Den verklige Robinson Crusoe's lefverne och äfventyr, samt tjuguåttaåriga vistande på en obebodd ö
DEN VERKLIGE
ROBINSON CRUSOE’S
LEFVERNE OCH ÄFVENTYR.
SAMT
TJUGUÅTTAÅRIGA VISTANDE PÅ EN OBEBODD Ö,
AF
DANIEL DE FOË.
———
MED ÅTTA PLANCHER OCH TVENNE I TEXTEN
INTRYCKTA ILLUSTRATIONER.
———
Det gifves en bok, som efter min åsigt innehåller
den bästa afhandling om en naturenlig uppfostran; —
denna bok är
Rousseau.
STOCKHOLM.
PÅ F. C. ASKERBERGS FÖRLAG.
STOCKHOLM. ASSOCIATIONS-BOKTRYCKERIET 1871. |
FÖRETAL. | —— |
Bland den rikhaltiga litteratur, som är afsedd för
ungdomen, intager den engelska författaren
Foë’s Robinson Crusoe — den klassiske, äkta
Robinson — onekligen främsta rummet.
Det är nu omkring 150 år sedan
Robinson, nemligen år 1719, och det finnes få böcker,
som väckt så mycket uppseende, skördat så mycket
bifall och vunnit sådan spridning; ty icke allenast i
England utkom boken i flera tätt på hvarandra följande
upplagor, utan äfven andra länder skyndade att tillegna
sig densamma i öfversättning, och man kan tryggt säga
att boken är känd och värderad nästan hos jordens alla
folk. Och det var icke endast ungdomen, som med
begärlighet omfattade denna förträffliga sedemålning,
hvilken eger en så sällspord förmåga att fängsla, utan
äfven den mognare åldern läste den med samma lifliga
intresse, i det denna dikt för de äldres inbillning
framtrollade en längesedan hänsvunnen, lycklig barndoms
intryck och njutningar.
Man har trott att
Robinson, med blott ändring af tid, ort och namn ur den
skottska matrosen Alexander Selkirks dagbok, hvilken
till följe af uppstudsighet mot sin kapten, af denna i
sept. 1704, såsom ett något hårdt straff, blef landsatt å
den då obebodda ön Juan Fernandez, der han lefde
ensam till år 1709 i februari, då kapten Wood
Rogers vid sin förbisegling af ön, upptog honom och år
1711 återförde honom till England. Men senare
undersökningar ha ej bekräftat detta.
I utlandet uppstod flera bearbetningar af “Robinson“
hvaribland Campes och Wyss’ äro mycket förtjenstfulla,
men ännu har ingen erkännts kunna taga försteget af
Den första svenska upplagan af
utkom år 1842 och mottogs här med samma begärlighet
som öfverallt annorstädes, ehuru densamma hvad det
yttre beträffade, icke fullt motsvarade, hvad man af ett
sådant arbete väntar. Denna upplaga är nu utgången
ur bokhandeln, och förläggaren har trott sig bereda
allmänheten ett nöje med att utgifva en ny vårdad
upplaga, i så prydligt skick, som priset å ett arbete,
hvilket är ämnadt för den större allmänheten, kan
medgifva.
*
Innehållsförteckning.
——
Kap. 1. Robinsons härkomst. — 2. Stormen. — 3. Anfall af
sjöröfvare. — 4. Robinson i fångenskap. — 5. Sökande efter sött
vatten, och jagt på lejon. — 6. Robinson möter ett europeiskt
fartyg. — 7. De trenne kolonisternas förslag. — 8. Skeppsbrott. —
9. De enda lemningarne af skeppsbesättningen. — 10. Flottbron.
— 11. Kaptenens kajuta. — 12. Geten och hennes unge. — 13.
Dagboken. — 14. Den lyckliga såningen. — 15. Orkanen. — 16.
Drömmen. — 17. Bibeln. — 18. Vinskörden. — 19. Ungdomsminnen.
— 20. Mitt hushåll ökas med en papegoja och en killing. —
21. Sädtjufvarne. — 22. Krukmakararbete och Bakning. — 23.
Pirogen. — 24. Redaktionen af min dagbok. — 26. Äfventyrlig
kringsegling af ön. — 26. Robinson och hans bordskamrater. —
27. Spåret. — 28. Fruktans dagar. — 29. Menniskobenen. — 30.
Hålan. — 31. Vildarnes fest. — 32. Ett nytt skeppsbrott. — 33.
Färden till det förolyckade fartyget. — 34. Slut på eremitlifvet.
— 35. Fredag. — 36. Fredags uppfostran. — 37. Skäggiga män i
Fredags fädernesland. — 38. Vildar ankomma återigen till ön. —
39. Striden. — 40. Fredag och hans far. — 41. Myteri å ett
engelskt fartyg och kaptenens förande till ön. — 42. Kapitulationen.
— 43. Återeröfrandet af fartyget. — 44. Afresa från ön.
————
1.
Jag föddes år 1632 i York och härstammar
från en aktad familj, som likväl icke
tillhör detta land. Min far född
Bremare, etablerade sig först i Hull, men
sedan han samlat en vacker förmögenhet
och dragit sig tillbaka från handelsgöromålen,
nedsatte han sig i York, der han genom min
mor kom i slägtskap med familjen Robinson, en af de
anseddaste i hela provinsen. Det är denna förbindelse
jag har att tacka för mitt dubbla namn, Robinson-
Kreutznaer; men till följe af de i England alltför
vanliga namnförvridningarna kallar man oss nu, ja, vi sjelfve
kalla och skrifva oss Crusoe, och mina kamrater ha
aldrig gifvit mig något annat namn.
Jag hade tvänne bröder, af hvilka den äldste, som
rar öfverstelöjtnant yid ett i Flandern förlagdt engelskt
infanteriregemente, detsamma, hvilket förut
kommenderades af den namnkunnige öfterste Lookhart, förlorade
lifyet i slaget yid Dünkirchen. Hvad som blifyit af den
andra, har jag ingen reda på; hans öde blef lika
obekant för mig, som mitt för mina föräldrar.
Jag var således tredje sonen i ordningen, och som
jag icke hade lärt mig något yrke, umgicks jag redan
tidigt med allahanda tankar. Min far, en godsint man,
lät undervisa mig i alla de kunskapsgrenar, som kunna
inhemtas genom uppfostran hemma och i en friskola. Han
bestämde mig för domareståndet; men min enda önskan
var, att få fara till sjös, och denna håg grundade hos
mig, oaktadt min mors och mina slägtingars alla böner
och förmaningar, sådan motspänstighet mot hans vi^ja
och befallningar, att jag icke kan annat än finna ett
oundgängligt öde i denna inre trånad efter en
olycksdiger framtid.
Såsom en upplyst och erfaren man, sökte
emellertid min far att på det kraftigaste afråda mig från mina
påtänkta förehafvanden. En morgon lät han kalla mig
till sin kammare, der gikten höll honom fängslad, och
gjorde mig de allvarligaste föreställningar mot min
böjelse: “Hvad annat“, sade han till mig, “än en olyck-
salig håg till det äfventyrliga kan väf förmå dig, att
öfvergifva ditt hem och fädernesland, der du skulle kunna
vinna befordran, och der du är säker, att genom flit och
gagnelig verksamhet grundlägga din lycka, och på
sådant sätt försäkra dig om ett beqvämligt och förnöjsamt
lif. Det är endast ärelystna eller af olyckan förföljdamenniskor, som draga ut på äfrentyr i främmande
länder, för att syinga sig upp genom 4jerlva förelag, eller
genom ovanliga händelser förvärlva sig ett namn. Detta
sträfvande öfverstiger & ena sidan lika myoket dina
krafter, som det å den andra understiger dem. Ditt
stånd hänvisar dig till en plats, som hvarken är för hög
eller för låg, eller med andra ord: till en sådan, som
man skulle kunna kalla högsta trappsteget inom de lägre
klasserna. Jag har en lång erfarenhet att tacka för den
öfvertygelsen, att denna ställning i samhället är den bästa
i verlden, och att menniskan i den finner sig lyckligast.
Tillhör hon denna klass, så är hon hvarken utsatt för
handtverkarens nöd, ansträngningar, arbeten och
lidanden, eller plågad af den stolthet, praktlystnad, afund och
äregirighet, som äro oskiljaktiga från de förnämas lott.
Du kan sjelf döma öfver den lycka, detta stånd
erbjuder, när jag säger dig, att det alltid af de andra
klasserna blifvit betraktadt med afhndsjuka ögon. Huru
ofta hafva icke konungame suekat öfver de besvärliga
följderna af «en hög börd, huru ofta ha de ioke önskat,
att försynen ställt dem mellan de båda motsatserna, de
höga och de låga? Korteligen: den vise förklarar det
för den sanna lycksalighetens rätta ståndpunkt och ber
himlen bevara honom från armod så väl som rikedom.*
*Gif noga akt på hvad jag nu har att säga dig, ty
du skall finna att mina ord bekräftas: Lifvets
veder-^ värdigheter äro både den högsta och den lägsta
men-niskoklassens gemensamma arMott; medelklassen åter
är minst utsatt för missöden, och på långt när ioke så
blottställd för lyckaas vindkast som den förnämaste och
den ringaste; ja den är till och med mindre underkastadbåde andligt och kroppsligt lidande, än de båda andra,
hvilka genom utsväfhingar, laster och ytterligheter af
alla slag, eller genom alltför strängt arbete, försakelser
af det nödvändigaste, otillräcklig föda och hunger blifva
ett rof för elände, såsom en naturlig följd af deras
lef-nadssätt. Återhållsamhet, måttlighet, helsa, trefligt
säll-skapslif, angenäma förströelser, hvaije önskyärdt nöje,
frid och öfverflöd äro de välsignelser, som fallit på
medelklassens lott. Få denna väg lemnar menniskan i
största lugn denna verlden och vandrar stilla och fridsamt
genom dess irrgångar, utan att nedtryckas af alltför
mödosamma kroppsansträngningar eller mattande
själs-verksamhet; utan att hon för sitt dagliga bröd ser sig
fördömd till en slafvisk tjenstskyldighet, eller
oupphörligt plågas af ,en orolig förlägenhet, som beröfvar själen
dess frid och kroppen dess helsa; och utan att förtäras
af afundsjukans qval, eller ärelystnadens hemligt
tärande begär. “ Under inflytelsen af beständigt lyckliga
omständigheter, finner hon lugn midt under menskliga
samhällets oroliga sträfvanden och njuter oaflåtligt af lifvets
behag, utan att smaka dess bitterhet, emedan hon eger
medvetande af sin lycka, och med hvaije dags
erfarenhet lär att värdera den högre.*
Han bad mig derefter enträget och på det
kärleksfullaste sätt, att icke mera handla så oeftertänksamt:
* Störta dig icke*, sade han, "lättsinnigt i en
beklagansvärd belägenhet, för hvilken såväl naturen som din börd
tyckas vilja skydda dig« Du är ingalunda tvungen, att
på annat håll söka ditt dagliga bröd; jag menar af
hjer-tat väl med dig och skall uppbjuda alla mina krafter
att ställa dig på den ståndpunkt i lifvet, hvars fördelarjag i detta ögonblick med s& mycken värma skildrat för
dig. Skulle du icke bli belåten och lycklig i verlden,
sä anse detta som en ödets skickelse, eller fast mer som
en oundviklig följd af en förvillelse, som du måste
af-säga dig. Jag är nu mer fnkallad från allt ansvar, ty
jag har uppfyllt min pligt, då jag upplyste dig i ditt
förehafvande, som enligt min öfvertygelse, måste blifva
ditt förderf. Med ett ord, jag skall redligt uppfylla mitt
Välmenta löfte, i fall du ger efter för min önskan och
stannar qvar här; men jag är icke sinnad att medverka
till din olyeka, genom att gynna ditt aflägsnande. Låt
exemplet af din äldsta bror tjena dig till varning, ty
äfven honom gjorde jag en gång samma enträgna fö-*
restäUningar, på det han skulle afstå från sin föresats,
att deltaga i kriget uti Nederländerna; hans ungdomliga
åtrå" segrade öfver mina förmaningar och dref honom i
slagtningens tummel, der han fann döden. Jag skall
visserligen inte upphöra, att bedja för din välgång, men
så mycket tror jag mig kunna förutsäga dig, att, såvida
ditt egensinniga hufvud utför en sådan plan, dtall
himmelen neka dig sin välsignelse, och du i en lyelplös
framtid få tid nog, att eftersinna, huruvida du handlade
klokt, då du försmådde mina faderliga råd!*
Emot slutet af hans förmaningar, hviika i sjelfva
verket voro profetiska, ehuru jag icke tror, att min far
då hade någon aning om min framtid, märkte jag stora
tårar tillra utför hans kinder, isynnerhet då han talade
om min brors död; och då han yttrade, att jag i ett
l\jelplö6t tillstånd skulle fö tid nog att ångra mig, afbröt
han tvärt, och tilläde derefter: *Mitt bjerta är för
myo-ket fullt; jag kan inte siga dig någonting mara!*Dessa förmaningar rörde mig djupt, och huru kunde
de annat? Jag beslöt derföre, "att icke mera tänka på
någon utflygt, utan att, enligt min fars önskan
nedsätta mig i min födelsestad. Men ack! under några
fä dagar glömdes åter dessa föresatser och, med ett ord,
för att undgå alla nya invändningar, beslöt jag några
veckor sednare, att fly hemifrån. Men jag öfverilade
mig derföre icke, utan afvaktade en dag, då min mor
tycktes vara gladare än vanligt, tog henne afeides och
sade: Den oemotståndligaste åtrå, att se verlden härtill
den grad bemäktigat sig mitt hela väsende, att det är
mig omöjligt företaga något med den fasta vilja, utan
hvilken ingenting kan lyckas. Min far gjorde derföre
långt bättre, att gifva mig sitt samtycke, än att sätta
mig i nödvändighet, att ej fråga dereffcer. Nu då jag
är aderton dr gammal, är det för sent, att sätta mig i
lära hos någon köpman, ellet göra mig till skrifvare hos
en advokat; ville jag också beqvftma mig dertill, vet jag
likväl säkert, att jag ingalunda skulle härda ut min
lärotid, utan oförtöfvadt lemna min plats och bege mig
till sjös. Yar derföre god och öfvertala min far, att han
ger mig sitt samtycke till en längre resa, och då jag sedan
återkommer och min åtrå blifvit tillfredsställd, skall jag
visserligen intet mera vika ur fläcken, utan lofvar er,
att genom fördubblad flit taga igen den förlorade tiden.*
Detta meddelande skakade min mor på det högsta.
“Det kan jag omöjligt föreslå“, svarade hon mig,
tvärtom skall jag noga akta mig, att tala med din far der om;
han vet för väl hvad som är dig nyttigast, för att lemna
sitt biföll till ett förehafvande, som endast kan störta
dig i förderfvet; jag är högeligen förvånad, att duännu kan tänka pä någonting sådant efter ditt samtal
med honom, under hvilket han visade sig så vänlig och
kärleksfull mot dig. Korteligen, vill du med all makt
göra dig olycklig, så vet jag intet mera råd, att afhålla
dig derifrån; men var öfvertygad, att du aldrig skall
glädja dig åt vårt samtycke. Hvad mig beträffar, skall
jag visserligen aldrig bjuda handen åt den olycka, du
förbereder dig; och aldrig skall man kunna säga, att din
mor medverkat till något, som din far ogillade.*
Oaktadt denna vägran, framförde hon likväl, som
jag sedan fick veta, alltsammans till min far, som, c^jupt
bedröfvad, suckande sade till henne: “Gossen kunde bli
så lycklig, om han ville stanna hemma; går han allena
ut i verlden, gör han mig derigenom till den
olyckligaste varelse, jorden någonsin burit; jag skall åldrig
samtycka dertill!*
Först ungefär ett år efter denna tilldragelse, aivek
jag i hemlighet. Under denna tid hade jag likväl
enträget nekat, att vä^ja något yrke, och ofta förebrått
mina föräldrar deras oöfvervinneliga motstånd, då de
alltför väl visste, att min åtrå icke stod att bekämpa.
Då jag en dag var i Hull, dit jag begifvit mig af en
händelse, och utan någon bestämd afsigt, träffade j ag en
af mina skolkamrater, som var på väg att fara till
London på ett hans för tillhörigt fartyg. Denne sökte
öf-vertala mig att fö\ja med honom dit och lockade mig
med sjömännens vanliga lockmat, nämligen med den
försäkran, att resan icke skulle kosta mig det allraminsta.
Nu blef det icke mer fråga om, att inhemta mina
föräldrars råd; jag skickade icke en gång ett bud till dem,
utan öfverlemnade åt händelsen, att underrätta dem ommin afresa, begärde hyarken himmelens eller min fara
välsignelse, frågade lika så litet efter omständigheterna
som följderna, utan inskeppade mig, Gud skall veta det,
till min största olycka! den 1 September 1651, på det
till London afseglande fartyget. Jag tror icke, att det
någonsin funnits en ung äfventyrare, hvars missöde
började så tidigt och slutade så sent, som mitt.
Knappt hade skeppet lemnat hamnen, innan vinden
blåste upp, och sjön började gå oerhördt högt. Det var
första gången jag var på hafvet; jag kände mig snart
obeskrifligt sjuk, och min själ var uppfylld af ångest
och förskräckelse. Nu först böljade jag allvarsamt
besinna det steg, jag tagit, och tänka på den gudomliga
rättvisan, som i mig straffade en brottslig son. Mina
föräldrars välmenta råd, min fars tårar, min mors
förmaningar, sväfvade lifligt för min själ; och mitt
samvete, hvilket ännu icke blifvit så förhärdadt, gjorde mig
bittra förebråelser, för det jag föraktat förnuftets råd
och så svårt brutit mina pligter mot Gud ooh min far.
Under tiden tilltog stormen i häftighet, ooh vågorna
tornade sig på hvarandra; men det var ännu ingenting
i jemförelse med hvad jag efteråt, ja, knappt några
dagar sednare, fick erfara, ehuru nog för att i hög grad
förfära en nybegynnare som jag. Med hvarje ny våg
trodde jag mig gå till botten, och så ofta fartyget sjönk
ner mellan tvenne vågor, tänkte jag att sjön skulle
uppsluka det. Under detta själsqval fattade jag flera
gånger den föresatsen och gjorde det högtidliga löfte, att,
ifall Gud uppehölle mitt lif under denna resa och läte
mig åter sätta min fot på fasta landet, skulle jag aldrig
mera gå om bord på ett fartyg, utan genast återvändatill min för, låta leda mig af hans råd och aldrig mer
utsätta mig för sådana faror. Jag insåg, huru grundade
hans anmärkningar voro öfver allmänna lifvet; huru
lugnt och angenämt han tillbragt sina dagar, utan att
någonsin ha varit utsatt för oceanens stormar eller
landresors obehag, och ångerfull, lik den förlorade sonen,
beslöt jag återvända till fädernehuset.
*
2.
Stormen.
Dessa förnuftiga och allvarliga öfverläggningar räckte
så länge som stormen påstod, kanske något längre; men
då blåsten följande dagen aftog i häftighet, och sjön
blef lugnare, böljade jag någorlunda vänja mig vid mitt
nya lif. Emellertid ansatte sjösjukan mig ännu, och
jag var hela dagen modfälld och nedslagen. Yid
nattens annalkande klarnade himmelen; blåsten lade sig
alldeles, aftonen var herrlig, och solen gick praktfullt
ned, för att påföljande morgon gå upp lika skönt. En
lindrig vind började nu blåsa, och nattens stjerna
nedstrålade i den herrligaste glans på den spegelklara
vattenytan; det var det skönaste skådespel, jag i min
lefnad sett.
Under den förflutna natten hade jag sofvit ganska
godt; jag kände icke mer till några qväljningar, var i
den gladaste sinnesstämning och betraktade med
förundran oceanen, som ännu aftonen förut varit så
fruktansvärdt upprörd och nu redan igen var lugn och skön.
Af fruktan, att mina goda föresatser skulle segra, kom
nu min kamrat, som likväl egentligen var den, som hade
förledt mig och sade, i det han slog mig pä axeln: “Nåväl
Bob, hur står det till? Jag slår vad, att du var bra
rädd i går under blåsten; och likväl var det ändå bara
några lätta pustar!“ “Hvad för slag, kallar du det några
lätta pustar? Det var ju en förfärlig storm!“ Ah! bah!
Storm! Du är en narr med din storm; jag säger dig,
det var ingenting. Grif du oss bara ett dugtigt fartyg
och en frisk kultje, så skratta vi åt alla sådana der
smällar. Du är bara en sötvattens-sjöman, Bob; kom, skola
vi göra oss litet punsch och slå alltihop ur hågen! Se
bara, hur herrligt väder vi nu ha!“ — Kortligen, för
att icke uttänja denna sorgliga del af min historia, vi
gjorde som de gamla sjömännen; man bryggde punsch,
jag blef drucken, och fördränkte under följande natten all
min ånger, tillika med alla de betraktelser, jag gjort öfver
mitt uppförande intill denna stund, liksom alla de goda
beslut, jag fattat för framtiden. Med det lugn, som nu
åter inträdde efter stormen, återvaknade äfven hos mig,
sedan bestörtning, fruktan och bekymmer gifvit vika,
min gamla åtrå, och jag hade helt och hållet förglömt
mina föresatser, jemte allt hvad jag i min själsångest
lofvat. Yäl infunno sig ännu, såsom under dylika
förhållanden gemenligen plägar ske, ögonblick, då några
allvarsamma betraktelser och lofrärda känslor uppstodo
i min själ; men då tog jag ånyo min tillflykt till
remmaren och ett förtroligt umgänge med besättningen, för
att drifva bort mina griller och bota mig derför, liksom
för en elak sjukdom. Snart hade jag befriat mig från
alla vidare reeidiver, ty så kallade jag dem, och inom
fem till sex dagar hade jag så fullkomligt besegrat mitt
samvete, som en ung, lättsinnig menniska, hvilken
beslutat qväfva hvaije inre förebråelse, kan önska sig.
Dock var mig ännu en pröfhing förbehållen; försynen
hade beslutit, att beröfva mig hvaxje förevändning till
undskyllan. Som jag icke ville erkänna den sista
händelsen för någon befrielse ur en dödsfara, skulle den
nästföljande blifva så förfärlig, att äfven den mest
förhärdade ibland oss måste tillstå farans storlek och
anropa himmelen om förbarmande.
Sjette dagen efter vår afresa inlupo vi på Yarmouths
redd. Som vädret varit lugnt och vinden emot, hade
vi efter stormen endast hunnit tillryggalägga en
obetydlig sträcka. Här funno vi oss nödsakade att kasta
ankar; och som vinden ännu var vidrig, d. v. s. sydvestiig
tillbragte vi der sju till åtta dagar, under hvilka flera
fartyg anlände från NewcastJe, för att gå till ankars på
samma redd, hvilken tjenar till en gemensam
tillflyktsort för alla de fartyg, som afvakta gynnande vind, för
att uppnå Themsen.
Emellertid skulle vi detta oaktadt icke ha legat der
så länge, utan, gynnade af floden, farit uppför strömmen,
såvida icke vinden varit för stark, och om den icke på
fjerde eller femte dagen blåst med den yttersta
häftighet vid vår station. Då likväl redden ansågs för lika
så god som en hamn, ankarplatsen icke lemnade
någonting öfrigt att ömka, oeh vårt kabeltåg var ytterst starkt,
så slog vårt manskap ifrån sig alla bekymmer och
tillbringade, utan minsta fruktan för fara, sin tid i
sorglös ro och glädtighet, såsom det öfverallt är brukligttill sjös. Men på åttonde dagen stegrade sig vindens
häftighet till en förfärlig grad, oeh vi lade alla hand
vid arbetet, drogo in alla segel och förkortade mastema,
för att lätta fartygets rörelser så myeket som möjligt.
Mot middagstiden gick sjön utomordentligt högt, backen
sänkte sig, flera vågor instörtade i fartyget och emellanåt
tyckte vi ankaret lqssna från botten. Då befallde
kaptenen, att kasta nödankaret, och vi läto kabeln löpa.
Bedan tjöt stormen på det gräsligaste, och jag såg
till och med ångest och förskräckelse i matrosernas
an-sigten. Ehuru kaptenen oupphörligt sörjde för fartygets
bevarande, hörde jag likväl, då han under sitt
springande fram och åter en gång kom mig nära, att han
sagta utropade: Herre Gud, förbarma dig öfver oss! Vi
äro allesammans förlorade! Under den första
förvirringen låg jag försänkt i en dof vanmakt, utsträckt på
golfVet i matrosernas hytt, och jag förmår icke skildra
mitt själstillstånd. Jag kunde icke mer öfverlemna mig
åt den ånger, jag så uppenbart trampat under föttema,
och mot hvilken jag förhärdat mig. Jag trodde mig ha
öfverstått dödens fasor, och att det sednare ovädret icke
en gång skulle kunna jemföras med det förra. Men då
kaptenen sjelf, som jag nyss anförde, tätt bredvid mig
utropade: “vi äro allesammans förlorade!“ då greps jag
af en dödlig ångest; jag skyndade ut och såg mig
omkring. Dittills hade jag aldrig skådat någonting så
fasansfullt; sjön vräkte himmelshögt, och i hvaije
ögonblick tycktes de upproriska vågorna vilja sluka oss. I
besättningens blickar, låg endast jemmer och oro.
Tvenne svårt lastade fartyg, som lågo icke långt ifrån
oss, hade kapat masterna, och vårt folk skrek, att ettannat icke långt irån oss befintligt nyss sjunkit för ankaret.
Tyenne andra skepp, som blifvit lösryckta från sina
ankaren, drefyo utan master och segel vind för våg
utanför redden. De lättare fartygen bergade sig bättre.
Två eller tre af dem, som drefvo af för vinden, gingo
tätt förbi oss, och seglade endast med bogsprötseglet
för vinden.
Mot aftonen bad en skeppsofficer och
högbåtsmannen kaptenen på det enträgnaste, att låta kapa
fock-masten. Denne ville icke i böijan höra talas derom;
men då högbåtsmannen på det bestämdaste försäkrade,
att skeppet skulle förlisa, ifall detta icke verkställdes*
gaf han slutligen sitt bifall. Sedan förmasten blifvit
afhuggen, fick skeppet så häftiga stötar genom
stormarstens vacklande, att man såg sig nödsakad kapa äfven
denna.
Man kan lätteligen bedöma, i hvilket tillstånd jag,
såsom ung sjöman, måste vara, isynnerhet efter den
förskräckelse, hvari den första stormen redan hade försatt
mig; så mycket jag likväl kan påminna mig, var
tanken derpå, att jag förkastat den första, uppriktiga ångern,
och återkommit till mitt ursprungliga, dåraktiga beslut,
tio gånger pinsammare än döden. Denna känsla, i
förening med stormens fasor, bragte mig så utom mig sjelf,
att jag icke finner ord, för att beskrifva min
sinnesstämning. Det värsta återstod dock ännu; stormen
fortfor med ett sådant raseri, att sjelfva matroserna tillstodo
sig icke ha upplefvat dess make. Vårt fartyg var
visserligen i godt skick, men svårt lastadt, och sjönk
der-före så djuj)t ned i vattnet, att skeppsfolket hvart
ögonblick skrek att vi skulle gå under. I visst hänseendeyar det en lycka för mig, att jag i början icke förstod
rätta betydelsen af dessa ord. Ovädret var sä
fruktans-värdt, att jag nu (ett sällsynt fall) säg kaptenen,
båtsmannen och några andra, som hade större insigt än de
öfriga, ifrigt bedja, emedan de hvarje ögonblick väntade,
att skeppet skulle sjunka. Till råga på olyckan skrek
midt i natten en af besättningen, som bliivit skickad
ner i skeppsrummet, för att göra undersökningar, att
skeppet fått en läcka; och en annan rapporterade, att
vattnet stod fyra fot högt i rummet. Nu beordrades
alla man till pumparna. Yid denna tillsägelse förlorade
jag min besinning, och jag föll baklänges mot bädden,
på hvilken jag hade sutit. Matroserna ruskade mig
emellertid till sans och sade, “att om jag hitintills inte
hade dugt till något, kunde jag nu åtminstone pumpa
så väl som hvar och en annan.“ Jag steg opp, gick till
en af pumpame och arbetade af alla krafter. Kaptenen
hade under tiden upptäckt några kolskutor, hvilka,
all-denstund de icke kunnat trotsa stormen, hade måst söka
öppna sjön, men hvilka icke kommo oss nära; han
befallde nu, att ett nödskott skulle skjutas. Jag förstod
icke, hvad detta hade att betyda, och blef derigenom
så öfverraskad, att jag trodde skeppet hade spruckit,
eller att någon annan lika förfärlig olycka inträffat; med
ett ord, jag förskräcktes till den grad, att jag svimmade.
Emedan detta hände i ett ögonbHok, då hvar och en
endast tänkt på sitt eget lif, brydde sig ingen om mig.
En annan intog mitt ställe vid pumpen, och sköt mig
endast med foten åt sidan, i tanka att jag var död. Först
långt efteråt återkom jag till mig sjelf.Man fortfor ännu att arbeta af alla krafter; men d&
vattnet oupphörligt steg i skeppsrummet, var det högst
sannolikt, att fartyget skulle g& till botten; och ehuru
stormen gifrit efter något, syntes det likväl ogörligt, att
hälla det öfver vattnet, till dess vi uppnått en hamn.
Kaptenen lät derföre skjuta nödskott på nödskott. Ett
mindre fartyg, som seglade tätt förbi oss, satte ut en
båt, för att bistå oss. Endast med största fara kunde
den nalkas; men det var omöjligt för oss, att göra en enda
rörelse mot dem, eller för dem, att komma ombord.
Roddame gjorde slutligen en förtviflad ansträngning,
vågande sitt lif för vår räddning, och våra matroser
kastade till dem från bogen en lina, som yar fästad
vid en boj. Med myoken möda och fara fattade de den;
vi balade dem derefter till aktern af vårt förtyg och
stego ned i deras båt. Det hade nu varit fåfängt för
roddame, att återkomma till deras förtyg, och man var
allmänt af den tanken att låta båten drifva för vinden
och med strömmen, men demnder så mycket som
möjligt ro mot kusten. Kaptenen utfäste sig härvid, att
betala båten, i händelse den blefve krossad mot
stranden. På detta vis anlände vi slutligen, dels af vinden
dels af strömmen drifria nordvarts, i sned riktning
nästan ända till Winterton-Ness.
En knapp fjerdedels timma, efter det ifi lemnat vårt
skepp, sågo vi det qjunka.
Vårt folk rodde emellertid af alla krafter, för att
komma närmare kusten. Så ofta båten slungades upp
på en våg, kunde vi se den, och varseblefvo tillika längs
efter stranden en stor menmskofpassa, som var der, för
att bistå oss, när vi kommit nog nära.
Vi nalkades helt långsamt och landstego först sedan
vi passerat Wintertons fyr; kusten sänkte sig vestligt
ned mot Cromer, hvarigenom vindens häftighet bröts mot
stranden. Här landade vi och satte alla friska och väl
behållna foten på strand. Härefter begåfvo vi oss
landvägen till Yarmouth, der vi, såsom förolyckade, blefvo
behandlade med mycken välvilja, såväl af magistraten
som af redarne och köpmännen, ty den förra anvisade
oss ett godt herberge, och de sednare försågo oss med
så mycket penningar, att vi, efter behag, antingen kunde
fortsätta resan till London eller återvända till Hull.
*
3.
Anfall af sjöröfvare.
Nu hade jag bordt vara förnuftig nog, att vända om
till Hull och derifrån till mina föräldrars hus; jag skulle
ha blifvit lycklig, och min far hade säkerligen, efter
Skriftens ord, slagtat den gödda kalfven för mig; ty
sedan han fått veta, att det fartyg, med hvilket jag farit,
lidit skeppsbrott på Yarmouths redd, var han länge i
ovisshet, om jag ännu lefde.
Mitt onda öde ryckte mig emellertid skoningslöst
och oemotståndligt med sig; och ehuru mitt förnuft och
mitt naturliga förstånd ofta och högt nog manade mig,
att återvända hem, felades det mig likväl styrka, att
lyda denna inre röst.
Min kamrat, som ursprungligen medverkat till min
hårdnackade fåvitskhet, var i detta ögonblick i ett vida
" modlösare tillstånd ån jag. Första gången han talade
mig till i Yarmouth, hvilket inträffade först andra eller
tredje dagen af vår dervaro, ty vi bodde i spridda
qvar-ter af staden, tyckte jag hans röst vara mycket rörd.
Han frågade mig med en «knlming på hnfmdet och med
nedslagen min, huru jag mådde och underrättade pft
samma gång sin far, skeppskaptenen, hvem jag var,
och att jag företagit denna resa, endast som ett försök,
men med afeigt, att längre fram företaga andra större
resor. Då vände denne man sig till mig, och sade i en
allvarsam och bekymrad ton: “Unge man, ni borde
aldrig mer bege er till qjös, utan anse det förefallna som
ett, tydligt, osvikligt teoken, att ni icke är ämnad till
sjöman.“ — “Men hvarför det, Herre? tänker ni då ieke
mer företaga några resor? — “Det är en stor skilnad“,
svarade han, “jag sköter mitt kall och gör min pligt,
hvaremot ni, som medföljt endast på försök, nu af
himmelen undfått en försmak af hvad som väntar er, i fall
ni framhärdar i er föresats. Hvem vet, om ioke allt
detta inträffat just för er skull, i likhet med hvad som
hände Jona på skeppet från Tarsis. Säg mig uppriktigt,
hvarföre ni egentligen gått ombord?“ Jag berättade
härpå för honom en del af min historia; men mot
slutet af min berättelse afbröt han mig, och blef utomoiv
dentligt ond. Hvarmed har jag förtjent, utropade han
hastigt, att en sådan olycksfågel skulle komma på mitt
skepp Jag ville hädanefter ioke för tusen pund Sterling
sätta min fot på ett fartyg, som har er ombord! Hans
sinne var väl ännu mycket upprördt af tanken på den
Robinton. 2förlust, han lidit, och jag fann det begripligt, att han
öfverskred gränsen af sin myndighet. Härefter
tilltalade han mig också i en lugnare ton, bad mig enträget
återvända till min far och icke mer fresta Försynen. Han
yttrade, att jag af hvad som redan inträffat tydligen
borde märka, att Guds hand icke undena tödde mitt
före-hafvande. — Unge man, sade han slutligen, i fall ni icke
återvänder hem, så var förvissad, att ni öfverallt,
hvart-helst ni än må bege er, endast skall möta olyckor och
vedervärdigheter, intilldess er fars ord gått i fullbordan!
Jag svarade honom helt kort, och vi åtskiljdes snart
derefter, utan att jag vidare såg honom och utan att
veta, hvart han sedan for. Jag deremot, som ännu hade
något pengar i fickan, begaf mig landvägen till London.
Der, liksom under vägen, måste jag utstå flere strider
med mig sjelf öfver det leftiadssätt, jag hädanefter skulle
föra, emedan jag ännu vacklade emellan hemfärden och
en ny sjöresa. Hvad den ena beträffar, qväfde blygseln
alla mina bättre känslor och föreställde mig på det
Migaste, huru mycket man skulle göra narr af mig i hela
grannskapet, och huru utskämd jag skulle stå inför
mina föräldrar, liksom inför hvar ock en annan. Jag
har sedermera ofta haft tillfälle att finna, huru
dåraktigt och motsägande menniskomas, men i synnerhet
ungdomens, beteende är med hänseende till sunda förnuftet,
som i dylika fall borde leda dem; de blygas, ingalunda
öfver en geming, som med fullt skäl stämplar dem till
verkliga dårar, men blygas för den ånger, som skulle
lända dem till mesta heder.
Jag var en tid bortåt i denna sinnesstämning, oense
med mig gjelf öfver det beslut, jag skulle fatta, öfverden bana, jag skulle vä^ja, ock öfver mitt bHfvande
lef-nadssätt. En oöfvervinnelig motvilja för födernehuset
beherrskade mig likväl ständigt, ooh som jag länge
vaek-läde i mitt beslut, utslocknade äfven småningom min*
net af de faror jag utstått, och med det äfven min svaga
önskan att återvända, till dess jag slutligen slog den
alldeles ur bågen och endast längtade att företaga en
ny resa.
Åter stod jag således under det onda inflytande,
som aldraförst drifvit mig hemifrån, som ingifvit mig
den äfventyrliga planlösa tanken, att vilja göra lycka,
och som slutligen så ctyipt inpräglade denna irrbild i
min qjfil, att den gjorde mig döf för alla förnuftiga
föreställningar, ja, till och med för min fars uttryckliga
befallningar. Samma inflytande, det må nu vara af b vad
natur som helst, förmådde mig äfven till det olycksaliga
beslutet, att gå ombord på ett skepp, som skulle segla
till Afrikanska kusten, eller, som sjömännen uttrycka
sig, gå på Guinea.
Utom allt detta var det äfven en stor olycka för
mig, att jag icke åtminstone tog matrosijenst på
fartyget; jag hade då visserligen fått styft arbete men jag
skulle på samma gång blifvit förtrogen med en sjömans
pligter och göromål, hvarigenom jag en gång kunnat
svinga mig upp till styrman, eller till skeppslöjtnant,
kanske till kapten. Men det var en ödets skickelse, att
jag alltid skulle välja det sämsta. Som jag hade
pengar i fickan och en hel rock på kroppen, så ville jag
endast gå ombord som en gendemcm; derföre hade jag
också aldrig bestämd sysselsättning på något fartyg och
skulle dessutom icke heller varit någon sådan vuxen.I .London var jag nog lycklig, att genast efter min
dit-komst råka i temligen godt sällskap. Min första
bekantskap var en skeppskapten, som hade för afsigt att
återvända till Omneanknsten, der han förut gjort ypperliga
affärer. Han tyckte om mitt sällskap, som den tiden
yar ingenting mindre än oangenämt; och då han af mig
fick veta, att jag hyste den lifligaste önskan att bese
verlden, sade han till mig: I fall ni har lust, att föjja
med mig, så skall det inte kosta er något och ni skall
bli min messkamral Yill ni dessutom ta några varor
med er, så kan ni derigenom bereda er åtskilliga han*
delsfördelar och kanske förvärfva en vacker vinst
Jag emottog anbudet och slöt ett nära
vänskapsförbund med kaptenen, som var en öppen, rättskaffens man.
Jag gjorde denna resa med honom, och vågade en liten
summa, hvilken jag, med tillhjelp af hans oegennyttiga
redlighet, ansenligt förökade; ty jag medtog endast på
hans inrådan för omkring fyratio pund sterling
glasvaror och småsaker. Dessa fyratio pund sammanskrapade
jag genom några slägtingars välvilja, hvilka jag
skriftligen bad derom och hvilka sannolikt hade öfvertalat
min för eller åtminstone min mor, att derxned
understödja mitt första företag.
Denna resa är den enda, om hvilken jag kan säga,
att jag var lycklig i alla mina spekulationer; men
der-för har jag också endast min väns, kaptenens, redlighet
och välvilja att tacka. Yid detta tillfålle förvärfvade
jag mig utomdess äfven nödtorftiga kunskaper i
matematiken och sjövetenskapen; jag lärde mig värdera och
mäta ett förtyg, och inheantade således en del af hvad
som för en sjöman är angeläget att veta. Min kaptenundervisade mig med lika mycket nöje, som jag fann i
att lära; korteligen, under denna resa blef jag på samma
gäng sjöman och köpman. Jag återförde, på min andel,
fem marker och aderton lod guldstoft, hvilka jag, efter
min återkomst till London, vexlade mot trehundra pund
sterling, hvilka penningar fullproppade min hjema med
så många äregiriga tankar, att de sedan medförde mitt
förderf.
Emellertid aflopp resan ieke utan vedervärdigheter;
i synnerhet var jag beständigt illamående och
insjuknade slutligen i en stark, hetsig feber, hvilken jag hade
klimatets olidliga hetta att tacka för, alldenstund vår
handelsgemenskap med kusten egde rum mellan
femtonde nordliga breddgraden och »qvatorn.
Tid denna tid hade jag för afeigt, att bli köpman
i Guinea; oeh då min vän, olyokligtvis för mig, dog kort
efter sin hemkomst, beslöt jag, att ännn en gång
företaga denna resa, hvarföre jag inskeppade mig på samma
förtyg med den person, som under förra resan varit
högbåtsman på detsamma och nn erhållit befölet. Af min
nyförvärfvade förmögenhet medtog jag fullt hundra pund,
och anförtrodde de öfriga tvåhundra åt enkan efter min
vän, hvilken troget förvarade dem åt mig. Men jemväl
denna sjöresa skulle aflöpa ytterst olyckligt för mig och
medföra nya missöden. Då nemligen vårt förtyg styrde
mot Oanariska Öame, eller seglade mellan dem ooh
Afrikanska kusten, blef det en morgon angripet af en
Turkisk korsar, som satte efter oss med fulla segel. För
att undkomma honom, satte äfven vi till hvaqe klut
och gjorde allt, som stod i vår förmåga; men då vi funno,
att sjöröfvaren tog lofven af oss oeh ofelbart skulle hinnaobs inom några timmar, rustade vi obs till strid. Yårt
skepp förde tolf kanoner, hv&remot sjöröivaren hade
aderton.
Omkring klockan tre på eftermiddagen kom han
oss nära ooh angrep af misstag vårt fartyg tvärskepps
i stället för akterifrån, som han ämnat. Yi riktade nu
åtta kanoner på denna sidan och gåfro honom ett lag,
efter hvilket han vek tillbaka, sedan han besvarat det
ooh låtit de tvåhundra man, som han hade omhord,
af-fyra sina handgevär på oss. Som likväl vårt folk var
väl skyddadt, träffades ingen enda dervid. Piraten
rustade sig nu till ett nytt anfall, ooh vi oss till tappert
försvar. Denna gång lyckades det likväl honom, att
äntra oss på andra sidan oeh kasta in sextio man på
vårt däck, der de genast afhöggo vårt tågvirke. Yi
ansatte dem emellertid så häftigt med pikar, bössor och
granater, att vi tvenne gånger drefvo dem från vårt
däck. Men sedan vårt skepp slutligen blifvit redlöst,
tre man af vårt folk dödade och åtta sårade, måste vi
nödtvungna ge oss ooh blefvo alla samtligen förda som
fångar till Salé. På sådant sätt råkade vi i
Mohrer-nas händer.
Jag behandlades emellertid här mindre grymt, än
jag i böljan fruktade. Sjöröfvarkaptenen behöll mig på
sin andel af prisen; oeh som han tyekte om mig, i
anseende till min ungdom ooh vighet, gjorde han mig till
sin slaf.
Denna hastiga förändring i mitt öde, hvarigenom
jag från köpman nedsjönk till en eländig slaf, uppfyllde
mig med den djupaste bedröfvelse. Nu tänkte jag på
min fars profetiska yttrande: att jag skulle råka i detbittraste elände och sakna allt bistånd. Jag trodde denna
förutsägelse nu ha gått i fullbordan, fy någon svårare
olycka ansåg jag icke vara möjlig. Herrans hand
tycktes hvila tungt på mig, ock hvaije hopp om räddning
vara ute. Men ack! detta var endast en försmak af det
grufliga elände, som ännu förestod mig, såsom man
under förloppet af denna berättelse om mina öden skall
finna.
*
4.
Robinson i fångenskap.
Min nya patron eller herre hade tagit mig med sig
hem; jag hoppades nu, att han också skulle taga mig
med, då han ånyo gick till segels, hvarpå han, förr eller
sednare skulle blifva uppfångad af ett Spanskt eller
Portugisiskt krigsskepp, och jag på sådant sätt återfå min
frihet. Men detta hopp förgick snart, fy då han ånyo
drog ut på sjöröfveri, lemnade han mig qvar i land, för
att sköta om hans lilla trägård, eller förrätta de
vanliga elafarbetena, och sedan han återkommit från sitt
ströftåg, blef jag befalld ligga ombord på fartyget, för att
bevaka det.
Jag tänkte nu icke på någonting annat än flykt
och funderade på något medel att verkställa min plan;
men jag fann icke ett enda, som hade minsta
sannolikhet för sig att lyckas; ty det fanns ingen menniska
omkring mig, till hvilken jag kunde förtro mig, hvarken
någon kamrat i mitt slafveri, eller någon Engelsman,
Irländare eller Skotte. Ehuru jag under tvenne år närde
denna sköna dröm, visade sig Hkvöl ingen utsigt att
kunna förverkliga den«
Emot slutet af denna tidpunkt inträffade en
besynnerlig omständighet, som ånyo uppfriskade min gamla
plan, att göra något försök till min befrielse. Min
husbonde hade ioke på lång tid utrustat sitt förtyg, oeh
det, som jag fick veta, af brist på pengar. Af gammal
vana brukade han två till tre gånger i veckan, ibland
också oftare, när vädret var vackert, sätta sig i den till
fartyget hörande pinassen, för att fiska på redden. Jag
oeh en mycket ung Morisco åtföljde honom då för att ro*
Yi sökte alltid roa honom på bästa sätt och jag
visade flera prof på min skicklighet att meta, hvilket också
hade till följd, att han ofta utsände mig i sällskap
med en Mohr, som var hans slägting, samt nyssnämnde
Morisco, för att skaffö honom en god fiskrätt.
En morgon, då vi under en fullkomlig vindstilla
åter voro ute på fiske, uppstod på en gång en så tjock
dimma, att vi förlorade stranden ur sigte, ehuru vi
knappt voro en halftimmas väg ifrån den.
Boende på måfå," arbetade vi hela dagen, ja, till oeh
med hela föjjande natten. I gryningen märkte vi, att
i stället att närma oss kusten, vi hade aflägsnat oss från
densamma, och att vi behöfde minst två timmar för att
komma tillbaka. Slutligen uppnådde vi stranden, men
ieke utan stor möda oeh vi voro alldeles maktlösa af
hunger.
Denna händelse väckte min busbondes
uppmärksamhet, oeh han beslöt vara försigtigare i framtiden.Som slupen till vårt af honom tagna Engelska fartyg
stod till hans disposition, föresatte han sig, att icke mera
fara ut på fiske, utan att begagna den, samt taga med
sig en kompass och något munförråd.
Han befallde derföre timmermannen på sitt fartyg,
att i midten af den omnämnda slupen uppföra en salong
och lemna så stor plats i aktern, att man der kunde
sköta rodret och skoten, samt i föm för två man att
passa på seglen. Slupen innehöll för öfngt endast
sof-rum för" patronen och ett par slafvar, ett matbord och
några kistor, till förvarande af likörflaskor, men
synnerligast bröd, ris och kaffe.
I denna båt foro vi nu ofta ut på fiske, och som
jag, efter hvad jag förut nämnt, var mycket hemma
deri, tog han mig alltid med sig.
Nu hade han en dag beslutat, att tillika med två
till tre utmärktare Mohrer företaga en lustfärd på
slupen. I denna afsigt lät han göm stora förberedelser och
skickade hland annat aftonen förut en stor myckenhet
li&medel om bord. Dessutom befallde han mig, att hålla
i beredskap tre bössor tillika med krut och kulor,
hvil-ket allt fauns om bord på hans skepp, emedan han utom
fisket äfven ämnade roa sig med jagt
Jag utförde på det punktligaste alla hans
befallningar och väntade följande morgon på honom i slupen,
som var väl fejad och utstyrd med svsyande vimplar, till
ett festligt emottagande af hans gäster. Slutligen kom
min husbonde alldeles ensam om bord och sade mig
att hans gäster, i anseende till flera oförutsedda hinder,
uppskjutit lustfärden till dagen derpå.Härpå befallde han mig, att som vanligt i sällskap
med en mohr och den unga gossen fara ut på fiske,
emedan hans vänner skulle äta qvällsvard hos honom.
Deijemte hlef jag tillsagd, att genast återvända, så snart
jag gjort en god fångst.
Jag gjorde mig i ordning, att åtlyda hans
befallningar, men på en gång vaknade alla mina tankar på flykt,
ty jag stod nu på punkten, att kunna förfoga öfver ett
litet fartyg. Knappt hade derföre min husbonde
afläga-nat sig förr än jag böljade förse mig med förråder till
en resa, i stället till för en fiskfångst, ehuru jag hvarkan
visste eller ens öfverlade, hvilken väg jag skulle taga,
då hvar och en syntes mig god nog, för att komma
från detta ställe.
Framför allt sökte jag en förevändning, att förmå
mohren skaffa några li&medel om bord. Jag sade
derföre till honom, att vi icke vågade äta af vår husbondes
bröd. Han fann detta icke vara mer än billigt, och
hemtade en korg full med skeppsskorpor samt trenne
småfat med friskt vatten.
Jag visste hvar min husbonde hade ställt sina
likörlådor, hvilka, att dömma efter arbetet, troligen blifvit
tagna från engelsmännen. Under det mohren var på
stranden, tog jag fram flaskorna, och bar dem om hord
på slupen, liksom de förut blifvit ditställda för vår
husbondes räkning. Utomdess ditförde jag äfven en stor kaka
vax af vid pass tre punds vigt, tillika med en bundt
merling, en bila, en såg och en hammare, hvilket allt
sedermera kom väl till pass, i synnerhet vaxet, för att
deraf förfärdiga ljus; derefter försökte jag lura mohren
på ännu ett annat sätt, hvilket lyckades mig. Han
hette Ismael, hvaraf mohrerna sedan hade gjort Muly
eller Moley och så kallade jag honom äfven. *Hör på,
Moley*, sade jag till honom, *vår husbondes bössor
äro om bord på slupen; kunde du inte också skaffa hit
något bly och jagtkrut, så att vi fingo skjuta oss några
Alcamies (en fogel, som har mycken likhet med yåra
yindspolar); ty jag vet, att han har allt krut förvaradt
om bord på skeppet* — *Å ja, hvarför inte*, svarade
han, *jag skall hemta hit det*.
Han medförde alltså en stor skinnpung, som
innehöll mer än halftannat skålpund krut, ooh en annan
full med hagel och kulor, som vägde ungefär sex
skålpund. Båda två bar han ner i slupen. Under tiden
hade jag upptäckt något krut, som fanns i min
husbondes kajuta, med hvilket jag fyllde en stor flaska.
På sådant sätt försedda med det nödvändigaste,
lem-nade vi hamnen, för att böija vårt fiske. Garnisonen i
fästet, som låg vid inloppet kände oss och lät oss
den-före obehindradt passera. Sedan vi tillryggalagt en mil,
togo vi in seglen och satte oss ned för att fiska.
Yi hade nord-nordost vind, hvilket icke var efter
min önskan, ty hade det blåst från söder, skulle jag var
rit säker att landa vid Spanska kosten, eller åtminstone
uppnå bugten vid Cadix; men jag hade fast beslntit,
att fly med hvad vind som helst och kanna det öfriga
i ödets hand.
Länge fiskade vi förgäfves, ooh om det äfven
nappade för mig, brydde jag mig likväl inte om att dra upp
fisken. Yi ha ingen lycka i dag, sade jag till mohren,
och bli säkert inte välkomna hos vår husbonde; vi måste
derföre ge oss längre utSom han icke hyste minsta misstanke, gick han
gema in derpå och hissade seglen, emedan han stod i
föm. Jag stod deremot vid rodret och styrde ännu en
mil längre ut; derefter yände jag åt sidan, liksom jag
åter velat böija fisket, och under det den unge gossen
satt vid rodret, gick jag fram i föm till mohren,
låtsade som jag ville taga upp någonting bakom honom,
fattade honom plötsligt om benen och störtade honom
huf-vudstupa i hafvet. Men han var hastigt uppe igen, ty
han sam som ett stycke kork, ropade mig, bad mig
innerligt att jag åter skulle taga honom om bord, oeh
svor, att han vore ftrdig att följa med mig till verldens
ända.
Som han med en oerhörd styrka sam efter slupen,
och vinden var svag, skulle han snart ha uppnått mig.
Jag gick derföre in i kajutan, tog en af bössorna, lade
an på honom, och ropade: Jag har inte gjort er något
ondt, och tänker inte heller göra det, såvida ni afstår
från ert uppsåt Ni är nog stark simmare, för att uppnå
stranden: hafvet år lugnt, skynda, att bege er i land
och jag skall låta er obehindradt simma i land; men
nalkas ni slupen, jagar jag en kula genom ert hufvud,
ty jag har fast beslutit, att återvinna min frihet Nu
vände han om, och sam mot kusten. Jag tviflar icke
på, att han, utan synnerlig möda uppnådde den; ty han
var en utmärkt simmare.
Sedan han aflägsnat sig, vände jag mig till gossen,
som hette Xury, oeh sade till honom: “i fall du lofvar
att vara mig trogen, vill jag göra dig till en dugtig
karl; lägger du deremot inte genast handen öfver ditt
ansigte, till tecken, att du menar redligt med mig (dettabetyder nemligen att svälja yid profeten Muhamed och
sin faders skägg), så tvingas jag, att kasta äfVen dig i
hafvet.* Han svor härpå, att vara mig trogen och fö^ja
mig öfverallt
Så länge jag ännu hade mohren i sigte, styrde jag
rätt fram, i det jag föredrog att segla bidevind, på det
man skulle tro oss taga vår kosa åt Gibraltars sund,
som äfven i sjelfva verket var troligast. Huru skulle
man kunnat förmoda oss styra sydvarts mot en i
sanning barbarisk kust, der vi heller icke kunde landstiga,
utan att bli uppätna af vilda djur eller ännu
obarmher-tigare vilda menniskor.
Så snart det blifvit mörkt,, ändrade jag kosa och
styrde åt sydost, hällande mig något mer i ost, för att
icke aflägsna mig från kusten; och som jag hade god
vind och hafvet var lugnt, seglade jag så raskt, att jag
vid pass kl. tre eftermiddagen derpå, då jag först
upptäckte land, måste befinna mig åtminstone 150
denna bok. mil
söder om Salé, långt utom kejsarens af Marocco stater,
ja, till och med utom hvaije annan furstes på denna
landsträcka, ty vi sågo icke till någon menniska.
Min fruktan för mohrema var emellertid så stor,
och ångesten, att falla i deras händer, så förskräcklig,
att jag hvarken kunde besluta mig till att segla
långsammare, eller gå i land, eller kasta ankar. Yinden
fortfor att vara god, och jag fortsatte derföre min
segling under hela fem dagar; då vinden likväl kastade
om åt söder, besinnade jag, att om man också skickat
ut ett fartyg att förfö\ja oss, det nu likvisst vore
tvunget att vända om. Jag vågade derföre landa och lade
mig för ankar vid mynningen af en liten flod. Huru
den hette, under hvilken bredd, i hvilken trakt, hos
hvilken nation jag befann mig, kan jag icke säga. Jag
såg ingen mensklig varelse och önskade icke heller se
någon.
*
5.
Sökande efter sött vatten, och jagt på Lejon.
Friskt vatten var det enda, jag önskade, och hvad
jag icke längre kunde umbära. Yi inlöpte derföre i denna
undangömda hamn, med beslut att simma i land och
undersöka trakten så snart det blifvit mörkt. Vid
nattens annalkande fömummo vi likväl ett så hemskt
rytande af vilda djur, att den arma gossen så när hade
dött af förskräckelse och innerligt bad mig att icke gå
i land förr än morgonen derpå.
“Välan, Xury“, sade jag, “jag vill göra dig till
viljes; men hvem vet, om vi icke då råka ut för
menniskor, som törhända äro långt farligare än lejonen.“
“Då skjuta vi på dem“, svarade han, “för att jaga
dem på flykten.“ Han talade nemligen något engelska,
hvilket språk han lärt af mig och andra slafvar.
Jag gladde mig åt denna beslutsamhet hos gossen,
och gaf honom till vederqvickelse litet likör ur en
butelj i den förr omnämnda kistan. För öfngt hade Xury
rätt, och jag biföll hans förslag.
Yi läbo värt Ulla ankare Mia, och voro lugna
under hela natten, ehuru vi icke sofVo, ty under två till
tre timmar varseblefro vi flera lefvande djur af en
förfärlig storlek och olika skapnad (för hyilka yi icke hade
något namn), som sprungo utföre stranden till floden,
i hvilken de badade och hoppade om hvarandra.
Härunder ljöto och röto de så hiskligt, att jag aldrig hört
någonting dylikt.
Xury darrade af förskräckelse, och jag tillstår, att
jag sjelf icke var synnerligen väl till mods; men yi
bäf-yade långt mer, då yi märkte ett af dessa odjur komma
simmande mot slupen. Xury bad mig lyfta ankaret och
ro derifrån af alla krafter.
Yiöst inte Xury, svarade jag honom, yi göra
mycket bättre i att sticka ut ankartaget, vid hvilket yi
fösta en boj, och sedan styra ut till sjös, ty alltför långt
skall odjuret icke kunna följa oss.
Jag hade icke väl sagt dessa ord, då jag till min
stora häpnad varseblef odjuret tvenne famnar ifrån oss.
I ögonblicket sprang jag ned i kajutan, tog min bössa
och sköt på det. Odjuret vände sig härpå några gånger
rondt omkring och sam åtar mot stranden.
Obeskrifligt var det tumult, det förfärliga rytande
och tjut, som följde på knallen af mitt gevär, såväl längs
efter stranden som inåt landet; och jag slöt häraf, att
dessa djur säkert aldrig förr hört någonting sådant. Jag
besinnade deijemte, att vi icke gjort klokt att nattetid
gå i land, samt att det äfven kunde vara farligt att våga
sig dit på ljusa dagen; ty att falla i vildames händer,
var icke mindre förskräckligt för oss, än att räka i lejo-nens och tigramas klor; åtminstone fruktade vi båda
delame lika mycket
Emellertid sågo vi oss i alla händelser tvungna, att
skaffa oss sött vatten, ty det återstod knappt några
qvar-ter af vårt förråd; men när och hvar? deri låg knuten.
Då sade Xury, att om han finge gå i land med ett
af vattenkärlen, så ville han spana efter vatten. Jag
frågade honom, hvarföre han ville gå dit och icke hellre
stanna qvar i slupen, medan jag sjelf gick i land.
Med en tillgifvenhet, för hvilken jag alltifrån denna
stund böljade hålla af honom, svarade mig gossen:
“Ifall de vilda menniskoma komma, skola de uppäta
mig, och ni kan fly härifrån.
“Bra Xury!“ utropade jag, “vi skola följas åt båda
två och döda de vilda menniskoma; de skola icke äta
upp någondera af oss.“
Jag gaf honom derpå en klunk likör och en
skepps-skorpa, hvarefter vi med gemensamma krafter drogo
slupen i land. Beväpnade med våra bössor, togo vi hvar
sitt vattenkärl och begåfvo oss på vår upptäektsresa.
Jag aktade mig noga, att förlora slupen ur sigte, ty
jag fruktade, att vildame kunde komma roende utför
floden; men gossen hade nu på något afstånd inåt
landet upptäckt en sank däld; han gick fram dit och kom
snart springande tillbaka.
I den tron, att han förföljdes af en vilde eller
blif-vit förskräckt af något rofdjur, ilade jag fram. Men då
jag kom honom närmare, såg jag honom bära någonting
på sina axlar. Det var ett djur, hvilket han skjutit,
och som hade stor likhet med en hare, endast med olika
färg och längre ben.Denna fångst gladde oss högeligen, ty den gaf oss
en kostelig stek; hyad som likväl mest gladde den
stao-kars Xury, var den underrättelse han på samma gång
meddelade mig, att han funnit ett mycket godt vatten
och icke sett till någon vilde.
Sedan vi fyllt våra krukor, gjorde vi oss en herrlig
måltid af vår jagtfängst och beredde oss till återtåg, utan
att ha upptäckt minsta spår till någon mensklig varelse.
Som jag redan hade gjort en resa utmed denna kust,
visste jag ganska väl, att vi icke kunde vara långt ifrån
Canariska Öarne; men det felades mig nödiga
instrumenter, att mäta höjden och utröna den breddgrad, h
varunder vi befimno oss. Dessutom vissté jag ej, eller kom
jag icke ihåg, under hvilken latitud nämde öar ligga,
och kunde följaktligen icke uppsöka dem, hvilket i
motsatt fall varit någonting ganska lätt. Jag ämnade
der-före hålla mig utmed kusten, till dess jag anländt till
den del af densamma, der Engelsmännen drifva handel,
i hopp att träffa något af deras handelsfartyg, som
kunnat taga oss ombord.
En eller två gånger trodde jag mig se § tillspetsen
(Piken) på Teneriffa (högsta toppen af bergön Teneriffa
bland Canari-öame), och jag kände en särdeles lust, att
våga mig ut på djupet, i hopp att kunna komma dit;
men båda gångerna jag försökte det, återkastades jag
af vidriga vindar, och då sjön utomdess gick för högt
för mitt lilla fartyg, beslöt jag följa min första plan och
hålla mig längs kusten.
Sedan jag lemnat min första ankarplats, hade jag
tvenne gånger varit tvungen att hemta nytt
vattenförråd. Till föje häraf lade vi oss äfven en morgon helt
Robijwon. 3tidigt för ankar vid en liten, temligen hög landttnnga,
för att afVakta flodens ankomst och derigenom komma
landet närmare.
Xury, som tycktes ha ett vaksammare öga än jag,
ropade mig sagta och sade: “det är rådligast, att vi
af-lägsna oss från stranden. Se bara det odjuret der borta,
som ligger utsträckt vid foten af kullen och tyckes sotva.“
Jag kastade blicken till det utpekade stället ooh
såg äfven i sanning ett odjur, ty det var ett stort lejon
som lägrat sig på sluttningen #f stranden, i skuggan af
en stor klippa, hvilken liksom hängde ötver dess hufvud.
Xury, sade jag, gå i land och döda odjuret!
Förskräckt svarade han: Jag döda det? det skulle ju sluka
mig i ett enda tag!
Jag bad honom icke mera derom, utan befallde
honom endast hålla sig stilla, tog vårt gröfeta gevär,
laddade det med en dugtig portion krut och två stora
kulor, hvarefter jag lade det på marken; härpå laddade
jag en annan bössa med tvenne rännkulor, och slutligen
det tredje, ty vi hade så många, med några mindre
kulor eller såkallade snärpor.
Jag sigtade nu med det första på lejonets hufvud;
men det hade lagt sig med ena tassen öfver nosen, till
föjje hvaraf kulorna endast träffade benet, hvilket de
krossade.
Djuret for i förstone opp under ett doft brummande;
men då det kände benet vara krossadt, störtade det till
marken, reste sig derefter på tre ben och upphof det
mest fasliga rytande
Jag blef något öfverraskad, att icke ha träffat det
i hufvudet, men fattade genast den andra bössan ochsköt & nyo, ehuru lejonet redan höll på att aflägsna
sig. Denna gång träffade jag det i hufvudet och hade
den glädjen att se det falla omkull oeh sträcka ut sig
i dödskampen. Nu fick äfven Xury mod och bad mig
fä gå i land, hvilket jag biföll.
G-ossen hoppade genast i yattnet med bössan i ena
handen och sam med den andra till stranden.
Der-efter gick han fram till lejonet, satte geyärsmynningen
i örat på det och sköt det sålunda genom hufyudet,
hyareffcer djuret gaf upp andan.
Detta yar visserligen en slags jagt, ehuru den icke
gaf oss någon stek, och det förargade mig, att ha
sbju-tit hort tre ladningar krut och kulor på ett djur, som
icke kunde vara oss till någon nytta. Xury ville
likväl gema tillegna sig något af djuret; han sam
der-före till slupen efter en yxa.
Hvad ämnar du göra med den, Xury? — Jag vill
hugga hufvudet af lejonet. Detta lyckades honom
likväl inte, utan han åtnöjde sig med en af tassarna; den
var af utomordentlig storlek.
Yid närmare eftersinnande fann jag likväl, att
huden på ett eller annat sätt kunde vara oss till nytta,
hvarföre jag beslöt att, om möjligt, taga af den. Xury
och jag grepo genast till verket, hvarvid han visade
långt större färdighet än jag, som alls icke visste, huru
jag skulle bära mig åt.
Detta arbete medtog hela dagen för oss, och då vi
ändtligen slutat det, spände vi ut skinnet öfyer
kajut-taket. Två dagar derefter hade solen torkat det helt
och hållet. Längre fram begagnade jag det till bädcL
Efter denna rast fortsatte vi vår seglats under tio
till tolf dygn oupphörligt i sydlig riktning, hvarunder
vi måste hushålla med vårt munförråd, som betydligt
minskades.
Det var härunder min plan, att uppnå antingen
Gambia eller Senegal och således komma i närheten af
Cap Verde, der jag kunde hoppas träffa något
europeiskt fartyg. I annan händelse visste jag sannerligen
icke hvart jag skulle taga vägen, såvida jag icke velat
uppsöka någon af öarne, eller finna döden bland
Negrerna.
*
6.
Robinson möter ett Europeiskt fartyg.
Jag visste, att alla fartyg, som segla på Guinea,
Brasilien eller Ostindien, måste förbi Cap Verd eller
lägga till vid dessa öar, och jag lät derföre mitt öde
bero af de båda alternativerna, att antingen träffa ett
fartyg eller finna min undergång.
Sedan jag, efter hvad jag förut nämnt, fortsatt min
segling under ytterligare tio dagar, började jag finna
kusten bebodd, och vi varseblefvo äfven på två eller
tre ställen menniskor, hvilka stannade för att betrakta
oss; dessa vore svarta och alldeles nakna.
En gång föll det mig in, att gå i land till dem; men
Xury gaf mig det goda rådet, att icke göra det i det
han oupphörligt ropade: inte gå, inte gå!
Emellertid nalkades jag kusten allt mer och mer,
för att kunna tala med dem, och de följde mig äfven
ett stycke. Jag märkte dä, att de yoro obeväpnade, med
undantag af on enda bland dem, som bar en lång, smal
käpp. Xury försäkrade det vara en lans, hvilken de
med stor skieklighet förstå kasta på långt håll. Jag
höll mig derföre på afstånd och sökte, så godt jag kunde,
göra mig begriplig genom tecken, i synnerhet för att
få några matvaror af dem.
De läto mig förstå, att jag borde hälla stilla med
slupen, medan de hemtade lifsfömödonheter. Jag drog
derföre in mitt segel och drejade bi utanför kusten,
hvar-på två af dem sprungo inåt landet
Inom mindre än en halftimma voro de tillbaka,
ooh medförde tvenne stycken torkadt kött och säd. Xury
och jag visste emellertid icke, huru vi skulle göra, ty
alltför, gerna hade vi hållit till godo med lifsmedlen,
men vi sågo ingen möjlighet, att få dem om bord till
oss. Sjelf vågade jag icke gå i land till Negrerna, och
dessa tycktes vara lika rädda för mig
Slutligen hittade de på en sinrik Utväg, som å ömse
sidor afhjelpte förlägenheten, i det de lade ned matva*
roma på stranden och derefter drogo sig undan på
betydligt afstånd, ända till dess vi hade fått alltsammans
om bord, då de åter närmade sig till oss.
Som vi icke hade någonting att ge dem i utbyte,
betygade vi dem genom tecken vår tacksamhet, då vi
plötsligen funno ett ypperligt tillfälle, att tjena dem
tillbaka. Under det vi nemligen ännu lågo qvar vid
kusten, nedrusade från bergen tvenne förförliga åjur
hvilka förföljde hvarandra i högsta raseri*Jag kunde omöjligt urskilja, om det var en hanne
som förföljde sin hona, och om denna företeelse hörde
till de vanliga eller utomordentliga. Jag var likväl förr
benägen att tro det sednare, emedan dessa glupska djur
nästan alltid visa sig endast nattetiden, och emedan vi
märkte, att folkhopen på stranden, synnerligast
qvin-norna, högeligen förskräcktes dera£ Mannen med lansen
tog emellertid icke flykten, som alla de öfriga, då han
fick se eluren komma. Dessa sprungo rätt ner till haivet
utan att visa någon lust att anfalla Negrerna, och
störtade sig i vattnet, der de summo härs och tvärs, liksom
de endast velat roa sig.
Slutligen kom det ena af dem i granskapet af slupen,
jag var emellertid på min vakt, ty jag hade laddat min
bössa så hastigt som möjligt och tillsagt Xury, att
ä£-venledes ladda de båda andra gevären.
Så snart djuret kommit inom skotthåll, sköt jag,
och träffade det midt i hufvudet. Det dök genast ner
under vattnet, men kom straxt upp igen, och fortfor så
oupphörligt, liksom det kämpat med döden. Detta var
älven händelsen, ty det gaf upp andan i samma
ögonblick det hunnit stranden.
Obeskriflig var de goda menniskomas förvåning,
då de sågo elden ur mitt gevär och hörde knallen.
Somliga hade så när dött af förskräekélse och föllo van-»
mäktiga till jorden. Mm då de sågo, att jag dödligt
sårat djuret, och hur det arbetade i vattnet, och då jag
genom tecken lät dem förstå, att de skulle komma ned
till stranden, fattade de mod och böljade leta efter djuret»
Blodet, som färgade vattnet, förrådde för dem dess
plats, och förmedelst en lina, som jag föste kring djuretoch kastade till dem, drogo de det i land. Här visade
det sig, att det var en präktig, skönt fläckad leopard,
som hörde till de utmärktaste af sitt slägte.
Intagen af beundran och förvåning öfver det sätt,
pä hvilket jag dödat djuret, slogo Negrerna den ena
gängen efter den andra ihop händerna öfver hufvudet
Förskräckt af knallen, hade det andra eluret
simmande uppnätt stranden, och flydde nu med största
snabbhet till bergen, hvarifrän det hade kommit, så att jag
icke kunde urskilja till hvilket cjjurslägte det hörde.
Jag märkte snart, att negrerna visade stor lust att
uppäta leopardens kött; derföre ville jag bjuda dem det,
till bevis pä min välvilja; och då jag lät dem förstå,
att eluret tillhörde dem, blefvo de utom sig åf glädje.
De gingo genast till verket, och med tillhjelp af
ett hvasst trästycke, drogo de med sådan hastighet af
skinnet, att man icke kunnat göra det fortare med en
knif.
Mig erbjöds ett stycke af köttet, men jag afslog
det, i det jag låtsade vilja lemna dem alltsammans, men
begärde i stället att fä huden, hvilken de äfven med
största beredvillighet lemnade mig. Härförutan skänkte
de mig en ansenlig mängd af deras lifemedel, hvilka
jag emottog, ehuru jag icke visste hvaraf de bestodo.
Nu gaf jag dem tillkänna, att jag önskade mig vatr
ten, och visade dem det ena af mina vattenkärl, i det
jag vände upp och ner på det, till tecken, att det var
tomt och ånyo borde fyllas.
I ögonblicket framkommo tvänne qvinnor, hvilka
medförde ett stort lerkärl, som, efter hvad jag
förmodade, var torkadt i solen. De nedsatte det på strandensom de förut gjort med lifsmedlen. Jag afsände Xury
med kärlen, och han fylde dem alla tre.
Jag yar nu försedd med vatten, rötter, kött och säd,
hvarföre jag tog afeked af de vänliga Negrerna oeh
fortsatte min segling, utan att komma kusten för nära.
Efter elfva dygns förlopp, varseblef jag slutligen en
landt-tunga, som sträckte sig ungefärligen en fyra till fem mil
ut i Oceanen. Som hafvet var lugnt, gaf jag mig ut
till sjös, för att uppnå näset
Då jag var vid pass två mil ifrån landttungan,
märkte jag tydligt land på motsatta sidan. Jag slöt
der-af, och det var också utom allt tvifvel, att jag hade Cap
Yerd på ena sidan om mig och på den andra de öar,
udden gifvit sitt namn. D.e lågo likväl ännu för långt
ifrån mig, och jag var utomdess icke rätt ense med mig
sjelf, om hvad jag skulle göra; ty hade ett vindkast
kommit, skulle det varit mig omöjligt att uppnå
något-dera af dessa mål.
Obeslutsam ooh försänkt i tankar, inträdde jag i
kajutan, och nedsatte mig, sedan j ag lemnat rodret åt Xury,
då gossen på en gång ropade till mig: *Herre ett
fartyg med ett" segell
Den stackars gossen var utom sig af förskräckelse,
ty han trodde fullt oeh föst, att skeppet tillhörde hans
husbonde och blifvit utsändt, för att fösttaga oss;
hvar-emot jag ganska väl visste, att han icke mer kunde
hinna oss.
Jag störtade ut ur kajutan och såg på ögonblicket
icke allenast fartyget, utan urskiljde äfven, att det var
en Portugisare. I första ögonblicket trodde jag det vara
ett på Guinea farande slafskepp; men då jag gaf akt påden riktning det tog, insåg jag mitt misstag, ooh att det
icke hade för a&igt, att segla nära utmed kusten. Nu
gaf jag mig derföre ut till sjös, ooh tillsatte alla segel,
emedan jag beslutat, att om möjligt tala med manskapet
I trots af alla mina ansträngningar, insåg jag
likväl, hur ogörligt det skulle bli mig, att upphinna
fartyget, och att det skulle försvinna ur min åsyn, innan
jag kunnat ge dem någon signal.
Men just som mina krafter voro nära nog uttömda
och hoppet böljade lemna mig, varseblef man mig på
fartyget och detta troligtvis genom någon på måfå
riktad kikare. Sedan de funnit min slup vara af
europeiskt byggnadssätt slöto de deraf, att den tillhört ett
förlist fartyg och minskade derföre seglen, på det jag skulle
kunna hinna dem.
Seende detta, fick jag nytt mod, och som jag
medförde min förra husbondes flagga, hissade jag upp den
på masttoppen till nödsignal och afsköt derefter mitt
största gevär.
Båda delame märktes, ty jag fick sedermera veta,
att man sett röken från mitt gevär, men ioke hört
smällen. Nu drejade fartyget bi, och efter tre timmar hade
jag uppnått det %
Man frågade mig nu på portugisiska, spanska och
älven fransyska, hvem jag vore; men jag förstod
intetdera af dessa språk. Slutligen tilltalade mig en ombord
varande skottsk matros och jag svarade honom, att jag
var en engelsman, som nyligen undflytt slafrreriet hos
Mohreme i Salé. Man bjöd mig härpå stiga ombord
ooh emottog mig, jemte alla mina effekter, på det mest
vänliga sätt.Min glädje att se mig befriad nr en belägenhet, den
jag ansett som ytterst förtviflad, yar, som man lätt kan
finna, utomordentligt stor och jag skyndade mig, att
erbjuda skeppskaptenen allt hvad jag medförde, till lön
för hans godhet Den ädelsinnade mannen svarade mig
likväl, att han ioke ämnade taga emot det minsta, utan
återlemna mig alltsammans i godt skick vid min
ankomst till Brasilien. “Ty“, sade han, jag har räddat ert
lif, emedan jag i ert ställe skulle vara lika glad, om
man visade mig en dylik tjenst. Hvem kan dessutom
veta, om icke Försynen beslutit, att förr eller sednare
försätta mig i samma belägenhet Då jag i öfrigt för
er till det från ert fädernesland så aflägsna Brasilien,
skulle ni der dö af hunger, ifall jag tillegnade mig edra
tillhörigheter, hvarigenom jag således åter beröfvade er
det lif, jag nu räddat Nej, nej Sermor Inglez (Herr
Engländare), jag vill föra er dit af ren mensklighet, och
era sakar skola der bli er till nytta, för att bekosta ert
underhåll och er hemresa.
Det sätt, på hvilket han uppfyllde sitt löfte, var
lika så samvetsgrannt, som hans förslag vittnade om
kristlig menniskokärlek, ty han förbjöd på det
allvarsammaste matroserna att tillegna sig något af min
egendom, tog den under sin vård och gaf mig en
förteckning på alltsammans; mina vattenkärl icke ens
för-glömmandes.
Hvad min slup beträtjar, så var den i särdeles godt
stånd, och sedan Kaptenen öfvertygat sig derom, erbjöd
han sig köpa den, samt frågade mig, hvad jag ville
hafva för den.
Jag svarade, att han i hvarje hänseende visat sig
sä ädelmodig mot mig, att jag skämdes begära något,
utan öfverlemnade åt honom att bestämma priset. Han
sade sig nu vilja ge mig en förskrifning på åttatio
piaster, att betalas i Brasilien, men tilläde, att om någon
der ville ge mig mera för den, han då skulle tillställa
mig öfverskottet. Dessutom bjöd han mig sextio piaster
för Xury.
Jag drog i betänkande, att ingå på sistnämnda
förslag; icke, som hade det varit mig svårt, att aflåta
gossen åt Kaptenen, utan emedan det smärtade mig, att
bortsälja den stackars gossens frihet, då han så redligt
varit mig behjelplig, att återfå min.
Då jag anförtrodde denna bevekelsegrund åt
Kaptenen, insåg han billigheten deri, och föreslog mig, till
sakens iordningställande, att han skriftligen ville
förbinda sig, att efter tio år skänka gossen friheten, i fall
denne beslutade sig bli kristen. Då Xury härpå
förklarade sig villig, att inträda i Kaptenens tjenst,
öfverlemnade jag honom gossen.
*
7.
De trenne kolonisternas förslag.
Vår färd till Brasilien var ganska lycklig, och efter
tjugutvå dygns segling anlände vi till
“Allhellgona-Viken.“ Sålunda hade jag då förandra gången blifvit
frälst ur den svåraste belägenhet, och det återstod mig
endast att tänka på den närmaste framtiden.
Jag kan ieke nog berömma Kaptenens ädelsinnade
förfarande mot mig. Han ville alls icke emottaga
någon betalning för öfverfarten, utan gaf mig tvertom tjugu
piaster för leopardens skinnn och fyratio för lejonhuden.
Dessutom lät han punktligen återställa mig allt af mina
tillhörigheter på fartyget och köpte af mig hvad jag
ville aflåta, som t ex. flaskfodret, tvenne af mina bössor
och återstoden af vaxet, hvaraf jag hade gjort \jus.
Med ett ord, jag erhöll inalles 220 piaster för min
laddning, och med denna summa satte jag nu foten på
brasiliansk botten.
Någon tid derefrer rekommenderade mig Kaptenen
till en hederlig man, hvilken hade en såkallad Engenho
(d. v. s. en sockerplantage i förening med sockerbruk).
Jag tillbringade någon tid hos honom, hvarigenom jag
lärde känna odlingen af sockerröret och sockrets beredning.
Då jag såg, hvilket angenämt lif plantageägame
förde, och hur hastigt" de blefvo rika, beslöt jag att
nedsätta mig bland dem, ifall jag dertill erhölle regeringens
tillstånd. Deijemte funderade jag på utvägar, att
utbekomma de penningar, jag hade innestående i London.
Sedan jag derföre förskaffat mig ett naturalisationsbref,
uppköpte jag så mycken ouppodlad mark, som min lilla
egendom medgaf, och uppgjorde en plan till
plantage-anläggningar, som stod i förhållande till det kapital,
jag hade att vänta från London.
Jag hade till granne en i Lissabon född Portugisare,
hvilkens föräldrar likväl varit Engelsmän. Han hette
Wdls och var i ungefärligen samma belägenhet somjag. Jag kallade honom granne, emedan hans plantage
gränsade intill mitt jordstycke, och emedan yi stodo
på vänskaplig fot med hvarandra. Min förmögenhet
var lika så obetydlig som hans, och under tvenne år
förvärfvade vi icke mer* än som nätt och jemnt var
nödvändigt till vårt lifeuppehälle. Yi böljade
emellertid taga oss allt bättre ut, och vår jord blef äfven mer
gifvande, hvarföre vi under trecjje året planterade tobak,
och dessutom för följande året hade i beredskap ett
ansenligt stycke land till sockerplantering. Men båda två
hade vi behof af legda händer; och derunder, mer än
någonsin, fann jag kur orätt jag gjort uti, att ski\ja mig
från Xury.v
(Men ack! sådant var icke att förundra sig öfver
hos mig, som aldrig gjort hvad jag borde göra. Men
här var ingen lyelp, ty vända om kunde jag icke mer.
Jag hade valt en sysselsättning, som icke öfverensstämde
med mitt naturliga lynne utan stod i uppenbar motsägelse
till det lefhadssätt, jag tyckte om; ett lefnadssätt, för
hvars skull jag icke allenast öfvergifvit min fars hus,
utan äfven föraktat hans välmenta råd till mig. Och
just nu inträdde jag i denna medelklass, hvilken han
så mycket lofordade, och i hvilken jag, i fall jag lydt
hans råd, kunnat inträda långt före detta, utan att ha
varit tvungen kringirra i verlden på ett så ömkligt sätt!
Huru ofta sade jag ieke nu till mig sjelf: hvad jag
här gör, kunde jag lika lätt ha gjort i England,
omgif-ven af de mina och mina vänner. Var det väl
nödvändigt, för att uppnå ett sådant mål, att tillryggalägga
tvåtusen timmars väg, för att, omgifven af främlingar,
ja till och med af vildax, begrafva mig i en ödemark,som är. så långt aflägsen, att jag icke kan erhålla
underrättelser frän något enda af de ställen, der man "
känner mig?**
På detta sätt grubblade jag ofta i djup bedröfVelse
öfVer min ställning. Jag hade ingen annan än min
granne, med hvilken jag kunde inlåta mig i ett
förtroligt samtal, och detta inträffade högst sällan; min enda
sysselsättning bestod i mina händers verk, och ofta sade
jag till mig sjelf, att jag här lefde som en skeppsbruten,
hvilken blifvit uppkastad på en obebodd ö, och ser sig
öfvergifven af hela verlden. Det är endast alltför sannt,
och menniskan borde noga besinna detta, att, då hon
jemför sin närvarande belägenhet med en annan sämre,
kunde himmelen lätteligen försätta henne i denna
sed-nare, endast för att derigenom tvinga henne, att erkänna
sin förra lycka.
Så gick det äfven mig; ty detta ödsliga lif på en .
verkeligen obebodd ö, hvarvid jag nu liknade mitt,
blef äfven längre fram min lott.
Jag var ännu sysselsatt med de mått ooh steg, som
erfordrades för bebyggandet och uppodlandet af min
plantage, oeh min tjenstfördiga vän, skeppskaptenen, som
så vänligt emottog mig på öppna gjön, hade ännu icke
anträdt sin hemfärd; ty det dröjjde ungefär tre månader,
innan han fött intaga full last och träffat alla
förberedelser till sm resa. Då jag talade med honom om det
lilla kapital, jag hade innestäende i London, gaf han
mig följande uppriktigt menta och vänskapliga råd:
*Sennor Ingles? sade han, ty han kallade mig alltid
så, om ni vill lemna mig en behörig fullmakt och
skriftligen uppdraga åt den person, till hvilken ni i Lon-don anförtrott ©dra penningar, att förvandla dem i varor,
som finna afsättning i detta land, ooh skicka dessa till
Lissabon, och der till en, hvars namn jag skall uppge
för er, så vill jag med Guds bjelp medhafva dem åt er
vid min återkomst. Som likväl alla menskliga ting äro
underkastade vedervärdigheter ooh ödets skickelser,
gjorde ni bäst, att icke ge mig anvisning på mer än hundra
pund, hvarigenom ni, att böija med, icke vågade mer
än hälften af den summa, som, efter er uppgiffc, utgör
ert kapital. Anländer denna lyckligt, kan ni på lika
sätt förfoga öfver återstoden; går den åter förlorad,
finner ni alltid en nödstyfver i andra hälften.“
Detta råd var klokt, och vittnade om vänskapliga
tänkesätt; jag insåg sjelf, att jag icke kunde göra något
bättre, och uppsatte derföre en skrifvelse till det
fruntimmer, som hade mina pengar om hand, samt den af
Kaptenen äskade fullmakten.
Uti mitt bref till Enkan efter den engelska
sjökaptenen, meddelade jag henne alla mina äfventyr, mitt
slafveri, min rymning, mitt sammanträffande med den
Portugisiska Kaptenen på öppna hafvet, hans
mennisko-vänliga uppförande, jemte min dåvarande belägenhet.
Tillika gaf jag henne alla erforderliga instruktioner för
utbetalandet af mina penningar;
Sedan den rättrådige kaptenen anländt till
Lissabon, fann han tillfälle, att genom en der bosatt engelsk
köpmans försorg icke allenast uträtta mitt uppdrag,
utan äfven att afsända en fullständig berättelse om mina
äfventyr till en köpman i London, som öfverlemnade
båda delame åt enkan.Den Londonske köpmannen upphandlade, till fö\je
af det uppdrag, han erhållit, engelska varor för mina
hundra pund och afsände dem direkte till sjökaptenen,
hvilken sedermera lemnade dem i bästa skick till mig
i Brasilien.
Han hade dessutom haft omtankan, att, utan min
begäran, uppköpa en stor mängd verktyg och åtskilliga
andra, för mina anläggningar nödvändiga redskaper,
hvarpå jag som nyböijare i affärer alls icke hade tänkt
Ankomsten af denna laddning öfverraskade mig på
ett mycket angenämt sätt, och jag trodde nu min lycka
vara gjord. Min ädelmodige gynnare, sjökaptenen, hade
afelutat ett sexårigt kontrakt med en tjenare, som han
nu medhade åt mig; han ville dock icke på något vilkor
emottaga det minsta af mig för sitt besvär, utom litet tobak,
hvilken jag påtrugade honom som ett alster från min jord.
Min lycka steg ännu högre. Som mina varor
utgjordes af endast engelska manufakturalster, såsom t.
ex-kläden, bomullstyger, flanell och andra i detta land
begärliga och högt värderade fabrikationer, så afeatte jag
dem med så stor vinst, att jag fick min laddning
fyr-dubbelt betald. Mina plantager kommo snart derigenom
i långt större flor än min fattiga grannes och utom den
tjenare, kaptenen medfört, köpte jag mig en negerslaf,
samt tog sedan älven en Europé i min tjenst.
Men det dåliga bruk, menniskan gör af sin lycka,
blir ofta källan till den största olycka för henne; och
så gick det älven mig. Följande året gjorde jag en rik
skörd; jag fick öfver femtio stora balar tobak, utan att
räkna, hvad jag erhöll genom utbyten af andra
produkter med mina grannar; hvar och en af dessa balar vägdeen centner, och förvarades till dess flottiljen skulle
återvända till Lissabon.
Då mina affärer på sådant vis utgrenades, och min
förmögenhet blef allt större, ingick jag i en mängd af
spekulationer, som vida öfverstego mina krafter, och
liknade dem, hvilka ofta störtat de skickligaste affärsmän.
Hade jag vetat rätt uppfatta min ställning, skulle
jag vågat hoppas på njutningen af den lycka, för hvars
skull min far så mycket anbefallde mig ett lugnt och
indraget lefnadssätt, och om hvilken han med så stor
sanning yttrade, att den finnes endast hos medelklassen.
Men, detta var icke mig förbehållet; jag sjelf skulle på
nytt bli upphofvet till min oförd; jag skulle förvärra mitt
fel och öka antalet af de förebråelser, jag under
framtida missöden skulle få god tid att göra mig.
Rätta orsaken till min olycka låg i min outsläckliga,
envisa och dåraktiga längtan att fara omkring i verlden,
och i den lidelsefulla ifver, hvarmed jag öfverlemnade
mig åt denna böjelse, i motsägelse med den bestämda
utsigten, att komma i lyckliga omständigheter, ifall jag
redligt fullföljt den bana och antagit den lefnadsplan,
hvilken såväl naturen som försynen anvisat mig till
uppfyllande af mina pligter.
För att nu komma till närmare beskrifning af
händelserna i denna del af min historia, må läsaren veta,
att, sedan jag tillbragt nära fyra år i Brasilien och
börjat samla förmögenhet af mina plantager, jag icke
allenast hade lärt tala portugisiska, utan äfven kommit i
vänskapliga förhållanden till mina likar, plantage-egame,
liksom till köpmännen i vår hamn San Salvador.
Under mina samtal med dessa hade jag ofta berättat för
Robinton. 4dem om mina båda resor till Guinea-kusten, om det sätt,
pä hvilket handeln der bedrifves med negrerna, och om
den ringa svårighet, hvyarmed man der för småsaker,
som t. ex. glasperlor till halsband, berlocker, knifvar,
yxor, saxar, spegelbitar m. m. kan köpa icke allenast
guldsand, elefanttänder o. s. v., utan äfven negrer i
stor myckenhet för Brasiliens behof.
När jag började tala dm dessa ämnen, hörde de
alltid med största uppmärksamhet på mig, men isynnerhet,
då jag omnämnde negerhandeln, hvilken då å ena sidan
icke var så utsträckt, och å den andra endast bedrefs
med de s. k. Assientos, d. v. s. med konungarnes af
Spanien och Portugal tillstånd, emedan dessa monopoliserat
handeln, tillfölje hvaraf man endast köpte ett ringa
antal negrer, hvilka betaltes utomordentligt dyrt.
*
8.
Skeppsbrottet.
Sedan jag sålunda en afton varit i sällskap med
åtskilliga af dessa handlande och plantageägare, och med
mycken liflighet talat om alla dessa ämnen, infunno sig
följande morgonen hos mig trenne af dem, hvilka sade,
att de mycket grubblat öfver mina yttranden föregående
afton, och nu hade kommit, i afsigt att göra mig ett
hemligt förslag.
Sedan de anbefallt mig den djupaste tystlåtenhet,
läto de mig veta, att de ämnade utrusta ett fartyg på
Guinea.
Ill. F. Röding
*Yi äro aUesammaD plantageägare liksom ni, och
hafya framför allt behof af" slafvar; men som vi icke
kunna egna oss åt denna handelsgren, emedan man icke
offentligen vågar försälja negrerna, sedan de blifvit
utskeppade, så önska vi blott att företaga en enda resa,
för att i hemlighet hemta så många slafvar, som vi
sjelfva behöfva.*
Med ,ett ord, det var bär fråga om, huruvida jag
ville gå ombord med som deras superkarg, för att leda
negerhandeln på Guinea-kusten, och skulle jag derföre
såsom min andel erhålla ett visst antal negrer, utan
att behöfra göra något penningetillskott i och för resan.
Ett dylikt förslag hade varit ganska antagligt för
den, som icke, likt mig, haft att sköta en egen plantage,
hvilken var på bästa väg, att bli utvidgad och lemna
en rik afkastning.
Jag var så till sägande bunden och bosatt; jag
be-höfde endast fortfara ännu en tre eller fyra år som jag
böljat, och inhändiga mina återstående hundra Pund
Sterling, för att med detta lilla tillskott bli ägare till
omkring tre å fyra tusen pund. Det var således en ren
galenskap att under dylika förhållanden ens tänka på
en sådan resa.
Som jag likväl tycktes vara född till det ödet, att
alltid med egna händer förstöra min lycka, så var det
mig nu lika litet möjligt, att afslå deras anbud, som jag
förr ägt styrka att motstå min åtrå efter ett
äfventyr-ligt lif. Jag svarade dem således, att jag med största
nöje företog denna resa, ifall de ville sköta mina
plantager under min bortovaro, och handla efter mina
anordningar, i händelse jag lede skeppsbrottDe lofvade mig det och förbundo sig dertill
genom ett skriftligt kontrakt Jag sjelf uppsatte ett
formligt testamente, hyari jag, i händelse af min död,
på sådant sätt förfogade öfver mina plantager och all
öfiig egendom, att jag insatt sjökaptenen, som räddat
mitt lif, till min universal-arfvinge, men under det
förbehåll, att han uppfyllde mina föreskrifter i afseende på
jordegendomens förvaltning. Enligt dessa föreskrifter
skulle nemligen han sjelf behålla ena hälften af
afkast-ningen, men deremot skicka den andra till England.
Jag träffade med ett ord, alla möjliga
försigtighets-mått till bevarande af min egendom och mina plantagers
bibehållande i godt skick. Hade jag endast med hälften
af samma klokhet afsett mitt personliga intresse och
för-nuftigtvis öfverlagt, hvad jag bordt göra och icke göra,
skulle jag säkerligen aldrig aflägsnat mig från en så
blomstrande anläggning och vågat den högst osannolika
utsigten att bli en rik man, på en sjöresa, under
hvil-ken jag utsatte mig för alla vanliga omskiften, att icke
tala om de anledningar, jag utomdess hade att vänta
mig en personlig olycka.
Sedan fartyget blifvit behörigen utrustadt, lasten
intagen, och allting ordnadt mellan mig och mina
in-teressenter, inskeppade jag mig den första September
under inflytelsen af min olyckliga stjeraa; ty nu var
det jemt åtta år sedan jag flydde från mina föräldrar
till Hull, för att trotsa deras myndighet och som en
verklig dåre handla mot min egen fördel.
Yårt fartyg, som höll ungefärligen hundratjugu
läster, hade sex kanoner och sjutton man, kaptenen, hans
betjent och mig inberäknade. Utom de artiklar, somvoro ämnade att säljas ät negrerna, säsom glasperior och
glasbitar, snäckor, lumpna leksaker, i synnerhet smft
speglar, knifVar, saxar, yxor och dylikt, medförde yi
nästan inga andra varor. Samma dag jag gick om bord,
gingo vi älven till segels och höllo nordligt längs efter
kusten, med afeigt att styra på Afrika, sedan vi uppnått
den tionde eller elfte graden nordlig bredd. Då för
tiden gjorde man dessa långa omvägar.
Yädret var vackert, men hettan tryckande, och detta
längs hela vår kust, ända till Cap S:t Augustin, der vi
sökte öppna sjön och styrde vår kosa, som hade ön
Fer-nando-Noronha varit vår bestämmelse-ort; men vi höllo
oss, nordost till nord och lemnade denna ö till venster ,
om oss.
Efter en tio dygns segling beftinno vi oss, enligt
vår uträkning, under sjunde graden, tjugotvå minuter
n. br., då en häftig orkan på en gång alldeles
förbryllade oss i vår kosa. Den kom aldraförst från sydost,
öfvergick derefter till nordvest och slutligen till nordost,
i hvilken rigtning han fortfor att blåsa med en så
ytterlig häftighet, att vi under tolf dygn oupphörligt
sackade ur kosan och läto drifva oss såsom det fiendtliga
ödet oeh vindens våldsamhet ville.
Jag behöfver väl knappast anmärka, att jag under
dessa tolf dygn oupphörligt trodde mig skola uppslukas
af vågorna; oekså hade ingen enda ombord mera det
minsta hopp, att komma undan med lifvet.
Icke nog med stormens fasor, hade vi under denna
nöd äfven den olyckan, att förlora en af vårt folk i den
hetsiga sjöfebem (den såkallade Calentura) hvarförutanen matros och kaptenens be^jent rycktes öfrer bord af
en våg, som slog öfrer skeppet.
Dä vinden pä tolfte dygnet böljade ge något efter,
tog kaptenen höjden, sä godt det lät sig göra, och
beräknade att han nu var vid ungefärligen elfte nordliga
breddgraden, men att han med Cap S:t Augustin hade
en differens af tjugotvå grader vestlig längd, tillfölje
hvaraf han uppnått kusten af Ghyana eller nordliga
delen af Brasilien, på andra sidan Amazonfloden, åt Oronoco
till, vanligen kallad den stora floden.
Han rådgjorde nu med mig, hvilken kurs han skulle
styr$, ty fartyget hade redan tagit flera läckor och var
alldeles redlöst Han röstade för att återvända direkte
till Brasilianska kusten. Jag var af motsatt tanke.
Sedan vi tillsammans granskat kartorna öfver
Amerikanska kusterna, delade vi båda den åsigt, att vi icke
skulle finna något bebodt land att inlöpa till, förr än
vi uppnått Caraibiska Öame. Yi beslöto derföre styra
på Barbados, dit vi, såvida vi kunde hälla öppna sjön,
för att undvika Mexikanska Viken, lätteligen trodde oss
hinna på femton dagar; och gjorde vi detta så mycket
heldre, som vi, utan lyelp för oss sjelfva och vårt
fartyg, omöjligt kunde verkställa vår resa till Afrikanska
kusten. I denna afsigt ändrade vi kurs och styrde
nord-vest till vest, för att uppnå en af våra Engelska öar,
der jag med säkerhet räknade på bistånd.
Försynen hade likväl beslutat helt annorlunda; ty
vi hade knappast passerat elfte breddgraden, då vi
öfver-föllos af en ny storm, som med lika stor häftighet
slungade oss mot vester och så långt utom hvaxje befaren
väg, att älven om himmelen frälst oss från vattendöden,vi förr kunde vänta oss bli uppätna af vildar, än
återkomma till vårt hem. I denna fruktansvärda belägenhet
fortfor vinden att blåsa med lika häftighet, då i
gryningen en af vårt folk ropade land. Yi hade knappt
störtat ur kqjutan, för att se, i hvilken vrå af jorden vi
befunno oss, då fartyget stötte på en sandbank.
Det hämmades härigenom hastigt i sin fart, och
vågorna bröto sig med sådan häftighet mot detsamma, att
vi hvarje ögonblick väntade vårt slut och flydde till
akterskansen, för att skydda oss mot de öfverslående
vågorna.
Den, som icke varit i en dylik belägenhet, kan
knappast fatta den bestörtning, som i sådana ögonblick intar
besättningen. Yi visste hvarken hvar vi voro eller till
hvilket land stormen kastat oss, eller om detta var en
ö eller fast land, om det hade innevånare eller
varobe-bodt; och som stormen fortfor att blåsa, ehuru med
af-tagande styrka, vågade vi icke en gång hoppas, att
fartyget ens några minuter till skulle kunna förblilva i
detta läge, utan att brista sönder, såvida icke vinden,
liksom genom ett underverk, hastigt kastat om.
Ångest-fullå betraktade vi hvarandra, med hvaije minut
väntande döden, och beredde oss på affärden till en annan
verld, emedan vi i denna hade ingenting eller föga mer
att göra.
Yår sista tröst, det enda som uppehöll »sta gnistan
af vårt slocknande mod, bestod nu derutinnan, att
fartyget, mot all förväntan, ännu höll ihop, och kaptenen
förkunnade oss, att vinden började lägga sig. Ehuru vi
sjelftra märkte, att den gaf något efter, så satt likväl det
strandade fartyget alldeles för fast på sandbanken, föratt lemna oss något hopp att åter få det flott; vi
be-fnnno oss s&Iedes verkligen i den för&rligaste
belägenhet, och hade blott att tänka på försöket, att på ett eller x
annat sätt rädda vårt lif.
Vi hade visserligen haft en båt i aktern af fartyget,
men den blef sönderslagen genom de ständiga våldsamma
stötame mot rodret, och sedan tågen slitits af, slungad
utåt hafvQt; på detta räddningsmedel kunde vi således
icke mera göra någon räkning.
Utomdess fanns äfven en slup ombord, men det var
ingen lätt sak, att få den i sjön; och likväl var detta den
sista resursen, ty med hvaije minut trodde vi fartyget
skulle krossas, ja några ibland oss påstodo till och med,
att det redan fått stora sprickor.
Högbåtsmannen grep verket an med slupen, som
slutligen med alla händers tillhjelp nedhalades i hafvet.
Vi stego alla samtlige i den, och öfverlemnade oss, ännu
elfva man starka, åt Guds vilja och stormens raseri; ty
ehuru denna betydligt aftagit, vräkte likväl vågorna
förfärligt högt mot stranden, och man kunde följaktligen
med allt skäl, lika med holländarn, kalla dem den mild
Zee (det vilda hatvet).
Vår belägenhet var nu i sanning beklagansvärd, ty
vi insågo tydligt, att sjön gick alltför högt, för att vår
lilla farkost skulle kunnat motstå den, och att
följaktligen vår undergång var oundviklig. Huru skulle vi ens
komma vidare, då alla segel fattades oss? Och om vi
äfven haft några, skulle vi icke kunnat uträtta
någonting med* dem.
Vi böljade emellertid ro emot landet, men voro
der-under till mods som menniskor, hvilka föras till afrätts-platsen; ty en hvar ibland oss visste, att slupen genom
bränningens våldsamhet ovilkorligt skulle krossas i tusen
spillror mot stranden. Vi anbefallde derföre vår själ i
Guds hand och påskyndade med egna händer vårt slut,
i det vi af alla krafter rodde åt landet, mot hvilket
vinden utomdess dref oss. Om stranden var klippig eller
sandig, om den var flack eller brant, det visste vi icke.
En enda svag tröst uppehöll oss ännu, nemligen
hoppet att kunna uppnå en vik eller myningen af
någon flod, i hvilken vi kunnat inlöpa med vår farkost,
skydda den mot stormen och törhända äfven komma i
lä. Men ingenting af allt detta slog in, och allt efter
som vi nalkades stranden, syntes oss landet långt
förfärligare än sjelfva hafvet.
Sedan vi enligt vår beräkning, rott ungefär
halfannan timma, eller fastmera sackat af från strecket, reste
sig hastigt en skyhög våg bakom oss och bebådade oss
vår sista minut. Den fattade oss med sådant raseri, att
slupen redan i nästa ögonblick kantrade. Vi slungades
långt från hvarandra och hade knappt tid åkalla Guds
nåd, ty i nästa sekund hade hafvet uppslukat oss alla!
*
9.
De enda lemningarne af skeppsbesättningen.
Det var förgäfves, att vilja skildra mitt sinnestillstånd
i det ögonblick jag sjönk. Änskönt jag var en
god simmare, kunde jag likväl icke arbeta mig upp ur
vattnet, för att hemta andan. Den våg, som bar eller
rättare slungade mig en lång sträcka mot stranden, hade
åter aflägsnat sig och derigenom blef jag på visst sätt
fri, men jag kände mig det oaktadt nära att qväfvas,
genom det vatten jag inslukat.
Då jag nu märkte mig vara fasta landet närmare
än jag vågat hoppas, hade jag nog styrka och
sinnesnärvaro, att resa mig upp och sträfvade af alla krafter
att uppnå stranden, innan en ny våg skulle komma och
kasta mig tillbaka. Jag fann dock snart omöjligheten
häri, ty jag såg de brusande vågorna tornhögt framvälta
bakom mig, för att återfordra sitt undsluppna byte.
Saknande både medel och kraft, att bekämpa dessa
fiender, återstod mig ingenting annat, än att hålla andan
och höja mig öfver vattnet, för att sålunda möjligtvis
låta vräka mig närmare kusten. Aldramest fruktade jag,
att en våg, som i sitt anlopp mot stranden bragte mig
den närmare, vid sitt tillbakaflödande åter skulle slunga
mig ut i hafvet.
Nu framvältade en förfärlig vag, insvepte mig
hastigt tjugo till trettio fot djupt i sin vattenmassa, och
ryckte mig med oerhörd våldsamhet med sig betydligt
närmare mot stranden. Jag höll andan och samm af alla
krafter, men var nära att qväfvas af brist på luft, då
jag på en gång kände mig upplyftad, och till min stora
lättnad fick hufvudet och händerna öfver vattnet.
Längre än några sekunder kunde jag omöjligt
bibehålla mig i denna ställning, men det gjorde mig
emellertid oändligt godt, att åter få hemta luft och hopp.
Återigen drogs jag ner i djupet; men jag höll stånd, och då jag
märkte vågen uttänja sig och återflyta, vadade jag fram
genom vattnet och kunde slutligen fatta fotfäste på stranden.
Under några ögonblick förhöll jag mig alldeles stilla,
för att hemta andan, och för att vänta, till dess vågen
hade återvändt, men sedan sprang jag af alla krafter
modigt mot kusten. Denna ansträngning förmådde likväl
icke befria mig från hafvets raseri, som på nytt stormade
löst på mig.
Tvenne gånger fattade mig vågorna och återförde
mig, liksom förut, till hafvet, emedan botten här var
alldeles slät. Sista gången var döden mig nära, ty
svallet, som dragit mig ut i sjön, förde mig åter i land, eller
fastmer slungade mig med en sådan styrka mot en klippa,
att jag förlorade sansningen och förmågan att vidare
göra något för min räddning.
Den häftiga stöten verkade hufvudsakligast på sida
ooh bröst, så att den nästan beröfvade mig andedrägten;
och hade jag icke ögonblicket derefter varit nog lycklig,
att kunna hemta frisk luft, skulle jag ha qväfts i
vattnet. Nu återfick jag andan innan vågornas återkomst,
och detta blef min frälsning.
Som jag nu mera var landet helt nära, reste sig
vågorna icke mera så högt och jag släppte icke löst mitt
tag i klippblocket, förr än de brutit sig. Då ilade jag
hastigt vidare och kom landet så nära, att en ny våg,
ehuru den störtade öfver mig, likväl icke egde makt
återföra mig.
Ännu en ansträngning — och jag uppnådde fasta
landet, der jag till min stora hugnad klättrade uppför
klipporna, och sedan nedsatte mig, på gräset, fri för
hvarje fara och skyddad för den vredgade oceanens alla
anfall.
Så befann jag mig då ändtligen på torra landet och
i säkerhet Jag blickade upp mot himmelen, och tackade
Gud, att Han räddat mitt lif, i ett ögonblick, då jag sjelf
hade förlorat allt hopp. Jag anser det ogörligt, att
fullständigt skildra de utomordentliga och glädjande
känslorna hos en menniska, som så oförmodadt ser sig, så
till sägandes, ryckt ur grafvens famn. Likaledes förundrar
det mig icke, att man låter öppna ådern på brottslingen,
i samma ögonblick han, med snaran kring halsen
och döden för ögonen, får underrättelse om sin benådning;
ty förintande är i sanning första intrycket af en
oförmodad glädje, liksom af en oförmodad sorg.
Försänkt i betraktelser öfver min räddning, gick jag
af och an på stranden, höjde händerna mot himmelen,
och gjorde tusen rörelser och åtbörder, som jag icke
förmår beskrifva.
Jag tänkte på mina olyckskamrater, hvilka alla hade
drunknat, och ryste vid tanken, att ingen enda mer än
jag hade blifvit räddad; jag skulle icke en gång få återse
dem och, så när som på tvenne hattar, en mössa och
tvenne omaka skor, fann jag nu heller icke ett enda spår
efter dem.
Nu blickade jag efter det förolyckade fartyget; men
det var så långt borta, och hränningen så stark, att jag
knappast kunde se det “Store Gud!“ utropade jag nu,
“hur var det mig möjligt att uppnå stranden!“
Sedan jag lättat mitt sinne genom tanken på allt
det, som i min belägenhet kunde vara mig till tröst,
började jag se mig omkring för att öfverlägga hvad jag
skulle ta mig till.
Nu kände jag min inre belåtenhet hastigt aftaga,
och att min räddning i sjelfva verket yore en förfärlig
nåd, ty jag var genomvåt, kunde icke byta om kläder,
och hade ingenting att äta eller dricka. Hvilken annan
utsigt återstod mig väl, än att antingen dö af hunger
eller sönderslitas af vilda djur.
Allramest hedröfvades jag öfver saknaden af ett
vapen, hvarmed jag kunnat antingen döda något djur till
stillande af min hunger, eller försvara mig mot ett
sådant, som törhända hungern tvang att anfalla mig.
Korteligen, jag hade ingenting annat än en knif,
en tobakspipa och något litet tobak i en dosa. Deraf
bestod nu hela min egendom, och jag förföll derigenom
i en så dyster sinnesstämning, att jag länge sprang härs
och tvärs som en galning.
Då dagen led mot slutet, anställde jag med djupt
bedröfvadt hjerta betraktelser öfver mitt öde, i händelse
jag vore omgifven af vilda djur; ty jag visste alltför väl,
att dessa nattetiden lemna sina gömställen, för att gå
ut på rof.
Den enda utväg, jag trodde mig finna, var ätt klättra
upp i ett högt och lummigt träd, som var i mitt grannskap,
och nära liknade en tall, men var fullsatt af långa
törnen. Här beslöt jag tillbringa natten, och till
morgondagen uppskjuta alla tankar på mitt dödssätt; ty
ännu förutsåg jag intet medel att förlänga min tillvaro.
Jag aflägsnade mig ungefärligen en fjerdedels timmas
väg från kusten, för att, om möjligt, finna något vatten,
hvarmed jag kunnat släcka min törst, och häri lyckades
jag äfven till min stora tillfredsställelse.
Sedan jag druckit och tagit litet tobak i munnen,
för att möta hungerns första anfall, klef jag upp i
trä-det, och intog der en sådan ställning, att jag icke kunde
falla ned under sömnen. Dessförinnan hade jag skurit
mig en stor påk till mitt försvar och så utrustad
inqvar-terade jag mig i min nya bostad.
Utomordentligt uttröttad föll jag snart i djup sömn
och tillbragte i detta tillstånd en så ljuf natt, som få
säkerligen i min belägenhet erfarit; också kände jag mig
vid uppvaknandet mera stärkt deraf, än som varit
händelsen under lyckligare förhållanden.
Då jag vaknade, var det redan ljusa dagen; vädret
var herrligt, stormen hade lagt sig, och hafvet brusade
icke mera så förfärligt, som aftonen förut. Men hur stor
blef icke min förvåning, då jag märkte, att floden under
natten lossat fartyget från sandbanken, och att det
blif-vit drifvet nästan ända intill det förr omnämnda
klippstycket, mot hvilket vågorna slungade mig. Det låg
ungefär en mil från kusten, och som det tycktes hvila på
kölen, vaknade * lusten hos mig, att gå ombord, för att
åtminstone rädda några för mig behöfliga föremål.
Sedan jag krupit ner från min sängkammare, såg
jag mig på nytt omkring, och det första föremål jag
upptäckte, var slupen. Den låg till höger om mig på land,
dit vinden och vågorna kastat den, hela två milen långt.
Jag vandrade nu så långt jag kunde, längs efter
kusten åt det hållet, der den låg, men då jag under vägen
mötte en hafevik, som var nära en half mil bred, och
låg emellan mig och farkosten, vände jag åter om; ty
närmare om hjertat låg mig åtrån, att komma till
fartyget, dit hungern för öfrigt dref mig.Omkring middagstiden var hafret nära nog lugnt,
och ebben sä långt framskriden, att jag kunde nalkas
skeppet på en flerdedels mil. Men nu intogs jag af en
ny smärta, ty jag fann tydligt, att ingen skulle gått
förlorad, i fall vi stannat qvar på fartyget; alla skulle vi
då oskadade ha blifvit förda i land, och jag hade icke
nödgats upplefva olyckan, att finna mig beröfvad hvajje
menskligt sällskap och hvaije tröst.
Mina tårar började åter flyta; men bäri fann jag
föga lättnad. Jag beslöt nu, att om möjligt, komma om
bord på fartyget, och, som hettan var odräglig, klädde
jag af mig och kastade mig i vattnet, för att simmande
uppnå skeppet.
Då jag framkommit, låg största svårigheten i att
komma ombord. Som fartyget hvilade mot botten ocb
följaktligen sköt högt upp öfver vattenytan, måste jag
nödvändigt söka reda på en tågända, för att med dess
tilll\jelp hala mig upp.
Tvänne gånger samm jag kring fartyget, och vid
andra hvarfvet upptäckte jag en från fockrösten nedfallande
ända, som lyckligtvis hängde så lågt, att jag kunde fatta
tag i den. Nu var jag snart uppe på skansen.
Här märkte jag, att fartyget tagit läck, och att en
stor mängd vatten var i rummet; men som det stött på
sluttningen af en sandbank eller, rättare, stod på fast
grund, låg aktern särdeles högt, men fören deremot så
lågt, att den nästan var i lika höjd med vattenytan. Till
följe häraf var äfven akterdelen alldeles fri från vatten,
och alla der befintliga saker fullkomligt torra.
Man kan lätt finna, att jag framför allt annat såg
efter hvad som blifvit oskadadt, och hvad som tagitskada af vattnet. Sålunda fann jag, att fartygets hela
munförråd ännu var i godt skick; och som jag hade en
särdeles matlust, gick jag för att fylla mina fickor med
skeppsskorpor, hvilka jag till tidens vinnande förtärde,
under det jag fortsatte mina efterforskningar.
Uti stora rummet fann jag äfven rom, hvaraf jag,
för att hemta bättre mod till mitt arbete, tog mig en
dugtig klunk, som verkligen väl behöfdes. Nu felades
mig ingenting mer än en båt till transporterandet af de
många saker, som synbarligen skulle bli mig till största
nytta.
Det skulle ha varit dåraktigt att förgäfves längta
och trängta efter hvad jag icke kunde få, men nöden
äggade min omtanka. Sålunda föllo mina ögon på en
mängd rundhult, märsstänger och två till tre dubbla
flaggstänger. Med dessa beslöt jag börja mitt arbete,
och nedhalade nu allt som icke var för tungt, öfver bord
i hafvet, samt fastband hvarje träbit, på det den icke
skulle sköljas bort af vågorna.
Sedan detta var gjordt, nedhalade jag mig sjelf från
fartyget och började derefter, så godt det lät sig göra,
fastsurra två och två af stängerna i båda ändarna, för
att på sådant sätt bilda en flottbro.
*
10.
Flottbron.
Sedan jag derefter tvert öfver rundhulten lagt tre
till fyra plankor, kunde jag ganska väl gä omkring på
Ill. F. Röding
min flottbro, ehuru den icke var i stånd, att bära en
större last. Jag grep mig således an på nytt, och
afså-gade med timmermanssågen en märsstång i trenne delar,
hvilken jag slutligen efter mycket bråk fäste vid flotten.
Hoppet att åtkomma allt, som var mig af nöden,
uppsporrade mig till den grad, att jag uträttade långt mer,
än jag under andra omständigheter skulle förmått. Min
flottbro var nu tillräckligt stark, för att bära en tyngre
last, och det blef nu endast fråga om, hvad jag först
skulle taga, och huru jag skulle skydda min laddning,
mot bränningarna vid kusten.
Mitt beslut var snart fattadt. Först och främst
nedhalade jag alla lösa plankor, jag kunde komma öfver,
och sedan jag derefter moget öfvervägt, hvad som vore
mig nödvändigast, tog jag trenne matroskistor, hvilka
jag tömde och firade ned på flottbron. Den första fyllde
jag med munförråd, nemligen med bröd, ris, tre
holländska ostar, fem stycken torrt kött, hvilket utgjorde ett
af besättningens hufvudsakliga födoämnen, och en liten
qvarlefva af* europeiskt kom, hvilket blifvit medtaget
för några höns, som vi medfört och slagtat under vägen.
Yi hade äfven inlastat något med hvete blandadt kom,
men till min stora ledsnad märkte jag detta var dels
skämdt, dels uppätet af råttor.
Härförutan påträffade jag flera flaskor med
åtskilliga magstärkande spirituösa drycker, som tillhört
kaptenen, samt åtta till nio galloner arrak, hvilka sednare
jag särskildt instufvade, emedan de icke flngo rum i
kistan.
Under det jag var sysselsatt härmed, märkte jag,
att hafvet började stiga, ehuru det ännu var lugnt; och
MoHnson. 5till min stora sorg såg jag straxt derefter min på
stranden qvarlemnade tröja, skjorta och väst flyta omkring
på vattnet. Mina byxor, som yoro af linne och öppna
vid knäen, hade jag behållit på mig, tillika med
strumporna, då jag sam till fartyget.
Denna tillfällighet kom mig emellertid att eftersöka
några klädespersedlar. Jag hittade en tillräcklig mängd,
men medtog endast hyad jag för ögonblicket behöfde;
ty ännu fanns många saker om bord, till hvilka jag hade
ett särdeles godt öga, såsom t. ex. verktyg af flera slag.
Först efter långvarigt sökande hittade jag på
timmermannens koffert, en för mig långt nyttigare och
dyrbarare fångst, än ett helt skepp fullt med guld. Jag
halade ner den som den var, utan att ge mig tid att
se efter dess innehåll, hvilket jag utomdess mycket väl
kände till. *
Nu kom ordningen till vapen och ammunition, och
uti stora kajutan fann jag tvenne mycket goda jagtbössor
-och ett par pistoler; dessa lade jag framförallt åsido,
tillika med några kruthorn, en liten påse med hagel och
tvenne rostiga väijor.
Jag erinrade mig, att vi haft tre flerdingar krut om
bord, men jag visste icke, hvar man förvarat dem och
fann dem först efter långvarigt sökande. En af dem
hade blifvit våt, men de andra voro torra och i godt
skick, hvarföre jag äfven firade ned dem, tillika med
vapnen, på min flotte.
Som jag nu ansåg denna vara tillräckligt lastad,
funderade jag endast på, huru jag skulle få alltsammans
lyckligt i land, ty jag hade hvarken segel, styre eller
åror, och den minsta vindstöt kunde således gäcka allamina beräkningar. Trenne ting upprätthöllo likväl ännu
mitt mod: först och främst det lugna hafvet, för det
andra den mot landet stigande floden, och för det tredje
vinden, som, så svag den än var, likväl blåste mot land.
Sedan jag slutligen funnit två åror, hvilka hörde
till slupen, och, utom de i kofferten inneslutna
verktygen, tvänne sågar, en yxa oeh en hammare, begaf jag
mig å väg med min dyrbara laddning. Ungefär en mil
bortåt gick allt bra, så när som på att jag drefs något
nedanför det ställe, der jag först kom i land. Jag slöt
deraf, att bär gick ström, hvarpå jag genast byggde
hoppet, att finna någon hamn eller flod, der jag kunde
urlasta mina effekter.
Min förmodan var grundad, ty jag varseblef snart
en liten hafsvik, till hvilken floden letade sig väg. Jag
försökte derför, så godt det lät sig göra, att hålla min
flotte midt i strömmen; men så när som på ett hår hade
jag åter lidit skeppsbrott; och hade sådant inträffat,
skulle mitt hjerta säkerligen brustit.
Som jag nemligen var alldeles obekant med kusten
stötte jag med ena ändan af min flottbro mot en
sandbank, och då härigenom den andra ändan kom under
vattnet, voro mina saker nära att bli vågornas rof.
Jag ansträngde emellertid alla mina krafter, för att
hålla qvar kistorna, i det jag satte ryggen emot dem;
ty hvaqe bemödande att fä flotten från banken skulle
ha varit fruktlöst, och jag vågade utomdess ieke lemna
min ställning. På detta vis satt jag nu öfver en half
timma, oupphörligt stödjande kistorna, hvarunder floden
småningom bragte min flotte i jemnvigt.Emedan hafvet fortfor att stiga, blef jag efter en
stund äter flott, hyarpå jag, med tilltyelp af en ära,
sökte hinna fram till den tränga kanalen. Slutligen
anlände jag till mynningen af en liten bäck, hvars vatten
af hafsfloden drefe raskt uppät mellan stränderna.
Nu böljade jag se mig om efter en Renlig
landningsplats; ty som jag med tiden hoppades upptäcka
något förbiseglande fartyg, ville jag icke aflägsna mig
för långt inåt landet, utan slå ner mina bopålar så nära
kusten som möjligt.
Slutligen varseblef jag på högra stranden en
undangömd vik, till hvilkenjag, under stora svårigheter, styrde
min flotte. Jag kom den så nära, att jag kände botten
med åran och omedelbart derefter kunnat löpa in; men
dérvid råkade jag på nytt i fara att sätta min laddning
under vatten, ty kusten var brant, nästan lodrät, och
det fanns ingen landningsplats, der icke min flotte med
framändan tömade mot botten, hvarigenom den andra
genast sänkte sig.
Det enda jag kunde göra, var att invänta största
flodhöjden. Jag nyttjade derföre en liten åra i stället
för ankare, för att qvarhålla flotten ooh stötta den mot
stranden, i närheten af en liten flack udde, som jag
snart hoppades se under vatten, hvilket äfven i sjelfva
verket inträffade.
Så snart jag fått"en fots vatten, halade jag upp
flottbron på udden, der jäg fastsurrade den vid mina
båda afbrutna åror, hvilka jag stötte ner i botten, å ömse
sidor om flotten. Sedan detta var gjordt, nedsatte jag
mig for att iqvänta ebben, då jag var säker, att kunna
berga min laddning.Jag sysselsatte mig nu framförallt med att
undersöka landet ock uppsöka ett passande ställe, der jag
kunde uppslå min bostad, förvara min lilla egendom och
skydda den mot alla möjliga händelser. Ännu visste
jag alls icke, hvar jäg befann mig. Var jag på fasta
landet eller på en ö; funnes der menniskor; var jag
omgiften af vilda djur eller icke? Högst en mil ifrån mig
låg ett mycket högt och brant berg, som sköt upp öfver
flere andra, hvilkas kecjja sträckte sig i nordlig riktning.
Jag tog ett af mina gevär, en pistol och ett kruthorn
samt vandrade, sålunda beväpnad åt berget till, för att
göra mina upptäckter.
Sedan jag med ringa möda"uppkommit på spetsen,
böljade jag, till min stora bedröfrelse, inse mitt öde,
eller att jag blifvit kastad på en obebodd midt i oceanen
belägen ö, hvarifrån jag icke kunde se något annat land
än långt aflägsna bergskedjor och tvenne andra öar,
ännu mindre än den, på hvilken jag var, och hvilka
✓ lågo ungefär tre mil vesterut.
Jag öfrertygade mig på samma gång, att ön var
obefolkad, och troligen hyste endast vilda c^ur, ehuru
jag ännu icke sett till något; deremot varseblef jag en
stor myckenhet af oKka slag för mig obekanta foglar.
På hemvägen sköt jag en stor fogel, som hade satt
sig på ett träd i skogsbrynet; minsann tror jag icke, att
detta skott var det första på denna Ö allt sedan
skarpeisen.
Jag hade knappt tryckt af, förrän en oräknelig skara
foglar flög npp från alla kanter i skogen, under ett föiv
virradt flaxande och skrän. Jag kände ické till en enda
art af dem. Den, jag hade dödat, ansåg jag tillhörafalkslägtet, ty derom vittnade hans färg och näbb, ehuru
klor och sporrar voro annorlunda; hans kött var
illaluktande och alldeles odugligt.
För närvarande ansåg jag bäst att inskränka mig
till dessa upptäckter och återvände till min flotte, hvilken
jag nu böljade aftaata. Härunder förgick den öfriga
dolen af dagen.
Men hvad skulle väl bli af mig under natten, som
alltmer nalkades? Hvar skulle jag luta mitt hufvud?
Jag visste det i sanning icke, och det felades mig mod
att bädda mig på marken, emedan jag var rädd att bli
söndersliten af rof<\jur. Efteråt fick jag först tillfälle
att öfvertyga mig, det min fruktan varit ogrundad.
Icke desto mindre barrikaderade jag mig så godt
jag kunde med de kistor och bräder, jag fört i land, och
gjorde mig ett slags hytt för följande natten. Hvaraf
jag dädanefter skulle lefva, visste jag icke, men då jag
sköt fogeln, hade jag emellertid tillfälle att se några
djur, som liknade harar, ila inåt skogen.
Nu besinnade jag, att det ännu fattades mig flera
nyttiga saker, hvilka jag borde hemta från fartyget,
isynnerhet segel, tågvirke och andra flyttbara föremäL Jag
beslöt derföre, att, om möjligt, företaga en ny färd dit,
och som jag lätt beräknade, att första inträffande storm
skulle slå fartyget i stycken, ville jag heldre åsidosätta
hvarje annat arbete, till dess jag hemtat allt hvad som
kunde flyttas.
Härpå gick jag till råds med mig sjelf, huruvida
jag borde begagna min första flottbro eller bygga en ny;
det förra syntes mig ogörligt, men jag beslöt i alla fall
att, liksom förra gången, invänta ebben; detta gjordejag äfven, med den skilnad likväl, att jag klädde af
mig inram jag lemnade min barrikad, och behöll endast
skjortan, byxorna och skornma.
Jag begaf mig derefter om bord och hopsatte en ny
flotte. Undervisad af erfarenheten med den första, gjorde
jag den nya lättare och lastade den mindre, men tog
det oaktadt en hel mängd nyttiga saker med mig.
Framförallt utsökte jag i timmermannens
förrådsrum tre lådor med spik och nubb, en stor borr, några
dussin yxor och en slipsten, hvilken var mig ytterst
nödvändig.
Allt detta lade jag afsides och bifogade åtskilliga
andra nyttiga föremål, i synnerhet två till tre jernstörar,
två lådor med bösskulor, sju stycken musköter, en tredje
jagtbössa, en liten qvantitet krut, en stor påse med hagel
ech en grof rulle uthamradt bly; den sistnämnda var
likväl så tung, att jag icke förmådde upplyfta och hala
ned den.
Utom allt detta medtog jag äfven ett märs-segel, en
hängmatta, en fullständig bädd, och alla de kläder, jag
kunde öfverkomma. Sålunda försedd med det
nödvändigaste, begaf jag mig af och anlände lyckligt till min
hamn.
*
11.
Kaptenens kajuta.
Jag hade icke varit lite ängslig, att finna mina
matförråd er uppätna under min bortovaro; men jag
upptäckte intet spår till någon objuden gäst; utan ett djur,
som liknade en vildkatt, fann jag deremot sittande på
en af mina kistor.
Då jag kom närmare, sprang det undan, men
stannade snart ooh satte sig samt betraktade mig helt
tran-kilt ooh ogeneradt, liksom det velat formera bekantskap.
-Jag lade an med geväret, mm som djuret icke
förstod hvad ondt detta kunde göra, lät det sig ioke störas
ooh gjorde icke en gång mine af, att gå sin väg.
Jag tog fram en bit skorpa, ehuru jag ieke hade
råd till någon särdeles frikostighet dermed, ty mitt
förråd var helt obetydligt. Emellertid gjorde jag det nu,
ooh djuret steg fram, nosade på skorpan, förtärde den
och såg därefter vänligt på mig, liksom det velat ha
mer; men då jag icke ville bjuda på ytterligare
undfägnad, körde jag bort det, och nu sprang det sin kos.
Min andra laddning var lyckligt framkommen; jag
var likväl tvungen att öppna krutQerdingama och
fördela krutet i smärre partier, emedan de voro stora och
tunga. Derefter sysselsatte jag mig med att för&rdiga
ett litet tält, af den segelduk och de många stänger, jag
i och för detta ändamål medtagit.
Allt, som kunde taga någon skada af regn eller
solsken,, infördes nu i tältet och rundtomkring detsamma
uppställde jag de tomma kistorna och ^erdingama, för
att åtminstone någorlunda vara skyddad för hvaije
oför-modadt anfall af c^jur eller menniskor.
Sedan detta var gjordt, tillbommade jag ingången
innanför med bräder, men utanför med en
upprättstå-ende tom kista. Härpå tillredde jag min bädd p&
marken, lade mina pistoler under hufvudgftrden, en bössa
bredvid mig, sträckte för företa gången åter ut mig på
en säng och njöt hela natten den bästa sömn, emedan
jag var alldeles uttröttad.
Natten förut hade jag ioke hvilat mycket och
arbetat hela dagen, dels med att hemta alla mina effekter
från bord, dels att föra dem i land.
Nu hade jag ett ansenligt magasin af alla slags
artiklar, som sällan egas af en enskild person; men jag
var det oaktadt icke nöjd, ty jag ansåg det för min pligt
att, så länge fartyget ännn stod qvar, hemta allt, som
kunde transporteras.
Dagen derefter begaf jag mig derföre åter vid
ebb-tiden och under ftillkomlig stiltje om bord och återförde
både ett och annat med mig. Denna min tredje utflygt
a&åg egentligen så mycket tågvirke som möjligt; jag
tog alla smalare ändar tillika med segelgarn, derpå ett
helt stycke segelduk, som blifvit medtaget för seglens
reparation, och fj er dingen med det våta krutet.
Slutligen medtog jag hvartenda segel, ifrån det
största till det minsta, men var härvid tvungen att skära
sönder dem, emedan de annars varit omöjliga att
medföra, och dessutom voro ämnade att endast göra mig
gagn som duk, icke som segel.
Efter fem eller sex dylika förder, och då jag trodde
mig icke haj någonting mera att fö, upptäckte jag till
min outsägliga glädje ett stort föt med skeppsskorpor,
tre stora föt med rom och andra spirituösa drycker, en
kista med socker och en tunna med det allra finaste
iqjöL
Jag förvånades ioke Ktet häröfrer, ty jag hade icke
väntat mig finna andra, än af vatten skadade munför-råder. I största hast tömde jag nu skorpfetet, gjorde
flera packor af dess innehåll, och invecklade dem i några
till detta ändamål sönderskurna segel. Och allt detta
förde jag nu lyckligt i land!
Följande dagens förd hade ett annat syftemål.
Sedan jag nemligen från förtyget bortfört allt, som
lätte-ligen kunde transporteras, gaf jag mig ihop med
ankartågen. Jag skar sönder det första ankartåget i flere
efter mina krafter lämpade stycken, och medtog dertill
tvenne andra, liksom en tross och aljt jem jag var i
stånd att få löst Härefter afsågade jag bogspröt*» och
mesanråma ock dertill allt, som kunde duga till
förfärdigande af en större flotte, för att medföra alla dessa
tunga saker. Sedan detta var gjordt, for jag a£
Men min goda lycka böljade lida till slut; flotten
var så tungt lastad, att den vältade om, sedan jag väl
hunnit den lilla viken, der jag plägade landa, och kastade
mig med hela mip laddning i sjön.
Jag gjelf skadade mig väl ieke, men större delen
af7lasten gick förlorad, i synnerhet jemet, afhvilketjag
väntat mig så stor nytta.
Sedan likväl ebben ånyo infallit, hopsamlade jag
det mesta af de sönderskurna ankartågen, äfvensom
något jem, hvarvid jag likväl utstod myeket besvär,
emedan jag för hvajje gång måste dyka ned under vattnet.
Jag lät emellertid ingen dag gå förbi, utan att bege mig
om bord och der hemta allt, som var mig möjligt
Jag hade nu redan varit tretton dagar på ön, och
elfva gånger om bord på fartyget. Under denna tid
hade jag bortfört allt, som stod i en ensam menniskas
makt; och hade vädret fort&rit att vara lugnt, tror jagsannerligen, att jag slutat med att bit för bit föra bort
hela fartyget.
Då jag för tolfte gången ämnade fara om bord,
märkte jag, att det böljade blåsa, men gaf mig det
oak-tadt af vid infallande ebb, ooh ehuru jag trodde mig
redan ha genomsökt kaptenens ksguta på det mest
sorg-fälliga vis, upptäckte jag dock nu ett med lådor försedt
väggskåp samt fann i detsamma flere rakknifvar, en stor
sax och omkring ett dussin knifvar och gafflar; i ett
annat fann jäg omkring trettiosex Pund Sterling, dels
europeiskt, dels brasilianskt mynt, hyaribland äfven voro
några piastrar.
Yid åsynen af dessa penningar utropade jag leende:
“Lumpna vara! hvartill duger du nu? För mig har du
icke så stort yärde, att jag ens yill bocka mig, för att
taga upp dig! En enda af dessa knifvar är mig långt
dyrbarare, än allt detta skräp. Blif qvar, der du är,
jag behöfver dig icke, och göm dig på ha&bottnen, likt
all annan strunt, som ej är värdt att rädda.“
Jag besinnade mig likväl, rafsade ihop penningarna
och invecklade dem med de öMga sakerna, i ett stycke
segelduk, hvareffcer jag böljade arbeta på en ny flotte.
Undertiden märkte jag, att himmelen öfverdrogs
med moln och vinden tilltog. Efter en jgerdedels timma
blåste det ganska friskt från land.
Då jag insåg det dåraktiga i att vUja flotta sig fram
under en landvind och att ingenting annat återstod mig,
än att återvända före floden, emedan jag annars löpte
fara, att icke återse mitt hem, kastade jag mig i vattnet
och sam öfver den mellan fartyget och sandbanken
befintliga kanalen. Detta mötte likväl stora svårigheter,i anseende till de tunga föremål, med hvilka jag
belastat mig, och i anseende till svallningen; ty blåsten
tilltog och stormen bröt lös, innan floden inträdi
Jag kom dock hem i mitt lilla tält, säker för
stormen, och sittande midt ibland mina rikedomar.
Stormen fortfor hela natten; och då jag följande morgon
såg utåt hafvet, var fartyget försvunnet!
Detta gjorde mig visserligen något bestört; men jag
lugnade mig snart med den tröstande tanken, att jag
icke förlorat någon tid eller skytt någon ansträngning,
för att bortföra allt, som kunde vara mig gagneligt;
återstoden var för öfrigt af så ringa nytta för mig, att jag
icke saknade den.
Ifrån detta ögonblick aflägsnade jag hvaije minne
af fartyget och allt hvad som blifvit öfrigt i det, utan
att likvid derföre vilja afstå från de spillror, som kunde
föras mot stranden. De kommo äfven sedan, men voro
mig till ringa nytta.
Nu funderade jag endast öfver på hvad sätt jag
skulle skydda mig* mot de vildar, som törhända kunde
göra påhelsning, och mot de vilddjur, jag trodde finnas
på ön.
Häröfver uppgjorde jag många förslager, liksom
öfver den boning, jag ämnade bygga åt mig, antingen den
nu skulle utgöras af en undeijordisk grotta, eller af ett
tält öfver jorden. Slutligen bestämde jag mig för båda
delame; och här torde vfil vara rätta stället, att närmare
beekrifva det hela.
Framförallt öfvertygade jag mig, att min nuvarande
boningsplats icke var ändamålsenlig; isynnerhet emedan
den var l&gländt, sumpig och hafvet för nära; menhuf-vudsakligast, emedan jag icke hade sött vatten i
grannskapet Jag beslöt derför, att se mig om efter en mer
passande plats.
Yid utväljande af denna, måste jag vara betänkt på
flere saker såsom: 1) på ställets sunda belägenhet, och,
som jag förut nämnt på den nära tillgången af sött
vatten; 2) på ett tillräckligt skydd mot solhettan; 3) på
värn mot alla rofgiriga varelser, vare sig menniskor eller
djur; 4) på utsigten åt hafvet, på det jag, ifall
himmelen en gång skickade ett fartyg till denna trakt, då
skulle kunna begagna mig af denna lyckliga
omständighet; hoppet härom hvarken ville eller kunde jag
bannlysa ur mitt hjerta.
Under det jag sålunda såg mig om efter ett ställe,
som i sig förenade alla dessa fördelar, upptäckte jag en
liten ängsslätt; den låg vid foten af en klippa, hvars
ena, mot slätten vända sida, nära nog lik en vägg
lodrätt uppsteg, så att ingen ofvanifrån kunde komma till mig.
På framsidan af denna klippa var en fördjupning,
som liknade ingången eller dörren till en källare; men
någon håla eller underjordisk gång fann* icke. På
denna slätt, just framför den omnämnda fördjupningen,
beslöt jag nu slå ner mina bopålar.
Slätten höll icke stort mer än tre hundra famnar i
bredd och sex hundra i längd; den bildade framför min
dörr en gräsplan, som småningom förlorade sig mot
stranden.
Detta ställe låg nord-nordvest om kullen,
hvarige-nom jag skyddades för solstrålarna, till dess solen kom
i vest till syd; men i dessa himmelsstreck är hon då
nära nedgången. Innan jag slog upp mitt tält, utetack jagframför fördjupningen i klippan en halfcirkel, hvars
diameter från klippan räknadt, utgjorde omkring tio famnar.
Uti denna halfcirkel nedslog jag tvenne rader starka
pålar i marken tills de stodo orubbligt fast och stadigt;
deras öfre tillspetsade ända räckte nio fot öfver jorden,
och mellan raderna lemnade jag icke mer än sex tums
mellanrum. Härpå tog jag de stycken af ankartåg, jag
medfört från fartyget, och inflätade dem mellan mina
dubbla palissader, ända nerifrån uppåt. Inom halfcirkeln
nedslog jag andra, tre och en half fot höga pålar, för
att ge stadga åt de förstnämnda.
Detta bålverk var så fast och starkt, att hvarken
menniskor eller djur kunde genombryta eller öfverstiga
det. Men otroligt arbete kostade det mig, så att hugga
pålarna, som att framskaffa och nerslå dem i jorden.
*
12.
Geten och hennes unge.
Jag gjorde ingen dörr på mitt bålverk, utan
förfärdigade en liten stege, hvilken jag begagnade, för att
stiga öfver vallen. Bedan jag kommit inom, tog jag bort
och drog in densamma. Härigenom ansåg jag mig
fullkomligt skyddad mot hela verlden och öfverlemnade mig
nattetiden med största trygghet åt sömnen, hvilket jag
förut icke kunnat göra.
Inom denna förhuggning, eller fastmer detta fäste,
införde jag nu med mycket bråk mina samtliga
rikedomar, mina lifsmedel och min ammunition, kortligen
allt, hvad läsaren känner af det redan berättade.
Härefter uppreste jag ett stort, dubbelt tält, för att
skydda mig mot regnskurarna, byilka under vissa
perioder äro utomordentligt häftiga i denna trakt. Jag
förfärdigade nämligen först ett tält af medelmåttig storlek
och omgaf sedermera detsamma med ett rymligare,
hvil-ket jag dessutom förstärkte med en stor pressenning.
Ifrån denna tid sof jag icke mer i den från fartyget
bemtade sängen, utan föredrog en hängmatta, som
tillhört kaptenen.
Nu böljade jag hugga mig in i klippan och bar genom
mitt tält ¿le lossnade stenarne, af hvilka jag uppförde
ett slags terrass, som höjde marken innanför paUisademe
med omkring en och en half fot. Jag fick härigenom på
samma gång en liten grotta, som tjenade mig till
matkällare.
Det kostade mig mycken möda och tid, att fullkomna
alla dessa inrättningar; och detta föranleder mig, att
återkomma till några händelser, som under denna tid
delvis bemäktigade sig min uppmärksamhet.
En dag nämligen, då mitt tält och min grotta ännu
voro blotta projekter, inträffade det, att ett svart, tungt
åskmoln upplöste sig i ett slagregn oeh derunder
plötsligt framljungade en blixt, som åtföljdes af ett häftigt
åskslag.
Blixten förskräckte mig långt mindre än tanken på
mitt krut Jag bäfvade vid den föreställningen, att hela
mitt krutförråd, det enda medel, hvarigenom jag sattes
i stånd att försvara mig och förskaffa mig föda, i ett
Ögonblick kunde sprängas i luften. Jag var ojemförligt
mindre bekymrad för min egen säkerhet, ehuru jag om
mitt krut tagit eld, ej ens skulle fött tid att se efter,
hvarifrån olycksslaget kommit.
Denna tanke gjorde ett sft jag efter ovädrets slut genast inställde alla mina arbeten på byggnader och fästningsverk, för att uteslutande sysselsätta mig, med förfärdigandet af små påsar och lådor, i hvilka jag inlade krutet, för att åtminstone vara säker, att icke alltsammans på en enda gång skulle gå förloradt. Sedan detta var gjordt, fördelade jag mina paketer på flere olika håll, så att elden icke kunde fortplantas från det ena till det andra. Jag använde florton dagar på detta arbete och tror, att mitt krut, som i det hela vägde trehundrasextio skålpund, var fördeladt i minst etthundrade paketér. Det våta krutet gjorde mig ännu inga bekymmer; jag ställde det derföre i min grotta, hvilken jag behagade kalla för mitt kök; men det öfriga gömde jag i bergsskrefvor och hålor, der det var skyddadt för regnet. Under denna tid företog jag mig hvaije dag, beväpnad med min bössa, små utflygter, dels för att förströ mig, dels för att komma i tillfälle att få skjuta något djur, dels slutligen, för att lära känna öns produkter. Genast i böxjan upptäckte jag, att det fanns getter på densamma, och detta gjorde mig ett utomordentligt nöje; men denna glädje minskades likväl betydligt genom ett oväntadt hinder, ty dessa djur voro nemligen så misstrogna, sluga och snabbfotade, att det icke var någon lätt sak, att fö dem i skotthåll. Men jag förtviflade derföre icke, ty jag hoppades att sluteligen kunna såra någon utaf dem; hvilket äfven iqjellva yerket inträffade. Sedan jag gifvit akt p& deras vanor, begagnade jag en list mot dem. Jag hade nemligen märkt, att de förskräckta sprungo sin väg, när de uppifrån klipporna fingo se mig komma i dalen. Betade de deremot på ängen, och jag var på en höjd, så frågacfe de alls ioke efter mig. Jag slöt deraf, att deras ögon voro så byggda, att blicken var rigtad nedåt, och de således icke rätt väl kunde varse-blifva föremålen ofvan sig. Jag företog mig derföre, att alltid böija min jagt med att klättra uppför en klippa, och då lyckades det mig ganska lätt att skjuta dem. Genast vid första skottet dödade jag en get, som hade en liten bockkilling hos sig. l)et gjorde mig ondt om det stackars djuret. Sedan modem fallit, stannade ungen ioke allenast qvar, till dess jag upplyftat henne från marken, utan följde äfven med mig, då jag bar hem hennerpå axlame till min boning. Här nedlade jag henne på marken, tog killingen under armen och lyfte den öfver skranket, i hopp om, att kunna tän\ja den. Den ville likväl icke förtära något, hvarföre jag såg mig nödsakad att döda och sjelf uppäta den. Dessa båda c^ur lemnade mig ett långvarigt förråd på kött, ty jag lefde ganska måttligt, och var ytterst sparsam med mitt munförråd, i synnerhet med brödet. Så snart jag fått mitt boställe i ordning, insåg jag nödvändigheten af ett ställe, der jag kunde göra npp eld och gömma brännmatenalier. Jag skall längre fram„ vid ett lägligare tillfälle berätta hvad jag i detta afee-ende gjorde, huru jag utvidgade min grotta, och med hvilka beqvämligheter jag ytterligare försedde henne. Robinton. 6Föret m&ste jag dock tala om det tumult som henv skade i min qjäl, i hänseende till mitt dåvarande lif. Min belägenhet syntes mig förfärlig. Då jag bUfvit uppkastad på denna ö, först sedan en häftig storm bortfört oss från målet för vår resa och aflägsnat oss öfver hundrade mil ur den vanliga segelleden, måste jag med mycket skäl tro, att ett försynens rådslag bestämdt, att jag skulle sluta mitt lif på denna sorgliga vistelseort. Under dessa betraktelser tillrade heta tårar öfver mina kinder, och jag knotade emellanåt med stor bitterhet deröfver, att försynen så fullkomligt skulle krossa en af sina skapade varelser och hemsöka honom med ett så outsägligt elände. Jag återgiok likväl ständigt till mig sjelf, förviste dessa tankar och tadlade mig sjelf på det strängaste. En dag ibland andra, då jag med bössan under armen gått att spatsera vid stranden, och derunder var mycket bedröfvad, råkade jag, så till sägande, i strid med mitt eget förnuft, som talade till mig så här: “Du är visserligen öfvergifven af hela verlden; men besinna blott, hvad som blifvit af den öfriga besättningen. Stego icke eliva man i slupen? Hvar äro då de tio andra? Hvarföre räddade himmelen icke dem och lät dig i stället drunkna? Hvarför har du allena blifvit förskonad? Hvilket är väl bättre, att vara här eller der?“ Yid desista orden blickade jag utåt hafvet. I lidandets stunder bör man alltid besinna det goda, som uppväger det förra, och icke glömma, att det kunnat gå en mycket sämre. Jag insåg nu på nytt, huru rikligen jag var försedd med alla lefhadsbehof. Huru förfärligt skulle ieke mittöde varit, om icke genom en lycklig tillfällighet, som icke inträffar en gäng bland hundra, skeppet lossnat frän den sandbank, der det först fastnat, och blifvit ka-stadt så nära kusten, att jag fått tillfälle att rädda det mesta? Ja, huru förfärligt hade ioke dä mitt öde varit, om jag nödgats lefva i det hjelplösa tillstånd, i hvilket jag befann mig, dä jag uppkastades på stranden, beröf-vad lifvets oumbäriigaste behof, och utan alla utvägar, att kunna förskaffa mig dem! *Hvad skulle jag ha tagit mig till*, utropade jag nu, “utan bössa, utan ammunition och utan verktyg till mitt arbete, för att förskada mig en mängd nyttiga saker; utan kläder, utan säng, utan tält, utan ett tak öfver hufvudet!* Detta allt hade jag i öfverflöd ooh var deijemte på god väg att sjeif kunna förse mig med ytterligare munförråd, ja, att till ooh med kunna undvara min bössa, när min ammunition en gång tog slut. Jag var således temmeligen säker, att under min hela återstående lifstid vara fredad från bekymmpr för* mitt lifsuppehälle, ooh derförutaa hade jag redan från böljan varit betänkt på, att på förhand möta alla till-" fälliga händelser, som kunde ^nträfEa, icke allenast efter förbrukningen af mina första förråd, utan äfven under ett möjligen inträffande sjuklighetstillstånd. Jag tillstår för öfrigt, att jag icke hade tänkt pä, att min ammunition kunde taga slut i ett ögonblick, jag1 menar nämligen, i fall blixten hade antändt den; men derföre förskräckte mig äfven denna tanke så mycket mera under första åskvädret.Nu, då jag är på yftg, att göra utkasten till den melankoliska skildringen af ett eremitlif, som törhända är utan like i verldshistorien, yill jag återgå med min berättelse ända till början, för att derefter planmessigt fortsätta den. Enligt min beräkning, yar det den 30 September jag för första gången satte min fot på denna ö, då solen för detta himmelsstreck var i höstdagj emningen och stod nära lodrätt öfver mitt hufyud. Till fö^je af denna iakttagelse beräknade jag mig vara vid nio graders, Ijugo-två minuters nordlig bredd från eqvatom. Efter en tio till tolf dagars vistande på ön, föll det mig in, att jag af brist på böcker, bläck och penna, hvilka förnödenheter jag först derefter fann på vraket, glömt tidräkningen, och törhända icke en gång mera skulle kunna skilja söndagen från hvardagama. För att undvika denna oreda, uppsatte jag vid det ställe på stranden, der jag för första gången satte foten i land, en hög påle i form af ett kors, och ingräfde i den med min knif följande inskription; Här landade jag den 30 September 1659. På sidorna af denna fyrkantiga påle gjorde jag för hvarje dag en inskärning; hvar sjunde var dubbelt så lång som de öfriga, och första dagen i hvarje månad utmärkte jag med ett ännu längre streck. Härigenom fick jag en kalender, eller åtminstone en beräkning af min tid, afdelad i veckor, månader och år. På detta ställe anser jag mig äfven böra omnämna, att ibland de många saker, jag hemtade från fortyget, voro flere af mindre värde, men likväl allesammans af största nytta för mig, såsom t. ex. pennor, bläck, papperoch några andra saker, hvilka jag hittade i kaptenens, högbåtsmannens och timmermannens kajutor, såsom tre eller fyra cirklar, matematiska instrumenter, kikare, kartor och böcker i skeppsbyggeriet, m. m., hvilka alla jag utan undantag medtog, utan att egentligen veta, om jag skulle komma i behof af dem eller icke. Jag fann äfven trenne välbehållna biblar, som blifvit mig tillskickade från England och inlagde bland mina kläder, samt några böcker på portugisiska språket, två tall tre katolska religiösa verk, jemte åtskilliga andra, hvilka jag sorgfälligt gömde. *13.
Dagboken.
Jag får icke förglömma, att vi hade en hund och
tvenne kattor om bord på fartyget, och skall jag vid
lägligare tillfälle berätta något om dem.
De båda kattorna tog jag med mig; hunden åter
hoppade sjelfmant i sjön och samm i land efter mig, då
jag ditförde min första laddning. Han var under många
år min trogna följeslagare och en välkommen
sällskapskamrat, hvilken jag endast önskat förmågan att tala.
Jag har redan sagt, att jag fann pennor, papper och
bläck, med hvilket allt jag hushållade på det mest
sparsamma sätt; och man skall få se, att jag, så länge
bläcket räckte, punktligt upptecknade allt hvad jag gjorde
och allt, som hände mig; men då bläcket tog slut, måste
jag försaka detta stora nöje, ty alla mina försök att
tillverka mig nytt misslyckades i grund.
Härvid kommer jag ihåg, att det likväl felades mig
en stor mängd saker, oaktadt allt hvad jag
sammanskra-pat åt mig. Dertill hörde först oeh främst bliek, ty det
lilla förrådet jag fick på skeppet var alltför otillräckligt,
derefter en spade, en hacka ogh en skyffel, för att uppröja
jorden och flytta den från det ena stället till det andra,
slutligen samt synålar, stoppnålar oeh tråd. Linne
lärde jag mig deremot snart umbära.
Af brist på dessa verktyg gingo alla mina arbeten
helt långsamt, och nära ett helt år förflöt, innan jag
fullbordat mina pallisader och fullständigt inredt min
boning.
Pålarae voro så tunga, att jag hade all möjlig möda,
att lyfta dem endast från marken. Jag behöfdé lång
tid, för att fölla och tillyxa dem, men det drog ut ännu
längre, innan jag fick fram dem på ort och ställe. Ofta
använde jag tvänne hela dagar på tillyxandet och
hemförandet af en enda sådan påle, samt derefter åter en
dag att slå ner den i jorden.
Yid sistnämnde arbete begagnade jag i början ett
tungt träblock, inen sedan blef jag så klok, att jag
utbytte det mot en jemstång. Emellertid var och förblef
detta arbete det svåraste och mest tidsödande af alla
mina företag.
Hvad behöfde jag likväl vara orolig öfver tiden för
mitt arbete! Jag visste hvilken tid som förestod mig,
och att jag, sedan jag en gång slutat detta verk,
troligen icke skulle få någonting annat att göra, såvida jag
icke velat genomströfva ön, för att uppsöka min näring,på hvilken sysselsättning jag utomdess dagligen använde
mer eller mindre tid.
Jag böljade nu anställa betraktelser öfver mina
förhållanden och den belägenhet, i hyilken jag
nödtvun-gen befann mig. Härunder uppsatte jag en förteckning
på mina ägodelar, icke så mycket med tanken på mina
arfVingar, ty det var alls ingen utsigt för mig att iå
några, som icke mer, för att aflägsna de svårmodiga
föreställningar, hvilka dagligen bestormade och nedslogo
min själ.
Som mitt förnuft nu började segra öfver min
klen-modighet, försökte jag trösta mig, så godt jag kunde,
derigenom att jag noga afvägde det goda och onda, som
träffat mig, för att deraf hemta öfvertygelsen, att mitt
öde icke vore det värsta. Jag förde derföre, som
for-dnngsegare och gäldenär, en ganska noggrann räkning,
så öfver det goda som onda, som vederfarits mig, och
uppsatte den på födande vis.
Ondt.
Ödet har kastat mig på
en förfärlig, obebodd ö,
utan hopp, att någonsin
komma derifrån.
Jag är skild från och
liksom utstött från
samhället, för att föra ett uselt
lif.
Godt.
Men jag lefver; jag har
icke blifvit vågornas rof,
såsom alla mina
reskamrater.
Men jag har blifvit skild
från den öfriga
besättningen, för att undgå döden;
och Den, som så
underbar-ligen räddat mig, kan
äf-ven befria mig ur denna
belägenhet.Ond t
Jag tillhör således ieke
mer menniskoma; jag är
en eremit, en landsflykting.
Jag är värnlös och ur
stånd att möta menniskors
eller djurs anfall.
Jag har inga kläder att
skyla mig med.
Jag har ingen enda
varelse omkring mig, med
hvilken jag kan tala, eller
som kunna trösta mig.
Godt
Men jag dör icke af
hunger; jag försmäktar icke
på en ofruktbar mark.
Men jag har strandat på
en ö, der jag icke
varseblir något vilddjur, såsom
i Afrika, som kunnat skada
mig, och om jag nu blifvit
kastad dit?
Men jag lefver under
ett varmt himmelsstreck,
der jag icke skulle kunna
nytija några kläder, äfven
om jag hade dem.
Men Gud har
underbar-ligen fört fartyget nära
kusten, på det jag skulle
kunna hemta derifrån allt, som
var nödvändigt för mina
behof, eller satte mig i
stånd, att sjelf sörja för
dem, så länge jag lefver.
Häraf visar sig tydligt, att det icke ges några, om
också aldrig så olyckliga förhållanden här i verlden, i
hvilka icke förefinnes någonting positivt eller negativt
godt, hvarför man blir skyldig himmelen tacksamhet.
Och af denna min belägenhet, kanske den förfärligaste,
i hvilken en menniska kan råka, — måste man äfven
hemta den lärdom, att det alltid står i vår makt, attäfven rid de svåraste lidanden hemta någon tröst yid
uppgörandet af balansen emellan det goda och det onda.
Sedan jag sålunda vant mig, att finna mig i mitt
öde, och icke mer kastade mina blickar utåt hafyet, i
hopp att upptäcka något fartyg, böljade jag tänka på
förbättrandet af mitt lefnadssätt, och att inrätta allting
så beqvämt och angenämt som möjligt.
Jag har redan beskrifvit, att min boning eller mitt
tält låg vid foten af en klippa, och att den omgafs af
pallisader, ehuru dessa sednare med nästan större skäl
kunnat fä benämningen af mur, ty på yttersidan voro
de till två fots tjocklek beklädda med grästorfvor.
Efter halftannat år lade jag taksparrar öfver denna
vägg, och stödde deras andra ända mot klippan,
hvar-effcer jag öfvertäckte dem med grenar och andra saker,
för att vara skyddad mot regn.
Yidare har jag omtalat, på bvad sätt jag
transporterade alla mina förnödenheter inom afetängningen,
liksom in i grottan, hvilken låg bakom; men jag måste
härvid tillägga, att dessa effekter i första böljan lågo i
sådan oordning, att de borttogo all plats, och jag
knappast kunde röra mig. Jag utvidgade derföre min grotta
och högg mig djupare in i klippan, hvilken bestod af
sandsten och derföre icke var så svår att urhålka.
Då jag nu såg mig tillräckligt värnad mot rofdjur,
gräfde jag ytterligare ur klippan snedt inåt höger och
fortfor dermed så länge rätt åt höger, till dess jag
genombrutit den och sålunda förskaffat mig en port till
yttersidan af min inhägnad.
Derigenom fick jag icke allenast en in- och utgång,
eller på sätt och vis en hemlig väg till mitt tält ochmina magasiner, utan äfven tillräckligt utrymme för
ordnandet af alla mina saker.
Jag ämnade endast förfärdiga sådana persedlar, som
bäst behöfdes, i synnerhet en stol och ett bord. Så länge
dessa felades mig, kunde jag icke njuta af den lilla
tref-nad, som i detta lifvet var mig förunnad; fy utan bord
kunde jag t. ex. hvarken äta eller skrifva med nöjsam
beqvämlighet eller förrätta en mängd andra göromål.
Jag grep mig derföre an och måste vid detta
tillfälle bifoga en anmärkning, som jag funnit tillämplig
på mig sjelf. Som nemligen förnuftet är grundvalen
och ursprunget till de matematiska kunskaperna, så kan ,
menniskan, då hon baserar alla sina företag på
förnuftet och bedömmer allting så klokt som möjligt, med
tiden lätt fullkomna sig i alla mekanikens grenar.
Jag hade dittills sällan tagit ett verktyg i min hand;
och det oaktadt kom jag slutligen genom öfhing,
uppmärksamhet och flit ända derhän, att jag sjelf utan
svårighet kunnat förfärdiga alla de saker, som fattades mig,
i synnerhet om jag haft de dertill erforderliga
materia-liema.
Men äfven utan vanliga Verktyg förfärdigade jag en
hel hop saker, och endast med tillhjelp af en yxa och
en bila, som var rundad i eggen, >gjorde jag flere
persedlar, som säkerligen dittills aldrig tillkommit på
sådant sätt, ehuru de, det är sannt, kostade mig ett
oändligt besvär.
När jag t. ex. behöfde ett bräde, fanns ingen annan
utväg, än att fälla ett träd, lägga det framför mig ooh
derefter tälja det så länge, tills det blifvit nog tunnt,
då jag slutligen jemnade det med bilan.Ill. F. Röding
Med denna method fick jag visserligen endast ett
enda bräde af ett helt träd; men härvid hjelpte
ingenting annat än tålamod. Min tid och mitt arbete hade
utom dess föga värde, och det betydde icke särdeles,
hvarpå jag använde båda.
Som jag redan sagt, gjorde jag framförallt en stol
och ett bord, och begagnade der vid de plankor, jag
löstagit från fartyget.
Sedan mina bräder blifvit färdiga, uppsatte jag mot
ena sidan i grottan ett stort skåp, med halfannan fots
breda hyllor, för att deri förvara mina verktyg, min
spik m. m. Dessutom slog jag in några pinnar i
klippväggen, på hvilka jag hängde mina gevär, kläder och
annat smått
I fall någon hade kunnat helsa på mig i min grotta,
skulle man ha funnit den utgöra ett allmänt nederlag
för nyttiga persedlar. Jag hade allting i sådan ordning
och så beqvämt till hands, att det gjorde mig ett
verkligt nöje, så att betrakta mina saker, som att veta mig
vara ägare till så betydliga förråd.
Nu först böljade jag föra en dagbok öfver mina
sysselsättningar; ty i böljan hade jag varit så upptagen
af arbete och deijemte så nedslagen, att jag icke
kommit att tänka derpå, utom det att innehållet skulle ha
blifvit högst sorgset
Sålunda hade jag t ex. måst säga: *Sedan jag den
30 September uppnått stranden och lyckligen undsluppit
döden, uppkräkts en stor myckenhet saltvatten, och
der-efter åter började befinna mig bättre, sprang jag, i
stället att tacka himmelen för min räddning, härs och tvärs
på kusten, vred händerna, slog mig för pannan och iansigtet, förbannande mitt elände, under utrop: Jag är
förlorad! till dess jag, utmattad af ansträngning,
nödgades lägga mig på marken, der jag likväl ieke vågade
öofva, af fruktan för rofdjur.“
“Några dagar sednare, efter mina färder till
fartyget, och sedan jag hemtat allting från detsamma, kunde
jag icke hålla mig från att stiga upp på spetsen af ett
litet berg och derifrån se ut öfver hafvet, i hopp att
upptäcka ett fartyg.“
“Då tyckte jag mig på långt afetånd se ett segel.
Detta hopp var en Ijuf dröm för mig; men sedan jag
länge fästat mina blickar på denna punkt, och den
försvunnit, nedsatte jag mig och gret som ett barn. På
sådant sätt ökadqjag min olycka genom min dårskap.“
Sedan jag blifvit herre öfver dessa svagheter, inredt
min boning så godt jag kunde och försedt mig med
åtskilliga husgerådspersedlar, böljade jag min dagbok, af
hvilken jag här meddelar en afskrift, så långt
jagnem-ligen kunde fortsätta den; 1y så snart mitt bläck tagit
slut, var jag naturligtvis tvungen att afbryta all
skrif-ning.
DAGBOK.
Den 3(J September 1659.
Sedan jag, den arma, olyckliga Robinson Crusoey
under en förfärlig storm på öppna sjön lidit skeppsbrott,
hela besättningen drunknat, och jag sjelf var nära
haif-död, blef jag uppkastad på stranden af denna
olycksaliga ö, hvilken jag derföre kallade Föriviflan8 Ö.Hela den öfriga delen af dagen tillbragte jag i de
djupaste bekymmer öfver den förfärliga belägenhet, i
hvilken jag blifvit försatt.
Jag yar utan föda, utan tak ölver hufradet, utan
kläder, utan vapen, utan tillflyktsort, utan nägon slags
lyelp, och såg derföre döden oupphörligt för ögonen,
antingen genom att blifva uppslukad af odjur, eller
mördad af vildar, eller slutligen nödgas försmäkta af hunger.
Yid nattens inbrytande klättrade jag upp i ett träd,
af fruktan för vilda djur, och försjönk der i djup sömn
ehuru det regnade hela natten.
Oktober.
Den 1. Morgonen derefter varseblef jag, till min
stora förvåning, att floden gjort fartyget åter flott och
fört det mycket närmare stranden.
Å ena sidan var detta en stor tröst för mig; ty då
jag såg det ännu stå upprätt på kölen, hoppades jag,
att när vinden hade lagt sig, kunna bege mig ombord,
och hemta lifemedel samt flera för mig nödvändiga
persedlar. Å en annan sida deremot förnyade denna
anblick min smärta öfver förlusten af mina reskamrater;
jag insåg, att vi kunnat rädda fartyget, ifall vi stannat
qvar om hord, eller att mina följeslagare åtminstone icke
hade drunknat; törhända hade vi äfven i annat fall
kunnat bygga oss ett nytt fartyg utaf spillrorna efter det
förra, och på sådant sätt frakta oss till en annan trakt.
Jag tillbragte en stor del af dagen med att plåga
mitt sinne genom dessa sorgliga betraktelser; men då
jag slutligen såg fartyget stå nästan på torra landet, gick
jag fram så långt jag kunde utåt stranden och samderefter till detsamma, för att komma om bord. Det
regnade hela dagen under en fullkomlig stiltje.
Frän den 1 till den 24. Alla dessa dagar använde
jag på färder till fartyget, för att hemta allt hvad jag
ansåg blifva mig nyttigt, och återvände jag hvarje gång
med floden.
Under denna tid regnade det mycket; men
emellanåt var vädret klart. Regntiden tycktes nu ha infallit
här.
Den 20. Min flotte vräkte om, med hela dess
laddning; men som detta inträffade på ett ställe, der
vattnet var grundt, och mina varor till större delen
utgjordes af tunga persedlar, så var jag nog lycklig att sedan
kunna rädda dem under ebben.
Den 25. Ett stridt fegn, åtföljt af vindkast, föll
hela dagen och följande natten; under denna tid
krossades fartyget, och då vinden tilltog i häftighet försvann
det alldeles, och först vid lugnad sjö kunde jag
upptäcka spillrorna efter detsamma. Jag tillbragte denna
dag med att bringa mina saker under skygd, på det de
icke skulle taga någon skada af regnvatten.
Den 26. Nästan hela dagen genomströfvade jag
stranden, för att söka mig en lämplig« plats för min
boning, och bekymrade det mig mycket, huru jag rätt
skulle kunna skydda mig för menniskors och (jyurs
anfall.
Mot aftonen utvalde jag ett passande ställe vid
foten af en klippa och stack ut en halfkrets, hvilken jag
beslöt omgärda med ett bålverk, som skulle bestå af en
dubbel pålrad, genomflätad med ankartåg och utomkring
beklädd med grästorfvor.Från den 26 till den 30. Jag arbetade ifrigt" med
transporterandet af mina mobiUer till den nya bostaden,
ehuru det tidt och ofta föll ett stridt regn.
Den 31. Tidigt på morgonen gick jag ut med min
bössa, i afirigt att förskaffa mig någon föda och för att
undersöka ön.
Härunder sköt jag en get, hyars unge sprang efter
mig ända hem. Följande dagen nödgades jag likväl
slagta det arma djuret, emedan det icke ville mottaga
någon föda.
November.
Den 1. Jag slog upp mitt tält vid foten af
klippan, och sof första gången deri. Jag hade gjort det så
stort som möjligt ooh mellan dess stänger upphängde
jag min hängmatta.
Den 2. Genast pä morgonen böljade jag flytta alla
mina kistor och allt virke på hvartannat, för att
deri-genom bilda en vall innanför den linie, som blifvit
utstakad för mitt bålverk.
Den 3» Jag gick ut på jagt och dödade tvenne,
troligen till andslägtet hörande foglar, hvilka gåfvo mig
en ypperlig stek. Få eftermiddagen grep jag mig an
med mitt bord.
Den 4u Nu böljade jag ordna tiden för mina
vandringar, liksom för mitt arbete och min hvila. Enligt
den föresats jag fattat, och från hvilken jag sedan icke
afvek, gick jag ut på morgonen, ifall det icke regnade,
oeh var borta mellan två till tre timmar; sedermera
arbetade jag till klockan elftra, hvarefber jag gjorde min
middag af det lilla, som fanns. ,Ifrån tolf till tre hvilade jag mig, i anseende till
den tryckande värmen, och fortsatte sedan åter mitt
arbete.
Hela denna dag använde jag pä mitt bord, ty ännu
var jag en ganska klen arbetare. Tiden och
nödvändigheten gjorde mig likväl sedermera till en skicklig
handt-yerkare, hvilket troligen äfven yarit händelsen med
en-hyar i mitt ställe.
Den 5. Jag gjorde en utflykt med min bössa och
min hund samt dödade en vildkatt; skinnet var
mjukt; men köttet dugde icke till något. Hvaije d^jur,
som jag dödade, afdrog jag huden och förvarade den.
Yid hemkomsten säg jag flera slags sjöfoglar, hvilka
voro mig obekanta, och utomdess tvänne skjälungar, som
icke litet öfverraskade mig. Under det jag betraktade
dem, oviss till hvilket djurslägte de hörde, störtade de
sig i vattnet och undgingo mig således för den gången.
Den 6. Efter min morgonpromenad fortsatte jag
åter mitt arbete med bordet, hvilket jag äfven fick
färdigt, ehuru icke alldeles så som jag önskat det Det blef
mig emellertid icke svårt, att sedan förbättra felen å
detsamma.
Den 7. Yädret böljade nu bli bättre. Den 7, 8, 9,
10 och en del af den 12 (den elfte var en söndag)
använde jag på förfärdigandet af en stol, hvilken slutligen,
efter mycken möda, fick en temmeligen hygglig form,
ehuru den ändå icke var mig rätt i lag.
Den 13. Det föll ett stridt regn, som genomblötte
jorden och välgörande afkylde den; men det åtföljdes af
ett åskväder, som gjorde mig särdeles orolig för mitt
krut.w
Sedan ovädret var förbi, beslöt jag fördek mitt krut
i så många paketar jag kunde, för att derigenom undvika
föran af att se hela mitt förråd förstöras på en gång*
Den 14, 15, 16. Jag använde alla dessa dagar på
förfärdigandet af små lådor, hvilka innehöllo omkring
tvenne skålpund krut* Sedan de blifvit fyllda, gömde
jag dem på olika håll, och så långt från hvarandra som
möjligt.
Under en af dessa dagar sköt jag on stor* temligen
välsmakande fogel, men visste icke, hvad namn jag skulle
ge den.
Den 17. Denna dag böljade jag urhålkningen af
klippgrottan, för att derigenom fö bättre utrymme.
Anmärkning. Under detta arbete felades mig trenne
ytterst nödvändiga verktyg, nemligen en hacka, en
skyffel och en skottkärra eller korg. Jag höll derföre upp
och funderade på utvägar att aflqelpa dessa bebof och
skaffa mig några verktyg. Hackan ersatte jag genom
unna jemstörar, som temmeMgen väl egnade sig dertill,
ehuru de voro något tunga; skyffeln deremot var mig
så oumbärlig, att jag egentligen icke kunde uträtta
någonting utan den. Men jag visste icke på hvad sätt
jag skulle fö den ersatt
Den 18. Under mina ströfbåg genom skogen, fann
jag ett träd, som hade mycken likhet med det
amerikanska jemträdet, hufvudsakligast i anseende till dess
hårdhet.
Efter mycket besvär hade jag ändteligen afhuggit
ett sfycke af trädet, änskönt min yxa dervid for särdeles
illa, och lika mycket besvär gjorde det mig, att fö hem
det, emedan det var utomordentligt tungt.
Robinson 7
Detta träslags ovanliga hårdhet och bristen på
enliga verktyg, försinkade mycket tillverkandet af den
oumbärliga skyffeln; men jag öfvervann likväl
ändteli-gen ftfven dessa svårigheter.
Skaftet blef alldeles likt dem, hvilka man
begagnar i England, men nedre delen eller bladet kunde
naturligtvis icke stå bi så länge som ett af jem. Den
var mig emellertid vid många tillfällen till stor nytta.
Jag tror icke man någonsin gjort en skyffel på
sådant sätt eller behöft sä lång tid för att fä en sådan
färdig.
Härmed var dock icke allt afgjordt; ty jag saknade
ju utomdess en skottkärra eller en korg. Den sednare
kunde jag alls icke göra, ty dertill fattades mig böjliga
qvistar, som egnade sig till flätning; åtminstone hade jag ^
hittills icke funnit några. En skottkärra deremot tro4de
jag mig väl kunna göra, med undantag likväl af hjulet,
hvarmed jag ej visste, huru jag skulle ställa tilL I
öf-rigt fattades mig alla utvägar att smida den jem ten, som
skulle gå genom axeln.
Jag slog derför saken ur hågen; men för att £å
bort gruset, tillverkade jag ett redskap, som hade mycken
likhet med ett murtråg. Formen på detsamma gjorde
mycket mindre besvär, än som varit händelsen med
skyffeln, men detta oaktadt, åtgingo till dess förfärdigande
fyra dagar, oberäknad likväl den tid, som jag använde till
mina vanliga morgonpromenader med bössan på axeln.
*
14.
Den lyckliga såningen.
Den 23. Som mina öfriga sysselsättningar blifvit
afbrutna genom tillyerkningen af dessa verktyg, återtog
jag dem straxt efteråt och använde nära aderton hela
dagar på urhålkningen af klippan.
Under mellantiderna uppehöll jag mig vanligtvis i
tältet, med undantag af några regniga dagar, då jag der
ieke fann mig vara nog skyddad. Härutaf föranleddes
jag sedermera, att täcka hela min bostad med sparrar,
hvilka stödde sig mot klippan, och på hvilka jag lade
svärdsliljor och stora blad af träd, i stället för ett
vanligt halmtak.
December.
Den 10. Jag ansåg nu min grotta vara i ordning,
då hastigt en stor myckenhet jord nedrasade uppifrån,
förmodligen emedan jag hade utvidgat den för mycket.
Jag blef häftigt förskräckt häröfver, ty om jag då
befunnit mig på stället, skulle jag troligen aldrig kommit
i behof af någon dödgräfvare.
Det kostade mig mycken möda, att reparera denna
skada, hvarförutan jorden måste bortföras; men af vida
större vigt var det, att stödja hvalfvet, till
förekommande af framtida olyckor i denna väg.
Den 11. Jag böljade nu arbeta derpå och inpassade
två pålar mellan tvänne brädstycken, för att sålunda
uppehålla hvalfvet. Sedermera ditsatte jag ännu flera
pålar, och inom en vecka var min grotta åter i
fullkomlig ordning. Som påiame deijemte stodo i en rad,
Renade de mig på samma gång till skiljevägg.
Den 17. Ifrån denna dag ända till den 20 satte
jag upp hyllor mot väggen, och slog jag dessutom in
spikar i pålarna, för att derpå kunna upphänga ett och
annat. Nu böljade det inre af min boning fö ett
ord-nadt utseende.
Den 20. Jag bar in alla mina skräpsaker i grottan,
möblerade min boning och hopfogade några bräder till
ett köksbord, för att på detta kunna tillreda mina
matvaror. Bräderna böljade nu på att bli sällsynta, hvarför
jag icke gjorde något mera bord.
Den 24. Det regnade hela dygnet om, hvarför jag
stannade hemma.
Den 25. Regnet fortfor.
Den 26. Det regnade icke; jorden var friskare och
herrligare än förut.
Den 27. Jag sköt en ung get, och sårade en annan
i foten, så att jag kunde fånga den och föra den hem
till mig. Så snart jag hemkommit, spjälade jag benet.
Anmärkning. Jag fortfor att vårda djuret med
sårdan omsorg, att det snart alldeles tillfrisknade.
Småningom blef det tamt och betade på gräsmattan, utanför
min boning, utan att vilja fly från mig. Nu först böljade
jag tänka på att uppföda tama djur, för att icke komma
i saknad af lifemedel, när mitt krutförråd en gång tan
git slut.
Den 28, 28 och 30. Stark hetta, utan blåst,
hvar-före jag icke kunde gå ut förr än på qvällama. Jag
begagnade denna tid, att ordna alla mina effekter hemma.Januari 1660.
Den 1. Hettan fortfor ännu att vara tryckande.
Jag använde derföre morgnar och qvällar till min jagt,
och hvilade mig under den öfriga delen af dagen.
Se-dan jag på aftonen inkommit i en dal, upptäckte jag
en ansenlig mängd bockar, hvilka likyäl voro särdeles
vilda, och icke läto mig komma dem nära. Jag beslöt
nu att, om mögligt, inöfva min hund till jagt efter dem.
Den 2. 1 denna afeigt tog jag honóm följande
morgon med mig, och hetsade honom på boekame; men till
min förvåning samlade de sig allesammans mot honom,
hvarför han icke vågade sig på dem.
Den 3, Jag befästade ytterligare min förskansning,
eller mur, emedan jag ännu ständigt fruktade för ett
öfverfall.
Anmärkning. Emedan denna stängsel förut blifvit
beskrifven, utesluter jag här allt ordande derom, men
ber endast läsaren besinna, alt jag ieke behöfde mindre
tid, än från den 3 Januari till den 14 April, för att
fullborda och fullkomna den, ehuru den endast hade en
utsträckning af 24 famnar.
Sedan den kommit i ordning, och yttersidan blifvit
beklädd med torf, för att dölja den, tror jag fullt och
fast, att, om någon händelsevis landat vid ön, han icke
skulle gissat till en boning derinnanför. Det var också
min stora lycka, att jag så gjorde, efter hvad man i det
följande skall få se. Hvar dag gick jag på jagt, och
gjorde min rund i skogen, såvida icke väderleken tvang
mig att vara hemma; och vid dessa utflygter upptäckte
jag nästan ständigt någonting nyttigt. Sålunda fannjag isynnerhet ett slags dufvor, hvilka ieke, lika
skogs-dufvome, byggde sina bon i träden, utan i bergsskrefvor.
Jag tog några af deras ungar, och det lyckades mig att
uppföda och tämja dem. Men sedan de fött förstånd
på nacken, flögo de sin kos, troligen af brist på passande
föda. Emellertid hittade jag ofta på dylika bon och tog
bort ungarna, ty deras kött rar förträffligt.
Under mina hushållsgöromål märkte jag1 att flera
saker fattades mig, till hvilkas förfärdigande jag i
början ansåg mig oskicklig, såsom äfVen vair förbållandet
med många. Så t. ex. kunde jag aldrig fö ett föt för*
digt ända till bandningen.
Efter hvad jag förr nämnt, hade jag tvenne ankare,
men äfven med dessa mönster, kom jag icke ett steg
längre, ehuru mina försök fortsattes under flere veckor.
Det ville aldrig lyckas mig att sammanfoga laggame
kring bottnen, så att de höllo tätt.
Yidare var jag illa deran med \jus och måste för
det mesta bege mig till sängs, så snart det bKfvit natt,
hvilket vanligen inträffade omkring klockan sju. Jag
ihogkom härunder ofta den vaxkaka, af hvilken jag fö*
bricerade ljus under mina äfventyr i Afrika; men
hvari-från skulle jag nu taga vax?
Min enda utväg bestod således deri, att jag gömde
fettet efter de dödade gettema och derefter gjorde mig
en lerskål, hvilken jag torkade i solen och försåg med
en veke af dref, bvarigenom jag fick ett slags lampa,
som likväl lyste mycket dunklare än ett vax- eller
talgljus.
Under iordningställandet af mina effekter, hittade
jag på den Ulla, förut omnämnda säcken med kom, somblifvit medtaget för hönsen om bord på det förolyckade
fartyget. Den lilla Återstoden af säden var emellertid
så uppblandad med sådor oeb dam, att jag endast be»
höll påsen ooh slog ut innehållet yid foten af klippan,
p& ena sidan af bålverket.
Detta hände kort före det starka regnet, och jag
gaf så litet akt derpå, att jag icke en gång mindes hyar
jag slagit ut komet
Efter yid pass en månad varseblef jag några gröna
strån skjuta upp ur jorden, ooh menade det vara någon
för mig obekant växt; men hur mycket förvånades jag
icke, då jag en tid derefter såg tio till tolf koraax, så
gröna och fullkomliga, man i Europa, ja till och med
i England, kan finna dem.
Det är mig omöjligt, att skildra min förvåning
och glädje vid detta tillfälle. Ända till detta
ögonblick hade ioke någon religiös princip legat till grund
för mitt görande och låtande, ooh utomdess bekymrade
jag mig föga om religiösa ämnen, emedan jag^ansåg, allt
som händt mig endast för ett händelsernas verk, eller
som man lättsinnigt plägar uttrycka sig, en ödets nyck
utan att göra mig mödan eftersinna försynens ändamål
och den visa ordning, som råder i alla jordiska ting.
Men då jag såg kora växa under ett himmelsstreck,
som, efter hvad jag trodde mig veta, icke egnade sig
till detta sädesslag, och dessutom icke i första böljan
kunde förklara, hur det kommit dit, greps jag af en
sällsam förundran, och böljade inbilla mig, att Gud på
ett underbart sätt, utan medverkan af något trö, låtit
dessa korastånd uppskjuta ur jorden, endast och allenast
till mitt lifsunderhåll i denna ödemark.
Detta rörde mitt bjerta, jag utgjöt tftrar och bör*
jade önska mig lycka till ett sådant, för min skull
tillkommet underverk; men allramest förvånadas jag likväl
vid åsynen af några andra, längs efter klippan växande,
strån, hvilka syntes mig vara ris, det de äfven i sjelfva
verket voro, emedan jag haft tillfälle se denna växt
under mitt vistande på Afrikanska kustm.
Nu tackade jag försynen, icke allenast för dessa
gåfvor, utan var äfven fullt och fast öfvertygad, att dess
välgörande frikostighet skulle sträcka sig än längre. Jag
genomströfvade derför på nytt de redan af mig kända
delame af Ön, snokade i alla vrår och vinklar samt
undersökte foten af hvaije klippa, i hopp att upptäcka
ännu flere dylika plantor; men naturligtvis fann jag inga.
Slutligen kom jag ihåg, att jag just på detta ställe
tömde ur påsen med komafskrädet, ooh tron på ett
underverk böljade ansenligt ge med sig; jag måste till och
med bekänna, att min religiösa tacksamket för
Skaparens omvårdnad nära nog upphörde i samma ögonblick,
jag upptäckte det naturliga sammanhanget med denna
tilldragelse. Och likväl var den så öfverraskande, att
den till icke mindre grad påkallade min tacksamhet, än
om den varit följden af ett underverk.
Yar det då icke i sjelfva verket lika så mycket en
Försynms skickelse, att dessa tio dier tolf kom blifvit
oskadade, under det att råttorna ätit upp alla de öfriga,
som att jag tömde den på ett ställe, hvilket skuggades
af en hög klippa, der de snart kunde slå rot, under det
de denna årstid på hvaije annat ställe skulle ha
förtorkats af solen och derigenom blifvit obrukbara?
*
15.
Orkanen.
Man kan lätt föreställa sig, med hvilken omsorg
jag på behörig tid (som inföll mot slutet af Juni)
insamlade skörden efter denna säd. Jag gömde det minsta kom,
i afsigt att utså allt, för att med tiden, som jag
hoppades, skörda så mycket, att jag deraf kunde göra mig
bröd. Fyra år åtgingo likväl, innan jag tillät mig
använda den till sådant bruk, och till och med då
hushållade jag ganska sparsamt med min säd. Jag var på
sätt och vis tvungen dertill, emedan jag hade valt orätt
tid för mitt första utsäde, i det jag sådde straxt före
den torra årstiden, hvarigenom det till det mesta gick
förloradt. Längrp fram skall jag återkomma härtill.
Utom detta kom, skördade jag tjugu till trettio risax,
hvilka jag lika omsorgsfullt gömde i och för samma
ändamål, nemligen för att baka bröd och tillaga åtskillig
annan spis deraf. Jag hade hittat på ett sätt att baka
bröd utan ugn, änskönt jag sedermera byggde mig en
sådan. Emellertid återvänder jag nu till min dagbok.
Under dessa fyra månader arbetade jag oupphörligt
på afstängningen kring min boning. Den 14 April
tillbommade jag den dittills lemnade öppningen på
densamma, emedan jag, för att komma in, icke ämnade
begagna en dörr, utan en stege, på det att intet yttre
tecken skulle förråda min boning.
April.
Den 16. Jag fulländade min stege, hvilken jag
begagnade på följande sätt: jag steg först upp till öfre
kanten af muren, drog sedan stegen efter mig, och satte
den på inre sidan.
Dagen efter sedan jag slutat detta göromåi, voro
alla mina arbeten att nära förstöras, och sjelf undgick
jag med möda döden.
Dermed hängde det sålunda tillsammans: Jag var
just sysselsatt bakom tältet, vid ingången till grottan,
då jag på en gång intogs af den grufligaste ångest,
genom en i sanning fasansfull tilldragelse. Ifrån taket till
min grotta och ifrån sidorna af det bakom min boning
belägna berget, nedrasade nemligen en ansenlig mängd
jord, och tvänne af de starka pålame inuti grottan
brakade förfärligt
Jag blef utomordentligt förskräckt, men som jag
icke anade rätta orsaken "till detta buller, trodde jag,
att taket i grottan störtat in, liksom det händt en gång
förut.
Af fruktan att bli lefvande begrafven, sprang jag
till stegen och klef öfver muren, emedan jag redan i
andanom såg klippan falla öfver mig.
Jag hade knappast kommit ner på andra sidan, då
jag fann en jordbäfning vara orsaken till denna händelse.
Marken, på hvilken jag stod, darrade trenne gånger efter
hvarandra, med en mellantid af vid pass åtta minuter,
och dessa jordstötar voro så häftiga, att de skulle skakat
det största hus.Ett utomordentligt stort klippstycke nedstörtade från
ett, ungefär en half mil från mig nära yid hafvet
beläget, berg, och föll med så förfärligt dån i vattnet, att
jag aldrig förr hörts något dylikt. Äfven oceanen syntes
upprörd och, efter hvad jag tror, måste stötarna hfrfva
varit mycket starkare der än på ön.
Jag hade hvarken upplefvat eller ens hört talas om
s&dana naturhändelser, och blef derföre så utom mig,
att jag stod qvar på samma punkt, liksom jag varit död
eller förstenad.
Jordskakningame retade mig till kräkning, liksom
gungningame af ett fartyg. Men bullret af den
nedstörtande klippmassan väckte mig ur denna domning
och uppfyllde min själ med fasa.
Då den tredje jordstöten var förbi, och någon tid
förflöt, utan att jag vidare oroades, böljade jag åter fotta
mod, ehuru jag ännu icke vågade gå tillbaka öfrer muren.
Jag nedsatte mig på marken, otröstlig och djupt
bedröfvad, emedan jag alls icke visste, hvad jag skulle
besluta eller ta mig till.
Under dessa ögonblick bade jag ingen enda
allvarlig religiös tanke, så när som på den vanliga, utnötta
formeln: Herre, förbarma dig öfver mig! Men äfven denna
begagnade jag icke mera, sedan foran väl var förbi.
Medan jag befann mig i detta läge, blef jag varse,
att himlen mörknade och öfverdrogs med moln, och den
efterhand tilltagande blåsten öfrergick inom en half
timma till en förfärlig orkan.
Plötsligt betäcktes hafvet med skum, vågorna
öfver-sköljde stranden och stora träd upprycktes med rötterna,
korteligen, naturen var i uppror. Ovädret räckte näratre timmar, hyarefter det småningom aftog. Efter ännu
trenne timmar rar allt åter lugnt och ett stridt regn föll.
Jag låg ännu utsträckt på marken, tillintetgjord af
förskräckelse och oro, men kom slutligen på den tanken, att
orkanen jemte regnet yoro fö\jder af jordbäfningen; denna
måste således vara förbi, hvarföre jag alltförväl kunde
återvända till grottan. Denna tanke liftade på nytt
mina slocknade lifsandar, och dertill påskyndad af
regnet, dröjde det icke länge, förr än jag satt under mitt
tält. Stormen skakade likväl tältet till den grad, att
jag fruktade det skulle omstörta, hyarföre jag såg mig
tvungen gå in i grottan, ehuru jag ännu darrade af
ångest vid tanken, att den Ttunde rasa in öfrer mig.
Det häftiga regnet gaf anledning till ett nytt arbete
för mig, eller anläggningen af en ränna midt igenom
min fästningsvall, emedan jag annars skulle ha blifnt
öfversvämmad af vattnet.
Sedan jag dröjt någon tid i grottan, utan att
för-spöija nya stötar, blef jag något lättare om hjertat, och
för att stärka min kropp, som var i stort behof deraf,
tog jag mig en klunk rom; till mer ansåg jag mig
icke ha råd, ty jag hushållade högst sparsamt dermed,
väl vetande, att när den en gång var utdrucken, skulle
jag ej vara i stånd att förskaffa mig något nytt förråd.
Regnet fortfor hela natten och den derpå födande
dagen, hvarigenom jag hindrades från att gå ut. Sedan
mitt sinne blifvit lugnare, böljade jag öfrerlägga, hvad
parti jag för framtiden skulle taga.
Emedan ön var utsatt för jordbäfrdngar, trodde jag
mig icke längre böra bo i en håla, utan tänka på
uppbyggandet af en hydda på en öppen plats, hvilken jag,m
till min Säkerhet, äfven ville omge med en mur. Ty
stannade jag qvar, var jag siker, att förr eller sednare
bli lefvande begrafven.
Dessa betraktelser föranledde mig, att genast flytta
tältet från dem närvarande ställe, alldeles midt under
ett hotande berg, som troligen skulle krossa det vid
nästa jordskalf.
Under de påföljande tvenne dagame funderade jag
ieke på någonting annat, ån hvart jag skalle förflytta
min boning.
Fruktan att lefvande uppslukas af jorden, lät mig
icke sofva i fred, och ångesten, att nödgas tillbringa
natten på fria fältet, var icke mindre stor. När
jagilik-väl såg mig omkring och fann den sköna ordning, som
rådde öfverallt hos mig och deijemte besinnade, hur
tryggad jag nu vore för allt yttre våld, kände jag den
största obenägenhet för hvarje flyttning.
Få samma gång insåg jag, att utförandet af en
sådan plan skulle medtaga mycken tid för mig, och att
jag, i trots af hvaije fara, måste stanna qvar, intilldess
jag fött min nya hostad i ordning och gjort den säker
för hvaije öfverrumpling.
Detta beslut lugnade mig för någon tid, och jag
bo-slöt gå till verket med den största flit, samt allraförst
uppföra en vall, alldeles lika med min närvarande, innan
jag flyttade mitt tält. Yi hade då den 21 April.
Den 22. Genast från denna dag var jag betänkt
på utförandet af min plan, men det felades mig verktyg.
Jag hade väl trenne stora bilor och flera små yxor
(hvilka vi medtagit för handeln med negrerna); men
som jag redan användt dessa under en längre tid, vorode allesammans slöa oeh fulla med hugg. Visserligen
hade jag en slipsten, men saknade doremot en
inrättning för dess kringvridande under slipningen.
Sättet att aflvjelpa denna sista svårighet, kostade
mig icke mindre bryderi, än en statsman erfar vid lös*
ningen af ett inveckladt politiskt problem, eller en
domare yid afgörandet af en rättsfråga, hyarpå ett
men-niskolif beror.
Slutligen hittade jag pä ett slags hjul, som
förxne-delst ett snöre kunde kringvridas genom trampning,
hyarunder jag fick båda händerna fria.
Anmärkning. Jag hade i England aldrig sett, eller
ätminstone icke gifvit akt pä, denna mekaniska
inrättning, ehuru jag sedan fann, att den der yar i allmänt
bruk. Utomdess yat min slipsten mycket stor och tung,
och det gick ät en hel yeoka, innan jag fick den riktigt
i ordning.
Den 28 och 29. Under dessa båda dagar slipade
jag alla mina verktyg, hvarvid jag hade anledning att
finna mig belåten med min idé*
Den 30. Som jag redan länge hade märkt, att mitt
brödförråd mycket minskades, anställde jag en noggrann
beräkning öfver återstoden, hvaraf jag, ehuru med tungt
hjerta, fann mig föranlåten, att inskränka min dagliga
portion till en enda skorpa.
Maj.
Den 1. Då jag tidigt på morgonen såg utåt hafvet,
upptäckte jag ett ovanligt föremål, som låg på stranden»
och liknade ett fat. Sedan jag gått närmare, såg jagmin gissning besannad, och varseblef utomdess flere
spillror efter vårt fartyg, som af den sista orkanen blifvit
kastade i land. Jag vände mina blikar på skelettet
efter det fordna fartyget och tyckte det höja sig mer
ttn vanligt öfver vattnet.
Nu undersökte jag fatet ooh fann, att det innehöll
krut, som likvid blifvit till den grad skadadt af vattnet,
att det utgjorde endast en stenhård massa. Icke desto
mindre rullade jag det tills vidare uppåt stranden och
begaf mig derefter så nära som möjligt intill vraket,
för att taga det i närmare skärskådande.
Det hade betydligt förändrat sin ställning, ty fören,
som förut legat nersjunken i sanden, hade höjt sig
åtminstone sex fot öfver vattnet, hvaremot aktern, som
ännu höll ihop sista gången jag var om bord, nu blifvit
krossad och bortförd af vågome.
Bakom vraket hade hopat sig en så oerhörd mängd
af sand, att, då jag förr måste simma till fartyget, kunde
jag nu gå torrskodd ända fram till detsamma.
*
16.
Drömmen.
Jag öfverraskades i början häraf, men gissade snart,
att jordbäfningen vore orsaken härtill; och som fartyget
härigenom splittrats än mera, anlände dagligen flera
föremål, som blifvit vågornas rof, men af vinden efterhand
fördes i land. Detta gaf mig emellertid anledning, att
ieke m«m tänka på flyttningen af min bostad, utan
grubblade jag i stället på utvägar att komma in i
ferty-get, hvilket utan tyifvel skulle möta stora svårigheter,
emedan det blifvit nära nog öfverhöyt af sand.
Som erfarenheten likväl lärt mig, att aldrig
misströsta, beslöt jag, att lossa så många stycken som
möjligt af vraket, i öfvertygelse, att allt hvad jag sålunda
fick, skulle komina mig mycket vål till pass.
Den 3. Jag började med att såga af en tvttrbalk,
som understödde däcket nära vid skansen; och då jag
slutat dermed, undanskottade jag så my cket som möjligt
af sanden, , som hopat sig på högsta delen. Möden
inföll bärunder och tvang mig att åter bege mig i land.
Den 4. Jag gick ut att fiska, men fiok icke någon
fisk, som jag tilltrodde mig kunna åta. Ledsnande vid
detta tidsfördrif, ämnade jag just upphöra, då jag drog
npp en liten delphin. Jag hade af kabelgam förfärdigat
mig en lång metref, samt gjort mig krokar så godt jag
kunnat. Nu fick jag mycket fisk, åtminstone alldeles
tillräckligt för mig. Jag lade dem i solen och åt dem
torkade.
Den 5. Nästan - hela dagen var jag sysselsatt vid
fartyget, på hvilket jag afsågade tvänne tvärbalkar och
lösgjorde trenne furubräder, hvilka jag sammanband för
att låta dem föras i land af-floden.
Den 6. Jag fortsatte mitt arbete på vraket och
lossade i synnerhet en stor mängd bultar och annat jem.
Detta var ett svårt arbete, och då jag kom hem, kände
jag mig så trött, att jag så när förlorat lus tern, att
återvända till fartyget.1X8
l)en 7. Jag gick icke dess mindre till vraket, men
icke för att arbeta. Nu fann jag, att det sänkt sig
genom sin egen tyngd, sedan tvärbalkame blifvit
ituså-gade, och att flere delar tycktes vilja lossna. Nedre
rummet hade en sä stor spricka, att jag kunde se in i
det, och var det nästan fullt med sand och vatten.
Den 8. Denna dag medtog jag en hoft&ng, i afsigt
att fä loss däcket, som nu var alldeles fritt frän sand.
Tvänne bräder fördes i land af floden, och tången lät jag
vara qvar till dagen derpå.
Den 9. Jag begaf mig åter om hord och gjorde,
med tillhjelp af min jemstör, en öppning i skrofvet
Dervid upptäckte jag flere fat och en tacka med engelskt
bly, som jag sköt hit och dit, utan att kunna medtaga,
emedan den var alldeles för tung.
Den 10—14. Alla dessa dagar begaf jag mig till
vraket och hemtade flere plankor, tillika med två till tre
centner jemgods.
Den 15. Jag tog med mig tvenne yxor, för att
försöka, om jag icke kunde hugga af ett stycke af
blytackan, men detta lyckades mig icke, emedan vattnet stod
halfannan fot öfver densamma
Den 16. Under hela den föregående natten hade
det blåst skarpt, och vraket tycktes ha lidit mycket af
vågorna. Jag fick emellertid icke tillfälle att gå om
hord, ty jag hade uppehållit mig för länge i skogen med
att fånga dufvor.
Den 17. Jag varseblef några spillror, som blifvit
uppkastade på stranden ungefär två mil från mig. Då jag
närmare undersökte dem, fann jag dem vara delar af
gal-lionen, men mycket för tunga, för att kunna medtagas,
Robimon 8Den 24. Denna dag lyckades jag åtkomma några
tunnor och tvänne matroskistor, hvilka jag lät föras i
land af floden.
Yinden rar likväl emot, och tillfölje deraf bergade
jag endast några plankor och en tunna med fläsk, som
blifrit alldeles förderfvadfr af vattnet
Nu hade jag samlat tillräckligt med timmer, plankor
och jemgods, för att kunna .bygga en bastant farkost,
endast jag vetat, huru jag skulle burit mig åt dermed.
Det hade också lyckats mig, att än här, än der rafsa ihop
enskilda stycken af blyplåtar, inemot hundra sk&lpund.
Juni.
Den 16. Då jag gick ned till stranden, såg jag för
första gången en sköldpadda. Det hörde likväl till min
otur, att jag nu först gjorde denna upptäckt, ty de voro
ingenting mindre än sällsynta vid ön. Jag hade
nem-ligen endast behöft gå till andra sidan af densamma, för
att fä se hundratals af dessa djur, att döma efter hvad
som sedan hände mig.
Den 17. Jag använde denna dag på tillredningen
af min sköldpadda, i hvilken jag fann sextio ägg. Hennes
kött fann jag smakligare och angenämare än något
köttslag, som jag förut ätit, isynnerhet sedan jag kommit
till ön, der jag måst inskränka mig till de af mig fällda
getter och foglar.
Den 18. Det regnade hela dagen, hvårföre jag
stannade hemma. Regnet föreföll mig kallt, otfhjag frös,
hvil-ket var något utomordentligt under detta himmelsstreck.
Den 19. Jag mådde särdeles illa, och hackade
tänderna af köld.
\Den 20. Under hela natten fiek jag ieke en enda
blund i mina ögon, utan hade feberrysningar och
huf-vudvärk.
Den 21. Jag kände mig allt sämre och förskräcktes
vid tanken, att bli riktigt sjuk och nödgas umbära ail hjelp.
För första gången, alltsedan stormen under resan
från Hull, bad jag till Gud; men jag visste knappt hvad
jag sade, ty mina tankar voro förvirrade.
Den 22. Jag mådde något bättre, men oroades ännu
af tanken på min sjuklighet.
Den 23. Mitt tillstånd blef åter sämre och jag kände
rysningar samt plågades af en häftig hulvudvärk.
Den 24. Denna dag mådde jag något bättre.
Den 25. Häftig feber; under anfallet, som räckte
sju timmar, kände jag skiftevis hetta oeh köld, men föll
slutligen i en mattande svettning.
Den 26. Jag kände mig betydligt bättre, och som
jag icke hade några lifsmedel, tog jag min bössa, men
märkte att jag blifvit mycket svag. Jag sköt emellertid
en get, hvilken jag med stor svårighet släpade hem;
hvar-efter jag genast stekte mig några bitar, ehuru jag långt
heldre kokt dem, för att erhålla en god soppa. Men
der-till fattades mig kokkärl.
Den 27. Febern återkom med sådan häftighet, att
jag låg hela dagen till sängs, utan att äta eller dricka.
Vatten önskade jag mig mycket, men var för svag, för
att hemta det
Jag anropade ånyo Gud, men i ett oredigt
själstillstånd, och då jag sedan, återkom till förnuft, visste jag
ioke en gång, på hvad sätt jag skulle ställa mina ord
till lifvets herre.Jag låg utsträckt på sången, och ropade blott den
ena gången efter den andra: “Herre i himmelen se ned
till mig! Herre förbarma dig öfrrer mig!“ Troligen hade
jag fortfarit dermed under flere timmar, till dess jag,
alldeles utmattad, föll i en djup sömn, som räckte långt
inpå natten.
Nu erfor jag en stor lättnad; men jag yar mycket
matt, och kände en brännande törst. Bom det likväl
icke fanns något vatten i hela min boning, nödgades jag
ligga qvar i sängen till påföljande morgon. Jag
insomnade på nytt, men hade derunder följande förfarliga dröm:
Det föreföll mig, som låg jag på marken, utanför
muren, och precist på samma ställe, der jag befann mig
under jordbäfningen. Hastigt varseblef jag en man, som
steg ned på jorden ur ett svart moln, under det eld och
lågor hvirflade omkring honom.
Ifrån hufvud till fot omgafs han af ett så bländande
ljussken, att jag icke förmådde fasta blicken på honom.
Hans hållning var fasaväckande, och jag finner inga ord,
för att beskrifva den. Då han satt foten på jorden,
tycktes hon mig darra, liksom under jordbäfningen, och
på samma gång genomkorsades luften af hvitgula blixtar.
Han gick fram till mig, liksom han velat döda mig
med ett långt spjut, som han höll i handen; men sedan
han stannat på en upphöjning bredvid mig, tilltalade han
mig med en så fruktansvärd röst, att hela min kropp
skakades af fasa.
Jag kommer icke ihåg mer, än dessa förfarliga ord:
“emedan alla dessa händelser icke kunnat beveka dig
till ånger, så skall du dö.“ Dervid tyckte jag honom
höja spjutet, för att mörda mig.fr
Den, som läser denna berättelse, må ioke vänta en
beskrifoing på min c^jupa förskräckelse under denna syn;
jag försporde till och med kroppsliga smärtor och förmår
lika litet skildra intrycket på min själ, sedan jag vaknat
och Hunnit det endast hafva varit en dröm.
Jag hade förlorat Ghid i mitt hjerta, och alla min
förs goda lärdomar hade utplånats under de åtta år, jag
tillbragt på sjön ibland menniskor, hvilkas vrånghet och
sedeslöshet uppnått en lika hög grad som min.
Också kan jag ieke påminna mig, att jag en énda
gång under hela denna tid haft en enda tanke på Ghid,
eller ens velat blicka i mitt inre, för att eftersinna min
vandeL
Utan att vilja det goda, utan medvetande af det
onda jag gjorde, var jag försänkt i en slags andlig
för-soffring, och hade jag lika litet moraliskt värde, som
den mest förhärdade, lättfördige och gudsförgätne af våra
ejömän, den der hvarken anar eller fruktar verldames
Herre under föran, eller egnar honom ett tacksamt lyerta
sedan den blifvit öfverstånden.
Ifall läsaren ville erinra sig den redan berättade delen
af min historia, skall han förr tro mig, när jag
härför-utan tillägger, att jag icke en enda gång under det myckna
elände jag dittills varit underkastad, föll på den tanken,
att det kunde vara Herrans hand, som så tungt hvilade
på mig, till rättvist straff för mina förbrytelser, mitt
motspänstiga uppförande mot min för, mina många
närvarande synder eller, egentligen, för hela min straffbara
vandeL
Under min olyckssaliga förd till Afrikanska kusten
tänkte jag hvarken på hvad som skulle bli af mig, ellerönskade jag mig ens Guds beskydd under de farligheter,
hvilka tvifvelsutan skulle möta mig i ett land, uppfylldt
af vilda mennisker och djur.
*
17.
Bibeln.
Då den portugisiska sjökaptenen så menniskovänligt
och välviljande upptog mig i öppna sjön, rörde sig icke
inom mig den minsta känsla af tacksamhet.
Vid mitt andra skeppsbrott, sedan jag lupit fara att
omkomma under mina ansträngningar att nå land, kände
jag lika så litet till samvetsqval, som jag betraktade
denna händelse för ett himmelens straff, utan tyckte jag
mig endast vara en usel, till olyckor och elände född
varelse.
Det är visserligen sannt, att, då jag kom i land och
fann mig vara den enda räddade af hela
skeppsbesättningen, föll jag i en slags andlig förtjusning, hvilken,
helgad af Guds nåd, kunnat leda mig till en uppriktig
tacksamhet; men denna hastiga rörelse försvann med
blixtens hastighet, och upplöste sig i den allt omfattande
glädjekänslan öfver min räddning, utan att jag dervid
tänkte på Försynens utomordentliga godhet, som lät mig
ensam behålla lifvet, på samma gång den fråntog det
alla de andra. Jag gjorde mig således icke en gång
frågan, hvarföre himmelen förbarmat sig öfver mig.
Min glädje var af samma natur som sjömännens,
hvilka, sedan de efter ett skepssbrott lyckligen kommit
i land, "genast dränka minnet deraf i en bål punsch och
sålunda glömma faran i samma ögonblick den blifvit
öfverstånden. Hela mitt lefuadslopp var en trogen kopia
af denna bild!
Till och med sednare, när nödtvungna betraktelser
lärde mig inse min belägenhet och yisade mig, på
hvil-ken förfärlig, från hvaije menskligt umgänge afskild
uppehållsort jag blifvit slungad, samt i hyilket lyelplöst
tillstånd jag der befann mig, utan allt hopp om
framtida räddning, försy ann genast h varje smärtsam känsla,
så snart jag endast förutsåg möjligheten att frälsa mig
ifrån hungersdöden.
Derföre kände jag mig äfven småningom allt mer
försonad med mitt öde, och började ifrigt sörja för mitt
lifeuppehälle, långt ifrån, att vara bekymrad öfver min
belägenhet, såsom öfver ett himmelens beslut, och att i
den finna ett rättvist straff. Dylika tankar funno aldrig
insteg hos mig.
När jag såg mitt kom böija gro, inverkade detta
på sätt och vis på mina bättre känslor, och rörde mig
äfven utomordentligt, så länge jag nemligen ansåg det
för ett himmelens under; men med upphörandet af denna
föreställning, försvann äfven intrycket deraf.
Få samma sätt förhöll det sig med jordbäfoingen,
ehuruväl ingenting i sig sjelf kunnat vara förfärligare
och mera egnadt att leda "menniskans tankar på en
högre osynlig makt, från hvilken dylika stora
tilldragelser allena kunde utgå.
Den första förskräckelsen var likväl knappt förbi,
då äfven dess intryck på mig upphörde; jag tänkte hvar-ken på Gud eller Hans domar, utan såg i ftllt endast en
ödets skickelse.
Men, när jag insjuknade och dödens fasor småningom
framställde sig, när mitt sinne krossades af sjukdomens
lidanden, och min kropp yar utmattad af febem, då vak-*
nade äfven slutligen mitt länge slumrande samvete; jag
återblickade på mitt förflutna lif, hyars yrånghet
föran-ledt den gudomliga rättvisan att pålägga mig en sådan
tuktan, och behandla mig på ett, som det syntes, så
grymt sätt.
Af dylika betraktelser plågades jag redan under
andra eller tredje dagen af mitt illamående, och under
feberns och samvetsqvalens häftighet, aflockade de mig
några ord, som liknade en bön till Gud. Jag kan
likväl icke säga, att jag bad med värma och förtroende,
utan yar det fastmera endast nödens och
förskräckelsens utrop.
Förvirringen i min själ, mina inre förebråelser, den
fasansfulla tanken, att nödgas dö i en så usel
belägenhet, tillika med den utomordentligaste fruktan, förryckte
min hjema. Under detta själens uppror visste jag icke
hvad jag sade, ehuru jag troligen yttrat mig på
föl-jände sätt:
“Herre Gud! hvilken usel varelse jag är! Ifall jag
nu insjuknar, måste jag dö utån all bjelp! O Gud! hvad
skall det väl blifva af mig?“ Nu gret jag bittra tårar,
och det dröjde länge, innan min häftiga sinnesrörelse
åter lade sig. . x
Hur lifligt ihågkom jag icke nu min förs goda
lärdomar och hans profetia, att Gud, i föll jag utförde mitt
dåraktiga förehafvande, skulle neka mig sin välsignelse,och jag en ftjelplös framtid finna tillfälle nog, att
efter-mnna mitt föraktande af hans faderliga råd.
*Nu, min goda far*, utropade jag med hög röst,
*nu hafva dina ord gått i fullbordan; Guds straffande
hand har nått mig, ingen hör mig, ingen bistår mig.
Jag har misskändt försynens stämma, som så
godhets-fullt lät mig födas i en samhällsklass, der jag kunnat
lefva nöjd och lycklig; men jag ville icke förstå det,
jag trodde icke mina föräldrar, när de skildrade
fördelame af denna min belägenhet*
*Då jag lättsinnigt öfvergaf dem, greto de öfver
min dårskap, och nu gråter jag, öfvergifven af hela
verl-den, öfver följderna af denna dårskap!*
*Jag försmådde deras hjelp oeh understöd, då de
ville förskaffa mig en lycklig ståndpunkt i verlden; nu
deremot måste jag strida mot svårigheter, öfver hvilka
naturen sjelf knappast skulle segra; och derunder felas
mig hjelp, råd och bistånd!*
Slutligen utropade jag ännu en gång: *Herre bistå
HÚg* ty jag är i stor nöd!*
JDetta var, om jag så för säga, den första bön, som
gått öfver mina läppar under många år. Jag
återvänder nu till min dagbok.
Den 28. Sömnen hade vederqvickt mig, och som
febern deijemte var förbi, steg jag upp. Yäl hade min
förskräckelse öfver drömmen gifvit sig något, men då
jag besinnade, att febern kunde återkomma följande
dagen, ansåg jag mig böra begagna det närvarande
ögon-blieket, till beredning af någonting vederqvickande
Under den väntade sjukdomens timmar.Först och främst fyllde jag en stor fyrkantig flaska
med vatten, och ställde den på bordet, nära intill
sän-gen, hvarvid jag slog några jumfrur rom i vattnet, för
att göra det mer stärkande.
Jag tog derefter fram ett stycke getkött och rostade
det öfver elden, men kunde icke förtära mera än helt
litet Sedan gick jag ut, för att förströ mig något; men
jag var mycket svag och nedslagen; mitt l\jerta blödde
vid tankep på min olyckliga belägenhet och deijemte
fruktade jag för mina förestående lidanden.
På aftonen tillredde jag min qvällsvard, som bestod
af trenne sköldpaddsägg, hvilka jag gräddade i askan«
Så mycket jag kan påminna mig, var detta den enda
måltid, hvartiU jag dittills utbedt mig himmelens
välsignelse.
Sedan jag ätit, försökte jag ännu en gång gå ut;
men jag var så utmattad, att jag knappast förmådde
bära bössan, utan hvilken jag aldrig lemnade min
bokstad. Jag kom också icke långt, utan nedsatte mig på
marken och såg utåt hafvet, som var alldeles lugnt.
Under det jag satt der så, genomkorsades mitt hufvnd
af besynnerliga tankar.
Hvad är då, tänkte jag, jorden och hafvet, hvilka
jag redan sett under så många himmelsstreck? Hvaraf
är då allt detta skapadt? Hvilka äro alla de tama eller
vilda, menskliga eller cjjunska varelserna? Hvanfrån
leda vi väl vårt ursprung? Troligen äro vi allesammans
kallade i lifvet af någon obekant makt, som dertill
skapat jorden och hafvet, luften och himmelen. Men
hvilken är denna makt?*Härpå svarade jag mig sjelf, att Gud skapat allt
detta, hvarefter jag fortfor:
"Nåväl! men har nu Gud skapat alla dessa ting,
så leder och styr han väl äfven så väl dem, liksom allt
som kan hänföras till dem; ty det väsende, som kunde
skapa tingen, måste otvivelaktigt äga förmågan ooh
makten att regera dem efter sin vilja/"
Förhåller det sig likväl sålunda, så kan äfven
ingenting inträffa, utan att han förutsett och beslutat det.
Och kan ingenting inträffa, utan att han vet det, så vet
han äfven, i hvilken förskräcklig belägenhet jag är. Då
nu ingenting händer mot hans anordningar, har han
således befallt, att allt detta skulle vederfaras mig.
Det föll mig ingenting in, som kunnat afväpna en
enda af dessa slutföljder, och jag fick derigenom
öfver-tygelsen, att Gud anordnat alla mina missöden, och att
det var till följe af hans vilja, som jag blifvit försatt i
min närvarande fasansfulla belägenhet.
Häraf upprann omedelbart denna betraktelse:
"Hvar-före har Gud handlat så mot mig? Hvad har jag gjort,
för att förtjena allt detta?
Yid denna efterforskning böajade mitt samvete en
så allvarlig straffpredikan mot mig, liksom jag hädat
Gud; och jag tyckte mig höra en röst som sade:
"Olycklige 1 du frågar, hvad du gjort? Återblicka
en enda gång på ditt framfarna, straffvärda, utsväfvande
lif, och fråga så åter, ifall du har mod dertill, hvad du
gjort! Fråga fastmer, hvarför du icke längesedan blifvit
utstruken från jorden? Hvarför du ieke drunknade på
Yarmouths redd? Hvarför du icke"omkommit i striden,
när korsåren kapade ert fartyg? Hvarföre du på Afrikaskust icke blef uppäten af vilda djur, eller hår slukades
af vågorna, då hela den öfriga besättningen i dem funno
sin graf? Fråga dig allt detta, och våga dereffcer än en
gång utropa: *Hvad har jag gjort?*
Jag förkrossades af dessa betraktelser, ty jag hade
icke ett enda ord att invända. Sorgsen och nedslagen
reste jag mig upp, gick långsamt hem, och inträdde i
min boning, för att lägga mig; men min själ hade
blif-vit alldeles för mycket upprörd och lemnade mig ingen
ro att sofva.
Yårdslöst nedsatte jag mig på en stol och tände på
min lampa, ty natten var under tiden kommen.
Jag kunde icke väija mig från tanken på ett nytt
anfall af min sjukdom, men härunder föll det mig in,
att brasilianarn© icke nyttja annat än bara tobak för
alla sina sjukdomar, och att jag i en af mina koffertar
hade ett stycke tuggtobak, samt dessutom några gröna
blad af denna planta.
Jag gick nn till kofferten, eller fastmera himmelen
förde mig dit; fy jag fann på samma gång ett
botemedel för både själ och kropp.
Tobaken låg nämligen ibland de böcker, jag räddat,
oeb händelsevis framtog jag nn en af de förr omnämnda
biblame, hvilka jag ännu icke hade vidrört, dels af
likgiltighet, dels emedan min tid varit jemnt upptagen af
andra sysselsättningar. Så väl tobaken som bibeln lade
jag nu på bordet bredvid sängen.
Jag visste icke, huru jag skulle använda tobaken,
och om den skulle bota eller försämra min sjukdom;
men jag gjorde emellertid flere försök, liksom jag
beslutat, att den på ett eller annat sätt skulle hjelpa mig.Allraförst tog jag ett grönt blad i munnen, och
tuggade det; men härigenom blef jag snart yr i hufvudet,
emedan tobaken var stark, och jag ieke mycket van vid
den;, dereffcer gjorde jag en infusion på den med litet
rom, som jag lät stå några timmar, för att dricka ur
den, då jag gick till sängs; slutligen antände jag några
blad och höll ansigtet öfver röken, till dess den nästan
qväfde mig.
Under denna operation slog jag upp bibeln och
böljade läsa i den; men det ville icke gå, ty jag var,
som sagdt, alldeles yr i hufvudet.
I>e första ord jag läste voro följande: “Anropa mig
i nödens tid, så vill jag lyelpa dig, och du skall prisa
migl“
Dessa ord passade fullkomligt på min belägenhet
och gjorde äfven i första ögonblicket något intryck på
mig ehuru vida mindre, än som sedan blef fallet, ty
orden befrielse eller räddning, hade, om jag så vågar
säga, ingen klang för mig.
Detta var något, som läg så aflägset, och syntes
mig så omöjligt, att jag böljade tala liksom Israels barn,
när man lofvade dem, att de skulle fö äta kött. De
sade nemligen: “Förmår Gud duka ett bord midt i
ödemarken?“ Och jag sade: “Kan Gud sjelf befria mig ur
denna vistelseort?“
Och då hoppets stråle först många år derefter
började lysa mig, fingo dessa tvifvelsmål ännu ofta
öfver-hand. Icke dess mindre gjorde dessa ord i det följande
ett säardeles djupt intryck på mig, och jag öfvertänkte
dem ofta.Under tiden hade det blifvit sent, oeh tobaken gjort
mig sft tung i hufvudet, att jag blef sömnig; jag lftt der*
före min lampa brinna, i händelse jag skulle behöfra
något under natten, och begaf mig sedan till sängs.
Innan jag likväl lade mig, gjorde jag något, som
jag dittills ännu aldrig hade gjort, i thy att jag föll pä
knä bredvid sängen, oeh bad Gud om uppfyllandet af
Hans löfte att rädda mig, när jag i nödens stund anro*
pade Honom derom.
Efter denna ofullständiga oeh något kategoriska bön,
drack jag ur min infusion; men den smakade sft starkt
tobak, att jag hade största möda fft ner den.
Härpå lade jag mig, och kände i ögonblicket, hur
drycken steg mig ät hufvudet; men jag föll deijemte i
en så djup sömn, att jag icke vaknade förr, än nära kl.
tre föjjande eftermiddag, så myoket jag nemligen kunde
sluta af solens ställning; ja, jag tror nästan, att jag sof
hela den dagen, den derpå föy ande natten och en god
del af den andra dagen; ty annars begriper jag icke>
hur jag kunnat glömma en hel dag, hvilket jag några
år derefter fann vara händelsen.
Härledde sig denna irring derifrftn, att jag flere
gånger farit öfver samma streck, så borde jag ha glömt
mer än en dag. Så mycket är emellertid säkert, att jag
begick detta fel i räkningen, och att jag aldrig kunde
förklara, huru det uppkommit
Yare dermed huru som helst, när jag vaknade var.
jag fullkomligt stärkt, och äfven lynnet var bättre. Se*
dan jag stigit. upp, märkte jag, att jag mådde mycket
raskare, än qvällen förut; min mage var i godt stånd,och jag hade aptit; med ett ord, mitt sjukdomstillstånd
rar förbi.
Den 30. Detta yar min goda dag, på hvilken jag
icke kände till n&gon feber. Jag gick ut med min bössa,
men yandrade icke långt bort.
Härunder skjöt jag några sjöfoglar, som hade mycken
likhet med yildgäss, och bar hem dem, men kände ingen
lust att smaka på dem, utan åtnöjde mig med några
sköldpaddteägg, hvaraf jag befann mig särdeles väl.
På qyällen tillredde jag åter mina medikamenter,
emedan jag trodde dem ha yarit mig till nytta; men jag
tog emellertid mindre af infusionen än första gången, och
tuggade ingen tobak, samt undergick icke heller någon
rökning.
Dagen derefter, den 1 Juli, mådde jag icke alldeles
så bra, som jag hoppats; jag kände små feberrysningar,
hyilka likväl icke hade någonting att betyda.
Juli
Den 2. Åter begagnade jag mitt vedervärdiga
medikament, på de trenne första sätten, hvarförutan jag
fördubblade dosen af infusionen.
Den 3. Febern lemnade mig nu på fullt allvar. Jag
behöfde emellertid flera veckor för att återfå mina fordna
krafter. Under denna tillfriskningsperiod öfvertänkte jag
ofta de profetiska orden: “Jag skall hjelpa dig!“ Och "
omöjligheten af min befrielse inpräglade sig så djupt i
mitt hjerta, att den icke lemnade rum för något hopp.
Men under det jag sålunda förlorade modet, föll det mig
in, att jag så uteslutande sysselsatt mig med tankarna
på min räddning, att jag derföre misskände den nåd,som blifvit mig visad; hvarpå jag föreläde mig qjelf
följande frågor:
*Har jag icke underbarligen blifvit frälst från en
sjukdom, den mest beklagansvärda belägenhet i lifvet,
och som var så pinsam för mig? Har jag också
besinnat detta? och huruledes har jag sedermera uppfyllt mina
pligter? Gud har räddat mig, och jag har icke prisat
Honom; d. v. s. jag har icke varit tacksam; jag bar icke
vidkänt min befrielse; huru skulle jag således kunna
hoppas en ännu större?*
Dessa betraktelser inträngde djupt i mitt lyerta; jag
föll på knä, och tackade Gud med hög röst, för Hans
stora barmhertighet med mig.
Den 4. Straxt efter det jag stigit upp, öppnade jag
bibeln och böljade med läsning af Nya Testamentet,
hvarmed jag sedermera ifrigt fortsatte. Jag gjorde mig
der-jemte till en lag, att hvaije morgon och afton läsa i den,
utan att derföre binda mig vid ett visst antal kapitel.
Sedan jag en tid bortåt fortsatt härmed, kände mitt
hjerta den djupaste, uppriktigaste ånger öfver mitt
förflutna lif.
Intrycket af min dröm upplefde på nytt, och orden:
*emedan alla dessa händelser icke kunnat beveka dig titt
ånger“, grepo mig i det innersta. Det var denna
ångerfulla känsla, hvarom jag med innerlighet bad himmelen,
då jag en dag, läsande i den Heliga Skrift, af Försynen
leddes till föjjande ställe: MHonom har Gud genom sin
högra hand upphöjt titt en furste och frälsare, Israd titt
bättring och syndernas förlåtelse.M
Boken föll ur mina händer, hvilka jag höjde mot
himmelen, med en slags hänförelse, bedjande: Jesus, Da-vids son, Jesus, du mäktige furste oek frälsare, uppfyll
mitt hjerta med ånger.
Detta var min första, verkliga bön; fy nu bad jag
i känslan af min uselhet och i det rent bibliska, på
frälsarens trösteord grundade hoppet, att Gud skulle höra mig.
Orden: MAkatta mig, och jag skaU hjelpa digw
tycktes mig nu innehålla en helt annan mening, än den jag
dittills uppfattat; jag hade icke fäst annat begrepp vid
ordet befrielse, än räddning ur den fångenskap, hvari
jag försmäktade; fy ehuru jag var på en ö, utgjorde
likväl denna ett verkligt fängelse för mig, och det i ordets
värsta betydelse.
Nu deremot böljade jag se sakerna ur en annan
synpunkt; jag öfverskådade mitt förflutna lif med sådan
afsky, och mina synder syntes mig så stora, att min qjäl
icke bad till Gud om annat, än befrielse från syndens
tryckande börda.
Mitt eremitlif tänkte jag icke mera på; jag bad icke
en gång, att Gud ville rädda mig derifrån. Alla mina
lidanden syntes mig ringa i jemförelse med sorgen öfver
mig sjeli
Jag har uppskrifvit detta, på det en hvar, som läser
min berättelse, må finna, att det i ordets egentliga
bemärkelse är en vida större Guds nåd, att blifva befriad
från syndens börda, än från hvarje annat menskligt
elände. — Jag öfvergår likväl nu från dessa ämnen till
min dagbok.
Ehuruväl mitt materiela lif ännu var lika olyckligt,
böljade dock mitt moraliska tillstånd att allt mera
förbättras.
RoJrimcn. 9Genom en fortsatt läsning i den Heliga Skrift och
genom bönen fingo mina tankar en riktning till högre
ting, och jag hemtade derifrån tusende tröstegrunder,
som hittills yarit mig okända.
Då nu deijemte min helsa och mina krafter
åter-kommo, böljade jag tänka på, att förse mig med allt
nödvändigt, för att så mycket som möjligt vänja mig
vid ett regelbundet lefhadssätt.
Ifrån den 4 till den 14. Min egentliga
sysselsättning under dessa dagar har utgjorts af små
spatserfär-der, hvarunder jag haft bössan med mig. I anseende
till min mattighet har jag likväl icke kunnat gå långt
omkring.
Mitt ovanliga medikament hade emellertid kurerat
mig för febern, men detta oaktadt vill jag likväl icke
tillråda någon, att experimentera med detsamma.
Jag blef nemligen mycket mattare efter dess
begagnande och kände någon tid efteråt spasmodiska
ryckningar i alla leder.
Härförutan lärde mig erfarenheten det skadliga för
helsan, att gå ut under regntiden, isynnerhet när regnet
är åtföljdt af stormar.
Som nu de under den torra årstiden infallande
regn-skurame ständigt voro förenade med storm, ansåg jag
dessa mycket farligare än dem, som inträffa under
September och Oktober.
Jag hade nu varit nära tio månader på denna olycksö,
och förtviflade om möjligheten, att någonsin komma
der-ifrån, ja, jag hyste till och med den öfvertygelsen, att
ingen mensklig varelse förut satt sin fot på densamma.
Då emellertid ipin boning nu var fullkomligt öfvertäcktoch skyddad, fiok jag stor lust att se mig bättre omkring
pä ön, för att törhända upptäckanågra nya växtprodukter.
Den 15 började jag mina rekognosceringar, och
be-gaf mig allraförst till den redan omnämnda lilla viken,
der jag landade med min flotte.
Sedan jag följt efter den ungefär tvä mil, fann jag,
att floden icke gick högre upp, utan att den slutade i en
liten häck, med synnerligt godt vatten.
1 anseende till den torra ärstiden säg jag på mänga
ställen icke något vatten, åtminstone intet märkbart
framflytande.
Yid stränderna af denna bäck utbredde sig flere sköna,
jemna, med en yppig grönska betäckta ängar.
På de högre, intill bergstrakten gränsande delame
af ön, hvilka enligt all sannolikhet icke vant utsatte för
någon öfversvftmning, upptäckte jag en mängd gröna
tobaksplantor, med stora och starka stänglar. Jag fann
äfven många andra af mig okända växter, hvilka
törhända egde hemliga krafter, hvarom jag icke hade någon
aning.
Härefter såg jag mig om efter maniok- eller
cassava-plantan, af hvars rot Indianerna pläga tillverka bröd,
men var ieke nog lyoklig att upptäcka någon.
Deremot varseblef jag ofantligt stora aloör, hvilkas
egenskaper jag då ännu icke kände. Äfven vilda
sockerrör växte här och der, men voro ofullkomliga af brist
på kultur.
För denna gång åtnöjde jag mig med de här nämnda
upptäckterna och återvände, grubblande på sättet att
utreda egenskaperna och nyttan af de växter, jag skulle
finna.
Jag kom likvisst icke till något resultat, ty under
mitt vistande i Brasilien hade jag så föga brytt mig om
dylika ämnen, att jag knappast kände till namnen på
de allmännaste växterna.
*
18.
Vinskörden.
Följande dagen, don 16, återvände jag samma väg,
och sedan jag kommit något längre bort, såg jag, att
bäcken och ängarne slutade, der jag föregående afton
stannat, ooh att ön började bli mer skogbeväxt. Jag
fann här åtskilliga frukter, i synnerhet en mängd
meloner; och kring träden slingrade sig vinstockar med
herrliga, just nu fullmogna drufvor.
Denna upptäckt öfverraskade och gladde mig i lika
hög grad. Af erfarenheten visste jag likväl, att man
icke vågade äta mycket af denna frukt och ihågkom
från den tid, jag var i Barbariet, huruledes flere af våra
der fångna engelsmän hade aflidit till följe af ett
omåttligt njutande af densamma. Jag hittade emellertid på
den goda utvägen, att torka drufvorna i solen ooh sedan
gömma dem som russin, hvarigenom jag hoppades
erhålla en helsosam och närande föda under den årstid, då
inga friska drufvor stodo att få; och häri bedrog jag
mig icke.
Jag tillbragte här hela eftermiddagen, till och med
natten. Detta var säledes första gången jag, så till
sägandes, sof utom mitt hem. Då det blef natt, tog jag
min tillflykt till mitt gamla sätt, i det jag klef upp i
ett träd, der jag sedan njöt den bästa sömn.
Följande morgon fortsatte jag mina forskningar,
hvar-under jag tillryggalade nära fyra mil, Åtminstone så myckét
jag kunde sluta till, efter dalens sträckning, och giok
oupphörligt mot norden, under det bergskedjor drogo
x sig i norr oeh söder om mig.
Mot slutet af denna vandring kom jag till en öppen
landsträcka, som sluttade åt Teater; en liten, frisk
källåder uppsprang från en närgränsande kulle och framflöt
sedan i östlig riktning.
1 hela denna trakt herrskade en så mild luft:
marken yar så grön, så blomsterrik, och allt stod i en så
herrlig vårfögring, att man kunnat tro sig vara i en af
konsten anlagd och vårdad trädgård.
Jag gick fram ett stycke utefter dalsluttningen,
betraktade den uppmärksamt, och tänkte derunder med en
hemlig, men af många sorgsna tankar störd glädje, att
allt detta vore mm egendom, att jag vore en oinskränkt
konung öfver denna ö och med full egande rätt till
densamma; ja, att jag kunde öfverfiSra den på en annan,
liksom den tillfallit mig genom arf; precist på samma
sätt, som en engelsk lord hushållar med sina stamgods.
Nu fiok jag sigte på en stor mängd kakao-, orange-,
lemon- och citronträd, hvilka likväl alla voro vilda, och
, icke särdeles rika på frukt.
Men till och med de gröna frukter, jag plockade,
voro icke allenast ganska välsmakande, utan äfven
helso-samma. Sedermera uppblandade jag deras saft med vat-
ten, hvarigenom det sednare blef så väl kyligare som
sundare.
Nu fick jag fullt upp att göra med nedtagandet och
hembärandet af dessa frukter; ty jag yille samla ett
förråd af citroner, drufvor och lemoner, för regntiden, som,
efter hyad jag yisste, icke var långt borta.
I denna afeigt lade jag först en ansenlig hop med
drufvor i trenne högar; derefter sammanhopade jag
citroner och lemoner om hvarandra, tog med mig litet af
alla sorterna och begaf mig på hemvägen, fast besluten,
att nästa gång medtaga en säok, eller någonting, annat
lämpligt, för att fö hem det öfnga.
Efter att ha tillbragt trenne dagar på denna förd,
återkom jag hem, men dessförinnan voro redan mina
drufvo^ förderfvade, emedan deras tyngd och rikliga saft
så sammantryckt dem, att de alls icke eller föga mer
dugde till något. De öfriga frukterna voro ingen föra
med; men jag hade icke tagit med mig mycket af dem.
Bedan jag följande dagen, den 19, gjort mig tvenne
påsar, återvände jag till ny skörd; men hur mycket
förvånades jag icke, då jag fann mina vid plockningen så
sköna drufvor skingrade, nedtrampade och till en del
uppätna.
Jag slöt häraf, att det måste uppehålla sig några
vilda djur i grannskapet, som kunnat åstadkomma ett
sådant ofog; men hvad för slags djur det varit, kunde
jag icke utröna.
Bom jag nu hvarken kunde lemna qvar några
drufvor på marken eller medföra dem i en påse, emedan de
i förra fallet blifvit uppätna och i det sednare skadade
genom deras egen tyngd, hittade jag hastigt på en an-nan utväg. Jag samlade nemligen som förut en mängd
drufklasar, men hängde upp dem pä ändarne af iiägra
grenar, för att låta dem torka i solen; af de öfijga
frukterna medtog jag åter en dryg börda.
Under hemvägen beundrade jag med verklig glä4je
fruktbarheten i denna dal, dess behagliga> för
hafsvin-darne skyddade läge, och den småskog, som skuggade den.
Häraf fann jag mig ha valt det allra otrefligaste ställe
på hela ön till min bostad. Jag böljade derföre med
allvar tänka på en flyttning och ämnade utse mig en om
möjligt lika så tryggad plats i dalen, som den jag redan
innehade.
Denna plan låg ofta för mig och blef min älsklings-*
tanke, emedan den herrliga nejden förtjuste mig; men
då jag närmare tänkte på saken, fann jag mig böra
stanna qvar, först och främst emedan jag nu bodde
närmare hafvet, hvarigenom jag åtminstone kunde antaga
möjligheten af en för mig lycklig händelse, ifall några
andra olyckliga, genom ett med mitt liknande öde, skulle
blifva uppkastade på denna ö; och sedan, ehuru en
sådan händelse knappast stod att förvänta, alldenstund jag
aldrig kunde beräkna någon fördel för mig ifall jag gräfde
ner mig i medelpunkten af ön, midt ibland dess skogar,
hvarigenom jag sannolikt endast förlängde, om icke
evig-gjorde min fångenskap.
Icke dessmindre fick jag en så passionerad förkärlek
för denna plats, att jag der tillbringade hela den öfriga
delen af juli; och ehuru jag efter nyssnämnda
öfverlägg-ning beslöt, att icke flytta, uppbyggde jag likväl der ett
slags löfsal, hvilken jag på ett visst afstånd omgaf meden dubbel afstängning, som var så hög jag kunde göra
den, Yäl försedd med pallisader och fylld med q vis tar.
Här sof jag ofta tyå till tre nätter efter hyarandra
och tyckte mig nu ha blifvit en mäkta rik man, då jag
ioke allenast egde ett hus vid hafvet, utan äfven en
sommarboning.
Augusti.
Sedan min förskansning blifvit färdig, och jag böljat
ryuta af mitt arbete, inträffade ett regnväder, som tvingade
mig att stanna hemma. Jag hade väl öfvertäckt min nya
bostad med ett stycke väl utspänd segelduk; men jag var
ieke här skyddad af någon klippa mot blåsten och
saknade dessutom en grotta att krypa in i vid häftigt
regnväder.
Den 3. Mina upphängda drufvor voro nu
fullkomligt torkade, och hade blifvit alldeles förträffliga russin;
jag tog derföre ner dem, hvari jag gjorde ganska klokt,
emedan de annars blifvit förderfvade af regnet, då jag
gått miste om mitt bästa vinterförråd.
De voro också knappast nedtagna och ^till större
delen flyttade till min grotta, då det böljade regna.
Ifrån den 14 i denna månad, ända till medlet af
Oktober, regnade det dagligen mer eller mindre, och
emellanåt så häftigt, att jag icke på flere dagar kunde lemna
min grotta.
Till min stora förvåning ökades vid denna tid min
fami\j. Jag var nemligen orolig öfver förlusten af en
af mina kattor, som olofvandes gifvit sig af eller, efter
hvad jag i förstone trodde, lagt sig att dö, då hon en
vacker dag återkom i sällskap med trenne hyggliga ungar.Ill. F. Röding
Häraf förvånades jag så mycket mer, som den af
mig skjutna, men sedan tillfrisknade, kattan tycktes
till-köra en helt annan race än våra europeiska kattor; icke
dessmindre voro de små ungame lika tama som min
gamla katt. Nu hade jag således en ganska vacker
katt-familj, som dertill efterhand så punktligt efterlefde
naturens bud, att jag fann mig föranlåten anställa ett
blodbad bland större delen af dess jamande medlemmar.
Som mina lifsmedel började tryta mot slutet af
regntiden, fann jag mig tvänne gånger föranlåten att gå ut
för att lyelpa upp mitt förråd. Första gången sköt jag
en bock, och andra gången, det var den 26, träffade jag
på en sköldpadda, som förskaffade mig en läcker stek.
Mina måltider voro ordnade på följande vis: till
frukost åt jag en drufklase; min middagsanrättning
bestod af ett stycke get- eller sköldpaddskött, som jag
rostade, emedan jag, till min stora förargelse, icke hade
något kärl att koka det i; och till qväilen hade jag två
eller tre sköldpaddsägg.
Under det regnet höll mig fängslad inom jyra
väggar, sysselsatte jag mig två till tre timmar hvaqe dag
med utvidgandet af min grotta, och kom slutligen i sned
riktning ända till ena sidan af klippan, der jag insatte
ett slags dörr, som ledde utanför mina pallisader.
Härmed var jag dock icke i allo belåten, emedan jag nu
ansåg mig mindre tryggad än förut, ehuru jag
hitintills icke upptäckt någon lefvande varelse, som kunnat
skrämma mig. Det största djur jag funnit på ön var
en bock.
September.
Den 30. Så hade jag nu upplefvat den sorgliga
årsdagen af mitt skeppsbrott Jag sammanräknade
inskär-ningame i stören, och fann mig redan ha upplefvat
tre-himdradesextiofem dagar på denna ö.
Jag invigde denna dag till en högtidlig fastedag och
tillbragte den under andaktsöfhingar, i det jag föll på
knä, aflade en ångerfull bekännelse af mina synder,
erkände alla de vedervärdigheter jag genomgått för ett
Guds rättvisa straff, och anropade Honom, för Hans
gudomliga Sons skull, att förbarma sig öfver mig.
Under tolf hela timmar afhöll jag mig från all föda;
men derefter förtärde jag en skorpa och några russin
och begaf mig, sedan jag slutat dagen på samma sätt
som jag böljat den, stilla till sängs.
Ända hittills hade jag icke firat någon Söndag, först
emedan i böljan ingen religiös känsla förefanns inom
mig, och sedan emedan jag efter någon tid glömde hort,
att utmärka dessa dagar med en längre inskärning, till
följe hvaraf jag snart icke mera kunde skilja dem från
de öfriga dagame i veckan.
Sedan jag likväl sammanräknat alla samtliga
dagame, och frmnit mig hafva varit ett helt år på ön,
indelade jag detsamma i månader och veckor samt antog
hvar sjunde dag för en Söndag.
*
19.
Ungdomsminnen.
Mitt bläck böljade nu lida till slut, hvarföre jag
beslöt inskränka mitt skrifveri sä mycket som möjligt, och
endast uppteckna de märkvärdigaste händelserna, utan
att som hittills dag frän dag sknfva upp allt hvad som
händt mig
Den torra och regniga årstiden tycktes mig nu
regelbundet vexla hvar med annan; jag förstod att indela
dem, och tog derföre alltid sedan på förhand mina mått
och steg.
Denna erfarenhet blef mig likväl dyr; och det jag
nn har att berätta, tillhör den svåraste skola, jag
någonsin genomgått.
Jag har förut omnämnt, att jag noga gömde den
lilla qvantitet säd, hvars groende jag ansåg för ett
underverk, och utgjordes hon af vid pass tjugo strån ris
och trettio strån kom.
Sedan regnet upphört, och solen, aflägsnande sig från
mig, nalkades sin sydliga ståndpunkt, trodde jag tiden
vara inne att så. Jag uppgräfde derföre, så godt jag
kunde, med min skyffel ett stycke land, delade det i två
halivor och utsådde min säd.
Medan jag var sysselsatt härmed, föll det mig
händelsevis in, att jag gjorde klokare, om jag icke sådde
alltsammans på en gång, då jag icke med säkerhet visste,
om väderleken vore gynnande. Jag använde derföre en-
/
dast tvåtredjedelar af mina korn, och behöll ungefår en
hand full af hvardera sorten.
Hur glad blef jag ieke efteråt, att ha fallit på denna
tanke. Icke ett enda af mina kom gick upp; ty som
de följande månaderna voro myeket torra, kunde säden
icke slå rot af brist på fuktighet Jag såg derföre alls
ieke till dem, förrän vid nästa regntid, då de böljade
sticka upp små strån ur jorden, liksom de nyss förut
blif?it sådda.
Bom jag nu fann» att min första säd iGke velat växa
i anseende till torkan, sökte jag ut en fuktigare jordlapp,
för att verkställa ett nytt försök.
Jag omgräfdo derföre i grannskapet af min
sommarboning ett stycke land, och sådde der resten af mina
korn i Februari, kort före vårdagjemningen. Bom de
nu Jingo tillräcklig fuktighet under de regniga
måna-derne Mars och April, gingo de äfven vackert upp, och
gåfvo mig en ganska god skörd.
Men emedan jag icke vägat använda mer än en del
af den gömda säden, blef skörden naturligtvis helt
obetydlig, så att jag i det hela fick ett knappt åttondels
skålpund af hvardera sorten.
Detta nya försök var emellertid till stor nytta för
mig; ty nu visste jag bestämdt, hvilken årstid man skulle
så, och att jag kunde så och skörda tvenne gånger om året.
Under det säden växte, gjorde jag en liten upptäckt,
hvaraf jag sedan drog fördel. Så snart regntiden gått
•förbi, och väderleken blef jemnare, hvilket inträffade mot
slutet af November, företog jag en vandring till min
sommarboning, der jag, oaktadt flere månaders
bortovaro, fann allt i samma skick som jag lemnat detDen dubbla omhägnaden rar icke allenast oskadad,
utan- störame, hvilka jag afhuggit frän några närstående
träd, hade slagit ut en mängd gröna qvistar, hyilket
van-ligtvis första året inträffar med pilträd. Jag känner
emellertid ioke till namnet på de träd, från hyilka jag
tog mina störar.
Öfverraskad och förtjust, att se dem så gröna,
pub-sade och qvistade jag dem, så att de skulle växa så
mycket jemnare. Efter trenne år företedde de en
otroligt vacker syn.
Omhägnaden utgjorde en halfcirkel med ungefär
femtioåtta famnars diameter; de förr omnämnda träden,
ty så kunde jag väl nu kalla dem, öfvertäekte den
alldeles och bildade en så tät löfsal, att jag hela den torra
årstiden kunde bo under den.
Detta bestämde mig, att äfvenledes ömge min
boning med en likadan omhägnad. Jag utförde denna plan
och planterade en dubbel rad af dylika träd, på ett
af-stånd af tretton famnar från den gamla pallisaderingen.
Dessa slogo äfven ut ooh förskaffade mig inom kort
en vacker löfsal kring min boning. Längre fram
tje-nade de mig äfven till förskansning, efter hvad jag vid
lägligare tillfälle skall omtala.
Jag hade vid denna tid kommit underfund med, att
årstiden nu på ön icke, lik den i Europa, kunde
indelas i vinter och sommar, utan i de regniga och torra
årstiderna, hvilka på följande vis aflöste hvarandra:
Regn, kort före och under
vårdag-jemningen.Torka, emedan solen då står norr
om eqyatom.
Regn före och under
höstdagjem-ningen.
Torka, emedan solen står söder om
eqyatom.
Förloppet af regntiden var olika, och berodde af
vin-dame; men i allmänhet voro dessa mina iakttagelser
riktiga.
Som jag på bekostnad af min helsa lärt mig inse
det farliga att vistas ute under regntiden, samlade jag
numera på förhand alla mina behof för densamma och
stannade sedan hemma så mycket som möjligt.
Under denna tid saknade jag likväl ingalunda
sysselsättning, ty jag behöfde en mängd saker, som endast
det trägnaste arbete kunde förskaffa mig.
Så t. ex. försökte jag på flerfaldiga sätt att fläta
mig en korg; men misslyckades deri, emedan q vistame
brusto af under arbetet.
Under min barndom hade jag ofta roat mig med att
gå in till en korgmakare, som bodde nära intill min fars
boning, för att se på honom, under det han arbetade.
Tjänstvillig, som de fleste gossar, oeh aktgifvande
på hans arbete, räckte jag honom ibland en lyelpsam
Halfva April
Mq
Juni
Juli
Halfva Augusti
Halfva Augusti
September
Halfva October
Halfva October
November
December
Januari
Halfva Februarihand och lärde mig pä sådant sätt, hur man skulle bära sig
ät; till följe hvaraf det nu felades mig endast materialier.
Slutligen funderade jag på, om icke qvistame af de
träd, hvilka jag begagnat till min omhägnad, skulle
kunna vara likaså böjliga, som de engelska pilslagen, och
jag beslöt öfvertyga mig derom.
Jag gick således följande dagen till mitt landsställe,
som jag kallade det, och sedan jag skurit af några fina
qyistar, fann jag dem så dugliga, jag kunde önska det.
Försedd med en yxa, återvände jag dit de födande
dagame, hyarunder jag ihopsaxnlade en ansenlig hop
materialier till mitt korgmakeri.
Jag lade dem inom omhägnaden och bar dem,
sedan de fått torka, till min grotta, der jag under den
derpåföljande regntiden tillverkade ett stort antal korgar,
hvilka jag sedan begagnade mig af vid åtskilliga behof.
Ehuru de icke voro så prydligt arbetade, gjorde de
mig likväl ganska stor nytta; och jag drog derföre
försorg om att ständigt ersätta de utijenta med nya;
isynnerhet gjorde jag mig några serdeles c^jupa och starka,
för att i dem förvara min säd, nästa gång jag gjorde en
god skörd.
Härefter böljade jag tänka på aflijelpandet af mina
andra behof. Alla mina våtkärl bestodo i tvänne ännu
nästan fulla romfat, en mängd buteljer och några
fyrkantiga flaskor, som innehöllo vatten och spirituösa drycker.
Jag egde icke en gång en panna, att den koka
något, med undantag af en kittel, hvilken jag räddat från
fartyget, men som var alldeles för stor för mina behof.
Det andra jag önskade mig, var en tobakspipa; det
var mig likväl nästan omöjligt, att göra en sådan: slut-ligen gjorde jag dock, ftfven i detta hänseende, ett
lyckligt påhitt
Jag hade anyändt hela den torra årstiden på
nedslående af den andra pålraden, då ett annat arbete kom
emellan, som kostade mig mera tid, än jag bestämdt för
mina lediga timmar.
Jag har förut omtalat den önskan jag hade, att
ge-nomströfva hela ön, och att jag hade sträckt mina
utflyg-ter något bortom bäcken, eller till det ställe, der jag
byggde mitt landställe, hvarifrån jag hade den
herrli-gaste utsigt öfver hafyet, på andra sidan om ön.
Jag beslöt derföre, att gå fram ända till denna strand,
och begaf mig å yäg, i det jag icke allenast medtog min
bössa, yxan, hunden och ett större krutförråd än vanligt,
utan äfven tyänne skeppsskorpor och en stor drufklase.
Sedan jag genomvandrat dalen, der mitt landtställe
låg, upptäckte jag hafyet vester om mig; och som
luften var fullkomligt klar, kunde jag till och med på
a£-stånd skörga land, ehuru jag icke var i stånd att utröna,
om det var fast land eller en ö. Det låg högt öfver
hafvet, sträckte sig från vest till vest-sydvest och tycktes
ligga omkring tjugo timmars väg från mig.
Hvilken trakt af jorden var väl denna? Så mycket
trodde jag mig likväl veta, att den nödvändigt måste
höra till Amerika, och jag slöt deraf, att den gränsade
intill Spanska besittningame, samt att den tviivelsutan
vore bebodd af vildar, hvarföre jag troligen rönt ett vida
sämre öde; ifall jag landstigit der.
Jag fogade mig derföre efter Försynens beslut, som,
efter hvad jag nu började inse och tro, anordnat allt till
det bästa för mig. Sålunda lugnade jag mitt sinne, istället att plåga mig med önskan, att kunna komma till
detta land.
Sedan jag än en gång moget eftersinnat min
upptäckt, fann jag, att ifall denna landsträcka tillhörde
spanska området, jag ofelbart förr eller sednare skulle
varseblifva något ditåt seglande fartyg; hvarom icke, vore
sådant ett bevis, att denna kust hörde till den, som
ligger emellan spanska besittningarnme och Brasilien och
bebos af den vildaste menniskorace, emedan de äro
kannibaler eller menniskoätare, hvilka mörda ocb uppäta en
hvar, som faller i deras händer.
*
20.
Mitt hushåll ökas med en Papegoja och en Killing.
Under dessa mina betraktelser fortsatte jag helt
makligt min väg. Denna sida af ön föreföll mig vida
behagligare än den, jag valt till min bostad; ängarne
voro förtjusande, prålade i den yppigaste grönska och
voro öfversådda med de täckaste blommor.
Här varseblef jag en mängd papegojor, hvilket gaf
mig lust att fånga en, för att tämja den och, om
möjligt, lära den tala.
Efter mycket besvär öfverraskade jag en unge, slog
ner den med en käpp ur ett träd ocb bar den derefter
varsamt hem med mig.
Många år förflöto, innan jag lärde den tala, men
slutligen kunde den likväl utsäga mitt namn. Detta
besvär hade jag att taoka för ett löjligt äfventyr, som väl i det
hela var en småsak, men likafullt längre fram torde roa
mina läsare.
Denna upptäektsresa skänkte mig ett särdeles nöje;
-jag varseblef i de lägre trakterna vara harar och räfvar, ehuru de voro mycket olika de cljurslag, jag ditintills sett Jag sköt flere af dem, men försporde det oaktadt ingen lust att smaka på deras kött. Hvårföre skulle jag också utsätta mig för en fara, dä jag icke led någon brist pä sunda näringsmedel, i synnerhet på getter, dufvor och sköldpaddor? Utomdess hade jag drufvor och, i förhållande till gästerna, hade således qjelfva Leadenhall icke kunnat erbjuda något läckrare bord. Oaktadt min, i det hela bekymmersamma ställning, hade jag likväl stor orsak att vara tacksam mot Försynen; ty långt ifrån, att i och för mitt li&uppehälle nödgas skrida till någon förtviflad utväg, gladde jag mig tvertom åt ett öfverflöd, som till och med var nära nog utsökt. Under denna förd tillryggalade jag aldrig mer än -två mil om dagen; men jag gick så ofta än hit och dit och gjorde sä många krokvägar, i afsigt att upptäcka något, att jag vanligtvis helt uttröttad anlände till det ställe, der jag föresatt mig att tillbringa natten. Anländ till mitt nattqvarter, kröp jag antingen upp i ett träd eller omgaf jag mig med störar, hvilka jag stötte ner i marken ifrån ett träd,till ett annat, för att rätt vara tryggad för alla vilda djur. Då jag uppnådde hafskusten, stadföstade jag ån ytterligare min tanke, att hafva valt den sämsta delen af ön till min bostad, ty denna Var nästan öfversådd med ett oräkneligt antal sköldpaddor, dä jag deremot på min sida icke funnit mer än tre stycken under loppet af halfb-annat år. Jag fann dessutom hela svärmar af åtskilliga slags foglar, af hvilka jag redan kände till några, som hade ett mycket ätbart kött. Bland de sistnämnda kände jag likväl ingen mer till namnet, än dem man kallar Pin-fftdner eller fetgäss. Det hade nu varit lätt för mig, att skjuta så många jag velat, men jag hushållade noga med mitt krut, och skulle långt hellre ha dödat en get, emedan det var mera kött på en sådan. Ehuru dessa sednare djur äfven voro talrikare på denna sidan af ön, så var det likväl bra mycket svårare, att nalkas dem; ty här var landet jemnare, och desågo mig således redan på långt håll. Jag fann denna trakt i alla hänseenden vida behagligare än min, men det oaktadt intogs jag likväl icke af någon lust, att flytta. Jag hade en gång fått allt i ordning och kände mig hemmastadd der, hvarföre jag nu oupphörligt tyckte mig vara stadd på en resa långt från mitt fädernesland. Sedan jag gått ungefär tolf mil i östlig riktning längs efter kusten, nedsatte jag en hög stör i marken till riktpunkt, och beslöt att vända om hem igen. Yid min nästa utflygt, böljade jag genast min kosa i östlig riktning, för att komma till motsatta sidan af ön, och anländ dit, vred och vände jag mig så länge, till dess jag fött sigte på min stör. Längre fram skall jag vidare tala härom.Nu gick jag en annan väg hem, i öfvertygelsen, att jag lätteligen skulle ta mig fram hyar som helst pft ön, oeh omöjligt kunde gå vilse till min boning. Men jag bedrog mig; ty, sedan jag tillryggalagt två eller tre mil, kom jag ner i en vidsträckt dal, som om-gafs af så höga, skogheväxta kullar, att jag ioke hade någonting annat att rätta mig efter än solen, hvars egentliga ståndpunkt jag då Åtminstone borde känna. Under det jag var nere i dalen, blef luften derjemte till min olycka mycket dimmig och höll i dermed under tre till fyra dagar. Då jag således icke mera kunde se selen, irrade jag planlöst omkring, ooh blef slutligen nödsakad, att återgå till kusten samt till min stör, från hvilken jag sedan återvände samma väg jag kommit. Under hemvägen jagade min hund en killing, som han slutligen lyckades fä fatt i. Jag sprang emellertid genast fram och räddade honom nr dödens käftar, hvar-efter jag kom på det infallet, att föra honom hem med mig. Många gånger hade jag tänkt på, att fånga och uppföda några killingar, för att sedan af dem erhålla afvel, när min ammunition en gång tagit Blut. Jag flätade nu af kabelgam, som jag alltid bar på mig, ett halshand åt det arma djuret, och ledde det sedan med mig till mitt landställe, der jag qvarlemnade och inspärrade det; ty efter en fyra veckors frånvaro, var jag särdeles angelägen att komma hem. Det är mig nästan omöjligt, att beskrifva hur glad jag blef, då jag åter satte foten inom mitt gamla bo och fick sofva i min hängmatta. Denna Ma äfventyrliga vandring, utan en säker tillflyktsort, hade ofta förekom-mit mig så otreflig, att jag nu^fönn min boning jemfö-relsevis vara ett riktigt palats. Jag fick häraf ett sådant tyeke för allt hvad som omgaf mig, att jag en gång för alla slog alla tankar på flyttning ur hågen. Under hela den derpå följande veckan hvilade jag mig efter mina res-strapatser. Största delen af denna tid använde jag på förfärdigandet af en bur åt min papegoja, som redan böljade att ioke mera bli en obetydlig varelse i min husliga krets. Slutligen kom jag också att tänka på den stackars instängda killingen, hvarföre jag beslöt att hemta den. Vid framkomsten fann jag den på samma ställe, der jag lemnat honom, och i qjelfva verket kunde han icke heller slippa ut; men han nästan försmäktade af hunger. Sedan han fått stilla sin värsta aptit med bladm på några grenar, som jag lade fram åt honom, band jag åter ett möre kring halsen på honom, men han var så matt, att jag alldeles icke behöft något snöre, ty han sprang bakefter mig som en hund. Sedan han väl fött hull på sig, blef han så tam och förtrogen med sin oragifhing, att han icke mera ville lemna mig. Regntiden var nu inne. Den 30 September firade jag åter årsdagen af min ankomst till ön med samma högtidlighet som första gången. Jag hade nu varit två år på ön, och emotsåg ännu min befrielse med lika litet hopp som under första dagen af min landstigning. Men jag tillhragte likväl hela dagen med andakts-öfningar och tackade af hela mitt iyerta Försynen för de underbara ynnestbevis, med hvilka den öfverhopatmitt eremithf, hvarföratan det skulle varit långt olyck-ligare. Jag prisade äfrenledes den himmelske Fadren, för det Han nådeligen beskärt mig öfvertygelsen, att jag kunde vara lyckligare på denna ö, än i skötet af mensk-liga samhället och i njutningen af verldens alla fröjder. Nu först böljade jag rätt inse, huru mycket lyckb* gare mitt nuvarande lif, älven med dess dystra skuggsida, var, i jemförelse med det föraktliga, lättsinniga lef-nadssätt, jag som yngling fört Min sorg och glädje var icke mera densamma; mina önskningar hade fött ett helt annat mål, mina böjelser en ny riktning, och mina njutningar voro himmelsvidt skiljda från dem, jag sökte under första tiden af min landsflykt, eller egentligen nnder de båda sista åren. När jag förr gick ut, att jaga eller endast för att se mig omkring, återuppvaknade hastigt qvalen ölver min belägenhet, och hjertat upphörde att slå vid blotta tanken, att jag, midt ibland dessa skogar, berg och ödemarker, icke vore annat än en för evigt af verldshafret inspärrad fönge. När denna tanke, ofta hastigt som ett oväder, öfver-föll mig, vred jag händerna af förtviflan och gret som ett barn. Understundom öfverraskade den mig midt under arbetet, och då nedsatte jag mig genast, suckade djupt samt förblef orörlig i samma ställning under flera timmar, med blicken föstad på marken. Hade jag endast funnit ord eller tårar i min smärta, skulle den varit långt mindre häftig och upphört, sedan den utmattat mig./ Nu deremot intogs mitt hjeorta af helt andra tankar* Hvaije dag läste jag Guds ord och använde jag dess tröstegrunder på min närvarande belägenhet. En morgon, då jag var särdeles bedröfvad, öppnade jag bibeln och min blick föll just på följande ställe; “Aldrig, aldrig skatt jag tifvergifva dig!“ Dessa tröstande ord trodde jag dervid sagda åt mig; ty hvarföre hade jag annars funnit dem just i det ögonblick, då jag var som mest otröstlig och ansåg mig för en af Gud och menniskor öfvergifven varelse? “Nåväl då“, sade jag till mig sjelf, “ifall Gud icke öfverger mig, hvad frågar jag då efter, om verlden gör det! Egde jag också hela verlden, men saknade Guds nåd och välsignelse, hvad kunde väl då ersätta mig en sådan förlust!“ Ifrån detta ögonblick ansåg jag mig fullkomligt öf-vertygad att kunna vara vida lyckligare under mitt ere-mitlif, än jag någonsin skulle blifvit det i verlden. Fattad af denna tanke, ville jag redan tacka Skaparen, att han förvist mig till denna ö. Men då rörde sig något inom mig, som gjorde mig tvehågsen och afhöll mig derifrån. “Hur kan du hyckla till en sådan grad, att du vill visa dig tacksam för en belägenhet, hvarunder du endast med största möda ernår inre belåtenhet, då du fast mera i djupet af ditt hjerta vore färdig anropa himmelen, att befria dig ur densamma.“ Dervid stannade jag äfven. Ehuru jag således icke förmådde tacka Gud för min förvisning, prisade jag likväl honom af innersta hjerta, för det han öppnat mina /ögon och låtit mig inse det förkastliga i mitt förflutna lif, begråta mina felsteg och uppriktigt ångra desamma. Jag öppnade och tillslöt aldrig bibeln, utan att i mitt hjerta tacka den allsmäktige, för det han ingaf mina vänner i England den tanken, att utan min vetskap och vilja medsända denna heliga bok, och för det han lät mig rädda den från fartyget. *21.
Sädtjufvarne.
I en sådan sinnesstämning börade jag det tredje
året. Jag vill väl icke trötta läsaren med en lika så
omständlig beskrifning på dess arbeten, som på de båda
föregående årens, men jag måste likväl i allmänhet
anmärka, att jag sällan var sysslolös, utan oaflåtet
fullgjorde mina för hvarje dag regelmessigt indelta arbeten.
Framför allt annat sökte jag iakttaga mina pligter
mot Gud och förglömde jag aldrig läsandet i den Heliga
Skrift; derefter kommo mina små jagtpartier, för att
förskaffa mig näringsmedel, oeh använde jag merendels
härtill trenne timmar af morgonen; slutligen
tillredningm af de djur, jag skjutit. På sådant sätt förgick
en stor del af dagen.
I öfrigt måste man besinna, att hettan midt på
dagen, då solen stod i zenith, var alldeles för tryckande
för att kunna uthärda med någon slags sysselsättning,
hvarföre min arbetstid på eftermiddagen vanligtvis var
inskränkt till endast fyra timmar. Emellanåt bytte jag
om tiden för min yerksambet, d. y. s. jag arbetade på
morgonen och gick om aftonen ut på jagt.
Hyad min korta arbetstid i öfrigt beträffar, bör
läsaren erinra sig, med hyilken utomordentlig svårighet
alla mina arbeten voro förenade, och att många timmar
gingo förlorade för mig, dels i saknad af Renliga
verktyg, dels äfven af bristande färdighet. Sålunda behöfde
jag t. ex. icke mindre än fyratiotvå dagar, för att göra
en hylla till ett skåp i min grotta, då deremot tvänne
skickliga sågare, under en half dag kunnat tillverka sex
stycken sådana af ett enda träd.
Min method var födande: Jag fällde först ett träd
af samma diameter som det bräde, jag behöfde. För att
hugga omkull det behöfde jag trenne dagar, och derefter
tvenne till afqvistningen.
Det fordrades i sanning mycket besvär, innan jag
fick bort så stor del af stammen, att den ändtligen blef
lätt nog, för att kunna transporteras.
Härefter kanthögg jag den utåt hela ena sidan, vände
så om den och förför på samma sätt med andra sidan,
till dess jag fått en ungefär tre tums ijoek planka.
Man kan lätteligen föreställa sig, hvilket mödosamt
arbete detta var för mina händer; men genom flit och
ihärdighet lyckades jag hän, liksom i mycket annat.
Jag har anfört denna i sig sjelf obetydliga sak
endast för att visa, huru mycken tid det behöfdes för att
komma till ett så ringa resultat. Icke destomindre
förfärdigade jag en mängd nyttiga saker, ja, i det hela allt,
som var mig nödvändigt, hvilket äfven längre fram skall
visa sig.December månad var nu kommen, och jag emotsåg
således skörden af mitt kom och ris. Min åkerteg var
icke stor, ty utsädet giok icke, efter hvad jag förut
berättat, till mer än fyra lod, emedan så stor del af det»
samma gick förlorad vid första utsädet.
Nn deremot väntade jag mig en rik skörd; men p4
en gång märkte jag, att denna på förhand hotades af
åtskilliga slags fiender, för hvilka det syntes nära nog"
omöjligt att akta den. Till dessa hörde framförallt
boc-kame, och derefter de små djur, jag kallat för harar.
De sednare tyckte så mycket om den utsökta smaken i
komstånden, att de uppehöllo sig dag och natt bland
dem och gnagde af dem vid roten, innan de ännu fått
gå upp i ax.
För att göra ett slut på detta ofog, såg jag ingen
annan utväg öfrig, än att omge mitt lilla åkerfält med
en gärdesgård, hvilken kostade mig så mycket större
besvär, som största skyndsämhet var af nöden, om jag
icke ville förlora alltsammans. Efter tre veckors
förlopp var likväl hägnaden färdig.
Under dagen skjöt jag tidt och ofta efter dessa
rof-djur och nattetiden höllos de i respekt af min
oupphörligt skällande hund, som jag hand föst vid en påle.
Fienden blef sålunda slutligen tvungen att rymma föltet,
och min säd sköt opp med en förvånande hastighet.
Sedan jag på ofvannämnde sätt blifvit qvitt mina
fyrbenta ijufvar, aflöstes dessa ett, tu, tre af en ofantlig
svärm foglar, som begärligt kringflaxade mitt åkerfält
och tycktes endast vänta på, att jag skulle gå min väg.
Jag skickade dem emellertid en välkomsthelsning
ur min bössa, och fick dervid se en lika stor svärm afdessa flygande tjufvar höja sig upp ur åkera, der jag
icke trodde dem vara.
Häraf oroades jag på det högsta, ty på sådant sätt
skulle alla mina beräkningar gå under. Det sämsta var,
att jag icke visste något botemedel härför. Emellertid
beslöt jag, att på ett eller annat sätt rädda min gröda,
äfven om jag sjelf dag och natt skulle stå på post vid
dra.
Bedan jag gått fram på åkern fann jag, att skadan
visserligen var betydlig, men att foglame funnit axen
ännu för omogna, hvarföre alltsammans berodde på, att
förekomma allt framtida ohägn.
Jag stannade ett ögonblick för att ladda min bössa,
och kunde derunder tydligt se, hur skälmame flugit upp
i de närmaste träden, der de endast tycktes lura på min
, bortgång. Häri bedrog jag mig ej heller, ty sedan jag
gått några få steg åt sidan, slogo de åter skocktals ner
ibland säden.
Häröfver förargades jag så mycket, att jag icke kunde
vänta till dess allesamman bade flugit fram, ty för hvart
korn de förtärde, tyckte jag dem äta npp ett stycke af
mitt bröd.
Jag nalkades derföre åter gärdesgården och skjöt
på nytt, hvarvid trenne af tjuframe fingo bita i gräset.
Detta var just bvad jag tyckte om; jag tog upp dem
från marken och förfor med dem, på samma sätt, som
man i England behandlar dylika, d. v. s. jag hängde
upp dem i en galge, till ett varnande exempel för deras
likasinnade kamrater.
Jag behöfver knappast omtala verkan häraf; foglame
läto icke allenast min gröda vara i fred, utan öfvergåfvodertill hela denna del af ön, dit de ieke mera rågade sig
tillbaka, så länge min fogebkrämma stod qvar.
Nu var ingen gladare än jag, och mot slutet af
December inbergade jag ändtligen all min gröda.
Utan både be och skära, visste jag ieke i böijan
huru jag skulle bära mig ät, men slutligen föll jag pA
den idéen, att bvässa en väija, som jag hittat på
fartyget, och med denna aftnejade jag nu säden så godt jag
kunde.
Min skörd blef obetydligare än jag väntat, ty jag
fick ej mer än tvenne spann ris och något mindre än
tre och en half spann kom, åtminstone hvad jag efter
mitt ögonmått kunde dömma, ty jag hade icke något
målkärl.
Jag fick emellertid häraf nytt mod, ty jag anade,
att Gud hädanefter icke skulle låta mig sakna bröd. 1
öfrigt var jag ännu icke ur all förlägenhet, ty jag visste
ju icke huru jag skulle fä säden söndermalad, vannad
och siktad, och om jag också lyckades förvandla den till
nyöl, återstod likväl ännu alltid deu kinkiga bakningen.
Alla dessa svårigheter, i förening med min önskan,
att ihopsamla betydliga förråder, förde mig till beslutet,
att icke vidröra denna skörd, utan gömma alltsammans
till nytt utsäde, då jag undertiden ville fundera på
utvägar att förvandla min säd i bröd. .
Då för tiden kunde jag med största skäl säga, att
jag arbetade för bröd. Hur mången besinnar väl, hvilken
ofantlig mängd af förberedelser, som behöfvas, för att
förskaffa sig en enda bit bröd.
Jag, som af ödet blifvit återförsatt i naturtillståndet,
jag kände likväl härigenom mitt mod dagligen minskas,och med hvaije timma lärde jag aDt bättre inse de
svårigheter, jag hade att bekämpa, till och med då, när jag
skördade den handfall korn, som på ett så underbart
sätt uppvuxit
Allramest saknade jag en plog och derefter en spade.
Den sednare hade jag väl, som läsaren vet, redan sökt
förskaffa mig, men arbetet med densamma gick icke fort;
och ehuru den kostat mig mycken tid, blef den likväl
snart uttjent, till följe hvaraf mitt arbete blef både
ofullkomligare och mera mödosamt
Fogande mig i allt detta, sträivade jag med ett
outtröttligt tålamod, och till och med den ledsamma
utgången afskräckte mig icke. Sedan jag sått, felades mig
en harf, hvarföre jag såg mig nödsakad^ att först hugga
mig en lång stock och sedan släpa den bakom mig,
hvarigenom jag, så till sägandes, förr uppristade jorden
än jag harfvade deh.
När sedan min säd kommit upp eller fött ax, huru
många omsorger och huru mycket besvär förestod mig
ieke då, för att kringgärda, skära, hemföra, tröska, vanna
och förvara den?
Derefter behöfde jag en qvam, för att få den mald,
en hårsikt, för att fö den sikföd, jäst ooh salt till degen
och slutligen en ugn till bakningen. Allt detta måste
jag vara betänkt på, utan att ega ett enda af dertill
erforderliga verktyg; men ieke dessmindre utgjorde min
spanmål en källa till tröst och välstånd för mig.
Jag upprepar, att denna brist på verktyg ooh
hus-gerådspersedlar var orsakm till långvarigheten i alla
mina företag, men häremot fanns ingen bot För öfngt „
hade jag indelt min tid och den kunde således icke gå/
alldeles förlorad. Hvaije dag hade sina visea arbeten,
och dä jag föresatt mig, aitt icke tänka på någon
brödberedning förrän jag skaffat mig ett stort förråd af säd,
kunde jag under de följande sex månaderna använda
.hela min verksamhet på förfärdigandet af de redskaper,
som i och för sädens användande voro mig behöfliga.
Allraförst måste jag uppbroka ett större stycke jord,
ty jag hade nu tillräckligt med säd, för att beså en hel
åker; men innan jag kom så långt, använde jag
åtminstone en vecka på tillverkandet af en spade, som
egentligen blef ett hastverk och dertill så tung, att den
försvårade mitt arbete.
22.
Krukmakare-arbete och Bakning.
Jag fortfor emellertid oförtrutet med mitt arbete
och besådde tvenne flacka jordlappar, som lågo nära
intill min boning, hvarefter jag omgaf den med en stark
gärdesgård, hyars störar utgjordes af samma träslag,
jag anyändt" till min förskansning. Min beräkning
härmed yar, att inom ett år få en lefrande omhägnad, byars
underhåll icke skulle tarfva stort besvär. Jag använde
härtill trenne månader, emedan regnet ofta lade hinder
i vägen för min verksamhet.
För att likväl icke vara sysslolös, arbetade jag
hemma på det redskap, jag längre ned skall omnämna, och
konverserade jag derunder rätt flitigt med min papegoja.Hon hade nu lärt sig att uttala mitt namn, ty hon
sade ganska riktigt Mob, det första ord jag på denna ö
härt utgå från en annan mun ån min.
Hedan en Ung tid hade jag funderat på utvägar, "
att förskaffa mig ett lerkärl, som jag ganska väl
be-höfde, men visste icke, huru jag skulle bära mig åt
der-med.
När jag emellertid besinnade klimatets hetta,
betvif-lade jag ingalunda, att, om jag endast hittade på
ändamålsenlig lera, jag skulle kunna tillverka ett kärl, som,
brändt i solen, skulle bli starkt nog till förvarande af
torra varor; och då jag utomdess sedermera skulle
be-höfva kärl i och för brödbakningen, beslöt jag, att göra
mig några så tillräckligt stora, att jag i dem skulle kunna
förvara allt hvad jag ville.
Mina läsare skola beklaga, eller fastmer le åt mig,
när jag nu omtalar, huru oskickligt jag bar mig åt med
formandet af mitt lerkärl; huru många vidunderliga och
löjliga kärl jag gjorde; huru många af desamma som
föllo ihop, emedan leran icke var rätt fast, för att bära
sin egen tyngd; huru många som sprucko, emedan jag
för tidigt utsatte dem för solhettan, och slutligen, huru
många som gingo sönder vid minsta vidrörande, antingen
före eller efter torkningen.
Med ett ord: mitt besvär var utomordentligt, ty
sedan jag först länge fått eftersöka Ijenlig lera, och
der-efter uppgräft, hemfört och förarbetat den, behöfde jag
nära tvenne månader för att få ihop tvenne sällsamt
formade, otympliga maehiner, hvilka nu fingo namn,
heder och värdighet af krukor.De hade emellertid blifrit väl turända i solen och
äfven temligen starka, och sedan jag med stor försigtig*
het inburit dem, nedsatte jag dem uti tvänne stora
videkorgar, hvilka jag tillverkat i och för detta ändamäl,
samt fyllde det tomma rummet med rishalm. Min be*
räkning var, att i dem förvara spanmålen, och törhända
äfven mjölet, ifall de nemligen fortforo att vara torra.
Ehuru jag storligen missräknat mig med mina stora
krukor, tillverkade jag likväl med lycklig påföljd flere
smärre föremål, såsom t ex. tallrickar, små krukor och
skålar, hvilka alla blefvo tillräckligt brända i solen.
Allt detta oaktadt hade jag dock icke ännu vunnit
mitt ändamål, att nemligen erhålla ett kärl, hvari jag
kunde förvara våtvaror, och som på samma gång kunde
utsättas för eldens åverkan.
Någon tid derefter, då jag en dag tog af elden ett
stycke kött, som jag rostat, medföljde en bit af mina
lerfabrikationer, som kommit i elden och nu blifrit
alldeles stenhård samt röd som ett taktegel.
Detta fynd öfverraskade mig på det angenämaste,
ty jag hade nu funnit en utväg, att förbättra alla mina
lertillverkningar.
Det återstod mig nu endast, att utfundera, huru jag
skulle inrätta min eldstad i och för bränningen. Något
begrepp om en krukmakar-ugn hade jag alls icke och
lika litet om sättet att glaoera, ehuru det ieke fattades
mig bly.
Jag ställde emellertid trenne stora krukor och två
till tre andra kärl öfver hvarandra på en stor hög af
het aska, och gjorde upp en förfärlig eld kring mitt
ba-belstom samt underhöll den på alla sidor, till dess minakftrl blifvit genomglödgade, utan att dervid ha sprungit
sOnder.
Hettan underhöll jag omkring fem till sex timmar,
då jag märkte att en af krukorna, utan att ha spruckit,
började smälta tillsamman. Den med leran förenade
sanden hade råkat i flytning, och skulle ha förglasat
dem allesammans, om jag så fortfarit Jag minskade
derföre småningom elden, till dess rödhettan försvunnit
Efter att ha genomvakat hela natten, för att elden
ieke skulle slockna, såg jag mig vid dagens ankomst i
besittning af tre förträffliga krukor, ooh tvenne andra
kärl, hvilka voro Bå väl brända, jag kunde önska det
Ett af dem hade genom sandens smältning blifvit
öfver-dragen med en ftrllkomlig glasnr.
Jag behöfver väl icke anmärka, att jag hädanefter
icke saknade kärl för mina hushåUsbehof, men
anmärker endast, att formen på dem var något ovanlig. Min
glädje var emellertid ieke liten, att så på en gång se
mig egare till så många käri, hvilka kunde motstå
eldens åverkan, och jag kunde knappt drOja tills ett af
dem blifvit kallt för att fylla det med vatten och
der-efter koka mig ett stycke kött, som äfven lyckades
alldeles förträffligt.
Utaf ett stycke getkött erhöll jag en särdeles god
bu(jong, till hvilken det endast felades mig gryn och
några andra ingredienser, för att göra den rätt smaklig.
Behofvet af en stonmortel, i och för krossningen af
min säd, satte mig i ny förlägenhet, ty på en qvam
lönade det icke mödan tänka.
Min förlägenhet för afhjelpandet af detta behof var
icke liten, ty utaf alla handtverk i världen var väl
sten-RoJrinton. 11huggeriet det, hvartill jag hade de minsta anlag, och
jut-omdess saknade jag alla erforderliga verktyg.
Under flera dagar sftg jag mig om efter en sten,
som vore nog stor och fast, för att omskapa den till en
mortel, men fann endast klippstenar, som jag dels icke
kunde stycka, dels icke förarbeta. Stenartema på öa
voro utomdess icke nog hårda, utan af sandig
beskaffenhet, som gjorde dem oförmögna att emotstå verkan
af en tung stöt, hvarförutan sandpartiklar alltid skulle
ha kommit med ibland säden.
Jag öfvergaf derföre detta projekt ooh uppsökte i
stället en Renlig brädkloss, som var mycket lättare att
finna, och i hvilken jag efter mycket besvär brände ett
hål, i likhet med de amerikanska vildames sätt vid
förfärdigandet af deras piroger.
Af det förr omnämnda jemträdet gjorde jag
sedermera en stöt, hvarefter jag undangömde mina redskaper
till nästa skörd.
Den nästföljande svårighet, jag hade att öfrervinna,
bestod i förfärdigandet af en hårsikt» ty utan en sådan
kunde jag icke gema använda mitt nyöl till bakning.
Under flera månader grubblade jag härpå, ty jag
saknade allt dertill erforderligt, och mitt linne var
alldeles söndertrasad! Jag hade väl gethår, men förstod
mig hvarken på att spinna eller väfva dem, och äfven
om jag det kunnat, felades mig de nödvändiga redskapen.
Jag var alldeles rådlös, men på en gång erinrade
jag mig några halsdukar af kallikå eller musslin, som
jag hittat på fartyget bland matrosernas kläder. Dessa
klippte jag sönder och fick sålunda flera smärre siktar,
som temligen väl egnade sig till det afsedda behofvet.Nu var jag försedd för flera Ar. Längre fram idciH
jag omtala, hvad jag sedermera tog mig till.
Atmu Återstod mig likväl att tänka pA b&kningen.
Bet första jag behöfde var jäst» men dA denna icke
pA något vis stod att få, grubblade jag icke länge
der-öfrer. Bakugnen gjorde mig i stället så mycket mera
bryderi, till dess jag ändtiigen hittade på födande
utväg. Jag gjorde mig nemligen några särdeles breda, icke
djupa lerkärl, med omkring tvenne fots omkrets och nio
tums böjd, hvilka jag brände liksom de förra, bvarefter
jag satte dem å sido.
När jag nu skulle baka, gjorde jag först ock främst
upp en dugtig eld p& min spisel, som var belagd med
fyrkantiga tegelstenar af min egen fabrik; ehuru jag icke
precist vill svära på, att de voro alldeles vinkelräta.
Sedan veden nedbrunnit till kol, utbredde jag de
sednare jemt öfver spiseln, der de fingo ligga qvar till
dess denna blifVit tillräckligt varm.
Dereffcer sopade jag undan askan, satte fram mina
brödkakor och öfvertäckte dessa med ett lerfat, kring
hvilket jag sedan lade den beta askan, för att
underhålla och öka bettan.
PA sAdant sätt blef mitt kornbröd sA godt man
kunnat göra det med tillhjelp af den bästa bakugn; ja,
jag blef inom kort en riktig pastejbagare, ty jag gjorde
riskakor och puddingar. Till sjelfVa pastejerna kom det
icke; fyr jag hade ju ingenting annat att fylla dem med,
än fogel- och getkött
Man skall icke förundra sig, när jag försäkrar, ätt
jag höll pA härmed nästan under hela det trecjje Aret afmin vistelse på ön, ty man bör häijemte besinna, att
mitt åkerbruk upptog en icke så obetydlig tid.
På behörig tid verkställde jag min skörd, förde
säden till min boning och gömde de hilla axen så länge
i en stor korg, till dess jag fick tid att sprita dem,
emedan jag saknade både slaga och loge. Mina större
skördar tvingade mig likväl att tänka på ett magasin till
deras förvarande, ty jag fick denna gång åtminstone
ljugo spann kom och lika så mycket ris, hvarföro jag
nu när som helst kunde tänka på att ersätta mina långt
före detta uppätna skeppsskorpor.
Jag beslöt nu äfven, att noga beräkna mitt årliga
behof af säd, för att utröna, om det icke vore nog med
en skörd om året.
23.
Pirogen.
Sedan allt blifvit noga öfvervägdt, fann jag mig
icke kunna använda fyratio halfspann säd under året,
och till fö^je deraf beslöt jag att årligen utså precist lika
mycket som sista gAngen, i hopp att sålunda icke komma
att sakna bröd.
Under tiden hade mina tankar ofta, som man
lätte-ligen kan föreställa sig, vandrat till det land, jag på
motsatta sidan af ön hade upptäckt.
Jag kunde icke förqväfva en hemlig önskan, att bege
mig dit, emedan jag inbillade mig, att det var bebodtoch fast land, från hvilket jag p& ett eller annat sätt
kunde återkomma till den ve rid, jag måste minnas och
sakna.
Under dessa betraktelser hade jag likväl alls icke
beräknat farorna vid ett sådant företag, i fall jag råkade
i händerna på vildar, hvilka, efter hvad jag hade skäl
att förmoda, skulle vara långt blodtörstigare, än de
afrikanska lejonen och tigrame. Hade jag en gång kommit
i deras våld, så kunde man våga tusen mot ett, att de
skulle mörda och dertill på köpet törhända äfven
uppäta mig.
Jag hade hört kustinnevåname på de Caraibiska
öame beskrifvas såsom kannibaler eller menniskoätare,
och slöt af den geografiska latituden, att jag icke kunde
vara långt ifrån denna kust. Men till och med,
förutsatt det dessa folkslag icke voro några menniskoätare,
voro de, sådant oaktadt, lätteligen i stånd att mörda mig,
liksom de redan gjort med andra i deras händer fallna
europeer, ehuru dessa ofta varit tio till tjugo man starka.
Med mig, som var ensam, hade de icke behöft göra
några omvägar, och mitt motstånd kunde i hvilken
händelse som helst icke bli långvarigt
Allt detta sammanräknadt, och hvarpå jag närmare
bordt tänka, ingaf mig likväl icke i böijan någon
fruk-tan, ty jag funderade icke på annat än en
upptäckts-resa.
Na önskade jag mig ha egt den unge Xury och min
långa båt med dess enda segel, på hvilken jag seglade
öfrer niohundra mil längs efter afrikanska kusten. Men
hvartill lönade det mödan att grnbbla härpå.Jag tänkte emellertid på vår skeppsslup, som, efter
hvad mina läsare redan veta, vid skeppsbrottet blef
uppkastad p& ön.
Den låg ännu q var i nästan samma ställning;
omstörtad af vågorna, hvilade den nemligen upp- och
nedvänd på en hög sandås, men var icke mer omgifven af
vatten.
Hade jag endast egt en medlyelpare, för att
istånd-sätta den och fä den af stapeln, skulle denna båt varit
mig nog, för att återkomma till Brasilien; men jag kade
bordt besinna, att det var lika omöjligt för mig ensam,
att vända om båten på kölen, som att flytta ön från
dess ståndpunkt
Icke dess mindre gick jag till skogs och högg mig
der spakar och rullar, hvilka jag sedan bar fram till
slnpen, i afsigt att utröna, huru långt jag skulle komma,
och öfvertygad, att, endast jag kunde vända om båten,
det icke skulle bli mig svårt att bättra dess skador och
omskapa den till ett präktigt fartyg, på hvilket jag utan
fruktan kunde anförtro mig åt hafvet
IJnder detta fruktlösa företag skydde jag ingen möda,
och använde derpå mellan tre och fyra veckor. ,
Då jag slutligen fann mina krafter otillräckliga, att
lyfta upp slupen, böljade jag i stället att undergräfra
sandåsen, på hvilken den hvilade, för att på sådant sätt
vinna mitt ändamål. I denna afsigt satte jag flera stöttor
mot ena rådan af slupen, så väl för att hålla den, som
att styra den vid fallet
Men äfven härigenom blef jag icke i stånd att röra
den från stället och mycket mindre således, att få ner
den i sjön. Det återstod mig derföre ingenting annat,8n att öfverge mitt företag; men om jag också
förtvif-lade att kunna begagna slupen, minskades likväl icke
derföre min hfliga önskan, att åter komma ut till sjös,
så stora svårigheterna Bn syntes.
Denna ifver kom mig slutligen att öfverlägga,
huruvida icke jag ensam och utan några verktyg skulle kunna
förfärdiga en pirog af stammen till ett stort tråd,
liksom infödingame i denna verldsdel.
Jag fann detta icke allenast verkställbart, utan äfven
ganska lätt, och piroger^. blef nu min favorittanke, i
synnerhet när jag besinnade, att jag egde långt flera
hjelpmedel till buds, än någon indian. Jag glömde
likväl dervid de egna fördelar, hvaröfver dessa kunna skryta,
ty de sakna t. ex. icke bjelpsamma händer att fä
piro-gen i sjön, sedan den en gång blifvit färdig, en
svårighet, långt kinkigare för mig att besegra, än dem mot
hvilka indianerna ha att kämpa i brist på verktyg.
Hvartill tjenade det väl också, att välja ut ett stort
träd i skogen, Mia det efter ett oerhördt besvär, gifva
det yttre formen af en båt och derefter urhålka eller
bränna ur det, för att sedan finna omöjligheten att kunna
begagna sitt arbete?
Hade jag endast ytligt betraktat mina förhållanden,
nnder det jag sysselsatte mig med byggandet af
piro-gen, skulle jag tvifvelsutan på samma gång öfvervägt
svårigheten att fö den af stapeln; men jag hade
hufvu-det så fullt af restankar, att jag alldeles icke kom att
tänka härpå. Det var emellertid mycket lättare att
tili-ryggalägga en sträcka af fyratiofem mil sjöledes i denna
båt, än att flytta den fyratiofem famnar från det ställe,
der den byggdes, ner till hafvet.Ingen, med sina fem sinnen i behåll, skulle ha
påtagit sig ett så dåraktigt arbete, som det jag gjorde.
Men hela detta företag intresserade mig så oändligen
mycket, att jag alldeles förglömde utförandet.
Efter någon tid böljade jag väl inse, att jag tagit
n% vatten öfver hufvudet; men jag afbröt tvärt hvarje
inkast med det vanvettiga svar, jag sjelf gaf mig: “Ah
bah! gör du bara båtox i ordning, nog hittar du sedan
på utvägar, att fä den i sjön!“
Härpå grep jag mig an och fällde ett cederträd. Jag
tviflar storligen på, att Salomo vid byggandet af
Jerusalems tempel hade maken till detta. Diametern vid foten
var 5 fot 10 tum, och vid 22 fots höjd 4 fot 11 tum,
hvarefter det smalnade något ooh delade sig i flera grenar.
Det kostade mig ingen ringa möda, att endast fö
ner detta träd på marken; jag behöfde också ensamt
tjugu dagar att hugga af det vid roten, och dereffcer
ytterligare fjorton dagar, att skilja toppen från stammen.
Derefter åtgick en månad, innan det fött sin
tillbörliga yttre form, ooh slutligen nära trenne månader
till urhålkningen.
Häri lyckades jag likväl, utan att nödgas använda
eld, ty jag begagnade endast ett huggjem och en klubba,
och arbetade med rastlös iiver, till dess jag fött i
ordning min vackra pirog, som kunnat rymma tjugusex
man, följaktligen mig och alla mina effekter.
Efter fullgjord t arbete erfor jag en utomordentlig
glädje, och min pirog var äfyen i sanning den största,
jag någonsin sett tillverkad af ett enda träd. Men nu
vet du också, käre läsare, hvilket besvär den kostade
mig!Jag behöfde således icke tänka på annat, ån att få
den i qjön, ock hade detta lyckats mig, ftr det intet
tvif-yel underkastadt, att jag företagit en af de vanvettigaste
och äfventyrligaste reeor sedan verldens skapelse.
Men alla mina försök i denna väg slogo felt, ehuru
jag derpå använde en otrolig möda, och pirogen icke
låg mer än högst femtio famnar från hafvet. Första
hindret bestod deri, att den låg på en höjd, som var
nära nog tvärbrant åt strandsidan. För att undanrödja
detta, beslöt jag gräfva undan jorden, till dess jag fätt
en lagom sluttning.
Jag grep mig äfven an och utgjöt derunder millioner
svettdroppar! Men tänker man någonsin på besväret,
när friheten är det mål, hvartill man sträfvar?
Sedan denna svårighet väl blifvit öfverstånden, mötte
jag en ännu större, ty jag förmådde lika litet fä
pirogen ur stället, som jag var i stånd att flytta slupen.
Nu mätte jag afetåndet till stranden och beslöt gräfva
en kanal, för att låta hafvet fä afhemta min befriare ur
fångenskapen.
Med friskt mod böljade jag äfven denna
ansträngning, men sedan jag beräknat de erforderliga
dimensionerna för min kanal, liksom svårigheten att undanskaffa
den uppgräfda jorden, fann jag tyvärr, att jag icke hade
att räkna på någonting annat än mina båda armar, och
att jag skulle beböfva minst tio år för att blifva färdig;
ty kusten var så hög, att öfre ändan af min kanal
åtminstone bordt vara tjugotvå fot <^jup. Och härigenom
såg jag mig tvungen, att öfvergifva äfven detta projekt.
Mitt lyerta var färdigt att brista vid öfvertygelsen
härom, och uu först, men för sent, besinnade jag, burdåraktigt det vore, att börja ett företag, innan man noga
öfvervägt allt ooh väl beräknat, huruvida de egna
kraf-terne äro tillräokliga att med framgång utföra det.
Midt under denna sysselsättning giek det Qerde året
af min fångenskap till slut, och jag förglömde icke att
fira denna årsdag med samma gudaktighetsöfrdngar och
till lika stor inre tillfredsställelse emu de föregående.
Genom en fortsatt läsning i den Heliga Skrift, och ett
noga begrundande af dess herrliga lärdomar samt dertill
genom Guds nåd hade jag förvärfVat mig helt andra
insigter och åsigter än dem jag förr egde. Jag
betraktade numera verlden som ett långt aflägset land, der
jag icke hade någonting att söka, vänta eller efterlängta,
och med hvilket jag icke hade eller någonsin mer skulle
få något att beställa.
Jag tror till och med, att jag då betraktade
verlden p& samma sätt som vi efter detta lifvet törhända
skola göra det, nemligen som ett ställe, der vi en gång
lefvat, men det vi för alltid lemnai
Här var jag tryggad för verldens frestelser; hvaije
köttslig lusta var förkolnad hos mig, och jag plågades
icke af någon åtrå efter lifvets tomma njutningar. Jag
hade allt hvad jag förmådde njuta; jag var oinskränkt
herrskare öfver mina samtliga besittningar; jag kunde,
om det så föll mig in, kalla mig Konung eller Kejsare
öfver denna ö, som stod under min lydnad; jag hade
hvarken rivaler eller någon, som kunde göra mig
herraväldet stridigi Det berodde ensamt på mig, att skörda
så mycken spanmål, att jag dermed kunnat befrakta
flera fortyg; men som detta var ändamålslöst, sådde jag
icke mer än till eget behof. Sköldpaddor finmos i öfver-flöd; men jag behöfde icke mer än en då ock då; Hka litet
felades mig timmer, för att deraf bygga mig en kel flotta,
och min vinskörd skulle ka varit tillwiflklig att lasta
denna flotta med vin ook russin — i fall jag nemligen
haft den.
24.
Redaktionen af min dagbok.
Men endast det jag kunde begagna, hade något
värde för mig. Jag hade tillräckligt med liftmedel för
tillfredsställandet af alla mina behof; hvad behöfde jag
dft fråga efter det öfrigat Hade jag skjutit mera vildt,
än jag kunnat äta, skulle jag ha varit tvungen att ge det
åt min hund eller åt maskarna; och hade jag utsått mer
spanmål, än som behöfts för min enskildta del, skulle
den blifvit förderfvad. De träd, jag fällt, lågo qvar på
marken ooh multnade: jag kunde icke begagna dem till
annat än till bränsle, och mer eld än till beredningen
af min mat kom icke i fråga.
Med ett ord, naturen och erfarenheten undervisade
mig efter mogen öfverläggning, att allt önskvftrdt under
solen eger endast ett i anseende till våra behof relativt
värde, ock att det endast sä till vida blir oss nyttigt,
som vi göra ett klokt bruk deraf, antingen för egen
eller andras nytta. Den snålaste girigbuk pä hela
jorden skulle troligen blifvit botad för sina o måttliga
önskningar, i händelse han varit i mitt ställe; ty jag egdeoändligt mor, än jag någonsin kunde förbruka. Jag hade
ingenting annat att önska, än några småsaker, som lik-=
väl skolat vara mig till stor nytta. Som mina läsare
redan veta, var jag egare till en förmögenhet af
trettiosex pund Sterling, dels i guld, dels i silfvermynt; men
min Gud! hvartill gagnade mig denna lumpna metall,
då jag icke visste, hur jag skulle använda den och gema
velat ge hort en hand full af densamma för några
tobakspipor eller en handqvam, att derpå mala min
span-mål! Lika gema hade jag gifvit bort alltsammans, om
jag i stället Ätt för sex penee engelska roffrön, eller en
hand full ärter och bönor tillika med en butelj bläck.
Penningame voro mig till ingen nytta och blefvo äfven
orörda qvarliggande i en låda, der de under regntiden
ölverdrogos med mögel. Men om också denna låda varit
full med diamanter, skulle de icke egt en smula större
värde för mig.
Jag hade nu kommit derhän, att jag erfor en långt
större inre tillfredsställelse öiver mitt lefnadsstttt, än som
var händelsen i böijan, och kände mig deijemte
ojem-förligt lyckligare, så till själ som kropp. Ofta nedsatte
jag mig till min måltid med ett tacksamt sinne,
beundrande Försynens hand, som dukat mig ett bord midt
i ödemarken. Jag sträfvade efter att vända mina
blickar mera på ljus- än skuggsidan af min belägenhet, och
förr glädja mig åt de njutningar, som voro mig
förunnade, än eftersträfva hvad som fattades mig. Härigenom
vann jag småningom en allt större frid med mig sjelf.
Jag anför specåelt denna omständighet, för att derigenom
djupt inpregla den hos de menniskor, hvilka aldrig finna
sig nöjda, och icke rätt veta njuta af de håfvor, him-melen dem beskärt, emedan de ständigt fästa sina lystna
blickar på hvad som felas dem. Och häri ligger den
svartaste otacksamhet.
Ännu en annan betraktelse blef mig till väsendtlig
nytta, liksom den tvifvelsutan skulle blifvit det för en
hvar, hvilken råkat i en lika stor olycka som min. Jag
jemförde nemligen min nuvarande belägenhet med den,
jag i förstone väntade mig, ja till och med med den, i
hvilken jag ofelbart skulle råkat, i fall icke Guds stora
godhet underbarligen låtit vårt fartyg stranda mot
kusten, till följe hvaraf jag icke allenast kunde nalkas det,
utan äfven föra derifrån allt, som kunde vara mig till
någon slags nytta. Hade icke detta inträffat, skulle jag
saknat såväl verktyg till mina arbeten och vapen till
mitt försvar, som krut och bly, att dermed förskaffa
mig födan.
Ofta använde jag hela timmar, ja, jag kunde säga,
dagar, att på det lifligaste eftersinna, huru jag skulle
burit mig åt, ifall jag icke kunnat rädda någonting frän
fartyget. Jag föreställde mig lifligt, att jag, så när som
på några fiskar och sköldpaddor, icke skulle kunnat
förskaffa mig någon föda, hvarförutan jag troligtvis redan
i första tiden måst dö af hunger, emedan det var långt
efter min ankomst till ön, som jag fångade det första af
dessa sistnämnda åjur, såvida jag icke kunnat lefva
som en äkta vilde. Slutligen besinnade jag, att om jag
äfven genom list lyckats fånga eller döda en get eller
en fågel, jag likväl icke kunnat sönderdela, öppna, mv
taga och tillreda den, utan att jag varit tvungen att,
lik ett osjäligt <\jur, med tänder och naglar slita sönder
den bit för bit.När jag öfvertänkte allt detta, kände jag min
tack-samhet ökas för Guds stora godhet; ja, jag tackade
Honom till och med för min närvarande belägenhet, i trots
af de med densamma förenade vedervärdigheter och
besvär. Jag måste ftfvenledes be dem lägga denna
omständighet på zninnet, som vid hvarje motgång genast
äro färdiga att utropa: *Finnes väl någon olyckligare
varelse än jag t* Må dessa besinna, huru mycket sämre
mången annans belägenhet är, och dertill huru mycket sämre
deras egen kunnat blifva, ifall Försynen i sin eviga
vishet så hade beslutat
Jag anställde ännu en annan betraktelse, som
likaledes uppfyllde mitt hjerta med ett tröstrikt hopp. Jag
jemförde nemligen min närvarande belägenhet med den
jag hade förment och bordt vänta, såsom följd af den
gudomliga rättvisan. Jag hade fört en usel lefhad, utan
att hvarken erkänna eller frukta Gud. Mina föräldrar
hade gifvit mig en vårdad uppfostran, och icke
underlåtit att tidigt bibringa mig en religiös vördnad för
"Skaparen, samt att i mitt minne inprägla allt, hvad naturen
och ändamålet med min tillvaro erfordrade. Men ack!
då lockades jag till det vilda matroslifvet, der man minst
känner till gudsfruktan, ehuru man der så ofta på nära
håll skådar den allsmäktiges fruktansvärda makt.
Återstoden af min religiösa kända förqväfdes helt och
hållet genom det förtidiga umgänget med förhärdade
varelser, genom föraktet för faran, med hvilken jag
blif-vit förtrogen, genom vanan att se döden i ansigtet, genom
bristen på allt tillfälle att umgås med andra, bättre
men-niskor, eller att någonsin fä höra ett yttrande, som
kunnat vara mig lärorikt och haft ett godt syftemål.Känslan för allt godi var då sä utsllekt hos mig, och
jag visste sä litet hvad jag var eller borde vara, att jag
till och med i de ögonblick, dä himmelen sä underbart
förlänade mig sitt beskydd, icke en enda gäng hvarken
tänkte eller yttrade: *0 min Gud, jag tackar dig!
Äf-veea i det största betryck, föll det mig icke in, att åkalla
den allsmäktiges bistånd, eller utropa: “Herre, förbarma
dig öfver mig!“ Guds heliga namn gick icke oftare öfver
mina läppar än vid hädelser och svordomar.
Förförliga betraktelser öfver mitt förflutna lifs
vrånghet och gudlöshet föröduyukade, som jag redan omtalat,
under flere månader min själ När jag tänkte på mig
qjelf och besinnade den högre, faderliga omvårdnad, som
blifvit mig beskärd alltsedan min ankomst till denna ö,
samt huru öfverseende den gode Guden förfarit mot mig,
i det han icke allenast straffade mig långt mindre, än
mina gerningar det förbenat, utan äfven så rikeligen
söijde för mitt li&uppehälle, då uppvaknade ånyo mitt
hopp, att genom en uppriktig ånger återvinna Guds
nåd och förtröstade jag åter på hans outtömliga
bann-hertighet
Jag tillvande mig å ena sidan vid en ovilkorlig
un-dergifvenhet för Guds vilja, men å andra sidan vid en
uppriktig tacksamhet för hvad som vederfors mig, oeh
detta såsom fö\jd af min öfvertygelse, att jag icke vågade
beklaga mig, då jag fött behålla lifvet, oaktadt jag så
rättvisligen gjort mig vfyrd detsammas förlust; att jag
blifvit öfverhopad med förmåner, dem jag på detta ställe
ioke fömufdgtvis vågat hoppas; att jag, långt ifrån att
knota öfver min belägenhet, borde glädja mig åt
densamma, och utan återvändo tacka himmelen för mittdagliga bröd, som endast genom en kec|ja af underverk
kunde blifva mig beskärdt
Om mitt lif således i visst a&eende var sorgligt,
v var det likväl i ett annat utmärkt af en särdeles Guds
nåd, och det felades mig endast en rätt inre öfvertygelse
om denna Guds godhet och nåd, för att jag skulle kännt
mig lycklig. Yid besinnandet häraf kände jag mitt mod
vakna och min svårmodighet upphöra.
Jag hade nu varit så länge på ön, att flere af die
saker jag ditfört till min beqvämlighet, dels blifvit
utnötta, dels tagit alldeles slut. Det återstod nu endast
några droppar af mitt bläck och dessa voro så utspädda
med vatten, att jag knappast mer var i stånd att läsa
hvad jag skrifvit. Så länge det räckte, upptecknade jag
för hvajje dag allt anmärkningsvärdt som händt mig.
Denna dagbok öfver en förgången tid påminner mig,
att det råder en viss öfverensstämmelse emellan epokerna
för de särskilta händelser jag uppleft; och att, ifall jag
varit vidskeplig nog att fästa mig vid lyckliga eller
olyckliga dagar, jag i detta hänseende skulle funnit många
tillfällen att anställa betraktelser öfver min dagbok.
Sålunda anmärkte jag framför allt, att den dag, då jag,
föraktande mina föräldrars råd, afvek från Hull, var
densamma, på hvilken jag sedan tillfångatogs af
korsåren och gjordes till slaf. Yidare var den dag, då jag
lyckligen undkom skeppsbrottet på redden utanför
Yar-mouth, densamma med den, då jag längre fram flydde från
Salé. Slutligen var äfven den dag, på hvilken jag för
första gången såg verldens Jjus, eller den 30 September,
densamma, under hvilken jag tjugusex år sednare
räddades från döden vid strandningen på denna ö.Det första, som tog sltit efter bläcket, var mitt bröd,
jag menar nemligen de från fartyget räddade skorporna.
Jag hade alltid på det sparsammaste hushållat med dem,
och under ett helt år inskränkt mig till en skorpa om
dagen. Det oaktadt måste jag sakna bröd under mer
än tolf månader, ända till dess jag på egen mark fått
skörda spanmål, hvaröfver jag hade alla anledningar att
rara tacksam, då den, som läsaren redan vet, på ett så
underbart sätt kom mig tillhanda.
Mina kläder böljade äfVen bli utslitna. Mitt linne
var längesedan slut, med undantag af några randiga
skjortor, hvilka jag tillika med några kavajer hittade
bland matrosernas kläder. Jag hade varit mycket rädd
om dem, emedan jag ofta icke kunde begagna något
annat plagg. Hettan var nemligen så plågsam, att jag
helst icke tagit några kläder på mig, men jag kunde icke
förmå mig att gå naken, ehuru jag visste mig vara
alldeles ensam på ön.
25.
Äfventyrlig kringsegling af ön.
Solhettan var dessutom långt odrägligare då jag
gick naken, än då jag nyttjade kläder. I förra
händelsen fick jag ofta valkar på skinnet, mén bar jag
dere-mot en skjorta, spelade vinden under den, och afkylde
mig derigenom på ett behagligt sätt. Lika så litet kunde
jag vänja mig, att gå ut i solskenet utan hufvudbonad.
Solstrålame bränna så häftigt under detta himmelsstreck,
Robimon. 12att jag genast fick hufvudvärk, när de lodrätt träflade
l\j essan.
Till följe häraf tänkte jag på ordnandet af de få .
lumpor, jag ännu kallade kläder. Alla mina tröjor yoro
utslitna; jag måste derföre försöka, att göra mig andra
af de stora matroskavajema. Sålunda grep jag nu till
synålen och blef min egen skräddare, änskönt mitt
arbete ioke var att skryta med. Jag förfärdigade
emellertid trenne tröjor, af hyilka jag yäntade mig en god och
långyarig Ijenst. De benkläder jag fabricerade, yoro
jemmerliga att åse. Jag har redan berättat, att jag
gömde skinnen af alla de (^jur, jag dödade. Yanligtyis
spände jag ut dem i solen, men somliga blefyo
derige-nom/ så torra och ohandterliga, att de ioke dugde till
något, hyaremot andra kommo mig särdeles väl till pass.
Det första jag använde dem till, var en stor mössa, med
hårsidan utåt, för att afhålla regnet. Det lyckades mig
så bra, att jag omedelbart derefter grep mig an med
en hel klädning, nemligen en tröja och ett par
benkläder, som yoro öppna öfver knäet Jag gjorde allting
mycket vidt, emedan jag mer afsåg värn mot hettan än
mot kölden. I öfrigt upprepar jag än en gång, att alltt
mina kläder hade en högst ömklig snitt, ty jag var en
dålig timmerman, men en ännu sämre skräddare.
Härefter började jag tänka på en solskärm $t mig,
emedan den mer än väl behöfdes. Jag hade sett dem
göra sådana i Brasilien, der de ioke gema kunna
undvaras, i anseende till den starka värmen; och värmen
på min ö var åtminstone lika stor om icke större,
emedan den låg ännu närmare eqvatom. Som jag dessutom
ofta företog långa vandringar, skulle jag komma atthämta stor fördel af dén, såväl under hetta som regn.
Jag gjorde mig derföre ett utomordentligt besvär med
mm solskärm, men det drog långt ut, innan jag fick
någorlunda fason på den. Efter att ha misslyckats
under trenne särskildta försök, fick jag likväl slutligen ihop
en, som såg temmeligen hygglig ut Största svårigheten
bestod deri, att göra den så, att den kunde vikas
tillsammans, emedan jag i annat fall oupphörligt måst bära
den öfver mig. Sedan jag väl fått den till lags,
öfver-klädde jag den med ett skinn, hvars hårsida jag vände
utåt, till följe hvaraf den icke allenast skyddade mig
för regn, utan äfven afhöll solstrålame så präktigt, att
jag icke hade minsta olägenhet af värmen. Då den var
tffverflödig, vek jag ihop den och bar den under armen.
Sålunda lefde jag ett ganska förnöjsamt lif; mitt
sinne hade blifvit fullkomligt lugnt, emedan jag fogade
mig efter Guds vilja, och öfveriemnade allt åt hans visa
försyn. Jag fann mig på sätt och vis bättre, än om jag
lefvat bland menniskoma och, ehuru jag ibland längtade
efter, att fö tala med någon af mina likar, sade jag
der-vid till mig sjelf: “Är då icke samspråket med egna
tankar och det genom bönen med Gud långt herrligare,
än den njutning, du kan finna i umgänget med
menniskoma?“
Under de följande fem åren mötte mig ingen
utomordentlig händelse, som det kunde löna mödan, att här
omtala. Mitt lif framflöt stfila, utan någon slags
förändring i min belägenhet eller i mina lokalförhållanden.
Jag inbergade årligen min säd och höll min vinskörd,
samt gömde icke mer af båda delame, än som behöfdes
för ett år. Men utom detta årliga arbete, och mina dag-liga promenader ined bössan på axeln, egnade jag min
tid till byggandet af en ny pirog, hvilken jag
slutligen icke allenast fick färdig, utan äfven förde genom
en kanal, som jag grftfde sex fot bred och fyra fot cföup,
till den ungefär en half mil derifr&n liggande hafsvikem
Då jag hade böljat den förra, oformligt stora pirogen,
utan att, som jag bordt, besinna, hur jag också skulle
få den flott, och det ännu var lika så ogörligt, att flytta
honom till hafvet, som hafvet till honom, så lät jag den
ligga qvar der den låg, till ett minne af min tanklöshet,
som skulle göra mig klokare till en annan gång och
på denna andra gång upphörde jag icke att grubbla,
ty jag ansåg saken ingalunda för omöjlig, ehuru jag ej
på länge kunde finna något passande träd. Det jag
slutligen utvalde, stod likväl på en half mils afetånd
från hafvet, hvarföre det blef oundvikligt, att leda en
kanal från detsamma till pirogen. . Jag använde tvenne
hela år på, byggandet af pirogen, men beklagade mig
aldrig deröfver, emedan jag nu i hoppet förutsåg mig
komma i besittning af en farkost, med hvilken jag
slutligen skulle kunna lemna ön.
Sedan likväl pirogen blifvit färdig, motsvarade dess
omfång ingalunda den afsigt, i hvilken jag byggde den
förra/eller att segla öfver till det omkring fyratio mil
deri-från belägna fasta landet. Min farkost var alldeles för liten
för en sådan plan, hvarföre jag öfvergaf hvaije tanke
ditåt, men beslöt i st&llet att omsegla min ö. Hitintills
hade jag icke sett mer än en enda punkt af motsatta
sidan till densamma, men deraf gjordes jag ganska
nyfiken, att äfven få beskåda de öfriga delame af kusten,och * som det nu mera icke låg något hinder i vägen,
höijade jag ifrigt tänka på denna upptäcktsresa.
I denna afsigt, och synnerligast för att kunna
förfara så mycket säkrare och regelmässigare, satte jag upp
en liten mast midt i pirogen, och sammanflickade ett
segel af några stycken sådana bland dem, jag räddat
från fartyget, och hvarai jag hade ett stort förråd.
Sedan detta var gjordt, företog jag genast en profsegling,
hvarunder jag hade allt skäl till belåtenhet med mitt
arbete. Uti båda ändame af båten satte jag kistor och
koffertar, såväl för att i dem förvara mitt mun- och
skjut-förråd, som till värn mot de påträngande vågorna.
Dessutom gjorde jag en urhålkning i sjelfva farkosten, som
var lagom stor åt min bössa, och betäckte den med ett
Htet lock, för att skydda den mot väta.
Min solskärm planterade jag i aktern, der den,
fristad i kölsvinet, skyddade mig mot både solhetta och
regn. Sålunda utrustad, företog jag tid efter annan små
utfärder, men for icke långt hort, och förlorade aldrig
min lilla hamn ur sigte. Men slutligen, otålig afct lära
känna hela omfånget af mitt lilla rike, utrustade jag en
vacker dag min pirog med allt erforderligt för denna
vågsamma upptäcktsresa. Jag inpackade två dussin
kom-brödskakor, en lerkruka med torkadt ris, hvilket jag
tyckte mycket om, en liten flaska med rom, en half get,
krut ooh hagel, och tFänne af de kavajer, jag funnit
bland matrosernas kläder. Den ena medtog jag till mar
drass och den andra till täcke.
Den 6 November, i ^jette året af min regering eller
fångenskap, hvilket läsaren behagar, anträdde jag
slutligen min resa, som emellertid räckte mycket längre, änjag beräknat; ty ehuru ön icke yar särdeles bred,
anträffade jag likväl vid östra kusten ett långt ref, som
dels öfyer, dels under vattnet sträckte sig omkring åtta
mil ut i hafvet, och på andra sidan begränsades af en
torr, vid pass fyra mil lång sandbank, till följe hvaraf
jag nödgades göra en stor omväg.
Yid upptäckten af detta ref, ville jag i förstone uppge
hela min plan och åter vända om, emedan jag icke viste^
huru långt refvet var, men isynnerhet, huru jag skulle
kunna komma tillbaka. Jag föllde derföre mitt lilla
ankare, hvilket bestod af en gammal, från fartyget
hem-tad ankarklo.
Sedan jag fört min pirog i säkerhet, tog jag bössan
och gick i land upp på en kulle, som tycktes beherska
denna hafsudde. Härifrån kunde jag öfverse hela dess
sträckning, till följe hvaraf jag beslöt kringsegla udden.
Under det jag härifrån blickade utåt hafvet, upptäckte
jag en häftig, jag skulle nästan kunna säga ursinnig
strömfåra, som drog sig åt öster ett stycke utom
sandåsen. Jag tog den ännu närmare i ögnasigte, ty stället
syntes farligt, och ifall jag råkade i fåran, fruktade jag
att bli bortförd, utan att sedan törhända kunna
återkomma till ön. Jag tror äfven, att så hade händt, ifall
jag icke varit nog försigtig att gå upp på kullen, ty
samma ström gick äfvenledes på andra sidan om ön,
ehuru på längre afstånd från ¿densamma. Härförutan
varseblef jag äfven en underhafshvirfvel. Det fanns
således tvenne altemativer, antingen att bortföras af
strömmen, eller råka i vattenhvirfveln.
Under tvänne hela dagar qvarblef jag på denna
kulle, emedan vinden, som blåste från ost-syd-ost, lågemot strömmen, och derigenom åstadkom en häftig
bränning mot udden. I anseende till motsjön var jag
der-före icke rätt säker, om jag skulle kunna fara längs utåt
kusten, och i anseende till strömmen trodde jag det bli
mig omöjligt, att komma ut till hafs.
Tredje dagen på morgonen fann jag emellertid, att
vinden lagt sig under natten, och som hafvet var alldeles
lugnt, vågade jag fortsätta min färd. Må detta tjena
till varning för alla okunniga och förvägna sjömän! Jag
hade knappt uppnått udden och var icke på mer än en
båtlängds afstånd från stranden, då jag på en gång fann
mig ha råkat i djupt vatten och i en våldsam ström,
som liknade en qvarnsjuss. Den bortförde pirogen med
en sådan häftighet, att jag, i trots af alla
ansträngningar, icke mer kunde hålla mig i närheten af stranden,
utan allt mer och mer aflägsnades från hvirfveln, som
låg till venster om mig. Då jag nu dertill icke hade
den minsta vind till lyelp, tjenade alla mina
bemödanden till jemt ingenting. Nu böljade jag tro mig vara
förlorad, ty som det gick ström på ömse sidor om ön,
beräknade jag lätt, att den efter några mil skulle
sammanträffa, då jag tvifvelsutan skulle få sitta emellan.
Utan allt hopp om räddning, förutsåg jag således endast
döden, och kunde icke en gång beräkna, att genom
båtens omsijelpande bli begrafven i vågorna, ty sjön var
temmeligen lugn, hvarföre ensamt hungersdöden
förestod mig! Jag hade visst på strenden funnit en så stor
sköldpadda, att jag endast med största möda kunde bära
den i båten, och hade dessutom en stor kruka med
dricksvatten, men hvad ville allt detta säga, när jag blef
drif-ven utåt oceanen, och med säkerhet kunde beräkna, attieke under tusen mil finna hyarken fast land eller
en ö
Härunder kände jag djupt, huru lätt det är för den
eviga Försynen, att försämra den uslaste belägenhet, i
hvilken en dödlig tror sig ha råkat. Nu föreföll mig
min ensliga, tröstlösa ö som det herrligaste ställe på
jorden, och att återkomma till den, var den enda lyoka,
mitt hjerta önskade sig. Fattad af den häftigaste
längtan, sträckte jag armame mot ön, och utropade högt:
“Så skall jag då aldrig återse dig, du lyckliga ö! Arme,
usle varelse, hvart tar du vägen t“
Nu förebrådde jag mig min otacksamhet. Huru ofta
hade jag icke knotat öfver mitt ensliga lif; och hvad
skulle jag icke nu ha gifvit ut, för att åter få sätta foten
på min ö? På detta vis inse vi, icke rätta
beskaffenheten af vår belägenhet, förr än vi genom missöden
rätt lärt känna den, och veta först då uppskatta våra
njutningar, när de blifvit oss beröfvade!
Man torde knappt göra sig ett begrepp om min
bestörtning, under det jag bortfördes från min älskade
ö och drefs utåt oceanen. Den låg redan öfver två
timmars väg från mig, *och jag förtviflade att någonsin
återse den.
Emellertid arbetade jag af alla krafter, att styra
min pirog mot norden, d. v. s. norr om strömfåran, der
hvirfveln låg.
Omkring middagstiden, då solen inträdde i
meridianen, tyckte jag mig känna en lätt vindflägt från
syd-sydost. Häraf fick jag åter mod, isynnerhet när den en
halftimma derefter började blåsa temligen friskt.Jag yar redan på ett oerhördt afetånd från min ö,
och hade den minsta dimma kommit emellan, skulle
jag ha förirrat mig under min färd; ty utan någon
kompass, hade jag icke mer vetat, hvartåt jag skulle styra,
för att uppnå ön. Men som vädret fortfor att vara
vackert, reste jag åter upp masten och spände ut seglet,
samt tog min riktning ytterst nordligt, för att komma
ur strömmen.
Detta var knappt verkstäldt och min pirog hade
icke väl böljat segla bidevind, då vattnets klarhet gjorde
mig uppmärksam på en förändring i strömmen; ty på
de ställen, der den gick häftigast, var vattnet dunklare.
Snart kände jag äfven att strömmen saktade sin
fart, och såg tillika mot öster, på en half mils afetånd,
några klippor skjuta upp midt i hafvet. Dessa klippor
delade floden i tvenne armar, af hvilka den större
fortgick i sydlig riktning, med klipporna nordost om sig,
då deremot den andra, återförd af klipporna, bildade en
häftig hvirfvel, som med stor kraft drog sig åt nordvest.
Den, som vet hvad det vill säga, att med snaran
om halsen få nåd, eller som sett sig räddad ur
mör-därehänder, i det ögonblick knifven vidrörde strupen,
eller som slutligen varit i lika stor nöd som min, endast
den kan fatta den glada öfverraskning, som nu intog
mig, och med hvilken skyndsamhet jag styrde min pirog
till hvirfveln, huru ifrigt jag deijemte skotade an mitt
segel för den allt friskare förliga vinden och med
hvilken förtjusning jag seglade undan, framdrifven af den
våldsammaste motström.
Bedan jag med dessa båda mäktiga lyelpares
medverkan tillryggalagt en timmas väg, kände jag ström-men aftaga och att den ieke skjutsade mig längre. Som
jag emellertid var emellan tvenne strömfåror, nemligen
den sydliga, som fortskaffat mig, och den nordliga, som
gick ungeför sex mil derifrån, fann jag vattnet vester
om ön alldeles lugnt och orörligt. Då vinden fortfor
att vara gynnande, styrde jag rätt på ön, ehuru det
icke gick så fort, som dittills.
Sedan jag omkring klockan fyra på eftermiddagen
hunnit så nära ön, att det endast återstod några mil,
fann jag, att förr omnämnda ref, den egentliga orsaken
till min olycka, utsträckte sig mot söder, och att det,
återkastande strömmen, hade bildat en annan hvirfvel
mot norr. Den sednare syntes mig vara särdeles häftig
och omedelbart ledande till målet för min fart, som låg
vestligt eller fastmera nordligt.
Gynnad af en frisk vind, seglade jag i sned
riktning nordvestligt genom denna hvirfvel och var efter
en timma endast en mil från kusten. Vattnet var lugnt
och jag hade snart uppnått stranden.
Som min fot vidrörde marken föll jag på knä och
tackade Gud för min räddning, i fast beslut, att ieke
mer tänka på någon flykt i min pirog. Sedan jag
der-efter vederqvickt mig med återstoden af mitt
munförråd, drog jag upp båten på stranden af en liten bugt,
lade mig att hvila under några träd och inslumrade
snart, vaggad till sömns af mina långvariga
ansträngningar.
Vid uppvaknandet råkade jag uti ingen ringa
förlägenhet, huru jag skulle komma hem igen. Den fara
jag öfverstått var alldeles för stor, och jag visste nu hvad
jag vågade, vid en hemförd samma väg jag kommit.Huru det såg ut på den andra eller vesdiga sidan,
visste jag icke, men ville ioke heller utsätta mig för
nya faror. Jag beslöt derföre, ehuru först under
påföljande morgon, att på aftonqvisten fara längs efter kusten,
för att uppsöka någon liten hamn, der jag kunde
förlägga min lilla fregatt och återfinna den, när behofvet
så fordrade.
Sedan jag tillryggalagt omkring tre mil, upptäckte
jag en i alla afseenden förmånlig bugt, som sträckte sig»
nära en mil inåt landet och blef allt smalare ända till
mynningen af en liten flod. Här hade jag således funnit
hvad jag önskade, och sedan jag gjort fast pirogen, steg
jag i land, för att se hvart jag egentligen hade kommit
Jag varseblef snart, att jag var ett godt stycke ifrån
det ställe, dit jag anlände vid min första fotresa, och
sedan jag tagit med mig min bössa och solskärmen,"
emedan hettan var odräglig, begaf jag mig å väg.
Efter den qjöresa jag gjort, föreföll mig denna
vandring i högsta måtto angenäm, och mot aftonen
uppnådde jag mitt landtstäUe, der allt var på sin gamla
plats.
Jag klef öfver pallisadema och lade mig i skuggan
att sofva. Som jag var mycket uttröttad, insomnade
jag snart. Föreställ dig nu, käre läsare, min förvåning,
då jag icke långt derefter uppväcktes af en röst, som
ropade till mig: “Robinson, Robinson Orusoc; stackars
Hobinson Grusoel Hvar är du, Robinson f Hvar är dut
Hvar har du varitt
Efter att ha i^>tt halfva dagen och gått under den
andra hälften, sof jag så tungt, att jag härvid icke fullt
vaknade, och vacklande mellan ett vaknande och sof-vande tillstånd, trodde jag mig drömma, att någon
talade till mig. Rösten fortfor emellertid att ropa mig i
namn, och slutligen uppvaknade jag, men i den största
förskräckelse och bestörtning.
Jag hade likväl knappt fått upp ögonen, då jag såg
min PM sitta på stängslet och fann honom ha varit den
talande, ty just dessa beklagande ord hade han lärt af
mig och fattat dem så väl, att han ofta satte sig på min
hand och ropade, under det han vidrörde mitt ansigte
med näbben: “Stackars Mobinson Orusoe, hvar är duf
Sur har du kommit hit?“ oeh några andra talesätt, som
jag lärt honom?
Ehuru jag nu således blef öfvertygad, att ingen
annan än papegojan kunde ha talat, behöfde jag likväl en
god stund, innan jag kunde hemta mig. Jag
förvånades att djuret kommit dit, ooh grubblade öfver när det
skett och hvarföre det flugit just till detta ställe.
Sedan jag räckt ut handen och ropat honom i namn,
satte sig det snälla djuret som vanligt på min tumme
och sade på nytt: uStackars Mobinson Orusoe, hur har
du kommit hit, hvar har du varit?“ Alldeles som han
varit förtjust öfver att återse mig.
Nu hade jag för någon tid Ätt afsmak för alla
sjöfärder och höll mig derföre under några dagar i stillhet,
för att tänka på de Äror, jag utstått Jag skulle
visserligen tyckt om, att ha min pirog på denna sida af
ön, men jag såg ingen möjlighet att föra dit den.
Hvad beträffar östra kusten, hvilken jag lärt känna,
så hade jag dyrt nog Ätt betala mina notiser, för att
våga mig dit på nytt; och bara jag tänkte derpå, blef
jag helt kall om hjertat.Den andra sidan af ön kände jag visserligen ioke;
men älven under förutsättning, att strömmen der med
samma häftighet tog sin riktning åt kusten, kunde jag
lika lätt riskera, att än en gång bli bortförd från ön.
Alla dessa grunder förmådde mig, att hellre
undvara min pirog, ehuru den kostat mig så många
månader att bygga och åter lika så många månader att få
i ejön.
I denna förnuftiga sinnesstämning tillbragte jag nära
ett år under ett stilla, tillbakadraget lefhadssätt, som
man lätteligen kan föreställa sig. Min tankeflygt
harmonierade fullkomligt med mina förhållanden; ty jag
hade slutligen funnit tröst genom mina angelägenheters
öfverlemnande åt Försynens vilja, och med undantag af
min djupa saknad af allt menskligt umgänge, ansåg jag
mig föra ett i alla afseenden lyckligt li£
Under denna tid fullkomnade jag mig i alla de
mekaniska arbeten, hvartill mina behot tvingade mig, och
tror i sanning, att jag efterhand skulle ha blifvit en rätt
skicklig timmerman, isynnerhet när jag besinnar, huru
£å verktyg jag hade.
Mina lerfabrikationer undergingo äfvenledes flera
förbättringar, ty jag hade fallit på den goda idéen, att
tillverka dem medelst ett hjul, hvarigenom de fingo en
i alla afseenden rundare och vackrare form.
Aldrig var jag likväl så stolt öfver mitt fuskeri,
och så förtjust öfver någon uppfinning, som då jag
lyckades göra mig en tobakspipa. Den var väl icke
särdeles elegant till formen, utan tvärtom något
obegriplig, samt deijemte tillverkad af rödlera; men denvar stark och hade godt drag, hvilket mycket fägnade
mig, emedan jag var en mäkta stor rökare.
Det hade väl funnits pipor ombord på fartyget, när
jag hemtade min första laddning; men jag frågade då
icke stort efter dem, utan lät dem bli qvar, isynnerhet
som jag då icke visste, att det växte tobak på ön. Då
jag sedermera såg efter i fartyget, fick jag icke rätt på
en enda.
Äfven i korgmakeriet gjorde jag betydliga
framsteg; jag flätade, så långt min uppfinningsgåftra ville
förslå, en mängd af stora och små korgar, hvilka alla
åtminstone hade den fördelen att vara starka och
be-qväma.
När jag hade skjutit en get, hängde jag vanligtvis
upp den i ett träd, drog så af skinnet och sönderskar
derefter djuret, som jag har hem uti någon af mina
korgar. På samma sätt förfor jag med sköldpaddorna;
jag öppnade dem, tog deras ägg, liksom några bitar af
köttet, bar detta hemåt i en korg och lät resten ligga
qvar. TJti de stora korgarna förvarade jag min
span-mål, den jag spritade och vannade så snart den blifvit
torr, hvareffcer jag åter förvarade densamma i andra
korgar.26.
Robinson och hans bordskamrater.
Jag märkte nu, att mitt krutförråd böljade
ansenligt minskas; en förlust, den jag ieke p& något vis kunde
ersätta. Detta gaf mig anledning till många funderingar,
bura jag skulle bära mig åt, när det en gång tagit
alldeles slnt, d. y. s. bura jag skulle fä några getter.
Jag hade visserligen under tredje året af min
vistelse på ön fångat oeb tämt en killing, i bopp om, att
äfven en gång komma öfver en bock; men detta ville
ieke lyckas mig, och under min väntan derpå behagade
killingen bli get Jag hade icke hjerta att slagta den,
oeb så dog den slutligen af ålderdomssvaghet
När detta inträffade hade jag redan tillbringat öfver
tio år på ön, oeb, som sagdt, min ammunition var på
sista upphällningen. Jag böljade derföre fundera på
något konstgrepp att fånga getterna, och på sådant sätt
£å en och annan af dem lefvande i mitt våld. Jag
be-böfde i synnerhet en get med ungar.
I denna afsigt gjorde jag fällor, hvari de visserligen
mer än en gång läto fånga sig; men som det felades
mig tillräckligt starkt gam, så sleto getterna sönder
fållorna, sedan de likvisst förut hållit tillgodo med betet.
Nu försökte jag med fallgropar. I detta ändamål gräfde
jag åtskilliga gropar på de ställen, der cyuren plägade
beta, och täckte dem med risqvistar. Mera gånger
utströdde jag kom och ris invid groparna, utan att an-Tända fall-luckan, och säg derefter tydligt spår efter
getterna.
Slutligen iordningsatte jag en afton trenne
fallgropar, hyilka jag likväl morgonen derpå fann tomma, ehuru
lockmaten äfven nu var uppäten. Man behöfde i
sanning godt tålamod, för att icke härvid förlora det.
Icke dessmindre inrättade jag nu mina fällor efter
en annan method; men för att icke trötta mina läsare
genom en omständlig beskrifning på dylika specialiteter,
omnämner jag här endast i korthet, att jag en morgon
vid undersökningen af mina gropar, fann uti den ena
af dem en gammal, ofantligt stor bock, ooh i den andra
trenne unga getter, hvaraf en hane och två honor.
Jag visste icke, huru jag skulle bära mig åt med
den gamla bocken, ty han var så bångstyrig, att jag
ieke vågade mig ner i gropen till honom, ehuru jag
gema velat hemföra honom lefvande. Efter mycket
bråk drog jag likväl slutligen upp honom ur gropen,
men då slet han sig lös och flydde till skogs, liksom
vansinnig af förskräckelse.
Jag visste då ännu icke, att man kunde tämja till
och med ett lejon genom hunger. Hade jag qvarlemnat
bocken i gropen under tre till fyra dagar, och derefter
gifvit honom litet kom och vatten, skulle han ha blifvit
spak och tam som en killing, ty dessa djur äro särdeles
förståndiga och läraktiga, när man rätt behandlar dem.
Emellertid lät jag honom springa sin kos, ty då visste
jag ej bättre.
Derefter tog jag upp en i sender af de tre ungame
och band dem tillsammans vid ett snöre, hvarefter jag
utan särdeles svårighet ledde dem hem till mig. I böljanville de icke äta, men förfördes slutligen af det goda
kom, hyarpå jag inviterade dem, och blefvo småningom
mer och mer spaka.
Jag insåg nu nödvändigheten för mig, att uppföda
tama getter, för att jag icke skulle komma att sakna
denna af mig omtyckta spis, sedan mitt krut en gång
tagit slut Derunder föll det mig likväl in, att jag
måste akta mina unga getter för de vilda bockarna, på
det de sjelfva icke åter skulle bli vilda. För att vinna
detta ändamål måste jag kringgärda ett stycke land och
göra stängslet så tätt och högt, att man hvarken inifrån
eller utifrån skulle kunna hoppa öfver det.
För en ensam person var detta företag särdeles
svårt, men nödvändigheten bjöd mig att utföra det
Min första omsorg bestod nu deri, att uppsöka en
ijen-lig plats, der djuren icke saknade bete och der det
äfven var tillgång på vatten och skugga.
Den, som förstår sig på dylika inhägnader, skall
finna, att det var särdeles oklokt, att på en äng eller en
mvanny som man säger i våra vestliga kolonier, utvälja
såsom en passande plats ett flackt, öppet ställe, hvars
ena ända var skuggad, och genom hvilket några
rännilar här och der framslingrade sig.
En kännare skall deijemte le åt min omtanka, då
jag säger honom, att jag anlade gärdesgården på sådant
sätt, att den skulle fätt nära två mila omkrets,
öfver-driften låg emellertid icke så mycket i det för stort
tilltagna omfånget, ty om det äfven utgjort tio mil, skulle
jag egt tillräcklig tid för utförandet, utan fast mer deri,
att jag icke besinnade, hurusom mina getter på en så
vidsträckt plats skulle bli likaså vilda, som om de
JRobituon. 13sprungo lösa omkring på ön, och att jag således
omöjligt skulle fö fött i dem.
Min stängsel var redan påböljad, och vid pass fyratio
famnar af den fördig, då jag kom att tänka härpå. Jag
höll genast upp och beslöt inskränka min hage till 250
famnars längd och 160 famnars bredd, hyilket jag med
skäl ansåg tillräckligt för de getter, jag kunde behöfva;
i synnerhet, som jag när som helst, kunde utvidga har
gen, ifall min hjord förökade sig.
Detta förförande var förnuftigt, och jag grep till
verket med friskt mod, men behöfde ändå nära tre
månader, innan jag fick gärdesgården fördig. Emellertid
hade jag bundit fast tyngder kring benen på mina getter,
och gifvit dem en betesplats helt nära mig, för att
minska deras skygghet Ganska ofta gick jag äfven till
dem, och gaf dem litet kom eller en hand full ris,
hvil-ket de begärligt åto ur handen.
Sedan jag väl inhägnat min hage, löste jag dem, och
de voro så tama, att de följde efter mig hamn i häl och
bräkte, för att få litet kom.
Härigenom uppnådde jag mitt ändamål, och efter
ett års förlopp hade jag redan en hjord af tolf stycken,
dels bockar, dels getter, dels killingar; och två år
sed-nare voro de fyratiotre stycken, ehuru jag slagtat flera
till mitt behof.
Längre fram omgärdade jag ännu fem andra
betesmarker, och byggde här och der små fållor, i hvilka jag
föste gettema, när jag ville fånga någon utaf dem, samt
slutligen äfven små grindar, som ledde från den ena
hagen till den andra.Jag hämtade häraf ännu en annan, större fördel; ty
jag fick icke allenast så mycket getkött, jag nu kunde
önska, utan äfven nyölk, hvarpå jag i böljan alls icke
hade tänkt, men som gjorde mig en utomordentlig nytta.
Snart hade jag också en nyölkkammare i ordning, ty
somliga dagar fick jag ända till tre och en half kanna
mjölk. Naturen, som förskaffar varelserna de för dem
erforderliga näringsmedel, undervisar dem äfven om
sättet att använda dem. Detta fann jag bekräftadt på mig;
ty aldrig förr hade jag nyölkat en ko, långt mindre en
get; aldrig hade jag sett någon göra smör eller ost, och
likväl lyckades det mig, ehuru efter många frutlösa
försök, att ganska hastigt bereda båda delame, hvarefter
jag icke mera behöfde sakna dem.
Huru förbarmande förfar ej Skaparen med de
varelser, han kallat i lifvet, till och med då, när de tycka
sig vara försatta i den tröstlösaste belägenhet! Huru
godhetsfullt lindrar Han icke vår sorg, för att vi deraf
skola hemta anledning att prisa Honom, till och med
ur vårt fängelses djup. Hvilket hord hade Han icke
uppdukat åt mig i ödemarken, der jag i förstone
varse-blef endast hunger och död! Jag skulle narrat till och
med en stoiker att la, ifall han fått se mig spisa middag
midt ibland min lilla familj. Der herrskade jag
majestätiskt, som en oinskränkt furste och herre öfver hela ön.
Mina undersåtares lif och död låg i min hand; jag kunde
hänga och fyrdela dem, ge eller fråntaga dem friheten.
Och bland dessa mina undersåtare funnos hvarken
rebeller eller rabulister!!
Likt en konung spisade jag för mig qelf, omgifven
af en svärm hungriga hofmän! Endast PoU, min gunst-ling, hade nAden att tala mig till; min trogna hund,
som nu blifyit gammal och krasslig, och tyvärr! icke
funnit någon trogen följeslagerska genom lifvet, till
fortplantande af hans ädla stam, satt ständigt till höger om
mig; mina tvä kattor paraderade vid hvardera ändan af
bordet, snålt väntande på de bitar, min konungsliga hand
litet emellan af gunst och nåd räckte dem.
Dessa båda kattor voro icke desamma, jag medtog
från fartyget; ty de sednare hade längesedan
afsom-nat och jag hade med egen hand begraivit dem nära
intill min boning. En af dem hade likväl fått ungar,
jag vet icke rätt med hvad för slags djur, af hvilka jag
uppfostrade tvenne, under det de andra sprungo vilda
omkring i skogen, hvaraf jag sedan hade förargelse, ty
de smögo sig ofta in hos mig, och bestulo mig så
oför-skämdt, att jag såg mig tvungen utrota största delen af
denna Ijuffamilj.
De öfriga undveko slutligen mig och mitt hof, der
jag lefde på en så lysande fot och icke längtade efter
något annat än menskligt umgänge. Kort tid efteråt
var jag likväl nära deran att få mera sällskap än jag
önskat.
Jag har redan omnämnt, att jag gema velat ha
pirogen i närheten af min vinterboning. Jag hade
lik-väl ringa lust att derföre utsätta mig för nya faror, till
följe hvaraf jag ofta bråkade min hjema med förslager
att föra den till mig; och en annan gång beslöt jag att
alldeles umbära den.
Deremot hade jag mer än gema återvandrat till den
hafsudde, der jag, under min sista fård, besteg kullen,
för att utforska kusten och strömmens riktning. Dennaönskan blef med hvarje dag: allt lifiigare hos mig, och
slutligen bestämde jag mig för en fotvandring dit, längs
efter kusten.
I händelse någon uti England hade mött en
men-niska med mitt utseende, och min utstyrsel, skulle den
antingen blifvit förskräckt eller slagit upp ett gapskratt.
Jag sjelf stannade ofta, för att betrakta mig, och kunde
icke afhålla mig från ett leende, när jag föreställde mig
vandra i en sådan drägt genom grefskapet Yorkshire.
Läsaren kan af följande utkast göra sig ett ungefärligt
begrepp om det helal
På hufvudet bar jag en vidunderligt stor oeh hög
getskinnsmössa, bakifrån hvilken nedföll ett slags skärm,
dels för att skydda mig mot solen, dels för att hindra
regnet drypa ner på halsen. Under detta himmelsstreck
är det särdeles ohelsosamt att bli våt om kroppen.
Yidare bar jag en kort, likaledes af getskinn
förfärdigad tröja, hvars skört hängde ner på höfterna och
ett par korta benkläder, som voro öppna öfver knäet.
De sistnämnde voro tagne af en gammal getabock, och
de långa gråspräckliga håren föllo så tätt ner öfver
va-dome, att de nära nog liknade ett par byxor.
Skor och strumpor egde jag icke, men jag hade
likväl tillverkat mig ett par kuriösa persedlar, för hvilka
jag icke har någon benämning; de hade en viss likhet
med halfstöflor, slöto sig tätt efter vadoma och voro
tillsnörda på sidorna liksom damasker; i öfrigt
harmonierade de alldeles förträffligt med min förut nämnda
barbariska drägt.
Omkring lifvet satt en bred gördel af torkadt
getskinn, som fasthölls med ett par läderremmar. I ställetför svärd och dolk, bar jag på ena sidan en liten såg
och på den andra en yxa.
Härförutan låg öfVer ena axeln ett gehäng, som
likaledes var hopbundet med läderremmar och uppbar
tvenne väskor af getskinn, i hvilka jag förvarade min
ammunition.
På ryggen hängde en korg, öfver axeln en bössa
och öfver hufvudet uppbar jag sjelf slutligen en
tronhimmel, eller om läsaren så väl, en bockskinnsparaply,
som likväl, med undantag af min bössa, var den
nödvändigaste persedeln af hela min utstyrsel.
27.
Spåret.
Min ansigtsfärg var i det hela icke så solbränd, som
man skolat förmoda om en menniska, hvilken icke
använde minsta omsorg på denna del af sin kropp, och
hvilken vistades endast nio eller tio grader från eqvatom.
I böljan lät jag skägget växa till en half alns längd;
men som jag hade bftde sax och rakknif, klippte jag
slutligen af det ett godt stycke, men lät i stället mina
mustacher frodas efter behag, tills de liknade dem jag
sett bäras af turkame i Salé.
Jag nämner detta endast i förbigående, ty som ingen
fick nöjet se mig, förtjenar det ringa afseende, och jag
skall ej heller mera orda härom.
I denna utstyrsel företog jag således min nya resa,
på hvilken jag använde fem eller sex dagar. Jag gicki början längs efter kusten, rakt fram till det ställe, der
jag första gängen ankrade med pirogen; men dä jag nu
icke behöfde tänka på min farkost, begaf jag mig
ginaste vägen till den förr omnämnda kullen. Anländ dit,
föste jag mina blickar pä hafeudden, hyilken jag ämnat
kringsegla, och förvånades icke litet, då jag fann hafvet
alldeles lugnt, utan att hvarken vid udden eller på
något annat ställe upptäcka minsta tecken till hvirfvel eller
ström.
Jag visste icke, hur jag skulle förklara denna
förändring, och fortfor derföre med mina observationer, för
att utröna, om ieke törhända ebb och flod voro orsaken
dertilL
Det dröjde icke länge, förr än jag visste hvad jag
skulle tänka. Jag öfvertygade mig nemligen, att ebben,
utgående från vester, och förenande sig med loppet af
någon "större flod, måste vara orsaken till strömmen,
hvilken, allt efter häftigheten hos vindarna, som blåste
antingen från norr eller vester, än nalkades, än
aflägs-nade sig från stranden.
Jag satt qvar på kullen ända tills mot aftonen, och
då ebben inträffade, märkte jag åter en likadan ström
som förra gången, endast med den skilnad, att den gick
en timmas väg från stranden, hvaremot den under min
olyckliga flfrd gick kusten så nära, att den bortförde mig
med sig, hvilket i närvarande ögonblick icke skulle ha
inträffat.
Af denna iakttagelse slöt jag, att det ieke blifvit
svårt för mig att komma tillbaka, endast jag iakttagit
förändringarna i tidvattnet.När jag likväl tänkte på utförandet af ett sådant
förehafvande, grep mig en sådan förskräckelse, vid
minnet af den fara jag utstått, att jag omöjligt kunde
besluta mig dertilL Jag föresatte mig i stället, hvad som
tvifvelsutan var vida säkrare, men äfven mödosammare,
att bygga en ny pirog, för att ega en på hvardera sidan
om ön.
Mina läsare veta, att jag då hade tvenne
bonings-ställen, i fall jag så vågar uttrycka mig; det ena var
min lilla fästning eller mitt tält vid foten af klippan,
omgifvet af en mur och försedt med en grotta, hvilken
jag vid denna tid hade ökat med flera små, inom
hvarandra belägna rum.
Uti ett af dessa rum, det rymligaste och torraste,
ifrån hvilket en dörr ledde utom förskansningen, stodo
de stora lerkärl, om hvilka jag redan talat, och florton
eller femton stora korgar, som hvardera innehöllo
omkring fem till sex skeppor, och i hvilka jag förvarade
mina förråder, men synnerligast min spanmål, antingen
i kom, eller i ax, men skilj da från halmen.
Hvad min förskansning vidkommer, så hade de
pålar, af hvilka den fordom utgjordes, uppväxt till stora
träd, som blifvit så tätlöfvade, att man utifrån omöjligt
kunde varseblifva den boning, de skyddade.
Icke långt från densamma, men ännu längre inåt
ön, hade jag uppodlat tvenne sädesfält, hvilka punktligt
under den gynnande årstiden inbringade mig en riklig
skörd. Skulle jag behöft en större qvantitet spanmål,
så funnos nära derintill flera redan uppodlade åkertegar.
Utomdess egde jag ett landsställe, som nu blifvit
en rätt vacker plats. Der hade jag min somxnarlöfsal,hvilken jag alltid på bästa sätt vårdade, d. v. s. jag
klippte och ansade alltid träden tUl lik»1 höjd med
hvarandra.
Under denna löfeal hade jag alltid ett tält uppslaget.
Det bestod af flere stycken segelduk, hvilka jag
hopsytt oeh späut öfver dertill gjorda stänger, som icke
be-höfde någon förbättring.
Inuti tältet stod min hvilosäng, bestående af skinnen
till de c(jur jag dödat, liksom utaf flera andra nyuka
ämnen, hvaröfver jag hade bredt ett täcke, som jag
sam-manflickat af en stor, på förtyget funnen kapprock. Till
detta mitt landsstäUe begaf jag mig så ofta jag hade tid
att aflägsna mig från min egentliga boningsplats.
Nära intill det sednare låg mitt getstall. Som jag
hade gjort mig ett särdeles besvär med dess inhägnande
och ifidgt önskade se det fullkomligt skyddadt, gaf jag
mig ingen ro, förr än jag omgifvit det med så tätt
nedslagna pålar, att dessa mer liknade en pallisadering än
en gärdesgård, och att man knappt nog kunde fä
handen emellan. Under den påförande regntiden slogo
på-lame ut qvistar, ooh omhägnaden blef derigenom
starkare än den bästa mur.
Dessa arbeten bevittna, att jag icke ladé armame i
kors och icke skydde någon möda, att utföra allt hvad
som kunde fjena till min nytta eller trefilad, ty jag
betänkte, att afveln efter de tama djuren skulle försäkra
mig om ett lefvande visthus med kött, nyölk och smör
under hela tiden af mitt vistande på ön, äfven om det
skulle räcka ännu en fyratio år, samt öfverlade deijemte,
att bibehållandet af dessa djur helt och hållet berodde
på den vård, jag egnade dem.Inom detta distrikt växte ftfren de vindrufvor, från
hyilka jag hemtade en hufvudsaklig dd af mitt
vinterförråd, ooh förvarade jag dem alltid med den största
sorgföllighet, som det dyrbaraste och lftokraste af alla
mina näringsmedel. De torkade drufvoma yoro
nemli-gen icke allenast en behaglig, utan äfren en i högsta
grad sund, närande och uppfriskande föda.
Som denna plats i öfrigt ldg ungefär halfvägs
emellan min andra boning och det ställe, der jag lemnat
pirogen, sä dröjde jag vanligtvis der och tog mig der ibland
älven en middagslur, dä jag, hvad som icke sällan
inträffade, gätt ut att se efter min pirog.
Ofta gjorde jag äfven smä utförder med den sednare;
men vågade icke mer företaga nägon större resa, utan
aflägsnade mig högst några stenkast frän stranden. Till
sådan grad fruktade jag, att än en gäng bortföras af
strömmen eller vindame. Men jag kommer nu till en
ny afdelning af mitt lif.
En dag, dä jag vid middagstiden åter ämnade se
efter min pirog, förvånades jag i högsta grad, dä jag i
sanden upptäckte spären efter en har menniskofot.
Liksom träffad af blixten, stannade jag orörlig, och tyckte
mig skåda en hemsk spökgestalt
Jag lyddes uppmärksamt och säg mig omkring åt
alla sidor, men upptäckte icke någonting oroande.
Der-efter giok jag upp på en liten kulle, för att kunna se
längre omkring, återvände så till stranden ooh fortsatte
min väg ända ner till hafvet.
Åter vände jag tillbaka till mitt första ställe, för
att öfvertyga mig, om jag var alldeles allena, ooh omjag törhända sett galet; men nej, det var icke minsta
tvifvel öfrigt; jag såg obestridligt aftryeket af en
mensk-lig fot. Huru hade denna fot kommit dit? Jag kunde
ieke på något vis förklara det.
Sedan tusentals förvirrade tankar genomkorsat mitt
hufvud, flydde jag, nästan utom mig, tillbaka till min
fasta borg, knappast kännande jorden under mina fötter.
I den förförligaste ångest såg jag mig vid hvart annat
steg omkring åt alla håll, förskräcktes för hvaije träd,
för hvaije buske, och förvandlade en trädstubbe till en
mensklig varelse.
Verkan af en uppskrämd inbillningskraft, i
förhållande till de omgifvande föremålen, låter sig knappast
beskrifvas. Huru många vanvettiga idéer bestormade
icke min själ; huru många sällsamma bilder och gestalter
sväfvade icke för mina ögon, under det jag så undflydde
en fara, som ännu icke innebar någonting oroandel
Sedan jag framkommit till min borg, (fy så plägade
jag sedermera benämna min boning) rusade jag in,
liksom jag varit förföljd. Om jag i ett tag klef uppför
stegen, eller sprang in genom klippdörren, kan jag
sannerligen icke mera erinra mig, ty ingen förskrämd hare
kan ängsligare dölja sig, ingen jagad räf hastigare krypa
ner i sin håla, än jag nu störtade in i min tillflyktsort.
Under hela den derpå följande natten fick jag icke
en blund i mina ögon. Ju mer jag aflägsnade mig från
föremålet till min fraktan, desto större blef min ångest,
ett förhållande, som står i rak motsats till de allmänna
lagarna för fruktan och i synnerhet till de vanliga
gra-dationema af djurisk förskräckelse. Min inbillning gyck-lade för mig de gräsligaste taflor och gjorde mig s&
förvirrad, att jag icke förutsåg annat än olyckor.
28.
Fruktans dagar.
Jag visste icke hvad jag skulle tro om det spär jag
sett, och hvilket hos mig injagade en sådan
förskräckelse; jag inbillade mig till och med stundom, att det
härledde sig frän den onde anden sjelf, och denna
förmodan stödde jag på följande grunder:
Huru kan väl ett annat väsende med menskliga
former hafva kommit till denna ö? Hvar skulle väl den
farkost blifvit af, hvarpå det kommit? Hvarföre finnes
blott detta enda fotspår? Och huru är det möjligt, att
en menniska kunnat beträda denna ö?
Å andra sidan råkade jag likväl i samma
förlägenhet, när jag frågade mig, hvarföre den onde på ett sådant
ställe skulle hafva antagit mensklig form, utan något
annat ändamål än att lemna ett fotspår efter sig, hvilket
icke en gång kunde v^ra något ändamål, efter han icke
kunnat vara säker, att jag skulle få se detta spår.
Jag öfvergaf slutligen all tanke derpå, och spåret
tillskref jag nu vida farligare varelser, nämligen
vil-dama från det gent emot liggande fasta landet
Jag förmodade, att deras piroger blifvit drifha af
vidriga vindar och strömdrag samt kastade mot min ö;
men att, sedan de satt foten i land här, de åter vändtom, emedan de tvifvelsutan hade lika liten lust att stanna
qyar på denna öde ö, som jag att se dem hos mig.
Under det jag grubblade häröfrer, tackade jag på
samma gång himmelen, att jag icke yarit i granskapet,
då yildame gjorde sin pähelsning, och att de icke sett
min farkost; ty i sådant fall skulle de naturligtvis slutit,
att ön vore bebodd och deraf törhända föranledts att
sträcka sina efterforskningar ända till min boning. Far
sansfulla föreställningar bestormade nu min själ; jag
inbillade mig, att de upptäckt pirogen, deraf slutit till
att det funnos innevånare på ön, och att de snart skulle
återkomma ännu manstarkare, för att uppäta mig; undgick
jag dem äfven,. skulle de likväl hitta rätt på mina
anläggningar, förstöra mina åkerfält och bortföra min gethjord,
hvarigenom jag lemnades ett rof åt hungersdöden.
På sådant sätt slocknade i mitt hjerta hvajje
religiös känsla och all min fordna förtröstan till Gud, som
grundlagts genom de många och underbara bevisen på
Hans godhet för mig. Liksom skulle den, hvilken intill
detta ögonblick födt mig på ett så obegripligt sätt, ej
älven ega makten att vårda det goda, hans frikostighet
mig beskärt.
Plågad af dessa oroliga bekymmer, förebrådde jag
mig, att icke ha sått mer spannmål, än som behöfdes
för ett enda år; liksom intet olycksöde kunnat komma
emellan och förstöra mitt utsäde, innan det mognat till
skörd. Jag fann denna förebråelse så grundad, att jag
för framtiden beslöt förse mig med trenne års behof,
på det jag icke af en tillfällig händelse skulle utsättas
för faran af brödbristHvilket förunderligt Försynens yerk är ioke
mensk-liga lifvet! Fä huru mänga hemliga och stridiga vägar
omintetgöra ej de intrasslade förhållandena allt, hvad
som är oss kärt och dyrbart, eller låta de oss
varse-blifva det i en helt annan dager! Föremålen för dagens
kärlek blifra oss förhatliga redan i morgon; vi
efter-sträfva ena dagen hvad vi förkasta den andra, och
önska oss i dag hvad vi i morgon skola afsky, ja, hvarpå
vi endast med bäfvan skola tänka!
Jag utgjorde då ett lefvande och obestridligt bevis
på denna sanning; ty jag, som icke söijde öfver annat,
än min saknad af allt menskligt umgänge, mitt
eremit-lif på en ö, der jag, omgifven af den vida oceanen, var
liksom utstruken ur de lefvandes antal; jag, af
himme-len förklarad ovärdig att räknas till de lefvande, dömd
att ensam vandra skild från de öfriga varelserna i dess
skapelse; jag, för hvilken åsynen af en like skulle så
till sägandes ha varit en uppståndelse från döden till
lifvet, och den största välgerning, den allsmäktige näst
efter den eviga saligheten kunnat bevisa mig; jag
darrade vid blotta tanken på att möta en menniska och
ville dölja mig under jorden, då jag varseblef denna
tysta hänsyftning, detta stumma tecken till en förnuftig
varelses ankomst på min ö!
Det var dessa bedröfliga omskiften i mitt lif, som
gåfvo så mycken näring åt mina tankar, sedan jag
något hemtat mig från min första förskräckelse.
Jag besinnade, att Gud, på samma gång rättvis och
allsmäktig, lika väl kunde befria mig, i fall Han så fann
för godt, som Han straffat och hemsökt mig med olyckor;
ansåg Han det åter icke för godt, vore det min ovil-korliga pligt, att foga mig efter Hans vilja. Jag vore
i s&dant fall ioke mindre förpligtad, att sätta hela mitt
hopp p& Honom och med förtroende öfyerlemna mig ät
mgifvelseraa och verkningame af Hans eviga försyn.
Dessa tankar sysselsatte mig icke allenast timmar och
dagar, utan hela veckor och månader. Närmaste följden af
desamma var denna: En morgon, det var ännu helt
tidigt, låg jag i min säng, oroligt grubblande öfver
vildames ankomst till min ö och högst nedslagen öfver
denna händelse^ då jag på en gång ihågkom den Heliga
Skrifts ord: “Akatta mig i nödens tid, och jag skall hjelpa
dig, och du skall prisa mig.*
Jag steg oförtöfvadt upp, icke allenast med ett gladt
och förtröstansfullt hjerta, utan äfven med föresats att
af hela min själ bedja Gud om min befrielse. Sedan
jag slutat min bön, slog jag upp bibeln, och läste
der-vid följande ställen: Tjena Herran och var vid ett godt
mod, och Han skall stärka ditt hjerta; jag säger dig,
tjena Herran!* Det är mig omöjligt att beskrifva, huru
mycket dessa ord höjde mitt mod. Uppfylld af
tacksamhet lade jag ihop boken, och var, ätminstone i ett
hänseende, icke mera nedslagen.
Midt under dessa tankar, grubblerier och
betraktelser föll det mig in, att det kanske var endast ett
lyemspöke, som oroade mig, och att det fotspår jag sett,
till slut törhäuda vore mitt eget.
Äfven denna föreställning bidrog mycket till mitt
lugnande, och jag försökte nu öfvertaia mig sjelf, att
saken vore en förvillelse, till hvilken mina egna fotspår
gifvit anledning» Kunde jag icke ha tagit denna väg,
då jag gick till eller ifrån min pirog?Jag kunde omöjligt draga mig till minne«, om jag
gått denna våg, eller ej; och ifall aftrycket i sanden
verkligen härrörde från min fot, eå hade jag minsann
spelt samma rol, som de dårar, hvilka föresätta sig att
berätta någonting rätt rysligt, men sedan förskräckas
för sina egna historier långt mer, än deras åhörare. Jag
fattade derföre åter mod och vågade sticka nt hufvudet
utom mitt gömställe. I öfrigt var jag något matt, emedan
jag, under de trenne dygn jag hållit mig instängd i min
borg, icke förtärt mer än några kombrödskakor.
Jag besinnade deijemte, att mina getter nödvändigt
borde mjölkas, och att de arma 4juren säkerligen
plågats till följe af denna glömska. I sjelfva verket
bekom den några af dem ganska illa, och de sinade äfven af.
Slutligen vågade jag bege mig åstad, men hade
någon sett, hur försigtigt jag smög mig fram och i hvaije
ögonblick såg mig omkring, färdig att släppa min korg
och springa hem igen, skulle man säkerligen trott mig
vara förfö\jd af antingen ett ondt samvete eller en
gränslös förskräckelse, hvilket sistnämnde också var händelsen.
Sedan jag emellertid upprepat dessa utflykter under
två till tre dagar, blef jag djerfvare och styrkte mig i
tanken, att inbillningskraften spelt mig detta fula spratt.
För att likväl fullkomligt öfvertyga mig, beslöt jag
återvända till stranden, der jag ännu en gång ville se
och jemföra detta spår med min egen fot.
Men då jag kommit fram, insåg jag tydligt, att jag
ingalunda varit på eller i grannskapet af detta ställe»
då jag förde pirogen i land; och till yttermera visso var
fotspåret mycket bredare, än min fotDetta i dubbelt hänseende oangenäma resultat satte
på, nytt min iabillningskraft i gäsning och alstrade den
djupaste nedslagenhet hos mig. En iskall feberrysning
skakade min kropp, och då, jag åter gick hon, kunde
jag icke bli qvitt den tanken, att en eller flere varelser
landat vid ön och funnit den vara bebodd, hvarföre jag
ipom kort borde vänta mig en öfverrumpling. Hur jag
skulle bete mig dervid, det visste jag alls icke.
Till hvilka dåraktiga företag förledes ej menniskan
af sin rädsla! Den kommer bonne att förbise de
räddningsmedel, hvilka anvisas henne af förnuftet. y
Min första plan var, att rifva ned alla mina
gär-desgårdar och låta mina tama djur fä springa till skogs,
på det ej fienden, när han upptäckt dem, skulle
förledas att oftare göra sina påhelsuingar af hopp om ett
rikt byte hos mig.
Den närmaste och naturliga följden af en sådan plan
skulle då ha blifvit ej allenast förstöringen af mina båda
åkerfält, för att icke heller genom denna lookmat
framkalla fienden, utan öfven, att jag bordt rifva ner min
sommarlöföal och mitt tält, på det icke något spår efter
min boning skulle uppsporra honom till vidare
efterforskningar, i hopp att finna innevånare på ön.
Med sådana tankar umgicks jag hela den natt, som
följde på min återkomst från stranden; fy oron i min
qjäl var ännu lika stor, och mina fantasier ännu lika
öfverspäuda. Fruktan för faran är tusende gånger
förfärligare än föran sjelf, och ängslans börda är dubbelt
tyngre än olyckans. Det sämsta var, att min
sinnesförvirring icke mer tillät mig hemta minsta tröst af
religionen.
Mobinson. 14Föret emot morgonen inslumrade jag.
Förslappnin-gem i min qjäl medförde en c^up sömn, efter hvilkeu
jag kände mig betydligt lugnare.
Nu böljade jag öfverlägga med större redighet, och
kom, efter en läng strid med mig qjelf. till den slutats,
att min så angenäma, sä fruktbara ö, icke vore s&
öfver-gifven, som jag i förstone trott; att väl inga ständiga
innevånare funnos på den, men att en eller annan
farkost någon gång kom öfver till den, antingen med
af-aigt, eller ditförd af vidriga vindar.
Under de femton år, jag tillbragt på ön, hade jag
ännu icke en enda gång sett ens skuggan af en
mensk-lig varelse; det var således sannolikt, att ifall vildame
någon gång landade vid den, de åter genast inskeppade
sig, emedan de ännu icke funnit för godt, att bosätta
sig på densamma.
Den största fara, för hvilken jag således kunde
vara utsatt, bestod följaktligen i en tillfällig
landstigning af fasta landets innevånare, hvilka, enligt all
sannolikhet, anlände tvert emot deras afsigt och högst sällan
skulle tillbringa natten på ön, för att afvakta dagen och
den återinträdande floden. Jag bohöfde således icke
tänka på annat, än att förskaffa mig en säker
tillflyktsort, i fall jag skulle fö se vildame landstiga.
Jag böljade nu ångra, att jag gifvit min grotta en
utgång, som ledde utom förskananingen, hvarföre jag
efter mogen öfverläggning beslöt anlägga ännu en
för-akansning på något a&tånd från det första, och just på
samma ställe, der jag för tolf år sedau planterat den
redan omnämnda alléen. Träden stodo der hvarandram
så nära, att jag endast behöfde då ner några pålar
emellan dem, för att snart erhålla en tillräokligt tätoeh
stark mur.
29.
Mennisko-benen.
Sålunda yar jag nu kringgärdad af en dubbel vall.
Den yttre förstärktes med åtskilligt trävirke, gamla
ankartåg och flera dylika ämnen, samt hade deijemte
sjn stycken skottgluggar, hvilka voro jemt så stora, att
man kunde få ut armen genom dem. Få yttersidan
betäckte jag den utomdess med jord, hvañgenom den blef
tio fot tjockare.
Uti de tgu skottgluggarna riktade jag de qju gevär,
jag hemtat från fartyget, i det jag lade dem på ett slags
lavetter, hvarigenom jag nnder loppet af två minnter
kunde affyra hela mitt artilleri. Flere månader åtgingo
visserligen, innan jag slutat min befästning, men så var
den också i det allrabästa skick.
För att emellertid dö|ja denna vall, nedslog jag
öf-verallt i grannskapet en mängd af de pålar, hvilka så
lätt växte till. Jag tror mitmnii, att antalet af dem
uppgick till flera tusen, men jag hade iakttagit den
för-sigtigheten att lemna ett stort rum mellan dem och
för-skansningen, såväl för att i tid knnna upptäcka fienden
som att hindra denna från att smyga sig inpå mig.
Efter tvenne års förlopp hade jag en tät gärdesgård,,
och efter fem till sex år utbredde sig framför min bo-ning en skogsdunge, som till den grad sammanväxt, att
den i sjebva yerket blifvit ogenomtränglig. Säkerligen
skulle ingen ha tänkt pä att bakom densamma söka
någonting, allraminst en mensklig boning.
Som den icke hade någon öppning, begagnade jag
nu tyenne stegar för att komma ut och in. Med
till-hjelp af den första klef jag upp på ett icke särdeles högt
ställe af klippan, der det fanns rum att fösta den andra;
och sedan jag derefter borttagit dem båda, var ingen
menniska i stånd att nå mig, utan att bli sårad. Hade
fienden älven kommit så långt, skulle han i alla fall
befunnit sig utom min yttre förskansning.
På sådant sätt träffade jag alla de förberedelser till
mitt försvar, som menskliga klokheten var i stånd att
inge mig; och af det följande skall läsaren finna, att de
icke voro utan nytta för mig.
Under dessa arbeten försummade jag likväl icke
mina öfriga angelägenheter. Jag sysslade isynnerhet
med min lilla gethjord, hvilken icke allenast
tillfredsställde ögonblickets bebof, utan var mig i allo
tillräcklig, hvarföre jag såväl sparade min ammunition, som
befriades från jagtens mödor.
För att icke gå miste om dossa fördelar, fonderade
jag länge både bärs och tvärs, till dess jag slutligen
beslöt välja mellan följande altemativer. Det första
bestod deri, att utsöka en annan passande plats, och der
gräfva en undeijordisk håla, i hvilken jag nattetiden
ville instänga mina getter; det andra deremot afsåg, att
kringgärda två eller tre, på olika håll belägna, och i
möjligaste måtto undangömda ställen, och på hvartdera
af dem instänga ungefär ett halft dussin getter, på detjag, ifeU någon olycka vederfors min stamjord, innan
kort ooh med ringa möda skulle kunna ersätta skadam
Verkställandet af den sednare planen erfordrade
visserligen långt större tid ooh arbete, men den yar ändat
mälsenligare.
Till följe häraf använde jag flera dagar att
genom-ströfva de mest undangömda ställena pä ön. Jag valde
sluteligen ett, som motsvarade min önskan, emedan det
lftg i en ljus, kärrartad trakt midt uti de täta skogar, i
bvilka jag en gäng förut sä när förirrat mig.
Stället hade nära tre tunnlands vidd ooh rar sä
om-kransadt af skogen, att denna nästan utgjorde en
naturlig gärdesgärd, h varigenom mitt arbete betydligt
minskades. Efter en månad hade jag äfven inneslutit
platsen sä väl, att mina getter, som numera icke voro vilda,
der åtnjöto fullkomlig säkerhet.
Sedan jag ditfört tio getter och två bockar, använde
jag ännu någon tid att fullkomna gärdesgården, tills den
slutligen blifvit lika sä säker som de förra.
Till allt detta var ett fotspär orsaken! Jag hade
ännu icke sett till någon menskbg varelse på ön, ooh
det oaktadt hade jag under de tvenne sista åren lefvat
i en oro, som mycket minskade trefnaden i mitt dittills
förda lif och hvarom endast den kan göra sig ett
begrepp, som vet bvad det vill säga, att ständigt vara
fången i fruktans qval.
Med verklig ledsnad måste jag här anmärka, att
denna ^jälsoro utöfvade ett ganska ofördelaktigt
inflytande på mina andaktsöfningar; ty fruktan att falla i
vildames händer plågade mig så mycket, att jag sällan
var i den sinnesstämning, att jag kunde nalkas Ska-,*paren, åtminstone icke med den higna nndergifrenhet,
hvarvid jag förr varit vaa. Och nitr jag bad tfil Ond,
skedde det endast i den atOnsta nedslagenhet och
sinnesförvirring, ty jag tänkte ieke på aanat, än de föror
aom hotade mig, och väntade hvaije afton, att påföjjande
morgon bli mördad och uppäten.
Sedan jag undangömt en del af mitt ldla lefvande
munförråd, genomsökte jag på nytt ön, för att upptäcka
en lika lämplig plata, åt hvilken jag kunde anförtro cm
ny del af detsamma.
En dag, då jag mer än aom hittills varit fallet,
nalkades veetra kusten af ön och lät mina blickar
kring-sväfva på hafvet, trodde jag mig på långt håU
varse-bHfra ett föriyg.
Efter hvad jag förut nämnt, hade jag funnit några
kikare om bord på förtyget, men de lågo nu Hemma hos
mig, och det föremål jag såg, var så aflägset, att jag
icke kom till någon visshet, ehuru jag oafbrntet fortfor
att fixera det.
Om det således var en båt eller ej, kunde jag icke
utröna; och då jag gick ned från kullen, på hvilken jag
stått, försvann det ur min åayn. Jag tänkte icke heller
mera derpå, men beslöt, att dädanefter icke gå hemifrån
utan att medhafva kikare.
Sedan jag kommit ner till foten af kullen, d. v. s.
till yttersta ändan af ön, der jag förnt ioke varit,
öfver-tygade jag mig, att menskliga fotspår på ön icke vore
någonting så märkvärdigt, som jag i böxjan inbillat mig.
Hade jag icke genom en besynnerlig Försynens
skiekelse lidit skeppsbrott på den sidan af ön, dit
vil-dame aldrig kommo, så skulle jag lfttteligen funnit detnaturliga och vanlig» dervid, att vildame på fasta
landet, så efta de gingo något för långt nt till sjös,
bo-gagnade min 5 till hviloplats, liksom att de ofta
levererade bataljer med hvarandra på yön, hvarvid segranae
förde sina fångar i land på denna 0, der de, tillfölje af
deras barbariska plägseder, slagtade ooh uppåto dem.
Jag hade således knappast hunnit till sydvestra
udden af ön, då jag på en gång fattades af en dödlig
förskräckelse. Det är mig omöjligt med ord skildra den
afsky, som intog min qjäl, då jag nu såg stranden
öfver-sådd med hnfvudskålar, arm- och benpiper samt andra
mennisko-ben.
Härvid anmärkte jag isynnerhet ett ställe, der man
gjort upp eld och gräft en grop i sanden, som mycket
liknade stridsbanan för en tuppfäktning, och der
tvifvels-utaa de förfärliga vildame sutit under sina kannibaliska
måltider.
Åsynen af dessa föremål gjorde ett så förförande
intryck på mig, att jag för några ögonbliok till och med
glömde min egen fara. Ofta hade jag väl hört talas om
en sådan mer än ^jefrulsk råhet, ett sådant
mennisko-naturens vanslfigtande, men ända dittills icke så nära
åskådat bevisen derpå.
Rysande vände jag mig bort; det svartnade för mina
ögon och jag hade troligen a&vimmat, om icke min natur
hjelpt sig qjelf genom en ymnig kräkning. Men drijja
der kunde jag icke, utan begaf mig skyndsamt hem till
mtn boning.
Kommen ett stycke bortom kullen, blef jag stående
liksom förstenad; men då jag återkommit till besinning,
lyfte jag mina tårfulla ögon mot himmelen, tackandeGud, att han låtit mig födas långt ifrån så afskyvtoda
varelser, och för den tröst han förlänat mig i en af mig
& ofta otacksamt kallad olycklig, belägenhet Huru
mycket borde jag likväl ej tacka honom derför, i stället att
beklaga mig, synnerligast för det han uppehållit mig i
min olycka genom erkännandet af hans allmakt och
hoppet på hans hjelp; en lycka, vida öfvervägande
alla de lidanden, jag utstått och törhända äfren finge
att utstå.
Uppfylld af sådana känslor, återkom jag till mitt
^slott*, der jag mycket lugnare än hittills böljade
öfver-väga min ställning. Jag insåg nemligen, att vildame
aldrig kommo till ön, i afeigt att der göra något byte,
då de tvifvelsutan hvarken saknade eller behöfde öns
alster och lika så litet hoppades finna någonting, sedan
de troligtvis förut undersökt den, utan att upptäcka
några föremål för deras lystnad. Hade jag icke
utom-dess lefvat här aderton år, utan att se till en enda
af dem?
Det enda jag hade att iakttaga, var, att ständigt
hålla mig så undangömd som möjligt, såvida jag icke skulle
varseblifva andra menskliga varelser än dessa kannibaler.
Min afsky för dem och deras onaturliga plägseder
-gjorde mig för en längre tid dyster och grubblande, och
under de följande tvenne åren gick jag icke en enda
gång utom mitt distrikt. Med mitt distrikt menar jag
här mina tre anläggningar, eller mitt slott, mitt
landställe och de båda gethagama, till hvilka sednare jag
begaf mig endast för djurens skull, emedan jag till en
sådan grad afskydde vildame, att jag fraktade deras
åsyn lika mycket som sjelfva den ondes.Under kela denna tid gick jag ingen enda gftng till
A min pirog, men funderade på, att bygga mig en annan;
ty jag vågade icke omsegla ön i denna båt, för att föra
den till mitt grannskap, af fruktan att på hafvet möta
några af vildame. Jag viaste ju endast för väl hvad
öde som väntade mig, ifall jag hade olyckan att räka i
deras händer.
Tiden, i förening med öfvertygelsen, att jag ioke
behöfde frukta att bli upptäckt, skingrade efterhand min
ångest, och jag böljade åtar mitt fördna lugna lif, med
den skilnaden likväl, att jag nu gick försigtigare till
väga, hade ett vaksamt öga pä allt och icke lossade nftgot
skott, på det icko mina fiender skulle höra det, i
händelse de just derunder varit på ön.
Det var min stora lyoka, att jag försett mig med
tama getter, och derigenom befriades frän
nödvändigheten att jaga dem i skogarna. De jag sedermera fångade,
togos i fällor; ty under hela två åren lossade jag icke
ett enda skott, ehuru jag derföre aldrig gick ut utan min
bössa. Af de tre pistoler, jag fann på fartyget, har jag
nästan alltid tvä i min gördel. En af mina stora,
likaledes från förtyget hemtade väqor, hade jag polerat och
lät den nu paradera pä mig i ett getskinnsgehäng.
När jag någon gång begaf mig hemifrån, såg jag
verkligen förförlig ut, i synnerhet när man till min
förra beskrifhing på min person tänker sig de bäda
pistolerna oeh den länga pampen, som hängde till venster
- utan ba^ja.
En tid bortåt gick allt sin vanliga jemna gång, och
med undantag af mina försigtighetsmått, förde jag ett,
som fordom, stilla och fredligt lif Allt mer och merinsåg jag, huru litet min belägenhet förtgent kalks
olycklig, i jemförelse med andra, ja, till och med många, i
hvilka jag kunnat komma, såvida det varit Guds vi\ja.
Menniskoma skulle ftfven i allmänhet mindre knota,
öfrer sin belägenhet, hvilken den än måtte vara, i fall
de jemförde den med deras, som blifvit ännu mindre
gynnade af Odet, i stället att oupphörligt fästa den
afund-sjuka blicken på lyckligare förhållanden.
Jag kan med skäl säga mig då icke ha saknat
mycket af hvad jag kunnat kalla oumbärligt; derföre tror
jag äfven, att förskräckelsen öfver vildame ock
omsorgerna för mitt försvar, så till vida förslöade min
uppfinningsförmåga, som jag näatan icke mer tänkte på
anskaffandet af nya heqvämligheter.
Jag förglömde till ock med mitt goda project, att
förvandla en del af min säd till malt, för att deraf hrygga
mig dricka, ehuru detta i det hela var ett underligt
infall, hvilket jag ofta ansåg enfaldigt, då jag i ock för
dess realiserande saknade så mänga oundgängliga
förnödenheter. För det första hade jag inga fat, på hvilkas
förfärdigande jag, efter hvad redan blifvit berättat,
för-gäfves användt så många dagar, veckor, ja, månader.
Vidare fattades mig humla och jäst, samt slutligen en
kittel att deri koka mitt dricka. Hade imellertid
vildame • icke varit, skulle jag det oaktadt vågat försöket;
ty jag gaf mig sällan, förr än jag, hvilka svårigheterna
än voro, drifvit igenom mina en gång påbegynta företag.
Nu hade likväl min inbillningskraft fått en helt
annan riktning; ty natt och dag tänkte jag endast på
möjligheten, att kunna döda något af dessa o^jur, midtm
under deras blodiga högtider och att rädda de offer, som
blifvit utsedda att slagtas.
Jag skulle kunna fylla en innu större bok endast
med de Instiga projecter och konstgrepp jag utfunderade,
i afsigt att kunna utrota dessa varelser, eller Åtminstone
förskräcka dem och betaga dem lusten att Återkomma.
Alla dessa projecter gingo likväl i rök, ty utan
främmande bistånd var jag icke i stånd, att utföra något
Hvad förmådde väl äfven en ensam person mot 20—80
med Bagqjer, bågar och pilar beväpnade vildar, hvilka
tvifvelsutan begagnade dessa vapen med samma
säkerhet som jag min bössa? ,
Understundom funderade jag på att gräfva en grop
under det ställe, der de hade sin eldstad, och lägga dit
5—6 skålpund krut, som skulle spränga dem
allesammans i luften. Men först och främst förargade det mig,
att göra ända på så mycket krut, då jag icke hade mer
ån en enda kagge qvar, och sedan kunde jag icke vara
säker om explosionen hade den verkan jag beräknat;
fy fingo de endast en eller annan skråma, skulle detta
icke vara nog att förskräcka oob aflägsna dem för alltid.
Jag öfvergaf derföre denna plan och föresatte mig
i stället, att lägga mig i bakhåll på något fjenligt ställe
och dervid medhafva mina tre bössor, hvardera laddad
med trenne kulor. När de sedan voro midt uppe i deras
blodiga fest, ville jag ge eld, och med hvaije skott döda
eller åtminstone såra två dier tre af dem.
Derefter ville jag, beväpnad med min sabel och mina
trenne pistoler rusa ner ibland dem och trodde mig fullt
och föst kunna utrota dem allesammans, äfven om de
voro ljugo hufvuden starka.Häröfver grubblade jag en lång tid, ty hela planen
intresserade mig till den grad, att jag till och med i
sömnen sysselsatte mig med den och drömde att jag
slogs med vildama.
Mitt hat till dem gick så långt, att jag verkligen
under- flera dagar såg mig om efter ett ställe, som kunde
duga till bakhåll, ja, jag besökte ofta till och med deras
offerplatser, för att göra mig rätt hemmastadd med
lokalen. Under sådana ögonblick glödde jag af
hftmdlyst-nad och tänkte icke på annat, ån att låta trettio eller
fyratio af dem springa öfver klingan.
Slutligen upptäckte jag en i alla a&eenden
lämplig plats vid foten af den förr omnämnda kullen, der
jag med största trygghet kunde invänta deras piioger,
och, innan de ännu hunnit fram till stranden, obemärkt
smyga mig bakom träden, af hvilka ett var så ihåligt,
att det kunde rymma mig.
Derifrån kunde jag åskåda deras ohyggligheter och
sigta åt deras hufvuden, när de väl hunnit rota sig
tillsammans, då jag äfven för hvart skott med säkerhet
skulle kunna råka tre eller fyra af dem.
I fast beslut, att här utföra mitt förehafvande,
iord-ningssatte jag de båda musköterna och min vanliga
jagfc-bössa samt laddade de förstnämnda med tvenne
stång-och fyra pistolkulor. I jagtbössan lade jag en handfull
grofva hagel och i hvar och en af pistolerne fyra
stycken kulor. Härförutan försåg jag mig med ammunition
för en andra och tredje laddning samt beredde mig att,
sålunda rustad, gå i fält.
Sedan jag sålunda ordnat och utfört min plan för
fälttåget, begaf jag mig regelmässigt hvarenda morgonm
till toppen af kullen, som låg ungefär tre mil från mitt
slott; för att spqja, om ieke några piroger ställde tån
kosa till ön.
Efter trenne månaders fåfäng räntan blef jag
emellertid trött p& dessa enformiga vandringar. Och under
hela denna tid hade jag ej heller varaeblifvit det minsta,
hvarken på stranden eller på oceanen, så långt jag kunde
se med min kikare.
Mitt beslut stod likväl föst, och jag ty ekte mig ännu
vara lika hågad, att ondskefullt mörda trettio dier fyratio
värnlösa vildar, för ett brott, hvarpå det. hittills ioke
fallit mig in att tvifla, emedan min vrede genast i
början uppflammade vid afekyn för . de barbariska
plågse-dema hos ett folkslag, det Gud i sin vishet tycktes ha
tillåtit, att styras endast af föraktliga och van ärande
passioner, till följe hvaraf de sålunda törhända under
århundraden hyllat ett bruk, som genom tradition
öfver-gått till dem, och h vartill endast en af himmelen
alldeles öfvergifven, af satanisk förhärdelse styrd onatur,
kunde förleda dem. Men då jag, som sagdt, böijade
tröttna på dessa dagliga och ändamålslösa utfärder,
ändrade sig småningom mina åsigter, och jag öfverlade med
större lugn och kallare hlod, i hvilket ursinnigt företag
jag ämnade störta mig.
Hvilken rätt hade då jag, att upphäfva mig till
domare, till hämnare af förbrytelser, dem Gud i sin
oändliga vishet ieke under århundraden bestraffat, på det att
dessa varelser på sätt och vis skulle bli verkställame
af hans eviga domar? De hade ju icke på minsta vis
förolämpat mig; anstod det mig således, att blanda mig
i deras förehafvanden?Af denna tankegång upprann den följande: Huru kan
jag veta, hvad som i detta egna föll bör tiUskrifvas den
Eviges beslut? Det synes tydligen, att dessa varelser
ioke anse sig brottsliga; deras samvete fördömer
ingalunda dessa" plågseder och gör dem inga förebråelser
derför.
De veta idke, att de handla orätt, obh hafva visst ioke
för afsigt, att trotsa den gudomliga rättvisan, hvilket
likväl är händelsen vid våra flesta Synder. I deras ögon är
det lika litet ett brott, att döda en krigsfånge, som det i
våra är att slagta en oxe; och de anse det lika litet för
orätt att äta menniskokött, som vi göra oss samvete af
att äta fårkött
Slutsatsen af detta risonnement var, att jag hade
orätt, och att detta folkslag ioke, såsom jag nttalat
för-kastelsedomen öfver dem, med större skäl förmente att
kallas mördare, än de kristna varelser, hvilka ioke sällan
döda sina krigsfångar, eller utan nåd och förbarmande
låta hela härar springa öfver klingan, oaktadt dessa
nedlagt vapen och gifvit sig fångna.
Oansedt det omenskliga i plägseden, att uppäta
hvarandra, föll det mig nu in, att detta egentellgen ioke
rörde mig. Yildame hade ioke förolämpat mig. Syftade
de åt mitt lif, eller såg jag mig tvungen att draga
svärdet till mitt qjeliförsvar, blefve detta en helt annan sak;
men då de ioke kunde se mig, och ioke ens engång
visste, att jag fanns till, s& kunde de ej heller hysa
några fiendtliga afsigter mot min person. Följaktligen var
det orätt af mig, att vi(ja mörda dem.
Det skulle hafva varit endast ett rättfärdigande af
de grymheter, spanioreme tilläto sig i Amerika, då deutrotade millioner af derna olyckliga, hvilka, äuskönt
barbarer och afgudadyrkaare samt kända för blodiga
pläg-seder, såsom t ex. mennisko-ofiEringar, icke desemindre,
i hänseende till spaniorerae, voro de oekyldigaste va*
releer i veriden.
Dessa betraktelser afhöllo mig från alla vidare mått
ock steg. Jag gjorde liksom halt; återkom småningom
ifrån mina omenskliga idéer ock gjorde dra slutsatsen, att
min a&igt att anfalla vildarne vore en orättvisa, då de
ieke på minsta vis ofredat mig. I öfrigt visste jag, hvad
jag hade att göra, i händelse de upptäckte och öfver*
föllo mig.
Härförutan fann jag, att utförandet af denna plan
skulle, i stallet att bidraga till min säkerhet, ha blifvit
den säkraste anledning till mitt förderf; såvida jag icke
kunnat döda icke allenast en hvar af de landstigna
vil-dame, utan dertill alla dem, som sedermera infunnit, sig.
Ty om endast en enda undkom och berättade den olyoka,
som drabbat hans bröder, skulle tusende ha kommit att
hämnas de fallne, då jag måst bereda mig på dra
undergång, hvarmed jag nu ingalunda var hotad.
30.
Hålan.
Det hade således hvarken i moraliskt eller politiskt
hänseende varit rätt gjort af mig, att blanda mig i denna
sak. Allt hvad jag borde göra, var att hålla mig såundangömd som möjligt, och att utplåna hvaije spår,
som kunde ge anledning att förmoda en mensklig
va-relses vistande p& ön.
Religionen förenade sig här med klokheten, för att
öfvertyga mig, att jag öfverskridit gränsen för mina
pligter, då jag utkastade planen till utrotandet af
varelser, hvilka i hänseende till mig voro alldeles oskyldiga.
Hvad deras brottslighet beträffade, borde den betraktas
som dem rörande, och mig anginge den alldeles icke.
För folkslags förbrytelser mot folkslag funnos
national-straff; och det vore himmelens ensak, att tukta dem,
som offentligt förolämpade honom.
Allt detta syntes mig så klart, att jag kände den
renaste tillfredsställelse öfver mitt undgående af en
handling, som, efter hvad jag rätteligen insåg, varit icke
mindre brottslig, än ett uppsåtiigt dråp.
Knäfallande tackade jag Ghid, för det han frälst
mig från denna blodskuld, och bad honom af
innersta hjerta, att förläna mig sitt allsmäktiga beskydd,
på det jag hvarken måtte falla i barbarernas händer,
eller förgripa mig på dem, såvida icke mitt sjeliförsvar
det fordrade.
I denna sinnesstämning tillbragte jag nära ett år.
Jag tänkte så litet på ett tillfälle att öfverfalla vildame,
att jag under hela denna tid icke en enda gång gick
upp på kullen, för att se mig om effcer dem, och för att
erfara om de gjort någon påhelsning vid ön; ty jag
fruktade för frestelsen att angripa dem, ifall ett
gynnande tillfälle erbjudit sig.
Jag förde endast min båt till östra kusten af ön
och fastgjorde den i en liten vik, vid foten af några högaklippor, dit jag kunde rara öfvertygad, att yildamé icke
skullo komma med sina piröger. Tillika med båten
medförde jag alla de persedlar, som hörde till den, nemligen en
mast, ett segel och den j emklump, jag gaf namn af ankare,
Utomdess höll jag mig, som sagdt, mer än
någonsin undangömd och lemnade icke oftare mitt tält, än då
mina utgöromål det fordrade. Dessa sednare voro inga
andra, än att mjölka mina getter och att se om min lilla
hjord, som var skyddad för all fara, sedan jag
inqvar-terat den på andra sidan af ön, ty så mycket yar sär
kert, att yildarne icke kommo till ön, för att der söka
något, och att de således aldrig aflägsnade sig från
kusten, ja, jag tror nästan, att do yoro lika så ofta på ön,
sedan min fruktan för dem gjort mig så försigtig.
Min fruktan gick nemligen så långt, att jag ieke en
gång yågade slå in en spik, eller hugga omkull ett träd,
och ännu mindre lossa ett skott, på det icke ljudet deraf
skulle fästa någon lyssnares nppmärksamhet. När jag
gjorde upp eld skedde det under den största försigtighet,
emedan röken, som på dagen kunde ses på långt håll,
lätt kunnat förråda mig. Jag hade derföre äfven för»
lagt alla de fabrikationer, hyartill jag begagnade eld,
såsom t. ex. mina lerkärl och tobakspipor, till skogen, der
jag efter någon tid till min stora förtjusning upptäckte
en naturlig håla. Jag yågar tryggt påstå, att hyarken
en yilde eller någon annan menniska skulle haft nog
mod att att gå in i den, såvida de ioke känt ett lika
stort behof af en säker tillflyktsort, som jag.
Ingången till hålan låg vid foten af en stor klippa,
der jag var sysselsatt med fällandet af några större träd,
för att deraf bränna kol.
Robinson. 15, Innan jag går vidare, anser jag mig böra förklaara,
hvartill jag använde dessa koL Efter hyad jag redan
nämnt, vågade jag ioke mer göra upp eld i närheten"af
min boning; men som jag ioke kunde lefva utan mitt
kokta kött och mitt bröd, föll jag på den idén, att
förbränna ved i gropar, betäckta med torf, hvilket jag hade
sett göras i England. Sedan veden en gång tagit
riktigt eld, släckte jag ut den och erhöll derigenom kol,
hvilka jag sedan transporterade hem till mig, då jag
icke mer behöfde frukta, att röken skulle sqvallra om
min närvaro på ön.
/ Under det jag således var sysselsatt med
trädfällning, upptäckte jag bakom några tätt sammanvuxna
buskar ett slags fördjupning, ooh blef nyfiken att
undersöka det inre af den.
Efter att med temmelig svårighet ha inkommit i
hålan, fann jag den stor nog att kunna rymma tvenne
upprätt stående personer, men tillstår, att jag ganska
hastigt drog mig tillbaka, då mina blickar i djupet
af hålan mötte tvenne stora blixtrande ögon. Jag visste
icke, om de tillhörde en ond ande eller någon mensklig
varelse, men var också i förstone alldeles för rädd att
anställa någon närmare undersökning.
Sedan jag emellertid fått hemta mig något, kallade
jag mig en narr, och sade till mig sjelf, att en sådan
fruktan vore skam af en karl, sedan han tillbragt tjugo
år på denna ö; och säkert fanns ingen varelse i
hålan, som kunde se värre ut än jag sjelf. Jag fattade
derföre mod, tog en brinnande tjärvedssticka och rusade
in i hålan. Knappt inkommen, förskräcktes jag nästan
likaså mycket som första gången; ty jag hörde en djupsuck, liksom från en lidande varelse, dereffcer afbrutna
toner, liknande till hälften utsagda ord, och slutligen
åter en djup suck.
Jag drog mig nu undan med en sådan fasa, att jag
kallsvettades, och hade jag haft en mössa på hufvudet,
skulle den säkerligen blifvit aflyftad af mitt, likt borst
uppstigande hår. Men jag samlade åter hela min
själsstyrka och hemtade en viss tröst af tanken, att Gud
vore allsmäktig och allestädes närvarande, hvarföre han
äfven här förmådde skydda mig.
Åter gick jag fram, och nu varseblef jag vid skenet
från min fackla en på marken liggande, gammal, stor
getabock, som tycktes kämpa med döden.
Jag stötte till honom lite med foten, för att se, om
jag skulle f& ut honom, men sedan han försökt stiga
upp, föll han åter omkull. Det föll mig då in, att han,
så länge en lifsgnista ännu fanns qvar i honom, gema
kunde fä bli qvar der han var, för att möjligen skrämma
vildame, liksom han skrämt mig, ifall dessa skulle
djerf-vas inträda i den hemska hålan.
31.
Vildarnes fest.
Jag började nu nyfiket se mig omkring och fann
hålan vara. helt liten; den hade ungefar tolf fots
diameter och en oregelbunden form, emedan naturens hand
skapat den. Längst bort i hålan märkte jag likväl in-gången till en ännu längre bort fÖfande gftng, men denna
lftg 8å nära marken, att jag nödgades krypa pA händes
och fötter, för att komma igenom.
Hvart denna gftng förde, visste jag ieke; oeU som
jag ieke hade någon fackla med mig, uppskjöt jag mina
undersökningar, samt beslöt, att återvända dagen
der-efter, då jag ville förse mig med så väl ljus som elddon^
hvilket sednare bestod af ett gammalt bösslås.
Till föye häraf återvände jag påföljande morgon,
försedd med sex tjoeka ljus (jag tillverkade nemligen
sådana af bocktalg), hvarefter jag kröp in genom den
trånga öppningen. Krypande på händer och fötter, kom
jag ungefår sexton famnar vidare, hvilket var ett
ganska vågsamt företag, då jag icke visste hvart denna
un-deij or diska gång förde och hvad jag skulle finna vid
slutet af densamma. Efter ännu några steg, kom jag
in i en ungefår ijugu fot hög grotta.
På hela ön fanns icke ett praktfullare skådespel att
se, än väggame och det bågformiga taket till denna
grotta eller håla; ty skenet från mina båda ^us
reflekterades tusenfaldigt mot dem. Jag kunde alls icke
förklara, om klippan bestode , af diamanter eller andra
sten-arter, eller om den på slutet utgjordes af purt guld,
hvilket jag var mest böjd att tro*
Grottan saknade visserligen dager, men genom det
tända ljuset blef den så lysaiide och herrlig, man kunde
föreställa sig. Marken var slät och öfversådd med ett
slags sandgrus. Jag såg icke här några spår efter osnygga
djur och märkte ingen fuktighet på väggarna» Den enda
svårigheten bestod i ingången; men vid närmare
eftersinnande fann jag häri en förmån, emedan grottan der-igenom förvandlades till en verklig fösining ooh sålunda
förskaffade »ig en s& länge önskad och eftersökt
tillflyktsort.
Min förtjusning öfver denna upptäckt var
utomordentlig, ooh jag beslöt att genast ditföra alla flyttbara,
föremål, men synnerligast dem jag. var mest rädd" om,
såsom mitt krut oeh mitt vapenförråd. Jag hade inalles
trenne jagtbössor oeh åtta musköter; af dessa
qvarlem-nade jag i mitt slott fem stycken, hvilka, likt kanoner,
förblefvo utplanterade uti skottgluggame i vallen, o
För ordnandet af mitt krutförråd, sftg jag mig nu
tvungen att öppna det ur hafvet uppfiskade krntfatet
Vattnet hade inträngt på alla sidor omkring tre till fyra.
tum cfyupt, men det genomvåta krutet hade torkadt ooh
bildat en skorpa, som förvarade det inre, liksom skalet
gömmer frukten. Härigenom fick jag mitt förråd ökadt
med ännu sextio skålpund af det bästa krut, hvilket i
närvarande ögonblick utgjorde ett ganska herrligt fynd
för mig.
Med undantag af två till tre skålpund, hvilka jag
qvarlemnade i slottet, förde jag allt det öfriga krutet
till hålan, tillika med allt det bly, jag lagt afaides, för
att deraf stöpa kulor.
Nu tyckte jag mig vara en af de gamle jättar, dem
sagan berättar ha bott i hålor ook otillgängliga
klippgrottor. Jag kunde också vara öfrerfygad, att vildame
ioke skulle kunna uppspåra mig i denna tillflyktsort, ooh
äfven om de det gjort, skulle jag der lätteligen kunnat
försvara mig mot ett aldrig så stort antaL
Den gamla bocken, som jag fann kämpande med dö-1
den, dog tö\jande dagen nära intill ingången af hålan. Jag >brydde mig icke am att föra ut honom, utan föredrog
att begrafva honom i en grop inuti grottan.
Det fjugutredje &ret af mitt vistande p& ön hade nn
redan intrftdt, och jag var så van vid mitt lefhadssätt
den, att, ifall man försäkrat mig om, att ieke bli
oroad af yildame, jag geroa skulle ha gifvit ifrån mig
en skriftlig förbindelse, att der tillbringa återstoden af
mina dagar, till dess jag slutligen, lik den gamla
getabocken, skulle ha uppgifvit min sista suck inuti hålan.
Jag hade äfven förskaffat mig åtskilliga förströelser,
hvarigenom tiden gick mycket fortare, än i böljan.
Sålunda reta mina läsare, att jag hade lärt PM tala; och
han gjorde detta med en sådan förtrolighet och sade
allting så rent, att jag med största nöje hörde på honom.
Han lefde inalles tjuguaex år hos mig; hur långe han
sedan lefde, har jag ingen reda på.
I Brasilien påstår man, att dessa c(jur ofta uppnå
en ålder af hundra år. Törhända finnes det ännu
några af mina papegojor på ön, som ropa: den stackar*
JRobinson Orusoe! Jag önskar ingen Engelsman olyckan,
att landa på min ö, och der höra dem tala; men
inträffade någonting sådant, skulle man säkert tro den onde
husera der. — Min hund Tar under sexton år min trogne
och treflige säUskapare, men dog slutligen af
ålderdomssvaghet. Mina kattor förökade sig så starkt, att jag var
tvungen att göra ända på en hop af dem, på det de ieke
skulle äta upp allt hvad jag hade.
Efter de båda gamla kattornas död, flydde alla de
öfriga till skogs, sedan jag länge nog jagat och lenmat
dem utan föda, samt blefvo vilda, med undantag af
treune favoriter, hvilka jag behöll qvar hos mig. Dessablefvo xxu medlemmar af min familj; men deras ungar
blefvo fiskames ro£ Härförutan hade jag ständigt
några * tama killingar hos mig, som voro vana att äta ur
handen, liksom ännu tvenne andra papegojor, hvilka
temmeligen väl uttalåde mitt namn, ehuru icke så
tydligt som den första* Slutligen ägde jag ftfven flera tama
sjöfåglar, hvilka jag fångat vid stranden, och derefter
vingklippt.
De små pålar, jag utplanterat rundt omkring mitt
slott, hade växt upp till en tät häck, i hvilken mina
fåglar till mitt stora nöje byggde sina bon. Jag hade
således all orsak att vara nöjd med mitt Ef och skulle
ha varit det än mera, om jag icke ständigt plågats af
fruktan för vildame.
Försynen skickade det likväl annorlunda; och den,
som läser min berättelse, må vid detta tillfälle behjerta
följande betraktelse; Hur ofta händer det icke, att just
det onda, ti som mest söka undvika, oeh hvilket vi,
sedan det inträffat, finna öfver all héskrifning olyckligt,
det oaktadt blir nyckeln till vår befrielse och liksom
enda räddningsmedlet ur vår nöd!
Jag skulle härvid kunna anföra mångfaldiga
exempel ur mitt eget Ef; men det anmärkningsvärdaste af
dem alla inföll likväl först vid dutet af min vistelse på ön.
En Decembermorgon af mitt tjuguandra år på ön,
då jag före dagbräckning en gått hemifrån, för att syssla
med min skörd, öfvertaskades jag af skenet från en eld,
som tycktes vara uppgjord på den ungefär två mil ifrån
mig aflägsna stranden och just på det ställe af ön, der
jag sett spår efter vildame.Den förfärligaste ångest intog mig vid denna
anblick; jag stannade tvärt oeh våjgade mig icke ur stället,
af fraktan att bH öfverfallen. Sedan jag emellertid
besinnat, att jag icke vore rätt säker någorstädes nte pä
fria ftiltet, återvände jag hastigt till mitt slott, der jag på
allt sätt sökte förläna de mig omgifvande yttre föremålen
ett vildt utseende, samt drog in stegen öfver vallen.
Härefter beväpnade jag mig och satte mig i
försvarstillstånd. Jag laddade alla mina gevär och alla mina
pistoler, i det fasta beslut, att försvara mig till sista
blodsdroppan.
Sedan jag tillbragt tvenne långa timmar i den
oroligaste väntan, blef jag otålig och böijade längta efter,
att få närmare reda på vildames förehafvande.
Jag stillade likväl ännu en stund min nyfikenhet;
men sedan jag Öfverlagt hvad jag borde göra, blef det
mig omöjligt att uthärda denna ovisshet Jag uppreste
derföre min stege mot den sida af klippan, der det fanns
ett litet plan på henne, drog upp den efter mig, reste
den på nytt, och anlände på sådant sätt till spetsen af
klippan. Här nedlade jag mig på magen och tog fram
min kikare.
Genast varsebief jag icke mindre än nio vildar,
sittande omkring en liten eld, men icke för att värma sig, ty
hettan var redan odräglig, utan, som jag förmodat, för
att tillreda en gräslig måltid af det menniskokött, de
medfört till ön; om i lefvande eller dödt tillstånd, det
visste jag icke.
De voro komna i tvenne piroger, som lågo vid
stranden, och som ebben nu inträdt, tycktes de endast
af-vakta flodens återkomst, för att bege sig på hemvägen.Man kan lätteligen göra sig ett begrepp om min
bestörtning vid åsynen af detta skådespel, isynnerhet då man
besinnar, att det försiggick på min sida af ön.
Jag insåg likväl att de icke gema kunde komma
oftare än vid ebbtiden, hvarföre jag under hela flodtiden,
utan all fara kunde vistas ute, såvida icke någon då
redan vore kommen till ön. Denna öfverläggning
föranledde mig att med större lugn återgå till min skörd.
Det gick också> som, jag hade beräknat; ty så snart
floden var inne, såg jag dem stiga i pirogema och ifrigt
ro från ön. Här bör jag likväl icke förglömma den
omständigheten, att de vid pass en timma före deras affärd
uppförde en dans, hvarnnder jag, med tillhjelp af min
kikare, kunde noga iakttaga alla deras ställningar och
åtbörder. Jag fann då, att de voro alldeles nakna.
Så snart de inskeppat sig, lemnade jag mitt gömställe,
med tvenne musköter på axeln, ett par pistoler i bältet
och min blanka sabel vid födan, och ilade så skyndsamt
som möjligt till kullen, hvarifrån jag allraförst fick se dem.
Då jag efter tvenne timmars tröttsam vandring
an-ländt dit, märkte jag, att ännn trenne andra piroger
måste ha varit vid ön. Jag riktade nu kikarn utåt
hafyet och såg dervid äfren fem piroger ställa sin kosa
till fösta landet.
Jag gick nu ner till stranden, men hvilket
förfärligt skådespel |nötte icke der mina ögon! Benknotor
och stycken af menniskokött lågo i den rysligaste
oordning bland blodlefrar och innanmäten efter de
likar, dem de med kannibalisk glupskhet hade förtärt.
Åsynen häraf uppfyllde mig med så mycken ovilja, att
jag åter kände lusten vakna hos mig, att döda deförsta vildar, jag kunde möta, åfven om de vore aldrig
så många.
32.
Ett nytt skeppsbrott
Yildaroe måste emellertid ioke ofta ha farit till ön,
ty mer än femton månader förgingo, innan de
återkom-mo; åtminstone såg jag undertiden icke till minsta spår
efter dem. Så länge regntiden Varade, kunde jag vara
säker, att de icke lemnade sitt hem, allraminst på en
så lång färd. Det oaktadt tillbringade jag denna mel-*
lantid på ett högst ömkligt vis, ty fruktan för ett
anfall plågade mig dag och natt, och jag kan försäkra,
att väntan af en förestående olycka är långt
plågsammare än sjelfva olyckan; isynnerhet när man
saknar allt välde öfver sin ångest
Under tiden förgick icke min mordlystna
sinnesstämning, utan jag använde större delen af dagen till
utfunderandet af planer, huru jag vid deras nästa
ankomst skulle öfverrumpla och döda dem, isynnerhet om
de, likasom förra gången, voro delade i tvenne partier.
Jag besinnade dervid ingalunda, att jag derigenom
skulle bli en. lika stor, ja, kanske större mördare, än de
voro menniskoätare, ifall jag t ex. i dag dödat ett
dussin af dem, veckan derefter lika många ock så hela
vägen bortåt
Nu insåg jag lyckan af att äga en så rik gethjord; ty
jag vågade icke vid något tillfälle lossa ett skott, allra-minst på den af vildarne besökta delen af ön, för att
icke uppskrämma dem.
Törhända skulle de i sådant fall ha gripit till
flykten, men då säkerligen efter några dagar återkommit i
två till trehundra piroger, då mitt öde blifvit afgjordh
Fem Qerdedels år förgingo likväl, innan jag
återsåg någon af dem; men huru detta giek till, skall jag
snart berätta. Det är väl möjligt, att de flere gånger
under tiden varit på ön, man jag hade åtminstone icke
sett dem.
Enligt mina nogaste beräkningar, var det i Maj,
under det 24 året af min vistelse på ön, som ett högst
sällsamt sammanträffande egde rum dem och mig
emellan, men härom skall jag vid lägligare tillfälle mera
orda.
Min sinnesstämning var under dessa femton till
sexton månader i högsta grad nedslagen. Jag sof
oroligt, hade rysliga drömmar, och uppvaknade ofta i den
förfärligaste ångest Efter att under, natten ha drömt,
att jag dödat en eller flere af vildarne, plågade jag
under dagen min bjerna med filosofiska undersökningar om
det rätta eller orätta i en sådan handling.
Så till vida jag kunde förlita mig på min
träkalender, i hvilken jag fortsatte att göra mina inskärningar,
var det den sextonde Maj, som en häftig- orkan utbröt och
räckte hela dagen, i förening med täta blixtar och åskslag.
Ryslig var den derpå följande natten. Jag satt
just derunder och läste i bibeln samt anställde
allvarliga betraktelser öfver min ställning, då jag på en gång
hörde en knall, lik dånet af ett på hafvet aflossadt
kanonskottDetta ljud medförde en helt olika öfverraskning för
mig, än alla dem jag hittills upplefvat, ty det väokfce
himmels vidt åtskilda idéer i mitt hufvud. Med en otrolig
hastighet sprang jag upp och hade inom fö ögonblick
satt min stege mot klippan, på hvars högsta punkt jag
snart böljade mina efterforskningar.
Nästan i samma ögonblick jag uppkommit,
varse-blef jag på hafvet en ny blixt, som låt mig ana åter
ett kanonskott, hvaraf äfven ljudet efter en half minut
framträngde till mina öron, och lät mig sluta, att det
blifvit lossadt på samma ställe, der min pirog en gång
bortfördes af strömmen.
Att ett fartyg vore i sjönöd, hlef nu intet tvifvel
underkastad t, liksom att skotten troligen voro
nödsignaler till ett annat medseglande fartyg, och jag hade
dervid nog sinnesnärvaro att öfrerlägga, att, om jag också
ieke kunde bistå de nödställde, skulle likväl de kunna
bistå mig.
Jag ihopsamlade derföre all torr ved, som låg
rundt-omkring och gjorde deraf ett bål, som jag sedan
antände. Det torra virket tog lätt eld och uppflammade högt,
oaktadt vindens häftighet
Jag tänkte nu, att om ett fartyg vore i
grannskapet, det tvifrelsutan skulle se min eld; och så
förhöll det sig äfven, ty vedhögen var knappt
antänd, då jag redan hörde ett tredje kanonskott, som
åtföljdes af ännu fler, och alla från samma punkt
Ända till påföljande morgon underhöll jag min dd,
och då det blifvit ljust, upptäckte jag på hafvet ett
föremål, nära intill östra sidan af ön. Om det var" ett för-tyg eller ett vrak, kunde jag ieke afgöra, ehuru jag
tagit kikarn till hjelp, ty afötåndet va* för stort, ooh
luften ute p& hafvet ännu n&got dimmig.
Jag fortsatte emellertid hela dagen att fixera detta
föremål, och märkte dervid, att det icke rörde sig, hyaraf
jag slöt till ett för ankar liggande förtyg.
Brinnande af otålighet, att försäkra mig härom, tog
jag min bössa och ilade till södra delen af ön, nära
intill de klippor, der jag bortfördes af strömmen.
Jag klättrade upp på spetsen af klipporna, och såg
nu, helt tydligt, men till min stora bedröfVelse,
vraket af ett fartyg, som under natten Hdit skeppsbrott
mot den nära intill vattenytan uppstigande klippbank,
hvilken jag upptäckt, då jag med min slup anförtrodde
mig åt vågorne, och hvilken, orsakädo den hvirfvel,
genom hvilken jag räddades ur den förtvifiade belägenhet,
i hvilken jag då befann mig.
På detta vis blir den enas räddning ofta den
andras förderf, ty det är högst sannolikt, att förtyget,
hvars besättning icke kunde känna till denna under
vattnet dolda klippbank, under natten blifvit slungadt
mot den af en häftig ost ooh ost-nord-ost vind. Hade
besättningen upptäckt min ö, hvilket jag icke kan
förutsätta, skulle den naturligtvis ha försökt att bege sig
i land, med slupen.
De kanonskott jag hört, uppväckte* hos mig en
mängd gissningar; ty än tänkte jag, att besättningen
sett min eld och försökt att komma i land, men blifvit
bortförd af vågorna; än åter, att fartyget före
skeppsbrottet förlorat slupen, hvilket ofta inträffar, när
vågorna bryta hårdt mot fartyget.
/Derefter tänkte jag, att det eller de fartyg, som
ät-följt det förolyckade, kört nödskotten och räddat det
sistnämndes besättning.
En annan gäng förmodade jag, att allesammans
be-gifvit sig i slupen, men af strömdraget blifvit bortförda
till hafe, der de skulle finna död, eller af hungern
tvingas till den förförliga utvägen att uppäta
hvarandra.
Allt detta var likväl endast gissningar, och min
belägenhet tillät mig endast att beklaga de arma
varelsernas olycka.
Denna händelse medförde emellertid det goda för
mig, att den gjorde mig allt tacksammare mot Gud,
hvars omvårdnad för mig så ädelmodigt låtit mig allena
räddas vid denna kust, under det att besättningen på
tvänne fartyg förolyckats mot densamma.
Jag hämtade häraf den lärdom, att Gud sällan försätter
oss i en så olycklig belägenhet, att vi i den icke finna någon
orsak att tacka honom och att inse, huru många af
våra medmenniskor befinna sig i långt svårare
omständigheter.
Så förhöll det sig äfven med manskapet på det nu
förolyckade fartyget, ty troligen kom ingen derifrån med
lifvet, såvida icke det medseglande fartyget räddat dem.
Detta var likväl endast en möjlighet, ty ännu hade jag
icke märkt minsta tecken till något dylikt.
Jag söker förgäfves ord att skildra de vidunderliga
önskningar och begär, som till följe af detta
skeppsbrott väcktes i min själ. Huru ofta utropade jag icke:
"Ack, om endast en enda menniska på detta fartyg blif-vit räddad, pä det jag fått någon att tala med, och
hvar-igenom jag kunnat hämta mod att lofva.
Aldrig under hela mitt eremit-lif hade jag så
innerligt längtat efter umgänget med menmskor, aldrig
så djupt, så bittert saknat det.
De menskliga passionerna hafva vissa hemliga
källor, hvilka, när de erhålla ny näring af närvarande eller
frånvarande föremål, dem vår inbillningskraft likväl
förmår omskapa till närvarande, med sådan häftighet rycka
vår själ till målet för dess önskningar, att omöjligheten
af dessas uppnående blir oss ytterst odräglig.
Sålunda var älven min önskan, att en enda
men-niska måtte ha blifvit vid lif, så innerlig och liflig, att
jag väl tusende gånger upprepade orden: *ack, att
endast en mcnniska blifvit räddad och kommit hit till ön!^
Jag blef dervid så- upprörd, att jag slog ihop
händerna, och mina fingrar knöto sig så våldsamt
tillsammans, att jag ovilkorKgt skulle krossat hvaije bräckligt
föremål, som befunnit sig emellan dem; mina tänder
skallrade och slöto sig derefter med sådan häftighet, att
jag icke kunde få upp munnen på en lång stund.
Må naturforskare förklara dessa yttringar, deras
orsaker öch väsende; hvad mig beträffar, kan jag icke
göra mer, än anföra sjeUva faktum, hvilket ständigt
föreföll mig i högsta grad besynnerligt, utan att jag
kunde göra mig reda derför.
Tvifvelsutan var det min häftiga trånad och
styrkan i min föreställningsförmåga, som med så bjerta
färger utmålade för mig den tröst, jag kunnat hämta af
en mensklig varelse, hvilken varit kristen liksom jag.Men denna tröst var mig förnekad; dessa varelsers,
eller mitt eget, eller kanske vårt ömsesidiga öde
med-gaf ingen förening oss emellan; och ända till sista året
af mitt vistande pä ön, var jag fullkomligt okunnig
derom, huruvida någon af dom blifvit räddad ur
skeppsbrottet.
Jag utsattes endast några dagar sednare för
smärtan att finna liket efter en ung man, som blifvit
uppkastad på stranden, icke långt från det förolyckade
fartyget, Hela hans drägt bestod of en matroqjacka, öfver
knäet öppna linnebyxor och en blå skjorta, Hvilken
nation han tillhörde, blef mig omöjligt att utröna. I
fickorna hittade jag tvänne piastrar och en tobakspipa.
Hafvet var nu lugnt, och jag försporde en särdeles
lust att ro till vraket. Jag tviflade alls icke, att jag
skulle finna åtskilliga för mig nyttiga saker om bord;
men detta var icke egentliga anledningen, som drog mig
dit, utan eggades jag fast mer af tanken, att der
tör-hända finna en varelse, hvars lif jag kunde rädda och
derigenom betydligt öka värdet af mitt eget
Denna idé låg mig så mycket om hjertat, att jag
icke hade någon ro, utan nödvändigt måste fara till
fartyget Jag öfverlemnade mig derföre i Guds hand,
öfvertygad, att min oemotståndliga längtan säkerligen
härrörde från en högre makt, och att jag handlade orätt
mot mig qjelf, ifall jag motstod den.33.
Färden fHI det förolyckade fartyget.
Gifvande rika för detta intryck, ilade jag med stora
steg till min boning, för att träffa alla förberedelser till
utförandet af min plan. Jag medtog en stor qvantitet
bröd, én kroka med friskt källvatten, en kompass, en
butey romm, hvaraf jag hade ett ansenligt förråd, och
en korg med vindruiVor. Så utrustad återvände jag
till pirogen, länsade den från vatten och inlastade mina
förråder. Härefter gick jag ännu en gång hem, för att
hemta en ny laddning, bestående af en stor påse med
ris, min solskärm, én andra kroka med vatten, en
bu-telj getmjölk och en ost Efter mycken ansträngning
och många svettdroppar, anlände jag med allt detta till
min båt
Sedan jag bedt Gud bistå mig under min förd,
be-gaf jag mig å väg, och rodde längs efter stranden, ända
till nordöstra udden af ön. Här böljade jag öfrerlägga,
om jag skulle våga mig ut till hafs eller icke. Yid
åsynen af de starka strömdrag, som gingo på ömse
sidor om ön, böljade mitt mod qjunka, ty jag ihågkom
de föror, för hvilka jag redan en gång varit utsatt
Råkade jag nu uti ett af dessa strömdrag, skulle jag icke
allenast bortföras från min ö, utan äfven otvifrelaktigt
omkomma.
Jtobinson. 16 fDessa föreställningar gjorde mig till den grad
mod-fölld, att jag så när öfvergifvit hela företaget Jag rodde
in i en liten vik, begaf mig upp på en kulle och
satte mig der, orolig och eftersinnande, samt vägande
mellan fruktan oeh önskan att fortsätta färden.
Härunder varseblef jag, att floden böljade komma,
hvar-igenom min afresa hindrades för en tid. Nu föll det
mig in att gå upp på en höjd, för att aktgifva på
haf-vets rörelser under flodtiden, och för att öfvertyga mig,
om jag icke, i fall jag bortfördes af ett strömdrag, med
samma hastighet skulle kunna återkomma med ett annat.
Sedan jag uppkommit på en kulle, som beherrskade
båda sidorna af ön, kunde jag från densamma tydligt
sköqja vågornas riktning, och utse den väg, jag borde
välja för min hemfärd. Ebb-strömmen utgick från
södra spetsen af ön, men flodströmmen gick norrut.
Under hemförden borde jag således hålla mig nära intill
norra udden.
Lugnad af dessa iakttagelser, beslöt jag verkställa
min affärd följande morgon med den inträdande floden,
oeh gjorde äfven detta, sedan jag, insvept i min stora
kavaj, tillbragt natten i pirogen. Jag styrde först mot
norr, ända till dess jag kände, att strömmen förde mig
i östlig riktning, men utan att jag derföre förlorade
kosan, och fortsatte sedan min rodd med så lycklig
påföljd, att jag efter tvänne timmar hade uppnått det
förlista fartyget.
Hvilket sorgligt skådespel mötte icke nu mina ögon!
Fartyget, hvilket, att dömma efter dess byggnadssätt,
tycktes vara ett spanskt, var inklämdt mellan tvänne
klippor; vågorna hade slagit in aktern och ena sidan,ook frams tammen hade med sådan häftighet stött på
klippome, att både stor- och fookmasten deraf
splittrats; bogsprötet var deremet i godt stånd, och gallionen
tycktes ännu sitta fest. Då jag kom närmare,
varse-blef jag på däcket en hund, som böljade skälla ooh
tjuta, när han fick se mig. Jag lockade honom, och
genast hoppade han ner i hafvet och sam fram till
mig, då jag tog upp honom i båtm. Han yar halfdöd
af hunger ooh törst; jag gaf honom derföre eh
brödkaka, hvilken han slukade med glupskheten hos en varg,
som af vintern tvungits till en florton dagars fasta.
Nu begaf jag mig om bord. Det första föremål,
som framställde sig för mina blickar, var tvänne
drunknade menniskor, som lågo i köket på backen och höllo
hvarandra hårdt omfamnade. Troligen hade de, i det
ögonblick, då förtyget stötte på, icke kunnat rädda sig
undan de höga och våldsamma vågorna, som
oupphörligt bröto sig mot fartyget, utan slutligen bliivit qväfda
af dem, liksom de befunnit sig under vattnet. Utom
hunden träffade jag för öfrigt ingen lefrande varelse,
och alla de varor jag kunde se, voro förderfvade. Uti
rummet varseblef jag emellertid några fulla fat; men
om de innehöllo vin eller bränvin, kunde jag icke
a£-göra. De lågo visserligen fria från vatten, men voro
för stora, för att af mig kunna medtagas. Få samma
ställe stodo äfven några koffertar, som troligen tillhört
matroseme, och tvänne af dem bar jag ner i min båt,
utan att undersöka deras innehåll.
Hade aktern förblifvit oskadad, och framstammen i
stället krossad, skulle jag tvilvelsutan gjort en lycklig
fångst, ty att sluta efter hvad som fönus i koffertarnahade det säkert funnits stora rikedomar om bord.
Efter den väg fartyget seglade, förmodade jag, att det
kommit frän Buenos-Ayres eller Bio de la Plata i
Södra Amerika och troligen ämnat sig till Havanna i
Mexicanska viken, h varifrån det törhända g&tt pä
Spanien. Säkerligen medförde detta fartyg en stor skatt,
som nu likväl gått förlorad för alltid.
Utom de nyssnämnde koffertame fann jag ett litet
fat, som innehöll vid pass fyratio kannor af en spirituös
vätska, och hvilken jag efter mycket besvär halade ner i
pirogen. Uti ett af matrosrummen upptäckte jag flera
musköter och ett stort kruthorn, som innehöll omkring
fyra skålpund krut. Gevären lemnade jag qvar,
emedan jag icke behöfde dem, men medtog i stället
kruthornet. Härförutan tillegnade jag mig en skyffel och
en eldtång, hvilka båda persedlar jag mycket väl
behöfde, samt tvenne kopparkittlar, ett halster och en
chokolad-maskin. Med denna laddning och
med-hunden begaf jag mig pä hemvågen, då ebben dref vågorna
mot min ö, till hvilken jag, utmattad af ansträngning,
anlände omkring klockan ett samma natt.
Återstoden af natten" tillbragte jag i pirogen, och
beslöt påföljande morgon att icke föra mitt nya fynd
till slottet, utan till min håla. Sedan jag vederqvickt
mig med mat och dryck, började jag urlastningen af
de funna effekterna, på hvilka jag uppsatt en
förteckning.
Det omnämnda lilla fatet innehöll ett slags rom,
som likväl icke var af samma qvalitet med den man
tillverkar i Brasilien, utan smakade högst gement. Då
jag derefter öppnade en af koffertame, såg jag i denflere för mig nyttiga persedlar, såsom t. ex. ett väl
ar-betadt chätull, som innehöll flere flaskor af en ovanlig
form, hvilka voro fulla af fina, nervstyrkande och
förträffliga vätskor. Hvaije flaska rymde ungefär en kanna
ooh var försedd méd en etikett af silfver. I samma, char
tull funnos äfven tvenne burkar med inlagda frukter,
och dessa voro så väl korkade, att sjövattnet icke kunnat
intränga i dem, hvaremot tvänne andra blifyit alldeles
förderfvade af detsamma. Härförutan fann jag flera rätt
goda skjortor, hvilka kommo mig särdeles väl till pass,
och omkring halftannat dussin hvita lärftsnäsdukar samt
kulörta halsdukar. Pä botten uti kofferten upptäckte
jag slutligen trenne stora påsar med piastrar, hvilka
sammanräknade utgjorde elfva hundra stycken. Uti en
af dessa påsar lågo utomdess sex uti papper inlagda
guld-dubloner, och några små guldstänger, hvilka vägde
omkring ett skålpund.
Uti den andra kofferten lågo några klädespersedlar
af mindre värde. Jag förmodade, att den tillhört en af
kanonierema, emedan den innehöll vid pass två skålpund
mjölkrut, som förvarades i trenne läderpåsar och troligen
varit ämnadt till jagtbössor. I det hela taget, vann jag icke
särdeles mycket på denna färd, ty hvad skulle jag väl göra
med penningame? Dessa hade intet större värde för mig,
än stoftet under mina fötter, och jag hade gema utbytt
dem mot tre eller fyra par engelska skor och
strumpor, hvilka jag mer än väl behöfde. Jag hade nu
under flere år måst umbära dessa persedlar, och ehuru
jag tagit skoma af de båda drunknade matroserna samt
dessutom funnit tvänne par i en af koffertame, vorolikväl dessa af yida sämre beskaffenhet än dem mast
fabricerar i England. Slutligen fann jag äfven omkring
femtio piastrar i realer. Denna koffert hade således
troligen tillhört en af matroseme, som voro fattigare
än ägaren till den förra, hyilken förmodligen varit en
officer.
Jag har emellertid penningame till min nya h&La
och förvarade dem der, tillika med de piastrar, jag
hittade om bord på värt fartyg. Det var, som sagdt, skada
att jag icke kunde åtkomma de ägodelar, som
fun-nos i den skadade delen af fartyget, ty jag är
öfVerty-gad, att jag med de deri befintliga penningarna kunnat
flere gånger lasta min pirog; och hade jag lyckats
undkomma och fly till England, skulle jag med all
säkerhet kunnat qvarlemna skatten i hålan, till dess jag
funnit tillfälle, att komma tillbaka och hämta den.
Sedan jag fört allt till ort och ställe, återvände jag
till pirogen. Roende längs utåt kusten, förde jag den
till dess vanliga hamn och ilade derefter till min boning,
der jag fann allt i den bästa ordning. Jag lefde nu
äter på mitt vanliga vis och skötte mina husliga
angelägenheter med flit. En tid . bortåt förflöto mina dagar
i allsköns lugn, utom det att jag var försigtigare än
någonsin, och gjorde täta runder, hvaremellan jag icke
lemnade min boning. När jag emellertid gick ut, ställde
jag alltid mina steg åt östra delen af ön, dit, som jag^
var nära nog öfrertygad, vildame icke kommo, och der
jag icke behöfde iakttaga s& många försigtighetsmått.
Under sådana förhållanden framlefde jag nära tvenne
år; men mitt olyckliga hufvud, som tycktes vara till,
endast för att störta min kropp i elände, umgicks un-der denna tid oupphörligt med tankar och projecter,
hyilka alla afsågo min flykt från ön. Understundom
vaknade lusten hos mig att företaga en ny förd till det
strandade fartyget, ehuru mitt förnuft sade mig, att det
icke mer kunde innehålla något, som uppvägde resans
farligheter. En annan gång ville jag resa än hit än
dit; och hade jag ännu ägt den slup, i hvilken jag
rymde från Salé, skulle jag tvifvelsutan gifvit mig af
till ejös, utan att veta, hvart jag egentligen skulle ställa
kosan.
Jag var härvid en fullkomlig bild af de individer,
hvilka lida af den mensklighetens vanliga sjukdom, från
hvilken hälften af alla deras olyckor, utan alla yttre
anledningar, leder sitt ursprung; jag menar nemligen
det oupphörliga missnöjet med den ställning i lifvet, i
hvilken Gud och naturen försatt oss. Ty, utan att tala
om mina ursprungliga förhållanden och den
motspänstighet jag visade min fars välmenta råd, en
motspänstighet, hvilken jag skulle kalla min ursynd; var det
icke en alldeles likadan villfarelse, som gaf första
anledningen till min närvarande olycksaliga belägenhet?
Hade Försynen, som gynnat mina anläggningar i
Brasilien, satt skrankor för mina önskningar; hade jag
åt>-nöjt mig med, att .steg för steg gå framåt, skulle jag
under den långa tid jag i stället tillbragte på ön, blifvit en
af Brasiliens rikaste och anseddaste kolonister; ty den
framgång jag åtiyöt under de få år jag var der, skulle i
förening med de följande årens ansträngningar,
troligen i närvarande stund gjort mig till ägare af minst
100,000 moidorer.34.
Stut på eremitlifvet
En natt under den regniga månaden Mars, och
under det 24 året af mitt eremitlif, låg jag sömnlös, men
likväl fullkomligt frisk i min hängmatta, utan att mer
än vanligt vara upprörd till själ eller kropp, men utan
att det oaktadt kunna soiva.
Det vore lika omöjligt som ändamålslöst, att vilja
omtala alla de otaliga tankar, som under denna natt
tågade förbi mitt minne, denna hjemans landsväg. Mitt
förflutna lifs hela historia framställde sig för mig, så till
sägandes i föryngrad gestalt. Då jag nu böljade
efter-sinna min belägenhet ifrån den stund jag satte foten på
ön, anställde jag på samma gång en jemförelse mellan de
lyckliga förhållanden, hvarunder jag här tillbragte första
åren af min landsflykt och den oupphörliga ångest, den
fruktan och de försigtighetsmått, som karakteriserade mina
dagar, alltsedan jag upptäckte det olycksaliga fotspåret
i sanden. Man kan med temlig visshet antaga, att
vildame varit på ön före denna tidpunkt, och att de
offca hundratals kommit till den; men emedan jag icke
hade reda derpå, och följaktligen icke kunde hysa
någon fruktan för dem, framlefde jag mina dagar i den
största tillförsigt, änskönt faran var alldeles densamma.
Sedan jag funderat härpå, öfvergick jag till ett
närmare skärskådande af de verkliga faror, för hvilka
jag varit utsatt under en så lång följd af år, ehuru jagIll. F. Röding
med den största sorglöshet gått omkring öfverallt, då
törhttnda endast en kulle, ett träd eller nattens första
skugga låg emellan mig och det förförligaste öde,
nämligen vildame, dessa kannibaler, hyilka skulle
bemäkti-gat sig mig i samma afsigt, som jag fångade en get
eller en sköldpadda, och hvilkalika litet skulle frågat efter
att döda och uppäta mig, som jag gjorde mig samvete
af att förtära en dufva. Jag skulle vara orättvis mot
mig sjelf, ifall jag här icke sade, att jag af
uppriktigaste hjerta tackade Skaparen för det Han så ofta räddat
mig och dexjemte i ödmjukhet tillstod, att jag utan hans
* synnerliga omvårdnad ofelbart skulle fallit i händerna
på dessa obarmhertiga varelser.
Efter att under tvänne timmar ha öfverlomnat mig
åt dylika tankar, hvarvid mitt blod råkade i jäsning
och mina pulsar slogo, var kraften i min natur uttömd,
och jag försjönk i en djup sömn. “Jag drömde då att
jag gått hemifrån tidigt en morgon, och att jag
varse-blef tvenne piroger med elfva vildar, hvilka just stego
i land, för att slagta och uppäta en annan vilde,
hvil-ken de förde bunden med sig. Men just som de
ämnade döda honom, slet han sig hastigt lös från dem och
flydde inåt ön. För att kunna dölja sig för dem, sprang
han till den täta småskog, hvilken omgaf min
förskans-ning. Då jag såg honom vara ensam, och att de andra
icke sökte honom åt detta håll, steg jag fram och
tilltalade honom vänligt, då han föll på knä och bad om
mitt beskydd. Härefter sade jag till mig sjelf: nu kan
du med all säkerhet uppnå fasta landet, ty denne vilde
skall tjena dig till lots; han skall säga dig, hvad du
bör göra, hvart du skall gå, för att skaffa dig liföuppe-hälle, och hyart du ieke bör gå, för att ieke bli upp*
äten.* Härvid uppvaknade jag, och var ännu alldeles
genomträngd af det obeekrifligt glada intryck, jag i
drömmen erfarit vid en så säker utsigt om befrielse.
Men sedan jag återkommit till mig qjelf oob funnit det
hafva varit endast en dröm, blef jag åter i högsta grad
nedslagen genom mitt ånyo dårade hopp.
Jag föreställde mig emellertid, att om jag kunde
fä tag i två till tre vildar, skulle jag lätteligen kunna
göra dem till mina slafvar, ja, det skulle till och med
ieke bli mig svårt, att göra dem alldeles underdåniga
och fullkomligt oskadliga för mig. Tanken derpå interes*
serade mig på det högsta; men ännu fanns ingen utsigt
till dess realiserande, och mina fasta föresatser och
planer voro öfverflödiga, emedan inga vildar syntes till.
Omkring halftannat år efter uppkomsten af dessa
idéer, och sedan jag efter långvarigt grubblande funnit
min plan skola bli ändamålslös, af brist på tillfälle,
öfverraskades jag tidigt en morgon genom åsynen af
icke mindre än fem piroger, hvilka alla lagt till på min
sida af ön. Yildarne, hvilka de tillhörde, hade redan
gått i land; men jag kunde icke se dem. Det stora
antalet af piroger öfverändakastade alla mina mått och
steg; ty som jag af gammalt visste, att alltid fyra till
sex man färdades i hvarje båt, blef det nu något
kinkigt för mig, att våga mig på en tjugu till trettio
individer. Nedslagen ooh i den största förlägenhet, qvajv
blef jag derföre i mitt slott. Som likväl detta öfirerallt
hade samma krigiska utseende som förr, tilltrodde jag
mig kunna afslå hvaije anfall, ooh brann af begär
att visa min öfyerlägsenhet. Efter att länge ha väntatoch lyssnat, om jäg icke skulle £1 höra något buller,
blef jag slutligen otålig, lade mina båda bössor rid
foten af stegen, ooh klef som vanligt i två afsatser upp
på klippspetsen. Här placerade jag mig så, att jag icke
syntes, ooh varseblef derefter, med tilllyelp af min
ki-kare> att fienderna voro minst trettio stycken, oeb att
de gjort upp eld, för att tillreda sina födoämnen. Hvaraf
dessa bestodo, ooh huru de tillagade dem, kunde jag icke
sköqja, men deremot såg jag dem under åtskilliga
barbariska åtbörder dansa kring elden.
Härunder varseblef jag tvänne ömkliga varelser,
hvilka man nu framsläpade ur en af pirogema, der de
tvifvelsutan hållits förvarade. Afsigten dermed kunde
ingalunda betviflas, och omedelbart derefter såg jag äfven
det ena af offren störta omkull, till fÖJje af slaget från
en klubba eller ett träsvärd. Två eller tre af mördame
kastade sig i ögonblicket öfver den fallna kroppen,
hvil-ken de sönderstyckade, medan det andra offret i största
lugn tycktes vänta, att turen skulle komma till honom.
Men kärleken till lifvet tycktes i nästa ögonblick fä
makt med den olycklige, på hvilken man gaf mindre
akt, ty han slet sig lös och sprang med otrolig
hastighet deiifrån, nästan rakt fram till mig, d. v. s. till den
trakt af ön, der min boning låg.
Jag tillstår , uppriktigt min förskräckelse, då jag såg
honom taga denna väg, i synnerhet derföre, att jag
trodde honom förföljas af hela truppen. Jag hade
hoppats fä se vilden flykta inåt småskogen. Emellertid
qvarhlef jag på min post och kände mig snart något
lugnare, då jag ieke såg till mer än trenne förförare.
Sedan jag dettill funnit den flyende springa myckethastigare och beräknat hans stora förspräng,
återvak-nade mitt mod och min lust att blanda mig i leken.
Emellan yildame och mitt slott låg den lilla vik,
hyarom jag förr så ofta talat, då frågan var om de
effekter, jag hemtade från vårt fartyg; och jag förutsåg mer
än väl, att den olycklige var tvungen simma öfrrer till
denna stranden, ifall han icke ville bli fången. Yid
ankomsten till stället besinnade han sig icke heller ett
ögonblick, utan störtade sig genast oaktadt ebben i
vattnet och sam öfrrer, omkring trettio famnar, hvarefter
han åter böljade springa med den utomordentligaste
skyndsamhet Då hans trenne fiender anlände till viken,
märkte jag, att endast tvenne af dem kunde simma.
Den tredje stannade qvar på stranden och såg en stund
efter de andra, hvarefter han helt beskedligt"vände om
till största lycka för honom, efter hvad som sedan
inträffade.
De båda återstående förföljame använde emellertid
dubbelt så lång tid som flyktingen, att komma öfver
viken. Nu fann jag derföre rätta ögonblicket vara inne,
att förvärfrra mig en Ijenare, törhända till och med en
kamrat eller en vän, och att Försynen ofelbarligen
ut-koratr mig till den olyckliges räddare. Med största
hastighet steg jag genast utför klippan, fattade de båda
bössorna och sprang en ginväg, för att komma emellan
förfölj ame och den förförde. Jag varseblef först den
sednare och vinkade åt honom. Han vände sig om, och
syntes lika mycket förskräckt för mig, som för vildame;
men jag gaf honom ånyo ett tecken med handen, att
komma till mig, och gick dereffcer mot de båda andra,
som tvärstannade då de fingo se mig. I ett nu rusadejag på den första oeh slog ner honom med bösskolfven,
ty jag ville ieke skjuta, af fruktan, att de andra skulle
höra skottet, ehuru sådant icke gema var troligt på ett
så stort afstånd. Derefter nalkades jag den andra, men
då jag kom närmare märkte jag honom vara beväpnad
med en båge, hvilken han spände. Detta tvingade mig
att gripa till offensiven, och jag sköt, samt fällde honom
död på stället. Den arma flyktingen hade härunder
stannat, men var till den grad förskräckt öfver knallen
från min bössa, att han blef stående liksom förstenad
och icke vågade sig hvarken fram eller tillbaka, ehuru
han såg sig befriad från sina båda fiender. Emellertid
tycktes han ännu böjd, att hellre fly längre bort, än
nalkas mig, hvarföre jag på nytt ropade till honom och
lät honom genom tecken förstå, att han borde komma
till mig. Han förstod mig ganska riktigt och tog äfven
några steg framåt, men stannade snart åter, darrande,
liksom han väntat, att blifva affärdad på samma sätt,
som hans båda fiender. Jag förnyade derföre mina
tecken och sökte på -alla möjliga vis lugna honom. Nu
vågade han sig småningom allt längre fram, men kastade
sig för hvart tionde steg på knä, liksom han velat visa
mig sin tacksamhet för sitt life räddning.
Jag log mot honom och uppmanade honom med
vänliga blickar att komma helt nära intill mig. Han
gjorde detta slutligen, föll ännu en gång på knä, kyssfe
marken, lade hufirudet mot jorden, fattade min fot ooh
satte den på sitt hufvud. Härigenom tycktes han vilja
lofva, att ständigt vara min slaf. Jag reste upp honom,
visade honom vänskapsbetygelser och sökte på allt
upptänkligt sätt inge honom mod.Men mitt äfrentyr varioke ännu slut, ty nu märkte jag, att den vilde, jag
sla-git omkull med bösskolfven, ieke var död, utan endast
förlorat sansningen, och att han böljade komma sig före.
Jag pekade på honom och lät den räddade förstå, att
han ännu lefde. Flyktingen sade derefter några ord,
hvilka, ehuru jag icke förstod dem, klingade ytterst
behagligt för mina öron, som nu för första gången under
ljugo år fömummo ljudet af en medmenniskas röst Här
var likväl icke tillfälle, att öfverlemna sig åt sådana
betraktelser, ty den nyss kullslagne vilden böljade resa på
sig, och jag märkte att den andra förskräcktes deröfver.
Då jag såg detta, tog jag min andra bössa och lade an
på den förra, liksom jag velat skjuta honom. Dervid
lät min vilde mig förstå, att jag borde låna honom mitt
svärd, som hängde fast vid min sida; jag gaf honom det
äfven och knappt hade han fattat det, förr än han sprang
fram till sin fiende och i ett enda tag högg hufvudet af
honom. Jag förundrades häröfver högeligen, ty jag kunde
icke förmoda annat, än att vilden aldrig förr sett något
annat svärd, än dem hans nation tillverkar af trä. Dessa
sednare ftro likväl, efter hvad jag sedermera fick veta,
så skarpa och deijemte gjorda af ett så hårdt och tungt
trädslag, att med dem stundom kan i ett tag afhuggas
ett hufvud eller en arm. Efter denna hjeltedat, åtérkom
min vilde, skrattade triumferande och lade svärdet samt
det afhuggna hufvudet framför mig under en mängd
åtbörder, hvilka jag icke förstod.
Ingenting förundrade honom emellertid så mycket,
som att jag på ett så stort afstånd kunnat döda den
andra Indianen; han pekade på honom och lät mig geiiom
tecken förstå, att han ville gå fram till honom. Sedanjag äfvenledes genom tecken bifallit hans önskan,
nalkades han den fallne och betraktade honom
uppmärksamt samt tycktes vara försänkt i den största förvåning;
derefter vände han honom än på den ena, än på den
andra sidan, och undersökte hans sår. Kulan hade
träffat honom midt i bröstet och gjordt ett litet hål, ur
hvil-ket endast ringa,blod flutit; troligen hade
bloduttömnin-gen banat sig väg inåt, ty han var och blef död.
Härefter tog min vilde den fallnes båge och pilar och vände
om till mig. Jag beslöt nu, att oförtöfvadt bege mig på
hemvägen och lät vilden förstå, att han borde följa mig,
emedan han kunde bli eftersatt af de fallnes kamrater.
Yilden besvarade detta med tecken, som
tillkänna-gåfvo hans önskan att begrafva de begge liken, på det
icke någon af hans återstående fiender skulle varseblifva
dem. Inom få ögonblick hade han äfven uppkastat en
grop i sanden, som var stor nog att dölja den första,
hvilken han äfven ditlade och öfvertäckte, hvarefter han
förfor på samma sätt med den andre. Härtill tror jag
han icke använde mer än en knapp fjerdedels timma.
Efter slutadt arbete tog jag honom med mig, men icke
till slottet, utan till min mera inåt ön liggande håla.
Sedan vi framkommit gaf jag honom bröd, drufvor
och vatten, hvilket allt han ganska väl behöfde, i
anseende till de stora ansträngningar, för hvilka han under
de sista timmarne varit utsatt. Sedan han stärkt sig,
lät jag honom förstå, att han borde lägga sig ned för att
sofva, hvarvid jag pekade på ett läger af rishalm, öfver
hvilket jag lagt ett täcke, och der jag sjelf
understundom plägade hvila. Den arma varelsen lade sig och
insomnade snartHan var en lång, Tacker, smärt ock välväxt yngling
och efter hvad jag tyckte, omkring ljugusex är gammal.
Hans hällning var god, hans utseende hyarken
dumdristigt eller vildt; i hans anletsdrag läg någonting
särdeles manligt, men deijemte hade de en viss likhet med
en europées milda drag, i synnerhet när han log. Håret
yar långt ooh svart, men icke krusigt; pannan hög ooh
ren, ögat lifiigt ooh fullt af eld; hans färg var icke svart,
utan mörkbrun, men hade icke den gulaktiga koppar-
-färg, som utmärker Brasilianame och andre af
Amerikas infödingar; den närmade sig fastmer den mörka
olivgröna, som ser bättre ut Hans ansigte var rundt och
fylligt, näsan liten, men icke platt som negremes,
munnen väl formad, läpparna smala, tänderna ypperliga, tätt
slutna ooh hvita som elfenben. — Sedan han slumrat
vid pass en half timma, vaknade han och lemnade hålan
för att uppsöka mig, emedan jag gått ut att mjölka get- 1
terna, hvilka voro instängda ett stycke derifrån. Då han
blef mig varse, sprang han hastigt fram till mig och
kastade sig framstupa mot jorden, med alla tecken till
den vördnadsfullaste tacksamhet, hvilken han
tillkänna-gaf under de lifligaste åtbörder. Jag förstod honom i
det närmaste och lät honom begripa, att jag var nöjd
med honom.35.
Fredag.
Inom kort tid bökade jag tala med honom oeh att
lära honom tala mitt språk. Jag sade honom framför
allt, att jag gifvit honom namnet Fredag; ty detta Var
den dag, på hvilken jag frälst hans lif, oeh jag yille på
sådant sätt bevara minnet deraf. Yidare lärde jag
honom, att kalla mig herre, liksom att säga ja och nej och
gjorde honom bekant med betydelsen af dessa ord.
Härefter räckte jag honom en lerskål med mjölk, af
hvilken jag först drack, oeh i hvilken jag sedan doppade en
brödskifva, den jag behöll, hvarpå jag gaf honom en
annan, med tecken, att han borde göra på samma sätt.
Han gjorde det äfven och tycktes vara särdeles belåten
med denna undfägnad.
Jag tillbragfce hela natten med honom i hålan; men
mot morgonen tog jag honom med mig och lät honom
förstå, att jag äraade förse honom med kläder.
Häröf-ver syntes han bU förtjust. Då vi gingo förbi det ställe,
der han gräffc ner de båda vildame, visade han mig de
tecken han gjort, för att hitta reda på dem, och
föreslog mig att åter uppgräfva och derefter uppäta dem.
Jag lät honom förstå min stora afsky för ett sådant
företag ooh låtsade mig vilja kräkas vid blotta tanken
derpå. Derefter gaf jag honom tecken, att gå vidare,
hvilket han äfven genast gjorde med den största under-
Robimon. 17gifvenhet Jag tog honom nu med mig upp p&
bergspetsen, emedan jag ville se, om fienderna farit ifrån ön.
Sedan jag riktat kikaren, varsebleT jag tydligt det ställe,
der de uppehållit sig, men såg ioke minsta spår efter dem
eller deras farkoster. De hade säledes begifvit sig hem,
utan att vidare bekymra sig om de båda dödade
kamraterna.
Härmed åtnöjdes jag likväl ioke, och som jag nu blifvit
modigare samt till följe deraf äfven nyfiknare, beslöt jag
fortsätta min rekognoscering. Jag tog derföre Fredag
med mig, beväpnade honom med en sabel och med den
fallne vildens båge, hvilken han begagnade särdeles väl,
samt gaf honom slutligen en af mina bössor, hvareffcer
jag sjelf tog den andra. Få detta vis utrustade, begåfro
vi oss till det ställe der vildame huserat, i hopp, att
erfara något närmare om dem. Yid framkomsten
stelnade blodet i mina ådror, och mitt l\jerta vände sig i
bröstet, då jag märkte spåren efter deras ohyggliga
framfart. Det var i sjélfva verket ett förfärligt skådespel,
det vill säga för mig, ty på Fredag gjorde det icke
minsta intryck. Marken var öfverallt besådd med
menni-skoben och dränkt i blod; här och der lågo halfstekta
bitar af menniskokött, och det hela häntydde på an af
de segerfester, hvilka de fira efter någon mot deras
fiender vunnen slagtning. Bland annat såg jag trenne
huf-vudskålar, fem händer, fyra eller fem benknotor och en
mängd andra kroppsdelar. Nu lät Fredag mig förstå,
att vildame här haft fyra fångar, för att uppäta dem;
tre af dessa hade undergått sitt öde, och han sjelf hade
varit den fjerde. Deijemte betecknade han, att en
blodig slagtning ägt rum mellan dem och en nästgränsandekonung, till hyars undersåtar© han hörde, och att man
gjort många fångar, hvilka alla blifvit förda till olika
håll föf att uppätas.
Jag befallte Fredag, att ihopsamla alla dessa
lem-ningar och att upptända en stor eld, för att förbränna
dem till aska. Härunder fick jag tillfälle att märka
Fredags lystenhet efter menniskokött och att han
således yar en äkta kannibal; men så snart han visade
minsta tecken till en sådan matlust, lät jag honom på ett
så afgörande sätt förnimma min afsky, att han icke
vågade förråda sig; hvaijemte jag gjorde begripligt för
honom, att jag genast skulle döda honom, i fall han icke
efterkom min befallning.
Sedan han fullgjort sitt uppdrag, återvände vi till
slottet, och här böljade jag nu arbeta tillsammans med
Fredag. Först gaf jag honom ett par af de linnebyxor,
jag fann i kofferten på det förolyckade fartyget, och efter
en obetydlig förändring passade de honom alldeles
förträffligt. Deijemte förfärdigade jag åt honom en tröja
af getskinn (jag hade nu blifvit en ypperlig
skräddare) och gaf honom sedan en beqväm, nästan vacker
mössa, som jag gjort af ett harskinn. Härmed var han
hjelpt för första ögonblicket, och blef icke litet förnöjd,
då han fann sin kostym nästan lika så vacker som min.
I första början kände han sig väl något underlig i den,
men efter få dagar tycktes den icke mera genera honom.
Dagen efter vår ankomst till min boning, såg jag
mig om efter en plats, der Fredag skulle bo. På det
han sjelf skulle få det beqvämt och jag icke bli
generad af honom, uppbygde jag åt honom en liten koja,
midt emellan de båda utanverken. På det inre af dessa▼ar en ingång, som förde till grottan, och i denna
insatte jag nn en ordentlig dörr, som riktades s&, att den
gick inåt. Kattetiden var den stängd på min sida, och
jag drog dessutom in de båda stegarne, på det Fredag
icke skulle kunna komma in till mig, utan att vid
klättrandet göra ett buller, som ofelbart hade väckt mig; ty
taket på denna förskansning bestod af långa sparrar,
som gingo öfver mitt tält och voro stödda mot klippan
samt kringflätade med q vistar, öfver hvilka låg ett tjockt
lager af rishalm. På det ställe, eller fastmer vid den
öppning, jag gjort för att komma ut och in, var en slags
fallucka, som icke lät spränga sig utifrån, utan vid ett
sådant försök hade fallit ner med stort buller. Hvad
mina vapen beträffade, så förvarades de allesammans
inne hos mig.
Alla dessa försigtighetsmått voro likväl öfverflödiga,
ty ingen kan någonsin ha ägt en ärligare och mera till-,
gifven ijenare, än jag hade i Fredag. Jag märkte inga
passioner, ingen halsstarrighet eller egensinnighet hos
honom, utan han var ständigt lika villig och
uppmärksam, och hans tillgifvenhet för mig bar stämpeln af ett
barns för sin far, ja, jag kan säga, att han vid hvaije
tillfälle gerna vågat sitt lif för att rädda mitt. De
mångfaldiga bevis han gaf mig derpå, lemnade icke rum för
något tvifvel, och jag blef snart öfvertygad, att jag i
honom hade både en vän och en Renare.
Han var så uppmärksam, flitig, läraktig och så glad,
när han förstod mig, eller kunde göra sig begriplig för
mig, att det utgjorde ett verkligt nöje för mig, att
undervisa bonom. Mitt lif böljade derigenom bli så tref-ligt, att jag aldrig skulle velat lemna ön, om jag ioke
behöft frukta vildames återkomst.
Några dagar dereffcer, föll det mig in, att afvänja
Fredag från hans kannibaliska matlust genom att låta
honom fö smaka djurs kött, till hvilket ändamål jag en
morgon tog honom med mig i skogen. Min närmaste
afsigt var, att slagta en ung killing i min hjord, för att
hemtaga och tillreda den; men under vägen träffade jag
på en get, som med sina tvenne ungar hvilade sig i
skuggan. Jag befallte nn Fredag stå stilla, lade på samma
gång an med min bössa, oeh sköt den ena af killingama.
Den arma Fredag hade visserligen en gång förut sett
mig döda en varelse med mitt gevär, men som han icke
kunde begripa hur det gick till, så förskräcktes han äfven
denna gång i högsta grad. Han darrade, vacklade och
såg så handfallen ut, att jag trodde honom skola dåna.
Som han ieke gifvit akt på killingen och ingalunda märkt
att jag dödat honom, slet han hastigt upp sin tröja, för
att se efter, om han sjelf blifvit sårad. Han trodde
tvif-velsutan, att jag velat göra mig af med honom, ty han
kastade sig ned framför mig, omfattade mina knän och
yttrade en mängd af ord, hvilka jag icke förstod, ehuru
jag fann honom tigga om sitt lif.
För att aldraförst öfrertyga honom, att jag icke ville
göra honom något ondt, ledde jag fram honom till den
dödade killingen och befallte honom taga den med sig.
Han lydde. Under det han sökte utfundera på hvad
sätt djuret blifvit dödadt, laddade jag på nytt min bössa,
och såg nästan i samma ögonblick en stor fogel, som
satt på en gren, ungeför ett skotthåll från mig. På det
nu Fredag någorlunda skulle fatta, hvad jag ämade göra,ropade jag honom till mig, och visade honom fogeln,
som var en papegoja, ehuru jag i böijan trodde den vara
en falk. Derefter pekade jag på min bössa och bad
honom se på fogeln, bobi nedföll från trädet i samma
ögonblick skottet brann af. Allt detta oaktadt, var han
likväl nästan utom sig af ångest och förvåning. Jag
förmodade hans förskräckelse härröra deraf, att han icke
sett mig ladda bössan, hvarföre han troligen ansåg denna
för ett underbart dödsverktyg, som i och för sig qjelf
kunde ombringa hvaije varelse, som nalkades den.
36.
Fredags uppfostran.
Hans förvåning var så stor, att han icke på länge
kunde hemta sig ifrån den; och hade jag låtit honom
hållas, tror jag honom säkerligen skola ha tillbett både
mig och bössan. Under flera dagar vågade han icke
en gång nalkas den sednare, utan talade till den och
bad den innerligt, liksom den kunnat svara honom. Jag
fick sedermera veta, att han bedt den icke döda honom.
Sedan han någorlunda återkommit från sin
förskräckelse, bad jag honom bära fram fogeln, hvilket
han. äfven gjorde; men han dröjde en god stund, ty
papegojan var icke rätt död, utan hade släpat sig ett
stycke från det ställe, der den nedfallit. Slutligen fann
han fågeln och lemnade mig den.
Sedan vi hemkommit, slagtade jag killingen så godt
j ag kunde, hvarefter jag kokade en förträfflig köttsoppaåt oss. Efter att sjelf ka ätit af köttet, gaf jag ett
stycke åt Fredag, som förklarade sin stora belåtenhet
med det
Han förvånades likväl mycket, när han såg mig äta
salt till köttet, och förklarade mig genom tecken, att
salt alldeles icke lät äta sig. Sedan han likväl på min
tillsägelse smakat derpå, tycktes han må illa, ty han
kräktes oupphörligt upp det och sköljde sig för hvaqe
gång med vatten i munnen.
Nu åt jag ett stycke kött utan salt, hvilket jag
Ipräktes upp lika så hastigt som han; detta ändrade
likväl icke hans åsigt, och han kunde aldrig rätt vänja
sig, att salta sin soppa eller sitt kött, ehuru han lång
tid derefter gjorde åtskilliga försök dermed.
Dagen derefter beslöt jag låta honom smaka på
getkött, till hvilket ändamål jag hängde ett stycke kött
på ett snöre framför elden, som jag ofta sett göras i
England.
Fredag tycktes vara förtjust öfver min uppfinning,
och sedan han smakat på min anrättning, gaf han sig
all upptänklig möda, att visa mig, hur förträfflig han
funnit den. Jag förstod honom äfven, och han slutade
med, att högtidligt lofva mig, att aldrig mer äta
men-niskokött.
Följande dagen lät jag honom krossa och sigta
span-mål, på det redan af mig omnämnda viset. Han
förrättade detta arbete, inom kort, lika så väl som jag
etjelf, i synnerhet sedan han inhemtat ändamålet dermed
och funnit, att man deraf tillverkade bröd; ty jag lärde
honom derefter, att knåda en deg och grädda den påugnen. Korteligen, det dröjde ieke länge, förr än
Fredag var hemmastadd i alla mina hushållsgéromäL
Jag öfverlade nu, att jag hädanefter hade tvenne
personer att söija för, oeh att jag följaktligen borde
tänka pä utvidgandet af mina åkerfält samt utsä en
större qvantitet säd.
Jag utsåg derföre ett större fält oeh omgärdade det
på samma sätt som förut, hvarundar Fredag ieke
alle-nast var mig behjelplig, utan visade den största
beredvillighet oeh gläcje deröfirer, Jag sade honom
nemli-gen, att dessa arbeten voro för hana skull oeh att han
hade största fördelen af dem.
Denna uppmärksamhet tycktes röra honom, oeh han
lät mig förstå, att jag, enligt hans tanka, tänkte vida
mer på honom än på mig sjelf, hvarföre han af hjertat
geraa ville arbeta ännu ifrigare och göra mig i allt till
viljes.
Detta år var det angenämaste af alla dem, jag
till-bragte på ön. Fredag böljade småningom tala och
förstå benämningen på de flesta honom omgifvaade
föremål, liksom namnen på alla de ställen, dit jag skickade
honom. Han pladdrade så mycket, att han inom kort
böljade begripa oeh tala mitt språk, hvaraf jag hittills
dragit så ringa fördel.
Oaföedt nöjet, att sålunda kunna samtala med en
lefvande varelse, hade jag alla orsaker, att vara
belåten med honom; hans enkla, naturliga öppenhjertighet
trädde för hvaije stund mer i dagen, och jag böljade
verkligen älska den goda menniskan, liksom han, efter
hvad jag tror, å sin sida omfattade mig med större
kärlek, än han dittills hyst för någon annan.Bn dag flak jag last att erfara, öm han
önskade Återvända till sitt fädernesland; och som han nu
kunde svara på de flesta af mina frågor, började jag
med att fråga honom, an hans nation aldrig vore
segervinnare i sina drabbningar.
Då log han och svarade: “ja, ja, vi alltid
slåsmyo-ket bra“, hvarmed han förmodligen ville säga: “vi äro
alltid segrare“; oeh härpå uppstod följande samtal oss
emellan:
Jag. Ni alltid slås mycket bra, säger du; men hur
kommer det då till, kära Fredag, att du lät dig
tillfångatagas?
Fredag. Mitt folk slå" många fler, än så.
Jag. Men om ditt folk var starkare, hvarföre blef
du då Ängen?
Fredag, De många, många fler på marken der jag
var; de taga en, två, tre ooh mig. Mitt folk de slå alla
på marken, der jag icke var; då mitt folk taga ett, två,
trehundra.
Jag. Men hvarföre befriade ioke ditt folk dig ur
fiendernas händer?
Fredag. De bära bort en, två, tre och mig, och
lägga i pir ogen; mitt folk inte då ha någon pirog.
Jag. Säg mig Fredag, hvad gör då ditt folk med
de fiender de Änga? För det också bort dem och
uppäter det dem?
Fredag. Ja väl, mitt folk också äta menniskor,
alla äta.
Jag. Hvart för man dem då?
Fredag. Gå öfverallt, dit de vilja.
Jag. Komma då äfven dina landsmän hit?Fredag. Ja, ja; komma hit, komma öfverallt
Jag. Har da förr varit här med dina landsmän?
Fredag. Ja, jag vara här! — dervid pekade han
åt nordvestra kasten af to, till hvilken de
företrädes-vis tycktes braka komma.
Häraf bief det mig klart, att Fredag hört till
de vildar, hvilka pläga landa vid de aflägsnaste delame
af min ö, för att der uppäta det medförda
mennisko-köttet
N&gon tid dereffcer, då jag fick mod, att gå med
honom till den sida af to, om hvilken jag förut talat,
kände han genast igen stället och sade, att han redan
en gång förut varit der, då man uppätit ljugo män,
tvenne qvinnor och ett barn. Som han emellertid icke
på engelska kunde räkna till ljugo, så lade han lika
många stenar i en rad, och bad mig räkna dem.
Jag har berättat detta faktum, emedan det utgör
inledningen till det följande. Sedan jag nemligen haft
detta samtal med honom, frågade jag, huru långt det
var till fasta landet från vår ö, och om någon pirog
ibland förliste för dem.
Han svarade mig, att ingen fara vore för handen,
och att de under sina förder aldrig voro utsatte för
några olyckshändelser; ett stycke utåt hafvet träffade
man hvaije morgon samma strömdrag och samma vind;
på eftermiddagen deremot den motsatta vinden och
strömmen.
I böijan ansåg jag detta icke för annat än hafvets
rörelser under ebben och floden, men längre fram fann
jag, att dessa förändringar härflöto från fram- och
åter-8trömmame i den väldiga Orinoconffoden, vid hvars myn-ning rår 5 låg, efter Irrad jag sedan erfor, likasom att
det fasta land, jag upptäckt i vest ock nordvest, var
den stora, vid norra udden af mynningarne, till denna
flod belägna, Trefiddighetsön (Trimdad).
Jag ställde mångfaldiga frågor till Fredag om denna
trakt, dess innevånare, hafrets beskaffenhet, dess kuster
oeh de närgränsande folkstammarna, hvarpå han
öppen-lyertigt svarade mig allt hvad han visste.
Jag frågade honom äfven efter namnen på dessa
olika folkstammar; men han kände icke till något
annat, än earifos, hvaraf jag lätt slöt, att han mente
Ca-raibeme, hvilka, enligt våra landkartor, bebo den del
af Amerika, som sträcker sig från mynningen af
Ori-noco-floden mot Guyana ända till St Martha.
Han berättade för mig, att långt bortom månen,
hvarmed han ville säga; på andra sidan om det ställe,
der månen gick ned, på en landsträcka som måste ligga
i vester om deras nejd, funnos hvita, skäggiga
menni-skor liksom jag (hvarvid han pekade på mina långa
mustacher), hvilka hade dödat många män; detta var
hans uttryck. Jag kunde icke betvifla, att han dermed
ville beteckna spanioreme, hvilka utsträckt sina
grymheter öfver alla dessa trakter, och hvilkas minne hos
hvaije nation måste öfvergå från för till son.
Jag frågade honom deijemte, om jag skulle kunna
komma frän min ö till dessa hvita män. Han svarade
mig: *ja, ja, föra dit i tvenne piroger.* Hvad han
mente med sina tvenne pvroger förstod jag icke, men
efter mycket bråk fann jag slutligen, att han derunder
förstod en bred och rymlig farkost, som vore lika så
stor som tvenne piroger.Detta sista yttrande af Fredag gjorde mig mycket
nöje, ty det återuppväckte mitt hopp, att någon gång
finna ott tillfälle, att med hans tilll\jolp komma från ön.
Alltsedan han kom till mig, men i synnerhet sedan
han böljade tala med mig, försummade jag icke att
utbilda hans själ med religiösa insigter.
En dag frågade jag honom bland annat, hvem han
hade att tacka för sin tillvaro. Den stackars vilden
förstod mig icke, utan trodde, att jag ville veta hvem som
varit hans far. Jag ställde derför min fråga på annat
vis och sade: *vet du icke hvem som gjort hafvet,
jorden, på hvilken du går, bergen och skogarne?*
Han svarade mig: att det vore den gamle B&namucke,
som bodde långt bortom alla dessa länder. Han visste
icke att säga mig någonting annat om detta mäktiga
väsende, än att det vore utomordentligt gammalt;
mycket äldre sade han, än hafvet och jorden, månen och
stjemoma.
Härpå frågade jag honom, hvårföre icke alla
skapade varelser tillbådo denna gamla uggla, ifall han
skapat dem allesammans. Fredag blef härvid mycket
allvarsam, och sade i den oskyldigaste ton i verlden:
“Oh!* — *Men*, fortfor jag, *komma då dina landsmän
efter döden till något annat land?* — *Ja*, svarade
han, *alla gå till Benamucke.* — Slutligen frågade jag
honom också, om de, som blifvit uppätna, äfven kommo
till honom; hvilken fråga han likaledes bejakade.
Jag begagnade detta tillfälle, att upplysa honom
om den ende och sanne Guden. Jag sade honom, att
den store Skaparen af alla ting bodde deruppe, och
pekade der vid på himmelen; att Han styrde verlden ge-nom samma makt oeh visa omtanka, hyarmed Han
skapat den; att Han vore allsmäktig; att Han kunde göra
allt för oss, ge oss allt, men äfven fråntaga oss allt.
På sådant sätt öppnade jag gradvis hans ögon.
Han åhörde mig med den största uppmärksamhet
och emottog med sann glädje mina första meddelanden
om Jesus Chnstus, hvilken kommit till verlden att lös- >
köpa oss från våra synder, liksom om vårt sätt att be
till Gud, hvilken kunde höra våra ljöner, änskönt han
vore i himmelen.
Då sade han mig en dag, att om vår Gud kunde
höra oss på mycket större afstånd, än från solen, måtte
Han otvifvelaktigt vara en vida större Gud, än deras
Benamucke, som icke lefde så långt bort, och ändå
icke kunde höra dem, när de gingo upp till honom på
de högsta berg.
Jag frågade Fredag, om han någonsin gått upp på
ett sådant berg, för att tala med Benamucke. Han
nekade dertill, med den anmärkning, att ungt folk icke
plägade gå dit, utan endast gubbame, hvilka han
kallade för deras Owookalce, d. v. s. andeliga eller prester.
Dessa gubbar sade aldrig någonting annat åt guden än:
Oh! ty uti detta ord innehöllos alla deras böner; men
då de återkommo från en sådan färd, berättade de för
de andra allt hvad Benamucke sagt dem. Häraf slöt
jag lätteligen,, att äfven de okunnigaste och mest
förblindade afgudatjenare på jorden utöfva ett visst fromt
bedrägeri, och att den politik, som yrkar bibehållandet
af en hemlighetsfull troslära ibland folket, på det detta
icke må förlora vördnaden för sina prester, icke allenast
tillhör katolicismen, utan säkerligen igenfmnes uti hvaijereligion, ja, till och med hos de råaste och grymmaste
vildar.
För att afslöja derna gubbars list och göra den be*
griplig för Fredag, sparade jag ingen möda, och jag för*
klarade honom, att deras föregifna besök på bergen, i
afeigt att säga till deras gud Benamueke ingenting
annat än Oh! vore ett rent bedrägeri, men mycket
bedrägligare de svar, som guden skulle ha lemnat; ty
talade de der verkligen med någon, miste denna
någon tvifvelsutan vara en ond ande. Jag inlät mig nu
med honom i ett långt samtal om djefvulen; talade om
hans ursprung, rebelliska förförande mot Gud, hat till
menniskorna, orsakerna till detta hat, hans bemödanden,
att i de aflägsnare trakterna af jorden låta tillbedja sig
som Gud, de oräkneliga, baksluga konstgrepp, med
hvilka han söker störta menniskorna i förderfvet och
slutligen de smygvägar, på hvilka han försöker leda
våra passioner och sinnesrörelser, i det han låter oss
sjelfva uppträda som våra frestare, hvarigenom vi af
egen, fri vilja orsaka vårt förderf.
Härunder fann jag, att det icke var så lätt, att
bibringa honom riktiga begrepp om djefvulens väsende,
som jag hade förmått upplysa honom om Gud.
Naturen sjelf understödde alla de slutsatser, med hvilka jag
sökte ådagalägga för honom nödvändigheten af en stor
grundorsak, en högst oinskränkt herskande makt, en
osynligt ledande Försyn, då jag på samma gång
bevisade honom, hur rättsenlig och billig den dyrkan vore,
hvilken vi egnade denna urkraft. Ingenting af allt
detta stod mig till buds, då jag ville reda begreppen
om den onde fienden, hans ursprung, tillvaro, natu roch hufrudsakligast hans åtrå att göra det onda och
äfven dertill förleda oss. Vid ett af dessa tillföllen satte
dan goda ynglingen mig i så stor förlägenhet genom
enden allra naturligaste och oskyldigaste fråga, att jag
knappt rar i stånd att srara honom. Jag hade
nemli-gen långe talt med honom om Guds herravälde, om
Hans allmakt, Hans afsky för synden, om den eviga
eld, Han beredt de oförbätterliga, om Hans makt, att i
ett enda ögonblick kunna tillintetgöra oss och hela
rerl-den, emedan Han skapat allt detta; och hårunder hade
han lyssnat på mig med den största uppmärksamhet.
Men då jag härpå berättade för honom, att satan
vore Guds fiende i menniskomas lyertan, och anrände
all sin elakhet och list att förinta Försynens goda
af-sigter, samt störta Ghristi rike på jorden, afbröt han
mig hastigt med följande ord: “Mycket bra, du säga,
Gud rara stark, Gud rara stor; men dä rara äfven
mycket starkare, mycket mäktigare än c^efnden!“ —
“Ja visst, Fredag“, srarade jag, “Gud är mycket
mäktigare än djefvulen, han står högt öfrer honom; och
derför bedja ri Gud, att Han måtte lägga 4jefvulen för
råra fötter, och stärka oss, på det ri må motstå hans
frestelser och omintetgöra hans onda vilja.“ — “Men“,
inföll nu Fredag, “nu Gud rara mycket starkare,
mycket mäktigare än «Ijefvulen, hrarför då ioke Gud döda
4jefvulen, att han icke mera rara elak?“
Denna fråga gjorde mig icke litet brydd. Jag rar
räl då en till åren kommen man, men ännu en alltför
ung religionslärare, och egde ingalunda de egenskaper,
hrilka anstå en kasuist. Utan att nu reta hrad jag
skulle srara honom låtsade jag i böljan icke ha förståttha«» fråga, utan bad honom förklara, hvad han
egent-ligen menat Men hans «var var alldeles för mycket
koncist, för att han kunnat glömma det; och derföre
upprepade han det ord för ord, men ftfven med samma
språkfel. Härunder fiek jag tid, att samla mig något
och jag sade honom: “Gud ämnar visserligen på sistone
straffa c(jefvulen på det allra strängaste; Han gömmer
honom till domedagen, då han blir störtad i en botten-1
lös afgrund, der eviga lågor skola omsluta honom*.
Härmed var dock icke Fredag belåten, utan han
återkom till sin förra åsigt, och sade: “Oömma? till
domedagen? jag ioke förstå dett Hvårföre icke djefvulen
straxt döda, hvarför låta bli stor?“ — “Med samma
skäl“, svarade jag, “kunde du äfvenledes fråga, hvarföre
icke Gud dödar oss båda, när vi förolämpa Honom
genom syndiga gemingar; Han låter oss lefva, P* det vi
må ångra våra synder, och Han kunna förlåta oss.* —
Efter att några ögonblick ha fonderat på mitt yttrande,
återtog han godsint: “Aha! det vara rätt; alltså du, alltså
jag, alltså djefvulen vara dåliga, alla gömma, alla ångra,
alla Gud förlåta!“ Naturligtvis intogs jag nu af ny
förvåning; men detta bevisade mig, att om äfven de enkla
begreppen om tingens natur leda den förnuftiga
varelsen till ett Guds erkännande, och till den dyrkan, som
tillkommer det högsta väsendet såsom en nödvändig
följd af vår natur, är det likväl endast den gudomliga
uppenbarelsen, som kan leda oss till ett erkännande af
Frälsaren och det genom en medlare företagna
befrielseverket till vår förmån, liksom till ett nytt .förbund och
en förespråkare inför Guds thron. Endast en från
himmelen kommen uppenbarelse säger jag, förmår inpräglai mennisfeosjälen dessa begrepp, således endast vår
Herres och v&r Frdlsares Jesu C/hristi evangelium, och
härmed menar jag det gudomliga Ordet och den Guds anda,
Han utlofvat sitt folk till ledare och heliggörare; ty
dessa äro det menskliga hjertats väsendtiigaste ledare,
till Gnds erkännande och den eviga fridens mål.
Jag afhröt derföre tvärt mitt samtal med Fredag,
i det jag steg upp, liksom jag haft annat att göra.
Härpå skickade jag bort honom och bad derefter af hela
mitt hjerta till Gud, att han måtte bistå mig i denna
olyckliga vil des undervisande; att han genom sin heliga
anda ville förbereda hans lyerta till emottagandet af
evangelii ljus, och att Han ville sätta mig i stånd, att
på ett så verksamt sätt göra Fredag bekant med Guds
ord, att hans ögon blefvo öppnade, hans inre
öfver-tygadt, oeh hans sgäl frälst Sedan han hemkommit,
fördjupade jag mig med honom i ett vidlyftigt samtal
. om menniskomas frälsning genom Gnds son och om den
oss af himmelen förlänade evangelii lära, det vill säga,
ångern inför Gud oeh tron på vår FrälsareJesus Cristus.
Jag förklarade så godt jag kunde för honom, hvarföre
vår Frälsare icke beklädt sig med en engels natur, utan
ville födas ur Abrahams stam, oek huru just derföre de
fallna englame voro uteslutna fnån den befrielse,
hvil-ken endast tillkommit för de borttappade fåren ur Israds
hjord.
Gud allena vet,, att ett uppriktigt bemödande långt
mer än ett djupt vetande låg till grund för alla de
metoder, till hvilka jag tog min tillflykt, vid denna
olyckliga varelses undervisande; men på samma gång måste
jag tillstå, hvad en hvar i mitt ställe tvifvelsutan skulle
jUobinson. 18ha erfarit, att jag under mitt bemödande, att tydligt för
honom förklara allt, upplyste mig $elf om många sakers
hvilka jag antingen ieke kftnde till, eHeor hvilka jag fönxt
icke nog eftersiimat, änskönt de nu liksem af sag ^jelfvä
påtrugades mig, då jag närmare efterfcrskade dem, i och
för en annans frälsning. Yid dessa eftorforsknxngar
ådaga-lade jag äfven långt större religiös ifrer, än som varit
händelsen under hela mitt fordna lif, och antingen mina
bemödanden lyckades eller icke lyckades, hade jag det
oaktadt icke mindre orsak att tacka himmelen, för (tet
han sändt mig denna varelse. Hvaqe sorg .har jag nu
lättare, och min vistelseort htef mig till och med kär.
Jag besinnade, att detta mitt Oremithf icke allenast
förmått mig, att vinda mina blidkar mot himmelen, oeh
der uppsöka den hand, som förvist mig, utan att jag
äfven blifrit ett Försynens verktyg, till en annan
varelses frälsning, så från tåmlig som evig död, och till
hans upplysande om den sanna trtm, på det han skulle .
lära känna Jesus Christus, som Kr det eviga lifvei;
Uti denna tacksamma sinnestämning mot Gud
tiU-bragte jag återstoden af min landsföryisning. Mina
samtid med Fredag förkortade så tiden, att vi under trenne
år iyöto af en fullkomlig lycka, såvida nemligen någon
jordisk lycka kan förtjena benämningen fullkomlig. Min
vilde var nu en god, ja, nästan en ännu bättre kristen
än jag sjelf; ehuru jag, tackad vare himmelen, hade
orsak att tro oss båda i lika grad uppfyllda af ånger, och
tillfölje deraf tröstade, pånyttfödde kristne. Yi kunde
läsa Guds ord, och Hans ande kunde leda oss.
Jag fortfor att tidt och ofta läsa i den Heliga Skrift
och försummade icke, att, efter bästa förmåga, förklaram
för Fredag hvad jag läste. Han deremot gjorde mig
genom sina forskningar, ooh sina ofta djupt öfvertänkta
frågor, till en skickligare fljktolkare och kännare af det
Gamla och Nya Testamentet, än jag någonsin skulle
blifvit. det, j ifall jag, läst det på egen hand. — Men, jag
måste httr återtaga tråden af min berättelse, ooh berätta
allt, i .sin tillbörliga ordning.
Sedan Fredag ,oeh jog blifvit närmare bekanta med
hTfutsadra; sedan han vidare lärt sig förstå nästan
allt hvad jag sade hopam, och dertill temligen ledigt,
ehuru ännu alltid fejaktigt, talade mitt språk, berättade
jag Skr. honom mina äfventyr, mitt hittills förda
lef-nadssätt och huru länge jag redan varit på ön.
Der-jwnte lärde jag honom känna krutets verkan, hvarom
han äpda dittills varit okunnig, ooh konsten att skjuta.
Jag gaf honom en knif, hvarpfver han visade en
utomordentlig glädje, och. ett, bälte, med en slida, lik dem
man begagnar i England tijl jagtknifvar samt en liten
yxa, som ieke allenast vid många tillfällen var ett godt,
utan äfven. vida nyttigare vapen, än en mängd andra.m
n
Skäggiga män i Fredags fädernesland.
Jag beskref för Fredag de europeiska länderna, men
isynnerhet England, mitt fädernesland." jag berättade nu
yärt lefnadssätt, vår gudstjenst, r&ra Ömsesidiga
ftrhål-landen, och huru vi förmedelst vftra fartyg drefro
handel med jordens alla länder. Deijemte gaf jag honom
ett ungefärligt begrepp om det förolyckade fartyg, på
hyilket jag gått om bord, och visade honom så nära
som möjligt det ställe, der det strandat; det hade likväl
redan iör längesedan blifvit krossadt, och man såg icke
mer till något spår efter detsamma.
Jag visade honom äfven vraket efter slupen, odi
berättade huru vi gått om bord på densamma från
fartyget, huru den vräktes omkull af vågorna, och huru
jag sedan ville, men icke kunde fä den i qjön; nu hade
den alldeles fallit sönder. Yid åsynen åf denna farkost
försjönk Fredag i ett djupt begrundande och sade ioke
ett ord. Jag frågade honom hvarföre han blef så
allvarsam, och han svarade slutligen: “Jag se en sådan
båt komma till mitt folk.“
Det dröjde länge innan jag kunde fatta meningen
häri, men slutligen fann jag honom ha velat säga, att
en dylik slup blifvit uppkastad på hans ö. Deraf slöt
jag, att något europeiskt fartyg hade lidit skeppsbrott
vid samma ö; men jag tänkte ioke på att fråga efter,
om några menniskor blifvit räddade, utan ville endastha beekrifning på slupen. Fredag redogjorde
temli-gea för dess utseende, men jag förstod honom först,
när kan med värma utropade: “Vi rädda hvita tw»i> från
att drunkna.“ — “Funnos dåu, frågade jag, “hvita mån
i båten?“ — “Ja“> svarade han, “hela skepp full af
hvita män.“ — Jag önskade, nu f& veta, huru många
de varit, och han räknade på fingrame till sjutton. —
“Men hvad hlef sedan" a£ dam?“ fortfor jag. — “Alla
lefva, alia hes mitt folk.“
Nya tankar uppstodo vid denna berättelse i mitt
inre; ty det föll mig genast in att dessa räddade
varelser kunde tillhöra manskapet på det utanför min ö
för-ofyokade fartyget, oob att de, sedan fartyget stött på
klipporna, ansett det utan räddning förloradt, hvårföre
de kastat såg i slupen, och derefter landat vid denna
barbariska kust ibland rildame.
Med - ännu stänse • nygirighet underrättade jag mig
härpå om dassa. aennishors vidare öden. Fredag
försäkrade mig, att de allesammans ännu voro vid lif, att
de nåra fyra- år varit bland vildarne, b vilka qj allenast
ieke gjort dem "något ondt, utan försett dem med
näringsmedel. Jag frågade henom nu-, hur det kom till,
att hans landsmän ieke dödat och uppätit dras, hvarpå
han svarade* mig: “Oh mej, de vaso goda hröder med
dem,“ Derefter tilläde han: “De äta icke menniskor,
iek» mmnakor utan krig“, hvarmed han ville säga, att
de uppåto endast sådana, som Mifirit f&ngna i krig.
Lång . tid - efter- detta samtal var jag en- gång med
honom på östra sidan af öa, :hvarifrån man kunde se
fasta landet. Himmelen var klar ooh Fredag blickade
uppmärksamt åt denna trakt, då han på en gång råkadei ett slags förtjusning och böljade springa af och an.
Då jag frågade honom efter anledningen -dertill,
utropade han: *0 glad! o lustig! hår ligga mitt fädernesland,
hår vara mitt folk!*
Jag märkte den utomordentliga glåäje, som strålade
i hans drag; hans ögon tindrade, och hela hans hållning
tillkännagaf en lidelsefhUhet, likBom han behenckate af
den häftigaste önskan att återvända till sina fäders laiid.
Uttrycket i hans ansigte och åtbörder väckte hos -mig
en mängd oroande idéer; ty jag trodde fnllt och- fast,
att han, på ett eller annat sått återkommen till sitt folk,
skulle icke allenast glömma de religiösa principer, jag
inplan tat hos honom, utan äfven all den tacksamhet han
vore mig skyldig, och vara nog trolös, att meddela sina
landsmän underrättelser om mig, ja törhftnda dertill
förena sig med några hundra af dem, för att döda mig
och derefter af mina qvarlefvor bereda en måltid,
hvil-ken han skulle bevista med samma »öje, som hade det
gällt en af hans natiöns fiender. "
Jag var likväl i högsta grad orättvis mot denna
trogna själ och erfor efteråt sorg dertSfver. Som mkt
misstroende emellertid växte ock plågade mig noder
flera veckor, blef jag förtågtigare ock umgicks ieke så
„förtroligt med honom, utan visade en viss köld, som
innebar en lika så stor orättvisa; ty Sen rftttskaflne,
godsinte ynglingen hade icke en enda tanke, som icke
hår-flöt af de bästa grundsatser, ock bordt bevisa mig, att
han var en lika så tillgiften vån, som religiöst sinnad
kristen, hvarom -jag sednare tfllmin stora glädje blef
fulleligen öfvertygad.. Ka lät jag likväl ingen dog gft förbi, utan att
utforska, om han ieke beberrskadés af de idéer jag
till-skref honom; men alla hans yttranden buro en sådan
prägel af öppenlgertighet och rättskaffenhet, att mitt
misstroende saknade all näring, och jag på nytt
började fösta mig vid honom. Han hade icke en gång
märkt min mimta«>ha*mhftt.; huru kunde jag dä tro
honom i stånd tdl ett skurkstreck?!
En dag, då jag befann mig på samma kulle, och
en lätt dimma sänkte sig öfver hafvet, så att man ieke
kunde se fasta landet, ropade jag till mig, och
sade till honom; “Skulle du icke vilja återvända till
ditt hem, till de .dina? —*■ “Ja, gema“, svarade han,
“jag tycka mycket om att lefva hos mitt eget folkl“ —
“Nåväl“, fortfor jag, “men hvad skulle du taga dig till,
sedan du kommit dit? Ville du åter bli en barbar, äta
människokött och återfalla i det vilda tillstånd, hvari
du förr lefvat?“ Då blefvo hans anletsdrag dystra, och
han svarade: “Nej, nej, Fredag berätta dem, lefva godt,
berätta dem, be till Gud, berätta dem äta kornbröd,
getkätt och mjölk; icke mara äta menniskor.“ — “Men
då skulle de slå ilgäl dig.“ Vid dessa ord blef han
ännu allvarsammare och svarade: “Nej, icke slå ilgäl
mig, de gema lära sig.“ Derefter tilläde han, att de
redan lärt sig flera saker, af de skäggiga skeppsbrntne
männema. Då jag frågade honom, om han icke hade
lust att genast återvända till de sina, smålog han, och
svarade: “icke kunna simma så långt.“ Jag lofvade,
att bygga en båt åt honom. I sådant fall, meate han,
skulle han genast fura, men" endast såvida jag följde
med. “Huru skulle jag kunna åtfölja dig!“ utropade jag,“de skulle genset uppätamig.“ — “Å qqj, nqj, jag ioke
låta dig ätas af dem; jag göra dig mycket älskad af
dem.“ Härvid berättade han, hora väl villige hane
landsmän varit mot de qjutton skäggiga männen» sem kom-t
mit till dem i denstörsta nöd.
Jag bekänner upptigtigt, att jag frän
dettaögou-blick fick mi synnerlig lust, att väga mig ut till hats,
för att komma till dessa skäggiga män, kviika troligen
voro antingen portugisare eller spaniover; och
lyckades jag framkomma, betviflade jag ingalunda, att jag
der mycket förr skulle finna medel, att återkomma till
Europa, än frän en fyratio mil frän kusten belägen ö,
der jag saknade allt bistånd af andra. Några dagar
derefter fortsatte jag åter detta samtal med Fredag ooh
upprepade, att jag ville bygga en båt» pä det han skulle
kanna återvända till sitt folk. Jag förde honom
derefter till min lilla fregatt, som läg för ankar pä andra
sidan af ön, länsade den frän vatten och gaf mig sedan
ut till sjös med honom.
Nu fann jag, att han var en duktig skeppare, och
under det vi aäägsnade oss frän än sade jag till honom:
“Nä, hvad säger du Fredag: skola vi fara och helsa pä
ditt folk?“ Denna fråga förbluffade honom, emedan
båten syntes honam för liten till ett sådant försök. Jag
berättade nu för honom, att jag hade en mycket större
förkost. Döljande dagen förde jag honom; äfven till det
ställe, der jag byggde min första pirog, som jag icke
kunde fö i sjön. Denna fann han visserligen stor neg;
men som jag icke sett efter den under, en tjugutre är,
hade han ieke allenast blifvit alldeles förtorkad af
solen och fött stora sprickor, utan äfven. börjat att fallasönder. Fredag fömikrade mig, att en dylik farkoet
vore alldeles passande till vårt företag och att man i
den, som han uttryckte «ig, skulle kanna lasta mycket
att lita, mycket att dricka.
Detta stadgade nu sk mitt beslut, att segla med
honom till kontinenten, att jag föreslog honom genast
böija med byggandet af en lika s& stor pirog. Han
svarade icke ett erd derpå, men btef mycket-allvarsam
och sorgbunden. Dft jag frågade, hvad som fattades
honom, sade han: “Hvurföre du vara vredgad pä
Fredag? Hvad jag hafva gjort“? Jag bad honom förklara
sig närmare ooh försäkrade, att jag ioke var det
minsta ond på honom. “Icke vredgad, icke vredgad“?
återtog han; “men hvarför då- skioka Fredag till sitt folk“?
— “Hvarför? Har du icke sagt mig, att. du önskade
återvända till de "dina?? “O, ja“, utropade han, “jag
önska oss båda vara der; Fredag der, hans herre der“!
Med ett ord, hyn kunde icke förlika sig med tanken,
att lemna mig. “Men hvarför dkall jag fora med dig,
Fredag; .hirad> skall jag göra hos dig“? Då svarade han
med stor liflighet: “du göra myaket godt hos mig, du
lära vildame vara goda menniskor, tama menniskor;
du lära dem Gud, och lefva från böijan“. — “Ack, kåra
Fredag“, svarade jag, “du vet icke hvad du säger; jag
sjell’ är ju endast en litet vetande varelse“. — “Nej,
nej“, återtog han, “du lära mig godt, du äfven lära dem
godt“. —. ?Jra eägåt. <%, .J^re^ag^ du skall-fora utan
mig; låt mig lefva här allena som förr“! ¿essa ord
gjorde honom- så bestört, att hån fattade en yxa, den
han ständigt plägade bära»" ooh gaf den åt mig. “Hvad
skall jag -göra med den“? — “Du taga och döda Fre-dag*. — “Jag döda dig! och hvårföre?* — *Hvårföre*,
inföll han häftigt; *hvarföre du skicka bort jFredag?
taga döda Fredag, Fredag ieke vilja lefva utan digl*
Han yttrade detta med en sådan röreåse, att tårame
komme i hans ögen. Häraf upplystes jag ak tydligt
om hans innerliga tillgifvenhet för mig, att jag då, och
många gånger efteråt förklarade honom, att jag aldrig
skulle skilja mig från hanom, i fall han hade lust att
stanna qvar hos mig.
Mer än allt arnsat bestämde mig detta att våga ett
försök till min befrielse, och denna grundade jag
allra-mest på de sjutton européer, som vistades i Fredag»
fädernesland. Jag började deiför genast att tillika med
Fredag eftersöka ett träd, som vore passande till en
större pirog, för att derigenam ge fart &t mitt prqjekt.
Det fanns tillräckligt med träd på än tlll byggandet
icke allenast af en hel flotta piroger, ntaa af stora
präktiga fartyg. Framför allt bestämde jag mig, att söka
trädet i närheten af hafvet, för att sedan lätt kunua få
båten af stapeln ock ieke upprepa min en gång förut
begångna oförsigtaghat.
38.
Vifdar ankomma återigen tiN ön.
Fredag utvalde slutligen ett träd, ty han förstod
sig båttre på de trädslag, som passade tåU vårt
förekaf-vande. Jag känner icke en gång till munnet på dettatråd, utan kan endast säga, att det mycket liknade de*n,
som benämnas Fustik, och att det utgjorde en
mellanlänk mellan dessa och Mk*bagua~tradet, med hvilket
sednare det var nära beslägtadt i anseende till färg och
lukt Härefter yiHe Fredag bränna ur det; men jag
bevisade honom, at* det vore äadamålsenligare, att
trr-hålka det med verktyg, hrarvid ban bar sig ganska
Jdokt åt, sedan jag ledt hans första försök.
Efter en månads förlopp hade vi vår pirog färdig,
åt hvilken vi deijemte gifvit en tät* vacker form.
Emellertid behOfde vi ånnn florton dagar för att, sä tlll
sägan-des, tum för tum, föra den på stora rullar till hafvet.
Den hade ganska Väl kunnat bära tjugu man.
Sedan bäten blifvit flott, förvånades jag öfver den
-skiekllghet med hvilken Fredag förstod att styra, vända
och ro den, oaktadt dess storlek. Jag frågade honom,
om han ansåg den "för ändamålsenlig, och om vi skalle
kunna våga oss ut till" käfs med den. “O ja“, svarade
han, “vi våga ganska bra; äfven om det blåsa stor vind*. -
Jag tänkte emellertid ännu på något, som ban ioke
kände till, eller en mast och ett segel, och att deijemte
förse pirogen med ett ankare. I fråga om master mötte
det ingen svårighet, ty jag utvalde dertill ett ungt,
mycket rakt cederträd, hvaraf det fanns många på ön, och
lät fttia det af Fridag, hvilken jag sedan lärde
tillyxa det. ’
Hvad seglet betrtflade, så- blef det min sak. Jag
hade ännu i behäll ett temhgen stort förråd af segel,
eller fastmer af styeken sf «ådane; men som
näratjugn-sex år förflutit iftånden stund, jag tog dem till vara,
oeh jag itite tmder tiden sett efter dem, emedan jagaldrig trott mig komma att begagna don till ett sådant
ändamål, så väntade jag mig icke annat, än att finna
dem allesammans förstörda, hvilket äfven tiU större
dolen inträflade.
Det fann» likväl ännu tvenne stycken, som voro i
ganska godt skick, ock dessa sammanfogade jag
slutligen efter mycket bråk oek besvär till ett vidunderligt,
trehömigt segel, hvilket man i England kallar fårbegs*
segel, ook som nertill utspännas förmedelat en bom;
Tvenne månader åtgingo till detta mitt arbete; men
för att göra tacklingen fullständigare, gjorde jag ett litet
stag, på hvilket jag anbringade -ett företage-eegel, i
aS-sigt att bättre uppfånga vinden; jag försåg deijemte
pirogen med ett roder.
Jag var visserligen en dålig skeppsbyggare; men
som jag .insåg nyttan, ja, nödvändigheten af ett roder,
trotsade jag allt besvär, ock arbetade jag med en sådan
ifver, att jag slutligen vann min önskan; besinnar jag
likväl, till hvilka besatta utvägar jag tog min tillflykt,
ock huru dessa till större delen slqgo. felt, så skulle jag
nästan kunna säga, att rodret kostade mig lika mycken
möda, som qjelfva fartyget.
Sedan detta var ftillbordadt, måste jag äfven- lära
Fredag sköta seglen och att sfcyne, ty derpå förstod han
sig ingalunda. Det blejfra svårt för mig att beekrifva
hans stumma förvåning, då han varseblef de stora
resulta terna af så enkla rörelser; mm innan kort var han
sjelf en duglig skeppare, ehuru kan aldrig kom under
fund med hruket af kompassen. Som emellertid en
mulen himmel i detta klimat är en ovanlighet, ock man
ganska sällan är utsatt för dimmor, så kan man nästan.undvara kompassen. Nattetiden ser man oupphörligt
sfjemoma och imder dagen fasta landet, mod undantag
af regntiden, då likväl ingen gema vågar sig nt
hvarken till lands eller sjös.
Det fjugoejtmde året af min fångenskap på denna
ö" hade nu inträdt, ehuru jag rttteligen ieke borde
beräkna de trenne år jag tillbragt tillsammans med
Fredag, emedan mitt lif under dessa var helt olika med
det, jag förr hade fört. Jag firade ståndigt årsdagen
af min ankomst tiU ön, med samma erkånsla för
Skaparens utomordentliga godhet mot mig. Och saknade
jag icke förr anledning) att visa mig tacksam, s& ägde
jag den nu i vida större grad, då Försynen gifvit mig
så många prof på dess faderliga omvårdnad och
förlänat mig nytt hopp om en snar ock säker befrielse;
ty inom mig bodde den fasta öfvertygelsen, att stunden
för mån räddning vote nära, och att jag icke skulle
tillbringa ännu ett år på ön.
Likväl försummade jag derföreioke mina
landtbruks-sysslor, utan gräfde, sådde och gärdelade som vanligt; jag
samlade ock torkade drnfvor ock- verkställde allt som
var af nöden för såväl mina som behof.
Den nu inträdande regntiden tvingade mig, att
stanna hemma mer ån vanligt; jag bragte derföre
piro-gen i säkerhet, i det jag förde honom till min lilla,
förut omnämnda hamn. Sedan jagunder flod tiden
dragit npp den p& stranden, lät jag Fredag gräfva en
kanal, som var jemt så stor, att pirogen kunde hållas
flott i den; derefter begagnade- vi oss af ekben, för att
■förse ändan1 af kanalen med en stuss, på det vi skulle
kunna utestänga vattnet och hålla pirogen torr.För att skydda honom ouft regnet,, öfrertftskte vi
honom med ett sA tätt lager af qvistar, att han befann
sig liksom i ett hus under halmtak. Därefter
avvaktade vi November ooh December, under hrllka mAr
nader jag ämnade utföra mitt föcehafnmde.
Tillika med den gynnande Årstiden Aterkommo
äf-ven mina tankar pA resan, ooh jag sysselsatte mig
dagligen med förberedelserna tUl densamma.
Det angelägnaste för mig var att samla en
tillräcklig mängd af födoämnen. Efter nAgra veckor ämnade
jag öppna slussen oek föra pirogen ut,till hafekantwa.
En morgon, då jag sysslade härmed, ropade jag
Fredag och bad honom gå ner till stranden, för att
fånga en sköldpadda, hvar» kött ooh. ägg vi båda
räknade till våra läckerheter.
Han hade knappt gått sin väg, då jag såg honom
återkomma i fullt fläng och hoppa öfver mitt bålverk
med eu sådan vighet, som hade hans fötter alldeles ieke
vidrört marken. Innan jag fick tid att säga honom
något, ropade han till mig; *0 herre, herrel o sorg! o
mycke’ illa!* — “Hvad står då på, Fredag t“ — *0
der nere vara en, två, tre båtar! en, två, tre.l* Af detta
hans sätt att uttrycka sig, kunde jag ioke tro annat
än att det vtur sex piroger; men vid närmare efterseende
fann jag dem endast vara trenne, “Nå, nå, Fredag*,
sade jag till honom, *detöfrer behöfver du inte bli så
förskräckt.“
Jag sökte lugna honom så mycket som möjligt,
men märkte att den stackarn det oektadt var alldeles
utom sig; han hade nemligen kommit på den tanken,m
att vildame tomfåi ondast Är att hemta honom och
derigenom skaffa sig en färsk stek.
Hm darrade så häftigt, att jäg ieke visste, hvad
jag skulle gttnt Åt honom. Jag trttetade honom så godt
jag kxmde; oabsade, «tt jag vore i"lika så stor fara, ty
nog skulle ds. vilja uppåta mig lika geraa som honom.
“Oss återstår ingenting annat?, tilläde jag, ?ftn att
försvara oss och sälja våra lif så dyrt som möjligt; men
han dn dåsa Fredag?“" — “Jag skjuta“, svarade han,
“men der komma många, ’ många!“ — “Mvad betyder
.de*!? invände jag, “vår», skott skola skrämma dem, som
ieke stupa.“
Jag frågade honom härefter, om han vore lika
beredd att förevara mig, som jag honom, och om han
ville åtlyda alla mina befallningar.
• • Då svarade han! “Jag dö,, herre, när du vi\ja det!“
Lugnad häraf, gaf jag honom litet romm att dricka
och lät honom sedan hereta våra vanliga jagtbössor,
hvilka jag laddade med råctjmnrekrot. Derefter laddade
jag tvenae musköter med två stångkulor oeh fem
vanliga kular i hraxje, samt slutligen mina båda pistoler
med tvenne kalox. Som vanligt hängde jag mitt stora
svärd utdraget vid sidan och gaf Fredag en bila.
På detta vis nretadey tog jag min kikare oeh gick
upp på bergklinten, Är att anställa närmare
efterforskningar. Jag vameUef nu 21 vildar, trenne fångar oeh
trenne piroger; och det undgick mig ioke, att de å nyo
ämade fira en af sma barbariska, men i deras ögon icke
anmärkningsvärda segennåltider. Denna gång hade de
icke landat på samma ställe, dier Fredag rymde från
dem, utan ännu närmare intill mm lilla hamn, på ett lågtställe af stranden, der en tit skogsdunge utbredde sig
ända till hafVet
Denna omständighet ock a&kyn för deras rysliga
förehafrande, uppfyllde mig med en sidan ovitya, att
jag iterrände till Fred*#, ock sade honom, att jag
är-nade ölverfalla och utrota dem allesammans, hvarefiter
jag på nytt frågade honom om han ville strida vid min
sida.
Hans fruktan hade nu gifvit vika, ook rommen så
upplifvat hans lifeandar, att han syntes full af mod och
flerfaldiga gånger upprepade att han ville dö så snart
jag befallde det
I sådan sinnesstämning grepo vi till vapen, hvilka
jag fördelade mellan oss. Åt Freda# lemnade jag en
pistol, att sätta i bältet och trenne gevär, hvilka han
måste bära; jag sjelf tog en pistol ock de tvenne
återstående gevären, hvarefter vi begåfro oss å väg.
Här-förutan medtog jag en liten bute\j med romm och gaf
Freda# en påse med ammunition.
Jag befallde honom nu, att hålla sig nära intill
mig och icke röra sig eller skjuta förr, än jag gaf
befallning der om; deijemte förbjöd jag honom äfvenledes
yttra ett enda ord.
Härpå tog jag nära en mils omväg för att undvika
hamnen och uppnå skogsdungen, samt derigenom kunna
nalkas vildame inom skotthåll, utan att de märkte mig;
Under marschen återvaknade mina första idéer och
böljade rubba mitt beslut. Jag kan icke säga, att vä*
dames stora antal ingaf mig fruktan, ty som usla, nakna
och obeväpnade varelser måste jag vara dem öfrerlägw
sen, äfven om,jag varit alldeles ensam.Men hvilken bevekekegrund, Både jag till mig,
hyilken nödvändighet tvingar väl mig, att söla mina
händer i blod och anfalla menniskor, hvilka aldrig gjort
mig något ondt, och äfven icke nu haffa för afeigt, att
skada mig; kortekgen menniskor, hvilka i hänseende
till mig äro fullkomligt oskyldiga?
Deras barbariska plägsed är en olycka för dem
sjelfva; den är ett bevis att Gud öfvergifvit så väl dem
som de öfriga umevåname jpå denna del af jorden, i
anseende till deras råhet och omensklighet, men
ingalunda, att han kallat mig till deras domare och ännu
mindre till verkställare af hans eviga domslut! Finner
Gud det för godt, skall han lyelf straffa dem; men mig
tillkommer det icke.
39.
Striden.
Fredag, öfverlade jag vidare, har dervid ingenting
att förebrå sig; han är deras fiende och i ett visst
krigs-förhåUande till dessa menniskor; det kan åter icke
sägas om mig. — Dessa tankar gjorde ett så djupt
intryck på mig, att jag beslöt, att endast ge akt på deras
fest, utan att gå anfallsvis till väga, såvida jag icke af
en dier annan anledning manades till handling.
Med denna föresats gick jag in i skogsdungen och
smög mig så tyst och försigtigt som möjligt, åtföljd af
Mobinton, 19Fredag, ända till skogsbrynet, så att endast några &
träd hindrade mig från att se vildame. Nu vinkade
jag Fredag till mig och visade honom ett stort träd,
som låg i yttersta kanten af skogsdungen, samt befallde
ibonom, att gå dit, för att sedan säga mig, om man
derifrån kunde se alla deras förehafvanden. Han lydde,
och rapporterade straxt derefter, att man från detta
ställe hade fri utsigt öfver stranden, och att vildame
redan sutto kring en eld, sysselsatta med att uppäta en
af deras nyss slagtade fångar. Ett stycke från dem,
lydde vidare hans rapport, låg en annan fånge bunden
på sanden, och tvifvelsutan ämnade de äfven snart
af-förda denne. Härigenom väcktes på nytt min vrede, i
synnerhet då han tilläde, att den fångne icke vore en
inföding, utan en af de skäggiga män, hvilka hade
landat vid deras kust Nu gick jag sjelf fram till trädet,
och derifrån såg jag tydligt en hvit man ligga på
marken; händer och fötter voro sammanbundna med
svärdsliljor eller en annan säfartad planta; jag urskiljde äfven,
att den fångne var en europé, och att han hade kläder
på sig.
Omkring åttatio famnar ifrån mig stod ett annat
träd, och framför detsamma var en buske. Jag
beräknade att jag med en liten krokväg skulle kunna komma
dit, utan att bli upptäckt, och att jag då icke vore mer
än ett halft skotthåll från dem. Qväfvande min vrede,
ty jag var i högsta grad uppretad, och gående tillbaka
ungeför trettio steg, begaf jag mig nu, dold af ett snår,
ända till det andra trädet. Här steg jag upp på en
liten kulle, hvarifrån jag obehindradt kunde se vildame.- Det var ioke ett Ögonblick mer att förlora, ty
nitton af desea barbarer sntto i grupper på marken
oeh hade just afeändt tvenne" af sina kamrater, för
att slagta den arma fången, den de förmodligen skulle
båra fram; styckad. Deese hade redan hukat sig ner, för
att lossa hans fötter, då jag hastigt vände mig till
Fredag oeh sade honom: “Nu måste du på det nogaste
efterkomma alla mina befallningar.“ Han lofvade det.
“Välan då Fredag“, fortfor jag, “så gör precis detsamma
du ser mig göra oeh gif noga akti“ Jag lade nu en af
mpsköterna oeh min jagthössa på marken, oeh Fredag
gjorde detsamma; härpå sigtade jag med den andra
musköten på vildame, och befallde Fredag göra på
samma sätt “År du färdig?“ frågade jag honom nu.
“Fullkomligt ja!“ var svaret — “Nåväl dä, sä skjut
på dem!“ och vid dessa ord lossade jag mitt skott
Fredag hade sigtat mycket bättre än jag, ty hans
skott fällde tvenne vildar och sårade trenne, då jag
deremot endast dödat en vilde ooh sårade tvenne. Lär
saren kan lätteligen föreställa sig de anfallnes
bestörtning; alla, som hlifvit oskadade, sprango upp liksom de
varit galna, icke vetande hvarthän de skulle fly,
hvil-ken väg de skulle vä\ja, ty de visste icke, hvarifrån
döden hotade dem. Fredag blickade oupphörligt på
mig, på det han skulle kunna åtlyda den minsta af
mina rörelser. Sedan jag aflossat musköten, fattade
jag jagtbössan, lade an och sigtade, hvarvid Fredag
gjorde detsamma. “År du färdig Fredag?“ frågade jag
ånyo, och han svarade som förra gången: “fullkomligt
jal“ — “Nåväl då, i Guds namn, så skjut!“ och i samma
ögonblick lossade vi båda våra skott på harbareme.Som dessa bössor endast yoro laddade med
rådjurs-gkrot, eller små pistolkulor, var deras verkan icke sA
stor, ty blott tvenne vildar föllo; men deremot hade bA
många blifvit sårade, att vi sågo dem alla springa
omkring, blodiga oeb liksom vansinniga af fruktan och
smärta. Strax efter nedföllo äfven tvenne på marken,
utan att likväl vara alldeles döda.
“Nu Fredag“, ropade jag till honom, i det jag lade
ifrån mig bössan och fattade den andra musköten, “följ
mig hastigt!“ Han gjorde detta med mycken
oför-skräokthet, Härpå störtade jag fram ur småskogen och
visade mig för deras blickar. Som de fingo se mig,
utstötte jag ett skri och Fredag gjorde detsamma;
hyarvid jag sprang, så hastigt mina tunga vapen det
tilläto, fram till slagtoffret, hvilket, som redan blifvit
berättadt, låg på sanden, mellan vildame och hafvet.
De båda slagtame hade släppt sitt rof redan vid första
skotten och flytt ner till stranden, der de jemte trenne
af sina kamrater kastade sig i en af pirogerae. Jag
befallde nu Fredag att springa fram och skjuta på dem.
Han förstod mig straxt, sprang omkring sextio famnar
längre bort, och skjöt derefter. Jag trodde i början,
att han dödat dem allesammans, ty alla fem föllo
omkull i båten, men straxt derefter såg jag tyärme af dem
åter resa sig upp. Emellertid hade han affärdat två
och sårat den tredje, som blef liggande liksom död på
botten i båten.
Under det Fredag fortfor att skjuta, skar jag
sönder de band, som JQettrade den arme fången. Derefter
reste jag upp honom och frågade, hvem han var. Han
svarade på latin, “christianu*“, men var så svag ochutmattad, att han knappt kunde tala och stå på benen.
Jag tog nu fram min romflaska och räckte den åt ho*
nom, i det jag med tecken lät honom förstå, att han
borde dricka, hyilket han äfVen gjorde; härpå gaf jag
honom ett stycke bröd, som han förtärde: jag frågade
honom nu, från hyilket land han vore, och han svarade:
*Eepannol.* Sedan han repat sig något, lät han mig
under en mängd åtbörder förstå, hur tacksam han vore
för sin räddning. Jag sammanskrapade all min spanska,
och sade till honom: *Sennoru, vi skola sedan talas vid,
nu måste vi slåss. Förmår ni det, så tag dessa pistoler
och denna sabel och hämnas er!* Tacksamt emottog han
det erbjudna, ooh knappt kände han vapnen i sina
händer, så rusade han äfven, liksom de förlänat honom nya
krafter, nrsinnigt på sina mördare och högg inom £1
ögonblick tvenne af dem i stycken.
Allt som här föreföll, var så besynnerligt och
ölver-raskande för dessa arma satar, att de, förskräckta af
knallen från våra gevär, störtade omkull af bara
förvåning och fruktan ooh voro lika litet i stånd att söka sin
räddning i flykten, som deras blottade kroppar förmådde
motstå våra kulor. Just detta var händelsen med de
fem, som flytt till pirogen; ty endast trenne föllo för
Fredags skott, hvaremot tvenne störtade omkull af lutter
förskräckelse.
Jag höll ännu qvar geväret i handen, men sköt icke,
utan ville gömma på mitt skott, emedan jag gifvit mina
pistoler och sabel åt spanioren. Jag ropade nu Fredag,
och befallte honom springa till det träd, hvarifrån vi
lossade våra första skott, för att hemta de gevär, vi der
qvarlemnat. Han fullgjorde detta uppdrag med denstörsta skyndsamhet. Jag gaf honom derföre min
musköt^ satte mig för att ladda de andra gevären, och be»
fallte mina båda kamrater att komma till mig, ifall de
voro i behof af min lyelp.
Under det jag var sysselsatt med laddningen,
uppstod en förfärlig strid emellan spanioren och en af vil»
dame, som måttade häftiga hugg åt honom med ett
tungt träsvärd; det var samma vapen hvarmed han
skolat beröfva honom lifvet, i händelse icke jag förhindrat
det. Spanioren utvecklade en ovanlig grad af mod och
oförskräckthet; ty änskönt han ännu var försvagad, hade
han likväl kämpat en god stund med denne indian,
och redan bibringat honom tvenne djupa sår i hufvudet;
men vilden, en likaledes modig och stark karl, fattade
honom nu med båda armame om lifvet, kastade omkull
honom och försökte att slita sabeln ur händerna på
honom. Spanioren var klok nog att släppa vapnet, men
fattade i stället en af pistoleme och sköt vilden tvärt
igenom lifvet, innan jag fått tid att komma honom till
l\jelp. Då jag hunnit fram var vilden redan död.
Under tiden förförde Fredag de usla flyktingame,
utan något annat vapen än en bila, med hvilken han
först affärdade de tre, som endast voro sårade, hvarefter
han störtade på en hvar han kunde fö tag i. Spanioren
fick låna en af mina jagtbössor och eftersatte derpå
tvenne vildar, hvilka båda han sårade; men som han
ioke kunde springa, flydde dessa in i småskogen, dit
Fredag förföljde och snart äfven dödade en af dem; den
andra var likväl, i trots af sina sår, för mycket snabb»
fotad för honom, hvarigenom han lyckades uppnå hafvet,
i hvilket han störtade sig, för att simmande uppnå sina ipirogen flyktande kamrater. Dessa tre, jemte en Qerde,
som fätt ett sår, utan att vi kunde märka, om han dött
deraf, yoro af tjugoen vildar de enda, som undsluppo
oss. Resultatet af vårt anfall var följande: trenne hade *
fallit för de skott vi afekjöto frän första trädet; tvenne
för våra derefter lossade skott; tvenne hade blifvit
dödade i pirogen af Fredag; tvenne af dem, som först
blifvit särade, likaledes af Fredag; en af honom uti
småskogen; trenne af spanioren; fyra, hvilka stupat på
åtskilliga ställen till följe af deras sår; fyra räddade sig
i pirogen, ibland hvilka var en sårad, såvida denne icke
redan var död, och således in summa tjugoen vildar.
De, hvilka befunno sig i pirogen, rodde af alla
krafter för att komma ur skotthåll; och ehuru Fredag
lossade trenne skott efter dem, märkte jag icke, att
han träffade någon. Han var nu så uppeldad af
striden, att han ville ta en af deras piroger och förfölja
dem; i qjelfva verket var jag äfVen orolig öfver deras
flykt, ty de skulle nu underrätta sina landsmän om det
nederlag de lidit, då dessa skulle återkomma hundratals,
och utrota oss genom öfvermakten. Jag lemnade derföre
mitt bifall till en jagt på hafvet, ilade till en af deras
båtar, och befallte Fredag att följa mig; men hur
förvånad blef jag icke, då jag vid instigandet i båten fann
en vilde der liggande bunden till händer och fötter. Ett
lika öde med det, som förestått spanioren, hade väntat
honom, och han var nu nära döden af pur fruktan,
emedan han icke visste hvad som föregick omkring
honom, och icke kunde se ut öfver båtkanten. Han var
så kringbunden och hade befunnit sig så länge i dettatillstånd, att sista lifegnistan tycktes vara slocknad hos
honom.
Hastigt lossade jag hans band och yille resa npp
honom; men han förmådde hyarken st& eller tala, utan
jemrade sig endast, emedan han förmodligen trodde att
man kom för att döda honom.
Sedan Fredag kommit fram till båten, bad jag
honom tala med fången och försäkra honom, att han vore
fri, hvarefter jag lät den olycklige dricka ur min
romflaska. Drycken och försäkran om hans befrielse
upp-lifyade honom åter och han satte sag upprätt i båten.
Men då Fredag fick höra honom tala och såg honom i
ansigtet, då föreföll ett uppträde, som kunnat locka tårar
ur allas ögon. Man hade skolat se, hur han omfamnade,
kysste och tryckte den arme yilden intill sig; huru han
gret, skrattade, dansade kring honom, sjöng och åter
gret, yred händerna, slog sig i ansigtet och på hufvudet
och sprang omkring som en vansinnig. Jag kunde icke
på en lång stund fä honom att svara mig, men slutligen
utropade han med rörd stämma: “det vara min far!“
4°.
Fredag och hans far.
Jag förmår knappt uttrycka, hur rörd jag var öfver
den arma vildens förtjusning och barnsliga kärlek, då
han kände igen sin från döden räddade far. Förgäfves
skulle"jag försöka skildra öfvermåttet af hans ömhetOtaliga gånger sprang han ner i pirogen och
derefter åter upp på land. Yar han i båten, så satte han
sig bredvid fadern, blottade sitt bröst och tryckte
honom långa stunder intill sig, för att åter upplifva honom;
derefter omfattade han hans armar oeh ben, som blifvit
styfra och kalla af den fasta sammanbindningen oeh
värmde samt gned dem mellan sina händer. Då jag
såg detta, lät jag Fredag ta litet rom ur min flaska för
att dermed gnida honom, ooh detta gjorde bättre verkan.
Denna tilldragelse hindrade oss att förfölja vildames
pirog, som nu kommit nästan ur sigte. Yi kunde
emellertid räkna detta som en stor lycka för oss, ty vid pass
tvenne timmar derefter uppstod en förfärlig storm, som
hela följande natten blåste med sådan häftighet från
nord-vest ooh följaktligen stick i stäf för de flyende, att jag
svårligen kunde tro dem uppnå sin kust.
Jag återkommer likväl till Fredag, som ännu till
den grad var sysselsatt med sin far, att jag icke hade
mod att störa honom. Men då jag slutligen ropade
honom, kom han hoppande ooh skrattande af glädje till mig.
Jag frågade honom om han gifVit sin far bröd. Då
skakade han på hufvudet och svarade: "Nej, jag
föraktlige hund, hafva uppätit alltsammans."
Jag tog nu fram ett hvetebröd ooh bad honom lemna
det åt sin far; honom sjelf bjöd jag litet rom, men han
ville icke dricka, utan gaf i stället sin far.
Härförutan hade jag trenne drufklasar, hvilka jag
likaledes gaf honom. Han hade knappt framburit dessa,
då jag såg honom springa bort från pirogen liksom han
blifvit häftigt förskräckt.Han ilade med sådan hastighet, att jag snart
förlorade honom ur sigte, ty han var en af de mest
snabb-fotade varelser, jag någonsin sett Jag ropade honom
flera gånger, men han hörde icke på mig, utan fortfor
att springa med samma skyndsamhet
Efter vid pass «a fjerdedels timma såg jag honom
återkomma, men mindre fort än han sprungit bort Då
han nalkades, märkte jag, att han gick långsammare,
emedan han bar något i handen.
Vid närmare påseende fann jag att han varit hemma,
för att hemta tvenne bröd och en kruka med friskt
vatten åt sin far.
Bröden gaf han åt mig, men bjöd sin fur dricka af
vattnet. Som jag var törstig, tog jag mig några
klunkar, och bad honom ftfven låta spanioren få dricka,
emedan denne var i lika stort behof deraf som någon af
oss. Denne gaf jag äfven ett af de bröd, som Fredag
hemtat
Den arme mannen, som i sjelfva verket var mycket
försvagad, hvilade nu i skuggan af ett stort träd; hans
leder voro styfva och svullna af de band, hvarmed man
så obarmhertigt fängslat honom.
Då jag nalkades honom, betraktade han mig med
ett uttryck af tacksamhet, som ieke låter sig beskrifvas;
han försökte äfven tre till fyra särskilda gångor att resa
sig upp, men var icke i stånd dertilL Jag bad honom
derföre att sitta stilla och tillsade Fredag, att gnida hans
ben med rom, liksom han gjort med sin far.
Under det Fredag sålunda sysslade med spanioren,
märkte jag, att han oupphörligt vände hufvudet till sinfar, för att se, om han ännu vore qvar på samma plats,
der han lemnat honom.
Slutligen då han icke mer såg till honom, steg han
upp, utan att säga ett ord, och ilade fram med en sådan
hastighet, att han tycktes sväfva öfver marken; då han
likväl kom närmare, märkte han, att hans far lagt sig,
för att bättre hvila.
Nu återkom han i ögonblicket, och jag bad
spanio-ren tillåta Fredag, att leda honom till båten, i hvilken
jag ämnade föra dem till vår boning.
Fredag deremot, som var en stark yngling, tog ho*
nom på sina axlar och bar honom till båten samt ned*
satte honom varsamt tätt intill sin far, hvarefter han
rodde längs efter kasten, till hamnen, der han lemnade
vår båt, för att hemta vildames qvarlemnade pirog.
Våra båda gäster voro ännu så svaga, att jag måste
göra ett slags bärstol, på hvilken vi förde dem ända till
den yttre förskansningen kring slottet De voro likväl
icke i stånd att klifva öfver muren, oeh jag kunde icke
förmå mig att bryta ner en del af den.
Det återstod mig derföre ingen annan utväg, än att
uppföra ett provisionelt tält, ooh med Fredags biträde
var detta snart gjordt
Sedan vi bär tillagat tvenne bäddar af rishalm, öfver
hvilka vi utbredde dubbla täcken, nedlade vi på dem
våra gäster, hvilka på alla sätt betygade oss sin tack*
samhet
Nu var min ö befolkad; jag tyckte mig vara rik på
undersåtare, och anställde ofta den för mig smickrande
betraktelsen, att jag liknade en konung. För det första
var ön min obestridliga egendom, och för det andra hadejag endast trogna undersåtare, — en lott, hvaråt ioke
alla konungar kunna glädja sig.
Jag kunde säledes betrakta mig som suverän herre
och lagstiftare, ty en hvar hade mig att taeka för sitt lif,
och alla voro färdiga att offira lif oeh blod för mig, ifall
nöden sä fordrado.
Det märkligaste häri var, att jag egde tre
unders&-tare, men alla af olika religion. Min Renare Fredag var
nemligen protestant, hans far en afgudadyrkare och
men-niskoätare, och spänioren en papist Jag nämner
likväl i föregående, att jag medgaf en fullständig
samvetsfrihet.
Sä snart jag fört mina bäda befriade fångar i
säkerhet, böljade jag tänka på anskaffandet af munförråd, och
att böija med lät jag Fredag slagta en get och derefter
koka en soppa, som, jag kan försäkra mina läsare derom,
icke var att grina åt.
Som denna kokning verkställdes ute på fältet, (ty
jag gjorde aldrig upp eld inom förskansningen) så bar
jag in alltsammans i det nya tältet, der jag sjelf tog
plåts mellan mina gäster och deltog i deras måltid.
Jag stärkte och muntrade dem så godt jag kunde,
och Fredag ij enade mig som tolk så hos sin far som
spänioren, hvilken temligen bra talade vildames språk.
Dagen derefter tillsade jag Fredag, att begrafva de
fallne, hvilka annars skulle förpestat luften. Jag bad
honom derefter, att äfvenledes nedgräfva lemningame
efter deras förfärliga måltid, som ännu lågo kringspridda
på marken, ty sjelf hade jag omöjligt kunnat göra det,
och jag tror mig till och med ur stånd att fördraga
åsynen af dem.Härefter böljade jag inlåta mig i åtskilliga samtal
med mina nya kamrater och bad Fredag fråga sin far,
hvad han tänkte om de vildar, som undflytt oss, och om
vi behöftle frukta, att de skulle återkomma med så stor»
stridskrafter, att vi icke blefve i stånd att väija ossv
Hans första åsigt var, att de gått till botten uncler
den häftiga stormen, hvilken fortfor att rasa under hela
den derpå föjande natten, eller att de drifvits i sydlig
riktning till kusten, der de voro lika så säkra att blifva
uppätna, som att drunkna, ifall de lidit skeppsbrott.
Men hvad de ämnade företaga sig, i händelse de
helskinnade uppnådde deras kust, visste han icke att säga;
enligt hans tanka voro de så utomordentligt förskräckta
öfver vårt anfall, öfver dånet och verkan af våra skjutr
gevär, att de troligen skulle inbilla sina landsmän, att
deras kamrater icke fallit för menniskohänder, utan för
himmelens eld, och att de båda varelser, som visat sig
för dem, voro tvenne englar eller onda andar, hvilka
nedstigit på jorden att utrota dem, men ieke menniskor,
som de sjelfva. Han vore så mycket mera böjd att tro
detta, emedan han hört dem ropa till hvarandra, att de
ioke kunde begripa, huru en menniska vore i stånd, att
dunga dd och tala med åekans toner samt döda på ett
så stort afstånd, utan att ens lyfta upp handen. Den
gamle vilden hade äfven rätt häri; ty allt ifrån denna
tid, hvilket jag sedermera på annat säte erfor, hafva icke
vildame af denna nation mera vågat landstiga på min ö.
De biefvo nemligen till den grad förskräckta af sina
återkomna landsmäns berättelser, ate de fullt och fast
trodde, att den, som landade vid denna ö, blefve förtärd
af himmelens eld.Som jag likväl då ioke visste detta, sväfvade jag
lång tid bortåt i ständig oro, och var derföre
oupphörligt p& min vakt. Emellertid voro vi nu fyra, hvarföre
jag icke fruktat att draga i hämad mot hundratals vildar.
Sedan likväl en längre tid förflutit, utan att någon
båt lät se sig, försvann min fruktan för deras återkomst,
och jag böljade åter grubbla på min resa till fösta
landet, isynnerhet då Fredag* far försäkrade mig, att man
för hans skull, säkerligen skulle emottaga mig på det
gästvänligaste sätt.
Jag uppskjöt likväl utförandet af mitt projekt, sedan
jag haft ett allvarsamt samtal härom med spanioren,
och derigenom erhållit visshet, att sexton af hans
kamrater, såväl portngisare som spaniorer, hvilka lidit
skeppsbrott ooh räddat sig vid vildames kust, ännu lefde der,
visserligen i godt förhållande till infödingarne, men
der-emot i ganska klena omständigheter hvad deras existens
ooh tillfredsställandet af deras behof beträffade. Jag
, , underrättade mig hos honom angående de närmare
detaljerna af deras resa, och erfor, att de tillhört ett spanskt
skepp, som kom från Bio de lä Plata ooh seglade till
Havanna, der det ämnade lossa sina varor, som
hufvud-sakligast utgjordes af pelsverk och silfver, för att
inlasta alla de europeiska varor, de kunde åtkomma. Det
hade vänt fem portugisiska matroser om bord, hvilka
blifvit räddade ur ett skeppsbrott; straxt i böijan af den
olycka som mötte förtyget, hade fem af deras eget folk
drunknat, de öfriga hade deremot efter otaliga föror och
nästan försmäktande af hunger satt foten på den
kannibaliska kust, der de hvaije minut väntade att blifva
uppätna.Han berättade deijemte, att de väl medfört några
skjutgevär, men icke haft någon nytta af dessa, emedan
deras krut blifvit alldeles förderfvadt af sjövattnet, med
undantag af en helt liten qvantåtet, hvilken de
uppskjutit straxt efter deras landstigning, för att förskaffa sig
någon föda.
Jag frågade honom, hvad han trodde att hans
kamrater skulle taga sig till, och om de icke uppgjort någon
plan till flykt Han svarade, att de haft flere
rådplägningar öfver denna punkt; men som de saknat icke
allenast ett fartyg, utan verktyg att bygga ett sådant, hade,
tårar och förtviflan Ständigt utgjort enda resultatet af
deras öfverläggningar.
Jag frågade honom deijemte, om han trodde dem
gå in på att deltaga i min flykt, och om icke ett sådant
projekt lät sig realiseras, ifall de allesammans voro på
min ö. Härvid tillstod jag öppet för honom, att jag
mycket befarade deras förrädiska trolöshet, i händelse
jag anförtrodde mitt lif i deras händer; ty
tacksamhets-känslan vore icke en menskliga naturens medfödda dygd,
emedan menniskoma ofta rätta sitt handlingssätt, icke
efter de tjenster, man visar dem, utan efter de fördelar,
de lofva sig af dem. “Det vore tvifvelsutan ganska hårdt
för mig“, fortfor jag, “om jag blefve redskapet till deras
befrielse, och de derefter gjorde mig till en af deras
fångar i Nya Spanien, der en engelsman kan vara
förvissad om sin undergång, hvilken äfven den nöd eller
tillfällighet må vara, som fört honom dit. Långt hellre
ville jag falla i vildames händer och lefvande uppätas
af dem, än råka i de spanska famUiares klor och släpas
inför inqvisitionen.“ Jag tilläde, att jag, oafsedt dennafruktan, vore öfvertygad, att yi, sedan de alla kommit
till ön, lätteligen skulle kunna bygga oss ett tillräckligt
stort fartyg, för att antingen söderut uppnå Brasilien,
eller norrut spanska kusten; skulle de deremot, sedan
jag en gång gifvit dem vapen i händerna, till tade deuv
före släpa mig till sitt fädernesland, blefve jag illa tönftd
för min godhet, och mitt öde tiofaldigt förvärradt
Han svarade med mycken öppenhjertighet, att deras
belägenhet vore så usel, och de sjelfva så förvissade
der-om, att de säkerligen skulle afeky hvaije tanke på ett
sådant belönande åt den man, som bidragit till deras
räddning; i öfrigt erbjöd han sig, om jag önskade det,
att tillika med den gamla vilden föra till dem, för att
öfverlägga härom, och återföra deras svar; han ville
endast i det föll ingå i underhandling med dem, om de
högtidligt svuro honom, att erkänna min oinskränkta
auktoritet som deras förman och kapten; ja, han ville
låta dem ailägga en ed på de heliga sakramentema och
evangelium, att alltid uppföra sig rättskaffens mot mig,
och att låta föra sig till det land, jag ville bestämma,
samt att ovilkorligt underkasta sig hvarje min
befallning, intilldess de framkommit till destinations-orten.
Härförutan ville han i ooh för detta ändamål låta dem
egenhändigt underteckna ett skriftligt fördrag öfver alla
dessa punkter.
Sjelf förklarade han sig framför alla beredd, att icke
skilja sig från mig, såvida jag icke befallte honom det,
och att utgjuta sin sista bloddroppa vid min sida, i
händelse hans landsmän på ett eller annat sätt skulle vilja
bryta sin utlofvade trohet.Han bedyrade mig, att de allesammans voro
öppen-l\jertiga och rättskaffens menniskor, men befonno sig i
det största elände, att de voro utan kläder och vapen
och icke hade andra lifsmedel, än dem vildame af nåd
och barmhertighet gåfvo dem; de hade förlorat allt hopp
att återkomma till sitt fädernesland; och om jag ville
hjelpa dem, vore han fullt och fast öfvertygad, att de
skulle offra lif och blod för mig.
Förlitande mig på dessa försäkringar, beslöt jag
af-sända den gamle vilden tillika med spanioren, för att
underhandla med dem. Sedan spanioren förberedt allt
till sin afresa, gjorde han" likväl sjelf ouppmanad en
anmärkning, som å ena sidan förrådde mycken klokhet,
och å den andra så stor uppriktighet, att det högeligen
gladde mig, och att jag uppskjöt hans kamraters befrielse
till sex månader derefter. Saken förhöll sig sålunda:
Han hade då varit nära fyra veckor hos oss, och
under denna tid hade jag visat honom, på hvad sätt jag,
jemte den gudomliga Försynens hjelp, söqt för mina
behof. Han hade sett mina spanmålsförråd, som
visserligen voro tillräckliga för min egen person, men icke,
utan den största sparsamhet, för den stora familj, jag
nu hade att underhålla; skulle derföre, som han nu
anmärkte, hans sexton landsmän komma till, blefve
mina förråder icke tillräckliga, och ännu mindre skulle
vi kunna proviantera ett fartyg, i händelse vi byggde
oss ett sådant, för att segla till någon af Amerikas
kristna kolonier. Han ansåg det derföre vara
ända-målsenligare, om jag tillät honom och de båda andra,
att upprödja ännu flere jordsträckor, för att utså all
min säd, och derefter afvakta en skörd, som blefve till-
Robinson. 20räcklig för alla behof; ty en hungersnöd skulle lätt
åstadkomma misshälligheter och förleda hans landsmän
till den tanken, att de råkat i ett vida större elände. *Ni
yet ju*, fortfor han, *att ehuru Israels barn i början
gladde sig åt deras afresa ur Egypten, uppreste de sig
likväl slutligen mot Gud sjelf, som befriat dem, då de
böljade sakna bröd i öknen*.
Hans omtanka var så klok, och hans råd så godt,
att jag lika mycket fröjdade mig åt hans förslag, som
hans trogna tillgifvenhet. Vi grepo derföre till verket,
och böljade våra uppodlingar, med all den påföljd, våra
oij enliga redskap medgåfvo. Inom fyra veckor, hade
vi uppröjt en tillräcklig jordsträcka, för att utså sexton
stora krukor med ris och tjugutvå spann kom, hvilket
var allt hvad jag kunde umbära. Vi förvarade
egentligen icke mera kom, än vi behöfde för de sex
månader, efter hvilkas förlopp vi kunde inberga vår skörd,
jag menar nemligen sex månader ifrån det ögonblick
vi lade vårt utsädeskom å sido; ty man får icke
föreställa sig, att säden under detta himmelsstreck behöfde
ligga sex månader i jorden.
Som vi nu voro tillräckligt många, att icke mer
✓ behöfva frukta för vildame, ifall de icke anlände i stora
massor, så begåfvo vi oss utan oro hvart vi ville på
ön; och som vi alla ständigt tänkte på vår flykt dier
befrielse, kunde vi icke, åtminstone icke jag, undgå att
förbereda oss på dess förverkligande. I denna afsigt
utmärkte jag redan flere träd, som tycktes mig egnade
till vårt arbete, uppdrog åt Fredag och hans far att
fälla dem, och öfverlemnade uppsigten och ledningen af
deras göromål åt spanioren, hvilken jag oförbehåll-samt meddelat alla mina planer. Jag visade honom,
med hvilka oerhörda ansträngningar jag förvandlat ett
träd till ett bräde, och bad dem göra på samma sätt,
till dess de åstadkommit omkring ett dussin ekplankor
af två fots bredd, trettiofem fots längd och två till fyra
tums tjocklek. Läsaren kan lätt föreställa sig, hvilket
förfärligt arbete, som erfordrades härtill. På samma
gång ville jag, om möjligt, öka min gethjord, och
skickade i denna afsigt ena dagen Fredag och spanioren
på jagt, samt gick sjelf den andra jemte Fredag,
hvarmed vi fortsatte en tid bortåt. På detta sätt fångade
vi tjugu killingar, hvarmed jag förökade min lyord; ty
så ofta vi sköto en get, togo vi hennes ungar och
inspärrade dem.
Under tiden inföll årstiden för drufvomas torkning,
och då insamlade jag en så stor mängd sådana, att vi
i sanning dermed kunnat fylla sextio till åttio fat,
ifall vi varit i Alicante, der man brukar göra de så
kallade passarilles. Dessa torkade drufvor och vårt
bröd utgjorde en stor del af våra födoämnen och voro
ett sundt samt ytterst smakligt näringsmedel.
Nu kom skördetiden, och våra åkerfält stodo
mycket vackra. Det var väl icke den rikaste skörd, jag
gjort på ön, men den var likväl så stor, att den
fullkomligt motsvarade vårt syftemål. Jag hade utsått
tjugutvå spann kom, och vi skördade vid pass
tvåhun-dradeijugu; äfven ris-skörden visade ett motsvarande
resultat. Detta var visserligen nog för vårt
lifåuppe-hälle intill nästa skörd, till och med om de sexton
spanioreme varit på ön; och hade vi då varit
resfär-diga, skulle vårt fartyg varit tillräckligt försedt, för atttillåta oss fara till hvilken trakt som helst af Amerika.
Sedan vi fört in säden, böljade vi tillverka korgar "till
dess förvarande. Spanioren visade sig isynnerhet
färdig häri, och tadlade mig ofta, för det jag icke
begagnat detta flätverk till mina gärdslingar; men jag insåg
icke nödvändigheten deraf.
Som jag nu var försedd med lifemedel för alla de
gäster jag väntade, tillät jag spanioren att bege sig till
fasta landet, för att underhandla med sina dervarandé
kamrater. Jag gaf honom den uttryckliga befallningen,
att icke medföra någon, som icke först i hans och den
gamle vildens närvaro aflagt en formlig ed, att ej
allenast icke på något vis skymfa eller angripa den person,
hvilken han skulle träffa på ön och hvilken afsändt
honom, för att verkställa deras befrielse, utan att tvärtom
understödja samma person och skydda honom mot
h varje anfall, samt att der till ovilkorligt underkasta
sig hans befallningar, hvarthän de än skulle resa.
Dessa vilkor skulle skriftligen uppsättas och
under-skrifvas af dem. Huru skulle likväl detta vilkor kunna
uppfyllas, då jag mer än väl bordt veta, att de saknade
alla skrifmaterialier? Besynnerligt nog tänkte
ingendera af oss härpå.
Försedd med dessa instruktioner, begaf sig
spanioren å väg tillika med den gamle vilden, Fredags far, i
en af de piroger, på hvilka de kommit till ön. Jag
gaf hvar och en af dem en musköt och åtta skott, i det jag
anbefallde dem, att noga hushålla dermed och endast i
nödfall begagna dessa vapen.
Alla dessa bestyr hade ett utomordentligt behag
för mig, ty de voro ju de första mått och steg jag vid-tog i hopp att slutligen (efter ijugusju år och några
dagar) höra min befrielsetimma slå. Jag försåg dem
äfvenledes med en tillräcklig qvantitet bröd och russin,
såväl till deras eget behof som för spaniorens
kamraters uppehälle under en åtta dagar derefter; lät jag dem
tåga af, önskade dem lycklig resa och åfgjorde med dem,
att de vid återkomsten skulle ge mig en viss signal,
hvarpå jag skulle känna igen dem, innan de uppnått ön.
41.
Myteri å ett engelskt fartyg, och kaptenens
förande till ön.
Med gynnande vind afeeglade de en dag, just då
fullmånen inträdde, och, efter min beräkning, i October
månad. Att rätt bestämma dagen, var mig icke
möjligt, sedan jag en gång kommit på villovägar; jag hade
icke en gång riktigt antecknat årtalen, att jag var så
rätt säker på dem; vid en sednare anställd beräkning
fann jag likväl, att jag icke irrat mig.
Jag hade redan under 8 dagar afvaktat våra
resandes återkomst, då en mycket besynnerlig och oväntad
händelse inträffade.
Jag låg en morgon ännu i djup sömn i min
hängmatta, då Fredag andtruten störtade in till mig, och
skrek: *Herre, herre, de komma! de komma!Jag hoppade ner på marken och ilade, sedan jag
klädt mig, utan att ana någon fara, genom den täta
småskog, som omgaf min boning.
Som jag, efter hyad jag nämnde, icke anade någon
fara, hade jag mot min vana, sprungit hemifrån utan
vapen; men huru stor blef icke min förvåning, då jag,
kastande blicken utåt hafvet, varseblef på halfannan
timmas afstånd från stranden en slup, som förde ett sä
kalladt Latinskt segel och med temlig god vind
seglade rätt på min ö. Jag märkte genast, att den icke
kom från fasta landet, utan från den sydligaste delen
af ön. Sedan jag ropat Fredag till mig, befallde jag
honom, att hålla sig dold, ty dessa menniskor voro icke
de vi väntade, och vi kunde ännu icke veta, om de
voro vänner eller fiender.
Jag hämtade derefter en kikare, för att se huru jag
borde förhålla mig. Jag satte upp stegen mot klippan,
hvilket jag vanligtvis gjorde, då jag anade en fara, och
ville ha fri utsigt, utan att upptäckas.
Sedan jag uppkommit på klippan, upptäckte jag
helt tydligt ett fartyg, som låg för ankar ungefär tre
timmars väg syd-syd-ost från mig, men endast
halfannan timmas väg från stranden. Jag öfvertygade mig
snart, att så väl fartyget som slupen voro från England.
Det blefve mig omöjligt att beskrifva den
bestörtning, som nu intog mig, ehuru min glädje på samma
gång var utomordentlig, att se ett skepp, på hvilket
voro landsmän, och följaktligen äfven vänner till mig.
Emellertid uppstego inom mig vissa hemliga tvifvelsmål,
hvilka bjödo mig, att vara på min vakt. Framförallt
eftersinnade jag, hvad ett Engelskt fartyg kunde ha attgöra i denna del af verlden, emedan här ieke gick
nå-gon yäg till de länder, der England hade faktorier.
Likaledes visste jag, att det icke blifvit storcndrifvet till
denna trakt.
Yoro de nu verkligen engelsmän, så syntes det mig
mer än sannolikt, att de icke kommo i någon god afsigt,
och jag fann det derföre rådligare att stanna qvar i min
nuvarande belägenhet, än att falla i tjufvars och
röfva-res händer.
Menniskan bör icke förakta de hemliga aningar och
de varningar för faror, hvilka understundom gifvas henne,
oaktadt hon icke inser möjligheten af dylika farors
tillvaro.
Den, som aktgifver på menskliga tilldragelserna,
kan, enligt min tanka, icke bestrida, att sådana aningar
verkligen existera; och det låter sig lika litet bestridas,
att desamma utgöra häntydningar på en osynlig verld
och en viss beröring med andeliga varelser. Synes det
nu åter, som vore deras ändamål att göra oss
uppmärksamma på förestående faror, hvarföre skulle vi då icke
älven kunna förutsätta, att de härflyta från någon
väl-viljande medlare, och att de afee vårt bästa?
Det faktum, om hvilket jag nu talar, styrker mig
fullkomligt i riktigheten af denna slutsats; ty hade icke
min försigtighet väckts af denna hemliga varning,
hvar-ifrån den nu må ha härflutit, skulle jag varit utan
räddning förlorad och törhända blifvit försatt i en tusen
gånger sämre belägenhet än någonsin förut.
Jag hade icke dröjt länge i denna ställning, då jag
såg slupen nalkas stranden, liksom den sökt en hamn,
för att beqvämt kunna landa.Som de likväl ieke foro nog högt upp, varseblef ieke
manskapet på slupen den lilla vik, der jag första
gången landade med min flotte, utan drog upp slupen på
land, ungefär en half mil ifrån mig.
Detta var min stora lycka, ty de hade i annat fall
satt foten i land likasom utanför min port, då de snart
ryckt mig ur mitt slott och törhända röfvat till sig hela
min egendom.
Sedan manskapet uppkommit på stranden, förvissade
jag mig snart, att det till större delen utgjordes af
engelsmän. Några ibland dem ansåg jag vara holländare,
hvilket likväl icke besannades. De voro inalles elfva
man, ibland hvilka jag såg trenne obeväpnade och, efter
hvad jag kunde urskilja, fängslade. De fyra eller fem
första, som stego i land, hemtade npp dessa trenne
fängar ur slupen. Jag varseblef tydligt, att den ena af
de tre gjorde en mängd passionerade åtbörder, hvilka
tillkännagäfvo böner, smärta och förtviflan, och bar sig åt
liksom han varit vansinning. Äfven de båda andra sträckte
emellanåt händerna mot himmelen och syntes
bedröf-vade, ehuru på långt när icke så mycket som den första.
Åsynen häraf gjorde mig på det högsta bestört,
och jag visste icke hvad allt detta skulle betyda. Då
skrek Fredag hastigt till mig: “O herre! Ser du
engelska menniskor äta äfven fångar, som vilda
menni-skor!“ “Hvad nu, Fredagsvarade jag, “tror du, att
de skola äta upp dem?“ — “Mycket ja“, svarade han,
“de uppäta dem der.“ — “Nej, nej“, sade jag, “jag
fruktar visserligen, att de ämna mörda hvarandra, men du
kan vara öfvertygad, att de icke tänka på, att äta upp
hvarandra.“Under tiden kunde jag alls icke förklara för mig
sammanhanget af saken, utan darrade af fasa Vid detta
skådespel, i det jag hvaije ögonblick fruktade, att få se de
trenne fångame dödas.
Jag såg till och med en gång, huru en af dessa
bof-yar upplyfte en stor knif, för att stöta den i hjertat på
en af de olyckliga, och blodet stelnade dervid i mina
ådror af förskräckelse.
Nu beklagade jag af innersta hjerta, att vår spanior
och den gamle vilden voro frånvarande, och önskade
mig kunna hitta på ett medel, för att obemärkt nalkas
dessa banditer inom skotthåll och befria de trenne
fångame; ty så mycket jag kunde märka, hade de-förra
inga skjutgevär med sig.
Jag hittade likväl slutligen på en annan utväg.
Sedan jag varseblifvit den grymma handling, som
matrosen tillåtit éig mot fången, såg jag hans kamrater
skingra sig åt alla håll, liksom de velat undersöka ön.
Jag märkte äfven att fångame fingo gå hvart de
ville; men de nedsatte sig i stället på marken under
tecken till den högsta förtviflan.
Härvid kom jag att tänka på första ögonblicken af
min vistelse på ön, och jag började eftersinna min fordna
belägenhet. Jag erinrade mig, huru jag då ansåg mig
vara utan räddning förlorad; huru jag, alldeles utom
mig, såg mig omkring åt alla sidor; hvilken förfärlig
ångest, som skakade mig, oeh huru jag tillbragte hela
den första natten i ett träd, af fruktan att uppätas af
vilda djur.
Den natten inbillade jag mig ingalunda, att
Försynen skulle sända mig hjelp, i det han skickade farty-get inpå stranden, det fartyg, som under så lång tid
förskaffade mig kläder och föda. Lika sä litet
förmodade nu dessa tre arma, tröstlösa varelser, huru nära
tröst och befrielse voro dem, och att de verkligen voro
räddade i samma ögonblick, de trodde sig se döden för
ögonen.
Så litet veta vi här nere, hvad som i nästa
ögonblick skall hända oss; och så mycket hafva vi orsak,
att förtröstansfullt förtro oss till den allgode Skaparen,
som aldrig öfverger sina skapade varelser.
Dessa menniskor hade stigit i land, just då floden
stod som högst; och dels samtalande med fångarne, dela
kringströfvande på ön, hade de sorglöst låtit tiden gå,
till dess floden var förbi, och vattnet dragit sig så
mycket undan, att deras slup stod på grund.
De hade anförtrott den åt tvenne matroser, hvilka,
efter hvad jag sedan erfor, hade insomnat, emedan de
tagit för mycket till lifs. En af dem vaknade likväl
tidigare än den andre; och då han fann att slupen satt
fast i sanden, utan att kunna flyttas ur stället, ropade
han på sina kamrater.
De sprungo allesamman till stället; men alla deras
ansträngningar att få båten flott voro fåfänga; den var
tung, och bottnen bestod af sandblandad gyttja.
Då de funno detta, handlade de som verkliga
sjömän, en menniskoklass, som törhända minst generas af
tanken på framtiden, det vill säga: de frågade icke mera
efter slupen, utan började ånyo drifva omkring på ön.
Härpå hörde jag en af dem ropa till den andre, i
det han bad honom gå ifrån slupen: “Holla, Jack! så
låt henne då vara i fred; vid nästa flod få vi väl henneåter flott!“ Dessa ord bestyrkte min förmodan, att de
voro mina landsmän.
Under hela denna tid höll jag mig gömd; jag vågade
icke en enda gång lemna mitt slott, men gladde mig
högeligen, att det var så väl befästadt.
Jag visste, att slupen icke kunde bli flott före
klockan tio, och som det då var temligen mörkt, skulle jag
så mycket ostördare kunna ge akt på deras rörelser
och höra deras yttranden.
Under tiden rustade jag mig liksom förut till strid,
endast med vida större försigtighet, emedan jag nu hade
att göra med helt andra fiender än hittills.
Fredag, af hvilken jag bildat en förträfflig skytt,
fick befallning att äfvenledes beväpna sig. Jag sjelf tog
tvenne jagtbössor och gaf honom trenne musköter. .
Mitt utseende var i sanning högst afskräckande:
jag har min ludna getskinnströja, tillika med den
jättelika mössan, en blank sabel, tvenne pistoler i bältet och
en bössa på hvardera axeln.
Det var såsom jag förut sagt, min afeigt, att icke
våga något försök, förr än det blifvit natt; men vid pass
klockan två, då hettan var som störst, såg jag, att
allesammans begifvit sig inåt skogen, förmodligen för att
der taga sig en lur.
De tre olyckliga varelserna sväfvade i allt för stor
ångest öfver sitt öde, för att kunna somna men de hade
lagt sig i skuggan af ett stort träd och kunde icke ses
af de öfriga.
Nu beslöt jag upptäcka mig för dem, för att bli
underrättad om deras belägenhet Jag begaf mig
der-före i nyssbeskrifhe kostym å väg, och Fredag följdemig på ett tämligen stort afstånd; han var lika
beväpnad som jag, men såg icke på långt när så hemsk ut.
Jag smög mig obemärkt så nära som möjligt intill
dem, och innan de ännu blifvit mig varse, ropade
jagtill dem på spanska: “Hvilka ären 1?“ Yid dessa ord
uppreste de sig, men blefvo så bestörta öfver mig och
mitt förfärliga utseende, att de icke kunde svara ett
enda ord, utan tycktes vilja fly sin väg. Då tilltalade
jag dem på engelska: Förskräckens icke för mig; ty i
mig sen I en vän, ehuru ni förmodligen icke väntat en
sådan. — Då måste den komma från himmelen,
svarade en af dem med sorgligt allvar, ty mensklig hjelp
förmår icke ändra vårt öde! All hjelp, återtog jag,
kommer ofvanifrån! Men kan icke en vän bistå er? ty jag
tror er vara hotade af en stor olycka. Jag har sett er
landstiga, oeh då ni anropade en af de råa varelser, som
kommit med er, märkte jag, att han ämnade döda er.
Darrande, med tårfyllda ögon, och i högsta grad
förvånad, utropade den, som nyss hade talat: “Talar
jag med en menniska? Säg mig, är ni verkligen
en jordisk varelse, eller en engel från himmelen?“
“Aflägsna hvaije fruktan“, svarade jag; “hade Gud sändt
er en engel, skulle denne säkerligen varit annorlunda
utstyrd och* försedd med helt andra vapen än jag. Jag
her er: frukta icke något; jag är en menniska, en
engelsman liksom ni, och färdig att bistå er; ni sen, att
jag har endast en tjenare med mig, men vi hafva
vapen och ammunition; sägen mig derföre öppet, kan jag
på något vis tjena er? Hvilken olycka har händt er?“
“Som våra mördare äro i grannskapet“, sade
främlingen, “vågar jag icke nu berätta er hela historien omvårt elände. Men så mycket vill jag likväl säga er: att
jag är kapten öfver ett nära här intill liggande fartyg;
manskapet har gjort uppror, så att jag med största nöd
räddade mitt lif, och som den enda nåd erhöll tillåtelse,
att tillika med dessa båda män, af hvilka den ena är
min löjtnant och den andra"en passagerare, blifva land-*
satt på denna, som jag trodde, obebodda ö. Yi väntade
oss derföre, att här nödgas försmäkta af hunger, och nu
veta vi icke, hvad vi skola tänka om er?*
*Hvar äro edra grymma fiender*, sade jag. *Veten
I, hvarthän de gått?* — *De äro här*, svarade han och
pekade på en tät grupp af träd; *jag darrar vid tanken
att de måhända ha sett oeh hört oss tala, ty i sådant
fall skola de döda oss allesamman.* . "
*Hafva edra fiender skjutgevär med sig?* frågade
jag. *Endast tvenne musköter*, svarade han, *en tredje
hafva de qvarlemnat i slupen.* — *Grodt*, återtog jag,
*låt mig då söqa för resten; jag märker, att
bof-vame insomnat, och derigenom blir det oss lätt, att göra
af med dem allesamman. Men vore det törhända icke
bättre, att tillfångataga dem? Han upplyste mig nu, att
de hade tvenne förtviflade bofvar ibland sig, åt hvilka
det icke vore rådligt, att skänka lifvet; men om man
kunde bemäktiga sig dem, trodde han, att de andra
skulle återvända till sin pligt. Jag önskade få veta,
hvilka de voro. Han svarade, att* han på detta afstånd
hade svårt, att utpeka dem, men han ville i stället
efterkomma den minsta af mina, befallningar. Talan då,
sade jag, låtom oss då draga oss undan så långt, att de
hvarken kunna se eller höra oss, och derefter vilja vinoga öfverlägga hvad som är att göra. De skyndade
att lyda mig, oeh vi hade snart uppnått skogen.
*Säg mig nu, herre*, sade jag till honom, *är ni
beredd, att ingå på tvenne vilkor, ifall jag utverkar er
befrielse?* Han förekom mina förslag, med försäkran,
att såväl han som hans fartyg, i händelse vi lyckades
återtaga det, stod till min fria disposition; men blefve
det omöjligt, att bemäktiga sig fartyget^ ville han lefva
oeh dö för mig, i hvilken trakt af verlden jag fann for
godt. Hans båda följeslagare afgåfvo samma försäkran.
Nåväl då, sade jag, så hören då mina båda vilkor.
För det första måste ni afsäga er all auktoritet, så länge
ni vistas på denna ö. Lemnar jag er vapen, så måste
ni ovilkorligen nedlägga dem, så snart jag finner det
för godt. Ni får icke tillfoga mig eller någon af de mina
det minsta ondt oeh förpligta er, att i allt lyda mina
befallningar. För det andra måste ni utan betalning
föra mig oeh mina Renare till England, i händelse vi
lyckas återtaga ert fartyg.
Han bedyrade på alla upptänkliga sätt sin trohet
och erkänsla och lofvade, att han icke allenast ville
underkasta sig dessa billiga vilkor, utan äfven, då han
hade mig att tacka för sitt lif, verksamt erkänna detta
intill sitt sista andetag.
Så hören då, återtog jag, här äro trenne musköter
för er, tillika med krut och kulor, och säg mig nu, hvad
ni anser vara ändamålsenligast Han betygade mig sin
tacksamhet, men bad mig leda hela företaget. Jag
yttrade härpå, att jag fann saken ytterst svår, och att det
bästa jag trodde oss böra göra, vore att skjuta på dem
midt i högen, medan de sofvo; kom då någon medlifvet derifrån, och bad om nåd, så kunde yi skänka
honom det och anförtro det öfriga åt Försynen.
Han svarade med myeken saktmodighet, att om
någon annan utväg funnes, så gjorde det honom ondt, att
beröfva dem lifvet; hvad likväl de båda egentliga
an-stiftame till myteriet vidkom, ansåg han oss förlorade,
ifall de lyckades undkomma, ty de skulle då bege sig
ombord och återföra hela besättningen, för att döda oss.
I sådant föll, mente jag, anser jag min plan för den
klokaste, ty på annat sätt kunna vi icke freda våra lif.
Som jag likväl märkte, att han ännu hade en viss
af-sky för all blodsutgjutelse, uppmanade jag honom, att
gå framåt med båda sina följeslagare och att handla efter
eget godtfinnande.
Midt under detta samtal märkte vi, att några af de
sofvande vaknade, och sågo straxt derefter tvenne af
dem stiga upp. Jag frågade kaptenen, "om dessa voro
de båda anstiftame till myteriet, hvilket han förnekade.
Nåväl, sade jag, så låtom oss gå vidare; det tyckes som
Försynen med afsigt väckt dem, för att rädda deras lif.
Men undslippa er nu de öfriga, är det ert eget fel.
Uppäggad af dessa ord, fattade han musköten, satte
pistolen i bältet och gick framåt med sina båda
följeslagare, hvilka likaledes voro beväpnade. Dessa båda,
som gingo förut, gjorde något buller; då vände sig en
af de nyss förut vaknade, och skrek, då han fick se dem,
med full hals till sina kamrater; men det var för sent,
ty i samma ögonblick skjöto båda; men kaptenen gömde
välvisligen på sitt skott De hade sigtat så väl att en
af mytame blef på platsen, och den andra svårt sårades.
Den sednare reste sig likväl åter upp, och skrek af allakrafter om hjelp, hyarvid kaptenen giok fram till honom
ooh sade, att det yar för sent att få hjelp, och att han
gjorde mycket klokare, att be om nåd. I detsamma slog
han till honom med bösskolfven så häftigt, att
förbrytaren tystnade för alltid. Nu återstod icke mer än trenne
af hela bandet, ibland hvilka en yar lätt sårad. I detta
ögonblick kom jag fram, och då de nu s&go i hyilken
fara de sväfyade, samt funno allt motstånd fåfängt,
anropade de oss om försköning. Då sade kaptenen till
dem: jag yill skänka er lifvet, ifall I fullkomligt
öfver-tygen mig att I uppriktigt ångren ert låga förräderi,
och ifall I svären mig, att troget bistå mig vid
fartygets återtagande, på det jag må kunna förar det till
Jamaica, hvarifrån det kommit De afgåfvo de
uppriktigaste försäkringar härom, och som han visade sig böjd
att tro dem, och att skänka dem lifvet, ville jag icke
invända något; jag ålade honom likväl att hålla dem
allesamman fängslade, så länge de ännu vore qvar på ön.
Under tiden skickade jag Fredag och löjtnanten bort
till slupen, att försäkra sig om den och att medtaga
årorna samt seglen, hvilket de äfven gjorde. Yid
dånet af skjutgevären hade emellertid de tre matroserna
återvändt, som drifvit omkring på ön, och till stor
lycka för dem, ski^jt sig från de öfriga. Då de nu sågo
sin kapten som segrare i stället för fånge, läto de
likaledes godvilligt binda sig, och vår seger var fullkomlig.
Nu återstod ingenting mera för mig och kaptenen än.
att upplysa hvarandra om vår ömsesidiga belägenhet.
Jag gjorde böljan dermed, i det jag berättade för honom
hela min histori, havilken han åhörde med den största
uppmärksamhet och under stum förvåning, i synnerhetdå han eifor på hvilket underbart sätt himmelen
förskaffat mig lifsmedel och ammunition. Som min
historia äfven i sanning rar en hel väfnad af under, kunde
den icke annat än göra det största intryck på honom.
Då han sedan böljade tänka på sin egen belägenhet och
det syntes honom, som hade jag med flit blifvit försatt
till denna ö, för att rädda hans lif, runno tårame öfver
hans kinder, och han förmådde icke säga ett enda ord.
Efter detta samtal förde jag honom och hans båda
följeslagare till min boning, och lät dem gå in genom öfra
delen af huset. Här bjöd jag dem de förfriskningar, som
funnos till hands, och visade dem derefter resultatema
af de uppfinningar, jag gjort under min långvariga
vistelse på detta ställe.
Allt hvad jag visade och sade dem, uppväckte deras
förvåning i högsta grad. I synnerhet beundrade
kaptenen mina fästningsverk och den skicklighet, med hvilken
jag vetat dölja min tillflyktsort bakom en tät lund.
Närmare ljugo år hade nu förflutit sedan jag planterade
den, och som vegetationen under detta himmelsstreck går
mycket fort, hade lunden under tiden förvandlats till
en tät skog. Jag sade honom, att denna boning vore
mitt slott och mitt residens; men att jag, liksom de
flesta furstar, äfven egde ett sommarpalats, hvilket jag
en annan gång ville visa honom, ty nu borde vi
framför allt annat tänka på, att återeröfra fartyget Han
insåg äfven detta, men tillstod öppet, att han icke visste,
hvilka mått och steg som borde tagas. “Det är“, sade
han, “ännu 26 man ombord, hvilka alla deltagit i
sammansvärjningen mot mig, och derigenom efter lagarna
Robinson. 21förverkat sina lif; de skulle derföre af förtviflan göra
det mest hårdnackade motstånd och drifva saken till
det yttersta; ty de yeta alltför väl, att de en gång
öfver-vnnna, skola blifva hängde i första hamn, till hvilken
vi komma. Yi äro alldeles tör få, för att våga angripa
dem*
Jag eftersinnade detta inkast och fann det mycket
grundad t. Det var således fråga öm, att hastigt hitta
på en krigslist, för att å ena sidan locka dem i fällan,
men på samma gång hindra dem från en landstigning.
Nu föll det mig in, att manskapet på fartyget
säkerligen skulle bli nyfikna, att erfara, hvad som blifrit af
deras kamrater och slupen, och derföre troligen innan
kort fara till ön i en annan båt, för att hämta dem,
ehuru de då säkert skulle beväpna sig bättre och vara
oss öfverlägsna i antal. Kaptenen delade denna åsigt.
Jag sade derföre till honom: Yi måste framför
allt försäkra oss om slupen, som ligger på stranden, och
det på ett sätt, att de icke kunna återtaga den; vidare
måste vi aftakla den och borttaga allt löst, på det de icke
må kunna begagna sig af den. Till följe häraf begåivo
vi oss till ort och ställe, togo vapnen och allt öfrigt,
som fanns i slupen, nemligen en butelj bränvin och en
butelj romm, några skeppsskorpor, ett kruthorn och ett
stort stycke socker, som vägde nära sex skålpund. Alla
dessa effekter voro särdeles välkomna för mig, men
isynnerhet bränvinet och sockret, hvilket jag under så många
år måst umbära.42.
Kapitulationen.
Sedan vi fört dessa saker i land, gjorde vi ett stort
hål i botten på slupen, på det de icke skulle kunna
föra bort den, dill och med om de kommo i tillräckligt
stort antal för att öfverväldiga oss. Egentligen taladt,
trodde jag oss icke vara i stånd, att återeröfra fartyget.
Jag afeåg ett annat ändamål härmed, ty i fall de
nem-ligen foro sin väg utan slupen, betriflade jag ingalunda,
att vi skulle kunna återställa den i nog godt skick, för
att segla till öama, då jag under vägen ville hämta
spanioreme, våra vänner, på hvilka jag oupphörligt
tänkte.
Bedan vi med förenade krafter dragit slupen så
långt upp på land, att floden icke kunde bortföra den,
nedsatte vi oss, för att öfverlägga, hvad som vidare
vore att göra. Medan vi sålunda framställde våra
planer, hörde vi ett kanonskott och sågo en flagga hissas
upp på fartyget, liksom till signal åt slupen, att vända
om igen; men då ingen verkställighet följde härpå,
fortfor man att upprepa såväl* kanonskotten som signalerna.
Bedan de förgäfves väntat några timmar, sågo vi
dem fira ner en annan båt, hvilken derefter styrde mot
ön. Under det den nalkades, märkte vi, att den
innehöll ieke mindre än tio man, hvilka allesammans voro
försedda med skjutgevär.Som fartyget låg för ankar tvenne timmars väg
från kusten, hade vi tid nog, att observera såväl båten
som dess manskap, emedan floden utomdess förde den
mera ostvart om den förra slupen, och de derföre
måste fara längs efter kusten, för att komma på samma
ställe, der denna hade landat. Kaptenen såg hvilka
som voro i båten och försäkrade mig, att ibland dem
voro trenne bra karlar, hvilka blifvit narrade, att
deltaga i de öfrigas komplott Hvad likväl befölhafvaren
öfver manskapet beträffade, som var högbåtsmannen
ombord, så var han, liksom de öfriga, för mycket att
frukta, för att vi icke skulle vänta oss ett förtvifladt
motstånd af dem. Kaptenen mente således, att de voro
oss öfverlägsna.
Jag smålog och sade till honom, att menniskor i
vår belägenhet icke kände till någon fruktan, ty då
hvaije annan belägenhet kunde anses fördelaktigare än
vår, måste vi anse allt, som mötte oss, vare sig lif eller
död, för en befrielse. Jag frågade honom tillika, hvad
han tänkte om min erfarenhet, och om icke min
befrielse vore värd ett högt pris. Och, herr kapten,
fortfor jag, hvart hår då er tro tagit vägen, då ni nysa
mente, att jag fått behålla lifvet, för att rädda ert, en
-tro, till hvilken ni nyss satte så mycken tillit? Jag,
för min del, ser endast en obehaglighet i hela saken. —»
Och hvilken då? frågade han.
«Jo, att det ibland manskapet finnes trenne bra
karlar, hvilka man måste skona. Hade de allesammans
tillhört afekummet af er besättning, skulle jag ha trott,
att Försynen skilj t dem från de öfriga, för att
öfver-lemna dem i våra händer; ty räkna derpå: den, somsätter foten på vår kust, tillhör oss och skall lefva eller
dö, alltefter som han beter sig.
Dessa med en glad min och med tillförsigt uttalade
ord ingåfvo honom nytt mod, och vi lagade oss i
ordning till det förestående arbetet. Redan i första
ögonblicket, då vi s&go, att fartyget utsände en andra
bät, tänkte vi på, att aflägsna våra Ängar, om hvilkas
trohet vi ioke hyste den bästa tanke. Ibland dem voro
tvenne individer, hvilka kaptenen misstrodde mer än de
öfriga, hvarföre jag tillsade Fredag oeh den befriade
passageraren, att föra dem till min håla, der de voro
tillräckligt aflägsnade från stridsfältet, och icke så lätt
skulle kunna leta sig fram till oss, ifall de lyckades
befria sig. Fredag qvarlemnade dem derföre i hålan,
sedan han gifvit dem lifsmedel och lofyat försätta dem i
frihet några dagar derefter, såvida de höllo sig stilla,
hvaremot han utföste ögonblicklig död ifall de gjorde
minsta försök att undkomma.
De försäkrade med en mun, att de ville foga sig i
dessa vilkor, ooh tycktes till oeh med belåtna med den
goda behandling man visade dem. I öfrigt trodde de
fullt och fest, att man ställt en post utanför hålan.
De öfriga fångame behandlades med större
skonsamhet; tvenne af dem hade visserligen händerna bundna
pä ryggen, emedan kaptenen ieke så alldeles trodde dem,
men de tvenne återstående tog jag deremot i min tjenst
sedan de högtidligt svurit, att lefva ooh dö med oss.
Med inberäkning af dessa tvenne voro vi nu sju väl
beväpnade män, oeh jag tviflade ieke, att vi skulle reda
oss med dé tio nya gästerna, isynnerhet efter kaptenens
försäkran, att trenne af dem voro beskedliga menniskor.8å snart de ankommande inträfiat på det ställe,
der den andra båten låg, drogo de upp sin egen p4
stranden, hvarmed jag blef Bärdeles belåten, ty jag hade
fruktat, att de skulle gå till ankars utanför kusten och
der qyarlemna några man till båtens bevakning, i
hvil-ken händelse vi omöjligt kunnat bemttktåga oss den.
De hade knappt satt foten i land, då de alla
sam-teliga begåfVo sig till den andra båten, oeh vi kunde
lätt se, huru förvånade oeh bestörta de blefvo, då de funno
den beröfVad alla dess tillhörigheter, isynnerhet, då"de
upptäckte det stora hålet i botten på den.
Sedan de en stund rådgjort med hvarandra, skreko
de till några gånger af alla krafter, i hopp, att deras,
kamrater skulle höra och svara dem. Deréfter ställde
de sig i en ring. och afskjöto allesammans på en gång
sina musköter; detta hörde vi visserligen, och knallen
gaf genljud i skogen, men det var också allt De, som
voro i hålan, kunde omöjKgt höra det, och de, som
beVakades af oss, vågade icke ge ett enda ljud ifrån sig.
Denna tystnad försatte dem i en sådan bestörtning,
att de, öom vi sedan erforo, beslöto att å nyo inékeppa.
sig, för att återvända till fartyget oeh berätta, att deras,
kamrater bhfvit mördade samt sltipen gjord redlös. Till
följe här&f gingo de åter om börå och skjöto ut båten
från land.
Tid denna anblick blef kaptenen ytterst försagd, ty
nu beräknade han med skäl, Ätt den öfriga besättningen
skulle fäta sin tåg möd fartyget, h vilket derigenom
undgick honom för alltid. Men snart fick han en helt
annan orsak till bestörtning.De hade knappt satt. ut irån land, då de åter
närmade sig stranden, men i afeigt att vidtaga nya mått
och steg, 6m hvilka de troligen sins emellan
öfverens-kommit; de qvarlemnade nemligen trenne man i båten,
under det de andra gingo i land, för att uppsöka deras
kamrater längre inåt
Detta var ett stort ; streck i vår räkning, och vi
visste i sanning icke hvad vi skulle besluta; ty
hvar-till gagnade det osa. väl, att tillfångataga de sju man,
som gått i land, ifall vi icke kunde bemäktiga oss
båten. De, som stannat qvar i den, skulle troligen, i
händelse de märkte försåt, bege sig till fartyget, som då
vore oåterkalleligen förloradt. Det fanns likväl här
ingen annan utväg, än att tåligt afvakta sakens förlopp.
Sedan de qu af besättningen gått i land, sköto de
trenne andra ut, båten ett godt stycke från kusten, och
lade sig derefter för ankar, för att invänta sina
kamrater. Yi kunde således omöjligt komma till dem.
De, som gått i land, köllo sig tätt tillsammans, och
vandrade på, detta sätt till den lilla bergspets, under
hvilken min lilla boning låg, till följe hvaraf vi kunde
se dem, utan att ejeifva blifva sedda- Yi skulle ha
blif-vit särdeles nt^da, om de kommit oss så nära, ätt vi
fatt shjuta på dem, eller om de gått längre bort, så att
vi kunnat slippa ut ur vårt gömställe.
Seden de uppkommit på kullen, hvarifrån man
kunde öfverskåda de åt nordvest gående delarne af ön,
böljade de på nytt skrika med fujl hals. Tvifvelsutan
vågade de icke aflägsna sig alltför långt från kusten,
och lika litet skilja sig från hvarandra; de satte
sigder-före under ett träd, och rådslogo. Ingenting hade varitsas
bättre för oss, än om de tonnit för godt, att der taga
sig en lur; men de fruktade för mycket föran, för
att öfverlemna sig &t sömnen, ehuru de icke kunde
reta, hvarifrån den hotade dras, ooh af hvilken natur
den var.
Nu yttrade sig kaptenen på ett ganska klokt sätt
öfver deras rådplägning, i det han sade till mig: “De
öfverlägga säkerligen om att skjuta en ny salfva, för
att tillkännagifva sin härvaro för deras bortavarande
kamrater, och jag finner det således bäst, om vi kasta
oss öfver dem, i det ögonblick de afökjntit sina gevär;
troligen bet^a de oss dft om nåd, och vi tillfångataga
dem utan all blodsutgjutelse*. Jag antog detta förelag,
men anmärkte, att vi måste vara helt nära inpå dem,
för att rätt kunna vinna vårt ändamål.
Ti hade likväl missräknat oss, och voro länge ovissa,
hvad vi å vår sida skulle göra. Slutligen sade jag, att
vi, enligt min tanka, ioke gerna kunde företaga oss
något före nattens ankomst; voro de då ännu qvar på
ön, skulle vi törhända hitta på något medel, att kasta
oss mellan dem och stranden, och på samma gång
försöka att narra i land de tre, som stannat qvar i båten.
Yi hade redan väntat länge och voro mycket otåliga
för det de icke aflägsnäde sig, då de slutligen stego
npp, för att vända om till båten. De voro synbarligen
uppskrämda, och ämade bege sig till fortyget för att
rapportera, att deras kamrater voro förlorade, hvarefter de
troligen ville fortsätta resan.
Så snart jag märkte, att de gingo till stranden,
gissade jag, att de öfvergifvit alla vidare efterforskningar,
och att de ämade återvända. Blotta tanken härpå, hvil-ken jag meddelade kaptenen, gjorde honom ytterst
för-sagd; jag påfann likväl i samma ögonblick en list, för
att åter locka dem tillbaka, oeb den motsvarade
fullkomligt min beräkning. Jag tillsade nemligen Fredag
och löjtnanten, att gå till vestra sidan af den lilla
hamn, dit vildame kommo, då jag räddade Fredag.
Bedan de väl framkommit, skulle de skrika med fall
bals, och derefter dröja qvar, till dess matroseme hade
svarat dem; men då skulle de skynda tillbaka och noga
akta sig att möta dem; under återvägen borde de
mel-lanåt ropa, men taga en omväg, för att locka
manskapet in i skogen, ock derpå skyndsamt återkomma till mig.
Besättningen ämnade just stiga i slupen, då Fredag
och löjtnanten böljade ropa. De hörde dem äfven, och
svarade, under det de sprango fram utåt vestra kusten
till den sida, hvarifirån rösterna hördes. Sedan de
hunnit ett stycke, hindrades de likväl att gå vidare af
viken, som sträckte sig ett godt stycke inåt ön. Som
vattnet var högt, återstod dem ingen annan utväg, än
att tillkalla slupen, för att komma öfVer till motsatta
mdan. Sedan de framkommit, märkte jag att de
qvar-lemnade endast tvänne man i båten, hvilken de till
yttermera visao fastbundo vid en trädstam.
Detta var just hvad jag önskade. Jag
öfvérlem-nade åt Fbedag ock löjtnanten att utföra deras
uppdrag, tog genast de andra med mig, oeh smög mig med
dem till den sida af viken, der båten låg. Här
öfver-rumplade vi de begge matroseme, innan de visste ordet
af, ty dm ena hade sorglöst utsträckt sig på marken
ock den andra i båten. Den, som låg på marken,
rasade hal&ofvande upp, men just som han ville sättasig till motvärn, sprang kaptenen fram och stötte ner
honom, samt ropade till den andra i båten:
Gif dig, eller ör du dödens rofl
Det behöfdes ieke många ord, för att öfvertyga en
enda menniska, hvilken såg, att han hade fem emot sig*,
och att hans kamrat låg liflöe på marken. I öfngt
tillhörde han de trenne matroser, aom tvungits att deltaga
i de andras myten. Han gaf sig derföre ieke allenast
ganska lätt, utan slöt sig äfveb sedan af uppriktigt
hjerta till oss.
Under tiden uträttade Fredag och löjtnanten så
väl de uppdrag de fött, att de oupphörligt lockade
besättningen från kulle till kulle och från skog till skog,
till dess de vilseförda slutligen voro alldeles uttröttade.
På detta vis fortforo de, tills de biifvit öfvertygade, att
manskapet icke kunde uppnå slupen före nattens ankomst
De sjelfva voro älven mycket utmattade, då de
inträffade hos oss.
Nu återstod oss ingenting annat, än att lura på
mytame under mörkret, och anfalla dem innan de
hunnit sätta sig till motvärn. — Först flere timmar efter
Fredags återkomst anlände de till slupen; men vi hade
långt förut hört dem uppmana bvarandra till
skyndsamhet och huru de, som voro efterst, beklagade sig
öfver deras stora trötthet. Denna underrättelse kom
oss ganska väl till pass. Slutligen anlände de till
slupen. — Hen hvem kon beskrifva deras bestörtning, då
de funno den tagen, ebben infallen, och deras båda
kamrater försvunna! Yi hörde dem klagande ropa till
hvarandra, att ön, vore förhäxad, och att, om den vore
bebodd af menniskor, så skulle de säkerligen allesam-mans blifva mördade; vore den äter bebodd af onda
andar, kunde de icke vänte sig annat* än att blifva
bört-förda eller utrotade.
Derefter böijade de åter ropa ooh att kalla sina
kamrater i namn; men d& intet svar följde, sågo yi
dem förtviflade springa omkring på stranden.
Mina följeslagare brunno af ot&Ughet att öfverfalla
dem; men jag ville ieke väga ett anfall, utan att vara
säker om en afgjord fördel, för att kunna skona de
fle-stes lif. Derförutan ville jag ieke utsätta någon af de
mina för dödsfara, ty jag visste, att fienden var väl
beväpnad. Jag föredrog derföre att vänta, i hopp att
de skulle skilja sig från hvarandra; och för att ännu
bättre försäkra mig om dem, framflyttade jag mitt
bakhåll, i det jag befallde Fredag oeh kaptenen att krypa,
fram till dem, men icke skjuta, förr än de fått säkert
häll. De hade icke väl framkommit, då
högbåtsman-nen, som var egentliga anstiftaren till myteriet, men nu
visade sig fegm« än alla de andra, tillfälligtvis
nalkades dem, tillika med" tvänne andra af truppen. Då.
kaptenen såg, att han hade sin värsta fiende så säkert
i sitt våld, kunde han knappt styra sig, till dess han
kommit nog nära, ty hittills hade de endast hört honom
tala. Men några ögonblick derefter uppreste sig både
kaptenen och Fredag samt sköto.
Högbåtsmannen blef liggande död på platsen; en
annan nedföll dödligt sårad bredvid honom, men dog
först några timmar derefter, och den tredje begaf sig
på flykten.
Jag hade knappt hört knallen från skjutgevären,
då älven jag framrusade med hela min här, som utgjolvdes af åtta man; dessa voro nemligen: jag sjelf som
högste befäl hafvare; Fredag som min general-löjtnant;
kaptenen med sina båda följeslagare’, och slutligen de
tre krigsfångarne, åt hvilka han lemnat vapen.
Vi marscherade på i mörkret, så att de icke kunde
veta huru många vi voro. Jag befallde nu den matros,
vi hade tillfångatagit i slupen, och som nu hörde till de
våra, att ropa dem- i namn, för att göra ett försök till
underhandling och derigenom undvika all vidare
blodsutgjutelse. — Detta försök lyckades fullkomligt, och det
var äfven- ltttt att förutse, att de i deras belägenhet geraa
skulle vilja kapitulera. Den omnämnda matrosen ropade
således till en af dem: “Tom Smith! Tom Smith!“. Den
tilltalade svarade i ögonblicket: “Är det dn Jtohinson!“
Han tyckte sig nemligen känna igen hans röst. — “Ja,
ja, det är jag, svarade denne; jag uppfordrar i Guds
namn dig, Tom Smith, och alla de andra, att nedlägga
vapen, och gifva er ftngna; ty i annat fall ären I alla
hemfallna åt döden“. — “Åt hvem skola vi ge oss?“
frågade Smith, “hvar äro de, som fordra det?“ — “De
äro här“, svarade Robinson; “det äir vår kapten med
femtio man af guvernörens folk, hvilka förföljt er under
tvänne timmar. Högbåtemannen är död, Wiil Frey
sårad, och jag fången. Gifven I er ioke, ären I alle
förlorade“. — “Skall man förlåta oss“, frågade Tom
Smith, “ifall vi lägga ned vapen?“ — Jag vill fråga
kaptenen derom*, svarade Robinson, och vände sig äfven
nu till denne, som genast ropade: Tom Smith, du
känner igen min röst; såvida ni i ögonblicket gifven er
fångna, skolen I alla få behålla lifret, med undantag
af WiU Atkin*!“Härpå ropade WtU Atkins: “För Guds
barmhertig-hets skull, kapten! skänk mig lifvetl hvad har jag då
försyndat mer än de andra; de äro lika så felaktiga som
jag.“ — Detta var likväl osanning, ty denne WUl At~
kins hade varit den, som vid utbrottet af myteriet fattat
tag i kaptenen och på det grymmaste misshandlat
honom, i det han bundit hans händer på ryggen och
öf-verhopat honom med skymford. Yare härmed huru som
helst, tillsade kaptenen honom, att ge sig på nåd och
onåd, på det guvernören måtte besluta ölver hans lif.
Dermed menade han mig, ty alla kallade mig guvernör.
Allesammans nedlade nu vapen och bad om
lifvet; jag lät likväl binda dem af den matros, som så
redligen bistått oss. Min stora här af femtio man ryckte
nu fram och bemäktigade sig fångame. Jag sjelf gick
min väg, och det af vissa politiska skäl.
Yårt första göromål bestod nu deri, att reparera
slupen, för att begagna den vid fartygets eröfrande.
Kaptenen kunde nu efter behag språka med sina fångar.
Han förebrådde dem deras dåliga uppförande, likasom
deras afskyvärda förehafvande, som otvifvelaktdgt skulle
störtat dem i elände och törhända fört dem i galgen.
De tycktes vara ångerfulla och bådo honom
förskona dem från dödsstraffet. Han svarade dem likväl,
att de icke mera voro hans fångar, utan guvernöms på
ön; de hade visserligen trott sig landsätta honom på en
obebodd, ofruktbar ö, men det hade varit Guds vilja,
att föra dem till ett ställe, hvars guvernör vore en
engelsman, som kunde låta hänga dem, när han ville.
Som han likväl benådat dem, förmodade han, att de
skulle blifva återsända till England, för att der öftrer-lemnas i rättvisans händer, med undantag af WUl
At-Jcins, hvilken han pä guvemöms tillsägelse skulle
underrätta, att han borde bereda sig pä sin sista stund, ty
morgonen dejrpå skulle han bli hängd.
Ehuru allt detta var kaptenens påhitt, medförde
-det likväl önskad verkan* Aikins knftföU för kaptenen
och bad honom innerligt, att blifva hans förespråkare
inför guvernören; alla de andra besvuro honom i
himmelens namn att icke blifva återsända till England.
Nu syntes mig ögonblicket för vår räddning vara
kommet, och det kunde icke mera blifva svårt, att
öf-vertaia dessa menniskor, att tyelpa oss återtaga förtyget.
Jag drog mig derföre än längre tillbaka, på det de icke
skulle se, med hvad för en slags guvernör de hade att
göra, och lät derefter en af mitt folk gå fram till
kaptenen med helsning, att guvernören ville tala med
honom. Kaptenen svarade genast: “Säg hans excellens,
att jag genast skall komma.“ Härigenom dårades de
fullkomligt och trodde fullt och föst att guvernören vore i
granskapet med sina femtio man.
Då kaptenen kom till migr meddelade jag honom
min plan till förtygets återtagande. Han fann den
förträfflig, och beslöt utföra den följande dagen. På det
intet hinder måtte möta, öfverenskommo vi, att förut
skicka Aikins tillika med tvenne andra af hans,
kamrater till hålan.
Fredag jemte kaptenens båda följeslagare utförde
•detta uppdrag. De förde dem till hålan, hvilken med
allt skäl kunde betraktas som ett fängelse, isynnerhet
af menniskor i deras belägenhet.De öfriga lät jag föra till mitt sommarpalats,
hvil-ket, i anseende till de vallar, som omgåfvo det, syntes
mig tillräckligt säkert, isynnerhet som f&ngame förut
blifvit bundna. Födande dagen lät jag kaptenen besöka
dem, för att ännu bättre utforska dem, och derefter
säga mig, om man kunde förlita sig på deras biträde
vid vårt förehafvande, Han föreställde dem deras
förbrytelse mot honom; talade derefter om den usla
belägenhet, i hvilken de nu voro, och tilläde, att om
guvernören äfven för närvarande benådat dem, skulle de
likvisst ofelbarligen bli hängda, så snart han skickade
dem till England. Slutligen framställde han sitt
kontra-förslag, eller att de skulle biträda vid fartygets
åter-eröfrande. Läsaren kan lätt inse, huru villigt de
in-gingo härpå, hvaijemte de upprepade sina försäkringar
om evig trohet, oeh att de ville fö^ja honom öfverallt,
ja offra sin sista blodsdroppe för honom.
*Yälan då*, sade kaptenen, *jag vill omtala för
guvernören, hvad ni nu sagt mig, och se till, om jag kan
erhålla hans bifall.*
Härefter rapporterade han allt för mig och
försäkrade, att han trodde sig kunna lita på deras löften.
43.
Återeröfrandet af fartyget.
För att vara säker på min sak, bad jag kaptenen
återvända till dem och utväjja endast fem ibland dem,
på det de icke skulle tro oss alldeles sakna manskap.Han skulle derjemte säga, att han medtoge dessa fem
endast till sitt biträde, och att de"öfnga skulle förvaras
till underpant p& deras trohet, som åtföljde honom.
Yisade dessa sig trolösa under anfallet på fartyget,
skulle man genast låta hänga de fem, som qvarstannat
Dessa stränga åtgärder öfvertygade dem, att
guvernören var en man, som visste förskaffa sig gehör. De
hade således intet annat val öfrigt, än att gå in på allt,
och ifrån detta ögonblick låg det lika mycket i
fångar-nes, som kaptenens interesso, att öfvertala de fem andra
till ett troget fullgörande af sin pligt.
Mina stridskrafter uppgingo nu till tolf man, och
jag frågade kaptenen, om han med dem ville våga att
bemäktiga sig fartyget.
Hvad mig och Fredag beträffade, ansåg jag för
klokast, att vi stannade hemma, emedan vi hade sju
fångar att bevaka.
Jag beslöt härefter, att icke släppa ut de fem, vi
hade i hålan, utan skickade Fredag tvenne gånger till
dem, för att förse dem med lifsmedel.
Då jag visade mig för tvenne af dem, som skulle
utgöra gisslan för de öfrige, medföljde kaptenen och
sade till dem, att jag var utsedd af guvernören till deras
bevakning, samt att det vore hans vilja, att de i allt
skulle lyda mig. “I motsatt fall“, tilläde han, “skulle
de genast föras till slottet och smidas i kedjor.“
Då jag sålunda aldrig lät dem se mig som
guvernör, spelade jag i stället en annan rol, och talade
oupphörligt om guvernören, besättningen, slottet och andra
dylika saker.Kaptenen hade nu inga flera svårigheter att
öfver-vinna, än att upptakla och utrusta de båda sluparna.
Passageraren utnämndes till befålhafvare å den ena
och fick fyra man med sig; kaptenen sjelf, hans
löjtnant och fem matroser gingo om bord på den andra.
De hade förut öfverenskommit om planen för fälttåget,
ty de anlände icke till fartyget förr än vid midnatten.
Då de hunnit nog nära för att kanna höras,
befallde kaptenen Robinson (en af sjömännen med detta
namn) att ropa an fartyget och säga manskapet, att de
medförde de saknade matroserna, men att de länge måst
söka efter dem, med mera dylikt; ty han pratade ända
till dess de voro tätt intill fartyget.
Nu steg kaptenen först om bord tillika med
löjtnanten, hvarvid de genast med bösskolfvarne slogo
omkull båtsmannen och timmermannen, troget understödde
af de efterkommande; arresterade derefter alla dem, som
befunno sig på däcket och backen, samt stängde
derefter till luckorna, för att hindra dem, som voro nere i
fartyget att komma upp på däck.
Under tiden bemäktigade dig de andra förskansen
och den lilla lucka, som förde ner till köket, der de
gjorde tre man till fångar.
Sedan detta var gjord t, och däcket blifvit rensad t
från fiender, gaf kaptenen befallning till löjtnanten, att
med trenne man spränga upp dörren till det
rådpläg-ningsrum, i hvilket den nya kaptenen var. Den sednare,
uppskrämd af larmet, hade emellertid gripit till vapen,
tillika med trenne matroser och en skeppspojke, och då
löjtnanten med sina mediyelpare sprängde upp dörren,
emottogos de af ett kulregn. En muskötkula träffade
Jtobinton. 22
tlöjtnanten och krossade hans arm; tvenne andra matroser
blefvo likaledes sårade, men ingen dödad.
Löjtnanten ropade nu på hjelp, men störtade under
tiden, oaktadt sitt sår, in i rummet, och sköt af sin
pistol mot den nya kaptenens hufvud.
Kulan hade inträngt genom munnen och farit ut
bakom örat, tillfölje hyaraf han förstummades för evigt.
Nu gåfvo sig de öfriga, och fartyget blef taget, utan att
någon annan tillsatt lifvet.
Så snart kaptenen åter fått makten i sina händer,
lät han aflyra sju kanonskott; detta var den oss emellan
öfverenskomna signalen, som skulle underrätta mig om
den lyckliga utgången af företaget.
Mina läsare föreställa sig lätteligen, huru glad jag
blef vid åhörandet af denna salva, sedan jag oroligt
väntat på den till klockan två på morgonen.
Sedan jag tydligt hört signalen, gick jag till sängs,
och, emedan denna dagens många bestyr alldeles
uttröttat mig, insomnade jag snart och vaknade först vid
ett nytt kanonskott. Jag steg genast upp och hörde
någon ropa till mig: “guvernör, guvernör!“ hvarvid jag
kände igen kaptenens röst. Sedan jag klättrat upp på
klippan, der han stod, omfamnade han mig, och sade, i
det han pekade på fartyget: “Min dyre vän och räddare,
här är ert fartyg; ty det tillhör er, liksom jag sjelf och
allt hvad det innehåller.“
Jag vände min blick mot fartyget. Det låg en
half mil från kusten för ankar; ty straxt efter dess
intagande hissades seglen, och mina nya vänner begålvo
sig till mynningen af min lilla hamn, der de läto
ankaret falla.I första ögonblicket visste jag icke till mig af glädje
och öfverraskning, ty nu mer mötte min befrielse inga
hinder; och jag kunde när som helst begifva mig från
ön, på ett fartyg, som helt och hållet stod till min
disposition.
Den gode kaptenen var icke mindre förtjust än jag,
men var blott icke alldeles så öfverraskad. Han sade
mig tusende förbindliga saker, för att lugna mig; men
min förtjusning var så stor, att mina
sinnesförmögen-heter råkade i förvirring. Slutligen fingo mina tårar
fritt lopp, och snart derefter kunde jag åter tala.
Nu omfamnade jag i min tur min befriare,
hyar-efter vi båda öfverlemnade oss åt de gladaste känslor.
Jag försäkrade, att jag betraktade honom som en man,
hvilken himmelen utsändt till min befrielse, och att
sakens hela förlopp förekom mig som en kec^a af
underverk. Dylika tilldragelser bevisade oemotsägligen, att
en evig Försyn styrde händelsernas gång, och att dess
öga inträngde i skapelsens mest undangömda vinklar.
Jag försummade icke heller, att höja mitt
tacksamma hjerta till Gud. — Och hvilket hjerta hade icke
skolat prisa den, som på ett så underbart sätt söijt för
en så öfvergifven varelses behof, utan äfven slutligen
befriat honom ur den sorgliga fångenskapen!
Sedan vi länge samtalat härom, sade kaptenen, att
han medfört alla de förfriskningar, hans fartyg kunde
erbjuda, och ropade derefter till en af matroseme i
pi-nassen, att bära upp de effekter, som voro medförde för
guvernörens räkning.
Man hade egentligen bordt tro, att dessa skänker
icke voro afsedde för en person, som ämnade afresamed dem, utan för en, som för alltid skulle qvarstanna
på ön.
För det första hade han gifvit mig en låda,
innehållande de utvaldaste likörer, sex stora buteljer med
madera, två skålpund ypperlig tobak, tolf stora stycken
saltadt oxkött och sex skinkor, tillika med en påse ärter
och omkring ett hundra skålpund skeppsskorpor.
Han hade deijemte medfört en låda med socker, en
säck fint mjöl, en låda citroner, två flaskor fruktsaft och
ännu en mängd andra saker; utomdess, hvilket äfven
var mig mest välkommet, ett halft dussin alldeles nya
skjortor, sex gamla goda halsdukar, två par handskar, ett
par skor, en hatt, ett par strumpor och en fullständig,
i godt skick varande klädning, hvilken han sjelf högst
få gånger burit. Med ett ord, han utrustade mig från
hufvud till fot.
Man inser lätt, att dessa skänker skulle ega ett
omätligt värde för en menniska i min belägenhet.
Emellertid kan likväl ingen drägt i verlden ha förefallit
någon så oangenäm, besynnerlig och obeqväm, som dessa
kläder voro för mig, då jag först fick dem på mig.
Efter dessa, formaliteter, och sedan alla effekterna
blifvit förda till min boning, böljade vi rådgöra om våra
fångars behandlingssätt; ty det var af synnerlig vigt för
oss, att öfverlägga, om vi skulle våga att taga dem med
oss; i synnerhet de båda, som visat sig vara
oförbätterliga. Kaptenen försäkrade mig, att han kändo dem,
som de obändigaste oduglingar, och att han, ifall de
medtogos, måste fängsla dem, för att utlemna dem i
rättvisans händer, på den första engelska koloni han
uppnådde.Jag såg honom sjelf vara ledsen deröfver. Till följe
häraf försäkrade jag honom, att jag skulle kunna
öfver-tala dessa menniskor, att sjelfva anhålla om, att fä
stanna qvar på ön.
"Det skulle glädja mig på det allra högsta", svarade
han. "Nåväl", sade jag, "jag vill skicka efter dem och
tala till dem i ert namn."
Jag gaf derföre befallning åt Fredag och de tvenne,
som stannat qvar på ön som gisslan, men nu voro
befriade, emedan deras kamrater uppfyllt sitt löfte, att
begifva sig till hålan, och föra de fem bundna fångame
till mitt sommarpalats samt bevaka dem der, till dess
jag infann mig.
En stund derefter gick jag sjelf dit i min nya
kostym, och kallades på nytt för guvernör. Kaptenen
åtföljde mig, och sedan alla blifvit församlade, lät jag föra
fram fångarna, till hvilka jag sade, att jag blifvit
underrättad, icke allenast om deras förrädiska planer mot
kaptenen, utan äfven om deras afsigt att begagna
fartyget till sjöröfveri; men att Försynen låtit dem sjelfva
falla i den grop, de gräft åt andra.Afresa från ön.
Jag lät dem derefter veta, att fartyget blifvit
återtaget efter mina anordningar; att det redan låg på
redden, och de inom få ögonblick kunde bli öfvertygade,
att deras nya kapten undfått lönen för sitt förräderi,
ty de skulle få se honom hänga på ett af rårna.
Hvad dem sjelfva beträffade, uppmanade jag dem
att säga allt, hvad de trodde kunna ursäkta dem, på
det jag icke genast skulle låta hänga dem som pirater,
hvartill jag var fullkomligt befogad.En af dem svarade i de öfngas namn: att de ieke
hade någonting annat att anföra, än att kaptenen, i det
ögonblick de nedlade vapen, försäkrat dem, att de skulle
få behålla lifvet, och att de derföre i ödmjukhet
anropade hans barmhertighet.
“Jag vet i sanning icke“, återtog jag “h vilken slags
nåd jag skall visa er; hvad mig sjelf beträffar, ämnar
jag, tillika med mitt folk, lemna denna ö. Jag
inskeppar mig med kaptenen, för att återvända till England;
han deremot kan medföra er endast som fångar, på det
ni må dömas som mytare och sjöröfvare, hvarigenom ni
ofelbart blifva galgens rof. Ett annat öde förutser jag
icke, såvida I icke viljen beqväma er till att sluta
edra dagar på denna ö. Yiljen I detta, har jag
ingenting deremot, då jag $jelf lemnar den; ja, jag känner
mig till och med böjd, att skänka er lifvet, ifall I
viljen åtnöja er med denna vistelseort“.
De förklarade sin tacksamhet för detta tillbud, och
tillstodo, att de hellre stannade qvar på ön, än de vågade
sig tillbaka till England, der en skymflig död väntade
dem. Jag lät dem icke säga mig detta tvänne gånger.
Kaptenen låtsade dervid göra en och annan
svårighet, hvarpå jag äfven låtsade bli het, och sade till honom,
att de voro mina fångar och icke hans, samt" att jag
icke ville bryta mitt löfte, sedan jag en gång gifvit det.
Eångame visade mig häröfyer sin innerliga taoksamhet,
och jag lät genast försätta dem i frihet. Derefter befallde
jag dem, att bege sig till det ställe af ön, derifrån de
blifVit hämtade, och tilläde, att jag ville förse dem såväl
med skjutgevär som ammunition, samt underrätta demom hyad de borde göra, för att kunna föra ett i alla
hänseenden lyckligt lif pä ön.
Nu beredde jag mig att gä till fartyget, men
förklarade kaptenen, att jag ville tillbringa ännu en natt
på ön, för att ställa allt i ordning till min afresa, och
önskade, att han ville bege sig om bord, för att träffa
alla förberedelser, samt att han påföljande morgon ville
s skicka slupen i land. Tillika befallde jag honom, att
låta upphänga den nya kaptenen i ett af fartygets rår,
på det de landsförviste måtte kunna förnimma min
stränga rättvisa.
Sedan kaptenen gått, lät jag matroseme komma in
till mig och böljade derefter ett ganska allvarsamt
samtal med dem öfver deras blifvande belägenhet. Jag sade
dem, att de, enligt min tanka, valt ganska klokt; ty i
händelse de följt med kaptenen, hade de blifvit
öfver-lemnade i rättvisans händer, som troligen icke skonat
dem. Jag visade dem deras upphängda kapten, som
dinglade vid en rånock, och förklarade dem, att de icke
hade att vänta ett annat öde.
Sedan de ännu en gång förklarat sig nöjda att
stanna qvar, sade jag dem, att jag ville berätta en del
af min egen historia på denna ö, samt sätta dem i stånd
att der lefva ett lugnt lif. Jag uppfyllde äfven detta
löfte, lät dem se mina befästningar, visade dem, huru jag
gjorde mitt bröd, och torkade mina drufvor samt invigde
dem på detta vis i allt mitt görande och låtande, under
den långa tid jag tillbragt på ön. Jag berättade
äfven-ledes för dem historien om de sexton spanioreme,
hvil-kas ankomst de borde invänta, öfverlemnade dem ett
bref åt desamma, och mottog deras löfte, att broderligenumgås med dem. Härefter öfverlemnade jag dem mina
skjutgevär, trenne sablar och ett fat med krut, som jag
ännu hade i behåll.
Med ett ord, jag berättade dem öppet min egen
historia och försäkrade dem, att jag ville be kaptenen
lemna dem ännu tvenne fat med krut och några
vext-frön, hvilka jag, eftér hvad jag sade dem, skulle ha
skattat mig lycklig att äga. Jag förärade dem äfven
den påse med ärter, kaptenen gifvit mig, och bad dem
begagna sig deraf, emedan jordmånen på ön vore
förträfflig.
Följande dagen tog jag afsked af dem och begaf
mig om bord på fartyget. Yi ämnade att genast åfsegla,
men lyfte icke ankar förr än vid midnatten.
Ungefär vid samma tid summo tvänne af de fem
landsförviste fram till fartyget, beklagade sig bitterligen
öfver dé trenne andra, och bådo oss för Guds skull taga
dem om bord, ty i annat fall skulle man mörda dem.
De anropade kaptenen på det högsta, att villfara deras
begäran, äfven om de genast skulle bli hängda.
Kaptenen svarade, att han icke kunde göra något,
utan min tillåtelse; efter några svårigheter, och sedan
de högtidligt lofvat, att förhålla sig väl, togo vi dem
om bord. Någon tid härefter fingo de prygel och blefvo
allvarsamt straffade; men ifrån denna stund uppförde de
sig oklanderligt.
Yid flodtiden begaf jag mig i slupen till stranden,
för att lemna de landsförvista de dem lofvade effekterna,
till hvilka kaptenen bifogade deras kistor och kläder.
De emottogo dessa gåfvor med den största tacksamhet,
och för att inge dem mera mod, lofvade jag att ickeglömma dem, såvida det icke blefve mig alldeles
omöjligt att skicka ett fartyg till deras afhemtande från ön.
Då jag sade mitt farväl till ön, medtog jag som
reliker min stora mössa, min solskärm och en af mina
papegojor. Jag glömde ej heller att medtaga de
penningar, hvilka hittills varit mig till så liten nytta.
Så lemnade jag då min ö den 19 December 1686,
sedan jag tillbringat icke mindre än tjuguMta år, två
månader och nitton dagar på densamma.
Ur denna min andra fångenskap befriades jag på
samma dag i samma månad, jag hade flytt från mohreme
i Salé.
Efter en långvarig resa inträflade jag den 11 Juni
1687 i England, hvilket land jag hade lemnat trettiofem
år förut.