Från Fyrisån till Capris klippor
ELLEN LUNDBERG-NYBLOM
FRÅN
FYRISÅN
TILL
CAPRIS
KLIPPOR
STOCKHOLM. HUGO GEBERS FÖRLAG
ELLEN LUNDBERG-NYBLOM
FRÅN FYRISÅN
TILL
CAPRIS KLIPPOR
FRÅN FYRISÅN
TILL
CAPRIS KLIPPOR
AV
ELLEN LUNDBERG-NYBLOM
STOCKHOLM
HUGO GEBERS FÖRLAG
UPPSALA 1931
ALMQVIST & WIKSELLS BOKTRYCKERI-A.-B.
31541
Innehåll.
Sid.
Min första resa ... 7
Vid Islandsbron ... 15
Julen ... 20
Jubelfesten 1877 ... 25
Slottet och Hamiltons ... 29
I Geijers hus ... 45
Skoltiden ... 53
Resa till Norge ... 60
Uppväxtåren ... 66
Konstnärsbesök ... 72
En familjefest ... 80
Förändringar ... 84
Geijersgårdens grannar. Baler under skoltiden ... 90
Ett original. Flickor och Valborgsmässafton ... 99
Besök på Österby bruk. Uppsaladômens torn slopas ... 104
Teater. Det nya hemmet ... 109
Ett bröllop och en förälskelse ... 116
Konfirmationsvintern, ungdomsvänner ... 121
»Lyran». Snoilskys ... 125
En vän i familjen ... 133
Prins Eugen i Uppsala ... 136
Stockholmsflickor. Uppsalavår ... 146
Ett danskt hem ... 157
Hösten i Uppsala. Två studenter. Björnstjerne Björnson ... 165
Sommar. Hos Ellen Key i hennes barndomshem ... 173
Paris ... 180
Fransk gästfrihet ... 185
Ett parisiskt hem ... 190
Pensionsliv och atelierarbete ... 196
Opera och Offenbach ... 205
Nike och flickorna Sand. Théâtre Français ... 209
Strövtåg ... 216
Konstnärssocietet. Jul ... 222
Napoleons stad ... 233
Vår ... 239
Mot södern ... 243
Italia la bella ... 251
Romadagar. Ett Romahem ... 260
Capri. Doktor Munthe innan San Micheletiden ... 269
S. Antoniofesten ... 277
På väg norrut ... 291
Ett bolognesiskt hem ... 297
Venedig ... 305
Paris ännu en gång ... 311
På hemväg ... 316
Min första resa.
»Wenn Jemand eine Reise tut, so kann er was erzählen»,
heter det.
Det slår dock inte alltid in. -- Den första resa jag företog
mig, var, då jag, vid den lindrigt avancerade åldern av tre
månader, reste på ångbåt till Köpenhamn för att avlägga visit
hos mina morföräldrar. Under resan blev jag placerad i en
hängmatta i taket på ångbåtshytten. Senare i tiden utstod
jag mycket spe och hån, för att jag tvärsäkert påstod mig
komma ihåg händelsen. Faktum är, att jag tydligt ser mig
själv svängande fram och åter under hyttens låga tak. Är
det ett verkligt minne -- eller en inbillning?
Vad som emellertid är absolut säkert är, att mitt minne
av Kongens By med dess gemytlighet och nöjen daterar sig
åtskilliga år senare. Den första lilla trippen måtte i alla fall
ha bekommit mig väl, ty tre år därefter var jag åter på väg
dit ner med min far, min mor och syskonen för att gästa
morföräldrarna. Från den resan minns jag faktiskt, att vi
bodde i Snæckersten vid Sundet, och att vi barn vadade i
det grunda vattnet tillsammans med Vilhelm Bissens -- den
kände bildhuggarens -- båda barn. Jag minns också min
obetvingliga fasa att bada i badhuset, dit man gick ut på en
lång, smal och klapprande bro. En dag, medan vi badade,
slog åskan ned i havet strax utanför badhuset. Det
ösregnade och haglade, då vi stodo färdiga att gå hem, och en
gammal fröken bjöd oss in i sin villa strax bredvid, där hon
trakterade oss med choklad och tjocka skivor äkta
»Sandkage». Sedan dess är »Sandkage» och åskväder olösligt
förbundna i min föreställning.
Våra resor ned till morföräldrarna blevo under årens lopp
rätt så många och alltid under sommarferierna. Min morfar,
den kände målaren Jörgen Roed, var professor i
Konstakademien i Köpenhamn och bebodde den vackra boställsvåningen
i Charlottenborgs slott vid Kongens Nytorv. Den låg en
halv trappa upp med de flesta rummen, stora och vackra, ut
emot »Torvet». Hela detta morföräldrarnes hem var en
ovanligt förnämlig och konstnärlig interiör, fylld av de
utsöktaste möbler och tavlor. Av möblerna återfinnas en del
i Köbenhavns Kunstindusti-museum, dit de inköptes efter
morföräldrarnes död.
Det var en ganska sällsynt stämning av fullödig kultur,
som härskade där. Morfar tillhörde den kända grupp av
konstnärer, som på sin tid förde den danska konstens runor
med den äran. Wilhelm Bissen (far och son), Wilhelm
Marstrand, Köbke, Constantin Hansen, Sonne -- för att endast
nämna några namn -- hade stått honom nära. Märkvärdigt
nog har den konst de frambragte överlevat tidens och
modets stridiga omkastningar och betraktas ännu i våra dagar
med både veneration och beundran.
I morföräldrarnes hem samlades alltjämt Köpenhamns mera
bemärkta personligheter, och där gjordes också utmärkt musik.
Jörgen Roed var en vacker gammal man, mycket kultiverad
och älskvärd, särskilt i sällskap, och ovanligt soignerad i sin
klädsel. I synnerhet lade han stor vikt vid sina fina broderade
västar. Men han var danskt spydig och road av att retas.
Ett särskilt nöje fann han i att säga ironiska saker om
Sverige. Han var nog aldrig fullt belåten med, att hans enda
dotter valt en svensk man och »övergett» Danmark, och han
njöt av att pika oss för vårt språk och våra egenheter. Med
honom lyckades jag aldrig riktigt komma på vänskaplig fot.
Längre fram, då mina syskon och jag kommo ner och
bodde där under sommarferierna som halvvuxna, fordrade
han, att vi skulle gå igenom Torwaldsens museum vissa gånger
under vårt besök och sedan avlägga ett slags examen i vad
vi sett. Men det var varma, soliga sommardagar, och vi
voro inte upplagda för skulpturlektioner. Vi travade
falskeligen igenom museet i halv språngmarsch, lärde oss noga var
sina två eller tre statyer, och så rusade vi ner till
»Jordbær-Andersen», där vi, i hans »Kælder», smorde oss med lass
av de härligaste jordgubbar och grädde. När vi kommo
tillbaka hem, voro vi mätta och belåtna, men hälsosamt fria från
konstkritisk överansträngning. »Examen» gick nog si och så,
och jag minns, att min morfar fann min ungdomliga kritik på
Torwaldsen upprörande kättersk.
Min mormor var en ovanligt vacker, rakryggad gammal
dam, som ingav oblandad respekt. I sin ungdom hade hon
varit känd som en stor skönhet. Hennes mycket originella
åsikter och sätt att ogenerat yttra dem väckte ängslan, ibland
anstöt, hos många. Men lärde man känna henne närmare,
försvann det intrycket, och man kom att varmt hålla av henne.
Hon levde liksom sitt liv för sig. Hennes tankar rörde sig
i en egen sfär, där hennes begåvade, ende son, Holger, som
varit målare, och som rycktes bort vid tjugosex års ålder,
intog främsta platsen. Den förlusten kom hon aldrig riktigt
över. -- Hon var djupt gudfruktig och därjämte förvånande
väl bevandrad i de klassiska författarnes verk. Sofokles var
hennes älsklingsskald. Mycket anspråkslös och snarare
tystlåten kunde hon bli eld och lågor, om talet föll på någon
konstnärlig eller litterär personlighet, som fyllde henne med
intensivt intresse. Och detta ända till hennes sista tid.
Hon var änka och åttiotre år, då min man och jag
besökte henne på vår bröllopsresa. Fastän hon led av en
plågsam sjukdom, höll hon sig uppe, lugn och rak, och hon
hade lagt fram en del konstböcker och biografier över
Michelangelo, som hon önskade diskutera med min man.
Michelangelo var hennes konstnärliga ideal, fastän hon aldrig sett
ett enda av hans arbeten i verkligheten. -- Den enda
utländska resa hon företagit var till Dresden, där familjen bodde
ett år, medan morfar kopierade Rafaels Sixtinska madonna
för en rik dansk professors räkning. För övrigt förflöt hennes
åttioåttaåriga liv i Köpenhamn. Där skötte hon sitt hem
exemplariskt eller satt och sydde -- mest såg jag henne
sprätta på och ändra gamla klädningar. Klädpengarna voro
kanske litet sparsamt tillmätta. Morfars svaghet för
konstnärliga möbler, antikt silver och gott vin i vinkällaren måste
först tillgodoses. Mormors enformigt framlevda liv märktes
alldeles inte i hennes samtal. Tvärtom. Det verkade, som
om hon rest över hela världen och sett allt hon talade om.
Hennes själ levde med i allt som var stort, både i det
närvarande och det förflutna. I all sin spartanska stränghet och
stolthet gjorde hon intryck av något rörande; -- en
resignation, som bar huvudet högt -- en eldsjäl, som brann
ensam och i tystnad.
Det hörde till, då vi gästade morföräldrarna, att vi skulle
göra ett besök ner till Ringsted, den gamla staden ute på
den själländska slätten, där morfar haft sitt föräldrahem. Hans
ganska lastgamla tre systrar levde alltjämt och bodde kvar i
staden i en liten våning. De voro alla tre så ålderdomliga
och antidiluvianska i utseende och klädsel, som jag tror
endast gamla danska damer cirka åttio år kunna vara. Men de
voro hjärtans vänliga och hänryckta över att få oss dit. De
togo emot oss under jubel och bullade upp för oss på ett
sätt, som till och med för oss barn var nästan ansträngande
trots vår goda aptit. Och de hyste oss ett par nätter i sina
ganska små, tätt möblerade rum, där det förresten fanns en
och annan mycket värdefull möbel och inte så få utmärkta
danska konstverk på väggarna. Deras förtjusning var utan
gränser, och en av dagarna var en stor »Landauer» beställd,
i vilken vi alla stuvades för en dagsutfärd till det ståtliga
gamla slottet Næsbyholm, mellan Ringsted och Sorö, ett
praktfullt herresäte från 1300, och vissa perioder bebott både
av Brahar och Bielkar. Där promenerade vi omkring i parken
och skogen, beundrade slottet på vederbörligt avstånd, där
det låg som i en grön oas på den bördiga slätten, och åto
slutligen pick-nick i gräset, trötta och varma. I
sommarkvällens blekblå dager stuvades vi åter i vagnen och reste
tillbaka till Ringsted. En sådan kväll står tydligt för mitt
minne, hur plötsligt en stor citrongul fullmåne steg upp
bakom de milsvida vetefälten och nästan skrämde mig;
hästarnes lugna trav, ljusen i de små byar vi foro förbi -- och
slutligen tornet på Ringsteds kyrka, som dök upp mot luften.
Man halvsov, då man kom fram, och för ännu en natt
stoppades man om på någon obekväm soffa eller tillfällig bädd.
Men det hade varit en härlig dag, och man glömde den inte.
När vi nästa dag reste tillbaka till Köpenhamn, voro
vi lastade med askar och korgar, fulla av små presenter
-- ofta verkliga gamla dyrgipar, som de snälla små
gummorna -- troligen efter gemensam omröstning -- hade kommit
överens om att lyckliggöra oss med. Men som alla ungdomar
i uppväxtåren hade vi mycket litet respekt för »gamla saker»,
så att det mesta förkom och förstördes. Jag har senare ett
par gånger i Nordiska museet återsett föremål, identiska med
dem jag fick av »tanterna i Ringsted». Men på den tiden
hade man ingen känsla för tingens värde.
En sommar, då jag var tolv år, var jag också nere i
Danmark -- den gången med min mor och min yngste bror,
Holger. Det var 1881. Första tiden bodde vi i Köpenhamn
nere vid Fredriksholms Kanal 28, där Vilhelm Bissen d. y.
hade sin stora atelier inne på gården, medan hans mor
bebodde det lilla huset åt gatan och kanalen. Hans far hade
bott där före honom och arbetat i samma atelier. Och den
lilla gården var ett verkligt paradis. Man trodde sig nästan
förflyttad till Italien, då porten till gatan föll igen bakom en.
Stora nerie- och citronträd stodo längs muren i väldiga
krukor, rosor och nejlikor blommade överallt, tama sköldpaddor
promenerade gravitetiskt omkring på den med flata stenar
lagda gården, och dörrarna stodo vidöppna in till den svala
ateliern. Vilhelm Bissen var alltid soligt älskvärd trots sin
tystlåtenhet. Men han förstod barn och visste att roa oss på
sitt stillsamma sätt.
I det lilla huset residerade hans gamla mamma, en fin
liten gumma i spetsmössa och schal. Hon satt oftast i en av
fönstersmygarna utåt kanalen och sydde. Rummen voro
dekorerade i pompejansk stil -- lackröda väggar med svarta
omramningar, här och där en svävande liten figur inplacerad
på ett väggfält -- direkt kopierad efter antiken. Gamla fru
Bissen hette Sonne i sig själv och var syster till den berömde
målaren Jörgen Sonne, vars utomordentliga fresker runt
Torwaldsens museum kommit till så före sin tid, att Sonne inte
förrän egentligen på sin dödsbädd 1888 fick verkligt
erkännande för dem. Och då var det de franska konstnärer, som
den sommaren gästade Köpenhamn för en konstnärskongress,
vilka insisterade på att få uppvakta honom. Men de kommo
för sent. Han var för sjuk att taga emot dem.
Den sommaren vi voro i Köpenhamn levde Sonne ännu
och kom ofta till gamla fru Bissen. Han var liten,
bredaxlad och mycket tyst, med ett rött ansikte och de snällaste
och blåaste ögon, som lätt tårades, då han skrattade. Hans
händer voro små och röda, och han drog alltid in dem i
rockärmarna, så att de gömdes helt och hållet. Man skulle
aldrig kunnat drömma om, att denne lille, oerhört
anspråkslöse man skapat ett så monumentalt konstverk som de
omtalade freskerna.
Längre fram på sommaren voro vi bjudna att gästa ett
stort gods, Islinge, på Själlands södra kust, nära Vordingborg.
Det ägdes av en professor Hammerich, en fin, äldre man,
professor i sanskrit och känd författare och översättare. Hans
fru var en vacker gammal dam (eller kanske föreföll hon
endast gammal), som alla den tidens något äldre damer klädd
i spetsmössa. Det var denne professor Hammerich, som
beställt den kopia min morfar utfört i Dresden av Rafaels
Sixtinska madonna, samma storlek som originalet, och på
Islinge hade ordnats ett helt rum för att ge den rätta miljön
åt tavlan, som fällts in direkt i väggen. Islinge var ett stort,
flott ställe, med en vacker park och vida områden, men man
måste åka till badet i stora vurstar, vilket förresten bara
bidrog till nöjet. En av husets döttrar var gift med den
kände skalden Christian Richardt, och hon och ett par av
deras barn tillbragte också sommaren på Islinge. Det var
en verkligt glad tid, med mycket barn och ungdom, utfärder,
bad i havet, pick-nickar och besök på andra herregårdar.
Då vädret inte var tillräckligt vackert till att sitta i
trädgården eller att gå promenader, läste professor Hammerich
högt för de äldre inne i trädgårdssalongen. Där hörde jag
första gången, gömd bakom ett draperi, Turgenjefs »Elena»
läsas. Naturligtvis förstod jag inte hälften, med vad jag
förstod fascinerade mig oerhört. Särskilt slutkapitlet gjorde
ett outplånligt intryck på mig. Kanske var det första gången
min fantasi berördes av något tragiskt. Jag glömde det aldrig.
Ännu, när jag tänker därpå, ser jag för mig en mörk åskvädersluft,
mot vilken en bländvit mås med tysta vingslag
försvinner ut över det upprörda havet.
Vid Islandsbron.
Under de första åren av mitt liv bodde mina föräldrar
nere vid Islandsbron i Uppsala, i det stora, ganska
ogemytliga trevåningshus vid Östra Ågatan 65, som fick öknamnet
»Värshuset», i dubbel bemärkelse. Där bodde och umgingos
en hel del författare, och den muntra gästfrihet, som rådde i
de olika unga familjerna, var ganska vittberyktad.
Min mor lärde mig läsa, och samtidigt fick jag var dag
en lapp, där sex franska ord voro uppskrivna, som jag skulle
lära mig. Jag minns ännu, hur viktig jag var över den där
listan, och hur jag gick omkring och inbillade mig, att jag
»parlerade». Den enkla lilla metoden blev mig i alla fall till
god hjälp, när jag började skolan.
Ungefär samtidigt med att jag lärde mig läsa, började
jag skriva vers. För att få vara i fred, gick jag in i
föräldrarnes sängkammare och författade min första dikt. Jag
lade mig på knä framför en taburett med rottingsits -- den
enda stol, där jag vågade ställa ett bläckhorn -- och där
jag brett ut ett ljusrött brevpapper. Och så diktade jag
friskt på utan att ta notis om husan, som gick och
dammade omkring mig. Dikten var en kärleksdikt. Jag hade
tänkt sluta den tragiskt. Men så greps jag av ett så häftigt
medlidande med de båda älskande, att jag lät dem få
varandra på slutet. Det hela rann i väg in einem Guss, med
många plumpar, där pennan gick ner genom hålen i
rottingsitsen, och när jag slutat, läste jag upp mitt opus för
jungfrun. Om det gjorde något intryck eller höjde mig i hennes
aktning, kan jag inte säga. -- Innan jag kunde skriva
bokstäver, brukade jag improvisera långa, melankoliska sånger
med många rim. Jag sade mig vara »en vandrande fattig
speleman, som måste sjunga för sitt bröd», och jag valde då
alltid jungfrurna till mitt auditorium. Antagligen för att jag
instinktivt ville undvika kritik, och jag kände på mig, att
jag i köket kunde räkna på en viss naiv sympati.
Under alla mina uppväxtår fortfor jag att skriva vers.
Men jag var nästan liksom generad över det som över en
svaghet, och visserligen skrev jag in dem snyggt i ett
skrivbokshäfte, men jag gömde undan det och tog endast fram
det någon sällsynt gång, för att läsa någon liten dikt för
någon sympatiserande vän. Men så kom naturligtvis den dag,
då kritikens kalla stråk svepte fram över mina stackars
barnsliga försök. Jag kunde vara omkring tio år, och jag hade
en svensk lärarinna, som undervisade mig i franska; en
förnäm, ganska stel ung dam. Hon hade hört, att jag »skrev»,
och hon bad mig upprepade gånger att få läsa mina dikter.
Efter mycken tvekan och verkliga själskval lät jag henne få
boken. Hon satte på sig pincenén, och jag avvaktade
resultatet med hjärtklappning. Slutligen räckte hon mig mitt lilla
häfte utan ett ord. Till sist stammade jag -- men
naturligtvis i hopp att bli motsagd:
»Ja -- allt det där är ju mycket dåligt. Egentligen borde
jag kanske bränna upp hela boken?»
Varpå hon med iskall röst svarade:
»Ja, vet du, om jag vore som du, skulle jag bestämt
göra det!»
Den känsla av tillintetgörelse jag kände över denna kalla
dom, kan jag inte beskriva. Men jag tog emot boken, gick
direkt bort till brasan och slungade in mitt lilla dikthäfte i
elden. Min lärarinnas råd var säkert ett utmärkt råd, men
under lång tid kände jag mig bestulen på något, som
tillhört mitt allra innersta, och jag hade länge svårt att återse
den välvilliga damen.
Under åren vid Islandsbron njöt jag ännu av ett
fullständigt »författare-inkognito». Hemmet där nere i det stora
stenhuset var trevligt, fast själva huset, såsom jag i senare år
någon sällsynt gång återsett det, förefaller mig dystert och
ogemytligt med sin trånga, kullerstenslagda gård. Men det
är utan allt tvivel, att föräldrarnes hem var, för tiden,
ovanligt personligt och konstnärligt. Jag minns, att salongen
hade turkosblå väggar, och mot dem gjorde sig de gamla
danska konstverken av Jörgen Roed, Vilhelm Marstrand m. fl.
säkert utmärkt, liksom de vackra stolar och bord efter
antika modeller, som min mor fått i bröllopsgåva av sin far.
Det betydde ju mindre, att vi barn avskydde de där stolarna,
då frambenen voro så utsvängda nedtill, att vi alltid snavade
över dem. Säkert väckte detta lilla hem, genom sitt
främmande tycke, ett visst uppseende bland de sanktionerade
professorsbostäder, som på den tiden florerade i Uppsala,
och av vilka jag senare lärde känna en del.
Redan tidigt hade jag stort intresse för människor och
var road av att »se, hur de hade det». Den där kärleken
till interiörer och önskan att avläsa personernas karaktär
efter deras hem, har alltjämt bibehållit sig.
I föräldrarnes hem vid Östra Ågatan kommo och gingo
skaror av människor. Ett litterärt sällskap, N. S. (Nio Signaturer),
som i själva verket räknade ett mycket större antal medlemmar
än vad namnet antydde, hade ofta sina sammankomster där, och
bland dem funnos namn sådana som Carl Snoilsky, C. D. av
Wirsén, Professor Gödecke, Östergren (Fjalar) och många andra.
Av dem minns jag föga. Men Harald Wieselgren, röd i
ansiktet med kisande ögon och alltid färdig att fyra av ett
skämt, Vilhelm Svedbom, med sitt stora, rufsiga, ljusa hår,
tjock och fryntlig och litet hes; Ivar Afzelius, vars kvicka
tunga jag senare i livet förstod att uppskatta -- och ha
respekt för; Doktor Johan Waldenström, lång, ljus och med
ett strålande uttryck av godhet och klokhet, och Hans
Forsell, en kraftig, blond och talför ung man, ser jag tydligt.
Så som jag minns dem, föreföllo de mig alla mycket
stora, gamla och högljudda. Den som talade högst av alla
var Hans Forsell, sedermera statsråd vid knappt fyllda
trettiotvå år. Hans hårda, dominerande röst smattrade som en
fanfar, och hans genomträngande blå ögon och käcka tupé
verkade ganska skräckinjagande på ens barnasinne. Men
såg man närmare på honom, hade han något vänligt i
blicken, och man kom att hålla av denne blonde, bullrande
»farbror». Professor Frithiof Holmgren med familj bodde
många år i samma hus som föräldrarna. Han verkade redan
då (omkr. 1875) en åldrande bard, med sitt ärevördiga skägg
och sin stillsamt brummande bas. Hans talrika barnskara
var hela tiden nere vid Ågatan våra dagliga lekkamrater.
Att det inte fattades fantasi hos ungdomarna i den
familjen, bevisar en lustig episod vi barn blevo vittne till en
dag. Björn Holmgren -- då omkr. 7 år -- kom gående ute
på trottoaren på alla fyra, iklädd sin vördade faders
doktorshatt. Han gick på det sättet bort till takrännan, som rann
ymnigt efter ett regn, och började dricka. »Jag är en
arabisk häst!» förklarade han belåtet.
En av de mera milda och lågmälda herrar, som umgicks
hos föräldrarna, var professor Häggström, professor i latin.
Liten och tjock, rund och röd i ansiktet som en eidamerost,
men innerligt välvillig och älskvärd. Företrädesvis minns jag
honom, skjutande ett kuvert över julbordet till mig. Det
innehöll hundra kronor. Han var min gudfar, och det var
hans julgåva. De utgjorde längre fram, samlade,
grundplåten till min första utländska resa.
En annan »farbror», som vi redan då, i tidernas gryning,
funno mycket gammal, men som ännu lever, och som vi barn
älskade, var Adolf Hillman, sedermera spansk konsul och
översättare av en hel del spansk litteratur. Han var bjuden
till oss på julafton, och han kom alltid lastad med massor
av »roliga böcker». Honom har jag att tacka för min allra
första kännedom om god ungdomslitteratur. Louisa M.
Alcotts: »Unga kvinnor», »Polly» m. fl., likaså »Barnen i Nya
skogen» och andra skatter. De kommo förseglade som
julpaket, och några av dem existera ännu i min ägo.
Julen.
Julen, ja; det var årets kulmen för oss barn. Den första
jul jag minns var ännu nere vid Islandsbron. Min far hade
komponerat en vacker julvisa till oss, med ord av en nästan
okänd poet, Beckman, som dött helt ung. Min yngste bror,
Holger, föddes den jul, 1875, då vi äldre för första gången
lärde oss ett par verser av den nya julvisan. Sedan har den
följt oss hela livet, och den sjunges på julafton ännu i dag.
Samma jul blevo vi också utklädda till de tre vise männen,
med guldpapperskronor och mantlar, och gingo genom
rummen, avsjungande den vackra gamla sången: »De vise män,
de kommo ifrån Österland»....
Så länge jag kan minnas tillbaka gjorde vi själva all
grannlåt, varmed vi skulle pryda julgranen -- askar, kedjor;
nät av guld, silver och papper i granna färger. Och det
gällde att vara flitig, ty det var inte bara vår egen gran, som
skulle prydas. Fem, sex fattiga familjer skulle på julaftons
eftermiddag avhämta granar, presenter och gotter till sina
respektiva hem. Och tiden innan jul var spännande som en
saga.
Staden såg inte längre ut som vanligt under terminen. De
flesta studenter hade rest till sina hem. Infödingarna hade
Uppsala för sig själva, med undantag av en och annan gammal
överliggare, som inte förmådde slita sig från sin lya och sitt
matlokus. Ofta låg vinden in från slätten, vass som en rakkniv.
Klingande av bjällror över allt, bondskjutsar, lastade med
harar och vilt, slirande i gathörnen; knarrande skarsnö och
väldiga, gnistrande stjärnor på en kolsvart himmel. De enda
stjärnor jag kände igen var Sirius, som min mor föredrog, ty
den liknade en jättebriljant, och Orion, som min far svärmade
för. Längre fram i tiden valde jag Jupiter till »min» stjärna.
Långt innan jul gick man omkring för att välja julklappar
för sina sparpengar. Man var klädd i messingsskodda kängor,
harskinnsvantar, pälsmössa och -- rödfrusen näsa. Timtals
kunde man stå och trängas i Rosenbergs cigarr- och
leksaksbod, tumma på frestelserna, tveka och beräkna. Det var inte
så lätt. Ens sparade slantar måste räcka. Jag hade samlat
mina hela hösten i ett par tändsticksaskar. Men jag är rädd,
att det var många kopparslantar ibland dem. Längre fram,
när man börjat skolan, sydde man julklappar om kvällarna
efter läxläsningen. Dussintals med penntorkare broderade vi,
och lampskärmar »prickades» till alla snälla tanter och
farbröder, däribland främst till »Hamiltängerna» på Slottet. När
vi blevo större fingo vi ha en vaknatt, då någon läste högt,
medan vi arbetade, och då man drack kaffe och avsmakade
julbaket med alla sina traditionella julkakor. Till traditionen
hörde också att vi barn, kvällen innan julafton, berättade en
liten historia -- saga eller verklig händelse -- som berörde
julen. Det var ett hedrande uppdrag för den som åtog sig
det, och det försatte oss i en alldeles särskild stämning.
På julafton var det obligatoriskt, att man skulle sova en
stund i skymningen. Men det var inte så lätt. För skams
skull låg man där en stund och blundade med tankarna långt
borta, men man blev glad, när man blev tillsagd, att gå upp
och kläda sig. Innan middagen läste min mor julevangeliet
för oss i barnkammaren vid skenet av ett ljus. Det var
tradition. Två ljus skulle ha varit otänkbart. Julmiddagen åts
så sent som klockan sex, och det var alltid några inbjudna,
bland dem farbröderna Häggström och Adolf Hillman. Och
så tändes då äntligen granen. Den tiden fick man
hjärtklappning, när dörrarna slogos upp, och man såg den stråla emot
sig som en drömlik uppenbarelse. Min far satt vid pianot,
och med en underlig känsla av rörelse, gränsande till bävan,
intonerade vi julvisan. --
Det är underligt med julklapparna. I och med att de
börja hopa sig på bordet, försvinner helgden från helgen.
Barnen glömma granen. Dess ljus brinna ned utan att någon
fäster sig vidare vid det. Luften i rummen doftar av vaxljus
och bränt barr. Man knaprar gotter i otillåtliga mängder,
högar av denna världens goda ligga staplade framför en.
Vart har den verkliga julstämningen tagit vägen? Hela
rummet liknar mest en skräpig marknadsplats. Där har lästs en
del kvicka julklapps verser, och man har skrattat åt en del
barnsliga rim. Nu är det förbi. -- Kvällen är så gott som
förrunnen....
När jag blev äldre brukade jag, sent på natten, smyga
mig ut och se på julgranen, där den stod med nedbrända
ljus; mörk, doftande och -- ensam. Jag minns, att jag tyckte
den var förskräckligt ensam. Och innerst inne var det liksom
något sorgligt med alltsammans. Först ett onaturligt jäktande,
en våldsam spänning -- och så reaktionen. Det snörde ihop
i halsen. Som om man ätit för mycket gotter och ändå inte
vore mätt. Men den där kväljande känslan satt djupare.
Något oförklarligt -- otillfredsställt. Kanske var det
förkänslan av disproportionen mellan dröm och verklighet?
Vad som länge fäste sig i mitt minne var första gången
jag hörde, att döden härjat i det hus, där vi bodde. Det var
husägarens unga dotter, som dött i vad som på den tiden
kallades »tvinsot». Fadern, som var guldsmed och känd som
en onaturlig gnidare, sades ha snålat på även det
nödvändigaste medan hans enda dotter låg sjuk. Men när hon dog,
hade han satt en dyrbar briljantring på hennes finger. Den
skulle följa henne i graven. Den hemska historien satte min
fantasi i rörelse. Döden? Vad var döden? Inte länge sedan
hade jag sett den unga flickan stå i ett fönster och se ut på
den dystra gården. Hon hade smålett och nickat åt mig.
Hon var levande. Och nu var hon plötsligt borta för alltid,
och på hennes orörliga hand gnistrade en stor diamant, sedan
hon, medan hon levde, fått försaka det nödvändigaste. Det
gick kalla kårar över ens rygg, när man tänkte på det, och
hela livet fick plötsligt något gåtfullt, beslöjat, gråblekt som
vid en solförmörkelse.
Medan jag är inne på kapitlet om de mörka intrycken
man fick som barn, kommer jag ihåg en barnjungfru vi hade
nere vid Ö. Ågatan, som hette Augusta. När föräldrarna
voro borta på supé, brukade hon samla oss för en trevlig
sagostund runt brasan i barnkammaren och berätta en historia
för oss. Det var alltid samma historia, och det rysliga var,
att hon själv bevittnat den. Det var, rätt och slätt, en
halshuggning. En känd brottsling hade blivit avrättad i Gävle.
Den tiden hade ännu allmänheten tillträde till sådana älskliga
folknöjen. Ohyggligt oberörd berättade hon i minsta detalj
den hårresande episoden. Och med barns oförklarliga
nyfikenhet på det rysliga, blandad med oerhörd fasa, lyssnade
vi, med ögonen på skaft, till hennes omänskliga berättelse.
Men den förföljde mig i åratal i mina drömmar. Och då gällde
det alltid mig själv. -- Det är mycket ett barn går igenom
i ensamheten och utan föräldrarnas vetskap. Och här liksom
väl oftast är fallet, vågade vi inte skvallra på
»sagoberätterskan».
Lyckligtvis hade vi tjänare av helt annat slag. I många
år sköttes köket av en rejäl bondflicka, Anna; ful, vattkammad
och naturligtvis klädd i schalett, duktig och god som gull.
Hon var redan tandlös och gammal, då hon gifte sig med en
rätt försupen skräddare på landet. Mina föräldrar höllo
bröllopet uppe i Geijers gård. Annas ny bakade kringlor smakade
bättre än något annat, när man fick dem på sängen om
fredagskvällarna, sedan man badat varmbad -- en mycket
krånglig procedur i en tid, då badrum i hemmen ännu voro en
myt. Jag är henne också tack skyldig för att hon en gång
räddade mig till livet. Bröderna och jag lekte sjuk och doktor.
Jag var naturligtvis det sjuka offret, och bröderna övertalade
mig att »som medicin» dricka ut -- en hel flaska Eau de
Cologne! Lyckligtvis kom Anna in och fick se mig, gav mig
genast som motgift ett stort glas het mjölk att dricka, och
därmed var saken klarad -- om också inte utan vedermöda.
Helena Nyblom
f. Roed
Jubelfesten 1877.
Den första storartade tilldragelse jag erinrar mig i mitt
liv, var jubelfesten 1877. I föräldrarnes hem kommo och
gingo dagarna i ända resande -- både svenskar och
utlänningar. Hos oss bodde en italiensk advokat, Venturi, Roms
dåvarande sindaco (borgmästare). Han var en vacker man,
med ett par innerligt goda ögon, rar och vänlig mot oss
barn, något som är medfött hos alla italienare, tror jag.
Tyvärr blev han hindrad att stanna till festens slut, ty han fick
underrättelse om, att hans bror dött, och han reste genast
tillbaka till Italien. Flera år senare fick jag, som fullvuxen,
glädjen att besöka honom i hans hem i Rom tillsammans
med min mor.
Det var oerhört spännande dagar, som genomlevdes, och
man ville ju gärna ha fått förklaring på en hel del, som
passerade under den märkliga festen, men ingen hade just tid
med en i de brådskande dagarna, och man fick gissa så gott
man kunde. Så mycket visste jag, att min far var
»promotor» och skulle sätta en lagerkrans på en berömd författare,
som hette Ibsen, och på flere andra stora män. Men det
var också allt.
När tiden var inne för promotionen, begåvo sig alla i väg
till domkyrkan, där högtidligheten skulle gå av stapeln. Men
jag hade i all tysthet föresatt mig, att också jag skulle se
min far förrätta den märkvärdiga akten. När alla hade gått,
kilade jag ensam i väg till domkyrkan. Väl framme vid
kyrkans huvudportal hade jag tänkt, att jag obemärkt kunde
smyga mig in. Det blev emellertid ingenting av med den
saken. Två soldater med gevär posterade vid kyrkporten.
Dem kunde ingen dödlig krångla sig förbi. Men när jag
tittade upp på de väldiga bassarne, kände jag igen den ene
av dem. Han var bror till vår snälla Anna, kokerskan. Jag
hade ofta sett honom i vårt kök och var till och med »du
och bror» med honom. Jag förtrodde honom, varför jag
sprungit dit, och han viskade något till sin kamrat. Och så
togo de hederliga pojkarna och lyfte upp mig i »gullstol»,
och med en arm om halsen på var och en av dem såg jag,
över den packade mängden, ända längst in i kyrkan.
Långt, långt borta såg jag min far som en liten mörk
silhuett uppe vid högaltaret. Han talade högt och tydligt
-- jag kan ännu i dag höra klangen av hans röst, som ekade
genom den djupa tystnaden -- men orden förstod jag inte,
ty han talade latin. Så lyfte han armarna. Han höll en
lagerkrans med båda händerna. Det var doktorskransen.
Och nu såg jag en liten, liten skepnad, som böjde sig framåt,
i det min far satte kransen kring hans huvud. Om det var
Ibsen, lämnar jag därhän. Kanonerna saluterade, klockorna
ringde och dånade; inne under de oändligt höga valven sutto
människorna, stumma och högtidliga. En stund innan
ceremonien var slut, gled jag ned på marken igen och sprang hem.
Ett annat vackert minne från Jubelfesten är synen av min
mor, sådan jag såg henne en dag, då hon stod färdig att
åka upp till en stor fest i Linnéanum i Botaniska
trädgården. Hon var klädd i en mjuk, blekrosa sidenklädning, över
axlarna bar hon en antik, kinesisk schal, broderad i vitt på
vitt, och kring hennes praktfulla hår låg en tät krans av
blekt skära rosor. Jag mins hur hon stod i tamburen, då
hon skulle gå; mycket rak och smärt, vacker som en antik staty,
stolt, litet överlägsen och förnämt oåtkomlig. En
dominerande företeelse med en stor förmåga att fängsla och
behärska, och som samtidigt liksom höll sitt innersta jag på
avstånd från alla.
Det var inte underligt, att hon var medelpunkten -- och
blev det än mer -- i ett hem, där den andliga atmosfären
var fylld av så många intensiva krafter, starkt laddad av
sympatier och antipatier. Längre fram i tiden märkte man
ju, att vågorna gingo mycket höga, och att striderna stodo
heta, då det gällde tidens konstnärliga och litterära frågor
och personligheter. Den tiden talades inte om »psyke» eller
»mentalitet», men man »tyckte» mycket eftertryckligt och
diskuterade med en kläm, som i sin intensitet vägde nog så
tungt.
Min mor var vacker, ung, rikt begåvad, sprudlande av
livslust och kvickhet, full av oemotståndlig charm. Hon var
van att deltaga i männens debatter, och det föll sig helt
naturligt, att de lyssnade till henne. Hennes starka
temperament gjorde, att hon kände sympati och antipati i högsta
potens, och hennes kritik slog ned hänsynslöst som en
stridslysten ung falk på allt vad hon inte gillade, och som inte
passade med hennes orubbliga åsikter. Den äkta danska
egenskap av lätt ironi, som ibland kryddade hennes
uttalanden, låg sida om sida med en oerhörd dyrkan av allt, som
var skönt -- i konsten, människorna, musiken, naturen, och
som gav hennes personlighet en rent av hellenisk prägel. --
Som motvikt mot hennes ofta skarpt uttalade kritik över vad
som misshagade henne, stod hennes översvallande entusiasm
för vad hon beundrade. Då skänkte hon rikligt och med
båda händer, utan reservation, som den generösa natur hon
var.
Slottet och Hamiltons.
Av alla de vänner, som ofta kommo i föräldrarnas hem,
voro Hamiltons de, som vi barn höllo mest av. »Slottet»
var för oss nästan som slottet i sagan. Vägen dit upp var
brant, men vi traskade den med förtjusning i alla väder.
Hela familjen Hamilton älskade barn, och deras
hjärtevärme och gästfrihet var utan gränser. De gjorde sig ett
otroligt besvär för oss, offrade tid och tankar på oss på ett
rent av rörande sätt. Där uppe fanns alltid överflöd av skratt,
gott lynne, skämt och överraskningar. Alla de hamiltonska
ljusblå ögonen strålade av liv och av en sund, välgörande
humor, och alltid vankades där något roligt. Men så var
också värdfolket -- landshövdingen och hans fru -- ett
idealiskt par. »Farbror Adolf» var vänligheten, godheten själv,
och »Tant Agnes» verkade som en fédrottning, som
egentligen hade makt att trolla fram vilken glädje som helst.
Vilket intryck tant Agnes Geijer-Hamilton gjorde på mig
som barn, kunde jag naturligtvis inte då klargöra för mig.
Men när jag nu ser henne tillbaka i tankarna, tror jag, att
jag kommer det närmast om jag säger, att hon var en
ståtlig kvinna, omutligt sann och orubbligt svensk. Både hennes
blick och klara skratt hade något soligt och lyckligt, och
hennes röst lät ljus, nästan munter i klangen. Tant Agnes
gick mycket rak, och jag minns mig aldrig ha sett henne
sitta bekvämt uppkrupen i en stol eller en soffa, då hon
läste eller sydde. Aldrig kan jag känna doften av aurikler,
dessa gammalmodiga, sammetslena blommor, utan att tänka
på tant Agnes och terrassen framför slottet i Uppsala. Där
ute växte de i en lång brokig bård. Och på hennes
skrivbord i kabinettet stod en skål fylld med dem -- omväxlande
med doftvioler.
Jag minns henne sittande i en stor korgstol ute på
terrassen, i trädens lätt gröna skugga i livligt samspråk, omgiven
av en skara vänner. Ty där var aldrig brist på besök. Eller
jag ser henne vintertid i sitt lilla skrivkabinett -- med
spiraltrappan upp till entresolvåningen -- medan snön faller
utanför på borggården och lägger en vit mössa på Gustav Vasas
svarta bronshuvud, och en glad brasa sprakar i kakelugnen.
Hon sitter vid fönstret, läsande eller broderande.
Där inne lästes också söndagspredikan högt under de
längre perioder vi barn bodde på slottet, då det var sjukt
hemma eller då föräldrarna voro på resor. Som regel blevo
vid då bjudna som gäster dit upp, avhämtades i den gamla
landån av den lille krokbente betjäntkusken Zettersten och
tyckte, att det hela var ett äventyr. -- Men tant Agnes
ingav också stor respekt. I vissa stunder blev hon för mig
bilden av rättvisans gudinna. Hennes runda, ljusblå ögon
kunde då fästas på en så intensivt, som om de ville
genomborra en. Ibland kände jag mig rent av knäsvag, då hon
såg på mig så där. Säkert hade jag vid sådana tillfällen ett
tämligen fläckat samvete på grund av något extra skoj jag
varit med om, och tillrättavisningen uteblev inte. Men när
man väl fått sin skrapa och sin förlåtelse, var saken absolut
utagerad.
Den gammalmodiga, rymliga interiören på nedre botten
var ett paradis för oss barn. Först var det den stora avlånga
salongen med blekgröna väggar. Där stod flygeln. Till
vänster om den låg biblioteket, men dit in kommo vi mera
sällan. Från salongen gick också en dörr in till
skrivkabinettet. Sedan var det den stora salongen, som gick genom hela
slottets bredd, vars trymåer mellan fönsterna imponerade
kolossalt på mig. Och slutligen kom matsalen. Också den
upptog hela slottets bredd och hade två dörrar ut till
terrassen.
Bortom matsalen låg köksdepartementet, med bl. a. två
handkammare, stora som rum. Det hörde till de mera
minnesrika stunderna, då man fick gå med »tant Anna» (äldsta
dottern i huset, sedermera doktorinnan Geete och författarinna
till: »I solnedgången») in i dessa mystiska förvaringsrum, där
det på hyllorna fanns allt av »gotter», som ett barn kan
drömma om. Där vankades massor av härligheter.
Egentligen fingo vi leka och leva rövare i hela huset. Och ofta
deltogo de yngre av familjen i våra vilda påhitt, medan de
äldre med änglalik välvilja lyssnade till våra indiantjut. Tant
Anna tecknade också ovanligt roligt. Ofta berättade hon
sagor för oss, som hon illustrerade, medan hon berättade.
Hon hade alltför mycket humor för att bli sentimental, och
att hennes förmåga höjde sig långt över dilletantismen
bevisar en sådan saga, tecknad och målad i sepia, på 10-12
blad, som jag ännu har i min ägo. Vilka »tanter» ha
numera tid och lust med något liknande? Och finns det barn,
som skulle uppskatta det?
Uppe i entresolvåningen bodde »flickorna», Anna och Eva
(den senare numera överstinnan v. Krusenstierna). När »tant
Anna» var 27-28 år, föreföll hon mig ofantligt ålderstigen.
Hon bar hänglockar, klädningar med många garneringar och
om halsen -- vilket jag ansåg som höjden av elegans -- en
svart emaljmedaljong, besatt med små pärlor, buren i ett svart
sammetsband. Hon påminde något om sin mor men var
nervösare och kantigare i sina rörelser och hade, som alla
Hamiltonarna, en hög, genomträngande röst och ett klingande
smittsamt skratt. Eva var förtjusande som ung; smärt,
kvinnlig och intagande, trots sin något bleka hy och utan att kunna
kallas någon skönhet. Det minne jag har av deras små
jungfruburar är: djupa fönstersmygar, omrankade av murgröna,
mollklädda toalettbord, och då och då en tyllklädning som
ett luftigt moln utbredd på sängen och ämnad att bäras på
någon bal samma afton.
På julen -- annandagen -- voro vi alltid bjudna på supé
på slottet. Det var tradition, och stackars den, som den
dagen låg förkyld och inte kunde följa med. Då stod en
väldig julgran tänd i matsalen, min mor samlade oss kring
taffeln mellan fönsterna, och så sjöngo vi barn, alldeles
ogenerat och av hjärtans lust, en hel del gamla julsånger, som
vi övat hemma om söndagarna. Därpå sjöngo vi vår julvisa
till min fars ackompagnemang. Men senare på kvällen, då
vi lekt lekar, dragit långdans genom hela slottet och ätit så
mycket gotter, att vi knappt kunde andas, med andra ord
nått ett relativt lugn, sjöng ibland tant Agnes för oss. Jag
minns en gång då hon, med sin ljusa, genomskinliga sopran
sjöng: »Jag vet en hälsning mera kär» -- och flera andra av
Geijers sånger. Jag ser henne vid taffeln, belyst av de
Greve Hugo Hamilton
fladdrande ljusen, och runt om henne vi alla, i högtidlig tystnad,
i det stora, halvskumma rummet.
Till de där julfesterna voro också andra barn inbjudna.
Dem jag särskilt minns, voro pojkarna Wikner med sin far,
den milde, allvarlige Pontus Wikner och hans stilla, fina
hustru. Pojkarna Wikner voro oerhört väluppfostrade och
uppförde sig oklanderligt, men jag misstänker, att jag fann
dem ledsamma. Om vårt uppförande var korrekt, vågar jag
inte garantera, men jag är rädd för motsatsen. Emellertid
roade vi oss kungligt, och alla tolererade våra påhitt med
kärleksfullt tålamod. Inte minst tant Agnes" bror, dåvarande
major Gustaf Geijer -- Erik Gustaf Geijers ende son. Han
var i våra ögon en lastgammal krigare, röd i hyn, med stora
mustascher och väldiga, buskiga ögonbryn men full av humor,
pojkupptåg och äkta »gosselynne», som kom oss att avguda
honom. Vi tyckte också om hans fru, stor och martialisk,
men även hon begåvad med en god portion humor. Jag kan
ännu höra hennes bullrande skratt, när någon yttrat något
kvickt eller träffande -- och det var ganska ofta.
Hösten efter jubelfestens firande, 1877, kom det en lång
vistelse for oss alla sex på slottet. Min yngste bror, Holger,
var då bara två år och ovanligt vacker. Våra föräldrar hade
rest till Italien första dagarna av september och väntades inte
hem förrän dagarna innan jul. Jag var åtta år. Min
undervisning sköttes på slottet av en fröken Betty Kellberg, som
under många år varit tant Agnes" husliga hjälpreda och vän.
Hennes lilla rum låg i entresolen, innanför den enorma
stryksalen, där alltid två eller tre strykerskor skötte in tvätten.
Det var ett riktigt gammalfrökensrum, lågt i taket, med
oändligt med småplock på bord och skåp, antemackassar,
pärlsydda kuddar, blommor i fönsterna och -- en ganska kraftigt
ovädrad atmosfär. Jag undrar, om fönstret någonsin
öppnades? Kanske berodde det på den svarta knähunden Trick,
ett litet argsint bylte, som låg i bästa stolen, otvättad och
omgiven av en allt annat än välluktande »aura». Jag var
mycket rädd för Trick, ty jag visste, att han bet. Också
tant Betty var jag ganska rädd för, fast hon i botten var
snäll och vänlig. Det är först nyligen jag har fått klart för
mig, att hon var ansedd som en för sin tid litterärt begåvad
kvinna. Den gången såg jag i henne bara en gammal fröken
med ovanligt lång näsa, hängande hårgardiner och långa
dinglande örhängen, som skulle förhöra mig i en mängd svåra
och ledsamma läxor. Hon var också strängt kyrklig och tog
min uppfostran ur strikt katekessynpunkt. Egentligen andades
jag inte lätt -- också fysiskt -- förr än jag åter var ute i
stryksalen, där det luktade friskt av rent linne, och där jag
skojade med strykerskorna och kände mig befriad från
läxtvånget för den dagen.
En kort tid efter vår uppflyttning till slottet blev emellertid
tant Agnes, farbror Adolf och Eva tvungna att resa till Italien.
Eva var klen och måste komma till Södern. Anna var då
redan gift med doktor Geete och uppflyttad till Skellefteå.
De enda återstående av familjen Hamilton voro alltså Knut
-- yngste sonen, och nyss 22 år -- snäll och rar, och Hugo
(sedermera Minister, Landshövding i Gävleborgs län, Talman
i första kammaren), vid denna tid tjuguåtta år gammal. Hugo
var en vacker ung man med ett sällsynt stilfullt och intressant
huvud. Hans ansikte var både ovanligt intelligent och
sympatiskt, med sin kloka, humoristiska blick, sin stramt skurna
profil och vackra panna. Hans blå ögon, starka röst med de
skorrande r-en, och hans höga, smittsamma skratt voro äkta
hamiltonska. Han älskade allt i naturen: skogar och vatten,
blommor och djur -- men också jakt, kanske mest för att
han då fick tillfälle att ostörd vandra omkring i vildmarkerna.
Hans humor var outsinlig och personlig, ofta djupt mänsklig
med en ganska stor bottensats av melankoli.
Den gången märkte ju inte vi, barn, någon mollklang i
hans väsen, men den röjer sig, ibland mycket starkt, i de
brev han skrev just den tiden till mina föräldrar i Rom.
Säkert var han en alltför konstnärlig och poetisk natur till
att, utan kamp, uppge sitt innersta jag och ägna sig helt åt
juridiken. Att hans längtan och håg den tiden stod i kraftig
opposition mot den väg han valt, och att han befann sig i
sin verkliga Sturm und Drang-period, därom talar tydligt ett
av dessa brev:
»Genuabrevet fyllde mitt kvalda hjärta med en sådan
res- och livslust», skriver han, »att jag måste lätta min själ genom
att sparka Sveriges Lag kring rummet; ett förfarande som
kanske var orätt, då jag ju är vigd med det odjuret för livet.
-- -- Men hade vi ej varit förenade i åtta år, så skulle jag
min själ söka skilsmässa för "missämja i levernet"!» --
När jag läser dessa förtjusande, varmhjärtade, på en gång
poetiska och humoristiska brev, fylles jag av en stilla undran:
var vänskapen vänner emellan starkare, större, offervilligare
då än nu? -- Denne älskvärde, unge »farbror» Hugo var det
alltså, som, glad och förtjust, övertog den sex man starka
barnskara, som lämnats på slottet »i förvar». Och att vår
vistelse där varken föll honom ledsam eller besvärlig, bevisa
några ord i det sista brevet innan föräldrarnes hemkomst, där
han skriver: »Jag skulle säga lika många hurran med lika
många utropstecken som din son Knut i sitt brev i dag, om
ej er hemkomst vore förknippad med den oundvikliga följden,
att jag då blir av med mina adoptivungar, men det lär väl
ej kunna hjälpas!» -- På ett annat ställe heter det, då
grevinnan Agnes rest: »Jag kan visserligen ej ersätta mamma,
men jag skall väl ändå kunna se om dem någorlunda. För
övrigt, då de bo i ett palats, ha mig till hovmarskalk, Betty
Kellberg till hovmästarinna, Knut (Hamilton) till
ceremonimästare, Mia till kammarjungfru, Janson till guvernör och
dessutom kusk, betjänt och fem pigor, så böra de kunna reda sig.»
Att vi mådde bra och trivdes härligt förstår man av ett
annat brev: »Ellen ser ut som en ros och Holger som en
köttbulle, och de andra äro övergångsformer mellan dessa
båda existenser. De äro min tröst och min glädje i mitt
nuvarande övergivna tillstånd.» Om min yngste bror Holger
(då två år) skriver han: »Han är förtjusande, och jag funderar
på att tjyvadoptera honom och rymma min väg. -- Här är
nu tomt och otrevligt», fortsätter han. »Vi håller på att
sätta in dubbelfönster och möblera om rummen (vi stänga av
matsalen och salongen) och med ett ord göra det så
otrevligt som möjligt.» Av den »otrevnaden» märkte vi barn
ingenting, även om utrymmet för våra lekar blev litet
reducerat. -- Om min bror Lennart skriver han, att han »tycks
ha en riktig mordlust mot leksaker; han är en olycksfågel,
och har slagit sönder både sina egna och syskonens. Jag
ämnar alltid gräla på honom, men han avväpnar mig alltid
med att komma och klappa mig på benet och säga: "Förlåt
mig, snälla farbror!" med en liten trubbig och botfärdig
stämma.» »Barnen äro fortfarande krya och snälla» heter
det på ett annat ställe. »Ellen gör visst stora framsteg på
bildningens bana. Hon förvånade mig här om dagen med
att vid frukostbordet ge mig till livs en blodig skildring av
Drottning Jesebels beklagansvärda ändalykt. Jag tänkte på
statsrådets Forsells yttrande: "Skall man låta kristna barn
läsa sådana ogudaktigheter!" Med kännedom om Bettys
gudsdyrkan antar jag, att Ellen i hemlighet läser teologi, och
att hon vid din hemkomst kommer att förvåna dig med några
skarpa anmärkningar över Waldenströmianismen. Strängt
högkyrklig blir hon, det är säkert! -- Gossarna äro däremot
mindre gudaktiga och erbjödo sig härom kvällen att uppföra
"professor Cornelius, predikande i skolkyrkan", vilket jag dock
med stränghet (ehuru ogärna) avböjde!»
Fram i november står allt alltjämt bra till. Vi förklaras
vara: »förträffliga så till kropp som själ. Jag har ej märkt
det minsta tecken till sjuklighet hos någon av dem. Den
enda, som jag misstänkt skulle taga någon skada, är Ellen,
därför att hon pratar så förskräckligt, att hon aldrig hinner
äta. Jag söker ibland vid bordet lägga munlås på henne,
men det har blott haft den effekten, att hon är alldeles
överfull av citater angående pratsjuka: sagor, ordspråk, fabler,
visor, som angå denna last har hon under de senaste dagarna
regalerat mig med. Gud vet var hon får tag i allt! Jag
börjar bli riktigt rädd för henne och tror, att hon har några
slags uppenbarelser. I går kväll t. ex. då hon, när vi stego
upp, ännu ej lyckats sluta sin första smörgås, och jag sade
henne, att hon bara pratat och inte ätit, svarade hon: "Ja,
farbror! Jag ska tiga, ty tala är silfver men tiga är guld; och
"man förstår inte mycket för att man pratar mycket", sade en
apa till en pratsjuk pappegoja! Hon är förresten mycket
söt och snäll liksom hela högen.»
Att stämningen i Uppsala stad led av en något färglös
reaktion efter jubelfestens fröjder förstår man:
»Att leva här i staden under nuvarande förhållanden är
verkligen en prövning, som Ni kunna vara tacksamma för att
Gud besparat er», skriver Hugo en annan gång. »Uppsalas
innevånare angripas med varje dag mer och mer av den stora
reaktionen och draga in sina såväl praktiska som moraliska
flaggstänger. Skräddare och skomakare skicka alldeles
omotiverat ut sina räkningar, ens umgängeskrets reser till Italien,
ens familj likaså, och själv förtäres man av samvetskval över
en förspilld ungdom! -- Man kan verkligen hålla sig för
gapskratt.» - Det ligger nog en hel del menat allvar under de
halvt skämtsamma orden.
Slutligen några originella rader ur ett av de sista breven
innan föräldrarnas återkomst:
»Din far (morfar, Jörgen Roed) skrev härom dagen ett
mycket kostligt brev till gossarna, som i hög grad grumlade
deras unga själar. Han uppmanade dem i vältaliga ordalag,
att ej gå så mycket i skolan, och att framför allt med
våldsamma medel motsätta sig att bli uppkörda så tidigt om
morgnarna. De fundera nu dagligen på myteri. -- Den ende
av dem som skriver i dag, är Sven. Knut förklarade, att
han "skrivit så mycket, att han inte hade något att säga på
ett år". -- Överproduktion är farlig för unga författare!» --
Var det underligt, om vi barn dyrkade denna
ungdomlige »farbror» som ett högre väsen? Och den outtröttliga
kärlek och omtanke han gav oss, upplivad av tusen glada
påhitt och humoristiska samtal, hans vänliga deltagande i våra
små bekymmer och farbroderliga förtjusning över våra
barnsliga fröjder gav honom ett skimmer av något alldeles
enastående, som han väl förtjänade. Ja -- än en gång -- hur
många liknande bevis på verklig vänskap ha vänner nu för
tiden lust och tid att skänka varandra? För min personliga
del avgudade jag Hugo blint och oreserverat, och jag är nog
rädd, att jag ibland hängde efter honom på ett kanske nästan
besvärande sätt.
»Farbror» Hugo studerade flitigt, tror jag, på sin juridiska
examen uppe i sitt lilla entresolrum, längst bort i den
oändliga korridoren, en trappa upp. Och han hade varit nog
oförsiktig att lova mig, att om eftermiddagarna få sitta mitt emot
honom vid hans skrivbord, bara jag kunde hålla mig tyst.
Följden blev, att jag, så gott som varje dyster
hösteftermiddag, med andan i halsen, rädd för troll och råttor
(råttorna voro jättestora!) och med hjärtat bultande av ångest,
sprang genom den ändlösa, svagt upplysta korridoren bort
till farbror Hugos studerkammare.
Att bli insläppt där var som en saga. Där luktade
visserligen starkt av piprök, men en brasa sprakade i den gamla
blåblommiga kakelugnen, framför vilken den bruna jakthunden
låg och sov. Och vid bordet satt farbror Hugo i en grå,
rätt så nött, gammal nattrock och arbetade. Så fick jag
papper och penna och satte mig också att arbeta mitt emot
honom. Jag skrev rim-brev till Roma-fararne, och jag satt
verkligen ganska tyst. Bara då och då bad jag om hjälp
med stavningen av ett ord. Snön föll ljudlöst utanför de
små fyrkantiga fönsterna, ibland tjöt stormen till, så att
brasan flämtade och gnistorna sprakade ut på golvet. Då och
då ökade jag på min poetiska inspiration med en mindre
poetisk sysselsättning. Jag torrökte farbror Hugos pipor.
Men han lät mig hållas, och jag satt där i timtal och
diktade och sög luft och kände mig fullkomligt belåten med
tillvaron.
Så länge hösten ännu var vacker, gingo vi ofta med
farbror Hugo och Knut bort till slottets gamla trädgård: Lugnet.
Den låg bortom fängelset, och man måste gå genom
Sturevalven för att komma dit. Den tiden stodo Sturevaiven
orestaurerade och vårdslösade men fulla av sagor och mystik.
Som barn gick man inte gärna igenom dem i mörkret. Inte
heller hade man lust att möta fångarna, som fördes från
rannsakningshäktet uppe i slottsgaveln tillbaka till fängelset.
Aldrig glömmer jag första gången jag såg en fånge komma
där med sin väktare. Han var klädd i någon gråaktig
fångkåpa med kapusjong. Det var en solig vårdag, och gräset
var fullt av tussilago, men jag skall alltid minnas den
beklämning jag kände, då jag såg honom gå förbi med sänkt
huvud.
Det enda man kunde bli rädd för nere i Lugnet, var den
gamle trädgårdsmästaren, Holmström, som var verkligt
trollful. Trädgården var gammal och rätt vanskött, men
fruktträden dignade av de härligaste klara astrakaner och de
största blå plommon. Om våren doftade den dövande av
vita narcisser. Vi barn hade många högtidsstunder där, då
vi fingo gå och plocka massor med astrakaner och taga emot
de blå plommonen, som farbror Hugo skakade ned åt oss.
En dag samma höst bjöd oss farbror Hugo på att se
ett menageri. Det höll till någonstans långt borta på
Vaksalagatan. Det var första gången Uppsala skulle uppleva ett
lejon. Det låg något mystiskt lockande och vilt över det,
och jag hade glatt mig långa tider i förväg. Vi kommo dit
ner. Men då lejonet började ryta, ville jag inte fortsätta
Friherrinnan Ebba Hochschild
f. Gyllenstierna
bekantskapen längre. Jag smög mig ut i mörka natten, och
så lade jag benen på ryggen och stannade inte, förrän jag
lyckligt och väl var inom slottets skyddande murar. När
farbror Hugo och bröderna kommo tillbaka, funno de mig
där, förödmjukad och generad -- men räddad. Vad jag fick
utstå av hån och smälek för mitt harhjärta är bäst att kasta
en slöja över.
Hugo Hamilton var också den förste, som invigde oss i
Karl Michael Bellmans sånger. Han lärde oss sjunga: »Se,
dansmästar Mollberg, bröder» och en del andra. Men på
mig var det förspilld kultursträvan. Då föräldrarna kommo
tillbaka från Italien, beklagade jag mig över farbror Hugos
simpla smak och förklarade indignerad, att jag inte begrep,
hur »så fula visor får stå på tryck». Allting fordrar tydligen
sitt psykologiska ögonblick.
Men så randades småningom den dag, då vi skulle stiga
ned från höjderna och resa tillbaka till vårt hem vid
Islandsbron. Som jag alltid varit passionerad för poesi och hade
ganska lätt att lära mig utantill, hade jag den hösten lärt
mig Victor Rydbergs jubelfestkantat. Ett par dagar innan
flyttningen från slottet, stod jag i fönstret och såg ned mot
huset vid Islandsbron, medan jag salvelsefullt deklamerade:
»Salem, Salem ses i fjärran!
Fram till fadershemmet I Fram I»
Strax innan jul kommo föräldrarna hem. Naturligtvis
hade de med sig en mängd små presenter till oss. Men den
enda, som gjorde ett varaktigt intryck på mig, var ett
granatäpple, som min far lyckats förvara åt mig. Något
underbarare hade jag aldrig sett, och ännu i dag tycker jag, att
ett nyss brustet granatäpple är liksom symbolen för
överflödande sydländsk glöd och rikedom.
En annan bild från Uppsala ungefär under de åren,
1875-1879, var det Gyllenstiernska hemmet vid Nedre
Slottsgatan. Änkefriherrinnan Beata Gyllenstierna från Krapperup
i Skåne hade slagit sig ned där under de vintrar, då hennes
son Nils, Krapperups fidekommissarie, gick igenom
elementarskolan. Utom Nils funnos tre döttrar i familjen: Viveca, gift
med baron August Stjernstedt, vän i föräldrarnas hem,
Elisabeth minns jag som en formfulländad skönhet, mild och
drömmande. Sorgligt nog dog hon som helt ung i tuberkulos.
Baron Nils var typen för en ung aristokrat, ridderlig och
älskvärd redan som pojke. Men det var Ebba, några år
äldre än jag, som var min egentliga lekkamrat. Hon hade
redan på den tiden -- och äger ännu -- min stora beundran.
Hon var en vacker, väluppfostrad, änglasnäll flickunge på nio,
tio år, då vi först gjorde bekantskap. Men man behövde inte
känna sig besvärad i hennes sällskap, ty hon förstod skämt
och hade mycket lätt för att skratta, då hon fick de sötaste
gropar i kinderna.
För mig var det en upplevelse av alldeles nytt slag, att
bli bjuden i det Gyllenstiernska hemmet. Där härskade en
stämning av dämpad förnämlighet, som gjorde intryck till
och med på min pratsamma och livliga natur, och det var
säkert också mycket nyttigt, att komma tillsammans med en
flicka sådan som Ebba Gyllenstierna, som hälsosam motvikt
mot det dagliga ganska vilda pojkumgänge, som bestods mig.
Ebba var snarare robust och, också hon, livlig, fast med
moderation. Emellertid hade vi kolossalt roligt under våra
lekar i hennes rum. Längre fram fingo vi ibland tillåtelse
att skicka efter en liten pojklekkamrat, som Ebba kände.
Det var den unge Edward Lagerbring, son till general
Lagerbring, som skulle förhöja stämningen. Men sanningen att
säga var han både blygare och stillsammare än vi flickor,
vilket inte hindrade, att vi voro förtjusta över ombytet.
»Gamla» friherrinnan, som vid den tiden kanske ej var så
gammal, såg man inte mycket till. Hon var klen och höll
sig mest på sina rum. Men då hon visade sig -- i
spetsmössa och eleganta, vida klädningar -- var hon alltid
vänligheten själv.
Det trevliga umgänget fortfor ända till dess baron Nils
tagit sin studentexamen och hela familjen avflyttade från
Uppsala. Inte många år senare samlades de dock där ännu
en gång för att fira baron Nils" bröllop med den strålande
vackra fröken Ellen Stiernstedt, dotter till baron Lars Oskar
Stiernstedt.
Jag hade ofta sett och beundrat henne under mina
besök hos Gyllenstiernas, där hon var äldsta dotterns,
Elisabeth, bästa vän. Nu fick jag se henne som brud skrida
fram under domkyrkans höga valv. Ett vackrare brudpar
och ett par vackrare brudtärnor än Ebba och Elisabeth vore
svårt att uppleta. Jag minns, att tärnorna voro klädda i en
egendomlig kombination av milt ljusblått och milt guldfärgat
-- färger som ingingo i familjevapnet, och att Ebba föreföll
mig som en skön egyptisk prinsessa. Hennes långa, mörka
hår var utslaget, endast prytt med två band, som höllo det
tillbaka över huvudet, och hennes vackra uttryck och
kungliga hållning skall jag aldrig glömma. Strax efter bröllopet
lämnade de åter Uppsala. Sedan dess har jag endast råkat
Ebba -- numera änkefriherrinnan v. Hochschild -- en sällsynt
gång -- ofta med flera års mellanrum; ett par gånger
nere på Krapperup och en gång i Venedig. Men hon inger
mig alltjämt samma känsla. För mig står hon, i högsta
bemärkelse, som inbegreppet av vad som menas med a perfect
lady.
I Geijers hus.
Ett år efter jubelfestens firande flyttade familjen upp
till Geijers hus vid Carolina Rediviva, med sin
lönnbeskuggade trädgård, sina knotiga äppelträd och sin långa, röda
gårdslänga som, utom brygghus och vedbodar, inrymde några
tarvliga små studentrum en trappa upp. De där små lyorna
beboddes den tiden av några unga studenter, som senare
fingo stora och kända namn: Greve Fredrik Wachtmeister
(Utrikesminister, Universitetskanslär, Praeses i
Konstakademien), Greve Herman Wrangel (Minister m. m.) och Baron
Louis de Geer, (Minister, Landshövding m. m.). De
umgingos alla i mina föräldrars hem tillsammans med deras
jämnåriga: Hugo Hamilton, den kvicke och älskvärde baron
Gustav Lagerbring och den sympatiske Conrad Cedercrantz.
När jag blev närmare bekant med ungdomarna i röda längan,
brukade jag gå upp och hälsa på dem och sitta och prata,
titta i deras album och bli begåvad med gotter. Jag tyckte
ofantlig mycket om dem allesammans.
Geijers gård var som ett litet rike för sig. Och dit kom
nu ofta tant Agnes Hamilton (som själv bott där som flicka)
och hela familjen Hamilton. Dit kommo också två av min
mors kvinnliga, yngre vänner, som sedan, så länge de levde,
även förblevo mina, och som båda voro mina gudmödrar.
Det var doktor Johan Waldenströms förtjusande unga fru,
född Gibson, och Julia Anckarcrona, gift med dåvarande
kapten Henric Anckarcrona. Både Elisabeth Waldenström
och Julia Anckarcrona kunna var på sitt sätt betecknas som
exponenter på äkta kvinnlighet och charm. Julia var
vackrare, mera sprittande, kvick och pikant; Elisabeth
Waldenströms charm kom också både från hjärta och huvud, och
från hennes varma, personliga väsen utströmmade en atmosfär
av så mycket äkta, vackert och innerligt, en konstnärlig
uppfattning av och en förmåga att glädjas åt allt skönt, en längtan
att hjälpa och sprida solsken omkring sig, som jag sällan
råkat. Hon var bara allt för anspråkslös, hade allt för litet
tilltro till sig själv och vågade aldrig tillräckligt hävda sin
personlighet. -- Minnet av henne kommer alltid att stå för
mig dyrbart och solljust liksom hennes vackra, litet breda
leende, som lyste upp hennes oregelbundna, intagande
ansikte. Innan hennes mans död kom hon mycket ofta i
föräldrarnes hem. Sedan flyttade hon till Stockholm, men
bibehöll alltid kontakten med och vänskapen för vännerna i
Uppsala. Hon gifte senare om sig med professor Jonas Wærn.
Höstar och vårar satt man mest i trädgården, men
annars -- hälst om kvällarna -- i min fars arbetsrum, där hans
skrivbord stod på samma plats, där en gång Erik Gustaf
Geijers arbetsbord stått. I salongen utanför hängde samma
ljuskrona, som på sin tid lyst över Malla Silverstolpe och
hela det intelligenta och glada Uppsala, som om kvällarna
samlades hos Geijers, och som föräldrarna förvärvat på auktion
efter rektor Annerstedt.
Det var bibliotekarien Claes Annerstedt, som erbjudit
föräldrarna att få hyra huset, då hans syster gifte sig och
flyttade till Stockholm. Han utbad sig bara, att för sin räkning
få disponera två rum på nedre botten, och två små rum åt
gatan, en trappa upp. Där uppe bodde de båda äldsta
sönerna till Baron Gustaf Tamm, disponent vid Österby bruk,
Gösta och Vilhelm, jämte deras informator, herr Rundgren.
Både farbror Claes, pojkarna Tamm och deras informator
skulle vara inackorderade i vår familj, och vi skulle alla ha
våra gemensamma måltider i den stora geijerska matsalen på
nedre botten. Det var ett rum, som gick tvärs igenom
husets bredd, där de Annerstedtska möblerna stodo kvar jämte
en lång soffa från Geijers tid, och där stora porträtt av
1700-talets kungar och drottningar prydde väggarna. Utanför
matsalen låg på den tiden en lång veranda. Ett litet nätt
hushåll på tolv personer plus tre tjänsteandar.
Men där fanns god plats och stora ekonomiutrymmen,
och vi hade en underbar tid ute på den lilla gården, som
fortsatte utmed röda längan till höger och trädgården med
sitt staket till vänster, ända bort till Carolinaparken. Vi fingo
också gå i trädgården. Men vi voro naturligtvis förbjudna
att skaka ner frukt eller äta bär utan lov. Det finns väl
knappt ett svårare förbud än just detta. Det är som
enkom gjort att överträdas! Den gamla trädgården var
emellertid en ljuvlig tillflyktsort med sin blandning av skönhet och
nytta. Fruktträd och jordgubbar i mängder och krusbär av
sagolik storlek funnos där. Snår av maidenblush-rosor, som
doftade långa vägar, och en egendomlig, enkel ros, som vi
döpte till »spansk nyponblomma», därför att den var
lackröd inuti och gul utanpå. Framför verandan blommade
redan i februari under drivan julrosor i mängd, och auriklerna
kantade rabatterna senare på våren.
Men bäst av allt var nog de två jättestora lönnar, som
ännu i dag breda sig i nästan skymmande frodighet på
trädgårdens övre plan. På våren, under skoltiden, kände man
sig fullkomligt lycklig, då man fick äta frukost därute i
frukostlovet. Mamma, som älskade naturen kanske mera än
någon människa jag känt, njöt bestämt lika mycket som man
själv av den trevliga friluftslunch hon ordnade där under
träden. Bofinkarna väsnades i grenarna över ens huvud,
humlorna surrade med dov orgelton bland lönnblommen, då och
då skramlade en bondkärra förbi på Övre Slottsgatan bakom
staketet och syrenhäcken. Och inne i salen, vars dörrar
stodo öppna, satt mamma vid pianot och spelade -- ofta
Bach. Få minnen från min barndom ha bibehållit sig så
ofläckat ljusa som de stunderna.
Bach var det första jag mins av musik. Min mor spelade
hans preludier och fugor nästan dagligen. Också under
läxläsningen hade jag ofta Bachs fugor som ackompagnemang.
Och långt ifrån att denna kombination gav mig avsmak för
Bach, verkar ännu i dag ingen musik i världen på mig med
den kraftinspirerande rytm och manliga målmedvetenhet som
just Bachs fugor och preludier. Att arbeta med sådan
musik på lagom avstånd verkar mera stimulerande än något
annat.
Musik var förresten ett av huvudintressena i vårt hem.
Min far sjöng baryton, en s. k. »ljus» baryton. Hans röst
hade en alldeles sällsynt vacker timbre, och han sjöng med
ett både musikaliskt och dramatiskt uttryck och föredrag,
som var ganska enastående. Åt allt vad han sjöng gav han
en utomordentlig karaktär. Han kunde tolka alla mänskliga
själsrörelser, från de mest tragiska till de mest humoristiska.
Egendomligt nog hade han aldrig tagit en enda sånglektion,
varför han var beroende av sin hälsa och stämning, då han
sjöng, och jag mins hur mamma, som var angelägen att hans
röst skulle bibehålla sig, sökte förmå honom att öva skalor.
Men då blev han bortkommen och tafatt som en skolpojke,
och hans röst lät plötsligt konstlad och ansträngd. Jag mins
t. o. m. en gång då han, medan mamma blev utkallad i
köket ett ögonblick, med blixtens hastighet smet från lektionen,
tassade in i sitt rum och stängde dörren. Det var bara att
låta honom sjunga på sitt eget temperament, olärd och orädd.
Då kunde han, när han var som bäst, sjunga som ingen
annan. Men det var inte bara i hemmet vi fingo glädas åt
hans sång. Han sjöng ofta offentligt, nästan alltid till min
mors ackompagnemang; ibland till orkester;
Mamma samlade också tidigt oss barn kring pianot och
lät oss sjunga kyrksånger och andra kompositioner. Som
små sjöngo vi naturligtvis unisont, längre fram i stämmor.
Vi lärde oss tidigt att ha respekt för musik, att sitta tysta
så fort det spelades och sjöngs, och att aldrig skoja, när vi
själva skulle prestera något.
Mellan musikstunderna, d. v. s. hela dagen så när som
på någon timme, skötte mamma hemmet och sydde, på
handmaskin, alla våra kläder. Legio av randiga pojkbyxor och
blusar till sommaren åt fem slitstarka ungdomar, och med
legio av knapphål. Jag fick ganska snart hjälpa till med
både knapphålen och strumpstoppningen. Jag undrar om
nutidens ungdomar göra lika enorma hål på sina strumpor, som
de gjorde den tiden? Det är underbart, när man tänker på
det, hur knogigt ens föräldrar hade det med att skaffa livets
nödtorft, och hur besvärliga alla detaljer voro, som tillhörde
varje nödvändig syssla. Och ändå -- hur oerhört mycket
fingo de inte ut av de samma dagens tolv timmar, som nu
-- trots alla underlättande hjälpmedel -- förefalla oss som
tolv minuter.
Och när man tänker på, hur mycket som lästes! Vem
läser numera högt om kvällarna? Också vi barn fingo
tidigt höra allt möjligt läsas högt. Och det skedde inte alls
så, att vi tvingades ned på en stol i vardagsrummet vissa
timmar på kvällen. Långt därifrån. De där lässtunderna
voro dagens glans- och höjdpunkter. För det mesta låg
boken uppslagen på den sida där man slutat, och man väntade
med spänning, hur mamma, som alltid stickade strumpor
medan hon läste högt, ordnade sin stickning och satte sig till
rätta i soffan. Och vad läste vi? Allt av värde, som
någorlunda kunde smältas av ungdomar som vi: Shakespear,
Holberg, Thackery, Björnson (aldrig Ibsen, som min mor inte
kunde tåla!), Geijer, Bret Heart, Mark Twain. Naturligtvis
tyckte vi inte alla lika mycket om samma böcker, men man
enades ändå ganska bra. Och de, som inte hade lust att vara
med, uteblevo helt enkelt. Blev lektyren ibland litet för tung,
kunde min far komma ut och läsa en skiss av Mark Twain,
vilket han gjorde på ett överlägset sätt, och som mottogs
med förtjusning. Han hade själv infört Mark Twain i Sverige
genom sina översättningar. För att nu inte tala om
Runebergs »Fänrik Stål», som pappa föredrog på ett så fulländat
sätt, att våra hjärtan smälte som vax, och t. o. m. bröderna
glömde sin skolpojksvärdighet och sutto dödstysta, medan
tårarna vätte deras kinder.
Mamma hade en liten svaghet, när hon läste högt, och
det var, att då hon kom till ett spännande ställe, glömde
hon ibland, att hon hade ett auditorium och tittade i förväg,
läste fort och tyst vidare. De vilda protester vi upphävde,
då vi ropade på fortsättningen, voro lika frenetiska som när
nutidens ungdom ropar: »Heja! Heja!» i en fotbollsmatch.
Ja, det var en underligt lugn tid -- de där aftnarna, då
lampan tändes, och då man som regel samlades för att
tillbringa kvällen tillsammans. Ingen telefon ringde, ingen
grammofon genljöd genom rummen, ingen radio ropade goda och
onda -- mest onda -- nyheter i ens öron, ingen biograf
lockade med sagolikt tjusande filmstjärnor och flämtande
ljusreklamer, och ingen jazz hoppade omkring på spasmodigt
synkoperade ben.
Alltså tomhet! Idel, ohygglig tomhet! skulle säkert de
flesta modärna ungdomar tänka, fyllda av medlidsam fasa.
Men -- det man inte känner, kan man ju inte sakna, och
ibland undrar man, vilken tid, som kan anses vara den mest
givande och utvecklande.
Naturligtvis dansade vi också -- »de där gräsliga,
gammalmodiga danserna». Ja, jag erkänner villigt, att den tidens
danser voro både fulare och bråkigare än de modärna. De
fordrade oerhört utrymme, och man svängde omkring,
hoppade och snurrade på det mest oestetiskt våldsamma sätt.
Och när man tänker på under vilka obeskrivligt enkla former
sådana danstillställningar avnjötos, vet jag med mig, att jag
inte skulle våga bjuda modärna åtta-tio-åringar på vad vi,
sjutton-aderton-åringar förtjusta gingo med på. Med andra
ord -- vi voro inte blaserade. Vi kände ingenting av den
oro, som liksom pressar ut ungdomarna ur hemmen nu för
tiden de flesta av veckans kvällar, för att söka sina nöjen
på offentliga lokaler.
Den tiden fanns det också, märkvärdigt nog, ett slags
vardagsumgänge. Vem som hade lust kom, utan att vara
bjuden, och pratade bort kvällen, som avslutades med en
kopp te. Det var varken tysta eller dystra samkväm; tvärtom,
där pratades och skämtades tappert, lästes ibland högt,
lektes lekar, gjordes musik -- allt efter gästerna. Ibland
kunde det komma en hel del personer av olika kategorier;
hela arrangemanget bestod i, att det sattes fram några flera
tallrikar på kvällsbordet. Av den enkla anrättning som bjöds,
brukade det alltid finnas tillräckligt.
Skoltiden.
Med uppflyttningen i Geijersgården blev det bestämt, att
jag skulle börja skolan.
Nere vid Östra Ågatan hade jag läst litet privat
tillsammans med professor J. A. Josephsons dotter. Men Hilda
Josephson överglänste mig med lätthet. Jag hade alltid svårt
att samla mig på läxläsning och skoltryck. Nu skulle det
emellertid börja på allvar. Men ärligt talat kände jag mig
aldrig hemmastadd i den dåvarande Alexandersonska skolan.
Själva skolan, med sina kala, fult tapetserade rum, där det
alltid låg som en svag ånga av nyskurade golv, var
ogemytlig och trist; lärarinnorna, med all respekt för deras goda
vilja, voro strängt pietistiska och ålderdomliga i tänkesätt
och uppträdande. Bland flickorna var det endast ett par,
med vilka jag kunde tala så att säga det språk jag var van
vid. Och det var inte under de första skolåren. Den ena
av dessa var Cecilia Lilliehöök, sedermera gift med en av
professor Yngve Sahlins söner, och Ingeborg Wærn Bugge.
Varje liten framgång (i språk hade jag, privat, hunnit längre
än klassen) betraktades med mycket sneda blickar, och varje
nederlag avtittades med det, som Carl G. Laurin en gång,
kanske i ett tillfälligt anfall av missmod, förklarat vara
svenskens enda glädjekänsla: skadeglädje.
Skämt åsido, så led jag ganska mycket de få år jag, med
långa pauser, var tvungen att gå i skolan. Jag ansågs, utan
»dom och rannsakan», som klassens svarta får. Ibland var
det rättvist, ty jag pratade för mycket och hade en ödesdiger
fallenhet att imitera. Men många gånger fick jag stå
hundhuvudet för mycket skoj i klassen, som jag inte alls haft
med att göra. Det roligaste vid hela skolgången var, att,
när vi bodde uppe i Geijersgården, min bror Knut om
vintermorgnarna skjutsade mig utför Carolinabacken på sin kälke
och sedan drog mig sista stycket in på Trädgårdsgatan.
Han började skolan senare än jag den tiden, och han var
alltid hjälpsam och vänlig och tyckte om att göra små
tjänster. Över de skumma, snöiga morgnarna, då vi susade
utför den ganska folktomma backen, låg något sagolikt och
ovant, som tilltalade mig. Men -- det hörde ju egentligen
inte till undervisningen! Och förtrollningen bröts, så fort
man kom in i den fullpackade bönsalen och uppropet
började. Vi hade upprop varje dag och middagsbön varje dag,
då vi -- i korus -- läste upp varannan vers i en av Davids
psalmer. Föreståndarinnan läste varannan. Sällan har väl
en skön diktarskapelse till den grad profanerats. Inte förrän
på allra senaste åren har jag läst om dem och kommit
underfund med, att de inte alls likna dem vi den gången rabblade
upp, ivriga att få smälla igen boken och störta ut till friheten.
Examensdagen var den mest fruktade och den mest
efterlängtade under läsåret. Men den pötsligt festliga prägel,
som allt och alla ansågos skyldiga att skylta med under de
korta timmarna, föreföll mig osann och tillgjord. Över allt
var prytt med blommor. Över svarta tavlan hängde en
gullvivskrans, från vilken dröp en smal vattenbäck, så att kritan
inte ville »ta». Och på katedern hängde syrenerna
huvudet. Vi hade alla, dagen till ära, krusat håret så intensivt,
att vi mer eller mindre liknade ljusa infödingar; här och där
lyste en väldig sidenrosett, som höll en alltför vild peruk i
styr. Bästa sommarklänningen var man naturligtvis skrudad i.
Föreståndarinnan var ett enda, värdigt leende. Schismer,
tårar, anmärkningar och varningar hade aldrig existerat.
Vem som helst hade rätt att tränga sig in i de
överfyllda, överhettade klassrummen och lyssna till våra
förskrämda examensprov. Ärkebiskop Sundberg, som nästan
alltid hedrade skolan med ett besök den dagen, skrämde oss
ohyggligt med sin suveräna, satiriska uppsyn. Jag minns en
gång, då det var så trångt, att han satt nästan på mina
fötter, där jag hade ytterpulpeten åt fönstret under en
ohygglig tysk lektion. Dagen var smältande het, och jag fick
många frågor. Tyska grammatikan har nu aldrig varit min
pet child, och sällan har väl de stackars verben blivit så
fantastiskt konjugerade. Som i en dimmig dröm såg jag den
höge prelatens brett leende mun, för var gång jag yttrade
någon ny dumhet. Jag antar, att jag fick underbetyg, ty
det hörde liksom till pjäsen.
En karakteristisk episod från skolan har fast sig i mitt
minne. Vi hade samma lärarinna i kristendom och
handarbete. Under handarbetstimmarna lästes högt;
moraliserande, uppfostrande böcker. Men en dag voro vi utan lektyr.
Lärarinnan, den gamla fröken B. (hon var faktiskt gammal)
med sin chinjong och sina glasögon, bakom vilka ett par
skarpa blå ögon sågo ut över klassen, kemiskt fria från
humor och förståelse, vände sig till mig.
Hon bad mig skaffa någon bra bok att läsa högt under
nästa lektion. Jag kände mig naturligtvis smickrad av ett
så viktigt uppdrag, och nästa dag kom jag stolt tillbaka med
Thackerays: »Rosen och Ringen», försedd med hans egna
muntra karrikatyrer, just översatt till svenskan av kapten
Herman Annerstedt, en bror till farbror Claes. Jag hade fått
den i present av översättaren själv och var naturligtvis stolt
över det. Vi hade redan läst den högt hemma, njutit av
den dråpliga satiren och skrattat åt den mänskliga humorn.
Lärarinnan tog den betänksamt i sina magra händer,
bläddrade litet i den och tittade på mig över glasögonen:
»Varifrån har du fått den här boken?» frågade hon med
inkvisitorisk stränghet.
Jag berättade det, och så fortfor hon:
»Vet dina föräldrar av, att du läser så"na här böcker?»
»Vi ha läst den högt hemma och haft förfärligt roligt åt
den», svarade jag med kläm.
»Ja, jag ska ta" hem den och se vad slags bok det är»,
slöt hon.
Nästa dag blev jag framkallad till katedern. Fröken B.
tycktes mig mest se ut som Ödets norna, färdig att klippa
av min livstråd med en brodersax. Hon stirrade iskallt
på mig, slog med sin beniga hand på boken, talade och
sade:
»Det är sorgligt, att sådant skal behöva hända i klassen!
Att ett barn som du (jag var 13 år) ska ka tillåtelse att läsa
sådana böcker. Jag beklagar det hem, där ingen bättre
lektyr står till buds och hoppas det är sista gången jag blir
erbjuden en sådan bok till högläsning!»
Hon räckte mig boken som om hon befriat sig från ett
skadligt djur, och höljd av skam lomade jag tillbaka till
min pulpet, följd av tjugu par stirrande, nyfikna, många av
dem skadeglada, ögon. Där satt jag, sjudande av vrede
över den oförrätt, som drabbat mitt hem och mina föräldrar
och med dem mig själv, och försökte svälja tårarna. Säkert
är, att flera av klasskamraterna efter den betan i mig sågo
en sannskyldig paria. Vad hade jag för ett hem? Vad hände
inom dess fyra väggar, där de oskyldiga barnen tillätos läsa
oanständiga böcker? (Ingen enda av dem hade naturligtvis
en aning om »Rosen och Ringen».)
Det är verkligen mycket lyckligt, att lärarinnetypen så
kapitalt förändrats under de senaste tjugofem-trettio åren.
När jag tänker på hur mina söner, som gått i Whitlocks
skola, blevo behandlade och förstådda av de allra flesta av
sina lärarinnor -- unga, livaktiga, fulla av både allvar och
humor -- verkar det som sekler mellan nu och då. Jag
minns, hur min yngste son under sitt första läsår i första
förberedande i Whitlock -- han var 6 år - en dag
utbrast: »Ja ser du, våra lärarinnor, de är helt enkelt
helgonabarn!» Och den stämningen fortfor i stort sett under
hela skoltiden.
I skolan i Uppsala vankades ideligen enskilda och
allmänna »varningar» -- ofta visste man knappt för vad, men
de skrämde och tröttade en. Och känslan av den absoluta
bristen på förståelse för ens brister gjorde att man upphörde
att visa sig enkel och naturlig. Inte ett ögonblick tvivlar
jag på de goda avsikterna hos de ledande och undervisande,
men att metoden var absolut galen och inte bidrog till några
särdeles lysande resultat, står jag fast vid.
Men trots att man tog skolgången med blandade känslor,
voro åren uppe i Övre Slottsgatan 2 huvudsakligen fyllda av
sol och glädje.
Farbror Claes Annerstedt, skallig, mager, försedd med
röda polisonger och glasögon, var visserligen en äldre ungkarl,
ibland knarrig och butter, men i botten godhjärtad och
välmenande, strängt upptagen av sitt biblioteks- och
författararbete. För vår obändiga livslust stod han ofta som »busen».
Men när jag nu tänker på det vansinniga leverne vi förde i
matsalen strax utanför hans arbetsrum, förstår jag inte, att
han inte blev spritt galen. En gång brast det i alla fall.
Han kom rusande ut som skjuten ur en kanon och bara slog
i hopen. Vi störtade som ett skott upp i övre våningen,
där ingen var hemma just då. Han efter -- i nattrock och
tofflor. Jag kröp ner på golvet bakom Gösta Tamm, men
farbror Claes hade visst föresatt sig, att ge just mig en
ordentlig uppsträckning. Han ansträngde sig att nå mig med
en reell örfil. Då hörde jag Gösta Tamm helt ridderligt
utbrista:
»Farbror Claes! Man slår inte en kvinna!»
Aldrig hade jag drömt om, att få höra så stolta och
förnämliga ord från en skolpojkes läppar. Från den stunden
betraktade jag honom som en fullständig Lohengrin. Farbror
Claes blev faktiskt en smula slokörad och traskade iväg ner
igen, medan vi, något skamfilade, började någon stillsammare
lek i en annan del av huset.
Det hade ju onekligen sina sidor för oss, ungdomar, att
alltid censureras av en så lärd och sträng vetenskapsman som
Claes Annerstedt. Det svåraste var, att han inte hade någon
särskild förståelse för humor. Och om någon vågade antasta
hans hjärtebarn -- historien -- med något ungdomligt eller
förmätet skämt, kunde man vara säker på, att farbror Claes
drog blankt som en sann karolin.
En dag vid middagsbordet, då pojkarne voro mer än
vanligt skojfriska, föll talet på Karl XII. Min bror Knut
upplät då sin röst och yttrade följande hädiska replik:
»Jaså, han som stupade i slaget vid Lützen»!
Farbror Claes" nyss så vänliga ansikte förvandlades i en
sekund. Han förstod inte skämtet utan kände sig endast
sårad i sin allra ömmaste punkt. Med en ursinnig blick
bakom glasögonen och en befallande gest mot dörren,
ropade han:
»Ut! -- Bort från bordet! En pojke, som inte kan sin
historia bättre, är inte värd att sitta ner och äta tillsammans
med oss andra! Ut!»
Min far var inte närvarande, och vi sutto alla gravtysta
men hade svårt att hålla oss allvarliga, medan Knut mycket
lugnt reste sig och traskade ut ur salen, varefter middagen
avslutades under allmän förstämning.
Sedan kom naturligtvis en förklaring och en försoning.
Men efter den betan aktade man sig väl att tala skämtsamt
om de odödliga hjältekonungarne.
Resa till Norge.
Sommaren 1879 följde jag min mor till Norge. Luften
ansågs bra för klena lungor, och min mor behövde också
litet frihet från sitt stora hushåll. Bröderna gästade olika
kamrater på landet, och min far var kvar i Uppsala, vilket
han nästan alltid trivdes bäst med.
Vi stannade i Skövde, där vi gästade major Geijer, tant
Agnes Hamiltons bror och hans vänliga fru, och med dem
foro vi till Kinnekulle, där vi några dagar voro bjudna till
det vackra gamla Blomberg, som då ägdes av greve Hugo
Hamilton -- bror till landshövdingen i Uppsala -- och hans
grevinna, född Nordenfelt.
Blomberg var den gången typen för en gammal hemtrevlig
svensk herregård, med sina klängrosklädda gästrumsflyglar
och låga, ljusmöblerade rum på nedre botten. En trappa
upp var en stor salong, som gick genom hela husets bredd.
Jag minns en härlig åktur med vidare promenad över Röjerna
med sin underbara vegetation, upp till Högkullen, där man
hade en storartad utsikt över Vänern. Men ett särskilt starkt
intryck har jag av grevinnan Sophie Hamilton; -- liten och
ljus, med leende mun och stora, ljusblå ögon, elegant och
rörlig, full av ett slags sirlig humor. Hon verkade som en
levande avbild av någon av de rokokodamer, vilkas porträtt
prydde väggarna i salongen där nere. Av någon anledning
fattade hon tycke för mig. Hon påstod, att vi liknade
varandra så mycket, att jag bestämt var släkt med henne, och
i ett av de roliga, långa brev hon skrev till mig under ett
par av de följande åren, häntyder hon på denna släktskap
och säger: »Saken är på långt när icke avgjord» och tecknar
sig ibland som: »din ½ mor».
Brevskrivningen förr i världen är ett kapitel för sig; en
förmåga, som liksom så gott som alldeles försvunnit ur mänskligheten.
Vilka »tanter» ge sig numera tid att skriva långa,
utförliga brev till en tioårig flickunge, med beskrivning på
allt som försiggår och alla dagens händelser. Också från
Anna Geete har jag många brev t. o. m. på vers, liksom
från tant Agnes Hamilton och Hugo Hamilton, som gav sig
tid att dikta rimbrev till mig, där han satt ting ute hos en
häradshövding på landet. Även min far skrev ofta på vers
till mig; vänliga, älskvärda utgjutelser som redogjorde för
livets realiteter i rim och meter. Men allt mera har
brevskrivningskravet och konsten att skriva goda brev tynat bort.
Jag påminner mig en liten melankolisk italiensk folkdikt, där
en ung flicka klagar över, att hennes älskare inte skriver till
henne, och visan slutar med den realistiska anmärkningen:
»Un francobollo! -- Quanto ti costa?» -- »Ett frimärke? --
Vad betyder det för dig?» Men det är inte där det klickar.
Intimiteten i ett vänskapsförhållande, där parterna förr i
världen voro hänvisade till brevskrivning, har liksom fått en
ohjälplig bräcka, sedan telefonen kom och alla meddelanden
och känslor kunna ropas ut »på tråden» ja -- till och med
utan tråd.
Från Kinnekulle reste vi till Göteborg, varifrån vi på
ångbåt fortsatte till Kristiania, som det på den tiden kallades.
Sjöresor ha alltid varit min förtjusning. Att »stäva» ut mot
något okänt över ett glittrande hav hör, i mitt tycke, till
något av det mest tjusande bland äventyr. Och intet ljud
äger mera mystisk lockelse för mig än det dova tutandet av
en stor ångare, när den i mörkret, med tända lanternor, går
obekanta öden till mötes.
När jag många, många år senare än min första Norge-resa,
gick uppför landgången på en Hamburg--Amerika-ångare,
som lade ut från Kuxhafen, för att resa över till
New York, var jag alldeles ensam; ingen att vifta farväl till
på kajen eller att säga några ord till avsked. Men jag kände
mig endast förväntansfull och glad, och då båtens bassignaler
började ljuda, erfor jag en hemlig rysning av fröjd över
det äventyr jag fick vara med om. Mina förhoppningar
svekos inte häller. -- Den lilla anspråkslösa första turen till
Norge var en späd början, men det var en härlig färd. Jag
minns, att min mor satt länge uppe på däck i den ljumma
sommarnatten och samtalade med en vacker ung fransk dam.
Hon hette Geneviève. Jag kan ännu tydligt se hennes eleganta
profil mot den bleka sommarnattshimlen; det var första
gången jag hörde franska talas av en infödd, och första
gången jag såg en dam bära ett flor, som endast räckte till
nästippen.
När vi kommo fram till Modum, ösregnade det, och det
blev sedan nästan vår dagliga musik under de veckor vi
vistades där. De tunga granarna droppade av fukt, och
de små trävillorna voro skäligen enkla -- och fuktiga också de.
Något slags »skötsel» blev det egentligen inte tal om.
Vi åto på hotellet, och mamma blev genast omsvärmad av
en massa människor, som ville bli bekanta med henne.
Jag ser henne för mig i en stor »picture hat», prydd med
ängsblommor, och klädd i en lätt, ljusblå sommarklädning,
sittande som en mycket suverän, ganska kylig mittpunkt i
en krets av beundrande, mer eller mindre attraktiva herrar.
Att de alla voro mycket betagna i henne föll av sig självt,
men att hon själv var absolut likgiltig för dem, kunde man
se på långt håll. Bland dessa beundrare fanns den danske
författaren Bergsoe, mycket ful, med blå glasögon och
hängande mustascher. Honom tyckte jag inte om. Han höll
på att skrämma livet ur mig en dag, då de alla varit på en
lång utfärd, och jag varit ensam hemma. Jag fick se honom
komma i promenaden och frågade genast efter mamma,
varpå han helt lugnt svarade: »Din Mo"r? Hun faldt i Hönefossen!»
Jag måtte ha varit nervös av lång väntan, ty jag började
gråta alldeles vilt, något som inte alls var min vana, och
sedan den dagen hade jag inga sympatier för mannen. Mamma
brukade själv på skämt säga, att »Fossen» drog! Fallet i
närheten av Modum var stort och dånande, och man hörde
talas om en mängd olyckor som hänt där, så att jag kände
ofta under tiden i Modum en plågsam ängslan, att något
hemskt skulle hända. Men det var lyckligtvis bara barnsliga
inbillningar.
På ett sådant där s. k. »badställe» får man en massa
vänner, även om man bara är en tioårs flickunge. Slutligen
kände man så gott som de flesta. Och när det så en dag
skulle spelas teater och arrangeras tablåer, blev jag ombedd
att vara med och uppträdde i norsk nationaldräkt i ett par
tablåer, föreställande tavlor av Tideman, tror jag. Allt
detta var ju mycket roligt, men man kom alltför sent i säng,
sedan man, varm och trött, plaskat sig hem genom regnvädret.
En familj minns jag särskilt, därför att flickorna voro
skönheter, varenda en. De hette Dahl. Den äldsta, som
var mycket sjuk, låg mest på en schäslong på verandan. Men
de andra verkade friska och glada, dansade och roade sig
och voro helt enkelt praktfulla att se på. På senare tid har
jag fått åtskilliga norska vänner, och min sympati för de
norska damerna har bara ökats med varje nytt besök. De
ha något så fullkomligt naturligt, spänstigt och personligt över
sitt väsen, och så äro de ofta så vackra, av en skönhet, som,
också den, är personlig och tilldragande. Även deras sjungande,
käcka, nästan litet förmätna språk, fritt från varje spår
av sentimentalitet, tilltalar mig. Jag känner mig hemmastadd
i deras sällskap och blir glad i samvaro med dem. Kanske
för att de nog innerst äro mera livsbejakande och »frejdiga»
till sin natur än vi svenskor. Jag har faktiskt aldrig träffat
en norska, som »gnällt» över livets motigheter.
Min far, som den tiden inte alldeles gillade Norge, skrev
ofta till mig under Modumvistelsen och uppmanade mig att
hävda min svenskhet, inte glömma att jag var svensk, inte
låta någon »trampa mig på tårna.» Det var överflödiga
förmaningar. Jag har inte ett enda tråkigt minne från denna
första sommar i Norge -- annat än att jag kom hem lika
klen som då jag reste.
I Kristiania möttes vi av min far, och där stannade vi
ett par dagar, sågo på staden och gjorde utfärder i omgivningarna.
Bäst minns jag ett stort, vackert hus i en trädgård
Professor Carl Rupert Nyblom
vid Drammens Vej. Det beboddes av professor Gustaf Storm,
historiker och vän till min far. Dit ut voro vi bjudna en
eftermiddag. Från det vi kommo bjöds hela tiden uteslutande
på champagne -- d. v. s. jag fick naturligtvis ingenting.
Då tiden för supé nalkades (vi hade ätit en tidig middag
och började bli glupskt hungriga) reste sig min far för
att taga avsked. Men värden protesterade: »Dere skal da
ha noget at spise först»! Och så öppnades dörrarna till
matsalen, och där stod bordet dukat, »dignande av underbara
rätter», som det står i sagan.
Det blev en sannskyldig festafton.
Ett gedignare och intressantare minne av professor Storm
äger jag i den utomordentliga bok om Maria Stuart, som
han skrivit, grundad på några då nyupptäckta dokument, och
där han rentvår den olyckliga drottningen från många av de
mörkaste beskyllningar, som i tidernas lopp stabiliserats som
historiska fakta.
Uppväxtåren.
Från morgon till kväll arbetades för full maskin uppe i
Geijersgården. Men det låg ingen tyngd över arbetet. Jag
måste bekänna, att allt eller det allra mesta rörde sig inom
de estetiska områdena. Min mor var personligen mycket god
emot fattiga, men direkt socialt och filantropiskt arbete låg
inte för henne och var inte heller den tiden så vanligt som
nu. Min far som professor i litteratur och konsthistoria,
min mor som lovande författarinna och båda som goda
musikaliska begåvningar, leddes därför osökt in på de glada
konsternas vägar.
Atmosfären i hemmet bars av en starkt konstnärlig fläkt.
Men man skall därför inte föreställa sig, att där härskade
permanent solsken. Inkomsterna voro små, det dagliga livet
för den månghövdade familjen slukade summor, även om allt
gick i enkelhetens tecken. Svårigheterna voro ibland ganska
betungande, vilket också nötte på nerverna. Därtill kom, att
mina föräldrar, båda begåvade, våldsamt livliga och dominerande,
i många fall hade mycket olika åsikter och livsåskådning.
Det gemensamma livet kunde omöjligt förrinna utan
en hel del sammandrabbningar, explosioner, ja till och med
en och annan jordbävning.
Ett par så utpräglade och passionerade personligheter,
med så impulsivt temperament måste »råka ihop». Närmast
skulle jag vilja beteckna vårt hemliv som dramatiskt -- ibland
t. o. m. nästan väl mycket så till att verka förmånligt på ett
uppväxande släktes nerver. Men -- där det finns djupa
skuggor, finns det också starkt ljus. Och säkert är, att de
många solljusa och harmoniska stunder -- och tider -- vi
upplevde i hemmet, voro fyllda av en stor andlig rikedom.
Kanske äro konstnärligt anlagda personligheter mindre än
andra människor begåvade med den själv- och samhällsbevarande
egenskap, som kallas självkontroll. Där det finns
litet för mycket på ett håll, uppstår ju vanligen brist på ett
annat. Och, som Emerson så sant säger: »Everything in
life you must pay for». Säkert är, att denna egenskap,
som är en så storartad hjälp för samlivet, var ett absolut
okänt medel inom vår familj. Ibland frestas jag nästan att
tro, att självkontroll är en modärn produkt, direkt importerad
från England. Människorna av i dag tyckas faktiskt besitta
en ganska god portion av den egenskapen. Eller beror människornas
liksom rädsla för att delge något av sitt innersta
med någorlunda livliga uttryck -- vare sig det gäller klander
eller uppmuntran -- särskilt det senare -- helt enkelt på
frånvaron av intensiva och spontana känslor?
Faktum är, att vi voro alla mycket både intensiva och
spontana -- två farliga egenskaper i ett litet, och i många
avseenden bornerat, samhälle. Kommer därtill en okuvlig
fallenhet för humor. Ja, då står man sig bra!
De stunder, som för mitt minne stå allra ljusast under
mina uppväxtår voro, då det gjordes musik. Då glömde en
var sig själv och gick upp i den stora helheten, lycklig att
få medverka -- eller lyssna. Min äldste bror, Carl Göran,
började spela violin vid elva år, och den gamle professor
Jacob A. Josephson, Uppsalas director musices, ansåg, att
hans anlag voro i högsta grad sällsynta. Han ivrade på, att
Carl Göran genast skulle sluta skolan och skickas ut till
någon verkligt överlägsen lärare. Men det förslaget var helt
enkelt omöjligt att realisera. Han fick nöja sig med, att
spela för en rätt god lärare i skolan, Carstensen, och hemma
spelade mamma och han en massa härlig klassisk musik
tillsammans. Redan vid 12 år var han för sin ålder ovanligt
skicklig, och både hans uttryck och ton ägde något innerligt
och stort, som betog alla som hörde honom. Sorgligt nog
dröjde det mycket länge, innan han fick tillfälle att studera
några år hos Isaye i Brüssel; -- så sent hade han kommit
dit, att tiden för att utbilda sig till virtuos var försutten.
Då han sedan kom tillbaka till Sverige, spelade han i
Operakapellet och blev senare musikrecensent. -- Men det var
inte vad han drömde om som halvvuxen uppe i
Geijers-gården.
Föräldrarna hade också lyckats samla en hel del
musikälskande vänner för att om söndagarna sjunga körverk till
pianoackompagnemang. Det var goda förmågor, som bidrogo.
Fru Olena Rabenius, gift med professor Rabenius, hade en
mjuk, mörk alt, som gjorde sig präktigt, och -- främst av
alla -- fru Dina Edling, vars varma sammetsröst jag ännu kan
höra, då hon sjöng sopranen i Södermans Katolska Messa.
Det var verkliga högtidsstunder. Och vi barn fingo
naturligtvis höra på så mycket vi ville. Ja, det hände, att man
fick tillåtelse att vara med i sopranstämman i någon kör, där
ens »voix blanche» varken bidrog till -- eller störde
helhetsintrycket. Men man kände sig stolt och glad att få
»leka med» på ett hörn. Pianoackompagnemanget och
ledningen sköttes som regel av doktor Robert Schultz,
regementsläkare vid Upplands regemente, men uppfylld av en
okuvlig kärlek till musiken; skicklig, förstående och älskvärd,
och inte fullt lycklig förrän han kände tangenterna under
fingrarna och fick fördjupa sig i någon god komposition. --
De fyra äldsta bröderna gingo nu alla i Elementarskolan
eller den s. k. »Storskolan». Där åtnjöto de samma
undervisning och antagligen lika mycket stryk som sina
kamrater. Jag vet inte vilketdera, som utgjorde broderparten.
På den tiden togo lärarne föga notis om den s. k. »individen».
Det var en karg skolgång. En och annan av lärarne verkade
på beskrivning som om han utfört sitt kall, till bredden fylld
av en förutfattad antipati mot skolpojken-delikventen och
med handen hårt kring käppen, färdig att slå till.
Naturligtvis inte allesamman. Men de exempel som konstaterades
voro mer än tillräckliga. Min äldste bror, Carl Göran, som
i botten var en vek och ömhjärtad natur, led oerhört under
denna regim. Likaså min bror Knut. Sven, som var
kyligare och av annat virke, tog saken lugnare, men Lennart
hade stundtals riktiga raseriutbrott, när han talade om vissa
av lärarnes tillvägagångssätt. Man kan i alla fall tryggt säga,
att det inte var utvecklande eller förädlande för karaktären.
»Stryk är nyttigt», hette det då för tiden, och efter den
maximen handlade man. Ja, här är inte tillfället att ingå på
några djupare funderingar i ämnet, men det är min fasta
övertygelse, att »stryk» är ett medel, som endast bör
tillgripas i yttersta nödfall mot förhärdade och råa naturer.
Ingen kan få mig att tro, att en skolpojke, som blivit
mörbultad och pryglad gul och blå, och som står darrande av
gråt, förskräckelse och sveda, kan vara i stånd att konjugera
latinska verb bättre efter den proceduren än före den.
En höst inträffade ett långt avbrott i skolgången. Vi
fingo mässlingen och lågo sjuka alla sex på en gång. Men
när den värsta plågsamma stämningen var över, tillbragte
vi en sagolikt trevlig tid i den stora, rymliga övre våningen.
Pappa satt den hösten i en kommitté i Operan i Stockholm.
Det gällde avgörandet om ett nytt operahus eller inte. Han
kom bara på besök hem till oss då och då och stördes inte
av det något lägerartade tillståndet i hemmet. Vi fingo inte
läsa för att inte fördärva våra ögon, men längre fram sydde
vi litet julklappar. Den styvaste i att brodera var min bror
Sven, som excellerade i stora korsstyngsbroderier och andra
arbetsamma presenter. Han skrev också vers, kvicka men
ganska satiriska. Hans musa var inte av det sentimentala
slaget. Mamma och den trogna »gamla Anna» vakade över
oss och skötte oss som om vi varit en hop fågelungar, och
det var nästan vemodigt, att återvända till den snöruskiga
verkligheten och skolarbetet efter en sådan drömlik
latmansperiod.
Samma vinter kom en -- jag vore frestad att säga --
tillökning i familjen, som bragte - om möjligt - ännu mera
liv i sinnena. Det var tre flickor Petre; Lina, Elinor och
Helène. Deras far, Hjalmar Petre, hade ägt ett stort gods,
Hammarby Bruk, i Gästrikland, och blivit tvungen att lämna
det. Strax efter det att de flyttat till Uppsala, dog deras
mor, född Berg, dotter till hovsångaren, och en god vän till
mamma hade bett henne taga sig litet an flickorna, ty de
voro ensamma och obekanta i staden. Mamma tog emot
dem med all den entusiasm hon kände för de tilldragande
och temperamentsfulla ungdomarna. De voro alla tre söta,
älskvärda och naturliga. Men de båda äldsta, Lina och Non,
voro helt enkelt något av det vackraste man kunde se. Och
nu blev vänskapen så livlig, att de kommo till oss så gott
som var dag. Visserligen voro vi redan tolv personer kring
det stora matsalsbordet. Men för mamma fanns inga
svårigheter. Där fanns alltid plats och mat, om än aldrig så enkel,
för ännu ett par, tre friska ungdomar. Pjäser och tablåer
blevo vår vildaste hobby. Jämt klädde vi ut oss och
»uppförde» någonting, ibland till och med uppe i pappas stora
arbetsrum. Det var avdelat med ett grönt draperi strax
nedanom hans skrivbord och var som enkom gjort för
teaterföreställningar. Pappa var själv mycket svag för de söta
flickorna och hade svårt att motstå dem, då de spontant
kastade sig om halsen på honom, som om de känt »farbror
Calle» i alla sina levnadsdagar. Vi hade oerhört roligt
tillsammans, ty de voro lika anspråkslösa och hjärtliga som de
voro vackra, och hela familjen beundrade dem i kapp.
De två åren umgänget varade mellan oss, voro fyllda av
många ungdomliga glädjestunder och roliga lovdagar. När
slutligen familjen Petre flyttade bort från Uppsala för att bo-
sätta sig på en egendom på landet, uppstod ett mycket
kännbart tomrum. Många år senare blev jag bjuden som tärna
på Linas bröllop i Gävle, men sedan reste jag till Paris, gifte
mig, flyttade till Stockholm, bodde många år i Italien; Elinor
gifte sig i Amerika, och så kom det sig, att livet skilde oss
som det gör med de flesta av ungdomstidens vänner och
kamrater.
Konstnärsbesök.
Strax efter julen 1880 var en ung -- då alldeles okänd --
konstnär gäst i vårt hem några dagar.
Det var Anders Leonard Zorn. Han var på den tiden
tjugo år. Min far hade genast uppmärksammat hans talang
på elevernas utställning i Konstakademien i Stockholm. Där
hade Zorn utställt den lilla laveringen »I sorg», som kanske
kan räknas som början till hans berömmelse. Min far hade
blivit så betagen i den, att han genast vänt sig till den unge
konstnären med förfrågan, om han skulle ha lust, att komma
till Uppsala några dagar och måla ett porträtt i akvarell av
min yngste bror, Holger, som då var en vacker, mörkögd
liten pojke på fem år. På min fars förfrågan om hans pris
erbjöd han sig att göra det för hundra kronor.
Jag kan inte neka, att det visar både käckhet och intuition
hos min far, fattig som han var, att nödvändigt vilja offra
denna -- för honom antagligen ganska stora -- summa för
att få äga ett konstverk, som han kände var verkligt
värdefullt. Att han inte bedrog sig, har tiden visat.
Det var ett ovanligt svart och dystert väder den veckan
mellan jul och nyår, och så vitt jag minns lekte Holger mest
på golvet, då han skulle föreställa att sitta modell. Men det
tycktes inte bekymra Zorn det allra minsta. Då och då
böjde han sig ned och tog en hastig titt på pojken, och
åstadkom på några få dagar ett alldeles ypperligt porträtt -
även som likhet. -- Kanske ett av de bästa han målade vid
denna tidiga period av sitt konstnärsskap.
Zorn var vid den tiden en tunn, nästan gänglig pojke,
ganska fåordig, litet kort om huvudet, och med håret
nedkammat i en lugg i pannan. Stundtals satte han på sig en
pincené med blå glas. -- Helt nyligen har Emma Zorn
berättat mig, varför han bar den där pincenén. Inte alls på
grund av klena ögon. Nej, han var så obeskrivligt blyg och
generad för människor, att han då och då satte den på sig
som ett slags skydd mot yttervärlden. Man har svårt att
föreställa sig den mäktige Anders Zorn anfäktad av blyghet,
då man kände honom längre fram i livet.
Om kvällarna samlades vi uppe i salongen, och då
tecknade han; mest huvuden, där den vackra flickan i sorgslöjan,
i olika varianter, föresvävade honom som modell. En enda
av de förtjusande teckningar han kastade omkring sig utan
att fråga efter dem, tillvaratogs av min bror Carl Göran
och hängde många år i hans rum. Det gjordes också musik
om kvällarna nere i stora salen, och Zorn lyssnade
uppmärksamt, liksom han med intresse såg på allt i konstväg, som
föräldrarne visade honom. På det hela taget verkade han
anspråkslös och snäll och egentligen road av allt, fast han
själv var mycket tystlåten. Som elvaårig flicka fick jag
naturligtvis bara lyssna till de äldres samtal. Föga anade jag,
att Anders Zorn och jag i tidernas lopp skulle bli så verkligt
goda vänner och uppleva så många intressanta och enastående
stunder tillsammans. --
Sommaren förut kommo mina morföräldrar på besök till
Uppsala, varför vi stannade i staden. Det var en ovanligt
varm sommar, och jag minns, att vi mest vistades i
trädgården, nere under de höga lindarne intill planket, som gränsar
mot Carolinaparken. Där visste man, att man inte störde
farbror Claes i hans arbete. Men på det hela taget tror jag
inte det var något vidare lyckat besök. Morfar hade aldrig
varit i Sverige förr; han hade nöjt sig med att avsky det på
avstånd. Och jag är rädd för att hans Sverige-antipati ökades
under den sommaren i stället för tvärt om. Jag ser honom
promenera i Carolinaparken, bister i hågen, med huvudet litet
på sned och svängande sin käpp med utseendet av en man,
som har förtvivlat ledsamt. Mormor läste, promenerade, satt
i trädgården och sydde, lugn och behärskad som alltid. Men
jag minns, att jag fick mycket bannor av henne en dag, då
hon upptäckte ett par strumpor jag stickat i skolan -- den
ena hade jag avslutat hemma -- och på vilka jag, lätt och
lekande, stickat den ena foten betydligt mycket mindre än den
andra. Hon gav sig inte, förrän hon fick »trævle» upp garnet
och sticka om foten så att båda blevo lika stora -- till stor
skam för mig. På det hela voro nog de båda gamla inte riktigt
sig själva i den främmande ramen. Och, liksom fallet är med
de flesta människor, klädde det dem bäst att ses i sin egen
omgivning.
Sedan de lämnat Uppsala, reste min mor och jag på några
veckor till Limnells på deras härliga landställe, Lyran, utanför
Stockholm, på vägen till Drottningholm. Till Lyran vill jag
gärna återkomma senare.
Och så kom hösten. Lönnarna i Geijers gamla trädgård
började skifta i glödande färger, och frukten var länge sedan
nedplockad och tillvaratagen. Men det var ingen munter
vinter som väntade mig. Vår husläkare, som måtte haft
underliga åsikter, gav mig den abnorma ordinationen för mina
lungor att jag hela vintern, från 15 september till 15 maj,
skulle sitta instängd i rummen. När den verkliga vintern kom,
fick jag t. o. m. bara, med en sjal om munnen, spring ner i
matsalen till middagen. Jag nämner denna »kur» som en
jämförelse med den, som numera brukas, då den första och
sista lösen heter: »Frisk luft!» Att detta interneringssystem
var helt enkelt vanvettigt faller av sig självt. Däremot gjorde
det ingenting, att jag vistades i samma rum, där husan gick
och sopade så att dammet yrde. Men att närma sig en s. k.
»lättruta» var förbjudet.
Två vintrar å rad måste jag underkasta mig detta
plågsamma fängelseliv. Med näsan tryckt mot rutan fick man
sitta och se på alla de lyckliga pojkar och flickor, som åkte
kälke och skidor i Slottsbacken utanför. De vinkade till en,
rödkindade och glada, och man kände sig faktiskt som en
ynklig liten fågelunge i en bur. Det oerhört enformiga liv
man förde måste ju utfyllas av något, och följden blev, att
man var allt för flitig. Jag lärde mig göra konstgjorda
blommor och knyppla. Men tyvärr kom längre fram en tid, då
jag blev förbjuden också det.
Till kamrat i min privatläsning fick jag en ungefär jämnårig
flicka, Ebba von Bahr, dotter till revisionssekreterare Carl
von Bahr och hans fru, född Boström (från Östanå). Vi
trivdes utmärkt tillsammans och allt det bästa i lärareväg
slösades på oss. Särskilt språk lärde vi oss bra. För
fransk konversation hade vi en infödd fransyska, Mlle Godard.
En ståtlig, vacker och gråhårig dam med ett fulländat uttal
och sätt. Under de sista åren i skolan, dit jag sedan kom
tillbaka, fortsatte jag att ha konversationstimmar för henne.
Men de rönte just ingen framgång i skolan. Vår
distinguerade lärarinna använde hela sin övertalande vältalighet till
att öppna munnen på de blyga uppsalaflickorna. Men utan
skryt var det bara två av eleverna: Betty Wærn (Bugge) och
undertecknad, som kommo den stackars damen till hjälp.
Men när väl våra tungors band lossats, stodo vi inte längre
att hejda. Ty om det var något vi två kunde, så var det
att prata. Vår djärvhet, vår talförhet och vårt dödsförakt
voro hejdlösa -- och räddade många gånger den tryckta
stämningen.
Docenten Hugo v. Feilitzen lärde oss fransk grammatika
under privatläsningen hemma. En kunnigare och hjärtans
godare man får man leta efter. Men han var överdrivet
elegant, nervöst artig, nästan till sirlighet, och hans lilla magra
person med de långa taniga polisongerna och en mycket stor
näsa, fick oss ibland att skratta, fastän vi höllo hjärtligt av
honom. Till och med franska grammatikan gjorde han så
levande och intressant för oss och undervisade den så
konsekvent och ingående, att jag ännu i dag är honom uppriktigt
tacksam för vad jag minns därav. Senare flyttade han till
Stockholm, där han tyvärr dog efter en lång tid av lidanden.
Längre fram läste jag ett år för kandidat Otto v.
Zweigbergk, sedermera redaktör för Dagens Nyheter, den gången
en ungefär tjugoårig yngling, späd och blond, mycket kunnig,
men oerhört blyg -- utom då det gällde att sätta underbetyg
för mina tyska skrivningar; -- någon gång också för mina
historiska uppsatser, där min fantasi då och då skenade iväg
med mig på ett något otillbörligt sätt. Ibland, när jag diktat
dit något riktigt extra klämmigt för att stärka situationen,
fick jag ett hotande: »Källan?» eller »Historiskt?» ritat med
rött bläck i marginalen, och då återstod ju ingenting annat
än att bekänna kort. Men också med honom kommo vi
utmärkt bra överens.
En oväntad ljusning i de två vintrarnas fångenskap var,
att jag fick tillåtelse, att »resa» ner till von Bahrs, i
Trädgårdsgatan 16, strax på nyåret och stanna där fjorton dagar
som gäst. En täckt släde avhämtade offret -- och så kom
man då, för en kort tid, till en ny miljö, bland en hel del
ungdom och andra julgäster i ett stort, gästfritt hem.
Revisionssekreterare Carl v. Bahr var husets herre i alla
bemärkelser; ofta mulen och tillknäppt och mycket despotisk i det
dagliga livet i hemmet. Lika butter som han var, lika god,
vänlig och hjärtlig var tant Elisabeth. Där funnos sex barn,
två pojkar, varav den äldsta, Johan, sedermera borgmästare i
Uppsala, redan var student och läste på en juridisk examen.
Hela familjen darrade av respekt för den stränge husfadern.
Men på mig verkade hans mörka lynne och mullrande
tillrättavisningar mera osympatiska än skrämmande. Man höll
sig till den rara tant Ebba och avvaktade lugnt, att det skulle
klarna igen.
Lovet gick med en massa bjudningar, danser och lekar.
Dansa och leka fick jag inte, men jag fick klä" ut mig, och
det betydde mera än alla andra nöjen. Och där gjordes
tablåer och uppfördes sagopjäser i det oändliga. Ett par söta
små gossar, som några gånger kommo på besök, fäste jag
mig särskilt vid. I synnerhet den ena av dem fattade något
tycke för mig, och en gång, då vi voro ensamma, slog han
armen om min hals och frågade: »Vill du inte bli min lilla
syster?» En mycket rörande framställd önskan. Men då
förslaget tyvärr var litet för sent väckt, lät jag det falla. -- Jag
återsåg honom betydligt många år senare ute i Washington
som svensk minister. Det var Wollmar Boström.
Nere i von Bahrska familjen gjorde jag också bekantskap
med professor Knut Kjellbergs blivande fru, Helga von Bahr
och hennes syster, Maria. De voro ungefär jämnåriga med
mig, men ganska små. De kommo in en kväll i salongen,
hand i hand, nego djupt och hälsade artigt och leende på
alla. Den ena var klädd i rosa, den andra i ljusblått; små
eleganta, utstående klädningar av idel volanger med korta
ärmar. Därtill buro de halsband och hade kortklippt hår i
lockar. På mig, som alltid var ytterst enkelt utstyrd, men
som beundrade allt vackert och elegant, gjorde de ett
bländande intryck.
Där lästes också högt om kvällarna i vardagslag. Men
det var inte samma stämning över de stunderna som i vårt
hem. Man samlades i det stora vardagsrummet med sina
tunga mahognymöbler, med storrutigt blått och vitt överdrag
på soffor och stolar, och en del förstorade porträtt över soffan.
Tant Elisabeth satt i soffan med spetsmössa på håret, som
var uppsatt i chinjong. Alla arbetade. Farbror Carl
föreläste själv. Det var tung, hårdtuggad lektyr, som han
föredrog med djupt mullrande och salvelsefull röst. Det var inte
utan, att det kändes som en lättnad, när det anmäldes att
supén var serverad, även om den ofta avnjöts under absolut
tystnad, endast avbruten av en och annan skygg viskning.
För det mesta var där dock besök, och det bröt isen
något, och tillställningarna avlöste varandra under de glada
ferieveckorna, så att ungdomens munterhet lät sig inte avsevärt
dämpas.
Men så en vacker dag satt man åter i den gamla täcksläden
och stannade framför den gula porten till gården i
Övre Slottsgatan, och livet återtog sin enahanda gång. Sommaren
tillbragtes i Danmark, och så kom åter vintern med
samma instängningsregim och privatläsning.
En familjefest.
I mars 1882 fyllde min far femtio år. Han föreföll mig
oerhört gammal.
En gång, då jag var mycket liten, hade min mor
överraskat mig med att jag, inne i min fars arbetsrum, där han
försökte njuta en liten siesta på sin soffa, gick fram och
tillbaka längs soffan, medan jag ur en liten korg tog mossa och
blad, som jag plockat i skogen, och strödde över pappas
byxor i det jag deklamerade: »Re"n hundraårig mossa betäcker
hjältens ben».
Hur gammal skulle jag då inte finna honom nu, när han
faktiskt hunnit till ett halvt sekel?
Den vintern tillbragte prins Carl och prins Oscar vid
Uppsala universitet, åtföljda av landshövding Wennerberg som
guvernör, löjtnant Ernst v. Krusenstjerna och löjtnant
Sundström, i flottan, som adjutanter. De voro ofta gäster hos
föräldrarna i Geijersgården, och det var en starkt traditionell
anda över deras besök i den gamla gården, där ett knappt
halvsekel tidigare Oscar I:s söner gästat Erik Gustaf Geijer i
samma rum.
Den vintern -- 1882 -- voro vi redan uppflyttade på
övre botten, Tammarne hade flyttat helt och hållet; matsalen
var ordnad i ett av de rum, där de hade bott, och den var i
allra minsta taget. Därför brukade ibland desserten serveras
vid en trevlig soffplats inne i pappas skrivrum -- en sed,
som mamma tagit med sig från Danmark. Vi barn fingo
naturligtvis inte vara med vid bjudningarna, men av det glada
sorlet från matsalen hörde vi, att gäster och värdfolk hade
roligt. Och på pappas femtionde födelsedag fingo vi
tillåtelse att komma in i salongen efter middagen. O. D. skulle
nämligen uppvakta med en serenad. -- Ja -- där kommo
de också -- sedan mörkret fallit på. Man hörde dem viska
och röra sig nere på gården, och i den tidiga och kyliga
förvårskvällen ljöd plötsligt en flod av toner upp mot
fönsterna: »Ja, vi elsker dette Landet!» Det var pappas
speciella älsklingssång. Det hjälpte inte att den var norsk. Det
var en praktfull komposition -- både ord och musik, och då
fick politiken maka åt sig. Efter den följde sång på sång.
Man hade Öppnat fönsterna, och vi stodo alla, väl
påpälsade och dödstysta, lyssnande till dem. Därute lyste
stjärnorna på en halvdunkel himmel, blek av aningar och löften.
Och i fönstret stod prins Carl, ung, vacker och -- för min
barnsliga föreställning -- sagolikt lång. Sedan blev det tal,
hurrarop och mera sång. Pappa talade -- bra och levande
som alltid. Allting var som vid studenthyllningarna på
Geijers tid -- i samma historiska hus, i samma omgivningar ...
Det var likt länkarna i en osynlig kedja, som grepo i
varandra och förde vidare fram.
Ända sedan jag var barn ha sådana stunder gjort ett
överväldigande och melankoliskt intryck på mig. -- En
stämning, som inom ett ögonblick måste brytas, en festsång,
som förklingar, en vårkväll, som övergår i frost och
nattmörker ...! Oförmågan att hålla kvar och föreviga det, som
på något sätt, för en snabb minut, förefaller fullkomligt
harmoniskt, lägger sig som en skugga även över det lyckligaste
ögonblick....
Det slags feststunder jag här skildrat ha dock -- trots
sin underklang av melankoli -- ett skimmer av upphöjd
skönhet, som försonar en med dess efemära egenskaper. Men
det finns ett uttryck för festglädje, som, för min känsla,
överträffar allt i melankoli. Det är -- messingsorkester i en offentlig
park. Ännu i dag kan jag inte höra messingsinstrument spela
i en offentlig park, utan att jag hälst vill skynda mig
därifrån med sjumilasteg. Den enda offentliga plats, där jag
verkligen kan njuta av messingsorkester, är friluftskonserterna
på Piazza S. Marco i Venedig. Men -- så är det ju ingen
park -- och hela stämningen är så pärlande av sydländsk
tjusning, att där finns inte plats för melankoli.
Kanske beror denna stämning på barndomsminnen. Det
var många somrar nere vid Islandsbron, då vi inte fingo resa
ut på landet utan nöja oss med att göra promenader ut till
skogsbrynet, »Sandgropen», och någon gång bort till
Kronparken. Men redan det var nästan en utfärd. Om
sommarkvällarna somnade man vid de skrällande tonerna från
Flustrets just inte förstklassiga orkester, (tvärs över Fyrisån), och
sådana somrar kände man sig liksom skamligt bedragen på
den riktiga sommaren i skog och mark -- utesluten från
paradisets ängder -- där man traskade i Flusterpromenaden
eller lekte bland Trädgårdsföreningens snår och bersåer.
Aldrig glömmer jag den dramatiska episod jag upplevde
vid sex, sju års ålder just inne i Trädgårdsföreningens
planteringar. Jag hade en dag kommit in i en hel skog av hallon,
och jag kunde absolut inte låta bli att stjäla några och
stoppa i munnen. I detsamma kom trädgårdsmästaren, och
jag tog ett skutt åt sidan för att försvinna -- som jag trodde
ut på en grön äng. Men det gröna var en tät hinna av
»andmat» på en damm, och med ett vilt skrik sjönk jag ner
och försvann i gyttjan. Det var min lycka, att en ung man,
Ludvig Kallenberg, son till källarmästaren på Flustret, befann
sig i närheten. Hur han fick upp mig, vet jag inte, men
det lyckades! Och så bar han mig hem, gallskrikande, grön
från topp till tå, otäckt skuldbelastad och medveten om, att
jag skulle stånda till ansvar för mina handlingar. Ännu i
dag är jag min unge räddare tack skyldig. Ty -- hur det
är -- jag tycker det är roligare att sitta här och skriva ned
dessa rader, än om jag drunknat i gyttjan under den gröna
»andmaten».
Förändringar.
Några veckor efter den vackra festen på min fars
födelsedag, hände något sorgligt. Min kära studiekamrat, Ebba von
Bahr, dog efter en helt kort sjukdom. Hon lämnade ett
stort tomrum efter sig, och jag sörjde henne mycket. Själv
var jag allt annat än stark, varför samme uppfinningsrike
läkare som stängt in mig, kom på den fina idén, att jag
genast borde resa till Egypten. Det var enda utvägen.
Emellertid blev ett sådant outförbart förslag onödigt.
Doktor Ernst Westerlund, som då tjänstgjorde vid
Upplands regemente, steg in i vårt hem som den räddande
ängeln. Hans oskrymtade och imponerande personlighet
glömmer man aldrig. Han var bred, trygg och fåordig, men
djupt förstående och varmhjärtad, och begåvad med den blick
och den sällsynta klokhet, som gjorde honom till den nästan
avgudade läkare han var. Han tog i tu med mig på allvar,
och resultatet blev storartat.
Sommaren tillbragte vi på Furusund. På den tiden var
det en härlig, lantlig idyll, där man levde kräseligen för en
ringa penning på kycklingar, strömming och ett sagolikt
överflöd av smultron. Föräldrarne hade hyrt ett gammalt hus,
Lugnet, tillsammans med Elisabeth Waldenström, änka efter
vår saknade doktor Johan Waldenström, och hennes små
gossar, Henning och Johan (nu berömda läkare). Där kunde
jag sköta mig efter alla konstens regler, liggande i en
hängmatta i den härliga barrskogen. Det var en varm och
underbar sommar -- av det där slaget, som fanns i den gamla,
goda tiden, med strålande sol i dagar och veckor och en
värme, som stärkte och gjorde gott. Vi rodde ganska
mycket ute på fjärden och hade en del trevliga tillställningar
tillsammans med våra grannar, kapten Littorins från Uppsala
med två döttrar och sonen Christer, och baron Mauritz
Wrangel med sin norska friherrinna, född Rehbinder, och deras
båda barn, Herman och Lily. Där var födelsedags- och
namnsdagskalas, utklädningar och picknicker -- riktigt en
äkta svensk, gammalmodig och förtjusande sommarferie.
Sommarens clou var dock, då två stora monitor-båtar ankrade
strax utanför Furusund -- den ena hette John Ericson -- och
som min far kände kommendanten, blevo vi bjudna ombord.
Min mor och jag hämtades i en av flottans skeppsbåtar och
roddes dit över. Officerarna voro artiga och trevliga, och en
massa läckerheter stodo framdukade på akterdäcket. Det
högtidligaste var dock, att jag blev rodd ensam tillbaka till
Furusund strax innan solnedgången, insvept i en
officerskappa, med fyra bålde sjömän vid årorna och en officer vid
rodret. Jag minns ännu, att han var mycket ung och såg
mycket bra ut. Han var nog mitt första svärmeri -- i alla
händelser ett av de första!
När vi på hösten kommo tillbaka till Uppsala, efter att
jag gjort en resa med min mor till Westerlund i Enköping
och förklarats alldeles frisk, fick jag vara ute så mycket jag
ville oeh längre fram på vintern åka både skridsko och kälke.
»Och jag lät mig det inte sägas två gånger», som det står
i de gamla barnberättelserna.
Det var ett glatt »gäng», som samlades nere på
skridskobanan vid Svartbäcken. Av flickorna tyckte jag, ända från
början, bäst om »Tuttan» Thestrup, dotter till
överstelöjtnanten vid Upplands regemente och hans fru, född friherrinna
Wrangel. Hon var en söt, kvick och varmhjärtad flicka, och
mycket personlig och livlig. Vi två höllo ihop som mycket
goda vänner, och fast vår skämt- och livslust ibland tog sig
uttryck, som missuppfattades av en och annan kälkborgerlig
tant, hade vi ingenting annat för oss än en del oskyldigt
skämt, som vi gott kunde stå för. Oberörda av en tämligen
trångsynt småstadskritik gingo vi i alla fall vår väg fram
och hade kolossalt roligt tillsammans. Till Thestrups kom
jag ganska ofta, både i vardagslag och på större tillställningar.
Det låg en hel del tradition över de låga rummen, där gamla
möbler och småsaker vittnade om god kultur, och där allt
gick mycket stilla och ordnat till. Det var bara ibland, då
Tuttan fyrade av någon av sina kraftrepliker, som hennes
lilla lågmälda, fina mor plötsligt kunde se på henne i
förvåning, som om hon undrat, varifrån hon fått en så ovanligt
livaktig telning. Jag kan också ännu höra den tyste,
stillsamme Herman Wrangels inåtvända skratt, då han, med en
glimt i ögat, njöt av Tuttans spontana yttranden. -- Tuttan
gifte sig och flyttade till Boden, men vi ha i alla år
uppehållit kontakten med varandra per brev, och helt nyligen
personligen återknutit vår vänskap på det mest osökta och
trevliga sätt.
Herman Wrangel var en kär vän i familjen under hela
skoltiden. Sedan skildes våra vägar helt och hållet. Men
för tre år sedan möttes vi oväntat igen -- i en korridor i
ett stort sanatorium, där vi båda besökte anhöriga.
värdigt nog kände han genast igen mig, och det blev ett
glatt återseende. Som jag hade bott så många år utomlands,
att jag just inte följt med utnämningar och liknande, frågade
jag honom: »Nåå -- och vad är du nu för tiden?» Varpå
han svarade -- nästan generad -- och med den stillsamma
anspråkslöshet, som jag så väl kände igen sedan gamla tider:
»Joo, jag ... jag är general!» Vi måste skratta båda två,
Det var ju ett ganska nätt litet språng, sedan jag råkade
honom som volontär vid Svea artilleri!
Återigen gick jag i skolan. Men nu gick det bättre och
var gladare och lättare. Varför? Därför att jag hade lärare.
Säga vad man vill! Det är ett obestridligt faktum, att
kvinnan som lärare oftare är lagd för partiskhet, småsinthet och
misstänksamhet än mannen. Det är sorgligt -- men sant.
Mannen kan vara brysk, torr, alltför vetenskapligt
svårförstådd, men ganska sällan småaktig och orättvis. Bland de
duktiga lärarne var professor Johan Wising, som på den tiden
var docent, en av dem, vilkas undervisning jag höll styvast på,
även om den ibland föreföll något torr. Men jag gjorde mitt
bästa för att göra honom heder -- vilket lyckades betydligt
bättre i franska än i tyska -- de båda ämnen vari han
undervisade. Han lär sedan ha fällt några både vänliga och vackra
yttranden om sin f. d. lärjunge, men han lär också ha varit
ledsen för att jag ritat en karrikatyr av honom -- en
lindrig beskyllning, men som jag härmed ber att få rentvå mig
ifrån. Jag kunde helt enkelt inte rita karrikatyrer -- annars
är det högst antagligt, att jag gjort det. Däremot har jag
en och annan s. k. »nidvisa» på mitt samvete - men inte
om honom. De drabbade en annan lärare, och han
förtjänade dem ganska bra. Han var en s. k. charmant herre,
som kanske ansåg, att hans vackra profil tillät honom att ta
sig en och annan frihet. Mer än en gång måste man skaka
av sig den arm han »kamratlikt» lade om ens hals. Men
han utgjorde ett undantag.
Professor Hugo Hildebrandson, den berömde meteorologen
och kännaren av molnformationer, undervisade oss i astronomi.
I början, då han höll sig till de rent elementära grunderna,
kunde man ju någorlunda följa hans skildringar. Men längre
fram tog vetenskapsmannen överhanden, och han travade vidare
med sjumilasteg in i okända labyrinter av matematiska
beräkningar och antaganden, som lämnade mig, sorgligt förbluffad,
långt på efterkälken. Låt oss hoppas att andra, klyftigare
kamrater -- åtminstone någon -- ansåg sig ha något utbyte
av de senare astronomilektionerna. Kanske var det endast
mitt absolut omatematiska huvud, som vägrade att fatta de
invecklade kombinationerna. Säkert är, att han själv eldades
av ett glödande intresse, som fullständigt glömde
omgivningen, och som steg och steg -- ända upp mot stjärnorna.
Lektor Matts Falk, för vilken vi studerade matematik och
särskilt geometri, tyckte jag också mycket om. Han såg bra
ut, var fin och försynt, och besynnerligt nog fick jag både
intresse för och verkligt begrepp om geometri. Det ämnet
faktiskt roade mig. Lektor Falks förmåga att rita cirklar på
svarta tavlan hade också min odelade beundran. De voro
perfekta. Som jag alltid var intresserad av allt, som hade
med teckning att göra, blandade sig kanske något av
konstnärlig syn i min förtjusning över de elegant uppritade
geometriska figurerna.
Men det gäller ju här i världen att söka taga upp allt,
som kan förhjälpa en till ett gott resultat och införliva det
med ens erfarenheter. Mitt kanske naiva intresse för geometri
fick en stimulans, som förhjälpte mig att ordna mina
begrepp på en hel del inte oviktiga punkter, just genom
det pietetsfulla och klargörande sätt, varpå den stillsamme
och älskvärde lektor Falk utlade sin vetenskap för oss.
Geijersgårdens grannar. Baler under skoltiden.
Det hus, som gränsade intill Geijersgården åt norr och
hade No. 4 målat på sin plankport, var rätt likt »vårt» hus
men hade varken samma stora utsikt eller den härliga
trädgården att förfoga över. På övre botten bodde första åren
en gammal fröken Fries, som jag tror syster till den kände
botanikern, professor Robert Fries. Man såg henne nästan
alltid sitta vid samma fönster, nedlutad över sin sömnad,
svartklädd med slätt, flätat hår.
Nedre botten disponerades av major Atterbom i Väg- och
Vattenbyggnadskåren, son till den store Per Daniel Amadeus
Atterbom. Han var liten och satt, med yvigt, lockigt grått
hår, rödblommigt ansikte och runda, vänliga blå ögon; hans
fru och han hade syskontycke, båda vänliga, fylliga och
ljusögda. Och alla barnen liknade dem, mer eller mindre.
Ebba, den äldsta dottern, var min jämnåriga, en
intelligent och rar flicka, en av de få, med vilka jag under
uppväxtåren kunde tala om mitt stora intresse -- böcker.
Vår första bekantskap gjorde vi, uppkrupna på var sin
sida om planket, som skilde våra respektiva gårdar. Och där
möttes vi sedan ofta och sutto och resonerade, medan
hennes yngre syster, Hedvig, jämnårig med min bror Holger,
låg på magen över planket, gulhårig, rödblommig och tjock,
och lät sig flirtas med av Holger, som vid det laget var en
skön och mörkögd gentleman på sju vårar, ungefär. John
och Axel Atterbom passade i ålder för Knut och Lennart,
och snart var ett mycket flärdfritt dagligt umgänge i gång
oss emellan.
De voro alla vakna och snälla och hade ansatser till
intressen för en hel del -- mest litteratur. Förresten voro de
med på alla slags påhitt, som t. ex. då vi ställde till
begravningar för alla de svalor, som, sorgligt nog, slogo ihjäl sig
på telegraftrådarna, som gingo över gården. Vi hade valt
ut en fridfull plats längst ner på vår gård, mitt emot röda
längan, och med pomp och ståt, blommor och avsjungande
av vackra sånger, jordades de små stackarne.
Under de år major Atterboms voro våra grannar, var det
ett ständigt promenerande fram och tillbaka mellan de båda
familjernas barn, d. v. s. när vi inte hoppade över planket.
Vi voro alltid välkomna dit in på samma villkor som de till
oss, att man fick »hålla till godo». Där var intet knussel på
någondera sidan, men heller ingenting extra arrangerat för
att pynta på vardagsstämningen. Det var en faktiskt
omöjlighet med »stugan full» av så många barn. Det bekymrade
oss inte heller det minsta. Ja, det är otroligt, vad man den
tiden var litet blaserad på denna världens goda! -- Hårda
smörgåsar med mesost och därtill mjölk; kanske varsitt äpple
till dessert, var utmärkt att bjuda på. Var det bakdag, så
att man dessutom fick var sin hemmabakad kringla, var det
extra festligt. I den vägen har världen förvandlats långt över
proportionen på årens antal.
Till min födelsedag brukade jag få bjuda ett par
flickvänner till middag och själv välja matsedeln. Jag minns ännu,
att jag tyckte det var höjden av flotthet, att få servera
lammstek och därpå katrinplommon med grädde åt mina gäster.
Det kan ju hända att katrinplommon den tiden ansågs som
en särskild delikatess?
Lika anspråkslös var man i klädväg. Till min födelsedag
fick jag regelbundet två sommarklädningar av bommullstyg,
och av Elisabeth Waldenström, som var min gudmor, en
sommarhatt med band att klä" den med. Men det fick jag
alltid göra själv. Med tiden blev jag en ganska skicklig
modist och både sydde, av sammet, och klädde mammas
hattar. Ett litet modistgöra, som också föll på min lott,
var att åt mamma »vika» de »krås» som några år
ansågos som det enda saliggörande för en välklädd dam. Man
vek breda, fållade lenongremsor i små, små veck, som
sedan bildade motveck och slutligen, färdiga, kring halsen
och händerna stodo som ett yvigt krås »à la Maria
Stuart». Ja -- sätten och bruken äro legio i denna
komplicerade värld.
Farbror Claes Annerstedt hade visserligen ämnat ge mig
en riktig ordentlig och välförtjänt örfil en dag i mina yngre
flickår. Men vår vänskap led intet men av detta krigiska
intermezzo. Ty i botten var han en hjärtans snäll och
välmenande man. Ibland, när han var vid sitt allra bästa lynne,
lät han en tömma sin »koppargruva» -- en tunna av
kolmårdsmarmor, som stod på hans byrå, och där han förvarade
kopparslantar. Man kunde komma rent av rik från en
liknande expedition och vara i stånd att »se» syskonen på
gotter, vilket var en så sällsynt lyx och bestämt är något så
nödvändigt för det uppväxande släktet, att vi nästan ledo en
smula av brist därpå.
Men farbror Claes gick ännu längre i sin välvilja. Han
erbjöd mig en dag att göra en bal för mina klasskamrater
-- och naturligtvis en del andra flickvänner. -- Han skulle
bestå trakteringen och »spelfröken», och vi skulle få dansa
i stora salen. Nyheten väckte sensation i klassen. Och
alla blevo i ett nu rent rörande älskvärda. Men jag hade
aldrig ämnat att bjuda alla -- därtill var det också för få
kavaljerer -- utan jag höll mig strikt till dem jag tyckte om.
Mina aktier sjönko omedelbart under pari, då man fick
detta klart för sig. Men jag stod på mig, ty jag ville ha
en trevlig tillställning, och det blev det också i all sin stora
enkelhet. Det var på våren, så att man kunde gå ut i
trädgården mellan danserna, och jag minns, att en blek måne
lyste över de nylövade lönnarna. Mina bröder och pojkarna
Tamm uppträdde som värdar för en hop skolkamrater, så
absolut bortkomna i sitt sätt, som pojkar på den tiden voro.
Men den snälla pianofröken dunkade vals, polka, française
och hambo så att taket kunde lyfta sig, och flickorna
dansade så att deras praktfullt extrakrusade hår räknade. Mera
kunde man ju ej begära.
Som traktering vankades endast apelsiner, karameller och
nötter, som vi själva knäckt, och därtill saft; och sedan té,
mjölk, smörgåsar och någon efterrätt. Jag vill minnas, att
vi hade ordnat något slags kotiljong med »dekorationer»,
men de voro säkert av mera underordnat slag.
Hur som helst -- kvällen ansågs ha varit en succés. Som
hedersvärd gick farbror Claes omkring, riktigt i solskenslynne
och angelägen att prata och skämta med alla, vilket gjorde,
att ungdomarna gingo hem med den uppfattningen, att han
var en ovanligt bussig farbror -- vilket han också var.
Bland de klasskamrater, som bjödo på baler -- minst ett
par gånger om året -- var Lovisa Berlin, dotter till bryggare
Berlin, och dit var jag alltid bjuden.
Där kom jag in i en miljö, som hittills varit mig absolut
främmande. Hela familjen verkade lycklig och belåten, med
god samhörighetskänsla. Bryggaren själv var en pampig
man, stor och mörklagd med små polisonger, trygg och
vänlig, medveten om sin värdighet och sin goda ekonomi. Frun
var en lång, benig kvinna, med ett par snälla ögon och ett
väldigt hår, som låg i många flätade varv högst upp på
huvudet. Sonen Carl blev sedan en duktig arkitekt och
rektor för Malmö tekniska skola. Han levde till helt nyligen.
Min lilla klasskamrat, Lovisa, blyg, späd och väluppfostrad,
rätt musikalisk, har jag alldeles förlorat ur sikte. Där fanns
också en yngre syster. Hela interiören var av det slag av
burgen, enkel medelklass, som inger respekt för sin soliditet
och frånvaron av påklistrat kultursnobberi.
Det var bara deras modus vivendi som var en så
främmande.
De bodde i Qvarngränd -- Uppsalas mörkaste, smalaste
och bråkigaste gränd. Där inhystes också bryggeriet i ett
hus inåt trädgården, vilken vette mot Fyrisån -- ett
mystiskt komplex med källare och väldiga ölfat, stora, grova
karlar, buteljsköljerskor och en stark, nästan berusande lukt.
De av rummen i våningen, som lågo mot gränden, voro
mörka som en gruva, fulla av 50-60-tals möbler, och dit
bjödos till dessa baler så många människor som kunde få
plats med fötterna på golvet.
Fru Berlin gick själv och bjöd omkring alla världens slag
av godsaker, staplade på jättestora silverbrickor, följd av ett
par jungfrur, som buro bischoff, mandelmjölk och saft åt
damerna. Brickorna återkommo under kvällens lopp vid pass
en gång i kvarten, men varje gång med nya läckerheter, och
man satte i sig av »alla de sju sorterna» så att man storknade.
Inne i sängkammaren, nedanför den hopskjutna äkta
sängen med sitt virkade täcke, dunkade herrarna priffekorten i
bordet och tömde punsch- och toddyglas i en sky av
tobaksrök. Ute i salen spelades dansmusik på en taffel, och man
trängdes bland kontorister och bokhållare, röda och
punschdoftande, och som lade sina rätt så dävna händer på ens
ljusa ylleklädning och armbågade sig fram under den
gungande taklampan i en tung s. k. vals. Utrymmet tillät inga
häftiga snedsprång. I en paus satte sig Lovisa vid pianot
och underhöll sällskapet med några -- för mig absolut
obekanta -- sånger, som mottogos med jubel.
Sent på natten kom supén; våldsam, utan gränser. En
flod av mat vällde in och förvandlade hela våningen till en
kvav, matluktande restaurang. Men -- så skulle det vara!
Det var gästfritt och flott! Herrarna upphörde med sin
priffe och ägnade i stället ett par timmar åt att stoppa i
munnen allt som kunde fångas på en gaffel -- eller en kniv.
Något kvickt eller roligt yttrades just inte. Det hörde
egentligen inte dit. Man hade kommit för att dansa, spela kort
-- och äta. Och vilket än resultatet av aftonen var,
säkert är, att man gick därifrån mätt!
Hos professor Teodor Hagberg förekommo också en del
danstillställningar. Där gick enkelt till, men man hade
roligt och råkade alltid trevliga ungdomar. Vid sådana
dansaftnar voro också ibland äldre gäster bjudna, såsom en eller
annan professor.
En kväll var professor Svedelius närvarande. När supén
var framdukad, stod han länge vid bordet och såg på
anrättningarna med sina besynnerliga, halvöppna ögon under de
slappa ögonlocken. Plötsligt stack han ned hela handen i
i en stor karott med spenat. En annan herre, som stod
bredvid honom, skyndade sig att säga:
»Förlåt, professorn, men det där är spenat!» Professor
Svedelius tog hastigt upp sin gröna näve ur spenatkarotten
och klappade den andre herrn på ryggen med den:
»Tack! Tack!» brummade han. »Det var riktigt vänligt
av er att tala om det för mig!»
Liknande små episoder hörde till vanligheten, när
professor Svedelius var närvarande.
Men den vackraste och gladaste bal jag minns sedan
skoltiden, var inte alls någon barnbal, utan en, som mina
föräldrar ställde till, medan familjen ännu disponerade den stora
salen på nedre botten i Geijershuset. -- Den kvällen fingo
vi barn vara uppe med.
Av de unga damerna minns jag särskilt fröken Greta
Gahn -- en verklig skönhet, med stora mörka ögon, lockigt
hår och ett förtjusande leende. Ännu på gamla dagar, som
rektor Leonard Wærns hustru, då jag någon gång återsåg
henne, tänkte jag på, hur egentligen alldeles lik sig hon var,
sådan jag mindes henne från min barndom. Fröknarna Nisbeth
voro också mycket intagande; fröken Hedvig (sedan
friherrinnan Lagerbring) var snarast vacker. -- Hon höll just på
att förlova sig med -- eller var just förlovad med -- baron
Gustaf Lagerbring den kvällen. Jag kommer ihåg hur
generad jag blev, då jag kom upp i salongen ett tag, och fann
dem sittande i en liten soffa i en mycket öm situation. De
ville verka obesvärade genom att be mig komma och prata
med dem. Men jag flydde hals över huvud i känslan av att
vara en intruder.
Den kvällen var också den förtrollande unga norskan, Lily
Egeberg, bland gästerna, tillsammans med de
Uppsalasläktingar hon gästade, professor Otto Petterson och hans
norska fru, född Irgens. Fröken Egeberg var mycket
omsvärmad, och -- jag tror -- med fullt skäl. Hon var
vacker, intelligent, stilfull och med norskornas fria, naturliga
väsen. Hon gifte sig sedan med minister Gude i Berlin. August
Lindberg var också där, fast han kom sent, ty han kom
direkt från en resa.
Stämningen var strålande. Så barn jag var, hade jag dock
sett så många människor komma och gå i vårt hem, och hört
rummen genljuda av munterhet i så olika tonarter, att jag
kunde förstå, att detta var en festafton hors concours.
Så många vackra, unga, glada och lyckliga människor
samlade! Det låg en naturlig glädjekänsla i luften, och
livet var ungt!
Ett glatt ungt konstnärspar, som då och då kom på
besök i Geijersgården, var målaren Gustaf Cederström med
sin fru och lilla dotter Carola. Föräldrarne hade gjort
bekantskap med Gustaf Cederström en sommar, då vi bodde
mitt emot hans gamla fadernegård, Krusenberg, vid Mälaren.
Nu var han gift och bosatt i Paris men gästade Sverige
varje år. Det låg alltid en fläkt av utländskt över dem
och av något flott, levnadsglatt och lyckligt. Friherrinnan
Amy hade ett egendomligt utseende och klädde sig parisiskt
och -- för Uppsala -- ovanligt. Hon var kvick och
livaktig liksom sin man och hade alltid en mängd roliga saker
att berätta. De lyste upp atmosfären när de kommo.
Carola var söt och en smula lillgammal och talade den
elegantaste franska. Vid ett sådant besök minns jag, hur mamma
lade framför Carola Dantes: Divina Commedia, illustrerad av
Gustave Doré. Carola satt lydigt under timmar och
fördjupade sig i de ohyggliga helvetes-scenerna. Slutligen lade
hon ihop boken och vände sig till sin mor:
»Mamma», sade hon högtidligt, »jag lovar dig, att
hädanefter ska jag alltid vara snäll, för att dit vill jag inte komma».
Ett original. Flickor och Valborgsmässafton.
Kapten Herman Annerstedt, översättaren av Thackerays
roliga »Rosen och Ringen», och som blivit den oskyldiga
anledningen till mitt verkligt dåliga rykte i skolan, var en
egendomlig gammal typ. Han hade tillbragt så gott som
hela sitt liv på havet som kofferdist, men på äldre
dagar hamnade han som kapten i det gamla hemmet i
Uppsala och slog sig ner i ett par rum på nedre botten, bredvid
farbror Claes, sedan vi flyttat upp i övre våningen. Där
bodde han några år, och vi barn blevo alla goda vänner
med honom.
Han var liten och satt till växten med korta ben, klädda
i otroligt vida byxor. Hans ansikte var stort och rött, med
kupiga, ljusblå ögon, ett ganska långt, tätt skägg, och han
var betydligt skallig. På huvudet bar han nästan alltid ett
slags bask. Han älskade barn och var full av humor och
välvilja, även om han ibland var ganska hårdhänt, och hans
barkade nävar togo tag i en med en kraft, så att man såg
rött för ögonen. Men det var aldrig illa menat. Dessutom
tuggade han buss och kunde spotta skickligt och verkligt
artistiskt, och hans hesa basröstskratt rungade, doft och
ihållande, som om man rullat tomma vinfat i en källare.
Ibland roade han sig med att ställa till ungdomskalas
nere i den gamla matsalen. Då gick det alltid mycket flott
till, om än något originellt. En av dessa tillställningar har
särskilt fäst sig i mitt minne, ty middagen, som man bjöds
på, bestod uteslutande av sötsaker. Den var tillställd till ära
för Märtha Cederström från Löfsta, sedermera friherrinnan de
Geer, omgift med general Ernst Linder. Hon var den
gången en bachfisch på tolv år, men hade redan alla
förutsättningar att bli den strålande kvinna hon sedan utvecklade sig
till. Till den middag farbror Herman bjöd på den dagen
hade hon fått bestämma matsedeln, och den bestod av:
choklad i koppar med skorpor, därpå våfflor med sylt och
slutligen -- maräng suisse! Ohyggligt! Och till detta drack
man -- mjölk och sockerdricka. Mjölken serverade farbror
Herman på sitt eget patenta sätt. Han satte glasen tätt
tillsammans på en bricka, och så tog han en stor tillbringare
med mjölk och hällde runt i alla glasen med blixtsnabb fart,
flera, flera varv, tills de voro fyllda. Han kallade det: »Spola
däck». Vi barn beundrade hans skicklighet och försökte
imitera tricket, men det blev inte alls med samma effekt.
Det dröjde inte många år, innan Märtha blev den okrönta
drottningen bland flickorna. Hennes »stora» syster, Thérésine,
som var några år äldre och som senare blev min läskamrat,
var en helt annan typ: mera begåvad, mera intellektuell,
men fysiskt klenare; tunn, lång, med ett elegant, något tärt
utseende. Hon, liksom vi alla, beundrade oreserverat sin
sällsynt vackra syster Märtha. Hennes skönhet utvecklade
sig under årens lopp till något högst ovanligt. Och hon
bibehöll alltid sitt ljusa, skimrande väsen, även om uttrycken
därför dämpades med åren. Hon var alltid fullt naturlig,
och hon verkade aldrig bortskämd, trots den dyrkan, som
ägnades henne, vart hon kom. Vänfast och älskvärd, utan
några »höga miner», ägde hon, bredvid sin skönhet, i allra
högsta grad detta obeskrivliga, som kallas charm. I yngre
år, innan hon fått mera junoniska former, verkade hon ofta
som ett väsen, bäst hörande hän i skog och mark, en Diana
eller något liknande. Och det fast hon inte var poetiskt
lagd. Tvärtom! Hennes uttryckssätt och vokabulär voro
ganska kraftfulla, späckade av käckt skämt och en helt
personlig humor, och hon skrädde inte sina ord allt för noga.
Hon skrev också i hög grad personliga brev. Det var ingen
elegans över dem -- ja, man liksom kände, att det var en
stor, kraftig hand, som fört pennan -- men de voro fulla av
karakteristiska beskrivningar och träffande uttryck. -- Hennes
stora händer gjorde henne ledsen ibland. Jag minns en bal
i Uppsala, då vi superade vid samma bord, och talet föll på
vackra händer. Märtha såg ned på sina stora, ganska röda händer.
»Vill ni inte vara barmhärtiga», sade hon slutligen
bedjande, »och låta bli att tala om extremiteter, när jag är
närvarande!» Men den lilla ofullkomligheten rubbade inte ens
beundran för det hela.
Den enda gång jag sett Märtha i en stämning av vårligt
svärmeri, var en Valborgsmässafton uppe på slottet i
Uppsala. Hon var omkring aderton år.
Grevinnan Agnes Hamilton var då redan död, men
farbror Adolf var alltjämt landshövding, och hans unga
svärdotter, Ebba Hamilton, f. Åkerhielm, nyss änka efter sonen
Adolf Hamilton, gjorde
älskvärdaste sätt. Vi ungdomar voro bjudna på supé och
dans där uppe och hade sprungit upp i norra tornet för att
se studenterna komma och höra dem sjunga.
Det kan nu inte förnekas -- det var alltid en syn. Vare
sig snön föll, som den ofta gjorde, i små ilskna
eftervinters-flingor -- eller att luften lyste blekt vårskimrande, glasgrön,
med dallrande stjärnor och en fin månskära, slätten prickad
av eldar och med en berusande doft av mylla stötvis
ångande upp från den nakna marken -- alltid kände man som
ett styng av rörelse, då den breda floden av vita mössor
började skymta nere i backen. Nu klingade slottsklockan
genom den kyliga luften, och strax därpå började sången
höras. Den nådde dit upp, ojämnt i vägsvängarna, fanorna
svajade och smällde sakta, otydligt skymtande i spetsen för
tåget. Närmare och närmare ljöd sången. Tystnaden bland
de packade människoskarorna under tornet var ljudlös och
förväntansfull. Nu glimmade mössfalangen som en väldig
snödriva i dunklet vid foten av slottstornet, och mot himlen
steg, i gravlikt långsamt tempo: »O, hur hääärligt majsol
ler!» Man stod och stirrade ut i den skymmande vårnatten,
rörd och upprörd av underliga, oförklarliga känslor. Man
tyckte livet var en saga och ändå -- så liksom ofattligt
melankoliskt.
Märtha kom att stöta ihop med mig, just då vi voro
på väg ned från tornet. Plötsligt slog hon armen om min
hals, gav mig en smällkyss på kinden och såg på mig med
ett par ögon, som i halvdunklet lyste av något mycket mera
strålande än reflexen från Valborgsmässoeldarna.
»Ellen! Jag är förälskad!» viskade hon, och så försvann
hon utför trappan.
Vem som den kvällen fått hennes ögon att lysa på det
sättet, vet jag inte ännu i dag. Men i det ögonblicket verkade
hon som en personifikation av själva ungdomen och kärleken.
Hon gifte sig mycket tidigt -- nästan ett barn -- och
flyttade till en egendom på landet. Men då och då under
årens lopp råkades vi, och även under hennes andra
äktenskap möttes vi någon gång ute på middagar o. s. v.
Sin sällsynta skönhet och sin solskenssjäl behöll hon så länge
jag minns henne. -- Alltför ung försvann hon ur livet!
Besök på Österby bruk. Uppsaladömens torn slopas.
De äldre bröderna brukade ofta under ferierna bli bjudna
upp till Österby bruk, men någon gång hände det, att vi
alla fingo följa med, och det var mycket festliga dagar.
Baron Gustaf Tamm var disponent på bruket den tiden, och
själva det stora huset, som de bebodde -- snarast ett slott
-- var imponerande, både som dimensioner och interiör.
Runt om huvudbyggnaden bredde sig en stor park, rummen
voro väldiga och -- vilket mest gjorde intryck på mig --
prydda med en hel del utomordentliga porträtt av mestadels
1700-tals konstnärer. Familjen Grill, målad av Roslin, minns
jag bland annat som något ganska underbart i färg och
levande uttryck. Vidare fanns där en stor, härlig vind, med
väldiga bjälkar och skorstensmurar, halvmörk och lockande.
Där funnos hemlighetsfulla vråar, fulla av gamla roliga möbler
och lårar -- en riktig sagovind, där vi lekte glada och vilda
lekar och tillbragte många roliga timmar, då det regnade ute.
En sport däremot, som pojkarna allesammans hade ett
speciellt nöje av, och som fyllde mig med oblandad fasa,
var att hoppa över masugnskransen på smälthyttan. Den
lilla episoden hörde liksom till programmet för dagen,
naturligtvis i djupaste hemlighet, ty jag var strängeligen
förbjuden att andas ett ord om saken till någon människa. Men
Märtha Cederström
Sedermera generalskan Linder
det var ett förtroende, som var nästan allt för spännande att
bära på. Emellertid hände, gudskelov, ingen olycka.
Hela det stora Österbyhemmet var glatt, rikt, oerhört
gästfritt och hemtrevligt. Om dagarna lekte vi -- ute eller
inne, beroende på vädret -- och någon gång företogs en
lång utfärd i vagn. Baron och friherrinnan Tamm voro ett
par ståtliga personligheter; riktigt typen för ett svenskt
aristokratiskt par på en stor svensk herregård. Det rådde också
det bästa förhållande mellan dem och deras underhavande,
och det hela bars av den patriarkaliskt älskvärda och
gedigna anda, som numera börjar bli en saga blott.
Särskilt friherrinnan Tamm minns jag som en ytterst
korrekt dam, mycket mån om form och en ladylik hållning.
Man var oerhört uppmärksam på sig själv i hennes närvaro.
Men en gång har jag sett henne absolut glömsk av all
konventionell stelhet, helt och hållet fylld av ögonblicket och
sitt hjärtas oemotståndliga känslor. Det var en vårdag, då
hennes son, Vilhelm, tog studenten i Uppsala, samtidigt med
mina äldre bröder, Carl Göran och Sven.
Jag ser friherrinnan Tamm och mamma springa med
stormsteg, hattarna på sned, eldröda i ansiktet, med vitt
uppspärrade munnar, ropande vilt och ideligen: »Hurra!» utför
Skolgatan från Elementarskolan, med de nybakade
studenterna i spetsen för tåget, ner till Järnbron, där de, enligt
gammal tradition, måste kasta sina skolmössor i ån.
I det ögonblicket fanns det inte en tanke på att vara
friherrinna; en stel, välklädd dam av stadgad ålder. Här
var det bara en mamma, som fröjdade sig obehärskat åt sin
pojkes första seger.
En vinter började jag studera arkitekturhistoria för min
far. Det var nog den konst han satte högst näst efter
musiken. Skam till sägande har jag aldrig fått höra en enda
av hans berömda föreläsningar. Han ville det inte. En
gång, då jag bad att få gå upp i universitetet och höra
honom tala, svarade han, nästan generad: »Asch! Vad ska"
det tjäna till! Det är så fullt av mamseller i salen förut.
Där har du ingenting att göra!» Hans alltför stora
underskattning av sin förmåga gjorde honom orättvis mot sig själv.
Men av de timmar han undervisade mig (jag var då 16
år) fick jag klart för mig, vilken ovanlig förmåga han hade,
att göra sitt ämne levande och påtagligt. Det fanns också
alltid en fläkt av poesi över hans framställningssätt,
ingenting av akademisk torka. Men det påbörjade studiet blev
tyvärr inte av någon särdeles lång varaktighet. Han var för
jäktad av tentamina, examina, tidningsartiklar och andra
skriverier. Med tiden blevo lektionerna sporadiska och
upphörde slutligen helt och hållet.
När Uppsala domkyrka blev dömd att restaureras,
tillsattes en kommitté för att se till, att allt skedde efter alla
konstens regler. Min far blev invald i denna kommitté. Hans
hopp var, att hans kunskaper och konstförstånd här skulle
kunna utnyttjas till kyrkans bästa, och han gick ända från
början i härnad för att, såvitt möjligt, dess konstnärliga
detaljer måtte komma att bibehållas.
Men han bedrog sig. Inom kommittén stod han nästan
ensam som konstnärligt förstående. De andra medlemmarna
-- professorer ur olika fakulteter, ämbetsmän och affärsmän
av skilda yrken -- voro så gott som alldeles främmande
för den kolossalt ansvarsfulla uppgift det gällde, och vars
resultat var ämnat att stå för alla tider. Önskemålet tycktes
huvudsakligen vara: Bort med allt det gamla, det s. k.
»stilvidriga», som tillkommit under olika konstepoker. Låt oss
få en schablonmässigt gotisk kyrka, och det så billigt och så
fort som möjligt. Vilken kamp han stred för att man skulle
behålla Prechts ståtliga altare! Men det hjälpte inte. Till
hans oerhörda grämelse blev det ratat och hamnade slutligen
i Stockholm, där det uppsattes i Gustav Vasakyrkan, dock
endast delvis. Fyra av de praktfulla, vinrankskransade
pelarne återsåg jag en dag många år senare inne på en gård i
ett känt, rikt stockholmshem. Där lågo de i väntan på att
användas -- som hörnpelare i ett kapprum! Jag kan inte
beskriva vad jag kände över en dylik vandalisering av ett
kyrkoföremål. Och den magert utstyrda, bufféartade möbel,
som ersatte Prechts mästerverk i domkyrkan, fyllde en med
sorg.
Det var faktiskt min fars förtjänst, att Prechts underbara
predikstol inte fick dela samma öde. Han kämpade hela
tiden mot en oförstående och halsstarrig trångsynthet -- och
med föga framgång. Hur väl minns jag inte, när han en
afton kom hem från ett sådant kyrkosammanträde, så
upprörd, att han knappast var i stånd att berätta om det
förslag som framlagts av en »andans man» inom kommittén,
som önskade »att valven måtte tapetseras, så att prästens
predikan bättre måtte höras!» »Men gör de det, då går jag
i Fyris!» utbrast pappa. »Den skammen vill jag inte vara
med om.»
Lyckligtvis kom man på bättre tankar, och den
kommittémedlem, som framkommit med det barocka förslaget, måste
taga det tillbaka. För min far var allt detta en konstnärlig
heders- och hjärtesak av djupaste betydelse. För de andra
betydde den konstnärliga sidan ingenting. Man kan invända,
att han kunde ha utgått ur kommittén. Men då hade de ideella
intressena stått alldeles försvarslösa, och han kände, att något
litet kunde han dock kanske uträtta för att ett och annat av
det gamla sparades. När äntligen kyrkan stod där färdig
med sin cement, sina ledsamma torn och sina taniga dekorationer,
var det bara att resignera. Men säkert är, att min
far kämpade tappert för ett värdigt resultat och led av att
behöva uppge det.
Teater. Det nya hemmet.
Många känna kanske den gamla teaterlådan i Uppsala,
ruskig att skåda, doftande av damm och mögel, ja, på den
tiden också av gas; med trånga, eldfarliga korridorer, nött,
röd sammet på parkettens och »amfiteaterns» stolar -- ett
mycket defekt Taliatempel, men det oaktat med en alls inte
föraktlig teaterhistoria. Där uppträdde en gång på åttiotalet
till och med den stora italienska tragediennen Ristori --
många andra att förtiga.
För oss ägde denna råttätna helgedom en obeskrivlig
dragningskraft alltsedan vi voro barn. Första gången vi
tillätos komma innanför dess murar var en minnesrik afton.
Vid den tiden kunde jag väl vara sju, kanske åtta år. Vi
tre äldsta skulle få följa med föräldrarna och se och höra
sångspelet Preciosa. Det var den då berömda operettdivan Magda
Dolcke, som utförde huvudpartiet. Jag minns, att jag hade en
klarblå s. k. bahytt, kantad med svandun, på huvudet. Hur
jag för övrigt var skrudad, vet jag inte. Jag var allt för
exciterad av det förestående nöjet till att tänka på den
saken. Bahytten minns jag, för att jag hade klätt mig färdig
i ytterkläder så där en timme i förväg och gick och
spankulerade i matsalen, tills jag fick tillsägelse att klä av mig
ytterplaggen igen och vänta »som en snäll flicka».
Kvällen blev oförgätlig. Tydligast mins jag Preciosa, då
hon kommer in i månskenet iklädd en ytterst minimal,
paljetterad trikå. Hon sätter sig på en klippa och sjunger.
Hennes klädsel gjorde mig sittlich entrüstet. »Men mamma!»
ropade jag upprörd. »Hon är ju alldeles bar-naken!» Det
var ju en tämligen olämplig anmärkning mitt i allt
månskenet, paljettglittret och något lutspel eller liknande, som hon
exekverade. Jag är rädd att det något störde stämningen.
Men värre blev det. Så fort ridån gick ned, vände sig min
bror Sven till pappa och frågade, mycket högt och ljudeligt:
»Säg pappa! -- Hur mycket kan det kosta nu för oss fem
att sitta här i kväll?» -- Trots dessa något oväntade
intermezzon hade vi en underbar afton, och sent glömde vi Magda
Dolcke, hennes purriga, halmgula peruk och knapphändigt
tillmätta trikå.
I vår familj fanns en medfödd kärlek till allt, som hade
med dramatik att göra. Min mors morfar hade varit en av
den köpenhamnska teaterns framstående namn som
buffasångare och särskilt som en utmärkt skådespelare. Min far hade
som ung haft stor fallenhet för scenen och reciterade ovanligt
medryckande och fullständigt naturligt. Hans sätt att
deklamera dikter var ganska enastående, liksom han ägde en
sällsynt förmåga att hålla improviserade tal. En ung man, som
en gång frågade honom, hur han »bar sig åt», fick tillsvar:
»Rem tene, verba sequentur».
När vi blevo så stora, att vi med fördel kunde avnjuta
ett bra skådespel, fingo vi ganska ofta tillfälle och tillåtelse
att gå på teatern. Särskilt under de rätt långa perioder, då
August Lindberg turnerade i landsorten under sin allra
första teatertid och väckte uppseende med sin Hamlet; --
inte minst för att han spelade rollen i ljus peruk, vilket ju
stred mot traditionen, och därför upptogs onådigt av en del
kritici. Han kom ofta i vårt hem, och mina föräldrar
uppmuntrade livligt hans konstnärsskap, som de värderade som
äkta och personligt.
Vi barn voro lyckliga, när några fribiljetter föllo på vår
lott. Jag vet inte, hur många gånger vi sågo Hamlet, men
vi tröttnade aldrig på det. Vi fingo också se Angust
Lindberg i franska lustspel, bland vilka Fruarna Montanbrèche
står tydligast för mitt minne. Att Lindberg den tiden kunde
ge glada, t. o. m. uppsluppna roller med den äkta verve och
naturliga skämtstämning, som stycket krävde, kan man knappt
föreställa sig, när man såg honom spela på äldre dagar. Men
det var verkligen så, och det var inte bara vi ungdomar,
som vredo oss av skratt, utan hela teatern var ett enda
jubel, från golv till tak.
Längre fram kom den tid, då Julia Håkansson och Tore
Svennberg reste Sverige runt med en ofta utmärkt repertoar.
Det var ett par sällsynta dramatiska konstnärer, hängivna
sitt yrke och naturliga i sitt uppträdande, verkliga människor
-- passionerade och starka, som kunde tolka de mest olika
mänskliga affekter, kraftigt, men utan överdrift.
Det var bara en gång det »ville sig» litet galet med en
av deras föreställningar. De gåvo ett lätt fransk lustspel,
som, jag tror, hette »Lilla markisinnan». Marika
Stiernstedt hade nyligen kommit hem från Paris och hade ännu
aldrig varit på en teater. Men hennes mor, som var mycket
korrekt och ganska sträng, ansåg, att man borde mycket
noga välja det första stycke hon skulle tillåtas att få se.
Jag vet inte hur vi buro oss åt, men jag och min bror
Holger lyckades övertala friherrinnan Stiernstedt, att låta
Marika gå med oss på »Lilla markisinnan». Det skulle vi
aldrig ha gjort. Vi kände inte stycket. Alldeles olikt fru
Håkanson och Tore Svennberg var det ett av de mest
vågade, ja, rent av opassande lustspel, (åtminstone för den
tiden) som man gärna kunde se. Jag hade ju åtagit mig, att
det skulle vara något »bra och lämpligt», något som på inga
villkor skulle kunna grumla Marikas oberörda själ. Och där
satt jag som en brottsling och förförare och önskade mig
långt därifrån! »Vad följden blev, och vad folket sa"»,
mins jag inte, men jag är rädd, att jag inte passar till duenna
för unga flickor. I alla fall hoppas jag, att Marika inte tog
någon nämnvärd skada.
Men som regel vågar jag påstå, att det inte var några
dåliga impulser vi fingo i den gamla teaterlådan. Det var
god dramatik man fick till livs och ofta utmärkt spelad. Den
enda av oss syskon, som inte hade minsta sinne för
dramatisk konst, var min bror Carl Göran. Till vår stora grämelse
sov han under hela Hamlet-föreställningen, och vaknade
endast, då »Ofelia kom in och jamade med halmstrån i skallen»,
som han helt vanvördigt uttryckte sig.
Våra teaterbesök hade börjat redan sista åren av vår
vistelse uppe i Geijersgården, och vårt starka intresse för
teatern har bibehållit sig genom hela livet. --
På hösten 1884 blevo vi tvungna att lämna vårt Eldorado
där uppe i Geijers hus, ty farbror Claes gifte sig och ville
själv bo i hela huset, och jag undrar heller inte på, om han
önskade en smula frid på gamla da"r. Vi hade lekt, stojat
och skojat omkring honom i sex år. Farbror Herman hade
dött ett par år tidigare. Alltså återstod ingenting annat än
att packa och resa, men att det inte skedde utan ett ganska
kännbart styng i sinnet, är ganska naturligt. Vi flyttade ned
till den s. k. Lagerbringska gården, 16 Trädgårdsgatan, en
trappa upp. Under de första åren bebodde revisionssekreterare
Carl v. Bahr en större våning på nedre botten. Det
behövdes litet tid till att vänja sig att bo som »vanligt folk», när
man under flera år åtnjutit så många extra privilegier. Men
-- som en klok man lärt mig: »Allting går! -- Bra eller illa,
men -- det går!» I detta fall gick det rätt så bra.
Våningen bestod av ganska många, soliga rum, som vette
dels mot Trädgårdsgatan, dels mot den öppna, i mitten
planterade gården. Uppgången var ryslig, trätrappan mörk och
knarrande, tamburen smal och gammalmodig; gungande,
kvistiga skurgolv överallt och tunna väggar.
I våningen bredvid bodde en docent Burman med fru,
en ovanligt musikalisk familj, där det gjordes utmärkt musik,
som vi gärna lyssnade till, ty vårt vardagsrum låg vägg om
vägg med deras. Docenten Burman själv spelade violin.
Jag mins en gång, då föräldrarnes goda vän doktor Georg
Göthe, också stor musikvän, kom från Stockholm på besök
till föräldrarna. Sedan var han bjuden in till docenten
Burmans på middag. Efter middagen gjordes musik därinne,
och doktor Göthe satte sig och spelade en av Aug.
Södermans härliga kvartetter till Runebergs ord: »Flickan binder
i Johannisnatten» etc. När han slutat, svarade vi med att
sjunga en annan av kvartetterna i samma cykel: »Minna satt
i lunden och på kransen såg», som vi övat länge och
verkligen presterade ganska vackert. En kraftig applåd och
bravorop belönade oss genom väggen. Det kan man kalla
verklig grannsämja!
Ofta i skymningen kom till docenten Burmans en ung
student, Stavenow, Han spelade och fantiserade så ovanligt
vackert, att jag en dag i vårskymningen, då jag ensam satt
uppkrupen i soffan och lyssnade, diktade en visa till honom.
Men naturligtvis gav jag honom den inte. Slumpen ville
att jag, sedan jag flyttade till Stockholm, inte återsåg honom
förrän i oktober 1926, då han, som rektor för universitetet,
-- nu gammal och vithårig -- lade en krans på min mors
grav vid hennes begravning i Uppsala. Ett helt liv låg
mellan nu och då, och det var märkvärdigt, vad det föreföll
långt just i det ögonblicket.
Den dikten var inte den enda jag skrev. De duggade
ganska tätt under uppväxtåren, mer eller mindre ofullgångna
men framkallade av ett oemotståndligt inre tvång, vilket väl
får gälla som en ursäkt för deras tillblivelse. Förresten kunna
de ju lyckligtvis inte genera någon dödlig, då de gömmas i
det fördolda -- de få, som ännu existera.
Under sommaren, som jag hade tillbragt nere i Sörmland
på von Bahrs lantställe, hade jag emellertid tagit mig för
att dikta en längre »Ballad», som jag skickade in till en
anonym tävlan i en tidning, kallad »Sveriges ungdom».
Balladen hette »Furst Ivans jakt» och belönades i
septemper med första pris (25 kr.). Jag vet inte, hur 15-åringar
skriva dikter nu för tiden -- i fall de alls befatta sig med
något så gammalmodigt -- men jag vill inte direkt döma
den som dålig, om än något starkt påverkad av Tegnér med
en lätt bismak av Snoilsky. Min lilla segerfröjd blev
emellertid av kort varaktighet. Dagen därpå fick jag ett ganska
tarvligt anonymt brev, författat av en diktarrival. Särskilt
upprörd blev jag över att han insinuerade, att min »pappa
nog fuskat ihop den». Jag säger »han», ty min far, som
blev ursinnig på mina vägnar, gick genast till
tidningsredaktionen, och där lyckades han identifiera stilen, som den unge
mannen, oförsiktigt nog, inte tänkt på att förvränga.
Flera gånger senare i livet har jag mött personen i fråga,
men jag kan inte neka, att hans lilla dåd föreföll mig
ovanligt omanligt.
Ett bröllop och en förälskelse.
På hösten 1884 blev jag för första gången bjuden som
tärna på ett bröllop i Stockholm. Det var doktor Vilhelm
Svedbom, den kände kompositören, son till fru Fredrika
Limnell i hennes första gifte, och den vackra unga pianisten,
Hilma Lindberg, som skulle fira bröllop. Men det var mycket
om och men och mycket diskuterande, innan tillåtelsen blev
given. Jag skulle börja min konfirmationsläsning något senare
på hösten, och frågan var, om det ansågs lämpligt att inviga
en sådan höst med en bröllopsfest. Men äntligen fick saxen
sättas i det luftiga, blekrosa tyg, varav tärnklädningen skulle
framtrollas. Den syddes med plisséer, alldeles som
klädningarna i dag, kantade med smala sidenband, och blev
verkligen så lyckad som man kunde begära av en hemsömmerska,
som tog en krona om dagen, och som hade en så sagolik
uppnäsa, att jag alltid hade all möda, att inte stirra på den
som på något ofattbart. Som brudgummen var allt annat än
ung -- Vilhelm Svedbom var fyrtioett år -- voro inte heller
marskalkarna så särdeles unga. På min lott föll docenten
Carl Bovallius, som jag kände sedan länge, då han umgicks
i vårt hem, och jag kallade honom farbror. Han var långt
ifrån någon »beau», ty han var riktigt ful och därtill skallig,
men han var till den grad älskvärd, vänlig och flott, att det
överskylde både ålder och brist på hår.
Mamma och jag reste in till Stockholm några dagar före
bröllopet, ty det var många fester planerade, och vi bodde
på hotell. Hela tiden roade jag mig kungligt. Aldrig hade
jag drömt om att bli så uppvaktad och omhändertagen. Där
regnade med blommor och bons-bons-askar från första dagen
(ty bröllopet varade i dagarna tre!), vagnar stodo till
disposition, och oväntade presenter överraskade en i hotellrummet,
då man kom från en promenad. Det hela verkade nästan
som i en bra roman -- utan hjälte! En av dagarna var det
middag ute på Lyran. Gästerna fördes ditut på en särskilt
förhyrd båt, och kvällen var underbar med musik och
fyrverkeri och slutligen det praktfullaste månsken, som lyste upp
den ljumma indiansommarnatten och gjorde den vissnande
skogen runt om dubbelt trolsk. En annan dag var det fest
med tablåer inne i tant Limnells stora våning,
Malmtorgsgatan 1. Allt vad Stockholm ägde av framstående fanns där
-- musici, vetenskapsmän, konstnärer, höga ämbetsmän. Min
mor hade skrivit kvicka och roliga verser till de tablåer, som
föreställde scener ur Vilhelm Svedboms liv som man och
kompositör, och själv framställde hon Italien, med murkrona
på huvudet, i en scen, där Vilhelm slits mellan Södern och
Norden. Det var en glansfull fest.
Nästa dag stod bröllopet -- också det i tant Limnells
mycket rika och dyrbara hem. En av tärnorna var verkligen
yngre än jag, nämligen Holga Börjeson, dotter till
professor Börjeson. Hon hade min bror Carl Göran till marskalk.
Och så var sagan all. -- Calle Bovallius hade varit en
riddare sans peur et sans reproche och på det mest
förtjusande sätt bidrog han till, att de glada dagarna blevo ett
soligt minne.
Det finns ett franskt ordspråk, som säger: »II faut bien
choisir son moment». -- Det är gott och väl. Men ibland
är det helt enkelt omöjligt. Det finns saker och ting, som
komma över en »som en nysning».
Till sådana höra förälskelser. Man kan inte bestämma över
sina känslor, så att de endast uppträda vid tillbörlig ålder
och på lämplig tid. Ledsamt nog blev jag kolossalt förälskad
den hösten. -- Dock inbillar jag mig visst inte, att jag är
ensam om, att ha blivit verkligt förälskad vid 15 år. Det var
naturligtvis inte heller min första förälskelse, men den var
mycket intensiv.
Cirkus Schumann hade kommit till Uppsala tidigt på
hösten. Visserligen höllo de till i ett tält, men det hindrade
inte, att det var en verkligt förnäm anda både över deras
prestationer och de uppträdande själva. Marta Schuman
(senare rysk furstinna) såg redan då ut, som om hon vore van
att bära en krona, och den verkligt manligt vackre jockeyen,
Cook, ett under av vighet och elegans, kom damernas hjärtan
att klappa mycket fort. Några år senare dog han av
överansträngning, ännu ung, på ett sjukhus i Stockholm.
Honom beundrade jag mycket. Men den, som jag ägnade
min stormande fast blyga förälskelse, var en italiensk ung
man, Joe Hodgini, som tillsammans med sina båda ovanligt
vackra systrar tillhörde sällskapet. Mina drömmars föremål
var bara jonglör. Men han var vacker som en dag -- nästan
litet väl vacker, så som jag nu minns honom. Jag är rädd
för, att han hade rätt mycket av reklamskönhet. Men jag
dyrkade honom. Olyckligtvis bodde han i ett av de stora
gårdshusen inne på den öppna gården, mot vilken vår våning
vette. Jag såg honom ofta komma och gå, och hans närhet
störde betydligt min dag och mitt lugn, ty jag kunde stå
timtals bakom gardinen i mitt rum bara för att fa se en
skymt av honom.
Mina fickpengar gingo till cirkusbiljetter. Gunnar G:son
Wennerberg och jag följdes åt. Han uppvaktade Marta
Schumann med buketter, men det kunde jag ju inte göra. Jag
kunde bara sitta och sucka och känna en våldsam
hjärtklappning, då Joe -- ung, elegant, litet vårdslös i hållning och
rörelser, visade sig på sågspånsgolvet, belyst av någon extra
gaslåga, och utförde sina skickliga nummer, följda av
hänryckta applåder. Jag erkänner, att jag gick mycket ofta på
cirkus de veckorna, och mina tankar kretsade kring cirkuslivet
som något farligt och oändligt lockande. Men sport hade
just aldrig varit min svaga sida, och tanken att t. ex. bli
tvungen att gå på lina, skrämde mig som en mardröm. -- Ja
-- så randades snart den dag, då sällskapet skulle försvinna
från Uppsala. Solen skulle gå upp, och jag skulle inte få se
Joe mera. Den tanken gjorde mig förtvivlad.
Jag gick hem och skrev ett brev till den unge mannen.
(Med rött bläck!) Jag talade om allt för honom, erbjöd mig
att följa honom till världens ände, bli hans tjänare och slav
och förljuva livet för honom till hans ålders höst. Jag fick
aldrig svar på det brevet, och jag tror det var ganska lyckligt.
Sällskapet reste -- och jag nyktrade till, ganska snart till
och med. Jag vaknade liksom ur en dröm och insåg
tydligt, att mitt öde inte ämnat mig till hustru åt en jonglör.
Eller var det kanske den eventuella dansen på lina, som
skrämde mig och kom mig att lättare finna mig i det
oundvikliga?
Flera år senare återsåg jag Joe Hodgini i Köpenhamn som
jockey vid Cirkus Schumann. Han var då redan utarbetad,
hålig under ögonen, tunn i kinderna och andfådd. Han
såg sjuk och olycklig ut. Illusionen var borta! -- -- Sic
transit....
Gunnar G:son Wennerberg
Konstnär
Konfirmationsvintern. Ungdomsvänner.
Min konfirmationsläsning började i november samma år.
Vår lärare var docenten J. Ekman (sedermera ärkebiskop).
Bland mina läskamrater kände jag bäst och höll mest av
Thérésine Cederström.
Om någon förtjänade titeln: en ärans man, så var det
docenten Ekman. Hans anspråkslöshet och blyghet gingo
bara nästan för vitt ibland. Men hans ärliga, goda och
ödmjuka väsen kunde inte undgå att inge den största respekt,
ja vördnad. Hans undervisning var lugn, allvarlig, fri från
all sentimentalitet. Men den kristendomsförklaring han
framlade för oss, var ett djupsinnigt, för utomstående mycket
svårfattligt och komplicerat system, till vilket vi fingo göra
vidlyftiga anteckningar. Det hela var en sannskyldig
vetenskaplig labyrint, där svaren på frågorna voro oundvikligen
förutbestämda av själva frågan, och som lika oundvikligt ledde
vidare fram, som en länk i en kedja, till labyrintens kärna
eller slutpunkt. Efter förhöret sade min far till mig: »Hur i
all världen kunde ni svara på alla de där invecklade frågorna?
Jag skulle inte ha kunnat besvara en enda. Och de skulle
säkert ha kuggat vilken teologie kandidat som hälst». Men
trots torrheten hos denna invecklade och vetenskapliga
undervisning, lyckades han göra den både verkligt intressant och
fullt fattbar för oss, och det äkta kristna väsen, som låg till
grund därför, kände vi och uppskattade till fullo.
Däremot kunde jag inte, liksom mina kamrater, fälla tårar
vid den högtidliga akten. Jag kunde inte uppfatta det som
en sorgeakt. Säkert ansågs jag kall på grund av min oförmåga
att gråta. Det är en olycklig egenskap, att ofta inte ha
förmåga att stämma in med omgivningen i de rituella uttryck
för glädje och särskilt för sorg, som fordras av en i livet vid
speciella stora tillfällen. Emellertid var jag sexton år, då jag
»gick fram» en ljuvlig vårdag i den hederliga och uråldriga
Trefaldighetskyrkan i Odinslund, och den gångna vinterns
läsning hade haft en hel del gott med sig, inte minst på
grund av vår lärares ödmjuka och äkta personlighet.
Just i början av vintern hade jag råkat ut för ett något
störande inflytande, som en tid ängslade mitt sinne en smula,
men som jag sedan lämnade åt sitt värde. Birger Mörner
hade börjat umgås i vårt hem, och han gjorde ett visst
intryck på mig. Han var elegantare, mera belevad än de
andra ungdomar, som besökte bröderna. Vid sidan av den
yttre gentlemannasilhuetten var han mycket rabulistisk,
dyrkade Strindberg, hade läst en massa och talade lätt och ledigt
om vad det skulle vara.
Han tog sig för att vänta på mig, då jag kom från
läsningen hos docenten Ekman och följde mig hem. Det vore
synd att säga, att vi flirtade. Vi talade enbart livets allvar,
och han ansträngde sig så gott han kunde, att förmå mig
att avstå från att konfirmeras. Sista gången vi möttes innan
den dagen, sade han mycket högtidligt, med en nästan
olycksbådande röst, i det han tog farväl:
»Jaså, du är således besluten att börja ditt liv med en lögn?»
Jag måste bekänna, att hans ord gjorde mig ängslig och
illa till mods för en kortare tid. Men när det gällde, lyckades
jag ändå behålla huvudet kallt och gick mina egna vägar,
utan att låta mig imponeras något djupare av hans
livserfarna ton och halvt uttalade förakt.
En annan ung man, som första gången gjorde sin entré
i vårt hem uppe i Geijersgården, och som sedan alltid gick
ut och in hos oss som barn i huset, var Gunnar G:son
Wennerberg, den längre fram bekante blomstermålaren. I senare
år blev han anställd vid Gustafsbergs porslinsfabrik, där han
skapade en hel del, för sin tid utmärkt, keramik samt införde
åtskillig ny dekor och här okända vackra metoder för
tillverkning och utsmyckning av keramiska alster.
Den gången han först kom till vårt hem (1882) trodde
han, att han läste på en juridisk examen. Men det var
snarast en inbillning. Hela hans håg stod till teckning och
målning. Varje ögonblick han hade tillfälle tecknade han; varje
papperslapp han kom åt, fyllde han med blommor, blad och
figurer -- mest blommor. Han hade en medfödd lätthet och
färdighet och ägde en ovanligt elegant och distinkt
formkänsla för och uppfattning av en växt eller en blomma, som
han återgav med -- man skulle vilja kalla -- fransk espri
och smak.
Själv var han anspråkslös ända till ängslan. Han
underskattade sig själv på ett sätt, som nästan skadade honom,
och ansåg aldrig att något dugde som han gjorde. Hjärtlig
och genomgod sade han aldrig ett ont ord om en människa,
och hans vekhet gick också för långt. Men han var en
ovanligt älskvärd, begåvad, fint kännande ung man, vänfast som
få. Han trivdes att sitta i vardagslag och rita i timtal, eller
han satte sig vid pianot och spelade, ty hans musikaliska
begåvning var också av värde. Dessutom älskade han
litteratur och gladde sig åt allt, som var vackert. Han och jag
förblevo goda vänner så länge han levde, och det var också
han, som ledde mig in på att måla, vilket jag aldrig ångrat.
Vi tecknade tillsammans, och han korrigerade mig, alltför
försynt, men alltid riktigt och konstnärligt.
De tvungna studierna i Uppsala kvalde honom, och min
mor hade lovat, att försöka »tala förstånd» med hans far,
landshövding Wennerberg. Men det var ingen lätt uppgift.
»Gamle» Wennerberg var en despot och en egensinnig
»dundergud». När min mor första gången talat Gunnars sak,
(en kväll nere vid Trädgårdsgatan) stirrade han bara på henne
med sina vitblå ögon och så kom det ett ljungande: »Nej!
säger jag! Nej och nej!»
»Men varför?» undrade mamma slagen.
»Därför att jag säger det! Och jag är herren!»
Det sades med en kläm så att man bleknade. Men mamma
gav sig inte. När hon tagit sig an en sak, gick hon i
härnad för den med formligt dödsförakt. Det kom den dag, då
unge Gunnar började ta lektioner för målaren W. Gegerfelt,
som för några år bosatt sig i Uppsala, och gamle
Wennerberg satte sig märkvärdigt nog inte emot det. Och det var
första steget ut mot den konst, som han sedan ganska snart
fick ägna sitt liv åt.
»Lyran». Snoilskys.
Sommaren därpå vistades jag en längre tid på Lyran.
Lyran ägdes av allas tant, Fredrika Limnell, redan då änka.
Alltjämt ligger det och lyser över trädtopparna halvvägs
mellan Stockholm och Drottningholm. Men vem som nu
lever där, är mig obekant. På den tiden var det en
underbar plats och medelpunkten för allt intellektuellt,
konstnärligt och musikaliskt liv i Stockholm. Det har skrivits så
mycket om denna berömda miljö, att nästan ingenting
återstår att säga.
Då jag första gången fick följa med till Lyran på några
dagar, var jag en helt liten flickunge. Men jag bevarar bland
mina allra yngsta minnen en solig hågkomst både av stället,
av tant och av farbror, Carl Limnell. Bakom sin tystlåtenhet
och allvarliga uppsyn, med de täta polisongerna, och sin
ganska massiva kroppshydda, gömde han på en poetisk och
musikalisk själ och en humor, som, om man vågade titta
noga på honom, glimtade i hans ögon och plötsligt lyste
upp hans ganska grova drag. Han och jag blevo tidigt goda
vänner (jag var 8 år), och han förklarade, att vi båda »slutit
ett vänskapsförbund, som skall vara genom livet». Och det
gjorde det också. En dag lät han fotografera oss båda i
Lyrans trädgård, och som bevis på sin vänskap tillät han
mig plocka en bukett av de allra vackraste rosorna. Annars
var det strängt förbjudet. Där såg jag också första gången
den blomma, som alltsedan dess föresvävar mig som symbolen
för kontinental förfining: heliotropen.
De åren kommo massor med gäster dit ut med
middagsbåten. Ett fåtal bodde därute i de lustiga, minimala, men
tjusiga små gästrummen i tornet eller, då doktor Vilhelm
Svedbom var på resor, i hans vackra rum med utsikt över
inloppet till Stockholm. En sommar bjöds där dagligen på
härlig musik. Då bodde den unge sångaren Teodor
Björksten där -- han konserterade sedan med Kristina Nilsson --
ung och vacker, med en högst ovanlig tenor, och han sjöng
ofta både ensam och tillsammans med Amalia Riégo (Jenny
Linds elev). Redan den gången var varken hon själv eller
hennes röst ung längre, men hennes utomordentliga
konstnärsskap kom en alldeles att bortse från bristerna på
klangskönhet. I sina bästa stunder var hennes sång präglad av
en storhet, som man aldrig glömmer. Hon var ett stort
original, rättfram till brutalitet, men i botten en varm och
generös själ. Med tiden kom jag att känna henne närmare och
att hålla mycket av henne. --
Tyvärr var farbror Limnell nu redan borta ur tiden, och
med honom en stor del av den glans, som skimrat över
Lyrans strålande fester.
Tant Limnell ägnade sig numera mycket åt välgörenhet,
och gästerna, som bodde på Lyran, voro ofta personer, som
hon ville bevisa en särskild vänlighet. Både den sommaren
och ända till tant Limnells död förblevo vi ovanligt goda
vänner. Hon var betydligt äldre än min mor, men hon
förstod sig sällsynt bra på ungdom, och hon var begåvad med
så mycket humor, att hon inte blev det minsta förargad om
man skämtade med henne. Liten och rund som en boll,
med ett fräscht ansikte, krokig näsa, ljusblå och ytterligt
närsynta ögon, var hon livaktigheten personifierad, trots sin
ganska inskränkta förmåga att röra sig på grund av sin
korpulens.
Hon hade den vanan, att hon -- som sov mycket litet
om nätterna -- kunde somna när som hälst om dagarna,
mitt i ett samtal, sittande i en stol, med sina små händer
hopknäppta över sin kullriga mage och så -- vakna upp,
helt plötsligt, och med det vänligaste leende och ett par yrvakna
ögon bakom pincenén, kasta sig in i samtalet, obehindrat
som om ingenting hänt. Om man då skrattade åt henne,
skrattade hon själv med, så att pincenén föll av hennes
näsa. Vad för tokerier man än kunde hitta på att säga,
kände man sig aldrig generad eller tvungen i hennes sällskap.
Några år senare bodde jag en hel vinter i hennes hem
i Stockholm och kom henne då mycket nära. Tant Limnell
intresserade sig för allt på jorden. -- Kanske man kunde
anmärka, att hon försökte omfatta väl mycket. Men det låg
i hennes natur. Hon hade ett oerhört stort hjärta, och för
att fylla det behövdes en massa av alla slag. Hon hade
också ett ganska gott huvud, men hon såg inte alltid så
klart kanske, när det gällde intellektuella problem.
Däremot besatt hon i högsta mått den ganska ovanliga gåva,
som blivit kallad hjärtats intelligens, och som »til syvende
og sidst» betyder så oändligt mycket mera än all annan
begåvning.
Den tid av sommaren, som jag tillbragte ute på Lyran,
var ovanligt stillsam. Man läste högt, gick ner och badade,
gjorde en promenad, skrev en dikt och njöt livet och
solskenet i lugn och ro.
Ibland gick jag ner till direktör Edward Fränckels på
Petersberg, som låg nere vid sjön, nära Lyran, och hälsade
på Harriet Fränckel, som gjort visit på Lyran för att fråga,
om jag inte hade lust att komma dit ner. Petersberg var
en, i sitt slag, förtjusande hemtrevlig sommarbostad. Den
Fränckelska familjen var älskvärd och gästfri. Där var alltid
gott lynne, hemtrevnad och vänliga ansikten, och de låga,
gammalmodiga rummen med sina kretonneklädda möbler och
sin utsikt över vattnet med alla sina förbipasserande ångbåtar
och seglare gav en typisk stockholmsk sommarnöjes-stämning
i dess bästa bemärkelse.
Livet nere på Petersberg hade en lycklig, ungdomlig ton.
Där kom ofta gäster, men nästan allra trevligast var det i
vardagslag, då familjen var ensam. Av de fyra döttrarna
var Harriet min jämnåriga, fin och glad, redan då strålande
vacker. Längre fram utvecklade hon sig inte blott till en
stor skönhet, utan till en klok och varmhjärtad kvinna. Hon
stod senare modell till Julius Kronbergs på sin tid
beundrade tavla: Drottningen av Saba. En sommar blev jag
bjuden på ett par veckor till Petersberg och upplevde en
mycket ungdomlig och festlig tid. Också i Stockholm
återsågos vi vid olika tillfällen. Sorgligt nog bortrycktes
Harriet av döden -- ännu ung och vacker -- från man och
barn.
Sommaren började redan lida mot sitt slut. Men där
emotsågs ännu med verklig spänning ett epokgörande besök
på Lyran. Det var greve Carl Snoilsky, den berömde
skalden, med grevinna. De hade återvänt till Sverige på besök,
efter en mångårig vistelse utomlands, huvudsakligen i
Italien, och de funderade på, att nu möjligen bosätta sig här
hemma. De romantiska omständigheter, som knöto sig till
deras avresa från Sverige, satte många sinnen i rörelse, och
Carl Snoilskys diktning räknades ju numera till något av det
främsta inom svensk lyrik.
Tant Limnell som en av de tongivande inom Stockholms
intellektuella värld, ville också hälsa dem välkomna med en
middag ute på Lyran. Man hade dukat förtjusande, vid
småbord, i den rätt begränsade matsalen. Men för att vinna
utrymme och trevnad hade man tagit ut fönsterna och
placerat ett bord innanför och ett bord utanför på altanen,
endast skilda av fönsterbrädet, som var dolt av blommor.
Altanen löpte längs hela fasaden, bort mot en hög loggia,
innanför vilken den lika höga och mycket rymliga salongen
låg. Då de stora dörrarna till loggian stodo öppna,
bildade det hela ett ofantligt rum, briljant i akustiskt
avseende.
Det tålde vid, att vädret var vackert med dessa festbord
på altanen och uttagna fönster. Och det var också ett
strålande väder, då gästerna på »Sjöfröken» landade vid Lyrans
brygga.
Vi, som bodde på Lyran -- jag tror knappt det var
andra än tant Limnell, Amalia Riégo, mina föräldrar och
jag jämte några redan anlända gäster -- begåvo oss nedåt
skogsvägen för att möta dem. Vad mig beträffar hade jag
hjärtklappning. Sedan år tillbaka kände jag Snoilskys
dikter och beundrade dem. Längre fram erfor man nog här
och där både i form och ordval en saknad av något -- var
det musik? Där fattades ibland en viss obeskrivlig böljande
mjukhet och naturligt skiftande rytm, som gjorde, att ett och
annat, trots den glänsande virtuositeten och den konstnärliga
elegansen, lämnade en ganska kall. Men den tiden var han
Sveriges korade diktarekung, och det var ett högtidligt
ögonblick, att få se honom i verkliga livet.
Och där kommo de. Carl Snoilsky och hans grevinna
gingo framför de andra. Han var lång och elegant,
vänligt blygsam i blick och röst. Hela hans uppträdande
verkade försynt, nästan undfallande, och han gjorde intryck av
en vek, ytterst känslig natur. Kanske hade det öde han
skapat åt sig genom sitt uppseendeväckande andra
äktenskap, framkallat den andliga skygghet, som ibland gjorde en
ont att se hos honom. Dessemellan kunde det glittra till i
hans ögon, och ett både vackert och smittsamt skratt kunde
liva hans litet vemodiga och slutna drag. Han var heller
inte renons på humor eller snarare en fin satir, men den kom
endast fram i det intima umgänget i hans hem, där han visste
sig fullt förstådd.
Varför jag i min inbillning diktat upp grevinnan Ebbas
utseende som något orientaliskt, med böljande gång à la
odalisk, vet jag inte. Ingenting av allt detta fanns där. Hon
var mycket fyllig, ljushårig, rödlätt i hyn med ett par stora,
tämligen utstående ljusblå ögon med tunga ögonlock och en
starkt svängd mun. Hela hennes apparition hade mycket av
rockoko. Och hon -- talade skånska. Men när den första
förvåningen var över och isynnerhet senare i livet, då jag
fick umgås som en yngre vän i Snoilskys hem, vann hon
ens hjärta absolut.
Hon var kvick och spirituell utan att hennes kvickhet
slog över i elakhet, och i sin stora människokännedom var
hon fylld både av värme och förståelse. Dessutom var hon
verkligt »rolig».
Det är ju en ganska vanlig uppfattning, att det att vara
»rolig» nästan är synonymt med »elak». Ordet »spirituell»
anses av många som något farligt, och man missuppfattar
också lätt ordet »humor». Men att se klart och livaktigt
på människor och situationer , och att uppfatta såväl andra
som sig själv med en glimt i ögat, har ingenting med
»elakhet» att göra. Det drabbar varken ens nästas moral eller
heder. Ebba Snoilsky såg alla livets manifestationer oerhört
klart och beskrev dem på sitt eget personligt levande sätt,
kvickt och målande, men hon sprang inte med fult skvaller
eller slippriga skandalhistorier, som så många -- långt ifrån
»roliga» -- personer ofta »roa» sig med. Hon kunde vara
drastisk och var långt ifrån pryd, men hon hade hjärta för
allt stort och värdefullt, och jag kände mig glad att få
räknas som hennes vän, fastän hon var jämnårig med min
mor. --
Långsamt vandrade den lilla festliga cortégen uppför den
branta vägen under de doftande granarna till Lyran, och
middagen blev festlig som få -- inte minst på grund av
vädrets fläckfria skönhet.
Att uppifrån den stora altanen se solen sjunka, medan
ljusen i Stockholm och längs stränderna började glimma och
skymta på uddar och öar, medan tysta ångbåtar gledo fram
djupt under trädtopparna med lantärnor och ljus, var som
en saga. En massa gäster deltogo i festmiddagen. Av dem
minns jag professor G. Retzius med fru, professor Montelius
med fru, professor Curman med fru, mina föräldrar och
många andra. Det var sent på kvällen, då vi åter följde
gästerna ned till ångbåtsbryggan, medan stjärnorna började
pricka himlen, och skogens sensommardofter stego genom
mörkningen. Men innan dess hade det förekommit många
tal, mycken sång, och många av rörelse beslöjade stämmor
hade ljudit under salongens höga tak och genom de öppna
balkongdörrarna tonat ut i nattdunklet från det förtrollande
nästet ovanom skogstopparna.
En vän i familjen.
De otaliga lönnarna i Uppsalas parker och alléer började
skifta i brons och guld. Livet återtog sitt vanliga utseende,
fastän där hemma saknade vi de båda äldsta bröderna, Carl
Göran och Sven, som blivit studenter på våren. Sven hade
gått in som volontär vid Upplands regemente och var nere
på Karlsborg, varifrån han skickade drastiska brev, mest
handlande om, hur han längtade efter mat. Jag minns också ett
brev, där han beklagade sig över prästen där nere: »Nu har
han två söndagar i rad predikat för oss bara om helvetet»,
skrev han, »och det så i minsta detalj, att det är, som om
han vore barn i huset». Carl Göran studerade violin vid
Musikaliska Akademien i Stockholm, där han bodde hos baron
Gustaf Tamm, som nu var statsråd.
Emellertid hade i familjen inträtt en person, som alltsedan
denna höst, 1885, förblivit ett stöd och en trofast vän åt oss
alla. Hon heter Tilda Ahlin och är född 1849 på Skoklosters
ägor, där hennes släkt arrenderar jord. Hon kom
först i vårt hus som kokerska. I tjänst hade hon förut endast
varit hos inspektören på Sko. Där tillkom det henne också
att mjölka korna. En gång ville det sig inte bättre, än att
en arg ko fick henne på hornen, och hon slog henne i backen
tre gånger, men Tilda lyckades kränga av sig klädningen och
undkomma med livet.
När min far tog avsked från sin professorsbefattning, följde
Tilda med till Stockholm, dit föräldrarna flyttade. Där skötte
hon deras hushåll ensam till min fars död 1907, och blev
sedan min mors allt i allo under hela hennes återstående liv.
Tilda är nu över åttioett år, glad och frisk, full av liv och
sprudlande humor, och hennes kärlek och trofasthet gentemot
den familj hon tjänat i 41 år, äro outsläckliga.
Numera njuter hon sitt otium i ett soligt litet rum (med
kokvrå), där hon har sina gamla minnen omkring sig, och
där hon förklarar sig vara »den lyckligaste mänska som finns».
Hon ägnar sig åt att gläda sig åt livet, sköta sitt lilla hushåll
-- och odla sitt sinne med god litteratur. Hennes syn på
livet är originell och full av älskvärd skärpa. Något som hon
uppriktigt, och dagligen, lyckönskar sig till, är sitt ogifta
stånd. Giftermålet har inte hennes gillande. När jag en dag,
helt nyligen, erbjöd henne en bok, men anmärkte, att hon
kanske inte skulle tycka om den, för att den handlade om
olyckliga äktenskap, svarade hon med ett förtjust leende:
»Jo, just sånt tycker jag är roligt att läsa om! För att
då ser jag riktigt tydligt, vad jag har sluppit ifrån.»
En annan gång, för många år sedan, då jag vädjade till
henne angående något i familjen och frågade henne: »Tycker
inte Tilda det?» svarade hon mycket betänksamt: »Jag tycker
nog en hel hop, jag! Men se, jag har lärt mig att tycka
tyst!»
Tilda är ett original och en ovanlig karaktär. Är det
inte något ganska storartat i detta, att glatt och offervilligt
avsäga sig sin rätt till ett eget liv, bara för att gå upp i en
-- från början främmande -- familjs sorger och fröjder,
bekymmer och framgångar; att stå färdig att hjälpa i ur och
skur, tidtals både natt och dag. Modig, glad, tacksam och
otroligt arbetsam har Tilda varit hela sitt liv. Detta slags
människor bli allt sällsyntare. Men de förtjäna mycket mera
än guldmedaljer på bröstet. Deras segrar äro oftast osynliga
för världen, men deras livsverk är närmast oumbärligt. Man
kan aldrig tacka dem tillräckligt.
Prins Eugen i Uppsala.
Emellertid närmade sig oktober 1885, ocn denna vinter
skulle jag få vara »ute», som det kallades även inom Uppsalas
societet. Och flickorna började vid bra unga år den
tiden. Jag var sexton och ett halvt.
Balerna i Uppsala voro inte många. De förnämsta voro
ärkebiskopens baler, därpå Oscarsbalen och nationsbalerna,
en och annan privat, mindre bal och slutligen en del
ungdomsdanser »i all enkelhet».
På slottet hos Hamiltons gåvos inte längre några baler,
ty tant Agnes hade samma år gått bort.
Men denna vinter väntade man sig litet mera glans över
säsongen, ty en av kungafamiljens yngre medlemmar skulle
göra universitetet den äran under några terminer.
Prins Eugen slog sig ned i huset vid Bävernsgränd den 1
oktober. Han åtföljdes av landshövding Gunnar Wennerberg
som sin guvernör och ryttmästare Gustaf Nyblæus som sin
adjutant. Den andra oktober var Gunnar Wennerbergs
födelsedag, och mina föräldrar hade då middag för den unge
prinsen och den gamle landshövdingen jämte prins Eugens
adjutant. Av andra gäster var endast Gunnar Wennerberg
junior inbjuden.
Det var första gången jag som fullvuxen skulle niga för
Prins Eugen och Landshövding Gunnar Wennerberg
en kunglig prins, och jag var förfärligt blyg, som jag förresten
alltid var -- mer eller mindre -- då det gällde att första
gången hälsa på en främmande. Visserligen hade man redan
i Uppsala hört talas om prins Eugens självständiga åsikter
och enkla väsen, men den tiden rörde sig ännu inte de kungliga
så ogenerat bland »vanligt folk», och man var inte van att
möta dem. Men om jag var blyg, tror jag, att jag denna
gång fick en överman i prins Eugen själv.
Det är också ganska troligt, att vår månghövdade och
ovanligt livliga familj verkade en smula ängslande på honom
just i inkörsporten till universitetsvistelsen. Men den känslan
gick lyckligtvis snart över.
Prins Eugen skulle ha min far till lärare i litteratur och
konsthistoria, och det föll sig därför ganska lämpligt, att de
skulle få råkas litet närmare, sedan min far gjort sin
uppvaktning i »Prinsgården», innan de sutto ansikte mot ansikte
vid den första lektionen. Likaså lär kung Oscar ha yttrat
sin önskan till min far, att prins Eugen skulle bli mottagen
»i vardagslag» i föräldrarnas hem, om han hade lust att
komma.
Så blev det också. -- Och den vintern blev uppslaget till
en livslång vänskap mellan prins Eugen och mina föräldrar,
och senare mellan prinsen och min man och mig; en vänskap,
som, långt ifrån att slappas med åren, har knutits allt fastare.
Prins Eugen tog sina studier på allvar, ty han tog allting
på allvar. Att hans begåvning och energi sökte ett varaktigt
uttryck för hans personlighet, märktes snart, och det dröjde
ju inte heller länge, innan han fann det.
Tydligen trivdes han också i familjen, ty han kom ofta,
när han hade tid och lust.
En afton minns jag, då vi sutto i vardagsrummet, ej
särdeles upplagda för någon av de påringningar, som brukade
annonsera någon hemtörstande student, som längtade efter en
pratstund i en varm och ljus vrå. Då ringde det. Min far
gick själv och öppnade, och vi hörde honom fråga, i tämligen
sträv ton, ut mot den halvmörka trappuppgången:
»Vem är det?»
»Det är bara jag!» svarade en försynt, nästan litet ängslig
röst. Det var prins Eugen.
Och det var verkligen »i vardagslag» han blev mottagen.
Jag minns aldrig att några särskilda anstalter gjordes vid
sådana improviserade besök. I den gamla goda tiden var
det ett faktum, att man till vardags fick »en enkel smörgås»
-- inte bara i mitt föräldrahem. Huvudsaken var, att man
kände sig välkommen. Och det hade prins Eugen all anledning
att göra. Det blev snart ett glatt och naturligt umgänge
mellan prinsen och de olika familjemedlemmarna. Särskilt
då man märkte, att han hade mycket sinne för humor och
»förstod skoj», så att man slapp väga sina ord på någon
akademisk guldvikt i hans närvaro.
Föräldrarna brukade ibland tillsammans med Prinsen se
igenom portföljer med teckningar och målningar (huvudsakligen
av kända danska konstnärer), som min mor fört med sig
från Danmark. Och prins Eugens sätt att se på dem var
mycket karakteristiskt. Inte en detalj undgick honom. Allt
»hafs» var uteslutet från hans person och uppfattning. Och
samtidigt med denna känsla för detaljer var han alltid angelägen
att söka skilja huvudsak från bisak -- en egenskap som
han behållit genom livet.
Under dessa kvällar, vid vilka »gamle Wennerberg» ibland
var närvarande, gingo diskussionens vågor höga. Vi barn
bara lyssnade. Landshövding Wennerberg -- om vilken en
av mina bröder på skämt yttrade, att »han hakar sig
krampaktigt fast vid bronsåldern» -- hyllade de gamla idealen och
gick till strids för historiemåleriet. Allt annat måleri kritiserade
han skarpt. En kväll minns jag, då han stirrade kallt på oss
unga med sina vitblå ögon, slog handen i bordet och sade:
»Kom bara inte till mig och påstå, att det är lika mycket
konst att måla en ost, så att den ser verklig ut, som att måla
Gustaf Adolf i slaget vid Lützen». Men hans intensiva utfall,
framslungade med mäktig, domderande stämma, verkade mest
som salvor av löst krut på oss ungdomar. Och förresten
togo vi aldrig upp hans utmaningar, fast jag inbillar mig att
det var meningen. Ty han tyckte om att väcka dispyt, liksom
han i verkliga livet gillade krig.
Det var ju onekligen ett slags ödets ironi för denna
mäktiga personlighet, som säkert gärna själv ville styra --
åtminstone sin familjs -- öden, att hans son Gunnar, då han
slutligen tilläts att bli konstnär, uteslutande ägnade sig åt
att måla blommor. Ty kanhända landshövding Wennerberg
inte heller satte blommor som konstverk särdeles högt.
Då prins Eugen kom till universitetet, var det nog endast
hans mening, att utfylla sina kunskaper inom det humanistiska
området. Men han hade alltid haft ett livligt intresse för
konst, och i Uppsala mognade hos honom beslutet att pröva,
om han hade tillräcklig begåvning till att helt ägna sig åt
konsten. Ty hade han ej utsikt att bli en verklig konstnär,
finge det hellre vara.
Hans lektioner för min far i konsthistoria och estetik
öppnade nog en hel del nya perspektiv för hans vakna och
mottagliga natur. Likaså voro utan tvivel de konstsamtal, som
fördes i vårt hem, och alla de teckningar och konstreproduktioner,
som prinsen där fick tillfälle att fördjupa sig i, inte
utan sin betydelse. Men vad som mest bidrog att stärka
prinsen i hans beslut, var nog den undervisning han tog i
målning för Wilhelm Gegerfelt, där han arbetade tillsammans
med Gunnar G:son Wennerberg.
Den uppmuntran prins Eugen fick av Gegerfelt, gav honom
mod, att meddela kungen och drottningen sitt beslut att på
allvar bli konstnär.
Drottning Sofia kom då och besökte prinsen i Uppsala,
och min far blev nedkallad till drottningen för ett intimare
samtal angående prins Eugens framtidsplaner. Säkert är, att
han talade prinsens sak på ett entusiastiskt sätt, och möjligen
medverkade det en hel del till det slutliga resultatet.
Prins Eugen fick tillåtelse, att resa till Paris och börja
måla på en atelier fr. o. m. nyåret 1887. Men han skulle
kvarstå vid regementet och infinna sig till mötena.
Kammarherre G. Celsing med friherrinna medföljde till Paris och
ordnade ett tilltalande hem för honom, där såväl skandinaviska
som utländska konstnärer ofta möttes, vilket gav prinsen
tillfälle att komma i kontakt med alla de konstnärliga intressen,
som den tiden blommade så rikt i Paris.
Den tid prins Eugen genomlevde i Uppsala, blev alltså --
under ögonskenligen helt lugna och jämnt flytande dagar --
en avgörande och skickelserik vistelse -- ett slags allvarlig
Sturm- und Drangperiod, under vilken hans framtid
avgjordes.
Att det fordrades det starkaste inre krav, stor energi och
målmedvetet allvar för en ung prins -- som därtill var
officer -- att genomdriva ett så viktigt beslut, faller av sig
självt.
Bara detta, att få den närmaste omgivningen att förstå,
hur bottenallvarligt hans uppsåt var, fordrade både
karaktärsstyrka och förmåga att tala sin sak så, att den uppfattades
i sitt rätta ljus. Ty just det, att »bli tagen på allvar», när
det gällde hans konstnärskap, var ända från början prins
Eugens brinnande önskan. Det fick inte tydas som en lust
att »leva bohême», utan så som det verkligen var menat: en
ärligt känd längtan att finna ett starkt och äkta uttryck för
hans personlighet.
Hans beslut bröt helt och hållet med de traditionella krav,
som hittills ställts på en prins, och det yrke -- officerens --
som man varit van att anse som det enda möjliga för en man
i hans ställning. Att »syssla med målning» var en angenäm
lyx, som redan då gärna kunde tillåtas en kunglig person.
Men att »bli målare» på allvar var något alldeles nytt.
Det var en stor seger prins Eugen hade vunnit. Och han
har aldrig haft anledning att ångra sig.
Atelierarbetet för Gegerfelt tog naturligtvis en hel del av
den tid och det intresse, som skulle ägnats åt universitetsstudier.
Det blev nog huvudsakligen konsthistoria och estetik
för professor Nyblom och rent historiska studier för
bibliotekarien Claes Annerstedt, som kvarstod som det väsentliga.
Men bredvid arbetet blev det ju alltid också tid till en
och annan förströelse. Så fort årstiden tillät, gjorde prinsen
ridturer. Under många år var prins Eugen känd som en god
ryttare och vann personligen en hel del pris på kapplöpningar.
Om vintern åktes skridsko på Fyrisån, nedanför fallet vid
Islandsbron, och ibland ordnades ett slädparti. Skidor var
den tiden ingen allmänt utbredd sport. Och så var det att
hålla till godo med de mer eller mindre enkla baler och
danser, som fyllde ut »nöjesprogrammet» under terminerna,
vilket dock onekligen var skäligen magert, jämfört med vad
Stockholm hade att bjuda på.
Men om jag rätt förstått prins Eugens karaktär, var han
redan då så inriktad på huvudsaken -- sin blivande
konstnärsbana -- att några flera eller färre s. k. nöjen betydde
ganska litet för honom. --
Bjudningskortet till höstbalen hos ärkebiskopens var
tecknet till att säsongen var invigd. Den tiden var
ärkebiskopshusets interiör gammalmodig och tung; salongerna
möblerade med massiva mahognymöbler, klädda med kanariegult
siden, mellan fönsterna trymåer, pendyler och biskuitgrupper
under glaskupor. Byffé serverades litet varstans i rummen.
Jag glömmer aldrig en balafton några år senare, då det
var ovanligt många gäster, och en del ungdomar hade
förirrat sig ända in i de gamla makarna Sundbergs allra heligaste
-- sängkammaren. Där serverades också supé. Då alla
platser voro upptagna, hade min kavaljer och jag krupit upp
och satt oss i den stora äktenskapliga sängen, där vi all sköns
trevnad åto glass och drucko portvin. Det var ingen, som
stötte sig på det eller fann det respektlöst. Sådana kvällar
var hela huset till gästernas disposition.
I salen fanns endast en taffel, och på den dunkades
dansmusiken av en hyrd pianist. Inte ens vid festliga tillfällen
bjöds på en tillökning i musiken i form av en violin. Golvet
var det genuina hederliga skurgolvet, och på detta golv
hoppade, svängde och skuttade man på ett halsbrytande och
mycket tröttande sätt. Någon sällsynt gång inleddes en bal
med en lancier. Annars dansades vals, polka och française.
På enklare danser dansades hambo och schottis.
Denna afton var ett slags bemärkelsedag för mig. Det
var min första riktiga bal. (Dansa hade jag aldrig lärt mig.
Det gick på intuition som så mycket annat, ännu viktigare,
här i livet.) Och dessutom skulle jag skrudas i min första
balklädning. I vardagslag gick jag med så obeskrivligt
enkla klädningar, att jag ibland svalde en hel del, när jag
var tillsammans med andra jämnåriga. Men däremot hade
min mor den bestämda åsikten, att på bal skulle det vara
tyll -- helst tyll på siden! Det hade hon haft på balerna i
Köpenhamn, alltså skulle jag ha det. Jag erfor nästan något
à la Askungen den kvällen, då jag kastat mitt vardagshölje
och »svävade in i en sky av rosafärgad tyll», som det stod
i de missromaner jag rätt gärna slukade, och jag kände mig
ganska högtidlig till mods. Antagligen hade jag rysliga skor.
Sådant hade man inte råd att vara så särdeles noga med på
den tiden. Men jag var ung och glad, och det var tillräckligt.
Först neg man djupt för det ärevördiga värdfolket och
sedan för en hop gamla farbröder och tanter. De senare
tyckte säkert, att jag var allt för elegant, ty normen för en
balklädning, som bäst, var en röd, blå, gul eller skär
sidenklädning. Det var något som varade och som var
praktiskt.
Värdfolket tog sig pampigt ut. Ärkebiskopen stor och
myndig, med biskopskorset på bröstet och en perfekt friserad
peruk, varunder hans vassa, stundom vänliga ögon, skärskådade
de inbjudna med kritiskt överseende. Ärkebiskopinnan
småleende mot alla, slät och rosig om kinderna som en ung
flicka, med slätt benat hår under spetsmössan och vid,
gungande klädning, som böljade omkring hennes ganska massiva
figur. Men hennes ansikte var märkvärdigt ungdomligt. Intet
under, att en gång vid en barnbal i ärkebiskopshuset, där
jag var bjuden med som ett slags förkläde för mina yngre
bröder, min bror Lennart (då ungefär 12 år) stegade fram
och bjöd upp -- ärkebiskopinnan till första valsen. Det länder
henne till beröm, att hon tackade och dansade ut med sin
lilla partner, värdigt och vackert och alls inte generad av
situationen. -- Jag minns, att ärkebiskopen slagit sig ned
bredvid mig, och att vi samtidigt sutto och diskuterade Ibsen.
-- Och så spelades första valsen upp.
Vid vilken av dessa baler det var, minns jag inte, men
plötsligt stod prins Eugen framför mig, bockade sig och
mumlade med ett främmande, allt annat än förtjust uttryck
i sitt annars så glada och vänliga ansikte: »Det är visst vi,
som ska" börja!» Vi båda skulle alltså »öppna balen».
Det kändes ganska obehagligt, att behöva dansa runt
ensamma ett helt varv på det stora, tomma trägolvet. Längs
väggarna satt och stod Uppsalas societet och slök oss,
viskande, med ögonen, och jag tror vi båda två kände oss
ganska lättade, då golvet började fyllas av andra dansande
par. Som väl var, behövde man ju inte på den tiden dansa
hela dansen i ett sträck. Förresten hade man helt enkelt inte
kunnat överleva mer än ett fåtal av dem, om man under en
hel lång dans varit tvungen att rusa omkring så vanvettigt
som det då fordrades.
En av de där balaftnarna i ärkebiskopshuset hände ett
ganska dramatiskt intermezzo. Ärkebiskopen, som var oerhört
metodisk och därtill betydligt despotisk, hade strängeligen
befallt, att balen alltid skulle avblåsas klockan halv ett. Men
den kvällen hade anföraren av balen, notarien Radhe, en
systerson till ärkebiskopinnan, varit nog oförsiktig att vrida
tillbaka den stora klockan i salen en halv timme. Det skulle
han aldrig ha gjort. Vi dansade och hade roligt utan att ana
oråd. Men antagligen började ärkebiskopen bli sömning.
Plötsligt kom han på den idén, att gå ut i balsalen och
jämföra sin klocka med salsklockan.
Man kan lugnt säga, att »hans ansikte förvandlades».
Genast förstod han, vem som var syndabocken, och med en
röst som en domsbasun kallade han brottsligen till ansvar.
Det är nästan bäst, att med tystnad förbigå den s. k. »skrapa»,
som den stackars oskyldige unge mannen fick stå och taga
emot inför gästernas mångfald.
Säkert är, att de inbjudna, efter ett brådstörtat farväl,
flydde i vild oordning till kapprummen, där man slet åt sig
sina ytterplagg och hastade ut i vinternattens mörker, glad
att befinna sig utom -- skotthåll.
Stockholmsflickor. Uppsalavår.
Eftersom man nu hade slutat skolan, måste man hitta på
något att sysselsätta sig med. Ty att gå och slå dank hemma
var otänkbart. På den tiden var det inte så lätt för en ung
flicka, att bli »självförsörjande», och om man inte hade
någon utpräglad talang, som ovillkorligen fordrade, att man
lämnade hemmet, återstod endast att taga vara på varje
liten resurs, som fanns inom räckhåll, och göra det bästa
av den.
Till att börja med studerade jag italienska för min mor
på ett verkligt rationellt och effektivt sätt. Hon lät mig läsa
de Amicis" »Spagna», och jag måste skriva upp vartenda
ord jag inte förstod i den samt lära mig böja alla i boken
förekommande verb. Med andra ord -- det blev att slå upp
så gott som vartenda ord! Men när jag hederligen knogat
igenom den digra volymen, vilket tog mig hela vintern, kunde
jag verkligen en hel del italienska. Då var jag nog djärv
att taga mig för att översätta de Amicis" just utkomna berömda
bok: »Cuore». Till min glädje antogs den av Seligmans
förlag till publicerande och utkom på hösten; ny
upplaga utkom så sent som 1923 (hos Almqvist & Wiksell).
Uppmuntrad av framgången översatte jag en del korta italienska
berättelser, bl. a. av G. Giacosa, Verga m. fl., vilka
utkommo något år senare under titeln »Det unga Italien».
Giacosas noveller erbjödo verkligt stora svårigheter. Men
det avskräckte mig inte. Svårigheter i den vägen ha alltid
tilltalat mig ända sedan jag, som liten, gjorde »hårdknutar»
på segelgarnssnören för att få nöjet att lösa upp dem. Dessa
första översättningar följdes under årens lopp av en hel del
andra.
Också engelsk litteratur läste jag med min mor. Vi läste
Longfellow, som jag beundrade och lärde mig utantill så
grundligt, att jag ännu minns en hel del av dikterna.
Dessutom, med förkärlek, Elisabeth Brownings dikter, som min
mor dyrkade. Jag var ganska tjusad av hennes varma, starkt
kvinnliga lyrik, men den av hennes böcker, som jag flera
gånger återkommit till, och som varje gång gett mig något
nytt, är »Aurora Leigh». En roman på vers! Det låter
avskräckande. Men den innehåller så mycket mänskligt vackert
och stort, att man aldrig glömmer den. En hel del fransk
litteratur intresserade mig också. Alla George Sands romaner
passerade revy. De fascinerade mig genom sitt rika språk
och sina ofta fantastiska ämnen, men andra fann jag ganska
ledsamma. Hennes välstuderade -- och ändå inte påtagliga
-- bondhistorier hade jag inte tålamod med eller sinne för.
Victor Hugo och Alphonse Daudet väckte min stora
beundran. Alphonse Daudet i synnerhet, vars elegiska läggning
och underbara språk slog an på mig i hög grad, liksom också
Alfred de Mussets dikter, som jag dock alltid fann kallare
och mera beräknande.
Strindberg, som då var en helt ny och nästan skrämmande
uppenbarelse, verkade både tilldragande och repellerande.
Några av hans berättelser i »Utopier» fängslade mig mycket.
»Giftas» läste jag med den spänning det halvt förbjudna alltid
inger, och med ett slags fasa inför den nakna sanning den
diktade om. Tiderna förändras! Helt nyligen berättade mig
en litterär dam, att hennes nyss uppvuxna dotter läst »Giftas»,
och på moderns fråga: »Nå, vad tyckte du om den?» svarade
hon med ett förtjust leende: »Jo, vet du mamma, det tycker
jag var en riktigt söt liten bok!»
Heines »Buch der Lieder» kunde man ju så gott som
utantill, liksom J. P. Jacobsens och Björnsons lyrik. Ett och
annat av Goethes lyrik hade man »insupit med
modersmjölken». Men Faust läste jag först långt senare, och då
med mycket blandade känslor, när det inte gäller de rent
lyriska momenten. Dock erkänner jag villigt, att jag säkert
inte förstår den ännu i dag. Däremot ha Björnstjerne
Björnsons korta dikter så vuxit in i mitt medvetande, att de ännu
i sena år verka lika outrotligt strålande och nya, då däremot
hans prosa -- både drama och berättelser -- sakta börja
sjunka undan i glömska. Ibsen har alltid skrämt mig. Kanske
beror det också på, att man i vårt hem gick runt om hans
namn som katten kring het gröt. Min mor blev »Fyr og
Flamme» så snart han nämndes. Hans intellektuella köld
isade henne, och hon hade mycket starka ord för sin
antipati. Alltså läste jag honom i smyg och försökte bilda mig
en egen mening. Det ledsamma var, att ingen av mina
ungdomsvänner hade minsta litterära intresse, undantagande
Gunnar Wennerberg junior. Man hörde endast den äldre
generationens åsikter, och det blev i längden ensidigt och
hämmande.
Det finns så många, som anse det som ett uteslutande
oskattbart privilegium, att redan som barn få en massa kultur,
bildning och åsikter till skänks. Och det är onekligen sant,
att tillvaron därigenom blir rikare och större. Man får
tillfälle att lättare och tidigare förstå och njuta av en hel del
saker, medan andra få kämpa sig fram till sina personliga
resultat i ensamhet och tvivel. Men om det är så enbart
givande för den personlighet, som strävar att utveckla sig
inom en, att alltid vistas i skuggan av ett par dominerande
och rikt begåvade »färdledare», vet jag inte. Man får allt
för mycket tillrättalagt åt sig, som man kan gripa utan möda,
vilket kan alstra ett slags andlig lättja, och samtidigt med
att man blir tidigt mogen, blir man sent självständig. Under
ett sådant andligt förmyndareskap fordras det en väldig
kraftansträngning och ett starkt inre tvång till att bryta sig ut
och bli en självständigt tänkande och målmedveten individ.
Det kräver många, långa tider och strider och en intensiv
längtan att »stå på egna ben».
På den tiden hade jag ännu inte nått därhän, men
jag gjorde mig till godo vad som bjöds mig i hemmet och
försökte, så gott jag kunde, att arbeta på egen hand. Det
fanns alltid massor att göra, särskilt skrivarbete. Jag började
översätta min mors danska manuskript till svenska och skrev
min fars föreläsningar efter diktamen, då han en tid led av
skrivkramp i handen. Och under tiden skrev jag naturligtvis
vers. Den första dikt, som publicerades i en »ordentlig»
tidning, var en, som Ny Illustrerad Tidning tryckte och
betalade med -- 5 kronor. Längre fram steg honoraret till 15
kronor.
Som rekreation hade man skridskobanan. De vintrar
prins Eugen vistades i Uppsala, ansågs banan vid Islandsbron
som den enda rätta. Om kvällarna kommo besök, mest
ungdomar. -- Prins Eugen kom ofta. Gunnar Wennerberg var
självskriven, och dessutom kommo ett par unga jurister, Carl
Skogman och Frithiof Grafström. Carl Skogman hade
utmärkta anlag att spela komedi och uppträdde åtskilliga gånger
i sällskapsspektakel. Frithiof Grafström var en trygg,
rödblommig och välmående ung man, full av en stillsam,
älskvärd humor, som ibland exploderade i ett och annat
genom-roligt spex, som t. ex. det kvicka »Claire eller Surströmming»
han skrev tillsammans med en ung jurist, Widmark, och vilket
spelades briljant och väckte odelat jubel på teatern.
Den första december var Oscarsbalen. Till den var jag
bjuden av Gösta Tamm, som hämtade mig med hyrvagn. Så
här många år efteråt må det vara mig tillåtet att säga, att
han var skön som krigsguden Mars. Klädd i Upplands
dragoners uniform med en guldhjälm på sitt lockiga, uppstrukna
hår och därtill den mest formfulländade profil, var det nästan
så att man miste andan. Och att känna sig »bäras i
dansens vågor» av en sådan riddersman var onekligen något
alldeles underbart. Balen avhölls på Gillesalen, som dagen
till ära var prydd med flaggdekorationer och H. M. Konungens
byst. Såvitt jag minns spelades och avsjöngs Kungssången,
och hela kvällen bar en stämning av extra solennitet.
Och så, på vårterminen, kom den mest eftertrådda av
nationsbalerna, nämligen den på Stockholms nation. Den
framkallade en hel del nervositet hos oss Uppsalaflickor.
Till den rekvirerades nämligen långa rader av unga damer
från huvudstadens societet; stockholmsstudenternas systrar,
kusiner och flammor, och det var inte utan att vi, enkla
provinsrosor, darrade för vår plats i solen.
Carl Skogman hade bjudit mig på balen. Dit kommo
också Frithiof Grafströms båda systrar; Clara, känd för sin
skönhet, sedermera gift med baron v. Born i Finland och
hans andra, charmfulla syster, Fanny, och med dem många
andra unga skönheter, bland vilka fröknarna Zethelius,
fröknarna Sandströmer m. fl.
När alla dessa unga damer började sväva in i festsalen,
klädda i eleganta, luftiga toaletter, sydda på Stockholms
förnämsta syateliéer, och allesammans gamla vänner sins emellan
och vänner med »pojkarna» inom nationen, kunde man inte
hjälpa, att man fick en beklämmande känsla av att vara
outsider i ett celebert sällskap.
Men så fort orkestern spelade upp och man dansade ut,
glömde man sin obetydlighet och hade bara roligt.
Den kvällen dansade jag med Carl Staaff, som, om jag
minns rätt, var nationens kurator. Han gjorde ett bistert
och otillgängligt intryck, trots att han var artigheten själv,
men jag kände mig generad för honom, ty han gick inte alls
i samma stil som den vanliga pojkaktiga och öppenhjärtiga
studenttyp jag var van att råka. Förgäves brydde jag min
hjärna för att finna något att säga honom, och jag föreföll
mig själv mycket dum, där jag hoppade omkring i armarna
på denne fåordige unge herre med stora röda mustascher
och rött uppstruket hår; en man som längre fram skulle
komma att spela en så mäktig roll i vår politik» Jag har
senare hört, att han led av en oerhörd blyghet.
Dagen efter balen på Stockholms nation hade Carl
Skogman och Frithiof Grafström kafferep uppe i sin dublett i
Bredgränd för flickorna Grafström, som de ville att jag skulle
bekanta mig med. För mig föll det sig alltid lättare att
prata med pojkar än med flickor. Mina fem bröder hade
varit mina dagliga kamrater, och vi voro mycket goda vänner
trots en och annan sammandrabbning, och med de flesta av
deras pojkvänner kom jag gott överens. Senare hade jag
fått en del goda vänner bland studenterna -- både flammor
och kamrater. Mina flickvänner voro däremot alltid få.
Fröknarna Grafström voro vackra, särskilt Clara, som var berömd
för sitt regelbundna ansikte, sina sällsynt vackra ögon och
sitt stora, härliga hår, som då ansågs som ett nödvändigt
attribut för en skönhet. Men Fanny var ovanligt intagande
och lättare att tala med. Det var så gott som den första
beröring jag hade med ett par unga Stockholmsflickor, utom
Harriet Fränckel. Längre fram blev jag bjuden in på baler
till Stockholm, till biskopinnan Grafström och amiral
Skogmans, men just då hade jag ingen kännedom alls om
Stockholmslivet.
Och så kom våren! Den kom verkligen, så omöjligt det
än sett ut ibland, då de knivskarpa vindarna från
uppsalaslätten svepte in över gatorna, och isen låg orörlig som om
Fyris bottenfrusit. Men så plötsligt en dag var det milt i
luften, några hängen på sälgen lyste som guld i solen --
och »Svartbäcksgubbarna» hopade sig i ån, klumpade sig
tillsammans, reste på sig, tumlade omkull och rasade med
dunder och brak utför fallet vid Islandsbron, under
ungdomarnas vilda hurrarop. Studenterna hade sjungit in våren
på Slottsbacken på Valborgsmässafton, och så, en dag i maj,
gick studentkårens vårkonsert av stapeln.
Under mina första uppväxtår hölls den i Carolina
Redivivas stora festsal. Där fick jag också höra Kristina Nilson
sjunga. Hon hade en stor, härlig röst, men jag erinrar mig
Författarinnan vid 16 år
inte vilket intryck hon för övrigt gjorde på mig, endast att
jag tyckte, att hon var mycket affekterad, när hon sjöng:
»Fjorton år tror jag visst att jag var» -- en ohygglig
komposition, som på intet sätt kan inrangeras under benämningen
konst, men som, ofattligt nog, slog an på den stora publiken.
Lyckligtvis är den nu ur tiden. Jag minns, att
landshövding Wennerberg sade om Kristina Nilson:
»Och så ordentligt, som hon öppnade munnen se"n!
Man såg alla hennes trettiotvå tänder, och de voro friska,
varenda en!» Men säkert hade hon en hel del stor konst
att ge sitt auditorium, och hon blev frenetiskt hyllad.
Då universitetshuset blivit invigt (1887) var det aulan där,
som apterades till konsertsal. Av dirigenter minns jag ingen
tidigare än Ivar Hedenblad. Han hade entusiasm och schwung
i sitt sätt att anföra och en stor förmåga att sammanhålla
och liva ungdomarna, fast man ibland inte riktigt kunde följa
med hans abrupta övergångar från det starkaste forte till det
mest drömlika piano och den mängd eleganta små detaljer,
som ibland störde helhetsintrycket. Men det var kraft och
hänförelse över den ungdomliga kören, och hela konserten
var en upplevelse, som aldrig förfelade sitt intryck.
Den något grådaskigt dekorerade aulan livades av alla de
nya, med plymer, blommor och band, garnerade
sommarhattar, som den dagen debuterade på damernas huvuden.
Även om det var ganska blåsigt och kyligt -- och det var
det nästan alltid -- hade man den nya vårdräkten i ordning.
Det var vår, och det skulle vara vår; det stod i almanackan!
Alltså måste man vara vårklädd.
Och när sångarna marscherade in, frackklädda och
högtidliga, från en dörr i absiden, omsvepta av en svag -- aldrig
så svag -- våg, doftande av punsch, som serverades i
artistrummet för att klara struparna -- och intonerade: »O Gud,
som styrer folkets öden», kunde man aldrig undgå, att
genomilas av en högtidlig rysning. Det var ett högtidligt
ögonblick! Sångarna växlade ju under årens lopp, och kören
ljöd inte alltid lika fyllig, men bland de bästa tenorerna under
några år av min flicktid var otvivelaktigt Nils Bellander, vars
fräscha unga röst bar över de andra med sin ljusa, intensiva
klang. --
Våren förde också med sig en sensation, som bara kan
upplevas i en universitetsstad -- och som tyvärr numera är
så gott som utdöd: serenaderna. Det kan inte bortresoneras.
Det är en ganska enastående stämning över en serenad.
Ibland visste man ju av, att den skulle komma, och då höll
man sig vaken och låg och hade hjärtklappning i väntan på de
första tonerna långt borta i gatan. Men det kunde också
hända, att den kom som en överraskning och väckte en ur
sömnen. Först vågade man inte »ta" åt sig». Det kunde
ju finnas flera flickor, som bodde i närheten! Men när man
märkte, att det var man själv, som var föremål för denna
sångarhyllning, som väckte hela kvarteret i den bleka
vårnatten, kände man sig ganska överväldigad. -- Skulle man
tända ljuset genast eller vänta? Skulle man dra" upp
rullgardinen helt och hållet? Gömd bakom gardinen försökte
man lista ut vilka som voro med, men i vårnattens ovissa
skymning såg man endast en klunga vita mössor och
uppåtvända ansikten, och när man stod där i sin nattdräkt,
huttrande en smula av spänning och kyla, medan ljusets rödögda
låga kämpade med vårhimlens grönbleka ljus, kände man sig
långsamt fyllas av de mest stridiga, på en gång lyckliga och
beklämmande, känslor.
Om Södermans underbara: »Skjön Jomfru luk dit Vindu"
op» var med på programmet, då smalt man ju genast. Och
den var med i de serenader jag fick lyssna till, för att
»pojkarna» visste, att det var en av mina älsklingssånger. -- --
Och så intonerades slutligen avgångsmarschen. -- Man hörde
sanden knastra under sångarnas steg, grinden till gatan slogs
igen, och i gränden utanför förtonade klangen småningom.
Snart låg natten åter tyst, ljus, aningsfull, så som endast en
nordisk vårnatt kan göra det. Man släckte ljuset och gick
till sängs igen. Men det dröjde länge, innan man somnade.
Det var inte lätt att komma till ro efter ett sådant avbrott.
Romantik! -- En ny tid rynkar på näsan, drar kanske
på munnen åt en sådan liten episod. Den, som fått vara
med om den, vill inte undvara den.
Längre fram i maj firades vårfesten i Botaniska
trädgården. Som regel var den inte särdeles tilltalande, ty på
den tiden flödade punschen i fast otroliga strömmar från
buteljer och glas, och Alma Maters unga söner voro inte
särskilt fördelaktiga att skåda under herraväldet av denna
ohyggliga, sliskiga läskedryck. Men de vårar, då studentkåren
ställde till en stor friluftskarneval, var det ett annat liv över
festen. En hel del vackra och roliga grupper och figurer
voro ypperligt maskerade och kostymerade, och då de nått
fram till Botaniska trädgården upplöstes tåget, och de gingo
omkring bland publiken, så att man fick se dem på nära
håll och hälsa på sina vänner. Som några av de bästa minns
jag en gång Nalle Halidén (då för tiden svarthårig) förklädd,
eller rättare avklädd, till Pan, endast i solbrända trikåer och
en panterhud, med ett par små horn i pannan och en
panflöjt i handen. Han var verkligen Pan, personifierad, och
han hanterade sin lilla flöjt, som om han aldrig trakterat
något annat instrument i hela sitt liv.
En annan mycket ståtlig uppenbarelse var »Sommaren»,
framställd av baron Jean Jacques de Geer, i svart lockperuk,
gul sidenklädning med långt släp och prydd med en massa
små buketter av konstgjorda, röda rosor, från halsen till
fötterna. Varje rosenbukett var alltjämt försedd med sin
prislapp för att dagen därpå återlämnas till den modehandel,
där de lånats. Men det störde inte ensemblen, då baron de
Geer med högburet huvud och majestätisk hållning skred
fram genom vimlet. Dagen var kylig och ganska grå. Man
förvånade sig över, att inte studenterna dogo så gott som
allesammans i lunginflammation efter så lång väntan och de
flesta klädda i så litet kläder. Men sorgligt nog var det
verkligen en och annan, som fick släppa livet till i den
förrädiska »blomstermånaden» maj, vars kyliga solsken ofta inte
ens lockade fram knopparna på träden.
Ett danskt hem.
Sommaren 1886 voro min bror Carl Göran och jag bjudna
ned till Köpenhamn av morföräldrarna. Där blevo vi, som
alltid, mottagna med värme och förtjusning av de gamla,
som alltjämt residerade i Charlottenborgs slott, och det var
med en glatt högtidlig känsla man steg ned i deras svala,
förnämliga salong, vars blekblå väggar lystes upp av
alltigenom utmärkta danska konstverk.
Morfar sade sig intressera sig för mina tecknings- och
målningsförsök. Men som han var en mycket gammal
akademiker, satte han mig att kopiera gipser i sommarvärmen,
vilket jag inte fann så vidare spännande. Han fordrade, att
man skulle se allt med hans ögon, också då man försökte
sig på något mera självständigt, och som ungdomen i alla
tider varit oppositionell, reagerade jag starkt mot hans s. k.
undervisning, som jag tydde som alltigenom förtryck.
Efter en tid blevo vi bjudna ut till Ny Taarbæk, till
höjesteretssagförer Octavius Hansen, och med en ganska
otacksam förtjusning, vad morföräldrarna beträffar, begåvo vi
oss dit. Fru Ida Hansen, dotter till en amiral Wulff, var
en av min mors allra äldsta vänner. Barnen i huset, tre
flickor och en gosse, voro alla vackra, livliga och mycket
fritt uppfostrade. Deras stora, hemtrevliga villa ute i Ny
Taarbæk låg med trädgården mot Sundet, och över vägen
kom man ned till badstranden.
Där fördes ett glatt, otvunget liv. De många ungdomarna
skämtade, grälade och hade roligt från morgon till kväll.
Emma, den äldsta och vackraste av flickorna, var jämnårig
med mig, och vi bodde tillsammans i ett stort, trevligt rum
en trappa upp. För mig står denna tid som något ovanligt
ungdomligt och soligt.
Själva Sundet har nu alltid förefallit mig som det mest
solfyllda och glittrande av alla de hav jag sett och bott vid.
Det är så levande och fullt av trafik och rörelse, vattnet är
verkligen salt och luktar hav; Sveriges kust, med Kullen
som slutpunkt, tar sig så lockande och drömlik ut bortom
det blå vågskvalpet.
»Strandvejen» den tiden hade ännu sin lantliga charm i
behåll. Villorna stodo då inte så tätt, att de knuffade
varandra i sidorna, och badstranden var inte överbefolkad. I
villan bredvid Hansens bodde bröderna Alfred och Otto
Benzon, den senare den kände komediförfattaren. Alfred var
chef, och är det ännu, för det gamla välbekanta apoteket
Svanen i Köbenhavn. Båda voro intelligenta och kvicka,
men Ottos ovanligt kraftiga, äkta humor, tillsatt med en god
portion spydighet eller ironi, var en ganska sällsynt produkt
av dansk intellektualitet. Otto var daglig gäst i Hansens
hem.
Eftermiddagarna tillbragte vi i trädgården, spelade krocket
eller sköto till måls, under ett vilt pratande och diskuterande.
Ibland gjorde vi utfärder i Benzons vagn, från vilken jag
bl. a. för första gången åsåg en kapplöpning vid Eremitaget,
en strålande julidag, med bokskogen likt en grön kuliss
bolmande på tre sidor om det väldiga fältet, som var
inramat av massor med glada, sommarklädda, pratande människor.
Om kvällarna sutto vi oftast nere vid stranden på en lång
gungbräda, lyssnande till vågskvalpet, och sågo månen gå
upp över Sundet och bilda en lysande bro från svenska
kusten ända fram till våra fötter. Ingen har väl gett den
stämningen en så levande och poetisk form som P. Heise i
sin sång: »Ingen Blomst i Verldens Lande» ...
Sådana kvällar tyckte jag nästan bäst om. Jag var
ganska svärmisk och mycket förälskad och ville hälst få sitta och
drömma i fred. Men det var inte så lätt med Otto Benzon
på samma bänk. Han hatade allt, som kunde kallas
sentimentalt, och så fort stämningen började luta ditåt, skyndade
han sig att störa den med något påhitt som att hoppa upp
på bänken och härma en kråka -- slå ut med armarna som
vingar och kraxa -- eller genom att berätta, med sin torra,
litet läspande röst, någon så hårresande historia, att vi nästan
trillade baklänges från bänken. Konversationen var allt
annat än pryd -- tvärt om. Men man använde mindre slang
än nu för tiden, och man var en smula noggrannare med
språket. Men trots Ottos profanerande avbrott i
sommarnattsstämningen, var det en säregen tjusning över dessa varma
julikvällar vid Sundet, som jag aldrig skall glömma. Det
svaga, jämnt andande vågslaget, det dova tutandet av någon
stor ångbåt, som stävade ut mot Kattegatt -- en och annan
röst från en närbelägen dunkel trädgård -- någon som
spelade med altandörrarna öppna mot nattluften -- -- --!
Det ges stämningar, som göra en ung i själen igen, när man
tänker tillbaka på dem.
En liten episod från en vandring i Dyrehaven minns jag
för att den var vacker.
En hel flock rådjur sprang upp och undan oss, där vi
terrängvandrade bland ängar och skogsdungar. När vi kommo
fram till ett djupt dike, som flocken satt över, funno vi en
liten, nästan nyfödd rådjursunge stående där nere. Den
orkade helt enkelt inte klättra uppför vallen. Min bror Carl
Göran tog försiktigt upp den i famnen och bar bort den till
modern, som hade stannat bakom de andra, ängsligt darrande
för hur det skulle gå med hennes unge, som nu kom
springande fram till henne. Jag hoppas modern tog henne till
nåder. Sägnen säger nämligen, att ett rådjur aldrig mera
bryr sig om den unge, som en människa rört vid.
En annan, men komisk, djurepisod inträffade också den
sommaren i Hansens hem. Fru Ida Hansen hade en liten
apa, som ofta försvann ut på olovligt skoj. En dag hände
det, att den fru, som bodde i en villa bredvid, kom in i sitt
skafferi för att se över husets matförråd. En stor skål med
äkta dansk »Rödgröd» (geléartad saftkräm) stod där färdig
att serveras som efterrätt vid middagsbordet. Men mitt i
skålen satt apan, skinande av belåtenhet och mjukt gungande
upp och ner på den lagom fasta krämen. Den försvann som
ett skott, men man kan lugnt säga att den dagen var
förstörd. Åtminstone efterrätten!
Fru Ida Hansen var en praktfull kvinnotyp i sitt slag.
Vacker, stark och intelligent, lakonisk i sitt tal och och
kemiskt fri från sentimentalitet, men med hjärtat på rätta stället.
Eget nog var hennes käraste sysselsättning den, att brodera
blommor efter levande modell. Hon satte dem mitt i solen
och broderade med tunt ullgarn på mörk bakgrund, alldeles
Fru Ida Hansen, f. Wulff och Fröken Emma Hansen, sedermera Fru Scavenius
(i danska nationaldräkter)
realistiskt, i stora flotta drag, med solfläckar, skuggor och
käckt angivna detaljer. De inbragte henne en hel del
hedersbetygelser vid olika utställningar och inköptes även till
konstindustrimuseer. Denna hobby var egentligen det enda, som
röjde någon vekhet i hennes karaktär.
Octavius Hansen, husets herre, var en storväxt, mild och
ovanligt musikalisk man. Han spelade vackert violoncell.
Men då ingen i familjen delade hans kärlek till musiken,
måste han hålla sina prestationer i sitt rum, på tu man hand
med sitt instrument. Det hindrade inte, att han, då han
visade sig i familjen, såg vänlig och genombelåten ut. Han
spelade en ganska betydande roll i politiken som utpräglad
vänsterman. Bl. a. avskaffades, på grund av hans förslag,
Gjældfaengelset (vårt s. k. »Bysis»), som existerat i Danmark
så sent som 1872. Sommaren 1886 förekom han i
dagspolitiken och figurerade i högerns politiska nidvisor, som hans
barn uppvaktade honom med att sjunga för honom. Men
ingenting rubbade hans älskvärdhet och goda lynne.
En enda gång opponerade han sig mycket milt mot
barnens prat och skratt vid bordet, och som gjorde det absolut
omöjligt för de äldre, att »få en syl i vädret».
»Synes du ikke», föreslog han sin fru, »at Börnerne ikke
burde raabe fuldt saa höit?»
Vartill fru Ida på sitt drastiskt lakoniska sätt svarade:
»Det vilde vaere bedre, hvis vi selv holdt Kæft!»
Man talar så mycket om amerikanska barns fria fasoner
och deras nonchalanta sätt att tala och uppföra sig. Men
jag tror nästan, att de danska barnen slå rekordet.
De Hansenska barnen voro älskvärda, vänliga och rara i
allt sitt öppenhjärtliga prat och stojande skämt. Men jag
har ganska ofta råkat danska barn, som varit besynnerligt
brådmogna och kyliga, och som haft en hel del av den
danska spydigheten, som förtagit den mjukhet och
omedvetenhet, som göra barn till verkliga barn.
I Amerika äro barnen visserligen vana, att säga vad de
tycka och att ogenerat yttra sina åsikter. De kunna ha
klumpiga fasoner och taga föga notis om de fullvuxna i samma
rum. Men de äro vänliga och varken spydiga eller surmulna,
och »barnet» sitter kvar i dem, kanske längre än hos någon
annan nation. I New York kände jag en liten gentleman
på 10 år, som hade börjat skriva vers och t. o. m. i skolan
fått pris för en dikt. En dag, då hans mor bjudit mig på
lunch i Hotel Plaza, där familjen bodde, innan de anträdde
sin sommartripp till Europa, berättade jag unge George, att
också jag skrev vers. Han var ivrigt upptagen av, att forma
»en hemlighetsfull grotta» av sin rosafärgade glace, men han
lade ned skeden och svarade mycket torrt och lugnt:
»Well -- läs då opp några av dina dikter för mig, så
sk"a jag se"n tala om för dig, vilken som är bäst.»
Då han fick veta, att de voro skrivna på ett språk han inte
förstod, återvände han genast till sin glace, men inte förrän
han med ett »Sorry!» beklagat det omöjliga i situationen.
Italienska barn kunna vara intagande och vackra som
änglar ibland, men de bli litet för fort fullvuxna damer och
herrar, och isynnerhet flickorna se sällan verkligt unga ut.
Bland folket på landet och i aristokratien har jag där funnit
de mest tilltalande barntyperna. Men så finns det ett helt
brett lager av medelklassen i Italien, där barnen ofta äro
absolut utan självkontroll eller uppfostran, och där deras liv
och leverne t. ex. i ett pensionat eller på ett hotell, kan
bringa vanliga hyfsade medborgare till förtvivlans brant. Dock
har antagligen den nya tiden med sin sport, sina naturligare
vanor och sin strängare disciplin fört med sig nya impulser
även inom barnens uppfostran och skänkt Italiens uppväxande
släkte ett sundare och ungomligare liv. Låtom oss hoppas!
Hos Hansens umgingos en massa människor. Men den
jag särskilt minns, var den då uppburna författarinnan Amalie
Schram. Det var första gången jag såg en dam bolma på
en tjock cigarr, och hennes ofantligt »tydliga» jargon slog
mig med häpnad, fast jag inte fann den särskilt tilltalande.
Några år senare gifte sig Emma Hansen med Otto
Benzon. I sitt andra gifte är hon hustru till den danske
ministern i Stockholm, Eric Scavenius. Hennes vackra syster
Estrid är en känd ögonläkare i Köpenhamn. Gerda, den
yngsta, är gift med den bekante konstnären Möhl. Tyvärr
är Ulf, den ståtlige, ende sonen, inte längre i livet. --
Resten av sommaren tillbragte Carl Göran och jag
tillsammans med den övriga familjen, utom Sven, som var på
mötet, på ett ställe, Vassbo, nära Ornäs i Dalarna. Den
tiden beboddes det av doktor Herman Juhlin-Dannfelt, chef
för Lantbruksskolan där, sedermera professor, f. d.
sekreterare i Lantbruksakademien.
»Farbror» Herman hade vi känt sedan vår barndom i
Uppsala, då han var en ung, glad och oförvägen student, som
lät sig toppridas av oss barn på det mest tålmodigt
älskvärda sätt. Det gick ända därhän, att han gav oss tillåtelse
att gå in i hans rum, även när han inte själv var hemma,
och han hade visat oss, var han gömde nyckeln. Särskilt
spännande var det om vintern, då han helt enkelt slängde
nyckeln i en snödriva utanför förstukvisten, och där grävde
vi upp den och klevo in.
Han gjorde kemiska experiment för oss, och han brukade
i ett mörkt rum sätta in ett tänt ljus i munnen, ja, en gång
doppade han t. o. m. insidan av händerna i sprit och tände
på, för att göra oss barn ett extra nöje.
För oss var han i yngre år en verklig fakir, som nästan
förvände synen på oss. Han hade länge varit i Amerika,
och han tyckte om, att skänka oss kinesiska saker, som han
köpt där borta. Jag fick bland annat ett litet kinesiskt
pappersparasoll, som jag ståtade med på Uppsala gator. Men
en vacker dag upptäckte jag, att jag hade stadens alla
gatpojkar och flickungar i en svans efter mig för att titta på
det. Något så underbart hade de aldrig sett. Och sedan
föredrog jag att promenera inkognito, utan parasoll.
Doktor Juhlin-Dannfeldt var inte längre en levnadsglad,
munter student utan en tämligen ordknapp, men vänlig och
vänfast, medelålders ungkarl. Vassbo låg litet ensligt, vid
en sjö med mycket vassbevuxna stränder, och bakom
byggnaden tog vid en stor mörk och mäktig skog, som verkade
något trist och beklämmande. Men promenaderna voro vackra
och luften var barrmängd och skön.
Ibland höllos middagar för länets Hushållningssällskap.
Jag minns en middag, då sällskapets ordförande höll tal för
farbror Herman, i vilket han, väl ett dussin gånger,
upprepade : »Kopparbergs-läns-Hushållningssällskaps-förvaltningsut-
skotts-sekreterare!» -- Det gjorde mig faktiskt ont, att en
så rar och snäll man som farbror Herman skulle behöva kallas
något så långt, krångligt och fult och det många gånger
under en kort stund. Men -- such is life!
Hösten i Uppsala. Två studenter. Björnstjerne Björnson.
På hösten 1886 återkom prins Eugen till Uppsala, men
det var endast för att stanna där till höstterminens slut.
Denna gång åtföljdes han, utom av landshövding
Wennerberg, av kammarherre August Stjernstedt. August
Stjernstedt var vän till föräldrarna sedan deras första gifta år i
Uppsala, där han tagit sin doktorsgrad och tillhört det
illustra sällskapet N. S. Han var gift med Viveca Gyllenstierna
från Krapperup, äldsta dotter till den friherrinna Gyllenstierna,
som några år varit bosatt i Uppsala. Viveca hörde, liksom
hennes syster Ebba gör, till den kategori av förnäma kvinnor,
som kunna tjäna som föredöme för sitt kön. Hon var vacker,
ståtlig och stolt, men mjuk och äkta kvinnlig i själ och hjärta,
med ett väsen, som aldrig glömde det krävande valspråket:
Noblesse oblige. God, glad och anspråkslös, med omtanke
för alla som omgåvo henne och behövde hennes värme och
kärlek, var hon vad man menar med en verklig aristokrat.
Det tjänar ingenting till, att försöka nivellera människorna!
Topparna -- de bästa -- komma lyckligtvis alltid att sträva
högre och lyfta sig över den vanliga småskogen. Lika gärna
kunde man försöka nivellera jordytan och göra det hela platt
som en pannkaka. Allt, som lever, rör sig, utvecklas och
fungerar på sitt eget personliga sätt, och ingenting är väl
onaturligare och ledsammare än det jämnstrukna.
August Stjernstedt och hans familj bebodde senare ett
rätt stort ställe, Kockenhus, på Kullen i Skåne, där vi sedan
gästade dem ett par gånger under olika somrar. Det ligger
i södra skogsbrynet av den bokskog på vars norra sida
Arildsläge befinner sig. August Stjernstedt såg mycket bra ut och
var en älskvärd, sympatisk man, med en omättlig kärlek till
poesi. Nere på Kockenhus skulle han föreställa lantbrukare,
som han nog inte passade så vidare bra för. Ibland brukade
jag skämta med honom om, hur han, med ett absolut
frånvarande uttryck, stack en likgiltig hand in bland höet i ett
hölass för att känna om det var torrt, medan han sakta och
drömmande deklamerade: »Wenn sich zwei Herzen scheiden»
eller någon liknande Heinedikt -- när han inte citerade
Snoilsky, som han avgudade. Som anställd hos prins Eugen
passade han utmärkt, fin och kultiverad som han var och
med en hel del intellektuella intressen.
Det blev en glad och angenäm höst. Vi arbetade alla
flitigt, var på sitt håll -- prins Eugen inte minst, som satte
in hela sin energi och sitt intresse på de ateljéstudier han
börjat hos Gegerfelt. Om kvällarna råkades vi ofta, och
samma trevliga och naturliga vardagston i umgänget rådde
även nu. Allt varmare lärde vi oss uppskatta prins Eugens
levande och klara personlighet, och hans vakna intresse för
allt, både mänskligt och konstnärligt, var ända från början
av äkta och fullödig art. Hela familjen kände den
uppriktigaste saknad, då han, vid höstterminens slut 1886, lämnade
Uppsala för alltid för att på nyåret bege sig ut till sina
drömmars mål -- Paris -- där han på allvar skulle börja
ägna sig åt den konst han valt till sin.
Prins Eugens Uppsalavistelse hade varit kort, och den var
nu endast ett minne. Men han hade lämnat efter sig en
atmosfär av värme och sympati, som långt ifrån att fördunsta
snarare förtätades med tiden. Det var ganska många och
innehållsrika stunder han tillbragt i vårt hem, och vi kunde
inte undgå att känna det tomt. Man kunde ju inte veta, om
man skulle råkas någonsin mera i livet, ty därtill fanns det
ju föga utsikt.
Uppsala sjönk tillbaka i sin vardagsstämning. Glansen var
borta. Man fick vänja sig att ha roligt utan någon prins.
Hos revisionssekreterare Carl von Bahr gjorde jag en
balafton bekantskap med Carl G. Laurin.
skrev ned dessa rader redan i november 1930, en tid innan Carl
Laurins »Minnen», Del II, kom i mina händer, och jag låter därför detta
»första möde» inflyta redan här, då det bildar en lustig motsättning till
Carl G--s uppfattning om mig samma afton.
när han första gången presenterades för mig, gänglig, blond
och litet blek, med ett par pigga, nästan oroliga ögon,
våldsamt entusiastisk och kunnig, färdig att dryfta alla slags
konstnärliga och estetiska frågor, vilket jag, skam till sägande,
alls inte ansåg mig mogen för på den tiden. Och redan då
hade han samma lilla kast med huvudet, som han bibehållit
ännu i dag, då han yttrar något överbevisande argument
eller sätter en snärt på en bra historia.
Jag minns inte hur han dansade, men jag tyckte att han
var nästan förkrossande lärd, och jag kände mig mycket
liten, där jag stod och lyssnade till honom, som om han
varit en ung professor. Jag är rädd, att hans spiritualitet
den tiden var nästan för subtil för mig. Men trots mina
brister måtte jag ändå ha funnit nåd för hans kritiska ögon,
vilket bevisas av ett yttrande av honom för endast två-tre år
sedan. Jag hade honom till bords vid en middag, och vi
kommo att tala om gamla tider, och om den bal, där vi
första gången råkades.
»Ja, du ser precis likadan ut nu som den kvällen», sade
han helt lugnt. »Du har bara en annan klädning!»
Den som känner Carl G. Laurin (och mången gör väl
det!) vet, till vilka excesser hans oerhörda älskvärdhet kan
förleda honom och kan själv subtrahera i huvudet. Det
lustigaste var, att jag satte honom på prov i fråga om
klädningen. Och, tänk! Han beskrev den i detalj! Man skulle
inte vara kvinna, om man inte blivit rörd över en sådan
minnesgodhet hos en man.
I ett stilfullt gammalt hus vid Östra Ågatan, som med.
prof. Glas ägt under sin livstid, bodde nu hans dotter och
måg, professor Hammarsten. Huset är i två våningar med
en hög »nedre botten», gråreveterat och försett med en
frontespis. Hammarstens bebodde hela huset, och det var
hemtrevligt och gammalmodigt, mycket gediget och med en
prägel av förmögen trygghet. Där fanns endast ett barn,
dottern Mathilda, som senare gifte sig med häradshövding
Edward Lagerbring, och hon förstod redan tidigt att vara en
älskvärd värdinna för sina gäster.
90-årig.
Där mötte jag första gången en ung man, som förblev
Carl G. Laurin
min mycket kära vän så länge han levde. Det var med.
kand. Knut Kjellberg, som längre fram i tiden blev professor i
anatomi i Konsthögskolan i Stockholm. Han var en högst
ovanlig personlighet; varmhjärtad, klok, vidsynt och
humoristisk. Intet mänskligt var honom främmande. Han förstod
allt -- utom möjligen musik, som han dock kände varmt för.
Inte därför att jag upptäckte alla dessa egenskaper, när jag
dansade med honom på Uppsalabalerna som en 17-18 års
flicka. Men hans rika personlighet uppenbarade sig för mig
småningom, i årens lopp.
Knut eller »Julie», som han mest kallades, blev med tiden
en kär gäst, som ofta kom i vårt hem då jag blev gift.
Ibland kom han tillsammans med sin fru, född v. Bahr, eller
ensam, då han var »gräsänkling». Ibland med ett par tre
goda vänner, och ibland med alla de andra
akademiprofessorerna. Men alltid förde han med sig en atmosfär av
godhet, friskhet och levande liv, som det endast är få förunnat
att äga. Hans allvar och humor hörde samman och blandades
på ett strålande och personligt sätt, och han blev aldrig fadd
eller elak.
Hur många gånger hände det inte, att han, vid någon
liten middag i vårt hem, där han kände sig absolut fri och
ogenerad, förstådd av alla, lät sin outtömliga källa av gemyt,
kvickhet och allvar strömma för fulla bräddar, och ingen
tänkte på annat än att lyssna till honom och glädjas åt, att
han fanns i rummet.
Med sin på en gång genomträngande och barnsligt goda
blick bakom glasögonen, sin kantiga haka, korta mörka
mustasch och sitt vågiga hår, hade han, i mitt tycke, utseende
just av vad han var -- en vetenskapsman. Utan att vara
vacker, var han begåvad med en sällsynt charm. Och när
han började tala, lugnt och ledigt, som om han talat för sitt
eget nöje, behövde man aldrig vara rädd, att inspirationen
skulle sina.
Från en middag, där »Julie» presiderat, reste man sig,
uppfriskad som efter ett bad i ett rent och stimulerande vatten.
Själv drack han aldrig annat än vatten. Men det skulle
fyllas i alla de vinglas, som voro placerade vid hans kuvert,
och han höll mycket noga på att svara på en skål med
»rätta årgången».
En dag, då jag förundrade mig över hans vattenglas,
svarade han:
»Men, mitt älskade barn! När jag är så vansinnigt full
av livsglädje bara med vatten i glasen, hur tror du jag då
skulle bete mig, om jag till på köpet drack vin?»
Ja, jag har aldrig råkat någon, som till den grad haft
förmåga att känna sig inspirerad av själva glädjen. Han
behövde ingen extra stimulans. Livet var i sig självt
tillräckligt stimulans för honom, och hans entusiasm var äkta. Några
goda vänner samlade, ett par förstående ögon, som sågo på
honom, och »Julie» var genast rustad till en tornering för livets
djupa och glada problem.
Just detta, att han var en tänkare och en vetenskapsman,
att hans väsen bottnade i allvar, gav hans skämt en ännu
klarare relief. Mest av allt, framför allt var han mänsklig
och därför -- förstående. Om hans livsgärning (hans
förhoppning, att föra kulturen ut bland de breda lagren som
en förandligande faktor för de arbetande klasserna), om denna
livsgärning blev vad han hoppats, är jag inte den rätta att
bedöma. Men att hans glada eldsjäl gav sig helt åt vad
han gått in för, är ovedersägligt. Och när han försvann ur
vår åsyn, var det, som om det blivit skymning omkring oss.
Han var en personlighet och en vän, som man saknar och
aldrig glömmer.
På våren 1887 kom Björnstjerne Björnson till Uppsala
för att hålla föredrag i samband med den turné han gjorde
i de nordiska länderna.
Mina föräldrar hade känt och hållit av Björnson ända
sedan unga år i Rom, och på den tiden svärmade han mycket
för min mor, som då för första gången reste i Italien med
morfar. Det var många intressanta och glada minnen, som
band dem. På senare år hade de dock något grumlats på
grund av de politiska åsikter, som Björnson låtit lysa fram
både i diktning och föredrag. Men -- i alla fall -- när
Björnson annonserade sin ankomst till Uppsala, föll det av
sig självt, att han skulle besöka mina föräldrar. Min far
var emellertid så intensivt svensk, att -- som vi på skämt
brukade säga -- det »osade blått och gult» omkring honom.
Och nu satte han sig absolut till motvärn mot att råka
honom.
»Han sätter inte sin fot i vårt hem!» utbrast han mycket
barskt. »Och om han vågar att komma hit upp, kommer
jag själv att öppna dörren för honom och säga: »Jag bugar
mig för skalden Björnson! -- Jag respekterar människan
Björnson! Men politikern Björnson kastar jag utför
trapporna! Därmed jämt!» -- Punkt! Slut!
Den ödesdigra dagen kom. Jag vet inte, hur mamma
kände det, men jag var i andlös spänning. Nu ringde det!
-- Jag hörde, från mitt lilla rum min far, som öppnade
dörren... han talade... några låga ord... Jag väntade, att
få höra rammel och skrik i trappan! -- I stället hördes
plötsligt ett sorl av två intensiva röster, som pratade i munnen
på varandra, och så ett dunkande av händer mot breda
ryggar! -- Skratt och jubel!
I samma ögonblick min far fått syn på Björnstjerne
Björnsons strålande ansikte, smalt han som vax för solen och
kapitulerade, men inte motvilligt, utan med den helhjärtade
entusiasm, som också var en av hans mest tilldragande egenskaper. Politiken var skrinlagd för den gången och vågade
inte sticka fram huvudet. Vad mig själv beträffar, fick jag
naturligtvis inte alls vara med. Bara stiga in och niga och
hälsa. Och det gjorde jag -- med beundran och bävan, ty
jag kände och älskade Björnsons dikter och kunde de flesta
av dem utantill. Nu fick jag bara se, helt flyktigt, hur han
såg ut, men det glömde man inte, ty han verkade
imponerande. Han tog mig i hand, varmt och stadigt, och såg
genomträngande på mig under sina buskiga ögonbryn, så
genomträngande, att jag kände mig nästan ängslig.
Han hade sedan sagt till min mor: »Vad skal det blive
av den? -- Med de Öjne?» -- Ja, det blev ingenting så
extra av »den». Men föga anade jag den dagen, att jag
1904 skulle få den glädjen att nere i Florens taga emot
Björnson i mitt eget hem, och att han skulle komma att bli
mycket god vän både med min man och mig under en tid,
då vi dagligen råkades.
Nu däremot hade, särskilt mamma och han, så mycket
att »passiare» om, att min närvaro var fullständigt överflödig.
Men jag tog, som sagt, skadan igen senare i livet.
Sommar. Hos Ellen Key i hennes barndomshem.
På försommaren 1888 reste min far till Italien. Han
skulle representera Uppsala universitet vid Bologna
universitets 800-årsjubileum. Han hade skrivit ett utmärkt tal på
italienska och lär ha framsagt det på ett ovanligt
medryckande sätt. Vi följde med förtjusning alla de intressanta
upplevelser han skildrade i sina brev.
Samma sommar blev det bestämt, att jag skulle resa
utomlands ett år. Tant Limnell, som var god och generös
mot alla, som hon ansåg borde uppmuntras och hjälpas,
hade erbjudit mig att få tillbringa vintern i utlandet --
Italen eller Paris; jag fick själv välja.
Naturligtvis borde det vara en plats, där jag kunde lära
mig något och utveckla någon talang. Och som jag hade
målat ett par vintrar för fru Gegerfelt i Uppsala och visat
en del anlag, valdes Paris. Det var ett storartat erbjudande,
och jag var både djupt tacksam och en smula yr i huvudet
av det plötsliga, helt nya framtidsperspektivet.
Sommaren tillbragte min mor och mina tre yngre bröder,
Knut, som just blivit student, Lennart och Holger, vid en
en liten badort nere i Tjust, Källvik, där vi förde ett
verkligt idylliskt och trevligt liv. Knut hade först varit i Danmark, men kom senare dit upp, lycklig att ha skolan bakom sig.
Vi seglade ofta, och då alltid i en ordentlig fiskarbåt,
som ägdes av en ung fiskare, som hette Hanson. Han satt
själv vid rodret, och han var både en präktig karl och en
styv seglare, så att man kunde tryggt överlämna sitt unga
liv i hans händer, även när vinden var hård och sjön hög.
Flera gånger bjöd han oss på kvällsvard i sin stuga, som
låg i ett slags fiskläge ute vid kusten. Det var stora rum
och allt var så putsat och fint och gardinerna så styvstärkta
-- ett väl hållet, glatt och soligt hem -- innanför de stängda
fönsterna. Där trakterades vi med alldeles nyfiskad
strömming och pannkakor, och Hanson gjorde les honneurs med
lugn värdighet.
I Källvik gjorde vi också bekantskap med en fin och
älskvärd familj från Kristianstad, kammarherre Rosentwist.
Både fru Rosentwist och hennes båda förtjusande döttrar,
några år yngre än jag, blevo våra goda vänner. Den yngsta,
Anna, som med tiden blev mycket vacker, kom längre fram
och hälsade på oss ibland. Särskilt minns jag henne en
gång på en välgörenhetsfest på Börsen, som min mor
ordnat, då hon var kostymerad som Carmen och krossade
många hjärtan med sina smäktande ögon och sitt förföriska
leende. Båda systrarna äro sedan många år gifta i Tyskland.
Efter Källviksvistelsen gjorde vi en tur i Tjust och
besökte flera gamla ställen vid Storsjön och uppåt
Gamlebytrakten. Första natten stannade vi i en gästgivaregård vid
Eds bruk och fingo se ett utslag i masugnen under en
dunkel augustihimmel, där stjärnorna började komma fram. Det
var mystiskt och fullt av storslagen poesi. Jag minns
särskilt, att människorna voro så ovanligt tysta. Vi hade sett
»utslag» både i Dannemora vid Österby bruk och även vid
Borlänge. Men här nere var det ännu vackrare, mitt ute i
tystnaden och naturen. Nästa dag hyrde vi en liten
ångbåt och reste runt sjön. Där låg på en udde Vinäs, drotsen
Bo Jonsson Grips härliga gamla, nu förfallna slott, omgivet
av en förvildad trädgård. I sjöns norra ända låg herresätet
Stensnäs, bebott av en gammal grevinna Stackelberg, som
tog emot oss så vänligt, som om vi varit väntade och
välkomna gäster. Hon var omgiven av skaror av barn och
barnbarn, och det dukades upp kaffebord under träden på
gårdsplanen som för ett helt regemente. Äkta svensk,
gammaldags gästfrihet!
Sedan följde oss några av de yngre för att låta oss få
en blick över Öknadalen, med sina blånande höjder och
böljande terränger; lummigt, vackert och med en ovanligt
vidsträckt horisont.
Därefter gick vår väg åt Blekhemshållet, och vi sågo även
Ankarsrum, då bebott av familjen de Maré. Vid Blekhem
stannade vi några dagar på ett trevligt ställe -- en mindre
gård, som hyrdes av en son till landshövding Hamilton i
Uppsala, Adolf, gift med Ebba Åkerhielm från Högfors bruk
i Västmanland. Han var här kommenderad som chef för en
avdelning av kustförsvaret. Augustivädret var utan vank och
lyte, och vi gjorde utfärder både till lands och till sjöss.
Särskilt minns jag en ö i Gamlebyviken, där vi åto picknick
i gräset, och vars raka, cypressliknande enar gav den ett
sydländskt tycke. -- Innan vi lämnade Blekhem, nådde oss
underrättelsen om min morfars död. Han var vid sin
bortgång 80 år gammal.
Samma sommar gjorde min mor och jag en resa in i
Småland för att hälsa på Ellen Key, som bodde på sin
fädernegård, Sundsholm. D. v. s. gården var redan såld, och
avverkningen av skogen hade börjat på ett mycket sorgligt
och i ögonen fallande sätt. Men Ellen kunde icke förmå sig
att slita sig loss från det gamla barndomshemmet. Hon
kamperade alltjämt i en flygelbyggnad, och några mäktigt
skuggande träd ute på gårdsplanen, för vilkas liv hon bett,
stodo ännu kvar likt benådade brottslingar, väntande på en
uppskjuten exekution.
Ellen Key hade jag endast sett helt flyktigt, då hon
besökt min mor i Uppsala. När hon nu kom gående emot oss
i den lätta, gyllengröna skuggan från de väldiga lindarna,
blev jag nästan en smula bestört.
Hon var den tiden inne i en period, då hon fullkomligt
åsidosatte alla krav på att vara någorlunda välklädd. Hon
var iförd ett slags fotsid skjorta av blå- och vitrandigt linne,
på huvudet bar hon en jättestor halmhatt, nästan liknande
dem man på avbildningar ser bäras av vissa infödingar, och
på fötterna hade hon något slags sandaler. Men hon talade
vänligt och milt med sin låga, jämnt flytande röst. Och fast
hon inte var vacker utan snarare motsatsen, glömde man
det snart för det uttryck av äkta godhet, som lyste ur hennes
ögon -- inte heller de av någon märklig form eller storlek.
Hela hennes väsen utstrålade värme och önskan att förstå
och omhulda. Man talar om människor, som i sin
hjärtegodhet »vilja ta" hela världen i famn». Till dem hörde Ellen
Key framför andra. Tre år senare hade jag under ett par
vintrar i Stockholm Ellen Key först som granne och sedan
som värdinna. Hon svek aldrig den uppfattning jag fick av
henne från första början. (Till detta vill jag gärna
återkomma.)
Professor Knut Kjellberg
Vi tillbragte alltså några dagar i lantlig frid och sällsynt
skön natur under Ellens gästfria tak. Hon hade bara en
liten hjälpreda, som städade och diskade. Men hon lagade
själv våra enkla måltider, och trädgården bidrog med
grönsaker och bär. Som nästan alltid var jag ensam ung
tillsammans med äldre. Och som vanligt var det min lott att
sitta och lyssna till deras samtal, vilket förresten roade mig,
i synnerhet denna gång, då det talades i ämnen man
förstod. Där fick jag för första gången se ett porträtt av
Verner von Heidenstam, som Ellen nästan högtidligt lade
framför mig till beskådande. Långa stunder satt jag försjunken
i betraktandet av hans stolta profil och käcka tupé. Men
jag skulle narras, om jag sade att hans utseende åstadkom
någon farlig chock inom mig. Ellen Keys moderliga
varningar för hans förföriska geni voro faktiskt onödiga. Han
var helt enkelt inte »min typ». Förresten var jag just då
så uppfylld av tanken på en helt annan »typ», att jag inte
hade plats för några varianter, av vad slag de vara månde.
Jag tycks ha varit fullkomligt immun för andra intryck.
Men innan jag första gången vände Uppsala ryggen för
att pröva mina krafter på egen hand, gjorde jag bekantskap
med Heidenstams »Vallfart och Vandringsår».
Min far hade fått den med dedikation från författaren.
Jag satt i pappas skrivrum en eftermiddag, då han tog upp
en bok och sade:
»Här ska" du få höra något vackert!» Och så började
han läsa:
Då fick jag faktiskt en chock.
Jag lät honom läsa dikten till slut, men sedan nästan rev
jag boken ifrån honom, tog den med mig in i mitt rum och
behöll den där. Jag tog den med mig till Paris och gav den
aldrig tillbaka. Den var i åratal min »nattduksbordsbok»,
och jag reste aldrig utan den. För mig var den en
uppenbarelse -- fullständigt ny och oväntad -- och jag läste den
med den oreserverade tjusning, som det är härligt att kunna
känna någon gång i livet. Särskilt var det »Ensamhetens
tankar», som gåvo mig det lyriska svar på mina egna känslor
och tankar, som jag sökte och behövde just då. Men där
bredvid beundrade jag »Djufars visa», »Namnlös och odödlig»
och många andra i den rika, färgstarka och ungdomliga
samlingen.
Emellertid nalkades uppbrottet. På den tiden var det
ju inte samma »ingenting» som numera, att en ung flicka
på nitton år begav sig ut till Paris, ensam, för att studera
målning. Hade jag haft min mor eller någon äldre person
att hylla mig till, hade det varit all right. Nu ville
emellertid ödet, att den enda människa jag kände i hela det stora,
farliga Paris var en ung svensk målare, min gamle vän
Gunnar G:son Wennerberg. Han hade lovat ta hand om
mig första dagarna och hjälpa mig att finna ett hyggligt
pensionat. Men mina föräldrar fingo lyssna till många
varningar från vännerna i Uppsala och många mörka spådomar,
som just inte verkade vidare upplivande, varken på dem
eller mig. Emellertid slog jag dövörat till. Jag skulle ut!
Jag behövde komma bort från Uppsala. Den föregående
vintern hade varit ganska upprivande och vemodigt innehållsrik
på mera än ett sätt. Det var nyttigt och välkommet
att få bryta ett slag med allt det gamla och invanda
och pröva på att vara självständig. Jag var glad och tacksam
att få resa.
Paris.
En av de första dagarna av september 1888 begav jag
mig alltså ut mot okända öden. Det var uppgjort att min
mor på vårsidan skulle hämta mig i Paris, och därifrån skulle
vi fortsätta söderut till Italien på några månader.
I sista stund fick jag också sällskap till Paris av den
mest respektabla och stabila person man kunde önska sig --
den vithårigaste bland alla universitetets professorer, professor
Robert Thalén. Han var fysiker och matematiker och bodde
i Kemikum med sin lilla rödblommiga, vänligt leende fru.
Deras enda dotter, Ellen, blev senare gift med Johan v. Bahr,
Uppsalas nyligen avlidne borgmästare. Professor Thalén,
som var ledamot av Comité International des poid et mésures
skulle resa ned till Paris för att få det första metermåttet för
Sverige justerat och stabiliserat av auktoriteterna vid La
Conférence générale des poids et mésures i Paris. Han hade
med sig det dyrbara metermåttet, i stål, inlagt som ett smycke
i ett elegant etui, och vi måste turvis vakta dyrgripen, så
att intet ont skulle hända den. Vi kunde inte båda på en
gång gå ned och äta vid stationerna (den tiden funnos inga
restaurangvagnar), ty »lindebarnet», som vi döpt det till, fick
inte vara ensamt i kupén.
Resan började något olustigt. Ty redan när jag kom till
Köpenhamn hade jag ådragit mig någon plågsam förkylning
och var inte värd många ören.
Jag bodde hos våra gamla vänner, de älskvärda Vilhelm
Bissens över natten, i deras ytterligt gammalmodiga och
gyttriga våning vid Langebro. Där luktade alltid danskt
»surbröd» i den lilla mörka tamburen och inne i matsalen, bland
stora flaskor florentinskt vin, som alltid stodo uppradade på
buffeten, hade de placerat en väldig glasburk, fylld med
vatten, och innehållande några ohyggliga reptiler --
salamandrar eller kameleonter, som voro hemtama och
fasaväckande. Men familjen fiskade kärleksfullt upp dem -- som
korvar ur spad -- och lät dem kräla omkring på matbordet.
De kunde inte förstå, att jag inte fann dem »söde». Men
så långt förmådde omöjligt min vänskap att sträcka sig.
Nästa morgon, då jag skulle resa vidare, var jag så sjuk,
att den snälla fru Anna Bissen rådde mig att vända om
hem. Men min stolthet förbjöd mig det. Det skulle ha
varit att affischera ett ömkligt fiasko. Och jag såg i
andanom alla vänner och bekanta rygga av förvåning med
den gement oskyldiga frågan färdig på läpparna: »Har du
inte rest än?»
Nej! Jag måste iväg och jag kom iväg, fast på något
skrala fötter, och min ankomst till den sköna synderskan vid
Seinestranden var något duven.
Den snälle Gunnar Wennerberg var oss till mötes, vi
följdes alla tre till det lilla hotell i Rue St. Roch, där vi
beställt rum, och sedan gingo vi tillsammans ut för att få »en
titt på sta"n».
Varför har jag alltid haft en så olycklig benägenhet att
ställa mina förväntningar allt för högt? -- Inte längre än
för tre år sedan, ungefär, då jag stod på däcket av en
atlanterångare som styrde in mot New York en morgon, då
den silvervita dimman just gled undan och avtäckte
skyskraporna, spelade mig mina överdrivna förväntningar ånyo
ett spratt.
»Nu ska ni titta riktigt noga! Det är en underbar syn,
som man aldrig glömmer», sade en älskvärd amerikansk
universitetsprofessor, som varit min bordsgranne på
överresan. Och jag tittade! Men jag fäste mina ögon något väl
nära zenit, i tro att få se skyskrapornas tinnar uppe bland
molnen.
»Nej, nej! Det är måtta i allt», invände amerikanaren
skrattande. »Ni begär ju det omöjliga! Titta rätt fram!»
Manhattans glimmande kuber och minareter,
silverskimrande och med klart blå skuggor, som nu plötsligt
framträdde ur det lätta töcknet likt en klump gigantiska
silverbägare på en silverbricka, föreföllo mig små -- riktigt små!
Det var först senare de började växa för min syn till
något underbart, nästan övernaturligt. --
Alltså -- operan, som var det första jag såg av Paris
den där länge sedan förflutna septemberkvällen, då vi kommo
ut på den berömda Avenuen, var en stor desillusion. Jag
vill inte säga, att jag senare har lyckats få någon
överdriven beundran för dess arkitektur. Men den har en så
starkt parisisk prägel, att man slutar med att gilla den. Man
kan helt enkelt inte tänka sig någon annan byggnad på den
platsen.
Något vidare fylligt intryck av så mycket nytt i en
sådan där allra första lilla »titt» kan man ju inte begära
att få.
Och även om man kommer från ett kultiverat hem, där
man -- teoretiskt -- fått lära sig en hel del om
skönhetsvärden och annat vackert och nyttigt, så är det egendomligt
hur omvälvande det känns, att plötsligt stå inför levande
fakta, som man själv skall klargöra för sig. Man kände
sig onekligen något »bondis» -- direkt avpolletterad från en
liten fornnordisk provinsstad, och man behövde andrum
och tid.
Nästa morgon tog jag farväl av min älskvärde gamle
reskamrat, professor Thalén. Och så stod jag där ensam i den
okända världsstaden med min koffert, min unge vän Gunnar,
och det mesta av mina jordiska ägodelar i en liten pung,
fästad om halsen. Livet skulle börja!
Det första vi gjorde var att äta lunch på en liten
restaurang i en passage. Gunnar bjöd, som pariservärd. -- Det
var intet raffinerat ställe, men fullt av liv, prat, skratt,
cigarettrök, doft av olika, starka parfymer, nästan kvävda i en fet
lukt av pommes frites. En del rätt eleganta, men mest
halveleganta, personer fyllde lokalen; damerna voro målade, vilket
för mig var något absolut nytt, kyparna svartmuskiga, med
ganska fläckiga frackar och inte allt för rena händer. Okänd,
men god mat, ganska enkelt serverad. Kort sagt! Man var
i Paris!
Gunnar berättade mig, att han äntligen, med mycken
möda, lyckats få sina franska vänner, som han gästade på
landet, att förstå, att mellan oss två inte existerade skuggan
av något annat än »la pure amitié», -- ett ord som inte står
att uppleta ens i det tjockaste franska lexikon, när det gäller
förhållandet mellan könen.
Men nu ville de taga emot mig som Gunnars vän.
Tidigt på eftermiddagen samma dag togo vi alltså tåget vid
Gare du Nord och reste ut till Chantilly station, där vi
hämtades med vagn till ett litet château: »Les Bouleaux»,
(»Björkarna», antagligen kallat så efter en liten björkdunge i
parken), där några av hans vänner väntade oss till middag,
och där jag var bjuden att stanna över week-end.
M. Henri Amic
Efter en pennteckning av Dagnan-Bouveret
Fransk gästfrihet.
Den gästfrihet, som jag allt ifrån första dagen fick röna
av ägaren till det vackra Les Bouleaux -- M. Amic --
var ganska enastående. I mitt tycke föreföll han att vara
en äldre man, med sina spetsiga drag, sitt svarta, spetsiga
skägg och sin svarta, vassa ögon. Men vad jag mest lade
märke till, var hans naturliga vänlighet och hans iver att
uppfylla sitt värdskap på ett älskvärt och trevligt sätt. Och
däri lyckades han också.
Han var mycket rik och mycket konstintresserad. Det
enda arbete han företog sig var att skriva små -- rätt
obetydliga -- teaterpjäser, som ibland uppfördes på något slags
halvprivata teatrar.
Hans mor var också där ute. Hon var född i Provence,
i Grasse, ovanför Cannes, där hennes far varit en rik
mjölnare. Hon var mycket grovlemmad och massiv,
vänlig men myndig, långsam i rörelserna och med ett par stora,
svarta ögon, som betänksamt välvde sig i hennes stora
ansikte.
Genom sitt andra gifte var hon änka efter en arkitekt,
Borget, som varit anställd hos Napoleon III, och som bl. a.
byggt Les Bouleaux.
Det var ett typiskt franskt litet château, byggt i tegel,
med sandstensorneringar, och omgivet av en rätt stor park
med en svandamm och tårpilar, och vaktat av två enorma,
svarta ulmerdoggar.
Interiören var elegant och -- efter den tidens smak --
också konstnärlig. Det vackraste rummet var musikrummet.
Det gick genom hela husets bredd, och flygeln stod placerad
mitt i rummet med en mängd bekväma sittplatser trevligt
ordnade överallt. Man kom dit in genom ett litet kabinett,
vars ena vägg, mot musikrummet, utgjordes av ett enda
glas. De andra voro blekt gröna stuckväggar, dekorerade
med naturalistiska blomstermålningar av den kända målaren
Duez. Där fanns särskilt en vägg med stockrosor, som jag
beundrade.
Antagligen skulle man i våra dagar utan dom och
rannsakan döma en sådan interiör som absolut förkastlig. Men
den hade onekligen sin starkt franska charm; en omgivning
passande till en Maupassant-novell eller en Bourget-roman,
med sina tavellfyllda väggar, mjuka draperier och läckra
mattor, blomstergrupper och bric-à-brac på bord och
étagèrer. En trappa upp hade värden sina privata rum,
däribland ett stort sovrum, dyrbart och vackert, och där ett
enda konstverk prydde väggen: Ary Scheffers teckning av
George Sand. I samma våning funnos några mycket trevliga
gästrum.
Då jag reste hemifrån, hade jag inbillat mig, att jag både
kunde tala och förstå franska tämligen tillfredsställande --
men -- »jag blev dess mer bedragen», som det står i
Hamlet. Konversationen runt omkring mig rullade i väg med
svindlande fart. Man kände sig nästan som på en bergbana
-- och man hissnade i guppen. Den rörde sig också mest
om aktuella händelser och personer, som de alla kände, så
att det var inte så alldeles lätt, när alla talade på en gång.
Ett ämne, som tydligen omhuldades med stort intresse, var
allehanda brottmål. De diskuterades ur psykoanalytisk
synpunkt på det mest passionerade sätt.
Bland de inbjudna voro några damer, och Gunnar
beundrade ett par av de yngre som vackra. Men det var en
typ, som jag var fullständigt främmande för. Deras bleka,
starkt pudrade ansikten, det blanka, svarta håret och de
mycket fylliga figurerna förstod jag mig inte på. En äldre,
älskvärd dam, M:me Jauret, vände sig särskilt till mig, och
då gick det riktigt skapligt att föra ett samtal. Under hela
min Pariservistelse visade hon mig sedan den allra största
vänlighet, och jag kom ofta i hennes hem. De första
franska konstnärer jag råkade, voro också gäster därute den
dagen: Dagnan Bouveret, stilla, försynt och fåordig, Gustave
Courtois, ljusskäggig och nordisk, holländaren van Stetten,
som såg ut som en italienare från renässanstiden, och M.
Guignard, gift med M. Amics syster, och ansedd som en
mycket duktig målare samt ett par andra, vilkas namn jag
glömt.
Det var en munter och utmärkt middag, som avåts i den
trevliga matsalen, serverad av betjänten Joseph, som var son
till kocken och hushållerskan -- riktigt i den gamla
patriarkaliska stilen.
Sent på kvällen reste alla gästerna utom M:me Borget och
jag. Men nästa morgon var jag för sjuk att stiga upp. Till
min glädje och förvåning hade M:me Borget bjudit mig, att
bo hos henne i Paris till dess jag funnit ett lämpligt
pensionat; en gästfrihet, som inte kunde annat än accepteras
med förtjusning. Men hon var tvungen att, samma dag,
resa tillbaka till Paris. Och så blev jag lämnad därute,
ensam med de två ungherrarna och den präktiga gamla
hushållerskan, Louise.
Hon erbjöd sig genast att sköta om mig -- jag skulle
bara ligga stilla och vara lugn -- och pysslade om mig
gjorde hon också på det vänligaste och omsorgsfullaste sätt.
Tyvärr höll mitt elände i sig mycket längre än jag trott
möjligt, men det fanns ju ingenting att göra åt saken, även
om situationen var ganska plågsam för mig. Där låg jag
sjuk i en vilt främmande herres hem, på ett främmande ställe,
i ett främmande land. Bara jag försökte resa på mig,
svimmade jag (en konst, som jag aldrig förut kunnat) så det var
bara att hålla sig lugn. -- Men så, äntligen, efter en tio--
tolv dagar, voro smärtorna förbi, och jag gick, något
vacklande, ner i matsalen och åt för första gången déjeuner
tillsammans med de båda herrarna. Dock dröjde det ännu
flera dagar, innan jag fick tillåtelse att resa tillbaka till
Paris.
Hösten stod nu i sitt färgrikaste flor. I parken ute vid
Les Bouleaux gulnade tårpilar, akasior och plataner.
Krysantemerna blommade överallt i myllrande mängder och i de
underbaraste färgskiftningar; nere i den blanka dammen
simmade svanorna omkring och speglade sig tankfullt i det
mörka vattnet, och på de fina grusgångarna tassade de båda
svarta Ulmerdoggarna med mjuka steg liksom leoparder.
Björkdungen, varav stället fått sitt namn, hade redan fällt
sina gullöv. Stämningen där ute var romantisk och liksom
halvt sövande. Gunnar började måla ett porträtt av mig,
som blev ganska bra, tror jag; vi läste högt och förde en
ytterst stillsam men mycket trevlig tillvaro, tills jag slutligen
ansågs kunna återvända till Paris. I tre veckor hade
jag tagit denna oförlikneliga gästfrihet i anspråk, och fast
jag ju haft det kungligt, hade tre dyrbara veckor av min
studietid gått förlorade, och det var ju inte så fördelaktigt.
Ett parisiskt hem.
I Paris fortsattes under en veckas tid detta latmans- och
rikemansliv. Jag bodde hos M:me Borget, och det var ingen
oäven inkvartering. Hennes magnifika våning låg i 28
Boulevard des Capucines, 4 trappor upp. Hennes andre man, arkitekten, hade ordnat och inrett den, och den hade utsikt över
Place de l"Opéra.
Den enorma salongen var möblerad med en verkligt
praktfull gammal rockokomöbel, klädd med äkta Beauvais -- och
allt var i samma stil. Utom en sak. -- Lunchen i den stora,
präktigt inredda matsalen avåts -- på vit vaxduk; en
gammal borgerlig tradition, som massor med pengar och ett nytt,
elegantare levnadssätt inte avskaffat. Själv sov jag i en röd
sidensäng, och första morgonen blev jag av kammarjungfrun
bjuden choklad ur en gedigen guldkopp, graverad med
herdescener, som arkitekten Borget en gång fått i gåva av kejsarinnan Eugénie. Jag kände mig något à la »Jeppe i Herremandens Seng» de där första dagarna.
M:me Borget vakade över mig med moderlig ömhet. Hon
hade en underligt hes röst, som är ganska vanligt hos en del
franska damer, men hennes stora svarta blick var full av
vänlighet. I öronen bar hon alltid ett par briljanter av en så
sagolik storlek, att jag, enkla barn från en arktisk liten stad,
aldrig kunnat drömma om något liknande.
Vid måltiderna uppassades vi av en hovmästare i frack,
och det hela gick med verklig stil -- undantagande, som sagt,
lunchen med sin vaxduk.
M:me Borget var angelägen att jag skulle ha roligt. Först
och främst ville hon, att jag skulle se något på teatern. Jag
var ju i Paris! Man fick inte försumma tiden. Det allra
första jag såg var -- lustigt nog -- den berömda
varietedivan Thérésa -- Yvette Guilberts föregångerska och
parisarnes avgudade gunstling. Hon hade den kvällen sin
avskedsrecett på Châtelet, och jag tyckte att hon var fasansfull att
skåda; oerhört yppig, med många fettvalkar i nacken och
under hakan, våldsamt rosapudrad och med en mun, som
hade starkt tycke av ett tryne. På håret bar hon en
guldkrona, på vilken topparna voro prydda med riktiga
mandariner. Hon sjöng en visa om »La mère», där det gjordes
anspelningar på »La belle mère», »La grand" mère» och »La
mer». I den senare beskrev hon havet i olika stämningar
och agerade sjösjuk på ett i högsta grad illusoriskt sätt.
Publiken var fullständigt vild. Jublet var frenetiskt.
Det var egendomligt att höra folk ropa, stampa och skrika
som galningar av hänryckning och otålighet, och radens
busar blanda sig i prestationerna med högljudda och
närgångna anmärkningar. En gång gällde det en kyss, som en
ung man på scenen skulle ge en söt ung flicka. Men det dröjde
och dröjde. Äntligen flögo de i famnen på varandra! I
detsamma hördes en rå karlröst ropa från raden: »Enfin que
ça y est!» Det blev ny applåd och flera skrattsalvor.
Fransmännen äro kanske i ännu högre grad än andra
söderns folk en underlig blandning av naivitet och
världsklokhet, brådmogen livserfarenhet och på andra håll ett ganska
outvecklat psyke. Jag har aldrig blivit rätt klok på, huruvida
deras goda och älskvärda egenskaper sitta djupt eller på ytan.
Men får jag döma efter mina egna erfarenheter, skulle jag
på det varmaste vilja taga dem i försvar, när de beskyllas
för kalla och beräknande.
De personer, som visade sig älskvärda och goda mot mig
i Paris, och de voro ganska många, hade verkligen ingenting
att vänta av mig annat än min tacksamhet. Men det var
tack vare dem, som vintern blev innehållsrik och värmande,
och det utan min egen »förskylian eller värdighet», som det
heter på gammalt språk.
I M:me Borgets vackra hem var livet som en fest från
dagens början till dess slut. I skymningen brukade jag ofta
stå och se ned på Place de l"Opéra, där lyktorna tändes, och
på den glada, myllrande trängseln av människor och vagnar.
Det var liksom en festfläkt även över djupaste vardagslag,
ett sprudlande liv, en glädje i själva atmosfären, som
smittade ifrån sig. Men där voro också luncher och middagar,
utfärder i vagn i »le Bois» och andra teaterbesök.
Till lunch kom en dag den då uppburna författarinna,
som skrev under pseudonymen Henry Gréville, gift med en
M. Durand. Hon var liten och fyllig, med rufsigt, grått hår
och nonchalant klädd. Hennes man var hennes skugga, och
hon behandlade honom därefter. Längre fram på vintern var
jag ibland bjuden till te i deras hem. Där var hela
salongsgolvet täckt av små djurhudar, tätt intill varandra, som man
gick och snävade över, och alla soffor och divaner voro klädda
med stora djurfällar. Det verkade mitt emellan en
exposition i en pälsvaruhandel och en bättre eskimåhydda. Men
när man väl makat sig till rätta bland allt pälsverket, hade
ETT PARISISKT HEM 193
man det ganska varmt och bra. Madame Gréville, som
tillbragt långa tider av sitt liv i Ryssland, hade tagit med sig
en och annan traditionell sak därifrån. En av dem var
samovaren, som alltid puttrade på tebordet. Dit kommo ofta ryska
vänner, och då resonerades litteratur; mest på franska, men
ibland gled samtalet in på ryska, och då -- kunde man lika
gärna taga sig en lur. Hon gav mig också ett par av sina
romaner. En av dem var »Sonja», som jag den gången
slukade med en viss förtjusning, fast behållningen antagligen
blev rätt mager.
Ett par mera tjusande bekantskaper gjorde jag hos M:me
Borget i George Sands båda originellt vackra sondöttrar,
Aurore och Gabrielle Sand. Första gången jag såg dem
var på en middag i Boulevard des Capucines, dit också prins
Eugen mottagit inbjudning. Det var en glädje att återse honom.
Han var nu alldeles hemmastadd i Paris och arbetade ivrigt
för Bonnat -- senare för Gervex. Själv var han sig lik, glad,
naturlig och vänlig. -- Fröknarna Sand kommo svävande in
i salongen, klädda i mjuka, svepande draperier och med kort,
yvigt hår, som stod som en mörk gloria kring deras små
huvuden. Deras hållning och sätt att se sig omkring hade
något förnämt och i ögonen fallande; mest av allt liknade de
ett par vackra unga florentinskor från renässanstiden. Och
när de så började tala sin utsökta parisiska, var det hela
fulländat.
M:me Borgets middagar utmärkte sig alltid för stor elegans
och kulinarisk fullkomlighet. Därför förvånade det mig, att
dessa båda unga skönheter åto så gott som ingenting. De
läto t. o. m. flera rätter gå sig helt och hållet förbi. Inte
ens fasanen, som, klädd i hela sin fjäderskrud, presenterades
av hovmästaren, imponerade det minsta på dem. På mig
imponerade den i högsta grad. Jag märkte tydligt, att här
inte var frågan om någon vanlig uppländsk orre. Vid
närmare bekantskap visade sig emellertid de eteriska unga
damerna vara ett par intelligenta, personliga och inte det minsta
tillgjorda unga flickor.
Under vinterns lopp kom jag ganska ofta i deras hem och
tillbragte flera verkligt roliga aftnar i deras villa i Passy, där
de bodde tillsammans med sin mor. Deras far, Maurice, som
modern låtit skilja sig ifrån, levde ute på George Sands gods,
Nohan i Barry, där han dog ett par år senare.
Den aftonen blev jag också bekant med M:me Borgets gifta
dotter, M:me Guignard. Hennes man var djurmålare och
ansågs som en kapacitet -- en fetlagd, flegmatisk man,
älskvärd och humoristisk. M:me Guignard var en stilfull, elegant
kvinna, intelligent och personlig. Hon hade starkt rödfärgat
hår och var ganska målad, men hennes uttryck var vackert,
och hennes underligt hesa röst kunde ibland smälta till ett
intagande mezzavoce i de små rörande eller fräcka gatsånger,
som hon föredrog med mycken artistisk känsla. Från
Guignards utsökta och gästfria »hotel», nära Avenue Villiers, har
jag många vackra minnen.
En annan av gästerna -- och den intressantaste -- var
den berömda skådespelerskan vid Théâtre Francais, Jeanne
Samary -- Paris" Ellen Hartman, elegant, full av espri och
oemotståndlig ungdom och sinnesfriskhet. Hennes
konversation var lika sprudlande som hennes ansiktsuttryck var
talande och roligt. Senare hade jag den glädjen, att se henne
som Suzanne i Paillerons bekanta komedi: »Sällskap, där man
har tråkigt», en roll, som passade henne förträffligt, och där
hon var i tillfälle att spela ut alla sina trumfer som äkta,
oöverträffad ingenue. Hon var förresten den första dam, som
jag sett bära monokel. Sorgligt nog dog Jeanne Samary endast
ett par år senare i glansen av sin ungdom och framgång
och sörjd av hela Paris.
En afton sådan som denna rådde en verklig fläkt av ungdom,
skönhet och konstnärligt liv i de stora, eleganta, litet
kyliga rummen i 28 Boulevard des Capucines.
Pensionsliv och atelierarbete.
Ja, allt det där var ju förtjusande upplevelser och härliga
sötebrödsdagar. Men det var ju inte därför jag hade kommit
till Paris. En vacker dag gällde det, att finna ett pensionat
och komma i gång med arbete på en målareatelier. Den
älskvärda M:me Borget var mig behjälplig även med den
saken.
Vi droskade omkring till en mängd adresser. Men vi
funno ingenting åt mig som M:me gillade. Slutligen en dag
hamnade vi, övertrötta och leda vid vårt resultatlösa sökande,
i ett pensionat vid Boulevard des Batignolles, där det bodde
många svenskor, och som ägdes av en M:me Tissier, änka
efter en professor vid Académie des Beaux Arts. Där fanns
en och annan medelmåttig »oljefärgstavla» på väggarna i
salongen, och gumman verkade beskedlig.
Hon beskrev senare för mig, hur rysligt andra
pensionsfruar bära sig åt. Hur de blanda vinet med vatten. Fullkomligt brottsligt! -- Gudskelov! Något sådant skulle inte
kunna snudda hennes tanke. Aldrig!
Mycket kort efter det att jag slagit ned mina bopålar i
hennes pensionat, hade jag oturen komma ut en dag i
serveringsrummet, där den lilla renhåriga gumman stod, döv och
blind för allt omkring sig, och fyllde de knappt halvfulla
vinkaraffinerna med friskt vatten, som skvalade ymnigt ur
vattenledningen.
Vi beslöto oss alltså för Boulevard Batignolles, ett av de
mest banalt ovårdade och karaktärslösa stråken i Paris. Jag
fick ett minimalt rum 5 trappor upp mot en gata, men nästan
i hörnet av boulevarden, och det hade en balkong. Det
bestämde mig. Jag har alltid haft en stark förkärlek för
balkonger. Det hjälper en att inte känna sig så instängd, ger
en tillfälle att se en massa saker, som passera på gatan, och
liksom ökar rummets utrymme. En klar oktoberdag flyttade
jag alltså dit upp efter ett varmt farväl till M:me Borget,
som snart skulle lämna Paris för att resa ner till sin villa i
Cannes. Man var åter, helt plötsligt, en fattig »étudiant».
Jeppe hade vaknat ur sin dröm och förstod alldeles tydligt,
att han inte var någon herreman.
Det fanns en hel del svenskor i pensionen. Den jag
genast fäste mig vid, var en av mina grannar där uppe i
höjden -- en ung sångerska, Ida Moritz, som studerade för den
berömde sångpedagogen Delle Sedie.
Litet längre bort i korridoren studerade en annan ung
svenska, Agnes Wiksell. Dessa två sjöngo oftast samtidigt
-- den ena Aida och den andra Amnéris. Det verkade ju
onekligen ganska fylligt, att få höra båda de kvinnliga
partierna utföras på samma gång, men ibland var det något
ansträngande.
Förresten genljödo alla korridorer av sång och pianospel,
genom vilket en och annan intensiv violinton försökte borra
ett litet hål. Nåja -- man vänjer sig vid allt.
Vägg om vägg med mig, men med ingång ute i den stora
vestibulen, bodde Alfred Wahlberg, vår berömde
landskapsmålare. Min far hade gett mig ett rekommendationsbrev till
honom, men när jag kom att nämna det för några av
damerna, upphävde de en kör av varningar. Han var en
»farlig karl», en sann don Juan etc, som man i det längsta borde
undvika. De ansatte mig så hårt, att jag till sist ansåg mig
böra lyda rådet. Men väggen mellan Alfred Wahlbergs rum
och mitt var så tunn, att jag var morgon hörde portvakten
komma upp till honom med morgontidningen, som han satte
sig och läste högt för honom, tills konstnären steg upp för
att börja dagens »id». Många år senare, som gift, mötte
jag Alfred Wahlberg en sommar i Ronneby, och vi blevo
riktigt goda vänner. Han envisades, att jag skulle kalla
honom Alfredo och han var en älskvärd och förtjusande man,
fast han ibland ganska tydligt röjde, att han hade mycket
av vad fransmännen kalla »fripon». När han hörde, att vi
varit grannar i Paris, blev han förtvivlad, knäppte ihop
händerna och utropade: »Och tänk, vad vi kunde ha haft roligt
tillsammans!» -- Emellertid blev det ingen bekantskap den
gången, och så gott var det.
Pensionatet var, som vanligen sådana inrättningar äro, en
exponent på de mest olikartade existenser -- allt för många
för det lilla utrymmet. Man trängdes vid matsalsbordet,
trängdes i den lilla salongen efter kaffet. En av de personer,
som jag ännu särskilt minns, för att jag tyckte det var synd
om henne, var en dam av obestämd ålder, danska, med ett
förnämt namn och ett härjat, starkt uppfiffat ansikte. Hon
var där som ett slags fruns hjälpreda och hade att kläda skott
för allt otrevligt och tråkigt som hände, både ekonomiskt
och i andra avseenden. Hon levde naturligtvis gratis; en
olycklig parasitexistens, som måste hålla på värdinnans fördel
och samtidigt stå väl hos gästerna. Det var ingen lätt
mellanställning, och alla de sorgliga och flödande skildringar
hon gav av sitt nödläge, voro faktiskt tragiken nära. Men
hon slutade alltid med en axelryckning och ett: »Vel! --
Man maa le for ikke at graede!» Hon gjorde mig ont.
Av en dam i pensionen hade jag fått introduktion till en
blomstermålare, Jeannin, mycket känd och beundrad, och jag
gick och sökte honom, försedd med mina ytterligt enkla små
akvareller, för att höra om han ville befatta sig med min
undervisning. Han bodde högt upp på Montmartre vid Rue
des Dames. I den trånga portgången måste jag kliva över
en stor död hund, som stängde vägen. Han var en vacker
och älskvärd man -- nästan allt för älskvärd. Han synade
mig från huvud till fot, som om han tänkte be mig stå
modell, och yttrade en hel hop vackra fraser om svenskornas
charmanta figurer. Om den undervisning han gav, hade han
föga att förmäla. Redan innan jag ännu en gång klev över
den döda hunden i portgången, hade jag beslutat mig att
aldrig komma tillbaka.
Men för att alls få något ordnat, ty tiden gick, började
jag måla hos en M:lle Collin, syster till den då uppburne
målaren, vars stora duk i Fürstenbergska galleriet i Göteborg
på sin tid väckte mycken beundran. Men det blev bara ett
par, tre lektioner. För det första kunde hon inte måla. Den
berömde broderns talang tycktes inte ha smittat ifrån sig.
Och så en dag frågade hon mig på fullt allvar, om jag inte
var förvånad över att finna hus i Paris, riktiga hus med
fönster och dörrar? Då jag svarade, att det inte förvånade
mig det ringaste, stirrade hon på mig och utbrast, helt
upprörd:
»Inte? Och ni, som själva bo i jordkulor!»
Då jag bestämt förnekade, att vi hade för vana att leka
vildar, fortfor hon energiskt, nästan ironiskt:
»Ni har kanske inte heller björnar promerande på
gatorna?»
»Nej!» invände jag eftertryckligt och betydligt indignerad.
»Det ha vi verkligen inte!» Den dagen uppgav hon mig
som omöjlig. Jag hade uppgivit henne redan förut.
Men så äntligen fick jag, med hjälp av mina franska
vänner, anmodan att söka en mycket beundrad
blomstermålare, Albert Aublet. Han bodde nästan ute i Neuilly, vid
Boulevard Bineau 75, där han tillsammans med sin mor ägde
en villa i en liten vacker trädgård. Den ateljé jag blev
införd i, och som var hans privata arbetsrum, har han
förevigat på en av sina tavlor, och Carl G. Laurin har återgivit
den i »Konsthistorisk Bilderbok» (sid. 117), som speciellt
karakteristisk för tiden. Massenet, den kände kompositören,
sitter vid flygeln, omgiven av några 80-tals skönheter i vida
klädningar och håret uppsatt à la Odette. En av dem står
vid pianot och sjunger till Massenets ackompagnemang. Uppe
på galleriet ser man Aublet själv stå och betrakta gruppen
vid pianot. Interiören är den varmt färgade, litet för
övermöblerade och kvava, som utmärkte 80-talet, och man
förvånar sig nästan över, att en konstnär kunde hämta verkligt
friska inspirationer i en sådan omgivning.
Aublet själv visade sig vara en ovanligt fin och sympatisk
man med ett vackert och uttrycksfullt ansikte -- riktigt en
fransman av bästa sorten, och han tog emot mig så
naturligt älskvärt, att man kände sig väl till mods. Jag blev också
presenterad för hans mor, en rar gammal dam, som fäste
Ida Moritz
Operasångerska
sig vid mig och under hela vintern tog sig an mig på ett
rent av rörande vänligt sätt. -- Jag önskade bara måla
blommor, men inte småpetigt och »mamsellaktigt», utan stort,
flott och koloristiskt. Så var min dröm. -- Aublets
blomstermålningar voro mästerliga, schwungfulla och glödande, då
däremot hans porträtt ofta voro petiga och rent av litet
sliskiga.
Elevateljén låg på nedre botten och var lika spartanskt
enkel som Aublets egen var elegant. Vi voro endast få elever.
Några tystlåtna, ganska skickliga, engelska flickor och ett
par franska. Men man trivdes där, och redan från första stunden
fann jag arbetet oerhört intressant. Blomstermodellerna gick
Aublet själv ut och plockade i trädgården, där ännu rosor
och crysantemer stodo i blom, och så satte han dem i
verkligt fascinerande belysningar och lät mig anlägga teckningen
med kol -- i distinkta ljus- och skuggplan och fixera den,
innan jag började med färg. Om det var den enda
saliggörande metoden, lämnar jag därhän, men den åstadkom
ganska snart resultat, som min lärare var rätt belåten med.
Utanför, i Boulevard Bineau, hade lövet fallit; vintern var
i annalkande, ofta låg dimman så tät, att spårvagnen knappt
kunde gå, och då jag bodde långt från ateljén, måste jag
taga en tidig buss ditut. Men de där morgonfärderna roade
mig. Man väcktes först, ganska tidigt, av mannen, som lagade
fönsterglas, och som spelade sin lilla låt på en flöjt eller pipa.
Den melodien kan jag höra ännu i dag, när jag vill. De
spela den förresten alltjämt. Och det var en mängd roliga
typer man såg och slutligen blev bekant med under färden
ditut -- både i bussen, som gick till hörnet av Avenue
Villiers och Boulevard Courcelles, på gatorna och i de
närliggande kaféerna och bodarna.
Nere på boulevarden började butikerna att öppnas.
Gumman, som sålde rostade kastanjer, satt redan på sin plats vid
sitt legitimerade gathörn, och man tog alltid några i muffen
för att värma fingrarna, ty det behövdes. De flesta unga
och gamla kvinnor, som höllo mjölkaffärer, bagarbodar och
matvaruhandel, visade sig ogenerat i papiljotter, medan de
fejade, grälade och snattrade i munnen på varandra och lätt
och elegant läto sopborsten vippa fram över golv, stolar och
bord -- ofta också över brödlagret i skyltfönstret.
Tidningsutroparna vädrade sina rostiga röster i vilda och hesa rop;
var och en hade sitt särskilda tillhåll, sina vitsar och sina
vänner och ovänner. Blomstergubben i hörnet av Avenue
Villiers, där man bytte från buss till hästspårvagn, sköljde
alltid, allvarligt och pietetsfullt, sina blombuketter i
rännstenen, skakade av dem och satte dem åter »daggfriska» tillbaka
i sitt stånd.
Luften hade en alldeles särskild lukt -- av något syrligt,
blandat med lukten av kaffe och gasen från alla de stora
kaffekokare, som just stodo på fullt kok i kaféerna. Alla
människor hade brått men på ett måttfullt, angenämt sätt.
Det var ingen rusning. Man var ute i tid och var säker på,
att hinna dit man skulle.
Som regel var också jag den första på ateljén. Jag
tyckte om att sitta ensam därute, i lugn och ro göra i
ordning mina grejor och få en stund för mig själv, innan de
andra kommo rusande. En av de franska flickorna pratade
högt i ett kör, medan hon arbetade. Alla, utom jag, ritade
modell. Den unga fransyskan satte sig ner. Modellen var
ställd. Så började hon:
»Me voilà donc bien installée pour mon travail! Mais --
qu"est ce que c"est que ça? Où donc sont mes fusains? Je
ne les vois plus! Qui les a donc pris? Vous pouvez me
prêter quelques fusains, Mademoiselle? Ah! -- Merci bien!
Mais c"est charmant, voyons. Me voilà!... J"y suis!...
Mais -- ce modèle ne pose pas! Qu"est ce qu"il a donc,
cet homme?... Hier c"était toute autre chose!»... Och
på det sättet fortfor hon så gott som oavbrutet. -- Men en
vacker dag uteblev hon och kom sedan aldrig igen -- till
föga saknad.
Ateljéarbetet därute hade ingenting av den högljudda och
gaskiga bohêmeton, som var vanlig i andra ateljéer inne i
Paris, men jag saknade det inte. Kanske lärde man sig också
mera, när man inte distraherades så mycket av allt, som
försiggick omkring en.
Madame Aublet, som av en händelse upptäckte, vilken
oaptitlig lunch jag förde med mig från pensionen, tog sig för
att flera gånger i veckan bjuda mig på lunch, och ibland fick
jag gå upp i Aublets atelier och se, vad han målade. Ett
par gånger, då Aublet var sjuk, kom Gustave Courtois och
korrigerade. Han var djärvare än Aublet, men när det gällde
blommor saknade han Aublets poetiska elegans och
färgkänsla. Courtois ansågs vara en duktig målare. Hans mest
kända porträtt hänger i Luxembourg. Det föreställer en
rödhårig dam, M:me Gautreau, känd för sin skönhet, och som
jag senare råkade hos Guignards.
I pensionen hade jag huvudsakligen närmat mig Ida
Moritz, då förlovad med den norske sångaren Bratbost. Hon
var en ovanligt varmhjärtad och präktig karaktär, i högsta
grad musikaliskt begåvad och utrustad med mycken humor.
Då hon sjöng, satt jag ofta inne hos henne och beundrade
hennes varma, fylliga röst och starkt dramatiska temperament.
Många år senare, sedan hon idkat fleråriga studier i Berlin
hos Lilly Lehman, blev hon min lärarinna i sång under några
år. Och en utmärktare pedagog torde vara svårt att uppleta.
En annan ung flicka, som med allt skäl väckte ett visst
uppseende i pensionen, var den unga danska violinisten Frida
Schytte. Hon var en verklig skönhet och mycket begåvad
för sitt instrument, fastän ganska kylig. Hon genomgick
musikkonservatoriet i Paris med höga utmärkelser och började
därefter en framgångsrik turné i Europa. Särskilt vid ryska
och tyska hoven gjorde hon furor. Hon konserterade också
två skilda gånger på operan i Stockholm. Sedermera blev
hon gift med målaren, professor Kaulbach d. y. i München.
Sista gången jag hörde något om henne var av den berömde
konstnären Franz Stuck, som jag hade till bords på en
konstnärsmiddag i Venedig 1909. Hon levde då alltjämt i München
med sin berömde man och tre små flickor. Efter kriget vet
jag ingenting om hennes liv.
Opera och Offenbach.
Med Gunnar Wennerberg reste jag ofta om söndagarna
ut till lunch och middag på Les Bouleaux. Där vore de
vanliga konstnärerna samlade, någon gång också löjtnant
Sigurd Ehrenborg (då ogift). Vi promenerade i parken,
diskuterade konst, teater, litteratur och hade trevligt. Av de damer
jag såg där, minns jag mest en ung, yppig skönhet, M:me
Colzon, och M:me Jauret, som bjöd mig på min första
operaafton.
Det var Romeo och Julia, som gavs -- en av de tre
operor, varmed det varierades under så gott som hela
vintern. De andra två voro Faust och Hugenotterna. Jag fick
tillfälle att se dem -- mycket ofta, ty den vänliga gamla
damen bjöd mig titt och tätt på dessa aftnar, som föregingos
av middagar i hennes trevliga och komfortabla hem (jag
mins ej, var det låg). Hon hade också en liten fin »coupé»
med betjänt på bocken, och i den åkte vi då och då en tur
i le Bois, nu avlövad och berövad all sin sommarskönhet.
Hennes loge i Operan var en av de allra bästa -- första
raden »entré les colonnes».
Hur jag vågade taga emot en så elegant inbjudning,
begriper jag inte. Jag var verkligen i besittning av ett par
dedkolleterade klädningar -- inte så dumma. Men jag ägde
intet plagg, som ens den starkaste fantasi kunnat förväxla
med en s. k. aftonkappa. Den hyggliga Ida Moritz, som
var min hjälp i allt, lånade mig helt storsinnat sin egen
kappa. Det var ädelmodigt av henne. Men kappan var
inte vacker, det var hon den första att erkänna. Den var
av svart ylle, kantad med svart kaninskinn och fodrad med
något rött ylle -- kanske flanell. Ledsamt nog kände jag
mig inte situationen riktigt vuxen, då jag skrudade mig i
den, och ändå var jag mycket tacksam, ty annars hade jag
fått stanna hemma. Men när unge M. Jauret, hyperelegant,
med monokel i ögat och en vit nejlika i knapphålet, lätt och
lekande svepte den kring mina axlar i logens bakgrund efter
slutad föreställning, skulle jag helst velat smyga mig bort,
alldeles ensam. Det gick dock inte. Man följdes alla
nedför den praktfulla trappan och stannade alltid i »La Rotonde»,
rotundan, där damerna skredo ned från sina loger och stodo
och väntade på sina vagnar. De verkade alla som
uppenbarelser i sammet, guld och pärlor, säkra på sig själva, säkra
på sin ställning i samhället och livet. Varför skall ett yttre
hölje i ett sådant ögonblick betyda så ömkligt mycket för
en ung och oförståndig kvinna?
Det oaktat njöt jag dessa operaaftnar som något hittills
osett och ohört. Den berömde tenoren Jean de Reszké sjöng
varje gång jag hörde en opera där, och jag fick glädja mig
åt hans fulländade sångkonst, liksom åt hans uppburne bror,
bassångaren, som bland annat utförde paterns roll i Romeo
och Julia. Av sångerskor fick jag beundra Eames, Melba
och slutligen Patti; en sällsynt strålande konstellation av
världsberömda namn. Operan, som rum betraktat,
imponerade på mig. Det var en bländande festprägel även över
en vanlig föreställning, och då jag som ung flicka hade
privilegium på att få sitta i en av de främsta fåtöljerna i logen,
hade jag en avundsvärd plats.
Men mina nöjen voro inte inskränkta till
operaföreställningar. Offenbach gavs på Varietés, med Judic i La belle
Hélène och senare Jeanne Granier i Barbe Bleue.
Dessutom såg jag Judic både i Niniche och Nitouche. Judic
tjusade mig. Stor och voluminös, med en barm och en
hals, som enligt nutida uppfattning endast existerar i sagorna,
hade hon ett bedårande ansikte, och hennes mun och leende
voro berömda för sin skönhet. Hon verkade, trots sitt
väldiga yttre, ung och oskuldsfull, och hon sade sina repliker
på ett fullkomligt medryckande sätt. Jag glömmer aldrig
hur oemotståndlig hon var, då hon som Sköna Helena stod
där i sin grekiska lockfrisyr, som stack ut genom den
borttagna kullen på hennes sommarhatt, och troskyldigt och
intagande älskvärt tog publiken till vittne på sina lidna
oförrätter. Också hennes motspelare voro briljanta. Bland dem
befann sig den berömde Baron, och jag erinrar mig det
överlägsna samspelet. Charm är ordet för Judics konstnärsskap.
Och det förefaller ofattbart och är tragiskt, att en
konstnärinna av hennes rang och rykte skulle behöva sluta så
eländigt som hon gjorde.
Den andra briljanta skådespelerskan, som ännu lever, var
Jeanne Granier, som spelade i Barbe Bleue. Hon hade
större käckhet och fräckhet över sitt spel; inte Judics mjukt
kvinnliga och eleganta charm, men hon var blixtrande kvick
och souple som en ung tigrinna, och full av det djärva
gaminerie, som har förmågan att fängsla. Det var,
allesammans, spirituella och förstklassiga föreställningar, som mycket
bidrogo att belysa en sida av fransmännens konstnärliga psyke
och framhäva deras »lätta sinne». Ibland kunde det verka
rent av komiskt att observera den barnsliga förtjusning,
varmed publiken reagerade för ett opassande ord eller en
tvetydig replik. Både gamla och unga fransmän njuta ju av att
gå på gränsen av det otillbörliga, och ibland frågar man sig
undrande: Varför?
En god sak är ju i alla fall, att de inte tåla något
verkligt klumpigt skämt. Espri och form! Det är de två
lösenord, genom vilka snart sagt allt blir tillåtet och beundrat av
en fransk publik -- vare sig i skrift eller tal. Ja, deras känsla
för formen överskuggar till den grad allt annat, att man
ibland frestas att tycka, att för den t. o. m. innehållet
uppoffras. Men det är ingenting att förvåna eller »oja» sig över.
De äro nu en gång sådana. Var nation har sin karaktär
och sina svagheter, och det skulle näppeligen löna sig att
försöka omskapa dem.
Nike och flickorna Sand. Théâtre Français.
Första gången jag hade lyckan att stå inför verkligt stor
bildande konst, gav det mig en fullständig chock. Det var
då jag gick uppför trapporna i Louvre-muséet och fick syn
på Nike från Samotrake. Sällan har något kommit mig att
reagera så blixtlikt och oemotståndligt. Något evigt levande
och övernaturligt skönt kom brusande emot mig med en sådan
styrka, att jag nästan tappade andan. Vanan -- den
bedrägliga och nivellerande -- har med tiden förvandlat också
denna glädjekälla av frisk och nyskapad härlighet. Numera,
då jag återser den underbara statyn, tar jag det mycket lugnt.
Man konstaterar, att den är ett härligt konstverk, trots
ilappningar och sprungen ur en icke alldeles förstklassig konstepok.
Men vårmorgonskänslan för den är borta. Varför skall det
gå så med det mesta i livet? När det gäller smärta, är det
ju det enda tröstande, att ens känsla avtrubbas. Men en
glädjekänsla borde ha förmågan att hålla sig på samma friska
nivå mycket längre. Snart sagt ingenting i världen tyckes
riktigt tåla vanans nötning.
Efter mötet med Nike föreföll mig Venus Milo loj och fet;
en uppfattning, som jag skam till sägande behållit intill denna
dag. Men jag unnar henne att bli respekterad, och det upprör
mig, när jag ser henne annonserad till »praktiskt» ändamål,
med en klocka infälld i magen. Ännu straffvärdare tycker
jag det är, när Nike annonseras -- med en stor elektrisk glob
apterad direkt på den stympade halsen! Och detta av en
fransk firma! -- »När detta sker på det friska trädet», kan
man i sanning utbrista. Ett annat mondialt konstverk, som
jag heller aldrig lyckats tillbedja på rätta sättet, är Leonardos
Mona Lisa. -- I god reproduktion kan jag njuta henne, men
mig har alltid hennes färg varit väl gulgrön (och den är det
ännu mera efter hennes hemliga eskapad), hennes leende rätt
så slugt och ironiskt, och hennes kinder sakna den »maigresse
intelligente», som någon känd fransk författare anser
nödvändigt för en verkligt vacker kvinnas ansikte.
En dag på Musée du Louvre såg jag i stället med ganska
stort intresse, hur Aurore Sand kom in i den sal, där Mona
Lisa hänger. Hon styrde rätt fram till henne och stannade
mycket länge i tyst begrundande inför hennes outrannsakliga
leende. M:lle Sand gick alltid ensam på gatorna. Den tiden
ansågs det vara ett mycket djärvt tilltag av en vacker ung
parisiska; men hon hade nog tagit ett och annat i arv av sin
berömda farmor. Hennes eleganta silhuett med det yviga
lockhåret instucket i en liten florentinsk sammetsbarett, blev
mycket betittad och beundrad, men det brydde hon sig inte
om. Hon gick sin väg fram fullkomligt oberörd och
målmedvetet lugn. Jag ville inte gå bort och störa henne, ty
jag hade ingen lust att diskutera Mona Lisa, och hon hade
säkert funnit min brist på översvallande entusiasm mycket
upprörande.
Ungefär var fjortonde dag samlades en del vänner i M:me
Maurice Sands villa ute i Passy, där nu stora hyreskasärner
trängas. Det var ett gammalt hus i en rätt stor trädgård,
ganska dystert, och med en egendomlig stämning av något
försummat, nästan hemlighetsfullt. Alla färger i rummen voro
brungrå och djupröda. En hel del minnen av George Sand
fyllde rummen: byster, teckningar, porträtt, gamla möbler från
kejtartiden. En trappa upp fanns ett stort bibliotek, svagt
upplyst, och där en brasa brukade vara tänd i den öppna
spisen. Vi pratade, diskuterade konst, lekte lekar, spelade
små pjäser och -- mest av allt -- uppförde levande charader.
Det tycktes vara det mest omtyckta nöjet. Gunnar
Wennerberg och jag brukade följas åt dit ut; M. Amic kom från
Les Bouleaux, ibland voro Guignards med, tre eller fyra unga
flickor, som voro fröknarna Sands vänner, och ett par unga
konstnärer -- den ena, så vitt jag minns, italienare.
Åtminstone hette han Romeo Palazzi, den andre var fransk målare.
De voro båda hemligt förlovade med de båda flickorna Sand
och gifte sig ganska snart med dem.
Tvärt emot alla då rådande franska konvenansbegrepp
fingo de unga damerna råka sina sweet hearts på ett mycket
naturligt sätt, och under kvällens lopp fann man dem då och
då uppkrupna i någon soffa i halvmörkret, helt modärnt och
fördomsfritt.
M:me Maurice Sand var en liten korpulent, vänlig och
gråhårig dam, som bara tycktes glädja sig åt, att vi roade
oss. Och vi hade verkligen mycket muntert med så barnsliga
påfund som dessa gammalmodiga charader, förresten ofta
riktigt kvickt både ordnade och uppförda; man bjöds på
sandwiches och lemonad, och flickorna gjorde les honneurs, klädda
i sina originella och vackra klädningar; graciösa, belevade --
och mycket förälskade.
En afton hade jag rest dit ut ensam, och när jag skulle
resa hem, och droskan redan stod för dörren, sade plötsligt
Aurore Sand:
»Ni borde resa med bussen och inte med droska. Kusken
kan ju mörda er.»
Det var med ovanligt hemtrevliga känslor jag steg upp i
ekipaget i den kolsvarta novembernatten. Vad hjälpte det,
att M:me Sand tog kuskens nummer? -- Varför vet jag inte,
men faktum är, att han skramlade omkring med mig på okända
vägar och stigar mellan kl. 12 och kl. 2 på natten. Jag brukar
vara mycket förtjust i att »åka vagn». Men den natten var
jag inte speciellt upplagd för någon utfärd. När vi äntligen
hamnade framför mitt logis i Boul.-Batignolles, uppsände jag
ett stilla tack till försynen. Från den lilla restaurangen i
porten bredvid min ljöd skrik och gräl och vilda röster,
och jag hade brått att rycka i »le cordon» och komma
innanför.
Nästa morgon undrade min snälla, något småsnuskiga
städerska, om jag inte blivit vittne till mordet? En kvinna
hade blivit mördad inne i restaurangen på nedre botten vid
tvåtiden på natten. Jag kände mig ganska tacksam, att jag
inte behövde inkallas som ens det oskyldigaste vittne till den
spännande »affären».
Äntligen kom en afton, då jag skulle gå på Théâtre
Français. Det hade jag glatt mig åt och -- som vanligt --
med kolossala förväntningar. Man spelade Sofokles" Oedipe
Roi med Mounet Sully i huvudrollen.
Det sätt att tala, som av tradition användes vid Théâtre
Français, ljöd alldeles bouleverserande för mina invanda
grepp om diktion. Här förstod man visserligen allt som
sades. Varje ord föll som modellerat, mjukt, men ändå
tydligt, och dock var vartenda ett liksom inskrivet i en cirkel av
konvention och konstlad effekt, som kom varje fras att verka
något slags medveten onatur eller aristokratisk affektation.
Jag visste redan, att man inte fick skorra på r i Théâtre
Français liksom också i musikkonservatoriet. Det hade jag
lärt mig av Jeanne Granier i Barbe Bleue. Hon säger där
med hårt rullande r: »Je crains la mort!» Varpå domaren,
som dömt henne till döden, anmärker: »Ah -- elle vibrre
comme au conservatoire!» --
Men hela detta sätt att tala slog mig som något underligt
uppkonstruerat. I början. Innan jag lämnade teatern, hade
Mounet Sullys storstilade och förnäma konst helt betagit mig.
Det är ett faktum, att han överdrev. Hans manierism var
påtaglig, och i vissa förtvivlans stunder rent av vrålade han.
Men jag har helt nyligen hört en modärn ung konstnär göra
detsamma. Det var den unge skådespelare, som utförde
Golems roll i det judiska sällskapet Habima. Även han
vrålade av en maktlös förtvivlan, som trängde rakt till åskådarnas
hjärta, och det trots den nästan groteska masken och
situationen.
Mounet Sully var absolut övertygande i sina stora moment,
och hans underbara makt över stämma, tonfall, rytm och
gester, hans förståelse för dramats piano och forte, gav
skådespelet dess rätta ljus- och skuggvalörer, var stor konst, trots
maneret.
En dag, på tal om Oedipe Roi, kom jag att nämna för
M. Amic, som kände honom sedan gammalt, om den lätthet,
varmed Mounet Sully -- sedan han blivit blind och faller i
trappan utanför palatset -- samlar vecken i sin toga, då han
reser sig upp, och kastar den över axeln. M. Amic svarade,
att det var nog inte så lätt, som det såg ut. Han visste
nämligen, att Mounet Sully övat ensamt denna gest framför
spegeln ett par timmar var dag under en hel vinter. Det
kan man kalla att gå upp pietetsfullt i sitt arbete.
Senare på vintern såg jag honom i Hernani, Ruy Blas
och Henri III et sa Cour. Åt alla roller han uppbar, gav
han den karaktär, färg och kultiverade konstnärliga prägel,
som gjorde dem levande och gripande. I Henri III et sa
Cour hade han den vackra och fascinerande M:me Brandès
till motspelerska. Det ganska uppkonstruerade stycket var
inövat och iscensatt med så mycken utsökt stil och en sådan
blick för tidstonen, att det inte kunde undgå att verka
intressant -- särskilt med dessa två överlägsna konstnärer i
huvudrollerna.
I Scribes berömda Adrienne Lecouvreur spelade M:me
Julie Bartet titelrollen. Hon var en fulländad konstnärlig
uppenbarelse. Hon ägde alla förutsättningar: skönhet, stil,
elegans, kvinnlig värdighet och passion, och en mjuk, fyllig
röst, som väl lånade sig till de mest uttrycksfullt nyanserade
tonfall. Den scen, som där fäst sig varaktigast i mitt minne,
är den, där Adrienne i teaterns artistfoyer har ett långt samtal
om teaterkonst med den gamle regissören. Dennes roll
spelades alldeles briljant av Théodore Feraudy. Hans
konstnärsbana fortfar alltjämt, trots hans 72 år. Det är inte
längesedan han återvände från U. S. A. där han skurit nya
lagrar.
Tyvärr fick jag inte den vintern uppleva Paris" två
förnämsta kvinnliga dramatiska genier: både Sarah Bernhardt och
Réjane voro utomlands. Det var en kolossal förlust. Först
flera år senare fick jag se Sarah spela i Paris, och sedan,
en gång, i Italien. Hon stod på en plats för sig och kan
ej jämföras med någon annan -- ej heller med Duse. De
voro inkommensurabla storheter, var och en i sin stad.
Strövtåg.
Teateraftnarna voro nog glanspunkterna i pariservistelsen,
som småningom allt mera började flyta fram, lugnt och vant,
i arbetets och vardagens tecken.
Men, strängt taget, var egentligen ingenting helt
vardagligt under denna underbara vinter. Man var ung, och man
rörde sig, fri och glad, utan nämnvärda bekymmer, i
världens centrum. Man gick omkring som hemma hos sig i detta
Paris med sin silverdisiga luft, sina oändliga boulevarder och
sitt skimmer över Place de la Concorde, vars fantastiska vista
upp mot Triumfbågen förlorade sig i ljus. Och på soliga
dagar glimmade det längs hela Champs Elysées av täta
rader av eleganta, lätt gungande vagnar och piruetterande
hästar på väg till eller från le Bois. Numera te sig de
tusentals stängda bilarna mest som härar av jättelika skalbaggar,
brummande, pustande och berövade all elastisk rytm.
Den tiden verkade allting stimulerande på ens sinne och
fantasi. Det låg som ett uppsving över tillvaron, som
kändes eldande och bländande även för en anspråkslös
utanförstående. Man fick i alla fall vara med på ett hörn. På något sätt hörde man dit, trots allt.
Det var fest över varje dag. Endast att gå ned till
Madeleinekyrkan och trängas bland alla blomsterköpare, som
flanerade längs blomstermarknaden där utanför, var ett spel
av liv och färger, som var konstnärligt njutningsrikt. Eller
att stå i skymningen på en av broarna, när »l"heure bleue»
sjönk över staden, och se Seinen förvandlas till blått, smält
glas, över vilket de alldeles ljudlösa små båtarna, »les mouches»,
arbetade sig fram med sina tända lyktor. Det är en så
helt annan stämning än över Stockholms vattenvägar och
nattbelysningar. Eiffeltornet var den vintern under byggnad,
och dess gigantiska skelett lyfte sig med varje dag allt mera
sagolikt i höjden.
Louvrens väldiga massa imponerade både ut- och
invändigt, och besöken där voro också både täta och grundliga;
liksom även i Luxembourg, i sin förtjusande och förnämliga
trädgård.
Det hade också sitt nöje, att leta upp någon lustig liten
restaurang på andra sidan Seinen. Ibland slog man sig ner
vid en av de många »Rendez-vous des Cochers» och åt lunch
på en duk, ymnigt fläckad med »le petit bleu», där man satt
omgiven av lustiga typer, som högt och ogenerat diskuterade
alla möjliga intima spörsmål, som man aldrig trott kunde
beröras annat än diskret och i förtroende. Eller man trängde
sig in i någon överfull lokal, bland örondövande skratt och
prat, där oftast damerna dominerade, med sin blixtsnabbt
flödande konversation, sina små axelryckningar och sina
talande handrörelser. Där kunde man bevittna många
sorglustigt mänskliga scener -- jalousi och tvister, ibland lätt
överstökade, ibland i full gång ännu sedan »madame» blivit
hjälpt på med kappan och seglat ut före mannen, sedan hon
kastat mördande blickar bakom sig på den arme älskaren,
som troppar efter, skuldbelastad och ödmjuk.
När man var mycket renons på guld, kröp man ibland
ned under gatan till något mystiskt lokus, där det serverades
middag med ostron till 90 cent. Säkert var menun »second
hand» från något lyckligare lottat restaurangkök, men den
stank av »graisse», som låg som en dimma i rummet, kom
direkt från köket, så att man kände det som om man ätit
middag flera gånger om, innan maten äntligen kom på bordet.
Det är intressant att lära känna de olika kontrasterna i en
storstad som Paris.
När man t. ex. kommer från boulevarden in i Musée de
Clunys omgärdade trädgård med dess stillhet och medeltida
mystik eller vandrar fram genom de små kyliga gatorna på
andra sidan Seinen, där man andas liksom en helt annan
atmosfär, och där det också luktar helt annorlunda än i gatorna
kring Operan. Då för tiden var naturligtvis skillnaden ännu
mera märkbar än nu. Bilar och bilbussar ha stört friden.
Men man kan fortfarande glädjas åt de stilfulla gamla husen
i smågatorna på »la rive gauche», vilkas slutna, förnäma
arkitektur alltjämt ger en stark stämning av oberörd ro, och
där man kan drömma sig tillbaka i tiden. Ännu existera ju
också en hel del roliga gamla bodar, och de alltjämt
oantastade frilufts-boklådorna utmed vänstra Seinestranden längs
Quai Voltaire höra till de kvarlevor från den goda gamla
parisertiden, som man blir glad att återfinna. Där kan man
ännu i dag göra intressanta fynd. Man behöver ju inte lägga
an på att få »le livré le plus obscene qu"on puisse trouver»,
som en av försäljerskorna, en liten svart rulta, förtjust viskade
till mig, då jag en dag letade bland hennes förråd. Och så
slog hon upp boken och stack en liten elegant gravyr under
näsan på mig med ett hest: »Ça vous tente -- hein?»
Det var också roligt att färdas i omnibussar --
hästbussar -- och se Paris ur den synvinkeln -- allra helst från
taket. Buss- och spårvagnspubliken i Paris hade aldrig det
nedtryckta och misslynta uttryck, som man så ofta möter
här hemma. Jag har ibland undrat, varför folk i spårvagnar
se så särskilt olyckliga ut. Kanske använda de sina
spårvagnsfärder till att i tankarna genomgå sina ekonomiska och
äktenskapliga desillusioner?
I Paris kunde man tvärtom många gånger se roliga typer
och höra lustiga, ogenerade samtal mellan olika slags
människor -- arbetare och välklädda herrar. Här fanns ingen
klasskillnad, och man behövde ingen presentation. T. ex.
som en dag, då jag i en buss hörde ett samtal mellan en
grovlemmad blusman med ett vänligt, allvarligt ansikte och
en äldre, elegant gentleman. De talade om de motioner, som
just framlagts i deputeradekammaren.
»Om jag vore medlem av parlamentet», sade arbetaren,
»skulle jag först och främst laga, att det blev flera cabinets
d"aisance i Paris. »Ça va bien pour nous autres hommes»,
fortfor han, »mais regardez moi ces pauvr" petites femmes! Il
faut qu"elles se retiennent des heures et des heures avant
d"arriver à un lieu convenable».
Den äldre gentlemannen tog upp anmärkningen älskvärt
och allvarligt som en fråga, värd att beaktas, och ingen i
bussen verkade chockerad av dess natur eller fnissade som
åt ett »exkrementalt» skämt.
I sitt naturliga sätt att tala om naturliga ämnen äro de
diametralt motsatta engelsmännen, som, i grund och botten
världens enklaste och mest rättframma folk, ha en ingrodd
fördom mot vissa ord. Ordet »mage» existerar ju inte i en
anständig persons vokabulär i England, utan omskrives på ett
skämtsamt, poetiskt sätt som »Little Tommy» etc. -- Nåja,
det går ju en sägen, att även i vårt friborna land finns en
stad, där pianobenen i gamla tider försågos med »byxfodral»
för att inte exponera sin nakenhet för familjen, och att de
unga flickorna lärdes att säga »fågelstjälk», emedan ordet
»stjärt» ansågs opassande. Se non à vero, è ben trovato!
I Paris kunde i alla fall aldrig hända, vad som en gång
hände i en Stockholmsspårvagn för några år sedan. En man,
som tydligen var obekant med staden, vände sig till en herre,
som satt bredvid honom, och yttrade sin förvåning över
något han såg på gatan utanför. Den andre svarade inte utan
stirrade bara surmulen rätt framför sig. Den främmande
upprepade sitt yttrande. Ny, plågsam paus. -- Slutligen lyfte
den tilltalade på hatten och sade: »Mitt namn är Larson! --
Ja, det är verkligen mycket egendomligt!» (Detta är kanske
inte en vidare god historia, men den har den förtjänsten, att
vara en absolut sann historia.)
Fransmännen, liksom också italienarne, taga verkligen
saker och ting mycket ogenerat och naturligt. Ibland nästan
en smula väl naturligt. En dag var jag med en god vän på
Bouffes Parisiennes och såg en våldsamt kvick och vågad
fars, briljant spelad. Vi sutto allra högst och billigast. Där
fanns varken mattor, klädda stolar eller ryggstöd, men vi
hade plats på främsta bänkraden och kunde stödja oss mot
barriären. Bredvid mig satt en enorm karl, mest liknande
en gorilla, med kortsnaggigt, gråsprängt hår, små ögon och
ett väldigt käkparti. Under pjäsens gång blev han varm och
drog ogenerat av sig sina resårkängor, varpå han, för att lufta
sina fötter, som voro klädda i grova, grå, yllestrumpor, stack
ut dem genom barriärgallret. Ingen av de omgivande
karlarna (vi voro de enda damerna) hade program. Men en
mycket smutsig hand sträcktes plötsligt fram efter mitt
program med ett hest och artigt: »Vous permettez -- n"est ce
pas, Madame?» varpå han lugnt tog det, och lät det
cirkulera bland alla de övriga. Hälften av åskådarne där uppe
bestod av en claque. Alla de uppträdande voro verkligt
utmärkta skådespelare utom en. Men hans claque där uppe i
höjden applåderade hans ingång och utgång på det mest
frenetiska sätt. Jag hoppas de voro bra betalta, ty de gjorde
skäl för slanten.
En teater, där det gavs oerhört kvicka och väl spelade
farser var Palais Royal, dit man ibland gick med några
vänner efter en glad middag i någon av de små
restaurangerna i närheten.
Så länge M:me Borget ännu var kvar i Paris, var jag ibland
bjuden ned på middag till Boul. Capucines och efteråt blev
det alltid teater. Men snart försvann min älskvärda
beskyddarinna till Cannes, där hennes villa väntade henne. Hennes
vänlighet mot mig upphörde dock ej. Varje vecka skickade
hon mig en korg med blommor och mandariner, som en
hälsning från södern -- och solen, som vi den tiden hade ganska
litet av i Paris.
Konstnärssocietet. Jul.
Alltjämt bodde jag i mitt lilla kalla rum vid Boul.
Batignolles, men jag trivdes med det. Det hade något av
äventyr att, om morgnarne, nästan innan det blivit full dager,
dricka sitt kaffe och ge sig ut på den långa färden till
ateljén och sedan komma tillbaka hem till en brasa, en
nattrock, en tekopp, och nästan alltid en trevlig pratstund med
någon av flickorna -- Ida Moritz, Agnes Wiksell eller Frida
Schytte. Vi höllo troget tillsammans och hade många roliga
stunder med varandra.
Men som ingenting trevligt får fortfara, så kom också här
en skräll -- i form av förtal och tarvlighet utan like --
tyvärr från svenskt håll i pensionatet. Det var nog den
kungliga svenska avundsjukan», som var ute och luftade på sig,
och när därtill kom en fantasi, som endast tycktes inriktad
åt ett visst håll, så var snart »skandalen» färdig. Jag höll
på att säga: Man borde aldrig vara uppriktig mot folk,
ty då tror de att man döljer något -- helst något fult.
Jag hade nog allt för entusiastiskt skildrat mina franska
vänners gästfrihet. Emellertid förklarade Ida Moritz en
vacker dag helt energiskt, att nu skulle jag flytta med henne
och hennes kamrat, Agnes Wiksell, ty atmosfären i den där
pensionen lämpade sig inte för oss. Idas fästman, Michael
Bratbost, hade rest ned till Milano för att fullborda sina
sångstudier, och vi fingo övertaga hans lilla våning 30 Rue St.
Petersbourg.
Där slogo vi oss alltså ned, lyckliga att ha skuddat
pensionens stoft från våra fötter. Vi hade tre rum och en
sovalkov, kök och entré. Våningen låg 6 trappor upp och det
var 130 trappsteg dit upp. »Ganz himmlisch», skulle man
kunna säga -- för den tiden. Det var en vackert och
hemtrevligt, ganska elegant möblerad våning, med en del bra
antika möbler och prydnader tillhörande Bratbost, och vi.
trivdes genast utmärkt.
På ateljén gick arbetet sin gilla gång, fast i allt för
långsam takt vad framstegen beträffade, tyckte jag. Emellertid
hade jag åstadkommit några saker, som vunnit Aublets
gillande, och det var en stor uppmuntran för mig. Madame
Guiguard bjöd mig ofta till deras vackra hem, ett äkta
parisiskt hotel vid en förnämlig gata i närheten av Avenue
Villiers. Hon var naturlig och vänlig, gästfri, som alla de
fransmän jag råkade, och hade »par caprice» inrättat en liten
ateljé i sitt hem, där hon roade sig med att »kludda» litet.
Ibland målade vi båda två där. En tid slog hon sig på att
måla ute hos Aublet, och då åkte vi tillsammans tillbaka till
staden i den kyliga vinterskymningen och drucko te i
hennes lilla boudoar, medan hennes tre små barn lekte omkring
oss framför brasan.
Vi diskuterade konst, litteratur, teater, också någon gång
erotik, fast mycket försiktigt. Dock förstod jag, att M:me
Guignard var en oerhört passionerad natur, och just den
vintern genomlevde och genomled hon en ganska dramatisk
historia, som gjorde henne olycklig, fast hon höll modet uppe
med sitt gaminerie. Några år längre fram dog hon av
tuberkulos, ännu i sina bästa år. Hon var då redan änka och
hade, »par caprice», sålt alla sina juveler, tavlor och andra
dyrbara tillhörigheter och levde sina sista år frivilligt i
spartansk enkelhet.
Guignards hem den tiden var allt annat än spartanskt
enkelt. Deras salonger voro eleganta och konstnärliga, och
väggarna prydda med många och verkliga konstverk. Där
fanns alltid blommor till överflöd, färgerna voro förnämt,
kanske en smula blekt stämda, men det var raffinerat.
Bland de vackra och intressanta middagar jag var bjuden
hos dem, minns jag särskilt en, då hela duken var belagd
med de praktfullaste rosor. Vid det tillfället hade jag den
berömde målaren Gervex till bords. Han såg bra ut. Som
den tidens, även yngre, män, bar han ett kort, spetsigt skägg.
Han var spirutuell och förde en kvick, fast ganska vågad
konversation. På gamla dagar gifte han sig och lever ännu
i Paris. Jag vet inte, om han alltjämt producerar.
Den kvällen var prins Eugen bland gästerna med sin
adjutant, löjtnant Carl Gustaf Platen, vidare Roll, den store,
beundrade målaren, hög och bredaxlad, och vars gråsprängda
lejonman dominerade alla de andra. Dessutom Courtois och
den uppburne kompositören Lalò, liten, stillsam och
överskuggad av sin hustru, en mäkta stor kvinna, med
passionerade ögon och en väldig kontraalt, som hon efter
middagen lät höra i några av sin mans, då mycket sjungna,
romanser. Även Rolls hustru var en stor och imponerande
dam. Hon var vacker, fast hon i håruppsättning och toalett
verkade gammalmodig även för tiden, där hon skred fram
genom rummen i sin invecklade lockiga frisyr och sina yviga
paniéer i starkt bleu-royalsiden, svallande kring sina
monumentala former.
Gunnar Wennerberg var självskriven. Och M:me Gautreau,
vars pikanta skönhet frestat både Sargent och Courtois att
måla hennes porträtt, lyste upp samlingen med sina
bländvita skuldror och sitt röda hår. Senare på kvällen sjöng
M:me Guignard några av de populära visor, som passade så
bra för hennes beslöjade, litet pojkaktiga röst. Jag kan ännu
se henne stå vid flygeln i sin nilgröna toalett, med stora
smaragder i öronen och kring halsen, med sitt röda hår, sina
vita armar och leende, eldröda mun. I det ögonblicket visste
jag ingenting om den passion, som brann inom henne. Hon
såg glad och road ut.
Den fransman har nog rätt, som sagt: »Kvinnan är den
underligaste av allt skapat. Om hon sticker sig med en nål
i ett finger, ger hon till ett galltjut, så att det hörs genom
hela huset. Men hon kan i åratal bära på en tragisk
kärlekshistoria utan att förändra en min, och utan att hennes
närmaste ha en aning om, vad som försiggår inom henne».
Jag kan ännu återkalla bilden av, ja t. o. m. doften i de
vackra rummen med sin starka prägel av fransk kultur och
konst. Både miljön och människorna och den underhållning
man bjöds på voro intressanta som typiska exponenter på
tidsepoken och landet, som alstrat dem.
Och så kom julen!
Vi firade den i vårt nya lilla hem och firade den trevligt.
När jag kom hem från ateljén dagen innan julafton, låg ett
telegram från den vänliga M:me Jauret, som bjöd mig på
operan på julafton. Opera på julafton! Hur ohyggligt!
Det föreföll mig otroligt. Det var Romeo och Julia, som skulle
spelas. Men jag började, oförskämt nog, bli liksom litet led
vid Romeos och Julias evinnerliga kärlek, som jag nu
bevittnat vid pass ett halvt dussin gånger. Jag telegraferade
genast återbud, och så hade man gudskelov julaftonen till sin
disposition. Vi hade köpt julgran för dyra pengar, lagat
mat, kokat konfekt och ordnat blommor. Frida Schytte med
mor och en yngre syster, som gick i klosterskola, voro
inbjudna. Gunnar Wennerberg hade rest hem för att jula i
Sverige.
Strax innan den sena middagen hade jag stått i
salsfönstret och i skymningen sett ut över de kringliggande
husen och kvarteren, över vilka regnet öste i floder. Bredvid
oss, i ett enkelt kvarter, såg man rätt in i rummen, fem, sex
trappor upp. Högst upp i ett stort halvdunkelt kök, där
elden glödde från spisen, en genuin Millet-tavla. En arbetare
i blå blus står vid det dukade bordet tillsammans med två
små barn. Ljuset faller varmgult över deras ansikten från
lampan i taket. Nu kommer modern, bärande »le pot au
feu» -- den stora, rykande lersoppskålen, som hon sätter
framför sig på bordet. Ett av barnen läser en bön, och så
häller modern upp soppan i deras framsträckta tallrikar. En
vacker illustration till »vårt dagliga bröd», men inte vad vi
mena med julfirande.
Längre bort i ett fint kvarter nere i en gata ser man ett
litet elegant privathus. I övre våningen, i ett rum med rosa
väggar, håller en ung dam på att kläda sig till middagen.
Slarv av kammarjungfrun, att inte draga för gardinerna! I
matsalen, en trappa upp, sysslar en frackklädd hovmästare
kring bordet.
Nu stannar ett elegant ekipage framför huvudentrén. En
ung herre i hög hatt och vita handskar stiger ur. Han bär
en bukett i handen. Strax därpå ser man honom uppe i
salongen, bredvid matsalen, bakom de halvt fråndragna
gardinerna. Han går fram och åter. Rättar nervöst på sin
halsduk. Petar på blommorna i buketten. Den unga damen
uppe i det rosa rummet är färdig. Kammarjungfrun öppnar
dörren i fonden. Den unga flickan försvinner -- vitklädd.
Ett ögonblick senare öppnas salongsdörren mot någon hall,
och hon svävar in....
Men i detsamma drar hovmästaren, som öppnat dörren
för henne, diskret igen gardinerna i salongen. Som om han
ville säga »-- Hit -- men inte vidare!».... Nere i det stora
köket under matsalen står en tjock, vitklädd kock i hög
mössa och vispar något för brinnande livet i en kastrull.
Men -- var är julstämningen?
Vi, för vår del, hade den verkligen. Vi avåto vår
middag under mycket skämt och många skålar för absent friends
and sweet hearts. Sedan tändes granen. De mycket enkla
julklapparna voro uppfiffade med lustiga eller sentimentala
verser. Breven och paketen hemifrån öppnades andaktsfullt.
Därpå gjordes musik. Frida Schytte spelade violin till Idas
ackompagnemang. Ida sjöng -- vackert.
Det var första gången vi alla voro borta från våra hem,
så att det kändes ju en smula »eget». Inom en molade en
känsla av saknad, blandad med äventyrsglädje. Livet låg
rikt framför en -- och så oändligt långt. Framåt midnatt
åkte vi ner till Madeleinekyrkan och hörde midnattsmässan.
Hela kyrkan var ett bländande ljushav, packad med
människor och ekande av sång. Det imponerade ovillkorligen
på oss.
I ösande regn åkte vi tillbaka till våra avlägsna trakter,
genom ett Paris, som låg dött och vardagligt i vinternatten.
Och så strävade vi åter upp för våra 130 trappsteg. Men
i den mörka entrén stannade vi och drogo ett djupt
andetag. Inne i den lilla salen stod granen och doftade starkt,
milt -- fylld av tusen minnen långt bort ifrån. Den doftade
Sverige! Finns det någon doft i världen, som för oss är så
fylld av påminnelser som grandoft?
På nyårsaftonen gick en av mina kamrater, Agnes W.
och jag ned till Operan på kvällen. Vi hade föresatt oss,
att vi skulle höra Adelina Patti sjunga. Det lyckades också
fast efter en del svårigheter. Det var naturligtvis Romeo
och Julia som gavs. Jag vill inte påstå, att vi tillbragte
aftonen bland the upper ten. Ingen skulle ha behövt avundas
oss någon plats i solen.
En liten elegant och obeskrivligt envis herre erbjöd oss,
utanför Operan, sina två charmanta platser. Visserligen på
femte raden, men »avgjort de bästa i salongen», och detta
för en spottstyver -- 20 francs stycket. Vi nappade på
betet och togo dem. Men i min nervositet gav jag honom
två louisdorer i stället för en (jag tog dem för 1
o-francsstycken) så att kvällen blev ju inte särskilt billig.
De charmanta platserna befunnos vara två klaffar utan
ryggstöd på allra bortersta bänken på femte radens fond.
Framför oss hade vi en hissnande backe fullsatt av människor,
och där nedanför parkettens bråddjup. Men -- Adelina Patti
uppträdde! Och vi både sågo och hörde henne. Särskilt hörde
henne. Hennes underbara silverstämma steg, mjuk och fylld
av välljud, ända upp till de himmelska regioner, där vi
dvaldes, och kom oss att stundtals helt och hållet glömma den
yttre situationen.
Vi fingo också bevittna pariserpublikens etusiasm, då den,
under en av Pattis och de Reszkés duetter, lät höra ett doft,
unisont och utdraget: »Aaahhh!» som, sedan duetten slutat
(ja, en gång t. o. m. mitt i den!) utbyttes i de mest
frenetiska applåder och bravorop. Patti gnistrade av äkta
ädelstenar, och hennes lilla graciösa och eleganta apparition tedde
sig på det stora avstånd, varifrån vi sågo henne, som en
älva i en saga -- fulländad -- men av minimala dimensioner.
Vi hade emellertid vunnit vårt mål och återvände hem
belåtna -- också jag, trots den ekonomiska förlusten. --
På nyåret anställde vi en svensk jungfru. Hon hette
Carolina, var helt ung -- kanske tjugutvå år -- ovanligt
vacker och i grunden snäll, men ytterst obsvärad och
hemtam i sitt uppförande. Trots allt kommo vi ändå att tycka
riktigt bra om henne.
Hon hade ganska länge tjänat hos doktor Axel Munthe
under hans första äktenskap, och hon hade många
egendomliga historier att berätta, inte minst om hans berömda hund
Puck. Han lydde blint och endast sin husbonde, berättade hon,
vilket gjorde, att han, när doktorn var borta, nästan skrämde
slag på hans unga fru och Carolina. Doktorn hade gett Puck
befallning att vakta dem, men det tydde han på sitt eget
vis. Var gång de försökte komma ut ur huset, förbi den
morrande Cerberus, måste de vända om, ty han reste sig
upp, färdig att kasta sig över dem. Och så fingo de sitta
där, tills doktorn kom hem och befriade dem ur deras
fångenskap.
Hon talade väl om sitt f. d. husbondfolk och tog doktorns
»egenheter» med jämnmod, men särskilt beundrade hon hans
unga fru, som hon kände stor sympati för. Förresten är
det bestämt säkrast att alldeles ignorera de historier, hon
undfägnade oss med. Kanske skulle hon, för egen del,
gärna instämt i de ord, som doktor Munthe yttrar i
inledningen till den svenska upplagan av sin bok: »Jag begär
inte bättre, än att inte alltid bli trodd.»
Med Carolina kom en frisk fläkt av bohême in i vår
tillvaro. Vi kunde rakt inte behandla henne enbart som
tjänarinna. Det var omöjligt att sätta sig i något slags respekt.
Hon deltog livligt i våra fröjder och bekymmer -- och vi i
hennes. Jämt var hon ute och roade sig -- var och med
vem hade vi ingen aning om. En gång t. ex. kom hon
en morgon, glad och leende, in med kaffebrickan, alltjämt
utstyrd i den guldpapperskrona och långa, vita slöja jämte
ett smycke av »omätligt värde», som hon fatt sig tilldelade
vid en nattlig skönhetstävlan i hallarna som »La Reine des
Halles». Hon var alltid fullständigt ogenerad och
situationen vuxen, något som förresten tycks vara ett vanligt drag
hos verkligt vackra människor -- liksom hos verkligt
välklädda. De känna instinktivt, att de taga sig ut och äro
alltid à leur aise.
Av okänd anledning hade hon döpt mig till »lilla ängeln».
Jag var onekligen i högsta grad oförtjänt av en så
överjordisk titel, men det hjälpte inte.
Om morgnarna stod hon ofta vid min säng med en
drömbok i handen, och jag hade knappt hunnit slå upp »mina
himmelsblå», förrän hon utbrast: »Vad har lilla ängeln drömt?»
En dag tydde hon min dröm så här: »Succès pyramidal
dans toutes les entreprises». Onekligen ett ganska flott
framtidsperspektiv! Det hade bara ett fel, och det var, att det
aldrig kom att realiseras.
Carolina lagade utmärkt mat. Och hon hade tydligen
ögonblickligen lyckats tjusa till Delle Sedies kock. Denne
berömde italienske sångpedagog bodde i samma hus som vi,
men utåt gatan. Jag såg honom ibland, vithårig, med
kolsvarta ögon och en liten kalott på sned på huvudet, trippa
över gården för att gå in och hälsa på kocken, som bodde
på nedre botten -- antagligen för att överlägga om någon
extra delikat middag. Hans kock erbjöd sig alltid att steka
våra stekar, höns och fasaner, och ibland skickade han t.o.m.
upp små läckra efterrätter: »avec l"hommage de l"auteur».
Naturligtvis var det gubben Delle Sedie som fått släppa till
ingredienserna.
Kompaniskapet med vår originella unga landsmaninna
gick förresten mycket bra, och vi skildes längre fram i bästa
sämja. Hon ägnade sig senare en tid åt att stå modell och
försvann slutligen i den flod av vackra och lätta unga damer,
som stråla och falla som stjärnskott i storstäderna.
På det hela gick vintern snarast i arbetets tecken. Vi
voro alla mycket flitiga, var och en med sitt. De små
rummen genljödo av vokaliser och arior. Den konst jag ägnade
mig åt »lät» lyckligtvis inte alls, och hela mitt arbete var
koncentrerat till Aublets ateljé.
Frida Schytte kom ofta till oss och musicerade med Ida
Moritz. De voro verkligt stora förmågor båda två, och det
var intressant att lyssna till dem. Gunnar Wennerberg tittade
upp rätt så träget, pratade, tecknade och spelade piano, och
Martha Tynell, den begåvade unga målarinnan med sitt litet
karska men humoristiska väsen, var en av dem som oftast
besökte oss. Jag tyckte om hennes måleri. Särskilt gladde
mig hennes klangfulla, vaporösa skisser från Paris i
skymningen, och hon presentade mig med en av de allra bästa.
Tillsammans med henne besökte jag en då mycket bekant
målarinna, halvt egyptiska, Madeleine Fleury. Hon var vacker,
rödhårig, orientaliskt drömmande och gjorde les honneurs i
en elegant, rikt möblerad ateljé, där det doftade av allehanda
exotiska vällukter.
På danser och baler bjöd vintern nästan ingenting alls.
Jag gick aldrig på Skandinaviska föreningen. Jag hade
liksom blivit skrämd för mina landsmän genom erfarenheterna
i pensionen.
Den enda familj, där jag var på några baler, var hos ett
ungt amerikanskt par, Drake, som jag gjort bekantskap med,
tämligen nygifta och oerhört rika. De bodde i det moderna
Paris, Avenue Kléber, i ett ytterst charmant, tämligen banalt
hem. Han var en ovanligt vacker man, nästan alltför vacker.
Hon var livlig och vänlig, inte alldeles ung. Där mötte man
också en och annan svensk: främst prins Eugen med sin
älskvärde adjutant, löjtnant C. G. Platen, och så Gunnar W.,
löjtnant Ehrenborg och målaren, greve Louis Sparre. Ofta
lyste någon dollarprinsessa med sin närvaro och sina
extravaganta toaletter, och långt fram på småtimmarna avåts en
glad supé. Det hela var elegant och muntert, men utan
någon särskild personlig prägel.
Napoleons stad.
Redan började dagarna bli mildare, och man kunde
använda helgdagarna till utfärder. Vi slogo oss tillsammans
några stycken och reste till Versailles. Fontänerna spelade,
och det sagolikt väldiga slottet bredde sig i den bleka
förvårssolen, kyligt och dött, på den enorma sandslätt, som det
behärskar. Det betog mig egentligen ej, även om det
imponerade med sina jätteproportioner. Senare i livet har jag
många gånger återsett det -- vackrast i höstsol med
vissnande, röda klängväxter kring det lilla Temple d"Amour ute
på ön. Det hela bländar, men har inte förmågan att värma
eller tjusa, men kanske bidraga de nästan onaturligt stora
proportionerna till denna känsla av kylig overklighet.
Vad som var lättare åtkomligt, var helt enkelt
Boulogneskogen, där det visserligen ännu knappt låg ett vårskimmer
över träden, men där ekipagernas mångfald och variationer
satte livliga fläckar i tavlan. Själv åkte man naturligtvis i
åkardroska, utom en och annan gång, då man var bjuden av
någon rik dam att dela hennes »coupé». Men nöjet var
lika stort i droska. Bara att åka upp genom Champs Elysées
var festligt. Att studera de tusentals vackra, intressanta,
lustiga och fula typer, som man mötte, åkande och gående,
tröttnade man aldrig på.
Och så gick man på Lamoureux" symfonikonserter! En
sådan musik och ett sådant utförande var något sällsynt
fulländat.
För två år sedan var det eget nog tyskar, som anförde
de två yppersta konserter, som då gåvos i Paris, båda på
Théâtre des Champs Elysées. Den första dirigerades av
Furtwängler med hans egen Berlinerorkester. Den senare av
Fried, med teaterns orkester, men med ett par tyska och en
svensk som solister. (Martin Öhman var den svenska).
Paris! -- Den kanske mest överexploaterade punkten på
Europas karta! Nästan ingenting finns att tillägga om det,
som inte alla känna. Men vad som starkast slår mig var
gång jag kommer tillbaka dit, är dess suveräna oberördhet
av tidens växlingar. Paris är och förblir sig likt. En gammal
vän, solig och spirituell, en smula »ravagerad», leende sitt
intelligenta, ofta spydiga, leende, alltid levande, up to date
trots sin efterblivenhet i en hel del praktiska ting --
världserfaren och orubbligt konservativ. Styrelse, konstsmak, moder
skifta. Det angår den inte. Också gator och hus och stadens
traditionella ytterkontur förbli oförändrade.
Och trots sin konventionella gammalmodighet -- evigt
ung! --
Egentligen förefaller det, som om trafiken vore den enda
stora förändringen. Den lugna rytmen och elegansen äro all
världens väg. Men det parisiska vardagslivets manifestationer
äro desamma. Det märker man, särskilt om man bor borta
från centrum; och det verkar på något sätt personligt
trösterikt att se att inte allt, som är över fyrtio år, slopas som
hindrande och obrukbart. Får man kalla det kultur? Eller
skall det bedömas endast som en envis och något bornerad
rädsla för okända förvandlingar?
Jag föredrar den första förklaringen.
Det är ännu något annat, som slår mig, oerhört, var gång
jag återvänder till Paris. När man tänker på alla de
världsomstörtande katastrofer, som utspelats inom dess murar, är
det underligt, att en enda bild stiger verkligt levande bland
alla spillrorna av det förflutna - så levande, att det är som
om den ännu i dag hade kött och blod -- Napoleon I. Det
förefaller som om hans personlighet ännu svävade över staden.
Man väntar nästan att få se honom komma åkande i Champs
Elysées för att resa ut till Malmaison. Det är kring honom
alla stora minnen koncentrera sig. Han är idolen, öppet eller
hemligt, som ingen har rätt att beröva den nimbus, som
omger honom. Det griper t. o. m. en främling, och ju längre
man vistas i Paris, dess tydligare känner man det.
När jag går uppe i Musée Carnavalets salar och kommer
till det rum, där bl. a. Napoleon I:s resschatull försvaras med
sin servis av guld, och jag ser den guldkopp, ur vilken han
drack sin morgondryck (antagligen choklad), kan jag inte
hjälpa, att jag känner mig genomilas av en liten rysning.
Inte någon »helig» rysning, men en -- jag skulle vilja kalla
det -- historisk rysning. Ett sådant litet föremål, som en
stor man använt i sitt dagliga liv, kan ibland göra att han
framträder för en mera levande än genom en lång, vackert
utformad dikt.
En något liknande rysning, men blandad med ömkan,
kände jag en dag i Wallace Collection i London. Där ligger
i en samling, som innehåller en hel del Marie-Antoinette-minnen,
en liten handspegel, rikt arbetad i silver, som tillhört den
olyckliga drottningen. När jag stod där och stirrade in i den
och mötte mitt eget ansikte, tänkte jag på, hur underligt det
är, att detta stycke glas ännu existerar, men att inte ens en
skugga av den döda drottningens drag kan återfinnas på det,
trots alla de gånger hon antagligen sett sin bild däri ...
Man skulle vilja ge mycket för att plötsligt möta blicken i
hennes ögon -- leendet kring hennes mun. Men borta --
försvunnet är det, som en dröm som aldrig varit.
Naturligtvis är uppfattningen om Napoleons storhet, också
den, delad. Men att han som person alltjämt är liksom en
levande makt, deras hjälte, som kräver respekt ännu i dag,
blev jag i tillfälle att se så sent som våren 1929, och då tog
den sig mycket starka uttryck.
Man gav på Théâtre Français som förpjäs en liten
enaktare av Bernhard Zimmer, efter en novell av Pierre Mille.
Stycket hette »Pauvre Napoleon», och väckte ganska mycken
tidningspolemik. Det handlar om Napoleon på S:t Helena,
och han är framställd i en ömklig dager -- en vingskjuten
örn, upprorisk, ryckande i sina länkar, halvgalen av
fångenskapens ensamhet och förnedrande krämpor. Han lider svårt
av gikt -- och av tandvärk.
Åskådarne delade sig ögonblickligen i två läger. Var gång
Napoleon yttrade en plågad replik eller röt en svordom, då
hans smärtor ansatte honom för hårt, uppstod ett vrål i
salongen. Skrik, visslingar och glåpord växte till en verklig
storm. Särskilt hans tandvärk väckte passionerad ovilja,
uppblandad med antagonisternas bravorop. Man tålde inte, att
se sin avgud svära av tandvärk.
Napoleon teg en stund, började åter tala, men slutligen
teg han helt och hållet. Raseriet växte till den grad, att
man slutligen blev tvungen att tända ljuset i salongen. Och
nu marscherade en polisstyrka in, hälsad av vilda ovationer.
De napoleonska upphovsmännen till tumultet omhändertogos
av rättens tjänare och utleddes. Men innan de lämnade
salongen, vände de sig mot publiken, lyfte ostentativt på
hattarna och togo farväl under dånande applåder -- och
visslingar!
Hela uppträdet slog mig som något ytterligt karakteristiskt
för nationen och deras frenetiska behov av hjältedyrkan.
Och i mitt stilla sinne grubblade jag på, vilken av våra
nationalhjältar, som skulle kunna räkna på, att efter hundra
år få sin gloria så eldigt försvarad som denna odödliga skugga?
De politiska lidelser, som rasade i Frankrike och särskilt
i Paris just denna vår (1889) på grund av den roll general
Boulanger spelade, och som, särskilt framåt våren, voro
uppdrivna till sin kulmen, generade en inte väsentligt, fastän man
bodde mitt i kärnpunkten. Som ganska ofta är fallet vid
sådana tillfällen var det, som om dånet ljöd starkare på
avstånd än på nära håll. Tidningarna kommo med sina
koncentrat av allt som hände i Paris, men det var ju för oss,
som bodde där, utspritt över en en viss yta, och man kunde
inte få en helbild av händelserna, som utspelades litet
varstans i staden, varför det verkade mindre intensivt. Från min
far fick jag ängsliga och varnande brev, vilket förvånade mig,
då allt tycktes gå sin gilla gång. Det enda, varpå man
märkte, att något särskilt var på färde, var den myckna
militären, som man mötte överallt, och så, några dagar innan
valen, de stora kulörta affischer, som voro klistrade på
trappstegen till Operan, Madeleinekyrkan och andra publika
byggnader. Här och där gick en sammandrabbning av stapeln.
Men om dem läste vi endast i tidningarna. Naturligtvis låg
det mycket mera oro bakom situationen, än vad som syntes
för en oinvigd. Den granne generalens brådstörtade och
oväntade flykt till Bryssel kom i alla fall Paris att andas
lättare.
»Out of sight -- out of mind!» -- Mycket snart var han
så glömd som den sten man kastar i vattnet. Finns det
något slag av människor, som glömmes så fort och så
obönhörligt som en politiker, som fallit från sin piedestal eller
gjort fiasko? Hans personlighet står plötsligt i ett alldeles
nytt, ofördelaktigt ljus, (fast han inte alls förändrat sig från
den ena dagen till den andra), hans idé kalfatras och
förhånas i tal och skrift, och hans motiv ha i ett nu fått en
ful, nästan brottslig anstrykning.
Det enda han kan göra är att försvinna. Det bästa han
kan hoppas på är fullständig glömska.
Vår.
Det låg ett silverdis över Champs Elysées. Ibland såg
Place de la Concorde ut som ett vatten med öppen horisont
upp mot Triumfbågen. I Luxembourg-trädgårdarne lekte
hundratals förtjusande småbarn under de ny lövade
kastanjerna. Fontänerna spelade. Våren var kommen! Rätt ofta
gick jag i Parc Monceau, denna den mest parisiska av alla
Paris" parker, med sina massor av monument, symbolistiska
eller realistiskt eleganta, med sina grå, murgrönsomslingrade
trädstammar och gröna gräsmattor. Den gången fanns ännu
inte Verlets monument över Guy de Maupassant där. Det
kom till först efter författarens död. Men intet monument
kan väl bättre än detta passa i denna ytterligt parisiska
omgivning till förhärligande av den tidens parisiska. Därmed
menar jag inte att monumentet, som skulptur betraktat, är
ett stort konstverk. Men det är till den grad tidstypiskt,
att det är mycket intressant som konsthistoriskt dokument.
Det förhjälper en, att i en handvändning se epoken framför
sig i all sin korrekta elegans och snörda smidighet.
Den unga damen, som, halvliggande på chäslongen med
benen utsträckta, klädd i en lång, volangprydd klänning,
under vilken en skospets skymtar fram, med håret rikt uppsatt
och friserat och med handen elegant stödd mot kinden, läser
en av Maupassants böcker, är inkarnationen av den kvinna
han diktade om och diktade för.
Bakom chäslongen står författarens byst på en sockel och
blickar ut över parkens skuggiga träd.
Men mera än »Bel-Ami» och »Une vie» komma säkert
hans mästerliga korta berättelser att bevara hans namn åt
eftervärlden. En så mänsklig och fulländad konst kan helt
enkelt aldrig bli gammalmodig.
En av de sista dagarna i mars kom min mor till Paris för
att hämta mig till den Italia-resa vi planerat, innan jag
lämnade Sverige. Dagen förut hade jag känt mig förkyld och,
i min iver att bli frisk, inmundigat en sex, sju gånger för
stark dosis antipyrin, varför jag tillbragt natten innan hennes
ankomst med att hålla på att dö (utan skämt!) och åtskilliga
av förmiddagens timmar med att ligga djupt avsvimmad.
Emellertid skickades det efter en doktor, som skrev någon
oskadlig »sirop», och som länge satt och höll min puls. På
mitt nattduksbord hade flickorna på skämt ställt ett porträtt
av Jean de Reszké, den berömde tenoren. Doktorn tog det
och tittade på det, kände igen det och ställde det tillbaka
med ett menande: »Ah!» Antagligen trodde han, att
antipyrinhistorien var något slags misslyckat självmordsförsök på
grund av obesvarad kärlek till parisoperans avgudade tenor.
Hursomhelst! Jag ville vara vid stationen, då min mor
kom. Annars skulle hon bli ängslig. Och då Gunnar
Wennerberg kom för att hämta mig, orkade jag följa med, fast
det var med knapp nöd. I alla fall gick allt väl. När tåget
rullade in på stationen, skakade mig den hederlige Gunnar
ordentligt i armen med befallningen:
»Nu svimmar du inte eller något sån"t skoj, förstår du!»
Och det gjorde jag inte heller.
Under sin Parisvistelse bodde min mor i vår lilla våning.
Vi klämde ihop oss så gott vi kunde i våra tre små rum
och gjorde det så hemtrevligt som det stod i vår förmåga.
Det lyckades också ganska bra.
Men min mor hade aldrig tyckt om Paris och kunde inte
heller nu gripas av någon entusiasm, varken för staden själv
eller dess innevånare, inte ens för de konstprestationer hon
såg. Hon fann det mesta och de flesta konstlade, kalla och
effektsökande. Det kändes onekligen en smula
nedstämmande och avkylande för den entusiasm man själv var så
fylld av, inför allt det härliga och nya man fått se, höra och
uppleva.
Emellertid strövade vi omkring på museerna och i
kyrkorna, voro bjudna på middag hos M:me Jauret och sedan i
hennes loge på operan, där jag »för sista gången på allmän
begäran» lyssnade till Romeos och Julias berömvärt varaktiga
kärleksförklaringar. Ett par aftnar voro vi på middag hos
prins Eugen, och en kväll tillsammans med prinsen, löjtnant
C. G. Platen och Gunnar Wennerberg på Théâtre Français
och sågo Mounet Sully spela Henri III et sa Cour.
En dag voro vi nog djärva att bjuda prins Eugen och
Gunnar W. till middag i vårt lilla näste uppe under taket.
För själva middagen kände vi oss relativt lugna. Den skulle
nog bli bra. Carolina kunde sin konst. Men -- hur skulle
hon uppföra sig? Vi vågade inte ge henne några
förhållningsorder, och vi kände oss ganska ängsliga. Tänk, om hon
började konversera på sitt ogenerade sätt, eller skratta? Till
vår ytterliga häpnad uppförde hon sig som en väl
dresserad hovlakej. Påpasslig, stum och tyst som en skugga.
Det hela gick riktigt flott, och vi hade en ganska förtjusande
kväll med mycket musik efter middagen.
En gång voro vi med prins Eugen på Hasselbergs atelier
för att se på den byst av prinsen, som han hade under
arbete -- en utmärkt likhet och känsligt, levande utförd. Den
pryder nu musikrummet ute på Waldemarsudde.
Min mor och jag gjorde också ett besök ute hos min
käre lärare, Albert Aublet och hans älskvärda gamla mor.
Jag tror min mor tyckte rätt bra om Aublet och hans
målningar och var ganska nöjd med mina framsteg. En annan
dag begåvo vi oss ut till couvent du Roule för att hälsa
på en liten Uppsala-flicka, som gick i skola där under
uppväxtåren, nämligen Marika Stiernstedt.
Hon kom in i parlatoriet, klädd i sin mörka skoluniform,
med håret undankammat från pannan och en hel mängd
medaljer glindrande på bröstet. Hon var söt att se på och
obeskrivligt, nästan ängslande, allvarlig. Det föreföll mig
att hon just då såg livet -- också i andlig mening -- som
genom klosterfönsterna, och den dagen vi talade med henne
yttrade hon inte någon som helst längtan att komma
tillbaka hem eller att bli fri från klostret. Hon talade lugnt och
klokt, nästan brådmoget för sina fjorton år, och när hon
lämnade oss för att gå tillbaka in i klostersalarna, hade man
en känsla av att dörren för alltid slöt sig efter henne.
Nu kan jag svårligen tänka mig Marika som t. ex.
abedissa i ett franskt kloster. Men den gången verkade en
sådan framtid nästan en självfallen väg.
Mot Södern.
En regnig morgon en av de första dagarna i april sutto
vi så på tåget, som skulle föra oss söderut. För min del
lämnade jag Paris med stor saknad. Jag trivdes härligt både
med staden och människorna, med vårt lilla hem, mina franska
och svenska vänner och ateljéarbetet; teatrarna, muséerna -
ja, själva gatorna! Den frihet jag fått njuta under en hel
vinter, då jag rått mig själv, fått bestämma över min tid,
mitt arbete och min kassa, hade bara gjort gott.
Språnget från det absoluta beroendet i hemmet hade
varit häftigt, men allt annat än skadligt. Ja, jag måste bekänna,
att om det var något jag hade att förebrå mig beträffande
den förflutna vintern, så var det, att jag varit nästan litet
väl nogräknad med de nöjen, som bjudits mig. Kanske var
det den kritiska syn på livet, som jag växt upp vid i mitt
hem, som gjorde att jag tog avstånd från en hel del
»lättare» förströelser, som inte ens frestade mig, och som aldrig
senare ha frestat mig. Förresten hade vintern där nere
varit så rik och givande, att man verkligen inte behövde någon
extra stimulans à la absinth som ett plus till den dagliga
tillvaron.
Och nu -- låg Italien framför mig. Det drömda och anade,
underbara Italien.
Vi gjorde uppehåll i Lyon, där vi ett par dagar gästade
en berömd läkare, professor Lortet, som min mor lärt känna
på en läkarekongress i Köbenhamn. Han var en ovanligt fin
och intressant man; hans hustru var vacker, men mycket
egendomlig, och hans son, Pierre, ett par år äldre än jag,
var en trevlig, naturlig ung man, som det var roligt att prata
med. En förtjusande ung, gift dotter besökte vi också. De
båda dagar vi tillbragte i deras stora, eleganta hem, regnade
det nästan oavbrutet, varför mitt minne av Lyon är förenat
med grå, regnvåta husfasader och smutsiga gator. I alla fall
besågo vi några av sidenfabrikerna och museet med Puvis de
Chavannes berömda fresker, som jag inte uppskattade förrän
långt senare i tiden. Livligast minns jag en enastående
samling Tanagrafigurer, vilkas grace och betagande tycke
fängslade mig i högsta grad.
Jag minns också en underbar syn i en stor park en av
dagarna, strax innan solnedgången. Regnet hade upphört,
alla träd och buskar glindrade av droppar. Emot oss kom,
skridande och glidande, en hel här på över hundra vita
påfåglar, svepande sina långa mjuka stjärtfjädrar över det
smaragdgröna gräset. Stolta, förnäma, med ett slags stelt,
medvetet behag som de mest raffinerade dansöser eller
revystjärnor, trippade de förbi oss i ett långt led och försvunno borta
under de regnvåta, solglittrande träden.
Dagen därpå gick resan åter mot söder, och ju närmare
vi kommo vårt mål, Cannes, dess stoltare och gladare blev
naturen. Bergens linjer drogo en fin blekblå gräns i
landskapets bakgrund, fälten doftade av väldig, nyslagen klöver, och
överallt stodo fruktträden i blom, svällande som lätta,
rosenfärgade moln. I Marseilles såg jag första gången
Medelhavet. Men det imponerade inte alls på mig, ty det regnade.
I min mycket ungdomliga och sarkastiska dagbok har jag
endast karakteriserat Marseilles med: »Regn! Busar!», och
jag minns, att gatorna vimlade av ganska skrämmande
fysionomier. Vi bodde i ett hotell, som låg i själva
stationsbyggnaden med de ankommande tågens brus och dån så inpå
oss, som om de kört in över våra sängar, så att vi fingo
spara vår sömn till en annan natt.
Så mycket mera svalkande och härlig blev nästa dags resa,
då färden gick längs Medelhavet i sol, och där den ena lilla
pittoreska staden efter den andra dök upp utefter kusten,
färgrik och lockande. Och så rosorna, vilkas mängder växte
och växte. Inte i ens djärvaste drömmar hade man anat,
att det fanns så många rosor på jorden. De vällde över
murar och terrasser, klängde utefter väggar och pelare, täckte
trädgårdar och fält, och fyllde luften med en svag, frisk
parfym, som verkade som landskapets egen andedräkt.
I Cannes stannade vi närmare en månad. Prins Eugen
och Gunnar Wennerberg kommo några dagar senare och voro
M:me Borgets gäster.
M:me Borget bodde där nere under halva året i en
präktig villa vid la Croizette, promenaden längs havet.
Hela Cannes gav intryck av en jättekorg, fylld av rosor.
Och här och där bland blommor, grenar och knoppar lyste
vita, soldränkta hus och villor. Promenaden utmed havet,
där den fina världen rörde sig, var glad och elegant, men
Cannes äger också sin gamla stadsdel, med smala, kuperade
gator, gamla små hus med starkt italienskt tycke, och där
en befolkning myllrar, som har mycket litet gemensamt med
de rika främlingarna i de stora hotellen nere vid havet.
Det nästan allra vackraste vid Cannes är de underbara
Esterellesbergen, som bilda en utspringande kedja åt öster,
och vilkas fullkomliga linjeskönhet är utan motstycke. Vi
gjorde promenader upp till La Californie och utfärder till
Golfe Juan, där vi vandrade genom olivlunderna, och där jag
första gången såg snöbergen mot den blå himlen; det hela i
ett solljus av så intensiv styrka, att det verkade som
vitglödgat. Hela luften där nere är ju på något sätt självlysande,
nästan artificiellt bländande; vackert, men i längden nästan
tröttande.
Les Bambous, M:me Borgets villa, var ett komfortabelt och
elegant hus med en matsal i kinesisk stil. Madames
sängkammare, som var hennes stolthet, där himmelsängen och en
hel del andra möbler voro helt och hållet i »boule», var
ofantligt dyrbar och överväldigande att se på. Den stora loggian
ut mot havet var härligast av alltsammans. Där var god
plats att vila och läsa, och där råkades man för det mesta.
Runt om huset var en tämligen stor trädgård, som
överflödade av mimosa, kamelior och eukalyptusträd, en stor
grupp bambubuskar, och några stela palmer, vilkas smala
blad vid minsta vindfläkt klapprade som torra, applåderande
händer.
Vi besökte också ett par av de stora parfymfabriker, som
ligga i utkanten av Cannes. En av dem ägdes av släktingar
till våra franska vänner, och det var intressant att se, i
vilken stor skala en sådan parfymtillverkning går, även vid en
helt privat fabrik. Den dag vi besökte herrskapet Pilard, höll
man på att tillverka rosenvatten i cisterner, ungefär två gånger
en manshöjd, och som i långa led helt och hållet upptogo
ett stort öppet område bakom huvudbyggningen. Hela
luften ångade nästan bedövande av rosendoft. Sedan kom
turen till: »fleurs d"orangers», av vilket fabriceras ett
toalettvatten, som har anor långt tillbaka i tiden.
Det skulle vara omöjligt att beskriva alla de underbara
trädgårdar och villor vi besökte. Till ett av de gladaste
minnena hör en utfärd, som vi alla gjorde upp till Grasse och
därifrån till Gorges du Loup och ett litet världshus i
närheten därav, Pataras, där vi åto en festlig lunch och drucko
ett vin, som verkade den renaste »nektar och ambrosia».
Färden dit upp i vagn efter fyra hästar gick fram genom
Provences" vårgröna höjder, där rosorna, avsedda för
parfymtillverkning, bredde sig på oöverskådliga fält i rosa, vitt, rött
och gult som jättedukar av cretonner, utlagda i solen.
Olivplanteringar, fikonträd och vinjer skuggade de vita villorna;
små bergsbyar hängde som honungskakor vid stupen,
mandel-och persikoträd lyste på ängarna som luftiga rosa
balettklädningar.
Uppe vid Gorges du Loup hade landskapet ett strängare
tycke, men vi voro allt för feststämda till att låta oss
imponeras av några hotfulla bergformationer, eller av Gorges du
Loup, vars bergfors med mullrande basröst störtade sig ned
i dess klyftor. Efter en mycket munter nedfärd hamnade vi
alla, sent på kvällen, till en trevlig middag i Les Bambous.
Efter middagen drogo vi oss ut på loggian och stodo i
stjärnljuset och lyssnade till några italienare, som sjöngo i
trädgården under oss. -- -- --
En annan vacker utfärd vi gjorde, hela sällskapet, var till
öarna St. Marguerite och St. Honorat. Den förra med sin
fästning, där Bazaine (Järnmasken) satt fången, med sin vilda
vegetation, stora pinjer och underskog av ginst och
myrtenbuskar, har mycken karaktär. Då vi skulle över till St.
Honorat, anskaffades en båt av en vacker, svartlockig pojke,
som, genom att blåsa en signal i en stor snäcka, kallade dit
en båt från andra stranden. På St. Honorat åto vid en
trevlig picknick i gräset. Där på ön, runt om den gamla
klosterruinen, som badar sin grundmur i havet, plockade jag för
första gången vilda lackvioler.
I Cannes hade vi upptäckt en liten äng, där det låg ett
gammalt kapell, Notre Dame des Pins. Det var på
sluttningen bakom alla de eleganta villorna, och här var naturen
ännu vild och oberörd. Ett överflöd av rosor fanns där,
skugga och svalka. Ibland möttes vi där uppe, prins Eugen,
min mor, Gunnar Wennerberg och jag. De unga
konstnärerna målade; prins Eugen gjorde en liten skiss av mig i
gröngräset, och jag läste högt ur Heidenstams Vallfart och
vandringsår. Stämningen verkade ganska soligt arkadisk. »I
dag plockade prins Eugen en väldig bukett rosor», läser jag
i min dagbok, »och sedan rusade vi ner till Les Bambous
för att måla av den. Vi kluddade båda två med vild
entusiasm, hjälpte och rättade varandra, och fast resultatet kanske
inte blev så särdeles märkvärdigt, hade vi mycket roligt
medan vi höllo på».
Den första maj reste vi alla till Nizza och därifrån till
Monte Carlo. Den tiden hade man blivit så fullproppad med
hårresande historier om alla de tragedier, som utspelades i
Monte Carlos spelsalar och parker, om folk som sköt och
hängde sig där, att man nästan föreställde sig, att den syn,
som skulle möta en, var något à la »Kung Ludvigs lustgård»
med mänskor hängande i vartannat träd. Men det blev ett
allt annat än makabert intryck man fick. Vi åto lunch i
Nizza och reste sedan till Monte Carlo, där vi började med
att gå upp till Monaco, varifrån vi vandrade ned genom de
praktfulla, fantastiskt blomsterfyllda trädgårdarna, till själva
Monte Carlo. Och så fick man för första gången beträda de
hemlighetsfulla spelsalarna.
De gjorde onekligen intryck. Och faktiskt oändligt
mycket mera än nu för tiden. Inte därför, att man längre fram
i livet återsett Monte Carlo flera gånger och blivit blaserad
på det, utan hela aspektet verkade långt förnämligare den
tiden. Först och främst spelades där ju då med verkliga
guldmynt. »Guldets rassel» kan nästan kallas ett
tjugufem-öres-uttryck. Men inte, när man hörde det där. Då fick det
en ganska betydelsefull innebörd, och även visuellt gjorde det
en annan verkan. Att se högar av guldmynt hopas på gröna
duken framför de spelande, gör ett helt annat intryck än de
billiga jetons, som numera användas som guldets surrogat.
Och publiken var en annan; mycket elegantare, mycket
mera varierande och utpräglad i stil och utseende. Damernas
toaletter och smycken voro mera i ögonen fallande och
rikare. -- Shingeln och de oäkta pärlorna -- dessa båda
nivellerande prydnader hos den modärna kvinnan -- voro ännu
inte på modet. Det fanns absolut mera personlig
självständighet i kvinnosilhuetten just då. De voro inte tjogtals
gjutna i samma form som nu (särskilt beträffande deras
frisyrer) och de »gjorde sig» på ett mera parant och vackrare
sätt. Modet det året var också enkelt och stilfullt, utan
utväxter eller överdrifter, och man upptäckte många bedårande
damer inne i spelsalarnas halvdunkel. Det var spännande
och intressant att studera de olika fysionomierna, men så
oändligt mycket har skrivits om denna unika plats, att något
nytt knappt kan tilläggas. Vi prövade alla vår lycka med
ytterst anspråkslösa små summor -- alla, utom löjtnant Platen,
som, juste och karaktärsfast, fullständigt avstod från rouletten
och lugnt bevittnade våra barnsliga nederlag.
Sedan vi ätit en elegant middag på Hôtel de Paris,
omgivna av damer, klädda i en sagolik lyx, gingo vi äter ett
slag in i spelsalarna, och så reste vi klockan tolv på natten
tillbaka till Cannes igen.
Följande dag, på middagen, återvände prins Eugen till
Paris. Vi voro naturligtvis alla nere vid tåget. Det blev
mycket tomt. Men den fjärde maj lämnade också min mor
och jag Cannes och Rivieran bakom oss och styrde mot
Italien. Våra älskvärda franska vänner följde oss till stationen
med rosor och vänliga önskningar om ett snart återseende.
Men den välvilliga och hjärtliga M:me Borget återsåg jag
aldrig mera, fast vi flera år korresponderade med varandra.
M. Amic mötte jag däremot plötsligt, många år senare, vid
Saltsjöbadsfärjan i Stockholm. Han var på besök här och
väntade på någon, som han skulle resa ut till landet med.
Sedan några få år tillbaka är han inte längre i livet.
Italia la bella.
Ventimiglia, som legat och hägrat för vår syn i Monte
Carlo och Cannes, lika skimrande som dess namn, var vid
närmare påseende ohyggligt smutsigt, fullt av rysliga, svartmuskiga tullkarlar och ett dövande skrik och oväsen.
När man första gången kommer till Italien, förefaller det
en, som om alla människor gräla. Röster och gester äro så
våldsamma och starka, att man omöjligt kan förstå, att de
kunna vara uttryck för någon välvilja eller älskvärdhet. Det
vill tid till att lära känna deras psyke, så diametralt olika
vårt eget. Barzini, den kände italienske tidningsmannen, säger
i sin bok om de skandinaviska länderna, att vad som genast
mest slog honom i Sverige var: »renligheten, kärleken till
blommor och -- tystnaden». Den första och sista
egenskapen passar som regel inte in på Italien. Och dock måste jag
säga, att på landet bland bönderna i Italien äro interiörerna
oändligt mycket friskare och mera inbjudande än de instängda
små stugorna ute på vår egen landsbygd. Under de många
år jag senare i livet tillbragte i Italien, fick jag rikligt
tillfälle att konstatera den saken. Men Ventimiglia -- knutpunkt
för den sydeuropeiska trafiken och tullstation för två länder
som Italien och Frankrike, är ju inte särskilt lämpad att tjäna
som modell.
Vi fortsatte till Genua. Glittrande, trolskt på avstånd.
På nära håll smutsigt, överbefolkat, av en ålderdomlighet, som
man också måste vänja sig vid som vid så många andra
obekanta egenskaper i Italien. Det kommer förr eller senare
den dag, då man älskar den. Vi hade oturen att hamna på
ett ganska ohyggligt hotell. Min far hade bott där -- som
ung! -- Nu var det snarast ett kyffe. Och vi tillbragte
natten i var sin stol, så ruskiga sågo sängarna ut. Nästa
dag flyttade vi, på uppmaning av en svensk dam vi mötte,
och som min mor kände, till Hôtel du Parc, som låg i en
härlig trädgård, och varifrån man fick ett helt annat intryck
av staden. Den enorma kyrkogården med sina täta rader av
rent realistiska monument misshagade intensivt mina
ungdomliga känslor. »Det hela gjorde det allra mest oheliga
intryck», skriver jag i min dagbok. »Dessa hundratals gravar
med pretentiösa monument, föreställande efterlevande
släktingar; farbröder i vinterrockar, med hatten i hand och
krydd-krämarefysionomier, damer i chinjonger eller änkor i draperade
spetssjalar!»
Det är underligt, när man tänker på Italiens gamla
skulpturkonst -- så enkel, sublim, uppriktig, fri från pose, som
den är, (jag tänker då inte på barockens bolmande gipsmoln
och akrobatiskt placerade helgon och stormän) -- och hur den,
på det hela taget, liksom tappat bort enkelheten och med den
det andliga innehållet. Och allra plågsammast uppenbarar
sig väl denna fullständiga brist på äkta känsla och
konstförstånd i de sorgligt skickliga och makabert verklighetstrogna
modärna monument, som pryda många av Italiens kyrkogårdar
-- Genuas kanske främst. På Père Lachaise i Paris förekomma
ju en del realistiska monument, men de flesta ha dock en
viss konstnärlig hållning, som försvarar dem.
Senare i livet har jag flera gånger besökt Genua. De
gamla palatsen imponera med sin bleknade prakt och sina
kungliga proportioner, havet gör sig storartat från vissa
punkter och -- ändå! Jag har aldrig lyckats känna mig gripen
av den skönhet, som gör Genua så ryktbart.
Det ligger nästan alltid en underlig atmosfär över de flesta
hamnstäder, som, mer än hos andra metropoler, verkar liksom
otillförlitlig och beklämmande.
Hamburg, Marseilles, Genua, ja, Neapel i all sin skönhet!
Det är som om luften vore impregnerad av den mystiskt
blandade brygd, som frambringas genom anhopningen av en
massa olika element. Främmande nationer trängas där; smuts,
lastageplatser och hamnmagasin, dockor och sjömanskrogar,
ruskiga kvinnotyper och en så gott som osynlig men
betydelsefull hamnpopulas, som med sitt speciella arbete, sina
nöjen, laster, brott och tragedier bildar liksom en stad i
staden.
Endast en stad mitt inne i ett land har ingivit mig samma
otrygga känsla som en hamnstad. Det var -- många år
senare -- Prag. Det sagolika, mångbesjungna Prag. Där hade
man hela tiden en instinktiv känsla av osäkerhet; av ett folk,
som inte såg en rätt i ansiktet, av svarta, mystiska valv och
portgångar, som ledde -- vart? Sluskiga individer, som stodo
i klungor och viskade, och hemska, kvinnliga skepnader.
Kanske var jag alltför uppfylld av »Golem», Meyrinks
märkliga, halvt förvirrade Prag-roman, som jag läst strax förut,
och som gjort ett starkt intryck på mig. Men Prag -- med
sina sagor och sitt Hradschin -- längtar jag ej att återse.
På Pisas Campo Santo rådde i stället ett lugn som
gravens. Där stördes man inte av något som hälst trivialt inslag.
Och de tre mäktiga byggnaderna, domen, baptisteriet och det
lutande tornet, verkade sammanslutna som en stor,
imponerande enhet. Övergjutna av en guldfärgad solnedgång och
sovande i en tystnad, som intet tyckes ha makt att väcka,
stå de som ett monument över något oförstörbart förgånget.
Det gamla trevliga hotell Nettuno, där vi togo in, är
gammalt och trevligt ännu i dag och har, märkvärdigt nog, inte
förändrats till det sämre. Inte häller har kaj promenaden
utanför, längs Arno, det minsta förändrats. Det skulle
förvåna mig, om ett enda nytt hus blivit uppfört där under alla
dessa år. Ett slags trolldom binder flera av dessa Italiens
småstäder -- en trolldom, som trotsar tiden, och som man
inte skulle ha lust att lösa, i en värld där numera det mesta
kastas undan för det nya, ibland innan det ens fått tid att --
så att säga -- blomma ut.
I Florens öppnades mina ögon för den största av alla slag
av skönhet -- naturens skönhet i intim förening med konsten
-- särskilt arkitekturen. Här mötte den mig i ett
överväldigande koncentrat.
Vädret var hett. I min dagbok kallar jag det scirocco.
Men i Florens existerar egentligen inte scirocco, den
fuktvarma vind, som gör temperaturen tung och feberbringande
och som kommer den, som lider svårt av sciroccofeber, att
sky den plats, där den drar fram. Vi togo in på ett billigt
och ganska rysligt litet hotell, Bonciani, nära järnvägsstationen.
Under de tio-tolv dagar vi vistades i Florens, sågo vi en del
av vad man »bör» se. Att mycket återstod, fick jag klart
för mig då jag, långt senare, för flera år bosatte mig där nere
med min man och mina barn. Då upptäckte jag bland annat
Michelangelo, som jag första gången inte såg skymten av, då
min mor inte älskade Michelangelo som konstnär, och därför
inte var angelägen om att se t. ex. Medicéernas kapell.
Senare i livet blev det för mig toppunkten av all skulptur.
Vad som tycks ha gjort mest intryck på mig, var S. Marco
med Fra Angelicos fresker. Den äkta och stora känsla, som
möter en i dessa naiva konstverk, måste nog ovillkorligen slå
an den rätta strängen i ett ungt sinne. -- Vi tycktes inte ha
varit rädda för att trava på våra apostlahästar, ty jag skriver
om »en skön liten promenad», som vi gjorde »från Lung"
Arno upp till S. Miniato och Piazzale Michelangelo och sedan
runt hela Viale dei Colli och ned till staden igen». Härligt
är det där uppe på Piazzale Michelangelo och oföränderligt
skön är utsikten. Det är underbart, särskilt med Florens, att
det lyckats bibehålla sin medeltida karaktär och silhuett så
orubbade, när man besinnar det starkt modärna tryck staden
varit utsatt för som enastående turiststad.
Och just denna omutliga oföränderlighet verkar
imponerande. Det är sannt, att själva stadens stränga drag mildras
som av ett leende genom de omgivande kullarnas trädgårdar
och bergens blå linjer i fjärran. Men det är ett leende, som
aldrig blir för vekt -- aldrig sött. Därför borgar den enkla
och förnäma silhuetten av Bargellos torn, av Brunelleschis
djärva domkupol, av den lilla Badiakyrkans späda spira och
slutligen dômkampanilen, som är vackrast på långt håll, då
man slipper se dess överdekorerade mosaikytor. I djupet
slingrar sig Arnos silverband, och bakom staden lyfta sig
kullarna, där:
Det ligger något av evig vår över denna på en gång milda
och manliga skönhet.
Ingenting kan liksom få sorgens obönhörligt svarta ton
där nere. Livet lever med en rik, osläcklig låga.
I skymningen tar medeltidsstämningen överhanden. De
tysta gatorna eka av ensliga steg, broarna över Arno välva
sig mörka mot den gula aftonglansen på flodens vatten; alla
de gamla palatsen stänga småningom sina luckor och
persienner för att skydda sig mot moskitos, de enda farliga fiender,
som numera störa innevånarnas nattro. Man ser nästan inga
öppna fönster eller inbjudande, gästvänliga balkongdörrar med
ljus, skimrande i rummen innanför. De flesta hus stå slutna
inom sig själva, mörka under den sammetssvarta natthimlen.
Hela det aftonskrudade Florens ter sig där nere i dunklet som
en stum, medeltida krigare med hjälmvisiret nedfällt över sitt
ansikte, ett hemlighetsfullt ansikte, vars uttryck man kanske
skulle ha svårt att tyda.
I sådana stunder är Florens, uppifrån Piazzale
Michelangelo, en syn, som man aldrig glömmer.
Under vår florensvistelse voro vi flera gånger inbjudna till
en italiensk-norsk familj. Frun var norska och mannen
italienare, professor i konstakademien och målare -- en äkta italiensk
typ, där allt var till övermått accentuerat: ögon, ögonbryn,
läppar, gester. Han målade rysliga tavlor, vilket ju
egentligen inte hör till det ovanliga, underligt nog särskilt på de
punkter av världen, där den gamla kulturens och konstens
skatter finnas hopade som i ett smyckeskrin. Det måste ligga
något förlamande i känslan av att veta, att det allra bästa
finnes inom räckhåll som ett ständigt memento eller ett slags
stum klagelse.
Varje tid har naturligtvis sina konstideal och sitt speciella
sätt att se livet. Men det tomma och banala måleri, som
under senare perioder florerat i Italiens konstliv, väcker ens
undran. Ett och annat namn stiger ju mot höjden likt en
alptopp -- som Segantini, Michetti, Tito och några andra,
men medelnivån hos den modärna italienska konsten har
vissa tider hållit sig ofattligt låg. Om Boccaccio berättas,
att han länge hade ett porträtt av Dante, som han
dyrkade, infällt i sin skrivpulpet. Var gång han öppnade den
för att arbeta, och hans ögon mötte den »gudomlige»
skaldens bild, överfölls han av ett så tröstlöst missmod, att han
var ur stånd att åstadkomma något av värde. Men så en
dag tog han sitt parti och förstörde bilden; därefter andades
han friare och var åter sig själv.
Ja, något sådant kan ju låta sig göra, när räddningen
hänger på ett enda litet porträtt, som »haefter den Tanke
som vide vil gaa». Men att förstöra många seklers kultur
och konst i hopp att därmed bli i stånd att frambringa något
av högre konstnärligt värde, skulle ju vara ett tämligen
omöjligt, för att icke säga ruskigt, företag. Och tänk, om det
sedan inte hade effekt!
Men faktum är, att i Florens modärn konst nära nog
inte existerar för en. Någon enda utställning påminner en
om den, då däremot de s. k. »konstsalonger» utefter Arno,
där en del modärna alster, målning och skulptur, exponeras
som en varnagel, alltid stå öppna. Värst av allt är, att
åtskilliga bland de personer, som göra sig skyldiga till dessa
ohyggliga alster, ha god avsättning för sin »konst».
Det är intressant med en stor tradition men -- »det är
tusan så ansvarsfullt», som det heter.
I Florens träffade jag för första gången tillsammans med
italienare. De föreföllo älskvärda, vänliga och barnsliga.
Stundom tyckte man ju, att deras lidelsefulla natur kom till synes
litet i onödan, som då mannen i den italienska familj vi gästade,
endast för att beskriva en obetydlighet satte upp alla tio
fingrarne i vädret, beväpnade med mycket långa naglar,
rullade vilt med ögonen och visade alla sina stora, vita tänder.
Ibland försökte han också överbevisa oss om att konsten,
innan han visat världen hur det borde målas, saknat pricken
över i. Men däri lyckades han inte fullt så bra.
Där i familjen fick jag tillfälle att vädra det lilla jag lärt
mig av språket. Visserligen hade jag översatt en del, men
att tala var åter en helt annan sak. Dock gick det snart
ganska flytande. Interiören hos det gästvänliga herrskapet
var mycket slarvig och rent anskrämligt ful, som i de flesta
medelklasshem jag sett i Italien. Men deras välvilja var tydlig,
och då komma de »vackrare vardagsvarorna» i andra rummet.
Mest vistades vi i kyrkor och museer. Men på de få
dagar vi uppehöllo oss i Florens, kunde jag endast få ett tätt
sammanpressat konglommerat av all den konst och skönhet
man i all hast försökte smälta, och som först vid senare och
lugnare besök löste sig till fristående och personliga intryck.
Och så en vacker dag togo vi farväl och startade till Rom.
»Det var en härlig resa. Ej för hett. Hela tiden havet på
ena sidan, bergen och kullarna i blå dimmor; vinrankorna
gröna och glada; stora fält med rödklöver, gamla borgar och
bergstäder på sluttningarna. När solen började sjunka, voro
vi inne på campagnan, som, så långt man såg, gnistrade av
millioner eldflugor bland det nyslagna höet. Det var riktigt
Södern! Och så stannade tåget i Rom.»
Romadagar. Ett Romahem.
I Rom togos vi emot av den Signor Pietro Venturi, som
gästat mina föräldrar under jubelfesten 1877, och som då
varit Roms sindaco (borgmästare). Där umgingos vi så gott
som dagligen under vår Romavistelse.
Första natten bodde vi i ett hotell, i vars närhet en stor
eldsvåda uppstod. Alla hotellets gäster rusade vettskrämda
om varandra i korridorerna i mycket lätta dräkter, och man
såg en massa komiska figurer, färdiga att rymma fältet med
sina tillhörigheter. Men efter några timmar var faran över.
Endast fyra romerska kolingar uppstämde nedifrån gatan en
kakafonisk tacksägelseserenad i mörkret. Nästa dag flyttade
vi till hotell Minerva, nära Panteon. Venturi bodde i den
gamla del av Rom, strax nedanför Capitolium, som nu, på
högre befallning, blivit jämnad med jorden. Om man sträckte
sig riktigt långt ut genom fönstret, kunde man se den plats,
där redan förberedelserna börjat göras till »II Monumento» --
detta de äkta romarnes stolthet, vars sockervita pelarfasad
och starkt förgyllda statyer i våra ögon bildar en så svår
dissonans till de omgivande gamla byggnaderna -- ja, till
stämningen i hela Rom.
I Venturis gammalmodiga hem diskuterades inga
konstfrågor. Där gick allt enkelt och vardagligt tillväga, och den
oförfalskade atmosfär av nedärvd italiensk borgerlighet, som
härskade där, verkade trygg och sympatisk. När man i
skymningen kom för att deltaga i deras gammalromerska
»cena» (kvällsvärd) drog man -- som alltid i de gamla
italienska husen -- på en klocksträng utanför porten nere i
gatan, och som ledde direkt upp till Venturis våning.
Filomena -- den präktiga gamla hushållerskan -- stack ut
huvudet någonstans i ett fönster högt uppe och ropade ner
genom mörkret; »Chi è?» (vem är det?) och så blev
man insläppt i den beckmörka förstugan och trevade sig uppför de
branta, svarta trapporna. Överst däruppe stod Filomena och
sträckte en antik oljelampa »a tre becchi» (med tre vekar)
över trappräcket för att skingra mörkret en smula. En sådan
lampa var så gott som den enda belysning, som bestods i
vestibul, kök och sovrum. Den gav ju inte något bländande
ljus men onekligen en stämning av längst förgångna tider.
Den vänlige, gästfrie Signor Venturi var en stilfull man
på omkring sextio år. Han var ungkarl, men med den
släktkärlek och känsla för sammanhållning, som man nog endast
möter hos söderns folk, hade han öppnat sitt hem för sin
brors änka, son och två unga döttrar. Gästfrihet måtte
förresten vara en egenskap, som karaktäriserar alla nationer. I
varje land, där jag rest, har jag alltid mött en gästfrihet, som
fyllt mig med den gladaste förvåning. Vi skola inte
föreställa oss, att vi äro den enda nation i världen, som utmärker
sig därvidlag. -- Här hos Venturis behandlades man som
gamla vänner i huset. Mina föräldrar hade ju också bott
där en tid under sin Italieresa efter jubelfesten, och man
kände sig alltid välkommen.
En av hans brorsdöttrar, Bettina, var en vacker flicka av
äkta romersk typ -- inte utan en skuggning på sin fylliga,
röda överläpp. Men hon hade ett par smältande svarta ögon
och en lika smältande, varm sopran. Efter den
gammalmodiga, mycket stadiga och tidiga middagen, medan vi, lindrigt
sömniga, dåsade i länstolarna i den stora, ganska fula
salongen, lyssnade vi till hennes sång i halvmörkret bakom de
stängda spjälpersiennerna, genom vilka det heta
middagsljuset sparsamt silade in. Bettina hade en nyss uppslagen
förlovning bakom sig, så att hon sjöng sina vemodiga italienska
romanser riktigt con amore.
Den andra systern var ful och talade aldrig. Brodern,
Allessandro, var en vacker ung man, mycket medveten om
sin oemotståndlighet och genast färdig till en intensiv flirt.
Han var strängt upptagen av att göra ingenting, hade aldrig
varit i Peterskyrkan, men erbjöd sig som ciceron för att visa
oss »det vackra Rom». Det bestod i det just då påbörjade
bebyggandet av Tiberkajen, där en rad ohyggliga
hyreskasärner av tarvligaste slag blivit uppförda. Han pekade stolt
på det och sade: »Det kallar jag vackert», och blev mycket
besviken, då han såg, att det inte slog an. Av sin älskvärde
farbror hade han tydligen fått i uppdrag att se till, att vi
inte hade några som helst utgifter, ty han bad att få gå
med oss och handla, men då vi märkte, att han propsade
sig till att vara vår kassör, blev det slut med all slags
gemensam shopping. När flickorna kommo hem från en
promenad, bytte de genast om klädning, hängde in sina tunna,
vackra klädningar och togo på sig något gammalt och
tarvligt; ett bruk, som mycket förvånade mig.
En dag, då vi voro hos Venturis, hade vi den glada
överraskningen, att få se en ung man från Uppsala stiga in i
salongen. Det var min fars dåvarande docent, Henrik Schück;
ung, glad och glödande av hänryckning över Rom. Det blev
annan fart över vår sight-seeing och våra utfärder, när han
var med. Särskilt minns jag en härlig färd till Tivoli, som
vi gjorde tillsammans med Bettina och Allessandro Venturi.
Trots sommarhettan vandrade vi ned och besågo alla
kaskaderna. Ännu ser jag Henrik Schuck för mig den dagen,
livlig och spänstig, promenerande nedför de grönskande
sluttningarna med Bettina vid sin arm, vacker, pratsam och
ljusklädd, fläktande sig med en minimal solfjäder.
Vad som i högsta grad förvånade oss svenskar var, att
dessa romerska ungdomar den dagen sågo Tivoli -- för första
gången! Men -- förresten -- man skall inte tala om rep
i hängd mans hus. Författaren av dessa rader, »barnfödd»
i Uppsala i tidernas gryning, stod inte på Gamla Uppsala
högar förrän midsommardagen 1916! Ja, man borde knappt
bekänna en sådan skam. Men det är besynnerligt vad det,
som ligger allt för nära, ofta är det mest oåtkomliga. Man
uppskjuter och uppskjuter. Veckorna gå -- åren gå -- livet
går. Vad mig själv beträffar är jag glad, att jag någonsin
alls kom till Gamla Uppsala, och det var inte ens då min
egen förtjänst. Emellertid är det ett kuriöst faktum, att jag
många gånger, efter detta första besök i Tivoli, varit där
igen, men till Gamla Uppsala -- aldrig sedan.
Vi åto den muntraste lunch uppe vid Sibyllatemplet, och
där ordinerade Schück och vi matsedeln och vinet -- mycket
vin -- varpå unge Venturi helt tyst ordnade räkningen --
till vår stora, ganska förlägna, förvåning. Vi ansågos absolut
vara familjens gäster, även utanför Roms hank och stör.
På hemvägen från Tivoli stannade vi för att se Villa
Adriana. Men Schück, som inte uppfattat, att vi skulle stiga
av, stod kvar på tåget och stirrade på oss med den mest
snopna min. Jag kan ännu se honom. Både i Tivoli och i
Villa Adriana har jag under senare besök fördjupat mig
betydligt mera ingående än denna första gång, som snarare
hade karaktären av ungdomligt turisteri. Villa d"Este var
den tiden svårt att komma in i, och jag såg inte denna
sagolika fläck av jorden förrän flera år senare.
En rätt märklig teaterkväll upplevde vi i Teatro del Valle,
då den berömda skådespelerskan, Virginia Marini, hade recett
i sin glansroll Adrienne Lecouvreur. Hon spelade rollen helt
olika M:me Bartet vid Théâtre Français. Med mindre stil och
mera passion, mindre förnämligt, men med större åtbörder
och friare diktion. Hennes temperament hade en starkare
färgad läggning.
Men stycket var ganska enkelt som uppsättning och
medspelarna mycket slätstrukna. I slutscenen, där Adrienne
förgiftas av rivalens blombukett, sparade hon inte på realistiska
effekter, så starka, att man ett ögonblick kände sig en smula
kuslig till mods. Men då ridån åter gick upp, stod hon på
scenen, nästan dold av jättestora blomsterkorgar och
blomsteruppsatser. Ingen av dem tycktes emellertid vara
förgiftad, ty hon såg strålande ut och tog leende emot publikens
stormande ovationer.
Mitt intryck av Rom var vid de åren inte så starkt
vad det blivit i senare tider, men redan då låg som en
aning den stämning över mig, som alltid griper mig i
Rom: en oförklarlig melankoli. Kanske är det sciroccon, som
framkallar den beklämning jag sällan kan frigöra mig från,
eller är det tyngden av det förgångna? I Florens lever
man mitt uppe i ungrenässansen i all sin blodfulla och
dramatiska våldsamhet, sin bländande, konstnärliga produktivitet
och otämda kraft. Allt står en där så mycket mänskligt
närmare, liksom påtagligt. Där är det individen, som gör sig
gällande, och på ett sätt, som den kanske aldrig gjort varken
förr eller senare i historien. I det antika Rom möter man
mest staten -- snarast som ett abstrakt begrepp, mot vilket en
och annan kejsarprofil står skarpt och utmanande etsad. Med
få undantag försvinner individen som en nästan opersonlig
detalj i den stora helheten.
Ingen stad i världen omspänner väl så många kultur- och
konstskeden som Rom. De olika »strata», som gömmas i
dess jord, och de olika arkitekturstilar, som trängas sida vid
sida ovan dess jord i form av tempel, antika bad, kyrkor,
palats, somliga perfekta, andra i ruiner, representera så gott
som allt, som huvudsakligen frambragts från längst förkristna
tider. Här och där härskar barocken, på andra ställen
medeltiden och renässansen, men högre än alla lyfter sig
antiken. Det är den, som samlar världsintresset omkring sig.
Den genomsyrar marken, också i andlig mening, som jästen
i en deg. Trots renässansens storvulna och högaristokratiska
låter och barockens pompösa prakt, är det antiken, som
dominerar i Roma Eterna ännu i dag.
I Rom lever och andas man i ett absolut dött förflutet.
Ens promenader, studier, upptäcktsfärder -- även om man är
en enkel lekman, som traskar omkring med Bedaeker som sin
urkund -- allt går ut på, att i någon liten mån kunna
intränga i och komma underfund med en ringa bråkdel av en
länge sedan död värld. Och denna värld är så oerhört
avlägsen, att den verkar som en saga -- en kylig, nästan
ofattbar saga, vars hjältars stränga, visa eller vällustiga
fysionomier blicka ned på oss i oåtkomlig likgiltighet från alla de
statyer och byster, som fylla muséerna.
Att de personer, som syssla med bildande konst,
konsthistoriska eller etnografiska forskningar, anse Rom som sitt
Mekka, är en självskriven sak. En rikare plats för studier
och forskningar existerar väl knappt i den civilicerade världen.
Men för en modärnt kännande och tänkande »vanlig»
människa är jag nog djärv att tycka, att årslånga uppehåll i
Rom äro mindre förmånliga för den andliga (ibland också den
lekamliga) hälsan. Man vandrar omkring bland ruiner, man
blickar ned i gravar, och de namn man själv -- liksom alla
andra, som vandra omkring i den eviga staden -- bär på
tungan, äro: Nero, Caligula, Caracalla, Julius Cæsar och andra
stora skuggors. De nämnas så ofta och familjärt, att det
slutligen förefaller en, som om man umgicks med dem och
borde bjuda dem till lunch. Hädiskt tal! Men faktiskt sannt.
Detta hindrar ju ej, att ens sinne är i högsta grad
öppet för Roms storslagna skönhet, även om den är
mycket uppblandad och spridd. Caracallas Termer t. ex.
upphöra aldrig att utöva sin häpnadsväckande
storhetsverkan på ens sinne, liksom Panteon i sin klassiskt enkla
monumentalitet och Constantins Basilica på Forum, för att
endast nämna ett fåtal. För att inte tala om alla de torg
och fontäner, som ge Rom sin personligt enastående prägel:
Piazza San Pietro, Piazza di Spagna, Piazza del Popolo och,
i mitt tycke, en av de allra originellaste -- Piazza Navona.
Och ingen stad i världen kan väl tävla med Rom, när det
gäller omgivningarna. En outtömlig mängd av inbördes olika,
sällsynta och karaktärsfulla platser: Tivoli med sina mäktiga
kaskader, och den praktfulla Villa d"Este med sin
fontänsorlande trädgård; Villa Adrianas oöverskådliga komplex,
Frascati med den storartade Villa Mondragone och den elegiskt
sköna Villa Falconieri med sin cypresskantade sjö; Velletri
med sitt storslagna kommunalpalats; Palestrina, Anagni --
och slutligen Corneto med sina otaliga etruskergravar --
platser, där den mäktiga arkitekturen och det mäktiga
landskapet smälta tillsammans till en bild av odödlig skönhet och
storhet.
Det är endast den nästan extatiska, liksom obligatoriska
dyrkan, som tyckes fylla de flesta, som vallfärda dit ner, som
jag tyvärr är oförmögen att förstå och dela. Ibland undrar
jag helt cyniskt: mena de det månne, allesammans? Det
påminner något om den högljudda extas, vari människor råka
på tal om Beethovens 9:de symfoni. Vill man anses
musikalisk, måste man tycka, att det är toppunkten av allt. Jag
känner åtskilliga, rätt lindrigt musikaliska personer, som tala
om den som om det vore deras »favorite tune».
Under de fem vintrar jag vistades i Rom längre fram i
tiden, ökades allt mer och mer min känsla för Rom som den
stad, där vetenskapsmän och forskare kunna leva lyckliga hur
lång tid som helst, men konstnärer och andra dödliga endast
en kortare tid.
Det hjälper inte, att man försöker förändra Roms
stadsbild, bredda gator och avskaffa ålderdomliga fordon. Det
modärna detonerar och hör inte hemma där som i andra
städer. Rom blir gudskelov aldrig en modärn stad. Rom
är och förblir antikens oantastade hemort. Och den låter
sig inte fördrivas. Lika gärna kunde man försöka fördriva
sciroccon, detta gissel, som i århundraden plågat både infödingar
och utlänningar. Naturmakter låta sig nu en gång
inte övermannas. I Rom är antiken ett slags outrotlig naturmakt.
Capri. Doktor Munthe innan San Micheletiden.
En av de sista dagarna av maj gick vår färd vidare till
Neapel. Rom låg i ett tjockt dis av scirocco och kvävande
hetta. Vi hoppades, att havet skulle skänka litet svalka.
Doktor Munthe hade skrivit och gett oss adress till ett hotell
i Neapel. Det låg alldeles nere vid S. Lucia och var ett
ohyggligt tillhåll. Givetvis hade det förändrats, sedan han
själv bott där. Hotellets personal och uppassning tycktes
bestå uteslutande av karlar. Den ena sluskiga individen efter
den andra visade sig, och en gång kom t. o. m. en av dem
in i rummet med hatten på huvudet. En riktig håla!
På natten började det åska alldeles vilt; så, som det
endast kan åska i södern, och vi tillbragte nattens flesta timmar
sittande uppe. Vi voro rädda, både för hotellpersonalen --
och för sängarna, som sågo anskrämmeliga ut. Det oaktat
hade vi nog dödsförakt, att stanna över nästa dag för att få
något slags intryck av Neapel och för att se museet.
Vi ångrade oss inte -- inte minst vad museet beträffar,
ty något rikare och intressantare existerar kanske inte någon
annanstans i världen. Påföljande morgon gick båten till Capri,
där vi ämnade tillbringa en längre tid. Vi passerade
Sorrento med sina »hotellbåtar», som kommo ut och omsvärmade
ångbåtarna för att hämta resande till hotellen och bjuda ut
silkesschalar och andra varor, och vi gjorde naturligtvis den
obligatoriska turen in i Blå Grottan, vars ingång den dagen
var alldeles stängd av vågskvalpet. Det koboltblå havsvattnet
verkade fullständigt sagolikt.
Slutligen voro vi framme vid Capris hamn, och där stod
doktor Munthe och tog emot oss. Jag kände genast igen
honom. »Här äro vi i paradiset!» Så låter det i min dagbok.
Munthe hade skaffat oss rum, och denna gång hade han
varit lyckligare än i Neapel. Vi bodde nere i Marina Grande
i ett äkta italienskt, mycket primitivt, men rent litet hotell,
Grotta Bleu. Vesuvius var det året ganska livligt, och
dess röda pelare höjde sig, flämtande och utmanande, genom
nattmörkret. Det låg mitt för vår balkong. Lunch åto vi
första dagen med Munthe, och middagen dukades på
terrassen, sedan vi gått upp till Capri (byn) och hämtat vår post.
Och därmed inleddes en nära månadslång, underbart solljus
tillvaro -- antagligen likadan som många andra upplevat på
denna trollska ö, där man glömmer livet, och där dagarna
glida förbi likt pärlor på ett skimrande silkessnöre.
Redan nästa dag besökte vi Munthe i Anacapri. Vi åkte
dit upp, men när vi hunnit halvvägs, kom Munthe och mötte
oss. Resten av vägen vandrade vi tillsammans, in i den
tjusande lilla byn med dess trevliga små vita hus, vilka ofta
sakna yttertak, och i vilka rummen äro välvda. Sedda
uppifrån kan man räkna, hur många rum varje hus har. Alla
hus voro klädda med rosor, och terrasserna kantades med
spetsiga krukor fulla av eldröda nejlikor.
»Just i ett sådant litet hus bor Munthe», skriver jag i min
dagbok (detta var våren 1889, och San Michele existerade
ännu inte). »Utanför huset är en vacker liten gård, skuggad
av vinrankor, på stenläggningen står en stor antik kruka,
och där bredvid, på en liten trekant, växa fikonträd och
rosor. Där är också en hängmatta uppspänd. På nedre
botten finnas tre rum; ett stort, svalt arbetsrum, en liten
sängkammare och en liten matsal. Hans enda tjänare är en
Capriflicka på fjorton år, Giovannina, som är honom tillgiven
som en hund. Hon städar, lagar mat och gör alla sysslor.
Och så finns där en ny hund, Tim (förkortning av Timberius,
caprioternas benämning på kejsar Tiberius).
»Vi åto frukost (lunch) och fingo vaktlar med ärter, vin,
som Munthe själv gjort, och bröd, som han själv bakat, och
så apelsiner.
»Giovannina passade upp, söt och rar. Hans duvor
spatserade tama omkring på golvet; allting var tyst och stilla.
-- Jag måste tycka om Munthe. Han gör intryck av, att
vara god och melankolisk, och det är han säkert också.
Sedan spelade mamma på hans piano; jag låg i hängmattan
och vilade, och Munthe kom med kuddar, böcker, citroner
och ett stort parasoll till mig, och så satte han en duva på
kanten av hängmattan och var snäll och trevlig. Och där
låg jag och tittade upp i fikonträden och hade det härligt.
I skymningen gingo vi tillbaka ned till Marinan, utför den
antika saracenerstigen, som går i höga trappsteg ned utefter
stupet. Vi kommo fram efter ungefär en och en halv timmes
vandring. Solen sjönk just bakom Ischia, röd och blodig.
Munthe stannade och åt middag med oss ute på terrassen,
och sedan fingo vi ut en lampa och satt och pratade länge
och väl, tills natten blev svart och stjärnorna klara. Under
oss andades havet med jämna, långa vågor, och långt borta
stod Vesuvius med en liten röd flamma över toppen, och
den steg och sjönk och försvann och steg igen. -- Och så
blev morgon och afton på den andra dagen.»
Dagen därpå kom bud från Munthe, att han, föregående
kväll, då han gick tillbaka upp till Anacapri på
saracenerstigen, fallit trettio meter utför stupet och endast genom att
gripa tag i ett träd räddats från en säker död. Jag vet inte,
varför jag tog det rätt lugnt. Mamma däremot reste genast
upp till honom och kom tillbaka sent på eftermiddagen,
mycket uppskakad av det hemska olyckstillbudet. Emellertid
repade han sig rätt snart, och vi hade många intressanta
samtal och härliga promenader tillsammans. Vi vandrade
också med Munthe omkring i stugorna och pratade med
gummor, gubbar och barn. Där fanns en gubbe av Munthes
vänner, som var 86 år. Men av de sina kallades han aldrig
annat än: il Piccolo, (»Lillen») därför att han var den yngste
av tre bröder. Munthe berättade också kuriösa historier om
folkets sätt att uppfatta sin religion, och om prästernas sätt
att meddela den.
Munthe hade hört en präst, som i en predikan, handlande
om att man skall vörda sina föräldrar, hade kommit att tala
om bröllopet i Kaanan. När Maria vände sig till Jesus och
bad honom förvandla vatten till vin, svarade han henne: "Låt
mig vara, moder, min stund är ännu inte kommen." Men det»,
sade prästen, »det var mycket orätt svarat åt en mor! Och
därför gick det honom också så illa som det gjorde!» (Citat
ur min dagbok.)
Utanför en stuga stod en tjock gammal gumma och spann
på sin slända. Munthe berättade, att när hon var nygift, hade
Doktor Axel Munthe
Efter skiss i olja av Ernst Josephson. (Prins Eugens galleri)
hennes man rest ifrån henne till Amerika, och under många,
långa år väntade hon förgäves underrättelser från honom.
Slutligen trodde hon, att han var död. Men en vacker dag
uppenbarade han sig plötsligt igen på Capri -- med en annan
kvinna. Den andra stackarn ville han helt enkelt inte kännas
vid. Det var inte värt. Som skäl anförde han bara, att hon
hade blivit så »fasligt ful!»
En dag kommo vi förbi ett stort, gentilt hus. Där bodde
en f. d. Capriflicka, en gång gift med en rik engelsman.
Men han hade varit ohyggligt svartsjuk. När han dog och
testamentet öppnades, var hon utsedd till hans
universalarvinge, men på ett villkor. Hon fick aldrig gifta om sig.
Och nu satt hon där, fet och bedagad, och hade tråkigt i
sitt granna »palazzo.»
Förresten var folket förtjusande. Enkla, plikttrogna, snygga,
absolut hederliga. Vi låste aldrig, varken byrålådor eller
dörrar, då vi gingo ut. Likadana äro de ännu i dag. Det
är synd, för att inte säga syndigt, att en del s. k. kultiverade
människor från den »civiliserade» världen, gjort vad de kunnat
för att gjuta gift i deras sunda och barnsliga sinnen. Men
det finns lyckligtvis ännu en mängd caprioter, som gå sin
lugna väg fram, lämna turisterna åt sitt värde, sköta sin plikt
och älska sin underbara ö. På våren 1925 och 1926
tillbragte jag senast en längre tid på Capri, och det har inte
på något sätt förlorat sin trollmakt.
En solig dag under vår vistelse där reste vi runt Capri
i roddbåt och besågo alla grottorna. Den unge man, som
var vår roddare, berättade, att han ett par år tidigare rott
kung Oscar II av Sverige in i Blå Grottan. Kungen hade
gett honom 75 lire i drickspengar, varöver han var mycket stolt.
Vi vandrade med Munthe, Giovannina och hunden Tim
ut till Saltö di Tiberio i underbart väder, badade tillsammans
vid Bagni di Tiberio och dåsade i eftermiddagssolen på
Campo di Martes vallmoröda äng med en utsikt framför oss,
som väl knappast äger sin like i världen.
Capri har förmågan att på ett sällsamt sätt fängsla. Det
blir slutligen som om ingenting anginge en utanför dess
brant stupande klippor utom möjligen Vesuvius, med Neapels
och de andra kuststädernas pärlband av ljus om kvällarna,
den långa, blånande klippkusten in mot Sorrento och
Castellammare, och Ischias vackra silhuett i väster. Men allt
detta betraktar man snarare som en dekoration, som gör sig
förtrollande i landskapet, men som inte på något sätt ingår
i ens livsintresse. Någon sällsynt gång kunde man roa sig
med, att tänka tillbaka på den ofattliga förhistoriska tid, då
neapelbuktens vatten höjde sig över hela ön; då Capri låg
under vattenytan, varom vittna de fisk- och snäckförsteningar
man funnit uppe i byn Capri, men hälst höll man sig till
verkligheten. Den var alldeles tillräckligt underbar.
Att doktor Munthe var en intressant personlighet att lära
känna, behöver väl knappast sägas. Den tid, som här talas
om, var innan han kommit till makt och härlighet i sitt nu
världsberömda San Michele. Han var full av fantasi, men
om man bara tog hans historier med en viss reservation och
subtraherade, snabbt och intensivt, när hans fabuleringslusta
skenade i väg allt för vilt på sitt eget högst fantastiska sätt,
behövde den inte störa utan endast roa en. Hans
erfarenheter från hans första år som praktiserande läkare fingo vi
lyssna till redan då. Sedan har han ju förevigat dem i sin
berömda bok. De ha kanske svällt ut en del under årens
lopp, men andan i dem är densamma. Djärvt, käckt, ja,
varför inte kalla det vid sitt rätta namn, hänsynslöst skildrade
av en man med oerhörd människokännedom, fantasi och
sällsynt berättartalang, och som roar sig med att säga ungefär
allt, vad han har lust till. På det hela taget var han nog
just detta: »Mannen, som gör vad som faller honom in.»
Men där bredvid fanns det hos honom en ansats till
melankoli, som man sympatiserade med och trodde på. I dagboken
talar jag om hans »melankoliska röst»; »Munthe var
melankolisk» o. s. v. Sedan jag läst hans bok, kan jag ej låta
bli att undra, vari denna melankoli bottnade. Kanske i hotet
om hans avtagande syn?
Hans yttre hade intet särskilt fascinerande. Hans, redan
då, klena ögon hade egentligen ingen tilldragande blick. Den
var trött och ansträngd. Hans ansikte var inte ungdomligt
eller intagande, men han var fängslande och älskvärd, och
man »undrade» över honom. Men jag kunde inte låta bli att
tycka, att: »han är snäll och rar». Vad strecket under är
innebär av tyst reservation, förmäler inte historien. Jag hade
nu hela tiden en tydlig intuition av, att hans historier
ofta voro något »skarvade», och det kom mig ibland att
känna det när han talade, som om jag gick på gungfly. Min
mor däremot godtog varje ord, som utgick ur hans mun.
Hon var en fullblodig fantasimänniska. Men jag, som var av
en yngre generation, tog allting mera skeptiskt och kritiskt.
I alla fall fanns det ett par områden, där vi alla möttes
i fullständigt samförstånd. Doktor Munthe hade humor; en
glad, barnslig humor, som kontrasterade mot hans i övrigt
brådmogna väsen. Han njöt hjärtligt av vad som var
komiskt, och hans eget skämt hade ingen giftig udd. Och så
älskade han musik. Ofta i skymningen spelade han för oss,
vackert och musikaliskt, och när min mor ibland slog sig ned
vid pianot i hans arbetsrum, lyssnade han med förtjusning.
Vad man också såg med egna ögon var den tillgivenhet,
ja, dyrkan, varmed han bemöttes av Capribefolkningen. Han
tycktes känna dem alla, och han var tydligen deras bäste
vän och försyn. Näst S. Costanzo i Capri och S. Antonio i
Anacapri var säkert »il Dottore» caprioternas skyddspatron.
Han bemötte de gamla med godhet och vördnad, skämtade
med dem och lättade upp deras mödor för dem. Och de
unga flickorna (männen äro så gott som alltid ute på
korallfiske eller i Amerika) sågo upp till honom som till sin hjälp
och tröst, ja -- i viss mån -- sin biktfar. Han spelade med
andra ord en oerhört viktig roll för Capriborna, och jag är
övertygad om, att han gör det ännu i dag.
S. Antoniofesten.
Den 13 juni firades den årliga festen till ära för
Anacapris skyddshelgon, S. Antonio. Munthe har själv lämnat en
så levande skildring därav, att därmed kanske kan vara
tillräckligt sagt om den märkliga dagen. Men mina egna
intryck komma heller aldrig att förblekna. Det var vår sista
dag på Capri.
Festen firades i bländande sol och sommarstämning. Ute
i golfen lågo nio engelska örlogsfartyg för ankar, vilket
bildade ett glansfullt inslag i den storartade landskapsbilden.
Vi åkte upp i vagn -- den väg som man aldrig tröttnar att
vare sig gå eller åka, och där utsikten vidgar sig till en syn,
som både är så karakteristisk och monumentalt skön, att den
saknar sin like. När vi kommo upp till Anacapri, var hela
staden redan i festskrud. Flaggor vajade över gatorna,
husen voro prydda med blomstergirlander, och ur fönsterna
hängde skynken och dukar av allehanda slag. Överallt voro
salustånd uppställda, där det såldes »limonate» och
godsaker. Helgdagsklädda människor trängdes i de smala gatorna.
Giovannina bar för första gången en svart mantilla, som
»il Dottore» skänkt henne, och ett korallhalsband, som hon
fått av min mor. Också kyrkan, dit vi genast ställde våra
steg, var i stor stass med draperier och
guldpappersprydnader, proppfull med folk, mest kvinnor av alla åldrar, barn
och gubbar. Männen äro, som sagt, en sällsynt vara på Capri.
Barnen togo saken mycket enkelt. De lekte och klådde
varandra inne i sidogångarna, medan mödrarna pratade friskt
undan, musiken brakade lös och prästen mässade så högt
han förmådde för att försöka överrösta stimmet. När
musiken slutat spela (det var regementsmusik från Massa)
började prästen predika. Han såg allvarlig ut och talade ett
vackert språk, men ingen lyssnade på honom. Festandan låg
alltför stark i luften. Man fortfor att viska och prata sins
emellan, diskuterade kyrkans festutsmyckning och beundrade
S. Antonios staty, som stod uppe vid altaret, omgiven av
ljus och en krans av vita rosor.
Vi gingo in i sidogångarna för att få en titt på barnen,
och det var verkligen en syn. En mängd små parvlar, som
knappt kunde gå, skulle med i processionen. Pojkarna voro
behängda med sidenband i alla färger, som från livet föllo
ned kring dem som en liten kjol. Kring halsen buro de en
mängd (riktiga) guldkedjor, sina mammors broscher och
bredvid dessa smycken kedjor av torkade nespolekärnor, som
dinglade som ordensstjärnor på deras bröst.
På axlarna sutto rosetter med långa band, och kring
armarna hade man trätt tjocka pepparkaksringar, så många
som de orkade bära. Man såg bara deras små huvuden
sticka fram över all grannlåten. Somliga leddes vid handen
av sina pappor i fina helgdagskläder och håret styvt av
pomada, blyga, men mycket stolta över sina telningar.
Småflickorna tultade omkring i vita klädningar, blå band om
livet och med madonnans bild om halsen. På håret buro de
vita slöjor och blomsterkransar av ullgarn eller papper.
Efter en stund gingo vi till en annan piazza och en annan
kyrka, dit processionen skulle gå. Snart började krutpåsarna
(»petarderna») att explodera, krutröken bolmade fram över
gatorna, och genom rökdiset kom processionen långsamt
tågande under det massor av människor, uppkrupna på
murarna, som kanta vägar och trädgårdar, läto handfullar av
ginstblommor regna ned över dem i solskenet. Det gjorde
en underbart vacker verkan. Först kommo de allra minsta
flickorna, som knappt kunde gå, i vita slöjor och kransar,
sedan en lång procession av »Figlie di Maria», också
vitklädda, men med blå slöjor i olika nyanser och med vaxljus
i händerna; därpå en massa gossar och män i ett slags vita
långa blusar och blå sidenkragar. Alla buro vaxljus och alla
sjöngo en urgammal, ganska fult klingande hymn.
Sist kom helgonet: en S. Antoniobild i målat trä, med
ett mycket vänligt uttryck i sina svarta emaljögon, och med
glorian stadigt fastnitad med en spik i sitt kala huvud. Och
bakom -- inte över honom -- bars baldakinen.
Helgonet gick in och »vilade» sig en stund i kyrkan,
men så fort han åter visade sig i kyrkporten, brast
regementsmusiken ut i den mest dövande glädjemarsch, och en
uppsättning krutknalleffekter avbrändes med ett brak som om
världen skulle förgås, inhöljande allt i moln av rök. Så gick
processionen tillbaka till den stora kyrkan, där prästen i
kyrkporten hälsade helgonet välkommen åter. Där inne
vidtog gudstjänsten igen, under det att regementsmusiken, strax
utanför de öppnade portarna, satte i med en dundrande vals,
som genljöd in i kyrkan och blandade sig med prästens sång
framför altaret.
Klockan 12 var morgonmässan slut, och vi gingo hem
till Munthe, åto och vilade oss. På eftermiddagen voro vi
åter ute och sågo en stund på folklivet, och strax därpå var
det något som försiggick i kyrkan. Där satt musikkåren i
hela sin glans, instuvad på en läktare så stor som en ask,
klädd med draperier och guldkrams. Nu reste sig en man
och sjöng någon lovsång full av drillar och roulader, och
som han exekverade med vrålande stark röst, men som sjönk
betänkligt vid den sista, uthållna fermaten, så att effekten
blev öronslitande, när musikkåren stämde in.
Men det betydde inte så mycket. Ingen lyssnade, och
folket hade lika trevligt ändå. På altartrappstegen i
sidogångarna sutto gubbar och gummor och samtalade dämpat.
Småbarnen lågo lugnt och sovo eller sprungo omkring och
lekte och blåste upp små luftballonger med en visselpipa i,
som pep gällt och blandade sig med musiken vid altaret.
Ett par av de små, grannt utstyrda pojkarna, som gått med
i processionen, gingo nu omkring, nöjda efter fullgjort värv,
visslande och med händerna i byxfickorna, avklädda sin prakt
och iförda sina vanliga vardagsbyxor -- sydda på
Caprifason -- med ett sprund hela vägen från fram till bak.
Mycket bekvämt och svalt!
När det började skymma gingo vi tillbaka till Munthes hus.
Han hade dukat middagsbordet under vinlövet med en stor skål
vita liljor och en väldig vinflaska av antik form, fylld med rött
Caprivin. Flera roliga gäster voro bjudna. Först kom en gubbe
och en gumma. Hon titulerades »Donna» Maddalena. Deras
äldsta dotter var gift med en fransk målare, och de bodde i
Paris. Gumman var, med allt skäl, imponerad av att han
hade tavlor på Luxembourg och förtjänade 50,000 francs om
året (den tiden en förmögenhet). Tyvärr minns jag inte hans
Mr. Goff och Spadåro
Dagen efter S. Antoniofesten i Anacapri
(D:r A. Munthe foto. 1889)
namn. Själv var hon en förnämlig och vacker gammal
kvinna. Hennes vita hår var prytt av en gammaldags kam,
och i öronen bar hon ett par antika Capri-örhängen, liknande
runda sköldar, klädda med täta rader av äkta pärlor.
Nästa gång portklappen hamrade på den lilla porten i
muren, visade sig ett par originella figurer. Den ena var en
gammal engelsk gentleman, Mr. Goff. Han var vitklädd
och hade vita polisonger. Hans näsa var det färgrikaste
i hans ansikte, men den lyste onekligen upp hela hans
fysionomi.
I hans följe kom en gammal gubbe av äkta sjörövaretyp
(Munthe sade, att han faktiskt bedrivit detta intressanta yrke
som ung) vid namn Spadàro. Också han vitskäggig, med
vackra, vilda drag. Han var far till Capris vackraste flicka,
Carmèla, som vi på förmiddagen sett uppe på en balkong i
sällskap med en engelsk officer, som påstods vara hennes
tillämnade man. Men hennes Carmen-utseende borgade just
inte för några utpräglade husliga dygder. Hon såg mera ut
som om hon »bar en kniv i strumpebandet» liksom Carmen.
Ute i halvdunklet under de glesa fikonträden i Munthes
trädgård slogo vi oss alltså ner till den festmåltid, som lilla
Giovannina anrättat. Hon hade lagt av sig den fina
mantillan och passade upp, som vanligt barfota och lantligt enkel.
Först kom maccaroni, rykande på stora fat. Efter ett
»buon appetito», utbytt bland gästerna, kastade man sig med
dödsförakt in på denna tilltalande nationalrätt, som bestämt
ingen, som inte är infödd, kan äta med framgång och
värdighet. Behag är uteslutet, när det gäller maccaroni. Man
blir absolut nödsakad att »låta maten tysta munnen» under
den proceduren, och det gjorde vi också nu.
Så bars kalkonen fram. Då turen kom till gubben
Spadàro att servera sig, sträckte han helt lugnt ut sin
brunsvarta, beniga hand och klämde på fågelbitarna, valde den
han tilltalades mest av, och därpå började han - föraktande
bordsvanor och bordsvapen - att hugga in på sitt stycke,
som han höll med båda händerna, och belåtet gnaga på det
som den enkla naturmänniska han var.
Munthe berättade oss om Mr. Goff, att han kommit till
Capri för att stanna där fjorton dagar. Han hade nu bott
där i 20 år, och under den tiden hade hans resor bestått i
ett par utfärder till Neapel. Hans hustru, som varit en
Capri-flicka, var död, och Spadàro hade blivit hans trogne
vapendragare. De vandrade ut och låtsades skjuta fågel,
»men de fyra aldrig av ett enda skott, utan lägga sig i
någon lagerdunge, äta sin matsäck och tömma den ena
vinflaskan efter den andra. Sedan sova de, och i skymningen
larva de hem, troget stödjande varandras vacklande steg.»
Mr. Goff ansåg sig vara en fullkomligt lycklig man med detta
nyttiga liv.
Vi hade ätit frukt och ost, måltiden var avslutad och
man reste sig från bordet och började röka. Månen hade
gått upp, och sedan vi åter gjort ett kort besök på piazzan,
där regementsmusiken skrällde mellan husväggarna och
fyrverkeriet brakade löst mot den svarta, stjärnströdda
natthimlen, gingo vi tillbaka igen till Munthes hus.
Nu började det myllra in av ungdomar, mest flickor, och
några av dem obeskrivligt vackra. Så ljöd åter portklappen
och en mager, gråhårig man med ett fint, melankoliskt
ansikte, kom helt stilla in, ställde sig med ryggen mot muren
och började deklamera några av sina dikter. Han var Capris
poet, och han gjorde det verkligen storstilat och med stark
dramatisk stegring. Men ungdomarna bråkade för mycket
och längtade att dansa. Efter en stund upphörde han, litet
modstulen, och ställde sig och tittade på hur de andra
roade sig.
Och så röjdes möblerna undan i arbetsrummet och
tarantellan intonerades av tamburinernas strama rytm. Den
dansades av en hel del par, ofta av två flickor mot varandra.
Det var ingen betald tarantella, utan här dansade man bara
för att man var ung och glad och bjuden till allas vän och
beskyddare, »il Dottore».
Särskilt en av de unga flickorna var en sällsynt skönhet
-- hon hette Maria-Antonia -- blond, som ofta typen är på
Capri, med blå ögon och varm guldfärg på håret, som minne
av det normandiska inslaget i folkrasen. Den dans hon
dansade hade verkligen en fläkt av »gudomlig yra», lika
medryckande som sällsynt. Intet vin bjöds, och ingen av de
unga männen var berusad, trots den långa, varma festdag de
varit med om.
Längre fram på natten, då skrattet och stojet hade nått
sin kulmen, gick jag upp på det platta taket och satte mig
där och såg ut över det nattliga landskapet, över vilket
fullmånen stod blank och väldig på en svartblå, sammetsmjuk
himmel. Efter en stund kom Munthe upp och slog sig ned
på golvet bredvid mig, och vi sutto länge och pratade i ett
månljus, nästan så starkt som dagens. Långt bortifrån kom
ljudet av musik och trampet av dansande fötter, men ute i
naturen var allt ljudlöst tyst. -- -- --
Munthes vänlighet mot oss hade hela tiden varit av
älskvärdaste slag, och han hade offrat en hel del tid på oss under
vår Capri-vistelse. Men jag hade något slags känsla av, att
han tyckte om att få oss att spärra upp ögonen åt hans
spännande och märkliga erfarenheter, och de voro -- även
tagna med reservation -- så många och underliga, att man
häpnade. Tog man honom lugnt, var han inte fullt så belåten.
Men när man besinnar, att han vid den tiden endast var
omkring trettio år, förefalla hans livserfarenhet och
människokännedom helt enkelt otroliga. Egentligen verkade han
dubbelt så gammal som han var, och det föll en aldrig in
att tänka på honom som en ung man.
Sent på natten åkte vi tillbaka ned till Grotta Bleu. Vårt
rum stod olåst som vanligt, allt var tyst och mörkt, men
man kunde aldrig känna någon kuslig känsla där nere.
Människorna voro fridsamma, naturliga och älskvärda, och livet
gled i en så enhetlig, stilla fara, att det gav en fullständig
och ändå levande vila.
Mycket vatten hade hunnit rinna under broarna, innan
jag åter kom till Capri.
Det var ungefär trettiosex år senare.
Våren 1925 tillbragte jag där nere. Min man kom dit
senare, och vi voro där tillsammans under ett par strålande
försommarveckor. Han hade längtat att en gång igen få
återse sitt ungdoms Eldorado, där han arbetat under olika
perioder i sammanlagt ett år. Och han fann det på det
hela ganska oförändrat.
En av de dagarna gjorde vi bland annat ett besök upp
till en f. d. fiskaredotter, Pasquarella -- i min mans
ungdom känd som en stor skönhet. Han hade t. o. m. varit
bjuden till hennes bröllop, och då han 1892, i prins Eugens
följe, besökte ön, hade prinsen ordnat en fest för en del
caprioter, bland vilka Pasquarella då uppträdde som en
vacker ung nygift fru. Hon var alltjämt (1925) gift med sin
korallfiskare, men han hade bytt yrke och var numera kock
hos en rik engelsman i Sorrento, så att han kom endast
hem på besök i ferierna. Signora Pasquarella hade blivit
gammal. Hon var liten och späd med grått hår, men pigg
och vaken, med livliga ekorrbruna ögon och en stor förmåga
att uttrycka sig.
De hade inrättat en välordnad korallaffar på nedre botten
i sitt ägandes rymliga och verkligt komfortabla hus, där hon
inbjöd oss att gå hysesyn. Och det var sannerligen inte att
rynka på näsan åt.
Där fanns en hel rad luftiga sovrum, en väldig salong,
prydd med hundratals fula småsaker och med några ganska
stora, rikt utstyrda helgonbilder under glaskupor, som
tronade på diverse bord och skåp. Men där fanns också ett
rymligt, trevligt vardagsrum med riktigt acceptabla
mahognymöbler och ett stort skrivbord -- alltsammans modärnt --
försett med en elegant elektrisk lampa. Som överallt i
Italien voro rummen mycket stora, man kom ut på oväntade
terrasser och balkonger och in på en vacker, pittoresk gård,
planterad med vin och rosor, riktigt herrskapslikt. Gumman
Pasquarella tog emot vår beundran för hennes hus med stor
värdighet, nära nog en smula Överlägset.
»Nåja -- för all del», medgav hon med en axelryckning.
»Man är bara fattiga fiskare! Man får nöja sig och inte
begära det orimliga!»
Hennes yngsta dotter, som var en stor skönhet, var
försäljerska i butiken och förlovad med en käck, sympatisk
ung man, som tittade in medan vi voro där.
Det var på hemvägen från Pasquarella jag fick se en
herre gå framför oss, klädd i halmhatt, blå linnerock, vita
byxor och skor, och som jag genast gissade måste vara
doktor Munthe. Jag hade med flit inte uppsökt honom
under de veckor jag bott där nere, ty jag hade hört, att han
var så överlupen av besök, att jag var rädd att kanske bli
betraktad som en intruder. Mannen framför oss pratade
med alla caprioter han passerade, klappade om dem och fick
dem att skratta. Slutligen gick han in i en bod. När han
kom ut därifrån, sprang jag in och frågade ägaren, om det
inte var doktor Munthe.
»Jo visst var det det! Känner signoran inte il Dottore?»
Alltså tog jag mod till mig, stegade fram till honom och
presenterade mig:
»Goddag, doktor Munthe! Jag är Helena Nybloms dotter.
Vi ha känt varandra här nere för ioo år se"n!»
Han tittade på mig ett ögonblick under halmhatten med
sina svaga ögon, och vi skakade hand. »Ja visst, ja!»
svarade han. »Men var det inte 101 år se"n?»
»Jo», medgav jag villigt, »nu minns jag tydligt, att det
var 101 år se"n! -- Och här är min man.»
Munthe tittade på honom under hattbrättet. »Jaså, är
det du!» utbrast han. (De hade känt varandra något under
ungdomstiden i Rom).
Vi blevo stående länge och pratade. Munthes samtal
föll på kungliga personer, och han tycktes känna och vara
god vän med de flesta. -- Plötsligt slog han på sin
kavajficka och frågade:
»Kan ni gissa vad jag har här?»
Nej, det kunde vi inte. -- Det föll sig ju också tämligen
svårt.
»Jo, ser ni» -- -- -- det blev liv över hans drag och
nu var han i sitt esse, »det året lord Carnàrvon och Mr.
Carter upptäckte Tut-anch-Amons grav, var jag hela vintern
där nere och arbetade tillsammans med dem. Jag var faktiskt
en av de första, som fick titta in i den underbara
gravkammaren. Och som minne av mitt arbete där nere gav mig
lord Carnàrvon ett storartat, skulpterat huvud, föreställande
-- vet ni vem? -- Jo -- Æchnaton. Och kring halsen på
bysten satt det härligaste halsband av guld. Nu har jag
haft det där huvudet uppe i Torre Materita, men på sista
tiden har halsbandet börjat få så"na underliga gröna fläckar.
Jag begriper inte vad det kommer av, och jag blev ängslig
att det skulle helt och hållet fördärvas. Så att jag tog det
med mig ner till den här guldsmeden för att han skulle
undersöka det. Och han har försäkrat mig, att det inte alls
är något farligt. Ja, jag kan inte ta" upp och visa det för
er här», sade han, »men har ni lust att komma upp och se
mitt hem?»
Det ville vi naturligtvis obeskrivligt gärna.
»Ja, gör det då!» kom det kort och gott. Varpå han
tillade:
»Jag bjuder er inte» men om ni inte kommer, så ångrar
ni er!» Och så gick han. En ganska egendomlig invitation!
Tyvärr blev jag sjuk och måste, till min stora ledsnad,
avstå från det intressanta besöket. Men min man vandrade
dit upp en dag och kom tillbaka mycket imponerad av vad
han sett. Särskilt av Torre Materita, som han fann ännu
originellare, mera storslaget och personligt än sagoslottet San
Michele -- båda överflödande av de rikaste konstskatter. Om
han funnit Æchnatons huvud bland dem, minns jag inte.
Åter ha flera år förgått, och helt nyligen har jag, av en
ren tillfällighet, fått återknyta bekantskapen med doktor
Munthe.
Omgivningarna vid detta senaste sammanträffande
verkade helt italienska, men voro dock svenska. Rosor och
cypresser överallt och längst bort ett hav i blek silverglans.
Det var Sollidens sagolika park på Öland.
Doktor Munthe var sig till det yttre ganska lik, men hans
uttryck och väsen tycktes ha undergått något slags
förvandling. Hans röst var mild och vänlig, och hans skratt,
när vi påminde oss någon lustig episod från den gamla goda
tiden på Capri, klingade med en underton av melankoli.
Vi hade en hel del att tala om, och han lyste upp, när
han märkte hur mycket jag mindes från de oförglömmeliga
veckorna där nere. När jag övertygade honom om, att det
egentligen inte var så underligt, då jag förde dagbok under
hela min första italienska resa, ja till och med över de samtal
vi hade med honom på Capri, utbrast han med uppriktig
förfäran:
»Å, herregud! Vad pratade jag då för rysliga
dumheter?»
Men när jag citerade några av de roliga och
karakteristiska episoderna om caprifolket, som han berättat, nickade
han gillande och sade småleende:
»Ja -- det där är alldeles riktigt! -- Det är fullkomligt
sant.»
Giovannina
Doktor Munthes tjänarinna på Capri
(D:r A. Munthe foto. 1889)
Lilla Giovannina lever ännu. Hon gifte sig med en
Capri-pojke och de reste till Amerika, där de bodde
alltsedan. Därifrån kommer hon nu tillbaka som änka med
åtta barn.
»Och då ska" hon kanske ännu en gång tjäna hos
doktorn?» inföll jag.
»Ja, naturligtvis ska" hon det», svarade han. »Hon tar
det som självfallet, att hon och barnen ska" få sitt hem hos
mig. Jag har redan hennes syster, Rosita, placerad i ett
hus på mina ägor -- också hon änka med nio barn.»
En annan av hans underhavande på Torre Materita --
en liten knatte, inte större än en halvvuxen pojke -- kom
upp och tog farväl av honom, då han nu reste upp till
Sverige.
»Han hade med sig alla sina elva barn», berättade han,
»och då jag sa" något om, att det var ändå en våldsam
barnskara att dra fram i världen, svarade han med en
resignerad, äkta italiensk gest:
»Mah! Signor Dottore! Cosa vuole! -- Jag ville ju gå
med ut i kriget men kasserades, för att jag var för kort. Så
fick jag stanna hemma. Och där satt jag! Herregud! -- Vad
ska" man ta" sig till?» -- -- --
Sedan vi sist råkades, har doktor Munthe blivit en
världsberömd man på grund av sin San Michelebok.
Men han är alltigenom enkel och naturlig, långt
anspråkslösare och hjärtligare än i sin käcka och överdådiga
ungdom, då vi klättrade uppför saracenerstigen och besökte
eremiten på Monte Solaro. Andligen föreföll han mig yngre
nu än den gången, då han var angelägen om att imponera
på en med sina historier och fantastiska erfarenheter.
Den korta timmen vi samtalade lyser som ett vackert
minne. Och när han fick veta, att jag, på grund av olika
tillfälligheter, aldrig sett San Michele, uppmanade han mig
att komma tillbaka till Capri och att då besöka honom där
uppe.
»Vi träffas på Capri!» ljöd hans avskedshälsning.
Chi vivrà verrà!
På väg norrut.
I Sorrento stannade vi ett par dagar och bodde -- för
en gångs skull -- på ett verkligt elegant och trevligt hotell,
Vittoria: »i ett ljusblått rum med det blå havet utanför, d. v. s.
det borde vara blått men det är färglöst och blackt». Vädret
var rätt dåligt, och efter Capri funno vi Sorrento banalt.
Längre fram i livet har jag vistats länge i Sorrento, men mer
och mer funnit att det i skönhet inte kan mäta sig med
Capris starka och karaktärsfulla natur. Från Sorrento åkte
vi i vagn utefter kusten till Pompei. En underbar färd. I
Pompei tillbragte vi ett par minnesrika dagar, fast vi bodde
i ett ohyggligt litet hotell, Svizzera, där -- påstod min mor:
»lopporna voro stora som små cirkushästar». De höllo oss
också vakna mest hela natten tillsammans med det gigantiska
skådespelet av Vesuvius, vars flytande eldströmmar runno
alldeles framför vårt fönster och tycktes färdiga att svämma
in över golvet. Vår uppasserska gav oss också, innan vi
gingo till sängs, en så dramatisk skildring av Vesuvius"
senaste utbrott, att håren kunde resa sig på ens huvud. Dagarna
tillbragte vi naturligtvis bland Pompei ruiner, ytterligt
intressanta och levande, även genom sina många bevarade
vardagsföremål, som mera än allt annat fullständiga
stämningen.
I Rom stannade vi endast en vecka ungefär. Där
besökte vi Signora Sgambati, hustru till den berömde
kompositören. Hon och hennes man bodde i ett gammalt hus i
hörnet av Piazza di Spagna och Via Croce, och hon var en
ovanligt vacker och ståtlig dam, som presiderade med mycken
grace i sin äkta romerska interiör, så smaklös och överfylld
av berömda personers fotografier, som man gärna kunde
begära. Men hon var en verklig grande dame och gjorde ett
mycket tilltalande intryck. Sgambati själv råkade vi inte.
-- Trettiofem år senare återsåg jag henne hos en svensk
dam, som i många år hade sitt hem i Rom. Signora
Sgambati hade då fyllt 80 år, och hon bodde alltjämt i samma
våning -- utan hiss -- vid Piazza di Spagna. Hon kom in
i salongen, rak, smärt och livlig, pudrad och soignerad, med
händerna gnistrande av briljanter, modärnt och stilfullt klädd.
Min landsmaninna hann inte presentera mig, förrän hon
utropade: »Helena Nybloms dotter! Det såg jag genast!» Det
var gott minne.
Sista aftonen i Rom gingo vi naturligtvis till Fontana
Trevi för att kasta en »bajock» (3 öre; gammalt mynt) i
vattnet. Men först gingo vi med Venturis och Schück till
den lilla trottoria strax invid fontänen, som danskarna döpt
till »Tunfisken». Där råkade vi den gamle danske
kompositören Ravnkilde, som kommit till Rom som helt ung och
sedan stannade där oavbrutet till sin sena död.
Som infödd romare vände sig Allessandro Venturi liksom
litet beskyddande till den gamle främlingen och frågade, en
smula överlägset:
»Nåå -- och ni tycker om Rom?»
»Jag älskar Rom», svarade Ravnkilde på sin lugna, dåliga
italienska.
Och hur länge har ni varit här? frågade unge Venturi och
snodde belåtet sina små mustascher.
»Trettiosex år», svarade Ravnkilde med samma
orubbliga lugn.
Det var ganska lustigt att se den andres min. Han var
själv tjugusex år.
Efteråt gingo vi alltså ned till Fontana Trevi. Sägnen
säger, att om man ser slanten falla, kommer man tillbaka till
Rom. Jag såg inte min slant falla. Men det hindrade inte,
att jag längre fram i tiden kom att tillbringa en hel rad av
vintrar i den eviga staden. -- Ännu senare på kvällen gingo
min mor, Schück, Allessandro och jag in i Sopra
Minervakyrkan, som stod öppen, mystisk och mörk; endast några
ljus lyste på ett altare, och en ensam präst låg och bad.
Allessandro blev sentimental inför det förestående avskedet.
Han bad mig svära inför »il Dio d"Italia», att jag skulle
komma tillbaka till Rom. Sent på kvällen togo vi farväl
utanför vår hotellport -- och ha sedan aldrig råkats mera i livet.
I Perugia och Assisi väntade oss en massa nya intryck.
Och var väntar en inte nya intryck i detta underbara och
rika land? Man behöver minsann inte skrapa botten!
I Assisi firades Corpus Dominusfest, och vi fingo se en
procession i den riktigt urgamla stilen med alla brödraskap
i sina olika kåpor, och alla de gamla dyrbara mässkrudarna
framtagna i ljuset, prydande präster och kyrkliga dignitärer.
Processionen gick fram längs gator, helt och hållet
mattbelagda med myrten och buxbomkvistar, och här och där prydda
med tavlor i blomstermosaik, bildade av lösa blomblad,
ordnade i täta mönster.
Inne i underkyrkans mystiska dunkel, där Giottos fresker
lysa otydligt i de mäktiga valven, avsjöngs sedan en
Palestrinakör a capella, och utförd med en stil och en förnäm,
musikalisk jämnvikt, som var beundransvärd.
Den förmåga italienarna utveckla i avsjungandet av sina
kyrkokörer a capella, är något häpnadsväckande. En gång
i Verona, i den gamla 1200-talskyrkan S. Zeno, hörde jag
ett requiem sjungas. Jag hade kommit att stå i koret,
alldeles bredvid den lilla kören, som bestod uteslutande av
hantverkare -- de flesta i arbetsblus -- kallade direkt från sina
verkstäder för att fungera som philharmoniska medlemmar.
Det var en ytterligt svår och invecklad kör de utförde, men
den stil, precision och renhet, varmed den återgavs, var
enastående, och där förekommo inga noter. En av de
medverkande sångarna, en arbetare, som antagligen druckit ett par
glas chianti för mycket till sin tidiga middag, utropade ett
halvhögt »bravo!» när de slutat. Men han blev nedtystad med
indignation. --
Hela Assisi gick upp i festens firande. Ett stycke längre
bortom kyrkan och de gator, där processionen tågade fram,
låg staden som utdöd, och nedanför sluttningarna böljade
det vida umbriska landet i rik sommarglans.
Från Assisi, vars snart sagt legendära storhet samlar sig
kring minnet av en enda man -- S. Francesco -- gick
färden i vagn till Perugia. En härlig färd, fast hästen tydligen
föredrog ett bekymmersfritt liv i spiltan framför att trava på
dammiga landsvägar i stickande sol. Emellertid kommo vi
då äntligen fram.
Få av Italiens städer kunna, i mitt tycke, jämföras med
Perugia. Den stränga medeltiden och den praktfulla,
blomstrande renässansen ha här förenats till ett helt av enastående
skönhet och tjusning. Var gång jag kommit tillbaka till
Perugia har jag frapperats, först av situationen och så av
det glada, förnäma och stolta drag som vilar över dess
arkitektur. Vid mitt första besök i den härliga staden kände
jag absolut intet av dess ovanligt ohyggliga och blodiga
historia. Sedan man läst om släkterna Oddi och Baglioni och
deras omänskligt grymma och degenererade dåd, förvånas man
ännu mera över, hur allt kan glömmas och rosor blomma ur
sår. Och det är i sanning en lycka. Människoödena ha
blivit skuggor och sagor, men palatsen där de älskade, gräto,
torterades och uppgåvo andan stå orörliga kvar, oberörda,
konstnärligt utsmyckade, med bleknade fresker och sirligt
skulpterade vapen, och taga alltjämt emot vårens regnskurar
och vinterns nordanvindar. Som om de inte hade en aning
om vad som passerat innanför deras murar, lyfta de sig, grå
och väderbitna, kisande mot solen »come niente fosse!» (»som
om ingenting var på färde»).
Men snart låg den storslagna umbriska slätten med sina
städer, byar, borgar och kloster bakom oss, och Toskanas
intima, kuperade landskap med inbjudande villor och gårdar
skvallrade om, att vi närmade oss Florens. Vi kommo dit
på själva midsommarafton.. Dômkupolen och kampanilen
voro illuminerade, längre fram på kvällen smattrade det lös
med det traditionella fyrverkeriet till Florens" skyddshelgons,
S. Giovanni, ära. Det är sagolikt. En amerikanare, som
varmt älskade Florens, skänkte för många år sedan en väldig
summa till staden, att användas varje midsommarafton till
ett festligt fyrverkeri, och den traditionen respekteras
alltjämt.
Vi bodde mitt inne i staden denna gång, i det gamla
hederliga Hotel Cavour. Det rådde en nästan tropisk hetta
i de smala, vitlöksdoftande gatorna, och moskitos i
tusenhövdade skaror väntade oss för att förljuva vår nattro med
sina energiska attacker. Hela staden var ute för att njuta
av fyrverkeriet, »La festa di S. Giovanni» var Florens" egen
speciella fest, livaktig och praktfull.
Denna gång hade vi endast några fattiga dagar på oss,
och det var med saknad vi lämnade Florens, där vi, på
nedresan, börjat känna oss hemma i gallerier, gator och parker.
En enastående och betagande bekantskap, som man längtade
att förnya.
Ett bolognesiskt hem.
Från Florens reste vi till Bologna. Vi voro inbjudna som
gäster där hos greven och grevinnan Cavazza, hos vilka min
far bott året förut vid Bolognas 8oo-års universitetsjubileum.
Redan då hade det älskvärda unga italienska greveparet bett
min far övertala oss att stanna i deras hem i Bologna några
dagar.
Det korta besöket -- det varade ungefär fyra dagar --
blev uppslaget till en varm och oavbruten vänskap, som
lever lika frisk och hjärtlig ännu i dag.
Det var en het resa genom de oändliga tunnlarna, och
kupéerna voro som vanligt fullpackade. På Bolognas station
väntade oss greve Cavazza -- den gången knappt trettio år,
fast redan då ganska skallig. Han hade ett älskvärt,
sympatiskt utseende, och vid närmare bekantskap befanns han
vara en utmärkt kunnig och särskilt arkitekturintresserad ung
man, som tagit sin fil. doktorsgrad vid universitetet.
Utanför stationen väntade ett vackert ekipage med
appelkastade hästar och kusk och betjänt i grått livré. Vi reste
inte direkt ut till deras villa utanför staden, där grevinnan
och deras lilla gosse bodde, utan först till deras palats vid
piazza Galvani, där de ordnat ett par sovrum åt oss. Åt mig
anvisades ett litet gästrum, som jag längre fram i tiden
bodde under månader, då jag var familjens gäst. Utanför
de båda sovrummen stod också en salong till vårt
förfogande, så att det inte skulle se »allt för oinbjudande» ut i
det sommarstängda huset. Sedan vi ordnat oss litet, åkte vi
ut till deras villa, Belpoggio, strax utanför staden på en av
kullarne. Det var ett stort, trevligt och verkligt lantligt hus
från början av 1800, salongsväggarna dekorerade med
landskapsmotiv, och framför hallen, som gick genom hela huset,
löpte utanför fasaden en stor öppen terrass, i vars bakgrund
man ser ut över Bologna.
Där lyfta sig dess torn och kupoler roströda i den
sommarbleka luften, och Torre Asinelli -- medeltidens (lutande)
skyskrapa -- höjer sig högt över sin lägre, ännu snedare
granne, Garisenda, utan att förlora balansen -- en av de
egendomligaste arkitektursilhuetter Italien har att bjuda på.
Grevinnan Lina Cavazza var den gången omkring
tjugosju år, fin, stilla och kvinnlig, med ett par ovanligt
uttrycksfulla bruna ögon och elegant hållning och figur.
Hon gjorde en djup nigning för min mor, såsom det
brukades inom gamla förnäma familjer -- en vacker och
totalt försvunnen sed. Det var första gången jag såg det,
och därför slog det mig.
Hon var en ovanligt intelligent och vaken kvinna, med
det livligaste intresse för en hel del olika manifestationer av
konst och sociala problem. En sällsynt nobel karaktär, som
i tidens lopp fått rikligt tillfälle att utveckla sig och visa sig
till sitt fulla värde. Längre fram vill jag gärna återkomma
till de intressanta tider jag upplevde i deras hem och de
personer jag mötte där.
Det blev innehållsrika dagar vi tillbragte i den gamla
medeltidsstaden -- ty det är vad Bologna mest verkar.
Bologna är ju känt för sina ståtliga palats och deras storartade
gårdar, och senare i tiden fick jag också komma innanför
murarne i flera av dessa märkliga byggnader, som kunde
fordra sitt särskilda kapitel. Greve Cavazza förde oss
omkring överallt, kunnig och intresserad, men med det lugn i
röst och rörelser, som ganska väsentligt skiljer bolognesaren
från den nervöst livlige florentinaren. Själv blev han med
tiden en av de mest betrodda, när det gällde att pietetsfullt
restaurera eller ombygga något gammalt palats. Han har
inlagt ett levande intresse för att väcka bolognesarnes
ansvarskänsla gentemot sin härliga gamla stad. Men som
överallt i världen ha konstnärliga syften fått vika för praktiska
krav, och nya andar som alldeles inte skulle kunna kallas
»skönandar», ha här huserat som vandaler på gamla helgade
områden. Numera har man, i sockeln på Torre della
Garisenda, installerat butiker -- närmast liknande gottköpsbasarer
-- som skylta som en sann skandalmarknad runt det
historiska tornets fot -- för att endast nämna ett exempel.
Till lunch och middag reste vi ut till Belpoggio, som
endast låg tjugo minuters väg utanför stadsporten. Sedan vi
ätit en mycket sen middag -- klockan 8 eller halv 9 --
kommo varje afton visiter. Den ena vagnen efter den andra
svängde upp till huvudtrappan och en mängd eleganta
damer frasade ut på terassen. Ty eleganta i ordets bästa
bemärkelse äro de förnäma italienskorna. Enkla och
distinguerade, flotta och väl soignerade, blixtrande av utsökta
juveler. Som regel naturliga i sitt sätt och uttrycksfulla i sitt
tal. Liksom Sverige är ju Italien ovanligt rikt på adel. Och
här ute vimlade det av förnäma titlar.
Man satt ute på terrassen i den ångande heta
sommarnatten, där cicalernas trådfina, spröda ton låg som ett svagt
gnissel i luften, och där solfjädrarna arbetade som för livet.
Och genom dunklet försökte man uppfatta varandras
fysionomier. Ty inga lampor buros ut. Kanske var man rädd
för de horder av stora läderlappar, som sedan urminnes tider
svärmat från Bolognas domkyrka S. Petronio -- där de ända
tills nyligen haft sin hemvist -- ut över den omgivande
trakten. Ingen av damerna var det året någon särskild
skönhet, men senare har jag sett många vackra kvinnor i
Bologna; eget nog de flesta ur aristokratien -- eller bland
bönderna ute på greve Cavazzas slott, San Martino.
Konversationen fördes livligt och glittrande, och även om
inte den italienska samtalstonen är laddad med samma fina
espri, som anses beteckna den franska konversationen, äger
den en grace och en böjlig älskvärdhet, som ligger esprin nära.
Det ämne som ivrigt avhandlades under dessa sena
visittimmar, var alla möjliga kärleksförhållanden. I Italien liksom
i Frankrike spelar ju erotiken in som en huvudfaktor i livet,
och man generar sig inte att nämna saker och ting vid sitt
rätta namn.
Intima historier och spännande »offentliga hemligheter»
diskuterades med stor intensitet. Men om samtalet råkade
in på något intressant ämne, dryftades idéer och åsikter inom
olika intellektuella områden med samma eld och iver som
nyss de mest triviala historier. De flesta bland den
italienska aristokrati jag senare råkat i Bologna, ha varit
verkligt intresserade både av dramatik, konst och litteratur --
för att inte tala om musik.
Deras smak, när det gäller litteratur, var och förblir väl
alltid mycket olik vår. De ha en otroligt stark fordran på
konsekvens. Något »skymningsdunkel» existerar inte --
varken i naturen eller hos människorna -- och de fordra
något annat, liksom påtagligt, positivt. Där bredvid ha de
sin oerhörda och ganska olycksaliga svaghet för vackert
utformade fraser -- säkert en av anledningarna till deras
dyrkan för t. ex. Gabriele d"Annunzios bildrika och
ordöver-svallande diktning.
När Selma Lagerlöf började bli världsberömd, föll det av
sig självt, att man också i Italien skulle läsa hennes Gösta
Berling. Men det vore osanning att säga, att alla förstodo
henne. Jag har hört många italienare yttra sin beundran,
men jag har också hört kultiverade personer göra
krampaktiga försök att förklara hennes författareskap efter sin
rätlinjiga italienska uppfattning, och slutligen avfärda henne
med en hopplös axelryckning och ett: »E" matta quella donna!»
»Den där kvinnan är tokig.»
Vad som emellertid djupare grämde en som »hederlig
svensk», var den kritik, som stod att läsa i de romerska
tidningarna många år senare (1924) efter framförandet av
Zandonais opera: »I Cavalieri di Ekebù».
Där kalfatrades ämnet och libretton (som ju också är
stympad till oigenkännlighet) på det mest förkrossande sätt.
Kritiken fann här ett osökt tillfälle att kasta sig över den
svenska rasen och demonstrera dess underlägsenhet. Man
framhävde hur detta dimhöljda, osammanhängande drama
nog kunde passa bra för det nordiska folkets blöta hjärnor
och slappa nervsystem, men att det latinska folket, som
är begåvat med robust intelligens och starka nerver, borde
undanbedja sig ett sådant virrigt nonsens.
Dock måste man, som sagt, till viss grad ursäkta
kritiken. Libretton till operan har ofantligt litet gemensamt
med Gösta Berlings saga. Ja, jag glömmer aldrig det
uttryck av hopplöst oförstående, som lästes i den stackars
»Giostas» ansikte, då sångaren på Costanziteatern i någon
paus stirrade ut på publiken, som om han undrat: »Vad
föreställer jag egentligen? Och vad är meningen med det
hela? Varför står jag här?»
I Italien förekommer också i societeten som samtalsämne
det som hos oss väl närmast räknas som onjutbart ur
konversationssynpunkt -- nämligen politik. Alla italienare
diskutera politik -- från de äldsta till de yngsta. Numera,
under det stränga tryck, som den inre politiken utövar, har
kanske också detta förändrats, men ännu 1926, då jag
lämnade Italien, var politiken alltjämt det stående samtalsämnet.
Man kunde inte vara tillsammans en halv timme med en
italienare, förrän han ivrigt frågade: »Vad säger man i
Sverige om fascismen?» ... »Tror man på den latinska rasens
framtid?» Just de två frågorna ha framställts till mig otaliga
gånger.
Under de varma sommarkvällarna 1889 ute på Belpoggios
mörka terrass fladdrade samtalet på lättare vingar, för
tillfället ostört av politiska slitningar och katastrofer.
Italien njöt den tiden ett slags siesta. Säkert var den
inte särskilt utvecklande varken för landet eller folket, men
dess folksjäl hade ännu inte trängts in i nya, obekanta
former, och för den tillfällige besökaren var stämningen
onekligen mera idylliskt lugn och hetsfri.
De älskvärda Cavazzas behandlade oss redan som goda
vänner, och genom dem fingo vi både en verklig inblick i
det intressanta gamla Bologna, som så många resa kallt förbi,
och den mest sympatiska bekantskap med ett fint, italienskt
hem, där verkligt kultiverade och hjärtliga italienare utövade
en sällsynt gästfrihet mot oss främlingar. Nästa gång jag
gästade dem, ansågs jag redan som gammal vän i familjen;
jag har sedan bott där i månader -- i staden eller ute på
deras slott, San Martino, också tillsammans med mina barn
-- och jag reser aldrig förbi Bologna utan att hälsa på dem.
En gång, då jag blott skulle stanna där över natten, ville
jag »smita» och bo på hotell för att inte missbruka deras
gästfrihet. Men det lyckades inte alls. Grevinnan Cavazza
hämtade mig vid stationen och förde mig i triumf till deras
hem, där jag blev mottagen -- med en applåd, då jag kom
in i salongen. Det var verkligen vad man skulle kunna kalla
en »fin» entré. Vid middagen pekade grevinnan Cavazza på
mig och sade skämtande: »Kan ni tänka er, att den där
varelsen tänkte bo på hotell -- i Bologna! När jag ännu
finns i livet!»
Det har roat mig att relatera detta som en dementi för det
ord italienarne ha om sig hos oss, att de äro så »flyktiga»,
och att de nog »kunna vara älskvärda, men de mena
ingenting med det» o. s. v. Maken till den trofasthet jag funnit
hos italienska vänner, både hos hög och låg, har jag aldrig
erfarit någon annanstans.
Deras lilla gosse på tre år, som jag beundrade som en
liten ängel av skönhet, sjöng visor för och lekte med, är jag
också alltjämt god vän med. Numera är han en mycket
närsynt, ganska skallig docent i zoologi vid Bologna
universitet. Hans vackra grevinna, vars föräldrar gifte sig i
Stockholm, där hennes morfar -- Conte Spinola -- var
italiensk minister, brukar få sig ett gott skratt, när hennes man
påminner henne om, att han suttit i mitt knä. Hon är döpt
till »Lillan» som minne av Sverige. --
Emellertid slog avskedets timme. Men våra nyförvärvade
vänner uttryckte så ihärdigt sin önskan att se oss igen, att
vi tydligt märkte, att det var uppriktigt menat -- en önskan
som också blev uppfylld och, som jag tror, till glädje för
båda parter.
Venedig.
»Venedig återstår dig», hade min mor sagt flera gånger
under resan norrut. Men som jag var skeptisk och visste
att jag alltid spände mina förväntningar för högt, förhöll jag
mig ganska passiv.
Venedig blev sista droppen i bägaren, och en droppe så
fyllig, att bägaren nästan svämmade över.
Jag vet, att det på vissa håll anses omodärnt,
okonstnärligt och sentimentalt, att beundra Venedig. Jag kan bara
tycka ganska synd om dem, som ha den åsikten. Den som
inte kan känna den enastående tjusning, som utstrålar från
något så sällsynt som Venedig, som inte kan isolera sina
intryck, därför att han störs av några bräkande amerikanska
turister eller en och annan död katt i någon kanal -- om
honom tycker jag mest, att »det är värst för honom själv».
Då misstänker man nästan, att han har en »trollsplint» i ögat,
eller -- något av »bräcka» innanför västen -- eller att han
föresatt sig att vara originell.
Det finns ju folk, som trakta efter att vara originella
genom att inte låta sig imponeras eller beröras av vad »som
slår an på kreti och pleti». För min egen del är jag lycklig
över att kunna insupa den egendomliga tjusning, som ligger
likt stoftet av en fjärilsvinge över denna unika kvarleva av
romantik på vår mer eller mindre banaliserade jord.
Vad tjänar det förresten till, att beskriva Venedig? De
som känna och älska det, erfara detsamma som man själv,
och de andra, som varken kunna eller vilja se dess skönhet,
äro antagligen obotliga.
Första gången jag kom ut på Marcusplatsen i strålande
sol, hade jag en känsla av att plötsligt ha förflyttats från
verkligheten till något slags saga.
Där låg piazzan -- med Marcuskyrkan i fonden, glittrande,
nästan overklig i solljuset, och vars underbara inre med sina
guldskimrande väggar och valv inte äger någon rival i
världen; med lagunen, som skvalpade silverblå i ljuset bakom
piazzettan, flaggorna, som sakta smällde mot de väldiga
flaggstängerna, duvorna, som flögo i tusental mot den fläckfria
luften, och en fridsam, stilla glammande och lugnt
promenerande människomassa. En sådan syn glömmer man aldrig.
Man är tacksam, att den faktiskt ännu existerar, och denna
känsla av tacksamhet känner jag varje gång jag återser
Venedig. Allt kan -- och blir tyvärr banaliserat. En vacker
melodi, som man hör spelas för ofta och dåligt, slutar med
att förarga en, och man skyller sin antipati på melodien.
Venedig har i århundradenas lopp reproducerats i olja,
akvarell, etsningar -- och på vykort -- mer eller mindre dåligt.
Det betyder ingenting. Originalet står kvar och vittnar emot
alla orättvisa beskyllningar -- bländande och evigt skönt.
En gång, i en dikt, har jag kallat Venedig »ljusets och
tystnadens stad», och var gång jag återsett det (bortåt ett
dussin gånger), tycker jag att de båda epiteten passa det bra.
Frånsett en och annan vissling från de små ångsluparna (i
vaporetti) och ett och annat vilt gräl mellan gondoliärerna,
härskar tystnaden där som i ingen annan stad.
Den sommaren voro ännu vaporetterna så sällsynta, att
deras visslingar mottogos med en storm av skrän och
okvädingsord vid varje »traghetto», där gondolernas flottiljer
ligga förtöjda. Vid dessa traghetti rådde förresten stund vis
ett ganska högljutt liv. Dar diskuterade gondoljärerna allt
under solen -- från regeringen till sina privata kärleksaffärer.
En gång hörde jag två gondoljärer, som i ungefär tre
timmar grälade om en repstump så lång som min arm, och det
med en energi och passion, som om det gällt ett par rivalers
strid om en älskarinna.
Av Venedigs befolkning äro åtskilliga tusen gondoljärer,
så att det är ju ganska naturligt, att de tillerkänna sig själva
en viss auktoritet; men jag har aldrig råkat en ohövlig eller
oärlig gondoljär. Tvärt om har jag varit med om, att de
kommit och återlämnat saker jag glömt i gondolen, och som
jag inte haft minsta hopp om att någonsin återse.
Venedig som »ljusets stad» håller också streck. Få städer
-- om ens någon -- äger väl detta liksom självlysande
skimmer som Venedig. Allting glittrar -- vattnet, byggnaderna,
luften -- till och med skuggorna på palatsmurarna äro lätta
och genomskinliga, ofta ornerade av reflexer från solljusets
mönster i det svagt rörliga vattnet nedanunder.
Om konsten och arkitekturen i Venedig är så hissnande
mycket sagt och skrivet, att det tjänar till ingenting att orda
om arkader, mosaiker och kyrkor. Bara ett par saker i den
oöverskådliga samlingen vill jag nämna som i mitt tycke äro
pärlor: Kyrkan S. Giorgio degli Schiavoni, vars fresker av
Carpaccio höra till det mustigaste och livaktigaste från den
tiden, med sina kraftiga guldtoner och sin dramatiska
komposition. Och så den bedårande putto-omkransade brunnen, vars
vita marmor beskuggas av Colleonis djärva ryttarestaty på
sin alltför höga piedestal.
Vi bodde vid Canale Grande i ett litet trevligt hotell,
strax bredvid Bauer Grünwald. Redan tredje dagen gjorde
vi bekantskap med min bordsgranne vid table d"hôten, en
italiensk sjöofficer. Han var under medellängd men hade ett
stilfult huvud och var en gentleman. Han var vice amiral
vid Venedigs arsenal och en ovanligt trevlig och
humoristisk liten man, chevaleresk och älskvärd. Han fattade ett
livligt intressse för oss och började sin vänlighet med att
erbjuda oss sin gondol flera timmar om dagen. Det var
en vacker gondol med två uniformerade roddare, och den
stod sedan till vår disposition den tid vi tillbragte i
Venedig. Vi måste alltså avskeda den hygglige gamle
gondoljär, som första dagarna varit vår ciceron på kanalerna.
Han var en fin gammal man, riktigt typen för en bra
venezianare.
En dag lade jag märke till, att han hade en liten dikt
textad i vita bokstäver på det ornerade ryggstödet ovanför
de främre sittplatserna i gondolen. Mitt i avbröts dikten av
en liten fågel, som man målat dit. Dikten var ett citat ur
Tasso. Jag började läsa, men läste galet, ty den lilla fågeln
i mitten förbryllade mig.
»Förlåt mig, signorina», avbröt han mig vördnadsfullt,
»men ni läser inte riktigt rätt!» varpå han, med utmärkt
uttryck, läste upp dikten så som den borde vara.
»Ni skriver bestämt själv vers», anmärkte jag, »efter ni
läser dem så bra.»
Han blev generad och svarade blygt:
»Jag älskar poesi, signorina. Och -- sanningen att säga,
har ni gissat rätt. Io faccio qualche volta un piccolo scherzo
con ritmo e rime per conto mio.» (»Jag gör ibland ett litet
skämt med rytmer och rim, bara för mitt eget nöje»). Men
han kunde inte förmås, att läsa upp något av sina små
scherzi. Det hade varit mycket intressant. Ty de
venezian-ska gondoljärerna äro kända som förtjusande lokalpoeter.
Goethe bl. a. talar ingående om det i sin »Italienische Reise.»
I den lille amiralen fingo vi ett ovanligt glatt och
livaktigt sällskap. Våra allvarligare konststudier företogo vi
om morgnarna, men sedan voro vi mogna för det lättare
skämtet. Hans humoristiska sätt att bedöma människorna,
konsten, livet var pengar värt. Han skildrade sin mor som
»una furie», men samtidigt förklarade han, med tårar i
ögonen, att han dyrkade henne och kunde kyssa marken under
hennes fötter. Det var äkta italiensk känsla och italiensk
våldsamhet. Han bar det ganska krävande namnet: Cesare
Romano, och han var neapolitanare. Det senare berättade
han för oss med ett belåtet skratt en dag, då vi helt
öppenhjärtligt förtrott honom, att vi tyckte att alla
människor i Neapel sågo ut som slödder och rövare. Det rubbade
inte det minsta hans förtjusning för oss. Vi tillbragte verkligen
tillsammans några av de muntraste dagar jag varit med om.
Finns det något mera livande och uppfriskande än
verklig humor? Barnslig, oförfalskad och utan fula baktankar?
I mitt tycke är den som ett hälsobringande salt i tillvaron
-- mycket mera värd än alla de »hälsosalter», som
annonseras i handeln.
Jag minns en promenad vi gjorde en dag genom
Venedigs små labyrintiska gränder för att finna någon gammal
kyrka, men vi gingo allt värre vilse. Slutligen vände sig
amiralen till en gumma, som tycktes ha samma väg som vi.
Hon såg ut att vara mellan åttio oeh nittio år.
Tjänstaktiga som italienare alltid äro, lunkade hon med oss, ut och
in genom gränder, över broar och torg. Men plötsligt
stannade hon, viskade något till honom och försvann. Han
berättade oss skrattande, att hon anförtrott honom, att
hennes syster bodde i närheten, och därför var det bäst, att
hon kilade sin väg: »för att, vad skulle hon tänka, om hon
finge se mig gå här tillsammans med er I» hade hon sagt. --
Det finns ett ord om förälskelse, som tycks vara sant --
åtminstone ibland:
»Det är värst mellan 15 och 80 -- och se"n går det
aldrig över!»
Sent omsider funno vi verkligen kyrkan, som vi sökte,
men då voro vi så övertrötta och varma, att vi knappt iddes
kasta en blick på den.
Om kvällarna rodde vi ofta ut i gondol. Eller vi sutto
på piazzan, åto glace och hörde på musiken. Men vår
älskvärde kavaljer var så full av skoj och originella
anmärkningar, och vi skrattade så ohejdat, att jag nästan är
rädd, att det väckte uppseende bland de dämpade
venezianarna. Ibland försjönko vi i alla fall i den stämning, som
omgav oss.
Ingenstans kan man väl som i Venedig stundvis så fyllas
av en atmosfär av liksom andlös lycka.
Det är som om tidens gång mättes av gondolernas jämna,
plaskande årslag; allt brutalt stoj, all brådska, alla pressande
bekymmer ha fördunstat i nattmörkret, tillvarons realiteter
verka fjärran, liksom obehöriga, och för några korta timmar
klingar livet harmoniskt som en sång.
Paris ännu en gång.
På uppvägen från Italien tillbragte vi tre veckor i Klosters,
en liten by uppe bland Engadins ganska karga och
ogästvänliga berg, där vi stämt möte med greve Carl Snoilskys.
Vädret var nedstämmande och förstörde trevnaden en hel del.
Det regnade utan uppehåll över de mörka, naggiga
granskogarna, där molnen svepte fram och sletos sönder, och det var
inte utan, att Italien med sitt dallrande soldis och sin ångande
värme hägrade för oss som det förlorade paradiset, som vi
frivilligt lämnat.
En vacker dag stodo vi inte ut längre. Vi ändrade
plötsligt routen för vår hemresa, uppgåvo Brenner och München
och beslöto att återse Paris, få se en glimt av den franska
konsten på världsutställningen, och på vägen norrut besöka
min bror Carl Göran i Bryssel, där han studerade violin för
den berömde konstnären Eugène Isaye.
Vår väg gick över Basel, där vi lågo över natten för att
fortsätta tidigt följande morgon. Ju mera de »knugende»
bergen sjönko undan i fjärran, dess gladare kände jag mig
till mods. Och när vi, den 6 augusti kl. 6 på e. m. ångade
in på Gare de l"Est och togos emot av den trogne Gunnar W.,
kände jag mig obeskrivligt lätt om hjärtat. Jag var åter »på
min mammas gata» och glad i hågen, att ännu en gång se
boulevardernas perspektiv framför mig.
Hösten måtte ha kommit tidigt det året, ty i mina
anteckningar läser jag, att »träden ha redan guld och bronstoner
mot en himmel som strålar kornblå bakom friska, flygande
moln».
Världsexpositionen hade pågått hela sommaren. Med
Gunnar W. som ciceron blev det emellertid möjligt för oss,
att ganska snart finna oss till rätta där ute och att upptäcka
det, som vi helst ville ägna oss åt under de allt för få dagar
vi hade till vårt förfogande. Den franska konsten var
naturligtvis vad som starkast drog oss. Dit vallfärdade vi dagligen
och trängdes framför Bastien Lepages stora berömda duk,
»Jeanne d"Arc», som väl det året ansågs som den modärna
franska konstens clou. Dess äkta känsla förfelade inte heller
att göra intryck på mig. Senare i livet har jag återsett den
-- jag tror i något museum i Amerika -- och livet förändrar
ju ens syn på det mesta och gör en mera kritisk. Men den
egendomliga blandning av stark, nästan färglös realism och
glödande mysticism, som mötas här, verkade den gången
spontant på ett ungt sinne.
Jag minns, hur det chockerade mig, då jag en dag hörde
en ganska vulgär kvinnoröst i mängden bakom mig anmärka:
»Tiens! V"là! Il y a un officier dans l"arbre!», varmed hon
menade visionen av den himmelske budbäraren, som räcker
Jeanne d"Arc svärdet.
Men ännu mera än av detta världsberömda konstverk
tjusades jag av Bastien Lepages lilla vita porträtt av Sarah
Bernhardt. De olika vita nyanserna i porträttet äro hållna så
nära varandra i färg som det är möjligt, men de ha dock en
var sin egen, utomordentliga valör; teckningen är genomandad
av på en gång förnämhet och mjukhet, men ändå verkar den
fast och påtaglig. Eget nog håller sig detta porträtt bättre
genom tiderna än Jeanne d"Arc. Såvitt jag minns, är det
också i Amerika jag återsett Sarahs porträtt. Och jag
beundrade det då lika varmt, som när jag första gången stod
inför det.
Det lönar inte mödan, att väcka -- inte det döda -- men
det gamla -- ur sömnen. Alla känna de namn, som den
tiden bildade gruppen av de stora, och den gruppen var
väldig. Många av dessa namn ha undgått den oemotståndliga
flodvåg, som heter tiden och modet. Andra ha obarmhärtigt
spolats bort.
Manet, som den gången var upprorsanden och
banbrytaren, har man fullständigt vuxit i, ja, många ha hunnit helt
och hållet växa ur honom. Man ser numera på honom med
veneration som på en äldre förståndig lärare, som alldeles
inte gör sig skyldig till några lagöverträdelser eller otillåtna
konstöverdrifter. Jämförd med »sena tiders barn» är han en
överlägset begåvad konstnär, men som huvudsakligen utmärker
sig för sin geniala verklighetsskildring och sin rena
färgteknik.
En dag, ute på utställningen, fingo vi nöjet att se en
mycket liten, stor man -- Meissonnier. Han stod strax bredvid
oss och betraktade, länge och uppmärksamt, en helt liten,
nästan minimal målning, föreställande en annan, mycket
stor och -- även han -- mycket liten man, Napoleon I,
målad av Meissonnier själv. Bredvid honom stod en dam,
en kolossal kvinna, rätt ful och grov, som liksom alldeles
överskuggade den ryktbare lille mannen med sin ofantligt
omfångsrika person. Man berättade oss, att det var
Meissonniers älskarinna. Såvitt jag minns, såg han inte på någon
enda tavla utom sin egen. Strax därpå promenerade han
bort genom salen, liten och sirlig, i sin eleganta, mörkblå,
tätt åtsittande överrock och sitt välsoignerade vita skägg,
eskorterad av sin respektingivande väninna. Hon såg ut att,
om så behövdes, kunna lägga en ganska kraftig hand på hans
axel, ty den lille geniale mannen räckte henne nätt och jämt
till skuldran.
Namn sådana som Besnard, Cazin, Doucet lyste med sin
närvaro, och där såg jag också och beundrade dukar av
Dagnan-Bouveret, Roll och Gervex, som jag naturligtvis
intresserade mig särskilt för, emedan jag kände dem
personligen. Bland svenskarna intog Zorns porträtt av den spanska
dansösen Mauri, huvudplatsen. Också prins Eugen exponerade
där för första gången några pasteller; ett par kvinnohuvuden
och ett landskap.
Vi gjorde egentligen inte något annat hela dagarna än
tittade på tavlorna ute på expositionen, och vår knappt
tillmätta tid tycktes ändå inte räcka till. Då och då gjorde vi
en liten avstickare till andra avdelningar för att vila oss. Vi
beundrade juveler, sidentyger och kristaller. Och en dag
sågo vi en -- förresten avskyvärd -- magdans exekveras av
verkliga infödingar, som verkade mycket tvättäkta och
frånstötande, och vi kastade en blick på »la belle Otéro», som
låg, sminkad och orientaliskt dockskön, på sina pösande
sidenkuddar. Jag måste bekänna, att jag har sett tjogtals vackrare
kvinnor än henne.
En storstad under tiden för en stor exposition är sig dock
aldrig lik. Det var inte ens »kära gamla Paris» man återsåg.
Trafiken var mångdubblad liksom priserna på allt, parisarna
försvunno i vimlet av utländska turister och resenärer från
alla världens hörn. Vimlet av vagnar och hästar var oerhört
och trängseln på utställningsfältet var, för den tiden, sagolik.
Men det var storhet och glans över aspektet och det
imponerade. Eiffeltornet -- expositionens modärna
byggnads-underverk -- som jag sett växa upp under den föregående
vintern, stod där nu färdigt och belyste om kvällarna en stor
del av utställningsområdet med den elektriska fyr, som tändes
på dess topp -- en sensationell syn, som väckte högljudd
beundran. Det är egendomligt, hur en hel stadsbild kan
förvandlas på grund av en enda byggnad som just Eiffeltornet.
Paris" silhuett kommer att verka platt och oaccentuerad, den
dag man blir tvungen att skrota ned det berömda tornet.
Man frågar sig inte längre, om det är vackert eller fult, liksom
man inte resonnerar över de kända dragen i en god väns
ansikte. Det hör dit. Det behövs för helhetsbilden, och man
kommer att sakna det, när det försvinner.
På hemväg.
Vi tillbragte ett par förtjusande dagar i Bryssel, där vi
sammanträffade med min äldste bror, Carl Göran, som gjorde
goda framsteg för Isaye. Carl Göran väntade oss inte, så
att överraskningen och glädjen var stor. Han hade utvecklat
sig mycket under den tid han vistats utomlands, och
hans samtal och sätt att framställa sina åsikter var vackert,
originellt och djupt, ofta genomsyrat av en sprudlande humor,
som aldrig blev elak. Vi hade obeskrivligt roligt tillsammans
på våra besök i muséerna, och när vi flanerade i
staden.
Bryssel tilltalade både min mor och mig. Så historiskt
och fullt av karaktär och samtidigt med ett så starkt pulserande
modärnt liv. Place de l"Hôtel de Ville, omgivet av
sina guldskimrande gavelhus och -- den dag vi kommo --
upptaget av en blomstermarknad, som huvudsakligen bestod
av rosor i fantastiska mängder, slog an på mig mera än
något jag sett på länge. Det var en tavla av rikedom, färg
och kultur, som få städer äga maken till.
Carl Göran bodde i två små rum hos en urmakare, som
var en verklig gammal gentleman, och som han kom gott
överens med. Det var glada, harmoniska dagar, och vi lämnade
Bryssel med ett soligt, vackert minne. Det dröjde mycket
länge, innan vi syskon råkades igen. Och med
avskedet från Bryssel var det, som om man definitivt sagt sitt
sista farväl till södern.
Vi stannade ett par dagar i Köpenhamn hos min mormor,
som då var änka, och som flyttat bort från det vackra hemmet
i Charlottenborgs slott ut till en våning i Fredriksbergs
allé. Hon kände sig ensam, där hon gick omkring -- nu
över åttio år -- i en alldeles ny och obekant omgivning.
Men livsbejakande och oerhört anspråkslös för sin egen person,
som hon var, gladde hon sig åt det allra minsta, som
lyste upp hennes dag, som t. ex. en liten lövsångare, som
satt i ett träd nere på den planterade gården och sjöng för
sig själv, och som hon gjorde mig uppmärksam på. Hon
orkade inte längre gå mycket i trappor utan nöjde sig med
solskenet genom de öppna fönsterna.
Min far mötte oss i Hälsingborg, och det var kärt att se
honom igen, och vi följdes åt till Rydebäck, det gods, någon
mil därifrån, som ägdes av Peter Heises änka, min mors
gamla barndomsvän. Men det var bara för några få dagar.
Den 20 augusti såg jag åter Uppsala slott dyka fram på
sin »backe» över slätten, och mina tre yngre bröder, som
mötte oss vid tåget.
Hösten var i antågande och likaså studenternas skaror,
som förberedde sig till höstterminen. Här såg allt ut, som
då jag reste. Det var bara man själv, som kände det
underligt, att vara i de gamla gängorna igen. Det var
liksom en känsla av att försöka tränga på sig en klädning
man burit som halvvuxen -- litet för trång -- litet för kort.
Man rör sig inte riktigt vant och ledigt i den och kan liksom
inte komma ihåg hur det kändes, då den passade.
Den 15 september samma höst firade mina föräldrar sitt
silverbröllop.
En massa vänner voro inbjudna. Särskilt minns jag Elisabeth
Waldenström -- änka efter doktor Waldenström -- och
som numera bodde i Stockholm, landshövding Hamilton och
en mängd Uppsalaprofessorer med fruar m. fl. Det var en
ganska festlig kväll. Som oftast vid sådana tillfällen serverades
en s. k. gående supé. Man hade hunnit till efterrätten,
som skulle sättas fram på det undanröjda matsalsbordet,
vackert prytt med blommor, vinkaraffer och glas. Alla »fattade
sina glas», och stodo nu runt bordet i högtidlig tystnad,
i väntan på, att festtalet skulle hållas -- jag minns ej
av vem, antagligen landshövdingen. Då kommo jungfrurna
tassande in och satte två stora fat med glace på bordet. Vad
den ena föreställde, minns jag inte. Men den älskvärde konditor
Törnblad, som naturligtvis hade reda på dagens betydelse,
hade trott sig göra något extra finkänsligt genom att
framställa en av dem i form av -- två turturduvor, som
kysstes. Den ena duvan var röd, den andra vit.
Ja, där stodo nu de två duvorna, exponerade inför
Uppsala-societetens blickar, och kysstes -- sött och ihärdigt.
När mamma fick syn på dem, tog hon genast ett par
bestämda steg fram emot bordet, och, utan att blinka, grep
hon med fast hand glace-spaden och halshögg de båda duvorna
med ett enda raskt snitt. Därpå gick hon lugnt tillbaka
till sin plats, och festtalet började:
»Vid ett tillfälle sådant som detta».... etc.
Strax efter det att talaren tystnat, ljöd sång nedifrån den
Öppna gården.
Det trogna O. D. uppvaktade sin käre ordförande Carl
Rupert och sin »faster» Helena Nyblom. -- Björnsons »Ja,
vi elsker» ... ljöd som inledningssång -- kraftigt, manligt,
genom de öppna fönsterna.
De stackars turturduvornas praktfulla men misslyckade
entré och snöpliga ändalykt var glömd.
Som ofta förr kom musiken som en lyftande och befriande
makt och gav festen den äkta, uppsaliensiska stämningen
full av klang och ungdom.
Sid.
Helena Nyblom, f. Roed ... 24
Greve Hugo Hamilton ... 32
Friherrinnan Ebba Hochschild, f. Gyllenstierna ... 40
Professor Carl Rupert Nyblom ... 64
Märtha Cederström, sedermera generalskan Linder ... 104
Gunnar G:son Wennerberg. Konstnär ... 120
Prins Eugen och landshövding Gunnar Wennerberg ... 136
Författarinnan vid 16 år ... 152
Fru Ida Hansen, f. Wulff, och Fröken Emma Hansen, sedermera Fru Scavenius, (i danska nationaldräkter) ... 160
Carl G. Laurin ... 168
Professor Knut Kjellberg ... 176
M. Henri Amic. Efter en pennteckning av Dagnan-Bouveret ... 184
Ida Moritz. Operasångerska ... 200
Doktor Axel Munthe. Efter skiss i olja av Ernst Josephson. (Prins Eugens galleri) ... 272
Mr. Goff och Spadaro. Dagen efter S. Antoniofesten i Anacapri. (D:r A. Munthe foto. 1889) ... 280
Giovannina. Doktor Munthes tjänarinna på Capri. (D:r Munthe foto. 1889) ... 288
På omslaget: Läsande flicka av Teodor Lundberg.