Gosskolan i St. Winifred
t
-Hi
i
t
LÄSNING FÖR GOSSAR
vr.
GOSSKOLAN I St. WINIFRED
A F
FREDERIC W. FARRAR
FRÀN NI"JTONDE ENGELSKA UPPLAGAN
EBBA NORDENADLER
F. WESTER.
%
¡ÎL"f "
STOCKHOLM
F. & O. BK1JERS BOKFüRLAti^AKTIRBOLAO.
______
r
A !l>
r- r t t
Pris: kart. 2 kr.; inb. i klotband kr. 2:75.LÄSNING FOR GOSSAR.
VI.
GOSSKOLAN I ST. WINIFRED
AF
FREDERIC W. FARRAR.
FRÅN NITTONDE ENGELSKA UPPLAGAN
AF
EBBA NORDENADLER,
f. WESTER.
——
STOCKHOLM
F. & G. BEIJERS BOKFÖRLAGS-AKTIEBOLAG.NORRKÖPING
M. W. WALLBERG & C:o BOKTRYCKERI
1896.FÖRSTA DELEN.
FÖRSTA KAPITLET.
Walters hem.
”Farväl Walter, farväl käraste Walter, farväl”,
ljöd det i alla tonarter, och den sista, som ropade
sitt ”far—väl” var en liten blåögd, ljushårig tvåårig
flicka. Walter kysste ömt sin mor och sprang upp
i vagnen, som redan väntat en kvart för att föra
honom och hans saker ned till stationen.
Det var den gamla vanliga historien.
Herr Evson stod i begrepp att föra sin’son till
en stor gosskola, och det var första gången Walter
lämnade hemmet.
Nästan hvar och en far, som värdigas läsa
denna bok har själf upplefvat något liknande, och
han och hans söner veta af personlig erfarenhet
hvad Walter och hans far tänkte och kände, när
vagnen rullade genom trädgårdsgrinden och utför
bygatan, fortskaffande den unga familjens äldste son
från ett älskadt hems lugna skydd på väg till ett
nytt, tillfälligt hem bland en skara unga
främlingar.
Om du någonsin stått på toppen af den backe
från hvilken Walter tillvinkade sin mor ett sista
farväl, är det icke troligt, att du kan glömma det
landskap, som utbredde sig framför dig.På höger hand de låga, furuklådda höjderna,
som sakta höjde sig den ena ofvanför den andra
till dess de nådde bergets höga, grönklädda skuldra.
Till vänster emellan vägen och en lägre liggande
skog, en djup och sammanträngd dal, genom hvilken
en bergsström brusar fram, än vildt skummande
kring stora stenar, som den dragit med sig från
höjderna, än vidgande sig till en liten lugn och klar
miniatyrsjö, öfver hyars stränder de vackra
ormbunkarna böja sig djupt framåt, som för att få
spegla sig i det klara vattnet. Midt framför dig,
djupt nedanför dina fötter sträcker sig en stor sjö, som
når nästan ända fram till kullarnes fot. På ena
stranden af denna sjö ligga några hvita små hus
rundt kring den lilla kyrkan, och på den andra,
uppe på sluttningen af åsen syns några trefliga
villor.
I en af dem, den som knappt ligger hundra
alnar från sjön bodde hjälten i vår berättelse. Hans
far, herr Evson, en välbergad för att icke säga
förmögen man, hade valt denna fridfulla tillflyktsort
för att i lugn och ro uteslutande få egna sig åt sin
familj.
Walter var äldste sonen, en behaglig, klarögd,
liflig gosse. Ända tills nu, och han var nu fjorton
år, hade han ej haft någon annan lärare än fadern
och under sista året en informator.
Hans uppfostran skilde sig alltså betydligt från
många jämnåriga gossars, och den bokliga kunskap
han hittills inhemtat var tämligen obetydlig. Men
han hyste det lifligaste intresse för sådana
kunskaper, som äro värda att lära, hvilket är den bästa
garanti för kommande framsteg.
Låt mig ett ögonblick stanna för att berätta
hur den flnt bildade herr Evson hittills uppfostrat
sina unga gossar. Jag vill ej yttra mig om
huruvida metoden är att förorda eller ej, jag vill blottbeskrifva den, och de följande sidorna skola upplysa
om dess resultat.
LAnda tills gossarne Evson voro tio eller tolf år,
visste de ej hvad direkt undervisning ville säga, och
allt hvad de kunde, hade de inhemtat utan synbart
arbete eller ansträngning. De tillätos att så godt
som bo ute i det fria, och naturen själf var deras
vise och kunnige lärare. Hvarje promenad hade
nästan alltid ett mål i sikte; än gälde det att
upptäcka de undangömda ställen inne i skogen, där
smultrona växte rikligast eller där de sällsyntaste
orchidéerna gömde sig, än att klättra uppför de
branta kullarna för att söka upp bästa platsen att
duka upp den landtliga måltiden.
När de blefvo litet större, eggade och
uppmuntrade fadern dem till dess de bestigit toppen af alla
de närliggande höjderna, hvarifrån de hade en härlig
utsikt öfver det vackra landskapet och kunde
beundra de praktfulla solnedgångarna.
Och under dylika utflykter undervisade deras
föräldrar dem nästan utan att de visste om det, till
dess de voro fullkomligt förtrogna med de vanliga
växternas namn och egenheter och blefvo ifriga att
införlifva dem i sina små samlingar. Och när de
på kvällen återvände hem eller sutto i trädgården,
fingo de lära sig igenkänna åtskilliga stjärnor, och
det dröjde ej länge innan Mars och Jupiter, Orions
Bälte och Cassiopea, Sjustjärnorna och Karlavagnen
föreföllo dem som gamla kära vänner.
Det var äfven lätt och angenämt att lära dem
att visa vänlighet mot alla lefvande varelser, att
betrakta den lilla svartögde ekorren utan att oroa
honom under hans måltid och att beundra de små
fä-gelbona utan längtan att plundra dem.
Sjön erbjöd dem nöjen på hvilka de aldrig
tröttnade; de voro djärfva simmare och icke ens rädda
att ro sin båt när vågorna gingo höga.
Kortligen, de voro så friska och hurtiga gossarman gärna kunde få se, och deras
observationsförmåga och öppna blick för allt i naturen förvånade
ofta deras Londonkusiner.
Men i allt sådant, hade de endast kunnat göra
små framsteg, om de ej redan från barnkammaren
fått vänja sig vid att vara orädda, blygsamma,
san-ningsälskande, osjälfviska och lydiga. Allt detta var
förberedt under deras tidigaste barnaår, den tid, då
grunden måste läggas säkert för att sedan kunna
bestå, då det böjliga barnasinnet skall vänjas in i
hvad som är godt och sant och rätt, innan
egensinnet och de onda böjelserna ännu äro medvetna om
sin farliga makt.
Må ingen tro, att jag ämnar berätta om några
slags underbarn i fråga om dygd och goda seder.
Det iinns tusentals liknande dem i våra lyckliga
engelska hem; det skulle kunna vara tusentals fler,
om föräldrarne ville egna mer omsorg och tillsyn åt
sina barns uppfostran; det blir många, många fler
tusen, när mänskorna så småningom ”vid gryningen
till en bättre dag” bli ädlare och renare, mer lika
Honom, som var den högstes så väl som den lägstes
förebild.
ANDRA KAPITLET.
St. Winifred.
Den skola till hvilken Walter var på väg hette
St. Winifred och låg vid stranden af en
höjdom-kransad liten vik.
Järnvägsstationen låg fem mil därifrån* och för
att komma till skolan, måste man åka genom en
* En svensk mil lika med sex engelska.lång skog. Uppe på backen, vid slutet af skogen,
hade man utsikt öfver viken, den lilla byn, och
gosskolan, en gammal ståtlig stenbyggnad.
Vagnen stannade utanför den höga
inkörsporten. Skolans portvakt — Famulus, som han
kallades — en reslig karl med ett redbart ansikte och
en viss förfining öfver hela sitt väsen, öppnade
porten, vinkade åt en af skolbetjäningen att taga mot
Walters kappsäck och visade herr Evson vägen till
doktor Lane, skolans rektor.
Walter blef inskrifven i skolans journal samt
anförtrodd åt en af lärarnes, herr Robertsons
särskilda uppsikt.
Sedan doktor Lane sagt några uppmuntrande
ord till den nye lärjungen, följde Walter med sin
far ner till vagnen, som ännu höll utanför porten
för att föra herr Evson till nästa tåg.
”Låt oss gå upp till backen, pappa”, bad
Walter. ”Jag behöfver inte vara tillbaka förrän till
tedags, och jag ville gärna slippa ta’ adjö af dig
här.”
Herr Evson var lika lika litet angelägen att
påskynda afskedet, som Walter. De hade aldrig förr
varit skilda åt, och han var mycket fästad vid och
stolt öfver sin äldste son.
Det var icke tid till långa förmaningstal och
råd. Herr Evson talade förnämligast om hemmet,
deras blifvande korrespondens och Walters studier,
och Walter visste mycket väl utan att det nu
upprepades hur hans far önskade han" skulle vara, och
var förtrogen med de grundsatser efter hvilka han
sökt att forma sonens unga sinne.
Tiden förgick hastigt, och de voro snart uppe
på backen, där vagnen väntade.
”Farväl Walter, Gud välsigne dig”, sade herr
Evson, för sista gången skakande sonens hand och
läggande en djup betydelse i de enkla orden.
”Farväl, pappa. Hälsa dem alla där hemma”,sade Walter försökande att tala glädtigt och att
hålla tårarna tillbaka.
När vagnen försvann ur sikte, kände Walter sig
mycket ensam och öfvergifven, och det var
naturligt, att han skulle fälla några tårar vid tanken därpå,
och på de fyra hundra främlingar bland hvilka han
nu skulle göra sitt inträde. Men han var renhjärtad
och oförskräckt och utan att vara fullt medvetet
religiöst anlagd, hade han dock en tydlig förnimmelse
af, att det fanns en god Yän, som alltid vakade
öfver honom.
Ett barns sorg är lika bitter, som hastigt
förflyktigad, och Walters tårar torkade snart. Då han
blickade sig omkring, såg han åter sina kära berg,
och för första gången — ty hittills hade han ej haft
tanke därför — hörde han hafvets storartade,
entoniga brus.
Han gick ner till stranden och promenerade en
stund där, så hänryckt, som endast den kan vara,
hvilkens ögon och öron tidigt blifvit öppnade för
naturens skönhet, och han längtade efter att ha sin
bror med sig. Han silade den glänsande sanden
mellan fingrarne, kastade ”flatgås* utefter den blanka
vattenytan, fyllde fickorna med granna snäckor, för
att gömma dem åt sina små systrar, och var vid
ett briljant humör, när klockan på St. Winifred slog
fem och påminde honom om, att det kanske vore
så godt att gå in, för att få en liten aning om
dagordningen för den kommande tiden.TREDJE KAPITLET.
Nykomlingar.
Famulus — "Familjär”, som gossarne kallade
honom — visade Walter vägen till hushållerskan,
som sade honom, hvar hans kläder funnos och
visade honom hans sofrum. Hon gaf honom också
nyckeln till en pulpet i stora skolsalen, där han
kunde förvara sina småsaker, om han ville. Till
sist sade hon med lätt betoning, att hennes ringa
tjänster villigt stodo honom till buds, och att hon
följande dag firade sin födelsedag. Denna sista upp
lysning förbryllade Walter något, men när han varit
någon tid i skolan, kom han underfund med att fru
Higgins fann det ligga i sitt intresse att fira sin
födelsedag, så där en två, tre gånger hvarje halfår.
De år, som den goda frun måste ha upplefvat under
den tid Walter var i St. Winifred, voro ej så lätta
att räkna, och den förskräckande hast hvarmed
ålderdomen måtte ha öfverflyglat henne, samt den
beundransvärda vigör hon visade vid en så långt
framskriden ålder, var någonting enastående i sitt
slag.
Walter styrde alltså sina steg till skolsalen.
Nyckeln till pulpeten visade sig vara fullkomligt
öfverflödig, ty Walters företrädare hade brutit sönder
låset samt för öfrigt kvarlämnat åtskilliga inbrända
namnteckningar och intressanta ehuru svårlästa
hie-roglyfer på pulpetlocket. Att dömma af utseendet
måste samme unge herre haft en egendomlig
samling spindlar och dylikt samt testamenterat åtskilliga
kvarlefvor af den, jämte en hel del annat skräp åt
Walter, som strax underkastade pulpetens
innandömen en grundlig damning.
Medan han var sålunda sysselsatt, kunde han
ej låta bli att lyssna på några gossar, hvilka stodoframför den loirima eldstaden och roade sig med att
på det hela taget godmodigt skämta öfver några
nykomlingars enfald och oerfarenhet.
*Efter att ha tröttnat på -en munvig irländsk
gosse, som underkastade sig korsförhöret med
orubblig godlynthet, vände de sin uppmärksamhet till en
gapande, drumlig pojke, hvilken mottog de mest
öf-verraskande upplysningar med ett långdraget, tran*
kilt: ”Nä— äj, är det möjligt?”
En af dem, som hette Henderson, en munter
gosse med skälmaktigt plirande ögon hade
uppbjudit hela sin uppfinningsförmåga utan att lyckas rubba
Plumbers lugn.
”Du såg ju den där karlen, som släppte in dig
genom porten?” frågade Henderson.
”Ja, jag såg någon, hvem det var.”
”Men gaf du riktigt akt på honom?”
”Nä—äj, det gjorde jag inte.”
”Det borde du ha gjort. Karlen kallas
”Familjär”, fråga de andra, om det inte är sant. Men vet
du hvarför?”
”Nä—äj”, sade Plumber.
”Jo, därför, att han är familjär med ett spöke,
som passar upp på honom”, sade Henderson
hemlighetsfullt.
”Nä—äj, är det möjligt?” sade Plumber och
såg denna gång så uppskrämd ut, att de andra ej
kunde låta bli att brista ut i skratt, hvarunder Plum*
ber, som dunkelt anade, att han varit utsatt för
drift, misslynt afdunstade.
”Dummerjönsar”, sade Henderson, ”om ni bara
låtit mig hålla på, hade jag kunnat tratta i honom
hvad skräp, som helst. Nu förstörde ni alltsammans
med att skratta i otid.”
”Se där är en till nykomling”, sade Kenrick, en
i gruppen framför kaminen.
”Kom hit du där borta”, ropade flera röster om
h varandra.Walter blickade upp i tanke, att de menade
honom, men fann att de ropade på en annan gosse.
Denne såg icke illa ut, men var ovanligt spenslig.
Hans öfverlägsna, själfmedvetna blick och hållning
förrådde en icke ringa grad af egenkärlek, och det
väckte de andras förvåning, att han betraktade
rummet och allt som fanns däri med en min af tillgjord
liknöjdhet och förakt.
”Du tycks inte vara mycket belåten med St.
Winifreds utseende”, anmärkte Kenrick, då gossen
nonchalant närmade sig.
”Inte så värst”, läspade nykomlingen; ”allting
ser så fasligt simpelt ut.”
”Simpelt och smutsigt i allra högsta grad”,
instämde Henderson, härmande honom.
”Och är detta det enda rum ni har att vara i?”
”Nej, för all del”, svarade Henderson; ”hvar
och en af oss har ett enskildt rum, möbleradt i rödt
och guld i öfverensstärnmelse med egarens enkla,
men eleganta smak. Våra måltider serveras oss på
silfvertalrikar af knäböjande slafvar.”
”Det skall väl vara kvickt det där”, sade
nykomlingen säfligt.
”Ja, för att rycka upp dig litet. Men kanske
du godhetsfullt ville glädja hela denna församlade
uppvaktning med att upplysa dem om ditt namn”,
fortsatte Henderson med en storartad gest mot de
andra.
”Jag heter Howard Tracy.”
”Ah verkligen!” sade Henderson med en min
af sann tillfredsställelse och bugade sig djupt.
”Jag kallas både Howard och Tracy, därför att
jag härstammar i rätt nedstigande led från dessa
båda familjer.”
”Bevara mig väl, gör du verMigen det?” ropade
Henderson och slog ihop händerna i låtsad
hänryckning. ”Min bäste herre, ni är en heder för ert landoch er släkt, ni är en heder för denna skola. Vi
äro i sanning stolta att se er här bland oss!”
”Du vet kanske inte, att min onkel är Yiscount
St. George?” sade Tracy nedlåtande.
”Såå”, sade Henderson gäspande. ”Är det samme
St. Georg som
«Dödade draken och allt sedan dess
Sitter på hästryggen fastväxt?»
men märkande att gossens fåfänga var alltför
intensiv att ens vara roande, tänkte han just lämna
honom åt hans öde, då en annan i gruppen, som hette
Jones, fick syn på Walter och ropade:
”Hallå, där ha vi ännu en ny spoling, som
flinar åt sitt släktes dårskaper. Kom hit, mörkhåring.
Hvad heter du?”
”Evson”, svarade Walter och gick lugnt fram
till dem.
Innan man började skämta med honom, var det
nödvändigt att taga reda på hvad slags gosse han
var, men som Jones ej riktigt visste hvad han skullo
säga, började han med ett taktlöst förhör angående
nykomlingens far och familj.
“Hvad är din far?”
”En gentleman”, svarade Walter förvånad öfver
den näsvisa frågan.
”Och hvar bor du?”
”1 Semlyn.”
”Och hur gammal är du.”
”Fjorton år.”
”Och hur många systrar bar du.”
Walter höll på att fråga tillbaka: ”hvad angår
det dig?” men som han tyckte, att det inte låg
något särskildt. ondt i att fråga, och själf ej ville visa
sig stram, svarade han:
”Tre.”
”Se de mycket bra ut?””Jag vet inte, jag har aldrig frågat dem. Gör
dina det?”
Denna fråga kom så lugnt och o väntad t, och
Jones såg så förbluffad ut öfver den, att dc andra
brusto ut i ett högljudt skratt, och Henderson
anmärkte:
”Där har du fått din öfverman, Jones. På den
fågelns stjärt kan du inte komma åt att strö salt.
Du gör klokast i att återvända till Plumber, eller
St. Georg eller draken. Nå, min noble viscount, hvad
tycker du om din medtäflare? Är han lika simpel,
som vi andra?”
”Jag tycker hvarken det ena eller andra, om
det är mig du menar med ’viscount’, ”svarade Tracy
snäsigt, ty han började slutligen förstå, att de gjorde
narr af honom.
”Alldeles rätt, St. Georg, han är naturligtvis
inte värd djn uppmärksamhet.” t -
Tracy for liksom instämmande med handen
genom sitt parfymerade hår, och förargad öfver den
slående kontrasten mellan sin egen fåfänga och
Walters okonstlade sätt och ifrig att om möjligt vinna
de öfrigas erkännande, sade han. i retlig ton till
Walter:
”Hvarför stirrar du så där på mig?”
Walter, som ej ville vara ohöflig, såg åt annat
håll, medan någon hviskade:
”Till och med en katt kan få lof att titta på en
kung.”
”Ja, det kan jag hålla med om”, inföll
Henderson, ”men en Evas son har ej tillåtelse att se på
en Howard Tracy.”
”Du skrattar åt mig”, sade Tracy ännu mer
förargad, då han såg, att Walter drog på munnen
vid Hendersons ord.
”Jag har inte ens haft en aflägsen tanke på att
skratta åt dig”, svarade Walter.
”Jo, han gjorde det. Kasta det här på honom”,uppmanade Jones och stack ett apelsinskal i handen
på Tracy.
Tracy kastade det på Walter, som utan tvekan
slungade det tillbaka i ansiktet på Tracy.
”Ett slagsmål! Ett slagsmål!” ropade den
oro-stiftande skaran, när Tracy blindvis måttade en stöt
åt Walter, som denne med lätthet parerade.
”Tvinga honom att slåss med dig. Utmana
honom”, sade Jones. ”Stäm möte med honom pä
planen bakom skolkyrkan efter första lektionerna i
morgon.”
”Pistoler åt två, kaffe åt fyra klockan åtta i
morgon”, sade Ilenderson. ”Någon måste trampa
på drakens stjärt för att egga upp honom till
striden. Hvad för något? Har han inte lust? Aj,
aj, aj,
«Ack Tracys och drakens och Howards blod
Förmå icke väcka pnltronens mod!» **
fortsatte han skämtande, då han såg Tracy, vid en
öfverblick af Walters stadiga figur, visa benägenhet
till återtåg.
”Tig Henderson”, sade Kenrick, som hittills
endast varit en tyst åhörare. ”Det är skamligt att
tussa ihop två nykomlingar redan första aftonen.”
Men Hendersons sista anmärkning var för
mycket för Tracy.
”Vill du slåss?” frågade han och gick med
blossande kinder mot Walter, ty Tracy hade gått i
skola förr och var ej alldeles okunnig om gossars
sätt gent emot hvarandra.
”Nej, tack så mycket”, svarade Walter kallt,
till allas stora förundran.
”Hvad nu då, hissar också den där
fredsflag-gan?” utbrast Jones. ”Det ser ut, som om hela
högen nykomlingar äro krukor. Buss på honom,
Tracy.”"Vänta”, sade Kenrick, ”Jåt oss först höra,
hvarför han inte vill slåss."
"För det första därför, att jag inte ser någon
anledning därtill”, svarade Walter, "för det andra
brukar jag aldrig slåss utan att vara uppretad, och
för det tredje — ”
”Nå, för det tredje — ” sade Kenrick, undrande
öfver Walters tvekan.
”Jag är inte egenkär”, svarade Walter, "men
den där gossen är underlägsen mig."
Detta var ej svårt att se, ehuru Walter var ett
år yngre än den andre. De öfriga började redan
betrakta Walter, såsom en förståndig liten karl, men
Tracy kände sig ytterst förnärmad af hans sista
anmärkning, och Jones, som hade ett horn i sidan till
Walter, ropade:
"Var inte rädd, Tracy. Jag står på din sida.
Ge honom en afkylare!"
Uppeggad både af denna uppmuntran och de
andras förra skämt, gjorde Tracy, som han blef
uppmanad och gaf Walter ett slag i ansiktet.
Gossen ryckte häftigt till och såg i första
ögonblicket ut, som om han hade lust att med ränta
återge slaget, men hastigt ändrande tanke, tog han
Tracy om lifvet och trots dennes sprattlande, släpade
han Howards och Tracys förödmjukade ättling med
sig till ett hörn af rummet, där han under de andras
muntra skratt placerade honom med de lakoniska
orden:
”Var inte dum nu.”
Walters blod hade emellertid kommit i jäsning,
och tyckande det var sa godt att från första
stunden visa, att han inte ämnade kujonera sig eller
tillåta några näsvisheter, gick han fram till Jones
och seende honom rätt i ansiktet, sade han:
”Du kallade mig nyss en kruka, men det är
jag inte, fastän jag inte har lust att slåss för ingen-ting. Jag är inte det minsta rädd för dig, ehuru
du nyss narrade Tracy att anfalla mig.”
”Jaså, du är inte det. Där kan du få då”, sade
Jones och gaf honom en smällande örfil.
”Och här har du”, genmälde Walter och återgaf
honom kraftigt örfilen.
Utom sig af förvåning, rusade Jones fram med
knutna händer. Han var mycket större än Walter
och slagen af häpnad öfver dennes djärfhet, men
visade likväl ingen brådska att hämnas skym fen.
”Nåå”, sade Walter flämtande af förargelse,
”hvarför slår du mig inte igen?”
Jones såg smått förskräckt på sin orädde lille
motståndare, vek långsamt upp skjortärmarne,
skiftade färg och — slog ej tillbaka. Det ringde i
detsamma till teet, och detta gaf honom en lämplig
förevändning att afbryta tvisten. Han berättade för
sina vänner, att han just stod i begrepp att ge
Walter en grundlig upptuktelse, när det ringde, men att
han vid närmare eftersinnande fann det ovärdigt att
slåss med en nykomling.
”Försök inte kalla mig kruka en gång till”,
sade Walter till honom och vände sig om för att gå.
”Jag må säga”, ropade Kenrick förtjust, i det
han visade Walter vägen till matsalen, där gossarne
drucko sitt te. ”Du är en duktig pojke, Evson.
Den där Jones är en riktig öfversittare, men
hädanefter blir han kanske mindre stor på sig. Du drog
ner honom bra många pinnhål.”
”Jag slår vad om, att jag vet hvad du säger
till Evson!” ropade Hendetson efter dem.
”Och jag slår vad om att du inte vet det”,
genmälde Kenrick skrattande.
”Jo, du säger så här: ”en plötslig idé faller mig
in; låt oss svära evig vänskap!”
”Misstag, min vän”, genmälde Kenrick. ”Jag
bad honom sitta bredvid mig vid tebordet.””Och dela marmeladen”, inföll Henderson;
”precis hvad jag sade, fastän med andra ord.”
FJÄRDE KAPITLET.
Vänner och ovänner.
Walter hade alltså redan fått någon att tala
med, och han kände att han snart skulle kunna bli
god vän med Kenrick. Han visste ej hur det kom
sig; kanske det berodde på Kenricks glada och
vänliga sätt eller på uttrycket i hans ansikte, som
förrådde en själfvillig och stolt, men på samma gång
god och ädelmodig natur. Det gladde honom, att
Kenrick, som tydligen ej var någon nolla bland
kamraterna, syntes ha fattat tycke för honom och
var benägen att visa honom till rätta med
förhållandena inom skolan.
De gingo in i den stora salen, där alla
fyrahundra lärjungarne intogo sina måltider vid långa
bord, som stodo längs efter rummet, tjugo eller
trettio vid hvarje bord, vid hvars öfre ände en
lärare eller monitör (så kallades de sexton gossarne i
den högre afdelningen) hade sin plats.
”Kom nu ihåg, att du inte får blossa”, sade
Henderson, då Walter inträdde och såg, att de fleste
gossarne intagit sina platser.
”Blossa?” upprepade Walter, som trodde, att det
var ett välment råd han fick. ”Röka ni härinne?
Jag har aldrig rökt.”
”Kors, du blossar ju nu”, sade Henderson, då
Walter seende så många främmande ansikten och
mötande blickarne från så många par ögon, rodnade
litet.
”Retas inte med honom, Flip”, sade Kenrick,och vändande sig till Walter, tilläde han: ”gossarne
kalla det att ”blossa”, när man rodnar, och om de
märka, att du har lätt för det, skola de stirra på
dig bara för nöjet att få se dina kinder bli allt
rödare.”
När Walter intog sin plats såg kan många
oaf-brutet stirra på honom och Tracy, som satt vid
samma bord. Tracy, som var ovan vid en dylik
närgången granskning rodnade häftigt, och när han
mötte obarmhärtiga blickar hvart han än såg, blefvo
hans kinder allt hetare, och han flyttade oroligt på
sig, till sina plågoandars stora förnöjelse, till dess
han händelsevis kom att se ner i sin tekopp och
sedan aktade han sig för att se upp igen, till dess
teet var drucket.
Men tack vare Henderson och Kenrick var
Walter situationen vuxen; han väntade därför, till dess
han märkte, att åtminstone ett dussin satt och
stirrade på honom, då han med den naturligaste min i
världen såg upp och i tur och ordning tittade
tillbaka på dem. Detta vände skämtet mot dem själfva,
och han hörde anmärkas, ”den där ä’ inte dum,
han.”
Ingen försökte vidare få Walter att ”blossa”,
men under någon tid var det étt stående skämt vid
tebordet att tvinga Tracy därtill, och det lyckades
också alltid, ända tills han blef van därvid.
Trots Hendersons skämt, slog sig Kenrick ner
bredvid Walter och tog honom på sätt och vis i sitt
beskydd, ty detta kan en gosse tillåta sig med en
”nykomling”, äfven om de äro jämnåriga.
Af Kenrick hörde Walter med en viss oro, att
han ej hade något annat rum att vistas i än den
stora lässalen, som han måste dela med ungefär
femtio kamrater, och att åtminstone fem eller sex
andra gossar skulle sofva i samma rum, som han
själf.
”Har du blifvit pröfvad än?” frågade Kenrick.”Nej, men doktor Lane frågade hvilka böcker
jag läst och sade, att jag skulle få försöka pröfva
upp i herr Patons afdelning. Hvad är det för en?”
”Vi kalla den Virgiliiafdelningen. Har du läst
Virgilius?”
”Nej, åtminstone blott helt obetydligt/
”Lycka till då!*
”Hur så? Hurudan är den där herr Paton?”
”Herr Paton? Åh, det är ingen herre alls, bara
en maskin, ett kvarnhjul, en — ”
”Han är så torr, som fnöske”, inföll Henderson.
”Jag tillhör också, tyvärr, hans afdelning.”
”Säg ingenting om herr Paton”, inföll en gosse,
som hette Daubeny, hvilket namn Henderson för
länge sedan förkortat till ”Dubbs”; ”jag har alltid
tyckt, att han varit en präktig lärare, och för resten
är han äfven snäll och vänlig.”
”Ja, mot dig, ja”, genmälde Kenrick; ”om vi
alla voro lika råttlikt stilla och tysta i skolan, som
du, käre, gamle Dubbs, eller hade din strutslika
förmåga att svälja alla gamla reglor, så vore vi gossar
efter Patons sinne.”
”Hvem blir din lärare, Evson?” frågade
Henderson.
”Jaså, är det nu hans tur att styckas i bitar?”
sade Dubbs leende; ”tro inte hälften af hvad de säga
om hofaom, det råder jag dig, Evson.”
”Det beror på hvem frågan gäller, o, mycket
dygdige Dubbs”, inföll Henderson.
”Det blir visst herr Robertson”, svarade Walter.
”H—m—m”, utlät sig Kenrick.
”Hvad för slags karl är han?”
”Några af bans lärjungar afguda, och andra
af-sky honom.”
”Hvarför det?”
”Åh, om du är kvick och gör framsteg och är
artig och munter och allt sådant där, så kommer
han att tycka om och bli förfärligt vänlig mot dig,men 0111 du är lat, eller odygdig eller dum, så
kommer han att inte så mycket, som se åt dig en gång.
Jag skulle önska du finge samme lärare, som jag.”
"Hvem är det då?”
"Percival, den där, som skrattar och pratar med
monitorerna där borta. Det är en treflig karl.
nliv-Oog eoriv, som vi säga på grekiska”, sade
Ken-rick.
I detsamma ringde en klocka, och en af
monitorerna läste en kort latinsk bön.
Gossarne strömmade ut ur salen och Kenrick
hjälpte sin nye vän att packa upp hans böcker och
andra skatter och lägga ned dem i pulpeten, till
hvilken de beställde ett nytt lock. Resten af
aftonen upptogs af "kvällsarbetet", då alla gossarne
tillhörande den lägre afdelningen läste sina läxor i
skolsalen under uppsikt af en lärare. Då alla gossar
tillhörande samma afdelning som Walter ej
sysselsatte sig med läxläsning, antog han att han var
befriad från något arbete för morgondagen och använde
tiden att skrifva ett långt bref hem.
När detta var gjordt, slog han sig i samspråk
med Henderson, hvilken han hade oändligt mycket
att fråga om. Hendersons största nöje tycktes vara
att skämta med alla, men likväl voro alla god vän
med honom.
Klockan nio marscherade alla gossarne till
skol-kyrkan, där en kort aftonbön hölls, hvarefter tiden
att lägga sig var inne.
När Walter lade sig, tyckte han, att han hade
blifvit åtminstone hundra år äldre på denna dag, så
mycket nytt och ovanligt hade han upplefvat.
Öfver-hufvud taget var han ganska belåten med sin värld.
Två saker beredde honom verklig glädje — att han
bodde vid hafvet, och att han stod på väg att bli
god vän både med Henderson och Kenrick.
Det dröjde ej länge, sedan gasen blifvit släckt,
innan han föll i djup sömn, men inom kort vaknadehan vid att hans säng höjde och sänkte sig med
sådan våldsamhet, att han så när ramlat ur den.
Han gissade strax orsaken, ty Kenrick hade
gifvit honom en vink om hvad som möjligen kunde
komma att hända. Han förstod därför att någon
som ville skrämma honom, krupit under sängen och
våldsamt gungade den upp och ner.
Walter som aldrig var rädd, rusade under ett
af uppehållen upp ur sängen, trefvade under den och
fick fatt i ett ben, som sprattlade och sparkade så
häftigt, att det till sist lyckades göra sig lös, men
dock icke förr än det kvarlämnat en toffel såsom
trofé. Beväpnad med denna förföljde Walter en
dimfigur, som han nätt och jämt kunde urskilja i
mörkret. Han hann upp honom i andra ändan af
rummet och daskade på honom med toffeln, men
dimfiguren ryckte till sig en filt från närmaste säng och
kastade öfver hufvudet på Walter, samt lyckades
därefter utan svårighet undkomma.
Walter behöll emellertid toffeln och föresatte sig
att följande dag taga rätt på egaren.
Han kunde förstå, att det var någon af de större
gossarne, som spelat honom detta spratt, och hans
sunda förnuft sade honom, att det var klokast att
behandla hela saken endast såsom ett skämt, men
på samma gång göra det så litet angenämt som
möjligt för upptågsmakaren, hvilket vore säkraste
sättet att förmå honom afstå från ett upprepande
däraf.
Walter fäste egentligen ingen vikt vid detta
äfventyr, ehuru det retade honom litet och
öfverty-gade honom om, att någon af kamraterna i
sofrum-met var nog ovänlig eller tanklös att vilja skrämma
en nykomling redan den första natt han tillbragte
bland dem. Men på det hela taget bekom det honom
mycket litet.
Helt annat var det med stackars lille Arthur
Eden, en annan ny gosse, hvilken låg i sängen när-mast Walters. Han hade blifvit väckt på samma
sätt, som Walter, men ingen hade förberedt honom
på hvad som skulle hända, och han blef så
förskräckt, att han icke ens kunde reda sina tankar.
Han var redan förut uttröttad och förvirrad af dagens
händelser och hade från första stunden råkat i
handen på elaka gossar, som gjorde narr af hans
blyg-bet och sårade hans känslor. Han var mvcket ung
— endast tolf år — och i sitt hjärtas oskuld
besvarade han oförbehållsamt alla frågor och pladdrade
om sitt hem, sin tvillingssyster och nästan alla sina
små hemligheter, hvilket allt gaf kamraterna för
långliga tider rikligt material till grofkornigt och
elakt skämt.
O föräldrar och målsmän, med den erfarenhet
ni måste ha, hvarför skicka ni sådana veka, blyga
barn i skola? Arthurs mor hade varit mycket
däremot, men hans förmyndare (fadern var död), som
såg, att gossen blef bortskäfnd i hemmet, påyrkade
att han skulle sändas till St. Winifred, dunkelt
föreställande sig, att detta skulle göra en duktig pojke
af honom. Men rätta stället för en sådan gosse,
som lille Eden hade varit en prestgård på landet,
där han kynnat få öm och kärleksfull tillsyn.
Cradock, den store odågan till gosse, som nästan
kväfdes af återhållet skratt, medan han guppade upp
och ner med Arthurs säng var så illa uppfostrad,
som möjligt, men ej egentligen afsiktligt elak. Om
någon behandlat honom på samma sätt, hade han
gapskrattat och slagit ut tvättkannan öfver
frids-störaren, men då han ej nu kunde se den lille
gossens likbleka ansikte och af skrämseln vidt
uppspärrade ögon, visste han ej hur mycket ondt han
ställde till med sitt så kallade skämt.
Då han märkte, att hans offer förhöll sig tyst,
lyfte han sängen litet för högt, och då hördes ett
gällt anskri, ty både gosse och sängkläder ramlade
hufvudstupa ner på golfvet.Arthur gjorde till all lycka icke mycket illa sig,
och Cradock hann endast nätt och jämnt plocka upp
honom igen och stufva ner honom i sängen, samt
skynda tillbaka till sin egen, när en af lärarne, som
hört Edens rop öppnade dörren.
Läraren, som kom från ett aflägset liggande
rum trodde att det ljud han hört möjligen kommit
utifrån eftersom det var lugnt och stilla härinne.
Han gjorde blott ett slag i rummet, lade vänligt
till rätta Arthurs kuddar och gick därefter sin väg.
”Nu kan det vara nog för en kväll”, sade en af
gossarne, sedan läraren försvunnit. ”Ni
nykomlingar kunna sofva i lugn och ro nu; ingen skall vidare
antasta er.”
Den som talade hette Franklin och var en stor
vildbasare, men på samma gång godhjärtad.
Arthurs anskri och skenet från lärarens ljus hade
uppdagat för Walter hvad som händt, och vid
tanken på den skymt han sett af lille Edens förskrämda
ansikte var han glad öfver Franklins försäkran.
Långt efter sedan kamraternas jämna andetag
röjde att de sofvo låg Walter vaken, plågad af de
ljud han då och då hörde från Arthurs säng. Han
tyckte så synd om den lilla öfvergifna stackaren,
som låg och snyftade för sig själf, ehuru han
tydligen försökte hålla snyftningarna så mycket, som
möjligt tillbaka.
Slutligen härdade Walter ej längre ut.
”Hör på, du lille nykomling”, hviskade han, ty
han visste ej hvad den lille gynnaren hette.
Snyftningarne upphörde ett ögonblick, men
gossen tycktes vara rädd för att svara, och Walter
hviskade åter så vänligt han kunde:
”Är du vaken?”
”Ja”, svarade en späd röst.
”Var inte rädd; jag är också nykomling. Hvad
heter du?””Arthur Eden”, svarade han darrande, ehuru
något lugnad af den andres vänliga röst. “Tyst, tyst,
du kan väcka någon.”
”Nej, det är inte farligt”, svarade Walter, ”och
nu kommer jag för att prata litet med dig.”
Smygande sig fram till Edens säng, hviskade
han:
”Var inte rädd längre, stackars liten; det var
bara på skämt, som någon af gossarne gungade din
säng upp och ner. Någon gjorde detsamma med
min, så att jag sprang upp och trumfade på honom
med en toffel.”
”Men jag blef så rädd. Tror du, de tänka
göra om det i natt?”
”Nej, för all del”, svarade Walter; ”nu sofva
de allesammans, och om någon försöker upprepa det
en annan kväll, så smyg du dig bara ur sängen
och bry dig för resten inte om det. Det gör ju inte
ondt.”
”Tack”, sade Eden lågt; ”du har varit mycket
vänlig mot mig, och du är den förste, som varit
det, sedan jag kom hit. Vill du tala om hvad du
heter?”
”Walter Evson. Vet du hvad, tonfallet i din
röst påminner mig om min lille bror. Så där”,
sade han och stoppade om honom, ”god natt nu och
sof godt.”
Den lille gossen tryckte tacksamt Walters hand
och somnade snart af ren utmattning. Det dröjde
ej länge innan Walter följde hans exempel och sof
djupt och godt ända till klockan half åtta, då
ljudet af en stor ringklocka väckte honom och de
andra.FemTe kapitlet.
Ledsamheter.
Walter hoppade strax ur sängen och begynte
kläda sig, och Eden, som ännu såg blek och
uppskrämd ut följde hans exempel och igenkände sin
nattlige beskyddare med ett tacksamt leende. Ingen
af de andra fém gossarne brydde sig om att stiga
upp förrän det ringde till bön, då de hade en knapp
kvart att kläda sig på.
Walter, som nu var halfklädd, gaf noga akt på
dem, när de stego upp, för att se hvem som var
egare till toffeln.
Först tumlade Jones ur sängen och bevärdigade
honom icke ens med en min af igenkännande, men
Jones hade i alla fali båda sina tofflor i behåll.
Därpå följde tvänne andra, Anthony och Franklin,
som också hade sina par klara. Därefter Gradock,
som sneglade litet förläget på Eden och slutligen
förklarade, att han endast skämtat och ej velat
skrämma honom, och så kom Harpour, den största
af dem alla. Han var dum och trög, satt alltid lågt
i klassen, såg temligen bra ut, men saknade
inflytande annat än öfver smågossarne, som ville stå på
god fot med honom, förnämligast därför, att de voro
smått rädda för honom.
Walter hade redan räknat ut att Harpour måtte
ha varit den, som stört hans nattliga ro, och mycket
riktigt, när Harpour stuckit ena foten i toffeln,
ropade han:
”Hallå, hvar är min andra toftel?” På det här
sättet kommer jag ju för sent. Är det ingen, som
sett till min andra toffel?”
Walter förhöll sig tyst, till dess Harpour ropade:
”Hör du, nykomling, där borta, har du knyckt
min toffel?”
Läsning för gossar. 2”Jag har en toffel här, som inte är min*,
svarade Walter utan omsvep.
”Nå, hit med den då!”
”Jag drog den af foten på någon, som låg un-
der min säng i natt”, fortsatte Walter, räckande toffeln
åt Harpour.
”Du gjorde så katten heller.”
”Jo, det gjorde jag, och jag klatschade på
ega-ren med den, hvilket jag skall göra om igen, ifall
han vågar upprepa sitt tilltag.”
”Kors, så morsk den där är! Här har du för
din näsvishet”, och Harpour mattade ett slag mot
honom, men Walter vek undan och parerade slaget
med armen, så att toffeln beskref en behagfull båge
i luften, och därpå föll ner i Jones tvättfat.
”Såå, du tycks ha sinnesnärvaro, du”, anmärkte
Harpour. ”Nu hinner jag inte klarera den här
affären med dig före bön, men —”
En uttrycksfull åtbörd afslutade meningen, hvarpå
Harpour hastigt fullbordade sin toalett. Walter hjälpte
stackars Eden, som föreföll alldeles ovan att kläda
sig själf och sprang därpå tvärs öfver gården till
skolkyrkan. Ännu återstod två minuter innan dörren
stängdes, och han gaf under tiden akt på gossarne
som strömmade in, några med halfknäppta västar
och andra med vattnet ännu drypande ur håret.
Han såg Tracy inträda med trött och missnöjd
uppsyn och som vanligt rodnande, Eden, hvars stora
ögon hade ett förskräckt uttryck ända tills han fick
syn på Walter, bredvid hvilken han >satte sig,
Ken-rick, som nickade åt honom, då han gick förbi med
sin vanliga glada min, Henderson, som trots tid och
plats hann hviskande fråga om han tvättat sin värda
person i rent vatten, Plumber som såg ut, som om
hans lättrogenhet blifvit till det yttersta missbrukad,
Daubeny med orörlig min, fast besluten att kunna
dagens läxor, och slutligen Harpour, som slank irf,Upphettad och siarfvigt klädd i samma ögonblick
läraren började morgonbönen.
”Hvart skall jag nu ta’ vägen?” frågade Eden,
när bönen var slutad.
”Det vet jag lika lika litet som du själf, Eden77,
svarade Walter. ”Hör du Kenrick”, fortsatte han,
”hvilken af de där svartrockarne är herr Robertson,
den här gossens och min lärare?”
Kenrick pekade på en af lärarne, och Eden gick
fram till honom, hvarefter Walter frågade:
”Hvar har jag min klass?”
”Ack låt mig leda slaktoffret fram till altaret”,
bad Hendersson. ”0, den som nu hade en
be-grafningskrans af cypress eller —
”Nässlor?” föreslog Kenrick.
”Hörde du, min gubbe”, inföll Henderson, ”din
evige, oföränderlige vän tycks vilja antyda din
fränd-skap med åsnorna. Följ nu med mig, så skall jag
se till, att du kommer dit du skall.”
”Är inte du i samma klass?” frågade Walter,
då han såg Kenrick vika af åt höger.
”Nej, för all del”, sade Henderson, 7,jag har den
stora lyckan, men den oföränderlige vännen sitter
åtminstone två klasser högre. Jag skall berätta dig, att
han är en stjärna af första ordningen, och sitter
iThu-cydiklassen. Du får klättra halfvägs upp till himmelen,
innan du hinner upp honom. Och nu, arma offer,
där ser du offerprästen”, tilläde han, placerande
gossen vid nedre ändan af ett bord framför lärarens
kateder i stora skolsalen, och kring hvilket omkring
trettio gossar hade tagit plats. Det var flera
klasser, som arbetade under samma öfverinseende, och
när de alla samtidigt halfhögt läste sina läxor, kan
man föreställa sig hvilket sorl det var, oeh att den
lärare, som timtals måste undervisa och göra sig
hörd därinne, borde vara utrustad med särdeles goda
lungor.
Men ehuru Henderson skämtat med Daubenyöfver dennes öfvernaturliga stillsamhet under
lektionerna, voro dock de flesta gossarne i herr Patons
klass ordentliga och uppmärksamma under
skoltim-marne, Henderson och hans gelikar icke ens
undantagna. Man skulle knappt kunnat misstänka, att det
ens fanns en klass i denna del af salen, så tyst
var det där.
Det var svårt att. förklara hur Paton kunde
ut-öfva ett sådant hämmande inflytande på gossarnes
liflighet. Han sparade ej på bestraffningar, men det
gjorde ej heller de andra lärarne, ehuru resultatet ej
blef det samma. Hemligheten var den, att Paton
ständigt var döf för alla böner och ursäkter, och när
han gifvit en befallning, så visste alla att
invändningar voro fruktlösa.
Den disciplin han förstod att införa var
ovärderlig, och ehuru många gossar knotade under den,
insågo de likväl, att det var ett rättvist, såväl som
strängt regemente, som fördes och lärde sig därför
icke sällan att ihågkomma det med tacksamhet och
aktning.
Efter en stund blef det fjärde klassens tur att
läsa upp sin läxa, och när turen kom till Walter,
frågade herr Paton först efter hans namn, hvilket
han mycket prydligt inskref i
klassförteckningsbo-ken, hvarefter han skred till förhör med honom, som
med de andra gossarne.
”Jag har ingen bok och visste inte hvad vi hade
till läxa”, sade Walter.
”Undanflykter, bara undanflykter”, sade herr
Paton strängt; ”du menar alltså, att du inte läst öfver
någon läxa?”
”Ja, herr Paton.”
”Det var en dålig början, Evson; låt mig för
framtiden slippa höra några ursäkter. Nu får du i
stället skrifva af läxan.” Och en ledsam uppgift
om denna bestraffning insattes bredvid Walters nyss
inskrifna namn. De flesta lärare hade öfversett meddenna första lagöfverträdelse, som egentligen berodde
på okunnighet om förhållandena, men detta var icke
herr Patons sätt.
Nu hände det sig emellertid, att Walter afskydde
undanflykter och alltid lärt sig betrakta dem såsom
lögnernas kusiner, hvarför han nu fattade ett
öfveri-ladt beslut, att aldrig vidare ge herr Paton en
förklaring, som möjligen kunde misstydas såsom
undanflykt. Detta hade till följd, att han åsamkade
sig en lång rad bestraffningar, hvilka han smickrade
sig med voro omöjliga att undgå.
De dagar, som nu följde, bringade Walter idel
missräkningar och ledsamheter. Han var af naturen
begåfvad, men St. Winifreds skolkurs var honom
obekant, och därför voro många saker främmande
för honom, som de andra gossarne redan förut kände
till. Sättet att lära sig grammatiken medels
tillämpning af latinska regler var någonting fullkomligt nytt
för honom, hans far hade heller aldrig särskildt lagt
an på uppöfvandet af hans minne, hvarför de långa
läxor han ordagrant måste lära sig utantill, beredde
honom stora svårigheter.
Herr Patons system var ytterst enkelt. Om
någon gosse, af hvad orsak det än vara må, ej kunde
sin läxa, måste han skrifva af den, om han ej
lyckades göra detta fullständigt, fick han skrifva af den
en gång till; om han andra gången ej kunde läxan
bestraffades han med ”kvarsittning”, det vill säga,
han måste hålla sig inne under lektimmarne, och om
detta flera gånger upprepades skickades han till
rektorn för att få varning eller till och med stryk,
såsom varande en oförbätterlig lätting. Herr Paton,
som var en principernas man gjorde inga
eftergifter för olika slags begåfning eller lynnen. Han var
i grund och botten en godhjärtad människa och en
sann kristen, men det system han följde var hans
”guldkalf.”
På Walter hade detta system ingen god verkan.Han kunde ej lära sina läxor, därför att de voro
nya och till följd däraf alldeles för långa för honom.
Han var ej van att läsa tillsammans med en sorlande
skara kamrater, och gossarne måste lägga sig så
tidigt, att ingen läxläsning medhanns efter
aftonbönen. Följaktligen stakade han sig ofta, och de
ständiga kvarsittningarna och extra arbetena gaf honom
så liten tid öfrig att bli herre öfver de nya
svårigheter, som följde med hvarje ny läxa, att han, innan
sex veckor hunnit förflyta, sändes upp till
skolföre-ståndaren för ”att varnas.” Detta gjorde, att han
kände sig i ytterlig grad förnedrad, och därtill hade
han att strida mot en känsla af att vara orättvist
straffad, ty han visste med sig själf, att han ej
af-siktligt hade felat. Det skenbart gagnlösa i alla hans
försök i att hålla sig uppe, gjorde honom slutligen
håglös och likgiltig, och det ständiga förminskandet
af hans fritid inverkade nedsättande på hans lynne
och krafter. Han greps af en brinnande hemlängtan
och funderade på att antingen skrifva hem och
begära att få sluta skolan eller också på eget bevåg
rymma sin väg, men han visste, att föräldrarne
redan voro allvarligt bekymrade öfver de ständiga
bestraffningar han var utsatt för, och hvilka han
aldrig hade dolt för dem, och för deras skull ville han
försöka härda ut så länge, som möjligt, hur svårt
det än var.
Tack vare några kamrater räddades han från
att helt och hållet öfverlämna sig åt håglösheten,
och förlora all aktning för sig själf.
En kväll satt han för sig själf på en af
bän-karne ute på skolgården, alltför nedslagen och
missmodig att ens bry sig om att läsa en ”rolig” bok.
Klockan var tre, och de flesta voro samlade ute på
lekplatsen, där sjätte klassen utmanat den öfriga
skolan på ett bollspel.
Att sitta med nedböjdt hufvud på en bänk ute
på en öfvergifven gård hade ej varit Walter Evsonssätt för två månader sedan, men i denna stund var
han alltför uttröttad och ur humör att företaga sig
någonting.
Kenrick och Henderson hade märkt
förändringen och voro ledsna öfver den, och utan att rätt
veta orsaken till all hans otur, förvånade det dem
att en så begåfvad gosse skulle räknas bland
lät-tingarne eller dumhufvudena.
Detta bekymrade dem dock mindre än hans
dystra lynne, som alltid numera hindrande trädde
i vägen, då de voro upplagda för litet skämt.
Kenrick, som denna dag förutsett hvad som
skulle hända, hade föreslagit att de ej skulle deltaga
i bollspelet förrän Evson var ledig, och då fråga
honom om han hade lust att vara med.
Henderson var strax villig att gå in på
förslaget.
När de kommo ut på gården, sedan de klädt
om sig, fingo de strax syn på honom.
’’Kom med nu, gamle pojke”, ropade Kenrick.
”Du kommer naturligtvis att slåss för skolan mot
sexan!”
”Är det inte för sent?”
”Nej, bevars, vi ha en kvart att vinka på.”
”Men jag hinner inte att kläda om mig.”
”Det gör detsamma; du behöfver bara mössan
och bältet och kan för resten spela i
skjortär-marne.”
”Det där var undanflykten nummer två, som
strök”, sade Henderson. ”Spring nu efter bältet,
medan vi vänta på dig härute. Kors, så bedröflig
den oföränderlige vännen ser ut”, anmärkte han till
Kenrick, då Walter sprang in.
”Ja, jag tycker inte alls om, att han blifvit så
förändrad”, sade Kenrick. ”Men sak samma, spelet
skall göra honom godt; jag har aldrig sett en så
duktig bollspelare, som han. Se här kommer han
nu.”De sprungo ner till lekplatsen, där spelet redan
var i full gång, och segern lutade åt än det ena,
än det andra hållet. Walter var snart midt inne i
det och utmärkte sig inom kort genom sin
öfver-lägsna skicklighet. I det afgörande ögonblicket var
det han, som under åskådarnes bedöfvande hurrarop
med ett öfverdådigt skickligt slag afgjorde segern.
De besegrade själfva kunde knappt återhålla ett
bra-vorop, och hvad segrarne beträffade, kände deras
entusiasm ingen gräns. De skakade hand med
Walter, klappade honom i ryggen och lyfte slutligen upp
honom på sina skuldror för att alla skulle kunna se
honom.
För de flesta var han ännu obekant, och ”Hvad
heter den där duktige pojken?” ljöd det från alla
håll.
”Evson, han är nykomling”, ropade Kenrick,
Henderson och alla de andra som kände honom,
stolta öfver att vara bekanta med honom, och denna
lilla triumf kom just i grefvens tid för att höja
stackars Walter en smula i sin egen aktning.
”Tack skall du ha, Kenrick”, sade han och
tryckte varmt vännens hand, då de lämnade
lekplatsen. ”De borde ha hurrat för dig i stället att
göra det för mig, för om du inte i sista ögonblicket
vikit undan för att ge mig tillfälle att hålla mig
framme, hade jag aldrig fått försöka min tur.77
”Åh skräp”, ljöd svaret, ”jag hade under alla
omständigheter aldrig haft någon utsikt att lyckas.
I alla händelser tycker jag det är lika roligt, att
det gick bra för dig, som om det varit jag själf,
som afgjort segern.”SJÄTTE KAPITLET.
Ett utbrott af egensinne.
“Nunquamne reponam
Yexatus toties? Ju v.
Ehuru Walters triumf som bollspelare hindrade
honom från att försjunka i full förtviflan och
misströstan till sig själf, räddade den honom dock icke
från de vanliga bestraffningarne och extra arbetet.
Det var hårdt att sitta lägre i klassen än många
gossar, som han visste sig vara öfverlägsen i
begåf-ning, och det var pröfvande för honom att bli
ansedd såsom lat och trög.
Herr Paton hade fått en fullkomligt oriktig
uppfattning om hans karaktär. Han gaf ibland så kloka
svar, och visade så klar uppfattning och intresse för
många ämnen, att läraren, som ej fastade något
af-seende vid att han ej var van vid skolans
undervisningssätt och ej heller hade ett uppöfvadt minne,
utan vidare fälde det utslaget, att han ägde
begåf-ning, men envisades att ej använda den. Detta var
ett karaktärsdrag som alltid väckte Patons stora
förtrytelse, och det var för gossens egen skull, som
han föresatte sig att så vidt möjligt var, ändra
detta.
De missförstodo alltså till en del ömsesidigt
hvarandra, och för hvarje dag, som gick blef
förhållandet dem emellan allt mera spändt.
Walters harm och ledsnad nådde sin höjdpunkt,
då fadern återsände honom hans första skolbetyg,
åtföljdt af ett bref, som om också icke precis
klandrande dock hade en missnöjd och orolig ton.
Själfva betyget brydde Walter sig föga om, ty
han visste, att det till en stor del grundade sig påmissuppfattning af honom, men brefvet från fadern
gick honom djupt till sinnet.
Skulle han beständigt utan eget fövållande bli
bannad, bestraffad och missförstådd? Om det ej
tjänade något till att försöka vara hygglig, hur skulle
det vara att pröfva på ett annat experiment — att
kasta alla vackra beslut öfver bord, roa sig och
endast göra det, som var behagligt för en själf? Det
skulle ej vara svårt för honom att göra sig populär
bland gossarne, och hvad lärarne angick, såg det ut,
som om, hvad han än tog sig till, det vore omöjligt
att de kunde få en sämre tanke om honom än de
redan hade.
Brefvet hemifrån plågade honom. Han nästan
afgudade sina föräldrar, och hade verkligen gjort sitt
bästa för att de skulle vara nöjda med honom, men
de tycktes ej förstå detta, och det kalla, förebrående
brefvet gjorde honom nästan vild.
Han var i dag, som vanligt ”kvarsittare”, och
när do två timmarne förflutit, gjorde han en otålig
släng under de rader han skrifvit, framvisade dem
med nästan utmanande min för läraren och hade
knappt stängt dörren efter sig, innan han uppgaf ett
trotsigt utrop.
Han sprang så fort han kunde till lekplatsen
för att om möjligt återkomma i jämvikt. På en bänk
såg han Kenrick och Henderson sitta och läsa för
ovanlighetens skull icke en röfvarroman, men —
Shakespeare!
”Vet du hvad, Henderson”, ropade han, ”nu
hvarken han eller vill jag stå längre ut med det här!
Jag afskyr St. Winifred, doktor Lane och Robertson,
och jag hatar, hatar, hatar Paton”, tilläde han
stampande i marken.
”Håhå”, sade Henderson, ”har den tålige gossen
Evson ändtligen fattat eld? Tala bara inte om det
för Dubbs.”
”Hur är det fatt, Walter?” frågade Kenrick.”Mitt lifs historia är inte svär att skildra”, sade
Walter litet lugnare: ”grekisk grammatik,
straff-skrifning, kvarsittning, prygel — prygel, kvarsitt*
ning, grekisk grammatik. Jag är sjuk åt det, och
jag tänker inte längre underkasta mig det. Han
skall allt få betaldt för gammal ost, det kan ni
lita på.”
””Eecte si possis si non qnocunqne modi”,
citerade Somers, skolans primus, hvilken tagit Walter
till sin tjänsteande och i detsamma gick förbi samt
hörde det sista yttrandet. ”Hvad är det för
uppståndelse på er, smågossar?”
”Den gamla historien om Paton”, svarade Ken*
rick likgiltigt och smått föraktligt, ty han var
Somers protégé och tyckte det var harmligt, att denne
skulle få bevittna Walters utbrott, i all synnerhet
som Somers redan frågat honom ”hvarför han
säll-skapade så mycket med den där nykomne latmasken,
som alltid satt bland de lägsta i klassen?”
”Hvarför bråkar han?” frågade Somers vidare.
”Förmodligen därför att han fått extra arbete
igen.”
Det var någonting i tonen, som sårade Walter,
ty det föreföll som om Kenrick hade god lust att
vända honom ryggen inför sin store vän, skolans
primus.
”Åb, ingenting annat? Botemedlet är lätt funnet,
min käre vän; arbeta litet flitigare”, och Somers
af-lägsnade sig, gnolande på en visa.
”Jag undrar hvad han menar med flitigare?”
utbrast Walter knytande handen. ”När jag först
kom hit, steg jag tidigt upp om morgnarne och
läste tills jag blef alldeles yr i hufvudet. Jag kan
just undra om han någonsin ansträngt sig så
mycket.”
”Ja, men det tjänar i alla fall ingenting att fara
ut mot Paton”, anmärkte Kenrick. ”Om du inte kandin läxa, så tror han naturligtvis, att du inte läst
öfver den tillräckligt.”
”Tack skall du ha för ingenting, Kenrick”, sade
Walter kort; ”kom Flip.”
Kenrick kände sig illa till mods, han visste, att
han visat sig litet kall och afvisande och såg därför
oroligt efter Henderson och Walter.
Efter ett ögonblicks tvekan sprang han efter
dem.
”Var inte förargad, Walter, min gubbe”, sade
han och grep kamratens hand. ”Det var inte min
mening att vara ovänlig nyss, men jag kan
verkligen inte inse, bvarför du skall vara så förskräckligt
ond på Paton. Hvad skall en lärare ta sig till, om
en lärjunge två, tre gånger å rad inte kan sin
läxa? Då finns det väl ingen annan utväg än
bestraffning, eller hur?”
”Häng Paton”, ropade Walter och ryckte undan
handen, röd af förargelse.
”Som du behagar, Evson”, svarade Kenrick,
hvilkens största fel var en obändig stolthet och
snar-stuckenhet, ”du kan lita på, att jag inte vidare
ämnar besvära dig”, och han gick sin väg med tungt
hjärta, ty han tyckte bättre om Walter än någon
annan gosse i skolan och blygdes för att bli ovän
med honom för en sådan småsak.
Trots sin tanklöshet var Henderson en
välmenande gosse, och det var hans afsikt, när han följde
med Walter, att söka skämta bort dennes
funderingar på hämd, men han såg, att stackars Walter ej
var upplagd för att skämta, och som han själf
saknade moraliskt mod att lugnt och sansadt ge ett
förståndigt råd, lämnade han kamraten snart åt sig
själf.
Och inne i skolsalen träffade Walter på
åtskilliga gossar, mycket sämre än han själf, hvilka funno
ett nöje i att ytterligare reta upp honom mot herrPaton och med glädje hälsade hvarje tecken till, att
Walter ville öfvergå till dem.
Följande morgon steg han upp med en känsla
af trots och frihet från allt tvång.
Morgonlektionerna gingo naturligtvis ännu sämre än vanligt, och
straffet blef det samma som förr.
Då han gick tillbaka till sin plats slog han
af-siktligt den ena boken efter den andra hårdt i
bordet, och för hvarje bok han på detta sätt slungade
från sig, gaf herr Paton honom hundra rader att
skrifva, hvaråt han hånfullt skrattade, hvilket
inbringade honom ytterligare två hundra rader.
Medveten om att kamraterna roade åskådade detta lilla
utbrott af dåligt lynne och striden mellan de båda
viljorna, tog han upp ett pappersark, skref med stora
bokstäfver orden Två Hundra Eader Åt Herr Paton,
samt gick åtföljd af gossarnes fnitter och lade det
på herr Patons kateder.
Detta var det mest djärfva och oförskämda
tilltag, som någonsin förekommit under Patons
läraretid, och det blef nu hans tur att bli ond, men han
behärskade sig beundransvärdt och sade endast:
”Evson, du måtte inte veta hvad du gör i dag;
det är verkligen ytterst sällsynt, att en nykomling
vågar förgå sig på detta sätt, och jag tvekar ej att
påstå, att du är den djärfvaste och dumdristigaste
gosse jag någonsin haft att göra med. Du har två
timmars arrest och kommer sedan upp på mitt rum
för vidare bestraffning.”
”Tack så mycket”, svarade Walter med
oförskämd sangfroid, och kamraterna fnittrade åter, när
han med näsan i vädret återvände till sin plats, men
Paton, som såg, att gossen i denna stund var nästan
otillräknelig, låtsade ej om denna nya
förolämpning.
Därpå tog Walter ett nytt stort pappersark och
skref med många slängar och plumpar:Från W. Evson
till
Herr Paton.
För bakläxa..................100 rader
För ovarsamt handterande
af böcker................. 300 rader
För skratt................... 200 rader
För att ha skrifvit 200
rader .........................Prygel.
Arrest naturligtvis.
Tack så mycket för ingenting.
På andra sidan af arket skref han med stora
bokstäfver:
— ”Lyckas inte!” hvarpå han låt papperet
cirkulera i klassen ”pour encourager les autres.1"
”Evson”, sade herr Paton lugnt, ”ge mig det
där papperet.”
Walter tog upp det, — denna gång litet
förskräckt — men vände sidan med ”Lyckas inte”
uppåt.
”Hvad står det där, Evson?”
”Det antal rader jag skulle skrifva”, svarade
Walter, och kamraterna skrattade högt.
Herr Paton såg ett ögonblick forskande på
gossen, innan han sade:
”Jag trodde verkligen inte, att du var så
ytterligt dumdristig. Välan, du vet att hvarje nytt
felsteg kräfver ett nytt straff. Lämna genast rummet
och utom all öfrig bestraffning, måste jag också
underrätta rektorn om hvad som händt; du förstår
nog själf hvad följden blir.”
Här begick herr Paton ett misstag, ehuru det
ej var afsiktligt. Om han varit människokännare,
hade han genast förstått att ingen bestraffning, hur
sträng den än var, kunde kväfva den känsla af
orättvisa och den uppstudsighet, som i denna stund gjorde
Walter alldeles utom sig. Om herr Paton endast
sagt: ”Walter, du är inte tillräknelig i dag och där-för förlåter jag dig”, hade gossen inom ett ögonblick
varit lydig och ödmjuk som ett litet barn, men som
det nu var, lämnade han rummet med ett hånfullt
leende och smälde dörren hårdt igen efter sig. Men
i nästa minut, då han satt ensam ute på en bänk
på skolgården, sänkte han hufvudet mot bröstet och
brast i gråt.
Om någon vän sett honom i detta ögonblick
och talat lugnt och förståndigt med honom, hur
mycken smärta hade icke då blifvit den stackars gossen
besparad! Kenrick gick händelsevis öfver gården,
men i samma minut Walter fick se honom, rätade
han upp sig och lade armarne i kors öfver bröstet.
Kenrick lät likväl icke narra sig; han såg, att
Walter var-alldeles förgråten, och tvekade ett ögonblick.
Men så kom stoltheten emellan, han påminde sig
det lilla ordbytet dagen förut; tillfället gick förloradt,
och han gick vidare utan att säga något.
Och Walters hjärta blef ej mjukare däraf.
SJUNDE KAPITLET.
Vogue la galère!
När herr Paton samma eftermiddag inträdde i
samlingsrummet, där lärarne ofta träffades, kastade
han sig i en länstol med ett ovanligt missnöjdt och
trött uttryck i sitt annars så lugna ansikte.
”Hur är det fatt med dig, Paton?” frågade herr
Robertson. ”Tycker du att dagens nummer af
”Times” är för liberalt i sina åsikter, eller hvad är
det?”
”Nej”, sade herr Paton, ”men jag har nyss
pryglat Evson, en af de nya gossarne, och den där poj-kens trots och trilskhet retar mig mer än jag kan
beskrifva.”
”Ja, jag vet; han är, tyvärr, också en af mina
lärjungar, och jag tror knappt han gått fri från straff
en enda dag, sedan han kom hit. Hvad hade han
nu gjort?”
Herr Paton berättade Walters tilltag.
”Ja, det fanns ju ingen annan utväg än att
prygla upp honom”, anmärkte hans kollega, ”men
hur tog han det?”
”Så besynnerligt som möjligt. Han inträdde på
bestämdt klockslag, och det låg någonting
utmanande i själfva hans punktlighet. När jag tog upp
käppen, stod han med korslagda armar och butter
uppsyn. Du vet, att kroppslig aga är det värsta jag
vet, isynnerhet som det lyckligtvis så sällan
be-höft förekomma. Jag gaf honom ett par rapp och
släppte honom därpå. ”Får jag gå nu, herr Paton?”
frågade han. ”Ja”, svarade jag, och han lämnade
rummet med en bugning och ett ”Tack, herr
Paton.” Det gör mig verkligen ondt om gossen, ty
jag måste skicka honom till rektorn, och då får han
kanske prygel på nytt.”
”Det måste vara en dålig gosse”, anmärkte
Robertson.
”Nej, det tror jag ändå inte; det är någonting
hos honom, som jag inte kan låta bli att tycka om,
men han är alldeles ovanligt styfsint.”
”Förlåt”, inföll Percival, en annan af lärarne,
som uppmärksamt åhört samtalet, ”jag tillåter mig
tro, att ni båda misstagit er i fråga om gossen. Jag
tycker ofantligt mycket om honom och tror, att han
är lika lofvande, som någon af de bästa i skolan.
Jag har aldrig sett honom iakttaga annat än ett
blygsamt och artigt uppförande.”
”Hvad vet du om honom?” utbrast herr
Robertson förundrad.
”Ah, jag har ett par gånger sett honom blandkvarsittarne, och som jag tyckte det var ledsamt,
att en nykomling oupphörligt måste bli pä detta sätt
bestraffad, frågade jag honom en dag hvarför han
fick så mycket öfverarbete. Han talade om, att det
var därför, att han ej kunde sina läxor, och när jag
frågade hvarför han inte läste bättre öfver dem,
svarade han okonstladt och uppriktigt: 77Jag har
verkligen bjudit till, men alltsammans är alldeles nytt för
mig, och därför så svårt.” När man ser in i den
gossens ärliga ansikte, måste man tro, att han talar
sanning. ”Jag fruktar”, fortsatte herr Percival, ”att ni
skola tycka, att jag ej af så ringa orsak borde vara
af annan mening än ni själfva, men Evsons sätt
tilltalade mig, och jag föreslog, att han skulle göra mig
sällskap på en promenad utefter stranden, för att jag
sålunda skulle få tillfälle att lära känna honom litet
bättre. Jag har aldrig haft en mer intresserad eller
intelligent följeslagare; det var ett sannt nöje att ha
honom med sig. Han hade aldrig förrän här sett
hafvet och kände därför ej ens till de vanligaste
snäckorna på stranden, och om ni sett hur hans
ansikte strålade af lif och intresse, när jag berättade
hvad jag visste om dem, skulle ni hvarken tro, att
han vore dum eller dålig.”
77Jag förstår mig ej på dig, Percival; det finns
ingen, som kan ta’ gossarne som du eller så bra
locka fram det goda, som finns inom dem. Du måtte
ha något slags magiskt inflytande öfver dem. Lär
mig din hemlighet.”
”Försök med litet vänlighet och sympati. Någon
annan hemlighet har jag inte.”
”Jag vet inte af, att jag är ovänlig”, svarade
herr Epbertson torrt. ”Snarare skulle jag tro, att
jag är alldeles för vänlig.”
”Ja, mot begåfvade, lifliga gossar, men —
förlåt, att jag säger det — inte mot de otacksamma
och trilskna. Du försöker aldrig sänka dig ner tilldem och på så sätt lära dig förstå de svårigheter de
ha att bekämpa. Hör du Paton”, fortsatte han, då
han såg, att herr Robertson tyckte, att samtalet
tagit en obehaglig vändning, ”skulle du inte vilja
försöka att göra oket litet mindre tungt för Evson?”
”Du kan vara öfvertygad om, att det aldrig
varit min afsikt att plåga och förfölja gossen, men
jag kan ej behandla honom på annat sätt än de
andra.”
”Förlåt, käre du, om jag inte tror, att den
strängaste metoden alltid är den bästa; summa lex,
summa crux. Olika slags fiskar komma i våra nät,
och du kan inte tvinga en gädda genom samma
maska, som en aborre.”
”Jag skall tänka på hvad du sagt”, svarade herr
Paton, ”men i alla händelser måste jag denna gång
skicka Evson upp till rektorn.”
”Jag hoppas innerligt, att han inte ger honom
prygel”, sade herr Percival.
”Hur så? Han kan knappt underlåta det.”
”Det skulle helt enkelt drifva gossen till
för-tviflan, om jag känner honom rätt.”
”Det tror jag inte”, sade Paton.
Samtalet afstannade, och Percival återvände till
sin tidning.
Rektorn talade allvarligt och vänligt med
Walter, som var alltför rättskaffens att vilja dölja eller
öfverskyla sitt fel. Om han också icke varit afsikt:
ligt lat och håglös, framgick det dock af hans egen
bekännelse, att han gjort sig skyldig till den största
vanvördnad och uppstudsighet. Förbryllad öfver
detta uppförande, som rektorn fann så svärande mot
gossens karaktär, som föreföll så sann och redbar,
ansåg han sig i detta fall, att det ej fanns någon
annan utväg än att tillgripa kroppslig aga.
Förödmjukad och uppfyld af bitter harm
återvände Walter till skolsalen, där han mottogs med
vänligt deltagande af sina klasskamrater. Det var iskymningen strax före tedags, och gossarne, som
sutto framför brasan voro just upplagda för allt
möjligt ofog. De började med en liflig diskussion om
herr Datons ”nedrighet” och gåfvo honom så många
öknamn de kunde hitta på. Walter förhöll sig tyst
och stilla, ty han var alltför nedslagen att finna
någon lättnad i ett dylikt tankeutbyte, men hans
gnistrande ögon, och det hånfulla uttrycket i hans
ansikte förrådde, att en ond ande fått makt öfver alla
hans goda känslor.
”Är det inte möjligt att komma åt honom på
något sätt?” frågade Anthony, en af gossarne i
Walters sofrum.
”Men livad skulle vi kunna göra?” frågade
flera.
”Ja, hvad?” upprepade Henderson gäckande, och
trogen sin vana att citera hvad han sist läst, började
han högtidligt deklamera slutmeningen af ett tal,
som han sett i tidningen — ”Aristokratien tronande
på maktens höjder och stark i — ”
”Du är en stor tok, Henderson”, anmärkte
Franklin. ”Jag skall säga er hvad vi skola göra; vi kunna
bränna upp "den där otäcka svarta boken, i hvilken
han antecknar alla kvarsittningar och andra
bestraffningar.”
”Stackars bok”, sade Henderson. ”Hvilka
samvetskval skall den inte lida i lågorna; förskona den
från en sådan martyrdöd. Walter“, fortsatte han
lägre, ”jag hoppas du inte tänker vara med om
sådana dumheter?”
”Jo, det kan du lita på. Om det är meningen
att jag skall ha stryk dagen i ända, så ta’r jag hellre
emot prygel för någonting än för ingenting.”
”Pulpeten är stängd”, anmärkte Anthony, ”vi
komma inte åt anmärkningsboken.”
”Det är lätt hjälpt”, inföll Walter. ”Ge mig
eldgaffeln, Dubbs.”"Kommer aldrig på fråga”, svarade Daubeny,
och hans svar hälsades med ett ogillande skrän.
”Du är en riktig pultron, Dubbs", förklarade
Franklin. "Inte behöfver du vara rädd att råka i
klister, bara för att du räcker fram eldgaffeln."
"Det har jag inte heller varit rädd för; och hvad
det beträffar att vara pultron, så finns det ingenting
så fegt, som att g.öra hvad som är dumt och orätt
af rädsla för att annars bli utskrattad eller sparkad.
Ja, var så god och slå mig, om du har lust”, tilläde
han lugnt, då Franklin vred hans arm tillbaka och
gaf honom ett slag öfver den. "Du kan i alla fall
inte tvinga mig att göra hvad jag inte vill.”
"Vi få väl se", svarade Franklin och vred
armen ännu mer bakåt.
"Det tjänar ingenting till", sade Daubeny, ehuru
tårarna kommö honom i ögonen af den häftiga
smärtan.
”Släpp på ögonblicket hans arm”, ropade
Henderson harmset, ty han tyckte mycket om Daubeny,
ehuru han var road af att reta honom, ”släpp
armen, säger jag, annars skall du få med mig att
göra. Dubbs har rätt, och ni äro ena riktiga åsnor,
om ni tro, att ni göra något godt med att bränna
anmärkningsboken. Jag har eldgaffeln här, och det
blir ingenting af med att bryta upp låset med den.
Paton har antagligen råd att offra några öre på att
köpa en ny bok, och till på köpet ge er ett tjog
anmärkningar."
"Men han kan inte minnas mina sex hundra
rader eller fyra eller fem kvarsittningar”, sade Walter.
”Ge mig eldgaffeln."
"Var inte enfaldig Evson; det är ju klart, att
han skall minnas dem. Jag skall hjälpa dig med
ett par hundra rader, och resten gör du snart själf.
Nej, nej”, fortsatte han lekfullt, rädd att ytterligare
reta upp Walter, ”du kan inte få eldgaffeln; den,som vill ta* den irån mig måste göra det vi et
armis.”
”Sak samma, det här går lika bra”, ropade
Walter och grep tag i en stol. ”Så där, nu är pulpeten
öppen”, tilläde han, i det han slog stolsryggen mot
locket med en sådan kraft, att låset med en smäll
gick sönder.
”Kors bevara mig, nu få vi allt!” utbrast
Franklin med vidt uppspärrade ögon.
”Hvad som är gjordt, är gjordt, må hvar och
en ta’ sitt”, sade Anthony och dök med handen ner
i den öppna lådan. ”Här ha vi anmärkningsboken,
och här går första sidan i elden. Du kan slita lös
den nästa, om du har lust, Franklin.”
”Låt gå”, sade Franklin, ”här går nummer
två.”
”Och nummer tre följer efter”, sade Burton, en
annan af gossarne.
”Skall jag också vara ett dumt får, som ni
andra, och hoppa öfver häcken, därför att anföraren
gjort det?” — sade Henderson föraktligt, då Burton
räckte honom boken. ”Nå kör till då, fastän det är
fånigt.”
Han tvekade ett ögonblick, tillräckligt förståndig
att ogilla ett så gagnlöst tilltag, men rädd att
kamraterna skulle tro honom vara feg.
”Gör det, som är rätt”, sade Daubeny, ”och bry
dig inte om något annat. Ge mig boken. Ni ha
gjort tillräckligt mycket ofog med att rycka bladen
ur den. Låt mig nu Jägga ner den på sin plats och
bär er inte åt som barnungar, som smälla på stängslet
mot hvilket de slagit hufvudet.”
”Eller hundar, som nafsa efter käppen, hvarmed
de blifvit tuktade”, inföll Henderson. ”Du har rätt,
Dubbs, och du är en bra pojke. Ja, flina bäst ni
vill, ni andra, men jag har inte lust att göra mig
till idiot, därför att ni gjort det.”
”Stå inte och prata skräp”, sade Howard Tracymed sin vanliga långsläpiga röst, ’’jag afskyr Patofi
och är med om att göra hvad som helst för att
förarga honom77, hvarpå han ryckte boken från
Daube-ny och slängde den i elden.
Stackars Tracy hade haft ännu fler
sammandrabbningar med Paton än själfve Walter. Hans
egenkära uppträdande retade läraren, som begagnade
sig af hvarje tillfälle att läxa upp honom, men Tracy
var tack vare sin oerhörda själfbelåtenhet oåtkomlig,
och mycket nöjd med sig själf, sitt vackra ansikte
och förnäma släkt, föraktade han kunskaper så djupt,
att han med lätthet fann sig uti att bli ansedd för
ett oförbätterligt dumhufvud.
7’Finns det ingenting kvar, som jag kan bränna
upp?” frågade Walter otåligt. 77Låt mig se hvad som
finns kvar i lådan! Se här ha vi en trafve gamla
skriföfningar, som komma att brinna så lätt som
fnöske. Men det är kanske inga gamla
skriföfningar. Så mycket bättre, då; adjö med dem.”
”Hvad i all världen gör du, Walter?77 ropade
Henderson och högg fast i hans arm, men det var
redan för sent. ”Du kan väl begripa, att det där
inte var några gamla skriföfningar. Dem kastar
Paton alltid i papperskorgen. Åh Walter, hvad har
du gjort?”
”Det yttre arket är i alla fall skriföfningar”,
sade Walter buttert. 77Hvad det än var, så tjänar
det ju ingenting till att nu försöka rädda det”, (ty
Henderson försökte krafsa ut papperen emellan
gallret), 77det. har gått sin undergång till mötes”, tilläde
han och höll ner papperen med eldgaffeln, till dess
de voro alldeles nerbrunna.
Dödstystnad följde, ty gossarne kände att de nu
åtminstone hade ”ställt bra till” åt sig.
Det ringde till teet och stickande armen under
Walters, sade Henderson:
”Åh Evson, jag önskar du inte gjort det. Du
är i alla fall förskräckligt häftig.”**Det är eineiiertld gjordt nu”, sade Waller, som
redan i tysthet började ångra sig.
”Hvad kunna vi göra?” frågade Henderson
ängsligt.
”Stå vårt kast, ingenting annat”, sade Walter.
”Vore det inte bäst, att du genast ginge till
Paton och berättade alltsammans, i stället för att
vänta tills han själf kommer underfund med hvad
som bändt?”
”Nej”, sade Walter, ”han gör ingenting annat
än förföljer mig, och jag bryr mig inte om hvad jag
gjort.”
”Ja, men låt då mig gå”, bad vännen allvarligt.
”Jag känner Paton, och han förlåter dig nog, då han
får höra hela sammanhanget.”
”Du är en snäll pojke, Flip, men hvad är det
värdt att gå nu — det är i alla händelser för
sent.”
”Som du vill Walter, men du skall inte tro, att
jag inte också har del i det här. Jag var med bland
er andra och skall dela straffet med dig, hurudant
det än blir. Men jag hoppas för din skull, att det
inte blir upptäckt.”
Om Henderson varit mer skarpsynt, hade han i
stället hoppats motsatsen, ty det finns intet i
världen, som hastigare förstör en karaktär än
oupptäckta felsteg. Det var lyckligt för Walter, att hans
så snart blef uppdagadt och straffadt.
Inom fem minuter var det kändt öfver hela
skolan att Evson, en af nykomlingarne, brutit upp
Patons pulpet och bränt dess innehåll.
”Kors, hvad han skall få”, var allmänna tanken.
Walter hörde Kenrick, som satt bredvid honom, göra
ifriga förfrågningar om sakens sammanhang, men
Kenrick vände sig ej med sina frågor till honom.
Ehuru de båda kamraterna fortfarande höllo af
hvarandra lika mycket som förr, talade de ej längre till
hvarandra, såsom det är känsliga gossars dummavana, då de råkat i tvist med hvarandra. Ingen af
dem ville vara den förste att bryta isen, och Walter
gick därför i sin största svårighet miste om sin bäste
väns råd och hjälp.
ÅTTONDE KAPITLEF.
Det uppbrända manuskriptet.
Man kan förstå att Walter under morgonbönen
och när han gick till de första lektionerna skulle
plågas af ovisshetens alla olidliga kval, och denna
ovisshet förlängdes så mycket, att han endast med
största svårighet kunde tvinga sig att sitta stilla.
Herr Paton märkte ej strax, att låset i hans pulpet
var sönder. Han lade därför lugnt från sig böckerna
och började morgonlektionen som vanligt.
Det blef slutligen Tracvs tur att bli förhörd.
Han reste sig upp med sin vanliga själfbelåtna min,
såg beundrande ner på sina fina, lackerade skor och
for med sina hvita fingrar genom håret. Herr Paton
betraktade honom med ett visst förakt, som om han
tyckte det var skada att en gosse kunde bli så
narraktig. Henderson hade gifvit Tracy öknamnet ”den
lilla rosenknoppen.”
”Det är femte gången du får bakläxa denna
vecka, Tracy”, sade herr Paton, ”du vet hvilket
straff du har att vänta”, och han tog upp nyckeln
ur fickan för att öppna pulpetlocket.
”Nu kommer det”, tänkte hela klassen med
stor oro.
Nyckeln gick hvarken fram eller tillbaka i det
sönderbrutna låtet. Herr Paton märkte strax att
något var på tok; han försökte lyfta upp locket, ochhär detta med lätthet lyckades, såg han att låset var
förstördt.
”Hvem har brutit sönder låset V”
Intet svar.
Han såg allvarsam ut, men sade ingenting och
började leta efter anmärkningsboken.
”Hvar är min anmärkningsbok?”
Intet svar.
”Och hvar är mitt —•”
Herr Paton tystnade och letade ifrigt i lådan.
”Hvar är det manuskript, som låg här
tillsammans med anmärkningsboken?” frågade han med en
röst, som darrade af oro. ”Jag vill hoppas och tro”,
tilläde han bleknande, ”att ingen har varit nog elak
att göra det någon skada. Om jag säger er, att det
är af oersättligt värde för mig, är jag öfvertygad
om, att den som möjligen gömt eller tagit det,
återlämnar det till mig.”
Fortfarande dödstystnad.
”Än en gång, hvar är anmärkningsboken?”
frågade han.
”Uppbränd”, svarade ett par gossar halfhögt.
”Och manuskriptet?” frågade han med höjd röst
och stigande oro. ”Ingen kan väl ha varit så
otroligt tanklös eller elak — ”
Walter reste sig upp med nedböjdt hufvud och
dödsbleka kinder.
”Jag har bränt upp det”, sade han nästan
ohörbart och darrande af fruktan.
”Kom hit”, sade herr Paton häftigt, ”jag hör
inte hvad du säger. Nå?” fortsatte han, då Walter
kom fram till honom.
”Jag brände upp det”, hviskade gossen.
”Du — brände upp — det”, utbrast herr Paton
alldeles utom sig, rusade upp från stolen och i ett
utbrott af obetvinglig vrede gaf han Walter en
smällande örfil. I nästa ögonblick var han åter herre
Läsning för gossar. 3öfver sig och skyndade ur salen för att i
ensamheten åter söka komma i jämvikt.
Herr Percival, som undervisade sin klass i andra
ändan af rummet, såg den våldsamma örfil Paton
gaf Walter, och förstående att någonting var alldeles
på tok, ty det hörde ej till Patons system att i
häftighet aga en gosse, gick han fram till klassen i
det samma Paton stängde dörren efter sig.
”Hvad står på?” frågade han.
Ett mummel af röster hördes, hvarur han
uppfångade någonting om att Patons papper blifvit
uppbrända.
Percival, som anade oråd, sökte upp kamraten,
där han spatserade fram och tillbaka i den del af
trädgården, som var anslagen åt lärarne.
”Jag hoppas ingenting obehagligt händt”, sade
han.
”Nej, för all del”, svarade Paton med darrande
röst och vände sig bort. Med en våldsam
ansträngning att återvinna sitt lugn, tilläde han: ”Det är
endast det, att af femton års ihärdigt arbete nu
endast återstår en liten askhög i kaminen i
skolsalen.”
”Du menar väl inte, att ditt hebriska
manuskript är uppbrändt?” utbrast Percival bestört.
”Du vet, Percival, hur jag egnat hvarje ledig
timme under alla dessa år åt detta arbete, som jag
började redan innan jag fick anställning här. Det
har varit mitt lifs största nöje och förströelse, och
det återstod nu endast att genomse manuskriptet,
innan det trycktes. Inom en månad hade detta
varit gjordt, och mitt lifs arbete fullbordadt — nu
återstår blott en handfull aska af mina vackraste
förhoppningar.”
Percival visste mycket väl, att hans kollega
under åratal arbetat på en kommentar till den hebreiska
texten öfver de fyra stora profeterna samt nedlagt all
sin stora lärdom och arbetsförmåga på detta arbeteBi
i hopp om att med detta verk göra kyrkan, hvars
vigde tjänare han var, en verklig tjänst. Inom fem
minuter hade en uppretad gosse krossat alla hans
förhoppningar.
”De kunde ha valt ett annat sätt, hvilket annat
sätt som helst, om de nödvändigt velat ge uttryck
åt det hat, jag vet de hysa mot mig”, sade Paton
bittert. ”De kunde åtminstone skonat det som var
mitt enda nöje — det enda, som ej hade något
samband med dem och deras intressen. Jag skulle hellre
vilja mista hvad annat jag eger här i världen än
just detta manuskript”, tilläde han långsamt och
djupt upprörd.
”Var det verkligen Evson, som gjorde det?”
frågade Percival med varmt deltagande.
”Det betyder så litet hvem som gjorde det, men
det var verkligen din vän Evson.”
”Den lille gemene, otacksamme uslingen!”
utbrast Percival uppbragt. ”Det är inte för mycket,
att han blir relegerad! Men kan du inte börja ditt
arbete på nytt?”
”Börja på nytt?” upprepade Paton tonlöst. ”Hvem
kan återge mig de sista femton årens hopp och
kraft? Hur skall jag ha tålamod att åter börja alla
dessa mödosamma forskningar? Blotta tanken därpå
äcklar mig. Ungdom och förtröstan äro försvunna,
mitt lifs arbete är förstördt. Gå nu, käre vän, och
låt mig vara ensam en stund, till dess jag lärt mig
med mindre bitterhet säga: ”Ske Guds vilje!”
— «Ej behöfver han
Människoarbete eller deras gåfvor; bäst
Behagar honom den, som tåligt bär hans ok»,
sade Percival vänligt och deltagande, i det han
återvände till skolsalen.
Vid åsynen af Patons öppna pulpet, kunde den
unge mannen ej längre beherska sin förtrytelse ochstannande vid kamratens stol ropade han med
dundrande röst:
"Ni vet inte gossar, hvilken omätlig skada ert
tanklösa okynne förorsakat! Jag säger gossar, men
jag tror och hoppas, att endast en af eder är
skyldig, och det gläder mig, att denne är en nykomling,
ty hans obändiga lynne passar bättre för en- illa
uppfostrad och okunnig dräng än för en lärjunge i
St. Winifred.77
”Åh, herr PercivaP, afbröt honom Henderson
och reste sig upp, ”vi andra voro nästan lika stygga.
Det var vi, som brände upp anmärkningsboken;
Evson rådde inte alls för det.”
I sin ifver att försvara sin stackars vän glömde
Henderson, att han för sin del, ej heller hade varit
med om att bränna upp boken.
Men hans ädelmodiga inkast tjänade till
ingenting. Percival märkte det knappt.
”Anmärkningsboken?” upprepade han. ”Det är
något, som jag inte känner till. Det var dumt och
obetänksamt gjordt, ifall ni verkligen bränt den, och
ni förtjena naturligtvis bestraffning, men detta var
likväl jämförelsevis en bagatell. Men du, elake
gosse”, fortsatte han vändande sig till Walter, ”vet
du, hvad du har gjort? Vet du, att du förstört ett
arbete åt hvilket många år egnats, och hvars
förlust är oersättlig? Din lärare har aldrig visat dig
någon orättvisa och aldrig straffat dig annat än då
du förtjenat straff, och han ansett det vara till din
nytta, men likväl har du på ett lömskt sätt tillegnat
dig och förstört hans käraste tillhörighet. Ja Evson,
du har orsak att dölja ditt ansikte —”ty utom sig
af samvetskval och ånger, gömde Walter ansiktet i
båda händerna, — ”du har orsak att blygas öfver
att möta miri- eller någon af dina rättänkande
kamraters blick. Den förlust du åsamkat herr Paton är
oersättlig, och åratal härefter skall du med skam och
blygsel minnas, att du aldrig kan godtgöra den. Jagkänner ej hvilket annat straff väntar dig, men
hoppas uppriktigt, att du ej skall tillåtas kvarstanna
bland oss, men skulle detta bli händelsen, är jag
öfvertygad om att hvar och en af dina kamrater,
som eger en gnista hederskänsla, skall visa dig
det förakt och ogillande, du så rikligt förtjenar.”
Hvarje ord af den uppretade läraren träffade
Walter som ett knifstygn, och han satt orörlig och
förkrossad vid tanken på den grymt orättvisa och
lågsinnade handling, hvartill han förledts af sitt
häftiga lynne.
När Percival blef uppbragt låg det en sådan
kraft och styrka i hvarje tillrättavisning han gaf,
att gossarne för länge sedan gifvit sin mest
omtyckte lärare det halft smickrande binamnet
”Blixt-och-Dunder.” Men ingen af dem hade förr hört
honom tala med så mycken sjudande harm och alla,
med undantag af den ädelmodige Henderson,
skrämdes till tystnad däraf, som om de varit utsatta för
ett starkt åskväder. Men Henderson tänkte i denna
stund endast på Walter.
”Säg honom”, hviskade han till kamraten, ”säg
honom, att det berodde på ett misstag, och att du
trodde det endast var en hög gamla skriföfningar.
Gör det, käre Walter, innan han hinner gå.”
Men Walter satt fortfarande tyst och orörlig
med nedlutadt hufvud, och med ännu en blick af
förkrossande förakt, svängde läraren sig om på
klacken och gick tillbaka till sin klass.
”Lägg det inte så hårdt på sinnet, käre Walter”,
sade Henderson och lade armen kring hans hals.
”Du rådde ju inte för det. Gå och säg Paton, att
det berodde på ett misstag, och jag är säker på att
han förlåter dig.”
Henderson önskade att Walter kunde finna
lättnad i tårar, men inga tårar kommo, och blott en
lätt darrning visade att gossen hört hans ord.Slutligen kände ftan ett lätt vidrörande, och en
af monitörerna sade till honom:
”Stig upp Evson, jag skall följa med dig till
rektorn, till hvilken jag har en biljett från herr
Per-mal.”
Han följde mekaniskt och väntade utanför
rektorns dörr, medan kamraten gick in.
”Doktor Lane vill inte tala vid dig nu”, sade
So-mers, då han kom ut. ”Croft”, (det var skolans
Fa-mulus) ”rektorn säger, att ni skall stänga in Evson
i arresten.”
Walter följde Famulus upp till ”arresten”, ett
litet vindsrum, där han visste, att gossarne plägade
stängas in för att ej hinna göra något ofog, innan
de relegerades.
Famulus lämnade honom där och återkom efter
en stund med en skål mjölk och bröd, som han
stälde på furubordet, hvilket jämte en stol utgjorde
rummets hela möblering. Därefter reglade han dörren
utifrån och lämnade Walter åt sina egna
reflek-tioner.
Då kommo tårarne ändtligen till den stackars
gossens hjälp; han kastade sig framstupa på golfvet,
och vid tanken på det onda han gjort en man, som
visserligen varit sträng, men aldrig afsiktligt orättvis
mot honom, grät han, som om hans hjärta ville
brista.
Klockan ett återkom Famulus med litet
middag. Walter satt hopkrupen i ett hörn af rummet
med hufvudet lutadt mot väggen och svullna och
förgråtna ögon. Frukosten stod fortfarande orörd.
Famulus gaf honom en medlidsam blick.
”Hör nu, det duger inte att ge tappt så där”,
sade han. ”Om ni gjort något orätt, så är det
gjordt och hjälps inte af att hänga hufvudet. Om
ni bara vill komma ihåg det, så finns det någon,
som förlåter er och hjälper er till rätta en annangång. Se här, ät er middag nu och sluta upp att
gråta så där; tårar tjena ingenting till."
Han stannade kvar hos Walter tills denne med
stor svårighet lyckats svälja några munsbitar och
lämnade honom sedan med några vänliga ord.
Walter satt ensam hela den långa kvällen utan
annat sällskap än sina egna bedröfliga tankar. I
skymningen hörde han lätta fotsteg utanför rummet
och en svag knackning på dörren. Han satt tyst,
ty han trodde sig yeta hvem det var som knackade,
och han visste, att hans röst skulle darra, om han
försökte tala. Han märkte att någon böjde sig ned
och stoppade ett sammanviket papper under
dörrspringan.
När fotstegen dogo bort, tog han upp
papperslappen och läste i det tilltagande mörkret med
svårighet följande ord:
”Käre Walter!
Du kan inte tro hur rysligt ledsen jag är för
din skull. Jag önskar jag kunde få vara hos dig och
dela straffet med dig. Förlåt, att jag varit kall och
ovänlig mot dig; jag har hela tiden längtat att
komma och tala med dig, men varit för stolt. Det
var mitt fel alltsammans, och jag skall aldrig mer
bli ovän med dig. Adjö nu, käre Walter.
Din uppriktigt tillgifne
Harry Kenrick.”
”Han skall aldrig mer bli ovän med mig?, tänkte
Walter. ”Nej, det lär han väl inte få tillfälle till,
om jag reser härifrån i morgon.”
Och hans sorgsna tankar återvände till hemmet,
som han så nyligen lämnat och till hvilket han med
skam och blygsel nu måste återvända.
Klockan sex kom den väl villige Famulus in med
en lampa, te, och ett par böcker, men Walter var
alltför nedslagen att ha lust att läsa. Det var vidsträngt straff alla förbjudet att besöka ”arresten”,
och Walter satt ensam till klockan åtta, då Somers
gläntade på dörren.
”Evson, du skall sofva i sjuksalen i natt”, sade
han i iskall ton; ”följ med mig.”
”Är jag relegerad?” frågade Walter andlöst.
”Det vet jag inte; du förtjenar åtminstone att
bli det.”
Sannt, o, dygdige och kallhjärtade Somers! Men
är detta allt du har att säga den stackars gossen
i hans nöd?
”1 alla händelser”, tilläde Somers, ”vill
åtminstone inte jag längre ha dig till min uppassare, och
inte tror jag någon annan heller vill det.”
Med hvilken bitande anmärkning han lämnade
Walter åt sitt öde.
NIONDE KAPITLET.
Botgörelse.
Följande morgon återfördes Walter till arresten
och afvaktade där med tungt hjärta sin dom. I
inbillningen hade han redan lämnat St. Winifred, och
hans tankar kretsade oaflåtligt kring hemmet. Hvad
skulle han säga sin far? Hur skulle han kunna
trösta modern och skulle han någonsin mer våga se
någon därhemma i ansiktet?
Någon kom hastigt springande uppför trappan
och åter stacks en biljett genom dörrspringan. Han
ryckte den hastigt till sig och läste:
”Käre Walter!
Det gläder mig att vara den förste, som
berättar dig, att du ej blir relegerad. Paton har bedt fördig. Hinner ej mer. Jag har smugit mig från
lektionen för att skrifva detta och måste skynda
tillbaka, innan det blir upptäckt.
Din tillgifne
H. K.”
Gossens ansikte strålade af glädje. Om han
endast finge stanna kvar i skolan skulle han ödmjukt
underkasta sig hvilken bestraffning som helst.
Han knäböjde och tackade Gud för detta svar
på hans upprepade och innerliga bön, och därpå
läste han ånyo Kenricks biljett.
”Paton har bedt för dig.”
Han upprepade oupphörligt denna mening, som
om han ej kunnat fatta den. Paton, den man, som
han så djupt förorättat — hade med sina böner
af-vändt den bestraffning, som ingen annan ansett vara
för sträng. Ung och oerfaren, som Walter Evson
var, kunde han naturligtvis icke till fullo fatta den
skada han anställt, men han förstod likväl, att han
gjort något, som orsakat hans lärare större smärta
än till och med ett svårt kroppsligt lidande kunnat
göra, och han glömde aldrig i sina böner att äfven
bedja att hans illdåd i någon mån måtte kunna
försonas och godtgöras.
Det kan tyckas underligt att Walter så strängt
fördömde sig själf, ty om han trott att
manuskriptet endast var gamla skriföfningar, så var hans
tilltag jämförelsevis oskyldigt. Jämförelsevis — ja, ty
ehuru det under alla omständigheter måste anses
klandervärdt att öppna en annans låda och kasta
dess innehåll i elden, vore det dock en långt större
synd att i vredesmod och af hämdlystnad anställa
afsiktlig skada.
Men häri låg Walters största skuld; ehuru han
ej ville erkänna det, visste han dock, att paketet
omöjligt kunnat innehålla endast gamla
skrifupp-satser, ehuru det yttre omslaget var en sådan, ochnär han kastade det i elden, trodde han, — och i
sin upphetsning var han då glad däröfver — att han
förstörde någonting af verkligt värde. Henderson
hade väckt hans slumrande samvete, men då var det
redan för sent.
Och ”Paton hade bedt för honom.” Han var så
mycket mer tacksam och förundrad däröfver, som
han visste, att enligt Patons åsikt var straff en [-oundviklig-] {+ound-
viklig+} följd af hvarje förseelse.
Tvekande fotsteg — ljudet af nyckelns
omvridande i låset, — och Paton stod framför honom.
I nästa ögonblick låg Walter på knä vid hans
fötter med nedböjdt hufvud och hopknäppta händer.
”0, förlåt mig, snälle herr Paton, förlåt mig”,
bad han. ”Jag har längtat så mycket att få be er
om förlåtelse, ty om ni förlåter mig, bryr jag mig
inte om något annat.”
“Vet du hur mycket ondt du gjort?” frågade
Paton med darrande röst.
”Ja, det vet jag”, sade gossen och brast på nytt
i tårar, ”herr Percival sade, att jag förstört åratals
träget arbete, och att jag aldrig, aldrig kan ersätta
skadan. Men jag visste verkligen inte förut hur illa
jag gjort. Jag var alldeles utom mig af ursinne,
men nu ville jag ge allt i världen för att det vore
ogjordt. Kan ni någonsin förlåta mig?”
”Har du bedt Gud om förlåtelse för ditt häftiga
och hämdlystna sinne?” frågade läraren.
”Ja herr Paton, och jag tror, att Gud förlåtit
mig. Jag vet inte, att jag någonsin förut varit så
elak. Ack herr Paton, om ni kunde förlåta mig,
skulle jag nästan vara lika lycklig igen”, och han
snyftade högt.
Under hela tiden hade Walter ej vågat höja sin
blick mot Patons ansikte, ty han uthärdade ej att
möta det iskalla förakt, som han väntade finna
uttryckt där.
Han öfverraskades därför så mycket mer, då lä-raren lade handen på hans hufvud, så mildt och
vänligt, som om han ville välsigna honom, och sedan
lyfte upp honom från hans knäböjande ställning.
Och då han blygt såg upp, mötte han en blick ur
lärarens fuktiga ögon, så kärleksfull och deltagande,
att han förkrossades däraf. Det hade varit lättare
att uthärda, om Paton slagit honom, liksom i första
ögonblicket af sin öfversvallande vrede, men denna
beredvilliga tillgift af den svåraste och mest
oförtjänta olycka, som drabbat honom, var mer än
Walter kunde bära, och han grät, som om hans hjärta
ville brista.
Ett ögonblick strök Paton sakta det mörklockiga
hufvudet, under det han kämpade med sin egen
rörelse.
”Jag förlåter dig, Walter”, sade han därpå, ”jag
förlåter dig villigt och af hela mitt hjärta. Till att
börja med hade jag svårt att göra det, ty jag vill
ej dölja för dig, att förlusten af mitt manuskript
varit mig mycket bitter. Och dock är det ej en för-,
lust, som jag med ens kan fatta, utan hvilken skall
göra sig känbar under många långa dagar, då jag
åter får kraft att börja mitt årslånga arbete på nytt.
Men jag har också fått lära mig en läxa, Walter,
och när du hunnit till min ålder, hoppas jag att
äfven du, min gosse, har lärt dig att beherska ditt
lynne och ödmjukt mottaga hvad helst Gud sänder
dig. Du sade nyss, att du ville ge hvad som helst,
göra hvad som helst för att försona och godtgöra
din förseelse, men det finns dock ingenting, som kan
göra det gjorda ogjordt. Låt denna maktlöshet lära
dig att betvinga ditt häftiga lynne. Du kan under
åratal få ångra en timmes eller ett ögonblicks
förhastade handling, och aldrig lyckas undvika dess
följder, äfven om själfva handlingen blifvit glömd af
den ädelmodige och förlåten af den rättvise.”
Han talade mildt och lugnt, och hans ord glöm-des aldrig af Walter, hvilkens tårar nu runno mindre
häftigt.
”Ja, Walter”, tilläde Paton sakta, ”denna
händelse skall göra oss båda godt, hur plågsam den än
varit, och jag vill ej vidare tala därom, annat än
säga, att jag förlåtit dig. Alltsammans skall vara
glömdt, och jag vill inte, att hvarken du eller någon
af de andra, som varit inblandade i denna sak,
skola bestraffas, ty jag tycker inte om att förlåta
bara till hälften. Jag är öfvertygad om, att du från
denna dag skali göra märkbara framsteg, och jag
vill försöka att alltid hädanefter vara din vän.“
Hvad kunde Walter göra annat än fatta hans
hand och framsnyfta sina osammanhängande
tacksägelser.
”Du är fri nu, Walter”, sade Paton, ”och från
oss skall du ej höra ett ord vidare om din förseelse.
Det är strax middag, och jag skall följa med dig ner
i salen.”
Han lade handen på gossens skuldra, och de
gingo tillsammans utför trappan och öfver gården.
Walter var djupt tacksam öfver denna lärarens
grann-lagenhet, ty Croft hade berättat om den harm och
förtrytelse, hvarmed de äldre och mer inflytelserika
gossarne hört talas om hans uppförande, och han
hade med förskräckelse tänkt på det första
sammanträffandet med dem. Det var mer än han vågat
hoppas, att just den han förfördelat skulle vara den
förste att förlåta och taga honom under sitt eget
beskydd.
I korridoren väntade flera gossar på
middags-ringningen, och de gåfvo vördnadsfullt plats för herr
Paton, då han gick förbi med handen fortfarande
stödd mot Walters skuldra, medan den ångerfulle
gossen gick vid hans sida utan att våga se upp.
Det var ingen, som hyste medlidande med
Walter, där han blek och förgråten satt vid
middagsbordet, ty alla gossarne ansågo att han handlat sim-pelt så väl som orätt, och den ene efter den andre,
som efter middagen passerade förbi honom, vände
honom föraktligt ryggen. Flere bland lärarne,
däribland Percival, som Walter hittills beundrat och
tyckt mer om än alla de andre, emedan han
behandlat honom med särskild vänlighet, gjorde på samma
sätt.
Walter mötte Percival på lekplatsen och lyfte
vördnadsfullt på mössan, men läraren såg honom ett
ögonblick i ansiktet och vände sedan bort hufvudet
utan att låtsa se hälsningen. Detta kan förefalla
klandervärdt, men vi måste minnas att alla de, som
endast ryktesvis höra en förseelse berättas, blott
känna till själfva handlingen utan att veta något om
de frestelser eller det vredesutbrott som föranledt
den. Allt hvad de brydde sig om eller togo reda
på, var att Walter med våld öppnat en lärares
enskilda skiifpulpet, och för att hämnas en uppdiktad
orättvisa bränt upp ett ytterst dyrbart manuskript,
och för detta tyckte de, att domen öfver honom ej
kunde vara nog sträng.
Stackars Walter, det var mörka dagar, som nu
följde, men Henderson och Kenrick sveko honom ej,
och lille Arthur Eden såg fortfarande med beundran
och tillgifvenbet upp till honom. Kenrick tycktes
tveka ett par gånger. Han sökte genast upp Walter
och skakade hand med honom, men Walter inbillade
sig, att han undvek honom litet, till dess efter en
kort tid hans ädelmodiga natur afgick med segern.
Hvad Henderson beträffade, tyckte Walter att han
kunde dö för honom, så tacksam var han öfver
kamratens trofasta vänskap i nödens stund.
Gossarne voro uppriktigt ledsna öfver herr Patons
stora förlust, som väckt allt deras deltagande till lif.
När de denna kväll kommo ut från aftonbönen,
skockade de sig vid grindarne i afsikt att offentligt
visa Walter sitt förakt. Henderson hade förberedt
honom därpå och bedt att få gå i hans sällskap.Den stackars gossens hjärta sammansnördes af
ångest, men han blef besparad denna bittra
förödmjukelse, ty gossarne läste i hans bleka och upprörda
ansikte, att han redan lidit tillräckligt, och de hade ej
hjärta att ytterligare plåga honom. Deras känslor
påverkades äfven däraf, att Paton själf så öppet visat
sitt förlåtande sinnelag, och de läto därför Walter
oantastad passera, samt väntade under tystnad på
Paton, hvilken hälsades med ljudliga hurrarop, då
han gick förbi dem.
Läraren tyckte ej om denna demonstration, ehuru
han förstod hur välmenad den var. Han var icke
den, som jagade efter popularitet, och förstod mycket
väl detta yttre bevis på att han var omtyckt endast
berodde på ögonblickets stämning. Han låtsade
därför ej vidare om gossarnes hurrarop annat än med
en lätt böjning på hufvudet. Men efter denna dag
sågs han rätt ofta i Walters sällskap, och nästan
hvar söndag kunde man efter morgonbönen se honom
promenera fram och tillbaka i lärarnes trädgård med
den unge gossen, som förgäfves bemödade sig att
hålla jämna steg med honom.
Walters far, till hvilken doktor Lane skrifvit,
kom följande dag till skolan. Den plågsamma
anledningen till detta besök glömdes snart under faderns
och sonens förtroliga och öppenhjärtiga samtal med
hvarandra. De gjorde en lång promenad utefter
stranden, och med hvarje steg tycktes Walter hämta
ny styrka och förtröstan, och herr Evson nytt
förtroende till sin son. Och när de på kvällen togo
afsked af hvarandra uppe på samma backe, som
förra gången, var herr Evson lugnare och vissare om
att hans son skulle förkofra sig och göra goda
framsteg, än när han första gången lämnade honom där,
opröfvad och öfvermodig.
Många år senare, när Walter för länge sedan
var fullvuxen och all förbindelse med herr Paton
var afbruten utgick från ett aflägset litet landspasto-rat en Utläggning af de stora profeterna, ett verk
som gjorde sin författare ryktbar och förskaffade
honom befattning såsom domprost i — Och i företalet
kan läsas följande ord, hvilka Walter ännu efter så
många år ej kan se utan glad tacksamhet:
* — Författaren blygs nästan att säga hur många
af hans lefnadsår blifvit egnade åt detta verk. En
sällsam tilldragelse var anledningen därtill. För
många år sedan var det färdigskrifvet och i ordning
att tryckas, men uppbrändes — de omständigheter
hvarunder det skedde hör ej hit — af en ung gosse.
Till att börja med misströstade författaren att få
mod eller styrka att börja sitt mödosamma arbete
på nytt, men det behagade Gud, som sände honom
denna pröfning, att äfven gifva honom tillfälle och
energi därtill. Det är uteslutande för en enda
persons skull, som dessa enskilda förhållanden
framläggas för allmänhetens ögon, och jag vill äfven i
all vänlighet säga honom, att hans barnsligt
obetänksamma handling endast medfört goda följder.
Det är min ödmjuka förtröstan att följande
utläggning är mer värdig sitt höga ämne, mer genomtänkt
och till följd af min mognare erfarenhet mer
lärorik, än den, som för många år tillbaka skrefs i St.
Winifred. Jag säger detta med tanke på den gosse,
som grät öfver den skenbart oersättliga förlust han
åsamkat mig, och jag tillägger att jag aldrig ett
ögonblick ångrat, att jag af hjärtat förlät honom,
att jag med tillgifvenhet och deltagande tänker på
de goda framsteg han gjort, och att jag nu och allt
framgent ber för hans välfärd.
H. Paton.”>
TIONDE KAPITLEF.
Uppför backen.
”Qui s’excuse s’accuse.” ”Om en karaktär ej
kan försvara sig själf, är den ej värd försvar.”
Dessa och liknande ordspråk uttrycka den nästan
instinktlika känslan af, att själfförsvar i motgångens
stund vanligtvis misslyckas och nästan alltid är
förnedrande. Detta medvetande, såväl som verklig
ånger och jämväl en god portion förakt för
kamraternas hårdnackade ovänlighet gjorde, att Walter ej
sade ett ord för att ursäkta sitt uppförande eller
skydda sig för den tysta halft verkliga halft låtsade
ringaktning, som visades honom.
Det var dock vackert att se hur modigt och
ihärdigt han försökte återvinna kamraternas aktning,
hur undergifvet han underkastade sig deras hån, hur
tacksam han var för den minsta vänlighet. Under
dessa dagar lärde han sig ödmjukhet och tålamod,
och det var med tacksamhet han sedan kunde se
tillbaka på dem.
Om Walter varit tillräckligt gammal för att vara
människokännare, hade han kunnat göra många
sällsamma iakttagelser rörande gossarnes olika
uppförande mot honom. Sådana som Harpour och
Cra-dock behandlade honom som förr, emedan de ej
brydde sig om andras affärer, likaså Anthony och
Franklin, hvilka gjort sig skyldiga till en nästan lika
stor förseelse, som han själf. Men det fanns många
gossar sådana som Jones, som hånade eller vände
honom ryggen, icke därför att de voro upprörda
öf-ver ett fel, som i själfva verket var mindre
brottsligt än många, som de själfva gjort sig skyldiga till,
utan därför att han för tillfället ej var populär och
de icke vilie bli sedda tillsammans med en sådan
gosse.Några af de förståndigaste och mest rättänkande
gossarne drogos däremot under denna tid till honom,
ehuru de själfva knappt kunnat förklara orsaken, och
inom kort fann han vänner bland dem i hvilkas väg
han svårligen annars kommit.
Daubeny, till exempel, som var en af de
samvetsgrannaste gossarne i hela skolan, sökte upp
Walter så ofta han kunde, och en annan vän af samma
slag var en gosse, som hette Power, och som Walter
redan kände litet till genom Kenrick, som satt i
klassen under honom.
Det var någonting mycket tilldragande hos
Power; hans ärliga ögon och lugna och tillbakadragna
sätt, som höll honom på afstånd från de flesta
gossarna, hvilka det oaktadt sågo upp till honom,
gjorde att man satte värde på hans vänskap.
Walter, med hvilken han knappast utbytt ett par ord,
tyckte att han var stram och öfverlägsen, men kände
sig likväl dragen till honom, ehuru han satt flera
klasser högre, och därför förmodligen aldrig skulle
sänka sin blick så lågt ner, som till Walter. Men
under dennes pröfvotid visade Power honom så
tydligt sin aktning och kom honom så vänligt till mötes,
att han med glädje och tacksamhet mottog den
erbjudna vänskapen.
Det tillgick sålunda:
Omkring en månad efter Walters bestraffning
ströf-vade han som vanligt ensam omkring på stranden.
Det var just när floden kom, och han roade sig med
att stående på en af de stora stenarne vid stranden
se hur vågorna skummande närmade sig, till dess
vattnet slutligen omslöt hela hans lilla ö. Han var
så upptagen af detta skådespel och den vackra
solnedgången, att han ej märkte, att någon närmade
sig, förrän en behaglig röst bakom honom sade:
”Kors Evson, jag tror du ämnar praktisera de
gamla martyrernas sätt — binda fast dig vid en
stång och stå orörlig tills tidvattnet dränker dig?”Walter vände på hufvudet och såg till sin
öfver-raskning Power stå på sandbanken samt att
afstån-det från den lilla klippön upp till stranden nu var
så stort, att han ej kunde komma i land utan att
vada i vattnet upp till knäna.
”Jaså, vattnet har redan stigit så högt”, utbrast
han. ”Då måste jag ta af mig skor och strumpor
och vada i land.”
Men det var så slipprigt där han stod och
utrymmet så förminskadt, att detta ej längre var
tänkbart, och Power vadade i stället ut till honom.
”Jag skall ta’ dig på ryggen och bära dig i land,
så slipper du bli våt”, sade han.
”Tack Power”, sade Walter, då kamraten satte
ner honom på sanden, ”det var hyggligt gjordt.”
Då han ej visste, om Power ville ha hans
sällskap eller ej, gick han några steg i en annan
riktning, men Power, som höll på att sätta på sig
strumporna, ropade skämtande efter honom:
”Hvad nu Walter, är du inte så artig, att du
väntar på mig, sedan jag räddat dig från att bli våt
om fötterna? Förlåt att jag säger Walter, jag har
hört Kenrick och Henderson göra det, och du hör
till dem, som man träffar emellanåt, hvilkas förnamn
passa dem bättre än det andra.”
”Med största nöje får du säga Walter, och jag
skall gärna vänta på dig”, sade Walter och tilläde
rodnande, ”jag trodde, att du kanske inte skulle tycka
om att gå i mitt sällskap.”
”Inte tycka om? Prat. Jag skulle tvärtom tycka
mycket om det. Kom, ska vi göra ett slag utefter
stranden, innan det ringer.”
Under det att de stodo och skrattade åt ett par
delfiner, som tumlade om i den lilla viken, kom
Henderson gående, och slående Walter i ryggen,
deklamerade han:«Hvi är ditt unga hjärta sorgset du morgonrod-
nan’s sköna barn,
Hvi blicka dina blåa ögon så tankfullt öfver
mörkblå våg?»
”Hvar har du nu hittat det där citatet, Flip?”
frågade Power skrattande, ”du påminner om en
genomskinlig bäck, hvars vatten hastigt skiftar färg.”
”Hvad för något, en genomskinlig bäck?”
utbrast Henderson. ”En djup och mäktig flod, om jag
får be, hvars lopp ingen kraft kan ändra.”
”Åh, tig med dig! Hvarför beskärdes jag ett
namn, som man kan använda vid ordlekar?” sade
Power*) med låtsad förtrytelse.
”Jag skall säga dig, Walter, att du har fått en
vän, som du kan vara stolt öfver”, anmärkte
Henderson när den äldre kamraten lämnat dem. ”Han
blir minsann inte vän med hvem som helst, och om
han och Dubbs ta hand om dig, så tror jag ingen
af de andra har lust att vidare vända dig ryggen.”
”Jag är nöjd med som det är”, svarade Walter,
”så länge Power, Kenrick och du äro mina vänner,
få de andra göra som de behaga. Jag kan just
undra hvarför han tycker om mig?”
Ӂh, han tycker nog att pojkarne varit gemena
mot dig, det är en sak, och så har du verkligen
varit bra hygglig och tålig under den här tiden.”
”Det har varit svårt emellanåt, Flip, men det
är inte mer än jag förtjenar. Jag har så få att vara
tillsammans med, och jag har ibland varit rädd, att
du och Kenrick skulle tröttna på mig. Harpour och
hans anhang ville nog gärna att jag skulle sluta mig
till dem, och om inte du och Kenrick varitf hade
det väl gått därhän.”
”Bry dig inte om det, min gubbe; det blir nog
bra igen.”
*) Power betyder kraft.
of vers.Tack vare dessa gossars vänskap och sin
skicklighet i alla lekar lyckades Walter så småningom
återvinna kamraternas bevågenhet, men redan
dessförinnan lyckades han tilltvinga sig deras aktning.
Det var en tilldragelse under denna tid, som
fästade sig i hans minne och som mer än vanligt
pröfvade hans fördragsam het.
En vacker eftermiddag anstäldes täflan om
gos-sarnes pris åt den, som hoppade bäst, och hela
skolan, som var lifligt intresserad däraf, samlade sig på
lekplatsen. Det vackra vädret hade lockat de flesta
af köpingens invånare att åse täflingen och flera
damer voro äfven närvarande och blefvo artigt
anvisade platser innanför den cirkel, som bildades kring
de täflande.
Sedan en gosse i sjätte klassen vunnit högsta
priset, utsattes ett annat för gossar under
femton år.
Bliss, Franklin och två andra gossar stego genast
fram och kastade af sig jackorna.
”Du måste vara med, Walter”, sade Henderson.
”Jag är säker på, att du tar priset.7’
”Nej, det är inte värdt, Flip”, svarade Walter,
som helt naturligt kände sig nedslagen, då han,
hvart han vände sig, ej mötte en enda deltagande
blick från kamraterna. ”Gå du i stället och vinn
priset. Och bry dig inte om att tala med mig
härute, det är klart, att det inte kan vara trefligt för
dig, så länge alla de andra undvika mig.”
”Åh, skräp. Det är de, som hoppat i galen
tunna, och inte du och jag. ”Athanasius contra
mundum”, som Power säger. Skynda dig nu.”
Walter skakade missmodigt på hufvudet.
”Nej, jag tycker inte om att uppträda så där
inför alla gossarne. De komma att hvissla ut mig
eller något dylikt.”
”Nå, som du behagar; om inte du gör det, så
gör inte heller jag det, och därmed punkt.”é§
^Krångla inte nu, så är du hygglig, Henderson.
Jag vill helst slippa.”
”Ar det bara de där fyra, som skola hoppa?”
utbrast en af de unge atleter, som hade hand om
anordningarne vid hoppningen. ”Kom hit några
fler!”
”Här äro två till”, sade Henderson. ”Anteckna
våra namn — Henderson och Walter”, och dragande
Walter med sig in på den öppna platsen, satte han
sig ner och tog af sig skorna för att kunna springa
med större lätthet.
Walter kunde svårligen nu draga sig tillbaka,
och med så obesvärad min som möjligt, tog också
han af sig skor och jacka.
Den på en ställning hvilande stången höjdes till
att börja med endast tre fot öfver marken, och alla
sex gossarne togo den utan minsta svårighet. Men
redan då kunde åskådarne se hvilken af dem som
hoppade bäst, och kännarne på platsen förklarade
att antingen Henderson eller Walter skulle taga
priset. Walter var lättare och smidigare, men
Henderson hade fördelen att vara litet längre.
Stången höjdes för hvarje gång en half tum,
och när afståndet från marken var tre och en half
fot, måste två af de täflande ge tappt efter ett par
fruktlösa försök.
Bliss var den, som kom därnäst. Hans
klumpiga hopp väckte allmänt löje, och när han slutligen
måste gå ur täflingen hann Henderson citera ett par
strofer ur sitt sorgekväde öfver Blissidis, hvilket var
ett stående skämt gentemot stackars Bliss och af
honom alltid mottogs med ett oföränderligt ”det där
skall du allt få igen, Flip.”
Endast tre täflande voro nu kvar. Franklin,
Henderson och Walter — och de fortsatte att hoppa
utan afbrott, till dess de nått en höjd af fyra fot
och en tum, då Franklin misslyckades.
Nästa gång gick det dock bättre för honom, ochiö
kampen blef nu spännande. Då Henderson ocb
Franklin togo fyra fot fyra tum utan missöde, hälsades de
med dånande applåder, men när Walter, som alltid
hoppade sist, emedan han var den sist anmälde,
utan svårighet gjorde detsamma, märktes intet tecken
till uppmuntran af någon bland gossarne. Den
ljudlösa tystnaden bröts endast af herr Paton, som
till-ropade honom ett: ”Bravo Evson!”
Stången höjdes åter en tum och åter hoppade
de tre gossarne öfver den, de två första under de
kringståendes lifliga bifallsrop. Ingen brydde sig
om att uppmuntra Walter mer än Power och
Ken-rick, som af alla krafter applåderade.
De sågo, att Walter var mycket upprörd. Det
sårade honom djupt, att inför en stor skara
främlingar bli så offentligt förödmjukad, och kamraternas
illvilja smärtade honom mer än han ville visa.
Stången höjdes ånyo en tum.
De två andra hoppade öfver den under
kamraternas applåder, men Walter, hvars sinnesrörelse
började få herravälde öfver honom, knuffade vid
språnget till stången så att den ramlade ner. Den
sattes åter upp, och vid hans andra försök (tre å
rad voro tillåtna) hoppade han med lätthet öfver
den. Vid en dylik triumf efter ett misslyckadt
försök, plägade gossarne hälsas med dubbla hurrarop,
men nu var det dödstyst, och Walter kunde ej undgå
att höra några hviskningar om denna oförklarliga
händelse.
”Hvarför hurra de inte för honom, så väl som
för de andre?” frågade en vacker ung flicka sin bror.
”Han ser så treflig ut.”
”Därför, att han gjorde någonting vanhederligt
för en tid sedan”, ljöd svaret.
Walter uthärdade ej längre. Han kastade en
förebrående blick på den unge mannen, och hastigt
vändande sig åt sidan banade han sig väg in i den
tätaste folkhopen.^Evson har afstått! Det var skada”, anmärkte
flera gossar.
”Det är inte underligt, så som ni alla behandla
honom”, inföll Power förtrytsamt. ”Bry dig inte
om dem, Walter”, tilläde han, tagande honom i
armen, ”de skola snart nog blygas öfver sig själfva.”
• ”Du ämnar väl inte draga dig tillbaka, eller
hur Evson?” sade en af de unge ordningsmännen
vänligt.
”Jo”, svarade Walter och drog sig ännu längre
undan.
”Dumheter”, sade Henderson, som hört svaret,
”kom nu, Walter, du förstör hela nöjet, om du inte
vill vara med.”
”Jag kan inte, Flip”, sade Walter och vände sig
bort för att torka tårarna, som fylde hans ögon trots
alla ansträngningar att hålla dem tillbaka.
”Kom nu Walter, alla önska det”, hviskade
Henderson; ”håll modet uppe och tag priset. Se här
kommer Paton, jag är säker på, att han vill lifva
upp dig.”
”Jag skall väl göra det då, efter som. du viil
det Flip, men det är svårt”, svarade han med
darrande röst.
”Fortsätt Walter — håll i dig”, sade Paton högt
i vänligt uppmuntrande ton, då gossen hastigt
återtog sin plats. —
Denna gång misslyckades Franklin alldeles,
Henderson kom endast med nätt nöd öfver, men
Walter, som eggades af sin stolthet tog med lätthet
språnget öfver stången. Nu läto applåderna icke
vänta på sig. Gossarne hade märkt hur djupt deras
köld gått kamraten till sinnes, den raskhet han
visade trots sin nedslagna min, rörde dem, och de
applåderade honom lika lifligt, som någonsin de
andra.
Och nu började en spännande täflan mellan
Henderson och Walter. Båda togo fyra fot, sex och enM
half tum — Walter vid första försöket, Hendersoti
vid det tredje.
Då Henderson med nätt nöd kom ned på andra
sidan, höjdes ett stormande jubelrop, som visade, att
han hade kamraterna på sin sida. Detta var
afgö-rande för Walter, som själf var ifrig, att Henderson,
som gärna ville ha priset, skulle bli segervinnaren.
Han beslöt därför att ge tappt, så snart de hunnit
till en höjd af fyra fot, sju tum, men att
dessförinnan vid hvarje försök så nätt och jämt komma öfver
stången, att ingen kunde misstänka, att han ej
använde hela sin styrka. Första gången hoppade han
dock så vårdslöst, att Henderson anade oråd, hvarför
han andra gången ansträngde sig litet mer, och kom
utan att vilja det åter öfver stången. Detta
lyckades äfven för Henderson, och då Walter vägrade att
försöka på nytt, när höjden åter ökades med en half
tum, bestämdes det, under höga hurrarop, att priset
skulle delas mellan dem efter den vackraste täflan,
som skolan någonsin bevittnat.
Gossarne och åskådarne gingo nu till en
paviljong, där fru Lane utdelade prisen. Men när Walter
uppropades samtidigt med Henderson, var det blott
den sistnämnde, som trädde fram. Walter hade
försvunnit, och gossarne förstodo åter hur ondt deras
ovänlighet gjort honom.
Henderson mottog vännens pris på samma gång,
som sitt eget. De utgjordes af en silfverbeslagen
ridpiska och ett bälte med silfverspänne, och fru
Lane sade Henderson, att hon var ledsen öfver den
andre unge pristagarens frånvaro, och att de själfva
kunde dela prisen, såsom de behagade.
Henderson, som kände till Walters
favoritplatser, gick i sällskap med Kenrick till en liten
skogsdunge på sluttningen af Bardlynkullen icke långt
från hafvet. Här funno de, som de väntade, sin
unge vän, hvilken spratt till vid ljudet af deras
steg.u
hJo, du år en god gynnare du, som rymmer på
detta sätt!” ropade Henderson muntert. ”För dina
fötter nedlägger jag nu en berömlig idrotts välförtjänta
pris”, tilläde han högtidligt deklamerande.
Walter kunde ej låta bli att småle, men svarade
utan betänkande:
”Du måste behålla båda prisen, Flip; jag har
inte haft en tanke på att förvärfva något af dem och
hade aldrig deltagit i täflingen, om inte du
öfverta-lat mig.”
”Äh, tag mot det ena”, sade Kenrick
öfverta-lande; ”kamraterna skola tycka, att du är stursk,
om du inte gör det.”
Det bryr jag mig inte om; du såg hur de
be-handlade mig. Om du nödvändigt vill det, Flip,
ta’r jag naturligtvis mot det ena priset, men jag
ville mycket hellre slippa, för att ej behöfva bli
påmind om den där afskyvärda täflingen.”
”Ja, men du förstår, att jag inte kan ta båda
prisen”, invände Henderson.
”Jag vet — ge det ena åt Franklin; han hoppade
ju riktigt bra och är på det hela taget en hygglig
pojke. Försök inte öfvertala mig, så är du snäll.
Jag vill inte göra dig emot Flip, ty du har varit så
vänlig mot mig, men du vet inte, hur tråkigt jag
tycker det är.”
Henderson, som sett smått förnärmad ut,
klarnade åter upp.
”Nå, som du vill Walter; Franklin skall få det.
Du har haft tillräckligt många ledsamheter. Krya
upp dig nu och följ med oss.”
Det blef snart kändt inom skolan, att Walter
afstått sitt pris åt Franklin, äfvenså att när han
dagen därefter roade sig med hoppning tillsammans
med Henderson, Franklin och några andra, hade han
hoppat högre än någon af dem, Gossarne beundrade
hans uppförande, och från den dagen voro många
Läsning för gossar. 4lika angelägna att åter förnya bekantskapen med
honom, som de förut varit att afbryta den.
Det behöfver knappt nämnas, att Walter af all
makt bemödade sig att göra framsteg inom sin plats
och bespara herr Paton alla bekymmer. Han
arbetade med verklig beundransvärd energi, och trots
sin naturliga liflighet, satt han under lektionerna lika
stilla och uppmärksam som någonsin själfva
Dau-beny. För att vara riktigt förvissad om, att han
kunde sina läxor, gick han genom dem tillsammans
med Henderson, (som alltid var villig att hjälpa
honom) och båda öfverraskade sig själfva med att göra
snabba framsteg. Om svårigheterna blefvo
oöfver-vinnerliga fingo de villigt hjälp af Kenrick eller
Power, och för hvarje dag som gick, blef Walters
minne allt mer uppöfvadt, bestraffningar förekommo
ej méra, och den unge gossen kände sig åter glad
och lätt om hjärtat.
Ett litet moln återstod ännu — herr Robertsons
fortsatta missnöje, som delades af ett par andra af
Patons bästa vänner bland lärarne. En af dem var
herr Edwards, som bland annat äfven ledde
kyrk-sången. Men en vacker dag gaf denne lärare
Walter ett tydligt bevis på sin aktning. Under en af
andaktsstunderna sjöngs en psalm, som särskildt
tilltalade Walter, och han deltog med värme i
sången. Edwards fäste sig vid hans klara röst, och när
de lämnade skolkyrkan, gick han fram till honom.
”Det är en plats ledig i kören”, sade han. ”Jag
hörde dig sjunga i dag, och jag tror, att du är
lämplig för den. Har du lust att deltaga i
körsången?”
Walter mottog anbudet med glädje, dels därför,
att han var glad öfver att få öfva sig i sång, dels
därför att körsångarne tillätos åtskilliga högt
värderade privilegier, men förnämligast därför att det vid
valet af dem alltid togs hänsyn till deras karaktär,%
Och det väniiga anbudet alltså Var ett tydligt bevis
på, att det förflutna var glömdt.
Den sista, som erbjöd lionom sin band till
försoning, men som sedan blef hans bästa vän bland
lärarne, var Percival, som fortfarande visade honom
en i ögonen fallande köld. Den unge läraren var
icke allenast ledsen öfver den förlust Paton lidit,
men också förargad öfver att en gosse, hvars parti
han så öppet tagit, visat sig så ovärdig hans
aktning.
Den enda gång det vidare hände att Walter blef
kvarsittare för en lång läxa, som de andra till största
delen inlärt den morgon han ej deltog i lektionen,
och som han sedan trots alla försök, ej hann lära
sig, märkte Paton hans nedslagna min, och ropade
honom till sig. Han sade gossen att han förstod
orsaken, hvarför denne ej kunnat läxan och därför
ej var det ringaste missnöjd med honom, men måste
bestraffa honom på samma sätt, som de andra
gos-sarne blifvit bestraffade under liknande
omständigheter. Händelsen gjorde, att det var Percivals tur
att ha surveillansen öfver kvarsittarne, och seende
Walter bland dem, drog han den förhastade
slutsatsen, att denne fortfarande var liknöjd och håglös.
”Hvad för något, är du här igen?” sade han
med iskallt förakt, i det han gick förbi Walter.
”Efter hvad som händt, skulle jag skämmas att bli
hit-skickad, om jag vore i ditt ställe.”
Efter så mycket ihärdigt arbete och så många
allvarliga försök att visa sin uppriktiga ånger var
det hårdt att bli så tilltalad af en, på hvilken han
satte stort värde, och det inför de lataste i hela
skolan, bland hvilka han till följd af ett missöde,
som han knappt kunde rå för, för tillfället befann
sig. Han såg upp med en bedjande blick i sina
mörkblå ögon, men Percival gick vidare, och han
såg åter ned i boken med den gamla känslan af att
det förflutna aldrig skulle glömmas eller godtgöras.Ingen gaf akt på honotn, och den ena tåren eftel1
den andra droppade ned i hans skrifbok, ty Percival
var den lärare, hvars vänskap han var mest
angelägen att vinna.
När den unge mannen härnäst stannade bredvid
Walter, såg han, att hans ord smärtat honom och
förstod hvarför det var så många plumpar i den
skriföfning gossen skyggt och med nedslagna ögon
räckte honom.
Han kände sig rörd.
”Jag har varit för sträng mot dig, Evson”, sade
han, ”och jag inser det nu. Kom och drick te hos
mig efter bönen i kväll, så får jag tala med dig.”
ELFTE KAPITLET.
Lyckliga timmar.
Efter aftonbönens slut borstade Walter håret
och gick till herr Percivals rum. Denne hade ännu
ej kommit in, men Henderson, Kenrick och Power,
som också blifvit bjudna på te, voro redan där, och
Henderson var som vanligt i full fart att roa de
andra med sitt skämt.
”Ni känner ju den där lille upptågsmakaren
Penkridge?” sade Kenrick. ”Han höll på att råka
ut för ett missöde i morse. Yi voro just i
klassrummet, och Edwards anmärkte, att det luktade så
illa där inne —”
”Luktade illa?” afbröt Henderson. ”Jag kan
slå vad om att Edwards inte uttryckte sig så. Han
är inte den, som kallar en katt en katt.”
”Ja, men hvad skulle han kunna säga annat än
att det ”luktade illa”, när det gjorde det?” sade
Kenrick.”Åh, något i den här stilen: ”h vilken obehaglig
odör”, sade Henderson, förträffligt härmande lärarens
släpande röst; ”hvilken kon-cen-tr re-radt för-pestad
luft, hvilken outhärdlig — ” hör du Power, låt oss
höra hvad "lukt" heter på grekiska, hebreiska eller
kamschatkiska?”
”Ooo)dy”, föreslog Power.
”Det är bra”, sade Henderson, ”jag håller tio
mot ett, att han anmärkte: ”hvilken out-här-rdlig
”oowåy.” Inte sant, bekänn bara.”
”Jag tror nästan han sade någonting dylikt”,
svarade Kenrick skrattande. ”Men hur som helst
lät han Penkridge undersöka väggskåpen i händelse
någon olycklig råtta legat och dött därinne. I ett
af dem var golfvet alldeles murket, och Penkridge,
som trefvade omkring med foten därinne höll på att
köra ner den i ett stort hål i taket till skolsalen.”
”Tänk, så förvånade vi blifvit, om han kommit
nerramlande till oss”, sade Walter.
”Henderson, hvad tror du Paton då hade sagt?77
”Åh Paton”, sade Henderson, förtjust öfver
tillfället att få härmas, ”han hade hviskat med låg och
entonig röst: ”Penkridge, kom hit Penkridge. Det
där är ett högst besynnerligt sätt att göra sitt
inträde i ett rum Penkridge, högst besynnerligt. Om
du inte brutit af dig armen eller någon annan lem,
så måste du sätta dig ned och skrifva två hundra
rader, Penkridge.”
770ch Robertson?” frågade Kenrick.
”Robertson hade satt på sig glasögonen”,
fortsatte Henderson, ”och anmärkt: ”Jaså, Penkridge
har fallit tvärs genom golfvet och förmodligen
krossat något ben; drumlige pojke, nu kan han då
åtminstone inte i kväll vara med om något slagsmål.”
Hvarpå Stevens hade gått fram till Penkridge och
ytterst deltagande frågat, om han gjort sig illa, och
kraflande sig upp hade Penkridge såsom bevis på
sin tacksamhet flinat honom midt upp i ansiktet.””Och hvad tror du Percival sagt?” frågade
Power leende.
”Blixt"Och-dunder? Åh, det är inte svårt att
såga; han hade kommit med ett par citat och fäst
hela klassens uppmärksamhet på att ”vredgad
Jupiter
«Slungat honom, en fallande stjärna lik
Från taket ner på skolsalens oprydda golf.»
”Jaså, han skulle ha gjort det?” sade Percival,
som i detsamma inträdde och deltog i de andras
skratt, i det han nöp Henderson i örat.
Det var få kvällar, som icke lärarne inbjödo en
och annan af gossarne att dricka te hos dem, hvar«
vid de också fingo njuta af privilegiet att sitta uppe
halfannan timme längre än vanligt. De satte städse
stort värde på dessa små bjudningar, hvarunder de
lärde sig många goda och nyttiga saker.
Denna afton kommo de bland annat att tala om
sina hem. Walters ansikte strålade, då han beskref
Semlyn, och herr Percival som såg detta, förvånade
sig mer än någonsin öfver, att gossen kunnat komma
på villovägar och stärktes i öfvertygelsen om att
hans första uppfattning af Walters karaktär varit
den rätta.
Powers far, sir Lawrence Power var baron och
egde en präktig egendom. Det ståtliga boningshuset
stod i en gammal vacker park, som genomflöts af
en fiskrik å. Power var arftagare till egendomen
och titeln, men detta sade han naturligtvis icke, dä
han beskref det gamla herresätet, som så länge gått
i arf inom hans släkt.
Henderson var son till en rik köpman, som egde
två hus, ett i staden och ett ute på landet, och hans
son hade redan fått smaka på en hel del af
stads-lifvets olikartade nöjen och var redan en riktig liten
världsman.
Kenrick var mycket fåordig under det de andratalade om sina hem och nöjena under ferierna, och
förundrad öfver denna tystlåtenhet, frågade Percival
i hvilken trakt han bodde.
”Jag?” sade han och spratt till, som om han
vaknat ur en dröm. ”Jag bor i Fusby, en by
alldeles vid kanten af en stor mosse.” Och han vände
sig bort.
”Tala inte i så föraktande ton om mossar”, sade
Walter glädtigt, ”jag tycker om dem, för att där
brukar alltid vara så god t om bär.”
”Klockan är half elfva, mina unge herrar”, sade
Percival och höll upp sitt ur, ”marsch i säng. Här
är nyckeln till gårdsgrinden. God natt med er. Ni
andra kunna vänta därute ett ögonblick, medan jag
säger ett par ord till Walter. Jag ville endast säga
dig”, tilläde han, då de blefvo ensamma, ”att ehuru
jag kanske förefallit dig hårdhjärtad, har jag likväl
lagt märke till ditt goda uppförande och fullkomligt
glömt hvad som varit. Du har återvunnit min
aktning, Walter, och närhelst du vill i lugn och ro
läsa dina läxor, kan du göra det härinne hos mig.”
Herr Percival var icke den ende af lärarne i St.
Winifred, som så ädelmodigt uppoffrade sin
bekvämlighet för de gossar, som intresserade honom.
Walter tackade honom gladt och gick därpå ut till
kamraterna.
”Jag har fått tillåtelse att läsa mina läxor i herr
Percivals rum”, sade han.
”Skönt, det har jag också”, sade Henderson.
”Nu kommer det att gä dubbelt så bra för oss.”
”Hvad var det där?” frågade Power, då de
närmade sig skolbyggningen och pekade uppåt ett af
fönsterna.
Walter tittade upp och såg ett ljus släckas inne
i hans sofrum samt något som såg ut som ett stort
bylte halas in genom fönstret, hvilket därpå stängdes.
”Jag skall gå och se efter”, sade han. ”God
natt med er.”Det var alldeles tyst i hans rum, men ett nyss
utsläckt ljus rökte ännu, och vid gasskenet, som
lyste in genom den öppna dörren, såg han att Eden
låg och grät i sin säng.
”Hur är det fatt, Eden?” frågade han vänligt
och satte sig på sängkanten.
”Du vet hvad du får, om du skvallrar”, sade
Harpour och Jones på en gång.
”Ha ni nu igen retat stackars lille Eden?”
frågade Walter förtrytsamt.
”Inte jag”, och ”inte jag”, sade Anthony och
Franklin, som voro hyggligare än de andre.
”Jag för min del, har inte heller rört pojken”,
sade Cradock, som på det hela taget var en
god-hjärtad gosse och allt sedan första natten låtit Ederi
vara i fred.
”Stackars Eden - stackars lille Eden”,
härmade Jones; “det gör den lille kycklingen godt.”
”Skicka hem honom till hans mormor, så att
hon får sätta haklapp på honom”, inföll Harpour.
”Är han gjord af smör, så att du är rädd att han
skall smälta bort, eller hvarför håller du så’nt väsen
om honom, Evson? Du behöfver en kringklappning
själf, och den skall du få, om du inte aktar dig.”
”Jag bryr mig inte om hvad du gör med mig”,
sade Walter, ”och för öfrigt tror jag inte det skulle
vara så mycket du kunde göra, men det är skamligt
af en stor, grof pojke som du, att inte låta en liten
stackare som Eden vara i fred. Det blir inte något
af, att du plågar honom längre.”
”Jaså, verkligen, jag kan just undra hvilken
skulle kunna hindra mig?”
”Det är bäst att vara försiktig, för den där är
i stånd både att spionera och skvallra”, sade Jones;
”vi veta alla, att han inte är rädd för att bära sig
tarf-ligt ät.”
Walter var numera beredd på att få höra dylika
hänsyftningar. Det hade gjort honom ondt, om dekommit från någon annan gosse, men hvad Jones
sade var ingenting att fästa sig vid.
”Tig Jones”, sade han förargad, ”du åtminstone
skall inte vidare röra Eden, så mycket kan jag säga
dig, och Harpour gjorde också klokast i att ta sig
i akt.”
”Akta dig själf du”, svarade Harpour och slängde
sin smertingssko i hufvudet på Walter.
”Du hittar den i gräset i morgon”, sade Walter,
trankilt öppnande fönstret och kastande ut skon.
Han var icke det minsta rädd, ty han hade en im
stinktlik förnimmelse af att öfversittare i grund och
botten äro pultroner.
”Det vore väl katten, om jag inte i morgon
skulle betala dig för det där”, skrek Harpour.
”Ja visst, i morgonl” sade Walter föraktligt.
”Åh, snälle Walter, reta honom inte”, hviskade
Eden. ”Du vet hur stark han är”, (gossen ryste,
som om han själf kommit underfund därmed) ”och
du kan inte slåss med honom, och inte heller får
du komma i några obehag för min skull, det är jag
inte värd. Jag vill helst hjälpa mig själf, — ja, det
vill jag verkligen.”
”Godnatt stackars lille Eden”, sade Walter, ”du
kan åtminstone sofva i lugn och ro i natt. Åh, så
kall du är! Hvad ha de gjort med dig?”
”Det törs jag inte säga i kväll, men i morgon
skall jag tala om det”, hviskade han darrande.
”Försök i alla fall att sofva nu och var inte
rädd för Harpour eller någon annan. De skola inte
vidare plåga dig, om jag kan hjälpa det.”
Eden tryckte snyftande kamratens hand, och
Walter stoppade vänligt om honom, innan han själf
lade sig.TOLFTE KAPITLET.
“Skall jag taga vara pä min broder?“
Stackars lille Eden, han hade hittills ej stor
orsak att glädjas öfver sin vistelse i St. Winifred, där
han från morgon till kväll blef retad och förföljd af
de gossar i hvilkas sällskap han händelsevis från
första stunden råkade komma. De andra trodde, att
han trifdes bäst bland de stygga gossarne och
undveko honom därför. Sex veckor efter hans ankomst
till skolan kunde man knappt igenkänna den glada,
klarögda gossen i den lilla bleka stackare, som
föreföll så skygg och rädd för alla han mötte. Om ej
Walter varit, hade han inom kort blifvit fullkomligt
förslöad af den ständiga förskräckelse, som
bemäkti-gat sig honom, men från denna afton, då Walter åter
fått en aning om den lille stackarens bedröfliga
tillvaro, föresatte han sig, att så mycket som möjligt
taga honom under sitt beskydd, och den tid kom,
då han ännu många år senare kände sig rikligt
belönad för all vänlighet mot kamraten.
”Kom, skola vi göra ett slag ner åt stranden,
innan det ringer till lektionen”, sade han följande dag
till Eden, då de slutat middagen.
Denne såg förtjust ut och kände sig stolt öfver
att inför alla kamraterna bli sedd i Walters
sällskap.
De satte sig ner på ett par stenar vid stranden
och betraktade de glittrande små vågorna.
”Eden”, sade Walter efter några ögonblicks
tystnad, ”du har bestämdt inte känt dig lycklig på sista
tiden?”
”Nej, det är ingen, som bryr sig om mig här”,
svarade det stackars barnet; ”alla se ner på mig,
och jag har inte en enda vän.”
”Jaså, räknar du inte mig såsom din vän?”"Jo, Walter, jag hade bestämdt inte kunnat stå
ut här, om inte du varit så vänlig mot mig, men du
står så mycket öfver mig, och — och —"
”Ja, jag förstår”, sade Walter, ”men hädanefter
vill jag emellertid vara din vän."
"Tack käre, käre Walter", sade Eden med tår*
fylda ögon. "Ack, om du ville vara snäll —”
”Hvad då?"
”Jo, om du ville kalla mig Arthur, som de göra
därhemma?”
Walter smålog.
"Det går väl an", sade han. "Tala nu om hvad
de gjorde med dig i går afton?"
”Du säger ju ingenting till dem, ifall jag
berättar det?" svarade gossen och såg sig omkring med
sin gamla vanliga rädsla.
"Nej, nej”, sade Walter otåligt. "Eden, du är
ändå en riktig liten kruka.”
Gossen ryckte till, som om han fått ett slag och
släppte kamratens hand. Walter ångrade strax sina
ovänliga ord och sade hastigt:
”Bry dig inte om hvad jag sade, Arty. Jag
menade inte så illa. Men var inte rädd nu utan tala
om alltsammans. Jag såg att det lyste uppe i vårt
sofrum, då jag kom hem från herr Percival, och att
någonting halades in genom fönstret. Hvad kunde
det vara?"
”Det var jag, det”, svarade Eden naivt.
”Du?"
"Ja, just jag. De halar ned mig med ett lakan,
som de binder fast kring lifvet på mig.”
"Erån en sådan höjd? Då måtte de väl göra
knuten säker?”
"De göra bara en enkel knut, och jag hade så
när ramlat ner i går afse, och det var därför jag var
så rädd.” #
"Så förskräckligt dumdristigt”, mumlade Walter
upprörd.”Ja, jag vet, att det är farligt”, sade Eden i ett
af de lidelsefulla utbrott af förtrytelse, som så
mycket roade hans plågoandar, ”och jag drömmer om
det alla nätter, och jag vet, att jag till slut kommer
att ramla ner och slå ihjäl mig. Men hvad skulle
de bry sig om det. Ibland önskar jag själf, att jag
vore död och alltsammans öfver.”
”Tyst Arty, tala inte så”, sade Walter lugnande,
då han såg gossens skälfvande läppar. ”Men
hvarför i all världen släppa de ner dig genom
fönstret?”
”För att gå till — till Dan’s.”
”Dan"s? Den där fiskarstugan nere vid
stranden?”
”Ja, just den.”
”Men vet du inte, Arty, att Dan är smugglare
och en dålig karl, och att du blefve relegerad, om
de finge se dig besöka honom?”
”Jo, och du kan inte tro hur jag afshyr att gå
dit, och hur rädd jag är. Först är det Dan och så
hans stora, otäcka son, och alltid äro de druckna,
och stugan är så rysligt snuskig och i går afse högg
Dan tag i mig och ville tvinga mig att dricka
brän-vin, men jag bara gallskrek.” Han ryste vid blotta
minnet däraf.
”Och när jag sedan skulle gå hem, höll jag på
att bli fast”, fortsatte han. ”Jag tror, att till och
med du, Walter, blefve en kruka, om du jämt och
ständigt behöfde vara så rädd. Sedan grindarne äro
stängda måste man klättra öfver staketet in i
rektorns trädgård, och jag är alltid så rädd, att hans
stora hund skall vara lös och rusa på mig. Du
minns, att det var litet månljust i går, och just när
jag sprang genom trädgården, fick jag se rektorn
promenera fram och tillbaka i en af gångarne. Jag
kröp bakom ett stort träd, men gjordg förmodligen
något buller, ty rektorn stannade och ruskade i
trädet och ropade ”schas”, som om han trodde det varen katt uppe i grenarne. Jag var nästan ihjälskrämd
fastän jag knappt haft något emot, att han fått tag
i mig och skickat mig från detta rysliga ställe. Så
snart han gick därifrån, smög jag mig fram och gaf
signalen, de släppte ner lakanet och höllo på att hala
upp mig, när jag hörde din och Kenricks röst. De
trodde, att det var någon lärare och gjorde en så
häftig knyck, att jag höll på att ramla ner. Jag
kunde verkligen inte rå för, att jag låg och grät af
rädsla, då du sedan kom upp, och du får inte vara
ond på mig för det.”
”Stackars liten”, sade Walter deltagande. ”Ha
de gjort så där någon gång förut?”
”Ja, en gång, då körsångarne voro borta på
supé.”
”Det skall inte hända vidare, det skall jag bli
man för”, sade Walter häftigt. ”Men hvarför gjorde
de det?”
”Första gången skickade de mig efter litet öl”,
sade han, ”och likaså andra gången.”
Walter såg allvarsam ut.
”Ja, men Arty, vet du inte, att det är mycket
orätt att skaffa hem sådant åt dem? Om de vilja
ha några affärer med den där skälmen Dan, så låt
dem sköta sig själfva. Arty, du får inte göra om
det.”
”Men hur kan jag låta bli?” frågade gossen,
med en både rädd och förlägen uppsyn. ”Alltid
skola alla banna mig”, tilläde han i ömklig ton.
”Det är inte mitt fel, Walter, utan deras. De
tvingade mig.”
”Ingen kan tvinga en annan att göra det som
är orätt.”
”Ja, det är lätt att säga för dig Walter, som
kan slåss med hvem som helst och är stark och
god, och som ingen törs reta eller gyckla med.”
”Se bara på Power eller Dubbs”, sade Walter.
”De voro lika unga som du, Arty, när de kommohit, men ingen narrade någonsin dem att göra orätt.
Power ser ut, som om han kan reda sig mot hvem
som helst; de äro rädda för honom, fast jag inte
vet hvarför. Men så är det inte med Dubbs, och
ändå tror jag inte att all världens Harpourar kunde
förmå honom att besöka en sådan karl som Dan.”
”Ja, men de höllo rakt på att ta lifvet af mig”,
sade Eden liksom till försvar, ty han tyckte det var
orättvist, att skulden sköts på honom.
”De kunna mycket lättare ta lifvet af dig, som
det nu är”, invände Walter. ”Förmodligen komina
de att prygla upp dig, men sedan högakta de dig
så mycket mer. Och det är väl ändå bra mycket
bättre att få smörj en gång utan att ha gjort något
ondt, än att göra det som är orätt, utsätta sig för
sådana där farliga färder genom fönstret och till på
köpet få smörj ändå, eller hur, Arty?”
”Jo Walter”, svarade denne med nedslagna
ögon.
”Välan, nästa gång Harpour eller någon annan
försöker narra dig till något som är orätt, så kom
ihåg, att de inte kunna det, om du inte själf vill,
och säg rent ut nej och stå på dig, som en hel karl.
Vill du inte det?"
”Jag sade nej till att börja med, men de hotade
att skrämma mig. De veta, att jag inte törs hålla
ut mot dem.“
Ja, däri låg hemligheten, och Walter förstod att
de med raffinerad grymhet begagnat sig af barnets
lättskrämdhet.
Det var endast underligt, att den ständiga
förskräckelse i hvilken han lefvat ej lyckats göra
honom ännu mer slö, håglös, men på samma gång
listig, som han blifvit under sista tiden. Och allt
detta hade försiggått under ögonen på verkligt
rättänkande gossar och samvetsgranne lärare, utan att
någon hade en aning därom!
”Jag klandrar inte så mycket dig, Arthur, somde andre”, sade Walter, ”men jag håller af dig och
vill inte att du skall råka i dåligt sällskap. Du ber
väl Gud om hjälp, Arthur?”
Eden såg på honom utan att svara. Han visste
så litet om den vän, som alltid är redo att hjälpa.
”Hör du Arthur — så där, nu ringde det, och
vi måste gå in, men jag ville bara säga, att jag vill
vara din vän och försöka skydda dig mot all slags
förföljelse. Vill du ha förtroende till mig?”
Edens blick var vältaligare än ord.
”Och så måste du lofva mig att be Gud göra
dig god och modig.”
Den lille gossens hjärta öfverflödade af
tacksamhet, men han tryckte blott under tystnad
kamratens hand.
TRETTONDE KAPITLET.
Daubeny.
La Génie c’est la Patience. —
Buffon.
Jag tror ej, att några dagar i lifvet kunna vara
lyckligare än de som följa efter nyss öfverståndna
ledsamheter och pröfningar.
Och för hvarje dag som nu gick blef Walter
allt gladare och lättare om hjärtat. Att med lätthet
läsa läxorna, höra herr Patons lugnt uppmuntrande
beröm, skratta åt Hendersons alla tokroligheter,
hjälpa lille Eden med läxorna, ströfva omkring i
skogen med Kenrick eller i lugn och ro sitta uppe
hos Power och språka med honom, tillbringa sin
lediga tid med en rolig bok inne hos herr Percival
eller deltaga i de lekar som anstäldes ute i det fria— allt detta var för Walter endast ett enda långt
oafbrutet glädjeämne. Och vid denna tid fanns det
i hela England ingen gladare och lyckligare gosse
än han.
Han satte stort värde på tillåtelsen att när han
ville sitta och läsa inne i herr Percivals rum, där
han också oftast sammanträffade med Henderson och
några andra gossar, som fått samma tillstånd. Det
dröjde ej länge innan han satt öfverst i sin klass.
Ett bifallssorl hälsade hans namn, den första söndag
det nämndes såsom nummer ett i klassen, men
Walter själf var nästan lika glad, då han samma
dag fick veta, att Henderson flyttats upp till den
sjätte i ordningen. Förut hade Henderson ej brytt
sig. om hvilken i ordningen han satt och tillbragt
större delen af sin tid med att karrikera lärarne,
skrifva parodier på lektionerna eller epigram om
gossarne.
Hittills hade Daubeny alltid varit den förste i
klassen, och han hade gjort sig väl förtjänt däraf.
Han var icke begåfvad, men hans flit och energi
voro beundransvärda, och det var nästan rörande
att se hur plikttroget och stilla han skötte sitt
arbete.
Första tiden Daubeny tillbragte i St. Winifred,
fick han aldrig läsa sina läxor i fred. Kamraterna
bombarderade honom med apelsinskal, hvälfde om
bänken på hvilken han satt, gjorde narr af honom
och jagade honom till och med ibland ur rummet.
Hans godlynthet och tålamod voro dock så
orubbliga, att alla gossar med någon gnista af
hederskänsla slutade upp att reta honom, och visade
honom i stället både aktning och vänskap, ehuru
alltid under en mer eller mindre skämtsam form.
Ingenting kunde nedslå denne unge gosses mod —
om kamraterna ej lämnade honom i fred på kvällen,
steg han upp klockan fem morgonen därpå för att
få arbeta ostördt. Utan att vara direkt dum, varhan dock trögtänkt, och då därtill kom, att han var
blyg och tafatt i sitt sätt, hade ingen lärare brytt
sig om att särskildt taga honom om hand.
Under första halfåret, medan han ännu tillhörde
herr Robertsons klass, hände det därför ganska ofta
till hans bittra sorg, att han trots allt sitt arbete,
till och med blef kvarsittare, och att läraren, som
var häftig och hade en skarp tunga, sade honom
åtskilliga spetsiga saker.
För första gången misströstade han om att
någonsin kunna arbeta sig upp igen, men Power, som
bodde i samma rum och visste hur flitigt gossen
arbetade, tog honom om hand.
Det missöde för hvilket Daubeny råkade ut,
inträffade just under den tid, då Power var
sängliggande till följd af en häftig förkylning. Han fick
komma ner i klassen samma morgon, som
Robertson, då Daubeny åter stakade sig i sin läxa, kallade
denna trög och lat och efter några andra mindre
smickrande anmärkningar, rent ut förklarade honom
vara ”omöjlig.”
Ehuru Power visste att dessa omdömen fäldes
på grund af bristande kännedom om gossens
karaktär, kände han sig uppretad på vännens vägnar och
gjorde fruktlösa försök att förmå honom att berätta
för Robertson hur många timmar han arbetat just
på denna läxa.
Efter strafftidens slut sökte Power upp
kamraten, som han påträffade på sluttningen af en liten
kulle. Power såg, att han var alldeles förgråten,
men var nog taktfull att ej göra någon
anmärkning.
”Nå Power, nu har du hört min
meritförteckning, och ändå har jag bjudit till så mycket. Det
tycks, som om jag vore ”lat och håglös”, knappt
”värd att få gå i skolan”, och att jag måste
”flyttas ner i en lägre klass, om jag inte försöker bättramig”, och jag vet inte allt hvad. Du hörde det
själf, för resten.”
”Bry dig inte om det, min gubbe. Du har gjort
ditt bästa, och ingen af oss kan göra mer. Du
minns soldatens grafskrift — ”Här hvilar en, som
försökte göra sin plikt”, — och samma beröm kan
man ge dig.”
”Jag önskar, att jag vore i ditt ställe, Power;
du har så godt hufvud och lär dina läxor som
ingenting. Alla tycker om dig, och du får beröm från
alla håll och kanter, medan jag står och stampar på
samma fläck, hur mycket jag än bjuder till.”
”Dumheter, Dubbs”, sade Power och lade
vänligt armen om hans hals, ”det är inte värdt du
pratar så där, ty en sådan gosse som du kan inte vara
afundsjuk, och jag vet, att du är lika glad, när det
går bra för mig, som för dig själf. Men jag skall
säga hur det är. Du arbetar alldeles för mycket —
du behöfver motion — det duger inte att sitta
timtals med näsan öfver boken. Det går bestämdt
bättre, om du inte öfveranstränger dig så där. Och
så vill jag säga dig något, som jag inte kunde säga
till någon annan gosse i hela skolan —, men jag
har funnit, att det är så sant, och det kommer nog
också du att göra, nämligen att Bene orasse est
bene studuisse.”
När Daubeny gick tillbaka till skolan i Powers
sällskap, kände han sig lättare om hjärtat än på
länge, och från den dagen besegrade han den ena
svårigheten efter den andra och arbetade sig så
småningom upp till att bli en af de inflytelserikaste
gos-sarne, därför att alla visste, att han var ärlig,
uppriktig och plikttrogen. Han var måhända utsatt för
mindre frestelser än vackrare och mer begåfvade
gossar, men det låg likväl något vackert i hans
omutliga rättrådighet.
Walter satte, liksom så många andra, stort
värde på Daubeny och var nästan ledsen öfver, attdenne för hans skull blef den andre i klassen. Men
under närvarande omständigheter var Daubeny själf
rätt belåten med att ej längre vara primus, <5ch det
låg ingen afund i hans blick eller röst, då han
hjärtligt gratulerade Walter.
Det var, som om hela klassen på sista tiden
kände sig sporrad att göra framsteg. Ilenderson
förvånade alla med sin flit, och själfve Howard Tracy
föreföll mindre håglös än vanligt. Gossarne skötte
sig så ordentligt, att Paton endast hälften så ofta
som förr behöfde bestraffa någon, och för egen del
hade han nog blifvit mildare och mer öfverseende
efter det stora missöde för hvilket han varit utsatt.
Men oaktadt sina fördubblade ansträngningar
blef Daubeny oupphörligt nedflyttad. Yid slutet af
den följande veckan satt han den femte i ordningen,
och när Percival, som alltid varit hans vän,
skämtade öfver detta tillbakagående, suckade han djupt
och klagade öfver att han på sista tiden ofta haft
hufvudvärk, och att detta kanske varit orsaken till
att han arbetat med mindre framgång än vanligt.
Denna anmärkning oroade läraren, som följande
söndag tog gossen med sig ut på en promenad för
att därunder försöka öfvertala honom att ej längre
öfveranstränga sig.
”Du arbetar för mycket, Daubeny”, sade han
vänligt. ”Det är ej svårt att se, att du är nervös
och öfveransträngd. Om du inte spar dina krafter,
tänker jag förbjuda dig att sitta högre än den
tjugonde i ordningen eller också öfvertala doktor Keith
att skicka hem dig före examen.”
”Det får ni verkligen inte göra, snälle herr
Percival. Jag försäkrar er, att jag tycker om att arbeta
och mycket väl tål vid det. Jag var sjuk som barn
och kom därigenom så mycket på efterkälken, att
jag är angelägen att ta igen den förlorade-tiden.”
”Följ du mitt råd min gosse och afstå från all
sträfvan efter att sitta högt i klassen till dess du ärriktigt frisk igen. Kom ihåg att i jämförelse med
hälsa äro kunskaper värdelösa.”
Daubeny insåg lärarens välmening, men kunde
ej förmås att afstå från sina trägna studier. Han
hade dukat under ännu förr, om ej Walter och
Power nästan med våld släpat honom med sig ut för
att deltaga i deras långa promenader eller lekar.
Men ehuru han hade en af naturen stark kropp
började han dock se sjuk och blek ut, och hans vänner
försökte öfvertala honom att resa hem och hvila
upp sig.
Ack, om han följt detta vänliga och
förståndiga råd!
FJORTONDE KAPITLEF.
Appenfell.
’\Jetzo auf den Schroffen Zinken
Hängt sie, auf dem höchsten Grat,
Wo die Felsen jah versinken
Und verschwunden ist der Pfad. —
Schüler.
Några veckor före terminens slut rusade Walter
under tolflofvet strålande af glädje in i skolsalen för
att berätta Kenrick att det nyss meddelats att
skolan följande dag skulle få en hel fridag.
”Hurra!” ropade Kenrick. ”Men hur kommer
det sig?”
”Jo, Somers har fått ett Cambridge-stipendium,
och så snart doktor Lane fick telegram därom,
förklarade han, att vi få lof i morgon.”
”Bravo, gamle Somers!” sade Kenrick. ”Hvad
ska vi ha för roligt för oss?”* jag har för långe sedan gjort upp en plan, må
du tro, Ken. Jag vill, att du skall följa med mig
upp på toppen af Appenfell.”
”H—m; men det är så förskräckligt långt dit, och
ingen brukar göra berg vandringar på vintern.”
”Än sedan då, så mycket lustigare är det, och
vi få ju hela dagen på oss. Jag har så länge längtat
efter att få bestiga gamla stolta Appenfell, och jag
tror att det låter sig göra utan svårighet.”
”Men skola vi två ensamma ge oss af dit bort?”
”Nej, vi ta Flip med oss, för att roa oss under
vägen och så får jag ju säga åt Power?”
”Ja, om du vill”, svarade Kenrick, som, — jag
är ledsen att säga det — icke var så litet afundsjuk
öfver vänskapen mellan Power och Walter.
”Har du något mot, att Daubeny kommer med?”
”Nej tvärtom, han arbetar ju alldeles ut sig och
det skall göra honom godt att få lufta på sig. Låt
mig se — du, Power, Flip, Dubbs och jag, det blir
ju tillräckligt många eller hur?”
”Jag skulle gärna vilja säga till Eden också.”
”Eden?” upprepade Kenrick med ett smått
föraktligt tonfall.
”Stackars gosse”, sade Walter, ”hör du också
till dem, som förakta honom? Det är inte
underligt, att han ej gör några framsteg.”
“Det är ju ingenting som hindrar, att han följer
med, ifall du vill det”, sade Kenrick.
”Tack Ken, men när jag tänker närmare på
saken, så är det nog för långt för honom.”
De andra gossarne samtyckte med glädje att
deltaga i utflykten och strax efter frukosten följande
dag begåfvo de sig af. Walter, Henderson och
Kenrick gingo något före Power, hvilken stannade efter
för att hålla jämna steg med Daubeny, som snart
blef trött.
”Se på den där lycklige Evson”, sade Daubeny
suckande, ”han vet visst inte hvad trötthet vill säga!””Du måste komina ihåg, att han år Van vid
bergvandringar. Men du ser nedslagen ut, hur är det
fatt med dig?" frågade Power vänligt.
”Åh, jag är bara litet trött.”
”Du går väl inte och grämer dig öfver att du
inte för närvarande är primus?”
”Nej för all del. Palmam qui meruit ferat.”
“Lita på, att du får flytta upp igen, om du
endast ville låta bli att läsa så flitigt. Gör som jag
ber och öfveransträng dig inte till examen.”
”Ni misstaga er allesammans, om ni tro, att
jag endast arbetar för att kunna gå om de andra,
jag gör det endast för att lära mig något och inte
växa upp så okunnig och dum, som annars blefve
fallet.“
”Du måtte vara bra förtjust uti att arbeta?”
”Ja numera, men så var det inte förr. Jag var
tvärtom lat och håglös, och min far, som då lefde,
sörjde mycket däröfver. En dag kort innan han
dog, hade jag varit latare än vanligt. Han sade ej
mycket därom, men då vi på kvällen gjorde en
promenad, gingo vi förbi en gammal lada, hvars tak
var öfvervuxet af gräs. Han tog en hand full däraf
och gjorde mig uppmärksam på hur gängligt och
saftlöst det var och läggande handen på mitt hufvud
tilläde han, att ”gräset på hustaken, hvilket vissnar
innan det vuxit upp och föraktas af skördemannen”
påminde om en lättjefull, oduglig människa, hvars
lif ej var till gagn för någon. Liknelsen gjorde
intryck på mig, och sedan dess har jag aldrig
varit lat.”
”Men käre Dubbs”, sade Power fundersamt, ”om
du går på så här, kommer du inte att duga till
någonting när examen börjar och får ingen tack för
allt ditt arbete.”
Han svarade ej strax, men ett uttryck af
mat-tighet, som förut oroat Power, smög sig åter öfver
hans ansikte.”Jag är rädd, att jag måste vända om hem”,
sade han. ”Jag är så trött — alldeles förbi.”
”Jag har just tänkt det samma. Jag skall
följa med dig.”
”Nej nej, jag vill inte förstöra någons nöje. Låt
mig gå ensam.”
”Hör hit ni andra!” ropade Power, men
kamraterna voro redan så långt i förväg, att de ej hörde
honom. Han bad därför Daubeny sätta sig och hvila,
medan han själf sprang fatt dem.
”Dubbs är för trött att gå vidare”, flämtade han
andlös, då han hunnit upp de andra gossarne. ”Jag
tror inte han är riktigt frisk, och därför är det bäst,
att jag vänder om med honom.”
”Nej, det får du inte, det skall jag göra”, ropade
de andre med en mun. Alla fyra voro mycket
angelägna att bestiga Appenfells, något som af
gossarne ansågs såsom ett verkligt stordåd, äfven vid
sommartiden, emedan uppklättrandet både var
mödosamt och farligt, men de voro icke desto mindre
villiga att afstå därifrån. Ingendera ville gifva vika
och ett ögonblick såg det ut, som om Daubeny
skulle få sällskap af dem alla fyra, om han icke
själf, då de återkommo till honom, på det
bestämdaste satt sig däremot samt föreslagit att de skulle
draga lott därom.
Henderson drog den längsta papperslappen, och
han fattade strax Daubenys hand, gifvande ett
skämtsamt uttryck åt sin missräkning genom att skaka
sin knutna hand mot toppen af Appenfell och ropa:
”Jag önskar, att du måtte bli tillplattad, som
en pannkaka och förvandlad till ett stort
potatisland!”
”Det där var nog den gröfsta förolämpning för
hvilken Appenfells ande någonsin blifvit utsatt”,
anmärkte Power skrattande. ”Och när du nu fått
din hämd, så tar du väl god vård om Dubbs? Adjö
med er.””Så vänligt af dig $lip, att följa med mig**,
sade Daubeny, ”jag tror knappt, att jag kunnat reda
mig på egen hand, men det gör mig ondt, att du
behöfde vända om för min skull.”
Walter, Power och Kenrick insågo snart, att de
behöfde alla sina krafter för att nå toppen af
berget, men det lyckades dem slutligen, och Walter,
som var den förste däruppe klättrade efter några
ögonblick ner igen för att hjälpa de andre, som ej
voro så vana som han vid bergvandringar.
De stannade rätt länge däruppe, åto sina
smörgåsar och beundrade den storartade utsikten.
”Power”, sade Walter litet tveksamt, ”jag har
länge tänkt be dig om en tjänst.”
”Den är redan beviljad, eftersom det är du, som
ber därom”, svarade Power.
”Jag är inte så säker därpå; det är en mycket
stor tjänst, men det gäller inte mig själf, och jag
är rädd du skall tycka det är en oförskämd
begäran.”
”Låt höra då; du gör mig riktigt nyfiken.”
”Låt lille Eden få fritt tillträde till ditt rum.”
”Lille Eden? Jo, det går väl an, om du
nödvändigt vill det”, svarade Power, som ville stå vid
sitt ord, men han rodnade dock ofrivilligt.
Det var i sanning en stor tjänst, som begärdes
af honom.
Powers rum var en riktig liten helgedom, och
han satte en ära i att göra det så fint och prydligt
som möjligt och njöt af att då och då bjuda sina
goda vänner ditin, men att låta en liten odåga, som
Eden, ha fritt tillträde dit, var ett förslag, som ej
alls slog an på honom.
Det var likväl till stör del för Powers egen
skull, som Walter föreslog det. Powers stora fel
var hans öfverförfining och brist på intresse för en
stor del af kamraterna, och Walter trodde det skullegora honom godt att Underkasta sig ett litet obehag
för en annans skull.
”Jag förstår”, sade Walter leende, ”du är inte
bättre än Kenrick; ni präster och leviter vilja inte
nedlåta er att vidröra min stackars illa åtgångna
lilla resenär.”
”Men jag kan inte inse hvad jag kan göra för
honom”, invände Power. ”Jag vet inte ens hvad
jag skulle kunna tala med honom om.”
”Jo bevars, det är inte alls svårt att tala med
honom, och du kan inte tro hur tacksam han är för
den minsta vänlighet. Han har blifvit så skamligt
behandlad, stackars liten, jag kan knappt säga hvad
den där nedrige Harpour har tvingat honom att göra.
Han var glad och oskyldig, när han kom hit, och
nu” — Hans röst darrade, men han lyckades bli
herre öfver sin rörelse och fortsatte lugnare: ”Tänk
på, att det är här i skolan detta har skett. Vi äro
nog litet hvar skyldiga att göra hvad vi kunna för
Eden. Jag har själf haft så stor nytta af att få läsa
öfver läxorna inne hos Percival, att jag af allt hjärta
unnar andra samma förmån.”
”Eden skall gärna få sitta i mitt rum”, sade
Power hjärtligt. ”Jag skall säga åt honom, så snart
vi komma hem.”
”Vill du verkligen det? Det var hyggligt af dig,
och du skall få se, att du ej kommer att ångra
dig.”
Power och Kenrick tänkte båda i sitt stilla
sinne, att denne nye kamrat, som varit så kort tid
bland dem, redan gifvit dem mången nyttig lärdom.
Ingen af dem hade förut tänkt på att de till en viss
grad själfva voro ansvariga för de tillfällen att hjälpa
kamraterna, som många gånger gått förlorade. Ingen
af dem hade gjort någonting värdt att tala om för
att lätta smågossarnes tunga bördor, och nu hörde
de Walter nästan ångerfullt tala om ett barn, som
ej kunde ha något särskildt anspråk på hans vän-
Läsning för gossar. 5öd
lighet, och medyetandet af* inånga försummade
piik-ter väcktes till lif inom dem.
De sutto en stund försjunkna i tystnad, till dess
Kenrick ryckte upp sig ur sina funderingar och
pekande ner åt bergets sidor, sade han:
”Se hur de där präktiga molnen liksom vältra
sig uppför berget!”
”Ja”, sade Power, ”det ser riktigt ståtligt ut.
Men hur är det med dig, ‘Walter, du ser så
förskräckt ut?”
”Nej, jag är inte rädd”, svarade Walter, ”men
tror ni er om att kunna hitta ner, ifall de där
molnen inte skingra sig?”
”Jag vet inte riktigt, men det skulle väl gå”,
sade Kenrick tveksamt.
”Du känner nog inte till bergdimmorna lika bra
som jag, käre Ken. Yi kunna kanske leta oss väg
utför berget, men — ”
”Du menar”, inföll Power med tilltvingadt lugn,
”att det finns godt om bråddjup, och att det händt,
att herdar spårlöst försvunnit uppe bland bergen?”
”Yi få väl hoppas att dimman skingrar sig”,
sade Walter, ”men det är rådligast att vi strax göra
uppbrott, innan den hinner stiga ännu högre.”
FEMTONDE KAPITLET.
I dimman.
Gossarne skyndade framåt så fort de kunde på
den slippriga stigen, under det att dimman skockade
sig allt tätare kring dem. Ännu hade den ej hunnit
till bergets högsta spetsar, hvilka solbelysta
afteck-nade sig mot den blå himmeln.l)et dröjde ej länge innan gossarne voro alldeles
insvepta i dimman, som var så tjock, att de icke
ens pä några stegs afstånd kunde urskilja
hvarandra, och svårigheterna och farorna ökades med
hvarje ögonblick.
Mellan Appenfell och Bardlyn sträcker sig en
mindre höjd, utefter hvilken en smal bergås med det
betecknande namnet Rakknifven slingrar sig. Den
användes stundom af bergsvane herdar, men ingen
vanlig turist så mycket som drömde om att trotsa
dess faror, ty äfven om den varit bredare, voro dock
branterna på dess ömse sidor tillräckligt djupa att
komma hvem som helst att svindla. Till ökandet
af Rakknifvens fasor bidrog i ej ringa mån en
allmänt känd olyckshändelse. En herde hade för icke
länge sedan störtat utför branten, och då det ansågs
omöjligt att hämta upp hans döda kropp, hade den
fått ligga kvar i djupet. Uppe från åsen kunde man
ännu skönja något hvitt därnere, och den modigaste
bergvandrare ryste, då han nere i klyftan trodde
sig urskilja lämningarne af den olycklige herdens
kropp.
”Walter, är du säker på att vi äro på rätta
vägen?” frågade Power försökande tala så lugnt och
glädtigt som möjligt.
”Ja”, svarade Walter och tog upp sin lilla
fick-kompass, som varit hans trofaste följeslagare under
alla ströftåg i hemtrakten. ”Viken ligger västerut
härifrån räknadt, och vi gå alltså i rätt riktning.”
”Men jag undrar om vi inte dra oss för mycket
åt höger”, invände Kenrick.
”Ja, sanningen att säga, så befinna vi oss
mellan två faror”, svarade Walter, i det han stannade.
”Till höger ha vi Bardlynklyftan, till vänster
Appenfell och visserligen inga bråddjup, men — ”
”Jag vet hvad du menar — de gamla
gruföpp-ningarna.”
”Ja, och det är därför, som jag håller mig åtioo
höger. Till och med i denna dimma tror jag, att
vi kunna urskilja klyftan, när vi komma i närheten
af den, men det finns tre eller fyra gruföppningar,
och vi veta inte precis hvar de äro.”
”Hvad i all världen skola vi göra?” utbrast
Power, då han insåg fulla vidden af den fara i hvilken
de sväfvade. ”Det dröjer inte länge förrän vi också
ha mörkret öfver oss, och det är dessutom så
förskräckligt kallt nu när vi måste gå långsamt.”
”Låt oss stanna litet och tänka efter”, sade
Kenrick. ”Walter, hvad säger du?*
”Vi ha endast två saker att göra: antingen gå
på och lita på Guds försyn eller också sitta stilla
och vänta tills dimman skingras.”
”Det sista är omöjligt”, sade Kenrick, ”jag har
sett Appenfell insvept i dimma många dagar å rad.”
”Dessutom ha vi natten snart öfver oss, om vi
stanna kvar här”, sade Power. ”En vinternatt uppe
på Appenfell utan mat eller tillräckligt mycket
kläder och utsikt att stanna kvar kanske också följande
dag — ” Han ryste.
“Ja, låt oss för all del fortsätta”, sade Kenrick;
”det är i alla fall bättre än att sitta stilla och vänta
på att bli ihjälfrusen.”
De gingo långsamt några steg vidare, tills
Walter plötsligt ropade med upprörd röst:
”Stanna! Vi äro bestämdt i närheten af klyftan!
Det är någonting inom mig, som säger mig det.
Sitt ner ett ögonblick, tills jag försökt undersöka
marken!”
Han kastade en stor sten längs högra sidan af
vägen, hvarefter de sutto orörligt lyssnande. De hörde
hur den stötte mot några stenar och därpå med ett
brakande ljud störtade utför bråddjupet dragande grus
och småsten med sig i fallet,
”Du gode Gud!” ropade Walter förfärad och
ryckte gossarne några steg tillbaka, ”vi befinna juoss alldeles på afgrundens brant! Hvarje steg framåt
kan bringa oss döden!”
En hemsk tystnad följde på hans ord. Dödsbleka
och darrande i hvar lem satte Kenrick och Power
sig ner i gräset.
”Gossar, vi få inte förlora modet”, sade Walter,
”det är nog rådligast att vi stanna där vi äro till
dess dimman skingrar sig litet. Var inte rädd, Ken”,
fortsatte han tagande gossens hand i sin, ”ingenting
annat kan hända oss än hvad Gud vill.”
”Men tänk bara hur rysligt det vore att
tillbringa en natt här”, hviskade Kenrick, som var
mest upprörd af de tre, ”dimma, köld, hunger och
mörker och sä denna förskräckliga ovisshet!”
”0 gode Gud, sänd oss en stråle ljus!” mumlade
Walter, och alla tre knäppte sina händer och bådo
till Honom, som de visste var nära. Och efter en
stund såg det ut, som om deras bön blifvit hörd.
En vindstöt slet för ett ögonblick sönder den täta
dimman, och de uppfångade en skymt af bergåsen
samt konturerna af Bardlyn. Om de i denna stund
haft sinne för naturens skönhet hade de hänförts af
den hemskt storartade utsikt, som plötsligt öppnade
sig för dem, men de hade ej tanke för något annat
än på hvad sätt de skulle kunna undgå de faror,
som hotade dem.
”Gud ske lof!” ropade Walter och sprang upp.
”Kanske dimman skingrar sig alldeles!” Men den
tätnade åter, och stigen framför dem kunde ej längre
urskiljas.
”Såg ni, att vi äro strax bredvid Rakknifven?”
frågade Walter, som var den ende, som ännu höll
modet uppe, därför att han bättre än de andra var
förtrogen med bergen. ”Vet ni hvad, om ni inte
ha något däremot, kunde vi försöka gå öfver
Rakknifven. Bara man kan akta sig från att halka är
det inte farligt, och man kan åtminstone inte gå
vilse. Så snart vi hunnit till Bardlyn är det likalätt att gå fram till St. Winifred, som att gå öfver
skolgården.”
”Gå öfver Rakknifven?” upprepade Kenrick. ”Åh,
det är ju endast de allra djärfvaste herdarne som
våga det.”
”Ja, men jag tror likväl, att det är det enda vi
ha att göra.”
”Jag törs inte”, sade de båda andra gossarne
på en gång.
”Det vore naturligtvis ett vågstycke”, medgaf
Walter, ”men ju längre vi stanna här, dess mer ökas
svårigheterna att komma härifrån. Stanna kvar ni
två, så skall jag försöka gå öfver Rakknifven. Om
det lyckas för mig, så har jag sedan inte långt kvar
till byn, och där finns det nog några karlar, som
vilja följa med och hjälpa er. Om ni inte vill det,
skall jag inte lämna er, men kom ihåg, att det är
den enda utväg vi ha.”
”Du får inte utsätta dig för en så förskräcklig
fara, käre Walter”, ropade Power. ”Jag har ofta
hört folk säga, att de inte för mycket pengar ville
gå öfver Rakknifven.”
”Jo, det är nog bäst, att jag vågar försöket.
Adjö med er gossar! Om det går bra för mig är
jag tillbaka med hjälp senast om halfannan timme.
Ni behöfva inte vara rädda för min skull.”
Och Walter lämnade dem, under det de med
allt mer sjunkande mod sågo honom försvinna i
dimman.SEXTONDE KAPITLET.
På Rakknifven.
Den modige gossen visste mycket väl att såväl
hans som kamraternas räddning berodde på hans
lugn och kallblodighet. Han var van vid branter
och hade aldrig förr svindlat, då han blickat ned för
dem. Men hans hjärta bultade hårdt vid tanken på
att det här ej gälde en hastigt öfvergående fara och
att det skulle dröja åtminstone tjugu minuter, innan
den var öfverstånden.
Ensamheten var också förfärande, men han
tvingade sig till själfbehärskning och gick långsamt
och försiktigt vidare, till dess han plötsligt i det af*
tagande dagsljuset såg något hvitt skymta nere i
dalen. Inom ett ögonblick flög det för honom, att
det möjligen kunde vara skelettet af den stackars
herden, hvars olyckliga öde omgaf Djäfvulsvägen,
som folket kallade den smala stigen utefter
Rakknifven, med sådan namnlös fasa.
Öfverväldigad af förskräckelse vacklade Walter
framåt, foten slant på de slippriga stenarna, han
föll framstupa och gled framåt branten. Men inför
den öfverhängande faran återvann gossen
själfbe-härskningen, och uppbjudande alla sina krafter
lyckades han resa sig upp och fortsatte med stadiga
steg sin vandring, i det han undvek att åter kasta
en blick ner i dalen.
Inom ytterligare fem minuter hade han den
farliga bergåsen bakom sig och skyndade springande
utför Bardlynkullen, under högljudda rop gifvande
luft åt sin glädje och tacksamhet. Yid solnedgången
var han främme vid byn, som fått namn efter den
höjd, vid hvars fot den låg.
Han knackade på vid den första stuga han såg,
och vid hans fråga om det fanns någon herde ellervägvisare, som noggrannt kände till bergsstigarne,
visade man honom till en stuga, som beboddes af en
gammal herde, som hette Giles.
Denne lyssnade med uppspärrade ögon till hans
berättelse.
”Och ni har kommit Djäfvulsvägen öfver Rak*
knifven?” utbrast han häpen. ”Då är ni den
modigaste gosse jag sett på mången god dag!”
”Vi måste gå samma väg tillbaka för att hämta
de andra”, sade Walter.
”Ja visst, jag ä’ inte rädd för Rakknifven, och
jag ska’ ta en repstump med och en lykta. Herrn
behöfver inte vara rädd”, tilläde han, då han märkte
hur orolig Walter såg ut.
”Låt oss skynda oss då”, sade Walter. ”Jag
lofvade att komma tillbaka så fort som möjligt. Ni
skall få bra betaldt för ert besvär.”
”De’ blir nog bra med de’”, sade karlen. ”Jag
hade gått dit, om det bara varit ett osjäligt lamm
i fara, mycke mer då, när det är fråga om
människor.”
De togo en lykta, rep, två bastanta stafvar och
litet mat med sig, och Giles var förtjust öfver den
unge bergvandrarens spänstiga och raska steg.
Lyktan behöfde de ej, ty när de hunnit fram till
Bard-lynklyftan var det klart månsken.
”De’ ä’ inte värdt, att herrn besvärar sig med
att gå öfver åsen igen”, sade herden; ”de’ ä’ nog
bäst jag går ensam.”
”Nej, låt mig följa med”, bad Walter; ”det är
ju nästan ljusare nu än förut och om ni ta’r ena
repändan i handen håller jag i den andra, så går jag
säkrare.”
”De’ ä’ då visst och sannt att ni ä’ af rätta
sorten”, sade karlen med en viss beundran. ”Gud
signe ert modiga lilla hjärta. Och sanningen att säga
så ä’ jag glad åt ert sällskap för de påstå att
stackars gamle Waul spökar här, och de" vore ruskigtatt se honom så här på kvällskröken. Inte för att
jag inte vet, att det finns En, som beskyddar dom
som har rent samvete, men i alla fall —”
De gingo öfver åsen på mycket kortare tid än
Walter första gången, och när de kommo upp på
Appenfell sågo de gossarnes gestalter skymta fram
genom den månlysta dimman.
”Usch, hvad är det där för ena?” utbrast
Walter förskräckt pekandé på två jättelika dimfigurer
midt framför dem. Han blef så rädd, att Giles
måste fatta honom i armen för att hindra honom
från att snafva.
”Bli inte rädd”, sade gubben, ”det där ä’ inga
spöken utan bara våra egna skuggor mot dimman.
De’ ser konstigt ut, men jag har sett det
mångfaldiga gånger, och några lärda herrar sa’, att de7 inte
ä’ nå’n ovanlig syn uppe i bergen.”
”En sådan kruka jag var, som kunde bli så
rädd”, sade Walter leende, ”men jag visste inte att
sådana slags synvillor förekomma här uppe på
Appenfell.”
Så snart Walter hunnit öfver Djäfvulsvägen,
sprungo Power och Kenrick mot honom och tryckte
hans händer under upprepade tacksägelser.
Den erfarne herden förklarade, att det var en
ren omöjlighet att gå utför Appenfell i en sådan
dimma, men när gossarne fått äta litet, steg deras
mod, och de började till och med njuta af sitt
äf-ventyr, då Giles gjorde förberedelser till återtåget
öfver Djäfvulsvägen. Först band han repet kring
sitt eget lif, därpå kring Powers och Kenricks, och
slutligen, då det endast var en kort stump kvar
fäste han den kring Walters högra arm. På sådant
sätt var faran betydligt förminskad. Gossarne glömde
aldrig denna vandring, då de med yttersta
försiktighet, den ena beroende af den andra gingo framåt
utan att våga kasta en blick på det storartade
panorama, som utbredde sig framför dem.Power gick närmast Walter, och då de närmade
sig stället, där det hvita föremålet glimtade fram ur
djupet, kunde Walter ej låta bli att kasta en blick
dit ner och upprörd hviska: ”Titta dit!" Power
lydde olyckligtvis uppmaningen, och som alla
gos-sarne i St. Winifred hört talas om olyckshändelsen
och till och med känt stackars Waul själf, greps
Power af samma förlamande förskräckelse, som
öf-verväldigade Walter, snafvade och föll, dragande
Kenrick med sig i fallet. Giles ryckte hastigt upp
Kenrick, som skrek af rädsla, medan Walter
samtidigt hjälpte upp Power. Intet ord yttrades, men
gossarne höllo sig sedermera tätt i hälarne på deras
vägvisare, hvars starka hand alltid räcktes dem till
hjälp så snart de snafvade. Yägen föreföll dem oänd"
ligt lång, men slutligen stodo de åter på
Bardlyn-höjden och blickade tillbaka på alla de faror de
lämnat bakom sig.
”Gud ske lof", sade Power halfhögt och med en
rysning, och hans kamrater upprepade orden med
samma känsla af tacksamhet, som han själf.
Fåraherden vägrade bestämdt att mottaga pengar
såsom lön för den ovärderliga tjänst han gjort dem.
”Nej nej”, sade han, ”vi fattigt folk ha också
vår stolthet, och jag vill inte ha några pengar af
er, unga herrar. Men jag kan tala om för er, att
ni var i stor fara där borta, och jag tviflar inte på
att ni i afton tackar Gud som räddat er, och om ni
då på samma gång ber en bön för gamle Giles, så
sätter han större värde på det än på era penningar.
God natt med er nu unge herrar, för nu hittar ni
vägen ensamma, och om ni nå’nsin kommer hit åt,
tittar ni kanske in och pratar bort en stund med
mig.”
”Tack Giles, det skola vi göra”, svarade
gossarne.
”Och efter som ni inte vill ta mot pengar, måste
ni ta den här”, sade Walter. ”Den är inte mycketvärd, men den skall påminna er om att jag med
tacksamhet tänker på er.”
Han tvingade gubben att mottaga en vacker
mångbladig knif, som han händelsevis hade i fickan,
och Power och Kenrick, som haft en hviskande
rådplägning med hvarandra, lofvade att om några dagar
skänka Giles en varm pläd såsom ett ringa bevis på
deras stora tacksamhet.
De trädde in på skolgården i detsamma de andra
gossarne strömmade ut efter aftonbönen. De tre
gossarnes långa bortovaro hade gifvit anledning till
rätt mycken oro, och de blefvo nu omringade och
öfverhopade med ifriga frågor.
Ryktet om Walters modiga handling fiög lik en
löpeld öfver hela skolan, och om någon ännu hyste
något tvifvel om hans goda karaktär, gaf det denna
kväll vika för öfvertygelsen om, att det ej fanns en
präktigare gosse än Walter i hela skolan, måhända
med undantag af Power.
Till och med Somers till hvilkens ära skolan
fått en fridag, väckte vid återkomsten från
Cambridge mindre uppmärksamhet än de tre, som
bestigit Appenfells topp och trotsat så stora faror, och
långt mindre beundran än den unge gosse som tre
gånger gått Djäfvulsvägen, första gången ensam och
med fullt medvetande om hur farlig den var.
Det var i sanning ett stolt ögonblick för Walter,
då han stod omgifven af sina fyra hundra
skolkamrater, hvilka trängde sig fram för att hälsa honom
med ett vänligt ord eller handtryckning, och att
hvart han vände sig endast möta glada och
beundrande blickar, men medvetandet att han handlat
rätt och hans bästa vänners djupare och tystare
tacksamhet var honom kärare än allt annat. Men
likväl klappade hans hjärta af glädje äfven vid
åsynen af de andre, ty få lyckas vinna sina
skolkamraters beundran, och den, som vunnit den, vet attdet ej ges något gladare, ädelmodigare och hjärtligare
i världen.
Under det att kamraterna skakade hand med
Walter, kände han en hand på sin axel, och när han
vände sig om, såg han att Henderson stod tätt
bredvid honom. I denna stund kom intet skämtande
ord öfver gossens läppar, och Walter såg att hans
ögon stodo fulla af tårar.
”Åh Henderson!” utbrast Walter gladt, ”det var
roligt att se dig igen. Hur gick det för dig och
Dubbs att komma hem?”
”Mycket bra, men han hade så ondt i hufvudet
att han måste gå och lägga sig. Titta in till honom
sedan; jag vet, att han gärna skulle vilja säga god
natt till dig.”
”Bra gjordt Evson — verkligen riktigt bragjordt”,
sade Somers, som nu för första gången efter scenen
i ”Arresten” tilltalade Walter.
”Jag är stolt öfver dig Walter”, sade Percival,
då han gick förbi honom. Paton, som var i hans
sällskap sade ingenting, men lade för ett ögonblick
med ett gillande leende handen liksom välsignande
på gossens hufvud.
”Doktor Lane vill tala vid er”, sade Famulus i
rätt tid räddande de trötta gossarne från de
oräkneliga frågor som haglade öfver dem. De gingo utan
dröjsmål upp till rektorn, som mottog dem med
uppriktig värdighet, lät dem berätta dagens händelser
och varnade dem för dylika farliga utflykter under
vintern. Då de gingo därifrån gaf han Walter en
vink att stanna kvar.
”Det gläder mig uppriktigt, Evson, att återse
dig under omständigheter så vidt skilda från dem
under hvilka jag sist samtalade med dig. Jag hörde
för en tid sedan, att ditt uppförande är oklanderligt
och att du gör stora framsteg, och jag begagnar mig
med glädje af detta tillfälle att säga dig, att du
återvunnit hela mitt förtroende.”Walters ansikte strålade af glädje, då han tyst
bugande tryckte rektorns utsträckta hand.
”Teet serveras inne hos herr Power”, sade Fa*
mulus, då gossarne lämnade rektorns bostad.
SJUTTONDE KAPITLET.
Det goda beslutet.
”Låt oss först gå till Dubbs”, sade Walter till
Kenrick och Power; ”Henderson sade, att han ligger
till sängs i stark hufvudvärk.”
De följdes åt till den afsides liggande lilla
bygg-ning, där de sjuka vårdades och fingo tillåtelse att
gå in till Dubbs, men ehuru han väntat dem hade
han somnat.
”Där ligger en af de bästa gossarne i hela
skolan”, hviskade Power och höjde lampan, så att dess
sken föll på honom.
Ljudet af rösten väckte honom. Han slog upp
ögonen och stirrade först litet förvirrad på gossarne,
men igenkände dem snart.
”Åh, så roligt att se er”, sade han. ”Henderson
talade om, att ni inte ännu kommit hem, och att
man började bli orolig att det händt er
någonting. Det var väl därför som jag drömt så oroligt och
tyckt att ni ramlat ner i afgrunden och allt
sådant där.”
”Det vär också på ett hår när”, svarade Power,
”men tack vare Walter gick det bra.”
Daubeny såg frågande på honom.
”Vi skola berätta alltsammans för dig i
morgon”, fortsatte han. ”Hur känner du dig nu?”
”Inte så värst bra, men det blir väl snart bättre.””Det här duger inte, mina unga herrar”, sade
sköterskan; ”ni borde inte ha väckt herr Daubeny,
då han sof så god t.”
”Förlåt oss! God natt Dubbs, hoppas du är kry
i morgon”, sade de och följdes därpå åt till Powers
rum.
Gasen var tänd därinne, och hushållerskan som
tyckte att de voro riktiga små hjältar hade dukat
ett inbjudande tebord åt dem. De åto under nästan
oafbruten tystnad, ty de voro alldeles uttröttade, och
så snart de slutat, somnade Kenrick där han satt,
med tillbakalutadt hufvud och halfcppen mun.
”Det där är då en tydlig invit att vi skola gå
och lägga oss”, sade Walter skrattande och pekade
på kamraten.
”Nej inte än”, sade Power, ”det är så trefligt
att sitta här en stund. Yäck honom inte, och maka
dig närmare mig, så få vi prata litet.”
Walter lydde, och under några minuter sutto
gossarne tysta och stirrade in i brasan. De kände
sig väl till mods i hvarandras sällskap, och Walter
som var mer än ett år yngre än Power, njöt af
vissheten om att ega denne begåfvade gosses hela
vänskap och förtroende.
”Det har varit en sällsam dag, inte sannt
Walter?” sade Power slutligen och lade sin hand på
vännens. ”Jag skall aldrig glömma den. Du har
kastat ett nytt ljus öfver vår vistelse här.”
”Jag? Hur så? Det är mer än jag själf vet.”
”Jo, däruppe på Appenfell, då du kom mig att
inse hur själfvisk jag varit. Jag vet, att jag är
ansedd att vara egenkär och stram och allt det där,
men jag är af naturen blyg och tyckte det var bättre
att hålla mig på afstånd från dem, som jag inte
kände mig särskildt dragen till. Men jag förstår nu,
att detta i grund och botten endast var
själfvisk-het”, tilläde han sorgset. ”Under hela den tid jag
varit här har jag inte gjort så mycket för någon,som du har gjort för lille Eden under denna termin.
Men det skall bli annorlunda. I morgon skall jag
fråga om Eden vill använda mitt rum, och det kan
ju hända att det finns någon annan liten gosse, som
också skulle tycka pm att ha en sådan
tillflyktsort?”
”Tack skall du ha på Edens vägnar”, sade
Walter. ”Jag är säker på, att du skall tycka om
honom, så snart ni blir bekanta.”
”Ja, men det är just det, som är så svårt”,
invände Power, ”det är så få, som jag kan bli
riktigt bekant med. Jag är väl stel och otillgänglig
kan jag tro, men jag ville ge mycket för att bli
god vän med folk så fort som du. Hur bär du
dig åt?”
”Det kan jag verkligen inte säga. Jag har
aldrig tänkt därpå, men jag antar att om man känner
intresse för någon, så känner han litet intresse
tillbaka, och på så sätt är jag god vän med alla, som
jag bryr mig om.”
”Ken och jag hade ett långt samtal, sedan du
gått ifrån oss däruppe på berget, och jag hoppas att
minnet däraf skall göra oss tre vänner goda, sanna
och beslutsamma så länge vi lefva. Vi voro för-
skräckligt oroliga för dig, och detta, jämte den fara
i hvilken vi själfva sväfvade, gjorde kanske att vi
talade om så allvarliga saker, och vi kommo
öfver-ens om att ifall vi tre vänner ville så mycket vi
kunna hjälpa kamraterna, i synnerhet de yngre och
nykomlingarne, skulle vi kunna göra mycket godt.
Säg Walter, var det inte bra svårt i början du var
här att hålla rätt kurs genom alla frestelser?”
”Jo, det var det, och jag erkänner, att det
stundom förvånade mig att ingen enda gosse, ehuru det
finns så många präktiga sådana här, någonsin sade
ett ord eller gjorde något för att hjälpa mig.”
”Ja, det är alldeles galet* alldeles galet”, sade
Power, ”men du var den förste, som kommit migatt inse det. Walter, jag skall bedja Gud att lära
och hjälpa oss att lefva mer för andra. Hvem vet
hur mycket godt vi kunna göra för skolan.”
De båda vännerna sutto en stund tysta. Gossar
tala vanligtvis icke med hvarandra om religion och
böner, och dessa gossar hade antagligen aldrig talat
såsom nu med hvarandra, om ej en gemensam fara
brutit ned förbehållsamhetens alla skrankor. Ifrån
denna stund häntydde de icke ens på sitt beslut,
men de sträfvade att fullfölja det med det mod och
den styrka de fingo af den enighet och vänskap, som
förenade dem under deras återstående skoltid.
”Du tycks ställa målet högre än jag”, sade
Walter slutligen; ”jag har aldrig hoppats att kunna
ändra de många missförhållandena här, endast att
möjligen kunna rädda en eller ett par af kamraterna
från att bli i grund nedtryckta och förstörda.”
Samtalet afbröts af Kenrick, som vaknade och
med en blick på sin klocka förklarade att de borde
ha gått och lagt sig för länge sedan.
”God natt Ken”, sade Power, ”jag hoppas vi
skola sofva lika godt som du.”
”Jag kan slå vad om, att Walter kommer att
drömma om skelett och månbelysta bråddjup”, sade
Kenrick.
”Nej, det är jag allt för trött till. God natt med
er båda.”
Trötta som de voro, somnade åtminstone två af
gossarne likväl icke denna kväll förrän de uppsändt en
innerlig tacksägelse för hvad som varit och en bön om
hjälp för den kommande tiden. Två af dem, ty trots
sin präktiga karaktär hade Kenrick föga tanke på
allvarliga saker.
Alla utom Eden sofvo, då Walter inträdde i
rummet, och den lille gossen reste sig med
glädjestrålande ögon upp i sängen.
”Åh Walter, jag kunde inte sofva af glädje”,
sade han. ”Alla höja dig upp till skyarna. Jag ärså stolt öfvor dig och så glad att du vill ha mig
till vän/
”Tyst Arty”, sade Walter leende, ”när man hör
dig tala kunde man tro att jag gjort något riktigt
storverk, och det var det inte alls. Jag hade tänkt
ta dig med oss, men trodde det var för långt att gå
för dig/
”Skulle jag få följa med dig och Kenrick och
Power?” utbrast Eden och spärrade upp sina stora
ögon. ”Åh, så vänligt af dig Walter, men att tänka
sig att Kenrick och Power skulle vilja ha mig i
sällskap!”
”Hvarför det Arty ? I morgon tänker Power fråga
dig, om du inte har lust att emellanåt läsa dina läxor
inne i hans rum.”
”Skulle Power fråga mig?”
”Ja, hvarför inte?”
”Kors han som är en så’n öfverdängare.”
”Då är det så godt att du försöker bli lik
honom.”
”Nej, det är omöjligt. Det går många gånger
bättre för mig nu än förr, men jag kommer aldrig
att bli en sådan öfverdängare som Power”, gemälde
gossen enkelt. ”Jag vet, att det för öfrigt är din
förtjenst och inte hans att det går bra för mig. O,
hur skall jag kunna återgälda allt hvad du gjort för
mig?”
”Genom att vara en modig och god liten gosse.
God natt käre Arty.”
”God natt Walter.”ADERTONDE KAPITLET.
“Fallen på sin post.“
”Impositique rogis juvenes ante
ora parentum. —”
Georg 1. 477.
De dagar som nu följde under regelbundet
skolarbete förflöto hastigt och angenämt; hastigt, ty de
länge efterlängtade julferierna stodo för dörren och
angenämt, ty gossarnes hela intresse koncentrerade
sig på den stundande examen. Walter, som
återvunnit kamraternas aktning och beundran njöt
isynnerhet af denna tid och arbetade ifrigt på att hålla
sig kvar på sin plats som primus i klassen. Då han
icke deltog i promenaderna eller lekarne ute i det
fria, fann man honom nästan alltid i herr Percivals
rum, där han läste tillsammans med Henderson, som
för länge sedan öfverskridit gränslinien mellan de
lata och flitiga gossarne.
En morgon kom Henderson in och småskrattade
för sig själf.
”Ser man bara på, Power håller bestämdt på
och apar efter dig, Walter. Han börjar ju riktigt
tillhöra de sällskapliga domherrarne.”
”Sällskapliga domherrarne? Hvad i all världen
menar du?”
”Åh, vet du inte att jag håller på att skrifva
ett drama som jag kallar ”Sällskapliga Domherrar”
och hvari du och Ken och jag uppträda? Jag tänkte
inte först ta Power med, han var inte riktigt af vår
ull, men nu skall jag göra det, och han får ta hand
om prologen.”
”Men hvarför tycker du, att han nu är mer
sällskaplig? ”
”Jo därför, att han tillåter en af — det var så
rätt, jag får inte använda öknamn — därför att han
gett Eden tillåtelse att använda hans rum.””Ja, jag vet”, sade Walter småleende. ”Till att
börja med var det så lustigt att se dem tillsammans,
båda två voro så blyga, men efter ett par da*r blefvo
de riktigt goda vänner, och nu ser man oupphörligt
Eden uppkrupen i Powers fönsternisch, pluggande på
sina grekiska verb och lycklig som en prins.
Power hjälper honom också, och han gör redan stora
framsteg.”
”Hurra för Domherrarne!” ropade Henderson.
”Jag tänlde retas med Power om det där, men nu
har jag inte längre lust, för det är verkligen hyggligt
gjordt af honom.”
”Ja, liksom af Percival att låta oss sitta här
inne. Jag önskar bara att gamle käre Dubbs kunde
vara med om våra repetitioner.”
”Han är mycket sjuk”, sade Henderson och såg
plötsligt allvarsam ut. ”Jag såg honom ett
ögonblick i dag, men han föreföll för matt att orka
tala.”
”Nej verkligen! Jag hade ingen aning om att
det var någonting farligt.”
”Jag vet inte om det är farligt, men att han
är mycket dålig är inte svårt att se. Stackars
Dau-beny; du vet hur tålig och snäll han är, men till
och med han kan inte låta bli att vara särskildt
ledsen öfver att han blef sjuk just nu. Som du vet
skulle han konfirmeras nästa vecka, men han är
rädd, att han inte skall hinna bli frisk till dess.”,
”Ja, han har flera gånger talat med mig om sin
konfirmation. Det är visst hundra gossar, som
samtidigt skola konfirmeras, men jag tviflar på att någon
af de andra tänka därpå med samma allvar som
Dubbs — måhända med undantag af Power, som
också skall konfirmeras.”
Konfirmationen skulle ega rum på en söndag
efter en långvarig och grundlig
nattvardsundervis-ning, som blifvit ledd af rektorn och de öfriga
lä-rarne. Några af de bästa gossarne, sådana som Po-wör och Daubeny blickade framåt mot sin första
nattvardsgång med djup ödmjukhet och förtröstan
utan allt falskt känslopjunk, men många af deras
kamrater föreföllo fullkomligt oberörda af den
stundande viktiga händelsen.
”Tror du det är möjligt att få se Dubbs? Jag
skulle så gärna vilja träffa honom”, sade Walter.
”Låt oss fråga Percival, som sitter i nästa rum;
om Dubbs bara orkar, så vet jag, att han inte vill
se någon hellre än dig.7’
”Förlåt om jag stör”, sade Walter sedan han
knackat på dörren till nästgränsande rum, ”tror ni
herr Percival att Henderson och jag kunna få titta in
till Daubeny?77
”Jag vet inte, men jag skall fråga doktor Keith,
och om han tillåter det, skall jag följa med er.77
Percival följde gossarne till villan, där de sjuka
inkvarterades, och efter en förmaning att ej stanna
för länge, släpptes de in till den sjuke gossen. De
kunde ej strax urskilja något i det skumma rummet,
men Daubeny hälsade dem genast välkommen med
glädtig^ ehuru låg och matt röst.
77Åh,. tack herr Percival för att ni var så vänlig
och kom hit ner! Och Walter och Flip också! Det
är så roligt att se er igen!”
”Vi hade kommit förr, om vi vetat att du fick
taga mot oss77, sade läraren. 77Hur känner du dig
min gosse?”
77Inte riktigt bra, herr Percival; jag har ofta
förskräckligt ondt i hufvudet och emellanåt går det
alldeles omkring i det.77
”Det beror på öfveransträngning. Minns du, jag
bad dig inte spänna strängen för hårdt? Detta lär
dig nog att bli förståndigare för framtiden, inte
sannt?”
”Framtiden — ja visst herr Percival, men om
jag någonsin blir frisk igen, är jag rädd ni skalliinna mig dumfriare än någonsin”, sade han med
ett svagt leende.
”Dum? Min gosse, det har aldrig någon tyckt.
Det är inte de dumma gossarne som sitta primus i
klassen, som du så länge gjort. Jag törs inte stanna
och prata längre med dig Daubeny, hur gärna jag
än ville, men gossarne få tio minuter att berätta dig
alla skolnyheter.”
”Förståndigare — — för framtiden”, upprepade
Daubeny för sig själf ett par gånger med låg röst.
”Det är för sent att tänka på det nu. Vet du
Walter, jag tror inte han anar hur sjuk jag är. De ha
skrifvit efter min mor, och hon kommer hit i kväll.
Jag hinner åtminstone få se henne ännu en gång.”
”Åh säg inte så där, Daubeny”, utbrast
Henderson, som var mycket lättrörd. ”Du får inte gå
ifrån oss; vi kunna inte undvara dig.”
”Käre gamle vän”, sade Daubeny, ”du får nu
ingen att gyckla med”, och han lade sin feberheta
hand på Hendersons. Gossen vände bort hufvudet
och brast i gråt.
”Nej, gråt inte”, fortsatte Daubeny ledsen; ”jag
ville visst inte narra dig att gråta. Jag är nöjd och
lycklig, Flip.”
”0 Daubeny, vi kunna inte reda oss utan dig”,
snyftade Henderson.
”Daubeny! Det är ett namn som jag knappt
känner igen”, sade den sjuke gossen småleende. ”Säg
Dubbs som förr — det är ett så lustigt, tungrodt
namn, som alldeles passar för egaren. Du minns,
att det var du, som gaf mig det, och nu känns jag
knappt vid något annat.”
”Jag har plågat dig så mycket”, sade
Henderson snyftande, som om hans hjärta ville brista; ”jag
har aldrig gjort annat än retat och gycklat med dig,
och du har alltid varit så snäll och tålig. Förlåt
mig om du kan.”itå
”Så du pratar”, sade Daubeny med ett försök
att skämta. ”Hör på honom, Walter, hvem skulle
tro att det är Flip som talar? Har du retat mig,
Flip?” fortsatte han, då Henderson fortfor att gråta,
”nej inte du. Jag hade alltid roligt åt ditt skämt
och visste att du i grund och botten tyckte om mig.
Ni ha alla varit så snälla mot mig. Walter, jag är
så glad jag lärde känna dig, innan — Det är så
trefligt att ha er här. Låt mig hålla er i handen;
det börjar bli mörkt. Det vore roligt om Power och
Ken också vore här, så att jag fick träffa alla mina
vänner.”
”God natt Daubeny, jag kan inte stanna längre”,
sade Henderson och rusade ut för att ge utbrott åt
en sorg, som han ej längre kunde behärska, ty trots
sitt skämtsamma lynne hade gossen ett varmt och
känsligt hjärta, och ehuru han tyckt om att
förlöjliga Daubeny, hade han aldrig gjort det i elak afsikt
och hyste en uppriktig aktning och vänskap för
kamraten.
”Se efter honom, Walter, sedan jag är borta”,
sade Daubeny vemodigt, då de voro ensamma. ”Det
är en präktig gosse, men ovanligt lättledd. Han
har blifvit mycket förändrad till sin fördel sedan du
kom hit.”
”Jag har alltid tyckt om honom”, genmälde
Walter, ”han är så lustig och ändå så godhjärtad.
Men Dubbs, du är alldeles för misströstande; vi skola
få rå om dig ännu många glada dagar.”
”Jag vet inte, kanske, om Gud så vill. Jag är
så ung, och det vore roligt att stanna litet längre
tillsammans med dig, Walter. Jag håller mer af dig
än någon annan utom Power”, och en tår rullade
långsamt utför Daubenys kind.
Walter tryckte tyst hans hand.
”Du kan inte tro hur mycket deltagande jag
kände för dig vid den där ledsamheten med Patons
manuskript”, fortsatte han. ”Du såg så förskräck"ligt olycklig ut, som om ¿illa utsikter här i lifvet
blifvit stängda för dig. Jag är rädd, att jag gjorde
bra litet för dig just då, och ändå hade jag varit
villig att göra hvad helst du bedt mig om/
”Ja, men Dubbs, du var den förste, som
tilltalade mig vänligt sedan det där hände, och den förste,
som inte blygdes att bli sedd i mitt sällskap. Du
anar inte hur tacksam jag var för din vänlighet.
Det var alldeles, som om någon räckt ut en räddande
hand åt en drunknande, ty alla visste ju hvilken bra
gosse du var/
”Kände du det verkligen så?” utbrast Daubeny
och en svag rodnad spred sig öfver hans bleka
kinder. ”0, det gläder mig, att du säger det.”
Det uppstod en stunds tystnad, och med Walters
hand sluten i sin, somnade Daubeny med ett leende
på läpparne.
”Hur var det med honom, när du gick?” frågade
Henderson ifrigt, då Walter återkom till Percivals
rum.
”Han sof lugnt; jag hoppas det skall göra honom
godt. Jag visste inte Flip, att du brydde dig så
mycket om honom.”
”Det är därför att jag alltid gycklat med honom”,
svarade Henderson ångerfullt, ”men jag tror inte,
att han brydde sig om det, annars hade jag aldrig
gjort så. Jag visste knappt själf, att jag tyckte så
mycket om honom. Det var riktigt nedrigt att alltid
reta honom som jag gjorde, fastän jag hela tiden
var färdig att ta af mig mössan för honom. Ack,
Walter, jag hoppas han inte dör!”
”Jag hoppas detsamma, men var inte ledsen
öfver att du skämtat med honom; det var ju bara
skämt, och han kände sig aldrig sårad af hvad du
sade. Kom ihåg, att han alltid brukade säga att det
var han, som skrattade åt dig och inte tvärtom.”NITTOSfDÉ liAtlTLET.
Skolklockan.
”Jag har en glad nyhet åt er, herr Daubeny”,
sade den vänliga gamla sjuksköterskan.
”Hvad då?” Har min mor kommit?” frågade
han ifrigt. ”Ah, låt henne strax komma in!”
I nästa ögonblick omfamnade mor och son
hvarandra.
”Älskade mamma, nu när du är här, är jag så
lycklig. Men gråt inte så”, fortsatte han, då han
kände hennes tårar på sin panna, 77du har ju kommit
för att hjälpa mig att hålla modet uppe.77
”Käraste Johnny”, sade hon, ”jag hoppas att Gud
vill skona enkans ende son. Han som uppväckte
enkaps son i Nain från de döda förbarmar sig helt
visst öfver oss.”
”Hans vägar äro inte våra, kära mamma, och
jag tror inte jag kan bli bra. Det är redan, som
om jag såge hela mitt lif framför mig lik en
skuggbild, och jag ligger helt lugnt och betraktar den,
som om den vore en annans, men emellanåt blir jag
alldeles yr i hufvudet.”
”Ske Guds vilja”, snyftade den stackars kvinnan,
”men det känns, som jag inte skulle kunna lefva
utan dig, Johnny. Ack, hvarför skonade du dig inte
litet mer? Det är arbetet, som tar lif vet af dig!”
”Det är bara därför, att jag har svårare att lära
än andra^ gossar. Det var mer ansträngande för mig
än för dem att göra min plikt, men jag försökte
likväl. Det är bra. som det är. Aj, mitt hufvud,
mitt hufvud.”
”Du måste hvila dig, älskling. Mitt besök har
tröttat dig för mycket. Försök att sofva nu.”
”Sätt dig där midt emot mig, mamma, så att
jag kan se dig strax jag vaknar.”Hon kysste hans värkande panna, och han
tillslöt ögonen.
Och hon satte sig vid sängkanten, och under det
hon betraktade honom, förstod hon, att hennes enda
barn, hennes ögons ljus skulle tagas från henne.
Det låg rörande undergifvenhet för Guds vilja i
hennes djupa sorg och en orubblig förtröstan på Hans
kärlek, hvilken pröfning Han än ville pålägga henne,
men tårarne strömmade utför hennes kinder.
Stackars Daubeny kunde ej sofva. Hjärnfeber
åtföljes vanligen af yrsel, och under det han oroligt
kastade hufvudet fram och tillbaka på kudden, irrade
hans tankar tillbaka till skollifvet.
”Dum? Ja, herr Robertson, det vet jag att jag
är, men jag kan inte hjälpa det. Jag har verkligen
försökt göra mitt bästa och steg upp klockan fem i
morse för att läsa. Jag är inte lat, nej, det är jag
inte. Ack Power, om jag vore lik dig. Du lär dig
så fort och behöfver aldrig få bannor som jag.”
Och nu inbillade sig den stackars gossen, att
han satt ute i korridoren under gaslampan, som han
så ofta gjort och oupphörligt repeterade de strofer
han måste lära sig:
«Hac arte Pollux et vagus Hercules
Enisus — enisus arces — enicus arces attigit
igneas,
Quos inter Augustus —
”Hur är det sedan?
«Hac arte Pollux et vagus Hercules
Enissus arces attigit igneas — attigit igneas,
Quos inter Augustus recumbens —
”Hvad kommer därnäst?” och han tryckte båda
händerna mot tinningarna.
”Bry dig inte om repetitionen nu, käre Johnny”,
sade hans stackars mor. ”Jag är säker om, att du
kan hvad du behöfver.”
Läsning för gossar. Gliå
”Nej, nej inte än inamma. Jag vet, att jag fåi
bakläxa i morgon, och då blir han så ond och kallar
mig lat och oförbätterlig och allt sådant där.”
Och så började han åter:
«Sed quid Typhocus aut validus Mimas,
Aat quid minaci Porphyrion statu,
Quid Rhoetus — Rhoetus — quid Rhoetus —
”Åh, jag vet, att jag får bakläxa, jag vet det,
jag vet det”, ropade han och brast i gråt. ”Det
tjenar intet till att hjälpa mig Power, jag kan inte
lära mig det.”
”Låt det åtminstone vara i kväll”, bad hans mor
ångestfullt, ”lämna resten till i morgon. Ack, hvad
skall jag göra?” frågade hon vändande sig till
sköterskan; ”jag kan inte uthärda att höra honom plåga
sig så där.”
”Var inte ledsen frun”, sade sköterskan torkande
bort sina egna tårar. ”Han är ett rart litet lamm,
och han blir nog redig innan slutet.”
”Måste han alltså dö?” frågade hon, skälfvande
i hvarje lem.
”Tyst, tyst snälla frun, vi kan aldrig veta hvad
Gud behagar göra, och ni vet nog att vi måste böja
oss för hans nådiga vilja. Men det kära barnet är
mer redo att dö än mången fullvuxen människa,
och det är en stor välsignelse. Om han bara ville
låta bli att rabbla upp det där hedniska latinet.”
Men Daubeny fortsatte att mumla strofer ur
Horatius, stundom ifrigt, stundom oroligt och efter»
tänksamt —
«Quid Rhoetus — quid Rhoetus evulsisque truncis,
Enceladus . . .
”Jag kan inte lära mig det här; jag blir bestämdt
dummare för hvar dag, som går. Enceladus —”
”Om du håller af mig Johnny, så hvilar du dig
i kväll”, bad fru Daubeny.ÄMen mämina, det år min plikt att kunna mina
läxor, och du vill väl inte, att jag skall försumma
den? Det är ju du, som lärt mig att vara ihärdig
och göra allt så godt jag kan. Men jag skall inte
läsa mer i kväll.” Och han lade hufvudet lydigt
till rätta på kudden och somnade.
Han lefde ännu en vecka. På lördagen upphörde
yrseln, och efterföljdes af det rediga tillstånd, som
förebådar döden. Då bad han enträget att få se de
kamrater, hvilkas namn så ofta gått öfver hans
läppar — Power, Walter och Henderson, och gossarne,
som dagligen gjort sig underrättade om hans
befinnande, inträdde darrande och högtidligt stämda i
sjukrummet. Dödens annalkande fylde dem med bäfvan,
och de voro tröstlösa vid tanken på att så snart
förlora en vän, som de hållit så mycket af.
”Jag har skickat efter er för att få säga farväl”,
sade han med ett mildt leende. ”Ni får inte gråta
och vara ledsna för min skull; jag är lyckligare än
någonsin förr. Farväl Walter, det är för lång, lång
tid, men dock icke för alltid. Farväl käre, gamle
Flip — stygge pojke som gråter så, när jag är glad.
Tänk ibland pä mig Flip, när jag är borta och på
alla de samtal vi haft. Farväl Power, min bäste
vän. Vi hade tänkt få bli konfirmerade tillsammans,
men Gud bestämde annorlunda. O, ett så långt,
långt farväl det är, för många, många år! Att tänka
sig, att när ni gått ut härifrån skola vi aldrig återse
hvarandra här i lifvet! Ack Flip, du narrar mig
att gråta mot min vilja. Farväl, Gud välsigne er
alla.”
Han lade handen på deras hufvud, då de böjde
sig ner öfver honom, och ännu en gång hviskande
ett sista ”farväl”, vände han ansiktet mot väggen,
och stora tårar rullade utför hans kinder.
Ljudet af moderns snyftningar nådde hans öra.
”Äro vi allena nu, käraste mamma? Du stannarm
ju hos mig tills jag somnat? Jag år sä trött. Sjung
för mig mamma.”
Hon började med låg, ljuf röst:
«Min Gud och far
Med goda dar
Du ofta glädt mig svaga.
O, skulle jag
Den onda dag
Ej ock till godo taga?
Ej ser jag här
Hvad häst mig är
Begären mig förvilla,
Men Herre du
Det känner jn
Och vill ditt barn ej illa.
Ty är jag nöjd och —»
Tårar kväfde hennes röst.
”Ack Johnny, jag kan ej uthärda att vi så snart
måste skiljas åt.”
”Det är endast för en kort tid, mamma, endast
för en kort tid. Nyss tyckte jag det var så långt,
men nu förefaller det ej längre så. Ack mamma
lilla, hur god och kärleksfull har du inte alltid varit
mot mig. Till tack har du hela mitt hjärtas kärlek.
God natt mamma, nu somnar jag snart.”
Hans armar sjönko ned från hennes hals,
huf-vudet föll tillbaka, ljuset slocknade i hans milda ögon,
och han sof.
Ja, han sof — den långa, ljufva sömn, som ej
störs af några drömmar, den sömn efter hvilken man
vaknar upp till evigt lif och lycksalighet i Guds åsyn.
Ja, Daubeny sof.
Gud hjälpe dig förkrossade moder. Din gosses
ögon skola aldrig mer le mot dig, hans närvaro
aldrig mer förljufva ditt hem.
Under många timmar tills dagsljuset förbyttes
i mörker, satt hon orörlig försjunken i den djupa sorg,som ej kan ge sig uttryck i ord och knappast
medveten om hvad som försiggick omkring henne. Och
ljudet af muntra skratt och glada gossröster trängde
då och då dit upp, ehuru hon ej gaf akt därpå. Men
hon var en gudfruktig kvinna, och knäböjande vid
sängen tog hon sin döde gosses hand i sin och bad
under strömmande tårar: ”0 Gud, lär mig förstå din
vilja !"
Och i den stilla kvällen ringde,St. Winifreds
kyrkklocka den högtidliga dödsringningen, och
blandad med dess djupa klang hördes skolklockans klara,
tunnare toner. Den hördes annars vanligtvis endast,
då den skarpt och brådskande kallade gossarne till
lektionerna. Hur olika ljöd den ej nu — hvarje ton
dallrande, långdragen, som om den ville säga att för
en åtminstone, som den varit van att mana till
skyndsamhet, var brådska ej längre behöflig.
Och gossarne som sutto vid sitt kvällsarbete
sprutto bäfvande till, när de båda klockorna
förkunnade dem att deras skolkamrats själ hade flyktat från
jorden, och att Gud kallat sin unge tjänare till sin sida.
"Hör du Henderson?" hviskade Walter, som satt
närmast honom.
"Ja”, svarade Henderson med darrande röst,
”Daubeny är död.”
Under återstoden af kvällen sutto de två gossarne
tysta och stilla, försjunkna i sorgsna och högtidliga
tankar. Och under återstoden af kvällen ringde
kyrkklockan och skolklockan långsamt tillsammans,
förkunnande budskapet om Daubenys död.TJUGONDE KAPITLET.
Farväl.
Är dagen tröttsam, är dagen lång
Det ringer dock slutligt till aftonsång.
Alla gossarne sågo mycket allvarliga ut, då de
följande morgon trängdes i skolkyrkan, där
konfirmationen försiggick. Det var vackert att se det
ödmjuka och dock strålande uttryck hvarmed många
af de unge konfirmanderna knäböjde vid altaret och
med knäppta händer och böjdt hufvud afbidade
välsignelsen.
Då den vänlige biskopen under loppet af sitt tal
häntydde på Daubenys död, var det dödstyst i kapellet
— den andlösa tystnad, som framalstras af förväntan
och stark rörelse.
”En af de unge konfirmanderna finns ej här bland
oss”, sade han. ”Han har gått bort, han skall aldrig
deltaga i en jordisk nattvardsgång — han är kallad
att deltaga i den stora nattvardsgången i himmeln.
Jag hör med glädje, att han var väl beredd därpå,
att han var känd bland eder för sin gudsfruktan,
högsinta karaktär och sina rena seder, och att själfva
hans död orsakades af hans brinnande håg att rätt
förvalta de pund Gud förlänat honom. Ack, att dö
så ung och likväl så beredd att dö, är långt
lyckligare än ett lif krönt af framgångar, men tillbragt i
synd. Låt hans död väcka er eftertanke, men ej er
sorg. Det är ett bevis på Guds stora barmhärtighet
och godhet att han kallade bort den af edra
skolkamrater, som redan börjat helga sitt lif åt honom
och ej någon af dem, som ännu yfvas öfver sina
synder. Låt därför den förlust som drabbat er ej
bedröfva, men lända er till varning. Den blomstrande
ungdomen vissnar och faller för dödens lie lika visstsom den tynande ålderdomen. Ack, mina unga
vänner, varen redo — varen redo med omgjordade
länder och olja på edra lampor, — varen redo att
hörsamma eder Guds kallelse! Hvem vet för hvilken af
oss härnäst eller hur snart dödsringningen skall ljuda.
Varen därför redo, ty ni veten ej hvad dag och stund
rösten skall kalla er.”
Förlusten af en gammal kamrat, som alla
högaktade och många höllo af, skolminnena, samvetets
röst, allt detta gaf ökad kraft och betydelse åt
biskopens enkla ord, och många gräto i tysthet, medan
tårarne strömmade likt sommarregn utför Walters,
Powers och Hendersons kinder.
Följande tisdag fingo våra gossar se sin döde
vän. Det var första gången de sågo ett lik, och då
Walter blickade ned på Daubenys af döden
förskönade anlete och vidrörde hans kalla kind,
öfverväldi-gades han af den högtidliga bäfvan, hvaraf man gripes
i dödens närhet.
”Gud har tagit honom till sig”, sade fru
Dau-beny, som såg gossarnes rörelse. ”Han har lämnat
ett minne till hvar och en af sina goda vänner, och
jag vet att ni skola sätta värde därpå för hans skull,
och de åtföljas af hans mors tacksägelser för all er
vänlighet mot honom.”
Åt hvar och en af dem hade han utvalt någon
af sina mest omtyckta tillhörigheter. Åt Power sitt
skrifschatull, åt Henderson sitt mikroskop, åt Kenrick
ett litet pennfodral af guld och åt Walter en skatt
på hvilken han själf satt högt värde, en praktfullt
inbunden bibel, hvars många förstrykningar visade
att den var flitigt läst.
Följande dag skedde begrafningen, som endast
bevistades af hans klasskamrater och bästa vänner.
De stodo uppstälda i två led utanför dörren till
villan, medan likvagnen höll där utanför. I samma
ögonblick strömmade de andra gossarne ur skolan,
ty lektionerna voro slutade. Alla sågo strax likvag-nen hvars plymer svajade för vinden och den dubbla
raden sörjande och liksom af en tyst
öfverenskom-melse tvärstannade hvar och en, lärare såväl som
lärjunge tills alla voro samlade.
Under tiden bars kistan ner och lyftes upp på
vagnen, som långsamt satte sig i gång. Och på detta
sätt lämnade Daubeny för sista gången St. Winifred
genom den normandiska inkörsporten, och till dess
han färdats genom den, stodo gossarne kvar på sina
platser, stilla och orörliga som bildstoder.
Han begrafdes på kyrkogården i skuggan af det
gamla ståtliga templet. Det var en vacker plats
under lummiga träd, och de lade honom där, och lifvet
återtog snart sitt vanliga kretslopp. Ack, hur
vemodig är ej denna tanke, men böra vi väl knota mot
den barmhärtiga försyn, som fogar det så, att äfven
den bäste bland oss endast kvarlämnar ett minne,
hvilket förflyktigar lika snart, som ringen efter den
sten man kastar i vattnet?
Fru Daubeny lämnade St. Winifred samma afton.
Hennes vagn på hvilken sonens kappsäckar voro
uppstaplade gjorde ett underligt intryck på alla som sågo
den. Hvilken-skulle hädanefter använda hans sällträ
eller skidor?
Power och Walter togo vördnadsfullt afsked af
henne, då hon stod i begrepp att sätta sig upp, och
i sista ögonblicket kom Henderson utrusande med
någonting, som han utan att säga ett ord satte i
vagnen. Det var en fågelbur med en liten fågel,
som varit häns och Daubenys särskilda favorit.TJUGUFÖRSTA KAPIELET.
Kenricks hem.
Det var sista kvällen, och alla gossarne voro
samlade i skolsalen för att höra utgången af examen.
Lärarne sutto grupperade kring doktor Lane, som
satt på en upphöjd plats midt i rummet. Han
började med lägsta klassen och sista gossen i hvarje
klass, så att intresset därigenom så småningom
stegrades. Det första namn som intresserar oss var
Edens, och både Walter och Power voro ifriga att
höra hvilken plats han skulle få i sin klass. Power
hade hjälpt honom så mycket, att de väntade att
han skulle få flytta upp, men det var lika mycket
till hans egen förundran, som deras belåtenhet, som
de hörde hans namn uppläsas såsom det fjärde i
ordningen ofvanifrån. Jones och Harpour sutto såsom
man kan förstå lägst, hvar och en i sin klass.
Slutligen kom rektorn till Walters klass. Näst
nederst flyttades Howard Tracy, som med
öfverläg-sen likgiltighet fann sig i sitt öde. Anthony och
Franklin sutto ej långt från honom. Henderson
väntade att komma ungefär den tionde i ordningen, men
tionde namnet lästes, det nionde och åttonde följde,
och ännu blef han ej nämnd. Hans hjärta klappade
våldsamt, och han började nästan frukta det var
något misstag, men doktor Lane läste lugnt vidare:
”Sjunde, Gray;
”Sjätte, Macworth;
”Femte, Whalley;
”Fjärde, Henderson”;
och Walter hade knappt hunnit uttrycka sin
belåtenhet genom att klappa honom i ryggen, förrän
doktor Lane fortsatte:”Tredje, Manners;
”Andra, Carlton;
”Första”, rektorn lade alltid särskild tonvikt på
detta ord, och därpå följde namnet, långsamt och
tydligt:
”Första, Ev son”
Hvarvid det var Hendersons tur att bulta
vännen i ryggen, något som han med stort eftertryck
gjorde, och icke nöjd därmed, började han sedan i
sin förtjusning att applådera; de öfriga gossarne
följde raskt exemplet, och innan rektorn hann
befalla tystnad — ty dylika demonstrationer inne i
skolsalen voro alldeles ej tillåtna — var Walter
föremål för en stormande hyllning. Ty alltsedan dagen
på Appenfell var Walter skolans favorit, och
kamraterna voro angelägna att visa honom det.
Doktor Lanes stränga ”T}rst i salen”, återstälde
hastigt ordningen, och han fortsatte läsningen.
Ken-rick blef primus i sin klass, liksom Power i sin,
ehuru han var den yngste där. Då Somers
nämndes såsom skolans primus bröto gossarne åter
omot-ståndligt ordningsreglorna, men för skolans primus
kunde väl ett undantag få göras, och rektorn
smålog blott, då han hörde de dånande
handklappningarna, hvilka röjde, att Somers var omtyckt och vär-t
derad trots sitt kalla, tillbakadragna sätt.
”Hurra för de Sällskapliga Domherrarne!” skrek
Henderson, då gossarne störtade ut ur rummet. ”Kors,
så bra det har gått för oss alla! Och att tänka sig,
att jag sitter den fjärde i ordningen! Jag är ju en
riktig öfverdängare, utan att någonsin ha vetat om
det! Akta dig du, monsieur Walter, eller jag gör
dig dina lagrar stridig!”
”Välkommen”, sade Walter, ”men kom nu och
hjälp mig att packa ner dem i kofferten! Och sedan
bär det af hem! Hurra!”
Och han började sjunga den utomordentligt vackra
sången:«Domum, domum, dulce domum,
Dulce, dulce, dulce domum»;
i hvilken Power och Henderson af alla krafter
instämde, medan Kenrick tyst hörde på.
Dagen därpå skingrades gossarne i olika
riktningar. Det behöfver knappt sägas, att Walter njöt
af julferierna i hemmet. Power tillbragte fjorton
dagar hos honom, och gjorde sig allmänt omtyckt.
Glad, munter och utan tanke på sig själf eröfrade
han allas hjärtan, och det var med ömsesidig saknad
han och familjen Evson skildes åt.
Innan Power kom till Semlyn hade Walter med
sin fars tillåtelse skrifvit och bjudit Kenrick att
komma dit på samma gång. Här följer svaret på
hans bref.
”Käre Walter!
”Jag kan ej beskrifva hur frestande ditt bref
var för mig. Jag hade så rysligt gerna velat få
hälsa på dig. Att få vara tillsammans med dig och
Power på ett sådant ställe som Semlyn. — Åh,
Walter, jag är nästan afundsjuk, när jag tänker på er.
Men jag kan ej få komma, och jag skall uppriktigt
säga dig orsaken. Jag har inte råd, eller rättare
sagdt, min mor har ej råd att kosta på mig
utgifterna för resan. Jag betraktar dig Walter som min
bäste vän i skolan och därför är det så godt, att
jag med ens säger dig, att vi äro mycket, mycket
fattiga. — Lycklig du, som inte vet hvad det vill
säga.
”Du tycker nog att namnet på den här byn
Fuzby-le-Mud låter lustigt. Ger det inte aning om
någonting, som är alldeles förtjusande? Jag
försäkrar dig, att namnet passar alldeles förträffligt för
stället. Jag afskyr det! Du frågar kanske hvarför
vi i så fall bo här. Helt enkelt därför att vi måste.
Någon människovänlig släkting har skänkt oss den
stuga vi bo i, och sålunda slippa vi betala någon
hyra.”Men om du vore här, tror jag, att jag likväl
skulle vara lycklig. Jag vågar knappt bjuda dig.
För det första kunna vi inte göra en fjärdedel så
bekvämt och trefligt, som du har i ditt hem, och
för det andra ha vi inga nöjen att bjuda på, så att
du kanske skulle komma tillbaka till St. Winifred i
samma miserabla humör, som jag själf brukar göra.
Därför bjuder jag dig inte, men om du likväl vill
komma, skulle ingen vara gladare än din tillgifne vän
Harry Kenrick.”
Som Fuzby ej låg mycket ur vägen på återresan
till St. Winifred, fick Walter tillstånd att göra
Ken-rick ett par dagars besök, innan skolan började. Mot
slutet af ferierna reste Walter efter ett gladt och
ömt afsked från hemmet till Fuzby, ett besök, som
medförde många ledsamma följder, och på hvilket
han aldrig utan ledsnad kunde tänka tillbaka.
Bantåget ilade fram genom ett landskap, som
blef allt fulare och plattare för hvarje mil. Ingenting
annat än sanka hedar, kärr och dyiga vattenpölar
hvarhelst ögat såg.
Yid den lilla stationen Fuzby-le-Mud mottogs
Walter af Kenrick, som hälsade honom med en
hjärtlig handtryckning.
”Välkommen käre Walter, jag kan knappt tro,
att du verkligen är här. Jag borde nästan ångra,
att jag narrat dig hit, men jag hade så tråkigt.”
”Åh, vi skola nog få trefligt tillsammans. Finns
det någon karl, som kan bära min kappsäck ner
till byn?”
”Nej, men här ha vi en — ja, det är väl bäst
att med ens kalla den en kärra. Jag fick låna den
af pastorn, som kallar den ponyvagnen, men det
är i alla fall bara en kärra, helt rätt och slätt. Jag
hoppas du inte skäms för att åka i den.”
”Nej, jag skulle tro det”, svarade Walter
muntert och klättrade upp i det lilla lustiga åkdonet.”Det är inte så långt att åka”, förklarade
Ken-rick, ”och jag tror inte du känner någon här på
trakten, så det gör inte så mycket.”
”Så du pratar Ken; som om jag skulle bry mig
om sådant skräp.”
Walter hade i själfva verket icke egnat en tanke
åt saken, om inte Kenrick själf talat så mycket
därom och förefallit så generad öfver att behöfva åka
i en sådan vagn.
”Skall jag köra?” frågade Walter.
”Köra? Man kan just inte kalla det så en gång,
ty ponyn är blind som en stock och går bara steg
för steg. Tänk bara om den aristokratiske Power
eller någon annan af kamraterna såge oss nu! Det
skulle förse Henderson med ämne till skämt för
åtminstone sex veckor”, sade Kenrick och gaf den
gamla hästen ett lätt slag med piskan.
Hvarken han eller Walter visste, att en af deras
skolkamrater föraktligt betraktat deras ekipage.
Jones hade rest med samma tåg som Walter, ehuru i
en annan vagn och efter att länge ha stirrat på det
tarfliga åkdonet, kastade han sig gäspande tillbaka
mot soffdynorna förtjust öfver att kunna få ge
kamraterna en satirisk beskrifning på Kenricks häst och
vagn. Småaktig elakhet var ett utmärkande
karaktärsdrag hos Jones.
”Det där är Fuzby”, sade Kenrick kort, pekande
på några kringströdda hus, i hvilka här och hvar ljus
började glimta, ”och jag önskar, att det låge nersänkt
på hafvets djup.”
Hans ovänliga önskan var delvis förklarlig. En
enda gata — smutsig på vintern, dammig på
sommaren — ledde genom byn, som var omgifven af
den sanka heden, på hvilken med nätt nöd en blomma
kunde växa. Luften var rå och fuktig, och det enda
som var bra, var lerjorden.
Kenricks far, som varit pastor där, hade
föreställt sig att allt detta kunde uthärdas, om man varutrustad med en fast vilja och stark pliktkänsla.
Han gifte sig därför och förde sin unga och vackra
brud till den lilla bostad han fått till skänks, för att
lefva och verka där tills någon bättre anställning
erbjöd sig. Det hade ej varit så omöjligt att förlika
sig med alla yttre svårigheter, men han hade
beräknat att det skulle vara lätt att komma öfverens med
invånarne i Fuzby, och häri låg det stora
misstaget.
Kyrkoherden i Fuzby, hvars pastorat bestod af
flera socknar, var bosatt på annat håll och infann
sig endast emellanåt för att mottaga den hyllning,
som hans hjord aldrig vägrade den rike och mäktige.
Hans komminister, hvars inkomster voro små,
behandlades ingalunda med samma vördnad, utan hela
församlingen tycktes i stället anse det vara sin rätt
att beskydda honom, blandå sig i hans affärer och
bereda honom förargelse.
Det fanns i Fuzby en landtpatron, rik,
grötmyn-dig och obildad. Han var emellertid den rikaste
mannen i socknen och van att i allt få sin vilja
fram, och bland andra försök att efterhärma de
förnämas dumma påhitt, hade han befallt
kyrkvaktaren att ej sluta klockringningen på söndagsmorgonen,
förrän han och hans familj intagit sina platser i
kyrkan, äfven om tiden för gudstjänstens början
därigenom öfverskreds.
Några söndagar efter pastor Kenricks ankomst
ringde alltså klockan åtta minuter längre än den
skulle, och på pastorns förfrågan om orsaken,
svarades det, att herr Hugginson ännu ej anländt.
”Jag vill ej att församlingen skall nödgas vänta,
vare sig på herr Hugginson eller någon annan”, sade
pastorn.
”Ja men pastorn, gudstjensten har aldrig under
dessa tio år börjat förrän patron kommit.7’
. ”Ju förr herr Hugginson får klart för sig, att
tiden för gudstjänsten ej ändras för hans bekväm-lighet, dess bättre är det. Säg till att ringningen
strax upphör.”
Men kyrkvaktaren brydde sig ej om denna
tillsägelse utan ehuru pastorn gick fram för altaret
fortsatte han helt gladeligt att ringa tills hela
familjen Hugginson kom inseglande när psalmen
speltes upp, ursinnig öfver denna i deras tycke oerhörda
hänsynslöshet mot deras värda personer.
Följande dag afskedade pastor Kenrick
kyrkvaktaren och mottog ett besök af herr Hugginson, som
utgöt all sin ilska öfver honom och hotade att kräfva
blodig hämd.
Hela församlingen stälde sig på den myndige
patronens sida, och det dröjde ej länge innan det
skvallrande och skandalhungriga lilla samhället gjorde lifvet
till en verklig börda för den rättrådige unge pastorn.
För att förbigå alla öfriga smärre förargligheter,
vill jag endast nämna, att det slutligen upptäcktes
en alldeles tillfällig brist i en af de kassor, som stod
under pastor Kenricks förvaltning. Herr Hugginson
begagnade sig utan uppskof af det efterlängtade
tillfället; han gjorde en rundresa genom socknen och
öfvertalade med lätthet en stor del af sina anhängare
att med sina namnunderskrifter intyga uppgiften om
pastorns orättrådighet. Denna skrift insändes till
biskopen, och dess innehåll blef snart kändt bland
ortens presterskap.
Vid nästa prestmöte mottogs pastor Kenrick
med köld och illa doldt förakt. Tvingad att till
själf-försvar mot patronen tillkalla lagens bistånd, fann
han sig inom kort invecklad i en dyrbar rättegång.
Han vann målet, men juryn som ansåg att
Huggin-sons åtgörande ej saknat berättigande, dömde hvarje
part att själf bestrida sina omkostnader, hvilket hade
till följd, icke blott att pastorns små besparingar
ströko med, utan att han också måste skuldsätta sig.
Han dukade under för den grymma känsla
af förtryck och orättvisa, som tyngde honom ochaf medvetandet att han trots den vunna processen
betraktades med misstankar.
Han tynade bort och dog, och Fuzby församling
bekostade hans grafplats och hycklade en sorg som den
ej kände öfver den ädle mannens för tidiga bortgång.
Detta hände när lille Kenrick var åtta år, och
han mindes ännu hur hans far under sin tärande
sjukdom ofta tog honom upp i sitt knä och betrak*
tade honom med en lång, hopplöst sorgsen blick, som
skar gossen i hjärtat.
Allt sedan dess hade Kenrick visat öppet trots
och förakt för Fuzbys invånare, öfvertygad om att
deras elakhet krossat hans älskade faders hjärta, och
i strid mot sin moders önskningar nedlät han sig ej
att visa dem ens vanlig höfiighet. Icke under att
han hatade Fuzby och var olycklig i sitt hem.
Och dock var ingen mer skapad att lyckliggöra
ett hem än just hans vackra, älskliga mor. Men i
Fuzby, där Hugginson angaf tonen, möttes alla, hvilka
voro fattiga som hon, endast af förolämpande köld
eller ännu mer förolämpande nedlåtenhet. Till att
börja med smärtade detta henne djupt, men under sitt
sjuåriga enkestånd hade hon lärt sig att höja sig
öfver själfva möjligheten att förödmjukas af småsinne
och lågsinnad elakhet.
Det enda, som band henne vid jorden var hennes
faderlöse son — hennes hopp och stolthet. Men
ehuru Harry höll innerligt af sin mor, visade han sig
ofta kall och egensinnig mot henne. Han afskydde
Fuzby, dess invånare och deras egen fattigdom så
mycket, att han aldrig ens i sällskap med modern
kunde känna sig lycklig i hemmet. I skolan var
han glad, liflig och öppenhjärtig; hemma slöt han
sig liksom inom ett skal af köld och
förbehållsam-het, och hans kärleksfulla mor led i tysthet djupt
af att ej kunna göra sin gosse lycklig och att han
visade sig likgiltig till och med mot henne. Hon
grät i ensamheten öfver att hennes egen son ej höllaf henne — detta var dock icke sannt — och tyckte
att detta var sista droppen i den bittra kalk det
behagat Gud att räcka henne.
Gossarne körde fram till den lilla byggningen,
som stod midt i en trädgård, men som denna var
liten och mager och för öfrigt omgifven af
granngår-darne, erbjöd den ingen trefnad.
Fru Kenricks behagliga röst hälsade dem
välkomna.
”Käre Harry, det gläder mig, att du har din vän
med dig.”
Harry var så upptagen af tanken på hvad in
tryck det lilla tarfliga huset måste göra på kamraten,
att han ej hörde moderns ord utan sade till Walter:
”Ja, här ser du nu vår stuga. Yi ha bara en
jungfru, så att jag skall bära upp din kappsäck. Jag
får göra nästan allting själf, så när som på att borsta
skorna.”
Fru Kenricks ögon fylldes med tårar vid de
bittra orden, men hon återvann hastigt sin
själfbe-härskning och hälsade på Walter, som bugade sig
så vördnadsfullt och med ett så vänligt leende att
han strax vann hennes hjärta.
”Harry har ännu ej lärt sig, att man ej
behöf-ver blygas öfver fattigdomen”, sade hon skämtande.
”Jag är förvissad om att Walter — förlåt, att jag
använder den benämning som min gosse gjort mig
så förtrogen med — ej bryr sig om att det är litet
obekvämt här.77
”Nej, för all del”, svarade Walter, ”jag är
mycket glad öfver att ha fått komma hit.”
”Jag skulle önska mamma, att du vore snäll
och inte slungade vår fattigdom så där i ansiktet
på alla människor”, utbrast Kenrick förargad, innan
Walter knappt hunnit gå ut ur rummet.
”Ack Harry, Harry, du tycks glömma att du
talar till din mor”, svarade hon sorgset. ”Var det
för öfrigt jag, som först nämnde vår fattigdom? AckHarry, när skall du lära dig att vara nöjd med hvad
Gud sänder? Tro mig, vännen min, vi kunna vara
lika lyckliga i vår fattigdom, som om vi vore rika,
endast vi ville inse att äfven den för välsignelse
med sig.”
Gossen svängde sig otåligt om på klacken och
sprang upp till sin vän, medan hans mor med en
tyst suck satte sig ned till sitt arbete.
TJUGUANDRA KAPITLET.
Misstankar.
Walter kunde ej undgå att höra en del af detta
samtal, och det förundrade och smärtade honom att
Kenrick, som han trodde vara en så präktig gosse,
skulle visa sin sämsta sida i hemmet och tala så
ovänligt till den som han var skyldig den djupaste
tillgifvenhet och vördnad. Allt hvad han själf kunde
göra var att visa fru Kenrick så mycken
uppmärksamhet som möjligt. Då han så försiktigt och
grann-laga han kunde, häntydde till Kenrick att dennes
sätt mot modern ej var tillräckligt vänligt, rodnade
gossen och såg förargad ut, men svarade blott:
”Det är lätt för dig att prata, du som inte bor
i Fuzby.”
”Ja, men jag har haft mycket nöje af mitt besök
här, käre Ken ; du kan inte tro hur mycket jag håller
af din mor.”
”Tack för det Walter. Men hvad skulle du
säga om att ständigt bo på ett sådant här ställe?”
”Jag skulle göra mitt bästa för att vara
lycklig.”
”Lychlig?” upprepade Kenrick, och i det hanvände sig bort mumlade han något om att göra en
silkesbörs af ett svinöra. En stund därefter
berättade han för Walter hvad vi redan veta om pastor
Kenrick.
När de tre dagarne förgått, återvände gossarne
till St. Winifred. De åkte till stationen i den så
kallade ponyvagnen och åtföljdes mot Kenricks vilja,
af hans mor. Hon lyckades beherska sin rörelse vid
afskedet, ty hon såg att gossarne voro muntra och
glada, och vid tanken på att sonens glädje var helt
naturlig, ty han reste till sitt andra hem där han
hade goda vänner och kamrater och lifvet låg ljust
och löftesrikt framför honom, försökte hon ej vara
ledsen öfver att han skildes med så lätt hjärta från
henne. Men när hon återvände till sitt ödsliga hem,
kunde hon ej längre hålla tårarna tillbaka, och under
tiden blef sonen allt muntrare ju närmare han kom
St. Winifred.
De voro bland de sist anlända, och Henderson
och Power stodo vid grinden för att mottaga dem
och de andra gossarne, däribland Eden och Bliss,
som åkte i samma vagn från stationen.
”Nej, hvad ser jag!” ropade Henderson ochknäppte
med låtsad hänryckning ihop händerna. ”Det är ju
själfve den oförgätlige Bliss!”
”Vänta du Flip, så skall du få”, sade Bliss, som
vanligt, ehuru i mer godmodig ton.
”Jag vill påminna mig att jag hört den där
anmärkningen förr”, sade Henderson leende. ”God dag
Walter, hur står det till med dig, min gubbe? Jag
hoppas du befinner dig i högönsklig välmåga och
har hjärnkontoret i vederbörlig ordning med skrufvar
och allt?”
”Ja, bättre än du, Flip”, svarade Walter
skrattande. ”Du tycks vara galnare än någonsin.”
”Ja, det är han”, instämde Power, ”det har inte
varit någon rätsida på honom, sedan han kom hit.
Men du bör i alla fall känna dig tacksam, ty hanoch jag ha styrt om, att du får dricka kaffe inne i
mitt rum. Kom nu; Familjär tar hand om dina
saker.”
”Ja, och jag tar det här lilla kräket med mig”,
sade Henderson och lade handen på Edens axel.
”Det var just hvad jag själf tänkt göra”, sade
Power och skakade hand med den lille gossen. ”Har
du haft trefligt under ferierna?”
”Inte värst”, svarade Eden.
”Du ser inte så glad ut, som jag skulle vilja”,
sade Power. ”Men bry dig inte om hvad som varit;
du får nog trefligt här i stället.”
”Ja, det vet jag. Walter, du bor väl kvar i
samma sofrum som jag? Hvad skall jag annars ta
mig till?”
”Ja, hur är det med den saken, Flip?” frågade
Walter. ”Du sade någonting om att du tänkte
försöka ställa så till att några af oss komme i samma
rum. Så lifvadt det vore. Jag vill gerna fortfarande
ha dig till rumkamrat Eden, men jag kan inte
fördraga Harpour och hans anhang.”
”Jag har delvis lyckats och delvis misslyckats”,
svarade Henderson. ”Du och pysen där komma
fortfarande att bo kvar med de andra i nummer 10,
men som det fanns en ledig säng där, lagade jag så,
att jag flyttades dit.”
”Hurra!” ropade Walter och Eden på en gång.
”Det var utmärkt.”
”Låt mig tänka efter”, sade Walter. ”Där ha
vi Jones och Harpour — båda två ena riktiga nöt
—, och så ha vi Cradock, — han är mindre svår
att ha att göra med —, och så Anthony och
Franklin, som äro mycket trefligare nu än förr. Jag tycker
till och med riktigt bra om gamle Franklin, och
när då till på köpet du och Eden också bo i samma
rum, så behöfver man inte vara rädd att få
otref-ligt.”
De första dagarna förflöto ytterst angenämt.Lärarne komtno vänligt gossarne till mötes, och
dessa, som ännu hade hemmets"milda inflytande i
färskt minne, voro till att börja med mycket
ordentliga och hyggliga.
Alla våra gossar fingo flytta upp, och Walter
hade nu sin vän Percival till lärare. Kenrick.satt i
nedre femte, och Power hade trots sin ungdom
kommit upp i öfre femte, således endast en klass under
de så kallade monitörerna.
Första söndagen i terminen var ovanligt vacker,
och enligt deras vana, spridde sig gossarne i olika
grupper kring St. Winifreds planteringar. Deras
favorittillhåll var en stor äng bakom skolan, skuggad
af präktiga träd och på ett par sidor kringfluten af
floden, som här gjorde en stor krökning. Här kunde
man under de vackra söndagseftermiddagarne vara
nästan viss om att träffa flertalet af gossarne,
promenerande två eller tre arm i arm eller sittande
nere vid floden eller liggande utsträckta på gräset.
Det var en vacker tillflyktsort, denna äng, men
Walter föredrog i allmänhet sin älskade hafsstrand,
och denna eftermiddag satt han där i sällskap med
Power, medan Eden ett litet stycke därifrån läste
öfver sin bibelläxa.
Gossarnes samtal rörde sig nästan uteslutande
kring ferierna.
”Hvad tyckte du om besöket hos Kenrick?”
frågade Power.
”Jo mycket, af flera orsaker. Fru Kenrick är
den älskligaste lilla fru man någonsin kan få se.”
”Men Ken talar alltid så illa om Fuzby?”
”Ja, själfva stället är inte vidare tilltalande, men
han gör värre af det än det är. Han har riktigt
föresatt sig att afsky det.”
”Hur så?”
”Åh, jag vet inte så noga. Hans far var
komminister där, och de behandlade honom visst illa.”I4å
Och Walter berättade honom hvad Kenrick själf sagt
honom därom.
Då han slutat, märkte han att Eden slagit igen
boken och med spänd uppmärksamhet satt och
hörde på.
”Hallå Arty”, ropade Walter, ”det var inte
precis meningen att du skulle höra det här.”
”Inte? Det var ledsamt. Jag trodde inte, att ni
berättade hemligheter för hvarandra eftersom ni inte
talade lägre än vanligt.”
”Man måste tala högt för att inte bli
öfverrö-stad af vågskvalpet. Men sak samma, jag tror inte
det är någon hemlighet. Ken bad mig aldrig tiga
därmed, men det är i alla händelser bäst, att du inte
nämner om det för någon, ty det är ju en sak, som
inte angår någon.”
”Ja, jag förstår”, sade Eden. ”Jaså, det är inte
bara jag som har ledsamt hemma”, tilläde han med
lägre röst.
”Hvad nu, är inte ditt hem lyckligt, Arty?”
frågade Power.
Eden skakade på hufvudet.
”Jo förr, men under ferierna gifte mamma om
sig med en öfverste Braemer, som jag inte han
tåla”
Orden uttalades med så stort eftertryck, att man
ej behöfde tvifla på, att hans ovilja var berättigad,
men Power sade endast:
”Tyst Arty, du måste bjuda till att tycka om
honom. Kan du din läxa?”
”Ja.”
”Låt oss då taga en promenad, innan det
ringer.”
Under tiden utspelades en helt annan scen uppe
på Croft, som den ofvan beskrifna ängen kallades.
Jones och en af hans anhängare, som hette
Mack-worth promenerade fram och tillbaka i allén, medan
Kenrick och Whalley, en af Kenricks goda vänner,gingo i motsatt riktning i samma allé, så att de fyra
gossarne möttes ungefär hvar femte minut. Första
gången de möttes, kunde Kenrick ej låta bli att se
att Jones och Mackworth knuffade hvarandra i sidan
och mätte honom från hufvud till fot med en ytterst
föraktlig blick. Detta förvånade honom, fastän han
var ovän med dem båda. Kenrick hade icke glömt
hur Jones retat och plågat honom, när han först
kom till skolan. Nu hade han flyttat upp i en klass,
där han visste att Jones ej skulle våga antasta
honom, ty denne angrep aldrig andra än dem, som
voro underlägsna honom själf i storlek och styrka.
Mackworth var en tämligen begåfvad gosse, skröt
med att han var syssling till en baron, studerade
Adelskalendern, klädde sig lika oklanderligt som
själfve Tracy, och gaf sig alltid sken af att vara
utstuderadt artig. Han hade varit mycket utomlands,
och på grund af hans benägenhet att efterapa de
förnäma, kallade gossarne honom Fransk fernissa.
Men Mackworth var farlig att ha till ovän, ty det
fanns ingen i hela skolan, som egde en så hvass
tunga som han, och det var ingenting, som beredde
honom större nöje än att såra kamraterna med sina
bitande anmärkningar.
Då Kenrick först kom till skolan voro hans
kläder, som tillverkats i Fuzby icke allenast betydligt
nötta utan äfven af temligen gammalmodigt snitt.
De första ord Mackworth ställde till Kenrick voro
alltså:
”Hör på du nykomling, hvad är det för en
välvillig gosse, som skänkt dig sina aflagda kläder?
Törs jag fråga, om din jacka också skall användas
till spegel? Är det brukligt i er landsända, att
byxorna inte räcka längre än till knäna?”
Det låg en så hånande elakhet i dessa frågor,
att Kenrick aldrig sedan kunde se Mackworth utan
att påminna sig den blygsel och förtviflan han då
kännt. För första gången borta från hemmet, tillytterlighet känslig för gåckeri blef Kenrick alltför
djupt sårad af dessa ord att ens kunna känna sig
ond. Han hängde hufvudet och smög sig undan,
och innan modern på hans enträgna böner, med
mycken försakelse för egen del lyckats förskaffa
honom nya kläder, vågade han knappt se upp. Så
småningom återvann han sitt goda lynne, men från
den dagen bevärdigade han ej Mackworth med ett
enda ord.
De två gossarnes oförskämdt utmanande blickar
förvånade honom därför, och när de härnäst möttes,
såg han dem högdraget och föraktligt i ansiktet.
Ögonblicket därefter hörde han dem brista i skratt
och börja en högljudd konversation.
”Det var det eländigaste åkdon man kunde se”,
hörde han Jones säga, ”ingenting mer eller mindre
än en kärra och dragen af en blind hästkrake ...”
Afståndet dem emellan var nu så stort, att han
endast hörde Jones fnittra åt en anmärkning af
Mackworth om att ”falköga” — Mackworths binamn på
Kenrick — drogs af ett blindstyre.
”Så förskräckligt plumpa de där gossarne äro”,
anmärkte Whalley. ”Hvad mena de egentligen?”
”Hundar!” utbrast Kenrick ursinnig och stampade
i marken.
”Om de försöka reta dig, så låt dem inte
triumfera öfver att de lyckats”, sade Whalley, som var
en undfallande och allmänt omtyckt gosse. ”Det är
ju bara Fernissan och Hvita fjädern, och vi veta
allesammans hvad de gå för.”
”Hundar”, upprepade Kenrick; ”jag skulle vilja
sparka dem.”
”Bry dig inte om dem Ken, utan låt oss gå ner
till floden.”
”Nej Whalley; jag är viss om, att de vilja
förolämpa mig, och jag vill ha reda på hvad anledningen
kan vara.7’
Detta erbjöd ingen svårighet, ty‘gossarne kommonu åter närmare, och Jones talade afsiktligt med
höjd röst:
”Jag har aldrig kunnat med den där lymmeln;
han ser alltid så morsk ut.”
”Ja. Tänk bara att möta sina vänner med en
gammal mjölkkärra! Ha ha ha, så är det, när man
vill vara gentil!”
”Det är oförskämdt af en sådan där simpel
gosse, att. . .” här gingo några ord förlorade för
Kenrick, ty Jones sänkte rösten i detsamma de gingo
förbi, men endast alltför tydligt uppfångade han
orden ”fader” och ”ohederlig prest” — det öfriga var
ej svårt att själf fylla i.
Ett ögonblick stod han som förstenad med
gnistrade ögon och askgrått ansikte. I det nästa
rusade han på Jones, grep honom med båda händer i
rockkragen, kastade honom handslöst till marken och
sparkade hans hatt ner i floden.
”Hvad tusan menar du med det där?” frågade
Jones och kraflade sig upp. ”Jag skall minsann ge
dig den grundligaste kringklappning du någonsin fått
— du må vara femte klassist eller inte.”
”Det blir inte något af med det”, sade Whalley,
som var fullt ut lika lång som Jones och mycket
förtjust i Kenrick.
”Blir det inte af, att han skall få betaldt för
att han slog omkull mig och sparkade hatten i
vattnet?”
”Nej”, svarade Whalley mycket lugnt. ”Jag vet
inte hvad ni talade om, men det syntes tydligt och
klart, att det var er afsikt att förolämpa honom.”
”Hvad står på? Hvad är det fråga om?” frågade
flera gossar och skockade sig kring dem.
”Åh, det är bara ett plebejiskt utbrott af raseri
hos vår väluppfostrade vän”, svarade Mackworth
föraktligt pekande på Kenrick, som ännu ej lyckats
behärska sig.
”Men hvarför då?”
Läsning för gossar.
7”Ja, det vete fåglarne — för just ingenting/
”Du ljuger”, inföll Kenrick föraktligt. ”Du vet,
att du narrats och gjort allt hvad du kunnat för att
förolämpa mig.”
”Förolämpa?” upprepade Mackworth med sin
blidaste röst. ”Så vidt jag kan påminna mig talade
vi om en ohederlig prest. Du är väl ingen sådan,
skulle jag tro?”
”Det är bäst ni akta er!” sade Kenrick med
undertryckt raseri.
”Akta oss? För hvad då? Vi ha inte bedt dig
höra på hvad vi talade om; lyssnare få aldrig —77
”Prat”, afbröt Whalley, ”du vet mycket väl, att
ni talade så högt ni kunde och att vi inte kunde
undgå att höra er.”
”Än se’n då? Få vi inte tala så högt vi behaga?
Jag försäkrar er på mitt hedersord”, tilläde han vänd
till de andra, ”att vi inte så mycket som nämnde
Kenricks namn. Vi talade bara om en viss
ohederlig prest som åkte i en mjölkkärra, då Kenrick
rusade som en vildkatt på Jones. Om han har sådan
motvilja för att höra oss tala om sådant där
otref-ligt folk, så ska’ vi visst inte göra det”, sade
Mackworth med giftig artighet.
”Fransk fernissa”, utbrast Whalley med ärligt
förakt, uppretad mot sin vilja, fastän han ej kände
orsaken till Kenricks vrede. ”Det förvånar mig, att
Kenrick nedlåter sig att fästa afseende vid hvad
sådana som du och Jones säga. Kom nu, Ken, du vet
hvad vi alla tänka om de där två”, och han nästan
släpade Kenrick med sig, under det att Jones och
Mackworth, som voro medvetna om att alla de andra
gossarne ansett deras uppförande föraktligt, ifall de
kännt hela sammanhanget, med nästan misstänkt
brådska skyndade åt annat håll.
Men när Whalley blifvit ensam med Kenrick
och frågade hvarför han ”blef så ursinnig?” svarade
gossen ej utan gömde ansiktet i händerna. Han vari sanning djupt upprörd och olyckligare* än någonsin
förr. Tanken på att faderns sorgliga historia,
antagligen förvänd och vanstäld skulle cirkulera bland
skolkamraterna, gjorde honom alldeles utom sig.
Han visste mer än väl, att de andra gossarne voro
allt för grannlaga att ens vilja häntyda därpå, men
att alla skulle ha reda på den skam och vanära,
som en orättvis misstanke för en kort tid kastat
öfver hans fars namn, var nästan mer än han kunde
bära.
Men hur var det möjligt att de fått kännedom
därom? Kenrick kunde endast räkna ut det på ett
sätt. Han tänkte öfver hvad Jones sagt. ”En kärra
och en blind hästkrake — aha, jag förstår, det är
endast en, som kunnat berätta honom detta. Såå,
Walter Evson, du roar dig och Jones med att göra
narr af vår fattigdom och förlöjliga vårt hem. Jag
tviflar inte på, att ni fått er ett godt skratt uppe på
ert sofrum.”
Kenrick visste ej att Jones sett dem från
kupéfönstret och att han under ett besök hos en
släktinge, som ej bodde långt från Fuzby, hört detaljerna
af pastor Kenricks sorgliga öde. Han tog för
af-gjordt, att det var Walter som förrådt honom. ”Det
är alldeles klart, att det är så”, tänkte han, ”men jag
skulle ändå inte ha trott det om honom”, och han
brast i häftig gråt.
Ehuru Kenrick knappt velat erkänna det för sig
själf, var han redan förut afvogt stämd mot sin vän.
Hans ömtåliga stolthet hade fått en knuff, då
Walter, ehuru det skett så försiktigt och vänligt som
möjligt, visat sitt ogillande af kamratens ovänliga
sätt mot modern. Kenrick sade för tillfället
ingenting, men kände sig dock sårad och uppretad, och
därtill kom, att han i sin afundsjuka trodde, att
Walter numera höll mer af Henderson och Power än
af honom, och därjämte intagit hans gamla plats i
deras hjärtan. Detta förargade honom, ty han varicke den, som nöjde sig med att vara den andra i
ordningen. Han kunde ej skaffa sig en bättre vän
än den rättänkande Whalley, men genom att så
tydligt visa honom företräde, hade han hoppats att göra
Walter afundsjuk och låta honom förstå att hans
sällskap ej var oersättligt. Walter var dock en allt
för öppen och uppriktig natur att förstå dylika lumpna
motiv och var ej afundsjuk ett enda ögonblick.
”Tänk inte längre på det där”, sade Whalley
vänligt, ”hvad behöfver du bry dig om hvad sådana
som Fernissan och Hvita fjädern säga? Det skulle
inte bekomma mig så mycket som så”, och han
knäppte med fingrarna.
”Det är inte det, Whalley, det är inte det”, sade
Kenrick och torkade bort tårarna. ”Men hur kunde
de där lymlarne känna till hvad de häntydde på?
Det är bara en person som vet af de där sakerna,
och han måste ha skvallrat och gjort narr af mig på
ryggen. Det är det, som gör mig så ondt.”
”Hvem menar du?”
”Jo, just den förträfflige Evson”, svarade
Kenrick bittert. ”Så mycket du vet, Whalley, kommer
jag aldrig mer att tala till honom.”
”Evson?” upprepade kamraten förvånad, /-Det
skulle jag aldrig kunnat tänka om honom. Är du
säker?”
”Ja fullkomligt. Ingen annan känner till det
där.”
”Men du frågar honom väl först hur det hänger
ihop med saken?”
”Det tjenar ingenting till”, svarade Kenrick
missmodigt, ”men jag skall i alla fall göra det, så att
han får höra att jag vet hur han burit sig åt.77TJUGUTREDJE KAPITLET.
Ovänner.
Kenrick träffade ej Walter vidare under dagens
lopp, men var fast besluten att begagna sig af
första tillfälle att anklaga honom för falskhet och
förräderi.
Efter lektionernas slut följande dag, gick han
därför i sällskap med Whalley till lekplatsen för att
söka upp Walter, som promenerade fram och åter
med Henderson, utan aning om att något obehagligt
var i antågande. Henderson fick först sikte på dem
och sin vana trogen att ständigt skämta med
Whalley, som egde ett aldrig svikande godt lynne,
började han strax sjunga —
»Ack Whalley, Whalley, uppför åsen,
Ack Whalley, Whalley, nerför backen,
Och Whalley, Whalley i spiselvrån —»
hvarpå hans sång afbröts af dess föremål som jagade
sångaren öfver halfva gräsplanen, lämnande fältet
fritt åt Kenrick.
Walter gick som vanligt vänligt mot honom,
men stannade förvånad, då han mötte vännens mörka
blick. Då Kenrick fortfarande stod tyst, fattade
Walter hans hand.
”Hur är det fatt, Ken?”
Kenrick drog hastigt undan handen.
”Evson, jag ville fråga dig om — om — du har
talat om för någon af kamraterna hvad du vet om
mig — det där jag berättade om min far?”
Då Walter strax påminde sig hvad han sagt till
Power, kunde han ej svara direkte ”nej”, men trodde
att saken vore lätt förklarad.
”Jag visste inte — ” började han,”Var så god och låt bli alla ursäkter. Om du
inte har gjort det, så är det lätt att svara ”nej”, i
motsatt fall vill jag bara höra dig säga ”ja”.”
”Men du sade mig aldrig, att du inte ville — ”
”Ja eller nej”, sade Kenrick med en otålig
rörelse.
”Jag måste väl svara ja, då, men låt mig nu
förklara saken för dig. Jag berättade det bara för —*
”Tack, det behöfs inte mer. Det angår mig inte
hvem du berättade det för”, och Kenrick svängde sig
om på klacken och gick sin väg.
”Ja, men Ken, låt mig säga hur det var”, bad
Walter ifrigt, följande efter honom och läggande
handen på hans skuldra.
”Jag heter Kenrick”, svarade han stramt och
sköt undan Walters hand. ”Du kan göra hur många
ursäkter du behagar, men jag ämnar inte mer tala
till dig.”
”Jag har ingenting att göra ursäkt för. Jag
berättade bara —”
”Jag säger dig, att jag inte bryr mig om för
hvem du ”bara” berättade. Det är ”bara” öfver hela
skolan, och det är inte ”bara” den här gången, som
du uppfört dig vanhederligt.”
”Jag förstår dig inte”, sade Walter, som började
bli lika ond som Kenrick.
”Att förråda ens förtroende är nästan lika dåligt,
som att bryta upp andras lådor och bränna upp — ”
En sådan påminnelse, och därtill från Kenrick, var
gryni och lumpen, och han visste det.
”Tack skall du ha för påminnelsen”, svarade
Walter, ”jag förtjänar den, tyvärr, men det förvånar
mig, att den kom just från dig, Kenrick. Hvarje
ädelmodig människa har för länge sedan glömt och
förlåtit min obetänksamma och klandervärda
handling. Men i detta fall kunde jag, om du endast inte
vore så ond, med lätthet bevisa, att jag ej gjort någotorätt. Jag inser emellertid, att du inte vill höra på
mig nu, och därför vill jag inte nedlåta mig —”
”Nedlåta! Det var ett särdeles lämpligt uttryck”,
afbröt honom Kenrick med ett hånfullt skratt, som
kom Walters blod att koka. ”Tala till mig om att
nedlåta dig, kan tänka!”
Grälet hade varit i full gång, om icke
Hender-son, som fortfarande förföljdes af Whalley, kommit
springande. Han såg strax, att något var på tok,
och ropade skämtande till Kenrick:
”Hallå Damon! Hvad har Pythias sagt till dig?”
Kenrick bevärdigade honom ej med ett svar utan
gick hastigt sin väg.
”Han är förskräckligt ond på dig, Evson, därför
att han tror, att du skvallrat om hans
familjehemligheter för Jones och hans vänner”, sade Whalley.
”Det har jag aldrig gjort”, svarade Walter
för-trytsamt. Jag tillstår, att jag obetänksamt nog,
talade om det för Power, och att ännu en annan hörde
på, men det föll mig inte ett ögonblick in att
Kenrick skulle bry sig om det. Om han inte varit så
oresonlig som han var, hade jag kunnat förklara
saken på fem minuter.”
”Om det endast är Power som vet det, så gör
det helt säkert Kenrick ingenting”, sade Whalley, ”och
jag skall tala om det för honom, när han lugnat
sig litet.”
”Som du behagar, men Kenrick har inte rätt att
misstänka mig på det där skamliga sättet och
behandla mig, som om jag stode långt under honom
och slunga gamla förseelser i ansiktet på mig”,
svarade Walter förtrytsamt. ”Låt honom själf leta ut
sanningen; han kan det, om han endast vill.”
Båda vännerna voro häftigt uppbragta på
hvarandra, och hvar och en inbillade sig vara djupt
förfördelad och använde i sin förargelse starka och
oförsiktiga uttryck, som icke förmildrades, då de sedan
upprepades af kamraterna. Förnämligast tack vareKenricks öfverilning och stolthet hotade oenigheten
att öfvergå till verklig fiendskap.
”Power, berättade du för någon hvad jag talade
om för dig om Kenrick?” frågade Walter härnäst de
träffades.
”Jag? Hur kan du tro något sådant? Hvad
tar du mig för, Walter?”
”Jag visste väl, att du inte skulle göra något
sådant, men Kenrick påstår, att jag spridt ut det
öf-ver hela skolan.”
Power, som tyckte det var synd att två vänner
skulle bli oense genom ett missförstånd, rådde Walter
att skrifva till Kenrick och förklara hur saken
verkligen förhöll sig.
”Hvad tjänar det till?” frågade Walter. ”Han
ville inte höra på min förklaring och sade så många
ovänliga saker han kunde hitta på.”
”Ja, i uppbrusning, ja. Så snart han blifvit lugn,
ångrar han sig; du vet hur högsint han i grund och
botten är. Jag är säker på att du förlåter hans
häftighet och bereder dig själf tillfredsställelsen att ha
tagit första steget.”
Efter en liten strid med sig själf skref Walter
en biljett, som han bad Whalley lämna till Kenrick.
Den hade följande lydelse:
”Käre Kenrick! — Jag tycker allt, att du är
litet orättvis mot mig. Hvem som berättat för Jones
om dig och dina hemligheter, är något som jag inte
vet, men han har inte hört det genom mig. Jag
nämnde visserligen något om din far till Power, då
vi all vänlighet samtalade om dig, och jag är ledsen
däröfver, ehuru jag aldrig kunde ana, att du skulle
bli så ond. Power är den siste att skvallra.
Förlåt min obetänksamhet och var förvissad om, att jag
alltid är din tillgifne vän
Walter Evson.”
Kenricks första tanke, då han läst dessa rader
var att strax söka upp Walter och i all godo ”göraupp med honom.” Men den plötsliga åsynen af Jones
och Mackworth påminde honom lifligt om det
uppträde, som smärtat honom så bittert. Han kunde
dessutom ej inse hur det var möjligt för Jones att
veta något om det tarfliga åkdonet, ifall Walter ej
gjort narr af det tillsammans med någon. I stället
för att ge tillfälle till ett härmande, skref han därför:
”Jag är skyldig att tro din förklaring, men jag
vet, att någonting mer måste ha yttrats än hvad du
erkänner dig ha sagt. Det förvånar mig, att du
velat behandla mig så ovärdigt; jag hade ej gjort
detsamma med dig. Jag vill försöka glömma denna
otref-liga affär, men det är endast i ett afseende jag åter
tecknar mig din tillgifne vän
H. Kenrick.”
Walter hade ej väntat sig ett så kyligt svar.
Då Whalley gaf honom Kenricks bref, öppnade han
det ifrigt, i hopp om att vinna bekräftelse på deras
förnyade vänskap, men hans kinder glödde, då han
läste insinuationen om att han ej sagt hela
sanningen, och han ref harmset sönder pappersarket, fast
besluten att ej taga något vidare steg till försoning.
Men när han tänkte på hur många trefliga
timmar de tillbragt tillsammans och hur på det hela
taget trofast Kenrick stått vid hans sida under hans
svåra dagar, veknade han åter och längtade att vara
vän med Kenrick. Efter några dagar kväfde han
stoltheten och skref ånyo:
”Käre Ken! — Kan det vara möjligt, att du ej
vill tro mig? Om du ännu tviflar på mina ord, så
kom in till mig i Powers rum. På fem minuter skall
jag kunna öfvertyga dig om, att du misstager dig,
och om jag gjort dig något ondt eller du inbillar
dig det, Ken, så ber jag dig uppriktigt om förlåtelse.
Jag saknar ditt sällskap, och hvad du än tänker och
säger om mig, förblir jag din varmt tillgifne
W. E.”
Walter föredrog att ej låta en tredje person vetaaf detta bref och stack därför in det mellan bladen
på en Herodotus, som han visste Kenrick skulle
använda vid nästa lektion. Han hade knappt gjort
detta, innan en gosse, som just sökte efter en
Herodotus, inträdde, och då han fick se Kenricks ligga
på bordet, tog han den helt lugnt och promenerade
sin väg, på gossars vanliga sätt obekymrad om det
obehag han kanske åsamkade egaren. Som denne
gosse ej läste samma afdelning i boken, som
Kenrick, blef Walters bref obemärkt liggande där han
stuckit in det. Efter lektionens slut glömde gossen
att bära tillbaka boken, hvarför den kastades hit och
dit några dagar och slutligen hamnade på en hylla
tillsammans med en mängd andra böcker, hvilkas
egare v.oro okända, och där stod den orörd under
åratal. Walter fick aldrig veta, att hans bref ej nått
sin bestämmelseort; han väntade förgäfves på svar
eller ett ord eller en min, som förrådde att Kenrick
läst hans vänliga rader. Men Kenrick iakttog
fortfarande tystnad och undvek att möta hans blick, och
förvånad öfver hans hårdnackade ovänlighet tyckte
Walter att han gjort allt som kunde begäras för att
få en förlikning till stånd.
Stackars Kenrick! Han led lika mycket som
Walter af att ha förlorat sin bäste vän och längtade
också ofta efter det gamla förtroliga förhållandet.
Till och med hans bästa vänner, Power, Henderson
och Whalley tyckte att han hade orätt, och till följd
däraf visade äfven de honom en viss köld. Han var
djupt olycklig och visste ej hvart han skulle vända
sig, men gjorde det oaktadt intet försök till
försoning med Walter.
Två gånger erbjöd slumpen dem ett osökt
tillfälle till förlikning. Ena gången, då de händelsevis
kommo att sitta på hvarsin sida om Power en dag,
då det utdelades pris för den bäst skrifna uppsatsen.
Denna gång, såväl som många gånger förr, blef
Power den lycklige pristagaren, och Walter och Kenrickfattade samtidigt hans båda händer för att lyckönska
honom.
Power tackade dem och hållande fast deras
händer, drog han dem sakta närmare hvarandra.
Ken-rick förstod hans mening och tänkte med klappande
hjärta på att han kanske nu skulle återfå sin
förlorade vän, men i detsamma fängslades Walters
uppmärksamhet af Eden, som med åtskilliga tecken sökte
göra tydligt att han ville gratulera Power. Walter
vände därför olyckligtvis bort hufvudet utan att märka
att Kenricks hand snuddat vid hans egen. Tillfället
gick förloradt, och Kenrick, som missförstod honom,
rodnade och drog hastigt bort handen.
Vid det andra tillfället hade Walter gått in på
kyrkogården för att se efter om stenen ännu var
rest på Daubenys graf. Den var redan upprest, och
medan han sorgset läste dess inskription, hörde han
fotsteg bakom sig. Ett hastigt ögonkast öfvertygade
honom om att det var Kenrick som närmade sig,
tydligen i samma afsikt som han själf. Han gick
långsamt fram till grafvården och läste inskriften.
Deras ögon möttes med en vänlig blick. En
plötslig längtan efter försoning grep dem båda, och de
stodo just i begrepp att räcka hvarandra handen, då
tre gossar kommo in på kyrkogården. Bland dem
var olycksfågeln Jones. Båda kände sig obehagligt
berörda, och vändande sig om utan ett ord, gingo de
hem, hvar och en för sig.TJUGUFJERDE KAPITLET.
Edens pröfningar.
»Et tibi quse Samios diduxit littera ramos
Surgenten dextro monstravit limite callen.»
Pers. IIL 56.
De gingo hem hvar och en för sig, och
hädanefter gingo också deras lif i olika riktningar.
Trots sin vänskap för Walter hade dock Kenrick
i djupet af sitt hjärta varit afundsjuk på honom. Han
tyckte ej om att höra honom så högljudt berömmas
af skolkamraterna, och dessutom retade det honom
att Walter, Henderson och Power voro mer
tillsammans med hvarandra än med honom. Så länge
Walter varit hans vän, hade han kämpat mot dessa
känslor, men nu gaf han dem fritt tillträde. Och han
hade så orätt och framhärdade så hårdnackadt i sina
orättvisa misstankar mot Walter, att den ene efter
den andre af hans forne vänner så småningom vände
sig från honom. Till och med Whalley visade
honom sitt ogillande; han måste se sig om efter goda
vänner på annat håll och gjorde tyvärr ett
olyckligt val.
Under tiden var Walter glad och lycklig, trots
saknaden efter Kenrick, och gjorde ständiga framsteg,
men han gick ej heller fri från ledsamheter och den
första härledde sig af hans vänliga omtanke för lille
Eden.
Denne, som nu när som helst kunde taga sin
tillflykt till Powers rum och var viss om Walters
beskydd hade blifvit glad och lycklig och var allmänt
omtyckt.
Harpour och Jones vågade ej öppet plåga Eden
i Walters närvaro, ty trots sitt hat mot denne,
an-sågo de rådligast att gent emot honom intaga enväpnadt neutral hållning. Men ingen af de andra
gossarne i sofrummet blandade sig i deras affärer,
med undantag af Henderson, och han var både
moraliskt och fysiskt svagare än Walter.
Yid ett parti cricket råkade Franklin träffa
Walter i knäet med sin boll, och slaget var så våldsamt
och orsakade så mycken smärta, att doktor Keith
ordinerade att Walter under fjorton dagar skulle bo
nere i villan för att besparas mödan att gå i
trapporna.
Tyrannerna i nummer 10 begagnade sig af hans
frånvaro, men Eden uppförde sig nu som en riktig
liten hjälte i jämförelse med forna dagar. Tack
vare Walter var han mycket modigare och
ståndaktigare än föregående termin, och han beslöt att ej
låtsa om alla förtretligheter för hvilka han var
utsatt. Henderson, som hade tillåtelse att sitta uppe
en half timme längre än de som gingo i klassen
under honom, visste ej af alla hotelser och
befallningar som haglade öfver den lille gossen.
Bland annat tilläts Eden aldrig att se i en bok
inne i sofrummet och var uttryckligen befalld att ej
stiga upp förrän vid andra ringningen på rnornarna,
annars slogo de ut vattenkannan öfver honom eller
bombarderade honom med sina skor och tofflor. Han
fann det rådligare att bli nerflyttad i klassen än trotsa
dessa plågoandar, men då han två mornar kommit
för sent till bönen, lockade Henderson af honom hans
hemlighet och hotade Harpour och Jones att
rapportera dem för monitörerna ifall de ej ville sluta upp
med sina elakheter.
Att vädja till en monitör, då man blir alltför
plågad af kamraterna är något helt annat än att
anmäla saken för någon af lärarne, men Edens
plågoandar visste mycket väl, att han var för blyg
därtill, och att Henderson var alltför svag för
popularitet att vilja göra någon af gossarne till sin
förklarade ovän, Walter hade, kosta hvad det ville, heltsäkert uppträdt som Edens försvarare, men den lille
gossen var verkligt tacksam för den hjälp han redan
fått och ville ej förskaffa Walter några ledsamheter,
så att det återstod honom intet annat än att ”tiga
och lida”, hvilket han också gjorde under förväntan
på att Walter snart skulle återkomma till sofrummet.
Läsare, vet du hvad det vill säga att bli
”fängslad?” — det vill säga, har du någonsin väckts ur
din ljufva sömn af en outhärdlig smärta i din ena
stortå, och upptäckt att den orsakats därigenom att
någon försiktigt bundit ett snöre om den och sedan
af all kraft ryckt i sagda snöre? Jag gratulerar dig
om du undsluppit denna tortyr. Stackars Eden
väcktes en natt däraf, och det anskri han i första
förskräckelsen uppgaf blef gällare ju ondare det gjorde
i hans tå.
”Hallå Eden, hur är det nu fatt?77 ropade
Henderson och satte sig upp i sängen, men gossen
fortsatte blott att skrika, och Henderson som rusade
upp törnade mot snöret och förstod strax hvad som
var på färde, ty detta så kallade skälmstycke var
allmänt kändt. Han ryckte blixtsnabbt snöret i
riktning mot Eden, och Jones och Harpour, som stodo
ute i korridoren flinande åt sitt lyckade spratt, släppte
det hastigt vid den oväntade knycken.
”Jag bryr mig inte om ifall ni ger mig smörj
för att jag säger er sanningen”, sade Henderson med
stort eftertryck till dem, ”men ni två ä’ de största
lymlarne i hela skolan.”
”Hvad står på, Flip?” frågade Franklin sömnigt,
där han låg.
”Jo, de där lymlarne ha fängslat stackars Eden
och gjort förskräckligt illa honom”, sade Henderson
förtrytsamt.
”Kors, så skamligt”, sade Franklin och Anthony
på en gång, ty de hade på sista tiden följt Walters
exempel och tagit Eden i sitt beskydd.
”Bevars, hvad ni blifvit blödsinta”, sade Har-pour hånande; ”det är den där Evsons förtjänst. Men
vänta, skall jag väl ta’ det ur er”, och han tog några
steg mot Franklin med toffeln i handeln.
”Rör honom, om du vågar”, sade Hendersson.
"Anthony och jag komma att stå på hans sida, och
det gör väl också du, Cradock?"
”Jag sofver ju", svarade Cradock. ”Slåss bäst
ni behaga."
”Bry dig inte om de där små parflarne,
Harpour”, sade Jones, ”det äro de inte värda. Det är
dessutom tid att sofva.” Jones hade förvärfvat sitt
öknamn Hvita fjädern genom att alltid draga sig ur
spelet, så snart han vädrade en sammandrabbning.
"Små parflar, bevars!" sade Henderson föraktligt.
”Du vet mycket väl, Jones, att du inte vågar röra
oss med ett finger, vare sig vi äro värda det
eller ej."
Han gick fram till Edens säng, ty gossen
snyftade ännu af smärta och skrämsel.
"Bry dig inte om det, Eden", sade han vänligt
lugnande; ”de skola inte få fängsla dig någon mer
gång", och han såg trotsigt på de båda
upptågs-makarne.
”De plåga mig så rysligt", sade Eden ursäktande
och sväljde modigt tårarna. "Ack, om Evson vore
här!”
”Han kommer igen i morgon eller öfvermorgon.
Stackars litet kräk, jag har inte hjälpt dig
tillräckligt mycket, men det säger jag er", fortsatte han
vänd till de andra, "att om ni inte hädanefter lämnar
Eden i fred, så talar jag om det för Somers, så sannt
jag sitter här."
”Skynda dig för all del”, sade Harpour hånande,
"hvarför i all världen springer du inte strax?"
”Du kommer att tala i en annan ton, monsieur
Harpour, sen du väl fått dig ett ordentligt kok stryk",
svarade Henderson.
"Jag skulle just vilja se Somers eller någon an-nan våga röra mig”, sade Harpour öfverlägset. ”Själfve
Lane aktar sig allt för något sådant.”
”Kan tänka!”
”Jag ska’ ”kan tänka” dig”, skrek Harpour och
ville rusa upp ur sängen, men Cradock höll honom
tillbaka.
”Så där, nu har det varit tillräckligt bråk för
en natt. Kan man då inte få sofva i fred?”
Harpour kröp ner i sängen igen, och sedan
Henderson än en gång försäkrat Eden, att han ej längre
behöfde vara rädd, följde han exemplet, men det
stackars lilla offret kunde ej somna på mycket länge,
och när han ändtligen gjorde det, stördes han
oupphörligt af oroliga drömmar.
Följande morgon talade de två partierna i
nummer 10 knappt till hvarandra. Till Hendersons stora
glädje hade Anthony och Franklin öppet tagit den
oskyldigt förföljdes försvar, men detta förargade
naturligtvis Jones och Harpour, som nu hatade Eden
mer än någonsin. Harpour var dessutom icke van
att någon vågade öppet trotsa honom och föresatte
sig att hvarken böner eller hotelser skulle inverka
på honom.
”Så mycket du vet Henderson, ämnar jag göra
hvad jag behagar med det där krypet”, sade han
under det de klädde sig.
Eden rodnade och sade ingenting, men
Henderson svarade utan tvekan:
”Och så mycket du vet, anmäler jag dig tvärt
för skolans primus, ifall du vidare antastar Eden.”
Harpour tänkte rusa på kamraten vid dessa ord,
men den godmodige Cradock trädde åter emellan:
”Låt vara”, sade han. ”Kan ni då aldrig unna
en människa litet ro! Bry dig inte om honom, Flip!”TJUGUFEMTE KAPITLET.
Edens pröfningar.
”Och där följer dimma, och där följer regn,
Och lifvet biir aldrig det samma mer.”
Geo. Macdonald.
Eden var utom sig af förtjusning, när Walter
återkom, och trodde sig skyddad från all vidare
förföljelse.
Men de två tyrannerna tänkte annorlunda. Har*
pour glömde ej så lätt, att man trotsat honom, och
äfven om han velat, hade Jones ej tillåtit det, utan
eggat honom att fortfarande plåga de yngre
kamraterna, som vågat sätta sig upp mot hans vilja.
Sista gången han befallt Eden gå till Dan, hade
gossen lydt Walters råd och med bestämdhet sagt
nej. Harpour framkastade då några hemlighetsfulla
hotelser, men Eden nämnde ej därom till någon, i
hopp att de endast voro tomma ord.
Men en natt, då han sof lugnare än på länge,
väcktes han af ett skarpt ljussken, som föll rätt på
hans ögon och reste sig hastigt upp. Två hvitklädda
gestalter, den ena med ett afskyvärdt eldrödt, den
andre med ett svart oformligt ansikte böjde sig
öf-ver honom.
Dödsblek och med ett genomträngande skri, som
väckte alla de andra, sjönk Eden tillbaka i sängen.
Walter och Wenderson rusade upp ur sina
bäddar, och Walter, som var fullkomligt oförberedd på
den hemska synen stod ett ögonblick alldeles
förlamad af skräck. Men Henderson, som haft en aning
om hvad Jones och Harpour hade i sinnet, förstod
strax hvad som var på färde, och rusande på den
gestalt, som stod närmast, ryckte han af masken och
lakanet och gaf Jones en så våldsam knuff, att han
raglade flera steg tillbaka,Ehuru Walter nästan ögonblickligt insåg att hela
scenen blifvit satt i gång med masker, lakan och
fosfor, lyckades han dock icke strax bli herre öfver
den nervskakning, som gripit honom i första
skrämseln och innan han kunde tänka redigt. Men
Hendersons rådighet väckte honom till besinning, och
med ett utrop af harm och afsky, störtade han på
Harpour, som oberedd på anfallet, släppte
blindlyktan och hastigt flydde, i det han kastade lakanet
öfver Walters hufvud.
Ett utrop från Henderson väckte gossarnes
uppmärksamhet, och de trängdes kring sängen, öfver
hvilken Henderson stod lutad med blindlyktan i
handen. Edens askgrå ansikte och långvariga svimning
skrämde Henderson, som aldrig sett något dylikt.
”Gode Gud, ni ha dödat honom!”
”Dödat honom?” upprepade de andra bestörta.
”Dumheter, han har bara svimmat, ni små
ynk-ryggar”, sade Jones efter att ha kastat en blick på
Edens ansikte; ”det skall snart vara hjälpt.
Harpour, tag hit litet vatten!”
”Ni få inte röra honom!” ropade Walter
förbittrad. ”Henderson och jag skola sköta om honom,
och ni kan lita på, att ni snart skola stå till svars
för det här. Om du eller Harpour våga komma nära
Edens säng, så går jag direkte till Robertson och
talar om alltsammans.”
I ett sådant lynne var Walter ej att leka med, och
Harpour och Jones satte sig litet snopna ner på sina
sängkanter, medan de öfriga gjorde hvad de kunde
för att återbringa Eden till medvetande.
Men hans svimning varade så länge att de blefvo
allvarligt oroade, och Henderson föreslog att de
genast skulle bära ner honom i sjuksalen och
öfver-lämna honom i doktorns vård. Jones och Harpour,
som voro rädda för upptäckt, bådo och hotade om
hvart annat, men utan att låtsa om dem, buro
Henderson och Walter sin afsvimmade vän ur rummet,medan Cradock och Franklin höllo fast Harpour, som
försökte ställa sig i vägen.
Doktor Keith lyckades snart bringa Eden till sans,
och sedan Walter brådskande berättat hvad som händt,
skickade han gossarne tillbaka till sofrummet,
medan Eden, som behöfde ostörd ro och stillhet fick
stanna kvar.
Vid sin återkomst omringades Walter och
Hen-derson af kamraterna, men kunde endast ge sväfvande
och nedslagna svar på deras ifriga frågor. Jones och
Harpours anmärkningar mötte de med ihärdig
tystnad, men innan de gingo och lade sig, sade Walter:
”Jag vill bara säga er, gossar, att jag ämnar
rapportera er för Somers i morgon.”
”Då är du en f— skvallerbytta”, sade Harpour.
”Det är hvars och ens skyldighet att hindra att
sådana små stackare som Eden bli till hälften
ihjäl-skrämda af er. Skvallerbytta eller ej, så talar jag
i alla fall om det.”
”Om du gör det, så råder jag dig bara att akta
dig — det är alltsammans.”
”Jag är inte rädd”, ljöd det korta svaret.
Harpour visste att Walter menade hvad han
sagt, och steg därför upp en halftimme tidigare än
vanligt för -att med våld aftvinga honom ett löfte
att tiga. Om han kännt Walter bättre, hade han
kunnat bespara sig detta besvär.
Walter väcktes af en omild skakning af
Harpour, som tillsammans med Jones stod vid hans säng.
Han förstod hvad som skulle komma, ty Harpour
höll ett par sammanvridna hängslen i handen och
öppnade utan omsvep förhandlingarna med att säga:
”Nå, ämnar du skvallra på mig eller inte?”
”Skvallra — nej; berätta hvad som händt för
skolans primus — ja.”
”Då ska’ du, ta’ mig katten, få något att
berätta, och jag ta’ min hämd på förhand. Jag
kommer att bli bortkörd — tänk på det.””Så mycket bättre — en plågoande mindre.”
”Jaså, låter det så.”
Spännet på hängslena träffade våldsamt Walters
rygg. I nästa sekund vred han dem ur händerna
på Harpour och återgaf slaget.
De andra väcktes af bullret. Walter hoppade ur
sängen och hade knappt hunnit få på sig byxor och
tofflor, innan Harpour slog omkull honom.
”Ärligt spel, Harpour”, ropade Henderson och
Franklin och tog honom i armen. ”Walter, du
tänker väl aldrig slåss med honom?”
”Jo visst, men som sagdt, ärligt spel. Du Flip,
kan se till att Jones inte tar sig något oråd före.
Nå, Harpour, är du färdig?”
Och nu började den ojämna striden mellan
femtonåringen och den mycket större sjuttonåringen.
Walter slogs med okufligt mod, men var snart illa
tilltygad, under det att Harpour knappt fått en skråma,
med undantag af ett väl anbragt slag under ena ögat.
Slutligen gaf han Walter ett våldsamt knytnäfvesslag
i pannan; gossen vacklade, famlade efter stöd, högg
fast i tvättställningen och drog alltsammans med sig
i fallet.
Herr Robertson, som bodde närmast nummer 10,
hörde bullret och öppnade dörren. Han spärrade upp
ögonen af förvåning vid den syn han såg. På en
af sängarne lågo maskerna och blindlyktan, på
golf-vet satt stackars Walter blödande och med illa
till-tygadt ansikte samt stödd af Franklin och
Henderson; Harpour beskådade smått förskräckt sina
händers verk, och Jones, som redan vid stridens början,
tog till flykten, hade dragit täcket öfver näsan och
låtsade sofva.
”Hvad betyder allt det här, Evson?” frågade den
förbluffade läraren.
Walter, som var yr i hufvudet och alldeles
utmattad kunde ej svara, men det var lätt att se hyad
$om varit på färde,*Är det här ditt verk?** frågade Robertson
Har-pour och pekade på Walter.
”Han slog mig först.”
”Du ljuger!” ropade Henderson häftigt.
”Tyst med sådant tal i min närvaro”, sade
Robertson. ”Cradock, är det verkligen möjligt att en
stor, stark gosse som du lugnt kan stå och se på
hur Harpour misshandlar en hälften så stor gosse
som han själf?”
”Det var ett ärligt slagsmål, herr Robertson.”
”Ärligt? Se på de där två gossarne och prata
inga sådana dumheter.”
”Jag vet, att jag inte borde ha låtit dem slåss”,
sade Cradock, ”och det vore bra om Harpour och
Jones blefve flyttade in i ett annat sofrum, för de låta
aldrig Eden vara i fred, och det var för hans skull,
som Evson slogs.”
”Man kan inte tänka sig ett lumpnare
uppförande än ditt, Harpour”, sade den uppbragte läraren.
”Jag skall styra om att du blir förflyttad till ett
sofrum, där du kan ställas under en monitors uppsikt,
och tills vidare får du skrifva hundra rader extra för
hvar dag.”
Han stod i begrepp att lämna rummet, då hans
blick åter föll på Walter.
”Stackars min gosse, så du ser ut”, sade han
vänligt. ”Du tycks ha uppfört dig mycket
ädelmodigt, och-jag högaktar dig för det. Henderson, det
är nog bäst, att du följer honom till doktorn”,
till-lade han, ty ehuru Walter hört hvad läraren sagt,
orkade han icke svara.
Henderson och Franklin ledde honom ner till
sjuksalen, där doktor Keith genast tog hand om
honom.
”Han är inte farligt skadad”, sade läkaren till
svar på gossarnes frågor, ”men behöfver absolut lugn
och hvila under några dagar. Ni kunna få komma
in och hälsa på honom emellanåt.”När Henderson återkom till sofrummet gick han
direkte fram till Harpour.
”Jag vill bara låta dig veta att eftersom da till
hälften tagit lifvet af Eden och till på köpet tygat
så illa till Evson, så ämnar jag tala om för Somers
hvad du gjort, och jag hoppas han ger dig så
mycket du förtjänar.”
”Han törs inte; Robertson har ju redan
bestraffat mig.”
”Jo bevars, hvad - han törs; så lätt slipper du
inte undan.”
”Ni ä’ just ena riktiga spioner, och inbilla er
inte, att jag än har gjort upp räkningen med er”,
mumlade Harpour, som ej vågade direkt anfalla
Henderson.
Denne skrattade föraktligt, och Cradock sade:
”Och jag skall tala om för hela skolan hur
nedriga du och Jones äro.”
”Ja, jag med”, inföll Franklin, ”och jag afundas
inte er två.”
”Skolan består lyckligtvis inte af sâ’na
ynkryg-gar som ni”, sade Harpour.
”Ynkryggar eller inte, så ha vi i alla fall satt
ett hinder i vägen för din framfart”, genmälde
Franklin. ”Jag gratulerar dig till det blå öga du fått af
en af de där ynkryggarne, som bara är hälften så
lång som du själf.”
”De äro inte värda att käbbla med, Franklin”,
sade Henderson; ”hädanefter slippa vi dem
åtminstone i nummer 10, och det är en god sak.”TJtJGUSJÄTTE KAPITLET.
Ett stormigt sammanträde i skolam
Efter morgonlektionernas slut gick Power för att
höra efter hur Walter och Eden mådde. Han öppnade
dörren så sakta, att de ej hörde det.
Eden låg försänkt i en orolig och feberaktig
slummer, och Walter satt med ombundet hufvud och
drömmande blick orörlig bredvid hans säng.
Han tänkte på den grymhet och förföljelselust,
som så tidigt visar sig i den mänskliga naturen och
för hvilka han, trots alla ansträngningar så illa
lyckats skydda stackars Eden.
Doktor Keith hade låtit undslippa sig några
oroande häntydningar, och Walter själf hade hört hur
virrigt och osammanhängande den lille gossen pratat.
Tänk om skrämseln skulle göra honom till idiot?
Du store Gud, att gossar kunna vara så elaka!
Och i denna stund gaf Walter sig själf ett
högtidligt löfte att göra hvad han kunde för att lätta
andras börda, att vara grannlaga, vänlig och
deltagande mot andra och ej såra dem med bittra ord
och afsiktlig ovänlighet. Det var dessa tankar, som
gjorde hans blick så drömmande och inåtvänd.
Han spratt till och smålog gladt, då Power smög
sig närmare på tå.
”Åh, stackars min gosse, så tilltygad du är!”
”Det betyder ingenting; jag har i alla fall gjort
en god sak.”
”Hur är det med Arty, då? Han ser
förskräckligt sjuk ut.”
”Ja, jag fruktar han är illa däran”, sade Walter
och skakade på hufvudet.
”Stackars barn”, sade Po\^er medlidsamt och
höjde sig ner öfver honom.
”Har Flip talat om för Somers om Harpour?””Jag vet inte riktigt, om du är nog kry att höra
skolnyheterna än.”
”Jo för all del, berätta alltsammans”, bad
Walter ifrigt.
”Det är just inga goda nyheter. Flip tänkte
tala om det för Somers, men innan morgonbönen
var slut, hade hela skolan reda på alltsammans, och
Dimock, som är primus i Robertsons klass tyckte
det var hans skyldighet att ta saken om hand. Han
lät Harpour komma ner i klassrummet och
förklarade att han ämnade prygla upp honom för hans
nedriga tilltag, men Harpour högg fast i käppen och
ville inte släppa den. Dimock lade lyckligtvis band
på sig och inlät sig ej heller i det slagsmål Harpour
ville ha i gång utan släppte endast käppen och sade
helt lugnt: ”Som du vill, Harpour, men det hade
varit klokare af dig att utan bråk underkasta dig
bastonaden. Som det nu är, öfverlämnar jag saken
åt Somers och är glad att bli fri från allt ansvar.”
”Var det slutet på historien?”
”Nej, visst inte; hela skolan är i uppror. Du
vet att de närvarande monitörerna, i synnerhet
Somers, inte äro omtyckta, men Harpour är däremot
populär, därför att han är en så’n öfverdängare i alla
lekar. Monitörerna ha kommit öfverens ätt
sammanträda i dag för att fatta beslut angående Harpour,
och jag misstänker att den öfriga skolan också ställer
till med ett möte.”
”Vet ingen af lärarne af hvad som händt med
Eden?”
”Inte offficielt, fastän jag tror, att de ryktesvis
hört det berättas.”
”Men det vore väl bra besynnerligt om skolan
skulle ta parti för Jones och Harpour, sedan de burit
sig så skamligt åt.”
”Ja visst vore det besynnerligt, men du vet, att
allmänna opinionen inom en skola beror på så många
saker. Vet du hvem som först och främst hållertned dem — éggar dem till motstånd, förhåna dig
Flip och monitörerna och skrattar åt Harpours till’,
tag?”
Walter frågade ”Hvem då?” men visste på
förhand att svaret skulle bli:
”Kenrick!”
Han sade ingenting, men förde handen till
huf-vudet,som värkte häftigare än förr.
”Åh, du tål inte ännu vid att höra sådana där
ledsamma saker”, utbrast Power. ”Jag skall lämna
dig i fred nu, adjö, så länge.”
”Adjö. Kom snart igen och låt mig höra hur
det gått.”
Då Power kom ut på gården, hörde han ljudet
af hetsiga röster inne i skolsalen. Han gick dit och
fann halfva skolan, — de lägre klasserna hade
man-grant infunnit sig — samlad kring lärarens kateder.
De talade om hvarandra, diskuterande frågan
huruvida monitörerna voro berättigade att blanda sig i
saken.
”Ordning! Ordning!” ropade ett par femte
klas-sister. ”Låt oss gå ordentligt till väga. Hvem vill
inta’ talarstolen!”
Det blef ett allmänt rop på Kenrick, som steg
upp i katedern och under kamraternas tystnad
utvecklade sina åsikter rörande saken i fråga.
”Ni veta alla”, började han, ”att Dimock vill
prygla upp Harpour, därför att han i natt roade sig
med att skämta litet med en af smågossarne.
Harpour nekade att taga mot stryk, och monitörerna
ha nu sammanträde för att besluta hvad som skall
göras med Harpour. För min del anser jag, att de
ej ha rätt att företaga någonting, och det är ytterst
viktigt att vi ej tillåta dem att få sin vilja fram.
Det är ju bara fråga om ett skämt. Hvem bryr sig
om att bråka för det att någon sätter på sig en
mask för att på skämt skrämma en kamrat? Det
är ju något, som ofta förekommer och som bara är
Läsning för gossar. 8IM
att skratta åt. Vi äro naturligtvis mycket iedsnä
öfver de följder som Harpours skämt hade med sig,
men det var ju omöjligt att förutse dem, och ingen
har rätt att fördömma själfva saken, därför att
följderna händelsevis blefvo olyckliga. Jag röstar för
att vi taga i öfvervägande denna fråga: — ”Ega
monitörerna verkligen rätt att blanda sig i denna
sak?”
Stormande applåder hälsade slutet af Kenricks
tal, och den där lilla strofen om att skilja själfva
saken från dess följder, gjorde stort intryck på
gos-sarne. De ropade nästan enhälligt:
”Bravo Ken, fullkomligt rätt, Harpour skall inte
straffas!”
Henderson hade betraktat Kenrick med ett
uttryck af missräkning och förakt, och när denne
slutat tala, rusade han upp för att svara. Innan
kamraterna förstodo hvad han ämnade göra, dränktes
hans första ord under det allmänna skränet, och när
alla slutligen fingo syn på honom hördes ett
ogillande mummel. Men han stod fast vid sitt beslut,
och seende sig omkring med stadig blick, sade han:
”Jag vet hvarför somliga af er hvissla. Ni tro,
att jag skvallrade för Dimock om Harpour, men det
gjorde jag händelsevis inte, fastän jag hvarken är
rädd eller blygs att erkänna, att detta verkligen
varit min afsikt — d. v. s. jag hade tänkt tala om
det för Somers. Kan ni låta mig tala?” afbröt han
sig harmset, då sista meningen åtföljdes af ett
ursinnigt skrän från de gossar, hvilkas intressen mest
stodo på spel.
Power ryckte Henderson i armen och
hvi-skade:
”Var försiktig, Flip; fortsätt, men lägg band
på dig.”
”Jag har lika stor rätt att tala — om nu det
här skall föreställa ett skolsammanträde — som
Kenrick eller någon annan, och hvad jag ville säga ärm
detta: Kenrick har bara foat sig med att slå blå
dunster i ögonen på er och vilseledt er i fråga om
det verkliga förhållandet. Det är godt och väl, att
han så lättvindigt kallar ofoget ”ett skämt”, ”ett
upptåg” och så vidare, men jag skulle vilja fråga
honom, om han själf på allvar tror detta, och om
han inte jagar efter popularitet och låter inverka
på sig af några enskilda små affärer? Och jag kan
just undra, om han inte i denna stund blygs riktigt
ordentligt öfver sig själf? Ni kan själfva se att han
gör det”, fortsatte Henderson pekande på kamraten,
”han är eldröd i ansiktet.”
Kenrick rusade upp vid dessa ord och
underrättade Henderson i starka ordalag, att han icke
ämnade tåla ovett, och att han, som var utsedd att leda
”förhandlingarna” ej skulle låta Henderson fortsätta,
så vida han icke ville låta bli att vara ovettig. Hans
hetsiga utfall mottogs med bravorop, och Power
hvi-skade åter:
”Du går in på personligheter, Flip, — men
fortsätt. Säg bara intet mer om Kenrick, ehuru jag
fruktar du har rätt.”
”Jag ville bara säga detta”, fortsatte Henderson,
hvars vältalighet led af dessa täta afbrott, ”och jag
bör veta hur saken förhåller sig, eftersom jag var i
samma rum, och jag vädjar till Anthony, Franklin
och alla mina öfriga rumskamrater, om jag inte
talar sannt: det var inte skämt, det var inte menadt
som skämt, det var öfverlagd, gemen — ”
”Å —å—åh”, började några af Harpours
anhängare, och ett tjugutal andra föllo in.
”Jag upprepar det — öfverlagd, gemen
grymhet, uttänkt och utförd därför att de inte vågade
göra någonting än grymmare. Och”, tilläde han,
höjande rösten, så att den hördes öfver sorlet, ”de
gossar som gjorde det äro en skam för St. Winifred,
och, om några förtjäna prygel af monitörerna, så är
det just de.”Han satte sig ned under en storm af ogillande,
men hans blick var stadig som förr, och han märkte
att Kenrick, som dock hade medhåll af de flesta, ej
vågade möta den. Och han kände sig rikligt
belönad, då Power lade handen på hans skuldra och
hviskade: ”Det var präktigt, Flip, du är en orädd,
duktig pojke. Själfve Walter kunde ej ha gjort det
bättre.”
Då reste sig Mackworth, lugn och obesvärad,
besluten att ställa till så mycken oreda och säga så
många obehagliga saker han kunde. Hans välvilliga
afsikter gingo likväl till stor del om intet, tack vare
Henderson, som gjorde sina gäckande kommentarier
tillräckligt högt att höras af många och verka
störande på Mackworth.
”Eftersom den föregående talaren utöst så många
vredesskålar” — ”fransk fernissa”, föreslog
Henderson —” öfver oss i allmänhet, ber jag att till svar
få göra några anmärkningar. Hans tal bestod
uteslutande af nedriga beskyllningar utan ett uns
mening — nedriga fakta utan ett uns löst prat — ”
interfolierade Henderson. ”Om hvarje litet upptåg
strax skall skvallras om för monitörerna, så är det
så godt att vi med ens lyckönska lögnare och
pul-troner till att för närvarande ha öfvertaget.77
”Skräflare och öfversittare, menar du väl”,
af-bröt Henderson ånyo, och Mackworth, som hade
ämnat hålla ett ståtligt tal, blef så förbryllad af denna
oväntade utläggning, att han satte sig, mumlande
några mindre väl valda ord öfver Henderson.
”Det yttrades någonting om pultroneri”, sade
Whalley och reste sig upp. ”Jag skulle vilja veta,
hvilket ni anser fegare: att slåss med en dubbelt så
stor kamrat och till på köpet märka honom så
tydligt”, (han pekade på Plarpours blå öga) ”eller att i
mörkret skrämma en nervös och skygg liten gosse,
som aldrig i sitt lif gjort någon illa?”
Nu var det Howard Tracys tur att då och dåfarande med handen genom håret ”skärskåda frågan”
ur en helt annan belysning. Med afseende på hvad
som händt Eden, ställde han sig på neutral mark
och ville ej yttra sig därom. ”Men hvilka äro dessa
monitorer”, frågade han, ”att de skulle ha rätt att
.sätta [sig till doms öfver någon?” Han hade aldrig
hört, att de voro af särskildt god familj, eller i något
afseende öfverlägsna de andra. ”Frågan är den, om
en skock monitörer skall få tyrannisera hela
skolan?”
”Nej, visst inte”, förklarade Franklin oförskräckt.
”Frågan är den, huruvida stora lymlar som Harpour
ega fullkomlig frihet att skrämma folk till idioter
eller efter behag mörbulta dem? Detta är den enda
frågan. Harpour eller Somers — öfversittare eller
monitörer — hvilka föredra ni, gossar?”
Efter detta talade alla om hvarandra. Somliga
förlöjligade monitörerna, andra ursäktade Harpour,
och påstodo att det var orättvist att ställa honom
till ansvar för bara ett upptåg, och några beskylde
Evson och Henderson för en sammansvärjning mot
deras enskilda ovänner. På det hela taget voro de
tämligen ense om att skolan borde hindra
monitörerna från att på något sätt visa sin myndighet.
Midt under larmet reste Power sig upp, och det
blef ett allmänt rop på ögonblicklig tystnad.
Flertalet af gossarne kände Power endast till namn och
utseende, men hans goda hufvud, stora framsteg,
fläckfria karaktär och många personliga företräden,
tilltvingade honom allmän beundran.
Det fanns verkligen några, som voro ifriga att
tysta ner honom så fort som möjligt, emedan de
anade hvad verkan hans ord skulle ha, men för
skams skull var Kenrick tvungen att äska tystnad
åt honom, en tystnad, som varade oafbruten under
hela hans lugna och väl framsagda anförande.
Kastande en återblick på hvad som försiggått
under den stormiga diskussionen, började han medatt svara Kenrick. Efter att häntydt på det
förföljelsesystem som så länge satts i scen och nu slutat
på detta sätt, vädjade han till de närvarandes sunda
förnuft och frågade huruvida saken kunde uppfattas
såsom ett skämt, när man betänkte hur ung och
lättskrämd Eden var? Var det ej tydligt och måste
ej plågoandarna på förhand förstått att följderna däraf
skulle bli allvarliga för att icke säga ytterst farliga?
Hurudana dessa följder blifvit, var väl bekant och.
efter att ha skildrat hvad han för endast en
half-timme sedan sett i sjukrummet, vädjade han till
kamraternas deltagande — en vädjan, som ej blef
obeaktad, ty den var så sann och naturlig.
”Därefter”, fortsatte Power, ”talade den näste
talaren om skvaller och pultroneri. Dessa
beskyllningar bemöttes af Whalley, som knappt behöft
nedlåta sig att alls besvara dem, eftersom de voro
riktade mot hans vänner Evson och Henderson.
Henderson har varit tillräckligt länge bland oss för att
ej behöfva något försvar, och äfven om detta varit
fallet hade det mod hvarpå de så nyss sett ett prof
varit tillräckligt talande. Hvad Evson beträffar
be-höfver ingen gosse, hvilken såsom han gifvit så
många bevis på redbarhet och mod under de två
terminer han tillbragt här, sannerligen ej tagas under
någons beskydd. Skulle någon af er vilja visa ert
mod genom att en dimmig vinterkväll gå öfver
Rak-knifven?
Och finns det någon annan gosse vid Walters
ålder i hela skolan, som ej skulle rygga tillbaka för
ett slagsmål med en dubbelt så stor och stark
kamrat? Dessa beskyllningar kunna alltså slås i
vädret; ingen sätter tro till dem, men jag erkänner, att
mina vänner ofta gjort sig skyldiga till en slags
feghet, men den behöfde de ej rodna öfver. De voro
nog fega att rädas för att icke göra hvad de ansågo
vara rätt, och rädda för att göra hvad de visste vara
orätt.”Han ryckte omotståndligt kamraterna med sig,
och de visade detta med stormande handklappningar,
under hvilka Jones och hans vänners hvisslingar
fullkomligt nedtystades.
”Jag ber om ursäkt, att jag uppehållit er så
länge”, fortsatte Power, då han åter fick ordet,
(”fortsätt! fortsätt!” ropade gossarne) ”men då så
många af det ena partiet och så få af det andra ha
yttrat sig, må detta kanske lända till min ursäkt?”
Ja, ja!) ”Välan då: Tracy frågade ”Hvilka äro
monitorerna, och med hvad rätt blanda de sig i våra
affärer?” Därpå svarar jag, att de äro våra
skolkamrater. De ha alla arbetat sig upp från lägsta till
högsta klassen, kortligen, de äro de äldsta,
förståndigaste, starkaste och kunnigaste af oss. Och deras
rättighet är grundad på den myndighet, som gifvits
dem af lärare, föräldrar och oss själfva. En gosse,
som uppför sig såsom Harpour har minst af alla
rätt att beklaga sig öfver denna myndighet. Om
han anser sig berättigad att plåga, slå och
misshandla och kanske för hela lifvet fördärfva en liten
oförarglig gosse, och därigenom vanhedra skolan, så
påstår jag att monitörerna, hvilka det ligger om
hjärtat att vårda skolans intressen, och hvilka ex
officio äro stälda till sanningens, rättvisans och
hederns förespråkare, ha oändligt mycket större rätt
att bestraffa honom därför. Antag att det ej funnes
några monitörer, hur skulle det då gå för de mindre
och vekare gossarne? De blefvo ju ett försvarslöst
byte för det afskyvärdaste tyranni. Låt mig därför
säga, att jag af allt hjärta gillar mina vänners
handlingssätt, att jag afundas och beundrar deras mod,
och att om skolan vid detta tillfälle söker motsätta
sig utöfvandet af monitörernas myndighet, länder
det den endast till skam och vanheder. Hvad
Ken-ricks förslag angår, anser jag det i hög grad farligt,
gagnlöst och orättvistNya applåder följde åter på Powers ord. Många
hade redan öfvergått till hans mening, och Kenrick
hade velat gifya mycket för att i denna stund
återtaga hvad han sagt, bedja om förlåtelse därför, och
visa den forne vännen all den aktning och beundran
han kände för honom. Men hans stolthet afgick
med segern, och resande sig upp frågade han kallt
”huruvida kamraterna ansågo att monitorerna hade
rätt att blanda sig i saken eller ej?”
Jones, Mackworth, Harpour och några andra
yrkade ifrigt på votering, och när Kenrick begärde att
den som höll med honom skulle sträcka upp handen,
höjdes strax många händer. När turen kom till det
motsatta partiet, räckte till att börja med endast
Power, Henderson, Whalley och Franklin upp handen,
men deras exempel följdes snart af Bliss, Anthony
och Cradock, och sedan af en hel del andra, som
fattade mod när de sågo hvilka bundsförvandter de
fingo. Vid räkningen befanns det att lika många af
hvart parti räckt upp händerna.
”Ordföranden har naturligtvis en extra röst”, sade
Mackworth.
Kenrick satt ett ögonblick tyst kämpande med
sig själf, men rädd att gå miste om populariteten
bland dem han valt till sina vänner, reste han sig
upp och sade hastigt:
”Och jag ger den mot monitörernas rättigheter.”
Under det triumferande sorl som nu följde, steg
Power åter fram.
”Ni måste tillåta mig påminna er om att de
närvarande ej äro representanter för hela skolan.
Knappt ett dussin gossar, som sitta högre än i nedre
femte ha infunnit sig, och jag bönfaller dem, som
vunnit åt sig denna afgörande röst att ej störa
skolans lugn och trefnad genom att ställa till bråk med
monitorerna, hvilka säkert få de öfre klasserna på
sin sida.”
”Det få vi se”, svarade Kenrick tillitsfullt ochlämnade katedern. Gossarne samlade sig i små
grupper ifrigt diskuterande frågan som varit före.
”Såå Power”, sade Kenrick hånfullt för att dölja
sina verkliga känslor, ”det tycks som om all din
vältalighet varit gagnlös. Segern är vår, trots alla
dina ansträngningar.”
”Ja Ken”, svarade Power undfallande. ”Men det
återstår att förklara hur du kunnat komma på samma
sida som Jones, Mackworth och Harpour.”
TJUGUSJUNDE KAPITLET.
Monitorerna.
Efter sammanträdet skyndade Henderson upp
till Walter för att berätta nyheterna för honom.
Walter satt nu, som när Power besökte honom,
vid lille Edens säng och reste sig vid Hendersons
inträde, med fingret på läpparna, ty Eden hade just
somnat.
Henderson satte sig bredvid honom och gaf
hvi-skande en liflig skildring af hvad som passerat.
”Du skulle ha hört Power; det vai; som om en
riktig vältalare uppträdt och Harpour-partiet blef
grundligt stukadt. Det är präktigt af honom att han
sköter sig så väl; tycker inte du det också?”
”Jo visst, och tack skall du ha Flip, som steg
upp och tog mitt parti.”
”Åh, det var ingenting. Men tänk bara att
Kenrick kan gå på så där mot oss och ge sin röst mot
att Harpour blir bestraffad! Du har ingen aning om
hur förändrad han är!”
Han afbröts af ett häftigt anskri från Eden, som
reste sig upp i sängen och förskräckt såg sig omkring.”0 skräm mig inte, skräm mig inte”, sade han
bedjande, ”snälle Harpour, gör det inte. Walter, hjälp
mig Walter.”
”Tyst, stackars liten vän, jag är ju här hos dig”,
sade Walter lugnande. ”Var inte rädd, Arty, jag är
hos dig, och ingen skall göra dig något ondt. De
satte bara på sig maskerna för att skrämma dig.”
Barnet slog armarna kring hans hals och tryckte
sig tätt till honom samt släppte icke hans hand ens
sedan den häftiga förskräckelsen lagt sig.
”Så snäll och vänlig du är, Walter”, sade
Hen-derson djupt rörd. ”Jag skulle just önska att
Ken-rick vore här och finge se hvad hans nya vänner
gjort.”
”Var inte förargad på honom, Flip. Jag skulle
också önska, att han komme hit och blefve vän med
oss igen, men han svarade aldrig på mitt bref, fastän
jag bad honom förlåta ifall jag ofrivilligt sårat honom.
Jag har aldrig velat honom illa och håller lika mycket
af honom som förr.”
”Håller af honom?” sade Henderson. ”Nej, se
det gör då inte jag, hans nya sätt är inte alls i min
smak, men han måste känna sig fasligt olycklig, och
det är ändå en tröst.”
”Säg inte så, Flip; han har i alla fall varit vår
vän, och jag känner som förr för honom, om han
själf är aldrig så mycket förändrad. Men hvarför
tror du han är olycklig?”
”Åh, man kan ju se på hela hans sätt, att han
vet, att han har orätt och i grund och botten skäms
öfver sig själf.”
”Vi få väl hoppas, att han snart tar sitt förnuft
till fånga. Har du alldeles brutit med honom?”
”Ja, i det närmaste. Vi äro afmätt höfliga mot
hvarandra — och det blir nog hädanefter knappt så
mycket.”
Walter suckade och i detsamma kom Power
insmygande,”Nej se på Flip”, sade han. ”Du och jag komma
väl till sist att ta lifvet af våra sjuklingar. Jag
mötte doktor Keith i trappan, och han sade, att jag
endast får stanna fem minuter, för ni behöfva hvila
båda två.”
”Jag behöfver inte ha några samvetskval”, sade
Henderson leende; ”det är mitt första, men däremot
ditt andra besök. Jag har berättat om sammanträdet
för Walter.”
”Ja, du Flip, hade åtminstone heder af det. Det
var du, som bröt isen och visade Harpouriterna, att
de inte skulle få sin vilja fram i allt, som de tycktes
inbilla sig.”
”Jag är så stolt öfver dig, Power”, inföll Walter.
”Flip säger, att du tog alla med storm.”
”Det är bara påhitt af Flip”, förklarade Power,
”men”, tilläde han hviskande, ”om jag gjorde någon
nytta, så är det din förtjänst, Walter.”
”Hur så?”
”Jo, för det första hade jag inte lust att höra
sådana nöt som Mackworth sabla ner dig, och för
det andra beror det på dig, att jag inte på mitt
gamla vanliga själfviska sätt höll mig från skolans
angelägenheter. Det kostade på att öfvervinna
blygheten, men jag kom ihåg vårt samtal uppe på
Appen-fell.”
Walter smålog erkänsamt, och Power fortsatte:
”jag kom egentligen för att tala om en nyhet för er.”
”Hvad då?” frågade båda ifrigt.
”Jo, på svarta taflan står en uppmaning från
Somers till hela skolan att stanna kvar på sin plats
efter middagsuppropet klockan två.
”Kors, ett sån’t väsen det skall bli”, utbrast
Henderson.
”Den som finge vara med”, suckade Walter. ”Det
är afskyvärdt att sitta instängd, medan allt detta
pågår.””Du skulle visa dig med ett sådant ansikte?”
sade Power skämtande. ”Åh nej, du får nog lugna
dig, tills du blir alldeles bra igen.”
”Det är inte för skråmorna i ansiktet, som jag
måste hålla mig inne utan för slaget i hufvudet,
säger doktorn.”
”Ja, och han säger också, att han inte vet när
du kan bli bra, om dessa pratmakare få sitta här
och trötta ut dig”, sade den godmodige läkaren, i
det han inträdde. ”Marsch med er båda.”
Gossarne sade småleende adjö under uttalande
af förhoppning att Walter snart måtte slippa ur
doktor Keiths fängelse.
”När tror doktorn, att lille Eden kan få komma
och sitta i mitt rum igen?” frågade Power. ”Jag
saknar honom så mycket.”
”Det får du allt vänta länge på”, svarade
doktorn.
”Hvad är meningen med det där
klockan-två-mötet?” frågade Henderson, då dé kommo ut.
”Det vet jag sannerligen inte. Sitt bredvid mig
Flip, i händelse det blir något bråk af.”
”Tror du, att monitörerna komma att rå?”
”Vi få se.”
Hela skolan befann sig i upphetsningstillstånd.
Klockan två skedde uppropet, och läraren aflägsnade
sig därpå, hvarefter Somers gick upp i katedern.
”Är Harpour här?” frågade han. ”Sitt stilla ni
andra.”
”Ja, jag är här — hvad vill du mig?” frågade
Harpour buttert och reste sig upp.
”För det första vill jag inför hela skolan säga
dig, att du uppfört dig skamligt och på ett sådant
sätt att en af smågossarne kanske får lida däraf för
hela lifvet. En stor gosse som du borde verkligen
skämmas att göra något sådant, men därtill är du
nog för mycket förhärdad. Det är vår plikt såsom
monitörer och min såsom skolans primus att meddoktor Lanes tillstånd bestraffa dig med prygel. Stig
fram.”
"Jag gör så tusan heller."
Detta öppna trots väckte gossarnes häpnad, men
Somers återtog helt lugnt:
”Säg hvad du vill, men låt bli att svära, om
du inte vill ha ökadt straff. Stig fram, säger jag
dig.”
Harpour såg litet betänksam ut, då han hörde
den bestämda rösten och såg att ingen tycktes vilja
hjälpa honom, men han nekade åter att lyda.
”Godt”, sade Somers, ”du har redan nyss förut
vägrat lyda en monitör, och detta ger ökad vikt åt
din första förbrytelse. Jag hade gärna undvikit ett
uppträde, men om sunda förnuftet ej säger dig att
du utan invändningar bör underkasta dig straffet,
finns det väl andra medel att få bukt på dig. Yill
du stiga fram? — Nej? — Jaså, då skall du tvingas
därtill. Hemta hit honom, någon af er”, sade han,
vändande sig till sjätte klassen.
Danvers, en af monitörerna, tog Harpour lugnt
i ena armen, och Macon, en af de störste gossarne
i femte klassen gick af sig själf fram och tog honom
i den andra. Harpours mod sjönk, ty han hade
många gånger spelat cricket med dessa två och
visste att de voro honom betydligt öfverlägsna i
styrka.
”Hör nu på", sade Somers, ”stryk shall du ha,
för att rädda skolans heder, men om du inte
godvilligt underkastar dig det, stryks ditt namn ur
skolkatalogen, och du får lämna St. Winifred redan i
kväll. Det vore för öfrigt ingen stor förlust för
någon af oss. Så mycket kan jag säga dig, som
bevis på att skolans föreståndare öfverlämnat åt oss
att rentvå St. Winifred från all skymf och
vanära."
Då Harpour insåg att allt motstånd således var
fruktlöst, gick han fram i salen, men icke utan attförst kasta en frågande blick på sina vänner. Dessa
sågo å sin sida på Kenrick, som förstod att de
väntade att han skulle taga första steget. Han reste sig
alltså, sägande:
”Jag protesterar mot denna bestraffning.”
”Du?” sade Somers föraktligt. ”Hvad är du
för en?”
Det allmänna fnitter, som nu följde gjorde
Ken-rick ursinnig, och han skrek:
”Det är mot allmänna opinionen i skolan!”
”Vi få väl se”, svarade Somers med retsam köld.
”Du kan emellertid sätta dig och låta ”allmänna
opinion” tala för sig själf. Jag har sedan någonting
att säga också dig.”
”Låt oss befria honom!” ropade Kenrick och
rusade fram, och flera gjorde en rörelse för att följa
hans exempel, men Macon grep med hvardera
handen Tracy och Mackworth i armen, och kastade
omkull dem, och Danvers lyfte Kenrick öfver bänken
och tryckte ner honom på den. Det högljudda skratt,
som följde på denna åtgärd förrådde att endast en
handfull gossar höllo tillsammans mot monitorerna.
Rodnande af blygsel och förargelse satt Kenrick
r stilla, och Somers skred till verket med att ge
Har-pour en grundlig bastonad. Denne, som satt sig i
sinnet, att ej låtsa om någon smärta, beledsagade de
första slagen med några hånfulla anmärkningar. Men
Somers hade ej lust att släppa honom så lätt; hvarje
glåpord följdes af ett hårdare rapp, och
anmärkningarna efterträddes snart af en undertryckt kvidan.
Det var dock ej förrän denna öfvergått till
snyft-ning, och snyftningen till tjut, som Somers sade:
”Nu kan du gå.”
Och Harpour återvände till sin plats, mörbultad
och förödmjukad. Han hade skrutit med att ingen
skulle våga prygla honom, och nu hade det likväl
skett i hela skolans åsyn. Han tyckte sig viljasjunka genom golfvet af blygsel och lofvade sig själf
att vid lägligt tillfälle hämnas den lidna skymfen.
Gossarne ansågo att bestraffningen endast var
en handling af enkel rättvisa och till på köpet
rikligt förtjänad. De sågo på under sträng tystnad,
och de af dem, som på morgonen kommit öfverens
om att hindrande ingripa åsågo tämligen nedslagna
kamratens nederlag.
”Och nu monsieur Kenrick, är det din tur att
stiga fram. Hvad nu? Vill du inte! — Kom fram
hit, min värde herre.”
Kenrick såg trotsig ut och rörde sig ej ur
stället.
”Dan vers, led hit honom”, men Dan vers gick
fram till Somers och hviskade:
”Var inte för sträng mot honom, Somers, annars
drifver du honom till förtviflan. Kom ihåg att han
sitter högt i femman och alltid hört till de mer be
märkta. Gör inte för mycket affär af att han för
en gång glömt sig själf.”
”Tack Dan vers”, sade Somers och tilläde högt
och i mindre gäckande ton än förut:
”Kom hit Kenrick, jag vill bara tala ett ord med
dig”, hvarpå Danvers lugnt men fast grep gossen i
armen och ledde fram honom.
”Du yttrade att flertalet i skolan förnekade vår
rätt att blanda oss i denna affär?”
Intet svar.
”Var god och säg om du anser dig själf för
representant för allmänna opinionen i skolan?”
Fortfarande intet svar.
”Vi ha mycket väl reda på ert föregående
sammanträde, och att det var du som afgjorde
voteringen, men du måste lära dig förstå att skolan icke
består endast af några fjärde och femte klassister,
äfvenså att om skolans majoritet varit mot oss, äro
vi monitörer likväl icke så okunniga om vår plikt,
att detta skulle vara ett skäl för oss att låta en fegoch grym handling förbli ostraffad. Du har varit
dum Kenrick och låtit missleda dig af egenkärlek.
Ja, se ond ut, om du behagar, men du känner mig
se’u gammalt, och jag har aldrig varit ovänlig mot
dig, men jag säger dig ändå, att du blifvit missledd
af din egenkärlek. Ha litet mindre hög tanke om
dig själf, min gode vän. Du borde haft bättre
förstånd och tagit exempel af din vän Power. Det må
vara nog med denna varning, och du kan sätta dig.
Och nu ber jag slutligen att få tacka de andra
gos-sarne, särskildt Evson och Henderson, som gjort hvad
de kunnat för att beskydda lille Eden. De ha
uppfört sig som verkliga gentlemän, och det vore väl
om flera af de yngre gossarne tänkte lika mycket
som de på att vara en heder för skolan.”
”Jag önskar han vore vänligare”, hviskade
Di-mock till Danvers, ”han är rättänkande och bestämd,
men moraliserar alldeles för mycket. Dessutom glömde
han att också tacka Power.”
”Ja”, svarade Danvers, ”han förstör alltsammans
med sin högdragenhet. Somers”, hviskade han, ”du
glömde att särskildt nämna Power, och inom en minut
ha gossarne gått sin väg.”
”Gör det du; jag har talat så mycket.”
”Nej, jag är ingen talare. Gör det du då,
Di-mock.”
”Ja, det blir bra. Yänta ett ögonblick”, ropade
Somers till gossarne, som under detta hviskande
samtal börjat lämna sina platser.
”Somers ber mig tillägga”, sade Dimock, ”att
alla monitörerna och många femte och sjätte
klas-sister hjärtligt tacka Power för det modiga och
präktiga sätt hvarpå han i morse förfäktade våra
rättigheter och skyldigheter. Ni yngre gossar veta mycket
väl, att vi monitörer endast högst ogärna och i
yttersta nödfall ingripa, och att vi alltid helst undvika
att straffa någon med prygel och blott tillgripa denna
utväg, när någon allvarlig förseelse begåtts, somsätter skolans ära på spel. Låt oss enas om att
samverka för St. Winifreds bästa. Låt inga narra
er att tro att vi tycka om att uppträda som
tyranner. Ni ha endast godt af den myndighet, som är
oss tillerkänd — jag vädjar till er själfva; om ni
inte medge detta?”
”Jo, jo Dimock”, ropade flera röster, och innan
salen utrymdes höjdes ”tre hurra för monitörerna”
så hjärtligt och samfäldt, att Harpours, Kenricks och
några andras hvisslingar endast väckte skratt och
gyckel, hvilket till randen fylde den förödmjukelsens
bittra kalk, som redan förut räckts Kenrick. Att
inför hela skolan få snubbor på detta sätt, att han,
Kenrick, begåfvad, lofvande, bortskämd som han var,
offentligt skulle förödmjukas, gjorde honom alldeles
utom sig.
”Du har ställt till ett trefligt spektakel, Power”,
sade han ursinnig, då han mötte sin forne vän. ”Jag
hoppas du blygs öfver dig själf.”
”Jag, Ken? Nej.”
”Då borde du göra det.”
”Uppriktigt taladt Ken, hvem är det som mest
behöfver blygas, du, Harpour och hans anhangs
förespråkare, eller jag, som endast framhållit hur
akt-ningsvärdt och präktigt min bäste vän uppfört sig
— hvilket han för öfrigt alltid gör?”
”Alltid”, upprepade Kenrick försmädligt.
Power såg på honom med sina klara ögon och
teg för ett ögonblick, men läggande armen på det
gamla förtroliga sättet kring kamratens hals, sade
han därpå:
”Ken, du är inte så lycklig nu, som du var
förr.”
”Hvarför inte, om jag får fråga?”
Power skakade på hufvudet.
”Därför att ditt hjärta är mer högsint än dina
handlingar och din natur sannare än du visar dig,och detta är och kommer att bli ditt straff.
Hvar-för låter du det onda inom dig få öfverhanden?”
Kenrick stod stilla med blossande kinder och
nedslagna ögon, och vändande sig från honom
upprepade Power halfhögt och sorgset den underbara
strofen:
”Virtutem videant, intabescantque relicta.”
Kenrick förstod den, och det var som om en
knif genomborrat hans hjärta, men den tid var ännu
långt aflägsen, då såret däraf läktes.
TJUGUÅTTONDE KAPITLET.
Längre och längre bort.
Det var vanligtvis på söndagarne, som gossarne
promenerade på ”Croft” tillsammans med sina bästa
vänner eller dem, som de önskade måtte anses
såsom sådana. Kotterierna i St. Winifred voro ej
så skarpt åtskilda att ej en gosse kunde på en gång
tillhöra två eller tre dylika, men de funnos likväl
mellan hvilka skarpa skiljegränser voro uppdragna,
och hittills hade de gossar Kenrick vanligtvis sökt
hållit sig på afstånd från dem, bland hvilka Harpour
ansågs vara den styrande.
Det väckte därför Percivals stora förundran, då
han på sin söndagspromenad med Paton, märkte att
Kenrick spatserade arm i arm med Harpour och
Tracy, åtföljd af ett par andra gossar af samma
skrot och korn. Detta var ett tydligt bevis på att
Kenrick öfvergifvit sina gamla vänner och seglade i
farliga farvatten.
”Hvad är det, som så fängslar ditt intresse?”
frågade Paton,. då han märkte att kamraten såg efter
gossarne.”Jag funderade på huru och hvarför denna
förändring egt rum med Kenrick.”
”Hvilken förändring?”
”Ser du inte hvilka han går med? Åh, jag
glömde, att du aldrig lägger märke till sådana där
små obetydligheter, som röra gossarne. Det gör
däremot alltid jag; det hjälper mig att förstå dem
och att vara dem till större gagn än jag annars
kunde.”
”Ja, det märks, ty ditt inflytande öfver dem är
alldeles förunderligt.”
”Men Kenrick förbryllar mig. Nemo repente
fuit turpissimus brukade man säga, och ändå har
den där gossen skilt sig från en så präktig kamrat
som Power och kastat sig i armarne på den
lymmeln Harpour. Det måste vara någonting på tok.”
Percival märkte snart, att hans förmodan var
riktig. Trots sin begåfning gick det allt sämre med
Kenricks arbete; han var mer än en gång invecklad
i tvifvelaktiga upptåg, förlorade de bäste gossarnes
aktning och förtroende, och blef så småningom de
sämre kamraternas afgud. Det högmod och den
obändighet, som kufvats så länge han sällskapade
med rättänkande vänner, bröto ohejdadt fram så snart
han slagit in på en väg, som han själf visste vara
orätt.
Det fanns en, som led mycket däraf. Kenricks
mor kunde alltid i hans bref läsa hans själstillstånd,
och hon förstod att den likgiltighet, som på sista
tiden röjde sig i dem, bevisade att det var något på
tok med hennes gosse. Den bitterhet hvarmed han
yttrade sig om Evson, och antydningarna om att
han valt sig nya vänner, fylde hennes sinne med
oro, men hvad skulle hon, stackars kvinna, kunna
göra för honom ? Endast ett återstod henne i hennes
hjälplöshet, och hennes allvarliga och brinnande
böner voro ej fåfänga.Percival försökte att draga Kenrick från de
af-vägar på hvilka han slagit in och bad att få tala
vid honom efter middagen, men detta förvärrade
endast sakernas tillstånd. Kenrick, som smått yfdes
öfver sin popularitet bland de af gossarne, hvilka
ansågo att han förfäktade skolans ”rättigheter”,
behagade anslå en nästan beskyddande ton mot sin
lärare. Han inträdde med vårdslös min och
hållning, kastade en likgiltig blick öfver bordet och
nekade att taga af de frukter, som Percival bjöd honom,
samt besvarade dennes frågor så kort och enstafvigt,
som möjligt. Men under hela tiden föraktade han
sig själf och kände sig illa till mods, ty han anade
lärarens vänliga afsikter och visste att han borde
vara tacksam, men det fordrades starkare medel för
att kufva hans egenvilja, och det kan dessutom icke
nekas till att det som är orätt till att börja med
eger ett visst behag, som dock snart förbytes till
bitter galla.
Percival genomskådade honom fullkomligt och
insåg att det var bäst att öfverlämna åt
erfarenheten, den stränge tuktomästaren, att bringa honom
till sans.
”Farväl Kenrick”, sade han, litet brådstörtadt
resande sig, medan ett svagt medlidsamt leende
krusade hans läppar.
”Farväl herr Percival”, svarade Kenrick, men då
han stod i begrepp att med näsan i vädret lämna
rummet, lade Percival sina händer på gossens
skuldror och såg honom stadigt i ansiktet. Kenrick
försökte möta hans blick, icke öppet och frimodigt som
förr, men likväl förläget och trotsigt. Han sänkte
strax blicken, och öfvertygad om att gossen befann
sig på afvägar, sade den unge mannen endast:
«Ditt ansikte min gosse är en bok
I hvilken underbara saker kunna läsas »Under tiden hemtade sig våra patienter Walter
och Eden endast långsamt, och om ej alla visat dem
så mycken vänlighet, hade dagarna i sjuksalen blifvit
outhärdligt långa.
Rektor och fru Lane visade dem äfven stor
vänlighet. Rektorn lånade dem underhållande böcker
och hans fru spelade schack och damm med dem,
läste och sjöng för dem och tog dem ofta med sig,
då hon åkte ut.
Under det lektionerna fortgingo fick Walter ibland
taga Eden med sig ner till stranden, ty då fanns det
ingen där som kunde trötta dem. Och Eden låg
utsträckt i det mjuka gräset och halfsof eller också
hörde han på, när Walter läste någon saga högt.
Efter fjorton dagar var Walter fullkomligt
åter-stäld, och kort därefter fick Eden åter visa sig i
skolan. Men han, Walter, Henderson och Power fingo
nu ett sofrum för sig själfva, och den ängslan, från
hvilken han därigenom befriades, var bättre än all
medicin. Kamraterna, som insågo hur grymt han
blifvit behandlad, visade honom ovanligt stort
deltagande och finkänslighet. Det var också nästan
omöjligt att ej tycka synd om den lille stackaren,
blek, nedslagen, nervös och skygg som han blifvit.
Och de som förut stått på Harpours sida mot
moni-törerna, ändrade åsikt vid anblicken af hans offer.
Men det stackars barnet kände sig dock aldrig
lugn och nöjd annat än i Walters sällskap eller uppe
på Powers rum, och äfven där var förändringen
märkbar. Hans glada skratt hördes sällan eller
aldrig, och ett vemodigt leende var vanligtvis den enda
glädjeyttring man kunde locka af honom. För
tillfället tycktes han också ha förlorat all håg för sitt
arbete, och allt hvad lek hette hade förlorat all sin
dragningskraft.
Power skämtade en gång helt godmodigt öfver
hans likgiltighet, men då fick han tårar i ögonen.
”Var inte ond på mig”, bad han; ”jag kan intehjälpa det. Jag är nog inte riktigt frisk än. Åck
Power, jag är så rädd, att du aldrig mer kan komma
att tycka om mig som du gjorde förr.”
”Käre Arty, din sjukdom är tillräcklig anledning
för mig att göra det.”
”Ja, men Power, jag blir nog aldrig som förr.
Det käns alldeles, som om jag på något sätt kommit
i mörkret.”
”Det är bara inbillning, Arty; under
sommarlof-vet blir du rask igen.”
Men gossen skakade blott på hufvudet och
mumlade någonting om att öfverste Braemer ej var snäll
mot honom och hans lilla syster.
”Tror du att du skulle få tillbringa en del af
ferierna hos oss?”
Eden klarnade ögonblickligt upp och lofvade att
skrifva och fråga sin mor.
Och tiden gick och terminen nalkades sitt slut,
och med den Walters första skolår. Trots allt hade
det dock varit ett lyckligt år, och han kunde med
glädje och stolthet återse sina kära och visa dem sina
vackra betyg.
Han kom öfverens om att brefvexla med Hen*
derson och Eden och fick Powers löfte om ett för*
nyadt besök på Semlyn med vilkor att han själf
skulle tillbringa en vecka på Sevem Park, och de
skildes åt med glada leenden, vissa om ett snart
återseende.Ändra Delen.
TJUGUNIONDE KAPITLET.
Gamla och nya ansikten.
Pudorem, amicitiam, pudicitiam,
divina atque hnmana promiscua,
nihil pensi neque moderati habere.
Sallust.
Och nu måste vi tänka oss att två hela år
förflutit sedan vi sist sågo våra vänner i St.
Wini-fred.
De två åren ha varit rika på förändringar. Låt
oss göra ett slag öfver skolgården för att se om vi
där kunna göra några nya iakttagelser.
De första vi möta äro Walter och Power, —
längre och kraftigare, men annars sig tämligen lika.
Walter med sitt mörka hår, blå ögon, öppna ansikte
och vackra gestalt, är samma behaglige gosse som
förr, och Power har kvar sin klara blick med dess
tankfulla uttryck.
Ingen af dem har svikit de löften de gåfvo, och
deras varma vänskap för hvarandra har varit dem
en god hjälp.
Men hvem är det, som kommer där med
händerna i fickorna, mössan på sned, själfkär min och
högljudt samspråkande med ett par andra gossar?iöå
Det ligger ännu något tilldragande i hans ansikte,
men vi måste likväl säga om honom
Quantum mutatus ab illo
Hectore!
Ja, Kenrick — ty det är han — är förändrad
till det sämre. Med en nästan nedlåtande min hälsar
han vårdslöst på en förbigående lärare, nickar lik*
nöjdt åt Power och låtsas ej se Walter. De gossar,
som utgöra hans sällskap äro ej alls i vår smak,
och den yngste af dem förefaller att vara djärfvast
af dem alla. Under de gångna åren har Kenrick
helt och hållet öfvergifvit sina bästa vänner för
sådana gossar, som ge näring åt hans egenkärlek.
Men han är icke lycklig. Han har förlorat den sanna
ungdomsglädjen och i utbyte mot den fått göra
bekantskap med den afundsjukes griller, den feges
fruktan, den orättrådiges blygsel.
Eden, som sitter och läser på en af bänkarne är
icke och skall aldrig bli den samme, som före sin
sjukdom. Han är nervös och skygg, och rodnaden
som kommer och går på hans fina ansikte ger
honom ett nästan flickaktigt utseende och förråder en
svag kroppskonstitution. Hans forna munterhet är
försvunnen, och han är vanligtvis mycket stilla och
tillbakadragen, men är det oaktadt, allt sedan sin
sjukdom skolans favorit och protegé. Han läser
flitigt och sitter nu i nedre femte, men hvad som
sär-skildt fäster uppmärksamheten vid honom är den
ifver hvarmed han städse söker hjälpa alla yngre
och blygare gossar. Lidandet har väckt hans lifliga
medkänsla för alla förtryckta, och trots sin ungdom,
har han varit till stor nytta för kamraterna.
Se där spelar Harpour tennis, och gör det
öfver-dådigt väl. Han är nu nitton år och en mycket
betydande person, ty han är anförare för
cricketklubben liksom Walter för fotbollsspelarne. Han är sig
fullkomligt lik och ställer till lika mycket bråk ochoreda som förr. Hans inflytande är ytterst skadligt,
och ingenting roar honom så mycket, som att narra
andra gossar till uppstudsighet mot lärarne. Han
går likväl själf nästan alltid fri från straff, tack vare
sin listighet.
Han afbryter för ett ögonblick spelet för att tala
med de tre gossar, som arm i arm promenerat fram
och tillbaka, och hvilka vi utan någon svårighet
igenkänna.
Den där med det tjocka, röda ansiktet, den granna
kråsnålen i halsduken, en knippa berlocker dinglande
i klockkedjan och en ring på fingret är vår vän
Jones, som vanligt simpel från topp till tå; den långe,
smärte ynglingen med ett svagt och karaktärslöst
uttryck, och som har för vana att föra handen
genom sitt ljusa hår och ofta beundrande sänka blicken
till sina oklanderliga skor kan ej vara någon annan
ån Howard Tracy, och den tredje men det
inställ-samma, smilande leendet är Mackworth.
Och där — jag trodde vi aldrig skulle få se
honom — ha vi ändtligen upptågsmakaren Flip. Hans
ansikte strålar af munterhet, då han för Whalley,
som åhör honom med sitt vanliga godmodiga
småleende, skildrar några af vännen Bliss’ små misstag
under morgonlektionen. Henderson härmar folk
be-undransvärdt väl, men han gör . det aldrig i elak
af-sikt, och Bliss, som oftast är föremål för hans skämt,
blir aldrig ond däröfver.
Låt oss höra hvad de fyra vännerna på
tennisplanen tala om.
”Den här termin kommer allt att bli treflig”,
anmärker Harpour.
”Ja, riktigt skojig”, instämmer Jones.
”Det här gamla tråkiga nästet kan behöfva piggas
upp”, säger Mackworth.
”Att tänka sig att den där Power är skolans
primus!” utbrister Harpour högljudt skrattande. Jones
och Tracy fnittra svagt.
Läsning för gossar. 9”Lika gärna kan man ha en spiikum mjölk och
vatten som honom till primus”, förklarar Mackworth
föraktligt.
”Eller också en butelj fransk fernissa”, föreslår
Henderson, som i det samma går förbi och hör den
sista anmärkningen.
”Fördömme den där lymmeln”, mumlar
Mackworth stampande i marken. ”En vacker dag ska’jag
väl göra upp räkningen med honom.”
”Är han en af de nye monitörerna?” frågar
Jones.
”Ja”, säger Tracy, ”och Evson är den andra” —
vid Walters namn mörkna alla fyras ansikten —
”och Kenrick är den tredje.”
”Kenrick, jaså han? Det var bra. Treflig pojke,
Ken”, säger Harpour gillande.
”Ja, med om hvad som helst”, tillägger Jones,
”och en riktig gentleman”, instämmer Mackworth,
ty Kenrick är märkvärdigt nog, god vän med dem
alla.
”Ja, och af god familj också på moderns sida”,
läspar Tracy och för handen genom håret.
”Hör ni, gamle gossar”, säger Harpour med
många menande blinkningar och knuffar, ”lifvadt
det där hos Dan, ni vet?” hvarpå de andra skratta
och Mackworth anmärker:
”Ja, låt bara de där monitörerna försöka
spionera, om de våga. Dem få vi snart bukt med.”
Deras samtal tar nu en sådan vändning att vi
föredraga att i sällskap med Walter och Power andas
litet frisk hafsluft nere vid stranden. Walter är vid
gladt lynne, men Power förefaller litet allvarlig och
nedstämd.
”Det var visst ungefär här vi talade första
gången vid hvarandra”, anmärkte Power, ”minns du
det?”
”Om jag minns! Det var en lycklig dag för mig,
Rex. Det var strax efter den där Patonaffären, dåalia vände mig ryggen. Minst af allt kunde jag
vänta att du skulle närma dig mig, och ändå hade
jag längtat så mycket efter att få dig till vän. Men
på den tiden tyckte jag du stod så högt öfver mig,
att en sådan lycka föreföll mig otänkbar.”
”Prat”, sade Power. ”Men nog var jag i alla
fall hygglig, som trots min blyghet, tog första
steget? Vi hade roligt på den tiden. Jag nästan längtar
tillbaka till den. Att tänka sig, att du nu är
moni-tör och jag primus i skolan!”
”Det har gått bra mycket fortare för oss än vi
då vågade hoppas.”
”Ja, men jag önskar att du och jag kunde byta
plats. Du hjälper mig ju så mycket du kan,
Walter?”
”Ja, det kan du vara viss om, Rex.”
”Om inte jag trott det, hade jag bestämdt slutat
skolan, ty jag tror ej jag har tillräckligt inflytande
för att fylla min plats som primus. Jag är ingen
öfverdängare i bollspel och dylikt.”
”Åh, du är ju ganska skicklig och road däraf.
För öfrigt Rex, tror jag inte du menar hvad du
säger, när du talar om att sluta. Det hade varit fegt,
och du är inte den, som lämnar sin post.”
”Här står jag då iklädd min rustning, besluten
att inte fly, lik den romerske soldat, hvars skelett de
funno i Herculanum”, sade Power skrattande.
”Och här står jag”, fortsatte Walter skrattande,
där han stod med ena foten framsträckt, — ”jag,
din sjätte medhjälpare.”
”Förste menar du”, inföll Power. ”De fyra
mo-nitörerna mellan dig och mig fruktar jag vi inte få
stor hjälp af. Brown är närsynt och har ständig
hufvudvärk; Smythe är en veritabel bokmal,
fullkomligt olämplig som monitör, utan all värdighet
och sådant, och Kenrick”, (trots sin förminskade
arbetshåg hade Walter likväl ännu ej hunnit om
honom) ”ja, du vet hurudan Ken är!””Ja, från honom hotar oss den största fåran —
han är en opålitlig fältherre. Nej se på Flip, är du
här?” utbrast han, då Henderson kom fram till
dem.
” Jag själf, o Evides! Hvilken är en’ opålitlig
fältherre? Inte jag, vill jag hoppas.”
”Nej, för all del. Yi talade om Kenrick och de
andre monitörerna.”
”En opålitlig fältherre? — En bedragare menar
du, en spion, en fiende”, sade Henderson hetsigt.
”Afbryt mig inte, Power; det är nyttigt att ibland
ge luft åt sin förtrytelse; det vore sämre att alltid
tiga med det förakt jag känner för honom.”
Powers högsinthet och Walters ädelmod hindrade
dem från att yttra sig lika skarpt som Henderson,
men de voro icke desto mindre lika öfvertygade som
han, att om de önskade samarbeta för skolans bästa,
skulle Kenrick bli deras farligaste om också ej öppet
förklarade motståndare. En monitör, som öppet
trotsade allt hvad ordningsreglor och disciplin hette, som
rökte och i smyg besökte Dan, som vanligtvis
säll-skapade med de sämsta gossarne, gjorde mer för att
skada de andras inflytande än man kunde
föreställa sig.
”Jag förutser storm”, sade Power suckande.
”Flip, du så väl som Walter måste hålla ihop med
mig.”
”Var inte rädd”, sade Henderson. ”Men kom
ihåg, att jag är så mycket yngre än ni andra och
så häftig, att jag är rädd för att endera dagen törna
ihop med Harpunerna” —■ hvarmed han menade
Har-pour och dennes goda vänner.
”Minns ni Somers, Dimock och Danvers?”
frågade Power. ”Tänk, så’na präktiga monitörer de
voro!”
”Och minns ni vissa gossar, som Somers,
Dimock och Danvers berömde vid ett visst tillfälle?”
frågade Henderson tillbaka. ”Se så Rex, tappa intehumöret nu. Vi voro inte rädda då, hvarför skulle
vi vara det nu?”
”Ja, men de hade Macon och flera andra, som
förde deras talan i skolan.”
”Och vi ha först och främst Whalley, som nu
flyttar upp i öfre sjätte, och gamle hygglige
Blissi-das, som är orubblig som en klippa och har starka
armar, om också hans hjärna inte är så mycket att
skryta med, och så ha vi Franklin, som kanske är
bäst af alla och stark och modig som ett lejon.”
”Kors Flip, du talar ju, som om det vore fråga
om en ordentlig batalj”, sade Power.
”Ja, det är det också — både i bokstaflig och
moralisk mening. Harpunerna komma nog att ställa
till skärmytslingar, särskildt djäfvulen, världen och
vårt eget kött, som jag nyss såg spatsera arm i
arm.”
”Hvad menar du, Flip?” frågade Walter
skrattande.
”Menar? Ingenting alls — jag talar bara om
Tracy, Jones och Mackworth. Tracy är världen,
Jones vårt eget kött, och Mackworth det där andra.”
”Jag vet två till, som vilja hjälpa oss, om de
kunna”, sade Walter; ”Cradock och Eden.”
”Briareus och Paradiset”, anmärkte Henderson,
”stackars Eden han kan inte göra stort mer för oss
än se på med bekymrad min.”
”Men hvarför vänta ni två att monitorerna skola
bli så antastade denna termin?” frågade Power.
”Jo, därför att det aldrig funnits så många
bråk-makare i femman som nu”, svarade Walter. *
”Ja, och Kenrick ha de till beskyddare”, tilläde
Henderson; ”han och Harpour ha krånglat med
mo-nitörerna, alltsedan Somers gaf dem så på huden.
Men sak samma; aide töi et ciel faidera. Se där
är ju Paradiset och som vanligt har han en liten
gosse under sina vingars skugga. Hvem kan det
vara?””Se noga efter”, sade Walter, då en liten gosse,
som var mycket lik honom närmade sig dem. Det
var en vacker parfvel med runda, friska kinder och
ljust hår, som i solskenet fick en präktig guldglans.
”Nej men Walter, det är ju din bror. Nå, jag
må säga! En Evidus secundus, Evidus redivivus;
men han är yngre än du var, när du först kom hit
och kuschade Jones för tre år sedan. Hur står det
till, lille vän?” Han skakade vänligt gossens hand
tilläggande: ”Du är en lycklig liten krabat som har
en monitör till bror, och Eden som från första
stunden tar hand om dig.”
”Ack Walter, så trefligt här är”, sade Charlie,
— ”till och med trefligare än Semlyn.”
”Vänta litet Charlie, innan du fäller ditt
omdöme”, sade Walter, medan Eden såg på gossen med
ett nästan sorgset leende.
TRETTIONDE KAPITLET.
Bland Noeliterna.
De förändringar, hvilka beskrefvos i föregående
kapitel voro ej de enda inom skolan som hade en
skadlig inverkan på dess välfärd och trefnad, ty
lä-rarstaben var beklagligtvis ej längre den samma
som förr.
Herr Paton hade tillträdt ett mindre pastorat i *
hvilket sir Lawrence Power var patronus. På sätt
och vis hade Paton Walter att tacka därför, ty
gossen var den förste, som med djup aktning omnämnde
sin lärare för baronen. Det tillfälle att i någon mån
godtgöra den skada Walter gjort erbjöds honom
härigenom, och Paton fick ånyo bekräftelse på, att detej finns något ondt, som ej Gud kan bringa till godo.
Genom hans afflyttning led skolan dock en kännbar
förlust. Ännu större tomrum efterlämnade herr
Per-cival, som några månader förut antagit anställning
såsom lärare vid det universitet, vid hvilket han
själf studerat. Dessa två lärare voro allmänt
saknade och efterträddes af yngre och mindre erfarne
män.
Till råga på allt, hade doktor Lane strax efter
terminens början allvarsamt insjuknat och
ordinerades att tillbringa tvänne månader vid en tysk
badort, hvarunder hans befattning sköttes af en lärare
med mindre vana och inflytande. Allt detta
sam-manlagdt gjorde denna termin till den otrefligaste
och bråkigaste man någonsin varit med om i den
gamla aktningsvärda skolan.
Charlie Evson fick alltså snart nog skäl att pruta
af på sin första förklaring, att St. Winifred var till
och med trefligare än själfva Semlyn. Innan det
var kändt, att herr Percival skulle afgå hade den
lille gossen blifvit anförtrodd under hans vård, men
sedan han flyttat fick Charlie och de andra gossarne
bo kvar i samma rum under uppsikt af herr Noel,
en ny lärare, som först efter många misstag lärde
sig förstå hvilka skyldigheter ålågo honom.
I samma flygel voro Kenrick och Mackworth
äfven inkvarterade, och i egenskap af monitör hade
Kenrick ett visst ansvar för kamraternas uppförande,
och han hade utvalt Charlie till en af sina
”tjänsteandar77. Alla de andre monitörerna försökte efter
bästa förmåga att vara sina små uppassare till hjälp,
och använde dem vanligtvis ej till annat än några
ärenden då och då och att tura om att bära upp
frukosten till dem.
Men Kenrick följde ej de andras exempel utan
skämde antingen bort sina uppassare och
favoriserade någon af dem, eller om de ej lyckats vinnahans bevågenhet, låtsade han knappt att de funnos
till och hjälpte dem i alla händelser aldrig.
Kenrick hade intet emot att låta Charlie Evson
bli en favorit, ty det var en gosse, som man knappt
kunde låta bli att tycka om. Men Kenrick hade ett
annat skäl för att närma sig Charlie, ty djupt i sitt
hjärta längtade han att bli annorlunda och hyste ett
svagt hopp att utan att förödmjuka sig kunna genom
Charlie försonas med sina förra vänner och åter komma
in i en renare och friskare atmosfär.
Men detta lyckades ej. Då en gosse råkar in
på af vägar, sätter han själf upp tusen hinder, som
göra det svårt för honom att vända om igen. En
annan af Kenricks tjänsteandar, som hette Wilton
blef för honom ett af dessa nästan oöfverstigliga
hinder. En djärfvare, mer förhärdad liten odåga vore
svårt att träffa på, och hans öknamn Korpen var
väl förtjänt. Han var liflig, kvick och såg bra ut,
och det fanns ingenting som han var rädd för eller
blygdes att göra. Han kunde narras med det största
lugn under det han trovärdigt såg en i ögonen. Och
ändock var denne gosse liksom Charlie endast tretton
år. Tack vare alla dessa egenskaper var Wilton de
dåliga gossarnes favorit, och trots dem, äfven
Kenricks, ty han egde något af ormens
tjusningsför-måga.
De tre -gossar, som gåfvo tonen i herr Noels
ilygel voro Kenrick, Mackworth och Wilton.
Kenricks dåliga exempel gjorde sig märkbart i hela huset,
äfven ehuru jag ej vill påstå att det skedde
afsikt-ligt och hvad han påbörjade, fortsattes af Mackworth,
hvars begåfning, energi och skarpa tunga gåfvo
honom ett omätligt inflytande. Bland de mindre
gos-sarne var Wilton en våldshärskare, och som han var
stoltare öfver Kenricks ynnest än någonting annat,
lyckades han genom smicker och inställsamhet förmå
denne till hvad som helst.Sådant var sakernas tillstånd, då Charlie gjorde
sitt inträde i herr Noels flygel. Walter, som
till-rådt sin far att anförtro Charlie åt Percivals
förståndiga ledning, var ledsen öfver att se sin
förhoppning besviken, men nu kunde ingen ändring
ske, och för öfrigt visste hvarken Walter eller någon
af de andre monitörerna hur illa stäldt det verkligen
var. Ty bland alla andra farliga påhitt, hade
Mack-worth och Wilton satt i stånd en slags
öfverenskom-melse, att gossarne i denna flygel ej skulle tillåta
något "snokande i deras hemligheter”.
För Mackworth och Wilton var ankomsten af ett
par nykomlingar en rätt viktig sak, ehuru den ej gaf
dem anledning till oro, ty det var ej svårt för
Wilton att verkställa uppdraget att böja dem efter sitt
sinne.
Det låg i Noeliternas intresse att till att börja
med visa nykomlingen stor vänlighet, och han
lämnades i fullkomlig okunnighet om det simpla
språket, föraktet för alla ordningsreglor, de öfverenskomna
osanningarne för att undgå upptäckt,
tobaksrökningen, bränvinsdrickandet och alla andra förbrytelser.
Kenrick visste hvad som pågick, men blandade sig
aldrig däri, och ifrån att under tystnad ha åsett
kamraternas listiga förfaringssätt, slutade han med
att själf taga del i det.
Fem nya gossar hade kommit denna termin.
Stone kom från en annan större skola och var i mer
än ett afseende förberedd på hvad som än kunde
hända; Symes var en illa uppfostrad gosse, utan
grundsatser och alltid redo att flyta med strömmen.
Den tredje af dem, Hanley, kom med goda afsikter;
de första svordomar han hörde skrämde honom, men
han blef snart van. Den fjärde, Elgood, var en blyg
gosse, som ingen brydde sig mycket om, och som
de med lätthet skrämde till lydnad. Den femte var
Charles Evson, och de kände instinktlikt, att han
skulle bereda dem åtskilliga svårigheter, men de vorobeslutna att gå ytterst försiktigt till väga och funno
ett visst behag i dessa svårigheter, så mycket mer
som Charlie var bror till deras förklarade ovän,
Walter Evson.
Master Wilton — Belial junior, som Henderson
alltid kallade honom — stälde sig alltså in hos Charlie
och lyckades göra sig tämligen behaglig för honom.
Yid första anblicken kände Charlie likväl en
instinktlik motvilja för honom, men då det fanns många
som beundrade hans artiga sätt och oskyldiga
uppsyn, undertryckte Charlie sitt misstroende, och
emedan Wilton ifrigt tycktes eftersträfva hans vänskap,
var han mer tillsammans med honom än någon annan
under de första fjorton dagarna.
Wilton måste bära sin mask mycket längre än
han afsett. Charlie var så öppenhjärtig, rättänkande
och oskyldig, att Wilton ej kom någon väg med ho- •
nom, ty antingen förstod den lille gossen ej hvad
som sades honom eller också visade han öppet sitt
ogillande. Och när Wilton slutligen alldeles
uttröttad kastade af sig masken, vände Charlie sig med
ovilja från honom, som låtsat vara hans vän för att
kunna snärja honom i sina garn.
Under deras första samvaro, kände Charlie sig
stundom illa till mods i Wiltons sällskap, ty denne
kunde ej alltid behärska sig. Den förskräckelse
Charlie visade öfver hans elakhet kom honom att
blygas öfver sig själf och inse hur lumpet han
handlade. En dag, då de tillsammans läste upp en läxa
inne i herr Noels enskilda rum, fattades Wilton åter
af denna blygsel öfver sig själf och längtan efter att
bli verkligt god vän med Charlie och bedja honom
om förlåtelse för det onda han velat göra honom.
Och när han, som vanligt ej kunde sin läxa och fick
sitt vanliga straff, och sedan såg lärarens ansikte
klarna vid anblicken af Charlie, som ej en enda gång
stakade sig — greps han af en plötslig ånger, och
sprang direkte efter lektionens slut upp i Kenricksrum, dit han hade tillåtelse, att när han ville taga
sin tillflykt.
Rummet var tomt, och kastande sig ner på en
stol, brast Wilton i en ström af tårar. Han tänkte
på sin döde far, som så ofta tagit honom i knäet
och förmanat honom att bli en snäll och sannings*
älskande gosse, men hur han i stället blifvit ökänd
i hela skolan för sin elakhet. Och nu, såväl som
när han hörde herr Percivals afskedspredikan öfver
den dystra texten : nOch dörren var stängd”, frågade
han sig själf: ”Är dörren stängd för mig? Är det
för sent att göra bättring?”
Han spratt hastigt till, ty Kenrick inträdde och
slog igen dörren med en hård smäll, i det han
förargad utbrast: ”För sent!”
Det var endast fråga om några verser, som
Kenrick för sent skickat in till en pristäflan, men hans
ord ljödo nästan hotande i stackars Wiltons öron.
Rädslan gjorde honom vidskeplig och utan att torka
sitt tårdränkta ansikte, såg han förskräckt upp på
Kenrick.
”Korpen, gosse, hur i hela världen är det fatt?”
utbrast Kenrick häpen. ”Du vill väl inte inbilla
mig, att du bryr dig om att mina verser blefvo för
sent inlämnade?”
”Var det ingenting annat?” frågade Wilton, som
ännu ej hämtat sig från sin förskräckelse.
”Ingenting annat? Nej, men det är alldeles
tillräckligt för mig. Men” — plötsligt afbrytande sig
— ”hvad är det med dig, Korpen. Minsann har du
inte gråtit! Kors, och jag som trodde, att du inte
fällt en tår, sedan du låg i vaggan! Krokodiltårar —
hva’ sa’?”
Wilton blygdes öfver, att någon sett hans tårar
och var förargad öfver att han blef utskrattad. Han
vände sig stött om för att lämna rummet, men
Kenrick tog honom i armen och sade vänligare;”Seså, Korpen, du förstår väl litet skämt. Hvad
har händt? Ingenting särskildt ledsamt, hoppas jag.”
Men Wilton var både ond och ledsen och ville
ej tala om hvad som upprört honom.
”Låt mig gå”, sade han och försökte rycka
sig lös.
”Ja för all del”, svarade Kenrick högdraget.
”Sköt dig bäst du behagar7’, och han vände ryggen
åt Wilton, till hvilken han aldrig förr talat så
ovänligt.
Wiltons tankar togo en annan riktning. Han
tyckte verkligen om Kenrick och hade för öfrigt just
nu mer än någonsin behof af hans stöd och vänskap.
Han stannade därför tvekande vid dörren.
”Nå, hvad vill du? Hvarför går du inte?” frågade
Kenrick utan att vända sig om.
Wilton gick tillbaka till fönstret, tog ödmjukt
Kenricks hand och blickade upp till kamraten, som
om han velat bedja honom om förlåtelse.
”Så besynnerlig du är i dag”, sade Kenrick i
mildare ton. ”Hvarför grät du nyss?”
”Jo, det skall jag säga dig, Ken. Jag tänkte på
hur mycket bättre somliga äro än jag, och om det
är för sent att börja på nytt, och just i detsamma
kom du in och sade ”för sent”, och jag tog det som
ett svar på mina funderingar.”
Det var de första allvarliga ord Kenrick hört
Wilton yttra, men han ville ej låtsa om dem utan
sade blott efter ett ögonblicks tystnad:
”Andra som äro bättre än du? Visst inte. Mindre
oförskräckta kanhända, större hycklare med all
säkerhet, men du, Korpen, är den trefligaste af hela
bundten.77
Och detta tanklösa svar var nog för att lugna
Wilton; ett belåtet leende smög sig öfver hans
ansikte, och det dröjde länge innan han härnäst
besvärades af samvetskval.TRETTIOFÖRSTA KAPITLET.
Förtrollningens brytande.
”Nå, Korpen, hur går det för dig med lille Ev*
son?” frågade Mackworth gäckande Wilton.
”Det går inte alls. Han är lika noga och precis,"
som sin bror. Så länge han stannar här i flygeln,
kan man inte få någonting lustigt.”
Mackworth rynkade ögonbrynen.
”Om han inte tycker om hvad han ser, måste
han lära sig blunda för det”, anmärkte han. ”Han
är inte värd, att man gör sig så mycket besvär för
hans skull.”
”Såå Mack, du tycks också ha kommit på det
klara med hurudan han är?”
”Ja, det har jag”, svarade Mackworth förargad, ty
all hans inställsamhet och granna ord hade ej
förminskat Charlies misstroende till honom. Den lille
gossen anade instinktmässigt hvad slags karaktär han
hade att göra med och väckte Mackworths hat genom
att lugnt hålla honom på afstånd och afböja hvarje
försök till närmande.
Med Kenrick var det annorlunda. Charlie tyckte
att han såg bäst och trefligast ut af alla gossarne i
flygeln, men kunde dock ej upphöra att förvåna sig
öfver att Wilton kunde vara hans förklarade
favorit. Wilton skröt ständigt öfver att Ken vore färdig
att göra hvad som helst för honom, och Charlie var
öfvertygad om att hvarken Walter eller Power ens
kunnat tåla en gosse som Wilton. Det var detta,
som gjorde att han med en viss skygg köld mottog
Kenricks försök till närmande, och när denne märkte
detta, tog han strax för afgjordt att Walter satt upp
brodern mot honom, och att Charlie rapporterade för
Walter allt hvad han — Kenrick — sade och gjorde.
Denna tanke var mer än Kenrick kunde fördraga,och från denna stund, lät han hänsynslöst förstå att
han ej längre behöfde Charlies tjänster och talade
aldrig vidare till honom.
Allt efter som terminen fortskred såg Charlie
skolan i ett allt mindre fördelaktigt ljus. Få af
mo-nitörerna gjorde sin skyldighet, disciplin började
nästan bli ett tomt ord, och de större gossarne i
femman voro genom sitt öppna trots mot lärarne
och ordningsreglorna ett dåligt föredöme för de andra.
En afton under läxöfverläsningen försökte
Charlie skrifva de verser, som hans klass fått till läxa,
men detta var ingen lätt sak. Icke ett halft dussin
gossar brydde sig om att arbeta, de pratade, skrattade,
smälde med pulpetlocken och kastade omkring sina
böcker, och den stackars nye läraren, som skulle ha
uppsikt öfver dessa två hundra stojande gossar, gick
alldeles rådvill fram och tillbaka i salen, förmanade
förgäfves än den ena, än den andra och förtviflade
nästan om att kunna bringa dem till tystnad. När
han märkte, att Charlie var en af de få, som
verkligt försökte arbeta, frågade han, om han kunde
hjälpa honom.
Charlie mottog tacksamt anbudet, och läraren
satte sig bredvid honom. Detta gaf anledning till ett
allmänt fnitter, som ingen brydde sig om att
undertrycka, och när läraren efter några minuter gick till
en annan gosse, sade Wilton till Charlie:
’Bevars väl, unge Evson, hvad du pluggar!”
”Jag har fått några verser i läxa77, svarade
Charlie allvarsamt.
”Ha ha ha!77 skrattade Wilton, som om detta
varit ett god t skämt. ”Skall jag ge dig en liten
handräckning?”
77Ja, om det är tillåtet.”
Ett nytt skratt följde på detta svar.
”Jag skall bespara dig allt vidare besvär, min
gubbe”, fortsatte Wilton. ”Ge nu akt skall du få se
något, som vi alla andra ha reda på,”Han satte näsduken för näsan och gick fram till
läraren.
”Får jag lof att gå ut ett ögonblick, jag har
näsblod”, sade han höfligt.
”Nu igen? Det är tredje gången denna vecka du
har näsblod, och det har varit samma förhållande
med de andra gossarne.”
”Blir jag inte trodd på mitt ord?” sade Wilton
i förnärmad ton och med näsduken fortfarande för
ansiktet.
”Jo naturligtvis, så länge jag ej har anledning
att misstro dig”, svarade läraren vänligt. ”Det
förefaller visserligen litet egendomligt, men du kan gå.”
Det hade ju varit lätt att förvissa sig om
huruvida gossen talade sanning, men läraren ville, ehuru
det denna gång misslyckades, genom obegränsadt
förtroende väcka gossarnes hederskänsla.
Wilton gick ut, knappt döljande sin
skrattlystnad, och återvände inom tio minuter med de
färdig-skrifna verserna.
”Se där”, sade han; ”Ken gjorde det åt mig på
fem minuter. Han kan allt hvad han vill, fast han
knappt någonsin öppnar en bok. Besvära dig inte
längre med några verser; jag skall laga, att de bli
skrifna åt dig.”
Charlie kastade en blick på papperet och såg
strax att de voro felfria.
”Tänker du verkligen ge de där ut för att vara
dina egna?” frågade han.
U visst”, svarade Wilton.
”Men vi få ju betyg för dem?”
”Hör bara på! Tack så mycket för
upplysningen. Så mycket bättre då. Jag kommer att få bra
betyg. ^
”Tig nu herr Oskuld, och bråka inte”, sade en
annan Noelit. ”Vi göra alla på samma sätt. Tag
mot hvad himlen sänder dig och var glad
däröf-ver.””Tack”, sade Charlie och såg sig omkring. ”Gör
det ni, om ni ha lust, men jag vill det inte. Det är
inte ärligt.”
”Nej, så snälla vi äro! Så förträffliga! Så
änglalika!” sade Wilton, vändande ut och in på
ögonen under de andras applåder, men de misstogo sig,
om de trodde att detta skulle inverka på Charlie.
Han såg lugnt på dem med sina klara ögon och
lämnande papperet tillbaka till Wilton, började han
sitt arbete på nytt. Men kamraterna, som voro
förargade öfver att han vågade trotsa dem, lämnade
honom ej i fred.
En ryckte af honom papperet, en annan spräckte
hans penna mot bordet, och en tredje tog hans läxi*
kon, men om han också blef ond, visade han det
likväl inte.
Tidigt följande morgon, innan hans
rumskamrater märkte hans afsikt, steg han upp och gick in i
Walters rum för att skrifva, men jungfrun höll på
att städa därinne, och efter morgonbönens slut gick
han till lektionerna utan att ha hunnit sluta sitt
arbete. Han, den ende gosse i klassen, som försökt
göra sin skyldighet, fick alltså dåligt betyg, medan
de andra ogeneradt sågo på och fingo goda betyg
för sitt stulna arbete. Läraren, herr Patons
efterträdare, fann det besynnerligt, att Wilton, som
annars alltid slarfvade, skref sina verser så bra, men
han kunde ej upptäcka något fusk, och gossen
bedyrade för öfrigt, att han på egen hand hade skrifvit
dem.
Wilton började tycka det vara på tiden att visa
sina verkliga färger, men som hans oförskämdhet
saknade all gräns följde han Charlie ut ur
klassrummet pratande, som om intet händt och tog
honom slutligen under armen. Men detta var för
mycket för Charlie, som var ärligheten själf. Han
tvär-stannade, drog undan armen, och såg kamraten i
ansiktet."Se så, välj nu”, sade Wilton. ”Vänner eller
fiender — hvilket skall det vara?”
”Om du vill att jag skall narras och gå
smygvägar och bära mig lumpet åt, så svarar jag — inte
vänner /”
”Såå, fiender alltså. Tag dig i akt då, unge
Evson. Men först vill jag göra dig en fråga”, tilläde
han, då Charlie gjorde min af att gå.
”Nåå?”
”Ämnar du skvallra om det här för bror din?”
Charlie teg. Utan att önska Walters inblandning
i saken, hade han likväl tänkt berätta alla sina
bekymmer för honom och bedja honom om råd. Men
om detta skulle få namn af skvaller, lät han hellre
bli, ty det finns intet ord som är förhatligare för en
gosse än detta.
”Jag förstår”, sade Wilton, ”du tänker babbla
om alltsammans? Var så god, du blir snart varse,
att han inte kan göra mycket, och i längden blir det
så mycket värre för dig själf.”
”Jag skall inte säga något till honom”, svarade
Charlie kort, och dessa ord voro för honom detsamma
som ett högtidligt löfte.
Under dagens lopp var Charlie besparad de flesta
af de ledsamheter för hvilka Walter förut råkat ut,
ty han kunde tillbringa sina lediga stunder inne hos
brodern, Power eller Eden, men under läxläsningen
och på sofrummet var han i deras våld, som försökte
böja honom efter sin vilja. Det rum, där han och
nio andra gossar bodde var det största i herr Noels
flygel, och därför hvarje kväll samlingsplats för alla
odågor från de andra rummen. Sedan ljusen på
bestämd tid blifvit släckta, dröjde det ej länge förrän
de åter tändes därinne. Faran för upptäckt var ej
stor, ty rummet låg vid slutet af en lång korridor,
och hade utsikt öfver en föga besökt del af rektorns
trädgård, och om en vakt utsattes i korridoren, kunde
han i tid hinna ge de andra varning.Om det varit fråga om någon munter lek hade
Charlie varit den förste att deltaga däri, men Noeli-
terna voro allt för långt komna att nöja sig med
något så tarfligt och föredrogo att äta och dricka
förbjudna saker, spela kort eller roa sig med att reta
och plåga de gossar, som ej hunnit så långt i
elakhet som de själfva.
"Hör du Evson77, sade Wilton en kväll strax
efter brytningen dem emellan, ”i afton ska’ vi ha
muntert. Stone, som är en hygglig pojke består ett
par flaskor vin och Hanley en kortlek, och så tänka
vi röka också.77
Allt detta yttrades i öfverlägsen ton, och
Charlie som allt mer och mer afskydde den lille
skräfla-ren, förstod mycket väl att denna häntydan på att
två nykomlingar bidrogo till aftonens nöje betydde
det samma som att nästa gång kom turen till
honom. Han beslöt dock i tysthet att vägra, och
kvällens förbjudna nöjen stärkte honom i detta beslut.
”Du spelar naturligtvis med?” sade Wilton.
”Nej, jag tackar.”
”Nej, jag tackar”, upprepade Wilton härmande
honom; ”naturligtvis inte; du vill bara göra dig till
helgon och vara så otreflig för andra som möjligt.”
Under kvällens lopp bjöd Stone Charlie ett glas
vin, hvilket denne åter afböjde med ett, ”nej, jag
tackar, Stone.77 Wilton härmade honom åter till
de andras förnöjelse, och från denna stund döptes
Charlie till Nej jag tackar. Detta tillgick så att några
höllo fast honom i sängen, medan någon slog ett
halft glas portvin i ansiktet på honom. Vinet fläckade
emellertid hans nattskjorta, och rädda för upptäckt
hotade de honom med ändlös förtret, om han
vågade säga något. Detta var dock obehöfligt, ty de
hade mutat tjänarne, som städade deras rum.
Charlie stod nästan ensam mot alla i flygeln,
men förlorade dock ej modet, ehuru hans plågoandar
ej lämnade honom någon ro. Det var endast engosse där, som hjälpte honom. Denne borde ha
varit Kenrick, och det hade fordrats helt ringa mod
därtill, ty de flesta gossar, som ej låta falsk stolthet
få öfverhand, äro vanligtvis, rättvisa, men Kenrick
blandade sig aldrig i kamraternas affärer utan lät
dem sköta sig efter behag, äfven om han såg, att
det gick alldeles på tok.
Charlies enda vän och hjälp i flygeln var Bliss.
Stackars Bliss hade alltid otur; hur han än
bemödade sig vek vetandets ström undan, då han böjde
sig ned för att dricka ur den, och de kunskapens
frukter andra utan svårighet plockade, sutto alltid
för högt för honom. Han trycktes alltid af känslan
af sin egen dumhet, men bar med nästan rörande
godmodighet alla sina pröfningar och var djupt
tacksam mot alla, som hade fördrag med hans enfald.
Af denna orsak höll han uppriktigt af Henderson,
som visserligen ständigt skämtade med honom, ehuru
aldrig ovänligt, men godtgjorde detta genom att
tålmodigt hjälpa honom med hans läxor. Bliss var vig
och stark och skicklig i alla slags bollspel, samt stod
därför på rätt god fot med kamraterna, men de flesta
af dem tyckte dock, att han var en ovanligt stor
dummerjöns. Vare därmed hur som hälst, så gjorde
han Charlie en stor tjänsKoch visade den lille gossen
ett ständigt deltagande. Han bodde ej i samma
sof-rum och kunde därför ej direkte uppträda såsom
Charlies beskyddare, men underlät aldrig att uppmuntra
honom.
”Stå på dig, unge Evson”, plägade han ofta säga,
”du är en präktig liten pilt, och du har rätt och de
andra orätt; stå bara på dig.”
Att under dessa dagar höra ett uppmuntrande
ord från någon Noelit var något att sätta värde på,
och Charlie glömde aldrig Bliss’ vänlighet, och de
förblefvo trogna vänner så länge Bliss var kvar i St.
Winifred.
”Har du många vänner här i flygeln?” frågadeherr Noel en gång Charlie. Han begagnade ofta
tillfället att språka med sina yngre gossar för hvilka
han hyste uppriktigt intresse, och hvilka han så vidt
det stod i hans förmåga ville skydda från alla
frestelser. Beklagligt nog hade han ingen aning om
hur dåliga många af de gossar voro, som stodo under
hans uppsikt.
”Inte många, herr Noel”, svarade Charlie.
”Inte? Det var ledsamt, det. Jag tycker om,
när gossarne knyta vänskapsband, som kunna vara
äfven för framtiden, och du har många trefliga
kamrater just här i flygeln. Tycker du till exempel inte
om Wilton? Han är visserligen lat och ostyrig, men
förefaller likväl att vara hygglig och treflig.”
Charlie hade svårt att återhålla ett leende, men
svarade ingenting, och läraren fortsatte:
”Hvem är din bäste vän bland mina gossar?”
”Bliss”, svarade Charlie utan tvekan.
”Bliss?” upprepade herr Noel förvånad. ”Hur
kommer det sig att du tycker så bra om honom?
Är han inte bra dum och tafatt?”
Men Charlie ville ej höra ett ord mot Bliss och
svarade lifligt:
”Åh, jag önskar många vore lika Bliss! Han är
en sådan bra gosse, den bäste i hela flygeln, och
alltid vänlig mot mig.”
”Nå, det gläder mig, att du fått åtminstone en
vän”, sade Noel, ”sak samma, om han inte är bland
de kvickaste.”
Bliss visade äfven sin vänskap genom att
uppsöka Kenrick och uttala sin förtrytelse öfver det sätt
hvarpå Charlie blef förföljd och plågad.
”Hvarför förhindrar du det inte, Kenrick?”
frågade han.
”Jag? Åh skräp, det gör den lille morsgrisen
godt. Han är alldeles för egenkär.”
”Jag för min del har aldrig sett en mindre
egenkär gosse.”Kenrick stirrade på honom.
”Det skulle vara roligt veta i hvad mån denna
sak angår dig?”
”Jo, det angår mig, därför att gossen är
präktig, och de andra äro elaka mot honom bara därför
att de inte kunna göra honom lika gemen, som de
själfva. Wilton till exempel — ”
”Säg ingenting om honom, han är min vän.”
”Så mycket större skam för dig”, förklarade
Bliss.
”Han är åtminstone värd femtio så’na små
kycklingar som din Evson.”
”Kycklingar”, eftersade Bliss i en föraktligare
ton än han någonsin användt, ”det hörs, att du inte
känner honom. Jag skulle önska, att du skötte dina
plikter bättre, så vore det inte så illa stäldt här i
flygeln, som det är.”
Kenrick spärrade upp ögonen. Han hade aldrig
förr hört sådana ord från Bliss.
”Den högst begåfvade och djupsinnige Bliss
be-höfver inte lära mig mina plikter”, sade han stojt
och högdraget; ”du behöfver inte smäda flygeln,
därför att det inte är fullt af sådana nollor som Evson.
Jag vill bara tala om för dig, att du inte är min
monitör.”
”Gör narr af min dumhet, om du behagar, men
trots all din begåfning ville jag ändå inte vara i dina
kläder, och om inte du vill försöka hindra ofoget, så
vill jag det, så vidt jag kan.”
Gossens ögon blixtrade, och Kenrick tyckte, att
han aldrig förr sett så bra ut.
”Till och med han är öfverlägsen mig”, tänkte
han suckande, då Bliss lämnade rummet.TRETTIOANDRA KAPITLET".
Martyrdom.
Charlies plågoandar började tröttna att retas med
honom och hade lämnat honom i fred, om han
endast velat ge vika i ett afseende.
Noeliterna brukade då och då ha en större
”aftonunderhållning”, som de kallade det, och när de
slutat supéen, som vanligen anskaffades genom Dan,
bolmade de af hjärtans lust på sina cigarrer, hvilket
plägade ske i den långa korridoren, vid hvars bortre
ända en vakt alltid var utstäld. Men ehuru alla
fön-sterna i sofrummet och korridoren stodo på vid gaf*
vel, var det dock omöjligt att helt förjaga lukten af
tobak. De hade mutat tjänstfolket till tystnad, men
voro naturligtvis rädda att bli upptäckta af någon
lärare, och hade därför kommit öfverens om att ifall
någon sådan frågade dem hvarifrån tobakslukten kom,
bedyra att de ej rökt. De andra nio gossarne i
sofrummet, med undantag af Elgood, som ännu tvekade,
hade förbundit sig att hålla denna öfverenskommelse,
och frågan var nu endast: ”Skall Charlie göra det
samma?” I annat fall hade de öfriga föga vinst af
sina osanningar.
Och Charlie Evson nekade såsom var att vänta.
Trots alla böner och hotelser förklarade han, att han
icke ämnade skvallra, men om han blefve direkt till
frågad om någon särskild sak, skulle han i det längsta
vara tyst, men hvarken kunde eller ville säga en
osanning.
Några i flygeln — särskildt Mackworth och
Wil-ton — hade föresatt sig att ”stuka denna
trilsken-het”, som de kallade det, och att använda
handgripliga medel, eftersom inga öfvertalningar hjälpte.
Kväll efter kväll skockade de sig kring Charlie och
försökte med alla medel som stod dem till buds attåiå
tvinga honom att ge vika. Stundom kände han sig
nästan frestad därtill. Han visste att kamraterna i
grund och botten tyckte om honom, och att det ej
varit svårt för honom att bli populär bland dem och
för öfrigt var det ju föga sannolikt, att han
någonsin skulle bli tillspord om saken.
En afton, då den lille stackaren var alldeles
uttröttad, höll hans ståndaktighet på att svika. En
skrifven öfverenskommelse att vid tillfrågan förneka
att de rökt, var undertecknad af alla med undantag
af Charlie och Elgood.
Gossarne brydde sig ej vidare om den senare,
ty de visste, att han ej länge vågade trotsa dem
och att de, när de behagade, kunde tvinga honom
till lydnad. Denna afton var Charlie, som sagdt
trött på allt bråk, och i ett anfall af modlöshet satte
han sig upp i sängen och tog pennan för att skrifva
under. Gossarne, som trängdes kring honom,
försökte på allt sätt egga honom, sade att de alltid
trott att han varit en duktig pojke och öfverbjödo
hvarandra i loftal. Elgood stod tyst och orolig
bredvid. Han hade alltid beundrat Charlies
ståndaktighet. ”Om Evson skrifver under, så gör jag det också”,
hviskade han. Charlie hörde det och kastade full af
blygsel bort pennan.
”Jag kan inte göra det; jag kan inte minnas att
jag någonsin förr narrats. Bed mig inte längre.”
Gossarne bytte strax om ton. En skur af
okvä-dingsord haglade öfver honom, och han släpades ur
sängen och blef grundligare pryglad än någonsin
förr.
”Ju förr du ger med dig dess bättre”, sade de;
”ni små skenhelgon passa inte tillsammans med oss.”
Under några aftnar, sedan ljusen voro släckta
och gossarne ej hade något annat göra, var det ett
stående förslag af än den ena, än den andra: ”Låt
oss reta Nej-jag tackar en stund.” Men ehuru hans
ögon stundom fyldes af tårar af smärta och föröd-Sid
mjukelse, höll den modige gossen stånd mot dem
alla.
Ehuru de ej vågade röja det, fanns det dock
några bland dem, som beundrade hans mod och i
smyg visade honom det. Några af de allra värsta
märkte detta. Tänk, om denne lille nykomling skulle
rå på dem alla och trots deras motstånd införa en
bättre anda bland kamraterna! Detta kunde på inga
vilkor tillåtas.
Charlies mod började så småningom svika, ty
denna ständiga förföljelse var pröfvande både för
hans andliga och kroppsliga krafter. Hittills hade
han hjältemodigt afstått att anförtro sina bekymmer
åt Walter, men nu längtade han så mycket efter
broderns råd och deltagande, att han gick upp till
honom, ej för att beklaga sig, men för att fråga om
ej Walter trodde att fadern skulle tillåta honom
flyttas till en annan skola, emedan han ej tilltrodde
sig att kunna göra några framsteg i St. Winifred.
”Nå Charlie, är det något du vill ha hjälp med?”
frågade Walter vänligt och sköt undan sina böcker
samt rörde om kolen i kaminen, så att de
flammade upp.
”Jag stör dig väl inte?” sade den lille gossen,
hvilkens nedslagna min brodern icke märkte.
”Nej visst inte, Charlie. Du stör mig aldrig,
och för öfrigt är det för mörkt att se läsa längre,
och vi ha en half timme kvar till teet. Kom och
kryp upp i mitt knä, så få vi språka litet; det är
en hel evighet, sedan du sist var här.”
Charlie lydde villigt uppmaningen, ty han var
hela fyra år yngre än brodern och särskildt i dag
missmodig och hemsjuk.
”Hvad betyda de där rödgråtna ögonen och bleka
kinderna?” frågade Walter skämtande. ”Jag fruktar
du inte funnit St. Winifred så angenämt, som du
till att börja med hoppades, eller hur?””Ali, Walter, jag är så förskräckligt olycklig”,
sade Charlie och lutande hufvudet mot broderns axel,
brast han ut i häftig gråt.
”Hur är det fatt, liten?” sade Walter, mildt
strykande Charlies ljusa hår. ”Var inte rädd att
berätta mig alltsammans. Du har väl inte gjort
någonting orätt, hoppas jag?”
”Nej, och det är just därför de äro så otäcka
mot mig.”
”Jaså, hänger det ihop på det viset. Torka då
dina tårar och var glad igen, för ingen kan tvinga
dig att göra orätt, om du själf inte vill det.”
”Ja men det är så förskräckligt svårt. Alla i
flygeln äro så elaka, och ingen hjälper mig mer än
Bliss.”
”Bry dig inte om det, Charlie, men låt dem bara
inte locka dig till det som är orätt. Du vet inte hur
mycket detta jämnar din väg i skolan för framtiden.
Det är illa bestäldt med skolan för närvarande,
men så mycket större skäl att vi göra vår
skyldighet.”
”Ja men jag vet att de slutligen tvinga mig till
det som är orätt. De slå och sparka och smäda
mig nästan hvarenda kväll långt in på natten, och
jag vet inte hvad jag skall ta mig till. Jag önskar
jag finge sluta skolan och resa hem igen.”
”Göra de verkligen det?” utbrast Walter
för-trytsamt. ”Eden har sagt, att de äro retsamma mot
dig, men jag trodde aldrig det gick så långt. Om
jag finge se det någon gång, skulle jag minsann,
förtaga dem lusten att antasta dig på nytt.”
”Ack det är sannt, jag borde inte ha talat om
det för dig, jag lofvade dem att inte göra det, men
jag är så olycklig.”
”Lägg det inte för tungt på sinnet. Försök härda
ut till terminens slut, så får du nog sluta här, om
du fortfarande vill det. Lofva mig endast att du
Läsning för gossar. 10aldrig låter dem tvinga dig att narras eller göra något
annat, som du behöfver blygas öfver.”
”Jag skall försöka”, sade den lille gossen
under-gifvet, ”och jag har gjort mitt bästa en lång tid.”
”Jag är åtminstone viss om att du aldrig skulle
kunna säga en osanning utan att det märktes”, sade
Walter leende och tog gossens ärliga lilla ansikte
mellan sina händer. ”Jag misstror dig inte ett
ögonblick, men jag skall tala vid Power. Som skolans
primus kan han kanske göra något för dig. Det är
visserligen Kenricks plikt, men — ”
”Kenrick? Han låter oss sköta oss hur vi
behaga, och jag tror för öfrigt, att han tycker särskildt
illa om mig, emedan han ett, tu tre inte ville vidare
ha min tjänst.”
”Lägg inte det eller något annat ledsamt på
sinnet. Du är en präktig pojke, och jag är stolt
öfver dig. Nu ringer det till teet, kom, så få vi
sällskap.”
”Ack Walter, om jag bara bodde i samma
sof-rum som du, vore allt bra.”
Och han såg längtande efter brodern, som gick
till monitörernas bord, medan han själf måste sitta
vid samma bord, som rumkamraterna. De hade slagit
ut teet öfver hans smörgåsar, så att han fick mycket
litet att äta och dricka denna kväll.
Det var mörkt, då de lämnade den stora salen,
och Charlie urskilde knappt hvem det var som stod
bredvid honom, då han hörde Elgood med darrande
röst säga:
”Åh Evson, kommer du att ge vika i kväll och
skrifva under?”
”Hvarför just i kväll?”
”Därför att jag hörde dem säga, att de tänka
samlas i afton och tvinga oss båda att ge efter. Jag
kan nog inte hålla ut, som du.”
”Jag skall bjuda till att inte ge vika”, sade Charlie
tänkande på Walter.”ja, jag också”, sade Elgood hämtande nytt
mod, ”men jag är rädd att de komma att gå illa åt
oss båda två.”
”De kan inte mer än ge oss stryk”, svarade
Charlie försökande tala i glädtig ton, ”och det är
jag så van vid, att jag inte bryr mig mycket om
det.”
”Och jag skulle hellre ta emot stryk och vara
lik er, än slippa undan och vara lik Stone och Symes
och mig själf”, sade en röst bakom dem.
”Hvem är det?” frågade Elgood hastigt, ty det
var nu nästan alldeles mörkt ute på gården.
”Jag — Hanley. Ge inte vika, ni två; då bli
ni bara lika ångerköpta, som jag själf.”
Efter bönen gingo de som vanligt upp på
sof-rummen, men ljusen hade knappt hunnit släckas,
innan de tändes på nytt, en vakt utsattes och flera
Noeliter med Mackworth i spetsen kommo inrusande
från de andra sofrummen.
”Nu, Nej jag-tackar erbjuds dig ett sista tillfälle”
sade Mackworth — ”skrif under det här papperet.
De andra ha redan gjort det, och du skall också
göra det, antingen du vill eller inte. Vi ämna inte
ändra våra reglor för din skull. Om ett par da’r
ska vi ha en aftonunderhållning igen och vill inte
utsätta oss för att du skall skvallra om det.”
”Det tänker jag inte göra”, svarade Charlie lugnt;
”ni ha inte lämnat mig i fred under alla dessa
veckor, och jag har inte sagt ett ord därom.”
”Vi behöfva inga långa tal; ja eller nej — vill
du skrifva under?”
”Vänta, här är en till, som inte undertecknat”,
ropade Wilton och drog Elgood ur sängen.
”Jaså, inte det? Då skola vi göra processen kort
med dig. Här är penna och papper och plats för
ditt namn. Skrif under du lille dummerjöns, så
behöfva vi inte bråka längre med dig.”
Elgood stod darrande och tvekande.”Hör på**, sade Mackworth rått, ^jag tycker inte
om att göra ett sån’t där litet kryp illa, men hvad
tycker du om det här?77
Han drog fram en käpp, som han hållit gömd
bakom ryggen och gaf Elgood ett hårdt slag öfver
knogarne, med den påföljd att gossen hastigt satte
sig ned och klottrade sitt namn på papperet. I
detsamma han såg upp, mötte han Oharlies
med-lidsamma blick och dragande ett streck öfver
namnteckningen böjde han sig ner, liksom väntande ett
nytt slag, medan Charlie sakta hviskade: ”Mod
Elgood!”
”Du måste ta den där andre först, om det skall
bli något af”, sade Wilton. ”Evson, jag råder dig
såsom vän att skrifva under.77
”Såsom vän\” upprepade Charlie föraktligt och
säg på Wilton. ”Du är inte min vän, och jag ville
inte ens byta plats med dig.”
”Inte? — Tag hand om honom, Mac. Och du
Elgood får vänta så länge.”
Han gaf denne ett slag med afvigsidan af handen,
och förlorande all besinning, rusade Charlie fram och
slog omkull honom.
Wilton sprang upp, skummande af raseri, och
ett slagsmål började, men Mackworth höll Charlie
tillbaka, sägande till Wilton:
”Om du vill nedlåta dig att slåss med honom,
så gör det en annan gång, Korpen. Förstår du inte,
att det där bara är ett försök af honom att slinka
undan. Nu Nej-jag*tackar är tiden för handling inne.
Vill du skrifva under?”
”Aldrig”, svarade Charlie lågt men beslutsamt.
”Då —”
”Inte med käppen Mackworth, inte med
käppen!” ropade flera röster ifrigt, men icke i tid att
hindra att käppen hvinande träffade barnets rygg.
Charlie var ovanligt känslig både för själslig och
kroppslig smärta, och ehuru han på sista tiden haftinånga tillfällen att träna sin kropp, aftvang honom
detta oväntade slag ett högt ångestrop, och vid det
nästföljande fick han ett hysteriskt anfall, som till
och med skrämde de ändra.
I detta kritiska ögonblick slogs dörren häftigt
upp och Bliss inträdde, blossande af harm. Kenrick
följde långsamt efter.
”Jaså, jag kommer för sent!” ropade han,
stampande med foten, ”hvad ha ni gjort med den lille
stackaren?” Knuffande några som stodo i vägen åt
sidan, lyfte han upp Charlie och talade lugnt och
vänligt till honom, till dess hans häftiga gråt och
skrattparoxysmer aftogo. Bliss, som märkte att
gossen ömmade för hvarje vidrörande, blottade hans
rygg och dess två mörkröda strimmor förrådde hvad
som händt.
”Se hit, Kenrick”, sade han strängt och pekade
på märkena, och sedan han varsamt lagt Charlie i
hans säng, dundrade han med en röst, som darrade
af vrede:
”Ni hundar, som kunde stå och se på något
sådant! Om du tål detta, Kenrick, så gör åtminstone
inte jag det. Ur vägen med er!”
Knuffande undan de andra till höger och
vänster, tog han med sina starka händer Mackworth i
skuldrorna, skakade honom häftigt, och vred käppen
ur hans hand.
”Var det du som gjorde det?” skrek han.
”Hvad bråkar du för?” sade Mackworth med ett
misslyckad t försök att bibehålla sin värdighet. ”För
inte ett såmt oväsen, din åsna, annars har du Noel
eller någon annan här inom några minuter.”
”Såå, du talar i den tonen”, sade Bliss, som
mot vanan blef mångordig, tack vare sin upprörda
sinnesstämning. ”Vi ha haft nog och mer än nog
af det här. Att du kan se på stackars Evson och
inte sjunka genom golfvet af blygsel! Så sannt jagstår här, skall du få lika mot lika, Mackworth, och
jag skall slå dig som om du vore en hund.”
Han lät handling följa på orden och visade
därmed att han menade allvar med sina ord och ej var
att leka med. Mackworth sökte förgäfves få tag i
käppen ; det ena slaget efter det andra haglade öfver
honom, och hans utmanande trots förvandlades till
otvetydig rädsla.
Tjutande af skam och smärta flydde han genom
den öppna dörren.
”Gå genast till era rum, ni andra kanaljer”,
be-falde Bliss, som kommit riktigt i farten. ”Kenrick,
du kan ha rätt i att jag är en nolla, som du ofta
kallat mig, men efter som du själf inte har lust att
göra din plikt, så ämnar jag härefter göra den i ditt
ställe.”
Kenrick slank ut genom dörren, till hälften rädd
att Bliss skulle pröfva käppens styrka också på
honom.
”Om någon hädanefter vågar" så mycket som
röra ett hår på Evsons hufvud, skall han få med
mig att göra”, fortsatte Bliss i myndig ton, vänd
till Charlies rumkamrater. ”Du Wilton gör klokast i
att särskildt vara på din vakt.”
Tillsägelsen åtföljdes af ett lätt slag med
käppen, hvilket kom Wilton att hoppa upp från stolen,
livarpå Bliss bröt käppen midt itu och kastade ut
bitarna genom fönstret. Med fullkomligt förändradt
sätt vände han sig därpå till Charlie och talade
lugnande och med nästan kvinlig ömhet till honom.
Och när han förvissat sig om, att gossen var lugn,
sade han vänligt god natt till honom och gick sin
väg under de andras ljudlösa tystnad, som först
bröts,1 när den varmhjärtade lille Hanley gick fram
till Charlies säng och deltagande frågade:
”Gör det mycket ondt, Charlie?”
”Nej, inte så mycket.”
Hanley tryckte hans hand.”Du har afgått med segern”, sade han. ”Jag
önskar jag vore lik dig!”
TRETTIOTREDJE KAPITLET.
En misslyckad sammansvärjning.
Ja, tack vare sitt mod och Walters goda
inflytande hade Charlie gått segrande ur striden. Ingen
vågade vidare direkt antasta honom, och han behöfde
aldrig mer utkämpa en så hård strid.
För tillfället hade hans fiender tappat modet och
själfve Wilton var till och med litet stukad. Det
där lilla slaget af Bliss’ käpp hade haft ganska
nyttig verkan, och under ett par veckor föreföll han
mycket mindre skräfiande än vanligt. Hans
inflytande öfver sina jämnåriga kamrater var betydligt
försvagadt; Hanley hade återtagit löftet att förneka
all vetskap om det ofog som pågick och trotsade
öppet Wilton, hvilken ej längre fruktades ens af
själfve Elgood. Charlie hade god lust att också vända
honom ryggen, men förlät med sitt vanliga ädelmod
det förflutna och var fortfarande vänlig och höflig
mot den lille syndaren.
Mackworth skämdes så, att hap knappt vågade
se upp. o Han hade alltid gjort narr af Bliss, kallat
honom Åsnehufvud och gycklat med hans tafatthet.
Ett utbrott af en slocknad vulkan hade ej kunnat
slå honom med större häpnad än Bliss’ oväntade
vrede, och om de två käpprapp han i kamraternas
åsyn erhöll innan han tog till flykten, blifvit inbrända
med glödgadt järn på hans rygg, hade de knappt
förorsakat honom en mer plågsam förödmjukelse än
han nu kände. Under någon tid smög han sig om-kring med stukad min och kunde ej frigöra sig från
en obehaglig misstanke, att ingen såg honom utan
att draga på munnen.
Kenrick hade också orsak att blygas. Alla visste,
att det var Bliss, i stället för han själf, som räddat
flygeln från ytterligare vanära, och när han hörde
monitörerna och sjätte klassisterna bekymrade
samtala om Noeliternas dåliga anseende, kände han, att
den outtalade domen öfver honom själf var väl
förtjänad.
Kenricks största fel var en okuflig stolthet, som
ökades i den mån den blef allt mindre berättigad.
Men det var ett hälsosamt nederlag han lidit.
Offentligt klandrad, ringaktad och skjuten å sido, kunde
han dock ej beklaga sig öfver en orättvis behandling.
Han visste, att hvarje gosse, som hade någon
rättskänsla högaktade Bliss och betraktade honom såsom
en mer inflytelserik person än han själf. Mest af
allt plågade det honom dock att höra det varma
beröm och alla tacksägelser hvarmed Power, Henderson
och Walter öfverhopade Bliss. Han såg Walter trycka
gossens hand och hörde honom säga på sitt
hjärtliga sätt:
”Tusen gånger tack, käre Bliss, för det du
räddade min lille bror ur de där odjurens händer. Charlie
och jag skola inte snart glömma hvad vi ha dig att
tacka för.”
Walter hade tårar i ögonen då han sade detta,
och Bliss svarade med ett gladt leende:
”Tacka mig inte, Walter; jag gjorde bara hvad
hvilken gosse, som det var något bevändt med, hade
gjort.”
”Och du ser ju efter Charlie litet då och då?”
”Ja, det kan du lita på. Men du behöfver inte
vara orolig för honom; han är en riktig liten hjälte,
så mycket säger jag.”
Missnöjd och förargad tillbragte Kenrick numera
större delen af sin fritid uppe på sitt rum och för-sökte förjaga alla obehagliga tankar med träget
arbete. Han greps af ett feberaktigt begär att visa
hvad han ännu dugde till, på samma gång han ifrigt
önskade att förvärfva skolans stora stipendium —
ett stipendium, som till en stor del kunnat betäcka
omkostnaderna för hans studier. Power och Walter
voro farliga medtäflare, men han ville uppbjuda all
sin förmåga. Han var en ovanligt begåfvad gosse,
och om han också ofta varit lat i skolan, hade han
däremot under ferierna, då inga förströelser erbjödos
arbetat så mycket flitigare.
Wilton var den ende han sällskapade med under
denna tid, och denne lille ovärdige gosse underblåste
hans afund mot Walter, trotsighet mot de andre
monitörerna, och obändiga stolthet. Det gafs
stunder, då Kenrick själf insåg detta, och att deras
vänskap endast skadade honom själf. Men han kunde
ej besluta sig för att bryta med sin förtrognaste vän,
nu då alla hans forna vänner dragit sig från honom.
Men ehuru deras dåliga inflytande var försvagadt,
lyckades dock Harpour och hans efterapare sätta i
gång en verklig sammansvärjning mot monitörerna.
När den första snön föll, samlades de efter
morgonlektionernas slut och bombarderade med snöbollar alla
monitörerna med undantag af Kenrick. Detta
undantag var nedsättande för honom, och i djupet af
sitt hjärta insåg han det äfven. Under de första
dagarna togo monitörerna saken som ett skämt och
deltogo i snöbollskriget, men när några af de värsta
på förhand doppade sina snöbollar i vatten så att de
blefvo hårda som isklumpar, och Brown, som var
närsynt och därför minst i stånd att försvara sig,
blifvit illa åtgången, gjorde Power på kamraternas
inrådan kunnigt att denna så kallade lek måste
upphöra, i annat fall skulle straff följa. Om
kungörelsen ej åtlyddes, ämnade han följa Walters förslag
att endast gripa anstiftarne och lämna de mindre
gossarne i fred.Då de, trots förbudet funno gossarne följande
dag samlade som vanligt för att börja
snöbollskast-ningen, höllo de utan att säga något ögonen fastade
på de största gossarne i skaran. Inom ett ögonblick
haglade snöbollarne kring dem och slogo till
angriparnas nöje af flere hattar.
”Harpour, jag såg dig kasta en snöboll”, sade
Walter strängt. ”Skäms du inte att föregå de yngre
med så dåligt exempel? Inbilla dig inte att du
slipper undan, därför att du är så gammal och långt
kommen i skolan. Kom in till monitörerna strax
efter frukosten.”
”Jag vill bli hängd, om jag det gör”, svarade
Harpour med en fnysning.
”Jag tviflar inte på, att du så småningom kan
bringa det därhän”, ljöd det föraktliga svaret, ”men
infinn dig emellertid, om du vill undvika obehagliga
följder.”
”Tracy, det var du som slog af Powers hatt
med den där hårda snöbollen”, sade Henderson, ”Du
kan göra Harpour sällskap in till monitörerna.”
”Det skall bli mig ett synner-rligt stor-rt nöje”,
svarade Tracy med sin vanliga affekterade
nonchalans.
”Fägnar mig; hoppas det skall vara med samma
synner-rligt stor-ra nöje du lämnar oss.”
Härmningen var så förträfflig att alla gossarne
brusto ut i högljudt skratt, och deras munterhet
förminskades ej af att Tracy strax började ”blossa”.
”Och du Jones kastade en snöboll på Smythe”,
sade Power, så snart skrattet tystnat. ”Jag har
starka skäl att också misstänka, att det var du, som
gjorde illa Brown häromdagen, och jag tror att vi
litet hvar förstår, hvarför du just utser Smythe och
Brown till dina offer, i stället för några andra
mo-nitörer. Du kommer också in i sexan efter
frukosten.”
”Det var inte jag, som gjorde det”, sade Jones.”Du narras!” utbrast Henderson. ”Jag såg det
ju med mina egna ögon.”
”Ja naturligtvis; det säger du bara för att
förnärma mig.”
”Förnärma dig?” upprepade Henderson hånande.
”Det skulle jag verkligen inte bry mig om, käre du.
Men så mycket du vet, monsieur Jones, så har jag
allt reda på, att det egentligen är du, som satt i
gång denna aktningsvärda demonstration. Du har
pratat i gossarne, att du ville anföra dem, och jag
är inte säker på, att du inte deklamerat de här
stroferna för dem:
«Framåt, hvarhelst ni se min hvita fjäder än vaja’
Jones glänsande hjelm ledstjärnan vare i dag!»
En ny skrattsalva följde denna anspelning på
Jones välkända öknamn, ett öknamn förvärfvadt
genom mången feg handling.
”Tyst Flip”, hviskade Power, ”vi få inte ta
saken allt för skämtsamt. Jones”, fortsatte han högt,
”nekar du, att ha kastat en snöboll på Smythe?”
”Jag kastade ingen”, mumlade Jones, som
bleknade, då han hörde det ogillande sorl, som följde på
denna osanning.
”Hvilken ömklig och lömsk ynkrygg du är!”
utbrast Franklin. ”Jag hörde dig egga upp pojkarne
att bombardera monitorerna, — om inte du och
Har-pour varit, hade de aldrig gjort det — och jag såg
nyss hur din snöboll träffade Smythe, och ändå vill
du förneka det. Du förtjänar en ärlig spark, och
den hade jag god lust att ge dig.”
”Nej, låt bli”, sade Walter, läggande handen på
Franklins skuldra, ”lämna honom åt oss så länge.
Nekar du fortfarande, Jones?”
”Det var bara en rysligt liten snöboll”, svarade
Jones alldeles förskrämd.
”Prat”, sade Power förtrytsamt. ”Vet du hvad
Jones, du är alltför ynklig att ha att göra med,Jag tror knappt vi vilja göra dig äran att resonera
med dig. Bed Smythe om ursäkt här på platsen,
så slippa vi befatta oss vidare med di g.”
”Hvad nu då, tvekar du?” inföll Franklin.
”Skynda dig bara och var glad, att du slipper så
lätt undan.”
”Låt honom slippa”, sade Smythe, ”han är
redan tillräckligt förödmjukad, tycker jag.”
”Det är hans eget fel”, sade Walter. ”Man kan
inte ostraffadt få narras här i St. Winifred, och han
måste be om ursäkt.”
”Gör det inte”, sade Mackworth.
”Hvad för något?” utropade Henderson. ”Är
det Mackworth, som talar? Ja, jag kan förstå det,
— eftersom Bliss inte är här.”
Hendersons min och tonfall voro omotståndligt
komiska, och då Mackworth skamflat smög sig
undan, förrådde den skrattsalva, som följde honom,
att de unge bråkmakarne redan började blygas öfver
sina ledare och att de låtit narra sig att anfalla
mo-nitörerna.
”Läs nu upp det här, Jones”, sade Walter, som
skrifvit på ett pappersark: ”Jag ber ödmjukt Smythe
om ursäkt för att jag anfallit honom och alla de
närvarande för mina afskyvärda osanningar.”
Jones började strax mumla upp det skrifna, men
ett allmänt rop höjdes:
”På knä, hvita fjäder, på knä, och läs högt och
tydligt!”
Franklin, som kokade af vrede rusade fram, grep
Jones i nacken och tvang honom att knäböjande i
snön uppläsa afbönen. En svärm snöbollar följde
honom, då han springande tog sin tillflykt in i
frukostrummet, ty det fanns ej en gosse närvarande,
lika godt till hvilket parti han hörde, som ej i denna
stund kände ett djupt förakt för Jones.
”Och nu gossar, hoppas jag det skall vara slut
på det här”, sade Power. ”Under hundra år hardet funnits monitorer i St. Winifred, och det är
mycket bättre för skolan att de fortfarande finnas kvar.
Jag antar, att ni ogärna vilja vara öfverlämnade i
sådana där lymlars våld”, talade han, pekande efter
Jones, ”och jag förstår inte, hvarför vi skola vara
illa sedda bland er. Ni vet mer än väl, att ingen
af oss missbrukat sin myndighet eller visat er annat
än vänlighet, men jag förstår att ni uppeggas af
dem, som borde veta bättre. Inbilla er ej, att de
skola skrämma oss från att göra hvad vi ansett vara
rätt, eller att ni kunrra hindra oss, då vi handla för
skolans bästa.”
Hans enkla ord hälsades af hurrarop, ty de voro
alla stolta öfver sin första monitör, och ehuru Har-
pour och hans vänner låtsade göra narr af Power,
var denne numera allmänt omtyckt, och den fasta
hållning han förstod att bevara, ökade den aktning
och beundran, de redan förut kännt för honom.
”Och ni, smågossar, kunna vara lugna för att
det inte blir något vidare bråk om det här”, sade
Walter till dessa. ”Vi veta mycket väl, att ni varit
andras verktyg, och det var därför ni endast utvalde
de där tre slynglarne. Jag är viss om, att ni ej
skola göra om detta; i annat fall kunna ni vara
säkra på att ni inte slippa så lätt undan.”
”Kom hit, Wilton”, sade Henderson, då skaran
stod i begrepp att skingra sig. ”Du har varit
mycket flitigt sysselsatt, har jag sett. Håhå, sex
präktiga, hårda snöbollar i fickorna! Var nu snäll och
samla upp alla snöbollar, som ligga kringströdda här
och kasta dem i dammen. Låt mig inte se en enda
kvar, när jag kommer tillbaka. Belial junior får väl
afstå från sin frukost i dag”, fortsatte han vänd till
Whalley. ”Jag undrar, om vi någonsin kunna göra
folk af den lille bytingen?”
Wilton fullgjorde knotande sitt uppdrag och hade
just slutat, då gossarne kommo ut från frukosten.”Det är bra”, sade Henderson. ”Men jag måste
besvära dig ett ögonblick till. Kom med mig.”
Darrande af köld och rädsla lydde Wilton under
mumlade hotelser om hämd. Henderson gick före
honom till klassrummet. Alla monitorerna voro
redan samlade där, och Henderson skickade Wilton att
säga sina vänner Harpour och Tracy att de ”genast
skulle infinna sig.”
”Bry dig inte om det, Korpen”, sade Kenrick
till honom; ”det är skamligt af dem att förödmjuka
dig.”
”Jag har låtit honom samla upp några
snöbollar, som han själf till största delen kramat hop samt
skickat honom att hämta ett par odågor, hvilkas råd
han gärna plär följa, och det har jag gjort för att
ge honom en liten hälsosam läxa; kallar du detta
för att förödmjuka honom?”
”Jag tror, att du särskildt lägger an på att reta
honom, därför att du vet, att jag tycker om honom.
Det är så likt dig.”
”Om du finner någon tröst i att påstå detta, så
var så god, men låt mig säga, att efter det sätt på
hvilket du tillåtit Evson och andra behandlas i din
flygel, äro dina beskyllningar föga lämpliga.”
Kenrick stod i begrepp att ge ett häftigt svar,
men Power sade varnande:
”Tyst gossar. Det behöfs enighet nu, om
någonsin, och det skulle skada vår sak, om de
hit-kallade finge höra ett gräl i full gång. Jag skulle
önska Kenrick, att du ville försöka —”
”Ja visst, Kenrick och Kenrick låter det alltid”,
afbröt han ond. ”Jag vill inte ha något att skaffa
med era påhitt”, och han rusade ur rummet, rätt
glad att slippa närvara vid ett uppträde, som han
fruktade skulle förminska hans popularitet bland
dem, hvilka ej ville räkna honom till monitörerna,
emedan de betraktade dessa såsom sina fiender.
Harpour och Tracy hade inbillat sig att det vore
a
slätt att uppträda vårdslöst och fräckt inför
monitorerna, men så snart de stodo inför de femton
gos-sarne, hvilka i hvarje afseende voro dem öfverlägsna,
sjönk deras mod hastigt, men de sluppo undan
ganska lätt.
Monitörerna nöjde sig med den grundliga seger
de vunnit samma morgon. Allt hvad de fordrade
var, att de unge missdådarne måtte uttrycka sin
ledsnad öfver hvad som händt, samt lofva att aldrig
göra om det, hvarpå, sedan dessa uppmaningar blif*
vit åtlydda, Power afskedade dem med några goda
råd och allvarliga varningar. Hvad han sade gjorde
synbar verkan; till och med Harpour vågade ej se
upp, och Tracy var verkligt ledsen och ångerfull.
Lättledd, obetänksam och dumdryg som han var,
fanns det dock bättre och vekare känslor hos honom,
och när Power slutat, blickade han upp och sade
utan minsta skymt af tillgjordhet:
”Jag är verkligen ledsen öfver att ha varit med
om den här affären och ber om ursäkt därför. N
kan lita på att det var sista gången jag är med om
något sådant.”
”Tack, skall du ha”, sade Walter, ”det där var
bra sagdt, Tracy. Det vore roligt, om vi hädanefter
kunde komma bättre öfverens, och om du ville, kunde
du vara till nytta för skolan.”
”Det tror jag knappt, men jag skall för(r)söka.”
”Låt oss då skaka hand och glömma hvad som
varit”, sade Henderson. ”Förlåt, att jag gycklade
med dig i morse.”
”Ja, det är aldrig för sent att bättra sig”, sade
Power leende och räckte ut handen.
”Nej”, svarade Tracy och såg ned på sin ena
fot, som han plägade skjuta fram före den andra.
”Han tillämpade den där anmärkningen på sina
skor”, anmärkte Henderson skrattande, då Tracy
gått. ”Märkte du hur generad han var öfver att den
ena af dem knarrade?”TRETTIOFJÄRDE KAPITLET.
Slutkatastrofen.
Harpour och alla de, som likt honom länge
försökt underminera den disciplin, som utgjorde skolans
förnämsta moraliska stöd, kände sig grundligt
stukade. Ehuru sjudande af ilska vågade Mackworth ej
ställa till mycket ofog efter den upptuktelse han fått
af Bliss; Jones utgjorde föremål för hela skolans
skämt och fick så ofta små hvita höns- eller
gåsfjädrar sig tillskickade i kuvert, att han nästan var
utom sig af raseri; Harpour själf hade måst
underkasta sig offentlig förödmjukelse, och till och med
Wilton, som dock egde en stor portion
själfförtro-ende, tyckte sig ha krympt tillsammans.
Tracy å sin sida hade öppet brutit med dem
och sagt sina forne bundsförvandter, att han ej
vidare ville ha något att skaffa med deras
klandervärda upptåg, som vanhedrade skolan. Detta bevis
på deras förminskade inflytande oroade dem i hög
grad. Harpour hotade, och Mackworth sade så många
sårande ord han kunde hitta på. Från den stunden
talade Tracy aldrig vidare med sitt forna ”parti”.
Doktor Lane var till all lycka frisk igen och
hade återkommit till skolan, och det märktes snart
att tömmarne sköttes af en stark och fast hand.
Hvarje förbrytelse mot disciplinen bestraffades med
en sträng och rättvis bestämdhet, som var omöjlig
att muta eller kringgå. Lugnet återstäldes så
småningom, och till och med Charlie började trifvas bättre
i St. Winifred.
Harpour, Mackworth och Jones blefvo alltså mer
och mer hänvisade till hvarandras sällskap. De måste
inom sig själfva erkänna att deras välde var förbi
och beslöto sig missbelåtna för att hädanefter lämna
skolan i fred. De fingo roa sig så godt de kundepå egen hand, ty kamraterna undveko dem helst,
och bland annat hittade de på att gå och beställa
supé hos Dan. Power såg dem en kväll gå dit.
Han skickade strax efter dem och påminde dem
om att dylika besök voro strängt förbjudna. De
visste mer än väl, att de skulle bli relegerade, om
han anmälde saken för rektorn, och bådo honom
denna gång låta nåd gå före rätt, så mycket mer,
som de trott sig ej ha något att frukta af en
monitor, därför att Kenrick, sedan han erhållit denna
befattning, själf gjort dem sällskap dit.
Denna ledsamma underrättelse bestämde Power
för att låta saken förfalla i glömska, sedan han i
monitorernas närvaro, med en menande blick på
Kenrick, varnat dem för ett förnyadt besök.
De bröto emellertid snart det aftvungna löftet,
ty Dans stuga låg så afsi^es och långt bort, att de
voro tämligen säkra för upptäckt, i synnerhet då de
begagnade sig af en bakväg.
Men en afton, då Walter hade klättrat upp på
en klippa nere vid stranden för att hämta en
sällsynt växt åt Eden, som slagit sig på botanik, såg
han dem gå in där i sällskap med — såsom han
trodde — lille Wilton. Men i samma ögonblick han
fick sikte på dem, blef han själf sedd af den fjärde
gossen, som strax tog till flykten. Walter hvarken
kunde eller hade lust att förfölja honom, och då han
mer anade än var viss på att han sett Wilton bland
de andra, anmälde han endast Harpour, Mackworth
och Jones för rektorn. Samtidigt meddelade han
Wilton sin misstanke och gaf honom en sträng
varning. .
Doktor Lane hade upprepade gånger förklarat at
hvilken som helst af gossarne, som hade några slags
affärer med den skurken Dan, strax skulle relegeras.
Det var icke troligt att han i något fall frångått sitt
beslut, så mycket mindre, som de gossar det nu var fråga
om? redan förut gjort sig så illa kända. Utan för-barmande eller dröjsmål blefvo alla tre relegerade
och vid sin affärd följdes de af nästan alla
kamraternas välförtjänta förakt.
Under loppet af förhöret inför rektorn hade
Jones med sin vanliga lömska feghet förklarat, ”att
han inte visste det låg något ondt i att gå till Dan,
•eftersom Kenrick, en af monitorerna, hade gjort
detsamma.”
Doktor Lane tystade honom strax med den
föraktliga anmärkningen, ”att han ej vann något genom
skvaller77, men hade likväl orsak att tro, att Jones
denna gäng talade sanning. Från annat håll hade
Kenrick upprepade gånger brutit mot
ordningsreg-lorna, och så snart Harpour, Jones och Mackworth
lämnat skolan, skickade han efter Kenrick och höll
en så dundrande straffpredikan, att gossen aldrig
glömde den. Han afslutode den med att säga:
”Jag tvekar mycket huruvida du fortfarande
kan få behålla din plats såsom monitör och
ordningsman i din flygel, och om jag ej nu vidtager några
strängare åtgärder, är det endast och allenast för att
ge dig tillfälle till återupprättelse. Jag låter det
därför stanna vid att du från din nuvarande plats
förflyttas till den siste i ordningen af monitörerna —
ett offentligt, och som jag förmodar du inser,
rättvist bevis på mitt missnöje med ditt uppförande.
Ledsamt nog måste jag äfven beröfva dig den
förtroendepost i din flygel, som du skött så illa, och
eftersom ingen annan monitör för närvarande kan
undvaras, får Whalley intaga din plats. Från denna
stånd är han alltså ordningsmannen i herr Noels
flygel. Du står alltså på sätt och vis under hans
uppsikt, och jag hoppas, att du ej kommer att ge
honom anledning till missnöje.”
Kenrick sänkte hufvudet och svarade ej. Alt
känna doktor Lane, var detsamma som att beundra
och hålla af honom, och det gick den stackars fader-löse gossen djupt till hjärtat att ha framkallat hans
vrede.
”Jag vill ej låta dig gå utan ett vänligt ord”,
fortsatte doktorn, ”Du vet mer än väl att din
välfärd ligger mig om hjärtat, och att jag en gång
hyste en sann och verklig tillgifvenhet för dig. Jag
hoppas att du åter gör dig värdig min vänskap.
Använd din tid bättre; kom ihåg att du är monitor
och att mångas uppförande beror på det sätt hvarpå
du sköter dina plikter. Och tacka Gud att du ej
blifvit relegerad som de andra gossarne, utan ännu
har tillfälle att ändra ditt uppförande och återvinna
ditt forna anseende ibland oss.”
Stackars Kenrick kände djupt förödmjukelsen
att flyttas lägst på monitörernas lista och lämna
sin plats som ordningsman åt en femte klassist, men
måttet var ännu ej rågadt. Innan han gick upp till
rektorn hade han mottagit kallelse att infinna sig
i sexan och med en släng af sin gamla stolthet
svarat: ”Hälsa tillbaka, att jag vill inte komma.”
Men han hade knappt hunnit tillbaka upp på sitt
rum efter samtalet med rektorn, innan Henderson
inträdde.
”Det gör mig ondt att vara öfverbringaren af
detta”, sade han allvarligt och räckte Kenrick ett
hopviket papper. Då gossen öppnade detta såg han,
att vid monitörernas sammanträde till hvilket han
blifvit kallad, hade hans sätt att sköta sitt
monitör-skap enhälligt blifvit klandradt. Dokumentet slutade:
”Vi anse oss på grund däraf skyldiga att ehuru
ogärna taga det ovanliga steget att införa i
monitörernas journal detta värt enhälliga missnöje med
Kenrick, fjärde monitör, för det dåliga exempel han
gifvit och den stora skada han förorsakat genom att
motarbeta våra försök att upprätthålla skolans goda
anseende, och vi göra detta uteslutande i förhoppning
att vårt ogillande må bidraga att återkalla honom
till känslan af hans plikt,”Därefter följde alla monitorernas namn. Nej,
icke allas, ty vid närmare granskning märkte han
att Walter Evsons saknades. Det var tydligt, att
Walter ej ogillat kamraternas till vägagående, ty i
så fäll visste Kenrick, att han ej varit rädd för att
afgifva en offentlig protest. — Nej, Kenrick förstod
mer än väl att orsaken hvarför Walters namn ej
fanns bland de andras berodde på samma ädelmodiga
grannlagenhet, som stämplat hela hans uppförande
allt ifrån dagen för brytningen dem emellan,
Kenrick fick tårar i ögonen. Henderson hade
gått, och det fanns ingen annan i rummet än
Wil-ton, men trots Kenricks längtan att tala med någon
vän om alla de förödmjukelser som drabbat honom,
kunde han dock ej förmå sig att välja Wilton till
sin förtrogne. Det fanns visserligen något hos denne
gosse, som han ej kunde låta bli att tycka om,
men han betraktade honom likväl ej såsom sin
jemlike.
”Hör du Ken”, sade Wilton, ”minns du att du
häromdagen sade att jag grät krokodiltårar? — Hvad
menas med det? Jag har länge tänkt fråga dig
därom?”
”Det är bara ett uttryck för hycklad sorg, och
det var ohöfligt af mig att använda det. Herodotus
säger någonting om krokodiltårar. Om jag hade min
Herodotus här skulle jag se efter, men den kom för
länge sedan bort för mig.”
En af de egendomliga tillfälligheter, som se så
otroliga ut i böcker, men ofta förekomma i verkliga
lifvet gjorde att Tracy i samma stund inträdde med
just den omtalade boken i handen.
”Se här Kenrick är en Herodotus med ditt namn
uti”, sade han. ”Jag letade efter en af mina
böcker på hyllan i klassrummet, då jag fick fatt i den
här.”
”Kors, det var lustigt!” utbrast Wilton. ”När
man talar om —”^Herodotus, så kommer han”, ifylde Kenrick.
”Ja visst är det min bok. Jag höll just på att
berätta för Wilton, att den kom bort för länge sedan.
Nu Korpen skola vi ta reda på hvad han säger om
krokodiler.”
”Får jag först säga dig något?” frågade Tracy.
”Jag har just sökt efter tillfälle att få tala med dig.”
”Nå, hvad är det?”
”Vill du vara snäll och komma ut ett ögonblick
då?” fortsatte Tracy med en blick på Wilton.
”Nej, jag skall gå ut i stället”, inföll denne.
”Du kan komma snart igen”, sade Tracy, ”jag
skall uppehålla Kenrick endast ett par minuter. Jag
ville bara tala om något, som det är en stor skam,
att jag inte sagt för länge sedan, men det är för
att jag varit ett ynkligt verktyg åt några af de sämre
kamraterna. Jones lät dig tro, att Walter Evson
berättat för honom om dina enskilda förhållanden
och allt det där”, tilläde Tracy brådskande, ty ämnet
var ej behagligt för någon af dem.
”Ja, ja”, svarade Kenrick otåligt.
”Ja, men det gjorde Evson aldrig. Det har jag
flera gånger hört Jones själf säga.”
”Hur kan jag tro den ena af hans osanningar
bättre än den andra? Han kan ju knappt öppna
munnen utan att narras. Och hur har han fått reda
på allt det där, om inte Evson skvallrat om det. Det
är inte möjligt, att han kunnat säga det åt någon
annan än Power.”
”Jag tror inte Evson sagt en osanning i hela
sitt lif”, sade Tracy, ”och jag kan förklara hur det
hänger ihop med saken. Jones var med på samma
tåg som Evson och såg er två åka från stationen
och under sitt besök i Littletown, som ju ligger i
närheten af ditt hem, hörde han allt det andra. Han
har själf sagt det.”
”Den gemena slyngeln!” utbrast Kenrick meddarrande röst. ”0 Tracy, en sädan åsna och usling
jag varit!”
”Alldeles som jag”, sade Tracy. ”Men jag ångrar
mig nu och hoppas bli annorlunda. Bättre sent än
aldrig. Adjö så länge.”
När Wilton efter en kvart återkom, fann han
Kenrick försjunken i tankar med en papperslapp i
handen. Han hörde ej ens att Wilton öppnade
dörren. För att skingra sina plågsamma tankar hade
han liknöjdt bläddrat i Herodotus i hopp att finna
den där strofen om krokodilerna, och därvid hittat
en gammal biljett adresserad till honom själf. Han
kände strax igen stilen och slet hastigt upp biljetten.
Den var daterad för tre år sedan och undertecknad
af Walter Evson.
Det var den för länge sedan förkomna
skrifvel-sen i hvilken Walter öppet och äfven ifrigt bedt om
ursäkt för hvarje oafsiktlig förseelse och att de åter
skulle bli goda vänner. På denna begäran hade
Walter såsom naturligt var aldrig fått något svar,
och såsom vi veta, tagit för afgjordt att hvarje
möjlighet till försoning var stängd. Kenrick kunde ej
låta bli att tänka hur mycket kanske varit
annorlunda, om han i rätt tid fått denna biljett.
Allt stod -nu så klart för honom, hans falska
slutsatser, enfaldiga afundsjuka och stolthet, all den
skada han gjort, all den tid han förspillt, och till
Wiltons stora förvåning gömde han ansiktet i
händerna och brast i gråt.TRETTIOFEMTE KAPITLET.
Upptäckten.
Det kan förefalla besynnerligt att icke Kenrick
strax han insåg hur mycket han felat gick till
Walter för att omtala att han ej fått dennes sista biljett
och säga hur angelägen han var att det forna
vänskapliga förhållandet dem emellan skulle åter knytas. Men
i det förnedringstillstånd hvari han tyckte sig förflyttad
och under omständigheter hvilka kunde göra troligt
att det var själfviska bevekelsegrunder som ledde
honom, ville han ej erbjuda någon sin vänskap.
Det fortgick alltså på samma sätt som förr, med
undantag af att Kenrick undergick en synbar
förändring till det bättre.
Han bar sitt straff lugnt och värdigt, intog utan
knot sin plats nedanför Henderson, gjorde intet
skrytsamt försök att dölja hur verkligt förödmjukad han
kände sig och hjälpte Whalley så mycket han kunde
att förbättra andan bland Noeliterna.
Emot Walter var hans uppträdande i synnerhet
förändradt. Hittills hade han gjort till sin uppgift
att vid alla tillfällen trotsa och motsäga honom och
så vidt det stod i hans förmåga förlöjliga hans
yttranden. Nu förekom detta ej längre och vid nästa
sammanträde uttalade han allvarligt och nästan
vörd-nadsfullt sitt odelade gillande af hvad Walter
yttrat. Alla lade med glädje märke till förändringen,
och inga voro gladare däröfver än Walter själf och
Power.
Kenrick afslutade sålunda sitt anförande:
”Innan jag slutar, är det min plågsamma
skyldighet att ytterligare tillägga några ord, så mycket mer,
som jag < ser, att endast sjätte klassister äro
närvarande. Såsom ni alla veta ha monitörerna gifvit ett
offentligt uttryck åt sitt ogillande af mitt uppförande— alla med undantag af en, hvilkens granniagenhet
jag förstår att uppskatta. Jag anser det vara min
skyldighet erkänna, att er stränga dom öfver mig är
fullkomligt rättvis.”
Han gjorde ett kort uppehåll och fortsatte
därefter med darrande röst:
”De känslor som drifvit mig till så många
orättvisa handlingar ha varit beroende af ett stort
misstag, till hvilket jag, delvis genom andras förvållande
gjort mig skyldig, och jag ber härmed er alla och
särskildt dem som mest varit utsatta för min
elakhet, om ursäkt. Er förklaring slutade med en
vänlig önskan, och jag kan ej mer än af hjärtat
instämma i den förhoppningen, att jag så småningom
skall återvinna er aktning och förtroende.”
Alla de närvarande förstodo hur påkostande en
dylik offentlig afbön måste vara för en så stolt natur
som Kenricks. De åhörde honom under tystnad, och
den applåd som följde då han slutat, visade hur lätt
det vore för honom att återvinna deras vänskap.
Flera af dem gingo fram och skakade hand med
honom.
”Jag är öfvertygad om att vi alla äro ense om
att Kenrick hedrat sig med de ord han yttrat”, sade
Power, resande sig upp. ”Efter hvad vi nu hört.
finns ingen anledning hvarför vår kritik öfver honom
fortfarande skall stå kvar i] journalen, och jag ber
om tillåtelse att utan dröjsmål rifva bort det blad
på hvilket den står antecknad.”
”Jag instämmer”, ropade Henderson och sprang
upp. ”Och låt mig säga dig, Kenrick, att ehuru jag
ofta varit din antagonist, skall ingen med större
glädje än jag välkomna dig tillbaka såsom en vän
under hopp om att du snart blir hvad du så väl är
i stånd till, icke allenast vårt kraftigaste stöd utan
också en af vårt samfunds största prydnader.”
Han räckte ut handen, och Kenrick tryckte den
tacksamt.Powers förslag vann allmänt bifall, och han ryckte
följaktligen ut den omtalade sidan i boken och kastade
den i elden.
Från den dagen ljusnade det för Kenrick. Det
föreföll Walter ofta, som om han velat närma sig,
men Kenrick ville först åtminstone till en del
återvinna kamraternas forna aktning, innan han vågade
erbjuda Walter sin vänskap.
Må ingen tro. att det var en lätt uppgift han
åtagit sig. Han behöfde lång tid att lära sig
själf-beherskning, och det dröjde ej länge innan följderna
af forna förseelser pröfvade hans mod och
uppriktigheten af hans ånger.
Efter Mackworths relegering, och under
Whal-leys förträffliga uppsikt förbättrades Noeliterna
märkbart. Charlie Evson, på hvilkens bästa Kenrick
numera alltid stod, blef gossarnes modell i långt
större grad än Wilton någonsin varit, och alla
supéer, rök- och spelpartier hade upphört. Men just
som flygeln började återvinna sitt anseende, väckte
en massa små stölder allmän bestörtning inom det
lilla samhället.
Sedan gossarne lagt sig, stulos slantar ur deras
jackfickor, ur leksaksaskar, som ej voro försedda med
goda lås, ur pulpeterna i klassrummen och flera
enskilda läsrum.
Man hade ingen aning om hvem tjufven kunde
vara, och till att börja med blef lille Elgood utsatt
för starka misstankar. Hvarifrån de kommo visste
ingen, men man hviskade om, att han var tjufven,
och upprepade gånger hittade han i sina läsböcker
pappersremsor på hvilka stodo skrifvet: ”Du skall
icke stjäla” och dylikt, och sedan detta rykte en
gång kommit i omlopp blef den stackars gossens
minsta rörelse bevakad. Elgood var blyg och nervös,
och hans synbara oro ansågs vara ett bevis på hans
brottslighet.
Då slutligen en och en half sovereign stals ur
Läsning för gossar. 11Whalleys rum, och Elgood såsom varande Whalleys
uppassare antagligen visste hvar denne förvarade
sina pengar, bekräftades misstankarne, och med
deras vanliga obetänksamhet togo gossarne strax för
afgjordt att ingen annan än Elgood var tjufven.
Det rådde allmän uppståndelse i flygeln. Hur
lös moral än somliga af gossarne hade, fanns det
dock ingen af dem, som ej ansåg att det var uselt
att bestjäla sin kamrat. Alla voro därför uppretade
och fast beslutna att försöka upptäcka hvem den
verkliga tjufven var.
Misstankarna mot Elgood blefvo slutligen så
starka, att Whalley, Kenrick och Bliss ansågo det
endast vara en handling af rättvisa att direkt fråga
honom hur saken förhöll sig. Efter teet samlades
därför alla gossarne i flygeln i ett af klassrummen,
och Elgood blef anklagad och uppmanad att bekänna.
Wilton i synnerhet sparade ej på starka och
förolämpande uttryck. Det stackars barnet var nästan
ifrån sig af rädsla — rodnade, stammade, hängde
hufvudet, gaf osammanhängande svar, men bedyrade
hela tiden under heta tårar sin oskuld.
”Nåväl, om han envisas att förneka sanningen,
kunna vi naturligtvis inte göra något mer”, sade
Kenrick, ”men eftersom alla anse sig ha orsak att
misstänka dig, Elgood, måste du väl ändå ha något
att skaffa med saken.”
”Nej, det har jag inte, det har jag inte”,
snyftade Elgood, ”du borde inte säga så där, Kenrick;
jag är verkligen oskyldig och skrefve hellre tio gånger
hem efter pengar än jag ville bli utsatt för sådana
gemena misstankar.”
”Det gjorde väl litet hvar, dumhufvud”, sade
Wilton.
”Det där är inte rätta sättet att förmå honom
att tala sanning”, afbröt Whalley strängt. ”Elgood,
jag skulle tro, att du vore oskyldig, om du inte bar
dig så konstigt åt.”^år jag såga någfa ord?* frågade Charlie
Ev-son blygt.
”Ja naturligtvis”, sade Kenrick uppmuntrande.
”Då tror jag, att ni alla redan hört honom tala
sanning, och att han är oskyldig.”
”Hur kan du tro det?” frågade Whalley.
”Därför att jag enskildt har frågat honom”,
svarade Charlie. ”När han blir förskräckt, tappar han
hufvudet och motsäger sig själf, men om ni lugnt
och vänligt fråga honom, kan han förklara hvad
som nu förefaller misstänkt.”
”Prat”, sade Wilton, ”hvem är det som
skrämmer honom, om jag får fråga?”
”Tyst Wilton”, sade Whalley. ”Nå Charlie, vill
du förhöra honom i vårt ställe?”
”Ja gärna”, svarade Charlie och gick fram och
lade vänligt handen på Elgoods skuldra.
”Vill du nu svara på mina frågor alldeles som
du gjorde i morse?”
”Ja”, svarade Elggod beredvilligt och såg strax
lugnare ut.
”Välan då, hur hänger det ihop med de pengar
du förslösat på sista tiden?” frågade Charlie leende.
”För en månad sedan hade du inte så godt.om dem,
som du minns.”
”Jag fick en mycket stor present för tre veckor
sedan”, svarade Elgood utan tvekan, ”det vill säga,
stor för mig. På min födelsedag skickade pappa mig
ett helt pund, och min stora bror och faster gåfvo
mig hvardera lika mycket.”
”Jag kan intyga att han talar sanning”, sade
Charlie. ”Min bror och jag gingo i eftermiddags till
postkontoret, och där sade de att Elgood fått tre
postanvisningar. Vill du nu låna mig din portmonnä, Elgood?”
”Ja, för all del”, svarade Elgood och tog upp
den ur fickan, i sin ifver nästan glömsk af de andras
närvaro.
”Jaha, nu börjar den förskräckliga undersöknin-gen. Hvad ha vi här? En hel sovereign *) och åtta
shillings. Det ser misstänkt ut, inte sannt?” sade
Charlie skälmaktigt.
”Nej, det gör det inte”, försäkrade Elgood
skrattande. ”Du var ju själf med, när jag köpte
skrif-schatullet för aderton shillings, och resten — ”
”Ja, det stämmer”, sade Charlie. ”1 morse
summerade Elgood och jag ihop hans andra
uppgifter, och de gingo till fjorton shillings. Jag vet, att
det förhåller sig så, ty Walter följde med mig i
bodarna; han hade för resten köpt mest hos Coles” —
alla skrattade, ty Coles’ konditori var välbekant för dem.
— Ett pund + 8 shillings, + 18 + 14 gör tre pund,
den summa Elgood fick hemifrån. Stämmer det?”
”På pricken”, svarade Bliss, ”och du är en
duktig pojke, min käre Evson; det vore skamligt, om
någon längre misstänkte Elgood.”
Wilton framkastade något om, att Elgood passade
upp på Whalley.
”Du borde blygas”, sade Kenrick. ”Så
misstänksam du måtte vara. Det vore orätt att längre
misstänka Elgood.”
”Jag är bara för allas vår skull ifrig att tjufven
skall bli upptäckt”, sade Wilton, generad öfver denna
tredje tillrättavisning.
”Åh, det glömde jag för ögonblicket”, sade
Charlie. ”Whalley, du vet väl ungefär vid hvilken tid
pengarna togos ur ditt schatull?”
”Ja, det måste ha varit mellan fem och sex, ty
de funnos där klockan fyra och voro borta, när jag
kom upp efter teet.”
”Då är ju saken klar”, sade Charlie ^gladt, ”just
vid den tiden hjälpte jag Elgood med hans läxa. Är
han nu frikänd?”
”Ja, ja”, ropade flera af dem och trängdes kring
den stackars gossen för att lyckönska honom.
*) Ett pund = 20 shillings = 18 kronor. En
sovereign, ett guldmynt = 20 shillings.”Och vi äro verkligen mycket tacksamma mot
dig, Charlie, som redt ut den här saken åt oss",
sade Whalley. ”Men hvem är då tjufven? Det måste
vi alla försöka komma underfund med så snart som
möjligt."
”Och det slid1 vi också”, förklarade Bliss
eftertryckligt. ”Han befinner sig förmodligen nu ibland
oss, och hvem det än må vara, afundas jag honom
inte i denna stund.”
Kenrick följde Whalley upp på hans rum.
”Misstänker du ingen, Whalley?”
”Nej ingen, och det gör ju inte du heller? Hvad
skola vi nu göra?”
”Det är inte troligt, att han vidare besöker ditt
rum; nu är det nog min tur. Om vi skulle sätta
ett litet märke på de pengar jag har i mitt schatull?”
”Nå, och sedan?”
”Jo, pengarna försvinna som du vet, vanligtvis
på eftermiddagarna. Hvem tjufven än är, fruktar
jag för, att han nu fått smak för sitt yrke och ej
så snart ämnar upphöra därmed. Strax utanför mitt
rum ha vi skogarderoben. Yore det inte lämpligt
att du och jag och ett par andra turade om att
gömma oss där hvar eftermiddag mellan uppropet
och teet?"
”Jag ‘förstår", sade Whalley, "det är nedrigt
obehagligt, men det finns väl ingen annan utväg. Jag
skall göra början. Säg, är inte Charlie Evson en
präktig pojke? Han har gifvit oss alla en god läxa.”
”Ja, han är brodern upp i dagen. Walter var
alldeles likadan, då han först kom hit.”
"Kors, säger dn det?” utbrast Whalley
skälmaktigt och höjde på ögonbrynen.
”Ja, det gör jag”, svarade Kenrick litet sorgset,
”jag har, tyvärr, inte alltid tänkt så”, och han
lämnade suckande rummet.
Det dröjde ej länge, innan tjufven ertappades på
bar gärning.En dag, då Kenrick hållit vakt en half timme
och började tröttna därpå, hördes lätta steg i
korridoren. Kenricks rum var tomt, och den objudne
gästen gick ljudlöst fram till Kenricks skrifschatull,
som han utan svårighet öppnade. Det innehöll två
halfsovereigns samt några silfverslantar. Han var
nog försiktig att undersöka hvarje mynt särskildt,
men den nästan omärkliga skåran i dess yttersta
kant undgick likväl hans uppmärksamhet. Han stod
just i begrepp att stoppa ner dem i sin portmonnä,
när en tung hand lades på hans skuldra, och
Kenrick och Wilton — den öfverrumplade tjufven — stodo
ansikte mot ansikte.
Under ett ögonblick stirrade de flämtande på
hvarandra. Wilton, som i förskräckelsen släppte
portmonnän på golfvet var dödsblek och darrade i hela
kroppen. Att så oväntadt bli gripen på bar gärning
kom honom att förlora all själfbeherskning.
”Du Wilton! Du, som jag så länge behandlat som
min vän och gett fritt tillträde till mitt rum, du, som
var den förste att kasta misstankarna på andra!”
Han tystnade andlös af harm och förtrytelse.
”Kenrick, käre Kenrick, skvallra inte på mig!”
”Skvallra inte! Gode Gud, är det allt du har att
säga? Icke ett ord af blygsel eller ånger! Hjärtlöse,
nedriga usling!”
”Jag tvingades till det, Kenrick, det gjorde jag
verkligen. Jag var skyldig Dan och — och andra
pengar, och de hotade att ange mig för rektorn, om
jag inte betalade. Harpour och de andra spelade af
mig allt hvad jag egde, och jag tror det skedde
genom fusk. Tala inte om det, snälle Kenrick, tala
inte om hvad jag gjort!”
”Jag kan inte ge en tjuf min hjälp”, ljöd det
iskalla svaret.
”Om det låter så, skall jag säga dig hur det är”,
sade Wilton buttert. ”Kom ihåg, att det var du,
som först tog mig med till Dan, och att det inte ärdet enda, jag kan berätta om dig. Ack, Kenrick,
säg ingenting, annars råka vi alla illa ut.”
”Och det är den där pultronen, som jag har
varit vän med!” sade Kenrick föraktligt. ”Hvad tar
du mig för? Tror du att rädslan för hvad du kan
ha att förkunna skulle vara ett slags skydd för dig?
Gå din väg, jag vill inte så mycket som röra vid
dig.”
”Var inte så ond, Kenrick; jag menade inte hvad
jag sade, jag vet knappt till mig af förtviflan. Men
äfven om du ämnar anmäla mig, får du inte
förkrossa mig med din ovilja, ty jag har ändå både
hållit af och varit tacksam mot dig. Men jag ber
dig så innerligt låta bli att tala om det!”
Men Kenrick svarade blott:
”Jag vet, att jag har mycket att svara för och
att jag föregått dig med dåligt exempel, men jag
har väl ändå aldrig lärt dig att stjäla.”
”Det ena är en följd af det andra, Ken;
alltsammans kommer af att jag varit så mycket
tillsammans med dåliga gossar och så ofta hälsat på
Dan. För två månader sedan, skulle jag själf inte
ha trott, att jag kunnat göra så mycket ondt, som
jag sedan gjort. Du brukade också vara tillsammans
med de andra och hälsa på hos Dan. Om du
skvallrar på mig, måste jag tala om alltsammans”, tilläde
han högt snyftande och vridande händerna.
”Säg om det där igen, och jag går direkte till
doktor Lane”, sade Kenrick harmset och sköt honom
från sig. ”Stackare, du förstår mig ju inte ; du tycks
inte ha förmåga att tänka en enda högsint tanke.
Hvad du än hotar med, är mitt beslut oryggligt, och
nu går jag direkte till rektorn.”
Men innan han fick tid att taga sin hatt slog
Wilton armarna kring honom och besvor honom att
stanna.
”Jag vet, att jag är usel och lågsinnad och allt
det där, men förlåt mig denna enda gång och sägingenting. 0 Kenrick, har du aldrig behöft bedja
någon om förlåtelse? Jag är så ung, har du hjärta
att för alltid förstöra mitt goda rykte?”
Han snyftade, som om hans hjärta ville brista,
och Kenrick själf kunde med möda återhålla sina
tårar, och han kände att medlidandet redan höll på
att få herravälde öfver honom.
”Hvad kan jag väl svara? Du vet, att jag hållit
af dig, men jag kunde aldrig tro, att du kunde vara
så dålig.”
”Inte jag heller, tills för kort tid sedan, men jag
har aldrig fått lära att strida mot frestelsen.77
”Jag hyser uppriktigt medlidande med dig, men
fruktar det är min skyldighet att anmäla saken.
Jag har försummat så många af mina plikter, att
jag inte längre vågar göra det, ehuru denna är
plågsammare för mig än någon annan.”
Wilton tiggde åter och bad i vild ångest, och
Kenrick som var van att alltid ge vika för gossens
böner begynte tveka.
”Du gör mig sjuk, om du går på så där”, sade
han slutligen. ”Jag kan inte ge dig något bestämdt
löfte nu, men jag skall tänka på saken.”
. ”Innan jag går, måste du lofva mig, att hvad
du än beslutar, inte alldeles vända mig ryggen”,
sade Wilton djupt nedslagen. ”Det vore förfärligt
att resa härifrån och tänka, att det inte finns en
enda, som någon gång ger mig en vänlig tanke.”
”Stackars gosse, hvarför skulle jag vända dig
ryggen! Nej, hvad som än händer, skall jag alltid
hålla af dig. Gå nu — efter teet skall du få veta
hur det blir.”
Han hade redan hunnit genom dörren, då
Kenrick ropade på honom.
”Hvad är det?” frågade gossen förskräckt, ty
samvetsförebråelserna hade gjort honom feg.
”Se där”, sade Kenrick pekande på portmonnäen
som låg på[golfvet,”Bed mig inte röra den igen, pengarna ligga i
den”, sade Wilton hastigt gående sin väg. Det var
tydligt att hans ånger var uppriktig, och att han
velat gifva mycket för att ha det gjorda ogjordt.
Sorgsen och nedslagen satte Kenrick sig att
söka lösa den uppgift som förelåg honom. Han var
snart ense med sig själf om tre saker: för det första
att gossarne i flygeln, om också ej den öfriga
skolan, måste underrättas om hvad som skett; för det
andra att Wilton måste återlämna hvart öre af hvad
han stulit, och för det tredje, att han ofördröjligen
måste lämna skolan. På så sätt hoppades Kenrick
att saken skulle kunna nedtystas, men det var dock
en sak, som oroade honom. Härledde sig det djupa
medlidande som dref honom att skydda den stackars
gossen från offentlig vanära från en feg rädsla att
Wilton skulle sätta sin obetänksamma hotelse i
verket och omtala hvad han visste om Kenricks egna
förseelser? Detta var en fråga, som han ej
lyckades komma fullt på det klara med, och det hedrade
honom, att han till följd däraf, fattade det modiga
beslutet att gå direkte till doktor Lane, aflägga
fullständig bekännelse af alla sina forna förseelser och
lämna afgörandet åt honom.
Whalley och Power, hvilka han rådfrågade,
gillade hans förslag rörande Wilton, men rådde honom
att utan att nämna några namn, omtala det skedda
för doktor Lane och begära hans råd.
Rektorn lyssnade uppmärksamt på hvad Kenrick
hade att säga.
”Om gossen är så ung och har blifvit vilseledd
och vill foga sig i ditt vänliga och förståndiga
förslag, så har det mitt fulla gillande”, sade han därpå.
”Jag öfverlämnar med fullt förtroende utredandet af
denna sak åt dig.”
”Jag är rädd, att jag ej förtjänar doktorns
gillande”, sade Kenrick med nedslagna ögon. ”På
samma gång jag omtalade detta, tänkte jag be attiå aflägga bekännelse om hur illa jag själf uppfört
mig. Jag får kanske sedan ej stanna kvar här i
skolan, men det kan ju hända, att jag känner mig
lättare om hjärtat, sedan jag fått tala om
alltsammans.”
”Det var rätt och modigt af dig att komma till
mig i denna afsikt, och jag tar det som ett nytt
bevis på din uppriktiga längtan att försona hvad du
felat. Men säg ingenting. Jag vet möjligen mer än
du tror, och nöjer mig med hvad du redan sagt,
så vida du ej i något afseende önskar min hjälp.”
”Det skulle göra mig godt att få tala om
alltsammans”, sade Kenrick, ”min far är död, och jag
har tyvärr ingen vän här i skolan att förtro mig åt.”
”Sätt dig då, Kenrick, och var på förhand
förvissad om mitt varma deltagande.”
Nervöst fingrande på sitt hattband, berättade han
hufvuddragen af de två sista årens händelser, framför
allt hur illa han skött sin befattning såsom
ordningsman i flygeln.
Doktor Lane gjorde intet försök att halka lätt
öfver gossens många förseelser, men uppmanade
honom att låta tanken på dem egga honom till
fördubblade ansträngningar att föregå kamraterna med
godt exempel. Och lofvande honom glömska af det
förflutna, knäböjde han och anförtrodde honom med
några få innerliga ord i Guds vård och beskydd.
Kenrick lämnade doktor Lane med långt lättare
hjärta än han kommit. Wilton väntade honom uppe
på hans rum, och i tanke på att de i mycket gjort
sig skyldiga till samma slags förseelser, talade han
nu vänligt och mildt till den stackars ångerfulle
gossen.
”Stackars liten, låt mig först och främst tala
om att du ej kommer att bli offentligt bestraffad.”
Wilton gaf honom en tacksam blick.
”Men du måste lämna tillbaka alla de stulna
pengarna; alla i flygeln skola i tysthet underrättas omdet skedda, och du måste utan uppskof lämna
skolan.”
”Jag ber bara om en ynnest”, sade Wilton efter
ett ögonblicks sorgsen tystnad.
”Och det är?”
”Att det ej omtalas hvem som tagit pengarna,
förrän strax innan jag skall fara.”
”Ja gärna, så mycket mer som de fjorton dagar,
som återstå af kvartalet annars kanske blefve alltför
plågsamma för dig.”
”Men måste jag lämna skolan?” frågade Wilton
bedjande.
”Ja. Det gör mig ondt, om dig, Korpen, men
det går ej på annat sätt. Kan du resa då?”
”Ja”, svarade Wilton. ”Jag skall skrifva hem
och tala om alltsammans för stackars mamma. Hellre
än att jag blir relegerad, skickar hon mig
naturligtvis pengar till hemresan. Så förskräckligt ondt det
skall göra henne.”
”Det är alltid så, Korpen; det är inte bara vi
själfva, som få lida af det onda vi göra. Och för
att du inte skall tro, att det är af någon slags rädsla
vi låtit dig slippa så lätt undan, vill jag endast säga
dig, att jag varit uppe hos doktor Lane och omtalat
hur illa jag själf uppfört mig under de två sista åren.”
”Nej, har du? Och det är mitt fel alltihop!”
”Ja, men jag är inte ledsen däröfver; jag är
mycket lättare om hjärtat nu än förr.”
”Jag säger detsamma, Ken. Ingen kan tro hur
olycklig jag varit de här sista fjorton dagarna. Jag
har varit rädd för allting och drömt så rysligt. Det
var nästan en lättnad att bli upptäckt, och jag är
tacksam öfver att det var du och ingen annan, som
öfverraskade mig.”
Kenrick svarade ej, men med minnet af den tröst
han själf funnit af doktor Lanes handlingssätt mot
honom själf, drog han Wilton på knä bredvid sig och
bad om förlåtelse åt dem båda. Visserligen endastnågra få brutna och osammanhängande ord, men de
kommo från hjärtat, och den stackars lille förhärdade
gossen reste sig efter bönens slut alltför upprörd att
kunna säga någonting.
TRETTIOSJÄTTE KAPITLET.
Försoning och förlust.
Dagen för Wiltons afresa randades snart.
Hittills visste inga andra i flygeln än Kenrick och
Whalley, att han var tjufven. Stölderna hade visserligen
upphört, men utgjorde fortfarande allmänna
samtalsämnet, och det var ej lätt för Wilton att åhöra de
starka uttryck af förakt, som användes om den ännu
oupptäckte brottslingen. Hans egenkärlek, djärfhet
och öfverlägsna uppträdande voro totalt försvunna.
Han hade blifvit tyst och allvarsam och tillbringade
större delen af sin fritid i Kenricks rpm.
Det blef emellertid snart kändt, att han inom
kort skulle lämna skolan, men som det ofta hände
att någon vid kvartalets slut gjorde på samma sätt,
väckte det ingen förvåning, ännu mindre misstanke
om sanna förhållandet.
Samma kväll han skulle resa, sammankallades
åter Noeliterna på uppmaning af Kenrick och
Whalley. De infunno sig i klassrummet utan aning om
hvad som förestod. Whalley öppnade förhandlingarna
med att uppmana hvar och en som blifvit bestulen
att resa sig upp. Fyra eller fem reste sig, och till
deras förvåning och glädje återfingo de äf Whalley
de till största delen små penningsummor, som på så
mystiskt sätt försvunnit ur deras gömmor,
På Wiltons enträgna begäran hade Kenrick åta-git sig det ledsamma uppdrag, som nu följde. Det var
för båda ett pinsamt ögonblick, när Kenrick reste
sig upp och så grannlaga som möjligt förklarade att
de stölder, som åstadkommit så många ledsamheter,
sannolikt hädanefter skulle upphöra. Tjufven var
upptäckt, och han bad dem att ej vara för ovänliga mot
eller tänka alltför ovänligt om den unge
brottslingen, hvilken gjort allt hvad som stått i hans förmåga
att försona sitt brott. Ingen af dem hade därför
längre orsak att ihågkomma den oförrätt hvilken de
litet hvar fått lida, med undantag af Elgood, som
blifvit orättvist misstänkt, och hvilkens förlåtelse den
felande innerligt anropade.
Den djupa tystnaden bröts af ett allmänt
mummel: ”Hvilken är det? Hvilken är det?”
Darrande af skam och blygsel hade Wilton nästan
gömt sig bakom Kenrick, bredvid hvilken han hade
sin plats, men Kenrick steg åt sidan, och läggande
handen på Wiltons hufvud fortsatte han:
”Han sitter här”, medan Wilton gömde ansiktet
i händerna och satt orörlig.
Ett sorl af förvåning lopp genom rummet, men
ingen sade något, och efter ett kort uppehåll, tog
Kenrick åter till ordet:
”Han är redan tillräckligt straffad; ni kunna
förstå hur rysligt detta måste vara för honom. För
öfrigt är detta anledningen hvarför han lämnar oss
i dag. Jag kan säga er alla, att han är mycket,
mycket ledsen öfver hvad han har gjort och har fått
en läxa, som han aldrig skall glömma. Får jag
försäkra honom om att ni alla förlåta honom? Får jag
säga honom, att vi äro ledsna att skiljas från
honom, att han trots allt medför våra varma
välönskningar, och att han ej lämnar någon ovän kvar, då
han nu reser härifrån?”
”Ja, ja”, hördes från alla kanter, och Wiltons
häftiga snyftningar narrade flera andra att gråta.
Ty denne gosse var omtyckt — trots sitt dåliga rykteoch otaliga förseelser fanns det något hos honom,
som tilltalade de flesta. Lämnande å sido denna
sista förbrytelse, den värsta af dem alla, voro de i
allmänhet stolta öfver honom; det fanns hos honom
ett visst ädelmod, en glädtig sorglöshet och ett goss*
aktigt öfvermod, som vunnit deras beundran. Innan
han blifvit bortskämd och vilseledd af de äldre gos*
sarne, fanns det ingen, som ej tyckte om och trodde
att det skulle gå bra för honom.
”Då har jag intet mer att säga”, tilläde Ken*
rick. ”Jo det är sannt, Whalley påminner mig om
en mycket viktig sak. Som ni veta, ha Noeliterna
förut haft hemligheter att dölja, tyvärr icke alltid af
bästa slag. Men vilja ni nu lofva att bevara denna
hemlighet och ej tala om för någon i skolan hvem
som tog pengarna? Saken blir snart glömd, men
Wiltons goda namn och rykte vore för alltid
för-stördt, om vi berättade hans förbrytelse för alla de
andra.”
”Vi lofva att tiga”, ropade gossarne, och de
höllo ärligt sitt löfte.
”Då kunna ni säga adjö nu åt Wilton, som
reser om en liten stund; vagnen är redan förspänd.”
De skockade sig omkring honom och togo af*
sked utan ett enda förebrående eller sårande ord.
Wilton själf var alltför upprörd att säga mycket,
men tryckte tacksamt deras händer, och bad sär*
skildt Elgood om förlåtelse, hvarvid den lille gossen
förklarade, att han ej längre tänkte på hvad som
varit.
Charlie Evson var bland de siste, som tog ett
vänligt afsked af Wilton.
”Hvad du måste afsky mig, som plågat dig så
mycket och försökt narra dig till det som var orätt”,
sade Wilton ångerfullt.
”Nej, visst inte”, sade Charlie. ”Jag önskar, att
du inte skulle fara härifrån; vi komme nog alla
bättre öfverens hädanefter,””Tro inte, att jag var fullt så dålig, som det
såg ut. Jag skämdes hela tiden för mig själf, då
jag försökte öfvertala dig att fuska och narras.”
”Farväl Wilton. Kanske träffas vi någon gång
igen och bli riktigt goda vänner. Lycka till, det
säger jag af hela mitt hjärta.”
Kenrick och Wilton voro nu ensamma. För
Wiltons skull försökte Kenrick anslå en så glädtig
ton som möjligt, då de tillsammans gingo öfver den
öde skolgården till grinden utanför hvilken
vagnen höll.
”Du har ju alla dina saker med dig, Korpen?”
”Ja”, svarade han frånvarande med en lång
af-skedsblick på den gamla skolan.
Med en tung suck steg han därpå upp i vagnen
och tryckte hård t Kenricks framräckta hand.
”Farväl Ken. Får jag skrifva till dig?”
”Ja gärna. Det skall bli roligt att emellanåt få
höra af dig.”
”Och du svarar mig ju, Ken?”
”Ja naturligtvis, stackars liten. Farväl, Gud
välsigne dig.”
Kenrick såg i månskenet att Wiltons ansikte
var alldeles öfversköljdt af tårar.
Yagnen rullade bort, och Kenrick återvände
ledsen och nedslagen till sitt rum. Då han åter satte
sig ned vid sina böcker var det med känslan af att
träget arbete är hvad som bäst jagar sorgsna tankar
på flykten.
All hans diktan och traktan gick nu ut på att
förvärfva ett nyss ledigt stipendium, som under fyra
år utgick med nittio pund om året och var af en
furstlig välgörare doneradt åt skolan. Det fanns
visserligen andra stipendier, men detta var St.
Winifreds största, och Kenrick behöfde det bättre än
någon annan. Han visste dock att utsikterna voro
små, ty om han också förmådde upptaga en täflan
med Walter, var han rädd för Power. Men hurskicklig Power än var i öfriga ämnen, var
matematiken en stötesten för honom, hvilket däremot var
ett af Kenricks bästa ämnen. Hur han längtade att
ha tillbaka all den tid han hittills förspillt! Om
den varit rätt använd, hade han med lätthet vågat
upptaga täflingen äfven med själfve Power, ty det fanns
få med större begåfning och redigare hufvud än han.
Under träget arbete gingo dagarna fort, och
julferierna togo sin början. Dessförinnan verkstäldes
examen med dem, som täflade om stipendiet, men
utgången skulle ej bli känd förrän vid vårterminens
början.
Det var den angenämaste julhelg fru Kenrick
tyckte sig någonsin ha upplefvat. Den tillbringades
såsom vanligt i all stillhet, men hon tyckte, att
Harry blifvit märkbart vänligare än förr. Han
uppträdde med mindre högdragenhet emot sockenboarne,
intresserade sig mer för de enkla nöjen, som kunde
stå honom till buds, nedlät sig att leka med pastorns
små gossar, och föreföll ödmjukare och nöjdare än
förr. Hans mor räknade därför de dagar han var
hemma, lik girigbuken sina pengar, och det gjorde
henne särskildt godt, att när han lämnade henne,
skämtade han ej som vanligt öfver skilsmässan.
Strax efter gossarnes återkomst till skolan blef
utgången af täflingen om stipendiet känd. Betygen
upplästes.
Henderson var den sjätte i ordningen, Kenrick
den tredje, Evson den andra och Power den förste.
”Men”, tilläde doktor Lane, ”som Power enskildt
anförtrott mig att han ej behöfver pengarna och
därför afstår från dem, antecknas han såsom
heders-stipendiat, medan själfva stipendiet öfvergår till
Evson.”
Trots sin helt naturliga missräkning hade
Kenrick velat ge mycket för att i denna stund kunna
gå fram och lyckönska Walter. Han var på sista
tiden så van vid ledsamheter och missräkningar, atthan knappt väntade något annat. Han försökte
därför att undertrycka hvarje bitter tanke och gick
tillbaka till sitt rum för att återtaga sitt arbete, som
om intet händt.
Efter en stund hördes en lätt knackning på
dörren, och till hans lika stora glädje som öfverraskning
inträdde Walter Evson.
”Åh Evson”, utbrast han, rodnande af
förlägenhet vid tanken på hur lång tid gått, sedan de sist
talade vid hvarandra, ”så hyggligt af dig att komma
upp. Låt mig hjärtligt lyckönska dig.”
”Tack Kenrick”, svarade Walter och räckte
honom handen; ”jag tycker att vi nu undvikit
hvar-andra tillräckligt länge. Jag har aldrig hyst agg mot
dig, och att dömma af ditt sätt, är du ej heller längre
ond på mig.”
”Nej Walter, det har jag inte varit på länge.
Kan du förlåta det misstag jag gjorde, då jag trodde
mig berättigad att tänka illa om dig?”
”Hjärtans gärna, om jag verkligen har något att
förlåta. Vi ha båda blifvit straffade genom att under
dessa två år ha gått miste om hvarandras vänskap.
Men det är en särskild orsak, som gör, att jag nu
kommit hit. Du lofvar mig ju, Ken, att inte bli
stött öfver hvad jag har att säga?”
”Af dig, Walter, tål jag höra hvad som helst.”
”Säg mig då uppriktigt, om du var särskildt
angelägen att få det där stipendiet, som alldeles
händelsevis kommit i min ego?”
Kenrick rodnade lätt, men svarade ej, och
Walter återtog hastigt:
”Som du vet Ken, skall jag stanna här ett år
till. Skall du?”
”Nej tyvärr; min förmyndare anser, att vi inte
ha råd därtill.”
”Godt, utan att det låter allt för egenkärt, tror
jag mig kunna säga, att jag nästa år kan få ett
stipendium, I alla händelser har min far råd attutan några uppoffringar bekosta mina studier. Det
vore därför endast pur själfviskhet af mig att behålla
detta stipendium, och jag ämnar också afsäga mig
det. Tillåt mig därför hjärtligt gratulera dig, såsom
varande Marsden-stipendiat.”
”Nej Walter, du får inte göra en sådan
uppoffring för min skull.”
”Du kan inte slingra dig undan, Ken, ty detta
är ett fritt land, och jag har rätt att afstå från ett
stipendium, om jag vill. Det är för resten ingen
uppoffring, så att nu tala vi inte vidare om den
saken. Det är tio gånger roligare att veta att du har
det. Lycka till alltså, och nu vill jag inte hindra dig
längre.”
Han reste sig småleende för att gå, men
Ken-rick grep upprörd hans hand.
”Ack Walter, du samlar glödande kol på mitt
hufvud! Skall jag alltid vara nödsakad att mottaga
välgärningar af dig utan att kunna återgälda dem!”
”Prat Ken! Vänner emellan är det inte fråga
om välgärningar. Låt oss bara inte längre fortsätta
att vara vänner endast på afstånd. Power har lof*
vat att dricka te hos mig i kväll, vill du inte göra
oss sällskap som förr i världen?”
”Jo tack Walter, men kan forna da’r kallas till
lif igen?”
”Kanske inte, men det unga nuet får ersätta det
gamla förflutna. Välkommen klockan sex.”
”Gå inte än. Det är roligare än jag kan beskrifva
att ha dig här igen, käre Walter. Jag har så mycket
att säga dig.”
”1 ersättning för två års ihärdig tystnad, hva’
sa’?” frågade Walter skrattande. ”Ett så trefligt
litet rum du har! Så besynnerligt, att jag inte varit
här förr. Få se hvad du tycker om mitt; det har
så vacker utsikt öfver viken. Men du får inte se
det förrän i kväll, då Charlie fått det riktigt i
ordning. Charlie är den ordentligaste lille uppassareman kan ha; hvarför afskedade du honom? Jag har
tagit honom i min tjänst nu, för att han inte skall
ligga af sig.”
”Låt honom komma tillbaka till mig; jag är
förståndigare nu än förr.*
”Ja med största nöje, så mycket mer, som jag
vet att han gärna går in därpå. Se där har du
Wiltons porträtt”, tilläde han, ”jag tyckte han blef
fördelaktigt förändrad på sista tiden.”
Walter hade tydligen ingen aning om hvarför
han så plötsligt lämnade skolan, och Kenrick var
glad öfver att hemligheten var så väl bevarad.
De två återförenade vännerna hade mycket att
tala om, och Walter bröt fullständigt isen genom sitt
öppna, vänliga sätt. Kenrick gladde sig åt att de
skulle få sammanträffa igen i Powers, Hendersons
och Edens sällskap, men ödet hade bestämt att det
ännu skulle dröja länge innan Kenrick gladt och
förtroligt fick sällskapa med sina forna vänner.
När Walter gått, satte han sig strax ned att
skrifva och berätta de goda nyheterna för sin mor.
Han hade aldrig kännt sig lyckligare än just i denna
stund, men i nästa ögonblick hade solen åter gått i
moln, mörkare än någonsin förr.
En af smågossarne kom inrusande med ett bref.
”Var så god”, sade han vårdslöst kastande det
på bordet och sprang muntert gnolande sin väg.
Kenrick tog upp brefvet; kuvertet var omgifvet af
breda svarta sorgkanter och i poststämpeln stod
”Fuzby.”
Gossen stirrade förskräckt på det, men tvang
sig slutligen att se efter hvad det innehöll. Endast
några rader från deras gamla tjänarinna, som utan
omsvep berättade att hans mor dött samma dag,
samt en kort biljett från pastorn:
”Det är tyvärr sannt, min stackars gosse. Din
mor dog helt hastigt af hjärtförlamning. Guds vä-gar äro icke våra. Jag har skrifvit och underrättat
din förmyndare, som tvifvelsutan möter dig här.”
Kenrick satt som förstenad, nästan ur stånd att
reda sina tankar.
Han spratt till, då en af smågossarne inträdde
för att duka af frukostbordet, och längtande efter
deltagande skickade han honom efter Walter.
Denne kom genast, och utan att kunna säga
något, sköt Kenrick brefvet till honom. Yid dylika
fall kunna människoord bringa så liten tröst, men
Walter visade dock så godt han kunde sitt djupa
deltagande både med ord och handling och ordnade allt
för Kenricks hastiga afresa.
Yid Kenricks hemkomst öppnades dörren af den
gamla trofasta tjänarinnan.
”Ack herr Harry, herr Harry, hon har gått bort
från oss”, snyftade hon. ”Jag kunde inte märka,
att något felades henne, för hon stod och språkade
helt muntert med mig, då den där hjärtkrampen kom
på henne, och jag hann knappt få henne i säng, innan
hon var död.”
Harry rusade upp till moderns rum, men
stannade bäfvande på tröskeln, ty det var första gången
han ensam befann sig i dödens närhet.
Den nedgående vintersolen kastade sina milda
strålar öfver henne, som aldrig varit så vacker som
nu, med dödens högtidliga, hemlighetsfulla leende
på sina läppar.
Utan ett ord eller en blick till afsked hade hon
lämnat honom, som var det käraste hon egde på
jorden. I hvilket solljus måste hon ej nu dväljas,
hon, som jordelifvet skänkt så föga solsken!
Hon var en bland de renaste, älskligaste och
mest själfuppoffrande af alla Guds barn, och hon hade
tillbragt ett lif fullt af oro, bekymmer och nöd.
Ingen hade haft ett kärleksfullt ord för henne, ingen
hade omhuldat och vårdat henne, och med brännande
samvetskval och outsäglig förtviflan knäböjde denföräldralöse gossen vid hennes döda kropp, och hon
var för första gången döf för hans tårar och böner.
Ack, helt visst är vårt lif dunkelt och
hemlighetsfullt och dess hemlighet blir ej uppenbarad förrän
belyst af evighetens klara ljus.
TRETTIOSJUNDE KAPITLET.
Förlamningen bruten.
V0v 0i)|Jiöv noczé do)v, vaxov avfrpioKoiv
aXestvtöv.
Hom. 11. 202.
Då Kenrick återvände till St. Winifred trodde
han att det var för sista gången, ty hans
förmyndare, en kall, osympatisk person, hade upplyst
honom om att sedan moderns pension upphörde med
hennes död återstod honom mycket litet att lefva af.
Försäljningen af deras lilla bostad i Fuzby samt det
stipendium han nyss erhållit skulle räcka till hans
uppehåll under ett par år, och under tiden ämnade
förmyndaren söka skaffa honom plats på något
handelskontor.
Den ärelystne, begåfvade gossen hade drömt om
ett helt annat lif, och han motsåg framtiden med
tyst förtviflan. Han ansåg sig vara en ödets
kastboll, och försjönk så småningom i trött likgiltighet
för allting.
Walter sökte ofta upp honom, men Kenrick
undvek till och med hans sällskap och tycktes trifvas
bäst ensam uppe på sitt rum. Han skötte
mekaniskt sitt arbete, gjorde inga framsteg, mistade hågoch intresse för allting och gick omkring dystef,
blek och mager.
Doktor Lane iakttog deltagande den stora
förändring gossen undergått och samtalade en dag med
Power därom.
”Kenrick har just nyss varit här uppe”, sade
han, ”och det gör mig ondt att se honom så
sorgligt förändrad. Jag kunde knappt förmå honom att
säga ett ord; allting tycks förefalla honom likgiltigt.
Skulle inte litet trefligt sällskap kunna pigga upp
honom. Vi bjödo honom till oss häromdagen, men
han sade inte ett ord under hela kvällen. Kan inte
ens Henderson narra honom att skratta?”
”Nej, det tviflar jag på”, sade Power nedslagen;
”Henderson, Evson och jag ha försökt så godt vi
kunnat, men han undviker oss alla så mycket som
möjligt. Jag tror att han bland annat plågas af oro
för att han ej får fortsätta här, utan måste ta’ plats
på ett handelskontor, något som han afskyr.”
”Om det inte är någonting annat”, sade rektorn,
”så är den saken lätt hjälpt. Vi ha ofta haft
frielever här, och jag skall underrätta Kenricks
förmyndare utan att han själf vet därom, att afgiften ej
lägger något hinder i vägen för hans
kvarstan-nande.”
Detta ädelmodiga handlingssätt förekom ej sällan
i denna skola, som i sanning var en alma mater
för alla sina lärjungar. Kenrick anförtrodde Walter
sina farhågor, som denne genast skingrade genom
att omtala att doktor Lane ämnade öfvertala hans
förmyndare att låta honom stanna. Denna nyhet
tycktes glädja honom, men förmådde dock ej skingra
hans håglöshet för all slags sysselsättning.
Denna förminskades icke ens, då hans
förmyndare skref, att en ädelmodig ehuru okänd vän
förbundit sig att ge honom ett årligt bidrag af hundra
pund, för att sätta honom i stånd att fortsätta sina
studier, till dess han själf kunde förtjäna sitt uppe-hälle. Glädjen att slippa taga plats på ett kontor
ryckte upp honom litet, men det varade ej länge.
Han hade ingen aning om hvem den okände vännen
kunde vara, och brydde sig knappt om att försöka
gissa. Det var icke förrän flera år senare, som han
fick veta att sir Lawrence Power på sin sons ifriga
bön räckt honom en hjälpsam hand, ty Power gjorde
denna goda gärning så i smyg att icke ens Walter
misstänkte något, och Kenrick anade föga, då han
omtalade de goda nyheterna för Power och mottog
hans hjärtliga lyckönskningar, att denne visste mer
om denna sak än han själf.
Men det var så mycket som på sista tiden hopat
sig öfver honom - skam, ånger, sorg öfver moderns
död, och känslan af att stå ensam i världen, att
allt mod och energi svek honom, och han tyckte sig
aldrig mer kunna hålla sitt hufvud upprätt.
Men förlamningen bröts till sist, och den
obetydliga orsaken därtill var endast en liten vindstöt.
Såsom vanligt klättrade han en dag ensam bland
klipporna och fördröjde sig så länge där, att det
redan började skymma, då han anträdde hemfärden.
I detsamma blåste hatten af honom, rullade några
fot utför klippväggen och fastnade på en buske.
Kalkklippan var tillräckligt ojämn och skroflig att
ge honom fotfäste, och han klättrade ned efter
hatten, men hade knappt lösgjort den med foten, då
den åter rullade ännu längre ned. Nedstigandet var
icke särdeles svårt, och Kenrick fortsatte därför sin
jakt samt lyckades äfven få fatt i hatten och tryckte
den med en viss tillfredsställelse på hufvudet.
Men nu började svårigheterna; vid nedstigandet
hade han endast att sakta glida med, när den spröda
kalkstenen gaf vika under hans fötter, men vid
uppstigandet var det, såsom vanligen är fallet vid
bergvandringar, dubbelt svårt att finna fotfäste. Efter
flera fruktlösa försök, insåg Kenrick omöjligheten
att komma upp denna väg.åe4
Det återstod honom alltså intet annat än att
klättra ända ned till foten af klippan och sedan längs
stranden af viken försöka leta sig väg tillbaka till
St. Winifred. Det berodde nu endast på huruvida
tidvattnet ännu var så långt aflägset, att han skulle
hinna hem, innan det kom.
Efter något besvär lyckades han krafla sig utför
klippan. Ingen tid var att förlora och han sprang
så fort han kunde utefter den steniga, ojämna
marken utan att bry sig om att stanna för att taga
upp den olyckliga halmhatten, som åter blåste af
honom. Då han ändtligen hade svängt om hörnet
af några utskjutande väldiga klippblock, låg en smal
sträcka af stranden klar framför honom, men litet
längre bort sköljde tidvattnet redan öfver foten af
några klippor. Om han endast kunde hinna fram
dit, medan vattnet ännu stod så lågt, att han kunde
vada genom det, hoppades han vara räddad, men
afståndet tycktes nästan ökas i stället för att
minskas under det han sprang, hans knän började svikta
och för hvarje steg sjönk han djupt ned i den lösa
sanden.
Han stannade dock ej ett ögonblick för att hvila,
ty han visste att det nu gällde lifvet, men han kom
likväl för sent. Skummande vågor bröto sig redan
liksom vredgade öfver motståndet, mot klipporna.
Erfarenheten hade lärt honom med hvilken
försåtlig hastighet tidvattnet dränker denna farliga kust.
Icke ett ögonblick var att förlora, och då han rusade
tillbaka till den lilla skyddade bukten, sträckte
vågorna sig redan efter honom.
Han mera flög än sprang tillbaka till klippan
nedför hvilken han kommit, men en enda blick uppåt
öfvertygade honom om att om han också skulle lyckas
klättra några fot upp, skulle dock vattenmärket, som
betecknades af en mörk linie, garnerad af sjötång,
nedanför hvilken klippväggen var fullkomligt kal, stå
högt öfver hans hufvud.Det fanns ännu en utväg att försöka, en i
san-ning förtviflad utväg. Kenrick var en förträfflig
simmare. Om han kunde simma för nöjes skull,
skulle han ej då kunna göra det, när det gällde
lif-vet? Den sträcka han hade att tillryggalägga var
visserligen längre och farligare än han någonsin
drömt om att försöka, men hans enda hopp om
räddning låg också i detta försök.
Han kastade af rocken och vadade modigt ut i
det kalla vattnet. De slemmiga vattenväxterna
klamrade sig fast vid honom, och det var med en känsla
af äckel han kände hur de snodde sig kring hans
fötter och ben. Men det blef bättre ju längre ut han
kom, kroppsrörelsen värmde honom, och han
gungade snart på vågorna, öfver hvilka han för en kort
stund tyckte sig vara herre. Först när han började
tröttna kastade han en blick framför sig och såg
att han ännu knappast hunnit halfvägs. Och äfven
om han orkade simma ända fram — hvilket han
förstod var omöjligt — skulle ej de obarmhärtiga
vågorna med lätthet krossa honom mot klipporna?
Modet sjönk, och vändande sig om, sam han
döds-trött tillbaka till den lilla landningsplatsen.
Tidvattnet hade redan hunnit till den plats, där
han tappat hatten, och under det han darrande af köld
tog på sig sina våta kläder, såg han hur den dansade
bort på vågorna.
Fasa för hvad som förestod aftvingade honom
ett högt ångestskri. Tre gånger ljödo de gälla ropen
öfver hafvets brus, och därpå blef det tyst. Tryckt
intill klippväggen stirrade Kenrick utåt vågorna som
närmade sig sitt rof för att åter tvinga honom att
simma, till dess tröttheten skulle besegra honom,
och han för alltid sjunka ner i deras djup.
Och när han föreställt sig allt detta med en
lif-lighet, som lät honom känna dödsscenens hela
ångest, irrade hans tankar tillbaka till den flydda tiden.
Mången förgäten synd i tankar, ord och handling dök
Läsning för gossar. 12åter upp i hans minne, och han tyckte sig höra en
hotande röst dundra i hans öra: ”Du har förspillt
ditt lif, öfverlämnat dig åt håglös likgiltighet,
försummat dina plikter och illa förvaltat de pund du
fått — därför skall Gud taga ifrån dig detta lif, som
du ej förstått att rätt använda.” Och därpå tyckte
han sig höra en annan röst, en välkänd, mild och
ljuf röst, som tröstande hviskade: ”Det skall gifvas
dig tillbaka, använd det bättre; vakna upp, använd
det bättre, ty det skall gifvas dig tillbaka.”
Utan att Kenrick visste af det, hade hans nödrop
blifvit hörda.
Hela denna sida af kusten var i allmänhet så
ödslig och sällan besökt af någon människa att det
icke föll honom in att någon kunde vara inom
hörhåll. Men under sista stormen hade en skonert
slagits sönder mot klipporna i närheten af St.
Winifred, och Walter och Charlie hade gått för att se på
vraket. De stannade, då de hjärtskärande nödropen
nådde deras öron.
”Gode Gud, det måste vara någon där nere!”
ropade Walter.
”Ja, men hur skulle någon ha kommit dit?”
invände Charlie.
”Hörde du då inte, att någon ropade?”
”Jo, flera gånger. Och se där Walter.” Charlie
pekade på klipputsprånget, som bar tydliga spår af
att någon klättrat utför.
”Hvem i all världen har gått ned den vägen,
och hvad skulle det tjäna till?”
”Ser du någon?”
”Nej, ingenting annat än hafvet”, ty Kenrick
stod så tätt tryckt till klippväggen, att han ej kunde
ses där uppifrån, och floden hade stigit så högt att
stranden var alldeles öfversköljd af vattnet. ”Men.
hvad är det där?”
”Åh Walter, det är ju en halmhatt; någon afkamraterna måste vara där nere. Jag kan tydligt
urskilja det blå och hvita bandet.”
”Blå och hvita! Då måste det vara en sjätte
klassist! Tänk, om det är Kenrick!”
”Kenrick!” ropade båda så högt de kunde, men
blåsten, som tilltagit i styrka, förtog ljudet af deras
röster.
”Ingen svarar”, sade Walter, ”men det är
alldeles tvärsäkert att någon är där nere.”
Charlie hade redan börjat klättra utför branten,
men Walter drog honom tillbaka.
”Vänta Charlie, om någon skall försöka klättra
dit ned, så är det jag.” Han började nedstigandet,
men insåg snart omöjligheten af att komma samma
väg tillbaka. Och hvad kunde han för öfrigt göra
sedan han kommit dit ned? En annan plan föll
honom in, och med någon svårighet klättrade han
upp igen.
I detsamma hördes åter ett högt rop, ty
Kenrick inbillade sig ha för ett ögonblick hört ljudet af
röster.
”Hörde du, Charlie?” utbrast Walter upprörd
och ropade tillbaka, men nu var det åter tyst där
nere.
”Vi måste springa tillbaka till St. Winifred sä
fort vi kunna för att skaffa hjälp, ehuru jag fruktar
den kommer för sent.”
”Walter, kommer du inte ihåg den där stugan
nere vid Bruces grotta? Där nere finns en gammal båt,
och det är mycket närmare dit än hem till skolan.”
”Utmärkt! Det var präktigt att du kom ihåg
den! Det är just hvad vi behöfva.”
Hållande hvarandra i handen rusade de i väg så
fort de kunde.
De knackade på stugudörren, men ingen svarade.
”Sak samma, vi måste låna båten ändå”, sade
Walter och sprang ned och lösgjorde den. ”Nu
kommer det väl till pass, att vi båda äro vana roddare.””Ja, men en sådan gammal ruskig båt! Tänk
om vi hade vår egen ”Pärla” i stället.”
Båda voro, som sagdt, vana att ro, men Charlie,
som aldrig försökt sin skicklighet annat än på deras
lilla sjö hemma vid Semlyn var naturligtvis ganska
rädd.
”Var nu en modig liten gosse, Charlie, och ro
stadigt. Du är väl inte rädd?”
”Nej, inte så mycket, men det är ju mörkt om
en half timme.”
”Inte riktigt, och till dess äro vi nog framme;
tidvattnet hjälper oss.”
De rodde en stund under tystnad, hvarpå
Charlie sade:
”Walter, har du sett att din åra är afbruten
och nu bara är hopsplitsad, så att den nätt och jemt
håller ihop?”
”Ja, det såg jag strax och skall ro så försiktigt
som möjligt. Du är allt litet rädd min gosse, men
jag skall strax lifva upp dig. Hvila ett ögonblick
på åran och se dit bort.”
Han pekade på en mörk gestalt, som tydligt
af-tecknade sig mot den ljusa klippväggen.
”Walter, jag skall inte säga ett ord mer”, och
den lille gossen fortsatte modigt sin ansträngande rodd.
Under tiden steg tidvattnet allt högre, och de
första vågorna slogo redan liksom lekfullt upp mot
Kenricks fötter. De stego allt högre och högre —
nu nådde de upp till knäna — nu till midjan — han
visste att inom några minuter skulle han nödgas
simma, och den sista kampen börja.
Det började gå omkring i hans hufvud,
lemmarna förlamades, och fasan för döden gaf vika för
slö liknöjdhet, då han fick sikte på en liten båt, som
styrde kurs rätt mot honom, men just då den var
strax bredvid, förlorade han medvetandet och gled
med ett svagt anskri ned i det mörka vattnet.TRETTIOÅTTONDE KAPITLET.
Ute på hafvet.
Ilalösc; ö" åpsxuig yjvsvoi, yXattttyjv aXa
Poöiotoi Xsvxatvovxsg, ¿¿tqov o.
jB/W. 76*.
I samma ögonblick fattades han af Walters starka
armar och drogs upp i båten, på hvars botten de lade
honom så bekvämt de kunde, hvarefter de började ro
hemåt.
Ingen tid var att förlora, det var nu nästan
mörkt, stormen tilltog med hvart ögonblick, men de
båda gossarna rodde modigt framåt. Walter glömde
för en stund all försiktighet, och vid ett kraftigt
årtag, inträffade hvad de länge fruktat. Åran bröts
midt itu, och han höll endast en stump kvar i handen.
”Gode Gud, vi äro förlorade!” utbrast han,
förlorande själfbeherskningen, och läggande upp sin nu
öfverflödiga åra, slog Charlie armarna om broderns
hals och brast i gråt. De tre gossarne — den ene
af dem ännu nästan medvetslös och fullkomligt
utmattad — voro nu ett hjälplöst byte för stormen
och vågorna, som drefvo* dem allt längre och längre
bort från land.
”0 Walter, jag kan inte dö, jag kan inte! Det
är så förskräckligt att dö ensam här ute på sjön!”
”Vi äro ju tillsammans, Charlie, och Gud skall
inte öfverge oss!”
”Ack Walter, bed till Honom för oss alla tre!”
”Vi skola bedja tillsammans”, och dragande den
lille brodern närmare sig, uppsände Walter en
brinnande bön, i hvilken Charlie snyftande och med
osam-manhängande ord instämde.
Kenrick rörde på sig och hviskade något, och
bröderna böjde sig ifrigt öfver honom.
”Du har räddat mitt lif Walter, just då jag trodde
det var förloradt”, hviskade han, ”och jag hoppas att
hädanefter använda det bättre.”Han hade ännu ej fattat i hvilken fara de
sväf-vade, men då han mödosamt reste sig upp, märkte
han strax att något var på tok.
”Hvarför ro ni inte?” frågade han. ”Äro ni
trötta? Låt mig försöka; jag tror nog att jag orkar.”
”Det tjänar till ingenting, Ken”, sade Walter
och pekade på den af brutna åran.
”Då har du vågat ditt lif för ätt rädda mig, du
ädelmodige, högsinte Walter!” utbrast Kenrick, och
tårarna strömmade utför hans kinder. ”Lif och död
strida om mig i kväll, ja, äfven evigt lif och död”,
tilläde han hviskande. ”All denna fara gäller mig
och min synd. Jag kan inte räddas, men Gud, gode
Gud rädda de andra!”
Den förfärliga ångesten förlamade honom ånyo,
och han sjönk åter afsvimmad tillbaka i sin förra
ställning.
”Är han död?” frågade Charlie förskräckt.
”Nej, endast afsvimmad, men båten tar in
vatten, och vi måste draga upp Kenrick på ett af sätena.”
Sedan detta var gjordt, band Walter fast den
sanslöse gossen vid bänken, bredde sin rock öfver
honom och satte sig sedan bredvid Charlie samt slog
beskyddande armen omkring honom.
”Tala till mig Walter”, bad Charlie efter en
stunds tystnad, ”då hör jag inte så mycket på
vågornas brus. O Walter, jag tror, att vi måste dö.”
”Annu har jag hopp, och kom ihåg att om vi
dö, få vi följas åt.”
”Ack Walter, så snäll och god du alltid varit
mot mig”, och litet modigare tilläde han: ”Hvad är
det då du hoppas på?”
”Ser du ljuset där borta? Det är från
Sharks-fins fyr; om vi bara kunna komma inom hörhåll, så
få vi kanske hjälp därifrån.”
Sharksfins fyr är byggd på en brant klippa ute
i hafvet, mot hvilken vågorna äfven i lugnt väder
skummande bryta sig. Gossarne kunde vara tack-summa, att stormen ej dref dem närmare fyren,
hvilket varit detsamma som säker död.
Walter ropade så högt han kunde på hjälp, och
de tre karlarne på fyren tyckte sig höra nödrop.
Men när det stormade hördes alltid så många
besynnerliga ljud, att så framt ej människoröster
tydligt kunde urskiljas, plägade karlarne ej fästa någon
vikt därvid. Och äfven om de denna kväll vetat
att det var nödrop de hört, hur var det tänkbart att
sätta ut en båt, då vågorna tornade sig skyhöga mot
deras branta klippa?
Charlie hade en stund setat stilla med hufvudet
lutadt mot broderns axel, men då han märkte att
ljusskenet på vattnet så småningom aftog, frågade
han sakta:
”Ha vi drifvit förbi fyren?”
”Ja.”
Åter en stunds tystnad.
”Walter!”
”Jag vet, hvad du tänker säga, vännen min.”
”Vattnet stiger allt högre i båten.”
”Ja, och dessutom finns det en läcka. Är du
rädd, om jag släpper dig en stund för att försöka ösa?”
”Ja Walter, snälle Walter, håll i mig, släpp mig
inte!”
”Som du vill, Charlie, det tjänar ej heller till
mycket.”
”0 nu sjunka vi!” ropade den lille gossen
för-tviflad och hakade sig fast vid brodern, som i det
sista bibehöll sitt lugn.
”Adjö Charlie, vi följas åt, och Gud skall ta hand
0111 oss!”TRETTIONIONDE KAPITLET.
Hvad hafvet gaf upp.
Allmän oro var rådande i skolan. Till att börja
med väckte de tre gossarnes frånvaro ingen
uppmärksamhet, men då de ännu ej vid sängdags voro
hemma, blef det allmän uppståndelse, och de
närmaste omgifningarna genomletades.
Spåren efter Kenricks nedstigande utför klippan
upptäcktes, men då det var tydligt att endast en
gosse begagnat sig af denna väg, blef saken ännu
mer oförklarlig. En viktig upplysning vanns vid
uppdagandet af att Bruces båt var försvunnen, och
de värsta farhågor tycktes bekräftas vid gubbens
förklaring, att båten var gammal och bräcklig och bara
användes att vid lugnt väder ro tätt utefter stranden.
Men hvad i all världen kunde ha förmått de tre
gos-sarne att en mörk och stormig vinterkväll ge sig ut
i ett dylikt nötskal? Att det skett för nöjes skull
var otänkbart, så mycket mer som rodd var strängt
förbjuden.
Några af fiskarne foro ut och undersökte kusten,
men utan resultat, och under hela denna bedröfliga
dag öfvergick fruktan att en olycka inträffat, nästan
till visshet.
Mot aftonen gaf hafvet upp, icke de döda, men
hvad som ansågs vara ett ovedersägligt bevis på
gossarnes sorgliga öde. Henderson, som befann sig
i ett feberaktigt tillstånd af upphetsning, gick i
sällskap med Power och Eden oroligt fram och tillbaka
på stranden, då han plötsligt fick sikté på en
genomvåt och tillknycklad halmhatt, hvars blå och hvita
band röjde att egaren var en af St. Winifreds
lärjungar. Yid närmare undersökning upptäckte de
det ännu läsliga namnet ”H. Kenrick” inne på fodret.
Förskräckta och upprörda fortsatte de sökandet,
och efter en stund pekade Power med ett kväfdt
Utrop på något mörkt föremål, som låg på sanden.Med klappande hjärtan rusade de dit och igenkände
till sin ytterliga fasa den jacka Walter burit sista
gången de sett honom.
Följande dag kommo herr och fru Evson, som
blifvit eftertelegraferade, och deras känslor kunna
lättare tänkas än beskrifvas. Åsynen af deras tysta
förtvifian ökade de öfrigas beklämning, och alla trodde
att allt hopp var ute.
Alla — utom en af gossarne. Eden envisades
att ej tro det värsta. Han var öfvertygad om att
gossarne blifvit räddade på ett eller annat sätt.
Denna öfvertygelse hade helt plötsligt och utan att
han kunde förklara orsaken, trängt sig på honom.
”De skola komma tillbaka, kära fru Evson; ni
skall få se att de komma tillbaka”, upprepade han
oupphörligt, och hur orimlig denna försäkran än kundo
förefalla, var den dock som helande balsam för det
sargade modershjärtat.
Och på fjärde dagen, då herr Evson rest till
London för att göra efterfrågningar nere vid hamnen
på hvarje nyanländt fartyg, kom Eden, strålande af
glädje och utan tanke på les convenances inrusande
i doktor Lanes salong, där fru Evson satt.
”Hvad var det jag sade, fru Evson! De äro
räddade, alla tre äro räddade.”
”Tyst min gosse, tyst”, varnade fru Lane. ”Den
häftiga öfvergången från sorg till glädje kan vara
skadlig för henne. Hon borde först ha blifvit litet,
förberedd.”
”Eden, Eden, är det sannt?” ropade modern
darrande af sinnesrörelse. ”Hvar äro mina gossar?”
”Ni får snart se dem”, svarade han mildt, och
i nästa ögonblick öppnades dörren åter, och Charlie
Evson låg i sin moders armar och öfverhöljdes af
hennes heta kyssar.
”Men hvar är Walter?” frågade hon därpå.
”Känner du inte igen mig, mamma lilla, och
har du ingen kyss kvar åt mig?” frågade skämtandenågon, som var klädd i en blå sjömansjacka, och nu
var det Walters tur att kasta sig i moderns famn.
Kenrick bevittnade med ett sorgset uttryck detta
återseende, ty känslan af hans ensamhet var i denna
stund mycket stark, men Walter drog honom fram
till sin mor, och hon kysste äfven den föräldralösa
gossen.
;;Ditt namn, Kenrick, är välbekant för mig”, sade
hon, ”och du har delat deras faror.”
”Walter har två gånger räddat mitt lif, fru
Ev-son”, svarade han, ”och denna gång hoppas jag det
är i mer än en betydelse.”
Gossarnes historia var snart berättad. I
detsamma båten började sjunka, fick Walter se ett svagt
ljussken och konturerna af ett skepp ej långt ifrån
dem. Både han och Charlie skreko på hjälp så högt
de kunde, och deras nödrop blefvo hörda.
Räddningsbåten sattes ut, och gossarne räddades några minuter
innan deras egen murkna farkost gick till botten.
Kaptenen och besättningen på Morning Star
täflade om att taga god vård om dem, men stormen
och den klippiga kusten hindrade honom från att
sätta dem i land förrän denna dag, hvarvid den
godmodige mannen äfven försåg dem med respengar
hem till St. Winifred,
”Du kan inte tro, mamma, hur trefligt det var
ombord; jag fick lära allt möjligt om fartyg och så’nt
där, och det var så lifvadt, och alla voro så
förskräckligt vänliga mot oss.”
"Vi tänkte nog ändå hela tiden på dig mamma,
och hur oroliga ni alla måste vara”, inföll Walter,
”men vi togo för afgjordt att ni skulle tro, att vi
blifvit upptagna på något skepp.”
”Ja, det var hvad er vän Eden ständigt
försäkrade mig”, svarade modern. ”Han har gjort hvad
han kunnat för att hålla mitt mod uppe, ty de flesta
tviflade på er räddning.”
”Och nu fru Evson, måste ni afstå några minu-ter från dem15, sade Power leende. ”Lärarne och alla
kamraterna äro otåliga att få se och lyckönska dem.”
Inom tio minuter var hela historien känd bland
gossarne, som åter med bravorop hälsade Walters
högsinta handlingssätt. Då han visade sig i sin blå
jacka, som han fått af kapten Peters, hållande
Ken-rick under armen och Charlie vid handen, skallade
det ena hurraropet efter det andra från den
församlade gosskaran, och i höjden af sin glädje och
beundran lyftade de upp de tre på sina skuldror och
buro dem i triumf rundt omkring gården.
Såsom de antogo, hade herr Evson i London
varit ombord på Morning Star, och där hört den
glada nyheten om sönernas räddning. Han
öfverho-pade kapten Peters med varma tacksägelser och
skänkte honom såsom ett bevis på sin djupa
erkänsla ett präktigt guldur. Yid återkomsten till St.
Winifred fann han sina gossar väntande på honom
inne hos modern i rektorns salong och omgifven af
sina bästa vänner. Den kväll som nu följde,
glömdes aldrig af dem, lika litet som den ståtliga frukost
sjätte klassisterna gåfvo för Walter och Kenrick till
firandet af deras lyckliga räddning, och till hvilken
lille Charlie särskildt blifvit inbjuden.
Dessa tre gossar, som stått ansikte mot ansikte
med döden hade lärt sig att ge lifvet dess verkliga
värde. Kenrick återkom till St. Winifred som en
förändrad gosse, för hvilken ej längre fanns några
anfall af dåligt lynne, håglöshet eller själfviskhet.
Under hans, Powers, Walters och några andras
inflytande lade St. Winifred nytt anseende till sitt
gamla, välkända namn.
Yid terminens slut, lämnade Power skolan med
granna betyg. Walter blef nu skolans primus, och
han och Kenrick (som blifvit uppflyttad på sin gamla
plats) arbetade tillsammans på St. Winifreds bästa,
och när de i sin tur afgingo, voro de lika beundrade
och om möjligt mer afhållna än Power. Underårens gång intog äfven Charlie platsen såsom primus
och gick därvid i broderns spår, så att äfven vid
hans namn blefvo några af skolans bästa minnen
förknippade.
L’Envoi.
Bör jag ej lämna dem här, såsom de gossar jag
kände och höll af? Behöfver jag säga något om
deras mannaår, då de ljusa löften de gåfvo såsom
ynglingar gingo i uppfyllelse? De lefva ännu, och äro
högt aktade och ansedda i världen.
Nej, icke alla lefva! Den yngste bland vår lilla
vänskara i St. Winifred, Charlie Evson är död, och.
dog en våldsam död. Han gick ut såsom missionär
till några af Söderhafsöarna och verkade där med
stor framgång, men blef vid landstigningen på en
annan ö öfverfallen och mördad af några ursinniga
vildar, bland hvilka han ej hunnit predika evangelii
milda bud. Såsom gosse visade han martyrens
oförfärade mod, och såsom man tilläts han vinna
martyrens strålande krona.
Om Walter, Henderson och sir Reginald Power
~ ty Power ärfde endast alltför snart sin fars
titel och egendom — behöfver jag icke säga något mer.
De voro oförskräckta, högsinta och redbara gossar
och växte upp till högsinta och redbara män. Och
när slutet kommer för dem, som för oss alla, när
döden ändar deras glädje och sorg, hopp och
fruktan, då är jag förvissad om att de, som begråta dem
och beklaga deras förlus.t ej äro få, och att de själfva
med lugn hälsa den store gästen, i förtröstan på ett
bättre och renare lif, på en ljus och syndfri värld,
på återseendet af länge sedan bortgångna vänner, på
väen rolighet, som står Guds folk tillbaka*LÄSNING FÖR GOSSAR
utgifven under medverkan af
Kontraktsprosten m. m. D:r HARC. WESTEIi
hafva förut utkommit:
I Jerukonnngen. Historisk berättelse från korstagen
och den stora mongolers" »nuens tid af A. Ohorn.
Öfversättuing från tyskan"? Pris: kart fl kr.; inb.
2 kr. 75Öre.
II. Trumslagare och general. Historisk berättelse från
amerikanska frihetskriget för hundra är sedan af Du-
Karl Oppel. Fri öfversättning från andra tyska
upplagan. Pris: kart. 2 kr.; inh. i klotb. 2 kr. 75 öre.
III. Fitzpatriek, Trappern. Berättelse från Klippiga
bergen och Nordamerikas prärier. af Oskar Höcker.
Frän tyskan. Pris: kart. 2 kr. 25 öre: inb. i klotb.
3 kronor
IV. Onnen Visser. Smugglarsonen frän Nordemey af
S. Wörishöfifcr. Öfversättning från tyskan af
Wesier.Pris: kart. kr. 2:25; inb. i klotband 3 kr
V. Eric Williams. En berättelse om skolan i Roalyn
af Frederlc W. Farrar. Från tjugufjiirde engelska
upplagan. Pris: kart. 2 kr.: inh. i klotband 2 kr.