power med ett kväfdt

Utrop på något mörkt föremål, som låg på sanden.Med klappande hjärtan rusade de dit och igenkände

till sin ytterliga fasa den jacka Walter burit sista

gången de sett honom.

Följande dag kommo herr och fru Evson, som

blifvit eftertelegraferade, och deras känslor kunna

lättare tänkas än beskrifvas. Åsynen af deras tysta

förtvifian ökade de öfrigas beklämning, och alla trodde

att allt hopp var ute.

Alla — utom en af gossarne. Eden envisades

att ej tro det värsta. Han var öfvertygad om att

gossarne blifvit räddade på ett eller annat sätt.

Denna öfvertygelse hade helt plötsligt och utan att

han kunde förklara orsaken, trängt sig på honom.

”De skola komma tillbaka, kära fru Evson; ni

skall få se att de komma tillbaka”, upprepade han

oupphörligt, och hur orimlig denna försäkran än kundo

förefalla, var den dock som helande balsam för det

sargade modershjärtat.

Och på fjärde dagen, då herr Evson rest till

London för att göra efterfrågningar nere vid hamnen

på hvarje nyanländt fartyg, kom Eden, strålande af

glädje och utan tanke på les convenances inrusande

i doktor Lanes salong, där fru Evson satt.

”Hvad var det jag sade, fru Evson! De äro

räddade, alla tre äro räddade.”

”Tyst min gosse, tyst”, varnade fru Lane. ”Den

häftiga öfvergången från sorg till glädje kan vara

skadlig för henne. Hon borde först ha blifvit litet,

förberedd.”

”Eden, Eden, är det sannt?” ropade modern

darrande af sinnesrörelse. ”Hvar äro mina gossar?”

”Ni får snart se dem”, svarade han mildt, och

i nästa ögonblick öppnades dörren åter, och Charlie

Evson låg i sin moders armar och öfverhöljdes af

hennes heta kyssar.

”Men hvar är Walter?” frågade hon därpå.

”Känner du inte igen mig, mamma lilla, och

har du ingen kyss kvar åt mig?” frågade skämtandenågon, som var klädd i en blå sjömansjacka, och nu

var det Walters tur att kasta sig i moderns famn.

Kenrick bevittnade med ett sorgset uttryck detta

återseende, ty känslan af hans ensamhet var i denna

stund mycket stark, men Walter drog honom fram

till sin mor, och hon kysste äfven den föräldralösa

gossen.

;;Ditt namn, Kenrick, är välbekant för mig”, sade

hon, ”och du har delat deras faror.”

”Walter har två gånger räddat mitt lif, fru

Ev-son”, svarade han, ”och denna gång hoppas jag det

är i mer än en betydelse.”

Gossarnes historia var snart berättad. I

detsamma båten började sjunka, fick Walter se ett svagt

ljussken och konturerna af ett skepp ej långt ifrån

dem. Både han och Charlie skreko på hjälp så högt

de kunde, och deras nödrop blefvo hörda.

Räddningsbåten sattes ut, och gossarne räddades några minuter

innan deras egen murkna farkost gick till botten.

Kaptenen och besättningen på Morning Star

täflade om att taga god vård om dem, men stormen

och den klippiga kusten hindrade honom från att

sätta dem i land förrän denna dag, hvarvid den

godmodige mannen äfven försåg dem med respengar

hem till St. Winifred,

”Du kan inte tro, mamma, hur trefligt det var

ombord; jag fick lära allt möjligt om fartyg och så’nt

där, och det var så lifvadt, och alla voro så

förskräckligt vänliga mot oss.”

"Vi tänkte nog ändå hela tiden på dig mamma,

och hur oroliga ni alla måste vara”, inföll Walter,

”men vi togo för afgjordt att ni skulle tro, att vi

blifvit upptagna på något skepp.”

”Ja, det var hvad er vän Eden ständigt

försäkrade mig”, svarade modern. ”Han har gjort hvad

han kunnat för att hålla mitt mod uppe, ty de flesta

tviflade på er räddning.”

”Och nu fru Evson, måste ni afstå några minu-ter från dem15, sade Power leende. ”Lärarne och alla

kamraterna äro otåliga att få se och lyckönska dem.”

Inom tio minuter var hela historien känd bland

gossarne, som åter med bravorop hälsade Walters

högsinta handlingssätt. Då han visade sig i sin blå

jacka, som han fått af kapten Peters, hållande

Ken-rick under armen och Charlie vid handen, skallade

det ena hurraropet efter det andra från den

församlade gosskaran, och i höjden af sin glädje och

beundran lyftade de upp de tre på sina skuldror och

buro dem i triumf rundt omkring gården.

Såsom de antogo, hade herr Evson i London

varit ombord på Morning Star, och där hört den

glada nyheten om sönernas räddning. Han

öfverho-pade kapten Peters med varma tacksägelser och

skänkte honom såsom ett bevis på sin djupa

erkänsla ett präktigt guldur. Yid återkomsten till St.

Winifred fann han sina gossar väntande på honom

inne hos modern i rektorns salong och omgifven af

sina bästa vänner. Den kväll som nu följde,

glömdes aldrig af dem, lika litet som den ståtliga frukost

sjätte klassisterna gåfvo för Walter och Kenrick till

firandet af deras lyckliga räddning, och till hvilken

lille Charlie särskildt blifvit inbjuden.

Dessa tre gossar, som stått ansikte mot ansikte

med döden hade lärt sig att ge lifvet dess verkliga

värde. Kenrick återkom till St. Winifred som en

förändrad gosse, för hvilken ej längre fanns några

anfall af dåligt lynne, håglöshet eller själfviskhet.

Under hans, Powers, Walters och några andras

inflytande lade St. Winifred nytt anseende till sitt

gamla, välkända namn.

Yid terminens slut, lämnade Power skolan med

granna betyg. Walter blef nu skolans primus, och

han och Kenrick (som blifvit uppflyttad på sin gamla

plats) arbetade tillsammans på St. Winifreds bästa,

och när de i sin tur afgingo, voro de lika beundrade

och om möjligt mer afhållna än Power. Underårens gång intog äfven Charlie platsen såsom primus

och gick därvid i broderns spår, så att äfven vid

hans namn blefvo några af skolans bästa minnen

förknippade.

L’Envoi.

Bör jag ej lämna dem här, såsom de gossar jag

kände och höll af? Behöfver jag säga något om

deras mannaår, då de ljusa löften de gåfvo såsom

ynglingar gingo i uppfyllelse? De lefva ännu, och äro

högt aktade och ansedda i världen.

Nej, icke alla lefva! Den yngste bland vår lilla

vänskara i St. Winifred, Charlie Evson är död, och.

dog en våldsam död. Han gick ut såsom missionär

till några af Söderhafsöarna och verkade där med

stor framgång, men blef vid landstigningen på en

annan ö öfverfallen och mördad af några ursinniga

vildar, bland hvilka han ej hunnit predika evangelii

milda bud. Såsom gosse visade han martyrens

oförfärade mod, och såsom man tilläts han vinna

martyrens strålande krona.

Om Walter, Henderson och sir Reginald Power

~ ty Power ärfde endast alltför snart sin fars

titel och egendom — behöfver jag icke säga något mer.

De voro oförskräckta, högsinta och redbara gossar

och växte upp till högsinta och redbara män. Och

när slutet kommer för dem, som för oss alla, när

döden ändar deras glädje och sorg, hopp och

fruktan, då är jag förvissad om att de, som begråta dem

och beklaga deras förlus.t ej äro få, och att de själfva

med lugn hälsa den store gästen, i förtröstan på ett

bättre och renare lif, på en ljus och syndfri värld,

på återseendet af länge sedan bortgångna vänner, på

väen rolighet, som står Guds folk tillbaka*LÄSNING FÖR GOSSAR

utgifven under medverkan af

Kontraktsprosten m. m. D:r HARC. WESTEIi

hafva förut utkommit:

I Jerukonnngen. Historisk berättelse från korstagen

och den stora mongolers" »nuens tid af A. Ohorn.

Öfversättuing från tyskan"? Pris: kart fl kr.; inb.

2 kr. 75Öre.

II. Trumslagare och general. Historisk berättelse från

amerikanska frihetskriget för hundra är sedan af Du-

Karl Oppel. Fri öfversättning från andra tyska

upplagan. Pris: kart. 2 kr.; inh. i klotb. 2 kr. 75 öre.

III. Fitzpatriek, Trappern. Berättelse från Klippiga

bergen och Nordamerikas prärier. af Oskar Höcker.

Frän tyskan. Pris: kart. 2 kr. 25 öre: inb. i klotb.

3 kronor

IV. Onnen Visser. Smugglarsonen frän Nordemey af

S. Wörishöfifcr. Öfversättning från tyskan af

Wesier.Pris: kart. kr. 2:25; inb. i klotband 3 kr

V. Eric Williams. En berättelse om skolan i Roalyn

af Frederlc W. Farrar. Från tjugufjiirde engelska

upplagan. Pris: kart. 2 kr.: inh. i klotband 2 kr.