En svenska i Amerika. Erfarenhet och hugkomst ifrån sex år i de Förenta staterna af -m-n-
ei svimj i himu
EBfARENHET « IKWSI
IFRÅN , ,
SEX ÅR I DE FÖRENTA STATERNA
AF
-m~n-
EN SVENSKA I AMERIKA.ERFARENHET OCH HUGKOMSTIFRÅN SEX ÅR I DE FÖRENTA STATERNAAF –m–n– STOCKHOLM. F. L. BLOMQVIST. 1860 |
År 1850 lemnade jag Sverige för att i sälskap med
några af mig aktade och älskade personer gå till
Nord-Amerikas södra Förenta Stater. Ännu i sista
stunden sade en af de många vänner, som följde
mig till det amerikanska fartyget: ”men hvad skall
du då i Amerika att göra!” Sjelf hade jag gjort mig
samma fråga, utan att kunna besvara den mera
inför mig sjelf än inför min vän. Jag kände dock,
att jag var på rätta vägar stadd, ty själ och sinne
jublade nästan på förhand vid aningen om ett friare
och rikare fält för sin utveckling. Som dessa blad
ingalunda äro ämnade till en fullständig resejournal,
utan endast som utkast öfver de 6 år jag tillbringade
i Förenta Staterna, vill jag ej månad för månad
följa tilldragelserna, utan fritt berätta händelserna,
såsom de framkomma för mitt minne.
Skeppet gick med jemn fart, endast ett dygn
uppehöllos vi i Köpenhamn, hvilken tid naturligtvis
tillbringades med att se stadens konstverk eller
märkvärdigheter; i sanning stora och beundransvärda!
men som de äro af så mången skicklig penna beskrifna
och af så många af mina landsmän sjelfva
beskådade, vill jag ej uppehålla mig vid dem, endast
nämna, att näst en hänförande och skön natur har
intet på mig gjort det intryck, som åsynen af
Wår-Fru-kyrkan. Huru gripes man ej vid inträdet i den
af helig vördnad för konsten och konstens konung
Thorvaldsen! Man känner skaparens storhet djupast
vid tanken på allt det snille och den förmåga Han
nedlaggt i en sådan menniskosjäl. — Nicanders så
skönt besjungna Kyrkogård, ”Hvilken paradisisk stad
af grifter” &c. fick jag dock ej se — tiden var för
kort. Efter vår korta utflygt återvände vi ej till
fartyget utan en viss vämjelse och fruktan. Tiden
på land hade varit oss så behaglig. God vind blåste
dock andra morgonen och vi framdansade 6 mil i
timman; snart kommo dock flera veckor af obehag,
sjösjuka natt och dag, vämjelse och leda vid mat
och dock hungriga och längtande efter hvad man ej
kunde få! Af ingen sjuka försvinner dock minnet så
fort, som efter sjösjuka.
Den sednare månaden på hafvet försonade oss
helt och hållet med det; nästan hela färden öfver
Atlanten, var för oss som en ständig fest; friska och
förhoppningsfulla helsade vi åter lifvet! Ständigt sittande
på däck, sydde vi t. o. m. de finaste broderier, ehuru
vi stundom voro ”fastsurrade” för att ej ramla emot
hvarandra eller sönderslitas. En veritabel stormdag
öfverträffade dock allt annat i hemsk skönhet. Skeppet
gjorde ej hvad man kallar hafveri, ehuru en liten
bit af stormasten gick af. De fradgande vågorna
gingo så höga; ett förfärligt, rätt söderländskt regn
och en åska, otänkbar i Norden, fullbordade det
hela. Jag stod i kajutsdörren betagen, häpen, men
fullkomligt orädd. Det ligger under stormen något
i sjelfva luften, som stämmer sinnet så friskt och
modigt; sjömännen få då nytt lif; då känna de
sig först i sitt rätta element och sjunga sina gladaste
visor.
Sång, musik och uppfriskande hafsbad saknade
vi ej heller. Det stora och fängslande af en
sommar-sjöresa öfver vida främmande haf kan ej med
pennan återgifvas och likväl — hvilken längtan
efter resans mål, efter land! Aldrig glömmer jag den
första underrättelsen derom och med hvilken känsla
jag åter satte foten på jorden! Så voro vi då
verkeligen i Amerika, efter en resa af 2 månader och 4
dagar. Tiden hade flygit fram. Vi landade den 20
December i Savannah. (Georgia.) En utmärkt
hygglig amerikanare, som i Sverige hade gjort bekantskap
med mitt ressälskap, hemtade oss genast i en
vacker vagn för att låta oss få en flygtig öfversigt
af staden och flygtig var den i sanning, ty jag
minnes ej mera, än att gatorna voro som våra sämsta
landsvägar och att de läckraste frukter öfver allt
frestade våra blickar. Nectarn i Vallhalla kunde ej
smaka gudarna bättre än de drufvor och äpplen
med hvilka vår artige amerikanare undfägnade oss.
Hvad som dock mera än någonting annat fäste
våra förvånade blickar, var den mängd af skrattande,
välklädda slafvar af båda könen, som öfverallt
mötte oss och tycktes finna vårt språk och vår
klädsel förunderlig och narraktig. Jag som alla andra
svenskar hade föreställt mig dem högst olyckliga;
men med glad öfverraskning hörde jag dessa friska
skrattsalfvor och såg dessa af glädje strålande
anleten, som till yttermera visso af sin yra fröjd visade
tvenne rader af hvita bländande tänder.
Vi lemnade Savannah samma dag på qvällen
och gingo med en elegant ångbåt till Charleston
(södra Carolina), der vi väntades och emottogos af
älskliga landsmän, hr Hjalm. H. och hans fru, född
H—g. De timmar vi tillbragte tillsammans i deras
täcka, gästvänliga hem, stå oförgätliga för mitt minne.
Med smak och hjertats fina aningsförmåga till
uppfyllandet af våra outtalade önskningar hade de
anordnat allt till vår fägnad och välbefinnande.
Endast den som, såsom vi, hade i mer än tvenne
månader lefvat emellan himmelen och vattnet kan fatta
hvad den första måltiden på fast jord ibland goda
vänner skulle smaka — att få färsk mat, friskt
vatten, saftiga frukter och få inandas lefvande blomsters
vällukter! Jag måste tillstå, att vi voro nästan glupska.
Skämtet, skrattet och den glada rent svenska
yran blandade jag med tåren (Gud allena vet från
hvilken källa, men — jag hoppas det var från
tacksamhetens); rörda och lyckliga kände vi oss
alla!
Både Savannah och Charleston voro stora, ganska
vackra städer, lifliga och välförsedda med allt.
Savannah allena sades mig lär haft lika stor sjöfart
som hela Sverige och egde ångfartyg, som kunde
rymma 1,500 personer. Allt, såväl lyxartiklar, som
nyttiga saker funnos i stor rikedom.
Amerikanarn är känd, att ej vilja visa förundran
öfver något, men — de kunde dock ej emotstå
att visa sin nyfikenhet vid åsynen af oss alla
svenskar. Isynnerhet då vi sittande på däck arbetade
på våra ovanligt fina och vackra virkningar.
Hvarhelst, vi foro fram, var det lika! Vi uppehöllo
oss denna gång helt kort i Charleston, ty redan efter
tvenne dagar foro vi på jernvägen till Columbia
(södra Carolinas hufvudstad). Det var genom sin nyhet
för oss ett stort nöje. Jag satt beqvämt, omgifven
af lika intresserade personer; samt icke allenast mitt
knä fullt med de utsöktaste frukter, helt och hållet
nya för mina ögon och smakorganer, utan äfven
midt i December, besinna det, händerna fulla med
törnrosor af sällspord skönhet, vexta på kalljord! Hvad
kunde man önska mera? Vi voro i den vagnen der
vi alla suto omkring 50 personer, utan att den ena
på minsta vis generade den andra. De amerikanska
jernvägarna skilja sig från våra svenska
derigenom, att de äro större och ej öppna på sidorna
utan på ena ändan; derigenom behöfver man ej vara
instängd och ej heller någon fara underkastad i
anseende till passagerarnes oförsigtighet. Fördelen af
dessa större vagnar visa sig äfven deruti, att för
alla de resande fruntimren kunde ett toilette-rum
med dess alla beqvämligheter vara tillräckligt, då
deremot i andra länder (som jag hört) der jernvagnarna
äro indelta i klasser, finnes inga dylika
beqvämligheter, utan der en qvinna, i händelse af
sjukdom, eller dylikt, känner sig på det högsta olycklig
i följd af denna brist. Visserligen invändes att
sällskapet på det viset blifver mycket blandadt, men, det
är ej så alldeles händelsen; för det första finnes det
i Amerika alltid ett tillfälle för den mindre bemedlade,
att gå med de jernvagnar, som föra packgods
och hvilka äfven hafva flera säten för passagerare;
för det andra har man tillfälle att bland alla dessa
32 sammetsklädda soffor välja hvarhelst man behagar
sitt tillhåll. Skulle man vara missbelåten med
sin granne, så kan man byta om så ofta man behagar,
hvilket går ganska lätt emedan det är soffa vid
soffa på ömse sidor. Dessutom veta vi nog alla, att
det minsann ej alltid är det bästa sälskap eller det
hederligaste hjerta i den person, som har den fullaste
plånboken och som placerar sig i den första
klassens vagnar. Under den heta tiden finnes alltid
i de Förenta Staternas jernvagnar isvatten och
glace att tillgå; det första gratis, det andra för
endast 5 cent. Vid hvarje soffa finnes ett fönster,
som går an att öppna eller tillsluta, med sina gröna
spjel-jalusier. Det hela är utsökt elegant.
Efter en dags vistelse i Columbia fortsatte vi
vår resa till Winnsboro hvarest min värderika
landsmanninna och behagliga res-sälskap sammanträffade
med sin man, som redan ett år förut lemnade
Sverige. De ädla och goda makarnas möte var skönt
att åse! Jag kände med dem, och det blef i följd
deraf äfven för mig en högtidsdag! Om denne man,
ryttm. H., skulle jag kunna skrifva hela blad. Hans
öden, hans olyckor, oaktadt hans godhet, gripa mig
djupt in i själen. Jag känner ganska väl hans fel
och förbrytelse, men jag tvekar dock ej att säga, att
han förtjenade en god och ädel maka, (hvilket han
äfven hade) som lindrade hans smärta, nedkallade
frid i hans själ och skingrade hvarje dystert moln
på hans panna. Jag skulle velat att hvarje
belackare af ryttm. H., som trott honom följa en
länge beräknad plan och att han i ”Amerika njöt af
sin på andras bekostnad medhafda egendom” skulle
kunnat sett honom i sitt familjelif och den möda
han redan på första året hade att förvärfva så mycket
penningar, som var behöfligt för de sinas underhåll
och husliga utgifter. Att höra beskrifningen på hans
själs lidande under det första året isynnerhet, var
gripande! I hvarje ord uttalade sig en oändelig
hemlängtan och missbelåtenhet med Amerika, som
nästan gränsade till en fix idé.
Som jernvagnen den tiden ej sträckte sig
längre än till Winnsboro hade vi att färdas i vanliga
vagnar de hundra milen, som återstodo till vårt
blifvande hem. Men, min Gud! hvilka vägar! i ordets
fullaste betydelse halsbrytande. Södra Carolinen har
ej begrepp om något sådant, som vägars
vidmakthållande. Om ett träd blåser ned tvärt öfver
vägen (hvilket mycket ofta händer) så tages en half
mils omkrets i skogen heldre, än att de närboende
ikläda sig skyldigheten att underhålla vägen.
Okunniga, som vi alla voro, om det så plötsligt
omvexlande klimatet i Amerika, hade vi, dömande
efter väderleken då vi lemnade Charleston, klädt oss
såsom om sommaren i Sverige, ehuru det var i Januari.
Tunna skor och strumpor — inga kappor etc., allt
dylikt, ansedt såsom öfverflödigt för ett sådant
”gudaklimat,” hade lemnats qvar i de långsamt
framskridande packvagnarna. Stela af köld måste vi
emellanåt gå ut och värma oss vid de i skogen
uppgjorda stockeldarna. Då middagssolen upptinade
våra stela och förfrusna lemmar, funno vi det hela
fullkomligt romantiskt och ombytet af det lif vi
fordom fört så bjert att vi stundom skrattade ända till
dårskap! Vi tillbringade nära 4 dygn på denna
väg och väl behöfdes våra friska glada lynnen, och
våra genom hafsbad stärkta kroppar, för att utan
knot utstå alla större och mindre obehagligheter.
Jag vill öfverhoppa de tvenne första dagsresorna och
stanna (med en något vidlöftigare beskrifning vid
sjelfva julaftonen). I en ny vacker vagn med
präktiga hästar, sutto vi fyra fruntimmer. (Ryttm. H.
och hans son på kuskbocken). Efter kommo en
hel rad med sämre vagnar med två och tre par
mulåsnor, som drogo det svenska folket och deras saker.
(Alla mulåsnorna på Amerikas landtmannavis med
bjellror och granna fladdrande lappar öfver allt på
seldonen). Sålunda utrustade, kommo vi mot
middagstiden fram till en liten koja, belägen midt i
skogen;, derutanför gjordes efter landets sed en
stockeld vid hvilken man bakade maisbröd, bräckte fläsk,
stekte kastanier och kokade kaffe åt hela sällskapet;
det var i sanning pitoreskt med sin omgifning
af svarta springande negerbarn, påfoglar, kalkoner,
getter, perlhöns, bulldogs (en sorts hundar) samt
amerikanska män, qvinnor och barn, alla af nyfikenhet
samlade omkring oss och lyssnade till vårt ”obegripliga”
språk. Det hade i sanning varit en tafla att
måla af, att se oss midt i December, sittande på
bara marken med friska, på kall jord plockade gröna
qvistar i händerna, bland denna samling stod den
svenska dalkarlen i skinnpels och spelade på sin fiol.
En af mina landsmaninnor gjorde, hvart vi kommo,
rigtigt uppseende genom sitt intagande utseende
och jag får lof att berätta något rätt lustigt om mig
sjelf: jag hade till skyddande af min vackra, fina
hatt, påtagit en hvit spetsvoile, ej anande, att det
i amerikanarnas ögon stämplade mig som en ”brud,”
emedan i deras land, endast fruntimmer, som nyss
blifvit gifta, bruka denna blygsamma betäckning för
ansigtet. Öfver allt der jag framfor hörde jag de
då för mig obegripliga orden ”look at the bride,
look at the bride” (se bruden, se bruden), mer än en
gång har jag sedan fått mig ett godt skratt deråt.
Vi hade ej länge varit framkomna till vår
bestämmelseort (ett vackert jernbruk) förr än det från
Sverge medförda arbetsfolket började (såväl män
som qvinnor) göra oss mycken förtret och bekymmer:
Förgäfves var deras herres goda lämpor; förgäfves
nyttan af våra gemensamma andaktsstunder. Förgäfves
hans frus och allas våra vänliga bemötanden. Förgäfves
varningar, förmaningar och hotelser. Mer än sorgligt
var att se huru de hastade till sitt förderf; dryckenskap
och slagsmål på männernas sida, olydnad och lättja
på qvinnornas, hörde till ordningen för dagen. Alla
trodde sig vara i ett land der friheten är obegränsad
och ”tjenaren lika god, som sin herre”.
Jag råder i följd af ofvanstående hvar och en
som emigrerar, att aldrig taga med sig tjenande
landsmän. Det är ett stort, ehuru lätt begripligt
misstag. Hvilken europé har ej afsky för att hafva
slafvar till sina tjenare? Dock med hvilka olika ögon
betraktar man ej detta sedan man blifvit införlifvad
med amerikanarnas seder och bruk och fått några
år inandas deras hemluft! Mer än en gång önskade
jag under min sexåriga vistelse i Förenta Staterna
att sådan sannt christlig anda af förtroende och
beskydd skulle i Sverige råda emellan husbonde och
tjenare, som här, emellan den förstnämnde och slafven.
Och så skulle helt visst hvar och en hafva
tänkt, som ej lik somliga män eller qvinnor
rest ifrån stat till stat, utan att gifva mer än en
flygtig blick åt sjelfva folket; utan såsom vi lefvat
och om jag så får säga, lidit med familjerna.
Frukter af alla möjliga slag funnos i ”hemmet!”
En ymnighet af vilda äpplen, större och bättre
än jag någonsin i Sverige hade ätit dem, till
smaken liknande de franska renetterna. Ännu suto
persicor på träden, som ej blifvit skördade i anseende
till dess ymnighet förliden höst; med kastanier och
saftiga frukter af många slag gödde man
”fyrfotorna.”
En rätt af grofmalen mais var bland de inhemska
rätterna vår favoritföda. Allt skulle hafva
varit till vår fullkomliga belåtenhet om vi ej frusit
så förfärligt, isynnerhet om nätterna. Dygnet om
var det eld i spisarna, det förslog dock ej, ty de
illa byggda ”sommarhusen” med stora jättespisar
utan spjäll kunde ej bibehålla någon värme.
Redan en dagsresa från Charleston började den
milda luften öfvergifva oss och sedan blef det allt
kallare och kallare. Aldrig under 20 graders köld
i Sverige hade vi frusit så mycket förut och dock
var det efter vår svenska termometer endast en grad,
eller stundom ingen grad kallt. Kan någon fatta,
att ehuru vi lågo med fyra dubbla filtar voro vi
dock på morgonen stela af köld. Jag lemnar nu
detta och skyndar till hvad bättre är.
Den första sommaren.
Ack! om jag nu till en början kunde beskrifva
den amerikanska våren, som började redan i
Februari, med sina skogar af blommande fina persicoträd,
som i sina ljusröda drägter liknade unga femton
års tärnor; med sina kransar slingrande af tusende
olika klängvexter; sin klara himmel, sin rena luft,
sin leende ännu ej brännande sol och sina ljufva
vällukter! Den var så helt och hållet ny för oss,
så tjusande, så gudaskön, att den nästan berusade
våra sinnen! Ingen tanke, som liknade sig till
hemlängtan, inga minnen af sorger lemnade på andra
sidan Atlantik, ingen oro för framtiden och intet
moln skymde lifvets klarhet, ty allt var concentrerat
i ett lycksaligt nu! Så plötsligt, så oförmodat kom
denna vår med sina tusende balsamiska dofter,
sina varma, smekande vindar öfver oss; hänförelsen
träffade oss alla såsom med ett enda elektriskt slag.
Hyn ljusnade, ögonen vidgades och uttrycket af den
renaste gudsdyrkan målade sig på allas anleten.
Vi kände mer än någonsin, att vi voro barn af en
himmelsk Fader, stor i Nåd!
Många af våra skönaste orangeri-vexter vexte
i skogarna vilda med den största bördighet; träd
vid träd stodo i den rikaste blomning af otaliga
sorter; ranka vid ranka ogenomträngligt, djupt, dystert
hopvexta till vilda bersåer. Otaliga sorter accasia
— till vext, blommor och lukt hänförande sköna. De
flesta slutade sina blad och somnade vid minsta
beröring; ja, somliga så sensitiva att de falla ihop
om man hårdt trampar på marken! Dessutom en
rikedom af frukt-exemplar (af mig förr aldrig sedda)
som i stora träd med de rikaste, grannaste blomster
vexa i vild oordning; alla med den ljufvaste lukt!
Der voro ej törnrosbuskar, — der voro träd, som
med sina stora fulla blommor nästan nedtyngde de
fina grenarna.
Glömmande all fara af ormar och andra skadedjur,
men i stället ihågkommande ordspråket, att:
”lyckan står den djerfvom bi” ströfvade vi omkring,
längst flodens kanter, för att ofta ända till solens
nedgång hemföra bördor af nya blomster, täflande
med hvarandra att hafva förvärfvat de flesta olika
slag. Herligast af allt var dock den gula
jasmin-rankan med sin ljufva för sinnet smekande lukt.
Den tycktes dessutom egna sin förkärlek åt förfallna
gärdesgårdar och uttorkade träd, hvilka den
beklädde med sina så tjusande blomster!
Dock påminner jag mig, att midt under denna
hänförelse, saknade jag mer än en gång vår svenska
gröna mark på en gång så tjusande och så
välgörande för ögat; samt vår så intagande fågelsång.
Der flögo visserligen i otalig mängd de grannaste,
ja skönaste foglar, men så stumma, så enfaldiga, så
dumma! Den enda fogel, som lät höra sig (och detta
ej förr än efter solnedgången) var en ensam
sångare, som har ett högst entonigt och melankoliskt
läte, kallad efter de ljud han framqvittrar: weep
poor — welle” (gråt stackars Ville); gräset åter var
strippigt och långt, gick genast till mognad.
Aldrig såg jag en rätt inbjudande gräsmatta eller
någon fläck på marken som kunde jemnföras med
våra svenska ängars mångskiftande prakt, ty allt
spirade upp till träd och buskar.
Sjelfva sommaren var mindre behaglig. Den
första sommaren isynnerhet, emedan vi då ej hade
tillgång till dagliga bad. Då hettan slutligen steg
till 38 à 40 grader i skuggan uthärdade vi ej
längre utan badade någon gång i en liten bäck med
det klaraste vatten (med tak och väggar af naturen
sjelf danade af mullbärsträd och vinrankor), ehuru
ryktet försäkrade, att der funnos ormar af farlig
beskaffenhet.
I Norra Carolina brukades att bota ormbett med
”brandy” eller bränvin. Den ormstungna drack deraf
tills han fann sig rusig, då giftet ansågs vara urståndsatt
att skada.
Sommarnätterna voro långt ifrån angenäma, allt
hvad ormar, grodor och insekter heta, liksom
vaknade upp och gaf tillkänna sin tillvaro med mer
eller mindre obehagliga läten. Grodorna isynnerhet
uppfylde luften med sitt qväkande.
En promenad sedan det blifvit mörkt var rätt
obehaglig, men företogs äfven endast i högsta
nödfall, emedan luften nattetid ansågs skadlig,
isynnerhet omkring floderna och andra vattendrag.
Timmarna näst före och efter solens nedgång
voro deremot mycket uppfriskande och sköna!
Merändels såg man då endast den stjernklara himmelen
och de tusende sinom tusende eldflugor, som
med sina små phosphoristiska eldkulor lyste och
försvunno än ned i gräset, än högst i skyn, lik de
grannaste stjernskott! De voro små harmlösa kräk,
som ej gåfvo det minsta ljud ifrån sig, utan
liksom goda andar följde vandraren under nattens
mörker.
På Cuba lära de mindre bemedlade fruntimmerna
fästa dem i sitt mörka hår (insydda i svart
tyll) då de besöka concerterna etc. De påstås då
skina som juveler. Ofta fångade vi dem i en tunn
näsduk, som derigenom blef så upplyst, att den
kunde tjena till lykta för att vägleda oss. Ej förr
än kl. 6 blef det mörkt om vintereftermiddagarna
och ej sednare än till kl. 8 var det dager om
sommaraftnarna. Detta ljusets och mörkrets jemnare
inledning kände man sig mycket snart belåten med.
Redan i början af Maj fanns det smultron i ymnighet
och inhemska frukter af mångahanda slag funnos
i hemmet redan tidigt på sommaren, såsom
äpplen, persikor, fikon, plommon, körsbär, drufvor,
meloner samt björnbär till största rikedom.
Dessutom köpte man för några cent ananas,
bananas, apelsiner och granat-äpplen. Sednare på
sommaren kommo en mängd af vilda nötter och dito
saftiga skogsfrukter.
Bäst af allt smakade dock under den heta tiden
vattenmelonen; intet kan jemnföras med dess
läskande och svalkande saft, då man får af den rätta
sorten. Den var stor, som de största svenska pumpor,
med högrödt kött, hundradetals svarta kärnor och
med den ymnigaste söta och friska saft. I Afrikas
öknar brukar den resande föra dem med sig på
mulåsnans rygg, såsom ett oumbärligt ämne till svalka
åt sig sjelf och sin åsna. Kastanier funnos äfven
vilda till ymnighet och ehuru smärre än dem man
här köper, voro de dock sötare och bättre till
smaken.
Redan midsommartiden åto vi hvetebröd, bakadt
af årets skörd. Maisen var dock något sednare,
men hvilket behagligt och godt födoämnet var det
ej, och hvilken sällsynt praktvext! Af endast ett
korn kunde man få 5 à 6 ax och hvarje ax innehöll
ända till 400 korn; den vexte till 6 à 7 alnars
höjd med breda tjocka plymaktiga blad och högst
upp en blomklase, fin, hängande och rik, såsom en
tofs gula silkessniljer. Axen bildade sig ej på samma
ställe som blomman, utan här och hvar emellan
bladen.
Nedanför boningshuset flöt en täck flod, på
ömse sidor omgifven af den mest vexlande natur,
af höjder och sköna dalar. På somliga ställen der
floden vidgade sig i mångdubbel måtto, var det vid
stränderna träd, som böjda öfver vattenbrynet voro
bevexta med så mångdubbla och ogenomträngliga
slingervexter, att de genom sin gigantiska massa
qväfde sjelfva trädets vext, men kunde icke
destomindre godt gifva skugga och gömställe åt våra
smärre ångfartyg.
Naturen sjelf tycktes så på tusende ställen
bildat (både till lands och vatten) tillhåll för menniskan
att erhålla svalka och trefnad under de brännheta
sommardagarna — men ack! Menniskan i sin
svaghet och sin jemna fruktan för ondt vågade sig
ej dit, utan såg i inbillningen ”giftiga ormar och
vämjeliga djur.”
Nära vårt hem låg ”Linestone spring” en
uppfostringsanstalt för omkring 200 unga fruntimmer.
Vi besökte den ofta, emedan vi der hade en landsman,
som var engagerad såsom lärare i musik och
språk. De flesta af de unga damerna tycktes mig
vara vackra med rena profiler och sköna, djupt
känsliga ögon.
Sedan den egentliga sommaren hade slutat,
kommo ett par oändligt uppfriskande och högst
behagliga veckor, kallade: ”the indian summer.” Luften
var då så ren och klar, att hela ens varelse kände
sig i ett obeskrifligt välbefinnande! Allt var då
inbergadt, endast vilda vinrankor slingrade sig ifrån
träd till träd och erbjödo sina läskande frukter.
Skogarnas gröna blad hade då förvandlat sig till
de grannaste chateringar i purpur och gult. Roligt
var att se huru landtmannen bar sig åt för att få
mjölk af de kor, som gingo i de vilda skogarna.
Kalfvarna behöllos vid lif och togos i förvar i en
mindre hage; när nu aftonen kom gingo korna till
sina kalfvar och blefvo äfven insläppta (en i sender)
i hagen, och under det kalfven diade på ena sidan
mjölkades kon på den andra. Lustigt var att åskåda
huru hvarje kalf kände igen sin mor, vore det än
ibland 40 sådana. Derefter släpptes kalfvarna ut
på qvällen och åter in, om morgonen, då korna släpptes
ut.
Äfven vid jernbruket voro alla de svarta
slafvarna lyckliga och glada. Om Lördagsaftnarna var
det ibland Negerdanser och de voro i sanning ej
tråkiga att påse. De flesta ”Negresserna” voro
rigtiga coquetter, uppstoppade och klädda i de bjertaste
färger, men med fullkomligt skickliga fasoner
och med ett sätt att uttrycka sig, så städadt, att
vår arbetande svenska klass skulle betydligt vinna
på att deri likna dem.
Winnsboro.
Redan andra hösten December 1851 hade
ryttmästar H. lemnat det ofvan beskrifna jernbruket i
följd af elakhet och intriger ifrån skottska bolagets
sida och några svenskars låga afundsjuka. Mer än
hälften af den stora lön, som var honom lofvad,
afdrogs för hvad det svenska, då förrymda folket hade
kostat etc. Lyckligtvis erbjöd sig genast en annan
förmånlig plats af samma beskaffenhet, ehuru med
ännu mera arbete, försakelse och möda.
Med ny ifver började han dock, ingen
uppoffring var honom för stor, ehuru han till en
början fick lefva skiljd från maka, barn och vänner, ty
intet passande boningshus fanns der.
Jag reste då till en liten stad, som hette Winnsboro
och inackorderade mig i ett af dess bättre hotel
för att lära mig fullkomligt tala och förstå det
engelska språket, hvilket aldrig kunnat ske om jag
dagligen haft tillgång på svenska vänners conversation.
Innan jag fortskrider i mina berättelser vill
jag beskrifva de amerikanska hotelen, hvilka mig
veterligt hafva ingen motsvarighet i Sverige. De
voro stora välbyggda hus, som dock ej voro indelta
i så kallade våningar utan i långa koridorer, på ömse
sidor innehållande ett och ett rum; somliga hoteler
hade ända till 100 à 120 luftiga, beqväma och
utsökt möblerade rum; dessutom en mycket stor
matsal, ett dito förmak gemensamt för alla hotelets
herrar.
Piazzor för den allmänna promenaden, så långa
som huset och sträckande sig ända till öfversta
våningen. Slutligen värdinnans mottagningsrum för
damer och dito värdens för herrar.
Resande af mankönet stanna vid en portik vid
den ena ändan af huset och då de ringde på
en klocka visade sig en neger för att taga vara på
hans hästar etc. Fruntimren eller familjerna stanna
vid den andra portiken då allt tillgick på samma
vis med undantag, att de då fördes till
värdinnan i stället för till värden. Allt hvad en fremling
behöfde fanns der att tillgå: enskilda eller allmänna
mattider, tidningar, den bästa uppassning,
hästar till spatserfärder, goda instrumenter, med ett
ord, allt hvad man kunde önska sig. Alla dessa
hoteler stodo i mycket godt anseende. Unga nyss
gifta par af de bästa familjer bodde der de två, tre
första åren af sitt äktenskap. Och ogifta fruntimmer
af alla åldrar, som antingen saknade eller voro
skiljda från sina föräldrar kunde bo der under
bibehållande af fullkomligt anseende. Jag har t. o. m.
sett rika arftagerskor, som rest in ifrån landet för
att under vintermånaderna roa sig, bo i hotel. De
emottogo då besökande och bjudningar från alla håll
och förde ett ganska angenämt lif utan att de
behöfde föras i släptåg af några våra såkallade ”förkläden”
eller besvära några af sina vänner att bo hos!
De kände sig oberoende och fria och derföre var
också deras glädje frisk såsom landets luft, och
deras blygsamhet utan förställning. Ibland de såkallade
Boarders finner man ofta ett godt och mycket
bildadt sällskap. Ingen mansperson kunde göra sitt
besök på fruntimmerssidan utan att först anmäla
sig, eller hvad än bättre var, sända sitt kort för att
höra om han blef emottagen eller ej. En amerikanare
af anseende inträder aldrig inom ett fruntimmers
enskilda rum, vore det ock hans systers!
Fruntimren t. o. m. brukade sinsemellan knacka innan
de inträdde till hvarandra. — Det låg en grannlagenhet
i detta, som jag gerna skulle vilja införa i
vårt land, äfven ibland medlemmar af en och samma
familj.
Vid bordet såg man aldrig till något bränvin
eller conjac och högst sällan någon sorts vin; på
särskild begäran kunde det sistnämda fås, men
aldrig det förstnämda. Winnsboro var en liten stad
med omkring 5000 innevånare med ett hyggligt
stadshus, egen bank, dito tidning, två jernvägar,
tvenne hoteler, fyra större undervisningsanstalter
och en mängd ganska vackra privata hus med
sina omgifvande trädgårdar och skuggrika alléer,
Ingen sjöflod eller å fanns dock i stadens granskap
utan jemnt och nätt så mycket vatten, att man
dermed kunde släcka sin törst. Staden skulle hafva
synes rätt vacker med sina hvitmålade hus, sina
med klängvexter beklädda piazzor, sina präktiga
cedrar och väl anlagda blomsterparterrer, om ej en
röd vidrig sand fyllt sjelfva gatorna och omgifvit
staden med rigtiga vallar, hvilka hade genom
regnet remnat itu till afgrunder och bildat hemska
hålor eller grottor i förunderliga formationer. Det var
en flod utan vatten, ty dessa djupa öppningar
slingrade sig i hundrade bugter omkring hela staden
och så lös var dess bredd att man vågade mycket
om man gick den allt för nära.
Denna obehagliga röda jordmån, som jag på
så många ställen möttes af, isynnerhet i södra och
norra Carolina kunde jag aldrig vänja mig vid; det
tycktes mig som jorden varit bemängd af de dödade
indianernas blod, Cainsmärket!
Baler, soupéer och kaffebjudningar hördes i
Winnsboro mycket sällan af; svenskarne kunde hafva
lärt sig der att lefva lyckliga och nöjda i sina
hem, utan att såsom ofta här är händelsen, lefva
öfver sina tillgångar! I de privata husen brukades
nästan aldrig någon annan mat än: biffstek, rostbiff,
fläsk, kalkon, kyckling (unga höns) ”pies” varmt
hvetebröd, köttsoppor, söt potatis (sweet potatoes)
och mais.
De emottogo gerna besökande vänner och
pratade då hela timmar gladt och skämtsamt, men
ingen såkallad traktering! deremot sände de gerna till
sjuka, fremlingar och fattiga, både frukter, soppor
och af deras delikata ”cakes.”
De unga qvinnorna voro fria och glada, kände
intet tvång, ej en gång af snörlifvet, emedan sådant
ej brukades i de Förenta Stater som jag besökte.
Dock stötte det örat att höra det de redan vid 15
års ålder varit förlofvade som de sjelfva sade: ”för
roskull”. De talade helt öppet om deras fordna
”flammor” såsom våra flickor tala om sina bortlagda
dockor. I parentes fordrar dock rättvisan att nämna,
det ej ett sådant ogrannlaga förhållande af kyssar
och smek finnes ibland de förlofvade i Amerika
som det gör här; det sentimentala är helt och
hållet bannlyst.
Flickor i sin första ungdom tycktes mig vara
mera säkra än som tillbörligt var! Ungdomen sade
många gånger till mig: ”Om jag vet huru ni vill
återvända till Sverige der det finnes en kung och
en drottning? — Här äro vi ”drottningar sjelfva!”
— Deremot såg jag sedan qvinnan utbildat sig många
ljufva, modesta, till utseendet högst älskeliga, som
med ett intagande förstånd tycktes fatta sin höga
bestämmelse!
Sina utsöktaste toiletter gjorde de för kyrkorna,
hvilka de äfven regelmessigt besökte två, ja ofta
trenne gånger hvarje söndag.
Utmärktare predikanter (såsom talare) tror jag
det skulle hafva varit svårt att finna. Orden i
deras psalmer voro äfven mycket vackra och jag tyckte
att engelskan var mycket ljuf i sång.
På hotelet serverades alltid till frukosten: the,
rostade bröd, varma små hvetkakor, mais,
biffstekar, bräckt fläsk med förlorade ägg samt varma
vofflor.
Som slafvar icke får hållas till arbete längre än
12 timmar, frukosterade man alltid kl. 8, åt middag
kl. 2 och soupérade kl. 7, hvilken sednare endast
bestod af the, rostadt och varmt hvetebröd, smör, kall
kyckling, mais eller ris samt varma vofflor.
Jag saknade allt bra mycket att ej hafva en
egen kyrka att gå till, ty af alla de sekter, som
funnos i den lilla staden fanns dock ej den
Lutherska.
Aldrig hade jag såväl som då jag var i Winnsboro
sett fördelen af att hafva en enda sammanhållande
religionsbekännelse
och ännu sämre tillämpas, då partistrider och ofördragsamhet
uppenbara sig i en ej sällan ganska förfärande skepnad,
så blir den tänkande åskådaren deraf tveksam, huruvida
det icke vore bättre att denna frihet vore inkränkt och
kringgärdad af lagar, hvilka möjligen kunde motarbeta detta
onda. Man vill dömma trädet efter frukten, men besinnnar
icke alltid, att just den frukt man åsett och hvars
bitterhet man smakat är buren på ett helt annat träd än det man
vill kringskära, att icke säga topphugga genom den s. k.
”sammanhållande religionsbekännelsen.” Det är icke religionsfriheten
rätt fattad, som alstrar det öfverklagade onda, utan
bristen på inre religiös kraft att sätta denna sanning i utöfning.
Förf:s uttalade åsigt häröfver härleder sig äfven ifrån de
företeelser af split och söndring, som mötte henne på denna ort.
Att hon i det hela förstått att uppskatta religionsfrihetens
välsignelser i Amerika synes af denna skrifts innehåll.
Visserligen bör den sanna christliga kärleken
kunna bestå äfven den förutan, men hvem känner
ej menniskonaturens svaghet? Jag såg der i smått
huru religionshatet kunnat (såsom vi genom historien
veta) utvidgat sig till en allt förtärande låga.
Många goda, förträffliga menniskor funnos, men kom
talet i fråga om deras grannes, vän eller syster, skiljda
religions-åsigter, så blefvo ofta deras ord tveäggade
svärd, som ej kunde annat än djupt såra.
Redan efter den första veckan jag bosatte mig
i Winnsboro hade jag inbjudningar ifrån alla kyrkans
prester, att blifva en medlem af deras kyrka och
församling. En sade mig, att hans trosbekännelse
var mer än alla andra lik min egen: en annan sände
mig till present den psalmbok de brukade i hans
kyrka. En tredje kom en måndag och tackade mig
för att jag bevistat hans gudstjenst o. s. v. så
mycket besvär för en enda fattig själ! Man kan af
detta se huru stor vigt amerikanaren lägger vid
sabbatens firande i kyrkogång och bön.
Amerikanaren säger ”att vi ej hafva frihet i
vår religion, utan måste lyda öfverhetens bjudande
formulär,” det är visserligen sannt till sin yttre
form, men jag tror, att vi hafva mera och inre
andelig frihet: ty endast vår egen drift kallar oss
att bevista gudstjensten och ej såsom der, fruktan
för den allmänna opinionen, som strängt och
uteslutande fördömer hvarje uraktlåtenhet deraf. Det
värsta man kunde säga om en menniska var:
”He keep not the sunday” (han håller icke
sabaten).
Dessutom bör detta ”måste” för oss vara af
samma ljufva beskaffenhet, som då en mor säger
till sitt barn, du måste alla dagar bedja till din
Gud och tacka honom för allt godt.
Om de amerikanska beprisade “lyckliga
äktenskapen” har jag den tanken, att de äro sällan efter
våra begrepp rigtigt olyckliga, men ej heller rigtigt
lyckliga. Mannen är med få undantag alltid
uppmärksam, grannlaga och trogen mot sin hustru, men
hon tager emot det som en ”gifven sak,” hvilket ej
kunde vara annorlunda! gör sig intet besvär att
underhålla hans kärlek: utan om hon vårdar hans hus
och är honom ett behagligt och lärorikt sälskap,
så behöfver hon ej befatta sig med qvinnans små
coquetta konstgrepp om hon än blifver aldrig så
gammal och ful! Att visa det man håller af sin
man medelst kyssande och smek vore der högst
opassande. Aldrig heller såg jag föräldrar och barn
eller syskon smeka hvarandra och dock besynnerligt,
älskade de att se vår svenska känslighet och
kalla oss: ”det varmhjertade folket från det kalla
landet.“
Deras fina uppmärksamhet mot fremlingen
förefaller derföre så mycket mer förvånande! De
nästan täflade om att visa mig större och mindre
vänlighet; nästan dagligen friska förtjusande
blomsterbuquetter; sändningar af deliciosa frukter; små
inbjudningar att fara i vagn utom staden; offrerandet
af ridhäst; eller korta besök för att se hur jag
befann mig, gjorde mig snart så införlifvad med de
i staden mest aktade familjer, att jag kände mig
liksom hemma, ehuru jag var fullkomligt ensam i
min religion, mitt språk och mina seder!
Mer än ett år vistades jag i Winnsboro, emedan
jag var nog lycklig, att genom undervisningar
i finare, der i staden ovanliga fruntimmers-arbeten
kunna betäcka den dryga kostnad, som min vistelse
på det bästa hotelet förorsakade. Värdinnan sjelf
var en af de mest oegennyttiga qvinnor jag någonsin
träffat! Hon gjorde allt för mitt nöje och min
trefnad. Ofta om nätterna vaknade jag med sång
och musik under mitt fönster! Detta var ej en
hyllning åt personliga behag (ty sådana har aldrig
funnits) utan ett vänligt offer för att visa den ensamma
fremlingen, att mannen äfven ville bidraga till den
qvinnas trefnad och glädje, som med förtroende hade
(om jag så får säga) kastat sig in ibland den
amerikanska befolkningen. Jag var då fullkomligt
mägtig af språket och allt efter jag fattade den bildade
konversationen omkring mig, ju friskare blef åter
mitt lynne och ju förhoppningsfullare mitt mod.
Jag ville se och känna amerikanarnas seder och
bruk och beslöt derföre att resa till skiljda städer
och stater. Rekommendationsbref fattades mig ej.
Jag valde att börja med:
Yorkville.
Men först ville jag på några dagar helsa
på i ”hemmet” hos mina svenska vänner! Åter
var det vår, åter var naturen i sin högtidsskrud, men
den omfattades ej med samma jublande fröjd,
sinnena voro nu mera allvarsamt stämda, ty hoppet
hade sviket den af alla så högt älskade husfadren.
Han hade svåra bekymmer och mycken otrefnad i
följd af sin beroende ställning. Och han som hade
lemnat Sverige (det af honom så saknade Sverige)
endast i hoppet att derigenom kunna kraftigare
bidraga till sina skulders afbetalande! Hvilken
missräkning! — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — —
Yorkville var en ganska vacker stad, som
hastigt hade tillvext i följd af att jernvägen slutade
der. (I Förenta Staterna anses det vara största
fördelen för den plats der jernvägen slutar.) Omkring
10,000 innebyggare med fyra kyrkor af olika
trosbekännelse: episcopal, prestbyterian, methodist och
independent.
Fruntimren i Yorkville voro mycket vackra med
friskare hy och lifligare utseende än jag såg dem
annorstädes i Amerika. Deras toiletter voro högst
eleganta för att ej säga, öfverdådigt fina. För att
taga musiklektioner såg jag dem alltid gå i hög
toilette. En af stadens skönheter brukade alltid
t. ex. vara klädd i mörka brokad-sidenklädningar,
fina spetsunderärmar och dito krage,
guldklocka med kedja, en liten kort svart silkessammetskappa;
hvit sidenhatt med plym, hvita handskar
o. s. v. i olika smak för hvarje dag! der såg jag
den förste kostymbal i Amerika; jag infann mig
endast såsom åskådare och okostymerad. Der fanns
ganska vackra, smakfulla t. o. m. dyrbara toiletter.
Turkar och turkinnor, schweitziska bondflickor och
gossar; sjömän och indianer, chineser och lappländare.
Nattens drottning, morgonens stjerna och
andeliga — brudar etc. Det hela var brokigt och
graciöst; dansen liflig och animerad, ehuru det
föreföll bra stötande att se och höra en af de
negrer, som spelade dansmusiken stå och som
föreställde dansmästare: uppropa med dundrande stämma
hvarje tur i dansen.
Soupén bestod endast af olika sorters tårtor,
frukter, geléer, konfektyrer och glasser. — Endast
vatten bjöds emellan danserna och ej ett tecken till
vin eller spirituösa syntes till.
Jag var icke belåten på mitt hotel i Yorkville,
utom det, att jag blef mycket sämre betjenad än i
Winnsboro, kände jag en sorts fasa för min värdinna,
hvilken hade något i sitt ansigte, som påminte om
den tanke jag som barn hade gjort mig om en
hexa. Med en stor svart peruk och ett par ögon,
som skydde ljuset bar hon för jemnan i ena handen
ett glas med snus och i den andra en liten borste,
som hon allt emellanåt doppade i glaset och förde
in i munnen. Jag fann detta naturligtvis så
vedervärdigt att jag redan första dagen höll på att stöta
mig ohjelpligt med henne, genom att öppet uttala
min afsky för detta bruk, men snart glömde jag
helt och hållet detta, emedan min själ upprördes på
annat håll.
Jag väcktes neml. hvarje morgon af de
förfärligaste skrik och fick snart visshet på min
förmodan, att det var min värdinna, som hvarje morgon
tog sig ”motion” med att basa sin svarta qvinna.
Jag fann det visserligen mindre passande för en
fremling att blanda sig i husmodrens förhållande till
sina tjenare, men efter några dagar fann jag mig
uppmanad i mensklighetens namn att tala och jag
gjorde det äfven så kraftigt, att tvenne dagar
förflöt utan något uppträde af dylik beskaffenhet;
men det började derefter med förnyad fart och värre
eller sämre hustjenare har jag dock aldrig sett bland
de svarta.
Jag yttrade åt de öfriga fruntimmerna i hotelet,
huru upprörande det var för min känsla, att se
menniskor så behandlade endast och allenast emedan
de voro slafvar och ej hade frihet att lemna en
sådan barbarisk matmoder.
De bedyrade mig ”att Mrs H. var ett undantag
från Förenta Staternas husmödrar” och försäkrade
”att jag under min vistelse der aldrig skulle få se
en enda liknande henne.” De berättade mig äfven
att hon var så illa beryktad för sin elakhet mot
de svarta, att hon icke allenast stod i missaktning
derför hos stadens öfriga innebyggare, utan att
hennes egen man och slägt tog ifrån henne den ena
”negressen” efter den andra för att lindra dem på
några år åtminstone, då de vexelvis utbyttes mot
andra, som arbetade ute på plantagerna.«
Fyra veckor vistades jag uti detta hotel och
ehuru många af stadens familjer försökte genom sin
artighet, att på allt vis komma mig att känna tiden
i deras stad behaglig, tackade jag dock Gud då jag
lemnade bakom mig denna Mrs H. med sin svarta
peruk, gröna ögon och snusburk!
Lencenton. (Norra Carolina.)
Dit hade jag rekommendations-bref genom en
af mina svenska vänner. Lencenton var nu blifven
en liten stad med endast omkring 2000 innevånare;
ehuru den under unionens första dagar hade varit
i ett blomstrande tillstånd. Att den gått ned i stället
för uppåt vet jag ej orsaken till, om ej, att som
den ligger mera för sig sjelf, så har den ingen
jernväg och äfven föga kommunikation med den. Den
var dock befolkad med qvarlefvorna af dess första
gamla familjer och hade en rätt god sällskapskrets
och ett sundt och friskt läge med det bästa
dricksvatten man kan tänka sig. Gatorna, beskuggade
af åldriga, vackra aspar, hade en fin hvit sand,
hvilket var mycket ovanligt. Emellertid påstods den
röda sanden vara mycket bördigare! Ett vackert
stadshus, tre kyrkor af olika trosbekännelser, en sex
à åtta gator, ett hyggligt hôtel och en åtta à tio
handelsbodar, temligen väl försedda, voro dock
tillräckliga att förnöja de qvarvarande innevånarnes
pretentioner.
Som jag hade en rätt stor ”Class” och i följd
deraf min vistelse rätt långvarig der, hade jag
tillfälle att göra många bekantskaper och lära känna
det inre af familjelifvet. Denna min värdinna var
en till allo aktningsvärd ”Lady,” med goda lämpor
så väl mot sina gäster som mot barn och tjenare,
hvilka äfven nära nog behandlades som barn. Öfver
allt der, såg jag endast goda husbönder eller
matmödrar och lyckliga tjenare, ehuru slafvar.
Den 14:de Juli, som var amerikanarnes enda
högtidsdag, hade allt fått lif och rörelse i den lilla
staden. Redan kl. 4 på morgonen, gingo stadens
unga män med trummor, sång och spel kring alla
gator och kl. 6 f. m. började stadens kyrkoklockor ringa
och derefter salfva på salfva med kanonskott.
Bjudningar ooh tillställningar i alla hus, för att
tillsammans dricka den högtidliga skålen för: Friheten.
Minsta lilla pojke höjde hurrande sin röst och tog
om ej annat ”matklockan” för att bidraga till det
allmänna yrande oväsendet och den amerikanska
örnen bredde ut sina vingar på de flygande fanorna.
Så smittad fann jag mig af frihetens triumferande
glädje, och äfven jag klingade med mitt glas och
drack frihetens och Washintons skål.
I Lincenton samlades sällan mycket folk
tillsammans då de gjorde några bjudningar, men hade
icke desto mindre en utsökt anrättning. Så t ex,
var jag bjuden på en middag den ena dagen, till
den andra hos en af stadens rikaste och så kallade
bättre familjer. Jag nekade, emedan jag hade
förhinder och ej kunde föreställa mig, att middagen
var enkom för min skuld, hvilket jag dock hade
anledning att efteråt tro. En ung, svensk vän och
hennes bror, hvilka bodde i grannskapet, voro de
enda närvarande.
Middagen hade varit utsökt, (här i Sverige hade
vi kunnat bjuda vår kronprins derpå). Då jag på
eftermiddagen kl. 5, satt i mitt ensamna rum,
trädde två ”Negresser” in med stora brickor skickade
från deras fru Mrs H. ”för att bedja mig hålla till
godo den medföljande anrättningen,” som bestod af
de utsöktaste tårtor af olika sorter, sylter och
geléer af alla möjliga slag; smultron och grädde, ägg,
Castard-Ananas i Madera, Russin och Mandel,
kanderade frukter samt någonting utsökt godt fruset med
is etc., allt rangerat på finaste kristaller och med
blombouquetter anbragta här och der med bästa smak.
Visiter, inbjudningar och artigheter af alla slag
hörde till ordningen för dagen och jag kan ej ännu
utan rörelse tänka på de glada dagar jag tillbringade
bland dessa goda hjertliga menniskor.
En högst besynnerlig händelse får jag lof att
berätta: Jag nämnde en dag åt ett fruntimmer, att
jag längtade efter söt mjölk och att jag under
sommarmånaderna önskade mig vara i Sverige för att
få dricka så mycket mjölk jag önskade. (Jag visste
ej att det nämnda fruntimret hade ett landtgods i
närheten af staden och att hon kunde tillfredsställa
min önskan). Dagen derpå fick jag tillskickandes
mig ett stop söt mjölk med löfte att alla dagar få
mottaga detsamma. Första dagen var jag förtjust;
drack som en rigtig kalf, tyckande att jag ändtligen
fått mig en rätt svensk föda; prisande den
vänliga frun och gladde mig åt att få släcka min törst
endast med mjölk. Andra dagen var äfven bra,
men den tredje började jag att finna detta
mjölkdrickande ingalunda öfverensstämmande med det
heta klimatet. Flugor drogos deraf in i mitt annars
så trefliga rum och redan fjerde dagen började jag
att ångra min till frun uttalade önskan. Jag
fruktade att såra den så välmenande personen med att
afsäga mig beskickningen, men dricka af mjölken
kunde jag ej mera, ej heller var det någon i hôtelet,
som brydde sig om den . Femte dagen innan
jag hade gjort klart för mig huru jag borde
förhålla mig i denna sak trädde negresser in (just
under det jag hade besök af några damer från
New-Orleans) med den ytterligare påökningen. Jag,
kännande mig besvärad och tafatt, emottog den dock,
ehuru jag med oförlåtlig otacksamhet i mitt hjerta
önskade att något (jag visste ej hvad) skulle hända,
så att Mrs H. blef urståndsatt att vidare sända mig
mjölk. Ej ett ord som kunde antyda om något
sådant gick dock öfver mina läppar.
Morgondagen kom, ingen mjölk; dagen efter
ingen, ej heller dagen derpå. Jag var mycket belåten,
men litet förundrad, tog dock saken kallt. På e.
m. af nämnde dag kom den innerligt snälla frun
för att underrätta mig, att hon ej sändt mig någon
mjölk, emedan ”saken förhållit sig så högst eget, att
ingen god mjölk mera kunde fås från hennes ladugård,
ty den, som hon de sednare dagarne fått till
staden, var som om den varit förtrollad: ”bäsk,
vattenaktig och omöjlig att begagna, hvarken som kokt
eller rå; gräddan for som små runda korn öfver
kaffet, med ett ord, den dugde endast att gifvas åt
fyrfotorna.”
Jag kände mig kall af bestörtning och frågade
mig sjelf om jag verkligen var en trollpacka?
En fyra à fem dagar derefter kom åter god söt
mjölk från Mrs H. Med rigtigt lätt hjerta återsåg
jag den (aldrahelst som jag snart ämnade lemna
staden). Jag beslöt att göra henne en visit, dels för
att tacka för hennes välvilja och dels för att höra
huru mjölken åter blifvit god. Vid mitt inträde
kommo både frun och de båda döttrarne emot mig
med så mycken artighet och godhet, att jag kände
mitt samvete anklaga mig som en otacksam! då
talet föll på mjölken, så yttrade frun: ”Ja min Lady,
ni kan aldrig föreställa eder hvilken lustig händelse
är förknippad med den. Då jag dag efter dag fick
bara oduglig mjölk, så påstod en af mina
ladugårdspigor, att någon hade önskat ondt öfver den
och att den aldrig kunde blifva god igen förr än
man medelst en trollformel önskade ondt tillbaka
öfver samma person. Som jag, (yttrade Mrs H.)
aldrig har trott på skrock, så förbjöd jag allt
dylikt, men då saken fortfor, yttrade en af mina
döttrar: ”Bästa mamma, låt henne göra som hon
önskar, om ej för annat, så för att visa henne hur
föga sådana dumheter hjelpa,” sagt och gjordt, vi
tillät vår Negress att tillika med mjölken inkomma
till staden på det vi skulle få se huru hon förhöll
sig och kunna få en god skratt deråt. Efter en stor
brasas uppgörande i spisen, satte hon framför den
en qvast, öfver hvilken hon hällde all morgonmjölken
att brinna, under en uttalad önskan, att så
skulle dens käraste önskan uppbrinna, som hade
önskat ondt öfver mjölken! Men nu min Lady (fortfor
talarinnan) kommer det aldra besynnerligaste, neml.
att mjölken samma qväll blef god igen och såsom
ni kände denna morgon, fullkomligt så god, som
före denna händelse. Jag både rodnade och
bleknade under hennes tal och väntade minst att
skärthorsdagen derpå blifva på en qvast hemtad till
Blåkulla, men — till min förvåning har det ännu ej
buret af, utan sitter jag bland kära vänner på denna
sköna jord.
Morgenton.
Denna förtjusande stad var endast belägen 45
engelska mil ifrån mitt amerikanska hem. Den
lånade sitt förnämsta behag af de omgifvande höga
bergen. Hvarför kan jag ej rita efter naturen?
frågade jag mig sjelf många gånger. Hvilken njutning
skulle det ej hafva varit att kunna framställa en
tafla öfver dessa herrliga utsigter.
Morgenton var af amerikanarne sjelfva ansedd
som en af de vackraste naturbelägna, städer och dit
foro menniskor under sommartiden fjerran ifrån för
sitt nöje och sin helsa. Jag väntade på förhand
mycket, men min förväntan blef rikligen uppfylld:
Denna gång var verkligheten rikare än fantasien.
Hela staden var innefattad af höga, fjerran i
horisonten thronande berg af ständigt vexlande skepnad
och färg. I fonden hade det mest aflägsna berget
en sådan djupblå nästan genomskinlig färg, att det
syntes som ett omätligt haf. Cataba-floden vattnar
och kringlöper med sina många grenar det
kringliggande landskapet. På resan till Morgenton träffade
vi och hade att öfverfara tolf gånger samma
flod. Den krökte sig, hvilket man kan se deraf i
otaliga rigtningar. Resan dit var en rigtig lustfärd.
Denna trakt af Norra Carolina kallades ”Bergstrakten.“
Den lär hafva ett stort tycke med vår Dalnatur
förenad med Söderns rikedom af löfträd och
bördigare jordmån. Längs efter flodkanten vexte
liksom en häck af ”Mountain Laurel” med dess
ljusröda rika blomklasar.
Morgenton hade om vintern ej en gång 1000
innevånare: men är om sommaren öfverfull och en
samlingsplats för den eleganta verlden.
Sällskapslifvet var mycket bildadt och fint och
i följd af mina rekommendationsbref och bekantskaper
bland de resande, hade jag frihet att efter
behag njuta deraf. Jag fick snart ihop en ganska god
”Class” (i blomstergörning) af unga fruar och dito
flickor, så att mina inkomster fullkomligt motsvarade
de dryga utgifterna på stället, hvilket ej ville
säga litet, ty i anseende till det stora tilloppet af
resande blef man taxerad just efter godtfinnande.
Utsöktare toiletter har jag nästan aldrig förr sett.
Hôtelet hvari jag bodde, hade en ovanlig styl (om
det ens kunde få namn af styl), hufvudbyggnaden
hade två sammanhållande våningar och sina
serskilda piazzor omgifna af höga vexter och
slingrande rankor, hvaribland röda och hvita yppiga
törnrosor blandade sig. Öfver hufvudvåningarna voro
byggda flera små tornaktiga rum med sina kringlöpande
altaner eller spiror. På den ena sidan var
en mycket låg, men lång flygel och dito piazza,
alldeles beklädda med slingervexter. Bakom (midt
i en smakfull blomsterträdgård) låg hôtel-egarens
privata boningshus och der hade jag fått mitt hem,
från hvilkens öfra piazza jag icke allenast kunde
öfverse det andra huset utan äfven (nära på) hela
staden och den förtjusande kringliggande naturen.
En dag blef jag inbjuden på en soupé (eller något
dylikt) hvartill för öfrigt alla gästerna fingo
contribuera, medelst en dollar vid inträdet. Den var
anstaltad till förmån för Episcopal-kyrkan och
anordnad af dess qvinliga medlemmar på så vis, att
de alla bestodo någon del af anrättningen. ”Cakes”
hvars tillverkanda utgör Amerikas fruntimmers stolthet
täflade i elegence och smak med hvarandra. Jag
räknade ej mindre än 102 (föreställande tempel,
lyror, stjernor, solar, fjärilar, foglar, etc.), hvar och
en så stor, att den kunde vara tillräcklig för ett 30
personers bord. De öfverblifna ”Cakes” gingo på
auktion och betalades af herrarne ända till 12 à 20
dollar stycket. Alla voro utmärkt delikata och
glacerade med en smak och prydlighet, som var högst
behaglig för ögat.
Man njöt af anrättningen, promenerade, konverserade
och alla sågo lifvade och belåtna ut med sin
afton.
Efter soupén öppnades i ett hörn af den stora
salen ett för tillfället inrättadt postkontor, der man
fick lemna och emottaga små bref och biljetter mot
en afgift af 12 cent., med de artigaste och
qvickaste komplimenter till de närvarande damerna och
ehuru inga namn voro undertecknade, gissades både
hit och dit hvilka voro författarena. Detta påhitt
förökade icke allenast inkomsten utan gaf förökad
fart åt skämtet och nöjet.
Nettobehållningen lär hafva blifvit 600 dollar. Jag
blef under loppet af aftonen presenterad för en stor
mängd herrar och damer. De hade den artigheten
att säga: ”att de genast sågo, att jag var en Svenska,
emedan de tyckte mig hafva likhet med ”Jenny
Lind?” samt att jag hade den egendomliga blick,
som mer eller mindre följa med Svenskan.»
Det kändes godt i hjertat att höra med hvilken
aktning det öfver allt i Södra Staterna taltes om
Sverige och dess befolkning. Det är amerikanarnes
”bästa nation” och derför hafva vi i synnerhet
att tacka mamsell Bremer och Jenny Lind. Den
första gaf genom sina romaner lif och färg åt det
fordom okända ”islandet.” Månne vi här i Sverige
gifva henne den tacksamhetsgärd hon förtjenar
derför?
På något afstånd från mig såg jag en
ålderstigen fru med fyra så ungdomligt blomstrande
döttrar, att jag ej kunde afhålla mig från att fråga min
närmaste granne (en vän till mig) om hennes namn.
Hon underrättade mig derom och tillade en, i mina
svenska öron så besynnerlig och högst egen historia
om hennes äktenskap och husliga lif, att jag här
måste nedskrifva den, vore det ock blott för att
visa huru lättsinnigt somliga af den amerikanska
ungdomen betraktade giftermålet och huru utan alla
förberedelser de lemnade det ogifta ståndet. ”Som
flicka hade detta nämnda fruntimmer kommit för
att helsa på en sin rika faster, i grannskapet af
Morgenton. Sjelf var hon från Charleston, fader- oeh
moderlös, men af ”god familj” och med god
uppfostran. Tvärt öfver gatan, eller på andra sidan om
fasterns hus var en barberar-stuga, som innehades
af en gammal pratsjuk Neger. En dag, då det unga
fruntimret satte sig i fönstret för att fördrifva en
sysslolös stund, såg hon en ung man gå in i
barberarstugan, då i detsamma den gamle Negern kom
öfver gatan för att hemta vatten, frågade hon
gubben för ro skull, om han ej ännu slutat raka den
vackre mannen?”
”Gubben visade grinande sina hvita tänder i
stället för svar, men berättade frågan för den unge
mannen, hvilken genast fattade eld, och skref några
ord af beundran och kärlek till den unga damen.
Hon svarade i början tvekande, slutligen mera
bevekt och innan aftonen hade 24 biljetter vexlats
dem emellan, af hvilken den sista innehöll en
uppgörelse, att han skulle medelst en stege afhemta
henne från hennes en trappa upp belägna rum för
att åtföljas till stadens fängelse och der sammanvigas
hos hans syster, som var gift med borgmästaren
och bodde der. Kl. 10 var mötestiden och ett
ljus i hennes fönster signalen. Hon kom; hon följde,
och ganska rigtigt försiggick vigseln, men —
förskjuten blef hon af sin rika faster och hade att
i tio år utstå ett lif af så stort elände och
fattigdom, att det var rörande att åhöra.”
”Lyckligtvis var hennes man, en fullkomligt redlig
menniska, som sökte så mycket som möjligt med
sin kärlek ersätta hvad hon förlorat i ett beqvämt
och bekymmerslöst lif. Då det åttonde barnet
föddes och armodet var som störst, kände sig ändtligen
fastern bevekt, emedan (som hon sade) “de
aldrig hade beklagat sig eller förr anhållit om hennes
hjelp.” Hon erbjöd sig då att bära barnet till
dopet och gaf föräldrarne en egendom med nödiga
redskap o. d., samt en hel uppsättning af
husgeråds-saker, matvaror och klädespersedlar.” Vid den
tidpunkt jag såg detta fruntimmer med sina
intagande fyra döttrar, hade hon nyss fått ärfva hela
den stora förmögenheten efter fastern och var i följd
deraf i lika stort anseende, som välstånd.
Alla tjenare på hotelet voro fria och hade sjelfva
hyrt ut sig för året, men aldrig har jag sett
obehagligare eller sämre ”svarta.” Deras utseende
hade ej detta glada, sorgfria och propra utseende,
som slafven. Bekymret ”hvad skall jag äta och
dricka“ eller ”huru skall det räcka till åt mig och
de mina” hade liksom tryckt sin stämpel på deras
anleten.
Aldrig såg jag på de 5 veckor jag tillbringade
i Morgenton någon olycklig eller orättvist behandlad
slaf. Jag såg dem tvärt om, egande mycken frihet
och sjelfva uträtta sina åligganden, sjungande och
nästan dansande. Amerikanarens sätt att vara mot
den hvita qvinnan var här, såsom annorstädes:
mycket grannlaga, uppmärksamt och aktningsfullt.
Ashville.
Jag hade mycket önskat att besöka denna stad,
hvilken jag hade hört omtalas som den vackraste
af alla bergstraktens städer. Men som jag visste
att alla hôteler voro öfverfulla af resande från alla
orter, hade jag, oaktadt mina många
rekommendationsbref, aldrig haft mod att resa dit, om det ej
varit i följd af en inbjudning från en af mina
elevers slägtingar (en gift hygglig lagman Mr W., ”som
på sin hustrus vägnar obligerade mig att resa dit,
och till en början taga in i deras hus.” Hans
öfvertalningssätt var på en gång så hjertligt och
anspråkslöst, att jag utan tvekan beslöt antaga
tillbudet.
Mycket gladde jag mig deråt, då jag under
redan dit på alla sidor omgafs af de mest tjusande
natur-scener. Skada blott, att jag reste med
främmande menniskor, till hvilka jag ej kunde meddela
min förtjusning, ty det var nästan för mycket, att
ensam och tystlåtet bära. Aldrig hade jag gjort
mig begrepp om något så storartat vackert. Jag
såg då för första gången ”the black mourtain,” det
högsta berg i Förenta Staterna, undantagandes ett i
Mississippi. Jag öfverfor äfven the blue Ridge i
sällskap med några för mig presenterade herrar
och damer.
Mrs W. emottog mig med den största artighet
och vänskap, aldeles som hade vi varit gamla
bekanta. Hon var ett högvext fruntimmer med
något stela, kalla drag, men hennes röst och minsta
rörelse hade en böjlighet och ett behag, som intog
till hennes fördel. Jag visste att Mrs W. var både
rik och ansedd, men icke desto mindre öfverraskades
jag af elegancen i deras hem och byggnadens
förtjusande läge, midt i en stor och välskött park,
som här och der var förskönad med täcka
blomsteranläggningar och törnrosträd. Jag kände mig väl
till mods, men som min afsigt var att äfven i
Ashville kunna få ihop en så kallad ”Class” ville jag
ej längre begagna mig af Mrs W:s stora
gästfrihet.
Elever strömmade till mig i ordets hela
bemärkelse och efter två dagar hade Mrs W. anordnat ett
stort vackert rum åt mig på ett snyggt, ehuru ej
af de bästa hôtel, emedan dessa voro uppfyllda med
resande från Charleston och andra södra Carolinas
trakter, för att i ett svalare luftstreck tillbringa de
hetaste sommarmånaderna.
Grannskapet af the French broad River och
the warm spring (den varma källan) gjorde Ashville
än mera besökt än de kringliggande städerna.
Jag fann denna stad, ju längre jag vistades
der, allt mer och mer behaglig. Med undantag af
en enda gata med hopbyggda hus, bildades staden
liksom af en mängd de aldra täckaste landtgårdar.
Den har omkring 2,000 innevånare, men sommartiden
ett ännu större antal resande, än Morgenton.
Hôtelerna voro som sagt, öfverfulla och halfva år
förut voro rummen uthyrda till ett orimligt högt pris.
Lycklig skattade jag mig derför, som så genast fick
mig ett rum, som kunde rymma mina många elever
med sina bågar, ritbord och blomstermaterialier
etc.
Från 8 på morgonen till kl. 7 på qvällen var
jag i en ständig verksamhet och det i sex veckors
tid, under 36 graders värme (efter svensk termometer)
ty mina elever voro så många, att jag måste
indela dem i trenne ”classer” om dagen. Jag
kände likväl ingen trötthet. Då aftonen kom kunde
jag t. o. m. antaga bjudning till någon af mina
unga fru-elever för att äta glace, smultron eller
cakes. De kommo alltid sjelfva, med sina män eller
bröder för att hemta mig. De förenade med vanlig
artighet det finaste sätt att vara och jag tror det
var den fina konversationen, som afhandlade värderika
ämnen eller ock med sprittande humor lik
godsinnade väsenden, skämtande med hvarandra om
deras små fel och dårskaper, som gjorde dessa
arbetstimmar så behagliga för både mig och mina
elever. Jag prisade allt mer och mer mitt beslut,
att på detta sätt resa och lära känna amerikanarnes
seder och menniskor, ty jag fick veta mera
under dessa arbetssammankomster än om jag hade
varit aldrig så rik och haft råd att resa från stad
till stad och i sysslolös ensamhet gjort mina
observationer.
Hvilken vänlighet för främlingar från ”islandet”
uttalade sig ej hos hela denna nation. Fruntimren
öfverraskade mig med ständiga sändningar af frukter,
färska sylter och cakes. Herrarne, som hörde
till mina elevers familjer, med ständigt friska
blomsterbouquetter etc.
Som huset der jag bodde hade utsigt åt den
gatan, som ledde till ett af de större hôtelerna hade
jag tillfälle att alla aftnar vid solnedgången se
huru hela den eleganta verlden promenerade, åkte
eller red till the French broad River för att hemta
luft och motion efter dagens qvalm eller lättja. De
grannaste toiletter (luftiga och fina) såg man då och
alla damer barhufvade, de unga med lefvande blommor
på hufvudet och de äldre med hårklädslar eller
en sorts lätta turbaner.
Så väl herrar som damer hvitklädda (de
förstnämnde med rockar af fint hvitt linne). Allt såg gladt,
lyckligt och inbjudande ut såsom en 1 Maj hos oss.
Söndagen var allt tyst och stilla såsom i en graf!
Inga promenader annat än Negrer med sina damer;
intet skratt i hemmet, ingen liflighet i conversation,
inga musikaliska toner; intet barnstoj, allt var iklädt
en imponerande söndagsskrud, ända ifrån den inre
sinnesstämningen till den yttre varelsen.
Första året jag var i Amerika föreföll detta
mig icke allenast mycket tråkigt, utan äfven bra
pedandiskt, men sedan lärde jag mig inse, att just
denna af Gud sjelf påbjudna hvilodags rätta
användande i stillhet och allvar, bibringade och lade grunden
till denna friska glädje, och detta lätta sinne,
som sedan under veckans lopp uttalade sig i allt,
och hos alla. Aldrig har jag sett menniskor med
varmare tro, lifligare förtröstan och mera lefvande
hopp än i Amerika. Det var något mycket hugnelikt
och stärkande för ens egen tro och religiosité,
att se: det just detta land som mer än något annat
hade religionen till grundpelare för allt sitt görande
och låtande och så mycket som möjligt, sökte att
efterlefva nya Testamentets stadgar och påbud, var
mer än något annat land, blomstrande och lyckligt,
så väl i det allmänna, som enskilda lifvet.
Genom Förenta Staternas befolkning och efterdöme
lärde jag mig snart inse att: endast arbetsdagarnes
tillbringande under pligtens och dygdens utöfvande
(vare sig i hemmet eller sällskapslifvet) och söndagens
helgande i Gudsfruktan, sjelfuppoffring och
christliga kärleksverk kunna alstra en varaktig,
kristallklar glädje!
I Ashville hade jag äfven tillfälle att öfvervara
den svarta befolkningens gudstjenst. Den var i
sanning högtidlig. Presten, en hvit man, lönad af the
Methodiste gjorde sig all möjlig möda för att
framställa ämnet: (Christus har utgjutet sitt blod för
alla) både lättfattligt och värdigt.
Jag såg då äfven vid samma tillfälle fyra Negrer
döpas, och äfven der såg jag ej annat än det mest
patriarkaliska förhållande emellan tjenarena och
husbondfolket.
Åfven i Ashyille visade sig de hvita herrarna
vara rigtiga Gentlemän genom sin grannlaga
aktning för qvinnan. Dock får jag tillstå, att aldrig
kände jag mig så nöjd och smickrad deraf, som då
en rätt värderad svensk skänker mig sin aktning
och vänskap, ty då vet jag, att det ej utgår från
princip för att jag är qvinna, utan för mitt eget
ringa värde! Dock, lefve den amerikanska principen,
den förfinar sederna och bildar hjertat
moraliskt.
lilla förtjusande stad vill jag nedskrifva några
amerikanska ordspråk, som jag der lärde mig.
“En otacksam gäst är lik den nedre käken, som
då kroppen dör på morgonen, faller ifrån den öfra
under natten.”
”En man är fullkomligt lugn i närheten af sina
förtalare och kan med stolta steg gå midt ibland
sina fiender om han vet att ingen af dem har en
ko i sitt hus eller en dollar i fickan.“
”Den som njuter af sin väns öfverflöd, men
ej rör sin hand för att hjelpa honom i hans arbete,
är en egoist; ty den som äter af honungen bör
äfven smaka på gallan.”
“Ett vilddjur i stället för ett svin skulle förstöra
hela staden, en slaf gjord till Kung skulle ej skona
någon menniska.”
”En handelsman tillstår aldrig att hans handel
går bra, endast att den går något bättre.”
”Allting har sitt pris, men hvem kan sätta pris
på blod.”
Ratherforton.
Var en gammal nästan förfallen stad, till
hvilken jag endast for för att se den så mycket
omtalade och för sin skönhet så vidt berömda vägen,
och i sanning, förtjenade den äfven sitt rykte. Jag
skulle hafva svårt att med pennan beskrifva hela
dess imponerande skönhet! Hvem skulle ej känt sig
rörd och betagen vid åsynen af dessa herrliga taflor,
som i ständigt vexlande former framställde sig för
våra ögon? Vi foro igenom flera “bergsgap“ som
tycktes hafva bildat sig af artighet för floden, ty
hvarhelst ögat sig vände såg man endast himmelen
och de höga trädbeklädda, gudomligt vackra, i olika
dagrar skiftande bergen. Det var i sanning
storartadt. Morgonsolen förgyllde bergspetsarna och
under dem foro än digra, mörka moln, än skyar
skiftande och fina lik en yr framdansande rök.
Vid foten af dessa till färg och skepnad
ständigt omvexlande berg har man den mest förtjusande
flod på en väg af 20 mil, sidorna äro garnerade
med en oändeligt rik och vacker buskvext, som
vårtiden bär en sort på en gång granna och rigtigt
sköna, ljusröda blommor, som vexa i stora klasar.
(”Calmia.”)
Jag uppehöll mig endast en vecka i Ratherforton;
en mängd resande från Charleston hade äfven
här samlat sig, för att under de der så ohelsosamma
sommarmånaderna dricka af dess helsokälla.
Jag hade emellertid några rätt angenäma dagar och
gjorde flera intressanta bekantskaper, ibland hvilka
jag först räknar Mr och Mrs St., plantage-egare
från Charleston, som hade den artigheten att bjuda
mig till sig för att få lära känna det finare
sällskapslifvet i Charleston och se Södra Carolinas
plantager. Bekantskapen med Doktor E. var i sanning
ej heller att förakta. Vi hade dagligen små
uppfriskande tvister. Han ville framställa Förenta
Staterna såsom det bästa land i verlden och jag
dåraktigt nog Sverige. Han talte för republik. — Jag
för konungarike. Han för slafveriet. — Jag emot.
Han för religionsfrihet, äfven der jag emot. Jag
hade ett begär att motsäga honom i nästan allt. Det
enda hvaruti vi öfverensstämde var angående homöopathien,
hvars varma anhängare och utöfvare han var.
Amerikanarne voro i allmänhet varmt tillgifna
homöopathien, ehuru visserligen äfven der allopatherna
ville medelst pennan såsom vapen, söka
tillvälla sig fältet, dock fåfängt. Homöopatherne
gingo tysta och stilla sin väg framåt och vunno seger
efter seger!
En dag då Doktor E. åt mig hade fångat den
grannaste fjäril jag någonsin sett, gaf han mig
äfven följande beskrifning öfver: huru och hvarföre
de blifvit skapade. ”För länge sedan då Jupiters
och Junos bröllop firades, voro icke allenast alla
Gudarne inbjudna till fästen, utan äfven många
andra ädlingar. Ibland de öfriga kom Chrysalus, en
prins från Persien, rik i gyllene oeh lysande kläder,
med en stolt uppvaktning och ett majestätiskt
utseende, men för öfrigt en Åsna. Då Gudarna sågo
honom komma med sådan pomp och ståt, reste sig
alla, för att gifva honom plats; men, då Jupiter såg,
att han var endast en obetydlig, inbilsk och lat
varelse, förvandlade han honom tillika med hela hans
följe till Fjärilar — också fortfara de ännu flygande
omkring i brokiga rockar och äro kallade Chrysalier
af visa menniskor, hvilket vill säga förgyllda till
ytan, men utan allt inre värde.“
Från Ratherforton for jag visserligen genom
några städer, men af så ringa betydenhet och så,
skyndsamt, att derom vore intet att förtälja.
Hemmet.
Åter ett nytt ställe, som hade fått detta namn
emedan ordet hem alltid följde med den plats, som
beboddes af Ryttmästar H. och hans familj. Han
hade nu flyttat, men, denna gång till sitt eget, det
vill säga, han hade köpt en egendom i kompani
med sin son, på de vilkor, att det årligen skulle
afbetalas en sjettedel på totalsumman och om ej
betalningen skedde på dagen kunde den fordna
egaren låta egendomen gå på auktion o. s. v.
Emellertid tycktes nu det vara godt, gladt och
förhoppningsfullt i hemmet. Bra vackert var det äfven,
ehuru ej just i amerikansk eller söderländsk styl,
utan i hög okonstlad skönhet, sådan, som man kan
finna den, äfven i Sverige. När man kom så nära,
att man fick sjelfva gårdskullen i sigte syntes i
fonden tvenne höga, blåa bergspetsar höjande sig, ända
upp emot skyn. Byggningen var i svensk måttstock
och ingalunda stor, endast innehållande sex rum
med tvenne piazzor, hvitmålad och omgifven med
den aldra vackraste gård af höga, rigtiga kongliga
träd, stundom bildande sig i rigtiga alléer, stundom
i andra grupperingar utan rotskott eller buskar, som
alltid gjorde marken mera fruktansvärd: — Gården
nästan garnerades på ena sidan af den hvita
köksbyggnaden och de alla lika negerhusen; på andra
sidan åter, bildade sig den i en förtjusande sluttning,
från hvilken man hade öfversigt öfver sjelfva
bruket och dess flod och vattenfall. Det hela
omslöts af en ram gjord af den stora mästarens hand,
neml. den tätaste, bördigaste löfskog af
sammanblandade trädsorter och höga slingervexter, alltsammans
sänkande eller höjande sig öfver kullar eller
dalar i olika formationer.
Vi hade alla hört talas om att på egorna skulle
finnas guldsand och mycken anledning till en
guldgrufva. Vi grepos alla af en oändelig lust att
blifva den lyckliga upptäckarinnan, ej så mycket för
guldets skuld, i och för sig sjelf, som ej mera af
varmt intresse att kunna få gifva denna glada
underrättelse åt vår gemensamma vän och landsman,
familjens husfader, hvilken derigenom skulle återfått
lugn och fädernesland. Jag ströfvade omkring än
vid flodens stränder, än kring backar, än ner i
dalarnas och bland klyftornas djup, dock, allt
förgäfves. En dag, (jag glömmer den aldrig) kom
Ryttmästaren H. hem med ett ansigte, på en gång så
gladt och så högtidligt, att jag ovilkorligt ropade:
hvad har händt? Döm om vår glädje då han
berättade, att man af en händelse hade upptäckt på
egorna så stora sträckor af guldsand, att om de
skulle motsvara deras dåvarande förväntan, så skulle
han på kort tid kunna betala sina svenska skulder.
Vi jublade alla!
Skada, att ej detta hopp realiserades, ty snart
befanns det, att den guld, som der verkligen fanns,
var så tunn, kringspridd på några mils omkrets, att
den skulle kosta mera att hopsamla än den vore värd.
Det var åter ett af dessa irrbloss, som för den
stackars H. några stunder lyste för att lemna ett så
mycket djupare mörker efter sig.
I början af December hade vi ännu 20 grader
(svenska) varmt, men endast några dagar derefter
var det så kallt, att ehuru vi alla suto omkring den
lifliga spiselbrasan, kunde vi knappast arbeta,
emedan händerna blefvo stela af köld och då vi
skiljdes för att gå till hvila, önskade man hvarandra
”rolig natt” under tillsägelse, att bädda om sig i
fällar och filtar, så att man ej skulle ”dö af köld.”
Ingen kan i Sverige föreställa sig denna hvassa,
genomträngande kyla, som höll oss många timmar
vakna, genom en inre frosskakning. Troligen
bidrog det ombytliga klimatet dertill, ty då man den
ena veckan under sjelfva vintermånaderna haft en
rätt bister och kylig väderlek var det den andra
icke allenast fullkomligt varma dagar, utan nätter
så qvalmiga och heta, att man kände sig frestad,
att midt i natten öpna alla fenster. Man såg då
törnrosen och violen slå ut sina knoppar för att
efter några dagar åter dö!
Redan den 3 Mars stodo persikoträden i full
blomma, cedern i sin sommargrönska och små blommor
af sällsynt och främmande slägte spirade upp
ur den ännu gråa och döda jorden.
Grönsakerna sköto på kalljord i höjden, och
färska ägg hade vi ätit ett par månader redan.
”Fyrfotorna“ kunde man säga bodde och vexte i
skogarna, ty den ena familjemodern efter den
andra framkom derifrån med ett talrikt slägte. De
närde sig sjelfva med torra castanier och andra
skalfrukter; men lockades dock till hemmet hvarje
qväll, genom ett eget besynnerligt läte (som endast
Negern kan rätt återgifva) då de trakterades med
mais, deras favoriträtt.
Luften var så ren, så full af balsamiska dofter.
Jag trifdes bland dessa Svenska vänner med
sina känsliga hjertan och sina okonstlade karakterer
så väl, att jag skulle gerna velat tillbringa
mitt lif der, om ej fädernesland, slägtingar och
vänner ”dragit med underlig magt min håg.” Af
alla de kära Svenska bref som väntade mig i
”hemmet,” var det dock, ej ett enda, som ej andades af
motvilja för de Södra Förenta Staterna i följd af
Mss Stowe bok: ”Onkel Toms stuga.“ Det låg
visserligen en älsklig känsla till grund för detta,
nemligen menniskokärleken, men icke desto mindre
finner jag mig föranlåten att säga: de dömde, som
”den blinde om färgen.”
Jag försvarar visserligen ej sjelfva slafverisystemet,
vare det långt ifrån mig! men, då slafvarna
nu genom den Nord-amerikanska befolkningens
förfäder blifvit införda, så böra vi ej derföre anklaga
det nuvarande slägtet, som redan för 35 år sedan
förbjöd all vidare införsel. Med detta för ögonen
och, den verkliga kännedomen huru menskligt och
väl slafvarna behandlades i Förenta Staterna, kan
jag ej annat än uttala mina åsigter i saken, ja, med
fara, att anses oqvinlig och känslolös inför en
läsande allmänhet!
Jag tycker i sanning, att det medlidande, som i
Sverige uttalar sig för slafvarna i Förenta Staterna
är vändt till orätt håll. Låtom oss i vårt eget land
kasta ögonen omkring oss och se eländet i de
tusende föremål, som vandra omkring i andeligt
slafveri; som genom passionernas öfvervälde blifvit
försoffade eller genom den materiela nöden bundna
med fjettrar, hårdare än dem menniskorna i
Amerika pålagt sina slafvar. Kasten en blick in i stora
barnhusets mysterier och se, om ej mina ord
besannas? Och värre än detta är kanske den stora
mängd af sysslolösa män och qvinnor, som ej hafva
lärt sig att vara herrar öfver sin frihet, utan i följd
af utsväfningar och laster fallit under kreaturen,
då deremot den Nord-amerikanska slafven ofta roar
sig i inre andelig frihet!
Märken väl, jag talar icke om Södra, utan
endast om Norra Amerikas slafvar. Jag tyckte mig
der just fått hvila för min själ: inga tjufvar, inga
tiggare! och ej dessa af lidande och fylleri
vanställda drag, i stället dessa glada, välfödda och
sorgfria svartnarrars, strålande ögon och skinande hvita
tänder. Jag tror på glädjen, som på det ”enda
sanna” och tror i föld deraf att ett folk, som har
en så rik prägel deraf måste varit lyckligt! Om äfven
en och annan individ lidit och förtjenat att vara
ämnet för en roman.
Jag känner mycket väl huru det ordet att sälja
menniskor griper hjertat med fasa och är nog att
sätta sinnet i harnesk emot den, som gynnar och
uppmuntrar sådant! Månne dock det ej är vida
rysligare i många af de Europeiska förhållandena?
Detta själens säljande (om jag så får uttrycka mig)
som lefver midt i skötet af civiliserade och så kallade
goda menniskor. Min tanke vill ej stanna, min
penna ej nedskrifva det förfärliga af allt detta. Det
finnes otaliga kräftsår, som Europa först har att
bota innan det blandar sig i dessa uppvexande
staters förhållanden. Det är emellertid allmänt kändt,
att just emigranterna och de från norra staterna
inflyttade, äro de obilligaste för att ej säga, de
hårdaste mot sina slafvar!
Den infödda amerikanaren åter vårdar slafven
icke allenast som sin dyrbaraste egendom, utan
gifver dem äfven undervisning i sin egen religion,
upptager dem i sin egen kyrkas sköte
då jag första gången tog nattvarden i Amerika
trenne slafver döpas (före den heliga ceremonien)
och väl 30 sådana anammade nattvarden vid samma
tillfälle.
Hvem vet således om ej försynen begagnat sig
af låga menniskors vinningslystnad för att draga
negern från sitt råa hemland (der Kristendomen är
okänd, emedan som vi veta missionären har der föga
eller ingen framgång) och sätta honom ibland
civiliserade menniskor; för att kanske efter 200-årig
träldom blifva en fri och stolt nation, som förvånar
verlden med sina fordna herrars kunskaper och idoghet,
utan att ega deras laster och fel! Skulle Gud
hafva öfvergifvit ett helt folk? Nej, det ligger helt
visst mening i detta tillåtande af det onda. Och
liksom individen, hvilken arbetat sig upp till andelig
frihet och jordisk sjelfständighet, blifver både
inför Gud och menniskor behaglig, så äfven nationen?
Afrikanarnes tid är ännu ej inne!
förskaffa sig både andlig och materiel frihet så snart öfvertygelsen
om nyttan och nödvändigheten deraf vaknat till medvetande.
Dagen är inne med morgongryningen, ehuru dagens uppgift och
dess arbeten icke dermed på en gång äro vunna.
Af alla de engelska bref jag såg eller dem jag
sjelf emottog, var det intet, som ej innehöll
helsningar från eller till de svarta. Alla gamla negrer
kallas af barnen onkel och tant. Ingen svart får
arbeta utan extra afgift mer än 12 timmar och ända
till döddagen skall han hafva vissa marker fläsk,
mjöl, potatis etc. för hvarje vecka, samt husrum,
vedbrand och kläder.
Ofta ser man omkring de små negerhusen en
ko, en täppa och höns förutan all ända.
Hyr man en slaf, så är det nästan löjligt, så
noga är egaren, att han ej skall fara illa, aldrig
får den arbeta i en grufva, aldrig blifva våt om
fötterna m. m. d. och hafva de stigit till heder och
värdighet af hustjenare, så blifva de nästan efter
mina svenska begrepp bortskämda. De komma och
värma sig vid förmakselden, blanda sina tankar i
familjens samtal, peta på allt och storskratta vid allt
som förefaller dem löjligt. Hvem skulle tåla sådant
af en Svensk tjenarinna eller fri neger?
Om frun i huset delar med sina vänner eller
barn, en ”cake,” frukt eller dylikt och en eller flera
svarta befinna sig i rummet, delar hon äfven med
dem och för det mesta syr hon sjelf deras kläder.
Visserligen var det hemskt och rysligt då
förhållanden tvingade man och hustru att åtskiljas (de
små barnen följde alltid med modern), dock hände
detta mycket sällan, ty alla sökte så vidt de
förmådde, att sammanhålla familjerna och i motsatt
förhållande träffades alltid egaren af de
omkringboendes ogillande och tadel.
Det är så orättvist, att tro grymheter om ett
folk, som har visat så mycken mensklighet så mycket
hjerta i sina lagar och en så varm religiositet!
De personer, som ej för eget behof köpa slafven
utan endast för att åter sälja och förtjena på dem,
äro i Förenta Staterna lika föraktade som af mig och
hvarje svensk, men — de förtjena pengar på sina varor,
ty afnämare saknas aldrig. De afskys i sällskapslifvet
såsom en Paria och utgöra liksom ett eget slägte.
Men hvar finnes det land der ej synden och det
lastfulla hjertat har fritt spelrum om det vill öfverlemna
sig deråt? Har jag ej sjelf i Sverige sett huru
egendomsherrarna brukade taga bort fönster och dörrar
i de usla kojor, som under den kallaste vintern
hyste några uppsagda stackars statkarlar med hustru
och barn, som ej varit i stånd att få sig några
tjenster, emedan de hade för stora familjer. Har jag
ej vidare med egna ögon sett huru en annan blef
öfverhopad med stryk för att han stal en kälke med
bränsle för att värma sin sjuka hustru och två
dagars gamla barns rum.
Dessutom om vi ej ville tro på amerikanarens
hjerta, så måste vi väl ändå tro, att han ser på
sin egen nytta.
Hvem skulle ej vara aktsam om en egendom,
som kostade ett à två tusen dollar? Och hvem vet
under socker-, bomull- och risskörden om det ej är
bättre för negern att vara slaf än fri. Ty som tre
fjerdedelar af befolkningen i de södra staterna äro
negrer, så vore de ju i alla fall tvungna för sitt
uppehälle att sysselsätta sig med dessa arbeten.
Få skulle kanske vara nog hederliga att skona
en hyrd neger så mycket, som sin egen. Aldrahelst,
som det under dylika förhållanden skulle blifva
öfverflöd på arbetare af alla slag. Det vore ej då
som nu, en lyx att hafva många lata negrer, som drifva
(såsom ett bevis på rikedom) omkring hus och hem.
Jag såg många slafvar från de vestra Staterna
(der de hetaste och största plantagerna funnos) och
alla hade ett gladt och frimodigt utseende. Huru
skulle ett ”förtryckt folk“ kunna hafva denna lätthet
till skratt och gyckel?
dessa suger den näring ej blott för sin djuriska tillvaro, utan
äfven för de medel af hvilka hon begagnar sig för att ersätta
förlusten af den största förmon menniskan eger —
Jag har aldrig varit i annat än de Förenta
Staternas slafstater, och kan således endast tala om dessas
slafvar; om förhållandena äro annorlunda i Södra Amerika
och förtjena hela vårt behjertande känner jag ej.
Men det är det ordet slafvar (hvarhelst de finnas)
och att sälja menniskor, som griper. Jag
förstår det så väl och jag skulle ej varit qvinna, ej
menniska om äfven ej mitt öra och hjerta sårats af
dessa ljud. Det är dock ej efter mina åsigter
tidens största fråga: huru man skall kunna afhjelpa
detta? Nej, vid Gud, nej! Det andeliga slafveriet,
se der, hvad hvarje kristen i sin mon bör sträfva
att afskaffa. Men huru? det tillhör ej min svaga
penna att utveckla detta storartade tankefoster. Men
faren till Förenta Staterna, se och lär. Inga
partistrider, för hvilka strömmar af menniskoblod måste
rinna. Inga digra embetsmän uppslukande de
yngres inkomster. Inga prelater, som med höga
mössor äga större inkomster än sjelfva presidenten i de
Förenta Staterna och hvilka i följd deraf beröfva det
yngre presterskapet en anständig bergning. Der var
allt afmätt efter hvars och ens egen arbetsflit och
derföre hade och alla tillfälle, att i guna åren gifta
sig och på enkelt men godt vis försörja sin familj;
hvilket otvifvelaktigt är första steget till ett lands
forädling och förkofran.
Det skär mig i hjertat då jag ser våra så kallade
yngre embetsmän, som hafva grånat i tjensten utan
att kunna förvärfvat så stor inkomst, att de ens
vågat försöket att dermed försörja hustru och barn.
Hvem kan undra om de tvärt emot naturens
mening söka efter en hustru, som genom sin förmögenhet
kan föda dem eller blifva (mot sina förmän)
krypande och inställsamma för att vinna en snarare
befordran? Huru ofta äro ej de menskliga felen
alster af de förhållanden i hvilka vi blifvit insnärjde?
Ett stort nationalfel hafva vi dock alla: detta
sträfvande efter lyckans sken i stället för dess kärna.
Detta rastlösa sträfvande efter sinnenas förströelse.
Detta ideliga kalasande. Detta begär att förstöra
penningar, denna lyx, denna fåfänga i ett fattigt
land. Vi måste väl alla äfven vara litet dumma,
som ej genom dagliga exempel se, att då penningen
är gången är äfven de så kallade vännerna och
hvad värre är, oberoende och sjelfständigheten borta.
Då äro vi sjelf sålda slafvar.
Men hvart har jag väl flugit ut?
Jag rodnar nästan öfver mina långa tal och
egna bestämda idéer och beder: förlåten mig I
svenske män.
Columbia.
Jag kom dit i slutet af December och hade en
glad jul i kretsen af de svenska vänner jag äfven
der var nog lycklig att ega. Emelie H—s
efterlefvande små älskliga barn hade med barndomens
vanliga lätta sinne redan glömt sin dyra (för alla
hennes vänner) oförgätliga moder. Glädjen stod högt
i tak vid åsynen af den ståtliga julgranen; äfven
jag blef ej glömd med julklappar, och allt var der
vänligt och godt.
I Columbia var aldrig så kallt, som der jag för
vintertiden varit under mina resor i Amerika. Det
var mera i södern, ehuru det var lika ombytligt, så
varade dock kölden ej mera än några dagar för
hvarje gång och då man den ena dagen hade köld
så att man kröp till spiselden med stela fingrar och
blåa näsor, så hade man deremot andra dagen alla
fönster och dörrar öppna. Och om man var ful
under kölden, så var man så mycket vackrare
under dessa varma, klara och ljufva solskensdagar, då
luften kändes så ren, så smekande, att den
genomträngde och renade själen, som ett andeligt bad.
Juldagen åto vi färsk spenat vext på kalljord
och drucko eftermiddagskaffet i trädgården. Annandagen
åter kröpo vi alla kring spiselden, hvilken
bestod af fikon- och persikoved.
En methodistprest, till hvliken jag hade
rekommendationsbref, besökte mig under första veckan,
och hade den uppmärksamheten att sjelf föra mig
i sin vagn kring staden, för att icke allenast visa
mig dess vackra läge, utan ock dess ståtligaste
byggnader och mest hänförande orangerier och trädgårdar.
Vi besökte äfven ”Columbia-Asylum” för
svagsinta: en vacker ståtlig byggnad och i det inre
inrättad med den största ordning och förstånd.
Ganska många olyckliga voro der intagna, ehuru jag
såg ganska få. En tysk-luthersk prest var boende
der såsom deras predikant. Hans enkla hjertliga
sätt att vara intog mig till hans fördel och vår
bekantskap var snart gjord.
Som jag naturligtvis ansåg mig höra till hans
kyrka och församling, så blef han äfven min
rådgifvare och vän. Han var en gammal man,
bepröfvad af många olyckor, men med ett sinne så
allvarligt i tron, att den inre friden sken uti den
klara rena blicken och gaf ett behagligt intryck åt
betraktaren af hans anlete.
Jag hade under hela min resa i Förenta
Staterna den stora lyckan att träffa på endast goda
menniskor. Intriger, falskhet och försåt voro för
mig såsom sagor ur ”Tusen och en Natt.” I
Columbia funnos 8 kyrkor för olika trosbekännelser.
Alla rymliga och många ganska vackra, samt under
gudstjensten öfverfulla med menniskor. Jag tyckte
alltid mest om the Episcopal eller Engelska
högkyrkan. Den är i sina former och trosbekännelser
så lik vår egen, att jag fann mig nästan mera
hemma i den än i den Tysk-Lutherska, ehuru jag i
anseende till namnet fann mig föranlåten att oftare
besöka denna sednare.
I alla dessa kyrkor var det endast unga
fruntimmer af de bästa och aktningsvärdaste familjer,
som togo upp psalmen och spelte på orgeln. När
man besinnar amerikanernas aktning, ja nästan
vördnad för qvinnan, så var det väl uttänkt att låta
henne styra kyrkomusiken och gifva liksom impulsen
åt det hela. Nästan alla prester hade i
Förenta Staterna ovanligt goda utförsgåfvor och med
få undantag extemporerade alla. Denna lätthet att
uttrycka sig är mycket vanlig hos den bildade
amerikanaren och ej under då de i hvarje skola
emottaga ämnen att tala öfver, såsom våra ynglingar
att skrifva öfver. Det var i och för sig sjelf en
njutning att höra denna flödande vältalighet. De
förstå att måla de bilder de önskade framställa med
så lefvande och glödande färger, att de helt tydligen
framträdde för åhörarens andeliga syn och
ovilkorligt trängde till dess hjerta och själ.
Det är en herrlig gåfva att så kunna framställa
Guds ord. Och det var för mig så mycket mera
förvånande, som jag ihågkom huru i Sverige våra
prester ständigt nyttjade skrifna tal, t. o. m. till
de Nattvardsbarn, som de sjelfva i månader hade
undervisat och beredt. Mig tyckes att om ej en
lärare vid ett dylikt tillfälle kan tolka hjertats
känslor utan att på förhand hafva ett öfvertänkt tal
tillhands måste det vara bra litet sanning och djup i
uppfattningen af hans kall såsom religionens lärare.
Sällskapslifvet i Columbia var mycket godt,
umgängestonen den behagligaste, men elegansen i
klädseln ytterlig. Den lätthet, att under den heta
tiden få glace i Columbia (äfvensom i alla andra
städer) var i mitt tycke förtjusande. En half
timma före solens nedgång, då man såsom brukligt
var i de södra staterna, gjorde sin för dagen finaste
toilett, tog man en vän under armen och promenerade
till en af de små trefliga, men äfven eleganta
glace-butikerna för damer, som funnos här och hvar
i Columbia. Man tog plats i en inre salong, ringde
på en liten silfverklocka och begärde en glace,
vatten med is uti och några sockerbröd för hvarje
person, kostande endast 10 cent. Detta lilla
”rummel” var uppfriskande för både kropp och själ, ty
merändels råkade man på dessa små utflygter en
mängd bekanta och glada ansigten. Detta glädtiga
hvimmel af åkande, gående eller ridande efter
dagens heta qvalm, var en verkligen behaglig syn och
kom hjertat att fröjda sig öfver lifvet.
Nord-amerikanaren hade så mycket af dessa
glada lifliga möten utom hus eller rättare under bar
himmel, som kostade intet, men som stämde själen
till poesi och lekande hänförelse.
I Columbia fanns äfven Amerikas näktergal,
miss Elisa Brenner, hvars ljufva röst förstod att
tjusa och hänföra äfven dem, som hade hört och
beundrat Jenny Lind.
Columbia var af alla amerikanska städer, jag
såg, den jag helst skulle velat lefva uti. Jag
önskar, att jag rätt åskådligt skulle kunna beskrifva
den! Öfver allt täcka hus, byggda såsom våra
största och vackraste sommarboningar på Djurgården
med långa, höga piazzor till hälften undangömda
med de herrligaste blommande och slingrande
törnrosor. Hvarje hus var omgifvet med sin prydliga
välskötta trädgård och sitt större eller mindre
orangeri, allt synligt till gatorna, som voro breda
som hälften af Gustaf Adolfs torg med sina höga
majestätiska träd (i tvenne rader), sina magnifika
bodar med rika lager af allt hvad man kan önska
sig; frukter af alla möjliga slag, ”nyss inkomna från
Cuba!” Kyrkor för alla trosbekännelser. Ett dussin
eleganta hoteller; gasupplysning i minsta vrå, och
bäst af allt, en bildad och fin sällskapskrets. Se
der i korthet en snörrät beskrifning öfver Södra
Carolinas förtjusande hufvudstad!
Columbia hade äfven sin vidt berömda Kadettskola
och sitt Universitet med så sjelfsvåldiga
studenter som trots annorstädes i verlden. Dock
utsträckte sig aldrig detta sjelfsvåld till det ”svagare
könet.“ Södra Carolina utmärkte sig mer än
någon annan stad i Förenta Staterna (hvilket vill säga
mycket) för sin verkligt stora ridderlighet för qvinnan.
Stackare den främling, som med gyckel eller
några lättsinnigt utkastade ord förtalade en qvinna,
han kunde vara säker att genast blifva utmanad
eller tvungen att återtaga sina ord eller ock bevisa
hvad han sagt.
Qvinnan var deras gudomlighet. Hennes öra
fick ej besmittas af något ohöfviskt tal eller
lättsinniga uttryck. Att t. o. m. taga sig en sup i en
hvit qvinnas åsyn, ansågs som en förolämpning mot
henne. De önskade i qvinnan hafva en förebild af
dygd och renhet: fläckfri och oskyldig icke allenast
i sina yttre handlingar, utan äfven i tankens och
fantasiens inre verld. Att detta skulle bidraga till
en varm sträfvan efter sannt qvinligt värde och
ingifva en brinnande håg att blifva lika det ideal af
renhet och dygd, som mannen tänker sig, är naturligt,
ja, äfven att mannen skulle söka att handla
och lefva värdigt en sådan qvinna, så han ej
behöfver rodna inför hennes rena öga. Aldrig hörde
jag en svordom, aldrig ett tvetydigt yttrande under
min vistelse i Columbia, deremot såg jag otaliga
gånger huru en qvinnas yttrande var nog för att
hämma det vildaste utbrott af ondskefull passion.
I följd af denna männernas stora aktning för
det svagare könet njuter hon af så mycken frihet,
att det alstrar hos henne en nästan förtjusande
sjelfständighet. Jag såg unga vackra flickor resa från
ena ändan af Förenta Staterna till den andra för
att antingen helsa på några anförvandter eller söka
kondition, och jag såg, som redan nämndt: rika
arftagerskor, som öfver vintern lemnade sina landtliga
hem för att njuta af stadens nöjen och endast
i skydd af hotell-egarinnans ”Care” uppträda med
en finhet och elegans, som dock tycktes vara helt
och hållet medveten om sin förmåga att beskydda
sig sjelf. —
Detta påminte mig ofta om Lings satiriska
yttrande då han hörde talas om våra svenska
”förkläden,“ “hvad värde har den dygd, som behöfver
beskyddas af andra”, dock, den store mannen
besinnade ej hvilka reformer som först borde föregå i
våra unga mäns seder och vanor, innan den svenska
qvinnan kunde skyddlöst lemna sig i deras
sällskap. Nu ha några tiotal af år gjort någon
skilnad, man ser nu äfven hos oss fruntimmer i detta
fall emanciperade, hvilket tycks bevisa, att det
nuvarande manliga slägtet ej vill låta sitt land stå
efter i framåtskridande af dygd och goda seder.
Allt hvad konstverk (af betydenhet) heter
saknades dock helt och hållet i Columbia såväl som i
de andra städer och stater jag besökte. Alla
anspråk på sådana får man afstå ifrån, så snart man
har satt foten på amerikansk jord. I Columbia
såg jag några svenska Dal-familjer. Det var
glädjande att se, huru mycket deras fina hårarbeten voro
omtyckta, men deremot bra sorgligt att höra, huru
långt ifrån lyckliga de sjelfva voro. De sade sig
sakna (ej utkomst, utan) den Svenska Gudstjensten,
och somliga hade t. o. m. rigtiga själsqval,
påstående sig hafva anfäktelser af djefvulen m. m. d.
Med en svensk trädgårdsmästare från Småland gick
det så långt, att han afhände sig sjelf lifvet, —
Det är ej så lätt som man kanhända här föreställer
sig för de svenska emigranterna i Amerika. Jag
såg, under de sex åren jag vistades der, flera
tåreströmmar än under hela mitt föregående lif.
Obekantskap med språket, klimatet, gudstjensten och
födan, allt alstrar en retlighet, känslighet och ett
obehag som är svårt att öfvervinna och som söker
sig luft i tårar, tårar, tårar! Jag har sett unga
och friska män och dito qvinnor gråta utan rim och
reson, utan att sjelfva kunna gifva en antaglig
orsak dertill, hvarken för sig sjelf eller andra.
Troligen var det i följd af en omedveten hemlängtan.
Komma då dertill samvetsqvalen och medvetandet
att ej kunna, ej våga återvända till den kära
moderjorden, så måtte i sanning det inre helvetet vara
för handen.
Oaktadt mitt af naturen så friska mod och
min goda helsa m. m. hände det äfven mig, att jag
stundom midt under glädjen och skämtet kunde känna
en så plötslig längtan efter hemland, slägt och
vänner, att jag bleknade och darrade under det våld
jag gjorde på mig sjelf för att tillbakahålla mina
tårar.
De tio veckor jag tillbragte i Columbia stå för
öfrigt med glad hågkomst förvarade i min själ.
Charleston.
När jag först satte foten inom Charleston hôtel,
sade jag till mig sjelf: så är jag då nu i denna
stad, om hvilken jag hört talas så mycket, som är
känd att vara helt och hållet ett New-York i
miniatur, och i sanning, oaktadt sin litenhet i
jemförelse med nämnde stad, har den helt och hållet en
större hufvudstads både dygder och fel, både
behagliga liflighet och obehagliga stoj. Första
morgonen vaknade jag af detta skrikande på gatorna
som brukas i alla större städer för att bjuda ut
matvaror, ”Sea crabs“, straw berries, sweet potatos,
Ice cream” m. m. af ett dussin svarta, med de
mest skärande och skrikande ljud. Jag hoppade
upp i sängen undrande hvad som stod på, men då
jag slutligen förnam ordet Ice cream (Glace),
läskades det i munnen vid bara tanken huru godt
en sådan skulle smaka, ty ehuru vi endast hade
medio af Mars var dock värmen der om morgonen
tryckande het. Jag sträckte ut handen, ringde på
min klocksträng, och ögonblickligen derefter såg
jag en täck mulattska stå vid min hufvudgärd med
icke allenast en magnifik glace utan äfven en
förtjusande bukett, så frisk, att ännu morgonens dagg
låg i dess blomkalkar. — Jag nekar ej till, att då
jag gissade, hvilken som hade sändt mig allt detta
och äfven förstod huru densamma med otålig oro
hade förväntat mitt uppvaknande, på det ej glacen
skulle smälta, eller blommorna förlora sin tjusande
friskhet, fällde jag några tacksamhetstårar ibland de
doftande blomstren.
Man talar om juvelernas tjusande och frestande
förmåga; jag tror ej på detta! Nej ni olyckliga
älskare, sänd till edra tankars och drömmars föremål
friska doftande blomster, enträget och ofta och
jag bedyrar att ingen qvinnosjäl kan motstå detta
kyska, så rent smekande språk!
Men då man som jag; reste allena i ett
främmande land bland menniskor, som ej förstodo hvarken
ens lands seder eller språk, så fick man ej låta
någon svaghet ens för en minut röra hjertats
vekare strängar, än mindre låta tjusa sig till löften,
som skulle bundit en för hela lifvet.
Den första dagen tillbringade jag med att först
besöka några bodar, som i rymd och elegans och
kramvarornas mängd påstodos ej hafva sina likar i
den gamla verlden. En af de förnämsta upptog ett
stort tvåvåningshus, bygdt som ett litet palats med
sina spiraltrappor (belagda med de dyrbaraste
mattor), som ledde från våning till våning. Sjelfva
salurummen försedda med rader af små taburetter af
rosenträd och minst 50 bodherrar, som stundeligen
voro sysselsatta hvar och en med sitt gifna göromål.
Varorna voro i förhållande till sin godhet och det
amerikanska myntvärdet ingalunda dyra. Jag, som
då ej hade sett annat än Stockholms och
Köpenhamns bodar, stod, som man säger, «förbluffad.«
Charlestons hoteller voro nästan öfver all
be-skrifning i gentilesse. J a g skulle knappt blifva trodd,
om jag i alla dess detaljer skulle beskrifva dem.
Dessutom äro de så vidt och bredt beprisade, att
jag har intet att tillägga. Den första middagen
smakade mig oändligt väl med sin feta kalkonstek,
utmärkta skinka, färska fiskrätter, sin hummer, sin
sköldpaddsoppa, sina många sorter ”peis”, sin glace
och sina utsökta frukter, men efter några dagar
tröttnar man dock på detta samma, samma.
På e* m. tillbjödo mig några för mig
presenterade damer att göra en promenad nedåt »Kings
Street* för att se på den eleganta verlden, som vid
den tiden i sina utsöktaste toiletter brukade
promenera der. (Här som i Columbia och i de större
städerna brukade fruntimren ej spatsera barhufvade.)
Detta var ganska roligt, det var en bjert skilnad
emellan dessa och de öfrlga amerikanska damer jag
sett. Som dessa voro döttrar af familjer, inflyttade
från New-Yorkj så hade de visserligen mera lif,men ock långt ifrån den fina. grace, som
karakteriserade de öfriga Förenta Staternas »Ladies.”
Der visade sig en ilärd, som öfversteg all
förväntan. Längre tid tog en af dessa
Charleston-da-mer till sin proménad-parure än någon Svenska för
att fara på den utsöktaste soupé. Jag har sett
otaligt många unga Charleston-damer, som sminkat
sig med både hvitt och rödt och brukat tjenlig
pomada för läppar och ögonbryn, ehuru de utan allt
detta varit förtjusande vackra. Visserligen var
anblicken af detta gatlif bländande, helst som de
utmärkt vackra ekipagerna och hästarna förhöjde
anblicken af det hela.
Att sednare på aftonen se denna samling i
the-ater-salongen var i sanning ej ledsamt! En mängd
af grannare toiletter och vackrare ansigten hade jag
aldrig sett. Den Tyska familjen, med hvilken jag
följde, och som redan några år varit bosatt i
Amerika, gladde sig mycket åt min förtjusning.
Andra morgonen besökte jag^the market, »
hvil-ket var ganska nytt för mig. Fyra långa, luftiga och
välbyggda hus efter hvarandra, som man alla i file
kunde genomgå, med små boutiker på båda sidor,
med sina lika, alla väl arbetade bord eller diskar
och sitt höga öppna fönster. Alla dessa fyra
byggnader voro, hvart och ett, så stora som vårt fordna
slagtarhus, det sista slutade vid sjökanten och var
i följd deraf, försäljningen för hummer, ostron,
kräftor och fisk af många slag. Prydligast var dock
frukt- och blomster-försäljningen med sina smakfullt
uppstaplade högar af Meloner, Äplen, Apelsiner,
Persikor, Ananas, Drufvor, Bananas, Granatäplen,
Fikon, Dadlar, Aprikoser, Nötter af alla slag och
3bär i ymnighet Lägger man nu till, att inom
hvar och en af dessa snygga butiker stod en “svart
murre,” antingen q vinna eller karl, med sitt hvita
rena förkläde, så blef det hela ganska inbjudande
och eget. Jag tillbringade der mer än en morgon,
ty då man stod vid ingången af frukt- och
blomsterförsäljningen, så blef man icke allenast tjust
till både syn och luktsinne, utan kände äfven en
beundran, gränsande till vördnad för all den
ordning och glädtighet, som rådde inom dessa murar.
(Jag menar då ej endast inom frukt- och
blomster-försäljningen, utan inom de V^dels Svensk
mil iånga byggnadsraderna, som utgjorde hela “the
market.)
Jag besökte derefter en försäljning af
Amerikanskt porslin af en alldeles ny uppfinning, som
satte Amerikanarna sjelfva i extace, (Alldeles som
när vi betrakta Amalia Lindegrens själfulla
målningar.) Det liknade mycket det kinesiska och
påstods vara ännu starkare. Inför mina ögon
kastades en kopp i goifvet utan att spricka.
Många ganska vackra och utsökta byggnader
och kyrkor hade Charleston. Mest anslog mig en
byggnad ännu ej fullkomligt slutad, men som
troligen blifver ett mästerstycke i sin art. Den vårrest
på en upphöjd plats, med en fri plan omkring sig,
hvarest en intagande trädgård med park var
an-bragt. Vattenledning, Gasupplysning, Badrum och
allt hvad som kunde göra den på en gång beqväm,
helsosam och behaglig var uttänkt och, allt detta?
gissa! Till en boningsplats åt fader- och
moderlösa barn; men märk väl, ej för de infödda (hvilka
förutsättes alltid hafva något skydd ändå), utan
företrädesvis åt de emigranters barn, hvars föräldrarsåsom årligen händer), dö i Södra Carolina i följd
af Gula febern eller dylikt.
Detta är ju ett så talande bevis på
Nord-Åmeri-kanarens sanna uppfattning af Christendomens anda?
Hvar helst jag har framfarit, har jag sett att deras
Gudsfruktan varit till lifs och ej till döds, att de
varit Ordets görare och ej blott hörare. Derföre
böra vi ej frukta, att menniskor, så sannt religiösa,
skulle glömma sina pligter mot sina, som de sjelfva
benämna «Svarta barn.»
En natt väcktes jag af det hemska ropet »fire,
fire» (eld, eld), ringning i alla kyrkotorn och ett
förfärligt lefverne och skriande på gatorna af stora
pojkar och karlar, som alla i ett nu voro på benen och
färdiga att hjelpa sprutor och släckningsanstalter
fort framåt. Alla dessa voro antecknade vid den
frivilliga brandsläckningstruppen, ty utom dessa bryr
sig ingen om att lemna sin säng förr än han får
veta, att hans eget eller grannens hus brinner.
Motsatsen skulle ej heller tjena till mycket, ty inga
andra personer än de som höra till eldsläckningen få
vara närvarande vid elden, ty om detta förbud
öf-verträdes, vändes slangen emot folkhopen och den
öfversprutas med vatten. Troligen genom detta lär
det varit en god ordning vid alla dylika tillfällen
och för det mesta en skyndsam släckning.
Jag blef en dag bjuden att fara uti en öppen
vagn, med två stora, eldiga hästar, ut åt landet till
35Magnolia Cemetery» (Charlestons förnämsta
begraf-ningsplats), vägen dit var ungefärligen 4 Engelska
mil) från Charleston. Ehuru så tidigt på våren,
var dock allt i full grönska. De förtjusande gula
Jasminerna slingrade sig och beklädde, icke allenast
en mängd gärdesgårdar, utan äfven de högsta trädr
från ofvan till nedan med sina välluktande rankor.
Större, skönare och bördigare ekar hade jag förr
aldrig sett. En annan sorts träd (hvars namn jag
ej fick veta) förvånade mig äfven genom sin långa
hvita mossa, som lik festoner och draperier hängde
från gren till gren.
Några rätt interessanta Ruiner sedan
frihetskrigets tid passerade vi äfven, och här och hvar
stack floden fram. Förvånande granna fåglar;
äfven den älskeliga lilla Colibri flaxade i träd eller
buskar. Luften var så ren, så mild, mitt sällskap
godt och behagligt, hvad kunde man önska mera?
Dock — då jag stod på denna kyrkogård (så
omtalad, så imponerande, så storartad och så af mig
efterlängtad att få beskåda), så rann det upp för
min själs öga vår Solna-kyrkogård och en oändelig
längtan dit bemäktigade sig min själ* Då jag hade
öfvervunnit allt 5;pjunk,” kände jag ett slutligt
intresse att betrakta alla dessa förtjusande hvilostäder
för de döda, som i smak och blomstrande
vextrik-het tycktes öfverträffa hvarandra.
Som det var nästan endast den rika och
eleganta verlden i Charleston, som här hade inköpt
jord till sin och sina familjers grafvar, så såg man
äfven rigtiga konstverk (t. o. m. från Europa) af
marmor blanda sig med blomstren af utsökt skönhet.
Mest intogs dock mitt öga af det lilla
landt-liga kapellet med sin dito hydda för presten
(hvil-ken förrättade all jordfästning), som låg midt ibland
de tusende välvårdade blomsterbäddarna — eller
grafvarna.
Några goda Svenska familjer fanns det äfven
uti Charleston, och alla tycktes vara belåtna och
nöjda.Hvarje morgon, medelst en otalig mängd
kring-åkande vattentunnor, sprutades ^vatten på alla
gator och gränder, och väl var det, ty emedan endast
trottoirerna voro stenlagda, så skulle det annars
genom den jemna rörelsen blifvit ett förskräckligt
dammande.
Charleston hade något oändligt fängslande,
genom sitt friska rörliga lif. Dess stadigvarande
befolkning tror jag ej gick till mera än 40,000, men
genom sitt fördelaktiga läge, sina jernvägar och
ångfartyg, som nästan hvarje timma kommo eller
gingo från olika städer och orter, steg befolkningen
till en mycket högre nummer. Detta såg man bäst
vid hoteliborden, som ehuru långa och
oöfverskåd-liga de voro, dock voro fullsatta, och lär det äfven
hafva varit på mathållningsställena för den tarfligare
resande klassen på samma vis.
Charlestons kyrkor och trosbekännelser voro
oräkneliga, och när jag undantager den lilla staden
Winnsboro, der jag trodde mig finna en sorts
bitterhet de olika religionssekterna emellan, så var det
förvånande att se, med hvilken tolerans och
christ-lig kärlek den ena kyrkans medlemmar omfattade
den andras trosbekännare.
Ehuru jag är varmt tillgifven min Lutherska
lära, såsom den i barndomen blef mig meddelad,
kunde jag dock ej annat än med beundrande
rörelse åse, huru denna fria religionsöfning ledde till
oskrymtad Gudsdyrkan och tro; ty huru tillgifven
man än är den idé^ att endast en sammanhållande
Religion kan lyckliggöra medlemmarna af en och
samma nation, så måste man dock medgifva, att
denna tolerans de skiljda sekterna emellan utgör
Amerikas storhet.De från skiljda länder mer eller mindre
olyckliga emigranter, som från början bosatte sig i den
ccnya verlden,» hade åtminstone den lyckan att fritt
få utöfva den Religion, i hvilken de voro uppfödda!
Då man vidare besinnar, hvilket afskum (om jag
så får uttrycka mig) från den bättre menskligheten,
som Europa årligen förer till Förenta Staterna, och
det ringa antal af brott och excesser, som
jemfö-relsevis der utöfvas, kan man tydligast se, hvilket
välde Religionen der eger öfver den råa massan.
Rätt vackra och rörande Gudstjenster öfvervar
jag i ofvannämnda stad. Orden i psalmerna voro
vackra och musiken dertill ganska god. Lutherska
kyrkans Pastor, Doktor Backman, var en allmänt
aktad och vördad gammal man, såsom icke blott
bildad och lärd, utan äfven såsom prest och sann
christen.
Om sommaren, då gula febern rasade, utmärkte
sig de Katholska Barmhertighets-systrarna genom
sin uppoifrande omsorg om de sjuka och sin stora
skicklighet att bereda medikamenter etc. Men
äfven lära de i följd af detta hafva gjort flera
proselyter än som med lugn kunde åses af de öfriga
trosbekännarne. Man kan i det hela säga, att
Ame-rikanarne visa stor tolerans mot alla olika
trosbekännelser, undantagandes mot den katholska.
Kanske det kan roa mina läsarinnor att höra,
huru en ung Amerikanare, som några år varit i
Europa (äfven i Sverige), beskref för mig
fruntim-merna på en bal i Washington densamma vinter
då han hemkom från Europa, och då han påstod
sig funnit genom jemförelsen med hvad han sett
och såg, att de Amerikanska Ladies vida
öfverträf-fade de Engelska och Fransyska genom sitt »vär-diga behaga och smakfulla sätt att kläda sig. Som
jag genast antecknade hans beskrifning öfver de sex
förnämsta skönheterna, kan jag återgifva det här
ordagrant:
”Mrs Ch.— Ch. hade en klädning af ljusgrön
sidensars öfverdragen med ett flor, som hade väfda
törnrosbuketter af lysande silke och på hufvudet en
enda stor yppig ros med sina nedfallande knoppar.55
^Mrs S— (senatorns fru) en klädning af
kornfär-gad silkesbrokad och en hvit plym befransad med
guld, som föll ned på en hals, så bländande hvit,
att mången sexton års flicka kunde hafva afundats
den,, Med denna rika och smakfulla toilett
förenade hon ett gentilt, okonstladt och fullkomligt
”lady-likt” sätt att vara.”
”Mrs D. (hvilkens man stod högt i anseende)
hade en klädning af purpurrödt silkessammet,
garnerad med kostbara spetsar och ett diadem af
juveler. Mer än allt annat, förtjusade dock hennes
artiga och förbindliga sätt.”
”Mss W. en klädning af rosenrödt siden; hennes
fina och rika hår sammanhölls af en krans förtjusande
törnrosknoppar.”
”Mrs C. (en senatorsfru) hade en rik, ehuru af
lätt sorg tämd toilette, men var likväl öfver all
beskrifning tilldragande genom sin bländande skönhet
och sin värdiga hållning.”
”Mrs A. slutligen bar en klädning af hvit
silkesbrokad med ett flor öfver, som lik en sky inneslöt
hennes ljufva varelse. Blommor af orange prydde
hennes på en gång fina och rika flätor och hennes
blygsamt höljda barm.”
Amerikanaren påstod, att det hade varit omöjligt
att veta hvem af dessa sex Ladies man skulle hagifvit företrädet, ty (sade han) då de stodo tillsammans
spredo de ett än ytterligare behag åt hvarandra
genom sina så olika slags skönheter, klädedrägt och
tjusande sätt att vara.
Fransyska och Byska Ambasadricerna hade
åter på denna bal utmärkt sig geijom det
förbländande skenet af sina juveler. ”Madam Bodisco hade
bokstafligen -»flammat55 af dessa dyrbara stenar.”
Sjelfva Drottningen af Spanien (hvilkens juveler på
Verldsexpositionen gjort ”halfva England tokigt”)
kunde knappast skryta med ett magnifikare
halsband än det som upplyste denna Ladys snöhvita
hals. Och den Franska Ambasadricen var helt och
hållet bortgömd i en massa af juveler.
Visserligen var detta sorts lif som jag i
Charleston förde, ganska behagligt. Att så der lefva, som
om ”hvarje dag vore den sista,” endast promenerande,
görande eller emottagande visiter och betala för sig
på ett af de dyraste hotelen, men — som jag hade
fattat den princip, att aldrig på något ställe
förstöra mera penningar än jag förtjente, så, då jag
till-kännagaf mitt beslut, att på några veckor lemna
Charleston för att tillbringa dem på landet och
der-igenom få se Södra Carolinas plantager och några
Ladies frågade mig ”om jag hade hjerta att så
snart lemna dem och det glada Charleston, svarade
jag, ”att jag med glädje skulle återkomma, om jag
kunde få en ^Class.» Det behöfdes ej mera än dessa
ord och min önskan blef uppfyld. Genom vänner och
väns vänners rekommendation hade jag redan veckan
derpå en 55Class” (i hvarjehanda finare handarbeten,
såsom blommors förfärdigande af vax, hår och fjäder),
bildad ur stadens bästa societé af såväl unga fruar,
som ogifta fruntimmer. Då jag yttrade min förun-dran öfver att jag kunde få så inånga elever, då det
fanns i Charleston några Engelskor och Tyskor, som
äfven gåfvo lectioner, och som i mitt tycke vida
öf-verträffade mig i skicklighet etc., svarades mig: »En
Svenska och rätt ”lady-like» fruntimmer har alltid
företräde i Förenta Staterna.» Det tycktes dessutom
smickra dem. att jag endast reste för att se deras
land och ej för att blott förtjena penningar.
Det blef en täflan att öfverträffa hvarandra i
vänlig artighet emot mig, som bevisade den
oändliga välvilja, som Nor damerikanaren har för
främlingar. Jag kände mig rörd, men aldrig smickrad
af detta, väl vetande, att på hvilket annat Svenskt
fruntimmer, som uppförde sig skickligt, skulle
samma utmärkelse blifvit bestådd.
Jag fann mot slutet en stor skilnad emellan de
ifrån New-York inflyttade Charleston-damerna, som
jag första dagen såg på gatorna och de infödda
Charleston-ladies.
Innan jag visste ord af hade man redan slutet
af Maj och således måste jag lemna Charleston,
emedan det då redan för främlingar började blifva
ohelsosamt.
Jag besökte derefter flera städer, mer eller
mindre vackra, såsom: Charlette, Concerd, Sahburg
m. fl., men som det var föga nytt att säga om
dem, uteslutas de, på det jag ej må blifva
tröttande.
Salem.
Aug. 1855.
Ej förr än sista sommaren jag var i Amerika
kom jag i tillfälle att besöka denna intressanta stad.Troligen hade det ej heller då blifvit af, om jag ej
haft der en af mina bästa amerikanska vänner: en
nng, söt och vacker Lagmansfru, Mrs S., som skref
till mig, att jag måste komma, om ej för annat, så
för att helsa på henne och göra bekantskap med
en, som hon skref, utmärkt Svensk man, som
vistades i Salem.
Jag reste och blef på det högsta betagen, såväl
i stadens täcka läge, som i dess menniskoälskande
inrättningar.
Det var en helt och hållet Tysk skapelse och
en föreningsplats för många sant gudfruktiga
men-niskor.
Alla Salems innevånare hörde till den
Moravi-anska trosbekännelsen.
Ingen kunde köpa jord, bygga och bo, som ej
var en Moravian och förenade sig med
brödra-samhället.
Jag anlände mot qvällen och redan andra
förmiddagen presenterade den älskeliga Mrs S. den
Svenska mannen för mig. Han var en allmänt
aktad Marovian-prest, och som en äkta Svensk
varm-hjertad själ uttryckte han sin glädje öfver att få se
en landsmaninna.
Han var omkring en 60 års man, med ett
utseende af en Svensk professor. Hartvig var hans
namn. För 30 år sedan lemnade han Sverige och
hade sedan rest nästan öfver hela verlden. Hade i
15 år varit gift med en Tyska och talade ännu vårt
språk hjelpligt, ehuru mycket långsamt och med
stor brytning.
Mr Hartvig var i sanning en utmärkt
personlighet: en skicklig målare och egare af den största
snäcksamling i Förenta Staterna. Han var så all-mänt älskad i Salem, att det kändes godt i hjertat
att höra en landsman så berömmas!
35The Moravian” är så alldeles lika vår
Lutherska trosbekännelse, att det finnes ingen enda
skiljaktig punkt utom det, att den är mera sträng i sina
fordringar och förenar sig i brödra- och
systra-sam-hällen, såsom under Apostlarnas första tider.
Då den intressanta visiten lemnat mig, gick
jag med Mrs S. för att få af Salem en öfversigt.
Vi hade många små äfventyr: på ett ställe, t. ex.?
då vi gingo in för att se sju stycken cederträd
hop-vexta till ett enda och utgörande en skuggrik
löf-sal, blef en gammal Tysk gubbe så betagen i oss
(jag för min del trodde det var bara min
förtjusande följeslagarinna, ehuru hans goda hjerta icke
ville göra mig orätt), att han lofvade oss hvar sin
af sina högst ovanliga toffskycklingar om vi ville
snart komma tillbaka och njuta af hans
ceder-ber-§eaus svalka.
Sedan gingo vi in på många ”små krogar” för
att äta tysk konfekt, och slutligen då vi mötte Mrs
S—s man, som kom från sitt embetsrum och var
^uthungrad,” föreslog han, att vi skulle gå in på
ett ställe der skolflickorna brukade gå in och 5?rumla5?
på tårtor etc. Vi gjorde så, och de glada
ma-karne stoppade under skämt mina fickor fulla med
konfekt.
Det var en för Amerika så ovanlig promenad,
att jag just drömde mig vara i en svensk småstad,
der vi i ett upprymdt ögonblick funno oss frestade
att öfverträda konvenansens stela lagar.
Af staden blef dock den dagen ej mycket
be-skådadt, ty då vi gingo förbi Mr Hartvigs hus, stod
han vid fönstret och bad oss så innerligt att kom-ma in, att vi ej kunde motstå hans önskan, utan
tillbringade hos honom två hela timmar, under
beskådande af hans många stora glasskåp med snäckor.
Jag hade aldrig föreställt mig att en dylik samling
kunde gå till en sådan grad af skönhet.
Vi sågo äfven några af hans målningar,
der-ibland en, föreställande General Washington,
hvil-ken påstods vara mycket lyckad.
Mr Hartwig uttryckte sig så utmärkt bra (då
han talade på Engelska), att man kunde höra flera
timmar på honom, utan att tröttna. Hans varma
känsla och ädla själ lyste fram i alla hans
resonne-menter. Hans fru åter tjuste själen och ingaf den
ett begär att blifva sann och ödmjuk. Deras lilla
boning var så fin och smakfull, ehuru utan all lyx.
Med sin omgifning af slingrande vinrankor och
törn-rosbuskar, syntes den så inbjudande.
Huru förtjusande äro ej dessa små
anspråkslösa hem} der kärleken är den mäktiga kraft, som
gör sammanlefnaden och lifvet till en ljuf fest, och
der makarna på ömse sidor sträfva att uppfylla sina
pligter mot Gud och sina likar! Der, endast der
blifver glädjen sann och varaktig.
Den så vidt och välkända Moravianska Skolan
hade samma år fått en utmärkt vacker
flygel-tillbyggnad; och troddes der blifva omkring 600 unga
fruntimmmer året derpå. Jag säger unga
fruntimmer, emedan det brukades i Förenta Staterna, att
qvinnan gick i pension tills hon gifte sig, och om
hon ej fick i tid ett passande anbud, så fortsatte
hon skolan tills 20 å 23 år; ja stundom längre!
Hushållsgöromålen tyckte hon vara tids nog att lära
efter giftermålet, men deremot ansågos Latinen och
Hebreiskan för högst vigtiga (dock ej så mycket iSaleras skola, som i de flesta andra). Oftast tog
fruntimmerna ^graden” och fingo diplom på sin
lärdom såsom våra professorsämnen.
Jag måste dock tillägga, att det i slafstaterna
fordrades ej mycken matmoderlig skicklighet för att
kunna förestå sitt hus; ty icke allenast det föga
ombytet i mat och dryck, utan det enkla i sjelfva
anrättningen, såsom endast bestående af rostbiff,
kyckling, kalkon, biffstek eller får, köttsoppor och
peis. Aldrig kommer det i fråga budingar, filéer,
raguer eller frikasséer etc., som i otaliga variationer
fylla våra matmödrars minne, eller dessa
inläggningar af grönsaker, dessa otaliga saucer för att reta
smaken och förnöja en bortskämd ”läckergom.»
Al-"drig dessa ständiga trakteringar och kalaser, aldrig
detta ombyte af föda åt folket (ty slafven får alla
dagar året om: fläsk, potatis, mais, bröd och kaffe).
Lägger jag nu till, att i alla familjer finnas
trotje-narinnor,. som hafva ett vaksamt öga öfver de
öf-riga väl inöfvade negresserna, så kan det ej blifva
annat än en lätt sak? att vara husmoder i
slafstaterna.
I Salems skola (till hvilken det kommer unga
flickor från alla stater) lärde dock ungdomen att i
allt lita på sig sjelf och att arbeta. Ingen tjenare
fanns i skolan, utan förrättades allt af flickorna
sjelfva turvis. På samma gång som den utsöktaste
bildning erhålles, var Gudsfruktan och arbetsamhet
grundprincipen.
Staden hade endast en mycket stor kyrka med
en förträfflig Tysk orgel. Man blef alldeles betagen
i den högtidliga Gudstjensten der. Skolungdomen,
med sina lärarinnor kom alltid genom en särskild
ingång.The Sisters house är en annan märkvärdig
inrättning, der omkring 50 ogifta fruntimmer lefva.
De kunna inkomma dit vid 15 års ålder såsom
fader- och moderlösa, och om de ej finna för godt
att gifta sig, förblifva de der för hela lifvet. De
hade allt ganska godt och snyggt, ehuru de ej gifva
mera än 10 cent för sina middagar och 5 cent för
aftonmåltiden.
De uppfostras på det stora Brödra- och
Systra-samhällets bekostnad och de skickligaste blifva
under-lärarinnor i den stora skolan;"de öfriga
förtje-nade på sömnad och dylikt, hvilket aldrig tröt för
skolungdomens räkning.
Många af The Sisters voro ganska förmögna.
”The Widows house” (enkhuset) var
ungefärligen af dylik beskaffenhet. Allt såg der lyckligt
och förnöjdt ut.
Inga slafvar funnos i Salem!
Ett stycke från skolan gick en lång åldrig allé
af cederträd ända fram till kyrkogården, hvilken var
den vackraste och mest rörande jag någonsin sett.
Flera hundrade, ja tusende gröna bäddar, alla med
en platt hvit marmorsten omkring 6 qv. i fyrkant
lågo vid hufvudet, med en inskrift af endast den
dödes namn och ålder. Kyrkogården var indelad
i åtta lika stora qvarter. Hvarje del hade dessa
gröna bäddar ordnade i lådor besådda med fint gräs
af den friskaste grönska. En del var för gifta män
och en för gifta qvinnor; en för ogifta män och en
för ogifta qvinnor; en för enklingar, en för enkor;
en för gossebarn och slutligen en för flickebarn.
Alla de sex första qvarteren med sina lika stora
bäddar, gröna täcken och hvita örongott. De tvåsista med mindre af båda slagen, ehuru äfven
alla lika.
Jag säger ej, att jag just tyckte så mycket om
detta söndrande af familjerna, men det hela såg
enkelt, vackert och högst inbjudande ut! Åfven
förhöjdes kyrkogården genom de snygga, mjuka
gångarna och den ram af cederträd, som den var
innesluten uti.
Jag önskar knappast något så mycket som att
hafva Mrs S:s porträtt. Jorden har bestämt intet
vackrare att framvisa! Och huru glad och
oskuldsfull var hon ej! Som hennes man bara hade en.
häst, så hade hon lärt sig att köra, endast för att
kunna bjuda sina vänner på att åka om
sommaraftnarna i den lilla fina giggen, som hon till detta
ändamål hade fått till present af sin man.
Nästan hvarje afton under trenne veckors tid
njöt jag af detta nöje. Jag intogs mera af min
förtjusande körsväns alltid glada, friska umgänge, än
af den äfven vackra naturen* Ja, en menniska,
qvinna eller karl, med vacker själ och vacker yta,
är helt visst Skaparens mästerstycke! Kommer nu
dertill glädjen, denna en menniskosjäls
afundsvär-daste lyx, så är allt fullkomligt.
Jag var några gånger under min vistelse i
Salem bjuden på små supéer till Mr och Mrs Hartvig.
De voro alltid ordnade med enkel gentiless. Sylter
från Westindien och dito serviser etc. Mr Hartwig
hade endast varit två år i Amerika, förut missionär
i Westindien. Han sade sig ej hafva sammanträffat
med något Svenskt fruntimmer på 30 år.
Jag hade ej sett en prest, som jag så aktat
och värderat sedan jag såg Fröst och Franzén*Sjelfva biskopen i den Moravianska kyrkan
målade af den åt mig, emedan han hörde att jag
tyckte så mycket om Gudstjensten der*
Greensboro.
Aug. 1855.
Som Mr och Mrs Sh— ämnade sig till denna
stad för att helsa på sin bror och svåger (en
namnkunnig jurist), så erbjödo de mig att medfölja.
Frun, isynnefhet hade en mängd öfvertalande skäl,
bland annat hade hon den stora artigheten att säga,
3iatt jag var efterlängtad af hela hennes familj och
alla slägtingar i Greensboro samt att jag borde resa
dit, vore det ock ej för annat än att se den stora
mängd af vackra fruntimmer och utmärkta talare,
gom gjort denna stad så ryktbar.”
Jag lät slutligen öfvertala mig, ehuru jag
längtade mycket till mitt Amerikanska hem och mina
Svenska vänner.
Införd i sälskapslifvet af en sådan person som
Mrs Sh— kunde det aldrig fela att blifva omfattad
med välvilja och förekommande artighet.
Jag fick i sanning mycket att göra i
Greensboro. Det strömmade till mig elever af alla åldrar
och jag gaf dagligen 10 timmars lektioner under
nära två månaders tid. Jag blef visserligen rätt
trött, att timma efter timma gå ifrån blomsterbord
till blomsterbord och ifrån båge till båge, och
der-emellan emottaga de visiter, som af artighet gjorde
mig sin uppvaktning; men, då klockan slog 6 e. m.
var jag ledig och efter en stunds hvila i min
gungstol kände jag mig åter styrkt och färdig att faraut och åka eller emottaga några inbjudningar af
annat slag. Greensboro fruntimmer voro i sanning
mycket vackra, dock i mitt tycke långt ifrån så
vackra som Mrs Sh—.
Jag gjorde äfven bekantskap med några af
Amerikas ”Greatmen» (store män), och fann, att
Norra Carolinas gentlemen ej stodo efter det Södras
i ridderlighet.
Jag har hört någon af mina landsmän säga,
-”att Amerikanarne voro vidskepliga.” Jag fann dem
ej så! En spökhistoria i vårt land är mycket mera
allmän. Som jag är road af dylika berättelser,
saknade jag dem rätt mycket, ty ehuru jag sätter föga
eller ingen tro till dem, gifva de ändock en sorts
poesi och krydda till hvardagslifvet, vida
öfverträf-fande det så brukliga småpratet eller sqvallret.
Jag råkade under min vistelse i Greensboro ofta
i sälskapslifvet en Lady, hvilken jag hade hört
mycket berömmas, ända från Lencolntontiden. Hon
var så originel och så vida skiljd från de
fruntimmer jag ditintills hade sett i Nord-Amerika, att hon
rigti^rt fängslade mig.
Hon hade isynnerhet en sådan förmåga att ur
verkliga lifvet framdraga poesi och romantiskt
intresse, att ehuru hennes lilla tunga var i en
oupphörlig rörelse, var hon långt ifrån tröttande. Hon
berättade mig ibland andra sannsagor en historia,
som jag i anseende till dess egen skönhet vill
försöka att här återgifva. Den lär vara bygd på ^så
mycken sanning,» att intet tvifvel är »tillåtet.*
Familjen, kring hvilken händelsen rörde sig,
fanns ännu, och som jag några veckor sednare
vistades i dess grannskap, hörde jag samma historia
ifrån många håll, ehuru ej med så mycket sam-manhang som ifrån ofvannämnda laxly. Den lyder
som följer:
55I staten Virginia lefde för omkring 30 år
sedan en Gentleman, hvilken var professor i en af de
större gymnasierna för unga män. Han förenade
med mycken bokbildning ett så genomträngande
förstånd, att få på den tiden kunde mäta sig med
honom i kunskaper och sann bildning. Lycklig i valet
af maka, aktad i samhället och egare af en
försvarlig förmögenhet, tycktes han i andras ögon vara
en af Försynen gynnad man, ehuru i hans egna
ögon han var långt derifrån; ty hans högsta,
innerligaste och allt annat uteslutande önskan var att få
en son, i hvilken han kunde ingjuta hela rikedomen
af sitt eget vetande och som kunde framställas
såsom ett exempel för den öfriga skolungdomen. Han
hade redan fyra döttrar! För hvarje af deras
födelse ett felslaget hopp. Såsom börden och
rikedomen tråna efter en arfvinge till sitt namn och
sina egodelar, så trånade han efter en varelse, i
hvilken hans intellektuella rikedomar kunde
fort-lefva och blomstra. Emedan denne man hade lika
ädelt hjerta som rikt hufvud, sökte han dölja för
sin hustru huru mycket han sörjde öfver att ej
hafva en son, eller ock en dotter med ett sådant
mer än vanligt förstånd, att han kunde bilda och
uppfostra henne på samma vis som vore hon en
yngling.
Då den ömma makan en dag öfverraskade
honom under denna oförståndiga bön, erkände han,
att det »under åratal varit hans allt annat
uteslutande suckan till det Högsta Väsendet, och att han
ej ville släppa Herran förr än Han bönhört honom.»
Slutligen föddes honom en dotter, hvilken allt meroch mer lofvade att blifva allt hvad fadren önskade.
Tidigt började han att lemna henne undervisning
och vid 15 års ålder var hon redan som en
fullmogen Amerikansk qvinna i sin högsta
förståndsbildning. Fadren slutade då all trägnare
undervisning och lemnade henne att på egen hand utveckla
eller rättare tillfredsställa den törst efter velande,
som fadren så väl förstått att hos henne väcka.
Han blef nu mera hennes sällskap och vän, än
fader och lärare.
Skrifter af ovanligt värde och djup flöto ur
hennes penna. Långa verser af rik och lefvande
poesi strömmade från hennes läppar. Behaglig och
lärorik hennes konversation, men hennes sinne var
stolt och med mycken egenkärlek.
Som hon hatade allt ^alldagligt och smått”,
dväljdes hon helst i den studerkammare, som den
nu så öfverlycklige fadren hade låtit åt henne
inreda!
Då den öfriga ungdomen hade sina glada fester
eller emottogo besökande af sina jemnåriga, förbjöd
fadren dem att underrätta sin mest älskade dotter
derom, emedan hon ej ^borde blifva störd.” Han
vaktade nästan sjelf hennes dörr, att ingen
obehörig skulle dit intränga, och aldrig hade en fader
haft en mera efter hans vilja böjlig dotter. Hennes
hela tillvaro tycktes endast hafva till mål: lära>
endast lära!
Långt in på nätterna såg man ljus i hennes
kammare och henne sjelf skrifva eller läsa*
Den enda gemenskap hon hade med den
öfriga familjen var måltidstimmarna eller då någon
vetenskapsman nedkallade henne i samlingsrummet.
Så hände en dag, att fadren tillsade henne att ejförsumma att infinna sig der, emedan han väntade
till soupéen en ”mfer än vanligi bildad man.”
Då den främmande anlände fycktes han vara
orolig och exalterad öfver något. Tillfrågad derom,
svarade han helt öppet att han ”ej kunde få ifrån
sina tankar de hemska och onaturliga ljud han hade
hört vid förbifarten af ett obebodt hus, som fanns i
grannskapet och hvilket hade ryktet om sig att vara
spökenas tillhåll, alltsedan ett rysligt mord
föröfva-des der af en slaf>
Vår unga lady skrattade deråt och, vändande
sig till fadren, sade hon med en sorts medömkan:
•»Du lofvade mig i ersättning för mina böcker en
bildad och förståndig mans konversation, men här
finner jag för mig en svag hjerna, hvilken tror på
spöken.”
»Jag tillstår,» sade främlingen, ”att jag är
nästan ilat för mig sjelf, men vi känna oss ej sjelfva
förr än pröfningen påkommer, och dessutom griper
intet fantasien så mycket och intet skakar nerverna
så djupt, som att se eller höra något som ej
förståndet och det menskliga vetandet kan utröna.
Jag vågar säga, att ni sjelf, min lady, skulle blifvit
dödligt skrämd, om ni varit i mitt ställe och hört
dessa hemska underjordiska klagoljud från ett hus,
som i åratal varit öde och tomt och skydt af alla
menskliga väsenden.”
”Förlåt mig, min herre,» svarade den unga
damen, »men ni misstager er fullkomligt: mina nerver
äro starkare än så och milt hufvud fritt från all
" fantasi.»
Då främlingen syntes tviflande sade hon: »Min
far, tillåt mig att gå denna afton helt ensam till
det omnämnda huset, så att jag må kunna öfver-tyga eder alla att mina ord äro sanna och ingen
svaghet i min hjerna.«
Fåfängt sökte modren och systrarna såväl som
främlingen att ändra hennes beslut. Det enda hon
tillät var att de alla skulle få följa henne på några
böss-skotts afstånd från platsen, så att de kunde se
huru hon med ljus i handen genomgick hela huset
och stannade 10 minuter i sjelfva rummet der
brottet blifvit föröfvadt.
Sagdt och gjordt! Mer an vanligt upprymd,
rik och lefvande i sin konversation, nalkades hon
huset, stödd på främlingens arm, hvilken ännu 1
sista stunden besvor henne att ej fortsätta,
åtminstone ej utan hans sällskap. Allt förgäfves. Ljuset
tändes och hon ingick! Tydligt såg man utifrån,
huru rum för rum långsamt genomgicks, huru hon
uppsteg i öfra våningen och nalkades det
vanryk-tade rummet, men i samma ögonblick hörde man
ett hemskt, skärande skrik från hennes läppar och
såg att allt blef mörkt* Innan de båda herrarne
voro vid husets ingång, var det unga fruntimret
dem der till mötes. Darrande och kall som is
fattade hon fadrens arm, utan att öppna sin mun till
ett enda ord. ,
Då man åter satt i det trefligt upplysta
förmaket svarade hon endast på tillfrågan hvad hon
hade sett och hört: 5?Mina vänner, om ni hafven
det minsta afseende på mitt förnufts bibehållande,
så frågen mig aldrig derom!»
Vild och stirrande var blicken och hela natten
yrade hon under brinnande feber. Efter några
veckor lade sig dock sjukdomen, men, o ve!
förståndet, det så ljusa vetande förståndet hade flytt
för att aldrig mera komma till sin fordna klarhet.Under galenskapen visade hon en ständig misstro,
äfven till dén så olycklige fadren. Sökte beväpna
sig med knifvar etc. till sjelfförsvar. Hvad som
isynnerhet förvånade att se, var, att så snart någon
nalkades henne, skyndade hon att knäppa båda
händerna öfver hjernan.
Efter många (isynnerhet för den ömme,
outtröttlige fadren) långa månader tog galenskapen en
allt mildare och mildare natur, och slutligen efter
två hela dygns oupphörlig sömn vaknade hon till
lugn och någorlunda sans, ehuru en helt och hållet
mot fordom förändrad menniska.
Hon var nu så mild, så ödmjuk, så qvinlig;
berättade att under sin ^yrsel” (som hon kallade
sin galenskap) hade hon tyckt sig höra en man
alltjemt säga, att hon hade för stor hjerna och att
han försökt att skrufva sig in i den för att taga
bort en bit och sade sig derunder hafva lidit
gruf-liga plågor*
Minnet af sjukdomens första uppkomst
tycktes hon hafva glömt eller ock ej önska att
ihåg-komma,
En djup melancholi och stor sinnesslöhet intog
henne; hon öppnade aldrig en bok, utan till fadrens
förtviflan och djupa smärta brände hon i stället upp
sina fordna förtjenstfulla manuskripter och öfriga
bevis på författareskap. Ja! ända till ett
förtjusande litet stycke i en af hennes systrars album.
Körande var att se huru den nu så
förödmjukade fadren sökte smeka och upplifva hennes så
sjuka sinne. Han böjde sig med undergifvenhet för
-”den Högstes vilja,” och ofta hörde man honom
säga till sin dotter: 33Vi byggde på ett Babel;
förbistringens tid är nu kommen, men låtom oss äf-ven i detta draga ense och ödmjuka oss för Guds
hand.”
Vid några och tjugo års ålder dog den unga
qvinnan och fadren följde snart efter.
Det fatala bruket att doppa en liten borste i
snus och gång på gång föra den fram och tillbaka
öfver yttre och inre sidan af tandraden såg jag
äf-ven i Greensboro. Med fara att stöta mig med
ho-tel-egarinnan yttrade jag högt min afsky för detta
bruk. Det var i sanning en vederstygglig syn att
se, huru hon och några andra välklädda
fruntimmer stundom samlade sig för att njuta af snusets
berusande kraft, ehuru det föregafs, att tänderna
bevarades deraf.
En qvinlig Prest såg jag äfven der, som
brukade resa omkring trakten, dels för att predika på
fälten och dels för att sälja (till förmån för
mis-sions-sällskapet) af henne sjelf författade andeliga
böcker.
Jag hörde henne aldrig predika, men köpte en
af hennes böcker och fann den visserligen
fullkomligt renlärig och med allvar och lugn skrifven, men
äfven bra långtrådig och tråkig.
Hennes utseende var fromt och godt, men det
talade ej stort till hennes fördel detta kringresande
lif för att ”frälsa själar,” då hon (som det sades)
försummade sin egen man och hushållså att den
första hade slagit sig på att supa och det sednare
var på sitt yttersta förfall.
I Greensboro funnos äfven stora skolor så väl
för unga qvinnor som dito män, Jag öfvervar
äfven här en Negerbal på en stund och fann glädjen
(ehuru ingalunda glömsk af det passande) stå som
man säger: ”högt i taket.” Negresserna med sinatunna hvita kortärmade och låghalsade klädningar
till det svarta skinnet såg i sanning bra löjligt
ut, helst som de coquetterade rätt befängt med
sina blixtrande ögon och böjde det med blomster
beprydda ullhufvudet på tusende vis. De svarta
och svartklädda herrarne togo sig bra mycket
bättre ut.
Många gånger undrade jag hvad Försynens
mening var med denna fula svarta nation!
Då man såg dem dansa, kunde man ej annat
än förvåna sig öfver deras stora färdighet med
fotterna. De egde i dem samma qvickhet och
förun-dransvärda snabbhet, som nutidens pianospelare i
fingrarna, men saknade äfven, som dessa sednare, all
själ och finare smak.
Åfven några Qväkare gjorde jag bekantskap
med i Greensboro, och fann dem, såsom de i hela
Amerika hafva ryktet om sig, för de flärdfriastey
sannaste och hederligaste menniskor i verlden. De
unga qvinnorna voro rätt vackra i sina inhyses
stråhattar, gråa fina ylleschalar och äfven alltid gråa
höghalsade klädningar och fina släta bländande hvita
skjortkragar.
Då jag lemnade Greensboro blef jag rigtigt
öf-verraskad af de många vackra presenter, som jag
af de flesta af mina elever emottog. Alla sägande
sig önska jag skulle till Sverige medföra ett minne
af dem. Mest välkomna voro dock några böcker af
amerikanska författare i vackra band.
" Från Mr och Mrs S— skiljdes jag då för
alltid, men deras minne skall för evigt lefva i mitt
hjerta.Hemmet.
. Dec. 24, 1855.
Ja, hemmet, hvilken tjuskraft inneburo ej dessa
få bokstäfver, och huru spänstigt och gladt kände
sig ej sinnet under hela resan dit! Inga
svårigheter, inga hinder ansågos oöfvervinneliga, och
oak-tadt December-luften var kall och bitande, mina
reskläder tunna, ej beräknade för annat än resor i
de varma jernvagnarna (som jag de tre första
dagarna hade att färdas uti). Som diligensen var
redan afgången vid min ankomst till den från
hemmet närmaste staden, så fortsatte jag dock färden i
en skraltig schäs, skjutsad af en liten gosse, som
liksom jag ej hittade vägen ifrån den sidan vi nu
skulle färdas. Solen var nedgången. Det var mörkt
och dystert, men som det var sjelfva Julaftonen och
målet var till Svenska vänner, kände jag Julljusen
tända i min själ och belysa det omgifvande mörkret*
Intet syntes mig fruktansvärdt, ehuru stundom
af-grunden gapade på sidorna af den förfallna vägen.
Jag kände så ovilkorligt att de ej ville sluka ett
hjerta, för stunden så uppfyldt af glädje och hopp.
Denna resa efter en häst af omkring 3 Svenska
mil kostade mig 24 Rdr i Sv. mynt, men det var
ju Julafton och resan gällde hemmet. Ej förr än
nära kl. 9 på aftonen anlände jag; men huru
rikligt blef jag ej belönad för denna min håg att
öf-verraska, då jag icke allenast såg alla vännernas
anleten sköna af fröjd och det älskeligaste
emottagan-de, utan äfven, att der fanns i hemmet en väntad
och efterlängtad gäst, nyss kommen från den kära
Svenska fosterjorden!! Major M—, denne älskeligeman, som med sitt redliga och sanna, ehuru något
tvärhuggna väsende tvingar sin omgifning att älska
det hjerta, som klappar under denna nära nog fula
och skäggiga yta!
De månader, som följde i hemmet äro, ehuru
oförgätliga för minnet, dock svåra att beskrifva.
Ett godt, lugnt och behagligt hemlif, under hvars
enformighet själen dock lefver och blomstrar i
skiftande vexling! Ett sådant lif, som af så inånga
förbises, men dock i det hela innefattar: den sanna
lyckan !
Kanske njöto vi mera af de enkla, men
rörande sånger och Svenska melodier, med hvilka
major M— fägnade oss, än om vi åhört en opera
på någon kongl. theater af verldens största
sångare !!
Hvem förstod dessutom bättre att göra hemmet
älskeligt och behagligt än Ryttm. H—s maka? hon
som gjorde det så tjusande i sin enkla
alldaglig-het, att det t. o. m. uppfriskade och stämde till
glädje hennes mans oroliga och af bekymmer
uppfyllda själ.
Dessutom var nu allt så välmående och godt
mot fordom: icke allenast alla visthus fulla, utan
äfven ladugården i stor tillvext, och höns,
kycklingar och kalkoner till stor rikedom i hönsgården.
Men som jag icke önskade att stanna i Amerika,
så borde jag åter bort ifrån «hemmet” för att kunna
få se och lära så mycket som möjligt under den
tid jag var en irrande från fädernesland, slägt och
vänner.Ncwbery.
Febr. 1855.
o
A ter nya ansigten, nya vänner. De månader
af lugnt behag, som jag i hemmet hade njutit,
gjorde, att jag ej alltid med samma lätthet som förr
kastade mig in ibland främlingar. Jag tvekade
länge, hvaråt jag skulle ställa min kosa, emedan jag
hade många rekommendationsbref till olika håll;
valde dock slutligen ofvannämnde stad, ehuru jag
sjelf ej visste orsaken dertill, ty den var ful, illa
bygd och utan minsta intresse, om jag undantager
några ganska trefliga bekantskaper som jag gjorde
der, samt det förträffliga Sasafra-théet, som jag
hvarje morgon drack på fastande mage.
Af alla de bekantskaper jag gjorde,
intresserade mig dock mest en af alla Newberys
innevånare hatad Fransyska (Parisiska) med sin unga
19-åriga son. Hon var i sanning rigtigt origineL Odet
hade kastat henne från verldens elegantaste
huf-vudstad till en af Amerikas fulaste små städer. Så
mycket mera smärtsamt kändes det för henne, som
hon på sätt och vis hade sjelf genom sitt lättsinne
varit orsaken dertill. Af en mycket god fransysk
familj, hade hon vid 21 års ålder fattat så lifiig
kärlek till en amerikanare (då vistande i Paris), att
hon t. o. m. hade öfvergifvit en ung slägtinge med
hvilken hon varit förlofvad i flera år och tvärtemot
faders, moders och syskons föreställningar gift sig
med den unga, vackra och som hon trodde mycket
rika amerikanaren. Hon lemnade sålunda Europa,
utan att ana huru mycket hon skulle komma att
ångra detta steg.Det första som bedrofvade henne var: ”den
fullkomliga brist på elegans och comfort,” som hon
fann i sitt amerikanska hem och ”sedan den råhet
och ovanlighet,” som hon erfor af sin mans alla
slägtingar, livilka ingalunda lära hafva varit belåtna
att få en elegant fransyska och till på köpet en som
var katholik i sin slägt.
Häftig, ja exalterad som hon var, sparade hon
ingalunda deras känslor, utan betalade ”lika med
lika.” Det tycktes på hennes berättelse, som hade
sjelfva hennes äkta man öfvergått på de sinas sida
och lemnat henne ensam med sina häftiga känslor
och felslagna förhoppningar, ty hon kom snart nog
underfund med, att hennes man hade sjelf intet att
disponera så länge hans ännu så krya och friska
fader lefde.
Efter trenne år, då hennes man dog, hade hon
Önskat att genast lemna de Förenta Staterna för
Frankrike, men hindrades dertili af svärfadren, som
behöll hennes "älskling,” en t.våårigson, emedan han
ville, förhindra hans uppfostran i katholska läran
och ej heller tillåta att barnet skulle "lemna de
plantager och negrer, som en gång skulle blifva
hans egna.”
Slutligen (efter hennes egen utsago) lyckades
det henne att stjäla barnet ifrån dess stränga
be-vakare och resa med det till Paris, der hon
inträffade fullkomligt medellös. Som hennes egen far
hade dött utan att lemna henne något i arf, hade
hon endast genom lectioners gifvande i ett kloster
förtjenat uppehället för sig och sin lilla son. Hon
försäkrade dock, att denna tid föreföll henne långt
mindre svår, emedan glädjen att ega friheten och varaåter i det kära Paris borttog hvarje «smärta af
försakelser.«
Slutligen var hennes första älskare (som vid
den tiden gift sig med en hennes syster) nog
beskedlig att åtaga sig hennes sons uppfostran och
gifva honom en bildning, en i allo fullständig för en
«jeune homme,« som en gång skulle få ärfva stora
cgodelar i Förenta Staterna.
Men allt efter som gossen vexte upp fick han
on brinnande kärlek till allt amerikanskt och det,
ehuru modren nästan från vaggan «sökt lära
honom att afsky detta land.« Då han var en 17 års
yngling, var Amerikanska Historien hans käraste
lecture. Han älskade «Washingtons, Franklins och
sin faders land som en svärmisk entusiast!25
Slutligen vid 19 års ålder, då han hade slutat
eina studier och förgäfves hade bönfallit hos sin
mor att följa honom till Amerika, hotade han så
allvarligt att fara utan henne dit, att ehuru mycket
modren älskade sitt land, så älskade hon dock än
mera sitt barn och blef derföre tvungen att
återvända till det «afshydda landet.« De hade endast
varit omkring ett halft år i Amerika, då jag lärde
känna dem.
Hon fattade genast stor tiligifvenhet för mig
och jag kan ej neka, att ehuru jag i mycket
ogillade henne, drogs jag dock af hennes varma, lifliga
själ, hennes goda hufvud och qvicka satiriska
uppfattning. Som det ej fanns en enda grand af
skrym-teri, påstod hon sig aga med öppet mod och
satirens udd hela den, som hon kallade: «skenheliga
Baptistiska befolkningen i Newbery.« Detta gjorde
henne naturligtvis hatad, så mycket mera, som hen-nes son stod i vägen för andra arfvingar till hennes
nu aflidne svärfaders egodelar*”
Hon påstod vidare, “att som ej hennes son var
myndig55 hoppades allt jemt de öfriga slägtingarna, att
hans lifliga och häftiga temperament skulle föra
honom i några för lifvet farliga äfventyr, så hade man
t. ex. retat honom att duellera: men allt förgäfves.”
Han var i sanning en älskvärd ung man, vacker
som en Apollo och belefvad, som en rigtig
Pari-sare“
Hon (modren) älskade mig och mitt svenska
hemland så mycket, att hon kunde sitta flera
timmar och bara tala med mig derom och då vi skiljdes,
fällde hon tårar.
Jag tror jag enkom af ödets hand blef förd till
Newbery för att på några veckor åtminstone gifva
Mrs H* behaget af en vän, som med sympatie delade
och åhörde berättelsen om hvad hon erfarit och
lidit.
Andersen.
April 1856.
Jag hade till denna stad endast ett
recommen-dations-bref; men detta så mycket kraftigare, till en
Mrs S. och hennes dotterdotter, Miss M. Båda från
Charleston, af såkallade ”gamla familjen?55 hvilka
tillbringade sommarmånaderna i Andersen hos en
släg-tinge.
Jag tog såsom vanligt in i ett af stadens bästa
Hoteler, hvilket bland andra inackorderingar hadeen förestånderska för en flickskola och 8 eller 10
nnga fruntimmer från landsorterna, samt en prestfru
med sina båda döttrar.
Redan två timmar efter sedan jag afsändt mitt
recommendationsbref, infann sig Mrs S. med sin unga
dotter-dotter. Deras vänliga artighet intog mig genast*
Öppet och gladt samtalade vi för en timma, äfven om
allmänna ämnen. Den gamla frun sjelf, en fullkomligt
instruerad person, tycktes vilja bilda sitt omdöme
om mig, ej blott genom det emottagna
recommen-dations-brefvet, utan genom sitt eget omdöme. Att
detta utföll till min fördel såg jag af följderna. Ty
redan samma dag på e. m. återkom hon med fyra
af stadens förnämaste ^Ladies» bedjande att få
presentera dem för mig. Vid afskedet gåfvo mig alla
enligt det amerikanska bruket några utsökta blommor.
Hvaribland små hvita skogsliljor, vexta på kall jord.
Som jag såg, att jag godt skulle på några
veckor trifvas i denna stad antog jag redan andra
dagen fem unga fruntimmer (deribland Mrs S:s unga
dotter-dotter,) till mina Elever, och inom loppet af
en vecka hade antalet ökats till 22. Jag blef i
följd deraf mycket strängt sysselsatt, så att ej förr
än kl. 6 e. m. voro mina lektioner slut emedan jag
måste indela mina elever i tvenne "classer.” Dock,
sedan jag då gjort min för dagen finaste toilette,
kunde jag vara säker att finna en vagn utanför
porten, som väntade på mig från någon af mina
fruelever för att först föra mig ut och åka och sedan
intaga thé i deras hem. En dag blef jag äfven der
bjuden på en större soupé eller som det i Amerika
kallas: ett -”party;» der voro omkring 80 personer
(mest ungdom af båda könen), sedan man hade
samlats och några timmar converserat (utan den minstasåkallade förfriskning) i ett stort, elegant förmak
med sina 3 å 400 dollar mattor; fördes hvarje dam till
matsalen af en herre, som placerade henne sida vid
sida af de öfriga damerna omkring ett långt af den
grannaste anrättning öfverfullt bord. Sjelf ställde
han sig bakom, färdig att betjena och förse henne
af allt med undantag af den enda reela mat som
fanns på bordet nemligen en stekt kalkon och en
kokt skinka, hvilka voro förbehållna endast herrarna,
som sedan de serverat damerna med idel
läckerheter och återfört dem till förmaket; vände tillbaka
till matsalen för att sjelfva intaga en mera
grundlig måltid och kanhända äfven ett och annat
glas vin, ehuru följderna deraf ingalunda var vid
deras återkomst synlig. Nej! en man som i de södra
Förenta Staterna skulle visa sig till ringaste grad
drucken blef sedan ej räknad af damerna för en
gentleman.
Man kunde ej tänka sig på en gång gladare
och finare soupé än denna. Alla fruntimmerna i
högst smakfulla toiletter, ej stelt sittande kring
matbordet, men för ordningen och utrymmet skull
stillastående på sina gifna platser, gladt, fint och
skämtsamt converserande med sina uppassande kavaljerer,
som ej tycktes hafva öga och öra för något annat
än sin anförtrodda dam, vore hon än den fulaste
bland de fula*
Äfven i denna stad fick jag nöjet att öfvervara
ett May party9 inbjuden der till af sjelfva
föreståndaren för den förnämsta och största af Andersens
flickpensioner. I anseende till den osäkra väderleken
var den rengerad i den mycket stora skolsalen,
hvil-ken var dekorerad med icke allenast de alla sorters
vexter, som den första Maj kunde gifva, utan medutsökt smak och elegance af siden-draperier etc.
På öfversta ändan af salen var en thron anbragt
för Majdrottningen, som sedan alla åskådare voro
församlade inkom genom den motsatta dörren med
hela sitt följe af unga tärnor, klädda såsom vårens
och sommarens härolder med sjelfva Gudinnan Flora
ibland sig.
Då Majdrottningen (som var bländande vacker)
hade intaget sin plats på sin thron gjord af lefvande
och mångskiftande blommor, kom den öfriga
skolungdomen parvis och medelst ett kort tal dels på
vers dels på prosa af dem sjelfva författade lemnande
henne vedermälen af våren och sommarens offer.
Sedan skingrade sig den unga blomstrande
skaran i alla rigtningar för att promenera och
conversera med inbjudna bröder och slägtingar af andra
könet.
En riklig traktering af tårtor, (,?cakesw), glace och
alla slags frukter följde, vanligtvis äro dock alla så
kallade mellanmål eller förfriskningar sälsynta i de
södra staterna. Jag glömmer aldrig min förvåning
det första året vi voro i Amerika då vi efter att
hafva farit sex engelska mil för att helsa på några
förmögna grannar trakterades med bara vatten
pompöst inburet påen stor bricka med lika många glas
islagna som vi voro personer. — Huru flat jag
isynnerhet blef kan man dömma deraf att jag tänkte
vid första åsynen af brickan: ack! så roligt, nu får
man smaka något nytt och rätt amerikanskt, en saft
så färglös och Idar som vatten, jag vågade ej se på
mina landsmaninnor af fruktan att förråda min
öfver-raskning.Ingen dans brukades på "the May Party» såsom
ej »passande för skolungdomen”.
Jag blef den qvällen presenterad för som jag
tror halfva staden och samtalade mer än en timma
med en deputerad från Washington om
jemförel-sen emellan en republik och ett konungarike* Vi
voro af mycket olika meningar, men icke desto
mindre tyckte jag rätt bra om honom. Andra dagen
sände han upp sitt kort till mig och då jag
emot-tog honom i allmänna samlingsrummet yttrade han
på Amerikanarnas vanliga maner en mängd
förbindliga ord och förnyade derefter temligen ofta sina
besök under min vistelse i Andersen. Jag lärde
mycket af honom isynnerhet om Förenta Staternas seder
och bruk och en hel hop äfven om dess
lagförfattningar. Hans conversation rörde sig alltid omkring
ämnen af högre intresse och derföre blefvo lians
besök både efterlängtade och saknade*
Ryktet om att jag så snart ämnade lemna
Amerika, spred sig som en löpeld kring den dock ej
så lilla staden, så att dä jag de sista dagarna
besökte några bodar, blef jag både öfverraskad och
rörd, att höra alla de välönskningar för min resas
lyckliga utgång, som så uppriktigt tycktes uttala sig
hos alla.
I ofvannämde stad, såsom många andra städer
i Nord-Amerika, fann jag att dess befolkning
visade en stor aktning för den qvinna, som medelst
arbetsamhet och oberoende framträder såsom en
representant af sitt eget jag.
Hade jag i ofverilöd och lättja vistats några
veckor i deras stad skulle jag aldrig njutit hälften
af den artighet som nu föll på min lott.Då jag slutligen hade tagit farväl af alla dessa
goda, vänliga menniskor, som under sex veckors tid
utgjort mitt dagliga sällskap, beredde jag mig att
andra morgonen kl. 8 lemna staden med jernvagnen.
Men hvad fann jag vid nedkomsten dit? Ej mindre
än 4 af mina mest älskade elever, unga fruntimmer
på 18 å 20 år, som med de utsöktaste
blomsterbuketter helsade mig och sade sig vilja «följa med
en 18 engelska mil på jernvägen för att sedan fara
hem på den mötande jernvagnen.”
öfverraskningen gjorde mig glad som ett barn,
och vi pratade och skrattade hela vägen nästan yra
af fröjd. Slutligen voro vi vid målet. Ån en
kyss. än en omfamning och de voro borta, borta för
alltid.
Williamstoia.
Juni 1856*
Denna lilla stad var endast fyra år gammal,
men hade dock redan sina många vackra, ja till och
med ståtliga byggnader. Två vackra kyrkor samt
en flickskola med 70 unga fruntimmer.
Sommartiden var det stora Hotellet öfverfullt
med resande, som från Charleston och Columbia
reste till denna plats för att dricka af den helt nära
belägna helsokällan.
Jag hade en förkärlek för dessa små unga
städer, de voro så friska, så landtliga och tycktes mig
blicka in i framtiden med samma förhoppning, som
den unga menniskosjälen!
De fullkomligt hvita husen lågo midt i en rik
löfskog, klädd i den leende grönska, som endastMaj kan gifva. Genom mina recommendationsbref
blef jag genast bekant med tvenne goda familjer
och stannade tvenne veckor för att dricka af det
helsogifvande vattnet.
Jag hade i sanning en ganska angenäm
brunns-tid och fann mig så väl, att om jag haft tid, skulle
jag velat tillbringa hela sommaren der.
Jag genomfor derefter några större och mindre
städer om hvilka jag har intet att säga, emedan jag
stannade der endast några timmar för att invänta
jernvagnarna eller dylikt. Öfver allt voro dock
men-niskorna artiga och förekommande.
Greeimlle.
Juni 1856.
Der stannade jag fyra dagar, ty ehuru det
ingalunda var min afsigt att bilda en såkalJad 55class,”
så kunde jag dock ej motstå att några dagar njuta
af denna rätt stora stads vackra, t. o. m.
imponerande läge; jag hade stannat nu, såsom alltid på ett
af de bästa Hotelerna; visserligen kostade det
omkring 10 Edr om dagen i svenskt mynt, men så
var och allt utsökt och hvad bättre var — för ett
ensamt fruntimmer — sälskapstonen mycket god
och vald.
Till detta ställe hade jag inga
rekommendations-bref. Jag var derföre så mycket nogare, att genom
ett lagom och passande sätt att vara, gifva heder
åt det svenska namnet och genom en enkel, men
smakfull toilette visa den lysande samlingen att jag
var, hvad Amerikanarna kalla hvarje bättre och
be-lefvat fruntimmer en wLady!» Att en qvinna resteensam var visst ej underligt i ett land der till och
med ungdom och skönhet kunde resa utan
anmärkning ifrån den ena ändan af Amerika till den
andra. Men såsom utländska väckte man alltid
uppmärksamhet och en viss nyfikenhet. Det var detta
jag ville böja gynsamt för min egen person och ej
i följd af rekomendationsbref o. d.
Samlingen vid middagsbordet var lysande, ja
nästan bländande. Allt hvad södra Carolina egde
fint och elegant ibland i5de gamla familjerna” had
samlat sig der under den hetaste tiden*
Greenville var på en gång både stad och land,
genom sin rena friska luft. sitt vackra läge, sitt
granskap med ”the Table Rock” ett högt förtjusande
berg.
Redan på e. m. visade mig många af ^the
boarders” sin vänlighet, på så vis, att de bådo
värdinnan presentera dem för the swedish Lady och då
jag på aftonen infann mig med mitt broderi i det
allmänna samlingsrummet blef jag snart
medelpunkten för hela sällskapets conversation, emedan den
rörde sig förnämligast kring Sverige, Tegner,
Sve-denborg, Linné, Jenny Lind, Fred. Bremer och
andra af amerikanarna bekanta storheter. Jag gjorde
dem vidare bekanta med Berzelius, Ling, Amalia
Lindegren, Wallin (biskopen), fru Lenngren, Hedvig
Ch. Nordenflyckt, vår store Engelbreckt, och vår
enda svenska sjelfförsakande Homoopath
Liedbeck.
Jag väcktes på natten af några vackra
sångstycken utförda under mitt fönster, Tvenne doftande
blomsterbuketter framlemnades af min uppassande
Negress andra morgonen. Det var en hyllning,gifven Sverige hvars representant jag för stunden
var.
Andra dagen på eft, m. tillställde en af fruarno
på hotellet ett större fruntimmers-‘"party,*5 hvartill
hon sjelf kom för att inbjuda mig. Ehuru bara
fruntimmer hade det föga likhet med våra «caiie-rep,«
sjelfva caifet saknades icke allenast ehuru trakteringen
för öfrigt var riklig utan äfven sqvalret och det i
Sverige så beklagliga «småpratet.«
Conversationen rörde sig så lifligt och ledigt
omkring litteratur, resande artister, ny componerad
musik, notiser från gamla verlden, det pågående
presidentvalet, tal hållna af ny-valda gouvernörer
etc, att hade några af våra svenska herrar kritici
åhört den skulle de kanske stämplat samlingen till
en «blåstrumps-klubb55 e. d., dock kan jag bedyra,
att de på samma gång skulle blifvit förtjusta i de
friska rosenläppar, som med så mycken entusiasm
uttalade önskningar för sitt lands väl!
Jag blef, som man säger «pumpad ^ med
tusende frågor angående Sverige och slutligen då jag
berättade om våra svenska jular, våra
midsommarsfester, våra ljusa sommarnätter, våra strömmar med
sitt klara hägrande vatten, våra förtjusande
silfver-blå små insjöar, våra af rimfrost glittrande skogar,
vår i flera månader snöbetäckta jord, vår
skridskoåkning, vår flammande Norskenshimmel, våra
blomstrande ängar och vår förtjusande fågelsång samt
andra ting helt och hållet fremmande för de södra
Förönta Staterna blef förtjusningen så stor, att hela
den lysande samlingen af snillrika damer kröpo till
mig lik en mängd menlösa barn, som lyssnade till
någon väninnas sagor.
När vi skildes på aftonen skulle jag, enligt det
amerikanska bruket, kyssa alla.Vid inträdet i min tysta kammare kände jag
mig både rörd och lycklig och utropade för mig
sjelf: Ack! hvad llfvet ändock kan vara skönt! och
ännu i sömnen drömde jag om, huru godt. det
kän*-des, att i ett fremmande land blifva så omfattad
med vänlighet och aktning och detta ej för
rikedom, ej för slägtförhållandej ej för skönhet, ej för
ungdom och ej för snille, utan för det svenska
namnets skull!
Dagarna i Greenville flögo fram och då jag
efter fyra dagars vistelse der vände det ryggen,
saknade jag det, såsom man saknar en kär vän,
hvil-ken man vet sig aldrig mera få återse.
Spartenbnrg.
Juli 1856.
Detta s. k, södra Carolinas ^Athen” hade jag
länge längtat efter att se och vistas uti. Slutligen
blef min längtan uppfylld på så sätt, att jag
skaffade mig några rekommendaiionshref dit och
underrättade några af mina bekanta att jag önskade bilda
en 35class” i blomstergörning, konstmålning" o. d, för
att dermed betäcka resans kostnader.
Allt lyckades öfver förväntan och jag
inackorderade mig först i ett Hotel, men sedan i ett privat
^boarding house.”
Spartenburg hade fyra af de större ^college,”
tvenne för unga fruntimmer och tvenne för
ynglingar, två methodistiska och två presbyterianska. De
förstnämda isynnerhet voro alldeles förträffliga. Som
dessa skolor voro mycket stora, icke allenast i så
fall, att byggnaderna, gården och parkanläggningarnaskulle genom sina omkretsar gjort heder åt t o. m.
en krigsakademie, utan äfven elevernas antal, så
fulltaliga och lärarena så många; hade staden fått
namnet af Södra Carolinas Athén.
Visserligen föreföll detta namn mig hafva nog
mycket pretention, men dock var det ej utan att
befolkningen i staden hade tagit ett visst intryck af
umgänget med dessa 12 till 16 hundrade unga
studerande af båda könen och en ungdomlig stämning
tillika med en viss sträfvan uppåt fann jag i nästan
hvarje familj.
Lärare i så väl de döda som lefvande språken
funnos från Europas skiljda länder, alla betitlade
professorer. De läroämnen, som för öfrigt meddelades de
unga qvinnorna voro utom deras eget språks
fullkomliga kännedom: historia, geographie, geometrie,
maihematik, physik, astronomi, botanik,
skönskrif-ning, teckning, målning, musik, sång, harmonie
och slutligen två gånger i veckan undervisning i
finare handarbeten. Dessutom gafs der ”lektures"
(föreläsningar) i andeliga och moraliska ämnen
hvar-annan dag.
Merändels voro skolorna indelade i fyra
^clas-ser» och en fullkomlig tillsyn rådde öfver allt.
Skolungdomen såg glad och lycklig ut, då de
på sina lofstunder sprungo, lekte, hoppade öfver rep
eller sjöngo och dansade i de gröna parkerna i sina
merändels hvita lösa koftor och ilätade hår med blåa
bandrosetter.
Söndagarna gingo de tre och tre, med sina
lärarinnor i spetsen till kyrkan. Den methodistiska
skolungdomen alltid klädda lika i kornblått barege om
sommaren och helylle om vintern och krithvita hattar.
En mängd af rigtigt vackra, ja sköna ansigten sågman deribland med präktiga profiler, men kroppar
utan ^hållning och sällan välvexta.
Anda till 22 ä 24 år vistades de qvar i skolorna.
Af detla kan man höra, att de ej såsom i vårt land
fruktade att blifva ansedda, såsom: redan gamla
eller «passerade« då de sedan kommo ut i verlden;
utan att den inre bildningen och det sanna behaget
intogo männerna mera, än den första ungdomens
rosor. Ingen fann sig i Amerika generad för sina
år (hon månde varit gift eller ogift) ehuru man
mindre än i Sverige vågade fråga ett fruntimmer
derom.
Men så länge hon hade qvinligt behag i sina
rörelser, ljufhet i sin blick, förstånd och lif i sin
conversation, smak i sin klädsel och takt i sitt sätt att
vara, blef hon en välkommen gäst äfven ibland de
yngsta samqväm så länge hon sjelf fann sig road
deraf.
Efter en vecka eller så var jag redan
införlif-vad med många rätt goda familjer och njöt såsom
vanligt af amerikanarnas gästfrihet och fina
uppmärksamhet mot fremlingar. Redan tredje dagen
hade jag besök af Rever. M:r Tailor, som (hvilket jag
mycket väl förstod) kom för att utforska hurudan
«Lady” jag var innan han såsom en af
föreståndarena för fruntimmerskolorna sände sin hustru att göra
mig sin visit. Lyckligtvis utföll hans omdöme om
mig till min fördel, ty icke allenast samma dag på
e. m. kom hans fru till mig, utan sedan ganska ofta.
Genom deras bekantskap hade jag tillfälle att se
det inre af skolorna, hvilket i allt öfverensstämde
med det yttre och med det myckna jag hört om
dess beqvämlighet och ordning.En rörande scen var jag en söndag vittne till.
En af presterna för den methodistiska församlingen
hade tvenne täcka döttrar, omkring 16 och 17 år,
men som de enligt det amerikanska bruket
lemna-des fullkomlig frihet att sjelfva välja sin
trosbekännelse voro de ej ännu confirmerade.
Som de oaktadt sitt öfvervarande af den ena
nattvardsgången efter den andra i den methodistiska
kyrkan voro lika obestämda i sina val hade fadren och
modren redan i hemlifvet börjat frukta, att deras
älsklingar skulle välja en annan trosbekännelse än
deras egen! Stor blef derföre deras glädje och rörelse
då de den omförmälda söndagen efter en af fadren
utförd herrlig predikan, som i lefvande färger
be-skref religionens andliga kraft och välsignelse och
vidare punkt för punkt genomgick den methodistiska
trosbekännelsens enkla sanningar sågo sina båda
eng-lasköna döttrar hasta fram till altaret (den äldsta
först) och der knäböjande blifva liggande tills bönen
efter predikan blef läst och fadren sjelf hade
meddelat dem det heliga sacramentet. Tår på tår
trillade så stilla utför den vördnadsvärda fadrens
kinder och en salig glädje spred sig kring hans ansigte.
Jag hade aldrig skådat några till utseende lyckligare
nattvardsbarn! Det var ej dessa förgråtna genom
öfverspänning utmattade väsenden man så ofta ser
vid dessa tillfällen, utan det var som det borde vara
en själens glädjefest!
Som jag bodde i en privat familj hos hvilken
det fanns ungdom och ett lifligt ehuru osökt
säll-skapslif hade jag fördelen af, att dagligen vara i
beröring med nya menniskor och kunde i tysthet göra
mina observationer. Nu såsom alltid i Nord-Ame-rika fann jag conversationen god och enligt mina
fordringar.
Det skulle aldrig kunna hända en amerikanare,
att i fruntimmerssälskap vilja agera qvick på
bekostnad af det passande.
De inse ock detta med rätta, att det ligger intet
snille åtminstone ingen ära uti att säga equivoguer
utan blott bevisar en förskämd smak. Men, »hvaraf
hjertat är fullt, talar munnen» — ty jag åtminstone
har svårt att fatta huru orena ord skulle kunna
förena sig med rena tankar!
Ja! det är bara i mitt kära fädernesland, der
osedesamt, ja plumt tal retar och lifvar
conversatio-nen och der männerna (alltid med undantag) förstås
tyckas hafva sin glädje af att framkalla blygselns
rodnad på qvinnans panna, ej ihågkommande, att
för hvarje gång detta förnyas, tager det med sig
något af det fina doft, så tjusande hos ungdom och
oskuld. Nog var jag många gånger i Amerika
förvånad öfver allt det väsende som de der gjorde
öf-ver sina såkallade "great men» och jäg tyckte
t. o. m. att detta namn bestods alltför frikostigt åt
éndast medelmåttor, men de skulle dock i sanning
ej för en enda minut tagit i betänkande att resa
en minnesstod öfver t. ex. en von Braun.
I Spartenburg såsom annorstädes i Förenta
Staterna gjorde fruntimmerna sin finaste toilette på e.
m. litet före solnedgången för att då njuta af den
fria luften och de grönskande skogarna, antingen till
fots, häst eller i vagn. Merändels var någon
pittoreskt belägen, källa mötesplatsen, der man nöjde sig
med ett eller par glas friskt vatten som traktamente.
Conversationen och det glada fina skämtet var i
qvintessensen af dessa samlingar eller glada utflygter.Jag gick en dag objuden till en af mina
bekanta, en glad, ung och lefnadsfrisk fru. Hos henne
var en skara af unga damer och herrar samlade i
trädgården, för att binda kransar och buketter till
en förestående fest. Konversationen föreföll mig så
originel och frisk, att jag vill här försöka att
åter-gifva den.
«Min Gud, Annie, säg oss för all del hvad
kärleken är« (sade de unga damerna). «Herrarne
påstå. att den är af gudomlig natur och det
verksammaste medlet till förädling och sällhet, och vi
åter, att den sändes oss såsom den första skugga
på lifvets tafla och hvilken såsom blott och bart en
fantasibild plockar med sig barndomens friska
blomster, utan att gifva i ersättning annat än suckar och
tårar. Du Annie kom liksom från höjden för att
elita vår tvist: säg oss, säg oss! hvilka hafva rätt?«
«Ja! från höjden kom jag nästan,” sade Annie,
«ty se, berget derborta är ej så lågt, och derifrån
har jag hemtat dessa «björnhallon:« glömmen nu
alla hjertnjupna fraser: plocken och äten ett bär i
sender och i ordning som vi nu sitta! Den som
får sista bäret, den skall afhandla kärlekens natur
och inflytande till glädje eller smärta.«
Sagdt och gjordt! Brådskan och ifvern att
hinna botten af korgen blef både nöjsam och löjlig
och i samma fruktan som i J5Liten lefver än,«
skyg-gade man undan för det sista bäret. Slutligen
skal-lade ett jublande förtjusningsrop: Annie, Annie blir
den sista! Och verkligen satt äfven Annie der rätt
flat med det sista bäret på nålen och sökte liksom
fånga ord ifrån luften, ty ingen tycktes mindre än
hon ha’ gjort sig reda för kärlekens halt och natur.
Hon storskrattade ovilkorligtl”Min Gud hvad du är stygg! Kan man börja
en så sentimental afhandling med skratt, tycker du?”
ropade en mängd glada röster. Annie bad
bevekande om ^försköning;» omöjligt! ”Nå väl, mitt
herrskap, jag bönfaller då om uppskof,” sade hon.
”Kanske i afton vid månans strålar jag får mera
mod att ur det verkliga lifvet söka ledning för våra
omdömen; alltså, sammankomsten förnyas kl, 7 i
södra paviljongen!” •
På slaget 7 voro alla åter samlade och Annie
började med en antagen högtidlighet: ”Som
ändamålet med denna sammankomst är att afgöra ett
ämne af högsta vigt, neml. kärlekens skadliga eller
välgörande inflytande på menniskonaturen och jag
enhälligt af alla dessa värda ledamöter blifvit
kallad att utreda denna qvistiga fråga, så äskar jag
nu ljud och lånande en ung frus poetiska
utgjutel-ser till sin man, lemnar jag åt hvars och ens egen
känsla att afgöra, om ej hon hade uppfattat
kärleken på dess sannaste och skönaste sida.”
Derpå följde efterföljande verser, som läsaren
må ursäkta om jag har något för mycket fritt
öf-versatt:
O Mary! så sade min make en gång,
Din ömhet jag fullt vet att skatta,
Men ej mer som fordom nu skallar din sång,
Som lärkan jag ej hör dig skratta.
Säg, saknar du redan de flyende da?r,
Då du som en vårvind sågs flyga?
Och kanske ditt minne tillbaka nu far
Till barndomens nöjen så blyga?Ack älskade, tala! dölj intet för mig,
Jag fullt i ditt hjerta vill blicka;
Jag vet att det fordna var kärt inför dig,
Der lyckligt du Iefde som flicka.
Jag lemnar dig nu, att i flygande hast
Utföra hvad pligten mig bjuder,
Men kommer tillbaka och sluter dig fast
Till hjertat af oro nu sjuder!
Svar:
Långt bort på landet, uti enslig vrå,
Jag lefde skiljd från stora verldens nöjen;
Bland vild natur och höga bergen grå
Jag skapade mig inre lif och löjen.
Jag ystert log; som barnet lekte bort
.Den leda gäst, som kallar sig för smärta,
Ty sommarns tid, som är så ljuf, men korty
Bör icke lemna törnet i vårt hjerta.
Jag -ensam lefde; intet väsen än
Förstod det svärmeri ur ögat lyste,
Men hvarje blomma var för mig den vän,
Som kärleksvarmt mot mina blickar myste.
Mitt friska blod, som uti vågor sprang,
I hvarje stjerna såg en vän och syster,
Som lyddes till den sång mot rymden klang,
Med vind och echo lekande helt yster.
Och böljans brusning var för mig den sång,
Den käraste mitt hjerta kunde höra;
Jag kunde lyssna dertill natten lång,
Mot gröna jorden lutande mitt öra.Uti mitt Eden leende och skönt
Jag lefde lycklig, räknande ej stunden,
Allt stod i sommarns färgprakt, allt var grönt,
Och solen kretsade kring himlarunden.
Och nu? hur är det? — Fråga icke mig,
i blyger fröjd nu mina sinnen leka
Och hemta harmonie. Ack! blott från dig,
Som himlaskönt förstår mitt hjerta smeka.
Visst var den 5‘fordna tiden mig så kär,55
Men ej den liknas kan vid denna himmel,
Som nu jag iunnit vid ditt hjerta här
Och gjort mig döf för svärmeriets hvimmel.
0 kärlek dock t det högsta du väl är,
Ty du i verklighet förbyter villa,
At svaga menskoväsen dygd beskär
Och blommar ljuf, fast undangömd och stilla*
Fast icke nu jag sjunger såsom förr
Och »skrattet klingar ej i yster yra,»
Jag lefver lycklig inom hemmets dörr
Och slår än djupa toner på min lyra,
1 denna sång, o du min make tag
Ett stilla ljud utaf mitt hjertas laga,
Min svaghet led och kärlek som i dag
Blir alltid svaret på ditt hjertas fråga.35
Några minuters tystnad följde på dessa ve
men slutligen ropade alla flickorna med en mun:
»Så skulle du ändå gifva herrarna rätt, det väntade
vi ej af dig, Annie.Ȋe
»Tyst! mina vänner,” hviskade hon, »låt lem
gerna få rätt; det icke allenast hedrar deras
hjer-tan, utan innebär för oss det mest hedrande loford!
ehuru vi i parenthes sagdt föra det gladaste lif
|in-nan vi börja att inqvartera dessa jordens herrat i
våra små undangömda hjertkamrar!»
55Som barn kunde jag alltid lättare föreställa
mig att »en kamel kunde gå genom ett nålsögi,»
än att en hel man kunde rymmas i mitt hjerta.”
;;Och nu» frågades?
Nu? »nu kan jag rymma hela tiotalet» sa
Annie leende.
MDu är flyktig?» ropades. )
5iJa, ja men, det lär nog vara hufvudfelet“ sade
hon lindrigt rodnande och med barnets oskuld i sin
klara blick! I samma ögonblick steg månans
gyllene klot upp vid horizonten. Allas blickar häftades
vid samma punkt, allas hjertan tycktes känna lika,
vinden susade sakta i vinrankorna och accasiaträden
liksom en fridhelsning till jorden och oss!
Vi kände närvaron af den eviga kärleken.
" Bland de många och vänliga bjudningar jag
jag emottog i Spartenburg var ingen i mitt tycke
mera förtjusande än en bjudning jag hade till det
såkallade »Eremitaget” bebodt af en enkedoktorinna
med sin dotter, tvenne dotter-döttrar och ett Engelskt
fruntimmer, som var som dotter i huset, emedan hon
hade i Amerika förlorat sin mor på samma gång som
doktorinnan en dotter. Den sista och förstnämda
af fruntimren kommo sjelfva för att hemta mig i
öppet åkdon för att taga en promenad kring staden
innan vi intogo vårt thé.
I tunna barége-klädnincrar. barhufvade och med
lefvande bröstbuketter foro vi enligt landets sedkring stadens promenad-platser för att njuta af den
svala aftonluften och stannade slutligen vid ett litet
intagande ^tälle utanför stadens östra enda.
Jag välkomnades af den vördnadsvärda
matronan och hennes båda barn-barn, tvenne flickor
omkring 14 och 15 år, ljufva vackra väsenden, den
ena med mörka, och den andra med ljusa
naturliga lockar omkring hals och axlar. Hvitklädda och
med kransar af snöhvita hagtornsblommor, som
de sjelfva nyss plockat och bundit. I parentes får
jag lof ock nämna att i Amerika pryda sig under
sommaren alla unga flickor med lefvande blomster
och kransar på håret. Hvarföre ej så äfven i
Sverige? Der blommornas och sommarens tid är så
kort?
Hela arrangemanget för soupéen bestod i varmt
hvetebröd, smör, ost, kall tunga, dito kyckling,
sardiner, rostade bröd, varma vofflor och det mest
aromatiska doftande thée (utan grädde), små lätta bord
placerades för hvarje person med sin vackra tallrik
och silfverknif och några unga negerflickor med hvita
turbaner, buro omkring brickorna med matförrådet.
Derefter gjordes musik och sång af de båda äldre
ogifta fruntimren och sedan framträdde till pianot
de båda unga tärnorna för att for mig sjunga några
originela ^negersånger.55
Som instrumentet stod i en fördjupning i
rummet, omgifvet af hvita, rika och luftiga draperier,
så togo sig de spelande fruntimren mycket väl ut
der med sina riklockiga och blomsterkransade
hufvuden belysta bakifrån af en skinande
gaslampa. Det skulle hafva varit en förtjusande tafla att
måla af!Hela huset tycktes vara ett litet konstkabinett,
ty som det Engelska fruntimret fyra gånger på 6 år
varit öfver till Europa, så hade hon samlat en mängd
af sällsyntare konstalster af olika slag och
beskaffenhet, för att dermed förvåna i Spartenburg.
Kl. straxt efter 11 eller nära tvenne timmar
efter soupéen inkom åter den unga ^negressen” och
kringbar ungsvarma, utsökt delikata mandel- och
gelé-tårtor samt lemonad med is uti.
Alskeligare fruntimmer än alla dessa fem, tror
jag knappast funnos!
Modren sjelf föreföll mig dock ej lycklig, jag
erfor sedan, att i en öfvervåning qvaldes en äldre
dotter, tokig — i följd af en olycklig kärlek! äfven
der fanns det således ämne till qval och smärta om
man lyfte på täckelset!
Klockan straxt efter 12 stannade vagnen åter
utanför min port och jag inträdde i mitt rum, icke
allenast med en behaglig och tacksam känsla, utan
äfven med täcka souvenier från modren och hennes
döttrar.
Jag hade då varit två hela månader i
Spartenburg och blifvit så införlifvad med de flesta
familjer, att jag trodde mig ganska väl känna deras
sedervanor och brak! jag fann der såsom öfver
allt i Norra Amerika, der jag hade vistats, att det
ingalunda var svårt, att komma underfund med
individernas karakterer, ty det kan ej finnas, något folk
i verlden, mera oförstälda i hjerta och själ! Deras
fel likasom deras meriter falla genast i dagern och
det är en naturlig följd af uppfostran, ty man må
klandra (och detta med rätta) huru mycket man vill
det sjelfsvåld, som tillåtas de Amerikanska barnen,
så afhåller det åtminstone från inmarighet och falsk-het! Åfven i Spartenburg fann jag slafvarna glada,
lyckliga, väl klädda och födda och barnen så
inför-lifvade med de små hvita barnen, att de tumlade
och rasade med dem såsom lekkamrater det böra.
I den familj jag bodde såsom i flera andra, lärde
döttrarna i huset de små svarta att läsa. — På min
förfrågan om det ej vore förbjudet i lagen? svarades:
•”att så visserligen vore” men att alla såkallade bättre
familjer gerna blottställa sig för att få erlägga den
ringa plikten för nöjet att få gifva undervisning åt
dessa ^deras svarta barn.” som på annat vis ej kunde
få det. Vidare hörde jag till min glädje att
plikten nästan aldrig utkräfves.
Jag såg en dag tvenne välklädda barn komma
storgråtande och skyndsamt gående framåt gatan.
Jag öppnade mitt fönster och frågade om de hade
blifvit hemkörda från skolan efter de kommo i så
ovanlig tid och gråtande. »Ack nej!» svarade den
äldsta, *men mamma har skickat efter oss, emedan
^Nurse” (sköterska) håller på att dö och tilläde hon
storsnyftande »we love her so much55 (vi älska henne
så högt).
Hvem anar i Sverige något sådant om
slafegar-na? Sista dagen jag var i Spartenburg kommo flera
»Ladies55 till mig och försäkrade under
afskedsta-gandet, att de genom mina beskrifningar älskade
rigtigt Sverige och att de i en framtid ämnade
besöka ^det.
Afven M:r Tailor gaf mig sista dagen ett besök
och hade då med sig en plansche öfver Stockholm
tillika med en beskrifning öfver dess skönhet.
Stockholm kallades deri Nordens Venedig. — Som han
nyss hade erhållit det uttryckte han sin glädje öfveratt kunna meddela mig denna underrättelse innan
jag for.
Som han var, icke allenast en fullkomlig
gentleman med det granlagaste sätt utan äfven en
mycket instruerad person hade jag haft mycken glädje
och nytta af hans umgänge.
Då jag såg hans ståtliga vackra figur
försvinna för alllid kände jag den tomhet, som jag
endast vid skiljsmessan från verkligt ädla personer
brukade erfara*
Spartenburg skulle ha varit en fullkomligt
vacker stad om den ej varit så oregelbunden och med
så många små hus inkilade emellan de stora*
Gatorna voro breda och med planterade trädrader
på båda sidor. Fyra stora vackra kyrkor, rådhuset,
de stora välbygda skolhusen, och Hotelen voro i
bygg-nadsväg de väsendtligaste, ehuru en stor mängd med
vackra privata hus reste sig äfven med stor
pretention och intog ögat genom sina utsökt vackra
trädgårdar och orangerier, alla synliga till gatan.
Unionrille. "
Aug. 1856.
Som jag hade åtskilliga bekantskaper och en
qvinlig vän i denna stad, så beslöt jag att fara en
liten omväg, på vägen till det amerikanska hemmet
för att på ett par veckor få vistas der, Jag
ångrade det ej, ehuru denna Norra Carolinas stad var
föga vacker, eller af mycket intresse. Jag ville dock
lära som redan sagt så mycket som möjligt af den
amerikanska befolkningen och se dem på olika
trakter och under olika förhållanden.Min vän Mrs D. hade redan ordnat rum åt
mig på hotellet, der jag tycktes vara väntad med
stor spänning, dels emedan jag var en svenska, som
snart skulle lemna det ^fria, lyckliga Amerika0 för
ett sådant island som Sverige! der man måste vara
klädd i skinnpelsar och åka efter renar på en
snö-betäckt mark;” den obildade klassen har ej hört
någon annan beskrifning öfver Sverige än den öfver
Lappland och der det funnes en kung!«’ i deras tanke
detsamma, som en ”blodhund!” och dels emedan
jag var vän och recommenderad af Mrs D., som var
ortens förnämsta notabilitet och hvars man var en
utmärkt talare och stadens representant. För allt
detta blef jag emellertid så väl emottagen af
isynnerhet hotellets fru, att hon ville i ordets fulla
betydelse ”proppa» mig med mat och dryck. Något
så ovanligt i Amerika der det aldrig brukas att
truga någon öfver ens förmåga,* men så var hon
äfven en infödd Irländska. För att dock ej helt och
hållet afsäga mig hennes tillbud af mellanmål och
trakteringar begärde jag hvarje förmiddag en kopp
sasafra-thé; hvilket jag fann förträffligt svalkande
under den heta, tryckande värmen.
I ofvannämde stad hade jag äfven tillfälle att
se, några ”Yankee och Yankees tricks,” der voro
neml. i samma hotel der jag bodde, en herre med
sin familj från de Norra Staterna (dessa de enda
så-kallade Yankees) som uppträdde för att visa sin
^krait öfver ande-verlden,” och ehuru jag var en
otrogen, vid inträdet visste jag ej hvad jag skulle
tro, om det var sanning eller bedrägeri hvad jag
såg med egna ögon och sundt förnuft, så
förundrans-värdt syutes det mig och alla andra!Den såkallade »borddansningen» var ett intet,
äfvenså andeknackningarne, som sade huru gammal
jag var, huru många år sedan den eller den vi g tiga
händelsen i mitt lif etc., en småsak i jemförelse med
de andra experim en terna, såsom t. ex. att ett
fyraårigt barn sattes vid ett bord med en blyertspenna
i handen framför ett ark hvitt papper och »genom
andens osynliga ledning af handen” skref helsningar
till de kringstående från deras döda anförvanter med
en fullkomligt läslig och god stil!
Stundom inneburo de skriftliga helsningarna
från andeverlden, varningar mot någon förestående
frestelse, förebråelser för begångna synder eller
uppmuntringar till förtröstan och tro.
Den lilla ljuslockiga flickan såg nästan yngre
ut än sina år och var sjelf nästan som ett litet
andeväsende, som med naiv oskuld gladde sig åt de
streck, som bildade sig under hennes hand, utan att
kunna dechiffrera dem.
Väl tio personer af de närvarande åskådarna
anmodade den lilla flickan att skrifva, hvad deras
döda mödrar, hustrur m. fl. »behagade säga dem.»
Den döda tycktes alltid hafva som man säger:
»träffat hufvudet på spiken,» ty stor rörelse och
förvåning målade sig på de ansigten som mottogo dessa
papper.
Några gingo så långt, att de till och med
på-stodo det voro deras döda anförvanters stil etc. Visst
var emellertid, att ej alla brefven hade samma stil.
För åskådarens ögon styrdes handen liksom af
en osynlig makt.
Jag var verkligen stum af förvåning, ty var
detta taskspeleri] så var det i sanning
beundransvärd t!Jag ville så gerna genomtränga hvad för sorts
folk till karakteren dessa menniskor voro, att en dag
då frun var illamående gjorde jag henne såsom
brukligt i Amerika mitt besök.
Den lilla flickan sof vid mitt inträde oskuldens
sömn med sin docka tätt kramad i sin famn, modren
sjelf låg i en lätt sommarblus på en soffa och
tjena-rinnan en fri negress satt och sydde i ett fönster.
Allt var ordentligt och såsom hos ett vanligt och
godt folk utan tecken till förställning eller
bedrägeri. Med stor belefvenhet emot togs jag och efter
yttrandet af några allmänna samtalsämnen gick jag
varsamt, ehuru steg för steg allt djupare och
djupare i henne som man säger: ”in på lifvet» för att
låta henne veta, att jag var en otrogen och att det
uppträde jag varit vittne till, af mig betraktades såsom
ett skämt, fullkomligt värdt den frivilliga skänk? som
offrades, men af ingen djupare betydenhet.
”Ni gör mig mycket orätt om ni tror jag
kunde skämta med så allvarsamma ämnen.” sade hon
med en lugn röst. ”Jag, lika så litet som Ni miss,
kan förklara hvarifrån jag och detta barn hafva
hemtat vår gemenskap med de för längesedan döda
själarna, men att så är, är sant och bevisadt och
äfven i denna stund hör jag huru Andarna knacka
åt mig; lyss!”
Några högst egna knackningar i väggen
hördes verkligen, och då hon började en konversation
med sin salig svärmor, tänkte jag: menniskan är
tokig — eller ock jag ovärdig att förstå och
uppfatta dylika öfverjordiska tilldragelsen
Slutligen yttrade jag, så grannlaga jag kunde,
min förmodan, att om man varit nog lycklig, eller
olycklig, att framför alla andra menniskor hafva fåttsådan underbar förmåga, detta säkert vore en gifvet
af höjden för annat ändamål, än att blott och bart
dermed förtjena penningar, helst som hennes man
hade ett annat yrke, så motsatt som möjligt,.
nem-ligen: att undervisa ungt folk i dans!
På detta svarade hon icke, utan fortsatte
con-versationen med den i väggen ”knackande anden.”
Jag kysste med en sorglig känsla den lilla flickan,
nickade åt den häpna tjenarinnan och aflägsnade
mig efter en obesvarad kompliment för värdinnan.
Jag kände mig vid inträdet i min kammare
både ledsen, förtretad och flat Ledsen, i händelse
jag hade sårat den stackars frun med min
upprig-tighet; förtretad vid tanken, att hon kanhända
uppenbart ville bedraga mig och flat öfver, att jag ej
kunnat upptäcka sanningen.
Så mycket välkomnare blef ett besök af en ung
Lady, som kom för att anmoda mig att taga med
henne en promenad till häst! Hon skrattade så hon
gret vid beskrifningen, som jag gjorde henne om
mitt besök hos andeskåderskan.
Utkommen på fria fältet, sade Miss T—:
”Efter jag nu lyckats att få Eder i det vanliga lynnet
igen, får Ni lof och hjelpa mig skratta åt en af
mina afvisade friare! Men hör först på, huru jag
behandlade honom i går. Han kom såsom vanligt
och salt ända till kl. 11 orörlig vid min sida, ehuru
han såg huru jag mer än en gång sökte qväfva
mina gäspningar. Han hade sedan några månader
varit förfärligt efterhängsen. Jag hade länge anat
att det var mitt blifvande arf han framför allt
älskade, och af en händelse fick jag för några dagar
sedan veta, att han yttrat i ett sällskap af unga
män, som hade brytt honom för hans enträgenhetemot mig: «Mina vänner, flickan kunde jag nog
lätt försaka, men se, ”the old man"s pocket book
(den gamle mannens plånbok) är svårare att
öfver-gifva tanken på.”
Slutligen reste han sig i går i det han
yttrade, antagande en öm och blyg ton: «Miss T—, ni
måste ovilkorligt hafva anat, att mina täta visiter
och det företräde jag gifvit denna familj har
föran-ledts af ett enda föremål, hvars egande stundeligen
fyllt min själ med ljuf längtan.”
”Helt visst,” svarade jag. ”Jag påminner mig
hafva hört något sådant, och skall derföre blifva
allt för lycklig att kunna uppfylla eder önskan.” *
I detsamma lemnade jag honom en tom,
gammalmodig saffiansplånbok, som dagligen brukades af min
far. ”Detta är, som jag har blifvit underrättad,
föremålet! Tillåt mig att göra er en skänk deraf och
på samma gång gratulera er, att Ni för framtiden
ej har någon vidare orsak att fortsätta edra
«visi-ter« eller visa denna familj hedern af eder
«utmärkelse.”
Så afvisa Amerikanskorna sjelfkära och
egennyttiga friare, men det heter ej heller såsom på
svenska: «hon har gifvit honom en korg,« utan: «she
has kicked him (hon har sparkat honom).
Jag kunde ej af hålla mig från att skratta, så
ypperligt härmade miss T— den olycklige friarens
röst och mine. Men jag skrattade minsann ej två
dagar derefter, då jag utanför hotellets port hörde
ett oredigt sorl och derefter tvenne pistolskott. Jag
och de andra fruntimren skyndade till fönstret och
sågo den äfven omförmälda unga mannen blek,
van-stäld och nästan vild bortföras med våld af två sinavänner och en annan mansperson sårad och blodig
lyftas upp frän gatan.
Det var den unge olycklige friaren, som i vildt
raseri hade hämnats på den person, som hade
sqvall-rat för det unga fruntimret om hans obetänksamma
yttrande.
Det var första gången jag under min
mångåriga vistelse i Förenta Staterna varit vittne till
Amerikanarnes i Sverige så mycket omtalade
»våldsamma passioner” och okufliga »hämndkänsla». Det
gjorde på mig derföre ett så mycket djupare
intryck 1
Den unge mannen arresterades till dess hans
sak kunde förekomma vid nästa »Court» (en sorts
domstol, som upprättas af en domare och ilera
lagkarlar fyra gånger om året i alla smärre städer).
Som det ansågs som en duell och den sårade snart
tillfrisknade, slapp den anfallande med tvåmånaders
arrest och 50 dollars plikt. Han måste dock lemna
staten och sin familj, emedan han blef allmänt
utpekad, icke allenast för sitt vilda anfall på öppen
gata, utan nästan än mera för sitt »egna» afsked
af den unga damen.
"Kom,» sade Mrs D— till mig en dag, »och
låtom oss göra en visit hos en för ett år sedan
hit-flyttad Tyska, Hvarje gång hon tager emot någon
främmande, kläder hon sig i hatt och hvita
handskar; göra de så äfven i Sverige?»
Då jag skrattade åt denna fråga, sade hon:
.»Ja ja, ni tror jag narras, men Ni får väl se.» Och
verkligen: sedan vi väntat en god halftimme, kom
frun i huset med hvit sidenhatt och hvita
hand-gkar, välkomnande oss på dålig engelska och tog
plats emellan oss i soffan. Jag var så olyckligt fullaf skratt, att jag ej vågade iyfta mina Ögon till Mrs
D—? af fruktan för ett utbrott deraf.
Alla de bättre fruntimmer jag lärde känna 1
Uni-onville hade ett mer än vanligt godt lynne och voro
så känsliga för allt det löjliga i lifvet, att vistelsen
i denna stad var rigtigt nppfriskande för själen.
Dock, att der äfven fanns djupt allvar,
bevisar följande yttrande af en gammal
plantage-ega-re: ”Helsan är en stor välsignelse ; Förnöjsamheten
en stor välsignelse; tillgifna, älskande och trogna
Vänner en stor välsignelse äfven; men störst af alla
välsignelser är dock att vara en sann Christen. Ty
låt en menniska hafva allt hvad ver!den kan gifva
henne, och hon är i alla fall olycklig, om hon har
ett orent, oreligiöst och tviflande hjerta.
Låt deremot en annan hafva intet mera än
förmågan att kunna betrakta naturen och
förhållandena med ett upplyst förstånd: ett förstånd, som
kan se Skaparen i Hans verk, kan betrakta dem
såsom ett bevis på Hans makt, Hans vishet, Hans
godhet och sanning, och denne sednare är
lyckligare i sin fattigdom än den andra i sin rikedom.
Den första är blott litet större än ett oskäligt djur,
men den sednare blott litet lägre än en Engel!»
Jag kände ett begär att böja mig ned för att
kyssa den gamle mannens vissnade hand och
sålunda tacka honom för dessa sköna sanningar ! Men
— ack! huru skulle väl en sådan qvinlig mjukhet
kunnat ha’ fattats i Amerika, der icke ens en liten
flicka kysser sin faders eller moders hand?
Jag såg äfven i Unionville några Indianer, men
som de voro klädda såsom Amerikas öfriga
gentlemen och hade antagit deras skick och talesätt, så
kände jag föga intresse för dem. De voro kring-vandrande köpmän och som de arbeten de försålde
voro för det mesta förfärdigade af dem sjelfva eller
deras qvinnor och barn, så hade de mycken afgång
i följd af dess egna snitt och konstfärdiga broderier!
En nng Indiangosse öfvertalades dock en dag af
några herrar, att mot betalning ikläda sig sitt
hemlands drägt och visa sig för mig. Han blef så
förskönad både till ansigtsuttryck och kroppshållning,
att jag ej kände igen att det var samma yngling,
som jag några timmar förut hade handlat med.
Han hade blifvit med sin korta kjortel, sina
lindade ben, sin öfver bröstet i kors lagda
mörkröda långhalsduk eller schal och sina dyrbara
svajande plymer lik en ung prins, hvars hårda öde man
kände sig frestad att begråta.
Jag såg i ofvannämnda stad en liten bok, som
bars i fickan af nästan hvarje husmoder. Det var
rigtigt aktningsbjudande att se, huru hvar och en
af dem sökte att rätta sig efter dess föreskrifter.
Jag frågade mig stundom: om denna lilla bok var
den talisman, som stämde alla ”Ladies» i Unionville
till ett så godt, friskt och ständigt gladt lynne.
Se här några utdrag ur den:
”Åt långsamt, och ni äter aldrig för mycket.”
"Håll fotterna varma och ni skall undvika
huf-vudvärk,”
”En liten grannlaga uppmärksamhet emellan äkta
makar ger mycken kärlek."
”Duka alltid edert botd med lika mycken smak
som ordning, antingen ni hafven främmande eller ej.”
”Då ni lemnar edert garnnystan i arbetskorgen,
så fäst garnändan.”
"Gif bort hvad ni behagar, men behåll alltid
edert goda lynne."»Smutsiga fönster tala illa om dem som
dväljas innanför.”
^Det sker mera skada genom dem som besöka
en convalescent än man ens anar.”
»Tändstickor böra finnas i hvarje
sängkammare.»
»Fjäderbäddar böra öppnas hvart femte år och
skötas.”
»Personer med svag syn böra då de påträda
en synål hafva något hvitt framför sig.»
”Då man läser vid ljus, bör ljuset placeras
bakom, så att skenet faller öfver den läsandes
skuldra.”
»Lägg om vintern edert arbete i ordning vid
dagsljus, att ni på aftonen ej behöfver gå omkring
och spilla vax eller olja.»
”Ett jerngaller för hvarje eldstad kostar litet,
men förminskar storligen faran till lif och egodelar.»
»Aplen och päron, kokade i vatten och socker
samt ätet med i vatten kokade risgryn, är en nyttig
föda för barn och gamla.»
”För vädervexling öppna fönstren både
upp-och nedtill. Den friska luften strömmar sålunda in
medan den förskämda strömmar ut • det är att släppa
in en vän och ut en ovän.”
Och så vidare fortgick boken i samma anda.
Den var dock ej större än en vanlig almanach*
Om Unionville’s utseende vore föga eller intet
att säga. Den var täck med sina vackra, propra
sommarhus och väl anlagda trädgårdar, men för
öf-rigt liten och oregelbunden, såsom t. ex. vårt
We-sterås eller Strengnäs.
Slafven var äfven der frimodig, t?a/klädd och
född samt hade sin egen kyrka.Stor tolerans och sann Christlig kärlek tycktes
råda de olika religionsbekännarne emellan.
Ja denna lilla stad står såsom en perla bland
städer för mitt minne, och hågkomsten af dessa
glada, lyckliga menniskor komma länge att fortlefva
i min själ!
Memniet.
Okt. 1856.
Äter hade jag några oändeligt Ijufva veckor i
hemmet ibland landsmän och vänner. Huru skönt
var det ej att få njuta af the Indian summer i
deras umgänge och att se huru allt stundeligen
för-kofrade sig under den verksamme husfadrens händer!
The Indian summer kallades i Amerika den tid,
som började straxt efter den hetaste sommarens slut
och som infaller i slutet af Oktober och varar en
fem eller sex veckor. Någon storm var nästan
aldrig under den tiden, ej heller någon besvärande
värme, köld, regn eller åska. Luften var då mer
än vanligt ren (hvilket vill säga mycket), himmelen
så klar, solens verkan så ljuf och behaglig; med
ett ord, ett sådant lagom i allt, att man ovilkorligt
tänkte: så måste himmelens atmosfer vara. Inga
svåra sjukdomsfall inträffade under den tiden, och
det påstods t. o. m., att de af obotliga plågor
lidande under the Indian summer känna lindring och
vederqvickelse. Visst var emellertid att själen di
mer än någonsin kände sig genomträngd af
tacksamhet för Skaparens nåd och att en högre,
djupare fröjd och lefnadMust talade ur hvarje
men-niskoöga! Sjelfva naturen glödde då i en rikareoch varmare färg, ty alla träd och buskar buro
drägten af en i rödt rikaste chattering. Alla blad
så glänsande och blanka som vore de bestrykta med
den starkaste fernissa, spredo ett så glänsande
skimmer öfver det hela, att främlingen tyckte sig vara
likasom i en förtrollad verld och intrycket deraf
alstrade en friskhet i hjertat eller sinnet som jag tror
till och med lifvets hårdare öden skulle hafva svårt
att halt och hållet derur förjaga.
Der hade nu helt nära hemmet blifvit (till allas
vår glädje) en Luthersk kyrka med en mycket god
och allmänt aktad predikant; men som han hade
trenne kyrkor eller församlingar att predika uti, var
det endast Gudstjenst hvar tredje Söndag, men då,
för ett så stort tillopp af åhörare, att predikan för
det mesta hölls under bar himmel under ett utanför
kyrkan vexande stort jätteträd. — Högmessans
åhörare qvardröjde alltid under aftonsången, hvilken
började omkring en timma efter första predikan,
sedan presten och församlingen förfriskat sig med en
lätt resekost och några glas vatten ur den
närbelägna källan.
De unga fruntimren framdukade här och hvar
i backarna sina medförda anrättningar och
hundradetals skiljda grupper läto dock intet buller eller
stoj sprida sig, utan var allt iklädt en högtidlig
söndagsskrud såväl i skick som i klädedrägt.
Som en så kallad plankväg hade blifvit anlagd
emellan de på ömse sidor om «hemmet» närbelägna
städer, hade umgänget blifvit lifligare emellan de
Svenska vännerna och infödingarna. Ungdomen hade
vuxit upp till grannarnas älsklingar, och de äldre
hade förvärfvat sig hela deras aktning och
förtroende.Då ändtligen syntes lyckan och lugnet hafva
vändt sitt blida anlete mot de hårdt bepröfvade
vännerna! Men, ack! —■ döden stod och lurade för
att bjuda sjelfva den älskade husfadren på en
ovanskligare lycka och ett än skönare fädernesland!
Och hvem kunde väl missunna den oroliga
anden ro?
^Stoftet hvilar nu på Sp— Hill Norra Carolina
(i en kulle, bildad af tvenne sammanflytande åar,
beskuggad af höga rätt Svenska tallar) följdt af
inånga tillgifna och tacksamma hjertan som
beklagade hans död såsom en förlust för det samhälle
der han då lefde och verkades
På hans likkista stod: ^Edra hjertan vare icke
bedröfvade, ej heller rädens;» och hvem vill ej
tillägga: ty nåden, nåden är stor.
Winnsboro.
Okt. 1856.
Knappt hunnen inom denna stads portar,
niöt-tes jag af den kära underrättelsen att ett skepp låg
segelfärdigt ifrån Charleston och direkte på
Göthe-borg. Det var en händelse så ovanlig, på hvilken
jag hade väntat så länge, att den var att omfatta
ögonblickligen och med tacksam fröjd!
Sex dagar var hela tiden jag fick att rangera
mina affärer på. Det blef ett sträfvande, ett
inpackande, ett anordnande, som gjorde att jag ej hade
någon ro att njuta af mina vänners och bekantas
sällskap, förr än på sista qvällen då jag lät
öfver-tala mig att följa dem på ^a lecture,” gifven af en
professor i magnetismen.Det var en af de intressantaste aftnar jag
tillbringat.
Sedan hela sälskapet, bestående af ett par
hundrade personer, tagit sina platser i den mer än
vanligt upplysta salen och en djup tystnad och stor
spänning hade intagit hela samlingen, anmodade
magnetieören alla de herrar, som ville utsätta sig
för hans experiment, att framträda.
En mängd af skolungdomen och några unga
herrar af våra bekanta stego fram. Placerade i en
halfcirkel emottogo de turvis magnetiska
bestryk-ningar.
Åf de aderton, som hade låtit magnetisera sig,
blefvo endast femton antagna; de andra tre
förklarades ”ej mottagliga.5*
Sedan de blifvit försatta i ett tillstånd af
som-nambulism? kunde professorn inbilla dem (om jag
så får uttrycka mig) hvad han sjelf behagade. Så
t. ex. framstälde han en spegel, i hvilken han
försäkrade att de kunde se sina frånvarande eller döda
föräldrar. Skilnaden emellan de olika ansigtsspelen,
som visade sig hos individerna, var förvånande.
Somliga öppnade med glad hänförelse sina armar,
andras ögon tårades, men somliga åter skyggade
tillbaka, liksom det inre medvetandet hade fruktat
deras förebråelse eller dylikt. Derefter tillsade
mag-netisören dem att ”lägga sina händer knäppta
öf-ver hjessan;” då det hade skett, försäkrade han att
det ej var möjligt för dem att taga dem derifrån.
De arbetade af alla krafter, så att svetten droppade
från deras pannor, men fåfängt ; händerna förblefvo på
sina platser till dess Professorn ropade: ”tag bort!55
Vidare berättade han, ??att de alla skulle företaga
5en resa på hafvet, att de redan vofo på ett stort
skepp, att stormen nalkades, att vågorna slogo
Öf-ver bord, att det kantrade och sjönk allt djupare och
djupare." Skriken, jemren och förtviflan voro
målade på allas anleten under det armarna likasom
simmade och händerna fattade tag i hvad som kom
i deras väg.
Slutligen indelade han dem i två klasser och
tilltalade den ena såsom fruntimmer med smickrande
artighet, tillsade herrarne att bjuda fruntimren
armen etc. etc. Mer än löjligt var att se huru
damerna sjåpade sig och trippade på tåspetsarna och
då magnetisören sade: »en stor vattenpuss är i eder
väg, mina damer," famlade handen förgäfves efter
klädningskjorteln för att lyfta på den och då till
sist han yttrade åt ett af de inbillade fruntimren:
»Min Gud, ni tappar ju schalen, som döljer er
blottade hals, och alla menniskor på gatan se efter er,»
och »damen^ rodnade som en pion, skallade skratt
och bravorop genom hela salen utan att dock till
sans väcka de magnetiserade.
En lätt rörelse med handen och några ord af
magnitisören voro deremot nog för att sätta de femton
herrarna i sitt naturliga tillstånd.
Helt och hållet omedvetna om hvad som hade
passerat med dem trodde de ej ett ord af våra
berättelser, som de kallade: »historier." De hade
blott minne af att de blifvit »plasserade i en
half-cirkél."
Hvad säges om detta?
Kl. 2 samma natt väntades jernvagnen, som skulle
föra mig till Charleston.
Som koffertar, kappsäckar och askar stodo alla
resfärdiga, så öfverlemnade jag mig på mina vän-ners böner till några timmar3 sömn; men väcktes
precist kl. 1 af en den mest förtjusande sång under
mina fenster af mér än tjugo vackra mansröster.
Ålla sångstyckena uttryckte ett afsked, en
väl-gångsönskan eller en kännedom om, att hemmet,
hemmet var det dyrbaraste af allt. ”Home sweet
home/ detta amerikanarnas älsklingsstycke, som de
hade hört med en sådan hänförelse sjungas af Jenny
Lind, klingar ännu för min själs öra.
Jernvagnens första hvisling hördes, jag
skyndade trappan utföre och öfverraskades der af alla
mina bekanta i Winnsboro, såväl fruntimmer som
herrar och barn, alla med blommor i händerna och
hjertliga ord på läpparna. Jag kände mig rörd mera t
än jag kan beskrifva, ehuru jag ej heller nu vågade
hoppas att det var för mig personligen denna
utmärkelse egnades, utan åt fremlingen och den
ensamma qvinnan som nu åter skulle ut och fresta
hafvets ombytlighet.
Jag hade lefvat ett helt år i Winnsboro
(undantagandes alla kortare besök vid genomresor och
dylikt) och hade från första dagen och till den sista
rönt samma älskeliga öfverseende och godhet.
Månne vi i Sverige äro så förekommande och
grannlaga mot de utländskor, som besöka vårt land
som vi det böra?
Föra ej dessa guvernanter och bonnes hos oss
ett ganska dystert lif?
Aro ej rikedomen och anseendet med få
undantag den enda talismannen ? — och dock huru
trång känner sig ej själen inom sådana gränser?Charleston*
Nov. 1856.
Som gula febern ännu ej för hösten hade
lem-nat denna stad fann jag iå eller inga af mina fordna
fruntimmersbekanta der. Doek var der många både
Svenska och Amerikanska herrar jag kände och
som visade mig stor artighet.
I hotelet der jag bodde vistades då en ung
intagande Engelska, som gaf lektioner i en mängd vackra
och uya fruntimmersarbeten. Ehuru hon var en
fullkomlig Lady och hade ett mycket godt sätt att
undervisa hade hon ganska få elever. Till en del
bidrog den ogynsamma tiden och till en del att hon
var Engelska; ty Amerikanskan vill ogerna erkänna
att en Engelska kan lära henne något; det är
ungefärligen såsom då en äldre syster skall undervisa en
yngre, de knabbas gerna, men om den ena eller
andras heder af en fremling angripes så ser man
genast att de räkna slägt och att »blodet är tjockare
än vattnet» såsom ordspråket säger.
Söm det fartyg hvilket skulle föra mig till Sverige
hade varit många gånger i Charleston var dess gamle
hederlige kapten väl känd och skeppet ansedt. såsom
godt och säkert. Jag erfor ej heller någon fruktan
blott en oändlig längtan efter det dyra fosterlandet
med allt hvad det inneslöt kärt för mitt hjerta!
Lyckligt var detta, ty jag hade omöjligt
kunnat beträda denna långa, farliga resa utan någon
personlig bekantskap till ressällskap, om ej målet
varit så lockande, så tjusande, så efterlängtadt! och
så helt och hållet nedtystande hvarje annan
betänklighet.Jag intog min sista Amerikanska frukost,
bestående af påfogelstek, färska castanier, mais,
cactus-frukt (smakande som röda krusbär) och torkade fikon
och satte derefter foten för sista gången på den
Amerikanska jorden.
Gungande i den lilla båt, som förde mig till
fartyget såg jag ännu en mängd näsdukar hvifta vid
stranden. Det var ett vänligt slut på den sexåriga
reseturen i den 55nya verlden !» Dock, ännu var det ej
slut; ännu följde mig den Amerikanska välviljan: der
var min hytt på fartyget beklädd med fint buldan för
att afhålla drag, en liten kamin placerad tätt
utan-före min dörr, en mans-slängkappa spikad såsom
matta på golfvet, läskande safter i flaskor och
blomsterbuketter för utan all ända på mitt bord och flera
lådor med allehanda frukter och några engelska
böcker. Hvem borde ha varit tacksam om ej jag?
Dock fick jag knappast tid att betrakta allt detta
förr än seglen hissades och sjösjukan började; detta
hafvets förskräckliga spöke, som griper ens varelse
med nattsvarta tänger och låta oss känna de
fördömdas qval.
Höststormarna rasade med förfärlig vildhet och
lika behaglig som min resa var till Amerika lika
obehaglig var hemresan. Mera död än lefvande kom
jag till Göteborg.
Jag kunde ej glädja mig då som jag det ville
öfver att åter vara i mitt eget älskade land, ty jag
var dertill för mycket uttröttad till både kropp och
själ och dock möttes jag, omhuldades och vördades
af de älskligaste menniskor!
Jag kände att en plötslig hvila skulle lagt mig
på sjuksängen, att jag deremot behöfde en annan
sorts rörelse eller motion, med ett ord, ett homöo-patiskt botemedel (lika mot lika) och tog derföre
redan andra dagen plats på diligensen för att fara
till min bestämmelseort Stockholm* För hvarje mil
jag framskred kände jag mig något mera upphvilad
och efter fyra dygns skakning på de hårda frnsna
vägarna var jag som en helt ny menniska, så
uppfriskad och stärkt.
Först i Stockholm kunde jag fijjlt tacka Gud
och njuta af återseendets fröjd!
Jag fann Stockholm mycket förskönad och många
goda inrättningar stiftade under de sex förflutna
åren; men jag hade knappast kommit inom tullarna
för än dessa förfärliga tjufhistorier och dessa många
sorgliga berättelser, om olyckliga af fattigdom och
dylikt lidande menniskor, mötte mitt öra och dessa
af fylleri och laster vanstälda drag mitt öga. —
I slafvarnas land såg jag ingen tiggare och ingen
tjuf! endast ett arbetsfolk, strålande af glädje och
helsa.
Jag såg ej heller der bland de så kallade bättre
detta begär om jag så får uttrycka mig att flyta
of-vanpå, att jägta efter skenet och lyckans skal i
stället för dess kärna, att vilja njuta lifvet utan troget
arbete, att fordra allt af vår Herre utan att vilja offra
Honom en enda af sina begärelser!
Menniskorna i de södra Förenta Staterna lefde
för en idé, den menligen att göra sig sjelfva och
sin omgifning lyckliga i hemmet! men, detta i Sverge
ideliga soupé-lif, der åtminstone de flesta, söka att
öfverträffa hvarandra i lyx och öfverflöd och der t.
o. m* fruar med fullvexta döttrar dansa och sladdra
liksom själslösa dockor, äro i sanning ett af tidens
kräftsår, som fräta ej blott på meuniskans lekamliga
utan äfven andeliga helsa!Conversationen; detta ett bildadt samhälles
skönaste tidsfördrif och icke allenast kraftigaste medel
till de intelectuela egenskapernas utbildande utan
äfven till afnötandet af alla sinnets kantigheter,
tycktes mig helt och hållet vara bortglömd i mitt
älskade fädernesland.
Vid jemförelsen af de amerikanska fruntimren
var skillnaden så bjert att det tycktes mig som hade
vi svenska qvinnor lärt minst af allt att uttrycka
våra tankar med på en gång klarhet och behag¿
allvar och mjukhet. Kanske är felet att vi ej såsom
vi det böra känna och fatta att på oss hvilar
ansvaret om ej själen spelar i verlden en större roll än
materien.
Ej under då, om midt under denna yrande flärd
och dessa alla så kallade glädjefester en dyster och
vemodig ande genomgick det hela* Det mötte mig
en klagan, en otilifredsställelse, som föreföll mig att
börja med så mycket besynnerligare som allt till
ytan såg leende och lysande ut. Få eller inga
till-stodo sig vara" lyckliga; alla tycktes mig vara mer
eller mindre otillfredsstälda med sin lott.
Det påminte mig om ett yttrande som jag på
andra sidan Atlaniik ofta hörde citeras och som af
oss alla böra behjertas :
33Att lefva och vara sorgsen är skamligt! det
vittnar mot oss sjelfva; antingen om vårt oförstånd
att leda vår varelse eller ock om vår otro!”
Slut
Pris: 1 Rdr Rmt.