Ett mosaikarbete

Mikael Lybeck

Full Text

Ett mosaikarbete

MIKAEL LYBECK

ETT

MOSAIKARBETE

HELSINGFORS.

SÖDERSTRÖM & C:o

FÖRLAGSAKTIEBOLAG.

ETT

MOSAIKARBETE

AF

MIKAEL LYBECK

HELSINGFORS.

SÖDERSTRÖM & C:o

FÖRLAGSAKTIEBOLAG.

HELSINGFORS,

J. SIMELII ARFVINGARS BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG,

1892.

En dag i augusti mottog jag

följande bref:

„Helsingfors d. 7/s -91.

Lyckan var en gång meddelsam, du

mins. Eftersom du fortfarande är enträgen,

måste jag väl härmedels ge dig rätt att

svika mitt förtroende, sä mycket du näns.

Och jag går ju långt i offervillighet, när

jag utlofvar några skriftliga tillägg, hvilka

göra meddelandet fullständigt. Emellertid

befarar jag att arbetet kommer att intressera

endast ett fåtal; men det blir din ensak.

Kalla det Tillgifvenhet — af tillgifva;

man har altför ofta vågat missbruka det

ord jag af ser.

Vännen * * * “.

Tack — platsen i skuggan är

bekväm, jag tänder min cigarr och tycker

mig åter höra den välbekanta rösten.

M. L.

TILLGIFVENHET.

1.

Jag kallar henne Céri — namnet, som

hon gifvit sig själf.

Det sista bestrider hon skrattande:

„Du måtte kunna ett nytt, okändt

och gåtfullt språk, Jarl“ . . .

Ja, hvem vet? Men endast till henne.

*

Om jag alls skall förmås att berätta

dig något, så måste du låta mig göra det

på mitt eget sätt. Du måste ha tålamod.

Vi ha ju natten for oss — tänk, att det

funnits en tid, då jag blindt och tröstlöst

trodde på sagan om solens slocknande och

vandringen mot mörkret . . . för alla, i

djup mening. Nu inser jag, att vi

människor måste vara modiga, ty lyckan är

feg, feg — hon flyr, om vi icke fängsla

henne i frihet.

Nästan hvar dag, det kommandes

budbärare, rymde sommarskämt under

molnfri himmel — tillfälligheternas sorglösa lek

vid gränsen af framtidens äfventyrsland.

Vi voro inga teckentydare. Och jag talar

ur minnet som vore alt blott ett minne;

allvaret tvingar mig.

Jag var äldre än hon, huru mycket

vet jag knapt, men väl att vi båda voro

unga. Gammal var endast bekantskapen,

tykte hon. Och kamratskapet.

Ett fiskeläge vid hafvet — stora och

små stugor i lä — rödgrå klippstränder,

med tallar, enar och hafstom — och

hafvet! Det nämde jag redan. Hvaije reflex

ur dess kvällslugna spegel väcker

erinringar till Hf, erinringar om den trolska

stämning, som gärna vaknar vid vågornas

sömngång. Men äfven andra; stunden var

ofta så glad, så underbart öfverdådig i

smyg, att skrattet blef en förtrogen, som

teg. Det var tillgifvcnhetens omedvetna

barndom, ett lockande förspel.

När mörka tankar båda oro och agg,

vill jag lyssna till ekot af dessa första,

sprittande, hemliga anslag.

*

2.

Céri är en intagande, ny värklighet, och

jag kan icke nog ofta öfvertyga mig

därom. Yrvakna föreställningar om tillvarans

blifvande fest leka mig i hågen som

amoriner — skola de lyda och lugna sig, när

arbetets allvar kallar?

Jag tror af erfarenhet att glädjen,

lifvets senfödda dotter, är sorgens

arftagerska och yngre syster, icke tvärtom.

De ha icke samma mor, ty sorgen

härstammar från döden.

Glädjen är oberäknelig. Hon är

själavandringen, af hvilken vi se en skymt i

tusen olika gestalter. Hon är alla årstiders

vildblomma, som vissnar i morgon eller

öfverlefver olyckans strängaste vintrar.

Jag behöfver blott sluta mina ögon,

och genast ser jag i fantasin huru Céri

kommer emot mig med ett stort fång af

glädje. Hon sprider den omkring sig, och

jag skyndar att rycka till mig min andel

med pojkaktighetens själftagna rätt, under

skämtsamma upptåg.

Icke sant: det är roligt att ibland få

vara en riktigt stor tok? Ja, och det

voro vi båda med besked... och med små

missförstånd. Kvicka infall? Nej, nej, troaldrig det! Men ändå tordes hon en gång

ge en liten vink om, att jag inte alltid

var så alldeles . . . Jag tackar. Därfbr

finge jag ingalunda gå åstad och inbilla

mig någonting, det skulle jag vackert låta

bli med. Och så bar det af igen utför

backen af obetydligheter, i tyst sken . . .

älskvärda obetydligheter, med muntra ord

till sommarens rika melodi.

*

Du, där borta i skuggan — gärna

ville jag taga en handfull af dessa

skämtets bagateller och strö dem omkring mig;

men det vore förrädiskt. De skulle

förlora sin betydelse, sitt goda lynne, den

ständigt växlande lösen, som för

ögonblicket gaf dem rätt att passera. Och mot

det förflutna bör jag icke visa mig otacksam.

*

3.

Du frågar om hennes anhöriga? Numera

lefva endast modem och två småsystrar.

Tänk dig dem tillstädes, en eller alla, när

och huru du finner för godt.

Jag saknar ofta hennes äldre bror,

en förträffllg kamrat, död för ett tiotal

år sedan. Vi voro nästan dagligen

tillsammans, stämde väl öfverens, och genom

honom blef jag bekant med familjen.

Merendels strax efter middagen var

jag väntad; genast valde han gungstolen

för egen räkning, smålog och öfverlät

soffan åt mig. Ibland kom då en liten

flicka inrusande — den tidens Céri —

alltid i något rysligt brådskande ärende,

såsom hvart mamma gått just nyss, alltid

halft förläget, halft nyfiket stannande

innanför tröskeln och alltid lämnande dörren

öppen efter sig vid reträtten. Ty brodern

passade gärna på att hinna bli så förargad

som möjligt — eller be henne hämta in

Ute punsch.

En gång blef det alldeles för svårt

att låta bli ... och så räcker hon mig

beslutsamt sin ena hand tor att jag skall

se huru underligt två fina, blå ådror löpa

i bredd uppåt armen.

„Hva betyder det?“Mitt svar var ett uppmuntrande:

„Ah ... en mycket god vän.“

„Hur snart?“

„Längre fram“ — jag sköt upp

ärmen — „ser du, där förena de sig.“

Ett par bruna, spelande ögon

betraktade mig intresseradt.

„Och hva betyder det?“

„Gissa!“

Hon kunde knapt stå stilla — drog

skrattande handen till sig och tvekade.

„Jag kan inte.“

„Försök.“

„Nej, nej . . . det är ändå inte

sant.“-----------

Naturligtvis var det hon, som

öppnade tamburdörren, när jag följande dag

ringde på i skymningen, senare än

vanligt. Ingen var hemma, förklarade honmodstulet, men trodde att stora bror snart

skulle komma. Jag ämnade just vända

om, då det oförmodadt föll mig in att

stanna. Hvarför? Céri, den tidens Céri,

höjde sig på tå for att hjälpa öfverrocken

af mig, darrande af ifver, och i salen

gjorde hon sig mycket omak med att

tända lampan, släcka tändsticksglöden

mellan fingrarna ... och bränna sig.

Det är konstigt att gissa en sådan där

flickhjärnas tankar. Följaktfigen sporde

jag höfviskt, hvad hon ansåg att vi borde

roa oss med. Det viste hon inte riktigt,

men . . . om vi skrdle leka? Javisst, men

hvad?

Någon gick i köksdörren, och tvärt

lämnades jag åt mitt öde för en stund.Alt mera högljudda h viskningar:

„Jeannette . . . snälla Jeannette, får jag

inte bjuda något?“ ... Debatten fortsattes

i angränsande rum, och så hörde jag ett

otåligt:

„Frun kommer väl strax . . . Herre

Gud, låt det vara till dess!“

Céri såg en smula brydd och

villrådig ut efter sin förolyckade expedition.

Men det är sant: vi skulle ju leka. Ah,

nu vet hon! Det gladde mig. Lampan

måste obetingadt afstå sin ljusröda skärm

till krona. Hvad det betyder? Jo, na är

hon en prinsessa. Förträffligt! Gungstolen

- utsågs till tron, och jag måste böja knä

och skjuta en pall under Hennes Höghets

fötter. Jag gjorde det med mycken

förnöjelse, ty hon var värkligen lustig att åse,

där hon satt, draperad i en stor, skotsksjal — en fulländad, liten skådespelerska

i min och fasoner.

„Nu är prinsessan alldeles ensam i

ett gammalt slott“, påstod hon. — Nå,

men hvad skulle jag föreställa?

„Ett elakt . . . ett troll, som vill

röfva bort prinsessan.“

När sedan modern kom hem, frågade

mig min lekkamrat om vi inte haft

roligt? Visst hade vi det.

*

4.

Brodern dog, som sagdt, och snart

förlorade jag systern ur sikte. Jag fann det

helt märkvärdigt att möta henne igen —

i ny gestalt och i nya förhållanden.

Paerman frågade mig om jag kände

den vackra, unga fröken förut?

Naturligtvis. — Paerman skulle bli präst. Han

hyrde rum i samma stuga som jag, hos

enkan Lammer. Den företagsamma flickan

med den ljusa halsduken och den ljusa

flätan var dennas dotter. En mycket

företagsam dotter! Paerman läste med henne

alla söndagar, och jag skämtade med

honom, af idel välbefinnande, och kallade

dem brud och brudgum af Lammermoor.

Bakom fiskeläget och dess röda

klippor, således ett stycke inåt den stora, på

fastlandssidan af stadsbor bebygda

holmen, öppnade sig ett delvis sankt falt,

trohgen en gammal vikbotten. Vore jag

akvarellist, så hade jag för länge sedan

målat af den, för färgernas skull. Här

och där var marken brun af gytja och

vissen starr — i klöfspåren efter koma

blänkte regnbågsskiftande vatten bredvid

fläckar af mörk och frodig grönska —

feta, årsgamla altelningar, med kllbbiga

blad, vågade sig på egen hand ut i växt-världen — gula vassrör, som gått i land

och gått vilse, bildade en gles, bruten

linje borta i skogsbrynet — och öfver

denna brokigt nedsmorda palett tågade

ängsullen som en segrande här af strån,

med hvita, svajande fjäderbuskar. Invid

de röda klipporna, där viden gaf skugga

i naturliga löfsalar, skrdle jag erbjudit

plats som staffage, en riktigt bekväm plats,

åt den gråklädda, bleka kvinnan, Céris

mor, som jag så ofta påträffat där med

sitt arbete . .. tyst, stilla och allvarsam.

Som vanllgt skulle de båda små fått leka

i solbaddet framför henne. — Oh, jag ser

ännu huru de blå sländoma hänga

orörliga i luften, hör insekternas surr. Och

från. stranden nedanför de bortskymda

stugorna tränger den starka lukten af

fiskbragder, tjära, fisk och tång — från

hamnarna, där de uppdragna skötbåtama tesig så grofva och fula mot min lilla,

propra enmastare.

I denna omgifning fann jag åter min

prinsessa.

*

5.

Vissa perioder af vår samvara, hennes oeh

min, ser jag likasom i stark förkortning:

ett mycket nyckfullt perspektiv. Tiden

har ofta stor elasticitet; jag menar det så,

att den kanske i mina ord kommer att

tyckas dig knapp från sommar till

sommar, men däremot lång från dag till dag.

— — — Du, där borta i skuggan . . . att

jag i kväll gör uteslutningar är både

förklarligt och berättigadt, ty jag afser ingen

åskådlighet, endast stämning.

Nå — numera förefaller mig

begynnelsen närmare än förr, om jag nämligen

alls kan tala om en begynnelse. Låt mig

emellertid försöka.

Hon hade kastat sig ned i det

solbrända gräset ofvan en sandsluttning mot

sjön, med den mörkblå mössan öfver

ögonen — de vackra, bruna ögonen! —

och armarna under nacken. Hon smålog

vid ljudet af mina steg, utan att röra sig,

smålog till hälsning; och ofrivilligt måste

jag märka och medge för mig själf, att

detta säkra, snabba igenkännande gladde

mig ... egendomhgt. Jag borde rätteligen

ha blifvit förväxlad med någon annan,

tykte jag, någon af lotsläriingama, hvem

som hälst — vanliga gångstigen till

brunnen gick ju långs stranden nedanför oss.

Men jag blef det icke.Följaktligen stannade jag bredvid

henne och teg. Hon jämkade fbrstulet

mössan från pannan — leendet dröjde

kvar i mungiporna. Det var jag, som

frågade:

„Siesta med fantasier, eller hur . . .

liten?“

„Hva menar du?“ . . . bllcken tog

mig i förhör. „Ja, jag är visst bra

barnslig, mycket bamsHgare än du . . . Herr

domine!“

Synbarligen retade henne min för

tillfället envist allvarsamma min, som

genast misstänktes skyla den mest

skoningslösa, invärtes förnöjelse, ty hon reste sig,

såg ännu en gång på mig och utbrast

därpå häftigt:

„Jarl — du får inte kalla mig barn.“

„Hvarför inte?“„Därför att bara jag själf . . .

begriper du?“

„Naturligtvis.“ — Nå, nu lär jag väl

ha skrattat.

„Au revoir.“

„Går du, Céri?“

„Ja, eftersom jag inte fick vara i

fred.“

Jag ämnade svara, då hon i

detsamma häjdade sig och långsamt, tvekande

kom emot mig, med mycket förändradt

uttryck i sitt ansikte. Tonfallen kan jag

icke återge:

„Jarl, jag ber dig, du ska inte

onödigtvis . . . förminska mig; det är ibland

så pinsamt att ständigt vara aflägsen, på

nära håll. Du vinner ju inte större

erfarenhet genom att göra kamraten till ett

barn — och det är jag ändå inte i den

grad du tror. Ja, vi få väl se . . . detgäller ingalunda den här gången och alla

gånger — du förstår nog. Jag låg just

och tänkte ... men tro nu inte att jag ...

eller rättare: Jarl, ska vi reta hvarandra

mindre, och i stället vara mer värkligt

uppriktiga? Du blir visserhgen yngre

därigenom, men“ .. .

Till hälften bortvänd och redan ett

stycke ifrån mig, tilläde hon: „Att vara

så bekant, och ändå så rädd och

främmande för dig . . . Herr domine!“

*

Väntade du dig något storartadt?

Jag blickade efter henne, undrande.

Hvilken lätt och spänstig gång!

Numera förefaller mig denna lilla

begynnelse mycket närmare än förr.

*

6.

Hallå, Jarl, kom hit!“

Jag hörsammade kallelsen med

bibehållen värdighet.

Kring båthamnarna böjde sig en arm

af nakna klippor ut mot brottsjön, som

under stormdagar vräkte sitt skum ända

upp öfver dess skuldra. Vinden röt och

frustade i remnorna, med munnen full af

sälta ur luften, klarade tidtals strupen till

ett gält hvin och borrade sig sedan

djupare in bland skären.

„Se till att du inte halkar“, ropade

jag åt Céri. Allehanda små försåt bland

sHppriga, våta stenar hindrade mig ej från

att med fägnad iakttaga hennes käcka

hållning, där hon stod nära branten och

vågsvallet. . . kroppens ena sida bildande

en smidig kontur, den andra förtagen af

dräktens fladdrande flikar.

Samma friska, starkvuxna vind, som

lockat till stranden, dref oss in under tak

igen. Men det dånande motståndet där

ute, kllppornas obändiga trots, måtte

omedvetet inom mig ha väkt en lust till

opposition, som kamraten blef varse. Jag

anade icke då, huru väl hon skulle veta

att begagna sig däraf; tänk dig, hon

frågade helt oskyldigt, hkasom i förbifarten,

innan jag ens hunnit skaka vattenstänket

af rocken:„Kommer du ihåg, Jarl, hvem som

påstått attlkvinnoma hälst vilja bli tagna,?“

Nej, det kom jag ingalunda ihåg och

tykte att frågan för tillfallet var

opåkallad. Men jag. kände mig icke desto

mindre uppfyld af den mest tvärsäkra

öfvertygelse om, att påståendet var falskt;

att det låg någonting nedsättande i detta

påstående; och att detta samma påstående

borde motsägas på det kraftigaste.

Det var just detta jag gjorde — icke

utan en viss, demonstrerande vältalighet.

Jag kastade öfverrocken häftigt i en vrå,

rustade mig nästan i yttre åtbörder till

angrepp med en ifver, som åtminstone i

början icke stod r något rimligt

förhållande till mitt intresse. Och Céri? Honstirrade hela tiden envist ut genom

fönstret.

Jag talade mig varm. Jag talade

mig vek. Jag sade att den okände

sagesmannen borde straffas.

Kvinnorna hälst vilja bli tagna!

Aldrig! . . de vilja gifva sig. I triumfens

högsta ögonbllck vilja de gifva sig ... af

egen drift . . . till belöning ... af

förbarmande.

Céri vände sig om, jag tystnade och

blef uppmärksam. Utan att brista i skratt,

var hon långt ifrån allvarsam.

„Och det där är din värkliga

mening, Jarl?“

„Obetingadt.“

„Alltid? . . nåja, det är detsamma“

— afbröt hon sig — „kvinnorna ha ju så

olika böjelser. I alla fall tycker jag om

att höra dig försvara hva jag själf så

gärna vill tro . . . utan förbehåll.“

„Du är inte något barn, du, Céri.“

„Nej“ — och nu skrattade hon.

*

7.

Det är löjligt — jag hade valt kammaren

innanför Paermans till min, för tapeternas

skull.

Om mönstret var rikt? Döm själf:

infattad i olivgröna bladomament, fans

där en kvarn, med drypande vattenhjul,

och som motstycke därtill ett fartyg i

stiltje . . . ett redlöst, vrakblifvet fartyg,

med en enda, mystisk sjöman ombord.

Jag har gladt mig åt dessa vanföra bilder

som ett leksakslystet barn, och om lynnet

vid sängdags var nedstämdt, blef

sjömannen gärna identisk med min egen

person. Afven Céri känner denna inbillade

olyckskamrat, ständigt Hka öfvergifven,

lika mystisk i sin enformiga omväxling

med kvarnen — och hvad mera är, hon

har af en händelse lärt sig att nästan

hålla af honom . ..

Sent en afton väkte jag Paerman,

som redan lagt sig — en mycket stor

ångare hade kastat ankar nära udden.

Han vädjade till mina bättre känslor:

„Jag sof så godt; låt mig vara,

hör du.“

„Dumheter! . . sätt dig opp, så kan

du se lanternorna.“

„Låt mig sofva, kära vän — inte

vill jag se dem.“„Det vill du visst“ . . .

„Låt mig sofva.“

„Seså — nå, om vi ta den vackra,

unga fröken med oss?“

Han spratt till, vände sig mot väggen

och begrof hufvudet i dynan:

„Du borde vara försiktig“ —

mumlade han — „det borde du värkhgen.“

I farstun såg jag en hvit skymt af

bruden af Lammermoor, nickade åt denna

hvita skymt, som svarade med ett skratt,

och begaf mig långs den daggiga

gångstigen i riktning mot lotsstugan. Jag

räknade minst ett tjog grodor, feta, förskräkta

grodor, som flydde för mig i långa skutt-,

innan jag stannade framför Céris fönster.

Det var stängdt; men vid mitt tillrop drog

hon undan halfgardinen och visade sig

fullklädd bakom rutan.„Skynda dig!“ Jag gjorde en

teatergest utåt hamnarna och hafvet — gick

sedan i förväg ned till stranden. En stund

senare hördes brådskande steg, och just

när jag sträkte mig efter årorna, lades en

hand lätt på min axel och någon hoppade

i båten. Det var Céri. Skämtsamt tog

jag henne om lifvet och fordrade en kyss

för mitt besvär. Hon var nära att bll

förargad, det förstod jag strax af

minförändringen; emellertid frågade hon

endast hvarför jag var så ostyrig?

„Därför att jag ska ro.“ — Och

så bestämde jag mig för att vara en

inföding från Söderhafsöarna, på fård till

en engelsk örlogsman, i kanot. Fredlig

byteshandel lämpade sig bättre för mig

än blodsutgjutelse, och kunde jag få

några örringar eller hälst en droppe eld-vatten för en så liten hustru, så ... ä la

bonheur!

I detsamma ljödo från ångarens

fördäck de gälla tonerna af ett dragspel,

som dock genast tystnade för att

efterträdas af en långsam, klagande sång:

„På alstånd sjömannen spanar

förutan ro efter land;

ofvan Östersjöns öde yta

där höjer sig ändtligt en strand.

Han känner igen den stranden,

men sinnet far ingen ro.

Du mitt allra käraste hjärta,

hvi hafver du svikit din tro?

Ja, är det sant att du brutit

den lofven jag en gång vann —

så vare det sista gången

jag skådar denna strand.“

En vacker, bekant melodi... en

sorglig visa! — Céri blickade tigande upp mot

den mörka fartygsrelingen ofvanför oss.„Hva tänker du på, Jarl?“

„Kan man inte bli nedstämd med

mindre? Stackars karl! . . Hka mystisk

som öfvergifven. Hvarför får man

inte vara glad? Ser du, först sticker

månen, den tragikem, sin blanka, skinande

hjässa genom refvoma i molnridån och

ber en sufflera. Nåväl, låtom oss göra

det. O, du min vördade mästare i

svårmod och svärmeri, vet du inte än att

hafvet i natt önskar mörker och fred?

Såg du inte nyss hur det sände sina sista,

sömniga dyningar upp i vikar och sund

med de strängaste påbud? Och ändå djärfs

du hänga din glödlampa ut öfver scenen,

så att sjöormen vaknar där borta i de

djupa vattnen och kommer rullande som

ett ångvidunder, med röda och gröna ögon.

— Och sen drifva trollen sitt spel och

oroa oss med sorghga visor.“

„Låt det nu vara nog, jag vill ha

glada drömmar.“

„Eller inga; nej, nej, du har rätt:

glada drömmar.“ — — —

Nästa morgon var ångaren

försvunnen.

*

8.

I den fortlöpande serien af erinringar från

denna tid är måhända alt lika väsentligt

eller oväsentligt, hvad vet jag, som själf

anser hvarje detalj som en liten klenod.

Det hela är ju en variation öfver ett

mångtusenårigt tema; jag slår an ett

akkord här, ett annat där — nåja, du måste

ha tålamod.

Hvarför skulle hon säga det just åt

mig och i Paermans närvara? Det var ett

retligt yttrande, och naturligtvis med

af-sikt. Jag viste icke med mig att jag varit

närgången, och ändå måtte hon ha syftat

på någonting dylikt.

Eftermiddagen kom. och med den ett

slags kylig ursäkt från min sida, en invit

om att jag uppfattat. — Du skulle ha sett

huru förvånad hon blef! Först en hastig,

spörjande blick, sedan nedslagen tystnad,

tils hon steg upp, tog sitt arbete och

lämnade trappan. Jag fördjupade mig ånyo

i min tidning, med en stark förnimmelse

af att vara en gentleman ... ända i

fingerspetsarna en gentleman.

På aftonen talade jag ganska

otvunget, inbillar jag mig, då jag med ens

märkte att hon icke hörde på. Det varett frånvarande, spändt uttryck i hennes

ansikte, sådant jag såg det i profil mot

dagern.

„Jarl, hur kunde du ta mina ord på

det sättet!“ Och hon böjde sig djupare

ned öfver sömnaden, med en så enkel,

nästan ödmjuk rörelse, att jag genast

kände mig mycket ångerfull, följde

ögonblickets impuls och räkte henne handen.

„Jag är fäst vid dig, ser du, och

därför misstänksam.“

Så hon rodnade! Själf var jag

ovän-tadt nära att bll generad, helt plötsligt,

utan anledning. Då gjorde hon en

värk-ligen heroisk ansträngning för att säga

något, rädd för den plågsamma förvirring,

som hon fruktade skulle stegras, och det

lyste en skälmsk glimt i bllcken, när hon

utbrast:

„Det är bra att du bryr dig om hva

kamraten säger.“

Efter kvällsvarden måste jag

nödvändigt tälja två barkbåtar åt de båda

små, men var så tankspridd, att jag skar

mig.

*

9.

Vet du hvad, det är kanske bäst att jag

fortfar med att emellanåt göra utdrag ur

min dagbok, så blir tidsföljden riktigare.

Datum och dylikt kunna vi undvara.

Se här hvad jag antecknat om en

söndag i augusti:

— Min vän Paerman torde med fog

äga anspråk på att åter bli ihågkommen.

Det är sant, jag gör honom mycken

onödig förtret, men han förlåter mig så gärna.

Tack, Paerman! Hvad som är bortkastadt

på min retsamma oefterrättlighet, hoppas

jag skall lända andra till godo. Det är

alltid sabbat i din närhet, du lyckliga själ,

lycklig i din fasta, färdiga tro på

människors påfund och människors traktan.

Fortfarande vindstilla och mulen

himmel. Skurtrasan har haft ett styft arbete

i de stora och små stugorna, och ute söker

jag förgäfves upptäcka pärtkorgar eller

fjärdingar; de ha alla gömts undan i

bodarna vid sjön. En mast står upprätt

mot lotsfars båthusvägg för att låta seglet

torka efter nattens regn. — Huru jag

hatar fiskfjäll! Deras smygande framfart

tyckes värkligen omöjlig att häjda, och

jag böljar nästan få ett intryck af att de

direkt spolas upp ur hafvets innersta. De

halka öfver kiseln i oräknelighet, haka

sig fast i gräset, för att undgå kvastarnas

räfst, och tränga oemotståndhgt in öfver

trappor och trösklar. Huru jag hatar

fiskfjäll!

Tulljakten, vår gamla bekanta med

det svarta skrofvet och den röda randen,

ligger orörlig på sin färd till de inre

fjärdarna. Man har funnit den likna en

riggad ämbetsmössa, och genast har man

gifvit öfveruppsyningsmannen namnet

Kokarden. Här lär man sig snart att ge

särskilda namn åt alt. Jag tror för resten

att Kokarden hyser vissa känslor af

ömhet för bruden af Lammermoor. Just nu

kommer han roende i land tlll

förmiddagens andakt i det fria, jämte tvänne af

besättningen. Långa, högtidliga årtag,

hvilka antagligen svara mot minerna, demjag icke kan se. — Äfven jag vlll åhöra

gudstjänsten.

Först bad Paerman en kort bön om

nåd och välsignelse. — Jag gaf akt på

huru fast han höll händerna knäpta kring

en korsprydd, inbunden bok. Sedan

talade han om Gud, den helige i Israel, som

gifver stora gåfvor för intet. „Gud gifver,

men oss tillhör det att emottaga. Och hva

är att emottaga! Det är att nalkas den

hehge, att klart se oss själfva, att känna

syndens förbannelse och bryta med våra

begär, som förleda, vårt fåfanga lefveme,

som tär; det är slutligen att hafva hunger

och törst efter frälsningens gåfva. Guds

rike på jorden“ . ..

Helt oafsiktligt vände jag mig till Céri,

vid hvilkens sida jag satt på gräsvallen:

„Altså . . . jag hör till de fattige.

Vår vän är en ärllg förkunnare, det tycker

jag mig våga tro. Han förefaller själf

så afundsvärdt säker på sin läras sanning

och sammanhang, och dock är en lång,

lång hfstid inte nog för en samvetsgrann,

personlig granskning af urkunderna. Hur

många äga dessutom möjlighet därtill, utan

att svälta ihjäl? . . och det har ju ingen

lof till. — Grundtanken är sublim, såväl

i sig själf som i vissa af sina följder,

hvarifrån den än leder sitt ursprung, men

hur förfalskad, hur vanstäld! — Nej, vi

ska inte tala därom.“

Céri såg på mig — hvilken sorgsen,

nästan skrämd bllck!

*

10.

Du, där borta i skuggan . . . måste man

ångra hvad man icke förbrutit?

Hvarför får ej den enskildes frihet

vara oförkränkt? Förstår du mig? —

Hvarje min tanke, hvarje min känsla

betraktar jag som en lefvande individ. De

fodas, ge upphof åt nya och dö; några

stämma öfverens, de flesta stå i strid med

hvarandra. Tillsammans bilda de

personligheten, den inre — ett rike, hvars

oberoende det är min plikt och min rättighet

att värna. Utan att träda någon för nära,

sträfvar jag att utvidga egna gränser

genom eget arbete, ärligt och allena; men

så komma där främmande eröfrare, med

yttre förhållanden som mäktiga

bundsförvandter. Hänsynslöst vilja de påtvinga

mig sitt förmynderskap och fordra blind

tro och lydnad. — Hvarför får ej den

enskildes frihet vara oförkränkt? Må man

akta sig för att framkalla ett själfförsvar,

som sårar ömsesidigt!

*

11.

Vi stodo bland strandhafren, som i

ymnighet stack upp sina blågröna ax ur

sandvallarna i väster. Solen gick guldröd ned

i hafvet.

„Har du gråtit, Céri?“ Jag tillade

genast: „Du önskar kanske vara allena . . .

eller är jag möjligen skulden?“

Hon såg tyst och undvikande åt

sidan.

„Med afsikt har jag inte sårat dig.“

„Det vet jag.“

„Vfll du inte ge någon förklaring?“

„Jag tror det är bättre att vi lämna

den.“

„Hvarför?“

„Emedan . . . emedan jag alls ingen

rätt har att döma.“

„Céri, har du förtroende för mig?“

„Jo — alltid, Jarl. Men du tycker

väl att altsammans är af ingen betydelse.“

„Hur menar du?“

Hon lyfte hufvudet och kinderna

fingo högre farg.

„Mins du ditt yttrande till mig i

söndags? Jag är ju nästan säker . . . ja, jag

tror inte att du ville håna, men det lät

så öfvermodigt.“ Rösten darrade af

återhållna tårar.

„Säg då hällre tröstlöst.“„Nåja, det är möjligt — jag använder

emellertid dina egna ord: man är

misstänksam mot dem, som man fäst sig vid.

Tänk blott på de många, för hvilka just

detta samma . . . detta ... är dyrbart och

heligt — hur det kunnat inge kraft och

tålamod under de svåraste pröfningar!“

„Och om jag tänker på ännu mer?

Hvaije uppriktig öfvertygelse aktar jag

högt, låt vara att jag inte kan dela den.

Du är onaturligt upprörd, Céri, och

därför orättvis. Du tar mitt yttrande

alldeles för strängt, emedan du omedvetet,

kanske som kvinna, njuter af att skapa

dig ett Hdande, ett slags martyrskap, som

gör mitt sorgsna tvifvel till ett brott. . .

och dig själf besinningslös och fanatisk.

Hädanefter ska jag gärna undvika alt,

som ... ja, för din skull. Det blir inte

svårt, jag vill ju ingenting annat än en-hvars frihet från tvång. Är du nöjd med

det löftet? Nu, när du blifvit lugnare?“

„Hva rätt har jag att döma, Jarl!“

Paerman! Åh, jag blef visst icke

förvånad — naturllgtvis kom Paerman i

detsamma fram ur småskogen, efter att

dit-tils ha sökt oss förgäfves. Paerman är

ett omtänksamt, ständigt återkommande

intermezzo. Han afbröt oss med en

värk-ligen rörande oskuld — hade vi hört

något om segelfärden till hafs? . . från

villorna på andra sidan holmen. Ämnade

vi deltaga?

„Ämnar du själf?“

„Nej . . . hva tänker du på!“

„Godt, då fara Céri och jag

ensamma.“

T

Ett förebrående ögonkast — jag blef

förargad:

„Kom med, min vän! I så fall blir

det nog tillåten glädje, och vi ska roa oss

förträffligt.“

*

12.

Om det friska lifvet bland hafvets

fångstmän har jag ingenting berättat. Icke om

skötfårdema till sjös, när måsarnas

varnande klagan ljöd gäll och vågorna yrde

af ifver och ansträngning; icke häller om

lugnet. Med tvänne af fiskelägets

tystlåtna, raska karlar har jag vakat en natt

vid osynliga grund, vaggad af maktlösa

dyningar. Huru enväldigt herskade icke

ödslighetens ökenstorhet! Omöjligt att

upptäcka land, hvart man än såg, endast

fyrfartygets mörka konturer på afstånd

och ett trettiotal fiskarbåtar i svängd linje,

liknande jätteflöten långs telnen af ett

jättenät. Därtill en halfklar skymning,

med bleka, förtonande dagrar, och en

hemlighetsfull tystnad . . . tystnaden mellan

himmel och haf, som fredligt mötas vid

gränsen af vidderna.

Men det är ju endast om

tillgifvenheten jag vill tala. Endast! —

Tillgifvenheten är icke en känsla, den är tusende.

*

13.

Du kan gärna ligga kvar i

hängmattan, Céri — är det en norsk

Fortælling? . . ah-seså, boken undanbedes! Herr

Jarl är i dag en öfverhöfvan frispråkig

tok . . . förlåt, att han tar plats bredvid dig

i gräset. Det ser värkligen ut som skulle

vår lekfulla samvara lida mot sitt slut;

att jag kommer att sakna dig . . . ja, det

kan inte hjälpas. Vi ha ju haft det ganska

bra tillsammans — eller hur? . . i all

enkelhet. Du stannar kvar, jag reser. Vill du

veta hvarför, så betänk blott att det ges

någonting ytterst problematiskt, som kallas

en ung mans framtid. Denna framtid är

en tyrann. Jag ämnar bll grufarbetare

— i arkiv, se du, i Stockholm — och ditt

vänliga deltagande tar jag med mig som

säkerhetslampa . . . är liknelsen

uppskrufvad? Men innan jag gräfver mig altför

djupt ner i min värksamhet, får du bref.

Där ska jag bland annat säga dig, på ett

mycket värdigt och vördnadsfullt vis, att

du är en klok och präktig flicka; att du

dessutom är mycket intagande . . . jaså,

jag får inte fortsätta. Nå, då låter jag

naturligtvis bli. — — Hör du, Céri, om

Paerman efter min afresa skulle förefalla

mystisk och öfvergifven, så sök att trösta

honom. Säg att jag tror på hans stora,

vanmäktiga välmening och min egen stora

gemenhet, änskönt denna ibland har sina

ljusa stunder . . . när han är frånvarande,

tyvärr. Får jag inte häller tala på det

sättet? Nå, då låter jag naturligtvis bli.

— Är jag dig obekant? Talar jag aldrig

om mig själf? Det var märkvärdigt — jag

gör ju ingenting annat. Åh, vet du, herr

Jarl tänker sällan och ogärna; i stället

känner han så mycket oftare lust att kyssa

en viss liten hand . . . två fina, blå ådror,

som löpa i bredd uppåt armen“ . . .

„Men det är inte tillåtet.“

„Nej, jag kan väl tro det. Eller månne

inte en naturlig impuls af tillgifvenhet äger

några små rättigheter i ett kamratskap,

sådant som vårt? Det vore roligt att ha

reda på . . . när vi träffas nästa sommar.“

*

14.

Vi återvände ensamma — hvarför vänta

på följe, när det redan var så sent? Trött

och tankspridd, efter en lång dag bland

främlingar, satt jag vid rodret och

lyssnade till ljudlöshetens entoniga, söfvande

sång.

„Hur mycket är klockan?“

„Snart tolf; fryser du, Céri?“

„Nej, nej.“

Nattvinden var mycket svag, men

kylig. Rätt framför oss, i väster, glödde

en falnande molnbrand; fjärd stränderna

drogo på afstånd en skarp, tandad gräns

mellan luft och vatten, båda af samma

gulhvita glans, och för inbillningen

nt-bredde sig båtens mörka segel som

vingarna af en stor, dagskygg och

vidunderlig fågel, utan kraft att höja sig med

sitt rof.

Hon flyttade sig, min kamrat, tog

plats längre ifrån mig och lägre; endast

otydhgt kunde jag sldlja ansiktets fina

oval ur den omgifvande skuggan. Jag

lutade mig framåt och svepte en pläd kring

hennes knän.

„Tack. — Tror du det blir mörkare?“

„Föga.“

„Det är visst af ovana: jag ser ingen-

ting nu“ ... Och efter ett ögonbllcks

tvekan: „Hva måste ersätta synen, när man är blind, Jarl?“ „Vakna drömmar, till exempel — men försök hällre att sofva, om du kan.“ „Nej, låt mig tala? Du behöfver ju inte ge något svar.“ Nåja — jag märker att jag darrar ännu vid minnet af hennes skymningsord till ljudlöshetens bortdöende sång: „Jag är så ängshgt, ängsllgt rädd för att vara feg, Jarl, emedan jag i

fegheten fruktar och afskyr en lömsk fiende till min ärllghet. Därför är det nästan oundvikligt . . . ja, jag felar ju alt oftare mot gällande regler och stöter af trots ifrån mig dem, hvilkas tillit jag ville

förtjäna genom öppet och tacksamt förtro-

ende. Bör jag väl blygas öfver att vara

en stor fantast och öfver att gladt kunna

visa mig sådan for dig, Jarl, dig, som jag

inte kan låta bll att.. . Ja, kamrat, du

ser hur jag bjuder till att vara modig!

Afven jag måste ha rätt att våga, utan

skyldighet till ånger, hva hjärta och

förstånd säga mig att aldrig, aldrig af naturen

är orätt. Skulden är ju inte min ...

Du undrade en gång hur en ung

flicka ska tänkas bli . . . hur hon

egentligen känner den stora förändringen, när

den inträdt? Jag stälde mig okunnig, och

det var fegt — jag medger det nu. Oh,

Jarl... hon erfar en undrande, vild glädje,

ofta i tårar, men lider samtidigt af en

pinsam ömtålighet gentemot — den andre.

För oss, unga kvinnor, är ju mannen tils

vidare två personligheter: sådan vi se och

höra honom, och sådan han värkligen är.Tyvärr — och hvems är felet? När

bök-kema tala om er brokiga förtid, mena

vi genast att detta gäller de flesta, inte

alla. När den, som fangslat vår håg,

träder oss eller andra för nära, söka vi

ur vår fattiga erfarenhet försvar för hans

ord eller gärning. Men det plågar oss

ändå . . . stundom länge och bittert. Tils

fantasin, med sitt försonande skimmer,

räcker handen till vår hjälp och ställer

honom åter i den lysande dagern: god,

trots alt — svag endast mot oss, i

medvetandet om sin styrka —

handlingskraftig — sann. Och skyggheten, som

i mörker och ensamhet rodnar öfver sin

glädje och tanken på det kommande, ger

långsamt, motvilligt gärna vika för

hän-gifvenhetens lyckliga själfuppoflring —

den mest skygga blir den mest

öppenhjärtiga . . .

Nu har jag väl gjort bot nog för

min tidigare feghet, Jarl — de mångas

feghet, som jag fruktar och . . . afskyr.“

*

15.

Mot himmelns gulhvita grund en

fantastisk bild af ödet . . . en stor, dagskygg

och vidunderhg fågel, utan kraft att höja

sig med sitt rof.

Jag satt orörlig. Misstänksamheten

kröp fram ur sitt snäckhus af länge

sedan svikna förhoppningar för att

underhandla med godtköpsironin om samfäldt

angrepp, men blygdes och drog sig

tillbaka. Hvad jag velat säga, fÖranledt af

ögonblickets vackra allvar, dog en bråd,

kvalfull död på vägen från tanke till ord.

— Céri . . . ödmjukt, bevekande

ödmjukt hade jag velat vädja till dig själf.

Låt icke din känsllga ungdom bli farlig.

Se till att den vakna reflexion, hvaraf du

är mäktig, när du vill, äfven denna gång

icke blir tystad. — Märker du själf hvilket

förtroende du visar mig? Jag åtminstone

känner det djupt, och så visst som jag

hittils icke förtjänat det framför andra,

så visst skall jag framdeles söka att blifva

det värd. Jag utesluter alt personligt ur

dina modiga ord; just till följd af de

ensamhetens tankar, som du nyss vågade

antyda, har en förväxling skett mellan

drömda ideal . . . och den af dina vänner,

som i naturell står dig närmast. — Seså,

Céri, ska inte vi två ärliga människor

fortfarande kunna se hvarandra frimodigt

i ögonen ... du med ett litet, skälmskt

leende genom tårama ... så att jag i all

väldighet får le med?

Hvad som kommer att ske vet ingen

— icke du, icke jag. Hvar finnes väl

lyckan? Akta dig för att uppkonstruera

någon inbillad lifskonflikt af hvad ditt

fantasteri forledt dig att tro om dig själf

och hvad du känner. Jag djärfdes icke

räkna mig som din vän, om jag ej

fram-stälde detta med öfverdrift, nästan

brutalt, så att du kan bli sårad, djupt sårad,

om du vdl. Och dock måste du snart

förstå hvad jag menar — och huru väl

jag menar med min egen kamrat. Ja, jag

är stolt öfver dig!“

*

Innanför den skyddande armen af

nakna klippor lät jag ankaret falla; en

sömnig lotslärling rodde ut efter oss.

„Glöm inte pläden.“

„Nej, nej; godnatt, Céri!“

„Godnatt.“ — Hastigt hviskade hon:

„Inga drömmar . . . dina egna ord en afton.

Jag har inte förstått dem förut.“

„Ceri!“ . .

„Ja — godnatt, Jarl.“

*

16.

I lotsfars nytimrade båthus var min lilla,

propra enmastare redan i godt förvar för

vintern. „Ni kommer nog igen“, sade

bruden af Lammermoor. — Hvarifrån en

så glad tillförsikt?

Hvad jag beredt mig på att säga,

vid afskedet från Céri, blef aldrig sagdt,

tyvärr. Yar jag orolig? Ah, så onödigt!

Visserligen fann jag henne något

allvarsammare och mera upptagen än vanligt;

men det var kanske ett misstag. Hon

blickade mig lugnt och frimodigt i ögonen:

„Jag är ju inte det minsta

sentimental, Jarl, och tänker inte häller bli det.

Som du vet, så resa vi andra efter en

vecka — mamma, småsyskonen och jag.

Skrif då någon gång till mig under gamla

adressen . . . skrif någonting om dig själf,

någonting roligt, så att jag får skratta åt

dig . . . nu ser du altför högtidlig ut.

Och tack för all sommarvänlighet . . .

och alt slags tålamod!“

„Tålamod? Tack själf . . . solglimt!“

Hon vände sig plötsligt bort — gick

med lätta, spänstiga steg öfver vägen, som

skilde oss från lotsstugans trappa, stannade

lika plötsligt . . .

„Du är jn stora gossen, du, vet jag . . .

man törs väl låta dig fara på egen hand?“

„Följ med!“

„Nej tack . . . Herr domine! En

annan gång.“ — Därpå nickade hon och

försvann.

*

Paerman gaf mig följande förmaning,

när vi skildes:

„Du har ett hårdt och högmodigt

sinne och borde därför noga ge akt på

dess yttringar, för att lära dig

undergif-venhet. Tro mig, utan denna är alt

annat af ringa- värde. Vi anse oss något

vara och förhäfva oss öfver världslig

klokskap, som till intet gagnar, om den

strider mot“ . . . här afbröt han sig.

„Nå-å, hva nu, Paerman?“

„Du får inte bli ledsen . . .

naturligtvis tror jag att du alltid varit aktsam. . . och det fins ju ingenting, som du

behöfver ångra, jag menar från din vistelse

här ute? Ni likna hvarandra så mycket,

hon och du, ha samma fantasi, lifliga

fantasi . . . ja, ja, du får inte bli ledsen.“

Han klappade sakta min hand. —

Jag skulle säkert tycka ännu mera om

honom — „ja, ja, du får inte bli ledsen“

— ifall han icke så ofta haft för vana

att vilja klappa mina händer.

Lotsfar själf förde mig i sin skötbåt

till fastlandet.

*

17.

I min dagbok finner jag här en allegori.

— Det är sant, minnet har stundom

strängar, så känsliga, att välljudets slumrande

ursprungston icke kan väckas utan att

bllfva en dissonans. Må den då slumra!

Hemlighetsfullt som tystnaden vill jag göra

min bekännelse — förklädd som på

maskerad, till harpolekare, till minnesångare,

till hvad du vill.

Du, där borta i skuggan — yttrar

den förklädde — en gång vann jag en

ung prinsessas förtroende. Jag gjorde mig

till gyckelmakare, härmade uggla och uf,

klingade med narrens klockor . . . och hon

log emot mig . . . solen gick guldröd upp

ur hafvet. Hvarför blef hon allvarsam?

Jag följde henne i blommande

rosengårdar, letade efter pärlor långs stränderna,

spelade kung på altanen. Men hon log

icke mera. Ängslig, jag viste ej hvarför,

rymde jag en mörk natt från slottet och

blef eremit. Då besökte mig saknaden.

Åter såg jag de klara ögonen, hörde den

vänliga rösten, känge icke igen mig själf.

Alt mera ängslig, drog jag på

upptäktsfärd i mitt eget väsen och mötte märkliga

förebud. Nya tankar, med sällsam flykt, nya

känslor af sällsam värme, rika strömdrag

i ett fattigt lif förkunnade att ett

oupptäkt land var nära. Du, där borta i

skuggan — jag fann det! . . fann det i den

fordrande tillgifvenhet, som bär kärlekens

stolta, missbrukade namn.

*

18.

För mig blef det halfår, som följde, en

uppgörelsens tid. Jag vill icke nämna

något vidare.

I mitt första och enda bref till Céri

förklarade jag mig vara in statu quo. Var

det sant? Åtminstone lät det både

parlamentariskt och trovärdigt — just min

afsikt. „Emedan de flesta förhållanden bära

korsett“ — skref jag — „bli hjärtats

rörelser så ofta hämmade. Hafsluft

hälsosam; låtom oss följa rådet!“

*

Vårvintern var fortfarande kall.

Efter ett två månaders afbrott i samfärdseln

med Sverge, blef det ändtligen

ångbåtslägenhet i april. Afgångstiden, i

Stockholm, var utsatt till klockan nio på kvällen.

Mina svenska vänner och bekanta

sade jag farväl vid en sen middag. Vinet

var godt, och de bådo mig hälsa gamla

Finland. — Så bar det af till Skeppsbron,

i kvällsmörkret. Hytt hade jag bestält

förut, och mig återstod således intet

annat än att taga den i besittning.

När inspirationen är vaken, kostar

det ingen ansträngning att berätta, påstår

man. Mycket möjligt. Jag känner mig

för tillfallet i stånd att klart skildra den

synliga omgifningen, huru otydllg deD än

tyktes mig i början, alla dess små

egendomligheter . . . skildra desamma just så,

som iakttagelsen blef dem varse. Men

denna gång intresserar mig endast

resultatet — min egen sinnesstämning. Alt

hvad mitt känslolif tidigare icke ägt eller

måhända velat dölja, förband sig

oemotståndligt med utgången af denna länge

fördröjda färd, detta vågade försök att trotsa

vintems hinder. Altsammans föreföll mig

ytterst ovisst och dunkelt i skenet från

lyktorna ombord och utmed kajen, där

en stor människohop stod tätt packad i

nyfiken väntan. Vid landgången tog man

afsked af hvarandra som om resan gält

evigheten, och jag måste medge att

totalintrycket var föga uppmuntrande. Nå-gonting mystiskt, jag vet ej hvad, sökte

bana sig fram i mitt medvetande —

dessutom plågade mig en svensk profresandes

efterhängsenhet — och jag tänkte på mina

nya förhoppningars framtid med en

vidskeplig mans fruktan för alt slags varsel

och dålig spådom. — Jag kände mig

myk-ket öfvergifven.

Nere i salongen voro hyttdörräma

prydda med målade girlander, Hknande

stora frågetecken; från fördäck trängde

ett jämt, gnisslande buller ... alt irriterade

mig. Jag var allena, satte mig beslutsamt

vid pianinot och anslog några toner af en

vacker, bekant melodi ... ett af mina

sommmarminnen.

Då hörde jag en kär, oväntad stämma

yttra bakom mig:

„Nej, värkligen! . . jag tror att

trollen drifva sitt spel och oroa oss med

sorgliga visor?“

*

19.

Céri!“ . .

Hon smålog gladt åt min

Öfverraskning.

„I Stockholm! Hur är du här,

primnsessa?“

„Af tvång, förstås“ —

„Och du harinte sökt reda på mig?“

„Nej.“

„Så ovänligt!“

„Bry dig inte om . . . ser du, en af

småsyskonen blef sjuk, och strax efter

nyår följde jag henne hit för att rådfråga

läkare ... för resten ska vi tala sakta,

hon har just somnat.“

„Och nu återvänder du med mig?“

„Nåja — på sätt och vis.“

„Kom, vi ska inte stanna här nere!“

Min glädje var obeskriflig. Lekfullt

stödde jag henne i trappan, med ena

armen om hennes lif.

I detsamma öppnades dörren till

röksalongen, glas klingade, ett bullrande skratt

häjdade oss, och så ljöd en hånfull replik

från ett soffhörn där inne:

„Ja, du har rätt . . . jag kan inte

hålla af en kvinna utan att på samma

gång hålla om henne.“Céri drog sig hastigt undan i

skuggan; jag såg en harmfull bllck och hörde

hennes halfkväfda utrop:

„Fy ... så gement!“ Därpå lämnade

hon mig, efter att flyktigt ha räkt handen.

Ingen af sällskapet hade blifvit oss

varse i mörkret. Men huru hatade jag

icke den illvilliga slump, som tillät en

ordlek att blifva skiljedomare för lång tid

framåt!

*

Isen blef hvarje ansträngning för

stark; ångbåten nödgades vända om och

söka sig en ny farled genom skärgården.

Att se det lockande, mörkblå hafvet

i frihet helt nära, och icke kunna nådet! — Kaptenen var rastlös i sin ifver;

utan afbrott arbetade manskapet den

följande natten. Sågningen tog mångas

krafter i anspråk, och några återvändande

emigranter gåfvo villigt till bistånd.

Klokkan åtta på morgonen slog propellern sitt

första slag, efter tolf timmars hvila . . .

vi hade segrat!

Ett godt omen.

*

20.

Bogskärs fyr, som middagstiden

passerades, lockade alla ur hytterna, äfven Céri.

Jag fann henne på akterdäck, i samspråk

med en af besättningen. Undvek hon mig?

— Jag kände ett djupt missmod, när jag

nästan tveksamt närmade mig och

höfviskt bad att få göra en fråga:

„Är du ledsen på mig, Céri?“

Hon smålog. „Nej, för all del;

hvarför skulle jag vara det?“

„Jag tänkte endast . . . du har hållit

dig så på afstånd.“

Hon betraktade mig med en vänligt

allvarsam blick, som jag altfor väl kände.

„Vi två ha ingenting obytt med

hvarandra, Jarl.“

Ah! . . hade jag icke varit så feg, så

skulle jag ha svarat:

„Jo, Céri . . . en symbol — en ring.“

*

21.

Så är det, i sanning. . . . tiden har ofta

stor elasticitet; i mina ord kommer den

säkert att tyckas dig knapp från årstid

till årstid, men däremot lång från dag

till dag.

I medlet af juni voro vi åter samlade

där ute vid hafvet — hafvet, du vet —

alla, med undantag af Paerman. Hvar

han vistades? Det hade ingen reda på.

Glömma honom vfll jag icke: hågkomsten

af hans fasta, färdiga personhghet är en

sannskyldig pllkt och en tillåten glädje.

Kokarden har haft framgång hos

bruden af Lammermoor; det förstod jag

strax af hennes leende. Hon hälsade mig

med glad tillförsikt; „eftersom han ville,

så“ . . .

„Nåja, naturligtvis.“

#

Att Céri, nutidens Céri, icke velat

återvända till fiskeläget, hörde jag

tillfälligtvis och först senare. Hon hade ingen

orsak angifvit — endast Hndat armarna

kring modems hals och kyst henne.

Detta gaf mig mycket att tänka på.

Jag tror nästan att det gladde mig.

Alldeles riktigt . . . nå, vi få väl se. Själf

väntade jag ju alt af denna sommar.

*

22.

Vägen förde oss genom ungskog

af björk och barrträn. Stundom blef

mängden af kvistar och rötter altför

hinderllg, omöjligt att gå i bredd, och då

lämnade jag mig ett par steg efter, otållg ...

åh, ännu var ju ingenting för sent, jag

hade blott att lägga band på mig en liten

stund till, ett par minuter . . .

„Hva har Ni i sinnet, min herre?“

sporde Céri med en förvånad blick, utan

att stanna.

Ingenting, jag försäkrar. Endast en

ren bagatell — ett mycket obetydligt

beslut, som händelsevis fattats för länge

sedan och nu är oåterkallehgt. Javisst,

låtom oss gå ännu ett stycke tillsammans

på detta tysta, kamrathga vis, utan att

du anar förändringen. Ser du den hvita

stranden där borta? . . hafvet ghttrande

mellan stammarna nedanför oss, långt,

långt ute i en enda oändllghet af ljus.

Ser du vallen af vildblommor? Där . . .

där har jag någonting att säga dig.

Hon har kastat sig ned i det mjuka

gräset, med mössan öfver ögonen — de

vackra, bruna ögonen! — och armarna

under nacken. Hon småler. Jag lutar

mig oförberedt närmare, hviskar några

ord i hennes öra. Då hon blir skrämd,

kvarhåller jag henne . . . barn, barn, jagfrågade ju blott om du har mod och tåla-

mod att bli min hustru?

„Du bör inte vara rädd, Céri, jag

talar lugnt och beherskadt. Vi låta alla

de vanliga, vackra orden vara utdöda, de

angå oss inte, och så söka vi i stället att

få något varaktigt fram for det kommande

ur en enda, förtroendefull blick . . . ja . . .

inte sant?“

Jag ser huru ljudlöst hennes läppar

röra sig; hon sänker hufvudet och jag

kysser hennes kind. Jag märker icke att

den är kall, icke de slutna ögonen, icke

att hon darrar. Plötsligt vaknar inom

mig ett vanvettigt jubel, pojkaktigheten

tar fart och rusar i tyst sken utför backen

af obetydligheter — ett skämtsamt skratt, en

ny hviskning... förtjusningens alt och intet.

„Jarl, du tror visst att jag är

myk-ket bättre än värkhgheten kommer att

utvisa; jag är både nyckfull och . . .

„— intagande, ja, och alldeles

förvirrad och bortkommen. Jag ska säga

dig: det här är en högst brydsam och

ovan belägenhet.“

„Skämta inte — jag vore i stånd att

gråta, jag — förstår mig inte själf,

känner mig så half alt igenom.“

Naturligtvis tar pojkaktigheten ny

fart, färdig till riktiga krumsprång, och

mitt öfverdåd vet af inga gränser:

„Förträffligt! . . då får jag bli andra

hälften. — Javisst, jag är ett troll, som

röfvar bort prinsessan.“

Äfven nu ser jag endast huru

intagande hon är, icke de slutna ögonen, icke

huru hon darrar.

*

23.

Ett aningsfullt vemod fick makt med mig.

— Säg, är det väl en egenhet hos

glädjen, min glädje, att den i sitt öfvermått

vill vara utan vittnen? Och dock misstror

jag ensamheten, just för detta vemods skull.

Ännu samma afton skref jag några

rader till Céri. När jag fick veta att hon

för en stund sedan gått bort till sandvallarna

i väster, lade jag obemärkt min hälsning

till godnatt på hennes bord och återvände

långsamt hem, utan att vilja störa henne.

„Min egen hustru ... jag har intet

namn för dig, intet, som icke bllfvit

nämdt af andra, tusen gånger, och det

är endast ett jag vill gifva dig, nytt,

okändt och gåtfullt — tacksamhetens stora

hemlighet. Låt hvarje min gärning, som

gläder din rättskänsla, föra denna

tacksamhets talan. — Ar det icke så: med

skonsamt, förstående leende vilja vi se

förbi hvarandra, när så fordras, ibland,

ofta? . . vi två människor. Och vi måste

det. Äger icke ordet människa en vacker

innebörd?

Yrvakna föreställningar om tillvarans

blifvande fest leka mig i hågen som

amo-riner — segerns lusteldar tändas . . . Céri,jag längtar efter dig, längtar, längtar, ty

för mig är du från och med nu och för

alltid min hustru.“

*

24.

Nästa dag fick jag icke träffa henne —

hon hade feber och var trött efter en

sömnlös natt; likaså den följande. Men

morgonen därpå kom hon redan tidigt och

sökte mig. Jag, egoist, som i min glädje

icke förstått att hysa någon särskild oro,

snarare endast förvåning, blef skrämd af

huru blek hon var, skrämd af hennes stilla,

undergifna sätt, som på samma gång var

nervöst upprördt.

„Följ mig ett stycke, så få vi vara

allena — jag har någonting att“ . .. och

så tystnade hon.

„Jarl, Jarl, jag är rof för en dödlig

ångest, starkare än min vilja; hur ska jag

kunna säga dig alt, och hur ska du

någonsin kunna förlåta mig? Oh, jag finner

att jag hvarken känt eller kanske känner

mig själf, är ju knapt vid mina sinnen,

och kan ändå inte handla annorlunda än

jag gör. Du får inte betrakta mig som

din, Jarl . . . nej, nej, nej, hör du! . . jag

är endast ett barn, ett fegt, straffvärdt

barn, som straffar sig själf... du vet inte,

du, hur hårdt! Jag har döfvat min

stolthet, min känsla af plikt, länge, altfor länge

— jag längtade ju så outsägligt efter den

drömda lyckan, och nu. . . nu har jag

inte mod att hålla henne kvar, Jarl, fårinte hålla henne kvar — vi måste gå

skilda vägar. Först af din sista hälsning

förstod jag det klart. Har du väl rätt

att skrifva så .. . därför att du begär mig

till hustru? Jag vet det inte; mitt hufvud

svindlar, jag är rädd för dig, och dock är

du mig så kär, så kär! Jag kommer

ständigt att vackla mellan min plikt och min...

oh, Jarl, Jarl, hur ska jag våga förkasta

det värn, som hittils gifvit karaktären

styrka och lifvet ändamål? Det offret ¿an

du inte ersätta. Aldrig skulle jag känna

mig lycklig vid tanken på att vi endast

en tid, en kort tid, finge lefva

tillsammans ... i lifvet. . . jag ville ju vara hos

dig i all evighet. Inför människor vore

jag din hustru, själf nödgades jag betrakta

mig som — — ack, Jarl, din solgllmt

slocknar! Och likväl har jag inte bedragit

dig. Du har förmågan att arbeta, du, attfylla din dag med bitterhet, tils

ögonblickets tomhet försvunnit; jag har alltid

varit så ensam . . . förut . . . och framdeles;

tillgif mig, Jarl, och gif mig fri!“

*

25.

Sorgen är brutal som döden — nej, nej,

jag vill icke visa mig otacksam: stundom

kan hon äfven vara en grym välgörarinna.

Ett ögonblick, ett enda, har jag stått

inför henne förtviflad, seende mig omkring

efter vapen till mitt försvar. Det var som

om natten, en mörk, ogenomtränghg natt,

hade öfverraskat mig vid dagens inbrott;

när jag blef faran varse, värjde jag mig.

Vi människor måste vara modiga,

ty lyckan är feg. Låt mig djupt, djupt

i glömskans skattkammare gömma denna

minnets svarta diamant!

*

26.

Reaktionen hos hennes känsliga ungdom,

som vågat vara sig själf, var ju endast det

konventionellas hämd, och denna fruktade

jag icke. Andra fiender hade jag att

bekämpa, aggande som mina egna oroliga

tankar. Hade jag väl något utbrott af

häftighet att ångra? Var icke all vår

tvekan ett missförstånd? Ödet måste tvingas

att höja sig med sitt rof — välan . . . en

garde!

Sällsamt! Ånyo fick ett aningsfullt

vemod makt med mig . . . vårnattens

purpurdimma öfver gllttrande dagg af tårar.

Voro vi icke två stora barn, som gömde

sig för hvarandra?

Hon måste förstå mig. Det offer hon

talat om hade jag aldrig begärt och aldrig

velat. För resten: hvad viste hon väl om

min tro och min öfvertygelse?

*

Det är redan sent — jag skall snart

ha slntat. Vi ha ju icke mera natten för

oss; morgonen gryr.

*

27.

— „De ungas religion? — Céri, jag

ville att du denna gång kunde läsa mina

tankar utan ord, ty jag bryter mot mig

själf, när jag bryter min tystnad.

Oh, I samfundsmänniskor, hvilka utan

hänsyn brännmärkt den ensamma

vandringens hälgd och stolta ansvar — huru

borde jag icke hata er! När jag sökte

sanningens upphof, medveten om rätt och

orätt, korsade mina vägar andras, och jag

såg de vanhälgande stängsel, som eder

egenmäktighet djärfts resa under tidernas

lopp. Ofta stannande, for att ej bland

mängdens hyckleri trampa den uppriktiga

tron, ville jag ut i naturen, som är sund,

äfven om den kräfver sin rätt. Mina

irrfärder äro många. Jag vill icke gå

andras tankegång, ty jag känner mig

mäktig utvecklingens arbete och älskar

själf-ständighet, Céri, som jag älskar dig!“

*

„Hvarje stjärnklar natt, i det fria,

påminner mig om oändlighetens stora lag.

Denna är icke en skrift af döda bokstäfver

— nej, en lefvande världstanke . .. alltid

och öfveralt. Och dock behöfver jag ickeböja mig; jag lyder med stolthet, ty mitt

försvinnande väsen är en del af det hela.

Döden är brutal som den råa

styrkan. Men trots tanken på detta

oundvikliga, som rufvar öfver tillvarans största

hemlighet, har jag mod att stå upprätt.

U rkrafternas enhet, Lifvet, är sanningens

upphof oeh min Gud. Är han icke äfven

din, Céri?. . namn äro endast namn.

Emedan jag är människa, ger jag honom

personlighetens form, och då jag i dag vädjar

till hans dom, sker det utan fruktan, ty

min innersta vilja har sanningen till mål,

om äfven värket är en krympling

Céri, hade icke du för mig blifvit

ett lifsvilkor, så vore döden liktydig med

förintelsen. Och jag skulle utan saknad

fogat mig däri. Nu är det stundens

skönhet att hoppas på en evighet, där jagmed den odödliga tillgifvenhetens rätt

skall vara hos dig. Der er kun én

UrReligion i Verden — Kcerlighedens. Denna

religion är min.“

$

,,0m döden icke lönnmördar, och

plågorna på dess läger unna mig stunder

af lugn, så lär väl barnaårens lydiga tro

vilja bedjande sluta sig till min friska

mandoms öfvertygelse och förhoppningar.

Denna reflex från oansvarighetens tid är

som norrskenets osäkra ljus — innan

medvetslöshetens mörker inträdt

fullständigt. Min flyktande tanke skall känna

igen detta skimmer med samma

vördnad, som jag hembär min moders minne,

och tacksamt erkänna det trohjärtadt

rörande . . . rörande likt kyrkklockornasklang på landet, när hälgen går in en

lördagsafton.

Så vågar jag möta det kommande,

Céri . . . vågar du?“

*

28.

Om jag kunde, så ville jag skrifva en

bok om ärligheten. Försök det någon

gång, du, som har mera själfförtroende

än jag. Men hvad du är fattig på lyckans

klenoder! Och nu vill du samla smulorna

från den rikes bord.

Mänsklighetens idoler, stora,

märkliga personligheter, som jag aldrig blir i

tillfälle att granska, äro mig icke

sympatiska. Först när jag upptäcker fel,

ärliga fel, träda de mig närmare, och jag

kan fästa mig vid dem. I mitt nya rike

äro vi endast två . . . försvinnande ringa.

Jag känner hvardera väl, hvarderas brister.

— Om jag kunde, så ville jag skrifva en

bok om ärligheten.

*

29.

^Lär jag nästa gång träffade Céri,

yttrade jag ödmjukt och bedjande:

„Tro ingalunda att jag nu väntar

svar, eller ens i den närmaste framtiden.

Tänk noga öfver ditt beslut, så att du

inte ånyo förhastar dig. Kanske drages du

till det okända, eftersom du en gång påstod

dig inte känna din egen, gamle kamrat.

Ge akt på mig och döm strängt, om du

vill, men glöm inte rättvisan . . . och varinte onaturlig. Anser du dig slutllgen

våga steget, så låt mig veta det som ett

gammalt, godt förtroende mellan oss två;

jag ska söka att inte bli uppbrusande vild

af glädje, endast kyssa de fina, blå ådrorna

på din hand och hviska att det var . . .

modigt af dig.“

„Jarl — jag har gjort dig mycket,

mycket ondt, mot min vilja.“

„Nej, nej, så oförståndigt får du inte

tala. Du har varit ett ljust sommarmoln,

utan hvilket min himmel vore tom.“m

30.

o

(A.ter blef året slut, vinter gick, vår kom

— och åter en ny sommar.

Ett fiskeläge vid hafvet — stora och

små stugor i lä — rödgrå klippstränder,

med tallar, enar och hafstom — och

hafvet!

Skymningen har inträdt tidigt, men

borta i väster är det ovanligt klart... enunderbar, strålande klarhet, som jag aldng

glömmer.

Ljudlöst af bry ter jag rodden,

springer i land och drar den lätta, Ulla båten

in mellan strandens stenar.

„Seså, Céri!“. . och jag sträcker ut

mina armar efter henne. Smidig och

intagande mot det blekblå hafvet, står hon

redan framme i fom — böjer sig emot

mig och säger allvarllgt, betydelsefullt:

„Ja, ja — jag kommer, Jarl!“

Hon kysser mig sakta på pannan.

Sedan gå vi tysta i bredd uppfor

sluttningen, bort till de stora och små

stugorna."på 5öderström & C:os Jörlag:

Gustaf v. Numers: Dramatiska arbeten,

I. Bakom Kuopio 1: 75

Mikael Lybeck: Dikter „ 2: 75

Karl A. Tavaststjerna: För morgonbris . „ 3: 75

„ Dikter i väntan . „ 3: 75

August Ramsay: Turistlif och Idrott,

I. På sommarfärd i kanot „ 1: 75

II. På sommarvandring . „ 1: 75

0*399!??

Pris: 1 m. 75 p.