En roman om förste konsuln från den 18 brumaire till freden i Amiens
MATHILDA MALUNG
¥
EN ROMAN
OM
FÖRSTE KONSUL
FRÅN OEN 18 BRUMAIRE TILL FREDEN I AMIENS
TREDJE UPPLAQAN
Alors tout marchait an son des t
victorieuses, alors tout était gloire et
alors on parlait une autre langue . . EN ROMAN
OM
FÖRSTE KONSULN
FRÄN DEN 18 BRUMAIRE TILL FREDEN I AMIEN8
TREDJE UPPLAGANEN ROMAN
OM
FÖRSTE KONSULN
FRÅN DEN 18 BRUMAIRE TILL FREDEN I AMIENS
AF
MATHILDA MALLING
Alors tout marchait an son des trompettes
victorieuses, alors tout était gloire et honneur,
alors on parlait une antre langue . . .
M."ntê La D:m fàbramtU
TREDJE UPPLAGAN
STOCKHOLM
ALBERT SOMMIERS FQRLAGSTOCKHOLM
ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1904 Ces familles nobles que l’Empereur
appelait de "belle race*.
Baron Larrey.
Det var en våt och stormig dag midvintern år 1800
— eller, som man på den tiden sade, i början af
Pluviôse år VIII. De aflöfvade kastanjerna och ekarna i
parken omkring *les Fougères» voro betäckta med ett
glänsande, halfstelnadt regnlag, och de små, runda bladen på
de vanvårdade buxbomshäckarna (de hade visst icke blifvit
klippta sedan kungens död), hvilka i konstiga, stela figurer
snodde sig längs den breda terrassen ned mot Loire, glänste
svarta och styfva i den starka vätan.
Det var vid femtiden på eftermiddagen, och det
började redan skymma. Slottet, en gammal byggnad från slutet
af medeltiden, reste sig mörkt och högt med sina många
torn mot den skiffergrå, sönderrifna himlen. Från ett par
af fönstren lyste redan ljus, och en man med handlykta och
lång, vid regnkappa, som fladdrade om de smala, kortbyxade
benen, och hvars styfva krage i nacken lyfte upp hårpungen,
så att den stod rakt ut, kom ut på den höga, förfallna
stentrappan. »Mademoiselle!» ropade han med pipig, ängslig stämma,
i det han satte handen för ögonen och höjde lyktan öfver
hufvudet. »Mademoiselle Edméel»
En ung flicka i lång, ärmlös kappa med
skinnbesättning, och på hufvudet en gammalmodig hatt från åttiotalet
med plymer och vida brätten à la bergère, kom raskt
springande från en smal sidogång upp emot trappan.
»Jag kommer ju, Jeanot,» hennes stämma klang frisk
och hög genom blåsten. »Jag kommer ju! Du behöfver
inte skrika, som om gården brunne.» Med ett par språng
var hon uppe på stenafsatsen. »Är abbéen då kommen?»
frågade hon oroligt.
»Abbéen väntar på er, Mademoiselle,» svarade den
gamle med förebrående eftertryck. »Monsieur de Châtillon
är med honom.»
Han sköt med ryggen upp den tunga dörren, medan
han talade, och lät damen träda innanför.
Det var en stor, stenlagd förhall, som gick upp genom
två våningar, med urblekta freskomålningar i väggfälten och
i taket. En utskuren, väggfast bänk gick jäms med ena
väggen bort till kaminen, hvari en stor, nytänd brasa
flammande lyste ut öfver golfvets svarta och hvita rutor. I
motsatta hörnet af hallen gick en bred trappa upp till andra
våningen med ett präktigt, förgylldt räckverk, prydt med
vapensköldar och många heraldiska emblemer — allt i en
sökt och snirklad stil. Den såg nästan ny ut, och
förgyllningen stack besynnerligt af mot det öfriga, strängt
gammaldags bohaget af mörknad ek. På midtelväggen ledde två
dörrar in i huset, af hvilka den ena stod halföppen, så att
man hörde rösterna därinifrån. Midt på golfvet hade Jeanotsatt ifrån sig en armstake af svartnadt silfver, hvars tre
smala talgljus osande fläktade i luftdraget.
Den unga damen gick strax fram till elden, och tjänaren
hjälpte henne att lägga ytterkläderna ifrån sig på bänken.
Hon kände på sina litet fuktiga ärmar och bredde ut
händerna framfor brasan.
Hon bar en svart sidenklädning, som, trots det den
icke såg så gammal ut, var sydd efter det snitt, man ibland
ser på porträtter från Louis XVI:s sista regeringsår: en lång,
smal kjol och kort, åtsittande tröja, knäppt med en dubbel
rad stora knappar, och med breda, trekantiga uppslag på
bröstet, långa, snäfva ärmar, som i en liten snibb gingo
ned på händerna. Omkring halsen, korslagd öfver barmen
och bunden i en stor rosett högt uppe på ryggen satt en
Marie-Antoinettefichue af grönt och hvitt, randigt taft.
Håret — det var ett präktigt, guldbrunt hår — bar hon
däremot, efter de nu härskande moden, uppsatt i nacken
å la grecque, med naturliga lockar omkring pannan och öronen.
Det var den adertonåriga Mademoiselle Edmée-Louise
de La Feuillade, hvars far för flera år sedan stupat i den
första Vendéeresningen, och som nu, tillsammans med sin
gamla, döfva moster och ett par andra genom kriget
hemlösa adelsdamer, bebodde detta ensliga slott på Loires vänstra
flodbrädd — Rocroyes^mas gamla familjegods, som stått
öfvergifvet ända sedan Regentens tid, och som nu under
revolutionen tjänade deras förföljda ättlingar till fristad. De
lefde där så godt som utan någon som helst förbindelse
med den yttre världen, utom den de kunde skaffa sig genom
chouanskaroma, hvilka på en gång beskyddade och
terrori-serade dem. Mademoiselle de La Feuillade hörde genom den
half-öppna dörren det dämpade mumlet af flera röster. Hon
strök håret från tinningarne och såg ett ögonblick pröfvande
på sina icke alldeles rena händer, i det hon med hufVudet
på sned spetade ut fingrarne. Därpå gick hon resolut in.
Omkring det ovala marmorbordet, med buktade,
förgyllda ben, sutto sex personer och spelade kort. En kraftig,
medelålders herre i soutane och tonsur, som just nu
betänksamt, med två fingrar drog ut ett kort, satt öfverst vid
bordsänden, och midtemot honom en annan, som vände ryggen
till ingången, med lång, pudrad hårpung i nacken. Mellan
dem — vid bordets långsidor — sutto de fyra gamla
damerna, två på hvar sida. De hade allesammans högt
uppsatta, pudrade frisyrer och styfva snibblif med fyrkantig
ringning och halflånga ärmar; malen hade gått illa åt sidenet
under den bedröfliga tid dessa galakläder hvilat i
dragkistorna.
Abbé Bernier, som först fick öga på Mademoiselle de
La Feuillade, lade strax korten på bordet och reste sig med
ett utrop. Han gick fram emot henne med sirlig, trippande
gång och utsträckta händer.
»Min dotter,» — han tog med öfversvallande vänlighet
hennes hufvud mellan båda sina händer — »Ni vet kanske
redan den stora nyheten, som Monsieur de Chåtillon,» — han
gjorde en rörelse med handen hän emot herrn i hårpungen,
hvilken reste sig upp och bugade stelt, — »och jag har
till er?»
Edmée gjorde en djup, gammaldags reverens för de
båda herrarne.
»Till mig?» sade hon småleende. »Den nyheten är väl
till oss alla. Freden, icke sant, min fader?» »Ack, ja visst — freden! Ja, jag vet, ni har redan
hört från Montfaucon, att ändtligen den för oss alla lika
viktiga hänsynen till fäderneslandet» — hans stämma blef
plötsligt salfvelsefull — »har fått bukt med våra tappra
vänner här i Vendée. För några dagar sedan undertecknade
vi den med general Hédouville, och nu har Monsieur de
Chåtillon också gjort mig den glädjen att gifva med sig.
Mina damer» — han vände sig till Mademoiselle de Rocroyes
och de andra — »jag ber er vara öfvertygade om, att jag djupt
sympatiserar med den ädla troheten mot en olycklig furste,
men vår heliga kyrkas sak är dock för ögonblicket den
viktigaste af alla, och för att kunna uträtta något för den,
hvartill tiden, såsom jag hoppas, nu ändtligen är mogen,
behöfva vi först och främst fred — fred med våra
landsmän och bröder, våra så sorgligt villfarande bröder.» — Han
höjde ögonen upp emot taket. — »Inte sant, mina vänner
— själarnas frälsning går framför allt?»
Ingen svarade. Damerna suckade, och ett par af dem
gjorde korsets tecken.
»Nej, min dotter,» återtog så abbéen plötsligt med
naturlig, munter stämma, »det är nu icke bara det. Vi ha
flera nyheter. Gissa I»
Edmée skakade på hufvudet och skrattade. Abbéens
liflighet satte henne i godt humör.
»Mademoiselle de Rocroyes, Madame de Beaurollier»
— han vände sig med en bugning till de gamla damerna —
»önskar ni, att jag säger henne det?»
»Men jag står ju som på nålar, herr abbé,» ropade
Edmée. »Är det verkligen en nyhet, som angår mig?»
Abbéen lyfte handen och gjorde en effektpaus, så
utbrast han plötsligt: »Monsieur de Chåtillon och jag resa i morgon till
Paris för att i anledning af freden tala med Förste Konsuln.
Er tant, Mademoiselle Edmée, önskar, att vi taga er med.»
»Mig? — I morgon? Men, moster» — hon vände sig
häftigt till Mademoiselle de Rocroyes — »jag är ju icke
fårdig till att resa någonstädes, jag har ju icke en gång en
klädning att ta på mig. Hur kan jag väl?...»
Förvirrad, betagen, med strålande ögon, såg hon från
den ena till den andra. Blotta tanken på att slippa ut från
detta dystra chouanslott kom hennes unga hjärta att klappa.
»Vi ha tänkt på allt, Edmée» — nickade Mademoiselle
de Rocroyes värdigt och långsamt. — »Jeanot och Valentine
skola följa dig, och bättre ressällskap än abbéen och vår
ridderlige vän, Monsieur de Chåtillon» — hon gjorde en
högtidlig böjning hän emot honom — »kan du icke få.
Du vet, det är af vikt,» tilläde hon med eftertryck, »att du
snart kommer till Paris. Madame de Chåteauneuf väntar
dig säkert.»
Edmée rodnade och rynkade lätt ögonbrynen. Madame
de Chåteauneuf var hennes fars syster, och det hade ända
sedan hennes barndom varit ett stående aftal mellan
familjerna, att hon, då tiden kom, skulle förmälas med sin kusin,
Louis de Chåteauneuf. Som barn hade de varit mycket
tillsammans — han var för resten en sex å sju år äldre än
hon — men sedan kom revolutionen, och hon hade hvarken
sett honom eller fastern på tio år. Det förödmjukade henne,
att hennes vänner nu vid första lägenhet, som erbjöd sig,
ville skicka henne ifrån sig och strax kasta henne i armarne
på denne barndomsbrudgum, som kanske icke ens ägnade
henne en tanke längre. Och hon skulle komma dit
utblottad på allt, utan någon annan förmögenhet än anspråkenpå ett par konfiskerade gods, som hon helt säkert aldrig
någonsin skulle återfå. Icke ens en anständig resdräkt hade
hon att visa sig i för sina släktingar.
»Men moster,» sade hon dröjande, »hur skall jag väl
kunna komma till Paris?» — A bara den provinsiellt
vörd-nadsfulla ton, hvarmed hon uttalade namnet på denna
märkliga stad! — »Jag har ju inga pengar, inga kläder
ens...»
»Prat, Edméel» afbröt den gamla henne skarpt. »Vi ha
då ännu ett par diamanter i gömmorna, vet jag. När du
blott kommer till Paris, får du igen dina gods, det har
abbéen sagt.»
Abbéen såg litet generad ut, men sade ingenting.
»Paris!» fortfor den gamla damen hånfullt efter en
litet tryckt paus. »Som om icke du — en flicka af stånd
(une fille de grande qualité) — vore god nog att uppträda i
Paris, som du nu går och står. Den rackarhålan! De
slynglarne! De tjufvarne och kungamördarne! Tror du, att
de, som själfva göra sig till med att gå utan byxor, fordra
någon paryr af en kvinna?»
»Förlåt, Madame,» skrek abbéen in i hennes öra. »Det
är länge sedan. Nu råder det tvärtom stor lyx i Paris.»
Den gamla fröken såg vredgadt på honom med obeskrifligt
förakt. »Lyx! Ja, väl vet jag, att de ha stulit bättre folks
saker och nu kluta ut sig som gudar och gudinnor i stället
för att gå med panier och puder som kristna människor.
Men ni vill väl aldrig inbilla mig, att er lille korsikanske
slagskämpe, som ni talar så vackert om, är i stånd till att
bilda en societet, om han än förmått att lappa ihop ett
dussin republiker? Nej,» — hon skakade energiskt på
huf-vudet — »något sällskapslif, som det kan vara frågan omatt en dam med min systerdotters rang kan deltaga i, blir
där icke i Paris, förrän Hans Majestät kommer tillbaka.
Till den tiden får hon sitta hos sin faster innanför låsta
luckor. Det gör naturligtvis allt bättre folk,» afgjorde hon
kategoriskt.
Hennes systerdotter suckade. Utsikten att komma
innanför de låsta luckorna tilltalade henne icke, trots all
rojalistisk renlärighet.
Den gamla Madame de Beauroilier tog nu till ordet.
Hon riste på hufvudet, när hon talade, så att en sky af
puder stod ut ifrån peruken.
»Men, käre abbé, är det då icke oförsiktigt att skicka
vår lilla flicka till detta Sodom? Tänk, jag har hört, att
en grefvinna af det gamla hofvet, med ett fullständigt
respektabelt namn, har gift sig med sin lakej — tänk er, gift
sigl Det ligger galenskap i luften därinne, och det smittar.
o
A, Gud, man har ju sett folk af den högsta börd bli som
förvandlade. Tänk blott på den förste prinsen af blodet —
själfva hertigen af Orléansl Och den lille hertigen af
ChartresI — Gud och hvar man vet, att han har tjänat
under den trefargade fanan. Det smittar, säger jag er —
det smittar!»
»A, gudmor,» ropade Edmée indignerad, »ni är då väl
icke rädd för, att jag skall gifta mig med Jeanot!» Och hon
brast ut i ett friskt, barnsligt klingande skratt. De andra
kunde icke låta bli att också draga på munnen.
Madame de Beauroilier rätade på sig och såg hvasst
från den ena till den andra.
»Ja, ja, min söta — värre har man hört! Sedan 93
kan aldrig något förvåna mig.» Det låg i hennes stämmaoch uttryck en så hopplöst trist öfvertygelse, att den med
ens gjorde slut på all munterhet.
»Vi skola nog passa på Mademoiselle de La Feuillade,»
bröt abbé Bernier pausen med sin välvilliga, glädtiga stämma.
»Hon har ju till att börja med både mig och Monsieur de
Chåtillon, för att icke tala om Madame de Chåteauneuf och
den unge grefven. Eller hur — Mademoiselle?»
Edmée svarade icke; hon hörde honom knappt. Hon
satt med handen under kinden, och med ett par frånvarande,
leende och strålande, fuktiga ögon såg hon ut framför sig.
Hon var så vacker, som hon satt där, med den rena,
barnsligt mjuka profilen, den bleka, men rosenaktigt friska hyn
mot det bronsgyllne håret, och ögonen — de stora,
skiftande, gråbruna ögonen — orörligt uppspärrade under täta,
strållikt utstående ögonfransar. Den yngsta af de gamla
fröknarna de Kergoran suckade ofrivilligt, en smula
afiind-sjukt, när hon såg på henne, och abbéen tog sig
betänksamt en pris. Han visste kanske mera om Faris — Barras*
och Madame Talliens Paris — än han funnit för godt att
berätta Mademoiselle de Rocroyes.
Nästa morgon tidigt, så tidigt, att månen ännu stod
högt på den vintriga himlen, och tjänarne vid lyktor surrade
fast packningen på den gamla karossen, begåfvo de sig åstad.
På trappan stodo de fyra gamla damerna huttrande i sina
urringade klädningar, och allesammans ordnade och
kommenderade de, i det de med brutna, tårfyllda stämmor utöste
ampra benämningar och skällsord till tjänstfolket, som, utan
att låta sig bekomma, långsamt och betänksamt skötte hvad
de skulle. Monsieur de Chåtillon, mörk som en brons-staty, höll redan på sin häst vid vagnsdörren, och abbéen
och Valentine — med ett kolossalt knyte, som hon icke
på villkor kunde öfvertalas. att lämna ifrån sig, tätt tryckt
i famnen — sutto redan i den gamla berlinaren, men
Mademoiselle de La Feuillade stod ännu gråtande på trappan
med armarna om sin gudmors hals och hörde på hennes
sista naiva och pedantiska förmaningar.
Hon hade hållit sig tappert ända tills nu; ja, hon hade
varit nästan vild af glädje, medan hon i natt plockade fram
sina saker och hjälpte pigan att packa, men nu — nu kom
plötsligt skilsmässans tragiska allvar öfver henne (och i dessa
tider voro alla skilsmässor tragiskal). Hon grät högt och
okonstladt.
»Bed Maria för mig, allesammans 1» — hon sträckte sina
händer ut till de bägge fröknarna de Kergoran. — »Om freden
ännu varar till sommaren, skall jag be Madame de
Château-neuf följa mig hit.»
Damerna gräto allesammans, snyftade, snöto sig ocb
ropade högt. Abbéen frös om fotterna och började stampa
inne i vagnen, Jeanot gned sina ögon uppe på bocken och
vaggade snyftande fram och tillbaka, så att hårpungen
svängde; det oroliga, hoppande ljuset från lyktorna skrämde
hästarne, som skrapade med hofvarna mot den frusna
marken och vrenskades. Blott Monsieur de Châtillon höll
orörlig och tålig på sin höga häst vid den ena vagnsdörren.
Ändtligen kom Edmée i karossen. Hon höll näsduken
för ögonen och föll storgråtande med hufvudet mot
Valen-tines knä, medan de raskt körde från gården. Hon hörde,
hur det dånade öfver vindbron.
»Valentine, käraste lilla Valentine!» Hon kröp ihop vid
den robusta pigans bröst. Abbéen sade ingenting. Han böjde sig ut genom
vagnsfönstret och viftade med handen en hälsning till de fyra
damerna på trappan. I ljuset af de svängande lyktorna sågo
de vagnen med Edmée försvinna. “La France avait plus besoin de moi,
que moi d’elle 1“
Moi dt Napoléon.
ära fjorton dagar varade resan på de eländiga vägarna,
som nu på vintern voro i sitt värsta tillstånd; på
mångfaldiga ställen måste de stiga ur och gå långa sträckor.
När Edmée blef för trött af att sitta stilla i vagnen, fick
hon ibland sätta sig på sadelknappen hos Monsieur de
Chå-tillon och rida ett stycke, eller han gick vid sidan af och
ledde hästen vid betslet, när vägen var för svår. På
värdshusen, där de togo in, träffade de alltsomoftast ihop med
afdelningar rekryter, som skulle till Paris och sedan afgå
till härarna i Ligurien och vid Rhen, eller med Republikens
trupper, som nu började dragas ifrån Vendée. En gång
hade de sällskap med en sådan afdelning flera mil; kaptenen
var en af dem, med hvilka abbéen underhandlat i och för
freden i Montfaucon. Han visade sig ytterst galant mot
den vackra Mademoiselle de La Feuillade, som å sin sida
ej kunde låta bli att finna nöje i att tala med honom. Det
var ju den förste verklige representant för det nya Frankrike
hon råkade på — hon, som så länge blott talat med Repu-blikens hånande fiender; den förste, hvilken med oblandad
beundran och entusiasm talade om Förste Konsuln och hvad
han utträttat i dessa månader efter Brumaire. Kapten Ollivier
var en moderat republikan och en ganska bildad man, hvilken
som helt ung soldat tjänat under Kellermann i Flandern,
därefter deltagit i det italienska fälttåget år IV och varit med
vid Mantua mot Wurmser. Edmée ansåg det under sin
värdighet att förhöra sig med honom angående general och
Madame Bonaparte — hvilken han sade sig ha sett i Brescia
— men hon gjorde honom dock några likgiltiga och
försiktiga frågor, som han entusiastiskt besvarade. Denna
enformiga entusiasm, hvilken hon antog måste vara påbjuden
eller framkonstlad, tröttade slutligen Edmée till den grad,
att hon till och med började föredraga Monsieur de
Châ-tillons kalla och trista fåordighet.
Emellertid hade hennes samtal med kaptenen dock
åstadkommit ett visst nyfiket intresse för Förste Konsuln och
hans omgifning, detta nya Paris, om hvilket ingen på les
Fougères anade något.
Ändtligen, sent en afton, rullade vagnen in på Paris’
gator. Edmée var så trött, att hon knappt hade något
intresse däraf — hon halfsof med hufvudet mot Valentines
axel. Denna långa resa i köld och slask med tvungna
uppehåll på obekväma gästgifvaregårdar, hvilkas förråder blifvit
uttömda af förbimarscherande soldater, så att där knappt
kunde uppdrifvas en måltid mat till fredliga resande, hade
nästan uttömt hennes annars ganska goda krafter. Allt detta
nya i förhållanden, människor och meningar, som öfverallt
mötte henne och oblygt välte sig in på henne, tröttade och
irriterade henne också i hög grad. Bara en sådan småsak
som de långa räkningarna med värdinnan och postiljonen,
2. — För8te konsuln.hvilka alltid med småaktig omständlighet skulle afgöras i
assignater, med tusentals francs åt gången, var henne emot.
Det upprörde henne att öfverallt höra soldaterna skråla
»Marseillaisen» och till och med *Ça ira», sånger, hvilka
hon lärt sig att afsky som hymner till djäfvulen, att
behandlas med den affekterade, näsvisa oförskämdhet, som
»patrioterna» ännu ansågo för sin plikt att visa en cidevant
noble, en »från »Vendée»; att i värdshusstugorna, där hon
och Valentine, med de ömma fotterna insvepta i för
tillfället lånade täcken och filtar, sutto vid elden och värmde
sig, medan hästarna ombyttes, vara tvungen att höra på
alla möjliga råheter och okvädinsord mot Bourbonerna och
emigranterna. Hon lärde sig nästan att afsky Förste Konsuln,
som abbé Bernier dock talade så vackert om, blott emedan
alla dessa människor höjde honom till skyarna.
Landet var förfärligt, men städerna, de reste igenom,
gjorde ett nästan ännu sorgligare intryck på henne. På les
Fougères, om de också emellanåt varit utblottade på allt,
hade de åtminstone varit ensamma, ej känt den skammen
att hvart ögonblick trampas på tårna af pöbeln. Men här,
i dessa af revolutionen härjade städer — Angers till exempel l
öfverallt papper uppklistradt på murarna, annonser om
egen-domsförsäljning, gamla upprop och dekreter från Konventet
och Direktoriet — hon kunde ej undgå att i förbifarten
flyktigt läsa de svulstiga, patriotiska fraserna, tryckta med
tumslånga bokstäfver; i de smutsiga klädstånden, ända ut
på gatan, nästan ut i den af allsköns orenlighet och smuts
fyllda rännstenen, en oblyg och skadeglad exposition af från
de gamla adelsgårdarna bortförda möbler och konstsaker:
stolt leende markisinneporträtter i Diana- eller Auroradräkter
målade af Nattier, upphängda på en krokig spik utanför enkällarhals; ovärderliga Sévresvaser, som prydt en hertigs
kaminfris, uppställda i den skräpiga fönsterkarmen; gamla
spetsgarnityrer, hvilka kanske tillhört en prinsessa af blodet,
dinglade nu sönderrifna mellan trasorna, som garnerade muren.
Och öfver alltsammans som patriotisk och tillfyllestgörande
förklaring: en röd mössa! Edmée vände sig bort med
vämjelse; hon önskade blott, att de snart skulle komma ut
på landsvägen igen — den öde, morasaktiga landsvägen,
som i sin tröstlösa enformighet strök förbi ouppodlade fält,
nedhuggna skogar, och förfallna, halft nedrifna eller brända
gårdar. De tre resandena talade icke mycket om hvad de
sågo, men ibland hörde Edmée en resignerad suck från
abbéen eller en otålig ed från Monsieur de Chåtillon. Det
hade så länge varit farligt att säga hvad man tänkte — till
och med bland vänner — att man nästan hade vant sig
af därmed.
Nu voro de i Paris. Edmée orkade icke se ut; hon
blott lade märke till att en gata, som de passerade, var
bäck-mörk — de andra voro för resten också högst sparsamt
belysta — folket hade tagit bort lyktorna.
Hon var dödstrött och sof nästan, när kusken ändtligen
höll utanför Madame de Chåteauneufs hus i Rue du Bac,
nära floden, Faubourg St. Germain. Yrvaken kom hon ur
vagnen och in på en rymlig, fyrkantig gård, där en stor,
monumental fontän — hvit i månskenet — var det första,
som tilldrog sig hennes uppmärksamhet. En man med lykta
kom ut från den breda hufvudbyggningen. Abbéen bjöd
henne handen — Monsieur de Chåtillon hade de redan
bjudit farväl — och de gingo in.
Edmée kände i detta ögonblick föga eller ingen
spänning vid tanken att återse sina släktingar, sin blifvande man.öfverväldigad af trötthet och sömnlust följde hon långsamt
vid abbéens hand tjänaren, som med släpande steg och lyktan
i handen gick framför dem. Först då hon hörde lakejen
vid ingången till salongen nämna deras namn, rätade hon
ovillkorligt på sig.
Det var ett stort, fyrkantigt gemak, i hvilket de blefvo
införda — blott medelmåttigt upplyst af ett par mångarmade
lampetter på hvar sin sida om kaminspegeln, omspända med
gas för att förmildra ljuset. En äldre dam, som höll på
att nysta en garndocka från en ung flickas händer, reste sig
med ett lätt utrop vid ljudet af deras namn och kom strax
emot dem. Edmée kände icke igen henne, men förstod,
att detta måste vara hennes faster, och med en känsla af
att ändtligen ha funnit ett hem, kastade hon sig i hennes
utbredda armar.
»Min kära Edmée! ... Vi väntade dig icke så snart.
Louis, hälsa på din kusin ...»
En ung, mörk herre, som hade stått och läst ett litet
tidningsblad borta vid kaminen, närmade sig nu. Edmée
kände sig plötsligt gripen af en plågsam förlägenhet — hvar
bristfällighet i hennes dräkt, i hennes af resan angripna
utseende blef med ens så outhärdligt medveten. Med en
tillkämpad, tvungen värdighet, som i grunden var blygsel,
hälsade hon kallt och afmätt sin kusin.
Den unga flickan, som hållit garndockan, reste sig nu
och gjorde en kort, behagfull hälsning. Madame de
Chå-teauneuf drog henne till sig och lade hennes hand i Edmées:
»Här ser du din blifvande väninna: Mademoiselle Laure
de Permon. Loulou — du, som alltid är så söt och
förståndig, hjälp du Edmée till rätta, medan jag hälsar på vår
käre abbé.» Madame de Chåteauneuf var kruserlig och gammaldags
artig i sitt sätt. Hon talade med en studeradt mild, litet
likgiltig stämma, som passade väl till hennes spensliga, ännu
eleganta figur och behagliga, blonda ansikte. Det var hennes
stolthet, att hon i sin ungdom påstods ha haft tycke af
prinsessan af Lamballe, och hon fortfor ännu att accentuera
det genom en starkt pudrad, lockig Marie-Antoinettefrisyr,
som i valkar stod ut bakom öronen. Nu var hennes ansikte
gammalt och fåradt af dessa tio års ångest och bekymmer,
men hon bibehöll, trots allt — i sitt leende, i sitt
förbindliga tilltal, i sin naturliga och förnäma hållning — det
älskvärda och förfinade behag, som kännetecknade det gamla
hofvets damer.
Hennes son var en adelsman af den förnäma och
otillgängliga typ, som revolutionen, långt ifrån att böja, snarare
hade gjort trotsigare. Medan hans moder i Frankrike
genomkämpade dessa års pröfaingar och förtviflan, hade han redan
som yngling följt emigranterna och uppfostrats i England
hos sin fars familj. Först för kort tid sedan var han
återkommen, och tack vare sin moders slughet, vaksamhet och
ihärdighet, fann han sig, till skillnad från öfriga emigranter,
i så godt som okvald besittning af sin familjs egendom.
Louis de Chåteauneuf gaf, strax man såg honom, i allmänhet
ett högmodigt och satiriskt intryck, men där var i hans
väsen en så nobel lojalitet, en så rättrådig fasthet, att man
snart glömde det. Till skillnad från den tidens rojalister
var han redan tidigt fullständigt utan illusioner angående en
restauration, och då han insåg, att där ej fanns något hopp
om att tjäna Bourbonerna, hade han tagit sitt parti att tjäna
Frankrike, och redan genom den förre biskopen af Autun
— moderns trofaste vän och rådgifvare under dessa sistaårs faror — som diplomat ställt sig till den nuvarande
regeringens tjänst. Det fanns så få män af hans kast och
namn, som ännu kunnat besluta sig för ett sådant steg, att
han i högsta grad vunnit regeringens erkännande. Hans
mor var icke heller någon ultrarojalist; under dessa tio års
omhvälfningar, som hon alla sett på nära håll, hade hon
småningom blifvit nästan absolut likgiltig för allt annat än
att skaffa sin son och sig själf en betryggad ställning. När hon
tänkte på Bourbonerna, var det med en viss vemodig sympati,
såsom något, hvilket hörde med till hennes ungdoms glans
och nöjen, men som det lika litet tjänade till att tänka på
att få igen.
Tjänaren kom in med té, hvartill serverades något kali
pastej, fågel och konfityrer. Edmée fann sig väl i det
varma, bekväma rummet, omgifven af sin fasters och lilla
Laurettes smekande uppmärksamhet. Hennes misstänksamma
provinsstolthet kände sig ej ens längre sårad genom
jämförelsen mellan hennes antidiluvianska, illa medfarna resdräkt
och Mademoiselle Permons grekiska musslinstunika med
guldbältet. Hon lät abbéen svara på alla spörsmål, som
ställdes till dem om resan och om tillståndet i Vendée; till
slut föll hon i sömn i stolen, där hon satt.
När Edmée vaknade nästa morgon, sken solen in i
sängen till henne. Hon sprang upp på sina bara fötter och
bort till fönstret.
Där låg Paris! Gråblå och tjock, med lösa isstycken
vid bräddarna, flöt Seinen på bägge sidor om bron, och där
— på andra stranden, midtemot — såg hon stora
slotts-byggningars mäktiga stenmassor och de aflöfvade träden i
parker och trädgårdar. Hon hade hört, att de kallade bron
midtemot för Pont Royal. — Louis hade ironiskt rättat dettill National, som den nu skulle heta — och hon gissade
därför, att de stora slotten på andra sidan ej kunde vara
annat än Louvre och Tuileriema. Med sina goda ögon
kunde hon tydligt se en skiltvakt i uniform gå fram och
tillbaka framför en utskjutande del af slottet. Där bodde
han väl, och där hade kungen bott...
Men sådant hade hon icke tid att tänka på nu! Med
uppspärrade, strålande ögon såg hon i solskenet ut öfver
Paris’ byggningar, kyrktorn och människofyllda gator — här
skulle hon ha lof att bo nu, här var lifvets och ödets stad,
martyrernas och segrarnes rike!
Valentine stod och tog fram kläder ur hennes koffert,
Edmée sprang fram till henne, ref det ur hennes händer
och kastade det på golfvet.
»Låt det gamla skräpet vara,» sade hon öfvermodigt
och skrattade högt, med glädjen i ögonen. I Paris är man
fini Jag vill ha hvita kläder och gyllne bårder och ringar
på händerna och stenar i håret, som Mademoiselle de
Permon hade.»
»Men Mademoiselle kan då inte gå i bara lintyget
heller — fastän Gud skall veta, de ha inte mycket mer på!
— tills vi ha skaffat allt det,» svarade Valentine förargad
och böjde sig ned för att plocka upp.
Samma förmiddag for Madame de Chåteauneuf ut med
sin nièce i alla möjliga fashionabla bodar och magasiner.
Först till Madame Germon för att beställa ett halft dussin
nya klädningar, så till Despaux och Leroi för att välja hattar;
och eftersom de nu en gång voro i Rue de la Loi, till
anti-kvitetskrämaren Villemain för att se på spetsar. Madame
de Chåteauneuf hviskade till Edmée, att han var makalös i
sitt urval, han hade till och med vetat förskaffa sig drott- H
ningens garnityrer — tyvärr fanns det ingen, som hade haft
råd att köpa dem, utom Mademoiselle Lange 1
Edmée satt hela tiden och såg ut genom vagnsfönstret
— där var så mycket att se på. Små konstiga engelska
vagnar, som damerna själfva körde, jagade förbi dem i
susande fart — Madame de Châteauneuf nämnde dem för
henne: wiski, carrik, demi-fortune; några liknade romerska
triumfvagnar, på hvilka man stod bakom karmen och körde.
Och mellan dessa — det var nu öfver Champs-Elysées de
foro — skyndade, med fara för lif och lemmar, tarfligare
kvinnor i röda, korta kjolar med hvita lifstycken och hufvor,
och öfver skuldrorna en blå schalett à la Gertrude, eller arbetare
i korta tröjor och långa byxor med gamla trekantiga hattar
på hufvudet och i händerna kolossala knölpåkar. Uniformer
såg hon ej så många, som hon hade väntat; Madame de
Châteauneuf förklarade henne, att Förste Konsuln höll så
sträng ordning på krigsfolket, att de hvar och en på
förmiddagen hade sitt bestämda göra och inte fingo gå ut och
drifva på gatorna efter behag.
Något som också här föll Edmée i ögonen — i
synnerhet i de mera obskura och aflägsna gator, de körde
igenom — var den massa affischer och tryckta och skrifna
anslag, hvarmed murarna öfverallt voro fiillklistrade. Nästan
alla utbjödo något till salu. Dessutom läste man ofta på
plankverken och på rutorna patriotiska inskrifter, som t. ex.:
*Ici on s* honore du titre de citoyen*, eller » Fraternité ou la
mort!* eller »Maison de la Liberté» o. d. Mademoiselle de
La Feuillade tyckte, att det såg dumt och smaklöst ut, men
hon visste icke, om hennes tant tillät henne att säga det.
Efter en mycket lång tur hade de ändtligen stigit ur
vid Palais d’Egalité (Royal) för att köpa några småsaker.När de voro färdiga, vinkade Madame de Chåteauneuf till
Edmée, och i det de, utan att bry sig om det väntande
ekipaget, gingo till fots snedt öfver Rue des Petits-Champs,
sade hon plötsligt:
»Vill du se, Edmée, så skall jag visa dig något.»
De gingo genom en smal, kort gata, hvars namn
Edmée ej såg, och kommo till en rund, öppen plats, hvarpå,
midtemellan apotekares och kvacksalfvares stånd,
öfver-klistrade med sönderrifha, prålande plakater om deras
underkurer, reste sig en målad träobelisk — ett rätt tarfligt
monument öfver sansculottsegern den 10 augusti.
»Se dig väl om,» sade Madame de Chåteauneuf med
ett egendomligt leende.
»Här är ju ingenting att se» — hon spärrade upp ögonen.
— »Hvar äro vi?»
»På Place des Victoires.* Hon tystnade och såg nästan
högtidligt på Edmée, som frågande hade vändt sig emot
henne. Därpå hviskade hon med låg, rörd stämma:
»Detta var en gång Place Royale — Feuilladernas
stolthet. Din farfars farfar, hertig de La Feuillade, lät bygga
den till Louis XlV:s ära. Jag minns, när kungens staty stod
där» — hon pekade på obelisken — »och min mor har
berättat, hur på hennes tid facklor alltid brunno omkring den.»
Hon skakade vemodigt på hufvudet och såg ut framför
sig, försjunken i minnen från fordom. Och då hennes
brorsdotter ännu fortfor att tiga, sade hon, i det de långsamt
började gå tillbaka genom Rue de La Feuillade:
»Å, Edmée, det hade varit en annan tid för dig att
komma till Paris 1»
Edmée hade rynkat ögonbrynen, som i smärta ellerbitterhet. Nu log hon, i det hon såg upp på sin faster,
och sade högt med sin klara, klingande stämma:
»Place des Victoires är egentligen ett lika vackert namn
som Place Royale. Min farfars farfar, marskalken, som var
en tapper herre, skulle visst ej haft något däremot. Segerns
gudinna är ju nu Frankrikes suverän . . . Men gudskelof,»
tilläde hon och knäppte händerna, »att ingen fann på att
kalla den Place du. Dix-Aoåt!*
På hemvägen gjorde de ännu en obetydlig omväg och
körde förbi Place de la Concorde, som Förste Konsuln nu
befallt att Place de la Révolution skulle kallas. Madame de
Chåteauneuf lät vagnen hålla och visade Gdmée den
gipsstaty af friheten, hvilken stod på samma sockel, som förut
varit fotstycke till Louis XV:s ryttarstaty. Den hade
ursprungligen varit målad i rosenrödt, men det syntes ej
mycket mer, smutsig och förfallen, som den var, med en
hals så söndrig, att hufvudet höll på att falla af.
Edmée såg på den litet, så vände hon sig om med ett
stolt och ringaktande leende, och med en häntydning på
den helande kraft man från gammal tid tilläde Frankrikes
allrakristligaste kungar, sade hon:
»Det ser ut, som det behöfdes, att en suverän snart
komme att röra vid all denna skröplighet!» “Ces noms appartiennent à la France,
à l’histoire; je suis le tuteur de leur gloire,
je ne les laisserai pas périr.*
Napoléon
(sur les familles du Faubourg Si.
Germain).
I A et var under en trupprevy — en af de vanliga, hvilka
t—0* hvar quintidi afhöllos på Tuilerigården — som
Mademoiselle de La Feuillade första gången såg Förste
Konsuln.
Genom en aflägsen släkting, markisen af Caulaincourt,
som var nära lierad med Madame Bonaparte, hade Madame
de Chåteauneuf erhållit tillträde till Tuilerierna för sig och
sin nièce, så att de — en förmån, som många främlingar
sökte ernå — från ett fönster skulle kunna åse revyn. Dä
Mademoiselle de La Feuillade, trots det hon varit i Faris
Öfver en månad, ännu ej kunnat förmås att hänvända sig
till regeringen angående sina beslaglagda gods, än mindre
själf som supplikant uppsöka Förste Konsuln och
personligen förelägga honom sin sak, hvilket, efter abbéens och
andra kloka människors mening, var det enda, som
verksamt kunde främja den, gjorde Madame de Chåteauneuf nupå eget bevåg ett sista försök att påverka henne. Hon
trodde — och kanske var icke denna tro så naiv och
fantastisk, som de kloka herrarna ansågo den — att, om Edmée
kom till att se Förste Konsuln, »Frankrikes räddare», som
nu också legitimisterna kallade honom, omgifven af de
tillbedjande trupperna och det alltid vivatropande folket, så
skulle den allmänna patriotiska entusiasmen, som regelbundet
väcktes, blott han visade sig, öfvervinna den unga flickans
ingrodda motvilja att närma sig »tyrannen», som hon på
sitt urmodiga Vendéespråk envisades att kalla rojalistemas
betvingare. Hon hade icke kommit till Paris tids nog för
att kunna åse festen i Marstemplet till Washingtons minne,
och det högtidliga intåget den 30 Pluviöse, då de tre
konsulerna, eskorterade af trupper, lämnade Luxembourg och
med stor pomp togo Tuilerierna i besittning, hade hon
hals-starrigt nekat att vara vittne till. Denna gång kunde hon
emellertid ej gärna undvika att åtfölja sin faster, då hon
diplomatiskt formulerade sin anhållan som en inbjudning från
markis de Caulaincourt.
Det var nu i slutet af Ventöse (midten af mars). Dagen
var kall och ovanligt klar, med blåst och strålande solsken.
Trupperna passerade i halfbrigader förbi Florapaviljongen,
där Förste Konsuln, omgifven af staben, höll på sin hvita
häst, Désiré. Han tog sig afstickande enkel ut midt ibland
alla dessa plymascherade och förgyllda herrar, i sin simpla grå
öfverrock utanpå uniformen, och på hufvudet, långt ned i
pannan, den enorma, breda hatten, utan plymer, blott prydd
med den trefargade kokarden. Han såg blek, nästan gul,
ut-vakad och ansträngd ut. Han höll läpparne tätt slutna och följde
hela tiden uppmärksamt framåtböjd truppernas rörelser — det
såg ut, som ville han i sitt minne inprägla hvar särskildmans utseende. Då ett par halfbrigaders krutsvärtade, nästan
sönderskjutna fanor presenterades, blottade han hufvudet med
en värdighet och ett allvar, som fick soldaterna att bryta ut
i höga jubelrop.
Mademoiselle de La Feuillade hade plats i ett öppet
fönster snedt emot honom, icke särdeles långt borta, så att
hon tydligt såg honom i profil hela tiden. En gång vände
han på hufvudet och mötte hennes blick. Strax därpå sade
han ett par ord till sin adjutant, som blott ryckte på axlarne
och gaf ett kort, som det syntes, nekande svar.
Han talade till soldaterna: ett par klara, fyndiga och
starkt patetiska ord, där »ära» och »fosterland» dominerade.
Sagda med hans röst, med hans lefvande ansiktsuttryck och
djupa allvar, fingo de i detta ögonblick och i denna
omgifning en så heroisk klang och mening, att Edmée, gripen
af patriotisk hänryckning, smittad af jublet omkring henne,
plötsligt kände ögonen fyllas af tårar och lidelsefullt, med
handen mot hjärtat, böjde sig fram liksom för att deltaga i
soldaternas hyllning.
Litet efter var défiléen förbi, och när generalen vände
sin häst, såg Edmée honom rakt i ansiktet. Han höll
ögonen sänkta, böjde sig en smula ned mot hästens hufvud
och klappade det. Hon tyckte då, att han såg så märkvärdigt
ung ut.
Madame de Chåteauneuf hade räknat riktigt. Dagen
därpå, efter blott några lama invändningar, närmast för
krigsärans skull, gaf* hennes brorsdotter ändtligen efter för
släkts och vänners öfvertalningar och kom öfverens med
abbé Bernier, att han, så snart han själf haft företräde hos
Förste Konsuln och talat med honom därom, skulle föra
henne till Tuilerierna. Under mellantiden grubblade Edmée icke så litet på,
hur hon skulle kläda sig och hvad hon skulle säga, så att
hon blefve »konvenabel» vid detta viktiga tillfälle. Det föll
henne icke in att be om råd; intet plågade hennes
ungdomliga, provinsiella stolthet så som medvetandet om, att
hon var så komplett oerfaren i allt hvad som »brukades» i
Paris, — hemma hade hon varit van att anses för ofelbar
och i allt den första. Hon hade ännu icke deltagit mycket
i sällskapslifvet, ty af familjerna i Faubourg St. Germain iunnos
blott få, som hade medel eller ansågo det rådligt att hålla
salong, och den enda idé, hon hemifrån hade om
representativt lif, var Madame de Beaurolliers berättelser från Louis
XV:s hof; hon hade blifvit presenterad på sextiotalet och
blef aldrig trött af att beskrifva ceremonielet. Det var hon
alltså rätt hemmastadd i, men naturligtvis förstod hon
fullkomligt väl, att det icke det minsta kunde hjälpa henne
under närvarande förhållanden. För resten var hon
skarpsinnig nog att inse, att trots alla människors skenbara
ofelbarhet i dessa saker, fanns det ingen, som egentligen visste
riktigt besked. En ny societet var under bildning; den var
ännu så osäker på sig själf, så sammansatt af olika
samhällsklasser och partifraktioner, af sansculotter, som extravagerade
i egenskap af »incroyables», och återkomna emigranter, som
försökte spela romerska republikaner, att det ännu icke kunde
vara frågan om några riktiga regler för det »passande», ännu
mindre om en gifven, bestämd etikett. Hon beslöt därför
att göra som hon själf bäst tyckte och blott lita på sin egen
medfödda takt; och när abbéen kom igen med det besked,
att Förste Konsuln nästa septidi, strax efter det han mottagit
några medlemmar af corps diplomatique, väntade henne iaudiens, svarade hon med antagen likgiltighet, att hon nog
skulle vara färdig till bestämd tid.
Om aftonen valde Edmée länge och samvetsgrant
mellan sina få och icke särdeles luxuösa toaletter. Slutligen,
efter noggrant öfvervägande, bestämde hon sig för en hvit,
lång musslinsklädning, broderad med en smal bård i grönt
och guld. Hon skämdes litet för sig själf öfver den vikt,
hon tilläde detta sitt första uppträdande inför Republikens
unge chef, men den gröna bården lugnade hennes rojalistiska
samvete, liksom medvetandet om att de svarta
silkesstrumporna voro broderade med liljor. Detta var visserligen en
rätt svag demonstration, eftersom liljorna befunno sig
ungefar i närheten af knäet, men det var i alla fall en
demonstration, och hon var naiv nog att anse det för sin »plikt»
att demonstrera.
Abbé Bemier och Mademoiselle de La Feuillade fingo
vänta en god stund inne i salongen utanför Förste
Konsulns arbetsrum — »kungens stora kabinett» — medan
han i Dianagalleriet mottog Spaniens och Hollands gesandter.
Edmée var icke särdeles orolig — abbéen var det nästan
mera på hennes vägnar. Det låg i hennes karaktär, att,
när hon en gång beslutat sig för en sak, sedan anse den för
den naturligaste i världen, ja, den enda möjliga, och att lugnt
finna sig i alla dess konsekvenser. För resten — hvarför
skulle hon vara nervös? Hon skulle blott tala om affärer
med en trettioårig general, hvilken för ett par år sedan var
lika fattig och obetydlig, som hon var nu; och när allt kom
omkring, var hon ju honom oändligt öfverlägsen i börd
och hvad hon, efter sina begrepp, ansåg för god uppfostran.
Hon stod trankilt borta vid ena fönstret och såg ned på
gården, medan abbéen litet längre borta underhöll sig medadjutanten. Det misshagade icke Mademoiselle de La
Feuil-lade, att denne unge herre, något som hon väl märkte, allt
emellanåt förstulet mönstrade henne från sidan, tydligen
imponerad af hennes prinsessehållning.
Bourrienne kom brådskande in i rummet och gick fram
till abbéen utan att se henne. »Förste Konsuln väntar er,
abbé Bernier,» sade han höfligt, »och medborgarinnan
Feuil-lade, som han lofvat företräde.»
Abbéen nickade menande, en smula högtidligt till Edmée
och harklade sig. »Mademoiselle de La Feuillade,» sade han
med låg röst.
Hon vände sig om och gick långsamt öfver rummet,
adjutanten och sekreteraren drogo sig artigt undan —
dörren till Förste Konsulns arbetskabinett var öppen.
Han satt vid bordet, när de kommo in, men reste sig
strax. Edmée förundrade sig öfver att han, när han stod
upp, var så liten och spenslig. Hon gaf också strax akt
på, att hans hufvud var för stort till kroppen. Annars var
han smärt, väl och kraftigt vuxen.
»Här, medborgare-konsul,» — abbéen tog en smula
högtidligt faderligt Edmées hand — »tillåter jag mig att bringa er
medborgarinnan Feuillade, om hvilken jag redan haft den
äran att tala med er.»
Edmée sekunderade denna republikanska presentation
med en reverens, som skulle gjort henne heder vid Louis
XIV:s hof. Så höjde hon långsamt hufvudet och mötte
Förste Konsulns blick.
Ett par sekunder sågo de hvarandra orörligt och djupt
in i ögonen, — så drog ett svagt, nästan omärkligt och
fullkomligt omedvetet leende öfver den unga flickans läppar.
Utan att göra sig reda därför kände hon instinktivt, hvilketintryck hon strax vid första ögonkast gjorde på mannen
framför henne.
»Jag har sett er förr,» sade han långsamt, liksom
ofrivilligt. »Det var vid näst sista revyn.»
»Ja, herr general.» Hon hade blifvit förmanad att säga
»medborgare-konsul» för att accentuera sina republikanska
sympatier, men hon glömde helt bort det och talade med
honom precis som hon brukade tala med sina likar.
»Mademoiselle — herr abbé, vill ni icke taga plats?»
Han gjorde en lätt rörelse med handen, i det han själf satte
sig på en stol vid bordet.
»Ni är alltså den yngre marskalkens sondotter,
Mademoiselle de La Feuillade?» började han, liksom examinerande.
»Hans sonsonsdotter, herr general.»
»Ja, ja — jag kan tänka det... Nå, det var alltså om
dessa sekvestrerade gods i Normandiet ni ville tala.»
Edmée gjorde en svag böjning på hufvudet.
»Ja, jag har gjort mig underrättad om förhållandena,»
fortfor han. »Till min glädje ser jag, att de icke äro sålda.»
Edmée böjde ännu en gång på hufvudet; uttrycket i
hennes ansikte var detsamma — lugnt afvaktande.
Förste konsuln blef otålig. Han hade verkligen gjort
sig besvär med att skaffa dessa gods till rätta, hvilkas historia
var långt mera invecklad, än han nyss låtit förstå. Lagen
bjöd nämligen, att blott de indragna gods, som ännu ej
blifvit sålda, finge återlämnas till de förra ägarne; dessa
hade redan varit i ett par händer, men som en erkännsamhet
mot abbé Bernier för de tjänster, han gjort honom i Vendée
hade Bonaparte redan för länge sedan beslutat, att hans
skyddsling skulle ha dem igen (villkoret var blott, att hon
personligen skulle hänvända sig till honom) och med sin
3. — Förste konsuln.vanliga affärsskicklighet hade han ordnat saken. Officiellt
gingo de nu för osålda. Han var säker på, att hon visste,
hur saken i verkligheten förhöll sig — hvilket emellertid
blott delvis var händelsen, ty abbéen, som kände sin rebelliska
protégée och höll af henne, hade ej vågat att säga henne,
att restitutionen egentligen var en nåd af regeringen, icke
hennes rätt. Förste Konsuln hade alltså väntat, att den
unga damen skulle visa sig öfverväldigad af tacksamhet.
Han såg skarpt på henne. »Mademoiselle tycks anse
det för fullkomligt otänkbart, att någon under dessa sju år
kunnat våga spekulera på era vackra egendomar,» sade han
ironiskt.
Edmée sänkte hufvudet och blef röd ända ned på halsen.
Hon skämdes innerligt öfver sig själf, men var på samma
gång så söt, som hon satt där — hjälplös, dekontenancerad,
utan ett ord till svar. Abbéen, som var en slug iakttagare,
var klok nog att hålla sin mun och låta hennes tystnad tala
för henne.
Bonaparte satt ännu och såg på henne med sin lysande,
obarmhärtiga blick. Så drog plötsligt ett fint, välvilligt
leende öfver hans vackra läppar; som om hon hade känt
det, slog hon upp ögonen och mötte hans blick.
»Jag tackar er,» kom det blygt — så lågt, att blott
han kunde höra det. Men med detsamma, liksom hon
ångrade det våld hon gjort på sin stolthet, reste hon sig
hastigt upp.
Förste Konsuln reste sig också. »Ni kan alltså, när
som helst taga er egendom i besittning, Mademoiselle. Jag
skall låta min sekreterare med det snaraste tillställa er de
nödvändiga papperen,» sade han med kort, affärsmässig ton,
i det han följde dem till dörren. Gdmée hade, när hon kom ut och i vagnen, en
märkvärdigt brydd, skuldbelastad förnimmelse af, att där mellan
henne och den man, hon nyss första gången talat med,
existerade liksom ett hemligt förstånd. Hon kunde icke
begripa det. Men när hon om aftonen låg i sin säng och
tänkte på dagens händelser, på sitt samtal med Förste
Konsuln, kom hon till att småle i mörkret.
Så sträckte hon välbehagligt armarna öfver hufvudet —
och liksom af ett behof att förklara för sig själf den
glädjekänsla, som plötsligt genomströmmade henne, mumlade hon
nästan högt:
»A, jag är rik! Gudskelof, att jag icke är fattig
mera...»
Så kom hon åter att tänka på honom: »Gud vet, om
han alltid småler så?...» ‘‘Car depuis longtemps il n’était pins
amoureux d’elle" ...
M:me La Duchuu d’Abrantit (sur
Bonaparte et Joséphine an temps du 18
Brumaire).
Samma afton hade Madame Bonaparte arrangerat en liten
soaré för sina och Hortenses vänner — ett muntert,
borgerligt sällskap utan minsta officiell eller politisk prägel.
Efter Brumaire, och isynnerhet sedan de flyttat från
Luxembourg till Tuilerierna hade Joséphine icke så ofta som förr
tillfälle att se sina gamla vänner — dem hon förut afton
efter afton träffade samman med på balerna i Hôtel Thélusson
eller Cercle de 1’Harmonie, hos Frascati eller Ruggieri, och
hvilkas sällskap mest öfverensstämde med hennes smak och
fordringar. Genom sin stränghet efter återkomsten från
Egypten hade hennes man en tid förmått att i någon mån
tygla hennes lättsinne och tanklöshet och tvingat henne att
till det yttre iakttaga ett för statschefens hustru mera passande
uppförande; hans släkt höll också misstänksamt och hatfullt
ögonen på henne. Det visste hon, men för hvar dag som
gick längtade hon mer och mer tillbaka till den glada
lös-sluppenheten strax efter Thermidor, då hon och MadameTallien anförde den flock af danslystna backantinnor, som
förvandlade kyrkogårdarna till balsalar. Bägge hennes barn
voro nu visserligen vuxna, men Joséphine ansåg sig ung
ännu och kunde icke förmås att tro, att icke hon, som för
blott några få år sedan varit i stånd att väcka en så häftig
kärlek — icke endast hos den unge general Bonaparte, men
äfven hos Hoche och Caulaincourt — att icke hon var
berättigad både att valsa och taga emot all möjlig galant
hyllning. Hon var visserligen nära fyrtio år och började
visa anlag för fetma, men på afstånd och vid ljus tog hon
sig ännu förtrollande ut — med sina ömma, eldfulla ögon,
sitt mörkt kastanjebruna hår och förtjusande leende. Hon
klädde sig med smak och konverserade behagligt, om man
än snart upptäckte, att hennes begåfhing både var ytlig och
tarflig. När hon bara lät bli att spela barnslig och trumpen,
hvilket hade klädt henne som yngre, kunde hon ännu, när
hon ville, vara ofantligt intagande;
Soaréen i afton, hvilken hon hoppades skulle blifva
inledningen till ett mera regelbundet återknutet umgänge,
var skenbart improviserad. Madame Bonaparte hade om
aftonen i operan bedt en del bekanta dricka té med sig
— det brukade hon så ofta göra, men Förste Konsuln hade
då alltid på förhand sagt henne, hvem som skulle bjudas.
1 afton trodde hon sig kunna råda sig själf en gång. Hon
visste, att han ända från morgonen tidigt — Bourrienne
underrättade henne nämligen om allt, hvad hon ville veta
— varit upptagen af arbete och audienser, och att nu på
eftermiddagen Berthier och Carnot blifvit kallade i
anledning af ett bref från Masséna, hvilket hon beräknade skulle
uppehålla honom öfver halfva natten, så att han ej tänktepå att lägga sig i hvad som föregick i huset. Hon började
nämligen begripa, att han »lade sig i» allt.
Hon hade på förhand gifvit tjänarna omfattande
befallningar, liksom gästerna också på förhand fått en vink, och
när hon efter operan kom hem med sina vänner, voro
gemaken i rez-de-chausséen, där hon bodde (Marie-Antoinettes
gamla våning), upplysta och téet serveradt. Gästerna voro
uppsluppna och högst ogenerade. Liksom värdinnan voro
de tämligen säkra på att icke träffa den mindre vänligt
sinnade värden i huset. Hela världen visste, att sedan
återkomsten före Brumaire lefde generalen och hans gemål som
hund och katt, att han ibland hela dagar icke sågs i
familjekretsen, och att det blott var af brist på tid och af ovilja
mot en öppen skandal, hvilken skulle draga Europas
uppmärksamhet på hans husliga förhållanden och kanske skada
honom i hans ställning, som han ännu ej formellt gjort steg
till skilsmässa, hvilket isynnerhet hans bröder ifrigt tillrådde
och öppet talade om. Joséphine visste det lika väl som
hennes gäster, men hon var så van att dansa på kanten af
en afgrund, att faran vid nöjet blott var en tjusning mera.
Dessutom hade hon svårt att tro, att det definitivt kunde
vara förbi med hennes makt öfver den man, som en gång
så häftigt älskat henne.
Där satt hon nu, glad och förnöjd, i den långa, gula
soffan midt emot kaminen bredvid sin väninna Madame Tallien,
och hörde på de vitsar och kvickheter, kavaljeren, som lutade
sig öfver sidostödet, uppvaktade dem med. Det var »vännen»
Hippolyte Charles, favoriten, som general Bonaparte på sin
tid med så skandalös eklat jagat från sitt högkvarter i Italien,
och som sedan — tack vare hans frus fortsatta protektion
— i Paris fått en inbringande plats i det stora leverans-kompaniet Louis Bodin. Han uppträdde sedan dess i allra
högsta grad *inimaginable>y och under generalens bortovaro
i Egypten hade Madame Joséphine så fräckt affischerat sitt
förhållande till honom, att det till och med blef Direktoriets
societet för starkt. President Gohier och hans hustru, som
voro hennes vänner, hade flera gånger förmanat henne, ja
rådt henne att själf taga steg till en skilsmässa, som tycktes
dem oundviklig; bröderna hade skrifvit om det till
Bona-parte, och ändtligen hade general Junot, med sin vanliga
öppenhjärtighet, i en förtrolig stund, då hans vän gick
honom på lifvet, berättat den bedragne äkta mannen hela
historien: hur Joséphine först dagligen brukade träffa Monsieur
Charles hos dansmästaren Despréaux i Rue Mont-Blanc, och
hur hon sedan gjort sig till en visa i Paris genom att under
sommaren (99) ha honom boende på Malmaison, där han
i ett och allt uppträdt som husets herre. Nu hade hon
efter de häftigaste scener fått bestämd och sträng befallning
— och naturligtvis också heligt lofvat — att icke låta
Monsieur Charles visa sig i mannens, af Republiken anvisade,
ämbetsboning. Men i afton, som sagdt, antog hon, att det
kunde ske utan risk, och skulle det senare upptäckas, kunde
hon väl finna på någon utväg.
Förste Konsulns lycklige rival var en liten spenslig,
svartmuskigf ytterst soignerad herre, som i hela kretsen gick
för *att vara ofantligt kvick och i synnerhet ansågs
oemotståndlig för damer. Han talade alltid i de mest skrufvade
vitsar — vitsen var Direktoriets form för esprit — och
i vals kunde han rivalisera med själfva Monsieur de Trénis,
»salongernas Vestris». Som han nu stod där, småleende,
lutad öfver damerna, läspande med sin mjuka barnstämma
den moderna näktergalsjargonen, var han — *pa-dle sup-éme*— den mest fulländade typ för en incroyable. Han bar lång,
buteljgrön, påsigt sittande frack med höga ärmar och
pärlemorknappar, så stora som femfrancsstycken; en enorm
halsduk af hvitt musslin var många gånger virad om halsen,
gick upp till de stora guldörringarna och rörde vid
underläppen, när han talade. På benen hade han åtsittande gula
nankinpantalonger och kragstöflar — ett mod, som
republikens segrande generaler fått infördt i salongerna. På båda
sidor om ansiktet hängde håret fram i två kolossala *oreilles
de chien».
Han var ofantligt galant mot bägge damerna, men det
såg likväl ut, som om Madame Tallien var på god väg att
utdrifva väninnan ur hans hjärta. Den förtjusande Teresa
kunde nog också taga upp kampen mot hvem som helst.
Hon bar i afton en klädning, eller snarare en chemise —
ty ingen kunde väl på allvar tro, att hon hade mera än det
enda plagget på sig — af gulgrönt indiskt silke, nedtill bredt
broderad med silfver. Hvart ögonblick gled den på det
mest indiskreta sätt ned öfver skuldrorna — öfver hvilka
den blott var löst sammanhäftad med agraffer — och föll
fritt, som en tunika, ned öfver bröstet. Under armvecken
var den åter lätt hopdragen, och därunder på två ställen längs
med sidorna sammanhållen med silfverspännen. 1 håret —
för ögonblicket ramsvart — som hon bar kort >ä la Titus»,
lyste ett smalt dubbeldiadem af briljanter, infattade i silfver.
En ironiker i sällskapet förmodade, att det var hennes
mening att i denna dräkt föreställa den kyska Diana. Hon höll
vänskapligt den ena armen om Joséphines lif och lutade sig
smekande emot henne; det kunde icke undgå någon, att
hennes visserligen mogna, men ännu helt ungdomliga
skönhet ägnade sig till att starkt fördunkla väninnans. Hortense de Beauharnais satt ett stycke därifrån i ifrigt
samtal med en herre, hvilken det icke heller — om också
af andra skäl — var särdeles klokt att mottaga i Tuilerierna.
Det var den unge, hetsige rojalisten, Adrien de Montbreton,
om hvilken hvar man visste, att han, då han en gång i Palais
d’Egalité — det var for resten icke längre sedan än i
för-fjor — för sin svarta krages skull blifvit tilltalad af en
jacobin med de oförskämda orden: »Hvem bär du sorg för,
förbannade chouan?» hade svarat: »för dig!» och med
detsamma affyrat sin pistol mot frågarens tinning. Som
sollici-tant hade han återknutit sin släkts afbrutna förbindelse med
den forna vicomtesse de Beauharnais, och brukade ofta —
liksom flera rojalister, hvilka alla visste, att Madame
Bona-parte i grunden hade sympatier för deras sak — göra
förmiddagsvisiter i Tuilerierna, då man kunde vara rätt säker på att
aldrig träffa Förste Konsuln. På senare tiden kom han oftare
än förr — för den blonda Mademoiselle de Beauharnais’
skull, som han med hvar dag fann mer och mer intagande.
Största delen af sällskapet hade emellertid omringat
sångaren Garat, som i en affekterad tenorställning stod midt
på golfvet med handen instucken innanför västen, och
bestormade honom med böner att sjunga en romans. »En
enda liten romans,» tiggde nästan knäböjande en svärmisk
blondin, klädd, eller rättare draperad, i sjögrönt som en nereid
och vildt coifferad *ä la coup de verit*. »Romansen,»
argumenterade hon känslofullt med ögonen mot ljuskronan, »är
för mig, som ni sjunger den, Monsieur Garat, såsom en
för-soningssuck till offrens skuggor, som en naturens hymn till
grafvamas frid.» Hon snubblade på orden och visste icke
mer, hvad hon sade. Garat bugade sig leende och började:
*Un jour de cet automne* . . . Damerna började fnissa bakom solfjädrarna, herrarne
logo öppet. Det var den berömda och dristiga >la Gasconne».
Den svärmiska damen, som väntat en sentimental romans,
drog sig ur kretsen, blåröd af raseri öfver att man gjort
narr af henne.
Men sällskapet applåderade frenetiskt. Han måste sjunga
om igen. Denna gång var det pagens visa ur »Figaros
bröllop», som åter kommit på modet.
I detta ögonblick öppnades döbattangerna häftigt, och
Förste Konsuln, åtföljd af sin adjutant, Duroc, trädde
ovän-tadt in.
Garat, hvilken lika väl som den Öfriga världen kände
till de husliga forhållandena i Tuileriema, hade sinnesnärvaro
nog att låtsa, som om han ej märkte de inträdande, och
fortsatte att sjunga. De öfriga gästerna började oroligt flytta sig
på stolarna, damerna hviskade bakom solfjädrarna och växlade
betydelsefulla blickar. Joséphine hade blifvit mycket blek
— hon reste sig halft upp och gjorde min af att gå sin
man till mötes. Han tycktes emellertid ej taga någon som
helst notis om henne. Utan att hälsa på någon särskildt,
blott med en tvär, högmodig hufvudböjning, gick han, med
rynkade Ögonbryn och utskjuten underläpp, långsamt fram
i rummet och tog plats — beständigt med Duroc bakom
sig — i en högryggad länstol, som stod i närheten af
José-phines soffa.
Garat fortsatte ogeneradt sin sång — det såg nästan
ut, som om han inte alls hade lagt märke till de nya
åhörame. Aldrig hade den skälmskt sentimentala visans
sista strofer åhörts under en så ohygglig spänning. Ett par
af gästerna, som voro placerade närmast dörren, smögo sig
ut så obemärkt som möjligt. Hortense de Beauhamais följde med ångest en hvar af
styffaderns rörelser. Strax hon såg honom i dörren, blef
det henne klart, att han blott var kommen hit för att med
en eklatant scen göra slut på förhållandet till monsieur
Charles. Hon hade så ofta — ung som hon var — blifvit
brukad till medlare mellan modern och hennes man, att
de inga hemligheter hade för henne, och hon gjorde sig
inga illusioner om sin moders oskuld. Hon såg gasternas
halft ängsligt nyfikna, halft ironiskt skadeglada blickar —
de väntade med spänning på skandalen. Den måste
före-kommas. Hon steg upp, och i samma ögonblick Garat
slutade, lade hon sin hand på styffaderns skuldra.
Han vände sig om och mätte henne med en så isande
kall, barskt förvånad blick, att hon strax modlös lät handen
sjunka och vände sig bort. När han såg sådan ut, visste
hon, att det tjänade till intet att försöka inverka på honom.
Han reste sig upp: »Jag beklagar,» — hans ton var så
full af insolent ringaktning, att till och med de mest härdade
i sällskapet rodnade — »att jag tyvärr alltför sent stör nöjet
för min hustrus gäster. Jag har emellertid ej kunnat komma
förr, då man glömt underrätta mig och för resten ej heller
tycks ha väntat mig. Som klockan är mycket,» — han såg
på sitt ur, och behöll samma oförskämda, ironiska artighet —
»är det förmodligen ingen, som \ar illa upp, att jag nu tar
mig friheten att upplösa sällskapet. Jag har allvarliga saker
att tala med Madame Bona parte om. Duroc» — han vände
sig till sin följeslagare — »vill du göra mig den tjänsten att
följa gästerna till dörren. Du kan börja med Monsieur
Hippolyte Charles. Jag har en gång själf gjort honom den
äran, nu kan min adjutant öfvertaga den.» Utan ett ord troppade gästerna af. Förste Konsuln blef
stående med handen på stolens ryggstöd och följde dem
obarmhärtigt med ögonen. Af de hälsningar han i
förbifarten fick, besvarade han de flesta — höfligt, men ytterligt
högdraget, och med en anstrykning af ironi.
Joséphine hade gråtande kastat sig ned i soffan. Hon
höll bägge händerna för ögonen och vaggade snyftande fram
och tillbaka. Hortense vågade icke gå fram och trösta henne;
hon stod skälfvande vid dörren, när Duroc kom in igen.
»Gå in på ditt rum, Hortense,» sade Bonaparte något
mildare. »Du hade gjort bäst i att hålla dig där hela añonen.
Tack, Duroc! Vänta mig däruppe, och kommer där någon
kurir från Moreau, så låt mig få veta det strax.»
Duroc och Hortense gick. Förste Konsuln blef ensam
med Joséphine.
»Seså, min kära Joséphine, låt oss nu talas vid. Det
är hög tid, om vi skola få det afgjordt, innan jag reser.»
»A, Bonaparte, förlåt mig! Jag försäkrar dig» — hon
tog näsduken från ögonen och såg bönfallande upp på
honom — »där är intet, intet af det du inbillar dig . . .»
»Jag inbillar mig aldrig något,» afbröt han kärft
o
»Ajo, för resten — den gången jag gifte mig med dig, hade
o
jag dock visst ett helt förråd inbillningar. Men nul A,
du har mästerligt förstått att plocka dem ur mig!» Han
talade lågt, men med en stämma så laddad af vrede, att hon
ryste. »Nå — det ska vi nu icke tala om, jag älskar dig
icke mer och är helst fri för din kärlek. Men inbillar du
dig, att det går an att trotsa mina befallningar, så ...
Hur kan det falla dig in? Jag fordrar framfor allt respekt
för mitt namn, som nu är det första i Frankrike — ja, i
Europa. Dessutom — när ett fruntimmer är fyrtio år ochhar en vuxen dotter, borde hon vänja sig af med den sortens
narrstreck.»
Joséphine blott snyftade, hon vågade icke mer se upp.
Han stod framför henne med händerna på ryggen och
vaggade bredbent fram och tillbaka med kroppen.
»Nu har jag då med eklat kastat din knähund på dörren
— liksom jag på sin tid gjorde med Fortuné, som du också
fordrade, att jag skulle afstå min sängplats till. Hela Paris
sladdrar om det i morgon, men det kan inte hjälpas! Du
har själf sörjt för att ge denna historia en utbredning, som . . .
Visar han sig på Tuileriernas grund, medan jag är borta,
förskjuter jag skoningslöst både dig och dina barn. Det
förvånar mig,» — hans röst var som is — »att du ännu
vågar reta mig, då du vet, att skilsmässan är i mina tankar
dag och natt. Du, en kreolsk» — han såg på henne och
undertryckte ordet — »är egentligen minst af alla ägnad att
dela mitt öde. Jag behöfde en kvinna, som min mor var,
modig och stark, en jungfrulig dotter af ett ädelt hus ...»
%
Hans röst var icke längre vred, han talade lugnt, kallt
öfver-vägande, liksom med sig själf.
»Det var dock jag, som först af alla hjälpte dig fram
på din väg,» snyftade hon. »öfverkommandot i Italien ...»
»Kan jag hvarken tacka dig eller din ’vän* Barras för,»
afbröt han brutalt. »Du vet mycket väl, att jag aldrig har
velat veta af protektion. Om jag icke missminner mig, var
det efter den 1$ Vendémiaire, som du behagade kasta dina
ögon på mig.»
»A, Bonapartel» — hon slog förtvifladt ut med
handen. — »Du är, som människorna säga, ett odjur ...»
»Kom ihåg» — nu stampade han i golfvet af raseri —
»bvad du lät mig lida i Italien! Kom ihåg, hur jag tiggde digom en smula ömhet, om en smula skonsamhet för min ära.
Du hånlog åt min naivitet, du ljög för mig, du flydde för
min kärlek, som du nu flyr för min vrede. Nu är mitt
tålamod slut! Hör hvad jag säger: du har gjort mig några
tjänster den 18 Brumaire — du vet, jag brukar betala mina
skulder — nu ger jag dig till gengäld ett års respit. Uppför
du dig ej rigoröst anständigt under denna tid, så . . . Du
förstår väl, att jag icke är att skämta med. Jag lämnar nu
Frankrike om ett par dagar, men Joseph och Lucien skola
hålla ögonen på dig — du vet, de beundra dig inte särdeles
förut.»
Han gick ett slag omkring rummet. »Det är då en
afskyvärd parfym den Teresa brukar 1 Ja, jag har ju sagt
några gånger, att hon också är en af dem, jag helst ser du
låter bli att inbjuda i mitt hus.»
Han gick bort och kysste henne på pannan. Hans
ögon mötte hennes med ett föraktligt och tvetydigt leende
— med ett slag i ansiktet kunde han ej ha kränkt henne
så djupt som med denna kyss. Han sade kallt:
»Ja, godnatt, min vackra Joséphine. Det är onödigt,
att vi träffas mera allena, innan jag reser. Jag har föga tid
till scener. Gå nu och lugna Hortense.» ▲ cette époque il était fort jeune,
son coenr battait yivement sons le regard
d’une femme et dans ce moment il aima.
JfrM La D:s* ¿"AbramtU
(de Napoléon).
TTela Vent6se och Germinal visade sig Förste Konsuln
nästan icke en enda gång i säUskapslifvet i Paris.
Dag och natt arbetade han med Bourrienne och rådslog med
Berthier och Carnot, som nu åter öfvertagit krigsministeriet.
Han skref själf bref på bref till Moreau vid Rhen och
Mas-séna i Ligurien, han drog försorg om hvarje enskildhet
rörande truppernas armering och förplägning, samtidigt med,
att hans tankar oupphörligt kretsade om hans stora
älsklings-plan: bildandet af den hemliga reservarméen, som var
bestämd att under hans eget anförande gå öfver Alperna, för
att, när Moreau och Masséna tillräckligt förberedt segern,
öfverrumpla och med ett slag krossa koalitionen. Och medan
hela världen — i främsta rummet kabinetten i London och
Wien — invaggade sig i den föreställningen, att denna med
så mycken ostentation omtalade reservarmé verkligen bestod
i de stackars invalider och pojkar, man för syns skull
samlade i Dijon, skickade han och Berthier i hemlighet brigadpå brigad välutrustade och härdade trupper i småflockar till
Schweiz, där de i väntan på vidare aktion samlade sig
omkring Genève och Lausanne.
Bonaparte var som i feber, för det den långsamme och
försiktige Moreau icke vågade öppna fälttåget, medan Masséna
och hans olyckliga soldater lågo och svulto i Genua. »Om
jag blott kunde få honom att krypa, den sköldpaddan !» sade
han i raseri till Duroc. »Jag hade lust att stoppa honom
i en af hans egna kanoner och fyra den af mot österrikarne,
så kom han då öfver Rhen en gång.»
Ändtligen, den 5 Floréal (25 april), lät Moreau sina
trupper rycka ut. Så kommo, slag i slag, rapporterna om
öfvergången af Rhen och segrarna vid Engen och Mösskirch.
Man började åter draga andan i krigsministeriet. Om nu
blott Masséna en månad till kunde hålla Melas stången!
Kurir på kurir kom från den nödställda liguriska arméen
— med sönderrifha uniformer, fläckiga och öfverstänkta,
höllo de på svettdrypande, skälfvande hästar utanför
Tuile-rierna. Förste Konsuln mottog ögonblickligt personligen
hvart budskap från Italien, och hans folk hade befallning att
väcka honom, om han aldrig så nyss fallit i sömn, så snart
det kom nyheter från Masséna.
Han intog de flesta af sina måltider i sitt arbetskabinett
och satt halfva dagen lutad öfver Italiens karta, där han
outtröttligt med fingret följde de röda och blå märken, som
betecknade de båda arméernas ställning och rörelser. »Se
här, Bourrienne,» sade han ifrigt, »den gamle Melas, han
inbillar sig, att han öfver Turin kan draga sig tillbaka mot
Alessandria — förstår du? Men jag går öfver Po, jag
upphinner honom på vägen till Piacenza, på Scrivias slätter,
och där slår jag honom — där!» Och med sin nagel skarhan häftigt ett djupt märke mellan San Giuliano och Ma*
rengo.
En dag — det var en af de första dagarne i Floréal
— hade Förste Konsuln i sällskap med Berthier och den
oskiljaktige Duroc inspekterat en del artillerirekvisita, som
i anledning af den påtänkta öfvergången af Alperna blifvit
tillverkade på ett särskildt sätt efter Bonapartes egna
teckningar och nu med första lägenhet skulle sändas till Schweiz.
På återvägen kommo de till Jardin des Plantes, och då det
var ett förtjusande vårväder med mild, klar luft och
half-utsprungna, ljusgröna träd, kommo de öfverens om att lämna
sina hästar vid ingången och gå ett slag genom trädgården.
Förste Konsuln hade de sista dagarne knappt andats en
mun-full frisk luft.
De tre herrarne spatserade långsamt med sina kappor
öfver axlarna genom de breda, vårfriska alléerna. Det hade
regnat om natten, och en fuktig, stark doft steg upp ur
jorden och utbredde sig från den nya grönskan. Så tidigt
på morgonen funnos här nästan inga promenerande, men
plötsligt — vid en vridning af gången — fingo de sikte
på ett litet sällskap, en herre och två damer, som roade sig
med att mata svanerna i en af de stora dammame.
En af damerna — den äldre — satt på bänken ett stycke
därifrån. Den unga flickan stod framme vid dammen och
lutade sig djupt ned öfver vattnet — hennes smärta, eleganta
figur aftecknade sig käckt och mjukt mot de ljusa träden på
stranden. Den unge herrn höll skrattande fast i hennes ena
bakåtsträckta hand och försökte draga henne från vattnet.
Duroc såg dem först. Han stötte lätt till Förste
Konsuln med armbågen. »Där, general — se där — är det
icke den lilla Vendéeprinsessan från förleden?»
4. — Förste Konsuln. »Jo», svarade Bonaparte lakoniskt. Han afbröt tvärt
samtalet med Berthier och gick rakt fram till gruppen. De
bägge andra följde honom långsammare.
»God morgon, Mademoiselle! Så tidigt ute?»
Edmée de La Feuillade reste sig spänstigt och vände
sig om. Hon hade ögonblickligen känt igen hans röst.
o
»A, herr general, i Vendée stego vi tidigare upp.»
Hennes röst klang friskare än själfva lärkans högt öfver dem.
Louis de Chåteauneuf hade dragit sig ett par steg
tillbaka. Edmée vände sig nu om.
»Tillåter ni, general,» sade hon ogeneradt, »att jag här
föreställer er min tant, Madame de Chåteauneuf, och min
kusin, Monsieur de Chåteauneuf.» Edmée kunde aldrig vänja
sig vid att säga »medborgare» och »medborgarinna», hvilket
ännu officiellt fordrades.
Louis de Chateauneuf hälsade djupt men stelt på
regeringens chef, Bonaparte något kort, men höfligt. De hade
för resten träffat hvarandra förr genom Monsieur de
Talley-rand. Madame de Chåteauneuf hade rest sig upp.
Louis presenterade Berthier och Duroc för sin mor,
som hälsade dem med ett graciöst småleende. Hon var icke
särdeles aristokratiskt difficil — Madame la cidevant comtesse
de Chåteauneuf — hennes enda dröm var, att sonen skulle
göra karriär, om under det nya eller det gamla systemet
var henne numera rätt likgiltigt. Hon respekterade det
bestående.
De gingo allesammans i sällskap tillbaka genom parken.
Berthier underhöll artigt Madame de Chåteauneuf, Duroc
och Louis, som förut träffat hvarandra några gånger, pratade
rätt lifligt om kriget i Tyskland och om gemensamma bekanta
från sällskapslifvet. Förste Konsuln gick bakom med Edmée. Han gick
så långsamt, att hon hade all möda att icke gå ifrån honom.
»Hvad det är längesedan jag sett er, Mademoiselle
de La Feuillade. Hvarför ser man aldrig er och er tant i
Tuileriema? Är ni för rojalistisk att umgås hos oss?» Han
smålog och såg på henne under de stora hattskyggena. Den
grå kappan, som hängde löst öfver axlarna med tomma
ärmar, höll han lätt ihop med bägge händer.
Edmée rodnade. Hon gick ett par ögonblick tyst utan
att svara. Han betraktade ihärdigt från sidan hennes
ungdomligt mjuka profil med de långa ögonhåren mot den röda
kinden och det bronsbruna, krusiga håret, som föll ned under
den hvita suffletthatten. Hon var icke frusen som han, utan
hade blott öfver skuldrorna en kort, grön sammetskrage,
kantad med pälsverk, *ä la Lodoiska».
»Nå, ni svarar inte?» Hans röst var låg, smekande,
retsam, som om han talade till ett barn.
Plötsligt höjde hon beslutsamt hufvudet och såg rakt
och fullt på honom. »Å — ni vet inte... Det är något
jag så gärna vill säga, men jag vet blott icke, hur jag skall
uttrycka det.» — Hon stannade och sänkte åter blicken. —
»Jag förtjänar icke, att ni skaffade mig Belles-Rives och Mivry
tillbaka — jag vet nog, att ni gjorde det för abbéens skull,»
tilläde hon fint, »men ... jag förtjänar det icke. Strax jag
kom hit, ville jag icke se er, jag ville icke be er om något,
jag föraktade folk af gammal adel, hvilka man sade trängdes
omkring er som supplikanter — jag tyckte, att ni som en
röfvare hade tagit den gode kungens plats. Jag ville hellre
vara fattig — fast Gud skall veta, att det är förfärligt 1 —
än att ha er att tacka för något.»
»Och så öfvertalade man er dock trots allt?»... »Man öfvertalade mig icke» — hon böjde hufvudet,
och öfveriäppen krusades stolt. Så kom det sakta, skyggt:
»Jag förstod, att jag hade tagit fel.»
General Bonaparte gjorde en rörelse som för att gripa
hennes hand, men hejdade sig.
»När — hur förstod ni det?»
»Strax, första gången jag såg er,» sade hon barnsligt
öppenhjärtigt, med ögonen upp emot hans. »När jag såg er
den morgonen tillsammans med soldaterna och hörde er tala,
så förstod jag, att ni var den mannen Frankrike behöfde,
att ni ensam kunde ge oss seger och fred.»
Han gick tigande, långsamt bredvid henne. Hennes
stämma hade vid de sista orden en sådan underklang af
blyg, innerlig beundran, af omedveten värme; han tänkte
ej på att svara henne, att säga, hvad han i detta ögonblick
kände, ty ord kunde ej uttrycka det. Detta var ungdomen,
våren, friskheten, som ändtligen mötte honom — honom,
som höll på att förtära sig själf i omåttligt arbete, i äregiriga
planer och himmelsstormande drömmar, i leda och bitterhet
mot en otrogen, världsfördärfvad hustru.
Nu voro de helt nära utgången. Han böjde sig hastigt
fram emot henne:
»Om några dagar lämnar jag Frankrike och begynner
det farligaste, jag hoppas det ärorikaste företag i mitt lif.
Vill ni tänka på mig?»
Hennes hjärta klappade så häftigt, som skulle det spränga
bröstet, men hennes stämma hade en drottnings säkra
superba lugn:
»Det finns ingen kvinna i Frankrike, herr general, hvars
tankar icke dag och natt skola följa er och er tappra här.»
Han svarade stolt och lidelsefullt: »Men det finns blott en kvinna i Frankrike, som jag
ber därom, och till på köpet ber jag henne blott tänka
på mig.»
Edmée gick raskare de få steg, som ännu skilde henne
från de andra. Madame de Châteauneuf satt redan i vagnen
och vinkade till henne. Louis stod vid vagnsdörren och
hjälpte henne in med ceremoniös artighet.
De tre herrarne stodo och sågo efter ekipaget, så sade
Duroc :
»Det är en ståtlig brud han får sig, Châteauneuf. Och
nu blir hon ju rik också.»
Förste Konsuln såg långsamt upp. »Såå — hon skall
gifta sig med den där långa pojken?»
»Inte under, att han ser så stursk ut,» tilläde Berthier
skrattande.
På aftonen den 16 Floréal (den 6 maj), lämnade Förste
Konsuln Paris, åtföljd af Duroc och Bourrienne. Han hade
tagit ett likgiltigt och flyktigt afsked af Joséphine, som i
sista ögonblicket grät och tiggde honom om förlåtelse. Han
svarade henne icko ovänligt, men förströdt, och lämnade
henne hastigt för att ge sina sista viktiga instruktioner till
sina kolleger Cambacérès och Lebrun. Vägen gick öfver
Dijon och Genève till Lausanne. De flesta trodde, att
Förste Konsuln blott skulle stanna borta ett par dagar för
att inspektera trupperna.
Så berättade Madame de Châteauneuf saken för Edmée.
Det var vid middagsbordet och Louis var också tillstädes.
Han hade bättre reda på, hur det i verkligheten hängde ihop,
och sade, hvad han visste. Edmée anade icke, att han hade lämnat Paris. Hon
kom till att darra så starkt, att hon måste sätta glaset, som
hon höll på att föra till läpparne, ned igen. Louis såg
skarpt på henne tvärsöfver bordet. Midt i sin förvirring
märkte hon det och sökte fatta sig.
»O, Gud,» ropade hon, »när skall då detta olyckliga
land fä fred!»
> Du tycks taga dig reservarméen särdeles när, min kära
kusin. För ögonblicket går det ingen nöd på den. General
Bonaparte,» tilläde han spotskt, »låter nog Masséna och
Moreau raka kastanjerna ur elden.»
Edmée knep läpparne hårdt samman. Hon satt med
nedslagna ögon och skar sönder sitt kött med sådan kraft,
att knifven gnisslade mot tallriken.
Madame de Chåteauneuf lyfte bägge händerna och
skakade förtviflad på hufvudet. Hon misstänkte sedan
revolutionen alltid sina tjänare för att vara spioner och väntade
hvar dag, att »barnens» oförsiktighet skulle föra dem i
fängelse. Med en skrämd och menande blick på lakejen, som
just försvann genom dörren, skyndade hon sig att säga:
»Men, Louis, hur kan du säga så? Du vet ju, att det
är han, som skaffat oss alla våra segrar.»
»Alla? Nej, mamma. Han har gjort ett rätt lyckligt
fälttåg på Paris’ gator, ett annat i Italien och ändtligen ett
rätt onödigt i Egypten. Kellermann och Pichegru — till och
med Moreau, äro större faltherrar än han.»
»För resten,» fortsatte Madame de Chåteauneuf
omoti-veradt, »tycker jag, att han är riktigt hygglig. Man märker
strax, att han inte precis är en roturier.»
»Det var Barras heller icke, mamma.» Louis de Chå-teauneuf smålog utmanande och fixerade Gdmée hela tiden
han talade med modern.
Edmée sade icke ett ord. Hon var rasande på sin
kusin, men då hon icke precis kunde finna någon anledning
att visa det, var hon klok nog att tiga. En gång var hon
nära att bryta ut — hon knöt handen på duken och såg
hotande upp. Han smålog ironiskt — det var tydligen hans
afsikt att reta henne.
»Det är för resten märkvärdigt, så mycket väsen folk
gör af en liten artillerigeneral, som morskat upp sig till att
göra en statskupp. Liksom här icke varit statskupp på
statskupp i dessa tio årl Och efter hvar statskupp en
kort-lifvad diktator 1 Den här slutar väl ungefar som Danton,
Robespierre eller Barras har slutat.»
Edmée sköt undan sin tallrik, och i det hon lade bägge
armarna på bordet, fasta och hvita som marmor, böjde hon
sig fram och sade med sökt köld:
»Du tycks ha något särskildt emot Förste Konsuln,
Louis. Han har dock visat sig särdeles både rättvis och
välvillig mot vår familj.»
»Min mors egendom kunde man efter lagen omöjligt
undanhålla henne, eftersom hon bevisligen aldrig varit
utanför landet — det hade han icke med att göra. Och hvad
Belles-Rives och Mivry angår, så... Ja, jag har nu aldrig
tyckt om, att du tog emot denna — gåfva.»
»Det som tillhört min far är rättvisligen mitt,»
svarade Edmée stolt. »Förste Konsuln hjälpte mig blott på det
mest ridderliga sätt till min rätt. Tycker du, att det är
märkvärdigt, att jag är honom tacksam? Jag afskyr att vara
beroende.» Louis de Chåteauneuf sprang så häftigt upp från sin
stol, att den föll i golfvet. Edmées kinder, hvilka nyss
varit så bleka, voro nu flammande röda.
»Du kan taga emot ett par stora gods af en främmande
mans godtyckliga frikostighet, och du tillstår öppet, att ett
par månaders ekonomiskt ’beroende" af din blifvande man
eller hans moder trycker dig. Hvad menar du med att
förnärma oss så djupt?»
»Barn, barn dål» ... Den stackars Madame de
Chåteauneuf höjde bägge sina magra armar mot taket och vaggade
förtvifladt fram och tillbaka med hela kroppen.
Edmée hade också rest sig upp. Hon kämpade hårdt
för att hålla tillbaka sina tårar.
o
»A, Louis ...» Och plötsligt gaf hon efter för denna
starka, nervösa spänning, som hon den sista tiden lefvat i.
Med en snyftning, så häftig, att den nästan liknade ett tjut,
sjönk hon, med bägge händerna för ansiktet, ned på stolen.
Louis kastade sig på knä vid sidan af henne. Han
hade under dessa månader lidelsefullt kommit att älska sin
kusin, hvilken han alltid tänkt sig som sin brud.
»Edmée, dyraste hjärta» — han tog med våld hennes
händer från ansiktet, som var vått af tårar. — »Jag är en
brutal usling — jag’ vet det — förlåt mig! Men du skulle
blott veta, hur jag lider!» Han hviskade.
»Du?» snyftade hon med uppriktig förvåning. Hvad
hade väl han att lida för?
»Jag älskar dig,» mumlade han lågt och hastigt, med
hufvudet ned mot hennes knä. Han skämdes för denna
lidelsefulla bekännelse för den kvinna, hans släkt valt till
honom, för sin unga, jungfruliga barndomsbrud. En varm rodnad steg långsamt upp på Edmées kinder
och bredde sig ända ned på hennes hals. Ovillkorligt dolde
hon ansiktet i händerna, och hennes hjärta klappade så
våldsamt, att han, lutad mot hennes kropp, kunde höra dess
slag. Det var första gången en man hade talat med henne
om kärlek. Uppmuntrad af hennes förvirring, ville han ännu
en gång draga händerna från hennes ögon. Hon höll dem
envist kvar.
»Louis,» mumlade hon svagt, »jag ber dig — gå.»
— Och med ett vaknande, knappt beräknadt koketteri, i det
hon såg ut emellan fingrame, och den mjuka, röda munnen
förtrytsamt krökte sig: — »Du har varit elak emot mig, du
har gjort mig illa.»
Ett ögonblick kom frestelsen Öfver honom att taga
henne i famn och kyssa denna ljufva mun, men han
besegrade den — hon var hans brud! — och sprang upp,
skrattande, lätt om hjärtat.
Hon reste sig också upp och gick mot dörren — ännu
med den ena handen för ögonen.
»Säg åtminstone, att du förlåter mig,» hviskade han.
»Jag förlåter dig,» mumlade hon brådskande och gick
hastigt ut genom dörren, som han höll öppen för henne. Un triple printemps — eloi de 1’année,
celni de la vie, celni de la gloire!
Le comU de Ségur.
Edmée tyckte, att hon hade haft en riktigt treflig
eftermiddag. Först hade hon varit ute med sin faster
och Madame de Contades och i anledning af våren gjort
stora inköp hos Leroi och parfymören Fargeon; på
hemvägen hade de velat taga en glace hos Frascati och där
träffat ihop med Louis och bägge bröderna de Rastignac.
Så hade de allesammans enats om att dinera ute, och när
hon ändtligen, trött och varm, i den vackra majaftonen
trädde in i sin sängkammare i Rue du Bac, tänkte hon
egentligen mera på Louis de Chåteauneuf och Hippolyte de
Rastignac än på något annat i världen. Hon smålog till
och med ännu för sig själf öfver några tokerier, som de
hade sagt henne.
Det var så sent, att det redan var mörkt, och bullret
från staden hade så godt som afstannat. På gatan, på andra
sidan trädgårdsmuren, hörde hon en enstaka nattvandrares
steg och skymtade som en smal, rörlig ljusstrimma skenet
från hans lykta. Genom de öppna fönstren, som vette utåt trädgården, strömmade in en stark doft af tidiga rosor.
Edmée gick fram till ett af dem och lutade sig ut med
armame på fönsterkarmen.
Så stod hon länge; och småningom, medan hennes
ögon vande sig vid den blånande nattens mörker och
bu-skaraes skuggor på trädgårdens gångar, vek hela aftonens
muntra stämning, och hennes vanliga tankar kommo igen
— en efter en — liksom när man lägger en främmande
dräkt och, plagg efter plagg, åter drar sina vanliga kläder
på. Hennes själ liksom vidgade ut sig i ensamheten och
tystnaden omkring henne, och hon tyckte, att lifvet, naturens
stora allmänlif, det, som människorna hela den ljusa dagen
lång jagade ifrån sig med tusen konster och civilisationens
bocksprång, kom henne så nära, så nära. ..
Plötsligt grep hon med bägge armame om den
gammaldags, bastanta fönsterposten, och med hufvudet lutadt intill
de clematis, som klängde sig uppåt den, brast Mademoiselle
de La Feuillade ut i häftig gråt.
Sådana stämningar och sådana anfall — hon kunde
aldrig ens för sig själf ge någon riktigt bestämd grund —
kommo ofta öfver henne på senare tiden. Det var som
om den sjudande, spirande våren, Paris’ glada, väntansfulla
vår, göt feber i hennes blod och i hennes själ en längtan,
som ibland var så våldsam, att hon, då hon var ensam,
kunde knyta händerna och skrika högt. Och emellanåt
kunde hon sjunka ihop i en pinsam ängslan, i tvifvel och
sorg öfver sig själf; ingenstädes fanns tröst att hämta; för
kyrkan, för den heliga jungfrun själf, blef hon främmande.
Nu som förr gick hon naturligtvis i mässan, när hon fick
tillfälle därtill, men — hon tyckte, att hon hade liksom
ingenting att bedja om. Hvad betydde väl kungens åter-komst och kyrkans seger? Hon tänkte ju blott på den
gudsförnekande Republikens arméer, och för deras
framgång kunde hon väl icke bedja nu — hon, som så ofta
förr bedt om deras undergång. Dessutom: hon hade en
hemlig, stolt känsla af att Republikens chef nog skulle veta
att hjälpa sig själf — hon tyckte, att det liksom vore att
förringa hans ära, att som en nåd tigga Gud om seger för
hans vapen.
Dörren öppnades långsamt, försiktigt — Valentine kom in.
Gdmée spratt till och vände sig om, ännu med ansiktet
badande i tårar.
»Hvad vill du?» sade hon skarpt. »Jag har ju icke
kallat på dig.»
»Ä, Mademoiselle, blif icke ond» — flickan höjde
ödmjukt och liksom afvärjande den krökta armen för pannan
— »men här har kommit ett bud till Mademoiselle, ett
bref ...» Hon drog långsamt och omständligt en väl
invirad tingest fram ur lifstycket på sin klädning. — »En
hemlighetsfull man, jag tror han måste vara något vid polisen»
— hon hviskade och såg sig ängsligt omkring i rummet —
»lämnade mig det i dag, då jag stod utanför porten. Och
han lät mig svära en dyr ed på att icke säga ett ord därom
o
eller lämna det till någon annan än Mademoiselle själf. A,
Gud, nu har det legat som en sten på mitt bröst hela
eftermiddagen 1 Mademoiselle skall se, att vi bli satta i fängelse
eller deporterade — de säga, att när man har varit i Vendée,
så är man förlorad. O, Gud, hvad ha vi då gjort?» Hon
snyftade förtvifladt.
»Seså — seså, Valentine.» — Edmée tog brefvet och
vägde det litet i handen. — »Du kan tro, det är nog enmystifikation af Monsieur Louis för att skrämma mig.
Skynda dig nu blott att få ljus.»
Valentine gick och kom strax tillbaka med ett vaxljus
i en stor silfverstake. Hon putsade omsorgsfullt veken med
fingrarne, innan hon satte det framför sin fröken.
Edmée synade och vände nyfiket på brefvet. Så fick
hon plötsligt öga på sigillet — ty där var sigill. Hon
rodnade så häftigt, att hon instinktlikt vände sig om och
gick bort till fönstret.
»Gå din väg, Valentine,» sade hon brådskande, med
otydlig, sväfvande röst. Därpå hastigt — då pigan nästan
var utanför dörren:
»Kom hit. Lås dörren. Du» — hon gick fram till
henne och tog henne hårdt om handleden. — »Ifall du säger
ett ord till någon, ifall du blott låter någon ana, att jag
har fått detta bref — jag skickar dig bort som en hund,
och du skall aldrig se les Fougères mera.»
»Jag skall tiga, Mademoiselle,» snyftade hon. »Jag
skall. Vid Gud — jag lofvar . . .»
»Så gå. Gå!»
Edmée stod och väntade, tills Valentine var utanför.
Därpå gick hon långsamt fram till ljuset och såg på brefvet
ännu en gång. Med en rörelse af alldeles oreflekterad
öfver-svallande tacksamhet, nästan andakt, förde hon det till sina
läppar och kysste utanskriften och sigillet.
Det var från honom — från Förste Konsuln själf.
Blott ett par ord skrifna i all hast från Martigny den 28
Floréal — dagen innan han själf med arrière-gardet ämnade
börja öfvergången af stora St. Bernard. Det var lidelsefullt,
patetiskt, orimligt och oberättigadt dristigt. Han anförde
inga skäl, ingen ursäkt, för det han så våldsamt, så hänsyns-löst trängde in i hennes lif och rättslöst pockade på hennes
unga, jungfruliga kärlek. Det fanns ingen sentimental
ömhet, intet förälskadt smicker i detta bref; det var en man,
som vid början af sitt lifs djärfvaste vågspel tillkastade den
kvinna, han redan i sin tanke ägde och icke för något pris
ville mista, ett ord till farväl, en hotelse och ett löfte.
Det såg ut, som om han länge tvekat att skrifva detta bref,
men som om han i sista minuten, öfverväldigad af svartsjuk
fruktan, af ögonblickets och farans exalterade stämning,
kastat bort alla betänkligheter och låtit sin häftiga känsla
tala. »När jag tänkte på er, då ni var borta» — hette det
på ett ställe i brefvet — »märkte jag, att min tanke, i
samma ögonblick den föddes, redan var lidelse.»
Med bäfvande hjärta och kinder så röda som rosorna
på bordet, hade Edmée läst brefvet till slut — en gång,
två gånger. Hon hade all möda att tyda den hastiga, nästan
oläsliga skriften, men hennes vilja, hennes ömhet, hennes
ångest hjälpte henne — och dessutom: en älskare skrifver
alltid så, att hans älskade kan förstå honom!
Långsamt och omsorgsfullt vek hon ändtligen brefvet
tillhopa och stoppade det innanför klädningslifvets ringning.
Ett par gånger gick hon med oregelbundna, dröjande steg
upp och ned i det halfmörka, djupa rummet, hvars ena
hörn blott sparsamt upplystes af ljuset. Hon stannade vid
fönstret — stod litet med hufvudet böjdt mot bröstet —
och plötsligt, med en suck, sjönk hon ned på knä med
händerna hopknäppta på fönsterbrädet.
Hon bad icke — icke om beskydd, icke om förlåtelse,
hon tackade icke. Hvad hade väl Madonnan eller St. Louis,
hennes skyddspatron, att göra med den oändliga, ljufva och
heta, på en gång rädda och öfvermodiga lycka hon kände?Hon vågade icke tänka, icke bedja, icke försöka att reda,
hvad som nu rörde sig i hennes själ. Hon var icke
konventionell, icke väluppfostrad nog för att betänka, att hon
hade all orsak att känna sig kränkt öfver hans oerhörda,
oberättigade dristighet, hon kände blott hans oemotståndliga,
skälfvande, lidelsefulla åtrå. Den gjorde henne blyg, nästan
skamsen — hon blundade, när hon smålog — men hon
förnam, att i och med detsamma den iklädde sig ord, hade
den förmått att kristallisera till kärlek hennes formlösa
längtan, hennes unga lifslust, hennes entusiastiska beundran,
de sista dagarnes pinande ängslan. Hvad hon för sig själf
förnekat, icke vågat tillstå, skjutit till sidan som något
fantastiskt och omöjligt, det hade han nu med ett ord
öfver-bevisat henne om. Det blef för henne plötsligt den
naturligaste sak i världen, att hon älskade denne främmande
man, som hon blott sett två, tre gånger i sitt lif — det
kunde icke vara annorlunda, hela hennes lif hade blott varit
en förberedelse till denna stund.
Tanklös, och dock liksom med ett stjärnetöcken i
hjärnan af formlösa, nya, sig danande tankar, låg hon stilla,
orörlig, med hufvudet hvilande på armarne — ända tills
himlen fram på morgonsidan började skina rosig bakom
Paris’ tak och mörka kyrkspiror. Så steg hans kärlek öfver
hennes hittills meningslösa tillvaros skymning och töcken.
Strålande ljus, varm och mäktig som majsolen, steg den
upp öfver hennes ungdom, mognade henne till kvinna på
några timmar.
De hvita och förgyllda möblerna med deras pärlgrå,
glänsande sidenöfverdrag fingo småningom i soluppgången
liksom ett nytt, rosigt skimmer, medan Edmée långsamtklädde af sig och i sin hvita nattdräkt, med de bara armarne
instuckna under bårets bronsvågor, ändtligen somnade in,
bevakad af de eldförgyllda rokokoänglarna, som med basuner
vända mot alla fyra väderstrecken uppburo den mäktiga
sänghimlen. Gloire an maitre! . . .
Gloire k ce grand audadeuxl
Victor Hugo.
I Paris talade man nu blott om händelserna i Italien och
om reservarméens öde. I de flesta kretsar ansåg man
den förlorad, och det fanns — efter hvad man hviskade —
personer, som redan tänkte på att sätta sig i Förste Konsulns
plats. Att Masséna hade måst utrymma Genua den 15
Prairial, och att det då såg förtvifladt ut, så mycket visste
man, men sedan dess hade man ej hört något som helst
Det var sent på aftonen en af de allra första dagame
i Messidor. Familjen de Chåteauneuf hade tillbragt dagen
ute hos några vänner i trakten af Vincennes och reste nu
hela vägen hem i öppen vagn. Madame de Chåteauneuf
sof med hufvudet mot sin gamla kammarjungfrus skuldra,
Edmée satt tillbakalutad på sätet midt emot, insvept i sin
ljusa schal, och med stora, vidöppna ögon, som intet sågo
af den verkliga världen omkring henne, blickade hon
tankfullt ut i den milda, skumma juninatten. Som i en dröm
hörde hon de taktfasta hofslagen af Louis de Chåteauneufs
häst, som trafvade vid sidan af vagnen.
5. — Förste konsuln. Hon njöt af att ändtligen få vara ensam och slippa att
lägga band på sig. Hela dagen hade hon ej hört talas om
annat än arméens öde och general Bonaparte. Hon hade hört
hans namn, tills det nästan ringde för hennes öron och hon
blifvit nästan sjuk af ångest, tills hon blott längtade efter
att gå ifrån alla dessa människor — så viktiga och
skadeglada — att få tiga och få gråta i fred.
Hon hade i afton träffat en kvinna, som — om än på
ett annat sätt — tycktes vara lika upptagen som hon själf
af den italienska arméen och dess befalhafvare. Det var
den svenska ambassadrisen, Madame de Stad.
Medan det öfriga sällskapet var upptaget af att höra
grefven af Sabran deklamera sina berömda fabler, hade Edmée,
hvilken var allt annat än litterär och icke »merveilleuse* nog
för att låtsa sig vara det, sakta smugit sig ut på terrassen
för att hämta frisk luft och några ögonblick bli fri från den
söta, kvalmiga parfymdoft, som de många damerna utbredde
i salongen. Plötsligt hörde hon steg bakom sig, och då
hon vände sig om, igenkände hon Madame de Stad och
hennes väninna, Madame Récamier.
Edmée — som nästan alla den tidens unga flickor —
beundrade lifligt Madame Récamier och ansåg henne för ett
nästan oupphinneligt ideal af grace och älskvärdhet. Hennes
rena, poetiska skönhet, stillsamhet och blygsamma väsen
gjorde henne i sällskapslifvet lika lättfattlig som sympatisk,
och det var rent af en modesak att vara »tokig i henne».
Om henne rådde aldrig några skilda meningar — hon var
för alla den »gudomliga, den ojämförliga Juliette». Edmée,
hvilken blott flyktigt blifvit presenterad för henne och ej
fått tillfälle att vidare tala med henne, gladde sig nu öfveratt vara henne så nära och gick blygt ett par steg fram
emot de båda damerna.
Madame de Staël såg ut att vara mycket echaufferad;
hennes klumpiga, groft skurna, men uttrycksfulla ansikte var
högrödt under den pärlomvirade turbanen, och rodnaden
bredde sig ända ned på skuldrorna mot den högblå
kaschmirs-schalen. Hon såg förnämt pröfvande, en smula kallt på
Mademoiselle de La Feuillade och afbröt ett ögonblick
samtalet. Därpå — liksom hon icke faste någon vikt vid henne
— återtog hon plötsligt, vänd till Madame Récamier:
»Jag säger dig, Juliette, jag hatar honom. Af hela min
själ önskar jag, att han nu lede ett afgörande nederlag...»
Hennes ton var så lidelsefullt bitter, att det slog Edmée,
och i samma ögonblick, ehuru intet namn var nämndt —
förstod hon med en slags intuition, hvem det var Madame
de Staël så talade om. Hon kände, att hon rodnade ända
till hårfästet.
Madame Récamier smålog och drog upp sina vackra
skuldror med en blid, languissant, liksom förlåtande rörelse,
hvilken var henne egen. Ingen af damerna tycktes fasta
något afseende vid Edmée. De gingo förbi henne utan att
stanna, och då de kommit ett par steg längre bort, hörde
hon ännu en gång Madame de Stads djupa, lidelsefulla stämma:
»Och du vet, att jag har älskat honom! Att det
fanns en tid, då det blott hade berott på honom, och jag
hade offrat honom allt. Men han! Att visa mig — mig
— denna förnärmande likgiltighet ...»
Det var om Bonaparte hon talade. Var det väl någon
annan man i världen, man talade så om, utan om honom?
I det hon såg de båda damernas musslinsdraperier försvinna
under trädens kulörta lyktor, knöt Mademoiselle de La Feuil-lade händerna och bet sig i läppen så hårdt, att blodet
sprang fram, blott för att icke brista i gråt.
Hon hade sedan, den stund af aftonen, som var kvar,
så mycket som möjligt undvikit sällskapet och skyllt på
hufvudvärk och värmen för att förklara sitt förstörda
utseende. Nu ändtligen var hon fri för dessa människors
likgiltiga skämt och hatfulla politiska antydningar, och den
bitterhet hon känt emot dem hade efterträdts af en trist
modlöshet. Under hela vägen hade hon icke sagt ett ord; när
hon märkte, att Louis såg på henne, slöt hon ögonen för att
slippa tala — hon önskade, att han skulle tro, att hon sof.
Nu närmade sig vagnen raskt Paris. Redan på afstånd
hade de gifvit akt på det myckna ljus, som liksom tycktes
strömma ut från staden, och undrat, om det kunde vara
någon stor eldsvåda. Men då vagnen nu kom innanför
barriären, urskilde de tydligt flera hundra festbål, som i den
lugna sommarnatten brunno högt och flammande lyste ut
öfver otaliga människomassor, hvilka från alla håll
strömmade mot den gamla Bastilleplatsen och hän emot
Beaumarchais’ hus. Floden var full med båtar och facklor, och
dansen gick på gatorna som på en fettisdag under
konunga-dömet, och — buret af tusen rösters jubel — hörde Edmée
ett namn, som hon aldrig hade hört förr, men som nu,
kedjadt till Förste Konsulns, åter och åter upprepades på
allas läppar — beständigt — Marengo.
Vagnen skred fram fot för fot. Hon kände det, som
fördes hon i triumftåg af detta folk, hvilket hon lärt sig att
betrakta som sin kasts och sin släkts fiender; och i det hon
reste sig upp, med schalen löst hängande öfver armarne och
händerna ovillkorligt framräckta, liksom till hälsning och tack,kände hon plötsligt i jublande lycka, hur högt hon älskade
sitt Frankrike, hur stolt hon var öfver att vara dess dotter.
»Lefve Republiken! Lefve arméen! Lefve Förste
Konsuln 1»
»Lefve Förste Konsuln 1» återtog Edmée hviskande,
småleende, utan att rätt veta, hvad hon sade. Och medan luften
omkring henne beständigt genljöd af namnen St. Bernard,
Montebello och Marengo — dessa namn, som i går ingen
kände, men som plötsligt blifvit det franska folket lika
förtroliga och dyrbara som Pyramiderna och Rivoli — ref hon
hastigt upp den stora bukett fina rosor, de fått med i vagnen
och som låg framför henne på sätet, och i det hon med
bägge händer kastade blommorna ut bland mängden, ropade
hon jublande med sin klara, unga stämma: »Lefve Frankrike!»
Louis de Chåteauneuf var, utan småaktigt hat till
segraren, lika hänryckt och berusad af segern som hon. öfver
vagnskanten grep han sin kusins hand och tryckte den hårdt,
entusiastiskt.
Madame de Chåteauneuf hade sett så mycket. Hon
ryckte sin brorsdotter i klädningen och bad kusken, om
möjligt, sätta hästarne i raskare fart.
Edmées rörelse var så stark, att hon, då de ändtligen
nådde hem i Rue du Bac, icke ville profanera denna dags
stora händelser genom att växla ord öfver dem. Hon sade
godnatt redan i vestibulen, och företrädd af Valentine, som
bar ljuset för henne, gick hon strax upp på sina rum.
Så snart hon kom in i rummet, såg hon, att där på
bordets mörka mosaikskifva låg ett bref. Hon vände sig
om och såg frågande på kammarjungfrun.
»Ja, det har blifvit mig lämnadt af samme man somdet förra ... Jag lade det här, ty jag vågade icke bära det
på mig — jag var rädd, att någon kunde se det . . .»
Edmée vinkade otåligt med handen, att hon skulle gå.
Hon hade strax lagt sin ena hand öfver brefvet, liksom för
att gömma det eller hålla det fast. Den andra tryckte hon
nu hårdt mot hjärtat.
Hon hade icke svarat på hans bref från Martigny —
icke vågat, icke velat — och nu sände han henne ett nytt
med samme kurir, som bragte segerbudskapet från Marengo!
Han hade alltså tänkt på henne då. Hans själ, drucken
af segerns yrsel och valplatsens smärta, hade i detta
ögonblick sökt hennes. Och med en sällhetskänsla så förintande
stark, att hon ögonblickligen sjönk ned på knä, där hon
stod, mumlade hon som i inspiration: »Han älskar migl»"Bn amour oomme en guerre, pour
oonclure, il faut se voir de près !“
Mot d* Bonapart*
(à l"époque de Consulat)
et hade länge varit bestämdt inom familjen de Châ-
teauneuf, att de, när hettan på allvar började, skulle
resa till Mademoiselle de La Feuillades egendomar i
Normandiet, hvilka de alla längtade att återse. Edmée gjorde
inga invändningar emot att lämna Paris — tvärtom var hon
nästan glad öfver att komma därifrån, innan arméen kom
tillbaka från Italien; hon visste, att man väntade Förste
Konsuln, om icke förr, så till Republikens fest den 25 Messidor
(14 juli). Taga emot hans bref, det kunde hon väl, läsa
dem, älska dem — men se honom igen, höra hans röst,
möta hans järnblå ögonl Blott hon tänkte därpå, var det,
som om hjärtat stannade.
De reste alltså den första veckan i Messidor. Edmée
hade blott ett svagt minne af Belles-Rives ; som helt liten
hade hon bott där med sina föräldrar — men sedan —
efter revolutionens utbrott — hade hon kommit till mostern,
till det dystra Fougères, som hon ej lämnat en dag, förränabbéen förde henne till Paris. Belles-Rives var en vacker,
vidsträckt byggning i graciös, litet sökt rokokostil; mot den
klarblå julihimlen reste den sin hvita façad och sina breda,
solbelysta trappor midt på Normandiets gröna slätter. Som
nästan alla herrgårdar hade den under sansculottregimentet
råkat i förfall och först nu under dessa vårmånader blifvit
något reparerad och satt i stånd att mottaga ägarinnan. De
skuggiga alléer, hon dunkelt mindes sedan sin barndom,
voro nu borthuggna af revolutionens plundringsmän, liksom
den vackra parken, men det hela gaf likväl intet dystert eller
ödelagdt intryck, ty en ny grönska sköt frodigt upp och
täckte yppigt de rothuggna stammame. Edmée var
egentligen glad öfver, att man kunde se så fritt och så långt —
längst borta vid horisonten skymtade man Rouens kyrktorn
— hon hade fått nog af de mörka skogarne kring les
Fougères.
De lefde mycket ensamt på Belles-Rives. Där voro
inga grannar i närheten att umgås med, ty adelsslotten stodo
ännu öde eller voro bebodda af bönder och revolutionens
parvenyer, som för ett spottpris köpt dem af staten. Edmées
största nöje var att tidigt om morgonen sätta sig på sin
starka, normandiska häst, ge den fria tyglar och så på måfå
galoppera öfver de gröna slätterna — jorden låg till största
delen ännu i träde. I bland följdes hon af sin kusin, men
han blef snart trött vid detta enformiga nöje, förstod icjce
hvilken tjusning det beredde henne.
En morgon, just då hon med släpet af sin ridklädning
i handen långsamt steg ned för den stora trappan, såg hon
en främmande man stå och hålla hennes häst vid betslet.
Det var tidigt på morgonen — knappt mer än fem.
Monsieur och Madame de Châteauneuf sofvo ännu, och därvar litet folk på gården. Den gamle Jeanot allena brukade
åtfölja henne på dessa morgonpromenader, men honom såg
hon icke till i dag. Hon var allena med den främmande.
»Er ridknekt, medborgarinna, är tyvärr förhindrad att
följa er,» sade han och bugade vördnadsfullt. »Vill ni
tilllåta mig?»
Edmée var icke rädd. Hon blef stående på trappan
och fixerade skarpt den alldeles obekante mannen, i det hon
höjde ridpiskan.
»Med hvad rätt? Hvem är ni?»
Mannen sänkte sin röst: »1 Förste Konsulns namn lofvar
jag er — ni skall bli beskyddad.»
Mademoiselle de La Feuillade gick lugnt nedför trappan,
och i det hon kraftigt stödde sin fot mot den främmandes
framräckta hand, svängde hon sig raskt upp på hästen:
»Nå, så var min ridknekt då, eftersom Förste Konsuln
befallt er detl Hälsa och tacka honom för den omsorg,
han visar Frankrikes damer.»
Edmée var ond. Hon drog häftigt åt sig hästens tyglar
och red i skarpt galopp ut från gården, utan att den
främmande mannen, som hon förstod hade bestuckit eller skrämt
Jeanot att hålla sig borta, fick tid att följa henne eller säga
henne ett ord.
I den upphetsning, hvari hela denna oväntade scen och
nämnandet af Förste Konsulns namn hade försatt henne,
betänkte hon ej strax, hvilket vågspel det var för en ung
flicka att i denna tidiga morgon rida ut på landet allena.
När hon kommit ett stycke utåt vägen, beslöt hon likväl
vända om, men märkte nu, att hon redan var förföljd. I
den stilla, ännu litet disiga morgonen, hörde hon starka,
snabba hofslag af en häst i karriär bakom sig. Hon vändesig icke om, vred af från vägen och slog in på en vidsträckt
äng, som var bevuxen med högt gräs och markblommor och
sluttade ned åt floden.
Förföljaren vred också af; i sned linje dref han sin
häst öfver ängen.
Edmée insåg, att hon hade burit sig öfveriladt åt —
därnere flöt redan ån, hon vågade icke försöka att sätta öfver
den. Raskt gjorde hon helt om på hästen och vände sig
med ridpiskan lyftad mot förföljaren.
Han red hastigt fram. Inom ett par ögonblick var han
vid hennes sida. Han bar tvärsittande, uppviken hatt och
grå kappa — Edmée kände honom strax, så snart hon fick
öga på honom. Det var Förste Konsuln själf.
Han red tätt upp till henne och höll stilla på hästen.
Ett ögonblick talade ingen af dem — de andades bägge
häftigt efter den hetsiga ridten. Han böjde sig ned och
klappade mekaniskt hästen på halsen.
Så höjde han hufvudet med en stolt, vredgadt
förebrående blick:
»Ni vill alltså icke höra mig, icke ens se mig,
Mademoiselle de La Feuillade?»
Edmée teg. Om det gällt hennes lif, kunde hon ej
fått fram ett ord.
»Ingen utom min stallmästare vetf att jag är här, jag
har blott en knapp halftimme på mig, innan jag måste
härifrån. Natten och de tidiga morgontimmarna har jag för er
skull stulit från mitt arbete och min hvila. Jag sänder er
bud, att jag i all höfviskhet och respekt ett ögonblick —
eftersom tillfälle erbjuder sig — önskar att tala med er.
Och ni — ni;» — Han högg i raseri ridspöet genom luften,så att det hven, och hennes häst gjorde skrämd ett hopp
till sidan.
Af floden, som här gjorde en krökning, voro de
instängda på två håll. På andra sidan floden var skog. Bakom
dem sluttade ängen starkt uppåt, så att den fullkomligt
dolde dem från landsvägen.
Edmée satt styf och stilla på sin häst; hon ryckte icke
en gång till, då ridspöet hvinande skar genom luften, så tätt
intill hennes hufvud, att det ref med sig en af de stora
plymerna i hennes hatt. Han kastade sig af hästen och
kom fram till henne.
»Hvarför talar ni icke? Hvarför bevärdigar ni mig icke
med ett ord? Hvarför har ni ej svarat mig på mina bref,
Mademoiselle de La Feuillade?»
Han stod vid hennes knän med handen stödd mot
hästens rygg och såg hotande på henne. Hon satt blek
och stilla i sadeln — högrest, men med sänkta ögon.
»Eller inbillar ni er kanske» — hans ton var nu
ironisk — »att jag har kommit för att be er om ursäkt för
min dristighet att älska er, eller stå till svars för er
brudgum? Om ni har förstått mig, om ni är värd en mans
manliga kärlek, så vet ni, att mellan oss kan icke vara tal
om slikt. Ni är fri, jag är icke alltför starkt bunden —
ingen må väl inbilla sig, att jag har afsagt mig rätten att
täfla med andra män om den kvinna, som framför alla
behagar mig, som jag älskar.»
Långsamt såg hon upp. I samma ögonblick hade han
— med ett utrop — armame om hennes lif och tryckte
hufvudet ned mot hennes knä.
»General Bonaparte» — hon försökte tala strängt, hon
försökte att värja sig. Han ref henne jublande af hästen och höll henne ett
ögonblick ut ifrån sig med bägge händerna om hennes midja.
Stolt och ömt hvilade hans härskareblick på denna kvinna,
som han, från första ögonblick han mötte henne, så
lidelsefullt och bestämdt hade åtrått. Och i det hans ögon
plötsligt fylldes af tårar, mumlade han lågt:
»Hvad jag har tänkt på digl ...»
Betagen, förvirrad lät hon sig dragas in i hans famn.
Först då hon kände hans varma läppar mot sina, försökte
hon förskräckt att blifva fri.
Men han höll henne fast. Hans leende, obarmhärtiga
blick hvilade strålande på henne.
»Man har sagt mig, att ditt bröllop med Louis de
Chåteauneuf redan var bestämdt. Jag har kommit för att
en gång fä ett ärligt svar — är det sant?»
Hon höjde långsamt, allvarligt ögonen upp till honom
och skakade på hufvudet. »Aldrig någonsin blir jag Louis
de Chåteauneufs hustru,» sade hon enkelt.
»Hvarför? För det...?» Han ville locka henne,
tvinga henne att tillstå med ord.
»För det...» — hon sänkte å nyo blicken. Så rätade
hon plötsligt på sig och sakta, blygt, men tillika med en
drottnings själfmedvetna stolthet öfver att ge bort en kunglig
gåfva, lade hon bägge armarne om hans hals och mötte,
djupt rodnande, men fast och modigt hans ögon.
Han såg på henne med en lång, egendomlig, dröjande
blick, så gjorde han sig sakta, men bestämdt, fri för hennes
lätta famntag.
»Jag har redan varit här alltför länge. Myndigheterna
och mitt följe få ej vänta på mig i Gisors — det skulle
väcka uppseende. Icke en minut längre har jag tid attdröja. Men du är min — icke sant, Edmée?» Han tog
henne åter i sina armar och såg henne eldigt, befallande in
i ögonen. »Jag kunde fordra dig nu, och du ville svara...»
Hennes kvinnliga motståndslust, hennes flickaktiga
koketteri vaknade plötsligt, och i det hon med ett lågt, lyckligt
skratt drog sig undan hans alltför segervissa arm, sade hon
gäckande, men med sänkta ögon:
»Nej, nej, nej!»
Han smålog öfvermodigt.
»Såå! — När du kommer till Paris, skall jag fråga
dig ännu en gång — jag skall göra det strax, det första
jag ser dig, utan spår af barmhärtighet. Till dess ... Du
har gifvit mig en kyss, nu tar jag två till. Du är min,
min, min.»
Han satt redan på hästen och böjde sig ännu en gång
ned emot henne.
»Lofva mig att icke lyssna till hvad någon säger —
icke till råd, icke till hotelser, icke till böner. Tänk, att
alla äro dina fiender och mina. Förtro dig till ingen.»
Hon smålog blott stolt till svar, säker på sig själf.
»Och nu» — han mätte henne med en lång,
hän-ryckt blick, där hon med den gröna riddräkten på armen
och den hvitplymascherade Henri IV-hatten snedt på
hufvu-det stod småleende, rodnande frisk i morgonens starka ljus.
— »Akta dig att bli vackrare än du är!»
Hon skrattade; och smickrad, glad — modig, nu då
han redan satt på hästen — fann hon med sin slagfärdiga
franska tunga ord.
»Har Förste Konsuln satt ett »maximum» också för
skönhet? Jag skall göra mitt bästa för att öfverskrida det.» »Förste Konsuln för sin del har ingenting däremot» —
hans skälmska, dristiga blick jagade åter blodet till hennes
kinder — » tvärtom I Men han vill att andra, till exempel
Monsieur Louis de Châteauneuf, skall ha en smula förnuft
och vilja kvar. Det kommer att behöfvas!»
Han lade småleende fingret på läppame, och därpå —
i det hästen redan reste sig på bakbenen — förde han
hälsande handen till hattbrättet:
»Mademoiselle de La Feuillade — vi ses snart igen i
Paris!»
Man var nu ett godt stycke inne i Vendémiaire (år IX)
och ännu var det icke tal om, att Mademoiselle de La
Feuillade kunde tänka på att lämna Belles-Rives. Madame de
Châteauneuf hade nämligen på en körtur stjälpt med vagnen
och brutit sitt ben — nu var hon visserligen på
bättrings-vägen, men läkarne afrådde tills vidare all flyttning.
Edmée led af denna tvungna försakelse; hon förtärdes
af längtan efter att se Förste Konsuln och af fruktan att
han, då hon ej kom till Paris, skulle vredgas på henne,
glömma henne, vilja glömma henne. Då olyckan hände —
i midten af Thermidor — och man förberedde henne på att
få stanna hela hösten på landet, blef hon alldeles utom sig.
Hon hade blott en tanke: att underrätta honom om
dröjsmålet och orsaken därtill. Hon hade knappt skrifvit ett bref
i hela sitt lif förr, utom då och då ett par torra redogörelser
till de gamla på les Fougères; nu stod hon plötsligt inför
den, som hon tyckte, tvingande nödvändigheten att skrifva
till honom. En half natt använde hon till att författakoncepter och förtvifla öfver sina stela, oöfvade bokstäfver.
Till slut skref hon blott:
Belles-Rives 28 Thermidor år VIII.
»Min faster är sjuk. Jag är tvungen att stanna
här, trots det jag hellre ville vara i Paris.
Edmée-Louise de La Feuillade.»
Detta lilla, lakoniska bref, naivt undertecknadt med hela
hennes aristokratiska namn, öfverlämnades åt Valentine, som
var släkt till en postiljon på Rouenvägen, hvilken efter
många omständigheter lofvade att besörja det i all hemlighet.
Hon fick icke något svar. Och under denna tid af
plågsam ångest, då hon hvar dag måste säga till sig själf,
att han — den store och mäktige — i vrede för det hon
ej hört honom, hade glömt eller ville glömma henne, växte
hennes unga kärlek till en lidelse så stark och våldsam, att
hon kände, hur den mer och mer tog makten från hennes
förnuft och förintade all hennes motståndskraft.
Mot slutet af Vendémiaire kom Louis, som annars för
det mesta under denna tid uppehöll sig i Paris, där
Talleyrand gaf honom mycket att göra, på ett kort besök till
Belles-Rives. Edmée hade längtat mycket efter sin kusin
— så kunde hon då åtminstone få höra något nytt från
Tuilerierna.
Det var en mild, stilla höstafton strax efter middagen.
Edmée hade länge, insvept i sin schal, suttit lutad mot
balustraden på terrassen och sett mot vägen, hvilken månbelyst
lik ett bredt, blåaktigt silfverband slingrade sig genom de
öppna markerna. Nu skymtade hon ändtligen långt borta
en ryttare — han kom närmare — på hufvudets hållning
och på resningen kände hon Louis de Chåteauneufs alezan. Louis’ och Edmées umgänge hade alltid varit à F anglaise,
det vill säga särdeles fritt och otvunget, icke alls sådant, som
det brukade vara i Frankrike mellan ett par unga personer,
hvilka ämnade gifta sig med hvarandra. Som barn hade de
själfmant kallat hvarandra för bror och syster, och då
sedermera Louis blifvit uppfostrad i England, i engelska seder
och med stor sympati för engelskt samhällsskick, och Edmée
icke alls blifvit uppfostrad, eller rättare, som det kunde falla
sig midt bland upprorsskaror i ett land, som var i permanent
belägringstillstånd, hade deras umgänge icke heller senare
kommit att inordna sig under societetens konventionella
regler. Trots giftermålsaftalet träffade de hvarandra ofta
allena och talade med hvarandra om allt — till och med
om kärlek.
Hon sprang ned för terrassen och mötte honom vid
inkörsporten.
Han blef glad och öfverraskad att se henne där. Leende
vinkade han till henne från hästen.
»Det är en härlig afton, jag har knappt lust att sitta
af,» sade han och klappade djuret. »Vi ha blifvit så va*
förplägade, »Monsieur» och jag, i *Les trois frères.»
Edmée fick en idé — nu kunde hon få tala allena med
honom och kanske få höra något nytt.
»Låt mig få rida ett stycke med dig, Louis. Jag kan
sitta på sadelknappen, liksom hos Monsieur de Chåtillon,
när vi reste till Paris. Här är visst ingen, som tänker på
att anmärka på det!»
Hon satte foten mot spetsen af hans stöfvel och svingade
sig raskt upp framför honom. 1 traf satte han af in mellan
buskarne på de smala, nästan öfvervuxna stigarne, som en
gång varit parken. Med ena armen höll han henne fast intill sig — varm
af ridten, kände han hennes svala, fina kind nästan snudda
vid sin, den milda, svalkande parfymen från hennes i
afton-luften kyliga kläder. I detta ögonblick tycktes hon honom
så nära — hon var åter den lilla »Edmette», hans »syster»
och barndomsbrud.
»Har du längtat efter mig, Edmée?» hviskade han lågt
och ömt ned emot henne.
Hon höll ögonen nedslagna och såg ej den varma,
väntande blicken i hans mörka ögon. Hon tänkte på en annan,
när hon sanningsenligt svarade »ja».
»Och du är glad öfver att ha mig igen?»
>0, ja, Louis! Du kan icke tänka, hvad här har
varit ensamt.»
»Nå, så ha vi då haft buller och bång i Paris — i
synnerhet i min diplomatiska värld 1 Berthier är rest till
Madrid för att underhandla, Monsignor Spina är kommen
från Rom för att underhandla, Duroc är kommen tillbaka
utan att ha underhandlat — du kan tro, Bonaparte och
Talleyrand ha varit rasande på St. Julien och kejsaren. Nu
ser det likväl ut att bli till något, ty häromdagen fingo vi
då vapenstilleståndet förlängdt. Med England och de neutrala
makterna underhandla vi också.»
* Sluta upp, Louis!» ropade Edmée skrattande. »Jag
kan omöjligt finna reda i alla dessa underhandlingar. Är
där annars något nytt?»
»Ja, Gud bevars! Stort attentat mot Förste Konsuln
i operan...»
Ett ögonblick tyckte Edmée, att hjärtat stod helt stilla.
Han kände, hur hon nästan blef styf i hans armar. 1 samma
nu höll han in hästen och ruskade henne kraftigt i skuldran.
6. — Förste konsuln. »Edmée, hvad är det i vägen? — Och då han såg
hennes bieka ansikte, uttrycket kring mun och ögon, ropade
han förtviflad: »Hvad är då denne förbannade man för dig?
Hvad skall jag tro?»
»Låt mig komma ned, Louis,» hviskade hon svagt, med
nästan tonlös stämma. »Jag befinner mig icke väl.»
»Nej!» — han höll henne som i ett skrufstäd. — »Du
slipper icke härifrån, förrän du svarat mig. Å, denna aning,
som jag tyckte var så orimlig!»
»Är han räddad? Lefver han? Var barmhärtig, säg
mig allt!» tiggde hon i ångest.
Han såg ett ögonblick allvarligt, spändt uppmärksamt
in i det bleka, förvridna ansiktet. — »Ja,» svarade han
långsamt, »han är räddad. Det var så godt som ingen fara.»
Edmée suckade djupt. Han kunde märka, hur hon
liksom rätade ut sig efter den olidliga spänningen.
»Säg mig, Edmée» — han såg allvarligt på henne —
»hvad vill du, att jag nu skall tänka? Så som du uppfor
dig, blott man i förbindelse med en fara nämner denna
människas namn. Du, som annars icke vet, hvad fruktan
vill säga!»
Hon svarade icke — hon kunde ännu icke samla sina
tankar. Hans blick mörknade mer och mer, och han fortfor
misstänksamt, ironiskt:
»Det har aldrig förr fallit mig in — men vore han
icke så ogalant som han är, skulle man nästan tro, att det
vore af artighet mot Mademoiselle de La Feuillade, som
han, — just nu — låtit rödja och hedra vår gamla Place
Royale. Allt får betydelse efter den uppmärksamhet, han
visade dig i våras — och då du tiger, måste jag själf leta
mig till, hvad det kan vara mellan dig och honom. Jaghar alltid förr ansett det för en kränkning mot dig, blott
att i mina tankar förbinda ditt oskyldiga, stolta namn med
hans, men nu! — Tro inte, att jag hvilar, förrän jag vet
allt,» tilläde han hotande.
Hon teg ännu, men hans ord om Place Royale hade
väckt hennes uppmärksamhet. Å, det var naturligtvis
vanvett !... Men han hade dock ett ögonblick haft åtminstone
hennes namn i tankarne!
»Du behagar ännu icke svara mig, Edmée?» — Han
böjde sig öfver henne och såg henne dystert, skarpt in i
ögonen. »Kom ihåg, det är din blifvande man, som talar
till dig.»
»Louis,» — det var ett bönfallande, nästan gråtfardigt
drag om munnen, och hon sträckte svagt afvärjande ut
händerna. — »Tänk icke mer på dessa gamla historier. Vi passa
icke för hvarandra, du och jag — jag blir aldrig din hustru.»
»Hvad är detta för prat, min kusin,» sade han otåligt
och skarpt. »För det att du på ett slags fantastiskt sätt
har förgapat dig i en karl, som du knappt har sett två
gånger i ditt lif, skulle vi bryta alla
familjeöfverenskommel-ser, ödelägga vår framtid och vårt lif. Ja — ty du har ju
blott sett honom några få gånger?»
»Det är icke många gånger. Låt oss nu icke tala mer
om detta, Louis! Men kom ihåg, hvad jag har sagt dig.»
De hade bägge stigit af hästen och gingo nu långsamt
bredvid hvarandra fram emot slottet, han höll tygeln om
armen.
»Detta är icke rent spel. Du ger mig inga skäl. Hvad
vill du, att jag skall tro?»
»Intet. Hvad du vill. Du vet mycket väl, att jag
aldrig har brytt mig det minsta om dig som brudgum.» »Du är åtminstone ärlig i vissa saker,» sade han
bittert.
»Du skulle bli förfärligt olycklig med mig.» — Hon
var nu helt lugn och ville blott tala ut med honom. — »Du
kan ju aldrig tåla, att jag har en egen mening — och det
har jag alltid.»
»Tills det kommer någon, som du älskar, och helt
för-slafvar den,» svarade han missmodigt, med kärlekens
skarp-synthet.
Hon skakade på hufvudet. — »Jag har alltid varit som en
vild fågel, sade de hemma på les Fougères. Din egen
moder och alla våra vänner i Paris säga detsamma hvar dag.
Jag tror icke, att jag någonsin duger till att sättas i bur.»
»Men om jag blott kunde begripa denna motvilja för
att gifta dig med mig! Ty detta fantasteri kan då omöjligt
ensamt vara skuld däri. Du håller ju af mig?»
Hon skrattade uppsluppet. Spänningen och ångesten
hade plötsligt slagit om i öfvermodig munterhet. Den
vaknande kvinnan njöt omedvetet af att se mannen vid sidan af
sig plågas af svartsjuka, tigga om och pocka på hennes ömhet.
»Jag älskar dig, Louis — som en broder! Nej, blif
nu icke rasande. Kanske en gång, när vi bli gamla, och
jag har glömt mina »svärmerier» — hon smålog halft
spotskt, halft vemodigt — »så slå vi ändå våra påsar ihop.
Monsieur de Talleyrand har sagt, att jag blir en praktfull
ambassadris 1»
Hon rätade på sig och gjorde skälmskt en sirlig, graciös
nigning vid foten af trappan. — »Nu går jag upp och
förbereder grefvinnan. Stackars faster — hon har hört hästen
trafva hela tiden, och kan inte begripa, hvar du har blifvit af!» Madame de Chåteauneuf kunde icke förstå, hvarför
Edmée och Louis gjorde så många omständigheter med detta
en gång fastslagna giftermål. »Det är icke Louis* skull» —
beklagade hon sig för kammarjungfrun, gamla Marie, som i
allt ägde hennes förtroende. — »Han säger ingenting till
mig, men det är ju tydligt, att han tillber själfva marken,
hon trampar på. Men Edmée ... Om någon i dessa tider
är gammaldags uppfostrad, så måste det vara honl Knappt
ett par månader har hon varit i Paris — jag ser henne
nästan aldrig öppna en bok, hennes väninnor har jag själf
valt — och ändå... Hon är proppfull af alla dessa nya
idéer om kärlek i giftermål och om individens rätt och
frihet — man skulle tro, att hon minst hade läst >La
nouvelle Heloise*. Det är som jag alltid har sagt: det tjänar
till intet, att försöka hålla den nya tiden ute, att fly ifrån
den — den tränger in till oss genom springorna i väggen.»
Hon suckade och skakade resigneradt på hufvudet. Det
var hennes stolthet, att hon aldrig kunnat förmås att
emigrera, att hon, som hon sade, »förstått revolutionen», ända
från den första dagen, då hon i hertigens af Orléans salong
hörde Madame de Genlis orera om Rousseau.
Hon hade så stor respekt för sin son, att hon sällan
talade med honom om saker och ting, som hon med sin
fina takt och moderliga instinkt anade, att han ej gärna
ville meddela sig om. Men sin brorsdotter bearbetade hon
alltsomoftast.
»A, faster,» brukade Edmée svara, »jag är ju allför
ung, och jag har ju inte alls sett lifvet ännu.»
»Alltför ung! Du är ju nästan nitton år — två år
äldre än Laure Permon, som i nästa månad gifter sig medgeneral Junot. Alltför ung! I min ungdom var man nästan
gammal mamsell, när man ej var gift vid tjugu år.»
»Men Louis, tant — Louis är ju inte heller så
angelägen,» svarade hon listigt. »Han har väl inte bedt dig
påskynda saken — eller hur?»
Madame de Chåteauneuf skakade på hufvudet. — »Gud
vet,» sade hon, »jag förstår mig icke på Louis. Han har
icke ögonen ifrån dig, när ni äro tillsammans, och till mig
säger han icke ett ord. Det är nu alla dessa nya idéer —
hvarenda flicka är en Julie, hvarenda kavaljer en St. Preux!
1 min ungdom var kärleken praktisk — den handlade, nu
drömmer den och filosoferar. Gud bevars, jag är själf så
modern — jag förstår det så utmärkt. Men i det dagliga
lifvet!... Ser du då icke, att Louis älskar dig? Han är
blott för finkänslig, han vill icke lägga något band på din
frihet, icke tvinga dina känslor.»
Edmée gick småleende fram och lade sig på knä för
den gamla damen. — »Var nu söt, käraste faster, och tala
icke mer om detta. I vinter vill jag vara ung, jag vill vara
i Paris — jag vill dansa. Hvem vet — Monsieur de
Tal-leyrand kan få i sinnet att skicka Louis till Petersburg eller
Konstantinopel i morgon. Tror någon, att jag vill följa
med dit!»
Edmée var glad och i strålande humör. Hon visste
nu, att de snart skulle resa till Paris, de hade lofvat att
komma till Mademoiselle de Permons bröllop först i november."
Hon gifte sig med Förste Konsulns vapenbroder och
ungdomsvän, kommendanten i Paris, general Junot, och Laurette
hade skrifvit, att hela familjen Bonaparte hade lofvat att
o
komma på bröllopet. A, det var en förtrollande ångest
bara i den tanken att se honom igen! Var han vred ? Hade o
han helt glömt henne? A nej! Nu, när hon visste, att
hon skulle återse honom, försvunno alla farhågor som snö
för solen.
En af de sista dagarne af deras vistelse på Belles-Rives
fick Edmée genom tjänstfolket fatt på Fontanes flygskrift,
författad i anledning af Ceracchis attentat den 18
Vendémiaire: »Jämförelse mellan Cæsar, Cromwell, Monk och
Bonaparte». Med stigande intresse läste hon de cirkladt
logiska, retoriskt afrundade fraserna, som alltför ostentativt
sökte bevisa, att Förste Konsuln var nödvändig för
Frankrike, för statens bestående, att han, och blott han, vore
värdig att bära kronan — landets framtid fordrade, att han
skapade en dynasti. För henne voro de bevisgrunder,
som brukades, fullkomligt tillfyllestgörande, och väl
förberedd, som hon var, behöfdes icke mer för att fullständigt
och för alltid utplåna hennes tro på Bourbonernas sak.
Hon tyckte, att det var så solklart, att han, som med sina
fabelaktiga segrar grundlagt ett helt nytt Frankrike innanför
och utanför det gamlas gränser — att han, och han ensam,
vore berättigad till landets första hedersplats, att i sin person
representera nationen. Med förvåning och vemod tänkte
hon på, hur många tappra chouaner, som gifvit sitt lif för
kungens sak. Hur var det möjligt, att de — män —
kunde var så förblindade? “Le diamant seul doit parer
Des attraits que blesse la laine.“
Mot sur les modes du Directoire.
L’Empereur désire en concevant; sa
pensée devient une passion en naissant
L"Abbé de Pradt.
Gammalmodiga karosser och lätta, moderna kabrioletter
höllo i kö utanför Madame Permons lilla hôtel i
Chaussée d"Antin. På trappan, för tillfallet så prydd med
lefvande växter, att den bildade en löfrik allé upp till
vesti-bulen, som i stil därmed föreställde en berså — bägge
upplysta af en massa kulörta lyktor i nationalfargerna — var
en jämn, oafbruten tillströmning af civila och militära
kavaljerer samt unga ■> merveilleuses som, innan de gingo upp,
kastade schalar och palatiner till tjänarna och därpå, barhalsade,
bararmade, i antika frisyrer och musslinsdraperier, skrattande
och pratande skyndade upp i balsalen. Där kom Madame
Permon dem till mötes — ståtlig i sin grekiska tunika och
hvita strutsfjäderstoque öfver de ännu ramsvarta lockarna.
På hvar sin sida om henne hälsade general Junot och
Madame Junot på gästerna.
Mademoiselle de La Feuillade kom något sent. Madame
de Châteauneuf hade plötsligt blifvit illamående, och i sistaögonblicket hade bud sändts till Madame de Caseaux, som
bodde ej långt därifrån i hôtel de Périgord, Rue de C Université,
att hämta Edmée och taga henne under sina vingars skugga.
Louis for dit allena i sin wiski — det ansågs icke passande
i Faubourg St. Germain, att han åtföljde sin kusin.
När de kommo, var Madame Permons icke stora våning
så godt som fullpackad, och dansen hade redan begynt. Inne
i stora salongen sutto hedersgästerna: Madame Bonaparte,
Madame Laetitia Bonaparte och hennes döttrar jämte flera
damer af den gamla högaristokratien, som icke riktigt visste,
hvad min de skulle hålla gentemot »la famille consulaire», som
den nu började kallas. Edmée hade aldrig förut sett Förste
Konsulns familj. Med en rodnad så plågsamt djup, att den
nästan var i ögonen fallande, blef hon af värdinnan föreställd
för hans hustru och moder samt för hans svägerska, Madame
Joseph — systrarna voro redan upptagna af dansen. Hon
fann Madame Bonaparte förtjusande: graciös och älskvärd;
och när hon, så fort som möjligt, drog sig tillbaka från
hennes närhet, var det med en känsla af så plågsamt
missmod, af så häftig och hopplös förtviflan, att hon måste bita
sig i läpparna och göra det yttersta våld på sig för att icke
brista i gråt.
Madame Leclerc och Madame Bacciocchi voro uppe på
golfvet och dansade — Madame Murat — som var i hög
grossess, hade ej kunnat komma med. Där var en ofantlig
trängsel af herrar omkring Madame Leclerc, hon var gifvet
balens drottning. Hennes toalett väckte sensation bland
damerna och entusiasm hos herrarne. Hon hade håret
kam-madt à la grecque, med två bandeletter af ett slags dyrbart,
tunnt pälsverk, öfversålladt med tigerfläckar, prydda med
vin-drufsklasar i guld — det var en trogen kopia efter en antikkamé föreställande en backant. Klädningen var af sällsynt
fint indiskt musslin, nedtill broderad med ett flera tum
bredt guldbroderi i form af en vinlöfsranka. En tunika af
renaste grekiska fason var draperad öfver bröstet — broderad
i kanten med vinlöf och på skuldrorna sammanhäftad med
två dyrbara kaméer. Bältet, som gick tätt under bröstet,
var af gammalt guld med ett spännef bildadt af en
oförliknelig graverad sten. Hennes hvita, formfulländade armar
och händer voro utan handskar, blott prydda med flera
armband i guld och kaméer. Hennes ansikte liknade broderns
— det var samma förföriska leende i ögonen och omkring
läpparna — blott var hon som kvinna mycket vackrare än
han som man.
Elisa Bacciocchis toalett väckte också uppseende, men
blef mindre beundrad än systerns. Omkring hufvudet bar
hon virad en musslinsslöja, brocherad i guld och broderad
med silke i alla färger, och ofvanpå den en gyllene
lagerkrans å la Petrarca. En lång tunika öfver en halflång
släpkjol, inga ärmar, och på skuldrorna en enorm, fladdrande,
tunn schal, som liknade en slöja eller en mantel, fulländade
dräkten.
»Det är en symbolisk toalett,* förklarade Albert Permon,
Laures broder, småleende för Edmée, då de togo plats i
kontradansen helt nära Förste Konsulns systrar. »Det är
hennes dröm, att man genom den * där kostymen skall kunna
skymta hennes litterära intressen.»
Så snart hon kunde, drog sig Edmée ur dansen. Hon
kände sig nästan sjuk af spänningen att vänta på honom
— hon visste, att han säkert hade lofvat att komma —
och utsikten att möta honom i denna omgifning, betog
henne allt hennes mod. Tusen gånger ångrade hon sinsvaghet att någonsin ha kommit hit, och hade det icke varit
för Louis1 skull, hvars ögon icke veko ifrån henne, hade
hon för länge sedan under ett eller annat svepskäl försökt
smyga sig bort från alltsammans.
Laure Junot gick omkring till sina väninnor och
beklagade sig — hennes mor fordrade bestämdt, att hon skulle
följa aristokratiens traditioner och som brud dansa
»drottningens menuett». I flera veckor hade själfva Gardel inöfvat
den med henne, hon visste, att hon dansade den som en
älfva, men — det var så »genant»! Ett ögonblick hoppades
hon att slippa: Monsieur de Trénis, som hade lofvat att
vara hennes kavaljer, stod icke till att finna; då uppsökte
hennes mor Monsieur Lafitte, den ende, som kunde rivalisera
med »salongernas Vestris» och som nu var förtjust Öfver
tillfallet att slå honom ur brädet. Nu fanns det ingen utväg
för Laurette — hon måste till det! Gästerna drogo sig
tillbaka längs väggarna och Albert de Permon gaf musiken
tecken att spela upp »drottningens menuett».
Edmée satt allena längst borta i fonden af salen — ett
stycke ifrån de öfriga. Med det bleka hufvudet på sned,
tillbakalutadt mot den gamla, högryggade Louis XII I-stolen,
som egentligen lika litet passade till det öfriga möblemanget,
som hon till det sorglösa sällskapet, med armame slappt
hängande ned i skötet och häncferna lätt knutna om
solfjädern, satt hon där ensam midt i ljusglansen från
lampet-terna på väggen. Den snöhvita klädningen utan bård eller
broderi, blott sammanhållen öfver skuldrorna af ett par stora
juvelagraffer, föll i mjuka, djupa veck ända ned till
fotterna, som knappt stucko fram under kjortelfållen.
Ingen sysselsatte sig för ögonblicket med henne. Louis
de Chåteauneuf, som annars vakade öfver henne med enbroders och en älskares öga, var nu höfligt upptagen af att
höra på den vackra Madame de Contades’ afundsjuka
be-skärmelser öfver Madame Leclercs toalett. Laure de Caseaux,
som annars också troget hållit sig vid hennes sida, hade
nyss blifvit engagerad af den tillrättakomne Monsieur de
Trénis, som lät sitt dåliga humör öfver att ofrivilligt ha
mankerat bruden taga aflopp i ironiska anmärkningar öfver
Monsieur Lafittes dans. Mademoiselle de Caseaux var djupt
intresserad af hans sakkännedom.
Midt på golfvet, allena med sin kavaljer, dansade den
unga Madame Junot, graciös, charmant, som en liten
fé-drottning, sin obligatoriska menuett — en svag, konventionell
hyllningsgärd åt Versaillerhofvets skuggor 1 Hon höll ögonen
nedslagna, och i det hon med ena handen lyfte klädningens
släp, gaf hon med en djup reverens två fingrar till sin
kavaljer.
I detta ögonblick — klockan var väl bortemot elfva
— hörde den tysta Edmée tvärt igenom musiken och sorlet
i salen, bullret af hästarne, som eskorterade Förste Konsulns
vagn. Hon såg Junot göra tecken till sin svåger. Efter
ett par minuter slogos döbattangerna upp på vid gafvel,
allas blickar vändes dit: Förste Konsuln kom in mellan
general Junot och Albert de Permon.
Mademoiselle de La Feuillade blef sittande i stolen i
samma ställning som förr, trots det hon såg, att de flesta af
damerna reste sig. Det blef nästan svart för hennes ögon,
och omedvetet tryckte hon handen mot hjärtat. Hon visste
ju, att han skulle komma — hela aftonen hade hon icke
tänkt på annat — men ändå, nu, när hon såg honom...
Han gick raskt genom rummet fram till Madame Permon,
som kom honom till mötes. »Kära signora Panoria» — han tog bägge hennes händer
och förde dem till sina läppar med denna öfverströmmande,
litet sökta, italienska vänlighet, han ibland ville visa. — »Ni
ser, jag kom trots allt!»
»Ingen kan vara så välkommen, general...»
»Och nu har jag dock kommit för sent för att se
Laurette dansa! Man har sagt mig, Madame, att er dotter
dansar som Mademoiselle Chameroi. Min Gud, hvad tiden
går! Jag tycker det var som i går jag bar henne på mina
armar.»
»Det är länge sedan, general» — Madame Permon
smålog. — »Ni har under mellantiden tecknat om Europas karta.»
Bonaparte hörde henne icke, han såg sig ifrigt
omkring i rummet. Där satt Joséphine på sin hedersplats vid
kaminen, indolent, småleende under sina rosengirlander,
draperad i en guldbroderad indisk silkesschal. Han nickade
förströdt, och hans blick flög vidare — liksom sökande.
Plötsligt klarnade hans ansikte upp — han smålog, detta
ljusa, ömma leende, som blott han ägde, och sänkte ögonen.
Han afbröt litet tvärt samtalet med värdinnan och tog
general Junots arm.
»Låt oss titta litet på marknaden!» hviskade han
gläd-tigt. »Hvita halsar, juveler och mussliner...»
Han drog honom med sig genom salen bortåt det hörn,
där Mademoiselle de La Feuillade satt.
Ett ögonblick tänkte hon på att springa upp och blanda
sig med det öfriga sällskapet — det var så omöjligt, tyckte
hon, att tala med honom här, bland alla dessa främmande
människor, efter det samtal, de sist hade haft med hvarandra,
efter det bref, hon hade skrifvit i sommar och icke fått
något svar på. Men hon blef sittande. Hennes knutna handlåg orörlig under hjärtat, och hennes blick — vidöppen,
tjusad, som en fången fågels — hängde vid Bonapartes ansikte.
Ingen gaf akt på henne; man var redan så van vid, att
Förste Konsuln fängslade allas blickar, när han visade sig.
Han styrde långsamt men bestämdt kursen fram emot
henne; allt emellanåt stannade han och sade ett ord till någon,
som han kände. Nu var han helt framme vid hennes stol.
»Mademoiselle de La Feuillade» — han böjde sig fram
emot henne, och hon kände hans egendomliga, lysande blick
helt in i själen. Ingen kunde se hans ansikte, utom hon och
general Junot, som ännu var vid hans sida. — »Mademoiselle
— det gläder mig att träffa er igen.»
Hans blick och ton gjorde för henne de banala,
intetsägande orden till tusen de ömmaste försäkringar om längtan
och om lycka. Hennes ångest svann spårlöst bort i samma
ögonblick hon blott hörde hans röst; hon smålog, hennes
blick vidgade sig och hvilade i hans.
Junot studsade. Han såg ett ögonblick skarpt på dem
bägge och drog ovillkorligt med en omärklig, men energisk
rörelse Bonaparte tillbaka. Han kände sin gamle kamrat
från deras första äfventyrliga ungdom i Paris, från hans
scener med Joséphine i Italien och nu sist från fälttåget i
Egypten, från affären med Madame Fourés — han visste,
hur litet själfbehärskning han hade, när det gällde älskog.
»För satan,» tänkte han plötsligt, »om han nu, som
den gången i Kairo, midt ibland dem allesammans...»
»General,» sade han hastigt. »Jag tycker, att jag ser
Madame Bonaparte göra tecken...»
Förste Konsuln kastade hufvudet tillbaka med en
egendomlig, nervös rörelse, som ingen utom han hade, och
smålog ironiskt upp emot Junot: — »Det är bra, min gosse! Gådu bort och hör hvad hon vill. Mademoiselle de La Feuillade,
som jag länge längtat att träffa, är nog så god att under
tiden berätta mig, hvad hon vet af nytt från Vendée. Man
har låtit mig förstå, att hon har viktiga förbindelser där och
kanske upplysningar att ge mig.»
Junot gick med en bugning. Han skakade på hufvudet
for sig själf.
De omkringstående hade hört general Bonapartes sista,
högt uttalade ord. Kretsen vidgade sig strax omkring honom
och Edmée.
Han satte sig på en låg stol midt för hennes och vände
ryggen till salen. Han stack sin värja in mellan benen,
satte armbågen mot knäet — utanpå uniformen hade han
behållit sin grå öfverrock på — och stödde hufvudet i
handen. Han sade icke ett ord, bara såg på henne.
Plötsligt vaknade kvinnans sociala själfbevarelsedrift hos
Edmée — hon förstod, att de måste tala. Och med ett
halft barnsligt bedjande, halft konventionellt tvunget världs*
damsleende böjde hon sig fram emot honom, under det hon
i sin förlägenhet mumlade ord, som hvarken han eller hon
själf fann någon mening i. Men hon rörde åtminstone
läpparna, hon talade.
Han satt bara och såg på henne — hur uttrycket
växlade i detta ljufva, unga ansikte, hur blodet kom och
gick under den hvita huden — genomskinlig som späda
rosenblad. Han hade småningom ryckt henne så nära, att
han nästan fysiskt kunde förnimma, hur våldsamt hennes
hjärta klappade under det tunna tyget.
»Edmée», mumlade han, och plötsligt kände hon hans
varma, fasta hand på sin bara arm. I samma ögonblick hadehon instinktmässigt skjutit stolen tillbaka och häftigt rest
sig upp.
Dansen slutade omkring dem. Från den andra ändan
af salen mötte hon Louis de Chateauneufs blick.
»General — jag ber er,» hviskade hon hastigt. »Gå,
säg ingenting — icke här! Man ser på oss.»
Han reste sig upp. »Ni har rätt. Detta går icke. Jag
måste se er hemma — ensam.»
»Omöjligt — jag kan inte.» — Hon såg bedjande upp
och sänkte så långsamt ögonen, rodnande för hans blick.
»Nå — Chåteauneuf kan jag tro! Honom skaffa vi
väl ur vägen. Lofva blott,» — han talade så lågt och
otydligt, att hon mera kände än hörde orden, »att du lyder
mig.»
Hon gjorde en obestämd, afvärjande rörelse, och med
uppbjudande af all sin kraft gick hon raskt ett par steg fram
i rummet. Hon märkte, att någon talade till henne, och
hon svarade automatiskt; hon kunde sedan omöjligt påminna
sig hvad det var för en människa och hvad de hade sagt.
Senare på aftonen talade Förste Konsuln länge med
Monsieur de Talleyrand. De öfriga gästerna
uppmärksammade han föga och for — efter sin vana — tidigt hem. “Qui ne sait que la seule victoire
contre l"amour, c’est la fuite 1*
Mot dé Napoléon.
Edmée och Louis hade ej talat med hvarandra om
aftonen efter balen. Hon hade undgått honom, i
hans ögon hade hon redan sett, hvad han tänkte och hvad
han fruktade. Nu vid middagstid dagen efter, då hon med
sitt tapisseri satt inne i Madame de Chåteauneufs kabinett
och, så godt hon kunde, gjorde reda för balen, trädde Louis
plötsligt in. Han kom direkt utifrån, det slog kyla från
hans kläder. Hon vågade icke se upp, då han strax gick
rakt fram till henne.
»Min mor,» sade han med sin vanliga röst — blott
Edmée kunde höra, hur tvungen den lät — »vill du tillåta
mig att ett par ögonblick tala allena med min kusin. Jag
har en stor nyhet att meddela henne.»
Madame de Châteauneuf reste sig upp och vinkade på
gamla Marie, som alltid satt inne i rummet hos henne.
Stödd mot pigans skuldra gick hon långsamt, haltande ut.
Hon gjorde ingen invändning — också hennes modersöra
hade upptäckt den egendomliga klangen i Louis" röst, och
7. — Förste konsuln.när hon såg upp på honom, blef hon förfårad öfver den
stela blekheten i hans ansikte.
Louis gick själf bort och låste dörren efter henne. Han
gick ett par slag öfver golfvet utan att tala — Edmée
märkte, att han kämpade för att behärska sig. Slutligen
stannade han, satte sig vid bordet midtemot henne och
började trumma med fingrarna på skifvan.
»Vet du af, att jag af utrikesministeriet blir skickad
till London — för att hjälpa Otto med min kännedom om
engelska förhållanden!» — Han skrattade högt och hånfullt
och slog den knutna handen hårdt mot bordet. — »Jag har
order att lämna Paris ännu i dag — Bonaparte har brådtom!»
Edmée böjde sig djupt ned öfver tapisseriet och letade
automatiskt bland silkesdockorna på bordet. Hon hade en
förnimmelse, som kunde hon kväfvas.
Han reste sig halft upp och grep våldsamt hennes
händer tvärs öfver bordet. Med sin brännande blick tvang
han hennes att lyfta sig.
»Vet du om det?» — nästan hväste han henne in i
ansiktet. — »Var det det du talade med honom om i går?»
Hans otyglade raseri väckte Edmées vrede. Med en
kraftig rörelse slet hon sina händer ur hans och reste sig
upp från sin plats.
»Gå din väg, Louis! Du vet ju icke hvad du säger.»
»Å, nu genomskådar jag allt — alltsammans!» — Han
sjönk ned med händerna för ögonen, förtviflad. — »Han
har trängt sig in till dig — vunnit dig, Gud vet genom
hvilka djäfvulskonster! Och nu — nu är det ingen, som
står honom i vägen, utom jag. Hvar har jag då haft mina
ögon, som intet har sett? Eller rättare: jag har icke velat
se det — det förekom mig så orimligt. Men i går påbalen!.. . Hade jag ej varit den världsman, som man nu
en gång kufvat och uppfostrat mig till — jag hade slagit
honom i ansiktet, där han satt och stirrade på dig med sina
glupska ögon!» — Hans röst slog öfver i ironi. — »Man
måste tillstå, att hvad den karlen vill, det vill han — och
nu vill han dig. Bort, bort med hennes beskyddare!
General Bonaparte har redan en gång visat, att han vet, hur
det skall gå till. Ah, hade jag blott gjort det — det, som
jag i natt i vanvett tänkte på och med afsky förkastade!
Jag skulle trängt mig in till dig» — han gick helt nära intill
henne och grep henne hårdt om armen, medan han hyiskade
orden in i hennes ansikte — »jag skulle ha tagit dig med
våld, tvungit dig att tillhöra mig. Och sedan — jag känner
dig — hade du aldrig vågat att visa ditt ansikte för denne
förbannade man. Du är min brud, vi skulle ha påskyndat
bröllopet, rest ur landet — och när mitt barn föddes, skulle
du älska mig. Hvarför gjorde jag det icke?» — Han stötte
henne våldsamt ifrån sig och vände sig bort med handen
för ögonen. — »Jag visste icke då, att man blott gaf mig en
natt att handla. Hade jag vetat, hvad jag nu vet — jag
skulle ej betänkt mig! Man uppfostrar oss till gentlemän»
— hans röst steg i styrka — »till finkänslig respekt för
andras heder, egendom och frihet — och sål Midt för
våra ögon kommer den dristige, den fräcke och samvetslöse
och frånröfvar oss makten öfver vårt eget land, kvinnorna,
äran. Och med rätta hånskrattar man åt oss, Frankrikes
gamla, stolta adel, som tål allt detta, icke rör en hand för
att försvara oss!»
Edmée stod stilla. Hon sänkte icke hufvudet, men
hon höll ögonen orörligt nedslagna.
»Men jag reser icke, hör du — icke utan dig. Hvadbryr jag mig om karriär, om fädernesland, när jag skall
köpa det med denna exempellösa skaml Skall jag, grefve
af Chåteauneuf, som en hund krypa för denne korsikanare
och frivilligt lämna honom min ära att trampa under
fotterna! Försmädelsen är för stor, för uppenbar — ingen
man i kristenheten ville tåla den. De må göra, hvad de
vilja emot mig — jag stannar, och jag skall veta att
beskydda min bruds heder, ifall» — hans stämma var full af
spotskt hån — »i fall hon ännu har någon!»
Edmée rätade på sig. Hon stod stilla, med högrest
hufvud, hennes läppar krökte sig stolt, och de stora ögonen
flammade i oåterhållen vrede.
»Blif kvar, om du vill! Krossa din framtid, din mors
förhoppningar, det rör mig icke. Men det skall du veta»
— hon gick ett steg emot honom, och i superbt öfvermod
kastade hon hufvudet tillbaka och lade de bara, starka
ar-marne i kors under bröstet — »att hvarken du eller någon
annan kan hålla mig borta från honom. Stänger du in mig,
kryper jag ut genom ett råtthål.»
»Så långt har det alltså gått med dig! Så talar alltså
Edmée de La Feuillade — en Bonapartes frilla!»
Hon mötte stolt hans ögon utan att blinka. »Spar
dina skymfande ord, Louis — jag är icke det du menar.»
»Men du blir det — i dag, i natt, i morgoni» ropade
han utom sig.
Hennes läppar darrade svagt, men hon sänkte icke
blicken, när hon svarade:
»Hans vilja är min.»
Med ett tjut, som hos ett såradt djur, föll Louis de
Chåteauneuf, med hufvudet i händerna, ned mot bordskifvan.I raseri sprang han upp och sparkade till stolen, så att den
föll i golfvet.
»Jag befaller dig att följa mig, Mademoiselle min kusin.
Kan du ännu räddas, så skall du räddas — med eller
mot din vilja.»
»Hör, hvad jag nu säger, Louis. — Hon trädde fram till
honom och lade kraftigt, med myndighet, sin hand på hans
skuldra. — »Du talar icke med ett barn. Mot min vilja för
ingen mig bort. På ett eller annat sätt — och du har
själf sagt, att jag är både listig och orädd — låter jag
general Bonaparte veta, hvad du har i sinnet mot mig. Du
är klok, du är betänksam, Louis, och du vet, att du här
sätter hela din framtid på spel. Du kan inse, att ställd mot
min vilja och mot honom och hans makt, förmår du intet.»
Han blef stående stilla, med sänkt hufvud. Hon hade
rätt — till och med nu, så upprörd han var, kunde han
inse det. Den generation, Louis tillhörde, hade lärt att
tänka — att resignera och att gräma sig. Han stod stilla
— plötsligt kastade han sig på knä framför henne och grep
henne om bägge armarne.
»Men om jag ber dig, Edmée — om jag tigger dig
i vår släkts, i din fars, i min kärleks namn ... Ty jag
älskar dig — tusen gånger mer än han älskar jag dig. Jag
känner dig, din natur är min, du är för mig den enda af
alla kvinnor — min syster, min brud, min älskade. Förstör
icke vår framtid för en nyck af tyrannen — följ mig, spara
dig själf för skam och ånger.»
Hon stod och såg ned på honom. Och på en gång
fylldes hennes ögon med tårar — hon kom till att gråta så
häftigt, att han förskräckt sprang upp och måste taga henne
i sina armar, för att hon ej skulle falla. »Edmée, du vill? Säg, att du vill,» hviskade han
förtvifladt, ömt.
Hon kunde ej få fram ett ord för snyftningar, men
hon skakade på hufvudet, så hopplöst bestämdt, att han
strax suckande släppte henne.
»Tänk efter, Edmée,» sade han tungt, lamt, i det han
halft vände sig ifrån henne, uttröttad till själ och kropp af
den våldsamma spänning och alla de sinnesrörelser, han
oafbrutet lefvat i alltsedan förra aftonen. »Tänk efter ännu
%
en gång — Iifvet är så långt och trist.»
Hon såg upp från stolen, där hon satt, och i det hon
tog näsduken från de våta ögonen, svarade hon med sina
skälfvande barnaläppar:
»Döden kan man alltid finna.»
Han suckade, trött af denna orkeslösa kamp mot en
vilja, som han kände vara starkare än hans. Ett ögonblick
stod han stilla — liksom tvekande — så vände han sig
tvärt om och gick ut ur rummet.
Edmée fick rätt: när Louis riktigt hade tänkt sig för,
och han hade både klokhet, äregirighet och skarpsinne, tog
han sitt parti och reste på den af ministeriet fastställda
tiden. Genom att stanna riskerade han allt; hans ställning
som återvänd emigrant var alltför osäker och farlig, den
inbjöd till alla möjliga godtyckligheter från regeringens sida;
gaf han sig till att kämpa mot diktatorn, visste han, att
marken skulle vika under hans fötter. Dessutom hade han
icke hjärta att krossa sin mors förhoppningar — att med
ett slag förstöra hela det arbete, hon med oändligt tålamod
och under oändliga faror hade gjort för hans framtid alladessa år. Och han kände, att det fanns intet hopp — Edmée
ville icke räddas! När denna tanke trängde sig på honom,
var han frestad att hata henne för de kval, hon beredde
honom, att unna henne det öde, som han fruktade skulle
drabba henne — i bitter svartsjuka, vrede och trots uppgaf
han henne.
Till sin moder sade han intet annat, än att han af
regeringen i diplomatiska angelägenheter oförtöfvadt var
beordrad att resa till England, och skulle begifva sig åstad
redan samma afton. Han kunde nu, efter det hans första
våldsamma uppbrusning hade lagt sig, icke inför en annan
få öfver sina läppar de beskyllningar, som han för ett par
timmar sedan så lidelsefullt slungat mot henne själf. Han
bad blott modern i allmänna och sväfvande ordalag att »vaka
öfver Edmée», och medan han sade dessa ord, tog han för
första gången med i beräkning de stora materiella
svårigheter, som nödvändigt måste ställa sig i vägen för Förste
Konsuln, och som Edmée i sin oerfarenhet ej skulle kunna
hjälpa honom att undanrödja. Men alla dessa tankar, allt
detta grubbel, hans vanmäktiga raseri, hans bittra hat, hans
tärande ångest och ömkliga hopp plågade och sönderslet
honom till ingen nytta. Han måste i alla fall resa. Så vida
han ej för andra gången ville förlora fädernesland och socialt
fotfäste — och det ville han icke, han visste alltför väl, hvad
det ville säga — måste han resa, det fanns ej något alternativ.
Hela huset kom på benen i anledning af den plötsligt
bestämda resan. Mor och son intogo betryckta och
bedröf-vade afskedsmiddagen allena. Edmée skyllde på trötthet och
hufvudvärk efter balen — hon ville ej se honom mer. Men då hon på aftonen hörde resvagnen köra fram för
den stora trappan, då hon hörde bullret af steg, som från
alla husets kanter skyndade mot vestibulen, då hon till slut
hörde Louis’ egen klangfulla, befallande röst — då kunde
hon ej stanna i sitt rum längre. I hast reste hon sig upp
från bädden, där hon vaken hvilat, och utan att tänka på
sitt oordnade, förgråtna utseende, öppnade hon dörren och
ilade utför trapporna.
Louis de Châteauneuf ryckte till, när han strax, öfverst
på trappan, såg hennes hvita klädning; med en omedvetet
spejande blick på tjänstfolket vände han sig raskt om. Så
gick han beslutsamt emot henne och mötte henne på halfva
trappan.
Ljuset från vestibulen föll blott svagt dit upp, och de
voro så godt som allena. 1 tjänarnas åsyn kysste han halft
knäböjande den hand hon räckte honom.
»Louis,» hviskade hon med handen för ögonen, »förlåt
mig, glöm migl»
Han såg upp, och i det dunkla ljuset möttes deras
ögon. Aldrig glömde Edmée hans stolta, sorgsna blick.
»Kan jag väl förlåta? Med skam tvingas jag att fly
och lämna min ära i sticket. Jag föraktar mig själf — och
dock, jag har intet val! Du har låtit mig upplefva
ögonblick, som äro bittrare för en man än döden. Säg, att det
är hopp, att du själf vill kämpa — och jag stannar ännu
och trotsar allt. Denna fega, vanärande flykt från all kamp
är värre än något annat.»
Hon vände sig bort och drog sin hand ur hans. »Där
är intet hopp, Louis,» sade hon fast och stilla. »Res
med Gud.» --“J’allais épouser une Française;
j’aurais choisi un des premiers noms de la
monarchie, c’était môme là ma première
pensée, ma véritable inclination*--
Napoléon
(à 8:te Hélène).
“L’amour doit être un plaisir, non pas
un tourment".
Mot d* Napoléon.
Dagen efter Louis’ afresa — det var den 22 Brumaire
— kom den unga Madame Junot på visit. Hon blef
belt förfarad, när hon såg, hur eländig och blek Edmée såg ut.
»Min Gud, Madame,» sade hon till Madame de
Chå-teauneuf, »där kan man se, hvad kärlek ärl Monsieur Louis
skulle allt vara förnöjd, om han såge henne.»
Madame de Châteauneuf log tvunget, Edmée vände sig
bort. Mer än allt annat plågade det henne att möta Louis’
moders forskande, bekymrade blick. Laurette fick plötsligt
en god idé.
»Jag har en bön, Madame» — hon böjde sig fram på
sitt graciösa, vinnande sätt — »låt Edmée få komma hem
till mig ett par dagar och hjälpa mig att arrangera en smula.
Allting ser så obarmhärtigt nytt ut därhemma, Edmée harså fin och säker smak. Jag skall nog uppmuntra henne,»
tilläde hon saktare.
»Edmée får göra, som hon vill,» sade fastern litet kyligt.
Så mycket kunde hon förstå, att det var något allvarligt i
vägen mellan Edmée och Louis, och att det var Edmées skull.
»Om faster tillåter» — började Edmée. Hon såg tacksamt
på Laurette. Bara att få komma därifrån var en lättnad.
Allt blef öfverenskommet, som de unga damerna
önskade det. Valentine fick genast order att packa in det
nödvändigaste, och när Madame Junot reste, förde hon
Edmée med hem i sin vagn.
»Blott till i öfvermorgon, faster,» sade hon nästan
glädtigt, när hon till afsked böjde sig ned och kysste Madame
de Chåteauneuf på bägge kinderna. »I morgon skickar jag
Valentine att höra, hur det är med dig, eller jag kommer
kanske själf på en kort visit — tänk att komma hit på
visit!» — hon skrattade en smula tvunget. Och — hon
tvekade och talade med lägre röst — »skulle du få något
bref eller bud från Louis, så låt mig veta det.»
»Jag kan inte förstå det, Marie,» suckade den stackars
Madame de Chåteauneuf, då de båda unga damerna voro
utanför dörren. »Hon tänker dock på honom, och hon
gråter för hans skull. Men det säger jag» — hon nickade
sorgset, men med en viss själfkänsla — »Edmée kunde ej
träffa många, som till den grad liberalt respekterade hennes
hemligheter, som jag gör.»
Morgonen därpå — så tidigt, att man nätt och jämt
hunnit frukostera hos Junots — öfverraskades kommendanten
öfver Paris af ett besök af Förste Konsuln. Bonaparte var i utmärkt humör. Han talade med Junot
om vinterfälttåget mot Österrike, hvartill allt var förberedt
och i ordning nu. I början af Frimaire skulle, beräknade
han, fientligheterna kunna öppnas. Med sin värja tecknade
han på golfvet strategiska utkast af de fem härarnes ställning,
och hvilka operationer, han tänkte sig, att Moreau skulle
göra vid Isar.
»Vore det jag själf,» sade han, »ginge jag annorlunda
tillväga, men Moreau och Brune förstå sig icke på snabbhet.
De äro säkra — men satans försiktiga! Det har jag också
baserat kampagnen på.»
Han teg litet, så sade han med ett leende, som Junot
icke begrep. — »Nej, i vinter har jag icke tid att vara med!»
— Han reste sig upp och tilläde allvarligare:
»Man riskerar, att intrigerna från Prairial börja igen.
För ögonblicket är det viktigare att hålla Tuilerierna än både
Ulm och Mantua.»
»Apropos Tuilerierna! Jag har ett ärende från Madame
Bonaparte till din hustru. Är hon uppstigen, den lilla
Madame Loulou? Förmodligen» — han knep skrattande Junot
i örat — »när du är det.»
»Min hustru är i sin salong — hon har besök af en
väninna, Mademoiselle de La Feuillade.» När Junot nämnde
Edmées namn, kunde han ej låta bli att se rätt skarpt på
Förste Konsuln.
Bonaparte förändrade icke en min. Han hade icke lust
att ha några förtrogna i sina intimaste affarer, och trots det
han visste, att Junot — som kände honom så väl — af
hans uppförande på balen hade dragit vissa slutsatser, och
att han, för öfrigt, i allt fullständigt kunde lita på denneungdomsvän, föll det honom dock icke in att inviga honom
i denna sak. Han sade lugnt:
»Så mycket bättre! Mademoiselle de La Feuillade är
en dam, som jag alltid har lust att träffa — hon är
förtjusande! Jag tror också, att hon kan vara mig nyttig. Hon
har stått i beröring med de flesta Vendéer och kan, utan
att ens själf ana det, ge mig viktiga upplysningar. Fouché
tror ju jämt — men det är väl hans onda samvete, som
slår honom — att faran skall komma från den kanten.»
Edmée hade behöft hela sin själfbehärskning för att
låtsa som ingenting, när hon hörde, att Förste Konsuln var
inne hos general Junot. Laurette, som också var en smula
feberaktig i anledning af detta den store mannens första,
oförmodade besök i hennes hem, gaf emellertid föga akt på
henne. Hon väntade hvart ögonblick, att han skulle komma
in och hälsa på henne, men då tiden gick och han inte
kom, blef hon misslynt.
»Jag tror, jag går min väg, eftersom han inte behagar
uppmärksamma mig en smula. Kan du tänka dig något så
oartigt? Han, som känt mig, sedan jag var så hög som
så» — hon visade med handen — »och umgåtts dagligen
därhemma!»
Edmée trodde icke, att general Bonaparte kunde vara
underrättad om, att hon var på besök hos Junots, och hon
ville helst undgå att träffa honom tillsammans med dessa
främmande människor. Hon svarade därför strax sin väninna:
»Ja, gå du bara, Laurette. Han har visst icke tid att
göra visiter hos damer. Det är naturligtvis blott för att
tala om arméen, som han har kommit till din man —
emellanåt behöfver han ju ändå en munfiill frisk luft! Jaggår in i ditt kabinett så länge, min vän — du tillåter nog?
Jag är så förfärligt trött och befinner mig icke riktigt väl.»
Edmée gick med ett småleende och en smekning till
väninnan. Madame Junot blef sittande i salongen. Hon
ville då åtminstone »vänta ut honom».
Hon behöfde icke vänta länge; strax därpå kom han
in tillsammans med Junot. 1 det han trädde in, såg han
sig ifrigt, liksom sökande, om i rummet. Junot, som märkte
hans rörelse, frågade, medan gästen hälsade på värdinnan:
»Hvar har du gjort af Mademoiselle de La Feuillade,
min vän? General Bonaparte önskade tala med henne.»
»Så skall jag strax kalla på henne. Hon bad nyss om
lof att gå in i mitt kabinett och hvila sig en smula. Hon
är icke riktigt rask sedan balen, den söta Edmée.» Hon gick
mot kabinettsdörren, Bonaparte -sprang upp.
»Nej, nej, Madame — stör henne då inte! Låt mig
gå in — jag har blott ett par ord att säga henne. Ni
tillåter väl?»
Raskt, utan att höra på vidare invändningar, gick han
in i kabinettet och drog — liksom af tanklöshet — dörren
igen efter sig. Junot och hans hustru sågo på hvarandra.
»Du skall inte taga det så noga med Bonaparte,» sade
Junot lågt, litet förlägen. »Nu har han lust att tala med
Mademoiselle de La Feuillade — Herregud! Och i falt ha
vi andra manér än dem ni lär i din mors salong. Du skall
för resten icke säga något om detta, Laurette» — tilläde
han litet efter — »han skulle icke tycka om det.»
»Gud vet, hvad han ämnar säga henne!» undrade
Madame Junot litet ironiskt.
»Ja, Gud vet!» svarade Junot oskyldigt, med ögonen
mot taket. Midt i det klara, kyliga vintersolskenet, som i en bred,
sned strimma strök in genom fönstrets små, blyinfattade rutor,
med bakgrund af en gammal, starkt förgylld gobelintapet,
satt Edmée på den spensliga, efter antiken imiterade
löj-bänken. Hon bar en enkel, gråbrun sidendräkt, öppen i
halsen och nästan utan ärmar, hvilken under bröstet
sammanhölls af ett smalt gyllene bälte och därunder i mjuka veck
föll tätt åt höfterna. På grund af hufvudvärken hade hon,
strax hon kom in i rummet, helt löst upp sitt rika, tunga
hår, som nu oordnadt böljande föll ned öfver skuldrorna
och ryggen. Då hon hörde Bonapartes steg utanför dörren
— hon kände dem — reste hon sig hastigt upp från sin
hvilande ställning; och med ena handen stödd mot bänkens
säte, den andra upplyft för att föra undan håret — hufvudet
på sned mot den litet uppskjutna skuldran — satt hon
väntande, lyssnande. Han sköt varsamt, men bestämdt upp
dörren och trädde in.
Hon gjorde ingen rörelse. Hennes hufvud sänkte sig
kanske blott en smula djupare, och fingrarna klämde om
soffans kant. Den bleka, fina profilen med håret
brons-glänsande i solskenet, tecknade sig skarpt belyst mot dess
bakgrund af gammalt guld. Hon liknade ett helgonporträtt
på ett kyrkfönster, när solen skiner.
Bonaparte gick långsamt fram emot henne. Mer än
något annat älskade han hennes fria, furstliga skönhet, som
tillfallet nu på ett så ädelt sätt ställde i relief. Betagen
böjde han sitt ena knä mot golfvet och förde den hand,
hon nyss låtit sjunka, till sina läppar.
»Edmée,» sade han lågt, med lidelsefullt allvar, »aldrig
har jag så länge friat till någon kvinna. I månader har jag
nu suckat för dig som en page för en drottning — det ären roll, som jag aldrig hade tilltrott mig själf, och som
blott illa passar mig. Nu skall du höra mig.»
Hon såg upp. Det var en varm, fuktig glans i hennes
ögon, och de vackra läpparna skälfde som ett barns, färdigt
till gråt. Med en förtjusande rörelse, blyg och öm, böjde
bon sig ned öfver honom och lade långsamt, smekande, ett
finger öfver hans läppar.
Deras ögon möttes — leende, vältaliga. Han reste sig
raskt upp och satte sig på löjbänken vid hennes sida.
»Edmée,» hviskade han hastigt och lågt, i det han
grep bägge hennes händer. »Detta är ju blott att spilla tid 1
Tiden är så kort — i morgon kan kriget begynna på nytt,
jag kan bli tvungen att lämna Frankrike. Du vet, att jag
älskar dig, och jag vet, att du älskar mig. Du är stolt nog
att icke en gång försöka att neka. Jag vet också, att andra
män kunna bjuda dig en bättre och ärofullare ställning, än
jag för ögonblicket är i stånd till — bunden som jag nu är
till händer och fötter.» — Det flög en skugga öfver hans
ansikte och han sänkte hufvudet djupare öfver hennes
händer. — »Men haf blott tålamod, låt mig blott få det värsta
arbetet från halsen, och låt min ställning få tid att bli en
smula mindre farlig och utsatt än nu — det måste den,
förstår du, innan jag utan fara törs sysselsätta mig med mina
egna husliga förhållanden — och jag lofvar dig, att ingen
kvinna i världen skall bli hedrad, så ärad som du. Vågar
du? Du måste besluta dig nu — blindt anförtro mig din
framtid, jag svarar för den med min ära och med mitt lif.
Tvekar du, törs du inte nu — ja, så måste vi gå hvar åt sitt
håll för beständigt! Denna halfhet är min natur allt för
vidrig. I flera månader har jag med ord och handling friat
till dig, Edmée — nu eller aldrig måste du ge mig min lön.» Edmée såg upp — hennes ögon voro nästan svarta,
gåtfulla i deras djupa, blida allvar.
»Och det är er mening, att om jag i detta ögonblick
säger ’gå’, så skall ni gå och icke älska mig mera?»
»Du skall icke säga ’gå’, och jag skall heller icke gå,
om du än säger det tusen gånger,» brast han ut. »Edmée
— hvad tjänar detta till? Du vet, att om det hade varit
mig möjligt, så hade jag för länge sedan uppgifvit dig —
den gången du icke skref till mig efter Marengo, och den
gången du flydde för mig, då jag kom till Paris. Men —
jag kan icke undvara dig! Hvad tjänar det till att tala till
dig så, som jag nyss har talat ? När en man så häftigt och
bestämdt åtrår en kvinna från första ögonblick han ser
henne, som jag dig, så... Du måste älska mig, du kan
icke annat, och jag måste vinna dig.»
Hon reste sig upp och lade bägge händerna på hans
skuldror — när hon stod så, var hon nästan lika lång soro
han, och hennes ögon blickade rakt in i hans. »Tag mig,>
hviskade hon med låg, men tydlig stämma. »Du skall veta:
jag har ingen vilja, som icke är din, ingen önskan, som
icke går till dig. Jag...»
Han tryckte henne så häftigt intill sig, att ordet kväfdes
på hennes läppar.
»En drottning är du,» hviskade han hänförd — »så
kallade jag dig i min själ första gången jag såg dig. Ingen
kvinna är som du! Utan lättsinne och utan ånger, ger du
i själfmedveten stolthet bort din gudomliga gåfva.» — Han tog
hennes hufvud mellan sina händer och såg henne eldigt,
själaglad in i ögonen. — »Å, Edmée, hvad jag nu skall älska
dig! Du är min ungdom, som jag tyckte lifvet hade
bedragit mig på, och nu har den kommit, just som jag önskadeden — nu, då min hjärna är full af planer, mina händer af
arbete, nu, då jag ser min stjärna stiga, och banan ändtligen
börjar rödjas en smula framför mig.
»Men som jag har intrigerat och spionerat för att träffa
dig här i dag! Junot anar något. Nu går han nog som
på nålar därute, och jag är viss på, att han finner på de
värsta röfvarehistorier för att tillfredsställa sin lilla nyfikna
hustru — som för resten skall ha tack för sin idé att skaffa
dig hit! Hädanefter måste vi vara två om att intrigera, så
går det lättare 1 A, hvarför kan jag icke nu taga dig på mina
armar som du går och står, sätta dig på min häst och rida
med dig in på Tuileriernas gård, och säga till fransmännen:
Där är er skyddsgudinna, segerns madonna, er herres brud.»
De hörde ett diskret buller vid dörren. Edmée drog
sig hastigt ur hans armar och gick fram till fönstret. —
»Hvad är det?» ropade Förste Konsuln skarpt.
Junot kom in — det var högst motvilligt, på sin
hustrus uttryckliga önskan. Han såg något brydd ut och
tittade osäkert från sidan på Edmée, som vände ryggen till.
Bonaparte såg strax, att han antog, att hon hade afvisat
honom; nästan ögonblickligen tog han sina mått och steg för
att låta honom blifva i denna tro.
»Mademoiselle de La Feuillade,» sade han torrt, »nekar
hårdnackadt till all kännedom om chouanernas gömställen,
och vill icke på villkor — trots Fouché — höra talas om
någon sammansvärjning.» (Han visste nog, att Junot, som
kände honom så väl och hade gifvit akt på dem båda på
balen, icke ett ögonblick trodde, att de verkligen hade talat
om chouaner, men han sade detta, för att ge Edmée litet
tid att hämta sig och något att hålla sig till, när Madame
Junot korsförhörde henne.) »Det kan naturligtvis icke falla
8. — Förste konsuln.mig in att misstro en så stolt och förnäm fröken (»une si
haute et puissante dam*), när hon själf säger det.»
De sista orden sade han i ironisk, missnöjd ton. Edmée
spratt till och vände sig om — hon mötte hans strålande,
ömma, skalkaktiga blick, och förstod strax alltsammans.
Han hälsade flyktigt på Madame Junot, då han gick
genom salongen. Han såg på henne, hur hon riktigt
förtärdes af orolig nyfikenhet, och njöt pojkaktigt däraf—glad
och segerstolt, som han kände sig. »Er vackra väninna,
Madame,» sade han med väl speladt missnöje, »är en högst
karaktärsfast ung dam. Ni måste öfvertala henne att taga
emot Madame Bonapartes och Hortenses inbjudning till
frukosten i morgon. Jag är rädd, att hon är så ond på mig,
att hon icke vill höra mig.»
Junot var nu helt desorienterad. Han följde Förste
Konsuln ut, medan Edmée med bortvändt hufvud tyst gick
genom rummet. n était amoureux alors dans tonte
rétendue du mot, dans tonte la force de
sa plus grande acception.
Marmont
(de Napoléon),
Det var dagen därpå i Tuilerierna. Madame Bonaparte
hade en af sina små berömda frukostar, där — efter
Förste Konsulns uttryckliga önskan — aldrig någon herre
fick tillträde. Sällskapet var, innan man gick till bords,
samladt inne i den stora mottagningssalongen — denna stela,
nymodigt möblerade salong, i jakaranda och gult siden, där
alla den tidens unga damer med klappande hjärtan första
gången hade nigit för Frankrikes nye suverän.
Madame Bonaparte själf tronade midt i den ena gula
långsoifan. Hon var i hvit dräkt med guldbårder och —
artistiskt draperad öfver vänstra skuldran — den oundvik*
liga purpurschalen. Hon såg redan icke mera bra ut vid
dagsljus, i dag hade hon till på köpet påsar under de vackra
ögonen, och hyn var grådaskig. Också bemödade hon sig
att så mycket som möjligt vända ryggen till fönstren, då
hon på sitt vanliga indolenta, men alltid älskvärda och
intagande sätt underhöll sina unga gäster. Allt emellanåtlyfte hon den lilla elfenbenssolfjädern och gned därmed
tankfullt sin kind eller sina läppar. Hennes ögon fingo då ett
förströdt och liksom missnöjdt uttryck.
Mademoiselle de La Feuillade hade nyss kommit,
tillsammans med Madame Junot, som redan var hemmastadd i
Tuilerierna, och de bägge stodo nu i närheten af kaminen
och talade med Eugène de Beauharnais. Han var ännu
helt ung — knappt tjugu år — men manligt vacker, graciös,
elegant, skälmsk, galant mot damer. I sitt sätt påminde
han mera om det förra hofvets grand-seigneurer än om de
nuvarande »incroyables». Det påstods också, att han mycket
liknade sin far, vicomten.
För ögonblicket såg han ut till att vara öfver öronen
förtjust både i den unga, kvicka Madame Junot, hvilken,
trots sina sjutton år, behandlade honom som en grefvinna
Almaviva en Chérubin, och ännu mera i Mademoiselle de
La Feuillade. Hennes ståtliga, förnäma prinsesseskönhet, i
dag en smula skygg och kylig — nästan fientlig —
imponerade synbart på honom. Hennes otadliga, litet styfva
elegans och något föråldrade grandes manières bröto sig
verkningsfullt mot de öfriga damernas mera moderna och fria väsen.
De togo sig för resten präktigt uf, de båda, som de
stodo där — Edmée de La Feuillade och Eugène de
Beauharnais, — han artigt böjd fram emot henne med ett
skälmskt, strålande leende, hon smärt och hög, litet
af-visande tillbakalutad mot den monumentala kaminen af grön
egyptisk marmor, som så vackert framhäfde hennes blonda
hår och hvita skuldror.
Förste Konsuln kom in och hälsade på sina gäster —
välvilligt, bryskt jovialt, som det var hans vana, när han var
i riktigt godt humör. Det dröjde en stund, innan han upp- täckte gruppen vid kaminen — plötsligt skiftade han färg
och reste sig upp. — »Hvad här är varmt,» sade han otåligt,
omotiveradt.
Edmée talade muntert med Monsieur de Beauharnais
— kanske litet forceradt, men icke i ögonen fallande; hon
hade redan nu förvärfvat betydlig världsvana, och
nödvändigheten hade lärt henne själfbehärskning. Denna stora,
för-tviflade och vågsamma kärlek hade på kort tid mognat henne
till en erfaren och rådsnar kvinna.
Bonaparte stod och såg på dem; han rynkade ögonbrynen
och sköt underläppen ut. Edmée låtsade, som om hon icke
märkte honom. Hennes leende profil, det litet tillbakakastade
hufvudet på den fina, långa halsen aftecknade sig
beundrans-värdt mot den mörka marmorn. Rodnaden på hennes kind
blef en smula djupare under hans blick, annars märktes intet.
»Förbannad ras,» tänkte han halft missnöjd, halft
beundrande — »hon har redan en hofdams själfbehärskning.
Det ligger i blodet.»
Han fick plötsligt en rasande lust att säga henne något
hårdt, obehagligt, och gick fram emot henne med ett ironiskt
leende. I detta ögonblick vände hon en smula på hufvudet
och såg förstulet på honom från sidan. Det var i denna
blick en sådan öm, öfvermodig skalkaktighet, en sådan
sprittande, strålande glädje, att den fullständigt afväpnade honom.
»Madame Loulou» — han talade till Madame Junot, men
hans blick smekte hänryckt, leende Edmée — »hvad tror ni
väl er man skulle säga, om han nu såge er stå där och
förvrida hufvudet på pojken?» — Han knep Eugène i örat —
kanske litet hårdt och inte fullt så vänligt, som det såg ut.
»Förebrå inte mig, general 1 Monsieur Eugène, ni
måste verkligen försvara mig. Som om icke jag blott stodhär och agerade förkläde för er och Mademoiselle de La
Feuilladel»
»Det är alltså ni, Mademoiselle, som...» — Han vände
sig om och såg på henne.
»Monsieur de Beurharnais gör sin kur!» — Hon böjde
graciöst, mockant tackande, sitt hufvud. — »General — han
förlorar sin tidl»
»Min stackars Eugène!» — Förste Konsuln skrattade.
Han tog sans façon Edmées arm och lade under sin, Madame
Junot gick efter med Eugène. — »Och ändå kan det icke
nekas, att han är en vacker gosse.»
»Ni är vackrare, general!» — Det är omöjligt att återge
den skälmska innerlighet, den öppna, smickrande beundran
hon lade i sin stämma. Och med kärlekens ljufva, tanklösa
dristighet tryckte hon ett ögonblick hans arm intill sitt runda,
unga bröst. Han kunde känna hjärtat klappa under det
lätta tyget.
»Edmée,» mumlade han, »hör du — du skall...» —
Hans stämma kväfdes i den bölja af våldsam lidelse, som
steg i honom.
Hon var blott obetydligt mindre än han. Ett
ögonblick lutade hon blixtsnabbt sitt hufvud intill hans — hennes
hår och kind rörde vid hans ansikte. Hon svarade intet
Madame Bonaparte var mycket vänlig mot Edmée.
Hon ville ha henne bredvid sig vid bordet och talade nästan
oafbrutet med henne — om Caulaincourts och Rastignacs
och andra gemensamma bekanta från Faubourg St. Germain.
En gång förde hon samtalet öfver på Louis de Châteauneuf,
och lät med leende diskretion förstå, att hon visste, att han
var bestämd till hennes brudgum. Edmée svarade på allt,
småleende, säker, fullständigt oberörd. Hennes unga, berusande,väntansfiilla lycka bar henne öfver alla annars möjligen
pinsamma intryck och gjorde henne helt och hållet osårbar.
Förste Konsuln satt emellan de två unga, nygifta fruarna
— Madame Junot och Madame Lannes. Han skämtade
muntert med dem, ofta en smula närgånget, och fick dem
ett par gånger till att rodna. Han var i ett briljant humör,
och den hans fasta, lysande blick och ljusa, strålande leende
för ögonblicket träffade, kände sig som genom ett trolleri
strax försatt i samma lyckliga, öfvermodiga stämning.
Efter frukosten hade Madame Bonaparte ställt om
»mystifikationer» för att roa sina unga gäster, och ehuru Förste
Konsuln, hvad alla visste, i regeln afskydde detta moderna
nöje, stannade han likväl kvar. Till slut kom där en bekant
spåkvinna, för effektens skull förklädd till zigenerska. Hon
spådde flera af damerna och utbad sig därpå vördnadsfullt
att få se Förste Konsulns hand. Efter att först ha nekat,
gaf han på allas böner med sig.
»Men jag har hört sägas i Orienten, att när man låter
spå sig, skall man söka komma till att stödja handen mot
en kvinnas hjärta, så vänder ödet sig till det goda.»
»Det har jag också hört,» inföll Eugène de
Beau-hamais. »Förmodligen skall det symboliskt antyda, att en
kvinnas kärlek gör mannen så stark, att han stödd på den
kan besegra sitt öde.»
Medan Eugène talade, hade Förste Konsuln vändt sig
om, och hans blick flög forskande öfver damernas lysande
grupp.
»Mademoiselle de La Feuillade,» sade han plötsligt, med
en ton, som skulle vara skämtande. »Ni, som ännu är fri
och utan en svartsjuk äkta man — vill ni låna mig ert
lilla hjärta ?» Edmée rodnade djupt — hon vågade icke lyfta ögonen
från golfvet. Men stilla, behagfullt, med högburet hufvud,
trädde hon fram ur gruppen och ställde sig vid Förste
Konsulns sida. Med bägge händer tog hon den hand, han
räckte henne, och lade den mot sitt hjärta. Det slog
stormmarsch; Bonaparte smålog under de sänkta ögonlocken och
räckte zigenerskan sin andra hand.
»Nå, Madame, se så, om ni kan läsa mitt öde. Det
har för resten ännu aldrig varit starkare än min vilja,»
till-lade han öfvermodigt, med en blick på Edmée.
Joséphine hade blifvit mycket blek. Hon smålog tvunget,
med tätt sammanpressade läppar och fläktade sig med
solfjädern. Hortense stödde sig mot moderns stol med ena
armen om hennes hals. Men Eugène stod på andra sidan
om Förste Konsuln och följde intresserad spådomen.
»Politiska förutsägelser undanber jag mig,» afbröt
Bonaparte hastigt sibyllan, då hon såg upp och skulle till
att tala. Hon böjde sig ned igen.
»Jag ser en lång lifslinje, lycka, ära, kärlek...»
Han ryckte hastigt handen till sig. — »Tack! Nu vet
jag allt, hvad jag vill veta. Det är bra, och det är nog.»
Han vände sig till Mademoiselle de La Feuillade, som
hade släppt hans hand.
»Tillåt mig att tacka er, Mademoiselle. Ert unga,
oskyldiga hjärtas slag har utan tvifvel dräpt det onda i mitt
öde. Nu kan jag ju ha lof att se en strålande framtid i
möte — inte sant?»
Edmée smålog under hans menande blick och drog sig
tillbaka med en lätt reverens. — »Jag antar, herr general, »
parerade hon skickligt, »att ni själf afgjorde, hvilken framtidni kunde ha rätt att se till mötes, redan för ett år sedan —
den 18 Brumaire.»
» Bravo, Mademoiselle de La Feuillade!» ropade Eugène
de Beauharnais och klappade skrattande i händerna. —
»Mannens kraft spår hans öde.»
Förste Konsuln vände sig om och såg ett ögonblick
skarpt på sin styfson. »Jag har aldrig sett dig så djupsinnig
förr, lille Eugène. Det ser ut, som om Mademoiselle de
La Feuillades esprit hade förmåga att smitta.»
Förste Konsuln vände sig om på klacken och gick ut
ur rummet.
En stund därefter, då damerna togo åfsked och beredde
sig att gå, kom Bonaparte igen för ett par ögonblick. Han
skämtade muntert och tryckte deras händer till farväl. Då
Mademoiselle de La Feuillade kom i vagnen, märkte Madame
Junot, hur blek och ansträngd hon såg ut. Hon skrattade:
»Å, min vän — du är icke van vid stora världen
ännu!» — Hon rätade på sig med en sjuttonårig världsdams
hela öfverlägsenhet. — »Att en frukost så kan taga på dig!»
Edmée svarade icke. Hon knöt krampaktigt handen
om den smala pappersbit, hon bar instucken i sin handske.
Med Förste Konsulns hastiga, nästan oläsliga handskrift stod
där: »Jag kommer i afton klockan elfva. Var beredd! Intet
kan hindra mig.»
Inne i sitt sofrum, längst borta på gafveln af det gamla
huset i Rue du Bac, satt Edmée de La Feuillade. Det var
ett stort, gammaldags gemak med präktiga takmålningar af
Boucher föreställande Aurora på sin gyllene char, omfladdrad
af amoriner. Aurora liknade starkt hertiginnan af Châteauroux.Möblerna — de voro för resten ej särdeles många tack vare
revolutionens plundringar och »agiotage» — voro i praktfull
Louis XV-stil med mycken förgyllning och öfverdrag i
pärl-grått, starkt glänsande siden. Väggarna, afdelade i falt, voro
också pärlgrå, sparsamt behängda med små taflor, mest
sirliga herdestycken. Mellan fönstren var en stor, oval spegel
med bred, gyllene ram — starkt snirklad: ofvantill pryddes
den af ett par amoriner, som höllo en enorm, femuddig
krona. Väggen midtemot upptogs af en bred himmelssäng,
också starkt förgylld, draperad med ljusblått brokad.
Edmée bar en slags hemmadräkt af gulaktigt, mjukt
siden. Den föll löst öfver bröstet som en tunika och
sammanhölls blott öfver skuldrorna med stora kaméer. På fotterna
hade hon ett par sandalaktiga brodequin’er. öfver det
vårdslöst uppsatta håret hade hon kastat en gammal praktfull
point £Angleterre, som hon fast under hakan — å la
Pompadour — så att den helt skylde hennes nakna hals. Hon
satt vid det stora, aflånga bordet midt i rummet och stödde
armarne mot den mörka skifvan af florentinsk mosaik;
ansiktet hvilade i händerna. Klockan fattades några minuter
i elfva. Hon kände sig till mods nästan som en
medeltids-förbryterska, väntande den hemliga rättens man. Hon visste,
att han skulle komma; hon visste, att hans vilja motstod
intet, hvarken lås eller riglar. Hon väntade honom, som
Semele väntade Zeus — hon höll sig för ögonen för att
icke bländas af gudens dödsbringande åsyn.
Hvad som föregick i det öfriga huset, visste hon icke
och brydde sig icke heller därom. Då hon strax efter
middagen kommit hem från Junots, hade hon, efter att flyktigt
ha hälsat på sin tant, strax gått in i sina rum och sedan
icke lämnat dem. De hade för denna afton aftalat att gäi Feydeauteatern tillsammans med Caseaux’ för att se
Ma-dame de St. Aubin i ett nytt stycke, men då Madame de
Chåteauneuf sände in och bad henne göra sig i ordning,
lät hon svara, att hon var trött sedan frukosten i Tuileriema
och icke orkade mera. Ett ögonblick hade hon i sin ångest
tänkt på att följa med — men hvad kunde det tjäna till?
Blott väcka hans missnöje, och det var hon i sitt innersta
hjärta tusen gånger mera rädd för än detta farliga,
underbara obekanta, som hon visste skulle träda in i hennes lif
på samma gång som han — ensam, stark — trädde in öfver
hennes tröskel. Hon hörde sin fasters vagn rulla öfver
gården. Sedan dess — det var länge sedan — hade hon
suttit, som hon satt nu, orörlig, väntande.
Alla vaxljusen i den stora kronan öfver hennes hufvud
voro tända — de brände stilla i rummets varma, rena luft.
Pendylen på kamingesimsen mellan de femarmade
ljussta-karne slog elfva — långsamt med späda, fint silfverklingande
slag. Det gick en lätt skälfning genom henne, men hon
rörde sig icke.
Plötsligt gick dörren upp bakom henne — hon hörde
den låsas igen, försiktigt, men brådskande. Därpå ett par
hastiga, bestämda steg öfver golfvet, och hon kände sig
bakifrån gripen om hufvudet af ett par starka, kalla händer.
»Ändt ligen!» hviskade han.
Hon svarade intet, hon gjorde icke motstånd — han
var hennes herre. L’Bmpereur disait que Doroc seul
avait en son intimité et possédé son entière
confiance.
Memorial de Ste Hélène.
Chez lui parler est le premier besoin...
L"abbé d» Pradt
(sur Napoléon).
Edmée hade uppbjudit hela sitt skarpsinne för att finna
utväg att obemärkt kunna träffa sin älskare.
Bonaparte hade bedt henne därom, befallt henne att vara
försiktig. Han var alltid rädd för, till och med när det blott
gällde en öfvergående kapris och under det Direktoriets
lös-sluppenhet var i sitt högsta flor, att någon skulle få minsta
aning om hans intima affärer; nu då det var fråga om den
unga, högborna flicka, han älskade så uppriktigt och häftigt,
och som han på fullt allvar ville binda vid sin framtid,
var han dubbelt noga. Att oftare träffas i Rue du Bac
kunde det ej vara tal om — det var ett himlens under, att
det kunnat gå så lyckligt en gång. Nej, Edmée måste komma
till honom, till Tuileriema.
Genom en tillfällighet hade Edmée upptäckt, att i
rummet näst intill hennes sängkammare, som Valentine be-bodde, fanns — med ingång från ett gammalt väggfast skåp
— en liten hemlig trappa, hvilken därifrån gick direkt ner
i parken och mynnade ut i ett tätt buskage invid gafveln.
Den var af trä och förfärligt brant Förmodligen hade den
en gång blifvit tillbyggd för att tjäna i ungefär samma
ändamål, hvartill hon ville begagna den. Efter revolutionen hade
dess tillvaro fallit i glömska; säkert var åtminstone, att
Madame de Châteauneuf, som dessutom efter sitt fall sällan
eller aldrig mera kom en trappa upp, icke kände till den.
Utom en gammal hushållerska, som varit Louis’ amma, och
som terrorismen nästan skrämt från vettet, voro Edmée och
Valentine de enda, som nu bebodde våningen ofvanpå,
hvilken alltså till största delen stod öde. Madame de
Châteauneuf fordrade — isynnerhet nu — många tjänare
omkring sig, och egoistisk som hon var, fann hon, att det
störde henne minst, att Edmée bodde däruppe.
Genom denna trappa, som naturligtvis var ytterst
förfallen och full af smuts och spindelväf, kunde alltså
Mademoiselle de La Feuillade fullständigt obemärkt komma ned
i trädgården, och under dessa mörka nätter kunde icke
heller någon från huset se henne, när hon längs med
plankverket smög sig fram till gatan, där Förste Konsulns
betrodde kammartjänare, Constant, hvar natt mellan elfva och
tolf stod posterad i ett slags gammalt, förfallet lusthus strax
innanför trädgårdsluckan, hvartill han vetat att förskaffa sig
en nyckel. Han och Valentine voro de enda, som det varit
nödvändigt att inviga i förhållandet. 1 Tuilerierna visste
nog Förste Konsulns närmaste omgifning, att han nästan
hvar natt, från början af Frimaire, mottog besök af en dam,
så väl maskerad och tätt beslöjad, att det icke var möjligt
att försöka ens en gissning på, hvem det kunde vara. Manantog på måfå, att det var operasångerskan Madame Branchue;
general Bonaparte hade ofta haft dylika lösa förbindelser
och alltid dolt dem väl. Icke ens Duroc, som dock på visst
sätt måste vara med i hemligheten, eftersom Edmée alltid
fördes in genom den ingång, hvilken från terrassen förde
in i hans våning i rez-de-chausséen, omedelbart under Förste
Konsulns, visste, h vem damen var. Ännu mindre var det
någon annan, till och med i deras allra närmaste umgänge,
som i sina vildaste drömmar kunde ana, att den stolta och
tillbakadragna Edmée de La Feuillade, dotter af en
genomrojalistisk och högförnäm släkt, och som sedan sin första
barndom varit bestämd till Louis de Chåteauneufs brud, var
Bonapartes älskarinna. Hon umgicks i Tuileriema — det
var sant; hon var där både på de stora middagarne hvar
quintidi och på mindre, förtroliga frukostar och soaréer, men
det var redan fallet med så många ro jalister; och hela
världen visste dessutom, att familjen de Chåteauneuf så godt
som förklarat sig för det nya systemet och genom
Talley-rand fctod regeringen nära. Om hon också blef inbjuden
på Förste Konsulns särskilda befallning — och det påstod
man — så föreföll icke heller det någon så underligt: han
började redan då märkbart favorisera Faubourg St. Germam
på revolutionsfamiljernas bekostnad, och det var blott
naturligt, att han ville utmärka den frånvarande diplomatens
brud, då dennes mor, som bekant, ej i vinter deltog i
sall-skapslifvet. Han dolde icke sin beundran för henne, men
dels delades den af så många, dels visste man, att han hade
en italienares heta och oförställda glädje öfver skönheten,
hvar han fann den — och Edmée de La Feuillade begynte
vid denna tid mera än någonsin förr göra sig bemärkt för
sin stora och sällsynta skönhet. Det förekom således aldrig någon särdeles påfallande,
att han, när hon i sin ljusgröna dräkt — som Madame
Récamier hade lancerat den hvita färgen, hade Edmée
hård-nackadt adopterat den gröna — med sin egendomligt fria,
kungliga hållning, långsamt trädde in i Madame Bonapartes
salong, att han då vanligen afbröt sitt samtal för att med
blicken följa alla hennes rörelser.
»Marie-Antoinette, » sade han en gång entusiastiskt till
Talleyrand, som han för ögonblicket talade med, »såg ej
mera drottninglik ut, nar hon i Versailles, i spetsen för sitt
hof, trädde in i Spegelsalen för att mottaga kejsaren, sin
broder.»
Talleyrand mönstrade henne, där hon hälsande skred
fram under ljuskronorna. — »Hon blir en ambassadris, som
man kan låta underhandla med kungar,» svarade han.
Förste Konsuln öppnade munnen liksom för att säga
något. Så smålog han och vände sig tvärt om utan att svara.
»Det var en snöig, kall natt mellan den 2 och $ Niv6se
(år IX). Edmée hade, ledsagad af Constant, lyckligt smugit
sig in genom gallerporten vid Pont National, och från
terrassen in i Durocs våning, hvarifrån en vindeltrappa förde
direkt upp i kammartjänarens rum vid sidan af Bonapartes
sängkammare. Förste Konsuln bebodde den del af slottet,
som, byggdt af Catharina af Medici och Henri IV, låg emellan
PavUlon de F Horloge och Florapaviljongen; under
konunga-dömet kallades den »Hans Majestäts vintervåning» och
bestod — utom af kammartjänarens redan nämnda rum — af
en sängkammare (den samma kungarna af huset Bourbon
begagnat) och ett bibliotek, hvarifrån förde en dörr till»Kungens stora kabinett». Sålunda stodo hans privatrum i
direkt förbindelse med den egentliga statvåningen, hvilken,
från den mäktiga * Salle des Cent-Suisses* i ur-paviljongen,
genom flera salonger sträckte sig ända till och med
Diana-galleriet, som gränsade upp till Florapaviljongen, och hvilka
alla — i motsats till den enskilda våningen — hade fönster
åt gården.
I Constants kammare kastade hon sin våta kappa och
slöja och gick därefter hastigt — utan tvekan — allena in
i Förste Konsulns sängkammare. Här behöfde hon aldrig
frukta att bli öfverraskad, ty efter klockan elfva om aftonen
tordes aldrig någon utan särskild kallelse sätta sin fot där.
Den stod efter denna tid till Mademoiselle de La Feuillades
disposition; det kunde nämligen hända, att hon timvis, då
han var upptagen af arbete, kunde få vänta på honom.
Ljusen voro tända som vanligt, och eld brann i kaminen.
Bonaparte steg ofta upp midt i natten, och han fordrade,
att rummet alltid skulle vara varmt. Edmée gick fram och
rörde bland vedträden, under det hon på samma gång
lyssnade efter, om han kunde vara i biblioteket, hvilket han
använde till arbetsrum. Då hon emellertid icke kunde
förnimma något ljud, vågade hon försiktigt glänta på dörren.
Där var ingen — men inifrån »Kungens stora kabinett»,
där hon visste, att man brukade hålla ministerråd, hördes
däremot röster i ifrigt samtal. Hon stod stilla ett
ögonblick — suckade — och gick fram till en spegel för att
rätta på sin klädsel. Hon hade ätit middag i hôtel de
Périgord och hade, när hon kom hem därifrån och skilts
från sin tant, blott gått rakt igenom sina rum och nedför
den hemliga trappan, utan att ge sig tid att förändra det
minsta vid sin dräkt, utan att ens taga ytterkängor på. Ocksåbar hon nu en toalett, som minst af allt ägnade sig för
promenader en vinterafton — en robe af Valenciennesspetsar
ofvanpå en ljusgrön underklädning, och öfver pannan ett
diadem af smaragder och pärlor.
Hon drog klädningen upp framtill och såg ned på sina
skor, de voro genomvåta och fläckiga. Ännu hördes
stämmorna lika ifriga därinne — det kunde vara länge 1 Hon
började gå fram och tillbaka på golfvet — stampade en
smula för att hålla värme i sina stackars våta, förfrusna
fötter. Till slut kunde hon ej uthärda längre, klockan var
ej mer än tre kvart på tolf, hon kröp ihop i den stora
stolen vid kaminen, tog skor och strumpor af och drog
fotterna upp under sina kjolar. Medan hon satt så, smög
dagens trötthet sig öfver henne, och lullad af det otydliga
bullret af rösterna, som stego och sjönko därinne, föll hon
efter ett par minuter i sömn.
Hon sof redan så hårdt, att hon icke märkte det, då
dörren en liten stund därefter öppnades, och Förste Konsuln
åtföljd af Duroc, hastigt kom in.
I samma ögonblick Bonaparte trädde öfver tröskeln,
såg han henne. Han vände sig hastigt om, som för att slå
dörren igen för Duroc, men det var för sent — han hade
redan både sett och känt igen henne.
Som ett trött barn, med handen under kinden, satt hon
uppkrupen i stolen — den ena bara foten hängde nedanför
kjortelfållen. 1 sin lätta, fina dräkt med det uddiga,
kron-Iiknande diademet om pannan, närmast belyst af det röda
eldskenet, liknade hon en sagornas prinsessa, som gått vilse
i vinternatten och förirrat sig hit.
De båda männen stodo ett ögonblick stilla framför
henne. Så vände Bonaparte litet på hufvudet och såg från
9. — Förste konsuln.sidan på sin adjutant; hans ansikte hade ett uttryck af på
en gång tillfredsställd, triumferande stolthet och brydd,
förlägen skygghet. Duroc förstod ögonblickligen alltsammans
— han böjde sig ned och tog sakta upp en af de små
genomvåta silkesskoma.
»Den stackars lilla prinsessan,» sade han nästan ömt,
med en ton, hvari icke spårades en skymt af ringaktning
eller löje. »Hon har slitit bra ondt för att komma till sin vänl»
Förste Konsulns ögon blefvo plötsligt fulla af tårar, han
omfamnade Duroc.
»Gå min vän, min bäste vän . . . Låt mig väcka
henne, hon får ej veta, att du har sett henne. Det kunde
skrämma min lilla stolta väninna.»
Duroc tryckte hans hand och höjde blicken uppåt.
Han gick tyst ut.
Förste Konsuln sof sedan den 18 Brumaire sällan längre
än ett par, tre timmar om natten. Ljusen brände alltid i
hans kabinett liksom elden i kaminen, och på ett litet bord
blef om aftonen insett en flaska vin, frukter och en kall pastej.
Klockan var nu nära fyra på morgonen; en smula blek
i skenet af de snart nerbrända ljusen, reste sig Mademoiselle
de La Feuillade från bordet, där hon ett ögonblick tagit
plats. Förste Konsuln räckte henne glaset med Champagne.
»Drick, min drottning! Du är ju så blek som kungens
liljor, se nu om kungens vin kan krya upp dig. Jag dricker
det till ära för dig och Frankrike! Han gjorde en liten grimas,
i det han tömde sitt glas. Det smakar godt, men ...»
»Du föredrar dock din Chambertin med vatten,» skrattade
Edmée. Hon stod redan framför spegeln och försökte fasta
slöjan. »Ja, jag har inte ancien régimes traditioner i den vägen.
Men du! Drick ut . . . Se, hur dina ögon stråla, hur
du småler och rodnar redan i den mörka, trista morgonen
af en arbetsdag, som begynner. Förlåt, Madame, för dig
är det ju en fest- och älskogsdag, som slutar! Å, du är
århundradets äkta barn, Edmée, som ditt gyllne älsklingsvin
är århundradets eget vin: Regentens, Louis XV:s och
Marie-Antoinettes! Med dig har hela det gamla Frankrike kommit
till mig, i dig förstår jag och älskar det.»
Hon gick bakom hans stol, där han själfsvåldigt satt
tillbakalutad med armen hängande öfver stolsryggen, och
lade lätt sin hand på hans skuldra.
»Du talar om mörka, trista morgnar, om en arbetsdag,
som begynner.» — Hon log skälmskt glad under hans ömma,
dröjande blick. — »Och Förste Konsuln börjar den med
Champagne och komplimanger! Liknar det honom?»
»För mig äro alla dygnets timmar lika, som du nog
vet. Jag har samma humör, när man väcker mig klockan
två på morgonen, som när jag reser mig från en galamiddag
klockan åtta.»
»Alltså, när jag ser dig i afton på operan — du lofvar
ju att komma? så skall du vara i samma stämning som nu!»
»När jag ser dig, är jag glad. Du är glädjen själf. ..
Nej, det låter så djupsinnigt, så abstrakt, och du är allt
annat än abstrakt. Men se dig själf i spegeln, som du står
där 1 Vet du af, att det är tusen stjärnors ljus i dina ögon
under slöjan och all jordens värme i din knutna hand? Och
under din vida kappa» — hon öppnade den hastigt, på
lek, som ett par stora vingar, och slog den lika hastigt om
sig igen — »har du skönhet, lyx, dårskap, lycka och härlig
hvila åt den, som älskar dig.» »Låt mig gå, min vän. Gryningen begynner, dar
kommer folk på bron . . . Och» — det lät litet blygt,
men oändligt ömt: »du behöfver visst ro.»
»Rol» — Han smålog. — »Tror du jag vill ha ro?
Det hoppas jag till Gud, jag inte får på många år annu!
Nej, stanna Edmée . . . Det är något jag ville säga dig . . .»
— Han smålog, klämde hennes hand, såg ned och letade efter
en förevändning att hålla henne kvar.
Hon visste, att när han var i det lynnet, tyckte han
om att prata, och när han en gång började, höll han icke
så snart upp. Af allt i världen var hon mest stolt öfver,
att han så gärna talade med henne. Och han talade med
henne om allt: sitt arbete, sina planer, sina högtflygande,
fantastiska drömmar; han lade icke band på sig, han tänkte
högt och visade, att han njöt af att se detta lilla, allvarliga
ansikte, som i sitt växlande uttryck följde hvart hans ord,
dessa strålande, skiftande ögon, som hörde. Omedelbart
kände han, att hvar fiber i hennes själ sympatiserade med
hans, att hon, under hans inflytande, såg med hans ögon
och förstod med hans hjärna.
»Har du då intet nytt att säga mig? . . . Något om
dina vänner, chouanema, som Fouché så gärna underhåller
mig med? Eller om ditt gamla ideal, ’vi med Guds nåde?»
»Har han skrifvit igen?» frågade hon hastigt.
»Nej, gudskelof! Jag svarade honom då tydligt nog
i somras. Nu går Fouché bara och väntar på, att han
skall svara mig!»
Edmée hade åter satt sig ned — intresserad — och
lät honom knäppa upp kappan. Den föll tillbaka öfver
stolskarmen, och med sitt hvita silkesfoder bildade den en
skimrande bakgrund till hennes lätta dräkt. Slöjan slog honsjälf från pannan — den hängde löst, som en spansk
man-tilla, öfver det något oordnade håret Utan att längre tänka
på tiden, som gick, slog hon sig ännu en gång till ro.
»Den klenmodiga Joséphine,» återtog Förste Konsuln
efter en stund, utan öfvergång, liksom drifven af en
tankeförbindelse. »Hon lefver i ångest, att jag skall stiga för högt,
för att kanske en gång falla lika djupt. Hon tror» — det
gick ett obeskrifligt leende öfver Bonapartes ansikte» där han
nu, i godt humör, gick fram och tillbaka på golfvet och
snurrade snusdosan mellan fingrarna — »hon tror och önskar
att jag skall bekväma mig till att återkalla Bourbonerna!
Det är icke längesedan hon nästan låg på knä för mig för
att beveka mig. Kan du begripa» — han stannade framför
Edmée — »hur i all världen man kan finna på att fordra
något så onaturligt af mig — något så dumt? Det nya
Frankrike, det, som jag redan nu, monumentalt och
praktfullt, ser resa sig ur revolutionens blod och spillror — det
är mitt verk! Och så begär man, att jag skall bygga och
smycka mitt hus, för att andra skola drifva mig därur och
komma och bo där i mitt ställe. Man inbillar sig, att jag
kan afspisas med en konnetabelvärja, ett hertigdöme — jag!
"Den mäktigaste undersåte!’ En undersåte är aldrig nog
mäktig. Nej, råder man öfver en krona» — han förde
ovillkorligt handen till sin tinning — »sätter man den på
sitt eget hufvud, och ve den, som rör därvid!...» — Han
gick ett par slag fram och tillbaka med händerna på ryggen
och sänkt hufvud; hon såg det stolta, inåtvända leendet på
hans läppar, och hennes hjärta bäfvade å nyo af fröjd öfver
att vara hans intimaste förtrogna. — »Min bana är rätt vacker,
jag medger det, men den är långt ifrån fullbordad. Emellertid,nu har jag då kommit så långt som till Tuileriema . . .
Det gäller att stanna häri
Han såg upp och mötte Edmées ömma, stolta blick.
Emot sin vana skrattade han högt:
»Nå, Mademoiselle de La Feuillade — kan du märka
några rojalistiska förnimmelser, när du nu ligger i Louis
XIV:s säng? Drömmer du någon gång om ditt legitima
ideal med gikt och sammetsstöflar?»
Edmée satt framåtlutad med bägge armarae på bordet.
Hon smålog, skakade på hufvudet och såg glad upp till
honom.
»Tala mer . . . Hur kan det vara, min vän, att du
värdigas tala med mig? Du,» tilläde hon blygt, »som nästan
aldrig bryr dig om att tala med damer — inte ens med
Madame de Staël.»
»Madame de Staël 1» — Han smålog.
«
»Ja . . . A, du skulle blott riktigt veta, hur okunnig
jag är! Du, som jag vet håller så strängt på kunskaper.»
— Hon såg frågande upp, litet ängsligt.
»Hos män.» — Han böjde sig ned och kysste flyktigt
hennes skuldra. — »Hos kvinnor — Gud bevare oss väl!»
Hon skakade otåligt på hufvudet utan att låta sig
öf-vertyga: — »Jag kan ingenting, rakt ingenting, min uppfostran
blef afbruten, innan jag var tio år. Jag tror aldrig, att jag
har läst någon annan bok i sammanhang än »Télémaque»,
och så en gammal dagbok från Frondekriget, som jag fann
hemma på les Fougères, och som en af mina förfader hade
skrifvit ...»
»Och det intresserade dig?»
»A» — hon drog djupt efter andan och slöt till ögonen,
med handen mot hjärtat. — »Jag tyckte att mitt lif var värde-löst, för det jag inte fått lefva under den tiden 1 Som jag
har afundats den stora Mademoiselle utanför Orléans och
Anna de Longueville, som hade prinsen af Condé till broder
och en älskare som Monsieur de La Rochefoucauld I Nu
afimdas jag ingen mera.»
»Inte ens Madame Bonaparte?»
Edmée rodnade och slog i vrede så häftigt ut med
handen, att hon stötte till glaset och vinet flöt öfver bordet.
— »Nej,» sade hon stolt, »lika litet som det ett ögonblick föll
Madame de Longueville in att afimdas Markisinnan de La
Rochefoucauld. Hon hade kärlek, äfventyr, faror och ära,
därtill ett ädelt och furstligt namn, så länge hon lefde. 0<*h
dö kan man, när man själf vill.»
»Du är, som jag säger, en drottning,» ropade han
eldigt, hänförd af hennes flammande ögon och stolta min.
>Jag har en gång hört en historia om en de La Feuillade,
som för sin förvägenhets skull en natt blef Anne d’Autriches
älskare och dagen därpå mördades af kardinalens och kungens
o
folk. Du har hans blod i ådrorna! A» — han talade
nästan hårdt — »ett stort namn, det är dock en härlig sak,
ett präktigt ryggstöd.»
»Som om något namn vore större än ditt!»
»Det blir kanske . . . kanske . . .» Han stod och
såg in i ljuset på bordet med klara, sammandragna ögon.
Så vände han sig om och sade plötsligt muntert:
»Apropos namn! I kväll skall man se hela Faubourg
St. Germain på operan — i kväll håller ingen sig borta!
Själfva Madame Royale, vore hon här, kunde hon icke motstå
att exponera en toalett i en loge i afton.»
»Du kommer ju säkert?» — Hon hade rest sig upp,
plötsligt ifrig att komma bort. »Ja. Fastän Gud vet, hur jag skall få tid till detl»
o
»A, hvar gång jag ser dig offentligt, med adjutanter
och eskort, när jag ser folket applådera och resa sig på tå
och ropa: ’Lefve Förste Konsuln’, så . . . Å, det är så
berusande, jag kan inte säga dig, hvad jag känner!»
»Jag kan se dig. Du rodnar, du slår ned ögonen,
du är rädd, att någon i din blick skall läsa din hemliga
lycka ...»
»Jag! A, du känner mig icke. Nej, jag reser mig
tvärtom upp, där jag sitter, jag småler och nickar till alla,
och jag hviskar för mig själf: ’Lefve Förste Konsuln!’ Och
som jag säger det, knäpper jag i all hemlighet mina händer
hårdt ihop, och jag ber så innerligt, att Gud skall taga alla
dessa önskningar på allvar, att du skall lefva . . .»
Småleende, rörd, lyfte Bonaparte hennes hufvud med
sin ena hand och lade den andra öfver hennes strålande,
plötsligt tårfyllda ögon.
»Farväl, Edmée. Gå nu. Om sexton timmar skall
jag se dig igen. Sof ända till middag, kläd dig fin, roa
dig, var glad, tala med många människor, tänk på mig.»
Hon tog sakta bort hans hand, och leende såg hon
honom in i hans leende ögon.
o
»God natt ... God morgon ... A, jag vet icke
mer, hvad som är dag eller natt! Jag indelar icke mer min
tid efter solen, jag indelar den efter, när jag ser dig...»
»Om sexton timmar, blir det då dag igen? ...»
Hon gick mot dörren. Men med handen på låsvredet
vände hon sig om, böjde sig lätt tillbaka, i det hon med
ena handen lyfte slöjan från pannan, och såg dröjande på
honom med sina ömma ögon.
»Napoléon!» hviskade hon tyst, nästan ohörbart. Detvar så sällan hon vågade uttala hans dopnamn, som ingen
— icke ens hans mor — numera kallade honom för, men
hvars egendomliga klang» hon i djupet af sitt hjärta tillbad.
I nästa ögonblick var hon utanför dörren. Småleende
satte Bonaparte sig till skrifbordet och öppnade strax sin
stora portfölj. . . . “Ah, Sire (a dit alors quelqu"un)
la vertu et la puissance du géant tenaient
à un seul cheveu arraché, et si le cheveu
vital de la France devait être Napoléon!*4
Memorial dg SU Hdh*.
| lâ aftonen den $ Nivôse år IX (den 24 december 1800)
hade Konsulatets societet, som blott nödtvunget och
motvilligt rättade sig efter Republikens institutioner och, så
fort tillfälle blott gafs, ostentativt reagerade mot dess
traditioner, mangrant infunnit sig på operan för att denna första
julafton i det nya århundradet höra Haydns »Skapelsen»,
som för första gången gafs i Paris. Längs logekantema sutto
redan damerna, väntande tillbakalutade i fåtöljerna, med
juvel-diademer på grekiska frisyrer och cachemirsschalar artistiskt
draperade öfver halfnakna byster. Alla voro de där —
Madame de Staël, Madame de Contades, Madame Récamier,
Madame Tallien, Madame Hamelin — de, som gifvit glans
åt det gamla hofvet, åt »Coblentz» och åt Direktoriet, och
som ännu försökte rivalisera med Förste Konsulns systrar
och Konsulatets uppstigande unga stjärnor. Madame
Bac-ciocchi var där med gyllene lagerkrans om pannan och
guld-broderad purpurschal, som påminde om en romersk imperators-mantel. Hon hade missnöjd ögonen på » Paulette», som nu,
åtföljd af flera herrar — däribland hennes cavaliere servante
för ögonblicket, Auguste de Montaigu — trädde in i sin
loge. Madame Leclerc var i rosenfärgad underklädning med
öfverdräkt af sällsynt point d* Argentan. Hon hade i håret en
krans af stora, skära rosor och inga andra smycken än pärlor
på armarne och om halsen. I denna enkla, flicklika dräkt
var hon förtjusande — salens alla lorgnetter voro vända
mot henne, där hon nu, småleende till höger och vänster,
långsamt, graciöst, sjönk ned på sin plats.
Madame de Chåteauneuf kom sent, åtföljd af sin nièce
och den gamle markisen af Caulaincourt. De hälsade strax
öfver till Madame Permon och Laurette Junot, som hade
logen öfver konsulernas. Mademoiselle de La Feuillade, som
efter deras möte om natten, säkert väntade att åtminstone
ett par ögonblick träffa Förste Konsuln, var strålande i en
ny dräkt af mattblått silke, rikt broderad med guldblad och
blommor i ljus rosa. öfver pannan satt ett uddigt diadem,
prydt med safirer och vinlöf i guld, hvilket, så nära som
det blott gick an, till formen liknade en hertigkrona; kring
den yppiga, bara halsen och högt upp kring de hvita, fasta
armarne slöto sig fint efter antiken arbetade guldsmycken.
Mer än någonsin liknade hon en renaissancedrottning, där
hon, i samma ögonblick orkestern intonerade ouvertyren,
högrest trädde fram till logekanten.
Man hade knappt spelat de trettio första takterna, förrän
publiken skrämdes upp vid ljudet af en stark knall — nästan
som af ett kanonskott. Folk vände sig om och reste sig
upp från sina platser; från parkett bredde sig öfver hela
salen upp emot logerna en stigande bölja af hviskningar och
utrop, — ingen hörde mera på Garat och Madame Barbier-Walbonne, som från scenen fortforo att sjunga det högtidliga
oratoriet.
»Men hvad står på?» hviskade den alltid nervösa
Ma-dame de Chåteauneuf. »Armand» — hon vande sig till den
unge Caulaincourt, som nyss kommit in — »hör då efter,
hvad det kan vara.»
Den unge mannen reste sig upp, och i det han böjde
sig ned öfver Edmée, som satt framför honom, sade han lågt:
»Detta påminner om den 18 Vendémiaire.»
Edmée kände, hur hennes hjärta plötsligt liksom stod
stilla, och hon blef kall och styf öfver hela kroppen. Hon
slöt ögonen och grep krampaktigt fatt om logekanten.
I detta ögonblick kom general Junot brådskande in i
logen midt emot, och med höjd stämma ropade
kommendanten af Paris ut öfver salen:
»Förste Konsuln har varit utsatt för ett nytt terroristiskt
attentat på vägen hit i Rue St. Nicaise. Blott som genom
ett underverk har han blifvit räddad 1»
Medan han ännu talade, öppnades dörren till
konsular-logen, omedelbart under Junots. Förste Konsuln trädde in,
åtföljd af Lannes, Lauriston, Berthier och Duroc.
I och med detsamma man fick öga på honom, reste sig
huset som en man; och medan kvinnorna gräto och skrattade,
viftade med näsdukar och schalar och räckte armarne ut mot
honom, bröt det ut ett så våldsamt, larmande jubel, att
väggarna i den stora Operan skakades och musiken helt
öfverröstades.
Bonaparte lyfte handen och hälsade flyktigt ut mot
mängden. Han var blek, men fullkomligt fattad, liksom
alla hans följeslagare. Det var i hans ansikte ett sådantuttryck af återhållen vrede, af otålighet och leda, att det ej
ens vek för denna entusiastiska hyllning.
Edmée hade vacklande rest sig upp och stod nu
upprätt, stödd mot sin stol. Hon var dödsblek och hennes
ögon, vidt uppspärrade, nästan stela, hängde vid hans ansikte
i tiggande ångest Han hade i detta ögonblick icke tanke
för henne, mindes ej ens, att hon fanns där — hela hans
själ var full af hatfullt raseri mot mördarne. Hans läppar
darrade i vrede, man såg, att han hade svårt för att icke
strax bryta ut i ord.
Nu trädde Madame Bonaparte och Mademoiselle de
Beauharnais in i logen, tillika med Madame Murat. Ryktet
flög redan genom salen om huru de blott genom ett
tillfälligt dröjsmål — Madame Bonaparte hade i sista ögonblicket
bestämdt sig för att byta om schal — blifvit räddade från
explosionen. Hortense hade blifvit lätt sårad i halsen,
spetsslöjan, som hon i hast svept om sig, var färgad af blod.
Folk såg det, och ropen och handklappningarna började på
nytt. Madame Bonaparte var i en sådan sinnesrörelse, att
hon strax nästan sjönk ned i fåtöljen; hon storgrät, i det
hon matt viftade med händerna utåt salen.
Förste Konsuln stannade blott ett par ögonblick. I
det han gick, vände han sig ännu en gång om i logens
bakgrund och mötte en sekund Edmées tiggande, ångestfulla
blick. Med en hastig rörelse, snabb som en tanke, och
blott bemärkt af henne, förde han handen upp och tryckte
lätt fingret mot sina läppar. Han blick vidgade sig och
ljusnade en kort sekund. Hon böjde sig fram — tacksamt,
betagen, och räckte ovillkorligt halft ut armarne. Ingen såg
på henne; hela salen var som i yrsel; högröstade acklama-tioner följde Förste Konsuln, hvilken nu, åtföljd af sina
adjutanter, gick ut ur logen.
De bägge herrarne Caulaincourt, far och son, hade
genast, så snart de hörde general Junots ord, gått ut för
skaffa närmare underrättelser. Nu kom markisen in igen.
»Mina damer,» sade han brådskande, »ursäkta, att jag
låter Armand allena följa er tillbaka till Rue du Bac. Man
har bedt mig om att fara till Tuilerierna i afton. Den arma
Joséphine, nu kan hon behöfva att vara omgifven af sina
vänner 1»
Edmée lade handen på hans arm:
»Å, gudfar — å... kan ni inte låta mig följa med?...»
»Men, mitt kära barn... Ja, hvad säger ni, Madame?»
— Han vände sig till Madame de Châteauneuf!
»Jag vet inte, om det vore passande...» Hon tänkte
efter: — »men kanske det är klokt. Jag måste medge, att
jag nu är till den grad enerverad, annars skulle jag själf...
Ja, ja, så tag henne med.» (Armand de Caulaincourt kom
in och berättade, att Madame Junot också ämnade sig till
Tuilerierna.) »Men ni ansvarar väl för, ajt hon blir
välkommen! Och blif icke för länge borta, min käre markis
— jag kommer till att lefva i feber, innan jag får veta, hur
det alltsammans hänger ihop. Glöm ändtligen icke att
lyckönska Förste Konsuln och Madame Bonaparte ifrån mig.
Säg dem ...»
Hon fortfor att ge instruktioner till markisen och sin
nièce. Edmée hörde henne icke. I det Armand de
Caulain-court hjälpte henne på med hennes palatine och schal, kom
han till att röra vid hennes händer, som skälfde och voro
iskalla. »Men, Mademoiselle de La Feuillade befinner sig icke
väl . . .»
»Jo, ack jol» — Edmée tvang sig till att småle. —
»Det är blott förskräckelsen. Det går öfver, när jag bara
kommer ut.»
Utanför Tuileriema höll redan en hel rad vagnar, och
när de genom trappan i Florapaviljongen blifvit införda i
Madame Bonapartes våning, funno de den alldeles full af
folk. Där voro konsulerna, minístrame och deras damer,
Junots, Mortiers, och flera af husets personliga vänner. Man
hade låtit servera té — som på en vanlig afton efter operan
— och sällskapet, som hade samlat sig i grupper omkring
Madame Bonaparte och Förste Konsuln, diskuterade häftigt
den förfarliga händelsen.
Madame Bonaparte var alldeles öfver sig gifven, nästan
förkrossad. Omgifven af flakoner och luktsalter, satt hon
inkrupen i ett soffhörn, sammanfallen, nedböjd, med ett
utseende så förstördt, att hon förekom tio år äldre än vanligt.
Hennes vänner hade slagit krets omkring henne, och där
var ingen ände på beskärmelser och beklaganden. Hon såg
knappt på Mademoiselle de La Feuillade, när denna hälsade
på henne och framförde fasterns hälsning. Hon satt med
halfslutna ögon och vaggade rysande fram och tillbaka.
Ibland öfverfölls hon af nervös gråt.
Strax Edmée trädde in i rummet, hade hennes blick
sökt Förste Konsuln. Där stod han borta vid kaminen,
med händerna på ryggen som vanligt, och talade ifrigt med
en herre, som hon icke kände. Så fort hon kunde, drog
hon sig ditåt. Hon väntade blyg tillfälle att få hälsa på
honom. Nu stod hon nästan helt bakom honom, så att hon
kunde uppfånga hvart ord de talade. »Ja, jag,» sade den herrn, som hon icke kände — en
mager, nästan skelettaktig man med sluga, skarpa ögon —
»jag går icke ifrån min mening, att det är folk besoldadt
af Pitt och pretendenten...»
»Seså, Fouchél Håll då upp med det pratet om era
ro jalister,» utropade Bonaparte häftigt. »Vilja de nödvändigt
göra attentater, skulle de väl först söka röja er ur vägen,
som har så många synder mot dem på ert samvete 1 Nej,
jag vet, hvar uslingarne äro att finna — det är bland era
egna gamla stallbröder, i jakobinemas generalstab. Dessa
nidingar — lönnmördarne från den 2 september, de, som
satt i scen den 31 maj och Prairial — jag har alltid haut
dem, nu skall jag veta att straffa dem... Fouché* — han
vände sig till de omkringstående — »skall icke försöka att
vilseleda mig; här är hvarken tal om chouaner, emigranter,
präster eller adelsmän — jag känner skurkarne, jag har
alltid haft ett vaksamt öga på dem. Tänk blott på den 18
Vendémiaire! Tänk på Chevaliers kruttunna och historierna
o
i Brumaire ! Behöfvas flere bevis ?... A, ingen skall tro,
att jag är rädd för att taga ansvaret på mig, nu då det
gäller att döma dem! Vilja representanterna för den nation,
som jag dagligen vågar lif och hälsa för, inte stå mig bi,
så skall jag nog veta att hjälpa mig själf. Så länge jag
lefver, fruktar jag icke för, att någon skall våga att ställa
mig till ansvar för mina handlingar. Faller jag — så äro
de förlorade allesammans! För sin egen skull borde de
söka stöd i en lag...»
Han vände sig om och såg plötsligt Edmée bakom
sig. Deras ögon möttes. Hon var blek som marmor i
sin blåa dräkt, men hennes ögon vora klara och hon
darrade icke. »Ni här, Mademoiselle de La Feuillade!» — Han tog
hennes hand, och i det han å nyo vände sig till
polisministern och de andra:
»Se här, mina herrar, ett bevis för, att jag har rätt!
Mademoiselle de La Feuillade är, som ni alla veta, i högsta
grad aristokrat, i högsta grad chouan» — han smålog ned
emot henne — »och hon har kommit hit i afton för att
betyga mig sin trohet mot Republiken. Inte sant?»
Edmée rodnade djupt under alla dessa mäns blickar.
Men hon höjde tappert sitt hufvud och mötte Förste
Konsulns blick.
»Jo, medborgare-Konsul.» — Detta republikanska tilltal
föll plötsligt naturligt på hennes läppar. — »Min faster,
Ma-dame de Chåteauneuf, har sändt mig, tillika med Monsieur
de Caulaincourt, för att uttrycka hennes beklagande och
lyckönskan. Ni vet. . .»
Hon kunde icke fortsätta. Hennes ögon fylldes
plötsligt af tårar, och handen, som ännu hvilade i Bonapartes,
tryckte krampaktigt hans. Hvad hade hon icke velat gifva
för att i detta ögonblick få kasta sig i hans armar, för att
få säga honom, hvilka kval hon genomgått för hans skull!
Förste Konsuln gissade hennes rörelse. Han böjde sig
hastigt ned och kysste lugnande hennes hand.
»Tack!» sade han med sin djupa, allvarliga stämma.
»Jag skall aldrig glömma, hvad ni har gjort för mig i afton.
Ni, en ung flicka, ensam från hela Faubourg St.
Ger-main . . .»
»General, ni glömmer min gudfar, markisen af
Caulaincourt, och jag tror nog, att här också äro flera, som
vänta att få hälsa på er. Ni var nyss så rättvis mot oss,
och nu blir ni plötsligt orättvis ...»
10. — Förste Konsuln. Förste Konsuln drog hennes arm in under sin och förde
henne bort till den plats, där han såg Madame Junot stå.
De talade icke, men deras blickar hvilade i hvarandra. Han
tryckte hennes arm hårdt intill sig: — »Du är modig,
Edmée, modig ...»
Han såg icke åt det hörn, där Joséphine satt
samman-sjunken mellan sina kuddar och flakoner. Med en bugning
skildes han från Mademoiselle de La Feuillade och fortsatte
därpå sitt samtal med ministrarne. . . . Mais la règle et le compas,
étaient-ils bien faits pour lui?
U ComU dé La» Cam
(de Napoléon).
"Je suis le maître.“
Mot réitéré de Napoléon.
Så stark Edmée än var, hade hon dock icke kunnat tåla
att tillbringa så godt som en hel natt barfota eller med
genomvåta skor utan att ådraga sig en duktig förkylning,
som i förening med sinnesrörelserna och strapatserna dagen
därpå slutade med att göra henne allvarligt sjuk. När hon
sent om natten den 3 Nivôse omsider kom hem från
Tuile-rierna med markisen af Caulaincourt, var hon hes och
illamående, och upp på förmiddagen vaknade hon med stark feber.
Förhållandet mellan Edmée och Madame de Châteauneuf
hade efter Louis’ afresa blifvit mer och mer kyligt. Madame
de Châteauneuf, som numera för det mesta var fängslad
vid sina rum genom det svåra och illa läkta benbrottet och
icke gick ut utan vid särskildt högtidliga tillfallen, fann, att
Edmée alltför egoistiskt begagnade sig af den frihet, hon
själf från början lämnat henne. Sällan eller aldrig tillbragte
hon numera sin tid hos den sjuka; hvar dag var hon upp-tagen af societetsnöjen: teaterbesök, konserter, middagar, baler
och tesoaréer, och blott för formens skull meddelade hon
fastern sina planer. Som oftast var det med den unga Madame
Junot hon var tillsammans, mer och mer sällan med Caseaux’
och Madame de Contades. Ibland stannade hon —
naturligtvis alltid med fasterns formella medgifvande — både
dagar och nätter i kommendanthotellet. Men Madame de
Chåteauneuf ogillade i synnerhet, utan att högt våga yttra
det, då det ju alltid varit hennes egen politik, Edmées öppna
och förtroliga närmande till det nya »hofvet* i Tuilerierna,
och hennes däraf följande mer och mer kyliga hållning mot
de gamla vännerna i Faubourg St. Germain. Louis" moder
och Talleyrands väninna hade visserligen velat lära sin nièce
att respektera den bestående makten, men det hade långt
ifrån varit hennes mening, att hon så uppriktigt, med hull
och hår, skulle öfvergå till det läger, hon dock i sin själ
ansåg för fientligt. Emellertid höll hon efter sin vana god
min och behandlade ständigt inför främmande Edmée, som
om hon af hjärtat sanktionerade allt hennes görande och
låtande. I hvardagslag, mellan fyra ögon, var hon kall emot
henne och behandlade henne med större likgiltighet än hon
egentligen kände.
Mest bekymrade det dock Madame de Chåteauneuf, att
Louis så godt som aldrig i sina bref nämnde kusinen och
aldrig skref till henne. Detta olyckliga giftermål, hvilket
hon själf från början, då det var osäkert, om Mademoiselle
de La Feuillade kunde återfå sina gods, gjort allt för att
uppskjuta, och som hon sedan förgäfves velat påskynda, ansåg
hon nu i sitt innersta så godt som uppgifvet. Louis hade
ej efter sin afresa yttrat sig därom, men på tonen och
stämningen i hans bref kunde hon godt märka, att han ej meratänkte på sin kusin som sin blifvande maka. Edmée å sin
sida spanade alltid ut, när modern fått bref från sin son,
och med ett slags skyggt, ödmjukt intresse försökte hon att
på omvägar få veta så mycket som möjligt om honom, utan
att precis direkt våga föra samtalet på honom.
Medan Edmée var sjuk, lät Madame de Châteauneuf
hvar dag sina lakejer bära sig uppför trappan och tillbragte
en half timmes tid vid sin nièces säng. Under ett af dessa
besök, hvilka i hög grad plågade Edmée, som icke tålde
någon annan än Valentine bredvid sig, berättade hon
ouppfordrad, att Louis i sitt sista bref skrifvit, att han ville
komma hem på ett par dagar öfver nyåret. En nyhet, som
strax ökade Edmées feber.
Själfva nÿàrsdagen var Mademoiselle de La Feuillade
mycket sjuk. Hon hörde, hur det ena ekipaget efter det
andra rullade in på gården och stannade utanför stora trappan,
det oupphörliga bullret af nyårsgratulanternas steg och röster
i vestibulen. En och annan af deras intimare bekanta gjorde
henne en kort visit på hennes rum och medbragte en liten
gåfva. För hvar vagn, som körde in på gården, blef hon
orolig, och bad Valentine genast se efter, om det kunde
vara Monsieur de Châteauneuf, som kom. Hon väntade på
honom som i feber.
Sent på aftonen ändtligen kom Louis. Med onaturligt
uppskrufvad hörsel hörde hon hans röst redan på trappan,
och i ångest bad hon Valentine att spärra dörren. Nu —
sjuk och svag, som hon var — hade hon en nästan panisk
skräck för att möta förebråelsen och domen i hans blick.
Men dagen därpå kunde det icke undgås. Monsieur
de Châteauneuf lät fråga, om Mademoiselle de La Feuillade
kände sig rask nog att taga emot honom. Edmée svarade i förtviflan strax ja. Hon hade alltsedan
hon vaknade om morgonen öfvertänkt sin ställning: hvad
skulle det tjäna till att gå ur vägen för att uppskjuta det
oundvikliga?
Madame de Chåteauneuf hade velat följa sin son ditupp,
men han hade afböjt det. När han trädde in i rummet och
såg Edmées lilla ansikte och stora, heta, ängsliga och
trotsiga ögon under den kolossala, tättslutande spetsmössan,
kände hon plötsligt, som ett sting i hjärtat, den starkaste
vrede och det ömmaste medlidande han någonsin i sitt lif
känt. Hans rörelse öfvermannade honom, så att han kom
till att darra, och han stödde sig ett ögonblick mot
dörrposten, innan han gick fram till henne.
Hon låg tillbakalutad mot sängens kuddar, och i
frostdagens klara solsken såg han, hur blekt och magert hennes
ansikte hade blifvit, öfver rummet möttes deras ögon med
ett uttryck så egendomligt, att till och med Valentine blef
gripen däraf och, grannlaga, sakta drog sig undan i sin
fönstersmyg.
Han fattade sig och gick fram till henne.
»Det gör mig ondt, min kusin, att se er igen i detta
tillstånd,» sade han stelt, utan att taga plats i den stol,
Valentine skjutit fram till honom.
Edmée låg med nedslagna ögon och plockade på lakanet.
Plötsligt såg hon upp, och det var ett leende på hennes
läppar, som förvirrade Louis.
»Du beklagar mig. Det har du intet skäl till. Sedan
jag såg dig sist, har lifvet gifvit mig det bästa, någon kvinna
någonsin har ägt eller kommer att äga. För det att du
nu händelsevis ser mig sjuk och en smula matt af febern,
tror du . . . Å, Louis, se i mina ögon, innan du går, ochse, om du finner spår af det, du väntat att finna — blygsel
eller sorg.»
Han höjde långsamt, liksom motvilligt sin blick, och
mötte hennes. Den var strålande och klar, och hennes
leende var stolt, nästan högdraget.
»Du har ett styft sinne, min kusin,» sade han blott.
»Du vill icke tro mig? Gör, som du vill, men det
säger jag dig» — hon reste sig halft upp i sängen och
lyfte handen, liksom till ed — »intet af det, som händt
mig under dessa två månader, ville jag undvara. Intet, hör
du, icke ens denna feber.»
»Edmée!» — han rätade sig strängt. — »Du talar ett
språk, som minst af allt anstår en ädelboren kvinna.»
»Så skulle visst en hvar säga i ditt ställe — kanske
alla män, utan undantag.» — Hon talade nu lugnt, med mild,
stilla röst, liksom anginge hans ord benne icke. — »Men jag
är en ädelboren kvinna, och aldrig, tycker jag, har jag
bättre förstått, hvad som anstår mig, än nu. Jag vet, att
mitt lif har blifvit ett undantag från regeln — men är då
regeln det högsta du kan tänka dig?»
Louis reste sig. — »Jag vill ej diskutera med en
febersjuk flicka. Jag bad om lof att hälsa på min kusin, emedan
det skulle gifvit anledning till sladder och kommentarier,
om man fått veta, att jag underlåtit det. Nu har jag gjort
min plikt.»
»Louis!» — Hon reste sig halft upp i sängen för att
hålla honom tillbaka. — »Säg mig ... Du finner det orätt
af mig, att jag stannar i din moders hus?»
Han betänkte sig litet. »Ja. Och ändå önskar jag
det,» tilläde han med eftertryck.
o
Hon smålog blidt och ömt upp emot honom. »A,Louis . . .» Hon räckte honom bägge händerna, som han
dröjande tog i sina. »Du är sträng emot mig, och du har
väi rätt till det, men ibland är det, som om du — och
du allena — i djupet af din själ förstod mig ...»
Han släppte hennes händer och vände sig halft om.
»Kanske förstår jag mer än du tror,» sade han häftigt.
»Mitt hjärta blöder för dig, Edmée. Jag har försökt att
döma dig, men när jag vill vara ärlig mot det bästa hos
mig — kan jag icke. Icke dig» — upprepade han häftigt,
liksom ångrade han redan sina egna ord — »men honom!
Förstår du då inte din egen förblindelse? Du älskar —
men han! . . . Hvad är du för honom?» — Han såg, att
han plågade och förskräckte henne, och han hade, innan
han trädde in i detta rum, fast föresatt sig att ej mera tala
om det, som aldrig kunde göras godt igen, men nu, när
han såg henne, öfverväldigades han plötsligt af sin
svartsjuka, sin medömkan, sitt hat mot den andre — han kunde
ej mera återhålla sina ord.
»Tror du väl ens, att han anser sig ha några plikter
emot dig, när han en gång upphör att älska dig? Skall han,
tror du, spara din ömhet, din känslighet, ditt rykte? —
Å, jag, som känner honom, för det att mitt hat gissar honom
bättre än de andras beundran — jag vet, att mänsklig
hänsyn och mänsklig plikt spelar för honom ingen roll. Frankrike
är lika litet för honom som du. Han arbetar för dét han
älskar arbetet, han kämpar, för det han älskar kampen, och
hans omättliga själ hungrar efter äran. Hvad är väl du för
honom? . . . Din ras, din stam, din egendomlighet är
honom främmande. Han känner icke, han anar icke den
Edmée de La Feuillade, som är mig så kär, därför att hon
— sådan som hon nu en gång är — vuxit sig in i mittväsens grund. Hvad han älskar — det är blott det härliga
stycke kött och blod du är. Han älskar dig som en Medici,
en Borgia älskade kvinnorna — korsikanare eller italienare
som han är, främmande för dig och oss alla!»
Edmée reste sig upp, rak i ryggen, och lade sin knutna
hand på sängens kant. — »Gå!» sade hon bjudande och
betraktade hotande sin kusin. »Du tränger dig in hos mig,
där jag ligger sjuk under din moders tak, och jag tror, att
du vill mig väl, och tager emot dig som en syster sin
broder. Gå! Förrän jag vill höra på dina onda ord mot
min älskade, lämnar jag min bädd och går ut af detta hus.
Gå...»
Hon föll tillbaka i. ¿ängen och skiftade färg så våldsamt,
att Valentine förskräckt kom springande till.
»Min Gud, Monsieur Louis, ni tar ju lifvet af henne.
Hämta doktorn ... hon måste åderlåtas igen, strax...» Och
pigan knuffade honom nästan med våld ut genom dörren.
Doktorn förklarade, att Edmée hade nervfeber. I ett
par dagar fruktade de för hennes lif; så blef det bättre.
Under denna tid lät Madame Bonaparte ofta officiellt förhöra
sig, hur Mademoiselle de La Feuillade befann sig. Från
Förste Konsuln kommo nästan hvar natt bud och bref
genom den hemliga trappan.
Före sin afresa hade Monsieur de Chåteauneuf
företräde hos Förste Konsuln. Bonaparte mottog honom artigt
och åhörde med lefvande intresse hans framställning af
underhandlingarnas gång och Ottos uppfattning af det engelska
kabinettets ställning till de neutrala makterna. Han var så
helt och hållet upptagen af det och gjorde så många intres-serade frågor, att Louis ett ögonblick trodde, att han glömt,
hvem det var han talade med.
Då audiensen var förbi och Monsieur de Chåteauneuf
skulle gå, tvekade han, och ett ögonblick stodo de båda
männen, öga mot öga midt för hvarandra. Bonaparte gick
ett par steg fram emot den andre.
»Tala, Monsieur de Chåteauneuf,» sade han skarpt
»Ni vill säga något.»
»Ja, medborgare-Konsul. Nu är mitt officiella ärende
slutadt. Vi äro bägge franska adelsmän, bägge Republikens
tjänare — i den ena egenskapen står jag ett steg öfver er
— i den andra ni en hel del Öfver mig. Låt oss tala med
hvarandra som två män.»
«Tala,» sade blott Bonaparte ännu en gång med samma
hårda uttryck. Hans blick borrade sig lik en stålklinga in
i Louis’, som fast mötte den.
»General Bonaparte, hvad har ni gjort mot min kusin,
Mademoiselle de La Feuillade?»
»Herr grefve de Chåteauneuf, har ni någon rätt att
fråga?»
»Ja.»
»Och om jag icke erkänner denna rätt. Om jag ej
önskar, att detta namn blir nämndt mellan oss?...»
Louis trädde honom så nära, att hans skälfvande hand
på värjfästet rörde vid Bonapartes kläder. — »Så kallar jag
er en — en...»
»Håll, Monsieur de Chåteauneuf! Kom ihåg, hvem som
är den starkaste här.»
»Jag har blott alltför länge kommit ihåg det. Och ni
har ej heller varit rädd för att påminna mig därom.» »Jag gör det ännu en gång, och för er egen framtids
skull,» sade Bonaparte flegmatiskt, med eftertryck. »Ni
har vid början af detta samtal försökt att ställa oss lika.
Tror ni det? Nej, ni vet så väl som jag, att jag är herre
här. Jag kan icke ställas till ansvar af någon i detta land.»
»Vi stå här man mot man...» — Blek af vrede
drog Louis sin värja till hälften ur slidan.
»Prat!» sade Bonaparte högdraget, och hans fasta, kalla
blick sänkte sig ringaktande ned mot Louis’ hand. »Ert lif
så väl som mitt är statens; min kärlek är en privatsak, som
icke angår någon utom mig själf och henne, som jag älskar.
Vi ha en gång stått man mot man, som ni säger, i kampen
om denna kvinna, och — med den starkares rätt har jag
vunnit henne.»
»Ni vill alltså neka mig all satisfaktion...»
»Jag medger icke en gång, att ni har någon som
helst rätt att begära den. För det första: Mademoiselle de
La Feuillade är fri, hon är sin egen herre; för det andra:
jag är — den jag är. Farväl, Monsieur de Châteauneuf.»
Louis såg honom fast in i ögonen — hans hand
hvilade ännu på värjan.
»Jag ser, att jag har intet mer här att göra.
Republikens chef pockar inte för intet på sin okränkbarhet.» — Hans
stämma var full af stolt bitterhet. — »Vi ses alltså först vid
Philippi — som väl en gång skall komma!»
»Vid Philippi, Monsieur de Chateauneuf» — han
smålog — »skall jag ej glömma er. Ni är en modig och ärlig
fiende — jag vet åtminstone, hvar jag har erl Men kom
ihåg: Frankrike behöfver oss bägge.»
»Det har ni ingen orsak att påminna mig om, general.Mina ord gälla er — icke er regering. Ännu är det val
skillnad på er och staten 1>
Bonaparte log. — »Ännu! Ja, tror ni det?»
Med en hufvudböjning och en handrörelse afskedade
Förste Konsuln sekreteraren hos Republikens underhandlare
i London. On croit généralement dans le monde
que les premières années de l’Bmperenr
ont été taciturnes, sombres, moroses; au
contraire — il était fort gai.
Mémorial de Ste Hélène.
“J’ai foi dans mon étoile!..
Mot de Napoléon.
Första gängen Edmée efter sin sjukdom åter visade sig
i sällskapslifvet, var på den stora fest, Berther gaf i
anledning af freden i Lunéville. Efter en vink af Förste
Konsuln var den arrangerad som kostymbal.
Mademoiselle de La Feuillade hade valt en dräkt, som
visst ingen annan under denna tid skulle funnit på eller ens
ansett rådligt att bära. Hon var klädd som Anne d’Autriche.
Mellan alla dessa grekiska gudinnor och romerska dygder
var hon en strålande, stolt anakronism i silfverbrokad och
brabantska spetsar, öfver hennes gestalt och hållning låg,
som hon trädde in i salen, hela det gamla hofvets styfva
förnämhet och Frondens lättsinniga käckhet.
Det var strax vid balens början. Edmée dansade med
Duroc, förklädd till arabisk scheik, då plötsligt en mörk
domino, liten och smärt, trängde sig emellan henne ochhennes kavaljer, som ögonblickligen — till hennes stora
förvåning — utan invändning steg till sidan och utan ett
ord drog sig tillbaka. Dominon grep henne hastigt om
lifvet och hviskade med en röst, som hon aldrig kunde
taga fel på:
»Scheiken har högre order från profetens egen mun.
Låt oss dansa och vara glada, drottning Anna!»
De dansade. Det var >le Monaco» — den dans Förste
Konsuln dansade bäst, och som han önskat skulle finnas på
programmet.
Det var trängsel omkring drottning Anna. Hon var
en af de masker som väckte mest uppmärksamhet. Den
svarte dominon vek emellertid icke från hennes sida — han
höll hennes arm som i ett skrufstäd och konverserade högt
med henne.
»Hur finner Ers Majestät sig egentligen i detta
blandade sällskap? De äro icke alla hoffähiga — det vet Ers
Majestät nog. Ja, jag känner till och med några, som ha
visat sig rätt ohöfliga mot kungliga personer. Kom, låt
oss gål En drottning är skyldig sig själf att hålla sig på
afstånd från sådant folk. Inte sant?» — Han gjorde en
rörelse med handen, som kom några af de närmaste att vika
till sidan.
Drottningen roade sig furstligt åt denna lek; hon kunde
blott icke låta bli att undra, om där då ej var någon, som
kände igen hans egendomliga, sonora stämma och litet
af-vikande accent. Hon slöt sig närmare intill honom, och i
det de försökte bana sig väg, svarade hon högt:
»Louis XIII:s drottning och Louis XIV:s moder har
aldrig varit rädd för rebeller* Jag är Frondens drottning
såväl som hofvets, och de sturska engelsmännen har jaggjort mjuka som honungsdeg. Fråga blott Buckingham,
min gode domino, om icke England har böjt sig för
Frankrike.»
En ny dans begynte, och de kommo rätt obemärkta
in i ett mindre kabinett. De satte sig i en nymodig,
låg-ryggad kåsös, uppburen af två förgyllda sfinxer, som bildade
höga sidostöd.
»Låt oss vara glada, min drottning,» hviskade han
uppsluppet under den svarta hättan. »I dag är jag i ett lysande
lynne, och du talar som en gudinna eller som ett orakel.
England har böjt sig för Frankrike, säger du — och ändå
vet du ej, hvad jag fått veta: Pitt har ändtligen afgått!
Också han börjar begripa, att det är hopplöst att kämpa
mot mig. Nu har jag egentligen bara idioter att göra
med» — han smålog öfvermodigt, med glädje i ögonen —
»dem skall jag nog hålla stången! Georg III har icke en
förnuftig tanke i sitt hufvud, Carl IV inte heller;
freds-fursten är en dum räf, prinsen af Brasilien en hare. Czaren,
Gustaf Adolf, kronprinsen af Danmark — de äro alla så
förstockade och förblindade, som blott absoluta furstar ha
privilegium på att vara. Drottningen af Neapel är så rasande,
att hon alltid ser rödt för ögonen, och stormar på som en
galen märr. Kejsaren och kungen af Preussen äro väl en
smula klokare än de andra, men — blott en smulal Jag
skall nog skrämma dem också från vettet en dag.»
Han sträckte ut sin hvita hand, liten och mjuk som en
kvinnas och klämde hårdt Edmées.
»Vi ha ännu icke druckit på freden i Lunéville, min
drottning. Kom!»
Edmée hade icke lust att åter ge sig ut bland alla
gästerna, som hvart ögonblick kunde känna igen honom.Hon blef sittande och lutade sig tillbaka med hakan i
vädret.
»Dtottningen af Frankrike och Navarra dricker icke
på sina staters välgång med hvilken okänd domino som
helst,» sade hon; »hon väntar till Förste Konsuln kommer.
Ingen utom han är värdig att stöta sitt glas mot hennes.»
»Ers Majestät gör Förste Konsuln alltför stor ära.
Betänk dock, hvilken parveny han är!»
Drottning Anna drog sig ännu en gång tillbaka i sitt
hörn och såg upp mot ljuskronan, medan hon långsamt
svarade:
»Drottningen af Frankrike och Navarra har sett
Bona-partes stjärna stiga. Efter Marengo och Lunéville förstår hon,
att han är den, som skall lyfta den store kungens arf.»
»Å, Edmée!» — Han brast ut i ett lågt skratt, böjde
sig ned och kysste hennes händer, som hvilade i skötet. —
»Det klär dig att vara historisk ’ande’ — du blir heh
högtidlig därvid, och för dina orakelspråk håller man på att
glömma all drottningens praktfulla, unga skönhet och
silfver-brokad och juveler! Det gläder mig, att ditt Majestät ser
stjärnan stiga — jag tycker nästan, att jag ser det själf!»
De sutto bägge tysta några minuter. De hörde valsen
gå därinne i salen och skratt och prat och hviskningar frän
människogrupperna omkring dem.
Han strök tankfullt, smekande hennes hand och sade
lågt, plötsligt allvarligt:
»Ser du, Edmée — om jag inte hade haft min stjärna
på himlen och därtill förstått att räkna bättre än de andra,
så att jag lyckats kämpa mig fram till den första platsen,
så skulle jag nu af alla dessa människor, hvilka därinne
vänta på Förste Konsulns ankomst som på festens glans-punkt, varit hatad som en skabbig hund. Stor framgångar
det enda, som förmår människorna att förlåta
öfverlägsen-heten. Och till och med nul Tro aldrig, att jag sitter fast
i sadeln, så skicklig ryttare jag än tror mig om att vara.
Förlorar jag blott en gång ett afgörande slag — som det
vid Marengo till exempel — du skall få se, hur de skola
falla öfver mig som en svärm skorpioner öfver ett lejon.
Men hvarför skulle jag förlora ? — När man spelar vingt-et-un
med Europa på den andra sidan bordet och sitt öde som
insats, så måste man ha förnuft att bli stående vid tjugu.»
Araben Duroc kom fram i dörren. Han kastade en
hastig sidoblick på de båda i soffan och kom bort till dem.
»Ers Majestät tillåter väl?» — Han bugade sig djupt och
hviskade så ned mot dominon: — »Det är visst tid att
förbereda den officiella entréen. Berthier är som på nålar.»
Dominon hälsade drottningen och gick. Araben slog
sig ned på hans plats.
»Jag kan se på Ers Majestäts ögon, att ni är förvånad
öfver er tjänares dristighet.» — Han sänkte rösten och lade
handen på hjärtat: — »Förstå mig väl, och förlåt mig —
han har haft förtroende för migl»
Drottning Anna rodnade häftigt under masken. Hon
gjorde en afvärjande rörelse med handen. — »Jag börjar
förstå,» mumlade hon förvirrad.
»Jag ensam vet det,» fortfor han; »och det genom
en tillfällighet, icke genom någon indiskretion hvarken från
hans eller min sida — det svär jag er vid min ära. Jag
hoppas ni förstår, Mademoiselle, hvilka känslor ni kan
påräkna att finna hos hans bäste vän.»
Edmée de La Feuillade reste sig upp, och, i det hon
gaf handen till sin kavaljer, sade hon klart och tydligt:
U. — Förste konsuln. »Monsieur — jag hvarken kan eller vill förklara något.
Men jag tackar er, och jag litar på er.»
En half timme därefter kom Förste Konsuln i galavagn
och med ridande eskort. I sin vanliga uniform — gardets
hästjägares öfversteuniform — utan mask eller förklädning,
trädde han in i salen vid värdens hand. Han såg glad ut,
hans panna var ljus, hans ögon logo, och han hälsade artigt,
med älskvärd öppenhet, på de masker, han kände eller trodde
sig känna. Drottning Anna dansade med en romersk
prce-torian, då han på sin väg kom förbi henne.
»En förtjusande dräkt,» sade han högt, vänd till Berthier.
»Det är då ett stycke äkta Lyonersiden, och det gläder mig
att se något franskt i detta kosmopolitiska sällskap.» — Med
en bugning för drottningen, sade han småleende: »Madame,
vi två äro visst ensamma om att representera Frankrike
här i salen.»
Hennes Majestät svarade blott med en reverens, och
Förste Konsuln gick vidare.
De flesta hade redan igenkänt Mademoiselle de La
Feuillade under masken. Efter Förste Konsulns markerade
komplimang blef hon ännu mer uppmärksammad än förr.
Praetorianen hade all möda att bana henne väg till deras
plats, då den efterhängsne scheiken plötsligt dök upp igen.
»Soupern börjar. Hans Majestät kalifen (Berthier bar
denna dräkt) befaller mig att föra Ers Majestät till
hedersgästernas bord. PlatsI — Plats för Frankrikes drottning!»
Bonaparte gick först — allena, och utan bordsdam —
in i den som ett orientaliskt tält arrangerade matsalen.
Berthier satt vid hans högra sida, men på den vänstra stod
platsen tom. Han såg skarpt bort åt ingången till balsalen;ingen var auktoriserad att sätta sig på den tomma stolen
och ingen vågade göra det af sig själf.
Nu kom Duroc med mademoiselle de La Feuillade.
Förste Konsuln gjorde tecken till honom, men Edmée hade
redan med säker takt valt sin plats på andra sidan bordet,
snedt emot honom.
Ett ögonblick såg han skarpt på henne. Så höjde han
ögonbrynen och smålog.
Duroc böjde sig mot Edmée och hviskade:
»Tillåt Mademoiselle, att jag komplimenterar er. Det
var klokt — han hade i nästa ögonblick ångrat det.
General Bonaparte tycker icke om att se en dam
kompromettera sig.»
Förste Konsuln reste sig, och öfver bordet, som under
hundratals ljus strålade af vermeil och silfver och rubinrödt
glas från Venedig — allt krigets rika byte — sökte hans
ögon Mademoiselle de La Feuillade. Han höjde
champagneglaset:
»Medborgare och vänner! En skål för fördraget i
Luné-ville,» sade han högt med sin starka stämma. »Lefve äran,
friheten och freden! Lefve Frankrike 1» “Tous mes vertaeux républicains, je
n’ai qu’à dorer lenrs habits, et ce sont
des gens à moi.“
Mot de Bonaparte.
“La belle saison de 1801 était bien
l’apogée de la Malmaison. C’était plu«
qu’nn ch&teau, ce n’était pas un palais.“
St. Amand.
Imidten af Prairial (år IX) kommo konungen och
drottningen af Etrurien till Paris för att tacka för sin krona
och mottaga den af Förste Konsulns hand. De reste under
namn af »grefven och grefVinnan af Livorno», men blefvo
mottagna som suveräner.
»Kan du se,» sade Bonaparte till Edmée de La
Feuil-lade, aftonen efter det han i Malmaison låtit spanske
ministern presentera majestätema för sig — »kan du se, att
parisarna icke äro rädda för att låta en Bourbon gå öfver
Place de la Révolution. Se på konungamördarne och
spartanerna, hur de småle och buga för dessa lillepyttmajestäter,
som vi själfve ha skapat. A — ål Alla mina dygdiga
republikaner — jag behöfver blott ge dem ett förgylldt livrée
på ryggen, och jag har strax deras samvete i min hand!» Genom sin ställning både i Faubourg St. Germain och
i Tuilerierna var Mademoiselle de La Feuillade en själfskrifven
gäst vid alla de fester, som nu aflöste hvarandra till ära för
infanterna. På Talleyrands stora italienska fest i Neuilly
hade hon den äran att dansa en kontradans med
Marie-Antoinettes systerson, hvilken hon fann »tyvärr vara en
karikatyr af en konung», som hon sedan sade, — och på
markisinnans af Montesson bal hade den unga drottningen
nådigt tagit henne afsides och bedt henne om hjälp att
arrangera sitt hår, som kommit en smula i oordning efter
dansen. Då Förste Konsuln hörde det — han ville ha reda
på allt — rynkade han pannan: »Jag tror, hon tar sig
air, den lilla suveränen.» — Han lade sin hand på Edmées
hjässa. — »Se där har du en krona, som väl förlänar större
makt än Etruriensl»
Berthier gaf i krigsministerhotellet en stor fest årsdagen
af slaget vid Marengo. Trädgården var arrangerad som ett
läger, danssalarne voro prydda med vapen, fanor och troféer,
man superade i tält, och bakom hvar och en af damernas
stolar stodo de unga officerarne, raka som skiltvakter, i
Republikens praktfulla, fantastiska uniformer.
Om aftonen var där fyrverkeri. I den lugna natten,
mot den klara, mörkt blånande junihimlen, lyste i flammor
namnet Marengo. Edmées ögon sökte Förste Konsulns;
hon mindes, när hon för ett år sedan — en sommarnatt
som nu — första gången hade hört detta namn och funnit
brefvet på bordet inne i sin kammare. Bonaparte såg henne ej.
Med armarne korslagda öfver bröstet, med blottadt hufvud, såg
han ut framför sig; han vände ej sina ögon emot hennes; hon
såg blott i det flammande, osäkra skenet hans bleka ansikte
under den mörka hårluggen och hans fasta, tätt slutna mun. Efter infanternas afresa i midten af Messidor (man ville
icke ha dem kvar till 14-julifesten) lämnade också den fina
världen Paris. Madame de Châteauneuf och Edmée voro
bägge inbjudna att tillbringa några veckor på landet hos
familjen de Caseaux, men i sista ögonblicket fick
Mademoiselle de La Feuillade en formell invitation, gällande for
samma tid, till Malmaison. En inbjudning till Förste
Konsulns hus var redan detsamma som en suverän befallning
— det kunde icke vara tal om att afslå den. Madame de
Châteauneuf reste alltså allena till sin vänner, och Edmée
ankom, i sällskap med sin väninna, Madame Junot, till
Mal-maison i början af Thermidor.
Malmaison, som alltid hade tillhört en rik familj, var,
redan då Madame Bonaparte för tre år sedan köpte det, en
komfortabel och nästan präktig boning; sedan dess hade både
hon och Förste Konsuln gjort mycket för att utvidga och
försköna det. Den förre ägaren hade, då anglomanien under
Direktoriet var i sitt högsta flor, inrättat huset med solid
engelsk bekvämlighet och i synnerhet satt det i stånd att
härbärgera många gäster — liksom ett riktigt engelskt
countryhouse. Gästrummen voro alla belägna en trappa upp,
längs med en lång stenlagd korridor, som med sina stora
fönster vette åt gården. Hvar lägenhet bestod af ett sofrum,
ett kabinett och en liten kammare till jungfrun eller tjänaren.
De voro alla mycket enkelt möblerade och golfven stenlagda
i rutor, liksom korridorens. Vid ändan af denna — till
höger om vestibulen — förde ett par trappsteg upp till den
lilla salong, där man frukosterade om morgonen, och som
utgjorde en del af Madame Bonapartes enskilda våning.Hennes kabinett innanför sängkammaren stod genom en
trappa i direkt förbindelse med stora salongen och galleriet
i rez-de-chausséen. På motsatta sidan af vestibulen — alltså
rakt under gästrummen — lågo på nedra botten Förste
Konsulns rum. Arbetskabinettet gränsade omedelbart till
hans egen lilla privata trädgård och stod i förbindelse
därmed genom en liten öfver vallgrafven ledande bro, om
sommaren öfvertäckt med väf, så att den bildade liksom ett tält.
I allmänhet lät han flytta sitt skrifbord ut på bron och
arbetade timvis i fria luften.
Frukosten var alltid bestämd till klockan half elfva; i den
deltogo blott damer, liksom i Tuilerierna. För resten var det
nästan mest damer, som voro liggande gäster på Malmaison.
Herrarne kommo i allmänhet blott dit ut till middagen —
ridande eller åkande från Paris — och återvände vanligen
vid midnatt, hvar till sin post eller sitt arbete. Förste
Konsuln själf visade sig sällan före sex, då man åt middag.
Middagen, och aftontimmarne efter den, var den tid, då man
egentligen lefde på Malmaison. 1 allmänhet långleddes de
unga damerna en smula på förmiddagen; Madame Bonaparte
hade ofta migraine, Hortense målade eller spelade, de öfriga
skötte sin korrespondens, sitt tapisseri, lärde sina roller till
societetsspektaklen, konfererade med sina kammarjungfrur
och modister eller drefvo omkring i parken med en roman
af Madame Cottin eller Madame de Genlis för att få tiden
till klockan sex att gå. Men då — då fick man också
ersättning 1 Genom den långa platanalléen, som från
landsvägen förde upp till slottsgården, kommo de i sina små
snabba kabrioletter, eller ridande två och två i sällskap —
alla de unga äkta männen, beundrarne och vännerna. Och
midtför den stora trappan, där de unga damerna (de voroalla unga på Malmaison, utom värdinnan) — hvitklädda,
småleende, kisande i solskenet, med handen för ögonen —
hade samlat sig, sprungo de unga männen af hästarne, och,
glömska af dagens arbete, bekymmer och omsorger, sökte
deras glada blickar den af de hvitklädda nymfgestalterna,
som stod hvars och ens hjärta närmast. Ty på denna tid
— 1800—1801 — grasserade en ren giftermåls- och
förälskelseepidemi inom familjen Bonapartes närmaste krets;
huset var fullt af nyförmälda och hemligt förlofvade par,
och de gamla kastanjealléerna i parken beskyddade under
dessa sommarkvällar från sex till tolf många ömma
förtroenden, många kyssar, många små äktenskapliga trätor. Det
låg ömhet i luften — smekmånadens leende, säkra,
konventionellt skyddade och insolent ostentativa ömhet.
Af dem, som i sommar voro på Malmaison eller
brukade komma dit till middagen, var det först och främst den
tappre, ståtlige general Lannes, »arméens Roland», och hans
unga hustru, hvilken i sin rena, tadellösa skönhet mest af
allt liknade en Correggios madonna, som stigit ur ramen,
tagit kött och blod och iklädt sig Konsulatets koketta dräkt.
Där var Förste Konsulns yngsta syster, den knappt
nittonåriga Caroline Murat, >frisk som en majros», efter sin nyss
öfverståndna första barnsäng, röd och hvit, fast i linjerna,
som mejslad i marmor. Där var den vackra, nygifta Madame
Savary, den hjärtegoda och hjältemodiga Emilie de La Valette,
född Beauharnais, och husets dotter, hennes kusin Hortense
— blond, fin och rosig som en sévresñgur, med ett par
eldfulla blå ögon, som strålade dubbelt ömma, när hon
tänkte på sin vän Duroc, eller Förste Konsulns sekreterare i
hemlighet smög till henne ett litet bref från Petersburg.
Där voro dessa båda fina brunetter, som vid denna tidliknade hvarandra nästan som två systrar: den graciösa,
pikanta Laurette Junot, passioneradt intagen i sin man, det
blonda brushufvudet *la Tempête» (som kamraterna kallade
honom), och den älskliga, svärmiskt sentimentala Désirée
Bernadotte — alltid barnsligt svartsjuk, alltid längtansfull,
alltid romanaktigt förtviflad och med tårar i ögonen, när
hon icke hade vid sin sida sin »béarnesare» eller icke fick
bref från honom. Där voro Hortenses unga väninnor och
pensionskamrater från Madame Campans institut: den lifliga,
egendomliga amerikanskan, Elisa Monroe, den söta Adèle
Auguier och hennes glada syster Eglée, som redan svärmade
för hjälten Ney; där var den ståtlige general Lauriston,
> Mal maisons Almaviva», den begåfvade målaren Isabey, den
joviale Rapp, den fiffige Figaro-Bourrienne, den ridderlige och
dristige Eugène de Beauharnais, som tillbragte sin tid med
att hopplöst sucka för Mademoiselle de La Feuillade, och
Mademoiselle de La Feuillade, som . . .
I denna luft, mättad af sommarvärme, af ungdomlig
älskog, af segerjubel och triumfer, vid detta, den Förste
Konsulns unga hof, där ingen framtidsdröm var för
högtflygande att icke kunna vänta uppfyllelse, intet framtidshopp
för djärft att icke ha sitt berättigande; där man hvar dag
under en evigt blånande himmel i öfvermodig själftillit tömde
sitt glas på nya segrar; där dessa knappt trettioåriga unga
hjältar, hvilkas namn hela Europa nu kände, i trotsig
otålighet redan sträckte händerna ut efter de slutna och taggiga
kronor, hvarmed de snart skulle ha rätt att pryda alla dessa
vackra kvinnohufvuden; — i denna luft, i denna omgifning
utvecklade sig Edmée de La Feuillade verkligen till den
stolta, lidelsefullt medvetna och imperativt tjusande »Konsu-latets Afrodite», som man, till trots för Pauline Leclerc,
hade vågat kalla henne.
Hon visste, att hon var älskad, och värd att älskas.
När hon om morgonen, ännu med batisttröjan uppknäppt
öfver spetschemisen, varm och med håret böljande öfver
skuldrorna under den stora nattmössan, satte fotterna på
sten-golfvet och kom till att kasta en blick i den anspråkslösa
spegeln på väggen, mötte hon sitt eget segerstolta leende.
De unge männens ögon sade henne det, när hon om
middagen, med den gyllene hårknuten högt öfver den hvita nacken,
med kjolens lätta silkessläp graciöst uppburet mellan två
fingrar — i andra handen en svart, spansk solfjäder för att
skugga kind och hals — långsamt, drottninglik steg ned för
den breda, solbelysta trappan. Och ändtligen sade hans
ögon henne det, när han om aftonen efter en hel dags envist,
oafbrutet arbete mötte henne till den glada middagen i fri
luft, där hon, smyckad som till fest med de ljusa La
France-rosor, han älskade, den vackraste af alla dessa vackra
kvinnor, stoltast i later, liksom hon var förnämast i börd,
segersall, i hemligt jubel och hemlig längtan, höjde sitt
skummande glas mot hans. Hon visste, att natten och
lyckan var hennes.
Edmée de La Feuillade var som förvandlad. Hon var
icke mer den ömtåliga, kyligt skygga och alltid liksom en
smula fientliga adelsfröken, som för aderton månader sedan
kommit från Vendée till Paris; hon var nu Förste Konsulns
fylgja, Frankrikes lefvandegjorda segermedvetande, den stolte
betvingarens stolta brud. Ofta hängde männens blickar som
förtrollade vid hennes, och kvinnorna sänkte i omedveten
förvirring, nästan skamsenhet, sina ögon, när hon gick dem
förbi. Oeh likväl fanns det ingen, som visste något.Junot anade en del, men slog det bort som alltför djärft
och fantastiskt. Om Joséphine hade någon gissning, och
det hade hon säkert, vågade hon i alla fall ej låta märka
det. Hon kände sin mans hänsynslöshet, när det gällde en
passion, och hon hade dessutom själf alltför mycket på sitt
samvçte för att med fog kunna visa sig indignerad.
Hortense fruktade en ny fara för sin mor, som hon
älskade — hon visste ju, att skilsmässan ända sedan
Brumaire hade hängt öfver hennes hufvud — men hon såg
blott, hvad alla kunde se: att Förste Konsuln var en stor
beundrare af Mademoiselle de La Feuillades skönhet och
icke gjorde någon hemlighet däraf. Mademoiselle de
Beau-harnais var för resten under denna tid så upptagen af sina
egna hjärteaffarer, af sin ömhet och sin oro för den
frånvarande Duroc, att hon ej hade tid att ägna andras så många
tankar. Eugène var själf mycket förälskad i Mademoiselle
de La Feuillade, som behandlade honom med ett retsamt
öfverlägset, än skämtande, än sentimentalt koketteri, hvilket
i all sin oskuld — eller kanske just därför — var väl ägnadt
att betaga honom hans misstankar, ifall han djärfdes att ha
några. Förste Konsuln hade på sitt vanliga praktiska sätt,
här — liksom i Paris — så habilt inrättat allt för deras
möten, att de kunde försiggå fullkomligt ostörda. Hans
arbetsrum låg omedelbart under den gästlägenhet på vänstra
gafveln, hvilken Edmée bebodde, och genom en liten trappa,
som han i hemlighet låtit inrätta under vintermånaderna,
stodo de i direkt förbindelse med hvarandra. Madame
Bonaparte bodde, som sagdt, i andra ändan af huset. Hennes
man behöfde ej ens tänka på Monsieur Charles och
sommaren år VII för att här på Malmaison slippa ha några skrupler
— det föll honom helt enkelt aldrig in att ha skrupler,när det var något, han med energi ville. Och hvad Edmée
angick, så var hon nu en gång sådan, att hon med
hänsynslöst, muntert mod och fatalistiskt lugn tog sin ställning,
som hon själf valt den, med alla dess konsekvenser. I
jämförelse med hennes stora kärlek, hennes lifs enda tanke och
allt uppslukande intresse, var allt annat obetydligheter,
småsaker, som hon på sitt käcka, stolta sätt lätt kom öfver. L’Empereur a parlé de ses premières
années; ... il se reportait à cet heureux
âge, où tout est gaîté, désir, jouissance;
à ces heureuses époques de l’espérance,
de l’ambition naissante, où le monde tout
entier s’ouvre devant vous, où tout lu
roman» »ont parmi».
Memorial de 8:t Hélène.
‘Mes projets comme mes songes, tout,
oui, l’Angleterre a tout détruit!*
Bonapart»
(sur la perte de l’Bgypte).
I A et var vid middagen en dag i början af augusti.
J Som vanligt vid vackert väder, var bordet dukadt
på den stora gräsplanen midt för slottet vid början af
kastanjealléen. Solen höll på att gå ned bakom St. Cucufaskogen
— kastanjernas skuggor blefvo längre och längre. Men
gästerna voro i afton många och glada och hade icke lust
att så tidigt resa sig från bordet. Joseph och Madame Julie
Bonaparte hade kommit från Mortefontaine, tillsammans med
Madame Bernadotte. Andre Konsuln Cambacérès var också
bjuden, och, försatt i utmärkt humör af den eldiga
champagnen och den torra madeiran, hade han en gång
kommit i taget med att berätta historier från sin ungdom iprovinsen, från Konventet och Direktorietiden, och ville nu
icke hålla upp igen. Förste Konsuln satt med båda armarae
på duken och smålog road, på sitt tysta sätt; de öfriga
skrattade af full hals. Till slut reste värden sig upp ock sträckte
på sig.
»Det blir för sent att leka något i afton,» sade han
med en blick på himlen. »Låt oss få en smula musik —
eller hur, Hortense?»
Mademoiselle de Beauharnais gjorde tecken till en lakej
att hämta hennes harpa från galleriet. Med kaffekopparne
i hand lägrade sig sällskapet omkring henne på
trädgårdsstolar och i gräset, som för resten började bli fuktigt. Det
skymde nu också mer och mer.
Edmée hade en djup beundran för Hortenses talang —
hon, som själf var helt och hållet utan den sortens
fullkomligheter. Hon satte sig på något afstånd under ett träd
och hörde andäktigt på. Vid middagen hade hon skrattat
som den gladaste af de glada — detta sorglösa, en smula
frivola, men alltid friska och intelligenta skratt, som Förste
Konsuln på sitt hasarderade och oregelmässiga språk brukade
kalla »klang af Frankrike». Nu medan romansens toner,
ackompagnerade af de späda harpoackorden, blidt vibrerade
genom den skumma, milda kvällen, vaggades också hon
småningom in i den sentimentala stämning, som efterhand
bemäktigade sig hela sällskapet. När Hortense ändtligen
tystnade och sköt harpan ifrån sig, talade gästerna, som nyss
förut nästan legat dubbla af skratt öfver den gamle
ungkarlens Languedoc-historier, med dämpad stämma två och
två om Ossians poesi och Cimarosas musik. Madame
Bernadotte, som var den mest romantiska af dem alla, tiggde halfhviskande om »en smula mystik» — d. v. s. en
spökhistoria.
Förste Konsuln promenerade fram och tillbaka midtför
fasaden med hakan mot bröstet och händerna på ryggen.
Ibland stannade han och hörde tyst ett par ögonblick på
de andras samtal. Det var mest öfverste Rapp, som förde
ordet. Han hade en kolossal fantasi och generade sig icke
för att skarfva, när det bar till.
»... Det var alltså om natten före Pyramiderna.
Generalen hade haft oss att arbeta som slafvar om dagen och
jag var alldeles utsliten, jag låg i mitt tält och kunde icke
sofva af bara trötthet ...»
»Det händer aldrig en god soldat,» afbröt Lannes
öfverlägset, på sitt burdusa sätt. »Du hade väl litet
hjärtklappning före affären kan jag tro.»
Rapp stack handen innanför västen och försökte se
imponerande ut öfver sin styfva halsduk. Han var stött, och
damerna måste tigga honom länge, innan han ville fortsätta.
Till slut gaf han — godlynt, som han var — med sig.
»Jag låg alltså i mitt tält. Det var mycket mörkt,
midt i natten, och jag hörde intet annat ljud än af hästarne,
som skubbade sig uppåt hvarandra och gnäggade. Så
plötsligt slog klockan tolf — tolf ...»
o
»A, Gud!» — Madame Bernadotte var redan nära att
svimma. Hon grep Eugène om armen och tryckte sig tätt
intill honom — han tog henne fast om lifvet.
Rapp gjorde en effektpaus; så fortsatte han med dyster,
hotande stämma:
»Och knappt har klockan upphört att slå, förr än jag
ser en liten hvit trekant, så stor ... så stor . . . som
Förste Konsulns hatt.» — Bonaparte passerade i detsammaförbi. »Och inne i den trekanten, kan ni tänka er — ett
öga, ett eldrödt öga ...»
Rapp såg sig högtidligt, triumferande omkring.
Damerna skreko till och ryste.
»Och det där flyttade sig på väggen jämt — jämt —
upp och ned — riktigt dansade framför mig ...»
Här kunde Junot icke bärga sig längre. Han brast ut
i gapskratt. Eugène och de andra stämde i.
»Herre gud — han hade naturligtvis druckit för mycket
af det heta, orientaliska vinet! Hvem har ej sett röda
prickar, som flytta sig på en tältvägg?»
»Ja, jag har sett själfva väggarna flytta sig!» — En
ny skrattsalfva.
Nu blef det Rapp för mycket — han nekade värdigt
att fortsätta historien. Damerna togo hans parti och voro
indignerade på det öfvernaturligas vägnar. Junot, som
beständigt var en af de mest klentrogne, föreslog — med en
häntydning på en för icke så länge sedan utkommen
parodi på de moderna spökromanerna — att de ju alle
sammans kunde gå upp i »västra tornet» och försöka få
fatt i några spöken. Slottet hette väl icke »Malmaison»
— mala mansio — för intet. För att vara någorlunda
respektabelt måste det verkligen ha sig ett husspöke. Madame
Bonaparte, som förstod att inrätta allt så förträffligt och
tidsenligt, hade förmodligen icke heller underlåtit att anskaffa
detta oumbärliga inventarium till ett slott o. s. v. o. s. v.
Medan de sålunda höllo på att prata och skämta öfver
Rapps tarfliga och misslyckade spökhistoria, som icke ens
fick något slut, var Edmée den enda, som — därför att
hon oupphörligt följde honom med ögonen — hade märkt,
att Förste Konsuln sakta, från platsen där de sutto, gick ini sin egen privata trädgård och därifrån förmodligen in i
sitt arbetsrum, ty han kom icke mer igen. Nu var det
helt mörkt, och Madame Bonaparte föreslog på sitt alltid
förekommande och älskvärda sätt, att man skulle gå in i
salongen, höra litet gladare musik och dansa bort
spökhistorierna.
Sällskapet spridde sig i biljardsalen, i salongen och
galleriet. Tjänarna hade redan tändt alla ljus. Madame de
La Valette satte sig till spinetten och spelade en kontradans.
Paren togo plats på det långa, glatta golfvet, lysande
blankt i skenet från kronor och lampetter — herrar och
damer på hvar sin sida. Caroline Murat stod öfverst uppe,
därefter Hortense och de andra damerna — hand i hand;
alla barhalsade, bararmade, med rosengirlander eller
guld-bandeletter på håret, med de högvristade fotterna sträckta i
silkesskoma och armarne lyfta, med sirligt böjda handleder.
Midt emot dem bildade kavaljererna en liknande kedja. De
glänsande stöflarae, som, med dinglande, gyllene tofsar, gingo
upp i spets öfver knäet, eller med breda, gula kragar, hvilka
vekos ned nästan ända till ankeln, stodo taktfast framsträckta
midt emot silkesskorna; de blänkande epåletterna strålade i
en lång, jämn rad öfver uniformernas lifliga, röda, blå och
hvita färger. Dansen gled fram, tur efter tur; paren
förenades och skildes åt; där var sorl af prat och skratt,
korseld af blickar från leende blå och bruna Ögon, när Förste
Konsuln — stilla, som han gått — kom in igen.
Mademoiselle de La Feuillade dansade med Eugène de
Beauharnais. De hade nyss intagit sina platser till en ny
dans, och hon stod med ryggen mot dörren, så att hon
hvarken såg eller hörde Bonaparte komina. Hon blef upp-
12. — Förste konsuln.märksam därpå, genom att Junot, som stod på andra sidan
om henne, plötsligt böjde sig fram mot hennes kavaljer:
»Men Gud, Eugène — se, hvad kan då ha händt
generalen? ...»
Hon vände sig hastigt om och mötte hans ögon. Blott
de, som kände honom riktigt väl, kunde sentera, hvilken
förändring som måtte ha försiggått i hans sinnestillstånd
under den timme, han varit borta från sällskapet. Hela
hans ansikte var som förmörkadt, ögonbrynen rynkade och
hopdragna, som under en häftig, fysisk plåga, och blicken
under dem var brännande och hård. Munnens fina, rörliga
linjer voro som förstenade i kufvad, trotsig smärta.
Han gick bakom de dansandes leder — de flesta märkte
honom knappt — fram till sin vanliga plats vid kaminen.
Han satte sig och började tala ett par ord med Madame
Bonaparte och sin svägerska Julie. Så sköt han otåligt
tillbaka sin stol och befallde i kort ton en lakej, som just
passerade förbi, att servera honom en ny kopp kaffe.
o
»A,» hviskade Joséphine ängsligt till Madame Joseph:
»Nu har något händt igen. Jag känner Bonaparte!»
Småningom bredde där sig liksom en förstämning öfver
salen. Förste Konsuln stod borta vid det ena öppna fönstret
och såg ut — han hade ännu icke talat till någon. Plötsligt
vände han sig om och sade med forcerad munterhet:
»Jag tycker dansen stannar af. Kom låt oss få "les
deux coqs\ Madame Loulou» — han grep Madame Junot
om lifvet — »ni minns, den ha vi dansat så ofta!»
Edmée följde honom med ögonen hela tiden. Hvarför
kom han icke till henne ?
Hon drog sig obemärkt tillbaka in i Madame Bonapartes
boudoir, som gränsade intill stora salongen; den var blottsparsamt upplyst af ett par lampetter på kaminen. Plötsligt
kände hon en hand på sin skuldra:
»Edmée!»
Hon vände sig hastigt om och grep hans hand. Hennes
ögon voro fuktiga.
»Hvarför dansar du inte?»
o
»För det. . . A, min vän, hvad har händt? ...»
Han skakade på hufvudet. — »Plåga mig icke med
frågor — inte här, inte nu.» Och litet efter:
»Kan du verkligen se det på mig?»
»Om jag kan se det på dig? När till och med general
Junot och Eugène strax kunde märka det!»
»Det var satan!» brast han ut »Skulle jag icke kunna
behärska mig bättre!»
Madame Bonaparte kom sakta in i rummet. Förste
Konsuln såg kallt, litet ironiskt på henne, så sade han högt :
»Nå, Mademoiselle de La Feuillade, vill ni så spela ett
parti schack med mig, som jag bad er om?»
Han ställde elfenbenspjäserna till rätta på rutorna, och
i det han lutade sig fram öfver bordet, sade han lågt:
»Jag vet, att du kan tiga — icke ropa till och skrika,
som damer bruka?»
Hon böjde omärkligt på hufvudet. Hon satt med
armbågen mot bordet och pannan lutad i handen och flyttade
en bonde.
»Kairo har kapitulerat. Egypten ...»
Han sade icke mera. Hon såg upp och blef förfårad
öfver den plötsliga förvandlingen af hans ansikte. Det var
grönblekt, och munnen förvred sig som af spasmer. Utan
ett ord reste han sig upp och stötte upp fönstret, där de
sutto — nattluften strömmade in med fuktig kyla. Han hade lutat hufvudet i handen — nu såg han upp.
Där var intet annat att märka än en stark blekhet.
»A, du förstår icke hvad detta vill säga,» mumlade
han otåligt, liksom han ångrade att ha talat.
Jo, hon förstod honom, hon begrep och delade hela
hans smärta. Icke för det att bibehållandet eller förlusten
af Egypten i och för sig spelade någon synnerlig roll för
henne, men hennes kärlek hade förlänat henne en sådan
egendomlig makt att intränga i hans tanke- och
åskådningssätt, att hon ögonblickligen instinktivt fattade, hvilket slag
detta var för honom. Det var vägen till Orienten, som nu
var stängd, till det häftigt åtrådda, länge drömda landet, till
Indien, Englands rika hjärta. Det var en hel lifsplan, som,
uttänkt i alla sina detaljer redan under de första tunga,
obskura åren i Paris, långt innan Vendémaire, sedan — så
snart tillfälle gafs — snillrikt och energiskt blifvit fullföljd
och ändtligen krönt af fabelaktig framgång. I Förste
Konsulns frodiga, hetsiga fantasi hade drömmen om Egyptens
fullständiga eröfring och alla dess konsekvenser : Syriens och
Persiens underkufvande, Englands utdrifvande ur Asien, redan
så godt som kondenserat sig till verklighet. Icke ett
ögonblick hade han, trots underhandlingarna om konkordatet,
trots arbetet med Code civil, med ordnandet af finans- och
förvaltningsväsendet, det italienska och tyska fälttåget, icke
ett ögonblick hade han släppt sina planer med Egypten
och försöken att undsätta det. Nu voro alla hans energiska
ansträngningar hopplöst tillintetgjorda.
Förste Konsuln reste sig för att taga afsked af sina
gäster. Edmée såg, att flera af herrarne, Ju not, Eugène,
Rapp, ängsligt frågande sågo upp till honom, men ingen
sade något, ingen vågade säga något. Han talade med demom likgiltiga ting, han till och med skämtade med ett par
af damerna, men skuggan i hans blick var lika mörk.
Han lät Gdmée gå med de andra, utan att ge henne
något tecken, att de senare skulle mötas. Förtviflad och
förstämd kom hon upp på sitt rum.
Hon öppnade dörren till den lilla, mörka trappan i
muren och kunde då höra, hur ban gick därnere i
biblioteket, fram och tillbaka — ut på bron och i trädgården —
in igen. Nej, hon kunde icke uthärda längre. Han fick
bli så ond ban ville, men hon måste se honom.
Ännu hade hon icke ens börjat att kläda af sig. I
hast gaf hon Valentine befallning att rigla dörrarna utåt
korridoren och trefvade sig med klappande hjärta nedför
den branta, obekväma trappan. Annars vågade hon aldrig
störa honom vid hans arbete — det var han, som alltid
kom till henne — men nu i afton ville hon taga mod
till sig.
Utanför dörren stannade hon och lyssnade — hon hörde
honom icke. Så öppnade hon sakta och trädde in.
Han stod böjd öfver sitt arbetsbord midt i rummet,
med bägge armbågarne på bordet och hufvudet stödt mot
händerna, i det han ifrigt granskade en stor karta. Dörren
till trädgården var öppen, och trots den milda augustiaftonen
brann en stor brasa i kaminen. Edmée såg sig om; plötsligt
föll det henne in, hur dumdristigt hon burit sig åt. Hon
visste, att Bourrienne oftast arbetade tillsammans med
honom om nätterna, det var rent af en händelse, att han ej
var här i afton. Sakta, med klappande hjärta — hon, som
annars var så hänsynslöst modig, blef feg under en
förebrående blick från hans ögon — gick hon fram till bordet.
Han såg upp. »Du här.» — Hans röst var frånvarande. Plötsligt såg
han sig om och gick bort och riglade alla dörrarna. — »Men,
Edmée, hvad faller dig in?» sade han missnöjd.
Hon tog blygt hans band, och i det hon förde den
till sina läppar, mumlade bon bönfallande, som ett skrämdt
barn:
o
»A, jag ber dig, låt mig få vara hos dig i Hatt. Jag
får ingen ro annars. Jag skall sitta så tyst som en råtta
därborta i vrån, inte säga ett ord, om du vill, men låt mig
blott få vara i din närhet.»
Han lade bägge armame på hennes skuldror, såg
pröf-vande på henne med sin skarpa, fasta blick, och, i det han
höll henne ut ifrån sig, sade han:
»Du är då en äkta kvinna!»
»Som älskar,» hviskade hon. Och med en böjning
till sidan strök hon smekande kinden mot hans hand, som
ännu hvilade på hennes bara skuldra. Hon stödde bägge
händerna mot hans bröst ocb såg upp på honom:
»Vill du så låta mig vara här i natt?...»
Han smålog. För första gången på flera timmar såg
hon åter detta ljusa, ömma leende, som alltid annars plägade
hälsa henne, ocb med ett halfkväfdt, utrop af glädje kastade
hon sig handlöst intill honom.
o
»A, kvinnorna äro dock lyckliga?» — Han strök hennes
hår och talade sakta, liksom för sig själf. — »De veta inte,
hvad dådlust ocb äregirighet och arbetskval vill säga. Blott
du har mig, så är du nöjd.»
»Nöjd?» ... Hon böjde nacken tillbaka, och med
slutna ögon och ett leende så hemlighetsfullt strålande, så
sublimt i sin fanatiska hängifvenhet, att han, som såg det,ovillkorligt suckade, hviskade hon: — »När jag har dig, är
jag lycklig.»
Han slöt henne häftigt i sina armar. — »Jag tror, att
det, som gör dig så bedårande, Edmée, det är din märkliga
förmåga att lefva blott i nuet. För dig existerar icke förtid,
icke framtid — ditt lif koncentrerar sig alltid i den minut,
som är.»
»Ja.» — Hon såg glad upp. — »Är det då icke
godt?»
»Jo, det är godt, ty därför är det hos dig hvila, som
hos ingen annan.»
Hon hörde knappt, hvad han sade. Tryckt intill honom,
mumlade hon lidelsefullt:
»Om jorden brast under mina fotter, om himlen föll
öfver mig — blott jag hade dig, skulle jag icke känna
detl»
»Och, om du icke hade mig längre?. . .»
Hon smålog upp emot honom, ett egendomligt, klart
och fast leende, som han sedan ofta mindes:
»Döden ligger i vår högra hand, vet du väl.»
»Och du, som är lifvet själft, du skulle icke vara rädd
för döden?...»
Hon såg ut för sig — förbi hans ansikte — ögonen
voro en smula sammandragna. — »Jo,» sade hon sakta, »jag
fruktar döden. Jag tycker ofta — nej, icke ofta, ty jag
tänker icke ofta på det, men ibland tänker jag, att det
dock måste vara vår största sorg, att vi alla skola dö, du
och jag.»
Han såg uppmärksamt, forskande på henne, så tog han
sakta hennes mjuka, varma hand och förde den till sina
läppar. »Kom, Edmée. Du har rätt. Så länge lifvet, lifvets
arbete och möjligheter ännu äro våra, så är det egentligen
ingen nöd.»
De gingo ett par slag fram och tillbaka genom det
stora rummet — tysta — han höll armen om hennes skuldra.
Och på uttrycket i hans ansikte kunde hon se, hur han
småningom föll tillbaka i sina förra tankar.
Plötsligt begynte han att tala — i början stilla,
långsamt, liksom hade tankarna svårt att klara sig i ord, därpå
hastigare, högre, tills hans tal var som en brusande,
lidelsefull ström af ord, och hans ungdoms mäktiga luftslott —
Alexanderståget till Indien — reste sig ännu en gång för
deras själ: praktfullt, skimrande färgrikt, logiskt fast i sin
inre byggnad, vidsträckt som en himlahvälfning, oändligt i
sina perspektiver. Han talade länge; plötsligt tystnade han
lika tvärt, som han börjat.
»Hvarför skall nu denna motgång nå mig — nu, när
världen börjar bli stor för mina ögon, när lifvet genom dig
har fått andra och rikare farger? Det är ett dåligt varsel
för min mannaålder, detta bekymmer för Egypten.»
Och liksom gripen af en tanke slog han hastigt,
ovillkorligt, korsets tecken för sig.
Han gick nervöst ett par gånger fram och tillbaka med
sänkt hufvud och hakan mot bröstet. Så rätade han pä
sig, stampade häftigt med foten i golfvet ett par gånger
och stannade tvärt framför dörren, som förde in till
konseljsalen. I dörrfälten voro målade två hjälmar och inunder
underskriften: Grec—Chevaleresque.
Han stod ett ögonblick stilla; vände sig så raskt om
på klacken och gick fram till Edmée, som sjunkit ned på
soffan vid väggen och satt och följde honom med ögonen. »’Grekisk — ridderlig!’ Inte sant, Edmée» — han
hade sin vanliga, litet ironiska hvardagsstämma — »jag är
allt annat? Låt oss nu taga skadan igen! Du är ju vacker
som en dag, min drottning.» Han böjde sig ner och
kysste henne på halsen, under örat.
Edmée satt med sänkta ögon och rörde sig icke. Hon,
som annars njöt af hans smekningar, lefde af dem, som en
blomma af solsken, hon kände plötsligt ett sting af smärta
vid denna lätta, heta kyss.
»Du är härlig, härlig är du! Hvar har jag då haft
mina ögon i afton?» — Han höll henne ut ifrån sig och strök
nedåt hennes bara hals och lätt skälfvande armar — »Furstlig
och berusande på en gång!» — Han böjde ett knä och lade
hufvudet intill hennes barm — det korta lifvet var nästan
blott tumshögt och sammanhölls af ett smalt, gyllene bälte
i form af en snok, hvars smaragdgnistrande hufvud reste
sig mellan de runda, hvita brösten och bet sig fast i den
smala smaragdkollier, som hvilade på halsen. — »En
drottning, en Afrodite, och hon är min!» Han slöt ögonen och
smålog med hufvudet mot hennes hjärta.
Han såg upp och sade ännu leende:
»Har jag berättat för dig, hvad jag hörde här om
dagen? Det var vid den stora revyn på Marsfältet den 25
Messidor. Du for förbi i en vagn med några damer. Då
pekade soldaterna på dig, och jag hörde dem säga: ’Det är
Förste Konsulns drottning!’ De togo dig för Joséphine.
Å, de visste ej, hur riktigt de träffade.»
Hon svarade icke, tryckte blott bans hufvud intill sig.
Hon märkte att han talade allt detta lappri, endast för det
han ville tala och glömma. »Vet du, när jag älskar dig mest, Edmée? Det är,
när jag vaknar om morgonen och ditt hufvud ligger vid
mitt bröst, och jag kysser dina pärlemorblåa ögonlock, ditt
hår, som i morgonsolen är stelnad eld och dina halföppna,
söta läppar. Jag känner det, som om du vore den enda
kvinna i världen — den, som från skapelsens morgon var
bestämd för mig — min, min . . . När jag annars har
varit kär, så brukade jag darra och rasa vid tanken, att
någon annan hade ägt eller kunde äga min älskarinna. Men
med dig! Den tanken har aldrig på allvar kunnat falla
mig inl Du är min — lika säkert, som mitt hufvud sitter
på mina skuldror och min hand på min arm, ingen och intet
kan skilja oss åt. Du tror ibland, att jag är svartsjuk.
Nejl Jag kan blott icke fördra, att någon rör vid dig, att
andra sola sig i din blick, i ditt lysande leende. Men
tanken, att du skulle låta någon annan älska dig, famna
dig ... Å, fy, nejl Kunde den tanken få rum i min
hjärna, så dödade jag honom, och med honom mig själf.»
Han hade småningom, i hänryckt åskådning af den
älskades skönhet, talat sig varm, i häftig extas. För några
ögonblick hade han glömt sin äregirighet, sin sorg, Egypten.
Edmée såg in i hans ögon, och hon läste där, att nu — i
detta heliga nu — var hon älskad fullt och helt. Hon
förstod honom så väl, hvar skiftning i hans själ, hvart språng
i hans tanke. Aldrig hade hon varit honom så nära som
i denna natt.
Ljusen i armstakame på bordet flammade till och brunno
så, långsamt och osande, ned i sina pipor. De sutto tysta
och väntade, tills det blef helt mörkt. Så gick han bort till fönstret och drog undan gardinen
en smula. En klar, bred månstråle föll snedt öfver golfvet
och gjorde rummet halfljust. De hvita papperen på hans
skrifbord sugade den till sig i ljusblå skiftningar.
Han blef ett ögonblick stående vid fönstret och såg
ut. Och i det hans tanke, som en kort minut hade lyckats
att glömma, å nyo, vid hvart nytt intryck, vände sig till
detta fjärrbelägna, stolta rike, han hade ägt och förlorat,
sade han lågt:
»1 detta ögonblick skiner månen på öknen, på Kairos
minareter, lika likgiltigt, lika klart, som den gången vi
planterade den trefargade fanan i sanden. Sand, månsken,
och drömmar — så har det varit i tusen år, så skall det
bli i tusen år till! Är det icke till att förtvifla öfver, hur
vanmäktig man är, när man blott är människa!»
Om morgonen kommo öfverste Rapp och general Junot
ridande till Malmaison; icke någon af dem hade haft ro i
sin själ, förrän de fått veta orsaken till »generalens»
förstämning i går. I platanalléen upp till slottsgården mötte
de Förste Konsuln till häst, blott åtföljd af sin stallmästare
Jardin.
»Jag har nyss kommit ut,» sade Bonaparte, »och har
mest lust att rida en tur. Ha ni lust att följa med, mina
herrar ?»
Han vände sin häst, och, utan att afvänta deras svar,
gaf han Jardin order att stanna hemma. Så togo de
motsatta vägen — genom parken — och slogo in på den
backiga, steniga Bougivalvägen. Så länge de voro i sikte af slottet, redo de i skridt,
dock utan att tala med hvarandra. Junot och Rapp visste,
att när deras general såg ut som nu, var det icke värdt att
öppna sin mun. Så mörk som i dag hade de sällan sett
hans panna, och läpparne voro tätt hoptryckta med detta
uttryck af kall, oböjlig slutenhet, som alltid verkade så
skrämmande och förintande på hans omgifning.
Icke väl hade de passerat parkgrindarna, förrän Förste
Konsuln högg sporrarna i sin hästs sidor; de andra följde
efter, och i den klara sommarmorgonen satte de alla tre
af i sträckt karriär, med solen på ryggen. Hästarnes
hofvar klapprade muntert och taktfast mot den torra, steniga
marken.
1 öfver en timme redo de under tystnad. Solen steg
högre på himlen, hästarne badade i svett, och både Junot
och Rapp, som kommit direkt från Paris, började känna sig
hungriga och trötta.
De hade kommit in i skogen, under trädens skugga.
Hästarne föllo åter in i skridt, deras hofslag hördes knappt
mot den fuktiga mossan. Då tog Junot mod till sig: —
»Nå, general, hvad är det i vägen? Säg det blott till era
vänner 1 Ni vet, att om del gäller landet eller er
personligen — Rapp och jag äro alltid beredda att gå i elden.»
Bonaparte höll in sin häst; det var uppe på en hög,
långsluttande kulle, hvarifrån (man genom en ljusning i
skogen hade en vidsträckt utsikt. Han såg icke på sina
båda följeslagare; med ett dystert, plågadt uttryck under
de sammandragna brynen blickade hans ögon ut öfver
nejden. Plötsligt vände han långsamt hufvudet mot
kamraterna, och dröjande, med låg, liksom utsläckt stämma,
sade han: »Vi ha förlorat Egypten.»
Med ett utrop dref Junot sin häst intill hans och grep
efter hans hand.
»Egypten 1 O Gud, min Gud!» — Det lät nästan som
en snyftning.
Rapp höll också stilla. Han hade sänkt hufvudet,
öfverväldigad af sin egen och de andras första modlösa
smärta. Egypten — deras drömmars, deras minnens, deras
farors och segrars underfulla land! Han visste, att för
Bonaparte måste förlusten af Egypten kännas, som om han
förlorat ett stycke af sin egen själ.
»Jag har egentligen aldrig trott att vi skulle få" behålla
det, sedan vi miste Kléber,» sade han enkelt, trist.
»Och att också Desaix och Davoust skulle lämna det
efter den evigt förbannade konventionen i El-Arisch!» bröt
general Bonaparte ut. »Hade jag blott haft dem där
— det skulle aldrig ha händt! Men Menou är en kruka,
en gammal fårskalle, en . . .» Han dref ridpiskan genom
luften så häftigt, att hästen förskrämd gjorde ett språng till
o
sidan. »A, mina vänner,» ropade han bittert — »ni vet,
hvad Egypten var för mig! För Republiken,» tilläde han
långsammare.
Han började detaljeradt tala med dem om allt, hvad
som händt sedan engelsmännens landstigning i Mars. Han
utbredde sig öfver oenigheten mellan generalerna, Menous
obeslutsamhet och missgrepp, och berättade ändtligen
nyheten om Belliards kapitulation i Kairo. — »Menou sitter nu
innesluten i Alexandria — han håller sig ännu och försöker
genom styfsinthet böta på sin dumhet. Som om det kunde
hjälpa! Det är märkvärdigt — de äro allesammans så satans
tappra och dugliga, när det gäller att föra en brigad ellertill och med en division, men att bära ansvaret för en
hel armé, det duger ingen tilll Jag behöfver bara vända
ryggen till, så går alltsammans åt helvete.»
De andra svarade icke. Junot böjde sig ned och
klappade sin häst på halsen.
»Nu är alltså den vägen till England stängd 1» suckade
han. »Det blir er sak, general, att finna en annan.»
>Ja, det blir min sak att finna en annan,» upprepade
Bonaparte häftigt, på en gång stolt och bittert. »Det var
min sak att eröfra Egypten, för att Kléber skulle spela udda
och jämnt om det, och Menou förlora det.»
De började sakta rida genom skogen, i riktning af
landsvägen, hvar och en upptagen af sina egna tankar.
»Å, när jag tänker på vårt högkvarter i Ezbekyeh!»
suckade Rapp, vänd till Junot. »Vi hade ändå många glada
timmar där nere i Kairo!»
De voro nu vid slutet af skogen. Nere från
landsvägen hördes en ung flickas skratt — det skar klingande
genom tystnaden, och officerarne sågo mekaniskt efter
henne, där hon på sin åsna, mellan två enorma korgar,
försvann vid vägkröken. Så sade Bonaparte plötsligt —
i det han afbröt en lång tankekedja — högt, med rasande
bitterhet:
»Jag skulle aldrig ha uppgifvit St. Jean d’Acre, aldrig!»
Med en kastning på hufvudet, som om han ändtligen
med våld ville skaka dessa grämande tankar från sig, tvang
han sin häst tillbaka och satte med ett väldigt språng öfver
det breda dike, som skilde skogen från landsvägen. Junot
och Rapp gjorde detsamma och följde sedan långsammare
efter. De visste, att deras utmattade djur ändå icke längre
kunde hålla fart med det, han red. Det var en af deandalusiska rashingstar, som Carl IV för ett år sedan
egenhändigt hade utvalt till honom i stuterierna i Aranjuez.
Förste Konsuln hade på sin tid varit stolt öfver Bourbonens
kungliga gåfva — nu red han detta ädla djur som en annan
krake, utan tanke eller minne för den glädje, det en gång
skänkt honom. “On regarde tontes choses an travers
d’un voile doré qui les rend brillantes et
légères. Peu à peu, ce voile s’épaissit en
avançant jusqu"à ce qu"il devienne fc peu
près noir.“
Napoléon.
“Il est si facile de se faire avec ses
propres réflexions un mal irréparable.“
M.-me
ågra dagar efter nationalfesten den i Vendémiaire år X
(de hade då redan för ett par veckor sedan återvändt
från Malmaison) bad Madame Junot, som var i sin första
grossess och tyckte om att ha sällskap hos sig, då hon ej
mera dessa sista månader kom så mycket ut i stora världen,
Mademoiselle de La Feuillade att stanna en hel dag hos
dem i hotel de Montesquiou och på aftonen gå med dem
i deras loge på Theâtre de la République (Comédie Française)
för att se Talma i hans berömda roll som Orestes i
»An-dromaque». Generalen hade icke haft tid att följa dem dit
och hela första akten var så godt som gången, då han
ändt-ligen kom. Hans hustru gaf strax akt på, att han på ett
i ögonen fallande vänligt och bekant sätt hälsade en ung
dam, hvars egendomliga, behagliga yttre Edmée och hon redan
anmärkt, och som satt i logen omedelbart intill deras. »Känner du henne? Hvem är det?» — Madame Junot
ryckte lätt sin man i ärmen.
»Det är Pauline — ’Bellilote’1 Du vet nog, vår lilla
suverän i Orienten.» — Och han skrattade.
Edmée hade hört både frågan och svaret, hon förstod
strax, hvem som menades. Hon kände, att hon rodnade,
och för att dölja det, satte hon genast lorgnetten för ögonen
och vände sig åt andra hållet. Så pass hemmastadd var hon
naturligtvis i de sista årens skandalkrönika, att hon ofta
nog hört talas om Madame Pauline Fourés — Bonaparte
själf hade till och med ett par gånger lösligt häntydt på
henne och deras förhållande i Egypten: den enda liaison,
han någonsin offentligt vidkänt sig. Men för resten hade
hon icke tänkt vidare på henne; hon slöt till, att hon
närmast måste ha varit en vacker, kokett, men mycket tarflig
liten fru, som genom sin franska glädtighet och sin smula
europeiska elegans gjort furore i Kairo och på det viset
dragit general Bonaparte liksom flera andra unga officerare
till sig. Nu såg hon plötsligt för sig en förtjusande, frisk
blondin med ett godlynt, kokett leende och ett par, något
banala, men stora och strålande blå ögon, graciöst insvept i
en präktig hvit cachemirsschal.
Under återstående delen af föreställningen glömde hon
både Orestes och »Andromaque» för att ge akt på damen i
sidologen. Hvarför är hon i Paris? frågade hon sig själf
med en obehaglig, nervös förnimmelse, som hon aldrig förr
känt det minsta till. Vet han af det? Ha de träffats? . . .
Den ena frågan dök upp efter den andra.
Efter skådespelet skulle Junot fara till Tuilerierna, dit
han blifvit kallad af Förste Konsuln. Damerna lofvade att
vänta på honom med té — trots det korta afståndet mellan
13. — Förste konsuln.Rue de Verneuil och Rue du Bac hade Laure af Madame
de Châteauneuf utbedt sig, att Edmée skulle fä stanna öfver
natten.
Kammarjungfrun serverade dem förfnskningar och
frukter inne i Madame Junots kabinett. Där voro inga gäster,
som annars vanligen efter teatertid, och de båda väninnorna
satte sig bekvämt till rätta i fåtöljerna på hvar sin sida om
kaminen. De kommo väl öfverens och hade alltid, på
damers ytligt förtroliga sätt, en hel del att prata om; Madame
Junots satiriska, kvicka, och ändå för det mesta godlynta
utfall, roade alltid den af naturen så glada Edmée.
Efter det att de en rundlig tid underhållit sig med
betraktelser öfver Madame Hamelins toalett och Madame Leclercs
tjänstgörande kavaljer, Öfver Talmas spel och Mademoiselle
Mars’ kostym, öfver kardinal Consalvi och utsikterna till
konkordatet, gick värdinnan ändtligen löst på aftonens
händelse: »Pauline».
Madame Junot hade naturligtvis, liksom de flesta af
deras krets, hela våren — de få gånger, man i sällskapslifvet
haft tillfälle att se Förste Konsuln tillsammans med damer
— och i synnerhet nu på Malmaison i sommar, gifvit akt
på, att han öppet föredrog Mademoiselle de La Feuillade
framför andra damer i sin närhet. Men just det, att han
gjorde det så öppet, förvirrade och desorienterade både
henne och alla de andra, som icke kunde låta bli att
intressera sig för något så riksviktigt som general Bonapartes
hjärteangelägenheter. Hennes takt och verkliga finkänslighet
förbjöd henne att tala därom med Edmée, men hon hade
åtskilliga gånger pratat därom med andra, och ibland försökt
att förhöra sin man, som så väl kände Bonaparte, och
hvilken hon dessutom visste vara en god iakttagare. Men varesig, att generalen verkligen icke förstod, hur det hängde
ihop, eller att han i alla fall icke ville eller icke ansåg det
rådligt att yttra sig därom — han kringgick systematiskt
alla hennes frågor och försäkrade skrattande, att hon alltid
gjorde bäst i att blott lita på sina egna skarpa ögon. Nu
upptäckte emellertid plötsligt Laurette — tack vare det
oförmodade mötet med Madame Fourés — ett förträffligt
tillfälle att »sondera» väninnan och på samma gång, med sin
större världserfarenhet, indirekt varna henne, ifall hon skulle
ha tagit Förste Konsulns artigheter för mer, än de, efter
hennes tanke, voro värda.
»Gaf du riktigt akt på henne, Edmée? En dam är
hon nu icke — men det har jag för resten aldrig heller
hört någon påstå 1» — Hon smålog öfverlägset. — »Man kan
strax se på henne, att hon icke har begrepp om stora
världen — eller hvad tycker du?»
»Jag tycker, att hon är mycket vacker,» svarade Edmée
enkelt. Hon var på en gång ängslig och glad öfver att Laure
började tala om henne. Hon hade icke själf velat göra
några frågor — dels tyckte hon, att det var under hennes
värdighet, dels hade hon en bestämd förnimmelse af, att han
skulle misstyckt det.
»Vacker! Ja, naturligtvis är hon vacker. Hvarför tror
du annars, att han skulle brytt sig om henne?» — Laurette
skrattade muntert, befriad från alla misstankar genom Edmées
o
lugna ton och leende. — »A, det är alldeles historien om
David och Bathseba om igen! Han skickade mannen, den
beskedlige stackarn Fourés, ut i öknen eller i de engelska
korsarernas gap — jag minns inte riktigt hvilket, och det
kan också vara detsamma. Och så — du förstår!» Mademoiselle de La Feuillade drog sig långt tillbaka i
skuggan bakom kaminen, där hon satt. Hon skrattade
liksom väninnan, men klangen i hennes skratt var icke äkta.
Ovillkorligt mindes hon hans ord: »Chåteauneuf — å,
honom skaffa vi väl ur vägen!»
»Junot påstår, att generalen var alldeles tokig i henne,
så länge det varade. Gud vet» — Madame Junot stack
fram sin guldbroderade tåspets och betraktade den noga med
hufvudet på sned — »Gud vet, hvad det egentligen skall
betyda, att hon nu är här?»
Edmée reste sig hastigt upp. — »Laurette, du får
ursäkta, men jag är verkligen så trött i kväll...»
»Å prat!» — Laurette tvang henne ned i stolen igen.
— »Om jag vore trött» — hon såg nedåt sin figur — »men
en ung flicka, som dul Nu sitta vi så trefligt — klockan
är ju icke mer än litet öfver tolf ännu. Låt oss nu vänta
till Junot kommer hem, som vi lofvade, så kunna vi kanske
få höra något nytt.»
»Hvad för nytt? Du är då förfärligt nyfiken,» sade
Edmée med ett försök att skämta.
o
»A, om Pauline — hon är dagens intressanta fråga!
Men du har inte riktigt intresse för Förste Konsuln, som
vi andra, det har jag alltid sagt,» tilläde hon skälmskt, en
smula maliciöst.
Edmée blef sittande. Efter detta kunde det naturligtvis
icke gå an att gå.
Bort emot klockan ett kom generalen hem. Han såg
litet generad ut, när hans hustru strax, som den naturligaste
sak i världen, började utfråga honom om Madame Fourés, i
Edmées närvard, och sneglade bort till henne, innan hanbestämde sig för att svara. Hon satt där emellertid hel
lugn med nedslagna ögon och lekte med fransarne på duken.
»Nå, min vän? . . . Ah, du har betänkligheter, för det
här är en ung flicka tillstädes! Min Gud, en helt vanlig
intrig — en sådan historia har då Edmée hört förr!
Hvar-ken hon eller jag begär ju, att du skall gå i detaljer —
Gud bevare oss väl!» — Och hon slog muntert, kokett ut med
bagge händer.
»Ja, hvad vill du, jag skall säga? Jag har ju berättat
dig allt, hvad jag vet. Det ser ut, som om hon haft det
svårt, stackars lilla ’Bellilote*, och en hel hop
vedervärdig-beter, innan hon ändtligen hamnade här. Duroc har berättat
mig, att hon lyckats få fram ett bref till Förste Konsuln,
och nu hoppas jag, att han sörjer väl för henne på ett eller
annat satt.»
Edmée led förfärligt under detta samtal. Hon hörde
på Junots röst och såg det på hans förstulna, halft
med-lidsamma blickar i riktning af henne, att han icke ville säga
allt, hvad han visste, att han kanske icke vågade. Å,
hon ville ju intet veta om denna kvinna! Om ingen af dem,
hvilkas namn en gång varit kedjade till general Bonapartes.
Att de flesta af dem existerade ännu — det visste hon väl,
det bekymrade henne icke ens; hvad kunde de väl, stackars
varelser, göra henne, »drottningen», som han själfmant
kallade henne? Men att man visade henne dem, att man
tvang detaljer på henne, att man angående dem eggade
o
hennes inbillningskraft, hennes svartsjuka! A, denna
småaktiga, lurande svartsjuka, som måste finnas i hvar kvinnas
hjärta, hvilken en gång oåterkalleligen gifvit sig själf bort —
hon hade aldrig förr känt den, hon ville icke sudlas af
den! Hon visste ju, att ingen, icke ens Joséphine, någonsinhade stått honom så nära, som hon stod; men blott att
jämföra sig med andra, väga hans kärlek till henne mot den,
han hade gifvit andra, kunde ge andra — det var redan
att sänka sig olidligt. Hon hade icke bedt om kunskap om
hans förtid — hvarför tvang man den så brutalt på henne?
Och med den alla dessa tankar, som hon förnedrade sig
med att tänka. Hon visste instinktivt, att infördes i
förhållandet mellan henne och den man, hon älskade, en tredje
— rivalen — drefs hon till att känna svartsjuka, då var
hon i och med detsamma förlorad, fallen; då skulle hon
ej mer kunna se sig själf som »drottningen», den
enastående, den oersättliga, den enda, utan som mätressen — en
af de många, efterträderskan, som själf var dömd att ha
efterträderskor. 1 fall den absoluta tilliten till hennes egen
makt och hans kärlek — till detta, som från början var
hörnstenen i deras förhållande: känslan hos dem bägge att
vara undantagsmänniskor och att stå i ett undantagsförhållande
— ifall den rubbades, så var det alltsammans förbi. Därför
värjde hon sig till det yttersta, därför ville hon stoppa sina
ögon och öron till, ty bon ville, hon måste ha sin
själf-säkra, öfvermodiga tro i fred; den hade efter handen blifvit
hennes religion och hennes hela väsens raison d"être. Utan
den var hon rotlös.
Hennes stolthet hjälpte henne att för dessa främmande
människor dölja den nervösa, etsande plåga, som i dessa
minuter, medan hon hörde deras ord, läste deras blickar
och snarare kände än tänkte sina egna tankar, sönderslet
henne. Hon reste sig långsamt upp och gick värdigt, blek
och stilla — ja, hon hade till och med sinnesnärvaro nog att
låtsa kväfva en gäspning — bort till andra ändan af rummet och
började förströdt leta mellan modejournalerna på bordet. Dåträngde sig plötsligt den tanken på henne: men hvarför nu?
Hvarför just nu — för denna kvinnas skull? Är icke
Joséphine farligare, och hon har aldrig framkallat denna tanke
hos mig? Har jag ej sett Paris’ skönaste kvinnor flockas
om honom, tigga om hans leende, hans blick? Hvarför?
Edmée visste icke, att det i hvar kvinnas lif, när hon i
kärlek har nått det ödesdigra stadium, att hela hennes själs
intresse, alla hennes tillvaros trådar småningom samlat sig
om en — en människa, med växlande stämningar och
oberäkneligt blod — att det då en dag oundvikligen, förr eller
senare, kommer en kris, då tviflet rubbar tron, då det för
den, som i stolt segerglädje ej vetat, hvad kamp ville säga,
gäller valet mellan att kämpa med alla vapen — fina och
grofva — eller att helt nedlägga dem; då det icke ens i
hennes eget inre är fred för den stolta kärlek, som nyss
trotsat allt och varit sig själf nog. Då gäller det: antingen
att klokt söka inregistrera den i en eller annan af samfundets
gifna rubriker, skaffa sin kärlek ett ryggstöd utåt, eftersom
den inre nerven icke mera är stark nog att allena hålla den
uppe — eller att resignera, taga lifvet som det kommer,
sådant andras vilja skapar det för en. Och i bägge dessa
fall, blir den store, stolte Eros sig själf otrogen;
förtrollningen är förbi, den kommer icke mer igen. Denna kris
hade nu kommit för Edmée. En obetydlig yttre orsak, en blott
inbillning kanske, som för ett par månader sedan ej skulle
ha afficierat henne det ringaste, hade framkallat den. Hon
hade förlorat sig själf, gått upp i honom som personlighet
och andligt väsen, hennes själ hade blott fotfäste i honom
— nu var krisen där, tviflet var väckt, hörnstenen rubbad!
Madame Junot hade icke sett eller låtsade icke se
gäspningen. Hennes nyfikenhet var spänd, icke på länge hadebennes lättrörliga fantasi haft något så intressant att gissa
öfver. När Edmée gick bort i andra ändan af rummet,
begagnade hon sig strax af tillfallet och började ifrigt —
riktigt på skarpen och i alla enskildheter — förhöra sin man.
Edmée, med sin i detta ögonblick pinsamt uppdrifna
hörsel, hörde, trots afståndet och de låga rösterna, nästan
bvart ord af deras samtal. Nu kunde hon ej uthärda denna
tortyr längre — hon måste afbryta dem, gå fram och saga
dem godnatt, höfligheten behöfde ej tvinga henne att höra
på alla dessa olidliga, intima förhandlingar. Och likväl
stannade hon kvar som fastnaglad, där hon var — lyssnade
och hörde!
I det hon ändtligen vände sig och tog ett par steg
öfver rummet, hviskade Laure, med sina stora, komiskt
förfärade ögon:
»Och hon har alltså redan fått tillträde till Tuileriema,
säger du? Ett sådant drama där kan bli! Du skall få se,»
tilläde hon med ett lågt skratt, »det är inte för intet! Han
bar icke helt och hållet glömt ’Bellilotes’ små behag.»
Junot tog sig om hakan utan att svara. Edmée såg,
i det hon gick fram till dem, hans undertryckta, mycket
sägande leende.
»Å, Edmée, du måste verkligen ursäkta... Så sömnig
du ser ut, din lilla stackare! Det är också bra tanklöst af
mig, men för så goda vänner behöfver man ju icke genera
sig, och när jag får några nyheter från Tuilerierna, så
glömmer jag allting. Och det här är verkligen viktigt —
riksviktigt!» tilläde hon skämtsamt, på sitt lätta,
behagfulla sätt.
»Alla damer äro sig lika,» skrattade Junot. »När de
blott tro sig skymta tråden af en intrig! ...» Ändtligen kom då Edmée in i det henne anvisade
rummet, och med ens tog den pinsamma späninng, hon nu flera
timmar lefvat i, ut sin rätt. Hon vinkade till jungfrun, att
hon skulle gå, och, med händerna för ögonen, kastade hon
sig ned på sängen i ett våldsamt, krampaktigt gråtanfall.
Men det varade icke länge. Hon reste sig upp, badade
sina ögon och sitt ansikte, och småningom kände hon, hur
besinningen vände tillbaka. Hon tröstade sig med alla de
förnuftsgrunder, hon kunde få fatt i. Hon sade sig själf,
att han för sin äras skull icke helt och hållet kunde öfverge
den stackars kvinna, som han en gång tvungit att offra rykte
och framtid för hans skull, att han var nödsakad till att
personligen tala med henne, att han icke kunde öfverlämna
denna ömtåliga sak i främmande händer o. s. v. o. s. v.
Men alltid, vid hvar tanke, hon tänkte, tvang sig denna
fatala, nedsättande jämförelse på hennes medvetande. Hon,
som så stolt burit sin egendomliga särställning bland kvinnor;
hon, som i sina egna ögon — och väl därför också i hans
— så länge varit den enda: den jungfruliga, alltid nya
älskarinnan, den högättade, jämnbördiga bruden, som i
gudomligt öfvermod, stolt som en drottning, gått
samfundsordningen i förköp och tagit ut lifvets rätt — hon kände
sig plötsligt förnedrad, sänkt i smuts genom de
beröringspunkter, hvilka hon, genom att resonnera öfver hans
ställning till denna andra kvinna, ovillkorligt fann mellan sig och
henne.
»Jag är sjuk,» sade hon otåligt för sig själf. »Vore
jag sund och rask, som jag brukar vara, ägnade jag icke
denna händelse en tanke .. . Om hon blott varit så gammal
som Madame Bonaparte, hade jag blott sett dem tillsammans
— jag hade icke brytt mig om det.» Hon började gå fram och tillbaka på golfvet med
händerna för tinningarna. På vägen förbi spegeln kom hon att
kasta en blick däri — hon blef själf förfärad öfver den
brännande, förvirrade blicken i sina annars så klara ögon.
o
>A, hvarför är jag icke hos honom i natt — just i
natti» mumlade hon och vred sina händer. Hon stötte upp
fönstret och lutade sig långt fram öfver karmen, natten var
kylig och mörk.
Den friska luften gjorde henne godt; med uppbjudande
af hela sin viljekraft försökte hon ändtligen fatta sig. Hon
låste fönstret och började kläda af sig.
>1 morgon skall jag se honom,» sade hon sakta till
sig själf. »Han får ej ana något om detta. Han skulle
förakta mig.» — Hon studsade vid ordet — det hade hon
aldrig sagt sig själf förr.
Utmattad somnade hon in fram på morgonsidan. När
hon vaknade, sken solen in i rummet. Madame Junot stod
vid sängen och ryckte henne i håret.
»Men, Edmée — det är ju nära middag, hvad tanker
du på? Här är bud från Madame Germon, som fåfängt har
sökt dig hemma hos dig. Det är om din klädning till
middagen i dag . . . Och kom ihåg, att vi lofvat Duroc att se
revyn i förmiddag från hans fönster ...»
Edmée klädde sig med hjälp af Valentine — solen och
friska luften gjorde henne godt, hon kände sig nästan rask
igen. Därpå for hon med Madame Junot och ett par andra
damer till revyn i Tuilerigården. Bonaparte såg henne, där
hon — helt nära honom — lutade sig ut genom fönstret
i rez-de-chausséen; han förde handen upp till hatten och
hälsade henne med det leende, hon visste var hennes.
När hon ändtligen efter revyn kom hem i Rue du Bac,väntade henne en stor öfverraskning: Louis de Chåteauneuf
hade plötsligt ankommit från England. Det var Otto, som
sändt honom med viktiga depescher angående
fredsunderhandlingarna, hvilka nu skredo fram med rask fart — ja, efter
hvad han diplomatiskt sväfvande lät förstå, nästan kunde
anses för afslutade. Redan strax efter sin ankomst hade han,
tillsammans med Talleyrand, haft audiens hos Förste Konsuln.
Efter särskild uppfordran ämnade han sig också på
middagen till Tuileriema — det var en quintidi.
Edmée hann blott flyktigt hälsa på honom nere i
salongen, där hon också träffade markisen af Caulaincourt,
som hade lofvat att följa sin guddotter till middagen i
Tuileriema. Han grälade skämtsamt på henne, för det hon
så länge låtit uppehålla sig af Madame Junot, och bad henne
nu skynda sig att göra toalett.
Då Mademoiselle de La Feuillade denna eftermiddag
stod framför spegeln och lät kläda sig, frapperades till och
med Valentine, som dock var så van att se henne, af hennes
stora och egendomliga skönhet. Hon var en smula blekare
än vanligt, och där voro omkring ögonen mörka ringar,
men själfva dessa ögon voro så bedårande, med en förut
okänd, tragisk glans i blicken, att kammarjungfrun på sitt
tvära, okonstlade sätt, plötsligt utbrast:
»Se då icke så på mig, Mademoiselle! Mademoiselle har
ju likadana ögon som Madonna där hemma i kapellet på
les Fougéres.»
Edmée skrattade och böjde sig fram mot spegeln för
att se på sig själf. Ja, där var verkligen något i hennes
ansikte, som hon icke kände igen.
»Kan en ny tanke göra så mycket?» tänkte hon bittert. När hon ändtligen — rätt sent — mellan markisen af
Caulaincourt och Louis de Châteauneuf, trädde in i
Tuile-riemas salonger, vände sig gästerna vid ljudet af hennes
namn. Som en drottning skred hon öfver golfvet, den
snö-hvita dräkten släpade efter henne, för första gången i sitt
lif bar hon diamanter — i håret, på halsen och på armarne.
När hon böjde sig till hälsning för Förste Konsuln och
Madame Bonaparte, sade den spanske ambassadören Azara,
till Preussens sändebud, markis Lucchesini:
»Hvem vågar säga, att Frankrikes adel är död?
Mademoiselle de La Feuillade ensam bär ju hela Versailles*
traditioner på sina unga skuldror.»
Förste Konsuln såg på henne. Med sin skarpa blick
upptäckte han strax, att där i hennes utseende var något
förändradt, att där föregått något med henne — men hvad ?
Han vände hufvudet och såg Louis de Châteauneuf vid
hennes sida. En skugga gled öfver hans ansikte.
Den aftonen var Edmée de La Feuillade strålande, hon
öfverträffade sig själf — hon var pikant, kokett och furstligt
värdig. Hon märkte, att både Bonaparte och Louis iakttogo
henne, och starkare, mera medvetet än någonsin kände hon
det eggande i att vara älskad af två män, tjusningen af en
öfverhängande fara och en trotsig tillfredsställelse af att
möta den.
Senare på aftonen talade hon länge med sin kusin.
Sällskapet, som kände till det projekterade giftermålet,
respekterade deras tête-à-tête och lät dem diskret vara i fred.
»Nå, det ser ju ut, som om det ändå skulle bli af,»
hviskade Talleyrand till den gamle Caulaincourt. »Jag trodde
en stund, att det kunde komma fnurror på tråden» — han
såg med en hastig, nästan omärklig blinkning bort till FörsteKonsuln. — »Nu tjänar han sina sporrar i freden med
England, och sedan göra vi honom till ambassadör — en
stoltare ambassadris kan Frankrike icke önska sig!»
Edmée vände sig till sin kusin, och, frankt, med ögonen
i hans, frågade hon honom:
»Hvad tänker du om mig — då du nu ser mig igen?*
»Det svarar jag icke på. Att jag i afton är här med
dig som hans gäst, är en svaghet, som mången man af
ära skulle förakta mig för. Men ... ja, det är min sak,
och jag är själf domare däri. Men ett vill jag säga dig,
min kusin: när jag, som du ser, gör allt för att umgås med
dig som en blott släkting, en blott bekantskap nästan, när
jag för vårt namns och ditt ryktes skull gör större
uppoffringar, än du kan väga eller mäta, så måste du åtminstone
spara mig för dessa upprifvande, plågsamma förklaringar,
hvilka du hvart ögonblick tyckes söka. Är det då
verkligen af så stor vikt för dig att veta, hvad jag tänker om
dig?»
Hon skakade på hufvudet och såg ut i rummet. — »Ja,
ibland har jag tyckt det. Men icke nu — intet är af vikt
för mig nu.»
»Hvad menar du?» sade han skarpt.
»Å, ingenting. Jag menar väl närmast» — hon talade
mycket långsamt — »att mitt lif småningom så har
koncentrerat sig i en enda känsla, att allt annat. . .»Hon afbröt
sig och gjorde en sväfvande, afvärjande rörelse med handen:
o
— »A, det är mig alltsammans så likgiltigt! Förstår du
mig, när jag säger, att ibland tycker jag, att lifvet liksom
tätnar och mörknar omkring mig, jag hålles fast som i ett
skrufstäd, jag kan blotf se framför mig — i en riktning
— och där ser jag ett ljus, så starkt, så starkt...» —Hon smålog och for med handen öfver ögonen. Hon hade
mött Bonapartes blick.
Uttrycket i hennes stämma slog honom. Det var däri
en ångestfull klagan, som han icke förstod, och som icke
liknade henne. Han grep hennes hand och böjde sig fram
emot henne:
»Men, Edmée, du är sjukl Du har ju feber igen.»
o
»A nej.» — Hon reste sig upp, och, i det hon lätt
lutade sig öfver honom, hviskade hon lågt, nästan ömt:
»Se icke så på mig, Louis. Man ger akt på det, man
talar om det. . .»
Louis rodnade af vrede och skam. Han reste sig häftigt
upp. Hon hade rätt: det var mer än ovärdigt, att han här,
för allas ögon, i detta hus, icke förstod att dölja sin känsla
för Förste Konsulns älskarinna.
Edmée hade icke gått många steg, då Bonaparte
närmade sig henne. Under föregifvande af att vilja visa henne
en , tafla i galleriet, bjöd han henne armen och drog henne
med sig bort.
»Hvad skall jag tro om dig i afton?» mumlade han
med illa dold häftighet. »Du undviker att se på mig, du
ägnar hela din uppmärksamhet åt din kusin.» Han teg och
betraktade henne med en egendomlig blick, som sade så
mycket som: »Jag vet väl, det är omöjligt, du är min, han
hvarken kan eller vill taga dig, men ...»
Edmée kom plötsligt till att skratta. Hon skrattade
så häftigt, att hon måste sätta sig ned. Han såg mörkt,
ogillande på henne.
»Du är icke dig själf i afton. Du vet, jag kan icke
tåla fruntimmersnycker.»
Edmée höll solfjädern för ansiktet och bara skrattade,Hon visste inte själf hvarför — det var som en stänk af
själfförakt i detta skratt — men det lättade. Denna hans
obilliga svartsjuka, hans brutala retlighet, gjorde henne i alla
fall godt; hennes själ vidgade ut sig efter trycket.
»Jag måste tala med dig i afton, Edmée.» — Han
böjde sig ned öfver henne. — »Kan du ej på något sätt
stanna i Tuilerierna?»
Hon skakade på hufvudet: — »Omöjligt! Jag är här
ju med min gudfar och min kusin.»
»A, jag glömde — din kusin 1»
Han vände sig kallt ifrån henne, tog Rapp, som just
passerade förbi, under armen, och började prata med honom.
Edmée ångrade i nästa ögonblick, hvad hon sagt —
hon ville taga det tillbaka, hellre utsätta sig för hvad som
helst än trotsa honom, men hon kunde ej komma till att
tala med honom mera. ögonblicket var förspilldt. En gång
mötte hon hans blick öfver salen, men den sade henne intet.
Laure Junot kom fram till henne. — »Tillåt, att jag säger
dig en artighet, Edmée — du är förtjusande? Madame
Germon har gjort ett mästerverk. Och diamanterna klä
dig! En liten smula för tidigt, eller hur, efter våra
gammaldags begrepp? . . . Man skulle icke kunna se på dig, att
du var så sömnig i går afton. Apropos» — hon böjde sig
muntert fram och hviskade — »kan du tänka dig, att jag
så godt som lockat ur Duroc, att hon skall komma hit i
afton — Pauline! Det är allt en besynnerlig tid att ge
audiens till supplikanter, men Förste Konsuln är ju så
upptagen ...» — Hon smålog.
Edmée kände, hur det blef svart för hennes ögon, och
hjärtat upphörde nästan att slå. Det varade blott ett parsekunder. I nästa ögonblick reste hon sig upp, blek, men
alldeles fattad.
»Jag befinner mig icke väl, Laurette . . . Det började,
som du minns, redan i går afton. Törs jag be dig göra
mig den tjänsten att uppsöka Monsieur de Caulaincourt och
säga honom, att jag helst vill hem. Det är också på tiden
— jag ser flera gå . . .»
Hon tilltrodde sig icke att gå öfver rummet, så
illamående kände hon sig, utan blef sittande i fönstersmygen,
medan Madame Junot förskräckt gick. Alla dessa människor,
som sorlade omkring henne — det förekom henne, som om
de allesammans gjorde henne något ondt; i vild ångest, i
en olidlig, brännande smärta, böjde hon sig fram, som för
att dölja sig för dem. Och hela tiden hade hon dock en
bestämd känsla af, att hon måste resa sig upp, samla sin
energi, skrika på hjälp, hålla fast den tid, som flydde —
men hon kunde icke, hon hade plötsligt blifvit så maktlös.
»Jag är sjuk,» tänkte hon midt i sin ångest plötsligt
klart. »Louis har visst rätt.»
1 detta ögonblick passerade Förste Konsuln åter förbi
henne. Hon reste sig upp, och — utan att tänka på
människorna omkring dem — grep hon blixtsnabbt hans hand.
Hennes ögon, nästan svarta under de ljusgnistrande
diamanterna på pannan, höjdes emot honom med ett uttryck så
egendomligt, ödmjukt, smärtsamt, att han stannade.
»Jag kommer,» mumlade hon sakta. »Jag vill komma.»
Han öppnade munnen som för att svara något, då i
detsamma Armand de Caulaincourt bestört kom emot dem.
»Min far låter hälsa er, Mademoiselle. Han är redan
färdig, han väntar er.»
Edmée höjde ännu en gång sin blick mot Förste Kon*suln. De sågo ett ögonblick fast och ömt på hvarandra.
Så tog hon Armands arm och gick långsamt genom salen.
Bonaparte följde henne länge med ögonen.
Edmée kom hem i Rue du Bac och gick, efter många
oroliga förmaningar af markisen och Madame de Chåteauneuf,
strax upp till sig. Hon lät Valentine taga diamanterna af,
men när hon ville lossa klädningen, hejdade hon henne
hastigt. Hon reste sig upp från stolen framför spegeln.
»Jag kan icke stanna här, Valentine,» sade hon bestämdt.
»Tag min kappa — min stora kappa — jag måste gå igen.»
Pigan grep henne förskräckt om armen. »Men
Ma-demoiselle, då! Det går ju icke an. Mademoiselle är sjuk
— det är feber.»
o
»A, pratl Gif mig min kappa. Jag måste bort, hör
du ju.»
Det var redan öfver midnatt.
»Det går icke an. Jag låter kalla Madame eller
Monsieur Louis ...»
Edmée stampade i golfvet. »Gif mig min kappa!»
ropade hon i förtviflan och raseri. »O, min Gud, nu står
hon där och spiller min dyrbara tid!»
Hon fick sin vilja fram. Hon nästan sprang öfver bron
till Tuilerierna. Hon hade ingen svårighet att passera
gallerporten — vakten kände händelsevis från föregående gånger
alldeles bestämdt »den beslöjade damen». Oantastad lyckades
hon nå ända fram till Durocs ingång.
»Jag önskar tala med medborgaren Duroc. Det är
något viktigt.»
Duroc hade nyss lämnat Förste Konsuln. Han blef
högst förvånad, när han igenkände Mademoiselle de La
Feuillade, och förde henne strax in i sitt kabinett. Då hon
lå. — Förste konsuln.slog slöjan tillbaka, förfärades han öfver hennes blekhet och
hennes ögons sällsamma glans.
»Hvad betyder då detta, att man icke strax för mig
upp som vanligt?» sade hon otåligt, feberaktigt befallande.
»Jag måste tala med generalen.»
Duroc blef förvirrad. »Det är omöjligt, Mademoiselle.
Förste Konsuln är icke ensam. Han arbetar och vill icke
störas.»
Edmée lutade sig mot väggen, tungt, med slutna ögon.
»Han är icke ensam . . . Hvem är då hos honom? Han
arbetar i biblioteket — jag brukar alltid få komma in i
hans sängkammare.»
»Icke i afton, Mademoiselle.» Han talade bestämdt,
men han sänkte blicken.
»Har han gifvit befallning, att jag ej får komma in.»
»Han har gifvit befallning, att han ej på villkor vill
störas.»
Edmée gick fram till Duroc. Hon lade bägge händerna
på hans skuldror och såg honom fast in i ansiktet med sina
stora, feberglänsande ögon.
»Svara mig — ärligt. Ni vet, att för mig gäller det
lif eller död, jag kan icke bedragas nu. Är det hon —
Madame Fourés?»
Duroc ryggade ett steg tillbaka. Han lossade sakta
hennes händer med nedslagna ögon. »General Bonaparte
har önskat att tala med henne,» sade han.
Edmée hade vändt sig om. Hon hade plötsligt blifvit
stilla, glansen i hennes ögon var som utsläckt. Duroc
tyckte, att han såg henne vackla, när hon gick mot dörren.
Han skyndade fram till henne. »Mademoiselle de La Feuillade, ni gör honom orätt i
era tankar 1» sade han allvarligt.
Hon smålog. »I mina tankar? ... Jag vet inte. Jag
kan inte tänka mer. I tjugofyra timmar har en tanke gnagt
på min hjärna — allt sammansvär sig för att göra den till
verklighet.» — Hon förde handen upp till hufvudet. — »Jag
är sjuk — jag har orätt.» Hon stod litet, hennes stela
stirrande blick såg in i ljuset — liksom igenom det; så sade
hon sakta, så lågt, att han knappt kunde uppfatta det:
»Jag har aldrig vetat, hvad tvifvel var. Jag var blott
van att lefva i ljus. Nu — nu är mörkret öfver mig!»
Ett ögonblick tänkte han på att trotsa förbudet och
underrätta Bonaparte om, att hon var där. Men dels —
trots det han i sin själ trodde, att han gjorde sin vän orätt
— hindrades han af vissa minnen förbundna med Pauline;
dels såg han, hur fysiskt angripen hon var, och trodde, att
hon, när allt kom omkring, dock hade bäst af att komma
hem och i ro.
»Mademoiselle de La Feuillade,» sade han lugnande,
med broderlig ömhet, »låt mig följa er hem. Ni är sjuk,
här är ej godt för er att vara.»
Hon skakade på hufvudet. »Jag skall gå. Men ni
behöfver ej följa mig, Monsieur Duroc. Jag är så van att
gå ensam.»
Den lättrörde Duroc fick plötsligt tårar i ögonen. Hon
var så barnsligt hjälplös i detta ögonblick, hon sade det så
enkelt, så utan all tanke på att beklaga sig öfver sin
sällsamma ställning. Han mindes plötsligt den lilla vilsekomna
prinsessan framför eldbrasan, med de bara fotterna och de
genomvåta silkesskorna. Han drog hennes arm under sin, och hon lät sig viljelös
föras ut.
Hela vägen till Rue du Bac sade hon icke ett ord.
När han hjälpte henne in genom trädgårdsgrinden, hviskade
han vänligt:
»Sof godt, Mademoiselle. Ni behöfver framfor allt ro.»
Hon såg upp i hans ansikte, och ännu en gång
förfärades han öfver den stela, slocknade blicken i hennes ögon.
»Säg honom, att jag kom, som jag hade lofvat»
I trädgården mötte hon Valentine, som hela den sista
halftimmen hade suttit på huk i trappan och väntat, alldeles
utom sig af ångest.
Hon fick Edmée i säng, och föll strax därpå själf i
sömn, alldeles förbi af den långa vakan och den utståndna
ångesten.‘L’adversité manquait à ma carrière"...
Mot dt Napoléon.
“Une âme dont aucune affection était
faible ou médiocre.“
Un contemporain sur Napoléon.
Le Premier Consul ordonne:
Qu’un soldat doit vaincre la douleur et
la mélancholie des passions.
Ordre du jour, Floréal an X.
är Louis de Châteauneuf, efter en sömnlös natt, tidigt
nästa morgon kom ut i parken, såg han något hvitt
flyta i dammen — det var Edmées hvita klädning. Han
hämtade Valentine, och de drogo henne upp ur vattnet.
Uppför den gamla, breda marmortrappan buro de henne och
lade henne på den gyllene sängen i hennes eget rum.
Hon låg på sidan med det långa, våta håret slaget öfver
skuldrorna och ryggen. Solen föll in genom fönstret och
sken på hennes hvita klädning och på de eldförgyllda
rokoko-änglarne, som lyfte sina basuner mot alla fyra väderstrecken.
När Louis hade fått veta allt det Valentine visste, sade
han i sträf, bjudande ton, där han satt vid sängens hufvudgärd:
»Låt kalla Förste Konsuln. Men var stilla, gör ej buller
i huset! Ännu får ingen veta det, och ingen får lof attkomma hit. Säg sedan, att min kusin i sömnen gått ut ur
huset och af våda fallit i dammen.» — Han satt stilla med
nedböjdt hufvud. Plötsligt höjde han det igen och återtog
långsamt: — »Låt kalla Förste Konsuln — säg honom, att
Mademoiselle de La Feuillade är död.»
Vattnet droppade långsamt ned på det inlagda golfvet.
Han torkade med en duk hennes ansikte och bara armar.
Hon hade ej varit död länge, kanske blott en kvarts timme;
hennes ansikte var friskt, men blekt, hennes ögon voro
slutna, och det såg ut, som om hon sof.
Då hördes hastiga steg i den lilla trappan, och genom
den uppslagna dörren stormade Bonaparte in. Louis lyfte
handen, liksom för att bjuda tystnad: denna våldsamhet
kränkte den döda.
»Hvad är det för bud, ni vågat sända mig, Monsieur
de Chåteauneuf?» utropade han vredgadt, redan i dörren.
Bakom honom skymtade Durocs bleka ansikte, som strax
drog sig tillbaka. »Hvad har ni gjort med Mademoiselle
de La Feuillade?»
Louis reste sig upp och visade tyst med handen på
sängen. Förste Konsuln lyfte bägge händerna mot pannan
och tumlade ett par steg tillbaka. Louis gick sakta bort
och reglade alla rummets dörrar.
»När?» sade Bonaparte tonlöst. »Och i natt, ännu
efter midnatt ...»
Ofverväldigad af smärta, med ett doft skri af förtviflan,
kastade han sig öfver den döda och grät våldsamt med
ansiktet mot hennes kalla händer.
»Det måste ha händt i morse tidigt» — Louis talade
med onaturligt lugn, hans stämma ljöd kärf och hård genom
det tysta rummet. — »Hon har gått ut genom den hemligatrappan i Valentines rum, hvars tillvaro tyvärr ingen här i
huset har anat eller tänkt på. Valentine sof tungt af
trötthet. — Ja, ni känner ju nattens händelser bättre än jag,
medborgare-Konsul. Vi veta blott, att min kusin var borta
en timmes tid strax efter midnatt, och att hon tycktes sjuk
som af feber, redan då hon gick. Så kom hon hem, och
pigan fick henne i säng — hon trodde, att hon sof . . .»
Louis höll upp. Han stödde handen mot sängstolpen
och hämtade andan djupt. Ett ögonblick förvreds hans
ansikte af smärta, och rösten skälfde, när han åter talade.
»Men obemärkt har hon stigit upp igen och tagit sina
kläder på — dem hon först fann — sin hvita festdräkt.
Stolt och stilla, som hon alltid var, utan att efterlämna ett
skrifvet ord, utan att med en häntydning på något sätt röja
sitt syfte — kanske i ett feberanfall, men jag, som kände
henne, tror det ej — har hon sökt döden, där hon närmast
fann den. Jag behöfver ej förklara för er, medborgare:Konsul»
— hans röst steg i styrka — »hvarför jag låtit kalla er
och här ställt er ansikte mot ansikte med den döda.»
Bonaparte hörde honom icke; hans lidelsefulla sorg hade
för ett par ögonblick helt öfvermannat honom.
Men Louis de Chåteauneuf hade icke medlidande med
honom. Han gick tätt intill honom och lade sin hand på
hans skuldra.
»Vi äro nu allena här — ingen hör oss, ingen kan
störa oss. Och vi äro två män, som bägge ha älskat denna
kvinna. En gång har ni i själfsäkert öfvermod nekat att
stå mig till svars — nu skall ni svara mig: hvad dref
henne till förtviflan och död?»
Bonaparte reste sig i raseri och vände sig vil dt emot
honom — Louis ryggade tillbaka för blicken i hans ögon.»Gå!» skrek han. »Gå, lämna mig ensam med henne, som
jag älskade, och som var min, är min. Gå!» Han vinkade
befallande.
Louis de Chåteauneuf lade armarne i kors öfver brostet:
»Ni vet ej, hvad ni säger, general Bonaparte. Jag är
här i mitt eget hus. Min plats är hos min döda brud.
Nu är hon min! I ånger och död blef hon min.»
»Anger! Och ni tror, att hennes stolta själ förstod att
ångra? O, ni, som pockar på att vara hennes frände, ni
kände henne ej! Nej, i tvifvel och förtviflan sökte hon
döden.»
Louis tog ett steg fram emot honom — hotande: »Ni
bedrog henne? . . .»
Bonaparte höjde sina tunga ögonlock, och hans fasta,
järnblå blick mötte Louis’. Han skakade på hufvudet.
»Nej. Jag älskade henne — mer, än jag någonsin
älskat någon annan människa.» — Han talade sorgset, men
med fattning, och utan att behöfva göra våld på sig. —
»Jag kan förstå, att hon, sedan jag sist talade med henne,
har genomgått ett slags kris — jag kan ana, att hon trodde
sig stå framför en vändpunkt i vårt förhållande — och hon
var för stolt att ingå på ackord med lifvet ...»
Han afbröt sig och sänkte hufvudet, och åter föll han
ned vid hennes bädd med hufvudet mot hennes ansikte.
Stora, tunga tårar fyllde hans ögon.
Louis teg. Han stod på den andra sidan af sängen
och höll ännu krampaktigt fast sin kusins ena hand. Det
var, som om de båda männen ännu i döden drogos om
denna kvinna.
»Edmée — lilla Edmée,» sade han halfhögt för sig
själf — sakta, ovillkorligt. Han kom plötsligt att tänka påhenne, som han hade sett henne som barn för många, många
år sedan. Och han fortfor dämpadt, nästan förtroligt:
»Jag kan se henne, som hon måste ha varit i morse.
Stilla, utan att en minut ha slutit sina stora, vidöppna ögon,
har hon stigit upp ur bädden och gått här, genom sin
kammare, ut ur huset, och i gryningen af den dag, som hon
icke mer ville se, har hon stigit ned i dammen. Ingen
anklagelse har kommit öfver hennes läppar, ingen klagan,
ingen förebråelse, ingen bön om förlåtelse till dem, som
älskade henne . . . Här i detta hus, för icke länge sedan
sade hon till mig: "döden kan man alltid nå.’ Och utan
att tveka har hon nu, då lifvet blef henne för tungt, funnit
den död, som låg närmast till hands. O, Edmée» — han
kastade sig på knä — »jag tackar Gud, att du hade mod
att dö!»
Bonaparte stod lutad öfver sängen; han hade rest hennes
hufvud upp mellan båda sina händer och såg stirrande in i
det marmorbleka, liflösa ansiktet. Småningom kom i hans
ögon ett nytt uttryck — som af hänryckning — och i det
han med ena handen Ömt strök undan det våta håret från
hennes panna, sade han innerligt, högt och tydligt:
»Hon var en själ så helstöpt som ingen annan. Hon
sade i natt till Duroc, att "mörkret kom öfver henne.’ Han
förstod det icke — jag förstår det. Hon, som hade lefvat
i bländande ljus — hon kunde ej finna sig tillrätta i den
grå skymning, hon nu trodde skulle komma, hon kunde
icke slå af på sina fordringar, icke resignera — hon, som
varit van att med fulla händer ösa ur lyckans rikaste skatter.
När hon kände mörkret komma, och för hennes stolta själ
var det första tviflet detsamma som mörker, då slöt hon
strax frivilligt ögonen till för alltid. Hon ville icke medömklig försiktighet, med misstänksam ängslan trefva sig fram
på de lifvets och lyckans vägar, där hon en gång gått i
strålande solsken, säker och öfvermodig som en gudinna.»
Han rätade sig helt upp och vinkade bjudande med
handen till Louis:
»Gå ... gå .. . Låt mig vara allena med henne.»
Louis de Chåteauneuf stod ett ögonblick stilla, utan
att röra sig, och deras ögon möttes. Så vände han sig
långsamt bort, och, gripen af uttrycket i detta ansikte, som
han hatade, gick han dröjande, tvunget ut.
En kort sekund hade han förstått, att denne man, som
så befallande, brutalt hade tvungit henne intill sig, och med
sin skoningslösa makt öfver människorna vunnit hennes unga
själ, och som kanske ej dragit i betänkande att bedraga och
förråda henne, dock hade älskat henne mer än han med
all sin finkänslighet och alla sina skrupler. Dessa båda —
de hade tillhört hvarandra. Kort eller länge hade deras
väsen förmått att med en så oemotståndlig och lidelsefull
kraft draga hvarandra till sig, att allt öfrigt omkring dem
glömts och förintats. Han hade rätt: Edmée var hans, i
döden som i lifvet. Ingen kunde nu skilja dem åt.
Solen steg högre och högre på himlen, och småningom
samlade sig en stor hop folk nedanför på gatan. Ryktet
hade spridt sig i Paris, att Monsieur de Chåteauneuf hade
fört fredspreliminärerna underskrifha med från London, och
folket, jublande vildt af glädje öfver denna i åratal
efterlängtade fred, kunde knappt tro på denna stora lycka, utan
begärde högljudt att se och tala med sändebudet. Nu slog
uret på Tuilerierna nio: rundt omkring i Paris börjadekanonerna dåna — det var för medborgarne ett tecken, att
ryktet talade sant. Jublet ville icke taga slut. Louis de
Chåteauneuf måste fram på trappans afsats och tala till dem,
som stormade in på hotellets gård.
Mellan Tuilerierna och Rue du Bac var det svart af
folk. öfverallt ljödo ropen: Lefve Förste Konsulnl Lefve
Otto och medborgaren Chåteauneuf! Lefve freden!
Bonaparte var ändtligen allena med sin döda älskarinna.
Han höll henne i sina armar och såg för sista gången in i
hennes ansikte.
»Hvarför? Hvarför?» mumlade han i bitter
för-tviflan. »Hvarför just nu?»
Men Edmée de La Feuillade låg svarslös, orörlig i sin
tadellösa skönhet, hvit under oktobermorgonens solsken, på
sin gyllene bädd. Hon hade för alltid gått från lifvets
många tunga hvarför. Hennes stolta, unga lif skulle ej
förmörkas af tvifvel, missräkning, smärtor, ålder och saknad.
Då hon stod högst, och hennes själ, utan att svindla, nått
lyckans tinnar, hade hon en gång leende sagt: »döden bär
jag i min högra hand.» Hon hade icke svikit sig själf.
Detta tänkte Förste Konsuln på nu här vid sin döda
drottnings hjärta, medan Frankrikes folk jublade hans namn
och fröjdade sig öfver, att han nu så lyckligt nått sitt stora
älsklingsmål: en ärofull fred med England och med världen. NOTER.
(Då man gjort förf. uppmärksam på, att bipersonerna,
hvilka ju så godt som alla äro historiska och därför antagits
på förhand vara tillräckligt kända, icke i boken blifvit nog
utförda, har hon beslutat, att med hänsyn till dem, åtminstone
till de viktigaste och oftast förekommande, bifoga några
korta biografiska notiser och förklaringar. Härtill sluta sig
ett par observanda angående kulturhistoriska och historiska
fakta, som kunnat antagas ej vara allmänt bekanta.
Dessa anmärkningar äro emellertid nödvändigtvis ytterst
ofullständiga och godtyckliga, enär förf., som sagdt, blott
medtagit det, som hon — efter sin personliga uppfattning —
förmodat vara de flesta af läsarne obekant. Sålunda
kommenteras t. ex. ingen af de krigshistoriska tilldragelser, som
nämnas. Att konsekvent genomföra notsystemet, hade
nämligen varit detsamma som att påtvinga läsarne hälften af
Konsulatets politiska historia, hvartill förf. icke på något sätt
kände sig berättigad.)
I.
Abbé Bernier, (f. 1764), kyrkoherde i St. Laud d’Angers,
bidrog väsentligt att lugna resningen i Vendée 99. Han
förmådde anförarne på vänstra Loirebrädden att med
regeringen sluta freden i Montfaucon, 18 jan. 1800
(28 Nivôse år VIII), hvartill sedan cheferna på högra
sidan af Loire, först och främst Monsieur de Châtillon, också slöto sig. Förste Konsuln utnämnde honom sedan
att underhandla med påfvens sändebud, i och för
kon-kordatet, till hvars lyckliga utfall han i hög grad bidrog.
Blef för sina tjänster mot kyrkan och Republiken biskop
i Orléans 1802.
II.
MUe Ladre Permon (f. 1784), dotter af financiera Charles
Permon och hans gemål, född prinsessa de Comnène,
från Korsika. Under Direktoriet och Konsulatet bodde
modern som änka i Paris och var intimt lierad både
med Faubourg St. Germain och med familjen
Bonaparte (hon var ungdomsväninna till Mme Laetitia). Ända
sedan sin vistelse vid militärskolan i Paris och till sitt
giftermål hade Napoléon, när han var i hufvudstaden,
så godt som dagligen och i största intimitet umgåtts
hos familjen Permon. MUe Laure Permon blef i nov.
1800 gift med Förste Konsulns adjutant, kommendanten
af Paris, general Junot (f. 1771), senare hertig af
Abrantes.
»Den förre biskopen af Autun». — Charles Maurice
Talleyrand-Périgord (f. 1754), utrikesminister under
Direktoriet, Konsulatet och en del af Kejsardömet.
(Senare furste af Benevent.)
Madame Germon, berömd sömmerska.
Despeaux, Leroi etc. — namnkunniga fournissörer i
toilett-artiklar under Direktoriet, Konsulatet och Kejsardömet.
Rue de la Loi, Pont National Palais d’ Egalité etc.
Gatunamn o. a., som här användas, äro, när förändring
ägt rum, de af Republiken förändrade. Likaledes har
vid alla tidsbestämningar brukats den republikanska
kalendern.
Mu®Lange, berömd skådespelerska och kurtisan under
Direktoriet.
III.
Markisen af Caulaincourt, vän till Joséphine, var en af
de få adelsmän, som redan öppet slutit sig till Repu- bliken. Han var fader till Armand de Caulaincourt,
som senare blef hertig af Vicenza. Hans andre son
blef gift med en MUe de La Feuillade, dotter till hertig
d’Au busson de La Feuillade.
»Den gröna bården» o. s. v. Grönt var anstokratiens
färg, förbjuden under terrorismen, på grund af att
Charlotte Corday, den dag hon mördade Marat, bar en
grön hatt.
Bourrienne, (f. 1769) jämnårig och skolkamrat med
Bona-parte från Brienne, sedermera hans privatsekreterare
under Konsulatet. Förste Konsulns hus fördes vid denna
tid (1800) icke annorlunda än såsom i allmänhet ett
mäktigt och stort privathus. Det hölls ännu ingen
hofstat i Tuilerierna, som för resten af republikanska
hänsyn officiellt kallades Palais du Gouvernement.
Statsrådet Bénézech uppträdde vid högtidligare tillfållen —
t. ex. presentationer af främmande makters sändebud
0. d. — som ett slags ceremonimästare. Eljes fungerade
i allmänhet blott Förste Konsulns adjutanter som
representativt mellanled mellan honom och nationen.
»Den yngre marskalken». Det finns i Frankrikes historia
två marskalkar af huset de La Feuillade, far och son.
Den ene var samtida med Louis XIV, den andre med
Regenten.
IV.
Madame Tallien, född (1775) Teresa Cabarrus från Cadix.
I sitt andra äktenskap var hon gift med
konventsmed-lemmen, prokonsuln i Bordeaux, Tallien; under
Direk-toriet Barras’ mätress och den ledande damen i Paris’
sällskapsvärld ända från den 9 Thermidor till den 18
Brumaire.
Hippolyte Charles, född (1771) af tarfliga, borgerliga
föräldrar i Romans. Träffade först Mme Bonaparte, då
hon under fälttåget 96—97 besökte sin man i Milano;
han var då adjutant hos general Leclerc, chef-generalens
svåger. Sedermera fortsattes deras förhållande i Paris
under Bonapartes frånvaro i Egypten.
Garat (f. 1764), nevö till Konventets minister Garat,
berömd operasångare, stor sällskapskarl, i högsta grad förgudad och bortskämd af Direktoriets och Konsulatets
societet.
Duroc, (f. 1772), Förste Konsulns adjutant och den af hans
vänner, som personligen stod honom närmast.
Bonaparte hade känt honom, liksom Junot, ända från
belägringen af Toulon 9$. (Under Kejsardömet:
Grand-Maréchal du Palais och hertig af Frioul.)
Fortuné — en favorithund, som vid tiden för hennes
giftermål tillhörde Joséphine, och med hvilken den unge
äkta mannen aldrig kunde förlika sig. Man har därom
åtskilliga anekdoter.
V.
Berthier, (f. 1753) krigsminister under Konsulatet, efter
Camot. (Senare marskalk, furste af Neufchätel, prins
af Wagram.)
»Vendéeprinsessan ». Napoléon hade ofta den vanan att i
hvardagslag beteckna folk med af honom själf uppfunna
öknamn (sobriquets), hvilka sedan för det mesta brukades
af alla inom hans närmaste krets.
VI.
Mme de Contades, en af de ledande damerna inom Faubourg
Saint-Germain omkr. år 1800, bekant för sitt högmod
och sin stora skönhet. Bröderna de Rastignac,
framstående kavaljerer inom samma krets.
Frascati, restaurant på modet. Det var ännu god ton att
dinera och supera *au cabaret*.
VII.
Mme Récamier, född (1777) Juliette Bernard från Lyon. Hon
var gift med en af Paris rikaste bankirer och redan vid
denna tid (1800) berömd för sin skönhet samt för sin
vänskap med Mme de Staels krets.»Af hela min själ önskar jag» o. s. v. Jfr. »Dix années
d’exil»: »Je souhaitais que Bonaparte fät battu* (under
fälttåget i Italien 1800).
VIII.
»Jag är icke allt för starkt bunden». Som bekant, var
det under Direktoriet och Konsulatet blott ett civilt
äktenskap, som förenade general Bonaparte med M:me
de Beauharnais. Den kyrkliga vigseln försiggick, trots
Joséphines länge närda och ofta yttrade önskan i detta
hänseende (hon visste nämligen, att många anhängare af
den starka religiösa reaktionen efter Brumaire egentligen
betraktade hennes äktenskap som ogiltigt), först 1804,
dagen före kröningen, då kardinal Fesch vigde dem.
»Maximum». Häntydning på Republikens många olikartade
och ofta märkvärdiga maximumsbestämmelser i handel
och vandel.
»Stort attentat mot Förste Konsuln i operan». Detta
attentat är det, som den 18 Vendémiaire år XI (11
oktober 1800) föröfvades af de fyra sammansvurna:
Ce-racchi, Arena, Demerville och Topino-Lebrun (alla
anhängare af en terroristisk republik), hvilka, beväpnade
med dolkar, väntade Förste Konsuln utanför hans loge
i operan, då han begaf sig till premiéren af >Les
Horaces» af Porta. De blefvo strax fängslade Fouché
— och genom honom Bonaparte — var på förhand
noggrant underrättad om faran.
»Låtit hedra och rödja vår gamla Place Royale». På
Place des Victoires (den gamla, af hert. de La Feuillade
1686 anlagda, Place Royale) hade Förste Konsuln på
Republikens högtidsdag 1 Vendémiaire år IX med egen
hand lagt grundstenen till monumentet för generalerna
Kleber och Desaix.
15. — Förste konsubi. IX.
Förste Konsulns familj omkr. 1800—1801. (Släkten, ursj
Miniato och i Sarzana, nära Genua. I Treviso säges den
parte till Korsika, där hans efterkommande sedan varit b<
Madame Lœtitia Bonaparte, f. (174S
Joseph, f. 1768, Napoléon, f. 18/8 1769, Lucien, f. 1775, giffc Elisa
gift sedan 94 gift sedan 96 med sedan 94 med Chri- gift
med Julie Clary. Marie-Joséphine-Rose, stine Bayer f 1800 mei
(Bodde 1800 p& Tatcher de la Pagerie, (År 1800 först Ba
sin egendom f. 1763, änka efter inrikesminister, sedan
Mortefontaine general de Beauhamais. ambassadör i Madrid.)
nâra Malmaison.) Förste Konsul ---^
Zénaide, 1801. Styfbam: f. 1796. f. 1798.
Engine de Beau- Hortense de
harnais, f. 1781. Beauhamait,
(Omkr. 1800 f. 1783.
ofverste för
konsulargardets
f"les guides”.)
kan spåras ända från i2:e århundradet, först i Florens, så i San
•a och regerat suveränt. Från Sarzana flyttade 1529 en Bona-
1785 efter Charles Bonaparte.
1778 Pauline, f. 1780, Caroline, t 1782, Jérôme, f. 1784.
100 öf- gift sedan 98 med gift sedan 1800 med
e dragon- general Leclerc. general Murat.
^tet).
Dermide» t 1800. Achille, f. 1800.
Familjen de Caseaux var genom M:me de Caseaux nära
besläktad med huset Talleyrand-Périgord och intog genom
sin rikedom och sina förbindelser en framträdande plats
i sällskapslifvet omkr. 1800.
Monsieur de Trénis, Monsieur Lafitte, de berömdaste
dansörerna under Direktoriet och Konsulatet. Monsieur
de Trénis (under Kejsardömet grefve af Chåtillon) har
bland annat äran af att ha introducerat valsen i Frankrike.
MUe Chameroi, bekant operadansös omkr. år 1800.
X.
Otto, fransk diplomat, som användes i många viktiga värf
under Republiken och Kejsardömet. Vid denna tid
(1800) stod Frankrike ju icke på den fot med England,
att det kunde ha någon ordnad, erkänd legation i
London, men regeringen hade där en »commissarius»,
som med engelska kabinettet förberedde de negociationer,
hvilka omsider ledde till fredspreliminärerna i London
(okt. 1801) och ändtligen kröntes af traktaten i Amiens
den 25 mars 1802, efter hvilken stad freden har fått
namn.
XI.
»Fouché tror ju jämt, att faran skall komma från den
kanten». Polisministern hade beständigt vid alla de
många attentaten mot Bonaparte under Konsulatets
första år sina misstankar riktade på rojalisterna,
framför allt på det besegrade Vendée, och hade till och
med redan i sin hand spridda trådar till den
sammansvärjning, som nu (nov.—dec. 1800) var under bildning,
och hvilken fick utbrott i explosionen af
»helvetesmaskinen» 24 dec. 1800.
XII.
Madame Lannes, född Louise Ghuéneuc, hade i okt. 1800
blifvit gift med general Lannes (sedermera marskalk,
hertig af Montebello).»Mystifikationer» — ett omtyckt sällskapsnöje under
Di-rektoriet och Konsulatet. Det bestod oftast i att en
professionel »mystifikatör» (i Paris funnos åtskilliga
personer, som förtjänade sitt uppehälle på detta sätt)
spelade en eller annan roll, beräknad att missleda en
därtill utsedd medlem af sällskapet. De öfriga
sekun-derade på bästa sätt mystifikatören eller voro blott
åskådare af skämtet, hvilket ibland kunde fortgå under
flere dagar.
XIII.
Madame Branchue, bekant operasångerska, gick under
Konsulatets första år för att vara »beskyddad» af Förste
Konsuln.
Tuilerierna. Förf. har vid beskrifningen af Tuilerierna
behållit de benämningar, som brukades under Fancien
régime och Konsulatet. Dem man hittade på under
terrorismen, då Pavillon de C Horloge t. ex. blef kallad
för Pavillon de l’Unité, Pavillon de Flore för Pavillon de
1’Egalité och Pavillon de Marsan för Pavillon de la Liberté,
blefvo aldrig populära och föllo redan under Direktoriet
i glömska. Och hvad de särskilda rummen angår, så
kommo de namn, hvarunder de nu mest äro kända —
t. ex. Salle des Maréchaux i st. för Salles des Cent-Suisses,
eller Salon de Louis XIV i st. för Le grand Cabinet du
Roi o. s. v. först i bruk under Kejsardömet.
»Har han skrifvit igen?» Under loppet af år 1800
till-skref pretendenten (senare Louis XVIII) general
Bona-parte flera bref, som, på ett inbilskt och icke särdeles
värdigt sätt, uttryckte hans förhoppningar om, att den
allsmäktige Förste Konsuln mot en belöning, som han
själf hade att bestämma, skulle återinsätta Bourbonerna
på Frankrikes tron. I ett bref, dateradt Fructidor år
VIII, svarade Bonaparte honom ändtligen — höfligt,
men bestämdt afböjande.
Madame Royale, Marie-Thérése-Charlotte de France (f. 1778),
Louis XVI:s dotter. Hon hade först 1795 blifvit
utväxlad ur sin fångenskap i Temple.XIV.
Madame Hamelin, hustru till en framstående sjöofficer, väninna
till Joséphine och Madame Tallien, en af tidens mest
bekanta och firade > merveilleuses* t isynnerhet känd för
sina hypermoderna toaletter.
Helvetesmaskinen. Det stora attentatet med
»helvetesmaskinen» föröfvades af rojalisterna St. Réjant, Limoëlan och
Carbon, under det att sammansvärjningens egentlige
hufvudman, Georges Cadoudal, den bekante
chouan-höfdingen från Vendéekriget, höll sig gömd i Morbihan.
»Maskinen» bestod af en kruttunna, hvilken, lastad på
en kärra och satt i förbindelse med en mina, var
placerad på den trånga gata, man visste, Förste Konsuln,
på vägen till Operan, brukade passera. Endast genom
hästarnas snabbhet blefvo han och hans svit räddade,
men flera hus i gatan sprängdes delvis i luften, och ett
stort antal människor dödades och stympades.
Gatan St. Nicaise finns ej mera. Den försvann, då
man förlängde Rue de Rivoli. På den tiden gick den
från Rue des Orties genom Carrouselplatsen till Rue St.
Honoré. Operan låg då i Rue de Richelieu, på den plats
som sedan blifvit kallad Race Louvois. Efter hertigens
af Berry mord 1820, blef byggningen nedrifven.
Mortier (f. 1768), general, vid denna tidpunkt befalhafvare
öfver första militärdivisionen, förlagd i Paris. (Senare
marskalk, hertig af Tréviso).
Fouché (f. 1754), fordom medlem af Konventet och
terro-ristisk prokonsul i Nièvre, polisminister under
Konsulatet. (Senare hertig af Otranto.)
XV.
Nyårsdagen. År V (1797) hade man å nyo börjat fira
nyårsdagen med visiter och presenter, hvilket varit
förbjudet under terrorismen.
XVI.
»På en vink af Förste Konsuln». L"Empereur animait
particulièrement des bals masqués et en demandait souvent.
Mémorial de St. Hélène, t. 5. p. 172.Czaren o. s. v. Ratifikationerna af freden i Lunéville
utväxlades i Paris 16 mars 1801. Paul I var då ännu
czar. Först natten mellan den 24 och 25 mars 1801
blef han mördad, och det varade ett stycke in i april
månad, innan man fick veta det i Paris.
»Historisk ande». Man måste ihågkomma, att vid denna
tid var spiritismen lika mycket på modet som nu.
XVII.
Kungen och drottningen af Etrurien. Infanten Don Luis
af Parma och hans gemål, infantinnan Maria-Luisa,
dotter till Carl IV af Spanien, hade genom freden i
Lunéville fått sig tillerkändt Toskana, under namn af
konungariket Etrurien.
Markisinnan af Montesson. Charlotte-Jeanne Béraud de la
Haye de Riou (f. 1737), morganatiskt gift med hert. af
Orléans (Philippe-Egalités far), lefde som änka i Paris
och spelade en högst betydande roll i Konsulatets
säll-skapsvärld. Förste Konsuln hade stor beundran för
hennes takt och arrangeringsförmåga och beviljade henne
årligen en större pension, för att hon skulle vara i stånd
att »hålla salong» och sålunda bidraga att vidmakthålla
Tanden régimes sällskapliga traditioner.
La Malmaison har undergått många förändringar, sedan
Na-poléon och Joséphine bodde där. Den präktiga parken
är styckad, förändrad, förminskad och inskränkt till en
vanlig trädgård. Rummen äro förfallna och mestadels
utan möbler. Under Restaurationen och Julimonarkien
hade slottet flera ägare, sist drottning Christina af
Spanien, som under det andra kejsardömet sålde det till
Napoléon III, hvilken lät inrätta det till ett slags
familje-museum, och, såvidt möjligt, återställde det i dess förra
skick. Efter kriget 1870 har staten åter sålt det till en
privatman.
Madame Savary, född Félicité de Faudoas, var sedan 1800
gift med Förste Konsulns adjutant Savary. (Under
Kejsardömet polisminister och hertig af Rovigo.)
Ett bref från Petersburg. Sommaren 1801 var Duroc i
Petersburg. Vid underrättelsen om regeringsskiftet hade
nämligen Förste Konsuln, redan i april, sändt honom
dit för att lyckönska och sondera Alexander I.MmÄ Campans institut. Madame Campan, Marie-Antoinettes
f. d. kammarfru, förestod under Direktoriet och
Konsulatet en mycket besökt pensionsanstalt, hvarest de flesta
af de sedan ledande damerna blifvit uppfostrade.
Rapp (f. 1772) hade liksom Savary varit adjutant hos Desaix
och upptogs, liksom han, efter slaget vid Marengo (där
Desaix stupade) bland Förste Konsulns adjutanter.
XIX.
M“6 Fourés, född (omkr. 1776 i Carcassonne) Marguerite
Pauline Bellisle — oftast kallad >Bellilote», — var
illegitim dotter af en adelsman och en tjänstflicka samt
tillhörde själf, ända till sitt giftermål med småborgaren
Fourés, arbetareklassen. Förklädd till karl följde hon
sin man till Egypten, då han som frivillig deltog i
fälttåget. I Kairo väckte hon Bonapartes uppmärksamhet,
och. sedan han genom Berthier sändt mannen till
Frankrike med depescher till Direktoriet, inledde han en
förbindelse med Madame Fourés, som varade ända tills
han lämnade Orienten.
XX.
Fredspreliminärerna med England underskrefvos af Otto i
London 1 okt. och underrättelsen därom kom till Paris
3 okt. 1801 (11 Vendémiaire år X).