Filurer - humoresker
FILURER
HUMORESKER
AF
W. W. JACOBS
ÖFVERSÄTTNING FRÅN ENGELSKAN
AF
ERNST LUNDQUIST
STOCKHOLM
JOS. SELIGMANNS FÖRLAG
STOCKHOLM 1904
ISAAC MARCUS" BOKTR.-AKTIEBOLAG
INNEHÅLL:
SID. | SPARBÖSSAN | 1 | DEN SKEPPSBRUTNE | 20 | BLUNDELLS LILLA TILLÄGG | 40 | DEN BESKEDLIGE BILL | 58 | ADVOKATEN | 77 | MEDEL MOT HÄXERI | 95 | DEN HEMKOMNE SONEN | 112 | OMBYTTA NUMMER | 129 | EN FIFFIKUS | 148 | DIXONS ÅTERKOMST | 166 | DET SNIKNA SPÖKET | 183 | TERTIUS INTERVENIENS | 201 | TROLLKONSTER | 221 | AMIRAL PETERS | 240 |
AF SAMME
FÖRFATTARE:
LÄTT GODS
SJÖGASTAR
FRISK BRIS
SPARBÖSSAN.
%
Sjömän ha vanligtvis intet handlag med att lägga
af pengar, sade nattvakten och lekte tankfullt
med en falsk shillingslant på sin klockkedja, fast nog
kan man tro tvärtom, då man hör dem tala om att
spara pengar, då de ä" till sjös och det inte finns
någon krog på tusen mils afstånd.
Nog för att de göra sina försök, flere af dem,
och jag känner dem, som ha gjort allt möjligt för
att spara, då de ha fått ut sin hyra. Jag kände en,
som brukade lägga alltihop så när som på en shilling
eller par i ett bälte inpå bara kroppen, så att han
inte så lätt skulle komma åt det, men det hjälpte
inte. Han blef alltid pank på de olämpligaste ställen.
Jag har sett honom slingra och vränga i fem minuter,
medan en spårvagnskonduktör stod för och de andra
passagerarne i spårvagnen läste i sina tidningar med
det ena ögat och tittade på honom med det andra.
Jacobs, Filuren. i2
SPARBÖSSAN.
Ingefärs-Dick och Peter Russet — dem har jag
talt om historier om förut — försökte en gång att spara
sina pengar. De hade blifvit så förargade och trötta
på, att de alltid gjorde af med dem halfannan vecka
sedan de kommit i land, och sedan voro tvungna att
ta hyra igen förr än de hade ämnat, så att nu hade
de beslutat sig för att ställa det annorlunda på ett
eller annat sätt.
De voro på väg hem med en ångare från
Melbourne, då de fattade sitt beslut; och Isaac Lunn,
den äldste eldaren om bord — en gammal inbiten
absolutist — gaf dem en hel hop goda råd. De
ämnade alla tre följa med fartyget, då det seglade
igen, och han erbjöd sig att hyra ett rum i land
tillsammans med dem och förvara deras pengar och
ge dem, som han uttryckte sig, ett moderat belopp
hvar dag.
Hvilken annan som helst skulle de bara ha
skrattat åt, men de visste, att gamle Isaac var en
genomhederlig själ och att deras pengar skulle vara
säkra hos honom, och till sist, efter en hop om och
men, skref de på ett papper, att de gick in på, att
han skulle ta deras pengar i förvar och ge dem litet
i sänder, tills de seglade igen.
Hvilken annan som helst utom Ingefärs-Dick och
Peter Russet eller en galning skulle ha vetat bättre
än att göra något sådant, men gamle Isaac hade
munnen så i gång och tycktes ha sådana sunda åsikter
om hvad han kallade måttlighetssupande, att de inte
hade en tanke på, hvad det var de hade gett sig in i,3 SPARBÖSSAN.
och då de fingo ut sin hyra — inemot sexton pund
hvar —, stoppade de de ojämna pengarna i sina
fickor och lämnade resten till honom.
Den första dagen voro de glada och lifvade som
spelmän. Gubben Isaac hyrde ett snyggt och
anständigt rum åt dem alla tre, och sedan de fått sig några
supar, gjorde de honom till viljes och drack en kopp
hederligt, varmt te, och sedan gick de med honom
för att se på en laterna-magica-föreställning.
Det hette »Drinkarens förfall», och det började
med en ung man, som gick på ett fint kafé och lät
servera sig ett glas öl af en stilig kaféflicka. På
nästa tafla ökades det till halfbuteljer och helbuteljer,
och sedan Dick hade sett den förlorade unge mannen
svepa i sig sex buteljer på omtrent en minut, kom
det på honom en sådan förskräcklig törst, att han
inte kunde sitta stilla, och han hviskade till Peter
Russet att följa med honom ut.
»Ni går miste om det bästa, om ni går nu»,
hviskade gubben Isaac, »på nästa tafla sitter det små
grodor och djäflar på kanten af glaset, då han skall
till att dricka.»
Dick steg upp och nickade åt Peter.
»Se"n mördar han sin mor med en rakknif»,
sade gubben Isaac, och han höll honom i rocken
och försökte öfvertala honom.
Ingefärs-Dick satte sig igen, och då mordet var
öfver, sade han, att han kände sig skral, och han
och Peter Russet gick ut för att få sig en munfull
frisk luft. De drack tre på det första stället, och4
SPARBÖSSAN.
sedan gick de till ett annat och glömde alldeles bort
Isaac och laterna-magican till klockan tio, då Dick,
som hade varit mycket spendersam mot några vänner
han fått på ett kafé, upptäckte, att han gifvit ut sin
sista penny.
»Så där går det, då man hör på nykteristernas
dumheter», sade han mycket förargad, då han fick
höra, att Peter också hade gjort af med alla sina
pengar. »Kvällen är nyss börjad, och vi ha inte ett
öre i våra fickor.»
De gick hem i mycket dåligt lynne. Gubben
Isaac låg och sof i sin säng, och då de väckte honom
och sade, att de ville ta hand om sina pengar själfva,
somnade han tvärt igen och snarkade, så att de
knappt kunde höra sin egen röst. Sedan gaf Peter
Dick en vink och pekade på Isaacs byxor, som hängde
öfver sänggafveln.
Ingefärs-Dick smålog och tog försiktigt upp dem,
och Peter Russet smålog också, men han tyckte just
inte om, att Isaac också smålog i sömnen, som om
han haft roliga drömmar. Allt hvad Dick hittade
var en kopparslant, en nyckelknippa och en
bröst-pastilj. I rocken och västen hittade han några
nykterhetsskrifter, en trasig pennknif, ett snörnystan och
litet annat skräp. Sedan satte han sig vid sängfoten
och gjorde ögon till Peter.
»Väck honom igen», sade Peter förargad.
Ingefärs-Dick reste sig, lutade sig öfver sängen,
tog gubben Isaac i axlarna och ruskade honom, som
om han varit en medikamentsflaska.5 SPARBÖSSAN.
»Är det dags att stiga upp, gossar?» sade Isaac
och stack ut ett ben utanför sängen.
»Nej, inte än», sade Dick mycket vresigt, »vi
ha inte gått och lagt oss än. Vi vill ha igen våra
pengar.»
Isaac drog in sitt ben igen. »God natt», sade
han och somnade hårdt.
»Han gör sig till, det är hela saken», sade Peter
Russet. »Låt oss ta reda på pengarna. De måste
vara någonstans här i rummet.»
De vände nästan upp och ned på hela rummet,
och sedan drog Ingefärs-Dick eld på en tändsticka
och tittade upp i spiseln, men allt hvad han fann var,
att den inte hade varit sotad på inemot tjugu år,
och af ilska och sot såg han så faslig ut, att Peter
nästan blef rädd för honom.
»Nu är jag trött på det här», sade Dick och
gick fram till sängen och höll sin sotiga näfve under
Isaacs näsa. »Hör nu, hvar ä" pengarna? Om ni
inte ger oss våra pengar, våra surt förvärfvade pengar,
inom två minuter, slår jag er sönder och samman.»
»Det är tacken för att man försöker göra er en
tjänst, Dick», sade gubben förebrående.
»Jag vill inte höra något dumt prat», sade Dick.
»Seså, hvar ä" de?»
Isaac såg på honom, och sedan suckade han
och steg upp och tog på sig byxor och stöflar.
»Jag tänkte nog, att ni skulle komma att bråka»,
sade han långsamt, »men det har jag beredt mig på.»
»Vi komma att bråka värre än så, om ni6
SPARBÖSSÄN.
inte skyndar er», sade Dick och spände ögonen i
honom.
»Vi tänka inte göra er något illa, Isaac», sade
Peter Russet, »vi vill bara ha våra pengar.»
»Jag vet det», sade Isaac. »Nu tiger ni, Peter,
och bär er hyggligt åt, annars får ni smörj.»
Han sparkade undan ett par stolar, spottade i
händerna och började marschera af och an och knyckte
på nacken och slog omkring sig i luften på ett högst
besynnerligt sätt.
»Jag har inte klått upp någon på fem år», sade
han och fortfor att klifva af och an, »det är syndigt
att slåss, utom för ett godt ändamål — men innan
jag blef en annan människa, Dick, brukade jag klå
upp tre så"na karlar som ni före frukosten, bara för
att skaffa mig aptit.»
»Hör på», sade Dick, »ni är en gammal man,
och jag vill inte göra er något illa; tala om för oss,
hvar våra pengar ä", våra surt förvärfvade pengar,
så skall jag inte röra er med ett finger.»
»Jag förvarar dem ju åt er», sade gubben.
Ingefärs-Dick gaf till ett tjut och rusade på honom,
men i det samma flög Isaacs knytnäfve ut och
smockade till honom, så att han flög som en snurra
tvärsöfver rummet, tills han ramlade ner som en hög
i spiseln. Det var som att bli sparkad af en häst,
och Peter såg mycket allvarsam ut, då han lyfte
upp honom och dammade af honom.
»Du skulle ha hållit ögonen på hans näfve»,
sade han skarpt.7 SPARBÖSSAN.
Det är dumt att säga så, efter det just var det
han hade gjort, och Dick talte om, hvad han ämnade
göra med honom, då han hade slutat med Isaac.
Han tog åter itu med gubben, men han kom aldrig
åt honom, och efter ungefär tre minuter var han glad,
att Peter ville hjälpa honom till sängs.
»Nu är det din tur att klå honom, Peter», sade
han. »Ta bort den där kudden, så jag kan se».
»Kom an, pojke», sade gubben.
Peter skakade på hufvudet. »Jag tänkte inte
göra er något illa, Isaac», sade han vänligt,» så"na
upphetsande saker som slagsmål ä" farliga för en
gammal man. Ge oss våra pengar, så ska vi inte
säga ett ord mer om den här saken.»
»Nej, mina gossar», sade Isaac. »Jag har åtagit
mig att förvara de där pengarna, och det ämnar jag
göra, och jag hoppas, att då vi allesammans ta hyra
på »Planeten», skall det vara ungefär tolf pund per
man kvar. Nå, jag vill inte vara ovänlig mot er,
men nu går jag och lägger mig igen, och om jag
måste stiga upp och klä mig igen, ska ni komma att
önska, att ni vore döda och begrafna.»
Han gick åter till sängs, och utan att fråga efter
Ingefärs-Dick, som bara gick på och kallade honom
en pultron, gick Peter och lade sig i sin säng
bredvid Dick och somnade.
Följande morgon åt de alla tre frukost på kaféet,
och sedan det var gjordt, sade Dick, som inte hade
sagt ett ord förut, att han och Peter Russet ville
ha litet pengar att röra sig med. Han sade, att8
de hellre åt sina mål ensamma, ty de miste aptiten,
då de såg Isaac.
»Nåja», sade gubben, »jag vill inte tränga mig
på någon», och sedan han hade funderat ett par
minuter, stoppade han handen i byxfickan och gaf
dem aderton pence hvar.
»Hvad skall det här vara till?» sade Ginger och
såg på pengarna. »Tändstickor?»
»Det är ert dagtraktamente», sade Isaac, »och
det är mer än tillräckligt. Nio pence till er middag,
fyra pence till ert te, och två pence till lite ost och
bröd till kvällen. Och om ni nödvändigt måste gå
och dränka er i öl, så blir det tre pence per man
öfver att gå och göra det för.»
Dick försökte säga något, men hans känslor
öfverväldigade honom, så att han inte kunde det.
Peter Russet sväljde något, som han hade ämnat säga
och bad Isaac mycket artigt att punga ut litet åt
honom, för han ämnade sig ner till Colchester för att
hälsa på sin mor, och han ville inte komma tomhändt.
»Ni är en god son, Peter», sade Isaac, »och jag
önskar, att det funnes många sådana som ni. Jag
följer med er dit ner, om ni inte har något emot det;
jag har ingenting att göra.»
Peter sade, att det var vänligt af honom, men
han ville hellre fara ensam, för hans mor var mycket
blyg för främmande.
»Nåja, då skall jag gå med till stationen och
köpa biljett åt er», sade Isaac.
Då blef Peter himlaarg och slog näfven i bordet,9 SPARBÖSSAN.
så att hälften af porslinet gick i kras. Han frågade
Isaac, om han trodde, att Ingefärs-Dick och han
voro ett par barnungar, och han sade, att om han
inte lämnade ut alla deras pengar på fläcken, skulle
han låta arrestera honom af första poliskonstapel de
mötte.
»Jag är rädd, att ni aldrig ämnade fara och hälsa
på er mor, Peter», sade gubben.
»Hör nu», sade Peter, »ämnar ni ge oss de där
pengarna?»
»Inte om ni faller på edra bara knän», sade
gubben.
»Det är bra», sade Peter, och så reste han sig
och gick ut. »Kom då, så ska vi ta rätt på en
poliskonstapel.»
»Gärna för mig», sade Isaac, »men jag har ju
det där papperet, som ni skref under.»
Peter sade, att han struntade i, om han också
hade femtio papper, och så gingo de ut för att ta
reda på en poliskonstapel, och det brukade de just
aldrig göra.
»Jag hoppas för er skull, att det inte måtte vara
samma poliskonstapel, som ni och Ingefärs-Dick
skällde ner på Gun-Alley kvällen innan ni gick
ombord på »Planeten», sade Isaac och drog på
munnen.
»Det är inte troligt», sade Peter och började
önska, att han inte varit så talför den gången.
»Men om jag talar om det för honom, kan
han kanske nog snart fa tag i honom», sade Isaac;10
SPARBÖSSAN.
»där kommer det en, Peter, skall jag ropa an
honom?»
Peter Russet såg på honom, och sedan såg han
på Dick, och de gingo förbi och gnisslade med
tänderna. De klibbade sig fast vid Isaac hela dagen
och försökte få af honom sina pengar, och de namn
de gaf honom va" en öfverraskning till och med för
dem själfva. Och om kvällen vände de upp och
ner på rummet igen, medan de letade efter sina
pengar, och fingo ännu mera obehag, då de ville
ha Isaac att stiga upp och låta dem söka i hans
säng.
De åto frukost tillsammans igen följande morgon,
och Dick försökte ett annat sätt. Han talade mycket
artigt till Isaac och drack tre stora koppar té för
att visa honom, hur mycket han började tycka om
det, och då gubben gaf dem deras aderton pence,
småskrattade han och sade, att han gärna skulle
vilja ha några shillings extra den dagen.
»De ska bli väl använda, Isaac», sade han.
»Jag skulle inte vilja ta en sup, om ni också bjöd
mig. Ni ser ju, att jag inte bryr mig om det nu.
Det sa" jag också i går kväll, gjorde jag inte det,
Peter?»
»Jo», sade Peter, »och det sa" jag också.»
»Då har jag gjort er nytta, Dick», sade Isaac
och klappade honom på axeln.
»Ja, det har ni», sade Dick mellan tänderna,
»och det tackar jag er för. Jag vill inte supa, men
jag tänkte gå på en varieté i kväll.»11 SPARBÖSSAN.
»På en hvadfa sade Isaac, i det han rätade upp
sig och såg mycket stött ut.
»En varieté», sade Dick och försökte
behärska sig.
»En varieté?» sade Isaac. »Det är ju värre än
krogen, Dick. Jag skulle vara en mycket dålig vän
till er, om jag lät er gå dit — det kan inte komma
i fråga.»
»Hvad har ni med det att göra, ni gråskäggiga
orm?» röt Dick halfgalen af ilska. »Hvarför låter ni
oss inte vara i fred? Sköt er själf, ni! Är det
edra pengar?»
Isaac försökte tala reson med honom, men han
ville inte höra på, och han förde ett sådant väsen,
att kafévärden till sist bad honom gå. Peter följde
honom ut, och så ilskna som de voro, gingo de och
förstörde sitt dagstraktamente på en timme, och
sedan drefvo de omkring på gatorna och disputerade
om, hvilken död Isaac skulle få, då hans stund var inne.
De gingo tillbaka till sitt logis, då det blef
middagsdags, men där syntes inte en skymt af gubben,
och som de voro hungriga och törstiga, gingo de
med alla sina öfverflödiga gångkläder till pantlånaren
och fingo tillräckligt med pengar för att kunna
fortsätta. Bara för att visa att de voro karlar för sina
hattar, gingo de på två varietéer, och i en oklar
föreställning om, att de spelade Isaac ett spratt därmed,
gjorde de af med hvartenda öre, innan de kommo
hem, och sedan sutto de i sängen och talade om
för honom, hur lifvadt de hade haft.12
SPARBÖSSAN.
Klockan fem på morgonen vaknade Peter och
såg till sin förvåning, att Ingefärs-Dick var uppe
och klädd och höll på att ordentligt vika ihop Isaacs
kläder. Först trodde han, att Dick hade blifvit tokig,
då han skötte om gubbens kläder så där, men innan
han hunnit säga något, märkte Dick, att han var
vaken, och gick bort till honom och hviskade till
honom, att han skulle klä sig utan att göra något
buller. Peter gjorde som han hade blifvit tillsagd,
och mera förvånad än någonsin såg han Dick lägga
ihop gubbens kläder till ett bylte och smyga sig ut
på tå.
»Skall du gömma hans kläder?» sade han.
»Ja», sade Dick och gick utför trappan, »hos
en pantlånare. Vi ska låta gubben bjuda oss på
litet roligt i dag.»
Peter begrep nu putset, och han började skratta
så högt, att Dick måste hota att hugga hufvudet af
honom för att få honom tyst. Dick skrattade själf, då
de kommo ut, och sedan de drifvit omkring, tills
bodarna öppnades, gingo de till en pantlånare och
stampade på Isaacs kläder för femton shillings.
Det första de gjorde var att få sig en bra frukost,
och sedan gingo de ut och va" idel solsken och
började göra sig en glad dag. Dick var vid det allra
bästa lynne, och det var Peter också, och tanken på,
att Isaac låg i sängen, medan de söpo upp hans
kläder, roade dem mer än något annat. Två gånger
den kvällen blef Dick tilltalad af polisen för att
han dansat på gatan, och då pengarna va" slut,13 SPARBÖSSAN.
hade Peter den största möda i världen att få hem
honom.
Isaac låg i sängen, då de kommo hem, och hans
lynne var rent af anstötligt, men Dick satte sig på
hans säng och småskrattade mot honom, som om
han sagt honom artigheter.
»Hvar ä" mina kläder?» sade gubben och hötte
med knytnäfven åt denne.
Dick smålog mot honom, sedan slöt han till
ögonen och lurade till.
»Hvar ä" mina kläder?» sade Isaac och vände
sig till Peter.
»Hvafalle?» sade Peter och gapade på honom.
»Hvar ä" de?» sade Isaac.
Det dröjde en lång stund, innan Peter kunde
förstå, hvad han menade, men så snart han det
gjorde, började han leta efter dem. Sprit verkar
olika på folk, men på Peter verkade det alltid så,
att det gjorde honom till den artigaste människa i
världen. Han höll på halfva natten med att krypa
omkring på alla fyra och söka efter kläderna, och
fyra eller fem gånger vaknade Isaac ur sina drömmar
om jordbäfning och upptäckte, att Peter satt fast
under hans säng och undrade, hvad som hade händt
honom.
Ingen af dem var just vid så godt lynne, då de
vaknade följande morgon, och Dick hade knappt fatt
upp ögonen, förr än Isaac frågade honom efter
kläderna igen.14
SPARBÖSSAN.
»Bråka inte med mig om edra kläder», sade
Dick, »tala om något annat för omväxlings skull.»
»Hvar ä" de?» sade Isaac, där han satt på
sängkanten.
Dick gäspade och kände i sin västficka — för
ingendera af dem hade klädt af sig — och sedan
tog han fram pantsedeln och kastade den på golfvet.
Isaac tog upp den, och sedan började han dansa
omkring i rummet, som om han hade varit galen.
»Ni ha väl inte pantsatt mina kläder heller?»
skrek han.
»Jo, det ha Peter och jag gjort», sade Dick, i
det han satte sig upp i sängen och beredde sig på
slagsmål.
Isaac föll ner i en hög på sängen. »Och hvad
skall jag nu ta mig till?» sade han.
»Om ni vill vara en snäll gosse», sade Dick,
»och ge oss våra pengar, ska Peter och jag gå och
ta ut dem igen. Det vill säga, då vi ha ätit frukost.
Det är ingen brådska.»
»Men jag har inga pengar», sade Isaac, »de va"
allesammans insydda i rockfodret. Jag har bara
omtrent fem shillings. Jo, nu ha ni ställt till"et bra,
Dick!»
»Du är en förbannad åsna, Dick, det är visst
och sant», sade Peter.
»Insydda i rockfodretr» sade Dick och gapade.
»Ja, sedlarna», sade Isaac, »och tre pund i
guld va" gömda i mössan. Ha ni pantsatt den
också?»15 SPARBÖSSAN.
Dick sprang upp, så ifrig blef han, och gick af
och an i rummet. »Vi måste gå och ta ut dem
genast», sade han.
»Och hvar ska vi ta pengar att göra det för?»
sade Peter.
Det hade Dick inte tänkt på, och nu blef han
lång i synen. Ingen af dem tycktes kunna tänka
ut något sätt att få de tio shillings, som fattades,
och Dick var så till sig, att han inte frågade efter
hvad Peter sade.
»Vi kan ju gå och be att få se på dem och
säga, att vi hade glömt kvar en järnvägsbiljett i
fickan», sade Peter.
Isaac skakade på hufvudet. »Det finns bara
ett sätt», sade han. »Vi måste pantsätta edra kläder,
Dick, att lösa ut mina med.»
»Det är det enda sättet, Dick», sade Peter och
klarnade upp. »Hvad tjänar det till att gå på så
där? Det är inte värre för dig att vara af med
kläderna en stund än för den stackars gubben
Isaac.»
Det tog minst en halftimme, innan de kunde få
Dick att inse det. Först ville han, att de skulle ta
Peters kläder i stället för hans, och då Peter
påpekade, att de voro för dåliga att få tio shillings på,
hade han en hel hop obehagligheter att säga om
den, som gick klädd i sådana gamla paltor, och till
sist tog han, i ett förskräckligt lynne, af sig sina
kläder och slängde dem i en hög på golfvet.
»Om du inte är tillbaka inom en halftimme,16
SPARBÖSSAN.
Peter», sade han och spände ögonen i honom, »så
skall du få med mig att göra, det lofvar jag.»
»Var inte orolig för det», sade Isaac och
småskrattade. fjag skall lösa ut dem.»
»Ni?» sade Dick. »Det kan ni inte. Ni har
ju inga kläder.»
»Jag tar på mig Peters», sade Isaac och drog
återigen på munnen.
Peter försökte få honom att ta reson, men det
lyckades inte. Han hade pantkvittot, och glömmande
alla förmaningar han gifvit Dick att inte begagna
fula ord, tog han till sist af sig sina klädesplagg, ett
i sänder, och kastade dem på golfvet och sade Isaac
en del af hvad han tänkte om honom.
Gubben hörde inte på honom. Han klädde sig
mycket långsamt och ordentligt i Peters kläder och
gjorde dem sedan nästan vansinniga genom att hala
ut på tiden med att bädda upp sin säng.
»Skynda er så mycket ni kan, Isaac», sade Dick
slutligen, »tänk på oss två, som sitta här och vänta
på er.»
»Det skall jag inte glömma», sade Isaac, och
då han kommit halfvägs i trappan, vände han om
och tittade i dörren och bad dem inte gå ut och
supa, medan han var borta.
Klockan var nio, då han gick, och half tio
började Dick bli orolig och undrade, hvad som hade
händt honom, och då klockan blef tio och ingen
Isaac kom, lutade de sig bägge tvä ut genom fönstret
med filtar öfver axlarna och tittade ner på gatan.17 SPARBÖSSAN.
Klockan elfva var Peter mycket nedsatt till humöret
och Dick var så bindgalen, att han var rädd for
att tilltala honom.
Hela den dagen hängde de ut genom fönstret,
men inte förr än half fem på eftermiddagen syntes
Isaac nere på gatan, ännu klädd i Peters kläder och
bärande ett par stora bladväxter under armen, och af
hans belåtna min drogo de den slutsatsen, att allting
var klart.
»Hvarför har ni varit så länge?» sade Dick med
dämpadt ilsken röst, då Isaac stannade nedanför
fönstret och nickade upp till dem.
»Jag träffade en gammal bekant», sade Isaac.
»Träffade en gammal bekant?» sade Dick häftigt.
»Är det skapligt, det, att spilla tiden så där, medan
vi satt här uppe och väntade och va" hungriga?»
»Jag hade inte träffat honom på åratal», sade
Isaac, »och tiden gick, innan jag visste ordet af.»
»Jo jo men», sade Dick bittert. »Nå, är det
klart med pengarna?»
»Jag vet inte», sade Isaac, »jag fick inte kläderna.»
»Hvad?» skrek Dick och hade så när ramlat
ut genom fönstret. »Nå, hvar har ni gjort af mina
då? Hvar ä" de? Kom upp.»
»Jag vill inte komma upp, Dick», sade Isaac,
»för jag är inte riktigt säker på, om jag har gjort
rätt. Men jag är inte van att gå till pantlånare,
och jag gick af och an och försökte få mod att gå
in, men jag kunde inte.»
Jacobs, Filuren. 218
SPARBÖSSAN.
»Nå, hvad gjorde ni då?» sade Dick, som knappt
kunde lägga band på sig.
»Medan jag gick där och försökte komma på
det klara», sade Isaac, »fick jag se en karl med en
dragkärra full med vackra bladväxter. Han begärde
inte pengar för dem, bara gamla kläder.»
»Gamla kläder/» sade Dick med en röst, som
om han höll på att kväfvas.
»Jag tyckte ni kunde behöfva litet grönt att titta
på», sade gubben och höll upp bladväxterna, »man
kan inte veta, hur länge ni kommer att sitta där
uppe. Den stora är åt er, Dick, och den andra är
åt Peter.»
»Har ni blifvit tokig, Isaac?» sade Peter med
darrande röst, sedan Dick hade försökt säga något,
men inte kunde.
Isaac skakade på hufvudet och smålog mot dem,
och sedan han bedt Peter svepa filten bättre om
Dicks axlar, så att han inte skulle förkyla sig, sade
han, att han skulle be värdinnan skicka upp en
smörgås och en kopp té.
De hörde honom tala med värdinnan i
farstudörren, och sedan gick han sin väg i en fart utan att
se sig om, och värdinnan gick af och an på andra
sidan gatan med sitt förkläde instoppadt i munnen
och låtsade sig titta på sina skorstenar.
Isaac kom inte alls hem den kvällen, och
följande morgon begrepo de båda stackars kräken hur de
hade blifvit lurade. Det var alldeles klart, att Isaac
hade dragit dem vid näsan, och Peter var nästan19 SPARBÖSSAN.
säker på, att han hade tagit fram pengarna ur
sängen, medan han var så beskäftig med att bädda upp
den. Gubben Isaac lät dem sitta där i tre dagar,
skickade upp deras kläder till dem plagg för plagg
och två shillings om dagen att lefva på; men de
sågo inte skymten af honom förr än den dagen, då
de alla tre mönstrade på »Planeten», och de sågo
inte en skymt af sina pengar, förr än de voro en
half mil nedanför Gravesend.DEN SKEPPSBRUTNE.
Fru John Boxer stod i butikdörren med händerna
i kors öfver förklädet. Den korta dagen var
slut, och lyktorna i den smala lilla gränden i
Shing-lesea voro redan tända. En stund stod hon och
lyssnade på hafvets regelbundna slag mot stranden
ett stycke därifrån, och sedan drog hon sig med en
lätt rysning tillbaka in i boden och stängde dörren.
Den lilla boden med sina stormunnade
glasburkar med karameller var ett af hennes tidigaste
minnen. Ända till sitt giftermål hade hon ej vetat
af något annat hem, och då hennes man förliste med
»Nordstjärnan» för ungefär tre år sedan, flyttade hon
från sitt hem i Poplar och återvände till modern för
att hjälpa henne i butiken.
I sin oroliga sinnesstämning tog hon en
virkning, och ett par minuter därefter lade hon den
ifrån sig igen. Då hon kastade en blick genom
glasdörren, som ledde in till det lilla förmaket, sågDEN SKEPPSBRUTNE.
21
hon fru Gimpson sitta i länstolen och sofva med en
röd schal öfver axlarna.
Fru Boxer vände sig om, då det ringde på
butikklockan och sedan uppgaf hon ett vildt utrop
och stod där och stirrade på mannen, som stod i
dörren. Han var kortväxt och skäggig med en
besynnerlig form på axlarna och ben, som tycktes vara
omaka; men i nästa ögonblick låg fru Boxer i hans
armar och skrattade och grät på en gång.
Fru Gimpson, hvars nerver ännu vibrerade,
emedan hon blifvit så hastigt väckt, kom ut i butiken;
Boxer lösgjorde en arm, lade den om hennes lif
och kysste henne på hakan med en viss ömhet.
»Han har kommit tillbaka!» utropade fru Boxer
hysteriskt.
»Gud ske lof», sade fru Gimpson efter ett
ögonblicks funderande.
»Han lefver!» utropade fru Boxer. »Han
lefver!»
Hon halft drog och halft ledde honom in i det
lilla förmaket, sköt ned honom i länstolen, som fru
Gimpson nyss lämnat, och satte sig i hans knä, utan
att lägga märke till, att hennes mor med afsiktlig
noggrannhet valde ut åt sig den obekvämaste stolen
i rummet.
»Tänk, att han har kommit tillbaka!» sade fru
Boxer och torkade sig i ögonen. »Hur blef du
räddad, John? Hvar har du varit? Tala om allt
för oss!»
Herr Boxer suckade. »Det skulle bli en lång22
DEN SKEPPSBRUTNE. 22
»
historia, om jag hade förmåga att berätta den»,
sade han långsamt, »men nu vill jag göra det kort.
Då »Nordstjärnan» sjönk där nere i södra trakterna
af Stilla hafvet, räddade de flesta af besättningen
sig i båtarna, men jag kom för sent. Jag fick det
här hålet i skallen af någonting, som föll ner på mig
uppifrån. Se här...»
Han böjde fram hufvudet; fru Boxer skilde
hårstubben med fingrarna och uppgaf ett rop af
medlidande och oro, då hon såg, hur stort ärret var.
Fru Gimpson sträckte sig fram och gaf ifrån sig ett
läte, som kunde betyda hvad som helst, äfven
medlidande.
»Då jag kom till sans», fortfor herr Boxer, »höll
fartyget på att sjunka, och jag hade nätt och jämt
hunnit resa mig upp, då det sjönk och tog mig med
sig. Jag vet inte, hur jag blef räddad. Jag tyckte,
att jag höll på att kväfvas och kippa efter andan i
åratal, men så befann jag mig flytande i vattnet och
hakande mig fast vid ett stycke spjälverk. Det höll
jag mig fast vid hela natten, och följande dag blef
jag upptagen af en inföding, som paddlade omkring
i en kanot, och fördes i land på en ö, där jag lefde
i öfver två år. Det var alldeles ur vägen för alla
fartyg, men slutligen blef jag upptagen af en skonare
vid namn »Pärlan», hemmahörande i Sydney och på
väg dit. I Sydney gick jag ombord på ångaren
»Marston Towers» och landsteg i Albert Docks i morse.»
»Stackars John», sade hans hustru och lutade
sig intill honom, »hvad du måtte ha lidit!»DEN SKEPPSBRUTNE.
23
»Ja, det gjorde jag», sade herr Boxer. »Har
svärmor förkylt sig?» frågade han och betraktade fru
Gimpson.
»Nej», svarade denna. »Hvarför skref ni inte
från Sydney?»
»Jag visste inte hvart jag skulle adressera
brefvet», svarade herr Boxer förvånad. »Inte visste jag,
hvart Mary hade tagit vägen.»
»Ni kunde ha skrifvit hit», sade fru Gimpson.
»Det tänkte jag inte på då», sade herr Boxer.
»Först och främst var jag så upptagen i Sydney
med att ta reda på en skeppslägenhet. Nu är jag
i alla fall här.»
»Jag kände alltid på mig, att ni skulle komma
igen en dag», sade fru Gimpson. »Det var något
inom mig, som sa" mig det. Mary var säker
på, att ni var död, men jag sa", att det vet jag
bättre.»
Det var någonting i fru Gimpsons sätt att säga
detta, som gjorde ett ofördelaktigt intryck på mågen.
Detta intryck stegrades ytterligare, då hon, efter ett
kort, torrt skratt utan anledning, fnös till tre gånger.
»Ja, ni hade ju rätt», sade herr Boxer kort.
»Det har jag alltid», blef svaret. »Det är inte
många, som kan lura mig.»
Åter fnös hon.
»Va* infödingarna snälla mot dig?» frågade fru
Boxer hastigt och vände sig till sin man.
»Mycket snälla», sade denne. »A, du skulle ha
sett den där ön. Vacker gul sand och palmer,24
DEN SKEPPSBRUTNE. 24
kokosnötter var det bara att plocka, och ingenting
att göra på hela dagen, bara ligga i solen och simma
i hafvet.»
»Fanns där inga kaféer?» frågade fru Gimpson.
»Naturligtvis inte», sade hennes måg. »Det var
en liten ö, en af de små öarna i södra delen af
Stilla hafvet.»
»Hvad sa" ni att skonaren hette?» frågade fru
Gimpson.
»Pärlan», svarade herr Boxer med en min, som
om han vore plågad af detta förhör.
»Och hvad hette kaptenen?» sade fru Gimpson.
»Thomas Henry Walter Smith», sade herr Boxer
litet motvilligt.
»Och styrmannen?»
»John Brown.»
»Vanliga namn», kommenterade fru Gimpson,
»mycket vanliga. Men jag visste, att ni skulle komma
tillbaka helskinnad — jag var aldrig orolig. »Han
har det godt och bra, kära du», brukade jag säga.
Han kommer tillbaka, när det faller honom in.»
»Hvad menar ni med det?» frågade den
ömtålige herr Boxer. »Jag kom tillbaka, så fort jag
kunde.»
»Du minns nog, att du var orolig, mamma»,
inföll hennes dotter. »Du ville ju nödvändigt att
vi skulle gå till gamla herr Silver och rådfråga
honom.»
»Ja, men sedan var jag inte orolig längre», sade
fru Gimpson och knep ihop läpparna.DEN SKEPPSBRUTNE.
25
»Hvem är herr Silver, och hvad skulle han kunna
veta om det?» frågade herr Boxer.
»Han är en spåman», svarade hans hustru.
»Läser i stjärnorna», sade svärmodern.
Herr Boxer skrattade — riktigt hjärtligt. »Hvad
sa" han till er?»
»Ingenting», sade hans hustru hastigt.
»Jaså», sade herr Boxer skämtsamt, »det var
förståndigt af honom. På det viset kunna vi spå
litet hvar.»
»Nej, detta är orätt», sade fru Gimpson skarpt
till sin dotter. »Rätt skall vara rätt. Han sa", att
han hade reda på allting angående John och hvad
han hade haft för sig, men han ville inte säga oss
det, för han var rädd att såra våra känslor och ställa
till obehag.»
»Hör nu», sade herr Boxer och sprang upp,
»nu har jag fatt nog af det här. Hvarför säger ni
inte rent ut, hvad ni menar? Jag skall ge honom
jag, den skojaren, den gamle skälmen ...»
»Lugna dig, John», sade hans hustru och lade
sin hand på hans arm. »Här är du ju, frisk och kry,
9ch hvad gamle herr Silver beträffar, så är det fullt
med folk som inte tror på honom.»
»Det behöfva de inte heller», sade fru Gimpson
hårdnackadt. »Men glöm inte, att han förutsade min
hosta i vintras.»
»Hör på», sade herr Boxer och efterapade så
godt han kunde en stolt fnysning med sin lilla
trubbiga näsa, »jag har berättat er min historia, och det26
DEN SKEPPSBRUTNE. 26
finns vittnen, som kunna intyga den. Ni kan skrifva
till kapten på Marston Towers, om ni vill, och andra
personer också. Men låt oss nu gå till den där
utomordentliga spåmannen. Ni behöfver inte säga,
hvem jag är; säg, att jag är en god vän till er, och
be honom, att han inte alls tar i betänkande att ställa
till osämja, utan säger rent ut, hvem jag är och hvad
jag har haft för mig hela den här tiden. Jag hoppas,
att det skall kurera er för er vidskepelse.»
»Vi ska gå dit, sedan vi ha stängt, mamma»,
sade fru Boxer. »Först ska vi ha oss en bit
kvällsmat, och sedan gå vi strax.»
Fru Gimpson tvekade. Det är aldrig roligt att
låta sin vidskepelse nagelfaras af otrogna, men efter
den hållning hon intagit var hon ytterst obenägen
att låta sin måg triumfera.
»Nåja, vi ska inte tala mer om den där saken»,
sade hon gravitetiskt, »men jag har mina tankar för
mig.»
»Jag kan tänka mig det», sade herr Boxer, »men
ni törs inte låta oss gå till er spåman. Han skulle
kanske bli genomskådad.»
»Det är inte värdt, att ni försöker förarga mig,
John Boxer, för det lyckas ändå inte», sade fru
Gimpson med af ilska darrande röst.
»Naturligtvis, om folk tycker om att låta lura
sig, så må de då i Guds namn det», sade herr Boxer;
»hvar och en måste lefva, och det skulle inte
spåmännen kunna, om alla människor hade sitt sunda
förnuft i behåll. Spår han i kaffe eller i händerna?»DEN SKEPPSBRUTNE.
27
»Skratta ni, John Boxer», sade fru Gimpson
iskallt, »men jag skulle inte ha lefvat nu, om inte
herr Silver hade »varnat mig.»
»Mamma låg till sängs de första fjorton dagarna
i juli», förklarade fru Boxer, »för att slippa bli biten
af en galen hund.»
»Tji tji tji», fnittrade herr Boxer med handen
för munnen och gjorde aktningsvärda ansträngningar
att behärska sig; »tji tji tji ...»
»Jag förmodar ni hade skrattat ännu mera, om
jag hade blifvit biten?» sade fru Gimpson eldröd i
ansiktet.
»Nå, hvem bet hunden, då det kom till kritan?»
frågade herr Boxer, som nu hämtat sig.
»Ni förstår inte alls», svarade fru Gimpson
medlidsamt. »Då jag låg där tryggt i min säng med dörren
stängd, var det ingen galen hund. Han behöfdes
inte.»
»Ja», sade herr Boxer, »Mary och jag ska gå
och hälsa på den där gamla skojaren efter
kvällsmaten, antingen ni kommer med eller inte. Mary
skall säga, att jag är en bekant, och be honom säga
henne alltsammans om hennes man. Ingen känner
mig här, och Mary och jag ska vara kärvänliga mot
hvarandra och låta honom förstå, att vi vill gifta oss.
Då blir han inte så rädd för att ställa till oreda.»
»Det är bättre ni låter bli det där», sade fru
Gimpson.
Herr Boxer skakade på hufvudet. »Jag har
alltid varit road af små upptåg», sade han. »Det28
DEN SKEPPSBRUTNE. 28
skall bli roligt att se hans min, då han får veta, hvem
jag är.»
Fru Gimpson svarade icke; hon såg sig om efter
torgkorgen, och sedan hon funnit den, lämnade hon
de återförenade makarna att vakta huset, medan hon
gick ut för att göra i ordning en supé, som kunde
i dotterns ögon vara värdig den stora dagen.
Först gick hon till High Street och gjorde sina
uppköp och var på hemväg därifrån, då hon plötsligt
kom på en idé, just som hon kom till mynningen
af Crowners Alley; hon vek af in i denna smala
gränd och knackade på astrologens dörr.
Långsamma, hasande steg nalkades, och då
astrologen kände igen en af sina trognaste och
lätttrognaste kunder, bad han henne stiga in. Fru
Gimpson slog sig ned på en stol och betraktade sin värds
vördnadsvärda hvita skägg och små rödkantade ögon,
litet tveksam, hur hon skulle börja.
»Min dotter kommer på besök till er om en
stund», sade hon slutligen.
Astrologen nickade.
»Hon . . . hon vill göra er frågor om sin man»,
stammade fru Gimpson; »hon ämnar ta med sig en
vän — en man, som inte tror på ert vetande. Han . . .
han vet alltsammans om min dotters man, och han
vill höra, hvad ni säger, att ni vet om honom.»
Den gamle mannen tog på sig ett par
horn-bågade glasögon och fixerade henne.
»Ni har någonting på sinnet», sade han slutligen.
»Det är bäst, att ni talar om allt för mig.»DEN SKEPPSBRUTNE.
29
Fru Gimpson skakade på hufvudet.
»En fara hotar er», fortfor herr Silver med låg,
men genomträngande röst, »en fara i förbindelse med
er måg.» Han förde sin magra, skrynkliga hand
fram och tillbaka, som om han skingrat en dimma,
och stirrade ut i fjärran. »Det är någonting, som
samlar sig öfver er. Ni — eller någon annan döljer
något för mig.»
Häpen öfver hans allvetande sjönk fru Gimpson
tillbaka i stolen.
»Tala», sade den gamle mannen vänligt; »det
finns intet skäl, hvarför ni skall uppoffras för andra.»
Fru Gimpson var af samma åsikt, och hon
redogjorde i korthet för kvällens händelser. Hon hade
godt minne, och hon hade ej glömt någon detalj.
»Märkvärdigt, märkvärdigt», sade den
vördnadsvärde herr Silver, då hon hade slutat. »Han är en
skarpsinnig man.»
»Ja, inte sant? Han säger, att han kan bevisa
det. Och han ämnar ta reda på, hvad ni menade,
då ni sade, att ni var rädd att ställa till obehag.
Han gör spektakel af er förmåga.»
»Han skall få göra bekantskap med den», sade
den gamle mannen med en trotsig blixt i ögonen.
»Det lofvar jag er.»
»Men inte skulle det ha ställt till några obehag,
om ni hade talt om det där för oss», sade fru
Gimpson. »Inte kan man rå för, att man är skeppsbruten.»
»Nej, det är sant», sade astrologen betänksamt.
»Men låt dem komma och fråga mig, och hvad ni30
DEN SKEPPSBRUTNE. 30
gör, så låt för er egen skull inte en själ veta, att
ni har varit här. Om ni gör det, blir faran för er
själf så stor, att inte ens jag skall kunna hjälpa er.»
Fru Gimpson ryste, och mer än någonsin
imponerad af hans underbara förmåga gick hon långsamt
hem; där satt den intet anande Boxer och berättade
med välbehag om sina äfventyr för ett gift folk, som
bodde i huset bredvid.
»Det är ett underverk, att han lefver», sade
herr Jern Thompson och såg upp, då den gamla
frun kom in, »det låter som en saga. Visa oss ärret
ni har i hufvudet.»
Boxer lydde beredvilligt.
»Vi ska följa med dem, sedan de ha ätit kväll»,
fortfor herr Thompson, i det han och hans hustru
reste sig för att gå. »Det skall bli riktigt roligt för
mig att höra, hur Silver blir utskämd.»
Fru Gimpson fnös och såg föraktfullt efter dem,
då de gingo. Fru Boxer började, påskyndad af sin
man, duka bordet till kvällen.
Det blef en lång måltid, hufvudsakligast tack
vare Boxer, men ändtligen var den slut, och sedan
han hjälpt till att stänga butiken, gingo de ut till
Thompsons, som väntade utanför, och styrde kosan
till Crowners Alley. Promenaden dit kryddades af
Boxers skämt, då han för hvart tionde steg ryste af
fasa vid tanken på de öfvernaturliga saker han skulle
komma att bli vittne till, och af herr Thompson, som
inte ville vara sämre och oupphörligt stannade orörlig
som en stenbild, tills hans skrattande bättre hälftDEN SKEPPSBRUTNE.
31
försäkrade honom, att han inte skulle bli insvept i
ett rökmoln och uppgå i gasform.
Då de kommo till herr Silvers bostad, hade
sällskapet återtagit sin allvarliga min, och utom att Boxer
öfverfölls af en hemsk rysning, då han fick se de
båda dödskallarna, som prydde trollkarlens bord,
lämnade deras uppförande ingenting öfrigt att önska.
Fru Gimpson redogjorde med några förlägna ord för
deras ärende. Boxer presenterade hon som en vän
till familjen från London.
»Jag skall göra hvad jag kan», sade den gamle
mannen, medan de togo plats, »men jag kan endast
säga er, hvad jag ser. Om jag inte ser allt eller ser
det klart, kan jag inte hjälpa det.»
Boxer blinkade till Thompson och fick ett
betydelsefullt nyp till svar; fru Thompson bad dem i en
ifrig hviskning hålla sig i skinnet.
De hemlighetsfulla förberedelserna voro snart
gjorda. En liten röksky, genom hvilken astrologens
hvassa, röda ögon tittade skarpt på Boxer, uppsteg
från bordet. Sedan hällde han åtskilliga vätskor i
en porslinsspillkum och tittade oafvändt i den, i det
han lyfte upp handen för att påbjuda tystnad. »Jag
ser syner», tillkännagaf han med graflik röst.
»Hamnen i en stor stad; London. Jag ser en illa växt
man med krokigt vänsterben stå på däcket af ett
fartyg.»
Thompson spärrade upp ögonen af förvåning
och knuffade Boxer i sidan, men Boxer, hvars
oformliga växt var hans ömtåliga punkt, svarade icke.32
DEN SKEPPSBRUTNE. 32
»Fartyget löper ut ur hamnen», fortfor
lien-Silver och tittade alltjämt i spillkummen. »Då det
glider ut ur hamnmynningen, ser man tydligt dess
akter, där namnet är måladt. Det heter . . . det
heter ...»
»Titta en gång till, min gubbe lilla», mumlar
Boxer mellan tänderna.
»Nordstjärnan», sade astrologen. »Den
krokbente mannen står ännu i fören af fartyget; jag vet
inte hans namn eller hvem han är. Han tar upp
porträttet af ett ungt, vackert fruntimmer ur fickan
och ser allvarligt på det.»
Fru Boxer, som ej hade några illusioner angående
sitt utseende, rätade upp sig, som om hon fått ett
styng; Thompson, som ämnat knuffa Boxer i sidan
igen, kom på andra tankar och antog en min af
flinthård dygd.
»Synen försvinner», sade herr Silver. »Ah! Jag
ser . . . jag ser . . . Ett fartyg i storm på hafvet. Det
är Nordstjärnan; det håller på att sjunka. Den
krokbente mannen fäller tårar och är förtviflad. Jag kan
inte upptäcka mannens namn.»
Boxer, som flera gånger varit nära att afbryta,
harskade sig och försökte att se ogenerad ut.
»Fartyget sjunker», fortfor astrologen med
genomträngande röst. »Ah, hvad är detta? En vrakspillra,
hvarvid en apa klänger sig fast? Nej, nej. Det är
den krokbente igen. A, herre min skapare!»
Ahörarne sutto som förstenade. Endast Boxers
flämtande andedräkt störde tystnaden.DEN SKEPPSBRUTNE.
33
»Han är ensam på det bottenlösa hafvet»,
fortfor siaren. »Mörkret faller på. Dagen bräcker och
en kanot rodd af en smärt och vacker men
mörklagd flicka närmar sig den skeppsbrutne. Hon hjälper
honom att stiga i kanoten, och hans hufvud hvilar i
hennes sköte, då hon med kraftiga årtag ror kanoten
mot en liten ö kantad med palmer.»
»Nej hör nu ...» börjar den öfverväldigade
Boxer.
»Tyst! tyst!» utbrast den lifligt intresserade
Thompson. »Kan ni inte tiga?»
»Synen bleknar», fortfor den gamle mannen.
»Jag ser en ny syn: ett infödingsbröllop. Det är den
mörka flickan och mannen, som hon räddade. Ah!
Bröllopet afbrytes. En ung man, en inföding, rusar
in i gruppen. Han har en lång knif i handen. Han
kastar sig öfver den krokbente och sårar honom i
hufvudet.»
Ofrivilligt trefvar Boxer med handen efter sitt
ärofulla ärr, och de andra sticka fram hufvudet för
att titta på det. Fru Boxers ansikte hade ett
fruktansvärdt uttryck, men fru Gimpson satt där med den
melankoliska och tåliga triumfen hos en, som känner
karlarne och inte blir förvånad öfver någonting, som
de göra.
»Synen försvinner», fortfor den entoniga rösten,
»och en annan träder fram. Samme man står på
däcket af ett litet fartyg. Namnet i aktern är Pel.. .
nej, Parr . . . nej, Pärlan. Det glider ut från stranden,
där den mörka flickan står och sträcker ut händerna
Jacobs, Filurer. 334
DEN SKEPPSBRUTNE. 34
bönfallande. Den krokbente mannen småler och tar
fram porträttet af den unga vackra flickan.»
»Nej, hör nu», sade den ursinnige Boxer, »nu
tror jag vi ha fått nog af den här smörjan. Jag har
fått . . . mer än nog.»
»Det undrar jag inte på», sade hans hustru och
darrade af förbittring. »Du kan gå, om du har lust.
Jag ämnar stanna och höra på alltsammans ända till
slut.»
»Sitt kvar, du», förmanade den ofantligt
intresserade Thompson. »Han har ju inte sagt, att det är
du; det måtte väl finnas mer än en vanskaplig
människa i världen?»
»Jag ser en oceanångare», sade siaren, som
tycktes ha befunnit sig i trance under detta samtal.
»Den seglar från Australien till England. Jag ser
tydligt namnet: Marston Towers. Samme man är
ombord. Fartyget kommer till London. Synen
försvinner, en annan träder fram. Den krokbente
mannen sitter tillsammans med ett fruntimmer med vackert
ansikte — inte den samma som på fotografien.»
»Jag kan inte begripa hvad de se på honom»,
mumlade Thompson i en afundsjuk hviskning. »Han
är ju riktigt skrofful ...»
»De sitta hand i hand», fortfor astrologen med
höjd röst. »Hon småler mot honom och smeker
sakta hans hufvud; han ...»
En högljudd klatsch genljöd i rummet och
öfver-raskade hela sällskapet; fru Boxer hade, ur stånd att
behärska sig längre, långt ifrån att följa exemplet,DEN SKEPPSBRUTNE.
35
gätt till den andra ytterligheten och gifvit sin man
en duktig örfil. Boxer sprang ursinnig upp, och
under den villervalla, som nu uppstod, stötte han
till den magiska spillkummen, så att dess innehåll
rann ut, till Thompsons stora förargelse.
»Jag kan inte se mera», sade siaren och sjönk
hastigt ned i en stol bakom bordet, då Boxer gick
emot honom.
Fru Gimpson knuffade undan sin måg, och i
det hon lade en anspråkslös betalning på bordet,
tog hon sin dotters arm och förde henne ut.
Thompsons följde efter, och med en obeslutsam blick på
herr Silver följde Boxer efter dem och bildade
efter-truppen. De andra gingo tysta en stund; sedan
hördes Thompson med känsla och öfvertygelse
förklara, att om det bara funnes flera spåmän i världen,
skulle människorna bli bättre.
Boxer gick fram till sin hustru. »Hör på, Mary...»
började han.
»Tala inte till mig», sade hans hustru och drog
sig närmare intill sin mor, »jag svarar inte.»
Boxer skrattade bittert. »Jo, det här var en
treflig hemkomst», anmärkte han.
Han drog sig efter igen och gick där alldeles
ursinnig, och inte förbättrades hans dåliga lynne, då
han såg, att fru Thompson, troligen i fast tro på
ordspråket, att »dåligt sällskap fördärfvar goda seder»,
fattat ett säkert tag i sin mans arm. Hans ställning
som bannlyst var alldeles tydlig, och han skar
tänderna af raseri, då han såg fru Gimpsons ryggs36
DEN SKEPPSBRUTNE. 36
kappraka dygd. Då de kommo hem, var han i en
sådan stämning, att han kunnat begå långt värre
saker än dem astrologen beskyllt honom för.
Då han ämnade följa med sin hustru in,
betraktade hon honom med en så frågande blick, att han
stannade med foten på tröskeln.
»Har du glömt något här inne, som du vill ha?»
frågade hon.
Boxer skakade på hufvudet. »Jag ämnade bara
gå med in och bekänna allt», sade han i besynnerlig
ton; »sedan skall jag gå.»
Fru Gimpson drog sig undan för att låta honom
gå förbi, och Thompson lät ej afvisa sig, utan följde
tätt efter med sin svagt protesterande hustru. De
satte sig i en rad utmed väggen, och Boxer, som
satt midtemot dem som en skållad pudel, betraktade
dem ilsket.
»Nå?» sade fru Boxer slutligen.
»Allt hvad han sade var fullkomligt sant», sade
hennes man trotsigt. »Det enda är, att han inte
talte om hälften ens. Jag gifte mig med inalles tre
mörklagda flickor.»
Alla utom Thompson ryste af fasa.
»Sedan gifte jag mig med en hvit flicka i
Australien», fortfor Boxer med drömmande min. »Det
förvånar mig, att inte Silver såg det i spillkummen;
han är då bara en half spåman ...»
»Hvad i all världen se de på honom?» hviskade
den förvånade Thompson till sin hustru.DEN SKEPPSBRUTNE.
37
»Och gifte du dig med den vackra flickan på
fotografien?» frågade fru Boxer med darrande röst.
»Ja, det gjorde jag.»
»En så"n slampa!» skrek fru Boxer.
»Jag gifte mig med henne», sade Boxer
tankfullt. »Jag gifte mig med henne i Camberwell, anno
nittitre.»
Nittitreh utbrast hans hustru öfverraskad. »Det
kan inte vara möjligt. Du gifte dig ju inte med mig
förr än nittifyra.*
»Hvad hör det hit!» frågade vidundret lugnt.
Blek som döden reste fru Boxer sig från stolen
och stod och stirrade på honom med förfärade
blickar; hon kunde inte få fram ett ord.
»Skurk!» skrek fru Gimpson häftigt. »Jag
misstrodde er alltid.»
»Det vet jag nog», sade Boxer lugnt.
»Ni har begått tvegifte!» skrek fru Gimpson.
»Gång på gång», medgaf Boxer muntert. »Det
har riktigt blifvit en vana hos mig.»
»Lefde er första hustru, då ni gifte er med min
dotter?» frågade fru Gimpson.
»Lefde? Naturligtvis lefde hon. Hon lefver
än — Gud välsigne människan.»
Han lutade sig tillbaka i stolen och betraktade
innerligt belåten de andras förfärade ansikten.
»Ni. . . ni kommer på fästning för det där!»
stönade fru Gimpson. »Hvad är er första hustrus
adress?»
»Jag vägrar att besvara den frågan.»38
DEN SKEPPSBRUTNE. 38
»Hvad är er första hustrus adress?» upprepade
fru Gimpson.
»Fråga siaren», sade Boxer med ett retsamt
leende. »Och låt honom sedan komma inför
domstolen som vittne, med sin lilla spillkum och hela
bråten. Han kan tala om mera för er än jag.»
»Jag fordrar att få veta hennes namn och adress»,
skrek fru Gimpson och lade sin seniga arm om den
darrande fru Boxers lif.
»Jag vägrar att uppge den», sade Boxer helt
trankilt. »Det är inte troligt, att jag skall ge er
sådana vapen mot mig; för resten är det inte
till-låtet i lagen att anklaga sig själf. Gå på ni och
stäm mig för tvegifte och kalla in den rödögda
gubben som vittne.»
Fru Gimpson såg på honom med mållös vrede,
lutade sig sedan fram och hviskade ifrigt med fru
Thompson. Fru Boxer gick fram till sin man.
»A, John», jämrade hon, »säg, att det inte är
sant, säg, att det inte är sant.»
Boxer tvekade. »Hvad tjänar det till, att jag
säger något?» sade han trotsigt.
»Det är inte sant», envisades hans hustru. »Säg,
att det inte är sant.»
»Hvad jag talade om för dig, då jag först kom
hem i kväll, var fullkomligt sant», sade hennes man
långsamt. »Och hvad jag nu har talat om är lika
sant som hvad den lögnaktige gamle spåmannen
berättade dig. Du får tro hvad du vill.»
»Jag tror dig, John», sade hans hustru ödmjukt.DEN SKEPPSBRUTNE.
39
Boxers ansikte klarnade och han drog ned henne
på sitt knä.
»Det är rätt», sade han gladt. »Så länge du
tror på mig, bryr jag mig inte om, hvad andra tänka.
Men innan jag blir många dagar äldre, skall jag nog
ta reda på, hur den där gamla skälmen kunde veta
namnen på de fartyg jag var ombord på. Det ser
ut, som om någon hade skvallrat.»BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
enia Turnbull hade roligt på sitt stilla, oskyldiga
sätt. Det svala hvardagsrummet på Turnbulls
gård var en behaglig kontrast mot det heta solskenet
utanför, och surret af bina, som kommo in genom
det öppna fönstret, var ofantligt sömngifvande för
medelålders personer. Från sin plats vid fönstret
åsåg hon med småleende intresse, hur fadern — som
genom hennes bägge tillbedjares besök hindrats från
att ta sig sin vanliga middagslur på söndagen —
gjorde vilda ansträngningar att inte bli oartig.
»Far blef så glad öfver, att ni båda kom», sade
hon, »det är mycket tråkigt för honom att vara
ensam med mig hela eftermiddagen.»
»Jag kan inte tänka mig, hur man skulle kunna
ha tråkigt, då man är ensam med er», sade sergeant
Dick Daly och betraktade henne med sina käcka
bruna ögon.BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
41
John Blundell rynkade pannan; det var tredje
gången som sergeanten sade just det han skulle ha
velat säga, om han bara kommit att tänka på det.
»Jag har ingenting emot att ha tråkigt», inföll
Turnbull.
Ingendera af herrarne sade något.
»Jag tycker om det», fortfor Turnbull sömnigt,
»det har jag alltid gjort, från det jag var barn.»
De bägge unga männen sågo på hvarandra;
sedan sågo de på Venia; sergeanten antog en sorglöst
obesvärad min, medan John Blundell satt där i sin
stol, som om han vore fastväxt vid den. Turnbull
nästan stönade, då han kom ihåg, hur trög han var
i vändningarna.
»Trädgården är ganska vacker», sade han och
såg nästan bedjande på de andra.
»Ja, utomordentligt», instämde sergeanten. »Jag
såg den i går.»
»Några af rosorna på den där stora busken ha
slagit ut litet mera sedan dess», sade Turnbull.
Sergeant Daly uttryckte sin glädje däröfver och
sade, att det alls inte förvånade honom. Det var
knappt fjorton dagar sedan han kommit till byn för
att hälsa på en släkting, men under denna korta tid
hade han, till herr Blundelis stora förargelse, gjort
sig förvånande hemmastadd hos Turnbulls. För
Venia berättade han sällsamma äfventyr till lands
och sjös, och beträffande ämnen, hvarom gubben
naturligtvis inte visste det ringaste, hade han massor
af upplysningar att meddela. Han började tala half-42
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 42
högt med Venia, och Blundell blef alldeles förskräckt,
då han såg, hur intresserad hon var. Deras röster
hördes snart endast som ett mummel, och
sergeantens välborstade hufvud lutade sig närmare
åhörarin-nans. Då han blef befriad från hans
uppmärksamhet, somnade Turnbull utan vidare.
Blundell satt bortglömd och åsåg motvilligt en
kurtis, som han ej var i stånd att hindra. I
betraktande af sina begränsade tillfällen utvecklade miss
Turnbull en skicklighet, som förvånade honom. Till
och med sergeanten blef förvånad och misstänkte
henne för långvarig öfning.
»Jag undrar, om det är mycket hett ute?» sade
hon slutligen, i det hon reste sig och tittade ut
genom fönstret.
»Bara lagom varmt», sade sergeanten. »Det är
säkert härligt där nere vid sjön.»
»Jag är rädd, att vi störa pappa med vårt prat»,
sade den omtänksamma dottern. »Vill ni säga honom,
då han vaknar, att vi ha gått ut och gått ett slag?»
tillade hon, vändande sig till Blundell.
Blundell, som hade rest sig i tanke att spela
den anspråkslösa, men enligt hans åsikt högeligen
nödvändiga rollen af förkläde, satte sig igen och
stirrade ut genom fönstret, tills de försvunnit. Han
var nästan böjd för att anse, att förhållandena
manade honom att väcka Turnbull genast.
En timme därefter vaknade denne och fann, att
han var ensam med Blundell, en omständighet, förBLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
43
hvilken han envist bemödade sig att välta skulden
på denne.
»Hvarför gick ni inte med dem?» frågade han.
»Emedan de inte bad mig», svarade den andre.
Turnbull satte sig upp i stolen och betraktade
honom föraktfullt. »Det är märkvärdigt, så litet
kurage ni har, stora, starka karlen», utbrast han.
»Jag har inte lust att hänga mig på dem, som
inte vilja ha mig med», svarade Blundell.
»Det är alldeles misstag», sade den andre och
gaf honom en sträng blick. »Flickor tycka om
till-tagsna karlar, och i stället för att göra som ni har
lust, sätter ni er här helt beskedligt och gör hvad
man säger till er, alldeles som en tam . . . tam...»
»En tam hvad för slag?» frågade Blundell stött.
»Jag vet inte. . . det tamaste ni kan tänka er.
Nu skrattar Daly i mjugg åt er och talar med Venia
om Waterloo och Krim, som om han hade varit med
där. Jag trodde, att det var så godt som uppgjordt
mellan er.»
»Det trodde jag också.»
»Ni är en stor karl, John», sade Turnbull, »men
ni är trög. Ni är bara muskler, men intet hufvud.»
»Jag tänker alltid efteråt», sade Blundell
ödmjukt, »vanligen sedan jag har gått och lagt mig.»
Turnbull fnös föraktfullt och gick ett slag af
och an i rummet; sedan stängde han dörren och
gick åter fram till sin vän.
»Ni är kanske förvånad öfver, att jag är så
angelägen att bli af med Venia», sade han lång-44
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 44
samt, »men saken är den, att jag funderar på att
gifta om mig.»
»Ni!» utbrast Blundeli förvånad.
»Ja, just jag», sade den andre litet skarpt. »Men
hon vill inte gifta sig, så länge Venia är hemma.
Det är en hemlighet, ty om Venia finge höra det,
skulle hon själf gå ogift bara för att hindra det.
En sådan flicka är hon.»
Blundell hostade, men nekade ej för det. »Hvem
är det?» frågade han.
»Miss Sippet. Hon kunde inte reda sig en timme
mot Venia.»
Blundell, som var pedantiskt samvetsgrann,
reducerade tiden till fem minuter.
»Och nu», sade Turnbull bekymrad, »är hon,
så vidt jag kan se, förtjust i Daly. Om de bli
förlofvade, dröjer det i åratal, innan de kunna gifta sig.
Hon tycks vara galen i hjältar. Hon talade om
honom härom kvällen. Eller rättare sagdt, hon talade
om er.»
Blundell rodnade af förtjusning.
»Hon sa", att ni inte var någon hjälte»,
förklarade Turnbull. »Jag tog er naturligtvis i försvar.
Jag sa", att ni var för klok att våga lifvet. Jag sa",
att ni var en mycket försiktig människa, och jag
talte om för henne, hur noga ni är med fuktiga lakan.
Det har er hushållerska berättat för mig.»
»Dumheter», sade Blundell, blodröd i ansiktet.
»Jag skall ge den där gamla tokan respass, om hon
inte kan hålla munnen.»BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
45
»Det är mycket förståndigt af er, John», sade
Turnbull, »och en förståndig flicka skulle sätta värde
på det. Men i stället rynkade hon bara på näsan,
då jag talade om för henne, hur noga ni alltid är
med att ha flanell på bara kroppen. Hon sa", att
hon tyckte om våghalsar.»
»Hon tycker väl, att Daly är en våghals», sade
den förolämpade Blundell. »Och jag tycker folk
kunde låta bli att tala om mig och min bara kropp.
Hvarför kan de inte sköta sig själfva?»
Turnbull betraktade honom med ovilja, satte sig
kapprak upp i stolen, stoppade långsamt sin pipa,
nekade att ta emot en erbjuden tändsticka, reste sig
och tog en från spiselhyllan.
»Jag sa" det i ert eget intresse», sade han och
gaf den otacksamme en skarp blick. »Jag försökte
få Venia att inse, hvilken omtänksam man ni skulle
bli. Miss Sippet själf är mycket noga med sådana
saker — och Venia tycktes verkligen fundera litet
på det, ty hon frågade mig, om ni begagnade
säng-värmare.»
Bill reste sig från stolen, och utan att bry sig
om formaliteten att ta afsked af sin värd lämnade
han rummet och slog häftigt igen dörren efter sig.
Han var eldröd af förargelse, och under hemvägen
gjorde han dystra reflexioner öfver det dumma i att
fullfölja en öm moders traditioner och inte tänka själf.
Under de närmaste två, tre dagarna underlät han,
till Venias hemliga förtret, att visa sig på gården —
en omständighet, som gjorde flirten med sergeanten46
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 46
tämligen ointressant. Hennes enda ersättning var
faderns förargelse, och för hans räkning orerade hon
vidt och bredt om krigareståndets välsignelser på ett
sätt, som kunde ha varit lärorikt för en värfvare.
»Hon är alldeles galen i soldater», sade han till
Blundell, som han försökte sporra till förtviflade
ansträngningar. »Jag har iakttagit henne noga, och
nu ser jag, hur det hänger ihop: hon är romanesk.
Ni är för trög och hvardaglig för henne. Hon vill
ha en, som är mera bländande. Senast härom kvällen
sa" hon till Daly, att hon tycker om hjältar. Sa"
honom det rent ut. Jag satt inne och hörde på. Det
är synd att ni inte är någon hjälte, John.»
»Ja», sade Blundell, »men om jag vore det, skulle
hon nog tycka om något annat.»
Den andre skakade på hufvudet. »Om ni bara
kunde göra någonting käckt», mumlade han, »slå
halft ihjäl någon, eller rädda någons lif, och låta
henne se på, då ni gjorde det. Kan ni inte hoppa
i sjön och rädda någon från att drunknar»
»Jo, det kunde jag», sade Blundell, »bara någon
ville trilla i.»
»Ni kan säga, att ni tyckte någon höll på att
drunkna», föreslog Turnbull.
»Och bli utskrattad», sade Blundell, som kunde
sin Venia utantill.
»Ni tycks alltid gå och tänka ut invändningar»,
klagade Turnbull. »Det är inte första gången jag
märker det.»%
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 47
»Jag skulle hoppa i straxt, om det låg någon i
sjön», sade Blundell. »Jag är just ingen skicklig
simmare, men ...»
»Så mycket bättre», afbröt den andre, »då vore
det så mycket modigare.»
»Och jag frågar inte mycket efter, om jag
drunknar», fortfor den unge mannen dystert.
Turnbull stoppade händerna i fickorna och gick
ett par slag af och an i rummet. Han rynkade
ögonbrynen och knep ihop läpparna. Blundeli iakttog en
aktningsfull tystnad, då han såg hans inre spänning.
»Vi ska alla fyra ta oss en promenad på kajen
om söndag eftermiddag», sade Turnbull slutligen.
»Hvarför det?» frågade hans vän och spärrade
upp ögonen.
»För att Daly möjligen skall ramla i», sade den
andre.
»Ja, det gör han kanske, om vi gå af och an
fem millioner gånger», sade Blundell surmulet.
»Han kanske gör det, om vi gå tre eller fyra
gånger», sade Turnbull, »i synnerhet om ni råkar
snafva.»
»Jag snafvar aldrig», sade den fantasilöse
Blundell. »Jag vet ingen så säker på foten som jag.»
»Eller så tjockskallig», tillade Turnbull förargad.
Blundell betraktade honom tåligt; han misstänkte
starkt, att hans vän hade druckit ett glas för mycket.
»Att snafva», sade Turnbull och blef med en
ansträngning herre öfver sin förargelse, »att snafva
är något som kan hända hvem som helst, Ni stöter48
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 48
er fot mot en sten och gör en öfverhalning åt Daly
till; han ramlar i sjön, och ni kastar af er rocken
och dyker ner efter honom. Han kan inte ta ett
enda simtag.»
Blundell höll andan och såg på honom med
mållös häpnad.
»Det är säkert rätt mycket folk nere vid kajen,
om det är en vacker eftermiddag», fortfor hans
instruktör. »Ni får halfva Dunchurch omkring er, de
berömma er och klappa er på axeln — alltsammans
inför Venias ögon, kom ihåg det. Det kommer i alla
tidningar, och ni får medalj.»
»Men tänk, om vi drunkna bägge två?» sade
Blundell helt lugnt.
»Drunkna? Dumheter! Men gör- som ni vill.
Om ni är rädd ...»
»Jag skall göra det», sade Blundell beslutsamt.
»Men kom ihåg, att ni inte gör det, som om
det vore lika lätt som att kasta en slängkyss; ni
måste själf vara halft drunknad, eller åtminstone låtsas
vara det. Och då ni ligger uppe på kajen, så tag
tid på er, innan ni kvicknar till. Låt Daly hämta
sig först; ni skall inte låta honom få allt medlidandet.»
»Det är bra», sade den andre
»Efter en stund kan ni slå upp ögonen. Sedan
skulle jag säga, om jag vore som ni: »Farväl, Venia»,
och blunda igen. Gå på med att spela komedi, och
skicka hälsningar till edra mostrar.»
»Det låter ju helt naturligt.»BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
49
»Det är helt naturligt. Det där är bara en idé
jag har gifvit er. Det blir er ensak att brodera ut
den. Ni har två dagar på er att tänka på saken.»
Blundell tackade honom, och under de närmaste
två dagarna tänkte han knappt på något annat. Som
han var en omtänksam människa, gjorde han sitt
testamente, och det var i jämförelsevis glad
sinnesstämning han på söndags eftermiddag begaf sig till
Turnbulls gård.
Sergeanten var redan där och satt och pratade
tyst med Venia i fönstret, medan Turnbull satt
midtemot i en ekstol och betraktade honom med en
min, som till och med Jago skulle ha ansett
öfverdrifven.
»Vi tänkte just på att ta oss en promenad ner
till sjön», sade han, då Blundell kom in.
»Hvad? En så het dag?» sade Venia.
»Jag tänkte just på, hur svalt och skönt det är
här inne», sade sergeanten, som hoppades på en
repetition af förra söndagens föreställning.
»Det är svalare ute», sade Turnbull med en
af-siktlig förvridning af fakta, »mycket svalare då man
blir van vid det.»
Han gick före med Blundell, och Venia och
sergeanten följde efter och höllo sig så mycket som
möjligt i skuggan af de dammiga häckarna. Solen
gassade, och knappt ett dussin människor syntes till
på den lilla halfrunda kajen, som utgjorde den vanliga
söndagseftermiddags promenaden. Vattnet slickade
kallt och grönt stenfoten tio, tolf fot nedanför.
Jacobs, Filurer. 450
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 50
Vid yttersta ändan af kajen, under lyktan,
stannade de alla, skenbart för att beundra ett fullriggadt
skepp, som seglade långsamt på afstånd, men i
själfva verket för att åstadkomma det ombyte af
följeslagare, som var nödvändigt för den scen, som
skulle utspelas. Ändringen vållade Turnbull litet
hufvudbry, men till sist lyckades han, och gående
bakom de bägge unga männen, väntade han litet
nervöst på, hur det skulle gå.
Två gånger promenerade de hela kajen i ända,
och ingenting hände. Skeppet var ännu synligt, och
då sergeanten stannade för att se på det, förlorade
sällskapet sin sammansättning, och han tog bort den
tillmötesgående Venia midt för näsan på hennes far.
»Jo, ni är just en präktig regissör, ni, John
Blundell», sade Turnbull förargad.
»Jag vet, hvad jag gör», sade Blundell lugnt.
»Nå hvarför gör ni det inte då?» frågade den
andre. »Ni ämnar väl vänta tills det blir mera folk,
men då ser kanske någon af dem att ni knuffar
honom i.»
»Det är inte det», sade Blundell, »men ni
uppmanade mig att brodera ut en plan, och nu har jag
tänkt ut ett litet tillägg.»
»Nå?»
»Det gör just inte stor nytta att rädda Daly»,
sade Blundell; »det är det jag har tänkt på. Han
skulle vara i lika stor fara som jag och bli föremål
för lika mycket medlidande, kanske mera.»BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
51
»Är det er mening att dra er ur spelet?»
frågade Turnbull.
»Nej, men det skulle vara mycket bättre, om
jag räddade någon annan. Jag vill inte, att Daly
skall bli föremål för medlidande.»
»Bah, ni ämnar dra er ur spelet», sade den
uppretade Turnbull. »Ni är rädd för litet kallt vatten.»
»Nej, det är jag inte», sade Blundell, »men det
skulle vara bättre på allt sätt att rädda någon annan.
Då får hon se Daly stå där och göra ingenting,
medan jag kämpar för mitt lif. Jag har tänkt ut
det mycket noga. Jag vet, att jag inte är rask i
vändningarna, men jag är säker, att då jag föresätter
mig att göra en sak, gör jag det. Det borde ni veta.»
»Allt det där är mycket bra», sade den andre,
»men hvem annan finns det att knuffa i?»
»Det skall nog gå bra», sade Blundell
undvikande. »Bekymra er inte om det, jag skall nog
hitta på någon.»
Turnbull vände sig om och tittade fundersamt
nedåt kajen. Han litade vanligen på Blundells
beslutsamhet, men vid detta tillfälle hade han sina tvifvel.
»Hm, det är en gåta för mig», sade han. »Jag
afstår från att fundera. Det tycks... nej, stopp!
Herre Gud, var försiktig! Nu hade ni så när haft
mig i sjön.»
»Verkligen?» sade Blundell. »Jag ber om ursäkt.»
Förargad öfver denna ovårdsamhet, mottog
Turnbull ursäkten vresigt och lunkade vidare under tystnad.
Men han ryste till nervöst, då en vidunderlig och ovär-52
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 52
dig misstanke dök upp inom honom. Det var ett
alldeles otroligt antagande, men på samma gång
kände han, att det var bäst att sätta sig i säkerhet,
och i ganska betydelsefull ton uttalade han sin önskan
att byta plats med sin klumpige vän.
»Det är ju bra som det är», sade Blundell.
»Det vet jag nog», sade Turnbull och såg skarpt
på honom, »men jag föredrar den här sidan. Det
var alldeles på vippen, att ni hade puffat mig i nyss.»
»Jag snafvade.»
»En tum till, och jag hade plumsat i», sade
Turnbull med en rysning. »Det hade just varit trefligt.»
Blundell hostade och såg utåt hafvet.
»Olyckshändelser kunna ju inträffa», mumlade han.
De voro åter vid ändan af kajen och stodo där
och pratade, och då de vände om ännu en gång,
blef sergeanten förvånad och glad öfver, att det gick
så lätt att snappa bort Venia. Turnbull och Blundell
följde efter ett litet stycke bakom, och den förres
misstankar söfdes litet, då han såg att hans vän ej
gjorde något försök att få gå på insidan. Han såg
sig intresserad omkring efter ett eventuellt offer, men
förgäfves.
»Hvad ser ni på?» frågade han otåligt, då
Blundell plötsligt stannade och tittade nyfiket ner i vattnet.
»En manet», sade den andre lakoniskt. »Aldrig
har jag sett ett sådant vidunder. Den är visst en
meter tvärsöfver.»
Turnbull stannade, men kunde ej se någonting,
och till och med, då Blundell pekade på den, lycka-BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
53
des det honom ej bättre. Han tog ett steg framåt,
och hans misstankar vaknade med förnyad styrka,
då en hand vänskapligt lades på hans axel. I nästa
ögonblick ramlade han med ett vildt skrik ner i
vattnet och försvann. Venia och sergeanten, som
hastigt vändt om, kommo just lagom för att se den
vattenkonst han framkallat.
»O, rädda honom!» ropade Venia.
Sergeanten sprang fram till kajbrädden och såg
med hjälplös oro, hur Turnbull kom upp till ytan
och försvann igen. Blundell, som kastat af sig
rocken, hoppade i, och kom snart upp till vattenytan
igen och höll den nästan kväfde Turnbull i kragen.
»Var stilla», skrek han barskt, då Turnbull
försökte få tag i honom, »var stilla, annars släpper
jag er.»
»Hjälp!» skrek gubben och tittade upp på den
lilla grupp af människor, som samlats på kajen.
En korpulent fiskare, som inte hade sprungit på
trettio år, kom i knegande traf utmed kajen med en
hoprullad lina öfver armen. John Blundell såg honom,
och ihågkommande Turnbulls ord om slängkyssen, lyfte
han upp sin lediga arm och doppade den ursinnige
mannen ännu ett tag. Då de kommo upp, var han
för sin egen del glad åt att få gripa tag i linan,
som fiskaren skickligt kastat ut, och bli helt sakta
och varligt dragen intill stenfoten.
»Jag skall bogsera er till trappan», sade fiskaren.
»Släpp inte linan.»
Turnbull såg, hur det förhöll sig; han lindade54
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 54
repet omkring sin handled och började återfå sin
sinnesnärvaro, då de sakta och vackert närmade sig
trappan. Beredvilliga händer drogo upp dem ur
vattnet och hjälpte dem upp på kajen, där Turnbull,
sittande i sin egen vattenpuss, hostade upp
saltvatten och stirrade ilsket på den sanslöse Blundelis
orörliga kropp. Sergeant Daly och en atinan karl
höllo på att i god tro ge den skenbart drunknade
den första behandlingen, medan den tjocke fiskaren
med bägge händerna för munnen i hj ärtslitande ton
skrek på en tunna att rulla honom i.
»Han . . . han . . . puffade mig i», stönade den
halfkväfde Turnbull.
Ingen gaf akt på honom; till och med Venia,
som sett, att det inte felades honom något, låg på
knä bredvid den sanslöse Blundell.
»Han. . . han gör sig till!» bölade den
försummade Turnbull.
»Fy skäms!» sade någon, utan att ens se på
honom.
»Han puffade mig i», upprepade Turnbull. »Han
puffade mig i.»
»O, pappa», sade Venia med en skandaliserad
blick på honom, »hur kan du—?»
»Det är skamligt!» sade åskådarne helt kort och
liknöjdt, medan de ängsligt väntade på, att Blundell
skulle ge några lifstecken ifrån sig. Han låg stilla
med tillslutna ögon, men hans hörsel var lika skarp
som vanligt, och dånet af en tunna, som rulladesBLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
55
fram af en andfådd samaritan, verkade mera
upp-lifvande på honom än något annat.
»Farväl, Venia», sade han med mattröst, »Farväl!»
Miss Turnbull suckade och fattade hans hand.
»Han gör sig till», skränade Turnbull, utom sig
af raseri öfver att han så troget utförde hans
instruktioner. »Han puffade mig i.»
Ett vredgadt mummel hördes från de
omkring-stående.
»Ni skall vara rättvis, herr Turnbull», sade
sergeanten litet skarpt.
»Han var nära att sätta lifvet till för er skull»,
sade den tjocke fiskaren. »Det är den modigaste
karl jag nå"nsin har sett. Om jag inte hade varit till
hands med linan, skulle ni ha drunknat bägge två.»
»Hälsa . . . alla . . .» sade Blundell matt. »Farväl,
Venia. Farväl, herr Turnbull.»
»Hvar är tunnan?» frågade den tjocke fiskaren
otåligt. »Kommer den i dag eller i nästa vecka!
Seså, tag i nu, två stycken ...»
Med en stor ansträngning och stödd af Venia
och sergeanten satte Blundeli sig upp. Han kände,
att han hade gjort ett godt intryck, och han hade
ingen lust att fördärfva det genom att låta rulla
sig i en tunna. Med ett undantag betraktade alla
honom med af beundran fuktiga ögon. Undantagets
ögon voro kanske de fuktigaste af alla, men det
fanns ingen beundran i dem.
»Ni ä" lurade allesammans», sade han, i det han56
BLUNDELLS LILLA TILLÄGG. 56
steg upp och stampade i marken. »Jag säger er
ju, att han knuffade mig i med flit.»
»A, pappa, hur kan du —?!» frågade Venia
ond. »Han har ju räddat ditt lif.»
»Han puffade mig i», upprepade Turnbull. »Sa"
till mig att titta på en manet och puffade mig i.»
»Hvarför?» frågade sergeant Daly.
»Emedan ...» sade Turnbull. Han såg på den
intet anande sergeanten, och orden dogo bort i ett
oartikuleradt läte.
»Hvarför?» upprepade sergeanten triumferande.
»Tag ert förnuft till fånga, herr Turnbull. Hvad är
det för mening i att knuffa er i och sedan nästan
sätta lifvet till för att rädda er? Det skulle vara
galenskap. Det var den vackraste bragd jag
någonsin sett.»
»Det var ni, herr Turnbull», sade den tjocke
fiskaren och klappade honom på armen, »som fick
ett litet solstygn.»
»Det kände ni som en knuff», sade en annan
karl, »och så stöp ni i.»
»Det är alldeles klart, det», sade en tredje.
»Ni är röd i synen nu», sade den tjocke fiskaren
och betraktade honom kritiskt, »och edra ögon äro
utsprängda. Lyd ni mitt råd och gå hem och lägg
er, och det första ni gör, då ni blir klar i hufv"et
igen, blir att gå och tacka herr Blundell för allt
hvad han har gjort för er.»
Turnbull såg på de omkringstående och blef så
ursinnig, att deras ansikten försvunno i en dimma.BLUNDELLS LILLA TILLÄGG.
57
En man, som inte visste, hur genomblöt han var,
ordinerade våta omslag på hans panna.
»Jag vill inte ha någon tack, herr Turnbull»,
sade Blundell matt, då de hjälpte honom att resa
sig upp. »Jag skulle göra det samma för er ännu
en gång.»
Den tjocke fiskaren klappade honom beundrande
på ryggen, och Turnbull kände sig som en profet,
då han såg, hur åskådarne trängdes omkring
Blundell och följde fiskarens exempel. Ömt men stadigt
ledde de hjälten hem i triumf, ropande vältaliga
skildringar af hans bragd till nyfikna grannar, då de
gingo förbi. Turnbull, som vresigt gick sist i
processionen, mottog med bister tystnad sina vänners
lyckönskningar.
Den märkvärdiga hallucinationen, som framkallats
af solstygnet, varade för honom i öfver en vecka,
men sedan klarnade hans förstånd och han såg saken
i samma ljus som klokt folk. Venia var den första,
som lyckönskade honom till hans tillfrisknande, men
hans besynnerliga beteende, då han friade till miss
Sippet samma dag hon själf blef fru Blundell,
öfver-tygade henne, att hans tillfrisknande endast var
partiellt.DEN BESKEDLIGE BILL
Styrka och beskedlighet, sade nattvakten
fundersamt, i det han kände på sina armmuskler, styrka
och beskedlighet följs alltid åt. Ibland träffar man
på en stark karl, som inte är beskedlig, men då ä"
alla, som han kommer i beröring med så mycket
beskedligare, så att det kan komma på ett ut.
Den starkaste och beskedligaste karl jag
någonsin har träffat på var Bill Burton,, kamrat till
Ingefärs-Dick. Han var för resten kamrat till Peter Russet
och Sam Small också. Han var inte öfver sig lång,
ungefär vid min längd, hans armar va" lika grofva
som andra karlars ben, och hans bröst och rygg
och axlar kunde ha passat för en jätte. Men så
hade han fromma blå ögon som en flicka (blått är
min favoritfärg på flickögon) och ett vackert, lent,
lockigt brunt skägg. Han hade tagit
maskinistexamen också, och det visade, hur beskedlig han
var, att han ändå ville vara i lag med eldare.60 DEN BESKEDLIGE BILL.
59
Han var så förtjust i dem, att då de
allesammans hade mönstrat af från »Hafskungen», bad han
att få hyra ett rum tillsammans med dem i land.
Det tyckte alla om, för det blir alltid billigare för
fyra än för tre, och Bill var ju så beskedlig, att han
fann sig i allting, och då någon af de tre andra var
fallen för gräl, brukade han uppträda som
fredsmäklare.
Det enda hos honom som de inte tyckte om
var att han var absolutist. Han gick på kaféer med
dem, men han ville inte dricka något, det vill säga,
han ville inte dricka öl, och Dick brukade säga, att
han blef riktigt sjuk, då han såg Bill kolka i sig en
butelj lemonad hvar gång de togo sig litet till bästa.
En kväll, då han hade druckit sjutton buteljer, kunde
han knappt komma hem, och Peter Russet, som
förstod sig litet på aloëpiller och tocket där,
påpekade för honom, hur skadligt det var för hans hälsa.
Han bevisade, att lemonaden skulle alldeles nöta ut
Bills bukhinna, och om han gick på så där, kunde
han falla ner död när som helst.
Det skrämde upp Bill litet, och följande kväll
drack han ingen lemonad, utan i stället fem buteljer
ingefärsdricka, sex olika slags nykterhetsöl, tre
sodavatten och två koppar kaffe. Jag räknade inte hvad
han drack på apoteket efteråt, för det tog han in
som medicin, men han var så konstig invärtes
morgonen därpå, att han började bli rädd för, att han
skulle bli tvungen att alldeles sluta upp med att
dricka.60
DEN BESKEDLIGE BILL. 60
Följande kväll drack han ingenting, men han
var så spendersam, att han ville betala hvar fjärde
gång ändå, och det var inte roligt för de andra
pojkarna att se honom betala och inte få något med.
Det fördärfvade kvällen för dem, och alldenstund de
bara hade fått hälften så mycket som de va" vana
vid, va" de inte alls vid sunda vätskor morgonen
därpå.
»Hvarför kan du inte dricka litet öl, Bill?»
frågade Dick.
Bill hängde med hufvudet och såg litet generad
ut. »Det vill jag helst inte», sa" han till sist. »Jag
har varit absolutist i elfva månader nu.»
»Tänk på din hälsa, Bill», sade Peter Russet,
»din hälsa är viktigare än nykterhetslöftet. Hur
kom det sig, att du blef absolutist?»
Bill hostade. »Jag har mina skäl», sade han.
»En af mina kamrater ville, att jag skulle bli det.»
»Han borde ha haft bättre förstånd», sade Sam.
»Han hade sina skäl», sade Bill.
»Ja», sade Dick, »så mycket kan jag då säga,
att det är bra ovänligt af dig, Bill.»
»Ovänligt?» sade Bill och ryckte till. »Säg inte
så, kamrat.»
»Jo, det måste jag säga», sade Dick mycket
bestämdt.
»Du behöfver inte dricka för mycket, Bill», sade
Sam, »det begär ingen, att du skall göra. Drick
måttligt, som vi gör.»
»Det slår i hufv"e», sade Bill slutligen.60 DEN BESKEDLIGE BILL.
61
»Nå, än se"n då?» sade Dick. »Det slår i hufVe
på hvar och en, vet jag. En kväll gick Sam bakom
en poliskonstapel och kittlade honom under armarna,
inte sant, Sam?»
»Det gjorde jag visst inte», sade Sam och
blef arg.
»Jo jo men, du fick plikta tio shillings för det
dan därpå, så mycket vet jag då», sade Dick.
»Jag fick plikta tio shillings för att jag knuffade
honom», sade Sam ursinnig. »Aldrig i mitt lif har jag
kittlat någon polis. Det skulle aldrig kunna falla mig
in. Lika gärna kunde jag vilja flyga som kittla en
polis. Den, som säger, att jag gjorde det, han är
en lögnare. Hvarför skulle jag göra det? Hvad
tjänade det till? Hvarför skulle jag vilja göra det?»
»Nej, nej, nej», sade Dick och stoppade fingrarna
i öronen, »då gjorde du det väl inte då.»
»Nej, det gjorde jag inte», sade Sam, »och
kom ihåg det. Det här är inte första gången du
har sagt den där lögnen om mig. Jag kan tåla ett
skämt af hvem som helst, men den, som går och
säger, att jag kittlade ...»
»Seså, tig nu», sade Dick och Peter Russet
på en gång. »Vi ska kittla dig, vi, om du inte
tiger nu.»
Sam satte sig ner och brummade, och Dick
vände sig återigen till Bill. »Ibland slår det i hufv e
på hvar och en», sade han, »men hvad gör det?
Det är ju det, som är meningen.»
Bill skakade på hufvudet, men då Dick kallade60
DEN BESKEDLIGE BILL. 62
honom ovänlig igen, gaf han efter och bröt sitt löfte
samma kväll och drack öl som de andra.
Dick blef förvånad öfver att se, hur han drack.
Efter tre fyra buteljer väntade han sig, att han skulle
bli litet lifvad eller sjunga eller göra något i den
vägen, men Bill bara gick på, som om han hade
druckit vatten.
»Tänk ett så"nt oskyldigt nöje du har gått miste
om i alla de här månaderna, Bill», sade Dick och
småskrattade.
Bill sade, att det ville han inte tänka på, och
på nästa kafé de kom till sade han några ganska
hårda ord om den, som hade manat honom att
aflägga det där löftet. Där drack han ett par tre
buteljer till, och nu såg de, att det började göra
verkan på honom. Den förste, som märkte det, var
Ingefärs-Dick. Bill hade just tändt sin pipa, och då
han kastade tändstickan, sade han: »Jag tycker inte
om de här säkerhetständstickorna.»
»Inte det?» sade Dick. »Men det gör jag.»
»Jaså, gör du det, du?» sade Bill och vände
sig emot honom som en blixt. »Där har du för att
du säger emot mig!» sade han och gaf Dick en
sådan örfil, att hufv"et så när hade ramlat af honom.
Det kom så hastigt att Sam och Peter satte
ner sina ölglas och stirrade på hvarandra, som om
de inte kunde tro sina ögon. Sedan lutade de sig
ner och hjälpte upp stackars Dick igen och började
borsta af honom.
»Bry er inte om honom», sade Bill och såg60 DEN BESKEDLIGE BILL.
63
ilsket på Dick. »Nästa gång har han kanske inte
så brådt att tala om för mig, hvad han tycker. Låt
oss nu gå på ett annat kafé och ha lite roligt.»
Sam och Peter följde honom ut som lamm
och vågade knappt se sig om efter Dick, som kom
ragglande efter dem på något afstånd och höll en
näsduk för ansiktet.
»Nu är det din tur att betala, Sam», sade Bill,
då de kom in på nästa ställe. »Hvad blir det? Säg
ifrån!»
»Tre glas svagdricka, miss», sade Sam, inte för
att han var snål, men för att det inte var hans tur.
»Tre hvad?» sade Bill och vände sig emot honom.
»Tre halfva öl, miss», sade Sam i en fart.
»Det var inte så du sa" nyss!» sade Bill. »Där
har du för det!» sade han och gaf Sam en dansk
skalle, så att han stöp. »Och där har du till
till-tugg!»
Peter Russet stod och stirrade på Sam och
undrade, hurudan Bill skulle bli, då han hade fått
litet till. Sam kraflade sig upp om en stund och
gick ut för att tala med Dick om saken, och då
slog Bill armen om Peters hals och började gråta
litet och sade, att han var den ende vän han hade
kvar i världen. Det var mycket genant för Peter,
och ännu mera genant blef det, då kafévärden kom
fram till honom och sade till honom att föra ut Bill.
»Seså, ut med honom!» sade han.
»Det är inte något fel med honom», sade Peter60
DEN BESKEDLIGE BILL. 64
darrande, »han är den mest godhjärtade gentleman
i hela London. Är du inte det, Bill?»
Bill sade, att det var han, och han bad
kaféägaren gå och gömma sitt ansikte, för han påminde
honom om en liten hund, som han hade haft en
gång, och som hade dött.
»Gå er väg, annars klår jag er», sade kafévärden.
Bill slog efter honom öfver disken, men då han
inte kunde nå honom, kastade han Peters ölbutelj
på honom. Det blef en faslig uppståndelse, och
värden hoppade öfver disken och stod i dörren åt
gatan och hvisslade på polisen. Bill slog omkring
sig åt alla håll, och kafégästerna stupade som käglor,
Peter bland de andra. Sedan gingo de sin väg, och
efter att ha gifvit värden en puff i ryggen, så att
han så när hade sväljt hvisselpipan, kastade Bill sig
upp i en droska och drog upp Peter också.
»Dig skall jag tala vid sedan», sade han, då
droskan rullade bort i galopp, »det är inte utrymme
till "et här i droskan. Du får ge dig till tåls, min
gosse lilla. Du får ge dig till tåls, tills vi komma
ur; då skall jag klå dig både gul och blå.»
»Hvarför det, Bill?» sade Peter och gapade på
honom.
»Tala inte till mig!» röt Bill. »Om jag behagar
klå upp dig, så är det min ensak, eller hur? För
resten vet du det mycket väl.»
Han ville inte låta Peter säga ett ord till, men
då de kommo till ett folktomt ställe nära hamnen,
lät han droskan hålla och drog ut honom ur vagnen60 DEN BESKEDLIGE BILL.
65
och gaf honom ett så duktigt kok stryk, att Peter
trodde hans sista stund var kommen. Till sist släppte
han honom, och sedan han låtit honom betala
droskan, tog han honom med sig till ett kafé och
lät honom bjuda på öl.
De stannade där tills klockan var nära elfva,
och sedan gick Bill hem; den stackars Peter höll
han i nackskinnet och undrade högt, om han skulle
ge honom litet mera smörj eller inte. Men innan
han hunnit bestämma sig, blef han sömnig; han
kastade sig ner på sängen, som var afsedd för dem
bägge två, och somnade,
Sam och Ingefärs-Dick kommo hem en stund
därefter, bägge två med fula märken efter Bills
framfart, och satte sig och hviskade med Peter om, hvad
som var att göra. Dick, som var en modig karl,
ville, att de allesammans skulle ta och klå honom,
men det ville inte Sam höra talas om, och hvad
Peter beträffar, var han så illa skamfilad, så han
knappt kunde röra sig.
Till sist gick de alla tre och lade sig i den
andra sängen, men de va" nästan rädda för att röra
sig, för att inte väcka Bill, och då de vaknade på
morgonen och såg, att han hade satt sig upp i sängen,
låg de tysta som små råttor.
»Hör nu, Dick, min gosse», sade Bill med ett
kärvänligt leende, »hvarför ligger ni alla tre i en
säng?»
»Vi fryser lite», sade Dick.
Jacobs, Filurer. 560
DEN BESKEDLIGE BILL. 66
»Fryser?-» sade Bill. »I det här vädret? Vi hade
ganska lifvadt i går kväll, min gosse lilla, eller hur?
Jag är alldeles torr i halsen.»
»Lifvadt vill jag inte precis kalla det», sade
Dick, som nu satte sig upp och såg på honom.
»Herre Gud, Dick», sade Bill och ryste till,
»hvad i all världen har du gjort med ditt ansikte?
Har du ramlat ner från en omnibus?»
Dick kunde inte svara, och Sam Small och
Peter satte sig upp i sängen, och Bill drog sig så
långt undan i sängen som han kunde och stirrade
på deras illa tilltygade ansikten, som om han haft
en hemsk dröm.
»Titta på Sam då», sade han. »Hvar i alla
tider har du fått den munnen ifrån, Sam?»
»På samma ställe, där Dick fick sitt öga och
Peter sitt ansikte», sade Sam och skar tänderna.
»Du menar väl inte», sade Bill i bedröflig ton,
»att jag har gjort det?»
»Det vet du alltför väl», sade Dick.
Bill såg på dem, och hans ansikte blef alnslångt.
»Jag hade hoppats, att jag växt ifrån det där,
gossar», sade han till sist. »Men starka drycker
verkar alltid på mig så där. Jag blir osams med
hvarenda kamrat.»
»Nej, hvad säger clu?» sade Dick försmädligt.
»Tala inte så där, Dick», sade Bill halft
gråtande. »Det är inte mitt fel, det är min svaghet.
Hvarför gjorde jag så där?»60 DEN BESKEDLIGE BILL.
67
»Det vet jag inte», sade Dick, »men du skall
aldrig komma i tillfälle att göra om det, så mycket
du vet det.»
»Jag blir nog beskedligare i kväll», sade Bill
mycket ödmjukt, »det verkar inte alltid så där.»
»Vi vill inte ha dig i sällskap vidare», sade
Sam och knyckte på nacken.
»Du får gå och dricka ditt öl ensam, Bill», sade
Peter Russet och kände på sina bulor med
fingerspetsarna.
»Då blir jag ändå värre», sade Bill. »Jag vill
ha trefligt sällskap, då jag är så där dan. Annars
kommer jag troligtvis hem och slår halft ihjäl er alla
tre i edra sängar. I natt var det rakt ingenting att
tala om, annars skulle jag nog ha kommit ihåg det.»
»Trefligt sällskapP» sade Sam. »Hur kan du
begära, att sällskapet skall vara trefligt, då du bär
dig åt så där? Hvarför kan du inte ge dig af och
låta oss vara i fred?»
»Därför att jag har ett hjärta», sade Bill. »Jag
kan inte släppa af goda vänner så där lättvindigt.
Då jag väl har fäst mig vid någon, kan jag göra
livad som helst för honom, och jag har aldrig träffat
på någon, som jag har tyckt så mycket om som er tre.
Tre så"na hyggliga och rättframma kamrater har jag
aldrig förr haft.»
»Du kan ju bli absolutist igen, Bill», sade Peter
Russet.
»Nej, kamrat», sade Bill med ett vänligt
småleende, »det är bara en svaghet, och jag måste för-68
DEN BESKEDLIGE BILL.
söka lägga bort den. Jag skall knyta ett snöre om
mitt lillfinger i kväll, som en påminnelse.»
Han steg ur sängen och började tvätta sig i
ansiktet, och Ingefärs-Dick, som suttit och funderat
litet, hviskade något till Sam och Peter Russet.
»Det gör du rätt i, Bill», sade han, i det han
steg ur sängen och började ta på sig kläderna, »men
först ska vi försöka ta reda på, hur det är med
kafévärden.»
»Kafévärden?» sade Bill, som fnös och frustade
i handfatet. »Hvilken kafévärd?»
»Kors, den som du klådde upp», sade Dick
med en blinkning till de andra två. »Han hade
inte fått igen sansen, då Sam och jag gick.»
Bill gaf ifrån sig ett stönande och satte sig på
sängkanten, medan han torkade sig, och Dick
berättade, att han hade kastat en butelj i hufvudet på
värden, och att värden hade blifvit uppburen i öfre
våningen och doktorn efterskickad. Han började
darra i hela kroppen, och då Dick sade, att han
skulle gå ut och höra efter hur landet låg, kunde
han knappt tacka honom nog.
Dick var borta i två timmar, och då han kom
tillbaka, såg han så högtidlig ut, att Sam frågade
honom, om han hade sett ett spöke. Dick svarade
inte; han satte sig på sängkanten och funderade.
»Det är. .. det är väl vackert väder i dag. . .
lite kyligt kanske?» sade Bill slutligen med darrande
röst.60 DEN BESKEDLIGE BILL.
69
Dick ryckte till och såg på honom. »Det la"
jag inte märke till», sade han. Se"n steg han upp
och klappade Bill på axeln helt deltagande, och så
satte han sig igen.
»Är det något på tok, Dick?» frågade Peter
Russet och såg på honom.
»Det är den där kafévärden», sade Dick, »det
ligger halm utbredd på gatan utanför, och det sägs,
att han är döende. Stackars Bill vet inte själf hur
stark han är. Det bästa du kan göra, kamrat, är
att ge dig i väg genast så långt bort du kan.»
»Jag skulle inte dröja en minut, om det vore
jag», sade Sam.
Bill stönade och gömde ansiktet i händerna,
men så fördärfvade Peter Russet alltihop genom att
säga, att det säkraste gömstället för en mördare var
London. Bill gaf ifrån sig ett förfärligt stönande,
då han sade ordet mördare, men han gaf genast
Peter rätt, och allt hvad Sam och Ingefärs-Dick än
ansträngde sig, kunde de inte få honorn att ändra
sitt beslut. Han sade, att han skulle raka bort sitt
skägg och sina mustascher, och då natten kom, skulle
han smyga sig ut och skaffa sig logis alldeles i andra
ändan af London.
Han stannade inne hela dagen med gardinerna
nerfällda och ville inte äta något, och då Dick tittade
in vid åttatiden för att se efter, om han hade gått,
såg han honom sitta på sängkanten slätrakad och
med skråmor öfverallt i ansiktet, där rakknifven hade
snafvat.70
DEN BESKEDLIGE BILL.
»Det är snart mörkt», sade Dick, »och nu skulle
inte din egen bror känna igen dig, Bill. Hvart
ämnar du gå?»
Bill skakade på hufvudet. »Det får ingen veta,
kamrat», sade han. »Jag måste hålla mig gömd så
länge jag kan — så länge mina pengar räcker; jag
har bara sex pund kvar.»
»Det räcker länge, om du är sparsam», sade
Dick.
»Jag behöfver åtskilligt mera», sade Bill. »Den
här silfverringen vill jag, att du skall ha som ett
minne, Dick. Om jag hade så där en sex pund
till, skulle jag känna mig mycket säkrare. Hur
mycket har du, Dick?»
»Inte mycket», sade Dick och skakade på
hufvudet.
»Låna mig det du har», sade Bill och sträckte
ut handen. »Du kan lätt ta hyra på ett annat
fartyg. A, jag önskar jag vore i ditt ställe; då skulle
jag vara så glad, så glad, om jag också inte hade
en penny.»
»Jag är mycket ledsen, Bill», sade Dick och
försökte dra på munnen, »men jag har redan lofvat
att låna ut dem åt en annan person, som vi ha
träffat i kväll. Ett löfte är ett löfte, annars skulle
jag låna dig dem med nöje.»
»Vill du, att jag skall bli hängd för några pund,
Dick?» sade Bill och såg förebrående på honom.
»Jag är i förtviflan, Dick, och jag måste ha de där
pengarna.»60 DEN BESKEDLIGE BILL.
71
Innan stackars Dick hann röra sig ur fläcken,
lade han plötsligt sin hand öfver hans mun och
kastade honom på sängen. Dick var som ett barn i
hans händer, fastän han spjärnade emot som en
galning, och inom fem minuter låg han där med en
handduk knuten öfver munnen och armar och ben
surrade med ett rep, som tagits ur Sams kista.
»Jag är mycket ledsen, Dick», sade Bill, då han
tog litet öfver åtta pund ur Dicks ficka. »Jag skall
betala igen pengarna endera dagen, om jag kan.
Om du hade repet om halsen liksom jag, skulle du
göra alldeles det samma, som jag har gjort.»
Han lyfte upp täcket, lade ner Dick och
stoppade om honom. Dicks ansikte var eldrödt af ilska,
och ögonen ville trilla ur hufvudet.
»Atta och sex är femton», sade Bill, men i det
samma hörde han någon komma uppför trappan.
Dick hörde det också, och då Peter Russet kom in,
gjorde han allt hvad han kunde för att dra till sig
hans uppmärksamhet genom att rulla med hufvudet
från den ena sidan till den andra.
»Hvarför har Dick gått och lagt sig?» sade
Peter. »Hur är det med dig, Dick?»
»Det är ingenting», sade Bill, »bara litet
hufvudvärk. »
Peter stod och tittade på sängen, och sedan
lyfte han upp täcket och såg den stackars Dick
ligga där bunden och hur han gjorde ohyggliga
grimaser åt honom och bad honom lösa upp repen.
»Jag måste göra det, Peter», sade Bill. »Jag72
DEN BESKEDLIGE BILL.
behöfde mera pengar, för att kunna hålla mig gömd,
och han ville inte låna mig dem. Jag har inte så
mycket jag behöfver. Du kommer just i grefvens
tid. Hade du kommit en minut senare, så hade du
inte träffat mig. Hur mycket har du?»
»A, jag önskar jag kunde låna dig litet, Bill»,
sade Peter och bleknade, »men tjufvar ha tagit ifrån
mig mina pengar; det är därför jag kom hem för
att få litet af Dick.»
Bill sade inte ett ord.
»Nu hör du, hur det är, Bill», sade Peter och
sneglade på dörren. »Tre karlar togo fast mig och
länsade mig på hvartenda öre.»
»Nå, då kan jag ju inte råna dig», sade Bill
och höll honom som i ett skrufstäd. »Hvems pengar
det här nu är», sade han och tog upp en handfull
ur Peters ficka, »så kan det inte vara dina. Om du
ger ett enda ljud ifrån dig, så slår jag ihjäl dig, innan
jag binder dig.»
»Bind mig inte, Bill», sade Peter och stretade
emot.
»Jag kan inte lita på dig», sade Bill, i det han
drog honom bort till tvättstället och tog upp det
andra repet. »Vänd dig om.»
Peter var mycket lättare att få bukt med än
Ingefärs-Dick, och sedan Bill hade fått honom färdig,
lade han honom i sängen bredvid Dick och höljde
öfver dem, efter att först ha bundit om munkaflarna
med ett snöre, så att de inte skulle glida.
»Kom ihåg, att jag bara har lånat pengarna»,60 DEN BESKEDLIGE BILL.
73
sade han, där han stod bredvid sängen, »men det
vill jag säga er, kamrater, att jag har misstagit mig
på er. Om någondera af er hade råkat ut för samma
olycka som jag, skulle jag ha sålt mina egna kläder
för att hjälpa er. Och jag skulle inte ens ha väntat,
tills ni bad mig.»
Han stod där en liten stund mycket ledsen, och
sedan klappade han dem bägge två på hufvudet och
gick utför trappan. Dick och Peter lågo en stund
och lyssnade, och sedan vände de sina stackars
ombundna ansikten emot hvarandra och försökte tala
med ögonen.
Dick började sedan vrida och vända sig och
försöka vränga af repen, men lika gärna kunde han
ha försökt att krypa ut ur sitt eget skinn. Det
värsta var, att de ej kunde meddela hvarandra sina
afsikter, och då Peter Russet lutade sig öfver Dick
och försökte få af sig sin munkafle genom att gnida
den mot hans näsa, blef denne nästan utom sig af
förargelse. Han dängde till Peter med hufvudet, och
Peter dängde igen, och så gick de på, tills bägge
två fick en förskräcklig hufvudvärk, och till sist gaf
de tappt i förtviflan och låg där i mörkret och
väntade på Sam.
Sam satt hela tiden på Röda lejonet och väntade
på dem. Han satt där helt lugnt till klockan tolf,
och sedan gick han långsamt hem, undrande öfver,
hvad som händt och hvart Bill hade gått.
Dick var den, som först hörde hans steg i trappan,
och då han kom in i rummet i mörkret, började hanT
74 DEN BESKEDLIGE BILL.
och Peter Russet rista sängen, så att Sam blef halft
vettskrämd. Han trodde, att det var Bill, som var
i farten igen, och han kilade ut genom dörren och
halfvägs utför trappan, innan han hunnit dra andan
ens. Hau stod där och darrade i tio minuter, sedan
gick han långsamt upp igen på tå, som om
ingenting händt, och så snart Peter och Dick hörde dörren
öppnas, började de återigen föra ett himla väsen med
sängen.
»Är det du, Bill?» sade Sam med darrande röst
och stod färdig att rusa utför trappan igen.
Ingen annan än sängen svarade, och Sam visste
inte om Bill låg döende eller om han hade fått
delirium tremens. Men så mycket hade han klart för
sig, att i det rummet ville han inte sofva. Han stängde
dörren försiktigt och gick ner igen, trefvade i sin
ficka efter en tändsticka, och då han inte hittade
någon, valde han ut det mjukaste trappsteget han
kunde finna, lutade hufvudet mot väggen och somnade.
Klockan var väl inemot sex, då han vaknade,
och då var det stora ljusa dagen. Han var stel och
mor i hela kroppen, men som han kände sig modigare
vid dager, smög han sig upp och öppnade dörren.
Peter och Dick väntade på honom, och då han tittade
in, såg han två figurer sitta i sängen med håret på
ända som en svabb och ansiktet ombundet. Han
blef så rädd, så han nästan skrek, och sedan steg
han in i rummet och stirrade på dem, som om han
inte kunde tro sina ögon.
»Är det du, Dick?» sade han. »Hvad menar60 DEN BESKEDLIGE BILL.
75
ni med att styra till er på det clar viset? Ha ni
blifvit tokiga?»
Dick och Peter skakade på hufvudet och rullade
med ögonen, och då såg Sam, hur det stod till med
dem. Det första han gjorde var att ta upp sin knif
och skära af Dicks munkafle, och det första Dick
gjorde var att ösa öfver honom med alla skällsord
han kunde hitta på.
»Vänta litet», skrek han, nästan gråtande af
raseri, »vänta, tills jag får mina händer fria, så skall
jag hacka dig i bitar. Hur kunde du låta oss ligga
så här hela natten, du gamla krokodil! Jag hörde,
då du kom in. Jag skall ge dig, jag.»
Sam svarade honom ej. Han skar af Peter
Russets munkafle, och Peter Russet kallade honom
ett halftjog fula saker i ett enda andedrag.
»Då Dick har slutat med dig, skall jag ta vid!»
sade han. »Skär af clet här repet.»
»Genast, hör du!» sade Dick. »A, vänta bara,
tills jag får mina händer fria!»
Sam svarade dem inte, han fällde igen knifven,
och sedan satt han på Dicks fötter och såg på dem.
Det var inte första gången de hade varit oförskämda
mot honom, men vanligtvis hade han måst tåla det.
Han satt och hörde på, medan Dick svor, så att
han nästan svimmade af ansträngning.
»Nu kan det vara nog», sade han slutligen.
»Säger ni ett ord till, så drar jag täcket öfver hufvudet
på er. Innan jag gör något mera, vill jag veta, hvad
allt det här skall betyda.»76
DEN BESKEDLIGE BILL.
Peter berättade, sedan han först gifvit honom
ytterligare några öknamn, eftersom Dick inte orkade
längre, och då han hade slutat, sade Sam, att han
var förvånad öfver, att de låtit Bill hållas, och lärde
dem, hur de borde ha gjort för att hindra det.
Han satt där och talade, som om han njöt af att
höra sin egen röst, och han räknade upp för Peter
och Dick alla deras fel och beskref, hvilken sorg de
vållade deras vänner. Två gånger måste han dra
upp täcket öfver deras hufvud, så väsnades de.
»Ämnar — du — skära — af— repen P» sade Dick
slutligen.
»Nej, Dick», sade Sam, »det kan jag inte för
min egen skull. Efter hvad ni ha sagt — och efter
hvad jag har sagt —, skulle jag inte vara säker för
mitt lif. För resten skulle ni vilja dela mina pengar.»
Han tog sin kista och gick utför trappan med
den, och ungefär en halftimme därefter kom
värdinnans man upp och befriade dem. Så snart de kunde
stå på benen igen, rusade de ut, för att ta reda på
Sam, men de träffade honom inte förr än nästan ett
år därefter, och hvad Bill anbelangar, så sågo de
aldrig mer skymten af honom.ADVOKATEN.
Advokaten Quince — så kallades han af sina
grannar i Little Haven på grund af sin
beredvillighet att alltid stå dem till tjänst med den juridiska
visdom han inhämtat ur några gamla böcker, medan
han sysslade med att göra skor — satt i ett slags
träskjul bredvid sin stuga och arbetade i sitt yrke.
Londondiligensen hade rullat förbi i ett dammoln
för öfver tre timmar sedan, och sedan hade den
breda bygatan slumrat nästan ostörd i solskenet.
Tunga steg och högljudda, disputerande röster
kommo honom att se upp från sitt arbete. Herr
Rose på Flädergården, mjölnaren Hogg och ett par
grannar af lägre rang tycktes vara i allvarlig debatt
om någon ovanligt kinkig fråga.
Advokaten tog sig en pris och tog åter i tu
med sitt arbete. Herr Rose var en af de ytterst få,
som öppet tviflade på hans lärdom, och han kom
blott alltför ofta med speglosor om den. Därtill hade78
ADVOKATEN.
han cn vana att drifva med folk, som var högst
kränkande för en allvarlig man.
»Nå, här är han», sade Hogg till Rose, då
gruppen stannade framför skjulet. »Fråga nu
advokaten och hör efter, om jag inte har rätt. Jag är
beredvillig att böja mig för hans utlåtande.»
Quince lade ifrån sig hammaren, borstade litet
snus från västen, lutade sig tillbaka i stolen och såg
på dem med allvarsam och själfbelåten min.
»Så här är det», sade Rose. »Unga Pascoe har
hängt efter min dotter Celia, fastän jag har sagt
henne, att hon inte får ha något med honom att
göra. För en halftimme sedan kom jag för att sätta
in min pony i stallet, då jag fick se en ung man
sitta där och vänta.»
»Nå?» sade Quince efter en paus.
»Han är där än», sade Rose. »Jag stängde in
honom, och Hogg här säger, att jag har rätt att
hålla honom instängd där så länge jag vill. Jag
påstår, att det är olagligt, men det bestrider Hogg.
Jag säger, att hans familj skulle kunna komma och
försöka bryta upp mitt stall, men Hogg säger, att
om de göra det, kan jag stämma dem för åverkan
på annans egendom.»
»Det kan ni», inföll Hogg bestämdt. »Få se,
om inte advokaten Quince säger, att jag har rätt.s
Quince rynkade pannan och blundade, för att
kunna tänka bättre. Tre af hans åhörare passade
på och blundade med hvar sitt öga.
»Det är ert stall», sade Quince, i det han opp-ADVOKATEN.
79
nåde ögonen och talade mycket betänksamt, »och ni
har rätt att stänga det när ni vill.»
»Där hör jii», sade Hogg. »Hvad sa" jag?»
»Om där är någon, som inte har där att göra,
så är det hans ensak», fortfor Quince. »Ni bad
honom väl inte gå in?»
»Nej, visst inte.»
»Jag har sagt, att han kan hålla honom kvar
där så länge han vill», sade Hogg triumferande, »och
räcka in vatten och bröd till honom genom fönstret;
där finns galler.»
»Ja», sade Ouince och nickade, »det kan han
göra. Om hans anhöriga drifva omkring där, så. . .
om ni vill binda en eller ett par af edra arga hundar
vid stallet, så är det ert stall, och ni kan binda edra
hundar där, om ni har lust. Och på gården kan ni
ju låta någon af ert folk gå på vakt.»
Hogg slog sig på låret af förtjusning,
»Men ...» sade Rose.
»Så är lagen», sade den myndige Quince skarpt.
»Men naturligtvis, om ni tror, att ni känner till den
bättre än jag, så har jag ingenting mer att säga.»
»Jag vill inte göra något, som jag kan råka i
obehag för», mumlade Rose.
»Ni kan inte råka i obehag genom att göra som
jag säger er», sade skomakaren otåligt. »Men om
jag vore i ert ställe, skulle jag, för att vara riktigt
säker, förlora nyckeln.»
»Förlora nyckeln?-» sade Rose förvånad.
»Förlora nyckeln», upprepade skomakaren och80
ADVOKATEN.
fick nästan tårar i ögonen af beundran för sin egen
skarpsinnighet. »Ni kan ju hitta den igen, när ni
vill. Håll honom kvar där, tills han lofvar att afstå
från er dotter, och säg honom, att så snart han gör
det, skall vi anställa spaningar efter nyckeln.»
Rose betraktade honom med hvad skomakaren
lätt förstod vara stum beundran.
»Jag.. . jag är glad, att jag kom hit till er»,
sade Rose slutligen.
»Håll till godo», sade skomakaren stolt. »Jag
är alltid villig att ge råd till dem, som behöfva det.»
»Och ett godt råd är det», sade Hogg
småleende. »Hur bär ni er åt, Joe Garnham?» frågade
han och vände sig häftigt till en af åhörarne.
Garnham, hvars ögon voro fuktiga af rörelse,
försökte förklara sig, men så blef han hysterisk,
stoppade en stor röd näsduk i munnen och leddes
bort af en vän. Quince såg efter honom med mildt
förakt.
»Små saker roa små sinnen», anmärkte han.
»Det är sant», sade Hogg. »Jag kunde aldrig
tro . .. Hvad går åt er, George Askew?»
Askew vände honom ryggen, slog hjälplöst ut
med händerna och följde efter i Garnhams kölvatten.
Hogg tycktes ämna be om ursäkt, men plötsligt
ändrade han åsikt och tog hastigt och oceremoniöst
till reträtten, följd af Rose.
Quince drog upp ögonbrynen, och sedan han
snusat länge och tankfullt, tog han åter till sitt arbete.
Solen gick ner, och det började långsamt skymmaADVOKATEN.
81
på; aflägsna röster trängde genom aftonluften, och
fragment af hest skratt skorrade i hans öron. Det
var tydligt, att historien om den instängde
ungersvennen roade Little Haven.
Han reste sig slutligen från sin stol, sträckte på
sin långa magra kropp, tog af sig förskinnet, och
sedan han tvättat sig vid pumpen, gick han in i sin
stuga. Kvällsmaten var framsatt, och han betraktade
gillande den hemmagjorda korfven, den kalla
fläskbiten och osten, som väntade på hans angrepp.
»Vi bry oss inte om att vänta på Ned», sade
fru Quince, då hon bar in en stånka öl och ställde
den bredvid mannen.
Quince nickade och fyllde sitt glas.
»Du har gifvit råd nu igen, hör jag», sade fru
Quince.
Hennes man, som var mycket sysselsatt,
nickade åter.
»Det gör i alla fall hvarken från eller till för
unga Pascoe», sade fru Ouince tankfullt.
Quince fortsatte med sitt arbete. »Hur så?»
frågade han slutligen.
Hans hustru smålog och skakade på hufvudet.
»Unga Pascoe har inga utsikter att slå vår Ned
ur brädet», sade hon pösande af moderlig stolthet.
»Hä?» sade skomakaren och lade ifrån sig knif
och gaffel. »Vår Ned?»
»De ä" så kära i hvarandra, som det är möjligt
att bli», sade fru Quince, »men inte tror jag, att
Jacobs, Filurer. ^ 682
ADVOKATEN.
herr Rose tycker om det, fast nog är vår Ned lika
så god som han.»
»Ar Ned där uppe?» frågade skomakaren och
bleknade, då han plötsligt kom att tänka på
Garn-hams skrattlystna ansikte.
»Det är han säkert», myste hans hustru. »Och
tänk dig den stackars unga Pascoe instängd i det
där stallet, medan vår Ned kurtiserar Celia!»
Quince tog åter till sin knif och gaffel, men hans
aptit var borta. Hvem som än uppvaktade miss Rose
i det ögonblicket, så nog var han säker på, att det
inte var Ned, och han darrade af förbittring, då han
förstod, i hvilken orimlig situation den humoristiske
herr Rose hade försatt honom. I åratal hade Little
Haven böjt sig för hans utlåtande och inför
grannbyarna skrutit med hans skarpsinnighet, och mången
bonde hade kommit till honom med sina stöflar till
lagning en hel vecka i förtid, för att få ett samtal med
honom.
Han flyttade sin stol från bordet och rökte en
pipa. Sedan steg han upp, stack ett par
fruktansvärdt imponerande juridiska böcker under armen och
styrde långsamt kurs åt Flädergärden till.
Vägen var mycket folktom, och »Hvita svanen»,
som vanligen brukade vara full så dggs, var nästan
tom, men om några tvifvel angående fångens
identitet ännu funnits i hans själ, skingrades de mycket
hastigt af de få kunderna, som trängdes i "dörren,
för att se honom gå förbi.
Ett sorl af röster trängde till hans öron, då hanADVOKATEN.
83
nalkades gården; halfva den manliga och en dryg
del af den kvinnliga befolkningen i Little Haven
lutade sig mot staketet eller stodo i små grupper
på vägen, medan några af honoratiores stodo på
själfva gården.
»Kommer ni för att se på fången?» frågade herr
Rose, som stod omgifven af en liten grupp af
beundrare.
»Jag kommer för att tala med er angående det
där rådet jag gaf er i eftermiddags», sade Quince.
»Jaså.»
»Jag var sysselsatt, då ni kom», fortfor Quince
i obesvärad ton, »och jag gaf er rådet ur minnet. Då
jag tänkte på saken, sedan ni gått, kom jag under
fund med, att jag hade orätt.»
»Nej, hvad säger ni?» sade Rose. »Om jag har
handlat orätt, så har jag ju bara gjort, hvad ni
förklarade att jag kunde göra.»
»Missta sig kan till och med den bäste», sade
skomakaren så högt, att ett par af de kringstående
skulle höra det. »Det har händt förr, att en man
gift sig med en kvinna för hennes pengar och
sedan kommit under fund med, att hon inte hade
några.»
En individ i gruppen skilde sig från de andra
och gick med spelad likgiltighet mot grinden.
»Nå, jag hoppas, att jag inte gjort något orätt»,
sade Rose ängsligt. »Ni gaf mig rådet; här finns
personer, som kunna intyga det. Jag vill inte göra
något olagligt. Hvad skall jag ta mig till?»84
ADVOKATEN.
»Jo, om jag vore som ni», sade Quince, som
hade svårt att dölja sin belåtenhet, »skulle jag släppa
ut honom genast och be honom om ursäkt och säga,
att ni hoppas han inte gör sak af det. Om ni vill,
skall jag säga några ord till gamla Pascoe till er
förmån.»
Rose hostade och sneglade på honom.
»Ni är en hedersman», sade han varmt. »Jag
skall gå och släppa ut honom genast.»
Han gick till stallet, trots Höggs protester, och
där stod han vid dörren och tycktes vara djupt
försjunken i tankar; sedan kom han långsamt tillbaka
och kände i sina fickor.
»William», sade han, vändande sig till Hogg,
»ni såg väl inte, hvar jag lade den där nyckeln?»
»Nej, det gjorde jag inte», sade Hogg, och hans
ansikte klarnade plötsligt.
»Jag hade den i min hand för inte en halftimme
sedan», sade Rose ifrigt, i det han körde ner handen
i fickan och gräfde. »Den kan inte vara långt borta.»
Quince försökte säga något, men kunde inte
och snöt sig i stället ljudligt.
»Mitt minne börjar bli klent», sade Rose. »I
alla händelser hittar jag den nog om ett par dagar.»
»Ni. . . ni kunde ju bryta upp dörren», föreslog
Quince, ansträngande sig att se lugn ut.
»Nej, nej», sade Rose, »jag vill inte förstöra
låset. Jag kan ju stänga och öppna min stalldörr,
när jag har lust; om folk går in där, som inte har
där att göra, är det deras ensak.»ADVOKATEN.
85
»Det är efter lagen», sade Hogg, »jag vill vara
skapt som en nors, om det inte är så.»
»Är det verkligen ert allvar, att ni har förlorat
nyckeln?» frågade Quince och såg skarpt på Rose.
»Det ser så ut», sade Rose. »Men han skall i
alla fall inte behöfva fara illa. Jag skall sticka in
vatten och bröd till honom, som ni rådde mig.»
Quince betvingade sin vrede med en
ansträngning och aflägsnade sig utan att förråda någon
sinnesrörelse och utan att med ett ord antyda, hvem
den olycklige i stallet var.
»God natt», sade Rose, »och tack för att ni
kom och gaf mig det rådet. Hvem som helst skulle
inte ha gjort sig det besväret. Om jag inte hade
förlorat den där nyckeln ...»
Skomakaren rynkade pannan, och med de båda
digra luntorna under armen gick han förbi de
lyssnande grannarna med minen af en tänkare, som är
ute på en aftonpromenad. Men då han väl kom
hem till sig, ändrades hans sätt, och hustruns sätt
att tala och bete sig hindrade honom för öfrigt att
bibehålla sitt lugn.
»Det tjänar till ingenting, allt hvad du säger»,
sade han slutligen. »Ned skulle aldrig ha gått dit,
och hvad det beträffar att stämma Rose, så kommer
det aldrig i fråga, det skulle aldrig ta något slut.
Jag ämnar låtsa, som om ingenting hade händt, och
då Rose tröttnar på att ha honom där, måste han
släppa ut honom. Jag skall bida tiden.»
Fru Quince sänkte rösten till ett otydligt mummel86
ADVOKATEN.
om hvad hon skulle göra, om hon vore karl, jämte
strödda stänk på herr Roses karaktär, utseende och
släktförhållanden, hvilka något tröstade henne för
hennes egna förhållanden.
»Han har alltid gjort narr af dina råd», sade
hon slutligen, »och nu ska alla ge honom rätt. Jag
kan inte se en människa i ansiktet mer. Jag skulle
ha genomskådat det genast, om det hade varit jag.
Jag skall gå dit och säga honom, hvad jag tänker
om saken.»
»Du stannar där du är», sade Ouince skarpt,
»och kom ihåg, att du inte talar om det med någon.
Rose önskar ingenting högre än att se oss oroliga.
Jag har inte slutat med honom än. Ge dig till tåls,
säger jag.»
Fru Quince hade intet annat val, hon måste ge
sig till tåls, men ingenting hände. Följande dag
var Ned Quince ännu fånge, fastän vid märkvärdigt
godt lynne, i betraktande af omständigheterna. Han
vägrade bestämdt att afstå från sina barocka
giftas-planer och sade, att då han nu bodde på gården,
kände han sig redan halft som måg i huset. Han
sade också herr Rose artigheter för hans goda bröd.
Följande morgon var han ännu lika oböjd, och
på Roses tillfrågan förklarade han, att han trifdes
utmärkt bra och kände sig allt mer och mer
hemmastadd.
»Om ni är belåten, så är jag det också», sade
Rose bistert. »Jag skall hålla er kvar här, tills ni
lofvar; kom ihåg det.»ADVOKATEN.
87
»Här mår man som en prins i en bagarbod»,
sade Ned och tittade ut genom fönstret, »och jag
börjar hålla af er som min egen far.»
»Inga oförskämdheter, om jag får be», sade
Rose och rodnade.
»Ni kommer att tycka bättre om mig, då ni har
haft mig här litet längre», sade Ned. »Ni vänjer
er nog vid mig. Hvarför inte ta reson och vara
nöjd med partiet? Det ä" Celia och jag.»
»Jag ämnar skicka bort Celia om lördag», sade
Rose. »Till dess önskar jag er mycken trefnad där
inne i stallet. Vill ni ha en brödkant till eller en
extra flaska vatten, så behöfver ni bara säga till.
Då hon är borta, skall jag anställa spaningar efter
den där nyckeln, så att ni kan få återvända hem
till er far och hjälpa honom studera sina lagböcker
bättre.»
Han gick sin väg med en triumfators min, och
då han hade ett ärende ner till byn, tittade han in
genom skomakarens fönster, då han gick förbi, och
smålog bredt. I åratal hade Little Haven betraktat
Quince med respekt såsom varande en alldeles för
farlig människa för en olärd att inlåta sig med, och
i ett slag hade nu herr Rose blottat ihåligheten i
hans anspråk. Senast i morse hade en
hemmansägares hustru varit där och bedt honom skynda på
med att laga ett par stöflar. Hon var en talför kvinna,
och sedan hon öfvervunnit sin första nervositet,
hade hon tydligt låtit honom förstå, att om han
ägnade mindre tid åt juridiken och mera åt sitt88
ADVOKATEN.
yrke, skulle det vara bättre både för honom själf
och för andra.
Miss Rose fann sig i sitt öde med dotterlig
undergifvenhet, och på lördags förmiddagen, sedan
fadern förmanat henne att inte glömma, att
diligensen körde ifrån Hvita svanen precis klockan tu, gaf
hon sig ut för att göra ett par afskedsvisiter. Half
ett hade hon slutat, och då advokaten Quince märkte,
att en skugga föll öfver hans anlete, såg han upp
och fann, att hon stod utanför fönstret. Han
nedlät sig till ett förtrollande småleende och en liten
nick och fortsatte därefter med sitt arbete.
Celia stod kvar en stund, sedan öppnade hon
till hans förvåning grinden och gick förbi husets
gafvel in i trädgården. Med stigande förvåning
märkte han, att hon gick in i hans redskapsskjul
och stängde dörren efter sig.
I tio minuter fortfor han att arbeta, men så blef
nyfikenheten honom öfvermäktig, han gick långsamt
till skjulet, öppnade dörren på glänt och tittade in.
Det var ett litet lider fullt af landtbruksredskap. På
golfvet stod en upp och nedvänd skottkärra, och på
den satt miss Rose med sin mjuka kind lutad mot
väggen, och sof djupt. Quince hostade flera gånger,
hårdare för hvarje gång, och han ämnade just gå
tillbaka till sin verkstad, då flickan rörde sig och
mumlade något i sömnen. Först var det ohörbart, sedan
urskilde han tydligt orden »idiot» och »pundhufvud».
»Hon drömmer om någon», sade Quince för sig
själf i tvärsäker ton. »Undrar, hvem det är?»ADVOKATEN.
89
»Han ser — inte längre — än näsan — är lång»,
mumlade den sofvande sköna.
»Celia!» sade Quince skarpt. »Celia/»
Han tog ner en hacka från väggen och petade
till henne litet med handtaget. Det gick ett
märkvärdigt retligt uttryck öfver de mjuka dragen, men
det var allt.
»CeliaI» sade skomakaren, som var rädd, att
hon fått solstygn. »Celial»
»Tänk om — han hade — så mycket vett»,
mumlade Celia dåsigt, »att han — låste dörren.»
Advokaten tappade hackan med en skräll och
stod där och gapade och såg på henne. Han skötte
alla sina tillhörigheter mycket ordentligt, och den
bastanta dörren hade ett säkert lås. Han smög sig
på tå in i stugan, tog nyckeln från sin spik i köket
och återvände till skjulet, och efter att ha kastat
ännu en öfverraskad blick på den sofvande flickan,
stängde han in henne.
I en halftimme satt han och njöt tyst af
situationen — en njutning, som skulle ha blifvit ännu
större, om han kunde ha sett herr Rose stå i
Flädergårdens grind och ängsligt speja utåt vägen. Celias
bagage hade skickats ner till Hvita svanen, och i
salen stod en smaklig kall frukost och väntade på
henne.
Klockan blef half tu, men ingen Celia kom, och
fem minuter därefter gåfvo två drängar och en pojke
sig ut i olika riktningar för att söka den saknade
flickan och säga till henne, att hon skulle gå direkt90
ADVOKATEN.
till Hvita svanen, för att passa på diligensen. Rose
själf gick ner till värdshuset, i det han repeterade i
minnet en enkom för tillfället sammansatt
straffpredikan, men diligensen kom, och efter litet stim
och spring och förtärandet af åtskilliga sejdlar öl
rullade den vidare.
Han återvände hem under stum häpnad och sökte
förgäfves en tillfredsställande förklaring på
hemligheten. Det var högst märkvärdigt, att en stor, stark
flicka kunde försvinna midt på ljusa dagen och inte
lämna något spår efter sig. Men plötsligt fick han
hjärtat i halsgropen och på samma gång en ide.
Han gick ner till byn igen, och idén slog allt
fastare rötter. Advokaten satt och arbetade flitigt
som vanligt, då han gick förbi. Han gick tre gånger
förbi fönstret och tittade in. Till sist kom han till
den slutsatsen, att fyra ögon se bättre än två i ett
sådant fall; han gick till kvarnen och frågade efter
Hogg.
»Ni har alldeles rätt», sade mjölnaren, då han
gaf uttryck åt sina misstankar. »Jag har hela tiden
tänkt, att advokaten nog skulle spela er ett spratt.
Han är märkvärdigt slipad. Låt oss nu gå försiktigt
till väga. Försök att se ut, som om ingenting händt.»
Rose försökte.
»Försök bättre», sade mjölnaren litet strängt.
»Var inte så röd i synen och rulla inte med ögonen
och se inte ut, som om ni ville bitas.»
Rose sväljde ett förargadt svar, och bemödande
sig att se obesvärad ut följde han med mjölnarenADVOKATEN.
91
bort till skomakaren. Quince satt ännu och arbetade
och såg frågande upp, då de stannade framför honom.
»Skulle ni kunna låna mig en skottkärra på en
stund?» sade den diplomatiske Hogg. »Hjulet har
gått af min.»
Quince tvekade och gaf honom sedan en blick
afsedd att påminna honom om hans nedriga beteende
för tre dagar sedan.
»Det kan gå för sig», sade han slutligen och
reste sig.
Hogg var så ifrig, att han nöp vännen, och
bägge fixerade Quince med återhållen andedräkt,
där han gick med långa steg mot redskapsskjulet.
Han kände på dörren och gick sedan in i stugan,
och långt innan han hann ut igen, visste bägge
herrarne blott alltför väl, hvad som skulle komma att
hända. »Röd» vore ett alldeles för färglöst ord att
använda om herr Roses ansikte, då skomakaren kom
emot dem, trefvande i sina västfickor med tummen
och pekfingret, medan Höggs uttrycksfulla drag
antogo en inställsam min.
»Behöfde ni skottkärran alldeles nödvändigt?»
frågade skomakaren med ett beklagande tonfall.
»Ja, alldeles nödvändigt».
Quince spelade hela komedien att känna i alla
sina fickor och stod sedan och gned sig tankfullt
på hakan.
»Dörren är låst», sade han, »och jag begriper
inte, hvar jag har gjort af nyckeln ...»
»Ni öppnar den där dörren!» röt herr Rose.92
ADVOKATEN.
»Annars bryter jag upp den! Ni har min dotter i
det där skjulet, och jag vill ha ut henne!»
»Er dotter?» sade Quince med ett uttryck af
stilla förvåning. »Hvad skulle hon göra i mitt skjul?»
»Släpp ut henne!» väsnades Rose och försökte
tränga sig förbi honom.
»Gör inte åverkan på min egendom», sade
advokaten Quince och ställde sig i vägen för honom.
»Om ni vill ha den där dörren öppnad, måste ni
vänta, tills min son Ned kominer hem. Jag förmodar
han vet hvar nyckeln är.»
Roses händer föllo slappt ned vid sidan, och
hans tunga vägrade, af hänsyn för det passande, att
göra tjänst. Han vände sig om och stirrade på Hogg
i stum häpnad.
»Han har aldrig låtit lura sig, så vidt jag vet»,
sade denne väderflöjel med djup beundran.
»Ned har varit borta i tre dagar», sade
skomakaren, »men jag väntar honom hem snart.»
Rose gaf ifrån sig ett besynnerligt strupljud,
men fann sig sedan i sitt nederlag och begaf sig
skyndsamt på väg hemåt. Inom en märkvärdigt kort
stund, i betraktande af hans ålder och korpulens,
sågs han komma tillbaka, och bredvid honom gick
Ned Quince, upphettad och okammad.
»Här är han», sade Rose. »Nå, hvar är nyckeln?»
Advokaten tog sin son vid armen och förde
honom in i stugan, hvarifrån de nästan genast kommo
ut; Ned hade nyckeln i handen.ADVOKATEN.
93
»Jag kunde just tro det, att den inte var långt
borta», sade Hogg snusförnuftigt.
Ned satte in nyckeln i låset och slog upp dörren,
och där satt Celia Rose, blinkande och förlägen i
det plötsliga solskenet. Hon drog sig tillbaka, då
hon fick se sin far, och började gråta ganska ymnigt.
»Hur har ni kommit in i det där skjulet, miss?»
frågade hennes far och stampade i marken.
Miss Rose darrade.
»Jag . . . jag gick dit in», snyftade hon. »Jag
ville inte resa.»
»Nå, då kan ni stanna där ni är», skrek den
förbittrade Rose. »Jag vill inte veta af er längre.
En flicka, som tar parti mot sin far . . . henne . . .
henne ...»
Han slog sin högra knytnäfve i den vänstra
handen och rusade ut på vägen. Quince och Hogg
följde med, efter ett ögonblicks tvekan.
»Folk kommer att skratta åt er, Rose», sade
den senare och fattade hans arm.
Rose gjorde sig fri.
»Det är klokast att hålla god min», fortfor
fredsmäklaren.
»Hon är en flicka, som man kan vara stolt
öfver», sade advokaten, som höll jämna steg med
Rose på andra sidan. »Hon har ett hufvud, som
uppväger ert och mitt tillsammanstagna . . . och med
Höggs också som fyllnad i vågskålen.»
»Och här är Hvita svanen», sade Hogg med
en dunkel förnimmelse af att Quince sagt honom en94
ADVOKATEN.
artighet, »och allesammans a vi torra i halsen. Om
vi skulle gå in och ta oss ett glas för att täppa till
munnen på folk?»
»Och komma öfverens om, att vi ä" kvitt», sade
skomakaren.
»Och låta det förflutna vara glömdt», sade Hogg
och tog åter Roses arm.
Denne stannade och skakade envist på hufvudet,
men vid Höggs arm lotsades han sedan i riktning
mot Hvita svanens gästfria dorr. På tröskeln gjorde
han ett sista försök att göra sig lös, men så försvann
han dit in. Advokaten Quince bildade eftertruppen.MEDEL MOT HÄXERI.
Trolldom? sade den gamle mannen tankfullt.och
ref sig i sina glesa polisonger. Nej, jag har
inte hört talas om något sådant här på trakten på
länge. Då jag var pojke, var det litet i svang här,
och litet taltes det också om det, då jag växte upp,
men folket här i Claybury fäste sig aldrig mycket
vid det. Det sista jag minns af det var för omkring
fyrtio år sedan, och det var mera dumhet än trolldom.
Det var en karl här på platsen då — Joe
Barl-comb hette han —, som trodde fullt och fast på det,
och han gjorde allt möjligt för att skydda sig emot
det. Han var nykommen till Claybury, — och det
var så mycket trolleri i svang på den trakten, där
han kom ifrån, att folk knappt tänkte på något annat.
Han gjorde sig till börja med mycket omtyckt,
i synnerhet af äldre fruntimmer, för han var så artig
mot dem, att de brukade framhålla honom som ett
exempel för de andra karlarna och tala om, ett så"nt
fint och städadt sätt han hade. Joe Barlcomb var96
MEDEJ. MOT HÄXERI.
allt möjligt vackert i början, men då de fick höra,
att han var så där artig, emedan han trodde, att
hälften af dem var häxor och inte visste hvilken
halft, kom de på andra tankar.
Om en månad eller par var han ett åtlöje för
hela orten, men ändå värre för honom var det, att
han hade fatt alla äldre fruntimmer till sina fiender.
Några af dem va" tilltagsna fruntimmer, och han
kunde inte sofva, då han tänkte på den skada de
kunde göra honom.
Han var förskräckligt orolig för det i början,
men då ingenting hände och allting tycktes gå bra
för honom, började han glömma sina farhågor, men
så kom han hem en dag och fann, att hans hustru
låg i sängen med ett ben afbrutet.
Hon stod på en trasig stol för att räcka sig
upp efter något i skåpet, då det hände, och man
påpekade för Joe Barlcomb, att det där var något,
som kunde ha händt hvem som helst, utan att han
blifvit förtrollad; men han sade, att det där förstod
han bättre och att de hade haft den trasiga stolen
stående där år från år, för att spara de andra, och
ingenting hade någonsin händt förr.
Inom mindre än en vecka efter detta låg tre af
hans barn i mässlingen, och som hans hustru låg
till sängs, skickade han efter hennes mor, för att hon
skulle komma och sköta dem. Det är så sant som
att jag sitter här, men den stackars gumman hade
knappt varit två timmar i huset, förr än hon fick
bädda ner sig för gulsot.97 MEDEJ. MOT HÄXERI.
Joe Barlcomb blef nästan ifrån sig. Han hade
aldrig tyckt om sin svärmor, och han skulle aldrig
ha haft henne i huset, men han ville bara ha henne
att sköta hustru och barn, och då hon kom och la"
sig till sängs och ville ha skötsel, hon också, kunde
han inte tycka nog illa om henne.
Han var alldeles säker på, att någon hade öfvat
häxeri mot honom, och då han kom ut ett par
morgnar därefter och fann sin bästa gris ligga död
i ett hörn af stian, blef han alldeles utom sig och
gick in i huset och sade till dem allesammans, att
de måste dö, ty han kunde inte göra något mera
för dem. Hans svärmor och hans hustru och alla
barnen började gråta, och då Joe Barlcomb tänkte
på sin gris, satte han sig också ner och grät.
Han satt uppe länge den kvällen och funderade,
och sedan han tänkt sig riktigt noga för, beslöt han
sig för att gå och söka upp fru Prince, en gammal
gumma, som bodde alldeles för sig själf i en stuga
nära Smiths gård. Henne ansåg han för att vara
en så kallad hvit häxa; det är den bästa sorten, som
bara gör nyttiga konster som till exempel att trolla
bort vårtor och spå unga flickor om deras blifvande
män; och följande eftermiddag, sedan han sagt till
sin svärmor att ombyte af luft och resor var det
bästa medlet mot gulsot, gaf han sig i väg.
Fru Prince satt i sin dörr och matade sina tre
kattor, då han kom dit. Hon var en liten ful gumma
med genomträngande svarta ögon och örnnäsa, och
hon hade någonting stilla och illistigt i sitt sätt, som
Jacobs, Filurer. 798
MEDEJ. MOT HÄXERI.
gjorde henne mycket illa omtyckt. Först och främst
gjorde hon alltid spektakel af folk, och för det andra
var det alldeles, som om hon kunnat läsa deras
tankar, och en sådan person blir aldrig omtyckt, i
synnerhet om han inte behåller dem för sig själf.
Hon hade varit kammarjungfru i hela sin ungdom,
och det var hårdt att bli tagen för häxa, bara för
att hon var gammal.
»Vackert väder», sade Joe Barlcomb.
»Mycket vackert», sade fru Prince.
»Jag gick förbi, och så tyckte jag, att jag skulle
titta in», sade Joe Barlcomb och tittade på kattorna.
»Var god och sitt ner», sade fru Prince, i det
hon steg upp och dammade af en stol med sitt
förkläde.
Joe satte sig. »Jag är illa ute», sade han, »och
jag trodde, att ni kanske skulle kunna hjälpa mig.
Min stackars gris har blifvit förhäxad, och han är
död.»
»Förhäxad?» sade fru Prince, som hade hört talas
om sådant. »Dumheter. Prata inte sådant slarf.»
»Det är inga dumheter», sade Joe Barlcomb.
»Tre af mina barn ligga i mässlingen, min hustru
har brutit sitt ben, hennes mor ligger i gulsot i min
lilla stuga, och grisen är död.»
»Jaså, en till?» sade fru Prince.
»Nej, den samma.»
»Nå, hur skall jag kunna hjälpa er?» sade fru
Prince. »Vill ni, att jag skall komma och sköta
dem?»99 MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Nej, nej», sade Joe och bleknade. »Så vida
ni inte skulle vilja komma och sköta min svärmor»,
sade han, sedan han hade tänkt sig om litet. »Jag
hoppades, att ni skulle veta, hvem som har förgjort
mig, och kunna tvinga honom att ta tebaks
förtrollningen.»
Fru Prince reste sig och såg sig omkring efter
sin sopkvast, men då hon inte fann den, satte hon
sig igen och tittade nyfiket på Joe Barlcomb.
»Jag förstår», sade hon och nickade. »Ni tror
väl, att jag är en trollpacka.»
»Ni kan inte lura mig», sade Joe, »därtill har
jag varit med om för mycket; jag såg det genast
på formen af er näsa.»
Fru Prince reste sig och gick ut i sin bagarstuga
och ansträngde sig att dra sig till minnes, hvar hon
hade gjort af kvasten. Hon kunde inte hitta den
någonstans, och till sist kom hon tillbaka och satte
sig att stirra på Joe så länge, att han blef halft
vettskrämd. Och småningom fick hon ett otäckt leende
i sitt ansikte och satt där och gned sin näsa med
ett finger.
»Om jag skall hjälpa er», sade hon slutligen,
»vill ni då lofva mig att tiga som muren och göra
precis som jag säger till er? Om ni inte gör det,
skall döda grisar vara ett intet mot alla de olyckor,
som ska komma öfver er.»
»Ja, det skall jag», sade Joe Barlcomb mycket blek.
»Häxeriet», sade fru Prince, i det hon blundade
och höll upp händerna, »har kommit öfver er genom100
MEDEJ. MOT HÄXERI.
en man. Det är en af de sex män, som ä"
afundsjuka på er för att ni har så godt hufvud, men hvilken
det är af dem, kan jag inte säga utan ert bistånd.
Har ni pengar?»
»Ja litet», sade Joe ängsligt, »mycket litet.
Anbelangande gulsoten och det andra ...»
»Det första ni skall göra», sade fru Prince,
alltjämt blundande, »är att gå upp till
»Blomkålshufvu-det» i kväll; där ä" alla de sex männen, och ni skall
köpa sex halfpennies af dem, en af hvar.»
»Köpa sex halfpennies?» sade Joe och stirrade
på henne.
»Upprepa inte hvad jag säger», sade fru Prince,
»det bringar otur. Ni köper sex halfpennies för en
shilling hvar, utan att säga hvad det är för. Det
går nog att få köpa dem, om ni är artig...»
»Jag tycker, att det inte kan behöfvas mycket
artighet för det», sade Joe och blef lång i synen.
»Då ni har fått kopparslantarna», sade fru Prince,
»så kom till mig med dem; jag skall då säga er,
hvad ni skall göra med dem. Men skynda er, för
jag ser, att någonting värre kommer att hända, om
det inte hindras.»
»Kanske min svärmor skall bli sämre då?» sade
Joe Barlcomb, som var en praktisk karl och inte var
angelägen att ge ut sex shillings.
»Nej, det är någonting, som kommer att hända
er själf», sade fru Prince.
Joe Barlcomb fick en kall kåre öfver ryggen, och
sedan lämnade han henne några ägg, som han hade101 MEDEJ. MOT HÄXERI.
tagit med sig åt henne, och gick hem igen, och fru
Prince stod i dörren med en katt på hvardera axeln
och såg efter honom, tills han försvann ur sikte.
Om kvällen gick Joe Barlcomb upp till
värdshuset »Blomkålshufvudet», som han hade blifvit
tillsagd, och sedan han fått sig en mugg öl, såg han
sig omkring, tog upp en shilling ur fickan, lade den
-på bordet och sade: »Hvem vill ge mig en half
penny för den här?»
Ingen af de andra gästerna tycktes göra sig
någon brådska. Bill Jones tog upp den och bet i
den, slog den i bordet och sneglade på den, sedan
bet han i den igen, vände sig om och frågade Joe
Barlcomb, hvad det var för fel med den.
»Fel?» sade Joe. »Inte alls något fel.»
Bill Jones lade ner den igen. »Ni är klarvaken,
Joe», sade han, »men det är jag också.»
»Vill ingen ge mig en half penny för den?»
sade Joe och såg sig omkring.
Då kom Peter Lamb fram och tittade på den
och lät den klinga, och till sist gaf han Joe en half
penny för den och tog den med sig, och alla tittade
på den.
»Den är naturligtvis falsk», sade Bill Jones, »men
den är så väl gjord, att jag önskar jag hade köpt
den.»
»Tss!» sade Peter Lamb. »Låt inte värden
höra er.»
Värden hade nyss kommit in, och Peter steg
upp och beställde en mugg öl, och han fick tio pence102
MEDEJ. MOT HÄXERI.
tillbaka utan ett knyst. Sedan köpte Joe Barlcoinb
ytterligare fem halfpennies i en blink, och alla, som
sålde en, gingo fram till disken och fingo tio pence
tillbaka och drucko Joe Barlcombs skål.
»Det tycks vara mycket pengar ute i rörelse i
kväll», sade värden, då Sam Martin, den siste af
dem, höll på att dricka ur sin mugg.
Sam Martin var nära att kväfvas af skrattlust
och satte ifrån sig muggen på disken med en smäll,
och han och de andra fem rusade på dörren med
sina tio pence, innan värden hann blinka. Han stod
innanför disken och ref sig i hufvudet och gapade,
men han begrep inte ett dugg, förr än en man,
som hade kommit för sent för att sälja sin halfpenny,
talte om alltsammans för honom. Han ställde till
ett förfärligt oväsen. Shillingslarttarna lågo i en liten
hög på en hylla bakom disken, och han gjorde alla
möjliga konster med dem, för att se, om de voro
falska, och hotade Joe Barlcomb med polisen. Men
till sist förstod han, hur dumt han bar sig åt, och
sedan han nästan hade fördärfvat sina tänder på
dem, kastade han dem i en låda och rörde ihop dem
med de andra.
Följande kväll gick Joe Barlcomb till fru Prince,
och hon gjorde honom en hel hop frågor om
männen, som hade sålt kopparslantarna till honom.
»Det första har ni gjort mycket bra», sade hon
och nickade åt honom. »Om ni gör det andra lika
bra, får ni snart veta, hvem er fiende är.»
»Grisen lefver inte upp igen för det», sade Joe.103 MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Det är värre olyckor än så, har jag ju sagt er»,
sade fru Prince skarpt. »Hör nu på, hvad jag säger
er. Då klockan slår tolf i natt...»
»Vår klocka slår inte.»
»Då måste ni låna en, som slår. Och då den
slår tolf, skall ni gå omkring till alla de sex
männen och sälja till dem en half penny för en
shilling.»
»Hur skall det gå till?» sade Joe Barlcomb och
tittade på henne.
»På samma sätt som då ni sålde en shilling till
dem för en half penny», sade fru Prince. »Det gör
detsamma, om de köpa edra halfpence eller inte.
Allt hvad ni har att göra är att gå och fråga dem,
och den, som bråkar värst, är den, som har
förhäxat er.»
»Det där blir ett besvärligt göra», sade Joe.
»Hvad?» skrek fru Prince och sprang upp och
slog med armarna. »Gå er väg, jag vill inte ha
något att göra med er. Och nu är det inte mitt fel,
hvad som än händer. Det är mycket farligt att gå
till en häxa och be henne om råd och sedan inte
göra som hon säger. Det borde ni veta.»
»Jag skall göra det», sade Joe Barlcomb
darrande.
»Det är rådligast», sade fru Prince, »och kom
ihåg — inte ett ord till någon.»
Joe lofvade henne det, och han gick och lånade
en klocka af Albert Price, och klockan tolf om natten
steg han ur sängen och började klä på sig och låt-104
MEDEJ. MOT HÄXERI.
sades inte höra, då hans hustru frågade honom,
hvart han skulle ta vägen.
Det var en mörk och ruskig natt med blåst och
regn, och alla människor hade naturligtvis gått till
sängs för längesedan. Den första stuga Joe kom
till var Bill Jones"s, och som han kände till Bills
lynne, stod han en stund, innan han kunde komma
sig för med att knacka; men till sist lyfte han upp
käppen och bankade på dörren.
En minut därefter hörde han dörren till sofrummet
öppnas, och Bill Jones stack ut hufvudet och frågade,
hvad som stod på och hvem det var.
»Det är jag — Joe Barlcomb», sade Joe, »och
jag vill tala med er enskildt.»
»Nå, sjung ut då», sade Bill. »Gå in i lilla
kammaren», sade han och vände sig om till sin
hustru.
»Hvarför det?» sade fru Jones.
»Jo, för jag vet inte, hvad Joe har att säga
mig», sade Bill. »Gå nu, annars skall jag hjälpa
dig . . .»
Hans hustru gick brummande, och sedan bad
Bill Joe Barlcomb skynda på med hvad han hade
att säga, för han hade inte mycket på sig, och det
var just inte så varmt i luften.
»Jag sålde en shilling till er för en half penny i
går kväll, Bill», sade Joe.
»Vill ni sälja flera?» sade Bill Jones och förde
ner handen till det ställe, där han annars hade
byxfickan.105 MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Inte precis det», sade Joe Barlcomb. »Den här
gången vill jag, att ni skall sälja till mig en shilling
för en half penny.»
Bill sträckte sig ut genom fönstret och såg skarpt
på Joe Barlcomb, och sedan sade han med halfkväfd
röst: »Är det därför ni kommer och väcker mig
så här midt i natten?»
»Jag måste ha den.»
»Nåja, om ni vill vänta ett ögonblick», sade
Bill och försökte tala höfligt, »skall jag komma ner
och ge er den.»
Joe tyckte inte om hans ton, men han väntade,
och plötsligt kom Bill Jones utrusande genom dörren
som en kanonkula och kastade sig öfver Joe
Barlcomb. Bägge voro starka karlar, och då de hade
slutat, voro de så trötta, att de knappt kunde stå
på benen. Bill Jones gick nu och lade sig igen, och
sedan Joe Barlcomb suttit och hvilat sig litet på
trappan, gick han och knackade på hos Peter
Lamb.
Peter Lamb var en liten karl och inte värst
duktig till att slåss, men det han sade till Joe
Barlcomb, då han sträckte sig ut genom fönstret och
hötte åt honom med knytnäfven, var svårare att ta
emot än stryk. I tio minuter skrek han högst uppe
i diskanten, och sedan slog han igen fönstret, så att
det skallrade och gick och lade sig igen.
Joe Barlcomb var mycket trött, men han gick
vidare till Jasper Potts"s hus och försökte under vägen
tänka ut, hvilkendera af de första två som bråkat106
MEDEJ. MOT HÄXERI.
värst. Sedan han kommit från Jasper Potts, var han
mera villrådig än någonsin, ty Jasper hade varit
precis lika svår som de andra två, och Joe gick ifrån
honom, just som han höll på att ladda sin bössa.
Då han hade varit hos den siste — det var
Sam Martin —, var klockan öfver tu, och han kunde
lika litet säga fru Prince, hvem som hade bråkat
värst, som han kunde flyga. Det var alltihop hugget
som stucket, och alldeles ifrån sig gick han direkt
till fru Prince och knackade upp henne för att säga
henne det. Först trodde hon, att elden var lös, och
kom skrikande ut i farstudörren i bara linnet, och
då hon såg, hvem det var, blef hon ännu värre att
handskas med än karlarne hade varit.
Hon hade lugnat sig, då Joe kom till henne på
kvällen, och bad honom noggrant göra reda för,
hvad de sex hade sagt och gjort. Först satt hon
och hörde på alldeles lugnt, men efter en stund gaf
hon ifrån sig ett sådant besynnerligt kluckande
strup-ljud, att Joe blef helt förskräckt, och till sist steg
hon upp och gick ut i bagarstugan. Där var hon
en lång stund och gaf ifrån sig samma konstiga ljud,
och till sist gick Joe till dörren på tå och tittade
genom springan och såg henne sitta i en stol med
armarna i kors öfver bröstet, och hon vaggade
af och an och kippade efter andan och tycktes ha
något slags anfall. Joe stod där, nästan som om han
varit förstenad, och sedan smög han sig tillbaka till
sin stol och väntade, och då hon kom in i rummet
igen, sade hon, att det var Bill Jones, som hade107 MEDEJ. MOT HÄXERI.
ställt till hela häxeriet. Hon satt tyst i nära på en
halftimme och tänkte skarpt, och sedan vände hon
sig till Joe och sade:
»Kan ni läsa?»
»Nej», sade Joe och undrade, hvad det nu skulle
komma.
»Det är bra», sade hon, »för om ni kunde
läsa, skulle jag inte kunna göra hvad jag nu skall
göra.»
»Där ser man, hur skadligt det är att få
uppfostran», sade Joe. »Jag har aldrig trott på tocket.»
Fru Prince nickade, och sedan gick hon efter
en butelj med någonting i, som såg ut som
brännvin, och så tog hon fram penna och bläck och skref
några ord på en papperslapp och klistrade den på
buteljen och satt sedan och tittade på Joe och
funderade.
»Gå upp till "Blomkålshufvudet" med den här»,
sade hon, »försona er med Bill Jones och bjud honom
på så mycket öl, som han vill dricka, och slå i litet
af det här brännvinet i hvar sejdel. Om han dricker
det, är förtrollningen bruten, och ni blir lyckligare
än ni någonsin har varit i ert lif. Då han har druckit
några gånger af det, men inte förr, skall ni ställa
ifrån er buteljen på bordet.»
Joe Barlcomb tackade henne, och med buteljen
i fickan gick han till "Blomkålshufvudet" och hvisslade.
Bill Jones var där och Peter Lamb och två eller tre
till, och först sade de honom några ganska mustiga
glåpord för att han väckt dem om natten.108
MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Var inte långsint nu, Bill», sade Joe Barlcomb,
»utan kom och drick ett glas med mig.»
Han beställde två sejdlar öl och slog sig sedan
ner bredvid Bill, och om fem minuter voro de som
bröder.
»Vill ni ha en droppe brännvin i ölet, Bill?»
sade han och tog upp buteljen ur fickan.
Bill tackade och fick litet brännvin i sin ölsejdel,
och sedan ville han, att Joe också skulle ta sig litet,
men Joe sade nej, han hade litet ondt i hufvudet,
och då var det inte bra.
»Jag skulle inte ha något emot att få en droppe
i mitt öl, Joe», sade Peter Lamb.
»Inte i kväll», sade Joe, »nu är det bara Bill.
Jag har köpt det enkom för hans räkning.»
Bill skakade hand med honom, och då Joe
beställde en ny sejdel och hällde litet brännvin i den,
sade han, att han var den ädlaste människa i hela
världen.
»Så sa" du inte för en halftimme sedan», sade
Peter Lamb.
»Nej, jag kände honom inte så väl då», sade
Bill Jones.
»Du är allt litet ombytlig af dig, du», sade
Peter.
Bill svarade honom inte. Han lutade sig tillbaka
mot väggen och stirrade på buteljen, som om han
inte kunde tro sina ögon. Hans ansikte var
döds-blekt och blankt, och hans hår var så vått, som om
det nyss doppats i handfatet.109 MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Ser du spöken, Bill?» sade Peter och såg på
honom.
Bill gaf ifrån sig förfärliga strupljud och fortfor
att stirra på buteljen, så att de trodde han blifvit
tokig. Jasper Potts lutade sig ner och började läsa
högt, hvad som stod på buteljen. »G—i—†—t—gift
för Bill Jones», sade han i en ton, som om han
icke kunde tro det.
Man kunde ha hört en nål falla. Alla vände
sig om och tittade på Bill Jones, där han satt och
darrade i hela kroppen. De, som kunde läsa, togo
sedan buteljen och läste upp det högt.
»Stackars Bill», sade Peter Lamb. »Jag kände
just på mig, att något var på tok.»
»Ni är en mördare», sade Sam Martin och högg
Joe Barlcomb i kragen. »Ni kommer att bli hängd
för det här. Tänk på stackars Bill, skördad i
blomman af sin ålder.»
»Spring efter doktorn», sade någon.
Två af dem sprungo allt hvad de orkade, och
sedan kom värden fram och bad Bill gå och dö
utanför, för han ville inte bli inblandad. Jasper Potts
bad honom att dra åt häcklefjäll, och då lutade han
sig ner och frågade Bill, hvar han hade ondt.
»Jag tror inte han kommer att fa svåra plågor»,
sade Peter Lamb, som låtsade sig veta allting bättre
än andra. »Det är snart öfver, Bill.»
»Förr eller senare måste vi alla gå hädan»,
sade Sam Martin.110
MEDEJ. MOT HÄXERI.
»Bättre att dö ung än öfverlefva sig själf», sade
Bob Harris.
De talade precis, som om de tyckte, att det
var en riktig lycka för Bill Jones, men det tyckte
inte Bill Jones själf.
»Jag är inte beredd att dö», sade han rysande.
»Ni vet inte hur dålig jag har varit.»
»Hvad har du gjort då, Bill?» sade Peter Lamb
mildt. »Om det kan vara någon lättnad för dig att
bekänna det, innan du går hädan, så ä" vi ju bara
vänner här.»
Bill stönade.
»Och det är för sent för dig att bli straffad för
någonting», sade Peter om en stund.
Bill Jones stönade om igen, och sedan skakade
han på hufvudet och började hviska fram sina
illgärningar. Då doktorn kom en halftimme därefter,
sutto alla karlarne tysta som möss, och den stackars
Bill gick på och hviskade.
Doktorn föste undan dem i en handvändning
och lutade sig sedan ner öfver Bill och kände honom
på pulsen och såg på hans tunga. Sedan lyssnade
han på hans hjärta och luktade förvånad på buteljen,
som Jasper Potts påminde honom om, och fuktade
sitt finger och smakade.
»Någon har drifvit med er och med mig också»,
sade han förargad. »Det är bara brännvin, och
mycket godt brännvin till och med. Stig upp och
gå hein.» —111 MEDEJ. MOT HÄXERI.
Alltsammans kom i dagen följande morgon,
och Joe Barlcomb blef till ett åtlöje i hela orten.
De flesta sade, att fru Prince hade gjort alldeles
rätt, och de hoppades, att det skulle bli en läxa för
honom, men sedan taltes det just aldrig om häxor
i Claybury. Först och främst därför, att Bill Jones
aldrig tålde höra det ordet nämnas.DEN HEMKOMNE SONEN.
Richard Catesby, andre styrman på ångaren
»Wizard», var i det briljantaste lynne på väg
upp ifrån hamnen för att tillbringa en kväll i land.
Dagens sorl hade tystnat, och Wappings invånare
sutto, för att söka svalka och frisk luft, vid sina
öppna dörrar eller fönster och pratade med alla,
som kommo inom hörhåll.
Då Catesby vek af in på Bashfords Lane, vände
han ryggen till detta brokiga folklif. Sorlet af
aflägsna röster trängde visserligen hit, men det var
alltsammans, ty Bashfords Lane hade statuerat ett
exempel af korrekt stillhet, som granngatorna för
längesedan uppgifvit hoppet om att kunna täfla med.
Dess prydligt marmorerade fönsterluckor gjorde ett
intryck af behaglig enformighet, och de hvita
trappstegen och de blanka portklapparna af mässing
vittnade om nästan holländsk renlighet.DEN HEMKOMNE SONEN.
113
Catesby gick i sakta mak, men stannade
plötsligt för att kasta ännu en blick på en flicka, som
stod i ett fönster på nedre botten i n:o 5. Han
gick några steg till, vände sedan långsamt om och
försökte se ut, som om han hade glömt något. Flickan
stod där ännu och mötte obesväradt hans eldiga
blickar: en vacker flicka med stora, mörka ögon och
en hy, som var föremål för många giftiga
anmärkningar bland fruarna i grannskapet.
»Det måste vara något på tok med fönsterglaset,
eller också är det den skumma dagern», sade Catesby
för sig själf; »ingen flicka är så där vacker.»
Han gick förbi ännu en gång för att öfvertyga
sig. Föremålet för hans beundran stod ännu kvar,
skenbart omedveten om att han fanns till. Han gick
förbi mycket långsamt och suckade djupt.
»Nu är du ändtligen träffad, Dick Catesby», sade
han högtidligt, »midt i den farligaste delen af hjärtat.
Den här gången är det allvar.»
Han stod stilla på den smala trottoaren och
funderade och mumlade sedan, för att ursäkta sitt
oförsvarliga beteende: »Odet har så velat», och gick
förbi igen. Den gången tyckte han sig upptäcka ett
något högdraget uttryck i de mörka ögonen — en
svag höjning af de vackert hvälfda ögonbrynen.
Han hade stämt möte vid Aldgate-stationen med
förste maskinisten, för att de skulle tillbringa kvällen
tillsammans, men någonting så tråkigt kunde inte
komma i fråga nu. Han stod och tvekade ett
ögonblick, gick därefter långsamt in på hotell »Bikupan»
Jacobs, Filurer. 8114
DEN HEMKOMNE SONEN. 114
i hörnet, slog sig ned i kaféet och rekvirerade ett
glas öl.
Han var den ende gästen, och värden, en
korpulent karl i skjortärmarna, var själfva artigheten. Efter
åtskilliga allmänna fraser gjorde Catesby några
förfrågningar angående en onkel — fem minuter
gammal —, som han trodde skulle bo vid Bashfords Lane.
»Honom känner jag inte», sade värden.
»Jag har för mig, att han skall bo i numro 5»,
sade Catesby.
Värden skakade på hufvudet. »Det är fru Truefits
hus», sade han.
Catesby funderade. »Truefit, Truefit», upprepade
han. »Hvad är hon för slags fruntimmer?»
»Hon är änka», sade värden, »och hon bor där
med sin dotter Prudence.»
»Verkligen!» sade Catesby, och som han hade
en utmärkt talang att höra på, fick han veta, att fru
Truefit var änka efter en pråmskeppare och att hennes
son, Fred Truefit, efter sju års bortavaro på Nya
Seland, nu var på väg hem. Han drack långsamt
ur sitt glas, och då värden aflägsnade sig för att
servera en annan kund, gick han ut på gatan igen.
Han gick långsamt, tänkande på den länge
frånvarande sonens återkomst. Det var besynnerligt
ordnadt här i världen: Fred Truefit skulle förmodligen
inte sätta något värde på sina privilegier som bror.
Han undrade, om han var lik Prudence. Han
undrade . . .DEN HEMKOMNE SONEN.
115
»För tusan, jag gör detl» sade han beslutsamt,
i det han vände om. »Bara för roskull.»
Han gick hastigt tillbaka till Bashfords Lane, och
utan att ge sitt mod tid att svalna, knackade han
käckt på vid numro 5.
Dörren öppnades af en äldre kvinna, mager och
med litet jämmerlig min. Catesby hann endast lägga
märke till detta, sedan slog han armarna om hennes
lif, ropade: »Mamma!» och gaf henne en varm
hälsning.
Vid den förvånade fru Truefits svaga utrop kom
hennes dotter hastigt ut i tamburen. Catesby var
inte den, som tyckte om halfgjordt arbete, han släppte
därför fru Truefit och kysste Prudence med all den
glöd, som sju års frånvaro väl kunde antagas alstra
i en tillgifven brors hjärta. Till gengäld fick han
en sådan örfil, att det susade i hans öron.
»Han är drucken», flämtade fru Truefit med
ovilja.
»Känner du inte igen mig, mamma?» frågade
Richard Catesby med sorgsen förvåning.
»Han är tokig», sade hennes dotter.
»Är jag så förändrad, att du inte heller känner
igen mig, Prudence?» frågade Catesby med patos.
»Känner du inte igen din Fred?»
»Gå er väg!» sade fru Truefit, som nu hämtat
sig. »Gå genast!»
Catesby såg häpen än på den ena, än på den
andra.116
DEN HEMKOMNE SONEN. 116
»Jag vet, att jag är förändrad», sade han
slutligen, »men jag kunde aldrig tänka mig. . .»
»Om ni inte går genast, skickar jag efter polisen»,
sade frun skarpt. »Ropa, Prudence!»
»Jag ämnar inte ropa», sade Prudence och
betraktade inkräktaren med det största lugn. »Jag är inte
rädd för honom.»
Trots sin motvilja för ett uppträde — någonting,
som i hög grad stred mot Bashford Lanes
traditioner — hade fru Truefit kommit ända till tröskeln
för att söka hjälp, då en plötslig, förfärlig tanke rann
upp för henne: Fred var död, och den främmande
mannen hade hittat på detta besynnerliga sätt att
meddela dem den nyheten skonsamt!
»Stig in i förmaket», sade hon med matt röst.
Catesby betvingade sin öfverraskning och följde
henne dit in. Prudence tog plats bredvid sin mor,
rak i ryggen och stadigt mötande hans blick med
sina stora ögon.
»Ni har med er dåliga nyheter?» frågade frun.
»Nej, mamma», sade Catesby okonstladt, »jag
har ingenting annat med mig än mig själf.»
Fru Truefit gjorde en otålig åtbörd, och hennes
dotter fixerade honom skarpt och försökte påminna
sig något, som hon hade läst en gång, att man kan
upptäcka vansinne i ögonens uttryck. Catesbys ögon
voro blå, och de uttryckte för närvarande ingenting
annat än en öm och vördnadsfull beundran.
»När såg ni Fred sist?» frågade fru Truefit, i
det hon försökte på annat sätt.DEN HEMKOMNE SONEN.
117
»Mamma», sade Catesby mycket patetiskt, »känner
du verkligen inte igen mig?»
»Han för med sig sorgliga underrättelser om
Fred», sade fru Truefit till sin dotter, »det är jag
säker på.»
»Jag förstår dig inte», sade Catesby och såg
hjälplöst från den ena till den andra. »Jag är Fred.
Är jag mycket förändrad? Ni ä" er alldeles lika, och
det är som om det varit i går jag gaf Prudence
afskedskyssen nere vid hamnen. Du grät, Prudence.»
Miss Truefit svarade ej; hon såg på honom med
orubbligt lugn och böjde sig sedan fram till modern.
»Han är tokig», hviskade hon, »vi måste
försöka bli af med honom i all sämja. Motsäg honom
inte.»
»Håll dig tätt intill mig», sade fru Truefit, som
var alldeles förskräckligt rädd för dårar. »Om han
blir våldsam, så öppna fönstret och skrik. Jag trodde,
att han hade med sig dåliga nyheter om Fred. Hur
kan han känna honom?»
Hennes dotter skakade på hufvudet och tittade
nyfiket på den bedröfvade gästen. Hon räknade ut,
att han kunde vara tjugufem år gammal, och hon
kunde inte lata bli att tycka, att det var synd, att
en så vacker karl skulle ha förlorat förståndet.
»Ja», fortfor Catesby drömmande, »då jag tog
afsked af Prudence vid hamnen, sköt du in mig bakom
en hop resgods och la" ditt hufvud på min axel.
Jag har tänkt på det alltsedan dess.»
Miss Truefit förnekade det icke, men hon bet118
DEN HEMKOMNE SONEN. 118
sig i läppen och gaf honom en skarp blick. Hon
började misstänka, att hennes medlidande inte var
på sin plats.
»Tala om för mig allt hvad som har händt,
medan jag har varit borta», sade Catesby.
Fru Truefit vände sig till sin dotter och hviskade.
Det berodde kanske på hans onda samvete, men han
tyckte, att han uppfångade ordet »polis».
»Jag skall gå ut ett litet slag, bara till hörnet»,
sade fru Truefit, i det hon reste sig och hastigt gick
till dörren.
Den unge mannen nickade ömt och satt där
tveksam, då farstudörren stängdes efter henne. »Hvart
går mamma?» frågade han i en ton, som förrådde
en lätt förlåtlig oro.
»Inte långt, hoppas jag», sade Prudence.
»Jag tror verkligen», sade Catesby och reste sig,
»jag tror verkligen, att det är bäst, att jag går efter
henne. Vid hennes ålder ...»
Han gick ut i den lilla förstugan och lade handen
på låsvredet. Prudence, som nu var alldeles säker
på, att han var klok, var högst obenägen att låta
en sådan fräckhet vara ostraffad.
»Går ni?» frågade hon.
»Ja, jag tror det är bäst», sade Catesby
allvarsamt. »Mamma ...»
»Ni är rädd», sade flickan lugnt.
Catesby rodnade, och hans säkerhet försvann.
Han kände sig litet enkel.
»Ni är tillräckligt morsk, då ni bara har att göraDEN HEMKOMNE SONEN.
119
med två kvinnor», fortfor flickan föraktfullt, »men
det är bäst, att ni går, om ni är rädd.»
Catesby betraktade fresterskan osäkert. »Vill
ni, att jag skall stanna?» frågade han.
»Jag?» sade miss Truefit och skakade på
hufvudet. »Nej, jag vill er ingenting. Dessutom är ni rädd.»
Catesby vände om och gick med fasta steg
tillbaka in i rummet; Prudence slog sig, halft småleende,
ned på en stol nära dörren och betraktade sin fånge
med skadeglad triumf.
»Jag skulle inte vilja vara i edra kläder», sade
hon artigt, »mamma har gått efter polisen.»
»Gud signe henne för det», sade Catesby, »men
hvad ska vi säga till honom, då han kommer?»
»Ni blir arresterad», sade Prudence, »och det
är rätt åt er, så illa som ni har burit er åt.»
Catesby suckade. »Det är hjärtats fel», sade
han allvarligt. »Jag är verkligen inte så klandervärd.
Jag såg er stå i fönstret, och jag såg genast, att ni
var vacker och god och vänlig.»
»Jag har aldrig hört maken till oförskämdhet»,
fortfor miss Truefit.
»Jag blef själf öfverraskad öfver mitt beteende»,
medgaf Catesby. »Jag är vanligtvis mycket lugn och
korrekt af mig, för att inte säga blyg.»
Miss Truefit såg vredgadt på honom. »Jag tror
det är bäst för er, att ni slutar prata dumheter och
går er väg.»
»Vill ni inte, att jag skall bli straffad?» frågade
den andre saktmodigt.120
DEN HEMKOMNE SONEN. 120
»Jag tycker det är bäst att ni går, medan ni
kan det», sade flickan, och i detta ögonblick hördes
en hård knackning på ytterdörren. Catesby växlade
färg, trots sin kallblodighet; flickan såg tveksamt
på honom. Sedan öppnade hon den lilla tapetdörren
i rummets bakgrund.
»Ni är bara — dum», hviskade hon. »Fort!
Gå in där! Jag skall säga, att ni har gått. Håll er
tyst, så skall jag släppa ut er sedan.»
Hon sköt honom in och stängde dörren. Från
sitt gömställe hörde han ett lifligt samtal vid dörren
åt gatan jämte noggranna uppgifter rörande den tid,
som förflutit, sedan han gick, och det håll, hvaråt
han gått.
»Aldrig har jag hört talas om en sådan
oförskämdhet», sade fru Truefit, i det hon gick in i
rummet utåt gatan och sjönk ned i en stol, sedan
konstapeln hade gått. »Jag tror inte, att han var
tokig.»
»Bara litet klen till förståndet, tror jag», sade
Prudence med hög röst. »Han blef mycket rädd,
då du hade gått; jag tror inte, att han skall besvära
oss vidare.»
»Nej, det är allt lådligast», sade fru Truefit
skarpt. »Aldrig har jag hört maken — aldrig.»
Hon fortfor att brumma, och Prudence försökte
lugna henne med dämpad röst. Hennes bemödanden
lyckades troligen, ty efter en stund hörde fången
till sin förvåning den gamla frun skratta — först
dämpadt, men sedan så muntert, att hennes dotterDEN HEMKOMNE SONEN.
121
hade litet svårt för att hejda henne. Han satt där
tåligt, tills det blef alldeles mörkt och en ljusstrimma
vid tapetdörren antydde, att man tändt lampan i
rummet utåt gatan. Ett trefligt skrammel med porslin
underrättade honom, att de sutto vid kvällsbordet,
och han spetsade öronen, då Prudence ännu en gång
talade om honom.
»Om han kommer i morgon kväll, medan du är
ute, öppnar jag inte dörren», sade hon. »Du kommer
väl hem till nio?»
»Ja.»
»Och du går inte härifrån före sju», fortfor
Prudence. »Då är jag lugn.»
Catesbys ansikte glödde, och hans ögon blefvo
ömma; Prudence var lika klok som hon var vacker;
den finkänslighet, hvarmed hon meddelat honom, att
fru Truefit var borta följande kväll, var höjd öfver
allt beröm. Den enda nedslående tanken var, att
denna fintlighet förrådde vana.
Han satt så länge i mörkret, att till och med
Prudences närhet ej var tillräckligt vederlag för
enformigheten, och klockan var öfver tio, då
tapetdörren öppnades, och han stod blinkande inför den
unga flickan i lampskenet.
»Fort!» hviskade hon.
Catesby gick ut i det upplysta rummet.
»Farstudörren står öppen», hviskade Prudence,
»Skynda er. Jag skall stänga den.»
Hon följde honom till dörren; han gjorde ett
fruktlöst försök att fatta hennes hand, och i nästaDEN HEMKOMNE SONEN. 122
ögonblick sköts han sakta ut, och dörren stängdes
efter honom. Han stod en stund och stirrade på
huset, och sedan skyndade han tillbaka till sitt fartyg.
»Sju i morgon», mumlade han, »sju i morgon.
När allt kommer omkring, är det ingenting här i
världen, som lönar sig så bra som fräckhet.»
Han sof godt om natten, fastän hvad förste
maskinisten sade honom om, att han låtit en stackars
arbetsträl förspilla sin afton, borde ha legat tungt
på hans samvete. Det enda, som oroade honom,
var vännens tydliga föresats att ej låta honom slippa
undan följande kväll. I ren förtviflan öfver att inte
kunna skaka honom af sig måste han till sist tala
om för honom, att han hade ett möte med ett
fruntimmer.
»Då kommer jag med», sade den andre och
blinkade åt honom. »Hon har nog en väninna hos
sig; det ha de vanligtvis.»
»Jag skall kila dit och säga till henne», sade
Catesby. »Jag skulle ha arrangerat det förut, men
jag trodde inte, att du brydde dig om sådant där.»
»Kvinnligt sällskap verkar uppmjukande», sade
förste maskinisten. »Jag skall gå och ta på mig en
ren krage.»
Catesby såg honom gå in i hytten, och fastän
klockan ännu bara var sex, lämnade han hastigt
fartyget och gömde sig inne på »Bikupans» kafé.
Där väntade han till en kvart öfver sju, och
sedan han för tionde gången den kvällen ordnat sinDEN HEMKOMNE SONEN.
123
halsduksknut framför spegeln bakom disken, gaf han
sig i väg till numro 5.
Han knackade lätt och väntade. Intet svar.
Han knackade omigen. Då den fjärde knackningen blef
obesvarad, tappade han modet och försjönk i
fruktlösa funderingar angående orsaken till detta oväntade
streck i räkningen. Han knackade på nytt, och nu
öppnades dörren plötsligt, och Prudence tog ett steg
tillbaka inåt förstugan med ett litet utrop af
öfverraskning och ovilja.
»Ni!» sade hon och såg på honom med stora
ögon.
Catesby bugade sig ömt, steg in och stängde
dörren efter sig.
»Jag ville tacka er för er godhet i går kväll»,
sade han ödmjukt.
»Ja, det är bra», sade Prudence. »Adjö.»
Catesby smålog. »Det drar lång tid, innan jag
hinner tacka er som sig bör», sade han. »Och så
måste jag be om ursäkt; det tar också tid.»
»Gå er väg», sade Prudence strängt. »Det lönar
sig inte att vara beskedlig mot er. Jag borde ha
låtit er få bli straffad.»
»Därtill är ni alldeles för god och snäll», sade
han och lyckades utan svårighet praktisera sig in i
förmaket.
Miss Truefit svarade inte; hon följde honom in
i rummet, slog sig ned i en gungstol och satt där
sedan och väntade helt lugnt.124
DEN HEMKOMNE SONEN. 124
»Hur vet ni, hurudan jag är?» frågade hon.
»Det säger ert ansikte mig», sade den förälskade
Richard. »Jag hoppas ni förlåter mig min
påflugen-het i går kväll. Jag handlade uteslutande i
ögonblickets ingifvelse.»
»Det gläder mig, att ni ångrar er», sade flickan
något blidkad.
»Men om jag inte hade gjort det», fortfor
Catesby, »skulle jag nu inte sitta här och prata med er.»
Miss Truefit såg upp på honom och slog sedan
blygsamt ned ögonen. »Det är sant», sade hon lugnt.
»Och jag vill hellre sitta här än någon
annanstans», fortfor Catesby. »Det vill säga», tillade han,
i det han reste sig och satte sig på en stol tätt
bredvid henne, »utom här.»
Miss Truefit tycktes darra och ämnade visst resa
sig. Men hon satt kvar och sneglade på Catesby.
»Jag hoppas ni inte är ledsen för att jag är
här?» sade denne.
Miss Truefit tvekade. »Nej», sade hon slutligen.
»Ar ni — är ni glad?» frågade den
anspråkslöse Richard.
Miss Truefit vände bort ögonen. »Ja», sade
hon halfhögt.
En egendomligt högtidlig känsla kom öfver den
triumferande Richard. Han fattade den hand, som
låg honom närmast, och tryckte den sakta.
»Jag . . . kan knappast tro på min lycka»,
mumlade han.
»Lycka?» sade Prudence oskyldigt.DEN HEMKOMNE SONEN.
125
»Är det inte en lycka att höra er säga, att ni
är glad öfver, att jag är här?» sade Catesby.
»Det förstår ni bäst själf», sade flickan och drog
undan sin hand. »Det tycks mig inte vara mycket
att vara lycklig öfver.»
Catesby såg förvånad på henne och ämnade
säga henne några ord, då hon fick ett plötsligt
host-anfall. Han ryckte till i detsamma, ty han hörde
hasande steg i farstun. Någon knackade på dörren.
»Stig in», sade Prudence.
»Jag kan inte hitta skurpulvret, miss», sade en
gäll röst. Dörren öppnades, och i den visade sig
en lång, knotig kvinna på fyrtiotalet. Hennes röda
armar voro bara upp till armbågen, och det syntes
tydligt, att hon hade en lång och arbetsam dags
grof-sysslor bakom sig.
»Det finns i skåpet», sade Prudence. »Hvad
står på, fru Porter?»
Fru Porter svarade icke. Hennes mun stod
vidöppen och hon stirrade på Catesby, som om ögonen
ville tränga ut ur hufvudet. »Joe!» sade hon i en
hes hviskning. »Joe/»
Catesby fixerade henne under isande tystnad.
Miss Truefit såg ytterst förvånad från den ena till
den andra.
»Joe!» sade fru Porter omigen. »Vill du inte
säga något till mig?»
Catesby fortfor att stirra på henne i mållös
förvåning. Hon hasade sig klumpigt förbi bordshörnet
och stod framför honom med korslagda händer.126
DEN HEMKOMNE SONEN. 126
»Hvar har du varit hela den långa tiden?» frågade
hon med höjd röst.
»Ni — ni tar miste», sade den förbryllade Richard.
»Tar jag miste?» tjöt fru Porter. »A, hvad du
är hjärtlös!»
Innan han hann dra sig undan, slog hon sina
armar om den förfärade unge mannens hals och gaf
honom en våldsam kyss. Öfver hennes knotiga
vänstra axel mötte den vettskrämde Richard miss Truefits
triumferande blick, och han förstod genast i hvilken
snara han fallit.
» Fru Porter I» sade Prudence.
»Det är min man, miss», sade amazonen och
släppte motvilligt den blossande och rufsige Richard.
»Han for ifrån mig och mina fem barn för halftannat
år sedan. På halftannat år har jag inte sett hans
kära ansikte.»
Hon lyfte upp förklädessnibben till ansiktet och
brast i omusikaliska snyftningar.
»Gråt inte», sade Prudence mildt, »jag är säker
på, att han inte förtjänar det.»
Catesby såg förkrossad på henne. Ingenting
kunde nu mera förvåna honom, och då fru Truefit
kom in med en berömvärd ansträngning att se
öfverraskad ut, lade han knappt märke till henne.
»Det är min Joe», sade fru Porter helt lugnt.
»Ä, herre Gud!» sade fru Truefit. »Ja, nu har
ni fått igen honom; akta er, så att han inte rymmer
ifrån er en gång till.»DEN HEMKOMNE SONEN.
127
»Det skall jag nog sätta p för», sade fru Porter
med en blick på den förfärade Richard.
»Hon är mycket öfverseende», sade Prudence.
»Hon kysste honom nyss.»
»Nej, gjorde hon?» sade fru Truefit beundrande.
»Jag önskar jag hade varit här.»
»Jag kan göra om det», sade den tjänstaktiga
fru Porter.
»Om ni kommer mig nära en gång till . . .»
flämtade Richard och tog ett steg tillbaka.
»Jag skulle inte tvinga mig till hans kärlek»,
sade fru Truefit, »den kanske kommer i sinom tid.»
»Kärleksfull tror jag att han är», sade Prudence.
Catesby betraktade sina plågoandar under
tystnad; Prudences och hennes mors ansikten uttryckte
oskyldig glädje, men fru Porters min var lika
obevekligt sträng som förut.
»Det är bäst att låta det förflutna vara glömdt»,
sade fru Truefit. »Han kommer nog så småningom
att ångra allt ondt han har gjort er.»
»Han kommer att blygas för sig själf — om ni
bara ger honom tid», tillade Prudence.
Catesby hade hört nog; han tog sin hatt och
gick mot dörren.
»Akta, så att han inte rymmer ifrån er igen»,
sade fru Truefit.
»Det skall jag nog dra försorg om», sade fru
Porter och tog honom i armen. »Kom Joe.»
Catesby försökte skaka henne af sig, men
förgäfves, och han skar tänderna, då han tänkte på sin128
DEN HEMKOMNE SONEN. 128
löjliga belägenhet. En karl kunde han ha redt sig
med, men fru Porter var osårbar. Hellre än att gå
med henne på gatan ville han stanna här inne och
fortsätta. Han återtog sin förra plats vid spiseln
och stirrade dystert framför sig på golfvet.
Fru Truefit tröttnade till sist på skämtet. Hon
ville ha sin kvällsmat, och efter en menande blick
på dottern gaf hon den fruktansvärda och motsträfviga
fru Porter en vink att lämna rummet. Catesby hörde
köksdörren stängas efter dem, men han rörde sig ej
ur fläcken. Prudence stod tyst och såg på honom.
»Om ni vill gå», sade hon, »så passa på nu.»
Catesby följde henne ut i farstun utan att säga
ett ord och väntade helt lugnt, medan hon öppnade
dörren. Alltjämt tyst satte han på sig hatten och
gick ut på den skumma gatan. Då han gått några
steg, vände han sig om för att kasta en sista blick
på huset, och med en plötslig känsla af jubel såg
han, att hon stod på trappan. Han tvekade och
gick sedan långsamt tillbaka.
»Nå?» sade Prudence.
»Jag skulle gärna vilja säga er mor, att jag ångrar
mig», sade han dämpadt.
»Det är sent», sade flickan vänligt, »men om ni
verkligen vill säga henne det, så är fru Porter inte
här i morgon kväll.»
Hon gick in, och dörren stängdes efter henne,OMBYTTA NUMMER.
Klockan i den lilla salen hade nyss slagit åtta, då
herr Samuel Gunnill kom smygande utför
spiraltrappan, öppnade dörren och steg in i rummet med
ofantligt ödmjuk min. Han lade med en viss oro
märke till, att hans dotter Selina tycktes vara
alldeles fördjupad i att sköta krukväxterna i fönstret
och att alls inga förberedelser gjorts till frukosten.
Miss Gunnills trädgårdsbestyr tycktes aldrig vilja
ta slut. Hon nöp af vissnade blad med pedantisk
noggrannhet och gaf växterna vatten med
försiktigheten hos en apotekare, som blandar till ett
medikament; med ryggen fortfarande vänd mot honom drog
hon sedan en suck alldeles för intensiv för att kunna
stå i samband med sådana obetydligheter som
krukväxter. Hon suckade två gånger, och andra gången
hostade herr Gunnill nästan omedvetet, som om han
bedt om ursäkt.
Hans dotter vände sig om oroande hastigt, rätade
upp sig och gaf honom en blick, hvari ovilja och
förvåning voro effektfullt blandade.
Jacobs, Filurer. 9130
OMBYTTA NUMMER.
»Den hvita — som står där ytterst», sade herr
Gunnill med en min af djupt koncentreradt intresse,
»är min favoritblomma.»
Miss Gunnill knäppte ihop händerna, och hennes
ansikte fick ett uttryck af oändligt, långvarigt lidande,
men hon svarade icke.
»Det har den alltid varit», fortfor herr Gunnill
krampaktigt, »alltsedan . . . alltsedan den bara var en
stickling.»
»Utsläppt», sade miss Gunnill med djup, tragisk
röst, »utsläppt klockan ett på natten, kom du hem
sjungande med full hals, så att det lät som ett halft
dussin skrålhalsar . . . och så talar du om blommor!»
Herr Gunnill hostade åter.
»Jag drömde», fortfor miss Gunnill klagande,
»jag sof sött, då jag väcktes af ett förfärligt oväsen.»
»Det kunde inte ha varit jag», protesterade
hennes far. »Jag var bara litet glad. Det var
Benjamin Elys födelsedag i går, och sedan vi hade
lämnat »Lejonet», började de sjunga, och jag bara
gnolade litet, för att hålla dem sällskap. Jag sjöng inte,
märk det, jag bara gnolade — då kom den där
kits-lige Cooper och arresterade mig.»
Miss Gunnill ryste, och med sin vackra kind
stödd mot handen satt hon vid fönstret som en bild
af förtviflan. »Hvarför tog han inte de andra?»
frågade hon.
»Ah!» sade herr Gunnill med starkt patos, »det
är mer än en af oss, som skulle vilja veta det! Om
du hade varit mera artig mot fru Cooper, i ställetOMBYTTA NUMMER.
131
för att gå och säga till dina bekanta, att hon ser
tillräckligt ung ut för att vara hans mamma, skulle
det kanske inte ha händt.»
Hans dotter skakade otåligt på hufvudet, och
då herr Gunnill gjorde en antydan om frukosten,
uttryckte hon sin förvåning öfver, att han kunde vara
i stämning att äta. Men då herr Gunnill stod på
sig, reste hon sig och började duka bordet. Den
onödiga omsorg, hvarmed hon slätade ut borddukens
veck, och den matematiska noggrannhet, hvarmed
hon placerade hvarje särskild sak, voro lika många
extra ättikdroppar i hans sår. Då hon slutligen
satte på bordet tillräckligt med mat för ett dussin
personer, började han bli litet upplifvad.
»Skall du inte ha något?» frågade han, då miss
Gunnill återtog sin plats vid fönstret.
»Jagr» sade hon med en rysning. »Frukost?
Olyckan är tillräcklig frukost för mig. Jag skulle
inte kunna äta en bit, den skulle kväfva mig.»
Herr Gunnill såg på henne öfver tékoppen.
»Jag kom ner för en timme sedan», sade han liksom
i förbigående, i det han tog sig litet skinka.
Miss Gunnill studsade mot sin vilja. »Jaså»,
sade hon likgiltigt.
»Och jag såg dig äta en ganska stadig frukost
i köket», fortfor hennes far i en ton, som inte var
fri från en nyans af triumf.
Den förolämpade Selina reste sig och stod där
och såg på honom; herr Gunnill gjorde ett fåfängt
försök att möta hennes blick och sysslade med sin mat.132
OMBYTTA NUMMER.
»Tänk, att räkna bitarna i mig!» sade miss
Gunnill tragiskt. »Tänk, att beklaga sig öfver att
jag äter litet frukost! Det hade jag aldrig trott om
dig, aldrig! Det är skamligt! Att missunna din
egen dotter maten hon äter!»
Herr Gunnill såg ängsligt på henne. I sin
förvirring hade han pratat bredvid munnen, och han
ansträngde sig nu förgäfves att svara något på denna
skamliga förvridning af hans mening. lians dotter
stod och betraktade honom med sorg i det ena ögat
och påpasslighet i det andra, och just som han
ämnade ta till orda för att försvara sin yttrandefrihet,
gaf hon ifrån sig en hjärtslitande snyftning och
lämnade rummet.
Ilon höll sig inne hela dagen, men herr Gunnill
måste bege sig ut för att bevisa sin oskuld. I hopp
om mera bråk uppmanade hans grannar honom ifrigt
att hellre gå i fängelse än betala plikt och anförde
som exempel en officer vid Frälsningsarmén, som
under mycket olika omständigheter hade valt ett
sådant förfaringssätt. Herr Gunnill försäkrade dem,
att endast hans kända antipati mot armen och hans
fruktan att bli räknad bland dess anhängare hindrade
honom från att göra så. Han pliktade i stället tio
shillings, och sedan han åhört en predikan, hvari
hans silfverhår utgjorde texten, tilläts han att
afträda.
Hans agg till poliskonstapel Cooper växte med
hvarje dag som gick. Konstapeln betraktade honom,
alldeles som om han varit hans egen tillhörighet,OMBYTTA NUMMER.
133
och fru Coopers yttrande, att »hennes man hade
hållit ögonen på honom länge, och att det var bäst
han aktade sig för framtiden», relaterades orcl för ord
för honom en halftimme efter sedan det uttalats.
Hans dryckeskamrater räknade glasen han drack,
och absolutistiska vänner läto tydligt förstå, att
Cooper var hans skyddsängel.
Miss Gunnills bägge beundrare hade en kinkig
uppgift. De måste tillskrifva Coopers hämndlystnad
herr Gunnills olycka och på samma gång instämma
med hans dotter i att det var rätt åt honom. De
hade en svår ställning mellan far och dotter, ty herr
Gunnills retlighet hade betydligt ökats efter hans olycka.
»Cooper borde inte ha tagit er», sade Herbert
Sims för femtionde gången.
»Han måste väl ha sett er så där dussintals
gånger förut», sade Ted Drill, som i sin ifver att ej
öfverglänsas af herr Sims inte utvecklade sin vanliga
skarpsinnighet. »Hvarför tog han er inte då? Det
borde ni ha frågat domaren.»
»Jag förstår er inte», sade herr Gunnill i en ton
af iskall värdighet.
»Jo», sade herr Drill, »jag menar. . . kom ihåg
den där kvällen till exempel, då...»
Han tystnade plötsligt, ty ej ens hans entusiasm
kunde hålla stånd mot de förfärliga grimaser herr
Gunnill gjorde.
»Då —?» påskyndade Selina och herr Sims på
en gång. Herr Gunnill gaf honom först en trotsig
blick och instämde sedan med de andra: »Då —?»134
OMBYTTA NUMMER.
»Den där kvällen på Kronan », sade herr Drill
förläget. »Ni minns, då ni trodde, att Joe Baggs
var värden. Tala om det, ni; ni talar bäst om det
själf. Jag har så många gånger skrattat åt den
historien . . .»
»Jag vet inte, hvad ni syftar på», sade herr
Gunnill skarpt.
»Hi hi» . . . skrattade herr Drill slött. »Jag
förblandar er med någon annan ...»
Herr Gunnill sade med tydlig lättnad, att han
borde ta sig till vara för det, och påpekade med
känsla och öfvertygelse, att mycket ondt åstadkommits
på det sättet.
»Cooper behöfver en läxa, det är visst och sant»,
sade herr Sims käckt. »Han kommer nog att få sig
ett kok stryk endera dagen.»
Herr Gunnill instämde. »Jag kommer ihåg, då
jag var på "Vipan", sade han tankfullt; »en gång, då
vi låg i Cardiff, var det en poliskonstapel, som satte
en af våra gossar i finkan, och ett par kvällar
därefter var det en annan af de våra, som knuffade
omkull konstapeln i smutsen och sprang sin väg med
hans battong och hans kask.»
Miss Gunnills ögon lyste. »Hur gick det då?»
frågade hon.
»Han måste ta afsked», svarade hennes far, »han
kunde inte uthärda skammen. Den karlen, som
knuffade omkull honom, var en liten parfvel till på köpet.
Ungefär så stor som Herbert här.»
Herr Sims studsade.OMBYTTA NUMMER.
135
»Mycket lik honom i ansiktet också», fortfor herr
Gunnill. »Ja, det var en modig man.»
Miss Gunnill suckade. »Jag önskar, att han bodde
i Littlestowe», sade hon. »Jag skulle vilja ge ut
hvad som helst för att få den där otäcka fru Cooper
förödmjukad. Cooper skulle bli ett åtlöje för hela
staden.»
Herrar Sims och Drill sågo olyckliga ut. Det
var hårdt att nödgas visa sig likgiltiga gentemot miss
Gunnills laglösa lustar, att stå inför henne som
aktningsvärda, laglydiga mesar. Hennes ögon hvilade, stora
och sorgsna, på dem båda.
»Om jag . . . om jag bara kunde komma åt
Cooper!» mumlade Sims, bara för att säga något.
Till hans förvåning sprang herr Gunnill upp från
sin stol, fattade hans hand och skakade den ifrigt.
Han såg sig omkring, och Selina betraktade honom
med en så öm blick, att han alldeles tappade hufvudet.
Innan han kommit till besinning, hade han lofvat att
lägga den fruktansvärde Coopers kask och battong
för miss Gunnills fötter; dag och stund bestämdes icke.
»Jag måste naturligtvis vänta på lägligt tillfälle»,
sade han slutligen.
»Vänta ni så länge ni vill, min gosse», sade
den tanklöse herr Gunnill.
Sims tackade honom.
»Vänta, tills Cooper blir en gammal gubbe»,
rådde herr Drill.
Miss Gunnill, som i tysthet var förargad öfver
den senares brist på mod och offervillighet, mätte136
OMBYTTA NUMMER.
hans ståtliga gestalt med ovilja från topp till tå och
anklagade honom för att vilja göra herr Sims lika
rädd som han var själf. Hon vände sig till den käcke
Sims och gjorde sig så till för denne tappre hjälte,
att herr Drill i ett anfall af vild svartsjuka sade ett
kort godnatt till sällskapet och aflägsnade sig.
Han höll sig undan i nära en vecka, och en
kväll, då han närmade sig huset, bärande en
nattsäck, såg han dess dörr öppnas för den lycklige
Herbert. Han skyndade på stegen och kom lagom
för att följa med honom in. Herr Sims, som
balett i gråpapper inslaget paket under armen, tycktes
bli litet förlägen, då han fick se honom, och efter
en kort hälsning gick han in i salen och ställde sin
börda pä bordet med en triumferande blick på herr
Gunnill och Selina.
»Ni ... ni har inte lyckats?» sade herr Gunnill
och lutade sig fram.
»Så dåraktigt af er att utsätta er för en sådan
risk!» sade Selina.
»Det gjorde jag för miss Gunnills skull», sade
den unge mannen anspråkslöst. Han öppnade
paketet, och till alla de närvarandes förvåning befanns
det innehålla en poliskask och en kort battong af
buxbom.
»Ni ... ni är en underbar människa», sade herr
Gunnill, som slukade dem med ögonen. »Se då, Ted!»
Herr Drill såg, och det är tvifvel underkastadt,
om Coopers eget hufvud skulle ha gjort honom mera
förvånad. Sedan sökte hans ögon herr Sims"s, menOMBYTTA NUMMER.
137
denne tittade ömt på den tacksamma, men oroliga
Selina.
»Hur i all världen bar ni er åt?» frågade herr
Gunnill.
»Jag gick efter honom och slog omkull honom»,
sade herr Sims nonchalant. »Han blef så rädd, att
jag tror jag kunde ha dragit af honom stöflarna
också, om jag hade velat ha dem.»
Herr Gunnill klappade honom på ryggen. »Jag
tycker jag ser honom springa barhufvad genom
staden och ropa på hjälp», sade han småleende.
Sims skakade på hufvudet. »Sannolikt kommer
det att tystas ner för poliskårens anseendes skull»,
sade lian. »Så vida de inte upptäcka, hvem som
har gjort det.»
En lätt skugga drog öfver herr Gunnills
hänryckta ansikte, men den försvann nästan genast, då
Sims påminde honom om Coopers skvalleraktiga
med-konstaplar.
»Ni kan gärna ta ifrån honom stöflarna också»,
sade herr Gunnill och klarnade upp. »Gå på ni
bara.»
Sims sade pliktskyldigast, att det skulle han
gärna göra, men påpekade, att Cooper nog skulle
vara på sin vakt hädanefter.
»Ja, ni har gjort hvad på er ankommer», sade
miss Gunnill med en half blick på herr Drill, som
ännu stirrade häpen på troféerna. »Ni kan komma
med ut i köket och hjälpa mig tappa litet öl, om ni
har lust.»138
OMBYTTA NUMMER.
Sims följde henne med förtjusning, tog ner en
stånka åt henne och betraktade henne ömt, medan
hon tappade ölet. Alla fruntimmer tycka om
tapperhet, men då miss Gunnill melankoliskt betraktade
Sims"s lilla spensliga figur, kunde hon ej låta bli att
önska, att Drill ägt litet af hans mod.
Hon hade nyss slutat sitt göromål, då ett
fruktansvärdt dunsande ljud hördes från salen och tallrikarna
på hyllan voro nära att ramla ner.
»Hvad är det?» utropade hon.
De sprungo in i salen och stannade häpna i
dörren, då de sågo herr Gunnill med händerna i
sidan göra luftsprång som en akrobat, medan herr
Drill satt i en länstol och uppmuntrade honom. Herr
Gunnill smålog bredt, då han mötte deras förvånade
blickar, och efter ett sista hopp sparkade han fram
någonting på golfvet och sjönk flämtande ned på
en stol.
Plötsligt gick det upp ett ljus för Sims, han
uppgaf ett rop af ovilja, böjde sig ned under bordet
och tog upp något, som en gång hade varit en
polis-kask. Sedan ryckte han ut en delvis uppbränd
bat-tong ur spiseln och stod där blek och darrande inför
den förvånade Gunnill.
»Hvad står på?» frågade den senare.
»Ni ... ni har förstört dem», flämtade Sims.
»Än sedan?» sade Gunnill och stirrade på honom.
»Jag ämnade ... ta dem med mig», stammade
Sims.
»Nåja, nu bli de lättare att bära», sade Drill.OMBYTTA NUMMER.
139
Sims såg skarpt på honom, och sedan tog han,
till Gunnills stora förvåning, upp spillrorna, svepte in
dem i papperet och rusade bort. Gunnill betraktade
Drill med en inställsamt frågande blick.
»Det var inte Coopers nummer på kasken», sade
denne.
»Hvadfalls?» utropade Gunnill.
»Hur vet ni det?» frågade Selina.
»Jag råkade få se det», svarade Drill.
Han sträckte ner handen, liksom för att ta upp
nattsäcken, som han ställt bredvid sin stol, men
ändrade sedan tanke, lutade sig tillbaka i stolen och
såg på herr Gunnill.
»Vill ni påstå», sade den senare, »att han har
slagit omkull orätt person?»
Drill skakade på hufvudet. »Det är just gåtan»,
sade han halfhögt.
Han smålog mot miss Gunnill, men denna unga
dam, som tyckte, att han var litet mystisk, såg bort
och rynkade pannan. Hennes far satt och bråkade
sin hjärna med gissningar och kom så till den
slutsatsen, att herr Sims hade anfallit förste bäste
poliskonstapel, som kommit i hans väg, och nu led bittra
samvetskval.
Han lyfte hastigt upp hufvudet, då han hörde
snabba steg utanför. Det knackade hårdt på
farstudörren, och till obehaglig öfverraskning för alla de
närvarande visade en af Coopers kamrater sitt röda
och vredgade ansikte i salsdörren.
Herr Gunnill stirrade hjälplöst på honom. Kon-140
OMBYTTA NUMMER.
stapeln steg nu in i rummet, ställde sig hotande
framför honom och räckte fram en illa massakrerad kask
och en halft uppbränd battong.
»Har ni sett de här förr?» frågade han i
skräckinjagande ton.
»Nej», sade Gunnill med ett försök att spela
öfverraskad. »Hvad är det?»
»Jag skall tala om för er, hvad det är», sade
poliskonstapeln Jenkins argt, »det är min kask och
min battong. Ni har förstört kunglig majestät och
kronans egendom, och det kommer ni i häkte för.»
»Ersade den förvånade Gunnill.
»Jag lånade dem till unga Sims, på skämt»,
sade konstapeln. »Jag kände hela tiden, att det var
en dumhet.»
»Det är inte något skämt», sade Gunnill
allvarsamt. »Jag skall läsa lagen för unga Herbert, som
har försökt lura mig.»
»Att ni har blifvit lurad, betyder ju ingenting»,
afbröt konstapeln. »Hvad ämnar ni göra åt den
saken?»
»Hvad ämnar ni själf göra?» frågade Gunnill
barskt. »Det här är ju en sak mellan er och honom,
tycker jag; ni kommer troligen att bli utstruken ur
poliskåren, och det just för att ni har försökt lura
mig. Jag tvår mina händer.»
»Ni skulle inte ha lånat ut sakerna», sacle Drill,
innan konstapeln hunnit svara. »I synnerhet inte åt
Sims, så att han skulle få påstå, att han hade tagit
dem från Cooper. Det är en kinkig sak, men ni kanOMBYTTA NUMMER.
141
inte blanda in herr Gunnill utan att själf komma i
klistret.»
»Det får jag finna mig i», sade konstapeln
häftigt, »det skall nog bli förklaradt. Det är min
dag-kask till på köpet, och nattkasken är så gammal och
utsliten som den kan vara. Tjugu år vid poliskåren
och aldrig en anmärkning förr än nu.»
»Om ni bara ville hålla er tyst en stund i stället
för att prata så ohejdadt», sade Drill, som funderat
skarpt, »skulle jag kanske kunna hjälpa er.»
»Hur så?» frågade konstapeln.
»Hjälp honom om ni kan, Ted», sade Gunnill
ifrigt, »man skall alltid hjälpa sin nästa, då man kan.»
Drill satt kapprak och såg mycket vis ut. Han
tog den söndertrampade kasken från bordet och
undersökte den noga. Den var bräckt på minst ett
halft dussin ställen, och han ansträngde sig förgäfves
att återge den dess fason. Lika gärna kunde han
ha försökt att göra en cylinderhatt af en
dragharmo-nika. Det enda, som undgått förödelsen, var
metallplåten med numret.
»Hvarför lagar ni den inte?» frågade han slutligen.
»Laga den?» utbrast den upphetsade Jenkins.
»Hvarför gör ni det inte själf?»
»Jag tror nog, att jag skulle kunna det», sade
Drill fundersamt. »Låt mig få vara i köket en
halftimme, så skall jag försöka.»
»Ni kan vara där sä länge ni vill», sade Gunnill.
»Och jag behöfver litet lim . . . och miss Gunill
. . . och litet tenn», sade Drill.142
OMBYTTA NUMMER.
»Hvad behöfver ni mig till?» frågade Selina.
»Till att hålla i åt mig», svarade Drill.
Miss Gunnill skakade på hufvudet, men
samtyckte efter någon tvekan, och Drill frågade ej efter
konstapelns otålighet, utan tog sin nattsäck och gick
ut i köket. Herrar Gunnill och Jenkins, som nu
blefvo ensamma i salen, sökte efter något
neutralt samtalsämne, men förgäfves; samtalet kretsade
oupphörligt kring årslångt släp och förlorad pension.
Från köket hördes hammarslag och därefter ett
»å!» från miss Gunnill åtföljdt af skratt och
handklappningar. Herr Jenkins flyttade sig i stolen och
växlade blickar med herr Gunnill.
»Han är en intelligent man», sade den senare
förhoppningsfullt. »Ni skulle höra honom härma en
kanariefågel; det är alldeles som lefvande.»
Herr Jenkins stod i begrepp att ge ett häftigt
och uppriktigt svar, då köksdörren öppnades och
Selina kom in, åtföljd af Drill. Den dräpande
replik, konstapeln tänkt ut, dog bort i ett mummel
af förvåning, då han tog kasken. Den såg alldeles
ny ut.
Han vände den häpen af och an och sökte
förgäfves efter något spår af de olycksaliga bucklorna.
Den var alldeles slät och hade den rätta formen.
Han såg på numret; det var det rätta. Hans ögon
tycktes vilja trilla ur hufvudet af förvåning. Han
försökte kasken, men nu fick han en annan min i
sitt ansikte.OMBYTTA NUMMER.
143
»Den passar mig inte lika bra som förut»,
sade han.
»Somliga människor bli då aldrig nöjda», sade
Drill med ovilja. »Det finns ingen här i England,
som skulle kunna göra det bättre.»
»Jag gör ingen anmärkning», sade konstapeln
hastigt, »det är ett ypperligt arbete. Ypperligt! Jag
kan inte ens se, hvar den har varit sönder. Hur i
all världen bar ni er åt?»
Drill skakade på hufvudet. »Det är ett
hemligt förfaringssätt», sade han. »Jag kanske kommer
att slå mig på hattmakeri en dag, och därför vill
jag inte lära ut konsten.»
»Mycket riktigt», sade Jenkins. »Men ... ja, det
är ett underverk, det är visst och sant, ett riktigt
underverk. Om ni vill lyda mitt råd, så blir ni
hattmakare i morgon dag.»
»Mig förvånar det inte alls», sade Gunnill, hvars
ansikte dock uttryckte den mest oblandade häpnad.
»Inte ett dugg. Jag har sett honom göra
märkvärdigare saker än så. Ta nu itu med battongen,
Teddy.»
»Jag skall se till», sade Drill anspråkslöst. »Jag
kan inte göra omöjligheter. Lämna den här, herr
Jenkins, så ska vi tala om det en annan gång.»
Herr Jenkins, som ännu var full af beundran
öfver sin kask, samtyckte, och sedan han ännu en
gång påpekat, hvilken framtid hattmakareyrket måste
erbjuda en man med sådana medfödda anlag för144
OMBYTTA NUMMER.
reparationer, svepte han in sin kask i ett
tidningspapper och gick hvisslande sina färde.
»Ted», sade Gunnill ifrigt, i det han sjönk ned
på sin stol med en suck af lättnad, »jag vet inte
hur ni bar er åt. Det är en öfverraskning till och
med för mig.»
»Han är mycket intelligent», sade Selina med
ett välvilligt småleende.
Drill rodnade, och litet uppmuntrad af ett
beröm frän detta håll, satte han sig på en stol bredvid
henne och började tala tyst. Den tacksamme Gunnill,
som kände större lättnad än han ville erkänna,
blundade taktfullt.
»Jag trodde hela tiden, att ni inte skulle låta
Herbert sticka ut er», sade Selina.
»Jag tänker sticka ut honom», sade Drill i
betydelsefull ton.
Miss Gunnill slog ned ögonen och Drill hade just
fått så pass mycket mod, att han vågat fatta hennes
hand, då steg stannade utanför huset och dörren
öppnades och Jenkins upphettade ansikte visade sig
för sällskapet för andra gången den kvällen.
»Kom inte och säg, att det inte är bra gjordt»,
sade Gunnill och sprang upp från sin stol. »Då
har ni handskats illa med den. Den var så godt
som ny, då ni gick härifrån med den.»
Jenkins slog åt honom med handen och fäste
sina ögon på Drill.
»Ni tror visst, att ni är väldigt slipad», sadeOMBYTTA NUMMER.
145
han bistert, »men nog vet jag, att två gånger två
är fyra. Jag har alldeles nyss hört det.»
»Att två gånger två är fyra?» sade Drill och
såg förbryllad ut.
»Jag orkar inte höra edra dumheter», sade
Jen-kins. »Jag är inte i tjänstgöring nu, men jag varnar
er för att säga något, som kan bli användt som
vapen emot er.»
»Det gör jag aldrig», sade Drill med from fasa.
»Någon kastade en handfull mjöl i ansiktet på
den stackars Cooper för ett par timmar sedan», sade
Jenkins och fixerade honom skarpt, »och medan han
torkade sig i ögonen, slogo de omkull honom och
sprungo sin väg med hans kask och battong. Jag
mötte Brown nyss, och han sa", att Cooper väsnas
som en galning.»
»För tusan», sade Drill, »det var ju riktigt bra,
att jag reparerade er kask, annars kunde de ha
misstänkt er.»
Jenkins stirrade på honom. »Jag vet, hvem som
har gjort det», sade han i hotande ton.
»Herbert Sims», gissade Drill i en teaterhvisk-
ning.
»Ni blir en af de första, som får veta det»,
sade Jenkins bistert, »han blir arresterad i morgon.
Tänk, så oförskämdt! Det är riktigt upprörande.»
Drill hvisslade. »Låt bara inte er lilla historia
med Sims bli känd», sade han lugnt. »Håll tyst med
den — om ni kan.-»
Jenkins ryckte till, som om han blifvit stucken
Jacobs, Filurer. 10146
OMBYTTA NUMMER.
af ett bi. I glädjen öfver ett polismål hade han
förbisett ett par omständigheter. Han vände sig om och
såg på den unge mannen med spänd väntan.
»Kalla inte in mig som vittne, det är hufvudsaken»,
fortfor Drill. »Jag har aldrig velat ställa till krångel,
och jag skulle inte gärna vilja tala om, att ni lånade
ut er kask åt Sims, för att han skulle kunna påstå,
att han hade kastat omkull Cooper och tagit den
från honom.»
»Det skulle inte alls ta sig bra ut», sade Gunnill
och nickade förnumstigt.
Jenkins andades häftigt och tittade från den
ene till den andre. Det var tydligt, att det inte
var värdt att påminna dem om, att han inte gjort
någon anmälan till polisen på fem år.
»Då jag säger, att jag vet, hvem som har gjort
det», sade han, »så menar jag bara, att jag har mina
misstankar.»
»Jaså», sade Drill, »det var en helt annan sak.»
»Inte alls det samma», sade Gunnill och slog
i ett glas porter åt konstapeln.
Jenkins tömde det och smackade litet med
tungan.
»Sims behöfver inte veta något om, att den där
kasken har blifvit reparerad», sade han slutligen.
»Nej, visst inte», instämde de bägge andra.
Jenkins suckade och vände sig till Drill.
»Man skall inte sila mygg och svälja kameler»,
sade han, och det lät nästan som en befallning.
»Nej, det är sant», sade Drill fundersamt.OMBYTTA NUMMER.
147
»Och man skall inte göra något till hälften»,
fortfor konstapeln. »Medan jag sitter här och dricker
ett glas med herr Gunnill, kan ni gärna gå ut i
köket med den där innehållsrika nattsäcken och
reparera min battong också.»EN FIFFIKUS.
Den gamle mannen satt på sin vanliga bänk
utanför »Blomkålshufvudet». Bredvid honom stod
en rymlig blå och hvit sejdel med öl, och små
rökhvirflar stego långsamt upp från hufvudet på hans
långa pipa. Två unga män hade lagt ifrån sig sina
ränslar på bordet, och medan de sutto där och
hvilade sig under middagsvärmen, lyssnade de med
artig, om också litet uttråkad min till hans
hågkomster från den gamla goda tiden.
»Tjufskyttet», sade den gamle mannen, som
hade försökt sig på alla möjliga ämnen, från
rof-odlingen förr i tiden till konsten att sko hästar,
»tjufskyttet är det inte mycket med nu för tiden här
på trakten. Ingenting är som det var förr, hvarken
tjufskytte eller något annat; men den där karlen,
som ni nog la" märke till nyss, han som kom ut
för en tio minuter sedan och kallade mig
»sanningsvittne» i förbifarten, han är den värsta jag vet. Bob
Fretty heter han, och af alla de genompiskadeEN FIFFIKUS.
149
skälmar, som någonsin bott i Claybury, är han den
värste — aldrig i sitt lif har han gjort ett hederligt
dagsverke eller förtjänat så mycket som till ett glas öl.
Bob Prettys värsta tid var strax efter se"n gamle
patron Brown dog. Gamle patron kunde inte ha
råd att göra många anstalter för att skydda villebråd,
men så var det en rik herre från London vid namn
Rockett, som köpte egendomen, och då började det
arta sig bättre. Fasaner va" hans favoritdjur, och
han kostade inte på måttligt med pengar för att
uppföda så"na, men för resten var han förtjust i allt,
som duger till att skjuta på.
I början rynkade han på näsan åt den smula
villebråd patron Brown hade lämnat efter sig, men
hur mycket han än ansträngde sig, blef skillnaden
just inte så stor; fågeln försvann på det
besynnerligaste sätt, och skogvaktarne blef alldeles yra i
mössan; och hvad patron själf sa" om Claybury och
Clayburyborna, det var då alldeles förskräckligt.
Alla visste att det var Bob Pretty och ett par
af hans stallbröder från andra byar, men de kunde
inte bevisa det. De kunde aldrig få honom fast,
och till sist gaf patron och två skogvaktare sig till
att hålla ögonen på honom både natt och dag.
Bob Pretty ville inte tro det; han sa" att han
kunde inte tro det. Och till och med då folk tydligt
visade honom, att skogvaktar Lewis följde efter honom,
sa" han, att det kunde väl hända, att de hade samma
väg, det var alltihop. Och ibland steg han upp midt
i natten och tog sig en promenad på ett par mil,150
ÉN FIFFIKUS.
för att han hade hufvudvärk, och Lewis, som inte
hade någon hufvudvärk, var tvungen att gä efter
honom, tills han var färdig att digna. Det var
naturligtvis en skogvaktare mindre att se efter villebrådet,
och det begrep patron till sist, och så gjorde han
slut på det.
De vaktade i alla fall Bob mycket noga, och
en eftermiddag, då han gick förbi Grays gård, rusade
de på honom och frågade, hvad det var han hade
i sina fickor.
»Det är min ensak, herr Lewis», sa Bob Pretty.
Smith, den andre skogvaktaren, for med händerna
öfver Bobs röck och kände något mjukt och knöligt.
»Bort med tassarna!» sa" Bob. »Ni vet inte, hur
kittlig jag är.»
Han marscherade vidare, men de höggo tag i
honom igen, och Lewis stoppade handen i hans
innerficka och drog upp två par rapphöns.
»Följ med», sa" han och grep honom i armen.
»Vi ha haft utkik på er länge», sa" skogvaktar
Smith, »och det är ett riktigt nöje för oss att få er
i sällskap.»
Bob Pretty sa", att han inte ville gå med dem,
men de tvingade honom att följa med och drogo i
väg med honom ända till Cudford, en half mil
därifrån, så att landtpolisen White skulle få ta honom i
förvar öfver natten. White var nästan lika förtjust
som skogvaktarne, och han förmanade Bob
högtidligt att inte säga ett ord, för allt hvad han sa" skulle
användas emot honom.EN FIFFIKUS.
151
»Bry er inte om det, ni», sa" Bob Pretty. »Jag
har rent samvete, och att tala kan inte skada mig.
Det var mycket roligt att träffa er hemma, herr
White; om de här båda slipade och erfarna
skog-vaktarne inte hade fört mig hit, skulle jag ha sökt
upp er ändå. De ha stulit mina rapphöns ifrån mig.»
De, som stodo omkring, skrattade, och till och
med White kunde inte låta bli att dra på smilbandet.
»Det är ingenting att skratta åt», sa" Bob och
knyckte på nacken. »Det är just vackert, att en
arbetare — en, som förtjänar sitt bröd i sitt anletes
svett — inte kan ta hem litet vildt åt sin familj,
utan att bli anfallen och plundrad.»
»De ha kanske flugit själfva ner i er ficka?»
sa" White.
»Nej, visst inte», sa" Bob. »Jag ämnar inte fara
med lögn; jag har själf stoppat dit dem. Rapphönsen
i rockfickan och räkningen i västfickan.»
dRäkningen h sa" skogvaktar Lewis och tittade
på honom.
»Ja, räkningen», sa" Bob Pretty och tittade igen,
»räkningen från herr Keen, fågelhandlaren i Wickham.»
Han tog upp den ur fickan och visade den för
White, och skogvaktarne va" halft från sina sinnen,
för det var tydligt, att Bob Pretty hade gått och
köpt rapphönsen bara för att skoja med dem.
»Jag var nyfiken att få veta, hur de smakade»,
sa" han till landtpolisen. »Det värsta är, att min
stackars hustru vet väl inte, hur hon skall koka dem.»
»Ge er af hem nu», sa" White.152
ÉN FIFFIKUS.
»Skall jag inte buras in?» sa" Bob. »Ha de
tvingat mig att gå hela den här långa vägen, bara
för att jag skulle få prata lite med en poliskarl, som
jag inte tycker om?»
»Gå hem», sa" White och räckte honom
rapphönsen.
»All right», sa" Bob, »och jag kommer att
instämma er som vittne på, att de här båda karlarna
ha anfallit mig och försökt stjäla mina rapphöns. Jag
skall gå och tala med min advokat om den här saken.»
Han gick hem så rak i ryggen som han
möjligtvis kunde, och det var rent af ohyggligt så morsk
han blef efter den dagen. Han lät sin äldsta pojke
skrifva ett långt bref till patron om det där och sa",
att han skulle förlåta för den här gången, men för
framtiden kunde han inte lofva något. Så att de
båda skogvaktarne hade just inte något så trefligt
lif med Bob Pretty på den ena sidan och patron
Rockett på den andra.
Se"n fick patron en öfverskogvaktare, som hette
Cutts, en man, som påstods veta mera om
villebråds-tjufvarnes knep än de visste själfva. Folk sa", att
han hade ränsat bort alla villebrådstjufvar på flera
mils afstånd omkring det stället, där han kom ifrån,
och att fasaner kunde spatsera in på gården hos
folk utan att någon rörde dem.
Han var en man med skarp blick, lång och
mager, med sneda ögon och lite rödt skägg. Den
andra dagen efter se"n han kom var han här uppe
på »Blomkålshufvudet» och fick sig en sejdel öl ochEN FIFFIKUS.
153
tittade på gossarne här, medan han talte med värden.
Det märkvärdiga var, att karlar, som aldrig i sitt
lif hade tagit en hare eller en fasan, knappt kunde
se honom i ögonen, medan Bob Pretty stirrade på
honom, som om han varit en vaxdocka.
»Jag hör, att det har varit lite villebrådstjufveri
här på trakten, innan jag kom», sa" Cutts till värden.
»Ja, jag tror jag har hört något i den vägen»,
sa" värden och tittade öfver hans hufvud långt bort
i fjärran.
»Ni kommer inte att få höra mycket mer af den
sorten», sa" skogvaktaren. »Jag har hittat på ett
nytt sätt att fånga de satans bofvarna; innan jag
kom hit, har jag gjort slut på alla villebrådstjufvar
på tre stora gods. Jag fångade dem som en vessla
fångar råttor »
»I ett slags fälla?»
»Ja, så ungefär.»
»Jag hoppas, att ni kommer att fånga dem här
också», sa" Bob Pretty; »här finns alldeles för många
i mitt tycke. Alldeles för många.»
»Jag skall nog ha dem fast snart», sa" Cutts
och nickade.
»Lycka till!» sa" Bob Pretty och höll upp sin
sejdel. »Vi ha länge behöft en så"n man som ni.»
»Inga oförskämdheter, min gosse lilla», sa"
skogvaktaren. »Jag har nog hört talas om er, och det
just ingenting godt. Akta er bara.»
*Ja) aktar mig», sa" Bob och blinkade till
de andra. »Jag hoppas ni ska fånga alla de där154
ÉN FIFFIKUS.
nedriga villebrådstjufvarna; de bringa hela orten i
dåligt rykte, och jag är nästan rädd att gå ut, se"n
det blir mörkt; jag kunde möta dem.»
Peter Gubbins och Sam Jones började skratta,
men Bob Pretty blef arg på dem och sa", att han
kunde inte finna, att det var något att skratta åt.
Han sa", att villebrådstjufveriet var en skam för deras
hemtrakt, och i stället för att skratta borde de vara
tacksamma mot Cutts för att han kom dit och gjorde
rent hus.
»Jag skall med nöje hjälpa er allt hvad jag kan»,
sa" han till skogvaktaren.
»Då jag behöfver er hjälp, skall jag stöta på er»,
sa" Cutts.
»Tack», sa" Bob Pretty. »Jag hoppas bara, att
jag skall slippa få mitt ansikte så där illa tilltygadt
som ert; hustru min har ett så"nt skönhetssinne.»
»Hvad menar ni?» sa" Cutts och vände sig emot
honom. »Inte har mitt ansikte blifvit illa tilltygadt.»
»A, jag ber om ursäkt», sa" Bob, »jag visste
inte, att det såg ut så där af naturen.»
Cutts blef nästan svart i ansiktet och blängde
på Bob, som om han ämnade äta upp honom, och
Bob blängde tillbaka och tittade först på
skogvaktarens näsa och sedan på hans ögon och mun och
så på hans näsa igen.
»Ni känner visst igen mig hädanefter?» sa" Cutts
till sist.
»Ja», sa" Bob och småskrattade, »jag skulle känna
igen er på en fjärdingsvägs afstånd — i köla mörkret.»EN FIFFIKUS.
155
»Vi få se», sa" Cutts, och så tog han sin sejdel
och vände honom ryggen. »Den af oss, som lefver
längst, får se mest.»
»Jag är glad, att jag lefde så länge, att jag fick
se honom», sa" Bob till Bill Chambers. »Jag känner
mig mera nöjd med mig själf nu.»
Bill Chambers kiknade, och sedan Cutts druckit
ur sitt öl, kastade han ännu en blick på Bob Pretty
och gick sin väg nästan i kokande tillstånd.
Ingen kan tänka sig, hvad besvär han sedan
gjorde sig för att få Bob Pretty fast, och hela tiden
tycktes villebrådet rent af smälta bort, och patron
Rockett gnatade på honom från morgon till kväll.
Han vardt nästan som en skugga af bara vaktande,
och Bob Pretty såg mera välfödd ut än nå"nsin förr.
Ibland vaktade Cutts i ungskogen, och ibland
gömde han sig nära Bobs stuga, och till sist en
kväll, då han höll på att klättra öfver staketet till
Frederick Scotts trädgård, såg han Bob Pretty komma
ut från sin stuga, titta sig försiktigt omkring och
gå uppåt vägen. Han höll andan, då Bob gick förbi
honom, och ämnade just resa sig för att följa efter
honom, då Bob stannade och gick långsamt tillbaka
igen och vädrade.
»En så"n härlig rosendoft!» sa" han högt.
Han stod midt på vägen nästan midtför clar
skogvaktaren låg gömd, och nosade och vädrade så
det kunde ha hörts till andra ändan af byn.
»Det kan inte vara rosor», sade han i undersam
ton, »för det finns inga rosor här i närheten, och156
ÉN FIFFIKUS.
för resten är det för sent på året. Det måste vara
herr Cutts, den nya, skarpsinniga skogvaktaren.»
Han stack hufvudet öfver staketet och sa" god
afton och sa", att det var vackert väder till en
promenad, och frågade, om han väntade på Frederick
Scotts moster. Cutts svarade inte ett ord; han var
nära att spricka af ilska. Han reste sig upp och
hötte med näfven åt Bob Pretty, och se"n rusade
han i väg, som om han blifvit galen.
En tid tycktes Bob Pretty ha tur. Skogvaktar
Lewis fick reumatisk feber, och han påstod, att det
var för att han fick sitta natt efter natt på fuktiga
ställen och vakta på Bob, och medan han var som
sjukast och doktorn kom hvar dag, föll Cutts, då
han klättrade öfver en gärdesgård, och bröt af sitt
ben. Sedan kom allt arbete på skogvaktar Smiths
del, och det lät på honom, som om reumatisk feber
och afbrutna ben vore bättre än allt annat på jorden.
Han bad patron om hjälp, men patron ville inte ge
honom någon, och han talte oupphörligt om, hur han
sedan skulle kunna sofva på sina lagrar, om han
ensam kunde uträtta hvad bägge de andra inte hade
förmått, nämligen få Bob Pretty fast. Det var godt
och väl, sa" Smith, men hellre än att sofva på lagrar
ville han sofva i sin säng, i stället för att som nu
passa på och sofva med ett öga i sänder i en stol
eller med hufvudet mot ett träd. När jag talar om
för er, att han somnade en kväll här på värdshuset,
medan värden tappade i en sejdel öl, som han hade
beställt, då kan ni förstå, hvad han hade lidit.EN FIFFIKUS.
157
Allt detta passade naturligtvis alldeles utmärkt
för Bob Pretty, och han var vid så godt lynne, att
han hade ett vänligt ord för hvar och en, och då
Bill Chambers sa" honom, att han var dumdristig,
skrattade han bara och sa", att han visste nog, hvad
han gjorde.
Men natten därpå fick han anledning att komma
ihåg Bill Chamber"s ord. Han gick utmed Halls åker
— den stötte intill patrons park — och han var så
långt ifrån nervös, att han till och med hvisslade.
Han hade en säck på ryggen, alldeles fullproppad,
och han hade just stannat för att tända sin pipa, då
tre karlar kommo rusande ut ur parken och satte
efter honom så fort de orkade springa.
Bob Pretty kastade bara en blick på dem och
sedan släppte han pipan och satte i väg som en
hare. Det tjänade till ingenting att kasta ifrån sig
säcken, för skogvaktar Smith hade känt igen honom
och ropat hans namn; han bet därför ihop tänderna
och sprang allt hvad han förmådde, och det är säkert,
att om han inte hade haft säcken, skulle han nog
ha klarat sig.
Han sprang nära en fjärdingsväg, och de hörde
honom andas som en blåsbälg, men till sist såg han,
att det inte hjälpte. Han lagade så att han stod ut
till Pinnocks damm; han slängde ut säcken midt i
den och kastade sig sedan ner på marken och
kippade efter andan.
»Den här — gången — fick vi — er fast — Bob
Pretty», sa" den ena af karlarne, då de kommo fram.158
ÉN FIFFIKUS.
»Hvad... är det herr Cutts?t> sa" Bob och
ryckte till.
»Just jag, min gosse lilla», sa" skogvaktaren.
»Jag trodde ... att ni var . . . Och är det där...
herr Lewis? Det är inte möjligt.»
»Jo, det är jag», sa" skogvaktar Lewis. »Vi
blef bra igen, bägge två, alldeles tvärt, då vi hörde,
att ni var ute. Ni är inte fullt så slipad, som ni
inbillar er.»
Bob Pretty satt stilla, fick tillbaka andedräkten
och tänkte sig om litet.
»Jag är riktigt förvånad öfver er», sa" han
slutligen. »Jag trodde ni låg till sängs, bägge två, och
som jag visste, hur öfveransträngd herr Smith är,
gaf jag mig ut för att hjälpa honom vakta. Jag
lofvade ju att hjälpa er, herr Cutts, om ni minns.»
»Hvad var det ni kastade i dammen nyss?» sa"
Cutts.
»En säck», sa" Bob Pretty, »en säck, som jag
hittade utmed Halls åker. Det kändes, som om det
var fågel i den, så att jag tog upp den, och jag var
just på väg till er med den, herr Cutts, då ni sprang
efter mig.»
»Nå, hvarför sprang ni då?» sade skogvaktaren.
Bob Pretty försökte skratta. »Jo, jag trodde
det var villebrådstjufvarne, som satte efter mig. Det
var ju ganska löjligt?»
»Ja, det var det», sa" Lewis.
»Jag trodde ni kände igen mig på en fjärdings-EN FIFFIKUS.
159
vägs afstånd», sa" Cutts. »Rosendoften borde väl
ha underrättat er, att jag var i närheten.»
Bob Pretty ref sig i hufvudet och sneglade på
honom, men kunde inte hitta på något svar. Sedan
satt han där och bet sig i naglarna och funderade,
medan skogvaktarne stodo och disputerade om, hvem
som skulle klä af sig och stiga ner i dammen efter
fasanerna. Det var en mycket kall natt, och
dammen var ganska djup på sina ställen, och ingendera
af dem tycktes vara angelägen att göra det.
»Låt honom klifva i», sa" Lewis och såg på Bob,
»det var han, som kastade i dem.»
»Det var bara för att jag trodde ni va"
ville-brådstjufvar», sa" Bob. »Jag är ledsen, att jag har
gjort er så mycket besvär.»
»Ja, klif i nu och ta upp säcken», sa" Le vis,
som mycket väl förstod, hvem som skulle få göra
det, om inte Bob gjorde det. »Det är också mindre
graverande för er.»
»Jag har ingenting att vara rädd för», sa" Bob
Pretty. »Jag har inte satt min fot på patrons mark,
jag hittade säcken hundra meter därifrån.»
»Förhala inte tiden nu», sa" Cutts till Lewis.
»Af med kläderna och i med er. Det ser ut, som
om ni vore rädd för litet kallt vatten.»
»Hvar ungefär kastade han i den?» sa" Lewis.
Bob Pretty pekade ut precis där han trodde att
det var, men de hörde inte på honom, och efter att
två gånger ha talat om, hur illa förkyld han var,160
ÉN FIFFIKUS.
tog Lewis af sig rocken mycket långsamt och
omständligt.
»Jag skulle gärna gå i för att göra er en tjänst»,
sa" Bob Pretty, »men dammen är alldeles full af
kalla, slemmiga blodiglar, och jag tycker just jag
känner dem på mig . . . för resten är det en hel hop
djupa hål i botten. Och hvad ni gör, så dyk inte
ner med hufv"et, ni vet, hur skämdt och ohälsosamt
det där vattnet är.»
Skogvaktar Lewis låtsade, som om han inte
hörde på honom. Han tog af sig kläderna mycket
långsamt, och sedan stack han ner ena foten och
stod där och skalf, fastän Smith, som doppat ner
handen i vattnet, sa", att det var alldeles varmt. Då
klef Lewis i med andra foten också och började gå
omkring försiktigt, så att vattnet stod honom
halfvägs upp till knät.
»Jag hittar den inte», sa" han och hackade
tänderna.
»Ni har inte sökt», sa" Cutts, »gå omkring mera;
ni kan väl inte begära att hitta den genast. Sök i
midten.»
Lewis sökte i midten, och där stod han i vatten
ända upp till halsen och trefvade med foten och sa"
fula ord om Bob Pretty med hög röst och andra
fula ord om Cutts med dämpad röst.
»Nej, nu går jag hem», sa" Bob Pretty och steg
upp. »Jag är alldeles för blödig för att sitta här och
se en människa drunkna.»
»Ni stannar kvar», sa" Cutts och högg tag i honom.EN FIFFIKUS.
161
»Hvarför det?» sa" Bob. »Ni har ingen
rättighet att hålla mig kvar här.»
»Håll i honom, Joe», sa" Cutts hastigt.
Smith högg tag i hans arm, och Lewis slutade
upp med att leta för att i stället se på brottningen.
Bob Pretty spjärnade väldigt emot, och ett par
gånger var han nära att knuffa Cutts i dammen, men
till sist gaf han tappt och lade sig ner flämtande
och talade om sin advokat. Smith höll fast honom
på marken, medan Cutts pekade ut stället, där Lewis
skulle söka. Det sista stället han pekade ut skulle
ha behöft en mycket längre karl, och det var ett
alldeles förskräckligt väsen skogvaktar Lewis höll,
då han kunde tala igen.
»Det är bäst ni kommer upp», sa" Cutts, »ni
gör ingen nytta. Vi vet, hvar säcken är, och vi ska
vakta dammen, tills det blir dager — så vida inte
Smith vill göra ett försök.»
»Det är nog snart dager nu», sa" Smith.
Lewis steg upp och sprang fram och tillbaka
för att torka sig och hjälpte till med näsduken, och
sedan började han med skallrande tänder klä på sig.
Han tog på sig skjortan, och sedan stod han och
plockade i sina kläder, som om han sökte något.
»Bry er inte om skjortknappen nu», sa" Cutts,
»skynda er och klä er.»
»Skjortknappen?» sa" Lewis vresigt. »Jag tittar
efter mina byxor.»
»Edra byxor?» sa" Smith och hjälpte honom
att söka.
Jacobs, Filurer.162
ÉN FIFFIKUS.
»Jag la" alla mina kläder på ett ställe», sa" Lewis
nästan gråtfärdig. »Hvar ä" de? Jag är halfdöd af
köld. Hvar ä" de?»
»Han hade dem på sig i aftse», sa" Bob Pretty.
»Jag kommer ihåg, att jag såg dem.»
»De måste vara här nå"nstans», sa Cutts. »Har
ni inte ögon att se med?»
Han gick af och an och tittade, och Lewis
hoppade omkring, som om han vore halfgalen.
»Jag undrar», sa" Bob Pretty fundersamt till
Smith, »om inte ni eller herr Cutts sparkade dem i
dammen, medan ni brottades med mig. Jag erinrar
mig nu, att jag tyckte mig höra något, som
plumsade i.»
»Han har gjort det, herr Cutts», sa" Smith.
»Men det gör detsamma, det kommer bara att öka
hans straff.»
»Mig gör det inte alls det samma!» skrek Lewis.
»Det här skall ni få plikta för, Bob Pretty. Sanna
mina ord, ni skall få en månad extra för det
här.»
»Bry er inte om mig, ni», sa" Bob, »spring hem
och ta på er ett par andra byxor. Jag har hittat
säcken, så att mitt samvete är alldeles rent.»
Lewis tog på sig röck och väst och kilade sin
väg, och sedan Cutts och Smith sökt ut en torr plats
åt sig, satte de sig ner och började röka.
»Hör på», sa" Bob Pretty, »jag ämnar inte sitta
här hela natten för att roa er; jag går hem. Vill
ni mig något, så vet ni, hvar jag är.»ÉN FIFFIKUS.
163
»Ni stannar där ni är», sa" Cutts. »Vi släppa
er inte ur sikte.»
»Nåja, så följ med mig hem då», sa" Bob, »Jag
ämnar inte sitta här och förkyla ihjäl mig. Jag är
inte van att vara ute om nätterna som ni. Jag har
fått en anständig uppfostran.»
»Såå?» sa" Cutts. »Vi skulle följa er hem, och
medan vi vore borta, skulle en af edra kamrater
komma och skaffa undan säcken?»
Nu förlorade Bob Pretty tålamodet, och det han
sa" om Cutts var just inte lämpligt för Smith att
höra. Han kastade sig raklång ner på marken och
låg där och tjurade, tills dagen bröt in.
Skogvaktar Lewis kom, nästan så snart det blef
ljust, och hade med sig några långa höräfsor, som
han hade lånat, och jag tror, att halfva befolkningen
i Claybury hade följt med honom för att se på
roligheten. Fru Pretty grät och vred händerna, men de
flesta tycktes vara ganska belåtna med, att Bob hade
blifvit fast till sist.
I en handvändning voro ett halft dussin räfsor
i gång, och man kan inte tänka sig, så mycket saker
de togo upp ur den dammen. Stranden var alldeles
full med rostiga bleckburkar och kastruller och sådant,
och slutligen hittade Lewis det där klädesplagget,
som han hade måst gå hem utan för några timmar
sedan, men tycktes inte hitta säcken, och Bob Pretty,
som samtalade med sin hustru, började se
förhoppningsfull ut.
Men nu kom patron åkande med ett par goda164
ÉN FIFFIKUS.
vänner, som voro hos honom på besök, och han
utlofvade en belöning af fem shillings åt den, som
fann den. Tre eller fyra man vadade ut ända till
midjan och räfsade det värsta de orkade, och till
sist gaf Henry Walter till ett rop och drog säcken
i land, alldeles full af vatten.
»Det är den där säcken jag hittade, patron»,
sa" Bob och steg upp. »Den låg inte alls på edra
ägor, utan på åkern näst intill. Jag är en hederlig,
arbetsam människa, och jag har aldrig förr varit ute
för något krångel. Fråga hvem som helst här, så
ska de säga er det samma.»
Patron Rockett tog ingen notis om honom. Ȁr
det den rätta säcken?» frågade han Cutts.
»Ja, patron», sa" Cutts. »Det kan jag svära på
hur dyrt som helst.»
»Då svär ni bort er», sa" Bob. »Hur kan ni
svära på det? Det var ju mörkt.»
Cutts svarade inte. Han föll på knä och skar
af repet, som säcken var ombunden med, och sedan
studsade han, som om han hade fått ett skott i sig,
och hans ögon tycktes vilja trilla ur hufvudet på
honom.
»Hvad är det?» sa" patron.
Cutts kunde inte tala, han kunde bara stamma
och peka på säcken, och Henry Walker började bli
nyfiken och lyfte upp den andra ändan af den, och
ut rullade ungefär ett tjog de allra präktigaste rofvor.
Aldrig i mitt lif har jag sett folk bli så
förvånade, och Bob Pretty för sin del stod och stirradeEN FIFFIKUS.
165
på rofvorna, som om han inte trodde sina egna
ögon.
»Och därför har jag hållits kvar här hela natten»,
sa" han till sist och skakade på hufvudet. »Så går
det, när man vill vara beskedlig mot skogvaktare
och hjälpa dem med deras svåra yrke. Kanske är
det inte den rätta säcken, när allt kommer omkring,
herr Cutts. Jag kunde ha svurit på, att det var
fasaner i den jag hittade, men jag kanske tar miste,
för jag har aldrig förr hållit en fasan i min hand.
Eller kanske någon har försökt drifva med er, herr
Cutts, och har lurat mig i stället.»
Skogvaktarne bara stirrade på honom.
»Ni borde tänka er litet för», sa" Bob. »Medan
ni höll allt det där bråket med mig och skogvaktar
Lewis höll på att ta döden på sig, va" kanske
ville-brådstjufvarne inne i fasangården och tog allt hvad
de ville. För resten är det inte rättvist, att patron
Rockett betalar ut fem shillings till Henry Walker
för att han har hittat en hop gamla rofvor. Det
skulle jag inte själf tycka om.»
Han sneglade på patron, som inte låtsades se,
att Henry Walker stod framför honom och tog åt
mössan, och se"n vände han sig till sin hustru och sa":
»Kom nu, min tös. Jag måste hem och äta
frukost, och se"n får jag väl gå och lägga mig och
sofva bort en hel dags ärlig arbetsförtjänst.»DIXONS ÅTERKOMST.
Apperpå uppfostran, sade nattvakten fundersamt,
så är det den bästa uppfostran man kan ge en
pojke att skicka honom till sjös. Skolan kan nog
vara bra till en viss grad, men se"n kommer sjön.
Jag har själf varit till sjös och vet, hvad jag talar
om. Allt hvad jag är, har jag sjön att tacka för.
Det sägs, att pojkar ä" pojkar. Det kan nog
vara sant, tills de komma till sjös, men se"n måste
de bli karlar, och duktiga karlar till på köpet. De
få lite smörj, förstås, men det hör till uppfostran,
och då de bli större, låta de den uppfostran, de ha
fått, gå vidare till andra pojkar, som ä" mindre än
de. Se"n jag hade varit till sjös ett år, tillbragte
jag all min första tid i land med att gå omkring
och leta efter pojkar, som hade klått mig, innan jag
seglade ut, och det var bara en af hela surfven, som
jag önskade att jag inte hade träffat.
De flesta gå naturligtvis till sjös som pojkar
eller också inte alls, men jag kommer ihåg en gynnare,DIXONS ÅTERKOMST.
167
som var nära tretti år, då han gaf sig ut. Det är
många Herrans år se"n nu, och han var värd på
ett värdshus i Wapping, Blå Lejonet di kallade.
Hans mor, som hade haft värdshuset före
honom, hade uppfostrat honom mycket stilla och
beskedligt, och då hon dog, gick han och gifte sig med
ett ungt vackert fruntimmer, som hade haft sina ögon
på värdshuset, utan att just tänka så mycket på
honom. Jag fick veta det genom pigan, som
tjänade hos dem. Det var en snäll och beskedlig flicka,
och där försiggick inte just mycket, som inte hon
hörde. Men så hade hon också örsprång i timtal,
stackars flicka.
Som hon inte brydde sig mycket om sin man
och han till på köpet hade skämt bort henne,
började fru Dixon snart lefva röfvare med honom.
Alltid lät hon honom äta upp, att han var så mesig
och beskedlig, och sedan de hade varit gifta i två tre
år, var han inte mera värd där på stället än jag är lörd.
Inte så mycket en gång. Hon hade ett sådant
förskräckligt lynne, att det inte var några händer med
henne, och för husfredens skull gaf han efter för
henne, och så blef det en vana, som han inte kunde
komma ur.
De hade inte varit gifta länge, förr än hon tog
dit sin kusin, Charlie Burge, till att stå innanför
disken, och om en månad eller två kom hans bror
Bob också, som hade slösat bort en hel hop med
tid på att söka arbete i stället för att göra det. De
hade det så bra där, att deras far — målare till168
DIXONS ÅTERKOMST. 168
yrket — kom dit för att höra efter, om han inte
kunde få måla Blå Lejonet, så att det såg gentilt
ut och de skulle fa flera kunder. Han var en
af de där förstklassiga målarna, som kunna somna
på stegen med borsten i ena handen och färgpytsen i
den andra, och då han hade slutat måla huset, var
det färdigt att målas om igen.
George Dixon — så hette han — skulle kanske
inte ha brytt sig så mycket om det där, bara hans
hustru hade varit höflig, men i stället brukade hon
göra spektakel af honom och skicka honom ärenden,
och småningom började de andra försöka sig på det
samma. Som sagdt, Dixon var en mycket fredlig
man, och om det någonsin förekom, att man måste
köra ut en kund, så gjorde Charlie och Bob det.
De försökte köra ut mig en gång, bägge två, men
det lyckades inte för dem, förr än de sa" till mig,
att någon hade gått sin väg och låtit en sejdel öl
stå kvar där ute på marken. Båda två va" väldigt
starka unga karlar och inte va" de rädda för att
skryta heller, och hon talte alltjämt med sin man
om, hur präktiga de va", och hur synd det var att
han inte var lik dem.
Så"nt där prat förargade George Dixon alldeles
förskräckligt. Som han hade fått en omsorgsfull
uppfostran af sin mor och höll ett mycket stillsamt
och anständigt värdshus -—jag var själf kund där —,
så var han ju en ganska fromsint karl, och jag minns
en gång då han sa" mig, att han inte trodde på
slagsmål, och att man i stället för att klå folk bordeDIXONS ÅTERKOMST.
169
försöka öfvertyga dem. Han var ovanligt förtjust i
sin hustru, men till sist en dag, då hon hade gjort
honom till ett åtlöje ute i skänkrummet, morskade
han upp sig och talte skarpt till henne.
»Hvafalls?» sa" fru Dixon, som knappt kunde
tro sina öron.
»Jag sa": kom ihåg, hvem du talar till!»
»Hur vågar du tala till mig så där?» skrek
hans hustru eldröd af ilska. »Hvad menar du med
det ?»
»Du tycks ju glömma, hvem som är husbonde
här», sa" Dixon och darrade på rösten.
»Husbonde?» sa" hon och tog eld. »Jag skall
snart visa dig, hvem som är husbonde. Gå ut från
skänkrummet, jag vill inte ha dig här inne. Hör
du? Gå din väg!»
Dixon vände sig bort och började servera
en kund.
»Hörde du hvad jag sa"?» sa" fru Dixon och
stampade i golfvet. »Gå ut ur skänkrummet! Kom
hit, Charlie!»
»Jaha», sa" hennes kusin, som hade stått och
sett på och fnissat.
»Ta husbonden med dig in i hvardagsrummet»,
sa" fru Dixon, »och släpp inte ut honom därifrån,
förr än han bedt mig om förlåtelse.»
»Jaha», sa" Charlie och kaflade upp sina
skjortärmar. »Gå nu då. Hörde ni inte hvad hon sa"?»
Han tog tag i George Dixon, som just hade
gått innanför disken för att växla åt en kund, och170
DIXONS ÅTERKOMST. 170
med knuffar och sparkar fick han in honom i
hvardagsrummet. George gaf honom en liten enfaldig puff
i bröstet, men fick en sådan örfil till svar, att han
först trodde han var död. Då han kom till sans
igen, var dörren, som ledde ut till skänkrummet,
stängd, och hans hustrus morbror, som hade suttit
och sofvit i länstolen, kriticerade honom för att han
hade väckt honom.
»Hvarför kan ni inte hålla er tyst och stilla?»
sa" han och skakade på hufvudet. »Jag har arbetat
strängt hela förmiddagen med att tänka ut, hvilken
färg jag skall måla bakdörren med, och det här är
andra gången jag blir väckt se"n middagen. Ni
borde vara gammal nog för att förstå det.»
»Gå och sof någon annan stans då», sa" Dixon.
»Jag vill inte alls ha er här, och inte edra söner
heller. Gå och lyckliggör någon annan; jag har fatt
nog af hela patrasket.»
Han satte sig och lade upp fötterna på
spisel-stället, och så snart gubben Burge hade hämtat sig,
gick han ut i skänkrummet och klagade för sin
systerdotter, och hon kom inrusande i hvardagsrummet
som en orkan.
»Du ber morbror och mig om förlåtelse, innan
du slipper ut ur det här rummet», sa" hon till sin
man, »kom ihåg det.»
George Dixon sa" inte ett ord; skammen var
nästan mer än han kunde stå ut med. Han reste
sig och ville gå ut, men Charlie knuffade honomD1X0NS ÅTERKOMST.
171
tillbaka. Tre gånger försökte han, men sedan steg
han upp och såg på sin hustru.
»Jag har varit en god man mot dig», sa" han,
»men det finns ingen möjlighet att göra dig till
lags. Du borde ha varit gift med någon, som hade
pryglat dig; då hade du varit förtjust. Jag tycker
för mycket om ett fredligt lif för att passa för dig.»
»Nå, ämnar du be mig och morbror om
förlåtelse?» sa" hans hustru och stampade i golfvet.
»Nej», sa" Dixon, »det ämnar jag inte. Och det
förvånar mig, att du kan sätta det i fråga.»
»Ja, du kommer inte ut ur det här rummet förr
än du gör det.»
»Det gör ingenting», sa" Dixon. »Jag skulle
inte kunna se någon människa i ansiktet, sedan jag
blifvit utknuffad från mitt eget skänkrum.»
De höllo honom kvar där hela dagen, och som
han ännu var lika istadig, då det blef sängdags, lät
fru Dixon, som inte ville ge sig, bära ner
sängkläder och bäddade åt honom på soffan. Somliga äkta
män skulle ha skickat efter polisen för mindre än
det, men George Dixon var stolt af sig och kunde
inte uthärda den skammen. I stället betedde han
sig som en fjorton års pojke och rymde till sjös.
Han var borta, då de kommo ner om
morgonen och sidodörren var stängd, men inte låst. Han
hade lämnat efter sig på bordet ett bref till hustrun,
hvari han talade om för henne hvad han hade gjort.
Det var kort och vänligt och slutade med en upp-172
DIXONS ÅTERKOMST. 172
maning till henne att akta sig, så att inte hennes
morbror och kusiner åto henne ur huset.
Hon fick ännu ett bref ett par dagar därefter,
hvari han berättade, att han tagit hyra som simpel
matros på ett amerikanskt barkskepp vid namn
»Sjöfågeln», destineradt till Kalifornien, och att han
ämnade vara borta ett år eller så omkring.
»Det skall göra honom godt», sade gamle Burge,
då fru Dixon läste upp brefvet för dem. »Det är
ett hårdt lif på sjön, och han skall sätta värde på
sitt liem, då han kommer tillbaka. Det gör han inte,
så länge han har det bra. Man kan inte önska sig
ett trefligare hem.»
Det var märkvärdigt, så litet det märktes på
Blå Lejonet, att George Dixon var borta. Ingen
tycktes sakna honom mycket, och allting gick sin
gilla gång precis som förut. Fru Dixon stod väl
hos de flesta, och hennes släktingar fingo det nu
riktigt präktigt; gamle Burge började lägga på hullet
till den grad, att han nästan blef sjuk, då han fick
se en stege, och Charlie och Bob gingo omkring och
sågo ut, som om de rådde om hela huset.
De hörde ingenting på åtta månader, och sedan
kom det ett bref till fru Dixon från hennes man,
hvari han sade, att han hade lämnat »Sjöfågeln»
efter ett uppträde, som han ryste vid att tänka på.
Han sade, att besättningen var idel råa sällar och
befälet ännu värre, och att det knappt gått en dag,
sedan han kom ombord, utan att han fått sig en
släng af någon. Andre styrmannen hade misshandlatDIXONS ÅTERKOMST.
173
honom med en handspak, och han hade måst ligga
en hel vecka i sin koj, därför att högbåtsmannen
gifvit honom en spark. Nu var han ombord på
»Rochester Castle», destinerad till Sydney, och han
hoppades på bättre tider.
Det var allt hvad de hörde på några månader,
och sedan fingo de ett annat href, hvari det stod,
att besättningen på »Rochester Castle» var om möjligt
värre än den på »Sjöfågeln», och att han hade börjat
tycka att sjömanslifvet var annorlunda än han hade
tänkt sig, och att han antog, att han varit för
gammal, då han gaf sig till det. Han skickade hjärtliga
hälsningar till sin hustru och bad henne skicka bort
morbror Burge och hans söner, för dem ville han
inte träffa, då han kom hem, de va" orsaken till alla
hans lidanden.
»Han känner inte sina bästa vänner», sa" gubben
Burge. »Hans karaktär har utvecklat sig på ett sätt,
som jag inte tycker om.»
»Jag skall tala ett par ord med honom, då han
kommer hem», sa" Bob. »Nu tycker han, att han
är säker, där han sitter och skrifver bref på tusen
mils afstånd.»
Det sista brefvet de fingo kom från Auckland
och meddelade, att han hade tagit hyra på
»Monarken», som nu var på väg till Albert Docks, och
han hoppades snart vara hemma och fa sköta Blå
Lejonet som i forna lyckligare dagar, innan han var
nog dum att ge sig till sjös.
Det var det allra sista brefvet, och någon tid174
DIXONS ÅTERKOMST. 174
därefter stod »Monarken» på listan öfver saknade
fartyg, och snart blef det kändt, att det sjunkit med
hela besättningen inte långt efter se"n det hade lämnat
Nya Seland. Den enda förändringen det åstadkom
på Blå Lejonet var, att fru Dixon lät färga två af
sina klädningar svarta och att de andra buro svarta
halsdukar i fjorton dagar och kallade Dixon »stackars
George» och sa", att det var en besynnerlig värld
man lefde i, men att det väl ändå var bäst som
skedde.
Det måste ha varit nära fyra år sedan George
Dixon gick till sjös, då Charlie, som satt i
skänkrummet en eftermiddag och läste tidningen, fick se
ett karlansikte titta in genom dörren i en minut och
sedan försvinna. Strax därpå tittade det in genom
en annan dörr, och så försvann det igen. Då det
tittade in genom den tredje dörren, hade Charlie lagt
ifrån sig tidningen och var beredd.
»Hvem tittar ni efter?» sa" han tämligen skarpt.
»Hvem söker ni? Leker ni tittut, eller hvad är det
frågan om?»
Karlen hostade och småskrattade, och sedan sköt
han försiktigt upp dörren och kom in och stod där
och tummade på sitt skägg, som om han inte visste,
hvad han skulle säga.
»Jag har kommit tillbaka, Charlie», sa" han till sist.
»Hvad . . . George!» sa" Charlie och ryckte till.
»Jag kände inte igen er i det där skägget. Vi trodde
alla, att ni var död för flera år sedan.»
»Jag har varit nära däran, Charlie», sa" DixonDIXONS ÅTERKOMST.
175
och skakade på hufvudet. »Å, jag har haft det
förskräckligt svårt, se"n jag for hemifrån.»
»Ni tycks då inte ha samlat någon förmögenhet»,
sa" Charlie och tittade på hans kläder. »Jag skulle
ha blygts för att komma hem så där, om jag hade
varit som ni.»
»Jag är alldeles utsliten», sa" Dixon och stödde
sig mot disken. »Jag har ingen stolthet kvar, den
ha de piskat ur mig. Hur mår Julia?»
»Mycket bra», sa" Charlie. »Hallo Jul ...»
»Tyst!» sa" Dixon och sträckte sig öfver disken
och lade handen på hans arm. »Tala inte om det
för henne så hastigt, meddela henne nyheten
skonsamt ...»
»Dumheter!» sa" Charlie och knuffade undan
hans hand. »Julia! Han har kommit tillbaka/»
Fru Dixon kom springande utför trappan bakom
disken. »Herre min skapare!» sa" hon"och stirrade
på sin man. »Aldrig trodde jag vi skulle fa se dig
mera. Hvar kommer du ifrån?»
»Är du inte glad öfver att se mig, Julia?» sa"
George Dixon.
»Åjo, det är jag väl, om du har kommit igen,
för att uppföra dig hyggligt», sa fru Dixon. »Hur
kan du försvara, att du rymde din väg och skref de
där brefven om, att jag skulle göra mig af med mina
släktingar?»
»Det är längesedan nu, Julia», sa" Dixon och
steg in bakom disken. »Jag har utstått en hel hop
elände sedan dess. Jag har fått stryk, så att jag till176
DIXONS ÅTERKOMST.
sist knappt hade någon känsel kvar i kroppen; jag
har lidit skeppsbrott, och jag har måst kämpa för
lifvet med vildar.»
»Det var ingen, söm bad dig rymma», sa" hans
hustru och slingrade sig undan, då han ville lägga
armen om hennes lif. »Det är bäst, att du går upp
och tar på dig snygga kläder.»
Dixon såg på henne ett ögonblick och hängde
med hufvudet.
»Jag har tänkt på dig och på att få återse dig
hvarje dag se"n jag gaf mig iväg, Julia», sa" han.
»Du skulle vara densamma för mig, om du vore
klädd i trasor.»
Han gick uppför trappan utan att säga ett ord
mera, och gubben Burge, som var på väg ner, kom
fem trappsteg i taget, ty Dixon hade tilltalat honom,
innan han visste, hvem han var. Den gamle mannen
brummade ännu, då Dixon kom ner igen, och sa",
att han trodde han hade gjort det med flit.
»Ni rymde från ett godt hem», sa" han, »och
den bästa hustru i Wapping, och nu kommer ni
hem och skrämmer halft ihjäl folk. Aldrig i mitt lif
har jag sett en så n människa.»
»Jag var så glad att vara hemma, så jag tänkte
mig inte för», sa" Dixon. »Jag hoppas ni inte stötte er.»
Medan de sutto vid kvällsbordet, började han
berätta dem om sina vedermödor, men ingen af dem
tycktes vara angelägen efter att höra på. Bob sa",
att sjön nog var bra för män, men annat folk kunde
naturligtvis inte tycka om den.DixoNs Återkomst.
177
»Och ni ställde själf till alltsammans», sa" Charlie,
»ni har ingen annan än er själf att skylla på. Jag
hade tänkt ge er en uppsträckning för de där brefven
ni skref.»
»Vi ska hoppas, att han har kommit tillbaka lite
förståndigare än han var, då han for», sa" gubben
Burge med munnen full af smörgås.
Då George Dixon hade varit hemma ett par
dagar, såg han, att hans frånvaro inte alls hade gjort
någon nytta. Ingen tycktes ta någon notis om honom
eller hvad han gjorde, och sedan han sagt ett par
ord till Charlie om hans ohöfliga sätt mot kunderna,
gick Charlie in till fru Dixon och sa", att han hade
kvar sitt gamla sätt att blanda sig i allting, och det
ville han inte veta af.
»Ja, det är bäst, att han inte alls visar sig i
skänkrummet», sa" fru Dixon. »Han behöfs där inte
alls, vi skötte det mycket bra, medan han var borta.»
»Vill du säga, att jag inte har rättighet att stå
vid min egen disk?» stammade Dixon.
»Ja, det säger jag», sa" fru Dixon. »Du har
varit ifrån den i fyra år för ditt eget nöje, och nu
kan du vara ifrån den, för att göra mig ett nöje.»
»Jag har kört ut er en gång förut», sa" Charlie,
»och om ni blandar er i mina angelägenheter än en
gång, så skall jag göra det en gång till. Så, nu
vet ni det.»
Han gick hvisslande ut i skänkrummet, och
George Dixon satt stilla en lång stund och funderade,
sedan reste han sig och gick ut till disken, men han
Jacobs, Filurer. 13178
DIXONS ÅTERKOMST.
hade knappt satt sin fot öfver tröskeln, förr än Charlie
tog honom i axeln och sköt in honom i
hvardagsrummet igen.
»Jag sa" dig, hur det skulle gå», sa" fru Dixon
och såg upp från sin söm. »Där har du nu för att
du blandar dig i andras angelägenheter.»
»Det här var en treflig belägenhet i mitt eget
hus», sa" Dixon, som knappt kunde tala, så darrade
han på rösten. »Du har ingen riktig känsla för din
man, Julia, annars skulle du inte tillåta det. Jag
hade det mycket bättre på sjön än här.»
»Ja, då är det bäst att du ger dig till sjös igen»,
sa" hans hustru.
»Ja, det är det kanske», sa" Dixon. »Kan jag
inte vara herre i mitt eget hus, så är det bättre, att
jag ger mig till sjös, hur svårt det än är. Du måste
välja mellan oss, Julia — mig och dina släktingar.
Jag vill inte sofva en natt till under samma tak som
de. Skall jag gå?»
»Som du vill. Jag har ingenting emot, att du
stannar här, så länge du uppför dig skickligt, men
de andra rymma inte fältet, det kan du lita på.»
»Då skall jag gå och se mig om efter ett annat
fartyg», sa" Dixon och tog sin mössa. »Här saknar
man mig inte. Kanske du vill packa ner litet kläder
i en kista åt mig, så att jag kan komma ut som
folk.»
Han såg på hustrun, som om han väntade, att
hon skulle be honom inte gå, men hon tog ingen
notis om honom, och han aflägsnade sig tyst, menDIXONS ÅTERKOMST.
179
gamle Burge, som kommit in i rummet och hört,
hvad han sagt, gick upp i öfre våningen och packade
hans kista.
Om två timmar kom han tillbaka vid bättre
lynne än då han gick. Bob var ute i skänkrummet
och de andra sutto och drucko te; en stor kista,
ordentligt ombunden med rep, stod på .golfvet i ett
hörn af rummet.
»Det var bra», sa" han och såg på den, »det
var just så jag ville ha det.»
»Den är så full den kan bli», sa" gubben Burge.
»Jag har själf packat den. Har ni hittat på något
fartyg?»
»Ja, det har jag», sa" Dixon. »Ett utmärkt trefligt
fartyg. Den här gången kommer jag inte att få det
svårt. Jag har fått plats som kapten.»
»Hvad?» sa" hans hustru. »Kapten? Du?»
»Ja», sa" Dixon och smålog mot henne. »Du
kan segla med mig, om du har lust.»
»Tack så mycket», sa" fru Dixon, »jag har det
bra där jag är.»
»Ar det verkligen ert allvar, att ni skall bli
kapten?» sa" Charlie och stirrade på honom.
»Ja», sa" Dixon, »kapten och ägare.»
Charlie hostade. »Hvad heter fartyget?» frågade
han och blinkade till de andra.
»Blå Lejonet», sa" Dixon i en ton, som kom
dem allesammans att rycka till. »Jag håller på att
skaffa mig ny besättning, och jag afmönstrar den
andra i kväll. Er först, min gosse.»180
DIXONS ÅTERKOMST.
»Afmönstrar», sa" Charlie, i det han lutade sig
tillbaka i stolen och stirrade häpen på honom. i>Blå
Lejoneth
»Ja», sa" Dixon i samma bestämda ton. »Då
jag kom hem härom dagen, tänkte jag, att jag kanske
kunde låta det förflutna vara glömdt, och jag höll
mig stilla litet för att se, om någon af er förtjänade
det. Jag gick till sjös för att härda mig — och nu
är jag härdad. Jag har slagits med karlar, som skulle
kunna sluka er i en munsbit. Jag har fått mera smörj
på en vecka än ni i hela ert lif, ni tjocka landkrabbor.»
Han gick till dörren, som ledde till skänkrummet,
där Bob gjorde hvad han kunde för att servera
gästerna och lyssna på samma gång, och sedan han
stängt den, stoppade han nyckeln i fickan. Sedan
dök han ner med handen i byxfickan och slängde
några mynt på bordet framför Charlie.
»Där är en månads lön i stället för uppsägning»,
sa" han. »Ge er af nu.»
»George!» skrek hans hustru. »Hur vågar du?
Har du blifvit tokig?»
»Jag är förvånad öfver er», sa" gubben Burge,
som sett på med gapande mun och nöp sig i armen
för att se, om han drömde.
»Jag går inte på er befallning», sa" Charlie och
steg upp. »Hvad menar ni med att stänga den där
dörren?»
»Hvad?» röt Dixon. »Det var väl fan, jag måtte
väl få stänga min egen dörr utan att be min uppas-DIXONS ÅTERKOMST.
181
sare om lof. Packa dig i väg, din landkrabba, innan
jag ger dig respass!»
Charlie gaf ifrån sig ett brummande och rusade
på honom, och i nästa ögonblick låg han på golfvet,
och i ansiktet hade han den hårdaste örfil han
någonsin fått i sitt lif. Fru Dixon skrek och sprang
ut i köket, åtföljd af gamle Burge, som kom med
för att be henne inte vara rädd. Charlie reste sig
och rusade emot Dixon en gång till, men han stod
där som ett rytande lejon, och han hade ett sådant
hejdlöst sätt att anfalla, att Charlie tappade
andedräkten. Medan Bob smög sig ut från skänkrummet och
sprang omkring och kom in bakvägen, hade Charlie
fått så mycket han behöfde och låg där på
sjömanskistan i hörnet och kippade efter andan.
»Hvad vill ni?» brummade Dixon, då Bob visade
sig i dörren.
Han såg så förfärlig ut med sitt upphettade
ansikte och skägget spärrande rakt ut åt alla håll,
att Bob, i stället för att göra, hvad han kommit dit
för, stod i dörren och gapade på honom utan att
säga ett ord.
»Jag mönstrar af min besättning», sa" Dixon.
»Har ni något att säga emot det?»
»Nej», sa" Bob och drog sig tillbaka.
»Ni och Charlie ge er af genast», sa" Dixon och
tog upp pengar. »Gubben kan stanna en månad,
så att han får se sig om efter arbete. Se inte på
mig så där, då klår jag er.»
Han började räkna upp Bobs pengar, då Burge182
DIXONS ÅTERKOMST.
och fru Dixon, som hört, att allt var tyst, kommo
in från köket.
»Var inte orolig för mig, min kära vän», sade
han till sin hustru, »det här är en barnlek mot hvad
jag är van vid. Först vill jag se de där båda
olycksfåglarna pallra sig af, och se"n ska vi ha oss en
kopp te, medan gubben passar upp på kunderna.»
Fru Dixon försökte säga något, men kunde inte
få fram ett ord. Hon tittade på sin man, sedan på
Charlie och Bob och så på mannen igen, och hon
kippade efter andan.
»Det är bra», sa" Dixon och nickade åt henne.
»Jag är kapten och ägare här på Blå Lejonet, och
du är förste styrman. Då jag talar, tiger du; det
är disciplin.»
Jag var på det där värdshuset tre månader
därefter, och aldrig har jag sett ett fruntimmer undergå
en så"n förändring som fru Dixon. Aldrig i mitt lif
har jag sett en kvinna med så stilla och saktmodigt
sätt att svara och att tala, och bara att höra, hur
hon svarade sin man, då han talte till henne, var
ett nöje för hvarenda gift man i skänkrummet.DET SNIKNA SPÖKET.
John Blows stod och hörde på arbetsförmannen
med en min af stolt förakt. Han var en friboren
engelsman, och ändå hade han helt summariskt blifvit
afskedad klockan elfva på förmiddagen och fått höra,
att hans värdefulla tjänster inte behöfdes längre. Till
på köpet hade förmannen haft åtskilligt att anmärka
på hans utseende, hvilket visserligen kunde vara ganska
sant, »men dock inte stod i något sammanhang med
den omständigheten, att man träffat på Blows
sofvande i ett skjul, då han skulle ha murat.
»Låt oss slippa se er otäcka fysionomi här»,
sade förmannen, »gå hem med den och gräf ner den
på bakgården. Hvem som helst skall med glädje
låna er en spade.»
Blows svarade ganska flytande och gjorde stränga
reflexioner om förmannens närmaste förfäder och den
märkvärdiga brist på människokärlek och allmänanda
de hade ådagalagt genom att låta honom växa upp.
»Gå hem med ert ansikte och gräf ner det»,184
DET SNIKNA SPÖKET.
sade förmannen återigen. »Men inte under någon
växt, som ni vill ska trifvas.»
»Jag förmodar», sade Blows, alltjämt syftande
på fiendens föräldrar och nu bemödande sig att
urskulda dem, »att de blefvo så förtjusta och
öfver-raskade, då de sågo, att ni verkligen var en mänsklig
varelse, att de inte voro så noga med det andra.»
Han gick sin väg med högburet hufvud, och
kamraterna, som gjort en paus i murningen för att
höra på, togo åter till sitt arbete. Ett litet glas öl
på »Den uppgående solen» piggade upp hans
domnande lifsandar, och han gick hem, funderande på
åtskilliga saker, som han skulle ha sagt till förmannen,
om han bara kommit att tänka på dem i tid.
Han stannade vid den öppna dörren till sitt hus,
tittade in och söp in den lukt af grönsåpa och
smutsigt vatten, som strömmade ut därifrån.
Trappstegen voro våta, och en balja stod i den smala
förstugan. Från köket hördes barnens skrik och en
grälande mamma. Unga herr Joseph Henry Blows,
tre år gammal, höll just på att »kikna», och hela
familjen häpnade öfver, att han kunde hålla ut så
länge. Han fick just tillbaka andan, då fadern kom
in i rummet, och öfverröstade nu utan möda de
andras vanmäktiga ansträngningar. Fru Blows
kastade en ilsket frågande blick pä sin man.
»Jag är fockad», sade han vresigt.
»Hvad ... nu igen?» sade den olyckliga hustrun.
»Ja, nu igen.»
Fru Blows vände sig bort, föll ner på en stol,185 DET SNIKNA SPÖKET.
kastade förklädet öfver hufvudet och brast i
missljudande gråt. Två små Blows"ar, som hade slutat
med sitt skrik, började på med det igen af idel
sällskaplighet.
»Tig», skrek den förargade Blows, »tig genast,
hör ni!»
»Jag önskar jag aldrig hade sett dig», snyftade
hustrun under förklädet. »Af alla de lata, supiga,
odugliga ...»
»Gå på, du», sade Blows bistert.
»Du är inte värd, att man fäller så många tårar
för din skull», förklarade fru Blows. »Se på er far,
barn», fortfor hon och tog bort förklädet från ansiktet.
»Titta riktigt grundligt på honom och kom ihåg, att
ni inte få bli likadana som han, då ni bli stora.»
Blows mötte sin oskyldiga afkommas
koncentrerade blickar med vresig min och började sedan dyster
gå af och an i farstun, tills han snafvade öfver baljan.
Det vållade en omkastning i hans lynne, han vände
sig ursinnigt om och sparkade detta nyttiga husgeråd
fram och tillbaka i farstun, tills han tröttnade på det.
»Nu har jag fatt nog af det här», mumlade han.
Han stannade vid köksdörren, dök ner med handen
i fickan, kastade en handfull kopparslantar på golfvet
och gaf sig i väg från hus och hem.
Ett glas öl till stärkte honom i hans beslut.
Han skulle ge sig i väg långt bort och bryta sig
en ny bana. Morgonen var klar och luften frisk,
och en behaglig känsla af frihet och äfventyrslust
behärskade honom, medan han marscherade framåt.186
DET SNIKNA SPÖKET.
Han hade snart Gravelton bakom sig, och då han
kom till floden, slog han sig ner för att röka en sista
pipa, innan han för alltid vände ryggen till en stad,
som hade behandlat honom så illa.
Floden porlade behagligt och vassen susade för
vinden; Blows, som kunde somna på ett upp och
nedvändt ämbar, dukade genast under för det
söfvande inflytandet, pipan föll ur hans mun, och han
snarkade helt trankilt.
Han väcktes af ett halfkväfdt skrik, spratt upp
och såg sig omkring efter orsaken. I vattnet såg
han Billy Clements"s lilla hvita ansikte, han vadade
ut i floden, så att vattnet stod honom till midjan,
grep gossen i håret, drog honom i land och ställde
honom raklång framför sig. Ännu skrikande af
förskräckelse kastade Billy upp litet af vattnet som
han hade sväljt, och utan att vända på hufvudet
kilade han hemåt, ynkligt ropande på sin mamma.
Blows satt på flodbrädden och hackade tänderna
och tittade efter honom, tills han försvann ur sikte.
Han saknade sin mössa och hann just lagom kasta
en sista blick på denne mångårige vän, då den
långsamt sjönk midt ute i floden. Han vred vattnet ur sina
byxor, gick öfver bron och sneddade öfver ängarna.—
Hans frivilliga ungkarlsstånd räckte i jämt tre
månader, men sedan fattade han det beslutet att
spela ädel make och förlåta hustrun allting. Han
skulle inte ingå i detaljer, utan bara afkunna en
stor, högsinnad förlåtelse.
Full af dessa ädla tankar begaf han sig på väg187 DET SNIKNA SPÖKET.
hemåt. Det var tre dagars vandring, och på den
tredje dagens afton var han en dryg fjärdingsväg
från hemmet. Han klättrade upp på gräsvallen
bredvid vägen, sträckte ut sig bekvämt och rökte en
pipa i månskenet.
Ett högt halmlass kom långsamt guppande emot
honom. Körsvennen satt halfsofvande på skalmarna,
och Blows smålog, då han kände igen det första
bekanta ansikte han sett på tre månader. Han
stoppade pipan i fickan, reste sig, klättrade bakifrån upp
på lasset, lade sig på magen i halmen och tittade
ner på den intet anande körsvennen.
»Jag skall göra Joe en syrpris», sade han för
sig själf. »Han skall bli den förste, som önskar mig
välkommen hem.»
»Joe», sade han halfhögt, »hur står det till, min
gubbe lilla?»
Joe Carter öppnade sömnigt ögonen, då han
hörde sitt namn uttalas, och såg sig omkring, men
så kom han till den slutsatsen, att han hade drömt,
och blundade igen.
»Jag ser dig allt, Joe», sade Blows pojkaktigt,
»jag ser dig mycket väl.»
Carter såg hastigt upp, fick sikte på Blowss
flinande ansikte, som stack fram ur halmen, slog ut
armarna med ett genomträngande skrik och ramlade
ner på vägen. Blows reste sig förvånad på
armbågarna och såg honom resa sig upp och klumpigt
springa åt motsatt håll under höga, jämmerliga skrik.
»Joe! ropade Blows. »J—o—e/»188
DET SNIKNA SPÖKET.
Garter höll händerna för öronen och rusade
blindt framåt, medan hans vän satt högst uppe på
halmlasset och åsåg hans beteende med en
blandning af förvåning och ovilja.
»Det kan då inte vara de där sex pencen han
är skyldig mig», tänkte han fundersamt, »men annars
kan jag då inte veta, hvad det är. Aldrig har jag
sett en människa så vettskrämd.»
Han fortfor att fundera, medan den gamla hästen,
obekymrad öfver körsvennens frånvaro, helt lugnt
fortsatte sin lunk. Men en half fjärdingsväg längre
bort klättrade Blows ner, för att gå ginvägen öfvei
ängarna.
»Om inte Joe ser efter sin häst och sin vagn»,
sade han med värdighet, i det han såg efter honom,
»så är det inte mitt fel.»
Gångstigen var inte mycket trafikerad så sent
på kvällen, och han mötte bara en karl. De voro
i skuggan af träden utmed den nya kyrkogården,
då de gingo bredvid hvarandra, och bägge tittade.
Den obekante fick först sin nyfikenhet tillfredsställd,
och till Blows"s stora förargelse tog han ett språng
bakåt, som skulle ha hedrat en akrobat, och satte
sedan af snedt öfver ängen med hiskliga skrän.
»Om jag får tag i dig en gång», sade den
förolämpade Blows, »så skall jag minsann ge dig något
att skrika för.»
Han fortsatte sin väg brummande och saktade
märkligt farten, då han nalkades hemmet. Enkvarlefva
af samvete, som utan all uppmuntran lefde kvar hos189 DET SNIKNA SPÖKET.
honotn sedan trettiofem år tillbaka, hviskade envist
till honom, att han hade burit sig illa åt. Det gjorde
också näsvisa frågor om, hur hans hustru och barn
hade dragit sig fram under de sista tre månaderna.
Han stod utanför huset en stund, men öppnade sedan
sakta dörren och steg in.
Köksdörren stod öppen, och hans hustru satt
svartklädd och sydde vid skenet af en rökig lampa.
Hon såg upp, då hon hörde hans steg, och utan att
ge ett ljud ifrån sig gled hon sedan raklång ner på
golfvet från stolen.
»Ja, gå på du», sade Blows bittert, »genera dig
inte för mig.»
Fru Blows hörde ej, hvad han sade, hennes
ansikte var blekt och hennes ögon slutna Hennes
man började ana hur det förhöll sig, tappade i ett
glas vatten ur kranen och hällde det öfver henne.
Hon slog upp ögonen, uppgaf ett svagt skrik, reste
sig sedan upp, vacklade emot honom och kastade
sig gråtande till hans bröst.
»Seså, seså», sade Blows, »ta inte så illa vid
dig, jag förlåter dig.»
»O, John», sade hans hustru under krampaktiga
snyftningar, »jag trodde att du var död. Det är
bara fjorton dagar sedan vi begrafde dig.»
»Begrof de mig?» sade den öfverraskade Blows.
»Begrafde mig?»
»Jag skall vakna och komma under fund med,
att jag drömmer», jämrade sig fru Blows, »jag vet
det. Jag drömmer alltid att du inte är död. I för-190
DET SNIKNA SPÖKET.
går natt drömde jag, att du lefde, och då jag
vaknade, grät jag, som om mitt hjärta ville brista.»
»Grät?» sade Blows och rynkade ögonbrynen.
»Af glädje, John», utbrast hans hustru.
Blows ämnade just begära närmare förklaringar
på hemligheten, men så afbröt han sig och
betraktade med lifligt intresse en ganska stor ankare, som
stod i ett hörn.
»En ölankare», sade han, och så tog han ett
glas ur skänken och gick dit bort. »Du tycks inte
ha lidit någon nöd, medan jag .. . var ute och sökte
arbete.»
»Vi hade den på begrafningen, John», sade
hans hustru; »vi hade till och med två, det här är
den andra.»
Blows, som hade fyllt sitt glas, satte det orördt
ifrån sig; det var litet hemskt, det här.
»Drick du», sade fru Blows, »du har större rätt
till det än någon annan. Tänk, att du nu står här
och dricker ölet från din egen begrafning!»
»Jag förstår inte, hvad du talar om», svarade
Blows och läppjade försiktigt på glaset. »Hur kunde
det bli begrafning utan mig?»
»Det var ett misstag, alltsammans», sade den
öfverlyckliga fru Blows; »vi måste ha begraft någon
annan. Men en sådan begrafning, John! Du skulle
ha varit stolt, om du hade sett den. Nästan hela
Gravelton gick med i processionen. Smågossarnas
trum- och pipare-kår var med, och Kamelorden, som
du hörde till, hade infunnit sig med mässingsorkester191 DET SNIKNA SPÖKET.
och banér, och allt folket gick i led på fyra och
ibland fem personer.»
Blows"s ansikte klarnade; han hade ingen aning
om, att han varit föremål för en sådan tillgifvenhet
från stadsbornas sida.
»Fyra vagnar med sörjande», fortfor hans hustru,
»och — likvagnen alldeles betäckt med blommor, så
man knappt kunde se den. En krans kostade två
pund.»
Blows sökte dölja sin belåtenhet under en mask
af missnöje. »Så"nt slöseri», brummade han och
böjde sig ner öfver ölfatet för att tappa i ännu ett
glas åt sig.
»Några af godsägarne skickade sina vagnar, för
att de skulle vara med i processionen», sade fru
Blows och satte sig med händerna hopknäppta i
sitt knä.
»Jag känner ett par, som tyckte ganska bra om
mig», sade Blows och rodnade nästan.
»Och tänk, att alltsammans var ett misstag»,
fortfor hans hustru. »Men jag trodde, att det var
du; liket var klädt som du, och din mössa hittades
i närheten.»
»Hm», sade Blows, »ni har ställt till det vackert.
Här har folk gifvit ut två pund för kransar och dragit
ut med mässingsmusik och banér, därför att de trodde,
att det var jag, och så är alltsammans bortkastadt.»
»Det var inte mitt fel», sade hustrun. »Lilla
Billy Clements kom springande hem den dagen, då
du hade gått din väg, och sa", att han hade ramlat192
DET SNIKNA SPÖKET.
i ån, och du hade hoppat i och dragit upp honom.
Han sa", att han trodde du hade drunknat, och då
du inte kom hem, trodde jag det naturligtvis också.
Hvad skulle jag annars tro?»
Blows hostade, höll upp glaset mot dagern och
betraktade det med tankfull min.
»De draggade i ån», sade hustrun, »och hittade
mössan, men de hittade inte liket förr än nio veckor
därefter. Det hölls likbesiktning, och jag identifierade
dig, och hela den där storartade begrafningen
ställdes till, därför att de trodde, att du hade vågat ditt
lif för att rädda lilla Billy. De sa" att du var en
hjälte.»
»Jo, du har ställt till det bra.»
»Kyrkoherden höll talet, och det var ett vackert
tal. Jag önskar att du hade varit med och fått höra
det; då skulle jag ha njutit ännu mera af det. Han
sa", att ingen kunde vara mera förvånad än han öfver
att du hade gjort något sådant, och att det bara
bevisade, hur litet vi känna våra medmänniskor. Han
sa", att det fanns något godt hos oss alla, om vi
bara fick tillfälle att visa det.»
Blows såg misstänksamt på henne, men hon
satt där och funderade och stirrade på golfvet.
»Jag förmodar, att vi måste lämna igen pengarna
nu», sade hon slutligen.
»Pengarna! Hvilka pengar?»
»Pengarna, som samlades in åt oss», sade hustrun.
»Ett hundra åttiotre pund sju shillings och fyra pence.»193 DET SNIKNA SPÖKET.
Blows drog djupt efter andan. »Hur mycket?»
sade han med matt röst. »Säg om det igen.»
Hon lydde.
»Visa mig dem», sade han och skalf på rösten.
»Låt mig se på dem. Låt mig ta i dem.»
»Det kan jag inte», svarade hon.
»Kamelkommittén tog hand om dem, och de betala min hyra och
ge mig tio shillings i veckan. Nu ska väl pengarna
lämnas igen?»
»Prata inga dumheter», sade Blows häftigt. »Gå
till de där oförskämda kamelerna och säg, att du
vill ha dina pengar — alltihop. Säg, att du skall
fara till Australien. Säg, att det var min sista önskan,
innan jag dog.»
Fru Blows rynkade pannan.
»Jag skall hålla mig gömd där uppe, tills du
har fått dem», sade hennes man hastigt. »Det var
bara två karlar, som såg mig, och nu förstår jag,
att de trodde jag var mitt eget spöke. Skicka
barnen till din mor på några dagar.»
Hans hustru skickade bort dem följande morgon,
och en stund därefter kunde hon säga honom, att
hans förmodan angående hans bekantas misstag varit
alldeles riktigt. Hela Gravelton hade tagit vid sig
öfver den nyheten att John Blows"s ande gick
omkring och spökade, och man undrade mycket på,
hvad han hade för orsak att göra det.
»Det var alldeles, som om han hade ett
tjuf-pojkstreck för sig», sade Carter till alla dem, som
stodo omkring honom och hörde på. »Jag ser dig
Jacobs, Filurer. 13194
DET SNIKNA SPÖKET.
allt, Joe», sa" han, och så nickade han med hufvudet,
som om det hade varit af gummi.»
»Han hade något på sinnet, som han ville tala
om för er», sade en af åhörarne strängt. »Ni borde
ha stannat, Joe, och frågat honom, hvad det var.»
»Jag tror nog, att jag vet, hvad det var», sade
den darrande Carter.
»Då skulle han inte ha oroat er längre», sade
den andre.
Carter bleknade och stirrade på honom,
»Det var kanske bara en dödsvarning», sade
en annan.
»Hvad menar ni med det, bara en dödsvarning?»
frågade den olycklige Carter. »Ni vet inte, hvad
ni säger.»
»Min morbror såg ett spöke en gång», sade en
tredje, rädd, att spänningen skulle upphöra.
»Nå, hur gick det?» frågade den, som först talat.
»Det skall jag tala om, sedan Joe har gått»,
sade den andre med utsökt grannlagenhet.
Carter rekvirerade litet mera öl och sade till
uppasserskan att slå några droppar brännvin i det.
I ett ynkligt tillstånd af nervositet satt han på
yttersta ändan af bänken och kände, att han var föremål
för ett osundt intresse bland sina bekanta. Kronan
sattes på allt hans elände, då en välment vän i
sväfvande och osammanhängande ordalag rådde honom
att sluta upp med att dricka, svära och andra dåliga
vanor, som han kunde ha lagt sig till med.
Kamelordens kommitté tog nyheten med lugn och195 DET SNIKNA SPÖKET.
inordnade den bland sådana abnormiteter som att
se flugor och råttor. Till svar på fru Blows"s
begäran att få ut kapitalet uttryckte de sin förvåning
öfver, att hon ville slita sig ifrån hjältens graf, och
talade om den smärta ett sådant beteende af henne
skulle vålla honom, för den händelse han hade något
medvetande af det, där han var. För att visa, att
de voro resonliga beviljade de henne en extra shilling
den veckan.
Hjälten kastade denna allmosa på
sängkammar-golfvet och förvisade, på ett språk vimlande af
personligheter, kommittén till mörkrets rike. Han började
känna sig dålig af kammarluften, och ett par kvällar
därefter, strax före midnatt, smög han sig ut för att
andas litet frisk luft.
Det var en klar natt, och hela Gravelton på ett
undantag när tycktes ha gått till hvila. Undantaget
var poliskonstapel Collins, och sedan han följt efter
Blows"s smygande skepnad och slutligen tvingat den
att fatta stånd i en portgång, fick han ligga till sängs
i fjorton dagar. Som en förståndig man blef Blows
inte egenkär för det, men han kunde ej undgå att
känna en viss tillfredsställelse öfver denna motgång,
som drabbade en medlem af en kår, för hvilken han
länge hyst en stark motvilja.
Gravelton diskuterade denna nya uppenbarelse
med hjärtat i halsgropen, och till och med den
skum-ögda kamelkommittén måste ändra åsikt. De
förnekade ej längre synernas öfvernaturliga karaktär, men
med en egendomlig missuppfattning af Blows"s önsk-196
DET SNIKNA SPÖKET.
ningar förklarade de hans fridlöshet såsom beroende
på hans missnöje med den projekterade grafvården
och ändrade sin beställning från en enkel sten à tio
pund till en af röd marmor för tjugufem.
»Den där kommittén», sade Blows med darrande
röst till sin hustru, då han fick höra talas om
ändringen, »den där kommittén tycks tro, att den kan
husera med mina pengar som den vill. Gå och säg
dem, att du inte vill veta af det där. Och säg,
att du har slagit ur hågen att fara till Australien
och att du vill ha pengarna att öppna en butik
med. Vi ska skaffa oss ett litet kafé nå"nstans.»
Fru Blows gick, men kom tillbaka gråtande, och
i två hela dagar satt hennes man, ett offer för djup
melankoli, och försökte hitta på nya och originella
utvägar att komma åt pengarna. Den andra dagens
kväll var han mycket nedstämd till humöret, han
gick ner i köket, tog ett glas ur skåpet och satte
sig vid ölankaren.
Nästan omärkligt började han få en ljusare syn
på tingen. Det var lördagskväll, och hans hustru
var ute. Han skakade öfverseende på hufvudet, då
han tänkte på henne, och började förstå, hur dum
han hade varit, då han anförtrott ett så kinkigt
uppdrag åt en kvinna. Endast en man kunde tala med
kamelkommittén, en man, som kände till världen och
kunde möta dem med ovedersägliga argument. Sedan
han användt alla kända medel för att öfvertyga sig
om, att ankaren var tom, tog han sin mössa från
spiken och rusade ut på gatan.197 DET SNIKNA SPÖKET.
Gamla fru Martin, en granne, såg honom först
och gaf det till känna med ett skrik, som samlade
ett dussin människor omkring dem. Hon pekade
mållös på Blows.
»Jag. . . jag rörde henne inte», sade denne
högtidligt. »Jag . . . såg inte åt henne ens ...»
Folkmassan stirrade vildt på honom. Det kom
alltjämt nya springande, knuffade sig fram i första
ledet, men drogo sig hastigt tillbaka och väntade i
andlös spänning. Oroad af deras tystnad upprepade
Blows sina försäkringar:
»Jag kom gående ...»
Han afbröt sig hastigt, vände sig om och tittade
litet förebrående på en herre, som sökte förvissa sig,
huruvida en paraply gick tvärs igenom honom. Den
vetgirige drog sig skyndsamt in i högen igen, och
ett svagt mummel af öfverraskning uppstod, då
Blows förargad gned sig på det träffade stället.
»Han lefver ju!» sade en röst. »Det var skojigt!»
»Morjens, Bill», sade Blows jovialiskt.
Bill kom försiktigt fram, och innan han skakade
hand med honom, förvissade han sig med åtskilliga
små puffar och knackningar, att hans vän verkligen
lefde.
»Det är all right», ropade han. »Kom och
känn!»
Minst femtio händer åtlydde uppmaningen, och
utan att fästa sig vid den ofantligt kittlige Blows"s
hotelser och böner trefvade de öfver hela hans leka-198
DET SNIKNA SPÖKET.
men. Till sist slet han sig lös, och stödjande sig på
Bill och en annan vän styrde han kosan till
rådhuset.
Då han kom dit, hade hans följe växt till
ofantliga proportioner. Fönster slogos upp, och det stod
folk i farstudörrarna och ropade frågor.
Lyckönskningar haglade öfver honom från alla håll, och Carters
glädje var så stor, att Blows blef riktigt rörd.
Helt stursk öfver den uppmärksamhet han väckte
trängde Blows sig fram genom folkmassan vid dörren
och gick uppför den korta trappan till det rum, där
Kamelorden höll sina sammankomster. Folket
strömmade upp efter honom.
Dörren var stängd, men då han knackade på,
öppnades den på glänt och en barsk röst frågade,
hvad han ville. Innan han hann svara, ragglade den,
som öppnat dörren, baklänges in i rummet, och
Blows trängde sig in med ett talrikt följe.
Ordföranden och sällskapets högsta medlemmar,
som sutto majestätiskt bakom ett långt bord i ändan
af rummet, rusade upp med skrik af fasa och harm.
Medveten om sin starka position klef Blows fram.
»Blows/» flämtade ordföranden.
»Nej, ni väntade väl inte att få se mig», sade
Blows med ett föraktfullt skratt. »De försöka lu. . .
lura mig på mina pengar, Bill.»
»Du har ju inga pengar», sade hans häpne vän.
Blows vände sig om och fixerade honom stolt;
sedan riktade han åter sitt tal till den stirrande
ordföranden.199 DET SNIKNA SPÖKET.
»Jag kommer f... för att hämta mina p... pengar»,
sade han i imponerande ton. »Hundra åttio pund.»
»Nej, hör nu», sade den skandaliserade Bill och
ryckte honom i ärmen, »du är ju inte död, Jack.»
»Det där begriper du inte», sade Blows otåligt.
»De vet nog, hvad jag menar: hundra åttio pund.
De vill köpa mig en grafsten, men den vill jag inte
ha. Jag vill ha pengarna. Nej, hör nu, låt bli det
där!» Dessa ord aftvingades honom af ordföranden,
som, efter att misstroget ha fixerat honom, medan
han talade, plötsligt petade till honom med ändan
af ordensstafven, som stod lutad mot hans stol. Blow"s
soliditet var obestridlig, och plötsligt återtagande sin
värdighet satte ordföranden sig och äskade tystnad.
»Till min ledsnad måste jag meddela, att ett
misstag begåtts», sade han, »men det gläder mig att
kunna konstatera, att herr Blows kommit tillbaka och
kan själf försörja hustru och barn med sitt arbete.
Endast ett pund eller två af de så människovänligt
insamlade pengarna ha gått åt, och det återstående
kommer att lämnas tillbaka till dem, som tecknat
bidrag.»
»Hör nu», sade Blows ifrigt, »låt mig ...»
»För bort honom», sade ordföranden med mycken
värdighet. »Rym ut lokalen. Bort med alla obehöriga.»
Två af medlemmarna gingo fram till Blows, lade
händerna på hans axlar och uppmanade honom att
aflägsna sig. Till sist gick han, omgifven af ett dussin
starkt upphetsade följeslagare, och där han stod
fast-kilad i den smala trappan, höll han ett vidlyftigt före-200 DET SNIKNA SPÖKET.
drag om så olikartade ämnen som människans
rättigheter och formen på ordförandens näsa.
Han afslutade sitt föredrag på gatan, men då
han till sist märkte en egendomlig brist på sympati
hos åhörarne, gjorde han sig lös från den trogne
Carters arm och lomade nedslagen i väg hem.TERTIUS INTERVENIENS.
Kärlek? sade nattvakten, i det han med frånvarande
min åsåg en skeppares ansträngningar att med
en båtshake nå en annan skeppare på en förbiglidande
pråm; tala inte med mig om kärlek, den har jag
haft tillräckligt med obehag af. Det borde finnas
absolutister i fråga om kärlek lika väl som
anbelangande starka drycker, och de borde ha en bandstump
i knapphålet, som blåbandisterna ha, men inte någon
vacker och lockande bandstump, kom ihåg det. Jag
har sett lika mycket elände förorsakadt af kärlek som
af dryckenskap, och det löjliga är, att det ena ofta
leder till det andra. Sedan kärleken är öfver, leder
den ofta till dryckenskap, och dryckenskap framkallar
ofta kärlek och till att man gör sig olycklig för hela
lifvet, innan den är öfver.
Sjömän falla ofta offer för den; de se så sällan
fruntimmer, att de helt naturligt ha höga tankar om
dem. Vänta tills de bli nattvakter och få vara hemma
hela dagarna, då får man se dem från andra sidan.202
TERTIUS INTER VENIENS.
Om folk bara började sin bana som nattvakter, skulle
det inte vara hälften så många, som blef kära, som
det är nu.
Jag kommer ihåg en pojke, den hyggligaste man
kunde träffa på. Han bar alltid på sig sin fästmös
porträtt, och det var det enda roliga han hade under
de fjorton år han var skeppsbruten på en öde ö.
Till sist blef han upptagen af ett fartyg och kom
hem, och där gick hon ännu ogift och väntade på
honom, och sedan han hade tillbragt fjorton år på
en öde ö, fick han sitta tio år på kurran för att han
hade skjutit henne, därför att hennes utseende hade
ändrat sig så mycket.
Och så var det Ingefärs-Dick, en rödhårig krabat,
som jag har talt med er om förut. Han gick stad
och blef kär en gång, då han bodde här i Wapping
tillsammans med gamle Sam Small och Peter Russet,
och han ställde snart till ett trefligt spektakel.
De hade just kommit hem från en resa, och de
hade inte varit i land en vecka, förr än bägge två
märkte en förändring till det sämre hos Dick. Han
blef stilla och fredlig och tappade smaken för öl.
Han lekte med maten i stället för att äta den, och
i stället för att gå ut om kvällarna med Sam och
Peter, tog han sig för att gå ut på egen hand.
»Det är kärlek», sa" Peter Russet och skakade
på hufv"et, »och han kommer att bli ändå värre
däran, innan han blir bättre.»
»Hvem är jäntan?» sa" Sam.
Det visste Peter inte, men då de kom hem den203 TERTIUS INTER VENIENS.
kvällen, frågte han Dick, som satt i sängen med en
frånvarande min och omfamnade sina knän, men han
svarade inte utan bara stirrade.
»Hvem är det, som har gjort er galen den här
gången?» sa" gamle Sam.
»Sköt er själf, ni, jag skall nog sköta mig», sa"
Dick, som plötsligt vaknade upp och såg arg ut.
»Ta inte illa opp, kamrat», sa" Sam och blinkade
åt Peter. »Jag frågte bara, uti fall jag skulle kunna
göra er nå"n tjänst.»
»Ja, det kan ni göra genom att inte låta henne
veta, att ni är kamrat till mig», sa" Dick försmädligt.
Sam förstod honom inte först, och då Peter
förklarade det för honom, ville han klå honom för att
han försökte förvrida Dicks ord.
»Hon tycker inte om tjocka gubbar», sa" Dick.
»Jaså», sa" Sam, som inte kunde hitta på något
annat att säga, »jaså, gör hon inte det? Jaså,
verkligen?»
Han klädde af sig och kröp ner i bädden, som
han delade med Peter, och höll honom vaken i
timtal genom att med hög röst tala om för honom om
alla de flickor han hade haft kurtis med i sina dar,
och i synnerhet om en flicka, som alltid svimmade,
då hon fick se en rödhårig karl eller en apa.
Peter Russet tog reda på alltsammans dan därpå
och talte om för Sam, att det var en svarthårig och
svartögd uppasserska på »De glada lotsarna», och
att hon inte ville ha något att göra med Dick.
Han talte med Dick om det igen, då de skulle204
TERTIUS INTER VENIENS.
till att gå till sängs om kvällen, och fann till sin
förvåning, att han var riktigt artig. Då han sa", att
han ville göra allt hvad han kunde för honom, blef
Dick riktigt rörd.
»Jag kan hvarken äta eller dricka», sa" han i
jämmerlig ton, »jag låg vaken hela den sista natten
och tänkte på henne. Hon är så olik andra flickor,
hon är . . . akta er, Sam, att jag inte ger er en
minnesbeta! Gå ni och fnittra åt andra, som tycker bättre
om att höra det än jag.»
»Det är bara en bit äggskal, som jag fick i
halsen vid frukosten i morse», sa" Sam. »Jag undrar,
om hon ligger vaken hela natten och tänker på er.»
»Det gör hon kanske», sa" Peter Russet och gaf
honom en liten knuff.
»Ni skall inte fälla modet, Dick», sa" Sam, »jag
har känt flickor förr, som ha haft den allra
besynnerligaste smak.»
»Bry dig inte om honom», sa" Peter och höll
fast Dick. »Hur långt har du kommit med henne?»
Dick stönade och satte sig på sin säng och
tittade i golfvet, och Sam gick och satte sig på sin
säng, men till sist började den skaka så, att Dick
erbjöd sig att gå dit bort och slå skallen af honom.
»Jag kan inte hjälpa, att sängen skakar», sa"
Sam, »det är inte mitt fel. Jag har inte gjort den.
Om den där kärleken gör er så obehaglig mot edra
bästa vänner, Dick, så är det bäst att ni flyttar
härifrån och bor för er själf.»
»Jag hörde något om henne i dag, Dick», sa"205 TERTIUS INTER VENIENS.
Peter Russet. »Jag träffade en man, som jag var
bekant med på Bulls varf, och han talte om för mig,
att hon brukade gå ut och gå med en prisse, som
hette Bill Lumm, ett slags yrkesboxare, och se"n
hon slog upp med honom, vill hon inte se åt nå"n
annan.»
»Var hon så förtjust i honom då?» frågte Dick.
»Jag vet inte», sa" Peter,» men min bekant sa"
till mig, att hon vill inte gå ut med nå"n annan, om
inte med en yrkesboxare. Hennes stolthet tillåter
det väl inte, kan jag tro.»
»Nåja», sa Sam, »då har ni ju inte något annat
att göra, Dick, än att gå och bli boxare.»
»Om ni säger en så"n dumhet till — — —»
sa" Dick och sprang upp.
»Det är rätt», sa Sam, »flyg på folk, då de
försöka visa er en vänlighet. Det är så likt er, Dick.
Hvad hindrar er att säga till henne, att ni är en
yrkesboxare från Australien eller något annat land?
Det kan ju inte hon veta.»
Han reste sig ur sängen och höll upp händerna,
då Dick kom tvärs öfver rummet bort till honom,
men Dick ville bara skaka hand med honom, och
sedan han hade gjort det, klappade han honom på
ryggen och småskrattade.
»Det skall jag försöka», sa" han. »För hennes
skull skulle jag kunna säga hvilken lögn som helst.
Ä, ni vet inte, hvad kärlek är, Sam.»
»Nog har jag vetat det förr», sa" Sam, och se"n
satte han sig igen och började tala om för dem alla206
TERTIUS INTER VENIENS.
kärlekshistorier han kunde komma ihåg, tills Peter
Russet tröttnade och sa", att då man såg honom nu,
var det svårt att tro, att han hade varit en så"n
flickkrossare, för det ansikte han hade nu, det talte
då inte mycket till hans fördel. Se"n slutade Sam,
men midt i natten kom han i krakel med Peter,
därför att han väckte honom för att säga honom
någonting, som han nyss hade tänkt om hans
ansikte.
Ju mera Dick tänkte på Sams förslag, dess bättre
tyckte han om det, och samma kväll tog han Peter
Russet med sig in på »De glada lotsarnas» bar.
Han beställde portvin, för det tyckte han var finare
än öl, och nu började Peter Russet prata med miss
Tucker och talte om för henne, att Dick var en
yrkesboxare från Sydney, och där hade han besegrat
hvar och en, som hade vågat mäta sig med honom.
Flickan tycktes genast bli helt annorlunda mot
Dick, och hennes vackra svarta ögon tittade på
honom så beundrande, att han kände sig riktigt matt.
Hon började tvärt tala med honom om hans
uppträdanden, och då han till sist tog mod till sig och
frågade, om hon inte ville gå ut och gå med honom
om söndag eftermiddag, blef hon alldeles förtjust.
»Det blir något nytt för mig», sa" hon och
småskrattade. »Förr hade jag en boxare att gå med,
och se"n jag slog upp med honom, började jag tro,
att jag aldrig skulle få någon gosse mer. Ni kan
inte tro, så tråkigt det har varit.»
»Jo, det kan jag tänka mig.»207 TERTIUS INTER VENIENS.
»Ni har visst särskild smak för boxare, miss»,
sa" Peter Russet.
»Nej», sa" miss Tucker, »jag tror inte, att det
är precis det, men ser ni, jag kan inte ha nå"n
annan. Inte för deras egen skull.»
»Hvarför inte det?» sa" Dick och såg
förvånad ut.
»Hvarför? Jo, för Bills skull. Han har så"na
fasliga anlag för svartsjuka. Se"n jag slog upp med
honom, gick jag ut med en ung man, som hette
Smith; det var en stor, vacker och stark gosse, men
aldrig har jag sett en människa undergå en sådan
förändring som hans, då Bill hade klått upp honom.
Jag kunde knappt tro, att det var han. Jag sa" också
till Bill, att han borde skämmas.»
»Hvad sa" han då?» frågte Dick.
»Fråga mig inte, hvad han sa"», sa" miss
Tucker och skakade på hufv"et. »Som jag inte tyckte
om att ge tappt, ville jag göra ännu ett försök med
en gosse, som hette Charlie Webb.»
»Nå, hur gick det med honom?» sa" Peter
Russet, se"n han hade väntat en stund, på att hon
skulle sluta historien.
»Jag står inte ut att tala om det», sa" miss
Tucker, i det hon lyfte upp Dicks glas och torkade
af disken litet. »Han råkade ut för Bill, och jag
såg honom sex veckor därefter, då han nyss hade
kommit ut från sjukhuset och skulle till ett
konvalescenthem nere vid hafvet. Efter den betan
försvann Bill.»208
TERTIUS INTER VENIENS.
»Är han långt borta?» sa" Dick och försökte
tala i obekymrad ton.
o
»A, han har hommit tillbaka nu», sa" miss
Tucker. »Ni kommer snart att träffa honom, men hvad
ni gör, så låt honom för all del inte veta, att ni är
boxare.»
»Hvarför inte det?» sa" den stackars Dick.
»Jo, för annars blir det en öfverraskning för
honom», sa" miss Tucker. »Låt honom rusa rakt i
armarna på fördärfvet. Han kommer att få en läxa,
som han inte väntar sig, den grofhuggaren. Var
inte rädd för att göra honom illa. Tänk på stackars
Smith och Charlie Webb.»
»Ja, jag tänker just på dem», sa" Dick
långdraget. »Är ... är Bill. . . mycket... rapp i
vändningarna?»
»Äja, tämligen», sa" miss Tucker, »men
naturligtvis kan han inte mäta sig med er, han är bara
känd här på orten.»
Hon gick för att servera en kund, och
Ingefärs-Dick försökte växla en blick med Peter, men det
lyckades inte, och då miss Tucker kom tillbaka, sa"
han, att han måste gå.
»Söndag eftermiddag, precis en kvart öfver tre
här utanför», sa" hon. »Det är inte så angeläget,
att ni tar på er edra bästa kläder, för Bill kommer
nog att hållas här i närheten.»
Hon sträckte sig öfver disken och skakade hand
med honom, och Dick kände som en elektrisk ström
kila upp i armen, och det räckte hela hemvägen.209 TERTIUS INTER VENIENS.
Han visste inte, om han skulle gå dit på
söndag eller inte, och om det inte varit för Sams och
Peter Russets skull, så hade han säkert stannat
hemma. Inte för det han var feg, han var alltid
redo att ta ett nappatag och redde sig vanligtvis
mycket bra, men han hade frågat sig för litet om
Bill Lumm, och han förstod, att han hade ungefär
lika stora utsikter att rå på honom som en kattunge
att rå på en bulldogg.
Sam och Peter va" förtjusta, och de talte om
det, som om det vore en teaterpjes, och Sam sa",
att då han var ung, skulle han ha slagits med sex
Bill Lumms hellre än han hade afstått från en flicka.
Han borstade egenhändigt Dicks kläder på
söndagseftermiddagen, och då Dick gaf sig i väg, följde han
och Peter med ett stycke efter honom för att se, hur
det skulle gå.
Den enda person, som fanns utanför »De glada
lotsarna», då Dick kom dit, var en karl, en starkt
byggd gynnare med grof nacke, stora händer och
en näsa, som redan för längesedan hade sett sina
bästa dagar. Han tittade skarpt på Dick, då han
kom, och se"n stoppade han händerna i byxfickorna
och spottade på stenläggningen. Dick gick ett stycke
förbi honom och sedan tillbaka igen, och just som
han tänkte, att han nu gärna kunde gå sin väg,
eftersom miss Tucker inte hade kommit, öppnades
dörren och hon kom ut.
»Jag kunde inte hitta mina hattnålar», sa" hon,
i det hon tog Dicks arm och smålog mot honom.
Jacobs, Filurer. 14210
TERTIUS INTER VENIENS.
Innan Dick hann säga något, tog karlen, som
han hade lagt märke till, händerna ur byxfickorna
och gick fram till honom.
»Släpp den där unga damens arm», sa" han.
»Kommer aldrig i fråga», sa" Dick och tryckte
den så hårdt till sig, att miss Tucker nästan skrek.
»Släpp hennes arm, så ska" vi två se efter hvem
som är starkast», sa" karlen omigen.
»Inte här», sa" Dick, som hade legat vaken om
natten och tänkt på, hvad han skulle göra, om han
mötte Bill Lumm. »Orn~ni vill ha en dust med mig,
så måste det ske där vi inte kan bli afbrutna. Då
jag slåss, vill jag göra det ordentligt.»
»Ordentligt?» sa" den andre och ryckte till.
»Vet ni, hvem jag är?»
»Nej, det gör jag inte», sa" Dick, »och hvad
än mera är, jag är inte alls angelägen att få veta det.»
»Mitt namn är Bill Lumm», sa" den främmande
karlen med eftertryck.
»Usch, ett så"nt fult namn!» sa" Dick.
»Annars kallad Wappings Slagskämpe», sa" Bill
och höll ansiktet tätt intill Dicks och blängde på
honom.
»Jaså», sa" Dick och fnös, »en dilletant.»
»Dilletant/» skrek Bill.
»Ja, så skulle vi kalla er i Australien», sa" Dick.
7, Mitt namn är Dick Duster också känd under
namnet Sidneys Simson. Jag har dödat tre boxare på
banan och har aldrig lidit ett nederlag.»211 TERTIUS INTER VENIENS.
»Kom an då», sa" Bill, i det han knöt näfvarna
och gjorde ett utfall mot honom.
»Inte på gatan, har jag sagt er», sa" Dick, som
fortfarande tryckte miss Tuckers arm hårdt intill
sig. »Jag fick plikta fem pund härom dagen för att
jag boxades med en karl på gatan, och domaren
sa" att det skulle bli dyrare för mig nästa gång. Ta
reda på ett lugnt och fredligt ställe en eftermiddag,
så skall jag med nöje slå skallen af er.»
»Jag vill hellre ha den afslagen nu tvärt», sa"
Bill, »jag tycker inte om att vänta.»
»Om torsdag eftermiddag», sa" Dick mycket
bestämdt. »Det är ett par herrar, som vill se mig
arbeta litet först, innan de hålla vad på mig, och
då kan den affären göras upp med det samma.»
Han gick sin väg med miss Tucker, och Bill
Lumm stod där på gatan och ref sig i hufv"et och
tittade efter honom, som om han inte riktigt visste,
hur han skulle bära sig åt. Bill stod där i fem
minuter, och sedan han frågat Sam och Peter, som
hade stått där och hört på, om de ville ha smörj,
gick han för att fråga sina bekanta, hvad de visste
om Sydneys Simson.
Ingefärs-Dick var så lugn och belåten med den
förestående striden, att Sam och Peter alls inte kunde
förstå sig på honom. Han ville inte ens öfva sig
med att boxas med en madrass, som Peter gjort i
ordning åt honom, och då han fick ett bud från
Bill Lumm med anvisning på ett fredligt ställe vid212
TERTIUS INTER VENIENS.
Leaängen, gick han in på det utan den ringaste
svårighet.
»Jag må säga, Dick, att jag tycker om er för
ert mod», sa" Peter Russet.
»Det har jag alltid sagt om Dick: han är
modig», sa" Sam.
Dick hostade och försökte småle öfverlägset.
»Jag trodde ni va" klokare än så», sa" han till sist.
»Tror ni verkligen, att jag ämnar gå?»
»Hvafalls?» sa" Sam stött.
»Du ämnar väl inte dra dig ur spelet, Dick?»
sa" Peter.
»Jo, det ämnar jag», sa" Dick. »Om ni tror, att
jag ämnar låta krossa mig till mos af en
yrkesboxare bara för att visa mitt mod, så misstar ni er.»
»Ni måste gå, Dick», sa" gamle Sam mycket
strängt. »Det är för sent att smita nu. Tänk på
flickan. Tänk på hennes känslor.»
»Och tänk på ditt goda namn och rykte», sa"
Peter.
»Jag skulle aldrig mer tala till er, Dick», sa"
Sam och sköt föraktfullt ut underläppen.
»Inte jag heller», sa" Peter Russet.
»Tänka sig, att vår Dick skulle bli kallad en
pultron», sa" Sam med en rysning, »och det i
flickans närvaro till.»
»Den vackraste flickan i Wapping», sa" Peter.
»Hör på», sa" Dick, »nu kan ni lägga på locket,
bägge två. Jag går inte, så mycket ni vet det. Jag213 TERTIUS INTER VENIENS.
är inte rädd för en vanlig människa; men
yrkesboxare vill jag inte ha med att göra.»
Sam satte sig på sängkanten hos honom och
såg alldeles förtviflad ut. »Ni måste gå, Dick», sa"
han, »för min skull.»
»För er skull?» sa" Dick och bligade på honom.
»Jag har vågat pengar på den här saken», sa"
Sam, »och det har Peter också. Om ni inte kommer,
förfaller alla vad.»
»Det vore en bra affär för er», sa" Dick. »Om
jag kom, skulle ni alldeles säkert förlora.»
Sam hostade och tittade på Peter, och Peter
hostade och tittade på Sam.
»Ni förstår inte, Dick», sa" Sam inställsamt;
»det är inte ofta en har tillfälle att förtjäna lite
pengar i våra bistra tider.»
»Vi ha därför vågat alla våra pengar på Bill
Lumm», sa" Peter. »Det är det säkraste och
lättaste sätt att förtjäna pengar på, som jag nå"nsin har
hört talas om. Ser du, vi vet, att du inte är nå"n
yrkesboxare, men det vet inte de andra.»
Den stackars Dick tittade på dem, och sedan
kallade han dem för allt fult och otäckt han visste,
men med tanke på pengarna de skulle håfva åt sig
tog de alls inte illa upp. De lät honom säga hvad
han ville, och den kvällen hade de med sig hem två
andra sjömän, som hade hållit vad mot Dick, för
att de skulle dela rum med dem, och fastän de hade
parerat emot honom, va" de så förtjusta i honom,214
TERTIUS INTER VENIENS.
att de tydligen inte ämnade skiljas från honom, förr
än tvekampen var öfver.
Dick gaf alltså tappt, och klockan tolf dan därpå
gaf de sig ut för att ta reda på stället. Herr Webson,
värden på »De glada lotsarna», en kort och tjock
femtio års karl, som hade talt med Dick ett par tre
gånger, följde med dem, och hela vägen till stationen
talte han bara om, ett så"nt trefligt ställe det var
för så"nt där. Alldeles privat; härligt mjukt grönt
gräs att bli omkullslagen på och lärkor, som sjöng
högt i skyn, som om de aldrig ville sluta.
De for med tåget till Homerton, och som det
var den mest döda tiden på dagen, va" konduktörerna
förvånade öfver att se, att det var så mycket folk
på tåget. Det var Dick också. Där va" nästan alla
kafévärdarna i Wapping, rökande stora cigarrer;
två civilklädda poliskonstaplar, som hade fått
eftermiddagen ledig — den ena på grund af en ohygglig
tandvärk, den andra därför att han hade ett barn,
som kanske inte skulle lefva till kvällen. De va"
lekfulla som kattungar, och värden på »De glada
lotsarna» påpekade för Dick, hvilka resonliga
mänskliga varelser poliskonstaplar voro i själ och hjärta.
Förutom dem va" där en hel hop sjömän, äfven
skeppare och styrmän, nästan allesammans rökande
stora cigarrer och sneglande på Dick med det ena
ögat och på Wappings Slagskämpe med det andra.
»Stå på er nu», sa" värden till Dick med låg
röst, och de steg ur tåget och gick uppför gatan.
»Hur känner ni er?»215 TERTIUS INTER VENIENS.
»Jag dras med en förkylning», sa" den stackars
Dick och tittade på Slagskämpen, som gick före,
»och en blixtrande hufvudvärk och reumatiska hugg
i vänstra benet. Jag tror inte...»
»A, det reder sig nog», sa" värden, »allt hvad
ni har att göra är att bara gå oförskräckt på. Om
ni segrar, förtjänar jag hundra pund, och af dem
skall jag ge er fem. Förstår ni?»
De vek af nedåt några smågator — somliga
gick en annan väg — och sedan de hade gått öfver
floden Lea, kom de till ängen, och, som värden*
sa", det stället tycktes då riktigt vara skapt för
ändamålet.
En pojke från Mile End var skiljedomare, och
se"n Bill Lumm hade klädt af sig, stod han och såg
på, medan Dick tog af sig sina kläder och vek ihop
dem långsamt och ordentligt. Se"n gick de emot
hvarandra, Bill med längre steg än Dick, och skakade
hand med hvarandra, och i det samma gaf Bill Dick
en sinkadus, så att han stod på näsan.
»Stopp!» kommenderades det, och värden på
»De glada lotsarna», som pysslat om Dick, där han
låg med hufv"et i hans knä, sa", att det var ingenting
alls, och att näsblod var ett bevis på hälsa. Men
Dick var så arg, att han inte ville ta emot någon
uppmuntran, han ville bara slå ihjäl Bill Lumm.
Under nästa omgång fick han ett par tre
gliringar, så att det surrade för öronen på honom, och
sedan måttade han noga och gaf Bill med vänstra
knytnäfven ett väldigt slag på käken, som öfver-216
TERTIUS INTER VENIENS.
raskade dem båda — Bill, emedan han inte trodde,
att Dick hade så mycket styrka, och Dick, emedan
han inte trodde, att yrkesboxare hade några känslor.
De togo liftag och ramlade bägge omkull, och
värden klappade Dick på ryggen och sa", att om
han nå"nsin fick en son, hoppades han, att han skulle
bli lik honom.
Dick var förvånad öfver, att det gick så bra för
honom, och det var gamle Sam och Peter Russet
också, och då Dick fick omkull Bill i den sjätte
omgången, vardt Sam blek som döden. En massa
vadhållare höll på Dick, och de båda hamnpoliserna,
som hade hållit på Bill Lumm, började tala om sin
plikt och sa", att boxningen måste afbrytas.
Under den tionde omgången fick Bill sina ögon
igenmurade, och gick på och uttömde sin styrka på
tomma luften och en gång också på skiljedomaren.
Dick passade på tillfället och gaf Bill en alldeles
fruktansvärd stöt, så att han stöp.
Bill gjorde ett käckt försök att resa sig, då det
ropades »Stopp!» men han kunde inte komma upp,
och skiljedomaren, som höll en näsduk för näsan,
tillerkände Dick priset,
Det var det stoltaste ögonblicket i Ingefärs-Dicks
lif. Han satt där som en kung och småskrattade
hemskt, och Sams röst, då han betalade sina
förluster, lät som musik för honom, fast han inte aktade
för rof att begagna sådana mustiga ordalag. Peter
Russets pengar satt så långt inne, att det nästan såg
ut, som om det måste bli en boxning till, men till217 TERTIUS INTER VENIENS.
sist betalte han och gick, efter att först ha sagt Dick
en del af hvad han tänkte om honom.
Det blef åtskilligt gräl, men till sist blef alla vad
uppgjorda, och värden på »De glada lotsarna», som
var helt stursk öfver pengarna han hade förtjänat,
gaf Dick de fem punden, som han hade lofvat honom,
och skjutsade hem honom i en täckvagn.
»Ni har redt er bra, min gosse», sa" han. »Nej,
dra inte på munnen; det ser ut, som om ert hufvud
skulle trilla af.»
»Jag hoppas ni talar om för miss Tucker, hur
jag skötte mig», sa" Dick.
»Det skall jag göra», sa" värden, »men det är
visst bäst för er bägge två, att ni inte visar er för
henne på någon tid.»
»Jag har tänkt ligga till sängs ett par dar», sa"
Dick.
»Det är det bästa ni kan göra», sa" värden,
»och kom ihåg, att ni aldrig mer slåss med Bill
Lumm. Håll er undan för honom.»
»Hvad? Jag har klått honom en gång, då kan
jag väl klå honom en gång till», sa" Dick stött.
»Klått honom?» sa" värden. Han tog cigarren
ur munnen, som om han ämnade säga något, men
så stoppade han in den igen och tittade ut genom
vagnsfönstret.
»Ja, klått honom», sa" Dick. »Ni var ju
närvarande och såg det.»
»Han lät besegra sig med flit», hviskade värden.
»Miss Tucker fick veta, att ni inte var någon yrkes-218
TERTIUS INTER VENIENS.
boxare — d. v. s., jag fick reda på det —, och hon
sa" till Bill, att om han älskade henne så mycket,
att han ville låta sitt syndiga högmod fara och låta
klå sig af er, skulle hon komma på andra tankar
om honom. Han kunde ju ha gjort er oskadlig på
en minut, om han hade velat. Han bara lekte
med er.»
Dick stirrade på honom, som om han inte kunde
tro sina ögon. -»Lekte fa sa" han och kände försiktigt
på sitt ansikte med fingerspetsarna.
»Ja», sa" värden, »och om ni nå"nsin mer kommer
att slåss med honom, skall ni nog få erfara, att jag
talar sanning.»
Dick sjönk ihop i en hög och försökte tänka.
»Skall miss Tucker bli hans fästmö nu igen då?»
sa" han med matt röst.
»Nej», sa" värden, »det kan ni vara lugn för.»
»Om jag då går ut och går med henne igen,
måste jag slåss med Bill ännu en gång.»
Värden vände sig till honom och klappade honom
på axeln. »Gör er inga bekymmer i otid, min gosse»,
sa" värden vänligt, »och för er egen skull ber jag
er hålla tyst med hvad jag nu har sagt er.»
Han släppte af honom utanför huset, där han
bodde, och sedan han skakat hand med honom, gaf
han värdinnan en shilling och bad henne köpa litet
rått biffkött och lägga på hans ansikte, och så gick
han hem. Dick gick genast till sängs, och hans sätt
att bete sig, då värdinnan stekte köttet, innan hon
kom in med det, visade, hur nervös han var.219 TERTIUS INTER VENIENS.
Det dröjde en hel vecka, innan han tyckte, att
han kunde visa sig för miss Tucker, men så en
kväll klockan sju kände han, att han inte kunde
vänta längre, och se"n han hållit på en timme med
att pynta sig, gick han till »De glada lotsarna».
Han kände sig så lycklig vid blotta tanken på
att återse henne, att han alldeles glömde bort Bill
Lumm, och han riktigt hajade till, då han såg honom
stå utanför »Lotsarna». Bill tog händerna ur fickorna,
då han fick se honom, och gick emot honom.
»Det lämpar sig inte i kväll, kamrat», sa" han,
och till Dicks stora förvåning skakade han hand
med honom.
»Lämpar det sig inte?» sa" Dick och gapade.
»Nej, han är i lilla kammaren inåt gården som
en snigel i sitt skal, men vi ska nog komma åt
honom förr eller senare.»
»Honom? Hvem då?» sa" Dick ännu mera
förvånad.
■»Hvemhi sa" Bill, »Webson, vet jag, värden. Inte
kan det väl vara möjligt, att ni inte har hört det?»
»Hvad då?» sa" Dick. »Jag har inte hört
nå"nting. Jag har legat hemma illa förkyld hela
veckan.»
»Webson och Julia Tucker vigdes klockan elfva
i går förmiddag», sa" Bill Lumm med hes röst. »Då
jag tänker på, hur jag har blifvit lurad och hvad
jag har lidit, blir jag nästan galen. Han vann hundra
pund genom mig och fick sedan flickan, för hvars
skull jag underkastade mig den där förödmjukelsen.220
TERTIUS INTER VENIENS.
Men jag har länge misstänkt, att han hade ett godt
öga till henne.»
Ingefärs-Dick svarade inte ett ord. Han
rag-lade ett par steg tillbaka och stödde sig mot muren,
och sedan han stått där i nära tre minuter och stirrat
vildt på Bill Lumm, kraflade han sig tillbaka till sitt
logis och gick direkt till sängs igen.TROLLKONSTER.
Den främmande herrn hade suttit i
»Blomkåls-hufvudets» varma skänkrum en god stund och
ätit och druckit, tydligen utan att lägga märke till den
gamle, skrynklige stamkunden, som satt på den ända
af bänken, som var närmast elden, och oroligt
flyttade på en tom sejdel och blåste melankoliskt i en
långpipa, som för längesedan kallnat. Främlingen
afslutade sin måltid med en suck af belåtenhet, reste
sig sedan från stolen, gick öfver till bänken, ställde
sin sejdel på det nötta bordet och började stoppa
sin pipa.
Den gamle mannen tog en fidibus från bordet,
höll den med darrande fingrar öfver spisellågan och
gaf honom eld. Den andre tackade honom, lutade
sig sedan tillbaka, betraktade med halfslutna ögon
röken från sin pipa och instämde sömnigt i gubbens
anmärkningar om vädret.
»Dålig årstid att vara ute och resa», sade den
senare, »fast det gör då ingenting, då man har råd222
TROLLKONSTER.
att äta och dricka så mycket man vill. Ni är väl
en trollkarl från London, sir?»
Resenären skakade på hufvudet.
»Jag hoppades, att ni var det», sade den gamle.
Den andre förrådde ingen nyfikenhet.
»Om ni hade varit det», fortfor gubben, »skulle
jag ha bedt er göra mig en tjänst. Vanligtvis göra
trollkarlarne saker, som inte ä" till nytta för någon
människa, men jag skulle gärna vilja, att en
trollkarl trollade den här sejdeln full af öl och den här
tomma pipan full af tobak. Det skulle jag ha tagit
mig friheten att be er om, om ni hade varit trollkarl.»
Resenären suckade, tog sin pipsnugga ur
munnen och knackade tre gånger i bordet med
piphuf-vudet. Snart stod en sejdel öl och en liten
tobaks-kardus på bordet framför den gamle mannen.
»Hvad som bragte mig på den tanken, att ni
möjligen var trollkarl», sade den senare, i det han
stoppade sin pipa och tog sig en duktig klunk ur
sejdeln, »är att ni är märkvärdigt lik en, som var
här i Claybury för en tid sedan och gaf en
föreställning just i det här rummet. Att döma af
utseendet skulle ni kunna vara hans bror.»
Den resande sade, att han aldrig hade haft
någon bror.
»Först visste vi inte, att han var trollkarl», sade
gubben. »Han hade kommit ner till Wickhams
marknad, och som han kommit ett par dar för tidigt, gaf
han föreställningar i grannbyarna. Han kom in här
i skänkrummet och begärde en sejdel öl, och medanTROLLKONSTER.
223
han drack ur den, stod han och pratade om vädret.
Se"n bad han Bill Chambers om ursäkt för att han
tog sig den friheten, och så dök han ner med handen
i Bills sejdel och tog upp en lefvande groda. Bill
var mycket kräsen och jag trodde han skulle få slag.
Han sa" alldeles rysliga saker till Smith, värden, och
för sämjans skull gaf Smith honom till sist en annan
sejdel i ersättning.
»Den måtte ha suttit och sofvit i sejdeln», sa"
han.
Bill sa", att han visste nog, hvem som hade
sofvit, han, och han ämnade just ta sig en klunk, då
trollkarlen bad om ursäkt en gång till . . . Bill satte
ner sejdeln i en hast, och trollkarlen stoppade ner
handen i sejdeln och tog upp en död råtta. Det
är svårt att afgöra, hvem som blef argast, Bill
Chambers eller Smith, och Bill, som var i ett förskräckligt
tillstånd, frågade, hvarför allting just skulle komma
i hans sejdel.
Kanske ni tycker om oskäliga djur», sa" trollkarlen.
»Har ni märkt, att det riktigt myllrar i edra fickor?»
Han dök ner med handen i Bills rockficka och
tog upp en liten grön orm; sedan tog han upp en
groda ur hans byxficka, medan den stackars Bills
ögon tycktes vilja trilla ur hufvudet.
»Håll er stilla», sa" trollkarlen, »det är mycket
mera ...»
Bill Chambers gaf ifrån sig ett tjut, som var
alldeles förskräckligt att höra, och se"n knuffade han
undan trollkarlen och började klä af sig så fort han224
TROLLKONSTER.
kunde röra sina fingrar. Jag tror att han skulle ha
tagit af sig skjortan också, om han hade haft några
fickor på den, och se"n började han hoppa jämfota
med sina järnbeslagna stöflar på sina egna kläder.
»Jaså, han är inte förtjust i oskäliga djur», sa"
trollkarlen. Se"n la" han handen på hjärtat och
bockade sig.
»Mina herrar», sa" han. »Se"n jag har gifvit er
detta prof på hvad jag kan, ber jag att få tillkännage,
att jag med värdens tillåtelse kommer att ge en stor,
briljant trollföreställning här i skänkrummet i kväll
klockan sju; entrée tre pence person.»
Först förstod de honom inte, men till sist begrep
de, hvad han mente, och se"n de hade förklarat saken
för Bill, som ännu gick på och hoppade, ledde de
bort honom i ett hörn och öfvertalade honom att
klä på sig igen. Han ville slåss med trollkarlen, men
han var så trött, att han knappt kunde stå, och
Smith, som hade sagt, att han inte ville ha något
med det där att göra, gaf med sig till sist och sa",
att han kunde väl våga försöket.
Skänkrummet var proppfullt på kvällen, men
allesammans måste vi betala tre pence. Somligt af
hvad han gjorde var mycket skickligt gjordt, men
folk vardt missbelåtna nästan från första början. Då
han bad nå"n låna honom en näsduk, som han ville
förvandla till en hvit kanin, reste Henry Walker sig
och lånade honom sin, men i stället för en hvit kanin,
vardt det en svart med två hvita fläckar, och se"n
Henry Walker hade suttit där en lång stund ochTROLLKONSTER.
225
funderat på det, steg han upp och gick sin väg utan
att säga godnatt till en själ.
Se"n lånade trollkarlen Sam Jones"s hatt, och se"n
han hade tittat i den en stund, blef han så
öfverraskad och förvånad, att Sam Jones blef förargad
och frågte honom, om han inte hade sett en hatt förr.
»Inte som den här», sa" trollkarlen. Och han
drog fram en fruntimmersklädning och kofta och ett
par kängor. Se"n tog han fram ett kilo potatis och
några brödkanter och annat, och till sist lämnade
han den tillbaka till Sam Jones och skakade på
hufvudet åt honom och sa", att om han inte var försiktig,
kunde han lätt fördärfva fason på den.
Se"n bad han någon låna honom en klocka, och
se"n han hade lofvat att vara mycket rädd om den,
lånade Dicky Weed, skräddaren, honom ett guldur,
som han ärft efter sin farmor, då hon dog. Dicky
Weed satte mycket värde på det där uret, och då
trollkarlen tog ett strykjärn och började stöta sönder
det i små bitar, måste tre karlar hålla honom.
»Det här är den svåraste af alla konsterna», sa"
trollkarlen och plockade bort ett litet hjul, som hade
fastnat vid strykjärnet. »Ibland kan jag göra den
och ibland inte. Sista gången jag försökte
misslyckades den, och det kostade mig aderton pence
och en sejdel öl, innan den herrn, som rådde om
klockan, blef nöjd. Jag gaf honom ändåtebaks bitarna.»
»Om ni inte ger mig igen min klocka hel och
oskadad», sa" Dicky Weed och skalf på rösten,
»kommer det att kosta er tjugu pund.»
Jacobs, Filurer. 15226
TROLLKONSTER.
»Hur mycke?» sa" trollkarlen och studsade. »Det
kunde ni gärna ha talt om för mig, innan ni lånade
mig den. Aderton pence är mitt pris.»
Han rörde omkring i bitarna med sitt finger
och skakade på hufvudet.
»Jag har aldrig försökt med en så"n här
gammaldags klocka förr», sa" han. »Men om jag misslyckas,
mina herrar, är det den första och enda konsten jag
har misslyckats med i kväll. Ni kan inte begära,
att allting skall gå bra, men om jag misslyckas den
här gången, mina herrar, skall jag försöka en
gång-till, om nå"n annan vill låna mig sin klocka.»
Dicky Weed försökte säga något, men kunde
inte, och där satt han blek som döden och stirrade
pä spillrorna af sin klocka på trollkarlens bord. Se"n
tog trollkarlen fram en stor pistol ur sin låda, och
sen han laddat den med krut, stoppade han ner
klock-bitarna i den också. Vi hörde laddstaken klinga
emot bitarna, och se"n han hade laddat pistolen, gick
han omkring och lät oss se på den.
»Det är all right», sa" han till Dicky Weed,
»det kommer att lyckas, det kunde jag säga, då jag
laddade.»
Han gick tillbaka till den andra ändan af
rummet och höll upp pistolen.
»Nu skall jag fyra af pistolen», sa" han, »och
med detsamma reparera klockan. Krutexplosionen
förenar glasbitarna igen, och då hjulen flyga genom
luften, samla de till sig de andra delarna, och klockanTROLLKONSTER.
227
ligger alldeles som ny och pickar i rockfickan på
den herre jag skjuter på.»
Han riktade med pistolen först på den ene och
se"n på den andre, som om han inte riktigt kunde
bestämma sig, och ingen af dem tycktes vara särdeles
förtjust åt det. Peter Gubbins bad honom inte
skjuta på honom, emedan han hade ett hål i sin ficka,
och Bill Chambers sprang upp, då han siktade på
honom, och bad honom försöka med någon annan.
Den enda, som inte blinkade, var Bob Pretty, den
värsta tjufskytten och banditen i Claybury. Han
hade gjort spektakel af trollkonsterna hela tiden
och sagt, att han hade sett dem allesammans förr,
mycket bättre utförda.
»Kom an», sa" han, »jag är inte rädd för er,
ni kan inte skjuta rätt.»
Trollkarlen siktade på honom med pistolen. Se"n
tryckte han af, och just som det smällde, flög Bob
Pretty upp med ett förfärligt skrik, satte händerna
för ögonen och dansade omkring på golfvet, som
om han blifvit tokig.
Alla rusade upp och skockade sig omkring honom
och frågade, hvad som stod på, men Bob svarade
inte. Han fortfor att hålla ett alldeles förskräckligt
väsen, och till sist rusade han ut ur rummet med
näsduken för ansiktet och kilade hem det fortaste
han kunde.
»Nu har ni ställt till det bra», sa" Bill Chambers
till trollkarlen. »Jag kunde just tänka mig, att ni
inte skulle ge er, förr än ni hade gjort någon228
TROLLKONSTER.
skada. Nu har ni gjort den stackars Bob Pretty
blind.»
»Dumheter», sa" trollkarlen. »Han är rädd, det
är alltsammans.»
»Rädd!» sa" Peter Gubbins. »Ni sköt ju Dicky
Weeds klocka midt i synen på honom.»
»Galenskaper», sa" trollkarlen, »den föll i hans
ficka, och där hittar han den, då han kommer till
besinning igen.»
»Säger ni, att Bob Pretty sprang sin väg med
min klocka i fickan?» skrek Dicky Weed.
»Ja, det gör jag.»
»Det är bäst, att ni tar fast Bob, innan han
hittar den, Dicky», sa" Bill Chambers.
Dicky Weed svarade inte, han var redan på
väg till Bob Pretty, så fort benen kunde bära honom
och de flesta af oss sprang med för att se, hur det
skulle gå.
Hans dörr var stängd, då vi kom dit, men Dicky
Weed dunkade pä den det värsta han orkade, och
till sist öppnades sängkammarfönstret, och fru Pretty
stack ut hufv"et.
»Sch!» sa" hon med hviskande röst, »gå er väg!»
»Jag vill träffa Bob», sa" Dicky Weed.
»Det kan ni inte få», sa" fru Pretty. »Jag håller
på att hjälpa honom till sängs. Han har blifvit
skjuten, den stackarn. Hör ni inte, så han stönar?»
Vi hade inte hört något förut, men strax efter
se"n hon hade sagt det, kunde man höra Bob stöna
pä en fjärdingsvägs afstånd. Det var alldeles ohyggligt.TROLLKONSTER.
229
»Seså, seså, stackars Bob», sa" fru Pretty.
»Skall jag komma in och hjälpa er få honom
till sängs?» sa" Dicky Weed nästan gråtande.
»Nej tack, herr Weed», sa" fru Pretty. »Det
är mycket snällt af er att erbjuda er, men han skulle
inte tåla, att nå"n annan än jag rör vid honom. Det
första jag gör i morgon bittida, skall jag skicka bud
och tala om, hur det är med honom.»
»Försök att få tag i rocken, Dicky», hviskade
Bill Chambers. »Erbjud dig att laga den åt honom.
Det behöfs säkert.»
»Jag är ledsen, att jag inte kan vara er till nå n
hjälp», sa" Dicky Weed, »men jag såg en refva i
Bobs röck, och som han väl nu får ligga till sängs
litet, vore det ett passande tillfälle för mig att laga
den åt honom. Han behöfver inte betala mig något
för det. Om ni vill kasta ner rocken, skall jag göra
det nu.»
»Tack så mycket», sa" fru Pretty, »om ni väntar
ett ögonblick, skall jag ta ur allting ur fickorna och
kasta ner den till er.»
Hon gick in i rummet, och Dicky Weed skar
tänderna och sa" till Bill Chambers, att nästa gång
han lydde hans råd, skulle Bill komma att minnas
det. Han stod där och darrade i hela kroppen af
ilska, och då fru Pretty kom fram till fönstret igen
och släppte ner rocken på hufv"et på honom och
sa" att Bob var mycket tacksam för hans vänlighet
och bad, att han skulle laga rocken riktigt bra, för
det var hans favoritrock, så kunde han inte få fram230
TROLLKONSTER.
ett ord. Han stod där och skalf, tills fru Pretty
hade stängt fönstret igen, och se"n vände han sig
till trollkarlen, som nu hade hunnit fram tillsammans
med oss andra, och frågte honom, hvad han nu skulle
ta sig till.
»Han har klockan, säger jag», sa" trollkarlen och
pekade uppåt fönstret. »Den föll i hans ficka. Jag
såg"et. Han blef inte mera skjuten än ni och jag.
Om han blef det, hvarför skickar han inte då efter
doktorn?»
»Det rör mig inte», sa" Dicky Weed. »Jag vill
ha min klocka eller tjugu pund.»
»Vi ska talas vid om den saken om ett par
dar», sa" trollkarlen. »Jag ger en stor, briljant
föreställning på Wickhams marknad om måndag, men
jag kommer tillbaka hit till »Blomkålshufvudet» lörda"n
förut och ger en ny representation, och då ska vi
väl se till, hvad som är att göra. Jag kan då inte
rymma min väg, för jag har inte råd att försumma
marknaden.»
Dicky Weed måste lugna sig till sist, och han
gick hem och la" sig och talte om det för sin hustru,
och på hennes råd steg han upp klockan sex på
morgonen och gick för att höra efter, hur det var
med Bob Pretty
Fru Pretty var uppe, då han kom dit, och se"n
hon ropat något uppåt trappan till Bob, bad hon
Dicky Weed stiga upp. Bob Pretty satt i sängen
med bandage om hufvudet och tycktes bli mycket
glad öfver att träffa honom.TROLLKONSTER.
231
»Hvem som helst skulle inte stiga upp klockan
sex för att höra efter, hur det är med mig», sa" han.
»Ni har ett känslofullt hjärta, Dicky.»
Dicky Weed hostade och såg sig omkring och
undrade, om klockan fanns i rummet och hvar den
i så fall var gömd.
»Efter jag nu ändå är här, kan jag gärna städa
undan lite åt er», sa" han och reste sig. »Jag tycker
inte om att sitta sysslolös.»
»Tack, kamrat», sa" Bob, och han låg stilla och
sneglade på Dicky Weed med det ögat, som inte
var betäckt med bindeln.
Jag tror inte, att det rummet nå"nsin hade blifvit
så väl städadt, sen Prettys flyttade dit, men Dicky
Weed såg inte en skymt af klockan, och det, som
retade honom ännu värre än allt annat, var att se
fru Pretty sitta där i en länstol med händerna i kors
och peka på ställen, där han ännu inte hade städat.
»Låt honom vara i fred», sa" Bob. »Han vet,
hvad han gör. Hvad gjorde du med de där små
bitarna af en klocka, som du hittade, Polly, då
du förband mig?»
»Fråga mig inte», sa" fru Pretty. »Jag var i ett
så"nt tillstånd, så jag vet knappt, hvad jag gjorde.»
»De ä" väl nå"nstans här», sa" Bob. »Titta efter
dem, Dicky, och om ni hittar dem, så behåll dem,
de ä" edra.»
Dicky Weed försökte vara artig och tacka honom,
och se"n gick han hem och rådgjorde med sin
hustru igen.232
TROLLKONSTER.
Folk visste inte säkert, om Bob Pretty hade
hittat klockan i sin ficka och nu gjorde sig till, eller
om han verkligen var skjuten, men det voro alla
öfver-tygade om, att hvilketdera det var, så skulle Dicky
Weed aldrig mera få återse sin klocka.
På lördagskvällen var det alldeles fullpackadt
här på »Blomkålshufvudet», för alla va" nyfikna på
att få se den där konsten med klockan om igen.
Vi hade hört, att den hade gått mycket bra i
Cud-ford och Monksham, men Bob Pretty sa", att nog
ville han se det först, innan han trodde det.
Han var en af de första, som kom den kvällen,
för han sa", att han ville se, hvad trollkarlen skulle
ge honom för all hans sveda och värk och för att
folk hade sagt åtskilligt om hans karaktär. Han
kom in stödd på en käpp, ännu med ansiktet
ombundet, och satt tätt bredvid trollkarlens bord och
såg noga på, då han gjorde sina konster.
»Och nu», sa" trollkarlen till sist, »kommer jag
till min berömda konst med klockan. Några af er,
som va" här i tisdags, då jag gjorde den, kommer
nog ihåg, att den mannen, som jag sköt på, påstod,
att han hade blifvit skjuten, och så sprang han hem
med klockan i sin ficka.»
»Ni ljuger!» sa" Bob Pretty och reste sig.
»Jaså», sa" trollkarlen, »ta då af er det där
bandaget och visa oss, hvar ni har blifvit skjuten.»
»Det gör jag visst inte», sa" Bob, »jag tar inte
emot några befallningar af er.»
»Ta bort bindeln», sa" trollkarlen, »och om niTROLLKONSTER.
233
har några märken efter skottet, ger jag er två
pund.»
»Jag är rädd, att luften skall komma åt mina
sår», sa" Bob Pretty.
»Det behöfver du inte vara rädd för, Bob», sa"
John Biggs, smeden, i det han steg fram och slog
armarna om honom. »Ta bort den där trasan, någon;
jag skall hålla honom under tiden.»
Först försökte Bob Pretty spjärna emot, men
då han såg, att det inte tjänte till något, satt han
stilla, medan de tog af bandaget.
»Se på honom nu!» sa" trollkarlen och pekade.
»Det finns inte ett märke i hans ansikte.»
»Hvad?» sa" Bob Pretty. »Säger ni att det
inte finns några märken?»
»Ja, det gör jag.»
»Nå, gudskelof!» sa" Bob Pretty och knäppte
ihop händerna. »Jag var rädd, att jag varvanställd
för hela lifvet. Låna mig en spegel. . . jag kan
knappt tro det.»
»Du har stulit Dicky Weeds klocka», sa" John
Biggs. »Det har jag misstänkt hela tiden. Du är
en tjuf, Bob Pretty. Det är visst och sant.»
»Bevisa det», sa" Bob Pretty. »Du hörde, hvad
trollkarlen sa" härom kvällen, att den sista gången
han försökte med den där konsten, misslyckades den,
och han måste ge aderton pence till karlen, som
rådde om klockan.»
»Det sa" jag bara på skämt», sa" trollkarlen till
John Biggs. »Jag kan alltid göra det. Jag ämnar234
TROLLKONSTER.
göra det nu. Vill nå n vara god och låna mig en
klocka?»
Han såg sig rundt omkring, men ingen erbjöd
sig att ge honom något... utom andras klockor.
»Seså», sa" han, »finns det ingen af er, som
tror på mig? Den är lika säker hos mig som i er
egen ficka. Jag vill bevisa er, att den här karlen
är en tjuf.»
Han frågte dem omigen, och till sist tog John
Biggs fram sin silfverklocka och lånade honom den
på det villkoret, att han inte fick skjuta den i Bob
Prettys ficka.
»Kan aldrig komma i fråga», sa trollkarlen.
»Titta nu allesammans på den här klockan, så att ni
ä" riktigt säkra på, att det inte är något bedrägeri.»
Han langade omkring den, och se"n allesammans
hade tittat på den, la" han den på bordet.
»Låt mig titta på den», sa" Bob Pretty och
gick fram till bordet. »Jag ämnar inte låta er
fördärfva mitt goda namn och rykte, om jag kan
hindra det.»
Han tog upp den och tittade på den, och sen
han hade hållit den för sitt öra, la" han ner den
igen.
»Är det det där strykjärnet, som den skall
krossas med?» sa" han.
»Ja», sa" trollkarlen och tittade försmädligt på
honom; »kanske ni vill undersöka det?»
Bob Pretty tog det och såg på det.
>:>Ja> g°d vänner», sa" han, »det är ett vanligtTROLLKONSTER.
235
strykjärn. Man kan inte få något bättre att slå
sönder en klocka med.»
Han höll upp det i luften, och innan någon
hann röra sig ur fläcken, dängde han till med det
midt på klockan. Trollkarlen rusade på honom och
hogg honom i armen, men der var för sent, och
alldeles utom sig vände han sig till John Biggs.
»Han har slagit sönder er klocka!» sa" han.
»Han har slagit sönder er klocka!»
»Nåja», sa" John Biggs, »den skulle ju slås
sönder?»
»Ja, men inte af honom», sa" trollkarlen och
hoppade af förargelse. »Jag tvår mina händer.»
»Hvad är det för prat!» sa" John Biggs. »Tala
inte om, att ni tvår edra händer. Gör konsten nu
och ge mig tillbaka klockan som den var förut.»
»Inte nu, då han har förstört den», sa" trollkarlen.
»Nu får han göra konsten, efter han är så
durk-drifven.»
»Nej, då vill jag hellre, att ni skall göra den»,
sa" John Biggs. »Hvarför lät ni honom röra vid den?»
»Hur kunde jag veta, hvad" han ämnade göra
med den? Det där får ni två göra upp er emellan.
Jag vill inte ha något vidare med den saken att göra.»
»Nåja», sa" Bob Pretty, »om han inte vill göra
det, så skall jag göra det. Om det kan göras, så
måtte det väl göra det samma, hvem som gör det.
Jag tror inte att någon kan slå sönder en klocka
bättre än jag har gjort det.»
John Biggs tittade på den, och se"n bad236
TROLLKONSTER.
han trollkarlen än en gång att göra konsten, men
han ville inte.
»Det kan inte gå för sig nu», sa" han, »och det
säger jag på förhand, att om den där pistolen skjuts
af, så ansvarar jag inte för hvad som händer.»
»George Kettle skall ladda pistolen och skjuta
af den, om han inte vill», sa" Bob Pretty. »Han
har varit soldat, så att ingen är lämpligare till det
än han.»
George Kettle gick fram till bordet, eldröd i
synen af förtjusning öfver att bli så där berömd
inför alla människor, och började ladda pistolen. Han
bar sig tafattare åt än trollkarlen hade gjort förra
gången, och han måste böja ihop boetterna med
strykjärnet, innan han kunde få in dem. Men till
sist hade han pistolen laddad och stod där och
väntade.
»Skjut inte på mig, George Kettle», sa" Bob.
»Jag har blifvit kallad tjuf en gång, och det vill jag
inte vara med om en gång till.»
»Lägg ifrån er pistolen, dumma människa, innan
ni ställer till något ofog», sa" trollkarlen.
»Hvem skall jag skjuta påf» sa" George Kettle
och lyfte pistolen.
»Det är bäst att skjuta på trollkarlen, tycker
jag», sa" Bob Bretty, »och om det går som han
säger, kommer vi att hitta klockan i hans rockficka.»
»Hvar är han?» sa" George och såg sig omkring.
Bill Chambers högg honom, just som han ämnade
gå ut för att hämta värden, och han skrek till all-TROLLKONSTER.
241
deles ohyggligt, då han kom tillbaka och George
Kettle siktade på honom med pistolen.
»Var inte dum nu», sa" George, »ingen skall göra
er något illa.»1
»Det är inte värre för er än det var för mig»,
sa" Bob.
»Lägg den ifrån er», sa" trollkarlen, »lägg den
ifrån er. Ni skjuter ihjäl hälften af oss allihop, om
den brinner af.»
»Sikta noga, George», sa" Sam Jones. »Det vore
kanske bäst, att han satt på en stol alldeles för sig
själf midt på golfvet.»
Det var lätt sagdt, men trollkarlen ville inte
sitta på en stol för sig själf. Han ville inte sitta på
den alls. Han tycktes vara idel armar och ben, och
han sprattlade så, att fyra, fem karlar måste hålla
honom.
»Kan ni inte hålla er stilla», sa" John Biggs.
»George Kettle skjuter klockan rakt ner i er ficka.
Han är den bästa skytten i Claybury.»
»Hjälp! Mördare!» skrek trollkarlen och
spjärnade emot. »Han dödar mig. Ingen kan göra
konsten mer än jag.»
»Men ni säger ju, att ni inte vill göra det», sa"
John Biggs.
»Inte nu», sa" trollkarlen, »nu kan jag inte.»
»Ja, jag tänker inte gå miste om mitt ur, därför
att ingen vill försöka», sa" John Biggs. »Bind fast
honom vid stolen, god" vänner.»238
TROLLKONSTER.
»Nåja, låt gå då», sa" trollkarlen och bleknade.
»Bind mig inte, jag skall sitta alldeles stilla, om
ni vill, men det är bäst, att ni flyttar ut stolen,
så att ingen olycka händer. Sätt den utanför
dörren.»
George Kettle sa", att det var bara dumheter,
men trollkarlen sa", att konsten lyckades alltid bättre
i fria luften och till sist gaf de efter och flyttade
ut stolen.
»Seså», sa" trollkarlen, i det han satte sig, »nu
ska" ni allesammans ställa er bredvid honom, som
skjuter. Då jag säger tre! så skjut. — Men se, där
ligger ju klockan på marken.»
Han pekade med fingret, och då de alla tittade
på marken, sprang han upp från stolen och rusade
i väg åt Wickhamhållet till, så fort han orkade
springa. Det kom så plötsligt, att ingen af oss
visste, hur det egentligen hade gått till. George
Kettle, som också hade tittat, vände sig om och
fyrade af pistolen.
Det blef en smäll, som nästan bedöfvade oss,
och stolsryggen splittrades i det närmaste. Då vi
hade hämtat oss igen, var trollkarlen nästan ur sikte,
och Bob Pretty förklarade för John Biggs,
hvilken tur det var, att hans klocka inte hade varit
af guld.
»Så går det, när man tror mera på en
främmande, än på en som man har känt i hela sitt lif»,
sa" han och skakade på hufvudet. »Jag hoppas, attTROLLKONSTER.
239
den nästa, som försöker beröfva mig mitt goda namn
och rykte, inte skall slippa ifrån så lätt. Jag förstod
hela tiden, att konsten var omöjlig att utföra; och
det säger ju sunda förnuftet. Nog gjorde jag mitt
bästa, det vet jag då.»AMIRAL PETERS.
Herr George Burton, pensionerad underofficer
vid flottan, satt utanför sin dörr och tittade
med stilla belåtenhet på hafvet. Det var på
försommaren och luften var mättad af blomsterdoft;
Burtons pipa var kall och tom, och tobakspungen
hade han där uppe. Han skakade sakta på hufvudet,
då han kom under fund med detta, och påverkad
af hela omgifningens dåsiga stillhet lade han bort
pipan, som han nu ej längre kunde ha någon glädje
af, och försjönk i halfslummer.
Han väcktes en halftimme därefter af steg. En
lång, kraftigt byggd man närmade sig från
stadshållet, och då Burton tittade sömnigt på honom,
började han undra, hvar han hade sett honom förr.
Till och med då främlingen stannade och stod och
smålog mot honom, ville hans minne inte klarna,
och han satt där och stirrade på det vackra,
slätrakade ansiktet med sin lilla krans af grått
kindskägg, och väntade på att det skulle gå upp ett ljus
för honom.AMIRAL PETERS,
241
»Tjänis på dig, George, din gamle Ravaillac»,
sade den främmande och gaf honom ett duktigt slag
på axeln.
»A tus . . . jag skulle inte så syndigt säga»,
sade Burton, »är det inte Joe Stiles! Jag kände inte
igen dig så där utan helskägg.»
»Jo, det är jag», sade den andre. »Det var
alldeles af en slump jag fick veta, hvar du bor, George;
jag bjöd mig till att våldgästa hos Dingle en vecka
eller par, och han talade om det för mig. Det är
ett litet trefligt och fredligt ställe, Seacombe. Du
hade tur, du George, som fick din pension.»
»Det var inte mer än rätt», sade Burton skarpt,
ty han inbillade sig, att det låg något bakom
vännens ord.
»Naturligtvis», sade Stiles, »jag borde också
ha haft pension, men jag fick ingen. Nå, inte kan
man gå och hänga sig för det. Hur var det med
den där groggen, du talade om, George?»
»Jag smakar nästan aldrig något starkt nu för
tiden», svarade hans vän.
»Nej, jag tänkte bara på mig själf, jag», sade
Stiles. »Jag kan inte tåla starka saker, men doktorn
säger, att jag måste ha sådant. Nog vet du,
hurdana doktorerna ä", George.»
Burton värdigades ej svara, utan gick in.
»Mycket treflig bostad, George», anmärkte Stiles
och såg sig omkring i rummet med gillande min,
»propert som i en kajuta. Det var roligt, att jag
träffade Dingle, annars hade jag kanske aldrig råkat
Jacobs, Filurer. 16242
" AMIRAL PETERS.
dig ... vi, som ä" så"na gamla gocla vänner och
kamrater.»
Hans värd brummade och framtog ur en liten
skänk en whiskybutelj och ett glas och satte dem
på bordet. Efter någon tvekan letade han fram ett
glas till.
»Skål för oss själfva», sade Stiles i litet
förebrående ton, »och måtte vi aldrig glömma gammal
vänskap.»
Burton drack. »Jag vet knappt, hur det
smakar nu, Joe», sade han. »Det är otroligt, hur snart
man förlorar smaken för det.»
Stiles sade, att han måste väl tro honom, efter
han sade det. »Det finns några ganska trefliga små
kaféer här», sade han. »Jag gick förbi ett, som hette
Tuppen; där skulle det vara riktigt hemtrefligt att
sitta och prata bort en kväll.»
»Jag går aldrig dit», sade Burton hastigt. »Jag
. . . en af mina vänner här gillar inte kaféer.»
»Är karlen tokig?» frågade hans vän oroligt.
»Det är . . . det är ett fruntimmer», sade Burton
litet förlägen.
Stiles lutade sig tillbaka i stolen och
betraktade honom häpen. Sedan fick han tillbaka sin
själsnärvaro och sträckte ut handen efter buteljen.
»Vi ska" dricka hennes skål», sade han
högtidligt. »Hvad heter hon?»
»Fru Dutton.»
Stiles drack känslofullt hennes skål med handenAMIRAL PETERS,
243
på hjärtat; sedan fyllde han på sitt glas igen och
drack för »det lyckliga paret.»
»Hon har mycket allvarliga åsikter anbelangande
dricka», sade Burton och åsåg hans beteende med
litet sträng min.
»Har hon — schaber?» frågade Stiles och slog
sig på bröstfickan, som inte gaf ifrån sig något ljud
af frasande sedlar.
»Hon är välbärgad», svarade den andre litet
förläget. »Hon har en liten pappershandel i staden;
stadgad, gammaldags affär. Hon är gudfruktig och
mycket noga.»
»Just hvad du behöfver», sade Stiles och ställde
ifrån sig sitt glas på bordet. »Hvad säger du om
en promenad?»
Burton samtyckte, och sedan han ställt in
buteljen i skänken, gingo de utmed klipporna till
staden, som låg ett litet stycke därifrån, och Stiles
förkortade vägen genom att berätta sina äfventyr,
sedan de sist träffades. Att han nu för tiden hade
ett sådant ledigt sätt, tillskref han den
omständigheten att han hade varit vid teatern.
»Bara som statist», sade han och skakade på
hufvudet. »Den enda talroll jag någonsin hade var
en hosta. Ä, du skulle ha hört den hostan, George!»
Burton uttryckte artigt sitt beklagande och
fixerade honom oroligt. Stiles skakade på hufvudet
åt sin till en viss grad förfelade lefnadsbana och
ville göra en afstickare till Tuppen.
»Bara litet sodavatten», sade han, men då de244
" AMIRAL PETERS.
väl kommo in, åtrade han sig och begärde whisky
i stället. Burton offrade sina principer på
vänskapens altare och drack ett glas med honom.
Kaféet mer än motsvarade Stiles" föreställningar om
dess hemtreflighet, och efter tio minuter var han på
förtrolig fot med alla stamkunderna. I det lilla
gammaldags värdshuset med sin hårdt pickande
klocka, sina trästolar och sin spruckna mugg full af
rosor förde han in en fläkt af de stora städernas
larm. Förfriskningar påtvingades honom, och
belåten med sin väns framgångar, fick Burton äfven
sin lilla andel däraf. Klockan var nio, innan de
gingo, och då aflägsnade de sig endast på värdens
enträgna begäran.
»Hyggliga pojkar», sade Stiles, då han raglat
ut i den behagliga, svala luften. »Hugg i — min
arm, George. — Stöd mig — lite.»
Burton gjorde honom till viljes, och då hans
vän blef lugn beträffande jämvikten, började han
sjunga. Med stentorsstämma sjöng han de sista
operettkupletterna, och då Burton besvor honom att
tänka på hvad han gjorde och inte narra honom att
slå krokben, började han dansa klumpigt.
Burton, som fortfarande ledde honom, dansade
också, men i långsammare takt, och kastade oroliga
blickar uppåt den ensliga vägen. Till vänster om
dem klunkade hafvet stilla mot stranden nedanför
dem; till höger lågo ett par tre enstaka hus, i hvilkas
farstudörr någon skepnad visade sig då och då för
att i stum förvåning åse deras beteende.AMIRAL PETERS,
245
»Dansa, George», sade Stiles, som tyckte, att
hans vän kändes som en black om foten.
»Ts! Stanna!» ropade Burton förfärad, då han
fick sikte på en kvinnlig skepnad, som stod i en
dörr och tittade ut.
Stiles svarade med ett stentors-rytande, och
förtvifladt hakande sig fast vid sin raglande vän, för
att ej något värre skulle hända, kastade Burton en
bönfallande blick på fru Dutton, då de dansade förbi.
Kvällen var ännu tillräckligt ljus för att han skulle
kunna se hennes ansikte, och han lotsade den
kory-bantiske Stiles vidare i en sinnesstämning, som föga
harmonierade med hans steg.
Hans sätt under frukosten följande morgon var
så obehagligt, att Stiles, som stigit upp frisk som
en rosenknopp och varit ute för att andas frisk luft
i klipporna, blef litet stött.
»Gå och hälsa på henne», sade han ifrigt.
»Försumma inte ett ögonblick och förklara för henne, att
det var hafsluften i förening med ett gammalt
sol-styng.»
■ »Hon är inte dum», sade Burton dystert.
Han afslutade sin frukost under tystnad, och
medan den ångerfulle Stiles satt i farstudörren med
en pipa, gick han ner till änkan, och under vägen
funderade han på, hvad han skulle säga till henne.
Fru Duttons rödblommiga ansikte skiftade färg, då
han kom in i butiken, och hon betraktade honom
med ett vredgadt frågande uttryck i ögonen.246
" AMIRAL PETERS.
»Jag.. . såg er i går kväll», började Burton
generad.
»Jag såg er också», sade fru Dutton. »Först
kunde jag inte tro mina ögon.»
»Det var en gammal kamrat till mig», sade
Burton. »Han hade inte träffat mig på flera år, och
det var väl återseendet, som gjorde honom så
uppspelt. »
»Kanske det», svarade änkan, »återseendet och
Tuppen. Jag har hört talas om det.»
»Han ville nödvändigt gå dit.»
»Ni behöfde inte ha följt med.»
»Jag måste», sade Burton och sväljde, »han . . .
han är min f. d. förman, och det skulle ha varit
emot disciplinen att neka.»
»Förman?»
»Min forne amiral», sade Burton och sväljde,
så att han var nära att kväfvas. »Har ni inte hört
mig tala om amiral Peters?»
»Amiral?» utbrast den förvånade änkan. »Och
han bär sig åt så där?»
»Han är en riktig gammal sjöbuss. Han bor
hos mig, men han vill naturligtvis inte, att det skall
bli kändt, hvem han är. Jag kunde inte neka att
dricka ett glas med honom. Jag var, så att säga, i
tjänstgöring.»
»Nej, ni kunde väl inte det», sade fru Dutton
och mjuknade upp. »Tänk, att han bor hos er!»
»Han kom bara hit öfver natten, och jag tänker
han far hem om ett par timmar», sade Burton, somAMIRAL PETERS,
247
hittade på ett ypperligt skäl att påskynda sin gästs
afresa.
Fru Dutton blef lång i synen. »A, herre Gud»,
mumlade hon, »jag skulle så gärna ha velat träffa
honom; ni har talat så mycket om honom. Om
han inte reser alldeles så snart och ni vill ta" honom
med er hit i kväll, skulle han vara mycket
välkommen.»
»Jag skall nämna det för honom», sade Burton,
förvånad öfver hennes förändrade sätt.
»Sa" ni inte en gång, att han var onkel till
lörd Buckfort?» frågade fru Dutton liksom i
förbigående.
»Jo», sade Burton med onödig vresighet, »det
sa" jag.»
»Tänk, att en amiral bor hos er!» sade fru
Dutton.
»En vanlig gammal sjöbuss», sade Burton åter.
»För resten vill han inte att det skall bli kändt.
Det är en hemlighet mellan oss tre, fru Dutton.»
»Naturligtvis», sade änkan. »Hälsa amiralen
och säg, att jag inte skall nämna det för en kristen
själ.»
Burton tackade och gick, för att inte Stiles
skulle gå där förbi, innan han hunnit bli underrättad om
sin plötsliga befordran. Han fann emellertid mannen
ännu sittande utanför dörren, rökande helt trankilt.
»Jag skall stanna hos dig en vecka eller par»,
sade Stiles ifrigt, så snart den andre hade berättat
honom historien. »Du kommer att ha ofantlig nytta248
" AMIRAL PETERS.
af att ha blifvit sedd tillsammans med en amiral,
och jag skall fälla ett godt ord för dig.»
Burton skakade på hufvudet. »Nej, hon skulle
komma under fund med alltihop», sade han
fundersamt. »Jag tror det är bäst, att du far hem efter
middagen, Joe, och kanske bara gör en liten titt in
till henne. Du kan hinna säga en hel hop saker
om mig på en halftimme.»
»Nej, George», sade Stiles och gaf honom en
vänskapsfull blick, »har jag sagt A, så vill jag säga
B också. Amiral. . . det är ju en präktig talroll.
Jag undrar, om jag skall använda gamle amiral Peters
uttryckssätt.»
»Nej, visst inte», sade Burton oroligt. »Du anar
inte, hur noga hon är.»
Stiles suckade och sade, att han skulle göra sitt
bästa ändå. Han satt större delen af dagen på
bänken och rökte, och då kvällen kom, rakade han
sig med den yttersta omsorg och borstade sina
sommarkläder med mycken ihärdighet, för att göra
sig i ordning till visiten.
Burton utförde presentationsceremonien litet
tafatt; Stiles antog en gravitetisk hållning, som nästan
kunde kallas nobel, och fru Dutton i sin svarta
sidenklädning och kamébroschen, som hade tillhört hennes
mor, var ej mindre imponerande. Burton hade en
konstig känsla af underlägsenhet.
»Det är ett ganska tarfligt litet hem att bjuda
er till, amiral Peters», sade änkan och bjöd honom
en stol.AMIRAL PETERS,
249
»Det är hemtrefligt, min fru», sade Stiles och
såg sig gillande omkring. »A, ni skulle se vissa af
de palats jag har varit i utomlands; bara yta, ingen
komfort. Inte en ordentlig stol att sitta på. Och
hvad antimakassars beträffar, så . ..»
»Stannar ni här länge, herr amiral?» frågade
den förtjusta änkan.
»Det beror på», svarade han. »Det var min
afsikt att som hastigast hälsa på min hederlige gamle
vän Burton här — den bäste underofficeren jag hade
på hela min eskader —, men han är så gästfri, att
han vill jag skall stanna i några veckor.»
»Men amiralen säger, att han måste resa i morgon
bittida», inföll Burton i bestämd ton.
»Så vida jag inte får ett bref i morgon bittida,
Burton», sade Stiles lugnt.
Burton gjorde en sur min.
»Det hoppas jag ni får», sade fru Dutton.
»Jag har en känsla af, att jag får det», sade
Stiles och korsade blick med sin vän. »Det enda
är mina släktingar, de vilja, att jag skall komma till
dem på lörd Tuftons slott.»
Fru Dutton skalf af förtjusning öfver att vara i
sällskap med en man, som hade sådana bekanta.
»Så underligt det måtte vara för er att vara i land
nu efter alla sjölifvets faror!» sade hon.
»Ja, det har ni rätt i», sade Stiles.
»Det rysliga skjutandet», sade fru Dutton, i det
hon tillslöt ögonen och ryste.
»Man blir van vid det», sade hjälten okonstladt.250
" AMIRAL PETERS.
»Det värsta jag har varit med om var visst under
bombardemanget af Alexandria, jag stod ensam.
Allt manskapet, som inte blifvit skjutna, hade flytt,
och granaterna exploderade rundt omkring mig som...
som ett fyrverkeri.»
Änkan slog ihop händerna och ryste omigen.
»Jag stod alldeles bakom honom och väntade
på order», sade Burton.
»Gjorde ni det?» sade Stiles skarpt. »Det kan
jag inte påminna mig.»
»Jo», sade Burton med ett generadt skratt, »jag
stod tätt bakom er, sir. Om ni kommer ihåg, sir,
så sa" jag ändå åt er, att det var en het dust.»
Stiles låtsade fundera. »Nej, Burton», sade han
barskt, »nej, så vidt jag kan påminna mig, var jag
alldeles ensam.»
»En granatskärfva slog af mig mössan, sir»,
envisades Burton, som gjorde berömvärda
ansträngningar att bibehålla sitt goda lynne.
»Seså, tig nu», sade den andre skarpt, »inte ett
ord till. Ni glömmer er.»
Han vände sig till änkan och började tala om
»sin familj» igen, för att dra hennes uppmärksamhet
från Burton, som tycktes nära att vålla obehag genom
att antingen svimma eller få slag.
»Min familj har hört talas om Burton», sade
han med en sidoblick på denne, för att se efter,
hur den förolämpade mannen befann sig. »Han har
verkligen ofta delat mina faror. Vi ha haft många
äfventyr tillsammans. Kommer ni ihåg de båda nät-AMIRAL PETERS,
251
terna, då vi voro gömda i spiseln i sultanen af
Zanzibars palats, Burton?»
»Skulle tro det», sade Burton och hämtade sig
så småningom.
»Vi sutto så trångt, att vi knappt kunde andas»,
fortfor Stiles.
»Jag kan aldrig glömma det, så länge jag lefver»,
sade Burton, som trodde, att den andre ville
godt-göra sin ogrannlagenhet nyss.
»Ack, tala om det för mig, amiral Peters», utbrast
fru Dutton.
»Burton har naturligtvis talat om det för er?»
sade Stiles.
»Inte ett ord har han sagt», sade änkan och
betraktade förebrående den generade Burton.
»Nå, tala då om det nu, Burton», sade Stiles.
»Ni berättar det bättre än jag, sir», sade den
andre.
»Nej, nej», sade Stiles, hvars fantasi ej alltid
var så rask i vändningarna. »Tala om det, ni; det
är er historia.»
Änkan tittade från den ene till den andre.
»Det är er historia, sir», sade Burton.
»Nej, jag vill inte tala om den», sade Stiles.
»Det skulle inte vara grannlaga mot er, Burton. Det
glömde jag nyss. Ni var naturligtvis ung på den
tiden ...»
»Jag gjorde ingenting, som jag behöfde skämmas
för, sir», sade Burton, darrande af ifver.
»Det var nog något alldeles förskräckligt, om252
" AMIRAL PETERS.
inte jag kan få höra det», sade fru Dutton med sin
mest intagande min.
Stiles gaf henne en betydelsefull blick, sköt ut
underläppen och gjorde en nick åt Burton till.
»Ni var i alla fall i spiseln tillsammans med
mig», sade den olycklige Burton.
»Ja», sade den andre strängt, »men hvarför var
jag där?»
Det kunde Burton ej säga honom, han kunde
endast stirra vildt på honom.
»Hvarför var ni där, amiral Peters?» frågade fru
Dutton.
»Jag var där», sade den obeveklige Stiles, »jag
var där för att rädda Burtons lif. Jag har aldrig
lämnat mina underlydande i sticket — aldrig. Hvilka
klämmor de än råkat i, har jag alltid gjort mitt bästa
för att hjälpa dem ur dem. Jag fick veta, att Burton
höll på att kväfvas i favoritsultaninnans spisel, och
jag .. .»
»Favoritsultaninnan —/» flämtade fru Dutton och
stirrade på Burton, som hade dignat ner i sin stol
och betraktade den påhittige Stiles med gapande
förvåning. »Herre Gud! Aldrig... aldrig har jag
hört på maken. Jag är alldeles häpen!»
»Det är jag också», stönade Burton. »Jag...
jag.. .»
»Hur blef ni räddad, amiral Peters?» frågade
änkan och vände sig med ovilja från den lättsinnige
Burton.
Stiles skakade på hufvudet. »Om jag taladeAMIRAL PETERS,
253
om det för er, skulle det vara det samma som att
blanda in franska konsuln», sade han. »Jag borde
aldrig ha fört den här historien på tal. Burton hade
den takten att inte göra det.»
Änkan mumlade några gillande ord och kastade
en förstulen blick på den senares prosaiska ansikte,
som uttryckte både förargelse och nyfikenhet. Litet
blygt bad hon amiralen stanna kvar och supera och
blef tydligen förtjust, då han svarade ja.
Stiles var alldeles förtjust i sin amiralroll, han
beklagade endast, att ingen teaterdirektör med god
urskiljning var närvarande, som kunde åse hans
prestation. Hans värdighet tilltog, ju längre kvällen
skred framåt, och från att ha tilltalat den olycklige
Burton i godmodigt beskyddande ton, började han
ryta åt honom. En gång, då han fick anledning att
fråga Burton, om det var hans mening att motsäga
honom, såg han så fruktansvärd ut, att värdinnan
bleknade och darrade af skräck.
Burton antog själf den minen, så snart de lämnat
fru Duttons hus, och frågade i mycket tydliga
ordalag, hvad Stiles hade för mening med detta.
»Det var en svår roll att spela, George», svarade
hans vän. »Vi borde ha repeterat den litet. Jag
gjorde det bästa jag kunde.»
»Det bästa du kunde?» röt Burton. " »Att ljuga
och hundsvottera mig?»
»Jag måste spela rollen utan förberedelse, George»,
sade den andre. »Först och främst har du ju själf
bragt dig i den här klämman genom att säga, att254
" AMIRAL PETERS.
jag är amiral. Jag skall göra min sak bättre nästa
gång vi gå dit.»
Burton sade med en ilsken sidoblick, att det skulle
inte bli »någon nästa gång», men Stiles smålog, som
om han visste den saken bättre. Han slog döförat
till för alla antydningar och alla direkta uppmaningar
att bege sig till en annan marknad; han stannade
kvar, och Burton fick snart göra bekantskap med
de stötestenar, som hopa sig på lögnarens väg.
Redan vid nästa påhälsning uppstodo ytterligare
förvecklingar, ty till och med den likgiltigaste åskådare
skulle nu ha kunnat se, att det rådde ett mycket
vänskapligt förhållande mellan Stiles och änkan. Blickar
af omisskännlig ömhet växlades mellan dem, och vid
den tredje påhälsningen satt Burton som en förfärad
och skandaliserad åskådare till den allra tydligaste
flirt. Ett förtvifladt försök af honom att leda
samtalet in på, enligt hans åsikt, anständigare ämnen
ökade endast hans fiasco. Ingendera af dem tog
någon notis om honom, och en minut därefter
kallade Stiles änkan »ett näbbigt litet stycke» och sade,
att hon påminde honom om härtiginnan af Marford.
»Förr ansåg jag henne för den mest förtjusande
kvinna i England», sade han menande.
Fru Dutton myste tillgjordt och slog ned
ögonen; Stiles flyttade sin stol litet närmare hennes och
vände sig sedan till sin vän.
»Burton!»
»Ja, sir.»AMIRAL PETERS,
255
»Spring hem och hämta min pipa. Den ligger
visst på spiselkransen.»
Burton tvekade, och då änkan nu råkade titta
bort, hötte han med knytnäfven åt sin förman.
»Titta noga efter», sade Stiles i befallande ton.
»Jag är mycket ledsen, sir», sade Burton, hvars
intelligens skärpts af olyckan, »men jag har slagit
sönder den.»
»Slagit sönder den?» upprepade den andre.
»Ja, sir», sade Burton. »Jag tappade den på
golfvet och råkade trampa på den, jag malde sönder
den till snus.»
Stiles gaf honom en grundlig uppsträckning för
hans slarf och frågade honom, om han visste, att
det var en present från den italienske ambassadören.
»Burton har alltid varit klumpig», sade han och
vände sig till änkan. »Han hade namn om sig för
det, då han var på »Fördärfvet» med mig;
»Glas-krossaren» kallades han då.»
Han tillbragte den återstående delen af kvällen
med att flirta och berätta diverse anekdoter om
Burton, som hvarken voro smickrande för hans
intelligens eller hans nykterhet, och efter ett par svaga
försök att säga emot satt offret där i hjälplöst raseri
och såg på, hur änkan gjorde sig till. De hade
knappt stigit öfver tröskeln, förr än hans hopsparda
ilska utgjöt sig i en ström af ord öfver den trolöse
Stiles.
»Jag kan inte rå för, att jag ser bra ut», sade
den senare småskrattande.256 " AMIRAL PETERS.
»Ditt vackra utseende skulle inte göra någon
skada», sade Burton giftigt, »det är amiralhistorien
som har förvridit hufvudet på henne.»
Stiles smålog. »Hon svarar ja, bara jag räcker
ut ett finger», sade han. »Och kom ihåg, att det
skall alltid finnas ett kuvert för dig vid vårt bord,
när du vill komma.»
»Kantänka», svarade Burton med en ilsken
fnysning. »Det är bara det hindret i vägen, att jag i
morgon bittida, det första jag gör, talar om för henne
alltihop om dig. Kan jag inte få henne, så skall
åtminstone inte du få henne.»
»Det fördärfvar alla utsikter för dig också», sade
Stiles. »Hon skulle aldrig förlåta dig, att du lurat
henne så. Det är då synd, att ingendera af oss får
henne.»
»Du är en orm», utbrast Burton vildt, »en orm,
som jag har närt vid min egen barm.»
»Det tjänar till ingenting att vara ogrannlaga,
George», sade Stiles förebrående, då de stannade
utanför huset. »Låt oss sitta ner och tala lugnt om
saken.»
Burton följde med honom in i rummet, tog en
stol och väntade.
»Det är tydligt, att hon är förtjust i mig», sade
Stiles; »det är också tydligt, att om du säger henne
sanningen, kunde det förstöra mina utsikter. Jag
säger inte, att det skulle göra det, men det kunde
göra det. Under sådana förhållanden går jag in på
att resa, utan att återse henne, med sex och fyrtio-AMIRAL PETERS,
261
tåget i morgon bittida, om jag får ordentlig
skadeersättning.»
»Skadeersättning?» upprepade den andre.
»Ja visst», sade den oblyge Stiles. »Hon ser
inte illa ut — för sina år —, och det är en liten
god affär.»
Burton sväljde sin vrede och låtsades fundera.
»Kanske ett halft pund ...» sade han slutligen.
»Dumheter!» sade den andre otåligt. »Jag vill
ha tio pund. Du har nyss lyft din pension, och för
resten har du lagt på kistbotten i hela ditt lif.»
»Tio pund?» flämtade den andre. »Tror du,
att jag har en guldgrufva på bakgården?»
Stiles lutade sig tillbaka i stolen och lade det
ena benet öfver det andra. »Jag reser inte för en
penny mindre», sade han bestämdt. »Tio pund och
min järnvägsbiljett tillbaka. — Om du ger mig ett
så"nt där glåpord till, så vill jag ha tolf.»
»Och hvad skall jag säga till fru Dutton?»
frågade Burton efter en kvarts munhuggande.
»Säg hvad du vill», sade hans vän ädelmodigt.
»Säg henne, att jag är förlofvad med min kusin och
att vårt bröllop oupphörligt har blifvit uppskjutet på
grund af mitt excentriska beteende. Och du kan
säga, att det kommer sig af, att jag har fått en
granat-skärfva i hufvudet. Säg henne, hvad du vill; jag
kommer aldrig hit mer och motsäger dig. Om hon
försöker höra sig för om amiralen, så påminn henne,
att hon lofvade hålla hans besök här hemligt.»
I öfver en timme satt Burton och vägde detta
Jacobs, Filurer. 17258
" AMIRAL PETERS.
förslags fördelar och nackdelar, och sedan — då
Stiles vägrade att resa på andra villkor — uppgjordes
affären med ett handslag, och Burton gick till sängs
i en sinnesstämning, som stod på gränsen till
mordmani.
Han var uppe i god tid följande morgon,
svarade så kort som möjligt på allt hvad Stiles sade —
denne var vid det briljantaste lynne — och följde
med honom till järnvägsstationen för att vara säker
på, att han reste.
Det var en härlig morgon, sval och klar, och
trots sina olyckor började Burton känna sig gladare
vid tanken på sin förestående befrielse. Han greps
äter af melankoli vid biljettluckan, där den
samvetslöse Stiles bestämdt yrkade på en förstaklassbiljett.
»Hvem har någonsin hört talas om en amiral,
som reser i tredje klass?» frågade han med ovilja.
»Men de veta inte, att du är amiral», invände
Burton.
»Nej, men jag känner mig som amiral», sade
Stiles och slog sig på bröstfickan. »Jag har alltid
undrat, hur det skall kännas att fara i första klass.
För resten kan du tala om det för fru Dutton.»
»Det kunde jag ha gjort ändå», svarade Burton.
Stiles såg förargad ut, och som tiden led, köpte
Burton en förstaklass-biljett — han fnös så ilsket,
att han knappt kunde få fram orden — och följde
honom till kupén. Stiles tog plats vid fönstret, lutade
sig tillbaka och lade upp fötterna på soffan midtemot.
Det ringde, och kupédörrn slogs igen.AMIRAL PETERS,
259
»Adjö, George» sade resenären och stack ut
hufvudet genom fönstret. »Det var roligt att träffa
dig.»
»Skönt att vara af med dig», sade Burton
ursinnigt.
Stiles skakade på hufvudet. »Jag låter dig slippa
för billigt pris», sade han. »Jag skulle ha tagit änkan
själf, om det inte hade varit för en liten saksskull ...»
»Hvad då för en liten sak?» frågade den andre,
då tåget långsamt satte sig i rörelse.
»Hustru min», sade Stiles och skrattade ined
hela ansiktet. »Adjö, George, och glöm inte att
hälsa änkan från mig, då du går till henne.»