Förbannelsens Hus eller Skurken i Skinnarviksbergen

Lars Johan Govenius

Full Text

Förbannelsens Hus eller Skurken i Skinnarviksbergen

FÖRBANNELSENS HUS

eller

Skurken i Skinnarviksbergen

af

e* e* e*

*

STOCKHOLM,

tryckt hos J. W. Holm,

1877.

FÖRBANNELSENS HUS

eller

Skurken i Skinnarviksbergen

af

e* e* e*

STOCKHOLM,

tryckt hos J. W. Holm,

1877.

Prolog.

Längst ut vid Skinnarviken låg vid denna berättelses

början, ungefär 1800, ett litet enstaka hus. I

detta hus bodde en, som det sades, ung enka med sina

tvänne barn och en gammal trotjenare, som skötte

barnen och vårdade henne, ty den stackars qvinnan

behöfde i sanning vård, ty hon var vansinnig. De små

barnen, en gosse och en flicka, de två små täckaste

barn i verlden, kallades derföre »den vansinnigas barn»

och ehuru de af den gamle trotjenaren vårdades med

en sådan omsorg, att det var svårt för någon att

komma i beröring med barnen, väckte de likväl hos

alla, som sågo dem och som kände deras sorgliga

förhållanden, stort medlidande. De voro tvillingar och

vid denna tid 4 år.

Det var en mörk oktoberafton. Stormen tjöt

mellan bergen, vågorna slogo entonigt mot stranden

och himlen var mörk utan den minsta lilla

stjerna. Inne i stugan stod ett ljus och brann,

och såg man efter i det skumma rummet, så kunde

man se längst inne i en vrå en ännu ung qvinna med

förvridna anletsdrag liggande i en säng och två små

barn, riktiga Guds englar, sittande vid sängens fötter,

samt en gammal gubbe, vridande sig af och an på en

stol. Om man betraktade denna qvinna, på hvars

ansigte döden redan tryckt sin stämpel, kunde man se

spår af en genom lidande och sorg förtärd skönhet, en

ädelhet i uttrycket, en renhet i dragen, som eljes

annars icke plär komma på mångas lott. Ett par svarta

ögon blixtrade fram ur det bleka, aftärda ansigtet,

ännu svartare och hemskare genom den natt, vansinnet

och feberglöden lagt i den.

»Max . . . jag kommer . . . hvar är du? Hvad

vill du? jag älskar dig . . . Ah . . . de vilja mörda dig!

Akta dig . . . Nu kommer han, den förfärlige —»

Under ett förfärligt anskrik, så rysligt, att barnen

sutto som förstenade, sjönk hennes hufvnd ner. Och

alldeles som om han väntat pä dessa ord . . . inom

dörren trädde en man, iklädd en lång mörk kappa,

som bruket på den tiden var, och sedan han väl stängt

dörren efter sig, trädde han fram i rummet och

kastade af sig kappan. Den gamle upphäfde ett rop,

hvaruti förvirring, hat och smärta blandade sig, det

måtte ha funnits förfärliga minnen mellan dessa båda

män. . . . . . Den gamle reste sig i hela sin längd,

det hvita skägget böljade ner på bröstet, den väldiga

gestalten tycktes växa under inflytandet af den känsla,

som den andre väckte till lif hos honom. Denne andre var

icke mindre till vexten, svart som den natt, ur hvilken

han kommit och blek som en fallen engel. Äfven han

syntes beherrskas af hat emot den andre, ty hans

ögon flammade som den halfslocknade elden i spiseln.

Barnen kröpo ihop af rädsla. Den vansinniga låg

utan sans.

»Hvad vill du här?» frågade den gamle.

»Det kommer dig ej vid».

»Aflägsna dig eller brukar jag våld».

»Våld! akta dig sjelf gubbe . . . jag vill dig intet

ondt . . . endast det att du går din väg».

»Aldrig! jag öfvergifver aldrig min herres hustru.

Men för sista gången säger jag dig, gå innan jag

brukar våld . . .»

Den gamle gick den andre på lifvet . . . hastigt

som blixten drog han en knif, men den andre, lika

snabbt, kastade sig öfver honom, ryckte knifven ur

hans hand, och fortare än vi kunna beskrifva hade han

stött densamma i gubbens bröst, att denne raglade

tillbaka och föll tungt på golfvet. Vid detta buller

vaknade den vansinniga; knappt hade hon fått ögonen på

den främmande förr än hon utstötte ett skri i det hon

famlade efter barnen, liksom hon velat skydda dem

för den främmande.

»Du här?!!» skrek hon i förtviflan; förnuftet

hade återvändt.

»Ja, Anna, att kräfva hämd har jag kommit.»

»Hämd? Är du ej nog hämnad?»

»Nej, först då, när I alla lidit så som jag, då är

den fullbordad.»

»Och när blir det?»

»Fädrens missgerning straffas inpå barnen, så står

det, ser du, och jag . . .»

Han kastade en blick på barnen, att blodet stelnade

i den vansinnigas ådror.

»Hvad vill du?»

»Minns du, Anna, 6 år sedan . . . då var du lika

röd och vacker som du nu är blek och aftärd. Då

var jag lika glad och god, som jag nu är dyster och

ond. Jag älskade dig så, som min själ kan älska.

Alla mina tankar, alla mina känslor hade endast ett

mål, och det var du. Och du sade att du älskade

mig tillbaka . . . Då kom denne eländige i din och

min vän . . . Du blef hans hustru och jag . . . jag

tillbragte dagarne utanför din boning för att ett enda

ögonblick få se dig, och nätterna utanför ditt fönster,

beherrskad af alla svartsjukans onda andar, förbannande

dig och honom, som njöt af den lycka, han stulit

från mig. Hastigt en dag för 3 år sedan försvann

din man — han var död — och det var jag som

dödat honom.»

»Oh . . . jag anade det.»

»Men denna hämd var icke nog. Fädrens

missgerningar skola straffas på barnen — och nu har jag

kommit att kräfva den ut hel och hållen.»

»Vill du döda dem ock?» Den sjuka andades

knappast.

»Nej, bättre hämd vill jag taga . . . Din son får

du behålla; uppväxt i fattigdom och elände, omgifven

af alla frestelser, skall hans straff nog komma . . .

men din dotter, henne tager jag hand om . . . och när

hon en gäng blifvit fullväxt . . . då skall hon bli

försoningen för allt . . . jag skall fostra henne till min

älskarinna . . . till min frilla . . . och den sorg och

skam . . . jag känt . . . den skall hon gälda . . .»

»Nåd, barmhertighet!» qvidde den stackars qvinnan.

»Nåd . . . ha! ha! ha! Och ha"n I känt någon

sådan med mig . . . ha"n I icke behandlat mig som ett

oskäligt djur, det man kunde behandla efter behag.»

»Miskund . . . för Herrans skull!»

»För Herrens skull . . . Nej, om du besvor mig

vid min egen mor, jag slöte ändå till mitt hjerta . . .

Farväl . . . nu tager jag henne med på färden.»

Barnen hade krupit tillsammans . . . med anleten,

stelnade af fasa, hade de slagit armarna kring

hvarandras hals. Den förfärlige slet flickan, som jemrade

sig högt, från brodren och skyndade sig ut i den

mörka natten.

— — — —

Morgonen derpå, när grannarne kommo in, funno

de en döende gubbe, blödande ur ett sår, en qvinna,

som låg död och vid sängens fot ett sofvande barn.

Vid gossens fötter låg ett papper, och på detta papper

stod med skälfvande, nästan oläsliga bokstäfver:

»Jag . . . anklagar . . . Curt Armsköld . . . för

min död . . . och jag förbannar ho . . .»

Meningen var oafslutad. Döden hade afbrutit

förbannelsen.

Då man efterhörde den som bar detta namn var

han försvunnen. Gossen togs i vård af några

barmhertiga mennniskor . . . men huset ville ingen bo uti.

Det stod i många år tomt och öde. Folket kallade

det för »Det förbannade huset.»

*

Förbannelsen.

Tretton år efter den tidpunkt, under hvilken

ofvanskrifna tilldragelse egde rum, satt i samma hus, i

det fördömda huset, dettas egare. Skåda vi rätt

in i dessa svarta ögon, blicka vi omsorgsfullt på denna

dystra hotfulla gestalt, så skulle vi igenkänna Curt

Armsköld, hjelten från vår prolog, För tre år sedan

hade han kommit åter, glömd och icke mera igenkänd,

och under namn af Georgsbrown, amerikanare, hade

han köpt huset och inflyttat dit med en ung flicka,

hans dotter sade somliga, hans brorsdotter andra, hans

älskarinna ett tredje parti. Ingen hade dock talat

vid honom, annat än i affärer, och hans hotfulla väsen

gjorde, att just ingen ville knyta hans närmare bekantskap.

En egen mystisk hemlighet hvilade dock öfver

hans personlighet. Vissa tider försvann han, utan

att man visste hvart, man talade om hemliga

beskickningar och dylikt, men om någon tid kom han åter, men

alltid dyster och frånstötande. »Han har haft stora

sorger» sade somliga, men andra ruskade betänksamt

på hufvudet och sade: »han har begått något stort

brott.»

Vare det hur som helst, Curt Armskölds hemlighet

var väl förvarad och till och med den vansinnigas

dotter, Ellen, som han hade med sig och hvars fosterfader

han sade sig vara, anade intet. Hon hade icke

mycket minne af det förflutna qvar . . . hon var ju

endast 4 år, då hon bortfördes.

Var han natten, så var hon dagen . . . Hon

var ljus som en nordisk sommarmorgon; hennes

ögon voro blåa som himmelen en vårdag och kring

en hals, marmorhvit och skön, ringlade sig lockar

så guldgula, som sagan säger att skön Ingeborg

hade. Det låg öfver hela hennes väsen en

jungfrulighet och en blyghet, parad med en viss

melankoli, som gjorde henne till en afgjord motsats till

hennes mörke fosterfader. Också hade hon i alla

dagar kännt en instinktmässig om icke afsky, så

åtminstone misshag mot denne fosterfader, hvars uppförande

mot henne, om ock någongång strängt, likväl aldrig

burit prägel af hårdhet eller grymhet.

Den qväll, som vi införa läsaren i »det fördömda

huset», satt Curt Armsköld, som vi vilja kalla honom,

försänkt i dystert betraktande af elden i sin spis.

Ellen satt och stickade och i hela rummet rådde en

dysterhet, en glädjetomhet, en ljudlöshet, som endast

någon gång afbröts af Ellens suckar.

Plötsligt reste Curt sig och gick fram till Ellen.

Han kunde ännu gälla för en vacker karl. En

distinguerad hållning och ett nästan bildskönt anlete skulle

gjort honom till en farlig fruntimmershjelte, om ej

naturen i hans anlete lagt något afgrundslikt

förtärande, som stötte tillbaka.

»Ellen», sade han, »du är nu sjutton år och det

är på tid att vi tala med hvarandra om din framtid.»

»Framtid — behöfver den då bli annorlunda än

nu?»

»Du vet, Ellen», fortfor Curt, »att jag icke är

din fader, att jag kände din moder och din fader

äfven (här sköt en blixt ur hans öga); det är på tid

att jag sörjer för din framtid så som de skulle gjort.

. . . Jag har ock tänkt göra detta och frågar dig nu

om du vill blifva min hustru.»

Förskräckt vacklade den unga flickan tillbaka . . .

Som en åskvigg skulle slagit ned för hennes fötter och

antändt golfvet som hon stod på, så blef hennes

tankekraft förlamad; nästan utan sans sjönk hon tillbaka på

stolen. Hans hustru! Hade hon en gång tänkt på att

blifva någons hustru . . . och om hon tänkt någon

gång i sina jungfruliga drömmar derpå, inte hade det

varit den mörke, förfärlige mannen med det hotfulla

draget kring pannan, som hon tänkt på. Snarare hade

det väl varit någon af dessa hjeltar med fagra kinder

och svallande lockar, som ungmön så gerna drömmer om.

»Vill du bli min hustru?» frågade Curt henne

ånyo.

»Inte ännu», vågade hon framstamma.

»Inte ännu? . . . nu skall du afgöra! Nu genast!»

utropade han och hans ögon sköto eldkulor, som

kommo henne att darra, »jag har nu i 12 långa år sett

dig uppväxa under mina ögon, dag för dag har jag

sett dig blifva allt fagrare och fagrare, för hvarje dag

har jag sett rosens blad slå ut i allt skönare glans . . .

nu äro de utslagna . . . nu lyster mig ock plocka denna

väna blomma – och nu kommer du med ditt: "inte ännu".

Vet du hvad . . . tänk om hösten kom med detsamma,

om kylan plockade min ros ifrån mig . . . eller om

en annan tog den . . . då, hvad hade jag lefvat för . . .

hvad hade jag arbetat för . . . nå svara mig!»

»Hvad skall jag svara Er, annat, än att bedja

Er om anstånd. Gif mig tid att tänka på och jag

vill nog . . .»

»Nej . . . vid den lefvande Guden . . . nu skall

du afgöra . . . nu skall du säga ja eller nej.»

Den unga flickan såg upp till Curt, och det smög

sig en känsla af hat in i hennes själ emot denne man.

Hon visste icke sjelf hvar hon tog kraft ifrån, men

liksom utan besinning och nästan fasande för sina egna

ord och den verkan de skulle göra, hviskade hon: »nej

jag kan icke.»

Det var som om dessa ord återgifvit Curt hela

hans kallblodighet. Med ett lugn, som i sanning

kunde kallas förförande, sade han:

»Här i detta rum dog din mor, här dog hon med

ett välsignelsens och ett förbannelsens ord på sina

läppar. Välsignande dig i det hon lemnade dig åt

mig, förbannande dig om du icke en dag ville lyda

hennes vilja.»

Hur förhärdad Curt också var, kunde han här

icke tillbakahålla en rysning. Hur trängde sig inte

scenen fram för hans ögon, som då timade och nu . . .

nu höll han ju på att mörda denna flickas lycka som

han en gång dödat hennes mor. Men liksom han

ansett, att denna svaghet vore föraktlig, bekämpade

han den och gick fram till sin pulpet, derifrån han

tog fram ett skrin, hvarur han kastade framför Ellen

några papper.

Ellen satt som förstenad. Här i detta rum hade

hennes mor dött . . . Hennes mor! Hur klingade inte

detta namn, hon hade knappt hört det förr. Hade hon

någon gång velat tala med Curt om modren, hade denne

antingen icke svarat, eller ock afböjt frågan. Således

hade hon dött i detta rum, kanske just der hennes dotter

nu satt! Kanske hon just der hållit henne i sina armar.

»Se der äro papperen! vill du jag skall läsa dem

för dig . . . Åh nej, du kan läsa dem sjelf sedan . . .

Se här blott slutet.»

Och skurken läste för henne ett uppdiktadt testamente,

deruti modern gaf sin välsignelse åt sin dotter

om hon gifte sig med den man, som gaf henne del af

denna hennes sista vilja, men deremot hela sin förbannelse

om hon ej åtlydde denna modrens sista vilja.

»Jag reser nu bort på 14 dagar igen», sade Curt.

»När jag kommer hem vill jag hafva svar . . . men

glöm ej din moders bref!« Dermed tog han hatt och

kappa och försvann.

Ellen var ensam. Väl var hon van att vara det,

ty Curt försvann ofta så på långa tider utan att hon

visste hvart, men nu föreföll henne ensamheten dubbelt

tryckande. Det skumma rummet hade aldrig varit så

mörkt som nu, månstrålarna utifrån hade aldrig varit

så bleka och spöklika som i qväll, vågorna nere vid

stranden hade aldrig sjungit så dystra sånger som nu

och stormen aldrig klagat så hemskt i knutarna

som denna natt, då hon satt ensam med som, hon

trodde, sin moders bref. Och hon läste och läste.

men orden dansade för hennes ögon. Ständigt stod

det förfärliga budet för henne, att hon skulle gifta sig

med denne förfärlige man, eller ock . . . förfärliga

tanke, förbannas af sin egen moder!

Hur en ordenslokal ser ut.

Under det att vi lemna Ellen åt sina tårar och

sin förtviflan, så vilje vi följa Curt ut i den mörka

natten. När han kommit ut vek han af åt höger och

gick med ljudlösa steg utåt bergen åt Långholmen till.

Längst ut på afsatsen af en klippa stannade han och

slog tre slag i handen. Knappt hade det sista slaget

klingat förr än en mörk figur kom fram alldeles inunder

honom. Den nykomne sade halfhögt: »lösen». Curt

svarade: »fullmåne». Svaret tyckten vara det rätta,

en stege upprestes mot berget och på denna gick Curt

ner och alldeles som om berget hade öppnat sig så

gingo de genom en öppning in i detsamma, hvarefter

en lucka åter slöt sig tillsammans. De befunno sig

der i ett medelstort ljust rum, der några personer sutto,

liksom i väntan på någon. Då Curt inträdde reste

sig alla och helsade honom som man plägar helsa på

en förman. Curt gick fram till ena väggen, der en

stol stod framför ett bord. Der ställde han sig och

höll till dem följande tal:

»Bröder och kamrater! det är i dag 10 år sedan

detta förbund bildades, ehuru det icke är mer än 7 år

jag tillhört detsamma. Af edert förtroende kallad att

vara styrande mästare i detta sällskap, fullgör jag min

pligt då jag enligt stadganden frågar Eder huruvida I

viljen upplösa förbundet?»

»Nej», svarade alla med en röst.

»Nåväl, då I hafven beslutat att fortsätta med

Edert förbund, så bören I alla veta, att det betyder

tio års fortsatt arbete, d. v. s. tio års fortsatt strid

mot samhället, mot de lagar som förtrycka oss och

mot de menniskor, som handhafva dessa lagar. I

veten ju alla, att vi äro missnöjda med den bestående

ordningen, att den utveckling sakerna tagit icke

anstår oss och att det är vårt fasta beslut, att om vi

kunna och på hvad sätt som helst, söka ändra denna

ordning.»

»Ja», svarade honom alla.

»Jag går då att redogöra för vår ställning. Tack

vare den försigtighet, vi alltid iakttagit äro våra

hemligheter väl bevarade. Ingen vet att detta krig, som

i nattens mörker, i det tysta och obetydliga föres mot

våra fiender, har sitt ursprung i det obemärkta och det

till utseendet obetydliga sällskap, utaf hvilket vi äro

medlemmar. Ingen vet att det spindelnät, som omärkligt

men säkert drager sig samman kring våra ovänner,

härstamma från denna håla i dessa berg, den en af

oss upptäckt och som ingen tyckes hafva någon reda

på. Våra moraliska tillgångar äro sålunda okända;

hvad de ekonomiska beträffar så kan jag meddela Eder,

att den sista skörden vi gjort ansenligt förökat den,

och att jag sålunda anser mig befogad att föreslå Eder

att nu utvidga vårt fält. Många gånger har det

varit frågan om att för vår räkning inköpa ett fartyg,

dels för att med detta anställa ett krig i smått under

dessa tider, då hela Europa är i uppror, dels för att i

händelse af behof hafva ett sådant till hands för vårt

eget behof. Jag har nu gått i författning om inköpandet

af ett sådant och har tillhandlat mig på min sista

resa i Tyskland ett fullt riggadt skepp, som derjemte

kan föra kanoner och hvars besättning dessutom har

förklarat sig villig att träda i vår tjenst, hvartill jag

också antagit dem, sedan de först aflagt eden, en ed,

den I veten, att man ej gerna bryter. Detta skepp

uppkommer hit om tre veckor.»

»Bravo», ropade de närvarande, »hurra för

mästaren!»

»Som I veten», fortsatte Curt, efter att med en

böjning på hufvudet hafva besvarat deras hyllning,

»har jag varit sjöman före den tid jag blef mästare i

denna orden. Viljen I nu anförtro detta skepp åt mig

och låta mig dermed handla efter eget behag till nästa

sammanträde sker eller i dag tre månader till?»

Härtill lemnade de närvarande sitt bifall.

»Då förklarar jag sammankomsten vara afslutad

och tackar bröderna för deras förtroende.»

Härmed var, om man så får säga, den officiella

delen af festen slut. Men derpå började den mera

enskilda. Man drog fram ett ankare som var fyldt med

vin och började ett pokulerande och ett drickande, som

skulle förvridit hufvudet på andra än dessa väldiga

naturer.

Långt in i hörnet satt emellertid en ung man,

som tillföljd af hans bleka hy och afmagrade gestalt

utgjorde en ytterlig motsats mot de andra. Han läppjade

helt litet på bägaren och tycktes föga road af de

andras skämt. Curt gick fram till honom och slog

honom på axeln. Den unge mannen såg upp med slö

likgiltighet, som om hela verlden icke angått honom

det ringaste.

»Hur står det till, Klas», frågade Curt.

»Illa, mästare.»

»Ah! en rask karl glömmer lätt sådana der

småsaker. Vill du ha något, så säg?»

»Nej mästare, ingenting.»

»Är det någon vacker flicka som leker dig i

hågen, eller vill du hafva pengar?

»Nej, mästare.»

»Nå hvad felas dig då? Ångrar du att du gifvit

dig till oss?»

»Inte det heller. Men jag vill ha verksamhet,

jag vill arbeta.»

»Jaså, du är ärelysten; nå det låter höra sig.

Välan Klas, du skall få något att göra och det af

sådant slag, att du aldrig kan ha tänkt dig maken. Hör

hit, go" vänner! Ni ser ju denne här unge mannen, som

nyss inträdt i vår orden. Han har förr varit sjöman

och jag utnämner honom härmed till löjtnant på vårt

skepp. Är du nu nöjd?»

Den unge mannen såg upp och ett drag af

tillfredsställelse for öfver hans ansigte. Snart sjönk han

dock tillbaka i samma likgiltighet och det var med ett

slags medlidsamt smålöje han emottog de andras

lyckönskningar.

»Nå, är du nu nöjd, Klas?»

»Nej kapten.»

»Vid alla djeflar, du har ett oförnöjdt sinnelag,

min vän, och hvad fattas dig mera?»

»Allt.»

»Allt?»

»Ja, allt, ty hedern är allt i lifvet. Hvad är jag

och hvar är jag! Jag tillhör ert förbund, det är sannt,

och det är derför mig fattas allt. Då andra kunna

gagna menskligheten och älska sitt land och arbeta

för det, hvad kunna vi göra? . . Kriga mot alla

menniskor och icke öppet med svärd i hand utan lömskt

och lönligt som tjufven om natten med dolken till

vapen. Detta land, som födt oss alla, dess lagar kränka

vi, dess lugn störa vi. Och hvad beträffar oss sjelfva

— fridlösa, utan aktning hvarken hos andra eller för

oss sjelfva . . . fram och oupphörligt fram . . . men

icke som andra mot ljus, frihet och Gud, utan mot det

onda, mot brottet, mot eländet . . . mot schavotten. Se

der mästare, hvad som fattas mig.»

Under det den unge mannen talade värmdes hans

drag. Hans åhörare, som först ville rusa på honom,

stannade liksom fastspikade vid de förfärliga ord han

utslungat. Curt tillochmed blef allvarsam. Sedan han

slutat satte han sig ner, fyllde en bägare, steg upp

och sade högt:

»Alla stupstockskandidaters skål! Dricken, mina

vänner, det är icke blod i bägaren. Lefve vi sjelfva!»

Curt hviskade för sig sjelf, under det han med

ett hånleende drack i botten: »guldet glimmar ändå

under slaggen . . . men vänta du, den vansinnigas son

skall nog sluta der du tänkt» . . . högt tillade han

sedan: »kamrater, vår unge löjtnants skål.» Orgien

fortsattes tills morgonen grydde.

Vin och kärlek.

Några dagar efter ofvanstående händelse gick

Edgar Pistolhjelm försänkt i djupa funderingar öfver hur

han skulle fördrifva sin dag som bäst. Han stod

alldeles ensam i verlden, hade en liten nätt förmögenhet

och skulle få en ännu större efter sin morbror,

amerikanaren, som han kallades derför att han deltagit i det

sista amerikanska frihetskriget. Denna onkel var en

i sitt slag märvärdig menniska, och som han kommer

att ingripa i vår berättelse, skola vi framställa honom

för läsaren.

Det finnes menniskor som i ett hårdt skal gömmer

det varmaste hjerta, som alltid äro redo att stå

sina medmenniskor till hjelp i råd och dåd. Deras

resa genom lifvet är full af uppoffringar för andra.

Blott deras eget samvete säger dem att de gjort rätt,

äro de belönde så, att de kunna hoppas att en dag nå

hamnen. Det är i den säkra tron, som de med lugn

tänka på grafven. Sådan var amerikanaren. Med flit

och sparsamhet hade han efter krigets slut i Amerika

sammanspart en förmögenhet, som satt honom i stånd att

utöfva den vidsträcktaste barmhertighet. Af hans lif

derute kände man inte mycket. Han talade sällan om

sina bedrifter. Det enda man visste var att han varit

gift, haft egna barn, men att begge två blifvit honom

frånryckta genom döden. Nu hade han fästat all den

ömhet han var mäktig vid Edgar och de fattiga.

Edgar förtjenade också detta deltagande. Utrustad af

naturen med ett godt hjerta, ett öppet sinne för det

goda och sköna, ett vackert yttre, hade han aldrig i

sitt lif, om man undantager ett och annat litet

snedsprång, begått någon handling, som kunnat förverka

denna onkelns goda tanke om honom. Han var som

sagdt är denna dag i färd med att öfverlägga om hvar

han lämpligast skulle tillbringa sin dag. Till slut

beslöt han sig för att helsa på sin onkel och sedan rida

ut. Men så fick visiten uppskjutas, och snart var han

på väg till häst ut åt söder. Det var en varm

dag; solen brände ganska het och hästen svettades

jemmerliga, hvarförutom ryttaren började att känna sig

mer än vanligt torr i halsen. Som han lemnat staden

kunde han inte träffa på något förfriskningsställe, men

snart fick han syn på ett hus, som låg alldeles ensamt

strax till venster om vägen. Han red dit och knackade

på. Det var »det fördömda huset.» På hans

knackning svarade en fruntimmersröst: »stig in.»

»Aha!» tänkte vår unge vän, det artar sig till ett

litet äfventyr» . . . (ni hör att han inte var felfri.)

»Desto bättre», tänkte han och steg på. Då han fick

se Ellen, ty det var naturligtvis hon, blef han

förlägen. Hon var också öfvermåttan skön i sin sorg.

Edgar studsade ovilkorligt tillbaka, men han fattade

sig snart.

»Jag ber er om förlåtelse, fröken, att jag så

dristigt klappade på dörren, men jag var nära att förgås

af törst och vågar derför be Er om ett glas vatten.»

»Med nöje min herre, var så god och stig in och

tag plats.»

Ellen bjöd honom en stol och slog sedan i ett

glas vin, hvilket hon bjöd honom i det hon rodnande

sade: »Försmå icke ett glas vin, jag tror att det läskar

bättre i denna värme än bara vatten, var så god.»

Vi äro säkra på, att Edgar skulle druckit ur glaset,

om det varit gift i detsamma.

»Ett härligt vin», sade Edgar sedan han tömt

glaset.

»Ett glas till?» frågade Ellen.

»Tack och hjertlig tack . . . men min vackra

värdinna, tillåt att jag presenterar mig; mitt namn är

Edgar Pistolhjelm, jag är en ung man, som ni ser,

utan anspråk, utan någon hög samhällsställning, men

oberoende och fri som vinden i luften.»

Ellen smålog. Så hade ingen talat med henne förut.

»Ett glas till, min herre?»

»Tack; men hvem är ni, min artiga värdinna?

om jag djerfves fråga.»

»Hvem jag är: en stackars fader- och moderlös

flicka, som endast har sin onkel i verlden.»

»Han är nu borta?»

»Ja.»

»Och ni vågar bo här ensam?»

»Hvarföre inte det?»

»Ni är ju en riktigt tapper ung dam ni, nästan

lika tapper som vacker . . . Åhnej! det är då inte

möjligt. Men jag vågar inte uppehålla Er längre nu.

Vågar jag fråga Er: om jag en gång till skulle blifva

trött, får jag hvila ut här då?»

»Ja», hviskade Ellen, i det hon rodnade som en

den vackraste ros om sommaren.

»Tack», hviskade Edgar tillbaka, i det han tryckte

hennes lilla vackra hand. Derpå kastade han sig upp

på hästen och red derifrån.

Det är klart att Edgar kände sig »trött» hvarje

dag och hvilade sig alltid i »det fördömda huset», öfver

hvilket den första kärleken hos två unga oskyldiga

personer kastade sitt försonande skimmer. Efter 8 dagar

var Edgar så förälskad i Ellen att han inte kunde

lefva utan henne, och en vacker morgon vid 10-tiden

tillstod hon å sin sida, att hon ville både lefva och dö

för honom och med honom. Och så bredde kärleken

sitt solsken öfver dem, oskulden bevarade dem, och

några dagar flöto sålunda fram under glädje och under

ett aldrig fördunkladt solsken, till dess Ellen en dag

påminde sig Curts återkomst. Berusad af sin nyfödda

lycka, hade hon alldeles glömt honom. Det sälla

ögonblicket kom henne att glömma, det som varit och som

skulle komma. Men nu ställde verkligheten framför

henne i sin förfärliga skepnad, med Curt i förgrunden.

Att blifva hans maka . . . nej och tusen gånger nej.

Förr, innan hon sett Edgar, då skulle hon möjligen

kunnat öfvervinna sin motvilja för honom och räddat

sig på sådant sätt, men nu: förr dö än blifva en

annans hustru än Edgars.

Till slut beslöt hon att omtala allt för Edgar. Hon

gjorde det. Han, likasom hon, blef förtviflad, men

hastigt ljusnade hans anlete och i det han reste sig upp

sade han: »Ellen, sätt på dig dina ytterkläder och

följ mig . . . men genast hör du, genast.»

»Edgar!»

»Missförstå mig ej . . . inte en gång en fläck får

hvila på den, som en dag skall blifva min hustru.

Men jag skall föra dig till min onkel. Vänta mig,

jag är strax tillbaka med en vagn.»

Sagdt och gjordt. Ellen lade ihop sina småsaker,

sin moders bref och några andra papper och följde med

Edgar. När de kommo till »amerikanaren» satt denne

och undervisade två små barn, som han fått reda på

under sin promenad.

»Här onkel», sade Edgar, »får jag föreställa dig

min blifvande hustru.»

Onkeln såg upp utan att blifva så särdeles

missnöjd. Derpå såg han den högt rodnande Ellen i

ansigtet, skarpt och dock på samma gång mildt.

Undersökningen måtte ha utfallit till hennes fördel, ty mildt

och allvarligt sade han till den unga flickan: »Vi

välkommen i mitt hus min dotter!» Djupt rörd och

tacksam kastade Ellen sig till hans bröst. O huru

annorlunda kändes icke detta emot Curt, hvars faderliga

omfamning alltid kom henne att darra af rädsla.

Derpå berättade de unga hela Ellens historia. Djupt

intresserad hörde den gamle på och när det var slut

begärde han att få se det papper Curt lemnat henne

från hennes mor. Så snart han fick se detta papper

bleknade han. De unga skyndade till, men då fattade

han sig hastigt i det han sade: »Låtom oss tacka

Gud, mina vänner, ty du, min dotter, har undgått en

stor fara. Jag känner den som du kallar din onkel.

Denne man har förfalskat dina papper. Jag svär dig

det vid min heder.»

»Hvem är då denne man?» frågade Edgar och

Ellen på samma gång.

»Denne man är djefvulen i menniskogestalt, nu

känner jag honom; denne man är det onda och jag

är . . .» här afbröt sig den gamle i det han bleknade.

»Du, onkel, är . .»

»Jag är rättfärdighetens röst och vedergällningens

utöfvare. Varen lugna mina barn.»

Och nu var det sista molnet bortsopadt från deras

lyckas himmel.

Men då Curt efter den sagda tiden återkom, var

Ellen borta.

Till sjös.

Ellen hade naturligtvis blifvit qvar hos Edgars

onkel, som ingenting högre önskade, när han lärt

känna henne, än att få behålla henne hos sig för alltid.

Edgar simmade som i ett haf af sällhet och aldrig

hade himmeln synts Ellen hvarken så blå eller så nära

som nu.

Men den som kände något helt annat i sitt bröst

det var Curt. Utom sig af raseri och hat, företog han

sig att forska efter Ellen med alla de honom till buds

stående medel. Snart upptäckte han också hennes

vistelseort och nu började han rufva på ett bofstycke,

som var honom fullkomligt värdigt. Det var underligt

. . . men denne man älskade Ellen, om man annars

vill vanhelga denna känsla med att antaga det han

kunde känna den. Hela hans kärlek till hennes mor

med den förtviflade passion han för henne hyste,

flammade upp på nytt och det med desto väldigare glöd,

som den länge blifvit qväfd. Nu flammade den på

nytt, nu brann den lika starkt som förr och nu svor

han, att han skulle ega denna qvinna, att han skulle

famna henne så att hela jorden skulle stå stilla för

hans själ, om också han skulle röfva bort henne, om

också detta famntag skulle ske med våld. Han kallade

till sig Klas, sin medhjelpare och löjtnant.

»Låt skeppet vara färdigt att afgå kl. 1 i natt.»

»Ja, kapten.»

»Dernäst skall du låta gossarna möta mig kl.

half tolf. Vi ha en expedition att utföra.»

»Skola stråkarna med?»

»Ja, och instrumentet de skola spela på är

mödan värd.»

»Får jag gå med?»

»Du?»

»Ja hvarför icke?»

»Nej hvarför inte? du skall få gå först, det gäller

att föra bort en flicka.»

»Godt, jag skall gå i spetsen»; dermed gick Klas

sin väg.

När han hade gått gick Curt upp. »Ha, ha, ha,

ypperligt», utropade han, »nu blir Ellen min och jag

hämnad. Det blir den vansinnigas son som skall föra

den vansinnigas dotter i mina armar!»

Klas var Ellens bror.

På samma dag sutto de båda älskande trygga och

säkra i sitt hem hos onkeln. Det kändes dem likväl

så tungt i själen denna qväll. Förr hade himlen synts

dem så fager och blå, de sågo visserligen inga moln,

men de fruktade dem. Isynnerhet kände sig Ellen

mera olycklig denna dag, än hon gjort på länge. Det

är ju alltid så med qvinnan, att hon i den högsta

fröjd också bär inom sig aningar om den högsta smärta.

Och i sanning! de hade skäl att frukta, dessa begge

älskande.

»Onkel, hjelp mig du att beveka Ellen!»

»Hvartill då?»

»Att redan nu bli min hustru, att bli min egen

lilla trofasta Ellen; det är som jag inte skulle ha

henne säkert förr, än hon bär mitt namn och sitter i

mitt hem.»

»Kära Edgar», sade Ellen, »äro vi icke lika

lyckliga här. Ännu kunna vi ju vänta någon tid. Ser

du, jag är ännu för mycket uppskakad, för mycket

sorgsen, att med lugn kunna träda in i ett så vigtigt

kall som en husmoders. Derför låtom oss dröja, ännu

någon tid.»

Klockan slog tio.

»Ja, kära barn», sade onkeln, »får jag säga så

gillar jag Edgars plan. Äfven jag känner mig orolig,

jag vet ej hvarför, men det blir bättre då du är hans

hustru, helt och hållet hans, då kan han skydda dig

bättre än jag kan det, jag som endast är en gammal

gubbe som snart lutar ner mot grafven. Ellen, gör

du som han vill.»

»Ja, Ellen», sade Edgar, »blif min hustru, nu

snart, genast, i dag bättre än i morgon, i morgon

bättre är i öfvermorgon. Tro mig min egen älskling,

äfven jag är lycklig i det nuvarande, äfven jag

finner det helt naturligt, att du önskar ännu en tid

återhemta dig; men ser du, Ellen min, i mitt hem,

hvad säger jag, i vårt hem skall du nog känna dig.

Hem, hvad det ordet ändå har en underbar klang,

isynnerhet nu då du följer mig dit . . . då blir du

solstrålen i mörkret, tröstarinnan i sorgen, och det är

detsamma som en hustru i ett hem. Så följ mig då

dit, Ellen.»

»Edgar» . . . Hon behöfde inte säga något mer,

ty i detta enda lilla ord låg så mycken trofasthet, så

mycken kärlek, att han förstod hennes hjertas mening

lika väl, som om hon tydligt sagt det åt honom.

»Godnatt då, min älskling, nej, min hustru, mitt

lif, mitt allt; god natt och dröm om mig. Gud gifve

att jag en dag kunde göra dig lifvet så gladt, som jag

i denna stund vill det.»

Och så kysste han henne och gick. Hennes blick

följde honom som när det käraste man har försvinner.

Om man vill se ett vackert uttryck i en qvinnas ögon,

så skall man se i dem då hon ser efter den hon älskar.

Deruti ligger tro och hopp och kärlek så harmoniskt

fördelade, att uttrycket inte lemnar rum för några

känslor af lägre art. Onkeln och Ellen voro

allena.

»Jag vet ej hur det är, onkel, men mitt hjerta

känner sig så beklämdt denna qväll; det är som jag

kände, att något ondt skulle hända oss; men jag oroar

dig ju onödigtvis. Godnatt, onkel lilla, hur skall jag

kunna tacka dig hvar qväll, som du förtjenar.»

»Godnatt, Ellen min; äfven jag känner en oro,

sådan som jag förr kände vid en annalkande fara, men

det har dervid alltid varit min tröst, att Gud vakar.

Låtom oss hoppas på hans mäktiga beskydd. Godnatt!»

De gingo hvar och en till sitt, lade sig och trots

oron tog sömnen snart ut sin rätt, och inom kort

sofvo de båda så godt som den gör, hvilken har ett rent

samvete.

Under denna tid samlade sig 10 man, utom Curt

och Klas, för att störa denna sömn. »Du Klas»,

kommenderade Curt, »tager befälet. Sedan du inkommit

i trädgården öppnar Johan, som är van vid sådant der,

dörren till huset, ni inträden så fort I kunnen och så

tysta som möjligt; till venster i korridoren är hennes

rum, här ha"n I nyckeln till dem. I öppnen dörren

. . . ve eder om I kröken ett hår på hennes hufvud.

Alla edra skola då icke vara tillfyllest för mig. Skulle

någon annan göra väsen, gören I processen kort. Dolken

och knifven, men icke pistolen, förstån I! Och

nu till verket.»

Expeditionen lyckades öfver förväntan. Man hade

kommit in i korridoren och hade nästan ljudlöst öppnat

Ellens dörr. Der låg hon så skön, så fager och i en

så lugn sömn, att till och med dessa bofvar ryggade

tillbaka för det majestät af oskuld, som hvilade öfver

henne. Den förste som inträngt var Klas. Han kände

något besynnerligt i sitt hjerta . . . Der låg hon så

värnlös, så förtroendefull, alldeles som han en gång

varit, och nu skulle han hjelpa till att röfva henne

för att kasta henne i armarne på denne mästare, hvilken

på honom utöfvade det inflytande, ormen har öfver

den stackars fogeln. Men här var ingen tid till

djupare reflexioner. Som blixten kastade Klas sig öfver

henne, och innan hon hunnit vakna, var hon insvept i

täcken och med ljungeldens hastighet utförd i den

vagn, Curt hade utanför. Det bar af i galopp till

fartyget och sedermera bars Ellen ner i kajutan. Men

Gud vakar! Ellen hade fått en hjelpare. Om en

timme var fartyget ute och Ellen i Curts våld. Men

som sagdt. Gud vakar.

Gud vakar.

Ellen hade svimmat af under åkningen och det

var först, sedan hon en god stund legat i kaptenens

kajuta, som hon vaknade till sans och besinning. Hela

hennes själ var som omtöcknad af vansinnets dimmor,

hela hennes kropp darrade och en lång stund förgick

utan att hon visste hvar hon befann sig. Till slut

vaknade hon upp ur sin dvala och hela den

förfärliga sanningen stod för hennes själ och ropade till

henne med förtviflans stämma, att hon var förlorad för

Edgar, förlorad för sig sjelf, förlorad för hedern,

menniskorna och samhället. Ehuru hon inte sett Curt

tviflade hon inte ett ögonblick på, att det var han som

bortfört henne och som nu skulle göra allt för att

fullgöra sitt hot mot henne och taga henne till hustru.

Och kanske icke en gång den, kanske skulle han den

ovärdige! . . . Ah, hon var nära att svimma en gång

till, då hennes tanke föll på, att hon befann sig der

i en föga passande drägt. Utom sig af blygsel sökte

hon dölja sig, då hon till sin outsägliga glädje fann,

att det låg kläder bredvid henne. Curt hade nämligen

låtit föra dit sådana. Hon klädde sig hastigt och

kände sig sedermera något lugnad af att veta sig

åtminstone icke vara så blottställd för hans ögon, om

hon ock annars var i hans våld. Knappt hade hon

fullbordat denna klädsel förr än Curt kom ned i

kajutan. Han såg lugn och besinningsfull ut och kring

hans mun lekte detta smilande leende, som så ofta

förskräckt Ellen. Han gick fram till henne och sade i

en så kall, förfärande isig ton, att det i hennes hjetr:a

skälfde af fruktan. »Förlåt min lilla dufva, att jag

tagit igen min egendom. Den befann sig i händer, som

jag inte tyckte om. Nu tror jag vi kunna göra upp

räkningen med hvarandra.» Han närmade sig henne

med flammande ögon och brinnande kinder.

»Tillbaka, usling!» ropade Ellen.

»Usling? ett sådant kärälskeligt språk du talar,

min egen lilla dufva.»

»Ja usling, ty hvarför vill du plåga en stackars

flicka såsom aldrig gjort dig det minsta förnär i hela

sitt lif. Jag visste icke förr skälet till den motvilja

du ingaf mig; nu känner jag det, du är en usling

inför både Gud och menniskor, en man den en qvinna

icke kan älska, ty han är icke en gång värd hennes

hat, ty det enda jag kan känna för dig är förakt.»

»Ha, detta skall du ångra, vet du ej hvem jag är?»

»Jo väl vet jag det, du är en usling, en man den

der är feg, ty du anfaller icke männer utan svaga

qvinnor, men du glömmer en som kan hjelpa mig och

som är starkare än du är, en som hjelpt mig en gång

förr, och som kan hjelpa mig äfven nu.»

»Ah, jag förstår, du menar honom som röfvade

dig ifrån mig, åh, var lugn för honom du, han sofver

sött nu och drömmer om dig; nu då du är ute och

förlustar dig med en annan.»

»Nej, jag menar Gud.»

»Ja bed honom då, jag tror inte att han besvärar

sig med att hjelpa en sådan der liten svag flicka,

som inte ser hvar hennes sanna lycka finnes. Förstår

du icke, barn, att som jag älskar dig finnes ingen som

gör det; den som lik mig fortäres, brinner och

förbrinner af kärlek till dig, endast han är värd att ega

dig. Hör mig, Ellen, jag är en brottsling, det är

sannt; i djupet af min själ hafva alltid onda lidelser

hvilat. Det var din moder, som en gång väckte dem

till lif. Då svor jag att jag åtminstone skulle njuta

lifvet på mitt vis. Jag ville fara som en blixt genom

denna verlden och hvar jag for fram antända och

förstöra. Men dig hade jag sparat i den tro, att du

med ditt kärleksfulla småleende en dag skulle komma

mig att glömma hatet. Och nu! Vet du hvad det vill

säga att rycka undan brödet för den som hungrar,

bägarn för den som törstar . . . då vet du ock hvad jag

kände då man tagit dig ifrån mig . . . jag hungrade

och jag törstade, jag svalt och jag ville blifva mätt,

jag törstade i lidelsernas qval, men ville dricka svalka

i dina ögons ljus. Och nu skall du blifva min, du

stolta flicka. Jag skall trycka dig i mina armar så

starkt och så varmt, att du skall glömma hela verlden,

tills din kyss brinner lika varm som min.»

Och den uslingen närmade sig Ellen för att

verkställa sitt hot. Hon ville klösa honom med sina

naglar, hon kämpade emot som en vansinnig, men han

var henne för stark. Hans armar slingrade sig kring

henne, hans kyssar brände hennes läppar, hans ögon

blixtrade som solens blickar, allt varmare och varmare

kändes hans andedrägt och . . . Men Gud vakar.

— — — — — —

Om vi gå tillbaka i tiden, just till den timma då

Edgar gått ifrån onkeln, så finna vi honom om en

stund gående vid skeppsbron. Han bodde nemligen

vid jerntorget. Huru glad han var kände han sitt

hjerta dras ihop af en onämbar ångest. Det kändes

honom alldeles som om Ellen varit i fara eller att

deras unga lycka vore på vägen att förgås. Han

kunde inte gå in och lägga sig, det kändes omöjligt.

Han ville ha svalka i natten och så gick han fram

och tillbaka på skeppsbron. Hastigt fick han se en

vagn som närmade sig i fyrsprång. Han undrade

naturligtvis hvem det kunde vara, som så sent i den

tysta natten närmade sig. Han misstänkte genast att

här var något dåligt på färde och han beslöt att följa

den, kosta hvad det kosta ville. En oförklarlig

nyfikenhet dref honom dertill. Vagnen stannade vid

skeppsbron vid ett fartyg som tycktes färdigt att afgå.

Edgar gömde sig bakom vagnen så snart den kommit

ner till skeppsbron och ur vagnen steg en herre i

kappa som i sina armar bar Ellen. Edgar kunde dock

icke se. En ung man steg derpå ur och den förste

mannen sade i lågmäld ton till honom: »nå, min kära

Klas, det gick ändå efter uträkning; flickan är min

och när hon vaknar skall du få se om inte Ellen är

vacker nog för att du skall kunna förstå mig.»

Ellen! Denna flicka hette då Ellen, kanske var

det hans Ellen. Ljudlöst smög han sig fram; just när

de skulle gå öfver landgången så föll täcket tillbaka

och i månskenet såg Edgar till sin stora förskräckelse

sin egen fästmö i händerna på denne man. Han var

färdig att kasta sig öfver honom för att kämpa på

lif och död med honom om sin brud. men lyckligtvis

försvann Curt med sin ljufva börda och qvar stod

Edgar. Hvad var att göra? Jo, att han skulle våga

allt, sitt lif om det så behöfdes, för att rädda henne,

det visste han; men på hvad sätt? Inte kunde han

med våld anfalla hela fartyget, då hade han sjelf

blifvit dödad. Och det kunde dock ingenting göra, men

hon blef ju icke räddad för det. Edgars hufvud

svindlade, hastigt fattade han dock ett beslut; ljudlöst

som en skugga smög han sig ombord på fartyget,

gömde sig i en vrå förut, och på så sätt kom han att

följa med. Skeppet lade ut och Edgar var med, fast

besluten att om det gällde hans lif aldrig tillåta Ellen

att bli den andres älskarinna. Så satt han der

obemärkt en timme eller två. Skeppet gick för fulla

segel och snart befunno de sig utom skärs. Ingen

hade varit fram till Edgars gömställe, då han i hast

hörde steg närma sig. Det var Klas som gick för-ut

för att se efter ett segel. Ljudlöst tryckte Edgar sig

närmare intill däcket för att ej blifva observerad.

Han hörde Klas säga till förtoppsvakten att han

kunde gå ner och »skaffa». Gudskelof, vakten gick och

nu var det åtminstone icke mer än en fiende i första

handen att öfvervinna. Han vågade dock knappast

andas, men detta kunde dock ej fortsättas. Klas skulle

förr eller sednare märka honom och det föll Edgar in

att det kunde vara lika godt att förekomma som

förekommas, och då Klas passerade förbi honom en gång

kastade han sig öfver honom, slog honom i däcket

med en bedöfvande fart, och innan Klas hunnit betänka

sig, var Edgars näsduk i hans mun och han sålunda

förhindrad att hvarken skrika eller röra sig. Då han

vaknade till besinning, tog Edgar hans egen knif, och

satte den för hans bröst.

»Du vet att man fört en qvinna ombord här.»

Intet svar.

»Svara eller dödar jag dig.»

Klas gjorde en rörelse med hufvudet.

»Denna qvinna är min trolofvade, och jag tänker

taga henne åter. Förstår du?»

Klas nickade.

»Om du är mig behjelplig dermed skall du få

10,000 banko. Vill du det?»

Klas svarade ej; Edgar tyckte sig se att det

låg en lugn beslutsamhet i hans ögon.

»Då dödar jag dig», sade Edgar; men knappt

hade han sagt ut orden förr än Klas med styrka slog

tillbaka knifven och det började en brottning på lif

och död. Men ännu en gång föll Klas inunder.

Under striden hade hans skjorta slitits sönder och på

hans bröst hvilade en medaljong som gått sönder

under striden och vid månljuset kunde Edgar skönja att

deruti satt ett porträtt. Af en oförklarlig känsla

lutade han sig ner för att se hvems porträttet var och

hastigt hörde man honom gifva till ett rop.

»Hvar har du fått detta porträtt och denna

medaljong?» Klas teg. »Svara i Guds namn, menniska,

och vet då, eländiga, att den qvinna som är derinne

kanske är dig närmare än någon annan i verlden. Se

här!» Och Edgar tog fram en medaljong alldeles lik

den som Klas bar.

»Denna medaljong fick jag af den qvinna som du

röfvat. Detta porträtt som är så likt ditt är det enda

minne hon har af sin mor. Säg mig, är detta också

kanske din moders?»

Klas svarade intet, men ångesten och kallsvetten

talade tillräckligt i hans ställe.

»Ah, det är således din moder, hvars bild du

der bär och det är verkligen din syster, som du bunden

fört i denne uslings armar. Din syster förstår du, din

syster, som hvilat under samma hjerta som du, som

burit samma moders bild vid sitt hjerta som du. Eländige,

du har dödat din syster och dödat hela hennes

lycka.»

Utom sig af smärta och förtvifian släppte Edgar

sitt tag och tog bindeln ur hans mun.

»Hennes broder kan jag dock ej döda», sade han.

»du är fri, gå nu till din herre och säg honom att

jag är här, att jag är din systers fästman, och han

skall döda mig, liksom han skall skända din syster.»

Men Klas gick inte. Utom sig af blygsel,

ångest, qval och förnedring kastade han sig till Edgars

fötter och ropade snyftande: »förlåt, förlåt, förlåt.»

Edgar lyfte upp honom och sade till honom: »Allt

kan vara förlåtet i himmel och på jord, men hvad

du brutit får du ock försona. Vill du nu dö för

henne du som jag, så låtom oss rädda henne.» Klas

lofvade under tårar att rädda henne eller dö med dem.

»Nej», svarade Edgar, »jag tror inte på döden nu,

ty hoppets stämma talar på nytt i min själ. Du Klas

går att fira ner förbåten i sjön, så att vi tre kunna

taga plats deri. Mig visar du först till Ellens kajuta,

att jag måtte först rädda henne från honom. När

detta är gjordt kommer du åter till kajutan och vi tre

smyga oss ner till båten, taga plats der och, ännu äro

vi icke längre från land än att vi ju kunna på något

sätt taga oss i land der. Kom nu och följ mig.»

Sagdt och gjordt, de följdes åt till kaptenens

kajuta, dit Klas visade Edgar. Då de närmade sig hörde

de efter och till sin stora förskräckelse fingo de höra

ett förskräckligt buller, halfqväfda rop och en ursinnig

strid. »Tänk om vi komma försent», ropade Edgar och

skyndade in. Den syn som mötte honom nästan stelnade

blodet i ådrorna på honom. Ellen i denne mans

armar, afdånad, blek, och utan kraft att kämpa emot,

och han tryckande sina läppar mot hennes. Utom sig

af hat kastade Edgar sig öfver honom, stötte knifven

i hans ena axel så djupt, att han tumlade tillbaka

utan att gifva ett ljud ifrån sig. Derpå tog Edgar

Ellen i sina armar och skyndade ut och till Klas igen;

denne höll just på att fira ner båten då de kommo.

Just som de skulle lägga sista handen vid verket

närmade sig en sjöman som ropade: »Ohoj, löjtnant, hvad

tar du dig till, tänker du fira ner lasten och hvad är

det för passagerare den der i kappan du. Hvad fan

smugglar du i kjortlar du. Ohoj, kamrater! Glo hit

skall ni få . . .

Han hade knappt talat ut förr än Klas snabbt som

blixten kastade sig öfver honom och innan han hann

ropa ut hade han en knif ända till skaftet i sitt bröst.

»Nu fort till verket, herre, kom med fort.»

Han firade ner båten, sprang sjelf i och tog emot

Ellen, derpå sprang Edgar i båten. Allt detta gick

fortare än vi kunna beskrifva. Men manskapet skyndade

till och snart var hela besättningen på benen.

Edgar och Klas rodde dock af alla sina krafter för

att aflägsna sig från skeppet. Man sköt efter dem.

Plötsligt uppkom en stor förvirring ombord.

»Vi äro räddade» skrek Klas, »man har upptäckt

mästaren.»

»Mästaren?»

»Ah ja», svarade Klas undvikande, »vi kalla

kaptenen ibland så.» Och de voro verkligen räddade. De

kommo i land dagen derpå och hem till Stockholm,

Gud vakar!

Enleveringen.

Curt var gudnås icke död. Han var endast

afsvimmad genom den starka stöten, men då hans män

kommo in i kajutan funno de honom med återvaknad

sans fast oförmögen att röra sig ur stället; de buro

honom till sängen. »Hvar äro de?» var hans första

fråga. Sjömännen pekade utåt hafvet. En förfärlig

glöd lyste i Curts öga. »Styr till Stockholm», sade

han matt men ändå bestämdt, och hans befallning

åtlyddes utan prut. Nästa dag var man på redden igen,

och Curt fördes upp till sitt hus, der han snart

tillfrisknade, ty denne man hade en kropp af jern, liksom

han hade numera ett hjerta af sten. Hans själ rufvade

endast på att göra deras planer om intet, att ännu

en gång få Ellen i sitt våld. Hur detta skulle gå till

gjorde honom detsamma, endast han finge ega henne

en timme så skulle han vara i stånd att sönderslita

hela verlden. Men nu herrskade icke blott lidelsen i

hans själ till henne, nej nu sällade sig hatet dertill,

ett lefvande, glödande hat mot denne man, som förrådt

honom, ty han fattade genast, då Klas saknades, att

han varit den som vågat rycka bytet ur lejonets klor.

Edgar hade han ombord på skeppet aldrig sett,

alldenstund han fått stöten så hastigt, att han inte sett

hvarifrån den kom. Men att Klas varit med om det

var klart. Snart började han också att uttänka nya

hämdplaner och en utaf dem ville han sätta i verket.

Genom sina spioner fick han veta att Edgars och

Ellens bröllop var utsatt tills om 14 dagar, så fort

lysningstiden var till ända. Det måste således ske

förut, det som skulle ske. Det måste göras raskt hvad

som skulle göras. Planen var snart uppgjord; han

skulle låta Edgar försvinna, dock icke döda honom, ty

det vore icke hämd nog; nej, han skulle få veta att

hans Ellen var älskarinna åt Curt, och på samma

gång ville han hafva Klas i sitt våld, för att

långsamt döda honom, utan förskoning och under de

gräsligaste marter. Han ville stinga ut hans ögon, för att

mätta sig af hämd, han ville slita lifvet ifrån honom

tum för tum och njuta af hvarje dödsqval han led, af

hvarje plåga han kände. Och så skulle han bädda

sin brudsäng på hans graf. När brodern dött för

hans hand, skulle systern falla i vanära för hans

lidelse. Så vore han hämnad. Så skulle hans hunger

efter hämd mättas och hans törst efter kärlek släckas.

Men denna gång skulle ej hans plan misslyckas, ty

denna gång skulle ingen hindra det.

Han glömde Gud.

Det var en stjernklar afton några dagar sednare,

då Edgar och Ellen sutto tillsammans i onkelns

trädgård; två dagar derefter skulle de vigas samman till

ett. Lyckliga utan gräns försjönko de i hvarandras

betraktande, och hela verlden med undantag af deras

lycka försvann för deras ögon. Det enda som grumlade

deras lycka var att Klas försvunnit. Förgäfves

hade de dock försökt att qvarhålla honom, han hade

enträget bedt dem att slippa stanna qvar i deras

närhet; när han försonat sitt brott, då skulle han

återkomma till dem och då dröja qvar. »Till dess», hade

han sagt, »skall jag vaka öfver eder lycka som

om det gälde min egen och långt mer, ty I ären värda

lycka och jag . . .» dermed hade han gått sin väg.

Förgäfves hade de spanat, Klas var försvunnen,

försvunnen för alltid. Men kärleken och solen äro starka,

då det gäller att torka tårar och regn; snart stod

deras lycka åter i full blomning och denna qväll sutto

de, som sagdt är, i hvarandras betraktande, då en sten

flög öfver träden och föll för deras fötter. Om stenen

var ett papper, och då de öppnade det stod på

detsamma endast dessa rader:

»Akten eder; han lefver; jag har sett honom,

han skall döda Edgar och förgöra eder lycka. Jag

vågar ej nämna Klas.»

»Han lefver den skurken», utropade Edgar, »hvarför

hade jag inte kunnat döda honom riktigt?»

»Edgar!»

»Ja, förtjenar denne usling annat än döden? Nej,

om han kunde dö tio gånger så vore dermed intet att

tveka. Nej och tusen gånger nej. Denne man måste

dö om vår lycka skall växa.»

»Är vår lycka sådan att den skall vattnas med

blod, då fruktar jag att vi få dröja länge nog innan

den blir stor och stark. Jag känner mig så lugn i

din kärleks skydd, om två dagar är jag ju hos dig

för alltid och vet du, Edgar, jag skall luta mig så

trofast och innerligt till ditt bröst, att om man vill

rycka dig ifrån mig så skall jag dö deraf. Ty någon

annans än din . . . det kan jag aldrig blifva.»

»Men om denne man?» . . .

»Om han också, hvad vi ju icke kunna tänka oss,

skulle än en gång taga mig, så se här, min

älskling, huru jag skulle veta att häfda hvad jag

känner och tänker för dig. Aldrig skall jag lefvande

falla i hans armar.»

Och den trofasta flickan drog fram en flaska ur

sin barm och visade Edgar.

»Ser du denna flaska, den har jag fått af onkel,

och skulle, det Gud förbjude, en gång till jag falla i

hans våld, så vore en tår ur denna flaska nog för att

befria mig för alltid från skymf och vanheder.»

»Ellen, min älskade Ellen, men jag skyddar dig

mot alla, mot hela verlden, ja mot honom, men kasta

bort denna flaska, du gör mig rädd med den.»

»Vill du då heldre se mig vanhedrad än död! Vill

du icke heldre se mig som dödens brud än som en

annans? hvad säger du, min älskling.»

»Jag säger att jag älskar dig så högt, så starkt,

att jag känner mig himmelen så nära, att jag vet att

det är en synd att ens i sin djupaste tanke tänka på

döden för egen hand. Men skulle Gud pröfva oss så

starkt, så låt det då i Herrans namn ske. Men nu

hafva vi annat att tala om, min egen flicka; se på

stjernorna som tindra derofvan, se på månen som

glittrar som en stor silfversvan i det blå hafvet

deruppe; det tyckes mig, jag vet inte hvarför, som om

de hviskade hopp och förtröstan till mig. Det är som

om stjernorna hviskade, att liksom vi tindra år från

år och mulna dagar komma emellan, så dagen derpå

glimma vi dock lika skönt, och den kärlek, som har

himmelens eld i sig, den slocknar aldrig.»

»Eller kanske hviska de ock, min egen Edgar,

att här är det mörkt och dystert, men det är derför

de små stjernorna lysa derofvan i natten för att

liksom säga oss, att der åtminstone finnes ljuset

ofördunkladt och klarheten genomskinlig. Der om ej här

finner alltid trogen och ren kärlek sin lön. Men nu,

min egen Edgar, god natt; när nästa dag gryr så . . .»

»Nej, snarare säg då nästa natt kommer, då

säger jag: välkommen natt, du bringar ljuset med dig,

du för stjernan till mig, himmelens ljus till jordens

mörker. Godnatt.»

Och de skildes, dock icke straxt, ty det är

egendomligt hvad älskande just hafva mycket att säga

hvarandra, då de skola taga farväl. Om de också

hela aftonen setat tysta som Egyptens prester, då

hafva de tusen små saker att berätta, tusen små

hemligheter att förtälja. Så ock Edgar och Ellen. Men

till slut måste äfven dessa skiljas.

Man hade knappt lagt sig förr är Ellen hörde ett

förskräckligt klappande på porten. Hon sprang upp

och klädde sig och sprang in till onkeln. När hon

kom in till honom fick hon till sin förskräckelse se

att han var ute. Nu mindes hon att han sagt till

henne och Edgar, att han skulle inte komma hem förr

än kl. 2; nu trodde Ellen att det möjligen var han

som kommit hem. Men han brukade icke klappa så

hårdt. Hon gick nu och väckte pigan, men innan

denna hann upp knackade det så, att hon trodde att hela

huset skulle vakna. Hon tog på sig en sjal och sprang

ner för att fråga hvem det var. »Ett bud från herr

Pistolhjelm» svarade en röst, »han har nyss fått ett

knifstyng af en okänd karl; en annan som skyndade

dit kom för sent, och han kände er och skickade mig

hit med en lapp.» Utom sig af ångest öppnade Ellen

porten och karlen, som såg hygglig ut, lemnade henne

en lapp, hvilken hon darrande läste:

»Skynda dig; Edgar är nära död af ett knifstyng

han fått af honom. Han ropar bara på dig. Klas.»

Utom sig af fasa höll Ellen på att falla ner på

gatan. Men hastigt bekämpade hon sig.

»Skaffa en vagn.»

»Det väntar en här utanför.»

»Hvad?!»

»Ja, den unge herrn som skref lappen bad mig

skaffa en. Vi äro gamla vänner, Klas och jag.»

Han kände således Klas och visste hans namn.

Man borde visserligen kunnat begära att Ellen skulle

varit mera på sin vakt än hon var, men om man

betänker, att hon trodde att hennes egen Edgar var

nära döden, att den som hon med hela styrkan af den

första kärleken älskade, låg förtärd af plågor och

bara ropade på henne, då försvann all besinning, då

hastade hon utom sig in i vagnen, som också liksom

den endast väntade på detta satte sig i den starkaste

fart, liksom den varit rädd för att bli uppehållen en

enda sekund. Utom sig af sinnesrörelse föll Ellen

tillbaka på kuddarna. Utan att hon kunde göra sig reda

för hur lång tid på vägen behöfts, stadnade vagnen;

dörren rycktes upp och innan hon hann göra en

rörelse ur vagnen, kastade sig en man öfver henne och

band en duk för hennes mun, och innan hon visste

ordet af var hon inburen i ett hus. När hon kommit

in i detta hus blickade hon omkring sig och framför

henne stod Curt, litet blekare än förr, men med samma

hemska leende som förr, och när hon blickade kring

sig så kände hon igen sig.

Hon var i det fördömda huset.

Giftet.

Denna gång hade Curt skäl att glädjas. Nu

hade han henne i sitt våld, nu visste han att hon var

hos honom, i hans eget hem, bland hans egna män.

Och han betraktade henne, som ett rofdjur ser på sitt

rof, som en gam ser på sitt byte. Men underligt nog,

denna gång darrade hon inte; hon såg honom lugnt

och klart i ögat, alldeles som om denna situation, hur

förfärlig den än var, aldrig rört henne det

minsta; hon nästan log.

»Jag tror den lilla dufvan icke är så rädd nu

mera», sade Curt med ett djefvulskt småleende, »tror

du nu på varaktigheten af mina känslor?»

»Jag föraktar dig.»

»Åh, min sköna, icke så bråttom, denna gång,

inte så bråttom; denna gång skall ingen Klas rycka

dig ur mina armar. Du vet väl att han är din bror,

eller hur?»

»Jag vet det.»

»Nåväl, men du vet icke allt. Här i detta rum

dog din mor, här i denna säng som står der hvilade

hon, vansinnig af sorg emedan jag dödat din far.

Förstår du, hon hade bedragit mig på hela mitt lifs lycka,

på allt hvad jag hoppats, och han var hennes

medbrottsling; derför dödade jag honom utan försköning.

Derpå svor jag att hämnas mitt öde så stort, så

väldigt och så starkt, att det bål jag ville tända som

försoning åt den bättre del af mig sjelf, som din

moder förstört, skulle lysa vida kring. Jag röck dig

här ifrån din moders sida, hennes förbannelse följde

mig ut i den mörka natten, dit jag skyndade ut med

dig; hennes andra barn, Klas, lika gammal som du,

qvidde vid hennes sida; morgonen derpå var hon död,

men du var i mitt våld och du skulle gälda allt hvad

hon brutit.»

Ellen stod som stelnad af fasa.

»Och så intogs jag af samma kärlek till dig som

till din mor. Du var lika skön som hon, lika vän

och lika blid som hon. Du hade kunnat blifva en

stråle af hopp i min själ, men du föredrog att släcka

ut hvarje hopp hos mig, du föredrog att blifva en

annans . . . men nu skall du blifva min, min egen . . .

min brud, mitt lif, mitt allt, till dess att du en dag

dör i min famn, som rosen för höstens vindar.»

»Tillbaka, mördare!»

»Mördare, ha, ha, ha, mördare, och hvad är det

du menar med mördare. Din moder mördade hela

min ungdomstro, hela den rika natur, som slog ut i

fager blom i min själ, den lät hon vissna. Nu är

det natt der, men icke dödens natt. Nej, en sådan

der sommarnatt, då luften är qvaf och berusande, då

blommorna glöda och sinnet veknar, då hjertat skälfver

och pulsarna slå, en sådan der natt, då njutning,

sällhet och fröjder vinka oss.»

»Tillbaka, mördare, eller . . .»

»Eller du flyr kanhända . . . åh nej, du flyr icke

så långt att icke min arm hinner dig, att icke mitt

hjerta dessförinnan skall hafva klappat mot ditt. Kom,

sköna flicka, ser du icke hur nöjet vinkar och natten

flyr.»

Den uslingen nalkades henne för att fatta kring

hennes lif. Förgäfves sökte han att beherrska henne,

förgäfves bad hon honom vid allt hvad han hade heligt

att han skulle släppa henne, men förgäfves, allt

närmare kom han, allt vildare glödde hans blickar; med

en förtviflans styrka slet hon sig lös och i ett drag

röck hon upp sin lilla flaska och — tömde den.

»Så litet fruktar jag dig», sade hon till Curt,

som stannade utom sig af fasa, »i denna flaska låg

befrielsens ande . . . den skall låta mig fly från dig.»

»Förbannelse!»

»Ja, förbannelse . . . det vare din dom äfven

från mig. — Dock nej . . . nu vill jag icke förbanna

någon, icke en gång dig. Blif hvad du en gång kunnat

blifva, god och mild . . .»

»God . . . ha ha ha, god, och detta säger du nu,

då jag dödat dig också?»

»Ja, just derföre . . . nu ser jag . . . den

mycket älskat varder mycket förlåtet . . . . förlåt du

ock min mor . . . Edgar, jag ser dig . . . jag ser dig —

nu skall ingen skilja oss åt . . . nej ingen . . . ser du

stjernorna . . . ser du hur de glindra — hopp . . .

tro . . . och . . . kärl. . .» Hon hann inte fullborda.

Ellen var död.

— — — — — — — — — — —

— — — — — — — — — — —

När Onkeln kom hem om natten fick han genast

veta att Ellen gått ut till Edgar, som var nära döden.

Utom sig skyndade han till Edgar, men just då han

skulle gå ur sin port fick han syn på en ung man

som stod der.

»Ni här så sent?»

»Ni känner mig då?»

»Ja, hvar är Ellen, hvar har ni henne? säg det

för Guds skull.»

»Hvem är ni, som gör en sådan fråga?»

»Hennes bror.»

»Ah . . . Ni . . . Ellen . . . Gud bevare oss,

stackars barn! Edgar är nära döden och Ellen har

skyndat dit.»

»Ensam?»

»Ja.»

»För Guds skull låtom oss skynda.» Och de

skyndade hem till Edgar och funno honom naturligtvis

liggande i sin säng hel och frisk. Utom sig af raseri

och sorg öfverlade de tre männen hvad som var att

göra. Edgar föreslog att de genast skulle begifva sig

till det fördömda huset och der göra sig underrättade

om hon ej var der. Sagdt och gjordt! Inom mindre

än tjugo minuter voro de der. Dörren var låst, de

sprängde den och . . . Gud hvilken syn som mötte

dem . . . Ellen utsträckt på golfvet, likblek och med

slutna ögon, utan tecken till lif, och knäböjd bredvid

henne med ryggen mot dörren Curt, som inte en gång

märkt att de kommit in. Likasom bedöfvade stannade

de; men strax derpå uppgaf Edgar ett skri, ett

förfärligt skri, som kom Curt att omedvetet resa sig och

se de tre männen.

»Döda mig, döda mig!» skrek han, »jag begär

inte bättre. Jag har inte dödat henne. Nej, nej, nej,

hon drack giftet sjelf. Hon ville inte lefva vanärad,

ser ni . . . men hon förlät mig . . . förlät mig allt . . .

men döda mig — af barmhertighet döda mig . . .

döda mig.»

»Döda dig . . . nej tusen dödar vore icke nog,

tusen marter skulle ändå inte försona hvad du brutit.

Ellen . . . Ellen, min älskling . . . svara mig — det

är ju jag, din Edgar, som ropar dig, din make, ditt

allt . . . hvarför svarar du mig ej.» Och han föll

ner vid hennes lik, smältande af tårar.

Men när den första sorgen lagt sig steg han

upp, till utseendet kall, och i det han torkade af sina

tårar sade han:

»Denne man har dödat min brud; hans eller mitt

lif skall släckas här.» Och med ett lugn, som nästan

var förskräckande gick han emot Curt.

»Nej, denne mans lif är mitt . . . så hören mig.

Denne man har dödat min far, dödat min mor, dödat

min syster, dödat min barndoms oskuld och min

ungdoms lycka. Hör, denne man tillhör mig.»

Edgar böjde sitt hufvud.

»Ni, mina herrar, träden åt sidan, tagen Ellens

lik med eder; innan morgonen gryr skall jag vara

hos eder.»

Edgar dröjde.

»Gån, ty jag är vedergällningen, mig den förut

brottslige har Herren, till bevis på att han förlåter

mig, gifvit hämden att sköta. Faren väl!»

De gingo.

Morgonen derpå fann man utanför det fördömda

huset ett lik, och på detta lik var fästadt ett papper,

hvarpå stod:

tab> »Sonens och brodrens hämd.»

Ingen kunde finna klarhet i det dunkel, som hvilade

öfver denna händelse. Den som dödat liksom den

dödade var okänd.

Två dagar derefter afgick till Amerika ett skepp.

På detta skepp befunno sig tre män, dem vi känna

förut.

»Onkel», sade en af dem, »ser du der är Ellens

stjerna.»

»Ja, den lyser vänligt.»

»Ja, som fyrbåken den trötte seglaren: säg mig,

du lilla stjerna, får jag snart nå hamnen?»

Stjernan blänkte med dubbel glans. Med tårad

blick såg Edgar dit upp. Han hade förstått

stjernans svar.

~~~~~~~~~~~~

Pris: 50 öre.

~~~~~~~~~~~~