Från slott till koja. Minnen från en flerårig vistelse i Sverige
SVERIGE OCH SVENSKARNE
ELLER
FRÅN SLOTT TILL KOJA
AF
WILLIAM WIDGERY THOMAS J:R
AMERIKAS FÖRENTA STATERS ENVOYÉ EXTRAORDINAIRE
OCH MINISTRE PLÉNIPOTENTIAIRE
I SVERIGE OCH NORGE
ILLUSTRERAD
CHICAGO och NEW TORK
RAND, McNALLY & COMPANIS FÖRLAG
1893
COPYRIGHT, 1892, BY RAND, MCNALLY & CO.
All rights reserved.Hans Majestät
OSCAR II
KONUNG AF SVERIGE OCH NORGE
p
TILLEGNAS DETTA ARBETE
MED DJUPASTE VÖRDNAD
^ÖRFATTAREN.
Det är nu nära trettio år, seclan jag första gången
satte foten på Sveriges jord.
Jag kom till Göteborg såsom konsul — en af de trettio
»krigskonsuler nasom anställdes af Abraham Lincoln.
Här var det jag först lärde känna, hvilket ädelt,
stor-sint och gästvänligt folk svenskarne äro, i sanning värdiga
afkomlingar af Gustaf II Adolfs krigare och Carl XII:s
»gossar blå».
Då jag återkom till Amerika, gjorde det mig ondt att
se, huru föga mina landsmän kände till svenskarne, och jag
betraktade det såsom en af mitt lifs förnämsta uppgifter att
i mitt fädernesland utbreda en riktigare uppfattning af det
svenska namnet och dess innebörd.
Jag sökte vinna mitt syfte medelst föredrag, uppsatser
i tidningar och tidskrifter samt öfver sättning ar, men jag
vågade icke utgifva något större verk om Sverige och
svenskarne, ty jag var rädd, att jag icke skulle kunna göra dessa
full rättvisa.
Emellertid anlände alltjämt ett stort och snabbt växande
antal svenska utvandrare till våra kuster för att bygga och
bo bland oss. Ja, det vill synas, som om skandinaverna
äro ämnade att jämte engelsmän, irländare och tyskar ingå
i ett fyrtal af stora folkstammar, hvilkas sammansmältning
skall i hufvudsaklig mån dana den nya stam, som i
framtiden blir kännetecknande för Nordamerikas Förenta Stater.Behofvct att närmare lära känna Skandinaviens folk
har således visat sig blifva starkare för hvarje dag.
Samtidigt härmed har Igckan beskärt mig särskildt
förmånliga och alldeles ovanliga tillfällen att utvidga min
kunskap om nordens folk.
Det blef mitt åliggande att föra en svensk koloni öfver
oceanen och grunda Nya Sverige i norra Maines skogar,
där jag sedermera, under fyra års tid, vistades större delen
af året bland våra svenska nybyggare. Jag har också gjort
dera besök i gamla Sverige för att där anställa forskningar
och iakttagelser samt användt min lediga tid till att studera
Sveriges språk och litteratur, dess sagor och dess historia.
Jag har varit minister i Sverige och Norge under Arthurs
presidentskap och är det nu igen under Harrison. Slutligen,
och det är bäst af allt, delar jag ljuft och ledt i lifvet med
en nordens dotter.
Jag har därför omsider tagit mod till mig att utgifva
denna bok. Med dess författande har jag sysselsatt mig en
god del af min lefnad. Under mina uppehåll i Sverige har
jag städse haft med, mig en anteckningsbok, i hvilken jag på
stället nedskrifvit allt, som på mig gjort intryck af att vara
nytt eller kännetecknande — helt visst till öfverraskning för
mycket godt folk, som sett, huru jag stannat midt på
landsvägen för att taga till pennan.
I den öfvertygelsen, att hvad som mest utmärker ett
folk alltid bäst bibehåller sig hos allmogen, har jag ofta
färdats omkring bland, Sveriges bönder, bott ibland clem,
seglat öfver Jj är dar na och vandrat öfver fjällen med dem, mött
faror, trotsat väder och vind och brutit bröd med dem samt
lärt känna och akta deras manliga karakter.
Då jag under de två sista åren varit bosatt i Sverige,
har jag cgt ett förträffligt tillfälle att genomse och rätta mitt
manuskript.Vid arbetet härmed har jag haft biträde särskildt af
Riksantiqv arien och Chef en för Statens Historiska Museum,
Dr Hans Hildebrand, Amanuensen vid samma Museum,
Prof Dr Oscar Montelius, Ofverdirektören och Chefen för
Kongl. Statistiska Centralbyrån, Dr Elis Sidenbladh,
Aktuar ien vid samma byrå, Dr Hjalmar Gullberg, Utgifvaren af
Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning, Dr S. A. Hedlund,
Professorn Dr Carl Curman och Löjtnanten Axel Ribbing.
Till en och hvar af dessa herrar och män anhåller jag
att på detta sätt få offentligen uttala min varmt kända
tacksamhet.
Framför allt riktar sig dock min tacksägelse till min
käre svärfader, Ledamoten af Riksdagens Första Kammare,
Dr Ragnar Törnebladh, hvilken gjort sig det besväret att
tillsammans med mig genomgå arbetet i dess helhet samt
därvid rättat många misstag och gifvit upphof till åtskilliga
värdefulla tillägg.
Många af illustrationerna i boken äro reproduktioner
från fotografier, och jag beder här få erkänna den
förbindelse, i hvilken jag står till Herrar Axel Lindahl fy C:ni,
Stockholm, hvilka välvilligt ställt till mitt förfogande sin
stora samling af omkring 7,000 fotografibilder af
skandinaviska landskap, byggnader och bildstoder.
Jag står likaledes i tacksamhetsskuld till Herrar Axel
Sjöberg fy C:ni, Karlsborg, för fotografiska afbildningar af
landskap, företrädesvis omkring Göta kanal; till Hr Robert
Lindahl, Uddevalla, för utsigter från vestkusten; till Hr Aron
Jonason, Göteborg, för bilder af Konungen ombord å Drott,
samt till Kapten Gösta Florman, Stockholm, för fotografier
af den kungliga familjens flesta medlemmar, äfvensom för
täcka bilder ur folklifvet.
Reproduktionerna af många bland den skandinaviska
målar- och bildhugg arkonstens mästerverk äro hufvudsakligen
gjorda efter fotografier af Hr Johannes Jæger, Stockholm.Jag skall ej heller glömma att framföra mitt tack till två
framstående amatörer i fotograf konsten, nämligen Prof Carl
Curman och Major Claes Adelsköld, för deras vänliga bidrag
till mitt verk.
Med dessa uttalanden, afseclda till belysning af arbetets
syfte och erkännande af välvilligt biträde, öfverlemnar jag
arbetet till mina landsmäns benägna öfverseende, i den tro och
mening, att jag icke kan bevisa dem någon större tjenst än
att göra dem bekanta med det ridderliga folk, hos hvilket jag
tillbragt en så stor del af mitt lif och med det sköna,
underbara land, elär det eger sitt hem.
Ofvanstående är riktadt särskildt till mina landsmän
på andra sidan oceanen, för hvilka mitt arbete från början
författats. Den svenska upplagan af detsamma har sitt
naturliga motiv i min önskan att gifva det svenska folket, som jag
har att tacka för så mycket, tillfälle att lära känna, huru
jag sökt för Amerika framställa Sverige och svenskarne.
Själf icke tillräckligt grundlig kännare af det språk, hvarpå
mitt arbete måst nedskrifvas för att i Skandinavien finna en
större läsekrets, har jag varit lycklig nog att för den nya
språkliga formens åstadkommande kunna anlita biträde af
min här of van nämnde svärfader, Dr R. Törneblaclh.
Stockholm i November 1891.
William W. Thomas J:r.
THOBS STEID MED JÄTTARSE. Efter eu tafla af M. E. Winge.
Du Höga Nord med dina sånger
och sagor, dina fjäll och fjordar, dina
midnattsmörka dagar och solbelysta
nätter, huru härligt är icke det
skimmer af romantisk bragd och ära, som,
liknande ditt eget norrsken, glänser öfver ))Heims
kringlas mäktiga panna»!
\|/ Ur häfdernas morgongryning skymtar emot
oss Skandinavien med vikingar, som segla ut
från dess hafsvikar; med krigare, som i otämdt
berserka-raseri slå ned allt motstånd; med klangen af drabbande
svärd och vågornas hrus kring högstammiga drakskepp;
med skalder, som i höga salar på jorden sjunga lefvande
hjältars bragder, och med valkyrior, som på jungfruliga
vingar föra fallna kämpar till Allfadern Odens Valhall i
höjden.Huru vildt, hum fruktansvärdt kastade sig icke
nordmännen — svenskar, norrmän och danskar — i
medeltiden öfver det civiliserade Europa. Under denna tid af
ODEN. Efter Fogelbergs staty.
mörker och splittring seglade från Skandinaviens fjordar
och hafsbugter flotta efter flotta af vikingafartyg med de
tappraste sjömän, som världen någonsin skådat.De besegrade hvarje fiende, som de mötte, de
er-öfrade hvarje land, mot hvilket de vände sina vapen. De
gjorde sin rund på hafven; intet skepp kunde stå emot
THOR. Efter Fogelbergs staty.
deras vilda raseri. De plundrade vidt och bredt på
kusterna å andra sidan Östersjön och Nordsjön; de trängde
långt uppför Europas floder; de intogo Normandiet; deöfversvämmade Brittiska öarna; de anföllo och slogo
mo-rerna i Spanien; de seglade förbi »Herkules’ stöder»; de
härjade Medelhafvets kuster under ständig kamp och seger,
VALKYRIA. Efter en tafla af P. N. Arbo.
starka som jättar och muntra som barn, och deras vilda
härfärder slutade först då, när de, mätta af segrar och
lastade med byte, vände stäfven mot sin kära hembygd
under nordens stjärna. De kämpade i sanning för »segereller död» oeh aktade föga, hvilket af de två, ty segern
skänkte dem eröfringens fröjder, döden Valhalls.
Den civiliserade världen stod slagen af skräck öfver
de nordiska sjökonungarnes vilda anfall, och från kyrkorna
i de kristna länderna ljöd den fromma bönen:
A furore Norman orum libera nos, Domine.
(Från nordmännens raseri bevara oss, milde Herre Grud!)
Men dessa käcka seglare från den aflägsna norden
nöjde sig icke med att eröfra eller förstöra. De seglade
med djärft mod ut på den vida Atlanten utan kompass
och utan arfsägners ledning; stjärnorna fingo tjena såsom
vägvisare, då de foro öfver oceanen. Deras storm vräkta
fartyg voro de första, som gungade i våra vestliga
farvatten, och först af alla hvita män satte de sin fot på
Amerikas stränder. Detta skedde fem hundra år, förrän
Columbus upptäckte öarna vid våra kuster i söder.
Skandinavien, du land af klippor och is,
»ridderlighetens stamort», hem för hjältar, huru samla sig icke
omkring dig ärofulla minnen, liksom solbelysta skyar omgifva
dina fjälltoppar! Du folk, till ditt yttre kallt som Islands
snödrifvor, i ditt inre sjudande som dess heta springkällor,
du vinner alltjämt segrar, men i dag med hjärtats
vänsäll-het, såsom fordom med krigarens vapen.KAPITEL I.
ULTIMA THULE.
em ensam ära i forntiden och — därom känner
jag mig öfvertygad — gemensam bestämmelse
i framtiden förena Skandinaviens tre
konungariken — Sverige, Norge och Danmark. Dessa
länder med tillhörande öar och skär, bebodda af
den gamla nordmannastammens ättlingar, utgöra
Skandinavien i detta ords mest vidsträckta betydelse. Men »den
skandinaviska halfön» är ett mera inskränkt namn, och
därmed menas endast den stora i norr belägna halfön
Sverige—Norge, hvilken från Norra Polarhafvet skjuter ned
på kartan öfver Europa — till gränslinierna ungefär
liknande sjön Michigan, sådan denna framträder på Förenta
Staternas karta.
Denna halfö ligger så att säga afskild och fjärran från
andra länder, ja, så fjärran, att den af de gamle romarne
kallades Ultima Thule — det yttersta eller mest aflägsna
gränslandet — eller, såsom vi Yankees skulle mera fritt
uttrycka oss, »där det här ned i sjön».
Dess östra kust sköljes af Östersjön och Bottniska
viken; i vester slå Nordsjöns och den vida Atlantens vågor
mot dess klippiga skär, medan i norr dess skarptandade
klippuddar hryta Ishafvets framstormande böljor.
Visserligen är den skandinaviska halfön förenad med
Europas kontinent genom det nordliga Finland, men det
faller ingen turist in att begagna den vägen. Alla färdastill Skandinavien öfver hafvet; ock praktiskt"taget är detta
att betrakta som en stor ö i nordens haf.
Men landet är icke blott genom bafvet skildt från andra
riken; äfven dess höga breddgrad bidrager att gifva det ett
afsöndradt läge.
Vi, som bo i Nja England ocli norra delen af
Förenta Staterna, äro vana vid, ja, tycka om stränga vintrar,
LAPPFAMILJ. Efter en tafla af J. F. Höcltert.
djup snö och kall väderlek. Jag kommer ihåg, huru jag
plägade hysa en viss obestämd föreställning därom, att
den skandinaviska norden, som har ett klimat i många
afseenden liknande Maine’s, låg någonstädes ungefär midt
emot denna stat på andra sidan bafvet; men Skandinavien
ligger långt norr om den nordligaste staten i Unionen.
Slå upp kartan öfver jorden och sätt fingret på den
sydligaste delen af den skandinaviska halfön — den ligger
vid 55° 20" nordlig bredd —, följ sedan med fingret
parallel-cirkeln rätt vesterut öfver Nordsjön och Atlanten. Hvar
råkar då fingret Amerikas fastland? Icke inom FörentaStaternas område, icke ens i Nya Skottland eller
Newfoundland. Nej, det träffar mellersta Labradors ödsliga, stelfrusna
stränder. Vid denna breddgrad ligger den sydligaste punkten
på halfön; dess nordligaste udde skjuter ut till omkring 19
grader från Nordpolen, och landet är icke beläget midt emot
oss, utan i jämnbredd med Grönland på andra sidan hafvet.
Vi göra oss vidare, efter hvad jag kan förstå, en
oriktig föreställning om storleken af den skandinaviska
halfön. Denna li^rsrer så långt bort åt sidan och har en
så tunnsådd befolkning, att den på våra kartor vanligen
framställes i mycket liten skala, hvilket är vilseledande.
Den skandinaviska norden är Europas största halfö.
I rundt tal håller den från 400 till 650 km. i bredd; den
är närmare 1,800 km. lång och omfattar ungefär 775,000
qv.-km. land.
En jämförelse mellan densamma och andra länder
gif-ver oss vid handen, att den är tre gånger så stor som den
italienska halfön och omkring en tredjedel större än vare sig
republiken Frankrike eller kejsardömet Tyskland. Jag mins
ock, hur öfverraskad jag blef, då jag fann, att den
skandinaviska halfön är, med frånräknande af Kyssland, det största
land i hela Europa.
Jämförd med våra stater vid Atlanten intager denna
halfö en rymd fyra gånger så stor som hela Nya
England*, och ifall vi kunde frakta den öfver hafvet och lägga
den på vår sida om Atlantiska oceanen, skulle den sträcka
sig från Maine till Florida.
Om vi kunde i fågelperspektiv öfverskåda hela den
nordiska halfön, sådan den höjer sig ur hafvet, skulle vi
finna, att den till formen i viss mån liknar en lång
byggnad, hvars tak sluttar åt en sida och småningom liksom
sänker sig ned till marken. Den norska vestkustens
bergjättar, som branta stiga upp ur hafvet till mer än en
kilometer i höjden, bilda den lodräta väggen af vår byggnad;
det norska, 4,000 till 6,000 fot höga, fjällandet utgör den
högsta delen af taket. Därifrån sluttar landet åt öster och
söder. Bergen blifva lägre och mindre utsträckta, men da-
* Nya England innefattar staterna Maine, New Hampshire, Vermont,
Massachusetts, Rhode-Island och Connecticut.22 FRÅN SLOTT TILL KOJA.
larna längre och bredare, till dess landet jämnar nt sig till
vida slätter och slutligen försvinner i Bottniska hafvets och
Östersjöns vattenrymder.
Den höga, klippiga vestkusten hör till Norge; den
DEN SVENSKA ELGEN. Efter en tafla af Axel Borg.
lägre och mera fruktbara östern till Sverige. Dessa två
brödrariken utgöra den skandinaviska halfön; de ligga vid
hvarandras sida och löpa tillsammans i norr och söder. Sverige
är störst; det upptager nämligen omkring tre femtedelar af
hela ytvidden. Sådant läge hafva de två nordligaste civili-serade länderna på jordkretsen. Politiskt taget bilda de
Sveriges och Norges förenade konungariken; styrda af samma
konung, ega de gemensam utrikesminister samt
representeras i utlandet af en gemensam diplomatisk och
konsulskår. I öfrigt äro de två rikena oberoende af hvarandra.
De hafva hvart sitt parlament, hvartdera stiftar lag för sig,
och hvartdera tager tull på en del af hvad som från
brödra-landet införes öfver gränsen.
Men låt oss nu öfvergå till Sverige, ty det är den
svenska delen af den skandinaviska halfön och dess folk.
som i denna bok skall taga vår uppmärksamhet i anspråk.
I södra Sverige far man ofta öfver vidsträckta öppna
fält, som väl egna sig för åkerbruk. Ja, i Skåne, Sveriges
sydligaste landskap, blir en amerikanare påmind om vesterns
prärier, ty landet ligger här och där öppet för hans blick
nästan utan alla våglinier ända till horisonten.
Den stora mellersta delen är ett brutet landskap med
omvexlande berg och dalar samt öfver allt spridda talrika
boder och sjöar, berstädes betäckt med väldiga, mörka skogar,
i hvilka elgen kringirrar och på vissa håll äfven björnen
går på rof.
Långt upp mot norr och nordvest, åt norska gränsen
till, höjer sig landet till vidsträckta platåer eller höga,
skoglösa och ödsliga fjäll, betäckta af snö och is samt
kring-hvirhade af stormar. Här kan ingen härda ut att vistas
utom de spridda bockar af vilda lappar, som med sina
renhjordar ströfva omkring i de hemska ödemarkerna.
Under mina resor i Sverige påmindes jag ständigt
om min födelsebygd, Maine. Likadana öar kransa kusten ;
likadana klara, strida boder ila till hafvet; likadana berg
höja sina altarhärdar mot himlen; likadana skogar kläda
höjderna — där möta oss lönn, bok och björk, ek och
ask, gran och tall, alldeles som i djupet af våra egna
skogar. Äfven de vilda blommorna äro så godt som
desamma, och af bär plockas smultron, hallon, björnbär och
blåbär, just som hos oss.
De fåglar, som sträcka längs Sveriges kust, tillhöra
samma arter, som hos oss byga utefter kusten vid
Atlantiska hafvet. Man kan der jaga ej der, gräsand, beckasinoch svärta. I vikarna låta alfåglarna höra sin musik, och
från stränderna återskalla pipares och spofvars gälla läten.
Renen i fjällbygden är nästan samma djur som vår
Dcaribou» (Cervus silvestris), och de kunnigaste
naturforskare äro ur stånd att upptäcka någon väsentlig skilnad
emellan den svenska elgen och den amerikanska »moose)).
Yäl hundra gånger, medan jag var på jagt i Sveriges
skogar, inbillade jag mig vara tillbaka i min kära gamla
furuträdsstat; * och om jag blott kunnat få fatt på våra
IJTSIGT I LAPPLAND. Efter en tafla af P. D. Holm.
majblommor och mjölon**, skulle intet hafva stört min
inbillning.
Det finnes dock en väsentlig skillnad. När man reser
i Skandinavien, står det alltid klart för medvetandet att
man är i höga norden. De snöbetäckta bergen, den kyla,
som man alltid känner i skuggan, solen, som står lågt
öfver horisonten på dagen, och nordstjärnan, som om natten
tindrar nästan rakt öfver hufvudet —- allt talar om den
aflägsna norden, så att man till slut icke har någon
svårighet vid att föreställa sig, hurusom man åker öfver
jordkretsens takås med hela världen där nedanför. Också kör
* Ett furuträd finnes i stateu Maine’s vapen.
** Två amerikanska växter: Epigaea repens och Arbutus unedo.man, menar jag, något försigtigare än vanligt för att icke
helt oförhappandes glida ned från jordklotet och hals öfver
hufvud tumla nt i den oändliga rymden.
De förnämsta städerna i Skandinavien äro nu förenade
genom järnvägar, och ånghästen för oss med ilande fart
genom landet från Stockholm till Göteborg, Malmö,
Kristiania eller Trondhjem. I mer aflägsna bygder måste man
ännu i dag färdas på samma sätt, som svenskarne färdades
för flera hundra år sedan — nämligen med skjuts. Just
som man är färdig att sluta sin frukost på en svensk
gästgifvaregårds breda förstuguqvist kommer en låg vagn,
stundom utan fjädrar, förspänd med två småväxta hästar,
rullande öfver gårdens stenbeläggning. Skjutsbonden hoppar
af och lyfter på mössan, skjutsen — cl. v. s. åkdon,
posthästar och postiljon — är framme.
Landsvägarna äro goda, många till och med
makadami-serade, samt så fasta och hårda, att det är ett nöje att åka
på dem. Hästarna äro visserligen små, men snabba och
uthålliga, och man far hastigt framåt genom ett alltjämt
omvexlande landskap med gröna fält, höga klippor och
djupa, mörka skogar.
Terrängen är ojämn; på många punkter möta
nämligen massor af dunkla gneissberg, som resa sig brant till
hundra fots höjd eller ännu högre. Dylika bergshöjder
förekomma nästan öfverallt i det mellersta Sveriges
landskap. A t Östersjön till äro de betäckta af skog, men på
vestkusten resa de sig nakna och ödsliga. Yid foten finnes
ett bälte af träd, i hvilkas skygd de svenska
landtgår-darna ofta äro byggda. Med sina många låga uthuslängor,
alla rödfärgade, bilda de en bjärt motsats till de grönskande
fälten och de dunkelgråa bergen.
Det är nämligen nu sommar. Löftesrika skördar af
hafre, råg och korn gunga för vinden; på väldiga land
nära gårdarna frodas potatis; små, men härdiga nötkreatur
och tjockulliga får beta på de fuktiga madängarna. Längre
bort ser man en sjö; i dess vatten slå gäddor och abborrar,
och vildänder flaxa omkring på hvinande vingar, medan
beckasiner och strandpipare skjuta ned i vassen vid dess
stränder.Spridda gran- och tallskogar bilda här och där liksom
mörka fläckar på landskapet; synkretsen stänges på alla
sidor af låga bergshöjder med gråkalla klippor, hvilka isa
sinnet som nordostvinden i December och alltjämt påminna
om, att man är i norden.
På ungefär en till halfannan* mils afstånd finnas
vid landsvägarna gästgifvaregårdar, där friska hästar
tillhandahållas af gästgifvaren och där man kan rasta för att
HÄSTOMBYTE VID EN GÄSTGIFVAREGARD. Efter en tafla af G. Brandelius.
spisa eller tillbringa natten. Huru obetydlig och
anspråkslös gästgifvaregården än förefaller, skall man alltid finna
den renlig och snygg med någorlunda beqväma sängar och
enkel, men kraftig kost. Det livita furugolf vet skuras
alldeles blankt och däröfver strös sedan gröna qvistar af gran
och tall, som sprida en härlig doft.
Gästgifvaregårdarna äro anordnade genom
myndigheternas försorg, och vid landsvägar, där mera liflig trafik
råder, är det gästgifvaren ålagdt att hålla ett visst antal
hästar i stall och hafva friska dragare spända för vagnen
inom femton minuter efter den resandes ankomst. Sedan
Med mil förstås öfverallt, där ej annat siiges, svenska landmil.stalluppsättningen tagit slut, får man vänta, tills hästar
hinna skaffas ifrån någon granngård eller hemtas från betet
långt hort i bergen.
En vacker dag hände sig, att en svensk vadmalsklädd
honde, som åkte i en simpel bondvagn, kom farande till
en gästgifvaregård i vestra Sverige. Det fanns blott ett par
hästar inne, och han sade genast till, att dessa skulle spän-
NYA KONSERTPAVILJONGEN I TRÄDGÅRDSFÖRENINGEN, GÖTEBORG.
nas för hans åkdon. Just som hästarna påselades, blef det
uppståndelse på gården, ty landshöfdingens ståtliga
ekipage med kusk och betjent i livré rullade fram till
trappan. När kusken fick höra, huru det stod till, befallde
han, ifrig att undvika en lång och ledsam väntan, att hästarna
skulle tagas från bondens åkdon och spännas för
landshöf-dingens vagn. Men bonden vägrade ihärdigt att samtycka
därtill.
))Hvad för slag)), sade landshöfdingen, »vägrar du att
gå in på, att hästarna spännas för min vagn?»
»Ja, det gör jag», sade bonden.»Och vet du, hvem ja g är?)) sade landshÖfdingeri med
vredgad röst. »Jag är länets höfding, kommendör af
Nord-stjärneorden och kammarherre hos Hans Majestät Konungen.»
»Aliå», sade bonden. »Och vet ni, hvem jag är, min
herre ?»
Han sade detta på ett så käckt och utmanande sätt,
att landshöfdingen kände sig något osäker. Han kom på
den tanken, att mannen, när allt kom omkring, kunde vara
någon hög person, kanske en furste, som reste under
förklädnad.
»Nej», sade han halft tveksamt, »jag vet icke, hvem
ni är. Hvem är ni då?»
»Jo», svarade bonden, i det han gick rakt fram till
landshöfdingen och såg honom stint i ögonen. »Jag skall
säga er, hvem jag är. Jag är den, som beställt hästarnas
Och därmed blef det slut på samtalet. Bonden for
helt lugnt sin väg och landshöfdingen väntade, tills han i
laga ordning kunde få friska hästar.
Denna tilldragelse ger en klar föreställning om den
svenske bondens manliga sinnelag. Sveriges bönder hafva
aldrig varit lifegna eller slafvar. De hafva alltid varit fria
män och vanligen egare till sina gårdar, och genom sitt
mod och sin sjelfständighetskänsla hafva de till och med
af- och tillsatt konungar.KAPITEL II.
ANKOMSTEN. — GÖTEBORG.
tet var en sommarmorgon år 1883, då vi
nalkades Sveriges knst; jag var uppe på däcket i
daggryningen.
Först hägrade fram ur kafvet en liten blå
j prick öfver babords reling. Det var Marstrands
fästning, som tronade på sin klippbrant. Längre fram
bröts den långa blåa kustlinien i hundratals klippiga skär.
Där lågo Yinga, Känsö, Vargö och Styrsö. Jag kände
b varje skär, b varje udde. Där hade jag seglat ocb jagat
som ung, och vågorna, som hvitskummande bröto sig mot
berghällarna, tycktes belsa mig välkommen åter till Sverige.
Vi letade oss fram genom en labyrint af klippskär,
somliga låga, jämna, glättade af vågsqvalpet ocb tecknande
öfver vattnets yta sina mörkglänsande ovaler, som nästan
liknade b valryggar; andra brant uppstigande med
dunkelgråa klintar; alla ofruktbara ocb ödsliga, liknande
uppkastade lavabäddar, här ocb där afbrutna af ett b
vitskimrande fyrtorn eller en röd fiskarkoja i en grön liten vrå
djupt inne i ett mörkt bergsparti. Vi foro förbi
främmande fartyg med nordsjöfarares tackling, en liten
bog-seringsbåt kom ångande fram, en irrande hafsand flaxade
förbi oss, ocb härpå lupo vi mellan stränder med gråkalla,
dunkla berg in i Göta elfs mynning.
Vi seglade uppför elfven förbi det öfvergifna fästet
Elfsborg, som tronade på sin klippö; förbi den uppblomst-rande badorten »Långedrag» på bergsluttningen, der en liten
grönskande trädgård liksom skyler sig bakom en väldig
stenmur; förbi »Klippan», der stora skepp höilo på att från
pråmar taga ombord återstoden af sin stångjärnslast; vi
sände vänliga blickar till den motsatta stranden, till
bryggan, jakten, parken, alléen, trädgården ocb boningshuset
vid Färjenäs, där hedersknyffeln »farbror Gustaf Melin»
fordom utöfvade en obegränsad gästfrihet af äkta sort; vi
skådade upp till den pittoreska kyrkan vid Majorna,
belägen högst uppe på en klippa till höger, foro förbi stora,
fyrkantiga staplar af plankor längs efter Masthuggets strand
och gledo så in i Göteborgs lilla lugna hamn, som är afskild
från flodområdet utanför genom rader af rödmåladt pålverk.
Göteborg är det namn, som svenskarne gifvit staden.
Men hvarje resande förstår nog, att engelsmännen veta, huruman bör staf va och nttala alla namn på Europas fastland,
oändligt mycket bättre än ländernas egna missledde
invånare. Så kalla engelsmännen och vi amerikanare efter dem
staden för »Gothenburg», ehuru de naiva svenskarne i sin
hårdnackade envishet än i dag fortfara att kalla den
»Göteborg».
Det var ännu tidigt på morgonen, ej mycket öfver
fem, men det oaktadt stodo på kajen flere gamla vänner
för att välkomna mig. Gamla, goda och trofasta vänner
måste de i sanning vara för att begifva sig ut vid denna
tid på morgonen, och några af dem nöjde sig icke att
helsa mig välkommen med ord, handtryckningar och
vänliga slag å axeln, utan de hade hissat den amerikanska flaggan
på sina kontorslokaler eller boningshus. Från taket på
hotell Kristiania, dit jag skulle fara, svajade stjärnbaneret
omgifvet af de svenska och norska flaggorna.
Huru angenämt var det icke att än en gång vandra
på Göteborgs breda, jämna och väl stenlagda gator, att
luta sig öfver räckena på dess vackra granitbroar och skåda
ned i det mörka, lugna vattnet i de vida kanaler, som löpa
fram midt igenom och långs dess förnämsta trafikleder!
Jag tittade in på amerikanska konsulskontoret. Där
funnos skrifbordet, brefpressen med sin ställning, böckerna
och »den enkla bokhyllan», som reglementet tillåter en
konsul att hålla, allt med samma min af gammal
bekantskap som när jag för längre tid sedan gjorde tjenst på
denna lilla utpost för vårt lands maktställning, och jag
erfor ett slags vemodsfull njutning, då jag från hyllorna tog
ner de tunga böckerna, i hvilka tjensteskrifvelserna voro
kopierade, och läste de depescher, jag sjelf för tjugu år
sedan hade aflåtit till regeringen. Skriften såg ut, som om den
hade varit från gårdagen, och det kändes i mer än en
mening hårdt att vara fullt medveten om, att så lång tid
af lifvet hade förflutit, sedan jag gjorde dessa penndrag,
och att jag kommit tillbaka till Sverige, en annan Kip
van Winkle.
Men hotell »Göta Källare» — ett namn, som ingen
utlänning någonsin kunnat uttala — stod ännu utmed
kanalen, ehuru det lilla vattenfallet, som satte den gamlaqvarnen i gång, hade blifvit flyttad t några hundra fot
längre uppåt strömmen och det gamla qvarnlijulet hade
gått till ro.
Det lilla badhuset hade också försvunnit från
Brunnsparken, men vid andra ändan af den skuggiga gröna
platsen spelade en ny, vacker fontän, och jag fann efteråt, att
ett tidsenligt badhus hade blifvit inrättadt bortom »Alléen»,
De två gamla gråstensfästena »Lejonet och Kronan»
stodo fortfarande på vakt högt uppe på klipporna, hvart
på sin sida om staden, hvilken sträcker sig där nedanför
utmed kanalerna i midten.
Vid middagstiden marscherade vaktparaden, såsom förr,
från kasernen öfver de breda hamngatorna, och då den lilla
truppen af kraftfulla unga artillerister i blå uniform och
byxor med svarta glänsande skinnbeslag kom tågande under
starkt skrammel och klingande af sablar och sporrar, stodo
bondflickorna med sina breda ansigten, med sjaletter på
hufvudet, blickade, som förr, med ett gillande småleende
på soldaterna och reste sig på tå, i det de markerade
takten till musikens toner och gnolade för sig själfva, medan
de satte hälarna ned i marken vid de kursiverade stafvelserna:
Na Jcom-mev han i-gen
Den sö-ta va/ct-pa.-ra-dea.
Högvakten ligger, som förut, på torget midt i staden,
där Gustaf-Adolfsstoden står. Hjältekonungen är där
framställd i stora stöflar, krigarmantel och fjäderprydd hatt, med
bronsfingret utsträckt, naturligtvis för att utpeka stadens
blifvande läge.
Det var först fram på eftermiddagen, då några
vänner togo mig med på en åktur, som jag fullt uppskattade
Göteborgs stora och betydelsefulla framåtskridande.
Bortom det gamla fästet »Kronan» ligger en nyanlagd
vidsträckt park, »Slottsskogen», hvilken påminner om
»Central Park» i Newyork. Där ser man höga klippor, lundar
med resliga ekar, slingrande breda promenader och en vid
gräsmatta med glittrande bassänger, i hvilka vattenkonster
spela och där hvita svanor gunga fram med böjda halsar
eller ligga på sidan och sofva utmed den gräsbevuxnat
stranden och då och då liksom drömmande slå npp i
luften med den svarta, bredbladiga foten.
Yi åkte igenom en ny stadsdel, där hundratals villor,
byggda i lätt, behaglig stil, hade vuxit upp ibland
kullarna, passerade det nya konstmuseet och foro långs den
breda Kungsportsavenyen emellan långa rader af ståtliga
byggnader, lika rikt utsirade med ornamenter och lika
imponerande som något bus i Paris eller Xewyork.
FÄSTET KRONAN.
Öfverallt på jämna fältet och uppför bergshöjdernas
sluttningar höll nu Gröteborg på att utsträcka sitt område.
Dess befolkning bar mer än fördubblats under de sista
tjugu åren, så att det nu räknar öfver 100,000 invånare.
Det bar blifvit en rik och mäktig handelsstad, och hvart
man kommer, mötes man af tydliga bevis på dess
medborgares välstånd, näringsflit och goda smak.
Förbi en del af gamla staden på andra sidan
vallgraf-ven stryker »Alléen», en ståtlig, en engelsk mil lång
aveny. Dess väl hållna, jämna körvägar och
promenader, skuggade på båda sidor af dubbla rader lummiga
almar, stöta intill trädgårdar och villor, gräsmattor och
bio m sterparterrer.
Thomas, "Från Slott till Koja.Denna präktiga boulevard är Göteborgs stolthet, och
den befordrar dess invånares både belsa och matlust. Det
faller ingen rangerad göteborgare in att äta middag, innan
han åtminstone en gång gått alléen upp och ned. Emellan
kl. två och tre på eftermiddagen vimlar promenaden af
hvad staden bar ypperst i skönhet och elegans. Damerna
åka där i fina ekipager, dragna af välryktade hästar med
vederbörligen stubbade svansar, och herrarne nöja sig icke-
DEN GAMLA VALLGRAFVEN.
med att lyfta på hatten, utan svänga den raskt och artigt
väl en arms längd åt ena sidan.
Vi åkte vidare den gamla ))Danslca vägens rundt,
förbi Örgryte lilla hvitrappade kyrka med dess fyrkantiga,
tvärt af huggna torn och den tysta kyrkogården, omkring
hvilken en muntert sorlande bäck löper, och vidare förbi
präktiga landtställen med slätklippta gräsplaner och väldiga
gamla ekar. Danska vägen går ut på landet och leder
tillbaka till staden efter att hafva gjort en sväng af nära en
half mil; på den taga de goda göteborgarne, när de äro
bortbjudna på middag, sin förmiddagspromenad.En promenad i den skuggiga alléen kan göra till
fyllest, om man skall äta sin middag hemma i lugn och
ro, men en hygienisk vandring på en half mil är det minsta,
som fordras, för att man skall göra full rättvisa åt sin värd
eller sig själf, innan man sätter sig ned till en präktig
göteborgsmiddag.
Vi kommo tillbaka till staden på den stenlagda gatan
genom »Stampen», långs kanalen med dess klippta
pilhäckar och förbi den gamla kyrkogården med dess
tegel-stensmurar och rostiga järnmonument, som en gång i tiden
varit hvitmålade, samt den öfver porten i sten huggna
inskriften »Tänk på döden», hvilken helt naturligt var ännu
mindre egnad att lifva sinnet, än den var för tjugu år
sedan. Men de dödes stad har förändrats lika väl som de
lefvandes. Den gamla begrafningsplatsen är icke längre
upplåten till begagnande, utan en vidsträckt kyrkogård har
blifvit öppnad längre bort från staden — Göteborgs »Mount
Auburn»*— smakfullt anlagd med slingrande gångar,
skugglika träd och många vackra grafvårdar af sten.
Vi spisade middag på Lorentzberg. Huru trefligt var
det icke att än en gång befinna sig i »smörgåsbordets»
land, där man kan gå till ett sidobord och breda sin
smörgås samt lägga en fet skifva rökt halmstadlax därpå och
vandra omkring i rummet, ätande och pratande en hel
qvarts timme, innan man sätter sig till bords!
Lorentzberg börjar nu att slå på stort. Där finnes
en ny paviljong, en väl hållen gräsmatta, rikligt med
blommor och en vattenkonst. Men en del af parken har blifvit
styckad till byggnadstomter, och ehuru musiken spelade
»Hail Columbia» och stället i allt vittnade om goda
anordningar, kunde jag icke låta bli att undra, om där nu
var lika trefligt, som förr i tiden.
Den som gästar Göteborg underlåter säkert icke att
en vacker afton göra ett besök i den vackra
förlustelse-trädgården, förstås om namnet »Trädgårdsföreningen» icke
skrämmer honom. Man kan icke taga miste på
trädgården. Den ligger strax på andra sidan om den gamla
vall-grafven, på hvars vatten lustpartier fara omkring i rodd-
* Staden Bostons ryktbara kyrkogård.GÖTEBORG, VY FRÅN TYSKA KYRKAN.båtar, målade i lifliga färger; på andra sidan stöter den
till alléen.
Orn man lemnar tio öre vid den lilla luckan, bakom
hvilken en blidt leende flicka sitter och virkar, får man
passera genom vändkorsen och promenera långs sandade
gångar med den grönaste gräsmatta, man kan tänka sig, på
båda sidorna, med lummiga träd, som vagga sina kronor
högt öfver hufvudet, och här och där rabatter af
färgrika blommor, som öfverallt fägna ögat och fylla luften
med vällukt.
Man träder så in i en ståtlig glasbyggnad, och befinner
sig i det största och vackraste växthus i Sverige, och i
)) Palmsalen» förflyttas man till en magisk löfsal med
tropiskt yppig växtlighet.
Man kan taga plats vid något af de hundratals små
hvita runda borden midt i trädgården och där i lugn och
ro srnutta på en kopp thé eller ett glas svensk »banko)) med
seltersvatten, allt under det man l}Tssnar till musikkåren, som
spelar i paviljongen midt emot. Härunder har man tillfälle
att iakttaga, huru hela den göteborgska världen vandrar
förbi på den breda, sandade promenaden. Där gå långa,
bleka och smärta flickor, förnäma eller rika, med moderna
hattar för dagen, från hvilka vingar skjuta upp, liknande
vingarna på Odens hjälm. Där vandra ock grinande
bondflickor med ingenting annat på hufvudet än en svart
silkes-sjalett, som, knuten under hakan, faller ned på deras breda
skuldror i form af ett Y med långa fransar.
En ny konsertsal, fullbordad 1887, ökar nu den
behagliga parkens dragningskraft.
Hotell Kristiania ligger vid Drottningtorget. Hvarje
onsdags och lördags morgon, då jag slog upp
fönsterluckorna, kunde jag se små kärror med hö och halm,
uppställda i tre till fyra rader tvärs öfver torget. Vid
närmare undersökning upptäckte jag, hurusom hufvuden af
starkt byggda små hästar med klippta, styft uppstående
manar stucko fram nedanom de små vagnarna med de
väldiga hölassen.
Längst bort vid andra sidan af torget stod en hel rad
af små hästar spända emellan långa sparrar, som tillfälligtvisblifvit förvandlade till skalmar för att frakta till torgs de
smala timmerlassen. Så stilla de stodo, alla dessa små
kreatur! Det fanns ej en enda häst, som rörde sig eller
ens blinkade, innan hans lass var såldt.
Onsdagar och lördagar äro torgdagar i Göteborg. På
andra torg sutto gamla gummor i långa rader bakom stora
massor af blommor och grönsaker,
plommon, körsbär och äpplen. Tjocka och
massiva syntes dessa gamla qvinnor,
insvepta som de voro i flera hvarf mjukt
stoppade klädesplagg, med en tjock sjal
knuten omkring hufvudet och en annan
lindad om axlar och lif.
I bodstånd sålde karlar korf, skinka
och amerikanskt fläsk; massor af billiga
möbler väntade på köpare, och utefter
den bugtande stenkajen vid vallgrafven
voro fastgjorda klumpiga, breda,
klinkbyggda slupar, på hvilkas däck sågos
upptrafvade massor af ved uppifrån
elfven eller från hafsvikarnas stränder.
Den välfödde skepparen satt på däck
med fötterna dinglande ned i den lilla
luckan i aktern och tog då och då sin
pipa ur munnen för att svara på de
förklenande yttranden, som fälldes om
hans fartygslast af nätta jungfrur, hvilka
stodo på kajen, med svarta silkessjaletter
på hufvudet, svarta handskar samt svarta
sidenparasoller, och äflades att pruta ned
veden till det lägsta möjliga pris.
Gustaf Adolfs staty i Göteborg.
När man vandrar omkring i Gröteborg, får man snart
sigte på domkyrkan med dess höga torn. Den är
naturligtvis protestantisk-luthersk, men på högtidsdagar plägar
domprosten bära en röd mässhake och mässa en del af
altartjensten. Kyrkan är byggd på tvären öfver torget, ty
koret måste ligga åt öster, utan afseende på hvilken
riktning gatorna i sin halsstarrighet hafva tagit.
En vacker dag for jag med en liten ångbåt ett par
mil långs kusten söderut. Från landningsplatsen förde en
vagn mig öfver täcka, skogbevuxna höjder. Snart kunde jag
ibland löfverket på en hög kulle se det vackra herresätet
Billdal. Tre flaggor, den amerikanska, svenska och norska,
svajade rätt ut från tornets enda flaggstång. Det blåste
starkt, flaggorna vajade rakt ut, och stången böjde sig och
svigtade under sin tredubbla börda. Och hvem var det,
som däruppe på tornet viftade med näsduken till
välkomst-helsning, om icke själfvaste Viktor Rydberg?
Vi körde upp öfver den sandade gården; Viktor
klappade mig på axeln, och där stod hans intagande lilla hustru
på spiraltrappan samt hennes far och mor strax bakom
jämte en hel mängd slägtingar, som alla skyndade fram för
att helsa på mig.
Sedan satte vi oss till en präktig måltid. Det dracks
skålar för Amerika och Sverige, för gamla goda tider och
för allt möjligt annat, som man kunde tänka ut, och sedan
vi hela eftermiddagen mått som prinsar, ledsagades jag till
gästrummet, hvarifrån man hade utsigt öfver Billdals höjder
till den aflägsna sjön, som låg liksom slumrande i
månskenet.
Morgonen därpå vaknade jag i medvetande af, att
någon fanns inne i rummet. Ni må tro mig eller icke; där
stod en näpen flicka med en näpen sjalett på hufvudet och
höll på att tömma ut och in på fickorna i alla klädesplagg,
som jag hade med mig. Ni, min ärade läsare, skulle utan
tvifvel blifvit förskräckt, men jag blef endast påmind om
gamla goda tider. Den vackra flickan lägger portmonnä,
klocka, knif och nycklar på det runda bordet midt i
rummet och beger sig af med kläder och stöflar, men kommer
snart igen med dem väl borstade och blankade.
An en gång kommer hon sakta in med en karaffin
friskt vatten från brunnen och några flaskor seltersvatten,
som hon ställer på det lilla nattduksbordet vid
hufvud-gärden.
»Ah ja, det är rätt vackert i dag)), säger hon, ))vill
herr ministern hafva gardinerna uppdragna?))
Sedan går hon omkring i sakta mak, såsom svenska
husjungfrur pläga göra, ställer allting i ordning och kom-mer slutligen in med en bricka, på hvilken finnas en kopp
rykande kaffe, några sockerbitar i en liten glasskål, tjock
grädde i en liten kanna samt små bullar och kakor.
Viktor Ey dberg anses som Sveriges förnämste prosa-
VIKTOR RYDBERG.
författare. Han eger också djupa kunskaper, och den
grundliga och genomgående undersökning, hvilken han för
närvarande egnar Grermaniens och nordens myter, kommer
helt visst att sprida nytt ljus icke blott öfver
Skandinaviens, utan öfver hela den ariska folkstammens fornhäfder.
Jag gick en dag in i en bokhandel i Stockholm och
frågade efter den sista, goda svenska roman, som utkommit.Bokhandlaren tänkte efter och började leta på hyllorna.
Slutligen tog han ned och räckte mig »Den siste
Athe-naren» af Rydberg.
»Men, med förlof, min herre», sade jag. »Denna hok
kan icke vara ny. Det är mer än tjugu år, sedan jag själf
öfversatte den till engelskan.»
»Det kan nog hafva sin riktighet», sade
bokhandlaren, »men det har icke utkommit någonting lika hra
sedan dess.»
Sista aftonen af min vistelse i Göteborg for jag öfver
elfven till den stora ön Hisingen. Den gamla färjan, som
en färjkarl plägade i sakta mak med tillhjälp af en
järnkedja hala öfver till andra sidan, var försvunnen, och vi
åkte nu öfver en stilfull bro. Men till min ledsnad såg
jag, att vassen, där änderna höllo till, och beckasinträsket
därbortom voro nästan helt och hållet betäckta med
fabriker och magasiner.
Yi höllo till venster och körde framåt öfver en flack,
något dunkel terräng. Färden gällde Dr Sven A. Hedlund,
de svenska tidningsmännens Horace Greeley.* Den
förträfflige doktorn har upparbetat »Handelstidningen» till en af
de förnämsta politiska och kommersiella tidningar i Sverige,
och ehuru mer än sextio nordiska vintrar hade strött snö
på hans hjässa, var hans helsa fortfarande god och hans
ögon lifliga som en ung pojkes; han skref ock fortfarande
för sin tidning med en ynglings värme. Han är afgjordt
liberal till sina åsigter, svärmar för det rätta, såsom han
uppfattar det, och kastar sig in i politiken på sitt eget
sätt, har varit riksdagsman i både första och andra
kammaren och eger ett så godt hjärta, att jag är säker på, att
ingen någonsin förgäfves vädjat till hans deltagande. Han
har också mod att kämpa för sin öfvertygelse och är aldrig
rädd för att yttra sin åsigt eller att angifva sin
ståndpunkt. »Jag tror du har blifvit grå, Hedlund», sade en
gång kungen till honom, med en blick på hans gråa hjässa.
* Amerikansk tidningsman, f. 1811, d. 1872, utgifvare i 81 år af The
New York Tribune och motkandidat till Grant vid presidentvalet 1872.(
^Kanhända, Ers Majestät, men invärtes är jag lika röd
som någonsin», svarade blixtsnabt den radikale doktorn.
Under det jag för min följeslagare berättade detta ocli
dylikt om doktorn, körde vi upp till grinden vid Bjursliitt,
D:r S. A. HEDLUND.
och dess egare kom nedför gången för att möta oss, med
båda händerna utsträckta och anletet strålande af ett
välkomnande småleende.
))Du skall nu få se, att jag gjort dig odödlig)), sade
vår värd och förde mig till en hög lodrät bergvägg, som
reste sig i ena änden af trädgården, och se! — på klipp-väggens släta yta, öfver hvilken vildt vin slingrade sig, var
mitt namn inristadt tätt invid Fredrika Bremers och Victor
By dbergs.
))Här», sade doktor Hedlund, »låter jag inrista namnen
på de gäster, hvilka jag vill göra lika oförgängliga som
klippan, och», tillade han med en blinkning, »jag är säker
på, att du förlåter mig, att jag icke till ditt namn gjort
den öfverflödiga tillsatsen ’Junior’, om du besinnar, att det
NYA KONSTMUSEUM I GÖTEBORG.
kostar mig en krona bokstafven att öfverlemna dig åt
eftervärlden.
Het var tjugunionde årsdagen af vår värds och hans
hulda makas bröllop, och sedan middagen blifvit intagen
på den öppna verandan, samlade sig sönerna och döttrarna
i trädgården nedanför och sjöngo i den småningom
inbrytande skymningen i melodisk kör fosterländska qväden och
en vacker sång till fars och mors ära, med ord och musik
författade af dem själfva särskildt för- denna glada årsfest,
och när - mörkret till slut smög sig på oss, tändes i
trädgården rader af kulörta lyktor, och från en öppen plats
nedanför flögo raketer upp i luften och fyrverkeripjeser af fleraslag snurrade omkring, strålande i vexlande former och
färger.
Flockar af landtfolk från trakten rundt omkring stodo
utanför och tittade in genom staketet. De voro mycket
tysta, undantagandes när de brusto ut i ett långt utdraget
åh—åh—åh, såsom uttryck af beundran, då en eller annan
luftbägare sköt högt upp i vädret ocli sprang sönder i
stjärnor af ovanlig glans.
Familjens äldre medlemmar samt fränder och gäster
stodo i en grupp helt nära villan, medan de unga afbrände
sitt fyrverkeri, och där vexlades åtskilligt godmodiga infall
mellan åskådare och aktörer, så ofta en pjes sprutade, fräste
och släcktes eller lurade publiken på den ögonblickliga
ljuseffekt, som man anser sig ba rätt att fordra af en raket.
Så kom det sig, ätt det var sent, till och med för att
vara i norden, då vi togo godnatt af våra vänner och foro
tillbaka till staden i månljuset.GULLÖFALLET VID TROLLHÄTTAN.KAPITEL III.
GÖTA KANAL.
n augustiafton kl. 11 begåfvo vi oss i nordens ljusa
skymning ned till Göteborgs hamn och gingo
ombord på ångbåten Baltzar von Plåten, som var
förtöjd invid stenkajen. Ett rödt skimmer låg
bakom bergshöjderna i norr, och vimplarna på de
svenska skutorna svajade i midoattens spöklika dager.
Yi gingo genast ner i våra hytter. Efter en stund
vaknade vi vid ljudet af propellerns rörelse och vände oss
om i bädden för att söfva ännu en stund, medan vi
ångade upp för Göta elf.
En näpen flicka väckte oss kl. 5 nästa morgon. På
däck serverade oss en ännu näpnare flicka kaffe och
sockerkringlor. En ännu näpnare flicka neg för oss med ett
småleende, då hon meddelade: »Nu hafva vi kommit till
Trollhättan». Och en hel svärm näpna flickor, alla anställda
ombord, lutade sig öfver relingen och blickade vänligt och
gladt på alla passagerarne, då vi gingo i land vid Åkers vass.
Springbrunnen sköt sin stora hvita vattenpelare i
höjden; en stråle af morgonens sol kastade ett eldskimmer
öfver vattusvallet, och skummet föll som en brudslöja öfver
gräset på läsidan.
Eätt uppför höjden uppstego slussarna, elfva till
antalet, livar och en hundratolf fot lång, delvis sprängda i den
fasta klippan, delvis b}^ggda med massiva block af huggen
voro lundar, och då man tyfte blic-
granit. På båda sidorken från elfven, visade sig slussarna som en oafbruten rad
af höga terrasser eller en jättetrappa, ehuru hvarken jättar
eller änglar, utan fartyg gingo upp och ned för dem, och
fartygens master med små röda svajande vimplar rörde sig
på ett sällsamt sätt framåt öfver de grönskande trädtopparna.
Uppför denna väldiga bergtrappas afsatser gå fartyg
från Nordsjön till sjön Venern hundrafyratiofyra fot i höjden.
Det har alltid förefallit mig, som om det var en störrebedrift att ur klippan hugga ut denna trappväg för fartyg
än att gräfva igenom Sueznäsets sandbankar.
Då vi stego i land möttes vi af en svärm pojkar, som
hade legat och väntat på oss. Ordet »Vägvisare)) stod tryckt
i guldbokstäfver på deras mössor, och en karl midt ibland
dem, hvilken bar samma slags skylt på pannan och en
väldig staf i handen, uppträdde som befälhafvare eller
skolmästare för denna bock af lilleputtar. Vi af böj de dessa
vägvisares tjenster, men lika fullt hoppade, kraflade och
sprungo de omkring oss, skrattade, pratade och pekade och
voro därtill så trefliga, att de slutligen fingo sin lilla penning.
»Kärlekens stig» ledde oss genom en doftande tallskog
långs strandbrädden och förde oss naturligt nog ut till"
»Hjärtats udde». Hvarför åter en fortsättning af samma
väg skulle störta oss i »Dödens gång», kunde vi icke för
vårt lif fatta vid denna tidiga timme. Men vi upphörde
snart att bry vår hjärna med den saken, ty då vi stigit
upp för en brant höjd, lågo samtliga fallen för våra blickar.
När vi nu skådade uppåt strömmen, sågo vi, huru
Göta elf hvitskummande forsade ned genom en trång
öppning i den mörka, gråa klippan. Branten på andra sidan
var beväxt med granar, och på fallets högsta punkt sågs en
klippö — Gullö — midt i det brusande vattnet skjuta upp
sin hjässa, där samma slags träd af ständig grönska stucko
sina spetsar upp i höjden.
Hela fallet är ungefär hundra fot högt, men för att
komma ner för en sådan höjd sänker sig elfven en sträcka
af något mer än en half fjärdingsväg, och förmodligen skulle
amerikanare i allmänhet kalla Trollhättan snarare för fors
än för vattenfall. Det är likväl en ofantlig vattenmassa,
kanske tillhörande det största fall i Europa, som störtar
ned mellan klipporna.
Svenskarne dela Trollhättans brusande forsar i fem
olika fall. Det lägsta är tjugufem fot och kändt under
namnet »Helvetesfallet». Men det mest storartade är
otvifvel-aktigt »Toppö-fallet». Halfvägs i fallet klyfver sig strömmen
omkring den lilla kala klippan Toppö. Här kommer vattnet
sjudande från de öfre forsarna och störtar ned i en brant
lutning af fyratiotvå fots höjd. Den väldiga kokande mas-tade oss i ansigtet, och i vattnets dån förtonade ett
särdeles vackert urval af epitet, som några af vårt sällskap
hade gömt på särskildt för detta tillfälle.
Förbi väldiga staplar af timmer och uppför en brant
backe nådde vi byn Trollhättan, ett par mil of vanför det
ställe, där vi hade lemnat ångbåten. Kors, bevara mig!
Ar det möjligt? Ja, det är amerikanska flaggan, som rör
sig framåt ofvanför de svenska skogarna; och snart
skymtar Baltzar von Plåten fram mellan träden med »stjär-
Thom as, Från Slott till Koja. 4
san slog emot en klipphäll på botten och kastades i höjden i
sneda strålar af skum, af hvilka hvar och en tycktes springa
högre än den näst föregående och bredde ut sina skummiga
vingar, då den föll öfver redan fallna kamrater. Yi
stannade omedelbart öfver detta fall och lutade oss mot ett litet
järnstaket, som darrade för vattnets stötar; skummet spru-
HELVETESFALLET VID TROLLHÄTTAN.nor och strimmor»* fladdrande ut från toppen af förmasten.
Kapten Höglund stod sannerligen i artighet icke efter mina
andra vänner.
Och så seglade jag uppför Sveriges elfvar, öfver dess
sjöar och genom dess kanaler från Kattegat till Östersjön
med vår flagga svajande öfver hufvudet.
TOITÖFALLET YID TROLLHÄTTAN.
En gång, då vi mötte en ångbåt, märkte vi en
ovanlig liflighet på öfre däcket, och då fartyget kom sida vid
sida med oss, hördes en lång man, lutande sig öfver
relingen och svängande sin mössa, ropa på äkta amerikanskt
tungomål: »Tre hurrarop för denna flagga»; och hela hopen
af turister rundt omkring honom upphäfde af hjärtans lust
* Förenta staternas flagga har 13 breda ränder eller strimmor — antalet
af de stater, som deltogo i själfstäudighetsförklaringen — samt lika många
stjärnor, som antalet stater i förbundet — nu 44.ÅNGBÅT PÅ GÖTA KANAL.tre gånger tre hurrarop, efterföljda af en »tiger», * och vi
svarade med det ena hurraropet efter det andra.
Snart ångade vi ut på sjön Yenern. Vid
middagstiden slingrade vi oss fram genom den vackra skärgården
med dess tätt kringströdda små klippöar, några beväxta med
vacker skog, andra med en enstaka fur, som bredde sin
krona lik en parasoll öfver det lilla vågsköljda skäret. Det
var haf skusten i miniatyr.
Denna stora vattenväg inne i landet tvärs genom
Sverige heter Gröta kanal. Men namnet kanal är vilseledande.
Mer än fyra femtedelar af vägen färdas man på floder och
sjöar eller midt ibland Östersjöns öar och holmar.
De stora sjöarna Yenern, Hjälmaren och Mälaren, som
sträcka sig tvärs öfver större delen af halfön från vester
till öster, äro otvifvelaktigt lemningar af ett haf, som i
förhistoriska tider var sammanhängande och afskar södra
delen af Sverige, så att den bildade en ö. Ehuru kanalen
icke i allo följer den gamla hafsbottnen, förbinder den två
af sjöarna, nämligen Yenern och Mälaren, med Yettern,
Boren, Roxen och andra smärre vattensamlingar. De här och
där gräfda kanaldelarna utgöra i själfva verket blott
länkar i en stor kedja af sjöar, hvilka de sätta i förbindelse
med hvarandra, så att de snart sagdt ännu en gång göra
södra Sverige till en ö.
Då man kommer in i själfva kanalen, blir man
förvånad öfver dennas storlek och det solida sätt, hvarpå
den är anlagd. Kanalen är 46 fot bred i bottnen, 86 fot
på ytan och 10 fot djup. Den har 76 slussar, och
ångbåten passerar under färden uppför en höjd af 300 fot.
Omkring 10,000 fartyg af alla slag, ångare, segelfartyg och
pråmar, begagna årligen denna trafikled.
Men benämningen kanalfartyg kan icke gifva
amerikanare en riktig föreställning om storleken af dessa
farkoster. Man möter rätt ofta en präktig skonert eller en
fullriggad brigg, som seglar fram genom kanalen, och
passagerarebåtarna äro sjödugliga äfven för fart på hafvet, ja,
till och med i stånd att gå öfver Atlanten, om de kunde
* Härmed afses det amerikanska bruket att efter hurraropen låta höra et
rytande likt tigerns.taga ett tillräckligt kolförråd om bord. De äro järnfartyg,
öfver hundra fot långa samt lagom breda, och de syntes
mig mycket mera likna atlantångare än kanalbåtar.*
Sedan vi ännu en gång kommit ut på öppna sjön,
skådade vi tillbaka på det ståtliga, gamla biskopspalatset
Leckö, beläget på en brant klippa å den kringflutna
yttersta ändan af balfön Kållandsö. I söder reser berget Kinne-
KARLSBORGS FÄSTNING.
kulle sin sakta sluttande kägla mot molnen, medan i norr
och öster sjön sträcker sig i en obruten gränslinie. Denna
stora svenska insjö är nämligen omkring fjorton mil lång och
sju mil bred. Det finnes i själfva verket blott två större
sjöar i hela Europa.
En svensk passagerarebåt, icke minst om den är hemma
i Stockholm, är ett mönster af renlighet, prydlighet, god
smak och, jag hade så när sagt, lyx. En mjuk och treflig
* Sedan detta nedskrefs, hafva i själfva verket tre kanal ångare gått
öfver Atlanten till södra Amerika, där de nu göra tjenst såsom fraktfartyg på
La-Plata-floden.matta betäcker aktersalongens golf; allt, som är af metall,
fejas, tills det skiner; fönsterna äro klara som luften;
möbler och piano glänsa; buketter af doftande blommor stå
på borden och i nischerna, samt krukväxter långs relingen.
Och hvilket beqvämt litet krypin är icke hytten?
Omedelbart under det runda fönstret står tvättställningen af
polerad mahogny med sitt lock, som öppnas i skilda
afdelnin-gar. Ingen klumpig^ koj ofvanpå en annan stänger ut ljus
och luft; nej, på hvardera sidan finnes en soffa med mjuka
resårdynor, ämnad till sittplats om dagen och liggplats om
natten. Yäggen, som sträcker sig i bågform öfver
hufvu-det, då man ligger, är stoppad med madrasseradt tyg.
Hytterna äro alla monterade i blått eller rödt siden, och jag
har mer än en gång misstänkt, att den långa flickan, som
säljer biljetter i Stockholm, tager reda på passagerarnes
ansigtsf ärg och hy, innan hon tilldelar dem en blå eller röd
hytt, naturligtvis i tanke att göra deras trefnad så ostörd
som möjligt.
Nu visar sig en af flickorna på öfre däck, med sitt
blonda hår flygande för vinden. Hon närmar sig till oss
och säger med ett förtroligt småleende, som om hon skulle
meddela oss någon angenäm hemlighet, att middagen är
serverad.
På de svenska ångbåtarne äro vanligen alla platser
upptagna; men om man skulle råka att vara den enda
passageraren, skulle man ändå vara säker på att få trefligt
sällskap, ty fartyget har godt om flickor, som tyckas valda
med särskildt afseende på deras goda utseende och
behagliga sätt. Ofvan däck regera kaptenen och besättningen,
som vanligt, men under däck, dit fartygets inre hushållning
är, så att säga, förlagd, herskar helt och hållet det täcka
och milda könet.
Här finnes restauratrisen, fartygets matmoder, som står
i spetsen för den qvinliga afdelningen och under vägen
köper upp grädde, rädisor och kyckling af bondfolket;
kokerskan med sina runda, bara armar, treflig att skåda, då hon
skalar potatis på fördäcket; städerskan, som bäddar så bra
och med ett småleende infinner sig till svar på en ringning;
de två uppasserskorna, som tyst och stilla servera vid bor-det, bjuda kaffe på däck och tända eld på en stryksticka
till cigaretten; dessutom finnas andra flickor, alla färdiga
att hjälpa på med rocken eller springa efter hatten, alltid
ifriga att förekomma ens önskningar och ständigt småleende
och nigande, så fort man visar sig, just som om detta vore
den sak i lifvet, hvilken bäst behagade dem.
De gå icke^så långt, att de klappa er och säga, hvil-
YETTERSBORGS SLOTT.
ken präktig karl ni är, men de se ut, som om de skulle
gärna vilja och just vore färdiga att göra det. Och så
går ni på akterdäck och andas frisk luft och ser på de
förtjusande utsigterna, under hela tiden uppfylld af den glada
känslan, att när allt kommer omkring, ni måste på ett
eller annat sätt vara en intresseväckande varelse.
Ett anslag i försalongen meddelar på fyra särskilda
språk, att middag serveras å la table d’hote, och att priset är
För herre 2 kr. 25 öre.
För dam 1 kr. 75 öre.Hvilken fin och dock bestämd gränsskillnad mellan de
olika könens förmåga, och likväl har jag aldrig hört någon
qvinna, som advocerar för qvinnans likställighet med
mannen, göra den minsta invändning däremot.
På väggen hänger en lång räkenskapsbok med en
blyertspenna, som är fäst vid den medelst en snodd. I denna bok
skrifver hvar och en in
det antal måltider och
all denextraförplägning,
han intagit, summerar
kolumnen vid slutet af
resan och betalar i
enlighet med de siffror,
han själf skrifvit. Om
emellertid en främling
icke skulle vilja
besvära sig med denna
bokföring, plägar någon
af flickorna hålla
räkning för honom. Jag
har aldrig hört någon
tvist om dessa
räkningar och aldrig sett en
svensk försöka att draga
fördel af det
fullständiga förtroende, som
man visar honom.
Nästa morgon
kom-mo vi upp på däck,
just som von Plåten
från kanalen ångade ut på sjön Vetterns klara vågor. I
söder kunde vi se Karlsborgs långa, låga fästningsvallar,
som skö to ut i sjön; torn af gråsten, några runda, andra
fyrkantiga, reste sig öfver de låga vallarna, och på ett af
dem svajade den svenska flaggan. Karlsborg är ett stort
befästadt läger, af sed t att rymma 20,000 man. Det är
Sveriges hufvudförrådsfästning och kan blifva dess sista
värn, inom hvilket de tappra svenskarna, om det värsta skulle
inträffa, komma att utkämpa sin sista strid för fäderneslandet.
PORTALEN Å VETTERSBORG.
Ingenting kan vara renare eller klarare än Vetterns
genomskinliga azurblå vågor. De se ut, som om de smält
ned från en blå glacier eller framvällt från någon
bergsgrotta. I det genomskinliga djupet kan man icke upptäcka
en enda mörk punkt, ocb helt naturligt undrar man, huru
en fisk kan lefva här utan en smula att äta. Och huru
kan ett så lätt och luftigt vatten uppbära ett järnfartyg?
Den vackra insjön är omkring tolf mil lång från norr till
söder. Den får sitt vattentillopp från källor och utgör
sålunda ett ofantligt källsprång i en klippbassäng. Dess
lättrörliga böljor vräkas ofta våldsamt omkring af stormvin
darna. Stundom, så säger man, händer det, att sjöns yta
sällsamt nog uppröres under lugnt väder och utan någon
synlig orsak. Det är måhända denna företeelse, som
gif-vit upphof till sägnen, att Vettern står i underjordisk
förbindelse med Bodensjön i Schweiz, och att, då en våldsam
storm rasar på den schweiziska sjön, verkningarna af
densamma låta känna sig i den nordiska insjöns lätt
föränderliga vatten. Så fast öfvertygad är en och annan bland
bondfolket om denna underjordiska förbindelse, att man
ännu i dag hör berättas historien om, huru liket af en
man, som drunknat i Bodensjön, hittats sakta vaggande på
Vetterns böljor.
Tvärs öfver sjön, såsom vi nu fara, ligger Vadstena.
Här reser sig det jättelika slottet Vettersborg med en hög
tornspets i midten och kupolformiga rundtorn i de fyra
hörnen. Dess slottsgraf hålles fylld med vatten af sjön och
användes för närvarande som hamn för den lilla staden.
Om man skyndar sig, kan man, medan ångbåten
håller på att lossa, ila öfver vindbryggan och titta in i det
gamla fästet. Dess salar med sina nakna väggar äro kalla
och tomma. Men huru höga och rymliga förefalla de icke!
Väldiga bjälkar uppbära taket, några af dem icke ens
fyrkantiga, utan helt enkelt stora stockar med afskalad bark
och med målningar i rå stil. Man vandrar igenom den
långa festsalen och den stora rikssalen samt beundrar det
fyrkantiga kapellet i tornet med dess vackra rosettfönster
och höga tak, där de fyra väggarna löpa uppåt i fyra
kryss-hvalfsbåglinier och mötas på högsta punkten i takets midt.Detta stolta slott byggdes af Gustaf Yasa för mer än
tre hundra år sedan. I dess salar firade den kraftfulle
monarken vid femtioåtta års ålder sitt bröllop med sin
tredje hustru Katarina, en rodnande brud om sexton vårar,
och det oaktadt ungmön redan var förlofvad med en ung
ädling och sprang och gömde sig i sin faders trädgård, då
den gamle kungen kom för att fria till henne.
Men de minnen, som kringsväfva slottet, äro icke alla
lika angenäma. Det var nämligen här, som Gustafs dotter,
prinsessan Cecilia, dref
sin bedröfliga
kärlekshandel med Grefve
Johan, och man kan ännu
se det fönster, hvarifrån
konungens son Magnus,
den vansinnige fursten,
störtade sig i sjön,
lockad af sirenernas sånger.
Bland det
fraktgods, som fördes i land
från ångbåten, fanns en
trälåda, med väl bekanta
och fryntliga drag. Jag
vände upp och ned på
den, och adressen, som
då blef synlig, medde-
lade mig på god engel- katarina stenbock,
ska, att den innehöll två Gustaf Vasas tredje gemål,
dussin burkar hummer
från Portland i Maine. Jag kunde ej skaka hand med min
landsman, men jag tog af mig hatten för honom. »Hur
mår du, gamla gosse? Hur kom du hit? Och hade du
en angenäm resa öfver hafvet?»
I Vadstena finnas två gamla kyrkor, byggda i början af
femtonde århundradet, och man känner sig ledsen öfver, att
ångbåten ej stannar länge nog, för att man skall kunna
taga dem i betraktande. Klosterkyrkan har intet torn, och
dess väldiga massa af blå kalksten står där lik en stor af
väder och vind hårdt medfaren lada, bildande en skarp mot-sats till sin grannes höga fyrkantiga torn, som är bygdt af
högröd tegelsten.
Då man far norrut på Yettern, ser man länge den
stora blåa ladan, det röda tegelstenstornet och det väldiga
gamla slottet. Dessa tre byggnader från en försvunnen tid
resa sig som jätteverk högt öfver den nutida småstaden. I
sanning, »det fanns då för tiden jättar på jorden».
I den blåa klosterkyrkans sakristia finnas inneslutna i
ett relikskrin, öfvertäckt med röd sammet, de förmenta
qvar-lefvorna af den heliga Birgitta, den ryktbaraste qvinna, som
Sverige någonsin egt. Hon föddes i början af
trettonhundratalet, grundläde det frejdade klostret, omkring hvars murar
staden Vadstena växte upp, och blef kanoniserad i Bom.
Under hela sin långa lefnad hade den heliga Birgitta syner,
vid hvilka hon trodde sig tala med Kristus, jungfru Maria
och helgonen. Hennes uppenbarelser blef vo upptecknade
och fylla flera band, hvilka ha blifvit samvetsgrant
bevarade. I fråga om syner tyckes den heliga Birgitta vara
föregångare till sin store landsman Svedenborg.
Hon förklarar, att samtliga regler för hennes kloster
voro föreskrifna af Kristus själf, och efter denna förklaring
tjockes det vara något öfverflödigt, då man läser, att de
voro gillade af påfven. Den första regeln ålägger kyskhet,
ödmjukhet och frivillig fattigdom. Ingen medlem af
klostret kunde ega den ringaste penning eller ens röra vid
silfver eller guld, utom när det var nödvändigt för broderi,
och då först efter erhållen tillåtelse af abbedissan. Enligt
andra regler förtärde nunnorna den enklaste föda, fastade
tre dagar i veckan, voro klädda i den gröfsta drägt och
buro en kappa, som hopfästes på bröstet med en häkta af
trä. För att påminna dem om deras dödlighet stod alltid
en likbår vid kyrkdörren, och i närheten af klostret gapade
en öppen graf. Dit vallfärdade dessa fromma qvinnor
hvarje dag, och abbedissan kastade en handfull jord i
graf-ven, medan systrarna läste psalmer och böner.
Det tilläts ingen nunna att tala, förrän högmässan var
firad. All gemenskap med den yttre världen var afstängd,
med undantag däraf, att systrarna på vissa dagar kunde få
tillåtelse att från särskilda fönster och i en tredje personsnärvaro tala några ord till föräldrar eller kära vänner, som
stodo utanför.
Då vi seglade på den öppna sjön i det strålande
solskenet, föreföll det i sanning underligt, att sköna damer,
många af dem unga, rika och af ädel börd, kunnat
frivilligt egna sig åt ett sådant lif, och att äfven en drottning
VADSTENA KLOSTER i femtonde seklet.
— Filippa — sökt vinna salighet genom att inom dessa
dystra murar offra allt hvad jorden kunde gifva. En
egendomlig ödets lek är det, att livad som qvarstår af
den heliga Birgittas kloster, nu för tiden begagnas till
dårhus.
Men under de långa, ensliga timmarna lärde sig
nunnorna att förfärdiga vackra spetsar, och ehuru klostret
upphäf-des genom reformationen och den sista nunnan utdrefs, bibe-håller befolkningen i Vadstena än i dag den fina konsten
att knyppla spetsar.
En bondqvinna, som nu kommer ombord med en stor
korg på armen, utbreder spetskragar och manschetter,
mössor och näsdukar. Jag är säker på, att ni skall köpa
några spetsnäsdukar, ty de äro mycket vackra, de bästa i hela
Sverige, med
egendomliga mönster,
som ni ej kan få
annorstädes; de skola
passa förträffligt
till gåfvor åt edra
qvinnliga vänner, då
ni kommer tillbaka
till Amerika, och
hvad som är ändå
bättre, alla skola
tro, att de kosta
fyra gånger mer,
än ni betalt för
dem.
Ni bar
knappast hunnit sluta
edra uppköp,
förrän ångbåten glider
in i den lugna
kanalen vid Motala.
Här kan ni vandra
omkring en q varts
mil långs stranden
NUNNA I VADSTENA, knypplande spetsar. Under alléer af reS-
liga träd och utmed
vackra trädgårdar, och endast ångbåten, som far förbi,
påminner om, att ni icke befinner er i en kunglig park.
Men man behöfver icke skynda sig; tiden räcker nog
till att bese »Baltzar von Plåtens graf)). Här i den lilla
inhägnaden under de susande almarna hvilar den
kraftfulle man, som anlade den stora vattenvägen tvärs igenom
Sverige, på den plats, han själf utvisat:»Vid de vågor, själf han diktat,
på den strand, han själf har byggt.»
Längre fram utmed kanalen kan man gå öfver på den
sotiga lilla färjan, som drifves fram med en kedja, titta
in i den stora maskinverkstaden och se, huru den jättelika
ånghammaren — Yrede — med sina mäktiga slag krossar
en göt af rödglödgadt stål och slungar strömmar af
eldgnistor rundt omkring hela rummet. Och ändå har man
tillräcklig tid för att
hinna upp ångbåten,
innan den har gått
utför de fem slussarna
vid Borenshult.
Här står en grupp
flickor vid sidan af
ångbåten. Huru nätta äro
de icke i sina pittoreska
kostymer! Men då
man kommer närmare
och riktigt får syn på
dem, nej, se bara, huru
af skräckan de fula de
äro! Och detta till och
med i Sverige!
En af dem är
ombord på båten. Hon
är öfverhöljd med
buketter, som bilda ett
bredt Y af blommor öfver bröstet från skuldrorna till
lif-vet. Men hon gråter jämmerligt, och hennes kamrater,
som stå på stenkajen vid slussen och luta sig öfver
fartygets reling, klappa henne, kyssa det tårdränkta ansigtet
och bedja henne fatta mod och låta sorgen fara, ty allt
är till det bästa.
I)e voro från en qvinnlig läroanstalt i grannskapet;
flickan om bord var den enda utexaminerade, och
oak-tadt hon måste hafva tagit de högsta- betygen i sin klass,
var den stackars varelsen förkrossad öfver skilsmässan från
sina kära skolkamrater, och dessa hade prydt henne med
HELIGA BIRGITTA.blommor och kommit ner till båten för att bjuda henne
ett kungligt svenskt farväl. Sannerligen började de icke
att blifva vackra i mina Ögon!
SLUSS VID SÖDERKÖPING.
Nu öppna sig
portarna till den nedersta
slussen, och von Plåten
ångar med full fart
ut på den lugna sjön
Boren. Skolflickorna
sluta sig tillsammans
på bron, veckla ut
sina näsdukar och
vifta och vifta, som
endast svenskor kunna
vifta, sina välönskningar
efter den resande
väninnan, hvilken sorgsen
lutar sig öfver
akterrelingen och viftar tillbaka.
En q var t senare, då jag
tittade akterut, såg jag, att flickorna ännu höllo på att
vifta, ehuru deras näsdukar sågo ut som små hvita
punkter, hvilka rörde sig på den grönskande kanalbanken.
Men jag var icke tillfredsställd med dessa skolflickors
utseende. Jag hade i fråga om svensk skönhet mitt eget
UTSIGT ÖFVER SJÖN ROXEN VID BERG.ideal, och det hade fått en svår stöt. Senare på
eftermiddagen, då jag promenerade på däck med en hedervärd
borgare från Stockholm, anförtrodde jag honom med någon
tvekan den missräkning, mina känslor rönt.
»Jaså, är det icke något annat)), sade han; »det kan
jag förklara. Ser ni, två gamla ogifta systrar köllo från
början denna skola. De blefvo oense och skildes åt. Den
BERGS SLUSSAR.
ena tog alla de vackra flickorna, och den andra alla de
fula; och de, som vi sågo i dag, voro utvalda
representanter af den senare skolan.» Jag tackade denne
aktningsvärde borgare på det hjärtligaste; min sönderslagna vas
var hel igen.
Yid Berg gick vår ångbåt ned genom femton slussar
till sjön Boxen, hvilket tog två timmar. Under tiden
vandrade vi hort till Vreta klosterkyrka, som står på en kulle
bland de gröna fältea, omgifven af en lummig lund. Det
är knappt tio minuters väg från kanalen, och det lönar väl
mödan att besöka den. Den vackra kyrkan är byggd på
ruinerna af en äldre, som tillhörde cisterciensernas kloster,
Thomas, Från Slott till Koja. 5hvilket anlades härstädes i det tolfte århundradet. I detta
kloster vistades Ebba Leijonhufvud under sitt enkestand,
och här dog hon år 1549. Hon var den store Gustaf
Yasas svär moder, men ville det oaktadt icke af svärja
katolska läran, och vår vägvisare berättade som ett rörande
exempel på sonlig tillgifvenhet, att Gustaf icke lät rifva
ner klostret förrän efter den gamla damens död. Man
visade oss ett fragment af den gamla klostermuren. Det var
genombrutet af ett litet ödsligt bågfönster eller en glugg
ungefär två fot hög och knappast mer än fyra tum bred
på den smalare innersidan.
Inne i kyrkan utvisa de gyllene kronor, som
hänga öfver flera grafvar, att kungliga personer hvila där.
Här visas graf vårdar öfver kung Inge och hans drottning
Helena, öfver konungarne Ragvald Knaphöfde och
Valdemar Birgerson och öfver den danske prinsen Magnus
Nilsson. Då man genom ett galler verk tittar in i ett af
graf-kapellen, får man se fem likkistor, pyramidformigt
uppstaplade på hvarandra. De innehålla qvarlefvorna efter
medlemmar af familjen Douglas. I den öfversta kistan
ligger liket af Robert Douglas, som dog i Sverige 1662. Han
var en medlem af den stora clanen Douglas från Skottland,
men en yngre son och följaktligen en »frilans». Han kom
till Sverige, ingick i Gustaf Adolfs här och kämpade
tappert i trettioåriga kriget samt hlef svensk grefve, och hans
af-komlingar räknas ännu i dag hland rikets förnämsta ädlingar.
Vi gingo tillhaka till kanalen en annan väg, förbi
Bergs rödmålade gästgifvargård, en af de bästa
gästgifvar-gårdar på landet i Sverige, och stannande på den
grönklädda sluttningen, utför hvilken slussarna liksom
terrassfor-migt sänka sig ned till Roxen, njöto vi af den vidsträckta
utsigten öfver den lugna sjön. Snart ångade vi ut på dess
hreda vattenyta i den inbrytande skymningen. Bakom oss
i norr lågo de vidsträckta grönskande sluttningarna vid den
trefliga gården Kungsbro, som är belägen just, där Motala
ström faller ut i insjön, och som en gång egdes af Gustaf
Vasa. I söder åter syntes den höga, smärta tornspiran på
Linköpings väldiga domkyrka majestätiskt resa sig öfver
staden vid dess fot.På tredje morgonen af färden seglade Baltzar von
Plåten bland Östersjöns vackra skogbevnxna Öar. Yid
middagstiden kommo vi in i den djupa kanalén vid Södertelje.
Yi slingrade oss sakta fram mellan höga gröna
bankar. Middagssolen utgöt sina brännande strålar på oss och
lät sitt ljus och sin värme flöda öfver kanalen. Flaggorna på
sommarvillorna hängde slappa, och hela skaror af invånarei söndagsdrägt drefvo omkring på kanalbankarna utmed den
sakta framglidande ångbåten och stirrade på den ovanliga
utländska flaggan i fören. Yid slussen kommo snygga
gamla gummor, med sjaletter knutna kring de vissnade
kinderna, ombord med korgar fulla af kringlor, och hvarje
passagerare köpte en bräddfull strut, ty Södertelje kringlor
äro ju de bästa i Sverige, och deras rykte går öfver hela
landet.
Vidare gick färden öfver den stora sjön Mälaren, som
ligger blott en till halfannan fot öfver Östersjön. Vi foro
mellan branta skogklädda stränder och bland otaliga skogbevuxna
holmar med förtjusande villor, som stucko fram från sina
gömmor i barrskogen. Öfverallt svajade flaggor,
familjegrupper stodo samlade på stränderna, och lustpartier seglade eller
rodde i båtar målade i bjärta färger; näsdukar viftade från
båtar och stränder, och sångtoner sväfvade öfver vattnet.
Så gingo vi förbi Kungshatt på dess klippbrant och sågo
slutligen Stockholms tornspiror och kupoler majestätiskt resa
sig framför oss.KAPITEL IV.
AUDIENSEN.
n minister från Förenta Staterna medför alltid ett
kreditivbref från presidenten till herskaren öfver
det land, till hvilket han är sänd. Det är
inneslutet i ett stort fyrkantigt livitt kuvert, hvarpå
Unionens stora sigill är anbragt, och det hela
företer en öfverväldigande, för att icke säga fruktansvärd anblick.
Försedd med ett så beskalfadt dokument afreser
ministern till sin post, i medvetande af att ega, om ej hjärtat
på rätta stället, åtminstone en viss imponerande värdighet;
och han befrias från all fruktan, att sändebrefvet skall
innehålla en anmodan att hänga honom vid framkomsten, där- •
igenom att statsdepartementet med lofvärd omsorg
tillhandahåller honom en öppen trogen kopia af detsamma.
I sådana bref helsas den främmande herskaren med
orden »Höge och gode vän)), och presidenten själf
undertecknar ))Er gode vän». Jag förmodar, att samma form
alltid brukats, ända sedan vi skickade Franklin till det
franska hofvet, och när man tänker på sådant som pudrade
peruker, snusdosor af guld, fraserna »Eders Excellens» och
»uttrycken af den mest oinskränkta högaktning», hvilket
är betecknande för diplomatien, kännes det uppfriskande att
veta, att folkens styresmän helt enkelt helsa hvarandra
såsom höga och goda vänner.
Omedelbart efter min ankomst till Stockholm gick jag
till utrikesdepartementet, öfverlemnade afskriften af mittkreditivbref och anhöll om företräde hos konungen, för att
personligen tillställa honom originalet. Man sade mig, att
Hans Majestät var bortrest för att hålla en fältöfning, men
att så snart han komme tillbaka, skulle jag blifva
underrättad, när han kunde taga emot mig.
Denna omständighet var litet förarglig, ty det anses
icke passande för en minister att besöka sina embetsbröder,
de andra makternas sändebud, eller någon af det svenska
KUNGLIGA SLOTTET I STOCKHOLM.
statsrådets medlemmar eller att aflägga några officiella
besök alls utom i utrikesdepartementet, innan han blifvit
mottagen af konungen. På det sättet kom jag att just på
tröskeln till min nya verksamhet få sväfva mellan himmel
och jord, lik Muhammeds likkista.
Men tiden går aldrig långsamt i den svenska
hufvud-staden, och dagarna förflöto ganska angenämt, ända till dess
jag en vacker dag från utrikesdepartementet mottog ett
meddelande, hvari man underrättade mig om, att konungen
hade återvändt och skulle bevilja mig audiens den 6 Sept.
■ t
f
HANS MAJESTÄT KONUNG OSCAR II.kl. ett, samt att en kunglig vagn skulle liemta mig en qvart
förut ocli föra mig till slottet.
Klockan precis tre qvart till ett knackar det på dörren
till mina rum på Grand Hotel. En koflakej träder in. Han
framlemnar ett visitkort från ceremonimästaren vid
konungens kof. Jag köjer på hufvudet, ock lakejen aflägsnar
sig. Därpå kommer ceremonimästaren Grefve Arvid Horn
i full uniform med katten i kand ock värja vid sidan. Jag
keder konom sitta ned. Yi språka några ögonklick på
svenska, därefter gå vi, företrädda af lakejen, genom
korridoren, stiga ned för trappan ock kana oss genom den
utanför samlade mängden väg till kofvagnen, som står framför
kotellet. Grefven ock jag stiga in; lakejen tager plats
kakpå; kusken piskar på de ystra kästarna; vi rulla fram
utefter den stenlagda kajen, fara öfver Norrbro ock upp
för slottskacken förki vakten, som skyllrar gevär, ock svänga
in i vestra kvalfvet af det kungliga slottet. Här stiga vi
ur; det kär upp för en kög stentrappa mellan två rader
livréklädd ock karkufvad kofketjening ock genom en sal
mellan leder af soldater, som, klädda i Carl XII:s
drabanters blåa ock gula uniform, göra konnörsvakt; vi mottagas
därpå af två kabinettskammarherrar, Grefve Carl Gustaf
von Kosen ock Erling Ribking, ock gå sedan från sal till
sal alltjämt mellan rader af uppvaktande kerrar,
kammarherrar ock högre hoftjenstemän, alla i Jfull uniform med
ordnar på bröstet, tills jag vid slutet af den långa filen af
rum mottogs af konungens förste hofmarskalk, Grefve
Nils von Kosen. Yi samtalade ett ögonblick, hvarpå
någon sade, att tiden var inne. Yi gingo fram till en
dubbeldörr i andra änden af rummet. Grefven öppnade
dörren, jag steg öfver tröskeln ock stod ansigte mot
an-sigte med konungen; i samma ögonblick stängdes dörren
bakom mig.
Hans Majestät var klädd i full generalsuniform. På
bröstet kar kan den högsta ordens i Sverige, Serafimerordens,
kommendörsstjärna ock blåa band samt Norges enda
ordens, S:t Olafsordens, stjärna ock trefärgade kommendörsband.
Hans liufvud var oketäckt, och han bar sin plymagerade
hatt på venstra armen, som kan höll böjd framför sig.En ståtlig herskargestalt, sex fot fyra tum hög, js>i
livarje tum en konung», med tätt kortklippt hår, gråsprängdt
skägg, rödlett färg på kinderna och milda blåa ögon —
sådan stod konungen där — och midt emot honom stod
jag. Yi voro ensamma. Konungen höjde helt lätt på
hufvudet, och en behaglig glimt af igenkännande lyste i
hans ögon; för öfrigt stod han orörlig och ändrade ej en
min i sitt an sigte.
Jag framsade då på svenska ett tal till Hans
Majestät af följande lydelse:
»Eders Majestät!
I det jag härmed uppfyller min pligt att till Eders
Majestät öfverlemna mitt kreditivbref såsom Amerikas Eörenta
Staters sändebud hos Eders Majestät, beder jag att på
samma gång få frambära uttrycken af Eörenta Staternas
Presidents och folks djupa aktning och uppriktiga vänskap
för Eders Majestät och för de Förenade Eikenas, Sveriges
och Norges, folk.
Den stora republiken på andra sidan Atlanten vet väl,
att hon står i gammal tacksamhetsskuld till Skandinavien,
hvars djärfve sjömän upptäckte vår kontinent redan fem
hundra år före Columbus.
Våra största förbindelser äro dock af nyare datum.
Eörenta Staternas folk har icke glömt den ande af
sann humanitet, som utmärkte den första svenska
kolonisationen på Delaware’s stränder; det har ej heller glömt, att
vid dess själfständighetskrig Sverige var det första land —
näst efter vår bundsförvandt Frankrike — som af egen god
vilja erkände den nyfödda republiken.
Eders Majestät! Det är i år ett hundra år, sedan
den första traktaten mellan Sverige och Eörenta Staterna
ratificerades.
Traktaten inledes med en försäkran om fred och
vänskap. Detta löfte har nu hållits i helgd under ett århun-drade, och det skall vara min högsta uppgift och sträfvan,
under den tid jag innehar det ämbete, som blifvit mig
an-förtrodt, att verka i dess ande och mening för att därmed
ytterligare befästa de förbindelser af vänskap och godt
förstånd, som hittills aldrig varit brutna.
Jag manas därtill äfven af den personliga grund, att
jag under en föregående vistelse i detta land lärt mig
högakta och älska de båda nordiska folk, som lyda under Ers
Majestäts regering och hvilkas välfärd, i förening med mitt
eget lands bästa, det därför skall vara mig kärt att kunna
främja.))
Då jag slutat mitt tal, bugade jag mig och räckte
Konungen mitt kreditivbref från President Arthur.
Konungen bugade sig, tog mig hjärtligt i handen och svarade
på svenska:
))Herr Minister!
Det är mig kärt att i eder helsa representanten för
en stor nation, som på flera områden af mänskligt arbete
tillkämpat sig ett af de främsta rummen.
Det är mig ock kärt att från Förenta Staternas
President och folk mottaga den helsning, ni framfört.
Det land, som hos sig mottager så många af den
Skandinaviska halföns söner och döttrar och blifver deras
andra hem, har särskilda kraf på vår uppmärksamhet och
vårt intresse.
Den redan sekelgamla vänskapliga förbindelsen mellan
de Förenade Eikena och Amerikas Förenta Stater är det
ock min lifliga önskan att bevara och än fastare tillknyta;
och jag är förvissad, att Ni, Herr Minister, som kommer
hit med en på gammal bekantskap grundad tillgifvenhet
för Sveriges och Norges folk, skall väl och värdigt, fylla
eder uppgift ibland oss.
På min medverkan därtill kan Ni alltid räkna.))Under sitt tal höll konungen blicken riktad mot sin
hatt. Då han slutat, tog han fram manuskriptet till sitt
tal ur den trekantiga hatten och räckte det till mig med
en behagfull böjning på hufvudet, sägande: »Ni kan göra
bruk af mitt tal, Herr Minister, hvarhelst ni finner för
godt att offentliggöra edert eget.))
Därefter gick han med ens öfver från formell artighet
till en vänlig hållning, skakade hjärtligt hand med mig och
sade på svenska: ))Och nu bjuder jag er af allt hjärta
välkommen tillbaka till Sverige.))
))Kom)), sade han, ännu hållande mig i handen och
drog mig fram till en stol, ))sitt ned och låt oss språka
en stund.))
Härpå förde vi ett mycket angenämt samtal om den
gamla goda tiden, då jag förr vistades i Sverige, medan
konungen var arffurste och jag konsul.
))Vi äro alla glada öfver att hafva Er tillbaka i Sverige»,
sade den artigaste af alla monarker; »vi skola sköta väl
om Er och se till, att Er vistelse här blir så angenäm som
möjligt.»
Slutligen steg konungen upp, och då han tryckte min
hand till afsked, bad han mig ej lemna hufvudstaden, ty
han skulle snart sända mig ett bud och ville inom kort se
mig igen.
Då jag nu med en bugning drog mig tillbaka,
öppnades dörren bakom mig liksom af sig själf, och de
uppvaktande herrarne voro nog vänliga att säga, att mitt tal var
det första, som vid ett sådant tillfälle af en utländsk
minister till Sveriges konung framförts på svenska språket.KAPITEL V.
EN MIDDAG PÅ HOFVET.
udet från konungen kom snart och var särdeles
angenämt. .Det var en inbjudning till middag den
12 September på Drottningholms lustslott.
En inbjudning från konungen är en
befallning. Den kan icke afslås utan någon särskildt
tvingande grund, men den förnämsta orsaken, b varför man
icke kan afslå en inbjudning från konungen af Sverige, är
nöjet att vara gäst bos en så intagande värd. Den
ifrågavarande middagen gafs till ära för den japanske ministern
och mig. Vi hade anländt till Sverige på samma gång och
bbfvit mottagna af konungen på samma dag.
En mils åktur, hvarunder sista delen af vägen leder
genom en ståtlig granskog, förde oss till en flottbro. Vi
foro rasslande däröfver samt vidare genom en allé af stolta
popplar och stannade framför bufvudingången till
Drottningholms slott. Detta stora och vackra lustslott byggdes under
senare delen af sjuttonde århundradet af drottning Hedvig
Eleonora, Karl den X:des enka. Det är det nuvarande
ko-nungaparets mest omtyckta sommarresidens, där det b varje
år tillbringar sensommaren och en del af hösten. Erån den
östra fasaden sänker sig sakta ned åt Mälaren en
trädgårds-terrass, öfver hvilken man har den mest förtjusande utsigt
till de skogbeklädda stränderna på andra sidan, medan från
den vestra ingångens trappa, som vi gingo uppför, blickarna
irra omkring på en vidsträckt yta af stora rätvinkliga, afbreda sandade gångar genomskurna, gräsplaner. Dessa
planer voro prydda med blommor, stöder och en springbrunn
samt på båda sidor omslutna af alléer med majestätiska
träd, som sträcka sig i raka linier fram till en skogbeklädd
kulle, hvilken fyller synkretsen emellan dem, och från hvars
topp en marmorbild af Flora glänser fram ur den gröna
skogen. Palatsets stora och höga vestibul med sin dubbla
stentrappa, som leder upp till galleriet där of vanför, samt
sina skulpturarbeten och freskomålningar, bildar en af de
vackraste entréer jag sett — ett mästerstycke af Tessin
den yngre.
DROTTNINGHOLMS SLOTT.
Från vestibulen gingo vi till ven ster, och sedan vi
vandrat igenom flere rum, inträdde vi i en stor
rektangulär sal, där vi mottogos af konungens förste
hofmar-skalk, Grrefve Nils von Rosen. Där voro redan församlade
omkring trettio svenska herrar, hvilka af Grefve v. Rosen
föreställdes för den japanske ministern och mig. De buro
alla höga titlar, och många innehade särdeles höga poster.
Yi blefvo därpå föreställda för drottningens två hoffröknarr
fröknarna Eketrä och Stierncrona, vackra unga damer med
ett lugnt och okonstladt, men på samma gång värdigt sätt.
Jag började ett samtal med fröken Eketrä och fann, att
hon talade engelska utan någon utländsk brytning och utan
att stappla samt var lika hemmastadd i amerikanska
angelägenheter som en graduerad medlem af Vassar College.*
Stort universitet för qvinnor i staten New-York vid Hudsonfloden.Snart inträdde tre prinsar — ståtliga, vackra unga
män, öfver hvilka h varje fader med skäl kunde känna sig
stolt. Vi föreställdes för prinsarne Oscar, Carl och Eugen.
Prins Oscars utseende antyder kallblodighet, energi och
kraft. Liksom sin fader, hvilkens namn han bär, har han
blifvit uppfostrad till sjöman. Han har samvetsgrant
fullgjort sina åligganden i de olika grader af tjensten, till
hvilka han vunnit befordran och är nu (1891)
kommendörkapten i flottan. Ar 1888 förvånade prins Oscar hela
Sverige genom att frivilligt afstå från alla anspråk på kronan
och sina kungliga företrädesrättigheter för att få gifta sig
med sitt hjärtas utvalda, en svensk undersåte, den älskande
och älskliga fröken Ebba Munck.
Prins Carl är en ståtlig kavallerist, en ung jätte om
sex fot och sju tum i strumplästen. Då han, iklädd sitt
regimentes uniform af blått och silfver, spränger fram på
sin svarta hingst, är han så vacker, att man svårligen lär
kunna finna en vackrare officer, åtminstone om man ej rest
längre än jag. Alla damer äro förtjusta i honom och hans
lediga och rättframma sätt gör honom mycket populär bland
officerarne som bland folket. Men prins Carl är vida mer
än en intagande riddersman. Både i sitt regemente och i
generalstaben har han visat sig såsom en mycket arbetsam
och skicklig officer och har uppfyllt alla åligganden
tillhörande de olika poster, på hvilka han blifvit satt i
armén, med samma flit och framgång, som i flottans tjenst
utmärkt hans broder Oscar.
Prins Eugen, den yngste sonen, hade just nyss fyllt
ader-ton år. Han är en flitig student. Hans uttrycksfulla och
lifliga anletsdrag antyda sällsynt intelligens och fin bildning.
Man kan lätt hos honom upptäcka en bestämd likhet med
hans farfars far, den franske marskalken Bernadotte. Prins
Eugen har under de senare åren röjt en märklig
begåf-ning för målning, har ifrigt arbetat i sin atelier i Paris och
gjort snabba framsteg i den konst, han älskar. Jag
förutspår den svenske prinsen en hög och aktad plats bland
konstnärerna i Frankrikes hufvudstad. Kronprinsen och
Kronprinsessan voro borta på besök i Danmark.1. GUSTAF PEN III:s SÄNGKAMMARE.
2. »SALLE DES CONTEMPORAJNS.»
3. STENSALEN,
alla i Drottningholms slott.HENNES MAJESTÄT DROTTNING SOPHIA.På slaget sex, och medan jag höll på att besvara några
artiga frågor af prins Eugen, öppnades dörren, och
konungen och drottningen visade sig i dörröppningen. Jag
säger visade sig, men detta är alls icke rätta uttrycket.
Hvarken en konung eller en drottning kommer in i ett rum
eller nalkas på samma sätt som andra. Dörrarna slås
alltid upp af osynliga händer, och konungaparet stiger
plötsligt fram med öfverväldigande verkan, som en raket i
nattens mörker.
Ögonblickligen vände sig alla mot deras majestäter
och gjorde en djup bugning. Konungen gick fram i
rummet med drottningen vid armen. Efter att hafva samtalat
med japanske ministern kommo de till mig. Ett
behagligt småleende skimrade fram på konungens anlete.
dHoiv are youfi) sade han på god engelska och tog
mig därvid i hand. Han föreställde mig därpå för
drottningen och sade till henne på svenska: »Han talar svenska
lika bra som du.»
Drottningen bugade sig, som hvarje artig värdinna
skulle hafva gjort, och räckte mig sin hand — något som
vissa värdinnor, det har jag erfarenhet af, hålla sig själfva
för goda att göra. Hennes sätt var mildt och behagligt
och hennes hållning utmärkt genom sin lugna värdighet.
Drottning Sophia är djupt religiös. Hon öfvar i rikligt
mått barmhertighet och en god del af sin tid och sitt
intresse egnar hon åt att hjälpa personer, som förtjena hjälp.
Framför allt är hon en god maka och moder och har
uppfostrat sina fyra söner bokstafligen i tukt och Herrans
förmaning, så att de i sanning äro hennes skönaste juveler.
Det dröjde ej länge, förrän konungen, alltjämt med
drottningen vid armen, gick till matsalen. Den äldste af
de närvarande prinsarne, Oscar, kom näst efter med en
hof-fröken, sedan öfverståthållaren i Stockholm med den andra
hoffröken och efter dem de två återstående prinsarne, Carl
och Eugen.
Japanske ministern Yosimoto Hanabusa och hans
sekreterare K. Ftatsbashi ledsagades af förste hofmarskalken
och jag af öfverceremonimästaren baron Palmstierna. Med
oss giugo omkring fyrtio svenska herrar. Matsalen var
Thomas, Från Slott till Koja. 6
PRINS OSCAR BERNADOTTE" -
PRINSESSAN EBBA BERNADOTTElång och smal. På ena sidan var en rad fönster, som vette
ntåt Mälaren; den andra var prydd med en serie historiska
målningar, sådana som man ser i Versailles. Ett långt
bord stod dukadt i midten af den smala salen.
Då vi inträdde, voro alla stolarna dragna från hordet.
Bakom hvarannan stol stod en lakej med en hand på
hvar-dera, och så snart vi intagit våra platser skötos stolarna
ledigt och lätt under oss. Konungen och drottningen
satte sig, så fort de kommit till sina platser, de andra
omedelbart därefter, allt som de hunno fram.
Konungaparet satt sida vid sida vid midten af bordet,
drottningen till höger om konungen. Två af prinsarne
sutto till höger om drottningen; den tredje prinsen,
öf-verståthållaren och de två hoffröknarna på konungens
venstra sida.
Midt emot konungen, på andra sidan om det långa
bordet, satt förste hofmarskalken, en ståtlig man, öfver sex
fot lång. Till höger om hofmarskalken satt japanske
ministern, till venster jag och till venster om mig
öfver-ceremonimästaren. Den plats, som anvisats mig, var således
midt emot drottningen. Bakom konungen stod hans jägare,
en storståtlig karl, klädd i en lysande, af silfver glittrande
uniform. Bakom drottningen stod hennes löpare.
Drottningarna af Sverige hafva nämligen sedan lång tid
tillbaka alltid haft en lakej benämnd löpare.
I den gamla goda tiden sprungo alltid löparne vid
sidan af den kungliga vagnen, när helst drottningen åkte ut,
och höllo jämn fart med hästarne. De goda karlarne voro
ock snabba att löpa. Man har ännu i dag en berättelse
om, huru i Grustaf d. IILdjes tid en löpare sprang från
Drottningholm till Stockholm — en mil — då
drottningen for till operan; hvarefter löparen, emedan natten var
kylig och han fruktade för att blifva styf i sina makalösa
ben, om han stod stilla, fortsatte att springa upp och ned
genom hufvudstadens gator, till dess operan var slut.
Sedan sprang han frisk, som en nötkärna, bredvid den
kungliga vagnen lika fort, som hästarne kunde trafva, tillbaka
till Drottningholm. Men nu för tiden står löparen på drott-PRINS CARLningens vagn paraderande bakpå. I själfva verket
misstänker jag, att hvad en löpare minst af allt gör är att löpa.
Den karl, som jag såg midt emot mig på andra sidan
bordet, var bestämdt allt för vördig och ståtlig för att röra
sig annat än med fnll värdighet. Ett har löparen dock
alltid att göra — han står bakom drottningens stol på
galamiddagar.
Han bar vid tillfället en hög mössa af svart skinn,
hvilken stod upp öfver hufvudet alldeles som en grenadiers
björnskinnsmössa. Från venstra sidan af den präktiga
huf-vudbonaden och omedelbart of vanför venstra örat svajade fyra
stora strutsfjädrar, åtminstone tre fot öfver hufvudet. Två
af dessa fjädrar voro blå och gula, Sveriges nationalfärger;
två voro hvita och röda, betecknande tillsammans med den
blå plymen Norges röda, hvita och blå färger.
Middagen bestod af tolf rätter utom desserten. En
stor matsedel tryckt med guldbokstäfver låg vid hvarje
kuvert. Hela bordservisen utom dessert- och sopptallrikarna
var af massivt silfver. Allting* var utsökt väl lagadt och
serverades naturligtvis utmärkt, eftersom en lakej passade
upp på hvarannan person. Hvarje rätt bjöds konungen af
hans jägare och drottningen af hennes löpare.
Konungen, drottningen och prinsarne voro mycket
förbindliga och underhöllo ett lifligt samtal med japanske
ministern och mig. Snart blef samspråket allmänt, och
man hörde ett sakta mummel af röster rundt omkring
bordet.
På tal om järnvägar anmärkte konungen, att hans
konungariken snart skulle få den nordligaste järnbana i
världen. Den är ämnad att gå genom både Sverige och
Norge och förena norra delen af Bottniska viken med
Is-hafvet; största delen af järnvägen kommer att ligga norr
om polcirkeln. Hans majestät gjorde oss äfven
uppmärksamma på det faktum, att ehuru Sverige först sent började
bygga järnvägar, det likväl i förhållande till sitt
invånareantal egde flere mil järnväg än något annat land i världen.
Under middagens lopp var konungen nog vänlig att säga:
»Jag håller det för en ära, att presidenten i Förenta
staterna har sändt till mitt hof en amerikanare, som talar mitt
PRINS EUGEN,lands språk.» Vi samtalade därefter om president Arthur.
Hans majestät var intresserad att få veta allt möjligt om
honom.
»Känner ni presidenten personligen?» frågade konungen.
»Ja, jag har den äran.»
»Vet han, att ni varit i Sverige förr och talar vårt
språk?»
»Het gör han visst. Och det var just af det skälet,
han utnämnde mig.»
»Hå», sade hans majestät, »håller jag det för en
dubbel ära, att han har sändt er till mitt hof.» Efter ett
ögonblicks uppehåll tillade han: »skrif och säg honom det
från mig», hvarvid han på ett betecknande sätt förde högra
handen till hjärtat.
»Och nu», sade konungen, höjande sitt glas, »er skål!
Välkommen till Skandinavien och till mitt hof; måtte ni
trifvas bland oss!» Han drack sedan ur glaset till sista
droppen och höjde det tomma glaset, behagfullt böjande på
hufvudet. Hans majestät hade förut druckit med min
ämbetsbroder från Japan.
Hrottniugen var särdeles intresserad af vår stora
Yellow-stone Park och mycket nyfiken att veta något om våra
vilseledda bröder, mormonerna. Hon hade svårt att tro,
att någon sådan sekt kunde finnas i ett kristet laud. Prins
Oscar skulle just begifva sig ombord på ett örlogs fartyg för
att segla kring jorden, och både drottningen och prinsen
hoppades, att han, efter att hafva gått rundt Kap Horn, skulle
blifva i tillfälle att fara uppåt Stilla hafvets kuster så långt
som till San Eransisco, hvarifrån han då kuude göra ett
besök hos mormonerna och i Parken. Men då seglatsen
kom till stånd, visade sig tiden vara för kort att tillåta
denna omväg, och prinsen for från södra Amerika direkt
öfver Stilla oceanen.
Middagen varade omkring en timme. Vi hade alla våra
blickar fästa på konungaparet och reste oss, när konungen
och drottningen stego upp. Alla knäppte därpå ihop sina
händer och bugade sig rundt omkring bordet. Vi lemnade
salen i samma ordning, i hvilken vi inträdt.När vi kommit in i salongen, gick konungen en gång
förbi mig, hvarvid han tog mig i banden och sade i
hjärtlig ton: »Vi ska’ nog bli goda vänner.»
Omkring en half timme efter middagen drogo sig
konungen och drottningen tillbaka. Hela sällskapet vände
sig emot dem och bugade sig djupt, då de lemnade oss.
Strax därefter togo vi farväl af prinsarne, hoffröknarna,
grefve v. Rosen, baron Palmstierna med flere hof män och
begåfvo oss ut ur rummet. Lakejerna i försalen hjälpte
oss på med öfverroekarna. Våra vagnar körde upp till den
stora porten öfver den krusade sandplanen, och vi hade
snart lemnat Drottningholm. Natten var klar och lugn,
luften ljuf och mild. Den glänsande fullmånen belyste hela
sjön, utom där skogarna på andra stranden kastade sina
dystra skuggor mot oss. Dte på vattnets silfveryta gled en
båt sakta fram; hvarje årtag förde vågor af smält silfver
till bägge stränderna. Någon ombord spelade på gitarr,
och en klar manlig röst sjöng en fosterländsk sång.
Några dagar därefter skref jag till president Arthur
så, som konungen gifvit mig i uppdrag och mottog med
omgående följande svar:
Executive Mansion.*
Washington, October 27, 1888.
Bäste Mr. Thomas.
Det har beredt mig ett stort nöje att få edert bref af d. 15
September och att emottaga den vänliga helsning, som det behagat
Konungen att sända mig.
Var god och uttryck för Konungen de vänskapliga känslor, jag
hyser för honom, och försäkra honom om den personliga
tillfredsställelse, det har varit för mig att få veta, hvilken ära han visat vårt
lands representant.
Eder tillgifne
Chester A. Arthur.
Jag skyndade mig att meddela dessa vänliga rader från
vår president till konungen, hvilken uttryckte sin
tillfredsställelse öfver dem.
* Regeringslokalen eller »Hvita huset».
KAPITEL VI.
STOCKHOLMS GRUNDLÄGGNING.
r Stockholm grundlädes, vet ingen. Sigtuna, Birka
och Upsala voro alla tre hufvudstäder i Svea land,
innan Stockholm ännu hade blifvit en plats af
betydelse. Men långt innan historien började dagas,
byggde utan tvifvel nordens vilda jägare och fiskare
sina hyddor på de skogbeklädda holmarna i Mälaren, och
vi kunna ännu uppfånga en och annan stråle af ljus, som
från de gamla sagorna faller öfver platsen.
Sägnen om den gamle Kung Agne roar mig alltid.
Det är den första sägnen om Stockholm och kommer till
oss från en så aflägsen tid, att, som det heter i vårt
lagspråk: »Mannaminne räcker icke så långt, att det kan
bevisa motsatsen.» Och hvarför, minsann, skulle vi icke tro
på sagorna? Det finnes alls intet motbevis, så att de hafva
åtminstone det vitsord, som första intrycket gifver.
En dag på sensommarn kom Agne, den store
upsala-konungen, så täljer sagan, seglande från Östersjön med sin
flotta af drakskepp och ankrade nedanför de holmar, som
nu utgöra Stockholms medelpunkt. Agne återvände från
ett vikingatåg i österled mot kung Froste. Tåget hade
varit lyckosamt för konungen från de »höga salarna». Han
hade dräpt Froste och härjat hans rike, och upsalaskeppen
voro lastade med hy te och trälar. Ibland de senare voro
kung Frostes son Loge och hans dotter, den sköna
Skialf.
BIRGER JARL
med forntidens Stockholm i bakgrundenNu egde upsalakon ungen åtskilliga af de egenskaper,
som utmärkte »gamle kung Cole», * ock kan ville gärna
göra sig en glad dag på den vackra skogkevuxna kolmen,
i livilkens närket kans flotta låg för ankar. På kans
be-fallning klef ett stort tält uppslaget under en ek, som
ut-kredde sina grenar vidt omkring, på en låg, jämn udde, k
vilken stack ut från kolmen åt söder till, ock kudkaflar
utsändes med snakklöpare till köfdingarne rundt omkring för att
kjuda dem att komma samman till fest kos konungen med
tillsägelse, att de skulle medföra stora förråd af mat ock diyck.
Postväsendet då för tiden var kristfälligt i flere
kän-seenden; men då krig utkröt — ock möjligen vid ett
sådant tillfälle, som kung Agnes fest erbjöd — kan man
vara säker om, att käpparna, på k vilka kudet var inristadt
i runor, sändes omkring från köfding till köfding med all
den skyndsamhet, som utmärker vår extra postbefordring;
ty ena ändan af käppen var bränd, ock på den andra var
fäst ett snöre, tecken, hvarigenom mottagaren på ett lika
plumpt som kraftigt sätt underrättades, att kan skulle bli
kängd och kans gård bränd, om kan icke med all
skyndsamket befordrade budet till nästa man.
Så församlades ett stort ock utvaldt sällskap i det
kungliga tältet på den låga landtungan i Östersjön, ty kär,
sådan var kung Agnes mening, skulle kan fira bröllop med
sin vackra fånge, prinsessan Skialf. Men den sköna
bruden besvor konungen att först kålla graföl till ära för
hennes ihjälslagne fader, kung Proste; ock kon bad så länge
ock så bevekande om detta bevis på vördnad för hennes
döde fader, att hennes kön slutligen blef körd till ock med
af hennes faders kaneman, hvilken tillika var hennes
till-bedjare. Kanhända var ock Agne långt ifrån okågad att
uppfylla hennes begäran, ty när var en viking någonsin
känd för att försumma ett tillfälle till gästabud?
Kung Agne förordnade därför, att båda festerna skulle
följas åt; grafölet skulle firas först ock sedan
bröllopshög-tidligheterna, hvilka skulle förbindas med det förra så nära,
att begrafningskakorna kunde varma sättas fram vid bröllops-
En i gamla engelska sägner omtalad konung, känd såsom en »glad själ».NORDISK SKÖLDMÖ FEAN VIKINGATIDEN,festen. Alla intogo nu sina platser rundt omkring det
kungliga bordet för att fira kung Frostes begrafning.
»Det är nu väl kändt», säger sagan, »att hvarbelst
graf öl dracks, det dracks grundligt»; och vid detta tillfälle
gick dryckeshornet ur hand i hand bordet rundt med
sådan hastighet och tömdes så samvetsgrant, att alla snart
voro »fulla som borstbindare».
Kung Agne hade tagit på sig en lång kedja af
massivt guld. Det var en slägtklenod, och konungen bar den
O O J o
kring halsen och på bröstet, stolt som en lordmajor i
London. När alla hade druckit med besked, började de råa
nordiska krigarne uppföra några af sina vikingalekar.
Den rodnande bruden hviskade nu till sin herre och man,
att han borde bättre akta sin dyrbara guldkedja, ty annars
skulle han förlora den i villervallan. »Hvilken rar liten
hustru jag har fått», tänkte kungen; »så klok hon är och
en sådan omtanke hon har om mig och mina smycken.»
Han lindade därför kedjan flere gånger omkring halsen,
till dess han kände, att den omöjligen skulle kunna falla
af. Sålunda lugnad fortsatte han diyckeslaget med sina
gäster på gammalt nordmannavis, tills ingen kunde dricka
mera. Därpå föllo de alla raklånga under bordet för att
sofva bort ruset.
Men Skialf och hennes medfångar hade endast låtsat
dricka. De voro nu nyktra och vakna. Prinsessan
fastgjorde ena änden af en fartygstross vid det yttersta hvarfvet
af den starka guldkedjan, som hennes älskare hade så
säkert lindat omkring sin hals; den andra änden stack hon
ut under tältet till sin broder Loge och de öfriga fån garn e.
Dessa kastade genast linan öfver en af de starka grenarna
på den stora eken öfver deras hufvud. Tältet störtades
omkull, och i nästa ögonblick dinglade kung Agne högt i
luften bland trädets grenar, hängd medelst sin egen
guldkedja. Så hämnades prinsessan sin faders död, och så blef
den sköna Skialf kung Agnes bane.
Sedan begåfvo sig prinsen, prinsessan och alla fångarne
ombord på flottan, lyfte ankar, utan att någon hindrade
dem därifrån, och seglade i all trygghet hem till sitt
fädernesland. Då de druckna vikingarne vaknade, funno de,att i stället för bröllop de hade ännu en begrafning att
fira. De brände nu konungens lik på ett kungligt grafbål,
som uppfördes på det låga, grönklädda näset. Askan lade
de i en urna och uppkastade däröfver en väldig jordhög
samt drucko på kungligt sätt sin berskares graf öl. Den
landtunga, där dessa händelser egde rum, kallades sedan
Agnesnäs, så länge något näs fanns qvar.
Det är nämligen i själfva verket antagligt, att
»Agnesnäs)) icke var en udde, utan en låg landtunga, samt att det
förenade den stora holme, som nu kallas staden, med södra
UTSIGT VID MÄLAREN, efter en tafla af Edv. Bergh.
fastlandet. Omkring fem sekler efter tiden för denna saga
eller år 1007 märkte den norske konungen Olof Haraldson
(Olof den Helige) till sin öfverraskning, att hans flotta hade
genom kedjor spända tvärs öfver Norrström, hvilken då för
tiden var Mälarens enda utlopp, blifvit instängd i denna
sjö af hans medtäflare och motståndare, Olof Skötkonung i
Sverige. Konung Olof gräfde därför tvärs öfver det smala
Agnesnäs en graf, genom hvilken Mälarens vatten störtade
ut i Östersjön och snart öppnade en bred kanal, genom
hvilken konungen och hans skepp komtno undan. Menkonung Agnes näs, hans grafhög, urna och aska samt
hans ödesdigra guldkedja bortspolades för evigt.
Flere sägner omtala Stockholms grundläggning. De
flesta af dem utgå från stadens namn. »Holm» hafva vi
tydligt nog i Holmen — staden inom broarna — eller
kanhända rättare i Helgeandsholmen; men hvarifrån kommer
Stock? Det är hvad sagorna söka att förklara.
Hvad mig själf beträffar, har jag alltid med en viss
känsla af, att någon oförrätt tillfogats staden och mina
poetiska känslor för densamma, förkastat det tomma pratet,
att emedan några af husen nära sjön voro byggda på pålar,
det skulle hafva varit dessa stockar, som gifvit namn åt
staden. Men cfet finnes en annan sägen, som gör ett helt
annat intryck.
Under tolfte århundradet seglade en gång en
plundrande flotta österifrån in i Mälaren samt härjade och
förstörde den rika och gamla staden Sigtuna. De utplundrade
invånarne togo sina få återstående smycken och
dyrbarheter och lade dem i en ihålig stock, som de kastade i
Mälaren. Denna stora med dyrbarheter fyllda kista dref
därpå vind för våg ut på sjön. Med begärliga blickar
följde Sigtunas husvilla inbyggare efter i sina båtar. Mil
efter mil flöt stocken alltjämt framåt utför Mälaren och
dref slutligen i land vid Agnesnäs. Här hade således
slumpen bestämt boningsplatsen. Här byggde folket en stad, och
holmen, där stocken dref i land, fick helt naturligt namnet
Stockholmen.
Det finnes äfven andra sägner om stadens
grundläggning; men jag har aldrig trott på någon af dem, ty jag
har alltid tyckt bäst om den sist anförda. Och hvarför
skulle man i dylika saker ej följa sitt eget tycke?
Fordom kunde Stockholm ej hafva varit någon
angenäm plats att bo i. Det var genom sin belägenhet
blott-stäldt för anfall af sjöröfvare och fientliga stammar, hvilka
hade ett godt öga till Mälaren, såsom framgår särskildt af
esternas ryktbara härjningståg år 1181.
Den barske gamle Birger Jarl, konung i allt, utom
till namnet, insåg vikten af Stockholm såsom ett lås förMälaren. Denna präktiga insjö är nära tolf mil i längd.
Den sträcker sina långa armar djnpt in i det inre af
Sverige, både åt norr och söder, och ett tusental öar och
holmar äro strödda öfver dess yta. Dess stränder äro bland
de tätast bebodda och vackraste trakterna i hela riket, och
en liflig sjöfart eger rum på dess vatten.
Sjöns yta ligger" vanligen blott en till halfan nan fot
öfver hafvet. Fallet är litet, det är sant, men vattenmassan
är så stor, att den rinner ned i en lång fors med bred och
stark ström. Just där denna är starkast, brytes den och
delas af de tre holmarna i hjärtat af Stockholm, hvilka
pressa ihop utloppet till trånga öppningar mellan dem
själfva och de närliggande stränderna af norra och södra
fastlandet.
I midten af trettonde århundradet fanns det redan på
dessa holmar en jämförelsevis ansenlig folkmängd, hvilken
lockats dit af det beqväma läge, som Mälaren egde för
handel och sjöfart. Ar 1255 byggde den kraftfulle Birger Jarl,
sedan han beslutat stänga Mälaren mot fientliga flottors
anfall, vallar och torn af granit omkring anläggningarna på
den största holmen. På den högsta punkten uppförde han
ett högt rundt torn af sten — »Kärnan)) — hvilket i sanning
var kärnan för hans stad, hans befästningar och hans slott.
Den framsynte Jarlen gaf den befästa platsen en stads
rättigheter. Han gjorde den till Sveriges hufvudstad, och
hans makt och inflytande drogo dit både befolkning och
handel. Birgers store son, som verkligen förtjenade
namnet Magnus (den store), och som egde titeln af konung,
en titel, hvilken hans fader aldrig bar, fullbordade det verk,
som Jarlen så förträffligt börjat.
Stockholms tre holmar blefvo nu ett stort och starkt
fäste. Mälaren — Norr och Söder ström — samt Östersjön
omgåfvo det på alla sidor med en graf, större och bredare,
än menniskor någonsin gräft. Till fastlandet kom man på
båda sidor öfver vindbryggor, som voro ställda i förbindelse
med starka torn och kunde dragas upp när som helst.
Så tedde sig Stockholm under medeltiden — en
vidsträckt fästning, som höjde sig ur nordens vatten, ett lås
icke blott för Mälaren, utan för hela Svea land.
Thomas, Frän Slott till Koja.Stockholm, betraktadt som stad, räknar sitt ursprung
från år 1255 och är stolt öfver att erkänna gamle Birger
Jarl som sin grundläggare. På Riddarkolmen hafva stadens
invånare rest en minnesvård till hans ära. På en
marmorpelare står en bronsstod af Jarlen, klädd i den tidens tunga
rustning. Med hjälmtäckt hjässa, sköld vid sidan, ocli
händerna hvilande på svärdet, skådar den barske gamle
krigaren i dag ned på en stad, större och skönare, än han
någonsin kunde tänka sig.
STOCKHOLM, från Storkyrkans torn.KAPITEL VIL
DE FÖRSTA DAGARNA I STOCKHOLM.
J .
JjflgJTnder århundraden var Stockholm faktiskt inskränkt
JBäV till de tre befästa holmarna i strömmen. De få
J hus och hyddor, som uppbyggdes på fastlandet, bort-
sopades af krigens stormar; och styresmännen då
T för tiden främjade icke heller uppförandet af några
byggnader, hvilka kunde utgöra betäckning för en fiende,
som ville anfalla Stockholm »inom broarna».
Icke, förrän danskarne hade utdrifvits från Sverige
af Gustaf Vasa, år 1523, kunde Stockholm utsträcka sig
till fastlandet.
I midten af sjuttonde århundradet återvände hjältarne
i trettioåriga kriget i stort antal till hemmet. Kika på byte
så väl som på ära, gjorde de sitt bästa till att nybygga
och försköna landets hufvudstad. Kungliga slottets
ombyggnad påbörjades nu; efter en härjande brand 1697
återupptogs arbetet och fullbordades år 1754. Under senare
delen af förra århundradet lät Gustaf III midt emot på
andra sidan Norrström uppföra operahuset, i hvilket han
åtskilliga år därefter blef skjuten på en maskeradbal.
Under de sex århundradena från Birger Jarl till
Bernadotte gick emellertid Stockholm långsamt framåt, och så
sent som 1840 räknade det endast 84,000 invånare.
Stockholms hastiga tillväxt började först i vår tid, på 1870-talet.
Ar 1881 hade befolkningen i Sveriges hufvudstad ökats till
175,000. Sedan dess har denna vuxit nästan lika hastigtsom en amerikansk stad i vestern. Den har ökats med
8- a 10,000 invånare om året, och vid början afår 1891
räknade den i rundt tal 250,000 invånare.
Från medeltidsfästet i strömmen har den svenska
huf-vudstaden ntbredt sig till de närliggande holmarna i
Mälaren och Östersjön samt till fastlandet både i norr och
söder. Stadens område vidgas allt mer i utkanterna; dit
flyttar man, där bygger man. De nya gatorna äro breda
och öppna, stundom med en allé i midten, och om nät-
terna äro de på stora sträckor upplysta af elektriskt ljus.
Vidsträckta qvarter med höga, beqväma och prydliga hus
resa sig på alla håll. Men ögonblicket, efter det man
passerat byggnadsställningen till det sista nja huset, kommer
man ut i den gröna skogen. Stockholm är omgifvet af sjö
eller skog rundt omkring; och de höga, grönskande
skogarna af ståtliga tallar, granar och ekar sträcka sig från
stadens gränser vidt in på fastlandet, som det tyckes,
afbrutna blott af någon brant klippa, en leende insjö eller
kanske här och där af en liten nätt villa. Den stora
staden är liksom infattad i en ständigt grön skog, genomfluten
VAKTPARADEN, efter cu tafla af J. W. Wallander.af en mäktig ström samt badad af insjön ofvanför och
saltsjön nedanför.
Stockholm kallas ofta »Nordens Venedig», men med
undantag af, att där finnes vatten öfverallt, synes mig
liknelsen icke rätt lycklig. Skandinaviens höga klippbranter
hafva ingenting gemensamt med Adriatiska hafvets flacka
öar; icke heller kan fjordarnas klara, af vinden lätt krusade
vatten påminna om lagunernas
liksom drömmande dvala. Det
finnes också blott få smala
kanaler i Stockholm; dess
vattenrymder äro nästan alla breda och
vidsträckta. Ej heller resa sig husen i den nordiska
huf-vudstaden omedelbart från vattenranden, som fallet är med
palatsen i Venedig, utan det finnes alltid en bred, väl
sten-lagd och väl hållen gata eller kaj mellan raden af
byggnader och vattnet.
Det gifves en stad, om hvilken Stockholms läge och
utsigter ofta påminde mig, nämligen Turkiets hufvudstad.
Sveriges sköna hufvudstad höjer sig från Östersjöns och
Mälarens vatten, lika som Konstantinopel reser sina tinnar
GEAND HÖTEL.öfver Bosporen och Gyllene hornet. När jag blickar öfver
Stockholms hamn uppåt söder, där husen äro byggda
ter-rassformigt öfver hvarandra på den höga, branta stranden,
och där de högsta punkterna krönas af torn och spiror,
erinrar jag mig gärna Konstantins stad, där den, sedd just
öfver Bosporen från Asiens stränder, glittrar i den
uppgående solens strålar. I staden vid Östersjön har man också
alltid framför sig denna stora vatten-
RIDDARHOLMSKYRKAN.
då man skådar öfver Bosporen, och som gifver åt hvarje
sceneri en viss storhet och värdighet.
Liksom Bom låg på sina sju kullar, så är Stockholm
bygdt på sina sju holmar. Det måste, ser ni, vara just
sju, ty annars skulle man tappa bort jämförelsen — så att
det kanske är bäst att ej räkna dem. Holmarna ligga
lagom långt från hvarandra samt från norra och södra
fastlandet för att taga sig väl ut; och en förtjusande grupp
bilda de, dessa hafvets sju systrar, där de öfver breda
vattenrymder blicka mot hvarandra, förenade genom fasta broar
af sten eller lätt järnbyggnad och liksom kantade medmaster af skepp från när och fjärran, med otaliga små
ång-slnpar, som rykande kila fram öfver de täcka vattnen
mellan holmarna.
Hufvudfignren i sceneriet — den, som man först ser,
och till hvilken ögat alltid återvänder — är den stora,
väldiga, gråaktiga fyrkant — det kungliga slottet —,
som reser sig från en höjd på holmen i midten af
staden. Yid solnedgången riktar sig blicken tjusad mot
GUSTAVIANSKA GRAFKORET I RI DD ARH O LM S K YR K AN.
det fina järnverket på den tornspira, som höjer sig strax
bredvid — Riddarholmskyrkans. Det fina, genomskinliga
järnarbetet på detta väl proportionerade torn framträder
som ett spindelnät mot de röda skyarna i vester. Under
dess luftiga byggnad hvila många af de konungar och
hjältar, som gjorde Sverige stort och mäktigt, och för hvilkas
namn världen darrade.
Min bostad var först på Grand Hotel — ett af de
bästa hotell i Europa eller i världen — och utsigten
från min lilla balkong var ett ständigt sällskap och ett
aldrig trytande nöje. Midt framför mig låg Norr-ström, som med stark fart störtar fram mellan Norrbros
stenkvalf ocli vidgar sig till den rymliga hamnen nedanför.
Från motsatta stranden reste sig det stora, fyrkantiga
slottet, bakom det och till venster södra bergen. En bred kaj
sträcker sig från hotellet till strömmen. Utmed dess
gra-nitmur lade ångbåtar ständigt till och från. Små ångslupar
gingo från strand till strand. Hvita fiskmåsar flögo öfver
vattnet eller slogo ned på dess }da för att gripa de
läckerbitar, som strömmen förde med sig, och deras i luften
sväf-vande vingar och missljudande skrik tycktes bringa hafvets
hela friska och kraftiga natur in i hjärtat af staden.
Men bäst tyckte jag om detta skådespel nattetid, ty
det var nu i slutet af Augusti, och nätterna började blifva
mörka. Från vattnets dunkla sköte lyste ångsluparnas röda
och gröna ögon, och deras kulörta ljuslågor voro alltid i
rörelse, där de gledo förbi och korsade hvarandra. Kajerna
både vid hotellet och på den andra sidan om hamnen voro
upplysta af tusentals gaslågor. Man kunde väl följa
strändernas ytterlinier, utprickade som de voro med punkter af
ljus, och långt bort till venster, där raden af glimmande
bloss i bågform höjde sig sakta uppåt, kände man igen
Skeppsholmsbron. Långs kajerna på andra sidan strömmen
lyste på vissa mellanrum höga elektriska lyktor som
hvit-glänsande månar öfver de gula gaslågorna. Högt uppe på
en af de branta bergshöjderna i den södra stadsdelen
flammade de mångfärgade ljusen på Mosebacke i ett strålande
knippe; och till höger nära Grand Hotel, alldeles invid
vattenbrynet, glimmade Strömparterren med sina tusentals
ljuslågor, nästan lik en juvelprydd fot, som just i
ögonblicket från Norrbro höll, på att klifva ned i strömmen.
Den glada musiken från Strömparterrens väldiga
orkester trängde genom luften, och under uppehållen kunde
man höra det dofva bruset af den framilande strömmen,
öfver hvars vatten myriader ljus från kajer, höjder, broar
och holmar kastade långa, dallrande eldstrimmor, hvilka
liksom flöto tillsamman i ett enda ljussvall.
Det har aldrig lyckats mig att besvara den frågan,
hvilket är vackrast, Stockholm eller dess omgifniugar. De
trefliga utflykter, som man kan företaga ensamt till sjös,äro oräkneliga. I öster möter en sex mil lång labyrint af
öar och holmar, innan man kommer nt i Östersjön; i vester
Mälaren, nära tolf mil lång och beströdd med ett tusental
af holmar. Omkring två hundra ångbåtar befara dessa vatten.
Tag plats på hvilken som helst af dessa båtar, och ni tar
icke miste, ty hvarenda en för eder till naturscenerier, i
hvilka klippiga höjder, skogklädda holmar och nätta villor
i ständig omvexling tjusa ögat.
Det var ett ungt engelskt par, som kom till
Stockholm på sin bröllopsresa. Ingendera talade ett ord sven-
sta lilla ångbåt, som de funno i sin smak, och tillbragte
dagen med en angenäm utfärd. Följden häraf blef, att de,
i stället för att stanna en vecka, passerade hela sommaren
i Stockholm. Hvarje dag företogo de en utflykt; de foro
aldrig samma väg två gånger och förklarade alltid, att den
sista utfärden var den angenämaste.
Medan jag väntade på, att konungen skulle återkomma
till Stockholm och bevilja mig audiens, gick jag en dag
om bord på den snabbgående ångaren Victoria, just som
den lade ut från kajen vid Grand Hotel.
Vi följde först stora farleden till Östersjön. Ångbåtar,
med vimplar och flaggor svajande från för och akter,
ångade fram öfverallt. Till venster ligger den stora parken
Djurgården och till höger höjderna på söder. Längre framäro dessa höjder betäckta med mörk tallskog och krönta
af villor. För att från stranden komma npp till några af
dessa villor, måste man stiga uppför en spiralformig trappa
inom ett högt trätorn, från hvars öfversta ände man går
öfver en bro, som tyckes lik en sträfbåge vara slagen från
torn till klippspets, och följer sedan en brant gångstig
genom skogen.
Yi taga nu af till höger och komma in i ett smalt sund,
hvars inlopp försvaras af tvenne små holmar, som på skämt
INLOPPET TILL BAGGENSTÄKET.
kallas Sverige och Danmark. Två ångbåtar kunna
knappast gå förbi hvarandra genom den trånga farleden. Dess
dystra gråa bergväggar resa sig tvärbrant från det djupa,
klara vattnet, och tall och gran stå däruppe på höjden,
nästan lutande sig öfver klippranden. Man kan verkligen
kalla Skuru sund en norsk fjord i miniatyr.
Där sundet vidgar sig och dalar och landsträckor blifva
synliga, äro dess stränder behagligt kransade med täcka
villor, omgifna af vackra promenader, blomstersängar och
vattenkonster. Framför villan står alltid den höga,
hvitmålade flaggstången midt på den runda gräsplanen, hvilkenholmar, där tallar och granar liksom skjuta fram ur den
gråa hällen, medan man knappast kan upptäcka en enda
liten jordfläck. Yi anlöpa många grupper af villor, men
slutligen kastas linan och fastgöres vid sin påle af en flicka
i dalkulledrägt. Yi gå alla i land vid Dalarö, Stockholms
förnämsta badort — en liten vacker köping med
sommarvillor, fiskarhjddor och lotskojor långs efter en sluttande
strandbrädd, från hvars höjd man har en präktig utsigt
öfver fjärden och skären.
Här väntade en vagn med kusk och betjent i livré
på mig, och jag åkte en half mil genom den gröna skogen
INLOPPET TILL GUSTAF SBERG.
omslutes af en grusad gångväg. Man kan vara säker att
få se flaggan hissad på söndagar och helgdagar samt för
öfrigt, när helst villan hedras med besök af en ärad gäst.
Yi glida med sakta fart genom Stäket, en smal, grund
och krokig farled emellan villor och skogsdungar, och ånga
sedan ut på Baggensfjärdens »krabba)) vatten. Längst bort
till venster se vi det skogbekransade inloppet till
Gtustafs-berg, en för sina porslinstillverkningar berömd fabrik, och
snart slingra vi oss in bland skärgårdens höga, skogbevuxnaDALARÖ.
Efter en tafla af L.
Zorntill Sandemar, den förnäme och angenäme kammarherren C.
F. Brannerhjelms ståtliga egendom. Yi foro in genom
grindarna, körde genom en lång allé af gamla ekar och lönnar
och stannade vid hufvndingången till boningshuset. Till
venster och höger lågo stall, vagnshus samt arbetarbostäder
— ekonomibyggnader, som svenskarne så betecknande kalla
dylika hus.
Den stora
gårdsplanen
mellan
byggnaderna var
sandad och
så
omsorgsfullt krattad,
att den
liknade ett
jämnplöjdt
fält i
miniatyr; icke ett
enda fotspår
UTSIGT VID EN SOMMARVILLA. kunde Upp-
täckas på
dess regelbundna, krattade yta utom
de spår, som hästar och vagn åstadkommo,
då vi körde upp till boningshuset.
Vår värd tog emot oss i en hög
ve-stibul, där en dubbel trappuppgång ledde
till en rymlig salong i första våningen.
Väggar och tak voro allt igenom af trä och
utsirade med vackra målningar, utförda af
skickliga artister för ett par hundra år sedan.
Gramla familjeporträtt blickade öfver allt ned
från väggarna, och i hörnen voro uppställda blanka
rustningar, hvilka togo sig ut nästan som krigsmän på post;
huset är nämligen ett af de äldsta i skärgården och bland
de få, som skonades af ryssarne, då de härjade på kusterna.
Från salongen kommer man genom stora glasdörrar ut
till en balkong på andra sidan af huset. Här ser man
framför sig en vacker trädgård, ett riktigt litet Versailles
med »långa banor» af jämnklippta träd, täta häckar och
gräsplaner, rader af livita stenar, som kanta gångarna, höga
granpyramider, Dianas tempel i en lund samt
vattenkonster och bildstoder och längst hort, till råga på utsigten,
något, som Versailles icke eger — vikens glittrande vatten.
Men med ens ljuda starka trumhvirflar genom luften.
Jag spritter till vid detta oväntade ljud, men min värd
småler och säger: »Det är så vi på Sandemar pläga kalla
till middagsmåltiden.» Middagen förtjenade också, att man
slog på trumman för den. Den hedrades genom
kammarherrens två älskvärda döttrars närvaro, och vid den saknades
icke skålar och muntert glam eller äkta svensk gästfrihet.
KAPITEL VIII.
VALLEN.
(Ås
.?J|§ agten i Sverige är väl skyddad. Den står under
lagens hägn och ofta under en skogvaktares
nog-^31 granna tillsyn. Man kan ej taga sin bössa på axeln,
hvissla på sin hund och draga ut för att skjuta, hvad
| helst en lycklig slump för inom håll, såsom
bruket är hos oss amerikanare. Och likväl är gästfriheten
i Sverige så stor, att en främling, om han endast eger
vederbörliga introduktionsbref, får flere inbjudningar att jaga
på omsorgsfullt vårdade jagtmarker, än han kan efterkomma,
och han blir alldeles öfverhopad med vänlighet, hvart hans
vägar bära.
En sval septemberafton foro min vän v.
häradshöf-ding Axel Carlson och jag genom en lång, af dubbla
trädrader skuggad allé och åkte in genom grindarna, hvarpå
vår vagn rullade öfver en stenlagd gård samt körde fram
till slottet Vallens port. Herresätets egare, kammarjunkaren
Theodor Gyllenskiöld, mottog oss här, betjeningen tog hand
om vår packning och våra hundar, och åtföljda af vår
värd gingo vi till gästrummen genom en lång korridor
med golf af stora stenar.
Gamla sällsynta möbler prydde rummen; sängarna voro
behängda med vida draperier, och spetsgardiner voro
uppsatta framför fönstren eller rättare framför de stora
öppningar, som ledde till fönstren, ty Vallens stenväggar ärosex fot tjocka. Jag gick in i en sådan sex fot djup
fönstersmyg, slog upp de tunga, massiva ekluckorna och
skådade ut på sjön, hvilken, glittrande i månskenet, med sina
vågor smekte slottets fot nedanför. Så hördes ljudet af
ett par träskor, som slogo mot stenarna på gården, och
slottsväktaren ropade, då han gjorde sin hvarje timme
återkommande rund: »Nu är klockan tio slagen.»
Nästa morgon gingo vi till skogs vid den beqväma
nio-tiden. Skogvaktaren åtföljde oss med en liten röd
irländsk »setter», med namnet »Miss». Yåra hundar — en
stor engelsk »setter», »Don», och en fint byggd
»pointer», »Beauty» — sökte tvärs öfver de vida stubbåkrar, som
sträckte sig på båda sidor, ty Vallens egor innefatta bortåt
tjugufem tusen tunnland jord, och öfver hela denna vidd
kunde vi fritt ströfva omkring med hundar och bössor. Vi
vandrade under tre timmars tid utan att upptäcka något
villebråd, då midt i ett svart, nyligen plöjdt fält »Beauty»
och »Miss» avanserade steg för steg, färdiga att »stå», och
med ens hoppade en stor brun hare fram alldeles under
nosen på dem. Detta var för starkt för deras dressyr;
trots hvisslingar, skrik och protester galopperade hundarna
efter den bortkilande haren. Vid andra sidan af fältet
vänder haren om och kommer springande tillbaka. Då
detta iltåg af hare och hundar far förbi, sigtar jag i hast
— ett godt stycke framför — och trycker af. Haren
gör en kullerbytta och faller på ryggen stendöd,
genomborrad af mina fina rapphönshagel. Inom en sekund har
»Beauty» den i munnen, och med hvarje muskel i hals,
rygg och ben spänd kommer den lilla silkeslena
hönshunden släpande på honom. — Detta var icke någon
lätt sak, ty den stora bruna fången vägde fulla tio
skålpund, och ehuru den lille hunden höll käkarna högt i
vädret, släpade både hufvudet och de långa bakbenen på
haren tungt mot marken. »Beauty» stretade så, att jag kunde
se de hårdt spända ådrorna på hennes hals, hon viftade
med svansen och var så stolt öfver att få öfverlemna det
väldiga bytet i mina händer, att, ehuru jag redan hade
piskan färdig för att gifva henne det straff, hon så väl
för-tjenade, därför att hon förföljt en hare, jag likväl icke egdeVALLEN.
hjärta att slå henne, utan nöjde mig med att tillrättavisa
henne i en mycket allvarsam och klagande ton.
Alldeles vid kanten af en sumpig och buskbeväxt
sänka, som skar in i fältet, for en kull rapphöns i vild
yra upp vid »Beautys» stånd, flög till foten af en
skogsbacke och slog ned midt för mina kamrater. Jag lemnade
denna kull åt mina vänner och fortsatte min väg. Inom
några ögonblick gjorde »Beauty» stånd vid en häck. En
kull af tolf rapphöns flög upp ur den, och det med ett
sådant surrande och smattrande, att jag blef alldeles bragt
ur fattningen, fyrade af på måfå midt i flocken och sköt
bom med båda piporna. Kullen flög tillbaka och slog ned
i den sumpiga sänkan. Denna upptog omkring tre
tunnland; i bottnen var den våt som ett träsk, där
becka-siner hålla till; dess yta var betäckt med ett tjockt lager
af ljung, och ungbjörkar växte här och där alldeles som i
ett morkullsnår i Nya England. Det var en svår mark
för rapphönsjagt, men den hade en stor fördel — här
måste fåglarna ))trycka» — som stenar.
Jag trängde in i snåret, hållande »Beauty» till hands,
och gick öfver h varenda fläck. Den lilla hunden gjorde
sin sak bra och sökte forsigtigt på marken inom tjugu
steg från mig. Grång efter gång gjorde hon stånd.
Bapp-hönsen flaxade upp, en och en eller parvis, alldeles vid
mina fotter. Stundom sköt jag bom, men stundom fällde
jag de små feta varelserna, som, skjutna i flygten, fingo
sätta lifvet till i fria luften. Under hela denna tid
hördes skott från mina följeslagare som jagade å den skogiga
sluttningen på några bösshålls afstånd. Då och då kom en
fågel, på hvilken de skjutit, till min stora tillfredsställelse,
för att slå ned i träsket, medan alla de fåglar, som sluppo
undan mig, flögo rakt på mina vänner. Efter en timme
hade jag vadat genom träsket. Sex bruna, feta rapphönor
lågo i min korg; en sjunde hade fallit död framför mina
jagtkamrater och tagits upp af dem. Under tiden hade de
fått fem rapphöns samt en orre, och vi satte oss ned att
frukostera med vårt byte liggande på gräset framför oss.
Vid middagstiden skildes vi åt. Jag kunde omöjligt
hitta den kull, som jag sökte, och då jag såg Tallens
hvita murar, som höjde sig öfver de gröna träden, gick jag i
sakta mak tillbaka till det gästfria hemmet, dit jag anlände
vid tvåtiden. Mina följeslagare hade bättre lycka. De
återkommo vid sextiden efter att hafva funnit två nya
kullar och fått åtta rapphöns på eftermiddagen. En hare, en
orre och tjugu rapphöns, upphängda på muren, voro en
ganska artig samling vildt.
Vi voro snart klädda i högtidsdrägt och satte oss ned
till en måltid, som kunnat anstå en furste. En del af
bordservisen var öfver två hundra år gammal. Vallens
stora egendom har sina anor från tolfte seklet och är ett af
landets äldsta historiska herresäten. Kammarj un karen
Gyllen-skiöld har varit medlem af första kammaren. »Hennes nåd»,
hans maka, vår vackra och eleganta värdinna, är
syskonbarn med Grefve Carl Lewenhaupt, förut Sveriges och
Norges minister i Washington, och nu minister för
utrikes-ärendena.
Vår värd och vår värdinna med sina två små blonda
döttrar gåfvo en vacker bild af det fina och eleganta
lif-vet bland Sveriges adel. Hemma i sina förfäders åldriga
sal, omgifna af flydda seklers minnen, välkomnande en
främling från Amerika med en lugn och stilla och på samma
gång förekommande gästfrihet, som gjorde, att denne med
ens kände sig nästan som en medlem af deras egen krets,
bildade de en familjegrupp, hvars intagande behag jag icke
kan förgäta, och hvars minne jag städse skall hålla kärt.KAPITEL IX.
OSCARSTRÖ M.
pittoreskt fall i ån; därofvanför en
järnvägs-station, där lokomotivet nnder färden till
Halm-PXcSA; stad stannar för att taga en klunk, och på kullens
^ \\ topp ett större landthus med bred gårdsplan,
hvar-^ ifrån man kan blicka ut öfver hela trakten rundt
omkring och äfven har utsigt långt nedåt Nissans dalgång,
där tloden lik ett silfverband slingrar sig fram mellan
skogbeklädda höjder. Så ter sig Oscarström.
Jag tog in där hos disponenten Jonsson, en fetlagd,
sällskaplig man, som förstår sig särdeles väl på hästar och
hundar. Där finnes ock en rörlig liten mamsell, väl
förfaren i hushålls- och köksbestyr, samt ett hälft dussin
tje-nare och tjenarinnor. Till de förra hör Josef, hvilken
känner till, hvar rapphönskullarna ligga och hvart de flyga,
när man väl lyckas att få upp dem. Jag bör ej heller
förbigå de väl hållna vagnshästarna, mängden af
rapphöns-hundar och stöfvare samt en liten »terrier»,
hushållsmamsellens synnerliga favorit.
Rundt omkring ser man skogbevuxna kullar och
ljunghedar, där bondgårdar och torp sticka fram här och där.
Jagträtten sträcker sig öfver tre tusen tunnland.
Sannerligen är icke Oscarström ett paradis i smått för en idrottsman.
Det finnes här jämväl godt laxfiske under
sommaren, och nedanom fallet är ett litet hus för fiskodling.Sextio laxar voro för tillfället intagna i bassängen, och man
hoppades i November kunna taga rom i tusental från
dem, hvarefter de skulle åter sättas i frihet. De äro mörka,
slemmiga varelser, dessa laxar, som under månader vistats
i ån, helt olika de silfverblänkande fiskar, som nyss
kommit från hafvet.
Vid fallet finnes en damm, men den gamla qvarnen
har längesedan gått all världens väg. Vattnet rinner öfver
dammen med jämn, glatt och glänsande yta och faller
sedan i bugtigt lopp hvitskummande från omkring åtta fots
höjd ned i forsen därunder. I denna ser man i det klara
solskenet under septembermiddagarna, huru laxarna gång på
gång hoppa upp under fruktlösa försök att komma upp för
fallet och i ån därofvanför. En middagsstund räkuade
jag dem med klockan i handen. Under en tid af fem
minuter hoppade femtio laxar i höjden. Jag fortsatte att
räkna. N:o 74 kom upp på kanten af fallet, där det klara,
nästan bernstensfärgade åvattnet, som jag skulle vilja likna
vid en bugtig glasyta, kröker sig öfver den högsta stocken.
Där hänger han nu; i nästa sekund har han kommit fram
en tum i det snabbt framflytande vattnet; en sekund
till, och han far pilsnabbt uppför strömmen och är snart
utom synhåll. På tolf minuter hafva ett hundra laxar
försökt att hoppa upp, men blott för n:o 74 har försöket
krönts med framgång. Dock är det helt annat vid högt
vattenstånd; då komma laxarna lätt nog uppför fallet.
Under mina vandringar omkring Oscarström visade
man mig en stuga, som var något större än de närliggande,
under uppgift, att den beboddes af en amerikanare. Skulle
en landsman verkligen hafva kommit till denna aflägsna
dal och där slagit sig ned? Jag besökte honom. Han
öppnade dörren för mig, ledande vid handen en liten
dotter. Jag visste, att han var svensk, innan han sagt ett ord.
Han hade utvandrat till Amerika, hade varit grofsmed
under fyra års tid någonstädes i staten New York och hade
återvändt med en penningsumma tillräcklig till att köpa
den lägenhet, där han nu bodde. Han hade nu i tio år
vistats i sitt fädernesland och glömt bort all den engelska,
han hunnit tillegna sig.»Ja», sade han på svenska; »arbetaren får mycket bättre
betalt i Amerika. Här i Sverige skulle jag aldrig kunnat
förtjena nog penningar till att köpa denna lägenhet.»
»Men hvarför återvände ni då?»
»Jo», sade han småleende, »jag hade hemsjuka, jag
längtade hela ^tiden efter gamla Sverige
och stod icke ut med att längre vistas i
främmande land.»
Det r-SÉÄ faDns ytterligare tre
så kallade amerikanare bosatta
inom en iBHBMHBMiliMMMBBBBBBBBBÉWBHK dagsmarsch från
ström. De hade
Oscar-
1. LAXFISKE VID OSCARSTRÖM.
2. FALLET VID OSCARSTRÖM.
alla kommit tillbaka af samma anledning. De längtade
efter det gamla hemmet och kunde aldrig lemna det igen.
När jag vaknade onsdagen den 3 Oktober, regnade det
starkt. Det hade regnat hela natten och fortfor att regna
hela dagen — ett hällande ösregn, som höll oss alla inom
fyra väggar. Natten föll på, men regnvädret fortfor.
Nissan svällde upj) till en brusande fors, och dånet af fallet
vid Oscarström trängde med sina djupa toner igenom
stormens hvinande. Torsdagens morgon grydde kall och gråmed en tät dimma, som insvepte allt utanför huset i sitt
tjocka omhölje och kändes kylig till och med, där vi sutto
inomhus vid hrasan. Men det hvarken regnade eller blåste,
så att jag gaf mig ut i dimman med Josef såsom
vägvisare och den gamla settern Don bakefter mig. På en
stubbåker fick Don slag, men kullen hade flugit sin kos.
Yi genomsökte ljungbacken bortom åkern. I en sänka
hejdade Don sitt lopp lika plötsligt, som om han kommit
emot en stenmur, och med hufvudet i rät vinkel mot
kroppen gjorde han med sin långsträckta kropp och yfviga,
hvita svans ett stånd, som det var en glädje att se, och
som förtjenade att ritas af. Kullen flög upp. Pang, pang.
Två rapphöns föllo för hvart skott. Jag skrattade af
hjärtans lust. En sådan tur hade jag aldrig förr haft.
Josef stoppade de fyra fåglarna i väskan och vi fortsatte vår
jagt efter den nu kringspridda kullen bland de låga
tallarna på höjden, där rapphönsen hade sökt tillflykt. Här
fick jag några bra slängskott på fåglarna, som flögo af
och an mellan trädtopparna, och fyra till stoppades i
väskan.
Det var ännu tidigt på morgonen. Luften var tung
och vädret hotande, men vårt blod var i svallning. Yi
gingo på en spång öfver den brusande Nissan, och,
följande en smal stig, som slingrade sig genom ljungen, kommo
vi öfver höjden på åns venstra strand och stego ned i
en bredare dalgång längre bort, i hvilken ett tillflöde till
ån flöt fram. Marken bildade där tre tydligt åtskilda
terrasser. De jämna sträckorna voro odlade, backarna
mellan dem åter betäckta med ljung och buskar samt lågväxt
björk- och tallskog. Då vi blickade ned i den inbjudande
dalen, glänste mot oss från horisonten en klar fläck med
en blå sky, nästan liknande en nordisk gudinnas milda,
blåa öga, och medan vi gingo nedför den ljungbeväxta
sluttningen, sågo vi, huru dimmans gråa slöja kastades
tillbaka, och en strålande sol log från en klarblå himmel.
Det var middag, då vi började jagten på den
busk-beväxta backen. Plötsligt flyger en kull af omkring trettio
rapphöns med ett starkt surrande ljud upp ett stycke ifrån
Dons stånd, sträcker i höjden och försvinner öfver terras-sens höga kam. Jag skjuter en fågel på långt håll. Vi
följa efter de bortflygande öfver det jämna fältet ofvanför,
men, se, då står framför oss längst uppe på den högsta
terrassen den oundviklige lille pojken, hvilken förekommer
lika ofta i Sverige som i Amerika, han, som kommer fram
vid knallen af geväret
och följer jägaren i
hälarna hela dagen,
vid h varje skott
tittande fram från sitt
gömställe bakom en
stenmur eller ett träd;
en välbekant
uppenbarelse, isynnerhet
när man bommar
— framtidens jägare.
»Grå undan! Spring,
spring till ven ster
därborta! Vi ämna
skjuta», ropa vi —
och i väg bär det för
pojken. Men nu,
första gången under mitt
jagtlif, var pojken till
nytta; ty då han
sprang in bland
björkbuskarna skräm de han
upp en orre, hvilken
från höjden flög rakt
öfver våra hufvud,
där vi stodo på jämna
gamla norreport i halmstad. marken nedanför. Där
kom fågeln seglande
i luften, skarpt tecknad mot den blåa himlen, just lik en
svärta, som skjuter förbi udden Bald Head på kusten af
Maine. Ett präktigt skott för mig! Jag lyfte min bössa
i sakta mak, och sigtande framför honom jämt hans egen
kroppslängd tryckte jag af. Han föll ögonblickligen ned
och låg död på den mjuka ljungen. Det var min förstaorre. Jag satte i min hatt lians utåtböjda, svarta
stjärtfjädrar.
Sedan vi vederbörligen tackat den lille pojken och
gif-vit honom en slant, gingo vi upp på den jämna öfversta
terrassen. Där låg kullen midt i ett busksnår. Jag sköt två
stycken, en till höger, och en till venster, då de flögo upp
vid Dons stånd. Vid knallen kilade en hare fram,
hvilken skuttade af åt höger, men jag handterade mitt
bak-laddningsgevär så fermt jag kunde, lyckades få in en ny
patron och fällde haren, innan han kom ur håll för mig.
Nu spridde sig den stora kullen, hvilken i själfva
verket bestod af två eller tre förenade sådana, öfver den
ljungbeväxta backsluttningen, och vi fingo en god jagt.
Med hjälp af den förträffliga hunden Don sköt jag dem
en och en eller parvis, och fick så åtta till i väskan. Och
just som solen gick ned, flög ur en fuktig skogsremsa upp
en stor morkulla, tyst som en hök på rof. Jag sköt ett
slängskott; röken fyllde luften framför mig, men när jag
kom ut ur skogen, stod »Don)) på öppna fältet, och då jag
gick fram, låg m orkull an död framför honom. En väldig
krabat var hon i en amerikanares ögon med sina långa,
spetsiga vingar och en kroppsvigt af inemot ett skålpund.
Men se, våra amerikanska morkullor! Små äro de, det är
sant, men ingenting går upp mot den muntra klang,
liknande silfverne slädbjällrors, med hvilken våra rödbruna
skönheter i medlet af Oktober svinga sig upp i luften från
Nya Englands albuskar.
Yid skymningens inbrott gingo Josef och jag hemåt
på den slingrande stigen öfver bergkammen — uttröttade
och smutsiga, men friska och lyckliga. Remmen på Josefs
jagtväska skar hårdt in i hans axlar, där han stretade
framför mig. Väskan var full och äfven utanpå betäckt
med vildt, som dinglade ned från banden och från hvarenda
stropp. En hare, en orre, en morkulla och nitton
rapphöns voro dagens byte — den bästa jagt, som jag dittills
haft i Skandinavien.
Den svenska rapphönan är den för hela Europa
gemensamma -— Perdix cinerea. Mina nitton vägde
tillsammans sexton skålpund eller ej fullt fyra femtedels skålpundTIVOLIPARKEN T HALMSTAD.per stycke. En af dem, en gammal tupp, vägde ett
skålpund, hvilket antagligen är maximum af en rapphönas vigt.
Kapphönsjagten i Europa liknar ganska mycket vår
jagt efter den amerikanska vakteln, dock med den
skillnad, att rapphönan icke, i likhet med vår lilla sluga vaktel,
kan hålla in »vittringen» så länge som en eller två timmar,
^ sedan hon slagit ned, hvarför jägaren i Europa hör förfölja
kullen omedelbart efter hvarje uppstöt och, om möjligt,
drifva den i ljungen, där fåglarna gång på gång flyga
upp en och en eller parvis och så lemna tillfälle till
flere skott.
Orren är samma art som Skottlands och Alpernas
svarta skogsfågel — Tetrao tetrix. Min var en ungfågel
och vägde två och ett halft skålpund. De vackra, utåtböjda
stjärtfjädrarna äro i Tyrolen ganska eftersökta såsom
hattprydnader, och de taga sig också ganska bra ut, när de
svaja i en jägares hufvudbonad.
I allt vägde mitt byte för dagen nära tjugusex
skålpund, så att man icke kunde undra på, att remmen skar
in i Josefs skuldror.
Ett par mil nedanför Oscarströrn faller Nissan ut i
Kattegat mellan staden Halmstads hamnarmar. Denna lilla
stad räknar knappt tolf tusen invånare, men berömmer sig
dock af att ega större antal invånare än någon annan stad
i Halland och är provinsens landshöfdingssäte.
Halmstad är bekant för sin utmärkta rökta lax, sin
vackra götiska kyrka, den gamla norra porten och sin täcka
Tivolipark, där man kan sitta i fria luften och sm utta på
en kopp té, allt medan man öfver en mellanliggande jämn
gräsplan skådar bort till Slottsmöllans lundar och hus eller
med blicken följer Nissan, där den slingrar sig fram
genom slätten och flyter alldeles förbi den höjd, där man
själf har sin plats.
Men de bästa och varaktigaste minnen, jag eger af
Halmstad, äro de, som bevara dess artiga invånares
gästfrihet. Där bor landshöfdingen i Halland, Carl Nordenfalk,
en särdeles angenäm man, antingen man möter honom i
salongen eller på fältet med hund och bössa; där har min
trogne jagtkamrat, v. häradshöfding Axel Carlson, sitt hem;
och i stadens närhet ligga de präktiga bostäder, som hysa
bröderna Isak och Wilhelm Wallberg, de största
klädesfabrikanter i Sverige, hvilka göra sig ett nöje af att
inbjuda en resande till en »middag i all enkelhet» och
öfver-raska honom med en präktig festmåltid om trettio till
fyratio kuvert.KAPITEL X.
BALGÖ.
usken piskade på kästarne. Damerna till viftade oss
sitt farväl från den gästvänliga verandan.
Vagnen rullade öfver stenbron bredvid den gamla, af
sten uppförda qvarnbyggnaden, och det bar åstad
tvärs igenom landskapet bortåt en mil på en god
makadamiserad väg. Steumurar kantade på ömse sidor
vägen, och hvart man såg, reste sig kalla gråstensklippor
öfver den af höstråg gröna slätten. Vi svängde sedan
rätt till venster och foro på en biväg bort till en halfÖ,
som skjuter ut i det stormiga Kattegat, samt stannade till
sist på ett gammaldags svenskt bondhems kringbyggda,
fyrkantiga gårdsplan.
Den gamle bonden var välsignad med åtta duktiga
söner, alla fullväxta, alla öfver sex fot långa, alla blåögda
och ljushåriga, alla boende i fädernehemmet. Två af dessa
unga jättar gingo med oss till den klippiga stranden. Det
blåste en riktigt frisk bris. Vågorna bröto sig fradgan de
af vrede mot stranden. Hvart man såg, gingo »hvita gäss»,
som rullade in emot oss, och skummet yrde i långa banor
från lovart. Nej, båten skulle icke vara i stånd att »vaka»
i sådan sjögång med oss sex ombord; det vore bäst att gå
inåt viken och ro ut pråmen. Snart fingo vi också se,
huru våra unga vikingar, vadande upp till knäna i det
långgrunda vattnet, sköto på och halade ut en väldig, något
Thomas, Från Slott till Koja. 9
ramponerad Diktare». Denna var stor nog att gå öfver
Atlanten, hvadan vi beslöto att trotsa Kattegats vågor, och
under ett hårdt arbete vid de grofyxade årorna rodde
vi-kingarne oss öfver till ön Balgö.
Denna ö, om närmare fyra hundra tunnlands vidd,
ligger vid Sveriges vestkust nära staden Yarberg. Den
tillhör godsegaren Alfred Bexell, hvilkens gäst jag var, och
som nu följde mig till ön. I vårt sällskap voro hans son
Alfred Bexell J:r, en ljuslagd och glad yngling om femton
år, och dottern Ebba, en blåögd tolfåring, hvilken framför
DEN SVENSKA HAREN.
oss kilade åstad öfver fälten med håret fladdrande för
vinden, smidig och behaglig som en ung gazell.
Vi kommo snart till gården på ön, och jag fick
tillfälle att beundra de två bastanta lador af huggen sten,
hvilka herr Bexell, som aldrig gör något till hälften, kort
förut hade uppfört för inrymmande af den ökade gröda,
hvilken ön frambringar, tack vare hans öfverlägsna
skicklighet i jordbruket. Alfred J:r, Ebba,
roddarne-vikin-garne och några af gårdsfolket på ön sprungo med käppar
och bleckpannor i händerna tvärs öfver ön vesterut, medan
jag och min värd gingo öfver ett åkerfält ned till en vik
på öns norra sida.För sju eller åtta år sedan hade herr Bexell
utplanterat harar på Balgö. Dessa hade ganska hastigt
mångdubblats till antal, och vid tillfälle beredde egaren sina
vänner en sällsynt förträfflig harjagt. En sådan skulle ega
rum dagen därpå, men min värd sade: »Ni är främling,
ni känner ej till vårt sätt att jaga harar; ni måste i dag
fara öfver med mig till Balgö, och vi skola hålla en liten
jagt eudast för oss själfva, hvilken kan tjena eder som en
inledning till den större.»
Yi voro alltså på ön. En stenmur strök utmed
randen af åkerfältet, ej långt från den innersta änden af viken.
DEN SVENSKA HAREN I VINTERDRAGT.
Jag ställde mig bakom ett hörn på muren, lade patronerna
i rad på en slät sten framför mig och tog en noggrann
öfverblick af situationen. Yikens vatten befann sig inom
ett afstand af fyratio steg. Det var således gifvet, att
hararne måste passera inom skotthåll. Omkring trettio
steg från mig och parallel med såväl vattenytan som den
väg, hararne måste komma, fanns en halft nedrasad
stängselmur, uppförd af stora klapperstenar. Emellan min plats
och denna mur var en gräsvall, som erbjöd ett
förträffligt håll, men bortom den måste jag knäppa jössarne
med ögonblicksskott emellan stenarna. Lyckligtvis fanns
nästan midt emot mig i den förfallna muren en öppning,
där en liten bäck, som kom från åkerfältet, flöt ned tillhafvet. Jag kröp därför bakom hörnet på muren och
väntade. Ett stycke från mig satt min värd på stenmuren ocli
rökte sin cigarr med samma lugn, som general Grant
strax före en drabbning. Han hade ingen bössa, ty han
jagar aldrig, men är det oaktadt en stor älskare af jagt.
Nu synes en hare högst uppe på den vestra
betesmarkens backsluttning; han hoppar upp på en tufva, reser
sig kapprak på bakbenen, som en känguru, klipper med
öronen, svänger blixtsnabbt rundt om och försvinner med
ilande fart ur vår åsyn, tydligen icke rätt nöjd med sin
rekognoscering. Tre harar till bete sig på samma sätt.
Yinden blåste starkt från oss till dem. Yädrade de oss
kanske?
Men nu höra vi fjärran skrällarna från bleckkärlen
och dreffolkets rop. En hare kilar nedför sluttningen; med
öronen liggande flata bakåt nacken rusar han med vindens
fart tvärs öfver gräsvallen och förbi mig. Jag sigtar
framför honom, ungefär på hans egen kroppslängds afstånd,
och trycker af. Han gör en kullerbytta och ligger med
fotterna i vädret stendöd.
En annan jösse kilan nu förbi bortom den förfallna
muren. Ett slängskott — och han tumlar ned i
bäcken. Yid smällen vände fem harar, som hoppade ned för
backen, och sprungo tillbaka i ordets fulla bemärkelse »för
brinnande lifvet». Men »tram, tram, hallå, hallå!» Allt
närmare kommer drefvet, och öfver larmet ljuder liten
Ebbas klara barnröst.
Och nu »gupp uti gupp» kila harar efter harar förbi,
nästan liknande den hvitulliga skytteln i en väf, hvars varp
här bildades af klapperstensraden. Pang, pang. Bara ladda
och skjuta; det gick hett till. Hur fort jag än kunde
lägga i patronerna, fortare kommo dock hararna. Sköt jag
en, skumpade samtidigt fem undan; offer strödde jag dock
öfver gräsvallen, bakom stängselmuren, i bäcken och bortom
densamma. Ofverallt rundt omkring hopade jag dem under
två heta minuter. Drefvet hann nu fram, och jagten var
slutad. Min värd satt alltjämt på stenmuren och rökte
cigarr. Jag skyndade fram till honom, kastade min hatt
på marken, tryckte hans hand och tackade honom hjärtligtKLArpJAGT*
för den bästa jagt, som jag någonsin varit med om. »Aldrig
ha vi sett någon, som kunnat ladda och skjuta så fort som
ni», sade dreffolket. Nu hopsamlades hararna och lades i
en rad på gräset; deras antal var femton, en härlig syn!
Ung Alfred plockade upp mina förbrukade patronhylsor.
De voro tjugu. Tre harar hade kräft skott ur andra pipan.
Jag hade således blott skjutit två riktiga bommar.
Under det herr Bexell och jag stodo och samtalade, kom
en hare skuttande österifrån, och då jag såg upp, märkte
jag, hurusom min värd beredt mig en öfverraskning, i det
drefvet nu pågick från ostsidan. Jag sprang i hast bort
till mitt förra håll vid muren, ställde mig i
skjutposition och fick ännu nio jössar, just som de kilade förbi.
Männen hade händerna fulla med byte. Tjugu fyra harar
buro de hem. Jagten hade hållit på i tre qvarts timme.
Det var koncentrerad sport.
Den svenska haren — Levits timidus — är en egen
art, skild från den art, som finnes i mellersta Europa —
Lepus europceus. Den svenska haren är mindre och
spensligare, har kortare öron och eger den utmärkande
egenskapen att hvitna om vintern, alldeles som fallet är med
hararna i Nya England och Kanada.
Några af hararna vägde nio marker, en tio, och en
präktig gynnare gick ända upp till elfva och en q vart. Och
detta var den lilla jagt, som skedde för oss själfva — i
sanning en utmärkt inledning till den stora.
Dagen därpå, den 17 Oktober 1883, gick den stora
jagten af stapeln. Tolf bössor voro i linie; trettio
drif-vare öf verf oro ön, och vi sköto öfver två hundra harar,
af hvilka jag hade den turen att nedlägga jämt fyratio. Men
jagten saknade det romantiska, friska och tilltalande i
gårdagens, då min värd satt och rökte på stenmuren, hans
lilla fagra dotters hår flög för vinden ibland dreffolket på
backen, och hararna skuttade som »yra i mössan» i det
trånga passet mellan den gamla stenmuren och hafvet.
Samma dag var stor middag på Gröingegården, min
värds gästvänliga landtställe. Kyrkoherden och de
förnämsta personerna i Varberg voro samlade där, och vi tillbragte
en angenäm afton. Skålar föreslogos i högstämda ordalag,DET INRE AF EN SKÅNSK BONDSTUGA.och åtföljdes af hurrarop för Amerika och Sverige. ))Vårt
land» och »Star-Spangled Banner» sjöngos enstämmigt.
Nästa morgon bjöd jag farväl till mina goda vänner
och for till järnvägsstationen. När vi åkte ut genom
grindarna, sänktes amerikanska flaggan, som under min vistelse
svajat från en stång i midten af den vackra trädgården,
och min jagt för året var af slutad.
Herr Bexell eger icke blott egendomen Göingegården
om nära sju hundra tunnland, utan också, halfannan mil
längre bort, godset Thorstorp, nära tre tusen fem hundra
tunnland i ytvidd. Han är född i Sverige, men lika fullt
amerikanare; ty den sanna amerikanska anden af manlig
själfständighet samt den vilje- och handlingskraft, som
rödjer alla hinder ur vägen, finnas hos honom. Han är sin
egen lyckas smed och har svingat sig upp till en af rikets
ledande jordbrukare. Han var en af de första, som
använde märgel i det svenska jordbruket. Vidsträckta
trakter i Sverige ligga som ljungbevuxna, ofruktbara och
ödsliga hedar. Herr Bexell fann, att märgeln var
egnad att fruktbargöra jorden och utrota ljungen. Han lät
genast med betydliga kostnader bygga makadamiserade
vägar från sina märgelgrafvar till de aflägsnaste ljungbackarna.
På dessa vägar forslar han årligen många tusen märgellass
och förvandlar hundratals tunnland vildmark till fruktbara
fält. Här ljungheden är för olän dig till odling af något
slags säd eller gräs, besår han den med barrskog. Om
den är en människoslägtets välgörare, som kommer »två
grässtrån att spira upp, där förr blott ett fanns», så är
Alfred Bexell, herre till Göingegården och Thorstorp, en
sann människovän.
På de släta berghällarna vid Thorstorp låter min värd
inrista sina vänners namn, äfvensom satser, valspråk,
tänke-språk och träffande uttryck i versform, många författade
af honom själf. Het finns på godset en gammal
stenhuggare, och jag misstänker starkt, att hela hans tid går åt
till att inrista namn och motton.
»Man säger», anmärkte herr Bexell, »att Sverige är ett
litet land, och att den tid icke är allt för aflägsen, då dess
folk skall blandas med andra och dess språk upphöra attfinnas till. Men om ock alla andra vittnesbörd gå
förlorade, skola dessa evigt bestående berg fortplanta till
kommande slägten ett ädelt tungomål, taladt af ett folk, som
väl spelat sin roll på världens skådeplats.))
))Men jag önskar)), tillade han, ))att jag på ett af
världsspråken kunde få ett motto, hvilket i någon mån
kunde vara en nyckel till mina hällristningar.))
Jag erinrade mig då en vers af Yirgilius, utbytte ett
ord mot ett annat och föreslog: i>Lapides loquentes sem per
habemusj) (Vi hafva alltid talande stenar).
))Grodt)), sade min värd, ))det skall i morgon blifva
in-ristadt.))
Herr Bexell låter äfven inhugga namnen på sina
ovänner och på statsmän, hvilkas politik han ogillar, men de
sättas upp- och nedvända. Särskildt har jag en säker
aning, att om den store Bismarck skulle komma på besök
till Thorstorp, han skulle finna sitt namn i en allt annat
än smickrande ställning.
Efter mitt besök har jag till min stora förnöjelse fått
veta, att Hallands landsting erkänt herr Bexells duglighet
och tjenster genom att välja honom till medlem af första
kammaren. Han har sedan utbytt platsen i denna mot en
dylik i den andra.
Marken är hvit utanför mina fönster i Sveriges
huf-vudstad, där jag sitter och skrifver, men angenämt är det,
att i tankarna blicka tillbaka på scener och vänner från
de skumma oktoberdagarna — på min vistelse å Thorstorp,
då ung Alfred och jag lefde ungkarlslif och gingo
tillsammans på jagt, icke att förglömma en klar
månskens-qväll, då fröken Junis Bexell, en smärt, behaglig flicka om
sjutton vårar, kom galopperande på sitt favoritsto —
half-annaa mil öfver backarna — med vår post, och vidare på
besöket å Gröingegården, där fru Bexell med ett moderligt
behag, som påminner om Nya Englands hem, fullgjorde
en värdinnas pligter, och där allt sammanstämde till att
gifva amerikanaren det intryck, att han icke längre var en
främling i ett främmande land.STOCKHOLM FRÅN SÖDRA BLASIIHOLMSUAM.NFN.KAPITEL XI.
HEMMEN I STOCKHOLM.
e svenska städernas inbyggare bo i våningar. Man
träffar högst få familjer i Stockholm, som
upp-^ w taga ett helt hus. I de förnämsta qvarteren i
yjL\. staden finnes alltid en bred portingång till huset och
[ sedan en bugtande stentrappa. Denna trappa
begagnas så, som vore den en gata. Man är alldeles för
sig själf i sin våning eller sin våningsdel och behöfver
ej hafva någonting att göra med grannarna i samma hus.
Våningen två trappor upp, eller, som vi amerikanare
skulle kalla densamma, den tredje, är, eget nog, den
förnämsta. Bottenvåningen är ofta fuktig och första våningen
ej sällan låg i tak, nästan i samma stil som de franska
en tresol-våningarna; men våningen två trappor upp är hög
och rymlig samt husets dyraste och mest eftersökta våning.
Källaren är indelad i små hvälfda afdelningar, af hvilka
två eller tre höra till hvarje bostadslägenhet, och äfven
vinden är afplankad i små rum, af sedda för de olika
familjerna i huset.
Vid dubbelporten åt gatan till finnes ett litet rum,
som bebos af portvakten. Jag hade bott öfver en månads
tid i min våning, innan jag visste, att porten till gatan
alltid var läst. När man vrider på knappen, får man icke
porten att gå upp, utan ringer i själfva verket på en liten
klocka i portvaktens rum. Portvakten har tätt intill denplats, där han sitter, en annan knapp, och då han hör
ringningen, skjuter han från regeln, och han är så van att
göra detta i samma ögonblick, man ringer, att jag under
mer än en månads tid trodde, att det var jag själf, som
sköt ifrån regeln.
Portvakten tittar ut genom en rund fönsterglugg,
hvar-ifrån han har utsigt åt porten både utan- och innanför,
och om den, som står utanför, icke är en i allo respektabel
LINNÉS BILDSTOD I HUMLEGÅRDEN.
person med hyggligt utseende, måste han undergå ett
»korsförhör», innan han får tillåtelse att inträda. På detta sätt
utestängas många obehagliga besökare.
De svenska kakelugnarna skola hos mina landsmän
helt visst uppväcka både beundran och vördnad. De äro icke
små järnpjeser, som våra amerikanska kaminer, utan gå ända
upp till taket. De förfärdigas af porslinskakel och stå, lika
stora kolonner eller monument, som verkliga prydnader för
de rum, i hvilka de äro uppförda. Kakelugnen i mitt
förmak gjorde ett så mäktigt intryck på mig, att jag icke gaf
mig någon ro, förrän jag hade mätt upp den. Jag fannden vara fyra och en fjärdedels fot bred, tre fot djup samt
tolf och en half fot hög. Den var byggd af hvitt
porslin. Dess pelare voro, som sachsiskt porslin, utsirade med
upphöjdt arbete, och ofvanpå densamma fanns en
porlins-engel, hvilkens vingar skuggade hela den öfversta ytan.
Kakelugnens storlek väckte hos mig en hemsk aning om
kölden under vintern.
Yid foten af kakelugnen nära golfvet finnes en
öppning liknande en ugn. Denna öppning är omkring en fot
KATARHSTAHISSEN I STOCKHOLM.
liög, åtta till tio tum bred samt två eller två och en half fot
djup. I den tändes hvarje morgon under hela vintern en
vedbrasa. Då denna brunnit ned till glödande kol och
de röda kolen täckas af ett tunnt, spindelväfslikt lager af %
hvit aska, vet den svenska husjungfrun, att alla osunda
gaser försvunnit. Hon skjuter då till och reglar
järnluckorna till eldstaden jämte de yttre, blankskurade
mäs-singsluckorna och stänger spjället uppe vid taket. Den
svenska kakelugnen är till hela sin höjd genombruten af
murade rör. Röken från brasan måste gå upp och nedgenom kakelcylindern flere gånger, innan den kan komma
upp och ut genom skorstenen. Hela denna porslinsmassa
blir sålunda upphettad. När spjället stänges, hindras
värmen i det inre af kakelugnen från att strömma ut, och
denna sprider under tjugufyra timmar en mild, behaglig
värme i rummet. Äfven under den strängaste köld
be-höfver man vanligen tända blott en måttlig brasa två
gånger om dagen. Det är den behagligaste värme, jag
känt, och man får på detta sätt mera värme af en viss
qvantitet ved än medelst något annat slag af kamin eller
ugn, som jag sett. Den enda olägenheten är, att med
detta sätt att elda ofta icke finnes förenad någon
ventilation. Men svenskarne hafva en viss fäderneärfd
motvilja mot ventilation.
En gång om året komma två herrar med
anteckningsbok och blyertspenna i handen för att omsorgsfullt undersöka
kakelugnarna i hela våningen. De taga äfven
skorstenspiporna i skärskådande. De äro ett slags kommunala
tjenstemän, ty Stockholms patriarkaliska styrelse vill
förvissa sig om, att det ej är någon fara för, att man skall
bränna upp sig.
Skorstenarna i Sverige fejas ännu af sötare. I Amerika
känna vi till detta slags folk endast genom bilder; men i
Sverige ser man dem ofta på taken eller möter dem på
gatan. De äro små, svarta, grinande, sotiga pojkar, som
bära en med järnkrok försedd lina hängande om halsen
eller öfver axeln, jämte en skrapa, och flina med röda läppar
samt ögon, som tindra fram genom det svarta sotet på
deras ansigten. De få äfven göra tjenst som busar till att
skrämma barn. »Sotar n kommer»! ropar den svenska
modern till sitt barn, då hon vill få det att lyda.
I allmänhet brukas till bränsle ved. Denna fraktas
i stora, breda skutor till hufvudstaden från kringliggande
bygder. Långs kajen vid Nybrohamnen ser man alltid
långa rader af dessa vedskutor ligga fastgjorda sida vid
sida, med stäfven intill stenkajen. På denna stå framför
skutorna väldiga ställningar af trä; somliga öfver
manshöjd. I dessa ställningar trafvas den sålda veden för att
mätas. De hålla en hel, en half och en qvarts famn.Man kan, om man så vill, själf gå ned till kajen, dår
skutorna ligga, och köpa sitt lass ved; men det år båttre
att anförtro detta uppdrag åt en tjen are.
Det finnes i hvarje hus en vedkarl. Han år ofta från
Dalarna och iklädd detta landskaps vackra drägt; han är
ELDEN ÄR LÖS.
Efter en tafla af Knut Ekvall.
husets tomte. Han köper veden och lagar, att den blir
riktigt inlagd i källaren, hugger och sågar den samt bär
upp den hvar dag eller en gång i veckan, så att det
alltid finnes ett tillräckligt stort förråd i den stora vedlåren
i tamburen.
Brandsynen, d. v. s. kakelugnsbesigtningen, anblicken
af sotarne och veduppköpet förde naturligtvis mina tankarpå eldsvådor ocli följaktligen äfven på brandförsäkring.
Jag gick till en agent.
»Huru hög är afgiften för brandförsäkring af mitt
bohag till ett belopp af tio tusen kronor för ett år?»
»Fem kronor.»
Jag trodde, att han icke förstått mig, och upprepade
min fråga.
Samma svar — »fem kronor.»
Jag såg på mannen; han tycktes vara fullkomligt klok.
»Hvad för slag?» Yill ni försäkra mitt bohag på ett
års tid mot en afgift af femtio cents för ett tusen dollars?»
»Ja.»
Jag började att räkna i procent. Ar det en procent
eller en half eller en fjärdedels eller en tiondedels? Nej,
afgiften är precis en tjugondedels procent. Jag hade några
månader förut försäkrat mina kontorsmöbler, förvarade i
hvad vi kalla ett första klassens tegelstenshus i Amerika,
för en procent om året, jämt tjugu gånger så mycket, som
den svenske agenten nu fordrade.
»Ar ert bolag riktigt säkert?» frågade jag.
»Ja, fullkomligt. Yårt kapital utgör tolf millioner
kronor, och den försäkringspremie, jag uppgifvit, gäller
icke blott hos oss. Den utgår efter gemensam taxa.
Hvarje bolag, som gör dylika affärer i Stockholm, försäkrar
lösegendom förvarad i ett första klassens hus mot samma
premie, och denna ger i själfva verket tillräcklig ersättning
för den obetydliga risk, man löper. Yi hafva inga större
eldsvådor i Stockholm.»
Grodt och väl. Detta var en nyhet i försäkrings väg.
Amnet intresserade mig. Jag började sätta mig in i saken.
Jag fann då, att premien för första klassens fastighet,
ehuru högre än för lösegendom, utgjorde endast sjuttiofem
cents för ett tusen dollars. 555 Men om man vill betala
sjutton dollars och femtio cents per ett tusen dollars, kan
man försäkra sitt hus för all framtid, och icke blott det
särskilda hus, som nu står där, utan hvarje första klassens
hus, som kan blifva bygdt på samma tomt i dess ställe, *
* En dollar är omkring 3 kr. 72 öre; på en dollar gå 100 cents.
ocli alla dem, som komma efter till tidens ände, ifall denna
vigtiga tidpunkt någonsin inträffar. Det vill säga för en
och tre qvarts dollars pr hundra — detta belopp betalar
en amerikanare för att
försäkra sitt boningshus för
två år — kan en svensk
försäkra sitt hus i
Stockholm för all framtid.
Jag gjorde en annan
beräkning i fråga om
lösegendom. I Amerika kan
man försäkra bohag till tio
B ALTESPAN NAKNE,
grupp af J. P. Moliu.
tusen dollars’ värde
för en procent eller
för hundra dollars
per år. I Stockholm
kan man taga denna
premie af ett hundra
dollars och förränta
den efter fem
procent för år. Den skall
naturligtvis inbringa
fem dollars om året, och med denna ränta å årspremien i
Amerika kan man försäkra sitt bohag till värde af tio
tusen dollars för all framtid och behålla sitt kapital af ett
hundra dollars.
MOLINS FONTÄN I KUNGSTRÄDGÅRDEN
Thomas, Från Slott till Koja.
10Hvad är nu skälet härtill? Stockholm har en
förträfflig brandkår. Det har äfven New-York, Chicago, Boston
och San Francisco, ja, hvarje amerikansk stad, som det
är något värdt med. Hvad brandservisen beträffar, äro de
amerikanska brandsoldaterna de bästa i världen, åtminstone
borde de vara det, ty de hafva den största praktiken.
Stockholm har en utmärkt vattenledning. Det har nu för
tiden i Amerika hvarje stad och köping, ja, snart sagdt
hvarje by.
Stockholm har ett gynnsamt läge invid stora
vattenytor. Detta är ock fallet med Chicago, Boston, Portland*
och Lynn; ** och hvilka förfärliga eldsvådor hafva icke
hemsökt dessa städer!
Nej, Stockholms frihet från eldsvådor och den nästan
fabulöst billiga försäkringen bero hufvudsakligen på de
kloka bestämmelser, efter hvilka husen skola byggas, samt
det ärliga och hederliga sätt, h varpå dessa bestämmelser i
praktiken tillämpas.
Dessa bestämmelser gälla visserligen hufvudsakligast
första klassens hus, men nästan alla hus, som byggts i
Stockholm på de senare åren, höra till denna klass.
Hvilka äro dessa bestämmelser? De förnämsta äro
följande: ***
1. Ett första klassens hus måste byggas af sten
eller tegel.
2. Trapporna i hvarje hus måste vara af sten eller
järn, i senare fallet omslutna af stenmurar till minst en
fots tjocklek från källaren till vinden.
3. Källare skall muras af sten och göras livälfd;
stenen skall läggas i bruk eller med cement, och
källar-hvalfven skola uppbära bottenvåningen. Denna våning
h vilar i de flesta fall på järn balkar, emellan hvilka ligger
fyllning af tegelsten sbitar, grus, ler och murbruk, hvarigenom
den blir verkligt brandfri.
4. Vindens golf skall muras brandfritt, och det icke
blott i mellanrummen mellan bjälkarna, utan så, att det
* Stad i Maine med omkring 40,000 invånare.
** Stad i Massachusetts med omkring 40.000 invånare.
*** De här upptagna bestämmelserna afse delvis byggnadsordningen för
Stockholm af år 1876, icke den 1890 antagna, som i vissa fall är strängare.hela bildar en sammanhängande brandbotten af tegel, lagdt
i bruk, eller af cement.
5. Källare- och vindstrappor skola vara med
järndörrar mot sten- eller järnanslag stängda; dessa dörrar skola
hållas stängda samt vara lästa om natten, och när helst man
icke behöfver bruka dem.
6. Där användande af hiss medgifves, skall
hissinrättningen vara på alla sidor omsluten af tegelmur samt vid
sidoöppningarna hafva järnluckor i sten- eller järnomfattning.
7. Byggnader skola täckas med tegel, skiffer eller
plåt af metall.
8. På båda sidor om hus, liggande vid grannes
tomtgräns, skall finnas brandmur af en eller halfannan fots
tjocklek.
9. Boningshus må ej uppföras till större höjd än
bredden af den gata, vid hvilken byggnaden lägges, ökad
med ett proportionerligt antal fot, och i intet fall högre
än sextioåtta fot. De flesta af de nybyggda vackra husen
i Stockholm äro fyra eller fem våningar höga; därutöfver
får icke byggas.
10. Högst två tredjedelar af tomten få upptagas af
byggnader, dock att å hörntomt i visssa fall gårdsutrymmet
kan inskränkas till en tredjedel mot byggnaderna eller en
fjärdedel af det hela.
11. Alla skorstenspipor och rör skola vara rymliga
och ofta sotas. Skorstenspipa från köksspis skall vara
åtminstone en fot till en och en fjärdedels fot på insidan
samt skall sotas minst en gång i månaden ända upp från
skorstenen ned till spishällen.
12. Alla kakelugnar, rör och skorstenar undergå,
såsom vi redan funnit, en gång om året officiell besigtning.
Dessa äro de tolf förnämsta bestämmelserna. Jag
tänker nog, att de för oss amerikanare kanske förefalla
stränga och godtyckliga samt antagligen skola klandras
såsom inkräktande på den enskildes rätt; men om
amerikanska städer genom att antaga dessa bestämmelser kunna sätta
sina invånare i stånd att för all framtid försäkra sina hus
för sig själfva, sina arfvingar, testamentsexekutörer och
rätts-innehafvare mot en och tre qvarts procent, samt sina lös-ören mot räntan å en procent af värdet och rädda oss från
de talrika och fruktansvärda eldsvådorna med alla af dem
förorsakade ohyggliga förluster af lif och egendom — i
sådant fall är det häst för oss att så fort som möjligt
antaga dessa eller andra liknande bestämmelser.
Men tillåt mig nu från denna för en familjefader så
vigtiga fråga öfvergå till en annan, som är af lika stor vigt
för en husmoder — jag menar tjenstefolket. Denna fråga
är i Sverige löst på ett lyckligt sätt.
De svenska tjensteflickorna äro erkändt de bästa i
världen. De äro vänliga, förekommande, höfliga, snygga
och dugliga i sina göromål samt tyckas stå på sitt
husbondfolks bästa.
De tjena ock för hvad man i Amerika skulle anse en
mycket ringa lön. En svensk kokerskas lön är i många
städer omkring tre kronor i veckan, och en husjungfrus
två kr. De ega dessutom att få tio kr. samt en ny
kläd-ning till jul och tio kr. till midsommar; därjämte
erhålla de ibland drickspengar af gäster, som besöka huset;
detta är allt.
Jag var en gång på besök hos en af mina vänner på
landsbygden, en kapten i svenska arméen. Hans hustru
var sjuklig, och hushållet sköttes af en förträfflig
hushållerska. Jag fick veta, att hon hade endast hundra
kronor i lön.
I Stockholm gifvas dock, såsom jag sport, högre löner
åt mycket skickliga kokerskor; men å andra sidan få många
pigor mindre, än hvad jag uppgifvit, så att de belopp, jag
nämnt, torde kunna betraktas såsom medeltal.
Här man antager tjenstefolk i Sverige, brukar man
gifva ett mindre belopp, fem å tio kr., i städja för att slå
fast kontraktet. En tjenare, som blifvit stadd, känner sig
juridiskt och moraliskt bunden att uppfylla sitt kontrakt.
Tjensteflickorna taga icke plats för vecka, som hos
oss i Amerika. De antagas för helt eller halft år, sällan
för kortare tid. Det heter alltid, att de få hundra eller
hundrafemtio kr. om året — aldrig två eller tre kr. i
veckan. Flyttningstiden är i April och Oktober, och om
GUSTAF II ADOLFS BILDSTOD.
Alla i Stockholm.
man vill skaffa sig tjenare emellan dessa tidpunkter, är det
oftast kinkigt nog.
Men ehuru tjenarne enligt lag kunna lemna huset
efter ett halft eller ett helt år, tillträda de vanligen icke
sin tjenst med den af sigten. Eegeln är den, att om de
behandlas väl, de stanna, så länge man önskar. Det är
alls icke ovanligt att vid besök i svenska vänners hem
höra värdinnan tala om tjenare, som varit hos henne tio,
femton, ja, till och med tjugu år.
Det ligger någonting patriarkaliskt och vackert i ett
hem, där tjenarne behandlas nästan som barn i huset,
och där de efter många års trogen tjenst anse sin lycka
och välgång liksom förbunden med husbondfolkets.
Jag påminner mig, hurusom jag en morgon för
åtskilliga år sedan i Gföteborg såg en hop landtfolk, väl ett
par hundra personer, samlad framför amerikanska
konsulatet på Grustaf Adolfs torg. Jag frågade en svensk herre,
hvilken i detsamma besökte mig, om orsaken till
folksamlingen.
»Jo», sade han skrattande, »det är den svenska
slaf-marknaden. Kom och se.»
Det var bondgossar och bondflickor från bygden rundt
omkring, hvilka kommit in till staden för att taga tjenst
till nästa år. De stodo där helt allvarsamma med sina
papperslappar, — sina betyg — i handen, allt medan
göte-borgarne gingo omkring och togo reda på deras »orlofssedlar».
Flickorna voro af medellängd, groflemmade, friska och
starka. De voro klädda i grofva, hemmaväfda klädningar,
men buro alla på hufvudet en under hakan knuten vacker
sjalett, vanligen af silke. Alla hade de ljust hår, blåa
ögon och ärliga, oftast fräkniga, ansigten, och bildade en
pittoresk grupp, där de stodo på torget.
Snart trängdes de omkring oss. Flickorna frågade:
»Behöfver herrn en piga?» och ynglingarne: »Behöfver herrn
en dräng?» De små gossarne skreko med sina gälla röster:
»Vill herrn ha en springpojke?»
En af dem stack sitt betyg i handen på mig. Det
innehöll: »Denne min hemmavarande son, Karl, har
tillstånd af mig, sin fader, att för nästa år taga tjenst,hvar helst han kan få en anständig sådan, och han är en
ärlig yngling. Johan Renström.»
»Huru gammal är du?»
»Sjutton år», sade han. »Yill icke herrn ta mig?»
Det var lätt att se, att i Sverige tjenarinnan söker
upp sin husbonde. Hos oss måste husbonden söka upp
tjenarinnan. Han söker henne länge, med all möda och
bevekande. Månne han finner henne?
Men huru obetydlig lön än den svenska tjensteflickan
får, har hon dock alltid en tjenarinna under sig, vanligen
en äldre qvinna, — en »hjelphustru» — som förrättar den
gröfre delen af arbetet, såsom att borsta skodon och bära
upp vatten från gården.
Huruvida åter den gamla qvinnan har ett biträde att
passa upp på sig, vet jag ej, men misstänker, att så är
fallet. Hvar gumman bor, hvarifrån hon kommer, hvad
hon lefver af, hvad hon får i betalning och hvart hon
tager vägen, är och förblifver en hemlighet. Man ser henne
sällan; blott ifall man råkar titta in i köket i något obevakadt
ögonblick, kan man få syn på gumman, där hon sitter i
ett hörn och dricker kaffe, som pigorna kokat för hennes
räkning. Måhända är detta den enda lön, hon begär för
sitt arbete, utom då och då en ringa drickspenning af
tjensteflickan.
Svenskarne tycka mycket om kaffe; de hålla ständigt
på att koka sådant, och på landet är bondfolket icke nöjdt
med mindre, än att det kan få dricka kaffe åtminstone
fem gånger om dagen. Svenskarne älska äfven socker, och
landtbefolkningen har en lustig vana att sätta en
sockerbit mellan tänderna och sålunda göra sitt kaffe sött, då
det inmundigas i och genom sockret. Detta kallas att
»dricka på bit», och man är fullt öfvertygad om, att man
får till godo sockrets hela sötma mycket säkrare, om man
har biten i munnen, än om den löses i koppen.
Det finnes i Stockholm en särskild klass af gamla
gummor, hvilka hafva eller säga sig hafva i uppdrag att
sälja sidenklädningar, smycken och grannlåt m. m. till
mycket nedsatta priser — naturligtvis därför att de förnäma
egarinnorna äro alltför höga af sig för att vilja själfva
synas i saken. Dessa gummor komma tidt ock ofta till
pigorna för att till dem få sälja broseker, klädningar ock
småsaker af ena eller andra slaget. Yare sig de sälja något
eller icke, så gå de ej miste om en kopp kaffe, ock få de
blott sådant, gå käringarna sin väg kelt förnöjda.
Ni kan vara säker på, att den lilla kopparkitteln
alltid ångar på spisen, och att kaffelukten genomtränger
rummen.
Om man kommer till det simplaste värdshus i en stad
eller till den fattigaste torpares koja på landet, blir man
alltid bjuden på en kopp kaffe, som vanligen är godt,
kuru tarfligt än där för öfrigt må vara.
Man skulle kunna säga som så: en resande kan
vara säker på att aldrig få riktigt dåligt kaffe i Sverige
och aldrig riktigt godt
kaffe i England.
I mera välbergade
svenska kus ombesörja oftast
tjensteflickorna beköfiiga
uppköp, ock de få
mycket mera för de penningar
man gifver dem, än man
själf skulle kunna få. De
köpa grönsaker, frukt, kött
ock fisk på torgen ock i
saluhallarna, ofta nog i
första kand från landtfolket, ock bära sedan kem sina
uppköp om tjugu till trettio skålpunds vigt i stora bruna
korgar.
MJÖLKKARRA I STOCKHOLM.
Stockholm kar en utmärkt fiskmarknad. Fisken kommer
till staden i båtar från Östersjön ock de omkringliggande
insjöarna. Ett stort rum i aktern är fylldt med vatten,
ock där äro små kål borrade. I följd häraf rinner alltid
friskt vatten igenom denna sump, kvari många olika
fisksorter föras lefvande till staden. Det skulle icke falla
någon svensk tjensteflicka in att till sin husbondes bord köpa
en död abborre eller gädda.
Fisktorget ligger nära Carl Johans bildstod. Det
består af en stor flytande brygga i form af ett U. Långs
liela ytterkanten af denna bro äro båtarna fastgjorda med
aktern närmast bron; och då man går förbi, lyfta
fiskförsäljarn e upp den sprattlande fisken i små kassar och bjuda
en att se på och köpa den.
På inre sidan af bryggan stå tjocka gamla gummor,
duktigt tjocka, feta och rödbrusiga samt alltid lindade
och stoppade med en massa sjalar och insvepta i ett helt
bylte af kläder likaväl om sommarn som om vintern, och
köpa fisk »en gros» samt förvara den i små fasta sumpar
för att fresta den förbigående tjensteflickan. Då en fisk
dör i någon af dessa sumpar, kastas den bort eller
försvinner på något hemlighetsfullt sätt. Den utbjudes icke
gärna till salu.
Svenskarne äro rätt sparsamma och taga noga vara
på allting. Sko mmjölk i glasflaskor föres på kärror genom
staden och säljes; men den säljes också som skummjölk.
Deras sätt att slagta djur är oftast skonsamt och mildt,
och hvad djuren beträffar, göra de endast ett svagt och
öfvergående motstånd mot att spela sin roll i den lilla
tragedien. Slagtaren lägger armen omkring djurets liufvud,
och håller en skål under den af skurna halsen, för att i den
samla upp blodet. Detta begagnas till att göra soppor
och puddingar, hvilka visserligen äro svarta som skor, men
särdeles omtyckta af svenskarne. För egen del har jag
dock aldrig kunnat förmå mig att smaka dem. Svartsoppa,
gjord af gåsblod, anses i Skandinavien som en sällsynt
läckerhet.
Då man har hushåll, lär man sig snart, att olika delar
af Sverige äro beiyktade för olika produkter. Södertelge
är berömdt för sina kringlor; Halmstad för sin rökta lax;
Vesterås för sina gurkor; Jönköping för sina tändstickor;
Kungelf för sina pepparkakor; Enköping för sin
pepparrot ; Arboga var förr i tiden bekant för sitt öl; Gfrenna
är kändt för sina päron; Eskilstuna för sina stålarbeten,
Falun för sitt brännvin och Norrköping för sina ylle varor.
Svenskarne äro ett mycket renligt folk. Renlighet
iakttaga de i afseende på sina personer, sina hem och sina
städer. Stockholms gator sopas rena hvarje morgon, och
hemma i husen dammas och borstas det, och golfven skurasså väl, att det var ett vanligt tal bland resande
amerikanare, att man skulle kunna äta middag på hvilket golf
som helst i ett svenskt herrskaps hem.
Skulle ni komma i tillfälle att använda en läkare i
Sverige, skall ni finna honom vara icke endast en skicklig
läkare, utan en fint bildad och mycket respektabel man.
Ett annat exempel på svenskarnes redbarhet och det
förtroende, de sätta till hvarandra, vill jag nu meddela.
De svenska läkarne pläga icke gärna skrifva eller
sända räkningar till sina patienter. Man betalar sin
läkare helt och hållet efter råd och lägenhet. De rika
ersätta honom frikostigt, antingen de behöfva hans biträde
eller ej, så snart han en gång anmodats att vara till deras
tjenst. De fattige betala honom en liten summa, och de
fattigaste ingenting alls; likväl besöker han dem och tager
vård om dem lika omsorgsfullt som om de rika.
På sista dagen af det gamla året, den 31 Dec. på
aftonen, inlägger man i ett till läkaren adresseradt kuvert
en summa penningar, som man kan anse icke endast
tillräcklig att tillfredsställa hans anspråk, utan ock
öfverens-stämmande med ens egen ställning i lifvet, samt innesluter
därjämte sitt visitkort och sänder en tjenare med kuvertet
till läkaren. Tjenaren återkommer med ett i försegladt
kuvert inneslutet kort från doktorn, hvilket bevisar, att
denne har fått penningarna, och är det enda qvitto, som
erhålles. Något vidare tal om honorar förekommer icke.
Jag har sport, att det vanliga läkararvodet, som
årligen gifves af en familj — och detta belopp lemnas
regelbundet, antingen denna under året anlitat sin läkare eller
icke —, är från etthundra till femhundra kronor, allt
efter familjens ställning i samhället. Om man ej skulle
sända honom någonting, kommer han likväl och ordinerar
året därpå och så vidare, ty han är oftast för stolt att
påminna om sin fordran.
Svenska regeringen sörjer för sina undersåtars kroppar
så väl som för deras själar. Det finnes alltid en läkare
inom ett icke alltför stort afstånd från den mest aflägsna
stuga, och då i fjärrbelägna landsdelar menniskorna bo
långt ifrån hvarandra, äro fattiga och icke kunna erlägga
livad som fordras till läkarens uppehälle, gifver regeringen
läkar ne i dessa aflägsna distrikt en aflöning, som plägar
vara större, i samma mån de utöfva sin verksamhet på
af stånd från de stora centra för lif och rörelse.
Regeringen sörjer också för, att äfven i de långt bort belägna
församlingarna en prest må finnas.
Många ungherrar samt några familjer i Stockholm
äta middag på restaurationer. Sådana finnas till stor mängd
i staden, och de äro alla goda. Man kan också spisa på
månad, hvilket ställer sig ganska billigt.
Kyparne på värdshusen vänta alltid att få drickspengar,
och om man ej gifver dem sådana, råkar man snart nog i
fara för att bli illa serverad. Drickspengar brukas allmänt
i Sverige. Jag vet, att mången beklagar sig däröfver, men
för min del kan jag ej se något ondt däri. Det är landets
bruk, och betjeningen har anspråk därpå. På sådant vis
får uppassaren hela eller största delen af sin lön, och jag
känner icke till något sätt, hvarigenom man kan få så
mycket för sina pengar, som genom en klokt beräknad
frikostighet mot uppassare. Om man vid slutet af hvarje
vecka eller månad ville räkna ihop det belopp, man
utbetalat i drickspengar, skall man finna, att det utgör blott en
ringa bråkdel af utgifterna, och att man för denna del
erhållit mer än för ett lika stort belopp, som utgifvits till
ett annat ändamål.
Det är icke endast åt kypare och uppassare, som
drickspengar gifvas, utan då man gör besök hos sina vänner på
en eller flera dagar, fordrar seden, att man vid sin afresa
lemnar drickspengar till betjeningen.
I Sverige tillsäger man aldrig en tjenare att draga
upp fönstret. Han kan icke efterkomma en sådan
tillsägelse, ty det går ej för sig att draga upp fönstret.
Fönstren gå i allmänhet utåt, som dubbeldörrar. De fästas på
små krokar i fönsterposterna, och när de öppnas, anbringas
ofta, för att de må hållas stadiga, långa hakar af järn;
tillslutandet åter sker så, att de skjutas intill en lodrätt
uppstående stolpe i midten af fönsteröppningen och
fast-göras vid denna medelst små hakar.I Oktober månad insättas dubbelfönster. Detta var
ett betydelsefullt tecken till hvad som komma skulle och
stegrade den hemska aning, som de väldiga kakelugnarna
hade ingifvit mig. Dubbelfönstren infogas på innansidan
och öppnas inåt, liksom de egentliga fönstren gå utåt. Yäl
förståendes, om de alls öppnas, hvilket i Sverige ej så ofta
är fallet. Så snart dubbelfönstren insatts, plägar man
öfver h varje springa vid de båda omgif vande
fönsterposterna, liksom vid midtstolpen, klistra hvita
pappersremsor af omkring halfannan tums bredd. Dessförinnan
lägger man nederst i mellanrummet mellan de yttre och
inre fönsterrutorna en remsa bomullsvadd, med flockar lika
hvita som snöflockarna derutanför.
I många hus ställer man ofvanpå denna remsa af
bomullsvadd små leksakshus af trä, tennsoldater med en
tennkanon, och grupper af små gröna träd — naturligtvis
för att det på den två tum breda remsan må finnas ett
litet pittoreskt landskapspanorama att betrakta under den
långa vintern.
I en hel rad af rum lemnar man kanske en enda
fönsterluft, som kan öppnas på hakar, ty man önskar
icke och vill ej underkasta sig någon annan ventilation.
Sådant var åtminstone förhållandet för ett tio- eller tjugutal
år sedan. Och ännu har man i Sverige en dödlig
förskräckelse för drag. Man talar gärna om drag, och huru
farligt sådant är. Man får en lefvande inre. öfvertygelse
om, att alla sjukdomar, för hvilka kroppen är utsatt,
komma af drag i en eller annan form. Om en person
känner smärta eller värk någonstädes — från hjässan till
fotabjället — så är den stående frågan, när och huru
han eller hon råkat ut för drag. Det fins drag från
fönstren, drag från dörrarna, drag från taket. Men golfdrag!
O fasa! Det är allra farligast. I följd häraf täpper man
för vintern noga till alla öppningar; omkring och nedanför
fönsterposterna sättas ofta filtar och tjocka lister af
matt-väfnad.
En äkta svensk vill icke ens om sommarn sofva för
öppet fönster. Om pigan märker, att fönstret varit öppet
en natt, lyfter hon upp armarna i helig fasa och förespårdöden inom en månads tid. Härunder gifver hon helt
visst noga akt på tecknen till det stundade slutet, och när
detta ej inträffar, kommer hon från saken med följande
förklaring: »Ja, det går för en utländing, men det skulle
aldrig gå för en svensk.»KAPITEL XII.
DEN AMERIKANSKA FLAGGAN HISSAS.
å jag öfvertog Förenta Staternas
handlingar och tillhörigheter i Stockholm,
märkte jag till min öfverraskning, att
där icke fanns någon amerikansk flagga.
Yid samtal med mina ämbetsbröder,
mi-nistrarne från andra länder, fick jag
höra, att ingen främmande makts
minister i Stockholm någonsin hissade
sitt lands flagga, och att det skulle komma att betraktas
såsom ett brott mot den diplomatiska etiketten, om någon
gjorde det.
»Men», invände jag, »när en högtidsdag för er nation
inträffar, skulle ni då ej tycka om att se ert lands flagga
svaja öfver hufvudet?»
»Jo, det skulle nog vara förträffligt», svarade man,
»men vi bedyra, bäste herr minister, det går aldrig, det
går rakt icke för sig. Det är icke landets sed.»
»Kom ihåg», tillade man, »ni har ännu icke en äldre
ministers erfarenhet; gör er icke skyldig till ett*svårt
misstag, som utan tvifvel kommer att skada er framtid.»
»Dessutom bör ni icke förgäta», sade en god vän, »att
er flagga tillhör en republik, medan Sverige däremot är
ett konungarike. Den råd lyder, är vis.»
Hvad skulle jag göra? Jag ville icke förolämpa mina
goda vänner, svenskarne; det var hvad en minister sist af
allt borde göra sig skyldig till. Men för ingen del ville
jag låta en amerikansk högtidsdag gå förbi, utan att den
amerikanska flaggan hissades från den amerikanska
beskickningens lokal. Frågan vållade mig åtskilligt bryderi.
Men med ens fick jag en idé, nästan en ingifvelse.
Jag skref efter en flagga från Amerika, skaffade mig
flaggstång och linor och lät efter egen ritning förfärdiga en örn,
som förgylldes och fästes på flaggstångens spets. Flaggan
ocli stången med örnen
gömde jag omsorgsfullt
i beskickningens lokal
och bidade så min tid.
Utan tvifvel är
Gustaf II Adolf den
största personlighet,
Sverige egt. Hans lif ocli
bragder höra icke
ensamt Sverige, utan hela
världen till. tian
framstår i historien såsom
den förnämsta
hjältegestalten i det sjuttonde
århundradets väldiga
fejd — denna fejd, som
i hela trettio år
skakade det europeiska
fastlandets stater ända till
grundvalarna.
Efter tolf långa år af strider hade kejsarens härar
under de stora fältherrarne Tilly och Wallenstein öfverallt
vunnit seger. De protestantiska furstarne voro kufvade,
söndrade och modfällda, och de fria riksstäderna lågo
blödande för* de kejserliga härskarornas fotter. Tankefrihet
och religionsfrihet syntes på väg att utplånas från den
europeiska kontinenten. Hvad händer då? Jo, en ringa hop
svenskar, tretton tusen man, segla från hemlandet i norden
öfver Östersjöns vågor och stiga i land på den tyska kusten,
och i spetsen för dem går guldkonungen, lejonet från
norden, Gustaf Adolf.
GUSTAF II ADOLF.!-r *
zwm
jgjgffipl ! "iä
GUSTAF II ADOLFS DÖD.
Thom as,
Från Slott till Koja.
11»Ja, så», sade hånande kejsar Ferdinand, »vi hafva
fått oss en liten fiende till på halsen.»
Hans hofmän svarade skrattande: »Snökonungen skall
smälta, allt som han kommer närmare intill söderns sol.»
Men den store fältherren var icke af det ämne, som
smälter i solskenet. »Han är en af de sju härförare i
världen, hvilka åstadkommit en omhvälfning i krigskonsten»,
sade Napoleon den store. »Att ofta bedja är nästan
detsamma som att segra», sade Grustaf själf. Hans tåg var
en hel rad af framgångar. De protestantiska furstarne
fingo nytt mod och samlade sig under hans fana; de fria
städerna öppnade sina portar på vid gafvel för att välkomna
hans segerrika härar.
Med segern till följeslagare och segern till mål ilar
han fram genom hela mellersta Europa från Östersjön till
Donau. Han möter och slår kejsarrikets väldigaste här,
anförd af veteranen Tilly, hjälten i talrika fältslag, och
hans segerbana hejdas först af de eviga bergshöjderna. Från
Alperna till Ishafvet sträcker sig nu den store
sveakonungens mäktiga välde. Knappast har någon före honom egt
en sådan maktställning. Knappast ock någon efter honom.
Men kejsarrikets krafter samlas ännu en gång under den
mörke, gåtolike lyckoriddaren Wallenstein. Denne
förskansar sig på Liitzens slätter.
Den svenska hären bivuakerar framför hans
förskans-ningar och sjunger före drabbningen den krigspsalm, som
dess store konung själf författat:
»Förfäras ej, du lilla hop.»
»Tag på harnesket, tag på harnesket», sade
generalerna till konungen. Men konungen vägrade.
»Grud är mitt harnesk», svarade denne korsets kämpe.
Han galopperade fram i spetsen för sitt rytteri och ledde
själf dess anfall, störtande sig midt i drabbningens fasor.
Den lilla skaran af Herrens kämpar ryckte fram för
att segra eller dö, och i vild strid man mot man tumlade
den om med despotismens krigarhopar. Men se, i slagets
mest kritiska ögonblick kommer ur det häftigaste
stridsvimlet hjältekonungens springare i vildt galopp utan
ryttare och med sadeln höljd af blod.•5. •"■G mk
f -> s, • -3. ■ fc V
i %
VxSg! = 1
y*
VID GUSTAF ADOLFS BILDSTOD D. G NOV.Den store konungen var fallen. Men han föll i
segerns stund, en seger, som räddade religionsfriheten för
eder och för mig, för hela världen och för alla tider. Ja,
»Grustaf Adolfs svärd var i sanntng mäktigt som Luthers
penna.» •
Nåväl, när årsdagen af den store svenske
härförar-konuugens död och seger firades — det var den 6
November 1883 — och när Stockholms sångkörer under
sina fanor, åtföljda af
stora folkskaror,
tågade genom den
svenska hufvudstadens
gator och stannade
utanför Riddarholmskyrkan,
i hvars grafkor den
store döde har sin
hviloplats, för att där
af sjunga sånger till
hans ära — då
inträffade den egendomliga
händelsen, att, i strid
med förutvarande bruk
och vanor, den fria
republikens flagga,
flaggstång och örn stuckos
ut från den
amerikanska beskickningens
balkong, och
Nordamerikas stjärnströdda baner vid sidan af Sveriges fana med
det gula korset svajade till ära för vår trosfrihets
kraftigaste kämpe.
Min åtgärd vann bifall öfverallt i Sverige. I)en
prisades både af folket och af pressen. Det måhända bästa
uttryck, som gafs åt det allmänna erkännandet, var en
ledande uppsats i Nya Dagligt Allehanda, en af Stockholms
förnämsta tidningar. Det hette där:
»En särskild hyllning, vacker, men enkel och flärdfri, såsom det
liöfves det land, från hvars härvarande representant, de
nordamerikanska Förenta Staternas sändebud, Mr W. W. Thomas J:r, denna hyllning
CARL XII.1 dag utgått, förtjeuar ett tacksamt erkännande. Mr Thomas har
nämligen i dag från balkongen i sin bostad (Hamiltonska huset N:r
2 C vid Östra Trädgårdsgatan) hissat det amerikanska stjärnbanéret.
Den svenskälskande amerikanen, som under en längre tids vistelse i
Sverige såsom sitt lands konsul lärt sig känna och värdera vårt land
och dess befolkning, har i dag för första gången hissat den
nordamerikanska flaggan — ej för att fira någon sitt eget lands hedersdag —
utan för att därigenom gifva sin hyllning åt minnet af den störste
bland stridsmän för den
religiösa friheten.
Sannolikt har Mr Thomas på
samma gång velat hedra
grundläggaren af den
svenska kolonien Nya Sverige
i Amerika, hvilken koloni
vid Delaware, såsom väl
kändt är, anlades af
konung Gustaf II Adolf.»
Härefter svajade,
som man lätt kan
föreställa sig, den
amerikanska flaggan utan
någon invändning i
Skandinaviens
hufvud-stad. Den hissades på
Washingtons
födelse-dag, på den minnets
dag, då vi bekransa
våra »blå gossars»,
Unionens räddares, grafvar,* och likaså den 4 Juli, republikens
födelsedag. Men jag hissade vår flagga fullt opartiskt på
svenska högtidsdagar likaväl som på våra egna, och
stjärnor och strimmor fladdrade för vinden lika hedersamt på
konung Oscars födelsedag som på Washingtons.
Mer än en gång har en amerikansk resande tittat in
på beskickningen och därvid yttrat sig ungefär så: »Huru
* Till minne af de i slafemancipationskriget fallne krigarne firas i
nordstaterna årligen i Maj månad en fest, hvarvid dessa krigares grafvar prydas med
lommor och kransar.
AXEL OXENSTJERNA.står det till, min herre? Jag har intet ärende hit och vill
icke taga upp er tid; men jag kunde icke låta bli att titta
in och tacka er, för att ni låtit mig få skåda den kära
flaggan här långt uppe i höga norden. Det gör mitt hjärta
godt, min herre.»
Det är icke blott Gustaf Adolf, utan ock andra
konungar, som gifva glans åt svenska historiens årsböcker.
En sådan konuug var Gustaf Yasa, hvilken stötte tyrannen
Kristian från tronen,
befriade sitt land, blef
grundläggare för
vasako-nungarnes frejdade ätt
och ännu i dag i Sverige
vördas ungefär, som hos
oss Washington,
nämligen såsom »sitt lands
fader».
Vidare Carl XII,
»Europas galning».
Konung vid femton års
ålder satte denne med egna
händer kronan på sitt
hufvud utan att afgifva
någon konungaförsäkran
till ständerna. Vid
sexton år var han sitt rikes
ESAIAS TEGNÉR. starkaste jägare, hvilken
lade bort bössa, spjut
och svärd och, väpnad med blott en klubba, ensam anföll
den nordiske björnen och slog de svenska skogarnas raggige
konung.
Fyra makter förena sig för att bekriga honom,
Kyssland, Danmark, Sachsen och Polen — och ännu en
yngling, om nitton vårar, besegrade han dem alla inom ett år.
Med en styrka af endast åtta tusen hungriga och
utfrusna svenskar anfaller han en kall novembermorgon
fyratio tusen ryssar inom deras förskansningar vid Narva,
tillfogar dem ett fullständigt nederlag samt tager till fånga ett
antal fiender mer än dubbelt så stort som hans egna truppers.))En hög gestalt i mantel blå», så tycker jag mig se
honom nu, sådan han var vid Bender, då han nästan
ensam och utan hjälp med blottad sabel bjöd en hel turkisk
här spetsen.
Ja, som norrskenet flammar öfver snöfjällen, så
glimmar Carl XII:s goda svärd öfver historiens blad.
Då man tänker på svenskarnes väldiga bragder, är det
svårt att föreställa sig, att de utförts af ett till antalet så
litet folk.
Sverige har nu en
talrikare befolkning än
någonsin förr, och ändå räknar
det icke fullt fem millioner
invånare, d. v. s. mycket
mindre än staten New-York.
På sin storhets tid under
Gustaf Adolf och Kristina
— då det var en af
världens ledande makter — hade
det, de eröfrade provinserna,
äfven Finland, inbegripna,
blott två och en half
million.
Man har sagt — och det
i öf verensstämmelse med
sanningen — att, med särskildt
afseende på antalet,
svenskarne gjort större fälttåg, kämpat i flere drabbningar och
vunnit flere segrar än någon annan nation på jorden. Med
skäl kan också frågas: har någonsin ett så litet folk spelat
en så vigtig och betydelsefull roll på världens skådeplats?
Men Sverige eger utom sina konungar och krigare
andra stora namn — Oxenstjerna, konungen utan krona,
det trettioåriga krigets ypperste statsman, hvilken bragte
Gustaf Adolfs stora företag till ett lyckligt slut; Linné,
»botanisternas konung», sin tids störste naturforskare,
hvil-kens rykte går lika långt som den menskliga civilisationen;
Berzelius, »som höjde kemien från svartkonst till
lagbestämd vetenskap»; Svedenborg, den nya tidens inspireradesiare, för hvilkens mystiska lärors förkunnande vi den dag,
som är, bygga tempel i Amerika; Geijer, Viktor Rydberg,
Topelius och Fredrika Bremer, alla dessa särskildt berömda
i prosalitteraturens historia, samt slutligen de frejdade
skalderna Tegnér, Runeberg ocb Bellman.
Jag behöfver väl icke omtala, huru högt Sverige står
i fråga om musik och sång, eftersom många af mina läsare
och läsarinnor hänryckts af Kristina Nilssons toner eller
kanske lyssnat till själfva den svenska näktergalen —
Jenny Lind.KAPITEL XIII.
LUTHERS FÖDELSEDAG.
§ÉTf%iei1 10 November 1883 var den fyrahundrade [-års-(^^H}-] {+års-
(^^H}+} dagen af Mårten Luthers födelse. Den svenska
" statskyrkan är lutheransk, ocli den ifrågavarande
årsdagen högtidlighölls i Stockholm genom en
j ubelgudstj en st.
Jag åkte till slottet tre qvart till ett e. in. En stor
mängd folk hade samlat sig vid hufvudingången, men jag
åkte förhi den och for till en port, som ledde till
sakristian. Vid hvarje hörn stod en uniformsklädd officiant,
som visade mig vägen; på det sättet tog jag mig utan
svårighet fram till mottagningsrummet och därifrån genom
en smal, af stearinljus svagt upplyst, gång bakom altaret,
till en trappa, som jag steg uppför, tills jag befann mig
i en loge en trappa upp i högra hörnet af slottskapellet.
Logen hade två fönster, det ena vettande åt
församlingens bänkar, det andra åt altaret. Fastän ljus föll in
genom fönsteröppningarna, var denna loge ganska mörk,
så att det dröjde en stund, innan jag fick klart för mig,
att de personer, som jämte mig sntto i logen, voro de
danska, tyska och holländska ministrarne samt deras
fruntimmer.
Det lilla dunkla rummet var den kungliga logen.
I denna pläga konungen, drottningen och prinsarne sitta
under gudstjensten, men nu var det en stor högtid, och
de kungliga skulle sitta bland folket. Med anledning härafhade den kungliga logen nådigst stälts till diplomatiska
kårens förfogande. För min del kunde jag icke låta bli
att undra, om kunglighetens alla företräden, ståt och glans
SLOTTSKAPELLET.
skulle komma att visa sig lika skumma, qvafva och
obe-qväma, om man en gång trädde i full besittning af dem.
I logen sitter icke hela konungafamiljen.
Konungens enda syster, prinsessan Eugenie, hvilken, efter att hafva
egnat hela sitt lif åt goda gärningar, gick hädan 1889,
djupt sörjd och saknad, led vid tiden för min berättelseaf kronisk sjukligket och var urståndsatt att bi vista den
offentliga gudstjen sten. Man har emellertid sagt mig, att
en telefontråd var ledd från predikstolen till prinsessans
våning, och att den fromma Eugenie, där hon låg på sin
soffa, plägade ifrigt lyssna till hvarje ord af predikan.
Kapellet ligger i själfva slottet. Det rymmer omkring
tusen personer, och för dagen var det till trängsel
upp-fylldt af folk. Där finnas inga sidoläktare, och den för
orgel och sångkör af sedda läktaren är anbragt högt uppe
i främre delen af kapellet öfver ingången. I midten finnes
en bred gång, som skiljer bänkraderna.
En tredjedel af kapellet, näst intill altaret, var
af-skild för hofvets räkning. Här voro långa dynbeklädda
bänkar eller soffor utan lyggstöd ställda på kapellets
långsida i rät vinkel mot bänkarna nere i kyrkan. De voro
alla täckta med mörkblått kläde, med därpå broderade
gula kronor. Till venster, från ingången räknadt, sutto
hof-fruntimren. De, som hade plats på de tre främsta
bänkarna, voro klädda i hvitt med hvita glacéhandskar; de
bakom sittande voro svartklädda och buro svarta handskar.
Högra sidans bänkar upptogos af herrar med lysande
ordensdekorationer.
På slaget ett reste sig hela församlingen. Från venstra
sidan bakom altaret inträdde konungen i full uniform, som
dock delvis skyldes af en öfver axlarna löst kastad
militärkappa. Han förde vid sin arm den unga, vackra
kronprinsessan. Hon bar en vinfärgad klädning med hvit
mantilj och hade på hufvudet en hvit hatt, fäst under
hakan med breda hvita band. Kronprinsen samt prinsarne
Carl och Eugen följde efter. Därpå kommo sex
kammarherrar och sedan åtta gardesofficerare.
Sex vida, med purpur och guld klädda, länstolar stodo
i en rad midt för den breda gången ungefär vid
tredjedelen af rummets längd. Konungen satte sig ned i den
högra af de två mellersta stolarna; till höger om honom
sutto först kronprinsessan och därnäst kronprinsen. Stolen
närmast till venster om konungen förblef tom; drottningen
var nämligen opasslig. Till venster om den lediga stolen
hade de två arffurstarne sin plats.Bakom konungafamiljen stodo de sex kammarherrarne
i en rad, bakom dem åter de uppvaktande officerarne. Två
bland dessa senare buro blanka försilfrade kaskar med hvita
fjäderbuskar och ljusblåa vapenrockar. De öfriga hade
svarta kaskar med svarta plymer och vapenrockar af
mörkblått kläde. De åtta militärerna voro de enda af hela
församlingen, som hade hufvudet betäckt.
Nu afsjöng kören en psalm. Sången beledsagades af
orgelmusik, och dessutom förstärktes och utdrogos de sista
tonerna i hvarje vers genom trumpetstötar och pukslag.
Härefter steg en prest upp i en till ven ster befintlig
predikstol, med förgyllda änglar i taket, en förgylld snirkel
baktill samt nedtill en oxe och ett lejon, likaledes förgyllda.
Han höll en predikan, hvilken — den må för öfrigt hafva
haft hurudana förtjenster som helst — dock saknade en
gyllene förtjenst, — korthet —, ty den varade mer än
en timme, och en timme så lång, att den alltid
väl-villige konungen kände medlidande med kammarherrarne,
som stodo bakom honom. Jag såg nämligen, huru
konungen hviskade något till en af dem och så godt som
omärkligt med sin handskbeklädda högra hands tumme pekade
utåt. Ögonblickligen makade sig de sex kammarherrarne
åt höger och satte sig ned med en märkbar suck af lättnad.
De åtta officerarne däremot förblefvo stående under en och
en half timme; så länge räckte nämligen hela gudstjensten.
När denna var slut stego konungen och kronprinsessan
upp och gjorde en lätt bugning först åt venster och sedan
åt höger. Fruntimren å den ena och herrarne å den andra
sidan bugade sig i täta rader, liksom mognade sädesax för
sommarvindens fläkt. Härpå reste sig prinsarne, också med
en bugning. Kronprinsessan tog konungens arm.
Konungafamiljen och hela hofvet gingo ut samma väg, de kommit,
d. v. s. genom sakristian. Den öfriga församlingen
lem-nade kapellet genom hufvudingången, och den kyrkliga
högtiden var förbi.KAPITEL XIV.
STOCKHOLM OM VINTERN.
Sverige förminskas höstdagarna med oroväckande
hastighet. Hela hösten igenom är hvarje
efterföljande dag fem minuter kortare än den
föregående; nätterna tilltaga i samma mån; solen sjunker
allt lägre och lägre i söder, tills den slutligen tyckes
alldeles bli borta och lemna hela vår värld i fullständigt
mörker.
Man må sträfva emot så tappert som helst, verkan af
dagarnas hastiga aftagande är i sanning nedstämmande.
Hvart ögonblick af förloradt dagsljus utsläcker en
förhoppning; hvart ögonblick af tilltagande mörker framkallar
en farhåga.
I Stockholm går solen tidigt i Oktober månad ned
före kl. fem, och man får förkorta sin middagspromenad
för hvar dag, ty solen försvinner en hel timme tidigare,
innan månaden är till ända.
November blir ännu mera hemskt mörk, ty solen går
ej upp förr än efter kl. åtta, men ned före tre. I
December krymper dagen ihop till ett minimum af icke
fullt sex timmar, på hvilka följer en mer än aderton timmar
lång natt. Tre fjärdedelar af dygnet lefver man i mörker,
och sedan, när dagsljuset kommer, huru dunkelt och matt
är det icke!
Och huru trög är icke Decembersolen i Stockholm! Hon
stiger upp i sakta mak inemot kl. nio på morgonen, höjersig vid middagstiden nätt och jämt till sju grader öfver
hafsytan och går ned strax efter half tre. Hennes stora
röda skifva — jag skulle vilja likna den vid en lysande
pumpa — tyckes nästan rulla fram långs den södra
horisonten under några timmars tid för att sedan åter sjunka
nedom densamma.
Vid middagstiden faller skuggan från den stora
slotts-fyrkanten öfver strömmen därutanför och skymmer utsigten
från fönstren på den motsatta stranden. Knappt någon
stråle af vinterns sol kan hitta väg till de smalare
gatorna i staden, och bodarna därstädes äro likaväl på dagen
som på qvällen upplysta med gas, elektriskt ljus eller
fotogen.
Man står vid sitt fönster och iakttager, huru solen
går ned, tänder därpå sin lampa och läser en timme eller
så vid lampsken, tills man, vid en blick på uret, finner,
att klockan ännu icke hunnit till fyra e. m. Man går
ut på morgonen för att uträtta ett ärende, och så framt
icke vägen är tämligen kort, gäller det att skynda för
brinnande lifvet; annars blir det lätt kolmörkt, förrän man
hinner hem igen. En dylik känsla af tidens korthet och
nödvändigheten att skynda sig blifver qvar i sinnet nästan
hela vintern igenom.
Det är visst sant, att med almanackan i handen och
matematiken i hufvudet man bör känna sig fullt och fast
öfvertygad, att det går tjugufyra timmar på dygnet likaväl
midt i vintern som under sommaren, men mörkrets timmar
hafva aldrig synts mig mycket värda, och när dagsljuset
oj räcker öfver sex timmar, tycker man sig sannerligen icke
hafva tid att uträtta någonting alls.
Sådant är förhållandet under klara dagar. Men
vädret i Stockholm under November och December plägar
vara mulet, med dimma och regn. Vid sådan väderlek
kommer ljuset blekt och svagt liksom sipprande ned
genom det väldiga gråa molnhölje, som hvilar öfver landet,
och man märker knappt, att det är dag, förrän det åter
börjar skymma på.
Det är ingalunda kölden och snön, som göra nordens
vintrar af skräckan de — köld och snö verka lif vande och
STOCKHOLM OM VINTERN. 175
stärkande — det är de korta dagarna ocli tunga skyarna,
det långvariga mörkret med dess hemskhet, den ständiga
känslan af mörkrets välde, hvilken trycker liksom en mara,
den ständiga brådskan om dagen, då man äflas att uträtta
DEN KUNGLIGA
SKRIDSKOBANAN I FESTBELYSNING
något, innan skymningen
öfverrumplar en och
»nat-kommer, då ingen kan verka»,
samt den städse närvarande
obestämda, instinktlika och lurande
fruktan, som framför allt i December smyger sig på,
nämligen fruktan, att den lifgifvande solen skall för alltid
försvinna.
En person, hvilken hade en fördelaktig anställning
såsom disponent öfver en grufva någonstädes inom pol-cirkeln, där det var ständig natt under flere veckors tid,
berättade mig, att han under den vinter, då han vistades
därstädes, fann sig nödsakad att kasta sig i en släde,
förspänd med renar, och i full fart åka fram i bygden, backe
upp och backe ned, för att rädda sitt förstånd. Han
stannade också ej mer än en vinter, utan lemnade sin plats
och flyttade söderut, därför att hans läkare sade honom, att
han skulle blifva vansinnig, om han ännu en gång
till-bragte den mörka årstiden däruppe.
När man pröfvat på en svensk vinter, börjar man
förstå den nordiska mytologien och fatta anledningen,
hvar-för forntidens nordbor föreställde sig världen skapad af
mörker, mist, dimma och kalla dunster.
I hela Skandinavien är julen en tid af särskild
betydelse och af hjärtlig glädje, ty huru långa än nätterna,
huru mörka än dagarna äro, vet en hvar, att det värsta
nu är öfver, samt att solen har nått sin yttersta gräns i
söder och anträdt återfärden till norden — långsamt, ack,
mycket långsamt till en början; men om ock hennes gång
är långsam, så är dock ansigtet vändt emot oss, och det
går säkert framåt. Dagarna förlängas kanske blott med
en bråkdel af en minut, — men de förlängas i alla fall.
Hvarje dag ger oss åtminstone några sekunders vinst.
Hoppet vaknar inom oss, och om äfven kölden blir strängare,
i samma mån dagen blir längre, såsom det heter i ett
gammalt ordspråk, så sjunga dock vårens fåglar allaredan
i våra hjärtan.
Intet under således, att de gamla hedningarne i
norden firade julen af hjärtans grund, eller att deras ättlingar
hängifva sig åt julhelgens festligheter med en uppsluppen
glädje, som söderns bebyggare ej känna.
Under hela hösten och vintern 1888—1884 väntade
jag på den starka köld, hvilken vi allmänneligen antaga*
såsom oskiljaktig från Sverige. Men November gick till
ända i dimma, fuktighet och duggregn; intet spår af snö
eller is i Stockholm.
Den 3 och 4 December fingo vi snöglopp, men snön
smälte snart och gröngräset visade sig ånyo. Därpå blef
det mulet och fuktigt i luften med alltjämt fortfarandeThomas, Från Slott till Koja,
12
YTTRE SLOTTSBORGGARPEN EN VINTERMIDDAG.grönska, ända till den 16, då ett nytt snöfall kom, ocli
den 18 frös det till. Snö föll till några tums höjd under
de följande dagarna, men före den 81 December hade den
smält bort, och den dagen antecknade jag i min dagbok:
ännu ingen vinter.
Den 5 Januari 1884 var den första verkliga
vinterdagen, den första dag, då det sved i öronen, när man gick
utom dörren. Termometern visade 12° Fahrenheit (— 11°
Celsius), och man hoppades allmänt inom kort erhålla
skridskois.
Jag väntade fåfängt, att det skulle blifva kallare,
men qvicksilfret föll ej lägre under hela vintern. Den
vanliga temperaturen en morgon i Januari eller Februari
vexlade mellan — 4° C. och -f- 1° C.
Yi hade icke vid något tillfälle fulla sex tums snö
på marken, och hela vinterns snömängd gick ej till två
fots höjd. På landsbygden rundt omkring åkte man på
släde, men i Stockholm var det icke en enda dag godt
slädföre. Yid ett tillfälle begagnades medar för en eller
ett par dagar på ungefär halfva antalet vagnar och åkdon
i staden, men med detta undantag brukades mest hjuldon
under hela vintern.
De talrika ångsluparna gingo fram och tillbaka
mellan stränderna hela vintern igenom utan att försumma en
enda tur, och det i sötvatten. Stundom fingo de arbeta
sig fram genom tunn drifis, men svårare hinder mötte ej.
Den tjocklek, hela vinterns köld gaf isen i
stillastående grundt vatten — och detta är, i förbigående sagdt,
en riktigt noggrann själfregistrerande termometer — var
elfva tum. Endast smärre sjöar och de innersta ändarna
af vikarna voro tillfrusna.
Den därpå följande vintern, 1884—1885 års, var
kallare, men termometern gick blott en enda morgon till
Fahrenheits nollpunkt (— 177/9° C.) och föll aldrig
därunder.
Jag hade förut tillbragt två vintrar på Sveriges
vest-kust i Göteborg. Där var klimatet varmare och fuktigare
än i Stockholm. Snön smälte vanligtvis bort inom några
timmar, sedan den fallit, och jag kan icke erinra mig, att
SKRIDSKOSEGLING.den någonsin låg qvar på marken mer än tre dygn. Där
fanns också intet verkligt slädföre.
Man sade mig, att det stundom var nödigt att till
Göteborg införa is från Norge, och egare till stora, söder
om Gröteborg belägna, mejerigårdar berättade mig, att de
ofta funno sig nödsakade att från Norge hemta den is,
som de beliöfde för sina mejerier.
Det är en obestridlig sanning, att i de inre och ännu
mer i de norra delarna af Sverige snön är djup och kölden
stark under vintermånaderna, men själf har jag i Sveriges
folkrikaste bygder tillbragt sex vintrar, två på vestkusten
och fyra på ostkusten, och jag har mig genom personlig
erfarenhet bekant, att mina landsmän hysa en alldeles
oriktig föreställning om. beskaffenheten af vintrarna i dessa
trakter.
Eätta förhållandet är, att vintrarna i Göteborg och
Stockholm samt på hela kusten söder om dessa städer icke
äro på långt när så stränga som i Nya England eller
New-York. Göteborg och kusten söder om denna stad synas
hafva Yirginiens vintrar jämte Labradors somrar. Men
om man på världskartan följer Stockholms breddgrad åt
vester, träffar man vår världsdels fastland blott några mil
söder om Grönland.
Det är i sanning en underbar inverkan, som
Golfströmmen utöfvar på klimatet i både Europa och Amerika. Dess
vatten flyter från oss i norra delen af Förenta staterna
och i Kanada, prisgifvande oss åt nordvestvindarnas och den
arktiska vinterns hela stränghet, men strömmar däremot
till och lemnar sin värme åt norra Europa, så att den
förvandlar England, som ligger på Labradors breddgrad, till
en trädgård, håller hvarenda saltvattenshamn på hela
Norges vestkust öppen året om, i trots af att detta land
sträcker sig upp till 19° 20" från nordpolen, samt skänker den
vid nära 60° nordlig bredd belägna staden Stockholm en
vinter, som är varmare än New-Yorks.
Men i alla fall är det i Stockholm tillräckligt kallt
för skridskoåkning — och präktig sådan. Dock har, om
man lemnar utom räkningen några vågsamma pojkar, som
glida öfver den tunnaste isskorpa på grundt vatten, iseni allmänhet icke tillräcklig tjocklek för att kunna
begagnas till skridskogång förr än ett stycke inne i Januari.
Men den plägar stå sig till slutet af Mars, och det stärkande
tidsfördrif, som man sålunda kan skaffa sig i fria luften,
ger god hjälp till att uthärda den långa vintern.
På eftermiddagen och qvällen äro fjärdar, vikar och
insjöar i och omkring staden fulla af skridskogångare, gossar
och flickor, män och qvinnor, hvilka på alla håll ila omkring
och fram och tillbaka under behagfulla rörelser; isen knastrar
och gnistrar under deras skarpa stålskor, och i den friska
luften ljuder deras muntra skratt.
Snön sopas efter hvarje storm omsorgsfullt bort från
isen af karlar, som taga en obetydlig afgift för tillträdet till
den på sådant sätt i fria luften åstadkomna banan, och man
kan roa sig med skridskoåkning hela vintern, tills isen
smälter för de ljumma vårvindarna.
Ett af de vatten, som först tillfrysa, är det
långsträckta, bugtande sund, som skiljer Djurgården från fasta
landet och gifver denna stora park önatur. Detta sund
är omkring en fjärdingsväg långt och har ett namn nästan
lika långt som det själft — Djurgårdsbrunnsviken.
En vinter började det till min stora glädje att frysa
på tidigt i December. Den första skridskoisen bildade sig
på den grunda bugten alldeles vid ingången till
Djurgården. Hvarje natt var det stark frost, och hvarje dag fanns det
ett nytt band af jungfrulig is att åka på. Under de från
strandbrädden utskjutande trädens kronor gled man fram
öfver kristallklar is, som icke hade en enda spricka på sin
glittrande yta, och vid en blick nedåt kunde man se
hvartenda grässtrå, hvarenda qvist och hvarenda sten på
den gulbruna bottnen lika klart, som om där icke funnits
is eller vatten emellan och man flugit fram i luften. En
eller annan fisk, som forsigtigt kilade undan för den
oväntade uppenbarelsen af en skridskogångare, bidrog att öka
illusionen.
Huru påminde icke detta om skridskogången på
skogsbäckarna i Maine med deras tunna, klara is, som bildats
tidigt på vintern, innan någon snö fallit!Kort efter jul var sundet i sin helhet tillfruset, och
där vimlade hvar dag Stockholms ungdom — flickor
likaväl som gossar — i hundratal. En eftermiddag, då jag
närmade mig den tillfrusna viken, hejdade jag mina steg
för att betrakta en vinterbild full af lif. I den mörka
massan af skridskoåkare sågos tjugu till trettio hvita segel sakta
flyga öfver isen; somliga seglade för förlig vind, andra
kryssade och gjorde sina slag från den ena stranden till den
andra; alla glänste de hvita i den låga Decembersolens
nästan vågräta strålar.
Seglen voro der för visso, men hvar fanns båten —
och hvar masten? Ingendera fanns där, eller rättare en
pojke i egen person ersatte båda. Hvart segel hade formen
af ett stympadt stort t\, skridskoåkaren lade tvärstången
öfver ena axeln, och lofvande upp i vinden rusade han i
väg med ilens fart.
Seglet sköt omkring halfannan fot upp öfver hufvudet,
och seglaren befann sig alltid i lä om detsamma. Under
kryssningen vändes icke seglet i svängningen, det är blott
pojken, som svänger om och tar seglet på den andra axeln
för att så börja ett nytt slag.
Den lätta duken spännes, så att den är jämn som ett
golf, och den åkande kan kryssa och lofva bra upp i vinden,
om brisen är stark. Fortast går det dock, när man har
vinden på låringen. I sådant läge har man i Sverige
seglat en engelsk mil (= 5,410 fot) på mindre än två
minuter. Behagligt och utan all ansträngning förd öfver
isen af vinden, erfar man i högre grad än under någon
annan rörelse en känsla, som om man höge framåt.
Ett så beskaffadt skridskosegel är, skulle jag tro,
egendomligt för Sverige. Det är enkelt och praktiskt samt
så lätt, att en svensk gosse efter slutad färd rullar upp
seglet på stängerna och så bär hela rullen hemåt lika ledigt,
som han bär sina skridskor.
Längre fram på vintern, sedan marken täckts med snö,
var det under några nätter stark rimfrost. Djurgårdsskogen
blef alldeles k vit; tallarna stodo där som pudrade skönheter
på en hofbal, och hvarenda liängbjörk tycktes vara en frusen
springbrunn med tusentals strålar.Medan jag beundrade den frosthöljda skogen, fick jag
syn på en skara pojkar, livilka med en egendomlig,
skril-lande rörelse åkte öfver snödrifvorna. De gledo fram mel-
SKADE JAGANDE RENAR.
lan trädstammarna från skuggan till solljuset, nådde så spetsen
af en kulle ocli sköto därifrån förbi mig lika snabbt som
en kälke i full fart. Förhållandet var också, att bvarje
pojke stod på två långa, smala kälkar eller kälkliknande
medar. Det var de i norden brukliga »skidorna».En skida är en lång och smal träskifva, som liknar
en med af en viss bredd och, liksom denna, är böjd uppåt
i främre änden. Den är ungefär fyra tum bred och sju till
nio fot lång. Långs undre sidan löper en hålkäl, så att vid
tvärgenomskärning skidan ter sig nästan i form af en låg
båge. Denna hålkäl gör skidan lättare, minskar friktionen
mot skarhård snö och bidrager helt visst till, att skidan
icke halkar åt sidan.
De bästa skidorna göras af fur eller björk; dock
användas äfven ask, ek och bok. Skidlöparen står ungefär på
midten af de långa skidorna och har fotterna fastgjorda med
remmar, hvilka hålla tårna fjättrade, men lemna hälen fri
att röra sig upp och ned. I handen håller han en lätt,
omkring fem fot lång staf, nedtill försedd med en ring.
Denna staf gör god nytta, då skidlöparen skall uppför en
brant, och hjälper honom att hålla jämvigten och styra
farten, då det bär nedför en sluttning.
Under vintern 1884—1885 försiggick en täfling mellan
Stockholms bästa skidlöpare. Den egde rum å en brant,
trädbeväxt höjd på Djurgårdens norra sida. Då jag
närmade mig platsen, fann jag att en terrass af hård snö hade
blifvit anlagd halfvägs utför sluttningen på sådant sätt, att
den horisontala planen var tvärt afskuren af en lodrät
tvärbrant om sex fots höjd.
Plötsligen rusar en man på skidor ut ur skogen och
utför höjden, alldeles som om han fallit från skyarna.
Han ilar ned och ut på terrassen, som örnen slår ned på sitt
rof. Nu kryper han ihop och hoppar ut från branten;
i nästa ögonblick flyger han upprätt genom luften, och
en sekund därefter rör han vid marken nedanför. En hel
sky af snö insveper honom liksom i ett svall af ånga, och
ur dess omhölje kommer han fram i halft sittande
ställning. Men nu reser han sig hastigt och rusar åstad,
svängande i luften sin korta staf, far af utför sluttningen
och åker långt ut på vikens frusna yta. Mannen var en
norsk soldat från Telemarken och tillhörde den af delning
af norska gardet, som då var förlagd i Stockholm. Hans
präktiga hopp, då han flög genom luften, mätte öfver
femtio fot nedför sluttningen.Många andra försökte samma hopp. Somliga föllo och
rullade om i snön; andra tappade sina skidor, hvilka gledo
utför sluttningen för sig själfva, som löskomna kälkar;
några svängde åt sidan och ilade med förtviflad fart
in i åskådarnes leder; andra däremot gjorde hoppet bra,
men ingen så ledigt och behagligt som krigaren från
Telemarken. I detta landskap åka också gossar och flickor
på skidor, jag var nära att säga, så snart de kunna gå.
Skidlöpare hafva sedan flera århundraden tillbaka
an-vändts till aktiv tjenst i de svenska och norska härarna,
inom hvilka de bilda ett slags kavalleri på snön. Gustaf
Yasa upprättade en särskild kår skidlöpare, och Grustaf
Adolf gjorde bruk af dem såsom budbärare och spejare.
Det berättas, att den svenske generalen Jakob de la
Gardie hade ända till fyra tusen skidlöpare i sin här under
fälttåget i Ryssland vintern 1610. Ännu i dag äro många
svenska och norska soldater, särskildt sådana från de norra
provinserna, öfvade skidlöpare.
De hästa skidlöparne i världen äro dock lapparne på
fjällen. Alla lappar, män så väl som qvinnor, unga och
gamla, färdas under vintern på skidor. De tillryggalägga
med stor hastighet och tämligen beqvämt långa vägsträckor.
Yid sin färd till Grönland 1883 sände Nordenskiöld
två lappar på skidor inåt halfön. Under femtiosju timmars
oafbrutet lopp tillryggalade dessa en våglängd af omkring
fyratiotre mil. De njöto ingen sömn på de nära två
och ett halft dygn, färden varade, men vid ett
tillfälle bäddade de ned sig i snön, för att söka skydd mot
en häftig stormby, och hvilade på det sättet i fyra timmar.
Om förhållandena äro gynnsamma, kan en lapp på skidor
åka en svensk mil i timmen och hålla ut därmed under
ett helt dygn. En svensk mil motsvarar i det närmaste
sex och tvåtredjedels engelska mil. En lapp kan således
på tjugufyra timmar åka en våglängd af etthundrasextio
mil enligt amerikansk räkning. Och detta sker icke på
jämn landsväg, utan backe upp och backe ned, öfver
de obefarna snöfälten i hans hemlands fjällbygder.
Skidor hafva varit i bruk på den skandinaviska halfön
från en långt aflägsen forntid. Ja, bruket af dem gårlängre tillbaka, än historien kan spåra, och ända till
mytologiens tider. I den nordiska gudasagan täljes det, att
gudinnan Skade, en mö från jättarnes hem i bergen, gifte
sig med hafsguden Njord oeh drog bort för att bo med
honom i Noatun invid hafvet. Men Skade kunde icke
sofva för vågornas oupphörliga brus och hafsmåsarnes skrik.
Hon återvände därför till sitt hem i bergen — Trymkem.
Där åker hon öfver fjällen på skidor samt jagar villebråd
med pil och båge. Hon kallas i följd häraf för Öndergud
eller skidornas gudom.
Skidorna äro både till skapnad och bruk väsentligen
skiljaktiga från våra nordamerikanska snöskor. Med
snöskor kan man blott gå eller, i bästa fall, springa. Med
skidor kan man göra detsamma, och därtill på jämn eller
sluttande mark glida fram med utomordentlig hastighet
— såsom vi redan funnit — och tillryggalägga afstånd,
som med snöskor äro omöjliga att öf verf ara.
Men med hvilketdera som helst kan man ila fram åt
alla håll öfver snötäckt mark, fri som fågeln i skog,
medan en vanlig dödlig är inskränkt till de banade vägarnas
smala farleder. Och må vi ej glömma, att de civiliserade
folken hafva att tacka vildarne för båda dessa sätt att
befara jungfruliga snöfält. Yi hafva nämligen fått snöskorna
från Amerikas indianer och skidorna från lapparna.
Skidor hafva nu kommit i bruk i Amerika genom de
svenska och norska invandrarnes tillskyn delse. Jag erinrar
mig, hurusom jag en dag besökte en skola i New-Sweden
i Maine. I förstugan var en lång rad skidor uppställd mot
väggen. Det var en sällsam syn i ett skolhus i Nya
England, men saken var, att de svenska nybyggarnes barn
hade på dessa skidor åkt till skolan genom Maines skogar
— somliga nära en svensk mil. Skidorna äro också kända
i de nordvestra staterna, och man håller nu skidtäflingar i
Minnesota. Vidare har ett antal erfarna skidlöpare år 1890
liemtats från Norge af Argentinska republiken, så att
norrmän på skidor af norsk fur nu föra posten öfven Anderna
från Argentina till Chile.
På farvägarna i Djurgården ser man ofta en hop
gossar, som i upprätt ställning glida fram på ett sätt, hvilketen amerikansk pojke skulle kalla »steady by jerks» (röra
sig framåt stötvis). De glida nämligen fram på en
särdeles lätt slädstomme, — benämnd »sparkstötting» (fritt
öf-versatt »the kicker»). Det är, enligt hvad nyss antydts,
bkasom skelettet af en släde med två uppstående, omkring
tre fot böga stolpar, bakom hvilka medarna sträcka sig till
omkring fyra fots längd, från stolparna räknadt. Den
svenske ungersvennen fattar med båda händerna tag i
upp-ståndarnas ändpunkter, står med ena foten på en med och
SPARKSTÖTTING.
stöter med den andra foten kälken och sig själf fram utåt
vägen medelst regelbundet återkommande, kraftiga sparkar.
När han blir trött i benet, byter han om, ställer sig på
den andra meden och sparkar med det andra benet.
Sparkarna anbringas mellan medarna, och kälken styres med
händerna, som hafva tag om stolparna.
Jag såg, att pojkarne hade små järnplattor fästa
under fotbladen, och att å hvarje platta funnos fyra skarpa
broddar, alldeles som på hästskor vintertiden.
Konsten i denna idrott består i att först sätta hälen
på marken, som när man går, och omedelbart därefter
sparka till med hela fotbladet.Det är öfverraskande att se, huru fort det går. På
jämn väg far en kälkåkare förbi en aldrig så snabb
fotgängare; där marken sluttar något, glider han fram lika
fort, som en häst traf var, ocli i en utförsbaeke, som är
sär-skildt gynnsam för kälkidrotten, åker han lika hastigt som
en släde i starkaste fart. Uppför backar plägar kälkåkaren
gå till fots och skjuta sitt lätta åkdon framför sig.
Aldre och mera i bruk än »sparkstöttingen» är den
vanliga kälken. Båda slagen brukas af unga gossar som ett
slags leksak, men kälken är därtill ett synnerligen
användbart medel att fortskaffa menniskor och lätt fraktgods. I
den vidsträckta svenska norrlandsbygden begagnar man sig
på farvägarna allmänt af kälken, liksom af skidor på
obanad mark. Tidigt i dagningen om vintern får man se
långa rader af norrländska skogsarbetare, som hvar och en
på sin kälke, glida fram utåt de jämna, snöklädda farlederna
och så tillryggalägga den mer än milslånga vägen till
arbetsplatsen. En svensk författare påstår, att kälken är lika
nödvändig för norrländingen som hästen för kossacken, och
man berättar, att en norrländing en gång på sin kälke åkte
från Piteå till Torneå — en väg af omkring tjugu mil —
på tjugufyra timmar.
Sparkstöttingen är, så vidt jag kan finna, egendomlig
för Sverige och dess bruk en uteslutande svensk uppfinning,
hvilken dock väl förtjenar att upptagas af amerikanarne.
Denna kälkes lätthet och snabbheten i farten göra den till
en velociped bland slädar. Den kostar endast en obetydlighet
och har därtill ett annat företräde framför velocipeden — man
kan forsla en tämligen duktig packning på ett säte
framför uppståndarna eller ock låta sin käresta taga plats på
detta — naturligtvis, om hon icke gör någon invändning
däremot.
Illustrationen å sidan 187 gifver en god föreställning
om en sparkstötting och om sättet att anbringa sparken.
En och annan vacker vinterdag i Januari — sådana
äro sällsynta nog —, då molnen försvunnit från himmelen
och solen skiner öfver det snöbetäckta landskapet, får man
se skaror af gossar, som på sina kälkar röra sig framåt
öfver Djurgårdens farvägar, medan andra på skidor glida
genom skogarna och. ila utför sluttningarna. På den frusna
viken utmed stranden kretsa unga karlar och flickor i
hundratal omkring på skridskor, och ibland dem fladdra
skrid-skoseglarnes hvita dukar af och an. Skogen och viken och
hela luften upp emot det klarblåa himlahvalfvet genljuda
af ungdomens jubelrop och muntra skratt, och den bistre
gubben Vinter upplifvas emot sin vilja till fröjd och glädje.
Den största af skridskobanorna i och vid Stockholm
är den på Nybroviken, hvilken ligger åt öster till. Denna
viks innersta del slutar i form af en behagligt afrundad
båge, och inom dess mjukt svängda gränslinier ligger
banan. När det är mörkt, upplyses den genom strålande
elektriska lampor, som äro fästa i toppen på höga utefter
stränderna uppsatta stolpar, och banan vimlar af tusentals
skridskogångare, hvilka midt på dagen af sina olika
göro-mål tvingas att hålla sig inom fyra väggar. Rundtomkring
den ovalforrniga platsen är en särskild täflingsbana utstakad.
Under vintern 1889—1890 egde på densamma täflingar
rum mellan svenska soldater, af hvilka hvar och en bar på
ryggen ränsel, filt, kappa, gevär och öfrig packning — allt
tillhopa vägande omkring trettiofem skålpund — i trots
hvaraf soldaterna åkte både fort och väl. Där hölls ock den
2 Mars 1890 en internationell skridskotäfling, då, i närvaro
af konungen och hofvet samt omkring tiotusen åskådare,
världsrecordet för amatörer af skridskoidrott blef slaget, för
såväl lång som kort bana. Svensken Thomas åkte en
engelsk mil (= 1,610 meter) på 2 minuter 553/5 sekunder,
och norrmannen Fredrikssen tillryggalade på skridskor en
väglängd af 5,000 meter på 9 minuter 194/5 sekunder.
Vid samma tillfälle förekom en mycket tilltalande
uppvisning i figuråkning, i hvilken både flickor och ynglingar
deltogo.
När allt kommer omkring, är dock den kungliga
skridskoklubbens bana det bästa stället för skridskoidrott.
Denna bana är något öfver halftannat tunnland i vidd.
Den ligger mellan Skeppsholmen och Kastellholmen, och
en tredje sida bildas af bron mellan dessa.
Vattnet bringas där att frysa så fort som möjligt.
Under bron bygges en dam af plankor för att utestängaströmdraget, och en timmerbom lägges på yttersidan såsom
bålverk mot böljogången och mot svallvågorna från de
ångbåtar, som gå ut och in i viken.
Styrelsen är patriarkalisk, så att det är förbjudet att
gå ut på isen, innan den blifvit i vederbörlig ordning
förklarad säker. Sedan är banan på eftermiddagarna en kär
tillflyktsort för konungen, hofvet ocb den förnäma världen
i hufvudstaden. Också är den en treflig oeh nöjsam
förlustelseplats.
Grranar, ställda rundtomkring banan, gifva denna
utseendet af en inbjudande skogssjö. Inom den rund, som
granarna bilda, bar man ställt beqväma gröna soffor, på
hvilka »förkläden» ocb äldre herrar taga plats, ungefär som
vid ett dansnöje, dock med den skillnad, att de äro
bebö-rigen klädda i pelsverk ocb bafva beqväma fotbräden eller
pallar att sätta fotterna på. Två dagar i veckan spelar
flottans musikkår på bron mellan holmarna, ocb
skridsko-gångarne, herrar ocb damer, tyckas åka i takt efter
musikens toner.
Detta är ock i själfva verket ofta fallet, ty de ordna
sig i par ocb dansa på skridskor »lanciers» eller fransäs
under glädtigt glam samt göra då ocb då på isen en
kullerbytta, som framkallar stor munterhet.
På Kastellholmens strand är uppförd en ny, vacker
paviljong af tegel. I den finnes ett större rum i midten
för klubben samt särskilda rum, till höger för drottningen
ocb till venster för konungen. Paviljongen bereder åt
»förklädena», när det är kallt i luften, en angenäm
reträttplats, där de bafva tillfälle att värma sig, tills de åter kunna
våga sig ut på de gröna sofforna.
IKggnaden uppfyller två ändamål på en gång.
Under sommaren är den lokal för det Kungliga Svenska
»Segelsällskapet», ocb dettas lustjakter ligga då förtöjda vid sina
moringar på just samma plats, där vi nu i snabb fart glida
fram på skridskor.
När man slutat sin skridskogång, sätter man sig på
en dynklädd soffa; en tjenare tager af skridskorna samt
torkar ocb hänger upp dem på en pinne med egarens namn
ocb nummer. Nästa eftermiddag, då man kommer tillbaka.står vaktmästaren där med de blanka och skinande
skridskorna i handen, tillreds att sätta dem på fotterna. Huru
skulle ja g ej hafva njutit af denna lyx i uppassningsväg,
då jag såsom liten gosse åkte skridskor på en vattenpuss
i Amerika!
Sven skårne äro goda skridskoåkare. I)e flesta män
och många fruntimmer kunna åka på yttre skären både
framåt och baklänges, och några herrar äro väl öfvade i
figuråkning.
Isen hålles under hela årstiden i bästa skick. l)en
sopas hvar morgon; när den blir skroflig, af jämnas ytan
åter, så att den blir slät, och senare på vintern, då den
blir tjock och spricker, hälles hett vatten i sprickorna, så
att de frysa till likformighet med ytan däromkring.
Kungen och prinsarne åka ofta på banan och röra
sig bland mängden fritt och utan all ceremoni på ett
nästan demokratiskt sätt. Hans majestät är icke blott en
god skridskogångare, utan ock en artig riddare och ilar
ofta utåt isen hand i hand med någon af hofvets vackra
damer, eller också inbjuder han en minister eller
kammarherre att göra honom sällskap.
Omkring kl. två på eftermiddagen fy lies banan af
huf-vudstadens sköna och eleganta värld, hvars medlemmar i
behagliga kurvor ila fram öfver isen eller vid musikens
toner genomgå turerna i en kadrilj. Under midvintern går
solen ned kl. tre, men de skridskoåkande dröja ännu en
timme, medan reflexen af den nedgående solen glöder i
vester. Vid fyratiden går man hem för att spisa middag,
och banan utrymmes.
En q väll i Februari var banan illuminerad.
Tjärtunnor ställda på snöpelare, lågade och rykte rundtomkring;
raketer sköto upp och sprungo sönder i luften; romerska
ljus och bengaliska eldar spredo sin bländande glans öfver
det hela; musikkåren spelade sina lifligaste stycken; banan
vimlade af folk, och de åkande ftyttade sig flitigt och raskt
från ljuset till skuggan samt tillbaka i ljuset, liknande
rörliga bilder i ett kaleidoskop, och i den ojämna,
skiftande belysningen tycktes en och hvar rusa framåt med
en verkligt öfverdådig fart.I mars månad, då isen var borta på alla andra ställen,
höll sig vår lilla bana ännu, omgärdad som den var af den
skyddande stockbommen. Det var ett nöje att gå på
skridskor under de allt längre och längre dagarna, medan
vårsolen spred sitt sken ocli sin glöd öfver kinderna, och det
föreföll eget att därvid se, huru ångbåtarna gledo förbi i
det öppna vattnet vid sidan af banan.
I samma mån som isens yttersta rand brytes upp af
vågorna från sjön, lägges bommen allt längre inåt,
naturligtvis medan det ännu finnes en isrymd stor nog att åka
på. Våren 1885 åkte vi skridsko för sista gången den
28 Mars; dagen därpå borttogs bommen, och med en känsla
af saknad sågo vi på, huru det isfält, som hade varit vår
bana, med många behagfullt formade kurvor ännu ristade
på ytan, följde med strömmen utåt sjön.
Då jag en vinterdag gick öfver Norrmalmstorg, märkte
jag, att ett stort träskjul var uppfördt i ett hörn på
torget. Svenska, norska och danska flaggor fladdrade ut från
byggnaden, och en person höll just på att å en af
väggarna i stora bokstäfver måla: De skeppsbrutna. Jag gick
in i’ skjulet och fann, att därinne var alldeles mörkt utom
i den bortre änden. Där stod en ofvanifrån belyst
plastisk grupp, som tog sig särdeles fördelaktigt ut. Den
framställde ett litet sällskap af skeppsbrutne sjöfarande på
en flotte, som vräktes omkring i ett upprördt haf.
Sällskapet bestod af några sjömän, en gosse, en qvinna med
ett barn i armarna och liket af en olycklig man, hvilken
hade kämpat ut och nu låg liflös utsträckt på de groft
tillyxade plankorna. En stång med en hvit flagga i vädret
höjde sig från midten af flotten, och en starkt byggd
sjöman stod bredvid, med ena handen stödjande sig mot
stången, och svängde med förtviflans kraft sin hatt mot ett
skepp, hvilket syntes som en punkt vid horisonten, och
mot hvilket hvar enda lefvande si‘äl på flotten riktade sin
blick.
Det var svårt att öfvertyga sig, att denna
hvitglän-sande plastiska grupp, så full af lif och kraft, icke var
huggen i marmor; den bestod i själfva verket af is och
snö. Dylika utföras så, att först uppställas oformade is-
Thomas, Från Slott till Koja. 13block, som frysa tillsammans till en grnpp; därefter
pålägges våt snö, hvilken utan svårighet, innan den fryser, af
bildhuggaren kan formas för hand och knif. Hvilket
underbart framsteg från våra gossårs snögubbar med ögon af
träkol och en bredt grinande mun af apelsinskal!
Mycket folk kom för att se isgruppen, och en hvar
lade en frivillig afgift i »bössan» vid ingången. Allt, som
flöt in, lemnades till byggnadsfonden för det nya sjömans-
DEN BERGTAGNA.
hemmet i Stockholm, och »de skeppsbrutnas» vädjan till
menniskorna att visa barmhertigliet mot sjömän var så
kraftig, att omkring sjutusen femhundra kronor på det
sättet insamlades under vintern.
Ett litet stycke därifrån, på Stureplanen, visades ett
skepp af is för insamling af medel till ett annat
barmher-tiglietsverk för sjömän, och i den stora kungsparken
utställdes till främjande af ett tredje godt ändamål en snögrupp,
som afbildade den nordiska folksägnen om »den bergtagna».
Denna grupp var i det hela taget det bästa arbete i snö-plastik, som jag dittills sett i Stockholm. Yid det tillfälle,
då jag var där, såg jag ett femtiotal personer, som stodo
och beundrade gruppen.
En skön jungfru kade af bergakungen blifvit lockad
bort till bergsbygden. Trollfursten hade förledt jungfrun
att inträda i hans kvälfda sal i bergets sköte. Han
brinner af kärlek till henne och vill göra henne till sin
drottning. Snöbildhuggaren har framställt paret i det ögonblick,
då den gamle bergakungen räcker jungfrun ett skummande
horn fy lidt med glömskans och kärlekens dryck. En
gammal berghexa söker under smekningar öfvertala flickan att
dricka, och bergets varg skubbar inställsamt sitt hufvud mot
hennes sida.
Om jungfrun tömmer trolldrycken, blir följden den,
att hon glömmer bort hem och vänner samt den yttre
världen och dagens ljus, älskar trollkonungen och blir hans
maka. Med händerna korslagda öfver bröstet och ögonen
lyfta mot den himmel, som det mörka hvalfvet hindrar
henne från att se, frågar jungfrun sig själf i tvekande
ångest: »skall jag?»
Enligt sägnen var jungfrun förlorad, när hon tvekade.
Hon drack och blef bergakungens maka.
Skulle icke vi amerikanare kunna taga för god
lärdomen från Sverige och låta vår is och vår snö — af båda
hafva vi fullt upp — hjälpa oss i våra barmhertighetsverk.
I alla våra nordligt belägna städer skulle grupper af
bild-huggeri i snö kunna utställas under vintern, och våra många
prisvärda barmhertighetsverk vinna en välbehöflig ny
inkomstkälla. Yi kunde dock förbättra den svenska
uppfinningen genom att bygga skjulen af is. Snöplastik i ett
ispalats skulle i sanning blifva en nyhet, som sloge an.
Men jag bör ej glömma slädpartierna, hvilka ge lif åt
en vinter i Sverige. Kort efter ett snöfall möttes vid
skym-ningstiden femton slädar på ett torg i midten af
hufvud-staden. Hvarje släde var förspänd med ett par vackra
hästar, och öfver hvarje sådant par var lagdt ett stort hvitt
nät, som på båda sidor nästan gick ned till marken.
Nätets främre sida var fäst vid selarna, och den bakre gick
ända öfver slädskärmen.Då vi i rask fart åkte ut ifrån staden, kom jag*
underfund med den nytta, som nätet gjorde. Det tog emot
all snö och is, som sparkades upp af hästarna, och jag fann
mig snart ej behöfva frukta hjVad man under slädpartier i
Amerika så ofta råkar ut för, nämligen att få i hufvudet
eller till och med i ögonen en snöklump, som med blixtens
fart slungas upp från hästh of varna.
I hvarje släde sitta, förstås, en herre och en dam,
och ehuru de flesta af herrarna och alla damerna voro gifta,
SVENSKT VINTERLANDSKAP, efter en tafla af J. Silvén,
åkte ingen af de äkta männen i samma släde som hans
hustru.
»Man skulle skratta åt honom, ifall han gjorde det»,
— så förklarades saken för mig af en vacker svenska.
»Hvilken olikhet i bruk!» svarade jag. »I Amerika
åter skulle man helt säkert skratta åt honom, om han icke
gjorde det.»
Vi åkte något öfver en mil och for o genom
en mörk granskog, där livarenda gren dignade under sin
hvita börda, samt gjorde halt vid Drottningholm för attstiga af vid ett eget, gammaldags värdshus med en kolossal
spiselhärd och sällsamt oregelbundna rum. Där serverades
»lunch». Sedan foro vi i strålande månljus raskt tillbaka
till vår värds, den amerikanske vice-konsuln Axel Georgiis,
bostad och slutade dagen med middag, bal och supé i hans
gästfria hem.
Under midvintern plägade jag omkring kl. tre e. m.
— eller strax efter solens nedgång — vandra till en
gymnastikanstalt, som låg helt nära legationen vid Hamngatan.
Där var samlad en skara af omkring fyratio herrar, som,
klädda i lätta ylleskjortor och pantalonger samt smärtingsskor,
stodo ordnade på led med gymnastikföreståndaren, en lång
löjtnant, i spetsen. Alla gjorde vi, som han kommenderade,
och på samma sätt som han — så godt vi kunde — och
genomgingo sålunda en hel rad af rörelser för armar, ben,
händer, nacke och hela kroppen. Inga tyngder, klubbor
eller andra redskap förekommo, och rörelserna
kännetecknades af sin mjukhet samt af den lätthet, med hvilken
man kunde utföra dem.
Detta slags öfning i trupp varade i tjugu minuter;
sedan marscherade vi kolonn vis kring salen och mellan de
olika gymnastikredskapen. Farten ökades, ju längre vi
kommo, och vi slutade med språngmarsch. Under hela
tiden, medan vi marscherade och sprungo, rörde vi armarna,
höjde dem i vädret samt böjde dem utåt och tillbaka,
alldeles som vår ledare gjorde.
Nu följde tjugu minuters allvarligare gymnastik på
ribbstolar, stänger och bommar, omvexlande med hoppning,
eller ock kunde vi fäkta på florett, om vi så ville, sedan
togs i all hast en kall afrifning i bottenvåningen, och så
gingo vi omkring kl. fyra ut i det becksvarta
midnatts-mörkret, som här och där genombröts af gaslampornas strålande
punkter, där de till tusental glimmade utåt kungsparken
och långs hamnkajerna.
Svenskarne hafva under flere mansåldrar teoretiskt
studerat och praktiskt idkat gymnastiken. Denna hjälper
dem icke blott att bibehålla kroppens lielsa och utveckla
muskelkraften, utan ock att bota åtskilliga sjukdomar, som
köttet fått i arf.Den svenska sjukgymnastiken uppfanns i århundradets
början af en framstående svensk, Prof. Per Henrik Ling.
Hans system är kändt och värderadt icke blott i Sverige,
utan hos de flesta europeiska folk, och det har äfven
blif-vit infördt i åtskilliga amerikanska städer under benämning
»den svenska rörelsekuren».
Jag pröfvade denna kroppsöfningskur för många år
sedan i Giöteborg. En mörk vintermorgon klockan half
DET INRE AF EN ANSTALT FÖR MEKANISK GYMNASTIK.
åtta vandrade jag genom de stilla, med gas upplysta, gatorna
och trädde in i den långa och breda gymnastiksalen.
Trettio till fyra tio herrar sågos där gå i sakta mak fram
och tillbaka i salen eller öfverlemna sig åt rörelsegifvares
behandling.
Jag gick först för att rådfråga den tjenstgörande
läkaren, hvilken mottog patienterna i ett enskildt rum.
Eftersom ingenting fattades mig med undantag däraf, att
jag, i följd af för mycket stillasittande på mitt ämbetsrum,
behöfde litet mera kropprörelse i allmänhet, så räckte vårt
samtal icke länge.Den gode doktorn behandlade mig efter konstens
regler och skref nt tio rörelser på en papperslapp ungefär så
stor, som den en läkare i Amerika plägar begagna för att
skrifva ett recept på.
När jag fick min lista, fann jag, att den innehöll
några kabbalistiska och skräckinjagande ord, såsom
halflig-g andetvåarmframnedför ing, Jiögmotståendebenbakåtdragning och
det ännu förfärligare
Imlfsträckandehögsidvandsittandébakåt-dragning.
Detta var fasaväckande, men jag förlorade i alla fall
icke förtroendet till svenskarne, utan lät det olycksbådande
receptet fästas bak på min rockkrage och sällade mig till
hopen af promenerande, hvilka samtliga voro prydda på
liknande sätt, allt under känsla af, att jag nu var iklädd
den riktiga uniformen och var en af dem. Snart kom till
mig en rörelsegifvare, som bugade sig, vände mig om, läste
receptet på ryggen och gaf mig den första rörelsen. Efter
att sedan hafva promenerat i ett par, tre minuters tid fick
jag numro 2 och så vidare.
Några af rörelserna gjorde ett komiskt intryck, men
alla gåfvos med full värdighet och precision, ja, med en viss
högtidlighet. Jag lade märke till en hederlig gammal herre
med hvitt hår och ett särdeles menniskovänligt
ansigtsut-tryck. Han hade spetat upp på en pinne, som var fäst
i en upprättstående stång omkring fem fot ofvan golfvet.
Han stod med ena benet på denna, medan hans lediga ben
— om jag får begagna mig af det uttrycket —, hvilket
han höll styft som en eldgaffel, sakta »pumpades» fram och
tillbaka af en allvarlig rörelsegifvare med guldglasögon.
Den gamle mannen berättade mig sedan, att han
behandlades för en kronisk hufvudvärk, som varat i tjugu
års tid; att pumpningen jämte andra rörelser hade dragit
blodet från hufvudet till de nedre extremiteterna, och att
den mångåriga hufvudvärken hade försvunnit.
På en annan sida af salen ses en man ligga på
ryggen, medan två rörelsegifvare långsamt öppna och sluta
hans ben, liksom hade dessa varit en sax.
En tredje man ligger bakåtlutad med öppen väst och
får en kraftig magknådning. »Var på stor middag i går;vin i öfverflöd; mår illa på morgonen; skall bli bra inom
en halftimme; bättre än seltersvatten», upplyser doktorn.
Grundtanken i den svenska sjukgymnastiken syntes
mig vara att genom därför afpassade rörelser antingen draga
blod bort från de delar af kroppen, som fått för mycket
sådant, så att en stockning kunde uppstå, eller ock leda
det till delar, som hade för litet däraf och tynade af i
brist på den lifgifvande strömmen. Jag fann ock, att
kuren var särskildt verksam vid fall af partiell förlamning,
reumatism, nevralgi, kronisk hufvudvärk, dålig
matsmältning, allmän svaghet och ryggradskrökning.
Af ven i ett annat af seende verkar sjukgymnastiken
godt. Efter fyllda fyrtiofem år tilltager mannen icke mer
i styrka eller rörlighet; tyvärr inträffar motsatsen. Hans
rörelser blifva också småningom svagare. Gymnastiken
gifver åt armarnas, benens och hela kroppens rörelser
ungdomens »schwung)) och spänstighet i fullt mått samt bidrager
sålunda till att hämma årens flygt — till att föryngra den
åldrande.
Sjukgymnastikens rörelser äro till större delen passiva
eller med andra ord de framkallas af rörelsegifvare, under det
att man själf gör starkare eller svagare motstånd. Detta
förorsakar behof af en hel mängd medhjälpare och i samma
mån större utgifter, men har också gifvit upphof åt den
mekaniska gymnastiken. Uppfinnaren af systemet med denna
är Prof. Gustaf Zander, en läkare ännu i sin fulla lifskraft
och verksamhetsförmåga.
När man inträder i hans stora gymnastiksal i
Stockholm tycker man sig i förstone hafva kommit till en väldig
fabrik, en sådan som i Lawrence eller Lowell.* Där finnas
nämligen axelledningar, som gå utefter hela salens längd ända
upp i taket; från ledningarna löpa remmar till en mängd
maskiner af ganska invecklad beskaffenhet, hvilka arbeta med
lika mycket buller och bång som maskineriet i en stor
ång-qvarn. Men råämnet består här af menskliga varelser —
sjuka och lidande menniskor — och produkten är ofta helsa.
Här ser man ett par skinnklädda hjul bearbeta en
persons hela mage i den riktning, i hvilken matsmältningen
* Stora fabriksstäder i Massachusetts.bör försiggå; där ses tre små på samma sätt klädda
hammare, liknande sådana, som. slå mot strängarna på ett
piano, hastigt fara npp och ned på en patients ryggrad.
Där borta fattar en maskin en man under armvecken och
lyfter upp skuldrorna, livarvid han vidgar ut bröstkorgen;
längre hort kan man sitta upp i en sadel, sticka fotterna
i ett par stigbyglar, fatta i tyglarna och sätta i gång en
därunder befintlig motor, som åstadkommer en rörelse
liknande den på en häst i skarpt traf, och därmed bör man
hålla på, tills det lilla timglaset bredvid har tömts två
gånger, sedan stanna hästen med hjälp af en vef och sitta
af för att lemna plats åt nästa man.
I sjuk- och friskgymnastik stå svenskarne främst bland
alla folk, och en timme hvar dag i gymnastiksalen håller
kroppen vid helsa och kraft under hela vintern med dess
mörker och dysterhet samt dess — alla fester.KAPITEL XV.
JULEN I NORDEN.
I
;JuaTj ela Sverige hängifver sig åt jultidens glädje. Först
kommer julaftonen, så juldagen, därefter annandagen,
sedan tredjedag jul; under alla dessa fyra dagar
fortgår julfirandet. Därefter mattas festandet
nå-17 X ^ got, men det upphör icke. Det kommer igen med
slägtbjudning och middagar på sista dagen af det gamla
året samt på nyårsdagen och så åter den 6 Januari, en
helgdag, som svenskarna kalla trettondag jul. Den dagen
och aftonen förut firas ofta nästan lika mycket som. själfva
julaftonen och juldagen, och icke förrän den 13 Januari
eller tjugondag jul anser en äkta svensk familj firandet af
julen väl öfverstökadt.
Anda ifrån början af November hafva alla varit i färd
med att köpa och förfärdiga julklappar eller att uppgöra
planer och öfverlägga om sådana; allt pågår i största
hemlighet, ty ingen får veta eller ens gissa, hvad som väntar
honom till jul.
Under loppet af December äro Stockholms gator och
torg ända till trängsel uppfyllda af menniskor, som göra
sina juluppköp. De till julpresenter ämnade sakerna
utställas i fönstren på ett så lockande sätt som möjligt, och
bodarna stråla i full belysning, hvilket är oundvikligt,
eftersom det är mörkt redan kl. tre e. m. Söndagen före jul
tillåter man ett undantag från den svenska lagens bestämdastadgande, att bodarna skola vara stängda på söndagarna.
Den söndagseftermiddagen — och ensamt på den under
hela året — äro bodarna öppna. Man har då tillfälle att
vandra omkring på den friska nyfallna snön, med den
nordliga himmelens kalla stjärnglans öfver hufvudet, och blanda
sig med mängden af köpare och åskådare, som betrakta de
strålande bodfönstren.
Man drages framåt med massan uppför
Drottninggatan, genom Hamngatan, nedför Kegeringsgatan, öfver
Gustaf Adolfs torg, öfver Norrbro och sedan genom den
trånga Vesterlånggatan i staden, ty på den vägen finnas de
bäst upplysta bodarna, de vackraste artiklar att se på och
de tätaste folkmassorna. Icke blott trottoarerna, utan hela
gatan är full af folk; men ingen brådska eller trängsel kan
märkas, ej heller högljudt prat eller svordomar. Alla äro
stillsamma och skicka sig väl, och den ståtlige, hjälm prydde,
poliskonstapeln behöfver ej göra annat än med imponerande
hållning skrida framåt bland mängden, som iakttager den
bästa ordning.
Yi gå därpå uppför Storkyrkobrinken och vidare på
höger hand om slottet, Storkyrkan och Börsen, passera
genom Trångsund och komma plötsligen ut på Stortorget,
Stockholms gamla salutorg. Här är nattens mörker
bannlyst. Torget är uppfylldt af hundratals små salustånd med
tak af hvit bomullsväf, och alla trefligt upplysta af lampor
och lyktor. Utefter ståndens rad tränges den muntraste
folkmängd, man kan få se, skrattande, pratande och
prutande med de fryntliga gummorna, som, insvepta i en hop
sjalar, stå bakom de smala diskar, på hvilka deras varor
äro uppstaplade. Här finnes till salu allehanda smått kram,
leksaker, konfekt, billiga stålvaror, askar med lock af
snäckskal, varma vintermössor, ostindiska näsdukar, plånböcker,
underkläder, dragharmonikor, trummor och trumpeter samt
de oumbärliga pepparkakorna.
Allt är billigt, mycket billigt, ty detta är en folkmarknad.
Åtskilliga saker kosta icke mera än tolf till tjugufem öre
och somliga ett å två öre stycket. Det hela såg nästan
ut som hvad amerikanska gossar kalla »playing-store» (leka
butik), men det var roligt att se, hvilken vigt det goda
■4.-J
¥mmm
i *>* i
Eai it t &
*M£E9K? > ■
ast mmm ■:%g
n i i r- 1 K^Ék 1 v^^Bi \ X V iKjCjP 7ViA * ywMV, a+\.
L" 1 ,’jl i&l folket fäste vid alltsammans, och huru menniskorna kunde
stå qvar i hela tio minuter, i fullkomligt god tro och på
fullt allvar bemödande sig att med några öre pruta ned
priset på en eller annan småsak.
Här på samma torg hafva dessa julmarknader i fria
luften hållits i hundratals år, och förr i tiden räckte de
ända till »tjugondag jul». Nu för tiden gifva stadens
myndigheter tillåtelse att sätta upp salustånden den 20
December, men de måste tagas ned på årets sista dag. Egaren
till ett salustånd betalar sex kronor för rättigheten.
De mest omtyckta pepparkakor, som säljas i stånden,
äro julbocken och julgrisen, hvilka i tusental tagas hem
och hängas upp i julgranarna samt slutligen ätas upp af
barnen. Man finner således, att nordens gamla religion —
den religion, som först gaf namn åt julen och först firade
denna högtid — genom dessa bruk ännu håller sig vid lif
eller liksom glimmar under askan i Skandinavien.
Julbockarna äro ingenting mer och ingenting mindre än
af-bildningar af dundraren Tors bockar, — dessa mystiska
springare, som, enligt sägnen, spända för dundergudens
vagn med blixtens hastighet ilade fram genom rymden.
Julgrisen åter är blott en miniatyrbild af den afhållne
guden Freys gris, denna förtrollade gris, som fordom sprang
fortare än någon häst, till lands liksom till sjös, och hvars
gyllene borst lyste genom det tjockaste mörker. Men huru
lågt har icke den gamla religionen sjunkit, då dess gudars
helgade tjenare och följeslagare blott förekomma under
formen af pepparkakor för okunniga barn!
Redan den 17 December såg jag på Stockholms gråa
torg julgranar sprida sin mörka, upplifvande grönska, och
efter den dagen blef granskogen på torgen allt rikare.
Träden införas till staden med anlitande af alla möjliga
fort-skaffningsmedel — på kärror och slädar, på järnvägsvagnar
och ångbåtar. De stora, grofva skutor, som pläga gå på
Mälaren ned åt Stockholm, lastade med höga vedstaplar,
hafva vid jultiden ännu högre staplar af granar. En
oräknelig mängd af dessa träd säljas och bäras bort, och likväl
kommer dagligen ett ännu större antal till staden.Den 24 December voro Stockholms alla torg fyllda
med »lefvande grönt». Norrmalmstorg var fullständigt täckt
af en tjock granskog. Några af träden voro femton fot
höga, och medan jag stod och antecknade hvad jag såg,
dök en af egarne fram ur skogen och frågade med ett
vänligt leende: »Får jag sälja en vacker gran åt herrn?»
ST. JAKOBS KYRKA JULAFTONEK.
Den stora parken Humlegården är full af barn, som
gå på skidor öfver den nyfallna snön eller åka kälkbacke
genom de långa, af gamla, jättelika lindar bildade, alléerna,
och vid skymningstiden på julaftonen är det en upplifvande
anblick för sinnet att, när man vandrar hemåt, se, hur Jakobs
kyrka står liksom förvandlad till en flod af ljus, som från
dess höga bågfönster strömmar ut öfver torget och
Kungsträdgården.Men det är helt visst på
landet, som man mest gläder
sig åt julen. Det är alltid så
mycket att göra på julaftonen,
att middagen ätes mycket
tidigt, och på vissa landtgårdar,
där gamla bruk bibehållit sig,
försiggår den i köket, dels för
att arbete må sparas, och dels
för att familjen må vara
tillsammans med tjenarne i all
hjärtlighet och gamman. Det är
»gående» middag. Man
vandrar omkring i köket med
tallriken i handen ibland familjens
medlemmar och tjenarne samt
äter sin middag på stående
fot. Salt bringa och skinka
utgöra »piece de résistance»,
och efter häfdvunnet bruk doppa
alla sitt bröd i det fräsande
spadet i grytan, hvari skinkan
kokats. »Yi måste alla doppa
i grytan», säga svenskarna på
julaftonen. Så snart middagen
är slut, klädes julgranen af de
äldre medlemmarna i familjen.
Julklapparna hängas icke upp
i granen, som bruket är hos
oss amerikanare, utan den
pry-des med papperskarameller, band
och flaggor samt små glaskulor
i brokiga färger. Ytterst på
hvarje gren och qvist sitta små
vaxljus, och då alla dessa ljus
äro tända, kan man verkligen
tro, att trädet vuxit i någon
féträdgård. Ibland lägges på
grenarna bomull, men den bör
JULOTTA I EN SVENSK
LANDTKYIiKA.lifliga uttryck af förtjusning. De taga hvarandra i hand
och dansa omkring trädet en glad, af lif och lust
sprittande, julpolska, medan de äldre på afstand i lugn och ro
njuta af ljusens strålande glans, af granens: skogsfriska
grönska och framför allt af barnens oskyldiga glädje. Nu
tändes ljus i alla stakar och lampor, och frukt, konfekt,
nötter samt namnam b judes omkring. Därefter taga de
unga hvarandra åter i hand och springa i en lång kedja
genom hela våningen. De rusa ut i köket, taga fatt på
vara mycket tunn och hvit, så att den liknar snön
därutanför. Då det skymmer på, hvilket sker mycket tidigt
i Sverige, tändas ljusen, och granen står där som en
pyramid af ljus och färgspel.
Nu först få barnen tillåtelse att komma in i förmaket.
De tränga sig fram med nyfikenheten målad i ögonen och
JULMARKNADEN PÅ STORTORGET.tjen stflickorna och draga dem med sig i den långa kedjan.
Gamla mormor sitter vid pianot och spelar sin gladaste
gammalmodiga polska, och genom alla rummen, ut och in
igen, flyga och flänga barnen omkring i julens muntra
långpolska under sång och glam.
Strax därpå samlas familjen omkring ett stort rundt
bord i midten af rummet, hvarefter familjefadern från stora
korgar tager fram julklapparna, en och en, och läser upp
adresserna. Julklapparna äro inlagda i pappersomslag och
förseglade; de flesta åtföljas af verser, hvilka läsas högt
och väcka mycken munterhet. Hvilket undrande och
gissande och pekande och tittande rundt omkring bordet!
Huru stråla icke barnens an sigten af sällhet, och huru lysa
icke deras klara, blåa ögon! Hela timmar tillbringas med
att utdela och öppna julklapparna, och det är redan långt
lidet på aftonen, då den lyckliga familjen sätter sig ned
för att äta julgröten.
Kl. sex på juldagsmorgonen är julotta i kyrkan. Ute
är det lika mörkt som vid midnatt, men stjärnorna tindra
klart, där man med ilande fart åker fram i sin släde.
Hvarje träd vid vägkanten tynges af snö. I hvarje
bondstuga långs vägen lyser julgranen. Kyrkan strålar af ljus,
och fjärran från det höga tornet ljuder klockornas lifvande
klang, som dallrar vidt och bredt genom den klara och
kalla nordiska luften.
På landet räcka festligheterna oafbrutet i fjorton dagar,
ja, ibland ända till tre veckor. Vänner och grannar fara
och helsa på hvarandra samt stanna ofta flere dagar; och
under hela denna tid ätes den häfdvunna julmaten.
Jag kan aldrig glömma den första jul, jag
till-bragte i Sverige. Jag bodde då i Göteborg. Då jag
vaknade på morgonen den 24 December och tittade ut genom
fönstret, var torget förvandladt till en riktig skog; så tätt
var det besatt med julgranar; men skogen var som en
försvinnande hägring, ty det ena trädet efter det andra
lem-nade sin plats och bars bort af starka svenska tjenarinnor.
Jag var bjuden att tillbringa julaftonen i det gästfria
hemmet hos herr Hawkes Lyon, en framstående och aktad
köpman i Göteborg. På vägen dit i skymningsstunden
Thomas, Från Slott till Koja. 14såg jag, att gatorna voro uppfyllda af maskerade gestalter.
Det var tjenare och tjenarinnor, som voro utklädda till
konungar och drottningar, till sjömän, soldater och harlekiner.
De marscherade truppvis i små skaror under skratt, stoj
och sång, bärande stora korgar med julklappar från
husbondfolket till dess vänner. Den ena maskerade gruppen
helsade på den andra med den största vördnad, då de
passerade förbi hvarandra. Den, som icke gjorde så, hade
enligt jullagen att vänta sig ett duktigt slag på hvartdera
örat. Skådespelet i sin helhet gjorde intryck af en
protestantisk karneval.
Hos min värd var församladt ett stort sällskap af slägt
och vänner. En väldig julgran stod, flammande af
vaxljuslågor, längst borta i salen. Snart trädde fem maskeradefigurer — en kung, en drottning, två sjömän oclr en dam
— in genom dörren. Sjömännen voro tydligen utklädda
flickor. Maskerna framskredo till midten af rummet och
ställde sig under ljuskronan. Därpå togo de fram.
julklapparna, den ena efter den andra, från de rymliga
korgar och påsar, i hvilka de lågo, samt uppläste för hvar
julklapp namnet på den lycklige emottagaren, hvilken
JULAFTON I GÖTEBOEG.
gick fram från den omkring de främmande bildade
kretsen och mottog gåfvan med en bugning och ett »tackar så
mycket».
Då utdelningen var slut, bjödos maskerna på vin och
kakor. De ansattes med alla möjliga frågor, men hade
alltid fyndiga svar till hands och lemnade ingen antydning
om, hvem gifvaren var. Jag lade också märke till, att de
mera erfarna hade med sig halmstrån, genom hvilka de
sögo vinet utan att behöfva taga af maskerna.Sedan gaf värden
drickspenningar åt hvar
och en, och de gingo sin
väg, men hade knappast
gått, förrän ett annat
ma-skeradt sällskap, lastadt
med presenter, trädde in
samt sedan det ena efter
det andra. Så kommo de
inmarscherande hela
aftonen.
Julklapparna voro
insvepta i omslag af
mångskiftande art och försedda
med all möjlig »skyddande
förklädnad». En stor låda
befanns, sedan den med
mycken svårighet blifvit
öppnad, innehålla
någonting, som liknade ett
oxlår, och i detta låg den
verkliga gåfvan, en vacker,
alldeles färdig
sidenkläd-ning.
En ung dam hittade,
sedan hon med stor möda
borttagit ett tusental
pappersomslag, såsom »pudelns
kärna», ett par skoklackar.
Men en half timme
därefter, då hon uppvecklade
ett annat paket, fann hon
sig vara egarinna af ett
par vackra hvita
sidenskor, till hvilka klackarna
passade förträffligt. En
annan dam, som varit
för-lofvad i sju år, och
hvil-kens fästman stod vid hen-
JULKÄRFVEN.nes sida, fick en hel bröllopspresent-koffert, full af nyttiga,
men särskildt betydelsefulla persedlar, som en ogift qvinna
icke kunde ha bebof af. Ett muntert skratt utbrast vid
denna väl tydliga vink, och det blifvande äkta paret
skrattade lika hjärtligt som alla de öfriga.
Gråfvorna voro af alla möjliga slag, från »dansmästare»
och tändsticksaskar till silfveruppsatser, oljemålningar och
sidenklädningar. Deras antal var också någonting oerbördt
för en son af Nya England. Jag är säker på, att dottern
i huset, fröken Hanna, fick åtminstone hundra julklappar.
Hon satt och öppnade paketen, så godt som insvept i
pappersomslag, hvilka två tjenarinnor buro bort famntals, men
till sist måste hon sluta upp af bara trötthet, och det,
fastän en hel hög af julklappar var oöppnad.
Supéen serverades kl. tio. Sockerskålen har särskildt
fäst sig i mitt minne. Det var en fyrkantig ask af
cise-leradt silfver. Locket var läst och jag skall aldrig glömma,
med hvilket moderligt allvar vår goda värdinna, fru Lyon,
tog från sin gördel en nyckelknippa — sinnebilden af
hennes makt och myndighet som fru i huset — läste upp
sockerskålen och lyfte upp locket. Hvarken tjenare eller
barn kunde snatta socker i detta hus, huru begärliga efter
sötsaker de än månde vara. Den i sig obetydliga
tilldragelsen gjorde på mig ett godt intryck. Den var ett i
ögonen fallande exempel på den noggrannhet och vaksamhet,
hvarmed den svenska husmodern sköter sina sysslor i
hemmet. Den återkallade i mitt minne med hvilken omsorg,
samvetsgrannhet och värdighet våra goda mormödrar i Nya
England förestodo sina hushåll. Jag undrar ibland, om
nutidens flickor skola blifva lika utmärkta mormödrar, som
våra fordom voro.
Men jag återvänder till vår svenska supé. Den
första rätten bestod af lutfisk, en läckerhet under julen. Det
är långa eller stockfisk, som legat i aska under flera dagar.
Då man lägger en bit lutfisk på sin tallrik, faller den
genast sönder i tunna skifvor; h varje skifva är genomskinlig
och dallrar som gelé. Då den ätes utan någon tillsats, har
den ingen smak, men tillredd med salt, peppar och två
sorters smörsås samt väl blandad med mjölig potatis är lut-fisken en läckerhet. Nästa rätt var risgrynsgröt med kanel
och grädde, den tredje och sista, en stor och fet, lagom
stekt, gås. Dessa äro de tre häfdvunna rätterna på
julaftonen. Medan vi superade, spisade man helt visst på alla
håll i Sverige, hos bonden som hos konungen samma slags
rätter; och i hvarje hem i hela landet, från slottet till
kojan, stod julgranen med brokiga band fladdrande från
grenarna och tända vaxljus strålande från qvistarna.
En eftermiddag vid jultiden hade jag varit ute och
åkt skridsko på den vackra Dalsjön, en knapp half mil
från Göteborg. På hemvägen märkte jag, att på hvarje
bondstuga vi passerade var midt för dörren en stång
uppsatt, vid hvars öfversta ände var fastbunden en stor
sädes-kärfve full af »korn och kärna».
»Hvarför har man satt upp den där kärfven?» frågade
jag min kamrat.
»Jo, det är för de små fåglarna i luften; de måste
också hafva en glad jul, ser ni.»
Ja, så är det; det finnes i hela Sverige knappt någon
bonde, som vill sätta sig ned med sina barn till
julmiddagen innan han först gjort i ordning en julmiddag åt de
små fåglarna, som lefva utomhus i köld och snö.
KAPITEL XVI.
EN RYSK BEGRAFNING.
Jrv* ans Ma.iestät Czarens i Ryssland minister vid
Konun-9 K gens af Sverige och Norge hof, Okouneff, dog på
sista dagen af det gamla året. Klockan elfva på
förmiddagen den 5 Januari 1884 gick jag för
r att bevista hans begrafning. På hela gatan och
trottoaren utanför ryska kapellet var strödt fint granris,
hvilket likt en matta täckte snön. Svenska gardister i
paraduniform med gevär på axeln bildade häck i vestibulen
och trappuppgången.
Jag gick två trappor upp och kom in i en försal,
där jag blef mottagen af förste sekreteraren vid ryska
legationen, Herr de Berends. Denne tog alla ankommande i
hand alldeles som en värd på en bjudning, endast på ett
mera lugnt och stillsamt sätt. Därefter gick jag in i
kapellet. Detta var ungefär af en vanlig salongs storlek,
och all dager var utestängd därifrån.
I midten af det skumma rummet låg den döde
ministern på en smal bår. Det var en kraftigt byggd man
med stark färg samt med rödaktiga, något gråsprängda,
polisonger och mustascher. Han såg ut som en engelsk
sjökapten och tycktes vara omkring sextio år. Han var
iklädd en svart rock med broderier i rödt och guld;
händerna voro hopknäppta öfver bröstet, den venstra bar och
den högra betäckt af en hvit handske; hufvudet hvilade på
en hvit sidenkudde, kantad med breda spetsar.Öfver liket var bredt ett rödt täcke, som föll ned på
båda sidorna, ocli som var kantadt med silfverfransar,
medan i hörnen sutto stora guldtofsar, hvilka föllo utåt
golfvet. Ofre delen af täcket var uppviken öfver bröstet
på den döde, och dess foder af hvitt siden såg ut som ett
lakan, som vikits tillbaka öfver ett sängtäcke. Båren lutade,
så att den dödes hufvud befann sig högre än fotterna, och
han låg så naturligt och lugnt, som om han efter slutad
toalett för en fest hade lagt sig ned för att hvila ett
ögonblick.
Ett ofantligt stort ljus brann vid hufvudgärden och
ett dylikt på hvardera sidan om liket. Yid fotterna stod
på hvardera sidan ett palmträd omkring sex fot högt, vid
bröstet likaledes på hvardera sidan ett olivträd; bakom
hufvudet vajade en hög palm upp mot taket. Nedanför
fotterna stodo sju små runda bord, ordnade i två linier,
med tre i h varje, och ett mindre emellan. På dessa lågo
röda hyenden med alla ordenstecken, hvilka i lifstiden
tillhört honom, som nu aldrig skulle bära sådana, och på en
stol mellan de bortersta borden lågo hans hatt och värja.
Han låg med fotterna mot altaret. Till höger stodo
mina kolleger i diplomatiska kåren, medlemmar af svenska
kabinettet, högre dignitärer, äfvensom legationssekreterare,
alla i lysande uniformer och rikt dekorerade samt med
värja vid sidan och plymagerad hatt på armen.
Venstra sidan af kapellet var upptagen af damer; äfven
de måste stå, ty det är icke tillåtet att sitta under en
rysk gudstjenst. Midt framför oss var golfvet upphöjdt en
fot. Ofvanpå upphöjningen stod en förgylld, omkring tio
fot hög, skärm, hvilken räckte från ena sidan af kapellet
till den andra. Helgonbilder voro målade på skärmen;
och på dubbeldörarna i midten voro Frälsaren och Jungfru
Maria framställda. Till venster nedanför estraden stod
en sångqvartett, hvars medlemmar hade ansigtena vända
mot hvarandra. Hela fonden och sidoväggarna voro
draperade med tjockt svart kläde, hvilket såg ut som sammet,
kantadt med silfverfransar och silfvertofsar och högre upp
här och där utsiradt med silfveränglar. Fönstren voro »-fulla
af gröna växter, men inga blommor syntes till.Då jag kom in, hörde jag, huru en prest sjöng bakom
skärmen, och kören svarade melodiskt från sin plats
därutanför. Snart trädde presten ut från en sidodörr,
alltjämt sjungande.
Därefter ställde han sig framför midtdörrarna oeh sjöng;
sedan svängde han det brinnande rökelsekaret framför liket,
framför Frälsarens och den heliga Jungfruns bilder, framför
herrarne, hvarvid vi alla gjorde en bugning, när den
ångande rökelsen böljade mot oss, och slutligen framför
damerna, som äfven bugade sig, medan presten bugade sig
hela tiden. Presten bar en hvit underklädning, men denna
var nästan skyld af en svart kappa med silfverbårder; på
hufvudet hadc han en svart hög hatt utan brätten, hvilken
tilltog i bredd uppåt, så att den liknade en omvänd
sockertopp.
Presten. gick därpå in bakom skärmen igen och kom
så ut, hvarefter han fortfor att gå in och ut; under tiden
sjöng han alltjämt, och kören svarade alltjämt. Sedan kom
han ut igen utan hatt; han bar nu på hufvudet ett litet
silf verf at öfverhöljdt med en röd silfverkantad duk; detta
fat höll han fast med ena handen och i den andra hade
han ett liknande fat. Det tycktes, som om hela
guds-tjensten med sång och responsorier genomgicks ännu
en gång.
Till sist gick presten in igen och sjöng innanför
skärmen. Men än en gång visade han sig, bärande två andra
heliga kärl — nämligen en silfverkalk på hufvudet och en
annan i handen. Nu följde ännu mera sång och svar;
och allt emellanåt svängde han rökelsekaret och gjorde
korstecknet. Faten och kalkarna innehöllo utan tvifvel
de heliga nattvardselementen — brödet och vinet —, och
gudstjensten var den ryska begrafningsmässan, motsvarande
katolikernas reqviem. Men den hölls på gammalslaviskt
tungomål, på hvilket språk den ryska bibeln är skrifven,
och icke på den ryska, som talas nu för tiden, i följd
hvaraf naturligtvis ingen utom de få närvarande ryssarne
kunde förstå ett enda ord af hvad som talades och sjöngs.
Yi tftodo därför och läto kroppens tyngd hvila än på det
ena, än på det andra uttröttade benet samt skänkte denfrämmande gudstjensten en uppmärksamhet förenad med
undran, mest med undran, när den skulle taga slut.
Nu kommer presten åter ut från skärmen med en stor
bok, Nya Testamentet, i lianden; denna bok håller han upp
i olika ställningar, samt omfamnar och trycker den till sitt
bröst. Under hela tiden sjunger presten, och kören svarar.
Därefter ilar han plötsligt ner till församlingen, går
raskt förbi venstra sidan af håren, ställer sig bakom
huf-vudet på den döde och genomgår åter hela tjensten från
början; så föreföll det mig åtminstone.
En tjenare går nu omkring och gifver hvar och en
ett långt och smalt vaxljus; vi tände ljusen det ena på
det andra. Här stodo vi nu i det till trängsel fyllda
rummet, damerna till venster och herrarne till höger, hvar
och en med ett tändt vaxljus i handen, hvilket spred en
varm glöd öfver ansigtet i det skumma kapellet, där den
döde låg tyst och orörlig på den rödklädda båren i midten.
Då alla vaxljusen voro tända, gick presten fram till
venstra sidan af båren och talade under några minuter,
synbarligen vändande sig till den döde. Härpå hölls en
ny mässa vid likets hufvud.
Nu buros ljus ut från rummet innanför skärmen,
och ytterligare sång utfördes. Därefter kom en tjenare
fram med en mindre kateder, som var draperad i svart med
garnering af silfver. Presten ställde sig innanför katedern,
tog fram ett skrifvet tal och uppläste det. Han bar
fortfarande det brinnande vaxljuset, men under hela tiden, då
han vandrat omkring, hade han användt sin handbok som
ljusstake på sådant sätt, att ljuset var fastsatt mellan
bladen.
Det tycktes nästan, som om vi alla skulle blifva
lif-lösa, innan allt var slut. Alla sågo förfärligt trötta ut
och mina fingrar ville nästan domna bort; så länge hade
de fått hålla i det smala vaxljuset. Midt emot mig, på
andra sidan om de små horden med ordnarna, stod en
smärt och blond ung dam, som blickade omkring sig med
ett uttryck af dödlig trötthet. Hon lutade allt mer och mer
framåt, och man kunde lätt se, hvilken ansträngning det
kostade den stackars flickan att stå på benen. Från hennevandrade mina blickar till den döde, och jag såg nu, att
händerna höllo en miniatyrbild i guld af vår Frälsare, och
att på sidenkudden till venster om hufvudet låg ett stort
grönt kors, prydt med kamelior.
Jag väcktes slutligen upp ur mina drömmerier, då
presten med stark betoning uttalade ett visst ord.
Ögonblickligen blåste alla ut sina ljus, och jag hann släcka mitt
i god tid, liksom om jag hade vetat, hvad meningen var
med det hela. En tjenare hopsamlade de halfbrända
vaxljusen, och presten hann ändtligen till slutet af sitt tal.
Sedan förekom ännu mera sång, delvis låg och afmätt,
högtidlig och tilltalande.
Därefter närmade presten sig intill venstra sidan af
båren och tog bort bilden från de kallnade händer, som
omslöto den. Men ett papper innehållande syndaförlåtelse
sattes i likets högra hand, och ett annat pappersblad med
bilden af Kristus och den heliga Gudsmodem lades på
den dödes panna, till tecken, att han var kristen. Jag
förmodar, att dessa papper betraktas som ett slags
kreditiv-bref för den aflidne ifrån Guds församling här nere till
Gud själf i himmelen och utan tvifvel hafva stor betydelse
i alla rättrogna ryssars uppfattning.
Presten bar en liten aflång glasask, ungefär af ett
saltkars storlek, fylld med ljusgrå jord. Alltjämt
sjungande strödde han en spade af denna jord på den dödes
mun och polisonger, en annan på hans bröst och händer,
samt, sedan ett biträde lyft upp täcket, en tredje på hans
mage. »Af jord är du kommen, jord skall du åter varda.»
Fyra eller fem högre officianter trädde därpå fram i tur
efter hvarandra, och en hvar af dem strödde jord på liket,
mest på bröstet, men ibland på benen; några kastade tre
spadar, andra en spade här och där. Sedan borttogs det
röda täcket från hela kroppen. Jag såg de obegagnade
sulorna på de skor, i hvilka den döde skulle göra sin sista
färd. Jag märkte nu också, att hvad jag tyckt vara den
långa och smala bår, hvarpå liket hvilade, var den undre
delen af en likkista, som stod på en katafalk. Den dödes
fötter och ben lågo i kistan, men den öfriga delen afkroppen höjde sig därur, så att hufvudet och bröstet
hvilade som på en bädd.
Nu lades ett tunnt blecklock, liknaude ett åt båda sidor
sluttande tak med en långs midten löpande ås, öfver liket
och ofvanpå detta lock ett högre och spetsigare tak af trä
med vackra sniderier. Locket utgjorde i själfva verket
hela öfre delen af kistan och slöts tätt till utan hjälp af
skrufvar. De breda spetsarna, som kantade sidenkudden,
hängde dock utanför. Herrarne tittade i smyg på sina
klockor; vi hade stått precis en och tre qvarts timme.
Därefter tog den artige ryske legationssekreteraren oss
alla i hand och tackade, för att vi hade infunnit oss, hvarpå
vi gingo ned för trappan emellan de med svarta
hjälmbuskar utstyrda svenska grenadierernas leder.
Likvagnen drogs af fyra svarta hästar med
silfver-mundering, och kuskens svarta hatt var likaledes garnerad
med silfver. Vagnen var öppen på båda sidorna, och
bottnen och taket sammanhöllos endast af de fyra hörnstolparna.
Det oaktadt kunde man ej se kistan, ty den var
fullkomligt inhöljd i det röda täcket, på hvilket, såsom jag nu
fann, ett stort silfverkors var broderadt.
Så fördes det ryske rikets minister till sin graf i
Sverige. I de många vagnar, som deltogo i hans likfärd,
skulle man förgäfves hafva sökt en slägting till honom.
Det sades också, att Herr Okouneff icke lemnade någon
anförvandt efter sig, och att hans egodelar skulle hemfalla
till ryska staten.KAPITEL XVII.
RIKSDAGENS ÖPPNANDE.
en svenska riksdagen öppnas med stor pomp och
ståt, ja, kanske med större sådan än någon annan
parlamentarisk församling i hela världen.
Det riksmöte, som hölls år 1884, öppnades
af konungen den 17 Januari. I Sverige kommer
berget till Muhammed — Muhammed går icke till berget.
Båda kamrarna begifva sig från riksdagshuset till slottet
för att få sina sammanträden öppnade af konungen.
Kl. elfva f. m. bevistade de gudstjensten i Storkyrkan,
som ligger helt nära intill det kungliga slottet, och gingo
därifrån till detta för att intaga sina platser i den stora
rikssalen. Första kammaren satt till höger, Andra
kammaren till venster om den breda gången i midten, allt räknadt
från salens öfre ände.
De båda talmännen, hvilka dagen förut blifvit
utnämnda af konungen, sutto hvar framför sin kammare på
blåklädda taburetter innanför skranket.
Diplomatiska kåren, som inbjudits att närvara, hade
plats på en läktare till höger från tronen. Drottningen
med sina hofdamer och statsrådinnorna upptogo läktaren
midt emot.
Något efter kl. tolf på dagen hördes en musikkår,
försedd med försilfrade blåsinstrument, hvilken hade sin
plats på en läktare högt uppe öfver stora ingången till salen,
spela upp en ståtlig marsch, och från en dörröppning underdrottningens läktare intågade en pluton kungliga drabanter,
två i ledet, klädda i den gamla välkända blågula uniformen.
Därefter kommo pagerna, nätta ynglingar. Klädda i
knäbyxor samt hvita silkesstrumpor och skor, med uppvikna
hattar och håret flätadt till stångpiska, togo de sig ut
alldeles som pager på scenen vid en operaföreställning.
Nu inträdde, föregången af härolder, konungens förste
hofmarskalk, med hvilken följde hofstaten och kansliet samt
staberna m. fl. I den lysande skaran märkas bland andra
stabsofficerarne med granna blåa och gula strutsfjädrar
vajande från hattarna, som bäras på armen; öfverhofjägmästaren,
förste hofstallmästaren, öfverceremonimästaren,
kammarherrar och hofmarskalkar; vidare högsta domstolens (sexton)
ledamöter, hvilka icke, såsom hos oss, äro klädda i fotsida
kaftaner, utan i uniformsfrackar med värja vid sidan, samt
de högt uppsatta och med talrika utmärkelsetecken prydda
medlemmarne af det norska och det svenska statsrådet.
Efter dem inträda, föregångna af härolder och
riksmarskalken, som bär sin ämbetsstaf i handen, de kungl.
prin-sarne en i sänder, med krona på hufvudet och iklädda långa
purpurmantlar, hvilkas släp uppbäras af kammarherrar.
Därpå kommer konungens stora vakt, högre officerare
i arméen och flottan i lysande uniformer, som glittra af
dekorationer. Nu ljuda med ens trumpeter i mäktig
samklang, musikkåren blåser upp ett nytt stycke, och medan
de högtidliga tonerna af »Ur svenska hjärtans djup en gång»
brusa genom salen, inträder Konungen med den af
ädelstenar strålande konungakronan på hufvudet, riksspiran i
högra handen och en lång kunglig purpurmantel, med
därpå här och der broderade kronor och bräm af hermelin,
nedhängande från axlarna. Två öfverste kammarjunkare
uppbära på sidorna släpet, hvars yttersta ända hålles af
öfverste kammarherren. På ömse sidor om konungen gingo
de svenska och norska statsministrarne samt ministern för
utrikes ärendena.
Med värdiga steg går konungen fram till midten af
salens öfversta ände, böjer sakta på hufvudet för hvardera
kammaren, äfvensom för diplomatiska kåren och
drottningen, stiger därpå uppför de med sammet klädda trapp-stegen till en upphöjd estrad och tager plats på den
ståtliga hvitglänsande silfvertronen, hvarvid de tre höga
hof-ämbetsmännen lägga den kungliga mantelns släp öfver
tronens ryggstöd.
Nu bjuder riksmarskalken tystnad, i det han stöter
sin långa staf mot golfvet. Alla resa sig och förblifva
stående — alla utom en.
Sittande på tronen, med kronan på hufvudet och spiran
i högra handen, uppläser konungen det tal, med hvilket
DET INRE AF STORKYRKAN I STOCKHOLM.
han öppnar riksdagen — det s. k. »trontalet». »Gode herrar
och svenske män!» Orden ljuda tydligt och klart som en
trumpetsignal, och konungen framsäger sitt tal från det
första ordet till det sista, såsom det egnar och anstår en
monark, med fulltonig basröst, som återskallar genom den
stora rikssalen i dess hela längd och bredd.
Därpå uppträder statsministern med en vidlyftig
»berättelse om hvad i rikets styrelse sedan sista
riksdagssam-manträde sig tilldragit». Han gled dock öfver berättelsen
med mycken takt, ty han läste några paragrafer här ochdär och hoppade öfver en tio till tolf sidor i taget, så att
det snart blef slut med läsningen.
Nu uppträder Första kammarens talman och frambär
en kortfattad helsning till konungen med uttryck af
kammarens underdåniga vördnad och tillgifvenhet för Hans
Majestät. Kammarens samtliga ledamöter resa sig och
för-blifva stående, medan helsningen framföres.
Efter honom kom Andra kammarens talman med en
likadan helsning, hvarvid hela kammaren steg upp och
för-blef stående. Sedan fick hvardera kammarens talman ur
finansministerns hand mottaga »Kongl. Majts proposition
angående statsverkets tillstånd och behof», och 1884 års
riksdag var högtidligen öppnad.
När jag dagen därpå mötte Hans Majestät på
skridskobanan, gjorde jag honom min komplimang för hans
ståtliga tal och präktiga röst. Jag sade honom, att hans
talar egåf va var så framstående, att om han blott ville komma
till Amerika och uppträda i tribunen — naturligtvis på vår
sida —, så skulle vi vara säkra på att segra vid nästa val
af elektorer för utseende af president. Detta val skulle
nämligen ega rum på hösten. Olyckligtvis var konungen
upptagen af andra åligganden, så att han icke kunde komma,
och jag förmodar, att detta var anledningen, hvarför jag
fick lof att återvända till Amerika och där utarbeta mina
anteckningar för att utgifva just den här boken.
KAPITEL XVIII.
EN HOFBAL.
:^»är solen sjunker allt lägre och nätterna blifva allt
längre, börjar det glada sällskapslifvet i Sveriges
bufvudstad att taga fart. Den 1 December
är Konung Oscars namnsdag, en högtidsdag, som
alltid firas med middag bos ministern för utrikes
ärendena. Såsom jag fann, var detta en helt och hållet
officiell middag; endast medlemmar af diplomatiska kåren
och af det svenska utrikes kabinettet voro inbjudna, och
ingen dam var närvarande utom värdinnan, den ståtliga
Friherrinnan Hochschild. Då balfva middagen var förbi,
reste sig vår värd, Baron Hochschild, den talangfulle och
fine utrikesministern, från sin plats och utbragte på franska
»Suveränernas och Statschefernas skål». Efter nästa rätt
uppsteg diplomatiska kårens »doyen», * den elegante
portugisiske ministern, Vicomte De Soto Maior, med hår och
polisonger hvita som snö, och föreslog »Hans Majestät
Konungens af Sverige och Norge skål». Båda skålarna
druckos i stående ställning; de besvarades icke.
Under December månad gifvas små
tillfällighetsmidda-gar och kanhända en eller par privata baler. I början af
Januari firar Innocence-orden sin årsbal i börsvåningen, och
kort därpå kommer Amaranter-ordens lysande bal på Hotel
* Den i ämbetet äldste af de utländske ministrarne.Continental. Båda äro talrikt besökta och eleganta baler
samt hedras med den kungliga familjens närvaro.
Ama-ranten är den mest lysande af de svenska sällskapsordnarna.
Den stiftades redan år 1653 af den nöjeslystna Drottning
Kristina, Gustaf Adolfs dotter; och mottot på dess lilla
förgyllda medalj, »Memoria DuIcisd (ett ljuft minne), kunde
lika gerna sättas på hvarje minne, som man för med sig från
det land, hvaröfver denna snillrika, men ombytliga
drottning en gång herskade.
Men ännu anser ingen Stockholmare »säsongen»
öppnad. Tills vidare likna festerna det tillfälliga smattrandet
af ett eller annat gevär utefter stridslinien. Den 21
Januari är Konungens födelsedag; då är riksdagen öppnad, och
en hvar, som har för afsigt att flytta från sitt gods och
tillbringa vintern i hufvudstaden, har anländt. Den dagen
gifver Konungen en stor bal på slottet. Detta är vinterns
egentliga tilldragelse inom sällskapsvärlden, man skulle
kunna kalla den »hofkanonens» bal, ty dess affyrande är
signalen för societetens tunga artilleri att köra fram i striden,
och säsongens batalj börjar nu på allvar. Från nu och
ända till Maj månad blir man bombarderad med
bjudnings-kort och biljetter, helsad med småleenden, klappad på axeln
och tilltalad med valda uttr}Tck af artighet. Ofta får man
fara från middag till bal eller från en bal till en annan
ocb kanhända till en tredje, allt på samma afton.
Bjudningarna till hofbalen sändas ut ungefär tio dagar
förut. Eftersom jag icke har qvar den, som sändes mig
1884, tillåter jag mig här bifoga en trogen kopia (se
illustrationen på nästa sida) af den, som lemnades i
amerikanska legationen 1890. Den är alldeles lika utom datum,
emedan balen 1890 hade blifvit uppskjuten en månad till
följd af tyska kejsarinnan Augustas död.
Ar icke detta kort ett praktiskt, enkelt, affärsmässigt
dokument? Damerna behöfva ej göra visit hos hvarandra och
undra, hvad slags toalett man skall bära, och hvad Fru
Den eller Den och Fröknarna Den eller Den o. s. v.
skola hafva på sig, och hvad de själfva efter rådplägning
med sin sömmerska kunna komma att bära. De behöfva
ej tänka på, huru de skola vara klädda, i annan mån, änBJIJDNIJSG SKORT TILL HOFBALEN.att de beställa just den toalett, som anbefallts i
bjudnings-kortet.
De måste emellertid bestämma sig, huruvida de skola
dansa eller icke, innan de kläda sig, och kunna ej efteråt
ändra sitt beslut, ty icke dansande damer äro svartklädda,
de dansande åter klädda i hvitt — hvilket naturligtvis
bidrager att gifva en högst önskvärd stadga och bestämdhet
åt det täcka könets tankegång.
Och om man är ovillkorligen hindrad att infinna sig
på balen, så behöfver man icke ens göra sig besvär med
att skriftligen framställa sin ledsnad att icke kunna komma
— hvad man har att göra, är helt enkelt att skicka
kortet tillbaka till konungens förste h of marskalk, ty det
bör väl ikågkommas, att det icke är konungen själf, utan
hans förste hofmarskalk, som meddelar H. M:ts nådiga
vilja »på Konungens befallning».
Det var bjudet till kl. half nio, men redan långt förut
vimlade »Slottsbacken», den breda stenlagda sluttningen
söder om slottet, af ekipager. Yår kusk var försedd med
två stora gröna kort. När han visade dessa, fick han
tillåtelse att köra förbi skyltvakterna vid södra hvalfvet och
fara snedt öfver den stora fyrkantiga borggården fram till
trappan i vestra hvalfvet. En officer, iklädd hästgardets
uniform i blått och silfver, stod med en trupp soldater strax
innanför porten. Grardister bildade häck i den stora
stentrappan, orörliga som bildstoder, då vi gingo upp.
Officerarne gjorde honnör, och så kommo vi två trappor upp
till toalettrummen. När vi gjort oss i ordning, gingo vi
genom drabantsalen och rummet bakom denna mellan rader
af uppvaktande till rådsalen, en stor sal i nordvestra hörnet
af slottet. Här välkomnades vi af förste h of marskalken,
som helsade oss å konungens vägnar och tog gästerna i
hand, allt som de anlände.
Därifrån gingo vi åt höger och vandrade i sakta mak
genom en lång fil af präktiga gemak, som, glittrande af
tusentals gaslågor, dekorerade med utsökta draperier samt
prydda med målningar och skulpturverk, nu voro fyllda med
den sköna och eleganta världen i landet samt med all dess
pomp och ståt. Den mest imponerande af alla salarna ärmåhända »Stora galleriet», etthundrafemtiotvå fot långt
med hvälfdt tak, väggar i marmor och guld, samt dörrar
af massiv ek, hvilkas snideri förskrifver sig från nära två
hundra år tillbaka.
De breda dörrarna mellan dessa salar voro vidöppna,
men högre hofämbetsmän stodo vid hvarje dörr. De
inbjudnas antal var omkring tvåtusen. Jag antager, att de
allra flesta hade infunnit sig. Men huru vackra och för-
träffliga de inbjudna än månde vara, var det likväl endast
ett fåtal, som fick komma längre än till Stora galleriet.
Till rummet innanför hade endast damer af hög rang med
sällskap tillträde. Längre fram ligger Hvita förmaket.
Detta var reserveradt för diplomatiska kåren, medlemmar
af svenska och norska kabinetten, serafimerriddare och tre
eller fyra af rikets högsta dignitärer; inga andra än dessa
och deras fruar fingo komma dit.
Man behöfver icke gissa sig till eller vara villrådig
om, huru det förhåller sig med societetsetiketten i Sverige,
Allt, som rör sällskapslifvet, är bestäm dt genom en lag,
oföränderlig som »The Meders och The Persers». På
rangordningen hålles strängt. Jag eger en hok, som upptager
namnen på nära ett tusental af svenska dignitärer, offi-cerare, ämbetsmän m. fl., grupperade i klasser och ordnade
så, att man får noggrann upplysning om hvars och ens
rang och rätta plats vid alla festliga tillfällen. För öfrigt
är det lätt att i andra böcker få visshet om hvarje svensk
civil och militärisk tjenstemans sociala ställning.
Och så vandrade vi fram genom rum efter rum, alla
fyllda med hvad norden egde skönt och ridderligt i full
gala, och stannade här och där för att språka med någon
gammal vän, tills vi slutligen kommo fram till det längst
bort belägna Hvita förmaket, där de flesta af mina
ämbetsbröder samt kabin ettsm edlemmarne redan voro samlade.
Klockan precis half tio förnimmes en rörelse, och
därpå inträder en allmän tystnad i hela den långa filen af
rum. Ku synes Konungen skrida fram genom våningen.
Han för Drottningen vid armen, och efter dem följa
Kronprinsen samt Prinsarne Carl och Eugen. Den kungliga
familjen måste ha kommit in i det närmast trappan
belägna rummet; den vandrar nu med långsamma steg rakt
fram genom alla gemaken, hvarvid dess medlemmar buga
sig till höger och venster. Detta är all den helsning,
gästerna i de andra rummen få: en bugning på en af femtio
eller en af hundra.
På ena sidan af vår salong står diplomatiska kåren
uppställd i halfmånform med sträng iakttagen rangordning;
efter den komma de svenska och norska statsråden samt
serafimerriddarne. På andra sidan stå damerna, bildande
en annan halfcirkel. De båda halfmånarna förena sig vid
ändan af rummet, så att sällskapet i sin helhet bildar en
oval omkring detta.
Vid dörren stanna majestäterna och skiljas åt.
Konungen går fram till herrarne, tager dem i hand och samtalar
med hvar och en under en minut eller par. Drottningen
går samtidigt till damernas halfcirkel, talar med dem och
tager dem i hand. Vid bortre ändan af ovalen mötas
konungen och drottningen och gå förbi hvarandra.
Konungen fortsätter sin väg för att helsa på damerna, och
drottningen räcker handen åt samt talar med herrarne.
Kronprinsen följer med konungen, prinsarne Carl och Eugen
med sin höga moder.Då Konungen kom fram till mig, tackade kan mig
hjärtligt, för att jag den dagen kissat den amerikanska
flaggan till hans ära. Drottningen var mycket nådig.
Hennes Majestät sade sig med glädje hafva kört, att jag i
Sverige både gjorde nya bekantskaper ock återknöt
angenäma äldre sådana, samt uttryckte sin tillfredsställelse,
att jag trifdes i landet. Kronprinsen förunnade mig ett
långt samtal, ock jag kade äfven en behaglig konversation
med den vackre Prins Carl, som var klädd i hästgardets
uniform i blått ock silfver.
Konungen bar svensk generalsuniform, likasom vid den
audiens, då kan först mottog mig, samt serafimerordens
breda ljusblåa band öfver bröstet. Jag vågar icke säga,
kvad slags toalett drottningen hade. Jag tror ej, att det
någonsin kan lyckas för en karl att beskrifva det täcka
könets klädsel; likväl var jag säker om, att mina qvinliga
vänner i Amerika skulle helst af allt, som rörde balen,
vilja veta, huru drottningen var klädd, ock för att
tillfredsställa deras längtan bad jag en af kofdamerna för min
räkning göra en beskrifning af drottningens toalett. Denna
beskrifning lyder, som följer:
»Drottningen bar en röd, guldblommig ock
guldpric-kig sidenklädning. På bröstet kade hon i medaljonger,
infattade med diamanter, porträtt af sin gemål, Oscar II,
ock sin svärfader, Oscar I. Hon bar kungliga portugisiska,
ryska, rumäniska, spanska ock turkiska ordnar. Ett
diadem af smaragder ock diamanter smyckade hennes kufvud.
Kring halsen kade kon ett halsband af ovanligt stora
diamanter ock smaragder.»
Så långt min sköna väninna, ock helt visst skulle icke
ens en ogift herre hafva kunnat undgå att se, huru
konstrikt vecken på drottningens klädning föllo nedåt, bildande
ett präktigt släp, som bibehöll sin jämna tjocka vidd, huru
än egarinnan rörde sig.
Just som den kungliga familjen kade hunnit samtala
med alla de i rummet närvarande, öppnades ögonblickligen
dörrarna å den bortre änden liksom af sig själfva, ock en
ståtlig orkestermusik sände sina ton vågor emot oss genom
de vidöppna dörrarna. Ku gingo samtliga, konungen ock
1 FÖRSTE HOFMARSKALKEN MOTTAGER GÄSTERNA.
2. KONUNGEN OCH DROTTNINGEN FRAMSKRIDA GENOM STORA GALLERIET.
3. I »HVITA HAFVET».
4. DROTTNINGENS LÖPARE.
drottningen främst och efter dem prinsar, diplomater och
statsråd, in i »Hvita h af ve t», den stora balsalen i slottet
med dess hvitglänsande marmorpelare. Efter oss följde så
många af gästerna, som kunde tränga sig in i salen. Detta
präktiga rum, ehuru etthundratrettiofem fot långt och
etthundrafjorton fot bredt, var snart till trängsel fylldt. Jag
antager dock, att knappt hälften af gästerna kom in förr
än efter en dryg timmes förlopp.
På midten af långväggen till venster från ingången
var den kungliga estraden uppförd till omkring trettio fots
längd. Den var klädd med blå sammet, öfversålladt med
små gyllne kronor och kantadt med hermelin. I midten
prunkade konungakronan och svenska riksvapnet i lysande
färger. På båda sidor om estraden stodo ståtliga palmträd.
Konungen och drottningen intogo sina platser på
estraden, uppvaktade af hofdamer och kammarherrar. Efter
första dansen slöt sig drottningen för en stund till
damernas krets, medan konungen gick omkring och språkade
gladt och obesväradt med herrarne, hvarefter Hennes
Majestät, som var något opasslig, drog sig tillbaka till sin
våning för att ej mera visa sig på aftonen. Sedan drottningen
lemnat salen, spelade den väldiga orkestern upp till andra
dansen.
Eörfriskningar serverades under aftonens lopp i
vestibulen, som ligger mellan Hvita hafvet och kronprinsens
våning. Denna rymliga genomgång var för tillfället ordnad
till buffet; den var rikligen prydd med alla slags tropiska
växter och uppfriskades af spelande springbrunnar. Då man
satt i skyddet af denna yppiga grönska och lyssnade till
sin dams angenäma konversation, var det svårt att tro, att
det utomhus var vinter med snö och is, och att man
befann sig på Grönlands breddgrad.
Strax före tredje valsen passerade konungen med
hof-vet genom vestibulen, där buffetten var anordnad, gick en
trappa ner och deltog i en präktig supé, som serverades
i drottningens våning. De andra gästerna superade i olika
salar, allt efter sin rang.
Under supéen vinkade konungen mig till sig, fyllde i
två glas och sade på god engelska: »Er skål!», tilläggande:»Föreställ er mig ej blott som konung. Jag är icke
endast konung, utan jag är också menniska; en menniska
med hjärta» — liär slog han sig för bröstet — »och ni
bör veta, att ni alltid är välkommen i mitt hus.»
Sällan har väl någon monark visat sig så vänlig och
förekommande. Jag uppskattade till fullo Hans Majestäts
godhet och de känslor af hjärtlig välvilja, som lade de
vänliga orden på hans läppar; men det oaktadt kunde jag ej
låta bli att le åt konungens anspråkslöshet, då han kallade
RÖDA SALONGEN I STOCKHOLMS SLOTT.
sitt storartade palats för sitt »hus». Det är i sanning en
ganska komfortabel bostad!
Under måltiden klingade kronprinsen i glaset.
Ögonblickligen vändes allas blickar mot honom, och han sade
på svenska: »Jag har den äran att föreslå Hans Majestät
Konungens skål.»
Skålen dracks och åtföljdes af de sedvanliga fyra
hurraropen. Sedan tog konungen kronprinsen i hand, tackade
honom, smålog och tycktes vara så nöjd, som en fader
någonsin kan vara med sin son.
Efter supéen blef trängseln i Hvita hafvet mindre, och
det var bättre utrymme för dansen. Då svenskarne dansa
kadrilj, bildas vanligen blott en eller två fransäser i salen,
huru stor denna än må vara. Det kan vara hundra
dansande par, men de ordna sig oftast i en enda stor fyrkant,
som sträcker sig öfver hela salen.
Jag antager, att det nu var närmare hundra par, som
uppställde sig till en jättestor fransäs i den vida balsalen.
Damerna buro alla hvita hofdrägter och glittrade af
juveler. Herrarne voro klädda i uniformer med rika
guldbroderier samt talrika stjärnor och ordensband.
Och då den långa linien af lysande kavaljerer, hvilken
sträckte sig från den ena änden af salen till den andra,
figurerade ut för att möta den motsatta raden af hvitklädda
skönheter, som sväfvade fram mot dem, bildade den anblick,
som tedde sig utefter den kungliga balsalens hela längd,
ett af de präktigaste skådespel, jag någonsin sett.KAPITEL XIX.
VÅRENS UPPVAKNANDE.
Ia g undrade mången gång, livad som kunde vara
det första vårtecknet i norden. Det var icke
ankomsten af göteborgsångbåten William med råg
från Libau, ty ångfartyget Express hade gjort
[ sina vanliga turer hvarje vecka under vintern
genom att öppna en ränna i isen och söka sig fram till
Hangö i Finland, vid hvilket ställe passagerarne kunde
stiga på tåget till Petersburg. Det var icke fiskmåsarna,
som flögo öfver Norrström, ty där hade varit öppet vatten,
och samma fiskmåsar flugit däröfver hela vintern. Jag är
alldeles säker därpå, ty jag gjorde personlig bekantskap
med flere af dem ■— en, som mist en fjäder på ena
vingen, och en annan ovanligt grå gammal mås med stolt
näbb och trotsig blick.
På det hela taget tror jag, att det första vårtecknet
år 1884 var den ensamme fiskaren, som sänkte sin not
från den lilla båten och därefter lyfte upp den, användande
båtens akter som stöd för den långa liäfstången. Detta är
det vanliga sättet att fiska nors i strömmen. Jag
brukade stå och se efter, när de tre spetsarna på noten kommo
upp ur vattnet, liknande en roffågels skarpa klor, och därpå
hela noten, drypande af vatten, höjde sig i luften, men
jag såg aldrig någon nors. Men om också ej tillfredsställd,
förlorade fiskaren — såsom naturligtvis fallet måste vara
med fiskare i allmänhet — icke hoppet, ty han fortfor attkasta ut sin not, och hvad han fick var åtminstone min
tacksamhet, om ock ingenting annat, ty att fiska i öppet
vatten, antingen man får någonting eller ej, är en vår- och
sommarsysselsättning; och det var nu den 13 Februari.
De små ångbåtarna, som ångade så flinkt omkring
förra sommaren, med flaggorna muntert svajande för vinden,
lågo nu helt lugnt
förtöjda långs stenkajen
på samma plats, där
de hade fastgjorts på
hösten. Jag tyckte att
det var roligt att läsa
deras namn, då jag gick förbi — Ostanå, Vermdö,
Lju-sterö, Tenö, Blidö, Stafsnäs, Norrtelje, Dalaröström. Hvarje
namn återkallade i mitt minne behagliga bilder från
sommarens färder bland vikar, öar och sund.
Men efter några dagar hördes ett hamrande och
slamrande ombord på de små ångbåtarna, och på dessa, liksom
på de stora ångfartygen midt emot nedanför slottet hade
röda blommor af nyanbragt målarfärg slagit ut öfverallt å
NATIONALMUSEUM FRAN
NORRBRO.de gråa sidorna. Och huru kunde man nu tvifla på, att
våren var i annalkande?
Samtidigt började isen i Mälaren att gå upp, och stora
hvita isblock kommo seglande ner i Norrström. Det var
detta, som fiskmåsarna väntat på, och de fingo nu riktiga
högtidsstunder. De slogo ned på hvartenda isblock, just
som det hvirflade ut från broöppningen, och hade en
munter seglats utför strömmen. När dessa flytande isstycken
hunnit fram till Grand Hotel eller möjligen till
Nationalmuseum, hade passagerarna snappat upp hvarenda läckerbit
afskräde från deras yta, sträckte därpå ut sina långa vingar
med ett gällt läte af förtjusning och flögo åter uppåt strömmen
för att slå ned på nya isstycken och friska jagtmarker samt
åter glida nedför strömmen. Och detta höllo de på med hela
dagen, liksom en hop skolgossar, hvilka åka kälke utför en
backe, men fiskmåsarna hade en fördel — de behöfde icke draga
upp sina kälkar efter hvarje åkning. Det fanns alltid ett
nytt isblock, som kom seglande nedåt och mötte dem samt
skänkte dem på samma gång deras middag och en åktur.
Ibland uppstod strid mellan måsarna på ett af
isblocken om någon särskild läckerbit. Då sågo alla fiskmåsarna,
som kommo seglande ner för strömmen, noga efter, att de
stridande behörigen lyfte på vingarna, hoppade mot hvarandra och
skreko och sträckte ut näbbarna enligt »stridsreglerna», till
dess slutligen den största måsen segrade och flög uppåt
strömmen med segerpriset i sin näbb, och alla de andra
fiskmåsarna med ett belåtet kraxande flögo efter honom,
naturligtvis för att åter börja sin seglats nedför strömmen.
Den 26 Februari kom ett engelskt fartyg, Ingram från
London, seglande upp på strömmen, lastadt med tvåtusen
tvåhundra tons majs direkt från Newport News i
Vir-ginien. Jag såg på de gyllene kornen, då de fördes bort
från det sotiga skeppet. De bragte helt visst med sig en
sommarhelsning till mig från mitt fädernesland.
Den sista vinterdagen var jag modig nog att företaga
en utflykt, och kl. 10 på morgonen for jag bort med den
lilla ångbåten William Lindberg. Det blåste sydlig vind,
och solen strålade fram mellan de jagande skyarna. Snön
hade redan smält på Djurgårdens stränder, men den låg:ännu qvar på de södra bergen, och på ett eller annat
klippstycke hängde isen ned, bildande ett slags glacierer i smått.
På en holme, där vi lade till, gol en tupp sitt gälla
budskap om våren, och samma sol, som hade tinat upp
hans hals, glödde på mina kinder. Ett isfält låg ännu
ut-bredt öfver Kyrkviken; vi lade till ytterst vid Lidingön
och gingo sedan öfver till Vermdöo. Derefter slingrade
vi oss igenom en ränna, som var huggen i isen och
uppfylld af isstycken. Vi hade likväl en fördel, nämligen den
VAXHOLMS FÄSTNING.
att hafva fast mark på ömse sidor — vi stannade och togo
passagerare och saker ombord långs iskanten utan att
någonsin behöfva vika ur vår kurs. Slutligen, och sedan vi
stakat oss igenom en issträcka af en half sjömil, anlände vi
till Vaxholm.
Solen sken klart, men kallt på de gråa, runda
stenmurarna å fästningen midt emot, och staden tedde sig på
samma sätt, som då jag lemnat den förra hösten, utom att
på högsta punkten af ön höll på att byggas ett stort
trähus, hvilket skulle hysa fyrahundra beväringar under deras
sommaröfningar.Tiden tillät mig icke att bese Vaxholm, hvilket kunde
just vara detsamma på denna tid af året, och kl. half ett
foro vi tillbaka till staden. En dvärg med stort hufvud
och krokiga taxben samt svart skinntröja är nog artig att
fiere gånger aftaga sin skinnmössa för ångbåten, just som
den lägger ut. Under kampen för tillvaron stanna endast
de mest välväxta qvar i den heta striden i städerna.
Dvärgar, dårar, idioter och krymplingar ge sig ut på
landsbygden, där de dyka upp på sido vägar samt i köpingar och
byar. I Vaxholm träffar man dem lättare än i Stockholm.
HASSELBACKEN.
Sedan jag nedskref of vanstående, har dock den
stolthet, jag kände öfver att hafva förkunnat en betydelsefull
lag inom den menskliga tillvarons område, fått en svår
knäck. Jag har nämligen kommit att tänka på Italien och
de krymplingar och dvärgar, som tigga rundtomkring
kyrkorna i Neapel och Rom. Jag får väl inskränka
tillämpningen af min lag till Skandinavien eller de länder, där
tiggeriet icke är ett yrke, och då är det knappt någon lag
alls. Men hvarhelst dessa olyckliga befinna sig, tycka de
om att vara ute och sola sig. Jag förmodar, att jag skulle
Thomas, Från Slott till Koja. 16snarare kunna våga mitt goda namn och rykte på denna
senare sats, och den omständigheten, att dvärgen nu var
ute och gick, var ytterligare ett vårtecken, så att jag kände
mig stå i synnerlig förbindelse till den krokbente lille
mannen.
I slutet af Februari
voro pilträdens grenar
hvit-sprängda af hängen, som
höllo på att slå ut. En sälg
i Karl den XIII:des torg,
hvilken jag kunde se från
mina fönster, tycktes lyfta i
vädret spön besatta med
pärlor.
Den 1 Mars sålde
bondflickorna på Skeppsholmsbron
vilda blåsippor — Anemone
hepatica.
Utan tvifvel hade nu
med dessa vilda blommor
våren själf kommit och den
kalla vintern med sina fasor
och spöken, sitt mörker, sin
köld och sin dysterhet hade
försvunnit.
Den 15 mars öppnades
Hasselbacken, och massor af
folk strömmade ut till denna
bellmans stod a hasselbacken. frejdade sommarrestauration
och utvärdshus på
Djurgården. Det finnes ingen plats
på jorden, där en svensk hellre skulle vilja sitta och äta
och dricka, göra sig en glad stund och lyssna till musikens
toner, än i skuggan af de väldiga ekarna, med vikens
vatten glittrande nedanför, däruppe på det kära Hasselbacken,
ett klassiskt ställe alltsedan Bellmans dagar. Och däri har
svensken alldeles rätt.
Den 16 Mars visade termometern 5° C. i skuggan,
och i solen framför hotell Kydberg gick den upp till 25°.Gamla herrar sutto och solade sig på de gröna sofforna i
Kungsträdgården; barn med små spadar och räfsor lekte i
den torra sanden; damer promenerade med uppspända
parasoller, och en skäckig hund låg utsträckt på stenläggningen
och sof tungt i solvärmen; allt detta vid 60° nordlig bredd.
Fyra dagar därefter gick jag ut till Djurgården.
All snö och is hade smält bort i staden; blott i
landskapet bredvid såg man ännu snöfläckar i skogarnas skugga
eller drifvor i en eller annan klyfta. Min våröfverrock
kändes så varm, att jag slog upp den. Nu hade
flyttfåglarna kommit tillbaka från södern, och skogarna genljödo
af deras sånger. Jag räknade sex olika melodier; således
måste det hafva varit sex fågelarter. Jag såg dock högst
få. De svenska sångfåglarna äro små med matta färger,
och man kan stå flera minuter under ett träd, som
genljuder af sånger, utan att vara i stånd till att upptäcka
någon fågel. Det finnes inga gyllne Orioler här, men huru
mörk än fåglarnas fjäderbeklädnad var, ljöd deras sång ljuf
och stark, ja, helt visst ljuf och stark nog för att
uppväcka vårens slumrande gudinna.KAPITEL XX.
EN PROMENAD PÅ DJURGÅRDEN.
tom! Hvad tjenar det till att sitta inne på denna
härliga dag, den 28 Mars, då därute vårsolen
strålar i all sin glans? Klockan på Jakobs
kyrktorn ofvanför Kungsträdgården visar en qvart till
elfva, och vi hafva just afslutat våra göromål för
morgonen. Hpp, låt oss skynda och företaga en lång och
treflig utflykt.
Huru härligt gjuter icke solen sitt ljus och sin värme
ned på den breda stenkajen och stänker sitt guld öfver
Norrströms brusande böljor! Hvilken flit där råder
ombord på de små ångbåtarna långs kajen, hvilket skrapande,
målande och hamrande! Och nu visar sig en städerska,
som, med en sjalett på hufvudet, piskar röda plysch
-dynor på akterdäcket.
Hoppa ned med mig i denna lilla ångslup — puff,
puff, puff! Vi ånga ut från Blasiiholmen till staden.
Slottets väldiga fyrkant höjer sig framför och till höger
om oss, och Grustaf III står Apollolik i hrons vid
landningsplatsen. Huru väl båten lägger till! Fören skulle knappast
ha krossat ett ägg, då den stötte mot bron. Priset för denna
lilla tur var tre öre. Man blir ej utfattig därpå! Vi
följa Skeppsbrons granitkaj, passera stora ångbåtar, som gå
på Nordsjön och på Ryssland, samt hoppa i en annan
liten ångslup, just som klockan ringer och den backar ut.
Raskt skära vi vår väg genom det blåa vattnet, med Sö-dermalm till höger samt Skeppsholmen och Kastellholmen
till venster, allt medan clen härliga friska vårluften smeker
vår panna, där vi stå i fören af den lilla gröna ångslupen.
Nu lägga vi till vid Beckholmen; det kostar åtta öre,
men vi stå ut dermed. Här finnas två stora dockor
uthuggna i klippan och försedda med järnportar; en ångbåt
ligger i den ena, två i den andra; där hamras och slamras,
och en lukt af målarfärg och tjära möter oss.
Yi gå öfver en liten smal brygga, som för oss till
Djurgården, Stockholms präktiga park, en skogbeväxt ö,
mer än en hel fjärdingsväg i längd och en
half i hredd. En majestätisk skog pryder
den med jättelika ekar, tornhöga tallar och
täta granlundar; här och där ses en
grönskande äng, och skogen genomskäres af
slingrande gångstigar och trefliga vägar.
Långs den hreda körvägen kommer ett
muntert ridparti från Stockholms finaste
säll-skapsvärld galopperande, ståtliga damer i
GUSTAF IILS BILDSTOD.
vid hästgardet i sina ljusblåa
uniformer. De rida väl lyktade,
eldiga engelska springare.
Damerna buga sig småleende, då
vi lyfta på hatten till helsning,
och officerarne föra händerna till
sina mössor med militäri sk
nog-granhet. För ett ögonblick hör
man klingandet af svärd och sporrar, och sedan har den
lysande kavalkaden ilat förbi och försvunnit under träden
på höjden.
Nu kommer en öppen vagn framrullande; den tillhör
en af Stockholms rikaste köpmän och drages af två
präktiga hästar i den långsamma moderna traf ven. Två ståtliga
damer med svarta parasoller åka i den, och en vördig kusk
och betjent sitta på kuskbocken; kokarder pryda deras höga
svarta hattar, och silfverknappar glittra i långa rader på
deras ljusa rockar; de sitta förtvifladt raka, betjenten med
korslagda armar och kusken med piskan i den föreskrifnavinkeln. Man kan vara fullt säker, att allting på ekipaget
är i den rätta stilen för en formiddagstur.
Men se, där kommer med snabb fart framilande på
vägen ett spann af fyra hästar, hvilka äro liksom skapta
att gå ihop med hvarandra. I den öppna vagnen sitter en
ung dam, som bugar sig lik en drottning eller en gudinna.
Det är den vackra grefvinnan Stephanie von Plåten, den
för tillfället mest hyllade skönheten inom den hna världen
i Sveriges hufvudstad. Man hinner nätt och jämt lägga
VÄG PÅ DJURGÅRDEN NÄRA BELLMANSRO.
märke till, att rosetterna på hästarnas hufvud hafva samma
lysande färg som grefvinnans klädning, och hon är
försvunnen.
På spetsen af den kala gråsten sklippan till venster om
oss sitta tre gossar midt i solen med hufvuden tätt
intill hvarandra, betraktande en illustrerad tidning. Sanden
på gångstigen, som vi vandra på, är fuktig, mjuk och
elastisk, just af rätta sorten för gossarna att göra
fördjupningar i, då de spela kula. En mörkbrun fjäril med
inströdda gula fläckar flyger upp från den fuktiga markenvid våra fötter. Han sväfvar omkring i luften som en
lefvande tigerlilja. Hvilken oregelbunden, fladdrande flygt;
intet mål i lifvet — en dagdrifvare är han, men clock
intagande och — förkunnare af vår och odödlighet.
Låt oss nu hvila på denna soliga plats under de höga
gamla träden. Se, huru de mjuka knopparna öfver våra
hufvud hålla på att spricka ut; huru klibbiga och
glänsande som af fernissa dessa äro, och huru duniga och
kattfotlika sälgens och alträdens midt emot. Och hvilken
]j uflig sång där tonar från osynliga fåglar någonstädes
högt uppe i trädens grenar öfver oss. Samtidigt ljuda
hammarslagen på järn fartygens skrof borta vid Finnboda
slip öfver fjärden. De slå takt till fåglarnas sång.
Genom trädens grenar skimrar det klara vattnet och
öfver trädtopparna ler den blåa himlen. Hviika präktiga
ekar! — stora, skrofliga, duktiga bjässar, femton fot i
omkrets. Man vill gå fram och klappa dem, såsom man gör
med en stor hund. Sådana vackra, klart gula fläckar på
vestra sidan af stammen på träden! Det är, som om man
stänkt gulockra på dem. Se på de stora svenska,
lummiga granarna, huru de stå där i sin ständiga grönska!
Deras ståtliga grenrader — den ena öfver den andra —
skjuta fram som otaliga spetsiga armar, behängda med gröna
draperier, alldeles som manteln hänger från den vatikanske
Apollos utsträckta arm.
Men hvad är det, som fladdrar från ljuset till skuggan
därborta i skogen? Ahå, det är två bondqvinnor med
röd-kantade sjaletter på hufvudet och uppvikna förkläden, i
hviika de troligen förvara några skogsrariteter. De hafva
spetsiga spadar i händerna, gå nedlutade och undersöka
noggrant marken. Nu gräfva de i jorden.
»Hvad har ni där?» frågar man, då de nalkas.
»Blåsippor», svara de, öppna sina förkläden och visa
en mängd blåsippsknoppar. »Yi sätta dem i vatten hemma,
och då de slå ut, sälja vi dem på bryggan.»
När vi träda ut ur skogen, fläktar den friska vinden
emot oss. Solen strålar så varmt, men luften kännes
isande kall.Yi vandra ut på Blockhusudden, yttersta udden på
Djurgården, nära en tredjedels mil från det ställe, där vi
stego i land, en f. d. tullstation med sina gammaldags hus
i holländsk stil. Från bryggan har man en vacker utsigt
öfver viken till fastlandet midt emot, hvilket är helt och
hållet betäckt med skog och kransadt af torn prydda villor.
På viken ånga små slupar fram, och där glida helt sakta förbi
de utmärkta roslagsskutorna, som föra grus och tegel till staden.
KOSENDALS SLOTT.
Strax bakom udden ligger en fiskarstuga; näten äro
uthängda på stänger för att torka. Små hoprullade
näfver-stycken, fästa på öfre kanten af nätet, med omkring fem
fots mellanrum, hålla detta uppe vid vattenytan;
näfver-rullar tjena likaledes som sänke, sittande vid nedre kanten
af nätet. Huru hänger detta ihop? Näfver kan bestämdt
icke både sjunka och flyta! Yi taga fast i en näfverrulle
i nedre delen af nätet. Den kännes bra tung. Åhå, det
finnes en sten däri. Ypperligt! Flöte och sänke kostaiiskaren ingenting i ett land, där det är godt om björk;
det kostar honom endast tid, och af sådan har han fullt upp.
Nätet var lätt och mycket grundt, endast en famn
djupt. För en amerikansk not skulle allt behöfvas litet
mer än en näfverbit till flöte.
Yi gå nu tillbaka till skogen. Huru? Se, där är en
rödbröstad sångare; dock ej vår amerikanske, ej mer än
hälften så stor; men bröstet glöder i mera mörkröd färg.
Ofvanpå är han grå och har ett hvitt tecken på vingen,
ungefär som en sergeant på rockärmen. Det är en bofink,
berömd öfver hela Europa för sin vackra sång, och ett af
de mest välkomna förebuden till våren här i norden. Men
huru ljuf än hans sång är, skulle jag bra gärna byta ut
honom mot en af våra rödhakesångare med bara det tidiga
vårlätet i strupen.
Yi återvända på slingrande stigar vid bortre stranden
af Djurgården, långs Djurgårdsbrunnsviken och förbi det
vackra lustslottet Rosendal — drottningens vanliga
vistelseort på försommaren — med dess sköna trädgård, på hvars
högsta plats står en röd porfyrvas, nära tolf fot i
genomskärning.
Yi lemna Djurgården och gå öfver en bro till
Östermalm, hvarifrån vi vandra hemåt långs Strandvägen, där
man på ena sidan har palatslika hus och på den andra
den breda viken. Säg, har det ej varit en angenäm
promenad ?KAPITEL XXI.
EN HUMBUG.
Såren i Sverige är bestämdt en humbug. Den
28 Februari kunde jag på pilträdet å
Skeppsholmen skära af qvistar med redan utslagna
hvita hängen. I dag, den 26 April, gick jag förbi
samma träd, efter åtta veckors mellantid, men där sitta
alltjämt hängena, bredare och längre visserligen, men samma
gamla hängen, och ännu har ingen enda blädknopp visat
sig. Den 10 April lade jag märke till, att gräsplanerna
började grönska. Sedan dess har grönskan knappt visat
den minsta skiftning till ett bättre.
Under de två sista veckorna har det hela tiden blåst
skarp nordostvind. Vi tala om vårens otrefliga östanvindar
i Nya England. De äro som vestanlläktar från »Lyckliga
Arabien» i jämförelse med nordosten i Stockholm. Denna
stryker fram tvärt öfver Bottniska viken, omedelbart från
Finland och Norra Ishafvet, kall, genomträngande, skärande
till märg och ben. Det finns i den icke ett grand fuktighet,
intet af dimma eller mist; nej, den blåser torr, hvass och
skarp och — den blåser utan uppehåll. Den bränner i
halsen som eld och kyler kroppen allt igenom; alla få röda
ögon och gråta, så att det är ömkligt att skåda. Det
gif-ves intet skydd, ingen trefnad, ingen värme någonstädes
utomhus.
Sedan fjorton dagars tid fryser det hvarenda natt,
frosten tinar knappt upp midt på dagen, och torrt, kyligt,sandblandadt dam blåser omkring öfverallt, men dess
käraste mål är mun och näsborrar.
En ocb hvar säger, att våren skulle infinna sig, om
det bara ville »komma ned», d. v. s. om det ville bli ett
härligt regn. Himmelen har nu mulnat, låt oss därför bedja
om regn. Att hafva kallare väderlek än för två månader
sedan är tillräckligt, för att äfven ett helgon skulle blifva
modstulet, och bevisar utan gensägelse, att våren i
Stock-är en oförsynt humbug. Så är det ställdt med April.
I midten och senare hälften af Maj föllo täta
regnskurar, det blåste mild sydvest, späda löf sprucko ut på
träden, dagarna blefvo längre och vackrare med en
behaglig värme, och hela naturen tog ett väldigt språng framåt
— icke till vår, utan till nordens fulla, klara, strålande
sommar.
KAPITEL XXII.
»VID DEN VILDA ÖSTERSJÖNS STRAND.»*
tanför det öppna fönstret krusar sig vattnet i solens
sken — krusar sig i små vågor, hvilka, mjuka
som en katts tassar, lägga sig mot stranden
om-j f kring tjugu fot från huset. Remsan mellan detta
och stranden utgör en trädgård — gräs och några
äppelträd. Ett stenkast längre bort på andra sidan vattnet
ses de glatta klipphällar, som bilda vikens motsatta strand.
Ett halft dussin roddbåtar ligga och flyta i det
glittrande vattnet. Simpla, groft tillyxade, fiskarbåtar, mörkröda
eller bruna, så innan som utan, och öfversmetade med ett
tjockt lager af tjära, ligga fastgjorda vid tre små bryggor,
som skjuta ut från lika många fiskarkojor på den glatta
och sluttande strandhällen.
Den låga och jämna berghällen längre ned åt viken
till är täckt med mörkbruna fiskarnät, som äro utlagda för
att torkas af vårsolen och vårvinden.
I norr, söder och vester, så långt blicken når —
naturligtvis ifall man går utom dörren och stiger upp på en
rund granitklippa om trettio fots höjd, sträcker sig ett haf
uppfylldt af en oräknelig mängd afrundade, glatta,
blank-slipade klippskär af alla storlekar, från en större ö till en
liten häll, hälften så stor som en vanlig fiskarbåt, och som
nätt och jämt ur vattnet sticker upp sin runda skuldra —
* Afser ett uttryck hos skalden Longfellow.on slät mattfärgad skuldra, öfver hvilken de älskande vågorna
mötas och skiljas.
Så ser det ut i norr, söder och vester, men österut
finnas blott några få, låga skär nära intill, och sedan
Östersjöns vida, blåa rymd, som utbreder sig ända till
synkretsen utan något land på andra sidan, till dess man når
Rysslands kust.
Åt vester får man fara nio sjömil genom en labyrint
af öar och holmar, hvilka blifva högre och mera
skogbevuxna, ju längre man kommer, och slutligen visa sig prydda
med ståtliga villor, innan man till sist hinner fram till
Stockholm.
Detta haf med sina otaliga klippholmar kallas af
svenskarne för »skärgården)) och en präktig »skärgård» är
det också — stor nog att hafva tjenat till lekplats åt
»rimtur-sarne». Måhända var det dessa nordens jättar, som
slungade hit alla dessa klippor.
När man seglar från Stockholm utåt haf vet, äro på
en sträcka af sex till sju sjömil, alla holmar rikt och
vackert klädda med mörka granar och tallar, samt lummiga
ekar och björkar; längre bort blifva träden glesare och den
odlade jorden mera sällsynt; nakna klippor visa sig allt
oftare, och när man kommer till det yttre bältet af holmar,
befinner man sig i en hel arkipelag af klippref och skär,
som piskas af vind och våg och stormar, nakna, rundade,
grå hällar af granit; icke ett träd eller en grön fläck står
att upptäcka från däcket, när man seglar förbi; dock kan
man på några af de större holmarna få se de hvita
skorstenarna och en bit af det röda tegeltaket på en eller annan
fiskarkoja skjuta upp öfver gråstensmassorna; tilläfventyrs
blickar också en ensam ko från en klippbrant mot
seglaren, så att man nödsakas tro, att, när allt kommer
omkring, denna ödemark af vatten och berg kan egna sig att
nära lefvande varelser.
Yi äro nu på ett af de större bland dessa skär, som
kransa Östersjön och bilda den svenska kustens yttre
bålverk. Holmens yta är ojämn som en sjudande vattenmassa.
Det är icke klippor, nej, det är en enda granitklippa, som
sjuder, upp i oändliga vågbildningar, men den är icke skrof-lig. Hvarje bergvåg, om jag får bruka det ordet, är så
afrundad och slät, att det skulle vara roligt att springa
barfota öfver hela holmen — icke en enda spets eller
söndersprängd topp eller en skarp klint. Under tusentals år
hafva glaciererna hållit på att afnöta och forma dessa
klippbranter, och tusentals år efteråt har hafvet slipat dem,
alltsom de skjutit högre upp ur vattnet, tills de blifvit lika
vackra och runda som en leende fiskarflickas feta kinder.
FISKARSTUGA I STOCKHOLMS SKÄRGÅRD,
efter en tafla af J. P. Södermark.
Holmen är nära en sjettedels mil lång och hälften så
bred. I de större fördjupningarna har något jord bildats.
Där växer litet gräs och några låga träd hafva skjutit
rötter, men de akta sig väl för att någonsin höja sina kronor
öfver de omgifvande bergsklintarna. I en större sänka vid
innersta änden af bugten står en grupp af fyra små hus.
I dem bo fem familjer, alla beslägtade med hvarandra. De
lefva af jagt och fiske — dessa sysselsättningar, för hvilka
menniskan blef skapad, eller åtminstone af hvilka hon först
fick sitt uppehälle. Det torde också, synes det mig, blifvasvårt att bevisa, att menniskorna äro i någon mån
lyckligare, eller att det gått dem bättre, sedan de upphörde
med sina första sysselsättningar och öfvergingo till andra
värf samt bildade sig nya föreställningar.
Min värd, Johan Sjöblom, är uppenbarligen kung på
ön. Hans hus är större än de andras och ligger ett stycke
ifrån dessa längst nere vid viken. Dessutom har han förut
varit tjensteman, nämligen tulluppsyningsman, fastän det
är längesedan han öfvergaf kronans tjenst och flyttade
till Långviksskärs klippbranter, där han byggde ett hus
efter egen smak och bosatte sig för att njuta af en frisk
ålderdom tillsammans med sin på ön barnfödda täcka
hustru, som han här tog till äkta.
De öfriga tre husen ligga hopgyttrade längre upp
i fördjupningen mellan klipporna. Det är väl en tjugu
steg till dem, och stundom, när Sjöblom känner sig något
ensam i sin afskilda storhet säger han: »Jaha, jag går
allt upp åt byn och ser efter, huru de ha det däruppe.»
Den hederlige karlens tal och »sätt att vara», då han tager
på sig hatt och vantar samt begifver sig åstad på sin tjugu
stegs färd, röja klarligen, att han anser sig höjd öfver och
skild från allt det bråk och den nervspännande oro,.som
måste vara förenad med lifvet i det folkrika stadssamhället
på ön.
Man skulle knappt vänta sig att kunna bo så beqvämt
på denna klippa i hafvet. Huset har en våning och väl
en half därtill. På nedra botten har jag två rum;
hvardagsrummet är 12 X f 5 fot och möbleradt med en hvil-
soffa, två bord, en byrå, en skänk och ett halft dussin
trästolar. Ofvanför de tre fönstren löper en smal förgylld stång,
från hvilken nedhänga spetsgardiner, öppna i midten och
uppfästa med hvita snören. Af ven finnas blåa rullgardiner,
tecknade i hvitt. Ett af fönstren är uppfylldt af
krukväxter på en ställning. Bland dem finnas en cactus, en
geranium och ett olivträd, som skjutit upp ända till taket.
Ett amerikanskt väggur i ett mörkt fodral af valnöt
lät höra sin pickning ofvanpå byrån, och på golfvet äro
lagda lösa stumpar af hemväfdt mattyg. Erån detta rum
leder en dörr till min lilla trefliga sängkammare.På ön finnas tolf kor. Hvad dessa åto, kunde ja g
icke föreställa mig förr än just nyss, då jag såg Frans Ömans
fader och moder ro in i viken med någonting, som liknade
tre stora bruna bolstervarssäckar, hvilka höjde sig från båtens
akter alldeles som suffletten på en trilla. Jag sprang ned
på bryggan och fann, att säckarna voro fulla af gråmossa,
hvilken det fattiga folket hade samlat på en närbelägen
klippa, samt fick höra, att denna mossa utgör kornas
huf-vudsakliga föda. Söt mjölk och välsmakande tjock grädde
få vi likafullt.
Vi ega äfven en hund — den lilla, svarta, lurfviga
»Pera» med en kort, stubbad och yfvigt uppstående svans,
som alltid är i rörelse, samt tillräckligt många kattor för
att bereda Pera sj^sselsättning och nöje.
Här finnes ingen skjuts- eller poststation, ingen
telegraf, inga tidningar, ingen järnväg, och icke ens en ångbåt
lägger till — den närmaste tilläggningsplatsen är nu tre
sjömil härifrån — och bär lefver jag som ett slags svensk
Robinson Crusoe — och en lycklig sådan.
Och b varför är jag här? Jo, det kan hvilken jägare
som helst gissa sig till. Han vet nog, likaväl som jag,
att. på våren vildgäss och ej drar flyga norrut långs den
svenska skärgården, likasom utmed Nya Englands kust.
Men bvar är det bästa stället att träffa dem under sträcket?
Det var, hvad jag önskade förvissa mig om, och jag är
min gode vän hamnkaptenen Fingal von Sydow tack
skyldig, för att han meddelat mig det. Och icke nog med,
att han gjorde mig bekant därmed; han tog mig ock
ombord på sin lilla ångslup »Lärkan» vid middagstiden en
dag af April, och i sällskap med andra vänner och hans
tre söner, Georg, Björn och Fritiof — duktiga pojkar för
resten — ångade vi åstad ut i den yttre skärgården, och
i den dröjande, rödaktiga skymningsdagern gledo vi in i
Långviksskärs trefliga hamn.
Vi voro ute på ej der jagt två morgnar och foro så
tillbaka till Stockholm, med sjuttiotvå ej drar hängande som en
bred krans rundtomkring Lärkans reling.
Det lugna lifvet bland den enkla fiskarbefolkningen
på den ensliga Ön föll mig i smaken, och ej der jagten påklipporna långt ute i hafvet tidigt på morgonen, då solen
gick upp öfver Östersjön, hade för mig en dragningskraft,
som ingen salong kunde ega. Jag beslöt därför att
tillbringa en vecka i skärgården och iakttaga en ny sida af
det svenska folklifvet.
På middagen den 16 April fick jag genom den ryske
vice-konsuln Fredrik Möllers benägna medverkan gå ombord
på ångaren »Express)), som då afgick till Finland, och steg
kl. fyra på eftermiddagen jämte lotsen af vid Sandhamns
tull- och lotsstation i skärgården.
Jag hade från Stockholm telegraferat efter en båt med
fyra roddare för att i den färdas vidare. Båt och roddare
voro i ordning, men det blåste balf storm från norden, och
alla sade, att det var farligt att begifva sig åstad. Medan
jag funderade, hvad jag skulle göra, kom lotsåldermannen
kapten Rosenberg, en lång man med vänligt utseende, fram
till mig och bjöd mig att stanna hos honom, tills det
mojnade ut. Jag tackade kaptenen förbindligast, följde med
honom till det lilla trefliga stationshuset, från hvars tak
ett fyrtorn reste sig, och blef hjärtligt emottagen af hans
lilla knubbiga äkta hälft.
Hela natten rasade stormen med täta vindstötar mot
huset och skakade tornet öfver oss. På morgonen svepte
en orkan utöfver hela kusten. Det yrande skummet frös
på klippor och broar, på båtar och nät, hvarhelst det föll
ned. Termometern hade sjunkit till 6,5° C. under
fryspunkten .
Kl. sju kommo mina roddare och sade: »Nog går det
för sig att fara åstad, men vi bli isklumpar, innan vi
komma fram.»
»Vi stanna väl då.»
Utomhus var det ohyggligt kallt. Inga kläder
tycktes hjälpa mot denna förfärliga nordan storm, som trängde
genom märg och ben. Ack, hvilken falsk varelse den är,
denna nordiska vår, som tidigt i Mars lockat oss ut med
fågelsång och blommor och i medlet af April låter en
isande storm, som den här, piska oss i ansigtet.
Ett enda försök att utom hus trotsa stormen var
tillräckligt. Jag skyndade mig tillbaka inom lotshusets gäst-
Thomas Från Slott till Koja. 17
vänliga hägn och tillbragte dagen invid elden i en öppen
spis, sysselsatt med att läsa Nordenskjölds minnen från
Ishafvet och iakttagande, huru skummet stänkte upp och
frös på klippsluttningarna. En engelsk kolångare, ett stort,
mörkt skrof, låg för ankar i sundet, och jag fann ett slags
själfvisk tillfredsställelse i att tänka, att den likaväl som
jag qvarhölls af stormen.
Under natten mojnade det ut, och öfver ön rufvade
dödens stillhet och tystnad. I dagningen kom en svag
vestsyd ve stbris, qvicksilfret hade stigit till 4,5° under frys-
SANDHAMN,
efter en tafla af Alb. Berg.
punkten, och vid sjutiden rodde de fyra karlarne mig ut
ur hamnen och styrde sydvart mellan klippholmarna.
Himlen var ovanligt klar och luften kall med strålande solsken.
Skummet frös på båtens skuggsida. Yinden friskade
emellertid snart upp och blåste rakt emot oss, men vi rodde på
med lif och lust.
På halfva vägen passerade vi Bullerö med dess två
stugor och ett enstaka träd längst inne i bugten. Detta
var det enda bebodda skäret under vägen. Roddarne
pustade där ett ögonblick i lä bakom ett klippref; sedan bardet i väg igen, och under kraftiga årtag letade vi oss fram
genom klipplabyrinten. Kl. tio sågo vi Långviksskärs
skorstenar som hvita båkar höja sig öfver det gråa berget,
och efter ytterligare en qvarts timme kilade vi in i vikens
stilla vatten, hvarvid öns hela befolkning rusade ner på
bryggan för att helsa oss välkomna. Vår båt var ett bredt,
klinkbygdt timmerskrof, högt i för och akter, och lika
fullt hade de fyra duktiga lotsarne rott de tre sjömilen mot
vinden på tre och en qvarts timme.
Sedan de tillbragt en timme på land, vexlat alla
möjliga nyheter med öboarne och druckit kaffe med mig, satte
de i väg hemåt och lemnade »skäret vid den långa viken»,
dess gästvänliga inbyggare och deras främmande gäst
ensamma med klipporna och hafvet.
Detta hände i förgår. I dag var jag tidigt i rörelse,
ty kl. ett på morgonen denna A^älsignade 20 April kom
fru Sjöblom sakta in i mitt rum, med ett ljus i handen,
för att väcka mig. Jag skulle hafva velat gifva mycket
till, i fall jag hade kunnat få lof att vända mig om i min
bädd och somna in igen. Men ejderskytten måste i alla
väder stiga tidigt upp, och vid den höga breddgrad, på
hvilken jag befann mig, betyder under våren »tidigt»
detsamma, som ohyggligt kort efter midnatt. På en half
timme var jag klädd och i ordning, och den goda
husmodern kom nu tillbaka med en rykande kopp kaffe.
Vid tvåtiden trefvade jag mig i mörkret fram öfver
klippafsatserna och ned till den lilla af två plankor
bestående brygga, där Frans och hans lille farsgubbe sutto
och väntade på mig i båten. Vi satte ut på det mörka
vattnet. Det var tyst öfver allt. Ärornas plaskande
förnams som ljudet af en ångbåts hjul. Stjärnorna tindrade
klart, som i en kall vinternatt. Det bar af till hafs.
Inom en halftimme började ett matt gråaktigt ljus att
genomtränga horisonten i nordost, en dunkelgrå skepnad
flaxade alldeles öfver våra hufvud i mörkret, och vi hörde
det hesa lätet af en hafstrut.
Kl. tre voro vi framme vid Tärnskär, en klippa i det
yttersta hafsbandet, slät och smal, men mer än en half
fjärdingsväg i längd. Strax utanför dess bortersta uddesatte kaiiarne i gryningens dunkla dager ut »vettarna».
Dessa »vettar» eller lockfåglar äro uppstoppade ej drar, kvar
och en flytande på en liten träbit så tunn som ett spån.
De förankras parvis, honan alltid omkring fyra fot framför
hanen. Ätta par förtöjdes i vattnet, sextio till åttio fot
från klippan. Därpå satte karlarne upp en »skåre» eller
ett skjul för oss att krypa in i på udden. De uppreste
en stomme af två eller tre fot höga stänger och täckte den
med gamla, urblekta remsor af hemmagjord mattväfnad
samt lade däröfver hafstång och sällsamt formade
drifveds-stycken, så att vår skåre i sitt färdiga skick såg helt
oskyldig ut och liksom tillkommen genom en slump.
Den gråa dagern har under tiden Öfvergått till röd,
och med det tilltagande ljuset infinna sig ejdrarne. Snabbt
röra de sina vingar; hvinande skjuta de fram, först en och
en eller i par, sedan i flockar på tio och tjugu, och snart,
då den rodnande dagern på en enda mäktig punkt samlar
sin glöd, då den väldige, som gifver oss ljus och värme,
höjer sitt hufvud ur Östersjöns vågor, då komma mäktiga,
ett hundratal starka, sqvadroner flygande genom luften:
»himmelens lättrytteri till anfall ordnadt mot polen».
Man ser dem först längst bort vid horisonten, såsom
en dunkel svart linie, liknande ett blyertsstreck på en bit
papper; inom ett ögonblick bryter sig linien i prickar, som
likna kulorna på ett radband; efter ännu ett ögonblick,
och då de komma närmare, ser man, att ett par raskt svängda
vingar äro fästa vid hvarje kula, och så har en flock om
hundra ej drar skjutit förbi med en fart af en engelsk mil
i minuten. Många tusen flyga förbi vid soluppgången.
Dock — ej alla komma förbi. Då och då locka våra
vettar en ensam fågel eller två, och någon gång råka de
närmaste flygelmännen i en flock inom skotthåll. Pang,
pang, ned falla de, två eller tre, och Frans skyndar från
en undangömd bugt ut i båten för att plocka upp de
skjutna.
Yid åttatiden togo vi ned skåren, plockade upp
vet-tarna och rodde hem med tretton stora, feta ejdergäss, om
fem skålpund per stycke, i fören jämte fyra alfåglar, syskon
till dem, som flyga utmed Förenta Staternas kuster.Ett godt jagtbyte eller hur? Nog tyckte Frans så,
då jag gaf bonom hälften, och så tyckte äfven min värd
och hans goda hustru, då de fingo återstoden. Hvarje
fågel är nämligen en Gruds gåfva för det fattiga folket.
Efter frukosten gjorde Frans ren min bössa, ett dubbelt
tio-kalibers bakladdningsgevär om tio skålpunds vigt, och
jag lade mig på soffan i arbetsrummet för att taga en
lur, men jag kände mig, när allt kom omkring, icke sömnig.
Ejdrarnes flygt hven för lifligt i min hjärna, för att jag
skulle kunna sofva. Jag steg därför upp, och som det ej
föll mig in att »gå ut i staden», nedskref jag dessa
rader om mitt paradis i norden.
Det hårdt pickande uret bakom mig har just slagit
tolf, då jag vid en blick genom fönstret får se, huru Frans
i viken gör båten klar; kl. ett skola vi nämligen ut igen
för att försöka vår lycka på eftermiddagssträcket.
Våra vettar hafva stått på taket till fiskboden för att
torka i solen hela förmiddagen. Frans tager nu ned dem
och ställer dem parvis midt i båten; till hvarje par lindar
han fyra eller fem famnar ref omkring den sten, med
hvilken de förankras. Detta erinrar mig om, att de
uppstoppade fåglarne icke äro de enda lockmedel, som vi
använda. Både Frans och hans fader ega goda sådana i sina
strupar. I samma ögonblick en ej der visar sig vid
horisonten, sticka de hufvudet under skåren och börja
ned-hukade att locka med ljudlig stämma, som öfvergår från
bas till falsett och så åter till bas.
A—oo—a.
y—00—00—00—a
A 00 a
A
Detta är hanens lock. Mina karlar sjunga det
hundratals gånger på morgonen och blanda det alltjämt medhonans lock — ett skarpt snattrande åstadkommet nere i
halsen och frambragt staccato på samma låga ton.
Kåck— kåck— kåck,
Kåck— kåck— kåck— kåck— kåck,
Kåck— kåck— kåck.
En större flock ejdrar skänker ej mycken
uppmärksamhet åt dessa lock eller ens åt vettarna. Fåglarne hafva
tillräckligt sällskap med hvarandra, och de hålla rätt
nordvart lika orubbligt, som om de vore ett expresståg på en
luftbana, destinerade som de äro till de härliga markerna
och sällheten att få uppföda hela familjer af ungejdrar i
den nordiska sommaren.
Men en enstaka fågel svarar ofta på locket, ändrar sin
kurs och flyger inom skotthåll. Jag blef nästan öfvertygad,
att detta lock, liksom »en rättfärdig mans bön, förmår
mycket», höjde därför min stämma och skrek högt
tillsammans med mina karlar. Men ögonblickligen lade Frans
sin varnande hand på min axel och tystade mig, så att
ännu så länge får jag öfva mig blott, när inga fåglar äro
inom synhåll.
Saken är den, så vill det synas mig, att Frans är
alltför nogräknad i fråga om att locka på ej drar. Denna
morgon var skåren så trång, att ej mer än två personer
kunde komma in, hvarför Frans körde gubben in i en
remna längre upp på klippan. Yinden blåste igenom,
och den gamle var på vippen att frysa ihjäl, såsom jag
märkte efteråt, då han kröp in i skåren för att värma upp
sig, medan sonen var ute och plockade upp fåglarne.
Jag lexade upp Frans för hans föga sonliga tilltag
att låta fadern frysa, och framkastade, att som den gamle
fiskaren var något klen af sig och knappt kunde frakta
fram mer än sin egen vigt i båten, vi hädanefter skulle låta
honom stanna hemma.
»Nej, för all del», ropade Frans med stor bestämdhet.
»Yi måste hafva honom med för att locka på ejdrarna.»
»Prat», svarade jag; »du kan ju själf locka så
kraftigt, att alla ej drar i hela skärgården kunna höra dig.»»Ja, det kan nog vara, men vi måste i alla fall ha
pappa med», förklarade Frans. »Som ni hör, har han en
mycket bättre dialekts
På Frans’ ansigte märktes alldrig ett småleende. Jag
andrar just, om han tänkte, att hans pappa verkligen
talade till fåglarne på deras eget tungomål.
Jag sköt denna morgon några skott, som jag kände
mig stolt öfver. En ejderhane, som flög skyhögt
ofvan-för mig, sänkte sitt hufvud för mitt skott och föll
lif-lös ned, dödsskjuten långt uppe i luften. Medan jag nu låg
i skåren och funderade för mig själf, med tankarna
tusentals mil från stället, hörde jag helt plötsligen vingar snsa.
Jag rusar upp och får sigte på en flock, som ilar fram
öfver mig bakifrån. På ögonblicket skjuter jag åt höger
och venster, och tre stora ej drar tumla ned i morgonens
rosiga dager. Fyra alfoglar kommo, skjutande med
snäll-tågsfart öfver vattnet, på omkring två hundra fots af stånd
från mig. Jag tog sigte tio fot framför dem. Rätt gissadt.
De flögo rakt in i hagelsvärmen; tre tumlade ned liflösa
och dansade utefter vattenytan som småstenar, när pojkar
»kasta smörgås»; och med det skott, som var qyar i min
venstra pipa, skickade jag den fjärde att hålla de förra
sällskap på färden.
KAPITEL XXIII.
DEN STORA EKAN.
#en 21 April, då vi rodde tillbaka från vår
morgon-jagt, märkte vi, att en ovanlig rörelse rådde i den
lilla hamnen. Grubben Öman skulle segla till
Stockholm, nio sjömil därifrån, i »den stora ekan», och
den lilla byn, bestående af fyra hns och
tjugu-sex själar, var i ett tillstånd af liflig spänning. Allt folket
hade samlats nere vid den lilla viken och så många, som
fingo rum, fjäskade omkring på den smala bryggan. Öman
och en annan inbyggare voro redan om bord på den stora
ekan. Detta var en klinkbyggd skuta af groft timmer,
aderton fot lång, mörk, och ruskig att se på, öfversmetad
som den var flere gånger med tjära. Men det oaktadt
var det uppenbart, att döma efter de ordalag, i hvilka alla
talade om den, och efter kapten Ömans högvigtiga
uppträdande, att farkosten egde sällsynta egenskaper, hvad både
stadighet och fart beträffar, och att den i själfva verket
var öns stolthet.
Ekan låg fastgjord vid bryggan; kaptenen hade redan
satt upp båda masterna, och hela världen på Långviksskär
sökte, med hand eller mun, hjälpa till att lasta henne.
Man hade redan fört om bord flera tunnor salt
strömming — Östersjöns läckra småsill —, och ställde däruppå
stora »trummor» med färsk strömming, morgonens fångst,
skinande som silfver, samt flera knippor ejdergäss, af hvilka
jag skjutit de flesta och delat ut bland öboarne som gåfvor.»Ni ursäktar väl, att vi sälja fåglarne», sade de; »vi
visste, att er mening var, att vi skulle få så stor nytta af
dem som möjligt. Yi kunna lefva mycket billigare på
rågbröd, och vi behöfva så väl de penningar, ejdrarne
inbringa; vi kunna lätt få två kronor paret för dem på
torget i Stockholm.»
Och nu komma Frans’ moder och syster öfver en
bergshöjd, dragande och släpande på en liten mörkbrun, sex
veckor gammal, tjurkalf. Alla händer sträckas ut för att hjälpa
till vid denna tjurfäktning, och efter mycket dragande och
knuffande af slagtet homo och mycket sparkande och
stretande från den unge tanri sida lyckas man hala honom
ut på bryggan och ner i båten, där han ställes på tvären
i en liten trång lår, full med hö, att ligga varmt och godt
på, när han hinner öfvervinna sin rädsla och blir trött
på att stå. Han har ett litet ok om halsen, och Oman
binder honom med repstumpar framifrån både till höger
och venster, och rep anbringas likaledes bakåt till höger
och venster. Så säkert surrar man fast den lilla bruna
tjurkalf ven.
Nu hoppar Omans dotter ner i båten.
»Hvart skall ni föra kalfven?»
»Till slagtaren i Stockholm.»
Nu kastade hon öfver honom ett stycke grof säckväf,
lånade sin fars knif, skar hål i väfven, drog segelgarn
igenom och band väl om sin älskling. Öfver den grofva
säck väfven lade hon ett gammalt stoppadt täcke, sådant som
man plägar lägga öfver små barn i vaggan, lappadt, men
rent, och knöt det omkring honom med repstumpar.
»Nu skall du inte frysa, min lilla kalf. Och här är
hans mjölk, far; glöm ej att gifva honom den, när du
kommer så långt som. till Fjäderholmarna.» Hon satte ner
mjölkflaskan på toften, klappade det lilla djuret på ena
sidan af hufvudet och såg in i kalfvens stora bruna ögon.
»Adjö, min lilla kalf», sade hon, och lutande sig framåt
kysste hon den hvita stjärnan på hans panna.
»Och här har du din frukost, gubben min», sade mor
Öman; »och allting är i ordning för att koka kaffe i
pannan.» Ty, ser ni, den anspråkslösa lasten medgifver ickeatt anlita något värdshus eller betala några slags räkningar
på vägen. I qväll komma de till Fjäderholmarna, om
vinden är god. Här kasta de ankar och sofva i den öppna
båten med täcken öfver sig. Tidigt i dagningen äta de
några bitar af hvad som kan vara öfver från qvällsvarden
och skölja ned det med den oumbärliga koppen varmt
kaffe, gifva kalfven den återstående hälften af mjölken och
segla — eller ro, ifall det är stiltje -— i dagningen till
Stockholm, dit de anlända till äfventyrs så tidigt som klockan
fem. Här sälja de lasten, göra sina uppköp, uträtta sina
ärenden, anträda återfärden, innan skymningen faller på,
och komma under den följande dagens lopp hem till sitt
skär ute i hafvet, så att hela turen tager tre dagar.
Nu är allt färdigt; de kasta loss och ro sakta ut ur
den lilla viken, innan de hissa seglen.
»Men, mor, du har glömt att be far köpa tändstickor;
vi hafva ej en enda i huset; skall jag skrika till honom?»
hviskade Christine.
»Hvad för slag? Så att allt folket hör det? Nej då, .
inte för allting i verlden!»
Jag såg mig omkring på »allt folket», den lilla flocken
af öbor, alla heslägtade med hvarandra, där de stodo och
tittade på det hvita seglet, som försvann bakom udden.
Men Christine fick sina tändstickor. Och hon behöfde
ej heller vänta, tills »den stora ekan» kom tillbaka.
KAPITEL XXIV.
dius.
nedåt
MORKULLJAGT.
en tillåtna tiden för morkulljagt i Sverige tager
sin början den 11 Maj. Kl. fem e. ra. den
dagen åkte jag till stentrappan midt för
Nationalmuseum och välkomnades om bord på ångslupen
»Finnboda Slip» af min vän, Ingeniör O. A.
Fresta-Båten lade genast ut och ångade med stark fart
strömmen. Jag begaf mig akterut och träffade i
den lilla salongen tre andra jägare, omgifna af en hel
arsenal med bössor, patroner, matkorgar, extra öfverplagg och
annat jagttillbehör.
Vi foro genom det vackra Skurusund, hvilket tog sig
betydligt ståtligare ut från vår låga slup än från det öfre
däcket på en passagerarbåt, och stego i land vid Österviks
landtegendom å högra stranden.
Förbi den präktiga villan, hvars sommargäster ännu
icke flyttat ut från staden, förde oss vår värd till skogs. Där
ställde han oss i spridd ordning i skogen på omkring tre
å fyra bösshålls af stånd från hvarandra och å ställen, där
han, efter sin kännedom af förhållandena, trodde att
»sträcket» skulle gå fram.
Jag fick plats på en bergshöjd med fri utsigt emellan
träden uppöfver och framför mig. Jag kunde höra, huru
Ingeniör Frestadius gaf de öfriga herrarne anvisningar och
råd, allt som han lemnade en och hvar på hans post; sedan
hörde jag, huru han trängde sig fram genom snåren bakommig för att själf fatta posto; därefter hvisslade lian på sin
hund och så blef allt tyst — så tyst, som det kan vara
vid en solnedgång i en nordisk skog om våren. På
himmelen fanns icke ett moln, i luften icke en fläkt, men i
skogen klingade fågelsång än här, än där, än öfverallt
omkring mig. Klockan hade nyss slagit åtta; solen hade just
gått ned, och den klara himmelen glödde med en af guld
och purpur strålande färgskiftning, mot hvilken de mörka
trädtopparna framför mig aftecknade sig i sina dunkla, men
ståtliga spetskonturer.
Omkring en qvart efter solnedgången förnam jag hland
sångfåglarnes qvitter ett aflägset, men fullt tydligt
grymt-ljud, som upprepades två gånger i sänder och liknade det
själf belåtna grymtandet af en »nasse», som äter ur ett fullt
tråg. »Knarr, knarr! Knarr, knarr! Knarr, knarrb) Det
höres allt starkare och närmare. Det höres ofvanifrån, och
då jag nu blickar uppåt till venster, får jag se en mörk
fågel, som flyger emot mig öfver de höga trädtopparna.
Då den närmar sig, förnimmer jag en hväsande hvissling
efter grymtningen: »Knarr, knarr, hvist! Knarr, knarr,
hvist!.))
Jag hade god tid att bli färdig, lyfte mitt gevär i
sakta mak, då fågeln kom inom skotthåll, och fyrade af.
Den föll genom luften i en vacker båge död ned vid mina
fötter, och jag tog upp min första morkulla, skjuten på
»sträck», såsom man i Sverige benämner qvällsskyttet.
Sedan blef allt tyst igen, med undantag af skogssångarnes
aftonhymner, och vi stodo stilla, hvar och en på sin post,
i den vackra, dröjande nordiska skymningsdagern.
Ater och åter hör jag »knarr, knarr! knarr, knarr!»
ljuda ett stycke ifrån mig och därefter ett skott från någon
af mina kamrater samt en gång ett dubbelt eko genom den
stilla luften. Två gånger flög en morkulla förbi, jämt och
nätt utom skotthåll. Se’n förnam jag ett allt närmare
grymtande ljud. Nu höres hvisslingen.
»Knarr, knarr, hvist!» Hvar kan fågeln vara? Äter
ljuder alldeles intill mig »kuarr, knarr, hvist». Bestämdt
bakom mig. Jag vänder mig om. Öfver toppen på en
tjock tall kommer morkullan emot mig. Jag träffar henne,DEN EUROPEISKA MORKULLAN.
nr vinnan hon hunnit halfvägs i den trånga öppningen emellan
tallen och en lummig lönn. Hon faller ned i en
fördjupning, som var fylld med vissnade löf från förra hösten, och
jag måste söka en god stund för att finna henne, men får
fatt i henne till sist och just i samma ögonblick, som
Fre-stadii svarta och hvita rapphönshund kommer till min hjälp.
Klockan var nu nio. Yi väntade ännu en qvarts
timme i skymningsdagern, hvilken tyckes alldrig vilja
försvinna. Därpå kom min värd till mig, och vi gingo
tillsammans genom skogen och plockade upp våra följeslagare.
Ingeniören själf hade icke skjutit ett enda skott. Hans
brorson, Löjtnant E. A. Frestadius, hade skjutit ett och
bommat. Löjtnanten stod sig bättre sommaren därpå, då
han i Lysekil dansade bondpolska med vackra flickor. Herr
(xeorge Eastman hade bommat på en morkulla, men
skjutit en annan. Herr E. Björck hade aflossat båda piporna,
på långt håll, men hans fågel fortsatte sin ftygt.
Läsaren kan härutinnan se ett ögonskenligt bevis på
svenska jägares artighet; främlingen fick den bästa platsen,
värden tog den sämsta. En uppfriskande sexa serverades
i den lilla hytten, då vi i rask fart ångade hemåt, och vi
stego i land på stenkajen, just som klockan i St. Jakobs
kyrktorn slog elfva. Jag gick hem i den bleka, spöklika
aftondagern, som inträder i stället för allt midnattens
mörker, när Maj kommer till Norden.
Alltifrån den tid, då morkullan anländer till
Skandinavien, i Mars och April, under hela våren och
försommaren, sträcker hanen h varje afton efter solnedgåogen, då
det är vackert väder. Hans grymtljud och hvissling äro
hans kärlekstoner — hvilket röjer en af gjord brist på smak
hos denne konung bland villebråd i fågelverlden. Hans
drottning, som ligger gömd i någon träskmark, svarar på
hans lock, hvarpå hanen flaxar ned genom trädens grenar
för att hafva en tre flig afton. Morkullan flyger i bestämd
sträckning öfver skogen, och följer den ena qvällen efter
den andra samma vägar i luften, hvilka snart blifva
bekanta för traktens jägare.
Den 11 Maj har Fru Morkulla lagt alla sina ägg
och sitter i lugn och ro i sitt bo. Den gamle herrenstjenster lia då icke längre någon betydelse, men han tyckes
icke komma ihåg detta och håller alltjämt i med att flyga
omkring och grymta och hvissla fram sitt joller, men hans
brud svarar sällan därpå, ty vid den tiden har den gamle
herrn hunnit blifva ett verkligt påhäng på hushållet.
Sveriges lag ger honom därför ej längre något skydd, och
jägaren blandar sig med glädje i leken och befriar frun
från hennes lifs nu onyttiga följeslagare och — plågoris.
Den europeiska morkullan (Scolopax rusticola) skiljer
sig vida från den amerikanska. Den är nära dubbelt så
stor. Jag har skjutit morkullor, som vägt fyra femtedels
skålpund, och en gång såg jag en i närheten af Göteborg
skjuten morkulla, som vägde i det allra närmaste ett
skålpund. Fjäderbetäckningen går mera i grått än våra
rödbruna morkullors, vingarna äro längre och spetsigare. På
hösten lemna fåglarne icke tillfälle till någon riktigt god
jagt. Då och då kan man under jagfc efter annat villebråd få
skjuta en eller par, men sällan därutöfver. De ligga då
väl för hunden, men man hör ingen munter klang, när de
flyga upp, och de förflytta sig bort med en ovig, vacklande
flygt, som går nästan ryck vis, ungefär som en läderlapps.
Ett par dagar efter den nyss beskrifna jagten for ett
litet sällskap jägare från Stockholm med bantåg kl. fem
e. m. och anlände till Bro station en qvart öfver sex. Där
mötte oss v. Häradshöfding Hjalmar Tauvon med vagnar,
i hvilka vi åkte till landtegendomen Thoresta. Vi helsa
-des där välkomna af hans fru moder och undfägnades med
förfriskningar, som stodo på bordet, väntande på vår
ankomst. Sedan delade vi oss i två partier och gingo till skogs.
Häradshöfding Tauvon hade allt väl ordnadt för
qvälls-skytte på sträck. Jag fick taga plats på en ställning, som
var uppförd till sex fots höjd från marken. Rundtomkring
mig hade i gransnåret gjorts en uthuggning med sextio
fots diameter. Den tycktes mig påminna om en gammal,
af forntidens Druider begagnad, offerplats i skogen, men
den var af sedd endast för morkulljagt.
I den stilla qvällsluften hörde jag orrtuppens klara
soprandrill, då han lockade på sina fruar. Därpå gol
göken, alldeles som från ett schweiziskt väggur.Jag satte mig ned på en stolpe, hvilken höjde sig
lagom från mellersta delen af ställningen, och tänkte för
mig själf, huru tidsbesparande jagten på sträck är — man
behöfver nämligen icke fara med tåg eller båt före kl. fem,
när dagens arbete är gjordt — och huru patronbesparande
den dessutom är — ty det är icke ofta en fågel råkar
komma inom skotthåll — då mina funderingar afbrötos af
det redan välbekanta grymtandet och hvisslandet, och jag
sköt en morkulla, som bakifrån kom i sakta mak seglande
öfver mitt hufvud.
Efter en timmes förlopp hörde jag personer tala till
höger om mig, och Häradshöfding Tauvon samt GrrefveF.
Wran-gel k omm o fram ur skogen. Till min stora förvåning hade
de icke fått någonting alls, och de skott, som jag hört,
hade affyrats för att kalla tillbaka hunden, hvilken hade
tagit sig för att ströfva genom skogen och jaga för egen
räkning. Yi återvände nu hemåt och funno där den andra
afdelningen redan anländ, och som den var utan jagtbyte,
så blef vår enda fågel utan gensägelse »högsta hönset i
korgen». Yi trädde därpå in i huset, där vi satte oss ned
för att intaga en utsökt supé, och det blef midnatt, innan
vi kommo i säng. I öfverensstämmelse med bruket och
med vår värds särskilda tillsägelse voro ljusen tända i våra
rum, hvilket dock tycktes vara en ren formsak, emedan det
var ljust öfverallt både utom och inom hus.
Det som mest förundrar mig på en herrgård d. v. s.
en svensk herremans bostad på landet — är dess storlek.
Här ligger på den jämna randen af kullen i skuggan af
höga sekelgamla träd ett stort hvitt trähus med rymliga
matsalar, samtalsrum och sängkamrar. Jag mätte mitt rum;
det var tjugufyra fot i fyrkant. Träarbetet är något groft
och linierna icke så noggrant af passade och räta, som hos
oss. Grolfven skuras hvita och äro bara med undantag af
några mattstumpar här och där; möblemanget är enkelt efter
amerikanska begrepp, och det finnes föga af de vackra, men
besvärliga småpjeser, som man hos oss ser ligga eller sticka
upp rundtomkring, men i hela huset är allt rymligt,
rundligt och storartadt, som den svenska gästfriheten. Ett slags
trädgårdsanläggning med blommor och buskgrupper ochgångar bildar en stor fyrkant under de gamla almarna
framför byggnaden, och rundtomkring yttersidorna af denna
fyrkant äro lagda låga, af löfverket dolda, byggnader för
husfolket samt emellan dem redskaps- och arbetsskjul.
Bakom hufvudbyggnaden ligger en stor köks- och
fruktträdgård jämte lador samt stall och ladugårdshus, ty
egendomen sträcker sig ända till de skogkransade kullarna. Det
hela är typen för herrgårdarna i det mellersta och i det
sydligare Sverige, ty därstädes finnes ännu ett slags landtadel
(»gentry»), som tillbringar större delen af året på landsbygden
och i sitt lif inflätar något af friskheten och skönheten i
den storartade natur, som omgifver menniskorna. Från den
höjd, där Häradshöfding Tauvons herresäte är beläget, har
man utsigt öfver sjön Mälarens norra arm, som sträcker
sig fram mot Upsala, och då vi på morgonen vandrade
omkring i trädgården och inandades den friska
morgonluften, var det, som om vår själ vidgade sig, när vi från
kullens rand blickade ut öfver Mälarfjärdens mörka,
skogbevuxna dalgång.
Kaffe serverades, som vi stego upp. Kl. nio åto vi
frukost och öfvade oss sedan ett par timmar med att
skjuta på dufvor af järn, hvilka från öfversta änden af
en stång svängde rundtom i väldiga kretsar. Därpå gingo
vi till en intressant gammal runsten, som höjde sin grofva
form från marken, och ströfvade sedan djupt in i
skogen för att se på en fiskgjuses näste uppe i toppen
af en förtorkad tall. Honan var i boet, och hennes make
kretsade öfver oss i luften. Jag hvisslade åt dem, och de
svarade med sina korta, raskt upprepade hvisseltoner,
alldeles som fiskgjusen plägar göra på Nya Englands holmar
och vid dess sjöstränder. Detta par återkommer hvarje år
och begagnar samma näste i den ensliga tallen. Yi spisade
middag kl. tre, och sedan vi druckit kaffe i trädgården,
körde vagnarna upp, hvarpå vi åkte genom bygden och
aflade besök hos vår värds broder.
Vid solnedgången voro vi åter på våra platser i
skogen. Denna afton var det Grefve Wrangel, som sköt
morkullan, och vi andra — ja, vi betraktade den långsamma
solnedgången och lyssnade till fåglarnes sånger.
Thomas, Från Slott till Koja.Några dagar därefter, då jag med min ämbetsbroder,
den turkiske envoyéen Prins Karadja Pascba, talade om
morkulljagt, uttryckte han en önskan att få försöka sig
därmed. Ingeniör Frestadius var välvillig nog att ordna
ett jagtparti för den muselmanske prinsen. Yi foro med
ångbåt långt ut i skärgården och stego i land på
Tynning-öns skogiga strand. Där fanns icke någon väg, ej ens en
gångstig, och vi letade oss fram i skogen på rätt besvärlig
mark något öfver en balf fjärdingsväg. Därpå anvisade
ingeniören oss våra platser, och vi stodo där i djupa
skogen, väntande att få höra morkullans grymtljud. Det var
en kall, blåsig afton, och fåglarne sträckte sparsamt.
Frestadius sköt en, och då ingen mer kom inom håll, beslöt
han sig för att med ens af sluta jagten och gick därför själf
omkring för att ropa på jägarne.
Yi. möttes vid foten af ett berg, men Prins Karadja.
var icke tillstädes.
))Kopade ni på honom?»
»Ja visst.»
»Då hörde han kanske icke. Låt oss ropa på honom
igen.»
Yi ropade nu så högt vi kunde.
Intet svar.
»Högst märkvärdigt.»
»Låt oss skjuta af våra gevär. Jag är säker, att han
då hör smällarna.»
Pang, pang, pang, pang! Fem jägare aflossade en salva
af tio skott. Yi stodo alla i spänd uppmärksamhet och
lyssnade under den tystnad, som följde på skotten. Icke
ett ljud till svar.
»Nå, ja», sade vår värd; »prinsen har sin betjent med
sig. Bestämdt skulle endera svara, om de vore qvar.
Saken är klar. Karadja har tröttnat att vänta, då han icke
fått några fåglar att skjuta på, och gått tillbaka till
ångbåten. Därom är också ingenting att säga; qvällen är icke
den trefligaste.»
Yi bröto nu upp och återvände till båten. Blåsten
tilltog, himlen öfvertäcktes af moln och svartnade till; det
blef nästan kolmörkt i skogen. Yi voro alla glada, då vihunno ned till stranden och sågo det inbjudande röda
skenet från eldstaden på ångslupen midt framför oss.
»Ar prinsen där?» skreko vi.
»Nej; ingen har kommit tillbakaännu», svarade
kaptenen.
»Fan!» utbrast Frestadius.
Klockan gick nu på elfva. Vår värd tog en
jagtbro-der med sig och fördjupade sig åter i den mörka skogen.
Strax efter midnatt kommo båda tillbaka med prinsen,
hvilken gick styf och rak som en tamburmajor, medan den
lille betjenten stultade bakom honom.
»Huru har det här gått till, Karadja?» frågade jag.
Vi ropade ju på er och skreko och aflossade skott, så att
ni borde hafva hört oss.»
»Ja, det gjorde jag nog», svarade prinsen småleende;
»men, ser ni, jag bar aldrig förut varit med på
morkull-jagt. Jag vill nog göra, som seden bjuder, men jag
känner icke riktigt till seden. Jag stod stilla en god stund;
inga morkullor kommo i min närhet, och så hörde jag
eder alla skrika och skräna. Ahå, sade jag för mig själf,
mina goda vänner, nu skrämmen I upp fåglarne med edert
skrikande, så att de komma flygande till mig, och då skall
jag skjuta dem, och så gömde jag mig bakom en buske
för att icke skrämma fåglarne. Sen fyradenlalla af; åbå,
nu måste fåglarne komma; och så kröp jag allt längre in
i skogen. Men inga morkullor kommo, och jag väntade
och väntade. Men», fortsatte prinsen, i det han rätade
upp sig med militärisk hållning, »jag stod qvar på min
post, tills jag i behörig ordning blef aflöst af min
närmaste förman, som ställt mig där.»KAPITEL XXV.
LAXFISKE.
skarnes konung är laxen. Den mest konungsliga
fiskarsport är laxfångsten, nämligen när den
idkas såsom en äkta sport — med ett metspö
elastiskt som en stålfjäder, med en afsmalnande
ref, tafs af silkessena och en krok med fjädrar,
hvilken flyger som en pil genom sommarluften och faller
som en snöflinga på den hvirflande forsen nedanför fallet.
Då jag nu vistades i Sverige, måste jag alltså idka
laxfiske. Jag satte mig in i saken under vintern och
samlade en hel packe bref med svar på mina förfrågningar,
hvar den silfverglänsande fisken skulle kunna fångas.
Jag fann, att ehuru det är särdeles godt om lax i
nästan alla floder i Sverige, denna fisk dock ej tar på
»fluga» i någon af de floder, som hafva sitt utlopp i
Östersjön eller Bottniska viken, d. v. s. på hela östra kusten
af den skandinaviska halfön. På Sveriges vestkust
däremot och på hela vestra kusten af Norge förstår laxen att
mycket säkrare uppfatta sportsmännens önskningar och
nappar gärna på fluga i hvarje lämplig fors.
Märkvärdigt nog eger raka motsatsen rum i Norra
Amerika. Där tar laxen villigt på fluga i de floder, som
falla ut i Atlantiska oceanen, men aldrig i floderna på
Stilla hafvets kuster. »Nå ja, laxen tar icke på fluga där»,
sade de engelska ombuden / föraktligt, då de till slut upp-gåfvo alla Englands anspråk på vestra delen af vårt land
söder om fyrationionde breddgraden.
Jag skref och förfrågade mig rörande den ena
strömmen i Skandinavien efter den andra, men erhöll alltjämt
det stående svaret: Fisket i denna ström är för så,och så
många år utarrenderadt till en engelsman o. s. v. Till
slut trängde dock en stråle af ljus genom mörkret; fiske
stod nämligen till huds i Lagaån i Sverige. Man erbjöd
mig i ett bref »rättigheten att meta med spö, ref och krok
från Kassefors till Hofmölle, så långt Uddekulla egor sträcka
sig», och vattnet sades vara särdeles laxrikt. Jag nappade
på kroken. Jag tillförsäkrade mig genast arrendet i ån,
och en vacker sommardag befann jag mig vid dess strand.
Det var en rätt ansenlig å med många fall och några
förträffliga forsar. Allt lofvade godt. Jag satte ihop de
olika delarna af mitt bambuspö, fäste en frestande »Jock
Scott» * på tafsen och kastade behörigen ut den öfver
närmaste fors. Intet napp. Då jag gick till forsen näst
intill, hvad fick jag då se, om ej en kraftfullt byggd viking,
som med uppkallade byxor stod till knäna i vattnet och
metade med en väldig tallstör från skogen och en röd fluga,
stor som en rapphöna?
»Hvad betyder detta?» sade jag. Karlen där fiskar ju
i det vatten, som jag arrenderat.»
»Ja», sade den, som arrenderat ut vattnet till mig,
»det är allt, som det skall vara. Den där karlen har också
rättighet att fiska här. Om ni riktigt noga läser igenom
ert arrendebref, så finner ni, att det ger er rätt att fiska,
men icke med uteslutande af andra.»
»Ahå, jag begriper. Finns det kanske flere ?»
Bara en till, och jag hoppas, att ni tre skolen trifvas
bra tillsammans.»
Ku visade sig på höjderna å den motsattaTstranden en
hel här af män, alla väpnade med metspön, som tycktes nå
upp mot skyarna. Jag räknade dem — männen förstås,
icke skyarna — de utgjorde sjutton och företedde en högst
imponerande anblick, där de, med sina väldiga spön lyfta i
* Så kallas en i Skottland mycket använd artificiell fluga.höjden, marscherade efter hvarandra, en och en, utför
sluttningen och nedåt strömmen.
»Hvad är detta för en trupp?» frågade jag.
»Jo, detta är de jordegare, som hafva rätt att fiska
på motsatta stranden. Om ni riktigt noga läser igenom
ert arrendebref, så finner ni, att era rättigheter gå så
långt, som Uddekulla egor sträcka sig, och Uddekulla egor
sträcka sig icke tvärs öfver strömmen. Ni förstår väl?»
»Ja, jag förstår — för sent»; och så lindade jag upp
min ref, torkade svetten ur pannan och satte mig ned
FALKENBERG.
på en sten, för att begrunda den makt, språket har, när
det med skicklighet begagnas i ett arrendekontrakt.
Nå ja, jag var fast. Det fanns lax i ån, och ehuru
jag icke hade mer än en tjugondedel af fisket, så egde jag
dock rätt att kasta ut min fluga, och kasta ut den skulle
jag, och det gjorde jag ock. I tio dagars tid svängde jag
mitt spö Öfver strömmen, med en bolagsman of vanför och
en annan nedanför mig, under det att sjutton väldiga spön
susade i luften midt emot. Det värsta af allt var, att
dessa svenska bönder med sina otympliga tjugu fots spön
och hemmagjorda don kastade ut sina flugor ganska bra
och då och då metade upp en fisk.På femte dagen fick jag på kroken en lax, hvilken sköt
nedåt strömmen som en pil, svängde omkring en hvass,
kantig sten i den grunda forsen och bröt af min tafs,
som om den varit af blånor. På sjunde dagen fick jag
på kroken en annan eller tilläfventyrs samma en, ty han
gjorde enahanda manöver med enahanda resultat. Detta
slags laxfiske började blifva enformigt.
Sommaren förut hade Friherre Dickson i Gröteborg vid
något tillfälle sagt, att han skulle bjuda mig att fiska i
Atran. Tänk, om han ville bjuda mig nu! Det skulle ju
vara härligt. Jag gaf noga akt på den ankommande
posten, men intet bjudningsbref anlände. Jag antager, sade
jag för mig själf, att om Baron Dickson visste, huru
ohyggligt illa stäldt jag nu har det här vid Lagan, så skulle
han inbjuda mig just nu. Hvarför icke skrifva och
underrätta honom? Nej — det skulle icke vara taktfullt —
att tigga sig till en bjudning. Jag fortfor alltså att fiska,
omgifven af den stolta hären af fiskare, men utan ett enda
napp. På tionde dagen stod jag icke ut längre. Jag gick
till telegrafstationen, icke till ån, och af sände följande
telegram:
»Baron Oscar Dickson, Gröteborg. Haf godheten
telegrafera mig, när ungefär jag får fiska i Atran.))
Se’n gick jag tillbaka till mitt hotell i staden, satte mig
helt makligt ned i en länstol med benen i vädret och läste
beslutsamt en tidning. Efter omkring två timmars tid
hördes en knackning på dörren; den lilla flickan från
telegrafstationen steg in, neg och lemnade följande telegram:
»Atran ställes till eder disposition för en vecka.
Oscar Dickson.))
Jag gaf till ett jubelrop, hoppade upp ur stolen,
beställde hästar och rullade vid middagstiden på den
dammiga vägen åstad mot norr. Friska hästar spändes för i
Halmstad, och vid åttatiden en klar nordisk sommarqväll
åkte jag på en stenbro öfver Atran och körde fram till
hotellet i den lilla nätta staden Falkenberg.
Tidigt på morgonen följande dag var jag nere vid
åstranden, åtföljd af gubben Nilsson såsom handtian gare.
I forsen n:o 2 fick jag på kroken och drog lyckligt uppmin första svenska lax. Ett stycke längre ned drog jag
upp den andra. Erån båt tog jag midt i den lägre forsen
en silfverblank lax, nyss kommen från hafvet och vägande
tretton skålpund; sen for jag öfver till stranden midt emot
och drog där upp två till — den största om tolf skålpund.
Kl. nio vindade jag upp refven och gick hem för att
frukostera, med en fångst af fem laxar. Jag kom nu på den
tanken, att jag kunde lätt förmås att sälja mitt arrende i
Lagan med betydlig rabatt på hvad jag själf betalt därför.
På eftermiddagen metade jag på högra stranden, men
det ville ej nappa. Jag for därpå Öfver ån och drog strax
STORGATAN I FALKENBERG.
upp en tolfmarkare. Sedan fick jag på kroken den tyngsta
laxen på hela dagen. Han kilade nedför strömmen som
en raket och slutade sin första stora »löpning» med ett hopp
fyra fot i vädret, men kroken höll. Jag lät honom
forsigtigt löpa ut, och inom en qvarts timme halade jag in honom
långs bergsklinten, där Nilsson stod med sin väldiga håf.
Gtubben höll håf ven under, lyfte upp laxen och höll
honom en tre fot i vädret, då laxen med en mäktig duns
bröt igenom den murkna håfvens maskor och tumlade
tillbaka i ån. Skrämseln gaf fisken nytt lif. Han for som
en pil nedför strömmen. Jag ropade åt Nilsson; han höllupp håfven — alldeles som »clownen» på circus håller upp
pappersballongen för Mademoiselle Victoria,
»världshjältin-nan på osadlad häst», när hon skall hoppa igenom —
och med refven löpande genom det usla nätets sönderrifna
maskor släppte jag efter, tills fisken höll sig fullkomligt
stilla och hade gått till botten midt i strömmen. Sedan
rullade jag långsamt in refven, allt som jag förde metspo’t
fram, sköt spetsen af detsamma in i hålet samt körde
så hela spö’t igenom och — andades lätt igen. När
Nilsson hade lagat håfven, halade jag in laxen, som nu var
alldeles utmattad och låg på sidan. Nilsson håfvade upp
laxen ännu en gång; ännu en gång slängde laxen till och,
o fasa, ännu en gång bröt han igenom den fördömda
håfven och tumlade ned i strömmen. Luften blef genast
qval-mig och tung af de tillmålen, med hvilka jag icke kunde
låta bli att öfverösa gubben för hans kolossala dumhet att
nyttja en i så förfärande grad murken håf. Underbart att
säga, höll kroken ännu. Jag kommer hädanefter att alltid
hålla mig till dubbelkrokar, men från murkna nät. Äter
spelade gamle Nilsson en circusclowns roll, åter lät jag
genom den upplyftade ballongen laxen löpa ut, och åter förde
jag spö’t lyckligt genom de ruttna maskorna. Nu halade
jag laxen genom forsen, tills lifvet tycktes vara haladt ur
honom. Först då han vände upp sitt perlhvita bröst, förde
jag honom intill berghällen, hvarpå gamle Nilsson, som nu
kastat bort sitt usla nät, med säkra näfvar tog tag i
gälarna på munsjör lax och slängde honom flämtande upp
på stranden. Det var en sextonmarkare.
Jag skickade ögonblickligen Nilsson till hotellet efter
min laxhake, lade mig ned i gräset på strandbacken och
betraktade den stridt frambrusande strömmen. Mellan
trädbevuxna strandbräddars löfhvalf böljar den brusande Ätran
fram i sin klippiga bädd med hvirflande vågsvall. Fallet
har omkring fjortonhundra fots utsträckning och bildar sex
till åtta förträffliga forsar på hvardera sidan. På fem
minuter kan man gå till stenbron och på ytterligare fem
minuter till öppna hafvet och Kattegats salta vatten. I
fallet träffar man den nyss från hafvet komna silfverblanka
laxen med den perlhvita halsen. I världen finns måhändaBARON OSCAR DICKSON.något vattendrag med bättre laxfiske; för min del känner
jag dock intet dylikt.
På venstra strandbrädden löper en af träd skuggad väg,
som följer åns slingringar — »Doktorns väg». Tjuguett
år före denna sommar hade jag — ännu en yngling med
lätt hjärta — vandrat samma Doktors väg framåt och
blickat på samma å, och nu runno för mitt minne dessa
Ho-ratii verser:
»Bonden, han väntar å strand, tills floden förrinner, men floden
hvälfver sin ilande våg och skall den hvälfva för evigt.»
Ett lätt skratt bakom mig kom mig att vakna ur
mina drömmar. Jag vände mig om och fick se tre täcka
svenska flickor, som gingo vägen framåt. En hvar af dem
hade en blomma i handen, men blommorna voro hvarken
solrosor eller liljor, och flickorna voro inga romaneska
svär-marinnor, utan helt enkelt tre blåögda, gullhåriga, täcka
ungmör från södra Sverige.
Småleende och svängande sina blommor i händerna,
satte de sig ned på en bänk nära intill mig och väntade
för att få se, huru jag metade. Klockan var nio på
aftonen, och qvällens skuggor började redan sänka sig, till
och med här i den solbelysta norden, men jag kände, att
det gällde Amerikas ära. Jag satte en silfverglänsande
fluga på refven och började kasta ut öfver strömmen.
Efterhand kastade jag allt längre ut och till sist lyckades jag,
kanske inspirerad af mitt trefliga sällskap, att med flugan
nå ett ställe, som jag under dagens lopp väl ett dussin
gånger fruktlöst försökt att hinna. Snabbt och säkert som
en lans flög den fjädrade, glittrande kroken till den
skum-omhvirflade kanten af en undervattenshäll långt bort i
strömmen. Det skimrar till liksom af silfver; en lax
hoppar upp, tager flugan i luften och dyker ned i vattnet.
Flickorna klappa i händerna. Nu kilar han tvärs öfver
strömmen. Han hoppar upp än här, än där och nästan
i samma ögonblick långt, långt borta; så blixtsnabbt följa
hoppen på hvarandra; man skulle knappt hafva kunnat tro,
att det var samma fisk. Småningom uttömmes hans kraft,
och då jag halar honom in till stranden, slungar en ungersven
BARON A. E NORDENSKIÖLD.med ett snabbt ryck af sin »kläpp» laxen skälfvande upp
i gröngräset.
Jag vände mig om mot de tre flickorna och tog af
mig hatten. De stego npp och nego; sedan gingo de,
alltjämt svängande sina blommor, långsamt nedför Doktorns
väg åt staden till.
Ynglingen, som så i grefvens tid kom med laxhaken,
var Nilssons son. Han tjenstgjorde sedan såsom vägvisare
och passupp åt mig, så länge jag var qvar. Gubben
syntes aldrig mera till. Var han kanske fallen för att »märka
ord» och hade stött sig vid några uttryck, som fälldes till
honom »i debattens hetta», såsom politici säga?
Jag kastade ut igen och fick en lax till, hvarpå jag
vid tiotiden rullade upp refven, med nio laxar såsom den
första dagens fångst.
Men ehuru min värd arrenderat fisket, så får han dock
ej behålla de fiskar, som tagas. Dessa säljas samtliga
enligt gammalt bruk, och af det belopp, som försäljningen
inbringar, går hälften till staden Falkenberg, en fjärdedel
till borgmästaren och återstoden till rådmännen.
Jag var närvarande vid försäljningen, som egde rum
morgonen därpå kl. nio. Min fångst låg i en rad på
golf-vet. Fiskarne vägdes först, och hvars och ens vigt
in-skrefs noggrant i en bok; sedan togos de fram, hvar fisk
för sig, och såldes på auktion. Omkring ett tjog personer
närvoro, och man bjöd friskt. Auktionsförrättare var den
äldste rådmannen, och han lät för hvar lax sin
elfenbens-klubba falla på bordet. Prisen vexlade mycket. Jag köpte
den första fisk, som jag tagit, för sjuttiofem öre marken,
medan en mager »täflare», hvilken måtte hafva varit i ån
en månad och krympt till sex marker, slogs bort för
trettiofem öre till en fryntlig gumma från landet med en stor
korg på armen.
Nästa dag fick jag sex laxar. Tredje, fjärde och femte
dagen var mitt fiske helt beskedligt; jag tog fyra laxar
om dagen.
Sjette dagen steg jag upp kl. tre f. m. och fick fyra
laxar före frukosten. På förmiddagen tog jag sju präktiga
fiskar, af hvilka en vägde sexton marker, och halade på
eftermiddagen npp tre till, tillsammans fjorton den dagen
och fyratioen under mitt fiske, som räckte sex dagar efter
hvarandra.
Lika gifmild som strömmen är den högt ärade
fiske-rättsinnehaf varen, Friherre Oscar Dickson. Han är
Sveriges Vanderbilt, men han är icke endast en kung inom
köpmannavärlden; han är en frikostig främjare af hvarje
stort och godt företag, som röner erkännande inför hans
omdöme eller tillvinner sig hans sympatier. När helst han
med sitt hjärtas känsla omfattar ett sträfvande, vare
sig till vetenskapens eller humanitetens fromma, flöda hans
rikedoms skatter lika ymnigt som Atrans brusande vatten.
Det var Friherre Dicksons furstliga frikostighet och
framstående handlingskraft, som i förening med konung
Oscars och en rik rysk mans — Hr Sibiriakoffs —
likartade bidrag, satte den store arktiske forskningsresanden
Nordenskiöld i stånd att för första gången kringsegla Asiens
fastland. Ja, Oscar Dickson är sannerligen Nordens
Maece-nas, och länge må han lefva för att svinga sitt laxspö eller
för att utsända expeditioner till polen.KAPITEL XXVI.
MIDNATTSSOLEN.
<71 (3 k en 21 December var dagen i Stockholm ej fullt
sex ^mmar lång — eller snarare kort; men
yfkzs hvarje dag sedan dess hafva vi i fråga om
dags-7/i\ ljus vunnit på inbyggarne i sydligare länder.
Den 2 Februari gick solen för första gången
upp före klockan åtta, och ned efter kl. fyra, så att vi
fingo njuta en dag af åtta timmar, den längsta på tre
månader; och den 21 Mars är dagen i Skandinavien lika lång,
som den är hos något annat folk på hela det rullande
jordklotet. Och de följande sex månaderna! Ah, det är en
underbar tid. Nu blir folket i norden för den långa
vinterns mörker rikligen godtgjordt med den strålande
sommartidens klara dager. Hvarje dag ända till midsommar
går solen upp längre bort i nordost och ned allt längre
och längre bortom vesterns rand åt norr till. Hvarje dag
genomlöper hennes glödande skifva en längre och större
båge på himlen och sjunker alltjämt mindre djupt under
horisonten längst bort i norr. Hon går snart upp så
tidigt, att endast en fiskare eller jägare kan stiga upp
så dags, och om aftonen glider hon bort vid horisonten
norrut, dröjande ännu, timme efter timme, liksom om hon
ogärna ville lemna det sköna land, som hon blickar
ned på.
Landtborna måste sitta uppe långt efter den vanliga
tiden, om de skola få se solen gå ned, och man kan gärnauppgifva hoppet att se den gå npp. Nu kan man vara
så lat man vill; man kan på furstligt sätt slösa med
timmarna; tiden och ljuset räcka till för allting. Om man
går ut och spatserar en sommarafton, kan man knappast
tro sina ögon, då man ser, huru visarna på kyrkklockan
peka på IX, medan det höga tornet alltjämt strålar i
solens glans.
Den 21 Juni går solen upp öfver de sofvande stock
-holmarne redan trettiotre minuter öfver två och går ned
fem minuter öfver nio, då alla människor äro utomhus på
sina aftonpromenader, och hela luften ljuder af musiken
från de inånga kaféerna och restaurationerna.
Dagen är mer än aderton och en half timme lång,
och det finnes ingen natt, ty innan den nedgående solens
röda sken förbleknat vid horisonten i nordvest, tändes den
uppgående solens glöd i öster. Mörker! Sådant finnes icke.
Solen försvinner, det är sant, men hon sänker sig endast
nedom horisonten för en kort stund, och innan hon har
sjunkit sju grader, börjar hon åter höja sig. Hon glider
jämt och nätt ur sigte; och då himlen är klar, kan man
alltid märka, hvar solen befinner sig, på det klarare skenet
rätt öfver densamma. På en punkt rätt i norr flyter
solnedgångens purpur samman med soluppgångens glöd utan
något mörker emellan.
Ack, huru härliga, huru ljusa äro icke sommarnätterna
i norden, med den klara luften strålande i präktiga
färgskiftningar och genljudande af lustpartiers sånger, där de
i glada lag ströfva öfver bergens höjder eller gunga fram
på sjöarnas spegelblanka yta! Man kan sitta vid ett
fönster, som vetter åt norr, och läsa sin tidning vid midnatt;
och man blir lätt frestad att taga en promenad vid den tiden
och betrakta den röda strimman bakom bergen i norr samt
det spöklikt gråa sken, som sväfvar igenom rymden, utan
att man kan upptäcka någon punkt, hvarifrån det kommer.
Man känner sig just ej böjd för att gå och lägga sig
eller att sofva vid midsommartiden. Man sätter upp dubbla
gardiner för fönstren i sängkammaren; men ljuset tränger
igenom öfverallt, och man är tvungen att draga lakanet
öfver hufvudet, innan man kan somna. Om man vaknarIh oma s, Frän Slott till Koja,
19
NORDKAP MED MIDNATTSSOLEN.
Efter en tafFa af P. Balke.under natten, kan man se allting i rummet lika tydligt,
som i det klaraste månsken.
En svensk sade en gång till mig, då han berättade
om en tilldragelse: »Nej, det kunde icke hafva varit på
sommaren; det måste hafva varit på hösten, ty jag
kommer ihåg, att vi hade mörka nätter, då det hände.» Skulle
en amerikanare någonsin kunna uttrycka sig så?
Under två månaders tid äro gatulyktorna i Stockholm
aldrig tända, och fyrarna i skärgården släckas. De
behöf-vas icke.
Detta är i södra och mellersta Sverige. Långt uppe
i norr går solen icke ned på många veckor, så att
sommaren blir nästan en enda lång och oafbruten dag.
Den egendomligaste och mest storartade anblick i hela
norden är midnattssolen. En af svenska turister omtyckt
utsigtspunkt är Avasaxa, ett berg ej långt bortom
Bottniska vikens norra ände och strax på andra sidan finska
gränsen. Erån berget Dundret har man en ännu bättre
utsigt. Man kan nu för tiden lätt komma till detta berg
med anlitande af den nya järnvägen från Luleå, och en
två timmars promenad från järnvägsstationen för upp till
Dundrets topp. Men vill man hafva den bästa utsigt, som
är möjlig att få, bör man resa till Nordkap och vid
midnattstiden betrakta solen, då hon glider fram öfver Ishafvet.
Jag for en gång upp till dessa höga trakter i den
solbelysta norden. Under mitt uppehåll därstädes, som
räckte öfver en månad, såg jag solen göra sin rund öfver
himlen i majestätiska kretsar, som aldrig sjönko nedom
horisonten, så att den månad, jag vistades där, blef en enda
oafbruten dag, hvilken kom mig att tänka på beskrifningen
öfver himlen: »Där skall ingen natt vara.» Det föreföll
mig, som om jag befann mig i en annan värld — den
oförgängliga dagens rike.
En klar Julinatt gingo tre af mina reskamrater och jag
i land på stranden af en ishafsfjord och bestego en klippa,
som reste sig omkring ett tusen fot öfver hafvet. Det var
sent, men ännu solljust. Yid våra fötter utbredde sig
Is-hafvets vidsträckta rymd i sin stilla ödslighet; bruset af dess
vågor nådde knappast upp till vår luftiga utsigtsplats.MIDNATTSSOLENLångt bort i norr sväfvade . det stora röda solklotet lågt
nere vid horisonten, liksom en mäktig ljusets sköld mot
mörkrets legioner.
Yi stodo alla tysta och sågo på våra ur. Då de båda
visarna möttes på tolf — midnatt — hängde det stora runda
solklotet triumferande öfver vågen — en bro af guld flöt
på vattnet emellan oss och solskifvan rakt bort mot norr.
Där strålade hon i tyst majestät, som icke visste af någon
nedgång.
Yi aftogo ofrivilligt våra hattar — intet ord yttrades.
Om man ville -— och kunde — till ett sammanföra
den mest lysande soluppgång och den mest lysande
solnedgång, som man någonsin sett, skulle det helas skönhet
förblekna mot den glänsande kolorit, som nu upplyste
haf-vet, himlen och bergen.
Efter en half timme hade solen märkbart höjt sin
skifva; färgerna öfvergingo till morgondager; en frisk bris
krusade fjordens yta; den ena sångfågeln efter den andra
stämde upp sin morgonsång i lunden bakom oss — vi hade
glidit in i en ny dag.KAPITEL XXVII.
MIDSOMMMAR.
et är intet under, att folket i norden med fröjd
och gamman firar ljusets och värmens triumftid
på året, då solen stiger högst på himlen, då
ljuset är segerrikt, men mörkret dukar under
och flyr.
När man är ute och reser vid midsommartiden, får
man i livarje by se en majstång upprest på gräsplanen.
Majstången är femtio eller sextio, stundom hundra fot hög;
den är till hela sin längd klädd med ljusgröna björkqvistar
samt utsirad med kransar och slingor af löf och blommor,
hvilka hänga från tvärstänger, som sitta här och där, och
öfverallt fladdra flaggor och vimplar i glada färger, medan
från toppen den svenska blågula flaggan svajar för vinden.
På midsommaraftonen — den 23 Juni — samlas hela
landtbefolkningen från när och fjärran omkring majstången;
och här fördrifver man tiden med musik, sång och dans
hela Gruds långa natten, hvilken dock i själfva verket icke
är någon natt, utan en härlig rödskimrande skymning från
solens sena nedgång till dess tidiga uppgång.
Då solen går ned, upptänder folket lusteldar på
bergen. Det är då en ovanligt gynsam tid att segla utefter
Sveriges vestkust. Berguddarna lysa af eldar, som kasta
sitt flammande sken öfver fjärdarna, och den vilda
storslagenheten i de nordiska klipporna glöder i brokiga färger,
som efterlemna en i minnet städse lefvande bild.Midsommarfesten, liksom julhögtiden, härleder sig från
den urgamla hednatiden, och de eldar, som nu tändas på
klipporna, äro endast ett återsken af de bål, som
uppfördes på helgade höjder och antändes midsommarqvällen af
de hedniska presterna — »bleka gubbar med silfverskägg
och med flintknif i hårda händer»; och dessa bål tändes
långt tillbaka i tidens gryning till ära för solguden, den
milde, sköne och strålande Balder, ty midsommaren var
tiden för ljusets seger öfver mörkrets makter.
Och liksom granen finnes i hvarje hus i norden vid
jultiden, så ser man björken öfverallt vid midsommar. Den
ena, mörk och dyster, är en lämplig sinnebild för julen,
den andra är med sina ljusgröna löf, hvilka glänsa som
öfverstrukna med fernissa, och sin hvita bark det rätta
tecknet för den ljusa och glada midsommartiden.
Men om julgranen är mörk, är den dock ännu grön,
ja, alltid grön, och sålunda är den ett löfte om
återkomsten af det ljus och det lif, hvars fulla njutning den
grönskande björken, »skogens brud», betecknar.
Uuder hela dagen den 23 Juni ser man skaror af
ynglingar och flickor vandra omkring på vägar och stigar eller
ströfva kring berg och dal, bärande friska björkqvistar i
händerna. Otaliga laster af ungbjörk föras dagen förut till
Stockholm, på båtar öfver Mälaren och på vagnar från det
kringliggande landet. Långs stenkajen vid Biddarholmen
hålles en löf marknad, på hvilken landtfolket säljer
björk-träd, blommor och små majstäDger. Bundtomkring i hela
staden prydas bodar, portgångar, gårdar och fönster med
björklöf. Stockholms otaliga ångbåtar klädas rundtomkring
däcket med grönskande löfverk. Arbets- och droskhästarne
på gatorna prydas med björkqvistar. Små björkdungar
höja sig öfver hästarnes manar och tunna gröna qvistar vaja
öfver deras öron. Från alla vagnar och kärror sticka
björkqvistar upp, och stundom får man se en »utkörare», som
åker framåt, sittande i en riktig löfsal; så väldig är den
massa björklöf, som spirar upp kring sitsen och flyter
samman öfver hans hufvud.
Festligheterna under sommarsolståndet fortsättas hela
den 24 Juni — midsommardagen — med utfärderLÖFM ARK NÅDEN I STOCKHOLM.och lustpartier; på natten är åter dans omkring
majstången .
Det föreföll mig besynnerligt, att den stång, som reses
i Juni, skulle kallas Majstång, och således bära samma
namn som den majstång, vi uppresa den 1 Maj för att
fira vårens återkomst. Grenom noggrann forskning fann
jag, att det svenska ordet Maj i detta fall icke bar samma
betydelse som månaden Maj, utan är ett gammalt svenskt
uttryck, som betyder »grönt löf)). Majstången är således
bokstafligen, hvad den i verkligheten är, en stång med
gröna löf, och den står som bilden af grönlöfsfestligheterna.
Har kanske vår majstång från början haft samma betydelse?
Många andra midsommarbruk fortfara ännu oförändrade
i gamla Sverige. I Luleå begifver sig folket på
midsommaraftonen till ett närbeläget berg, »Mjölkuddsberget». På
denna höjd tändas en mängd lusteldar. Omkring dessa lägra
menniskorna sig familjevis i små grupper, och här dricka
de enligt häfdvunnet bruk sitt midsommarkaffe.
Ivaffekit-teln måste sättas på elden, just som solen går ned. Men
innan kaffet är färdigt, har solen redan gått upp.
I många provinser vandra de svenska flickorna öfver
ängsfälten för att under midsommarnatten samla blommor.
De äro tysta och gå för sig själfva, och skulle man möta
dem, svara de icke ett ord på någon fråga, ty deras
uppgift är alldeles säregen. I Dalarne bör flickan plocka tre
olika slags blommor och behålla tre af hvart slag. Hon
får svara endast genom tecken och icke öppna sin mun,
hvarken när hon går ut, eller när hon återvänder hem.
I Dalsland skall ungmön plocka icke mindre än nio olika
slag af blommor, hvilka måste samlas från nio olika
gårdar, tillhörande nio olika egare. Hon måste vara ensam
och iakttaga fullkomlig tystnad hela natten igenom — och
till dess hon stiger upp morgonen derpå. Flickan binder
blommorna samman till en krans eller, som bruket är i
somliga provinser, till en bukett, vanligen kallad
blom-sterqvast, och lägger den under sin hufvudgärd, då hon
går till hvila; och om hon samvetsgrant uppfyller alla dessa
vilkor, får hon på natten se sin tillkommande man,
hvilken visar sig för henne i drömmen.I samband med blommornas poetiska förutsägelser står
en annan mera prosaisk spådom, nämligen pannkakeoraklet,
hvilket ännu anlitas inom flere landskap i Sverige. Och
här råka vi åter på det magiska tretalet. Ty tre flickor
måste tillsammans taga ned skålen från hyllan.
Tillsammans måste de slå sönder äggen, slå i mjölken, hålla i
vispen, då de med tre händer vispa massan, tillsammans hälla
i mjölet och till slut strö dit saltet. Vanligen lägger hvar
och en dit så mycket salt, att pannkakan knappast är
ätbar. Alla tre måste därefter
hjälpas åt att grädda kakan.
De slå tillsammans degen i
stekpannan och vända på den,
hvilket sällan sker utan något
lustigt äfventyr. Ett ännu
hårdare vilkor är, att de
under hela tiden hvarken få
säga ett enda ord eller skratta.
Samma vilkor måste iakttagas,
medan hvarje flicka äter sin
tredjedel af läckerbiten, och
till dess hon gått till sängs
och insomnat. Ingen af
flickorna får dricka något, sedan
hon ätit af den salta
pannkakan, ty hon skall »dricka
i drömmen», d. v. s. en
vacker yngling skall framträda,
och bjuda henne en
läskedryck. Och denne yngling kan naturligtvis ej vara någon
annan än den, som skall föra henne i brudstol.
I Norrland brukar bondfolket på midsommarqvällen
binda tillsammans alla möjliga slags blommor och örter
till stora buketter, som kallas midsommarsqvastar. Dessa
hänga de upp i alla gårdens byggnader, framför allt i stall
och ladugårdar, på det att djuren ej må blifva förtrollade.
Johannesgräset [Hypericum) får icke saknas i dessa
buketter, ty det har en egendomlig, oemotståndlig makt att från
djuren afvärja alla slags sjukdomar./
Förr i tiden var det i Medelpad och närgränsande
bygder brukligt att på midsommaraftonen svepa in sig i ett
lakan ocb under natten ligga ute på taket. Den, som låg
ocb vakade där, fick då se syner ocb böra ljud, bvilka
kunde innebära förutsägelser ocb varningar för hans
framtid. Ocb om han ställde ett tvättfat ocb en bandduk
bredvid sig, skulle han alldeles gifvet få se sin utvalda, ty hon
skulle komma ocb tvätta sig — som en fin flicka.
I åtskilliga svenska landskap är det på
midsommarnatten äfven ett bruk att gå ut i skogen eller på öppna
fältet till ett ställe, bvarest tre vägar mötas, samt där lyssna
ocb vänta på hvad som kan komma att ske. På detta sätt
kan den, som bar förstånd, ofta samla ämnen till många
förutsägelser för framtiden.
Prämst bland de många egendomliga ocb
intresseväckande midsommarsbrilken i norden, stå dock majstången
ocb dansen på den gröna planen vid byn.
En vacker 24 Juni, medan jag tog mig en rastestund
vid Atrans strand, efter att nyss bafva balat upp en lax,
berättade min bandtlangare, Carl, att det skulle bli dans
omkring majstången den aftonen ett stycke upp i bygden,
ocb tillade, att det nog skulle roa mig att fara uppåt ån
ocb se på.
Detta tycktes mig skola blifva ett angenämt afbrott
i att slunga ut metspöet öfver strömmen, ocb kl. fem foro
vi af i ett enbetsåkdon, som Carl hade skaffat. Landet
visade sig allt mera kuperadt, ocb kullarna voro allt mera
skogbeväxta, ju längre vi aflägsnade oss från den kala
kusten. Dalarna sågo äfven grönare ocb mera fruktbara ut.
Sedan vi åkt balfannan mil, togo vi af rakt åt höger ocb
foro i stark fart ner för en backe samt på en bro öfver
Ätran. En äreport af björklöf reste sig öfver mellersta
delen af den bastanta järnbron. En hvit lustjakt låg för
ankar i ån, med svenska flaggan svajande för vinden ocb
masten klädd med gröna löf. En stor bvit kyrka med ett
högt hvitt torn reste sig på den gröna sluttningen midt emot,
ocb där syntes ock två eller tre röda gårdar med
framskymtande låga, omålade ocb gråa ekonomibyggnader. Det var
Vessige — icke någon by, utan endast hjärtpunkten i en landt-socken. Yagnar foro förbi i rask fart, fulla med bondgossar
ocb flickor. Gröna björkqvistar svajade öfver hästarnes
huf-vud och stucko upp öfver manarna. Höskrindor, fulla af
folk, anlände. Skrindorna voro en enda rörlig massa af
björklöf, h varur här och där ett flickan sigte tittade fram.
Nästan alla flickorna hade sjaletter knutna öfver hufvudet
— på b ondmaner.
Vi körde in till en bondgård, som var nästan
öf-verfylld af åkdon, och då vi stego ur vårt, hörde
vi på af stånd musik och det jämna trampandet af
dansande folk. Vi gingo igenom en grind, som förde ut
till ett åkerfält, och kommo snart till krönet af en kulle,
hvarifrån en vacker sjm tedde sig för våra blickar. Ett
par hundra fot nedanför oss rörde sig en dunkel mängd
af gossar och flickor. De dansade på en dansbana af bräder,
som var omkring fyratio eller femtio fot i fyrkant.
Ungbjörkar voro ställda rundt omkring banan och bildade en grön
ram kring den mörka, sammanträngda massan af dansande.
I midten var upprest en majstång, från hvars topp svajade
den blågula flaggan. Vid foten af majstången sutto midt
ibland de dansande på en bänk af brösthöjd en fiolspelare
och en karl, som spelade dragharmonika, och läto just nu
en munter melodi ljuda.
På den gröna kullen, som sluttade nedåt, liksom en
amfiteater, stodo spridda grupper af åskådare. Flickornas
brokiga drägter togo sig särdeles väl ut mot det gröna
gräset. Vägen krökte sig, lik ett gult bälte, till venster
ned för kullen. Längre bort utvisade resliga träd, hvar ån
lopp fram. Till höger syntes ett fält med högväxt
höstråg, som vaggade sakta för vinden.
Rundt omkring uppstego skogklädda höjder med
klippiga spetsar; emellan dem sträckte sig midt framför oss en
lång och jämn grönskande dal, ur hvilken här och där en
röd stuga med brunt torftak och hvit skorsten tittade fram.
En boskapshjord gick långsamt hemåt från den aflägsna
betesmarken. Den nedgående solens nästan horisontala
strålar gåfvo åt qvällslandskapet en präktig belysning, i
hvilken boskapen antog en högröd färg och gräset fick en
särskildt liflig grönska.
DANS KRING MAJSTÅNGEN.
Då jag vandrade ned för sluttningen, kom en herre
fram till mig ocli presenterade sig själf som Herr W.
Toshach. Han egde ett stort mejeri strax i närheten och
ett nära Falkenberg samt producerade smör för den engelska
marknaden. Afven hade han ett par vackra döttrar för
hvilka lian föreställde mig, och det dröjde ej länge, innan
jag dansade kring majstången med den ena.
En polka spelades upp, men dansen liknade den
kraftiga svenska bondpolskan, i hvilken man starkt markerar
takten på det första af de tre stegen. Stampandet och
skrapandet skedde så högljudt, att då man kom bakom
musiken, man ej kunde höra en ton, men man fortsatte
likväl att dansa, stampa i takt och snurra rundt omkring
dansbanan ocli huru glad var icke en och hvar, då han
-eller hon åter kom inom hörhåll, att känna sig vara i takt
med musiken! Men trångt var det här med besked.
Hvarje par försökte att snurra omkring i en så liten sväng
som möjligt för att kunna hålla sig inom »den
tongif-vande kretsen». Och alla voro snart så tätt sammanpackade,
att man ej kunde vända sig alls; under långsam rörelse,
men ifrigt stampande takten, drog sig hvarje karl
baklänges, medförande sin sköna, tills vid de allt mera
försvagade tonerna af musiken hopen glesnade, och vi kunde
svänga om i takt med det allmänna stampandet för att
snart åter vara framme vid musiken och midt i trängseln.
Alla voro muntra och vid bästa lynne. Gossarne
skrattade åt allt, som sades, och bondflickornas fylliga
kinder blefvo ännu bredare genom det ständiga småleendet.
Bidragen till musiken voro frivilliga; tjugufem öre
motto-gos med tacksamhet, och en krona framkallade en sådan
mängd bugningar och handslag, att jag fick klart för mig,
att det var en utomordentligt frikostig gåfva. Alla tyckte,
att »det var så roligt». Det syntes icke vara någon, som
»styrde för det hela», i amerikansk mening, och hade någon
förtjenst därpå. Det var en fullständigt improviserad fest
af landtfolk, som kommit tillsammans från sina ensamma
gårdar för att hafva roligt och fröjda sig öfver sol och
ljus, öfver de långa, härliga dagarna och de ljusa nätterna,
YNGEREDSFORS VID ÄTRAN.då det alltid finnes en rodnad på himlen och alltid är ljust
nog, för att man skall kunna urskilja sin nästas anlete.
Yid midnatt gick jag öfver kullen med familjen
To-skack, tvärs öfver kyrkogården, där vi sågo tre nya graf var,
på hvilka efterlefvandes kärlek lagt blommor, och ned för
sluttningen längre bort till mejeriet, kvarifrån man kade
utsigt öfver Atrans vackra dal. Här i en stor sal i öfre
våningen, var uppdukad en riklig varmrättssupé, som
serverades med äkta landtlig gästfrihet. Efter supéen vandrade
vi alla tillbaka öfver kullen till majstången.
Klockan ett började natten, som icke alls varit mörk,
att ljusna till gryning. Jag lyckades slutligen få Carl bort
från en lång bondflicka med junonisk växt efter »blott en
dans till», ock vi lemnade nattsvärmarne, hvilka dansade
ock stampade lika lifligt som någonsin.
Den gamle hvithårige bonden, i hvilkens lada vår bäst
var insatt, kom fram, blickade in i mitt anlete i balfdagern
ock öfvertalade mig att gå in ock tömma ett glas
hemma-brygdt dricka med honom till Amerikas ära.
Därefter åkte vi kem i den spöklika skymningen, då
det kvarken är dag eller natt, utan väger mellan båda —
en skymning egen för norden, med soluppgångens förebud
på himlen i norr ock kela rymden genomträngd af en
dager, som röjer tingens konturer, men icke låter deras
färger framträda, så att den böljande rågen kade samma
färgton, som den dammiga landsvägen; skuggor fanns det icke,
ty spöken kasta ingen skugga.KAPITEL XXVIII.
KONUNGEN OCH HANS KRIGSMÄN.*
slutet af Augusti 1884 befann jag mig i
Stockholm. Här sammanträffade jag med konungen och
kort därefter vid den sedvanliga fältmanövern, som
hålles hvartannat år, såg jag hans krigsmän.
Hvad jag var vittne till vid dessa två tillfällen
var, liksom allting annat i den underbara norden, alldeles
olika hvad jag sett af dylikt i andra europeiska länder;
ja, till den grad olika, att hvarhelst jag berättat det, som jag
då upplefde, mina åhörare visat ett intresse så långt öfver
hvad min förmåga som berättare hade kunnat tillförsäkra
mig, att jag däraf känt mig uppmuntrad att träda fram
inför den vidare krets, för hvilken dessa blad äro afsedda.
Jag fick underrättelse, att jag skulle erhålla företräde
hos Konung Oscar den 29 Augusti kl. ett e. m. på
Drottningholm. Detta stora och solida slott, med sina räta
byggnadslinier och sitt enkla tak, är alldeles olikt våra
sommarbyggnader i Drottning Annas tidehvarfs stil. En
smal arm af Mälaren bildar Lofön, på hvilken
Drottningholm ligger; men det finnes intet, ej ens den korta bro,
hvilken är lagd öfver det smala sundet, som gifver
tillkänna, att man lemnat fastlandet. Då vår vagn stannade
utanför hufvudingången till slottet, gjorde två ordonnanser,
en på hvardera sidan om vagnen och vänd emot denna,
* Detta kapitel är på min begäran skrifvet af min broder, Henry Goddard
Thomas, General i Förenta Staternas armé. Förf.sedvanlig honnör. Yäl hunna upp för den höga trappan,
lingo vi en likadan salut. Vid ytterdörren mottogos vi
af en lakej, som, djupt bugande sig, följde oss till en annan,
hvilken åter beledsagade oss genom flera höga och rymliga
gemak till Kabinettskammarherren Ribbing. Denne förde
oss till audiensrummet och samtalade några ögonblick med
oss. Strax därpå öppnades dörrarna till audiensrummet
liksom af sig själfva; Kabinettskammarherre Ribbing
försvann med en artig bugning, och vi trädde in.
En medelålders man, klädd i svart bonjour om två
knapprader och perlgrå benkläder, med helskägg och mörkt
gråsprängdt bår, uppbärande sina sex fot och fyra tum med
ett behag och en liflighet, som, om han helt okänd hade
vandrat framåt på Broadway, skulle föranledt de fleste
mötande att vända sig om och se efter honom, kom emot
oss och sade på fulländad engelska till min broder.
»Glod dag, Mr. Thomas. Hvar har ni varit i sommar?»
Detta var Konung Oscar af Sverige. Efter ett par
ögonblicks samtal med min bror, vände han sig till mig,
och jag blef föreställd för honom. Jag var naturligtvis,
såsom officer i Förenta Staternas armé, klädd i full
uniform, och min bror anmärkte, i det han tydligen
hänsyf-tade på ett föregående samtal öfver samma ämne:
»Ehuru jag själf icke bär uniform, är jag glad öfver
att vara i tillfälle att för Eders Majestät få föreställa min
hroder, som bär en sådan.»
»Ja, väl», sade konungen, »det är mig ett stort nöje
att se honom och se honom i uniform.» Därefter tillade
han, vändande sig till mig: »Då jag vid högtidliga till-
fällen bär min uniform och mina ordnar och pryder mig
med all möjlig omsorg och värdighet, för att bevisa
främmande makters sändebud vid mitt hof tillbörlig heder,
förefaller det mig något sällsamt, att en af dem icke skall
hafva rätt att gengälda uppmärksamheten. Jag tror, att
jag skulle emottaga er broder, till och med om han vore
utan rock, ifall er regering önskade det; men i alla fall
skulle det göra mig större nöje, om han hade tillstånd att
visa sig i en kostym, i hvilken jag, då han vänder ryggen
till, kunde skilja honom från en vaktmästare.»
Thomas, Från Slott till Koja.Efter några minuters samtal frågade konungen migr
om jag kade uppdrag att bevista den stora fältmanövern,
ock då han körde, att det ej var fallet, var kan nog nådig
att inbjuda mig att åse den, utan officiell egenskap, som
kans gäst.
Strax därpå bad kan min bror ock mig stanna qvar
till frukosten, artigt tilläggande, att kan ej riktigt visste,,
kuru annars någon presentation för drottningen skulle
kunna ega rum. Han sade, att vi skulle träffa
kammarherren Bibbing ock drottningens öfverkammarherre Grrefve
Claes Cronstedt i nästa rum, ock att dessa herrar skulle
visa oss slottet före frukosten, som skulle serveras en kalf
timme därefter.
Frukosten intogs på ett slags balkong, som var
omkring fyratiofem fot lång ock tjugu fot bred, täckt
ofvan-till ock på båda sidorna, men öppen framtill, där man
mellan hvalfbågar ock öfver några utsökt väl anordnade
terrasser kade utsigt öfver den vackra Mälaren. Bordet
sträckte sig utefter nästan kela verandan. Yid ena änden
satt konungen med drottningen till venster om sig, så
att kåda kunde öfverskåda bordet i dess kela längd.
Bredvid drottningen satt kronprinsen, därnäst en hoffröken*
sedan jag, Grrefve Cronstedt, Major Bergman ock efter
honom några andra kofmän. På andra sidan satt närmast
konungen en hoffroken, bredvid henne Prins Eugen,
därnäst min broder, så Kammarherre Pikbin g, Kammarherre
Celsing m. fl. Bakom drottningen stod hennes löpare, med
sin ståtliga plymagerade mössa på kufvudet, ock bakom
konungen kans jägare, klädd i sin uniform af blått ock
silfver. Het är i vårt land ett nästan allmänt vedertaget
bruk för officerare vid armén ock flottan att lägga af
värjan, innan man sätter sig till bords. Så är icke fallet i
Sverige. Hå jag skulle sätta mig till bords, förde jag
antagligen min venstra hand ofrivilligt till värjfästet för
att som vanligt taga af mig värjan. Konungen, k vilkens
uppfattningsförmåga är snabb som blixten, sade: ))Het är
rätt, general; ni kan gärna lägga af värjan.»
Konungen och drottningen ledde konversationen ock
talade mest med mig, naturligtvis för att visa artighet motfrämlingen. Mormonfrågan, dynamitattentat, den expedition,
som utsändts för att hjälpa polarfararen Greeley,
möjligheten att i kommande krig begagna fartyg af
monitortypen, negrernas ställning och utsigter för framtiden, det
amerikanska folkets karakter och böjelser voro de
ämnen, som afhandlades. Ej ett ord förekom om den
politiska ställningen eller striden om presidentvalet, hvilken
just då försiggick. Denna hvart fjärde år återkommande
stora rörelse i vårt land tycktes icke intressera deras
maje-stäter.
Då det under samtalets gång kom fram, att jag i
tre veckors tid hade vistats vid Saltsjön hos Daniel H.
Wells, äldste rådsherre hos Brigham Young och
generallöjtnant vid Nauvoobrigaden, samt varit gäst i hans
familj eller rättare i en af hans sex familjer, blefvo deras
majestäter, isjmnerhet drottningen, mycket intresserade att
höra talas om generalen, hans sex hustrur och några
och tettio barn samt om anordningarna inom de tre hus,
i hvilka alla dessa bo. Konungen anmärkte, att han
skulle behöfva ett fjärde för sig själf; men drottningen
slog fram, att mannen skulle få ett relativt lugn, om han
lät hustrurna gräla sins emellan.
Varmrätterna serverades på porslinstallrikar af sällsynt
skönhet, de kalla på silfvertallrikar; till frukten
begagnades guldknifvar. Det svarta brödet, som ätes öfverallt i
Sverige, förekommer äfven på konungens bord. Det
uppträdde i dag i tunna smörgåsar, »sandwichs», hvilka voro
gjorda af hvitt bröd på ena sidan och svart på den andra.
Hvad beträffar dryckesvarorna, hade vi till de olika rätterna
ungefär samma viner, som vid liknande tillfällen pläga
förekomma i Hvita Huset, naturligtvis, utom under den
märkliga tid, då vi till president hade Hayes, vid hvilkens
fester, för att citera hans vördnadsvärde och skämtsamme
statssekreterares ord, »vattnet flödade som champagne».
Dessutom serverades äfven här, liksom öfverallt i Sverige,
det mest välsmakande och lätta öl, jag någonsin druckit.
Det är beredt efter pilsnermetoden, har nästan samma
färg som sauterne, är utomordentligt godt och läskande
samt fräser och skummar som champagne. Efter frukostentog konungen min broder afsides för att tala enskildt
med honom, och drottningen var nådig nog att fortsätta
samtalet med mig. Efter en haiftimme aflägsnade sig de
kungliga, och strax därefter togo vi afsked och gingo
öfver till andra sidan af slottet. Till vår stora förvåning
kom konungen ut från en dörr i nedersta våningen, arm
i arm med en ung jätte, hvilken med sina sex fot och sju
tum nådde ett stycke öfver sin fader. Jätten var Prins
Carl. Konungen frågade skrattande, då jag blef föreställd
för prinsen, om vi hade längre män i vår armé. Prinsen
ser mycket bra ut, har rak och behagfull hållning, trots
sin längd, och blixtrande ögon samt är i h varje tum en
krigare. Efter denna sista presentation foro vi hem.
Fältmanövern i Sverige.
Följande dag, den 30 Augusti, lemnade jag
Stockholm med tåget tio minuter efter sex e. m. och for till
Malmö för att bevista fältmanövern. Malmö, en stad med
50,000 invånare, är konungarikets tredje stad och ligger
på Sveriges sydvestra kust vid sundet midt emot Danmarks
hufvudstad, Kjöbenhavn. Yi hade en sofvagn; en smal
gång, som lopp långs ena sidan af vagnen, förde till tre
små salonger, hvar med två bäddar, samt ett toalettrum.
När vagnen var full, rymde den alltså endast sex personer.
Smårummen eller salongerna voro särdeles rymliga;
sofplat-serna voro midt emot hvarandra och anordnades på dagen
utan vidare till sittplatser.
Yi anlände till Malmö omkring half åtta morgonen
därpå, och på Hotell Kramer fann jag en vacker
lägenhet reserverad för mig på konungens befallning. Jag hade
just gjort toalett och slutat min frukost, då Major Malmborg,
tillhörande konungens militära uppvaktning, och Löjtnant
Kibbing vid hästgardet, båda anställda hos de utländska
officerarne, kommo på besök för att se till, att jag hade allt,
som jag behöfde eller önskade. De gjorde besök hos oss
alla efter vår rang. Då denna skyldighet var fullgjord,
tog Löjtnant Kibbing med sig den yngste af de främmande
officerarne och gjorde med honom visit hos den i rang
närmast hö^re. Sedan besökte alla tre den nästa och så
Ovidare, så att sällskapet alltjämt ökades, tills samtliga
uppvaktat den äldste. Vi voro i allt elfva. Från Italien hade
infunnit sig Ofverste-löjtnanten Guerini och Löjtnanten
Markis Spinola, son till italienske ministern i Stockholm. Major
Ceurvorst representerade Belgien och Öfverste Sologoub
Kyssland; Ofverste-löjtnant Jensen, kommendant på
Kronborgs slott, å hvars vallar Hamlet såg sin faders vålnad,
hade kommit öfver sundet från Danmark; Ofverste-löjtnant
Donop, Kapten A ppert och Kaptenen Grefve du Moriez
voro skickade från Frankrike. Från Preussen hade anländt
General von Hahnke och Majoren Prins Salm;
undertecknad var den långväga gästen från Förenta Staterna.
Preus-sarne hade kommit fullständigare utrustade än vi andra.
En ordonnans, typen för en ståtlig krigsman, hade skickats
med en hvar af dem. Då alla besök voro gjorda, satte vi
oss till aktivt arbete, nämligen att instudera de program,
PROGRAM: 31 AUGUSTI.
1,45 e. m. Presentation för Hans Maj:t Konungen.
2.3 0 e. m. Åka till stationen för att närvara vid Hans Maj:t
Konungens afresa.
4 e. m. Middag på Hotell Kramer.
6.3 0 e. m. Infinna sig vid stationen för att fara med bantåg till
Ska-bersjö station; därifrån i vagn till Torups herregård. Bagaget skall före 6 e. m.
lemnas till portiern, hvilken ombesörjer dess afsändande från Malmö. Det
möter alltså på Torup.
1 SEPTEMBER.
Frukost 6,3 0 f. m. Till häst 7,3o f. m. Hvarje officer skall rida den
häst, som framföres af en ordonnans, hvilken i sin mössa har namnet på den
officer, hos hvilken han är anställd. Efter slutad manöver skola officerarne
rida tillbaka till Torup, lemna sina hästar och på tid, som skall
tillkänna-gifvas längre fram, fara i vagn för att spisa middag hos Hans Maj:t vid
Skabersjö.
2 september lika med nyss föregående dag.
3 september, ombyte af qvarter.
De främmande officerarne hemtas till Yidarp, där de skola bo till
manöverns slut. De skola hvarje dag spisa middag hos Hans Maj:t Konungen vid
Svenstorp. Då de återkomma till Malmö efter manöverns slut, stå samma rum,
som förut, på Hotell Kramer till deras disposition, tills de afresa.
Axel Ribbing, Löjtnant.
Adolf Malmborg, Major.som tillställts oss, och taga reda på den stundande
fältmanövern med hjälp af de militärkartor och planer, som
vi fått. Program och förhållningsorder för manövern,
såväl skrifna som muntligen meddelade, voro på franska, och
i en not på förra sidan äro här upptagna några utdrag,
som läsaren kan behöfva känna, ordagrant återgifna från
originalet.
Klockan tre qvart till två e. m. hegåfvo vi oss till
landshöfdingeresidenset, där vi i en stor sal blefvo föreställda
för konungen. Salen var, med undantag af den för
presentationen reserverade platsen, öfverfylld af folk från staden.
Konungen var i full uniform, med bröstet strålande af
ordnar. Yi buro alla sidogevär och voro naturligtvis barhufvade.
Klockan 4 spisade vi en utsökt middag i Hotell Kramer
med viner af så utmärkt beskaffenhet, att jag undrar, om
de ej kommo från konungens egen källare. Klockan half sju
foro vi enligt order med tåget till Skabersjö. Yid ankomsten
dit voro oss till mötes vagnar, som förde oss till Torup,
den fetlagde och treflige Kammarherren Coyet’s egendom.
Byggnaden, målad i gult med hvita lister, är ganska
stor. Hufvudpartiet har rektangulär form och är tre
våningar högt, fasaden omkring åttio fot i längd med femtio
fots djup. Midt igenom huset går en vestibul af femton
fots bredd, hvilken delar första våningen i två hälfter.
Stentrappor på båda sidor föra till våningarna däröfver.
Från ena sidan af vestibulen kommer man till den stora
matsalen om femtio fots längd och trettio fots bredd;
från den andra till kök och skafferier m. m. Andra och
tredje våningen af delas af en tio fot bred korridor; på
båda sidor om denna ligga rum, alla omkring tjugu fot
långa, men af olika bredd. Både hus och rum äro, så
vidt jag kunde se, större i Sverige, än de äro hos
personer af samma ekonomiska villkor i Förenta Staterna;
men ej inredda med sådan lyx. Man kan gå omkring i
sin kammare utan att se en massa småsaker, såsom
imitationer af hanjos eller tamburiner, stycken af gammalt
poi’S-linsgods, uppsatta på väggarna, träspadar dinglande på
band och väntande att bli nedstötta, små fotografier och
andra konstverk i miniatyr, stående helt osäkert, såsomstödda på ett enda bräckligt bakben, sängöfverkast,
hvil-kas hopvecklande och undanläggande tager lika mycken
tid, som en rask karl behöfver för att kläda af sig;
kort-ligen allt detta tillbehör och dessa lapprisaker ntan värde,
men mycket besvärliga, hvilka så störande inverka på en
persons trefnad i vårt fria land.
Åkningen hade gifvit oss aptit i trots af den utmärkta
middagen, och då Kammarherre Coyet omkring kl. half
elfva e. m. öppnade dörrarna till den stora matsalen, voro
vi särdeles belåtna att få träda in och gjorde full rättvisa
åt den präktiga måltiden.
Det var nära midnatt, då vårt bagage anlände. Efter
att hafva användt en timmes tid för att fördela detsamma
och få det fördt till de olika rummen, voro vi så trötta,
att vi gingo och lade oss.
Nästa morgon, den 1 September, ringde klockan för
andra gången till. frukost med militärisk punktlighet kl.
half sju, såsom föreskrifvet var; och precis i samma
ögonblick gick jag, med rocken knäppt till hakan och värja
vid sidan, ner för den stora trappan och inträdde i
matsalen. Jag blef obehagligt öfverraskad att se alla
officerarne utom mig själf sitta vid bordet. Ej heller
minskades min känsla af obehag, då alla, som voro yngre i
tjen-sten än jag, reste sig och förblefvo stående, tills jag hade
satt mig. Efter detta infann jag mig i matsalen strax
efter första ringningen, färdig att sätta mig till bords med
de andra, då klockan ringde för andra gången. Ofverallt
i Europa fäster man mera vigt vid dessa detaljer än
hos oss.
Yi stego till häst kl. precis half åtta och begåfvo oss
i väg utan ett ögonblicks dröjsmål, med Major Malmborg
i spetsen. Yid detta ställe i min berättelse vill jag
förklara situationen:
Niotusen niohundratjuguåtta svenska soldater deltogo
i manövern. Denna styrka var delad i två kårer, A och
B. Kåren B (fienden), som anfördes af General
Ceder-ström, bestod af andra och tredje infanteribrigaderna,
hvar-dera om fyra bataljoner, en kavalleribrigad om åtta
sqva-droner, fyra batterier och en trängkolonn. Denna kår an-tages hafva gjort en landstigning vid Trelleborg på Sveriges
södra kust; och kåren A (en styrka, som uppbådats för
att drifva fienden tillbaka) bar samlats vid Eslöf, omkring
fyra och en balf mil norrut. Ofver kåren A förde
General Abelin befälet; den bestod af första infanteribrigaden,
sex bataljoner, två kavalleribrigader, hvardera om åtta
sqvadroner, den första kommenderad af kronprinsen, samt
tre batterier och en trängkolonn. Innan manövern, hvilken
vi skulle åse, började, hade kåren A (försvarsstyrkan)
marscherat till Svedala, en liten by omkring tre mil söder om
Eslöf och ungefär halfannan mil norr om Trelleborg. Kåren
B (fienden) hade tågat norrut nära en mil inåt landet och
stod stridsfärdig vid Ahlsta, en järnvägsstation tre
fjär-dingsväg söder om Svedala. Vi, utländska officerare, rida
emellertid kl. halfi åtta f. m. ut till stridsplatsen. Yi
befinna oss nära en mil från den ena hären samt halfannan
mil från den andra och hafva i dag att göra en lång ridt.
Yi sätta af i jämnt traf öfver fält, genom skogar och förbi
landtgårdar, vid hvilka en rik skörd står mogen, samt göra
ibland halt för att få några upplysningar af Major
Malmborg. Yi rida omkring kåren A:s olika afdelningar, då
de rycka framåt för att försvara sitt land. Därefter
ömsom flott galopp, ömsom traf, ty tiden är knapp och vägen
lång, till dess vi kunna nå fienden (kåren B). Yi stanna
längsta tiden vid kronprinsens kavalleribrigad. Den står
samlad på en liten höjd, ryttarne af suttna och med lossade
sa-delgjordar. Emellertid gör en infanteribataljon halt nedanför
höjden, och en munter löjtnant kommer upp, presenterar
sig för mig och säger på flytande engelska, att Grefve von
Rosen, en af konungens kammarherrar, icke är den ende
svenske tjensteman, som gift sig med en amerikanska; att
han själf troget följt grefvens exempel och gifvit sitt hjärta
icke blott till en amerikanska, utan ock till en flicka från
Philadelphia, alldeles som grefven gjort; samt att jag borde
lära känna mina halfbröder i den svenska arméns
officerskår. Härtill lade han annat skämtsamt tal. Löjtnanten
hade fått nästan så mycket mull på sig, som om han
verkställt sin egen jordfästning, och var lika munter som
damm-liöljd.
Just nu vid middagstiden möttes de båda kårernas
förtrupper på flera ställen, tämligen långt bort från oss,
vid Aggarp, Brännemölla och Svedala station; där
skärmyts-lades med gevärseld, och då och då hördes dundret från
en kanon. Kåren A var vid skymningens inbrott hårdt
ansatt. I alla händelser drog den sig tillbaka till den
ställning, som den på morgonen innehaft vid Svedala, för
att bivuakera där. Som reträtten begynte, skyndade vi
oss hem till Torup — omkring tre femtedels mil —, där
vi, så godt sig göra lät, från vår drägt togo bort spåren
af dagens mödor. Efter en otroligt kort stund visade
sig Greneral von Hahnke och Prins Salm på borggården
i full militärisk ståt: deras uniformer, som sutto utmärkt
väl och klädde dem förträffligt, sågo ut, som om de varit
på för första gången, deras lackerade, eleganta ridstöflar
voro spegelblanka, deras värjor glänste som nypolerade, det
hela tack vare de två väl inöfvade ordonnanser, som de
hade med sig från Berlin. Vagnarna körde nu upp och
förde oss till Skabersjö gård, där vi skulle spisa middag
med konungen. Middagen serverades i ett långt, vid
ändarna halfcirkelformigt tält af blå- och hvitrandig segelduk.
Bordsgästerna voro fyratiotvå. Den kungliga intendenturen
bjöd på sherry, madera, champagne samt rödt och rhenskt
vin, hvarförutom vi ur stora glas drucko samma slags
pilsner, som jag här of van beskrifvit. Vinerna voro utmärkta,
såsom man kunde vänta vid en kunglig taffel, men huru de
varma rätter, som serverades, kunnat hålla sig så förträffligt,
oaktadt färden i fria luften, var och förblef en hemlighet.
Kabinettskammarherre Bibbing hade tillsyn öfver
köksde-partementet, och om Sverige skulle få krig under den
närmaste framtiden, borde det kunna påräkna de främmande
officerare, hvilka åskådade 1884 års fältöfningar, såsom
allierade, om de blott kunde vara säkra på, att samme
kammarherre skulle få högsta inseendet öfver förplägningen. Två
förnäma damer sutto med oss till bords, på konungens högra
och venstra sida. Midt emot Konungen satt Kammarherre
Ribbing, till höger om honom General von Hahnke, till
venster jag och så undan för undan, omvexlande med
hvarandra, en främmande officer och en svensk.Det var nästan farligt att blicka npp. Om man så
gjorde, var det gifvet, att en svensk officer uppfångade ens>
blick. Härvid spred sig öfver hans hela anlete ett leende
fullt af broderlig hjärtlighet och gästvänskap, allt medan
han höjde sitt glas med en bugning lika uttrycksfull och
menande, som hans småleende. Därpå sade lian »skål» —
hvilket är ungefär likbetydande med vårt »how» — och
tömde glaset i botten; sedan svängde han det ånyo för att
visa, att det var alldeles tomt, och satte ned det, alltjämt
med en leende min.
Dessa vikingaättlingar äro ett lifskraftigt slägte. En
butelj vin verkar på dem icke synnerligen annorlunda, än
en half kanna hafre på en percheronhäst. De voro tre
mot en, och fastän de icke på ringaste sätt hade någon
sådan af sigt, som att vi snart nog skulle ramla under
bordet, kände jag dock, att jag för min del borde
undvika att få för mycket till bästa af deras goda kamratskap
vid en middagsmåltid.
Konungen drack vid middagen med en och en i
sänder af de främmande officerarne, hvarvid han för hvarje
gång talade till den, som han »bjöd upp», några artiga
ord, alltid på dennes eget språk, och således på ryska till
Ofverste Sologoub, på danska till Jensen, på engelska till
mig o. s. v. Han tycktes alltid vara fullkomligt herre
öfver det språk, som han begagnade, och det var för
honom tydligen icke förenadt med någon svårighet att
omedelbart öfvergå från det ena språket till det andra. Också
har han fått allmänt erkännande såsom den störste
språkkännare bland monarker.
Efter middagen promenerade vi omkring i fria
luften, rökande och lyssnande till musiken. Konungen
språ-kade med hvar och en af oss särskildt. Yid tiotiden drog
han sig tillbaka. Dessförinnan kunde naturligtvis ingen af
gästerna lemna samqvämet. Yid återkomsten till vårt
qvar-ter anmärkte General von Hahnke och jag, som åkte jämte
hvarandra, på samma gång, att vi icke förut hade sett
bildstoden i nischen. Yår förundran häröfver stegrades,
då denna ståtliga bildstod lyfte upp ena armen och gjorde
honnör samt därefter lemnade nischen. Det var vår skämt-samme värd, Kammarherre Coyet, som hade klädt sig i
hofuniform och tagit plats i nischen, då han hörde
rullandet af de återkommande vagnarna. Vi intogo därpå kalla
förfriskningar, uttalade våra ömma bekymmer för
hvarandras »helsa och välgång» — vid bägaren — och gingo se’n
till sängs.
Den 2 Sept. Vi stego upp lika tidigt på morgonen
som dagen förut och redo åstad till stridsplatsen i jämnt
traf. Kåren A hade dragit sig något tillbaka åt norr och
stod i en stark position på omkring en fjärdingsvägs
utsträckning, emellan Yddingen och Fjällfotasjön. Kåren B
sökte drifva den från denna ställning. I sådan af sigt hade
B-kåren kastat större delen af sin styrka vester om sjön
Yddingen, hvaremot den mindre delen hotade A:s högra
flank öster om samma sjö vid Bökebergs slätt. Kåren A
låtsade, som om den ville upptaga striden därstädes, men
retirerade i stället en tredjedels eller en half mil norrut
till Hy by och började där förskansa sig. B följde efter
och utbredde sina flyglar som vingarna på en stor fågel,
tills den venstra sträckte sig öfver Torup, hvilket nu kom
att ligga vester, icke, såsom förut, norr om den anfallande
styrkan. A retirerar tre fjärdingsväg till Staffan storp;
fienden rycker fram och besätter Hyby, som A alldeles
nyss lemnat.
B:s kavalleri, som nu hinner upp A:s eftertrupp,
sitter af, och en liflig skärmytsling eger rum. Skådespelet
är härligt: den vågformiga marken betäckt med rika
skördar; husen med sina halmtak; de två vackra sjöarna;
kri-garskarorna, som röra sig än åt ett, än åt ett annat håll;
den hvita röken, som ringlar upp vid den smattrande
gevärselden, och slutligen kanonernas dofva ljud, allt förenar
sig till en underbar verkan.
Vi hade en skarp ridt denna morgon. Det var en
varm, solig dag. Jag blef förfärligt törstig, och mina
kamrater gjorde sig lustiga öfver, att jag höll vid en bondgård
och drack nära på ett stop mjölk. För att bemöta dem,
utbredde jag mig bland annat öfver deras otur att icke
liafva någon sådan törst att släcka, och sade, att jag icke
skulle vilja sälja min törst för tusen kronor. Detta skämt,som hos oss redan blifvit utnött, var för dem alldeles nytt
och slog ofantligt väl an — ja, så väl, att det framfördes
till konungen. Vid middagen sade nämligen Hans Maj:t
med en blick på miua fulla vinglas:
»Hur kommer det till, general, att ni efter en sådan
dag icke rör på glasen? Tycker ni ej om mina viner?
Mig smaka de väl. Om vinet är godt, är jag icke så
nogräknad med maten. Hvart har den tagit vägen, den där
härliga törsten, som ni skröt öfver i dag på morgonen?»
Med en lätt skiftning i sätt och hållning, omöjlig att
be-skrifva, men så beskaffad, att den kungliga vinken nästan
tog form af en befallning, höjde han därpå sitt glas och
sade: »Er skål!»
Jag svarade så, som alla gjorde, när konungen drack
med en af sina gäster. Jag reste mig upp, så fort min
värja och stolen, som måste skjutas tillbaka, det medgåfvo,.
rätade upp mig till hela min längd, med styf militärisk
hållning och klackarna tillsammans, och drack konungen till i
champagne, konungen bland viner. De tillstädesvarande
damerna reste sig, då konungen drack med dem, likaledes
nästan helt och hållet och nego. Jag sade till Hans Maj:t,,
att han i viss mån påminde om den gamle herren från
Kentucky, hvilken tillrättavisade en ung man, som talade om
dålig whisky, med följande ord: »En sorts whisky kan vara.
bättre än en annan, men ingen whisky är dålig.»
Konungen svarade, att jag nog hade rätt, ty han tänkte om vin
ungefär på samma sätt, som Kentuckyherren om whisky.
Konungen bar under fältöfningarna generals
släpuniform, härmed, likasom genom sitt sätt i det hela,
antydande, att han ville hafva fältlif och icke hofetikett.
Ingenting tycktes undgå hans uppmärksamhet. Jag
bar mina militära utmärkelsetecken, när jag föreställdes för
honom på Drottningholm, och vid den officiella
presentationen i Malmö, men hade icke satt dem på mig för
fältmiddagen. En adjutant sade mig, att konungen hade
lagt märke till, att jag ej bar dem, och han frågade, hvad
skälet var. Jag meddelade honom, att de icke voro
dekorationer och buros endast vid högtidliga och officiella
tillfällen. »Men», sade adjutanten, »de beteckna ju aktiv krigs-tjenst?)) Jag svarade, att så var fallet, ocli vårt samtal
härom afstannade, men längre fram sade han sig hafva
fått det intrycket, att konungen skulle tycka om, ifall jag
bar dem vid middagen. Detta var naturligtvis i själfva
verket en helsning från konungen och ett bevis på, huru
noggrant han gaf akt på. livarje bruk och hvarje olikhet
i sådana i fråga om de främmande officerarne. Yid
återkomsten till Torup fingo vi af Major Malmborg följande
order för morgondagen på franska:
»Edra kappsäckar, mina herrar, skola vara packade
strax före nio f. m., på det att I mån gå ned till
frukosten precis kl. nio. Kl. half tio vänta vagnar, som skola
föra eder till Skabersjö station, hvarifrån I kommen att
befordras med extratåg, via Malmö och Lund, till Yidarp.
Tåget stannar i Lund en timmes tid, hvarunder tillfälle
är beredt för eder att bese domkyrkan och universitetet.»
Domkyrkan såg ut att vara af hög ålder. Den har
också icke brunnit ned och blifvit ersatt med en annan,
såsom fallet är med större delen af de gamla byggnader,
som man får se i Europa.
Sägnen mäler, att den blifvit byggd af jätten Finn.
En bekräftelse härpå finner man i en basrelief-bild af
jätten själf, hvilken klättrar uppför en af pelarna i den
ofantliga kryptan, i ställning af en gosse, som klifver upp i
ett träd. Tydligen håller mäster jätte på att stiga upp i
första våningen för att se, i hvad mån det går framåt med
hans kyrkobyggnad. Den gamla universitetsstaden räknar
bland sina minnen den frejdade författaren till »Frithiofs
saga», Esaias Tegnér, och dennes bildstod pryder platsen
framför »Akademiska föreningen». Sedan vi besökt
domkyrkan och universitetet, åkte vi till en ädlings hus, hvilket
i provinsen var bekant för sina gobelintapeter. Dessas värde
hade en gång i tiden varit så föga kändt, att rummet
begagnats till sädesbod, utan att man brytt sig om att
borttaga tapeterna, livilka också voro tämligen mycket skadade.
Till sist kommo vi med tåget till Ortofta station och vårt
nya qvarter på Yidarps i närheten däraf belägna herresäte.
Under tiden hade kåren A, såsom vanligt, retirerat, denna
gång något öfver en mil åt nordost till Hardeberga, och Bhade, likaledes efter vanan, följt efter och bivuakerade på
de ställen, A innehaft natten förut, vid Staffanstorp och
i byarna i dess grannskap.
.Efter middagen inbjöd konungen den svenske
generalen Björnstjerna samt Greneral von Hahnke och mig att
följa honom till ett litet rum en trappa högre upp. Sedan
vi tändt våra cigarrer och samtalat en stund om manövern,
vände sig konungen till mig och sade: »Vi tro oss veta,
att amerikanarne i allmänhet äro starka i fantasiskapelser,
och Klippbergen, där ni varit stationerad, äro framför allt
kända för sina uppfinningsrika berättare; ni skulle väl nu
kunna duka upp för oss en riktig godbit från vestern.»
Jag försökte att göra heder åt den talang, som han
tillerkände oss, genom att berätta om en björnjagt i Kanada,
då jag träffade på en gammal griselbjörn och afsköt all min
ammunition på honom. Han var så gammal och seg och
lurfvig, att kulorna icke ens trängde genom raggen, ännu
mindre genom huden. Sedan min ammunition tagit slut,
jagade han mig, i ren elakhet, med underförstådd af sigt
att till sist taga fast och äta upp mig, men också för att
hafva roligt åt min förskräckelse under tiden. Jag lopp
i nära två dygn, alltjämt med björnen i hälarna, tills jag
hade kommit igenom Dakota, Montana och Wyoming,
hvarpå jag uppnådde den stora landthöjden i Colorado.
Jag vände där mina steg åt den vestra sluttningen, hvilken
är skogrikare än den östra, och klättrade upp i ett träd.
Björnen blef nu så förbittrad, att han stod qvar vid
trädet hela eftermiddagen, kastade sten på mig och svor åt
mig, i det han utstötte ett läte, som »vuff» eller »uff», som
är dessa djurs enda sätt att uttrycka en svordom invärtes.
)) Tell thai to the marines» ())det var en äkta
skepparhisto-ria»), sade konungen. Då jag tog mig friheten att fråga,
h varifrån Hans Majestät hemtade så karakteristiska
språkuttryck, svarade konungen, att han tillbragt sommaren i
England ombord på sin jakt.
Den 4 September. Yi stiga till häst och rida ut
vid vanlig tid kl. half åtta. Då vi kommit fram till
stridsplatsen, finna vi förhållandena sådana: Kåren A har
intagit ställning vid Hardeberga, med en kavalleribrigad om-kring en half mil åt vester, vid Eåby station, och en annan
omkring en lialf mil i sydost, vid Dalby. Kåren B drog
sig nära Lund och framryckte sedan öfver Eåby och
Viby-holm mot kåren A-s högra flank vid Arendala, och en
ganska liflig strid egde rum vid Hardeberga, hvilken
slutade därmed, att kåren B tog denna plats i besittning.
Kåren A drog sig något öfver en mil norrut, gick öfver
Kjäflinge å och intog ny ställning, med högra flygeln stödd
på Örtofta och den venstra på Vidarp, där vi nu bodde.
Den hade nu retirerat till en mils afstånd från Eslöf, där
den först samlades för att rycka mot den anfallande fienden.
Emellan tio och elfva på natten besökte vi en lägerplats.
I följd af missförstånd eller dröjsmål eller otur hade
provianten för dagen först nyss anländt. Soldaterna hade icke
haft något att äta, berättade de, sedan tidigt på morgonen.
Där förekom intet knot, ingen klagan, ja, ej ens en
missnöjd min. Jag kunde icke upptäcka några tecken till
utmattning, trötthet eller retlighet, sådant som man naturligt
nog kunnat vänta sig under ett dylikt sakernas läge.
Den 5 September, som var sista dagen af manövern,
befann sig kåren B i färd med att tilltvinga sig
öfver-gången af vaden i Kjäflinge å vid Örtofta, Yidarp och
Gårdstånga. Den vann sitt syfte och dref tillbaka
försvars-styrkan, af hvilken en del koncentrerade sig i en god
ställning på en höjd i närheten. B:s kavalleri galopperade
bakom höjden och tog dem i ryggen. Längre fram kom
B:s artilleri öfver ån, ryckte upp för den kuperade terräng,
där vi stodo, och begynte bombardera motståndarne ur
deras ställning på höjden.
Det är nu manöverns galadag. Vagnar med damer
i köra upp på den sluttning, där vi stå, men sprida sig
åt alla håll, när bombarderandet börjar. Öfverh of
stallmästaren Tornérhielm sitter, i trots af sina sjuttiosju år, på
hästryggen hela dagen. Krigsministern, General Eyding,
visar sig på vår höjd i all sin glans, ridande på en ung
svart häst, och vexlar några artiga ord med de främmande
officerarne. Diplomat lika mycket som soldat, försummar
han icke de sköna i vagnarna. General Björnstjerna, en
Thomas, Från Slott till Koja. 21satt och kraftigt byggd gestalt, med rödlett ansigte och
snabb blick, bärande sina sextiosju år, som om han blott
haft trettiosju på nacken, galopperar fram till oss.
Konungen och hans stab svänga strax härpå upp i raskt traf.
Prins Eugen och hans militärguvernör äro med. Den unge
prinsen beböfver åtminstone icke någon guvernör i ridning.
Ehuru han ännu icke blifvit officer, sitter han till häst
lika väl som någon kavallerist. Under tiden har B sändt
upp mera artilleri, hvilket dammar på A å höjden häftigare
än någonsin. A besvarar elden allt mattare och mattare.
Yi, främlingar, rikta nu våra blickar mot de skogar och
dalgångar, där B:s infanteri är lägradt, för att uppfånga
första anblicken af dess skaror, när de bryta upp, samla
sig och göra anfall på A:s ställning; tydet är nu den sista,
afgörande kampen i krigsleken. Fram tåga de, ordnade
på två kolonner; med tiraljörkedjor framkastade i fronten
och på båda flankerna, rycka de under eld upp mot höjden.
Emellertid dundra salvorna från artilleriet, och kavalleriet,
som suttit af, har kommit bakom A och ansätter dess
trupper i ryggen. Detta är för starkt för en ung gardesofficer,
hvilken med en liten afdelning har blifvit detascherad till
en gård i närheten. Han för fram sitt folk med
stormsteg till att taga del i segern, för hvilken hans här har
marscherat och stridt hela veckan. En af stridsdomarne
upptäcker honom dock på långt håll, rider lös på honom
i galopp och skickar honom med hans afdelning helt
snöpligt tillbaka till hans post.
Och nu har B:s infanteri ryckt fram nästan intill
fiendens ställning. Det gör halt för ett ögonblick i den
mest skyddade position, som det kan intaga; därpå kunna
vi genom kikarne uppfånga glittrandet af bajonetterna, när
karlarna sätta fast dem på gevären. Nu svärma de upp för
kullen, hvilken ter sig helt svart nedifrån och ända upp,
när dessa menniskor likt myror kräla uppåt. På det afstånd,
där vi befinna oss, tyckas de gå snäckgången, och ändå
bär det uppför i språngmarsch; vi se, allt med hjälp af våra
kikare, huru de ett ögonblick vackla, men sedan rusa på
igen, tills de nästan kunna röra vid motståndarne, hvarvid
dessa bryta sina leder och rädda sig med flykten; i nästaögonblick äro de drifna på flykten, skingrade, ohjälpligt
sprängda och slagna.
Nu rida vi, främlingar, till nästa kulle, där vi sluta
oss till konungen och hans stab, samt vidare till Igelösa
kyrka. Där mönstras kavalleriet af konungen.
Kronprinsens husarregemente defilerar ännu en gång, i galopp, och
svänger sedan till venster, hvarvid det på återvägen stiligt
sätter öfver ett ganska styggt dike.
Härpå rida vi till kåren B:s i närheten uppställda
infanteri, hvilket mottager konungen med rop af »Lefve
Konungen! Hurrak-rah-rah-rah!» — i korta och raska tempi
och fyrfaldt upprepadt. Kåren mönstras och defilerar förbi
konungen. Sedan rida vi en tredjedels mil till Ortofta,
där vi galoppera omkring den besegrade kåren A:s
trupp-afdelningar. Dessa helsa likaledes sin konung med fyra
hurrarop samt mönstras i sin tur och defilera. Se’n hemåt
till Yidarp och därifrån för att spisa middag sista gången
med konungen och med hvarandra.
Ingenting kunde öfvergå konungens vänsälla, nästan
stridskamratlika sätt mot alla hans gäster denna afton. Han
frågade mig, om jag tyckte, att hans folk var vänligt, och
detta ord gifver en fullt riktig föreställning om det intryck,
som svenskarne i sitt eget land göra på en främlings sinne.
I det stycket liknar monarken sitt folk, och det var med
verklig saknad, som vi bjödo honom farväl och togo
afsked af de högst förträffliga män, som bildade hans
militära stab.
Till slut vill jag, utan att inlåta mig på en
fullständig redogörelse, omnämna en eller par omständigheter, som
särskildt gjorde intryck på mig. En sådan är krigarnes
märkvärdiga seghet. Kom ihåg händelsen med provianten,
som icke framkom förr än på natten. Soldaterna kunde icke
gärna hafva ätit frukost senare än kl. fem f. m. De voro
dock ännu på natten friska och krya efter en ansträngande
dag utan föda. De tycktes i själfva verket vara
fullkomligt i stånd att genomgå en sådan fasta utan att däraf
röna någon allvarsam olägenhet. De fingo icke något
regelbundet middagsmål, och efter att ha marscherat strängt
under en hel dag ryckte de ändock in krya och nöjda. Omen så beskaffad praktik hade medtagit deras krafter, kunde
de omöjligt hafva varit så muntra och vid så godt mod.
Officerarnes utseende skiljer sig i regeln från soldaternas; de
äro ett halft hufvud högre, mera smärta och smidiga,
mörkare och olika till anletsdragen; de tyckas nästan tillhöra
en annan ras än de ljushåriga och knubbiga soldaterna.
Hästarne gjorde på mig ungefär samma intryck, som
soldaterna — stillsamma, lugna, i stånd till att uthärda
ansträngningar och umbäranden i en sådan utsträckning,
att ett retligare och mera exalteradt djur skulle blifva
utslitet däraf. Helt plötsligt tagna från baracklägrens
stallrum, goda skötsel, starka föda och lätta exercis, baxnade de
uppenbarligen icke för veckans hårda fältstrapatser. Sista
manöverdagen utfodrades hästarne kl. fyra på morgonen,
och när de nio timmar senare, efter oafbruten ridt och
med öronen fulla af kanonernas dån och gevärens
smattrande, utan att hafva fått någon föda, satte af i fullt
galopp under defileringen, såsom jag förut nämnt, och sedan
hoppade öfver ett verkligen styggt dike, fanns det icke en
enda häst, som såg utsläpad, trött, svettig eller modfälld
ut, och det på sjette dagen af en fältöfning på skarpa
allvaret, föregånget af en dags marsch till stridsplatsen. Dessa
hästar äro utmärkta, vackra och stiliga att se på.
Svenskarne få många dylika djur från Tyskland och betala höga
pris för dem, omkring en tredjedel mer, än vi i Förenta
Staterna gifva för våra kavallerihästar. Den särdeles
respektable stallmästaren, alltid i sadeln, ger ett godt
exempel på officerarnes uthållighet och kraft. Generalerna äro
för det mesta äldre män med ynglingars muskler, lifsandar
och — matsmältning. Under hela min vistelse ibland
officerarne hörde jag aldrig någon anspelning, som jag kan
erinra mig, att någon morgonen därpå vaknat vid
mindre goda vätskor efter nattens festande. Jag hörde aldrig
talas om magsyra eller »kopparslagare». Och ändock lefver
man högt och äter och dricker mycket mer än vi. Ar det
klimatets förtjenst? Eller rågbrödets? Hvarpå beror det?
Förmodligen mest på klimatet. Nationens frihet från
krämpor och nervositet, till själ som kropp, gör svenskarne själfva
lika soliga, som deras långa sommardagar. Man blir före-mål för småleenden, bugningar och skålande vid alla
möjliga tillfällen.
Trefligt kamratlif föder lätt vänskap, och starka
känslor af ömsesidig tillgifvenhet började svälla inom våra hårdt
tillknäppta vapenrockar. Sedan vi kommit hem från
middagen sntto vi uppe inpå småtimmarna, ty vi drogo oss
för att bryta upp sista gången. Prins Salm, kusin till
prins Salm-Salm, som var anställd i Greneral Hookers stab
under vårt senaste krig, var en riktig lustigkurre. Det
var underbart, med hvilken lätthet han kunde förvandla
sig från en styf och stel preussisk uhlanofficer till en
fullständig tjufpojke. Hans sprittande lifsandar och
irländska lynne kommo oemotståndligt i strid med hans
preussiska militärdressyr och krigsmannatendenser. Yi fingo
höra en tysk öfversättning af »Yankee-Dudel», såsom man
stafvade ihop det, offentliggjord i Norge under titeln:
»Nordamerikanska folksången (Yankee Dudel)» af F. Schubert.
Den lydde:
Der Yankee Bub ist nett und schlank,
Und nimmer all zu fett, Mann;
Bei Spiel und Tanz, bei Bali and Schwank,
So munter, wie ein Frett, Mann.
CHORUS.
Yankee Doodle, halte Wacht,
Yankee Doodle dandy;
Furchte nicht die drau’nde Macht,
Yankee Doodle dandy.
Ofversatt låter detta ungefär så:
En Yankeesven är lång och smal,
Och aldrig fet han var, sann;
I lek och ras, på dans och bal
Han som en råtta far, sann.
CHORUS.
Yankee Doodle, håll du vakt,
Yankee Doodle dandy;
Frukta ej fientlig makt,
Yankee Doodle dandy.Denna sista natt skulle en hvar af oss berätta en
historia, sjunga en visa’ eller göra något annat. Prinsen kom
därför öfverens med mig, att han och jag skulle utföra
»Yankee Dudel» i duett, han på tjska och jag på engelska,
stående sida vid sida i ställning, som soldater i ledet, utan
att draga på smilbandet eller röra en muskel,
undantagandes förstås munnens, och så fortsätta att skråla fram en
vers den ena gången efter den andra, tills man enstämmigt
både oss att sluta. Resultatet motsvarade i allo våra
förväntningar. Vår första vers mottogs med högljudt bifall,
men när den upprepats fyra gånger, hotade hela sällskapet
att rusa på oss och rifva oss i stycken, om vi icke
upphörde på ögonblicket.
Till slut sade vi »god natt» och »farväl». »Skulle vi
någonsin träffas igen?» så frågade vi hvarandra. Ingen
kunde säga det, men jag är viss på, att alla kunde säga,
hvilken saknad en hvar af oss efter denna vecka af
angenämt kamratlif kände öfver att nödgas fara ensam till sin
vrå af världen.
Och nu, gode läsare, ett ord, innan jag bjuder
farväl. Jag har aldrig läst en redogörelse för fältöfningar,
hvilken meddelat mig hvad jag velat veta. Alla hafva
varit tabellartade sammanställningar, kartor, planer och torra
officiella rapporter om gevärs kaliber m. m., och när jag
slutat genomläsningen, har jag egt en lika lefvande
föreställning om, huru det hela tagit sig ut för deltagarne,
som anblicken af ett lik skulle gifva mig om, hurudan den
döde varit i lifvet. Jag har här nedskrifvit just hvad jag
alltid åstundat att lära känna, när jag varit läsaren. Jag har
blandat hvardagliga, personliga och skämtsamma element
med de officiella och allvarliga i ungefär samma proportioner,
i hvilka alltsammans ingick i vårt dagliga lif, och satt alla
mina statistiska siffror på ett enda, för det ändamålet
sär-skildt förbehållet, ställe, såsom Timothy Dexter* gjorde med
skiljetecknen. Huruvida jag gjort väl eller icke i och
genom en sådan afvikelse från det häfdvunna förfaringssättet,
får läsaren af göra.
* En rik och originell amerikanare, som utgaf en skrift, i hvilken han
satte alla skiljetecknen på sista sidan.Statistisk tablå öfver svenska arméen (på fredsfot):
Generaler i tjen st ...................................... 9
Generalstaben............................................ 38
Artilleri, tre regementen, hvart om tio batterier ... 4,288
Kavalleri, åtta regementen, fyratiosju sqvadroner... 5,030
Infanteri, femtiotre bataljoner...................... 27,775
Fortifikationstrupper, två bataljoner................... 962
Träng, två bataljoner................................... 616
Totalsumma 38,718
Af denna styrka äro 8,869 i ständig tjenstgöring. De
öfriga kallas »indelta)), således under fanorna, men aflönade
hufvudsakligen medelst eftergift af jordräntor. De inkallas
hvarje år under sex till åtta veckor och äro under tiden
regelbundet samlade i öfnings- och mötesläger.
Det finnes ock ett tredje slag af trupper, »allmänna
bevaringen», motsvarande våra »reservtrupper». Med denna kan
svenska härens styrka på krigsfot uppbringas till 179,000
man. Beväringen bildas af alla vapenföra män från och
med det tjuguförsta till och med det trettioandra åldersåret.
Under första hälften af denna åldersperiod tillhöra
bevärings-männen den aktiva reserven; men från och med det
tjugu-sjunde till och med det trettioandra året höra de till andra
uppbådet eller »landtstormen» och inkallas, alltsom första
uppbådet strukit med. Beväringsmännen genomgå sex
veckors lägeröfningar under de två första åren af tjenstetiden.
De äro alla väl beväpnade och utrustade, hållas under
förträfflig tukt och tycktes mig vara ganska bra öfvade.
Deras skjutskicklighet känner jag icke. Skillnaden mellan de
»värfvade», som tjenstgöra regelbundet, och de öfriga, är,
såsom naturligt, skarpt utpräglad.
KAPITEL XXIX.
EN »REPORTER.»
a g kan just undra, om vi i Amerika hafva
»reporters». Hvilken fråga! Aro icke våra »reporters»
de bästa och mest outtröttliga i världen, och är
icke »interviewande» en företrädesvis i Amerika idkad
ädel konst? Men nu menar jag icke en homo
såsom »reporter»; det är en sådan af slägtet canis, som min
undran gäller. Hafva vi i Amerika hundar, som äro
»reporters»? Ifall så är, har jag hvarken sett eller hört talas
om några sådana. Yåra berättelser om hundar, som »stå»,
hvälfva sig omkring »ståndet» och om hunden, som håller
fast därvid, envis som. synden. »Han är så fast i sitt stånd,
att man icke kan sparka honom fram till fågeln», säger
dressören, när han skall som mest prisa en hund, som
han vill sälja. I friskt minne hos alla är också
berättelsen om en stilig hund någonstädes i de vestra staterna,
hvilken tappades bort vid slutet af en jagtdag. Man sökte
honom morgonen därpå, och hunden påträffades i ett snår,
helt nära intill det ställe, där han borttappades qvällen
förut, alltjämt på stånd för det villebråd, som han fått
slag efter, när mörkret föll på. Jag betviflar alltså, att vi
hafva någon »reporter» i »frihetens land», och måhända kan
en »rapport» angående en »reporter», som jag träffade och
»interviewade» i Sverige, hafva ett visst intresse för
amerikanska läsare.Jag var en vacker dag ute på rapphönsjagt vid
Oscar-ström. Josef var, som vanligt, med mig för att visa vägen
och bära patroner och vildt, och vi voro på jagten åtföljde
af en gammmal tysk »pointer», som jag hade lånat af en
vän, för att låta min egen hund få en hvilodag. Yi hade
haft en ganska god jagt under dagen och mot aftonen
anträdt återfärden nedåt Nissans dalgång till vårt beqväma
högqvarter. Yi voro trötta; jagten var slut, och hunden
fick ströfva omkring efter behag. Som vi nu vankade
framåt, fick jag se gamla Lila komma fram högst uppe på
en aflägsen ljungbacke. Hon tittade uppåt och nedåt
dalgången, och så snart hon fick sigte på Josef och mig,
sprang hon i rask galopp rakt emot oss, glädtigt viftande
på svansen. Då hon kom fram, lyfte hon upp ena
fram-tassen, lade den på mitt ben, tittade mig i ansigtet, viftade
ifrigt på svansen, svängde sig om och tog en tio, tolf
skutt åt det håll, hvarifrån hon kommit, vände hufvudet
mot mig och viftade återigen på svansen.
»Nå, hvad betyder det där?» frågade jag.
»Jo, Lila har fått tag på en rapphönskull på andra
sidan backen därborta och kommit hit för att rapportera»,
svarade Josef.
»Nonsens!»
Men Lila sprang åter lika många steg framåt, och när
hon såg, att jag ej följde med, kom hon fram till mig, lyfte
upp tassen och genomgick än en gång alla de förra rörelserna.
»Nåväl, kila på, gumman min!» sade jag till slut.
»Yi få väl i alla händelser följa efter och se, hvad du
fått tag i.» Yi gingo alltså öfver backen — Lila sprang
förut, då och då tittande tillbaka — ned öfver en dal och
därpå rätt uppför den motsatta sluttningen, livarest hunden
gjorde stånd vid ett busksnår. Förrän jag kom inom
skotthåll, började rapphönsen flyga upp; det var åtminstone ett
dussin, som flögo, men nu höll gamla Lila ut med ståndet,
och när jag kom fram till henne, lyfte den sista fågeln i
kullen, hvarpå jag sköt den, och Lila bar den till mig.
Vi jagade nu bland buskarna på sluttningen. Lila stod,
och jag sköt ett halft dussin till af kullen, hvarigenom mitt
byte för dagen gick upp till nitton rapphöns och en hare.EN RAPPORTÖR.
Efter en tatia af J. von Holtz
»Ministern visste då icke, att Lila är rapportör?» sade
Josef.
»Nej, jag har icke förr än i dag vetat, att det fanns
en sådan kund i världen.»
Sedan dess har jag under lediga stunder sökt taga reda
på hvad som rör rapporterande hundar. Sådana förekomma
mest hland tyska »pointers» eller hos korsningar emellan
tyska och engelska; men äfven bland dylika lär man icke
finna mer än en dresserad hund på tjugu, som rapporterar.
Den ifrågavarande egenskapen är sällsynt inom den
engelska fullblodsrasen, ehuru jag sett några utmärkta
rapportörer af den typen. Det finnes också ej så få rapportörer
bland »setters» i Sverige, och man har sagt mig, att en
välbekant svensk idrottsman en gång dresserade ett par
Gror-don-setters så förträffligt, att när hundarne träffade på vildt,
den ene stod säkert, medan den andre kom fram och
rapporterade.
Man påstår, att en hund icke kan dresseras till att
rapportera: till rapportör, liksom till skald, måste man födas,
icke utbildas. För min del lutar jag dock till den
meningen, att hvilken hund som helst, som »ringar» vildt eller
af någon anledning lemnar sitt stånd för att göra ett
annat, kan dresseras till att rapportera, därigenom att man
hvisslar in honom, när han gjort stånd, och sedan
avanse-rar med honom till villebrådet. Rapportörer hafva mer än
ett sätt att göra sina meddelanden; icke alla hundar gifva
så klart besked, som gamla Lila. Somliga gå tillbaka,
endast tills de lyckas göra sig sedda, och återvända sedan
direkt till villebrådet; andra springa upp på en upphöjning eller
en sten och hoppa och vifta på svansen, tills jägaren nalkas.
Men att på ett eller annat sätt rapportera villebråd,
visar utan allt tvifvel en mycket högre grad af förstånd
än att stå orörlig på en fläck, vare sig jägaren är inom
synhåll eller icke. Och denna grad af förstånd värderas
behörigen i Sverige, ty där får man för en rapportör
betala en tredjedel mer än för en lika god hund, som icke
har den egenskapen.
Då nästa jagttid närmade sig, började jag se mig om
efter en rapportör och lyckades till slut få köpa en storoch präktigt byggd »pointer» af tysk och engelsk korsning.
Den tyska hunden är särdeles from, trogen och lydig, men
alltför tung och trög; den engelska pointern åter är, med
alla sina goda egenskaper för öfrigt, fallen för att blifva
väl het och envis. En korsning af båda är häst för jagt
i Sverige och, så vidt jag kan förstå, särskildt väl lämpad
för Amerika.
Under den första delen af jagttiden var jag ofta ute
med Nero, och vi hade god jagt, men som jag alltid
höll mig nära honom, såg jag honom aldrig rapportera
och hade nästau glömt bort, att han förstod den konsten.
Men en vacker dag klämde skon mig, hvarför jag satte
geväret mot en gärdesgård, drog af sko och strumpa och
ställde min fotbeklädnad i ordning. Just som jag snörde
till, kom Ner o fram öfver en backsluttning, tittade på
mig, svängde sedan om och gjorde ett halft stånd, hvarpå
han än en gång såg upp till mig och se’n kilade åstad åt
samma håll, hvarifrån han kommit. Jag följde efter öfver
backen och såg snart framför mig sjön Näfdens blåa vatten.
Nero kilade alltjämt framåt i rak linie öfver fältet. När
han hunnit fram till sjöstranden, gjorde han stånd vid en
samling torra vass-strån, men det var ett tämligen ledigt
stånd. Han såg sig nämligen allt emellanåt om på mig,
och uttryckte, då jag nalkades, sin belåtenhet med en enda
viftning på svansen, hvilken omedelbart därpå blef styf,
som tjenstgöringen fordrade. Då jag kom fram till honom,
flaxade där upp en liten flock rapphöns — det var sju
stycken — och jag fick det nöjet att skjuta ett par och
Nero den glädjen att apportera fåglarne. Efter den
stunden har jag låtit Nero jaga så långt och så vidt, han finner
för godt, fullt förvissad, att han kommer och rapporterar
allt vildt, som han finner utom synhåll för mig. Jag
hvisslar ofta in honom, när han står ett stycke hort, och
går sedan fram öfver fältet med hunden vid min sida.
Stundom, när Nero gör stånd långt bort och är säker på, att
jag ser honom, brukar han lägga sig ned, antingen för att
hvila sig eller för att icke skrämma fåglarne, samt då och
då resa sig på framtassarna och titta tillbaka på mig,
liksom förebrående, ifall jag dröjer längre, än skäligt är.En dag stod Nero långt borta på ett vidsträckt,
upp-plöjdt fält. Han tittade sig om, och, säker på, att jag
såg honom, backade han några steg och försvann sedan ur
min åsyn helt plötsligt, som om det svarta fältet hade
uppslukat hans hvita kropp. Vi gingo fram mot det ställe,
där han sist hade synts, och efter en qvarts knogande
öf-ver den mjuka, upplöjda marken, steg munsjör Nero upp
ur ett torrt dike alldeles framför oss och återtog helt lugnt
sitt stånd. Då vi kommo fram till hunden, flögo två
kullar rapphöns upp; min vän sköt med hvardera pipan en
fågel i flocken till höger, och jag fick en dubblett i den
venstra flocken.
En hund, som kan rapportera, är mera fri och ledig
i sitt stånd; han liknar mindre en gjutjärnsstod och mera
en förnuftig varelse. Då Nero och jag avansera på en
löpande kull, spetsar han öronen, tittar på mig och
fattar situationen som ett menniskobarn, i det han gör stånd
än här, än där och, om det blir nödigt, ringar in
villebrådet emellan oss.
När Nero får slag, gömmer jag mig ofta nog för att se,
huru han går igenom sina rörelser. Varsamt framskridande,
styfnar han till ett säkert stånd och tittar sig därpå
omkring, först åt ena sidan och se’n åt den andra. Ingen
husbonde i sigte. Nu drager han sig långsamt baklänges från
ståndet, steg för steg, ett dussin steg eller så; därpå
svänger han omkring, listigt som en orm, smyger sig sen bort
och rusar ögonblicket därpå i full fart mot det ställe, där
han sist såg mig. Jag tager alltid emot honom med en
klapp på hufvudet och ett: »Bravo, Nero!» Han tyckes i
själfva verket genomgå en hel tankekedja ungefär som så:
»Här är villebrådet, men hvar är min husbonde? Ensam
kan jag icke uträtta någonting. Jag vet. Jag skall gå
och få upp honom, ty vi måste vara med båda två, för att
fåglarne skola blifva skjutna.» En sådan hund är mer än
en tjenare; han är ens kamrat och vän och fosterbroder på
jagten.
Det synes mig, som om det för amerikanska jägare
skulle vara en ögonskenlig förmån att hafva rapportörer,
vare sig på vesterns vidsträckta prärier eller bland östernskullar eller i Nya Englands täta mor kullssnår. Huru be-
qvärnt och behagligt skulle det icke vara att hafva en hund,
som först kommer och rapporterar villebrådet och sedan i
sakta mak för jägaren till det! Huru många ansträngande
marscher i alkärren skulle man icke spara sig, och huru
makligt skulle man icke ströfva öfver berg och backar,
medan man i lugn och ro inväntade sin trogna fyrfotaväns
rapport! Amerikanare nöja sig ej, om de icke få det allra
bästa. Om vi i Amerika icke ega rapportörer, så ega vi
icke de bästa möjliga hönshundar.
Är icke ämnet värdt uppmärksamhet af våra
hunduppfödare och hundvänner? Hvarför införa vi icke rapportörer
från Sverige? Eller hvarför utveckla och fullkomna vi ej
rapportörsinstinkten, när helst den visar sig hos våra egna
hundar?
Ett är jag säker på: en amerikansk jägare, som en
gång har skjutit med rapportör, har lärt känna en ny
njutning, och denna skall han, om han kan det, bibehålla åt
sig bland de många, hvilka bidraga att förljufva lifvet för
en hvar, som älskar frisk luft, älskar skog och mark.KAPITEL XXX.
TJÄDER OCH ORRE.
fr n vacker dag i Augusti månad var jag ute och
ja-gade på de vida, ljungbevuxna höjderna i vestra
Sverige, då Nero syntes högt uppe på en ås och
^ \\ kom framspringande emot mig med alla möjliga
^ fröjdyttringar. Han hoppade upp mot mitt an-
sigte, dansade omkring mig, gjorde krumsprång i luften och
var liksom utom sig af glädje.
Jagr hade nu blifvit nära bekant med Nero och kunde
af hans sätt att rapportera märka, om han träffat på
rapphöns, orre eller morkulla. Men nu rapporterade han på
ett alldeles nytt sätt; hunden tycktes säga: »Ah, hvilket
stort, väldigt, präktigt djur har jag icke snokat upp åt dig!
Någonting splitt nytt! Du kan icke gissa hvad det är, men
kom med; jag skall visa dig. Ja, vi ska’ ha riktigt trefligt.»
Jag följde med. Efter omkring tio minuters vandring
öfver ljungbackar, gick Nero ned i en sänka, där några
martallar växte, avanserade forsigtigt och gjorde ett löst
stånd. Då jag hann intill honom, avanserade han åter steg
för steg, stod och gick framåt — gång på gång. Jag
märkte naturligtvis, att villebrådet, hvad det än måtte vara,
lopp på marken och antagligen snart skulle lyfta. Jag
skyndade därför att komma högre upp, ungefär tjugu steg
till höger om Nero, och gick framåt parallelt med honom,
men omkring ett halft bösshåll framför.Snart stod Nero orörlig, och i samma ögonblick flög
där npp från marken under den sista martallen en
ofantligt stor svart fågel. Från min högre plats på ena sidan
om tallen hade jag lätt att träffa. Skottet smällde, och den
stora fågeln föll som ett bylte ned i ljungen, medan ett
helt moln af svarta fjädrar rök omkring i luften och
småningom sväfvade hort för den milda sommarvinden.
Nero kom fram och satte sig ned bredvid mig, med
käkarna öppnade till ett bredt grin, som kunde tolkas så:
))Var det icke det jag sade?» Jag lade en ny patron i
pipan och klappade Ner o. »Bra gjordt, min gosse. Så ja.
Nu apporteh> Genast rusade han åstad, grep fågeln vid
ena vingen, släpade sin tunga börda genom ljung, lika hög
som han själf, och satte sig framför mig på bakbenen.
»Ldcheh ljöd det nu, och Nero lemnade mig min första
tjäder, en väldig gammal tupp, vägande något öfver tio
marker och stor som en kalkon. Han var tydligen alltför
tung för att bäras omkring under en hel dags jagt. Sedan
jag vederbörligen beundrat fågeln, hängde jag därför upp
honom i en tall, hvarpå Nero och jag gingo våra färde,
glada öfver bytet.
I)et var en verklig sommardag. Klar hvälfde sig
himlen därofvan, och luften sattes nätt och jämt i rörelse af en
mild vestanfläkt. Omkring mig rådde en nästan fullständig
tystnad, hvilken blott stördes af det svagt förnumna
bruset från ett tåg, som ilade fram genom den aflägsna dalen
nedanför mig och snart försvann ur synhåll, efterlemnande
endast en bortdunstande rökstrimma bakom sig och en
stillhet ännu mera öfverväldigande än förut. Ur den grönskande
dalen stack Lena kyrka upp sitt höga, hvita torn, som
glänste i solens sken. Så långt blicken nådde, utbredde sig
odlade slättbygder. Här och där tittade en rödfärgad stuga
fram ur en omgifvande lund af grönskande björkar och
röjde, hvar landsvägen gick fram i dalen.
Högt öfver denna, på en sten bunden ås, som var
ansenlig nog att närma sig ett bergs rang, heder och
värdighet, fortsatte Nero och jag vår jagt i godt kamratskap.
Som jag trängde igenom en tät grandunge, hörde jag
bakom mig ljudet af vingar och förstod genast, att en få-ge 1 hade hållit sig gömd, medan jag gick förbi, och sedan
llugit tillbaka åt. det håll, hvarifrån jag kom. Jag
hviss-lade in Nero. Hunden gjorde ett löst stånd på det ställe,
der fågeln hade varit gömd, jag utpekade för honom den
riktning, i hvilken han måste hafva flugit, och så gingo
vi tillbaka långs åsen.
Yi vandrade framåt mer än en half fjärdingsväg, och
jag började redan misstro mina egna örons vittnesbörd —
eller rättare den slutsats, till hvilken jag kommit på grund
af detta — då Nero gjorde stånd vid kanten af en
träsk-artad sänka. Han väntade tills jag hann fram, hvarpå
vi gingo varsamt framåt genom tufvorna i kärret, medan
Nero emellanåt stannade och flere gånger gjorde löst stånd
med några få stegs mellanrum. Till sist flaxar en stor
rödbrun fågel upp i luften med ett buller, som i
Augustimiddagens ljudlösa stillhet lät som ett åskdunder, så att
hjärtat nära på hoppade upp i halsgropen på mig. Jag
sköt en ordentlig bom, men lugnade mig, fick hjärtat
tillbaka på rätta stället och stålsatte mina nerver — och ned
störtade fågeln, träffad till döds på långt håll af sko"ttet
från den andra pipan.
Het var en tjäderhöna, af annan färg och mindre än
tuppen, men likafullt en stor fågel om sex marker.
Het var en särdeles lycklig jagt: två tjädrar på en
morgonstund, för hund och på öppna fältet. Tjädern är
nämligen företrädesvis skogsfågel, och i skogen plägar han
spela jägaren samma puts, som den amerikanska hjärpen
har sådan skicklighet i att utföra. Han lomar undan den
förföljande hunden, tills han hinner en tät trädgrupp, där
han flyger bort till andra sidan, hvarest det är rakt
omöjligt för jägaren att få se en skymt af honom. Men med
en forsigtig, säker och förståndig hund kan man bli herre
öfver både den amerikanska hjärpen och tjädern.
Liksom vår hjärpe, »träar» tjädern för en skållande
byracka och blir då ofta skjuten af landtfolket, där han
sitter i trädet. Hetta är visserligen icke någon verklig
jagtidrott, men det är rent af ridderligt i jämförelse med
ett annat sätt att gå till väga.
Thomas, Från Slott till Koja.I nordens härliga majmorgnar kallar den furstlige
tjädertuppen damerna i sitt harem att samlas omkring
honom. Sittande i en hög tall i skogen, uppstämmer han
vid första daggiyningen sin kärliga kallelsesång. Denna
sång är kort, men upprepas ofta, och då den
kärleksglödande fågeln låter sin längtans sista toner ljuda, råkar han
i en sådan yra af hänryckning, att han hvarken ser eller
hör. Då är tillfället inne för krypskytten. Han smyger
sig mot slutet af tjäderns »spel» några steg fram, men
gömmer sig igen, så snart det upphör, och på det sättet
listar han sig inom godt skotthåll, hukar sig ned bakom
ett passande träd och väntar, tills den ädle fågeln åter går
upp i spelets hänförelse, hvarpå han utan all tvekan fäller
honom i krypskytte.
Nu har likväl den svenska jagtlagen, som förbjuder
tjäderjagt under viss tid, nämligen från medlet af Februari
till medlet af Augusti, stämplat sådant smygskytte såsom
olagligt, men det lär dock ännu någon gång öfvas af
tjuf-skyttar i aflägsna landsändar.
Det har öfverraskat mig att höra, hurusom denna
föga ridderliga tjäderjagt idkas i Österrike af landtjunkare,
som ega vidsträckta skogsmarker och själfva benämna sig
idrottsmän. Man kunde lika gärna skjuta en amerikansk
hjärpe, medan denne »trummar», och kalla det för idrott.
Men kanske är det nyhetens behag i att vara uppe och
ute i den tidiga morgonstundens friska luft, som tjusar
och hänrycker dessa herrar.
Tjädern förföljes i Sverige också på snön af jägare,
som i rask fart på skidor glida fram genom skogens dunkla
hvalfgångar.
Tjädertupparne samla sig nämligen under vintern i stora
flockar — bortåt hundra i flocken — och de väldiga, svarta
fåglarne äro goda skottaflor, där de sitta i träd, som glänsa
hvita af snö. De äro dock ganska skygga och
svåråtkomliga, hvarför de måste skjutas med reffelbössa och kula,
vanligen på långt håll. En sådan jagt förtjenar namn af
idrott. Det kräfver en hög grad af skicklighet att
handt-tera så väl bössa som skidor.Men jag återvänder till min egen jagt. När jag hade
tagit npp min tjäder N:o 2, såg jag en bonde komma i
rask fart klifvande uppför sluttningen och emot mig. Till
min öfverraskning tilltalade han mig på engelska. Han
hade nämligen vistats i Amerika hela sju år. Då han
fått höra, att jag var ute och jagade på backarna vid Lena,
hade han gått ifrån sitt arbete och kommit för att språka
engelska med mig. Det var så roligt att tala engelska,
och han tyckte också mycket om Amerika. Hvarför
återvände han icke? Jo, han hade alltid tänkt göra så och
hade kommit hem blott på ett kort besök; men så hade
han här träffat en flicka och gift sig med henne, och så
hade han slutat upp att resa. Och hade jag skjutit en
tjäder? Nå, det var lyckosamt. Amerikanare vore alltid
goda skyttar. Och en till se’n! Nå, ja; han skulle taga
den ena och leta reda på den andra i trädet och bära båda
två hem till sin stuga vid landsvägen, och jag kunde komma
in och hemta dem, när jag passerade förbi på qvällen.
Den välvillige mannen stod också vid sitt ord.
Långt bortom höjderna, djupt nere i en bergsravin,
där höga ormbunkar vajade öfver ljungen, gjorde Nero
ett fast stånd. Jag skyndade ned från åsen; en orrtupp
flaxade upp och föll så ögonblickligen till marken. »Apporte,
Nero!» Men hunden ville icke röra sig ur fläcken. Han
såg på mig med en skygg, bedjande blick, vände
långsamt på hufvudet ocb stod tvärs för dalsänkan. Jag tog
ett steg framåt, så att jag kom bredvid honom, och strax
flög ett orrpar upp alldeles under nosen på hunden, jag
sköt både till höger och till venster, innan de hunno höja
sig öfver bergåsen. Vid smällen lyfte en fjärde fågel och
flög snattrande bort från mina tomma bösspipor.
Nu vandrade jag framåt under en half timme, tills
jag kom upp på ett bergskrön och fick syn på en vacker
insjö, som glittrade ett stycke bort nedanför mig.
Samtidigt hörde jag »po! po! po!» Detta är svenskarnes »hallå»
och ropen kommo från mina vänner, hvilka hade gått ut
för att möta mig. Jag såg dem snart långt nedanför
bergsluttningen och tog ut stegen för att träffa dem; men då
jag redan var dem nära, gjorde Nero stånd emellan oss.»Gå åt venster och håll skarp utkik», ropade jag; »här finns
vildt.» Tre orrar flaxade upp. Men tre jägare, stående
midt emot hvarandra, voro alltför många; vi skämde bort
jagten för oss, och fastän vi alla sköto, var det blott en
fågel, som föll, till bekräftelse på den gamla regeln, som
jag troget håller på: »ju flere jägare, dess mindre vildt.»
Det var Mr Fred. W. Stoddard och Mr Oscar
Lindberg. Mr Stoddard eger den sällsynta förmånen att vara
en svensk-amerikansk skotte, ty han har full rätt att räkna
sig till alla tre nationaliteterna, och Mr Lindberg är en
svensk-amerikanare och en gammal vän, med hvilken jag
varit på jagt i Maine’s urskogar för tjugu år sedan.
Vi hade åkt ut tillsammans på morgonen, sedan skilts
åt och jagat på olika håll, tills vi nu, efter aftal, möttes
för att frukostera vid Ekenäs’ gård. Mina vänner hade
fått ett par orrar hvar, och en stor tjädertupp, en broder
till min, hängde ned utefter Oscars rygg.
Men först måste jag doppa mig i sjön. Som vattnet
var djupt ända intill stranden, så hoppade jag bums i. Jag
hade icke tagit mer än några simtag, då jag kände, huru
vattnet rörde sig bakom mig, liksom om fiskar summe
med rask fart tätt intill mig. Jag sam raskt på för att
komma undan dem, då jag kände två starka slag på ryggen.
Store Gfud, kan det finnas odjur i denna bergssjö? Jag vände
mig skyndsamt om, och då var Hero strax efter mig. Den
trogne hunden hade tydligen summit ut för att rädda mig
från att drunkna. Jag skrek åt honom, stänkte vatten på
hans nos, och gaf honom det ena skymfordet efter det andra,
innan jag kunde få honom att lemna mig och simma
tillbaka till stranden, där han satt drypande af vatten,
en bild af olycka och fÖrtviflan, tills jag kom upp ur sjön.
Mina kamrater hade lånat ett bord på gården och på
det uppdukat frukosten i den vida inkörsporten på ladans
skuggsida. Herre Gud, hvad den frukosten smakade godt!
Bergsluften, den långa vandringen på de ljungbeväxta
höjderna, badet i sjön, allt detta samverkade till att krydda
vår spis så härligt, som världen någonsin känt från Adam
till våra dagar. Och hvilken skön siesta efteråt, då vi
lade oss ned i höet och språkade om morgonens äfventyr.Det var sent på eftermiddagen, då vi gåfvo oss i väg
igen. Nu skulle vi jaga efter de två orrar, som vi
bommat på. Mina vänner gingo för att söka upp den fågel,
som flög åt höger, medan jag knogade uppför sluttningen
efter den, som försvunnit öfver bergshöjden. Kommen
half-vägs upp stannade jag för att hvila ut, och då jag vände
mig om, fick jag se en härlig syn. Långt nedanför mig
sökte Walli, och Oscar gick tätt efter, uppmuntrande sin
unga pointer att avansera. Ett bösshåll framför vid ett
gär-desgårashörn stod Mr Stoddard, med spändt gevär,
uppmärksam och redo. Inom ett ögonblick ser jag, hur fågeln lyfter
under nosen på Walli och flyger rakt i ansigtet på
Stoddard. Denne låter orren passera, men nu synes ett
rökmoln, fågeln faller ner, och Walli rusar fram för att
apportera, innan sent omsider smällen ljuder i mitt öra.
Då vi kommo upp på bergskammen, fann Nero den
fågel, som vi sökte, och jag fick nätt och jämt tid till
ett slängskott, då den försvann öfver krönet. Jag sände
åstad Nero för att söka i dalen bakom, men ett ögonblick
efteråt stack hans hufvud upp öfver det branta krönet med
orren i de röda käftarna.
Yi påträffade icke något mera vildt den dagen, men
voro nöjda med hvad vi fått. Tre tjädrar och tio orrar,
allt tillsammans vägande öfver två och ett halft pund,
kastades på jagtvagnen, och med våra hundar inbäddade i det
varma höet bakom oss åkte vi i rask fart hemåt öfver
half-annan mil.
Oscar och jag höllo vid hans beqvämt inrättade landtgård,
Lindås. Där utbytte vi i hast våra jagtkavajer mot frack
och hvit halsduk, och foro vidare till Bryngelsnäs, mr
Stod-dards förtjusande och gästvänliga hem, och slutade dagen
på ett mycket angenämt sätt genom att deltaga i den stora
middag, som vår treflige jagtkamrat gaf till vår ära.
Den dagen, liksom ofta annars ute på marken och
hemma hos mig, kom den tanken för mig: »Hvarför icke
införa tjäder och orre till Förenta Staterna?» Jag känner
nämligen ingen bland gamla världens fågelarter, som skulle
så lätt och med så stor förmån för oss låta acklimatisera
sig i vårt land.Tjädern — Tctrao urogallus — är den största och
ädlaste af orrfåglarnes familj, till hvilken ock vår prärihöna
och hjärpe höra.
En full växt tjäder väger från tio till t olf .marker och
i enstaka fall betydligt mer. I storlek närmar sig denna
fågel Amerikas vilda kalkon.
Tjädern häckar inom ett vidsträckt område i två
världsdelar, på olika breddgrader och med olika temperatur. Han
träffas från norra Spaniens och Greklands skogsberg i
söder genom hela Europa norrut i de flesta högt belägna
skogslandskap, hvilka utgöra en lämplig vistelseort för
honom, och där han ännu icke blifvit utrotad af menniskan.
Särskildt förekommer han ymnigt i de stora tall- och
granskogarna på Skandinaviska halfön, i Finland och Kyssland
samt i norra Asiens vida skogstrakter.
Tjädern är en ovanligt härdig fågel. I Sverige och
Norge förekommer han talrikt upp till och norr om
polcirkeln ända till sjuttonde graden nordlig bredd. Han kan
stå ut med den starkaste köld bland den djupaste snö
under de längsta vintrar; ofta håller han ut i hård
väderlek genom att gräfva sig ned i snön och sålunda få värme
och skydd.
Denna fågel lefver af den gröfsta och tarfligaste föda.
Han lifnär sig med frön, knoppar och blad, barr af tall
och gran, späda tallkottar, klöfver och gräs, alla slags bär,
frön och sädeskorn samt många sorters insekter. Man har
exempel på, att en tjäder midt i vintern under mer än en
veckas tid uppehållit sig i ett och samma träd, där han
lif-närt sig uteslutande med tallbarr och späda tallkottar.
Tjädern är en fågel, som företrädesvis vistas i skog
bestående af tall eller af tall, blandad med björk, gran, lönn
samt andra träd. Han älskar mer skogklädda sluttningar
än skogstrakter med jämn mark och vill alltid hafva friskt
vatten i närheten, vare sig en bäck eller en sjö eller ett kärr.
Han är icke flyttfågel, utan har stadig vistelseort, om
han ock stundom af brist på föda eller andra orsaker
finner sig nödgad till längre vandringar.
Till sina vanor liknar han i mycket vår amerikanska
hjärpe, ehuru han är nära tio gånger så stor, och jag antager, att han kan trifvas hvar som helst i Förenta Staterna,
där vår hjärpe förekommer, hvilken i Nya England kallas
rapphöna och i de mellersta staterna fasan.
Orren — Tetrao tetrix — vistas i ungefär samma slags
trakter som tjädern. Han är lika härdig som denne och
kan stå emot de strängaste nordiska vintrars köld och
snö-massor.
Han väger omkring tre marker eller ungefär lika
mycket som vår prärihöna. Hanen har glänsande svart färg,
hvaraf ock det engelska namnet black game (= svart
villebråd) härleder sig. Han har emellertid en hvit fläck på
vingen och igenkännes lätt på sina kolsvarta, utåt böjda,
stjärtfjädrar. Honan är något mindre och har
gråspräck-lig fjäderbeklädnad. Hon kallas i England »gråhöna)) (the
grciy hen).
Afven orren är en tetraonid (grouse) och förekommer
ofta i sällskap med tjädern eller åtminstone i dennes
omedelbara närhet. Likaså är orren en skogsfågel, men hans
älsk-lingsträd är björken, hvilket dock ej hindrar, att han
träffas i blandskogar med alla möjliga träd.
Orren uppehåller sig ej så mycket i djupa skogar, som
tjädern. Han tycker mer om skogens utkanter samt
glesare skog och dungar. Grärna vistas han också i kärr, där
tranhär växa, och i sumptrakter träffas han ofta på tämligen
långt af stånd från skog. Han är mera sällskaplig än
tjädern och begifver sig oftare än denne ut på afrödda
marker och ängar samt närmare menniskoboningar.
Hans föda är till stor del densamma som tjäderns, ehuru
icke fullt så tarflig. Den består hufvudsakligen af
trädknopp och löf samt bär och insekter. På sommaren har
orren särskildt smak för blåbär, hallon och lingon.
Vintertiden lifnär han sig med knopp af björk, hassel, al, sälg
och bok och kan, ifall han har ondt om föda, förtära späda,
gröna tallkottar. Orrfågeln synes tycka lika mycket om
animalisk föda och äter utan svårighet snigel, mask, larver
af myror, flugor, skalbaggar m. m.*
* Med afseende på en mera fullständig beskrifning på tjäder ocli orre
tilllåter jag mig hänvisa läsaren till A. E. Brehms förträffliga arbete om »Fåglarnes
lif», hvilket jag har att tacka icke blott för många faktiska uppgifter i detta ka-Tjädern och orren äro Sveriges och Norges mest
betydande vilda fåglar och lemna ett värderikt bidrag till de
skandinaviska folkens föda. Båda äro läckra rätter på
bordet; deras kött liknar vår prärihönas. Under hösten och
större delen af vintern får man se tjäder- och orrfåglar hänga
i stora knippor eller ligga uppstaplade i högar på
Stockholms torg, där de förekomma lika ymnigt, som vildänder på
handelsplatserna i Chicago eller Minneapolis i Oktober månad.
ORRE.
Kunna tjäder och orre trifvas i Förenta Staterna?
Härpå bör enligt min mening icke rimligtvis kunna tviflas.
Det är ett sakförhållande, att en stor del af vårt land —
åtminstone en tredjedel, möjligen hälften — väl egnar sig
att hysa dessa värdefulla fågelarter. Där finnes nämligen
ett passande klimat, en passande bruten terräng med
höjder och dalar, rikt vattnad och klädd med ett passande
pitel, utan ock för den illustration, som återgifver tjäderns bild, likasom för de
i andra delar af min bok meddelade teckningarna af rapphönan, morkullan,
vildgåsen och ejdern.skogsbestånd, hvilket, tillsammans med därtill börande
småskog ocb busksnår, kan icke blott lemna fåglarne
erforderligt skydd, utan ock förse dem med all den föda, som de
beböfva, tills de blifva lika talrika, som de europeiska
sparf-varne nu äro på våra gator och i de offentliga parkerna.
Det är min fasta öfvertygelse, att både tjädern och orren
skola trifvas i alla de skogstrakter, som förekomma i Nya
England, New-York och Pennsylvanien, samt vesterut i
större delen af staterna Michigan, Wisconsin och Minnesota.
De skola också finna trefliga vistelseorter utefter hela
längden af Klippbergens skogkransade sluttningar, likasom i de
skogiga dalgångarna och bergssluttningarna i Kalifornien,
Oregon och Washington.
Men icke nog härmed. På grund af det faktum, att
de ifrågavarande fåglarne träffas på Europas höjder och i
dess bergstrakter så långt mot söder, som i Grekland,
Italien och Spanien, kan man anse det så godt som gifvet, att
de skola finna för sig passande klimat och jordmån utöfver
Alleghanybergen samt de Blå och Cumberlandsbergens hela
sträckor, med därtill hörande utsprång, sidosluttningar och
närgränsande skogsområden, och således lätt blifva
hemmastadda i vida trakter i Virginien, Yestra Virginien,
Kentucky, Tennessee, Norra och Södra Carolina, Georgia och
Alabama.
Huru kunna fåglarne införas till oss? Det enklaste
och billigaste sättet vore att skaffa sig ägg, skicka dessa
till Amerika och låta kläcka dem. Jag beklagar, att jag
icke kan förorda den utvägen. Agg hafva upprepade
gånger sändts till Tyskland och Storbrittannien, men alla försök
härmed hafva gjort fullständigt fiasko. Det finnes ännu ett
sätt, nämligen att skaffa fullvuxna fåglar och föra dem
öf-ver hafvet. Äfven detta har försökts, och resultaten af
försöken äro väl egnade att uppmuntra till efterföljd.
Tjädern fans af gammalt i Skottland. Hans storlek och
läckra kött gjorde, att han blef föremål för ifrig jagt, och
för några mansåldrar tillbaka var han fullständigt utrotad.
För omkring femtio år sedan fraktades ungefär femtio
stycken tjädrar, alla fullvuxna, från Sverige öfver Nordsjön till
Skottland. De anlände välbehållna, släpptes i en passandetrakt, lefde och förökade sig. Deras afkomlingar lefva och
öka sig ännu i dag, och tjädern har åter blifvit en af
Skottlands matnyttiga fåglar.
Jag har ock förnummit, att under den senaste tiden
både tjädrar och orrar flera gånger fraktats från Sverige
till åtskilliga ställen i Tyskland, Österrike och Ungarn —
naturligtvis till trakter, där dessa fåglar antingen blifvit
utrotade genom jagt eller ock aldrig förekommit.
I alla de fall, då särskild omsorg egnats åt företaget,
har flertalet af fåglarne an län dt vid god hels a samt funnit
sig väl i den nya hemorten och fortplantas där förträffligt.
För några år sedan skeppades orrar i större antal från
Sverige med bestämmelse till södra Österrike nära den
italienska gränsen, och ehuru fåglarne voro tio dagar på vägen,
och tågen ofta ombyttes, dog ingen enda under färden, utan
alla anlände friska och sunda. Angbåtslägenhet finnes nu
från Göteborg i Sverige till Amerika med omlastning i Hull i
England, och från Kjöbenhavn, som ligger i Danmark på
andra sidan Öresund, direkt till New-York och Boston. Färden
tager sommartiden omkring tolf eller tretton dagar.
Besvärligheterna och vedermödorna på en sådan färd skulle
otvifvelaktigt blifva mindre än under tio dagars resa i en
godsvagn.
Ej heller skall saltsjöluften inverka skadligt på
fåglarne. Båda sorterna trifvas på de skogklädda holmarna
vid kusten, och flyga gärna från holme till holme öfver
vida vattenrymder. *
Såsom jag finner, kostade de fåglar, som sändes till
Tyskland tolf dollars (— omkring 45 kronor) stycket för
tjäder och sju dollars (= 26 kronor) för orre. Dessa pris
tyckas mig vara väl höga. Jag hör emellertid, att många
af fåglarna skadas, när de fångas med snara, och att ännu
flere dö efter att hafva varit instängda några dagar.
De fåglar, som lämpa sig för export, och för hvilka
ofvanstående pris fordras, äro starka och fullvuxna
exemplar utan ringaste vank eller skada. De hållas fångna
under en längre tid och äro i själfva verket till hälften
* Sedan detta skrefs, har jag fått höra, att orrar införts till Newfoundland
och trifvas väl därstädes.tama, innan de anses lämpliga att skickas åstad på en så
lång resa. De ifrågavarande prisen torde därför måhända
endast vara skälig ersättning för uppoffringen af tid och
arbete samt för den oundvikligen höga dödsprocenten bland
fåglarna under den första tiden af deras fångenskap.
Jag antager, att minst ett hundratal fåglar af
hvar-dera sorten borde afsändas, om försöket skulle kunna göras
med god utsigt till framgång. Kostnaderna skulle således
blif va:
100 tjädrar ä 12 dollars ................1,200 dlrs — omkr. 4,500 kr.
100 orrar ä 7 dollars .................. 700 dlrs = omkr. 2,600 kr.
S:a 1,900 dlrs = omkr. 7,100 kr.
Fåglarna böra insättas i rymliga burar af bästa
konstruktion, och icke för många i hvar. Burarna böra om
bord ställas så, att fåglarna få tillräckligt ljus och luft,
och antingen bör en person medfölja för att taga vård om
djuren, eller ock bör en matros eller uppassare på fartyget
särskildt inöfvas till att på lämpligt sätt mata och sköta
dem. Kostnaderna för burarnas anskaffande samt för frakt
och vård om bord blifva helt visst betydande, och till
dem måste läggas frakt och omkostnader från hamnen i
Amerika till bestämmelseorten, så att, med allt, som kan
ifrågakomma, inberäknadt, ett belopp af tre tusen dollars
( = 11,250 kr.) torde kräfvas för ändamålet.
Vill icke ni, ärade läsare, visa eder som en
verklig amerikansk fosterlandsvän, hvilken får skörda tack af
edra landsmän och af eftervärlden för tillskottet af det
belopp, som behöfves, för att Amerikas fauna må ökas
med de ädla fåglar, jag nu beskrifvit?KAPITEL XXXI.
EN KUNGLIG MIDDAG.
I
tr en 24 November 1884 bevistade jag en hofmiddag,
W som konungen gaf på Stockholms slott för
diplomatiska kåren. Jag for klockan sex till slottet.
En lakej med hatt på hufvudet öppnade
vagnsdörren. I tamburen stod en hel rad af lakejer,
kappraka som på parad, i präktigt livré, med stora
silfver-knappar och silfversnören. Den lilla truppens anförare hade
hatten på armen och bugade sig, hvarpå en lakej genast
steg fram ur raden och tog min öfverrock.
Jag gick genom en lång fil af festligt upplysta gemak
och mottogs af förste hofmarskalken Grefve Nils von Rosen
samt af drottningens kammarherre Printzsköld och helsade
därefter på öfverhofmästarinnan Grefvinnan De la Gardie
och på drottningens hoffröknar.
Rummen fylldes snart af diplomater jämte ministern
och byråcheferna i utrikesdepartementet, äfvensom af
hof-män och damer. Alla herrarne voro klädda i lysande
uniformer, med bröstet öfversålladt af ordnar. De buro alla
värjor vid sidan och plymagerad hatt under venstra armen.
Det fanns endast ett svart får i denna lysande samling.
Nu hördes ett prasslande; vi stodo uppställda precis
efter vår rang, herrarne vid ena väggen och damerna vid
väggen midt emot; jag kunde nu se konungens höga
gestalt; han gick fram utefter vårt led, i full uniform med
det blåa serafimerbandet öfver bröstet. Drottningen talademed damerna på andra sidan; kronprinsen, kronprinsessan
och prins Eugen följde efter deras majestäter.
Konungen talade vänligt med mig om min lyckosamma
jagt och gjorde förfrågningar om en ny amerikansk
handgranat, af sedd för eldsläckning.
Drottningen har en låghalsad klädning. Det var en
i rika färger skiftande sidenklädning, garnerad med
blommor, och en svart spetsmantilj hängde som en lätt sky
öf-ver den. Mantiljen var hopfäst baktill och föll i behag-
MATSALEN I KUNGLIGA SLOTTET.
fulla veck öfver släpets öfre ände. Dettas sidor tycktes
skifta i regnbågens alla färger, och otaliga, i alla möjliga
färgnyanser vexlande, små sidenband voro på hvarje
upptänkligt sätt fästa därpå och fladdrade ut för hvarje
steg, som hennes majestät tog. Ett diadem af briljanter
glittrade på drottningens panna, och ett smalt, med
diamanter besatt, sammetsband omslöt hennes hals. Från detta
band nedhängde ett helt knippe af briljanter, som voro
ordnade till ett kungligt emblem. Långs öfre randen af
lifvet sutto åtta eller tio aflånga diamanter af ovanlig storlek.Allestädes gnistrade diamanter, i håret, på bröstet och
knipp-vis på klädningen.
Kronprinsessan bar en hvit sidenklädning med här och
där inväfda mönster af annan färg. Den var naturligtvis
låghalsad och försedd med långt släp. Kring halsen hade
hon ett diamanthalsband, hvarifrån stora diamantkläppar
nedföllo, och i midten var ett kors af diamanter. Hon bar
äfven en stor diamantbrosch, på hvars båda sidor voro fästa
tätt invid axlarna rosetter af likadana dyrbara stenar. Hen-
KROXPRINSESSANS ATELIER.
nes armar voro bara och omslötos af flere armband, som
gnistrade af ädelstenar.
På mindre tid, än jag användt för att beskrifva dessa
toaletter, tog drottningen kronprinsens arm; konungen bjöd
armen åt kronprinsessan; de stora dörrarna längst ned i
rummet Öppnades som af sig själfva, och vi tågade in i
matsalen med drottningen och kronprinsen i spetsen.
Den stora salen var upplyst med elektriskt ljus
(Edisons glödlampor). Ljuset glimmade från fem gyllene
kronor, en stor och präktig krona i midten och fyra mindreH. K. H. KRONPRINSESSAN
(i sin bröllopsdriigt).
II. K. II. KRONPRINSEN,
Tkomas,
Från Slott till Kojx.i de fyra hörnen. Många ljus, hvilkas sken mildrades af
färgade pappersskärmar, brunno dessutom i gyllene
ljusstakar långs midten af bordet.
Omkring femtio personer deltogo i middagen.
Konungen satt vid midten af bordet med drottningen till venster;
bredvid drottningen satt kronprinsen; till böger om
konungen kronprinsessan samt bredvid benne prins Eugen. Bakom
drottningen ocb kronprinsessan stodo deras löpare, ståtliga
att åse i sina silfverglänsande hufvudbonader med svajande
plymer i olika färger. Bakom konungen ocb kronprinsen
stodo deras jägare, iklädda präktiga uniformer i blått ocb
silfver.
Bordspr}"dnaderna voro alla af guld; alla tallrikar ocb
fat voro också af guld, likasom knifvar, gafflar ocb skedar,
undantagandes vissa knifblad, bvilka voro af stål, ocb på
allt, till ocb med på saltskedarna, var det kungliga vapnet
graveradt.
Denna präktiga bordservis af guld bar sin särskilda
historia. Den var en skänk från Fredrik den store af
Preussen till hans syster, Lovisa Ulrika, den begåfvade
drottningen af Sverige, Gustaf III:s moder.
Då desserten serverades, togos guldtallrikarna bort, ocb
i stället fram sattes det utsöktaste porslin, hvilket egde större
värde, än som motsvarade dess vigt i den ädlaste af metaller.
Konungen drack med bvar ocb en af ministrarne i
tur ocb ordning, därvid begagnande de enklaste ordalag.
Ministern steg upp, bugade sig, tömde sitt glas, bugade
sig igen ocb återtog sin plats. Det förekom intet annat
svar ocb intet slags tal.
Rummets väggar voro mörkröda, ocb på livarje sida
sutto grupper af det dyrbaraste ocb skönaste Sevres-porslin.
Konung Oscar är nog lycklig att ega många
uppsättningar af det vackraste Sevres-porslin. En uppsättning
isynnerhet är af nästan omätligt värde. Den är af det
sällsynta och genomskinliga blåa porslinet, kändt som »bleu
celeste», hvilket tillverkades under en helt kort tid för mera
än hundra år sedan. Denna uppsättning skänktes af
Ludvig XY af Frankrike till Gustaf III af Sverige år 1772>
ocb porslinet i den har bibehållits helt sedan den tiden.Då konuug Oscar var i
Paris för några år sedan,
vandrade han omkring för att bese
allting incognito, klädd som en
vanlig medborgare. Ibland am
nat, som ban besökte, var
porslinsutställningen i Sévres. Där
voro de olika årstillverkningarna
ordnade i tidsföljd med all
möjlig noggrannhet. Af somliga
slag fanns full uppsättning, men
af »bleu céleste» funnos blott
tre pjeser, och
uppsynings-mannen sade till konungen, att
det var omöjligt att få flere,
samt att de voro af ett
omätligt värde.
))IIuru?)) sade konungen,
))har ni endast dessa tre?))
))Det är alltihop.))
))Ja så)), sade konungen,
xjag bar många flere än ni.))
))Ni)), sade
uppsyningsman-nen helt förvånad. ))Hvem är
ni då?))»Konungen af Sverige.»
»Ah, Eders Majestät, värdigas förlåta mig, men vågar
jag fråga, huru inånga pjeser af detta utsökta porslin Ers
Majestät eger?»
»Hör du, Kils», sade konungen, vändande sig till sin
förste hofmarskalk, Grefve von Kosen, som åtföljde honom,
»huru många hafva vi?»
»Tvåhundrafjorton stycken, Ers Majestät.»
»Herre Gud!» utropade den förvånade
uppsyningsman-nen; »och huru kan det vara möjligt, att de hafva kunnat
bibehållas hela under så lång tid?»
»Det är ganska lätt uträknadt», sade konungen, »ser
ni, i Sverige hafva vi inga revolutioner.»
Eransmannen bugade sig under tystnad.
Men under det vi hade talat om porslinet, hade den
sista af de femton rätterna serverats och tagits bort. Yi
stego alla upp från bordet; en hvar af lakejerna fattade
tag i två stolar och sköt dem tillbaka, och vi gingo ut ur
salen i samma ordning, som vi inträdt.
Efter middagen blef jag hugnad med ett långt
samtal med kronprinsessan Victoria, som talar engelska
flytande och utan den minsta brytning. Hon är dotterdotter
till Wilhelm I, Tysklands store kejsare, och i hennes ådror
flyter Yasakonungarnes blod — dessa hjältekonungar, som
gjorde Sverige stort.
Hon förmäldes vid nitton års ålder och var nu (1884)
blott tjugutvå år. Det är en ståtlig och behaglig dam med
vackra drag och ett i allo naturligt och i sin enkelhet
vinnande sätt.
Hon kallas »den söta prinsessan»; hon är också söt
och älsklig, men man finner dock snart, att hon eger
själf-beherskning och hållning samt förstår och förmår befalla.
Hon dansar utmärkt, modellerar mycket väl i lera, är
en god och öm moder för sina små prinsar, sköter sin
ekonomi med omsorg och är en stor favorit hos litet hvar,
men mest hos sin svärfader, konung Oscar.
Hon är äfven god diplomat och politiskt anlagd. På
en supé, som konungen gaf för riksdagsmännen i första
och andra kamrarna i Januari 1885, uppträdde hon vidfesten med så mycken hjärtlighet och fin takt, i det hon
tog riksdagsgubbarne, adelsmän som bönder, i hand samt
vänligt frågade efter deras hemmavarande hustrur och barn,
att de allvarliga lagstiftarne icke tröttnade att sjunga
hennes lof och kanske kände sin tillgifvenhet för hela
det-kungliga huset liksom uppfriskad.
Jag var en gång vittne till hennes takt, lugn och goda
omdöme. I Mars 1885 gaf kronprinsen en bal i sin vå-
KRONPRINSESSANS SKRIFRUM.
ning i östra delen af slottet. Balsalen strålade i elektrisk
belysning och vimlade af ungdom och skönhet.
De elektriska lamporna hade blifvit uppsatta i största
hast och voro tända för första gången. Strömmen hade
erhållits därigenom, att trådar provisoriskt ledts till
maskinerna i konungens våning. Allt gick bra till omkring
midten af festen, då plötsligen i ett ögonblick ljusen
slocknade och lemnade balsalen i fullständigt mörker, utom att
ett svagt sken strömmade in genom dörrarna från ett rum
bredvid. Dörröppningen var dock stängd af personer, som
åsågo dansen, och det sken, som spred sig öfver derasr
DE SMÅ TEINS AENE GUSTAF ADOLF OCJI VILHELM.liufvud, var just lagom att låta mörkret därinne
framträda.
Vi köllo just på att dansa en fransäs; orkestern, som
kunde melodien utantill, fortsatte att spela, och
kronprinsessan förde med beundransvärd sinnesnärvaro damerna
fram i dansen utan ett ögonblicks tvekan, som om
ingenting hade händt.
Med kronprinsessan i spetsen sväfvade damerna fram
som spöken i den dunkla skymningen.
Innan turen ännu var slut, flammade det till i kronan
öfver våra kufvud; femtio ljus tändes i ett ögonblick, och
dansen, som börjats i elektrisk belysning och fortsatts
under mörker, slutades vid sken af kronljus.
I)en allvarlige och kunskapsrike kronprinsen af
Sverige är en man med godt förstånd, omfattande bildning och
mycken karaktersstyrka, men helt säkert handlade han
aldrig klokare i hela sitt lif, än då han förde till den
svenska hufvudstaden denna ros från Tyskland, och med den
både skönhet och makt till det svenska och norska
konungahuset.
Men jag får ej glömma, att vi ännu äro gäster vid
konungens middag, och för att sluta detta kapitel vill jag
tillägga, att de kungliga klockan half nio drogo sig
tillbaka, och att vi strax därefter togo afsked af hofvets
herrar och damer och foro hem genom stadens klart upplysta
gator.KAPITEL XXXII.
FREDRIKA BREMER.
re stentrappor upp till en liten förstuga. Då jag
knackade på dörren, kom en svensk tjensteflicka
ut ock visade mig nigande in i en treflig salong.
Strax därpå inträder en liten krokryggig gumma,
går mig tillmötes med framräckta känder ock ett
vänligt leende samt keder mig vara välkommen med en
röst, som var en af de kekagkgaste, jag någonsin kört.
Detta var en förmiddag i Januari 1864; den trefliga
salongen låg i Stockkolm, Sveriges kufvudstad, i fjärde
våningen af ett stenkus på den långa Drottninggatan, ock
den lilla gumman var Fredrika Bremer, den stora svenska
författarinnan.
»Jag väntade er», sade kon, ock satte sig ned i en
kögkarmad länstol, anvisande mig en något lägre stol
bred-vid kennes egen; berätta mig nu, kvad ni vet om mina
goda vänner i Aten.
Jag framförde kelsningar från kerr ock fru Hill, de
äldsta amerikanska missionärerna i Grekland, ock det gladde
mig att se, kuru ett vänligt småleende lifvade kennes drag,
då mina ord påminde kenne om vänner ock scener från ett
aflägset land.
»Såg ni många vackra qvinnor i Grekland?»
frågade kon.
»Icke så många, som jag kade väntat.»
»Jag såg knappast några», fortsatte kon, »ock denna
brist på skönket kar befäst mig i min tro, att den gamla
FREDRIKA B REMER.hellenska stammen är utdöd. De nuvarande inbyggarne i
Grekland äro förmodligen ättlingar af albaneser ocb andra
stammar i norr, ocb alla qvinnorna bafva en stor,
nedhängande potatisnäsa, hvilket är allt annat än klassiskt eller
skönt»; ocb härvid skrattade den lilla gumman rätt hjärtligt.
Jag bad om hennes namnteckning för
helsovårdskom-missionens stora bazar, hvilken snart skulle hållas i New
York, och meddelade, att hvad som inflöte skulle tillfalla
de sjuka och sårade soldaterna.
»Från Nordstaterna?» frågade hon.
»Ja, vi hjälpa endast dem, som kämpa för friheten.»
Hon fattade min hand och tryckte den med värme. »Det
skall vara mig en stor glädje», sade hon, »att göra någonting
för frihetens sak i Amerika eller till att hjälpa de soldater,
som blifvit urståndsatta att kämpa för den.» Hennes ögon
lyste klart, medan hon talade, och hela hennes sätt visade,
huru lifligt intresserad hon var för vår sak och vårt land.
Hon gjorde många frågor om slafvarne och deras herrar,
om våra krigshärar och våra generaler, om hvad vi
upp-lefvat och hvad vi väntade. Hennes konversation bar
alltigenom prägeln af uppriktig sympati för vår republik. Jag
fann äfven, att hon fullt och fast trodde på en slutlig
seger för oss; med sann qvinnlig instinkt kunde hon ej förmå
sig tro, att icke det rätta till sist skulle segra.
Medan vi voro inbegripna i ett så beskaffadt,
allvarligt samtal, kom en ovanligt vacker flicka inspringande.
Nästan knäböjande, tryckte hon sina läppar mot den gamla
damens panna, och, utan att tyckas bry sig om en tredje
persons närvaro, hviskade hon i sin gamla väninnas öra
ljufva barnsliga förtroenden om det senast tilländalupna
dygnet, icke förglömmande balen natten förut.
Författarinnan åhörde allt detta med en moders ömma
uppmärksamhet, ibland yttrande några ord af förmaning eller af
uppmuntran.
Denna intressanta téte-ä-téte gaf mig det bästa tillfälle
att iakttaga Fredrika Bremers person. Hennes
krokryggig-het var nu dold af de svällande dynorna i länstolen. En
hvit spetsmössa prydde hennes hufvud; hennes gråa hår var
slätkammadt och tillbakastruket från en hög, ädel panna,kvit som marmor, ock hennes milda blåa ögon lyste af en
ömhet och ett deltagande, som gjorde, att man glömde den
stora författarinnan för den kärleksfulla väninnan; ja, jag
skulle till och med vilja kalla henne skön, ty själens
skönhet lyste fram i hvarje blick.
Flickan mötte hennes välvilliga blickar med den värme,
det intresse och den förhoppningsfullhet, som pläga stråla
i en ungmös ögon, och när de två sålunda meddelade sig
med h varan dra, tyckte jag mig aldrig kafva sett en så
vacker bild af ungdom och ålderdom.
Då meddelandet var slut, föreställde fröken Bremer
mig för sin unga vän, fröken Nilsson, och strax därpå tog
jag afsked.
Några dagar därefter var jag på en liten tésupé hos
Fredrika Bremer. Tio till tolf personer voro samlade där.
Fröken Bremer mottog mig med det behagliga småleende,
som tycktes vara en del af hennes väsen, och presenterade
mig för alla gästerna i tur och ordning. Där var en
gammal professor, »mycket litterär», kviskade värdinnan till mig;
en svensk adelsman, ett nygift par, en ung vacker
lands-förvist polack med blixtrande ögon, några äldre damer och"
en ung engelska med själfull blick, dotter till Mary Howitt,
och som bodde hos fröken Bremer samt höll på att lära
sig svenska för att en dag kunna efterträda sin moder och
gifva oss perlor från norden.
Denna técirkel var en af fröken Bremers vanliga
aftonmottagningar, hvilka hon gaf h varje vecka under vinterns
lopp för utländingar, som vistades i den svenska
hufvud-staden; och kom någon amerikanare till staden, fick
författarinnan till »Hemmen i Nya Verlden» genast reda därpå
och inbjöd honom till sitt hem i norden.
Efter en stund tog fröken Bremer den äldsta damen
vid handen, oeh vi gingo alla ut till supéen. Yi sutto vid
två små bord. Adelsmannen satt till ven ster om värdinnan.
Jag hade den äran att sitta till höger, enligt det svenska
gästvänliga bruket, som, ifall en utländing är med, anvisar
den förnämsta platsen vid bordet icke åt den högste i rang,
utan åt den förnämste utländingen.En tjensteflicka bjöd först omkring potatis, och då vi
hade skalat dessa, serverades små hackade oxkotletter att
ätas med potatisen. Därefter bjöds té med mycket goda
tunnrån och till sist bakelser med sylt af åkerbär — Rubus
arcticus. Dessa bär hafva en naturlig aromatisk smak, som
påminner om den höga nordens doftande ormbunkar och
granskogar.
»Ni får icke glömma, att ni har ätit åkerbär hos mig»,
sade fröken Bremer; »det är en äkta nordisk läckerhet, som
blott finnes vid höga breddgrader. Och får jag nu»,
fortsatte hon, »bjuda er ett glas vin, som icke är importeradt,
ntan äkta svenskt vin och tillverkadt af mig själf. Jag
kan ej bjuda er mycket», tillade hon helt naivt, »ty jag
eger endast litet och är mycket sparsam med det.»
Hon fyllde i ett litet vinglas åt hvar och en af oss,
hvarpå vi klingade med glasen rundt omkring bordet och
drucko vår värdinnas skål.
»Hvad tycker ni om vinet?» frågade hon.
»Det är utmärkt.»
»Ni ser således, att Sverige icke ligger så långt upp
i norr, att vi ej kunna hafva inhemska viner, om de också
är o gjorda af krusbär från våra egna trädgårdar.»
Då vi hade stigit upp från bordet, tog hvar och en
värdinnan i hand, bugade sig och sade »tack för maten».
Detta är ett allmänt bruk i Skandinavien och härleder sig
från den gamla goda tiden. Det har någonting enkelt och
hjärtligt med sig och påminner om de aflägsna tider, då
ett godt mål var en Gruds gåfva, som sällan njöts, men
alltid till fullo uppskattades.
Under aftonens lopp läste fröken Bremer, sittande i
sin högkarmade länstol, med klar och tydlig röst två af
Hans Christian Andersens sagor på originalspråket och
stannade ibland för att kritisera eller för att göra oss
uppmärksamma på någon mening, som hon tyckte om. »Andersen
är en af mina favoritförfattare», sade hon; »få män ega en
sådan barnslig enkelhet och renhet.»
Då läsningen var slut, började värdinnan föra
samtalet på franska för polackens skull, hvilken ej talade
svenska.Det, som i fröken Bremers konversation gjorde det
starkaste intrycket på mig, var hennes hänryckta skildring
af en svensk roman, som just då hade kommit ut — »Den
siste Atenaren». »Den borde läsas i Amerika», sade hon;
»amerikanarne skulle säkert tycka om den. Ni, som är
amerikanare, kunde gärna öfversätta den för edra landsmän.»
Då jag smålog åt hennes förtjusning, tillade hon: »Ni
måste öfversätta den, det yrkar jag på.»
Yi sade #farväl före klockan elfva. »Grlöm icke bort
mig och glöm icke Den siste Atenaren’», sade hon, då jag
tog farväl af henne. Icke kunde jag då ana, att jag
aldrig skulle återse henne.
På senhösten 1865 reste jag från Sverige hem till mitt
fosterland. Dessförinnan hade jag skrifvit till fröken
Bre-mer, att hennes befallning blifvit åtlydd.
Strax sedan jag kommit till Amerika, erhöll jag
följande svar, skrifvet på engelska med en jämn och redig
handstil :
Årsta den 8 December 1865.
Herr W. W. Thomas J:r:
Bäste Herr Thomas!
Det har gladt mig mycket, att ni ej glömt mina afskedsord om
»Den siste Atenaren» af min unge landsman, Viktor Rydberg.
Mottag mina hjärtliga lyckönskningar och tacksägelser, för att
ni genom er öfversättning skänkt den amerikanska publiken den bästa
och snillrikaste historiska roman, som någonsin blifvit skrifven på
svenska språket.
* *
❖
Jag skulle sända detta bref direkt till er, om jag blott visste
er adress. Men jag fattar ej af ert bref af den 18 November, hvilken
af de tre adresserna är den rätta — »New-York, Liverpool eller
Portland, Maine». Emellertid, om ni händelsevis skulle befinna er litet
hvarstädes, som en äkta amerikansk kosmopolit, naturligtvis andligen,
skall jag försöka det sätt, som ni anvisat, och vända mig till herr
Campbell, som nog skall taga reda på er.
Men skämt åsido, ni borde verkligen ha en bostad äfven i
Sverige, ty att döma af mina intryck från våra korta samtal och af hvadjag läst af edra artiklar i våra tidningar, måste ni hafva många
vänner i svenska hem och hjärtan. Ej heller fruktar jag att göra
ett misstag, då jag beder er tänka er mig som en sann och
upp-riktig gammal vän. Fredkika Bremer.
P. S. Min adress är fortfarande Stockholm, ehuru jag kommer
att, om det så behagar Gud, för mina återstående lefnadsdagar vara
bosatt i mitt gamla fädernehem på landet, tre svenska mil från
Stockholm.
Tyvärr voro hennes lefnadsdagar räknade. Redan
innan hennes bref kom fram till mig, hade det vänliga hjärta,
som dikterade det, upphört att slå. Hon förkylde sig vid
jultiden, fick lunginflammation och gick stilla hädan sista
dagen af det gamla året, 1865, vid sextiofyra års ålder.
Fröken Bremer är utan tvifvel i Amerika mera känd
än någon annan svensk författare. Hon reste vida
omkring i Förenta Staterna och var en välkommen gäst vid
mången härd. Hon har skrifvit mycket om oss och vårt
land, och det kan sägas till hennes heder, att hon aldrig
hrutit mot gästfrihetens heliga lagar. Ingenstädes i
hennes arbeten finnes en rad eller ett ord, som kan gifva
rättmätig anledning till missnöje eller kan stöta eller såra
någon medlem af den stora, unga, förtroendefulla nation, hvars
gäst hon var. Hvilken aktningsvärd kontrast bildar hon
icke till många framstående författare af vårt eget kött och
blod på andra sidan Atlanten, hvilka vi mottagit med öppna
armar och öfverhopat med uppmärksamhet och vänskap!
Men Fredrika Bremer var ännu större som qvinna än
som författarinna. Hennes hjärta var rikt på kärlek för
hvarje mensklig varelse, och denna kärlek uppenbarade sig,
hvarhelst hon fick kännedom om en lidande varelse, som
behöfde tröstas, eller ett nödställdt hem, där hon kunde
sprida ljus och glädje. Hon tillbragte sitt lif med att göra
andra lyckliga, och helt visst får hon nu skörda hvad hon
utsått.KAPITEL XXXIII.
KARAKTERSDRAG, SEDER OCH BRUK.
t
fet förlierskande karaktersdraget hos svenskarne är
vänlighet. »Finner ni mitt folk vänligt (’kindly’)?»
frågade konungen på engelska en amerikansk
resande, och om han sökt hela språket igenom,
skulle han icke hafva kunnat träffa ett ord bättre
egnadt att uttrycka den mest utmärkande egenskapen hos
hans folk.
Svenskarne äro goda mot hvarandra, goda mot sina
hustrur och barn, goda mot en främling, som kommit
inom deras dörrar, goda mot husdjuren och goda mot
hvarje litet vildt djur eller liten fågel, som slumpen
sänder i deras väg.
Deras höflighet, gästfrihet och belefvenhet, ja, alla
deras goda egenskaper härflyta ur denna enda källa —
deras goda hjärta — och deras fel — ifall de hafva
sådana — och dessa äro icke många — hafva samma rot
och upphof.
På landet nalkas nötkreatur, hästar och får den
ankommande med en viss förtrolighet, såsom vore han en
gammal bekant, och man ser lätt, hurusom de vänta sig
att blifva klappade, icke sparkade. Hönorna sätta icke i
väg, liksom toge de för afgjordt, att hvarenda pojke skulle
kasta sten på dem, gässen äro alltför belåtna för att hväsa
åt en, och katten spinner i fönstret, lycksaligt sorglös, där
han ligger i solskenet.Svenskarne lägga alltjämt sin vänlighet i dagen genom
ett höfligt och förbindligt sätt att skicka sig. De äro
världens höfligaste folk. Jag har hört dem benämnas
»nordens fransmän», men deras höflighet är mera hjärtlig
och sann än de romanska folkens. Man känner alltid,
att där ligger uppriktighet, redbarhet och hjärtevärme
bakom allt.
På gatan lyfta herrarne alltid på hatten, och det icke
blott för mötande damer, utan ock för hvarandra, ocli om
GRIND3LANTEN. Efter en tafla af J. A. Malmström.
man blott går med en svensk ett halft gatuqvarter, tager
han en i handen, när det är tid att skiljas, lyfter på hatten
och säger: »Tack för godt sällskap.»
När man åker på en landsväg, niger hvar flicka, som
man möter, helt sirligt, hvarje ung man tager af hatten,
och om man händelsevis kastar en slant åt någon hoppfull
ungdom bland en svärm af bytingar, störtar hela skaran
fram för att taga en i hand. När man nyser, går det
till precis, som Longfellow yttrar, i det en hvar säger:
»Gud hjälp.»
Svenskarne äro i sin uppfattning ganska konservativa.
Själfva qvinnorna hafva mycket gammalmodiga åsigter ifråga om sitt köns. skyldigheter. De betrakta det som en
hustrus pligt att mest hålla sig hemma och sköta om
huset, öfvervaka matlagningen, uppfostra barnen, göra hemmet
trefligt och hjälpa mannen, allt hvad hon förmår, på
lef-nadens bana. Barnen hållas till att vara vänliga mot
hvarandra, uppmärksamma mot de äldre och höfliga mot alla.
Familjelifvet i Sverige är patriarkaliskt och vackert.
Familjen håller tillsamman, så mycket den möjligtvis kan.
Fadern är med hustrun och barnen, så långt hans
göro-mål medgifva. När en utflykt skall företagas till landet
eller en badort eller en stad, för en dag, en vecka eller
en månad, far alltid hela familjen åstad, såvidt det låter
sig göra.
På sommaren kan man å Djurgården vid
Stockholm alltid få se den ena familjegruppen efter den andra,
där den sitter under en gammal ek eller hängbjörk, för att
i lugn och ro tillbringa dagen tillsamman, hvarvid barnen
leka rundt omkring, och de äldre se på med en leende och
belåten min, eller också alla samlade intaga en enkel
frukost, som uppdukats i gröngräset.
Svenskarne äro belåtna med enkla nöjen. De njuta
af allt likt barn. I själfva verket tyckas de ofta —
sär-skildt inom medelklassen — ännu såsom fullvuxna
bibehålla barnasinnet. A Djurgården finnes en karusellgunga,
där man kan sitta upp på en trähäst och rida rundt
om efter musik af ett skrällande positiv. Denna gunga
har sina talrikaste kunder bland fullväxta personer,
landt-folk, handtverkare och fabriksarbetare, hvilka gå ut för
att göra sig en glad dag, hvar och en med sin käresta.
Det är flere fullvuxna än barn, som rida på
karusell-hästarna.
Det finnes en annan karusellgunga, som består af
fullriggade fartyg för fulla segel. Dessa fartyg svänga
icke blott rundt om i krets, ntan gunga ock upp och ned,
såsom i sjögång. Låt oss se på fartygens namn, när de
komma omkring, uppfyllda af unga män och flickor, hvilka
alla »ha så roligt»; helt säkert skall ett af namnen
tilldraga sig mina amerikanska läsares uppmärksamhet. Det
Thomas, Från Slott till Kqja. 24heter »Puke»,* ett namn, som, tillagdt ett skepp under
sjögång, utan tvifvel skulle för en amerikanare vara
betecknande nog; men mina landsmäns finkänslighet och
aktning för Sverige behöfva icke taga någon anstöt, ty jag
vill meddela dem, att »Puke» är ett tvåstafvigt ord, som
uttalas Pu-ke, och namnet på en stor sjöhjälte, öfver
hvilken Sverige med skäl känner sig stolt.
I Sverige förekomma många enkla lekar inom hus. Jag
kommer ihåg den första afton, då jag deltog i sällskapslifvet i
ett svenskt hem. Blindbock lektes i ett halft dussin nya
former. En består däri, att blindbocken ställes midt i rummet
med en käpp i handen. De öfriga deltagarne bilda en ring och
springa hand i hand rundt omkring honom. Blindbocken
slår på golfvet. Detta betyder så mycket, som att
»församlingen kallas till ordningen», och alla stå stilla. Nu
pekar blindbocken med käppen. Den, som blindbocken
pekar åt, träder ut ur ringen och fattar i käppens andra
ände. Därpå närmar så väl blindbocken som hans offer
munnen till hvar sin ände af käppen, hvilken de använda
som en telefontråd. Blindbocken säger något, t. ex. pip,
pip eller annat, och offret svarar på samma sätt.
Blindbocken upprepar detsamma, offret svarar i falsett, sedan
låter blindbocken höra ett par sångtoner, och för tredje
gången måste offret svara. Nu gissar blindbocken jublande,
hvem det är, som har hållit det intressanta samtalet med
honom; gissar han rätt, lossas bindeln, offret blir i stället
blindbock, och leken fortsättes under allmänt skratt.
Ett annat sätt att leka blindbock består däri, att hela
sällskapet sätter sig i rund, med undantag af blindbocken,
hvilken går omkring. Han trefvar efter eget tycke, sätter
sig ned i någons knä och gissar efter en stunds funderande,
i hvilkens knä han sitter.
Jag lade märke till, att ungherrarne, ehuru de
naturligtvis icke kunde se, alltid satte sig i knäet hos någon
ung flicka och vanligen använde en oskäligt lång tid på
* Det engelska verbet, liksom substantivet, pulce betyder hvad som plägar
vara förenadt med sjösjuka och i Sverige stundom betecknas med användning af
namnet »Ulrik», hvilket dock knappast torde begagnas som fartygsnamn.att skaffa sig indicier att grunda en riktig gissning på.
Då jag nu, i ljuset af en mognare erfarenhet, reflekterar
häröfver, kommer jag till det resultat, att jag knappt
skulle vilja rekommendera detta slags lek för amerikanska
barn om mer än tolf års ålder, såvida icke sällskapet är,
såsom det heter i tékonseljspråk, »utsökt fint».
En annan hemlek kallas »låna, låna eld». Alla utom
en sitta i ring omkring rummet. Denna enda antaga vi
vara en vacker svensk flicka med ljust hår och blå kläd-
VÄFVA VADMAL.
Efter en tafla af J. A. Malmström.
ning. Hon går fram till någon af de sittande och stöter
i golf vet med en käpp, i det hon säger: »låna, låna eld.»
Den tilltalade ungersvennen svarar: »gå till nästa granne.»
Den blåögda flickan gör så helt lydigt, stöter käppen i
golfvet, upprepar samma fråga och får samma svar, och
så vidare. Under tiden vinka de sittande åt hvarandra
samt springa upp och tvärs öfver golfvet för att byta stolar.
Det lustiga och fina i leken ligger däri, att flickan, som
vill låna eld, " skall slå sig ned på en af stolarna under det
ögonblick, den är ledig. Lyckas det, får den, som blifvit
utträngd från sin innehafvande stol, taga käppen och gå
omkring för att söka den efterlängtade elden.Denna lek är utan tvifvel äldre än strykstickorna,
för hvilka Sverige nu med rätta är så bekant, och den
uppkom nog på den tid, då elden var en dyrbar
egendom, som vårdades omsorgsfullt och, ifall den gick
förlorad, var värd en tur i grannskapet för låns skull.
Aldrig skulle någon nu för tiden uppfinna en lek med titeln:
»låna mig en tändsticka.»
En vacker afton på försommaren tittade jag in i
Lysekils societetshus. Yid pianot satt Knut Almlöf —
den snillrike mästaren i svensk skådespelarkonst — helt
tjenstvilligt spelande hvad vi amerikanare skulle benämna
en liflig uppbrottstur (break-down). På golfvet dansade
en skara ynglingar och flickor en behaglig danslek med
invecklade turer, alla sjungande i och till dansen. De stodo
i två linier, och dansen liknade i viss mån vår Virginia
Reel — utom att den var mera invecklad, och att i en
tur båda raderna hukade sig ned, hvarvid alla sjöngo och
klappade i händerna, medan det dansande paret hand i
hand och med armarna öfver de nedhukade kamraternas
hufvud ilade ned förbi den ena raden och upp förbi den
andra.
Musik och ord äro särskildt lämpade för dansen,
hvilken är ett arf från urminnes tid. Den heter »väfva
vadmal» och härmar med sina skiftande turer noga alla
rörelser, som förekomma, då man väfver för hand i en
af de gamla och respektabla väfstolarna. Det är en äkta
svensk nationaldans, särdeles omtyckt inom alla
samhällsklasser.
Svenskarne ega också en ringdans, som heter »skära
hafre». De dansande härma med sina åtbörder och
beskrifva i sin sång, huru säden sås, huru den mogna
grödan afmejas, huru kärfvarna bindas, och huru kornet
tröskas.
Man behöfver sannerligen icke hysa några bekymmer
för ett folk, som är så förtroligt med landthushållning och
husslöjd, att till och med dess danser ordnas efter arbetet
med sådden och skörden samt efter rörelserna vid den
väf-stol, där den goda husmodern väfver mattor för
stugu-golfvet och kläder för familjen.Svenskarne vistas sommartiden mest i fria luften. Alla,
som kunna, begifva sig till sina villor. Jag tror icke,
att det i hela världen finnes någon stad med samma
in-byggarantal som Stockholm, hvilken bland sina
omgifnin-gar har så många förtjusande och täckt belägna villor.
De, som icke hafva tillgång till en villa, fara till badorterna.
De, som icke få lemna staden, tillbringa eftermiddagarna
eller åtminstone qvällarna utom hus. På det sättet skaffa
de sig ersättning för all den tid, de måste hålla sig
innestängda inom fyra väggar under de långa vintrarna.
UTSIGT FRÅN KUNGSTRÄDGÅRDS GATAN I STOCKHOLM.
Hvar helst man sommartiden åker eller seglar fram
i närheten af en stad, får man se svenskarne utom hus,
damerna stundom klädda i vackra bonddrägter och
vandrande med långa stafvar i händerna; och hvarenda dag gå de
ned till badhuset för att taga en simtur i fjärden eller insjön.
Svenskarne tycka särdeles om musik. I städerna spela
musikkårer under sommaren i fria luften, och på alla sidor
omkring stå små runda bord i mängd, med stolar
grupperade kring borden; personer af alla klasser sitta där,
ätande, drickande och samtalande, allt under lifliga åtbörderI Stockholm tågar dessutom hvarje middag
vaktparaden, åtföljd af en fulltalig musikkår, från kasernerna å
Östermalm till slottet.
Från mina rum vid Kungsträdgårdsgatan kunde jag
höra tre stora orkestrar spela om aftnarna hela sommaren
igenom. En skulle hafva varit treflig att höra, men tre,
det var för mycket; jag befann mig nämligen på lika
af-stånd från alla tre, och ljudet af slagen på bastrumman i
en af orkestrarna skar obehagligt igenom takterna från de
båda andra.
I Stockholm kan man på sommaren sitta ute hela
natten. Det är nämligen icke mörkt, så att man känner sig
föga frestad att begifva sig inom hus, och dagg faller
sällan. När jag satt i Kungsträdgården sent på natten,
försökte jag ofta att med fingret skrifva mitt namn i
fuktigheten på bordet, såsom jag kunde göra i Amerika, men
det fanns ingen fuktighet att skrifva i.
I Sverige kör man alltid till venster, och äfven vid
gående passerar man förbi en mötande på venstra sidan. Det
anses också öfverensstämmande med god sed att gå på
venstra trottoaren, och man får därför på Stockholms lifligast
trafikerade gator, till exempel på Drottninggatan, se,
hurusom folkmassan går uppför den ena sidan af gatan och nedåt
den andra. Man råkar också sällan i fara att stöta emot
en mötande.
Det är också sed i Stockholm, att en person, som går
på kantstenen å venstra trottoaren, eller, såsom svenskarne
säga, »en person, som hänger högra armen öfver
rännstenen)), har särskild förmånsrätt. En och hvar går ur vägen
för honom; själf går han ej ur vägen för någon, och om
man råkar att gå på orätt trottoar, är det alltid säkrast,
ifall man gör afseende på sin beqvämlighet, att gå tvärs
öfver gatan och. sätta sig i besittning af den dominerande
positionen på venstra trottoarens kantsten.
Svenskarne hafva icke några särskilda anlag för
köpmanskap, och många butiker i de större städerna egas och
skötas af utländingar, mest tyskar och judar. Då
svenskarne träda in i en butik, taga de alltid af sig hatten.
En svensk har lika litet tanke på att behålla hatten påhufvudet i en butik, som han skulle hafva i ett
mottagningsrum .
I butikerna betjenas man företrädesvis af unga
fruntimmer. Kunden tager af hatten och helsar »god morgon»
på dem lika artigt, som han skulle helsa på en förnäm
fru i hennes salong. Om han har för afsigt att köpa en
aldrig så ringa artikel, kommer han helst till föremålet på
indirekt väg, och på det sättet uppstår ett lifligt och alltid
SLÄTTER I DALARNE.
Efter en tafla af G. Pauli.
angenämt samtal mellan herrn-kunden och butikfröken.
Därpå följer ofta prutande, ty svenskar tycka sig aldrig
hafva gjort sin skyldighet, om de icke användfc någon tid
till försök att pruta pris på en sak, och för sanningens
skull måste jag säga, att fruarna hafva en särskild talang
härutinnan.
Slutligen säger kunden: »Är det allra yttersta priset?»
»Ja», säger butikfröken, skakande på hufvudet med en
min af ledsnad, »det är mitt sista ord», och då blir saken
vanligen såld.Naturen har gifvit Skandinavien en hård jordmån och
ett kallt klimat samt tvingat jordbrukaren att i allt tillämpa
den strängaste hushållning.
Då man reser på landet i Augusti, får man se små
gula knippor, som hänga på björkarna. Yid närmare
undersökning finner man, att dessa gula knippor innehålla
hopbuntade qvistar från trädet själft. Qvistarna af skäras,
B ÅKNING AF RÅGBRÖD.
Efter en tafla af G. O. Cederström.
bindas ihop och hängas upp, tills de blifva fullt torra, och
tagas sedan hem till vinterföda åt fåren.
I den kalla norden är solhettan icke tillräckligt stark
att torka höet. Öfver allt på ängsmarkerna i norra
Skandinavien får man se af stänger åstadkomna ställningar, som
likna korta afdelningar af höga gärdesgårdsstängsel. Dessa
ställningar kallas »hässjor». På hässjorna lägges gräset för
att torka, omedelbart sedan det slagits, och på det sättet
får vinden hjälpa solen att torka höskörden.
Majs mognar icke någonstädes på Skandinaviska halfön,
och det är endast i de mellersta och södra landskapen, somh vetet blir fullmoget. H ve tebröd är sällsynt utom i
städerna och i de burgnare klassernas hem.
Håg, korn och hafre trifvas däremot väl, och
rågbrödet tjenar i främsta rummet till lifsuppehälle i Sverige,
ehuru förr under bård tid
halm och trädens inre
bark stundom maldes
och blandades med
rågen, som skulle blifva
nordbons bröd.
En svensk rågbröds*
kaka är hård och mör, stång med brödkakor.
1 ■ Élifll liPi
- |#| ; ilji", H i
som det torraste hårda
bröd, hvilket begagnas ombord på våra fartyg, men
rågbrödet är ganska helsosamt, och om man bara har goda
tänder, lär man sig snart att tycka om det och föredrager
det framför hvetebröd. Det hårda rågbrödet träffar man
öfverallt i Sverige, i
städerna och på landet, vid
kungens bord och i den
simplaste bondstuga. Det
förekommer i väldiga runda
kakor, till omkretsen lika
stora som ett hjul på en
skottkärra, men är ofta
tunt som ett knifblad.
Dessa hjulformiga
kakor hafva ett hål i midten,
och bondfolket plägar träda
upp dem på en stång,
såsom en flicka träder upp
knappar på en
strump-sticka. När stången är
fullsatt, upphänges den i
taksparrarna, och brödet bry tes dag efter dag, allt som det
behöfves i huset. När man kommer in i en bondstuga,
kan man stundom få se ett halft dussin stänger, en livar
af en bön störs storlek, fullsatta med stora brödkakor, hänga
bredvid hvarandra alldeles uppe vid taket.
BRODVAGN I STOCKHOLM.Man kan slå sig i backen på, att landtbefolkningen i
Sverige förtär mycket litet färskt bröd. I många
bondehem bakas bröd ej mer än fyra gånger om året. Ett större
bak hvart qvartal förser familjen med en qvantitet bröd,
som räcker till nästa qvartal, och jag är förvissad, att, om
vi kunde byta ut våra varma sodabullar mot Skandinaviens
helsosamma rågbröd, sådant icke blott skulle lätta mången
DET INRE AF EN BONDSTUGA.
Efter en tafla af M. Therkildsen.
öf ver ansträngd amerikansk qvinnas tunga arbete, utan ock
visa sig välgörande för allas vår matsmältning.
I större städer plägar man icke gärna köpa mjöl eller
baka i husen, utan begagnar mest bagarbröd. Bagarne
sälja ej endast det hårda spis- och knäckebrödet, utan ock
sött bröd af hvete och råg i bullar, hvilka vexla till form
och storlek — än små, tunna »gifflar», än långa och tjocka
som vedträn.
De svenska landtbrukarne drifva ofta tillika
boskapsskötsel, och i deras ekonomi spela nötkreaturen en
betydande roll. Nordbon tycker om mjölk i alla former, ihvilka den kan bringas till användning, men jag
misstänker, att, om lian föredrager någon, det är den sura mjölken.
Filmjölk, hvilken är fast och hård som gelé, är en
vigtig beståndsdel af födan i ett svenskt bondehem. Den
sättes fram midt på bordet i ett stort trätråg. Det är den
enda rätten. Familjen och dess gäster sätta sig
rundtomkring det festliga måltidsbordet, en hvar beväpnad med en
stor träsked. Därefter strör husmodern, för att höja
smaken, brun socker och ingefära uppå grädden, som utgör det
öfversta lagret. Sedan utmärker en och hvar i form af
ett V hvad han betraktar såsom sin rättmätiga del i den
stelnade mjölken, och träskedarna hugga in på en gång
och med all kraft, tills hela tråget är tömdt.
Jag har ofta fått njuta af ett dylikt mål och ofta
därvid sett de mest aktningsvärda yttringar af
själfförsa-kelse och artighet förekomma, men det gör mig ondt att
behöfva tillägga, att en amerikanare, hvilken en gång i
mitt. sällskap reste i nordens skogsbygder, vid ett eller
annat tillfälle röjde en klandervärd lust att flytta de
häfd-vunna rågångarna och göra inkräktning på grannens
område, där grädden var tjockast.
Mjölk i sådan form benämnes filbunke, och man
berättar, att en gång en svensk sjöman, som låg för döden
i ett sjukhus i Neapel, i hågkomst af sitt barndomshem,
ropade i full yrsel: »filbunke, filbunke».
»Ack!» sade de fromma italienska sjuksköterskorna.
»Hör, han anropar sitt fosterlands skyddshelgon.»
Det träffade sig så, att det ögonblicket blef en
vändpunkt i sjukdomen, så att sjömannen, hvilken läkarne
gif-vit förlorad, sedan blef bättre. »Det är Sanda Fillebunca,
som har räddat honom», sade sjuksköterskorna. »Hvilket
mäktigt helgon måtte icke i själfva verket den vara, som
så kan rycka en man ur dödens käftar.»
De skyndade sig därför att gifva det svenska
skyddshelgonet plats bland sina helgon, ocli ännu i dag — så
säger vår historia — ropa de naiva neapolitanarne, när de
äro sjuka: »Sanda Fillebunca! Sanda Fillebunca! or a pro
nobis!)") eller i trogen öfversättning: »O du heliga filmjölk,
o du heliga filmjölk, bed för oss!»När vi nu återvända till byn, se vi den stora öppna
torgfyrkanten fullsatt med simpla bondvagnar i långa
banor. I ena änden af dessa smala vagnar sälja jordbrukarne
grönsaker och frukt, medan i den andra deras små hästar
mumsa hötappar till frukost.
Torgplatsen är omgifven af stånd, hvilkas innehafvare
drifva liflig handel med karameller, pepparkakor, leksaker
och grannlåtskram. Hopar af svenskt bondfolk i brokiga
drägter ströfva omkring på torget utefter stånden och
vagnarna under köpslagande, prat och skratt. På en ställning
Ett trefligt skådespel erbjuder en svensk bymarknad.
Om man en marknadsdag går upp i ottan och beger sig
till byns utkanter, får man se bondflickorna i långa rader
vandra åt byn till. De hafva alla silkessjaletter knutna
öfver det ljusa håret och äro barfotade. Skor hafva de
nog, men de bära dem i händerna, och icke förr, än de
nalkas intill byn, sätta de sig ned för att taga på de
dyrbara skorna, hvilka kostat dem en så stor del af den ringa
lönen.
SCEN FRÅN EN VINTERMARKNAD.
Efter en tafla af Axel Borg.vakbergs fästning,af bräder ute på marken ett stycke därifrån dansa under
tiden gossar och flickor dagen i ände vid tonerna af en
fiol och en dragharmonika. De dansa med så mycket lif
och lust — framför allt flickorna — att man har svårt
att öfvertyga sig, att det är samma förståndiga flickor, som
nyss på morgonen togo sig så väl i akt för att hafva
skorna på.
Beträffande dragharmonikan bör jag nämna, att det icke
finnes något musikaliskt instrument, som bonddrängarne
tycka så mycket om att spela på. Dess långt utdragna
och klagande toner anses också hafva den mest förtrollande
verkan på de landtliga skönheterna i de lägre folkklasserna
inom Sverige. Den kallas af herrefolket på landsbygden
ofta på skämt för »piglock».
Hi Hi
H:
A Sveriges vestkust ligger den lilla staden Yarberg.
På en klippa högt öfver hafvet finnes där en gammal
fästning, hvilken vid tiden för mitt besök användes såsom
offentlig straffanstalt.
En afton, då jag från vallarna blickade på
fyrahundra straffångar, hvilka öfver en vid borggård marscherade
in till sina celler, lade jag märke till en mörk,
svartmu-skig karl, som gick framåt med släpande gång och
nedslagen blick.
»Hvem är det?» frågade jag.
»Jo, det är Antonellos», svarade den svenske
underofficern. »Han är icke svensk, utan grek. Han var
matros på ett svenskt fartyg i Medelhafvet. En qväll kom
han i gräl med den svenske sjökaptenen och mördade
honom. Antonellos är här på lifstids straffarbete.»
Då han passerade alldeles nedanför oss, vid foten af
vallen, ropade jag till honom på nygrekiska: »Kala spera
sas, kala spera sas», (»god afton åt dig, god afton åt dig»).
Då greken hörde sitt eget tungomål ljuda, stannade
han, blickande upp och omkring sig; ett ljust småleende
skimrade fram på hans trumpna anlete. »Kala spera sas,
kala spera sas, kyrie», (»god afton, god afton åt eder, herre»),
svarade han. Därpå tog han af hatten och såg sig om,småleende och nickande, tills han uppnådde den dystra
fängelseporten.
Aret därpå besökte jag åter Yarberg, men Antonellos
var borta.
»Han har fått nåd och blifvit fri», sade underofficern.
»Hafva nya bevis kommit i dagen?» frågade jag.
»Nej.»
»Har den grekiska styrelsen lagt sig ut för honom?»
»Nej.»
»Huru kommer det sig då, att han blifvit benådad?»
»Jo, ser ni, min herre», sade underofficern.
»Antonellos var så ensam här uppe, så långt borta från sitt hem
i södern, att det verkligen var alltför hårdt att hålla
honom qvar här längre. Kungen lät honom därför få nåd
och sände honom litet pengar också — ja, det gjorde
kungen — så att han kunde betala resan hem till sitt
fädernesland.»KAPITEL XXXIV.
NAGRA SVENSKA UTTRYCK.
venskarne tycka om pomp och ståt, uniformer
och dekorationer. Officerare förekomma ofta
på gatorna och kaféerna i uniform, och
klirrandet af deras sporrar och skramlet af
värjorna är en ljuf musik i deras öron, liksom i
de unga flickornas, hvilka de möta och helsa på äkta
mili-täriskt sätt, med handen förd till högra tinningen, och helt
visst gifves det för en svensk, civil eller militär, få saker
så angenäma som att se sitt manliga bröst prydt med
stjärnor, ordnar och band.
Hand i hand med denna smak för ståt går förkärleken
för titlar. En svensk vill alltid blifva tilltalad med sin
titel, och han är mycket noga att helsa en annan med den
högsta titel, som denne kan göra anspråk på.
Naturligtvis tilltalas grefvar, baroner, generaler och häradshöfdingar
med dessa titlar, och om en person hvarken har någon
titel eller något embete, får han benämning efter sin
sysselsättning eller sitt yrke. Köpmannen tilltalas »Herr
Grosshandlaren»; likaså säger man »snickaren» eller
»bleckslaga-ren» till dessa yrkesidkare. Och om man vill vara riktigt
artig, bör man vidfoga tillnamnet på den, som man talar
till. När man t. ex. träder in i en bleckslagarebutik,
frå-man icke: »Har ni ett spann att sälja», utan: »Har
bleck-slagare Pettersson ett spann att sälja?» Och äfven om
någon icke själf gör väsen af sitt yrke i Sverige, så fårhan det ofta på det vänligaste sätt likasom upphöjdt och
adladt. Så kallas öfverkyparen på ett hotell eller en finare
restauration vanligen »Hof mästare», ett ord som,
bökstafli-gen tolkadt, angifver något vida högre.
Den artighet, som är utmärkande för svenskarne, yttrar
sig ock däri, att titlarna öfvergå på hustrurna. En
generals fru heter ))generalskan)) och en konsuls äkta hälft
))konsulinnan)). En grefves maka heter »grefvinnan», och
en friherres eller barons »friherrinnan)), och när en
adelsman får en följeslagerska genom lifvet, blir denna »hennes
nåd». En köpmans hustru tilltalas som »fru», naturligtvis
i förening med tillnamnet, och man får gå ända ned till
tjenstfolket, innan man kan använda en så låg titel som
»madam». Den gamla qvinnan, som skurar ens golf, får
man höra benämnas »skurmadamen». Ogifta adelsdöttrar
tilltalas alltid med ordet »fröken»; förr i tiden kallades
döttrar tillhörande familjer af de bättre klasserna »mamsell»,
men bondflickor och tjenarinnor »jungfru». De två sista
benämningarna hålla dock nu på att komma ur bruk,
förmodligen såsom en gärd åt tidens demokratiska ande, och i
städerna vilja nu alla flickor utan undantag, likgiltigt,
hvilken samhällsklass de tillhöra, heta »fröknar», och när det
gäller en så ringa sak som detta, gör man dem utan
tvif-vel gärna till viljes.
Det är märkvärdigt, huru språken ofta fela mot både
det sunda och det grammatikaliska förståndet, när man skall
visa sig artig i och genom bruket af tilltalspronomina.
Så upphöja vi i engelskan en person till två eller flere, då
vi tilltala honom, med ni ("i/ou). Om en italienare skulle
vilja bedja er att följa med honom, säger han: »Vill han
gå», ty det är oartigt att begagna andra personen.
Engelskans och italienskans grunder förenade bestämma tysken
att säga: »Vill de gå», hvarigenom den tilltalade först
mångdubblas till flere och sedan nämnes i tredje personen.
Men svenskan öfvergår alla. Den finner intet pronomen
tillfredsställa artighetens fordringar, då man skall tilltala
en herre eller dam, ty pronomina brukas vid tilltalande
af tjenare och barn; språket kör därför de stackars
pronomina på porten och ut i kölden samt upprepar en persons
Thomas, Från Slott till Koja. 25hela titel, hvar gång han skall tilltalas. Jag tillåter mig
att här sammanställa några moderna språks tokigheter i
afseende å tilltalspronomina:
Det ärliga, enkla grammatikaliska uttryckssättet: »Vill
du gå?»
Engelskan och franskan: ))Vill ni gå?))
Italienskan: »Vill han gå?»
Tyskan: »Vill de gå?»
Svenskan — vi förutsätta, att det är fråga om en
konsuls fru: »Vill fru leonsidinnan gå?»
I det svenska sällskapslifvet måste en hvar, som vill
anses ega god ton, göra sig lika mycken möda att inlära
namn och titlar på personer, som hos oss talmannen i
representanthuset.
Jag vet väl, att sedan många år försök pågått att i
svenskan införa ordet ni, men bruket af detta har knappast
gått utom en viss klass af professorer och lärde. Det har
icke trängt till massan af folket, och jag erkänner, att
till och med för mig ordet ni tar sig ut ungefär som
ett slag på örat. Jag erinrar mig, att en af de unga
bodfröknarna i Lejas stora butik i Stockholm en gång skickade
en helsning till en herre, att hans gosse hade förolämpat
henne. Då herren frågade flickan, hvari förolämpningen
bestod, svarade hon: Han kallade mig »ni».
Men det finnes ett pronomen, som brukas i Sverige,
det behagligaste af alla, det lilla tvåbokstafs-ordet — »du».
Öfverflyttadt till engelskan heter det »thou», men vi kunna
icke öfversätta den ömma, förtroliga tillgifvenhet, som detta
lilla ord innebär för svenska öron, när det uttalas inom
hemmets ljufva värld. Stundom händer det, att två herrar,
som hålla på att bli goda vänner, blifva »du» med
livar-andra. Denna tilldragelse utmärker ett vigtigt skede i
deras vänskap och försiggår med ett slags ceremoni. Den,
som är äldst eller högst i rang af de två, säger: »Låt oss
lägga bort titlarna.» De slå i två glas, och på stående
fot klinga de med hvarandra och dricka »brorskål», hvarpå
de gifva hvarandra ett kraftigt handslag, sägande: »Tack,
bror.» Sedan äro de »dubröder» och tilltala hvarandra all-tid med »du» eller »bror». De tala om li varan dra såsom
»bröder» och börja b ref till b varan dra med »broder»!
Detta »fosterbrödralag» kommer ända från forntiden.
Det fanns redan tidigt under vikingaåldern. Om tvenne
nordiska kämpar skulle blifva fosterbröder, gjorde
hvardera en skåra i sin kropp, och de två läto sitt blod flyta
tillsammans på marken; därpå knäböjde de och svuro, att
HJALMARS AFSKED FRAN ORYAR-ODD.
Efter en tafla af M. E. Winge.
de skulle med hvarandra dela medgång och motgång i
lifvet, samt att, såsom bröder höfdes, den ene skulle
hämnas den andres död. Till sist anropade de gudarne att
höra eden, hvilken de bekräftade genom ett handslag. När
de väldiga kämparne Hjalmar och Orvar-Odd ingingo
fosterbrödralag, skuro de ut en bred torfremsa på sådant
sätt, att, medan ändarne hängde fast vid marken, midten
lyftes i vädret- på spjutspetsarna, och under detta gröna
jordhvalf aflade hjältarne den ed, som gjorde dem till
bröder i lif och död.Det svenska språket är rikt på hjärtliga ord och
vänliga, förtroliga talesätt. Dessa komma så lätt på en svensks
läppar, låta så artiga och springa upp ur en så förträfflig
källa — ett varmt och godt hjärta —, att vårt befallande,
affärsmessiga engelska språk kommer att låta hårdt i
jämförelse därmed.
»Kallprat» löper, såsom man snart skall finna, mycket
lättare och ledigare på svenska hjul än på engelska. I
Sverige finnes det så mycket oskyldigt nonsens, som man
kan säga för hvarje blick från en dams öga, hvarje
vift-ning af hennes solfjäder eller hvarje böjning på nacken,
och det på samma gång så fullt af artighet och så utan
all mening, att, enligt min åsigt, det icke finnes något
tungomål, som lämpar sig så väl för snack — och verkligt
angenämt snack — som den musikaliskt flödande svenskan;
här sjunges nämligen snarare än talas hvarje uttryck och
hvarje ord, liksom buret på musikaliska toners vågor. Om
någon skulle vilja uttala språket så, som vi uttala
engelskan, skulle ingen förstå honom.
Många svenska ord likna, när de förekomma i tryck,,
tyska eller engelska sådana, men när de talas, låter språket
mera likt italienskan än något tungomål, som jag hört.
Jag kommer ihåg, hurusom jag en gång på en bal
stod midt i en grupp af ungherrar och flickor och lyssnade
till det behagliga sorl af en konversation på svenska, som
göt sina toner rundt omkring, likt smekande vågors svall,
då med ens en sten plumsade pladask i vår stilla njutnings
sjö och häftigt upprörde dess vatten. Hvem var det, tror
ni, som spelade stenens roll? Jo, det var helt enkelt en
vän till mig, en lång och smal engelsman, hvilken
seglade fram och affyrade sin bredsida mot oss på vårt hårda
praktiska tungomål.
Det svenska sättet att sjunga fram orden, i förening
med det breda, fulla uttalet af vokalerna, har utan tvifvel
bidragit att skapa så många goda sångröster i Sverige.
Engelskan är, så menar jag, det rätta språket att
bruka i ett fältslag, eller när det gäller att föra befäl på
ett fartyg. Vårt språk utbreder sig oemotståndligt öfver
världen. Engelska, icke Yolapuk, blir världens framtids-språk, men mycken ljuflighet, behag och musikalisk
skönhet gå förlorade, om en gång svenskan upphör att talas.
Det finnes i svenska språket ett uttryck af
allmängiltig användning. Jag svarar för, att jag skall kunna passa
in det hvar som helst i hvarje samtal, och så, att det icke
kommer på orätt plats. Det är »ja så», ordagrant det
affirmerande »ja», med ett »så», men till betydelsen mera
liknande: »är det så?» Det brukas alltid i svar och
betyder hvad som helst eller ingenting, allt som man finner
för godt att uttala det.
Om ni någonsin får höra två personer tala ett
främmande språk och känner er osäker om, hvilket folk de
tillhöra, så lyssna bara. Ifall hvarken den ene eller den
andre inom två minuter säger »ja så», är det ett slående
bevis, att de icke äro svenskar. Det finnes ett »ja så»,
som tillkännagifver bifall till den uppfattning, ni vill göra
gällande: »just så»; vidare ett »ja så» af gillande och
beundran, med en bugning och ett småleende; ett »ja så»
af öfverraskning, undran och förvåning öfver den rysliga
berättelse, som ni håller på att framlägga. Nu stå
svenskens ögon och mun vidöppna af häpnad, och han drager
ut sitt svar i ett långt ja så—å—å—å—å—å—å!» Det
gifves också ett tvekande, tviflande »ja så»; det tvära »ja
så», »ja så!» hvilket, två gånger upprepadt, angifver, att
er vän icke tror ett enda ord af ert tal; det sarkastiska,
menande, förringande »ja så»; det bistra »ja så», som är
ett »bleklagdt nej»; förbittringens »ja så», fullt så tydligt
som en ed; det hotande »ja så», likbetydande med: »jag
är färdig att slå dig i skallen»; det behagliga, smeksamma,
hartasslika »ja så», hvilket företrädesvis brukas af det
täcka könet, och är ett slags ackompagnemang på
obligat-fiöjt till edert tal och gifver tillkänna, att den sköna lyssnar
till och finner behag däri samt uppmuntrar er att fortsätta.
Det finns ock andra »ja så», alltför talrika att omnämnas
i denna bok. Jag skulle vilja uttrycka den förmodan, att
det i menniskosjälen icke gifves någon rörelse, hvilken ej
af svenskarne kan uttryckas genom »ja så», blott med
skiftning i accentuation och tonfärg för de olika fallen. Hvarje
känsla har sitt särskilda »ja så», och det finnes åtminstonelika många sådana, som eau-de-cologne-parfymer, hvilkas
antal de finast utbildade luktorgan angifva, om jag ej
misstager mig, till sjuttiotre.
Vissa svenska ord äro särdeles uttrycksfulla. Ett sådant,
till hvilket vi icke ega något fullt motsvarande, är »lagom».
Detta betyder »just det rätta» eller »det gyllne medium».
Köttet är lagom stekt (»done to a turnD.) Ni kommer i
lagom tid (i rätta ögonblicket). Nu är det lagom (rätta
tiden) att gå. Detta stycke kläde är lagom (precis
tillräckligt) till en rock åt mig. Nu är det lagom (fullt
passande) bris till att gå för fulla segel. Lagom betyder icke
det allra bästa eller det bästa möjliga, utan något, som
riktigt lämpar sig, precis passar för förhållandena. Det är
ett ord, som man bör fatta med känslans instinkt, icke
blott med förståndet, och ett af de mest användbara ord,
som något språk eger.
På engelska kan man tala om sin fader och sin moder
i ett enda ord — »my "parentsD (mina föräldrar").
Likaledes kan man tilltala alla sina söner och döttrar med ett
enda ord: »my ctiildreni.> (mina barn). På samma sätt kan
man yttra sig om alla sina bröder och systrar i ett ord:
»my . . . .», what? (mina . . . ., hvad?) Ja, ha. Ni kan
genomsöka hela engelska språket och ändå icke finna det
ordet, men svensken kan säga det: »mina sysJcom. Med
syskon menas alla bröder och systrar i en och samma familj,
och det är just det ord, som vi mer än något annat
be-höfva i engelskan, — ett hemlifsord, ett ömhetens och
till-gifvenhetens ord, hvilket omfattar hela den grupp af barn,
som växa upp tillsammans vid sin moders knä.
Jag är ingen vän af ny tillverkade ord eller
konstgjorda språk. Jag tror ej, att Volapuk eller något
tungomål bildadt af lärde, någonsin skall talas i världen. Men
engelskan har alltid med beredvillighet upptagit befintliga
ord från andra språk. Vart är framför andra ett
blandspråk. Däri bestå dess mångfald, rikedom och smidighet.
Välan, här i svenskan finna vi ett ord, som vi hafva
behof af. Hvarför icke upptaga det? Eller snarare
hvarför icke återupptaga det? Långt tillbaka i tiden
och i Europas mörka skogar utgjorde de två språken ettenda. Yi tältade tillsammans. Det dagliga lifvets ord,
kvilka brukades om de föremål, som kvarje stund mötte oss
under ett primitivt skede af lifvet, voro desamma ocli hafva
föga ändrats under de tusental år, som vi varit skilda.
»Fader)), »moder», »broder», »syster» äro alla fyra svenska ord,
men finns det någon amerikanare eller engelsman, som icke
förstår dem? »Syskon» begagnades utan tvifvel af våra
gemensamma förfäder på den äldre stenålderns tid, men
under de många flyttningar, som vår gren af den germanska
stammen fått företaga, bar ordet tappats bort. Låt oss
kemta det tillbaka. Det är icke ett nytillverkadt ord, ej
keller en konstgjord samling bokstäfver. Det har brukats i
sekler. Det är en del af vårt arf. Det står så nära vårt
»sister», att vi kunna få en föreställning om dess betydelse,
men på samma gång så pass långt därifrån, att det icke
behöfver förvexlas därmed. Det är det enda hemlifsord,
som vi nu sakna, det enda, som kvarje barn, hvilket eger
bröder ock systrar, kar bekof af. Låt oss göra det till
vår egendom ock så sammandraga tre ord till ett.
I språkforskare — i Amerika ock England — jag bugar
mig vördnadsfullt för eder ock önskar långt lif, kelsa ock
välgång åt eder, edra föräldrar, edra barn och edra »syskon».
Svenskarne äro icke hädiska af sig. De svärja sällan
vid Gfud eller vid någon af ljusets makter. Om de alls
svärja, så är det vid mörkrets makter, ock äfven då draga
de sig för att nämna djäfvulen vid hans rätta namn. De
»gå som katten kring ket gröt» ock kalla honom »fan»,
hvilket ord härledes från »fienden», d. v. s. den lede
fienden eller »den onde». Svenskarne, som vilja säga »djäfvul»,
men tycka, att det icke passar sig, nedtysta således sina
betänkligheter ock lugna sina känslor genom att säga »fan».
Det vanligaste sätt, k varpå mörkrets makt anropas,
består i att säga »ta mig fan», men stundom, när en svensk
är mäkta ond, vill kan svärja vid mer än en djäfvul, ity
att en enda sate icke förslår för tillfällets kraf. Det antal,
som vanligen tillfredsställer en svensk, när kan blifvit
riktigt förgrymmad, är sjutton. »Ta mig sjutton djäflar» är
den då brukliga svordomen, ehuru en mera hyfsad person
utelem nar »djäflar» ock svär vid »sjutton».FOSTERBRÖDER I VIKINGATIDENNär helst man i Sverige hör ordet »sjutton» brukas
ensamt, kan man slå sig i backen på, att det hänför sig
till djäflar. På samma sätt lär enligt uppgift af en herre,
hvilken jag en gång åhörde, då han vittnade inför en
lag-komité i staten Maine, med orden »tre hundra», när de
begagnas i Maine utan något tillägg, alltid menas antalet
krogar i staden Portland.
Det linnes dock ett tal, som går öfver sjutton, ty en
svensk, som är alldeles utom sig af raseri, ropar »ta mig
tusan djäflar» eller »ta mig tusan».
Några uslingar, tillhörande kretsen af de exemplar af
slägtet »homo», som gifva stöd åt åsigten om ett
genomgående förderf, tillåta sig att svärja: »djäfvulen i min själ»,
och efter den kännedom, jag har om den sortens folk, har
jag aldrig behöft tvifla på, att den svordomen gifvit ett
fullt riktigt uttryck för situationen.
Mera noggranna svenskar hafva dock tämligen
oskyldiga synonymer till satan. De kalla honom stundom
»katten», hvarvid »ta mig katten» eller »fy katten» blir deras
älsklingsord. En viss grefve, som hade vant sig vid detta
uttryckssätt, blef en dag förskräckt, då han hörde, hur hans
byggmästare lät undfalla sig den rysliga svordomen: »Ta
mig tunnor tusan djäflar». Och hvad som gjorde
förseelsen ännu styggare, var den omständigheten, att
byggmästaren för tillfället hade fått i uppdrag att uppföra en
kyrka åt grefven. Ädlingen fann sig också föranledd att
ge mannen en sträng tillrättavisning. Han blef emellertid
betydligt häpen, då byggmästaren skrattande svarade: »Nå
ja, men när allt kommer omkring, så äro allt grefvens katt
och min djäfvul samme herre.»
Det bör dock erinras, att dessa olika svordomar och
anropanden af hans majestät den onde alltid hänföras till den,
som använder dem, och icke brukas till att förbanna någon.
Hvad svensken säger är: »må fan taga mig)"), icke dig, men
när någon vill näpsa en annan, så är ett af de värsta och
i alla händelser det vanligaste uttryck, som begagnas: »vet
hut», hvilket likväl är ganska mildt, om det jämföres med
de möjligheter, som engelskan i det afseendet har att
bjuda på.Naturligtvis gäller allt detta uteslutande karlar. Det
värsta ord, som fruntimmer begagna, är »jo, pytt», hvilket
motsvarar vårt pshaw (bak). Detta ord slunga de stundom
med en grimas mot hvarandra, men bruka det mycket
sällan i herrars närvaro.
Innan jag slutar detta kapitel om svenska uttryck,
vill jag meddela två svar, gifna af personer inom de lägre
klasserna, svar, som, ehuru förskrifvande sig från en
längesedan gången tid, bibehållit sig i mitt minne under det
att många uttryck från folk af vida större bildning alldeles
försvunnit därur.
I Gröteborg knackade en gång två dalkullor på min dörr.
De öppnade sin målade kramlåda och visade några vackra
hårflätningar: urkedjor, armband, halsband och dylikt mera.
Jag köpte några stycken och gaf dem i liqvid en sedel,
som de icke kunde vexla. Som jag för tillfället var strängt
sysselsatt, sade jag, antagligen något otåligt: »spring och
vexla.»
»Ja», skrattade en af kickorna, som hon kilade ut ur
rummet, »jag skali springa som en plockad höna.»
Hur smakade icke denna flickas svar af ladugården i
hennes, hem långt borta i Dalarne! Det har roat mig, hvar
gång jag efteråt kommit ihåg det.
Det andra svaret fick jag en qväll i en aflägsen svensk
skogsbygd. Jag satt vid dörren till en bondstuga och
betraktade afton rodnaden, som småningom förbleknade långt
borta på himlen bakom de skogklädda bergen. På
sluttningen midt emot mig fanns en af rödd skogsvidd,
öfver-sållad af hundratals stubbar. Marken var svart, och de
gamla, hvitnade stubbarna sågo bleka och spöklika ut i
den tilltagande skymningen. En liten flicka af omkring
tolf års ålder stod bredvid mig.
»Se, Selma», sade jag och pekade på de otaliga
stubbarna. »Tänk, om alla de där vore spöken och allihop
komme inpå dig.»
»Ah», svarade flickan med ett småleende, »om de vore
så många, skulle jag vänja mig vid dem och inte bli det
ringaste rädd.»KAPITEL XXXV.
MIDDAGAR OCH BALER.
Wn enkel, hjärtlig*, patriarkalisk gästfrihet
genom-går nmgängeslifvet i norden, i förening med en
Ä ande af manlighet, som påminner om vikingarnes
hjältebragder.
Om ni besöker en stad i Sverige, blir ni
genast välkommen i mångens hem och härd, och så varma
äro värdarnes helsningar, så många vänligheter säga de,
och så artigt tacka de för den heder, som ni gör deras
hns genom att infinna eder där, att ni med ens känner
er fullt hemmastadd och glömmer, att ni är »en främling
i ett främmande land».
Utan tvifvel skall den siratlighet, som herrarne
ådagalägga vid sina helsningar, hos eder uppväcka både beundran
och afund. Den artige svensken tager värdinnans utsträckta
hand i sin, sluter ihop hälarna med en smäll, som en
kavallerist, och bugar sig djupt; därpå återtager han sin raka
militäriska hållning, stiger ett stycke åt sidan, slår hälarna
tillsammans igen och bugar sig än en gång djupt öfver
den lilla hand, som han håller i sin, samt för den till
sina läppar.
Fruntimmer från det gamla modets tider och unga
damer i gammalmodiga landsbygder niga ännu. I deras
sätt att niga röjer sig en behaglig värdighet, som erinrar
oss om menuetten och andra höfviska dansar i våra
mormödrars tid. Min första erfarenhet af nigandet
var enöfverraskning. Jag hade just tagit i hand en ung flicka,
för hvilken jag föreställdes, då den sköna helt plötsligt
ryckte till och tycktes med hull och hår sjunka genom
golfvet. Min instinkt var snabbare än mitt förstånd, och
under försök att rädda henne från att falla ned i källaren
kramade jag hennes hand med en värme, hvilken, såsom
jag fruktar, var mera hedrande för mina känslor än för
min takt.
När ni träder in i matsalen, förvånas ni att se alla
förblifva stående. Bordet är dukadt och prydt, och stolar
stå rundt omkring det. Hvarför sätta sig icke de goda
varelserna? Ni börjar känna er nervös.
Vid en blick omkring rummet upptäcker ni i ett hörn
af detta ett sidobord, hvarpå stå tre stora karaffiner af
slipadt glas, fyllda med svensk potatis-whisky — brännvin.
Omkring karaffinerna äro ordnade oräkneliga små tallrikar,
hvilka innehålla bröd (af hvete och råg), smör, flere sorters
ost (äfven gammal och stark), mörkröda bitar rökt
renkött, anjovis, röda skifvor af utsökt rökt lax, små
korf-var, kokta räkor, små kotletter, kaviar, kräftstjärtar,
champignoner, färska rädisor, omeletter, »delikatessill», skuren
på tvären i små bitar, inlagd hummer, kallskuret kött,
sardiner, stufvad kalfbräss, inlagd ål och lax, tunna bitar
bräckt rökt korf, inlagda nejonögon, gåslefverpastej, rökt
makrill, stekt strömming, små biffstekar (med brynt potatis
och lök), rökt gåsbröst, rostade kastanjer, utsökt rökt
strömming (benämnd böckling och påminnande om ön Mans
»kipper»), rentunga, sillsallat, skifvor af rå lax, beströdd
med peppar, salt, socker och dill, samt benämnd graflax
(en rätt, som endast en svensk kan äta), lefver, stekta
kroketter (med persilja), njure, köttbullar, rökt ål (skuren i
små bitar), oliver med stuff, pickles, ostron au naturel,
gurkor, sallat och många andra af de läckerheter, som
svenskarne tycka om.
Just som ni slutar er räkning, tar värdinnan den
äldsta eller förnämsta frun i handen och för henne
småleende till sidobordet. De öfriga damerna följa efter. En
hvar tager ett stycke bröd, breder smör därpå och går
sedan med en gaffel i handen rundt omkring assietternasamt söker ut en munsbit åt sig här och där, lika varsamt
som en beckasin, hvilken undersöker de sumpiga stränderna
af en insjö.
Damerna äro mycket artiga och göra ferm expedition
vid smörgåsbordet. Snabbt »gifva de eld och retirera»,
och nu framrycka herrarne. Deras anfall är långt
fruktansvärdare. Nu angripas karaffinerna. Icke ens de
silfver-plåtar, som äro hängda kri Dg deras halsar och skyl dra med
så rysliga inskrifter, som »renadt», »pomerans» och
»kummin», kunna skydda dem från anf al Isstormen. Grlas fyllas,
höjas, klinga. »Grutår» ropa dessa nittonde seklets vikingar,
då de »störta» drammarna. »Halfvan går», säger värden,
fyllande glasen ännu en gång, fastän, med undantag af
namnet, jag aldrig kunde märka någon skilnad i storlek
mellan »helan» och »halfvan». Och där stå två »glada laxar»
i ett hörn och taga tersen, »tredjedelen», ur ett glas —
hvilket alltid är bräddfullt — medan de med kraft och ifver
gifva uttryck åt sina varma välönskningar för
hvarandras helsa.
Ett glas af landets lätta öl serveras nu till alla. Ett
sorl af samtalande röster fyller salen. Nu hafva alla
blif-vit bekanta och kommit i godt lynne; sällskapet ställer sig
rundt omkring det stora middagsbordet, och, stående för
ett ögonblick i tyst bön med hopknäppta händer, buga sig
alla på en gång, innan de intaga sina platser. Snart låter
värden, blickande rundt omkring bordet med ett behagligt
småleende, den första skålen gå af stapeln, hvarvid han
brukar säga: »Välkomna till bords!»
Vid middagen förekomma många rätter, alltid väl
lagade och utmärkt serverade, och ingenstädes i hela världen
kan man få en bättre middag än i Sverige.
I egenskap af främling får ni en särskild skål,
föreslagen i ett genomtänkt tal, hvari ni och ert land
upp-höjes och prisas i de mest högstämda ordalag. Härefter
dricker värden med hvarenda gäst vid bordet, i noggrann
ordning efter gästernas rang, och mellan dessa regelbundet
fortlöpande helsningar vänder han sig till gästerna med
förebråelser, därför att de icke nog ofta dricka
hvarandra till.Yid slutet af middagen bör ni föreslå värdens och
värdinnans skål i ett tal, så nätt och vackert, som ni kan
åstadkomma.
Därpå resa sig alla, knäppa ihop händerna och buga
sig ännu en gång rundt omkring bordet. Sedan tager en
hvar värdinnan och värden i hand och tackar helt enkelt
med orden: »Tack för maten.» Värden svarar: »Väl
bekommet.» Några dagar efteråt, då ni gör visit hos
värdfolket, är det första, som ni säger: »Tack för sist.»
När man är på bjudning hos en svensk familj, kan
man svårligen tro, att icke Sverige är ett land, som vältrar
sig i rikedomar. Men svenskarne äro lika stolta, som
gästvänliga, och ehuru de lefva enkelt i det hvardagliga,
så undfägna de eder gärna, i fall ni blir bjuden till
middag, med ett slöseri, som är ej mindre öfverdådigt än
älskvärdt.
Vid middagar Den familleD är det en vacker nordisk
sed att låta det yngsta af barnen, som kan tala, läsa
bordsbönen. Den ljuslockiga småttingen står vid fars och mors
sida, och alla böja sina hufvud, medan barnet med klar
och behaglig röst framsäger en vers, i hvilken man beder
Gud att välsigna maten. När måltiden är slut, står samma
lilla barn upp igen och tackar Gud för maten.
Hos de fattiga kan måltiden bestå endast af sill och
potatis eller måhända i någon tarflig koja af välling eller
gröt, men ingenstädes frambäras till alla goda gåfvors
gif-vare mera fromma tacksägelser för hans godhet.
När det i en familj finnes tre eller fyra småbarn,
pläga de stundom tura om, så att en hvar har sin dag
för att läsa till och från bordet, och den, som har turen,
känner sig stolt däröfver.
När ett stort middagssällskap är bjudet eller en
främling gästar familjen, plägar dock den ifrågavarande seden
få hvila, såsom varande allt för svensk och enkel. Enkel
är den nog, men ej dess mindre vacker. Först sedan man
flere år vistats bland svenskarne, lärt sig tala deras språk och
vunnit deras förtroende, kan man till sist blifva ansedd
såsom en inföding och få bevittna många vackra bruk ihemmet, hvilka undangömmas för vanliga turister ocli
främlingar.
Svenskarne äro mycket noga ock stränga i alla
etikettsaker. En bjudning till en middag eller bal besvaras
alltid genast, d. v. s. samma dag, då den mottages. När
man varit bjuden i ett kus, bör man visa sig ega god ton
genom att göra en tacksägelse visit inom några dagar eller
åtminstone inom en vecka. Om man uppskjuter den längre,
gör man sig skyldig till oartigket.
Fruntimren äro vanligen »icke kemma» för rena
artig-ketsvisiter, så att man kelt enkelt lemnar sitt kort ock på
det sättet kan göra många visiter på en middagsstund. En
svensk berättade mig en gång, att, när det ringer på
tamburdörren, frun i huset säger åt en tjenarinna eller ett
barn att titta ut genom ett fönster ock se efter, om den
besökande åker. Grör han det, är svaret gifvet: »frun är
icke kemma.» Nu är det icke många Stockholmare, som
åka i egen vagn. Om man i vagn far omkring på visiter,
så sker det antagligen i hyrvagn, ock ingen svensk fru
är nog ovänlig att upptaga tiden, när den värderas till tre
kronor i timmen. Detta sades mig naturligtvis på skämt,
men jag kar alltid föreställt mig, att det ligger en god
del sanning däri.
De unga flickorna i Sverige äro i sällskapslifvet ganska
blyga ock tillbakadragna, dels af naturen, ock dels emedan
de blifvit hållna därtill af sina mödrar eller så uppfostrade.
På supéer samla de sig för sig själfva i ett särskildt rum,
som en kull unga rapphöns, och omkring dem får man
se de svenska gardesofficerarne, i full uniform, om det är
en stor bal, med sina danslistor i handen, mycket ifriga
och otåliga att få dem fullskrifna. När en dans är slut,
ledsagas flickan omedelbart tillbaka till det rum, k varifrån
kon fördes ut till dansen, ock hennes kavaljer bugar sig
ock går.
Det finnes några supéer ock baler, till hvilka de
kungliga komma. När det är fallet, infinna sig de kungliga
icke gärna vid början af festen, utan inträda under ståtliga
fanfarer, när balen kar fortgått en timme eller så omkring.
Afven om det är midt i en dans, afstannar denna ögon-blickligen, och en hvar ser mot dörren. Musiken afbryter
det stycke, som den håller på med, spelar upp en kunglig
marsch och in träda konungen, drottningen eller
kronprinsessan och prinsarne, föregångna af adjutanterna och följda
af uppvaktande herrar och damer.
De kungliga bjuda aldrig upp till dans i förväg. Ni
kan redan tidigt på aftonen hafva bjudit upp en
förtjusande ung flicka till en dans, exempelvis tredje valsen, och
just som den spelats upp, och ni står i begrepp att bjuda
er dam armen, framträder kronprinsens adjutant, hvilken
med en bugning säger till den unga damen: »Hans
Kungliga Höghet önskar få den äran att dansa denna vals med
Fröken X», hvarpå hon småleende tager hans arm, och ni
får stanna qvar och trösta er, så godt ni kan. Men det
kan också hända, att ni längre fram får revanche härför,
då kronprinsessans adjutant kommer till er och med en
bugning säger: »Hennes Kungliga Höghet önskar dansa
denna polka med Herr Z», och det qvittar lika, om ni
också till samma polka har bjudit upp balens förnämsta
skönhet — i fall det kan finnas en annan* skördiet, när
kronprinsessan är närvarande —; ni måste lemna henne
och efterkomma den kungliga befallningen.
Men ni skall icke blott bjuda upp en dam till dans;
ni måste också vidtala en herre att blifva er vis-å-vis i
kontradansarna, och det i regeln för hela aftonen. Ni
behöfver således aldrig sväfva i ovisshet om, hvem som
skall dansa midt emot er, och den, som anför dansen,
behöfver aldrig gå och söka salen rundt för att finna ett par,
som kan dansa vis-å-vis ett annat, hvilket försenat sig.
Skulle ni händelsevis icke vara bekant med den dam, som er
vis-å-vis dansar med, presenterar han er, innan dansen
begynner, och vid dess slut avansera alla paren, tills de
mötas, buga sig till afsked och tacka det motstående paret
för äran att hafva fått dansa emot det.
De kungliga låta tillsäga icke blott dem, som de
önska dansa med, utan ock de personer, som de vilja hafva
till vis-å-vis. Så säger t. ex. kronprinsessans adjutant till
eder: »Hennes Kungliga Höghet önskar Herr Z till vis-å-vis
för nästa fransäs och Herr Z torde vara god och till sinmoitié välja Friherrinnan N. N.» I sådant fall får den
dam, som ni bjudit upp, träda tillbaka, och det är
Friherrinnan N. N., som har att dansa med eder, antingen
hon tycker om det eller ej.
Svenskarne dansa utmärkt väl. De egna sig med all
flit åt dansen, och under de långa vinternätterna pläga de
alltjämt »tråda elfvadansens lätta fjät».
De dansa raskare och med mera lif än någon annan
nation. Den svenska valsen — ett slags half-galopp —
är en hvirflande, yrande rörelse, vid hvilken alla sinnen
liksom tappas bort under berusningen af den snabbaste
och lifligaste sväng till musikens takt.
På större baler — såsom Amaranterordens —
uppställa sig de valsande i kolonn, som ett regemente soldater
under marsch. Kolonnen sträcker sig från salens nedre
ände till den öfre med tre till fyra pars front. Den
uppmarscherar till höger, och de fyra par, som bilda hvarje
rad, svänga, när de komma fram till salens öfre ände, till
venster och valsa utefter den lediga sidan af salen till dess
nedre ände, där de intaga sina platser i regementets kö.
Det ena paret jagar efter det andra nedåt salen, snabbt,
som. bollar, hvilka rulla fram på en kägelbana. Det gifves
hvarken tid eller rum att vända, rakt framåt går valsen
för brinnande lifvet. Nästa par är alldeles in på er;
tvekar ni, är ni förlorad, och om ni kan slippa undan att
blifva trampad under fotterna och ändå stanna, innan ni
»kör hufvudet i väggen», är ni en man med både tur och
skicklighet.
Thomas, Från Slott till Koja.
26KAPITEL XXXVI.
FÖRLOFNINGAR OCH BRÖLLOP.
Sverige bevakas de unga damerna mycket nogare
än i Amerika eller England. De bevista aldrig
någon bjudning eller gå på en förlustelselokal, utan
att ett »förkläde» åtföljer dem, och emottaga
aldrig en herre i sitt hem, om icke far eller mor
eller någon annan gift slägting eller vän är närvarande.
Den svenske yngling, som vill gifta sig, får ofta
vänta i månader, innan det yppar sig ett tillfälle att säga
den sköna ett ord mellan fyra ögon. Slutligen kommer
det efterlängtade ögonblicket, på skridskobanan, vid någon
badort eller i en hvirflande vals.
Om någon är nog modig att »komma fram med
frågan» midt under en yrande vals, förtjenar han i sanning
att få den sköna. Och om hon samtycker och hennes
föräldrar likaså, blir det unga paret förlofvadt på ett mycket
mera offentligt sätt än hos oss.
Den unge mannen gifver den unga flickan en slät
guldring, på hvars innersida hans namn och dagen för
för-lofningen äro graverade. Han sätter ringen på fjärde
fingret af hennes venstra hand, och i samma ögonblick trycker
hon en liknande ring på hans finger. Förlofningen blir
då tillkännagifven i tidningarna, under passande rubrik, i
samma spalt, där annonserna om födda, gifta och döda stå.
Afven skickas kort, på hvilka endast de två namnen äroSVENSK BONDBRUDtryckta, till alla vännerna, livilka till gengäld sända
lyckönskningar, ofta per telegraf. Sedan gifva flickans föräldrar en
stor bjudning för att fira den lyckliga tilldragelsen, och
de unga tu äro nu hedersamt, öppet och på bindande sätt
förlofvade, ja, så bindande, att — det må sägas till
svenskarnes heder — en förlofning sällan bry tes.
De förlofvade visa sig ofta ute tillsammans och, om
de gå till fots, alltid arm i arm. När de promenera i vän-
TROLOFNING I SKÅNE.
Efter en tafla af N. Simonsen.
ners sällskap, hafva dessa alltid brådtom att skynda litet i
förväg, hvarvid de med ett småleende säga: »De förlofvade.
skola alltid komma sist.» Bekanta nicka betydelsefullt åt
hvarandra och hviska: »Nu äro de ute och profgå.»
Före bröllopet lyses det af presten i församlingens kyrka
tre söndagar å rad. Dessa lysningssöndagar betraktas som
ett slags förberedande bröllopsdagar. Skulle en förlofning
blifva bruten, sedan lysningen är kungjord, anses det
nästan som en äktenskapsskillnad.Nu gifver fästmannen sin käresta någon vacker
prydnad — lysningspresenten —, ocli på hvar och en af dessa
tre söndagar har det unga paret mottagning under flera
timmar i brudens föräldrars hem. Stående bredvid hvarandra
taga de emot sina vänner. Bröllopspresenter skickas och
framläggas till åskådande, och buketter och
lyckönsknings-telegram regna öfver dem.
Då bröllopsdagen inträffar, är det så mycket bättre,
om det händelsevis regnar — de unga äro då säkra på att
blifva rika. »Det regnar guld i brudkronan», ropa alla
gästerna.
Yid ett fashionabelt bröllop i en stadskyrka smyckas
altaret och koret med utvalda blommor och prydas med
härliga tropiska växter. De inbjudna gästerna, hvilkas
antal ofta uppgår till flera hundra, uppträda i stor
aftontoalett. Orgeln spelar en bröllopsmarsch, och
bröllopsprocessio-nen intågar genom hufvudporten och skrider uppför
skeppet. Först kommer bruden, ledd af sin fader och följd af
en lång rad brudtärnor och marskalkar. Brudgummen
inkommer från sakristian, åtföljd af sin fader eller hans
ställföreträdare. Han möter bröllopståget i koret,
mottager där sin brud af hennes fader och går med henne
fram. till altaret, medan brudtärnorna och marskalkarne
uppställa sig bakom det unga paret i en lång rad tvärs
öfver koret.
Bruden är klädd i hvitt med en lång, hvit slöja; på
hufvudet bä.r hon en krona af myrten och orangeblommor
och i sin hand en bukett af samma slags blommor.
Buketten är omsluten af spetsar, och vid den äro fästa två
långa, hvita, breda band, på hvilka i guldbokstäfver äro
tryckta brudens namn och bröllopets datum.
Bröllopsceremonien efter den svenska kyrkans ritual
är mycket högtidlig. Den släta guldringen spelar i den
en vigtig rol. På ringens innersida äro brudens och
brudgummens initialer graverade och mellan dem siffror med
dag, månad och år för bröllopet. Presten håller ringen i
vädret och nedkallar i en varm bön Gruds välsignelse öfver
den förening, af hvilken ringen är en sinnebild. Därpå
hålla brud och brudgum tillsammans upp den gyllne rin-gen — brudgummen med sin högra och bruden med sin
venstra hand — och brudgummen säger till sin brud:
»Jag tager dig nu till min äkta hustru, att älska dig
i nöd och lust, och till ett vårdtecken gifver jag dig denna
ring.»
Bruden svarar:
»Jag tager dig nu till min äkta man, att älska dig i nöd
och lust, och till ett vårdtecken emottager jag denna ring.»
VASAGATAN I GÖTEBORG.
Brudgummen sätter nu ringen på samma finger, där
han förut satt förlofningsringen. Dessa två släta
guldringar bär den svenska hustrun bredvid hvarandra, så länge
hon lefver, och ingen lär taga dem från fingret, då detta
stelnat i döden: de begrafvas med henne.
Sent i November ett år reste jag ned till Grö teborg
för att öfvervara min gamle vän, Doktor Hedlunds, dotters,
fröken Emmas, bröllop med Konsul Svahn.
Klockan sex for jag till D:r Hedlunds stora nya hus
på Vasagatan och välkomnades där af en lycklig slägtkrets,
som var samlad i våningen. På en gång inträdde en plöts-lig tystnad, därpå ett sakta sorl af väntan, och in skrider
bröllopståget. Tio brudtärnor och tio marskalkar gingo
framför det lyckliga paret. Brudtärnorna voro naturligtvis
alla klädda i hvitt och buro buketter, och hvar och en af
marskalkarne hade en liten grön krans på sitt bröst.
Brudgummen såg manhaftig ut och bruden älsklig, med en krona
af myrten och orangeblommor på hufvudet och den långa
hvita brudslöjan böljande utåt golf vet.
Därpå skildes tärnor och marskalkar åt samt delade
sig på två rader, och brud och brudgum trädde fram,
så att de bildade spetsen af de konvergerande linierna;
presten ställde sig framför dem, och så blefvo de vigda och
fingo mottaga många lyckönskningar, ungefär som hos oss
i det fria Amerika.
Då de muntliga lyckönskningarna voro öfver, framträdde
en marskalk för att öppna och uppläsa några och tjugu
telegram med välönskningar, hvarpå han lade ihop depescherna
och lemnade dem till brudgummen. Sedan allt var slut, följde
de tjugu tärnorna och marskalkarne brudparet ned till
vagnen och gåfvo de nygifta tre kraftiga hurrarop, då de
åkte bort.
Sedan fingo vi en öfverdådig gående supé, vid hvilken
brudens närmaste manlige ogifte slägting föreslog
brudgummens faders och moders skål i ett långt, utarbetadt tal.
Därefter kom brudgummens broder med ett ännu längre
tal, hvari han föreslog en skål för brudens fader och
moder; och denne samme fader, »radikal», som han är, och
fallen för att sätta sig öfver allt traditionellt, bröt den
sedvanliga ordningen genom att föreslå »den ärade gästens»
välgång, och som denne individ kom ihåg, att det fanns
tre ogifta döttrar, svarade han på möjligast bästa svenska
med en skål för »de tre gracerna», hvilka ännu voro qvar
till det gamla hemmets välsignelse.
Nu steg en af marskalkarne fram och föreslog skålen
för tärnorna i lediga och q vicka verser. Så vackra de tio
flickorna sågo ut, då de slöto sig tillsammans, rodnande
och småleende öfver det fina smickret i qvädet, höllo ned
sina buketter, blickade i smyg på hvarandra och se’n
smålogo igen, undrande — de små vackra hvita dufvorna —,när deras tnr skulle komma att få spela den första rollen,
i stället för den andra, i en dylik glad scen!
Sedan föreslog vår värd skålen för marskalkarne, och
alla skrattade och pratade och hade mycket trefligt till kl.
half elfva, då vi samtliga togo hvarandra i hand, och
hvar-enda ungherre lät hvarenda ungmö veta, hvilken liten söt
varelse hon var, och tillade, att världen skulle vara från
vettet, om den länge läte henne gå ensam. Därpå klappade
vi värd och värdinna lätt på axeln, och blefvo klappade
BRÖLLOPPSTÅG PA LANDET.
Efter en tafla af J. V. Wallander.
igen och sade hvarandra, hvilka kära föremål vi voro, och
begåfvo oss hem, leende och lyckliga.
Men detta var ett modernt bröllop i en
kosmopolitisk stad. Om ni vill se ett verkligt gammaldags-svenskt
bröllop, så får ni lemna staden och fara ut på
bondlandet.
När man åker på en landsväg i södra Sverige, kan
man stundom råka ett bröllopståg på dess hemfärd från
ceremonien i kyrkan. Först kommer en eskort af unge
män, alla ridande på rikt munderade hästar, liknande enryttaresqvadron, och alla med blommor i hattar och
knapphål. Ibland dem rida spelmännen med oboer, klarinetter och
fioler, med all kraft blåsande och spelande en landtlig
bröllopsmarsch. Enligt ett gammalt bruk sitta brud och
brudgum också till häst, prydda med blommor och grönt. De
rida vid h varan dras sida, bruden med kronan på hufvudet.
Sedan följer ett långt tåg af bröllopsgäster, antingen till
häst eller åkande i vagnar och andra slags åkdon.
Många i kavalkaden hafva bössor, och det skjutes fli-
FÖRSTA BESÖKET HOS DE GAMLA.
Efter en tafla af B. Nordenberg.
tigt under vägen. Hela processionen har i själfva verket
ett militäriskt utseende och erinrar i viss mån om de gamla
oroliga tiderna, då det ofta kräfdes en väpnad skara af
tjenare, för att hindra, att bruden blef gripen och bortförd
genom något plötsligt anfall af en fiendtligt sinnad stam.
När bröllopståget kommit till brudens hem, skrider
det fram under en äreport af gröna löf, och de unge
männen rida tre gånger i vild fart omkring en majstång,
som är upprest midt på gården, allt medan det smälles med
piskor och skjutes med bössor.Sedan blir det kalas och dans. Här går det mycket
grundligare till än på en bröllopsfrukost eller bal i en stad,
det kan jag försäkra. »Bröllopet står i dagarna tre», säger
man, och under tre dagar och tre nätter efter hvarandra
festas, sjunges och dansas, dansas, festas och sjunges, så
att det åldriga boningshuset skakas och rister under de
festandes yra hopp och ringdansarna med deras ljudliga
gamman. Men de muntra svenskarne äro ofta icke nöjda med
att dansa tre dagar. En sommarafton, då jag rodde i min
GUDMORS BESÖK.
Efter en tafla af J. F. Höckert.
båt långs stranden af en ö, träffade jag på en karl, som
satt på trappan till en liten röd koja nere vid vattnet och
spelade fiol för brinnande lifvet.
»Bravo! gamle gosse!» ropade jag från båten, »bravo,
du spelar fiol som en riktig mästare.»
»Åh ja, det gör jag väl», svarade han. »Hade bra
öfning häromsistens; har spelat på ett bröllop.»
»Hå spelade du väl i tre nätter?»
»Tre nätter», upprepade han nästan hånfullt, »jag skall
säga er, att det var inte ett af era vanliga bröllop; vidansade fyra dagar och fyra nätter och en på köpet för att
ha riktigt roligt, ja, det gjorde vi.»
En vacker sed bibehåller sig ännn på landet, nämligen
att dansa kronan af bruden. Under bröllopsfestligheterna
binder man för ögonen på bruden, som ställes midt uti
rummet; musiken spelar upp, och brudtärnorna taga
hvarandra i hand och dansa i ring omkring bruden, ända
tills denna tar af sig kronan och på måfå sätter den på
någon tärnas hufvud. Och denna lyckliga flicka kommer
säkert att blifva den första af hela skaran, som får bära
egen brudkrona på eget bröllop.
Ingen svensk flicka gifter sig utan att bära krona.
Denna är i allmänhet af myrten, men i somliga provinser
af guld eller förgylldt silfver. Bruden bär kronan endast
för några få korta timmar, det är sannt, men nordlandens
blåögda, gullhåriga dotter är under denna korta stund en
drottning. Gramla svenska krönikor tala om bruden, som
väntade på sin brudgum, »med ärones krona på sitt
hufvud och dygdenes perlor på sitt bröst». En af mina
vänner råkade en gång en bondflicka bland emigranter, som
foro på järnväg till svenska kusten, för att sedan med
ångbåt resa till Amerika. Hon medförde som sin dyrbaraste
skatt en liten myrtenplanta i en blomkruka. »Ty vet ni»,
sade flickan helt uppriktigt, »jag kan i nya verlden träffa
på någon bra karl, som vill gifta sig med mig, och då
måste jag hafva med mig myrten från mitt fädernesland
till min brudkrona.»KAPITEL XXXVII.
EJ DERJ AGT.
tet är märkvärdigt, hvad man får lof att skjuta
långt framför sjöfåglar, som flyga förbi en, om
man skall träffa dem. Det säkraste sättet att fälla
dem är, såsom jag finner, att, som de komma
hvinande förbi, hålla sex till tio fot framför. Detta
vill med andra ord säga, att man vid sidoskott aldrig
skjuter på fågeln, där han är, utan där man förmodar, att han
skall vara, när skottet råkar hans flygbana.
Detta är nu ett ganska vackert problem, och det
är åtskilliga faktorer, som ingå däri — fågelns
flyghastighet, afståndet, haglens hastighet och till sist, men visst
icke minst vigtigt, den personliga eqvationen, d. v. s.
den tidslängd, som förflyter från det man besluter sig att
trycka af och tills man sätter beslutet i verket. Denna
tidslängd är, det vill jag medge, blott en bråkdel af en
sekund, men det är en högst betydelsefull bråkdel. Den
vexlar hos olika individer, i den mån de äro flinka eller
tröga af sig; ingen kan därför lära er, huru ni skall skjuta
i flygten; det måste ni lära er på egen hand, och det bär
olika till hos er själf, min vän, olika morgnar, allt som ni
är klen, frusen, slapp och nervös eller kraftfull, lifvad,
spänstig och full af förtröstan. Det kan också hända, att
förbiseendet häraf bär skulden därför, att ni ibland skjuter
så nedrigt illa.
Problemet att skjuta i flygten kräfver alltså
matematisk beräkning, instinkt och gissningsförmåga i förening ochEJDERär en ganska intressant och brydsam gåtonppgift; och om
ni tror er om att kunna lösa den riktigt vid h vårten da
tillfälle, så var bara god och försök er på sjöfågelsjagt vid
den svenska eller amerikanska kusten eller på hvilket
annat ställe som helst för resten.
Somliga morgnar kommer ni att befinna er bra och
skjuta bra och kan känna er stolt däröfver, men följande
morgon skall blott alltför sannolikt öfvertyga er, att er
stolthet liknade det högmod, som »går till fall» — icke
för ejdrarna, utan för ert hopp att få skjuta dem. Och
dock är det icke, när allt kommer omkring, just den där
ovissheten, om ni kommer att skjuta som en hel karl eller
som en stackare, som ger »piffo åt jagten och till
dubbelt mått stegrar glädjen öfver ett lyckadt skott, om och
när ni gör ett sådant?
Om ett torde alla jägare blifva öfverens, nämligen att
man vid sträckskytte på sjöfågel får lof att hålla två gånger
så långt framför fågeln, som vid jagt på landtfåglar, och
det af två goda grunder.
Den första är, att dessa sträckfåglar flyga mycket fortare
än de fåglar, som vi pläga skjuta på land; några sjöfågelsarter
flyga från tio till tretton mil i timmen, således fortare än
något expresståg i världen.
Den andra är, att sjöfåglar, hvilka man ser öfver en
stor vattenyta, alltid äro längre bort, än de synas vara, så
att skottet behöfver längre tid för att nå dem.
Dessa reflexioner gjorde jag, medan jag en lugn
Aprilmorgon låg inkrupen i min skåre och blickade ut öfver
Östersjön.
Ett år har gått, sedan jag först satte min fot på
Lång-viksskär; nu är April månad återkommen och med den det
stora ejdersträcket mot norden, och jag är här för att möta
fåglarne, nämligen om de verkligen infinna sig. Men när
inga fåglar komma flygande, och man har fått nog af att
skåda långt bort öfver världens stora blåa böljande golfyta,
så kan man i min tanke icke hafva någon lämpligare plats
för sina reflexioner än det lilla skjul af stänger, vadmal,
hafstång och drifved, bakom hvilket man ligger, osynlig
för fåglarne. Jag vill just icke påstå, att reflexionerna all-tid äro riktiga; om så vore fallet, så skulle det icke finnas
någon plats på jorden, där man med större fördel kunde
författa en bok, än i skåren.
En skåre och en stenograf gifna, men inga
sträckfåglar, och i en handvändning är boken sprungen ur hjärnan
och färdig. En hel värld af bryderi och besvär skulle
sparas genom detta sätt att göra böcker.
Jag var ofta ledsen öfver, att Erans icke var
snabb-skrifvare, ty jag är viss på, att, medan vi lågo på de
yttersta skären i de friska, ljusa vårmorgnarna och talade
förtroligt till hvarandra med sänkt röst, för att icke skrämma
bort ejdrar, som i vår inbillning flögo emot oss från något
poneradt streck på kompassen — jag är viss på, jag
upprepar det, att vi då och då yttrade ord af visdom eller
åtminstone hade visa tankar, om hvilka nu världen,
beklagligt nog, för alltid gått miste.
Men svara mig, allvarsamt taladt: har ni någonsin
efter återkomsten från en utflygt försökt att nedskrifva den
storslagna tanke, som blixtlikt korsade er själ, då ni
vandrade i djupet af skogen eller satt vid det öppna hafvet?
Hvilken klen, sjuklig stackare blifver icke denna tanke i
den lugna, makliga stillheten inom arbetsrummets fyra
väggar! Tankens blomdoft, styrka och storslagenhet ha stannat
utanför dörren i den friska luft, där den föddes till lif.
Men tyst, ett sätt att lösa svårigheten slår mitt sinne.
Om ni icke kan föra edra tankar med till hemmet,
hvar-för icke taga blyertspenna och anteckningsbok med er
under edra ströftåg i Giuds fria natur? Månne icke hela
hemligheten af styrkan och sanningen i Thoreaus* skrifter
och af det alltjämt stegrade intryck, som de göra på
menniskornas hjärtan och sinnen, ligger däri, att han
författade under sina vandringar, ensam, i fria luften, ansigte
mot ansigte och hjärta mot hjärta med naturen, hvilken
alltid är sann?
Men för att kunna författa på allra bästa sätt i fria
naturen, skulle jag dock, menar jag, söka försäkra mig om
en något varmare väderlek än denna Aprilmorgon, ty mina
fingrar äro så stela, att jag icke kan hålla i pennan, och
* Amerikansk författare.jag har alldeles nyss skrillat och hoppat på en liten
vattenpuss, som frös till förliden natt, medan Frans gjort sitt till
att stegra den förträffliga effekten däraf, att jag så sorglöst
visat mig för allt fågelherrskapet, genom att springa
omkring vår klippas lilla rnnd, ungefär som en häst i
ringbanan på cirkus.
Ingen jägare är så beroende af väderleken, som
ejder-skytten, och ingenstädes, så tyckes det mig, är April så
opålitlig, som på Östersjön. Tärnskär är det hästa stället på
alla holmarna, men vinden måste vara vestlig och icke för
hård; annars kan man lika gärna ligga och vänta på ejdrar
å ett torg i Stockholm.
En morgon hade jag träffat stora förberedelser för
Tärnskär, men innan vi nått hälften af vägen, som är tre
qvarts sjömil, slog vinden om till rent nordlig, och
Tärnskär var omöjligt, hvarför vi stego i land på Svarte Knöl.
Yi hade kommit för tidigt till knölen och blefvo nödsakade
att vänta en stund i den kolmörka del af natten, som går
omedelbart före gryningen, tills det var ljust nog för att
se, hvar vi skulle sätta ut vettarna. I dunklet hörde jag
ett sus af vingar öfver mig, och en skepnad, liknande en
läderlapp, svepte förbi. Jag sköt i mörkret, snarare efter
hvad jag hörde än efter hvad jag såg, men en duns mot
klippan gaf tillkänna, att någonting hade fallit. Carlson
sprang öfver bergknölen och återkom med en storskrake,
såsom han kallade fågeln, den store Mer gm merganser.
Det var en ståtlig hane, och till och med i den tidiga
gryningens matta dager voro vi i stånd att beundra hans
vackra fjädrar. Morgonen var emellertid föga lyckosam.
Jag fick blott ett par ejdrar, och vid sjutiden rodde vi hem.
Efter frukosten gick vinden på nordvest. Det passade
för Tärnskär, så att vi hoppade i båten och rodde åstad.
Snöglopp piskade oss i ansigtet under hela färden, och
omedelbart efter det vi hunnit fram till skäret, kom en
mörk snöby öfver oss, så att vi voro glada att kunna söka
skydd bakom en bergsklint. Därpå följde fullständig stiltje.
Snögloppet upphörde, och det blåste sydvestbris. Carlson
satte ut vettarna bortom udden, och skrämde därmed hort
stora ejderflockar, som nog hade kommit inom skotthållifall de icke sett Carlson, där han for omkring i sin båt. Han
rodde nu tillbaka, och vi kröpo in i skåren, men icke en
enda ejder syntes till. Snart började det snöa igen och
de runda, hvita kornen ruskade ned, som om de ville
be-grafva oss. Nu friskade vinden upp med stötar från
nordost och piskade sjön, så att den började »bryta». Brisen
växte helt plötsligt till storm, och vågorna slogo öfver
vet-tarna. Vi sköto ut båten; Carlson tog till årorna och
backade ned på våra uppstoppade fåglar, och jag fick dem i
båten, men det var med svårighet, som de blefvo bergade.
Sen blåste det, som om alla luftens onda andar hade
sluppit lös; vågorna bröto mot udden, och det yrande
skummet dref oss ut ur skåren. Vi leta oss genom snötjockan,
slasket och skummet fram till närmaste klippbrants skygd
och vänta för att se, hvad som nu skall komma. Vi hafva
det just ej så beqvämt, där vi äro, men vi föredraga det
afgjordt för att ro hemåt och gå till botten i stormen.
Hvar gång det lättar på en smula, kunna vi se stora
ejdersqvadroner — tjugu, fyratio till femtio i flocken —
flyga förbi därute. Vilda gäss passera jämväl, och en
väldig trupp svanar, hvilka, ordnade en och en efter
hvarandra, bilda en lång rad öfver vattenytan, sväfvar majestätiskt
fram mot norr. En solstråle bröt i sned riktning genom
molnen, och svanarnes hvita linie glänste för ett ögonblick
som silfver mot den mörka himmelen; och dessa stora
fågelsvärmar flyga rakt fram tvärt emot en hvinande nordoststorm!
Sjöbloms teori, att ejdrarne vänta på vackert väder och
sydvestvind för att flyga norrut, håller icke streck.
Sakförhållandet är, att ej drar, gäss och alla andra sträckfåglar
flytta på vissa dagar och äro härutinnan nästan lika noga,
som solen i sitt lopp. Jag kan icke förutsätta, att
sträckfåg-larne blifvit försedda med almanackor eller kalendrar genom
lifförsäkringsbolag eller försäljare af patenterade läkemedel,
men i alla händelser känna de data, och när tiden är inne,
flytta de allt, utan att bry sig om, hurudan väderleken är,
om regn eller solsken.
Jag var så upptagen af dessa funderingar om
fåglar-nes flyttning, att jag icke lade märke till, att stormen
saktade sig, förrän Carlson fäste min uppmärksamhet därpå.
Thomas, Från Slott till Koja. 27Yi kvilade dock en liten stund, tills det skymde på, frestade
då på att skjuta ut båten ock lyckades utan all fara ro
kem, medan skummet yrde öfver oss kela vägen ock frös>
så snart det föll på våra guttaperkakappor.
Morgonen därpå kom icke fru Sjöblom, med ljus i
handen, sakta in i mitt rum för att väcka mig. Den
tjutande stormen, som riste kuset, så att det knakade i
knutarna, angaf tydligt nog orsaken. Jag var glad käröfver,
drog filten öfver mig, så tätt jag kunde, ock vände mig för
att somna in igen.
När jag steg upp, hvilket skedde så sent som kl. sex,
voro fönstren frusna. Jag gjorde med fingret en öppning
i isen på rutan ock fick då se, att det smala sundet
nordost om viken delvis var tillfruset. Termometern — en
Celsius — hos Carlson’s, den enda, som fanns på ön, stod
på— 5,5. I sanning en treflig vårmorgon i dag den 14 April!
Nordoststormen tjöt ock härjade kela dagen. Jag tror
be-stämdt, att svenskarne skulle kafva kallat den en »blizzard»*,
— om de blott känt till det ordet. Hvar ock en, som
kan, håller sig inom kus.
Öfver mitt kufvud kör jag det regelbundet
återkommande slamret ock dundret, som väfbommen gör, då
Ingeborg, arbetande med känder ock fötter, väfver tyg till
sommarkläder åt sin mor ock sig själf. Hon tyckes föra ett
slags opposition mot stormen. Hå ock då visar sig på
klipphällen någon arm anka till öbo, omsvept ända upp
till ögonen med ytterhalsdukar, ock med händerna
instoppade i stora kvita muddar, med två tummar, en på kvar
sida, hängande ut, som öronen på en mulåsna; eller också
passerar en qvinna, med samma slags mulåsnemuddar ock
en svart yllesjal knuten om kufvudet, så att endast ögonen
äro synliga mellan vecken — snarlik ett fruntimmer från en
turks harem. Men de kila qvickt inom kus igen, ock den
vackra våren lemuas ensam utom kus med sin nordost.
Höljande morgon gaf mig full ersättning. Tinden
kade gått tillbaka till nordvest, ock fastän det blåste skarpt
ock termometern ännu stod vid — 5,5°, tog jag med mig
* Härmed förstås i Norra Amerika en kall, genomträngande stormby,
synnerhet föreDad med häftigt snöglopp.Frans och hans unge kusin, Fridolf, ock rodde till
Kalkskarsgrund i södra skärgården. En stund, efter det vi hade satt
ut vettarna, fin go dessa ett sällsamt utseende. På näbbarna
bildade sig nämligen ispiggar, som hängde ned till
vattenytan, så att de, där de redo på vågen, tycktes oupphörligt
sticka omkring sig med snablar af is. Kropparna blefvo
därtill öfverdragna med ett blankt isharnesk, undantagandes på
bröstet, där vågsqvalpet bröt sig. Ejdrarne flögo duktiga
tag under hela morgonen i trots af kölden, och vi rodde
hem med fjorton stycken i båten.
Ejderhonan är en anspråkslös brun fågel, men hanen
är en stor, ståtlig herre, präktig i sina fjädrar, som skifta
i hvitt, svart, brunt, gult och grönt; men de prunkande
fjädrarna bereda hans undergång. De lifiiga färgerna draga
oemotståndligt blicken till sig, och när en hel svärm far
förbi, är det utan undantag hanen, man sigtar på. Cfå
genom bytet efter en morgonstunds jagt, och ni skall finna,
att han arnes antal förhåller sig till honornas, som fyra till
en. Hanar och honor se så olika ut, att skärgårdsfolket
gifvit dem olika namn. Om jag af ett par sköt det bruna
fruntimret, plägade Frans ropa: ))Ni har fått en åda)), men
om det var hanen, som damp, hette det: »Nu strök
gudungen.»
Ejdrarne flyga på våren vanligen parvis. De kunna
visserligen, det är nog sant, uppträda flockvis, men det är
lätt att dela upp en flock i de par, af hvilka den består.
När en flock flyger i en utsträckt linie, omvexla de bjärt
färgade hanarne med de bruna honorna, och på visst
af-stånd ser hela skaran ut som en vackert skiftande rad af
kulor på ett snöre. Man märker snart, att det är ådan,
som flyger först, medan gudungen, som en lydig äkta man,
följer efter. Om man vid rodd på vattnet kommer på ett
par, så är det alltid honan, som först blir skrämd och först
flaxar sin kos.
När ett ejderpar flyger in till vettarna, så inträffar
det gifvet, att ifall man skjuter gudungen och bommar på
ådan, denna flyger bort i en så rak linie, som någonsin
en ej der eller kråka följt, och man får aldrig mer se den
fågeln. Om det åter är ådan, som ligger dödsskjuten, såvänder gudungen och flyger tillbaka öfver sin fallna maka,
en, två och i regeln tre gånger, ifall han icke dessförinnan
blir skjuten. Hyser hanen en varmare tillgifvenhet eller är
han dummare än makan? Kanske skulle vi kunna få
upplysning härom af de dyra fruarna inom vårt slägte.
Måhända var det sådana karaktersdrag, som Trans
tänkte på, när han en morgon, med blicken fäst på de
för-bifarande fåglarne, yttrade nästan i form af ett orakelspråk:
»Fåglar hafva inga tankar, men de hafva sin natur.» Kan
någon, när allt kommer omkring, erinra sig hafva hört en
LABB.
bättre eller kortare utredning af skillnaden mellan instinkt
och förnuft än detta yttrande?
En gång har jag dock sett en hane, som fick sina
varma känslor afkylda. Ett ejderpar flög förbi, och jag
sköt på båda två. Gudungen faller, ådan fortsätter sin
flygt. Inom ett ögonblick faller ådan död ned i vattnet,
så att det plaskar om henne. Nu lyfter herr gudunge på
hufvudet, skådar omkring sig, fattar situationen och —
flyger sin väg lika känslolöst, som någon åda.
När man ligger i skåren, kan man aldrig säga, hvad
som kommer härnäst. Jag sköt för en stund sedan en
mörk fågel, som var snarlik en kråka, med undantag däraf,att den hade simfötter och de två mellersta stjärtpennorna
förlängda. Det är i själfva verket ett slags mindre, svart
mås. Gamle Öman kallar den »labb», och jag finner, att
det är den långstjärtade hafslabben — Lestris parasitica.
Den påminner mig om några verser i Longfellows ))Skeleton
in Armor» (skelettet med pansarskjortan):
Men skall ej dufvan med
hafslabb på fjärran led?
Hvi blef ej burens fred
på natten vaktad?
I skärgården finnes alltid lif och rörelse. För ett
ögonblick sedan susade en »tejst» förbi med snabba
vingslag; nu glida fem alfåglar i en rad, likt biljardbollar
öf-ver bafvets släta b or d}-ta.
Det finnes ett medel att alltid kalla fram en flock
ejdrar. Det är osvikligt. Det gör intet till saken, om
man bar legat timtals utan att få sigte på en enda ejder;
låt bara karlen ro ut för att taga upp vettarna, och en
ejderflock infinner sig gifvet, och lika gifvet är, att karlen
och båten hålla fåglarna på vederbörligt afstånd. Vi blefvo
småningom så vana vid denna manöver, att den icke längre
väckte någon förvåning bos oss. Vi sade blott till b
varandra när fåglarne flögo förbi: »vettflocken» ocb fortsatte
med att taga upp våra lockfåglar.
En eftermiddag kunde vi icke skjuta från Tärnskär,
emedan vinden var ostnordost, bvarför vi satte i land på
Tärnskär Ivobb, en liten bergknalle, strax innanför det större
skäret. Här bar jag nu uppehållit mig en timme.
En tejst, som dyker ned ocb kommer upp på ytan
för att sluka sin föda samt dyker ned igen, är det enda
föremål, som stört mina betraktelser. Tejsten är en liten
fet ocb tjock, svart varelse med en b vit fläck på vingen
ocb ljusröda fotter. Hans latinska namn är JJria gr ylle,
ifall han bara känner till det. Han är nog mera belåten,
när skärgårdsfolket kallar bonom grisla, ty detta namn
påminner honom naturligtvis om »gris» och är ganska
lämpligt. Den lilla tejsten är nämligen fet som en gödd
gris ocb bibehåller sitt goda hull genom att ofta skaffa sig
sådana »glupmål», som kan haft denna eftermiddag, samtgenom att aldrig flyga långt i ett kör eller eljest onödigtvis
anstränga sig.
Bergknallen är så liten, att Carlson dragit npp båten
på ett skär i närheten och ligger därstädes utom synhåll.
Klippan höjer sig rätt upp som en mur, två fot öfver
mitt hufvud. Jag sitter på en liten afsats, och muren bakom
ger mig förträffligt lä och bryter ostvindens kraft.
Eftermiddagssolen glöder på mig, och jag känner mig varm för
första gången utomhus i år, sedan jag kom till Långviksskär.
GEISLA.
Nå, detta är icke att skjuta, och det blir ingen
skjutning af denna eftermiddag. Vädret är alltför vackert.
Jag misstänker också, att det hufvudsakliga sträcket är
förbi. Och här sitter jag och blickar ut öfver hafvet.
Östersjön, Atlanten — allt är samma stora hemlighet, på
hvilken vi aldrig tröttna. Jag hör vågornas brus mot
klippans vindsida. Det påminner mig om ett hotell vid en
badort någon stades i världen, jag kan icke säga hvar; jag
har där haft några glada stunder, men jag kan icke reda
eller hålla fast dem. Det är en erinran och en angenäm
sådan, men erinringen är ett chaos.Klockan är nu fyra på eftermiddagen. Jag är ute
här för att skjuta fåglar. Jag har två gevär, två påsar
och en låda fulla med patroner, ett särskildt öfverplagg att
sitta på, en skåre att dväljas i och sex par uppstoppade
ejdrar vaggande på de små vågorna framför mig, och nu,
när jag kommer att tänka därpå, tycker jag, att jag icke
alls bryr mig om att skjuta. Nej, jag bryr mig inte ett
fnask om, huruvida ejdrarne komma eller icke.
Detta erinrar mig om hvad Frans sade för ett par
morgnar sedan. Efter ett långt begrundande anmärkte han:
»Ministern kommer ut hit och betalar rum och mat
för sig?»
»Ja.»
»Ministern förser sig själf med krut och hagel?»
»Ja.»
»Och betalar mig, för atfc jag skall ro ut ministern till
skären och passa upp där?»
»Ja.»
»Och sedan ger ministern oss alla fåglar, som
ministern skjuter?»
»Ja.»
»Ja, se, hvad jag inte kan begripa, är, hvad ministern
har för gagn af allt detta.»
Och jag begriper det knappast själf.
Klockan nio på morgonen i dag satte den »stora ekan»
af på en tur till Stockholm. Fridolf, stående i aktern, med
rodret emellan sina fötter, styrde den ut ur viken, medan
Edla och Ellen skötte de tunga årorna. Detta är den
svenska tillämpningen af qvinnans rättigheter. Hvilken mängd
plagg, koftor, hufvor och sjalar hade icke flickorna på sig!
Och hvita vantar se’n med en tumme på hvardera sidan,
hvilket, såsom de förklarade saken, satte dem i stånd att
vända på vantarna, så att den andra sidan kom upp, när
flatan blifvit våt, och så räckte vantarna dubbelt så länge.
An frakten? Ombord funnos två kalfvar, några
tunnor strömming och fyratiosju ejdrar. Etthundra kronors
värde hade efter den allra lägsta beräkning, såsom Carlson
i förtroende meddelade mig, ensamt frakten från
Långviks-skär. Men så skulle de lägga till vid Bullerö och tagaom bord ytterligare en kalf och ännu mera strömming
med annat, och så öka besättningen med en man, för att
segla stora farleden till Stockholm; på hemvägen åter skulle
de fara genom Skurusund, ifall isen var borta, och det
torde den nu vara inom tre dagar, ty tänk bara, så länge
den legat q var allaredan. Det sista erinrade mig, att jag
hade legat länge nog på bergknallen, hvarför jag ropade
på Carlson, och vi rodde hem, utan att ett enda skott
lossats.
* #
❖
Då dagarna blefvo varmare och vädret behagligare,
seglade vi på eftermiddagarna stundom ut i den stora
ekan och togo med oss flickorna och en matkorg för att
»festa» i det fria. Medan vi lågo på udden för att passa
på ejdrarne, ströfvade flickorna öfver skäret för att söka
haf strutägg och återkomna o ibland med ett dussin eller så
af dessa stora mörkspräckliga ägg. Se’n gömde de sig bakom
bergklinten, så att endast de öfversta spetsarna af deras
hufvudkläden stucko fram öfver branten, och applåderade
våra goda skott, men hånade bommarna, tills vi plockade
upp vettarna och gingo till flickorna, hvarpå vi öppnade
korgen och »afåto» en treflig lunch på klippan.
Eör flera år sedan plägade skärgårdsfolket skatta ägg
efter ej der och annan sjöfågel, men nu finnes det en lag
mot dylikt äggplundrande, och denna lag gillas och åtlydes
allmänligen af öboarne.
Stundom kan man på en enslig udde få se ett stycke
af en ihålig stock, hvilket är uppspikadt på en stam af
ett öfver vattnet framskjutande träd. Denna ihåliga stock
(»hålk») är försedd med lock och botten af trä, och ett
hål att komma in genom är sågadt i dess framsida. Ett
så beskaffadt primitivt näste är just, hvad storskrakhonan
ser sig om efter, hvarför hon flyger in, bygger bo och
lägger ägg. Dessa togos regelbundet i allsköns ro af den
hårdhjärtade egaren, och skraken tvangs att lägga
åtminstone två hvarf ägg till hyran, innan hon kunde lägga
en omgång för sig själf att rufva på. Sådant var
åtminstone förhållandet i den gamla goda tiden, innan den nugällande lagen stiftades. Det finnes dock ingen lag, som
förbjuder att plundra den stora hafstrutens ägg, ty denne
är själf den argaste plundrare af fågelbon i skärgården,
ocb öboarne skulle vara ganska belåtna, om han utrotades.
Det är ett af fiskarflickorna särdeles omtyckt nöje att
ro omkring från skär till skär för att söka ägg af
hafs-truten, och stundom komma de hem med en hel korg full
af sådana. Dessa äro ganska goda att äta och likna till
smaken rätt mycket våra ankägg.
En vacker dag kom en främmande båt seglande in i
viken. Sjöblom sprang ned på bryggan och helsade
hjärtligt på en högväxt man och hans två duktiga söner, när de
gingo från bord. De voro slägtingar till honom och hade
seglat hit på besök för att få skjuta ej der.
Det svenska ordet »ejder» uttalas temligen lika med
det motsvarande engelska. Jag märkte genast, att de
nykomne alltid uttalade det »hejder», och då jag kom i
samtal med dem, fann jag, att alla tre utelemnade h, där det
skulle höras, men satte det förut, där detta ej var fallet,
med samma slags regelmässighet, ihärdighet och naivetet,
som i så hög grad roar en amerikanare när han samtalar
med en Londonbo.
Sjöblom förklarade för mig, att de voro från Roslagen
eller kustlandet strax nordost om Stockholm, och var
förvånad, att jag icke kände till, hurusom hvarje »rospigg»
utelemnar Ji.
Att en annan folkstam, som talar ett annat
tungomål och bebor ett annat land, skulle inom ett litet
områdes gränser hafva just samma egenhet i uttalet, som
en engelsman, född och uppfödd inom Londons City, var
för mig ett högst öfverraskande och intressant
sammanträffande af omständigheter. Finnes det kanske i de
mensk-liga röstorganen hos alla folkstammar en viss naturlig
böjelse att på sådant sätt leka kurra gömma med
aspi-raten?
Jag kan också ej underlåta att här sammanställa ett
par anekdoter, hvilka, sanna, som de båda äro, väl lämpa
sig att belysa den för vissa engelsmän och svenskar
gemensamma egenheten i fråga om uttalet af Ji. Mr Hall L.Davis är en skicklig ock högt aktad köpman i min
födelsestad. En af hans grannar fick en dag besök af en
ståtlig engelsman, hvilken frågade efter Alt Hell (hela
helvetet) Davis, lika ogenera dt, som rospiggen, hvilken för
en resande omtalade, hvad församlingens båda prester hette,
med orden: »Prosten äter (= heter, med ä för e) Halm
(= Alm) och komministern äter ägg (== heter Hägg).»
Omkring den 23 April kommer det sista ejdersträcket
till Stockholms skärgård. Det består till större delen af
yngre, ej fullvuxna fåglar, ungarne från förra sommaren,
af öboar ne benämnda »helsingar». Helsinghanen är en
varelse med lustigt utseende. Såsom barn hade han samma
anspråkslösa bruna fjäderbeklädnad, som modern, men nu,
då han är en yngling om nära ett år, hafva på hela
kroppen fläckar af svarta och hvita fjädrar slagit ut, ty
han skall nu hafva gudungens manliga drägt.
Tillsammans med helsingarne anlända de hemfödda
fåglarne, d. v. s. de, som häcka på holmarna här i
skärgården. Emedan de hafva en kortare väg att
tillrygga-lägga från sina uppehållsorter under vintern, göra de sig
god tid och flytta i mera sakta mak. Ejderns vårflyttning
i Östersjön börjar tidigt i April. Först komma de
starkaste och härdigaste fåglarne, hvilka till bestämmelseort
hafva de aflägsnaste trakterna upp emot Ishafvet. De, som
lägga sina reden längre söderut, långs Bottniska viken,
följa efter dag för dag, och sist af alla anlända till
Stockholms skärgård de fåglar, som äro barnfödda och år efter
år häcka därstädes.
Dessa traktens ejdrar gå till väga på annat sätt än
de väldiga flockar, som sträcka upp emot norden. I stället
för att flyga ute i hafsbandet, komma de halft skyggt in
i skärgården samt tränga allt längre och längre in i denna.
Omkring den sista April smyga de sig ur vattnet och vanka
upp på mindre och aflägsnare skär eller »börja gå i land»,
såsom det heter. Tidigt i Maj är ådan i färd med att
bygga sitt bo, hvilket hon bekläder något glest med dun
från eget bröst, och rufva på äggen å stranden, medan den
ridderlige, präktige gudungen simmar fram och tillbaka
i viken där bredvid, och hvar afton, då det är lugnt,lian man höra, huru de locka på hvarandra långt ute på
fjärdarna:
oo
A a
Kåck— kåck— kåck,
oo
oo
A
a
Kåck— kåck— kåck—,
oo
A "
Den visa svenska lagen förbjuder ejderjagt i
Stockholms skärgård efter den 23 April. Om man före denna
tidpunkt kan komma i tillfälle att skjuta på de främmande
fåglarne, när de flyga förbi långs de yttre skären på färd,
man vet ej hvart, så är det godt och väl, men hemmets
lag sörjer för en förbjuden tid till skydd för hembygdens
fåglar. Ejdrarne tyckas veta, när den förbjudna tiden
begynner. De begifva sig då utan all fruktan in i
skärgården och lägga stundom sina reden inom bösshåll från
fiskarstugorna.
Detta gäller för ostkusten. På den skandinaviska
halföns vestkust, långs Sveriges och Norges stränder, flyttar
ejdern alls icke, utan förblifver inbyggare hela året igenom
och hela lifvet igenom. Grolfströmmens varma temperatur
håller hvarje hamn på vestkusten öppen under hela året,
likasom ock saltvattens-fjordar, -vikar och -skärgårdar.
Där kan ejdern alltid simma och dyka i öppet vatten och
så skaffa sig sitt uppehälle. Han lämpar sig därför utan
vidare förståndigt nog efter den omgifvande naturen, och
samma ej der, som i stora flockar flyttar fjärran bort långs
kusterna på halföns ena sida, alldeles som fallet är medhonom på Amerikas kust, tillbringar på den andra sidan
sitt lif inom ringa af stånd från den klippholme, där han
häckat. Ligger icke häri någonting mer än instinkt?
På Norges kust åtnjuter ejdern fullständigt och
beständigt skydd. Han jagas aldrig. I många trakter är
det alls icke tillåtet att skjuta med gevär i närheten af
häckningsplatserna. Stadiga och passande lägenheter för
ejdrarnes bon tillredas af norrmännen på vissa öar, hvarest
de häcka i hundratal och tusental, och ejderskötsel blir, för
dunets skull, en regelbunden sysselsättning. Jag har besökt
några sådana bygder och sett ej drar lika tama som vanligt
fjäderfä.
tomater ia mollissima — den mjukaste ejderfågeln —
är det väl valda vetenskapliga namnet på den fågel, som
skänker oss så präktigt dun till kuddar och bolster samt
till vadd i vinterkläder. Den 23 April lemnade jag ejdrarne,
för att låta dem i fred och ro bygga sina nästen, och
ångade tillbaka till Stockholm.
När jag från öppna sjön kom inom holmarnas skydd,
sågo gräsplanerna mera gröna ut än förr, knopparna på
träden tycktes mera svällande, och genom luften
strömmade en värme från land, hvilken hafvet aldrig känner till.KAPITEL XXXVIII.
LÅNGVI K SS KÄR.
%n morgon i början af Maj gick jag med ångbåten
Dalaröström genom Skurusund och vidare öfver
Baggensfjärden m. m. till Små Dalarö. Frans och
Fridolf stodo på plankbron, väntande på mig; vi
hoppade med ens i stora ekan och satte af.
Vinden var stick i stäf och frisk; vi gjorde, medan
skummet yrde kring bogen, duktiga slag upp i vinden tvärs
öfver den stora Jungfrufjärden; sedan letade vi oss fram
mellan de oräkneliga holmarna bortom den och anlände till
Långviksskär klockan half sex på eftermiddagen efter sex
timmars segling.
Den ensliga krusbärsbusken i Sjöbloms trädgård sköt
ut små grupper af tunna gröna blad utefter grenarna, och
grässtrånas spetsar hade stuckit upp litet högre genom den
lösa halm, som låg strödd öfver planen. Korna och fåren
voro ute, i teorien för att beta, i verkligheten för att lufta
och sola sig uppe på de glatta bergshällarna och med
undrande blickar se sig omkring på hafvet och skären, efter
att hela den långa vintern hafva varit innestängda i det
låga skjulet.
Medan ejderjagten pågår, ligga alfåglarne i flockar om
tusental och söka sin föda långt ute till sjös ett godt stycke
utanför de yttersta skären. Tidigt i Maj borde de på
morgnarna flyga in i skärgården för att proviantera i det
lugna vattnet och på aftnarna flyga ut till liafs igen föratt få hvila beqvärat under natten. Detta är hvad
alfåg-larne skulle göra, om de skickade sig på ett passande sätt
och så, som alla på Långviksskär vänta; men detta är just
hvad de icke göra. De qvarstanna ihärdigt ute i
hafsbandet, utan ringaste hänsyn därtill, att öboarne och jag sitta
på klipporna hela de vackra Majmorgnarna och vänta på
dem, med vettarna flytande framför oss och gevären på knäna.
Då och då kan det hända, att en eller par alfåglar
flyga förbi och bereda oss förmånen af ett tillfälligt skott,
och det finnes en liten grupp af sådana, som simma
omkring i fjärden innanför, hvilka kommit in på någon okänd
led, men den stora massan har i god ro stannat qvar ute
till sjös.
Den lilla flocken i fjärden sjunger för oss hela
morgonen med toner gälla som klarinettens:
Ank-av—a—link
ANK-ank—av—a—link
Ank-av—a—link
Av—a—link går upp på skalan en ters och en qvint.
Det är precis do-mi-sol, som vi lärde oss i sångskolan. Hvar
fågel sjunger för sig, och det är en harmonisk smältande
musik i ackorder af terser och qvinter, som hela morgonen
igenom klingar öfver viken, liknande pinglandet af många
tusental slädbjällror.
Jag inbillade mig också, att det var ett lätt
sarkastiskt ljud i dessa toner, liksom om de sjungit till hälften
för nöjes skull och till hälften för att håna oss, där vi
sutto i allsköns lugn i solskenet på klipporna och väntade
på fåglar, som aldrig infunno sig.
Vi haf va samma slags dykänder i Förenta Staterna på
Atlantens kust, och Nya Englands fiskare, som så ofta
lyssnat till deras ständiga pladdrande, hafva, påverkade af
minnet från mer än en sparlakanslexa i hemmet, gifvit dem
namnet »gamla hustrur», ehuru helt visst »unga hustrur»
^skulle lämpa sig bättre för fåglar, hvilka sjunga så ljufligt
som dessa.
Den långstjärtade dykanden — Harelda glacialis —
är det passande namnet på denna fågelart, men hvilketnamn vi än vilja gifva henne, finnes det bestämdt ingen
sjöfågel, hvars sång är så musikalisk. Hon är också en liten
vacker varelse, synnerligast hanen i vinterdrägt, med hvitt
hufvud, mörkrödt bröst, rostbrun rygg med en hvit fläck
på hvardera sidan, och två långa, svarta stjärtfjädrar, som
skjuta ut bak, nästan till hela kroppens längd och, då han
flyger, gifva honom utseende af en fasan.
Och hennes flygt! Hon skär genom luften med en fart
af halfannan engelsk mil i minuten, skjutande fram än här,
än där, med hela osäkerheten hos en beckasin, i det hon
pipande glider öfver vattnet; och det spratt, som hon mest
tycker om, är att — just som man fattar sin bössa — kila
förbi bakom ens rygg.
Hennes lock kan fullkomligt angifvas på vår
musikaliska skala sålunda
AN K - AV-A-LINK.
Svenskarne kalla denna and alfågel, och på ön
Grott-land har en där boende musikidkare af hennes sång
komponerat en vals, som han benämnt alvals.
Den börjar så:
AL VALSEN.
t ^ r > s\
lyV «r 1 / A" &
1® ✓ V 1 k j L p
D 8 I 1 ei ^
* 1 i
Grif ver oss icke detta en vink om, huru folkets sånger
hafva uppkommit? Från fåglarnes läten, vindens sus
genom trädtopparna och vågornas slag mot stranden. Under
mansåldrar hör menniskoslägtet dessa naturens stämmor, tills
någon mera begåfvad återgifver dem eller en efterbildning
af dem, vare sig medelst rösten eller ett enkelt instrument,
och, se, vi hafva folkets sång.
Yi veta, att alfågeln icke har gått norrut ännu, ty i
går eftermiddag, då Frans och jag seglade ut åt sjön bortomTärnskär, skrämde vi upp en flock af väl ett tusen, som
flögo ett stycke väg ock slogo ned igen. Till dem sällade
sig snart en mängd af flere tusen, som kommo flygande
söderifrån. Emellanåt höjde sig de förenade flockarna från
vattenytan ock kretsade omkring i vida cirkelformiga banor,
lyftande sig allt högre ock högre, fyllande luften som
höst-löf, kringblåsta af en hvmfvelvind, ock lockande med en
klang, lik ljudet af klockor från myriader kyrktorn.
Men snart slogo de sig åter ned på hafsytan,
skockade sig tillsammans, jagade hvarandra, foro omkring, tills
vattnet af vingarna piskades till skum, lyfte sig sedan för
att kretsa uppe i luften ännu en gåug, ock kela tiden ljöd
från oräkneliga strupar deras harmoniskt klingande sång.
Mången Majmorgon kar jag suttit på kusten af min
födelsestat Maine, vid Old Orchard Beack ock sett flockar
af tusentals »gamla hustrur» köja sig från den breda
hafs-bugten ock beskrifva sina kretsande banor i luften, allt
medan de låtit köra sin muntra klang, ock att nu kär
»vid den vilda Östersjöns strand» se samma slags fåglar
utföra samma rörelse och sjunga i samma muntra toner, det
var i sanning liksom att träffa gamla vänner från hembygden.
Alfågeln kommer snart att flytta, ty dessa stora
kretsrörelser i luften företagas helt enkelt för att pröfva
vingarna under några dagar eller kanske en vecka, innan kan
börjar sin långa färd mot norden.
Det är ett intressant sakförhållande, att, under det
Skandinaviens landtfåglar, tjäder, ripa, orre, rappköns,
morkulla, kråka, lärka ock alla sångfåglar utan undantag äro
vidt skilda från våra amerikanska landtfåglar, däremot de
flesta sjöfåglar äro eller åtminstone synas vara i
verkligheten lika: måsar, tärnor, ej drar, långstjärtade dykänder,
svärtor, knipor, gräsänder ock lommar, labbar, alkor och
grislor, samt andra sim- ock dykfåglar syntes mig vara fullt
identiska med dylika fåglar i våra amerikanska vatten.
Dessa vattenfåglar äro flyttande; de käcka långt uppe i
norden. Så långt våra härdade upptäcktsresande framträngt,
kafva de sett sjöfåglarne flyga ännu längre bort mot polen.
Förhåller det sig kanske så, att åtskilliga af Europas,
Amerikas ock Asiens flyttande kafsfåglar mötas ock församla
Thomas, Från Slott till Koja. 28sig till en enda stor familj på häckningsplatserna långt upp
mot norden, bortom de yttersta gränserna för menniskans
besök, för att där i glad sam vistelse tillbringa den långa,
ljusa, oafbrutna sommardagen med att bygga sina bon och
uppföda sina ungar, utan all fruktan för den store
förstöraren, menniskan, samt sålunda bevara identiteten mellan
den gamla ocb den nya världens arter? Och när sedan
hösten inbryter, skulle då ej kanske några fåglar följa sina
nya bekanta, måhända sina makar, söderut långs en ny
världs kuster, så att samma fågel, som på våren flög mot
norr utefter Amerikas kust, på hösten tilläfventyrs flyger
söderut långs Skandinaviens?
Men om jag också under dessa angenäma vårmorgnar
sköt helt obetydligt med fåglar, så hade vi däremot långa,
och förtroliga samtal, där vi sutto bredvid hvarandra på.
klipporna, och jag kom underfund med mycket af
lefnads-förhållandena hos de enkla menniskor, bland hvilka jag nu
vistades.
De ega icke blott Långviksskär, utan ock den talrika
grupp af klippholmar och skär, som ligger rundtomkring
i en krets med två eller tre engelska mils radie. I själfva
verket är det en hel arkipelag, inom hvilken Långviksskär är
den mest centrala och största af de öar, som tillhöra dem, och
denna öflock är från den öfriga skärgården skild af kända
rännor, sund och fjärdar. Långviksskär bebyggdes först
af deras gemen samme stamfar för omkring etthundrafemtio
år sedan. Han hade tre barn, och ön delades mellan dem
i tre lotter. Denna delning har sedan alltid bibehållits,
så att de fem familjerna den dag, som är, besitta ön i
tredjedelar. Delningen inskränker sig ej till hufvudön, utan
sträcker sig öfver hela öflocken, och en särskildt angifven
samling af holmar följer med hvar tredjedel af
Långviksskär.
Sällsamt nog, byta dessa öboar hvarje år sina innehaf
med hvarandra. De, som i år odla de få och obetydliga
jordlapparna mellan klipporna och lägga ut sina nät
mellan skären i den norra delen, öfvertaga nästa år den östliga
delen, med Tärnskär, samt året därpå den södra och
återkomma till sitt område i norr på det tredje året. Sålunda
GUDSTJENST 1 SKÄRGÅRDEN.
Efter cn tafia af Alb. Edelfelt.efterträda de h varandra i besittningen och nyttj anderätten
till de olika trakterna i ett kretslopp, hvilket är lika
regelbundet som solens och går i samma riktning.
Jag är så godt som säker på, att korna veta, hvar
rågångarna löpa fram och på pricken känna, hvilken ögrupp
som tillhör deras husbonde, ty de simma lika ledigt som
själar omkring från klippa till klippa, afgnagande det
sparsamma gräset, och jag har aldrig ännu sett en ko bortkörd
eller tillropad på ett sätt, som kunnat antyda, att hon icke
befann sig på rätt skär.
Mot aftonen komma alla nötkreaturen simmande hem
till Långviksskär, lyftande hornen i vädret och otåligt
piskande vattnet med svansen. De tycktes mig alltid vara
grymma odjur från djupet, hvilka hotade vår fredliga ö
med ett fruktansvärdt fiendtligt anfall. Det var en verklig
lättnad, när de, glatta och drypande af vatten, kommo upp
på stranden, och jag i dem kunde igenkänna gamla vänner.
En hvar af öflockens tre delar har sina särskilda
förmåner; en lämpar sig bäst för jagt, en annan för fiske,
den tredje för bete, men genom den regelbundna
omvex-lingen blifva alla företräden lika fördelade. Oboarne ega
också gemensamt vissa rättigheter i fråga om fiske,
jordbruk och bete, ehuru jag aldrig kunnat riktigt begripa,
hvar de enskilda rättigheterna slutade och de samfällda
be-gynte. Ett är jag dock säker på, nämligen att jag aldrig
sett en koloni, där så mycket varit gemensamt, som hos dessa
öboar, eller där så litet kif eller slitningar förekommit. I
själfva verket fanns där icke någon tvist eller stridighet af
hvad slag som helst, ingen afund och intet groll. Den
enda känsla, som i någon mån närmade sig till antagonism,
var, att, när helst Sjöblom eller Carlson begick något litet
misstag i fråga om jagt eller fiske, familjen Oman städse i
all beskedlighet gjorde sig lustig däröfver, ty Ömans voro
barnfödda på ön, men Sjöblom och Carlson voro »utbölingar»
och hade gift sig in där med de öflickor, som de tagit till
äkta, och naturligtvis föll det af sig själft, så tänkte man
hos Ömans, att ingen utböling, huru förträfflig han än månde
vara, kunde ega lika stor kännedom om fiskar och fåglar,
som de därtill födda och uppfödda, och Ömans hade allt rätt.
Skärgårdsfolket hyser en misstänksam fruktan för och
hat mot lifländarne, d. v. s. inbyggarne i den ryska
provinsen Lifland, hvilken ligger österut på andra sidan om
Östersjön. Om de miste någonting, så hette det alltid,
att lifländarne måtte hafva gått i land och stulit det, och
om mina vänner lade åror och segel i säkert förvar i någon
bergsklyfta, brukade de säga: »Här skola allt lifländarne
låta bli att hitta reda på det.» Om någon seglare syntes
långt ute till sjös och kryssade på ett mera ovanligt sätt,
så voro öboarne säkra på, att det var en lifländsk
sjöröf-vare, som låg därute, tills det blef mörkt, då manskapet
skulle gå i land och utplundra dem.
Helt visst är svensken i lika hög grad en buse i
stugorna på kusten af Lifland och på öarna därintill. Fruktan
är ett arf från forna tider och var då fullt grundad, ty
ehuru Sverige och Lifland nu hålla god fred, så härjade
de kusterna för hvarandra för mer än ett tusen år sedan
under den gamla »goda» tiden. Men säkerligen var
svensken i det hela taget icke den, som förlorade på den
tvungna samfärdseln.
Nere i en fördjupning på ön påträffade jag en dag
ett förfallet stenskjul. Jag tittade in och såg där en stor
i tegelsten murad panna med eldstad inunder samt
åtskilliga rör och kanaler. Ja, här på denna aflägsna ö,
bland dess fåtaliga inbyggare, fanns ett bränneri. Det
hade blifvit inrättadt förr i tiden, då »husbehofsbränning»
var tillåten, men nu hade det i många år begagnats blott
för att koka fiskolja.
Huru måste icke denna orm hafva uppslukat de
spott-styfrar, som dessa hafvets arbetare förtjenade, och i gengäld
åt dem gifvit ifrån sig blott förbannelse. Inga statistiska
sammandrag eller sifferberäkningar öfver allt ondt, som
dryckenskapen åstadkommit, hafva på mig gjort ett så
starkt intryck, som den öfverraskande anblicken af denna
bränneriapparat på den ensliga ön. Den lag, som upphäfde
husbehof sbränningen, antogs för nära fyratio år sedan, och
den har verkat mycket godt.
Det är från hafvet, hvars vågor på alla sidor skölja
deras hem, som öns inbyggare hufvudsakligen hemta sittI FARFARS SYDVEST.
Efter en tafla af Alf ^Vallander.lifsuppehälle. Hvarenda vacker Majafton ro de ut i öppna
sjön och lägga ut sina nät på grund, som varit kända af
dem själfva och deras förfäder mansåldrar igenom.
Tidigt i dagningen ro de ut igen och taga upp näten,
hvilka de lägga upp i båten, med fisken qvarsittande i
maskorna. Med solen plägar brisen friska upp, så att de
komma seglande hem med sin morgonfångst. Ni kan ju
vid sjutiden gå upp på den runda klippan, och ni skall få
se, huru deras båtar muntert glida hemåt; det är en, två,
tre farkoster, fastän ni hvarken kan skönja båtar eller
besättning, utan endast topparna af de hvita seglen, där de
sväfva framåt öfver de gråa stenmassorna.
Nu komma de, med vågorna sqvalpande omkring, in
i viken, lova upp och göra fast båtarna vid de små
bryggorna under den flata hällen på norra sidan. Låt oss
springa dit bort för att möta dem. De dunkla näten
glittra öfverallt af silfverhvit strömming, och karlar som
qvinnor äro i fullt arbete med att taga näten ur båtarna,
plocka fisken i baljor och korgar samt breda ut näten på
berghällen för att torka.
Qvinnorna dela med karlarne både mödor och faror.
Tillsammans med dem ro de ut till de aflägsna
fiskegrunden, tillsammans hala de upp näten, plocka upp fisken och
salta ned den; och jag kunde aldrig märka annat, än att
qvinnorna fullgjorde halfva arbetet.
Någon gång, då en karl var sjuk eller upptagen med
annat arbete, plägade två flickor »bemanna» båten och taga
lika mycket strömming, som någon farkost i hela flottan;
de tycktes också sköta arbetet med mera lif och lust än
männen. Medan deras flitiga och qvicka fingrar plockade
fisken ur näten, sladdrade och skrattade de alltid och voro
alltid redo att blicka upp med ett gladt småleende, när
man gick förbi, samt gifva ett muntert svar eller en snabb
replik på ens helsning.
»Och här», sade Edla, blickande upp med en skälmsk
min, »har ni ett halft dussin strömming till frukosten,
sär-skildt utplockade för er — god strömming, romströmming,
och den är, som ni vet, alltid bäst.»
Strömmingen, som står ungefär midt emellan sill och
sardiner, förekommer i stim i Östersjöns kalfsalta vatten.
När man äter strömmingen nyupptagen och nystekt i den
friska luften på ön, allt emellanåt smuttande på kaffet, är
man färdig att svärja på, att det icke finnes någon
läckrare fisk. Om man är mycket hungrig, äter man den
till en början hel med hen och allt; efter en stund, då
man blir mera »gretten», delar man, som det anstår en
finare smak, den lilla fisken i två delar långs efter och
afskiljer ryggbenet. Det bör också kännas tillfredsställande
att tänka, när man så gör, att man får njuta mera frihet,
än som någonsin till staddes den store Grustaf Adolf, medan
han var en ung prins, ty det var ett af hans faders, den
stränge Carl IX:s, påbud, att det icke skulle vara någon
tillåtet att bena strömming vid det kungliga bordet. Den
gamle konungen kunde icke tåla någon så beskaffad
petighet. Inga morsgrisar vid hans bord. Alla måste där
förtära sin strömming hel eller också bli utan. Hans drottning
var lika sinnad. Gustaf Adolfs moder fordrade, att hennes
hoffröknar skulle spinna och väfva en viss föreskrifven
qvantitet för hvar dag, och hon mätte med alnmått ut
åt dem tråd att sy med.
Bland öboarne fanns det en, som alltid bar en blå
mössa med en skärm, som gick lågt ned och skuggade för
ögonen. Han vandrade omkring på bergen i det hela som
de andra, blott med den skillnad, att han alltid höll ögonen
sänkta, och ansigtet hade ett behagligt, nästan tankfullt
småleende, likasom om han talade för sig själf eller
erinrade sig sälla stunder eller långt bort belägna ställen.
Jag tyckte mig stundom märka en viss osäkerhet i
hans gång, men var ej viss därpå. Öfolket kallade
honom Carl Johan; han var bror till fru Sjöblom, och Johan
Sjöblom hade honom alltid till båtkamrat; ibland rodde dock
Carl Johan ut ensam, men for aldrig långt ifrån ön. Han
syntes lika verksam och flink som någon, när det gällde
att sätta ut eller taga upp näten eller plocka ut den
silfverglittrande strömmingen, men på hans ansigte
hvi-lade alltid det där nedåt riktade, tankfulla, frånvarande
småleendet. Jag plägade möta honom, då han rodde ibåten eller vandrade omkring ön, och lian talade om
skärgården, himmelen och fåglarnes flygt, alldeles som om han
sett allt, och det var visst ej förr än vid mitt tredje
besök på ön som jag upptäckte, och det endast af en
händelse, att den stackars Carl Johan var blind.
Den gode mannen var dock alltid glad, alltid solsken,
och han arbetade som en hel karl h varen da dag på året
utan att klaga eller knota, gick, som hvar och en af de
andra, öfver de glatta klipporna, som hans fötter kände så
väl till, eller rodde utefter stränderna af den ö, där han
var född, ständigt med denna inåtvända småleende min på
läpparna och i dragen. Hans slägtingar tycktes icke komma
ihåg, att han var blind. De talade aldrig därom, lika litet
som Carl Johan själf, och jag kom också att förgäta det,
utom att, hvar gång jag begaf mig åstad till Långviksskär,
jag tog med mig en liten present, på hvilken den blinde
— det var verkligen rörande att se -— kände visst hundra
gånger, medan han smålog så vänligt och tackade mig.
Öboarne nedsalta största delen af sin strömmingsfångst
i heltunnor, halftunnor och fjärdingar. När hösten
kommer, och den mogna rågen på åkrarna långt inne i landet
är skuren, torkad och tröskad, lastar det goda folket på
Långviksskär sina båtar fulla med salt strömming och
seglar vestvart in i skärgården. Dagen därpå kommer den
lilla flottiljen af fyra eller fem farkoster fram till
Stockholm, men den stannar icke därstädes för att sälja fisk
och köpa råg. Nej, bevars; de sluga öboarne hafva finare
näsa än så. Båtarna gå genom slussen eller segla, om
strömmen icke är för stark, upp under Norrbro och sträcka
färden ut på den stora sjön Mälaren. An nu en dags
lyckosam segling för den lilla flottan mot aftonen till en
be-qväm hamn invid en strand, på hvilken ligger en grupp
bondgårdar, omgifna af bördiga fält, som slutta behagligt
ned mot sjön. Bönderna och öboarne äro trogna vänner.
De hafva varit det i många, många år. De ena taga
skörd af landet, de andra af sjön. Bönderna hafva hållit
utkik efter flottan. Den kommer hvart enda år. De gifva
sina ovänner en hjärtlig välkomsthelsning, och dagen därpå
bytes öfverskottet af skörden från hafvet ut mot öfverskottetaf skörden från landet. Öboarne få nn dubbelt af det
senare, ty äfven hvarje vår göra de en resa in i Mälaren
och föra till bönderna vårfångsten; men åkerns arbetare
hafva då intet att betala med, hvarför båtlasterna
godt-skrifvas djupets arbetare, och vid sin höstfärd få dessa så
mycket säd, att det förslår till att betala både vårens och
höstens laster.
Strömmingen bytes med råg efter en viss
beräkningsgrund, som fastställes efter årets priser. Det förekommer
inga mellanhänder, inga agenter, ingen frakt, ingen
kursförlust, inga magasinshyror, inga läckager, inga provisioner,
inga hamn- och broumgälder eller andra »Gelder». Det är
en ursprunglig, klar och enkel byteshandel och öboarne
få i säd och potatis, hvilka de icke kunna odla på sin
klippa, fulla värdet af hvarje strömming som från sjöns
öfverflöd fallit i deras nät.
Sedan komma stor lustighet och glada festligheter,
med bord, öfverfulla af goda saker, och musiken från en
fiol eller dragharmonika och dans och den trefligaste dagen
på hela året. Man håller på hela natten, och då morgonen
är inne, kasta öboarne loss och segla utåt sjön med
full-lastade båtar, lätta hjärtan och förnöjda sinnen.
Men vi återvända till alfågeln. Johan Sjöblom säger,
att orsaken, hvarför han icke ftyger inåt, är, att vi haft
en mild vinter och fåglarne egt mycket att äta. ))Se, när
vi hafva en isvinter och det är fruset långt ute i sjön,
föder sig alfågeln långs kanten af isen, allt efter som den
smälter, och flyger in i skärgården, så fort det blir öppet
vatten; men nu äro fåglarne feta och lata. Yi kunna
icke få något trefligt med dem, om det ej blir en dimmig
morgon. Då blifva de förvillade och flyga hvar som helst,
rätt öfver mitt hus lika väl som annorstädes.»
En dimmig morgon kom slutligen, och Sjöblom och
Carl Westerlund rodde mig ut till en liten klippa,
»Gås-grundeb), hvilken låg midt i ett sund, som från hafvet
leder in till skärgården. Karlarne byggde en skåre åt
mig, satte ut vettarna, drogo upp båten på bortre sidan
af klippan och lade sig ned där. Dimman insvepte oss
»tjock som hafregröt» — icke en enda klippa af alla dehundra, som lågo omkring oss, var synlig. Några få
alnar längre bort kunde man icke se, hvar vattnet slutade,
och dimman började. Icke en vindfläkt rörde sig.
Snart hörde jag genom dimman och lugnet det
glada, klingande »av—a—link, av—a—link». Inom ett
ögonblick skjuter en alfågel fram ur dimman, som en kula
ur en kanonmynning, susar förbi mig och försvinner i
dimman igen, innan jag hinner sätta bössan till ansigtet.
Jag samlar mig, svänger armarna, lutar mig framåt
och ställer mig i den vaksammaste skjutposition, som är
möjlig. Åter hörs det musikaliskt klingande locket. Tre
fåglar skjuta förbi. Jag hejdar en med hvardera pipan,
fåglarne studsa mot det stilla vattnet med ett dussin
ofrivilliga krumsprång; den tredje svänger om och försvinner
i dunklet; men ett ögonblick efteråt ser jag honom flyga
rakt på mig. Jag klämmer i en ny patron och lägger
ned honom mellan kamraterna. På det viset fortforo »de
gamla hustrurna» att komma flygande under en timme
eller något mer, parvis eller i små grupper af sex till sju
eller en och en. Det gällde att vara rask i vändningarna.
De sköto hvinande inom synhåll, svepte förbi och försvunno.
Ett slängskott, och de voro åter borta i den allt
genomträngande dimman. De visade ingen böjelse att slå sig
ned bland vettarna — de hade i själfva verket icke tid
att hejda farten, och jag fick alltjämt anstränga mina ögon
under försök att genomtränga tjockan utåt hafvet och
uppfånga den första möjliga skymt af fåglarne, ty det
be-höfdes bara ett ögonblicks ouppmärksamhet, och de voro
sin kos.
Jag sköt åtskilliga bommar, men också då och då
träffar, som gladde mig; att fälla den snabbaste af alla
andfåglar med ett slängskott och se honom dansa bort öfver
hafvets insjölika yta var ett stort nöje. Två gånger, när
Carl rodde bort efter en sårad fågel, hade jag dödsskjutit
tre åt honom att plocka upp vid återkomsten.
Plötsligen komma under väldig klang och låt två
stora dunkla skepnader ned ur luften och slå ned nära
bortre stranden af det smala sundet. Tjockan lättar helt
litet. Aha, det är vildgäss, men utom skotthåll. De sträckaGRÅGÅS
-
upp halsarna och simma fram och tillbaka, korsa
hvarandras vägar och fixera skarpt flocken af alfågelsvettar,
hvilken ligger så märkvärdigt stilla. Deras nyfikenhet
stegras, de böja fram halsarna och simma rakt emot mig.
Under tiden svepte alfåglarne förbi, men naturligtvis kunde
jag icke skjuta. Grässen summo fram till omkring
hundra-tjugu alnars afstånd från mig, förenade sig och vände för
att simma bort. Det var den enda möjligheten för mig,
men en svag sådan. Jag sköt på dem. De lyfte båda,
med sidan emot mig, och jag gaf gåskarlen ett skott i
fiygten ur den andra pipan, men de stora fåglarne fortsatte
sin färd och försvunno i dimman. Detta var alltför galet,
men nu voro åtminstone gässen borta, och jag kunde skjuta
alfåglar igen.
En gång, när Carl Westerlund skulle plocka upp två
döda alfåglar, rodde han, i stället för att återvända till
klippan, bort åt vester och försvann i tjockan. Omkring
tio minuter efteråt förnam jag plaskandet af årorna, då
han rodde tillbaka. Jag hör ett dämpadt utrop af
förvåning från Sjöblom, och ett ögonblick därefter klifver Carl
fram öfver skäret och lägger framför mig på den glatta
klipphällen vildgåsen med utbredda vingar.
Ett godmodigt grin drog sig öfver Carls väderbitna,
ärliga anlete. »Det var någonting, som sade mig, att jag
borde ro dit ut i dimman just i den riktningen, så skulle
jag hitta en skatt. Jag rodde ut och strax därpå, då jag
tittade rakt förut, dit båten pekade, fick jag se ministerns
gåskarl ligga död på vattnet, med vingarna utbredda,
alldeles som nu.»
Det var en präktig och fet varelse, denna min första
europeiska vildgås. Jag betraktade honom med en liflig
känsla af tillfredsställelse. Hufvud och hals hade en
grå och ryggen en gråbrun färg, hvilken småningom gick
öfver i de ljusare färgerna på bröstet. Det fanns icke det
ringaste tecken till den hvita halsen och det svarta
hufvu-det, hvilka känneteckna den amerikanska vildgåsen; ej
heller hade den fågel, jag skjutit, den långa svanlika halsen,
som vår art eger. Han var i alla händelser en mera fast
och korpulent fågel — typen för våra ladugårdars gäss,Ii vilka i hans art hafva sin nrstam. Denna art är af
ornitologerna känd såsom grågåsen —- Anser cinereus — och är
måhända den mest spridda af gåsslägtet, ty hon
förekommer i hela Europas fastland österut tvärs igenom Asien
ända till Stilla hafvet. Hennes vinterflyttningar sträcka sig
i söder till Norra Afrika, Indien och China. Då jag noga
undersökte min fågel, fann jag, att tre hagel hade träffat
honom i sidan nnder den högra vingen. Det var skottet
från den andra pipan, hvilket lossades uppåt luften, som
dödade honom. Mina små andhagel hade träffat honom,
medan vingarna voro spända, just där fjäderbeklädnaden
var tunnast, och på det sättet haft en förträfflig verkan i
trots af det långa hållet. Han vägde åtta och ett halft
skålpund och utgjorde en värdefull tillökning i mitt förråd
på ön, hvarmed det nu var temligen klent bestäldt.
Strax efter sju trängde den brännande vårsolen, som
nu stod högt, genom dimman, och sträcket var förbi.
Under hemfärden sågo vi en liten flock alfåglar, som plaskade
omkring och ilade öfver vattnet, alldeles som en hop
skolpojkar, hvilka leka ta fatt på hvarandra. Sex hanar
hoppade, flögo och döko omkring, förföljande en enda hona -—
och denna — en riktig kokett, — listade sig undan dem lika
framgångsrikt, som hon lockade dem till sig. Så upptagna
voro alla af sin älskogslek, att de icke syntes det minsta
bry sig om vår närvaro, och jag sköt två af hanarne, utan
att de öfriga tycktes skänka den ringaste uppmärksamhet
åt den del, jag tog i leken.
Sjöblom säger, att det icke sällan händer, att många
hanar på detta sätt äro tokiga i en enda hona; men
att denna alltid är en vacker fågel med vissa egendomliga
fjädrar och ett egendomligt lock — en houri på hafvet.
Så kommo vi hem klockan åtta på morgonen, med
femton alfåglar och en vildgås uppstaplade i fören på båten.KAPITEL XXXIX.
SKÄRGÅRDEN.
I
et fria lifvet bland holmarna lockade mig åter en
gång ut i skärgården. Då jag språkade med den
muntre kaptenen på Gustaf sberg III i det lilla
åttkantiga styrhuset på öfre däcket, under det
att vi seglade utåt Östersjön, fick jag till min
ledsnad veta, att ångbåten skulle gå endast så långt som till
Runmarö. Detta var en missräkning, ty man hade sagt
mig, att båten skulle gå till det aflägsna Nämdö, och jag
hade gjort upp med Edla och Ellen, att de skulle ro öfver
till landningsplatsen Bunkviken och möta mig.
Efter att liafva satt passagerare och gods i land vid
Runmarö, skyndade kaptenen sig godbetsfullt i väg och
förde mig till Östanvik, vid norra änden af Nämdö, och
här förmådde jag gubben Nils Melan der att ro mig till
Bunkviken på södra änden af ön.
Den gamle sjömannen rodde mycket långsamt, och
hans rankiga båt läckte betydligt; men just som jag tittade
mig omkring efter en passande plats, för att stiga i land
och ösa vattnet ur båten, upptäckte jag till min glädje
en stor eka, hvars båda segel voro uppe och slogo för
vinden, fastgjord vid den glatta klippstranden. En karl i
blå ylleskjorta, med byxorna nedstoppade i stöflarna och
händerna i fickorna, stod uppe på klippbranten.
))Hör där! kan du föra mig ned till Bunkviken?»»Nej det kan jag icke», svarade han; »men jag kan
segla med Herr Ministern öfver till Långviksskär, dit han
skall fara.»
I sanning, jag började blifva känd här i skärgården.
Skepparen Johan Sundberg hade redan alla sina nät
ombord. Då vi landstego, kom större delen af hans familj
ned öfver berget, släpande på spann och lådor med
lifs-förnödenheter, ty de voro på väg att fara till sjös för att
lägga ut strömmingsnot och skulle icke komma tillbaka
förr än dagen därpå.
Snart gungade vi gladt i väg öfver den breda, men
af grund uppfyllda och förrädiska yttre fjärden för en
frisk sydvestbris. Tärnor flögo i stora massor upp från
klipporna, då vi foro förbi. De sköto ryckvis genom
luften med ett hårdt och skärande läte; eller också sväfvade
de öfver en särskild punkt i vattnet med snabbt flaxande
vingar ocb sjönko helt plötsligt som ett lod, med näbben
först, pladask ned i sjön, döko hastigt upp igen och flögo
så bort med en liten fisk i näbben. Detta var den elfte
Maj och tärnorna, likasom ock svärtorna — en stor svart
and med en hvit fläck på hvarje vinge —, hade anländt
söderifrån inom de sista fyra dagarna.
Klockan fem satte skepparen mig i land vid
Långviksskär och for med familj och nät ut på hafvet, och
en och en half timme efteråt kommo flickorna roende
hem från Bunk viken. De förebrådde mig att vara en
förrädare, såsom jag verkligen var; men en dubbel sats
drickspengar framkallade småleenden och nigningar, och de
förklarade, att jag, så ofta jag ville, kunde vara en
förrädare till samma pris.
Morgonen därpå foro vi ut klockan två. Det var
redan ljust, och solen gick upp kl. tre. Det var trefligt
att bada sig i dess strålar. Uppåt viken af bröt en liten
skock alfåglar morgonens stillhet med sina glada läten;
men ej en enda fågel flög till våra vettar, och klockan
fem togo vi upp dem och rodde hem.
Snart återvände båtarna med en vacker fångst
strömming, och under det att alla händer sysslade med att plocka
den glänsande fisken ur näten och lägga den på hällen,åstadkom jag en liten öfverraskning med att skjuta ett
par tärnor, som flögo rätt öfver våra hufvud, så att de
föllo ned midt ibland ström min gsplockarne.
»Ack, nu regnar det fåglar», ropade de från klippan.
Yid middagstiden, strax efter vår tidiga middag,
öfver-talade jag Frans att segla ut till Tärnskär. Nio vildgäss
böjde sig i luften, just som vi nalkades klippan, och flögo
TORDMUL.
långsamt sin väg utåt sjön. »De ämna häcka här», sade
Frans; »de stanna här öfver hela sommaren.»
När vi landat och stigit upp på klippan, fingo vi se
en glänsande brun utter hoppa fram från en liten
bassäng midt i skäret. Hans långa, låga, böjda kropp
kilade öfver klippans glatta yta, och med ett hopp och en
dykning försvann han i bränningarna.
Yi gingo härpå till den sydöstra klippudden. Där
syntes icke en enda fågel; men just som vi stodo och
talade med hvarandra, kom en alka flygande in från sjön,
Thomas, Från Slott till Koja. 29och vare sig af nyfikenhet eller förvirring flög hon midt
för näsan på oss. Jag fällde henne, då hon kom inom
bösshåll. Då började Frans att hoppa på klippan som en
förryckt, svängande sin näsduk i luften på en käpp, och nu
kommo alkorna flygande in från sjön. Ju mera väsen vi
gjorde, dess bättre flögo de. Det var, som om man
vinkat på »andar från det oändliga djupet» och äfven fått dem
att komma fram.
Snabbt rörande sina vingar skjuta de långt utifrån
hafvet i rak linie inpå oss. De flyga i allmänhet på, tills
de komma inom beqvämt bösshåll, svänga sedan rundt om
och schappa ut åt sjön, blott för att komma igen — visa
först svart och sedan hvitt, allt som rygg eller bröst
blifva synliga —, och svepa emot oss som kulor. Det var
stilig jagt att skjuta på de små fåglarne. De flögo mycket
snabbt, och när de träffades, beskrefvo de en lång kurva
i luften och plumsade ned i vattnet som stenar. Jag fällde
snart två till. Då gick Frans efter båten. Som han
plockade upp den första fågeln i den lilla viken till höger,
fick jag ännu en, som flöt in i samma vik, och fyra till,
hvilka drefvo till venster.
Nu kommo Frans’ syster och fader och hela familjen
Öman vandrande öfver skäret. De hade seglat ut i den
Stora Ekan för att söka trutägg, men satte sig nu ned
på klippan för att se mig skjuta. Och så fortsatte jag,
tills jag hade fällt tretton, hvarefter vi begåfvo oss af
med de nykomna att söka ägg efter den stora
hafs-truten.
Den fågelart, som jag hade skjutit, kallas af öboarne
för tordmul. Den har af ornitologerna fått namnet Alca
tor da och är helt visst den dummaste eller nyfiknaste bland
fåglar. Men mina följeslagare voro mycket belåtna med
tordmularnes dumhet, ty nu hade de ett styft dussin af
dem, och öboarne prisa både deras kött och deras fjädrar.
Medan jag sökte efter trutägg, som jag icke kunde
finna, ropade Frans på mig från en högre klippa på
skäret. När jag kom upp till honom, såg jag i riktning af
hans utsträckta finger en ejderhona, som satt i en liten
fördjupning på en klippafsats. Vi gingo sakta uppåttill inom tio fots afstånd från lienne. Hon satt med
huf-vndet nedböjdt och fullkomligt orörlig, med undantag af
en tillfällig blinkning från de klara, bruna ögonen.
Då gick Frans forsigtigt fram ensam, med handen
utsträckt, och talade till henne, tydligen på andspråket.
Han närmade sakta sin hand till inemot en fot från
hennes rygg, då hon med en ryckning framåt flög nedåt
skäret och bums i sjön, hela tiden ljudligt »kåck— kåck—
kåckande». Det fanns sex ägg i hennes bo. Klippafsatsen,
på hvilken det var byggdt, var just lagom stor för
ändamålet, och klippan steg på ena sidan alldeles lodrätt upp
öfver det. Eljest låg boet fullkomligt blottadt, utan en
buske eller ett grässtrå i närheten.
Nu kommo flickorna upp med sex trutägg, och på
deras inbjudning satte vi oss ned att intaga en
improviserad lunch med dem, för att sedan segla hem i Stora Ekan,
med lilla båten i släptåg. Och brisen var gynsam, qvällen
angenäm och flickorna ströko tillbaka sina sjaletter från
pannan och sjöngo behagligt och sakta sina sånger från
den aflägsna norden. Ack! detta var, hvad de gråa, vilda
klipporna saknat — röst, uttryck, själ. De talade nu till
mig i fiskarflickornas veka, klagande folkvisor.
En dag, då jag ensam ströfvade omkring på en liten
klippholme, alldeles midt emot bugten vid Långvikskär,
träffade jag på en ejderhona, som rufvade på ägg. Hon
tillät mig att nalkas, ända tills min hand nästan rörde
vid henne, flög sedan ut i sjön, slog ned inom ett halft
bösshåll, och simmade snabbt fram och tillbaka med
utsträckt hals, hela tiden uppgifvande sina oroliga läten
kåck— kåck— kåck. Hennes bo låg under de
framskjutande grenarna på en låg buske. Hon hade gjort en
urhålkning i den grofva sanden samt rundt omkring lagt
några qvistar och litet torrt gräs och inuti fem stora,
olivgröna ägg, nästan lika stora som gåsägg. Eundt omkring
dem låg det mjuka, svällande, vackra dunet, som hon
plockat från sitt bröst, och icke blott omkring dem, utan
dunet var nätt och omsorgsfullt instoppadt mellan alla
äggen, så att det nästan betäckte dem. Då jag såg efter
närmare, fann jag två ejderbon till under samma buske,det ena med fem och det andra med sju ägg. Detta
lilla skär ligger inom hörhåll från boningshusen, och jag
tviflar icke på, att det finnes ett dussin eller kanske tjugu
ejderbon däruppå, och inom Långvikskärs öflock häcka,
därom är jag öfvertygad, två hundra par ejdrar. Det är
intressant att veta, att dessa nyttiga och vackra fåglar
snabbt förökas i Stockholms skärgård, sedan förbudet att
plundra deras bon och att efter den 28 April skjuta dem
utfärdats och, hvad mera är, blifvit åtlydt; svenskarne
äro nämligen ett laglydigt folk och det behöfves inga
detektiver för att hålla uppsigt öfver dem.
Frans berättade mig, att ejdrarna lägga från tre till
sju ägg. De lägga blott tre första året, som de bygga bo,
och föröka antalet, allt eftersom de blifva äldre, men lägga
aldrig flere än sju.
En dag seglade Frans och jag omkring fjärden och
stego i land på Utterkobben. Då vi gingo uppför klippan,
såg jag rätt framför mig en lång, glänsande brun orm
med svarta strimmor — en huggorm. Han låg på en
afsats af klippan, som höjde sig lodrätt bakom honom.
Jag sigtade strax under honom och fyrade af; den otäcka
ormen slungades upp i luften tjugu fot högt, som en mjuk
tågstump. Skottet hade också nästan klufvit honom midt
i tu, och han föll tillbaka på klippan — död. Tre steg
längre bort låg hans torra, gamla, ihåliga fjolårsskinn,
hvarur han just nyss måste hafva krupit; men hans första
vårpromenad var ganska kort. Några steg längre bort
sköt jag en orm till och strax bakom en tredje.
»Frans» sade jag, »detta är en vacker holme, men jag
har sett så nrycket jag vill af den, och jag har haft så
mycket jagt, som jag åstundar. ^Låt oss återvända till
båten och segla vidare.»
En af de sista flytt-änderna, som komma från södern,
är svärtan. En morgon i medlet af Maj rodde Frans och
Fridolf mig ut just vid spöktimmen, klockan två, för att
jag skulle få knäppa några sådana.
Yi stego i land på en liten »knöl», ett litet stycke
från hemmet, och som vi icke hade några svärte-vettar,
lade vi ut en fiffig blandning af ejder, alfågel, storskrakeoch gräsand, i det hoppet, att tout ensemble skulle få utseende
af svärtor; och äfven om det icke lyckades, voro vi
ändå ej utan hopp, ty »svärtan är en mycket dum fågel»,
sade mitt orakel Frans, »och hon kommer till hvad som
helst.»
En naturlig urhålkning i klippan, med ett bröstvärn
af två drifstockar framför, tjenade oss till skåre, och vi
hade knappast sträckt ut oss helt beqvämt därinne,
förrän en svärthane kom flygande genom den guldskim rande
morgonluften. Jag sköt honom »mellan himmel och jord»,
och han föll ned i stilla frid bland vettarna. Därnäst
flög en alfågelhane nyfiket fram, sökande efter sällskap.
Han fann det vid sidan af svärtan. Två grisslor kommo
surrande fram, och jag sköt dem med högra och venstra
pipan.
Sedan bommade jag på en grissla med högra pipan,
men fick henne med den venstra. ]STu kommo tio svärtor
flygande på ett ojämnt, ostadigt sätt, som ytterligt förvirrade
mig, och jag sköt icke. Ett par skiljer sig från flocken,
flyger rakt på oss och kretsar rätt öfver våra hufvud,
icke tio fot ofvanför, med ett förskräckligt flaxande, i det
vingarna tycktes nästan snudda vid våra öron. Som jag låg
på sidan, kunde jag icke skjuta öfver hufvudet; men
resande mig upp på knäna, knäppte jag paret med högra
och venstra pipan, innan fåglarne kunde flyga ur skotthåll,
och häröfver blef Fridolf så förtjust, att han klappade mig
på axeln och utropade: »Nu har Ministern skjutit som
en karl!»
Klockan var nu tre qvart på fyra. Yi sutto och
pratade i vårsolens sken till klockan sex, men ingenting kom.
Då plockade vi upp våra vettar. Medan vi höllo på
härmed, visade sig vettflocken, som alltid brukar komma vid
den tiden. Nu var det ett dussin alfoglar. De foro förbi
två gånger, men båten skrämde dem, så att de förblefvo
utom skotthåll. Sedan flögo tre lösdrifvare förbi långt
bort, just som vi togo in de sista vettarna af vår vackra
komposition.
Det var intressant att undersöka vår svärta — Anas
fusca — då vi rodde hem. Hanen är en stor svart fågelEN FRÅGA.
Efter en tafla af Ang. Hagborg.af omkring fyra skålpunds vigt, med en hvit fläck på hvar
vinge. Honan är mindre och dunklare; i stället för att
hafva en glänsande svart, sammetslik beklädnad, som
hennes make, ser hon något ruggig ut — tvifvelsutan af
familj ebekymmer. Både hona och hane äro precis samma
fåglar, som vi hafva godt om långs Amerikas kuster
vid Atlantiska hafvet. Våra fiskare och skyttar, som bäst
känna dem och skjuta dem i mängd, vår och höst, kalla
dem ))hvitvingade sothönor»; men af våra vetenskapsmän
och sportsmän äro de kända under namnet sammetsand
— Melanetta velvetinna.
Denna eftermiddag packade jag, för att följande
morgon klockan ett begifva mig af och hinna den tidiga
ångbåten, då jag såg Åkerlunds från Bullerö storväxte son
komma fram bakom klipporna i sällskap med en sjöman.
De medförde en inbjudning från Ingeniör William Millde,
som var ute på en jagttur till Bullerö på sin ångslup, att
segla in till Stockholm på morgonen med honom. Jag
antog bjudningen med ett hurra för min broder,
sportsmannen, och ett annat för en god nattsömn.
Jag hade hört skotten från Millde och hans sällskap
ljuda tidigt i dagningen, och de hade hört mina. Yi hade
ingen annan bekantskap med hvarandra, men det oaktadt
skickade ingeniören en båt med två karlar att ro en
dryg sjömil och inbjuda mig att beqvämt segla in
till staden med honom. Sådan var den gästfrihet, jag
rönte af alla i Sverige, ifrån konungen till bonden. Jag
undrar, huru den man skulle vara beskaffad, som kunde
alltjämt taga emot sådana bevis på välvilja och icke älska
det folk, som bevisade honom den.
Denna afton gick jag upp på den runda, fristående
klipphöjd, som tjenade till utkikspunkt, och skådade vidt
och bredt öfver fjärd och skär och öfver den slumrande
Östersjön. Det var fullkomligt lugnt, och solnedgångens
guld återkastades i djupare färgskiftningar från sjöns stora
spegel. Inuti fjärden lekte en flock ejdrar. Det var så
lugnt och stilla, att man kunde se strimman i vattnet
efter fåglarne, där den skilde sig i divergerande linier,
som ett stort Y, då de summo mot hvarandra, och höra— dämpadt af aftonluften — deras fylliga, smekande lock
__oo—
a a.
Det var min sista afton på Långvikskär; morgonen
därpå skulle jag lem na den klippiga ön och dess enkla,
hederliga, vänliga folk och snart därefter återvända till
Amerika. Huru hade jag icke alltmer och mer fattat
tycke för dem och deras härdiga lif på ön och sjön!
Af-skedets dysterhet hvilade öfver solnedgången och åter ljöd
långt ute på fjärden i ejderns klagande läten.
Jag gick tillhaka till mitt rum och såg ut öfver den
lilla viken — de grofva, bruna båtarna, fastgjorda vid den
lilla bryggan, och de gammaldags fiskarkojorna på klipporna,
allt hvilande stilla i nordens rödaktiga, dröjande skymning.
Snart kom en svag dyning rullande in från Östersjön. De
långa vågorna rullade öfver »Smörasken)), en liten rund
klippa, som låg just i vattenbrynet vid inloppet till den
lilla viken. Jag kunde höra det svaga plasket, när de långa
böljorna möttes och skildes och möttes och skildes öfver
den glatta, runda toppen af den lilla klippan, och hvarje
vågplask tycktes genom aftonluften hviska »farväl! farväl!»
Klockan tolf dagen därpå ångade den lilla nätta
jakten Marianne in i den tysta viken, Hon föreföll stor
som en oceanångare ibland de simpla fiskarbåtarna. Jag
skyndade ned till stranden och presenterade mig för
Ingeniör Milide, hvilken i sin tur föreställde sina vänner
för mig.
Sedan tog jag dem alla med mig upp till Sjöbloms
för att frukostera. Det var i sanning ett riktigt
mästerstycke för att vara i skärgården. Fru Sjöblom och jag
hade arbetat hela morgonen för att få allt i ordning. Vi
hade naturligtvis smörgåsbord, så buljong, därpå sik
(hvilken Johan lyckligtvis hade tagit aftonen förut) — en god fisk,
en Östersjösalmonid (i Wales kallad »gwyniad, i Amerika
okänd, tror jag) —, sedan kalkon — som hade kommit hela den
långa vägen från Förenta Staterna i en burk — tillika med
kon-servad amerikansk majs, äppelkaka (gjord af amerikanska
äpplen), konserverade persikor och kaffe. Och det glada
goda kamratskapet och den gamman, som alltid råder blandsanna sportsmän, saknades icke vid denna internationella
déjeuner på stranden af Östersjön.
Efteråt skakade jag hand med hvarenda man, qvinna
och barn på Långvikskär och skyndade mig ombord på
jakten.
Då vi glida ut ur viken, står den lilla kolonien
samlad på klippbranten, gamla farmor något afsides, stödjande
sig på sin käpp. Alla vifta farväl till oss och fortfara att
vifta på det ihärdigaste, tills vi försvunnit bakom udden.
Till och med den blinde Carl Johan svänger sin hatt, och
lilla svarta »Pera» viftar med sin lurfviga stubhsvans.KAPITEL XL.
ÖN GOTLAND OCH DEN GAMLA STADEN
VISBY.
rån forna tider, då ännu ej den noggranna
historieforskningens Ijns grytt, sväfvar ned till oss nr
myters och traditioners dimmor följande saga från
den höga norden. Långt ute i den vilda Östersjön
flöt fordom en underbar ö. Då och då fick någon
dristig eller af stormen kringvräkt seglare sigte på de låga och
otydliga konturerna af denna sagolika ö, där den glimmade
i månskenet. Men om seglaren lade till med sin skuta
och inväntade dagningen, se, då försvann ön i gryningen,
och endast en vidsträckt rymd af högt skummande böljor
gungade fram, där under nattens långa timmar mörka
skogsdungar skymtat. Ty denna sällsamma ö sjönk ned
under hafsytan hvarje morgon, och hvar den åter skulle visa
sig, när natten nalkades, visste ingen menniska, ty den dref
omkring bland vågorna lik ett spökskepp.
Men omsider seglade en kraftfull nordisk höfding vid
namn Tjälvar ut från den svenska kusten för att uppsöka
den spöklika ön. Ödet stod den djerfve seglaren bi. Det
lyckades honom att stiga i land på kusten af det
kring-drifvande, sjunkande, obebodda landet. Grenast lät han
göra upp stora eldar. När de från himlen stammande
lågorna stego upp mot höjden, dref vo de bort de onda andar,
troll och mörka makter, som förhexat den kringirrande
ön, och så fick Gfotland en fast och stadigvarande plats.
From I lurper’ø Mngazine. Copyright, 1888, by Harper & Brothers.Nu är detta helt visst endast en saga, men det kan
i alla fall uttrycka sakernas historiska gång. Att ön dref
omkring än hit än dit, det kan betyda blott och bart, att
det var svårt för sjöfarande att finna en ö så långt bort
från land, såsom det i sjelfva verket äfven måste hafva varit,
innan kompassen upptäcktes. Att den än flöt på vågorna,
än åter försvann i dem, må väl betyda, att, då man seglade
bort från en så låg ö, man snart förlorade den ur sigte.
Den duktige böfdingens namn Tjälvar betyder »den idoge»,
och i sjelfva verket måste bvar och en, som framgångsrikt
vill bryta sin bana, vara så beskaffad. Att ban bosatte
sig på ön och dref ut de onda andarne med eld, är blott
ett annat sätt för att säga, att ban, genom att rödja landet
med eld, förstörde de vilda skogarna, dref bort rofdjuren,
uttorkade kärren med deras smittosamma dunster, kom
gyllene skördar att vaja för vinden, där fordom mörka
skogar växte, ocb förvandlade ön till ett stadigt hemvist
för menniskor.
Tusenden af Tjälvars arbetsamma landsmän äro nu
bland banbrytarne i Nordamerikas Förenta Staters skogar,
ända från Maine till Oregon, sysselsatta, just som deras idoge
stamfader, med hårdt arbete, för att drifva ut mörkrets
makter ocb kalla till sig ljusets, med att plöja landet ocb
rödja trefna bem åt sig i de täta skogarna. Myter ocb
sagor innefatta, när allt kommer omkring, endast ett
poetiskt sätt att tälja oss historisk sanning.
Det lilla nybygge, som anlagts af Tjälvar, utbredde
sig småningom öfver ön. Från sin afskilda ö begåfvo sig
nybyggarne ut på vattnet, ledda, likt sjöfåglar, af en
naturlig instinkt, byggde skepp ocb seglade ut på
handels-resor, icke blott till Sverige, utan äfven till Tyskland,
Danmark ocb Eyssland. De foro långt uppför Norra
Europas floder ocb drefvo handel med invånarne å dessas
stränder. I själfva verket tyckas de hafva ledts af samma
anda, som karakteriserar Yankee-folket på Nya Englands
kuster — de voro alltid färdiga att gå till sjös och idka
handel. Så blefvo de driftiga ocb äfventyrslystna gutarne
småningom rika genom de lyckliga resultaten af
kandels-resorna ocb bytena från vikingatågen.Många konungar stredo om besittningen af ön, och
ehuru gotländingarne alltid förblefvo segerrika och
fortfarande bibehöllo sin själfständighet, funno de det slutligen
rådligast att söka ett starkt förbund och ställa sig under
en mäktig konungs beskydd. De sände för detta
ändamål en beskickning till konungen af Sverige.
Ambassadören var en gammal och vis höfding, Avajr Strabajn.
Grutarne hade god lycka i och med sändebudets namn.
»Strabajn» betyder »Långben», och en man med långa ben
var naturligtvis en mycket lämplig person att skicka ut
som ambassadör i forna tider, då det i så hög grad
berodde på de egna benen att kunna fortskaffa sig.
»Långben» anlände på sin beskickning till Upsala, som då var
Sveriges hufvudstad, och kom så till kungliga slottet, där
han fann konungen och drottningen sittande till bords med
hoffolket. Han gick fram till matsalens tröskel och
upp-gaf sitt namn och sitt ärende. Nu var konungen missnöjd
med gutarne för deras stolthets och envishets skull, och
därför bjöds icke »minister Långben» att stiga in i salen,
ännu mindre att taga plats vid bordet. Han fick alltså
stå qvar vid dörren. Slutligen blickade konungen upp och
frågade: »Hvad nytt från Gotland?» — »Tngenting», svarade
Långben, »utom att en märr på ön gifvit lifvet åt tre föl på en
gång.» — »Ahå», sade konungen, »hvad gör det tredje fölet,
när de två andra dia?» — »Det gör, som jag nu», svarade
Långben; »det står och ser på.» Vid detta träffande infall
skrattade konungen och hans hofmän ljudligt — äfven
drottningen smålog — och Långben inbjöds till taffeln
och förplägades riktigt kungligt. Saken slöts med ett
fördrag, genom hvilket gotländingarne gingo in på att betala
sextio mark silfver årligen, fyratio till konungen och tjugu
till hans jarl, samt att med sju skepp åtfölja konungen
på hans härnadståg. Till gengäld skulle konungen alltid
beskydda gotländingarne, när det var af nöden
på-kalladt.
Detta fördrag afslöts någon gång i nionde århundradet.
Genom detsamma ställde sig Gotland under Sveriges krona,
och ehuru andra makter icke så sällan eröfrat och behållit
denna ö, har den alltjämt efter någon tid kommit till-KRUTTORNET JÄMTE EN DEL AF RINGMUREN I VISBY.baka till moderlandet, hvilket den efter tusen års förlopp
ännu tillhör.
Ön Gotland är en lågländt kalkstensplatå, som reser
sig midt i Östersjön, nästan lika långt från Sverige som
från Ryssland. I följd af sitt beherskande läge har
Gotland fått namnet »Östersjöns öga», och, som Lektor
Bergman riktigt anmärker, det har funnits en tid, då
för århundraden detta ögas glans strålade vidt öfver land
och haf.
Gotland är den största ö, som tillhör Sverige. Den
är något mer än 11 mil i längd och 5 mil i bredd, samt
har en ytvidd af 56 qv.-mil. Terrängen är nästan jämn,
jordmånen i allmänhet god och klimatet ovanligt mildt vid
en så hög breddgrad. Den räknar i den dag, som är, en
befolkning af omkring 53,000 invånare, hvilka
hufvudsak-ligen äro sysselsatta med åkerbruk, uppfödandet af hästar
och hornboskap samt fiske.
Under medeltiden fanns i norra Europa ingen plats
så väl lämpad till hem för ett folk af sjöfarande, som
Gotland. Dess handel utvidgades oupphörligt, och i början af
elfte århundradet växte en stad upp nära en säker hamn
och nedanför en bergklint, på hvilken i gamla tider
hedna-prester plägade offra.
Man kallade staden Visby, som betyder offerplatsens
stad. Visby ligger på Gotlands vestkust och ungefär midt
emellan dess norra och södra spets. Stadens handel och
rikedom, liksom dess makt och betydenhet, ökades under
elfte, tolfte och trettonde århundradena.
Den handel, som drefs af Ryssland och andra öster
om Östersjön belägna länder, hade sin medelpunkt i
Now-gorod eller Smolensk, och därifrån gick den utför
Finska viken eller floden Diina till Visby. Här upplades
produkterna från Rysslands skogar och åkerfält i stora
magasiner och faktorier. För att möta öns handel på
östern kommo till Visby köpmän och skeppare — från
Tyskland, Flandern, Sverige, Danmark och England —
med yllevaror, skarlakanstyg, vapen, verktyg och
lyxartiklar. Långs Visbys kajer och gator och i dess magasiner
och faktorier rådde alltid en liflig trafik. Dess köpmänutskeppade regelbundet laster till eller mottogo dylika från
nästan alla delar af den kända verlden. Många värdefulla
och dyrbara varor från Indien, Persien ocb den aflägsna
Orienten sökte sig väg uppför Volga, Dnjepr och andra ryska
floder och sedan öfver land och haf till Visby, hvarifrån de
spriddes öfver vestra Europa. Under trettonde århundradet låg
VISBY.
Visby på en af
världshandelns mest anlitade
stråkvägar och var
otvif-velaktigt den förnämsta
nederlagsorten på denna
väg. Hundratals rika
köpmän flyttade sina affärer från tyska och andra hamnar
vid Öster- och Nordsjön till Visby. Nästan hvarje nation
och hvarje bekännelse i norra Europa byggde sin egen
helgedom i denna välmående hamnstad. Sexton stora
kyrkor — några af dem nära tvåhundra fot i längd — och
tre kloster anlades, och deras höga torn och spiror blickade
ned på den lifliga handelsrörelsen i staden. En fast sten-mur, trettio fot hög och öfver en tredjedels mil lång,
byggdes kring staden. Fyrtioåtta höga torn reste sig öfver denna
sten gördel, och från torn till torn vandrade väpnade
soldater dag och natt fram och tillhaka långs muren.
Visby biet nordens förnämsta handelsplats. Det var
Östersjöns drottning, liksom Venedig var Adriatiska hafvets.
Visby var i själfva verket i trettonde århundradet, hvad
London är i dag, den mest betydande handelsstad i norra
Europa. Huru stor befolkning Visby hade, kan icke med
bestämdhet uppgifvas. De gamla krönikorna omtala, att
antalet blott af köpmän inom murarna var tolftusen.
Deras gillesalar voro dyrbart inredda, och i dem undfägnades
pilgrimer och resande med kunglig gästfrihet. Alla arbetare
och handtverksmän, utom bagare och guldsmeder, bodde i två
förstäder utanför murarna. In vån arne blef vo så rika, att
dörrarna på många enskildas hus voro gjorda af koppar
och fönsterkarmarna förgyllda.
En gammal ballad säger:
»Guld väga de gutar på lispunds-våg
och spela med ädlaste stenar.
Svinen äta ur silfvertråg,
och hustrurna spinna på guld-tenar.
Och denna de nordiska städernas drottning var icke
blott rik, utan hade ett så betydande handelsvälde, att hon
gaf ut en sjölag, hvars bestämmelser efterföljdes i hela
norra och vestra Europa — från Rysslands hamnar till
Medelhafvets. I själfva verket ligger Visby sjölag i
väsentlig mån till grund för nutidens.
Under tolfte århundradet bildade de köpmän från alla
länder, som hade sitt hemvist i Visby, ett förbund, hvars
beslut och påbud åtlyddes af alla han sestäderna. Af detta
Visby förbund uppväxte det mäktiga Hanseförbundet, i
hvilket Visby var en af de styrande medlemmarne, och som
vid en tidpunkt omfattade åttioen städer och var nog starkt
att strida mot konungar.
Den blomstrande stadens stora rikedomar, uppväckte
den danske konungen Valdemar Atterdags roflystnad. Han
landsteg med en här på Gotlands kust. Visbys stolta
Thomas, Från Slott till Koja. 30VALDEMAR ATTERDAG BRANDSKATTAR VISBY.
Midtgrupp från Hellqvists stora tafla, skuren i trä af artisten själf.borgare tågade ut för att möta honom. Ett ordnadt
fältslag utkämpades strax utanför murarna, och Visby här en
blef slagen med en förlust af adertonhundra man. Staden
öppnade då sina portar för segraren. Men för att visa, att
han besegrat Visby med svärdet och icke genom
kapitulation, lät Valdemar bryta ned en del af stadsmuren, och
genom den stora, sålunda åstadkomna öppningen, marscherade
hans här i slagordning in i staden. Krönikorna berätta,
att Valdemar lät på stora torget sätta de tre största ölfat,
som funnos i staden, och befallde, att de skulle fyllas med
guld och silfver inom tre timmar. De förskräckta invånarne
gingo till torget, förande med sig sina penningar och
skatter, och inom ej fullt tre timmars tid blef vo de tre stora
faten fyllda. Men den rofgirige eröfraren var ej nöjd med
denna brandskatt. Så snart den var gäldad och bragt i
säkerhet, plundrade han skoningslöst boningshus och
magasiner, kyrkor och kloster och tog sålunda ett omätligt byte.
Detta skedde år 1861. Härmed började förfallets tid för
detta stora nordiska handelscentrum. En olycka kommer
aldrig ensam, hvarken för enskilda eller för städer.
Omkring trettio år, sedan Valdemar plundrat Visby, angreps
Ryssland af de mongoliska horderna, under anförande af
Tamerlan. Dessa förstörde staden Astrakan vid Volgas
utlopp i Kaspiska hafvet och beröfvade sålunda Gotland
större delen af Orientens lifliga handel. Ett århundrade
senare, år 1498, sex år efter Amerikas upptäckt, fann man
en ny väg till Indien genom att segla omkring Goda
Hoppsudden. Detta var en beqvämare väg för österns handel
än landvägen öfver Ryssland, och så gick handeln omkring
Afrikas södra udde och öfvergaf Östersjön och Visby.
Kl. sex eftermiddagen den 22 Maj 1885 for jag från
Stockholm på ångbåten Gotland till Visby. Vi lade ut
precis på minuten, och vänner på stranden viftade med
näsdukarna farväl till oss, såsom endast svenskar kunna vifta.
Vår kurs gick först icke ut i Östersjön, utan åt
motsatt håll uppför Mälaren. Våren, som är så välkommen i
norden, höll just på att vakna till lif. Arets första späda
löf fladdrade rundt omkring på björkträdens hvita grenar,
nästan liknande en tunn gulgrön dimma.Snart seglade vi förbi Kungshatt. Å en klippbrant
högt öfver sjön är här på en stång uppsatt en väldig
järnhatt, ty här, säger sagan, är den plats, där kung Olof, hårdt
förföljd, sporrade sin präktiga gångare till ett fruktansvärdt
hundra fots hopp ned i vattnet. Konungen och hästen
uppnådde i säkerhet motsatta stranden, lemnande åt de gäckade
fienderna bakom sig endast kungens hatt, som fallit ned
på klippan.
S:T HANS’ GATA I VISBY.
Efter en tafla af G. W. Palm.
Klockan åtta voro vi vid staden Södertelje, och efter att
hafva passerat slussen samt den korta kanal, genom hvilken
Mälaren har ett konstgjordt utlopp i hafvet, ångade vi ut
bland Östersjöns holmar.
Icke förr än nära midnatt passerar ångbåten Landsort
och kommer ut på öppna hafvet. Dessförinnan har den
sjösjuke resanden forsigtigt krupit till kojs, och han kan
lugnt stiga upp kl. sju nästa morgon; ty ångaren ligger
då säkert förtöjd vid kajen i Visby.
En sömnig hotellpojke, åtföljd af en lång rödnäsig
karl i mörka kläder, förde mitt bagage till hotellet, anvisademig ett rum och försvann ögonblickligen. Ur stånd att
träffa eller väcka någon, åt hvilken jag kunde meddela min
ifriga längtan efter kaffe och frukost, gick jag ut för att
promenera på måfå, hvilket i alla händelser är det bästa
sättet att göra första bekantskapen med en ny stad. Stora
massor af starar foro fram och tillbaka och struttade
omkring på de stenlagda gatorna, tafatta som kråkor.
Löf-ven på träden voro mycket större än i Stockholm. Våren
var här en vecka, kanske fjorton dagar, tidigare än där.
Maskrosor i full blomning voro kringströdda på
gräsmattorna som ett guldregn. Tulpaner i många färger
blommade i trädgårdarna. Det var blomdoft i luften. Ett bi
surrade förbi; ja, sommaren hade kommit till denna
välsignade ö.
En gammal grå stenmur står midt framför mig tvärs
öfver gatan. Muren är genombruten af en hvälfd gång.
En gammal borgare — helt och hållet svartklädd och med
en gammal svart hatt, uppviken på sidorna samt med
skyggen fram och bak — visar sig nu, gående genom porten, så
naturligt, som hade han varit ett tillbehör till densamma.
På min fråga svarar han: »Lilla strandporten».
Utanför porten, och invid sjön torkade fiskare sina nät,
som voro upphängda i festoner öfver vågräta stänger.
Stadsmuren löper här parallelt med sjön och på helt kort
af-stånd från denna. Jag går förbi ett högt torn, hvilket
lekande gossar kallade »Kruttornet», och inträder genom
»Stora strandporten» åter i staden. En trädbeskuggad
gång, med namnet »Studentalléen», löper långs innersidan
af muren emot nordvest. Beqväma gröna bänkar äro
ställda på visst af stånd från hvarandra, och genom ett hål
i muren ser man öppna hafvet.
Nära bredvid låg en vacker park och trädgård med
en frodig plantering af mullbärsträd. Här var äfven en
ny restaurationsbyggnad i villastil. På dess stora veranda
njöt jag af en god frukost och en rykande kopp kaffe,
som jag hade längtat efter.
Under en del af dagen var jag lycklig nog att till
ciceron hafva Lektor Bergman, Grotlands lärde
häfdateck-nare, till hvilken jag står i skuld för många upplysningarIHHRi
Copyright, 1888, by Harper & Brothers.
From Ilarper’s Magazine.
DOMKYEKAN S:T MARIAi detta kapitel. Vi gingo tillsammans bland Visby
kyrkoruiner.
Af dess sjutton kyrkor kan blott en begagnas den
dag, som är, nämligen domkyrkan S:t Maria. Tio andra
stå. q var, men äro blott ruiner. I storslagenhet och de
arkitektoniska formernas skönhet kunna de väl uthärda
jämförelse med många ruiner af kyrkor och kloster i England
och Skottland.
En af de skönaste är S:t Katarina,
fransiskanermun-karnes klosterkyrka. Det är en basilika, etthundrafyratio
fot lång, byggd i midten af trettonde århundradet.
Emellan midtskeppet och sidoskeppen stå tolf åttkantiga pelare,
sex på hvarje sida. Kyrkans tak har för länge sedan
rasat, men de sex spetsbågiga hvalf, som stödde detsamma,
stå ännu qvar. De springa upp från hvart par pelare,
spännande öfver mellanrummet sina götiska båglinier.
När man blickar uppåt skeppet, kan man icke
underlåta att beundra det fina spetsverket i dessa härliga bågar,
där de i det långa perspektivet hvälfva sig, den ena bakom
den andra, mot den blåa himmelen, och intrycket förhöjes
genom bågfönsterna vid änden af koret.
Sida vid sida stå systerkyrkorna S:t Lars och S:t
Drotten. De byggdes redan i tolfte århundradet och af två
systrar, om man får sätta tro till sägnen. Systrarna
voro rika och ondskefulla och hatade hvarandra så
innerligt, att de icke kunde bedja i samma kyrka. Därför byggde
hvar och en sin kyrka och bad där i frid och sällhet. Huru
de fingo det ställdt för sig, när de kommo till himmelen,
förmäler icke historien.
Hvita dufvor flaxade omkring och slogo sig ned
under skyddet af S:t Lars’ bräckliga hvalf. Dess murar äro
sju och en half fot tjocka, och i dem löpa flere trånga
gångar och gallerier, som gå rundt omkring hela kyrkan.
Lektor Bergman lät en liten gosse springa genom dessa
gallerier, och då denne ibland syntes i hvalföppningarna, ibland
försvann och åter visade sig, kunde jag föreställa mig, huru
stämningsfullt det måtte hafva varit, då en procession af
prester och korgossar, klädda i rika drägter och sjungande
under vandringen, i sakta mak gingo omkring kyrkan — änsynliga genom en hvalfbåge, än försvinnande i muren till
helgedomen, medan sången dog bort inuti muren och åter
brusade fram med full kraft, då spetsen af den lysande
processionen ånyo trädde fram i ljuset.
Hvardera kyrkan har ett massivt fyrkantigt torn,
hvilket utan tvifvel förr i tiden begagnats som fästning.
Tornet på S:t Drotten är 31X45 fot vid marken; det reser
sig till en höjd af etthundratjugu fot och dess murar äro
åtta och en half fot tjocka.
Helgeandskyrkan byggdes omkring år 1250. Den
består af ett åttkantigt torn, som är förenadt med ett aflångt,
rektangulärt kor. Tornet är deladt i två våningar. Hvarje
våning har utsigt åt koret genom en vid hvalföppning, så
att en gudstjenst, som pågick i koret, kunde ses och höras
lika väl i tornets båda våningar. Det hvälfda taket i nedre
våningen uppbäres af fyra åttkantiga pelare, och midt
emellan dem finns en åttasidig öppning, sju fot i diameter,
hvilken går upp genom taket och står i förbindelse med den
öfre våningen. I denna uppbära fyra mindre pelare ett
hvalf med lätta spetsbågar. Nedre våningen har
rundbågar. Första våningen kan icke i någon mening kallas
för krypta, eftersom den ligger helt och hållet of van jord.
Jag tviflar på, att det finnes någon annan kyrka i hela
världen med så egendomlig arkitektur.
Grunderna för denna byggnadsstil äro ej kända. Med
kyrkan voro emellertid förbundna hospital, där de sjuka
kärleksfullt vårdades af barmhertighetssystrar, och man
antager, att andra våningen i tornet blifvit byggd till dessas
begagnande, ty där kunde dessa fromma qvinnor, hvilkas
löften skilt dem från världen, åhöra gudstjensten i
helgedomen, utan att behöfva frukta, att något nyfiket öga skulle
tränga in i deras tillflyktsort.
Yi stego upp till spetsen af tornet. Det var
öfver-vuxet med ett snår af buskar; ibland dem stod ett träd,
omkring tolf fot högt, som sköt upp ur muren. Yid
trädets fot hade man ställt en liten träbänk. Sittande under
skuggan af det luftiga trädet, blickade vi ut öfver den
lugna staden, med dess ståtliga ruiner och det slumrande,
men majestätiska hafvet.From Harper’s Magazine.
Copyright, 1888, by Harper i Brothers.
HELGE^NDSKYRKAN.Yi passerade genom en trädgård och kommo så fram
till »S:t Nikolaus», dominikanernas klosterkyrka. Denna
kyrka byggdes omkring 1240. Det är en basilika,
sextiofem fot bred ocb etthundranittionio fot lång. Rund- och
spetsbågar äro bär anbragta utan åtskillnad ocb framträda
sida vid sida i fönster ocb portar. Ett lummigt
valnötsträd stod nära byggnadens södra mur ocb trängde med sina
grenar in genom en götisk fönsteröppning. Yinrankor
slingrade sig långs ruinen.
Högt uppe å vestra gafveln, som hgger åt sjösidan,
sitta två stora rosformiga fönster, eller snarare fönsterlika
fördjupningar, ty de genomtränga icke muren. En sägen
berättar ännu, att under Yisbys storhetstid två ofantliga
karbunklar af omätligt värde prydde vestra fasaden af S:t
Nikolaus, en i midten af bvart rosfönster.
Nattetid skeno dessa karbunklar lika klart som
middagssolen och tjenade till ledstjärnor för mången af
stormen kringvräkt sjöfarande långt ute på Östersjöns vågor.
Tjugofyra soldater stodo ständigt på vakt, för att skydda
dessa ädelstenar, kyrkans dyrbaraste egodelar, ocb ingen
vågade, vid dödsstraff, nalkas helgedomen efter solens
ned-gång.
Men när konung Yaldemar plundrade staden, bröt ban
ut dessa gnistrande juveler ur muren ocb förde dem
ombord på det största skeppet i sin flotta, tillsammans med
det guld ocb silfver samt de heliga kärl ocb annat byte,
som ban frånröfvat kyrkorna. Men Grud, i sin vrede,
följde skändaren af hans tempel. Knappast hade Yaldemar
gått till sjös, förrän en häftig storm uppväxte. Skeppet,
som förde det heliga bytet, förolyckades ocb sjönk med
sitt orättfångna rof nära Karlsöarna invid Gotlands kust.
Konungen själf räddades med svårighet ocb togs ombord
på ett annat skepp.
Ocb ännu i dag, när stilla lugn bvilar öfver sjön,
kommer ett sällsamt förtrollande sken uppflödande från
Östersjöns djup ocb sprider sig vida omkring öfver bafvets
spegelblanka yta.
Ocb då den gotländske fiskaren torkar sina nät på
stranden ocb blickar ut öfver vattenrymden, hvilken upp-KYRKAN S:T NIKOLAUS.lyses af »det ljus, som aldrig blifvit sedt till sjös eller
lands», vet han, att de förlorade heliga kyrkjuvelerna nu
skina från oceanens djupa afgrunder.
Vi ströfvade genom staden. Gatorna äro smala,
krokiga och helagda med knaggliga stenar. Några af de gamla
hanseköpmännens boningshus stå ännu qvar. De äro smala
och höga, de flesta ställda med gafveln mot gatan, och
framsidan af det spetsiga taket är uppförd till likhet med
dubbla trappgångar, som mötas i spetsen. Ibland är en
hvälfd gång byggd öfver den smala gatan från hus till hus,
liksom »Suckarnas bro» öfver kanalen i Venedig.
Dessa gamla hus antyda genom sin storlek och sina
väldiga rum de första egarnes rikedom. De hafva hvälfda
taklister, uppburna af korta, massiva stenpelare samt marmorsäten
i fönsterfördjupningarna, och öfver källargolfvet går ännu i
dag en ström af rinnande vatten, hvilken medelst små
dammar, plägade förvandlas till en hel rad af fiskbassänger.
Taken på några af dessa boningar äro ännu betäckta med de
gamla munk- och nunneteglen.
Ungefär i midten af staden, står ett intressant trähus
från en senare period — Burmeisters hus, byggdt af en
köpman med detta namn år 1662. En rymlig sal i
andra våningen är fullmålad — till väggar, taklist och
bjälkar — med scener, många hemtade ur bibeln, men
somliga ur artistens egen fantasi.
En tupp, vaksamhetens sinnebild, är afmålad nära den
stora eldstaden, tvifvelsutan för att erinra de vårdslösa
tje-narne att akta elden.
På yttre sidan ser man den forna bodluckan, som nu
i lodrät ställning är infattad i väggen, men fordom brukade
nedfällas på sina gångjärn till en horisontal yta, och så
blef en öfver gatan utskjutande disk, på hvilken egaren,
utan att behöfva gå utom hus, sålde sina varor till de
på gatan stående kunderna. Södra gafveln är fullständigt
betäckt med en tät massa murgrön. Öppningar för
fönstren hafva blifvit anbragta i denna vägg af yppig grönska.
På sina ställen har murgrönan två till tre fots tjocklek,
och, icke nöjd med att utbreda sig öfver hela gafveln, har478
FRÅN SLOTT TILL KOJA.
rankan skjutit upp stora lösa grenar, hvilka svaja för
vinden som trädtoppar.
Då jag såg murgrönan frodas härstädes, påminde jag
mig, att den saknas i Stockholms omgifningar och fick
således ett nytt vittnesbörd om det milda klimatet på den
hafsomflutna ön.
I ett afseende är Yisby likt staden Quebec. Det har
en nedre och en öfre stad. En brant klippa eller
bergklint, etthundra fot hög, löper nästan parallelt med stran-
den och ett stycke ifrån den. Yisby är byggdt till en del på
låglandet vid sjön och till en del på krönet af bergklinten.
Ganska branta gator, som gå i zigzag, och på somliga ställen
i klippan uthuggna trappsteg leda till den öfre staden. Från
hamnsidan vid sydvestra änden af Yisby klättrar den gamla
stadsmuren uppför bergsbranten, går förbi fästningen
Yis-borg och löper österut till södra porten. Muren gör sedan
en sväng åt nordost och går nästan parallelt med stranden,
omkring en half fjärdingsväg, förbi den östra porten, till
norra porten. Här kröker sig muren åt nordvest och
följer bergssluttningen till tornet »Cames», nära intill sjön.
Yid detta torn gör muren en rät vinkel och löper åt syd-
From Harper’s Magazine.
Copyright, 1888, by Harper a Brothers.
BURMEISTERSKA HUSET.vest långs sjön och hamnen till sin utgångspunkt nära
fästningen Visborg.
Landmuren, som innesluter staden på tre sidor, från
Visborgs ruiner rundt omkring till tornet Cames, är sjutusen
tvåhundra fot och sjömuren på den fjärde sidan fyratusen
fot lång.
Den ursprungliga muren var omkring tjugu fot hög,
med bröstvärn och antagligen utan torn. Tvifvelsutan
byggdes den i början af trettonde århundradet, ehuru ingen
bestämdt känner tidpunkten. Ar 1289 började borgarne
befästa landmuren. De byggde på den åt innersidan, ända
tills den var sex och en balf fot tjock, och böjde den till
trettio fot sarat tilläde tornen. Detta väldiga arbete
upptog tio år och slutades 1299.
På sjösidan — särskildt långs hamnen — äro stora
sträckor af muren nedrifna, men öfverallt åt landsidan är den i
allmänhet i godt stånd, och det skulle fordras blott en ringa
reparation för att göra den lika stark, som någonsin förr.
Endast på två ställen har landmuren bröstvärn. För
det mesta afslutas den med långa och breda, flata stenar,
lagda som taksparrar i sned xiktning uppåt till en punkt
och sålunda bildande ett tak åt muren.
På mellanrum af omkring tvåhundrasextio fot långs
hela muren stå de höga tornen, framskjutande utanför
denna. Många af dem äro fyrkantiga vid marken, men visa
of vantill fem sidor af en åttkant mot fienden, i det att de
yttre hörnen blifvit afskurna till själfständiga ytor. Hela
den mot staden vettande sidan är öppen. Dessa torn äro
sextio till sjuttio fot höga och delade i fyra till fem
våningar. Murarna äro i livarje våning genombrutna af smala
öppningar för pilskott. Ofvanpå äro tornen försedda med
bröstvärn, och på deras öfre golf eller tak voro
kastmaskiner ställda i skjutposition. Tornen äro af olika storlek;
det närmast norra porten emot sjön belägna är tretton fot
bredt och sexton fot djupt på innersidan, och dess
sido-murar sju fot tjocka. Kruttornet är trettiofyra fot i
fyrkant på yttersidan.
Halfvägs mellan högtornen voro byggda små vakttorn
eller »sadeltorn», såsom gotländingarne uttrycksfullt kalla dem.STYCKE AF LANDMUREN.Dessa små låga utbyggnader äro icke uppbyggda
från marken, utan sitta grensle öfver muren som sadlar.
Många hafva ramlat ner och dragit ansenliga delar af
muren med sig i fallet.
Nära murens öfversta kant hafva på innersidan
fyrkantiga öppningar blifvit lemnade mellan stenarna på ringa
afstånd från bvarandra och i horisontal linie. I dessa
öppningar insatte man träbjälkar. Uppå dem hvilade en
träbro, på hvilken i gamla tider skildtvakterna i Yisby
brukade göra sin upphöjda rund i solsken som i storm.
Tre portar öppna sig i muren åt landsidan. De
kallas södra, östra och norra portarna. Ett massivt torn höjer
sig öfver hvar. Dessa portar äro i själfva verket hvälfda
gångar genom den nedre våningen af stora fyrkantiga torn.
Rännor på sidorna om porten utvisa, hvar fällgallret föll
ned, och på utsprång därutanför hvilade fordom
vindbryggan. Genom hvarje portgång leda gator från staden till
landet. En bred löpgraf följer yttersidan af hela muren,
och mot norr funnos åtminstone två, kanhända tre,
löpgraf-var, som gingo parallelt med h varan dra.
På eftermiddagen gjorde jag en utflygt till Visborgs
torn. Blott några bräckliga fragment finnas qvar af detta en
gång så mäktiga fäste; men då jag stod där på den höga
klippan med utsigt öfver Östersjön framför mig, var det lätt
att i inbillningen åter uppbygga fästningen, som höjde sig
stolt med sina sju torn, prydda af vajande fanors och
fladdrande vimplars glada prakt.
En gång en konungs palats, en annan tillhåll för
sjö-röfvare och fribytare. Här:
»Med gillen gång på gång
förkortats vinter lång.»*
Ett af dess torn kallades »Kik-ut», ett annat
»Sluk-upp». På ett tredje lästes denna inskrift på gammal svenska:
”Slitt nam|m är Slatten O ra,
2a rör mig cij, men tall) mig §tä.”
* Från Longfellows »Skeleton in Armor».Högst uppe på ett annat torn, i vestra hörnet, hängde
en korg af järn. Här lyste nattetid en signaleld till de
sjöfarandes tjenst.
Kolosseum var för århundraden det stenbrott, hvilket
försåg de romerska furstarne med sten till deras palatser;
på samma sätt hafva murarna i det stora fästet Visborg
blifvit nedbrutna stycke för stycke och brända i ugnar
From Harper’s Magazine. Copyright, 1888, by Harper i Brothers.
VISBOEGS FÄSTNINGSRUIN.
nära intill för att skaffa kalk till senare tiders boningar.
Hen kalk, som begagnades vid byggandet af Stockholms
slott, brändes af stenarna i Visborgs murar.
Jag fortsatte min promenad omkring yttersidan af den
gamla muren. Af de fyrtioåtta höga tornen stå
trettioåtta ännu qvar, nästan fullständigt bibehållna. Ett
begagnades för tillfället till statsfängelse. Man hade satt ett
billigt spetsigt trätak på ett annat torn, hvilket användes till
upplag för hö. Ett tredje, åt sjön till, tjenar till kruthus.Hvarje tom har sitt namn och sin historia.
Kruttornet påstods i äldre tider hafva burit namnet
»Silfverhät-tan», med anledning af det silfverglänsande taket, hvilket nu
ersatts med det matta teglet. »Caesar» är det ståtligt
klingande namnet på fängelset.
Åt sjösidan till, nästintill tornet »Cames», reser sig
»Jungfrutornet». I detta, så berättas det, blef en olycklig
flicka på det skoningslösaste och grymmaste sätt i världen
bokstafligen inmurad af en förbittrad folkhop. Ty det var
hon, som hade förrådt staden till sin älskare, konung
Valdemar af Danmark. En fullständig myt är flickan, men
hon kunde tjena som en syndabock, på hvilken Visby
borgare fingo kasta skulden för sitt nederlag och stadens
er öf ring.
Grående långs östra muren, kom jag till en bastion,
hvilken skjuter ut hästskoformigt nästan tvärsöfver
fäst-ningsgrafven och är genombruten af stora gluggar. Längre
bort funnos, på visst afstånd från hvarandra, två likadana
bastioner, den ena med en brunn i midten.
Medan jag ströfvade tvärs öfver jämna, gröna fält,
kom jag till det stenkors, som restes af konung Valdemar
för att utmärka begrafningsplatsen för de adertonhundra
Visbyborgare, hvilka han nedgjorde i den strid, som afgjorde
stadens öde.
Korset står i en liten lund af nyligen planterade träd,
ett litet stycke utom stadsmuren. Det är nära tio fot högt
och har en ring omkring korspelaren. Det är prydt med
en basrelief af frälsaren på korset och en inskrift huggen
i den gamla munkstilen. Utskrifna utan afkortning lyda
orden sålunda:
»ANNO DOMINI MCCCLXI FERIA T ERTIA POST JACOBI ANTE
PORTAS WISBY IN MANIBUS DANORUM CECIDERUNT GUTENSES. HIC
SEPULTI. ORATE PRO EIS.»*
För en amerikanare är det öfverraskande, att en pelare
kan efter förloppet af mer än femhundra år stå qvar,
* I Vår Heries år 1361 den 27 Juli föllo framför Visby portar gutarne för
danskarnes händer. Här begrafne. Bedjen för dem!From Harper’s Magazine. Copyright, 1888, by Harper a Brothers.
DET INRE AF KYRKAN S:T NIKOLAUS.knappast rörd af tidens tand, ined sin basrelief alldeles
tydlig och sin inskrift fullkomligt läslig.
Den gamla muren, kyrkorna, fästningen och
monumenten i Yisby äro alla byggda af Gotlands kalksten. Att
de äro så utomordentligt väl bibehållna, beror till en del
på stenens beskaffenhet, men förnämligast på öns milda och
jämna klimat.
Nära bredvid låg en nutida kyrkogård. På den fann
jag en vacker grafsten till minne af en gammal man och
hans hustru. Nedtill fanns denna inskrift:
»TACKSAMMA ARFVINGAR RESTE VÅRDEN.»
Hvarför arfvingarna voro tacksamma, är icke svårt att
gissa. Jag undrar just, hur många engelska och
amerikanska grafskrifter äro så sanna, som denna okonstlade inskrift.
Jag fortsätter min gång utanför ringmuren. Stättor
göra det lätt att klättra öfver stängslen. Väderqvarnar
svänga sina armar från tjocka stentorn. Genom remnor
och öppningar i muren ser jag stadens tak och gaflar titta
fram genom gröna massor af löfverk. En lärka svingar
sig upp från ängen och fyller luften med sina toner.
Denna klara vårafton var det svårt tänka sig in däri,
att den gamla muren byggdes, innan det fanns eldvapen,
att från skottgluggarna i dessa torn skötos pilar och icke
kulor, att kastmaskiner voro ställda öfverst på tornen
i stället för kanoner, och att hvarken bomber eller
granater, utan stora stenar slungades mot den annalkande
fienden.
På denna långt bort i Östersjön belägna ö har man
bevarat ett stycke medeltid, och detta har kommit till oss
lika väl bibehållet, som flugan i bernstenen.
Några tusen fot norr om staden, reser sig tvärt upp
ur hafvet en utskjutande klippa. Tre ensliga pelare stå
där uppresta på bergtoppen. Dessa pelare äro byggda af
fyrkantiga stenar, som lagts på hvarandra, och äro tjugu
fot höga. Kring deras fot löper en låg stenmur, som
bildar en cirkel med fyrtiotvå fots diameter. Tre träbjälkar
hvilade fordom på dessa pelares spetsar, löpande från den
ena till den andra och bildande en triangel, i hvars hörnpelarne stodo. Hvar och en af dessa bjälkar hade ett antal
järnhakar fästa på den nedre sidan, och från hvarje hake
nedhängde en snara.
Under mer än sexhundra år hafva lifdömda brottslingar
blifvit här af rättade, och fordom, så har man sagt,
lemna-des deras kroppar dinglande i luften, till föda för roffåg-
From Harper’s Magazine. Copyright, 1888, by Harper & Brothers.
GATA I VISBY.
larne. En hemsk qvarlefva från medeltiden utgöra i
sanning de tre ensliga pelarna på Galgberget.
Jag satte mig ned att hvila på stenmuren. Nedanför
låg sjön — en mild sunnanvind blåste öfver dess yta,
krusande den till fläckvis mörkblå färgskiftning. En strimma
af svart rök långs horisonten utvisade någon ångbåts kurs,
under det att på närmare håll en skonare och ett barkskepp
med hängande segel ljudlöst gledo fram på vattnet. Solenstod lågt öfver hafvet i vester och färgade staden och
stranden med ett lifligt sken. At söder slutade kustlinien tvärt
med den väldiga klippudden »Högklint)). Närmare mig låg
staden, hvilkens vågbrytare med krokig arm grep om en
liten del af Östersjön, och innanför den lågo tre eller fyra
små fartyg.
Yisby nu för tiden är en liten stad om endast
sjutusen invånare. Det har sjunkit ihop inom sina murar,
som en gammal man i sin ungdoms rustning.
Lugnt hvilar den sällsamma gamla staden ibland sina
sköna trädgårdar och det förflutnas mäktiga ruiner.
Mur-grönan och den vilda vinrankan klänga yppigt öfver de höga
tornen och vackra hvalfbågarna i dess kaliförstörda
helgedomar. Högt öfver den trädoraskuggade staden resa sig dessa
minnesvårdar från en ärofull forntid, och rundt omkring
deras murgrund ligga nutidsfolkets små hus och boningar
i klungor, som pygméer vid jättars fötter.
Det hela omslutes liksom med en gördel, af den
åldriga muren, hvilken omgifver den gamla staden med sina
fridfulla, högtidliga medeltidslinier. Denna gamla mm" är
otvif velak tigt den mest fulländade militära minnesvård från
medeltiden, som ännu finnes i norra Europa. Dess höga
torn stå alltjämt som skildtvakter långs mursträckorna och
blicka alltjämt från sina tak och bröstvärn ned på den stad,
hvilkens storhet deras stenfasta styrka icke mäktade rädda.
Nästa morgon i ottan rullade jag ut genom den östra
porten och åkte bort öfver de öppna fälten.
Ett par af de små, starka hästar, för hvilka Grotland
är ryktbart, voro spända för droskan och trafvade åstad i
rask fart. Häckarna slogo ut till full grönska på alla
sidor, och på små åkerlappar här och där stod ljusgrön
höstråg till en fots höjd och vaggade för sunnanvinden.
Landet utbredde sig åt alla håll, fullständigt öppet och
nästan slätt.
En eller annan gång foro vi genom en liten
skogspark med små tallar. Hängbjörkens lutande grenar voro
fulla af tunna gulgröna löf och svajade för vinden likt
glänsande lockar. Lärkorna sväfvade uppe i luften och
sjöngo från ängarna. Stararne gin go tafatt och vankadeGAMMALT HANSEATISKT BONINGSHUSpå vägen och på fälten, nyfiket snokande i hvarje liten
vrå. Husen voro små, med halmtäckta tak och hvitstrukna
väggar. Hemtama kråkor med grå beklädnad sutto på
gärdesgårdsstörarna och gingo utanför stugdörrarna lika
obe-sväradt, som skatorna.
Grotland har många myrar och torfmossar, men vi
sågo ingen sådan under vägen. Yi passerade Roma kyrka.
Dess två våningar höga, monitorslika tak och låga, smala
torn, gifva det ett slags puckelform. Strax bakom
ligger Roma kloster, en gång säte för cisterciensermunkarne,
nu förvandladt till stall. Jag undrar just, hvad det är för
samband — ofattligt för resten — mellan kyrkor och
hästar; gamla kyrkor och kloster tyckas ofta ha blifvit
använda till stall.
Vackra hvalfbågar, hvilande på pilastrar, löpte rundt
omkring sidan af det gamla klostret. Brutna stycken af
kapitäler, kolonner och piedestaler lågo strödda rundt
omkring. Bland dem sågs en grof träplog med blott ett
handtag och en mycket lång tistelstång. Plogbillen var beslagen
med järn; allt annat var af trä. Plogen var ny och
tydligen i bruk, men jag är viss på, att en amerikansk
farmer skulle hafva trott, att den var gjord samtidigt med
klostret och bildade en passande del af ruinerna, som lågo
så rikligen kringspridda rundtomkring.
Sedan vi farit ett par mil vidare i sydostlig riktning,
svängde vi in på en tvär väg, åkte förbi Halla kyrka och
kommo snart på en annan landsväg, som gick åt nordvest
tillbaka till Visby. Långs vägarna funnos alléer af askar,
hvilkas ofantliga rötter, likt slingrande ormar, började stupa
utåt från stammen, två eller tre fot från marken.
Hvarje träd tycktes stå på en p}Tamidisk piedestal af
sammanslingrade rötter. Från skogen bredvid flödade mot
oss den aromatiska doften af sol värmda tallar.
Vi foro upp till Dalhems kyrka, och körsvennen satte
in hästarne i prestgårdsstallet för att fodra dem. Hela
församlingen var utanför kyrkan för att njuta af vårens varma
middagssol. Qvinnorna togo sig sällsamt ut med sina
bred-skyggiga, hvita halmhattar, hvilka voro satta ofvanpå svarta,
kring hufvud och kinder hårdt knutna, silkessjaletter.PORTAL I EN LANDSKYRKA.Karlarne och gossarne sntto på en lång stege i gräset
eller stodo lutade mot träden och gärdesgårdarna framför
kyrkan, medan qvinnorna och flickorna vandrade omkring
bland grafvarna på kyrkogården där bakom. Aro måhända
qvinnorna de enda, som sörja?
Presten, en lång ståtlig man, klädd i svart och med
en bredskyggig svart hatt, träder nu ut från pastorsgården
och går sakta öfver vägen. Han sade några ord till hopen
af karlar och gossar, som sutto på stegen, och orden måtte
hafva varit skämtsamma, ty alla brusto ut i skratt.
Han skakade hand med en hvithårig veteran, böjde
på hufvudet åt de andra och gick in i kyrkan. Klockan
klämtar några slag, och församlingen går in i sakta mak.
Snart hör jag orgelns toner
brusa fram genom den öppna
dörren och förnimmer sedan,
huru församlingskören sjunger
en psalm.
Yi begåfvo oss af
klockan ett; vägen var jämn och
slät, och våra hästar lika krya,
som på morgonen. Det
ramlade af med fart, och vi gammal släde i visby forns al.
voro tillbaka i Yisby vid
tretiden, sedan vi åkt omkring fem mils väg på den fridfulla
lilla ön.
Många gossar, som vi mötte på gatorna, voro prydligt
klädda och hade handskar samt buketter på bröstet. De
voro nattvardsbarn och hade i dag »gått fram». Flickorna
buro buketter i händerna, somliga af dem hade en Calla,
med småbiom mor i kalken.
Klockan fem infann jag mig på en middag, som till
min ära gafs af Landshöfdingen på Gotland, Emil Poignant,
i landshöfdingeresidenset. Militärbefälh af varen på ön och
några af stadens förnämste män voro närvarande.
Middagen var särdeles treflig och angenäm. Vår värd
föreslog en skål för Amerika, med uttryck af aktning och
beundran, och jag tackade därför på den bästa svenska, som
stod mig till buds.>41. røJWMtt JttWREltAÖOv
jf&M "å^ JWWOWRMK. *1
-Vfusotj uwftd
ZumAi/jii-ttifrm&fyHiwi t)*riw*5d
From Harper’a Magazine.
Copyright, 1888, by Harper & Brothers,
HEMSE KYRKA UNDER EN GUDSTJENST.Efter middagen visade mig Landshöfding Poignant sin
trädgård, öfver hvilken han hade goda skäl att känna sig
stolt. Allting hade hastigt spirat upp i den varma
vårluften. Landshöfdingen förevisade sina vinrankor med särskild
tillfredsställelse och berättade mig, att hans drufvor
mognade hvarje år i fria luften — och detta vid nära 58
From Harper’s Magazine. — Copyright, 1S88, by Harper .t Brothers.
RINGKORSET TILL MINNE AF DE 1,800 VISBYBORGARE, SOM FÖLLO I STRIDEN
MOT VALDEMAR.
grader nordlig bredd eller på samma latitud, som norra
Labrador.
Klockan nio den ljusa aftonen ångade jag på den
be-qväma ångbåten Tjälvar från Gotland tillbaka till
Stockholm.
Eör den tänkbara händelsen, att vestra eller mellersta
Europas makter skulle förena sig mot den stora makten
i öster, skulle ön Gotland blifva den bäst möjliga kolstation
och upplagsplats för krigsförnödenheter vid hvarje expedition,
som kunde riktas mot S:t Petersburg, Finland eller Öster-sjöprovinserna. Skulle de allierade för det ändamålet sätta
sig i besittning af Glotland?
EU kunna vi vara säkra på, nämligen att, om något
sådant krig skulle utbryta, Sveriges både konung och folk
skulle hafva den enda önskan att bibehålla en ärofull
neutralitet mellan de krigförande makterna.KAPITEL XLI.
FISKE VID FALKENBERG.
. umro ett bland gentlemen är Baron Oscar
Dick-son!» Så jublade jag, när jag genomläst en
artig biljett från honom, hvari han frikostigt
ställde sitt beryktade laxfiske — i Atran — till
mitt förfogande under första hälften af Juli 1885.
Stockholm höll på att blifva hett och öde. De flesta af
mina vänner hade redan begifvit sig af till sina
sommarvillor, och jag längtade efter vestkustens gröna fält,
saltsjövindar och skummande forsar. Denna vänliga
inbjudning från baronen var således hvad jag för tillfället mest
af allt önskade.
Jag for med nattåget från Stockholm till Göteborg.
Morgonen därpå, klockan åtta, var jag ombord på den
präktiga ångbåten Halland, hvilken gick söderut långs kusten
genom den labyrint af klippöar, som bildar den svenska
skärgården. Vid middagstiden ångade vi inom stenarmarna
till Varbergs trygga hamn, och efter en hastig frukost på
hotellet, hoppade jag upp i en gammal, men komfortabel
och utan tvifvel respektabel vagn och rullade bort öfver
den ojämna stenläggningen på stadens gator.
Snart åkte vi genom de gröna fälten på den öppna
bygden. Det var en varm, lugn, disig och dåsig
sommardag — denna andra Juli 1885. Det blåa Kattegat
låg slumrande till höger. Den högväxta höstrågen vajade
sakta och majestätiskt för de lätta vindfläktarna; lärkornaFISKARBARN FRAN VARBERG.flögo upp från ängarna, och, sväfvande i höjden med snabbt
flaxande vingar, utgöto de i sången sin oskuldsfulla själ.
Skjutskarlen slog takten med sin smällande piska, våra små
nordiska »ponies» trafvade duktigt framåt på den dammiga
landsvägen, och jag lurade till på mitt beqväma säte och
föll i ett slags halfslummer, hvarunder jag såg allting som
i en dröm. Men medelpunkten i mina drömmar var
alltid den höga fyrbåken på Morup, som stod på half va
vägen till vårt mål på en blåsig udde och beherskade haf
som land.
Jag vaknade upp, just som vi rullade in på
Falkenbergs enda långa gata. Midt på denna stod min passupp
Carl Nilsson. Han välkomnade mig med ett fryntligt leende
och med orden: ))Massor med lax; ingen har fiskat här på
mer än en vecka.))
Vi körde genast till stadens gamla värdshus.
»Gäst-gifvargård)) kallas ett dylikt värdshus i Sverige, men jag
skulle skratta, om jag finge höra någon af mina
amerikanska läsare försöka uttala det ordet.
Jag slängde på mig min fiskardrägt så fort som
möjligt, satte ihop mitt metspö och var jämte Carl vid
åstranden klockan sex, utvalde ur min flugbok en liten ))slagtare))
och kastade forsigtigt ut öfver strömmen. Intet napp i
den öfre forsen, ej heller i den nästa. I den mellersta
forsen vid andra kastet, åhå! — silfverskimmer från djupet,
glänsande skumstänk på ytan, ögonblicklig spänning af
refven, rullens surr, då refven lopp ut öfver strömmen, och
den silfverblanka laxens hopp, hopp, hopp, då han tre
gånger efter h varan dra svingade sig upp tre fot i luften
nära den bortre stranden! Ah! sådant kommer blodet att
brusa fram genom ådrorna och själen att på nytt känna
den fulla njutningen af lifvet.
Laxen hade nyss kommit in från hafvet och gaf mig
fullt upp att göra, men slutligen visade sig hans perlhvita
sida öfver vattenbrynet. Jag drog honom tätt intill den
sluttande stranden, och Carl slungade honom högt upp på
strandbrädden. Sedan fäste Carl min fickvåg i fiskens mun
och lyfte upp honom. Jag lutade mig öfver och såg på
vågtungan. Han vägde precis elfva skålpund.
Thomas, Från Slott till Koja.I den nedre forsen fick jag ännn en lax och på den
motsatta stranden tre till. Klockan tio foro vi ned för
strömmen, i nordens rosiga skymning, med fem laxar på
bottnen af vår lilla båt.
Morgonen därpå väckte Carl mig klockan tre; men
vid denna höga breddgrad var det redan full dager. Vi
slängde i oss en kopp kaffe, och klockan fyra kastade jag
ut min fluga. Laxarne nappade bra. Jag fick upp sju
stycken före klockan nio. Sedan rodde vi hem för att
frukostera. Himlen var klar, solen strålande, och vattnet i ån
lågt, hvarför jag gick hem och tog mig en lur efter frukosten.
Vid middagstiden väckte Carl mig. Himlen var
alldeles mulen. Vi skyndade oss tillbaka till strömmen. Jag
bytte om flugsort och satte en »Jock Scott)) på kroken.
Huru nappade icke laxen på den flugan! Hästan vid hvarje
kast tog eller visade sig en fisk. I en enda fors fick jag
fem laxar, och klockan fyra hade jag fått i land sexton.
Mitt förråd af skottska flugor var nu förbrukadt och
slut. Vi rodde tillbaka till staden. Ja, posten var
kommen, och här var det efterlängtade brefvet från Skottland,
hvilket innehöll ett nytt förråd af flugor. Vi stanna icke
för att äta middag, utan dricka endast en skål mjölk och
skynda tillbaka till ån. Laxarne nappa alltjämt, och jag
tager ytterligare fem före solnedgången. Nu spatserar en
hop stadsbor uppåt doktorns väg utmed åbrädden för att
se, huru jag metar. Jag sätter en stor »silfverdoktor» på
och får i land två laxar till, innan mörkret faller öfver
den brusande strömmen.
Trettio laxar! Ett godt dagsverke! Mer, än jag
någonsin förut tagit, mer, än jag någosin hoppats kunna taga
på en dag.
Följande dag förtog jag mig icke och fick två laxar
på morgonen samt tre på aftonen. Vid middagstiden åkte
jag nära en tredjedels mil på en slingrande väg genom
fält med vajande råg till ett litet badhus vid hafsstranden.
Här doppade jag mig i Kattegats vågor och sköljde af
och ur mig all svett och ansträngniog efter laxfisket.
Jag hade ett litet trefligt påklädningsrum, rena handdukar
samt erforderlig uppassning, och priset för det hela vartolf öre eller tre cents i vårt mynt. Jag kan just undra,
livad våra fashionabla badorter på Atlantens kust skulle
säga bärom.
Nu kom en Söndag, ocb jag var glad att få b vila mitt
spö ocb mig själf.
Värdshuset, där jag bor, är öfver två hundra år
gammalt. Jag bar ett arbetsrum om tjugutvå qvadratfots
golfyta, lågt i tak, samt därinnanför en sofkammare.
Arbetsrummet bar utsigt åt den stenlagda gatan, men
sängkammarfönstret ligger åt en stor trädgård med blommor
och fruktträd, hvilken sänker sig ned emot ån.
Törnros-buskar klänga uppför husets väggar, ocb mitt fönster är
liksom inneslutet i en löfsal af röda ocb hvita rosor i full
blom. Sommarbrisen vaggar sakta in, afkyld af åvattnet
ocb genomträngd af blomdoft. Jag går ned i trädgården.
Där får jag se en hängmatta, som är fäst i två träd, ocb
lägger mig ocb gungar i den. Det är vid middagstiden ocb
alltför bett att med trefnad gå ocb vandra i solskenet,
men bär, där jag ligger i skuggan, gungande mellan en
lönn ocb ett körsbärsträd, är temperaturen utmärkt.
Ljudet af åns vågsqvalp hinner nätt ocb jämt till mina öron;
ett bi surrar tätt intill mig ibland blomstren. Jag skulle
tycka om att blifva qvar bär beständigt. Ocb på hvilken
annan plats, säg mig det, skulle jag kunna få trettio laxar
på dagen eller ett hafsbad för tre cents?
På aftonen for jag öfver strömmen till en liten
kyrkogård, som jag hade sett uppe på sluttningen, ditlockad af
ett groft granitblock, hvilket stod där likt en gammal
runsten. Jag fann, att denna för norden karakteristiska
vård prydde den graf, som gömde stoftet af den gode
läkaren, hvilken utkastat planen till ocb skaffat stadens
befolkning den vackra, skuggrika promenaden långs åstranden.
Graf skriften är rörande enkel ocb vacker. På den grofva
graniten är inmejsladt:
))HÄR HVILAR LÄKAREN OCH MENNISKOVÄNNEN.))
Under ännu tio dagar hade jag ett så rikligt laxfiske,
som mitt bjärta kunde önska eller mina bänder sköta.
Det var varmt i luften, himlen klar ocb solen strålandeNAPP.
Efter en tafla af J, von Ilolst.
hela tiden. Vattnet i strömmen var lågt, då jag kom,
och det blef lägre och lägre för hvar dag. Stenar, som
man icke hade sett på många år, trädde fram öfver
vattnet. Men fisket var alltjämt godt. Laxen öfvergaf
för visso de öfre forsarna, men de djupare, vid foten af
fallen, voro fulla af lax. En dag kommo några vänner,
som fiskade i Nissan vid Oscarström, åkande inifrån
landet och åto middag med mig. Jag lemnade mitt spö
till en af dem, som han kom ner till stranden, och han
fick en lax på kroken i första kastet.
Torsdagen den nionde Juli var jag mycket tidigt
nere vid ån. Upp och ned åt strömmen, så långt man
kunde se, hoppade laxar oupphörligt. De voro alla
blank-skinande fiskar, tydligen ett under natten nyinkommet stim.
Det hade icke regnat, strömmen hade ej stigit, det var
ingen blåst och ingen anledning till större tillopp, såvidt vi
visste, men icke dess mindre var fisken där. Den nappade
härligt. Klockan nio hade jag fått i land tio laxar. Då
skickade jag Carl till hotellet efter en smörgås och
fortsatte. Dagen var mulen, och som jag begagnade ett litet
))troll» till fluga, nappade fisken bra, till och med vid
middagstiden. Klockan tre på eftermiddagen hade jag fått i allt
trettioen fiskar. Jag hvilade en qvart, åt en lätt lunch,
som Carl burit till mig, och började åter kasta ut. Men
laxarne voro icke så ifriga — de nappade mycket forsigtigt.
Klockan nio hade jag fått upp trettiosju och sedan kunde
jag ej få ett enda napp.
Det fanns, halfvägs emellan fallet och staden, ett
strömdrag, där jag ofta sett fiskar hoppa, men där jag
aldrig lyckats taga några. Vi rodde nu dit ned, och efter att
hafva kört ökstockens för upp på en sten, som syntes i
vattenbrynet, och satt på en »silfverdoktor», afslutade jag
mitt dagsarbete med ytterligare fyra laxar, tog den sista,
när klockan i det höga kyrktornet slog elfva, och gjorde
så upp min räkning för dagen med summan fyratioen.
Vid middagstiden den sextonde Juli nystade jag upp
min ref för sista gången i Sverige. Första hälften af Juli
var förliden och min tid ute. Mitt konto för den lilla
fisketuren ställde sig sålunda:502
FRAN SLOTT TILL KOJA.
Den 2 Juli efter klockan sex e. m. fem laxar; den
3 Juli trettio laxar; den 4 Juli fem laxar; den 5 Juli
Söndag; den 6 Juli nio laxar; den 7 Juli åtta laxar; den
8 Juli åtta laxar; den 9 Juli fyratioen laxar; den 10 Juli
tretton laxar; den 11 Juli tjuguen laxar; den 12 Juli
Söndag; den 13 Juli sex laxar; den 14 Juli femton laxar;
den 15 Juli åtta laxar, och den 16 Juli till klockan 12
middagen femton laxar.
Den första och sista dagen voro endast halfva dagar;
om jag räknar ihop dessa två halfvor till en hel dag, blir
totalsumman etthundraåttiofyra laxar på tolf efter
hvarau-dra följande dagar, utom söndagarna, eller i medeltal öfver
femton laxar om dagen. Dessa laxar voro visserligen icke
stora; ingen af dem vägde öfver sexton skålpund, och
ganska få gingo öfver tolf, ehuru det var rätt måuga, som
höllo denna vigt. Tager man hänsyn till det antal laxar,
som kan fås genom vackra kast med fluga, hvar finnes då
en å, som öfverträffar Atran ?
Baron Dickson har egt fisket i denna å under många
år och har utgifvit stora penningesummor för att odla lax
och göra ån fiskrik. Baronen är otvifvelaktigt den bäste
fiskare på fluga i hela riket och har troligen tagit mera
lax med fluga än någon annan svensk man. Han har i
själfva verket nästan hlifvit led vid detta tidsfördrif. Han
berättade mig helt öppenhjärtigt, att det enda, han nu brydde
sig om var att kasta ut flugan och få fisken på kroken.
Se’n var han fullt villig att lemna sitt spö åt hvem som
helst. Han vårdade sig ej alls om att låta laxen löpa ut.
Jag begagnade ett lätt sexton fots Leonards
))split-barnboo")"), troligen det första amerikanska spö af den sorten,
som någonsin användts i Sverige, och ett femton fots
Scrib-ners »green TiearU, omvexlande än med det ena, än med det
andra, och glad att finna en viss hvila i ombytet. Jag
kastade ut, fick på kroken, lät löpa ut och förde fram till
laxhaken eller håfven alla de etthundraåttiofyra laxarne, och jag
måste bekänna, att jag aldrig varit så grundligt uttröttad,
som vid slutet af dessa tolf dagars härliga idrott.
KAPITEL XLII.
EN UTFLYGT TILL DALARNE.
redrika Bremer säger någonstädes: »Det lönar sig icke
att resa, om man ej har tur med vädret»; och lefde
den goda författarinnan nu, skulle hon tillägga:
tur med att undvika lustresor.
Så snart en hop menniskor blifvit nog
demoraliserade att begifva sig ut på en lustfärd, utveckla de en
ödesdiger förmåga att tillskansa sig alla beqvämligheter, äta
upp all mat, fylla alla järnvägsvagnar och ångbåtar, trängas
och pina allt tålamod och all höflighet ur hvilken som helst.
Lyckan har alltid gynnat mig i det nämnda afseendet,
hvar-för jag fortsatt att resa. Lustresande tycktes aldrig bry
sig om mitt sällskap, och som jag alltid önskar full frihet
för mitt dödliga jag och lagom utrymme att dväljas, röra
mig och hafva min varelse, ha lustfärder och jag alltid
kommit beundransvärdt väl öfverens — nämligen på olika
färdvägar.
Jag höll likväl på att förlora modet, då jag gick
ombord på ångbåten (Lefle, som låg vid kajen i Stockholm, ty
däcket var, från den ena relingen till den andra, ända till
trängsel uppfylldt af lustfarande grufarbetare från Falun.
Det fanns icke plats att sätta sig och knappast något
rum att stå på, och huru dessa grufarbetare och deras
talrika familjer kunde trifvas på detta sätt, det kan jag ej
fatta, såvida de icke uppehöllos af det lyckliga
medvetandet, att de reste på godtköpsbiljett.■
RÄTTVIKSKULLOR.
EN UTFLYGT TILL DALARNE.
505
Det är alltid bra att vara vän med kaptenen,
stewar-ten eller till och med styrmannen på fartyget; men den
dyrbaraste ädelstenen ombord på en svensk ångbåt är
akterstäderskans välvilja. Jag vet, att det är den tjocke
kaptenen, som säljer biljetter och anvisar hyttplatserna, men
då man träder in i salongen, kommer man inom den lilla
städerskans särskilda område, och det gör alldeles detsamma,
hvad man har för nummer på sin biljett; hon kan.alltid
ordna och ställa så, att man får det riktigt beqvämt, om
hon vill. I trots således af den ogenomträngliga massan
af återvändande grufarbetare och den dystra
och medlidsamma ton, med hvilken kaptenen
sade, att det var omöjligt att gifva mig
ensam hyttplats, var jag icke lik dem, som
ej hafva något hopp, ty det återstod mig
att vädja till herskarinnan på Grefle.
Det var en vacker Juliafton, då vi
ångade åt nordost genom den stora farleden
förbi Furusund; men massan af grufarbetare
var nästan ogenomtränglig, och det var
särdeles svårt att tvärsigenom den taga en
noggrann öfversigt af sceneriet rundt
omkring, hvarför jag snart
för-fogade mig till mitt trefliga rum
och kröp till kojs. Då jag
för-vingåkersflicka. sökte att göra mig i ordning att
sofva, torde jag hafva — så
befarar jag — varit brottslig nog
att med nöje lyssna på samtalet utanför min dörr, under
hvars fortgång städerskan öfvertygade den herre, som hade
fått platsen på andra sidan om lavoaren i min hytt
anvisad åt sig, att det var ett fullständigt misstag, och att han
måste gå till en helt annan del af fartyget. Men min lycka
var af kort varaktighet, ty trampandet af grufarbetarnes
fötter på däcket alldeles öfver mitt hufvud gjorde det lika
omöjligt för mig att sofva, som om jag varit på ett stort
valmöte, och icke förr hade jag gjort pinan häraf dräglig
genom en ihärdig reflexion öfver fördelarna af reformeri den inre förvaltningen, förrän båten började rulla nedrigt
i följd af en otäck dyning på Östersjön.
Jag kände mig därför glad öfver att få gå upp på däck
tidigt i dagningen. »Nöden för folk samman» beter det —
och sjösjukans jämmer eller det elände, som är oskiljaktigt
från lustresor, hade föranledt menniskorna från Falun att
lägga sig på däck i klungor tätt intill hvarandra. Mellan
högarna af liggande grufarbetare var det möjligt att röra sig,
och öfver dem kunde man se de låga stränderna i vester.
Där var icke mycket att se, endast en lång, låg rand af
skogar, som tycktes växa upp ur vattnet och sträcka sig
åt babord, så långt ögat kunde nå. Hvad landskapets
skönhet beträffar, kan man lika gärna fara utefter kusten af
Norra Carolina. Dessa låga stränder äro egendomliga för
Bottniska viken och sträcka sig, med undantag för
Vester-norrlands kust, i enformig långtrådighet ända till dess
nordligaste bugt. Hvilken motsats till de höga norska fjällen,
som på den vestra kusten af den Skandinaviska halfön resa
sina toppar till flere tusen fots höjd öfver hafvet! Jag
var mycket glad, då vi ångade in mellan långa hamnarmar
af trä vid Grefleåns utlopp i viken och utbytte båten Grefle
mot staden af samma namn.
Första åsynen af Grefle är, då man kommer från
Bottniska viken, icke till stadens fördel. Man ser endast en
massa höga trävarustaplar. Träet utgöres mest af
tall-och granplankor. Det är ljusgult till färgen och
uppstap-ladt i stora regelbundna fyrkanter, som äro så höga, att de
helt och hållet dölja staden bakom dem. Men då man väl
kommit in i Grefle, känner man sig tilltalad af dess breda
regelbundna gator och dess stora, fyrkantiga, stenbelagda
torg, där duktiga bondqvinnor, stående bakom sina små
åkdon, bemöda sig om att få sälja till en hvad som helst,
från en stor ost till ett par varma ullstrumpor. Jag tror
också, att man knappt kan göra en angenämare promenad
än i den långa och täta parken på stränderna af Gefleån, som
forsande, yrande och skummande strömmar genom den
gröna lunden och för till stadsparken det vilda lifvet från
sin källa fjärran bland bergen..
■■■ /•
, «>y*. :»• .
FLICKA FRAN ÖSTERÅKER.
Min värd och följeslagare på promenaden, sedan många
år amerikansk konsul i denna sjöstad, är nu ej mera till;
men jag är säker på, att minnet af den välgörande
grosshandlaren John Eettig alltid skall bibehålla sin friskhet i den
stad, till hvars skönhet och välstånd han bidrog med så
frikostig hand.
Jag hade icke tänkt stanna i den lifliga och tillväxande
trähandelsstaden, men jag hade en aning, att grufarbetarne
väntade rent spel af mig, och att våra två rivaliserande
lustfärder icke skulle företagas på samma tåg. Därför lät
jag dem ädelmodigt nog fara vidare på morgonen, och med
den tillfredsställelse, som kommer af ett godt samvete och
personlig beqvämlighet, reste jag på aftonen vesterut till
grufarbetarnes hem — Falun.
Detta är Dalarnes hufvudstad, och där ligger den stora
koppargrufvan, som hlifvit bearbetad, ingen vet huru länge.
Helt visst under mer än fem hundra år. Sedan jag
intagit en sen aftonmåltid, gick jag till utkanterna af staden.
Här höjde sig en vidsträckt bergssluttning, svart och
ödslig; en ofantlig mängd slagg från grufvan, ångande och
rykande ur »rosthögarna)), var, som en svart eruption,
upptornad öfver dess yta. Scenen påminde mig om de stora
vidder med stel lava, som man ser på sidorna af berget
Yesuvius, eller om de rykande ruinerna af en nedbränd
stad. H varje träd, buske och grönt blad hade dödats af
röken från den glödande malmen, och ingenting var( qvar
utom »förödelsens styggelse». Klockan var tio på
aftonen, då jag återvände till Falun, men solnedgångens rodnad
glödde på kyrktornets röda tegeltak, och där skulle den glöda
på norra muren under hela natten.
Hvad man har att göra i Falun, är att gå ned i
.grufvan; men Kopparbergets ödslighet nedtryckte mig så,
att jag skyndade mig därifrån med det tidigaste
morgontåget. Likheten mellan Sveriges natur och staten Maine’s
är i synnerhet slående långs vägen uppåt sjön Siljan.
De dalgångar, vi här foro öfver, påminde mig starkt om
Öfre S:t John-floden, och elfvens dal från Djurås till
Insjön, återkallade lifligt i minnet dalen vid floden
Madawa-ska, strax bortom norra gränsen af min fädernestat. Det
SILJAN FRAN BERGSANG.var samma breda, gröna, jämna dal, kransad på ömse sidor
af låga skogbevuxna berg och genombruten af den klara,
brusande elfven. Men dessa på ringa af stånd från
hvarandra kringströdda låga bondgårdar voro bestämdt icke hem
för amerikanare. På ängsmarkerna stodo hässjor, på hvilkas
stänger det nyslagna höet lagts att torka. Slåttermännen
voro klädda i gröna liftröjor, framför hvilka deras röda
skjortärmar vaggade fram och tillbaka, då de svängde sina
liar. Bondqvinnor med breda ansigten, i tätt åtsittande
röda mössor, vida utpuffade hvita ärmar och förkläden
randade på tvären i många färger, räfsade höet eller buro
KYKKBÅT PÅ SILJAN.
det i stora fång till hässjorna, medan gossar i långa,
gulgröna koltar, hvilka gåfvo dem utseende af små gubbar,
ströfvade omkring och icke tycktes hafva något särskildt
att göra.
Järnvägen slutade vid Insjön, och vi fortsatte vår färd
uppför Dal elfven ombord på den lilla bruna ångaren
Oster-dalarne. Ibland passagerarne var en medelålders man af
medelstorlek, med ett »vederhäftigt» utseende, behagliga
drag och trelligt, intelligent ansigtsuttryck. Han var klädd
i en hvit kort tröja, ljusgula knäbyxor af sämskskinn,
långa hvita ullstrumpor och låga skor med massiva
silf-verspännen. Han bar också ett långt skinnförkläde, somliknade en grof smeds, endast med den skillnad, att hans,
hvilket räckte från bröstet ned på halfva smalbenen samt
var hopspändt öfver skuldrorna och knutet kring lifvet, var
alldeles nytt och rent.
Sedan jag gifvit mig i tal med honom fick jag snart
veta, att han var ingen mer och ingen mindre än Broms
Olof Larsson, en af Dalarnes störste jordegare och mest
inflytelserike män. Det finns i provinsen endast en till, lika
SÖNDAGSAFTON I EN TORPSTUGA.
Efter en tafla af Amalia Lindegren.
betydande som han, och det är den långe mannen med sitt
uppseendeväckande yttre, hvilken kommer ned till Stockholm
till öppnandet af den svenska riksdagen, i hvars Ändra
Kammare han flere år varit vice talman, klädd i sin
bond-drägt, med håret deladt midt i pannan och klippt så, att
det hänger jämnt ned rundt omkring hans stora hufvud.
Han är en af hufvudstadens ryktbarheter. Man kan icke
vistas där en vecka på vintern utan att få se honom, och
man frågar gifvet, hvem han är. Svaret skall blifva: Liss
Olof Larsson. Det är litet underligt, att dessa båda ledandeVID LEKSANDS KYRKOPORT EN SÖNDAGSMORGON.
Efter en tafla af J. J. Exner.
män i Dalarne hafva samma namn — Olof Larsson, ty
Bröms och Liss äro endast namnen på gårdarna, och de
sättas före personnamnen enligt bruket i landskapet.
Jag tillät mig göra min följeslagare några frågor om
hans drägt. Det var den, som brukades i den församling,
till hvilken han hörde. Han hade burit den från
barndomen, och som han tyckte bättre om den än om någon
annan, kunde han icke inse, hvarför han skulle göra
någon förändring. Och det långa skinnförklädet var inte
alls i vägen, och han var säker om, att han skulle känna
sig ganska frusen och förkyla sig, om han lade bort det.
Jag var road af min reskamrats öppenhjärtiga samtal
och fann det lustigt, att han kallade mig »du». En äkta
dalkarl tilltalar -aldrig
någon n
hvilket annars aldrig brukas i Sverige, undantagandes såsom
ett uttryck af stor förtrolighet eller tillgifvenhet.
Som vi stodo och pratade på ångarens däck, fingo vi,
i följd af en krökning i elfven, sigte på en udde, hvilken
sköt ut från den östra stranden och var betäckt med
granskog. Ofver trädens spetsiga toppar höjde sig en klotrund
kupol, som svällde ut från ett smalare underlag och med
sina bugtande linier ofvantill lopp ut i en spira. Det var
tornkrönet på Leksands kyrka, och jag kände mig
öfver-tygad, att denna egendomliga, globliknande tornstapel —
den enda af den sorten, som jag sett i Sverige,
undantagandes på Grustavianum i TJpsala — måste hafva blifvit gjord
efter en rysk modell.
Här steg Bröms Olof i land, efter att hjärtligt hafva
inbjudit mig att besöka honom vid min återfärd, och
Thomas, Från Slott till Koja. 33
som andra svenskar,
utan säger, som våra
qväkare, »du» till alla,
LEKSANDS KYRKA.bland dem, som kommo ombord, upptäckte jag till min
glädje mina stockholmsvänner kabinettskammarherren Dardel
och hans vackra dotter Amelie.
Vi svängde rundt omkring kyrkan, lemnade så elfven
och ångade ut på sjön Siljans vida yta. Stränderna af
denna sjö äro hvarken branta eller höga. Låga berg,
hvil-kas toppar krönas af skog, stiga liksom sakta upp öfver
vattnet. På deras sluttande sidor äro öfver allt
kringströdda små odlade sträckor i qvadrat-, triangel- och
parallelogramform i olika färgskiftningar. Allt är lugnt, fridfullt
och landtligt, och den luft, man andas, liksom inbjuder till
hvila. Vi foro in i sjöns stora östra vik och lade till vid
Rättviks kyrkoby.
På sjön Siljan märker man, att Norge icke är långt
borta. Hästarne, som komma traf vande ned till kajen, äro
små, stubbade och pony-lika, och deras manar, klippta i
form af en cirkelbåge, till hvilken halsen bildar kordan,
resa sig i vädret som rygghåren på en arg hund. Husen
hafva en öfverhängande andra våning, roddbåtarna äro långa
med smal akterstäf och både i fören och aktern högt
uppstående som vikingadrakar, och då vi åter segla ut på öppna
sjön, se vi bergen resa sig allt högre och högre i norr och
vester mot de norska fjällen.
Det fanns ombord en lång och skranglig gammal tyskr
som ådrog sig en mindre behaglig uppmärksamhet genom
att oupphörligt falla in, då någon prisade en vacker
ut-sigt: »Es giebt viel schöneres in Deutschland.»
Den gamle teutonen hade något, som påminde om en
elgtjur, och min vän Dardel, hvilken är artist likaväl som
hofman, tog af den ranglige tysken en skiss, i hvilken han
så beundransvärdt väl träffat hans elglika uttryck, att man
genast tittade efter det par horn, som skulle hafva skjutit
ut från hans panna.
Vi seglade förbi den stora Sollerön — »Siljans öga»
— och på en tid af dygnet, då det öfverallt i Förenta
Staterna skulle hafva varit mörkt, slingrade vi oss igenom
en trång bugtande ränna, som var utprickad med pålar,
och lade till vid Mora by. Som solen ännu stod högt på
Efter J. F. Ilöckerts tafla.himlen och dagen var vacker, gingo vi efter supéen ut att
promenera.
Gående utmed släta fält, ungefär en half fjärdingsväg,
kommo vi till en allé, vid hvars ände stod en liten vacker
byggnad af huggen sten, utan fönster, men upplyst
ofvan-ifrån genom ett orneradt monitorsformigt tak. Den har
endast en våning och tager ej större plats än en
bondstuga. En tillsyningsman, boende i ett hus nära intill,
vände om nyckeln i låset och slog upp de massiva
ekdörrarna, hvarpå vi trädde in i den lilla salen.
På midten af stengolfvet lyfte vår ledsagare upp ett
par trappdörrar, och vi nedstego, en i sänder, i en liten
stenkällare om ungefär åtta fots golfyta och sex fots höjd.
I detta lilla hål gömde den duktiga bondqvinnan Margit,
Tomte Matts Larssons hustru, den store Gustaf Vasa, då
de danska soldaterna voro nära att spåra upp honom, och
ställde med en qvinnas snarfyndighet ett stort kar fyldt
med julöl, som hon nyss bryggt, Öfver trappdörren, hvilket
alldeles dolde den för de snokande danskarnes ögon, när
de ett ögonblick efteråt inträdde.
Väggarna till den lilla källaren äro murade med grofva,
kullerstenar, lagda den ena på den andra utan bruk
emellan och uppstaplade lika huller om buller, som
stenmurarna å en farm, belägen på en backsluttning i Nya
England. Taket utgores af ett tegelhvalf, muradt med cement.
Vår ledsagare omtalade för oss, att hela källaren stod
alldeles, som den var, då Margit stoppade ned Gustaf i
densamma, och jag förmodar, att detta är sannt, hvad de
grofva stenarna angår; men det hvälfda tegeltaket är
sådant, som ingen bonde under det sextonde århundradet
någonsin byggt, och ehuru ett och annat gammalt datum
var inhugget i teglet, hör detta otvifvelaktigt till en mycket
senare tid, än den förste Vasas, en tid, då källaren hade
blif-vit ett historiskt minne, och ett bemödande gjordes att
bevara den.
Vi betraktade de taflor, som hängde på murarna. En
af dem föreställde den händelse, till åminnelse af hvilken,
monumentet blifvit bygdt. Gustaf, som har en
vedhuggares yxa i handen, håller just på att stiga ner i källaren.Margit, med båda händerna på ölkaret, står färdig att sätta
det öfver honom. Eöken från ölet, som hon brygger, stiger
upp från en stor kittel, som hänger på en järnarm i den
stora öppna spisen, och genom fönstret kan man se de
danska ryttarne komma galopperande.
Då vi van- åsigter fullstän-
ker icke alls, att det är något monument öfver Gustaf
Yasa. Det är visst sannt, att han blef räddad här, men
det var Margit, som räddade honom. Påhittet, förtjensten
och framgången af handlingen tillhöra henne, och Gustaf
var endast ett viljelöst verktyg i hennes hand. I mitt
tycke är denna lilla sal ett minnesmärke öfver dalkullan
Margit och öfver qvinnans fyndighet.))
Till denna åsigt ropade vi alla ))bravob)
Med berättelsen om den store grundläggaren af
Vasa-ätten i våra tankar, gingo vi till Mora kyrka och bestego
den höjd, där Gustaf stod och uppeldade sina landsmäns
hjärtan den kalla och klara vinterhelgdagen
trehundrasextiofem år tillbaka i tiden.
Dalelfven rann i den rödaktiga skymningen förbi oss,
som en flod af guld, kyrkan stod badande i solnedgångens
glöd, och den stora klockan i tornet slog tio med starkt
klingande slag, som genljödo när och fjärran öfver det
fridfulla landet.
Jag vandrade in på kyrkogården. Alla grafvårdarna
äro låga, hvitmålade träkors, och inskrifterna prentade
MORA KYRKA. VASAMONUMENTET. MORA STRAND.FLICKA FRAK SKÅNE.
på papper, som fastsatts i träet och betäckts med glas.
På framsidan af korset står namnet på den, som hvilar
därunder, jämte födelse- och dödsdagen. På motsatta sidan
är grafskriften. Det var midnatt, innan jag återkom till
hotellet, men jag kunde likväl med lätthet se att läsa, och den
norra sidan af hvarje stenmur, hus,
träd och bergklint var röd af
solnedgångens och dagningens
sammanblandade glöd.
Nästa morgon foro vi tillbaka
nedför sjön och landade vid
Rättvik. Yi gingo förbi den gamla
kyrkan och upptäckte den lilla
prest-gården på sluttningen bakom midt
i en trädgård med träd och
blommor. Utsigten från balkongen öfver
sjön och till de vågiga, odlade
höjd-sluttningarna, som resa sig från den
bortre stranden, är en af de mest
förtjusande i hela Dalarne.
Den ärevördige komministern mötte oss, klädd i en lång
och fladdrande nattrock. En rökmössa satt på hufvudet, och i
handen höll han en stor och kär
gammal pipa. Både han och hans hustru
voro mycket artiga, utpekade för oss
de vackraste utsigterna och visade oss
sina blommor och grönsaker. Detta
vördnadsvärda par hade bott där i
trettio år. De voro barnlösa och
hade plantorna i sin trädgård att kela
med. Man hade ofta erbjudit
komministern ombyte af tjenst och
befordran. »Men», sade han, »ingen
komminister i Sverige har en sådan
utsigt som denna. Jag skulle icke
känna mig lycklig annorstädes. Nej,
här vill jag lefva, här vill jag dö.»
På eftermiddagen höll ett stridt regn oss i
fångenskap på den lilla gästgifvaregården; men kammarherre
GOSSE FRÅN DELSBO.
UNG RÄTTVIKSFLICKA.VINGÅKER SFLICKA.Dardel förkortade tiden med att i hotellboken öfverflytta sin
skiss öfver tysken med de tänkta elghornen. Klockan
sex upphörde regnet, och jag tog då farväl af mina
stock-holmsvänner och reste med en norsk pony och hvad som
skulle hafva kallats en norsk karriol, om det varit plats
för blott en person. Men mitt fortskaifuingsmedel var
stort nog, för att skjutsgossen skulle få rum bredvid mig —
en liten vacker skälm, med kort tröja, ny blå mössa och
nyss borstadt gult hår. Skyarna hade visserligen slutat
upp med att låta regnet falla, men de ångrade tydligen
denna handling och hängde därför kalla, gråa och
blytunga, och gåfvo sin egen dystra färgton åt hela
landskapet. Sådan kolorit må vara modern; angenäm är den
bestäm dt icke.
Ljusare färgpartier erbjödo oss däremot de flickor, som
vi mötte utefter vägen. Kjolarna till deras drägter voro
af något mörkblått tyg, utom framtill. Här var ända ned
från lifvet på den plats, som skulle blifva betäckt med
ett stort förkläde, kjolen färgad hvit, svart, gul, röd
och grön i tvärränder af omkring två tums bredd; hvarje
rand var utefter hela sin längd afdelad med en smal
strimma af rödt, och dylika granna strimmor sutto äfven
nedtill omkring kjolen. Lifvet till drägten var mycket lågt,
icke högre än ett bredt bälte, och öfver det svällde den
hvita skjortan fram, betäckande bröst och armar och vid
halsen kantad med en smal spetskrage. Utanpå kragen
var fäst en stor grann halsduk, sammanhäktad på bröstet
genom en liten rund silfverbrosch med tre nedhängande
prydnader. På hufvudet buro de en svart hätta af tjockt
kläde med en smal röd rand i sömmarna. Hättan löpte
ut i en spets i toppen och gick långt ned i nacken, där
det hängde två röda band med klotrunda ylletofsar, som.
slängde kring skuldrorna. Under hättan syntes kanten af
en hvit duk, som var bunden omkring hufvudet, och under
duken ringlade sig vågor af guld öfver ljusblå ögon och
därunder röda, solbrända kinder. Så länge man möter dessa
flickor och ser dem artigt småle och deras läppar röra sig
till ett gladt ))god afton», behöfver man icke sakna bjärta
och lifliga färger. När det är kallt, bära flickorna och
SVENSK FLICKA I RÄTTVIKS VINTERDRAGT.
BLEKING SFLICKOR.hustrurna i Bättvik en kort jacka af snöhvitt lammskinn,
med ullen inåt.
Bättviks församling är Dalarnes Arkadien. Här finnas
de vackraste flickorna och de grannaste drägterna. Hvarje
församling omkring sjön har sin kännetecknande drägt,
men endast Bättvik har den regnbågsfärgade fram våden.
I Mora bäres endast en kulört sjalett på hufvudet. I
Leksand sätter man en liten röd mössa långt bak på hufvudet.
Då en leksandsflicka gifter sig, byter hon ut sin röda mössa
mot en hvit af samma fason, garnerad med en spets; men
om hon blir en ka, borttages spetsen.
Förr hade h varje provins i hela Sverige sin egen
särskilda drägt, hvilken bars af alla dess inbyggare. Men
Sverige håller nu på att blifva kosmopolitiskt, liksom
det öfriga Europa, och enhvar, som tycker om det
pittoreska, måste beklaga, att dessa vackra drägter bäras mindre
och mindre för hvart år. Utom drägterna från
dalförsamlingarna, äro de mest tilltalande, som ännu brukas,
måhända de i Vingåker i Södermanland och Delsbo i
Helsing-land samt den lätta och behagliga drägten i provinsen Blekinge,
hvars flickor äro i hela Sverige bekanta för sin skönhet.
Dalarnes inbyggare lofordas för sin ärlighet, flit och
arhetsamhet. De fara ofta utom provinsen för att söka
arbete i Sveriges större städer. De äro villiga att utföra
nästan hvilket arbete som helst, om det är aldrig så
simpelt, blott det är hederligt, och arbeta för ganska låg
betalning, om denna bara är säker.
I Stockholm är den karl, som uträttar småsysslorna i
huset, vanligen dalkarl, och flickorna, som bära hem de
saker, man köpt i bodarna, äro ofta från Bättvik. De
komma trippande upp till dörren, klädda i sina vackra
drägter, och äro idel småleende och tacksägelse, om man
ger dem en liten slant för deras besvär.
När man far ut till Strömsborg för att där
intaga sin frukost, är det en dalkulla — ljus, vacker och
stark — som sitter vid årorna i den lilla båten och ror
en öfver.
Dessa ljusklädda, ljusletta landsflickor möter man
ofta på gatorna i Stockholm, och de gifva sannerligen enPET INIIE AF EN BONDSTUGA I RÄTTVIK.viss glad färgton åt hufvudstadens utelif, likaväl som åt
den ensliga landsvägen, på hvilken jag åkte.
Dalfolket har större mekaniska anlag än andra
svenskar. Karlarne äro goda smeder, korgmakare och urmakare,
qvinnorna utmärkta i hårarbete. De göra långa färder för
att af yttra sina varor, och flickorna bära då sina
hårarbe-ten i nätta små träaskar, målade i egendomliga mönster.
Hvar de än färdas eller arbeta, stannar dock hjärtat qvar i
deras hemlands dalar, och deras mål är alltid att spara
ihop så mycket penningar, att de kunna blifva i stånd att
bo i Dalarne, och då de genom ytterlig försakelse och
hushållning hafva lagt ihop en tillräckligt stor summa,
återvända de för att sluta sina dagar inom den kära bygd,
där de först sett dagens ljus.
På själfva krönet af Bergsängsbackarna lät jag
vagnen hålla, gick öfver en betesmark och steg upp i ett
träskelett till observatorium. Den blytunga himmelen lät
mig få endast en molnbeslöjad utsigt öfver sjö och berg,
utom på en enda punkt. Tvärs öfver sjön, bortom Mora
och långt uppåt elfvens dalgång, bröt solen fram genom
en smal remna i skyn och genomträngde rymden med
låga, stupande strålar, hvilka upplyste en enda grupp långt
aflägsna berg med en gloria lik den, som skiner på ))de
ljufliga kullarna».*
Följande dagen, den 25 Juli, gick jag tidigt från
hotellet genom en skogspark till Leksands kyrka, där den med
sitt ryska kupoltorn reser sig på udden och blickar ut öfver
sjö och elf. Öfver sjöns yta ser man på söndagsmorgonen
församlingsmedlemmarna ro fram mot denna udde i långa,
låga båtar, några af dem. rodda med tio par stora åror.
Pramstäfven vänds mot stranden vid Barkdalen, en liten
granomskuggad dal, alldeles norr om kyrkan, och här pläga
Dalbygdens skönheter fiffa upp sina lockar, med tillhjelp
af en kam och en bit spegelglas, innan de i brokig skara
tåga långsamt uppför den trånga dälden till Gruds hus.
En gräskant^d gångstig under en rad vackra björkar
löper långs sidan af vägen till Bröms Olof Larssons hus.
* Afser ett uttryck om paradiset i Buuyans skrift »Kristens ooh Kristin-
nas resa».Han mottog mig vänligt ocli förde mig till ett stort rum
i öfre våningen, väl möbleradt och rymligt nog att vara sal.
»Vi äro ett fattigt folk här i Dalarne», sade han;
»men vi skulle hafva det mycket bättre, ifall vi icke hade
vissa lagar och sedvänjor i fråga om hemmansklyfning.
Då en fader dör, styckas hans gård och delas bland alla
LEKSANDSFLICKA.
hans barn. Modern har vanligen också en gård, och denna
delas på samma sätt; så går det från slägte till slägte, så
att hela landet nu är uppdeladt, som ett schackbräde, i en
mängd små hemman. Endast några få gårdar hafva
sammanhängande egor, och nästan alla bestå af små jordlappar,
ett tunnland här och ett eller par där, alla kringströdda öfver
hela bygden. Och sällsamt nog hänga menniskorna fast
vid sina små af skilda jordstycken med en vidskeplig
envishet och vilja sällan genom byte samla sina egor på en punkt.FAMILJ FRÅN DELSBO.»Nå väl», fortsatte Bröms Olof, »jag köpte för icke
länge sedan en liten gård, som kunde föda endast två kor
och en häst. Denna gård var delad i tjugusju särskilda
små bitar, och det var mer än tre mil från den ena änden
till den andra. Föreställ dig, hvilken förlust af tid och
arbete måste vara förenad med att gå från den ena biten
till den andra för att berga in hela skörden och med att
hägna m. m. Ibland eger en man några qvadratfot invid
vägen, under det en annan har rättighet att slå gräset vid
dikeskanten. Han får gå flera mil för att slå det och
sedan bära hem hela slåttern i sina armar.»
Yid min ankomst aftonen förut hade postmästaren
varit nog tillmötesgående att öppna sitt kontor och lemna
mig min post, och jag gaf honom ett kabeltelegram, att
skicka till Amerika, hvilket, sade han, var den första
telegrafdepesch, som gått från Dalarne öfver oceanen. Han
skickade nu upp ett kort, på hvilket stod skrifvet på
svenska: »General Grant är död.» Detta sorgliga budskap
af-bröt allt samtal om Dalarne.
Efter en tidig middag for jag nedför elfven på
ångbåten Gustaf Vasa. Bröms Olof följde mig till båten och
skakade med värme min hand, då han sade mig
farväl, och några timmar efteråt förde ett snabbt bantåg mig
bort från Dalarne och från dess enkla, redbara, kyrksamma
och gudfruktiga folk.KAPITEL XLIII.
STOCKHOLMS BLODBAD.
•r hvarje svensk är provinsen Dalarne en helig
mark, ty den var skådeplatsen för Grustaf Vasas
vandringar, äfventyr och räddning — ofta på
ett hår när — undan fienden. Här uppmanade
han först sina landsmän att resa sig och af kasta
danskarnes ok, och här vann han sina första segrar.
Grustafs lysande bana inleddes af det blodigaste dramat
i Sveriges historia. Sent på hösten år 1520 blef den danske
konungen Kristian den andre krönt till konung i Sverige
i kyrkan S:t Nikolaus i Stockholm. På kröningen följde
festligheter af mer än vanlig prakt. I tre dagar varade
oafbrutet festandet och lustbarheterna på slottet, och
tor-neringar utfördes af tappre riddare i närvaro af hofvets
vackra damer. Konung Kristian själf var vid ett ovanligt
godt lynne; han skakade hand med många af gästerna,
omfamnade och kysste dem.
På fjärde dagen, då festligheterna nått sin höjdpunkt,
blefvo många af landets förnämste män, tillika med
Stockholms rikaste borgare och några af kyrkans mest
framstående prelater, plötsligt kallade till slottets stora sal. Här
blefvo de till sin ytterliga förvåning anklagade för kätteri,
och på denna svaga förevändning kastades adelsmän och
borgare i tornets fängelser, medan presterna sattes i arrest
för sig själfva i ett rum i slottet.KRISTIAN TYRANN MED FACSIMILE AF HANS NAMNTECKNING
(Porträttet reproduceradt från ett samtida kopparstick.)Morgonen därpå, Torsdagen den åttonde November,
förkunnade en trumpetare i staden, att ingen vid dödsstraff
fick lemna sitt hem, förr än tecken gafs. Soldater
uppställdes utefter gatorna, och kanoner uppfördes och sattes i
position rundt omkring slottet, med mynningarna vända mot
de förnämsta gatorna.
Yid middagstiden öppnades slottets portar, och ut
tågade en sorglig procession — Sveriges förnämste män,
om-gifna af soldater och bödlar. Först gingo biskoparne
Yin-centius och Mathias, klädda i sin presterliga skrud; efter
dem rådsherrar med sina embetsinsignier, följda af
borgmästare och råd och de förnämste borgarne i Stockholm.
De fördes till stora torget bredvid. Här bildade soldaterna
en fyrkant omkring de lifdömda. En skog af lansar och
hillebarder glänste öfver truppernas slutna led. Nu
ropade en dansk kansler till befolkningen, att den ej skulle
oroas öfver hvad som här komme att ega rum, ty dessa
fångar hade syndat mot kyrkan.
Då höjde biskop Yincentius sin röst och utropade:
))Det är icke sannt. Jag fordrar laglig dom. Konungen
är en förrädare mot svenskarne, och Grud skall straffa
honom.))
Många andra började att tala på samma sätt, och
flere bådo ömkligen, att det åtminstone måtte tillåtas
dem att få emottaga det heliga sakramentet; men allt
för-gäfves. Deras rop förklingade under legosoldaternas larm.
Konung Kristian, hvilken, som det sades, från ett fönster
i rådhuset såg allt, som egde rum, gaf nu tecken, att
af-rättningen skulle börja.
Biskop Mathias blef först framledd. När han
knäböjde, med händerna hopknäppta som till bön, sprungo
hans broder och hans kansler fram för att taga ett sista
farväl; men i samma ögonblick svängde bödeln sitt svärd;
biskopens hufvud föll och rullade på marken mot hans
vänner, under det blodet sprutade från den hufvudlösa
kroppen.
Därnäst blef biskop Yincentius halshuggen, och sedan
föll bödelns svärd tidt och tätt på de knäböjande offrens
halsar. På detta sätt mördades tolf rådsherrar och adels-pitinKr
itimwn
n.vm-
-nullllii—1,l**tt’-
•mmiinni.
.M-I*
STOCKHOLMS BLODBADmän, tre borgmästare, fjorton af Stockholms rådmän och
sedan i snabb följd många af dess mest ansedda
medborgare. Då en af dem, som stodo bredvid, brast i tårar
vid detta grymma skådespel, blef han ögonblickligen gripen,
hans hufvud af hugget och kroppen kastad bland den stora
hopen af döda. Nagra af stadens invånare blef vo gripna
i sina hem samt af soldaterna släpade till torget och
af-rättade.
Ättiotvå af rikets förnämste män, blomman af
Sveriges adel och af borgarklassen, blefvo på detta grulliga sätt
dödade denna sorgliga Torsdag den 8 No v. 1520.
Denna dag är den hemskaste, som Sveriges sköna
hufvudstad någonsin upplefvat. Stadens gator voro röda
af dess mest älskade inbyggares blod, och ännu i dag kan
ingen svensk utan rörelse tala om »Stockholms blodbad».
Om natten plundrade soldaterna de mördade männens
hus och våldförde deras hustrur och döttrar. Under de
följande dagarne fortsattes det gräsliga mördandet. Några
borgare hängdes eller ledo en ändå grymmare död i sina
hem. De mördades hufvud uppsattes på pålar —
undantagandes biskop Mathias’ — hvilket lades mellan hans
fötter. Kropparna lemnades på afrättsplatsen att
sönderslitas af hundar.
På Lördagen blefvo liken förda ur staden. En
gammal gravyr framställer, huru de blefvo bortkörda på
arbetsslädar — de hufvudlösa kropparna huller om buller
och hufvuden ujipstaplade i tunnor, af hvilka en stod
framtill på hvarje släde. Ett stort bål upprestes på de södra
bergen, där Katarina kyrka nu lyfter sitt höga torn mot
skyn, och här blefvo offrens kroppar brända, efter som
de blifvit dömda för kätteri. Dessutom blefvo den ädle
fosterlandsvännen Sten Stures och hans späda barns lik
uppgräfda ur grafven och vräkta på bålet.
Många ädla svenska qvinnor fördes till Köpenhamn
och kastades i fängelsehålorna i »Blå tornet», ett hemskt
häkte, där flere sjuknade och dogo; ibland dem voro
Gustaf Vasas moder och systrar. Konungen utskickade också
fogdar på landet, hvilka fortsatte blodbadet. Icke en gång
den nära åttioårige Hemming Gadd skonades.I December återvände Kristian till Danmark, hvarvid
hela hans väg från Stockholm fläckades med blod. I
Linköping firade han julen med att låta rådbråka två trogna
tjenare hos Sture. I Jönköping lät han halshugga Lindorm
Ribbing och dennes två små söner, den ene åtta och den
andre sex år gammal. Den äldste sonen blef först
halshuggen. Då den yngre såg sin broders blod rinna på
kläderna, sade han till bödeln »Käre man, bloda inte ner
min skjorta, som min brors, ty då får jag ris af mamma.»
Den barnsliga bönen rörde till och med den grymme
bödelns hjerta. Slungande sitt svärd långt bort ropade han:
»Förr skall min egen skjorta blodas, än jag blodar ner
din, stackars gosse.» Men den vilde konungen vinkade
åt en annan bödel, som först högg af hufvudet på den
lille gossen och sedan den medlidsamme skarprättarens.
I Nydala kloster blefvo abboten och munkarne på
Kyndelsmässodagen släpade från altaret, där de utdelade
sakramentet, och sedan de blifvit grymt piskade, bundos
de och kastades i sjön. Munkarne sjönko med ens till
botten, men abboten, som fått sina händer lösa, höll sig
uppe på ytan; då körde man ett långt spjut i ryggen på
honom och höll honom under vattnet, tills han uppgaf
anden.
Of ver sexhundra af Sveriges förnämste män hade
sålunda blifvit mördade, innan det blef slut på blodbadet.
Man kan ej undra på, att Kristian af svenskarne alltid
kallas för »Tyrannen».
Ingen klok man handlar utan att hafva något mål i
sigte. Kristians mål kunde icke hafva varit blott och bart
att utöfva djäfvulsk grymhet, oaktadt den djäfvulska
fint-lighet, med hvilken han grep saken an. Hans verkliga
syftemål var utan tvifvel att förlama och, om möjligt,
tillintetgöra det fosterländska partiet i Sverige.
Han hade tvungits att med vapen i hand strida mot
detta parti för att vinna Sveriges krona, och i striden hade
han lidit förödmjukelse, då han med all sin makt till
lands och sjös ej kunde intaga Stockholm, inom hvars
murar den modiga och ädla qvinnan Kristina, Sten Stures
enka, gjorde ett tappert och framgångsrikt motstånd.Grenom list ocli falska löften förmådde Kristian
slutligen de tappre försvararne att öppna Stockholms portar
och emottaga honom som konung. Till hans kröning
inbjödos med af sigt de förnämste fosterlandsvännerna i
Sverige. Anklagelsen mot dem för kätteri uppfanns såsom
den mest passande förevändning, och blodbadet tillställdes,
på det att konungen skulle kunna med ett enda slag göra
sig af med de förnämste motståndarne inom landet och
genom det sätt, hvarpå de röjdes ur vägen, skrämma alla
andra från att höja sin röst eller lyfta sin hand emot hans
herravälde i Sverige.
Men det var detta blodbad, som kostade Kristian hans
svenska krona.KAPITEL XLIV.
GUSTAF VASA.
bland de adelsmän, som halshöggos på den blodiga
Novemberdagen, var en vid namn Erik Johansson.
Han var säkert en bebjärtad man; ty just som han
knäböjde med skarprättaren bakom sig, kom en
budbärare att erbjuda honom nåd; men den tappre
Erik svarade: »Mina medbröder äro ärlige herrar; jag vill
GRIPSHOLMS SLOTT VID MÄLAREN.
i Guds namn dö döden med dem.» I nästa ögonblick föll
hans hufvud ned på torgets stenläggning.Eriks son Gustaf hade också blifvit kallad att infinna
sig vid kröningen, och full amnesti lofvades honom, men
klokare än fadern uteblef han. Nyheten om blodbadet
nådde snart Gustaf i hans gömställe på Gripsholms slott,
hvarför han omedelbart for öfver sjön Mälaren och flydde
till den aflägsna provinsen Dalarne.
Det finnes intet mera romantiskt kapitel i svenska
historien än det, som omtalar Gustafs äfventyr i Dalarne.
Ofverallt i provinsen träffar man på spår efter denne
fosterlandsälskande anförare.
LOGEN VID RANKHYTTAN.
Sedan han förklädt sig i en hemmaväfd
vadmals-drägt, klippt sitt hår, så att det föll jämnt ned omkring
hufvudet enligt seden hos folket på landsbygden, satt
på sig en rund hatt och tagit en smal svensk yxa på
axeln, drog den unge Gustaf en kulen Novembermorgon Yår
Herres år 1520 ut att fullfölja sin farliga uppgift. Han
var endast tjugufyra år gammal, men hade likväl under
mer än två år varit fånge eller flykting. Nu var han
fågelfri; ett pris var satt uppå hans hufvud, och danske
spejare och kunskapare följde honom i hälarna som
blodhundar.På södra stranden af sjön Bunn står ännu logen vid
Bankhyttan, med sina väggar byggda af kärnfasta, groft
tillyxade timmerstockar. I denna loge arbetade Gustaf
hos den gode dannemannen Anders Persson och tröskade
säd, tills tjenstflickan en vacker dag upptäckte, att ett
stycke af en guldstickad krage stack fram under hans
vadmalströja. Ungdom är icke alltid en fördel, och om
Grustaf varit äldre, hade kanhända flickan icke varit nog in-
OBNÄSSTUGAN.
tresserad för att kunna göra den upptäckt, som förrådde
honom. Därför måste Gustaf fortsätta sina vandringar.
På sjöns vestra strand finnes en lång och låg stuga,
byggd af hugget timmer, med utskjutande andra våning
och lågt tak. Man kan fullkomligt väl från järn
vagnsfönstret, då man far förbi, se huset, där det står på
en udde, omgifvet af en lund med björkar. Detta är
Ornässtugan. Hit hade Gustaf flytt, och härifrån släppte
den modiga qvinnan Barbro Stigsdotter i nattens mörker
med en handduk ned vår hjälte ifrån ett fönster på loftetpå den snöbetäckta marken utanför, hvarifrån en pålitlig
tjenare, som stod färdig med häst och släde, förde honom
till ett säkert ställe. Och då hennes man tidigt på
morgonen kom tillbaka med en dansk fogde och en trupp af
tjugu man, fann han fågeln utflugen. Kröuikeskrifvaren
tillägger mycket förnumstigt: »Det säges, att Arendt
Persson aldrig förlåtit sin hustru denna gärning»; och det tyckes
sannerligen icke finnas något skäl, hvarför han det skulle göra!
I Isala by, på stranden af en bäck, som flyter ut i sjön
Eunn, fann den ädle landsflyktingen en tillflykt i skog-
LÅDAN OCH MONUMENTET VID ISALA.
vaktaren Sven Elfssons stuga. Just som han stod och
värmde sig framför ugnen, i hvilken den flitiga husmodern
bakade bröd, kommo de danska spejarne inrusande i
rummet. De började kasta misstänksamma blickar på Grustaf,
i trots af den hemväfda drägten, hvarför den goda qvinnan
gaf honom ett duktigt slag öfver ryggen med sin
brödspade, ropande: »Hvi står du här och gapar? Har du
aldrig sett folk förr? Packa dig strax ut i ladan och tröska!»
Spejarne kunde aldrig tänka sig, att en bondhustru vågade
behandla en ung adelsman på det sättet, livarför de gingo
in väg.Snart såg det dock ut, som om danskarne riktigt snärt
in Gustaf i nätet. Skogvaktaren Sven bäddade därför ner
honom i ett halmlass och körde honom längre inåt skogen.
Plötsligt omringas de af en fogdes folk.
»Hvad har du i halmen där?»
»Ingenting.»
»Vi skola se efter.»
Då togo soldaterna och stungo sina spjut genom
halmen, men upptäckte ingenting, och Sven fick fortsätta sin väg.
Men soldaterna skyndade efter honom igen, ty de
hade sett bloddroppar på snön utefter hela vägen. Ett
spjut hade sårat Gustaf i benet; men den sluge bonden
hade märkt det före fogdens män ocli skurit sin häst i
benet strax nere vid hofven. Detta förklarade blodet på
snön, och Sven fick ostörd fara vidare.
Slutligen, efter måDga vandringar, en gång gömd
under en kullfallen tall i skogen och en annan gång på en
skogshöjd i ett moras, styrde vår flykting kosan till sjön
Siljan — »Dalarnes öga» — och kom till Mora kyrkoby.
Här gömdes han strax utanför byn i Tomte Matts Larssons
koja, och här räddades han ännu en gång från sina
förföljare, denna gång, såsom vi redan veta, genom den goda
hustru Margits fyndighet och själsnärvaro.
Yid middagstiden, en helgdag under julen, då
vintersolen stod lågt och nordan vinden blåste, kom, enligt
gammal sed, det goda dalfolket utströmmande från kyrkan efter
slutad gudstjen st.
Men nu visar sig plötsligt den unge Gustafs ädla
gestalt på en snöbetäckt backe bredvid vägen. Från denna
backe talar han till sina landsmän, redogör för de
oförrätter, som tillfogats dem, och besvär dem att resa sig
som män och befria sitt land. Då han talade om
blodbadet, i hvilket hans fader omkommit, göt han tårar.
Folket, som var uttröttadt af fejder och stridigheter,
önskade lefva i ro och bad Gustaf draga dädan och endast
söka att rädda sitt eget lif. Dessa kraftiga bönder voro
Gustafs sista hopp. Hvar helst han förut vandrat, i
Småland och i Östergötland, hade han under alla
motgångar tröstat sig med den tanken, att .här, i hjärtat af Da-lar ne, ibland detta tappra och frihetsälskande folk, skulle
han bilda kärnan till en krigshär för att rädda sitt
fädernesland. Hit hade han tillryggalagt sin väg under otroliga
mödor och lidanden, jagad likt ett vildt djur, med fara
för lifvet. Nu hade också dalamännen svikit honom.
I förtviflan spände han sina långa skidor på fotterna
och försvann i skogen. Dag efter dag ströfvade han
genom ödemarken uppför den vestra elfgrenens dalgång, dyster
och förtviflad. Men han måste skynda sig, ty ett högt
pris hade blifvit satt på hans hufvud, och danskarnes
lego-hjon förföljde honom ifrigt. Trött och utledsen banade
han sig väg norrut genom de stora skogarna och såg
slutligen de majestätiska norska fjällen resa sina toppar
framför honom. Han hade förlorat allt hopp att kunna rädda
sitt förödmjukade och förtryckta fosterland och ville nu,
såsom en biltog landsflykting, söka sig en fristad bland
Norges oändliga fjäll.
Men tyst! Han hör ett ljud bakom sig. Då han
vänder sig om, får han se två snabba skidlöpare, som ila
efter hans spår. Yoro de kanske danska tjensteandar, som
kommit för att släpa honom till en neslig död, när
räddningen var så nära? Hör! De tala! ))Kom tillbaka, Gustaf!»
ropa de. »Yi dalkarlar hafva ångrat oss. Yi skola som
män kämpa för fäderneslandet. Kom tillbaka och anför oss.»
Skulle han vända om? Sveriges öde, ja, resultatet af
det trettioåriga kriget, Europas öde, den protestantiska trons
räddning, allt hängde på det beslut, som denne ljushårige,
skäggige unge svensk skulle fatta, där han under den kalla
vinterdagen stod lutad mot sin staf midt i djupa snön i
nordens skogar.
Ja, han vände med glädje tillbaka. Med sina två
vänner skyndar han ned till Mora. Bönderna i öster- och
vesterdalarne utvälja honom här till »sin och menige
Sveriges rikes herre och höfvidsman». Sexton raska drängar
sattes genast vid hans sida såsom lifvakt. Och snart
ställde sig tvåhundra man själfmant under hans befäl.
Gustaf själf var öfver allt tillstädes, uppmuntrade folket
och skaffade nytt manskap; de gamle anmärkte, att när-
Thomas, Från Slott till Koja. 35helst han talade, blåste alltid nordanvind, och detta var
dem af gammalt ett märke, att Gud skulle gifva lycka.
Tidigt i Februari hade Gustaf fyrahundra bönder
under sina fanor. Med denna lilla styrka uppträdde han
plötsligt på Kopparberget, tillfångatog den kunglige
bergsfogden, bemäktigade sig alla penningar, som inbetalts i
räntor och utskylder, samt tog i besittning de danska och
tyska köpmännens gods och varor. Han utdelade pennin -
KONUNG GUSTAF VASA.
garna och varorna bland sina följeslagare och försvann lika
fort, som han kommit. På denna första expedition visade
Gustaf sig som en skicklig anförare. Han slog ett slag
för att bli herre öfver »krigets senor» och utdelade
penningarna bland sina män med frikostig band.
Men snart återvände ban i spetsen för en styrka af
femtonhundra man. Det var en Söndag. Han talade till folket
utanför kyrkan, just som han gjort vid Mora. Hans ord
voro öfvertygande och hans lilla bär kraftig. Kopparbergets
grufarbetare svuro honom tro- och buldbetsed. Gustaf gafnu befälet öfver sin tillväxande armé åt sin löjtnant, Peder
Svensson, och reste själf till de angränsande provinserna,
Helsingland och Gestrikland, för att äfven där förmå
allmogen till resning.
Men nyheten om upproret i Dalarne hade omsider
nått Stockholm, och anförarne för det danska partiet fram-
GUSTAF VASAS BILDSTOD PÅ RIDDARHUSTORGET.
ryckte med en armé af sextusen man för att qväfva
resningen. Svensson mötte dem med femtusen dalkarlar
utmed Dalelfven nära södra landskapsgränsen vid
Brunhäcks färja.
Anförarne för den kungliga hären blefvo mycket
förvånade öfver de upproriskes antal och styrka, ty dalkarlarne
sköto sina pilar tvärs öfver den breda elfven midt in i detdanska lägret. »Hur kan en så stor trupp förses med
lifs-förnödenheter från detta vilda land?» frågade en af de
danske anförarne; och då några svenska herrar berättade
honom, att dalkarlarne nöjde sig med att dricka vatten och,
i nödfall kunde äta barkbröd, anmärkte han visligen:
»Menni-skor, som äta trä och dricka vatten, tvingar ej fanden, än
mindre någon annan.»
Snart började den danska styrkan bryta upp för att draga
sig tillbaka. Men under tiden hade Svensson i hemlighet
gått öfver elfven på en färja en mil nedanför och öfverföll
nu den danska hären, som just höll på att lemna sitt läger.
Dalkarlarne voro väpnade endast med bågar och pilar, yxor
och klubbor; men så häftigt var deras anfall, och så väl
skötte de sina hemmagjorda vapen, att de körde en del af
fienderna i elfven, där de drunknade, och drefvo de andra
på flykten samt förföljde deras sprängda och flyende skaror
långt ned i Yestmanland.
»Så», säger den gamla visan, »körde de dansken ur
Sverige.»
Ännu återstodo två år af strider och belägringar, men
Gustaf gick med sin fosterländska här alltjämt framåt från
seger till seger. Den sjette Juni 1528 blef han af
riksdagen enhälligt vald till konung af Sverige. Därpå gaf
sig Stockholm, och midsommaraftonen, den tjugutredje Juni
1523, gjorde Gustaf Vasa, då endast tjugusju år gammal,
sitt segrande intåg i sin hufvudstad. Han red på en rikt
munderad häst och var omgifven af riddare och unge
adelsmän, alla till häst och i lysande rustningar, samt åtföljdes
af en stor folkmassa.
Processionen red först till storkyrkan, där Gustaf
knäböjde framför altaret och tackade Gud Allsmäktig, som så
underbart hade ledt honom till seger och gifvit honom och
hans folk makt att fullborda fosterlandets befrielse.
Så blef Sverige för alltid befriadt från det danska
oket, och så grundades Yasakonungarnes frejdade ätt.KAPITEL XLV.
KONUNGEN.
Hn af de mest begåfvade, artiga och intagande
gentlemen, som jag någonsin haft den lyckan att
träffa, är Hans Majestät Oscar den andre,
Sveriges, Norges, Grötes och Vendes Konung —
för att gifva honom hans fullständiga titel, öfver hvilken
hans undersåtar också äro stolta. Har det någonsin funnits
så tappra krigare, som göter och vandaler? Fråga deras
nutida afkomlingar. Och var det icke de, som eröfrade
det kejserliga Kom, världens herskarinna?
Det är knappast troligt, att Oscar i sin ungdom
någonsin hade en allvarlig tanke på, att han skulle få uppstiga
på tronen. Två äldre bröder stodo emellan honom och
den kungliga värdigheten, och längre fram blef den äldste
lyckligt gift och fick en arfvinge, hvilket ännu mera
af-lägsnade Oscars utsigter att få bära purpurn.
Prins Oscar uppfostrades för sjön, gick in vid flottan
och blef en utmärkt sjöman, en tapper befälhafvare på ett
örlogsfartyg och en skicklig eskaderchef. Han idkade trägna
studier, inhemtade kunskaper lätt samt hade den vanan att
genomtränga allt, hvarmed han sysselsatte sig, och det
förhållandet, att en regents bördor och ansvar troligen aldrig
skulle falla på hans lott, gaf honom både tid och håg att
skaffa sig kunskaper och bildning i vida högre grad, änfallet skulle hafva blifvit, om han varit kronprins. Oscar
drog också nytta af alla dessa förmåner. Han utvecklade
sig till en af nutidens mest bildade män — en ovanlig
språkkännare, som flytande talar ett hälft dussin språk utom
sitt modersmål, en författare med särdeles lyckligt
framställningssätt, en skald, hvilkens arbeten icke endast läsas
allmänt i Sverige, utan ock blifvit öfversatta på tyska samt
CAEL XV.
prisbelönats i Svenska Akademien, och en talare, som, hvad
beträffar tankens skönhet, uttryckssättets finhet och
föredragets höghet under mer än tjugu års tid varit erkänd
som den förste i riket — facile princeps.
Undeiv tiden dog hans broder prins Gfustaf, den
be-gåfvade skalden och kompositören, i Norge, sörjd och
saknad af två konungariken. Den lilla kungliga högheten,
hans brorsson, följde honom snart efter, ännu i sin späda
barndom, och då slutligen hans äldre broder, konung Carl
XY, den glade och afhållne monarken, blifven bräcklig
och sjuklig, på resa hemåt uppnådde sitt kära gamla Sve-rige endast för att dö i Malmö, då blef det, i kraft af
försynens skickelse, Oscar, som fick upptaga den
konungsliga manteln. Yid fyratiotre års ålder blef han
brödrafolkens konung.
Konung Oscars regering har varit vis, måttfull, human
och frisinnad; med hvarje år har han vunnit ökad aktning,
förtroende och kärlek af sitt folk. Dettas vördnadsfulla
tillgifvenhet uttryckte sig tydligt vid de lysande och
entusiastiska festligheter, med hvilka det svenska folket öfver
hela riket i Januari 1889 firade den då sextioårige konung
Oscars födelsedag. Hans undersåtar äro stolta öfver honom,
och detta med skäl, ty de veta, att han står främst bland
alla världens monarker genom sina kunskapers och talangers
omfattning och mångsidighet.
Då han uppsteg på tronen, tog han till sitt valspråk
»Brödrafolkens väl» — och detta valspråk har han alltid
varit trogen i känsla, tanke och handling.
Om en järnväg skall upplåtas till begagnande, en
frimurarloge invigas, en utställning högtidligen öppnas eller
grundstenen till en byggnad läggas hvar som helst i
Sverige, inbjudes alltid konungen att närvara och hålla
festtalet; hans svar blir vanligen gynnsamt, ty han älskar att
resa omkring i sitt rike och dväljas bland sitt folk. Jag
förmodar också, att han är road af att tala, ty bestämdt
kan ingen tala så bra som han utan att finna nöje däri.
Hans Majestät är ofta stadd på resor i sina länder.
Han sparar tid genom att resa om nätterna. Den
kungliga järnvägsvagnen står alltid färdig; han lägger sig, så
fort han kommit in i den, och sofver lika godt som i sin
egen sängkammare på slottet.
Yi talade en gång om hans resor, och då berättade jag,
att vi Yankees hade länge förgäfves försökt att uppfinna
ett perpetuum mobile, men tillade, att Hans Majestät tycktes
hafva löst problemet i och med sin egen person. Konungen
smålog, och svarade allvarligt, att det hörde till hans
statskonst att röra sig ibland folket så mycket som möjligt,
att blanda sig med undersåtarne, att lära känna deras
be-hof och önskningar, och det icke endast i hufvudstaden,
utan ock att resa vidt omkring till befolkningen i de bådarikena, för att göra sina undersåtars personliga bekantskap
och vexla handslag med dem.
»Jag vet icke», tillade konungen, »huru det kan
förhålla sig i en republik, men i ett konungarike finnes
antagligen ännu eller borde åtminstone finnas qvar något af
det patriarkaliska i styrelsen, och det är en konungs pligt
att visa sig som en fader för sitt folk. För min del nöjer
jag mig icke med att låta sådant ingå i min personliga
statskonst, utan jag ålägger mina befallningshafvande i
provinserna — länens höfdingar — att handla på samma sätt,
så att de icke bara hålla sig hemma på ämbetsrummen i
residensstäderna, för att där endast befatta sig med de
löpande ärendena, som en sekreterare ofta kan sköta fullt lika
bra som de, utan begifva sig ut, resa omkring och vistas
bland länets inbyggare samt i största möjliga omfattning
taga reda på hvad de önska och åstunda, hoppas och åsyfta.»
Konungen hade just återkommit från Halmstad, där
han invigt en järnbana. Under sin vistelse därstädes
besökte han bröderna Isak och Vilhelm Vallbergs
klädesfabrik. Bland arbetarne bar ett betydligt antal, omkring
etthui^drafemtio stycken, medalj för långvarig och trogen
tjenst. Kungen tog hvar och en af dessa i hand och
hugnade dem med några vänliga och uppmuntrande ord.
Oscar II är född 1829. Ar 1856, då han som ung
prins vid tjugusju års ålder reste omkring i Europa, såg han
den älskliga prinsessan Sophia af Nassau, som då var tjugu
år gammal. Hans varma kärlek till henne besvarades i
rikt mått, och deras förmälning egde rum följande år.
Deras äktenskap blef lyckligt och välsignades med fyra söner,
Gustaf, Oscar, Carl och Eugen. Under hägnet af faders
och moders kärlek, under ett förfinadt hems rena
inflytande hafva alla dessa vuxit upp till mönster af unge män,
jämförliga med hvilka prinsar som helst i hela världen.
Jag påminner mig, att Geografiska sällskapet på
hösten 1886 hade anordnat ett möte på Grand Hotel i
Stockholm för att välkomna Af rik aresanden löjtnant
Gleerup, hvilken tillsammans med tvenne kamrater återvändt
från sin långa färd. I första raden af åhörarne sutto
konungen och de fyra prinsarne, konungen i midten medtvå prinsar på h vardera sidan. Det var en tilltalande och
ståtlig, liksom sant kunglig, familjegrupp, som de sålunda
bildade, konungen-fadern och de fyra konungasönerna. Af
de förtroliga och hjärtliga blickar, som de utbytte med
hvarandra, kunde man lätt se, med hvilken innerlig
tillgif-venhet fader och söner voro fästa vid hvarandra, och huru
lyckliga de kände sig tillsammans. Af ven kunde man lätt
märka, att fadern var stolt öfver sina söner, sönerna stolta
öfver sin fader och församlingen stolt öfver dem alla. Och
alla hade skäl därtill.
En eftermiddag på skridskoklubben kom konungen
åkandes mot mig i rask fart. Han viftade lifligt med
handen och gaf upp ett glädjerop: »Ack, jag är så lycklig i
dag», sade Hans Majestät, »så lycklig! Yet ni, min son
Eugen har i dag tagit sin mogenhets"examen i alla sina
ämnen, och han har goda betyg i hvart och ett. Jag är
så glad! Ack, min son, min käre Eugen!»
Eugen är den yngste och kanhända mest estetiskt
anlagde af prinsarne. För honom klappar konungens hjärta
varmt, och säkerligen har aldrig en amerikansk fader,
hvil-kens son aflagt sina prof med högsta vitsord, varit, mera
förtjust öfver sin sons framgång, än konung Oscar var den
dagen.
Vintern 1884—85 företogo prinsarne Carl och Eugen
en lång rese- och studietur i Asien och Europa. Prins
Oscar var vid den tiden stadd på en världsomsegling, och
Carl och Eugen mötte sin broder i någon ostindisk hamn,
gingo ombord på fregatten Vanadis, där han tjenstgjorde,
och färdades med den vesterut öfver Indiska oceanen och
Eöda hafvet, om jag mins rätt, ända till näset vid Suez. Här
lemnade de Oscar och hans örlogsfartyg, hvilket skulle taga
vägen hem öfver Medelhafvet, och foro själfva landvägen
norrut. Då prinsarne hunnit så långt som till
Konstanti-nopel, insjuknade Carl, och snart ankom till Stockholm ett
telegram, som meddelade, att sjukdomen var tyfoidfeber.
Konungen och drottningen blefvo med ens mycket
bekymrade för sin son. Carl hade visserligen sin broder med
sig samt sin egen adjutant och därtill Eugens, två
synnerligen exemplariska och pålitliga unge män, och han flytta-des till ett af de beqvämaste husen i Pera, som är det
sundaste och vackrast belägna qvarteret i Konstantinopel, de
bästa sjuksköterskor anskaffades, och sultanen var nog
förekommande att sända honom sin egen läkare.
Om allt detta telegraferades till konungen och
drottningen, men de voro icke nöjda. Deras son var sjuk;
ingen kunde vårda honom så, som fader och moder, och
faders- och modersvård skulle han få. Alltså ställdes ett
extratåg genast i ordning, och efter så korta förberedelser
som möjligt begåfvo
sig konungen och
drottningen åstad på
sin långa resa till den
turkiska
hufvudsta-den.
Jag hade gått
ned till
centralstationen för att taga
farväl af dem, och jag
har aldrig sett
föräldrar så ängsliga och
djupt bekymrade för
sitt barns lif, som
konungen och
drottningen voro för prins
Carls. Konungen hade
haft så brådtom, att han glömt att taga med sig en
res-hatt och måste låna en från uppvaktningen.
Eftersom jag hade varit i Konstantinopel, talade jag
med Hans Majestät om Peras sunda och friska läge, men
konungen ville icke låta trösta sig. Han skakade sorgset
på hufvudet och sade: ))Min stackars Carl! Hans mage
har aldrig varit stark, och jag vet, att febern kommer att
fara illa med honom, stackars gosse. Nå», ropade han
till adjutanten, »är tåget icke i ordning, skall det
aldrig gå?»
Konungaparet uppnådde lyckligen Konstantinopel, och
under en faders och en moders ömma vård tillfrisknade
prins Carl.
KONUNG OSCARS SIGILL.Oscar II är den förste svenske konung, som gästat
Turkiet efter Carl XII. Huru olika voro ej de syftemål,
i hvilka dessa tvenne monarker besökte sultanens rike!
H varje Tisdag, då konungen är i Stockholm eller
någon-städes i grannskapet, gifver han en allmän mottagning i
kungliga slottet för hvem som helst, som önskar tala med
honom. Den dagen kan den fattigaste undersåte i hans
rike, ja till och med tiggaren i sina trasor, träffa sin
konung ansigte mot ansigte, tala med honom och framställa
sina klagomål, om han har några. Han kan också vara
säker på, att han skall blifva höfligt mottagen, och att
konungen skall tålmodigt lyssna på honom och behandla
honom icke blott rättvist, utan äfven vänligt.
När den tretungade flaggan svajar öfver slottet, vet
man, att konungen är hemma, och allt, som man har att
göra för att förskaffa sig tillträde till konungen, är att
vandra upp till slottet, gå in i en väntsal i första
våningen och skrifva in sitt namn i en bok. Sedan blir man
inkallad i sin tur och införd i mottagningsrummet, där
man får träffa konungen ensam. Ingen tredje person är
närvarande för att åhöra, hvad besökaren har att säga.
Dessa allmänna mottagningar börja kl. tio
förmiddagen och fortsättas ofta till två eller tre på eftermiddagen,
eller till dess den siste har fått företräde; och kungen skulle
hellre stanna qvar ända till midnatt än neka att mottaga
någon af dem, som inställt sig för att träffa honom.
Man har berättat mig, att långt uppe i norra Sverige
bland de kala och dystra fjällen bodde en stackars lapp,
som ej egde mer än en obetydlig renhjord. Lappen
råkade i tvist med nybyggarne i grannskapet, hvilka blefvo
uppretade på honom och dödade renarne, som voro det enda,
han hade att lifnära sig med. De svenska tjenstemännen
i distriktet nekade honom rättvisa, och han blef hånfullt
afvisad af de myndigheter, till hvilka han vändt sig. Det
var en kall och ruskig vinter med djup snö, men lappen
band på sig sina skidor och ilade snabbt öfver snödrifvorna
den många tiotal mil långa vägen till Stockholm. En
fattig son af vildmarken var han och klädd i renskinn,
men han var dock en svensk undersåte, och nästa Tisdagblef han mottagen af Hans Majestät och fick förtälja sin
historia. Konungen åhörde honom med samma intresse,
som om det varit en af de högst uppsatte männen i riket,
lät noggrant undersöka saken och fann, att lappen
verkligen hade lidit den orätt, som han beklagat sig öfver.
Härefter blefvo de, som dödat renarne, i laga ordning tillhållna
att gifva den stackars lappen full skadeersättning, och
konungen lät straffa de tjenstemän, som nekat att gifva
honom rättvisa.
Detta är den berättelse, som jag hört. Jag kan icke
gå i god för, att den är i allo sann, men helt visst
förtje-nar den att vara sann och är i alla händelser karakteristisk
för konungen, hvilken verkligen är en fader för sitt folk.
Det glada umgängeslifvet i Sveriges hufvudstad har
en framför alla klart strålande stjärna, och det är Sveriges
konung.
När konungen uppträder i sällskapslifvet, visar han
sig icke mindre till sin fördel, än när han skall tala i en
offentlig församling. Lysande i sin konversation, ledig
talare, ståtlig riddersman och den artigaste kavaljer,
uppfattar han ögonblickligen en kompliment och ger blixtsnabbt
ett nådigt eller skämtsamt svar. Han är medelpunkten i
hvarje sällskap, som han hedrar med sin närvaro. Smärt
och behaglig till sin gestalt, sex fot och fyra tum lång,
höjer han sig öfver de fleste män och är vanligen den
längste samt alltid hufvudpersonen i Stockholms
elegantaste salonger.
Konungens ansigtsdrag afspegla en sällsynt intelligens
och finhet. Hans uttrycksfulla blåa ögon, som hafva något
vemodigt, då de så att säga hvila sig, flamma upp af poetisk
eld, då han talar, och hans småleende har en så vinnande
älskvärdhet, att han tjusar alla, som träffa honom.
Han eger i hög grad den sällsynta, för offentlighetens
män så nyttiga egenskap, som vi amerikanare kalla
»personlig magnetism», en egenskap, som särskildt utmärker
Elaine bland Amerikas statsmän. Jag påminner mig, att
en svensk dam, som hade blifvit föreställd för Mr. Blaine
och haft en half timmes samtal med honom, utropade: »Ah,
han är ståtlig, han är glänsande; han liknar min konung!»Det, som gjorde ett så djupt intryck på denna dam, var den
personliga magnetismen, en egenskap, som framträder
starkare hos dessa två män än hos någon annan, jag träffat.
En dag berättade jag för konungen, att jag höll på
att skrifva en bok om Sverige, och bad om tillåtelse att
få tillegna Hans Majestät mitt arbete. Han gaf mig
tillstånd därtill på ett särdeles älskvärdt och nådigt sätt.
Därpå tillade jag: »Boken kommer att innehålla ett kapitel
om Ers Majestät, och som det är troligt, att åtskilligt däri
icke skall vinna Ers Majestäts bifall, vill jag gärna lemna
manuskriptet till Ers Majestäts granskning, innan boken tryckes.»
Konungen gaf mig ett af sina mest behagliga
småleenden och sade, i det han gjorde en af visande rörelse med
handen: »Eftersom jag känner er så väl, som jag gör, Mr.
Thomas, skulle jag föredraga att icke se manuskriptet.»
Ar det möjligt att hitta på ett finare, artigare eller
vänligare svar än detta?
Konungens sätt att sällskapa med de herrar och
damer, som blifvit presenterade på hofvet, är obesväradt,
ledigt och hjärtligt. Och på skridskobanan finnes det ingen,
som så mycket tycker om att ila omkring hand i hand
med en vacker följeslagerska, som konungen.
En eftermiddag, då jag åkte skridsko baklänges,
följdes jag af konungen, som förde den unga och älskvärda
fröken Constance de Kantzow vid handen. Jag vände först
åt höger och sen åt venster för att åka undan för dem,
men fÖrgäfves. Konungen och den unga fröken följde mig
skrattande, tills de fått mig in i ett hörn.
»Ni kan ej motstå oss, ni kan ej motstå oss», ropade
konungen muntert.
»Nej, icke jag åtminstone, och hvem skulle väl kunna
motstå majestätet och skönheten i förening?»
»En sådan smickrare ni är!» sade konungen.
»Tack så mycket», sade lilla fröken de Kantzow.
»Och för att belöna er för edra vackra ord», tillade
konungen, »skall jag gifva er frökens andra hand.»
Så åkte vi nu alla tre hand i hand, med den lilla
intagande fröken midt emellan oss, fram och åter i vimlet
af skridskogängarne.Kung Oscar tycker om att behaga andra; han har en
utpräglad sympatisk natur, och hans hjärta önfmar för
hvarje mensklig varelse. En gång beviljade mig Hans
Majestät en särskild audiens, kort efter det en svår sorg
drabbat mig. Då jag trädde in i audiensrummet, där
konungen stod allena, sträckte han bägge händerna mot mig,
fattade mina och uttryckte på det mest finkänsliga sätt sitt
deltagande i min stora förlust.
»Ack, min käre vän», sade konungen, »äfven jag vet,
huru det känns att förlora en god och älskad moder. Det
är en förlust, som aldrig i denna världen kan ersättas.»
Under talet kommo tårar i den gode konungens ögon, och
en tår droppade ned för kinden.
Konungen är en lycklig fiskare, stor jagtvän och
öf-ver hufvud taget älskare af alla slags idrotter i det fria.
En dag såg jag mig i stånd att till slottet medföra ett
forellspö af split bamboo, hvilket skickats till mig från
Amerika som en skänk åt Hans Majestät. Spöet behagade
honom; det var också riktigt vackert, och, ehuru tio fot
långt, vägde det blott fyra och ett halft uns.* Det var
hopsatt och iordningstäldt med en ledighet, symmetri och
skicklighet, som man aldrig lyckats få se utom Förenta
Staterna. Men konungen var ej nöjd med att betrakta
spöet. Han tog upp det, satte ihop det led vid led,
skakade och svängde omkring det, utförde alla de rörelser,
som fordras för att kasta ut en fluga, och beundrade dess
lätthet, smidighet och styrka.
I sundet mellan Danmark och Sverige ligger ön Hven,
fordom berömd såsom platsen för Tycho Brahes slott och
underjordiska observatorium, men nu för sin rikedom på
harar. Konungen eger jagträtten på ön, och hvarje höst
anordnar han därstädes en storartad jagt. Såsom gäster
inbjudas bland andra konungen af Danmark samt hans söner,
kronprinsen, konung Georg af Grekland och prins
Valdemar, jämte mågarne, kejsaren af Kyssland och prinsen af
Wales. Ett verkligt kungligt familjelif råder, när konungens
af Danmark söner och döttrar samt deras gemåler äro sam-
* Ett uns är = 31 gram.lade i den vackra gamla hufvudstaden Köpenhamn eller å
Fredensborgs slott. Och konungen af Sverige inbjuder dem
alla att jaga på Hven, och likaledes deras kammarherrar,
adjutanter och öfriga uppvaktning. Jägarne, till ett antal
af trettio eller fyratio, ställas i linie tvärs öfver ön; därpå
drifver uppbådadt folk — ett hundratal eller något mer —
villebrådet öfver ön och salvorna från de bakladdningsgevär,
som affyras från de olika hållen, när hararne galoppera
förbi, påminna nästan om en skärmytsling.
På en hög kulle, som beherskar hela stridslinien,
ställer konungen en markör. Denne gör sina streck för de
bommar, som hvarje jägare — kejsare, kung eller prins
— skjuter, och jag misstänker starkt, att när markören är
tveksam, han sätter två streck för den olycklige jägaren.
Och när skjutningen är slut, måste hvar och en betala en
krona för hvarje bom, och hvad som på det sättet fås ihop,
går till öns fattiga, hvilka alltid hafva en bra recett och
äro mycket glada däröfver.
Kär prinsen af Wales år 1885 besökte Sverige, inbjöd
konungen honom till en elgjagt på det skogklädda
Hunneberg. En kunglig jagt var det. Ett regemente soldater
dref fram djuren genom skogen och fyratiosju elgar, lika
grofväxta och stora som våra amerikanska moose, fälldes
af de i linier ordnade jägarne.
Kär allt kommer omkring, tror jag dock, att
konungen tycker mest om att taga sina söner med sig ombord
på den kungliga ångjakten Sköldmön och i all stillhet fara
ut i skärgården för att med prinsarne idka en eller två
dagars fiske och jagt bland de vackra och skogbevuxna
holmarna vid den svenska kusten.
Konungen älskar högligen musik och är en god
sångare. Små enkla musiksamqväm hållas då och då i slottet,
och konungen tager alltid själf del i sången.
Ingen kan närmare lära känna Hans Majestät utan
att komma till klar in sigt om, att hans hjärta är
genom-trängdt och hans lif ledt af djup religiös öfvertygelse.
Hvarje sak blir för konungen en samvetssak, och i allt
ser han upp till konungars konung. Att intaga en
bedjandes ställning, att blicka mot höjden med begäran omledning och hjälp ofvanifrån i alla lifvets förhållanden, i
smått likasom i stort, är ett märkligt drag hos konung
Oscar.
En eftermiddag i Januari åkte jag skridsko på den
kungliga klubbens bana, då konungen kom fram till mig.
Det var kallt, och Hans Majestät hade en skinnmössa på
hufvudet och var iklädd en ända upp till halsen
igenknäppt pels.
Efter en stund sade jag: »Ers Majestät! Jag har länge
väntat på ett tillfälle att få bedja Ers Majestät om. en
ynnest, och jag vet knappt, om jag någonsin skall få ett
bättre tillfälle än nu, då jag har Ers Majestät så alldeles
för mig själf och utan uppvaktning här på isen.»
Konungen smålog. »Säg ifrån, säg ifrån», sade han
hjärtligt, »och om det är något, som står i min makt, skall
jag säkerligen bevilja det.»
»Nåväl», svarade jag, »för någon tid tillbaka öfversatte
jag en bok från svenska språket till mitt modersmål, och
det skulle vara en stor ynnest, om Ers Majestät af mig
ville mottaga ett exemplar af min öfversättning.»
»Det vill jag visst, det vill jag visst; det skall göra
mig ett verkligt nöje att få den», och medan han talade,
slog han med mycken värme sin arm omkring min hals.
Yi åkte just framåt tillsammans, och konungen är så lång
och storväxt, att då hans arm sänktes ned mot min hals,
den snuddade vid bakre brättet på min hatt, så att denna
föll af och rullade några hvarf omkring på isen.
Jag A-ände mig om, så fort jag kunde, men konungen
var raskare än jag. Han fiskade upp min hatt från isen i
flygande flänget och räckte mig den med en artig bugning,
sägande: »Jag her om ursäkt, det var icke min mening,
sannerligen icke.»
»Jag tackar Ers Majestät tusenfaldt», sade jag, »ty
den bästa fjäder, hvarmed jag kunde pryda min hatt*, är,
att konungen af Sverige och Norge tagit upp den åt mig.»
Hans Majestät tog mig därefter i handen, och så åkte
vi rundt omkring på den vida isbanan i fria luften. Denna
* Engelskt talesätt, som betecknar utmärkelse, heder.
Thomas, Från Slott till Koja.eftermiddag var banan mycket besökt. Unga damer gledo
omkring öfver allt på isen, under det att »förklädena» sutto
på de gröna sofforna vid kanten, pratade och sågo på.
Tyska och franska ministrarne voro där samt många
damer och herrar från hofvet. Flottans musikkår spelade
från kanten af isen, och Stockholms kyrktorn och spiror
aftecknade skarpt sina mörka konturer mot rodnaden på
himmelen i vester. Bundt omkring banan åkte konungen
och jag.
Jag sade Hans Majestät, huru glad jag var att få
skänka min bok åt en monark, som själf var författare och
språkkännare. Yi talade om hans dikt »Ur svenska
flottans minnen». »Den dikten är målande och full af lif och
rörelse», sade jag, men Ers Majestäts ’Bolandseck’, som jag
läst i ’Litterärt album’, är djupare.»
»Ja», svarade konungen, »mina qväden om flottan äro
endast sånger af en ung entusiastisk sjöman, men om ni
vill känna mina djupaste tankar, så läs min dikt om
’Lif-vet\ Har ni sett den?»
»Nej, Ers Majestät.»
Konungen var nu nog vänlig att gifva mig en
fullständig redogörelse för dikten och de omständigheter,
under hvilka den författats. Den börjar med barnet, då det
först ser den yttre världen som ett fenomen, och fortsätter
med dess uppväxt, pröfningar, synder, ångest och förtviflan.
Därpå uppenbarar sig för den unge Guds ord — »logos»
— sedan försoningen och friden hos Gud.
»Kanhända», tillade konungen, »påminner något af
detta eder om den store Goethe, och jag vet, att jag i all
enkelhet behandlat livad den store skalden framställt på ett
storartadt sätt, men jag har icke lånat från honom; hvad
jag uttryckt, är mina egna tankar, mitt eget hjärtas
innersta känsla, medan jag hade tid att dikta. Men nu», tillade
han vemodigt, »taga andra omsorger min tid och mina
tankar i anspråk.»
Och så fortforo vi att åka rundt omkring banan.
Bod-naden i vester blef matt; skridskogängarne lemnade, den
ene efter den andre, isen, och då konungen slutade upp
att åka, voro vi ensamma.
»Farväl», sade Hans Majestät och skakade hjärtligt
hand med mig. Det kungliga ekipaget körde fram, och
inom ett ögonblick var han försvunnen.
När jag i Juni 1885 infann mig hos konungen for
att lemna honom skrifvelsen om mitt återkallande och taga
afsked af honom, hade jag öfvertänkt ett tal, som jag
skulle hålla till honom, men det talet blef aldrig framfördt.
Ögonblickligen, som jag trädde inför konungen, och innan
BERNADOTTE.
jag fick tid att öppna munnen, gick konungen emot mig, tog
mig i hand och klappade mig på axeln, utropande på god
engelska: »Ack, Mr. Thomas, det är för ledsamt! för
ledsamt!» Efter denna mottagning kom aldrig något tal i fråga,
och hvad som tilläfventyrs skulle hafva utgjort en
glanspunkt i min lefnad, stannade för alltid inom mig.
Yi talade om framtiden, och hvad den kunde bära i
sitt sköte, och konungen tillade tankfullt: »men h varför
skulle vi låta oroa eller störa oss af tanken på framtiden?
Min egen erfarenhet har lärt mig, att aldrig någonting ilifvet utfaller så bra, som vi hoppas, eller så illa, som vi
frukta.» Ett i sanning kungligt yttrande; så sant och så
väl sagdt!
))Och nu)), sade Hans Majestät, ))skall ni lemna oss.
Hvad kan jag gifva er att taga med som ett minne af
mig?))
»Ingenting skulle glädja mig mera)), svarade jag, ))än
en fotografi af den monark, som har visat mig så mycken
godhet, och som jag vördar så högt.))
»Det är en mycket anspråkslös begäran)), sade
konungen småleende. Han gick in i sitt enskilda arbetsrum, som
ligger bredvid audiensrummet, återkom med en hel packe
stora fotografier och räckte mig en.
))Se der, hur tycker ni om den?))
))I sanning utmärkt. Hen är förträfflig, ja, den bästa
jag någonsin sett.))
))Het tycker jag också)), instämde konungen, ))och det
är den sista, som tagits.))
Han gick nu till skrifbordet, skref ))Oscar)) nederst på
porträttet och gaf mig det.
»Glöm mig icke)), sade han, ))skrif till mig då och då;
och skulle ni få se någonting af intresse om mitt land i
edra tidningar, så skicka mig ett exemplar; jag skall läsa
det med stort nöje. EU vet jag: om någonsin mitt land,
min dynasti eller jag själf skulle blifva anfallen i
Amerika, skola vi aldrig, så länge ni lefver, sakna en försvarare.
Och nu farväl, och Gud välsigne er.))
* *
*
Konung Oscar är sonson till den franske marskalken
Bernadotte.
Under det första tiotalet af detta århundrade var
nästan hela Europa öfversvämmadt af Napoleons krigshärar
och uppfylldt af den store kejsarens och hans marskalkars
rykte och ära.
Ar 1810 satt på den svenska tronen en bräcklig och
barnlös gammal man, den siste af de frejdade
Vasakonun-garnes ätt. Ej under då, att, när svenskarne sågo sig omefter en tronföljare, de vände sina blickar till Frankrikes
lysande härförare, med hvilkas hjälp Napoleon tycktes skola
eröfra världen, ty detta var före Moskva.
Ibland dessa fältherrar var en, som tjenat sig upp
ur ledet och genom sin bana bevisat sanningen af
Napo-leons ord: ))hvarenda fransk soldat bär en marskalksstaf i
sin ränsel.D Bernadotte, betraktad i sin helhet, som både
krigare och statsman, står främst bland Frankrikes mar-
KONUNG OSCAR I.
skalkar, och med undantag af Napoleon själf är han
otvif-velaktigt den största karakter, som franska revolutionen
lyft till ärans höjder.
Under en synnerligen lycklig gång af händelserna och
nästan genom en ingifvelse, såsom det vill tyckas, valde
Sveriges riksdag den 21 Augusti 1810 Bernadotte till
kronprins af Sverige.
Men Napoleon ville icke gärna skiljas från sin
marskalk. Månne hans klarsynta öga genomträngde framtidens
dunkel? Slutligen fäste Napoleon på Bernadotte en
pröf-vande blick, och efter ett ögonblicks tystnad utropade hanmed hög röst: »Nåväl, res! Må våra öden gå i full-
bordan.»
Den 20 Oktober landsteg Bernadotte i Sverige vid
Helsingborg. Han adopterades strax därpå af den gamle
konungen, Carl XIII, under namn af Carl Joban, ocb blef
med ens Sveriges verklige herskare ocb ledaren af dess öden.
Det var Bernadottes öfvertygelse, att det låg i Sveriges
sanna intresse att sluta sig till de allierade ocb ej till
Napoleon; ocb ban förblef trogen denna öfvertygelse ocb det folk,
som bade kallat bonom till sin herskare, äfven då ban
måste vända sina vapen mot sin forne befälbafvare.
Jag tror, att man icke gjort Bernadotte full rättvisa
för den del, ban tog i Napoleons störtande.
Då kejsaren uppgjorde planen till sitt märkliga
fälttåg mot Alexander i början af år 1812, försökte ban att
förmå Bernadotte till att anfalla Ryssland med fyratiotusen
svenskar ocb erbjöd sin gamle vapenbroder såsom belöning
därför Finland, hvilket Ryssland nyss eröfrat från Sverige,
likasom ock vidsträckta besittningar i Tyskland utmed
Östersjön.
Hvad hade väl följden blifvit, om Bernadotte hade
antagit kejsarens förslag ocb kastat sin fältherretalang tillika
med Sveriges hela makt i vågskålen till förmån för
Napoleon? Skulle måhända icke Napoleons dröm om en
världs-monarki då hafva förverkligats?
Men kronprinsen af Sverige vägrade att antaga det
frestande tillbudet. Han vände sig till Sveriges gamle
fiende, Ryssland, med hvilket ban af slöt ett förbund, ocb då
Napoleon i Augusti samma år med sin »stora armé» om
en balf million man — den största Europa någonsin sett
— marscherade på Moskva, för att besegra Alexander ocb
blifva världens beherskare, satt hans forne marskalk inom
skål ocb vägg med czaren i Finlands gamla hufvudstad.
Där afslöt Bernadotte ett fast förbund med Alexander,
ocb icke nog härmed; ban gaf bonom värdefulla råd med
afseende på fälttåget mot Napoleon ocb uppehöll hans
sjunkande mod vid denna tid af yttersta fara.
Det var Napoleon, som i Tilsit in gaf czaren tanken
på att rycka Finland från Sverige; men det var kronprin-
Lsen af Sverige, som, fem år senare, i Finlands gamla
hufvudstad, ingaf czaren tanken på att åstadkomma
Napo-leons fullständiga undergång, visade honom, huru den skulle
sättas i verket, och för det ändamålet ingick ett fördrag med
honom.
Mötet mellan czaren och Bernadotte har icke gjort så
mycket väsen af sig, som mötet mellan czaren och
Napoleon på skeppsbryggan vid Tilsit; men det hade större och
varaktigare följder.
JOSEPHINE SÅSOM KRONPRINSESSA AF SVERIGE OCH NORGE.
Det följande året, 1813, under det stora fälttåget mot
Napoleon, slöt sig Bernadotte till de förenade härarna med
en styrka af tjugufemtusen svenskar — en liten styrka,
det är sant, men likväl nära två gånger så stor som den
här, med hvilken Gustaf Adolf landsteg på Tysklands kust.
Och Bernadotte gjorde mer än detta. Under ett möte
mellan Bysslands czar och Preussens konung uppgjorde han
planen till hela fälttåget.
Napoleons gamle marskalk kände instinktlikt, hvilken
taktik hans förre chef skulle följa, och visste på pricken,hvilket krigföringssätt bäst egnade sig till att utmatta och
besegra honom.
De allierades styrka delades i tre armékårer. Den
nordligaste af dessa, hundratusen man stark, anfördes af
Bernadotte i egen person. Småningom slöto sig de tre
häraf-delningarna tillsammans omkring den store kejsaren. De
stängde för honom vägen till Berlin, de omringade honom
vid Leipzig. Sedan följde de blodiga striderna omkring
denna stad, Leipzigs stormning och intagande genom de
förbundne, Napoleons olyckliga återtåg öfver Bhen, hans
korta och förtviflade strid på Frankrikes mark, hans
fullständiga nederlag och hans tronafsägelse.
Då czar Alexander och konung Fredrik Wilhelm
sammanträffade med Bernadotte i Leipzig, omfamnade de
honom och kallade honom sin räddare. Napoleon själf sade
till den svenske generalen Sköldebrand, som blifvit
tillfångatagen af fransmännen: »Ingen i hela världen har gjort mig
så mycket ondt, som er kronprins.»
Helt säkert ligger det inom möjlighetens område, att,
om Bernadotte icke blifvit vald till kronprins af Sverige,
Napoleon skulle hafva dött på Frankrikes tron, och ej å en
ödslig klippö midt i oceanen. Och huru olika skulle ej
Europas karta sett ut i dag! Huru olika skulle ej
ställningen i Europa vara!
Det är ett anmärkningsvärdt faktum, att, under det
att alla bröder, slägtingar och gunstlingar, som den store
Napoleon satte på gamla eller nya troner i Europa,
förlorade sina kronor och herradömen, däremot Bernadotte, som
mottog ett rike tvärt emot Napoleons önskningar och vände
sina vapen mot honom, blef q var på tronen, lade Norges
krona till Sveriges, uppnådde den höga åldern af öfver åttio
år och dog som konung.
Men husen Bernadottes och Bonapartes historia har
en annan sida, som är särskildt fortjent att tagas i
betraktande. Den grymmaste handling, Napoleon någonsin
gjorde sig skyldig till, var att stöta från sin tron, sitt
hem och sitt hjärta sin ungdomskärleks brud, den sköna
och älskande Josephine. Och för hvilken orsak, om ej för
att kunna knyta förbindelse med ett af de mäktigaste husi Europa och grundlägga en dynasti, som kunde blifva
beståndande? Maka, kärlek, hjärta, hem, ja allt, som var
bäst i hans väsen, offrado han på sin ärelystnads altare för
att grundlägga en napoleonsk dynasti.
»Människan spår, och Grud rår.» Napoleon själf, hans
ende son och hans brorson hafva alla blifvit stötta från
Frankrikes tron. Och familjen Bonapartes sista möjliga
hopp slocknade för en vildes spjutstyng, då den unge
prinsen blef dödad i Zululandet; men en ättling i rätt
nedstigande led af den frånskilda, förskjutna och förkrossade
Josephine sitter på tronen ännu i dag och bär två
konungarikens kronor. Ty Josephines son i hennes första gifte,
Eugéne de Beaubarnais, blef gift med prinsessan Augusta
af Bajern. At dem föddes en dotter, som Eugéne uppkallade
efter sin moder. Då den lilla Josephine hade vuxit upp
till en skön ungmö om sexton år, blef hon förmäld med
Oscar den förste, Bernadottes ende son — och med tiden
moder till konung Oscar den andre.
»Herrens qvarn mal sakta, men säkert.»KAPITEL XLVI.
MARSTRAND.
n förändring i Förenta Staternas styrelse föranledde,
att jag måste lemna min post i Sverige i Juni
1885. Den följande hösten och vintern tillbragte
jag i Amerika, men när våren återkom, kom med
den en oemotståndlig längtan efter nordens långa
sommardagar och ljusa sommarnätter.
Jag erfor nu samma känsla, som måste röra sig hos
sjöfåglarnes väldiga skaror, när de flyga åstad på sin långa
vårflyttning mot polen. Jag for därför öfver oceanen för
att tillbringa min sommarledighet i det gamla, kära Sverige.
En vacker Julimorgon år 1886 befann jag mig på
däcket å den snabba ångaren Vestkusten, hvilken letade sig
fram norrut genom den irrgång af skär, som kransa
Sveriges vestkust.
Plötsligen utbrast en vän: »Där ha vi Marstrand.»
Då jag vände blicken mot norr, fick jag se ett högt grått
rundtorn, som reste sig öfver kustens klippmassor och
skådade ned på det stormiga Kattegat.
Tornet blef högre, i samma mån vi närmade oss intill
det. Högt uppe på framsidan blickade halfcirkelformiga
skottgluggar ned på oss, likt halfslutna ögon på en nordisk
rimturs, bastioner sprungo fram nedantill, och uppe på
vallarna hotade kanoners gap.
Vi segla in genom en smal ränna, som öppnats
mellan klipporna för femtio år sedan, för att gifva den tidenssmå kanonbåtar af trä tillfälle att draga sig tillbaka under
skyddet af fästningens kanoner — och nu utbreder sig för
våra blickar staden Marstrand; dess bus med de röda
tegeltaken, dess gröna trädgrupper och det fyrkantiga b vit a
kyrktornet, allt samladt nedanom klippbranten.
Den första känsla, som bemäktigar sig en
amerikanare, då han nalkas Marstrand, är öfverraskning, i
förening med en viss oro. Har man blifvit illa underrättad?
Man ser sig förgäfves om efter ett större hotell, bknande
dem, som vi känna till vid Coney Island, Isles of Sboals
eller Mount Desert.* Ingenting sådant står att upptäcka.
Här finnes en småtreflig fiskarplats, där ingen enda byggnad
MARSTRAND.
böjer sig öfver de gammalmodiga stugorna, utom kyrktornet
samt Carlstens fästning, bister att skåda, och man känner
sig icke böjd för att fråga efter rum på någotdera stället.
Men resehandboken säger oss, att fyratusen gäster
besöka Marstrand under sommarens lopp. Det måtte också
vara sant, ty, när Yestkusten glider fram långs kajen,
strömma flockar af menniskor ut från de trånga gatorna
och ned till landningsplatsen för att taga emot oss. Det
kan icke vara stadens inbyggare. Flickor i nätta
sjömanshattar och blåa matrosdrägter, med garnering af breda hvita
band, och herrar i spatserkäppar och smertingsskor höra
bestämdt icke till den svenska kustbefolkningen. Det är
flanerande sommargäster. Så vackra flickorna äro med sina
* Större badorter i Förenta Staterna vid Atlantiska hafvet.blåa ögon och sitt bloncla hår samt kinderna blossande efter
gången och smått purprade af solljuset, som flödar ned på
dem genom de röda parasollerna!
Nu lägges landgången ut, och öfver den strömma
passagerarne. Hvilka varma helsningar de få af vänner på
stranden! Hur ofta man får höra: »Välkommen,
välkommen, min lilla, snälla vän!» Sådana handtryckningar och
vänliga klappar, i förening med småleenden,
nickningar och kyssar, kan man knappt
bli vittne till annorstädes än i Sverige.
Men huru är det ställdt med hotellet?
Jag kommer ihåg, att vid mitt besök i den
världsberömda sidenfabriksstaden Lyon jag på qvällen samma dag,
jag anlände, gick ut på vandring utan någon vägvisare och
öfverallt sökte efter en stor fabriksanläggning, en sådan
som i Lowell, Lawrence eller Lewiston. Ej en enda
fabriksbyggnad var till finnandes. Hur kom det sig? Jo,
hvarenda en af de många tusen sidenväfvarne och sidenväf-
ALPHYDDAN.verskorna arbetade i sitt lilla hus eller rum, och på det
sättet var hela Lyon en enda stor fabrik.
Och hela staden Marstrand är ett hotell eller rättare en
hyreslägenhet. Prospekten för Marstrands hafsbad ger vid
handen, att ))inbyggarne lefva för och på gästerna». Detta
kan ju anses för ett något drastiskt uttryckssätt, men hvad
rum angår, så har det nog sin riktighet, att invånarne
lemna hus och hem åt de besökande, och hvar de under
tiden göra af sig själfva, är en gåta, som det aldrig lyckats
mig att lösa.
Jag fick snygga och trefiiga rum samt det bästa af
allt, en beqväm säng, i byggmästaren ^ndréns hus. Detta
låg alldeles bredvid kyrkan, och det beredde mig särskild
trefnad, framför allt om nätterna, om jag händelsevis var
vaken, att höra, huru den gamla klockan i det stora,
fyrkantiga tornet slog qvarterna i hög diskant och sedan, när
slaget för fjärde qvarten ljudit, dundrade fram timmen i
djup baston.
I Marstrand stänger en hvar dörren, när han går ut,
men hänger hvarenda gång nyckeln på en spik bredvid.
Man behöfver vid en svensk badort icke låsa in någonting,
och dörren låser man blott och bart, på det att nyckeln,
som hänger bredvid den, må för besökande tillkännagifva,
att man ej är hemma.
Då jag gick utför den med breda fyrkantiga stenar
belagda storgatan, kom jag till en liten park, rikt
skuggad af rader med ståtliga träd. Där »blåser», som
svenskarne fullt korrekt uttrycka sig, en dubbel
messingsqvar-tett, och där tager den fina världen om morgnar och aftnar
sin promenad.
Jag gick upp för en backsluttning vid ena sidan af
parken och spisade middag i en ljus och luftig paviljong,
med namnet »Alphyddan». Den obetydliga höjden
rättfärdigar knappast det upphöjda namnet, men den goda mat,
som där serveras, kan göra den fortjent af ett högt
vitsord. De flesta badgäster intaga där både frukost, middag
och qvällsvard. Till det stället äro ock förvisade all
matlukt, allt slamrande med tallrikar och allt skratt och sorl,
som stundom förekommer vid en sen middag eller supé.Men häremot gör ingen några invändningar, ty hvad som
försiggår vid Alphyddan kan icke störa en i den långt
af-lägsna kammarens stillhet.
Nedanför parken ligger »Societetshuset» — en stor och
hög sal, med estrad och läktare, omgifven af läs-, samtals-,
toalett- och biljardrum. I Societetshuset dansas det hvar
Onsdag och Lördag. Där hållas kalas och anordnas
sällskapliga samqväm, och där, inom fyra väggar, eller på de
breda öppna platserna utanför, har Marstrand sin
samlingsplats och sitt högqvarter.
SOCIETETSHUSET.
Ä andra sidan om parken kommer man upp till en
höjd på en brant och mödosam väg, åt hvilken
svenskarne gifvit det passande namnet »Dygdens stig». Vägen
bredvid nedanför höjden är jämn och har fått det lika
lyckligt valda namnet »Lastens bana».
Nära ångbåtens tilläggsplats finnes en annan park,
benämnd »Paradiset» — fastän jag aldrig kunnat förstå,
hvarifrån den fått ett så himmelskt namn. Här blåser musiken
från åtta till nio på morgnarna, och hit kommer hela
världen i Marstrand för att dricka alla möjliga slags helso
vatten — naturliga och artificiella — samt skaffa sig matlust
till frukosten genom att arla i morgonstunden vandra
omkring i Paradiset.Det är i sanning »det förlorade paradiset», om man
lem nar parken, isynnerhet ifall man följer »lastens bana», men
nnder frukosten tröstar man sig med, att man kan vända
åter på »dygdens stig» och njuta af »det återvunna paradiset».
Om man är hågad för en promenadtur, kan man
taga mer än en sådan på denna kuperade, luftiga ö, och
när det blåser vestanvind, försummar man nog icke att
ströfva öfver de klippbranter, som resa sig öfver det vida
Kattegat, och betrakta, huru vågorna här och där bryta
sig mot bergsuddarna. För blicken sträcker sig Kattegat
oändligt som oceanen, ty hvarken Danmarks sanddyner
eller Korges höga fjäll skymta fram vid synranden,
och när vinden öfvergår till en sakta sommarbris,
och böljogången efterträdes af en lätt krusning på
| ytan, finnes det ingen plats, där
hafvet ler och glittrar i solskenet
med en sådan glans, som utanför Marstrand.
Långs hamnkajen är en hel flottilj af segelbåtar
förtöjd. De ligga där sida vid sida, med fören intill
sten-kajen, och det är uppfriskande att läsa deras klingande
nordiska namn, då man vandrar där framåt — Gudrun,
Ingeborg, Svithiod, Erik, Svea, Svalan.
Svalan ser trefligast ut, i det att sätet helt beqvämt
kröker sig kring aktern. Vi hoppa i och glida ur sundet
ut i öppna sjön. Brisen friskar till, och vi sticka rätt upp
i vinden och gunga mjukt på de rullande vågorna,
ämnande oss till de fruktade Pater-Noster-skären, hvilka kanta
horisonten på en sjömils afstånd.Hamnskär är det största af dessa skumomhvirfiade skär.
Där reser ett fyrtorn af järn sin höga byggnad mot skyn.
De järnfasta stagen, sträfvorna och pelarne, som uppehålla
fyren, förefalla lätta och bräckliga som spindelväf, och det
lodräta röret i midten, inom hvilket trappan är byggd,
synes icke större till sin omkrets än den blyertspenna, med
hvilken jag skrifver. Yid foten af fyrtornet ligger
fyrvak-tarens hus, bygdt af sten och hvitrappadt, och strax bredvid
två små röda torn; det ena innehåller mistklockan och det
andra vindspelet, som sätter i rörelse klockan, hvilken slår
sina varningsslag för den mistomtöcknade seglaren. Allt
annat är sten, haf och skummande bränningar.
Då vi seglade närmare, sågs en lotsbåt — med den
breda röda randen löpande nedför midten af seglet och lastad
med oljefat — lägga bi i lä af skäret, och då vi lovade
upp, lopp en karl ut från fyren emot oss med en tågrulle
i handen och gjorde min af att vilja kasta en ände till
oss, men vi skakade på hufvudet, viftade med handen till
afsked, vände med Svalan och seglade raskt hemåt för
sträckta skot.
En qväll i Augusti mojnade den susande vestan vinden
ut till stiltje; i norr voro skyarna genomträngda af
afton-rodnadens glöd; högt uppe i luften sågos tunna cirrusmoln,
hvilkas fina väfnad nästan tycktes vara ett verk af
ängla-händer, lysa klart, som det finaste silfverskir, och så skulle
de lysa, hvita, klara och genomskinliga hela natten igenom,
tills de rosenfärgades af gryningens ljusglöd. Yattnet i
sundet låg slätt och jämnt som olja, återspeglande rodnaden
på himmelen. Klockan nio gled en segelbåt, festligt
upplyst af lanternor, ut i den ljusa skymningen, och musiken
ombord blåste en nordisk melodi. Hvarenda båt i
hamnen följde med. Ehuru det icke var någon vind, voro
seglen hissade. Ett årtag då och då förde båtarna framåt efter
musiken. Hvilka trolska och sällsamma uppenbarelser från
det aflägsna nordanlandet bildade icke dessa små båtar
med sina låga master, sina mörka sprisegel och sina
klumpiga skrof, där de aftecknade sig mot den ljusa himmelen
i norr eller de dunkelgråa klipporna. Längre bort voro
roddbåtar, rundtorn behängda med kulörta lyktor, ochombord sjöngo glada sällskap sina fosterländska sånger.
Alla menniskor voro ute; den långa kajen var fylld af en
beundrande mängd, som rörde sig framåt midt emot
musiken och med kraftiga handklappningar helsade hvartenda
stycke.
När säsongen stod på sin höjdpunkt, höllo de
älskvärda damerna en basar för åtskilliga välgörande ändamål.
Vid femtiden på eftermiddagen skred ett tåg fram
genom parken. I spetsen gick gudinnan Svea, som föreställ-
SÖDRA BATTERIET VID MARSTRAND.
des af en vacker flicka från grannstaden Göteborg, klädd
i de svenska färgerna — blått och gult — och vid hennes
sida gick frihetens gudinna i gestalt af en behaglig ungmö
från Amerika, i en klädning med stjärnor och strimmor
och med en frygisk mössa på hufvudet.
Jag erinrar mig icke någonting i det glada och lysande
tåget så bra, som »hästen i Marstrand» — ett mycket
saktmodigt — för att icke säga modstulet — djur, som helt
stilla skred fram i truppen, föga anande, att den hade
blif-vit ryktbar i sin egenskap af den enda hästen, men också
utan tvifvel kännande den enslighet, som måste vara förenad
med ryktbarheten, eftersom den i sjutton år hade varit skild
från alla medlemmar af hästslägtet.
T ho ma 8, Från Slott till Koja.
Parken var omgifven af stånd, i livilka spådomar
meddelades och dryckesvaror såldes, och där fanns äfven en båt
— en verklig sjögående båt — hvilande på trästöttor och
med seglen hissade, där barnen kunde gå ombord för en
ringa penning och fiska öfver relingen med riktiga
fiskkrokar, refvar och sänken, få napp och därtill draga upp
riktiga fiskar, hvilka en tillmötesgående fiskare, som höll sig
gömd under båten, i väl valda ögonblick satte fast på
kroken.
Därpå följde tablåer i societetshuset och, såsom
afslutning på det hela, en stor bal, vid hvilken frihetsgudinnan,
trogen sina färger, dansade den amerikanska Boston.
Nettoinkomsten af festligheten var ett tusen dollars i klingande
mynt, hvarmed de välgörande damerna — och de
välgörande ändamålen — kände sig tillfredsställda.
En morgon steg jag ombord på ångfartyget Uddevalla
och ångade uppför den långa Udde vallafjorden, hvilken
löper långt in i hjärtat af landet. Ångfartyget var särskildt
väl anordnadt för att hindra en och hvar att se någonting
af det landskap, som vi foro igenom. Alldeles framför
styrhytten lopp ett stängsel tvärs öfver hela öfre däcket,
och det var så högt, att man nätt och jämt kunde blicka
öfver det genom att stå förtvifladt rak på en liten upphöjning.
Vidare hade de olika hytterna på däck samt soltält och
gardiner fått en sådan plats, att man icke kunde hafva
någon obehindrad utsigt annat än längst akterut. Hvarje
resande känner den ohyggliga skillnaden emellan en utsigt,
som aflägsnar sig och förtonar, och en, som närmar sig och
uppklarnar.
Jag skaffade mig en stol och gick för-ut samt tog plats
bland passagerarne på fördäcket. Men nu kommer
styrmannen. Han lyfter på mössan och säger, att han tror
sig kunna anvisa mig en plats, med hvilken jag skall bli
mera belåten, och frågar, om jag vill vara så god och följa
med honom.
»Ja visst.» På öfre däcket har han ställt en hög
kontorsstol med tre ben och sitsen skrufvad högt upp medelst
den stora träskrufven i dess midt. Beqvämt uppflugen på
denna pinne, njuter jag af hvarenda utsigt, medan den höga
skärmen skyddar mig mot blåsten. Det är visst och sant,
att svenskarnes artighet och deltagande vänlighet finna väg
öfver alla stängsel, som kanna resas.
När vi kommo längre in i landet, började de väldiga
klippmassor, som bilda fjordens strandväggar och öar, att
visa fläckar med grönt och här och där spridda grupper af
tallar, som med möda höllo sig fast vid den magra
jordskorpan. Blåkullen, en bergshöjd, kring hvilken afstån det
svepte en blånande mantel, lyfte sin runda klipphjässa
majestätiskt öfver vikens djupa vatten.
Yi anlöpte den skogbeväxta Stenungsön, där alla
sommargästerna kommo ned till den lilla bron för att skåda
på oss, och lade sedan till vid den nya badorten
Ljungs-kile, där festliga flaggor svajade från de vackra villorna
på backsluttningen, och två träsoldater, uppställda på ett
klippskär, höllo vakt om stället, och ångade sedan vidare
till Grustaf sberg. Där reste sig en hög lnnd af jätteaskar,
ekar och björkar; vid deras fot var en grön plan med
slingrande gångar, beqväma soffor och här och där
framskymtande röda parasoller. Hvilken skillnad emellan Marstrands
blåsiga klippor och denna fridfulla, skuggiga lund!
Jag sjönk ned på en inbjudande soffa, vinden susade
i trädtopparna öfver mitt hufvud, och jag kunde se fjordens
vatten, som häfde sig till hvita gäss midtför den trånga
ljusningen mellan trädstammarnas långa rader.
Nu kom en lång och smärt flicka gående förbi, och
just som jag inom mig kännetecknade henne såsom en
»smultronblondin»,* ropade hon till en ledsagare: »Oh, come
along!» (Kom, kom). Så underligt engelskan ljöd i
den svenska lunden! Därpå framträder en hedervärd herre
i hvit väst och svart bonjour och presenterar sig såsom
borgmästare i Uddevalla, hvilket ligger omkring en
tredjedels mil längre in, vid innersta änden af fjorden, och
erbjuder sig artigt att följa mig dit och visa mig staden.
En vacker dag klef jag uppför klippbranten vid
Marstrand till den bistra gamla fästningen — Carlsten. Jag
blef öfverraskad att se den stora ytvidd, som var inneslu-
* Ett i Amerika brukligt uttryck om ett rödhårigt fruntimmer.
HAMNEN VID MARSTRAND. — NORRA INLOPPET.ten inom dess murar, de rymliga fästningsgårdarna och de
höga bastionerna. På somliga ställen äro murarna sprängda
i den fasta klippan, på andra åter byggda af granit med
vackert afslutade kornischer.
Carlsten är icke på minsta sätt någon ruin, utan en
väl bibehållen fästning från en försvunnen tid, med kanoner
i skjutposition och gaifelformiga järnstöttor alltjämt stående
vid själfva ingången, till bruk för vakterna — att lägga
musköterna på — och blott en enda soldat, en
tillsynings-man, finnes q var i hela fästningen. Hvilket högt fäste vid
hafvet har icke denne gamle vaktare till residens!
Från murarna har man en vidsträckt utsigt öfver de vilda
bergmassor, hvilka, strödda huller om buller långs kusten,
bilda skärgården, med mer än en strimma af djupblått
vatten liggande i stilla frid emellan skären, och när man vänder
sig åt vester, far blicken öfver det öppna Kattegats vida yta.
I Marstrand kan man få alla slags bad, varma och
kalla, jämte gnidning och knådning med hafstång eller gyttja
från hafsbottnen, eller ock kan man hoppa i sjön.
Simbad-huset täcker ett godt stycke land eller snarare vatten, ty
det reser sig helt och hållet ofvan sjön och hvilar på
järnpelare, som äro fästa i bottnen, och sålunda är en stor
fyrkantig del af viken inhägnad af detsamma. I den stora
bassängen kunna samtidigt femtio karlar bada, dyka och
simma utan minsta olägenhet och utan den ringaste fara,
att någon af deras "vackra moitiéer på sista qvällens bal
skall störa eller skrämma dem. En hvar har ett litet rum
att kläda sig i, och alla rummen öppna sig ut åt en
platform eller ett galleri, som löper rundtomkring, på ungefär
tre fots höjd öfver vattnet, ned till hvilket leda trappor,
anbragta på passande af stånd. Det finnes icke ebb och
flod i Kattegat, så att vattnet i bassängen i regeln håller
sig vid samma höjd — en stor fördel. Ett likadant
badhus afsedt för fruntimmer ligger bredvid herrarnes.
En hvar går eller hoppar i vattnet klädd helt och
hållet au naturel, och detta sätt att taga hafsbad sjmes mig
hafva åtskilliga företräden framför det, som brukas hos oss,
där man måste ikläda sig badkostym, springa ned öfver
en bred strandbrädd, vada ut i vattnet steg för steg och
»få en ny afkylning för hvarje tum af ens kroppslängd samt till
råga på allt känna sand emellan tårna en hel vecka efteråt.
Hafsvattnets temperatur vid Marstrand är omkring
+ 18° C., luftens vanliga temperatur, allt under
högsommaren, omkring + 20° C. Ar det möjligt att uttänka en
angenämare värmegrad i det ena eller andra af seendet?
Temperaturen är här föga olika under dagen och
under natten. Marstrand har ett gynnsamt läge vid en
framskjutande krök af kusten, nära en mil från det egentliga
fastlandet. Det är i själfva verket en stor klippö, något
mer än en fjärdingsväg i omkrets. Den stora klippan
upphettas af solen under de långa sommardagarna och lemnar
ifrån sig den sålunda magasinerade värmen under
sommarnätterna, då det är ett ljufligt nöje att vandra utom hus,
blicka på de ljusa skyarna och inandas den balsamiska,
genom utstrålningarna från klippan värmda, luften. Klimatet
är så mildt och jämnt, att Marstrand kallas »det svenska
Madeira».
Det är nöjsamt att sitta på klipporna längst ute vid
hafvet och blicka ut öfver sjön. Vestan vinden blåser från
Kattegat sakta in åt land, och man kan sitta där timtals,
säll, lugn och nöjd, och hvila på en gång sin utmattade
kropp och sin trötta själ.
Midt på stranden åt hafssidan öppnar sig vid
Marstrand en bugt. Denna är i söder begränsad af en rad
klippholmar. Där jag sitter å branten of vanför, ser jag
tre familjer ej drar, som simma omkring och söka sin föda
långs den södra stranden. De hafva samtliga, både de gamla
och de unga, en rödbrun färg, liknande haf stån gens —
icke en enda h vitfläckig, grann hane finnes ibland dem.
Ty just som ungarne krypa ur skalet och börja snattra om
natten, säger pater familias: »Hvad för slag? Det här
är något, som jag icke beräknat. Det står icke i
äkten-skapskontraktet.» Och nu samla sig alla patres familiarum
i skärgården och hålla ett protestmöte. De komma
öfverens om, att de icke kunna tåla sig med det, skocka sig
tillsammans och flykta milsvidt ut åt hafvet mot norr till,
där de bilda en ungkarlsklubb och så njuta frid och ro
för återstoden af sommaren med den fullständigaste själf-viskhet, som ejdervärlden känner, och utan ringaste tanke
på de älskade och mistade. Hvilket lyckligt sällskap
ejd-rar, som så kunna fara vind för våg med sina husfaderliga
pligter!
Alltså blir den mörkbruna honan lemnad hemma med
sina mörkbruna barn, och jag märker, när hon simmer långs
stranden och lär ungarna att dyka ned efter de saftiga
musslorna, att hon uppfostrar dem noggrant efter sina
åsig-ter, och kanske till och med är ganska belåten med, att
hennes late, vackre och onyttige herre och man håller sig
undan långt ute på hafvet, där han icke kan gifva några
dåliga exempel åt hennes lilla flock af bruningar.
Segelbåtar med ett och annat gladt lag i glida fram
öfver vågornas kammar. Man kan uppfånga en skymt af
en röd sjal eller en fladdrande hvit näsduk eller höra en
stump af en svensk sång. Brisen friskar i, och båtarna
segla framåt med lif och lust. Låga, dimmiga, hvita skyar
hvälfva sig upp öfver hafsranden och komma framdrifvande
öfver mig. Dagen är het, och huru svalkande fläktar icke
hafsbrisen på pannan! Nu skjuter en pipare förbi, på flygt
söderut. Jag hör hans välkända, gälla hvissling, blickar
upp och får syn på honom, just som han sveper förbi inom
skotthåll. Yi äro ej längre komna än till midten af
Augusti, men fåglarne flytta redan till sina vinterbostäder i
södern. Ljungen är i full blom, och hvarenda liten
moss-beväxt klyfta och fördjupning emellan de gråa klipporna är
höljd i kejserlig purpurskrud, bildad af otaliga små blommor.
Jag möter en munter svärm flickor, som gå genom
S:t Eriks park, en liten grön lund emellan
gråstenshäl-lar. Flickorna i Sverige se alltid lyckliga och nöjda ut,
och deras anleten äro alltid just färdiga att vidga sig till
ett behågligt småleende. Yackert ljust hår hafva de också.
Jag känner ingenting mer intagande än de krusiga,
nedringlande lockar, som svälla fram från en svensk ungmös
slätt uppkammade hakhår och bölja, som fint gyllene silke,
öfver hennes rosiga och hvita nacke.
I Sverige är det »skapelsens herre», som helsar först.
En dam kan aldrig vara nog ohyfsad eller djärf att taga
initiativet i helsning. Där går hon, ett stycke på sidan omer -— den flicka, som ni dansade med i går afton. Hon
blickar rakt framför sig, alldeles så, som hon blifvit
uppfostrad att blicka, och hon är färdig att gå förbi, utan
ringaste tanke på, att ni finns till. Ni tänker kanske, att hon
ser bara hvad som är i vägen för blicken. För ingen del.
Hon har alltid åtminstone en half cirkel under sina ögons
iakttagelse. Sätt henne på prof! Hon är långt borta på
stigen och nästan förbi. Ni gör med handen en rörelse
mot hatten, och då vändes mot er hennes vackra, strålande,
småleende ansigte, lika piggt, som bogen på er jakt, när
ni lägger rodret i lä för att
vända, och hon bugar sig,
lik en Diana, just i samma
ögonblick, som ni lyfter på
hatten.
Högt uppe på
bergskrönet, icke långt nedanför
fästningens bistra murar, stod en
beqväm bänk i en vrå, som
erbjöd en vidsträckt utsigt.
Jag hade styrt mina steg till
den bänken åtskilliga gånger,
men alltid funnit den
upptagen af en herre i grå
öfver-rock. En morgon gick jag
åstad utan att först frukostera och fann bänken ledig. »S:t
Erik» var inbrändt i den med svarta bokstäfver. Detta var
icke namnet på herren i den gråa öfverrocken, utan på en
helt annan och mera känd herre, som dött för fiere
hundra år sedan, och hvilkens namn hade upptagits af ett
he-dervärdt Marstrandssällskap, som har till sin uppgift att
sätta ut bänkar på vackra ställen, plantera parker och
anlägga trefliga vägar. Inskriften ))S:t Erik)) skrämde mig
således icke det ringaste; det var i själfva verket
likbety-dande med ))välkommen)), och det var med en känsla af
glädje, jag satte mig ned och i fulla drag njöt af den
storartade utsigten öfver hafvet.
Nu kommer med buller och bång en svärm gossar,
bärande leksaksbåtar, med hvilka de skola anställa en seg-
EN LYCKLIG MARSTRAXDSFAMILJ.lats i saltvattensdammen nära Tåudden. De stiga ned på
berget i motsatt riktning mot den, hvarifrån jag gått upp,
och måste hafva klättrat upp för fästningshöjden från
staden.
Ja, de gingo för att hafva en glad stund, det gjorde
de. Och hvilken af båtarna var snabbast? »Jo, den stora
båten, som Nils hade fått.»
»Men ser ni den lille pojken, som just nu kommer
fram förbi branten med den där ofantligt stora båten?
Tänk, den båten är byggd alldeles som en riktig en —
icke urhålkad, utan hopsatt, ni vet, och den ensam går
utanpå hela Marstrand.»
Och så kila de framåt till saltvattensdammen. Ar
icke lifvet trefligt? Jo visst — åtminstone för gossar.
Kanhända i högre grad än för herrn i den gråa
öf-verrocken. Han kommer nu spatserande på vägen med en
solskärm öfver hufvudet. Han ser mig icke, förrän han
kommit alldeles inpå mig, och då låtsar han genast icke
alls se mig, utan går förbi fullständigt likgiltig, såsom det
tyckes, utan aning om min tillvaro och utan att kasta en
enda blick åt sin kära bänk, endast gnolande på en
gammal visa, där han vandrar framåt nedför vägen, och ändock
hade han hela tiden mycket väl reda på hvad jag tänkte,
och jag hade reda på de mörka och förtviflade tankar
på att stiga tidigt upp följande morgon, hvilka jagade
hvarandra i hans upphettade hjärna.
Midt framför mig, på omkring en sjömils af stånd,
ligga de fruktade Pater-Noster-skären, som vi besökte
häromdagen, med Hamnskärs fyr däruppe i det fina nätverket,
men rundtomkring till venster och åt sydvest i en obruten
synlinie det oändliga hafvet. Öfver dess jämnade yta
fläktar den milda sommarvinden in emot land.
Bäst som jag drömmande blickar utåt hafvet, väckes
jag plötsligt upp ur mina drömmar af en liten bofink, som
under gladt q vittrande kommer f ramhoppande öfver berg
och ljung. Den kilar muntert på, hoppar allt närmare och
närmare, sätter kokett hufvudet åt ena sidan, hoppar i en
annan ställning, vrider igen på hufvudet och qvittrar på
ånyo, sägande som så: »Hvad är det för en karl, som sit-ter så stilla där på bänken? Är han död eller lefvande?
Det skulle jag just vilja veta.»
En liten gulbrun hök kommer framkilande, vacklande
i sin osäkra flygt. Vid denna syn upphör den lilla,
näb-biga bofinkens nyfikenhet, och den skyndar i väg utan att
säga farväl.
En vacker morgon hoppade jag i den förträffliga
slupen Svalan och styrde upp långs norra stranden af
Udde-vallafjorden. Hvilken treflig »vrå bland bergen» är icke
Bäckevik med sina röda tegeltak inbäddade bland träd, som
TÅUDDEN.
stå grönskande och lummiga i den mörkgråa klippans
uppspärrade gap!
Men hör — ett ljud af slag — klapp! klapp! klapp!
— i skarpt staccato når mitt öra. Vid en liten
sötvattens-pöl helt nära hafvet hålla tre svenska bondflickor på att
klappa sin byk. De ligga på knä vid randen af pölen och
bulta med jämna, kraftiga, praktiska slag af träklubbor de
sista vattendropparna ur klädpersedlar, som redan äro bykta
och sköljda.
Två af flickorna resa sig upp, skugga för ögonen med
händerna och titta på oss, då vi segla tätt förbi dem. Jag
viftar med näsduken; ögonblickligen vifta de till svar, ochsedan stå de qvar, skrattande ock viftande, tills de försvinna
ur vår åsyn, när vi segla förbi Rödberget. Här sluttar
berget sakta ned mot stranden, ock på den glatta källen
upptäcker jag kela rader af stora k vita tecken, lika
fornnordiska runor, målade på bergets sluttande plan. Jag
försöker fåfängt att gissa mig till deras betydelse. Men
skepparen Ernst Jonsson, som sitter i aktern, med rorpinnen i
kanden, ger till ett lätt skratt ock säger: »Kors, det är
klädesplagg, som lagts ut på källen för att torka.» Så
förköll det sig verkligen också, ock nedanför sågs en
annan grupp af tvätterskor, k vilka vredo ock klappade
återstoden af byken, skrattande ock sladdrande på det
förtroligaste. Det var tydligen tvättdag utefter kela Udde
vallafjorden. »Men det är icke alla bergkällar, som duga att
torka kläder på», sade skepparen. »Hällen måste antingen vara
släta stenen eller också bära litet grönt. Det finns en gul
mossa, som växer nästan öfverallt på bergen, ock om
kläderna komma i beröring med den, så bli de alltid fulla
med gula fläckar.»
Yi seglade framåt till Mölnebo Strand, en bred vik,
som skär in i ön Tjörn, med en dalkjusa af odlad jord
emellan stranden ock berget ock två stadiga röda kus med
kvita fönsterkarmar ock en större kvit taklist, liknande
ett upp- ock nedvändt Y, utefter båda sidorna af taket
på gafveln. Här vände vi med Svalan för att segla kemåt.
De dystra gråa bergen på vestkusten visa sig nu från sin
bästa sida, prydda som de voro med purpurstrimmor ock
prickar af blommande ljung.
I en liten grön sänka i det gråa berget stod
Rönnängens kapell. Det fanns knappast tillräckligt rum att kila
in det mellan käkarna på berget, kvilket på båda sidor reste
sig högt öfver dess tornspira. Det låg i den trånga
öppningen, lik en barnleksak, som blifvit ditlagd ock glömd.
Marstrands längst bort liggande låga berg, där dess
yttersta punkt sänker sig i sjön, kar fått det betecknande
namnet Tåudden. När det blåser frisk vestan vind, samla
sig därstädes herrar ock fruntimmer för att se, huru
vågorna bryta ock skummet stänker upp ock fraggan yr i
stora, hvita, ulliga bollar öfver Tåuddens glatta yta. Enstor del af vägen dit går öfver släta berget, och det finnes
icke mera behof att anlägga en väg, än om det vore
ett marmorbord. Men man kan ju ändock gå vilse,
likasom man kommer ur sin kosa på kafsytan. Vi få därför,
när vi lemna S:t Eriks park se ))— ^°lj —»
och sedan en lång
rad cirklar — sålunda:
»oooooo. o»,
KÄRLEKENS GROTTA.
målade hvita på den
glatta bordsskifvan af det
berg, öfver hvilket man
nålsögat. vandrar. Detta betyder,
såsom mina benägne och
snabbtänkte läsare genast fatta: följ i pilens riktning de
runda fläckarna, och på det sättet, när man går på från
den ena cirkeln till den andra, kommer man säkert fram
till udden. Vandringen påminde mig alltid om, huru jag
letade mig fram i Maines skogar med hjälp af
bläcknin-garna på träden.
När man går uppför sluttningen från S:t Eriks lund,
möter där en liten vattensamling, liknande en blå grop påbergets kind. Hvilken liten treflig puss! Alltid leende,
krusig, veckad, blå, strålande och solljus, speglande himlen
ocb lekande med vestan vinden.
Vidare finnes där Nålsögat, genom hvilket man passerar
för att taga sig en promenad utefter vestra stranden, och
har man lust att klättra uppför den branta sluttningen
nära badhusen, kan man träda in i Kärlekens grotta med
dess kalla skrymslen.
Svenskarne sitta timtals på klipporna, utan att göra
eller bry sig om att göra någonting annat än se ut öfver
hafvets vida, jämna yta, höra vågornas sakta sqvalp mot
stenarna, iakttaga bränningarnas ständigt vexlande lek, där
de stiga, brytas och skumma — så att den blåa vågen
lyfter sig till genomskinligt grönt öfverst på den tunna
kammen, täcker sig med skum och rullar öfver ända i fradga,
för att slå mot klippan och stänka mot höjden i ett regn
af perlor. Och hvad kan tal eller arbete hafva att beställa
under detta upplyftande betraktande af hafvet? Själfva
betraktandet är nog, det fyller hela vår själ, och om det kan
finnas rum för någon ting annat, så är det endast för en
förhoppning: »Ack, att vi alltid hade sommar, alltid
inbjudande stränder, och att vi alltid vore unga!»
Det var med saknad, jag lemnade Marstrand och tog
farväl af detta angenäma, helsogifvande ställe. Men om
någonting kan försona en med af resan, så måste det vara
svenskarnes utmärkta sätt att bringa en afskedshelsning.
De öfverhölja i ordets fulla bemärkelse sina afresande
vänner med blombuketter och kransar. Damerna förvandlas
till vandrande buketter, och herrarne förgätas ingalunda.
Alla menniskor gå ner till bron för att se er afresa. De
stå där småleende och nickande, tills ångbåten lägger ut.
Därpå springa de blonda skönheterna i rask fart långs
kajen, tills de komma midt för ångbåten, och då
slänger en och hvar ut sin näsduk med blixtens hastighet.
Mängden tager form af hundratals viftande hvita punkter,
och era nordiska vänner stå och vifta och vifta och vifta
sina välönskningar åt er, tills ni är ur synhåll.
Marstrand, Salve! Yale!KAPITEL XLVII.
LYSEKIL.
ånga andra badorter finnas på Sveriges
vindom-susade vestkust. Mest ryktbar bland dem alla,
Marstrand förstås undantaget, är Lysekil. Denna
plats är kanske mera en helso vårdsan stalt eller
kurort i egentlig mening än flere af de sven-
BADORTEN LYSEKIL.
ska hafskustsanatorierna. I spetsen för anstalten står
Professorn Doktor Carl Curman, hvilken har uppsigten öfver det
hela, och hans anordningar äro så naturenliga och helso-
Thomas, Från Slott till Koja. 38
par lyckliggjorda för lifvet. Godt och
väl med era tretusen och icke en enda
kärleksroman bland dem alla!»
Det var midsommaraftonen 1886,
jag första gången landade i Lysekil. Professor
Curman mötte mig på kajen och ledsagade mig till
sin vackra villa, som är bygd i fornnordisk stil och
af ortens »vitsare», med skämtsam anspelning på
doktorns yrke, blifvit döpt till »Villa medici».
Det egentliga Lysekil är en välmående köping
nära spetsen af den långa Stångenäshalfön och vidt
och bredt känd för sin förträffliga anjovis; men
Professor Curman har inrättat en badort på den
udde, som bortom köpingen skjuter ut i Kattegat.
Här funnos badhus, ett nytt, beqvämt »Societetshus»,
en god restauration och rik tillgång på lägenheter för
sommargäster, ty det var ännu i början af säsongen, och plakat
samma, att en och hvar tycker om att vara under den
skicklige läkarens vänliga vård och lyda hans kloka föreskrifter.
Stockholmarne besöka vanligen Lysekil, medan de goda
göteborgarne samla sig i Marstrand, och emellan dessa båda
badorter eger en viss godmodig täflan rum.
»Vi hafva
tretusen badgäster»,
utbasunar Marstrand.
»Nå, än sen?»
genmäler Lysekil. »Vi
hafva tre splitt nya
förlofningar inom vår
förtroliga krets. Tremed inskriften ))rurn att hyra», voro på ett i ögonen
fallande sätt uppsatta i fönstren i många hus. Jag fann mig
likväl ej behöfva taga någon af de utbjudna lägenheterna,
ty Doktor Curman ställde med en storartad gästfrihet, som
väl anstod kungen i Lysekil, till mitt förfogande en vacker
villa, anlagd högt uppe på berget, hvarifrån man hade
ut-sigt öfver den breda, blåa Gullmarsfjorden med dess
amfi-teatraliskt uppstigande dunkla bergshöjder.
När jag på qvällen satt på min veranda, sågs den
sjunkande solen med sina nästan horisontala strålar ställa
fram i bjärt belysning alla färgskiftningarna i landskapet;
gröna kjusor framskymtade här och där långs den ojämna
bergväggen bortom fjorden, och längre bort i vester
hvi-lade ögat med välbehag på Fiskebäckkils b vita bus, som
stucko fram mellan klipporna. Se’n visade sig ett
präktigt färgspel; de bårda, grå bergmassorna blefvo mjuka
och blå, gingo så öfver till purpur, och öfver hvarenda
dalgång bredde sig en mörk purpurslöja. Då
skymningen inbröt, fördunklades himlen af moln, och en regnskur
föll, men lusteldar kastade sin flammande glöd öfver
klippuddarna långs fjorden, såsom de hade gjort samma natt
tusentals år till ära för midsommarvakan och solguden
Balder.
När man kommer och anmäler sig på restaurationen,
ställer den nätta uppasserskan tre frågor på en: »Vid
hvilket bord behagar herrn sitta? Huru många rätter vill
herrn ha? och »Huru vill herrn bli titulerad?» Hela
hennes sätt visar tydligt, att bon betraktar den sista frågan
som den vigtigaste af dem alla.
Det förnämsta tidsfördrifvet i Lysekil är segling, ett
helsosamt tidsfördrif i sanning. Man kan segla fyra
sjömil upp för den breda Gullm ar sfjorden, man kan leta sig
genom labyrinten af klippor och skär långs kusten i norr
eller söder eller ock hålla vesterut åt öppna bafvet.
Segelbåtarna härstädes äro trettio till trettiofem fot långa, ganska
breda samt säkra och duktiga sjöbåtar. De äro klinkbyggda,
med öfverliggande plankor af en och en half eller två tums
tjocklek, hopsatta med starka spikar och omålade, endast
skrapade och oljade, så att träets naturliga ljusgula färgframträder fullt tydlig. Alla äro slupar ocli kutterriggade,
men skrofvet liknar icke alls den engelska kutterns, ty
det är snarare bredt och fylligt än djupt. De äro
snabb-seglande och kryssa bra. Hela midten af båten är öppen,
med ett säte, som går omkring på tre sidor och kan
rymma ett sällskap om ett dussin eller ett tjog personer.
För om masten finnes en ruff, med en lucka i däcket, och
längst i aktern är i däcket en rund öppning — liknande en
SEGELBÅTAR I LYSEKIL.
brunn — i hvilken skepparen står, då han styr båten,
medan hans pojke sköter focken i för en.
Omkring fyra tio sådana segelbåtar ligga vid bryggorna
i Lysekil. Yid bron n:o 1 äro Lysekilsbåtarna förtöjda;
bron n:o 2 är upptagen af de båtar, som tillhöra de
väderbitna skepparne från Fiskebäckskil på andra sidan
fjorden, medan den sista bron, n:o 3, begagnas af en brokig
samling båtar från alla möjliga ställen i närheten.När man efter intagen frukost kommer ut från
restaurationen, får man se nutidens härdade vikingar stå och
vänta på broarna, medan de hvita seglen på deras präktiga
båtar resa sig där bakom.
Då jag stod och såg på
dem den första morgonen i
Lysekil, kom en splitt ny båt
med fläckfria segel och däck
lovande och gled fram långs
hron. Bestämdt kunde jag
icke få tag i någon bättre båt
än denna. Jag hoppar ombord,
båten faller af, och snart gunga
vi på fjordens klara, blåa
vatten. Framåt går det
alltjämt mellan dunkla
klippholmar och förbi det hvita
fyrhuset högst uppe på Islands Bergs
hufvuds mörka klippbrant.
Nu visar sig framför oss
Gullholmen — en hel klunga
af fiskarstugor uppspetade på
en kägelformig klippa, men
vi lem na detta fiskläge på
styrbordssida, låta bommen
gå öfver och styra in åt
El-löse fjord. Sammetsmjuka
fläckar af odlad jord framträda
här och där, såsom öppningar
i fjordens mörka bergväggar.
Midt i en hvar af dessa gröna fläckar står en röd bondstuga
med rödt tegeltak. En granat infattad i ett smaragdfält och
detta i sin ordning i den kalla gråa graniten! Då vi komma
närmare, få vi syn på den lilla gula stigen, som slingrar sig
öfver gräsmattan från stugan ned till stranden, samt på en
liten i viken utbyggd brygga och en båt till ankars där bredvid.
En fiskarpojke ror förbi, just som vi betrakta taflan,
och en fiskarflicka står i aktern på båten, med en röd mössa
på hufvudet, och lägger ut näten, allt som pojken ror på.Stående i jaktens förstäf, med ryggen mot
fock-staget och lyssnande till vågornas behagliga sorl mot den
framilande bogen, ser jag drömmande kustens panorama
upprulla sig för min blick. Då nu en liten vik öppnar
sig och en grön däld framträder mellan klipporna och,
gömd längst bort i änden af dalen, den svenske
fiskarenian dtbru karens lilla röda stuga visar sin trädöfverskuggade
gafvel, med dess inbjudande hvita fönsterbågar och den
trefiiga trädgården därutanför, föreställer jag mig helt
naturligt, att där, i den undangömda vrån, frid och glädje bo,
och att det irrbloss, som alla menniskor följa efter, men
ingen uppnår, tilläfventyrs där skulle kunna hinnas.
Allt som vi segla längre in i fjorden, blifva dalarna
större. Här, i en gynnande grön dalsänka, ligger emellan
klippväggarna en liten by sammangyttrad, och en stor, mörk,
hafsgående skonare är förankrad i den lilla viken.
Så glida vi framåt mellan den stora Skaftön och
fastlandet, och sedan sticka vi upp i vinden och kila in i den
smala farleden »Strömmarna». Här var strömmen
tillräckligt stark för att rättfärdiga sundets namn, och, liksom
vinden, rakt emot oss. Den klippomslutna rännan var på
sina ställen knappt bredare, än vår båt var lång, men
skeppar Julius Johansson lyckades medelst skicklig manövrering
och raskhet i vändningarna med skot och roder att kryssa
Boråt genom detta »Trångsund».
»Bra gjordt, skeppare!» sade jag, då Johansson släckte
på storskotet, och vi seglade ut i öppen sjö.
»Ja», svarade han, »hon seglar bättre, än jag trodde,
hon skulle göra.» Det kom nämligen fram, att skepparen
just dagen förut fått Dorat från skeppsbyggmästaren. I
dag var det första dagen, som han seglade med skutan.
»Och jag tog det för ett godt varsel», tillade han, »att
första gången, jag seglade med henne fram till bron vid
Lysekil, en herre skulle ropa an mig och taga skutan, till
och med innan jag lade till, och en herre långt bort från
Amerika till.»
Jag blef intresserad för Dorat och öfverfor henne med
mitt bästa nautiska öga. Båtens största längd är trettiotvå fot
och dess bredd midskepps tolf fot. Den ligger fyra fot djupti aktern och tre och en half fot i fören och kan utan
svårighet taga ombord ett sällskap af tjugu personer. Den
bär storsegel, gaffeltoppsegel, fock, som går upp på en stag
från fören, och klyfvare, som fästes på ett tillfälligt
bog-spröt, hvilket stickes ut genom en järnring i bogen. Den
kostar, fullriggad och färdig att gå till sjös, trehundratjugu
dollars eller tolfhundra kronor.
Priset för denna segelbåt, inberäknadt skepparen och
pojken, var fem kronor (omkring en dollar och trettiofem
cents) för dag eller en krona i timmen — d. v. s. unge-
fär en fjärdedel
hela den tid, jag skulle stanna villa i lysekil.
i Lysekil. Vanligen slå sig
badgästerna i Lysekil tillsammans i små lag om fyra till
tolf herrar och fruntimmer, alla bekanta med hvarandra,
och hvarje lag hyr en segelbåt för hela uppehållstiden samt
fördelar på de särskilda medlemmarne kostnaden, hvilken
sålunda blir inskränkt till en obetydlighet. Jag fann, att
min åtgärd att hyra en båt för mig ensam betraktades
såsom en yttring af slöseri och med ens tillförsäkrade mig
namnet af millionär.
Medan skeppar Johansson och jag pratade med
hvarandra, seglade vi förbi Lundviken med dess vackra lundar,
dit badgästerna pläga lustfärda, och snart voro vi ännu en
gång ut på den vida’ G ullmarsfjorden. Efter en seglatsaf trefjärdedels sjömil snedt öfver fjorden lade vi till vid
bron i Lysekil lagom i tid för att se »trampen» —
promenaden på det stora badhusets framsida — uppfylld af
herrar och flickor, hvilka, klädda i ljusa sommardrägter, togo
sin vanliga motion mellan hafsbadet och middagen.
Det är icke blott segelbåtarna, som äro billiga i
Lysekil, utan allting annat i förhållande därtill. Priset på ett
hafsbad, med ett trefligt afklädningsrum, handdukar, en lika
lång som man själf m. m., är sex cents (tjugufem öre),
och man kan få bada hela sommaren för två och en half
dollars (tio kronor). I själf va verket är priset på det ena
som andra vid en svensk badort egnadt att bereda en
amerikanare en ständig och högst angenäm öfverraskning. Man
kan få ett beqvämt rum för en half dollar per dag och
god mat för sjuttiofem cents. Vidare har man sin
segelbåt, med skepparen och pojken inberäknade, för en och en
tredjedels dollar, och om man tillfälligtvis låter dagen räcka
till midnatt, hör man intet knot.
Det är ett klart sakförhållande, hvilket låter bevisa
sig matematiskt, att en amerikanare kan tillbringa
sommaren vid hvilken som helst af uppehållsorterna på den
svenska hafskusten samt betala resan från Förenta Staterna och
tillbaka och det oaktadt inbespara hälften af hvad han
skulle gifva ut vid någon af våra badorter på modet. Det
förundrar mig, att icke någon af mina pungslagna landsmän
vågar försöket. Språket behöfver icke afskräcka dem, ty
inom de bildade klasserna på vestkusten talas ganska
allmänt engelska, hvilket där har första platsen bland de
främmande språken, såsom fallet är med franskan i Stockholm
och andra städer på halföns östra kust.
Många svenska ord likna ganska mycket de
motsvarande engelska. Så får man snart lära sig, att »hus»
betyder »house» och uttalas temligen lika. Vid en badort
får man emellertid se hus med inskriften »Bad*-hus». Detta
är stötande. Det är illa nog, tänker ni helt naturligt, att
haf va sådana hus, utan att man därför behöfver offentligen
kungöra deras stygga beskaffenhet. Men hvem kan skildra
* Bad = dålig, lastbar.edra känslor, kyske läsare, då ni, efter att hafva svängt om
ett hörn, öfver dörren till en stor byggnad, som för öfrigt
ser helt oskyldig ut, får läsa skylten »Dam-Bad-Hus» och
med egna ögon se, huru vackra, småleende svenska flickor
gå in genom dörren, hvars inskrift tyckes vara lika
fasansfull, som den, hvilken Dante såg skrifven öfver porten till
helvetet: »Låten allt hopp fara, I, som här inträden!»
Bed dock, innan ni med vämjelse lemnar den trefliga
platsen, någon af edra svenska vänner att öfversätta orden
åt eder, och ert förtroende till Sverige och dess känsla för
det passande blir på nytt befästadt, när han meddelar, att
»Dam-Bad-Hus» helt enkelt betyder »Badinrättning för
damer». För att gifva Lysekil dess rätt, vill jag emellertid
säga, att det ej var där, utan i Yaxholm, som jag såg den
för en främling öfverraskande inskriften.
Lifvet vid Lysekil är icke blott angenämt, utan väl
regleradt. Allt går efter gifna föreskrifter, och när Doktor
Curman har ledningen, kan man vara säker på, att
föreskrifterna tillämpas. Man stiger upp klockan sju och får
vanligen en kopp kaffe i sin bostad. Emellan åtta och nio
taga många af badgästerna svensk sjukgymnastik i en för
det ändamålet anordnad lokal. Andra promenera i parken
eller vid sjön, under tiden drickande det helso vatten, som
blifvit ordineradt för en hvar, och lyssnande till en
musikkår. Yatten från alla Europas helsokällor kan här
erhållas oförfalskadt. Klockan nio serveras frukost, och
vid tiotiden segla båtarna åstad, en efter annan, med glada
lag ombord. Emellan ett och två komma båtarna seglande
hemåt från fjorden eller hafvet, ty nu tager en och hvar
ett bad, varmt eller kallt, i ett kar, med borstning och
gnidning af alla slag, eller hoppar i sjön, hvarefter följer
en rask promenad för att åter sätta blodet i kraftig
cirkulation. Sedan intages middagsmåltiden omkring klockan tre.
Musiken spelar nu åter under en timme, hvarunder man
smuttar på sitt eftermiddagskaffe i öppna luften, och sedan
allt detta är öfverstökadt, seglar hela verlden ännu en gång
ut på sjön för att njuta af nordens soliga eftermiddagar.
Yid åttatiden serveras supé med mest varma rätter,
stek, kotletter, fisk och dylikt. Sist af allt promenad ochglam i den härliga, långvariga skymningen, och man går
till ro kl. tio eller elfva. Två gånger i veckan dansas det
i societetshusets sal. Dansen börjar kl. åtta och slutar
alltid precis på slaget elfva, ty det är för att vinna helsa,
icke för att dansa bort den, som man far till Lysekil.
Några aftnar seglade vi, ett gladt båtlag, tvärs öfver
fjorden och superade i Fiskebäckskil. Där finnes en
egendomlig" gammal kyrka. I denna hänger ett skepp i
miniatyr, fullriggadt, men utan segel, öfver midtgången, fästadt
i en bjälke nära
dörren. Taket är
hvälfdt; så väggar
som tak äro af trä
samt målade i
klarblå färg. Ofvanpå
denna grund äro
FISKEBÄCKSKIL.
målade bibliska
scener från både Gamla
och Nya testamentet.
Väggar och tak äro
TRÄDGÅRDEN VID SALTKÄLLAN. ftjfc af dylika mål_
ningar; gestalterna äro
framställda i kroppsstorlek och i bjärta färger, med präktig,
rödblommig Eubensby; änglarna och keruberna, som i stor
mängd sväfva rundtomkring de blåa väggarna, äro alla feta
och runda, röda och frodiga, och egnade att ingifva
åskådaren de mest hugnesamma tankar med afseende på de
religiösa känslor, som råda bos ortens fiskarbefolkning.
När man seglar ut åt Kattegats öppna rymd, far man
mellan två klippholmar, bvilka hafva hvar sin lilla
kägel-formiga och hvitstrukna stenvård. Dessa stenmärken
benämnas af fiskarne med de förtroliga namnen »Gubben» och»Grumman)), och artigt nog har man gifvit namnet
»Grumman» åt den, som är prydd med ett rödt tvärstreck.
Om man vänder stäfven norrut, kommer man efter
halfannan mils segling bland skären till Malmön, som är
bekant för sina stenbrott och sliperier samt, enligt en
gammal sägen, för sina äldsta inbyggares småväxtbet. Dessa
små menniskor voro dvärgar till själ som kropp och
kallades Malmö »barn»; de antogos vara en qvarlefva af
Sveriges urbefolkning. De bafva nu utan tvifvel försvunnit,
åtminstone sågo vi vid våra besök på ön intet spår af det
små växta folket.
Ett godt stycke utanför Malmön ligger den höga
klippan Hållö med sitt hvita fyrtorn, som är synligt vidt och
bredt omkring. En dag foro vi, förledda af en gynnsam
bris, upp mot norr långt bortom Malmön. För fulla
segel kilade vi förbi fiskläget Tången på dess klippholme,
med de röda stugorna i klunga mellan de gråa bergen och
en rad af små fiskbodar, stående intill hvarandra, med
gaf-larna mot sjön, liksom ett led soldater, skuldra vid skuldra,
utefter den bugtande klippstranden.
Tången ligger vid ett sund, som är stor farled. Detta
var nu öfverböljdt af de bruna seglen på en hop
fiskarbåtar, som gingo till sjös. Jag räknade etthundratio segel,
som voro synliga på en gång. Det var idel slupar,
omkring trettiosex fot långa, ganska breda och duktiga
last-dragare. Det var den 2 Juli. Makrillen hade kommit till
kusten en eller ett par dagar förut, och fiskarne seglade ut
till fångst i alla användbara båtar.
Yi glida förbi Smögens stora köping, där de rikaste
fiskare på liela kusten äro bosatta, lemna den på
babordssida och fara styrbordshän rundt en udde. Ett rödt
magasin synes nere vid sjön, och se"n en röd stuga med
lummiga träd därbakom i en bergsklyfta; längre bort ses en
båt uppdragen på en klippafsats, och därpå, allt som
hamnen öppnar sig, framträder för våra blickar en mängd röda
bus, alla med bvita fönsterkarmar, vidare en hel skog af
master till fiskarbåtar, långs stranden fiskbodar samt
slutligen en smärt tornspira till en kyrka.Utanför de öppna dörrarna till bodarna höllo qvinnorna
på att rensa makrill. Jag steg i land på en af de små
bryggorna och gick öfver en smal plankbro, som hvilade
på små stolpar, fram till ett gammaldags fiskläge,
»Grafvarna)). Huru kraftigt vittnar icke redan dess namn om
farorna och lidandena på den klippiga kusten! Jag följde
vägen till kyrkogården och gick in genom en trång
öppning i stenmuren. Kring några graf var hade man satt upp
FISKLÄGET GULLHOLMEN.
stänger, på hvilka voro hängda ett slags skärmar af
segelduk, ämnade att skydda blommorna mot blåsten. En graf
var kringstängd med ett stycke af ett gammalt fisknät, som
hängde på björkqvistar, hvilka voro nedstuckna i jorden
vid hörnen af grafven. Dessa bleklagda blommor och
trasiga bitar af segelduk och nät, som svajade för vinden
omkring de nyupptagna grafvarna, täljde sin stumma, men
gripande saga om hemmets hjärtesorger. Öfver grafvarna
höjde sig Gustaf-Adolfs-kapellet med sin vackra tornspira.
Denna nätta kyrka, byggd i nutida stil och af ljusgulttegel, syntes alls icke passa till den gammalmodiga och
knlna fiskarbyn.
Jag såg i denna ett stort och beqvämt hus,
om-gifvet af en treflig trädgård. Jag hade icke behof af att
fråga, hvem som var dess lycklige inneliafvare, ty snart
visade sig en prest, som, med en öppen bok i handen, gick
fram och tillbaka på den breda verandan. Just som vi
seglade vår väg, kommo två flickor roende in i hamnen
med en båtlast ved. Båten var stor och veden högt
uppstaplad, men flickorna rodde på af hjärtans lust. De hade
svarta sjaletter knutna kring hufvudet, och deras rödletta
kinder, blå ögon och präktiga, hvita tandrader visade sig
till sin fördel, medan de nickade och logo åt oss hjärtligt
och gladeligt.
När vi på återvägen foro förbi Tången, mötte vi
ångfartyget Albert Ehrensvärd, hvars däck var alldeles svart
af beväringsynglingar, som från årets möte återvände till
sina hem långs. kusten. De skreko och hurrade med lif och
lust och svängde sina mössor för att lielsa oss, då vi
seglade förbi.
På en af våra utfärder från Lysekil gingo vi i land
vid det lilla fiskläget Gullholmen, ryktbart såsom det äldsta
fiskläge i Bohuslän, i det att denna klippholme blifvit
be-byggd så långt tillbaka, som på Hakon Hakonssons tid,
emellan 1240 och 1260. Men Gullholmen kan grunda
sitt rykte på en giltigare anledning än denna omständighet.
Det är ett gammalt bruk hos bankfiskarne från Gullholmen,
att, när en af båtlaget dör, hans kamrater sedan alltid på
sina kryssningar i Nordsjön föra med sig en rad krokar,
benämnd backa, och all den fisk, som tages på denna,
sättes samvetsgrant åsido för att lemnas till den döde
båtkamratens enka eller minderåriga barn. Fiskarstugorna på
Gullholmen voro kringströdda på den ovala klippan ungefär
med samma regelbundenhet och ordning, som smulor på ett
bord. Stigarna — det fanns ingen möjlighet att bruka
ordet gator — gingo i zigzag mellan de röda kojorna och
klängde upp och ned öfver bergshöjden, sådan denna var af
naturen. Där lutningen var brantast, voro ståltrådslinor
spända, så att man med ett handtag kunde rädda sig från fall.På ett ställe hade en liten aflång hög med jord,
ungefär lika stor som en graf, förts upp på berget. Den var
omsorgsfullt inhägnad och tjenstgjorde som trädgård. I hela
fiskläget fanns icke tillräckligt med jord att tjen a till graf
åt den spädaste af dess inbyggare. Men då jag gått öfver
en bro till den stora Hermanön, fick jag se ett enkelt
kapell och rundt omkring det den lilla kyrkogård, där det
goda folket på Grullholmen får hvila efter döden. Den
smala spång, som för dit, är i sanning en »suckarnas bro».
På kyrkogården funnos små hvitmålade träkors samt flata
hällar och vårdar af sten, och här, i detta aflägsna nordiska
fiskläge, hade de
lef-vande på de dödas
vårdar inristat samma
längtan efter ro, samma
odöd-lighetshopp och samma
brinnande åstundan att
mötas igen bortom
graf-ven, som i hvarje
tidsålder och hvarje luftstreck
funnit uttryck i folkens
böner. Ett tvillingskors
reste sig öfver två sida
vid sida liggande
graf-var. Dessa kors hade
en gemensam horisontal
slå, som gick på tvären från den ena uppståndaren till
den andra och på ett rörande sätt förenade de graf var,
som gömde man och hustru, hvilka innerligt hoppats att
icke hlifva åtskilda i det okända landet bortom lifvets
gräns.
Helt nära reser sig en klippbrant högt öfver både
kyrkogården oeh kapellet. Längst uppe på klippspetsen
står en hög utkiksställning, hvilande på långa rödmålade
sparrar. Jag klättrade på en lång stege upp till detta
lots-näste och blickade ned på skärgårdens väldiga
gråstens-massor, som lågo strödda rundtomkring, och på de blåa
hafsrymderna emellan dem. Det såg ut, som om något
vulkaniskt utbrott hade öfversvämmat hela kusten med smält
SAMMANBYGGDA KORS.
Grafvård öfver en fiskare och hans hustru på Hermanö.lava i oregelbundna vågbildningar, och, när den stelnat,
oceanens vatten störtat in och fyllt alla fördjupningarna.
Dock ej alla, ty jag ser, att fördjupningarna uppe på
de större öarna är o upptagna af små sjöar och pussar med
sött vatten. I en af dessa står en hop kor ända till knäna
i vattnet, och bortom dem ses en smal strimma af grön
betesmark. Sjö, ängsmark och kor — hvilken motsats till
de kala gråa bergväggarna, som utestänga hafvet! Och in-
SMÖRKTJLLEN.
genting annat än gråsten skulle blifva synligt för turisten,
som seglar förbi, beqvämt sittande på däcket af en ångbåt.
När det blåser frisk nord vest vind, är det rätta
tidpunkten att segla djupt inåt landet öfver Grullmarfjorden.
Man kan då segla både upp och ned åt fjorden med
vinden från sidan. Se bara, huru nordvesten kommer kilande
med starka vindstötar från dessa svenska berg, alldeles som
i Amerika, hur den bildar mörka, rörliga fläckar här och
där på fjorden, hur den formar vattnet till lekfull krusning
och snart piskar det, så att skummet häfs i hvita spetsar!
))Hvita gäss» kalla svenskarne dylika brottvågor.De gråa armarna på en väderqvarn svänga alltjämt för
min syn däruppe bortom den gråa bergväggen till fjorden,
där vi skjuta framåt i den tidiga morgonstunden. De gröna
fläckarna odlad mark blifva allt större, ju längre in i landet
vi segla. Trädgårdar och lundar visa sig. Landet är
af-deladt genom stenmurar, ty fläckarna emellan bergen bli
nu stora nog för att delas, och där skär en slingrande
rad af träd ett grönskande fält i två delar och röjer, hvar
bäcken kröker sin väg till sjön.
Här och där på bergsluttningarna stå kringspridda
grupper af tallar, och de vindkårar som komma från Bornö,
kännas varma och mättade med tallskogsångor. Det
mojnar af, då vi komma alltmera in under ön, och vi sätta upp
klyfvaren. Dorat bugar sig till erkännande och glider
framåt med ökad fart.
Långt ute från fjorden hade vi sett den höga
Smörkullen, lik en jätte, hvilken i hela sin längd ligger utsträckt
på marken för att dricka ur fjorden. Där syntes kroppen
och axlarna, fördjupningen bak i nacken och hans väldiga
hufvud utmed vattnet. Tallarna på den kullriga toppen
voro hans hår, och när vi nalkades, visade sig hela
framsidan af det trehundra fot höga berget som ett stort, till
hvarje drag fullt utbildadt, stenanlete, som bistert skådade
ut öfver fjordens vatten — en nordens sphinx eller snarare
en rim turs, förvandlad till sten.
Yi seglade alldeles inunder det tysta majestätiska
anletet, skotade upp focken mot vinden och dröjde nedanför
berget. Där var ett storartadt eko, oaktadt den friska
brisen. »Här ha måsarne förr haft en bra plats att häcka»,
sade skepparen; nu fanns där ingen. Endast några svalor
flögo omkring där, och en hvit fisk hoppade upp ur
fjorden. Yi segla framåt långs en rad af branta klippor, större
och högre än Hudsonflodens »pallisader» — bistra
gråstens-massor — med bälten af hvita qvartsränder — som stupade ned
i sjön. Det finnes i dessa bergmurar en klyfta, som går
på tvären från toppen ända ned till grunden. Skeppar
Johansson utvisar den för mig såsom ett »ormstreck» och
meddelar mig helt allvarsamt, att det är en strimma efter
en ofantlig snok, som från berget glidit ned i fjorden. Det
Thomas, Från Slott tiU Koja.
r,o
VLTKALLAN.gifves ingen ormhistoria, som är för grof att sväljas af
fiskare och bönder på Sveriges vestknst. De flesta tro blindt
på sjöormen. Många hafva sett honom under de
hemskaste omständigheter. En fiskare, som bodde strax norr om
Lysekil, berättade mig, att han en gång förföljdes af en
sjöorm, under det han i sin båt rodde i en insjö. Han
räddade lifvet genom att med all skyndsamhet ro till en
trädbeväxt holme och gömma sig där, men ormen sam tre
gånger omkring holmen, vädrande efter honom, och odjurets
hufvud nådde öfver de högsta träd. Upplifvad af sitt ämne,,
företog han sig därpå att varna mig för »ringormar». Han
hade flere gånger sett dylika. Detta slags kräldjur tar
stjärten i munnen och bildar af sin slemmiga kropp en
ring; därpå rullar det sig själft fram i bygden med ringa
ansträngning och otrolig hastighet. Detta berättades mig
för många år sedan. Jag har sedan tänkt, att den svenske
fiskaren var en profet och hade en uppenbarelse om
velocipeden, som komma skulle.
Gröna fält, som sluttade ned mot stranden, en park
med en flaggstång och en ståtlig svensk herrgårdsbyggnad
där bakom träda nu fram vid innersta änden af fjorden.
Där synas hövålmar på fältet, och som jag stiger i land,
hör jag ett starkt raspande, som påminner mig om
Amerika, och när jag blickar upp, får jag se en slåttermaskin,
som skär sin breda väg genom gräset. En väldig hjord af
svarta och hvita nötkreatur står på betesmarken längre
bort invid sjöstranden. Här råder sommarhetta. Hur
olika mot den blåsiga udden vid Lysekil, fyra mil längre
nedåt fjorden! Här känner jag doften af klöfver och
smörblommor samt hör fågelsång och bins surrande. Här
ligger, skyddad på båda sidor af berg och sluttande mot
solskenet och fjorden, den fruktbara egendomen Saltkällan.
Dess egare, Patron V. Ullman, en kraftigt byggd karl
med rödt skägg, ännu knappt i medelåldern, kommer nu
fram på vägen, klädd i en hvit linnedrägt. Han är nu
på återvägen från sitt dagliga bad i fjorden och yrkar på,
att jag skall blifva hans gäst och följa honom hem för att
spisa middag med honom. Yi styra därför våra steg till
den rymliga salen, där jag blir föreställd för hans kärahälft, och sedan går han med mig öfver en del af
egendomen — endast en liten del, ty egendomen i sin helhet
sträcker sig öfver tvåtusenfyrahundra tunnland.
Jag blef lifligt intresserad af en ny lada, som
patronen höll på att bygga. Den syntes mig i ovanlig grad
förena utrymme och beqvämlighet. Den var byggd af
res-virke, tvåliundratj ugufyra fot lång och femtiotvå fot bred.
Längd 224 fot; bredd 52 fot; restimrets höjd 20 fot; till takåsen nära 40 fot; till
ankarförbandet t fot; spårvidden på skenbanan i takresningen 4 fot.
Den var tjugu fot hög på sidorna, och taksparrarna voro
lagda i sådan lutning, att takåsen var fyratio fot från
marken. Men nu kommer det egendomliga i denna ladas
byggnadssätt. Tvärbjälkarna voro icke lagda på ändarna af de
uppresta stockarna vid takets nederkant, utan uppe på
takstolarna halfvägs mot takåsen. Detta åstadkom ett mycket
större och högre öppet rum i byggnaden, och för att
godt-göra bristen i styrka voro långa och starka timmerförbandanbragta nästan som inre sträf bågar. De nedre ändarna af
dessa förband voro instuckna i restimret, ocb de öfre
ändarna uppburo takstolarna halfvägs, där tvärbjälkarna voro
infogade. Dessa ankarförband fingo erforderlig fastbet
genom tvärförband, som utgingo från restimrets öfversta
ändar och voro rätvinkligt intappade i ankarförbanden
ungefär vid midten af deras hela längd.
Ofver midten af tvärbjälkarna var anlagd en bana af
järnskenor, om fyra fots spårvidd och tvåhundratjugufyra
fots längd, eller från den ena änden af ladan till den
andra. På denna järnbana fanns en vagn. Kedjor, som gingo
ned från denna vagn, uppburo en ställning, som hängde
strax of van golf vet, och på hvilken det inkörda höet
urla-stades. En karl, som stod i vagnen däruppe, kunde vidare,
med tillhjälp af ett vindspel, omkring hvilket de
uppehållande kedjorna löpte, hissa upp den med hö lastade
ställningen så högt, som det behöfdes, och sedan medelst en vef,
liknande den på en dressin, skjuta vagnen tillika med det
under densamma hängande lasset hö till det rum, där hö’t
skulle afstjälpas. Alla bjälkarna voro vid midten itusågade,
och en omkring tre fot vid öppning gjord, för att låta
kedjorna, som uppburo ställningen, passera obehindradt utefter
ladans hela längd, och de framskjutande bjälkändarna
uppe-höllos af järnstänger, som hängde ned från tvärförbanden
of-vanför, såsom det hela är åskådliggjordt i vidstående ritning,
hvilken tjenar till att gifva en tydligare föreställning om
byggnadens konstruktion, än någon beskrifning är i stånd till.
Denna lada skulle icke brukas till annat än
upplagsplats för hö och säd. Inga nötkreatur, hästar eller får
skulle där inrymmas. Planen syntes mig vara ny och
ändamålsenlig samt kunna bringas till användning i norra
delen af Förenta Staterna och i Kanada, äfvensom i hvilket
land som helst, där stränga vintrar och snöfall nödga
jordbrukaren att lägga sitt hö och sin sädesgröda under tak.
Yi drucko vårt kaffe efter middagen i trädgården
framför boningshuset. Här växte smultron, hallon och björnbär.
Här fanns också en präktig fruktträdgård med äpple-,
päron- och körsbärsträd, en köksträdgård med grönsaker i
ymnighet, en gräsplan med uppsatta tennis-nät, en park
QVISTRUM.med resliga träd därbakom, och nedanför blomsterrabatter
med slingrande gångar och bildstoder, som tittade fram
bland buskverket. Här kunde man också njuta af de friska
luftströmmarna från fjorden, nu uppvärmda efter att hafva
strukit fram öfver vida marker och uppfyllda af doften från
blommor och nyslaget hö. Det var angenämt att dröja här,
som amerikansk gäst i ett svenskt hem, och solen hade
skridit fram på sin bana, så att klockan var nära sex på
aftonen, då jag tog farväl af Herr Ullman — hvilken
följde mig ned till bryggan — och seglade min väg utåt
fjorden.
Omkring en fjärdedels mil inåt landet från Saltkällan
ligger den bekanta byn Qvistrum. Vid en senare utflygt
till Saltkällan besökte jag Qvistrum. Vägen dit går norrut
uppför dalen kring Qvistrums å, hvilken brusar emot
vandraren, för att falla ut i Gullmarsfjorden. Vägen är
skuggad af lummiga träd, som nästan bilda en allé, och på båda
sidor resa sig klippor och skogsberg.
Jag fann det vara en behaglig vandring på en
sommardag att gå denna väg fram. Vid Qvistrum finnes en
gäst-gifvargård, som är öfver tvåhundra år gammal. Man kan
skönja den på en skylt, som svajar från en stång framför
huset och framställer en hvit häst i ett grönt fält. I
Qvistrum har en underdomstol, som omfattar fyra härad,
sitt säte, och man kan vara viss om att få en god middag
på gästgifvargården, om och när ting pågår.
Medan man lagade i ordning min middag, gjorde jag
ett besök i tingshuset, en gammal rödmålad byggnad. I
tingssalen hängde bakom domarens plats en stor
oljemålning, som föreställde Rättvisan i dess sedvanliga skick med
bindel för ögonen och en våg i handen, och i taflans fyra
hörn voro anbragta vapnen för de fyra härad — Sotenäs,
Stångenäs, Tunge och Sörbygden — som sammankomma
här för att söka denna »Rättvisa», hvilken stod målad
mellan deras vapensköldar. Jag såg nu, att skylten på
gästgifvargården — den hvita hästen i ett grönt fält — var
Tunge härads vapen.
Vid Qvistrum är dalen ganska smal; höga berg resa sig
på båda sidor, och ån gör en krökning. Här hafva svenskarneofta i forna tider hållit stånd mot norska och danska
liär-afdelningar, som tågat emot dem norrifrån. Passet tyckes
likväl aldrig hafva blifvit försvaradt med den ihärdighet,
som man kunde vänta sig med anledning af dess naturligt
starka läge och den svenska tapperheten, utom en gång, 1675,
då Ascheberg med tvåtusensjuhundra svenskar försvarade
Q vistrum mot sextusen fiender.
Jag klättrade upp för en höjd bakom gästgifvargården
för att bese den så kallade »Kung Carls skans». Uppe på
höjden var ett grönt fält med böljande hafre, och några
dunkla spår af jord ver k funnos vid randen af bergsplatån.
Det är en stark ställning, en bergsudde, som skjuter ut i
dalen och heherskar den of van och nedan, och ehuru
skansen var nästan borta, voro de vackra utsigterna uppåt och
nedåt den skogklädda dalen tillräcklig ersättning för
upp-klättringen på höjden.
Kort efter min utflygt till Q vistrum nödgades jag
lem na Lysekil, dess trefiiga badgäster och den breda blåa
fjorden, men mina vänner, hvilkas hjärtlighet icke hade
några gränser, uppfyllde kajen för att taga farväl af mig
och räckte mig ett antal buketter, som kunde tillfredsställa
en baldrottning. Musiken kom ner till bron och hlåste:
»Till Österland vill jag fara» — hvilket, såsom löjtnant
Rosenblad förklarade det, användes som den bästa till
buds stående ersättning för »Yankee Doodle». En och hvar
viftar med näsduken, då ångbåten lägger ut. Den
amerikanska flaggan är hissad på »Badrestaurationen», och
flaggan på den villa, där jag hade bott, sänkes till en helsning,
hvilken besvaras af ångbåten. Stående på akterdäcket,
viftar jag till tack för alla dessa vänlighetshetygelser, tills
mina vänner på hron förtona i en mörk massa, öfver
hvilken en böljande stjärnhimmel af hvita näsdukar hvälfver
sig, och slutligen försvinna bakom en udde.
Nästa år, 1887, for jag åter öfver Atlanten för att
tillbringa sommaren i Sverige, och kort efter det jag
landstigit i Göteborg, gick jag på ångbåt till Lyeskil. När vi
nalkades, var det en glädje att återse de kalla, gråa
klipporna, den lilla hvita kyrkan, köpingen och den höga
skorstenen på badhuset, hvilken viftade med sin långa, svartarökvimpel. En flagga svajade från villan på berget, och
Professor Curman stod på bron för att helsa mig
välkommen och ledsaga mig till mitt förra hem, som var
fullständigt i ordning för att tagas i besittning, och där jag
ännu en gång drack i fulla drag af den storartade utsigten
öfver den vida fjorden och de nakna klipporna.
Skeppar Johanssons ärliga ansigte vidgades till ett
väldigt, haf svidt grin, då vi ännu en gång seglade åstad i den
förträffliga båten Dorat. Detta år hade jag tagit mina
flaggor med mig, och till skepparns stora glädje hissade jag
den Amerikanska Jaktklubbens flagga på Dorats gaffel och
Portlands Jaktklubbs vimpel på dess toppmast. Båten
syntes vara stolt öfver sin nya flaggklädsel och kilade i väg
fortare än någonsin. Långt in i fjordarna och vidt
omkring bland holmarna seglade den med sina sällsamma,
främmande flaggor och förde utan tvifvel »stjärnor och
strimmor» till månget ställe, där de aldrig förut varit sedda.
Under sommaren hade vi månget nappatag med de
andra segelbåtarna i Lysekil, men Dorat stack duktigt upp
i vinden och lemnade hela flottan bakom sig, så att den
amerikanska flaggan först seglade fram till bron.
I medlet af Juli månad inträffade en omhvälfning af
sällskapslifvet vid Lysekil. De gamla, enkla, regelbundna
tidsfördrifven med seglatser, promenader och små samqväm
togo slut. Det var väntan och oro i luften. Kungen
kommer. »Direktionen för nytta och nöje» håller högvigtiga
sammankomster, och flere komitéer hafva affärsmessiga
sammanträden. En och hvar går omkring med vigtig min,
somliga med hemlighetsfull uppsyn. Den makliga badorten
har småningom antagit ett affärslikt utseende, bar
blif-vit pigg, liflig och riktigt vaken. Soaréerna väcka ej längre
något intresse. De unga flickorna, som dansa h varenda
dans och ledsna först, när den sista gått till ända, bry sig
nu ej alls om dansen. De fara ej heller ut och segla på
förmiddagsqvisten; nej, de föredraga att stanna hemma och
komma tillsammans för att binda kransar i societetshuset.
Herrarne förblifva också hemma. Ar det icke förvånande?
Och framme ligga subskriptionslistor — tolf kronor för herre
och sex för dam — till den stora balen och supéen.Allaredan komma stora, grofva slupar seglande och
lägga till vid bron, fullastade med unga furor och
granar. Dessa föras skyndsamt i land och ställas upp kring
alla broar, vägar och stigar för att hedra Hans Majestät
Konungen. Sannerligen äro icke svenskarne ett lojalt folk.
Då jag tidigt på morgonen den 20 Juli blickade ut
från min villa på berget, såg jag en svensk örlogsman ligga
till ankars på redden strax nedanför, med det svarta
skrof-vets dunkel hvilande öfver det solbelysta vattnet, med
master och rår jämte deras irrgångslika tackling af tusentals
DEN SVENSKA FLOTTAN TILL ANKARS.
hårdt spända tåg tornande öfver alla öfriga fartyg på
fjorden, med utsvängda råstänger och båtar förtöjda vid
dem. Det var skolfartyget Saga, hvilket hade kommit in
på natten.
Nu alfyras en salut från badanstaltens lilla batteri af
fyra kanoner på bergstoppen, och jag får sigte på ett långt,
lågt, blyfärgadt skrof med fyrkantiga skorstenar, tillhörande
den stora pansarbåten Svea, — svenska flottans stolthet —
hvilken glider in på redden, långsamt klyfvande vattnet
med sin framskjutande ramm. Fyra flaggor svaja
signalerande från toppen af dess enda mast. Den går långsamtförbi fören på det efter äldre typ byggda skolskeppet,
tydligt röjande motsatsen emellan dagens pansarbåt och den
höga örlogsmannen från — så att säga — gårdagen.
En annan pansarbåt svänger omkring klippan i Sveas
kölvatten, strax därpå åtföljd af en tredje, en fjärde och
en femte. Blenda, Rota, Disa och Skagul äro deras
kraftigt ljudande nordiska namn; alla äro de bepansrade, alla
målade i blygrå färg. Efter dem komma fyra
torpedobå-tar, nästan gående under vattnet, med den högsta del
uppskjutande öfver det, lik ryggen på en sköldpadda, och sin
korta skorsten, som lutar starkt akterut. Två af dem äro
uppkallade DLugin och Munin, efter allfadern Odens två
fåglar.
Snart hörja kedjorna att rasslande löpa ut, och flottan
går till ankars. Den utgör tio krigsfartyg, alla, utom ett,
nutida pansarbåtar, den största svenska flotta, som samlats
här efter Gustaf den tredjes tid. Jag kunde icke låta bli
att fråga mig, om vi i Förenta Staterna, med vår
befolkning af sextio millioner och våra omätliga tillgångar, kunde
mönstra en så ansenlig sjömakt. (Nu när jag nedskrifver
detta, 1890, kunna vi det, Gud vare lofvad.)
Hela dagen fortsattes förberedelserna för konungens
mottagande. Flickorna bundo korta eklöfsqvistar omkring
ett långt tåg och åstadkommo så en grön slinga, ungefär
lika bred som ett af deras smala lif, och den upphängdes
sedan i festoner rundt omkring badhuset. Stänger i
hundratal voro uppresta parvis långs vägarna, och från deras
toppar svajade små triangelformiga flaggor af alla möjliga
färger och former. Yid landstigningsplatsen hade man
uppfört en triumfbåge af gröna löf.
Den stora dagen, Torsdagen den 21 Juli, var så
vacker, som den mest patriotiske svensk kunde önska.
Himmelen var klar med strålande solsken, och behagliga vindar
blåste sakta från hafvet. Lysekil hade iklädt sig sin
finaste galaskrud. Aldrig hade den lilla köpingen med sina
klippor och badhus tagit sig så väl ut. Alla möjliga
nationers och luftstrecks flaggor böljade för sommarvinden
från villor och bergshöjder samt långs alla vägar.
»Stjärnor och strimmor» svajade ut på en bemärkt plats. Uteftergatorna voro husen prydda med gröna qvistar och guirlander.
Kransar af utsökta blommor prunkade i ymnighet.
Klippbranterna, som höja sig öfver fjorden, voro betäckta med mörka
massor af folk, som strömmat till fjärran och när ifrån.
Fjordens yta var full af segelbåtar, som kryssade
omkring. Dessa tillhörde mest kustfolket, som infunnit sig
från norr och söder, från alla håll rundtorn öarna och
fjordarna. Märkligast bland dem voro de stora nordsjöbank-
»MOSKITOFLOTTAN.»
båtarna, om femtio ton eller så, smala i aktern med
egendomlig rigg och en bom utstående från aktern, ungefär som
bogsprötet står ut från fören. Dessa voro fulla af härdade
nord sjöfisk are jämte deras duktiga hustrur och barn. Och
hela denna sammankomna folkmängd, på sjö och strand,
var intagen af en enda liflig åstundan — att se sin konung.
Omkring klockan två svänger konungens fartyg, Droit,
rundt en udde söderifrån in i fjorden. Hvar och en
känner Drott med dess tre i rad ställda skorstenar, och ett
sorl af belåtenhet och glädje ilar öfver klipporna och
vattnen.Nu blir det lif och rörelse ombord på pansarfartygen,
trumhvirflar ljuda, och matroserna ^ntra upp i tacklingen.
Raskt mannas rå, och ett väldigt rop höres från hela
eskadern.
»Lefve Konungen!)) »Hurrah! Hurrah! Hurrah!
Hur-rah!» Icke det korta, stympade ))rah, rah», som
engelsmännen bruka, utan ett långt böljande, brusande
amerikanskt »Hu-r-r-ah». Det återskallar från fartyg till fartyg,
från strand till strand, och blandar sig med kanonernas dån,
när den kungliga saluten dundrar från flottan och stranden.
I detta ögonblick, medan pansarflottan är insvept i
rök, lägger en annan flottilj, bestående af fyratio jakter, ut
från stranden. Det är Lysekils segelbåtar, fyllda med
damer och herrar och åtföljda af musik. Först kommer Dorat,
ty de artiga sommargästerna i Lysekil hade enstämmigt
satt den amerikanske gästen till amiral öfver den lilla
»moskitoflottan».
På det att de många båtarna skulle komma i väg inom
lagom tid och i full ordning, hade jag tilldelat hvar och
en dess nummer, och sedan jag låtit lägga ut en lina
omkring de tre små bryggorna vid badhusen, öfvertygade jag
mig ora, att alla båtarna voro förtöjda vid denna i
nummerordning och på sådant sätt, att hvarje båt kunde genom
att låta en ände gå segla åstad omedelbart efter den näst
föregående.
Så kommer den lilla flottan efter gifven signal i väg
med full precision. I spetsen för den seglar jag med
Dorat ut åt öppna hafvet, tills jag ser, att alla båtarna gått
ut och ordnat sig i linie efter hvarandra, samt fått signalen
))allt klart» från Vice-Amiral Nathorst, hvilken på jakten
Elise seglar sist i eskadern. Sedan gör jag en väldig sväng
omkring den lilla ensliga klippan Gråskär och låter
bommen gå öfver, då jag seglar rundt om skäret, tills Dorat
styr rätt uppåt fjorden för sida-vind. Flottiljen följer efter
i samma sväng. Därpå sätter jag, med båtarna i linie på
ungefär fyra båtlängders afstånd från hvarandra, kurs rakt
på konungens fartyg.
Det var en vacker syn, då jag från Dorats däck
blickade tillbaka på raden af de fyratio jakterna, med de hvitaKONUNG EX OMBORD PÅ DROTTseglen fyllda af en frisk bris och flaggor svajande från
master och nockar. Framåt gledo de i präktig ordning,
i en rad, gungande öfver fjordens skummande vatten. »Det
var den mest hänförande synen på hela dagen», sade de
svenska tidningarna, när de beskrefvo scenen.
Alla jakterna buro den svenska flaggan på
gaffelnoc-ken, men tusentalen åskådare på klipporna och i båtarna
kunde se, att högst från toppmasten på den jakt, som gick
i spetsen, svajade »stjärnor och strimmor», ty jag hade
tagit mitt fäderneslands flagga till min amiralsflagga, och
svenskarnes artighet och min nationalstolthet voro lika
tillfredsställda med att se stjärnbaneret främst.
Medan flottiljen ordnade sig i linie, hade jakten
Victoria, med musiken ombord, seglat direkt ut till Drott och
låg nu till ankars bortom dess babords låring.
När vi nalkas, blåser musiken upp en kunglig marsch.
Jag seglar tätt under Drotts akter. Vår svenska flagga
på gaffelnocken sänkes ned till vattenytan, och under mitt
anförande höjer den lojala båtbesättningen af svenska
herrar och flickor de fyra sedvanliga hurraropen för konungen.
Drott helsar tillbaka med sin flagga, och Hans Majestät
sträcker, lutad öfver akterrelingen, ut sina båda händer, bugar
sig och småler och tillropar mig några vänliga ord på
engelska. Musiken blåser alltjämt, och jakterna segla fram
snabbt och i god ordning, en hvar under helsning och
hurrarop på samma sätt som flaggskeppet, och Drott
sänker till svar sin flagga for en och hvar.
När den sista jakten väl hunnit förbi Drott, vände
på signal från Dorat hela flottiljen i samma ögonblick och
stod i linie tvärs öfver fjorden, och på en ny signal
seglade den hem kolonn vis, h varvid vice-amiral Nathorst hade
ledningen.
Samma qväll gick konungen i land under den gröna
triumfbågen och mottogs högtidligt af myndigheterna i
Lysekil och sommargästernas direktion. Han helsades
välkommen med tal och sång. Sedan gafs en lysande
bal i societetshuset och en öfverdådig supé i »Restaurant
des Bains». Dagen därpå höll konungen mönstring med
eskadern och hade mottagning ombord på sitt fartyg. På
KONUNGEN OCII HANS SVIT JÄMTE BEFÄLET PÅ DROTT.aftonen promenerade konungen med sin uppvaktning genom
Lysekil och gick ända in i gamla köpingen på halföns
andra sida. På särskild anmodan af konungen hade jag den
äran att beledsaga honom. När konungen gick förbi den
villa, där jag bodde och där den amerikanska flaggan
svajade, stannade han så pass länge, att han hann säga, med
ett småleende:
»Hör på, Thomas! Jag märker, att det är här Ni
bor. Ni får lof att låta er flagga svaja, hvar ni än
håller hus.»
På båda sidor om gatorna stod folk, fönstren voro
fullsatta med menniskoansigten, och bergshöjderna of vanför
hetäckta af folkmassor. Hvarje hus var prydt med flaggor
eller slingor af grönt, här och där med blommor emellan.
Stänger stodo utefter vägarna, likt långa rader vakter, och
från dem svajade flaggor.
Ett sorl af öfverraskning och glädje hördes af en mängd
röster på alla håll, när konungen gick förbi. Stundom gaf
det sig luft i ett utdraget hurrah, som ibland togs upp af
någon mera framstående medborgare och utvecklade sig till
de fyra kungliga hurraropen.
Och qvinnorna, så de betraktade Hans Majestät! Het
var, som de velat sluka honom med sina blickar. När vi
kommo in i gamla köpingen, stod där en stark och bred
madam, med vackra drag. Jag kan aldrig glömma, huru
hennes anlete blossade och glödde, hennes näsborrar
vidgades, hennes ögon blixtrade, och hennes bröst häfdes, då
hon från vecken af den svarta sj alett, som hon knutit om
hufvudet, fäste en lång och stadig blick på konungen.
Jag sade helt sakta till konungen, att, om Sverige
varit en republik och han kandidat till presidentvärdigheten,
jag skulle hafva kunnat förutsäga honom enhällig kallelse.
Från andra änden af den gamla köpingen utpekade
konungen för mig det sund mellan holmarna, där han låg
till ankars med den förenade svenska och norska flottan i
Maj 1864, färdig att löpa ut, om den österrikiska
eskadern, i händelse af fiendtligheternas förnyande, skulle
företaga en hotande rörelse mot de danska öarna.Dagen därpå lemnade jag Lysekil ock for till södra
Sverige för att roa mig med en veckas laxfiske i sällskap
med Hertigen af Chartres. Hertigen är sonson till den
franske konungen Louis Philippe och har anspråk på att
hållas i heder af amerikanare, emedan han var en af de
franska prinsar, som kommo till Amerika i början af vårt
krig och med utmärkelse gjorde tjenst som stabsofficerare
hos General McClellan. Jag hade det nöjet att vara med,
när hertigen fick sin första lax.
Efter laxfisket besökte jag badorten Marstrand. Drott
kom strax därpå dit från en fisketur i öppna hafvet, och
Hans Majestät inbjöd mig att spisa middag med honom
ombord.
De inbjudna gästerna voro sju, två af dem
kommendörer i svenska flottan, och vi hämtades till fartyget i
konungens ångslup. Musikanter från flottan, hvilka hade plats
midskepps, spelade muntra melodier. Klockan sju lade
konungen min venstra arm i sin högra, sägande: »Tillåt
mig föra er till bordet», där han gaf mig hedersplatsen till
höger om sig. Vi voro tolf vid hordet, och under
middagen föreslog den förbindlige monarken »en skål för f. d.
Amerikanske ministern vid mitt hof, numera amiral öfver
en svensk flotta.»KAPITEL XLVIII.
EN SEGLATS I BOHUSLÄNSKA SKÄRGARDEN.
tag hade seglat vidt och bredt med Dorat, så långt
jag kunde segla och ändock komma tillbaka samma
dag. Det var härligt att segla ut pä morgonen.
Det var någonting äfventyrligt, någonting hoppfullt
och underbart däri.
Den unga dagen och de nya vatten, som jag skulle
fara öfver, återförde den försvunna ungdomen. Men
hemfärden, när dagen var framliden, och samma väg tillbaka
hade alltid något tråkigt och hvardagligt med sig. Jag
beslöt därför att segla ut på en vecka, hissade amerikanska
flaggan på båten och for bort från Lysekils badhus, villor
och trefliga sällskapslif.
Yår seglats skulle sträckas omkring de två stora
bohuslänska öarna — Orust och Tjörn. Yi skulle därigenom
alltjämt ha nya scener framför, och vi skulle beröra både
Marstrand och Uddevalla, hvilka tillika med Lysekil utgjorde
de tre vinkelspetsarna på vår färd. Men vinden var stick
i stäf till Marstrand, och det blåste så starkt, att, när vi
hunnit halfvägs öfver Grullmarsfjorden, vi beslöto att fara
triangeln i motsatt riktning och släckte på skoten för att kila
i väg till det fyrkantiga hvita märket på den gråa klippan,
hvilket utvisar inloppet till Strömmarnas trånga farled.
Och här i Strömmarna fanns »stengrisen» högst uppe
på en klippbrant. Hela toppen af berget var i själfva
verket den ofantliga bilden af en gris, i liggande ställning,men med ryggen, hufvudet och de spetsade öronen och
trynet alldeles tydliga och knorren nppböjd baktill. Man
behöfde icke anstränga sin inbillningskraft för att få fram
honom, ty en stengris är han och ingenting annat, och det
kan hvem som hälst se vid ett enda ögonkast, och
märkvärdigare är i alla fall det faktum, som gamle Anders
Olsson förtäljer, sedan han rullat sin tuggbuss i passande läge,
nämligen, att när folket bakar i den röda stugan nedanför
bergshöjden, och vinden blåser åt klippan till, grisen vänder
sig om, så fort han känner lukten af brödbaket, så att
trynet pekar rakt mot byggnaden, under det att, som vi se,
han nu intager en alldeles motsatt ställning. Den gamle
lotsen, som var ganska lik Abraham Lincoln, gaf därpå
till ett bredt, tyst flatskratt, men om det var åt grisen
eller åt mig, kunde jag icke säga.
Yi få nu syn på en fågelskrämma, som står midt i
ett hafrefält; ett mästerstycke till fågelskrämma var det,
anständigt till och med fint klädd. Under hatten hade
karlen ett verkligt hvitt ansigte, med ditmålade ögon, näsa
och mun, medan han, som en glad Lothario, viftade med
en hvit näsduk i hvardera handen. Det är uppenbarligen
en bildad kråkslägt, som behöfver en så fin skrämma.
När man seglar omkring i en jakt, blir man bekant
med landet. Likaså, när man vandrar, och när man rider,
åker eller går på skridsko. Allt detta synes vara naturliga
sätt att färdas. Men då man tager sig för att bruka
ångkraft till en båt eller vagn, tyckes en viss otrefnad följa
med, och man ilar genom landskapet med en så onaturlig
hastighet, att man icke har tid att göra bekantskap med
det. Och så har man röken och gnistorna och lukten, och,
om man far med järnväg, bergskärningar och tunnlar, som
stänga ut både ljus och landskap. Angan är bra, om man
blott åstundar att komma från den ena orten till den
andra, men man får icke vänta sig att se mycket under vägen.
Jag hade tillryggalagt största delen af den väg, jag
nu for, med ångbåt, men nu, då jag befann mig på
jaktens däck, föreföll mig hvarje utsigt ny och öfverraskande.
Yi foro förbi den hvita fläck, som bildades i bergväggen
af fältspatgrufvan, hvilken, såsom skepparen sade, bearbe-tades af en tysk; sedan saxade vi focken med båtshaken
och seglade raskt, med vinden akterifrån, öfver Koljöfjordens
hvita gäss.
Högholmen reser sin rundade gråa klippmassa, liksom
en stor hövålm, upp öfver vattnets fält, och sedan vi tagit
den samt Hjältön på babords sida, glida vi genom den
trånga rännan mellan den senare och den stora ön Orust.
En båt, som ligger uppdragen under träden på den gräs-
GRUNDSUND.
bevuxna stranden, påminner om en insjö. Huru mycket
vackrare är icke ett haf utan ebb och flod! Alltid
högvatten ; skogar och ängar, som gå ned till vattenytan, inga
stinkande bankar eller gyttjiga stenar.
Kattegat saknar, likasom Östersjön, ebb och flod,
men hvarför Nordsjöns väldiga tid vattensböljor, som stiga
och falla till tjugu eller på somliga ställen trettio fots höjd
på Norges och Storbritanniens kuster, icke låta känna af
sig i det öppna Kattegat, synes vara en oförklarad gåta.
Då vi snabbt segla inåt landet, begynna de höga
klippstränderna att bära skog och, liksom orakade ansigten, stickaupp en gles och oordnad växtlighet. Vi gå omkring Kalfön
och styra rätt nordvart, och nu förtälja oss sakta sluttande
åkrar, långa röda lador och vidsträckta gårdar sin saga om
det gifvande jordbruket på Orust. Sommarvinden blåser med
oförminskad styrka, och Dorat länsar undan, med relingen
invid vattenytan och sjöarna alltjämt forsande öfver, som
ett vattenfall, i för en. Vi göra åtta knop, säger skeppar
Johansson, och lotsen Olsson nickar förnumstigt bifall
därtill. Snart ändra vi kurs. Vi våga icke låta bommen gå,
utan lova upp i vinden, göra en sväng och falla af samt
hålla åt vester.
Nu lyfter Hafsten sin stora, nakna, gråa skuldra ur
skogen inne i landet och stupar med sin branta bergvägg
ned i vattnet. Vi segla förbi klippan och glida ut på den
vida egentliga Udde vallafjorden, och ilande fram för den
gynnsamma brisen passera vi den höga Brattön och ligga
snart förtöjda i den långa kanalliknande hamnen vid
Uddevalla. Klockan var half tre. Vi hade seglat från Lysekil
vid elfvatiden. En präktig segling.
Uddevalla tycktes mig föga förändradt, ehuru mer än
tjugu år förgått, sedan jag sist besökte staden. Den vackra
kyrkan låg fortfarande inbäddad i däldens gröna löfverk, och
den stora hvita klockstapeln stod fortfarande för sig uppe
på en passande höjd of vanför gatan.
Jag gick genom staden till den nya kyrkogården, och
efter en vandring under alléer af hästkastanjer, stod jag
snart vid skalden von Brauns graf. Vården utgöres af ett
osli-padt granitblock, liknande en runsten, omkring femton fot
högt. Ett ovalt fält är utmejsladt i stenen, och inom
detta står
X
WILH. VON BRAUN
FÖDD 1818. DÖD 1860.
VÄNNER AF HANS SÅNGMÖ
RESTE STENEN.UDDEVALLA.
*
Konvolvler slingrade sig npp omkring vården, ock
framför denna lågo en bnkett af vackra nyplockade
blommor och en krans af förgät-mig-ej.
Yon Brann var en lefnadsglad lustigkurre — en svensk
Byron —- som dog i förtid. Yänner reste likafullt en
tilltalande minnesvård på hans graf, och kärleksfulla händer
pryda ännu denna med friska blommor, fastän tjugusju
långa år förgått.
En liten vacker stad är Uddevalla, där det ligger vid
innersta änden af den långa fjorden, men stadsgator
behagade mig icke efter det fria lifvet i skärgården. Yid
fyratiden lade vi därför ut med Dorat och foro nedför fjorden
till Grustafsberg.
Det var nu blott den tjuguandra Augusti, men den
trefliga badorten var alldeles öfvergifven. Huru bortkomna
de små borden, stolarna och bänkarna togo sig ut emellan
träden utan en enda gäst i närheten! En flicka med
vackert hår står på vakt i fönstret, färdig att springa ned
och servera. Men ingen enda sätter sig ner. Ingen
inkomst för egaren och inga drickspengar för tösen. Tre
pojkar, som fånga kräftor långs kajen, voro de
företagsammaste varelserna vid Grustafsberg, och sedan jag en stund
stått och sett på dem, återstod ingenting annat än att krypa
till kojs.
Morgonen därpå väcktes jag af en musikkår, som
blåste. Jag gick uppför backsluttningen under träden och
fann, att musikanterna voro unga gossar från
»Barnhuset».
Eör hundraelfva år sedan grundläde f. d. sjökaptenen
och handlanden Anders Knape Hansson denna
uppfostringsanstalt för värnlösa barn genom en donation om
närmare en half million kronor. Här finnas flere stora och
beqväma trähusbyggnader på en höjd i skuggan af
lummiga träd. En duktig matrona med vänliga drag, hvilken
stod i en dörröppning, berättade mig, att det var en
inrättning för värnlösa gossar. Dessa mottagas vid nio till
tio års ålder och njuta uppfostran till sexton eller sjutton,
eller tills de blifva delaktiga af Herrens nattvard. Det är
blott trettiosex, som kunna hysas samtidigt, och det antaletär alltid fullt. Barnen måste vara födda i Bohuslän och
af hederliga föräldrar.
Of ver dörren, där qvinnan stod, var en inskrift i
guld-bokstäfver, hvilken förtäljde, att Anders Knape Hansson
år 1776 här offrade frukten af sina mödor för att af
Bohusläns värnlösa barn bereda goda medborgare åt
fäderneslandet.
A en gräsplan framför husen of vanför fjorden står på
en sockel af granit en bronsbyst, framställande Knape med
allongeperuk och i hög gammalmodig halsduk.
Ansigtet har breda drag, en framskjutande romersk näsa och ett
vänligt, nästan heligt uttryck. En inskrift ger tillkänna,
att bysten är en gåfva af tacksamma fosterbarn vid
barnhusets sekularfest 1876.
Här finnes nu en barmhertighetsinrättning, som
arbetar i god ordning och i sin fulla utsträckning och verkar
just så, som stiftarens afsigt var, och det mer än hundra
år efter dennes död. Och här finnes också en vård
upprest för att fira hans minne efter ett sekels förlopp. Ingen
förskingring af fonden eller vrängning eller rubbande af
en död mans sista vilja har förekommit men väl ett
samvetsgrant förverkligande af den väl villige stiftarens af sigter.
Här funnos redbarhet, heder och tacksamhet. Det var i
sanning angenämt att tänka härpå.
Yi kryssade ut från Gustafsberg vid en beqväm
timme på morgonen, och när Brattön hög hvälfde sig rätt
framför oss, begagnade vi oss af en gynsam sväng, som
kusten gör, och släckte på storskotet samt kilade i väg
nedåt fjorden, med en disig vestan vind på låringen.
Den öfre fjorden ligger emellan Orust och
fastlandet. Orust är, med undantag af Gotland och Öland,
Sveriges största ö. Fjordens stränder på båda sidor
skina af bördighet, boskap betar på ängarna, åkerfält
mellan bergen sträcka sig i jämn sluttning nedåt sjön, hvita
villor titta fram ur de gröna lunderna på bergshöjderna,
och framför hvarje villa reser sig ofelbart den hvita
flaggstången.
En engelsk kutter seglade bort, just som vi närmade
oss Ljungskile, och denna badort var lika öfvergifven somUTSIGTER FRÅN STENUNGSÖN.(lustafsberg. Vi stannade därför endast för att bada och
spisa middag och fortsatte seglingen nedåt den långa viken.
Vinden hade nu kastat om till rak motvind. Fjorden
smalnade till inom ödsliga grås tens väggar, och mörkret föll
öfver sjö och strand, när vi seglade in i Stenungssund.
Vi gingo i land på Stenungsö, där jag blef artigt
mottagen af Herr Sirenius, öns egare, en af Giöteborgs
köpmans-furstar och en god vän från forna tider, då jag var
konsul i denna sjöstad.
Det var icke den ringaste bris före middagstiden
följande dag. Då började en svag syd vestvind att blåsa, och
vi kryssade ut ur det smala och grunda sundet. Min värd
helsar med svenska flaggan från bergstoppen, och vi sänka
vårt amerikanska baner till svarshelsning. Fjorden vidgar
sig. Vi hafva farit förbi Orust, och nu är det ön Tjörn,
som bildar den östra väggen till den allt bredare fjorden.
Brattö är ett vanligt namn på Öar vid denna kust, såsom
Hog Island (Svinö) eller Bam Island (Fårö) utefter Maines
kust. Bratt är kustfolkets uttal af ~brant, och det är godt
om branta öar i denna skärgård. Vi hafva på vår seglats
redan farit förbi fyra stycken Brattö. Blåkullen, det
högsta berget vid fjorden, är beläget på en Brattö.
Öarna äro lika nakna och kala, som branta; föga mer
än ödsliga, kalla, gråa klippor. Folket vet likväl berätta,
att öar och holmar en gång voro betäckta med vacker skog,
såsom i Stockholms skärgård, men danskarne skola för
omkring trehundra år sedan i vredesmod hafva bränt ned all
skogen, och kort därefter hade jorden torkat ihop och
blåst bort.
Och så krypa vi sakta framåt, kryssande från den ena
sidan af den stora fjorden till den andra mot den matta
sydvestvinden. Och långt ned åt fjorden, rakt i lovart,
synes hela tiden Marstrands bistra höga fästning resa sig i
det strålande solskenet — den var vårt mål, men det blef
qväll, innan vi hunno dit. Vi funno, att denna Sveriges
förnämsta badort ännu var uppfylld af badgäster och glädje.
De, som varit kunder vid de smärre badorterna, samlas i
Marstrand under säsongens två sista veckor, och
sensommaren är här ofta den trefligaste tiden på året.Det var stiltje, och liafvet låg som en spegel hela den
följande morgonen, men strax före middag kom en
sydvestvind och satte fläckvis sina plumpar på vattenspegeln. Yi
lade därför ut från kajen i Marstrand och gledo sakta fram
öfver den sömniga sjön, med hvarenda klut uppe och
flaggorna hängande slaka från toppmasten och gaffelnocken.
Snart kunna vi se långt uppåt Uddevallafjorden. Det branta
Hittan med sin lotsstation och Elgön midtemot stå som
halft tillslutna käkar vid det trånga infartspasset. Bort åt
KLÄDESHOLMEN.
höger reser Blåkullen sin runda blåa massa mot skyn,
tronande högt öfver landskapet.
Yi gå förbi Holmen Grå med dess två, hvita och
röda, hus, som nästan likna vaktkurar, det hvita ett fyrhus,
det röda en upplagsbod, passera fiskläget Klädesholmen,
med de röda och hvita husen tätt kringströdda på det gråa
berget, och sedan, då vi komma ut ur en liten ränna
emellan klipporna, se vi, huru långt bort öfver sjön ett hvitt
torn reser sig ofvanpå ett svart tak. Det är kyrkan på
Käringön, säger skepparen. Käringön är vår
bestämmelseort. Den ligger längst ut till sjös af alla bebodda öar vidwmsmmmMmm
"
i"t.
•v.-;, .y.,"*:":
HH
■
FISKARFOLK VID GRUNDSUND.
kusten. Konungen kunde icke nog prisa dess härdade och
redbara inbyggare och det präktiga fiske, han där haft, och
rådde mig ifrigt att icke lemna Sverige utan att göra ett
besök på ön. Jag far alltså till denna ö långt ute i
haf-vet »på konungens befallning» och hoppas, att det under
denna qvalmiga dag ännu måtte finnas tillräckligt med vind
för att bringa oss dit.
Klockan var något öfver tre, då vi gledo in i
Mollö-sund. Här finnas tusentals långor, klufna och hängde på
stänger för att torka. Fiskarfolket måtte hafva haft en
riklig fångst. De långa raderna af klufven fisk kransa
klipphöjderna ofvanför de röda husen, kanta alla bryggor
och betäcka stränderna på motsatta sidan af sundet.
»Här och vid Smögen har h var en da en det bra»,
säger skeppar Julius. »Här är folket rikt och välmående.
Här ha de gator, alldeles som i Lysekils gamla köping.»
Yi få syn på en bankbåt om närmare femtio ton, som
just nu seglar på en fisketur till Nordsjön. Det finnes
ombord många qvinnor jämte alla karlarne. Alla gå
omkring på däcket. Där är mycket lif och rörelse, men hvarför
äro q vinnorna här? Ha de gått ombord för att dricka ett
afskedsglas och festa med männen, innan dessa segla åstad?
Nej, för ingen del, säger skeppar Julius. De ha kommit
för att stufva in det öl, som de själfva bryggt, och hjälpa
till att lägga allting i ordning. Dessa fiskarhustrur på
Sveriges kust äro verkliga hjälpredor.
»Folket förtär aldrig bränvin, hvarken här eller vid
Smögen», fortsätter skepparen till förklaring, »men öl vilja de
ha, och det måste vara starkt, och medan de äro borta på
en tur, brygger hustrun till en af båtlaget allt ölet till
nästa tur, och se’n en annan hustru till turen därnäst och
så vidare, tills alla hustrurna till de sex eller åtta karlarne
i laget ha bryggt. Det är nog tolf till fjorton ombord,
men det är bara sex eller åtta, som tillsammans rå om
båten; resten seglar på lott.
Yi glida förbi den lilla lägenheten Käningsholm.
Skeppar Julius pekade ut ett hus uppe på klippan. »Här
bodde Olsson med fru. Han var den förste, som kom fram
med kabiljosaltning här i trakten, och de blefvo båda tvåså feta, att folket brukade kalla dem »galten och son».
Och så voro de bottenrika och hade inga barn, men de
plägade taga små fattiga töser hem till sig och uppfostra
dem. Alla dessa töser ha blifvit så väl gifta, så! En af
dem är gift med en Österberg, och han är bottenrik, han
också, och seglar inte mer.»
Yi fara nu om en karl och en qvinna i en liten
segelbåt, lastad med flyttgods och husgeråd, och skeppar
Julius, som nu slagit upp sin språklåda, berättar mig, att
karlen var fyrvaktare vid Islands Bergs hufvud, och att de
tillbragt två veckor i Marstrand.
»Han har det bra, han. Två tusen kronor om året
och fri bostad och ved och ljus.» Och hvem sköter
platsen, när han är borta? Ingen alls, ty det är
sommar, och nätterna äro ljusa och fyrarna äro icke tända.»
Men Hållö? »Ja, det är en hafsfyr. Den brinner hela
året om, men icke så fyrarna vid de inre passagerna.»
Ett stort hus höjer sig på Käringö. »Skolhuset»,
svarar skepparn. Det tar sig sällsamt ut på denna vikingaö.
Spetsen af ett hvitt segel synes öfver den mörka
klippan. »Det är allt en Lysekilsbåt», säger skepparn, och inom
ett ögonblick förklarade både han och lotsen Olsson, att
det var »Bele». Och »Bele» var det, som nu gled ut i
rum sjö, med min vän Doktor Billqvist och hans familj
ombord. Och vi få tid att språka och helsa hvarandra med
flaggorna, innan vi segla åt skilda håll bland skären.
Mot solnedgången mojnar det alldeles ut. Johansson
och Olsson lägga ut årorna och ro båten fram öfver den af
aftonhimlens purpur färgade sjön. Yi nalkas långsamt
Käringö. Den låga berghällen på ön är betäckt af tätt
sammanpackade tak och skorstenar. Öfver dem resa sig en
väderqvarn samt kyrktornet och skolhuset. Dessa tre stå
afsides för sig själfva mot vester. När vi blicka åt söder,
kunna vi alltjämt se Marstrands fästning, som dunkelt hvit
skymtar fram öfver vattnets spegel, liknande ett segel
längst borta vid synranden.
På den aflägsna ön fanns en beqväm gästgifvargård
— en bred rödmålad byggnad på bergssluttningen — och
medan aftonmåltiden gjordes i ordning, strö f vade jagomkring på den vågiga bergytan i labyrinten af röda
fiskarstugor. Jag kom snart till ett stort och hvitt
tvåvåningshus, hvilket hade ena gafveln afrundad, som aktern på
ett nutida fartyg, och var försedt med pilastrar på båda sidor
om dörren på framsidan. En trädgård låg framför det.
Då jag gick in genom porten till denna, fann jag midt
emot mig en man, som stod i en blomsterrabatt, med högra
handen instucken i vesten samt ansigtet och ögonen höjda
mot himmelen. Men det var icke presten, som höll på att
bedja, utan endast gallionshilden på ett skepp. »En engelsk
lord», förklarade pastorn själf, som nu kom ut ur
pastorshuset, »och skeppet, till hvilket bilden hört, har strandat här
för många år sedan.»
Pastor Simson är en stor och stark man af omkring
sextio års ålder med vänliga drag och ett uttryck af
godhet, hvilket stämplar honom som en verklig fader för hans
lilla hjord. Oaktadt han hade tre tjog år på nacken, rörde
han sig raskt som en ung gosse, då han gick omkring och
visade mig allting på stället samt godmodigt svarade på
mina frågor.
»Jag har bott här på ön i öfver trettio år», sade han,
»och hvarenda bit jord har måst föras hit. Sälg är det
enda träd, som i början trifves, men när sälgen vuxit upp,
kunna fruktträd uppdragas i dess skygd.
Den gode pastorn utvisade för mig en liten
fördjupning i trädgården, kransad af sälg, och med bänkar ställda
i rund innanför träden. Det var en riktigt treflig plats!
När det blåste östanvind, kunde de sitta ute där, och när
det var vestanvind, sutto de på husets veranda. På det
sättet hade de alltid bra lä.
En blond tjensteflicka lemnade honom en väldig
nyckel, och pastorn gick därpå med mig tvärs öfver vägen och
låste upp de tunga trädörrarna till kyrkan. Denna var
liten och inuti hvitmålad, med förgyllningar här och där.
Predikstolen befann sig på ena väggen, såsom vanligt är i
de svenska kyrkorna, och öfver den var ett bredt tak,
hvilket sträckte sig ut åt bänkarna och helt visst tjenade
såsom resonnansbotten. I koret fanns ett högt och hvitt
altare, hvaruppå stodo sex stora ljus. En åtta fot hög, gam-malmodig, hvitmålad och förgylld klocka lät höra sitt
tick-tack från sin plats bakom altaret. Öfver ingången var en
läktare med orgelverk.
»Ja», sade pastor Simson, i det han omsorgsfullt
stängde kyrkdörrarna, »det är en glad och treflig kyrka och
mycket lätt att predika och messa i.» Sedan följde han
mig till det gamla pastorshuset. Detta var lågt och mörkt,
och han blef sorgmodig och kunde icke trifvas där,
hvar-för han byggde det nya huset. Men trädgården på det
förra stället var äldre, och där växte körsbärs-, päron- och
äppelträd, som nu buro mogna frukter. Pastorn visade mig,
tydligen med en känsla af belåtenhet, trädgården och bad
mig enträget att plocka ett läckert högrödt äpple och taga
det med mig såsom ett minne och ett bevis, att frukt kunde
frambringas på den yttersta och ödsligaste af öarna i den
svenska skärgården.
Och nu fick jag se, hurusom långa rader af stora fiskar
hängde i ett öppet skjul. Presten smålog. »Detta är en
egendomlig församling», förklarade han, »och här får
presten hvad han behöfver till sitt uppehälle helt och hållet
genom frivilliga bidrag. Det är en gammal sed, att hvar
fiskare gifver presten de två största långor och de två
största torskar, som han får under året.» Men detta går ej
till mycket. »Ah, jo. Det är präktiga fiskar, det är sant,
och mycket eftersökta i Gröteborg och hela trakten
däromkring — trekronorsfiskar äro de.»
Yi gingo fram till skjulet. Fiskarne voro skickligt
klufna och spjälade. De voro öfver en mans höjd i längd.
Några hängde ned sju fot eller ännu mer. »De saltas
aldrig», svarar deras belåtne egare; icke ett saltkorn får komma
på dem. Om så sker, duga de icke till lutfisk vid julen.
De torkas endast. Jag får fisken färsk, och mina karlar
klyfva och torka den åt mig. Utom fisken får jag andra
små sammanskott — en och en half krona för hvar
församlingsmedlem — samt andra små gåfvor. Det finnes bortåt
etthundra fiskare på ön, och hela befolkningen uppgår till
femhundraåtta. Den ökas icke, utan håller sig ungefär
vid samma antal, ty hafvet skördar så många. Ja, det
flyttar nog in några stycken, men jag har föga glädje afdera. De föra med sig sina laster, och med lemmarna af
min egen lilla hjord här, dem har jag uppfostrat helt och
hållet till att gå på den väg, som de böra, och jag
tycker ej om, att andra få komma in och leda dem på
villovägar.»
Så pratade den hedersmannen vänligt med mig om
sig och sin församling, då han lotsade mig tillbaka till
gäst-gifvaregården i aftonsolens glöd. Och det var svårt att
HEMKOMST FRAN NORDSJÖFISKET.
föreställa sig, att den saktmodige pastorn och hans blida
hjord voro afkomlingar i rätt nedstigande led af de grymma
vikingar, som från samma vilda klippor seglat ut kring
verlden till strid och seger, eller att knappt trehundra år
förflutit, sedan i kyrkorna på den klippiga kusten höjdes
den brinnande bönen: »Gud välsigne stranden!» Huru hafva
icke kristendomens fridsälla läror mildrat menniskorna och
deras seder och tamt det vilda berserkaraseriet!
Gästgifvargården innehades af en en ka. Hafvet hade
för längesedan skördat hennes man. Två fullvuxna döttrar
och en vacker yngling, hennes son, hjälpte henne med syss-
Th om aa, Från Slott tiU Koja.lorna. Sonen var den ende arbetsföre unge man, som jag
såg på ön. Alla de öfriga voro till sjös.
Döttrarna voro flickor med hufvud, båda
skollärarinnor, ocb förlo f vade med ett par unga män, som voro ute
och fiskade. »Sex bankbåtar segla från ön», sade de. »De
hafva nu gått ut på en månads tur. Det är tretton man i
båten; nio ega del i den och få livar sin hela lott af
fisken, de fyra andra en half lott hvar. Det är i allt
tretton lotter, och de två återstående gå till båten, hvilken skall
svara för hela utredningen. De taga också då och då en
pojke med sig, för att göra en fiskare af honom, och låta
honom få behålla hvad han fångar. Bror här gjorde sin
första resa, när han var nio år.»
Flickorna tyckte rätt bra om ön. Det var nog litet
tyst, när alla männen voro borta, men luften och vattnet
voro så förträffliga, att kanhända Käringön en vacker dag
kunde bli en stor och fin badort, liksom Marstrand, och
den var bestämdt öfverlägsen Marstrand i alla stycken,
förstås, i alla utom namnet — ty det var rätt fult. Men se,
det skulle vara en helt liten ändring, om man kallade den
Kärleksö, och då skulle folk strömma dit från alla håll.
Men modern tyckte, att Käringö var alldeles bra, som
det var. Det var ett gammalt hederligt namn, och ön
födde ju åtta kor, det gjorde den.
Nästa morgon gingo vi till sjös i en liten roddbåt
från ön, medan Måseskärs fyr ännu brann i vester, och
den östra himmelen började förgyllas af den tidiga dagern.
Vi rodde förbi lotsstugan och den höga utkiken, hvilken
stod lik ett skelett mot himlen, och voro ute på det öppna
Kattegat, förrän sommarsolen glödde öfver hafvet.
En veteran från ön var med oss. Nog kände han bäst,
hvar fiskgrunden voro, ty hade han icke utpekat dem för
kungen? Den gamle fiskaren hette Carl Andersson Knopp.
Namnet Carl hade han fått i dopet. De öfriga hade
kommit af sig själfva, ty han var son af Anders, som bodde
på en gård med namnet Knopp, så att han icke kunde
heta annat än Carl Andersson Knopp. Så uppkomma många
namn i Sverige. Många af våra engelska och amerikanska
hafva också ursprungligen bildats på samma sätt.Yi hade till fiskgrunden en lång rodd emot en stark
ström. Nio båtar voro redan förtöjda där. Yi lågo för ankar
den ena timmen efter den andra, medan våra med tunga
sänken försedda metrefvar drefvo långt bort i den starka
strömmen, som gick förbi, lik en qvarnränna.
Yi metade kummel, bvad det nu kan vara för en fisk.
Jag vet icke, bvad den liknar, ty ingen enda båt fick
någonting.* Solhettan var stark, vattnet som olja, och icke en
enda fläkt. Yi voro omkring två sjömil från Käringö. En
gång flögo två ejderhanar förbi. En liten svart dykand
sam rakt mot strömmen, alldeles utmed sidan af båten, i
det hon tidt och ofta dök ned, kom upp igen och körde
bufvudet ned i vattnet för att förtära sin föda. Jag bör
tumlare frusta, och när jag blickar upp, får jag se dem
hvälfva sig om — likt svarta, oljiga vattenhjul. En
fiskmås återspeglas fullständigt i vattnet, där han långsamt rör
sina vingar framåt.
Skeppar Johansson doppar sin frukost — två bitar
salt makrill — i vattnet vid ena sidan af båten och Carl,
Anders’ son, ligger och snarkar i bottnen på båten, förut.
Detta kan omöjligt få namn af sport, hvarför vi lyfta ankar,
och fara trefjärdedels sjömil norrut för att leta efter små
hajar. En båt var där och fiskade. I den sutto en sjuk
gubbe i pelsmössa och en barbufvad liten gosse. Gossen
sjöng, under det ban metade, och fjärran öfver vattnet kunde
vi böra hans friska qvittrande barnröst. Man kunde
verkligen tacka Gud för denna friska stämma och den friska
själ, som gaf sig uttryck i den, men icke för hajar,
oak-tadt gubben sade, att han fått en på morgonen.
Carl från Knopp sade nu, att det var för sent på året
för sådant fiske, och att ingen kunde hoppas på ett sådant,
som kungen hade haft fjorton dagar förut. Och det var
för resten icke en kunglig krok, som jag lade ut för fisken.
Yi begåfvo oss därför ånyo i väg, rodde tillbaks innanför
Måseskär och böllo tillgodo med att helt beskedligt meta
* Senare undersökningar hafva beröfvat kummeln allt det romantiska och
hemlighetsfulla. Det är helt enkelt vår »hake», ganska allmän vid Nya
Englands kust.småtorsk och piggkolja. Af dylika små tingestar fingo vi
så mycket som helst. Nn hade vi kommit i vårt ))esse».
Jag var förvånad öfver att finna, att det gick en så stark
ström långs denna svenska kust, som saknar ebb och flod.
Öboarne säga mig, att den är stadigvarande och löper hela
året om, fastän många omständigheter inverka på dess
hastighet. Denna salta ström lopp för tillfället med två knops
fart. Den går norrut långs svenska kusten till Norge och
vestvart långs Norges kust, svänger sedan rundt om och löper
tillbaka åt öster utmed Jutlands sandiga stränder. Detta
är dess vanliga riktning, och en blick på kartan visar, att
strömmen sålunda bildar ett hvirfveldrag i Skagerak. Den
träffar svenska kusten först norr om Marstrand, och i
allmänhet sträcker den sig icke ut till hafs mer än omkring
en sjömil utanför de yttersta holmarna. Det är en kustström.
Morgonen därpå besökte jag Löjtnant Westberg. Han
är tulluppsyningsman vid Käringö och således ett slags
re-geringsrepresentant på ön. Svenska flaggan svajade
framför hans beqvämt inrättade hem, där jag emottogs gästvän
-ligt af löjtnanten och hans kära maka. Han gaf mig goda
upplysningar med afseende på den del, Sverige tager i
Nordsjöfisket. Det är omkring etthundra svenska båtar,
som sysselsätta sig med fiske på bankarna i Nordsjön.
Alla dessa äro hemma inom Bohuslän och inom den
jämförelsevis obetydliga kuststräckan emellan Marstrand och
Smögen. De kallas bank båtar, och de största hålla
emellan femtio och sextio ton. De hafva alla en bom, som
löper horisontalt ut från aktern, och på hvilken ett litet segel
är hissadt under fisket, för att hålla båten uppe i vinden,
och de hafva en högt uppstående och bred bog, för att utan
svårighet kunna vaka i den farliga sjögången på de grunda
bankarna. Några båtar hafva en besättning af tretton man,
nämligen nio egare och fyra man på half lott, men de
flesta hafva endast tolf man, tio egare och två half lottskarlar,
och då går blott en lott till båten. Hvarje båt har en lina
med etthundra krokar för presten och en annan med lika
många för de fattige — åtminstone är det fallet med
Kä-ringöbåtarna —- och presten och de fattige få all fisk, som
tages på dessa krokar.VÄNTAN.
Efter en tafla af Aug.
Ilagborg.De sex bankbåtarna från Käringö äro bland de största
i den svenska fiskarflottan, i det de hålla nära sextio ton hvar.
De göra fyra resor på året och väntas nu — den 27
Augusti — tillbaka från sin sista tur. De begynna i April.
Båtarna segla först till Haugesund i Norge. Där köpa
fiskarne mera salt, taga in vatten och skrifva hem, och om
det är storm, ligga de qvar i hamnen, tills den är öfver.
Se’n segla de ut till hafs, för att fiska på bankarna,
stundom en hundra sjömil eller ännu mer från norska kusten.
På tre veckor blifva båtarna färdiga. Den första fisk,
som tages, saltas starkt; men sedan blott rimsaltas den,
och det sista, som fångats, tages hem färskt. Vanligen
segla båtarna hem på tre till fyra dagar. De utrustas på
tre eller fyra till och gå sedan omedelbart till sjös igen.
Vintertiden segla de härdiga fiskarne i smärre båtar, men
ej längre än till Jutlands kust, eller också fiska de från
ännu mindre roddbåtar bortom holmarna i Bohuslän.
Pisken räknas i ))våla)> d. v. s. i tiotal. Det är den gamla
fingerräkningen och sannolikt äldre än räkningen efter
dussin. Fiskarne säga också »half våla» eller fem, efter ena
handens fingrar. Ordet våla finnes icke i lexika och är
helt visst ett provinsuttryck, som användes af fiskarne på
vestkusten.
De stora fiskar, som lemnas till presten, äro kända och
prisade vidt och bredt såsom »prestlångor». De betinga
alltid högsta pris. För närvarande äro åttio män från denna
enda lilla ö ute på Nordsjön. Man ser här blott gubbar
och pojkar — utom qvinnorna, som hedja och bida.
Klockan tio togo vi afsked af denna ö i hafsbandet
och dess ärliga, allvarliga, enkla folk. Det blåste ännu en
gång hård sydvest, och Dorat gungade muntert framåt.
Snart försvann Käringö ur vår åsyn. Vid middagstiden
sågo vi åter grisen, som vänder sig, när han känner lukten
af brödbak, och en stund efteråt lågo vi utmed bryggan
i Lysekil. Atta-dagars-seglatsen var nu af slutad.
KAPITEL XLII.
BOHUSLÄN OCH NAGRA AF DESS
FORHISTORISKA MINNESMÄRKEN.
‘ olinslän sträcker sig långs Sveriges vestkust från
gränsen mot Norge vid Fredrikshall, där Kung
Carl, »den unge hjälte», blef skjuten år 1718, ned
till Göta elf, vid hvilken den stora och rika
handelsstaden Göteborg är belägen.
Landskapet upptager hela den del af Sveriges kust,
som vetter mot Skagerak, denna vidöppna hafsarm emellan
Norge och Danmark, öfver hvilken svenska fartyg fara för
att komma ut i Nordsjön, Atlantiska hafvet och den stora
verlden där bortom. Det finnes intet annat svenskt
landskap, som har så nära till länderna vid Nordsjön och
Atlanten, och från hvilket sjöfärder i vesterled kunna så
be-qvämt företagas.
Utefter Bohusläns kust i hela dess längd äro strödda
myriader af klippholmar — skärgården — och talrika fjordar
skära in i den. Vattnet är djupt ända in till stranden,
och goda hamnar finnas öfverallt emellan öarna och i
vikarna.
Såsom man naturligtvis kan vänta med anledning
af landskapets läge och beskaffenhet, var det ett verkligt
stamhåll för de nordiska sjökonungarne under vikingatiden,
och ej nog med det, utan ock under tiden därförut, ehuru
de tidigare färderna icke voro så vidsträckta eller så bekanta
som de, hvilka gåfvo vikingatiden dess ryktbarhet.Bohusläns vilda, stormiga kust är frejdad i nordens
sagor och sägner. Intet annat svenskt landskap är så rikt
på romantiska berättelser från forntiden, och ingenstädes
för öfrigt finner man så många intresseväckande minnen
och lemningar från forna dagar.
Men landskapet har icke alltid hört till Sverige. Tvärtom
har det blott under en kort tid i förhållande till sin hela
historia varit en del af Sverige. Från urminnes tider var
Bohuslän en del — och en ganska betydande sådan — af
Norge, och det fortfor med korta af brott att dela detta
rikes öden ända till freden i Boeskilde 1658.
Under de första skedena af den historiska tiden var
Danmark den främsta makten i Skandinavien, och tidtals
herskade de danska konungarne öfver all nordlanden.
Danmarks öfvermakt nådde sin höjdpunkt i
begynnelsen af det femtonde seklet under Margareta, »Nordens
Se-miramis», drottning öfver de förenade rikena Danmark,
Sverige och Norge.
Det danska väldet bröts, när Gustaf Vasa, efter att
hafva förmått dalkarlarne att resa sig, stötte den danske
konungen Kristian Tyrann från Sveriges tron år 1521, och
det blef på ett fullständigt och afgörande sätt
öfverända-kastadt, när de förbundna makterna samt Bernadottes starka
vilja och hjältekraft skilde Norge från Danmark och
åstad-kommo dess förening med Sverige 1814.
Men under mer än etthundra år, sedan Gustaf Vasa
i sin person gifvit Sverige en svensk konung, fortfor
Danmark att innehafva några af det nutida Sveriges vackraste
och rikaste landskap.
Under hela Gustaf Adolfs lysande regering — till
och med då, när han såsom den protestantiska verldens
ledare vann sina segrar öfver den tyske kejsaren — hade
Danmark, omedelbart eller genom Norge, som var endast
en dansk provins, i sitt våld alla de södra och vestra
landskapen i Sverige, med undantag af en enda smal landremsa
vid Göta elfs mynning. Denna lilla remsa om knappt en
mils bredd var det enda fönster med utsigt öfver länderna
i vester, som Sveriges konung hade i besittning, och mångablodiga strider måste Sverige genomkämpa för att i sin
ego bibehålla denna trånga utfartsled till oceanen.
Ar 1655 seglade Carl X, Gustaf Adolfs systerson,
öfver Östersjön, anföll Polen, intog Varsjava och härjade
landet rundtomkring. Kriget fortsattes, och Danmark, som
ville begagna sig af det gynnande tillfället, då Carl Gustaf
var upptagen af Polen, förklarade Sverige krig 1657. Men
Carl Gustaf tågade, i stället för att fullfölja kriget i Polen,
CARL X CL STAF.
tvärs igenom Europa från Polen till Danmark. Han
kastade sig öfver och intog Holstein, Slesvig och Jutland,
såsom Torstenson gjort före honom. Och han gjorde mer
än så. Den följande vintern var ovanligt sträng. Stora
och Lilla Bält tillfröso. Den 30 Januari 1658 lät Carl
Gustaf med beundrans värdt hjältemod och klok
förtänksamhet sin här — rytteri, fotfolk och artilleri — tåga ut på
isen. Han går öfver Lilla Bält till ön Fyen. Där blir
en dansk styrka om femtusen man slagen och
tillfångatagen. Konungen marscherar därpå tvärs öfver Fyen ochtågar den 6 Februari i spetsen för sitt rytteri ut på Stora
Balts isrymd. Tre dar senare följa artilleriet och fotfolket
under Carl Gustaf Wrangel. Med begagnande af de
mellanliggande öarna och passerande från den ena till den
andra på de broar, som försynen slagit emellan dem,
fortsätter den svenska hären sitt farliga tåg och anländer den 12
Februari till den stora ön Sjælland, det danska
konungarikets hjärta. Carl Gustaf hade lyckligt fullbordat det
omöjliga. Hans
krigshär är den enda,
som någonsin på
isen gått öfver
Bälten. Den
svenska styrkan
räknade blott
tolftusen man, men
inneslöt i sig de
bästa krigare i
Europa. Danmark
var nu prisgifvet
åt den svenske
konungen. Det
var tvunget att
gå in på de
vil-kor, segraren
bestämde.
Den 26
Februari 1658
undertecknades freden i den gamla domkyrkan i staden
Boe-skilde, belägen på omkring tre mils afstånd från Kjöbenhavn.
»Jag önskade, att jag hvarken kunde läsa eller skrifva»,
sade ett af de danska ombuden, då han undertecknade
fördraget. •
I denna fred afträdde Danmark till Sverige, utom
annat landområde, särskildt de danska landskapen Blekinge,
Skåne och Halland samt det norsk-danska Bohuslän. Så
blef Bohuslän en del af Sverige.
De fyra landskap, som afträddes, innefatta, såsom
nutidens kartor visa, hela södra och vestra kusterna af Sverige,
MEDALJ SLAGEN TILL MINNE AF CARL X:s TAG
ÖFVER BÄLTEN.endast med undantag, såsom, redan är nämn dt, af
landsträckan vid Göta elfs mynning. Nu fick Sverige ändtligen sina
naturliga gränser på den skandinaviska halfön. Det kade
Bottniska viken och Östersjön i öster och söder samt Kat-
tegat och Skagerak i sydvest,
och till gränsskillnad mot Norge
den stora bergsträckan Kölen,
som går omkring
etthundrafemtio mil åt norr.
Genom sitt djärfva grepp
att gå öfver isen förvärfvade
Carl X åt Sverige ett område
af större betydenhet, än hvad Gustaf Adolf och Oxenstjerna
vunnit i trettioåriga kriget, och alla de ifrågavarande fyra
landskapen utgöra ännu i dag en stadigvarande del af riket.
Sverige har sedan dess varit den främsta makten i
Skandinavien. Till såväl ytvidd som befolkning är detstörre än Danmark och Norge tillsammans. Från 1814
har Norge varit förenadt med Sverige, och om någonsin
en skandinavisk union skulle bringas till stånd, synes
Sverige komma att blifva den ledande makten i denna.
Man kan emellertid iakttaga, att de af Carl X
eröf-rade landskapen ännu bibehålla många af sina
egendomligheter. En stockholmare igenkänner utan svårighet
skåningen, hallänningen eller bohusläningen på uttalet. Folket
i Skåne och södra Halland har alltjämt för sed att kila
NORDMÄNNENS LANDSTIGNING PÅ ISLAND.
Efter en tafla af O. Wergeland.
öfver till Kjöbenhavn för att gå i bodarna och på Tivoli,
och Stockholms qvickhufvud ha en synnerlig förkärlek
för att skämta på de goda skåningarnes bekostnad, alldeles
som om Skåne vore ett särskildt »Konungarike» — ehuru
det är den rikaste provins, som den svenske konungen har
under sitt välde.
Yi känna alla till vikingatiden — nordlandens mest
lysande tidsskede — och till vikingatågen; vi känna, huru
sjökonungarne togo hyte och vunno segrar långs efter
Europas kuster och floder, huru de upptäckte och bebyggde
Island, Grönland och Amerika, huru de uppreste enklaminnesvårdar af sten för att hedra de aflidne och för att
omtala sina bragder, och huru de på dessa stenar ristade
inskrifter i runalfabet, hvilka nu utan svårighet läsas af
våra tiders lärde. Yerlden kan allt detta utantill.
Den vidtfrejdade vikingatiden började i åttonde
århundradet och varade till omkring medlet af det elfte, eller
till den tid, då kristendomens välde blef för framtiden
be-tryggadt på Skandinaviska hafön. Kristendomens läror
uträttade mer än de kristnes vapen. De uppmjukade och
tamde det vilda vikingasinnet.
STENDÖS VID HAGA PA ÖN ORUST.
Bohuslän är rikt på minnesmärken från vikingaåldern,
men det eger dessutom inskrifter och vårdar från en tid,
som är så aflägsen, att vikingatiden med sina anor och
sagor förefaller ny och modern i förhållande till den.
Ingenstädes i Sverige finner man så många lemningar från
dess stora forntid, som här.
På åtskilliga ställen i detta landskap finnas på bergen
hällristningar, som måste hafva blifvit gjorda omkring
tvåtusen år före vikingatiden. De äro äldre än bruket af
järnredskap. De äro tidigare än bruket af runor eller någon
tillstymmelse till ett alfabet i norden. De bestå af
grupper af bilder, ristade på vidsträckta berghällar, hufvudsak-ligen afbildningar af menniskor, djur, fartyg, åkdon, vapen
och redskap.
Det finnes också här och där utefter kusten stora
stenkummel, uppförda på höjder, som resa sig öfver hafvet.
Dessa kummel hvälfva sig öfver fornnordiska konungars
eller höfdingars grafvar och härröra från samma tid, som
hällristningarna — nämligen bronsåldern.
Man finner i Bohuslän jämväl stora graf kammare.
Väggarna till dessa äro byggda af flata, på kant resta
stenar, öfver hvilka äro lagda en eller flere större hällar.
Dessa grafvar hafva ännu högre ålder. De byggdes under
stenålderns urtid, innan ännu bruket af brons eller någon
metall var kändt.
Stenålderns grafvar tillhöra tre klasser, allt efter den
form, de hafva, och det tidsskede, under hvilket de blifvit
byggda. De äldsta äro »stendösarna)); därnäst komma
»gång-grifterna», och sist »hällkistorna)). En af de mest
regelbundna bland de mystiska gamla dösarna är här
afbil-dad. Den står på en ättehög vid Haga på ön Orust
i Bohuslän.
Menniskor hafva sedan en ganska lång tid tillbaka
dvalts på Skandinaviska halfön. Man har upptäckt
lem-ningar efter arbeten af menniskohand, hvilka synas
ådagalägga, att menniskor bott i Sverige flere tusen år före
den kristna tidräkningen. Huru många tusen, lär ingen
kunna säga.
Min vän, Prof. Victor By dberg, har nyligen utgifvit
ett högst intressant och lärdt arbete, i hvilket han
framställer starka och tilltalande grunder och bevis för, att den
ariska folkstammens vagga icke stått i Asiens högland, utan
i södra Sverige, Danmark och norra Tyskland, hvilka
länder ligga rundtomkring Östersjön, likasom det romerska
väldet låg omkring Medelhafvet, och att den jämförelsevis
ringa asiatiska delen af den ariska stammen småningom
från norra Tyskland eller Skandinavien utvandrat till de
nejder, där den nu har sitt hemvist.
Man tror också nu för tiden, att hällristningarna,
stenkumlen, graf kamrarna och nästan alla de förhistoriska
minnesmärkena i Sverige icke äro verk af en svag urinbyggar-stam, hvilken drog sig undan och försvann för en
starkare, som inträngde i landet, utan att de härröra från
skandinaver, nutidssvenskarnes förfäder i rakt
uppstigande led.
Naturligt är, att stenåldern sträckt sig mycket närmare
vår tid i Vltima Thule än i tidigare civiliserade länder.
Brons började i Sverige nyttjas omkring femtonhundra år före
Kristus. Därförut var bruket af metaller okändt i norden,
och redskap och vapen voro mest af sten, trä, ben och
horn. Sådana ha hittats i ymnighet i de vestra och södra
delarna af Sverige, och en mycket intressant samling af dylika
visas i bottenvåningen till Nationalmuseum i Stockholm.
Verktygen under denna tid voro hufvudsakligen yxor,
mejslar, hålmejslar, sågar, knifvar och skrapor, hvilka
sistnämnda brukades att skrapa djurhudar med. Alla dessa
verktyg förfärdigades af flinta, om sådan kunde erhållas;
eljest af andra stensorter. Stenålderns skandinaver hade
pil- och spjutspetsar, äfvensom dolkar, af flinta eller annan
sten samt metkrokar och harpuner af hen. Detta
forntids-folk kokade sin mat och begagnade grytor och pannor af
lera. Det hade husdjur, bland andra menniskans första
och bästa vän — hunden. Det rodde i urhålkade
trädstammar, lifnärde sig mestadels med jagt och fiske samt
njöt på bästa sätt af lifvet, fastän det sannolikt aldrig led af
magsyra eller nervsvaghet.
Svenskarne lärde sig utan tvifvel af grannfolk i söder
bruket af bronsen. Denna bestod af nio tiondedelar koppar
och en tiondedel tenn, och vapen och verktyg formades af
blandningen, i det den smältes och göts i formar.
Skandinaverna förstodo att af bronsen förfärdiga ganska skarpa
svärd, likasom att göra sina bronsverktyg så hårda och
hvassa, att man knappast i dag kan komma lika långt i
den vägen. Det antages också, att den gamla konsten att
arbeta i brons gått förlorad.
Den svenske riksantiqvarien, Dr. Hans Hildebrand,
har emellertid försäkrat mig, att, om man smälter tillhopa
koppar och tenn i proportion af nio till ett, formar den
och se’n, medan den ännu är i glödgadt tillstånd, kastar
den i kallt vatten, så kan man ännu få ett stycke brons,som kan bli lika hårdt och lika skarpt i eggen, som något
forntida bronssvärd. Den enda hemlighet, som de gamle
kände, men som nn ej längre är någon hemlighet, var att
kasta den glödgade bronsen i vatten. Detta gjorde den
fast och härdig.
Järn började brukas i norden omkring femhundra år
före Kristus. Tusenårsskedet från bronsens första
användning till järnets har namn af bronsåldern. Under detta
tidsskede gjorde de gamle svenskarne betydande framsteg
från stenåldern. De förvärfvade sig en rätt vacker in sigt
i åkerbruk. De plöjde sina fält och afmejade sin gröda
med skäror af brons. De stego till häst, och icke nog
därmed, de förstodo att åka efter hästar i hjuldon. De
malde sin säd för handen, i det de lade kornen i en
ur-hålkad sten och krossade dem med en rund dylik. De buro
på kroppen kläder af grof ylleväfnad, likaväl som
djurhudar. De egde utan tvifvel jämte hästarna, får, nötboskap
och svin, och buro prydnader både af guld och af brons
— eller rättare, några af deras kapitalstarka män gjorde det
— och de hade fartyg, någorlunda stora, men utan segel.
Det är denna bronsålder, som hällristningarna och
stenkumlen tillhöra, och dessa lemningar från en långt aflägsen
forntid i nordanlanden äro talrikast och tydligast i Bohuslän.
I mellersta delen af detta landskaps kuststräcka ligger
Grullmarsfjorden, som går djupt in i landet och nästan
klyf-ver det i två delar. Nära intill denna fjord finnas samlade
några af landskapets eller snarare hela Sveriges mest
intresseväckande fornlemningar.
En vacker Julimorgon 1887 åkte jag med Prof.
Cur-man från Lysekil för att med egna ögon bese några af
dessa gamla fornlemningar. Våra små, men kraftiga
svenska hästar förde oss i raskt traf öfver en höjdsträckning,
hvarifrån vägen stupade ned i den bördiga Lysedalen. Här
lågo jämna gröna fält från den ena bergshöjden till den
andra, och hela dalen, som är två till tre tusen fot bred
och en half mil lång, har utan tvifvel förr i tiden varit
bottnen af en fjord, hvilken torkat ut, allt som landet sakta
höjt sig. Många odlade landsträckor i Sverige hafva en
gång varit hafsbotten.TVEKAMP MELLAN VIKINGAR.
Thomas, Från Slott till Koja.
42
iiilliUngefär balfannan mil från Lysekil foro vi tvärs öfver
dalen och sedan på en slingrande väg uppför bergshöjden
på andra sidan. Här lemnade vi landsvägen ocb åkte på
en ojämn sido väg till en stuga, som beboddes af en gammal
båtsman. Vi stego af vagnen ocb satte i väg öfver beden
till fots, med båtsmannens lille pojke till vägvisare. Yi
sågo snart det föremål, vi sökte, resa sig likt ett stenaltare
öfver den blåsiga mon ocb skarpt af teckna sig mot
himlen. Het var någon gammal stenålderspatriarks graf.
Graf-kammaren är byggd af sex stora på kant resta stenhällar.
Dessa innesluta ett oregelbundet aflångt rum, öfvertäckt af
en ännu större häll, hvilken skjuter fram öfver dem, som
bilda väggarna, ocb ger det hela utseende af ett altare.
Alla stenarna voro af mörkröd granit. En ingång fanns
emellan två af de upprättstående stenarna. Invändigt var
grafven tio ocb en balf fot lång, måttet taget i rät vinkel
mot ingången, ocb sju fot bred från ingången till stenen
midt emot denna. Den var fyra ocb en fjärdedels fot hög
invändigt från marken till takstenens undre yta. Åtta till
tolf personer kunde bekvämt sitta ned i denna gamla
kammare. De inre ytorna af de stora stenarna voro släta ocb
jämna. Två af dem lutade något inåt, men de fyra andra
bibeböllo den lodräta ställning, i hvilken de hade blifvit
uppresta för tusental år sedan.
När jag kom ut från grafven, klättrade jag upp på
den stora flata sten, med hvilken den var täckt. Denna
stora granithäll är öfver tretton fot lång ocb tio fot bred.
Den båller i medeltal omkring tjugu tum i tjocklek, men
afsmalnar småningom från den ena änden till den andra.
På takhällens öfre yta voro många små skålformiga
hålor, alldeles runda, omkring två tum i diameter ocb icke
fullt en tum djupa. Man bar antagit, att de blifvit
uthuggna för att uppfånga blodet af djur, som offrades på
den flata hällen. Detta tillika med byggnadens altarlika
skapnad gaf uppbof åt den tro, att alla sådana lemningar
voro offeraltaren. Nu bar man emellertid fått klart för sig,
att de voro grafplatser, ehuru det är ganska sannolikt, att
djur offrades på dem för de dödes ro eller för något
liknande ändamål, ocb om detta är förhållandet, låta de smårunda hålorna förklara sig. I folkspråket hafva de
skålformiga fördjupningarna fått det poetiska namnet
»elf-qvarnar».
Ingången till graf ven är på sydöstra sidan och har en
bredd af nära fyra fot. Strax utanför stå två Hata stenar,
som nu luta utåt. Dessa ha utan tvifvel från början stått
upprätt och parallelt mot hvarandra samt utgjort den inre
delen af en steninhägnad gång till graf ven. Denna graf
anses nämligen af några svenska fornforskare tillhöra det
slag, som är kändt under namnet »gånggrifter», och såväl
grafkammaren som den till denna ledande gången byggdes
antagligen efter mönstret af de bostäder, i hvilka denna
aflägsna tids menniskor dvaldes under lifvet. I sitt
närvarande skick liknar denna graf däremot ganska nära en »dös»,
som är den äldsta formen af stenåldersmenniskornas
graf-kamrar. I själfva verket synes det mig sannolikast, att
grafven är af en typ midt emellan dösar och gånggrifter.
Gfrafven ligger å Häggvalls egor på gränsen mellan
Lyse och Brastads församlingar. Församlingsindelningen är
af gammalt datum, och vid den har utan tvifvel det gamla
graf altaret fått göra tjenst såsom ett passande gränsmärke.
En stenmur är nu lagd i rågången, och grafven utgör en
del af muren, men dess stora flata häll höjer sig tydligt
öfver de små stenarna i denna.
Denna graf Var en gång omgifven af en jordhög, af
hvilka några spår ännu finnas qvar. Högen var oval och
dess största längdlinie omkring fyratiosex fot.
Under vårt samspråk på återvägen med båtsmannens
lille son kallade denne grafven för »dyrhus». Detta är en
provinsialism för »djurhus». Men de slags djur, som
enligt allmogens tro bo i dessa sällsamma gamla stenhus, hafva
någonting kusligt med sig, som faunerna i den latinska
mytologien.
Då vi blickade tillbaka, kunde vi långt utifrån heden
se, hur det bistra gamla stenaltaret stod där, såsom det
hade stått under mer än fyratusen år, ty denna
grafkam-mare byggdes antagligen icke långt efter pyramiderna, och
de gamla nordiska höfdingar, som där begrafts, lefde och
älskade, stredo och ledo, innan Abraham var född.Vi åkte vidare genom en annan dal förbi Brastads
nya götiska kyrka och stannade omkring en half
fjärdings-väg längre bort. Vi gingo genom en grind ocb vandrade på
en liten gräsbevuxen biväg framemot en rödmålad bondstuga.
Till venster om oss bade vi jämna, odlade fält, men till
höger böjde sig en lång mörk bergsträckning i sakta
sluttning upp ifrån slätten. Bergsträckningen gick ända fram
till bondstugan ocb de andra röda busen bortom den, ocb
den lilla vägen lopp utmed foten af sluttningen.
Under det vi gingo framåt, kom en starkt byggd flicka
springande emot oss, med två ämbar vatten ocb en
granviska i banden. Hon tömde ut ämbaren på bergets släta
yta ocb viskade omkring vattnet, som rann nedför den
sakta sluttningen, ocb, se bara, där framträdde inhuggna
i stenskifvan fartyg ocb cirklar ocb fy rf o ta djur ocb
fåglar, ett tvåhjuligt åkdon ocb afbildningar af menniskor, en
af dem en stor man, fem fot lång, med svärd vid sidan,
svällande vader, uppsträckta armar ocb en lyft yxa i högra banden.
De andra bilderna voro jämförelsevis mindre. Ett
fartyg hade sex ocb ett annat tre lätt igenkännliga menskliga
gestalter stående ombord. Det var öfver tjugu fartyg
af-bildade i olika ställningar på berget. I några fall var
endast fartygsskrofvet inhugget, i andra åter upprättstående
tecken för att utmärka besättningen.
Alla fartygen voro långa ocb låga, med bög förstäf
ocb aktern böjande sig i behaglig bågform. I några fall
voro både fören ocb aktern uppåtböjda ocb slutade i spiraler,
från bvilka två raka linier sträckte sig upp helt nära b
varandra, liknande från spiralbufvudet utskjutande horn. Denna
senare form säges vara egendomlig för hällristningarna i
Brastads församling. Detta slags ornamentik är en
förebild till drakhufvudet, som förr gapade från
vikingaskeppets höga förstäf, ocb till galjonbilderna på vår tids fartyg.
Det fanns i hällen jämväl uthuggna spår af menniskofot
ocb många obegripliga bilder samt åtskilliga små skålformiga
bål, lika dem, som vi sett på takstenen å grafven vid
Hägg-vall, och som, enligt bvad Doktor Curman sade mig, nästan
gifvet, i större eller mindre antal, återfinnas på alla
hällristningar från bronsåldern.
»SKOMAKAREN», HÄLLRISTNING VID RACKA, i skala 1: 50Alla bilderna äro framställda i förminskad skala.
Mannen med den upplyfta yxan är störst. Han kallas af folket
i hvardagslag för »skomakaren». Några af fartygen torde
hålla öfver fem fot i längd, men de flesta äro mycket
mindre än så; de många bilderna upptaga i alla fall ett
betydligt utrymme på den sluttande berghällen, så att
hällristningen i sin helhet betäcker en yta af tjugunio fots höjd
och femton fots bredd.
Bilderna äro alla uthuggna en ~bloc. Hvarje bild är
med hela sin yta nedsänkt i stenen, som om den vore
intryckt med stämpel. Denna omständighet framstår för oss
såsom en af grundskillnaderna emellan dessa afbildningar
från den urgråa forntiden och dem, som ristats i den långt
senare vikingatiden. Vikingaålderns bilder äro inristade till
sina ytterlinier, men på »hällristningarna» är hvarje bild af
en menniska eller ett fyrfota djur eller en fågel ett
»in-taglio», fördjupadt i stenen, med utseende af en silhuett.
Ristningarna äro rätt grunda. Jag tror knappt, att någon
af dem gått in i stenen mer än en tredjedels tum; många
gå ännu mindre djupt. Vid starkt solsken, då berget är
torrt, kan man svårligen upptäcka något annat än själfva
den dunkelgråa stenhällen. Det var endast, när vatten
östes på, och man ställde sig så, att det blef gynnsam
dager för att betrakta den våta ytan, som man kunde få de
forntida teckningarna fullt tydliga för sig.
Jag hade väntat att finna dessa ristningar gjorda på
den upprättstående ytan af en lodrät bergvägg, men man
finner dem aldrig i sådant läge. Den gamle hällristaren
valde alltid en sakta sluttande, stundom nästan jämn, yta,
å hvilken berget hade nötts och slipats af glaciererna.
Sådan var hans tafla, hvilken han emottog färdig af naturen
själf, och här, nedåt den sluttande bergväggen, afbildade han
sina egna och sin stams väldiga bragder.
Gruppen med »skomakaren» är måhända den mest
bekanta af hällristningarna i Sverige och den första, af
hvilken en afbildning tagits och utgifvits i tryck.
Det är dock antagligt, att hufvudfiguren i denna grupp
är en vida mer betydande person än en »skomakare». Prof.
Oscar Montelius, hvilkens skrifter om Skandinaviens förhi-storiska tid skaffat honom en plats bland vår tids
förnämste forn forskare, framkastade under ett samtal helt nyligen
till mig den tanken, att denna figur sannolikt framställde
Tor — dunderguden.
Säkert är, att han tronar gudalikt bland de öfriga
gestalterna på berget, och han har i handen en yxa, hvilken
stundom brukades i stället för hammaren — Mjölne —
såsom en sinnebild af åskans gud.
I sammanhang härmed kan det vara af intresse att
anmärka, att på en stenrelief från Ninive, likasom på en
relief af fcerracotta från ön Rhodos, dunderguden är
framställd med en yxa i den ena handen och blixten i den
andra. Dessa fornlemningar äro nästan samtidiga med de
svenska hällristningarna.
Skulle denna tanke vara riktig, såsom jag tror, att den
är, så framgår däraf, att djurkan af dundrets och krigets
gud var mycket tidig, och att den föreställningen, att Tor
och icke Oden stod främst bland nordmännens gudar, har
goda grunder för sig.
Yi hade redan gått förbi två hällristningar, den
ena föreställande ett fartyg, den andra en cirkel, och
vandrade nu öfver bergets glatta böljande yta för att undersöka
flere andra. Ristningarna förekommo mest i grupper,
somliga blott några steg från hvarandra, medan andra voro på
ett hundrafemtio fots af stånd. Sen kunde man få gå
öfver ett mellanrum af kanske ettusenfemhundra fot, innan
man träffade på en ny grupp. Bondflickan följde oss med
ämbar och viska samt sprang ibland till stugan vid bergets
fot för att hämta vatten och hälla på det, så att h varen da
bild skulle blifva synlig. Det fanns fartyg med eller utan
besättning i nästan hvar grupp. Af ven voro framställda
menniskor, fyrfota djur, åkdon med två hjul — stundom
med ett par hästar för — fåglar och alltid de mystiska
cirklarna, skålformiga hålorna och fotaftrycken.
Dessa mystiska cirklar äro måhända sinnebilder af
solen. Helt visst hade de gamle nordmännen mer än de
flesta hedningar anledning att dyrka solen, som besegrade den
långa vinterns mörker och kyla samt smälte snön på fälten
och isen på fjordarna.HÄLLRISTNING VID STORA BACKA.I allt finnas fjorton särskilda hällristningar på den
släta bergväggen, de flesta af dem grupper, sammansatta af
många bilder. Den märkvärdigaste näst »skomakargruppen»
finnes nära intill det sista af de små röda husen. I den
ses fem män, alla med utsträckta eller upplyfta liänder;
en håller i banden ett fartyg, en annan en vagn, en tredje
en cirkel — kanske en sköld, kanske solen — och en
fjärde tyckes leda vensterhästen i ett par, som är spändt
för en tvåhjulig vagn. Det finnes åtminstone tjugutvå
olika djur; några äro rätt goda afbildningar af hundar,
medan andra — med höga, greniga horn, långa, klumpiga
hufvud och stora öron — äro omisskännliga och i sanning
förtjenstfulla teckningar af den svenska elgen. Man kan
uppdaga femton fartyg, somliga med besättning, ett med
en karl, som står nära bakstammen, troligen rorgängaren,
ocb ett annat med en man i aktern och en annan bortåt
fören, båda stående med armarna i vädret, likasom ropande:
»Skepp, okoj !» Hör jag verkligen ert rop, gamla nordiske
sjöröfvare, tränga fram till oss genom seklerna, ända från ett
tidehvarf, som var tusen år förr, än Kristus gick på den
stormupprörda sjön? Ack nej, I ären stumma. I gjorden
det bästa I förstoden, bistre gamle krigare,’ för att tälja
oss er saga om manlig idrott till sjös och land, i strid ocb
jagt-, i boskapsskötsel ocb åkerbruk, men I lefden före
runornas tid. De enda tecken, som I kunden ge oss, gåfvos
medelst dessa bilder, som I med edra klumpiga verktyg
ristat på bergen. Men de berättelser, sägner och sagor, som
åtföljde edra afbildningar, som gåfvo dem anda och mening,
hafva för alltid förklingat från menniskoläppar, och edra
bilder äro beklagligtvis stumma, som Egyptens sphinx. Dock
ej helt och hållet stumma, ty ehuru den saga, som I villen
tälja, aldrig skall ljuda från klippan, där hon ristats af eder,
ehuru vi aldrig skola lära känna eder berättelse såsom ett
sammanhängande historiskt helt, så äro dock de spridda
bilder, som I ristat, rika på betydelse och mening och tala
till oss mer om ert lif än några andra fornlemningar från
sten- eller bronsåldern.
Sedda i ett sådant ljus äro hällristningarna de mest
betydande och jntresse väckande minnena från Skandinaviensförhistoriska tidehvarf. De förekomma i åtskilliga svenska
och norska landskap, men flertalet finnes här i Bohuslän.
En af de mest intresseväckande bland dem är den samling,
som jag försökt beskrifva utefter vägen till gården Backa
i Bra stads församling.
När gjordes dessa hällristningar? Icke under
stenåldern, ty det är många tecken, som tyda därpå, att de
in-huggits med metallverktyg. Vidare äro svärd talrikt
framställda, och det vapnet var icke kändt under stenåldern. Icke
heller äro de gjorda under järnåldern, ty, såsom vi sett, äro
de icke åtföljda af några runor, och de äro alla ))intaglios»,
RYTTERI. Från en hällristning vid Tegneby.
ej konturteckningar. Dessutom har bland hela mängden
af fartyg, som aftecknats i hällristningarna, intet enda
spår af någon mast, på hvilket vikingadrakskeppets segel
kunde hissas.
Dessa bilder måste hafva blifvit gjorda af bronsålderns
folk. Bronsåldern sträckte sig, såsom vi anmärkt, från
1500 till 500 f. Kr., och hällristningarna lära oss
genom sina fartyg, att de gamle skandinaverne under detta
tidiga skede voro ett sjöfarande folk. Af det stora antalet
fartyg och dessas förekomst i nästan hvarje hällristning kan
man sluta sig till, att deras förnämsta sysselsättning var
sjöfart. Eftersom master och segel helt och hållet saknas,
och åror stundom äro framställda, veta vi, att nordmännensfartyg måste hafva framdrifvits mecl rodd, och när vi se
ett fartyg fullt af väpnade män, med vapnen i högsta hugg,
lära vi däraf, att sjöstrider måste hafva förekommit i dessa
farvatten tvåtusen år före vikingatiden.
Dessa forntida fartyg måste också hafva varit ganska
stora, ty en hällristning norr om Lysekil i Q ville
församling, framställer ett fartyg med en besättning af
etthundratjugofyra man, hvilka hafva plats
utefter hela fartygets längd, såsom
de skulle hafva haft vid rodd.
Män stående stridsfärdiga midt
emot hvarandra, med sköldar, svärd
och stridsyxor lyfta till hugg, visa,
att dessa skandinaver stredo så till krigsfartyg.
lands som sjös, och män till häst
med lansar och sköldar bevisa, att de hade rytteri likaväl
som fotfolk.
Afbildningar af hundar och elgar samt andra vilda
fyrfota djur och fåglar ådagalägga, att jagt alltjämt
idkades. Hästar spända för två- och fyrhjuliga vagnar gifva
oss visshet om, att dessa djur redan användes för att draga
lass, och en landtman, som kör ett par för plogen spända
oxar, framställd på berget vid Tegneby nära Tanums kyrka,
jämte många i Sverige funna
bronsskä-ror, kasta ymnigt ljus öfver de
framsteg, som bronsålderns gamla folk hade
gjort i åkerbruk.
Och det finnes bland dessa bildliga
framställningar en, som, synes det mig,
icke är stum; den täljer ännu sin saga.
Vid Hvitlycke i Tanums församling är afbildadt ett par i
öm omfamning. Nära intill och öfver dem står den bistra
gestalten af en man, dubbelt så stor, som en hvar af de
båda älskande — mäktig i sin vrede — hvilken håller en
yxa lyft öfver deras hufvud, färdig att slå till. Kan det
råda något tvifvel om arten af den saga, som här täljes?
En saga äldre än den menskliga odlingen, äldre än den
sköna Helena och Paris och Menelaus och Trojanska
kriget, äldre än bronstiden. En saga lika gammal, som den
PLÖJNING.HÄLLRISTNING VID HVTTLYCKE I TANUMS FÖRSAMLING, i skala 1 : 60.
svaga menniskonaturen — sagan om den trolösa hustrun,
den brottslige älskaren, den hemkommande maken och
hans rättvisa hämnd. I många stycken voro dessa gamla
hällristare temligen lika nutidens folk.
Hällristningarna förekomma sällan på långt af stånd
från hafvet, men icke omedelbart invid detta och aldrig
på de mindre öarna utmed kusten. Man träffar dem mest
vid randen af bördiga fält, som varit uppodlade troligen i
sekler. Hafva dessa hällristningar möjligen utmärkt byars
och nybyggens läge?
Grrafkamrarna efter höfdingar
under samma bronsålder stå på
krönet af höjderna rundtomkring.
Man påstår ock, att det i Sverige
knappast finnes en hällristning,
från hvars låga yta man icke kan
se de store dödes ättehögar på
klipporna i närheten.
Förhåller det sig möjligen
så, att hällristningarna äro ämnade
att tälja bragderna af dem, som
ligga därofvanför under
stenkumlen på höjderna, och att
hällristningarna utmärka, hvar en
Ap-pisk väg* i Norden gått fram?
Ack, hvem kan säga det?
Så tänkte och talade vi, doktorn och jag, då vi foro
hem i den långa skymningen.
Bakom min villa i Lysekil höjer sig en rund
bergstopp. Högst uppe på denna, med utsigt öfver hafvet,
finnes ett gammalt stenkummel. Jag klättrade en vacker dag
ditupp; ett par skator, som skrattade på dess spets, flögo
sin väg, då jag nalkades. Det var ett rundt uppstapladt
stenkummel, väl fyratio fot i diameter och fem fot högt.
Stenarna voro runda kullerstenar och så godt som hvar och en
af dem en mansbörda. Två män kunde knappt lyfta upp
och bära några af dem. Midt i stenhögen har utan tvif-
* Vid Appiska vägen utanför Capenska porten i Rom lågo Scipionernas
m. fl. grafvar.
STEN MED HÄLLRISTNING
VID KIVIK.vel en gång funnits en stenkista, som innehöll lemningarna
af den, till hvilkens ära dessa stenar uppstaplats. Men man
hade gått in i och plundrat stenkumlet, troligen för
århundraden se’n. Midtstenarna hade blifvit vräkta åt sidan,
och det fanns icke något spår af en stenkista.
Ett par stenkast längre bort, på krönet af en annan
bergsknalle, var ett annat kummel. Detta har icke den
vanliga runda formen, utan är aflångt och något mer än
etthundra fot i längd. Strax nedanför i dalen står
Lysekils hvita kyrka, och bredvid den de små hvita träkors,
som utmärka de i vår tid hädangångnes grafvar. Det
syntes mig dock, som om den gamle hedniske sjökonungen
hade en mera storartad hvilostad, där han sof i sitt väldiga
stenkummel på klippans topp, hvarifrån blicken far öfver
det vida haf, på hvilket han lefvat, kämpat och segrat. Ett
annat kummel krönte den motsatta klippbranten tvärs
öfver dalen.
Dessa gamla stenkummel äro uppstaplade på höjder
med beherskande läge utefter hela denna vilda kuststräcka.
De äro i allmänhet runda och trettio till femtio fot i
genomskärning samt fem till åtta fot höga. Några äro dock
mycket större. Ett kummel i Bottna församling är
etthundranittiotvå fot i genomskärning eller nära sexhundra
fot i omkrets. De yttre stenarna ditlades antagligen
regelbundet och omsorgsfullt, men det är svårt att bestämma
deras rätta ursprungliga läge, ty nästan alla kumlen hafva
blifvit öppnade och plundrade, i det att de öfversta och
mellersta stenarna vräkts åt sidan.
Det är skäligen säkert, att de döda begrofvos i en
stenkista, som byggdes midt i kumlet, och likaså, att
nästan alla dessa stenhögar höra till samma tidehvarf,
som hällristningarna. Under de tidigare århundradena af
denna ålder begrofvos liken obrända i stora kistor. Under
ett senare skede brändes de döda, och askan lades i små kistor.
Kumlen äro nästan utan undantag uppbyggda på
höjder långs kusten. Många sådana förekomma på de inre
och högre öarna, ingen enda på de yttre låga holmarna.
På öarna och närmare stranden finnas dessa högar stundom
å mindre höjder; längre inåt landet äro de byggda endast
KUMMEL PÅ KUSTEN AF BOHUSLÄN.på de högsta bergstopparna. Allestädes har man från dem
utsigt öfver hafvet. De gamle hedningarne i norden
måste hafva föreställt sig, att deras aflidne hjältar fortfarande
lefde på höjderna, och därför lagt deras graf kummel på
platser, där de alltjämt kunde höra hafvets brus mot
stranden och blicka ut öfver dess stora blåa rymd — det
vidsträckta fältet för deras mödor, faror och segrar.
Sedan en gång mitt intresse blifvit väckt för dessa
gamla graf högar, fortfor jag att under mina seglatser
utmed kusten iakttaga dem, där de, ödsliga och ensamma,
stodo på bergens högsta toppar. En dag seglade vi i
Brofjorden. Då vi närmade oss Byskön, sågo vi fjordens
väldiga bergmassor öfverallt krönta af graf kummel efter
sjökonungar. De mossbetäckta gråa stenhögarna aftecknade
sig mot himlen å nästan hvarenda höjd. På en hög
bergsplatå vester om ön stodo tre stora högar i rad.
Bro-fjorden måste hafva varit en central punkt i bronsålderns
Bohuslän. Det är därifrån icke långt tvärs öfver land till
hällristningarna vid Backa.
Yi seglade in emellan Byskön och stranden och lade
oss bredvid en liten dansk loggert, »Vilhelmine)), som höll
på att lasta in sten till gatorna i Kjöbenhavn. Jag lånade
dess julle och rodde i land. Framsidan af berget reste sig
tvärbrant från stranden till omkring trehundra fots höjd.
Jag steg utan svårighet uppför bergssluttningen längst
utåt fjorden, och kom så upp på den vida hällen högst
uppe, där tre nordiska konungars kummel stodo i stumt
majestät, blickande ut Öfver öar, klippor och fjordar.
Dessa runda gråstensrösen stå i rät linie nästan
parallelt med stranden och på lika afstånd från hvarandra. Det
är väl fyra till femhundra fot emellan dem, och de äro
större än de, som finnas vid Lysekil, samt äfven byggda
af större stenar. Det längst åt norr belägna är, lämpligt
nog, större än de andra och torde hålla femtio fot i
genomskärning samt åtta fot i höjd.
Denna bergshöjd kallas för »Treröseberget». När vi
seglade hort, kunde vi fjärran se de tre gråa högarna, där
de tornade på den höga klippan, beherskande fjorden och
en vid sträcka af synranden utåt hafvet.Thomas, Från Slott till Koja.
43Öfver tolf århundraden hade hvälft fram, sedan
bronsålderns siste höfding lagts till ro i kumlet på klipphöjden,
innan det första vikingaskeppet blef synligt bortifrån
Englands kust. Men under järnålderns långa tidehvarf hade
nordmännen gjort framsteg i både krigets och fredens
idrotter. De förbättrade sina verktyg och vapen, satte segel
till drakskeppet och lärde sig bruket af runbokstäfver. Den
här intagna bilden framställer en nordisk krigare från den
tidiga järnåldern — omkring år 800 efter vår tidräkning.
Hans vapen, hjälm och drägt anstå en af Homeri hjältar.
Och bilden är icke något fantasifoster. ))Hvart enda streck», —
så säger fullt sakkunnigt Prof. Montelius — »i denna bild är
historiskt troget, ty kläder, vapen och prydnader äro
kopierade efter verkliga fynd», bevarade i Jutlands torfmossar.
Att runalfabetet var kändt af detta tidehvarfs svenskar,
bevisas af en vid Tanum i Bohuslän funnen runsten. Denna
är ett af de äldsta runminnesmärkena i norden, och den
måste hafva fått sin inskrift så tidigt som i fjärde
århundradet. Skriften är i äldre runbokstäfver och lyder,
öfver-flyttad till vårt alfabet, TH RA WIN Gr AN HAITINÄR WAS,
eller i öfversättning: [Stenen] kallades Thrawinge’s.
Hära fyrahundra år efter den tid, som betecknas af
den nordiske krigaren och runstenen, slog nordens hedniska
järnålder ut i full blomsterskrud — nästan som glimmande
af stål — i och med vikingarnes mäktiga bragder, när de
under tre århundraden spridde skräck kring Europa, och
vissnade sedan bort, då kristendomen vann seger öfver
asa-lärans gudar.
Två af de mest intresseväckande minnesmärkena från
detta järnålderns senaste skede finnas i Bohuslän.
Det var ett muntert sällskap, som for ut från den lilla
staden Strömstad en vacker dag i Augusti 1887. Främst
kommo en konung och hans drottning, båda till häst.
Deras majestäter buro kronor af förgylldt papp och
kungliga mantlar af brokig kaliko. Det var inga mer och
mindre än Frithiof den djärfve och Ingeborg den fagra.
Konungen svängde i handen ett stort träsvärd och
galopperade raskt framåt med sin drottning, så att hästarne
sparkade upp ett moln af damm, och de kungliga prydna-KUNSTEN VID TANOI.
derna fladdrade för vinden. Sedan kom en lång rad af
enbets- och tvåbetsåkdon, i hvilka sutto äkta par eller nnga
män med sina vackra fästmör eller, i några fall, par, som
just voro på väg att förlofva sig. Ty om icke
förlofningen kommer att eklateras dagen därpå, kan ingen ungherre
i Sverige få åka ut ensam med sin käresta. Sist följde en
mängd höskrindor, prydda med gröna qvistar och fyllda
af hela tjog med personer, som sjöngo och hurrade under
färden. Ty det fanns ju ett tillräckligt antal förkläden i
hvart åkdon. Och flickorna kunde ju vara så muntra, som
det lyste dem.
Efter ej fullt en mils färd inåt landet stannade vi vid
Blomsholms stora landtgård. Denna egendom är både
gammal och ansenlig. Bland dess egare i senare tid var äfven
konung Carl Johan.
Yårt sällskap, som uppgick till ett antal af inemot
etthundra, vandrade sedan på en biväg, hvilken ledde in
i en tät granskog. Här lät kung Frithiof göra halt. Några
få utvalde fingo tillåtelse att fortsätta. De öfriga ålades
vid ögonblickligt dödsstraff att stanna, där de voro, tills
tecken gafs att gå vidare.
Sålunda gingo vi, som tillhörde själfva hofvet, upp
för en sakta sluttning, till dess vi kommo fram till en
öppen plats — en kretsformig uthuggning i skogen. I
midten af denna runda glad var en stor kullersten,
trettiotvå fot i omkrets och sex fot hög från marken. Denna
stora sten var aflång eller oval och ofvantill nästan flat.
I cirkel omkring denna sten såsom medelpunkt voro
ställda tio smärre på ände resta kullerstenar. Dessa voro
tre eller fyra fot i diameter, och somliga fyra fot eller
däröfver i höjd. Jag förvissade mig genom stegande, att
de stodo på lika afstånd — tio steg — från hvarandra,
samt att en hvar af dem var femton steg från stenen i
midten. En noggrann mätning visar, att denna stencirkel
är etthundratio fot i diameter.
Det var med en känsla af bäfvan och vördnad, som
jag trädde in i denna majestätiska ring af gamla stenar,
uppresta af vikingarne och nu omgifna af en tät"
granskog. Hvarför voro dessa stenar ställda här i sluten krets?För hvad ändamål voro de ditsatta? Hvilka scener hafva
egt rum inom denna mystiska krets?
Rundtomkring finnas lemningar af graf högar. Yar
stenringen grafplats för någon stor konung? Eller kanske
midtstenen var altaret, vid hvilket djur eller menniskor
offrades, medan presterna stodo inom stenrunden och folket
utom den. Eller var det icke den forna tingsplatsen,
rättskipningens ursprungliga säte, där domaren eller ordföranden,
sittande på midtstenen, och nämnden, som hade plats på
stenarna rundtomkring, lyssnade till klagomål och skipade
rätt åt stammens medlemmar? Ingen har reda härpå.
Den sista åsigten är emellertid den gängse. Dessa
stenringar kallas af folket i trakten för »domaresäten», och
den, inom hvilken vi hade trädt, är den fullständigaste af
alla sådana i Bohuslän.
Men mina funderingar öfver forntiden afbrötos, då jag
såg konungen och drottningen med ett språng och ett skutt,
som skulle hafva anstått en viking, hoppa upp på midtste*
nen. Herrarne styrde nu ut sig i en fantastisk druiddrägt
och satte sig, hvar och en förklädd med ett långt grått
skägg, på de tio stenarna i ringen.
Allt var nu i ordning. Tecknet var gifvet, och
flertalet af vårt sällskap strömmade inom runden, högljudt
prisande den förhistoriska skogsscenen, medan konungen
öch drottningen intogo en ställning af häpnadsväckande
majestät, tronsatta på midtstenen, och domarn e sutto,
bistra som forntidens druider, på de tio stenarna
däromkring.
Nu följde naturligtvis en rättegång, och brottet var
naturligtvis det alltid lika intressanta, »brutet
äktenskapslöfte». Brottslingen var en ung Grrefve Sparre, känd för
sin uppmärksamhet mot damerna. Han framfördes, klädd
i svart kappa och med en svart spetsformig hatt af
ofantlig storlek på hufvudet.
Åklagare var Fil. Dr. Meyer från Stockholm. Många
vittnen hördes. — Bevisen, såväl att löftet gifvits, som att
det brutits, voro öfverväldigande, och Dr. Meyer ådagalade
sitt historiska och retoriska mästerskap genom att
sammanföra bevisen för svarandens nedrighet.Grefve Sparre blef nu framledd inför konungen och
drottningen i midten af domplatsen. Deras majestäter
förklarade svaranden skyldig och dömde honom till fängelse.
Grefven fördes därpå fram till den äldste af domarne, som
sutto i den omgifvande ringen. Den vördnadsvärde
druiden, med sitt långa gråa skägg och sina blixtrande ögon,
förkunnade högtidligt: »domen är rättvis». Det samma
förklarade alla de öfriga domarne, när brottslingen leddes
inför dem, i ordning efter hvarandra — alla utom en. Jag
hade blifvit hedrad med en plats på domarebänken eller,
för att uttrycka mig mera egentligt, på en af de tio kalla,
skrofliga stenarna. När grefven fördes fram till mig,
upp-gaf jag ett indianskt stridsrop — hvilket var det mest
förhistoriska amerikanska yttrande, som jag kunde tänka mig.
Men det oväntade ropet förorsakade intet trassel, ty det
förklarades genast för det amerikanska sättet att bekräfta
ett utslag.
Den dömde förbryllade nu den lärda rätten genom att
taga till äkta qvinnan i fråga, fick därför tillgift af
konungen, utnämndes till kabinettskammarherre och pryddes
med en gyllne nyckel.
Sedan följde musik och dans och en präktig
frukost-middag på den gamla domareplatsen. De artiga svenskarne
glömde icke att dricka en skål för »vår amerikanske gäst»,
med många fina anspelningar på hans fädernesland och
honom själf, och amerikanaren kände sig lycklig öfver att
kunna besvara hyllningen på det tungomål, som begagnades
af ättlingarne till dessa gamla vikingar, hvilka för tusen
år sedan upprest de stenar, som nu, stumma och bistra,
om-gåfvo vårt glada sällskap.
Det måste väcka förundran, att ändamålet med dessa
stenringar, hvilka utan tvifvel ega sitt upphof från
hedna-ålderns sista tid, icke är med full visshet kändt.
Hösten efter mitt besök i Strömstad hade jag ett
samtal med Dr. Hans Hildebrand om dessa lemningar från
järnåldern. Dr. Hildebrand, hvilken förenar vidsträckta
kunskaper med ett särdeles godt omdöme, frågade mig, på
tal om den allmänna föreställningen, att dessa ringar voro
gamla domarplatser. »Satte ni er på någon af dessa stenar?»»Ja.»
»Tyckte ni att den var beqväm?»
»För ingen del.»
»Det gjorde bestäm dt icke heller järnålderns menniskor.
Våra förfäder», tillade doktorn, »voro sannerligen inga
dum-hufvud, och de skulle icke hafva valt de skarpa öfre
ändarna på upprättstående stenar till sittplatser under en
långvarig rättegång.»
Jag tror, att den fÖrherskande meningen bland de
svenske fornforskarne är, att denna stencirkel och andra nordiska
sådana tjenade såsom offerplatser.
Efter festmåltiden vandrade vi bort genom skogen, och
sedan vi gått öfver en vacker å i närheten af en qvarn,
o a o © ea q
_ c* o o-
o O .c? ^
PLANRITNING AF SKEPPSSÄTTNINGEN.
kommo vi ut på en grön äng. Där stod på en nästan
jämn yta ett stort antal stenar, hvilka, såsom vi till och
med på afstånd kunde se, voro ordnade symmetriskt och
efter en viss plan. Hvad denna plan innebär, förstår man
genast, då man kommer närmare.
Två utåt böjda kroklinier, hvardera innehållande
omkring tjugufem stenar, bilda på ni arken en oval, som
alldeles motsvarar konturerna af däcket på ett vikingaskepp.
Detta vackra och regelbundet bildade stenskepp är,
ehuru icke det största, det mest fulländade och in
trycksfulla i hela norden. Det är etthundrafyratioen fot från
förstäfven till bakstammen, och denna längdlinie går i norr
och söder. Dess största bredd är trettioen och en half fot.
Fören eller den nordligaste stenen är elfva fot i höjd ochfyra i bredd. Aktern eller den sydligaste stenen står
fjorton och en half fot högt öfver marken och är likaså fyra
fot bred. Därifrån bugta stenarna utåt, aftagande i höjd
till blott tre fot midskepps, och återgifva således icke blott
konturerna, utan ock lutningen på skeppet. Antalet af
nu qvarstående stenar är fyrationio. Från början måste det
hafva funnits två till.
Kändt är, att vikingarne icke styrde med roder, utan
med en bred åra, som lades ut från skeppets styrbordslåring,
VIKINGASKEPP, FUNNET VID GOKSTAD I NORGE, (restaureradt).
hvaraf denna sida af skeppet kallades styrbord — på
engelska »steerboard», fÖrvrängdt till »starboard» — och på kort
afstånd från sten skeppets styrbordslåring står en låg, ilat
sten, som föreställer styråran och utvisar, hvar fartygets
akter finnes.
Det råder lyckligtvis icke det ringaste tvifvel om
betydelsen af och ändamålet med »skeppsättningen» — så
kallas nämligen sten skeppet. Den uppfördes under
vikingatiden, och inom den begrofs en sjökonung. En mera
stämningsfull och passande minnesvård tycker jag mig aldrig
ha skådat. Storartad var den gamle vikingens livilostad,
rundtomkring hägnad af öfver femtio vårdar, som, ståendei högtidliga, tysta linier, återgåfvo skapnaden på det goda
skepp, från hvars däck den tappre gamle hedningen
fordom herskade öfver hafvets vågor.
Medan hästarna spändes för, bad egaren till Bloms
-holms gård mig stiga in i hans stora boningshus och
visade mig en i ram infattad tafla, som föreställde en
dansk båtsman, Christian Jacobsen Drakenberg. På
baksidan af porträttet voro klistrade några tidningsurklipp, i
hvilka meddelades, att Drakenberg föddes här på
Bloms-holms gård den 16 November 1626 och dog i Aalborg
den 9 Oktober 1772, nära etthundrafyratiosex år gammal.
Vid etthundraelfva års ålder gifte sig »den store gubben»
med Maren Mickelsdotter Bagge, en blomstrande ung brud
med sextio somrar på nacken. På hundraårsdagen af hans
död d. v. s. år 1872 firades minnet af denna händelse på
den gård, där han var född, och urklippen voro från
svenska och norska tidningar, som vid det tillfället redogjort
för festligheterna.
Senare efterforskningar och min kännedom om den
noggrannhet och ärlighet, med hvilken de skandinaviska
födelse-, äktenskaps- och dödslängderna föras, ställa det för
mig utom allt tvifvel, att den härofvan meddelade
berättelsen om Drakenberg är bokstafligen sann, och att han
verkligen lefde till nära etthundrafyratiosex års ålder. Hvilka
tilldragelser i verldshistorien hafva icke fallit inom området
af denne ende mans lif! Född under Gustaf Adolfs
regering, innan den store konungen deltog i det trettioåriga
kriget, och blott sex år,, efter det våra »pilgrimsfäder» stego
i land vid Plymouth Bock, lefde Drakenberg ända till
omkring tre år före den amerikanska
själfständighetsförkla-ringen.
Sannerligen var icke denne gamle båtsman en värdig
ättling af nordens sjökonungar!3-
"
KAPITEL L.
U P S A LA.
►ä våren 1889 inträffade åter en förändring i
Förenta Staternas styrelse, och jag blef ånyo insatt
på min gamla post i norden.
Samma år på hösten gjorde jag en utflygt
till Upsala — »de höga salarna». Det finnes
mycket af intresse samladt i denna gamla stad. Den var
fordom hufvudstad i Svea land och medelpunkten för
svenska folkets hedniska kultur. Här stod fordomdags de gamla
gudarnes strålande tempel, och nu är staden säte för ett
stort svenskt universitet.
Upsala ligger sju mil norr om Stockholm och räknar nu
omkring tjugotusen innevånare. Man kan fara med tåget
och kila dit på mindre än en och en half timme eller
också göra en behaglig tur med ångbåt på Mälaren; och
har man icke alltför brådtom, föredrager man bestämdt
ångarens luftiga däck framför den dammiga kupéen på ett
järnvägståg.
Det var en frisk Septembermorgon, då vi ångade ut
från Eiddarholmen. Solen glimmade klart, men kallt på
vågorna i vårt kölvatten, och den hvinande nordan vinden
påminde oss lifligt om, att nordens korta sommar var förbi.
Tre Upsalastudenter, lätt igenkännliga på sina hvita
mössor, viftade med näsdukarna från däcket, och en hel
svärm af »flammor», mödrar och systrar svarade från kajen,
ända tills Stockholm var ur sigte.Yi seglade mellan Scylla och Charybdis d. v. s.
Marie-berg ocb Långholmen — det ena militärskola och
ammunitionsfabrik, det andra statsfängelse — ocb sedan ut på den
allt mer sig vidgande Mälaren. De trädbevuxna höjderna
voro ännu gröna, ehuru här och där en trädtopp färgad
med rödt och gult sköt upp som en eldslåga, och de många
villorna tittade gladt fram ur löfverket.
Snart lemna vi stora sjön för att ånga upp för dess
trånga norra arm, och just som vi passera genom en
flottbro, upptäcka vi de hvita murarna af Drottningholms slott,
som bildar bakgrunden emellan träden i alléen. Emellanåt
visa sig bördiga åkerfält, sakta sluttande nedåt sjön, och
då och då skymtar en villa eller landtgård fram i den gröna
skogen. Men vår väg gick för det mesta mellan skrofliga
berg, betäckta med mörka granar och tallar, undantagandes
där de gråa bergen branta och nakna stupade ned mot sjön.
På vestra stranden ligger herresätet Lennartsnäs, som
en gång egdes af Lennart Torstenson, en af trettioåriga
krigets väldigaste hjältar. Dess stora hvita murar med
svart tak visa sig klart synliga bland åldriga lundar, och
emellan träden framskymta i parken hvita bildstoder.
Yi gå med sakta fart genom Stäkets trånga farled och
upptäcka till venster om oss på ön Almare-Stäket några
förfallna lemningar af slottet S:t Eriks Borg, inom hvars
murar Ärkebiskopen i Upsala, Gfustaf Trolle, länge
försvarade sig mot Sten Stures makt. Slottet blef slutligen
intaget och förstördt af Sture 1517.
Yi fortsätta färden och taga af åt venster mellan höga,
tätt skogbevuxna berg samt inkomma i Tärnsundet, den
mest pittoreska farleden under hela färden. Här står
alldeles bredvid stranden en liten hvit fiskarstuga.
»Ängbåten är alltid artig mot detta hus», sade kapten
Settergren, »se på, hvad den gör nu.» Och sannerligen
lyfte icke »Nya Upsala» sin förstäf och gjorde en två fots
djup bugning.
En smal undervattensbank förklarar denna liöflighet.
Ehuru det är två fots vatten under fartygets köl, lyfter sig
dess bog, när det passerar det grunda vattnet, och dyker
sedan ned i det djupare.Midt framför oss ligger Sigtuna med S:t Pers tornruin,
som reser sig högt öfver nutidens anspråkslösa röda
tegel-takshus. Det är den äldsta staden i mellersta Sverige,
förr en af de rikaste och vigtigaste handelsplatserna i riket,
med många kyrkor, kloster och rådhus. Den förstördes af
estländska vikingar vid deras stora plundringståg år 1181.
Dessa bortförde bland annat såsom byte två massiva
silf-verdörrar, som de brutit ut från koret i en af kyrkorna,
men guldnyckeln tappades i Mälaren, där den ännu ligger.
Dessa dörrar, pryda nu, säges det, en af kyrkorna i
Nov-gorod i Ryssland.
Sigtuna har nu sjunkit ned till en stad med endast
femhundrafemtiotvå innevånare, den minsta i Sverige,
möjligen en enda undantagen, och af dess forna prakt är föga
qvar, utom ruinerna efter kyrkorna S:t Per, S:t Olof, S:t
Lars samt stadskyrkan — förr i tiden Dominikanernas
klosterkyrka — som ännu är bibehållen och i bruk.
Men huru vördnadsbjudande än den gamla staden är,
finnes det dock ett ännu äldre Sigtuna — sagornas Sigtuna,
— i nyare tider bekant under namn af För-Sigtuna eller
Forn-Sigtuna. Detta låg på motsatta eller vestra sidan af sjön
nära det pittoreska Signildsberg, skådeplatsen för den
bekanta sagan om Signe och Hagbart.
Då vi närmade oss nutidens Sigtuna, sågo vi vajande
flaggor och stadens ledande män samlade på
ångbåtsbryggan. Två buro hattar och uniform med guldbroderier. De
voro den tjenstförrättande och den tillträdande borgmästaren.
Man hade gått ned för att" emottaga Landshöfding
Themp-tander, som hade kommit dit med ångbåten i ändamål att
installera den nye borgmästaren.
))En sällsynt tilldragelse», sade kaptenen; »en sådan
har icke inträffat på fyratio år och inträffar kanske icke
igen på fyratio, såvida den nye borgmästaren håller ut
så länge som den gamle.» Detta ingaf mig i sanning nya
föreställningar i fråga om en stads styrelse.
Längre fram fingo vi se Skoklosters torn och murar,
hvilka stolt reste sig öfver skogsdungarna på venstra sidan.
Ett gammalt »skogskloster» för Cisterciensernunnor stod förr
på denna plats, och det gifver ännu sitt namn åt slottet.Denna ståtliga byggnad uppfördes af fältmarskalken Carl
Gustaf Wrangel, som uppfyllde den med allt det byte, han
tagit i det trettioåriga kriget. Yid hans död kom slottet i
hans mågs — Grefve Nils Brahes — besittning och har
sedan dess bibehållit sig i familjen Brahes ego ända till
nuvarande tid.
Skokloster är otvifvelaktigt det största och präktigaste
enskilda slott i Sverige. Det bildar en fyrkant med
ett-hundrafyratio fots sida och innesluter en borggård. Det
är fyra våningar högt, med ett vackert torn i hvart af de
fyra hörnen.
Inuti är slottet ett fullständigt museum af skatter och
märkvärdigheter. Vapensamlingen innehåller tolf hundra
bössor och åttahundra svärd, dolkar och andra vapen —
många af dem inlagda med elfenben, perlemor och dyrbara
stenar. I biblioteket finnas öfver trettiotusen band och
en värdefull samling af gamla manuskript, många vackert
kolorerade.
De stora rummen och salongerna i slottet äro uppfyllda
med antika möbler i ädel stil, och prydda med målningar,
venetianska speglar, gammalt sällsynt porslin och små
egendomliga konstsaker, under det att väggarna äro behängda
med präktiga gobeliner, hvilka ännu bibehålla sina klara,
lifliga färger.
Men där fanns en liten dyrbarhet, som intresserade
mig mer än alla de andra skatterna i slottet. Uti en
glasask låg en smal guldring, besatt med en aflång rubin — röd
som en bloddroppe — omgifven af diamanter. Denna ring
är så liten, att den kanske icke skulle passa åt många af
nutidens flickor.
Det är den ring, som den store Gustaf Adolf gaf sin
första och enda verkliga hjärtanskär, den sköna och
begåf-vade Ebba Brahe, vid deras förlofning. Den diamantring,
som Ebba gaf Gustaf Adolf, förvaras i sakristian i Upsala
domkyrka.
Det porträtt af Ebba, som hänger på en af väggarna
i slottet, visar oss ett ansigte af sällsynt skönhet och
ädelhet, med vacker hy, stora mandelformiga ögon och ett
svall af kastanjebruna lockar. Ett annat porträtt, som tagits,.
Thomas, Från Slott till Koja.
4-1
då hon var äldre, har ett hårdt utseende. Man tycker sig
se, huru tungt hennes lifs svikna förhoppningar trycka
henne. Huru innerligt Gustaf Adolf älskade den flicka, hans
hjärta valt, visa hans bref till henne. Fem sådana finnas
ännu i behåll; de andas alla den djupaste och renaste
till-gifvenhet. Ett, funnet i en lönnlåda i Ebbas byrå långt efter
hennes död, är undertecknadt af Gustaf med ett monogram,
sammansatt af initialerna i bådas namn, G. E. A. B.,
hopflätade med h var an dra.
Men den stränga gamla drottningen ville, att hennes
son skulle gifta sig med en prinsessa och icke med en
svensk undersåte. Genom sina ränker vann hon slutligen
sitt syfte att skilja de båda älskande, ehuru man nästan
är säker på, att när den store konungen afstod från Ebba
Brahe, han för alltid uppgaf sitt lifs glädje.
Ebba blef gift med den namnkunnige svenske
fältmarskalken Jakob de la Gardie, och några år efteråt förmälde
sig Gustaf Adolf med en tysk prinsessa. Men han kunde
aldrig förtro sig åt henne, ty hon var mera en rodocka än
en följeslagerska genom lifvet, och enda frukten af deras
förening, var den ombytliga, kringirrande, obegripliga Kristina.
Bergen blifva lägre och skogarna mindre täta, ju längre
vi färdas framåt; stora, jämna odlade fält visa sig; vi hafva
utbytt skärgårdsnaturen kring Stockholm mot Uplands
fruktbara slätter.
Kaptenen utpekar det hvita tornet på Alsike kyrka
bortom en lund till höger om oss. Från denna trakt
kommer den bekanta Alsikeklöfvern, som odlas så vidt och
bredt omkring i Förenta Staterna.
Yi passera Flottsunds bro och komma så in i den smala
Fyrisån. Till höger framför oss sträcker sig, liknande en
amerikansk präri, den stora Upsala-slätten, genom hvilken
Fyris slingrar fram sitt grumliga kanallika vatten.
Få trakter i Sverige lämpa sig bättre för odling; man
ser i ett enda ögonkast, att fruktbarheten ditlockat de första
jordbrukarne och gjort Upsala till den historiska
medelpunkten i Svealand.
Längst bort vid horizonten synas de tre
kungshögarna, med Gamla Upsala kyrka strax bredvid; närmareoss ligger det nutida Upsala utsträckt på slätten. Bortom
en grandunge resa sig domkyrkans tvillingtorn, och när
vi ånga framåt genom den forna Fy ris vall, få vi sigte på
de stora röda murarna och de runda tornen af det gamla
slottet, som byggdes af Grustaf Vasa på en beherskande
höjd, men aldrig blifvit fullbordadt och nu delvis är
för-stördt af eld.
UPSALA SLOTT.
Sverige har två statsuniversitet — Upsala och Lund
— men universitetet i Upsala är det äldsta, största och
ryktbaraste. Det grundlädes af Sten Sture år 147 7,
femton år, innan Columbus upptäckte Nya verlden, och erhöll
en frikostig gåfva af Grustaf Adolf. Denne riktade det
äfven med byten från både det polska och det trettioåriga
kriget. Efter intagandet af den tyska staden Wurzburg
skickade den store konungen kyrkans hela bibliotek öfver
Östersjön till Upsala; på samma gång afsände han bilder
af de tolf apostlarne i silfver och af Jungfru Maria i guld
till svenska myntet.Både Upsala och Lund äro högskolor i detta ords
bästa bemärkelse, och vid dem båda erhålles tvifyelsutan en
så god allmän- eller fackbildning, som står att få på något
annat ställe i verlden, eller som en student är i stånd att
förvärfva.
Unga män inträda vid dessa universitet vid omkring
nitton års ålder. l)e måste först genomgå en noggrann
examen. Kursen för den filosofiska graden tager i allmän-
DEN NYA UNIVERSITETSBYGGNADEN.
het sex eller sju år; juridisk kandidatexamen sex år,
teologisk fem eller sex och medicinsk doktorsgrad åtta till
tio, hvilket tyckes bevisa, att svenskarne anse, att det
be-höfves mera omfattande och djupare kunskajjer till att
rädda menniskors lif än till att frälsa deras själar eller
egodelar.
I Upsala finnas sextio professorer samt sjuttio
docenter och andra lärare. Där vistas dessutom omkring
ader-tonhundra studenter. Dessa senare bära alla hvita mössor
under den varmare årstiden och förekomma öfver allt på
gator, i parker, värdshus och kaféer. Med anledning däraf,att de alltid finnas där år ifrån år, har Upsala blifvit
kal-ladt »den eviga ungdomens stad».
Då studenten kommer till universitetet, är han skyldig
att inträda i en af de tretton »nationerna». Nation sförenin-
VESTIBULEN I UNIVERSITETSBYGGNADEN".
garna få sina namn från Sveriges olika landskap, och hvarje
nation har sin egen byggnad eller lokal och sin egen fana.
Dessa nationer motsvara ungefär de med grekiska
bok-stäfver betecknade samfunden i våra amerikanska
universitet, men hafva en mera officiell karakter och spela en större
roll vid afgörandet af studentens framtid.Ett af studenternas största nöjen är fyrstämmig
körsång. De hafva däruti uppnått en hög grad af skicklighet.
Det är väl värdt att fara till Upsala för att få höra en
stor kör af två eller tre hundra studenter med sina friska
unga röster sjunga sitt lands höga, fosterländska och
vemodiga sånger. Under världsexpositionen i Paris år 1867
var det Upsalastudenterna, som togo världspriset i sång
vid en täfling mellan körer från alla verldens nationer; och
de togo det med lätthet.
Upsala nya universitetsbyggnad är otvifvelaktigt en af
de största och präktigaste högskolebyggnader i världen.
Den fullbordades år 1886 och har kostat öfver en
million kronor. Den innehåller fyrationio salar och större
föreläsningsrum, sessionsrum för fakulteterna samt rum för
dyrbara samlingar och dylika ändamål. Man inträder först
i en hög vestibul, med belysning från takkupoler, och
kommer sedan in i den präktiga aulan. Denna är en
stor halfcirkelformig sal, med en bred läktare rundtomkring
och en öfver det hela sig hvälfvande stor kupol, från
hvil-kens spets dagsljuset nedströmmar. Aulan rymmer
tvåtusen-femhundra menniskor, och det finnes dessutom på
platformen i apsis rikligt utrymme för ett par hundra studenter
att uppställa sig vid de stora konserterna.
Öfver ingångsdörren till aulan läsas dessa ord af
Tho-rild i guldbokstäfver:
»Tänka fritt är stort,
Men tänka rätt är större.»
En bred trappa leder uppåt på hvardera sidan af
vestibulen. Den åt venster för till konsistorii sessionssal, ett
dyrhart inredt, rätvinkligt rum, med tak af praktfullt
arbete. Långs midten af salen löper ett långt bord,
omgif-vet af höga stolar. Omkring detta bord samla sig
universitetets professorer en gång i veckan under terminerna till
högtidlig rådplägning. Vid bordets ände sitter på sin höga
tron Bector Magnificus, som för ordet vid
öfverläggnin-garna.
Ibland öfriga mera märkliga byggnader är Gustavianum,
med sin klotformiga ryska kupol, nu upptaget af en zoo-logisk samling, ock Carolina Rediviva, beläget längst uppe
på den höjd, som reser sig öfver Odens lund. Denna
rymliga byggnad innehåller Upsala stora bibliotek om
tvåhun-drafemtiotusen band och tolftusen handskrifter. Perlan i
samlingen är den ryktbara )) Codex Argenteusn, ett byte från
trettioåriga kriget. Den innehåller de fyra evangelierna
på gotiska språket och är den enda på detta tungomål
författade bok i hela världen, som blifvit bevarad till våra
dagar. Vi kafva den till största delen att tacka för vår
AULAN.
kännedom om gotiska språket, det äldsta af de teutoniska,
hvilket i det hela står i samma förhållande till dessa, som
sanskrit till hela den ariska språkstammen.
Of versättningen af evangelierna till gotiska verkställdes
af Biskop Ulfilas, som dog 388, och denna afskrift är
antagligen gjord inom ett århundrade efter hans död eller
för omkring fjortonhundra år sedan.
Den gamla boken låg uppslagen vid Herrens bön, och
den aflägsna forntid, då Kristus gick omkring på jorden,
blef på ett underbart sätt närmad till mig, då jag såg på
dessa vår Frälsares ord och tänkte, att de blifvit nedskrifna
på detta pergament omkring fyrahundra år, sedan han
uttalat dem.Strax bredvid låg det äldsta kända manuskriptet af
Snorres Edda, denna värderika öfversigt af den skandinaviska
mytologien. Jag hade alltid tänkt mig detta vördnadsvärda
dokument grått af ålder, men det hedniska pergamentet
tycktes mig en helt modern bok bredvid den kristna
»Co-dex)), som skrifvits åtta århundraden tidigare.
»Codex Argenteus» är prentad med silfver- och
guld-bokstäfver på purpurpergament. Bokstäfverna äro det
gotiska alfabetets, som uppfanns af Ulfilas, och många af
dem hafva stor likhet med de grekiska. De flesta
bok-stäfver äro af silfver; häraf namnet »Argenteus»; men några
begynnelsebokstäfver, särskildt betonade ord och ibland hela
rader äro af guld, i det afskrifvaren begagnat den mera
dyrbara metallen för kursivering.
Bokstäfverna äro icke skrifna med penna, utan hafva
intryckts på pergamentet, troligen med heta metalltyper,
ungefär på samma sätt, som när våra bokbindare anbringa
bokstäfver på permar.
Den gamle munk, som med så mycken möda
full-prentat detta pergament med hjälp af enstaka typer,
bok-staf för bokstaf, anade ej, huru nära han var att uppfinna
boktryckerikonsten; men om han bara hade satt tillsammans
tre eller fyra bokstaf styper och tryckt ett ord på en gång,
skulle kanske den stora uppfinningen hafva blifvit gjord
vid det tillfället.
»Codex» består af etthundraåttiosju pergamentsidor. Det
är icke en fullständig samling af evangelierna; en del sidor
saknas. Den är inbunden i ett vackert silfverband — som
dock är nytt och svenskt — och den vårdas med den största
omsorg samt låses hvar natt in i ett brandfritt skåp. En
gång blefvo tio blad stulna. Tjugu år efteråt bekände en
vaktmästare på sin dödsbädd stölden och tog fram de
felande bladen, som lågo under hans örngåttskudde. För
femtio år sedan fick »Codex» plats i Carolina Bediviva.
Den har endast en gång lemnat byggnaden. Då
orienta-listkongressen besökte Upsala, blef den på dess medlemmars
enträgna begäran förd till den nya universitetsbyggnaden,
på det att alla skulle få se den.»Att komma till Upsala och icke få se ’Codex
Argen teus», sade Max Muller, »skulle vara som att fara till
det Heliga landet utan att få se den Heliga Graf ven.»
Upsala domkyrka är med rätta ryktbar. Het är den
största och mest imponerande kyrkobyggnad i Sverige.
Invändigt är den trehundrasextio fot lång, etthundratre till
etthundratrettiofem fot bred och nittiotvå fot hög.
Utvändigt är den etthundratjugusju fot till takåsen, och de
UPSALA DOMKYRKA (FÖRE RESTAURATIONEN).
nya götiska tornen resa sig till en höjd af
trehundranittio-åtta fot.
Då jag såg kyrkan, stod den under en genomgående
reparation för en beräknad kostnad af en million kronor.
Som den var betäckt med ställningar både utan och innan,
var det icke något gynnsamt tillfälle att bese byggnaden.
Emellertid trädde vi in, beundrade det höga skeppet,
blickade upp till de tre gyllne kronorna i det hvälfda taket,
där spetsbågarna mötas, under hvilket de svenska
monarkerna ända till drottning Ulrika Eleonora, Carl XII:s syster
blifvit krönta, samt besågo konung Erik den IX:s, Sveriges
fskyddshelgons, sarkofag. Sedan drucko vi ur S:t Eriks
källa, som ligger utanför kyrkan ett stenkast mot norr,
och tänkte på sagan, som förtäljer oss, att denna källa
vällde upp ur den döde kungens blod på samma plats,
där han blef dödad år 1160.
Men det intressantaste af allt i den stora katedralen,
är Gustaf Yasas grafkapell bakom koret. Här ligger den
förste store Vasa. Hans stora afkomlingar, Gustaf Adolf
och Carl XII, hvila i Ridd arholm skyrkan i Stockholm
under en skog af baner och troféer, som de tagit i fältslag.
Dessa äro nordens tre lejon, de tre hjältar, som gjorde
Sverige mäktigt och ärorikt, och till deras graf var nalkas
en hvar med obetäckt hufvud och ödmjukt sinne.
En åktur på något mer än en halfmil utåt slätten på
en dammig, solig väg förde oss ut till Gamla Upsala.
Det var med en känsla af bäfvan och dyrkan, som
vi närmade oss det sista och starkaste bålverket för
hedendomen i Sverige.
Framför oss reste sig Odens, Tors och Freys graf
högar — stora, bistra och tysta, som Egyptens pyramider —
medan rundt omkring, på höjdsluttningen och på slätten
lågo kringströdda de mindre grafhögarna efter nordens stora
forntida hedningar.
De tre största högarna hafva från urminnes tider
kallats Kungshögarna — namnen Oden, Tor och Frey hafva
blifvit tillagda i en senare tid. De äro femtioåtta fot höga
samt tvåhundra tjugofem fot i diameter och stå tätt
intill hvarandra i en linie, som går från nordost till
sydvest — Odens grafhög, som är störst af dem alla, längst
åt norr.
Odens och Freys grafhögar hafva blifvit fullständigt
genomsökta. Ungefär midt i hvardera funnos de
skramlande benen efter den gamle konung, som för århundraden
sedan begrofs där, blandade med fragment af guld- och
bronsprydnader, stenkärl samt ben af hästar, hundar och andra
djur, alla brända på samma stora dödsbål; en nordisk
höf-ding måste nämligen på sin väg till det osedda landet
hafva den pomp och ståt, som anstod honom, och på sin
stridshäst helt präktigt rida in genom Valhalls vida port.
Strax bortom Odens kulle, åt nordost och i rad med
den och de andra graf högarna, ligger Tingshögen. Den är
lägre än de andra, endast trettionio fot hög. Till skapnad
liknar den en afhuggen kägla med en stor slät yta
of-vantill.
Detta är den gamla domarehögen, där i gamla tider
sveafolket höll sin riksdag i fria luften, och ifrån den
plägade ännu i historiska tider sveakonungar tala till
folket. *
Nära grafhögarna, åt nordvest till, står en gammal
kristen kyrka, uppförd i rå byggnadsstil af grofva stenar;
inuti den är föga att se, undantagandes en gammal
offerkista, tillyxad af en stor, omkring fem fot lång ekstock
och sammanhållen af flera grofva järnband.
På den plats, som nu intages af den gamla kyrkan,
stod fordom de gamla gudarnes vidsträckta och lysande
tempel. Detta var själfva härden för svenska folkets
hedna-dyrkan, själfva medelpunkten för hjältekraftens och Eddornas
religion, tron på allfadern Oden, den starke Tor och den
älskade Frey — den tro, som uppeldade vikingarnes hjärtan
och stålsatte deras armar.
Detta hedniska tempel stod ännu qvar, och hedniska
prester offrade där till de gamla gudarne ända in i slutet
af elfte århundradet.
Om templet och kulten i det hafva vi lyckligtvis
säkra bevis af en samtida krönikeskrifvare, Adam från
Bremen, hvilken skref omkring år 1070. Han säger:
* Det är ett märkligt faktum, att ännu i dag en riksförsamling i fria
luften finnes på ön Man. Denna församling sammanträder på en kulle vid namn
Tyndwald Hill. Öns guvernör, som representerar drottningen, sitter på spetsen
af kullen, och församlingen, som kallas The House of Keys (nyckelhuset), tar sin
plats på dess sluttande sidor. Hvarje förslag, som skall bli lag, måste läsas på
Tyndwald Hill på både engelska och öns dialekt. On Man intogs af nordmännen
under senare delen af nionde århundradet och innehades af dessa i öfver
tre-hundrafemtio år. De grundläde »The House of Keys», hvilket ännu
sammanträder i fria luften på den gamla högen, ehuru sådana sammankomster för länge
sedan upphört att finnas till i Skandinavien. Man påstår till och med, att Mans
»House of Keys» är den enda riksförsamling i fria luften, som nu för tiden
finnes i hela världen.»I detta gudahus, hvilket öfverallt är prydt med guld,
dyrkar folket bilderna af tre gudar, och det så, att Tor,
som är den mäktigaste af dem, intager högsätet i midten,
medan Oden och Frey hafva plats på hvar sin sida om
honom.» — — — — — — — — — — — — —
»När pest eller hungersnöd råder, offras till Tors
bild; när det är krig, till Oden, vid bröllopsgille till
Frey.»
En så godt som samtida skildring förtäljer, att det
stod »nära templet ett mycket stort träd med vidt famnande
grenar, alltid grönt, både vinter och sommar, men af hvad
slag trädet är, det vet ingen. Där finns också en källa,
OFFERKISTA.
där hedningarne vanligen offra, och i hvilken de bruka
nedsänka en lefvande menniska. Om hon icke mera syns till,
blir folkets önskan uppfylld.»
Det finnes äfvenledes en gammal sägen, att en
guldkedja hängde rundt omkring tinnarna af templet.
Adam berättar också, att nära templet var en lund,
där offrens, såväl menniskors som djurs kroppar
upphängdes »och denna lund är ock så helig i hedningarnes ögon,
att hvarje träd hålles för gudomligt i kraft af de därstädes
offrades död eller blod».
I denna helgedom firades tre stora högtider hvarje år.
En midt i vintern; det var julen — nordmännens störstahögtid. Då offrades för ett godt år, och invid den
helstekta jnigalten gjordes dyra löften om stora bragder under
den kommande årstiden.
Den andra festen hölls i början af sommaren; denna
kallades »Segeroffret)), emedan man då offrade för seger
under sommarens vikingafärder.
Den tredje egde rum på hösten och var en tacksägelse
för ymnig skörd.*
Ar 1889 den fjärde September såg Gamla Upsala en
minnesvärd syn. På den dagen aflade
orientalistkongressen, som då hade sitt möte i Stockholm, ett besök i detta
nordens Mekka. Yi utgjorde ett antal af flere hundra och
ledsagades af tusentals stockholmare och andra närboende
svenskar. När vi nalkades kungshögarna, sågo vi, hur
öfver Odens hög höjde sig ett haf af hvita hjässor, icke
ocean-vågors toppar, utan hufvorna på ett tusen Upsala studenter,
hvilka i halfcirkel stodo ordnade på den ärevördiga kullen.
Öfver dem svajade deras nationers fanor, och högt öfver
den kala toppen af pyramiden fladdrade studentkårens vackra
baner.
Yi orientalister tågade upp för kullen till en öppen
plats framför studenternas led. Ibland oss voro utmärkta
vetenskapsmän från Europa, Amerika, Asien, Afrika och
öarna i Oceanen. Egypter och perser, turkar och araber,
buddhaister och muhammedaner, kristna och eldsdyrkare —
alla voro de här.
När vi stodo där på Odens hög, omgifna, som med en
lefvande mur, af blomman af Sveriges ungdom, blickade
ut öfver det gamla Fyrisvall och drucko ur det kungliga
dryckeshornet i doftande mjöd en skål för allfadern Oden
och gudarne i Yalhall, trängde sig på mången den tanken,
att denna historiska plats, där »de vise männen från
österlanden» och från vestern möttes för att bringa sin hyll -
* Det kan sålunda tyckas, som om Nya Englands ■> Tacksägelsefest»
(»Thanks-giving») endast vore en förnyelse af denna våra gamla förfäders hösthögtid. Vår
Christmas eller Jul är bestämdt ingenting aunat än den kristnade Julen, och det
synes äfven antagligt, att vår Majdag är en qvarlefva af den gamla nordiska
vårfesten.ning åt nordens gamla sagor, verkligen måtte ka varit den
ariska stammens vagga ock nrkemmet för det mäktiga folk,
kvars olika grenar i så många årkundraden kerskande sträckt
sig öfver världen.
KAPITEL LI.
BEFOLKNING, PRODUKTER, INDUSTRI
OCH HANDEL.
Pf^veriges befolkning är nästan uteslutande af ren
skandinavisk stam. Antagligen är intet annat
ci-viliseradt land bebodt af en så oblandad
befolkning. Visserligen äro i landet bosatta 19,000
finnar, 6,400 lappar och omkring 3,000 judar;
men dessa oeb de få andra, som kunna vara af utländskt
blod, utgöra sammantagna föga mer än en half procent
af befolkningen.
I trots af ett kallt klimat, bård jordmån och stor
utvandring, ökas oupphörligen landets befolkning. Ar 1800
den 31 December räknade Sverige en folkmängd af .2,347,303
inbyggare. Den 31 December år 1889 hade
befolkningen ökats till 4,774,409, och således mer än fördubblats
under de åttionio åren i detta århundrade.
Under de sista tjugofem åren har svenskarnes
utvandring, förnämligast till Amerika, varit mycket stor. Den
amerikanska statistiken visar, att Sverige, under tiotalet
1880—1889, lemnade till Förenta Staterna öfver 400,000 af
sina inbyggare, nära en procent om året, och dock ökades
under samma tioårsperiod folkmängden i Sverige i rundt
tal med 200,000 själar. Denna totalsumma af 600,000 för
det tilländalupna tiotalet utgör befolkningens hela naturliga
tillväxt; ty invandringen från utrikes orter till Sverige ärringa och täcker ej ens utvandringen från detta rike till
länderna utom Förenta Staterna.
Antalet svenskar, som bo på landsbygden, i gårdar
ocb byar, är jämförelsevis ganska stort. Vid slutet af 1889
bodde 3,890,667 menniskor på landet ocb endast 883,742,
eller omkring aderton ocb en balf procent af hela
folkmängden, i samtliga städerna. Under de senaste åren bafva
dock städerna tillväxt på bekostnad af landsbygden, och
den smak för stadslif, som tyckes hafva fått makt med alla
andra nationer, gör sig långsamt gällande äfven i det gamla
goda Sverige.
Det finns blott två stora städer i riket, ocb dessa räcka
med både hufvud ocb skuldror öfver alla de andra —
Stockholm med en befolkning af 250,000 invånare i
rundt tal ocb Göteborg med 106,000, enligt
folkräkningen 1890. Ingen annan stad eger fulla 50,000
invånare.
Det täcka könet bar en anmärkningsvärd öfvervigt i
Sverige. Statistiken för 1889 upptager 143,669 flere
qvin-nor än män; eller, med andra ord, för hvarje 1,000 af det
starkare könet finnas 1,062 af det svagare. Detta
missförhållande var ännu större i forna tider. Ar 1748, det
tidigaste, för hvilket dylika siffror äro för banden, fanns
det 1,136 qvinnor mot 1,000 män, en skillnad större, än
som påträffas i något annat lands statistik. Svenskarne
härleda detta förhållande från de ständiga utländska krig,
som utkämpades af Sverige under det sjuttonde ocb början
af det aderton de århundradet, då det tappra lilla
konungariket vann stor ära, men förlorade blomman af sina söner.
Under det sista fjärdedels seklet har jämväl utvandringen
bidragit till att bibehålla olikheten i antal mellan könen,
ty mot 842 qvinnor finnes det bland de svenska
emigranterna 1,000 män i medeltal.
I hvilken beklaglig minoritet skulle icke Sveriges män
komma, om qvinnorna hade rösträtt! Men ställningen
skulle i alla fall icke vara hopplös. En noggrann
undersökning af statistikens siffror visar, att kort efter år 2,000
männen skulle kunna hoppas att hafva lika röstetal med
qvinnorna.
Thomas, Från Slott till Koja.))0 land! Du tusen sjöars land!» sjunges om Finland;
men Eunebergs vackra vers kan sjungas äfven om Sverige,
och det lika sanningsenligt.
Af de 170,700 geografiska qvadratmil, som Sveriges
hela areal utgör, äro icke mindre än 14,000, eller en
tolftedel af landets yta, upptagna af sjöar. Fyra af dessa —
Yenern, Vettern, Mälaren och Hjälmaren — äro stora
insjöar med liflig sjöfart och handel. Den största insjön,
Yenern, är den tredje i Europa och håller 2,150
qvadratmil.
Men Sverige är icke allenast ett land af sjöar; det är
förnämligast ett land af skogar. Hela landets yta har, med
frånräknande af sjöarna, en vidd af 156,700 qvadratmil i
rundt tal. Af dessa uppgifvas icke mindre än 69,000
qvadratmil vara betäckta af skog, så att skogsarealen
utgör omkring fyratiofyra procent af hela det fasta
landets yta.
Dessutom är en ytvidd af 68,000 qvadratmil, eller
nära fyratiofyra procent därtill, icke odlingsbar, emedan den
består af fjäll, klippor, vidsträckta moras, kärr och myrar.
Således utgöras nära åttioåtta procent af Sveriges fasta land
för närvarande af skog, fjäll och myrar. En noggrann
statistisk beräkning visar också, att endast åtta procent af
Sveriges vidsträckta, skogbevuxna, stenbundna yta blifvit
uppodlade.
Om man besinnar detta sakförhållande och därtill ett
annat — nämligen att hela landet ligger så långt i norr,
att allt åkerbruk är omöjligt under samma breddgrad å
Amerikas kust vid Atlanten — måste det i sanning väcka
förvåning, då man hör, att den hufvudsakliga näringen i
Sverige är jordbruk, och, hvad mera är, att Sveriges
jordbruksprodukter äro tillräckliga att föda dess folk och
dessutom under vanliga år lem na ett öfverskott till export.
Skörden af säd och balj växter i Sverige för detta år,
1890, är ensam uppskattad till ett värde af icke mindre
än 275,000,000 kronor i rundt tal och dessutom
potatisskörden till 55,000,000. Det bör ock särskildt anmärkas,
att denna potatisskörd är under medeltalet, såsom värderad
till 20,000,000 kronor mindre än 1889 års.Mer än hälften af den sädesproducerande jorden är
besådd med hafre, och hafren lemnar nu mer än hälften
af hela sädesskörden. Eåg och korn komma därnäst, och
endast en jämförelsevis liten del hvete frambringas. Ehuru
endast omkring en femtedel af skörden består af råg, är
denna dock hufvudbeståndsdelen i födan.
Svenskarne finna det dock fördelaktigare att odla
hafre. Sådan exportera de i stor mängd, i synnerhet till
England, och importera råg, hufvudsakligen från Eyssland,
samt draga fördel af bytesomsättningen. Den årliga
exporten af hafre för de sista fem åren i
medeltalsberäk-ning är i rundt tal 200,000 ton, och importen af råg
150,000 ton.
På samma sätt gör Sverige till fördel för sig ett
varubyte i fråga om artikeln fläsk. Det sänder sina unga svin
till den engelska marknaden, där dessa betinga ett högt
pris, och importera det mera närande amerikanska fläsket,
förnämligast torrsaltade sidor, i stora qvantiteter och till
mycket billigare pris.
I forna tider frambragte landet alltid tillräckligt
säd för sitt eget folk. Men de stora eröfringskrig, som
Sverige förde under flera mansåldrar, uttömde landet på
jordbrukare, så att Sverige omkring år 1650 blef ett
sädes-importerande land. Detta tillstånd varade under etthundra
sjuttio år, eller ända till 1820, då landet åter frambragte
tillräckligt för eget behof. Ar 1840, sedan större
uppmärksamhet egnats åt jordbruket och förbättrade metoder
kommit i bruk, började Sverige alstra ett öfverskott till
utförsel. Det har allt sedan varit ett sädesexporterande
land, ända till början af 1880-talet, eller under en tid af
fyratio år. Men därefter utvisar statistiken öfver
span-målshandeln i regeln större import än export.
Detta bevisar likväl icke någon minskning i
jordbruksproduktionen — förhållandet är i själfva verket motsatt —
det tjenar helt enkelt att ådagalägga den förändring, som
egt rum i jordbruket. Svenskarne hafva på de senare åren
mera vändt sin uppmärksamhet åt mejerihandtering och
uppfödande af hästar och nötboskap, näringsgrenar, för
hvilka Sverige är särskildt lämpadt genom den förträffligabeskaffenheten af gräset på dess vallar, ängar ocli
betesmarker.
Ar 1889 exporterade Sverige smör till ett värde af
27,205,000 kronor, lefvande djur — förnämligast
nötboskap, hästar, får och svin — till värde af 9,646,000 kr.,
fläsk för 4,860,000 kr. samt dessutom kött, ägg och ost
till värde af 600,000 kr., allt runda tal.
Det visar sig således, att ehuru Sverige i dag är och
fortfarande synes komma att blifva ett sädesimporterande
land, det likväl, om man tager jordbrukets hela afkastning
såsom ett helt, frambringar nog för eget behof och har
öfverskott till utförsel. Utom jordbruksprodukter
exporterade Sverige år 1889 fisk — färsk och saltad — till ett
värde af 16,54$,000 kr., således tillsammans »lefvande djur
och matvaror af djur)) till ett värde af omkring 59,000,000
kronor.
Ehuru Sverige har satt endast åtta procent af sitt
landområde under plogen, såsom vi sett, ger oss likväl
denna ringa procentdel, beräknad i tunnland, en ganska
ansenlig egovidd.
Ar 1889 egde Sverige 6,586,000 tunnland åker och
annan odlad jord. Härförutom är landet utomordentligt
rikt på naturliga ängar, hvilkas hela areal uppgifves till
icke mindre än 3,549,000 tunnland eller fyra och tre
tiondedels procent af hela landets yta.
Men öfver och framför allt annat står det vigtiga
faktum, att naturen, liksom för att godtgöra den
skandinaviska halfön för dess hårda jordmån och arktiska läge,
beskärt den ett klimat, ljufiigare och mildare, än något annat
nordligt land fått, och möjliggjort åkerbruk ända upp till
och äfven långt norr om polcirkeln.
I vester eller på norska kusten af halfön, där
golf-strömmens inverkan gör sig mest gällande, mognar rågen
ända upp till 69° nordlig latitud, och både korn och hafre
till 70°. Man har gjort den iakttagelsen, att vid dessa
höga breddgrader kornet är färdigt att skördas nittio dagar
efter sådden — precis samma tid, som åtgår i södra
Frankrike. Tvifvelsutan bidrager det ständiga ljuset, hvilket ver-kar natt såväl som dag, därtill, att säden mognar, och det
säges också åstadkomma en större procent stärkelse.
I regeln äro landtgårdarna i Sverige små, och den
svenske bonden eger i allmänhet den jord, han odlar.
Detta egande alstrar naturligtvis förnöjsamhet och är ett
starkt bidragande skäl därtill, att ett så öfvervägande flertal
af befolkningen ännu nöjer sig med att bo på landet, och
att Sverige ännu åtnjuter lyckan att ega »ett käckt
bondestånd, sitt lands stolthet».*
Åf Sveriges hela odlade jord äro sextiosex procent
delade i egendomar, hvilkas odlade areal är från fyra till
fyratio tunnland uti hvarje, och tjugotre procent i små
gårdar, där landtbrukaren plöjer högst fyra tunnland. Det
antal gårdar, å hvilka från fyratio till tvåhundra tunnland
äro upplöjda, innefattar endast omkring tio procent, och
större gods om tvåhundra tunnland och däröfver af
åkerjord endast en procent af rikets odlade jord.
Näst efter jordbruksalster komma såsom Sveriges två
mest betydande produkter trä och järn. Dessa äro också
landets två förnämsta exportartiklar; och det är med trä
och järn, som Sverige förnämligast gäldar hvad det behöfver
eller åstundar i nödvändighetsvaror och lyxartiklar från den
stora världen bortom hafvet. Säkert kan en nation, som eger
dessa två stora och vigtiga produkter i ymnigt mått, skatta
sig iycklig; de skola alltid vara begärliga, ty de äro två
af det civiliserade lifvets mest nödvändiga varor.
Af dessa två stora exportartiklar stå trävarorna främst.
Det vidsträckta Norrland och äfven den stora mellersta
delen af landet äro ännu till största ytvidden bevuxna med
stor mörk skog, som mestadels består af tall och gran.
Hufvudsträckningen af skandinaviska halfön upp emot
polen går i nord-nordost.
Den höga fjällplatå, som ligger långs gränsen mellan
Sverige och Norge, och hvilken fyndigt kallas Kölen —
Kölen, emedan de sjöfartsidkande skandinaverna liknat sitt
land vid en båt med bottnen uppåt — har samma
nordnordostliga riktning.
Från Goldsmith, »The deserted village».TJMMEItFLOTTNING 1 NORRLAND.
Efter en tafia af Edv. Bergh.På denna fjällvidd, och ofta icke långt ifrån, ehuru
högt öfver Atlantiska hafvet, upprinna talrika floder, hvilka
— flytande i sydostlig riktning utför halföns sluttande
mark och i rät vinkel med dess längdaxel, ej sällan
utvidgande sig till långsträckta sjöar och ibland forsande ned
öfver klippstängslen emellan dem — slutligen utfalla i
Bottniska viken.
Ibland dessa strömmar äro Torne-, Kalix-, Lule-, Pite-,
Skellefte-, Ume elf, Angermanelfven, Indalselfven, Ljusne
elf, Ljungan och Dalelfven. Dessa ligga samtliga norr om
Stockholm och så godt som alla i Norrland.
På denna ofantliga sluttning stå de förnämsta
timmerskogarna. Långs alla dessa strömmar och många mindre
samt alla tillflödena råder skogsafverkning i stor skala. Hvarje
höst gå de svenska timmerhuggarne till skogs, alldeles som
våra skogsarbetare i Maine, Michigan eller Minnesota. De
fälla träden, föra stockarna till stränderna af floden eller
bäcken hela vintern igenom och flotta på våren stockarna
ned för strömmarna till sågverken nära viken. Vid
mynningen af nästan hvarje flod ligger en stad, som vanligen fått
sitt namn, såväl som sin verksamhet och sitt välstånd från
floden. Vid staden äro stora sågverk, med både vatten- och
ångkraft, några af dem byggda af sten, tegel och järn, till
såväl byggnadssätt som maskinerier jämförliga med hvilket
annat sågverk som helst i hela världen. Här sågas
stockarna, mest till plankor, battens och bräder, hvilka alla
uppstaplas i höga fyrkanter, som nästan dölja staden, när
man nalkas den från sjösidan.
Det råder en liflig handel sommartiden långs
Bottniska viken. Stora skepp, både ångbåtar och segelfartyg,
ligga tätt utmed hvarandra långs kajerna för att lasta
trävaror, som de föra till England, där dessa täfla i stor skala
med virket från våra norra stater och Kanada; vidare till
Frankrike, Danmark och Tyskland, till Holland, Belgien
och Portugal, ja till och med till Brasilien och Groda
Hoppsudden samt det aflägsna Australien. För trettio år
sedan seglade månget ståtligt amerikanskt klipperskepp med
hög resning upp åt Östersjön och tog del i denna handel
Men nu har vår flagga försvunnit från Östersjön. Måtteden tid icke vara långt aflägsen, då den svajar både där och
på alla haf!
Söder om Stockholm göras träaffärer både på östra och
på vestra kusten, och ansenlig är exporten från Göteborg, af
hvilken största delen kommer från den stora Klarelfven,
som flyter genom sjön Yenern. Men det mesta virket
hugges och sågas i Norrland, och åttiofem procent af
Sveriges trävaruexport gå från kusten norr om Stockholm.
Det vidsträckta bottniska trävaruområdet sträcker sig
från norra änden af viken ned till Gefle hamn. Denna
stad ligger norr om 60:de breddgraden, och en blick på
kartan visar, att åttiofem procent svenskt virke hugges och
utskeppas från platser, som ligga nordligare än
Cape.Fare-well på Grönland.
Trävaruhandeln har på de skandinaviska halfön pågått
under århundraden. Virke exporterades från Sverige under
Gustaf Vasas regering, åtminstone så tidigt som 1546, och
Milton talar i sitt odödliga diktverk om
»den längsta fur,
som höggs på Norges fjäll att skeppsmast bli
åt väldig amiral.»
År 1639 kallade den framsynte svenske kanslern Axel
Oxenstjerna de svenska skogarna för »rikets dyrbaraste
ädelstenar».
Men det är först i detta århundrade, och i själfva
verket inom de sista trettio åren, som den svenska
trävaruhandeln närmat sig sin nuvarande betydenhet.
Sällsamt nog finnes det icke några statistiska uppgifter
öfver Sveriges trävaruproduktion, undantagandes för
krono-skogarna. Sifferuppgifter om det exporterade virket äro
dock lätta att få, och dessa utvisa, att trä varuhandeln
antagit kolossala proportioner.
Medelexporten af oarbetade trävaror från Sverige
under de fem åren 1886—90 uppgick i värde till det
storartade beloppet af 100 millioner kronor årligen och
motsvarade något mer än en tredjedel af värdet på landets
hela export.De från Sverige exporterade trävarorna utgöras
huf-vudsakligen af sågadt virke, hvaraf fyra femtedelar äro
plankor, battens och bräder; det öfriga består förnämligast
af fyrkantiga bjälkar, vanligen huggna för yxa, granstockar,
begagnade till pålning i Holland, rår och bommar i
England och master på fiskarfartyg i Frankrike, samt pitprops
— korta, smala stolpar, tre till sju tum i diameter och tre
till nio fot långa — hvilka användas till att stötta
stenkols-schakten i Englands kolgrufvor.
Svenskarne exportera äfven arbetade trävaror till ett
årligt värde af fulla 18,000,000 kronor.
Produktionen af trämassa har mycket hastigt tilltagit
under de senare åren. Denna massa göres mest af gran, och
den, som tillverkas genom sulfatprocess, värderas högt och
finner lätt köpare.
Större delen af trämassan användes inom landet.
Likväl exporterades 1885 16,000 ton, och 1889 hade
exporten ökats till mer än 52,000 ton. Största delen går till
England, Danmark och Förenta Staterna.
Det svenska virkets beskaffenhet är förträfflig. Träd,
som växa så långt i norr, tilltaga helt obetydligt för hvarje
år. Arsringarna äro följaktligen mycket smala och täta,
hvilket gifver trädet en god kärna. Men denna
omständighet gör också, att de svenska skogarna, då de äro
nedhuggna, behöfva lång tid, innan de kunna växa upp igen.
Huru länge skogsafverkningen kan fortsättas till samma
omfattning som nu, är en fråga af stor vigt, icke blott för
Sverige, utan äfven för de länder, till hvilka det sänder
sitt timmer, samt jämväl för Förenta Staterna och Kanada,
hvilkas virke i de svenska skogsprodukterna har sin
förnämsta medtäflare på den stora verldsmarknaden.
Den åsigt är allmänt rådande, att den virkesmängd,
som nu hugges, betydligt öfverstiger skogarnas tillväxt och
måste inom en ej allt för långt aflägsen framtid leda
därhän, att afkomsten af Sveriges förnämsta exportartikel år
ifrån år minskas.
Då man kommit till denna åsigt, har dock, synes det
mig, en vigtig faktor icke tillräckligt blifvit tagen med i
räkningen — kronoskogarna.Mer än en sjettedel af Sveriges hela skogsareal — eller
omkring G,700,000 tunnland — tillhör kronan. Den är
värderad till 50,700,000 kronor — omkring sju och en half
krona per tunnland — och gaf 1888 en nettoinkomst af
1,250,000 kronor.
Dessa kronoparker skötas med den största omsorg.
Hela Sverige är deladt i skogsdistrikt, och dessa i sin tur
i re vier. H varje distrikt står under uppsigt af en
öfver-jägmästare, och hvarje revier förvaltas af en jägmästare och
ett antal underlydande. Dessa hålla icke allenast noggrann
vakt mot skogsåverkare, utan, likasom Englands kungliga
tjensfcemän genomgingo Maines skogar före vår revolution och
märkte med »den breda pilen» de höga tallar, som skulle
huggas till master åt »Gamla Englands» krigsfartyg, så gå
nu de svenska jägmästarne genom kronoskogarna och märka
hvarje träd, som de finna moget för yxan, och de träd, som
är o märkta, endast de, få fällas.
Kronoskogarna skötas i själfva verket efter den
grundsatsen, att endast tillväxten får huggas, och att skogen
själf — hufvudstommen, så att säga — skall stå för alltid
på alla kronomarker, som äro otjenliga för odling.
Dessutom har regeringen börjat i stor skala tillämpa ett
praktiskt system att plantera skog på öde och icke odlingsbara
marker.
Dessa förträffliga åtgärder från statens sida hafva också
uppenbarligen haft inverkan på egarne till de enskilda
skogarna, isynnerhet på de större skogsegarne, af hvilka många
nu sköta sina skogsegendomar såsom stadiga inkomstkällor.
Jag hyser i följd häraf den öfvertygelsen, att Sveriges
stora skogar skola bevaras och bibehållas i det hela, sådana
de stå nu i dag, och att Sveriges trävaruexport — dess
största inkomstkälla — skall hållas vid lif och makt för
en oöfverskådlig framtid.
Sveriges andra stora exportvara är järn. Det svenska
järnets rykte går öfver hela verlden. Bättre sådant har
aldrig frambragts. Det är lätthandterligt, smidigt och segt
samt eger stor böjlighet och tänjbarhet jämte styrka. Under
århundraden har svenskt järn försett den civiliserade
verlden med råämnen till de bästa verktyg och vapen, de mestelastiska fjädrar, den finast spunna ståltråd oc*h de smidigaste
spikar till nitning och nagling.
För trettio år sedan sade man, att det icke fanns en
hästskosöm i Förenta Staterna, som ej var gjord af svenskt
järn. Det var verkligen sannt vid den tiden, ehuru nu i
dag upptäckten af bättre järnmalm i Amerika och bruket
af förbättrade smältmetoder satt oss i stånd att i någon
mån ersätta det svenska järnet med vårt eget.
Det är underbart, huru det svenska järnet i kallt
tillstånd kan böjas, hoprullas och utspinnas utan att brytas.
Jag förmodar, att hvar och en, som besökte
verldsexpo-sitionen i Philadelphia år 1876, ikågkommer icke
allenast det svenska skolhuset och de liffulla bildgrupper, som
föreställde svenska bönder, utan äfven de högresta
ställningarna af svenskt stångjärn, och huru stängerna snoddes
och knötos i öglor, böjdes i ormlika ringlar och vredos i
alla tänkbara former, utan att något brott kunde
upptäckas. Jag har hört sägas, att en svensk ångbåt för
full maskin i dimma rände emot en uppskjutande klippa.
Fören snoddes vid stöten ihop i spiral; men icke en enda
plåt af det svenska järnet bröts eller knäcktes, och
farty-get studsade tillbaka utan en enda läcka och fortsatte sin
färd helt obesväradt.
Det svenska järnets förträfflighet beror delvis på
malmens renhet — största delen är nämligen fri från både
fosfor och svafvel — delvis på den utmärkta
smältnings-metoden. Allt svenskt järn framställes med träkol, hvilket
är jämförelsevis billigt, eftersom skogarna växa på järnlagren.
Tillgången på järnmalm i Sverige är i själfva verket
outtömlig. Sådan finnes öfver hela landet. Den påträffas
icke endast i mäktiga lager i klippan, utan bildar till en
stor del hufvudmassan af stora berg i olika landsändar.
Ett bland de största af dessa järnberg är Grellivara,
beläget i svenska Jjappland ofvanför polcirkeln. Malmen
framträder här förnämligast i fyra jättelika lager och
betäcker en så stor areal, att det beräknats, att om man
bryter till blott en meters djup om året, produktionen skulle
blifva 943,600 ton, eller nästan lika mycket, som alla
Sveriges grufvor nu af kasta.Denna Gfellivaramalm påstås äfven vara ganska rik,
såsom inneslutande ända till sjuttio procent järn. En stor
del af densamma innehåller dock apatit, och det i så stora
mängder, att det är starkt fråga om att tillgodogöra den
fosforsyra, som finnes i detta mineral.
En järnväg har nyligen blifvit byggd och håller nu på
att sättas i fullt trafikabelt skick, från Luleå — nära änden
af Bottniska viken — till Glellivara järnlager. Afståndet
från sjön till berget är etthundranittio kilometer, och det
antages, att stor utskeppning af malm snart skall ega rum
till både England och Tyskland.
För det närvarande bearbetas järngrufvor förnämligast
i mellersta Sverige, i det åttiosju procent af all malm
brytas i de fyra landskapen Nerike, Kopparberg,
Vestman-land och Vermland, hvilka tillsammans bilda ett stort
landområde strax norr om de fyra stora svenska insjöarna.
Det allra bästa järnet fås dock något öster om detta
område. Det kommer från de ryktbara
Dannemoragruf-vorna i den närgränsande provinsen Upland, där den gamla
vallonska förädlingsprocessen ännu uteslutande användes och
ihärdigt vidbålles, hufvudsakligast som en garanti för
köparen, att järnet verkligen är från Dannemora.
Antalet järngrufvor i Sverige är utomordentligt stort.
Ar 1889 bearbetades icke mindre än 893; de sysselsatte
6,238 arbetare och gåfvo 983,609 ton malm. Största
delen af malmen smältes inom landet; endast 118,573 ton
utskeppades.
Samma år voro 150 masugnar i verksamhet. I dessa
smältes malmen och lemnade 416,043 ton tackjärn utom
4,622 ton gjutgods, som frambragtes direkt ur
masugnarna.
Detta tackjärn förädlades till 226,000 ton
smältstycken samt 136,000 ton järn- och stålgöten, tillverkade
genom Bessemer- eller Martinprocess.
Af tackjärnet och götena uthamrades och utvalsades i
sin tur 275,000 ton stångjärn; 2,000 ton stål frambragtes
också efter det gamla systemet, och därjämte
producerades 74,000 ton plåtar, spik, järnvägsskenor och andra
artiklar.Ett mindre parti tackjärn ocli göten exporteras utan
vidare förädling.
Uti landets olika järnverk sysselsattes år 1889 icke
mindre än 23,051 arbetare.
Samma år exporterades ensamt af stångjärn öfver
200,000 ton, och värdet af oarbetad metall — nästan
uteslutande järn — som utföres från Sverige nu för tiden,
uppgår i rundt tal till ungefär 35,000,000 kronor årligen.
Men Sverige nöjer sig icke endast med att producera
järn i gröfre form. Det bygger förträffliga första klassens
järnångfartyg. Det finnes åtskilliga skeppsvarf i olika
delar af landet, men det största ligger vid Motala, bredvid
Gröta kanal. Motalaverket bar också upprättat en filial vid
Lindholmen i Göteborg.
Nästan alla ångbåtar, som segla på de svenska
farvattnen, äro byggda inom riket, och Sverige säljer äfven
ångbåtar till andra länder, isynnerhet Byssland, Finland,
Tyskland och Syd-Amerika.
Svenskarne äro mästare i att bygga medelstora ocli
mindre fartyg, och jag tror, att ingenstädes i verlden
byggas så lätta, angenäma, snabba och användbara ångslupar,
som de, b vilka löpa af stapeln i Sverige ocb ses kila
omkring Stockholm, Göteborg ocb andra svenska städer.
Svenskarne bafva äfven blifvit mycket skickliga i
knif-smide. Staden Eskilstuna, som ligger icke långt från vestra
ändan af sjön Mälaren, är bekant vida omkring, ocb förtjenar
äfven att vara det, såsom ))Sveriges Sheffield». Här finnes
mer än ett dussin fabriker, bvilka lernna det finaste
knif-smide ocb stålarbete. Eskilstuna rakknifvar, pennknifvar
och saxar äro väl kända ocb i högt pris i nästan alla
länder på hela jordklotet.
Jag får icke heller glömma »separatorn», en uppfinning
af D:r de Laval från Stockholm, i ändamål att skilja
grädden från mjölken. Denna uppfinning bar i sanning
gjort-en revolution i mejerihan dteringen. Separatorerna tillverkas
i Stockholm ocb exporteras till verldens alla ändar.
Ibland Sveriges många andra manufakturarbeten är
intet, tror jag, mera ryktbart än dess tändstickor. Ex-porten af svenska tändstickor uppgår somliga år till 15,000
ton, och de äro bokstafligen kringströdda öfver hela verlden.
Sverige har sina stora skalder och talare, hvilka hafva
talat bevingade ord, men ingen fras på dess sköna språk
har blifvit spridd så vidt omkring, ingen är så allmänt
läst och så öfverallt känd, som inskriften på den lilla nätta
asken med Jönköpings tändstickor:
Säkerhets-Tändstickor
utan svafvel
och fosfor.
Tända endast mot lådans plån.
Af Sveriges öfriga utförsel må nämnas: papper och
allt, som tillverkas däraf, tjära, granit till byggnadsarbeten,
gatuläggningssten, kalfskinn och renhudar. Landets export
värderades tillsammantagen år 1889 i rundt tal till kronor
802,000,000.
Totalimporten samma år hade ett beräknadt värde af
877,000,000 kronor. Hela handeln på utlandet
representerade således 679,000,000, med en skenbar underbalans
af 75,000,000 kronor.
Sveriges importartiklar bestå förnämligast af säd —
mest råg, hvete och majs — bomull och bomullsvaror, sprit,
viner, sill, hudar och skinn, kaffe, maskiner, mineraloljor
(petroleum), socker, stenkol, tobak, ull och ylle varor.
Nära hälften af Sveriges export går till England, och
större delen af den andra hälften till Frankrike, Danmark,
Tyskland, Belgien, Holland, Norge, Spanien och Finland,
dessa länder nämnda i ordning allt efter deras betydelse i
förhållande till hvarandra i fråga om införseln från Sverige.
Den direkta exporten till andra länder är jämförelsevis liten.
Men England förbrukar icke alla produkter, som det
får ifrån Sverige. En stor del omlastas och fraktas vidare
till andra stater. England står sålunda som mellanhand
eller såsom fördelare af svenskt gods och förstår
tvifvels-utan fullkomligt att draga välberäknad fördel af denna
ställning.KAPITEL LI I.
SVERIGES HANDEL MED FÖRENTA
STATERNA.
ör en amerikansk läsare är Sveriges varuutbyte med
Förenta Staterna utan tvifvel det mest
intresseväckande i fråga om den svenska bandeln.
Detta varuutbyte har under många år pågått i
stor skala, men det är svårt att få fullt noggranna
uppgifter om dess utsträckning och värde i penningar.
Den amerikanska statistik, som jag baft att tillgå,
meddelar totalbeloppet af vår införsel och utförsel till både
Sverige och Norge i klump, och det är således tydligen
omöjligt att utfinna Sveriges del däri. Våra siffror omfatta
för öfrigt icke tredjedelen af de amerikanska varor, som
årligen införas till den skandinaviska halfön.
Sveriges officiella statistik angifver blott två artiklar
af någon betydelse såsom exporterade från Sverige till
Förenta Staterna — järn och trämassa, och totalvärdet af den
exporten beräknades för 1889 till 1,298,000 kronor. Det
är naturligtvis tydligt för en och hvar, som har en något
närmare bekantskap med Sveriges handel på Amerika, att
denna siffra betecknar blott en bråkdel af Sveriges utförsel
till Förenta Staterna.
Förklaringen ligger däri, att den svenska statistiken
uppför på det främmande landets räkning den varumängd,
och endast den, som utföres direlä till landet.
Således om en ångbåt går från Sverige till England,
räknas allt dess fraktgods i statistiken såsom utfördt tillEngland, ehuru måhända den egentliga bestämmelseorten för
en stor del af lasten är Förenta Staterna eller något
annat land.
Enahanda är förhållandet med importen. Om ett
fartyg anländer till en svensk hamn t. ex. från Tyskland,
uppföres hela den lossade lasten såsom importerad från
Tyskland, fastän den kan till en stor del bestå af bomull,
fläsk eller sulläder från Amerika.
Den svenska statistiken öfver handeln med Amerika
omfattar således blott det gods, som föres mellan de båda
länderna i fartyg, hvilka gå direkt från det ena till det
andra.
Men den stora massan af varor, som utbytas emellan
oss, fraktas på ångfartyg, hvilka å regelbundna linier gå
till England, Tyskland och Danmark, där det omlastas in
transitu, och det är dessa länder, och icke Förenta Staterna,
som godtskrifvas för den ojämförligt största delen af vår
handel.
Det finnes dock lyckligtvis ett sätt att erhålla
noggranna uppgifter om Sveriges export till Amerika, och det
är medelst fakturorna, som edfästas inför amerikanska
konsuler i Sverige. Dessa fakturor omfatta nämligen alla
varor, som sändas från Sverige till Förenta Staterna på direkt
eller indirekt väg, i fall värdet af sändningen öfverstiger
etthundra dollars. Genom våra konsulers tillmötesgående
har det lyckats mig att erhålla dessa uppgifter, hvilka jag
sökt sammanfatta i läsbar form.
Sveriges allra förnämsta exportartikel till Förenta
Staterna är järn. Denna hufvudprodukt utgör nu för tiden,
likasom för många år tillbaka, tre fjärdedelar af Sveriges
hela utförsel till vårt land, hvad värdet angår.
Medan de svenska tabellerna angifva exporten af järn
till Förenta Staterna för år 1889 till endast 4,521 ton,
med ett värde af 497,000 kr., visa uppgifterna från de
amerikanska konsulerna, att Sverige i själfva verket det
året skickade oss icke mindre än ö4,889 ton, i värde
uppgående till nära 8,000,000 kr. Detta vill säga, att det
för hvart ton järn, som fraktades direkt, fanns tretton ton,
som befordrades till oss öfver andra länder.Detta järn utgjordes hufvudsakligen af stångjärn i olika
former, tråd- och spikjärn samt gjutstål, tillika med smärre
qvantiteter tackjärn, smältstycken och göten.
Såsom köpare af svenskt järn komma Förenta
Staterna näst efter England, och hvad beträffar öfriga makter,
taga de mer än tre gånger så mycket, som någon af dem.
Samma år, 1889, skeppade Sverige till Förenta
Staterna 8,046 ton trämassa, med ett värde af 1,060,000 kr.
Denna begagnas till pappersfabrikation och konkurrerar
naturligtvis på vår marknad med produkterna af våra egna
skogar.
Yi köpte vidare från Sverige för 318,000 kr.
tändstickor för våra rökare; separatorer till värde af 77,000
kr. för våra mejerier; dessutom andra maskiner värda
84,000 kr., hvassa rakknifvar och pennknifvar till värde
af mer än 26,000 kr., kalfskinn för 21,000 kr. och
filtrer-papper för 7,500 kr.
Dessutom fingo vi från Sverige för mer än 37,000
kr. svenska böcker. Alla dessa gå till våra svenska
medborgare och deras barn, ty hos dem bibehåller sig alltjämt
kärleken till fäderneslandet med dess språk och litteratur.
Därtill skickade oss Sverige smärre qvantiteter
bordsporslin samt bordsskedar af silfver, skinntröjor för våra
idrottsmän, sill och anjovis för svenska smörgåsbord i Nya
världen, äfvensom svensk punsch, bränvin och porter att
kittla gommen och svenskt snus för att i näsborrarna på
våra svenska invandrare åstadkomma den välkända kittling,
som på ett angenämt sätt erinrar om »Gamla Sverige».
Sveriges hela utförsel till Förenta Staterna för år
1889, sådan den blifvit hopsamlad ur konsulsrapporterna,
har beräknats till ett värde af 10,300,000 kr. Detta
belopp är något mer än sju gånger så stort som det i den
svenska statistiken uppgifna, hvilket åter visar, att endast
en sjundedel af vår varuinförsel från Sverige kommer i
fartyg, som gå direkt från Sverige, medan omkring sex
sjundedelar af detta lands hela export till Förenta Staterna
omlastas på vägen i utländska hamnar.
Men icke ens konsulssiffrorna gifva oss hela sanningen.
Ty vi måste till dem lägga alla varor, som skickats i för-
Thom as, Från Slott till Koja. 46sändningar om mindre än 100 dollars’ värde, alla böcker
och varor, som gått med posten, samt slutligen den stora
mängd af kläder, sängkläder, husgeråd och annat gods,
som införts i Amerika af 40,000 svenska invandrare.
Men det är af ännu större vigt för amerikanarne att
känna, hvad Sverige inför från Förenta Staterna. Om vi
taga samma år, 1889, så finna vi, att den officiella
svenska statistiken upptager totalvärdet af denna införsel till
5,904,000 kr. Men hvad Sverige från vårt land
importerat blott i endera af de två hufvudartiklarna — bomull,
och petroleum — uppgick ensamt till mer än det angifna
totalbeloppet; så mycket betydligare är den indirekta
handeln än den direkta.
Sveriges import af petroleum gifver anledning till en
intressant undersökning. Då jag första gången besökte
Sverige, för mer än tjugufem år sedan, fanns där knappt
en bondstuga eller en fiskarkoja, som icke under den mörka
årstiden upplystes med amerikanskt petroleum. Sedan dess
har den ryska mineraloljan vunnit inträde i landet och
tagit upp en liflig täflan med den amerikanska.
Nå, om det finnes något europeiskt land, i hvilket
den ryska oljan skulle kunna framgångsrikt täfla med vår,
borde det vara Sverige, som ligger bredvid Ryssland, men
från Förenta Staterna är skildt af Nordsjön och Atlantiska
hafvet. Den svenska marknaden är för öfrigt värd att
arbeta för, ty det finnes intet civiliseradt land, där
vinternätterna äro längre och behofvet af konstgjord belysning
större än i Sverige och Norge.
Det är därför med synnerlig tillfredsställelse, man hör,
att den dag, som är, efter flere års täflan, den ryska oljan
har så föga vunnit insteg, att åtminstone nittiofyra procent
af det petroleum, som förbrukas i Sverige, kommer från
vårt land.
Stora qvantiteter af amerikanskt sulläder, fläsk, hvete
och majs införas också till Sverige.
Det amerikanska fläsket har i själfva verket blifvit en
nödvändighetsvara. Det användes nästan allmänt inom de
svenska arbetsklasserna i de norra och mellersta landskapen.
Arbetarne föredraga det framför fläsk från hvilket annatland som helst, deras eget icke undantaget, och vilja icke
veta af något i stället för det.
I hvartenda skogsarbetareläger i de vidsträckta
norrländska skogarna är det amerikanska fläsket en lika
oundgänglig beståndsdel af födan, som i Maine eller Michigan.
Den svenska allmogen brukar i stor skala vårt fläsk i
stället för smör.
Ni far på en svensk ångbåt, ni kastar edra ögon på
däcket och passagerarn e därstädes, och vid middagstiden
får ni se, huru den ene efter den andre slår upp locket
till sin träkista, tar fram ett stort stycke bvitt amerikanskt
fläsk, tar en täljknif från bältet, skär af en duktig bit,
lägger den omsorgsfullt på en kaka mörkt rågbröd, och af
detta — det ensamt — får sin enkla måltid, hvilken han
måhända sköljer ned med en halfbutelj öl.
Men Sveriges import från Amerika inskränker sig icke
till de stora bufvudartiklarna. Hvilken amerikanare som
helst, som går på gatan i en svensk stad och tittar in i
bodfönstren, som umgås med folket, går in i dess hem och
ser, hvad det äter, dricker och nyttjar, blir öfvertygad om,
att Sverige inför en brokig mångfald af amerikanska varor,
bvilka icke blifva Amerika godtskrifna i några
offentliggjorda rapporter.
Jag skickade en dag ut att köpa ett dörrlås — »det
bästa lås, ni kan få tag i», sade jag till min tjensteande,
och denne följde ordern till punkt och pricka, ty han kom
tillbaka med ett Yale-lås, gjordt i Connecticut.
Hos bvarenda bokhandlare finner man våra praktiska
Eagleblyertsstift.
Det finnes i Sverige icke någon stad af betydenhet,
där man ej får köpa konserverad hummer, inlagd af
»Portland Packing Campany», och dess brandröda stjärnmärke
möter oss ofta på det svenska smörgåsbordet. En köpman
i Stockholm meddelade mig, att hans bus på ett enda år
importerat konserverad hummer ensamt från det nämnda
bolaget för mer än 75,000 kronor.
Konserverad amerikansk »corned-beef» kan fås hvar
som helst i Sverige, ocli man finner i alla kryddbodar i
städerna ett rikligt lager af konserverade amerikanska fruk-ter och grönsaker — särskildt persikor, päron, aprikoser,
körsbär, plommon, majs och tomater.
Ansenliga qvantiteter konserverade frukter och
grönsaker förtäras i Sverige. Största delen af dem införes dock
från Frankrike, och dessa stå högre i pris än våra. Med
litet företagsamhet och besvär skulle man kunna skaffa denna
grupp af amerikanska artiklar en betydligt större marknad
i Sverige.
Man träffar stundom på konserverade amerikanska
kycklingar, kalkoner, ostron och räkor, och jag får ej
glömma amerikansk honung samt torkade äpplen eller det
värde, som man i Sverige sätter på sådant.
Vårt majsena är- synnerligen omtyckt i Sverige, och
samma omdöme gäller om våra hafre- och majsgryn.
Införseln af amerikanskt hvetemjöl till Sverige är i
tilltagande, och man får se hela lass med sådant forslas på
gatorna till bagerierna. Det föres i stora bruna säckar,
om ungefär etthundra kilo hvar, vanligtvis märkta
»Minne-apolis». Amerikansk ost har också funnit väg till Sverige,
men importen är nu i aftagande i följd af den ökade
tillverkningen af svensk vara.
I början af åttiotalet var en stark införsel af
amerikanska äpplen. Våra rödblommiga »Baldwins» föllo mest
i smaken, och »Amerikanska äpplen» stod på alla matsedlar
å hotell och restauranter. Det gladde mig att återfinna
våra amerikanska Baldwins på Stockholmsmarknaden
hösten 1890.
Det fanns en gång i Sverige god köplust för våra
sy-och åkerbruksmaskiner, men svenskarne hafva nu lärt sig att
själfva tillverka dylika artiklar och beherska den inhemska
marknaden.
För tjugufem år sedan såg jag i många af de
svenska bondgårdar, som jag besökte, att på väggen hängde
ett amerikanskt ur, förskönadt med ett porträtt af George
Washington. För närvarande torde våra små, runda,
för-nicklade klockor med ett väckarverk ofvanpå ses stående
»i långa banor» i butikfönstren och säljas öfverallt i
landet.Och sist af allt får jag icke glömma bort de tusentals
småsaker till dagligt bruk, som gå under den omfattande
rubriken »Yankee Notions» (kramgods). För allt dylikt
finnes stor efterfrågan och god köplust i Sverige.
Yid mitt bemödande att beräkna värdebeloppet af
Sveriges årliga införsel från Förenta Staterna har jag haft
synnerlig bjälp af Dr. Hjalmar Gullberg, Förste Aktuarie i
Kommerskollegium.
Yi hafva närmare granskat den officiella svenska
statistikens siffror, och med tillhjälp af enskilda meddelanden
och beräkningar af svenska importörer hafva vi sett oss i
stånd att jämförelsevis noggrant taga reda på värdet af
amerikanska varor, som införts till Sverige indirekt eller
öfver andra länder. Till detta värde hafva vi lagt Sveriges
direkta import och på det sättet fått fram Sveriges hela
införsel från Förenta Staterna.
Naturligtvis äro dessa siffror icke — och, sådana
förhållandena äro, kunna de icke vara — exakta, men jag tror, att
de äro tillnärmelsevis riktiga, och jag är fullt säker på, att
de äro de enda offentliggjorda siffror, som gifva oss en i
någon mån verkligheten motsvarande föreställning om
utsträckningen af vår handel med Sverige.
Enligt vår beräkning infördes till Sverige år 1889
varor från Förenta Staterna till följande värdebelopp:
Bomull till värde af . 6,696,445 kronor,
Petroleum » 6,418,855 »
Sulläder » . 4,652,490 »
Fläsk » * . 2,803,844 »
Hvete » . 887,180 »
Majs » . 863,587 »
Ur och delar däraf » . 279,843 »
Andra varor » . 7,455,477 »
Summa 30,057,721 kronor.
Denna summa är, enligt hvad man finner, fem gån-
ger så stor som den officiella svenska statistikens
siffer-tal, ett förhållande, som ger vid handen, att fyra
femtedelar af Sveriges införsel från Amerika gå öfver
utländska hamnar.Den är också tre gånger så stor som hela vår export
till Sverige och Norge tillsammans, enligt den amerikanska
statistiken, hvilket tyckes utvisa, att Förenta Staterna, lika
väl som Sverige, beräkna endast den direkta exporten till
hvart och ett af de främmande länderna.
Yi hafva således här för oss ett varuutbyte i stor skala,
i det att Sveriges import från Förenta Staterna i rundt
tal uppgår till 30,000,000 kronor och dess export till
öfver 10,000,000 kronor, allt årligen.
Tillsammans gör detta en årlig handel af 40,000,000
kronor, och därtill en handel, som är i hög grad gynnsam
för oss, enär vi sälja för nära tre gånger så mycket, som
vi köpa för.
Sådant är varuutbytet mellan oss den dag, som är, ett
i sanning fördelaktigt vittnesbörd om våra
handelsförbindelser med det lilla landet högt uppe vid nordens pol.
Men vår handel är icke hvad den borde blifva, icke
hvad den lätt kunde utvecklas till, ty det felas en vigtig
faktor — direkt ångbåtsförbindelse.
Låt oss för ett ögonblick taga i betraktande de
handels- och samfärdselsvägar, som nu finnas emellan de två
länderna.
Den, som skall från Förenta Staterna färdas till
Sverige, går vanligen med en af de stora transatlantiska
ångbåtarna till Liverpool, hvarifrån en järnvägsresa om några
timmar för honom tvärs öfver England till Hull på dess
ostkust; här går han ombord på en ångare och far på två
dagar öfver den stormiga Nordsjön, förbi Skagens blåsiga
udde längst i norr på Danmarks sandkust och slutligen
till den svenska hamnstaden Gröteborg. Han kan från
Amerika också fara med de tyska eller belgiska ångbåtarna,
stiga i land vid Antwerpen, Bremen eller Hamburg och
sedan fortsätta med järnväg eller ångbåt till Kjöbenhavn,
hvarifrån han med ångbåt kan fara tvärs öfver Sundet till
Malmö i Sverige på icke fullt två timmar.
För omkring tio år sedan började det danska
Thing-vallabolaget bedrifva trafik på Amerika. Denna linies båtar
gå en gång hvar fjortonde dag emellan Kjöbenhavn och
New-York, så att man också kan fara från Amerika direkttill Kjöbenhavn, och sedan på ett annat ångfartyg öfver
Sundet till Sverige.
Den hufvudsakliga trafiken emellan Sverige och
Amerika begagnar den först nämnda leden, nämligen från
Göteborg öfver Nordsjön till Hull, därifrån tvärs öfver
England med bantåg till Liverpool och sedan till Amerika med
en atlantångare; i själfva verket välja fem sjettedelar af
de svenska emigranterna denna väg.
Nåväl, alla dessa linier äro goda, och en hvar af dem
har sina särskilda fördelar, men de hafva alla en olägenhet
gemensam — nämligen att allt gods, som på dem skall
föras från Förenta Staterna till Sverige, måste lossas och
ånyo inlastas i en främmande hamn under vägen, med alla
de uppehåll, »bräckager)), läckager, skadeersättningar,
kommissioner, provisioner, tullbehandlingar och besvärligheter,
hvilka en dylik omlastning gifvet förorsakar. Naturligtvis
gäller detsamma i lika hög grad om gods, som skall
befordras från Sverige till Amerika, och dessutom måste alla
passagerare och emigranter från det ena landet till det
andra på samma sätt flytta öfver sig själfva och sitt resgods.
I trots af alla dessa hinder och olägenheter har
emellertid den svensk-amerikanska handeln antagit de
dimensioner, vi angifvit. Dessa äro, synes det mig, fullt
till-fyllestgörande för upprätthållandet af en direkt ångbåtslinie
mellan de två länderna.
Saken är icke ny. Den har behandlats i Sverige, så
vidt jag känner, ända sedan 1868, och man har flere
gånger gjort försök därmed.
Det första egde rum 1884. På våren det året
upprättades två direkta ångbåtslinier från Sverige till Förenta
Staterna, den ena från Göteborg, den andra från Stockholm,
med anlöpande af Malmö och Göteborg.
Därefter sattes i gåug en annan linie från Stettin,
via Göteborg, till New-York, och andra direkta ångbåtar
hafva tidtals varit i gång.
Men alla dessa lioier hafva efter kort kamp upphört,
ej så mycket af brist på understöd, som därför att de rika
och mäktiga transatlantiska bolagen, i förening med lini-erna från Sverige till England och Tyskland, antingen
utträngt eller köpt de nya bolagen.
För närvarande finnes det icke någon direkt
ångbåts-förbindelse emellan Sverige och Amerika. Emellertid
fraktas amerikanska varor till värde af 30,000,000 kronor
årligen från Förenta Staterna till Sverige, och hvad
returlast beträffar, så må vi för ett ögonblick taga i betraktande
blott två svenska exportföremål.
Emigranter och järn — det är blod och järn i full
mening — skickar Sverige till oss och i hvilken
omfattning ! Fyratiotusen af folkets söner och döttrar och
sextiofyratusen ton af sitt järn om året.
Fördela vi detta på ångbåtar med turer hvarannan
vecka, få vi mer än 1,500 utvandrare och nära 2,500 ton
järn på hvar båt.
Ar icke denna samfärdsel eller en betydlig del däraf
ett pris, som det lönar mödan att söka vinna?
Och huru beundran svär dt lämpa sig icke dessa två
exportföremål att supplera hvarandra! Järnet blir ballast
på emigrantfartyget, och emigranterna få förfoga öfver det
stora utrymme, som det tunga järnet lemnar oupptaget.
Försöken att åstadkomma en direkt sjöled hafva
hittills alltid utgått från den europeiska ändpunkten af leden.
Amerika är nu betänkt på att utvidga den utländska
marknaden för sina produkter. Yi hafva också beslutit att
återgifva vår flagga dess forna herravälde på hafven.
I detta gynnsamma ögonblick vill jag fästa mina
landsmäns allvarliga uppmärksamhet på frågan om en direkt
amerikansk ångbåtslinie från vårt land till Sverige.
En stor handel, som redan är till, inbjuder våra
fartyg, och dessa skola utveckla och öka denna handel till
gagn för såväl Sverige som Förenta Staterna.KAPITEL LUI.
SVENSKARNE I AMERIKA.
J1Ä
-■ylffJjnr något mer än tvåhundra och femtio år sedan
^1 kom insegkmde i Delaware-viken ett svenskt
örlogsskepp, »Kalmar Nyckel», åtföljdt af ett
min-vy^ dre krigsskepp, »Fågel Grip». Dessa två fartyg
hade om bord den första svenska kolonien i
Ame-rika. Det var tidigt på våren år 1638. Under
mer än sex månader hade dessa kolonister från gamla
Sverige kastats omkring på oceanen, och så intagna blefvo de
nu i denna nya värld, att de kallade den udde, där de först
landstego, Paradisudden.
Svenskarne förvärfvade genom ärligt köp af
indianerna ett stort område på vestra stranden af
Delaware-viken och floden af samma namn, hvilket räckte från Cape
Henlopen till vattenfallet nära Trenton och omfattade
nästan hela det nuvarande Delaware jämte en god del af
Pennsylvanien samt vesterut sträckte sig utan gräns eller
råmärke. Utvandrarne byggde genast en fästning, hvilken
de pligtskyldigast benämnde »Fort Kristina», efter sin unga
drottning. Sin unga stat kallade de Nya Sverige, ett namn,
hvilket på samma gång påminde om det förflutna och
spådde lycka för framtiden. Svenskarne funno klimatet
behagligt och jordmånen fruktbar. De anlade nybyggen
långs efter Delaware-floden och fingo betydande tillökningar
från moderlandet. Jorden gaf dem riklig afkastning, deras
hjordar och boskap mångdubblades, de lefde i fred och vän-skap med de röde männen, ock deras koloniallif hade en i
allo lycklig början.
Men ett moln hängde öfver den späda staten.
Hol-ländarne i Nya Nederländerna sågo med afundsjuka ögon
den unga och driftiga medtäflarens bosättning invid sina
gränser och sökte på många sätt skrämma och drifva bort
svenskarne. Slutligen visade sig holländarne år 1655 helt
plötsligt i Delawareviken med en styrka af sex till sju
hundra man och sju fartyg. De öfverrumplade svenskarne
helt och hållet. Fiendens trupper voro fyra gånger
starkare än dessas. Holländarne intogo först Fort Trinity och
sedan Fort Kristina, och med dessa fästen föll hela Nya
Sverige under Hollands välde. Men denna eröfring
gagnade holländarne föga. Blott nio år efteråt eröfrade
engelsmännen Nya Nederländerna och med dessa äfven Nya
Sverige; och den mellersta delen af Amerikas fastland kom
för alltid under den engelsk-talande folkstammens herravälde.
Nya Sverige, såsom särskild stat under den svenska
flaggan, egde ej bestånd i mer än sjutton år. Men huru
kort än dess lif varit, intager denna lilla koloni en
minnesvärd plats i Amerikas historia och har utöfvat ett
varaktigt inflytande på detta land. De flesta af de svenska
ny-byggarne bodde fortfarande vid Delawares stränder, och
deras afkomlingar hafva alltid varit och äro ännu i dag
ibland de mest inflytelserika och aktade medborgarne i de
tre staterna Pennsylvanien, Delaware och New Jersey.
Den man, hvilken, såsom medlem af
Kontinental-kongres-sen, afgjorde Pennsylvaniens röstning till fördel för
själf-ständighetsförklaringen, var en svensk af den gamla
Dela-ware-stammen — John Morton. Och då det borgerliga
kriget utbröt i landet, var det en ättling af Nya
Sverige, den tappre general Robert Anderson, som med
en handfull män lugnt och tappert mottog upprorsmännens
första stöt vid Fort Sumter. Säkerligen kommo
frihets-kärlek, patriotism, statskonst och tapperhet till Amerika
icke endast på »Mayflower»,* utan äfven med det svenska
skeppet ))Kalmar Nyckel».
* Det engelska fartyg, på hvilket »pilgrimsfäderna» anlände till Nya
Englaud.SVENSKAKNES LANDSTIGNES G I NORRA AMERIKA
»Nja Sverige skall dessutom alltid förblifva ryktbart
för de grundsatser af sann mensklighet, som kännetecknade
dess grundläggande. Tanken på Nya Sverige upprann i
Gustaf Adolfs själ, ehuru det icke var förr än efter hans
död, som planen sattes i verket af hans store kansler,
Oxen-stjerna. Det var den svenske konungens afsigt, att denna
koloni skulle blifva en tillflykt för de förtryckta i alla
nationer; en fri stat, i hvilken alla skulle hafva lika
rättigheter och i fullaste mått få njuta frukten af eget
arbete. Slafveri skulle aldrig få finnas inom dess gränser,
»ty)), sade Gustaf, »slafvar kosta en hel hop, arbeta med
motvilja och förgås snart genom hård behandling». Det var
visa ord! Hade Amerika lyssnat till denne det Nya
Sveriges grundläggares upplysta politik, skulle vi hafva sluppit
från vårt inbördeskrig med alla dess onämnbara lidanden
och förluster.
Sådana grundsatser af mensklighet voro rättesnören
för verksamheten inom det lilla samhället. Och ej nog
härmed; de iakttogos på ett i ögonen fallande sätt af
svenskarne vid deras handel och vandel med indianerna.
Landet förvärfvades från de förre egarne genom ärligt köp.
Handeln mellan den hvite mannen och den röde skedde
hederligt och redbart. Svensken höll alltid sitt ord till
indianen och hvarken misshandlade eller bedrog honom.
Till gengäld gåfvo skogens mörka barn sin aktning och
kärlek åt nordlandens ljushåriga söner. Folken bodde i
frid och vänskap tillsamman, och ingen indian kunde
någonsin lyfta sin hand eller sin tomahawk mot en svensk.
William Penn kom till detta land år 1682,
fyratio-fyra år efter svenskarne. Han landsteg nära det ställe,
där Fort Trinity legat, inom Nya Sveriges gränser. Det
var de svenska nybyggarne och deras barn, som emottogo
den gode qväkaren, välkomnade honom i Nya världen
samt välvilligt och gästfritt införde honom i sina hem.
Det var äfven svenskarne, hvilka uppträdde som tolkar
emellan Penn och indianerna. Helt naturligt var, att en
så skarp iakttagare som Penn af sina värdar och tolkar
skulle lära sig deras sätt att gå tillväga i handel och
vandel med den röde mannen och taga intryck af dess lyck-liga följder. Alldeles som svenskarne hade gjort före
honom, förvärfvade Penn land af indianerna genom köpaftal,
behandlade dem vänligt och var ordhållig mot dem. Penn
har rättvisligen blifvit lofordad för sitt fredliga och
men-niskovänliga beteende mot de röde männen. Jag vill icke
taga ett enda blad från den lager, med hvilken Amerika
har krönt den store qväkaren. Men »ära den, som äras
bör». Den opartiska historien erkänner, att förtjensten af
att från början tillämpa ett sådant förfaringssätt i vår
kontinent tillkommer icke William Penn, ntan svenskarne i
Nya Sverige.
I ett bref omtalar Penn sitt vänliga mottagande hos
svenskarne och prisar deras idoghet och vördnad för
öfver-heten. Han fortsätter: »Som de äro ett välskapadt folk
med stor kroppsstyrka, så hafva de vackra barn och nästan
hvarje hus fullt upp af sådana; sällan ser man ett hem utan
tre eller fyra gossar och lika många flickor, somligstädes
sex, sju eller åtta söner. Och jag måste göra dem full
rättvisa — jag har funnit få unga män så nyktra och
arbetsamma.» Den gode qväkaren hade sannerligen en
skarp iakttagelseförmåga. Starka och arbetsamma unga
män, vackra unga flickor och husen fulla af barn. Detta
igenkänna vi såsom utmärkande drag för den svenska
stammen.
Så talrika hade svenskarne blifvit och så välmående
genom sin idoghet, att de år 1698, endast sexton år, sedan
Penn landsteg hos dem, uppbyggde en vacker kyrka af
sten, omkring hvars murar staden Wilmington sedan vuxit
upp. Detta vördnadsbjudande Guds hus, kändt såsom »den
gamla svenska kyrkan», står ännu qvar, efter närmare
tvåhundra års förlopp, nära intill den bergudde, där de
svenska fäderna landade, vid Fort Kristina — en passande
minnesvård öfver Gustaf Adolfs Nya Sverige.
Fransmännen hafva ett ordspråk: »det är det första
steget, som kostar». Det är sannt. Det är också det
första steget, som är minnesvärdt. En saks början måste
uppväcka vårt intresse och beundran, och det är åt
grund-läggarne af samhällen, som historien gifver det första
rummet. Nya Sverige skall alltid intaga en hedersplats iDEN GAMLA SVENSKA KYRKAN, WILMINGTON, DELAWARE, BYGGD 1G9Sdetta lands häfder, emedan det var första upphofvet till
den svenska invandringen till Amerika — lika storartad till
sin omfattning som välsignelsebringande till sina följder.
Huru mycket inflytande Nya Sverige haft på denna
invandring, är svårt att säga; men säkert måste det
sakförhållandet, att det i Amerika fanns ett svenskt nybygge,
grund-lagdt af Sveriges störste konung, hafva utöfvat inverkan
på svenskt tänkesätt och svensk handlingskraft. Likväl
var den svenska invandringen obetydlig under hela vår
kolonialtid och äfven under republikens tidigare tiotal.
Under de tio åren från 1820 till 1880 utgjorde hela
antalet passagerare, som kommo till Förenta Staterna från
både Sverige och Norge, efter den amerikanska statistiken,
endast nittiofyra — mindre än tio personer om året från
båda länderna. Sedan dess har antalet skandinaver, som
sökt sig hem i Amerika, med få vexlingar, snabbt ökats.
Men det var ej förr än år 1868 — för blott tjugusju år
sedan — som utvandringen från Sverige började svalla med
den mäktiga flodvåg, hvilken utmärker en af de
egendomligaste företeelserna i fråga om folkvandringarna på jorden.
Under det tiotal af år, som började med 1868,
ökades plötsligt antalet af svenskar, som kommo till Förenta
Staterna, till mera än 10,000 och sedan till öfver 20,000
om året. Ar 1880 anlände till oss, i rundt tal, 40,000
svenskar, 1881 50,000, och 1882 nådde den svenska
utvandringen sin höjdpunkt, i det den steg till det stora
antalet af 64,607 själar. Tänk bara! Hvilken väldig
arbetshär — mer än 60,000 man stark, öfver ett
regemente i veckan — som på den korta tidrymden af ett
enda år seglade öfver oceanen till våra stränder, ensamt
från gamla Sverige, för att hjälpa oss att rödja våra
skogar, lägga under plogen våra vilda marker, bryta våra
gruf-vor, bygga våra städer och järnvägar och i alla riktningar
utveckla vårt vidsträcka lands rika tillgångar.
Ar 1878 tog Sverige plats som den tredje staten i
verlden med af seende på antalet utvandrare till vår
republik och denna plats har det bibehållit till 1890, med
ett enda undantag, år 1887, då Italien kom framför
Sverige med några tusental. Under tolf efter hvarandra föl-jande år, utom ett, kommo till oss flere utvandrare från
Sverige än från Frankrike, från Italien, från Österrike,
från Byssland eller från någon annan stat på hela jorden,
om man blott undantager Brittiska riket och Tyskland.
Under de tio åren från och med 1880 till och med 1889
skickade Sverige oss det stora antalet af 401,330 af sina
duktiga söner och vackra döttrar — i medeltal öfver 40,000
om året. Då vi besinna, att gamla Sveriges hela
befolkning icke vid någon tidpunkt gått upp till 5,000,000,
blifver den svenska utflyttningen till Förenta Staterna i
sanning allenastående till och med i den underbara historien
om invandringen till Amerika.
Antagligen bo nu icke mindre än 2,000,000 svenskar
och deras afkomlingar i vårt land och räkna sig som
amerikanare. I själfva verket skall den dag komma, då Förenta
Staterna ega flere medborgare af svensk härkomst än
Sverige själft; och vi skola blifva icke allenast det nyare, utan
det större Sverige, såsom vi allaredan hafva blifvit det
större England.
Öfver hvilka stater har denna väldiga ström af
svenska emigranter gjutit sina rika flöden? Det är ett märkligt
sakförhållande, att, med få undantag — såsom fransmännen
i Kanada — emigranterna från Europa relativt hafva samma
boplatser i Amerika, som de hade på det fastland, där
deras vagga stod. I själfva verket tyckes det vara vissa
be-stämdt fastslagna isotermala linier, mellan hvilkas paralleler
utvandrarne från gamla världen finna vägen till sina hem
i den nya. Sålunda bosätta sig tyskarne, komna från
mellersta Europa, i Pennsylvanien, Ohio och våra andra centrala
stater; fransmännen och spaniorerna — från södra Europa
och Medelhafvets kuster — söka sig hem i Louisiana,
Florida och långs efter hela Mexikanska viken, under det
att skandinaverna från den skogrika norden fälla skogarna
och bygga sina blockhus öfver hela raden af våra nordliga
stater ifrån Maine till Oregon.
Hvar helst än svenskarne uppslå sina bopålar i detta
stora land, äro de kända för sin ärlighet och arbetsamhet,
sin sparsamhet och idoghet. Våra svenska nybyggare
lefva efter sina inkomster, köpa ej mer, än de kunna be-tala, och sätta sig icke i skuld. Ingen annan främmande
folkstam lär sig vårt språk så fort och talar det så korrekt
och fritt från utländsk accent, och ingen synes mig så
fort omfatta våra amerikanska idéer samt så helt och
hållet sammansmälta med oss och blifva fullständigt
amerikaniserad. Om man frågar efter svenskarne, skall man sällan
finna dem i våra fängelser eller straffanstalter; man skall
finna dem sysselsatta med fredliga och idoga sträfvanden i
våra verkstäder och fabriker eller företrädesvis i urskogarna
och på prärierna i den stora vestern, där de genom ärligt
och mödosamt arbete hafva förvandlat millioner tunnland
vildmark till fruktbara gårdar och lyckliga hem.
Våra svenska medborgare försöka icke att vända upp
och ned på våra institutioner. Det finns inga svenska
anarkister eller dynamitmän. Ordnings-, likasom
frihetsäl-skande, gudfruktiga och laglydiga, söka svenskarne att lära
känna landets lag, icke för att bryta, utan för att hålla
den. Och då upproret hotade nationens lif, såg man
svenskarne kämpa för frihet och enhet i detta land,
som upptagit dem; ja, de stredo lika tappert för
Ame-kas stjärnbanér, som deras förfäder för gamla Sveriges
gula kors.
De män af den svenska stammen, som med ära
deltagit i vårt krig, kunna räknas i tusental; ibland dem må
vi ihågkomma sådana namn, som Amiral Dahlgren,
General Robert Anderson, General Nilson — fallen i
Kentucky — General Stohlbrand, General Vegesack, Ofverste
Hans Mattson och Ofverste Elf vin g.
Svensken för ock med sig från sitt gamla hem
fruktan för Gud, vördnad för bibeln, aktning för heliga ting
och strängt iakttagande af sabbaten; det är min tanke, att
inga af nutidens invandrare i både tro och lefverne så
mycket likna Nya Englands kraftiga pilgrimsfäder, som
svenskarne.
Vi amerikanare värdera och akta de emigranter, som
komma till oss från alla kristna nationer — från Irland,
England och Skotland, från Tyskland och Italien, från
Ryssland och Frankrike, samt dessa skandinaver från Norge
och Danmark, hvilka ega många af de dygder, jag upp-
Thomas, Från Slott till Koja. 47räknat, gemensamma med sina kusiner svenskarne. Yi
välkomna alla kristligt sinnade personer, som trösta på sig
själfva ock hjälpa sig själfva, till lifvets väldiga strid på
denna stora nya kontinent, där, med lika rättigheter för
alla, ärligt arbete får sin säkraste och hästa belöning. Yi
välkomna dem alla att här dela vår rika arfslott, och såsom
en skald från Maine har sagt, få
»Lika röst, när lagar stiftas;
likars dom, när rätt det skiftas;
landtmans hem af ringa mått,
heligt dock, som kungens slott.»
Låt oss likväl aldrig glömma, att det icke finnes något
folk, åt hvilket vi hafva att egna en varmare
välkomsthels-ning, intet, som ger oss bättre medborgare i vår stora
republik än Sveriges söner och döttrar.
Jag kan icke af sluta denna bok utan att särskildt
omnämna en man, som rättvist förtjenade det stolta namnet
»den store svensk-amerikanaren».
Yi, som tillhöra den nuvarande generationen, kunna
aldrig glömma händelserna under det stora kriget, denna
jättekamp, som under fyra år rasade på vår kontinent. Yi
kunna aldrig glömma våra lysande segerdagar, vi kunna
aldrig förgäta våra nederlags och olyckors mörka och dystra
tider, då allt, som var kärt och heligt för oss, såsom nation,
tycktes sväfva ovisst i vågskålen. Skola vi någonsin glömma
den minnesvärda morgonen, då rebellernas skepp Merrimac
ångade ut från Norfolks hamn och med sin bog af järn
slog ned på vårt försvars »trämurar», som lågo för ankar
vid Hampton Eoads? Huru grymt borrade icke detta
järn-klädda vidunder våra ståtliga skepp i sank, medan skotten
från våra kanoner studsade tillbaka från dess
pansarskrud, oskadliga som hagelkorn! Huru ärofullt gick ej det
goda skeppet Cumberland till botten, med stjärnor och
strimmor ännu svajande från masttoppen och med
trehundra odödliga ombord, hvilka fyrade af den sista bredsidan,
just som hafvets vågor trängde in genom kanonmynningarna!
Och se’n hvilken öfverraskning, då denna nyhet
blixtsnabbt flög öfver landet: »Merrimac har kommit ut.KAPT. JOHN ERICSSON.Den har brutit igenom blockaden. Den har horrat i sank
vår flottas ståtligaste skepp. Vi ega intet, som kan hålla
stånd mot detta fartyg.)) Hvarje sjöstad i norr väntade
med fasa, att denna fruktansvärda förstörare skulle visa sig
på redden.
Jag kommer n^cket väl ihåg, huru nyheten mottogs
i Portland. Huru rådslogo icke våra medborgare! Blef
det icke föreslaget att bygga timmerflottar och sammankedja
dem tvärs för inloppet till hamnen, för att om möjligt
rädda vår härliga sjöstad åt h af ssidan från detta upproriska
vidunders bomber och granater? Under några få korta
timmar var detta rebellernas pansarskepp »hafvets
beher-skare».
Hvad "hände sedan? Innan skymningen inbröt, kom
ett litet sällsamt fartyg ångande in från hafvet. ))Yankee
Doodle’s ostlåda på en flotte)) kallades det hånfullt. Men
det intar sin plats framför våra illa medfarna skepp, och
när dagen gryr, ångar det rätt på Merrimac. Det stora
tornet — ))ostlådan)) — börjar svänga omkring, de väldiga
kanonerna skjutas ut, och de väldiga kulorna hvina, den
ena efter den andra, med förkrossande verkan mot de
kon-federades bepansrade kryssares sidor. Striden var
långvarig, kampen hård, men vid dess slut var rebellernas em
våldsherskare på vågorna — illa tilltygad, redlös och
till-bakaslagen — glad att få draga sig ur striden, för att
aldrig mera visa sig på hafvet.
Ha, allt detta känna vi lika bra, som ABC; men låt
aldrig amerikanarne glömma, att det uppfinningsrika snille,
som uppgjorde planen till och byggde och gaf oss Monitor
— detta till utseendet obetydliga försvarsmedel — hvilken
vid tillfället, näst Grud, räddade vår flotta, vår blockad och
vårt rykte på hafvet — låt oss aldrig glömma, säger jag,
att han, uppfinnaren af Monitor, icke var infödd
amerikanare, utan svensken, John Ericsson, son till en svensk
grufarbetare, född och uppfostrad i en grufarbetares stuga
i gamla Sveriges urskogar.
Amerika skall alltid stå i tacksamhetsskuld till Sverige,
om icke för något annat, för att det gaf oss Ericsson.Ocli Amerika har icke glömt sin skuld. En klar
Sep-temberafton, år 1890 kom en präktig hvit örlogsman
ångande in i Stockholms hamn. Stjärnbaneret svajade öfver
honom, och väldiga kanoner blickade hotfullt från hans däck.
Var hans ärende fred eller krig?
Det var fred; ja, fred och hedersbevisning. Ombord
låg på paradbädd, fördt öfver oceanen, som en konung,
John Ericssons lik.
Söndagen, den 14 September 1890 kl. två
eftermiddagen var ett historiskt ögonblick; då öfverlemnade Amerika
John Ericssons stoft till Sverige; då förenades två nationer
i hedersbetygelse åt hans minne.
Scenen ombord på Förenta Staternas örlogsskepp
Baltimore var synnerligen intrycksfull. Den af polerad
amerikansk ek förfärdigade kista, som innehöll John Ericssons
lik, hade tagits från katafalken, på hvilken den hvilat
under resan, och ställts på däck midskepps nära intill
styrbords reling. Den var betäckt med de amerikanska och
svenska flaggorna. Eundt omkring stodo församlade
officerarne på Baltimore, Förenta Staternas minister och
konsuler i Stockholm, medlemmarna af vår beskickning i
Köpenhamn, slägtingar till den döde och dignitärer,
representerande Sveriges regering. Alla barhufvade. Bakom oss
stodo marinsoldater från Förenta Staterna formerade på
linie, och däcket bortom dem var uppfylldt af fartygets
besättning.
Kapten Schley talade nu i ungefär följande ordalag:
))Den 23 Augusti lemnades till mig i staden New-Yorks
hamn denna kista, inneslutande de jordiska lemningarna
efter vår frejdade vän och medborgare John Ericsson, med
befallning att föra den till Sverige och öfverlemna den till
Amerikanske Ministern i Stockholm.
Jag har i dag äran anmäla, att mitt uppdrag är
full-gjordt, i det jag nu, Herr Minister, i edra händer
öfver-lemnar denna vördade kista.»
Jag yttrade då:
»På Nordamerikas Förenta Staters vägnar emottager
jag nu, såsom mitt lands representant i konungarikena
Sverige och Norge, John Ericssons stoft för att öfverlemnadet till Sverige. Oemotståndligt tränger sig härvid uppå
mig den känslan, att betydelsefullare uppdrag svårligen kan
utöfvas af någon stats sändebud, än att vid ett sådant
tillfälle vara en länk i den kedja af tillgifvenbet, med hvilken
tilldragelser af dylik art måste ännu starkare än förr binda
samman två stora och beslägtade nationer.
Och då jag nu fullgör min pligt att till Sveriges land
och folk öfverlemna det dyra stoftet, sker det med djup
vördnad. Ty väl känner jag, med hvilken kraft den arm,
som nu hvilar kall och orörlig i dödens ombölje, har
kämpat för Amerika och menskligheten.
Yid en kritisk tidpunkt i Förenta Staternas historia
blef det John Ericsson förunnadt att genom sitt snilles
skapelse på det härligaste sätt tjena sitt nya fosterland och
rädda det från öfverhängande fara. Också är republiken
icke otacksam. Liksom Agrippina med öm omsorg till
Bom hemförde sin älskade Grermanici aska, så hitför nu
Amerika med kärlek och hedersbevisning John Ericssons
jordiska qvarlefvor, för att det land, där hans vagga stod,
också må gifva honom den sista hvilostaden.
Ericssons stoft återlemna vi således till Eder, men
hans minne älska vi att hos oss bevara i helgad åminnelse,
eller rättare vi skola vårda det gemensamt med Eder —
och med hela världen.
Vi komma ock väl ihåg, att vi genom att hedra
Ericssons namn äfven hedra hans fosterland — ett
frejd-stort land, med hvilket vi alltid lefvat i frid och vänskap,
ett land, som under den långvariga kamp, vi förde för vår
sjäfständighet, var ett bland de första af alla folk, som
erkände den nyskapade republiken, ett land, som gifvit oss
flera hundratusen af våra mest aktade medborgare, och främst
bland dem alla John Ericsson, den store
svensk-amerikanaren, hvilkens helgade stoft Amerika nu anförtror åt den
svenska fosterjordens kärleksfulla vård.»
Konteramiral Peyron vid svenska flottan svarade:
»På den kungliga svenska regeringens vägnar hafva vi
äran att emottaga de jordiska qvarlefvorna af vår ärorike
landsman, för detta Kaptenen John Ericsson, hvilka påERICSSONS HEMKOMST.befallning af Amerikas Förenta Staters regering hafva blifvit
öfverförda på detta skepp till hans fädernesland att här
begrafvas. På samma gång bedja vi, att I godhetsfullt
villen till Förenta Staternas styrelse framföra våra uppriktiga
tacksägelser för de känslor af sympati, som blifvit genom
denna handling visade det svenska folket.»
Kistan svängdes sedan ut öfver skeppets sida och firades
ned på en liten svensk örlogsbåt, som låg därinvid. I samma
ögonblick sänktes Baltimores flagga på half stång,
marinsoldaterna skyldrade gevär, och det första af de tjuguen
kanonskotten — ett i minuten — affyrades från
Baltimore.
Den kungliga flaggan på slottet sänktes äfven på half
stång — en hedersbetygelse, hvilken aldrig förut visats en
person, som ej varit af kungligt blod.
Det svenska fartyget var vackert klädt i svart, och
kistan hvilade på en katafalk på däcket, omgifven af
blommor och palmer. Fem båtar, med amerikanska och
svenska officerare, embetsmän och sjömän ombord, bildade
eskorten till slupen, som förde kistan.
Under salut från Baltimore och det svenska batteriet
på Skeppsholmen gled det högtidliga liktåget sakta
uppför strömmen.
Dagen var utomordentligt vacker. En strålande sol
Uste från en klar himmel, en ovanlig sommarvärme
genomträngde luften, och den lätta brisen var knappast tillräcklig
att låta flaggorna svaja ut. Båda stränderna vid strömmen
voro icke allenast kransade, utan fullpackade med en
ofantlig massa folk, kanske större, än Stockholm någonsin förut
skådat. Fönstren i alla hus voro uppfyllda af åskådare,
taken betäckta med sådana samt kyrktorn, rår och master
fullsatta med folk, medan det å alla håll rundtomkring
flaggades på half stång från offentliga och enskilda
byggnader, likasom från fartygen i hamnen.
På kajen, alldeles midt framför Carl XII:s bildstod,
hade man uppfört en ståtlig paviljong, livars mellersta torn
reste sig till en höjd af nittio fot. Den var klädd i svart,
och från dess fem tornspiror svajade amerikanska och
svenska flaggor.Här lade fartygen i liktåget till. Kistan fördes i land
på åtta svenska matrosers skuldror och ställdes på en
katafalk under paviljongens mellersta torn.
Hvarje hufvud var blottadt, då John Ericssons kropp
åter hvilade på svensk mark, en musikkår spelade en
sorgmarsch, hedersvakten skyldrade gevär, och klockorna ringde
från Stockholms alla kyrktorn.
När tonerna af sorgmarschen förklingat, framträdde
dejDutationer från en mängd sällskap och föreningar och
lade kransar och andra blomsteremblem rundtomkring
kistan, tills denna var nästan öfverhöljd med en ättehög af
blommor.
Härefter sjöngs en hymn af Stockholms förenade
sångsällskap, ett qväde fram sades af den svenske skalden Tiger
-schiöld, och åter fylldes luften af tonerna från en annan
hymn, medan kistan flyttades från katafalken till
likvagnen.
I spetsen för liktåget red ett detachement af kungliga
Lifgardet till häst med dragna sablar. Likvagnen följdes
af två vagnar öfverfulla af blomstergärder. Härefter kom
riksmarskalken, som föreställde Konungen; så Kronprinsens
representant ; de amerikanska diplomaterne, sjöofficerarne och
konsulatsembetsmännen, därpå den dödes slägtingar, alla i
vagnar, efter hvilka följde en lång procession till fots med
musik och fanor.
Emellan stora massor af folk, hvilkas främsta leder
bildades af föreningar med sänkta fanor och musikkårer,
som spelade en sorgmarsch, då vi passerade, framskred
tåget öfver Grustaf Adolfs torg och genom Stockholms gator
till Centralstationen.
Här ställdes kistan på en likvagn, där den hvilade på
en katafalk under en tronhimmel.
Rundtomkring katafalken lades blomsteremblemen; alla
utom ett — monitorn af immorteller med de amerikanska och
svenska färgerna och den hvita dufvan på tornet. Henna
gåfva från svensk-amerikanska damer, hvilken hade kommit
öfver Atlanten med Ericsson, var säkert fastsatt på locket
till kistan och fick på denna hedersplats följa honom till
hans sista livilorum.Sakta och lugnt af gick sorgetåget, likasom draget af
osynliga händer, och kistan af amerikansk ek, monitorn och
den hvita dufvan försvunno småningom ur sigte för den
stora folkmassan, som stod där i stum vördnad med
blottade hufvud.
John Ericssons qvarlefvor hvila nu å Filipstads
kyrkogård nära det ställe, där han föddes. Frid öfver hans stoft!
I lifvet bidrog han på ett storartadt sätt att rädda det
land, som upptagit honom, och lade nya lagrar till det
lands ära, som sett honom födas. I döden förenade han de
båda landen ännu närmare med vänskapens och välviljans
band.INNEHÅLLSFÖRTECKNING.
Sid.
Förord ... ..............................7
Inledning -----...................................13
Kapitel I. Ultima Thule......................- - - 19
II. Ankomsten — Göteborg ----- 29
III. Göta kanal - -...........................46
IV. Audiensen --------- 69
V. En middag på hofvet......................76
VI. Stockholms grundläggning ----- 90
VII. De första dagarna i Stockholm - - - - 100
VIII. Vallen - - -...................- - 114
IX. Oscarström - - - - - - - - - 120
X. Balgö -----.............................129
XI. Hemmen i Stockholm - -.................139
XII. Den amerikanska flaggan hissas - - - - 159
XIII. Luthers födelsedag......................169
XIV. Stockholm om vintern -..................173
XV. Julen i norden -------- 202
XVI. En rysk begrafning......................216
XVII. Kiksdagens öppnande - - - - - - - 222
XVIII. En hofbal --------- 226
XIX. Vårens uppvaknande......................237
XX. En promenad på Djurgården - - - - 244
XXI. En humbug...............................250
XXII. »Vid den vilda Östersjöns strand» - - - 252
XXIII. Den stora ekan..........................264
XXIV. Morkulljagt.............................267
XXV. Laxfiske................................276
XXVI. Midnattssolen...........................287Sid.
Kapitel XXVII. Midsommar............................ 293
XXVIII. Konungen och hans krigsmän - - - 304
XXIX. En »reporter» - - - - - - - 328
XXX. Tjäder och orre - - - - - - 335
XXXI. En kunglig middag ------ 349
XXXII. Fredrika Bremer - - - - - - 360
XXXIII. Karaktersdrag, seder och bruk - - - 367
XXXIV. Några svenska uttryck - - - - - 384
XXXV. Middagar och baler..............- 395
XXXVI. Förlofningar och bröllop - 402
XXXVII. Ejderjagt - - - - - - - - 412
XXXVIII. Långviksskär - 429
XXXIX. Skärgården -------- 447
XL. Ön Gotland och den gamla staden Visby 458
XLI. Fiske vid Falkenberg ----- 495
XLII. En utflygt till Dalarne - - - 503
XLIII. Stockholms blodbad - - - - - - 530
XLIV. Gustaf Vasa ------- 539
XLV. Konungen -------- 550
XLVI. Marsttand - - - - - - - - 570
XL VII. Lysekil..............- - - - 593
XL VIII. En seglats i Bohuslänska skärgården - 626
XLIX. Bohuslän och några af dess förhistoriska
minnesmärken - - - - - 647
L. Upsala --------- 684
LI. Befolkning, produkter, industri och handel 704
LII. Sveriges handel med Förenta Staterna - 719
LUI. Svenskarne i Amerika - - - - - 729ILLUSTRATIONER.
Sid.
Till titelbladet. Författarens porträtt.
Thors strid med jättarne - - - 11
Oden - -- -- -- il
Thor - -- -- --15
Valkyria ------ ig
Lappfamilj ------ 20
Den svenska elgen - - - - 22
Utsigt i Lappland - - - - - 24
Hästombyte vid en gästgifvaregård - 26
Nya konsertpaviljongen i Göteborg - 27
Fästet Lejonet ----- 30
Fästet Kronan ------ 33
Den gamla vallgrafven 34
Göteborg från Tyska kyrkan - - - 36
Gustaf Adolfs Staty i Göteborg 38
Viktor Rydberg - - - - - 40
Dr. S. A. Hedlund - - - - 42
Nya konstmuseum, rättare Valands hus, i
Göteborg - 43
Gullöfallet vid Trollhättan - - - 45
Trollhätte kanals slussar 47
Helvetesfallet vid Trollhättan - - - 49
Toppöfallet vid Trollhättan 50
Sluss vid Karlsborg - - - - - 51
Forsvik vid Karlsborg - - - - 51
O
Ångbåt på Göta kanal - - - - 51
Karlsborgs fästning - 53
Vettersborgs slott - - - - - 55
Portalen å Vettersborg 56
Stjärnsund vid Vettern - - - - 57
Katarina Stenbock - 59
Vadstena kloster i 15:de seklet - - 61
Nunna i Vadstena, knypplande spetsar 62
Heliga Birgitta ------ 63
Sluss vid Söderköping - - - - 64
Utsigt öfver sjön Roxen vid Berg - - 64
Bergs slussar ----- 65
Södertelje kanal - - - - - 67
Kungliga slottet i Stockholm - - 70
Hans Majestät Konung Oscar II - - 71
Drottningholms slott - - - - 77
Gustaf den III-.s sängkammare å
Drottningholm ----- 79
»Salle des contemporains» å
Drottningholm 79
Stensalen å Drottningholm - - - 79
Hennes Majestät Drottning Sophia - 80
Prins Oscar Bernadotte - - - - 82
Prinsessan Ebba Bernadotte - - 83
Prins Carl ------ 85
Prins Eugen ----- S7
Birger Jarl ------ 90
Nordisk sköldmö från vikingatiden - 93
Utsigt vid Mälaren - - - - - 95
Birger Jarls bildstod i Stockholm - 9S
Skurusund ------ 99
Stockholm från Storkyrkans torn - 99
Vaktparaden ------ 101
Stockholm åt saltsjösidan - 102
Grand Hotel ------ 103
Grand Hotel från Norrbro - - - 103
Riddarholmskyrkan ----- 104
Gustavianska grafkoret i
Riddarholmskyrkan ------ 105
Stockholms hamn nattetid - - - 107
Utsigter vid Skurusund - - - - 10S
Inloppet till Baggensstäket - - - 109
Inloppet till Gustafsberg - - - - H0
Dalarö ------- 111
Utsigt vid en sommarvilla - - - 112
Carl den XIV Johans stod vid slussen 113
Vallen - - - - - - -116
Rapphöns ------ nn
Laxfiske vid Oscarström - - - - 122
Fallet vid Oscarström - - - - 122
Gamla Norreport i Halmstad - 124
Tivoliparken i Halmstad - 126
Den svenska haren ----- 130Sid.
Den svenska baren i vinterdragt - - 131
Klappjagt ------ 133
Det inre af en skånsk bondstuga - - 135
Det inre af Bålastuga landtgård i
Halland ------- 135
Stockholm från södra Blasiiholmsham-
nen ------- 138
Linnés bildstod i Humlegården - - 140
Katarinahissen i Stockholm - 141
Elden är lös ----- 143
Bältespännarne _____ 145
Molins fontän i Kungsträdgården - 145
Linnés bildstod i Stockholm - - - 149
Carl XII:s bildstod » - - 149
Berzelii bildstod » - 149
Gustaf II Adolfs bildstod i Stockholm 149
Mjölkkärra i Stockholm - 152
Karlavägen vid villastaden i Stockholm 155
Gustaf II Adolf - 160
Gustaf II Adolfs död - 161
Tid Gustaf Adolfs bildstod den 6 Nov. - 163
Carl XII ------ 164
Axel Oxenstjerna ----- 165
Esaias Tegnér ----- 166
Jenny Lind 167
Slottskapellet - 170
Den kungliga skridskobanan i
festbelysning 175
Yttre slott sborggården en vinterdag - 177
Skridskosegling ----- 179
Skade jagande renar - - - - 183
Spark stötting ----- 187
Internationel skridskotäfling på
Nybroviken ------ .189
Den bergtagna ------ 194
Svenskt vinterlandskap - - - 196
Det inre af en anstalt för mekanisk
gymnastik ------ 198
Humlegården vid julen - 204
S:t Jakobs kyrka julaftonen - - 206
Julotta i en svensk landskyrka - - 207
Julmarknaden på Stortorget - - 208
Långdans vid julen ----- 210
Färd till julottan - - - - - 211
Julafton i Göteborg - 212
Julkärfven - - - - - -213
Det inre af Storkyrkan i Stockholm - 224
Bjudningskort till hofbalen - 228
Förste hofmarskalken mottager gästerna 233
Konungen och drottningen framskrida
genom stora galleriet - 233
I »Hvita hafvet» - 233
Drottningens löpare - - - - 233
Itöda salongen i Stockholms slott - - 235
Nationalmuseum från Norrbro - - 238
Vaxholms fästning ----- 240
Hasselbacken ----- 241
Bellmans stod å Hasselbacken - - 242
Gustaf III:s bildstod - 245
Väg på Djurgården nära Bellmansro - 246
Bosendals slott ----- 248
Fiskarstuga i Stockholms skärgård - 254
Sandhamn ------ 258
Den europeiska morkullan - 269
Falkenberg ------ 278
Storgatau i Falkenberg - - - - 280
Baron Oscar Dickson - - - - 282
Baron A. E. Nordenskiöld - - - 284
Nordkap med midnattssolen - - 289
Midnattssolen ------ 291
Löfmarknaden i Stockholm - - - 295
Kransbindniug till majstången - - 297
Dans kring majstången - 300
Yngeredsfors vid Äiran - - - - 302
De främmande officerarne - - - 309
Fotgardeskasernerna med
Ladugårdsgärdets exercisfält - 314
Fn rapportör ------ 330
Tjäder ------- 338
Orre................................345
Matsalen i kungliga slottet - - - 350
Kronprinsessans atelier - - - - 351
H. K. H. Kronprinsessan - - - 352
H. K. H. Kronprinsen - - - - 353
Kronprinsens och hans bruds intåg i
Stockholm ------ 355
Kronprinsessans skrifrum - 357
De små prinsarne ----- 35S
Fredrika Bremer ----- 361
Grindslanten ------ 368
Väfva vadmal - 371
Utsigt från Kungsträdgårdsgatan i
Stockholm ------ 373
Slätter i Dalarne ----- 375
Bakning af rågbröd - 376
Stång med brödkakor - 377
Bröd vagn i Stockholm - - - - 377
Det inre af en bondstuga - 378
Scen från en vintermarknad - - 380
Varbergs fästning ----- 381
Hjalmars afsked från Orvar Odd - 387
Fosterbröder i vikingatiden - 392
Svensk bondbrud ----- 403
Trolofning i Skåne ----- 404
Vasagatan i Göteborg - - - - 406
Bröllopståg på landet - 408
Första besöket hos de gamla - - 409
Gudmors besök ----- 410
Ejder ------- 413
Labb - -....................420
Grisla ------- 422
God vind - - - - - - - 430
Gudstjenst i skärgården - 435
I farfars svdvest - 438Grågås -------
Tordmul -------
En fråga ------
Norrport med ett stycke af ringmuren i
Yisby ------
Kruttornet jämte en del af ringmuren i
Yisby ------
Visby och S:t Nikolaus
-Valdemar Atterdag brandskattar Yisby
S:t Hans’ gata i Visby
-Domkyrkan S:t Maria i Yisby
Systerkyrkorna S:t Lars och S:t Drotten
Helgeandskyrkan -----
Kyrkan S:t Nikolaus -
Burmeisterska huset - - - -
Stycke af landmuren -
Visborgs fästningsruin - - -
Det inre af kyrkan S:t Nikolaus
Gata i Yisby - - - - -
Gammalt hanseatiskt boningshus
Portal i en landskyrka - - -
Gammal släde i Yisby fornsal - - -
Hanse kyrka under en gudstjenst
Bingkorset utanför Yisby
-Fiskarbarn från Varberg
-Napp -------
Bättvikskullor - - - - -
Yingåkersflicka ------
Flicka från Österåker - - - -
Siljan från Bergsäng -
Kyrkbåt på Siljan - - - -
Söndagsafton i en torpstuga
-Yid Leksands kyrkoport en
söndagsmorgon ------
Leksands kyrka -----
Margit gömmer Gustaf Yasa - - -
Mora kyrka ------
Vasamonumentet -
Mora strand ------
Flicka från Skåne - - - - -
Ung Rättviksflicka - - - -
Gosse från Delsbo - - - - -
Yingåkersflicka - - - - -
Svensk flicka i Rättviks vinterdrägt
Blekingsflickor
-Det inre af en bondstuga i Rättvik
Det inre af en bondstuga i Delsbo
Leksandsflicka - - - -
Familj från Delsbo - - - -
Kristian Tyrann
-Stockholms blodbad - - - -
Biskop Vincentius halshugges - - -
Liken föras till södra bergen
Liken brännas ------
Abboten och munkarne i Nydala dränkas
Gripsholms slott vid Mälaren
Logen vid Rankhyttan -
r* -i
✓ Dl
Sid.
Ornässtugan ------ 541
Ladan och monumentet vid Isala - - 542
»Kom tillbaka, Gustaf!» - - - - 544
Konung Gustaf Vasa - - - - 546
Brunbäcks färja ----- 547
Gustaf Vasas bildstod på
Riddarhustorget ------- 54S
Carl XV ------ 551
Konung Oscars sigill - 555
Bernadotte ------ 5G3
Konung Oscar I - - - - - 565
Josephine såsom kronprinsessa - - 567
Marstrand ------ 571
Alphyddan ------ 572
Societetshuset ------ 574
Hemsegling utifrån Kattegat - - 575
Södra batteriet vid Marstrand - - - 577
Konungens ångfartyg Drott, lemnande
Marstrand ------ 579
Hamnen vid Marstrand. — Norra
inloppet ------ 5S9
Utsigt öfver skärgården från Marstrand 583
En lycklig Marstrandsfamilj - 586
Tvätterskor vid stranden - 587
Tåudden ------- 589
Kärlekens grotta ----- 591
Nålsögat ------- 591
Badorten Lysekil ----- 593
Min villa på berget ----- 594:
Segelbåtar i Lysekil - 596
Nutidens vikingar ----- 597
Stånge hufvud ----- 599
Villa i Lysekil ------ 599
Fiskebäckskil ----- 602
Trädgården vid Saltkällan - 602
Fiskläget Gullliolmen - - - - 604:
Sammanbyggda kors - - - - 606
Smörkullen ------ 607
Saltkällan ------- 609
Lada vid Saltkällan - - - 611
Q vistrum ------- 613
Den svenska flottan till ankars - - 617
»Moskitoflottan» ----- 619
Konungen ombord på Drott - - 621
Konungen och hans svit jämte befälet på
Drott ------ 623
Grundsund ------ 628
Uddevalla ------ 630
Utsigter från Stenungsön - 633
Klädesholmen - - - - 635
Fiskarfolk vid Grundsund - 636
Hemkomst från Nordsjöfisket - - 641
Väntan ------- 645
Carl X Gustaf ----- 649
Medalj till minne af Carl X Gustafs tåg
öfver Bälten ----- 650
En vikings sal - - - - - - 651
Sid.
444
449
454
459
462
464
466
468
470
472
474
476
47S
4S0
4S2
4S4
4S6
488
490
491
492
493
496
500
504
505
507
509
510
511
512
513
515
517
517
517
■ 518
519
519
520
522
523
525
525
527
52S
531
533
535
535
■ 537
537
539
540Sid.
Nordmännens landstigning på Island 651
Stendös vid Haga ----- 658
Tvekamp mellan vikingar - - - 657
»Skomakaren», hällristning vid Backa - 662
Hällristning vid Stora Backa - - - 664
Bytteri från en hällristning - - 666
Krigsfartyg ------ 667
Plöjning ------ 667
Hällristning vid Hvitlycke - 668
Sten med hällristning vid Kivik - - 669
Kummel på kusten af Bohuslän - - 671
Nordisk kämpe från omkr. 300 e. Kr. 673
Runsten vid Tanum - - - - 675
Skeppssättniugen vid Blomsholm - 679
Planritning af skeppssättningen - - 680
Vikingaskepp, funnet vid Gokstad - 681
Från Sigtuna ------ 686
Skokloster ------ 689
Upsala slott ------ 691
Den nya universitetsbyggnaden - - 692
Vestibulen i universitetsbyggnaden - 693
Aulan - 695
Upsala domkyrka - 697
Kungshögarna ------ 699
Offerkista ------ 701
Timmerflottning i Norrland - 710
Svenskarnes landstigning i Norra
Amerika ------- 731
Den gamla svenska kyrkan, Wilming-
ton, Delaware ----- 734
Kapt. John Ericsson - - - - 739
Ericssons hemkomst - 743