Dollarprinsessan. En gammal violin
HELENA NYBLOM:
DOLLARPRINSESSAN,
EN GAMMAL VIOLIN.
Stockholm. Albert Bonniers förlagTRYCKT HOS
P. PALMQUISTS AKTIEBDLAO,\STOCKHOLM 1912.DOLLARPRINSESSAN
Det hade varit en tråkig sommar, kall, regnig
och grå, men nu hade hösten kommit och allting
blev annorlunda. Himlen hade inte ett moln, solen
värmde, och vattnet glittrade med färger och glans.
Stockholm var bländande, rent av bländande
vackert. I strömmen lågo amerikanska och
engelska lustjakter, och på trottoaren utanför Orand
Hotel hörde man olika främmande språk talas av
de eleganta herrar och damer som promenerade
där.
En eftermiddag i början av september var
det ett liv och en rörlighet i kaféet i det stora
hotellet, så att man kunde tro sig förflyttad till
en stad på kontinenten. Dörrarna till trottoaren
stodo vidöppna. Ute dansade vågorna i solskenet,
sprakande och gnistrande som lågor. Inne i
kaféet spelade den ungerska orkestern en tjusande
vals, medan luften dallrade opalfärgad av lätt
cigarrök.
Bredvid en av de ö,ppna dörrarna sutto två
unga herrar vid sin kaffe. Den ena av dem varjurist,< och hans namn var Ivar Karlson. Den
andra var målaren Nils Bagge.
Ivar Karlson hade goda inkomster och hade
bjudit Nils Bagge på middag på »Grand», något
ganska ovanligt för denna unga man, som
vanligtvis åt en portion mat på någon anspråkslös
syltkrog. Men, konstnär som han var, satte han
sig genast in i situationen. Han hade klätt sig
i sina bästa kläder, och kände sig för ögonblicket
som en man, vilken var van att äta fyra rätter
mat med champagne till middag, och därefter göra
sig livet bekvämt med att sitta tillbakalutad i en
soffa och röka en utsökt cigarr. Detta sorts liv
hade ju också sitt behdg, och varför inte njuta
av det medan det stod en till buds ?
— Ser du! sade Nils och pekade med sin
cigarr åt strömmen, medan han knep ihop ögonen.
Ser du hur solen glittrar på vågorna! Det är
vackert! Det är nästan lika bra som om Zorn
kunde ha målat det!
— Det är väl ändå en hel del bättre, svarade
Ivar skrattande.
— Säg inte det! Säg inte det! sade Nils, som
fortsatte att stirra emot vattnet. De där vågslagen
försvinna och förgå, men Zorns vatten blir evigt
detsamma. Han har avlurat naturen dess
hemlighet, gud vet hur han har burit sig åt. Dettabeständigt växlande, rörliga, föränderliga! Om jag
kunde begripa---Han avslutade inte, men
försjönk i sina tankar.
— Vad spela de? frågade han så och spratt
till. Det var en underlig, tjusande melodi.
— Jag vet verkligen inte! svarade Ivar
likgiltigt. Han lyssnade just aldrig till musik, men
ansåg den blott som ett stimulerande
ackompanjemang till samtalet.
Ungrarna spelade »vals Dolores», och tonerna
svävade om varandra, som om violinens smäktande
klang och violoncellens melankoliska suckar skulle
samtala på sitt eget mystiska språk.
— En sådan vals! utbrast Nils och kastade
sig tillbaka i soffan med slutna ögon.
— Så skall en vals vara! alltid gå i moll. Bara
illusion! Men en trolsk, bedårande illusion, något
som gives en för en minut, för att sedan försvinna
som en rök. — Gud! vad det är vackert!
Han öppnade ögonen och såg emot
musiken,-men plötsligt fick hans ansikte ett nästan förskräckt
uttryck. Han satt en stund orörlig, men lade
därefter handen på Ivars arm, och viskade: — Vem är
hon? — Har du sett något skönare?
Vid ett litet bord nära musiken satt en äldre
herre och en mycket ung dam. Hon var
utomordentligt elegant klädd i en blek ljusblå klänningoch en stor svart hatt, prydd med ett helt
trädgårdsland av ljusblåa blommor. Under denna hatt
böljade ett ramsvart hår i vågor ned över pannan.
Ansiktsfärgen var gulvit som gammalt elfenben,
däri de fint tecknade svarta ögonbrynen och de
svarta ögonen lyste. Munnen hade den första
ungdomens hela friskhet, och när hon log skeno
hennes tänder i kapp med pärlorna som hängde i
hennes öron.
Men, vad som isynnerhet frapperade Nils var
det växlande uttrycket i hennes ansikte.
Hon talade inte, och det var tydligt att hon
lyssnade till musiken. När den svängde sig upp
i gladare harmonier, fingo hennes ögon och mun
ett soligt, lyckligt uttryck, men när den återtog
sin sorgsna klagan, då mörknade hela hennes
ansikte, och hennes ögon sågo inte blott
be-drövade, men rent av förtvivlade ut. ögonbrynen
lyfte sig till en spänd båge, och mungiporna sjönko,
så man kunde tro att hon skulle börja gråta.
Nu måtte hon bestämt ha märkt att Nils satt
och stirrade på henne, ty hon såg plötsligt rakt
på honom. Han hade tydligen sett alldeles fånig
ut i sin beundran ty hon log så skälmaktigt och
glatt, att han inte kunde låta bli att le tillbaka
mot henne. Men då slog hon ned ögonen, reste
på huvudet, och såg mycket förnäm och kall ut.I detsamma lyfte hon sitt glas med islimonad
och förde det till sina läppar. — Håll mig! viskade
Nils till Ivar. Vilken arm! Vilken hand! Du
godaste! — Och det var verkligen en mycket vacker
arm som stack fram ur ärmen, vilken upphörde
ett stycke under armbågen, och en mycket vacker
hand som med de fina, spetsiga, diamantprydda
fingrarna grep om glaset. Hon lutade sig framåt,
och sade något till den äldre herre som satt mitt
emot henne. Det var en liten, bredaxlad man med
ett rött ansikte och små plirande ögon. Han bar
håret slätkammat över hjässan. Eller var det
peruk? — Det var bestämt peruk! Och så hade
han trådvantar! — Trådvantar!
Vem kunde han vara? och vem var hon?
— Vet du vilka de äro? frågade Nils. sin
kamrat.
— Ja> ja£ känner dem av en händelse. Det
vill säga honom. Hans sköna dotter har jag aldrig
sett förr," svarade Ivar. Jag har haft litet att göra
med honom; nu medan de ha varit i Stockholm.
Han är annars bosatt i Amerika, men är svensk
till födseln. Bär för resten det upphöjda namnet
Svenson!
— Och hur har hon kunnat bli så underskön?
frågade Nils som åter satt och stirrade emot den
unga damen.— Han har varit gift med en spanska, som
lär ha varit ett non plus ultra av skönhet. Men
hon dog då dottern föddes. För resten har han
också en son, ett par år äldre än dottern, och
som redan är gift. Och så har han åtskilliga
millioner.
— Millioner! återtog Nils. I pluralis?
— De säga att han har haft tjugufyra millioner,
men att han gett de åtta till sonen då han
gifte sig. Andra åtta lär dottern skola få när hon
en gång gifter sig. Och de sista åtta vill gubben
Svenson behålla själv. Han skall väl ha något
att köpa trådvantar för, slutade Ivar och tömde
sitt glas.
— Känner du honom, så att du kan tala till
honom? frågade Nils.
— Så mycket jag behagar, svarade Ivar. Men
det är just inte något nöje.
— Jag struntar i gubben! svarade Nils.
— Men jag antar att om man talar till fadern,
då kan man måhända också få växla ett par ord
med dottern. Talar hon svenska?
— Det är mera än jag kan upplysa om,
svarade Ivar. Men, gubben har sett mig, ödmjuka
tjänare! Han reste sig och bockade sig för den lille
mannen, som nickade med huvudet och slog utmed handen, som tecken på att han igenkände
sin advokat.
— Om du nu önskar det, så kunna vi gå och
buga oss för dem, sade Ivar.
— Om jag bara törs, sade Nils och kröp upp
i hörnet av soffan. Jag är rädd att jag blir tafatt,:
tänk om hon inte talar svenska! Och det enda
ord jag kan säga på engelska är »no».
— Nå, som du vill! sade Ivar och tände en
ny cigarr.
— J°i iaff VU1> jag vill! Jag måste se de
där ögonen på nära håll! utbröt Nils och reste
sig.
Strax därefter vandrade de tvärs över golvet,
oeh blevo stående framför det lilla bordet, vid
vilket herr Svenson och hans sköna dotter voro
placerade.
— Får jag presentera min vän Nils Bagge,
målarey sade Ivar Karlson.
Nils bockade sig. Herr Svenson räckte fram
handen. Hans dotter gjorde en liten förnäm
bugning på huvudet.
— Jaså, målare! sade Svenson med stark
amerikansk brytning. Oljefärgsmålare ? Oår
affären bra?
— Vill herrarna inte taga plats, fortsattehan, då Bagge inte genast visste vad han skulle
svara.
De satte sig. Karlson bredvid Svenson i en
liten soffa. Bagge på en stol bredvid dottern.
— Skall det vara kaffe? frågade Svenson och
sträckte ut sin ena hand. Jaså! Ni ha redan
druckit det. Ett glas punsch? Svenskarna dricka
ju alltid punsch.
Karlson tackade.
— Hallå, kypare! ropade Svenson och
knackade i bordet med sin käppkrycka. Två glas punsch!
och du Mary! vände han sig till dottern. Vill
du ha mera islimonad?
Miss Mary skakade på huvudet med ett
oåtkomligt uttryck.
Det dröjde inte länge förrän Svenson och
Ivar Karlson voro inbegripna i ett livligt samtal
angående affärer.
Nils Bagge kastade förstulna blickar på miss
Mary, där hon med nedslagna ögon satt med
armbågarna på bordet och lekte med sina ringar.
Nu, då han betraktade henne på nära håU,
föreföll hon honom inte på långt när så
fängslande, som då han hade sett på henne på avstånd.
Det växlande spelet i hennes ansikte hade alldeles
försvunnit. Hon såg kall och självmedveten ut.
Visst var hon vacker! Utomordentligt vacker. Mendessa fint tecknade ansiktsdrag och dessa stora,
svarta ögon hade så litet liv. Hon var lik en
vacker docka. Ja, alldeles lik en docka.
Det var nästan ett fientligt uttryck i Nils
Bagges ögon, då han plötsligt frågade henne:
Talar fröken svenska?
— Litet! svarade hon, medan hon fortfarande
betraktade de utspärrade fingrarna på sin vackra
hand.
— Min dotter talar mycket bra svenska,
mycket bra! inföll Svenson som hade hört Nils
Bagges fråga. Mycket bättre än jag själv. Men
hon har inte alltid lust. Hon är litet »capricious».
Uppassaren kom med en halv butelj punsch
och ställde på bordet.
— Jag bad om två glas! två glas! sade Svenson
med gnistrande ögon. Och ni kommer hit med
en hel halvbutelj. Det har jag aldrig begärt.
— Vi servera inte mindre, svarade uppassaren,
och såg mycket föraktfullt på den lille mannen-.
— Högst besynnerligt! Verkligen högst
besynnerligt! mumlade Svenson, vars händer
darrade av rörelse. I Amerika kan jag få ett aldrig
så litet glas, om jag önskar det.
Uppassaren hade redan försvunnit, och
Svenson slog i punschen åt sina gäster.
— Det är blott principen jag opponerar migemot, blott principen! sade han, och slog ut med
sin hand i trådvanten.
— Är det de som sälja eller de som betala,
som bestämma vad som skall åtnjutas? Ja, jag
frågar?--
Men eftersom ingen svarade honom, återtog
han samtalet med Ivar Karlson.
— Jaså! Hon talar svenska! tänkte Nils
Bagge. Då skall hon sannerligen också tala vid
mig.
— Vad tycker fröken om Stockholm?
framkastade han i en ganska djärv ton.
— Jo, sade hon och såg på honom med dessa
underliga, spanska ögon, som emot hans vilja
verkade elektriserande på honom. Det är ju en
ganska nätt och snygg liten stad!
Nej, det var dock för galet! Att kalla
Stockholm en nätt och snygg, och en liten stad.
— Kallar fröken Stockholm en liten stad? sade
han med en röst, som ljungade av lokalpatriotism.
— Ja, visst är den liten, svarade hon. Så små
hus och så litet människor.
— Små hus! Små hus! upprepade Nils. Ja,
inte ha vi skyskrapare som i Newyork. Och må
himlen bevara oss för att få dem! — Inte kan det
vara något vackert att hus ha femton, tjugu
våningar.— Måhända är det inte vackert, svarade hon.
Men det är högt! och hon log ett irriterande
trolskt leende.
— Jag skall en gång bygga mig ett hus med
trettio våningar, och själv skall jag bo i den allra
högsta^ som alltid rör sig sakta som toppen av
ett träd. När man ser ut genom fönstren där
uppifrån, så hisnar det igenom en, och man får
lust att hoppa ned på huvudet.
— Skall det vara något trevligt? frågade Nils
förbluffad.
— Inte vet jag om det är trevligt, svarade hon.
Men det är spännande! Himmel och jord gå runt
för en i en enda svindlande känsla. Man kommer
som i dödsångest.
— Till vardags måtte det väl ändå vara
tämligen ansträngande att beständigt sväva i
dödsångest, invände Nils.
— Man behöver ju inte alltjämt se ut genom
fönstren, svarade hon. Hon hade nu lagt sig
bekvämt tillbakalutad i korgstolen.
— Man kan hålla sig inne i rummen,- och ni
skulle se sådana rum vi ha i Newyork! Så stora
som — ja, som Gustav Adolfs torg.
— Inte större? frågade Nils med mycket
allvarsam uppsyn.
Hon såg på honom från sidan, med sina blixt-rande ögon. Deras blick var så hastig att det i
en sekund kunde se ut som om hon vindade.
— Ni tror mig inte, sade hon utmanande.
— Hur skulle jag kunna tveka om något ni
behagar säga, sade Nils och böjde på huvudet.
— Varför inte det? svarade hon. Ni känner
mig ju inte alls. Måhända ljuger jag alltid. Ja, det
kan ni ju inte alls veta! Och ni känner inte Amerika.
Ingen som inte varit där, känner Amerika. Men
det är det bästa landet i världen. Det enda
land, där man kan stå ut med att leva. Det vet
jag av erfarenhet
— Och en så lång livserfarenhet måste man
ju respektera, svarade Nils. Ni är ju inte ung
längre, och har rättighet att upplysa oss andra.
— Pappa! ropade hon, och satte sig upp i
stolen. Hon hade blivit röd i pannan. Pappa!
Denna herre säger att jag inte är ung. Försäkra
honom, ge honorfi ditt hedersord att jag nyss fyllt
nitton år!
— Som hon säger, svarade Svenson och log
ett brett leende, så att man såg alla hans mindre
vackra tänder. Nyss fyllt nitton år! Nyss fyllt
nitton år.
— Och jag som trodde att ni var sjuttio, sade
Nils med allvarsam uppsyn.
Miss Mary såg ett ögonblick på honom medhopdragna ögonbryn och ögon som vidgade sig
av vrede, men därefter gav hon sig plötsligt till att
skratta. Hon låg bakåtlutad i stolen och skrattade
så man såg henne långt ner i halsen. Därefter
satte hon sig rakt upp, såg på Nils med sitt mest
bedårande leende och sade sakta:
— Ni är skojig!
— Men då ni har rest så vida omkring, sade
Nils, har ni väl ändå sett mycket som förvånat och
gripit er?
— Jag vet inte, svarade Mary, och såg
tankfullt upp i taket. Man föreställer sig ju alltid
tingen mycket märkvärdigare än de i verkligheten
äro. Jag hade tänkt mig Paris som en dröm av
skönhet, men jag fann det vara en vanlig stor
stad, gruvligt enahanda, med boulevarder som alla
liknade varandra, butiker och restauranger och
restauranger och butiker i oändlighet. Också
damerna hade jag föreställt mig mycket vackrare.
De voro nästan alla så feta och plussiga så det var
ohyggligt, och klädda utan smak, åtminstone de
man mötte på gator och i hotellen. Nej, det var
en stor disillusion to me.
— Men Rom då! inföll Nils. Nog tyckte ni
väl att Rom var annorlunda än ni kunde
föreställa er?
— Ja, helt annorlunda! svarade Mary. Jaghade tänkt mig en antik stad, där alla monument
ännu hade något av sin gamla glans. Och så hade
jag trott att allt ihop låg och strålade under en
evigt blå himmel. Men då vi voro i Rom regnade
det hela tiden, och bara på ett ställe, ett gammalt
torg, stodo en del sönderfallna ruiner, annars var
Rom lik varje annan modern stad, blott litet mera
smutsig.
— Men Peterskyrkan, Colosseum! det var väl
ändå två byggnader som kunna imponera, sade
Nils ganska otålig.
— Jag hade tänkt mig dem mycket större —
å — mycket, mycket större! svarade miss Mary.
När man jämt har hört berättas om hur kolossalt
stora och höga dessa minnesmärken äro, då
föreställer man sig ju någonting oerhört. Jag tänkte
mig dem räcka upp i himlen, och i stället voro
de ganska små.
— Små! — Voro de små? — utbröt Nils med
ett ironiskt skratt. — Kallar ni Colosseum och
Peterskyrkan små?
— I jämförelse med vad jag hade föreställt
mig, voro de inte särdeles stora, svarade Mary.
Jag försäkrar er, jag kände mig ganska besviken.
— Så finns det alltså intet i hela det gamla
Europa som funnit nåd för edra ögon, sade Nils
i en kylig ton.— Jo, det finns ett ställe som jag tycker är
det vackraste jag har sett.
— Och det är? om man får fråga.
— Den castilianska högslätten, svarade miss
Mary. Där finns intet. Absolut intet. Den sträcker
sig stor och högtidlig som havet, och man blir
underlig till mods av att se ut över den. Allt vad
människor ha gjort, kan man ju tänka sig, och
tänka sig mycket vackrare och bättre gjort. —
Men där det intet är — ja, där blir man ju
överraskad, man skall liksom hitta på något själv. —
Ja, jag vet inte vad det är, men sådant griper
mig mest. — Hon började skratta, men blev plötsligt
mycket allvarsam och drog ihop ögonbrynen.
Nils såg på henne. — Hon liknade visst inte en
docka. Det var blott när hon ville hålla folk på
avstånd. Så snart hon talade, fick hennes ansikte
samma skiftande uttryck, som då hon suttit tyst
och tänkt för sig själv. Samtalet blev mera
allmänt,-och millionären, herr Svenson, förklarade att han
gärna ville se Stockholm grundligt. De föregående
dagarna hade hans tid varit upptagen av affärer.
Nu ville han roa sig, och han inbjöd de två unga
männen till middag på Hasselbacken följande dag.
Strax efter reste han sig, och hans dotter följde
honom. De hade biljetter till Operan samma kväll,
och det var snart teatertid.Följande dag vid femtiden infunno sig Nils
Bagge och Ivar Karlson på Hasselbacken. Man
visade dem upp i övra våningen, där en
vaktmästare under en helig tystnad hjälpte dem av
med överkläderna och därefter öppnade dörren
till ett par salonger. Markiserna åt Djurgården
voro till hälften nedfällda och den dalande solen
sken med ett helt fyrverkeri av strålar in genom
altandörren. Lövet på träden hade redan börjat
skifta i olika färger och Katarina kupol stod som
en syn i den disiga, blå luften.
Herr Svenson och fröken Mary kommo de
inträdande till mötes. — Han var sig alldeles lik
sedan gårdagen med undantag av trådvantarna,
men Mary var ännu vackrare utan hatt. Hon var
ytterst elegant klädd i en rosafärgad sidenklänning
med släp, hade briljanter på bröstet och i öronen
och en ros instucken i sitt svarta hår. Hon såg
mycket glad och upplivad ut och hälsade på Nils
Bagge som på en gammal bekant. — Det var roligt
att ni kom! sade hon och drog honom nära
balkongdörren. Se, ,är det inte vackert! hon lade
handen på hans arm. Alla dessa färger, allt detta
solsken! Har ni målat i dag? Vad har ni målat?
Jag kommer med pappa en dag för att se vad ni
målar. Är det landskap? Eller målar ni också
figurer? — Porträtt? Tänk om ni ville måla mig!Men det ha vi inte tid till. Vi stanna nog bara en
vecka till i Stockholm. Pappa har att göra i
Petersburg. Jag bryr mig inte ett dyft om att resa till
Ryssland, men —! — hon drog på skuldrorna och
log.
Middagen blev serverad och var särdeles
utsökt. Vid varje rätt bjöd herr Svenson på en ny
sorts vin. Fröken Mary drack inte vin, bara
isvatten, men Nils Bagge lät sig överflödet väl
smaka. Han drack mycket champagne, blev för
varje glas mera munter, skrattade och pratade
ogenerat.
— Ni skulle inte dricka så mycket vin! sade
miss Mary och såg på honom med en förnäm
blick. Det är inte nyttigt.
— Men det är gott! svarade han och tömde
sitt champagneglas.
— Måhända, svarade hon. Men människor bli
inte trevliga av att dricka så mycket. Det är också
en fördel vi ha i Amerika framför er i Europa.
De unga männen dricka inte så ohejdat — somliga,
ja många, dricka aldrig starka drycker.
— Än er far! sade Nils och såg på herr
Svenson som satt mitt emot honom.
— Far är inte amerikan, sade miss Mary med
en blick på sin far, som Nils inte riktigt kunde
förstå. Pappa är en invandrad svensk. — Ochdessutom kan man ju aldrig få sina föräldrar att
gå in på ens egna idéer. Pappa får göra, som
han vill. — Och lilla herr Svenson gjorde som han
ville. Han satt och smuttade stilla på alla de
många drickesvaroma, till dess han blev mörkröd
i ansiktet.
Hans små ögon blevo allt mindre och mindre,
och han blinkade oupphörligt med dem, och
kastade misstänksamma blickar på sällskapet, som
om han skulle observera, huruvida man hade något
att anmärka på honom. Ivar Karlson, som var en
man, som var van vid splendida middagar, åt och
drack utan att låta sig det bekomma. Småningom
vände sig miss Mary till honom och de två
uppehöll konversationen. Efter middagen då kaffe och
cigarrer bjödos omkring, satte sig miss Mary ute
på balkongen. Nils kom ut till henne, men hon
såg inte upp. Hon tycktes alldeles upptagen av
att betrakta, vad som försiggick under altanen i
trädgården. Plötsligi fäste hon sina mörka ögon
på Nils med en blick, som var lika kall som allt
isvatten hon druckit.
— Jag tycker inte om er! sade hon. Jag
tycker inte om herrar som ha druckit för mycket.
Han blev så bestört att han, utan att veta
varför, kastade sin cigarr ut över balkongräcket,
och satte sig ned på en stol mitt emot henne.— Herre Oud! sade han i en förkrossad ton.
Jag skall aldrig göra så mera!
— Nej, låt mig se det! sade hon i samma
kalla ton som förut. Ni vet inte vad det klär er
illa. Och för resten, en man som ni — ni har ju
talang, pi har er konst! att ni kan finna behag
i något så simpelt som att berusa er.
— Jag är inte full! Nej, det är jag inte!
ropade Nils så högt, att ett par människor som
sutto under altanen och drucko punsch, lyfte på
huvudet och tittade upp.
— Tyst! Ropa inte så högt! sade miss Mary
i dämpad ton. Men tro mig, ni gjorde bäst om ni i
tid avhöll er från vinet — Jag har sett — jag vet
att det bringar olycka och fördärv. Men — gör
som ni vill! — Det angår ju egentligen inte alls
mig, tillfogade hon och lade båda armarna på
balkongräcket.
Nils stod handfallen. Han visste inte alls,
vad han skulle säga eller göra. Med ens hade
han blivit spik nykter, och han önskade blott att
hon ville se på honom med samma glada, vänliga
blick som förut.
Plötsligt räckte han ut handen och rörde sakta
vid hennes skuldra.
— Söta! sade han sakta. Förlåt mig! Ni ska
bli belåten med mig!Hon vände sig och såg på honom. Plötsligi
log hon, ett av dessa strålande leenden, som
upplyste hela hennes ansikte.
— Well! sade hon och slog honom i handen.
Vi ska inte mera tala därom.
De andra två herrarna hade kommit ut på
balkongen och man placerade sig i en halvcirkel.
Det hade börjat skymma och ljusen glimtade
fram över sjön, från höjderna på Söder. Flera och
flera tändes och sprungo iram som gnistor ur
mörkret. Under balkongen brann det elektriska
ljuset och gav lövkronorna färg. På himlen seglade
nymånen fram och stjärnorna dallrade bleka i ett
oändligt fjärran. Många människor voro
församlade på Hasselbacken, och man hörde
beständigt ett osammanhängande surr som från en stor
bikupa, vilket nästan överröstade musiken, som
dock spelade med full kraft i paviljongen. Uppe
på balkongen pratade man föga. Kvällen var så
tjusande, och alla njöto den i tysthet, var på sitt
sätt. Herr Svenson satt och halvsov i en bekväm
länstol, och Ivar Karlson låg utsträckt i en
liggstol med en utsökt cigarr i munnen. Nils satt
bredvid miss Mary. Ingen av dem talade, men
tillsammans lyssnade de till alla de olika
ljud,-varav skymningen var uppfylld, och tillsammanssågo de ljusen tindra, skuggorna dallra och kände
doften från resedarabatterna.
— Hör! sade miss Mary på en gång. Nu
spela de åter den där underliga valsen!
Qenom bullret av människor trängde fram till
dem de brutna rytmerna av »vals Dolores». De
lyssnade båda.
— Ja, är den inte underbar! viskade Nils.
Den låter som om lyckan svävade förbi en, och
smålog med tårar i ögonen. Man räcker sina
armar efter den — och borta är den!
Mary svarade inte. Hon hade lagt armbågarna
på räcket, och höll huvudet stött i sina händer,
men hennes svarta ögon sågo upp i den
skymmande höstnatten med ett uttryck av en
besynnerlig ljuv smärta. Hon satt orörlig till dess de
hade spelat slut valsen.
— Ja, borta är den! sade hon därpå och reste
sig.
En stund efter åkte de hem. Två automobiler
stodo pustande i portvalvet och väntade. I den
första stego herr Svenson och miss Mary, medan
Nils och Ivar togo plats i den andra. Så bar det
av över Djurgårdsslätten, där det vimlade av
människor.
Från Djurgården såg man Stockholm under
den klara natthimlen simma på vattnet med allasina ljus och lyktor. En massa vagnar,
auto-mobiler och upplysta spårvagnar korsade varandra.
Nils höll sina ögon oawänt fästa på den automobil
i vilken miss Mary flög fram genom natten, men
det var inte så lätt att urskilja den från alla andra
som passerade. Där var den! Nej! Nu försvann
den! — Kunde det vara den som nu åter skymtade
fram? Nej! Nu kunde han inte finna dem
mera,-han slöt ögonen och öppnade dem inte förrän
hans egen automobil höll vid hans bostad på
Söder.
*
Nästa dag var det ett förskräckligt regnväder.
Var alla dessa regnmoln hade kommit ifrån, var
en gåta, ty solen hade gått ner på en himmel,
klar som glas. Emellertid var det ett faktum att
det nu öste ner, och Nils Bagge stod i halvdunkel
och målade på en duk som han förstorade efter
en skiss han hade tagit samma sommar,
föreställande ett parti av Skurusund, där hängbjörkar
gassade sig i solskenet, och en segelbåt låg
förtöjd vid en brygga och väntade på att komma
ut till havs.
Motivet intresserade inte Nils så synnerligt,
men det var ett som gick, och han var i svårt
behov av pengar.Då och då gick han baklänges, så långt han
kunde komma i sin ateljé, lade huvudet på sidan,
knep ihop ögonen och betraktade sitt verk. Därpå
suckade han djupt och bley stående framför en
av vindskuporna och stirrade på den stora
ut-. sikten mot norr. Riddarholmskyrkan låg insvept
i en slöja av regn, skeppen och båtarna sågo ut
som en mängd små våta nötskal, som lågo och
vippade i det gråa vattnet.
Plötsligt ilsknade regnet upp sig och
störtade med vilda kast emot rutorna. Det tycktes
vara ett förebud, att hösten snart skulle börja på
allvar. Nils stod försjunken i tankar med paletten
i ena och penslarna i andra handen.
Han började sakta vissla. Det var »vals
Dolo-res» och han visslade den så smäktande och med en
så känslofull darrning, att det var tydligt att han
hade sina egna vemodiga tankar därvid. Men
han tystnade tvärt, då han hörde någon komma
i trappan.
Det var många trappor upp till ateljén,- som
låg på vinden, över fjärde våningen, och det var
blott då och då en av hans kamrater fann vägen
dit. Men vem kunde komma så tidigt på dagen?
Klockan var ännu inte stort mera än tio. Nils
lyssnade. Det måtte vara flera personer, ty han
hörde tydligen det raska trampet av ett par småfötter och den tunga gången av ett par
mans-stövlar. — Nu trevade man efter hans dörr, och
nu kom en kort och energisk liten knackning. —
Stig på! sade Nils utan att röra sig från stället.
Dörren gick upp och där stod miss Mary och
herr Svenson.
— Få vi komma in? frågade den unga damen
och stannade i dörren.
Hon var klädd i en lång regnkappa, hade
kapuschongen över huvudet, och såg nästan ut som
någon sorts tiggarmunk. Men hennes svarta ögon
lyste av levnadslust, och hennes mun log
skälmaktigt.
— För all del! Naturligtvis! stammade Nils,
som höll på att falla över en stol som stod mitt
på golvet, utan annat ändamål än det att den
antagligen hade tråkigt, och hade fått lust att röra"
på sig.
— Vad förskaffar mig den oväntade äran, att
herrskapet kommer den långa vägen i detta
gräs-liga väder? yttrade Nils, ännu alldeles darrande av
glädje och överraskning, medan han hjälpte miss
Mary av med regnkappan och hennes far med
överrocken.
— Ni hade ju lovat oss att få komma hit,
sade miss Mary, medan hon slätade sitt vackra
hår. Vi hade eder adress, och nu på morgonendå vädret var så fult att man ingen utfärd kunde
göra, föreslog jag pappa att åka hit. Det går ju
på fem minuter i en automobil.
Hennes ögon flögo nyfiket omkring i rummet
och medan Svenson tog plats på en stol framför
staffliet, förblev hon stående och började göra sin
rond i ateljén.
Svenson krökte den högra handen till form av
en kikare, och han betraktade därigenom den
påbörjade tavlan, medan han drog ihop den andra
hälften av ansiktet till en grimas.
— År det denna oljefärgstavla ni håller på
med? frågade han Nils, och slog ut med handen.
— Ja, jag håller på att göra den färdig, sade Nils.
Motivet är från Skurusund.
— En mycket snygg bit! Verkligen mycket
snygg! sade Svenson och nickade bifallande. Men
ni har glömt en viktig sak, en mycket viktig sak,
och som skulle sätta piff på hela porträttet. —
Vet ni vad jag menar?
Nils bekände sin oförmåga till att gissa det.
Svenson lyfte förmanande högra handens
pekfinger. — Jo, svenska flaggan! Varför inte pryda
segelbåten med svenska flaggan? — Måhända
ni svenskar som bo här hemma inte skulle sakna
den, men när man som jag lever i en annan
världsdel, då är det högt och heligt för en att se denblågula flaggan vaja överallt där man kan ha
anledning att vänta den. — Hissa flaggan, unge
man! Visa åskådaren att ni är en god patriot! —
Svenson satte sig rak i stolen, och antog en
imponerande hållning efter detta utbrott, och Nils
skyndade sig att förklara att han skulle hörsamma
rådet.
Emellertid hade miss Mary gått runt i
ateljén och noga betraktat alla de där upphängda
skisserna. Nu stannade hon framför vindskupan
och tittade ut över Stockholm, som låg djupt nere
bland regn och dimmor, men som stundtals
upplystes ,av en svag solglimt.
— Det här är ju nästan mitt ideal,-
verklig-gjort! sade hon med ryggen vänd emot Nils. I
femtonde våningen i det hus jag tänker bygga i
Newyork, skall man inte kunna vara längre från
mänskligheten än man är här. Inte ett ljud når
en av bullret därnere, och dock ser man allt, vad
de ha för sig med skepp och vagnar och köpande
och säljande. I vackert väder måtte här vara
gudomligt.
— Ja, jag tycker om mitt fågelbo häruppe, sade
Nils, som kom fram till henne. Fastän inte är
det ett ställe där man egentligen kan ta emot så
fint främmande som det jag nu har, tillfogade han
och såg sig om med en blick, som uttryckte atthan egentligen först nu såg kritiskt på sin
omgivning. Här är visst gräsligt skräpigt! utbröt han
med en ganska bekymrad min.
— Å precis som jag alltid har tänkt mig det
skulle se ut hos en målare, svarade miss Mary,
och såg sig ikring med glada, nyfikna ögon. Ni
har väl bara detta rum?
— Och så en skrubb, där jag sover, svarade
han. Men ni förstår, att när man jämt river i
sina skisser och teckningar, och inte har någon
som dammar och ställer i ordning, så blir det —
ja, så blir det se så här, litet upp och nedvänt!
— Det förstår jag så bra! svarade miss Mary.
Och låt oss nu gå runt och se ordentligt på allt
vad ni målat. Alla väggar äro ju fulla.
Hon började åter betrakta alla de ofullbordade
målningarna i rummet, och Nils märkte att hon
särskilt fäste sig vid vad han själv mest hade
intresserat sig för, och att hon hade ett par mycket
vakna ögon, som sågo naturligt och djupt på
konsten. — Kom hit! sade hon och drog Nils i
armen. Va d är det här! Det fängslade mig genast
jag såg det. Det är något så sorgligt och ensamt
och vackert! — Hon stannade framför en skiss som
Nils hade målat på Öland.
Den var uppe ifrån »Allvaren» och framställdeen lång rad med gamla väderkvarnar som stodo
emot en grå regnvädershimmel.
— Å, det är Öland, sade Nils.
— Tycker ni verkligen om det där trista
landskapet?
— Mycket! svarade miss Mary.
— Det påminner mig om castilianska
högslätten. Det är något så stort och tragiskt över det.
Säg mig, skulle ni vilja sälja den där skissen?
— Jag säljer inte gärna mina skisser,
svarade Nils. Plötsligt kan man få lust att göra en
tavla efter en av dem, och är den då borta, ja,
då står man där! Men tycker ni om det där
bedrövliga landskapet, så vill ni måhända tillåta mig
att skänka er det?
Miss Mary reste på sig, och såg plötsligt
mycket förnäm ut. — Jag tar aldrig emot presenter
av främmande herrar, allra minst av en konstnär,
sade hon. Men om ni vill sälja det till mig, skulle
jag vara er mycket tacksam. — Som ni vill! svarade
Nils, som i detta ¡ögonblick kände sig som en
stackars fattig sate. Det gläder mig redan att
ni har fått smak för det!
— Och ert pris? frågade miss Mary.
— Jag vet verkligen inte, svarade Nils helt
förlägen. Kan tre hundra kronor vara för mycket
begärt?Miss Mary log. — Det vill säga, att ni ä n d å
skänker mig det, sade hon. Men jag vill köpa det.
Jag förstår att det är en uppoffring för en målare
att skilja sig från en sådan skiss.
— Vill ni låta mig få bilden, så betalar jag
sex hundra kronor för den, och anser det ändå
för att vara vänpris.
Nils började genast att lossa på stiften med
vilka skissen var fastspikad, och räckte den
därefter till den unga damen.
— Tack! sade hon och räckte honom handen
med ett fast slag. Jag är mycket glad, att få rå
om den! Nu kan den ligga där på bordet till
dess vi fara hem, så tar jag den med mig. — Därpå
gick hon fram till sin far som hade blivit sittande
framför Skurusundstavlan. — Den där tavlan tycker
du nog mycket om, pappa lilla! sade hon till
honom på engelska. Den skall du köpa, så att
vi kan hänga upp den i salongen i Newyork. —
Den skall påminna dig om ditt kära Stockholm.
Svenson skakade på huvudet.
— Vi ha redan så många tavlor, svarade han
också på engelska. Vi behöva inte flera. Det är
dyra saker, sådana oljefärgsstycken.
— Jag tycker nu i alla fall, du skulle köpa
den där tavlan, sade miss Mary i en mycket
bestämd ton. Det brukas inte, att så rikt folk somvi besöka en artist på hans ateljé utan att taga
något med sig hem. Jag har redan köpt en skiss,
som jag är mycket förtjust över.
— Du lilla toka! sade Svenson och nöp henne
i kinden. Låt mig få se det där mästerverket.
Miss Mary skyndade sig att hämta skissen.
Svensons små ögon tittade illistiga från tavlan
och upp i sin dotters ansikte.
— Vad skall du med de gamla rucklena till
väderkvarnar att göra? frågade han ironiskt. Om
de skulle finnas på min mark, så skulle jag genast
låta riva ned dem. Och så är det ju regnväder,
inte en stump blå himmel, inte så mycket så det
skulle räcka till en sjötnansblus. Du har då en
konstig smak! — Vad har du gett för den smörjan?
— En obetydlighet, svarade miss Mary.
— Men det är ju också blott en skiss.
— Den här tavlan är ju utförd, och kan pryda
sin plats var som helst. — Du får nödvändigt
lov att köpa den!
Svenson stoppade halva kryckan av sin käpp
in i munnen, som om han ämnade gräva upp ett
beslut bland sina oxeltänder, tog den åter ut,
harklade sig och vände sig till Nils.
— Hur mycket har ni tänkt er få för den
här biten? sade han och högg med käppkryckan
i riktning av tavlan.Nils som höll på att taga fram några
portföljer med ritningar, stannade i sitt arbete, och
såg förvånad på Svenson.
— Skulle ni ha lust — började han. Han
kände sig helt knäsvag av plötslig förhoppning.
— Jag frågar bara, vilket pris den har,
svarade Svenson kort. ,
Nils hade rest sig,- och mötte nu miss Marys
blick. — Hon blinkade ivrigt med ögonen, där
hon stod bakom faderns stol, och sträckte fingrarna
i vädret, som för att angiva honom ett tal. Men i
sin förvirring förstod han det inte. — Om jag säger
femton hundra, började Nils. — Då nämner ni
ett mycket högt pris! avbröt Svenson.
— Men pappa! Så du säger! inföll miss
Mary. — Det kan omöjligt vara herr Bagges
mening att slumpa bort ett konstverk för en
spottstyver. Jag hade väntat mig att tavlan åtminstone
skulle kosta — —
— Tyst, barn! avbröt fadern henne och höll
den ena handen varnande i vädret Det är saker
du inte begriper. — Menar ni verkligen, herr Bagge,
att ni här i Sverige skulle finna en köpare som
betalade ett sådant pris för er tavla? Den kan
inte vara mera än 1 i/g meter lång, och — lit mig
se, ja, måhända en meter hög. Inte heller är det
9. — DoUarprineeååan.en prima lustjakt som ligger förtöjd vid bryggan,
men en ganska vanlig segelbåt — och utan svensk
flagga. Villan däruppe bland träden tycks heller
inte vara något extra, utan en av de många
förhyrda villorna kring Stockholm.
— Ja, det är Stockholms omgivning bilden
skulle framställa, och inte något lyxsamhälle i
Amerika, svarade Nils. Och ni skall inte alls tänka
på att köpa tavlan.
— Men j a g tänker det! utbröt miss Mary.
Jag köper den och skänker den åt pappa, som ett
minne om vår resa i Sverige.
— Det gör du inte, mitt "barn! sade herr
Svenson, som tydligen kände sig förolämpad av
dotterns generositet. Jag kan köpa den, om det
behagar mig, och — ja, jag köper den. Men ramen
får ni bekosta själv, herr Bagge. Och jag vill. ha en
bred, fin guldram. Och så vill jag absolut ha en
svensk flagga, en stor, helt utslagen svensk flagga
på båten. — Förstår ni?
Därmed var köpet avslutat, och så snart tavlan
tillhörde herr Svenson, tycktes den ha fått ett nytt
och sällsamt värde för honom.
Han flyttade sig alldeles nära den och
fördjupade sig i dess detaljer.
— Ser du här, Mary! sade han och pekade
med fingret på duken. Här går en liten stig längsstranden. Där kan man bestämt promenera —
och så kan man sätta sig på den här stenen och
meta abborrar. Jag undrar om det nappar bra i
Skurusund? — vände han sig’till Nils.
— Utmärkt, svarade denne, som alltjämt
bläddrade i sina portföljer.
— Isynnerhet är det ett charmant fiskställe
här vid bryggan, tillfogade han, fastän han inte
hade den ringaste aning om saken. — Tänkte jag
inte det! utbröt Svenson och skrattade belåten.
Tänkte jag inte det! Och här skall jag sitta och
meta abborrar hela förmiddagen, till dess Mary
kommer och säger mig att lunchen är serverad.
— A propos lunchen, så är det snart tid att
tänka på den, sade miss Mary och såg på sin
klocka.
— Alldeles riktigt! svarade Svenson och reste
sig. Vi kan väl telefonera efter en automobil?
— Jag har ingen telefon, anmärkte Nils. Men
det finns en sådan nere hos portvakten.
— Vet du, pappa! sade miss Mary, att då
tycker jag mycket hellre vi telefonera efter en
frukost hit upp. Jag har alltid önskat att få äta
frukost i en åteljé, och det skulle väl vara så mycket
roligare, än att sitta på en restaurang, där alla
främmande människor sitta och stirra på en.
Nils, som nog tyckte idéen var mycketlockande, genomgick dock med förskräckelse sitt
förråd — eller rättare sin brist på förråd av
porslin och silver. Han blev röd i pannan och
stammade något, om ätt han inte trodde sig kunna
duka ett nog elegant bord. Men miss Mary
avbröt honom med att säga:
— Naturligtvis skickar man oss allt, som
behövs för att servera lunchen. Låt mig bara få
telefonera! Ni vet väl en restaurang,- som inte
är alltför långt avlägsen.
— Vi ha Pelikan strax vid uppgången till
Söder, och jag är säker om att man där kan få
allt vad ens hjärta begär, svarade Nils, och
knappast hade han uttalat det sista ordet, förrän miss
Mary hade slagit om sig sin regnkappa.
— Kom, ropade hon och tog Nils’ arm. Nu
springa vi ner och beställa lunchen! ropade hon till
sin pappa, och i samma ögonblick voro de ute
ur rummet.
Det var ganska mörkt däruppe: på vinden
vid den översta trappavsatsen, varför miss Mary
hängde sig fast vid Nils’ arm. Han kände sig1
rent överlycklig då hon vid hans sida mycket fort
sprang nedför de många trapporna till
portvaktar-rummet.
Portvaktsfrun såg med undrande och
misstänksamma blickar på denna unga skönhet, somkom instörtande i sällskap med »artisten» som han
vanligtvis benämndes av husets invånare.
— Där hänger luren! sade hon blott i en halvt
förnärmad ton, och reste sig inte från stolen. A
nej! tycktes hon tänka. Hederligt och ordentligt
folk behöva inte visa hövlighet emot all sorts
pat-rask som kommer i deras väg. Mamsellen får
sannerligen hjälpa sig själv. — Nils ringde upp, men
så snart de hade svarat från restaurangen grep
miss Mary tag i luren.
— Nu är det jag, som beställer, sade hon
bestämdt
— Hallå! Pelikan! — Vi vill ha en frukost för
tre personer uppskickad till artisten Nils
Bagge,-gatan — n:o — Ha ni förstått? — Nå! — Vad
ha ni att bjuda på? Finns det färsk kaviar? Rysk?
Storkornig lagd på is? — Och så ska vi ha rostat
bröd, men ordentligt rostat, inte bränt, inte segt
— Det var bra! Vidare? Ha ni filé på någon
god fisk? — Sjötunga? — Vad är sjötunga?
vände hon sig till Nils. — En mycket god
fisk,-om den är färsk! upplyste han.
— Ja, låt oss då få en filé på sjötunga med
champinjoner — eller, låt mig se. Ha ni ostron?
Alldeles färska? Tag då hellre ett par dussin
sådana. Ha ni noterat det? — gott! — Så ta vi
lammkotletter med franska ärter och salad. — Mende ska vara halstrade, och saladen skall vara
alldeles färsk med många tomater.
Till dessert taga vi — ja, tack, inga
syltome-letter! — Vi ta — låt mig se. Jo, bara färsk frukt,
men utsökt! Engelska vindruvor, franska päron
och kalviller, nötter, dadlar och någon god konfekt.
— Vill ni ha ost? frågade hon Nils. — Varför inte,
svarade han, varpå hon genast beställde
gorgonzola och käx. — Så var det inte mera, slutade
hon, men ångrade sig och grep åter luren. — Ni
herrar skulle naturligtvis bli mycket olyckliga om
ni inte få något starkt att skölja ner maten med,
sade hon med en grimas åt Nils, och ropade
därefter: En butelj av bästa sorts champagne, och så
en skål med is. — Porslin, glas, silver och duktyg
få ni taga med, ty vi äro blott på besök — och så,
blommor till bordet, helst rosor — många rosor —.
Låt det så alltsammans komma så fort som möjligt.
— Det var ansträngande, sade hon, då hon
hängde upp luren. Måtte det nu bara bli bra!
Hon gick ,ut ur rummet med en liten nådig
nick åt portvaktarfrun, som blev sittande med
händerna instuckna i klänningsärmarna och såg
efter henne med öppen mun. — Jo, det var mig en
näspärla ! sade hon halvhögt för sig själv. Stackars
karl! Skall han betala all den maten, då blir han
väl fullständigt ruinerad! Jo, de kan, de frun-*
timmerna! — Emellertid skyndade miss Mary
uppför trapporna, och genast hon kommit in i ateljén
började hon ordna för frukosten. Hon hade kastat
av sig sin regnkappa och rörde sig mycket lätt
i sin korta, mörkblåa promenadklänning.
— Det här stora bordet sätta vi mitt på
golvet, sade hon. Och alla portföljer och
teckningar som ligga på det, bära vi bort så länge.
Hon släpade själv med på de stora, tunga
portföljerna och hjälpte Nils. att flytta bordet.
Men närmare fönstret! befallde hon med lysande
ögon.
— Se, nu kommer solen fram, och utsikten är
helt enkelt praktfull! Hon dansade fram på golvet,
kysste sin far på pannan och tycktes vara vid
briljant lynne.
Det dröjde ganska länge innan frukosten
kom. Men slutligen hördes ett dunsande utanför
i trappuppgången, två röster samtalade ivrigt och
man knackade hårt på dörren; Så visade sig två
ynglingar, bärande ett par korgar. De blevo
stående i dörren och sågo sig förvånade omkring,
som om de tvivlade på, att det verkligen var hit
upp till vindsvåningen som alla härligheterna voro
beställda.
— Var så god och stig på! sade Nil* i ennonchalant ton. Var god och ordna frukosten på
det här bordet!
De två uppassama skyndade sig att packa
upp korgarna och duka frukostbordet.
Miss Mary stod bredvid och såg på med en
husmoders övervakande ögon. Då och då ändrade
hon något i anordningen, ordnade rosorna och fick
det alltsammans att se så festligt och inbjudande
ut, som man väl kunde önska. — Slutligen var allt
färdigt, och hon sade till uppassama, att de kunde
avlägsna sig, och om ett par timmar hämta
servisen.
Det blev en mycket livlig frukost. Miss
Mary fungerade som värdinna, och herr Svenson
lät sig rätterna väl smaka. Dessutom drack han
det mesta av champagnen» ty Nils ville visa miss
Mary, att. han inte alls var så svag för starka
drycker, som hon hade fått intryck av vid middagen
dagen förut
Innan frukosten var slut, hade herr Svenson
tänt en stor cigarr, och hade till hälften slumrat in
i sin länstol. Nils var i sjunde himlen över att ha
fått äta frukost och en s å d a n frukost på sin egen
ateljé! Att ha en värdinna, och en s å d a n värdinna
vid bordet. — Han hade aldrig förut tyckt att
miss Mary var så vacker som i dag, då hon sattdär i sin enkla blåa promenaddräkt lysande av
älskvärdhet och iver.
Frukosten var slut oah herr Svenson hade
vandrat allt djupare in i sömnens förlovade land.
Han hade låtit cigarren falla, och dräglade sakta,
medan huvudet föll allt djupare ned emot bröstet.
Miss Mary reste sig och gjorde ett par rörelser
som om hon knäppte på kastanjetter.
— Ni dansar bestämt utmärkt? frågade Nils.
Hon svarade med att göra ett par danssteg på
golvet och svänga kroppen som i en fandango.
— Å, dansa för mig! bad Nils.
— Men musiken? sade hon frågande.
— Vi få hjälpa oss så gott vi kan, svarade
Nils, i det han gick och tog ned en gitarr ifrån
väggen.
Han stämde den och började knäppa på
strängarna. — Han var egentligen ingen
gitarrspelare, men hade ett ovanligt musikaliskt öra och
kunde hjälpa sig med att finna ackord som passade
för en sång eller följa rytmen av en dans. Miss
Mary gnolade en cachucha, och han uppfattade
genast tonarten och taktslaget. Så började hon
dansa. Ibland" sjöng hon, ibland visslade hon,
men ständigt säkrare och livligare steg melodien.
Hon hade tagit en eldröd schal, som hon hade
burit under sin regnkappa och som hon nusvängde som en mantel medan hon dansade, och
hon dansade förtjusande. Nils såg nu först hur
smidig och smärt hon var. Hur kunde hon inte
böja sig och vrida sig, och vilka vackra fötter och
smalben hade hon inte. Som benen på en arabisk
häst, och vilken eld och glöd i hennes rörelser!
När hon vände huvudet emot Nils och log med
denna underbart tecknade mun och dessa
bedårande ögon, kunde han knappt behärska sig
längre. Nils kände sitt hjärta slå allt starkare,
han blev som berusad, alldeles vimmelkantig, och
m"ed ens räckte han armarna emot henne och
utbröt:
— Skönaste kvinna på jorden — jag — jag —
Men i samma ögonblick upphörde hon att
dansa. Hon stod där stel och kall som en staty.
Hennes ansikte hade också fått ett förstenat
uttryck.
— Nu få vi lov att gå, sade hon i en
förnäm ton. Pappa! Pappa! — Hon skakade den
sovande millionären. — Du skall väl inte sova hela
dagen. Nu är det vackert väder, nu åka vi bort!
Nils förstod ögonblickligen sin plats. Han var
miss Marys ödmjuka tjänare, intet mer och intet
mindre. Han intog en stram hållning, och hjälpte
henne på med kappan så underdånig och orörlig,
som om han verkligen hade varit hennes betjänt.Inte en blinkning i ögat, inte den minsta rörelse
röjde, vad som försiggick inom honom.
Ett par gånger såg miss Mary förstulet på
honom, som om hon väntade sig upptäcka något
av den passion, som så plötsligt hade brutit fram,
som en flamma, men han förblev orubbligt lugn,
och hon återfick sin förra trygghet. — Då hon
skulle gå ut genom dörren, vände hon sig och log,
och i det hon räckte honom handen, sade hon:
— Jag kommer snart och hämtar er! Ni får
lov att visa mig litet av Stockholms omnejd. —
Och så var hon borta.
Då hon försvunnit nedför trappan, bröt Nils
ut i en sorts raseri. Allting i hans ateljé väckte
hans ovilja. Det avdukade bordet, tavlan han hade
sålt till herr Svenson, skissen som tillhörde miss
Mary, allt vittnade blott om att han hade haft
besök av rikt folk, som öst sina pengar över
honom, men som egentligen inte frågade ett dyft
efter honom själv! — Och vad var det som låg på
bordet? — Ett kuvert, innehållande pengar för
den uppätna frukosten, och alltför mycket pengar.
Han skulle helst velat slunga sedlarna ut
genom fönstret, men han hade, förargligt nog, inte
något att betala maten med. Också denna gåva,
slängd som till en tiggare, fick han lov att taga
emot. Men han skulle ge herr Svenson tillbakapengarna — ja, sannerligen, skulle han inte göra
det! Det kokade i honom av vrede och skam.
Hela hans väsen var i uppror. Han kunde inte
sitta stilla och knappast hade man kommit och
plockat ihop spillrorna efter frukosten, förrän
han rusade ut och tog sig en promenad på många
timmar. Men ständigt såg han miss Mary framför
sig, dansande ut över strömmen, in mellan ekarna
på Djurgården. Hon vände på huvudet och log
emot honom! Aldrig hade han tänkt sig något
så bedårande. Och nu skulle hon försvinna,
försvinna för alltid. Stockholm föreföll honom så
fult, så omänskligt litet och fult, och alla människor
han mötte väckte hans starkaste misshag.
Hur kunde de våga att vilja räknas till
mänskligheten! Det fanns blott en, en enda varelse som
var värd att beskådas, att beundras, att älskas,
och denna enda — å! hon var oupphinnlig!
De följande dagarna kunde han rakt inte
arbeta. Vad skulle det tjäna till att stå och smeta
oljefärg på en duk? Hans vänner ville ha honom
ut med sig på kvällarna, och han följde med,
eftersom han inte visste hur han annars skulle
fördriva tiden, men aldrig hade han funnit deras
konversation så dum och intetsägande, deras skämt
så litet roligt, deras dispyter så onödiga.
Egentligen fann han hela tillvaron tom och intetsägande.Han hungrade och törstade blott efter ett par ögon,
efter ett leende, allt annat föreföll honom under
all kritik misslyckat.
En kväll spelade den lilla orkestern på ett
kafé »vals Dolores». Han slöt ögonen, och för*
satte sig i tankarna till den första kvällen då han
träffat henne, denna underbara företeelse som
plötsligt hade dansat förbi honom. Då han åter
öppnade ögonen, stodo de fulla av tårar.
— Nej* nu börjar du verkligen bli för
sentimental! sade en av hans vänner, och slog honom
på axeln. Att sätta sig till att lipa över en vals!
Vad som också plågade Nils, var den
omständigheten att varken miss Mary eller hennes
far tycktes fråga efter de tavlor de köpt av honom.
Skissen från Öland låg fortfarande på hans
bord, och landskapet från Skurusund stod på hans
staffli. Han hade genast målat en stor svensk
flagga på båten, så nu fattades intet i, att herr
Svenson skulle vara belåten. Men ingen hördes av.
Nils tyckte att det hade gått tre veckor sedan
han hade haft besök av amerikanarna men i
verkligheten var det endast tre dar.
Under dessa tre dar hade vädret varit kallt
och ombytligt. Den fjärde dagen gick upp med
glans. Det var en av dessa fullkomliga dagar, som %
den svenska hösten kan bjuda på. Nils kände sigännu olyckligare än de föregående dagarna. När
man själv är mörk i hågen, är det något särskilt
plågsamt vid att se naturen så lycklig och så
alldeles oberörd av ens lidanden.
Han stod med händerna på ryggen,
sammandragna ögonbryn och stirrade likgiltigt ut på den
vida utsikten från sina fönster, då han hörde det
knacka sakta på dörren. — Stig på, ropade han,
men ingen kom. Stig på! ropade han ännu högre
i förargad ton. Alla och allt som störde honom
i hans dystra tankar, väckte hans ovilja.
Dörren gick upp och där stod en liten
livréklädd betjänt.
— Är det herr Bagge? frågade han.
— Ja visst! Vad är det fråga om! svarade
Nils buttert.
— Det är en fröken som väntar herr Bagge
i automobilen utanför. — Och så skulle jag hämta
ett par tavlor till hotellet och lämna detta.
Han räckte Nils ett kuvert.
— Är — är fröken här — härnere? frågade
Nils, som vårdslöst kastat kuvertet på bordet.
— Ja, hon väntar herr Bagge, svarade
betjänten.
Nils rev ned tavlan från staffliet, packade in
den och skissen, med darrande händer, gav be-tjänten en femma i drickspengar, och sade stam*
mande:
— Säg fröken, att jag kommer strax — strax,
si fort jag fått kläda om mig.
Den lilla betjänten försvann genom dörren,
och Nils störtade omkring i ateljén för att rycka
åt sig en passande dräkt. Han hade just inte
mycket att välja på, men en ganska nött blå
kostym fick duga, och så var det halsduken. Skulle
han taga vit halsduk? — Det klädde honom, och
ännu kunde män ju kalla det sonfmar. Nej —
han föredrog dock en blå med vita prickar, men
den var trasig. Emellertid kunde hålet nog döljas,
om man band den rätt, men han var allt annat än
lugn, och han svor förfärligt över den arma
halsduken, som om den av missunnsamhet konstrade
för att inte falla rätt.
Dock nu, till slut, med en hård, ilsken knyck,
satt den där den skulle sitta, och Nils log emot
sin egen bikl i spegeln. Klädde detta leende
honom? Han försökte åter. Han satte på sig sin
halmhatt — litet på sned — å ja! Han var ju inte
så oäven, och nu störtade han nedför trapporna.
Utanför dörren, mitt i solskenet höll en
" elegant automobil. I den tronade ensam miss
^HTHon var klädd i vitt, med en stör vit hatt,prydd med vajande vita plymer,- och hon satt
inbäddad i blommor.
— Pappa har varit litet illamående,- och vill
ännu inte gå ut! sade hon och räckte honom
handen. Men i detta väder kan jag verkligen
inte sitta inne. Vill ni vara min ledsagare i dag?
— Om jag" vill? svarade han, i det han med
ett språng var uppe i automobilen. Och vart ska
vi fara?
— Utåt Skeppsholmen, svarade hon. Där har
jag en motorbåt, och så segla vi ut åt skärgården.
Ni känner den väl på era fem fingrar,- och kan
säga mig varthän vi skola styra.
— Och alla dessa blommor? frågade han
förvånad, och såg sig omkring i automobilen som
var fullpackad med högar av de härligaste
blommor. Vad är anledningen till all denna rikedom?
— Anledningen är den, att jag såg dem i ett
stort fönster, och gick in och köpte dem, svarade
hon. Inte är det något roligt att köpa en bukett
på ett halvt dussin rosor. Man skall ha många,
många! De voro så väl ordnade i fönstret, att jag
inte nändes att skilja dem — och så tog jag dem
alla! Nu kunna vi inbilla oss att vi sitta i en
trädgård.
Automobilen rusade i väg, och människor
vände sig för att se den sköna, unga, vitkläddadamen,- sittande som i en blomsterkorg. Miss
Mary skrattade.
— De tro tydligen att vi äro ett brudpar, som
resa hem från vigseln! sade hon. Ibland tycker
jag det är roligt att ha alla ögon på mig.
Nils suckade, men svarade intet. Han fruktade
intet så mycket som att se henne förändrad,
förnärmad, som den dagen hon dansade för honom,
och han var inte säker på sig själv. Han gjorde
bäst i att tiga.
Då de hade nått Skeppsholmen, där
motorbåten väntade dem, avskedade miss Mary
auto-mobilen.
— Men alla blommorna? frågade Nils. Ska vi
inte ta dem med oss?
— Nej, dem låta vi ligga kvar, svarade miss
Mary. Jag tänker mig vUka förvånade ansikten
de ska visa, som ta automobilen efter oss! — De
skola bli liggande! vände hon sig till chauffören.
De höra med till automobilen.
En stund efter styrde de ut från Skeppsholmen
på en elegant motorbåt Miss Mary låg till hälften
utsträckt på bekväma kuddar och såg upp i den
molnfria himlen.
— Det är som att flyga! sade hon. Och så
låter båten som om det var ens eget hjärta somklappade av .glädje vid att storma fram över
vågorna. Tänk om vi nu skulle fara till världens
ända ?
— Ja, varför inte? svarade Nils.
Måhända hade han uttalat orden med alltför
mycken värme, ty miss Mary sade strax därpå:
— Eller också gå vi i land på ett av de
första skären. Jag får inte vara alltför länge borta
från pappa.
Hon låg alldeles stilla, och båten kilade snabb
som en fisk ut emot havet, och snart voro de
ute på Kanholmsfjärden.
Det var en härlig höstdag. Havet var
skinande ljust, nästan ljusare än himlen, och runt
om dem flögo segelbåtar och jakter med vita
utspända vingar.
Kusterna stodo som mejslade emot den klara
luften. Lövträden hade börjat att här och där
antaga rödaktiga och bronsgyllene färger, och i
trädgårdarna brunno geranier och krasse med en
prakt som av ädelstenar. Skummet fräste om båten
och en frisk bris svävade däröver. Nils gav order
till styrmannen och en stund efter landade de vid
en vik, där båten löpte in under långt nedhängande
björkgrenar.
— Om ni nu behagar, sade Nils till miss
Mary, så skall jag visa er ett förtjusande ställe.Jag brukar ibland resa hit ut och måla. — Hon
reste sig och räckte honom handen medan hon steg
i land. De lämnade båten och gingo uppför en
klippa, in i skogen.
Man kunde tro sig vara vid världens ända,
så stilla var det här.
Fågelsången hade för länge sedan upphört,
inga blommor funnos, men mossan sken
smaragdgrön i solstrålarna som sökte sig in bland de
mörka granarna och björklövet, som hade börjat
gulna.
En bergbäck, som hade svällt upp av regnet,
störtade sig vit och häftig ner bland stenarna,
och doften av de solbelysta furorna och det
vissnande lövet uppfyllde luften.
Miss Mary kastade sig ned på marken.
— Här stanna vi! utropade hon. Ett mera
förtrollande ställe finna vi inte.
Hon hade satt sig på sluttningen, och vid
hennes fötter lade Nils sig, så att han, när han
talade till henne, måste se upp i hennes ansikte.
Hon plockade ett grässtrå, som hon satt och
bet på, men hon talade inte.
— När reser ni? frågade Nils efter en stund.
— Jaså, tänkte ni också på det? svarade hon
och kastade grässtrået. Jo, vi resa så snart pappa
blir riktigt kry.— Och först till Petersburg? sade Nils.
— Ja, pappa har affärer där, svarade hon.
Men det skall väl inte dröja länge innan vi
återvända till Amerika.
— Längtar ni hem? frågade Nils.
— Jag vet inte, svarade hon. Jag har ju
egentligen intet hem.
— Hur menar ni? frågade han förvånad.
— Jag har ingen mor, svarade hon. Hon dog,
då jag blev född. Jag kommer ju inte ihåg henne,
och Juan, min bror, gifte sig då jag blott var
fjorton år.
— Men så har ni er far, och ni håller visst
mycket av er far.
— Hemma i Amerika ser jag så litet till pappa.
Han har alltid så mycket att göra, och han har
många vänner — och min fars vänner kan jag
inte fördraga.
— Hur kommer det till? frågade Nils.
— Jag vet inte, svarade hon, och hennes svarta
ögon ljungade. Men jag tål dem inte. De se
inte ut som gentlemän.
— Så får ni väl trösta er med era egna vänner,
sade Nils. Bland dem finns väl många som ni
kan hålla av?
Miss Mary betänkte sig litet, därpå sade hon:
Ja, bland mina »ladyfriends» finns nog en ochannan, som jag kan lita på, men herrarna bryr jag
mig inte om, de ha dock blott en tanke alla.
— Och det är? frågade Nils.
— De vilja gifta sig med mig! sade miss
Mary, och såg honom stint i ansiktet. De veta
att jag är rik, mycket rik, och de vilja åt mina
pengar.
— Jag tror att om ni inte ägde ett öre,
skulle ni ha lika många tillbedjare, sade Nils
ivrigt.
— Pytt! svarade miss Mary, och rev upp en
hel hand full mossa från jorden, och kastade den
långt bort. Männen äro inte så beskaffade!
Naturligtvis föredraga de att den kvinna de välja, skall
se skaplig ut, helst vara mycket vacker — som
jag. Men det avgörande för dem är dock
pen-ningefrågan. De vilja ha medel till att spekulera,
till att komma sig upp, och till att roa sig med.
Det bekvämaste sättet är ju att få några millioner
i hemgift
Nils kände sitt hjärta bulta hårt. Hur skulle
han nu våga säga vad han tänkte på. — Ni gifter
er sålunda aldrig? flög det ut ur hans mun med
förfäran.
— Nej, svarade hon. Jag tänker aldrig gifta
mig. Jag misstänker dem alla. Och skulle jagvara svag nog att taga en man till äkta, och
jag så en dag skulle se något i hans ögon, som
sade mig, att det dock till slut inte var mig, men
mina pengar han älskade — ja, då gick jag
genast.
— Där finns ett sätt att lösa frågan, fortsatte
hon efter en stund. Och det är att finna en man,
som är mycket rikare än jag, och som inte behöver
mina pengar. Om jag då kan tycka gräsligt,
förfärligt mycket om honom då! — Ja, då tar jag
honom.
— Det finns måhända ännu ett sätt, sade
Nils, som med fruktan och bävan såg upp i hennes
sköna ansikte, som såg mycket allvarsamt, ja,
djupt sorgsen ut. Om det skulle komma en man,
som inte alls frågade efter era pengar, men blott
efter er själv — skulle ni måhända då---
— En sådan man finns inte! avbröt hon och
ryckte av sig hatten. Inbillar ni er att någon, som
inte själv ¡hade fullt upp med pengar, och som
visste, hur mycket jag skall få, skulle låta bli att
göra sina rättigheter gällande? Ni måtte inte
känna människorna.
— Måhända känner jag inte de andra, svarade
Nils, men jag känner mig själv, och jag vet att
om ni så vore den fattigaste tiggartös, så skulle
jag anse det för en lycka, för den enda lyckasom fanns, om ni ville, om -ni kunde älska mig.
Mary! — Vad frågar jag efter era pengar, det är
er själv, blott er själv som jag älskar och åtrår
av hela min varelse! Han hade gripit hennes
händer, och tryckte dem så det gjorde ont.
Men hon slet dem lös, och hennes ansikte hade
fått ett ännu mer smärtsamt uttryck.
— Också ni! också ni! sade hon. Jag tänkte
att vi skulle ha varit goda vänner och kamrater —
att vi skulle ha glatt oss över dessa få dar vi ha
att roa oss, och nu har ni förstört alltsammans!
Ni vill också taga mig fast, mig och mina pengar
— ja, tyst! Säg inte emot mig. Ni vet det kanske
inte själv, men jag vet det, det är dessa
förbannade pengar, som alltid stå mellan mig och
kärleken.
Hon satt och stack genom sin hatt med två
långa juvelprydda hattnålar. Plötsligt kastade hon
den ena högt upp i luften. Den gnistrade som
en blixt i solskenet, och föll ner i bergbäcken.
— Om jag kunde vräka alla mina millioner så
här, sade hon, och lät den andra nålen flyga. Men
pappa skulle aldrig tillåta mig att bli fattig. Han
skulle tvinga mig att taga emot. Han skulle
förfölja mig med sina pengar.
— Och när allt kommer omkring, sade Nils,
så skulle ni själv måhända inte kunna undvara detöverflöd i vilket ni här växt upp. Ni skulle aldrig
kunna välja en fattig man.
— Jo, om jag älskade honom, svarade
hon,-och såg på Nils. Det var något i hennes
ögon,-som fick hans hjärta att stå stilla. — Kunde det
vara möjligt? Men det var blott ett ögonblick.
Hon slog ned ögonen medan hon skakade
granbarr och mossa från sin klänning.
— Kom nu! sade hon och gick förut Nu fara
vi hem — och så skiljas vi.
Det hade blåst upp, och miss Mary lade sig
ned i båten, drog en schal över håret och talade
inte under hela återfärden.
Då de kommit fram till Skeppsholmen
telefonerade hon efter två automobiler.
— Nu tar ni den ena! sade hon till Nils. Och
reser vart ni behagar. Jag reser hem till pappa
— och så ses vi inte mera.
— Aldrig? frågade Nils med en så förtvivlad
röst, att hon såg medlidsamt på honom.
— Man skall aldrig säga aldrig, vet ni nog,
svarade hon och räckte honom handen.
— Och jag får inte komma och säga er farväl?
frågade han med en röst som skälvde av ångest.
—.Vad skulle det tjäna till? svarade hon. Vi
kunna dock inte mera vara naturliga med varandra.
Lev väl och lycka till med ert arbete! — Hon stegupp i automobilen, och ett ögonblick därefter var
hon försvunnen. Det blåste starkt och alla vimplar
och flaggor på båtarna klapprade hårt.
Nils blev stående länge liksom en som vaknar
efter en dröm och inte kan finna sig till rätta i
verkligheten. Så steg han upp i automobilen och
åkte hem till sig.
•
De följande dagarna kunde han inte alls
arbeta. — Hon är här ännu, tänkte han. Jag kan
möta henne pi gatan. Jag kan träffa henne pi en
restaurang. — Men han mötte henne inte.
Efter fjorton dar tänkte han: — Nu är hon
borta* och vad är det kvar här? Ingenting, rakt
ingenting.
Först nu märkte han hur djupt intryck hon
gjort på honom. Alla andra kvinnor föreföllo
honom fula, tafatta, rent av frånstötande. Och hur
tillgjorda och inställsamma föreföllo de honom inte
när de talade. Usch! — vämjeliga voro de alla!
Ju längre tiden gick dess mera olycklig och
ensam kände han sig, och småningom råkade han
in i det tillstånd, som nog är det sorgligaste av
alla, att ingenting intresserade honom. Timtals
stod han och stirrade tit genom fönstret pi sin
ateljé utan att kunna företaga sig något.Vintern hade kommit grå, ful och mörk.
Aldrig hade han tyckt Stockholm vara så litet till
sin fördel. Ute i det fria var det omöjligt att vara,
och inomhus ville han inte vara.
Han skulle måla ett par tavlor efter skisser
han hade gjort på sommaren, men han kom inte
ur fläcken med dem. Medan de flyktiga skisserna
voro fulla av liv och solsken, blevo tavlorna döda
och ledsamma. Han utförde dem mekaniskt, medan
hans tankar voro långt borta.
Till en början återstod det honom ännu ett
litet hopp. Hon skulle naturligtvis skriva någon
gång. Om också blott ett litet kort med tack för
sist.
Vid den tid posten kom, blev han förskräckligt
nervös, gick upp och ned på golvet, och lyssnade
till varje steg i trappan. Eller också kunde han
inte alls stanna hemma, utan företog en lång
promenad, drog ut på tiden, och rusade därefter
uppför trapporna i hopp om att finna ett brev —
men alltid var hans brevlåda tom.
Äntligen en dag fann han ett brev med
Amerikas poststämpel. Han rev upp det under
det hans hjärta bultade våldsamt. Det var en
inbjudning till en utställning i Chicago, i det
man inbjöd honom att skicka några av sina tavlor.Han lät det falla till golvet och överlämnade sig
åt sin bittra besvikenhet.
Fram på vintern hade han gjort slut på de
pengar han fått för tavlorna han sålt till miss
Mary och hennes far. Sedan hade han inte utfört
något och intet sålt.
Ett par av hans vänner började tala om honom
med oro. — Han var ju tydligen sjuk och borde
skickas till en nervanstalt. Man samlade ihop åt
honom en liten summa, stor nog att han kunde
uppehålla sig på ett sanatorium tills våren kom.
Ivar Karlson, juristen, av vilken Nils, under
hela denna tid, inte hade sett skymten, kom en
dag till honom i skymningen, och talade om för
honom att han kunde resa upp till det omtalade
vintersanatoriet, och utan bekymmer sköta sin
hälsa.
Nils såg på honom, och frågade därefter:
Jaså, ni tro, att jag är tokig?
— Inte alls, försäkrade Ivar. Men du är
nedstämd och klen, och uppehållet där bland
fjällen skall göra dig gott.
— Det tror jag inte alls, svarade Nils. Jag
trivs inte bland höga berg, och jag hatar snö.
— Men här kan du ju i alla fall inte arbeta,
sade Ivar vänligt.
— Nej, varken här eller någon annanstans,svarade Nils. Vad skall det tjäna till? — Ingen
saknar min konst, den är verkligen alltför
obetydlig. Och den intresserar inte längre mig själv.
Det är bäst att jag släcks ut, som ett utbrunnet
ljus.
Han hade satt armbågarna på knäna och dolde
ansiktet i sina händer.
— Nils, sade Ivar och klappade honom på
ryggen. Vad är det åt dig? Har du haft någon
sorg?
Nils tog händerna från ansiktet och öppnade
munnen. Han fick med ens en oemotståndlig lust
till att tala om allt han lidit, till att gråta och skrika
och ge sitt utpinade hjärta luft, men plötsligt
hejdade han sig och sade med ett ansträngt leende:
— Nej! — Vad skulle jag ha haft för sorg?
Jag kan bara inte arbeta. Det är en fördömelse
som kan komma över vem som helst — men då
tycker man inte heller att livet är det minsta
värt.
— Ja,- då skall du sannerligen också upp
till sanatoriet, sade Ivar med eftertryck. Det är
bara något i din fysik som är i oordning, och
om du får sköta dig där, skall du snart åter vara
bra. Låt nu dina vänner taga hand om dig, och gör
inga invändningar.
Nils gjorde inga invändningar. Han var i ettså slött och passivt tillstånd, att han lät sig som
en annan kappsäck hanteras och expedieras upp i
fjällen.
Sakta och omärkligt gjorde det honom gott
att vara där. Den friska luften stärkte hans nerver,
den stora stillheten lugnade honom. Då våren
kom, satte han sig en dag och målade en trädgrupp
utan blad, men med spirande gräs omkring på
marken, och långt, långt borta blånande höjder,
som lockade tankarna bort i fjärran.
Det var en poesi och charm över denna lilla
tavla, så att en herre, som uppehöll sig på
sanatoriet, genast köpte den. Från denna stund började
Nils åter arbeta. Men han arbetade pi ett helt
annat sätt än förut. — Innan han hade sett miss
Mary hade han målat mycket fort, och sällan
fullbordat sina studier. Mycket hade gjort intryck
på honom, och han hade gripit alla dessa många
förbigående intryck i flykten och skisserat dem
livligt och hastigt. Nu kunde han liksom inte
lösrycka sig från sitt ämne. Han tyckte aldrig han
blev färdig med det, och fick det aldrig tillräckligt
bra. Förut hade han ofta valt glada motiv,
sol-skensbelysningar över bördiga trakter. Nu var det
alltid ensamheten som tjusade honom,
gråväders-belysningar över ödsliga ställen, där intet rikt eller
blomstrande fängslade ögat, men där man i alltkände saknadens poesi. Det var inte så mycket
det man såg, som det man inte såg, vilket hade
sysselsatt hans fantasi. Saken var den att han
alltid tänkte på en som var långt i fjärran,
måhända för beständigt oupphinnlig. Varje av hans
landskap blev som en suck ut i rymden, en fråga.
Var är hon? Var har hon tagit vägen? Man
tyckte sig höra poppelbladen rassla melankoliskt.
Man väntade nästan att de gråa moln som sänkte
sig över hans landskap skulle brista ut i gråt,
och man såg undrande och längtansfullt emot de
blåa horisonterna på hans tavlor. Det tycktes som
om allt ljust och lockande fanns där borta, långt
bakom bergen.
Konstnärer och folk som förstod sig på konst
började att fästa sig vid vad Nils målade, och
småningom kom man till att älska det. Så mycket
allvar och så mycken poesi hade man knappast
väntat av honom, som förut mest målat
skärgårds-tavlor från Stockholms omnejd för brödfödan.
Nog hade han suttit inne med känslan för allt vad
han nu målade. — Miss Mary hade valt rätt, då
hon fäste sig vid hans ensamma landskåp från
Öland. Men han hade levat i för mycken oro för
förtjänsten, nu tänkte han inte längre därpå. Han
målade blott vad han själv hade lust och håg föratt måla, och underligt nog fick han nästan alltid
sina tavlor sålda.
Dessutom hade han numera inte så många
små utgifter, vilka ju gärna bli till stora, när de
räknas ihop.
Han var inte längre road av kamratlivet och
var sällan synlig på krogar och restauranger.
Hans vänner sade om honom, att han hade blivit
»så förbannat tråkig» med undantag av Ivar
Karlson, som betraktade honom som en man med
ett brutet nervsystem, vilken antagligen aldrig
skulle bli annat än rekonvalescent.
En fix idé hade han verkligen, och det var
en ständig väntan på brev. Vid den tiden posten
skulle komma, blev han alltid orolig, och om
postbudet hade något med åt honom* darrade hans
händer, och hatts ögon kunde knappast läsa utan*
skriften. Han blev först lugn, ett otäckt kvalmigt
lugn, när han hade sett att det brev han alltid
väntade på, aldrig kom.
Fem år hade förflutit sedan den dagen Nils
sett miss Mary försvinna i automobilen från
Skeppsholmen. Han var nu trettiofyra år, men
såg nog en del äldre ut. Han hade blivit mager
och lagt sig till med ett litet skägg, och redan
hade hans rödbruna hår litet grått vid tinningarna.
Det var just årsdagen då han första gångenhade sett miss Mary på kaféet i Grand Hotel. Han
brukade alltid gå dit den dagen, sätta sig på samma
plats han den dagen suttit på, och stirra bort mot
bordet, där hon och hennes pappa hade haft plats,
och med mörk och vredgad uppsyn betrakta alla
dem som tillfälligtvis nu intogo samma platser.
Det var den tredje september, och detta år
var vädret lika fullkomligt klart och vackert som
det hade varit den minnesvärda dagen för fem år
sedan.
Dörrarna till kaféet stodo öppna,- och Nils
gick in och satte sig i en av de små sofforna*
strax innanför dörren där han suttit med Ivar
Karlson. Han beställde en kopp kaffe, tände sin
cigarr och började röka. — Hans ögon sökte genast
bordet vid musikläktaren, där hon hade suttit,
hon som han aldrig kunde glömma. Nu satt där
en besynnerlig äldre dam. Hon var klädd i en
dräkt av gult råsiden, med en mycket vid kappa.
På huvudet hade hon en blå halmhatt, som gick
ned över öronen som en mössa, och var prydd
med ett par enorma gula plymer som stodo rätt
upp i luften. Hennes hår var grått och långt
ner-kammat över kinderna, ansiktsfärgen var mycket
röd, men ögonen kunde man inte se, eftersom hon
bar ett par stora blå glasögon. Platsen vid hennes
sida var tom. . .Nils kände just en obehaglig, osympatisk
känsla stiga upp inom sig. Hur kunde hon våga
att sätta sig där, där som--men i detsamma
avbröts hans vredessvall av musiken som började
spela.
Sakta, smeksamt, tjusande lyfta sig tonerna
av »vals Dolores».
Han kände blodet rusa upp i kinderna och
tårarna trängde på. — Var det rent tillfälligt att
de just nu, på denna dag, i det ögonblick han
hade kommit, skulle spela denna underbara vals?
Ovillkorligen såg han åter bort emot det lilla
bordet, där hon den dagen suttit med sin far.
— Den gamla damen som nu tronade där, hade
vänt sig emot ingången, som leder upp till
våningen. Hon log emot någon som kom nedför
trappan, men som blev stående och lyssnade till
musiken.
Det var en lång och smärt ung dam, klädd
i djup sorg. — Nils reste sig.
Hon vände nu huvudet emot salen. Nils såg
ett mycket blekt ansikte, ett par stora, svarta,
sorgsna ögon.
Han darrade från huvud till fot. Gud i
himlen! Kunde det vara möjligt. Var det — var
det hon?
3. — DoUarprinsessan.Nu vände hon ansiktet rakt emot honom, såg
forskande på honom, och rodnade lätt. Hon böjde
huvudet till hälsning och log! Å, detta leende hade
blott en i hela världen!
I nästa ögonblick stod han vid hennes sida och
grep hennes hand mellan båda sina. De talade
inte, men musiken uttryckte vad de hade att säga
varandra.
Först då den tystnat, vände sig miss Mary
till den gamla dämen. — Får jag presentera för
dig min svenska vän, rar Bagge, målare! Och
därpå sade hon till Nils. Detta är min amerikanska
väninna, mrs Hagman, som har varit så god och
tagit mig med till Europa..
— Och ni är här, utan att låta mig veta det!
sade Nils och såg mycket sorgset på henne.
— Vi kommo i går kväll! svarade hon. Jag
hade tänkt söka upp er i morgon. Bor ni ännu
kvar i ert fågelbo? tilläde hon och tittade upp på
Nils med dessa förtrollande ögon, som han aldrig
kunnat glömma.
— Ja, ni skall finna allting precis som ni läm*
nade det Jag har inte ens flyttat bordet från
fönstret, där ni placerade det, den dagen ni och
er far åto frukost hos mig. — Men var är er far?
frågade han plötsligt. Förut hade han just inteägnat denna gentlemans frånvaro någon
uppmärksamhet.
— Min far är död, svarade miss Mary sakta.
Det är efter honom jag bär sorg.
— Då är hon rikare än någonsin! tänkte Nils
med förfäran. Då kan jag aldrig ha något hopp.
— Talar ni engelska? frågade plötsligt mrs
Hagman och vände sina blåa glasögon emot
honom.
— No! — Yes, svarade Nils. Det vill säga
jag förstår det nog tämligen bra när jag läser det.
Jag har övat mig dessä sista år. — Men jag har
inte haft någon att tala med--tilläde han med
en sorgsen blick på miss Mary.
— Då skall ni passa på att öva er nu, sade
mrs Hagman och log så man såg två rader mycket
stora, och inte så särdeles vackra tänder. Och
därmed började konversationen att föras på engelska.
Mrs Hagman talade mest hela tiden, och Mary
fick vara tolk. Den amerikanska damen hade
mycket att berätta och gjorde det med mycken
vältalighet. De hade kommit över på en av de
amerikanska atlanterångare som gå på England.
— Praktfull båt! yttrade mrs Hagman. Man har
samma komfort som hemma hos sig. Och maten
utsökt. Det stormade ju två dar, och de flesta
av passagerarna infunno. sig inte till måltiderna.Så mycket bedrövligare för dem! En sådan
hummer, sådana glasser får man knappast på fasta
landet. Det sades att passagerarna ledo av
sjösjuka. Pjåsk! — Inte behöver man vara sjösjuk!
Jag är aldrig sjösjuk. Det där är bara inbillning.
Man skall räta på sig och gå upp på däck, låta
vågorna spruta över sig, och fixera horisonten.
Då får man aptit och känner sig situationen vuxen!
— Min lilla vän här! Hon klappade Marys hand
och Nils lade märke till att den inte bar ringar.
Min lilla vän här, ville ju inte äta medan stormen
pågick. Men hon uppförde sig dock ganska bra,
utan att ställa till uppträden, satt ihopkrupen som
en sjuk fågelunge till dess havet åter var lugnt.
Nils såg på Mary. Han märkte att hon blivit
mager, och var mycket blek. Dessutom hade hon
fått mörka ringar under ögonen, som gav henne
ett lidande uttryck. Vad hade hon gått igenom?
Inte kunde väl sjöresan ensam ha åstadkommit
denna förändring?
— Ja, så kom vi ju till London, och där
uppe-höllo vi oss en hel vecka, fortsatte mrs Hagman.
Det är en ganska intressant stad, fastän
förskräckligt långt tillbaka i alla moderna
uppfinningar. Och så är det ju detta tråkiga, att
engelsmännen inte kunna tala engelska.
— Kunna de inte tala engelska? upprepadeNils föfvånad. — Nej, det kunna de verkligen inte,
svarade mrs Hagman bestämt. De tala ett konstigt
tjockt språk, som man ofta inte alls kan begripa.
Nej, för att höra den rena, vackra engelskan, bör
man komma till Newyork. Vi amerikanare, vi
kunna Visa världen hur vårt språk egentligen skall
låta. — Och så de kläda sig, dessa engelska damer,
fortfor hon, utan att göra paus. De ha ju inte ett
spår till smak. Varför observera de inte de
amerikanska damernas toaletter? Se nu till exempel
på Mary och mig! Ni skulle inte i hela England
finna två damer, som liknade oss i konsten att
välja färger och snitt.
Nils kunde låta bli att le, men miss Mary
uppfångade skalken i hans ögon, och det blixtrade
till i hennes egna. I själva verket kunde man inte
föreställa sig två större kontraster än mrs Hagman
och Mary. — Den första var mycket nära
karikatyren i sin påfallande, skrikande dräkt, under det
att Mary, i sin enkla sorgdräkt såg så distingerad
ut, att man märkte henne bland alla andra damer
som kommo och gingo.
— Nu skulle vi bese Stockholm, sade mrs
Hagman. Och ni vill ju nog vara så god att visa
oss allt. Min princip är att se allt. Intet skall
undgå mig! Jag vill inte som engelsmännen, nöja
mig med att notera, att jag varit där och där, ochkunna upprepa namnen på de olika ställena. Jag
vill genomforska de platser jag besöker i minsta
detalj. — Hon slog hårt med ena handen i den
andra. — Vi kunde måhända börja i morgon?
vände hon sig till Nils.
— Har ni tid i morgon ?
— Min tid står helt och hållet till er
disposition,- svarade Nils, och såg på Mary.
— Ni stannar väl dock någon tid?
— Vi hade tänkt åtta dar, svarade Mary och
slog ned ögonen.
— Atta dar! upprepade Nils. Skall ni redan
återvända om åtta dar?
— Mrs Hagman har mycket att se, svarade
Mary. Hon vill genomresa Norge, Sverige och
Finland. Till Danmark skulle vi också.
— Och Holland, Holland! tillfogade mrs
Hagman. Jag bryr mig inté om att resa i de
länder som hela världen skriker om, Italien !
Frankrike! Bevars! Rom, Neapel, Paris! Det har man
nu hört så många år. Det kan man utantill av
beskrivningar och fotografier. Nej, jag vill se,
vad som ännu inte är så genomströvat.
Vi skulle upp till Lappmarken, till Nordkap —
om det inte blir för sent, och ännu bättre om
turistströmmen redan har upphört. Då äro vi
ensamma herrar på täppan. — Men vi skulle varai Amerika innan november månads början.
Flickungen där har sina planer för vintern.
—"Jasåt .Nils såg åter på Mary. Törs man
fråga vilka? -
— Jag skall arbeta, svarade Mary sakta. Jag
får lov att skaffa mig arbete.
Nils såg fortfarande på henne.
Han väntade ätt hon skulle säga mera, men
hon teg. Skaffa $ig arbete? Hon sade, att hon
fick lov ätt skaffa sig arbete, tänkte han. Vad
betyder detta? Har hennes far misslyckats, och
inte lämnat något efter sig? Hur skall jag förstå
detta?
Han blev tyst, och drack i tankarna én mangd
islimonad, vilken damerna hade bjudit på, medan
han såg ut emot strömmen över vilken himlen
redan hade börjat bli dunkel, medan det ena ljuset
efter det andra dröp fram som gnistor ur
skymningen.
Miss Mary reste sig.
— Nu, Anne, sade hon till mrs Hagman. Nu
skall du gå upp pch vila dig, så går jag en liten
promenad med mr Bagge.
— Vila mig! utbröt mrs Hagnjan, och lade
sina små feta armar över varandra i knäet. . Du
vet väl, att jag aldrig vilar mig. Men om du harnågot särskilt att språka om med mr Bagge, så
gå ni i Guds namn, vart ni behaga.
— Är du ledsen på oss därför, frågade miss
Mary och böjde sig över sin väninna.
— Så du pratar! svarade mrs Hagman, och
slog Mary lätt på kinden. Jag är väl ingen gås
heller. Då jag var vid dina år tyckte jag också om
att vara ensam, när jag gick skymningspromenader
med mina unga vänner. Men raska på, innan det
blir alldeles mörkt. — Och så komma ni väl upp
på rummet, så vi få dricka te på balkongen.
Nils stod redan vid dörren, och Mary. kom
bort till honom. Mrs Hagman kysste hela tiden
på fingret åt dem, till dess de försvunno på
trottoaren utanför Grand.
Fort och tyst gingo de sida vid sida över
Skeppsholmsbron, förbi de stora popplarna, och
ned på vägen som går längs vattnet.
De mötte blott en och annan ensam vandrare,
och det enda ljud som hördes var vågornas
plaskande bland stenarna. Det skymde beständigt
mer och mer, och snart låg Stockholm blänkande
av tusentals ljus under den molnfria hösthimmelh.
Mary var den första som talade.
— Vill ni ge mig er arm, sade hon, utan att
se på Nils.
Han bjöd henne armen, och kände med stor-mande hänryckning hur hon stack sin hand under
den, och hur hon kom honom alldeles nära. —
Taktfast och fort fortsatte de vandringen. Det
föreföll Nils nästan, som om de flögo fram. Han
hade inte lust att tala. Detta var ju lyckan, en
lycka så stor, att den väl var värd alla de år
av sorg och längtan och ensamhet han genomlevat.
Att gå ensam med henne vid sin sida, bort
igenom natten med stjärnorna över sina huvuden
och stjärnorna runt om vattnet. Nej! ord behövdes
inte, vad skulle de tjäna till.
Då de kommit till slutet av strandpromenaden,
satte sig Mary på en bänk, som står där vänd
åt staden. — Sitt ned! sade hon och klappade
på den tomma platsen vid sin sida.
Hennes mörka ögon blickade emot staden,
och så sade hon plötsligt:
— Jag har längtat efter Stockholm. Därför
kom jag hit.
— Och ni har aldrig längtat efter mig? vågade
Nils att fråga.
Det dröjde litet innan hon svarade.
— Jo, också efter er. Jag har längtat efter
att möta er och tala om något för er.
Hon teg åter, men så sade hon med hög röst:
Jag är fattig. Jag äger intet.
Om hon hade sagt: Jag har all världenshärligheter att ge er, kunde Nils inte ha känt
sig lyckligare.
— Ni hörde att min far är död, fortfor hon.
— Och han efterlämnade intet åt er1?
frågade Nils.
— Jo, han efterlämnade mycket pengar,
många millioner, men pengarna voro inte hans.
— Han var skuldsatt, anriiärkte ■ Nils.
— Néj! Visst inte! Det är inte det jag menar.
Men han hade fått sina pengar på — — ja på
oärligt sätt. Han hade spekulerat i andras
undergång, sade hon hårt.
Nils tordes inte yttra ett ord.
— Att tänka sig att många människor ha blivit
olyckliga genom pappas förvållande! utbröt hon.
Och jag vet det, jag vet det: Jag har funnit
och fått brev, fulla med förbannelser över min
fars handlingssätt. Och alla dessa tårar, kan man
aldrig avtorka, aldrig gottgöra allt det lidande min
far har varit orsaken till. År det inte gräsligt?
Hur skall man någonsin kunna glömma det? —
Hon böjde huvudet och slog båida händerna för
ansiktet.
— Dessa otäcka, förbatliiade penningar!
nästan ropade hon. Den gången jag hade dem,
stodo de beständigt i vägen för min lycka. Jag
förstod att alla ville ha dem, och att man villeha mig, därför att jag kunde bringa rikedom. Och
nu — nu vet jag först priset på alla dessa millioner.
De har kostat min far hans heder och ära, och
varit den onda makt, som frestat honom, och för
vars skull han inte har fruktat att trampa på de
olyckliga och sluta sitt hjärta för mänsklig nöd
och ångest. Jag h a t a r penningar.
— Och hur blev ni dem kvitt? frågade Nils
sakta.
— .Pet ar en; lätt sak att bli kvitt penningar,
sade Mary och slog med nacken. Vad är väl några
millioner i förhållande till samhället? Det är ju
blott en skedfull sand i havet. — Alla önska pen*
ningar — och jag gav fort bort alla mina. Vi ha
barnhem och ålderdomshem, och hem för obotligt
sjuka, och sjömanshem och hospital, och mycket
annat. Jag hade ingen ro förrän jag såg de sista
slantarna försvinna.. Det var som de skulle ha
fläckat mina händer. Och dessutom, återtog hon
med sakta röst. För min fars själaro. Vad skulle
jag kunna göra annat?
— Och vad lever ni av? frågade Nils. Varmed
har ni tänkt kunna livnära er?
— Jag har behållit så mycket, att jag inte
behöver svälta, svarade hon. Det är fegt! Jag
medger att det är fegt, men min mor hade också
haft pengar, vilka min far hade fått henne atttestamentera uteslutande till sig. Nu inbillar jag
mig att det är mors pengar jag lever på. För
resten är det så litet, att det knappast förslår till
det dagliga brödet, men jag tänker arbeta. Jag är
inte rädd för att arbeta.
— Och vad för slags arbete vill ni ägna er åt?
frågade Nils. Han tyckte att luften omkring honom
hade blivit så lätt och stärkande.
— Jag vill ge sånglektioner, svarade Mary.
Jag har en vacker röst, och jag1 har haft de bästa,
åtminstone de dyraste lärare som voro att få.
— Och nu vill ni hem till Amerika och börja?
frågade han i en munter ton.
— Det är nog mest utsikt att få elever i ens
eget land, svarade Mary.
— Tänk om ni skulle försöka här? inföll Nils.
%
— Tror ni, att jag skulle ha någon framgång?
sade hon och såg frågande på honom.
— Jag skall hjälpa er, om min hjälp kan tjäna
till något. — Men bäst skulle då vara — Han
teg, i förfäran för vad han ämnade säga.
— Vad skulle vara bäst? frågade hon, då han
inte fortsatte.
— Jo bäst — det enda riktiga och förståndiga
skulle vara att ni — att ni gifte er med mig.
Hon sprang upp från bänken, och frågade i
en ton, som nästan lät vredgad:— Vad menar ni?
— Precis vad jag säger, återtog Nils.
— Har jag inte lidit nog? Har jag tänkt och
drömt och längtat efter annat än efter er, sedan
ni övergay mig? Den gången var det er rikedom
som hindrade er i att göra mig lycklig. Nu finns
den ju inte längre. Nu är ni lika fattig som jag,
och nu skall ni, måste ni taga emot mig!
— Och ni tror verkligen att det är med ett
sådant mål i sikte, som jag gjort denna resa? sade
Mary, som åter börjat gå emot staden. Tror ni
verkligen att jag har blivit så usel, att jag skulle
vilja begagna mig av eder godhet mot mig, för
att nu, då jag är fattig, få er att taga mig under
edra vingars skugga.
— Jag har inga vingars skugga, ropade Nils
och stannade. Och jag hyser inte minsta känsla
av godhet för er. Jag älskar er ända till vansinne,
och har gjort det i alla dessa år. — Och nu vill jag
inte höra ett ord mera om edra ädla principer
och alla de dumheter ni kan hitta på att låta mig
höra. — Mary! Min egen tillbedda flicka! utbröt
han och tog henne i famnen. Han kysste henne
så många gånger och så häftigt, att hennes hatt
föll av, och en herre, som kom förbi, vände sig
helt bestört, och undrade om han skulle tillkalla
polis.Först gjorde hon motstånd, så började hon
gråta, men därefter att skratta, och alltjämt kysste
han henne passionerat.
— Här har du din hatt! sade han
slutligen,-och tog upp den.
— Nu är du min, så att du vet det, sade han
och klämde hennes arm så hårt mot sin, att hon
skrek till. Och nu börja vi livet på allvar.
— Men jag vill hjälpa till, sade Mary, som
hängde vid hans arm. Du har aldrig hört mig
sjunga, och vet du, att jag sjunger riktigt bra*
— Det tvivlar jag inte på, sade Nils och kysste
henne. Men först skall du sjunga för mig, och
dansa för mig. Kommer du ihåg den gången du
dansade i ateljén?
Hon svarade med att göra ett par danssteg vid
hans arm.
— Galningar! mumlade en äldre herre, som
passerade dem.
Då de återkommo till hotellet, möttes de av
mrs Hagman, som hade upplyst sin stora salong,
där hon låtit bära in ett fullt serverat tebord.
Hon själv hade gått ut på balkongen, varifrån
hon spanade efter dem.
Nils hade den tillfredsställelsen att se henné
utan blåa glasögon och utan den plymagerade
hatten. Han fann henne betydligt mera tilltalandenu, då hon tittade på honom med ett par små,
kisiga, glada ögon, under ett tätt, vågigt grått
hår.
— Så länge ni varit borta, utropade hon då
Nils och Mary kommo rusande in i salongen. Ni
kunde verkligen haft tid nog till att förlova er.
— Det är ju också det vi ha gjort, sade Mary
och kysste henne.
Mrs Hagman satte sig med en duns i en stor
länstol.
— Otäcka förräderska! utbröt hon. Vad skall
det nu bli av min tur genom Sverige, Norge,
Finland och Lappmarken?
— Naturligtvis reser jag med! sade Mary
medan hon drog av sina handskar. Det har jag ju
lovat! och jag håller mitt löfte — på ett villkor.
— Och det är? frågade mrs Hagman.
— Att du inte ger oss någon bröllopsgåva!
Jag vill inte veta av något som heter lyx, och
det nödvändiga ska vi nog själva skaffa oss.
— Och vad säger fästmannen om detta?
frågade mrs Hagman och såg på Nils.
— Skall hon nu åter resa, utbröt han i ömklig
ton. Jag tänkte Mary skulle hjälpa mig att hyra
en liten våning och skaffa litet möbler.
— -Våning? möbler? sade Mary och såg
skälmaktigt på honom. Jag tänker vi bo kvar iditt fågelbo på Söder, och där behöver du inte
flera möbler än du redan har. — Inom tre veckor
är jag åter, då hålla vi bröllop!
Det blev som Mary hade sagt. (För resten
blev det i de flesta fall som Mary önskade det.)
Nils såg ut som om hans sista stund var kommen,
den dagen han följde Mary och mrs Hagman till
ångbåten, som gick på Norrland, men dess mera
glädjestrålande hämtade han dem åter vid
stationen, då de hemvände efter en färd på tre veckor.
— Mycket intressant, sade mrs Hagman, men
det hela var för mörkt och för kallt, och inte kunde
de rosta bröd ordentligt!
Efter ett mycket tyst bröllop flyttade Mary
upp i ateljén på Söder. Inom kort hade hon
omdanat den stora ateljén till arbetsrum åt Nils
och salong. Nils’ vänner kommo dit om kvällarna
när den stora .taklampan var tänd "över kvällsbordet,
där värdinnan, klädd i förkläde och med
uppkavlade ärmar, serverade skinka med salad, och
själv blandade limonaden, och funno allt ihop
förtjusande. Mest av allt prisade de dock Marys
skönhet. — Och en sådan röst hon har! utbröt en
av dem, som älskade musik. Den låter tjo, tjo, som
en trast. Inte som en av våra vanliga svenska
lokomotiv-sopraner. — Och så hon dansar till-fogade en annan. Man kan bli alldeles
vimmel-kantig av att se på.
— Och så hon älskar sin man, slutade en
tredje. Det är dock det bästa av allt ihop! Den
som hade en så vacker kvinna som älskade en så
vansinnigt! — Han böjde huvudet ganska tröstlös,
ty han var en ovanligt ful karl.
*
Sex år senare — det är nu inte så länge sedan
— reste jag med kontinentaltåget söderut, och
då tåget stannade vid en av stationerna i Söder-;
manland, blev jag uppmärksam på en mycket
vacker ung dam, som höll två små gossar vid
handen. Den ena av dessa barn var isynnerhet
rent av förtjusande. Han var mörk som en
sydländsk gosse, med stora, svarta ögon och lockigt
svart hår. Alla tre väntade de på någon som steg
av tåget här, och jag såg snart en ung man gå ned
på perrongen, skynda emot dem och omfamna och
kyssa dem. Gossarna grepo strax tag i hans
kappsäck som de båda två voro lika ivriga att få bära.
Han tog den unga damen under armen, och de
försvunno alla genom stationshuset.
Jag vände mig till en medresande herre som
jag kände och uttryckte min nyfikenhet att få veta
vilka dessa sympatiska människor kunde vara.— Det var målaren Nils Bagge, svarade han
mig. Och hans amerikansk-spanska fru. De ha
byggt sig ett litet hus här vid skogsbrynet — och så
fick jag hela historien. — Det går honom bra,
slutade berättaren. Om han än inte är av de ytterst
moderna, som äro i ropet, så har han dock alltid
en publik, som uppskattar honom och köper hans
tavlor. Och hon är makalös. Jag kommer ihåg
vad en amerikan en gång sade till mig, att är en
amerikanska som hon skall vara, då är hon »a good
one to have». Och det är just vad man säger om
Mary Bagge. Hon är »en god en att ha».
— Det fattas blott ett i deras lycka, fortfor
han. De vilja nödvändigt ha en liten flicka. Nu ha
de blott dessa två gossar. Det är redan bestämt
vad flickan skall heta.
Hon skall heta Dolores, efter mrs Marys mor,
och så efter den där valsen, som de anse ha
förenat dem. Och eftersom de hittills ha fått allt
vad de önska så få de nog också småningom sin
Dolores.EN GAMMAL VIOLIN
TiU Franz Neruda.
Konsertsalen var full. Så gott som alla
badgäster vid den fashionabla badorten voro
närvarande. Det var en förströelse till, varmed man
fördrev tiden under säsongen, men i det nöje,
ja man kan nästan säga den plikt, envar av de
närvarande ansåg det vara att visa sig, där hela
den fina världen fanns, låg denna gång också
en smula nyfikenhet blandad. Det var icke mindre
än tre celebriteter, som skulle uppträda. En
pianist, som var berömd för sin kolossala virtuositet,
en sångerska, som var på modet för ögonblicket,
och en violinist, som ingen bestred en plats av
första rang.
Det var en ofantligt livlig konversation i den
förgyllda konsertsalen, innan musiken började.
Damerna uppträdde i sina elegantaste
sommartoaletter, och kring de mest firade skönheternas
platser var en uppvaktning av hela flockar av
herrar, som pratade och skrattade i munnen på
varandra.Orkestern spelade uvertyren till »Den
Stumma». De spelade bra, med liv och
nyansering, men ingen hörde därpå. Det var ju samma
orkester, som var dag spelade utanför
brunns-salongen, således icke något nytt — och man
visade sin förnäma likgiltighet genom att tala
dubbelt så högt som förut, skrapa med stolarna, med
ett ord göra det så omöjligt som möjligt att höra
för dem, som kanske skulle ha lust att lyssna på
musiken.
Orkesteranföraren lade ned taktpinnen, då
stycket var slut. Han såg icke vidare glad ut,
då han smällde igen partituret och sprang ned
från sin plats. Ett ögonblick därefter voro alla
musikanter försvunna, och en betjänt kom in för
att öppna den stora flygeln på estraden.
Det blev en paus i salen. Damerna satte sina
kikare för ögonen, och då den berömde artisten
kom in, hälsades han med en livlig applåd.
Det var en lång, ung man med ett mycket
rikt, blont hår, som föll ner över pannan och
nacken. Han hade ett något påtaget melankoliskt
uttryck i ansiktet, över de uppdragna ljusa
ögonbrynen och de nedhängande ljusa mustascherna.
För resten var han ytterst elegant klädd och hade
en vit nejlika i knapphålet
— »Ah, charmant! — charmant!» — »reizend!»— »very nice indeed» — ljöd det från damerna på
alla slags sprfk. Han bockade sig med ett matt
leende och satte sig vid pianot. Med några
våldsamma oktavlöpningar över hela klaviaturen gjorde
han sig underrättad om, huruvida hans fingrar och
instrumentet voro i ordning, och där fanns
ingenting att klaga på. — Därefter satt han ett
ögonblick och stirrade framför sig, och så började han.
Det var en komposition av Listz — en rapsodi,
tror jag — men" titeln är nu likgiltig, ty >själva
kompositionen berättade ingenting. Det var en av
dessa anrättningar, där allt upptänkligt material
är taget till hjälp men utan att vara fyllt av minsta
spår till andligt innehåll. Det var så briljant, så
svårt, så larmande som möjligt, och alldeles tomt.
Sådana löpningar, sådana drillar, sådana hals-1
brytande språng, sådana dånande melodier nere
i basen, medan diskanten vanvettigt for omkring
på sitt eget sätt!
Man satt och väntade: — Nu kommer det väl
något? Nej, det kom ingenting. Det fanns ingen
mänsklig själ bakom alla dessa jonglörkonster, icke
ens något av detta vilda och demoniska, som också
kan ha en underligt fängslande makt. Det var
bara tomhet! Intrycket av en rik man, som har
fickan full av pengar och icke alls vet, vad hanskall använda dem till, utan bara går omkring och
skramlar med dem. *
Men detta tomma skrammel måtte vara
tilltalande för den stora publiken. Och dessutom
var det så svårt! Man sträckte fram halsarna för
att riktigt se, vilka märkvärdiga ting han gjorde
med fingrarna, medan håret föll längre och längre
ned över hans ögonbryn, och svettdropparna bröto
fram och fastnade i hans ögonhår. Äntligen
slutade det med en knall, som om hotellets alla
tallrikar skulle ha gått sönder, på en gång.
En dånande applåd följde.
Damerna fläktade sig häftigt, herrarna nickade
och smålogo; — det var nästan som att ha sett
en man rida på en skenande häst, stående på
sin egen nässpets! Den svettige och svärmiske
unge virtuosen måste in och ut, in och ut* bocka
sig med handen på hjärtat och skaka sin ljusa
man.
Efter en paus kom sångerskan.
Det var en ung, vacker dam, till och med
mycket vacker, och klädd med allra största smak.
Hennes blekt mauvefärgade klänning var sydd efter
allra sista, allra enklaste och noblaste parissnitt.
Hon hade tre rader stora äkta pärlor om halsen,
äkta pärlor i öronen, en bukett av vita orkidéer
i handen, och den allra smidigaste lilla figur, var-omkring klänningen satt som om hon varit född
med den. Den allra finaste lilla nacke, varöver
det mörka hiret föll ned i bucklor och det allra
mest välproportionerade lilla ansikte med stora,
bruna ögon och en liten rosenröd mun, som genast
log, så att två rader små, vita tänder lyste fram.
Nu kom turen till herrarna att bli hänryckta.
— »Quelle charme!» »Allerliebst!» »Such a
darling!» »Carina!» ljöd det runt omkring. Hon gjorde
en liten nådig böjning med huvudet, ett"litet
omärkligt tecken till sin ackompanjatör, och så började
hon.
Hennes röst liknade alldeles henne själv. Den
var välformad, pärlrund och. klar och lika väl
dresserad, som hon själv var väl klädd.
Hon sjöng en aria ur en fransk, "modern opera,
och hon kunde den fulländat. Det var verkligen
en alldeles silverklar intonation som hos en
kanariefågel. Hur hon kunde drilla, så att hennes lilla
strupe darrade! .Vilka rena kromatiska skalor och
eleganta fioriturer hon serverade med en blick
till publiken, som sade: — Var det inte förtjusande
gjort? Jag tror att arian skulle tolka något slags
kärlekspassion, som man åtminstone måtte antaga
av de ord av texten, som man hörde. Men jag
måste tillstå, att dels musiken i och för sig själv
icke var synnerligen gripande, och dels tog denunga sångerskan det med lugn. Hon sjöng: >>Je
meurs pour toi!» med samma milda leende och
samma klara klang i rösten, som om. hon skulle
ha sagt: »Je me porte å merveille,» hon slog sina
glasklara drillar med den lugnaste säkerhet, oaktat
orden tolkade en vild smärta.
Då arian var slutad, utbrast hela salen i
applåder. Hon var alltför söt! Och en sådan röst!
en riktig liten näktergal! och sådana drillar! och
en sådan toalett!
Hon neg så förtjusande, log, så att man såg
alla de små vita tänderna, och kastade en
vänlig blick till alla, till höger, till vänster, upp emot
läktaren, där tjänstepersonalen satt, hon tackade
alla! — och alla började åter applådera och
inropa henne så många gånger, att man till sist
var frestad att sätta fram en stol, för att hon skulle
få sitta och stanna kvar med detsamma.
Till sist gav hon ett extranummer, en vals,
som började med en hög drill, och som hon
verkligen sjöng med uttryck. Man kunde höra, att
hon tyckte om att dansa.
När hon äntligen var försvunnen, gick det
ännu en brusning genom salen som en dyning
efter en storm. Det varade något, innan man
kunde komma till ro, och sedan lade det sig en vissmatthet över publiken, som efter en alltför stor
ansträngning.
,Så kom violinisten.
Det var en medelålders man utan något
särskilt frappant yttre. Han såg ut som »folket är
mest» — och dock var det något hos honom, som
icke liknade de flesta. Det var en enkelhet, som
var alldeles utan beräkning, och ett lugn, som man
sällan ser, allra minst hos människor, som
uppträda offentligt.
Han var tydligen icke alls rädd för publiken
och tänkte icke nedlåta sig till det minsta
konstgrepp för att vinna dess sympati. Men det var
icke heller med denna min av överlägset förakt
han betraktade åhörarna under sina fötter, varmed
vissa stora konstnärer antyda, att de stå så
oändligt högt över dem de spela för.
Det var ett stilla allvar över honom och därtill
ett knappt märkbart litet leende i hans ögon och
omkring hans mun, som om han ville säga:
— Kom nu, skola vi höra på något vackert.
Jag skall spela så bra jag kan, och ni skall höra
uppmärksamt på!
Han hade varken »polkalockar» eller en vit
nejlika, och damerna förhöllo sig tämligen kyliga
vid hans inträde. Blott en och annan kraftig app-låd av en kännare här och där hälsade hans
¡berömda namn.
Så lyfte han violinen och stråken och
började spela.
Det var ett gammalt italienskt preludium, följt
av en canzona.
I samma ögonblick, som han tog den första
tonen på violinen, var det som om hela
konsertsalen med alla de eleganta åhörarna hade seglat
långt bort. — Jag varken såg eller hörde dem.
— Denna första, djupa ton på violinen gick så
alldeles direkt in i hjärtat på mig, att jag andlös
väntade på den nästa. Breda, högtidliga bröto
de sig fram från djupet av violinen, och långsamt
lyfte sig täckelset för en försvunnen värld. Jag
såg in i den tid, då denna violin först hade ljudit
för människorna.
*
Vad han måtte ha känt sig lycklig, den
mästare, som hade danat denna violin.
Han hade fått ett dyrbart stycke trä därtill.
Ett träd, hämtat högt uppe på Apenninerna, där
det, ensamt och starkt, hade vuxit upp mot
himmeln och hade insugit bergens luft och solskenets
värme. Hans kännaröga såg genast, att detta träd
gömde på alla naturens hemligheter. " Det hadevuxit högt över jordens småaktigheter, i
ensamhetens stora lugn, vindarna hade viftat och viskat
i dess krona, stormarna hade berättat det
fasansfulla ting, solen hade överströmmat det med hela
sin värme och regnskurarna hade gråtit sina sorger
över det.
Om natten hade det sett mer av stjärnhimmeln
än alla de andra träden i skogen; — det kunde
se ända bort till havet. De första solstrålarna,
som stego upp, och de sista, som släcktes som
blod i vågorna, hälsade det med en sakta susning
i grenarna. Många århundraden hade gått fram
över städerna där nere på slätten, medan det stod
och tänkte och drömde där uppe på höjden,
beständigt sträckande sig högre och högre upp emot
den eterklara himmeln.
Så föll det, och då det blev fört till Cremona
och violinbyggaren såg det, tänkte han:
— Det är ett träd, varav jag skall kunna skapa
en riktig violin!
Och han började arbetet med all den kunskap
och visdom, varav han var i besittning. Det
berodde på en hårsmån, om välvningen skulle få den
rätta klangen, om ljudhålen skulle släppa ut den i
hela dess fyllighet, om tonen skulle kunna bliva
både varm och klingande.
Då äntligen violinen var färdig och han sattestråken till den, då log han! — Jo, det fanns där,
alltsammans! — Denna ton kunde växa, bredare
och bredare, till dess den grävde sig ända ned i
hjärtat på den, som lyssnade, den kunde bliva
mjuk och öm som den mildaste stämma, som talade
tröstens och fridens ord, och så kunde den åter
växa, klaga och ropa, som om den gömde på
alla mänskliga smärtor och sorger.
Den gamle mästaren tog den i handtaget,
vände den fram och tillbaka, log och tänkte:
— Den violinen skall kunna säga allt vad män?
niskorna ha på hjärtat och vad intet mänskligt
språk kan uttala — om den blott kommer i rätta
händer!
Och den kom snart i en stor konstnärs hand.
På den tiden fanns i Florens en violinspelare,
vars namn var Angelo Franceschi, men av de flesta
kallades han blott Angelo eller »1’Unico», ty man
tyckte, att såsom han spelade ingen.
När han lät höra sig, kommo de förnäma ut
ur sina stränga, fästningslika palats, hantverkarna
stängde sina bodar för att gå och höra honom,
och det kunde icke firas någon större fest i
staden, utan att Angelo måste förhöja glansen därav
med sitt spel.
Han var en tyst ung man, som levde ensam
och icke sysselsatte sig med annat än med sinviolin. Han hade varken föräldrar, syskon eller
käresta och visade sig aldrig på vinstugorna eller
i värdshusen, och man hälsade honom på avstånd,
som man hälsar en furste.
Då hände det sig, att en ung adelsman av
huset Strozzi firade sitt bröllop. Fadern hade varit
gonfaloniere i Florens och genom sin tapperhet i
krig inlagt så stora förtjänster, att staden Florens
nu ville visa sin beundran och tacksamhet mot
familjen genom att tillställa en stor fest i anledning
av hans äldste sons bröllop.
Bruden var en romersk furstinna av huset
d’Este och var av bägge de ungas föräldrar vald
till maka åt Strozzis son, både,av familjehänsyn
och "politiska orsaker. Man hade blott väntat på
att hon skulle fylla sitt sextonde år för att hämta
henne till Florens, där bröllopet skulle firas med
den unge brudgummen, som var fem år äldre än
hon.
Hon hade kommit för ett par dagar sedan,
ledsagad av sina föräldrar och ett talrikt och
lysande följe.
De trolovade hade aldrig sett varandra förr,
och det var i en av de stora salarna i Palazzo
Strozzi, som hon första gången hälsades av sin
brudgum.
Hon stod mellan fadern och modern, om-ringad av sina uppvaktande damer, då den unge
mannen kom in.
Alltså Var det han, vars hustru hon om ett
par dagar skulle bliva! Hon vågade knappt kasta
en flyktig blick på hans ungdomliga gestalt och
hans ljushåriga huvud, förrän hon strax åter slog
ned ögonen. Han böjde ett knä framför henne och
kysste hennes hanU, därpå reste han sig upp och
inlät sig i samtal med hennes föräldrar, som bägge
med mycken värdighet underhöllo honom med
beskrivningar om resan från Rom och dit upp samt
utfrågade honom om åtskilliga saker angående
förhållandena i Florens.
Den unge ädlingen lät därpå för sig föreställa
en del av de närvarande, och efter detta officiella
möte skildes åter de trolovade.
Bröllopsdagen kom, och hela Florens var på
benen. Vigseln skulle förrättas i Santa Maria dei
fiori. Högaltaret var klätt med en hel skog av vita
liljor, och golvet ända från ingångsdörren tätt
strött med rosor, över alla gator, där tåget skulle
draga fram, hade man spänt sidensegel mellan
husraderna, prydda med d’Estes och Strozzis vapen.
Dörrar och fönster voro smyckade med emblem,
korsade olivgrenar till tecken på fred och
förening och långa snodder med nedhängande majsax
och frukter som omen för rikedom och överflöd.Hela torget framför rådhuset var belagt med blått
kläde, och från Loggia dei Lanzi upp genom
rådhusgården skulle brudparet passera genom en tät
häck av fanor.
Kyrkvigseln var nu förbi, brudparet kom ut
och skred hand i hand över dömplatsen.
Brudgummen var iklädd en violett sammetsdräkt, tätt
broderad med pärlor, och han strålade av lycka.
Han böjde sitt ljusa, lockiga huvud fram emot
den unga prinsessan vid sin sida, men hon gick
blek och allvarlig med nedslagna ögon.
Allt detta nya och främmande hade ängslat
henne, och hon kände sig beklämd och olycklig.
Blott detta, att vakna inne vid en trång gata,
med mörka, hotande palats överallt omkring sig,
så att hon knappt kunde se himmeln, tryckte
henne. Hon hade varit uppfostrad ute vid Tivoli,
med utsikt över den vida campagnan, som
utbredde sig som havet så långt -hennes ögon kunde
se, och hon hade gått omkring i den stolta och
allvarliga parken omkring villan i en stillhet, som
blott sällan avbröts av ett besök av resande från
Rom.
Nu var hon från morgon till kväll omringad
av människor, av vilka de flesta voro för henne
nya och obekanta, som hon icke visste huru hon
skulle tilltala. Icke heller lämnade man henne ettögonblick i fred med sina egna tankar; Fadern
hade ännu så många förmaningar, modern så
många råd och bekymrade föreställningar att
meddela henne, kammarjungfrurna så många frågor om
vilka juveler öch dräkter hon ville välja för dagen,
att hon kände sig plågad och förföljd.
Hon hade knappt sett den man, med vilken
hon skulle gå till altaret, och hon lät på sin
bröl-lopsmorgon ikläda sig bröllopsdräkten utan att
fästa någon uppmärksamhet vid alla de
dyrbarheter, varmed man prydde henne.
Blek och tyst som en staty satt hon med de
långa svarta ögonhåren nedslagna över de vita
kinderna.
Man flätade och krusade hennes hår och satte
brudkransen därpå, utan att hon lyfte huvudet
för att se sig i spegeln. Som i sömnen klädde
hon sig i den silverbroderade, vita
brudklänningen och de små skorna, som voro översållade
med vita pärlor. Fadern kysste henne på den
kalla pannan, och modern omfamnade henne, utan
att det tycktes röra henne. Hon hade gråtit så
mycket om natten och visste ju nu, att efter denna
dag hennes öde var bestämt och skilsmässan från
föräldrarna oundviklig.
I kyrkan hörde hon den stora sångkören,
ackompanjerad av många stråkinstrument, flytatillsammans över sitt huvud som en ström, vari
hon drunknade. Som genom en dimma såg hon
alla ljusen på högaltaret mellan de vita liljorna,
biskopens gyllne mässkåpa och korgossarnas
svängande rökelsekar. Hon hade sagt sitt ja och
gick nu vid brudgummens hand ut på gatan, där
människor från alla sidor trängde sig fram för
att få se henne.
Men tåget var väl ordnat. Framför redo tre
härolder, som med trumpetstötar fingo alla
fotgängare att vika åt sidan. Därpå följde
vapen-dragare och pager från tjugu av Florens’ förnämsta
familjer, därpå musiken, trummor, gigor och
lutspelare. Därefter såg man representanter från alla
de olika skråen i Florens, vilka buro de
bröllopspresenter, som på rådhuset skulle överlämnas åt
brudparet. Därefter kom åter en avdelning
vapen-dragare och pager och så ett stort sällskap adliga
och furstliga personer, varvid varje dam leddes
av sin kavaljer.
Så följde en skara unga flickor och män, vilka
kastade blommor ur korgar, som de buro i
händerna, och slutligen kom brudparet under en
tronhimmel av gult siden, prydd med Florens’ vapen
och buren av fyra förnäma herrar.
4. — DoUarprinseaåan.En lika stor och brokig skara följde
brudparet, som bildade mitten av processionen.
Vänligt leende hälsade brudgummen åt alla
håll, medan bruden, den sköna Vittona, tackade
genom att stilla böja huvudet.
Fram över rådhusplatsen genom den täta
häcken av svajande fanor gick tåget upp i den
stora rådhussalen. Vid den ena änden därav var
uppsatt en dubbel tron för brudparet, omgiven av
en hedersvakt. Längs väggarna på de inlagda
träbänkarna, som voro prydda med sammetsdynor,
togo alla förnäma herrar och damer plats, och
därefter framträdde de deputerade, som skulle
hälsa brudparet och i de olika brödraskapens
namn frambära brudgåvorna.
Först upplästes till den unga bruden ett långt
välkomsttal på latin, vari man tolkade Florens’
tillfredsställelse över att se en romersk prinsessa
upptagen i dess mitt och vilket avslutades av en
blomstrande latinsk dikt, som tolkade alla hennes
yttre och inre förtjänster.
Hon satt där uppe på den sammetsklädda
tronen, blekare och blekare, och böjde huvudet till
tack.
Så kommo gåvorna. Vapensmederna Skänkte
brudgummen ett sällsynt ciselerat svärd och ett
bröstharnesk i upphöjt arbete med S:t Oöransstrid med draken som mittelbild. Guldsmederna
överlämnade till bruden ett femradigt halsband
av indiska pärlor, varvid hängde ett kors av
smaragder, som innehöll en flisa av Jungfru Marias
allraheligaste vagga. Träarbetarna hade
förfärdigat en bönpall i rosenträ, inlagd med guld,
ett under av smak och skönhet, och Florens’
trädgårdar sände en triumfvagn, sammansatt av idel
blommor, och varifrån två vita duvor flögo upp,
sammankedjade med ett gyllne band.
Därefter kom ett tåg av personer i
allegoriska dräkter, framställande kärleken, lyckan,
freden och alla andra behagliga gudomligheter, som
med olika verser och tal hälsade brudparet. Men
ingen av alla dessa härligheter tycktes göra minsta
intryck på den unga Vittoria. Hon försökte icke
ens att le.
Hur skulle alla dyrbarheter och konstverk i
världen ersätta henne den kärlek, som föräldrar
och syskon dagligen slösat på henne? Och det
praktfullaste palats vid en av Florens’ gator kunde
icke skänka henne den ro och friskhet, varav hon
njutit i de dunkla cypressalléerna i Villa d’Este
med utsikten över den oändliga slätten.
Äntligen voro alla välkomsthälsningar förbi.
Det blev tyst i salen. Man såg emot dörren, som
om man väntade något. - ■-En page bredde ut en liten matta mitt på
golvet framför den dubbla tronen, varpå
brudparet satt, och strax därpå inträdde maéstro
Angelo. Han hälsade brudparet med en djup
böjning av hela kroppen, men han knäböjde icke.
Därpå reste han sig och satte violinen under hakan.
Han var klädd i en roströd klädesdräkt med
korta byxor och en åtsittande jacka med ett bälte
om livet, sammanhållet av ett guldspänne.
På håret, som han bar kortklippt över pannan
och nedhängande till halsen i nacken, hade han
en liten rund mössa, som följde huvudformen.
Han var av medelhöjd, smärt och välväxt, med
skönt formade händer och handleder. Pannan var
låg, hakan kraftig, de svarta ögonbrynen, till vilka
håret hängde ned, lågo raka som två streck över
de mörka ögonen. Munnen hade ett allvarligt,
nästan strängt uttryck.
Nu lyfte han stråken, och i detsamma lyfte
han också ögonen, ett par stora, smältande ögon,
vari man såg det vita under iris. Det tycktes,
som om han såg genom taket in i himmeln,
munnen öppnade sig litet, så att man såg tänderna
skymta fram. Nu började han spela.
Det var en stilla, allvarlig melodi, som låg på
de låga strängarna och ljöd som en människa,
som i djupa tankar talar med sig själv.Det var ensamhetens sång, när själen "är
allena. Den unga prinsessan hade lyft ögonen.
Hon tänkte på Villa d’Este, på campagnan,
på de stora, ensamma linjerna där ute.
Ja, just så hade hon gått och tänkt och drömt
där hemma!
Men, vad var det? Nya och främmande toner
bröto sig in i denna melodi. Det var som
budskapet om något nytt och oväntat, något som på
en gång skulle komma med ett ödesdigert
inflytande! Hennes hjärta slog högre! — Ja, just
så hade budskapet nått henne, att hon måste bort!
En främmande brudgum väntade henne!
Hon satte sig till rätta på sin tron med
armarna stödda mot karmarna och ögonen fästade
på violinen. Det började storma och rasa inuti
den! Det var smärtor, som vredo sig, det var ett
hjärta, som snyftade och bad, det var ångest och
kamp, så att det skar i henne att höra det. Ja,
detta var just vad hon hade känt under hela resan
hit upp och dessa förfärliga dagar. Det var friden,
som var bruten, barndomen, som var förbi,
kärleken, som kom och fordrade henne, livet med
alla dess okända faror, som hotade henne. Hur
skulle hon finna ett stöd i allt detta? — Nästan
utan att veta det hade hon gripit sin brudgumshand och höll den fast. Han tryckte den sakta,
och hon såg upp på honom.
Vad han var vacker, och vad han såg ut att
älska henne!
Nu började violinen med en sång högt uppe
på strängarna, smältande och mjuk, som när ett
hjärta ber och bönfaller om kärlek.
Hur underligt! Just så såg hennes brudgums
ansikte ut! Det var som om tonerna där nere
sade henne, vad han tänkte. »Jag älskar dig! Och
du är min, men också du måste älska mig, helt och
frivilligt. — Se på mig! — tro på mig. Förstår
du icke, att jag vill skapa din lycka?»
Hur smekande tonerna svävade omkring
henne, hur ömt och varmt de bådo — just så, som
hennes brudgums ögon bådo! Hon log emot
honom, och han log tillbaka, men icke triumferande,
icke säker på sin sak, utan lycklig och tacksam,
som vid det första tecknet på hennes godhet.
Så sutto de stilla och sågo på varandra, medan
tonerna kretsade omkring dem, milda och
övertalande, som om det var lyckans och hoppets ljusa
andar, som kallade dem.
Men nu bröt det ut med ny kraft. Det var
en sång på två strängar, stark och klingande. Det
var två hjärtan, som hade funnit varandra, två
väsen, som förenade sjöngo kärlekens segerhymn.Det bredde ut sig, det växte! Det var som
om hela luften fylldes av toner. Mäktig och säker
svingade sig musiken över dem och tolkade för
dem kärlekens oemotståndliga makt.
Den sköna Vittoria hade blivit röd om
kinderna, hennes ögon strålade. Hon såg in i sin
brudgums lyckliga ansikte, och medan de två
sammansmälta tonerna beständigt stego och stego i
allt högre hänryckning, böjde hon sig fram emot
honom och kysste honom.
Det gick ett sakta mummel genom salen. —
Hur kunde de våga det?
Ah, det var i konsertsalen, där jag satt.
Preludiet och canzonan voro slut, och en dämpad
susning som av en blott till hälften uttalad rörelse
gick genom salen. Det hade gripit dem alla.
Det var musik, sådan som den kan vara.
Först då bravoropen och applåderna började,
vaknade jag riktigt och gick ut ur salen. Det var
mig alldeles omöjligt att efter detta sitta och höra
pianisten slå sönder porslin och den lilla
sångerskan gurgla sig.
Jag kom icke in igen förrän violisten, började
sarabandeo och gavotten.Var försiggick denna dans?
Vad var det för människor som dansade den?
Vid de första tonerna förstod man genast,
att det icke var i Italien längre. Det var icke den
patetiska glöden, det var den franska elegansen
och spetsigfa eten. Det var bugningar och
hälsningar, pudrade peruker och komplimanger,
konstiga steg och slingringar, och bakom all denna
ceremoniösa artighet något kallt och hånande, ja,
nästan hemskt hotande, som glimtade fram,
liksom när någon bakom en mask skrattar it allt
som försiggir omkring honom.
Var det samma violin, som spelade? En
annan tid, ett annat folk, en annan ande talade
genom den...
Det var länge sedan maestro Angelo hade
slutit sina ögon i döden; hans violin försvann,
sisom saker kunna försvinna i denna världens
oroliga omkastningar. Då den åter dök upp, var
det i Frankrike.
Den hade kommit i händerna på en fattig
ung man vid namn Pierre Roubot, son till en
svarvare i Paris.
Anda från det han var liten, hade han haft
två stora passioner, som växte med åren. Den
ena var kärlek till musiken. Den andra var hat
till kungahuset, till adeln, till de förnäma och alla,som ägde makten och härligheten, medan han,
hans föräldrar och kamrater måste träla för sitt
dagliga bröd.
Att på allvar ägna sig åt att vara musiker
kunde det icke vara fråga om.
Varifrån skulle man få pengar till det?
Han måste sitta i svarvstolen hos fadern, bak-,
om den tarvliga lilla boden, som blott besöktes av.
det slags kunder, vilka ha det minsta möjliga att
betala med. Men alla sina lediga stunder ända
till sent fram på natten använde han till att öva sig.
Han hade som barn haft en liten dålig violin,
men sedan hade han tillfälligtvis på en auktion
efter en ruinerad italiensk familj fått tag i den
gamla, märkliga violin, vars värde han genast
förstod, fastän den var illa medfaren av tid och
oförstånd. Så litet den än kostade, måste han dock
låna pengar för att köpa den och få den riktigt
i ordning, men han arbetade dubbelt så energiskt
i svarvarbänken och försakade många dagar sin
middag, till dess han slutligen kunde säga, att nu
var verkligen violinen hans.
Och nu började han spela på ett alldeles nytt
sätt Den violinen förstod allt vad han menade,
fogade sig efter alla hans nycker och kunde göra
allting. Han försökte med de besynnerligaste
språng, de mest vågsamma löpningar och de under-ligaste drillar — jo, den var alltid med! — Det
lät mycket bättre, än han hade kunnat tänka sig,
och hans långa fingrar och smidiga handled vågade
sig ut på beständigt nya upptäckter.
Han hade virtuositeten liksom av naturen, inga
svårigheter tycktes honom oövervinnliga; och
med alla dessa yttre medel, som han höll som
trådar i sin hand, tolkade han sin egen naturs
hemligaste tankar.
Det var en vild, lidelsefull natur, på en gång
brännande het och obevekligt kall, som bättre
kunde hata än älska, bättre hånle än gråta, och
som med en demonisk överlägsenhet såg ned på
människolivets sorger och fröjder.
Man kunde bli rädd, när man hörde hönom
spela.
Han stod, lång och mager, i den låga
svarvar-verkstaden, med det långa, svarta håret ned över
den höga pannan, de små svarta ögonen gnistrande
i det bleka ansiktet, där varken ögonbryn eller
ögonhår gåvo någon synnerlig skugga, ett hårt,
sarkastiskt leende omkring den breda munnen,
och den framskjutande, lånjga hakan vilande på
violinen.
När han då tog sina första tag över strängarna
— ritsch, ratsch! — löpte det kalla kårar utefter
ryggen på svarvargesällerna. Det lät som tvåhemska hotelser om vad som nu skulle komma.
Och så bröt det löst! Han spelade för det mesta
sina egna fantasier, och de voro just icke lustiga
att höra på! — Det kokade som i en underjordisk
gryta, och därifrån bubblade och strömmade det
glödande lava åt alla sidor.
Ibland kunde det nog då och då komma
en smekande melodi med smidiga löpningar och
lockande drillar, men man märkte, att det icke
var någonting att lita på.
Det var blott den tunna skorpan ovanpå
vulkanen därunder, som snart skulle bryta fram igen
i hela sitt raseri.
Hantverksgesällerna sutto med öppna
munnar, bleka i ansiktet, och stirrade på honom. En
av dem sade rent ut, att han trodde, att det var
djävulen själv, som bodde i den där violinen.
Pierre lät aldrig höra sig offentligt. Han
föraktade publiken, isynnerhet den betalande
publiken, och han tyckte aldrig om, att man gjorde;
häntydningar på hans mästerskap på violinen. Han
var helt enkelt svarvaren Pierre Roubot, en fattig
hantverkare, liksom hans far och farfar.
Violinen var blott hans förtrogne och bäste
vän, det medel, varmed han uttryckte allt sitt dolda
hat och sin obetvingliga självständighetskänsla,den stämma, genom vilken han gav sitt kokande
inre luft en stund.
Då hände det en dag, att en man kom in i
boden och bad att få tala med Pierre.
Pierre kände genast igen honom.
Han var far till en av hans barndomskamrater,
som var anställd som violist i hovkapellet. Efter
mycken nöd och fattigdom och kamp för tillvaron
hade denne kamrat, som blott hade sysselsatt sig
med musik, genom en lärares rekommendation fått
en plats i det kapell, som spelade vid hovbalerna.
Om ett par dagar förestod en fest i
Versailles, varvid kapellet skulle fungera, men den unge
mannen hade blivit sjuk i häftig feber och insåg
omöjligheten av att kunna komma med på den
stora aftonen. Han kunde icke stå på benen, långt
mindre hålla i och röra violinen.
Om han icke kunde infinna sig, skulle han ha
all utsikt att mista sin plats, och i sin ångest hade
han nu sänt fadern med bud till Pierre. Han
kunde spela som ingen annan, och om han blott
denna afton ville spela i hans ställe, skulle han
därmed rädda både hans egen och hans gamle
fars existens.
Han kände Pierres brinnande hat till
kungahuset, och han delade det liksom de flesta, som
tjänade det — men han måste leva! Och en aftonsförsummelse skulle vara nog för att man skulle
låta honom gå och taga en annan. Det var så
många, som slogos också om den brödbiten.
Ingen skulle lägga märke därtill, musiken satt
högt uppe på en estrad, och vad kapellmästarea
angick, skulle han genast förstå, att den felande
violisten blivit ersatt av en mycket bättre.
Dessa och många andra bevekelsegrunder
kom den gamle mannen fram med. Tårarna stodo
honom i halsen, medan han bad för sin son, och
hans gamla darrande stämma blev ännu mer
darrande än vanligt.
Pierre satt och såg på honom med sina små
svarta, tindrande ögon och brast slutligen ut i ett
skallande skratt. — Skulle han, han, Pierre
Rou-bot, spela för de kungliga! Nej det var en alltför
splittergalen idé!
Han skrattade, så att han riktigt tjöt, men då
fadern åter började bedja — och nu runno tårarna
utför hans kinder — blev Pierre ond. Han slog
i bordet, så att verktygen hoppade högt i vädret,
och så svor han de allra dyraste franska eder på,
att ingen dödlig makt skulle förmå honom att
visa sig vid hovet som en tjänare. — En annan
sak vore det, om det gällde att uppvakta de
kungliga på ett annat sätt — hm!
Han satte sig med en häftig rörelse vid svarv-m
stolen, och den gamle mannen tog sin hatt och
gick mot dörren.
Där vände han sig ännu en gång och sade:
— Om min Maurice dör, skall jag framföra
någon hälsning?
— Vad för slag? sade Pierre och lyfte på
huvudet.
— Han är mycket sjuk, sade den gamle
mannen, och nu den här underrättelsen till! — Man
kan inte veta! Ångesten, oron — mitt i en sådan
där feber!
Pierre stirrade på honom. Det hade
kommit ett visst lugn över hans nervösa ansikte.
— Skulle han verkligen kunna dö?
Den gamle mannen svarade endast med att
böja huvudet och tyst borsta sin hatt, medan han
stack fram underläppen och små tårar trillade ned
övar hans gamla, röda näsa.
— Nå ja, sade Pierre plötsligt, så spelar jag,
för honom, för att hjälpa en kamrat — och det
skall bli ganska roligt att se de höga herrskapen,
dansa efter min violin. Kanske att det, när allt
kommer omkring, kan vara ganska nyttigt att se
det där packet på litet närmare håll! — Men inte
en skilling understå de sig att bjuda mig. Det är
inte jag, det är Maurice, som spelar, kom ihåg det!Och då den stora aftonen kom, satt verkligen
Pierre i orkestern i Versailles.
Han hade provat på förmiddagen och hade
genast blivit antagen.
Kapellmästaren hade kallat honom »en tusan
till pojke» och erbjudit honom att behålla platsen
med detsamma, ett anbud som Pierre hade mycket
svårt att icke besvara med en örfil.
Nu hade han fått hovdräkten på sig, Maurices
dräkt, varav byxorna voro alltför strama och
ärmarna alltför korta för honom.
Han måste gömma sitt långa, tunna hår under
én peruk och måste taga krusade manschetter och
spetskrås på sig, men man fäste ingen vidare
uppmärksamhet vid honom. Musiken satt så högt,
och de spelandes blickar voro fästade på
danssalen.
Hur den strålade denna sal!
Taket var tungt av målningar och stuckarbete.
Feta nymfer och gudinnor vältrade sig mellan
förgyllda snirklar och fantastiska ornament.
Ljuskronorna sågo ut som stora kristaliiseringar. De
millioner glasstycken, som bildade dem, hängde
som hjärtan, frukter och blad mellan otaliga fina
vaxljus.
Tjocka, gula sidendraperier hängde ned
framför fönster och dörrar och dekorerade de högaspeglarna, som från alla väggar återgåvo och
fördubblade bilden av den lysande salen.
Golvet var bonat och blänkte glatt som is, och
på detta farliga golv rörde sig redan en festklädd
skara av hovets damer och kavaljerer, som
väntade de kungligas ankomst.
Damerna voro överlastade med spetsar och
juveler. Deras dräkter med de utstående pocherna
upptogo plats för två, och isynnerhet voro deras
huvud prydda med allt vad en trött fantasi kunde,
hitta på av orimligheter, för att riktigt göra dessa
huvud höga och bemärkta av mängden. Blommor,
girlander och fjädrar voro tornade över varandra.
Ja, det fanns till och med ett par frisyrer, vilkas
topp slutade med ett miniatyrskepp för fulla segel.
Envar av dessa leende, sminkade hovdamer,
buro på sig en förmögenhet, stor nog att skaffa
utstyrsel och hemgift åt ett halvt hundrade fattiga
flickor. Pierre tänkte på sin syster, som knappt
hade haft råd att köpa sig brudskor. Och hur de
svansade och knyckte på nacken och kråmade sig
som påfåglar och kalkoner, som icke veta, att de
skola slaktas i morgon.
Och alla dessa förnäma herrar, hur de voro
utstyrda och pyntade ut med en veklighet och ett
koketteri som de behagsjukaste kvinnor — med
ginstrande ringar på fingrarna, spetskrås över devita händerna, som aldrig hade arbetat, och
briljanter på de smala klingorna, som skulle springa
av vid första slag av ett ordentligt svärd.
Pierres ögon brunno som glödande kol. Ja,
det var bra, att han fick se dem på så där nära håll
en gång! — Nu först såg han, hur det vimlade
av sådana där odugliga, överflödiga lyxpersoner,
som frossade i överflöd, medan de fattiga svulto,
som dansade nätterna i ända, medan de fattiga
trälade för dem... De intogo en onödig plats på
jorden, och ju förr den stormvind kom, som kunde
feja bort dem allesamman, dess bättre!
Nu gavs det tecken där nere!
Ceremonimästaren ordnade hovet i skilda led,
kapellmästaren höjde taktpinnen, festmarschen
började, och flygeldörrarna öppnades för de
kungliga.
Där kommo de, företrädda av pager och
omringade av sin närmaste uppvaktning, kung Ludvig
och den stolta Marie Antoinette.
Pierre hade sett drottningen förr men endast
i förbifarten, då hon åkte i Paris. Nu kom hon
långsamt gående, klädd i en guldbroderad, gul
damastdräkt, översållad av juveler, vari alla ljusen
speglade sig. Hon hälsade på alla med en sådan
värdighet och ett sådant behag, att Pierre, utanatt veta det, sakta nickade med huvudet soim en
hälsning tillbaka. Hon log, och han måste
erkänna, att hon var skön.
Hur detta huvud satt på den smidiga halsen!
Det tycktes vara skapat att bära en krona. Den
breda pannan låg fri och slät under det högt
uppstrukna håret, de till hälften slutna, ögonen hade
ett egendomligt fängslande uttryck. Det var en
klok och genomträngande blick bakom dessa tunga
ögonlock, en blick, som klart observerade andra
men dolde sig sjäiv. Näsan med det smala
näsbenet böjde sig i den noblaste krökning, och
därunder log den fina, kloka munnen, som väl tycktes
veta, hur mycket ett av dess leenden var värt.
Som en sädesåker, när vinden går fram över
den, böjde sig alla de sidenklädda ryggarna, där
drottningen skred fram i salen.
Pierre såg icke på kungen.
Man såg icke på kungen, när drottningen var
närvarande.
Då de kungliga hade intagit sina platser,
dansades först en kadrilj, vartill de blott voro åskådare,
men därefter spelades upp till en saraband, och
drottningen lyckliggjorde ett av de utländska
sändebuden med sin hand. Salen var efter ett
ögonblick full av dansande par, och dansen
började. Var herre kretsade kring sin dam, och allapar tycktes kretsa kring drottningen som
stjärn-världen kring centralsolen. Man iakttog varenda
av hennes rörelser, man hängde vid varje växling i
hennes ansikte. När hon såg allvarlig ut, föll det
som en skugga över det lysande sällskapet. När
hon log, logo alla.
Vad de svängde sig, kröpo och bugade sig,
hela denna skara av smickrande, eländiga kreatur!
Och hon, drottningen, vem trodde hon sig
vara? — En överjordisk varelse, som fordrade
blind tillbedjan, en avgudabild, som för att pryda
sitt tempel plundrade sina undersåtar på deras
hårt förtjänta bröd! En usel, fåfäng kvinna, som
endast levde för att uppnå de flesta möjliga
njutningar av allting och som icke frågade efter vad
folket led utanför hennes dörr.
Det intryck, som hennes majestätiska
skönhet ett ögonblick hade gjort på Pierre, var
försvunnet. Han såg nu blott i henne tyrannen,
fienden, grunden och upphovet till all nöd och olycka i
Frankrike.
Han for med stråken över strängarna, så att
de skälvde under den.
Han måste följa orkestern och spela vad
noterna bjödo honom, först sarabanden och därpå
gavotten. Han måste göra samma drillar och
figurer som alla de andra instrumenten, men dril-larna ljödo under hans stråke som hotelser av
knutna händer, och bakom alla dessa smekande
melodier och eleganta fioriturer låg ett ohyggligt,
dolt hån.
Det var, som om en satanisk smickrare, klädd
i hovdräkt, med den förgiftade dolken vid
värj-gehänget, bugade sig och sade:
— Se, hur vi niga och bocka! —Vi beundra
dig, du mäktiga! Vi böja oss, med handen på
hjärtat! Vi komma nära dig, riktigt nära — och
så omringa vi dig, gripa dig, gripa tag i dig —
så där — hu! omkring dina vita händer!
Ja, ja, var inte rädd! Se, hur underdåniga
vi äro! — Du skall inte vara rädd för att dö, det
går så fort! — Med en sådan smal och smidig hals
som din, så...! ja, var inte alls rädd! Ser du
inte, hur vi niga och bocka!...
Ljusen gnistrade i kronornas kristaller.
Speglarna upprepade dem i en lång, oändlig rad.
Golvet var så blankt, och de hala stegen av de
sidenklädda skorna gledo så lätta däröver.
De viskade, logo och skrattade, alla de
sminkade ansiktena därnere.
Medan Pierre spelade, iakttog han dem alla.
Hans mörka ögon i det bleka ansiktet fingo ett
mer och mer hemskt, frånvarande uttryck. Dril-larna ljödo beständigt mera hotande, skalorna
hån-logo med en allt kallare klang.
Denna afton svor Pierre Roubot, medan han
spelade sin saraband och gavott, att de alla
därnere skulle dö — alla!
Hans stämma skulle bli en av de många tusen,
som dömde dem, och det skulle ske snart. Men
ännu denna afton skulle de få lov att dansa! Och
han slutade stycket med den sirligaste figur på
violinen, som lät som en djup bugning för
drottningen — henne, som han kort därefter såg föras
till avrättsplatsen.,. Det ryste i mig, då de
klappade i händerna och ropade omkring mig. Var
det triumfropen omkring giljotinen?... Nej —
fortfarande konsertsalen. Violinen tystnade, och
synen var försvunnen.
*
Ännu en gång denna afton berättade violinen
en historia från en svunnen tid.
Revolutionen hade sköljt sina böljor över
Europa. Violinen hade följt med som en hyvelspån
i den stora strömmen och hade blivit kastad över
den franska gränsen in i Belgien.
Först hade den kommit att tillhöra olika rika
amatörer, som icke kunde spela på den utan gömde
den som en annan antik kuriositet, och först eftermånga, långa år hade den åter kommit i
händerna på en konstnär.
Det var en stor konstnär, som på sin tid
eldade publiken med sitt spel, men han var en av
dem, som icke kunna förmå sig att offra åt någon
simpel eller dålig smak. Han ville endast spela
den bästa musik, vare sig folk ville höra därpå
eller ej.
Så tröttnade publiken på honom och vände
sig till andra och nyare stjärnor, som icke voro
så noga i valet av sin repertoar men kunde göra
sådana konststycken och krumsprång, som föllo
den stora mängden i smaken.
Från att ha varit den eftersökte, blev den
store konstnären den förbigångne, och så slutligen
den glömde. Han kunde kanske ännu mycket
längre ha hållit sig framme, men han hade inga
anlag att »puffa» för sig — denna moderna konst,
vartill fordras en särskild begåvning.
Han kunde vara både ond och bitter och
djupt bedrövad, när han såg, hur både den ene
och den andre av de yngre blevo föredragna
framför honom själv — dessa pojkar, mot vilkas konst
han kunde ha tusen rättvisa anmärkningar att göra
— men han teg och gick åt sidan.
Om människor icke förstodo, vad verkligt god
musik betydde, voro de icke heller värda att höraden. Vad honom själv angick, kunde han undvara
deras gunst. Han skulle aldrig i livet nedlåta sig
till något slags humbug för att ställa sig in hos
en nyckfull publik.
Han hade på sin tid förtjänat mycket pengar,
men han älskade dem icke nog för att behålla
dem, och så längé han hade nog, tyckte han, att
han också hade nog till att dela med åt alla andra.
Men så kom ensamheten, ålderdomen ryckte
allt närmare, och det enda som återstod av allt
det goda, som tillhört honom, var hans violin
och en dotter, som var hans hjärtas största glädje.
Hans hustru hade dött som ung, och han hade
varit både far och mor för sin lilla flicka. De två
hade levat dét innerligaste samliv, till dess hon vid
tjugu års ålder gifte sig med en skollärare i
Bryssel.
Det var en duktig och vacker ung man, och
fadern hade ingenting annat emot honom, än att
han tog dottern ifrån honom. Emellertid härskade
det bästa förhållande mellan de unga och den
gamle. De bodde nära varandra och delade både
gott och ont. Det goda de hade att dela bestod
mest i andliga ting, ty inkomsterna voro små i
den lilla familjen, och man levde från hand till
mun.
I alla fall var det en lycklig familj. Kär-leken förenade dem, och ingen fruktan för
framtiden förlamade de ungas arbetskraft. De hade ju
så mycket att leva för, de hade varandra och den
gamle fadern, och allt skulle nog en gång bli bra.
Men plötsligt krossades denna stilla lycka av
ett enda slag.
Efter en veckas tyfusfeber dog den unge
mannen, och strax därefter födde hans hustru en liten
gosse till världen.
Hon hade icke fått lov att se sin man dö.
Hon hade icke fått säga honom ett sista farväl och
icke varit med, då man begravit honom. Man hade
fört henne till hälften medvetslös av förtvivlan, till
hennes gamle fars hus. Där föddes gossen, och
först en veckas tid efter det att han hade kommit
till världen, började hon vakna upp till livet igen.
Men vilket uppvaknande!
Hon tyckte, att hon hade varit borta i hundra
år och att man under den tiden berövat henne allt,
som gjort henne livet kärt.
Hon hade ju icke fått säga sin älskade
farväl, icke följa honom på väg till det obekanta
landet; — han var liksom försvunnen. Medan hon
var bunden vid sjuksängen, hade han gått ifrån
henne för alltid! Och i stället för honom, som
hon kände och älskade, hade hon fått detta lilla
obekanta barn, som nu låg i hennes famn.Hon kunde icke känna någonting för det,
varken kärlek eller glädje. Hur skulle det kunna
ersätta henne den vän, som hon förlorat? Hon,
som nu blivit berövad sitt eget, bästa stöd, hon
skulle nu stödja en till.
Hon låg i den stora, vita sängen i den dunkla
sängkammaren och såg mot fönstret.
Solen hade gått ned, och aftonrodnaden
flammade ännu över Hötel de Villes taggiga gavlar,
som tecknade sig svarta upp emot den
genomskinliga himmeln. Djupt nere ifrån gatan hörde
hon röster av folk, som gick förbi.
Det var i april, ett härligt väder, och många
människor voro ute och promenerade i
solnedgången. En glad sång nådde henne, barnaröster,
som ropade, skratt av två, som gingo och talade
med varandra. Allting där ute började leva vårens
liv på nytt.
Hon låg blek och tyst och hörde dessa
flyktiga ljud från den yttre världen, som nu
föreföll henne som en värld, den hon icke längre
kände.
Vad hade hon med den att göra?
Hon föreföll sig själv som en, som efter ett
skeppsbrott har blivit kastad upp som en halvdöd
kropp på de nakna klipporna. Hennes själ var icke
vaken mer; — tårlös och känslolös låg hon ochsåg upp emot himmeln, där natten sakta bredde sitt
dunkla blå och de första stjärnorna tändes.
Hon kände sitt barns varma kropp på sin arm,
och hon vände huvudet litet för att se på honom.
Han sov, med ett uttryck av stilla
välbefinnande. Han kunde ju icke ha någon aning om,
hur olycklig hans mor var.
Hans lilla mössa gick ned över det mjuka,
mörka håret och den svettiga lilla pannan. Hans
andedräkt var svag öch hastig som på en liten
fågel, och han borradé in det mjuka ansiktet under
moderns skuldra, som om han kröp in i sitt bo.
Men han rörde icke hennes hjärta. Hon kände
sig blott som en tom kropp med ett hjärta av sten,
och utan att gråta, utan att tänka låg hon åter
och stirrade upp mot vårens natthimmel.
Då ljöd plötsligt violinen från sidorummet.
Det var fadern, som spelade.
Det var länge, länge sedan hon hört honom
röra violinen.
Det var en gång i den försvunna forntiden,
innan allt det förfärliga hade skett; — och hon
lyssnade.
Det var en välbekant stämma, son) talade till
henne. Denna mjuka, djupa klang hade hon hört
från det hon var liten. Det var egentligen detförsta i livet, som hon kom ihåg att hon lagt
märke till.
Stilla och allvarliga svävade nu dessa toner
emot henne. Det var på ett vördnadsfullt avstånd
de närmade sig henne och hennes sorg och talade
till henne. De talade om hennes sorg, och de talade
som inga mänskliga ord kunna tala. Hur fattiga
och kalla äro icke alla mänskliga ord gent emot
en stor sorg! Hur väl de än kunna vara menade,
ljuda de nästan som en förnärmelse. Men dessa
toner förstodo henne. De förstodo att taga hennes
hopplösa sorg i hela dess omfång och lägga den
framför henne, så att hon skakades därav, som om
det hade varit en annans olycka, som hon bevittnat.
Hennes bröst började hävas, hennes hjärta började
slå med tunga, arbetande slag.
Det var döden i hela dess storhet och fasa,
varom dessa toner berättade, det var avskedets
sönderslitande smärta.
Och nu började de gråta! Huru de snyftade
och stönade i kval, hur de suckade i ensam sorg!
De bragte hennes kropp i darrning och
pressade tårarna upp från hennes bröst — och nu grät
också hon.
Heta, tunga tårar, som de första dropparna
av ett oväder, föllo ned på hennes kinder, och nu
störtade tårarna fram. Det var, som om de revoupp nigot av själva hennes hjiita, något förfärligt
sammanpressat och dräpande, varunder hon legat
krossad.
Vad det var befriande att kunna gråta si!
— Och tonerna följde henne. De grito med henne.
De tycktes säga: — Ja, ja, du har rätt! Grät bara!
Vi gråta med dig!
Länge, länge dök hon ned i denna smärta
och lät tårarna strömma över sin hals och sitt bröst
utan att torka bort dem.
Men nu ljödo på en gång andra toner. Hon
lyssnade!
Blott en i världen har kunnat tala så i musik,
och hon visste vem det var. Hon kände detta,
men aldrig hade hon hört därpå som nu.
Det var trösten! En himmelsk tröst, som
svävade ned som från stjärnorna och tog hennes sorg
i sina armar. Endast den som förstår smärtan i
hela dess djup kan också bringa trösten — och
detta var trösten.
Det var kärlekens och godhetens eviga ord,
som falla mjukt som rosenblad över ett blödande
hjärta!
Det var icke denna kalla tröst: »Du skall en
gång kunna glömma!» Eller den ännu hjärtlösare:
»Tänk på att många andra lida mer än du!» Nej,
det var förkunnelsen om den lycka och kärlek,som är evig. Det var himmelns välsignelse över
jordens smärta.
Och medan hon låg stilla och lyssnade, var
det, som om ,en isklump smälte i hennes hjärta.
Hon böjde sitt huvud sakta över sitt barn och
tryckte det närmare intill sig.
Hon skulle lära detta barn att älska honom,
som hon hade älskat. Hon skulle lära det att se
upp till stjärnorna, som nu lyste klara genom den
dunkla natthimmeln, och öppna hans hjärta för
sådana toner, som nu svävade över dem båda.
Den lille hade öppnat ögonen, två stora,
allvarliga barnaögon.
Också han lyssnade och undrade. Hon såg
det på hans ansikte.
I stora kretsar svävade tonerna omkring dem,
som om de viftade dem med milda vingar och
kysste dem på ögonen och munnen, till dess de
sakta svävade bort och dogo hän, som de sista
solstrålarna smälta bort i ett skimrande hav.
Dörren öppnades och hennes gamle far kom
ljudlöst fram emot sängen. Han hade ännu
violinen i handen, och hans ögon sökte hans älskade
barn, där hon låg i skymningen. Det var, som
om han icke var säker på, om han skulle finna
henne levande eller död.
Men hon bredde ut armarna emot honom,och då han böjde sig över henne, drog hon hans
grå huvud ner till sitt och barnets och viskade:
— Tack, far! Du har räddat mig!
*
Det var denna sång om den eviga böljgången
av människolivets sorg och tröst, om de stora,
ordlösa striderna och de stilla segrarna, som
violinen berättade. Detta som aldrig ord riktigt
kunna uttrycka, det berättade denna gamla violin
i en verklig mästares hand.
Han får förlåta mig, att jag har försökt att
återgiva det i ord!