Den förtrollade vandringsmannen

Nikolaj Leskov

Full Text

Den förtrollade vandringsmannen

LESKOV, Den förtrollade vandringsmannen 1929

N.S. LJESKOV

Den

förtrollade

vandringsmannen

ROMAN

BONNIERS

N. S. LJESKOV

DEN FÖRTROLLADE

VANDRINGSMANNEN

DEN FÖRTROLLADE

VANDRINGSMANNEN

AV

N. S. LJESKOV

FRÅN RYSKAN AV

E. WEER

STOCKHOLM

ALBERT BONNIERS FÖRLAG

STOCKHOLM

ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1929

I.

Vi färdades med en ångare från ön Konevets i

Ladoga till Valaam och under vägen måste båten av

någon orsak angöra Korelas brygga. Flera stycken av

passagerarna fingo lust att gå i land, och efter raska

finnhästar åkte de in till den ödsliga lilla staden. Vid

återkomsten var kaptenen färdig och resan fortsattes.

Efter besöket i Korela var det helt naturligt att

talet föll på denna fattiga, men urgamla lilla ryska

stad, och det anmärktes att något mera melankoliskt

ställe kunde man väl svårligen tänka sig. Alla på

båten delade åsikten och en av passagerarna, en man

lagd för filosofiskt allvar och politiskt skämt,

förklarade att han omöjligt kunde begripa varför man

tagit för vana att skicka i Petersburg ”icke önskvärda”

personer till mer eller mindre avlägsna orter, vilket ju

förorsakar kronan betydande kostnader, när det helt

nära huvudstaden, vid Ladogas strand, finns en så

utmärkt plats som Korela, där inga som helst

frihetssvärmerier skulle kunna hålla stånd mot befolkningens

apati och den karga naturens beklämmande

enformighet.

— Jag är övertygad, sade den där passageraren, att

det i föreliggande fall är rutinen, som bär skulden,

eller åtminstone brist på lokalkännedom.

Någon som ofta färdades i de här trakterna

anmärkte att efter vad han hört sägas hade det då och

då legat deporterade också här, men att ingen av dem

hade härdat ut länge.

— En ung seminarist blev skickad hit för trots mot

en lärare (deportationer av sådana skäl är mig då

rent obegripliga). När han kommit hit höll han sig

länge karsk och hoppades beständigt på att kunna

skaffa sig rättvisa. Men småningom började han dricka,

och till sist blev han så försupen att han alldeles miste

förståndet och lade in en böneskrift att man så fort

som möjligt ”skulle låta skjuta honom eller taga honom

till soldat eller om det inte lät sig göra hänga honom”.

— Och vad kom det för resolution på det?

— M.. ja... det vet jag inte riktigt. I alla

händelser inväntade han inte resolutionen. Han hängde

sig själv.

— Och det gjorde han bra rätt i, inföll filosofen.

— Rätt? upprepade berättaren, tydligen av

köpmannaståndet och därtill en solid och religiös man.

— Jaa visst, han dog åtminstone och fick ett slut på

saken.

— Ett slut på saken? Men hur går det honom i nästa

värld? Självmördarna skall ju lida pina i evig tid.

Ingen får ens bedja för dem.

Filosofen smålog giftigt, men svarade ej. Däremot

framträdde helt oväntat en ny opponent mot såväl

honom som köpmannen och en försvarare av

seminaristen, som utan myndigheternas medgivande hade

tillämpat dödsstraffet på sig själv.

Det var en ny passagerare, som utan att någon av

oss märkt det hade stigit på i Konevets. Han hade suttit

tyst tills nu och ingen hade ägnat honom någon

uppmärksamhet, men nu riktades allas ögon på honom och

antagligen förundrade sig alla över att han kunnat

förbli obemärkt så länge. Det var en man av jättelik

växt med öppet, solbränt ansikte och tjockt, vågigt

hår som bly i färgen, på ett så egendomligt sätt hade

åren blekt det. Han var klädd i kåpa med brett

läderbälte om livet och hög svart klädeshätta. Huruvida

han var lekmannabroder eller vigd munk var omöjligt

att avgöra, ty ej blott på resor utan även hemma bära

Ladogaöarnas munkar inte alltid kamilavkanHuvudbonad som bäres av det andliga ståndet. utan

uppträda i sin lantliga enkelhet blott i hättorna.

Vår nya bekantskap, som sedan visade sig vara en

mycket intressant man, såg ut att vara ett par och

femtio år, men han var en sannskyldig kämpe och

därtill en typisk, godmodig och naiv rysk kämpe,

påminnande om Ilja Muromets på Verestjagins vackra tavla

och i greve A. K. Tolstojs poem. Han borde inte gå

klädd i kåpa, tyckte man, utan sitta på ”en fåle så god”

och rida omkring i skog och mark och välbehagligt

andas in ”den mörka skogens doft av kåda och

smultronv.

Men den naiva godmodigheten till trots behövdes

det ej mycken iakttagelseförmåga för att märka att

han var en man som sett och varit med om mycket.

Hans sätt var obesvärat och självsäkert, men utan

spår av framfusighet och hans djupa basröst var mjuk

och behaglig.

— Allt det där betyder ingenting, började han, och

orden kommo sävligt under de täta, på husarmaner

uppåtvridna gråa mustascherna. Jag kan inte hålla med

om vad ni säger beträffande självmördare och den

andra världen, att de aldrig skulle få förlåtelse. Och

att ingen skulle be för dem det är också bara prat, för

det finns en man som lätt och ledigt hjälper dem i

deras belägenhet.

Man frågade vad det var för en man som så

framgångsrikt tog sig an självmördarnas sak efter deras

död.

— Jo, svarade kämpen-svartkåpan, i en by i

Moskvastiftet finns en pop som så när blivit avsatt för fylleri,

han styr till rätta för dem.

— Hur kan ni veta det?

— Å bevars väl, det vet inte bara jag, varenda en

i Moskvastiftet vet det, för saken har varit inför själva

hans högvördighet metropoliten Filaret.

Det blev en liten paus, varpå någon anmärkte att

allt det där lät ganska tvivelaktigt.

Svartkåpan blev ej det minsta stött över

anmärkningen.

— Ja vid första påseendet kan det förefalla

tvivelaktigt, svarade han. Och det är väl inte underligt att

det förefaller oss så, när själva hans högvördighet inte

på länge ville tro det, men sedan fick han säkra bevis

för det och såg att han måste tro och trodde.

Passagerarna började uppmana munken att berätta

denna sällsamma historia, och han gjorde inga

invändningar utan talade om följande:

— Det berättas att en gång skrev en

stiftsherde till hans högvördighet metropoliten att här är

en pop som är en förskräcklig drinkare — han super

brännvin och duger inte i församlingen. Och anmälan

hade skäl för sig vad det beträffar. Hans högvördighet

befallde att popen skulle skickas till honom i Moskva.

Han synade honom och såg att popen verkligen var en

suput och bestämde att han skulle mista sin plats.

Popen blev förtvivlad, han till och med slutade

dricka och bara sörjde och grät. ”Hur har jag ställt

till för mig”, tänkte han, ”och vad återstår mig nu

annat än att bära hand på mig själv? Det är det enda

jag kan göra. Då förbarmar sig hans högvördighet

åtminstone över min olyckliga familj och skaffar min

dotter en man, som får platsen efter mig och försörjer

familjen.”

Ja, som sagt var, han beslöt verkligen att göra slut

på sig och bestämde dagen för det, men som han var

en man med from själ så tänkte han: ”Gott och väl,

jag är villig att dö, men jag är ju inte ett oskäligt

kreatur, jag har ju en själ — vart går sen min själ?”

Och från den stunden blev hans vånda än större.

Nå, han våndas och våndas, men hans högvördighet

hade bestämt att han för dryckenskap skulle mista sin

plats. Så en dag efter måltiden lade sig hans

högvördighet på sin soffa med en bok för att vila litet och

somnade in. Om han nu somnade riktigt eller bara

halvslumrade, bäst det var tyckte han i alla fall att

dörren till hans cell öppnades. Han till och med

ropade: ”Vem är det?” för han trodde att det var

tjänaren som kom för att anmäla någon. Men när han

tittar till får han se att det inte är tjänaren utan en

munk, en munk med fromt skinande anlete, och hans

högvördighet såg genast att det var den helige

Sergij.

”Är det du, helige fader Sergij?” säger han.

Och helgonet svarar:

”Ja, det är jag, Guds tjänare Filaret.”

Hans högvördighet frågar:

”Vad önskar din renhet av min ovärdighet?”

Och den helige Sergij svarar:

”Nåd och barmhärtighet önskar jag.”

”Mot vem befaller du mig att visa den?”

Helgonet nämnde då popen, som blivit avsatt för

dryckenskaps skull, och försvann.

Men hans högvördighet vaknade och tänkte: ”Vad

var detta? En vanlig dröm eller en synvilla eller en

uppenbarelse?” Och han började begrunda, och som

han var en man av i hela världen berömt förstånd

kom han till den slutsatsen att det var en vanlig dröm,

för var det rim och reson att den helige Sergij, en

så sträng renlevnadsman och fastare, skulle lägga sig

ut för en präst som var svag i köttet och inte höll sitt

kall i ära?

Nå, gott och väl, så dömde hans högvördighet och

lät saken ha sin gång eftersom beslutat var, och själv

förrättade han sina sysslor som vanligt, och då tiden

kom gick han åter till vila.

Men knappt hade han lagt sig ned, förrän han på

nytt hade en syn och en sådan syn att hans

högvördighets upphöjda själ råkade i än större förvirring.

Tänk er bara: ett slammer — ett slammer så besynnerligt

att inga ord kan beskriva det, och riddare, en

oräknelig massa, kommer galopperande, alla är de klädda

i grönt, och harnesk och hjälmbuskar har de, och

hästarna är som svarta lejon, och framför dem rider en

stolt anförare i likadan klädsel, och vartåt han viftar

med sitt mörka baner dit galopperar alla, och på

baneret ses en drake. Hans högvördighet visste inte vart

det där tåget ville hän, men den stolte riddaren i

spetsen kommenderade: ”Pina dem bara! Nu har de inte

längre någon förespråkare.” Och han jagade förbi, och

hans krigare följde honom, och efter dem kom en hel

rad av ömkliga skuggor lika magra vårgäss och alla

vinkade de så sorgesamt åt hans högvördighet och

kved under tårar: ”Förlåt honom! — han är den ende

som ber för oss.”

Hans högvördighet täcktes stiga upp och genast

skicka bud efter den supige popen och sporde honom

hur och för vilka han plägade be. Men popen i sin

andliga fattigdom stod helt bävande inför den höge

prelaten och svarade: ”Jag förrättar tjänsten,

högvördighet, såsom föreskrivet är.” Men hans högvördighet

släppte honom inte utan sanningen måste fram, och

popen bekände: ”Jag har gjort mig saker till en orätt.

Eftersom jag själv är andligen svag och i förtvivlan

har tänkt det vore bäst jag tog mitt liv, ber jag alltid

vid det heliga brödets välsignelse för dem som gått

hädan utan syndaånger och burit hand på sig själva.”

Nu förstod hans högvördighet vad det var för ena

skuggor som svävat förbi honom i hans syn lik

svältfödda gäss, och det behagade honom inte att fröjda

alla demonerna som ilat före dem mot fördärvet, utan

han välsignade popen. ”Gå och synda icke hädanefter”,

täcktes han säga, ”och fortsätt att be för dem du

hitintills bett för.” Och han skickade honom tillbaka till

hans församling.

Sålunda fortsätter den där mannen att vara till

nytta för människor som inte förmår bestå i livets

kamp, för nu är han befäst i sin dristighet och håller

inte upp att kälta på Skaparen om dem, och Skaparen

måste förlåta dem.

— ”Måste”, säger ni?

— Ja, klappen och eder skall varda upplåtet, har

han ju själv sagt och lovat.

— Men är den där Moskvaprästen den ende som

ber för självmördare?

— Jag vet inte vad jag skall svara er på det. Det

är sagt att man inte skall bedja Gud för självspillingar,

men det kan ju hända att det finns sådana som inte

förstår bättre utan ber för dem också. På

trefaldighetsdagen, skulle jag tro, är det emellertid alla tillåtet

att bedja för dem. Då läses det också särskilda böner.

Härliga, innerliga böner, man tycker man skulle vilja

höra dem jämt.

— Men går det verkligen inte an att läsa dem också

andra dagar?

— Det vet jag inte. Om det är det bäst att fråga

belästa personer; de skall väl veta. Men som jag inte

haft med den saken att skaffa, så har jag aldrig

kommit att föra den på tal.

— Men har ni aldrig hört att de där bönerna

någonsin lästs under gudstjänsten?

— Nej det har jag inte. Men för resten, lita inte

på mina ord, jag är sällan med om gudstjänsten.

— Varför det?

— Mina sysselsättningar tillåter mig det inte.

— Är ni munk eller diakon?

— Nej, jag är ännu bara kåpbärare rätt och slätt.

— Men det betyder väl att ni är munk?

— N..ja, det anses så i allmänhet.

— Anses ja, inföll här köpmannen. Men en

kåpbärare kan ännu bli tagen till soldat.

Kämpen-svartkåpan tog inte anmärkningen illa upp,

han blott funderade litet och svarade så:

— Ja, det kan han, sådant har hänt. Men jag är

gammal nu, på femtiotredje året, och för krigstjänsten

baxnar jag för resten inte.

— Har ni varit i militärtjänst?

— Jaa, det har jag.

— Är du en gammal underofficer då? frågade

köpmannen.

— Neej, inte underofficer.

— Vad var du då — soldat eller magasinvakt eller

vad för sort?

— Nej, ni gissar inte rätt. Men jag är riktig militär,

jag har varit vid ett regemente nästan ända från

barndomen.

— Var du kantonist då? undrade köpmannen otåligt.

— Inte det heller.

— Vad i fridens namn var du för slag då?

— Jag är konnässör.

— Va..a..d för sla..ag?

— Jag är konnässör eller för att uttrycka mig på

simpelt folkspråk, jag är hästkännare och tjänstgjorde

som handledare åt remontörerna.

— Ah så.

— Jaha, nog är det mer än tusen hästar jag valt ut

och ridit in. Jag har tämt vilddjur till exempel som

brukade ställa sig rätt i vädret och sen kasta sig

baklänges, så att ryttaren fick bröstet krossat av

sadelbågen, men det var inte en som betedde sig så med mig.

— Hur bar ni er åt då?

— Jag... jag har helt enkelt av naturen fått en

särskild begåvning för den saken. Jag springer upp

på hästryggen, och innan hästen fått tid att sansa sig,

hugger jag honom med vänstra handen i örat allt vad

jag orkar och vrider, och så skär jag tänderna och

med högra handen slår jag honom i skallen mellan

öronen, så att ibland kom det till och med ut hjärna

med blodet i näsborrarna på honom — och då blev

han sedig.

— Och sedan?

— Sedan stiger jag av och synar honom och låter

honom syna mig riktigt grundligt, så att han skall ha

mitt utseende väl i minnet, och sen sätter jag mig upp

igen och börjar rida.

— Och efter det blir hästen lydig?

— Ja, det blir han, för en häst är ett klokt djur,

han känner vad det är för en som har hand om honom

och vad han vill ha honom till. Mig till exempel tyckte

alla hästar om av den anledningen att de förstod mig.

På cirkus i Moskva fanns det en häst som inga

ryttare hade några händer med, och han lärde sig, den

besten, ett maner att bita ryttarna i knäna. Han högg

tag med tänderna och knäckte hela knäskålen. Det var

många som han fördärvade. Just vid den tiden kom

engelsmannen Rarey till Moskva — dressörernas furste

kallade han sig — och honom hade den där leda hästen

också så när bitit fördärvad, i alla händelser drog han

skam över honom. Han kom undan, berättades det,

bara därför att han hade ett knäharnesk, så att hästen,

fast den visserligen bet honom, inte kunde bita igenom

utan bara kastade av honom; annars hade han varit

dödens. Men jag tämde hästen jag.

— Berätta hur ni bar er åt.

— Det gick med Guds hjälp, för jag upprepar att

jag har fått den gåvan. Mister Rarey, han som

kallade sig dressörernas furste, och alla andra som hade

försökt sig på den där hästen hade fått för sig att

hela konsten att betvinga hans ilska låg i tyglarna och

att inte låta honom vrida huvudet åt vare sig höger

eller vänster. Men jag fann på ett rakt motsatt medel.

När engelsmannen Rarey sade ifrån sig den där

hästen, så steg jag fram. ”Det är väl ingenting”, sa

jag, ”hela saken är ju bara den att hästen är besatt

av en ond ande. Det begriper inte engelsmannen, men

jag begriper och jag skall bota honom.”

Befälet samtyckte. Då säger jag: ”Led ut honom

bakom Dragomilovska tullen.” De gjorde så. Nå gott,

vi ledde honom i tygeln till dalen vid Pily, där

herrskapen bor på sommarnöje. Där var gott svängrum och

passande på alla vis, så där grep jag mig verket an.

Jag satte mig upp på honom, på den där människoätaren,

utan skjorta, barbent, bara ridbyxorna hade jag

på mig och så en mössa, det var alltsammans, och på

min nakna kropp hade jag bara en liten linnegördel

från den helige tappre furst Vsevolod-Gavrijl av

Novgorod, som jag högligen aktade för hans

mannamod och trodde på. Och i den där gördeln är det vävt

en inskrift: ”Min heder skänker jag icke någon.” I

händerna hade jag inga särskilda instrument förutom

i den ena en stadig tatarisk nagajka med blyklump,

som då inte vägde mer än ett par skålpund, och i den

andra en liten påse med deg i.

Nå, jag satte mig upp, och fyra man höll hästen i

tyglarna och drog var och en åt sitt håll, så att han

inte skulle ge sig på någon med tänderna. Han såg,

den besten, att vi ville betvinga honom, och han både

gnäggade och skriade och blev löddrig av svett och

skalv av raseri, han ville slita mig i stycken, ville han.

Jag såg det och ropade till stallkarlarna: ”Skynda er

och ryck av honom betslet.” De trodde inte sina öron

och bara gapade. ”Vad står ni och gapar för, hör ni

inte?” säger jag. ”Ni måste på ögonblicket göra allt

vad jag befaller.” — ”Men vad tänker du på, Ivan

Severjanytj?” säger de (i världen kallades jag Ivan

Severjanytj Fljagin). ”Är det möjligt att du befaller

oss ta av honom betslet?”

Jag började bli förargad på dem, för jag märkte och

kände i benen hur hästen höll på att bli alldeles vild

av raseri, och jag satte knäna hårt i honom, och till

dem skrek jag: ”Av med betslet!” De ville fortsätta

att säga emot, men då blev jag alldeles topprasande

och började gnissla med tänderna — och på ett

ögonblick hade de ryckt av betslet och sen tog de till benen,

och i samma nu dängde jag påsen i huvudet på hästen.

Det var första överraskningen för honom. Påsen

sprack och degen rann honom i ögon och näsborrar.

Han blev förskräckt. Vad är detta för slag? tänkte

han. Men med vänstra handen ryckte jag mössan av

mig och började med den gnida in degen i ögonen på

honom riktigt ordentligt, och samtidigt smiskade jag

honom i sidan med nagajkan... Han ryckte till

och satte i väg, och jag, jag gned honom i ögonen så

att han skulle mista sin synförmåga och gav honom

med nagajkan.

Ja, och så blev det en galopp! Jag lät honom varken

hämta andan eller öppna ögonen, jag bara kavlade och

kavlade med min mössa så att han hade deg över både

ögonen och hela nosen, ingenting såg han, jag skrämde

honom med mitt tandagnissel och jag gav honom med

min nagajka, så att han skulle se att det här var allvar.

Det begrep han också och inte ett tag tredskades han

och blev stående, utan sprang och sprang. Sprang

gjorde han och piskade gjorde jag, och ju värre han

sprang dess värre piskade jag, men till sist började vi

bägge tröttna. Det värkte i min rygg och jag orkade

inte lyfta armarna längre, och han, kunde jag se, hade

slutat att skela med ögonen och tungan hängde ur

munnen på honom.

Jag såg att han begärde pardon och jag steg av och

gned honom ren i ögonen och tog honom i manen och

sa: ”Stå still, din rackarbyting”, och så tryckte jag

honom neråt och han föll på knä för mig, och sen den

stunden blev han så from man någonsin kunde begära,

man fick både sitta upp på honom och rida honom.

Men han dog snart.

— Dog han?

— Ja. Det var ett mycket stolt djur, till sitt beteende

blev han ödmjuk, men sin karaktär kunde han

tydligen inte ändra. Men när mister Rarey fick höra talas

om det erbjöd han mig att komma i tjänst hos honom.

— Jaså, ni kom i tjänst hos mister Rarey?

— Nej.

— Varför det då?

— Ja vad skall jag säga? För det första var jag ju

konnässör och mera van vid den delen — att välja ut,

inte att rida in — men han ville ha mig bara till att

tämja de värsta sprakfålar, och för det andra så tror

jag att alltihop bara var en nedrig list av honom.

— Hur så då?

— Han ville lura min hemlighet av mig.

— Och yppade ni den?

— Ja det gjorde jag.

— Och hur gick det sen?

— Joo... han vart visst rädd för mig.

— Berätta den historien också.

— Det var ingen särskild historia, han bara sa åt

mig: ”Hör du, låt mig veta hemligheten, så skall

jag ge dig stora pengar och anställa dig som konnässör

hos mig.” Men som jag aldrig har kunnat bedra någon,

så svarade jag: ”Vad för hemlighet? Tokprat!” Men

han hade sitt underfundiga engelska förstånd på saker

och ting och han ville inte tro mig. ”Nå”, säger han,

”om du inte vill tala om för mig, så skall vi åtminstone

dricka rom ihop.” Och sen drack vi en hel massa rom

tillsammans, han och jag, och han vart röd i ansiktet

och sa som så: ”Seså, tala nu om för mig vad du

gjorde med hästen.” — ”Jo så här”, svarade jag

och så stirrade jag på honom vilt och gnisslade med

tänderna, och som jag inte hade någon degpåse till

hands så tog jag, som exempel, glaset och skulle till

att kasta det på honom, men när han såg det dök han

bums under bordet och flög på dörren, och borta var

han. Vi träffades aldrig mer.

— Och det var därför ni aldrig trädde i tjänst hos

honom?

— Jaa. Hur skulle jag ha kunnat, när han sen den

gången till och med var rädd att möta mig? Men jag

skulle gärna ha velat komma till honom då, för jag

tyckte bra om honom, när vi satt där och drogs vid

rommen. Men det är ju så att sin förelagda väg

kommer man inte ifrån, och jag måste följa en annan

kallelse.

— Och vad anser ni för er kallelse?

— Ja, jag vet inte rätt vad jag skall svara på det...

Jag har ju gått igenom mycket. Både på hästar och

under hästar har jag varit och i fångenskap har jag

varit och krigat har jag gjort och själv har jag slagit

folk och folk har lemlästat mig så kanske inte vem som

helst skulle ha tålt vid maken.

— Och när gick ni i kloster?

— Det var inte länge sen, bara några år efter allt

detta jag genomgått.

— Och kände ni kallelse till det också?

— N.. n.. nja... jag vet inte hur jag skall

säga... men för resten får man nog anta att jag

hade det.

— Varför talar ni så där tveksamt?... Det är som

om ni inte visste riktigt?

— Hur skall jag kunna veta riktigt, när jag inte

ens kan fatta hela mitt förflutna levnadslopp?

— Hur så?

— Jo, därför att det är mycket jag inte har gjort av

egen vilja.

— Efter vems vilja då?

— Efter föräldralöftet.

— Och vad är det allt som har skett med er efter

föräldralöftet?

— I hela mitt liv har jag hållit på att gå fördärvad,

men aldrig gått slut riktigt.

— Såå?

— Ja just så.

— Vill ni inte berätta oss ert liv?

— Jo vad jag kommer ihåg skall jag gärna berätta,

men ända från början måste jag berätta då — annars

kan jag inte.

— Ja för all del, gör det. Dess intressantare.

— Inte vet jag om det är intressant, men var så

goda och hör på då.

II.

Före detta konnässören Ivan Severjanytj Fljagin

började sin berättelse sålunda:

— Jag är född i den livegna klassen, och mina

föräldrar hörde till gårdsfolket hos greve K. i Orlovs

guvernement. Nu, under de unga herrarna, har

egendomarna förskingrats, men på gamla grevens tid var

de mycket stora. I byn G., där greven själv behagade

bo, var en väldigt stor manbyggnad, flyglar för gäster,

en teater, en kägelbana, hundgård, levande björnar

satt på stolpar, där var orangerier och trädgårdar,

greven hade egna sångare som höll konserter, egna

aktörer som uppförde allahanda teaterpjäser. Men det

allra förnämsta och viktigaste var stuteriet. Var

avdelning på gården hade sitt särskilda folk, men med

stuteriet var det alldeles särskilt noga, och alldeles

som i gamla tiders militärtjänst kantonisten gick i fält

för att han var soldatson, så hade vi hos oss kuskpojken,

som var kuskson och upplärdes att köra, och

stallpojken, som var stalldrängsson och hjälpte till i stallet,

och foderpojken, som var son av fodermarsken och

hävde ner fodret från skullen.

Min far var kusken Severjan, och inte för att han

hörde till de allra förnämsta kuskarna, för det fanns

en hel mängd av dem, men han körde i alla fall ett

sexsparm, och en gång vid ett tsarbesök var han

nummer sju och hade äran att få en blå assignat av den

gamla sedelsorten.

Min mor miste jag i mina allra spädaste år och

minns henne inte. Jag var en böneson, det vill säga att

som hon i många år förblev barnlös bad hon

beständigt till Gud om mig. Men när så bönen blev hörd och

hon födde mig till världen, dog hon strax efteråt,

alldenstund jag föddes med ett ovanligt stort huvud, så

att jag fördenskull sedan blev kallad inte Ivan

Severjanytj utan helt enkelt GolovanAv golova, huvud..

Som jag växte upp i kuskhuset hos min far

tillbragte jag all min tid i stallet, och där lärde jag mig

hemligheten att förstå mig på djur och fattade jag

kan säga kärlek till hästar, för redan som helt liten

kröp jag på alla fyra mellan benen på dem och de

gjorde mig aldrig något ont, och när jag sen växte upp

lärde jag känna dem perfekt. Vårt stuteri låg för sig

och stallen för sig, och vi stall folk hade ingenting att

göra med stuteriet utan fick bara färdiga föl och lärde

upp dem. Var kusk med förridare hade ett sexspann

av olika raser: vjatkarasen, kazanska, kalmuckiska,

bitjugska, donska raserna — det var alltsammans

hästar som köptes in på marknaderna. Det fanns

förstås mycket flera stuterihästar, men om dem lönar

det sig inte att tala, för stuterihästarna är fromma och

har varken starkt humör eller eldighet. Men de där

vildbattingarna det var ena förskräckliga djur. Greven

brukade ibland köpa hela hjordar till billigt pris, tio

rubel hästen, och så fort vi drivit hem dem började vi

tämja in dem. Men det var för rysligt så motspänstiga

de var. Väl hälften av dem brukade stryka med och lät

sig inte fostras.

De stod där på stallgården och tittade så undrande

och till och med för väggarna skyggade de och bara

vände ögonen mot himmeln som fåglar. Ibland gjorde

det en riktigt ont om en sådan där stackare, för man

såg hur han liksom ville flyga sin kos, men han hade

ju inga vingar. Och varken havre eller vatten ur hon

kunde man få dem att smaka till en början, de bara

tvinade och tvinade och till sist stöp de. Ibland

förlorade vi över hälften av dem vi köpte, i synnerhet

kirgishästar. De har en sådan kärlek till friheten på

stäpperna så det är ingen hejd på det. Av dem som

låter tämja sig och blir vid liv är det inte heller få

man måste slå fördärvade, för stränghet är enda sättet

med dem. De återigen som fördrar den där fostran

och undervisningen de blir sådana exemplar att ingen

stuterihäst någonsin kan jämföras med dem i utmärkta

egenskaper.

Min far, Severjan Ivanytj, körde ett kirgisiskt

sexspann, och när jag vuxit upp blev jag satt till

förridare på det där spannet. Det var ena vilda hästar,

inte att likna vid de så kallade kavallerihästarna

nuförtiden som tas ut åt officerarna. Rida slika trögdjur,

som till och med officerare kan sitta upp på, är då

inget nöje alls, men dessa, de var helt enkelt vilddjur,

huggorm och basilisk, allt på en gång. Bara att se

deras nos eller tandgården eller benen eller manen...

ja det var något rent hisnesamt. Någon trötthet visste

de aldrig av. Att springa åttio, ja hundra eller

hundrafemton verst hemifrån till Orlo eller tillbaka i samma

fart hela vägen och utan att vila, det var ett

ingenting för dem. När det bar i väg med dem hann man

inte blinka, förrän de redan var långt förbi.

Då jag kom upp i förridarsadeln var jag inte mer

än elva år och en röst hade jag just sådan som

förridarna på adelsgårdar skulle ha efter den tidens mod,

så gäll och klar och så uthållig att jag kunde skrika

"dddidi-i i-ttti-o-o" en halvtimme i sträck. Men mina

kroppskrafter var ännu inte stora, så längre färder

hade jag svårt att stå ut med och ännu bands jag vid

hästen, det vill säga i sadeln, och surrades fast med

remmar så att jag omöjligt kunde falla av. Halvt

ihjälbultad blev man, och mer än en gång hände det

att man domnade av och miste sansen, men man satt

där man satt på hästryggen och efter en stund

kvicknade man till igen. Ja det var ingen lindrig syssla,

ibland hade man flera sådana där omskiften och

svimmade och kvicknade till ömsom, och när man väl kom

hem fick de skära loss en och man var som död och

de lade en och lät en lukta på pepparrot. Men sedan

vande man sig och alltihop det där blev som ett

ingenting för en. Man satt där och bara lurade på att få ge

någon mötande musjik ett ordentligt piskrapp över

ryggen. Det är ett streck som förridarna är kända för.

En dag var vi ute och körde greven, han skulle

sta och hälsa på. Det var på sommarn och vackert

väder och greven åkte i öppen kalesch och bredvid sig

hade han sin hund och far körde fyrspannet och jag

satt framför och gastade. Vi hade just vikit av från

stora vägen och in på en biväg som är en femton

verst lång och för till ett kloster, kallat P. Munkarna

hade anlagt den där vägen för att det skulle vara

mera lockande för folk att fara till dem. Och tror jag

det var en skillnad — kronans väg den var smutsig

och full med buskar, ogräs och trädrötter, men

munkarnas väg den var fin och sopad och på ömse sidor

växte planterade björkar och hela luften doftade av

deras grönska och en vidsträckt utsikt över fälten

hade man. Med ett ord, det var så skönt så man just

kunde ha velat skrika, men här, på den här lilla

bivägen, hade jag ju ingenting att skrika för, så jag

måste hålla mig tyst. Men bäst det var — vi hade en

tre, fyra verst kvar till klostret och vägen bar just

litet utför — fick jag se en liten prick framför mig...

något kröp fram på vägen som en igelkott. Jag blev

glad åt anledningen och satte i av alla krafter:

ddd-i-i-it-t-t-i-o-o, och en hel verst höll jag på och blev

så het att när vi kom närmare parvagnen jag skrek åt

reste jag mig i stigbyglarna. Då fick jag se att en karl

låg på höet i vagnen, och som han antagligen hade det

skönt i friska luften och solgasset, så sov han i

allsköns lugn med ryggen i vädret och armarna

utsträckta som om han omfamnat vagnen.

Den han skulle inte vika ur vägen, det kunde jag se,

så jag styrde åt sidan, och när jag kommit i jämbredd

med honom så började jag för första gången gnissla

med tänderna, och alltjämt stående i stigbyglarna lade

jag av alla krafter till honom över ryggen med

knutpiskan. Hans hästar till att sätta av utför backen och

han upp med en fart. Det var en liten gubbe i just

en sådan här hätta som jag har nu, och just som ett

litet gumansikte hade han, det var för ängsligt att se,

och han var alldeles hjärtskrämd och tårarna rann,

och där rullade han om i höet precis som mörten på

halstret, och så såg han väl inte i yrvakenheten utan

for på huvudet ur vagnen under hjulen och började

släpa med i dammet. Han hade trasslat in benen i

tömmarna.

Jag och far min och greven själv också tyckte först

det var löjligt att se hur han stöp kullerbytta, men så

fastnade hästarna med vagnshjulet i en stolpe nere vid

en bro, men han steg inte upp, fick jag se, och rörde

sig inte. När vi kom närmare, såg jag att han var

alldeles grå av damm, och han hade inte ens näsa i

ansiktet utan bara ett hål som det rann blod ur.

Greven befallde oss stanna och steg ur och tittade.

"Död", sa han. Mig behagade han lova prygel för

detta när jag kom hem, och så befallde han att vi skulle

köra i karriär till klostret. Därifrån skickades det folk

till bron och greven hade förhandlingar med igumenen,

och på hösten gick det hela foror hemifrån och dit

med havre och mjöl och torkad fisk, och mig pryglade

far min bakom klosterladan utanpå byxorna, men

riktigt prygel fick jag inte, för jag måste ju sköta min

tjänst och genast sitta upp på hästryggen igen.

Därmed slöt den saken, men samma natt kom den

där munken jag piskat till mig i drömmen, och

återigen grät han som ett gammalt kvinnfolk.

— Vad vill du mig? säger jag. Gå din väg.

— Du har berövat mig livet, innan jag hann göra

syndabot, svarar han.

— Än sen då? säger jag. Vad kan jag göra åt det

nu? Det var ju inte med flit. Och på vad sätt har du

det illa nu? säger jag. Du är död och därmed slut.

— Ja, det förstås, säger han, det är ju verkligen så

och jag är dig mycket tacksam för det, men nu har

jag kommit från din köttsliga mor för att hälsa dig

att vet du av att du är hennes böneson?

— Ja jag har hört talas om det, säger jag, mor

Fjodosia har berättat det för mig många gånger.

— Men vet du också det, säger han, att du är en

löftesson?

— Vad är det för slag?

— Det är, säger han, att du är lovad åt Gud.

— Vem har lovat mig åt honom?

— Din mor.

— Det är bäst hon kommer och berättar mig om det

själv, säger jag, du kanske bara hittar på det.

— Nej, det gör jag inte, säger han, och hon kan

inte komma.

— Varför det då?

— Därför, säger han, att här hos oss är det inte

som hos er på jorden. Här talar och går man inte hur

man vill, utan vad man är satt till att göra det gör

man. Men om du vill, säger han, skall jag ge dig ett

tecken på att det är sanning.

— Gärna, säger jag, men vad är det för tecken?

— Jo, svarar han, tecknet som gives dig är att du

många gånger skall vara nära att gå fördärvad men

inte går fördärvad riktigt, förrän ditt stora fördärv

kommer, och då skall du minnas din mors löfte och gå

i kloster.

— Märkvärdigt det där, sa jag. Jag går in på det

och väntar.

Han försvann och jag vaknade och glömde bort

alltsammans och anade inte att allt detta fördärvet skulle

börja med detsamma.

Någon tid därefter reste vi med greven och

grevinnan till Voronezj — en av smågrevinnorna som

var skevbent skulle bäras fram till några nya

undergörande reliker — och vi stannade i byn Kruty i

Eletskijkretsen för att fodra hästarna och jag somnade

vid vattningsstället, och återigen fick jag se den där

lille munken som jag gjort av med, och han säger:

— Hör på, Golovan, det gör mig ont om dig,

bed med detsamma herrskapet att du får gå i kloster —

de låter dig få det.

— Varför det då? säger jag.

— Jo, du får väl se, säger han, hur mycket ont du

annars får lida.

Kraxa du, tänkte jag, det är förstås för att jag

slog ihjäl dig, och därmed steg jag upp, och far och

jag hjälptes åt att spänna för hästarna och vi körde

vidare. Vägen här är förskräckligt backig och brant,

och på sidorna är stup där jag vet inte hur många

människor hade satt livet till på den tiden. Greven

säger också:

— Var försiktig nu, Golovan.

Ja, jag förstod nog min sak, och fast det ju är

kusken som håller i tyglarna och styr stånghästarna,

så kunde jag ändå hjälpa far min på många vis. Hans

stånghästar var ena väldiga springare, de kunde sätta

i väg så att de rent låg utefter marken, men den ene av

dem var en rackare till astronom — drog man hårt i

tömmen, satte han tvärt huvudet i vädret och håken vet

vad han gav sig att stirra på uppe i himmeln. Det finns

ingenting värre än sådana där astronomer och särskilt

är de farliga som stånghästar. En häst med den olaten

måste förridarn alltid hålla ögonen på, för astronomen

själv ser inte var han sätter fötterna och vart han går.

Allt det där visste jag förstås om min astronom och

hjälpte alltid far min. Min sadelhäst och handhästen

höll jag med tyglarna om vänstra armbågen och styrde

dem så att deras svansar kom mittför nosen på

stånghästen och stången mellan länderna på dem, och

piskan höll jag alltid i beredskap och för ögonen på

astronomen, och så fort jag såg att han tittade för

mycket åt himmeln, gav jag honom ett rapp över nosen

och han genast ner med huvudet och sen gick det

galant.

På samma sätt den här gången. Vi lät det bära i

väg, och jag satt där framför stången och vände mig

runt och höll efter astronomen med piskan som

vanligt. Men så bäst det var märkte jag att han varken

brydde sig om fars tömmar eller min piska, hela

munnen var blodig och betslet, och ögonen stod i huvudet

på honom och jag fick höra hur det knakade till bakom

oss och så pang och hela ekipaget sackade ner —

bromskedjan hade brustit. "Håll, håll", skrek jag åt

far och han själv vrålade "håll, håll". Men hur skulle

man kunnat hålla? Sexspannet satte i väg som

galningar utan att se eller höra. Bäst det var skymtade

något för mina ögon och jag såg far flög på huvudet

från kuskbocken... tömmarna hade brustit... Och

framför oss hade vi en ryslig avgrund... Jag vet

inte om det var herrskapet eller mig själv jag tänkte

på, men när jag såg den oundvikliga undergången

kastade jag mig med sadelhästen rätt emot tistelstången

och hängde mig över ändan av den... Hur pass tung

jag var på den tiden kan jag inte heller säga, men man

väger ju tungt, när man hänger på det där viset, och

stånghästarna började flåsa, så tryckte jag dem...

När jag så tittade till var mina framhästar borta,

remtygen hade brustit och jag hängde rätt över själva

avgrunden och ekipaget stod där med stånghästarna,

som jag höll fast där jag låg över tistelstången. Nu

först kom jag till sansning och förskräcktes och

armarna släppte sitt tag och jag flög, och sen minns jag

ingenting mer. Jag vaknade, jag vet inte efter hur

lång tid, och fick se att jag låg i en stuga och en musjik

säger åt mig:

— Vad, är du verkligen vid liv, pojke?

— Måtte visst vara det, säger jag.

Jag började tänka efter och kom ihåg att våra

hästar skenat och jag kastat mig över ändan av

tistelstången och blivit hängande över ett stup. Men vad

som vidare hänt visste jag inte.

Musjiken drog på munnen.

— Inget under att du inte vet det. Dina framhästar

de kom inte levande utför branten, de slog ihjäl sig,

men dig var det som om någon osynlig makt hade

frälsat. Du ramlade rätt på en stor lerkoka, och på

den åkte du sen vidare ner just som på en skinnkälke.

De trodde du var stendöd, men så fick de se att du

andades, fast du mist sansen av den häftiga farten.

Seså, stig nu upp om du det förmår och skynda genast

i väg till helgonet. Greven har lämnat kvar pengar till

begravningen, ifall du skulle dö, och till färden till

honom i Voronezj, ifall du skulle vara vid liv.

Jag åkte i väg, men på hela vägen sade jag inte

ordet utan bara hörde på hur musjiken som körde

spelade "Stolts jungfrun" på handklaver.

När vi kom fram till Voronezj lät greven kalla in

mig, och så sa han åt sin grevinna:

— Ser du, min grevinna, den här pojken har vi att

tacka för våra liv.

Grevinnan bara nickade med huvudet och greven sa:

— Bed mig om vad du vill, Golovan — jag gör allt

för dig.

— Jag vet inte vad jag skall be om, säger jag.

Och han säger:

— Seså, något vill du väl ha?

Jag funderade och funderade och till sist sa jag:

— Ett handklaver.

Greven började skratta och sa:

— Du är då sannerligen en dumbom, men för resten,

det är ju helt naturligt. När tiden kommer skall jag

själv tänka på dig, och handklaveret, la han till, det

skall du genast få.

En betjänt skickades till en butik och kom till mig

i stallet med handklaveret.

— Se där, spela nu, sa han.

Jag tvärt till att försöka spela, men jag märkte ju

att jag inte kunde och slängde det, och dagen därpå kom

det några kringvandrare och stal det för mig i

vagnboden.

Jag skulle vid det där tillfället ha begagnat mig av

den grevliga nåden och som munken rått mig ha bett

att få gå i kloster. Men jag bad om ett handklaver,

jag vet inte varför, och därigenom tillbakavisade jag

den första kallelsen, och fördenskull fick jag gå från

den ena vedermödan till den andra och genomlida allt

svårare och svårare ting, men utan att någonsin

förgås, till dess allt vad munken hade förutsagt mig i

synen var gånget i fullbordan för min otros skull.

III.

Knappt hade jag kommit hem med mitt herrskap

efter ett nytt sexspann, som vi köpt i Voronezj, förrän

jag kom till att skaffa mig ett par tofsduvor — hane

och hona — som jag hade på en hylla i stallet.

Duvhanen var grå och honan vit med röda ben, så vacker,

så vacker... Jag var alldeles förtjust i dem, ibland

brukade duvhanen kuttra om natten och det var så

trevligt att höra, och om dagarna flög de bland

hästarna och satte sig i krubborna och pickade mat och

kysstes. Det är roligt för ett barn att se sådant där.

Efter det där kyssandet fick de barn. Först kläckte

de ut ett par och de började växa, och så kysstes

de igen och så lade de sig på ägg igen och kläckte

ut fler. De är så små, så små, de där duvungarna,

just som ulltottar, och inga fjädrar har de och gula

är de som smörblomster, men näbbar har de redan

som tjerkessfurstar... Jag brukade stå och titta på

mina duvungar, och för att inte göra ungen illa lyfte

jag honom i lilla näbben och bara såg och såg på honom

och kunde inte se mig nöjd, så näpen var han, men hela

tiden hade jag duvhanen omkring mig, som försökte

ta honom ifrån mig. Jag fick roligt åt honom också

och retades med honom om duvungen både länge och

väl. Men när jag sen skulle lägga ungen tillbaka i boet

andades han inte längre. Ett sådant elände! Jag värmde

honom i händerna, jag andades på honom, försökte på

alla vis få liv i honom — nej, han var slut och därmed

jämnt. Jag blev rasande och tog och slängde ut honom

genom fönstret. Det fanns i alla fall en till kvar i boet.

Men den döda ungen kom en vit katta och högg sig och

kilade i väg med. Jag lade noga märke till att kattan

var vit, helvit, och hade en svart plätt på huvudet

just som en mössa. Nå frid med henne, tänker jag,

hon må gärna äta upp honom. Men bäst jag låg och

sov sen på natten fick jag höra hur duvhanen slogs

med någon uppe på hyllan ovanför min bädd. Jag

sprang upp och tittade till, det var månljust, och jag

såg att det återigen var den där vita kattan som nu

släpade i väg med min andra levande duvunge.

Vänta du, tänkte jag, och jag efter och kastade

min stövel, men den träffade inte — hon i väg med

min duvunge och åt förstås upp den. Mina duvor var

barnlösa, men de sörjde inte länge, de började kyssas

igen och återigen fick de sig ett par och återigen tog

dem den där fördömda kattan... Fåglarna vet hur

hon kunde lägga märke till allt, men en gång fick jag

se hur hon mittpå ljusa dagen återigen släpade i väg

med en duvunge, och så kvickt gick det att det var inte

värt jag försökte kasta något efter henne.

Men då beslöt jag att fånga henne och satte upp en

fälla i fönstret, så att så fort hon stack näsan dit en

natt så slog den igen om henne, och där satt hon och

jamade. Jag tog genast ut henne ur fällan, och nosen

och framtassarna stack jag ner i stövelskaftet, så att

hon inte skulle rivas, och baktassarna och svansen tog

jag i vänstra handen, med ärmen om, och med

högra handen tog jag ner piskan från väggen och så

lade jag henne på sängen och lärde henne veta hut.

Hundrafemtio knut gav jag henne och det så mycket

jag orkade, så hon till och med slutade att sparka.

Då drog jag fram henne ur stöveln och undrade om

hon var död eller inte. Hur skall jag kunna pröva

det? tänkte jag. Och så lade jag henne på tröskeln

och högg svansen av henne med en yxa. Då sa hon

"mjaa" och ryckte till och snurrade runt ett dussin

varv och så sprang hon.

Nå skönt, tänkte jag, nu kommer du nog inte en

gång till och nosar efter mina duvor. Och för att hon

skulle bli än värre skrämd tog jag på morgonen hennes

svans, som jag huggit av, och fäste den i en spik

utanför fönstret och kände mig mycket belåten med

alltihop.

Men om en timme eller kanske på sin höjd två får

jag se grevinnans kammarjungfru komma sättande.

Aldrig förr i sitt liv hade hon satt foten i stallet, och

hon höll en parasoll över sig och skrek:

— Aha! Aha! Är det den? Är det den?

— Vad är det frågan om? säger jag.

— Är det du, säger hon, som har lemlästat

Zozinjka? Bekänn! Är det inte över ditt fönster hennes

svans sitter spikad?

— Vad är det mer med det då, säger jag, att hennes

svans sitter spikad?

— Hur kunde du understå dig? säger hon.

— Hur kunde hon understå sig att äta upp mina

duvungar? säger jag.

— Dina duvungar, det var också något!

— Nå men kattan är väl inte heller någon så hög dam.

Jag var i den åldern, förstår ni, så jag kunde bruka

munnen.

— En gammal katta — vad är den värd? säger jag.

Men hon på mig:

— Hur vågar du säga så? Vet du inte att grevinnan

själv har smekt min katta?

Och så smällde hon mig en örfil med sin lilla nätta

hand, och jag, som ända från barndomen själv var

snar att ta till knytnäven, jag ryckte bums till mig en

smutsig stallkvast och gick lös på henne...

Du min Gud ett sådant spektakel det blev! Jag blev

ledd till kontoret och ställd till doms inför den tyske

förvaltarn, och han dömde mig till hårdaste prygel

och sen ifrån stallet ner i engelska parken att knacka

sten till en väg... Förskräckligt med prygel fick jag,

jag kunde inte ens resa mig utan bars i en bastmatta

bort till far, men det gjorde mig inte så mycket, det

värsta var den andra domen att jag skulle ligga på

knä och knacka sten. Det var mig en sådan pina, så

jag grubblade och grubblade hur jag skulle frälsa mig

och beslöt att göra av med mig. Jag skaffade mig ett

stadigt rep, jag tiggde mig till det av en betjänt, och

sen gick jag i bastun på kvällen och därifrån gick jag

ut i asphagen bakom tröskplatsen, föll på knä, bad en

bön för alla kristna, band repet vid en gren, gjorde en

snara och stack huvudet i den. Sen var det bara att

ta ett hopp, och så skulle det snart vara färdigt med

mig... Sådan som jag är till min karaktär skulle jag

också mycket ledigt ha gjort det, men knappt hade

jag tagit sats och hoppat ner från grenen och hängde

där, förrän jag redan låg på marken, och framför mig

stod en zigenare med en kniv och skrattade — kritvita

tänder hade han som rent lyste i det kolsvarta ansiktet.

— Vad gör du, din gynnare? säger han.

— Angår det dig?

— Är livet svårt för dig? envisas han.

— Tydligt att det inte är sockersött, säger jag.

— Men varför skall du själv hänga dig, kom bara,

säger han, och lev ihop med oss, då kan du åtminstone

bli hängd av andra.

— Vad är ni för ena och vad lever ni av? Är ni

inte tjuvar, eller hur?

— Joo, säger han, vi är både tjuvar och bedragare.

— Ja där ser du, säger jag, och när det så faller

sig sticker ni visst ihjäl folk också, eller hur?

— Jo det händer, säger han, vi gör sådant ock.

Jag funderade och funderade. Hur skulle jag göra?

Därhemma skulle det bli detsamma dag ut och dag in,

ligga på knä på vägen och knacka och knacka, och jag

hade redan valkar på knäna av den hanteringen, och

aldrig hörde jag annat än gyckel om att tysken, den

ledingen, hade dömt mig till att knacka ett helt

stenberg för kattsvansens skull. Alla människor skrattade

åt mig. "Och du som ändå kallas räddarn", sade de,

"du har ju räddat livet på herrskapet."

Nej jag stod inte ut, och det begrep jag ju att ifall

jag inte hängde mig så skulle jag få lov att vända

tillbaka till eländet, och därför grät jag först en tår och

sen slog jag till och gick in på att bli rövare.

IV.

Den illistige zigenaren gav mig inte tid att besinna

mig, han tog strax i:

— För att jag skall tro att du inte ändrar dig måste

du på ögonblicket hämta mig ett par hästar ur

grevliga stallet, och de allra bästa hästarna skall du ta, så

att vi hinner långt i väg på dem till i morgon bitti.

Jag vred mig, för det bar mig alldeles förskräckligt

emot att stjäla, men har man skapats till svamp så

måste man ju i skäppan, och för mig som kände alla

ingångar och utgångar i stallet var det en smal sak

att leda ut ett par bra hästar som aldrig pankade, och

zigenarn tog på köpet genast upp några vargtänder

på ett snöre ur fickan och hängde dem om halsen på

båda hästarna, och sen satt vi upp, zigenarn och jag,

och red i väg. Hästarna vädrade vargtänderna och

satte av så det kan inte beskrivas; och på morgonen

var vi hundra verst borta, utanför staden Karatjev.

Där sålde vi med detsamma hästarna till en kusk, och

sen gick vi och satte oss vid en liten flod, som flöt

fram där, och skulle till att dela. För hästarna hade

vi fått trehundra rubel, i den tidens pengar förstås,

assignater,En assignat var något över en tredjedels rubel. men allt vad zigenarn gav mig var en

silverrubel.

— Där har du din andel, sa han.

Men det tyckte jag var skamligt.

— Vad för slag, sa jag, jag stal ju de där hästarna

och för det hade jag kunnat få lida värre än du,

varför skall jag då få en så liten andel?

— Därför att det är din beskärda del, sa han.

— Prata dumheter, sa jag. Varför behåller du så

mycket själv?

— Därför att jag är mästare och du lärling, sa han.

— Är jag lärling? sa jag. Det var lögn.

Och det ena ordet tog det andra och det blev en

stor träta. Och till sist sa jag: — Jag vill inte följa med

dig längre, för du är en skurk.

— Jo, stanna för Kristi skull, broder, sa han, du har

ju inget pass och du kan råka illa ut.

På det skildes vi och jag gav mig av till

polismästaren för att anmäla att jag var en rymling, men

så kom jag till att berätta hela historien för hans

skrivare och han sa:

— Du är då just ett nöt, ett äkta nöt. Vad skall du

anmäla dig för? Har du tio rubel?

— Nej, svarte jag, en rubel har jag, men tio har

jag inte.

— Men kanske du har något annat, kanske du har

ett silverkors om halsen, eller vad är det du har där

i öronen: örringar?

— Ja det är örringar, säger jag.

— Av silver?

— Ja, de är av silver och ett kors har jag också av

silver, med Metrofanij på.

— Nå, fort av med alltihop då, sa han, och ge det

åt mig, så skall jag skriva ut en passersedel åt dig, och

ge dig sen av till Nikolajev, där behöver de folk och

det är en massa strykare som ger sig av dit.

Jag gav honom rubeln, korset och örringarna, och

han skrev ut ett pass åt mig och satte polissigillet på

och sa:

— För sigillet borde du ju ha betalt litet extra, för

det tar jag av alla, men jag tycker det är synd om

dig, fattiga stackare, och jag vill inte det skall låda

något vid mina händer. Gå nu och träffar du andra

som behöver papper, så skicka hit dem.

Jo den han är just nådig, tänkte jag, korset tar han

av halsen och ömkar en på köpet.

Jag skickade ingen enda till honom, bara vandrade

mina färde i Kristi namn utan en kopparkopek.

Jag kom till den där staden och ställde mig på torget

för att leja ut mig. Det var bara några få stycken

förutom mig — tre stycken och just likadana strykare

som jag, skulle jag tro, men det kom en massa folk

som ville leja och de började slitas om oss, den ene

drog åt sitt håll, den andre åt sitt. Mig rök en

herreman på, en jätte till karl, större än jag, och han

knuffade utan vidare undan alla andra som ville komma till

tals med mig och tog mig om båda armarna och släpade

i väg med mig. Med ena handen höll han tag om mig,

med den andra knuffade han folk ur vägen så de for

åt höger och vänster, och svor gjorde han så det var

en skam och tårar hade han i ögonen.

Han ledde i väg mig till något gammalt ruckel

och sa:

— Säg nu sanningen: du är förstås en rymling ?

— Ja det är jag, sa jag.

— Är du tjuv eller dråpare eller rätt och slätt

strykare?

— Vad behöver ni fråga ut mig om det för?

svarade jag.

— För att bättre kunna veta vad du passar till för

arbete.

Jag berättade hela historien varför jag hade flytt,

och helt plötsligt for han sta och började kyssa mig

och sa:

— Just en sådan behöver jag. Om du har hjärta

för duvor kan du nog se efter mitt barn också. Jag tar

dig till dadda.

Jag blev förskräckt.

— Vad för slag! säger jag. Till dadda? Till den

befattningen är jag ju alls inte skapad.

— Å skräp, säger han. Jag ser att du duger till

dadda. Se jag har råkat ut för en sådan olycka, min

hustru har rymt ifrån mig med en remontör och har

lämnat vår lilla årsgamla flicka kvar och jag har ingen

som kan föda upp henne. Du skall föda upp henne

åt mig, och två rubel i månaden skall jag betala dig

i lön.

— Bevara mig, svarar jag, här är det inte fråga om

två rubel, men hur skall jag kunna sköta åliggandet?

— Å skräp, säger han, du är ju ryss, eller hur? En

ryss klarar sig alltid.

— Ja nog är jag ryss, säger jag, men jag är ju karl

och jag är inte begåvad med vad som behövs för att

föda upp ett dibarn.

— Vad det beträffar, sa han, så skall jag köpa en

get som hjälper dig. Du mjölkar henne och på den

mjölken föder du upp min lilla flicka.

Jag funderade.

— Ja med geten skulle det nog gå förstås att föda

upp flickan, sa jag, men nog vore det väl bättre om

ni toge en kvinna till den där befattningen.

— Nej, tala inte om kvinnor med mig, sa han. De

bara ställer till med allt möjligt spektakel och inga

finns det heller att få, och ifall du inte samtycker att

bli dadda åt min flicka, så kallar jag genast på

kosackerna och säger till att de tar fast dig och leder dig

till polisen, och sen blir du skickad tillbaka. Välj nu

vad du vill: knacka sten igen i parken hos din greve

eller fostra upp min flicka.

Jag tänkte över. Nej tillbaka ville jag inte, och så

gick jag in på att stanna som barnsköterska.

Samma dag köpte vi en vit get med killing hos en

jude. Killingen stack jag ihjäl och husbonden och jag

kokade soppa på den, och geten mjölkade jag och

födde barnet på mjölken. Det var en liten, liten unge

och så ömklig och eländig, hon gjorde inte annat än

skrek. Min husbonde, hennes far, var polack till

börden och tjinovnik och aldrig höll han sig hemma, den

slarvern, utan var jämt ute och spelade kort med sina

kamrater, och jag satt där ensam hemma med den

lilla flickungen, och det var förskräckligt vad jag blev

dan med henne, för jag hade ju ingenting annat att

göra i långtrådigheten utan sysslade jämt med henne.

Än lade jag henne i baljan och tvättade henne riktigt

ordentligt och hade hon några små blemmor i skinnet

så strödde jag strax mjöl på, än kammade jag henne,

än gungade jag henne på knäet. Tyckte jag det var

för långtrådigt hemma, tog jag henne på armen och

gick ner till flodmynningen för att skölja kläder —

och geten hon hade också fäst sig vid oss och brukade

också följa med.

Så gick ett år. Min flickunge började kunna stå

lull, men jag märkte att det var något på tok med

hennes ben, de stod i en båge. Jag visade husbonden

på det, men han brydde sig inte om det och sa bara:

— Rår jag för det? Gå till en doktor med henne

och låt honom se till henne.

Jag bar henne till en doktor och han sa:

— Det är engelska sjukan. Hon måste sitta i sand.

Jag gjorde som jag var tillsagd. Jag såg ut ett ställe

vid flodmynningen där det fanns sand, och var varm

vacker dag gick jag dit med både geten och flickan.

Jag grävde ner flickan ända till midjan i den varma

sanden och gav henne ett spö och småsten att leka

med, och runtomkring oss gick geten och betade gräs

och jag satt där med armarna om knäna och somnade

och sov.

På det viset tillbragte vi hela dagar, vi tre, och för

mig var det bästa sättet att komma igenom

långtrådigheten, för långtrådigt var det som sagt, och särskilt

nu på våren, när jag börjat gräva ner flickan i

sanden, och själv satt och sov vid stranden hade jag alla

möjliga tosiga drömmar. Jag slumrar till och viken

skvalpar och utifrån stäppen blåser en ljum vind och

det är precis som om det komme någon förtrollning

med den och jag får så underliga syner. Jag ser stäpp

och hästar och hela tiden är det som om någon ropade

och lockade mig: "Ivan, Ivan, kom, bror Ivan!" Jag

rycker till och spottar: tvi för den lede, vad ropar ni

på mig för? och jag ser mig omkring. Bara detsamma

och detsamma. Geten har gått ett långt stycke bort

och nafsar gräs och tuggar, flickan sitter nergrävd i

sanden, det är alltihop... Uj så långdraget — bara

öken och sol och vik, och så somnar jag igen, och

återigen kommer den där fläktande vinden och sveper sig

om själen och ropar: "Ivan, kom, bror Ivan!" Till

sist blir jag rentav ond och börjar gräla: "Så visa dig då

för mig, så jag får se vad du är för en som ropar

på mig!"

En dag hade jag just blivit så där förargad och satt

och tittade halvvaken ut över viken och såg hur en

molntapp steg över den och kom seglande rätt emot

mig.

Jaså, du, tänker jag, ämnar du blöta mig?

Men då får jag med ens se att molnet över mig det

är just den där munken med gumansiktet, som jag

slog med knutpiskan den där gången för länge sen,

medan jag ännu var förridare.

"Tvi, vik hädan!" säger jag. Men han talar så

vänligt: "Kom låt oss gå, broder Ivan, kom! Ännu har du

mycket att lida, men sedan når du det." Men jag

grälar på honom i sömnen och säger: "Vart är det jag

skall gå med dig och vad är det jag skall nå?" Men

i detsamma blev han moln igen och lät mig

tvärsigenom sig se jag vet inte vad allt: en stäpp och

människor, någon sorts vilda saracener, sådana där som

beskrivas i sagorna — i höga ludna mössor och med

pilbågar och på vilda, rysliga hästar. Och samtidigt

med att jag såg hörde jag snatter och gnäggningar och

vilda skratt, men så kom en virvelvind, sanden stod

som ett moln och det var ingenting mer, men långt,

långt borta ringde en klocka så svagt och uppe i höjden

uppenbarade sig ett stort vitt kloster som övergjutet

av en purpurröd aftonrodnad, och på murarna gick

vingade änglar med gyllene spjut och runtomkring var

ett hav, och för var gång en ängel slog med spjutet

mot skölden, så började havet uppröras och svalla

runt kring hela klostret och hiskliga röster ropade ur

djupet: "Helig!"

Seså, tänkte jag, där fick jag återigen ett tecken

om munkkåpan, och jag vaknade förtretad, och till

min häpnad fick jag se att bredvid mig låg en

herrskapsdam på knä i sanden, så liten och så fin, och göt

floder av tårar.

Jag tittade länge på henne, för jag trodde att jag

alltjämt såg i syne, men till sist märkte jag att synen

inte försvann, och då reste jag på mig och gick fram

till henne. Då fick jag se att damen hade grävt fram

min flickunge ur sanden och höll henne i famnen och

kysste henne och grät.

— Vad är det som behagas? frågade jag.

Hon störtade emot mig och tryckte barnet till sitt

bröst och viskade:

— Detta är mitt barn, min dotter, min dotter!

— Nå än sen då? sa jag.

— Ge mig henne, sa hon.

— Var har du fått det ifrån, sa jag, att jag skulle

ge dig henne?

— Har du då inget hjärta för henne? snyftade hon.

Du ser väl hur hon trycker sig intill mig.

— Hon är en dum barnunge, sa jag, så det kan väl

hända. Hon trycker sig intill mig också, och tänk aldrig

att jag lämnar henne ifrån mig.

— Men varför det?

— Därför att hon har blivit anförtrodd åt mig —

se där borta går vår get också, och jag måste bära

barnet hem till fadern.

Hon, den där herrskapsdamen, började gråta och

vrida händerna.

— Nå gott, säger hon, vill du inte ge mig barnet,

så tala åtminstone inte om för min man och din

husbonde att du har sett mig, och kom tillbaka hit i

morgon till denna samma plats med barnet, så att jag får

smeka henne igen.

— Det är en annan sak, sa jag, det lovar jag att

göra.

Jag nämnde heller ingenting om henne till min

husbonde, och på morgonen tog jag flickan och geten och

gick åter till flodmynningen och där väntade redan

damen. Hon satt nere i en grop, och när hon fick se

oss flög hon upp och kom springande emot oss, och

hon skrattade och hon grät och hon stack leksaker i

flickungens båda små händer, och om halsen på geten

hängde hon en pingla i ett rött band och mig gav hon

en pipa och en tobakspung och en kam.

— Rök din pipa du, sa hon, så skall jag sköta

barnet.

På det viset fortfor vi sen att ha våra möten vid

flodmynningen. Damen satt med flickan och jag sov,

och ibland berättade hon för mig. Hon hade blivit

tvingad att gifta sig med min husbonde och så där,

en elak styvmor och så där, och sin man hade hon inte

alls kunnat tycka om och så där. Men den andre,

remontören, honom tyckte hon om, och jag sörjer

så dant, sa hon, att jag blev bortgift mot min vilja.

För du vet ju själv, sa hon, ett sånt levnadssätt min

man för, men den där andre han är så annorlunda,

sa hon, och så prydligt klädd är han alltid och mot

mig är han så snäll, men ändå, sa hon, kan jag

omöjligt känna mig lycklig, för jag sörjer barnet så

förskräckligt. Och nu har han och jag kommit hitresande,

sa hon, och bor här hos en kamrat till honom, men

jag lever i sådan ängslan för att min man skall få

veta det, och vi skall snart resa igen och då får jag

åter gå och sörja över barnet.

— Ja vad skall man göra åt det? tyckte jag. När

som du har visat vanvördnad för lagen och religionen

och brutit ditt vigsellöfte, så måste du också lida.

Hon började gråta, och från den dagen grät hon

mera förtvivlat och lämnade mig ingen ro med sina

klagovisor, och så började hon jämt och samt lova mig

pengar.

Så kom hon slutligen allra sista gången för att ta

farväl och sa som så:

— Hör på, Ivan (hon visste mitt namn nu), hör på,

sa hon, vad jag säger dig. Nu kommer han hit till oss.

— Vilken han? frågar jag.

— Remontörn, säger hon.

— Vad har jag med det att göra? säger jag.

Då talar hon om att han samma natt hade vunnit

alldeles förskräckligt mycket pengar på kortspel och sagt

att han för hennes skull ville ge mig tusen rubel för att

jag, vill det säga, skulle ge henne hennes flicka.

— Nej se det sker aldrig, sa jag.

— Men varför, Ivan? Varför? satte hon an mig.

Gör det dig verkligen inte ont om både mig och henne

att vi skall leva skilda åt?

— Det må göra ont eller inte, sa jag, men jag har

aldrig sålt mig för varken stora eller små pengar och

inte gör jag det heller, och därför kan remontörn

behålla alla sina tusen, och din flicka hon blir kvar hos

mig.

Hon grät och jag sa:

— Bry dig inte om att gråta du, för det bekommer

inte mig något.

— Du är hjärtlös, du är av sten, sa hon.

— Jag är visst inte av sten, sa jag, jag är likadan

som alla andra, med både ben och ådror i kroppen, men

jag är trogen och håller på min plikt. Jag har åtagit

mig att se efter barnet och det gör jag.

Hon började föreställa mig att barnet självt skulle

ha det bättre hos henne.

— Det är återigen något som inte angår mig, sa jag.

— Skall jag verkligen få lov att skiljas från mitt

barn igen! skrek hon till.

— Ja när som du har visat vanvördnad för lagen

och religionen...

Men jag hann inte tala till slut förrän jag fick se

en grann ulan komma dansande emot oss över stäppen.

På den tiden red ännu regementsofficerarna efter

ordning, med militärisk svikt, inte som de nutida som

hänger på hästryggen som andra skrivkarlar. Den där

ulanen han kom så karsk med händerna i sidorna och

kappan fladdrande över axlarna — någon tåga i sig

hade han kanske alls inte, men svikten den hade han.

Jag tittade på det där främmandet och tyckte det

skulle vara lustigt att ta ett litet nappatag med honom

i brist på annat göra. Och jag beslöt att sa han ett

knyst åt mig, så skulle jag ge honom sju för tu till

svar, och med Guds vilja skulle vi väl då ryka ihop

och det ordentligt. Det tyckte jag skulle bli skönt, och

vad frun under tiden med gråtande tårar sa och

stammade det hörde jag inte längre, jag längtade efter

nappataget jag.

V.

När jag nu beslutit att skaffa mig den förnöjelsen,

så undrade jag hur jag bäst skulle kunna reta den där

officern så att han rök på mig. Och så satte jag mig,

tog fram kammen ur fickan och började liksom kamma

mig i huvudet. Officern kom fram och red rakt på frun.

Hon började genast på — ta ta ta ta ta — det var

förstås om att jag inte ville ge henne barnet.

Men han strök henne över håret och sa:

— Var inte ledsen, mitt lilla hjärta. Jag vet nog

hur man skall ta honom. Vi skall breda ut pengarna

framför honom, då står han inte emot. Och om inte

det medlet skulle hjälpa, så tar vi barnet ifrån honom

helt enkelt.

Och med dessa ord gick han fram till mig och

räckte mig en packe sedlar och sa:

— Se här har du jämnt tusen rubel, ge oss barnet

och tag pengarna och ge dig av vart du behagar.

Med flit ställde jag mig enfaldig och dröjde att

svara honom. Först reste jag mig långsamt, sen stack

jag kammen innanför bältet och så harklade jag mig

och tog till ordet.

— Nej, sa jag, det där medlet, ers välborenhet, det

hjälper inte, och så ryckte jag sedelbunten ur handen

på honom, spottade på den och kastade den och sa:

tubå, pil, apport, hämta !

Han tog illa vid sig, han blev eldröd i ansiktet och

rök på mig. Men — ja ni ser själva min komplexion —

det var förstås ingen konst för mig att klara av en

officersherre. Jag behövde bara ge honom en liten knuff

så var han färdig. Han flög på huvudet och vände

sporrarna i vädret och sabeln for åt sidan. Jag satte

foten på den och sa:

— Ser du där du, nu trampar jag på din tapperhet.

Men fast han inte var stark, den där lille officern,

var det ruter i honom. Då han såg att han inte skulle

kunna ta ifrån mig sabeln, knäppte han av sig kopplet,

och så rusade han på mig med knytnävarna. Det är

klart att för det hade han heller inte annat än

kroppslig sveda. Men det slog an på mig att han var så hög

och stolt till karaktären: jag tog inte hans pengar, men

han ville inte heller själv ta dem. När vi hade slutat

slåss skrek jag:

— Tag upp sina pengar, ers välborenhet, de

kommer väl till pass för skjutslegan.

Men vill ni tro mig, han tog inte upp dem, utan

sprang sta och fick tag i barnet. Men när han tog

flickan i ena armen, förstår ni, då tog jag henne i den

andra, och så sa jag:

— Seså ja, drag nu, få se vilkens halva som blir

störst.

— Din usling, ditt missfoster! skrek han, och

därmed spottade han mig i ansiktet och släppte flickan,

och nu bara försökte han få den där damen med sig.

Men hon rent skrek av förtvivlan, och fast hon måste

följa med hängde hon med ögonen vid flickan och mig

och sträckte armarna emot oss. Jag riktigt såg och

kände hur hon slets itu levande och med ena hälften

var hos honom, med den andra hos barnet.

I samma minut fick jag se min husbonde komma

springande från staden, och i handen hade han en

pistol, och han fyrade av skott på skott och skrek:

— Tag fast dem, Ivan, tag fast dem!

Varför skulle jag hålla fast dem åt dig? tänkte

jag. De må gärna älska varann. Och så sprang jag fatt

frun och ulanen och räckte dem barnet och sa:

— Där har ni det lilla livet. Men nu får ni allt ta

mig med er också, lade jag till, annars överlämnar

han mig åt rättvisan för att jag har ett olagligt pass.

— Ja kom, kom, Ivan, lilla duva, svarade hon, du

skall få vara hos oss.

Och vi till att galoppera i väg och flickungen tog

vi med oss, och min husbonde han fick geten och

pengarna och så mitt pass.

Sen satt jag på kuskbocken hela vägen till Penza,

dit mitt nya husbondfolk for, och funderade: gjorde

jag rätt i att jag klådde officeren? Han har ju gått

eden och i krig försvarar han fäderneslandet med sin

sabel och tsaren själv säger kanske "ni" till honom

för hans rangs skull, och jag min åsna som

förnärmade honom så... Och sen jag grundligt funderat

över det började jag fundera över något annat: vad

ödet nu skulle beskära mig, och i Penza var det

marknad just då och ulanen sa åt mig:

— Hör på här, Ivan, du förstår väl att vi inte kan

behålla dig hos oss.

— Varför det då? säger jag.

— Därför att jag är i kronans tjänst, säger han, och

du inte har något pass.

— Jo, säger jag, jag hade ett pass, fastän det var

falskt.

— Ja men nu har du ju inte ens det, säger han.

Se där har du tvåhundra rubel i respengar, och ge

dig nu i Guds namn av vart du vill.

Jag måste bekänna att jag var förskräckligt ohågad

att ge mig av ifrån dem, för jag hade fäst mig så dant

vid flickungen, men det var ju ingen annan råd.

— Nå adjö då, säger jag, jag får ödmjukast tacka

för lönen, men det är en sak till.

— Vad då då? säger han.

— Jo, säger jag, det var allt bra illa av mig att jag

slogs med er och gav er på huden.

Han till att skratta.

— Än sen då, säger han, frid vare med dig, du är

en bra karl.

— Nej, svarar jag, det är en sak för sig om jag

är bra, men det hjälper inte, för detta kan komma att

ligga tungt på mitt samvete. Ni är fäderneslandets

försvarare och tsaren själv kanske kallar er för "ni".

— Ja det är sant, medgav han. På vår

officersfullmakt står det: "Vi utnämna er och befalla att ni

åtnjuter lydnad och aktning."

— Ja där ser ni, säger jag, och jag kan rakt inte

stå ut med detta...

— Vad skall man göra åt det nu? säger han. Att

du var starkare än jag och klådde mig det kan du

inte ta tillbaka.

— Nej, ta tillbaka det kan jag inte, säger jag, men

om ni åtminstone till lättnad för mitt samvete behagade

slå till mig några gånger, och så spände jag ut

kinderna.

— Men för vad? säger han. För vad skall jag

slå dig?

— För mitt samvetes skull bara, svarar jag, så att

jag inte ostraffat har förnärmat en tsarens officer.

Han skrattade och jag blåste upp kinderna igen det

värsta jag kunde och stod där igen och väntade.

— Vad blåser du upp dig för, vad grimaserar du

för? frågar han.

— Jag gör mig i ordning på soldatvis, efter

krigsartiklarna, säger jag. Var nu så god och slå till mig

på båda sidorna, och återigen blåste jag upp kinderna.

Men i stället för att slå till sprang han upp och kysste

mig och sa:

— Seså, Ivan, seså, i Kristi namn! Inte för allt i

världen skulle jag vilja slå till dig, men skynda dig

nu härifrån medan Masjenjka och flickan är borta,

annars blir här en sådan sorg.

— Ja det är en annan sak, säger jag. Varför skulle

en göra dem ledsna?

Och inte för att jag ville ge mig av, men det kunde

ju inte hjälpas. Utan att ta farväl gick jag i hast mina

färde, och då jag kom utanför porten stannade jag och

började fundera på vart jag nu skulle ta vägen.

Tänk så längesen det var som jag hade rymt från

mitt herrskap och så länge jag hade strövat omkring

och rakt ogörligt för mig att komma till ro någonstans.

Nu får det vara nog, tänkte jag, jag går till polisen och

anmäler mig, men så kom jag återigen att tänka på

att det var förargligt för pengarnas skull, för dem

skulle de förstås ta ifrån mig i polisen. Nej liten smula

av dem skall jag då först göra av med, tänkte jag, jag

skall åtminstone gå in på ett värdshus och få mig te

med kringlor. Och så gick jag in på ett värdshus vid

marknadstorget och beställde te och kringlor och satt

där och drack både länge och väl, men till sist kunde

jag ju inte hålla på med det längre och så gav jag mig

i väg.

Jag kom ut på stäppen på andra sidan Sura, floden,

där hästhjordarna står, och där var också en hel hop

tatarer i kibitkor. Alla kibitkorna är likadana, men

en var så grann, så grann, och kring den stod det en

hop herrar som prövade ridhästar. Det var alla

möjliga sorts herrar — civila och militärer och godsägare,

som hade kommit resande till marknaden, och alla

rökte de pipa och stod i en ring kring en stäpptatar,

lång och smal som en gärdsgårdsstör, som satt på en

brokig filt klädd i tatarisk långrock och hög mössa.

Jag tittade mig omkring, och när jag fick se en

som hade suttit och druckit te på värdshuset samtidigt

med mig, frågade jag honom vad det där var för en

högförnäm tatar som satt medan alla andra stod.

— Vet du verkligen inte vem det är? svarade

karlen. Det är ju khan Dzjangar.

— Och vad är det med khan Dzjangar då? frågade

jag.

Då svarade han att khan Dzjangar var den främste

hästuppfödarn på stäppen, hans hjordar vandrade ända

från Volga till Ural och han själv, khan Dzjangar,

var just som en tsar på stäppen.

— Lyder inte stäppen under oss? frågade jag.

— Nej, svarade han, det vill säga den lyder under

oss, men är inte vår ändå, för ända bort till Kaspiska

havet finns bara saltfält och gräs och flygande fåglar

och tjinovniken har ingenting att ta där, och av den

anledningen är det khan Dzjangar som är herre där,

och han har sina schejker och bejker och dravischer

och ulaner, och han befaller över dem alla och de

lyder honom utan muck.

Medan jag lyssnade till hans ord såg jag hur en

tatarbängel drev fram ett vitt sto till den där khanen

och började prata en ramsa. Och khanen reste sig, tog

en piska med långt skaft och ställde sig mitt framför

stoet och sträckte fram piskan mot hennes huvud och

blev stående så. Och jag säger er för sant, just som

en majestätisk staty stod han, man kunde inte ta

ögonen ifrån honom, och det märktes strax att det var

en som kunde syna en häst ända in i märgen. Och

som jag ända från barndomen själv hade insikt i det

där facket, så märkte jag att stoet själv begrep att han

var en kännare och stod liksom på parad framför

honom: ja titta du och njut.

Ja, så där blev han stående, den där stäpptataren, och

bara såg och såg på henne och gick henne inte runt liksom

våra officerare, som i sitt fjäsk snor kring hästen som

besatta, nej han, han stod helt stilla och mönstrade, han,

och bäst det var sänkte han piskan, och så kysste han

sig själv på fingrarna: prima, prima, och så satte han

sig på filten igen med benen i kors, och stoet lade

öronen bakut, gnäggade till och började stampa.

Herrarna som stod omkring började genast kappas

om att bjuda på henne, en bjöd hundra rubel, en annan

tvåhundrafemtio och så drev de undan för undan upp

priset för varandra.

Men så var det också ett rent underbart sto. Hon

var inte stor som arabhästarna, men så välbyggd, med

ett litet fint huvud och runda ögon och pigga små

öron, länderna var kraftiga och smidiga, ryggen som

en pil och benen smäckra och svarvade, riktiga

snabblöparben. Jag kunde inte ta mina ögon från djuret, jag

som förstod mig på slik skönhet. Khan Dzjangar

märkte hur det vattnades alla i munnen och hur

herrarna bara höjde och höjde sina bud, och han vinkade

åt en smutsig tatar, och den han upp på henne och

till att sätta fart i henne. Han satt på tatariska viset

ni vet och klämde henne med knäna, och hon fick

vingar under honom och flög som en fågel i vackert

sträck. Men så lade han sig över manken och började

skria, och då blev det liksom en enda virvel av sand

och häst.

Å du ditt troll, tänkte jag, du ditt stora troll, hur

har du burit dig åt för att födas sådan? Och jag

kände hur jag var kär med hela själen i den där

hästen.

Tataren vände tillbaka med henne, hon frustade

till ett tag genom båda näsborrarna, spände buken och

kastade av hela tröttheten, och sen hördes inte en

flämtning, inte ett fnys ifrån henne. Å du lilla socker,

tänkte jag, å du lilla lilla — och jag tror att om

tataren hade begärt inte bara min själ utan min

köttsliga far och mor i lösen för henne, så hade jag inte

tvekat. Men det var ju inte att tänka på att kunna få

en sådan vinghäst, när herrar och remontörer bjöd jag

vet inte vad för henne. Inte nog med det för resten.

Handeln var inte slut ännu och ingen hade fått henne,

när vi fick se en ryttare komma sprängande på andra

sidan floden på en svart häst, och han viftade med

sin stora hatt och i en blink var han framme, hoppade

av, släppte hästen och gick rätt fram till det vita stoet

och blev stående framför huvudet på henne just som

den andra statyn och sa:

— Det är mitt sto.

— Vackert ditt! svarade khanen. Herrarna ger mig

femhundra penningar för det.

Ryttarn — det var en väldig, stormagad tatar —

blev så blodröd i synen som om han varit flådd och de

små ögonen vart som springor och han röt till:

— Jag ger hundra penningar mer än någon annan.

Det blev en uppståndelse bland herrarna, de bjöd

högre ändå och khan Dzjangar han satt där och

smackade med läpparna. Men från andra sidan Sura kom

det ännu en tatar sättande på en fux med lång man, och

denne åter han var mager och gul och skranglig och

ännu fulare i synen än den förste. Han hasade sig av

hästen och ställde sig spikrak framför det vita stoet

och sa:

— Till alla säger jag: jag vill att stoet skall bli mitt.

— Vad är meningen med allt det här? frågade jag

min granne.

— Meningen, svarade han, den ligger i khan

Dzjangars stora förnumstighet. Nästan på varenda marknad

har han det sprattet för sig att först säljer han alla

sina vanliga hästar, som han drivit hit, men så sista

dagen kommer han framstickande med en eller par

sådana hästar — det vete fåglarna varifrån han får

dem — så att konnässörerna blir alldeles ifrån sig.

Och han, den rackarns tataren, myser och har roligt

och får en hop pengar på köpet. De som känner till

den där vanan han har bara går och väntar på denna

sista hästen, och just så har det gått den här gången

också. Alla trodde att nu ger khanen sig av, och han

gav sig också av i natt, men se nu ett sådant sto han

har kommit med.

— Det är ju ett under till häst! sa jag.

— Ja ett riktigt under, sa han. Han drev henne till

marknaden med hjorden och lagade så att ingen kunde

se henne mitt inne bland alla de andra hästarna, och

ingen visste om henne utom de där tatarerna som kom

sättande, och åt dem hade han sagt att hon inte var

till salu utan en livhäst, men nattetid skilde han henne

från de andra och drev in henne i Mordovskijskogen,

och där fick hon gå och beta på en äng med en särskild

vakt, och nu har han helt plötsligt släppt fram henne

och börjat bjuda ut henne, och vänta bara skall du

få se sådant leverne här blir och vad han kommer att

få för henne, den rackarn, och vill du skall vi slå vad

om vem som får henne.

— Vad skulle det tjäna till?

— Jo för nu skall du få se sådant spektakel här

kommer att bli. Men alla herrarna de får säkert bita

i gräset, och det blir en av de där två asiaterna som

får hästen.

— Vad är det för ena? frågade jag. Är de mycket

rika?

— Ja både rika och galna efter hästar, svarade han.

De har stora hjordar och inte om det gällde livet skulle

den ene avstå en bra livhäst åt den andre. Alla känner

till dem: den där med stora magen och röda, flådda

ansiktet han heter Baksjej Otutjev, och den där magra,

skrangliga det är Tjepkun Jemgurtjejev — båda är de

ena filurer och vänta bara skall du få se vad de

kommer att ställa till.

Jag sade ingenting mer utan jag ställde mig att titta

på. Herrarna som hade bjudit på stoet hade redan

dragit sig tillbaka och bara tittade på, de också, och

de där två tatarerna knuffade undan varann och slog

khan Dzjangar i handen och höll tag i stoet och riste

i kroppen och skrek över varann. Den ene skrek:

— Utom penningarna ger jag fem huvud (det

betyder fem hästar) för henne.

Och den andre vrålade:

— Du ljuger. Jag ger tio.

Baksjej Otutjev skrek:

— Jag ger femton huvud.

Och Tjepkun Jemgurtjejev:

— Tjugu.

Baksjej:

— Tjugufem.

Tjepkun:

— Trettio.

Längre kom varken den ene eller den andre. Tjepkun

skrek: trettio, och Baksjej bjöd också bara trettio och

inte mer. Men i stället lade Tjepkun till en sadel och

Baksjej en sadel och en kaftan, Tjepkun lade också

till en kaftan, men sen hade de återigen ingenting att

bjuda över med.

Tjepkun skrek:

— Hör på mig, khan Dzjangar, då jag kommer hem

skall jag skicka min dotter till dig, och Baksjej lade

också till en dotter, men sen var det lika när igen.

Då började med ens hela tatarhopen omkring dem

tjuta och gasta på sitt maner. För att de inte skulle

göra varann utfattiga, Tjapkun och Baksjej, drev de

dem åtskils, knuffade dem åt var sitt håll och försökte

tala dem till rätta.

— Säg mig, vad är det nu som har hänt där? frågade

jag grannen.

— Jo ser du, sa han, de där furstarna som skiljer

dem åt tycker synd om Tjepkun och Baksjej att de

har bjudit så på tok för högt, och nu skiljer de dem

åt för att de skall hinna sansa sig och endera av dem

på något hederligt sätt avstå stoet.

— Men hur skulle någondera kunna avstå från det,

när båda är så intagna av det? Det är ju omöjligt.

— Nej varför det, svarade han. Asiaterna är

förståndigt och klokt folk. Varför skall man kasta bort

sina ägodelar i onödan, resonerar de, och ge khan

Dzjangar så mycket han begär, och med allas

samtycke ställer de till prygeldom om vem som skall ha

hästen.

— Prygeldom? sa jag. Vad menas med det?

— Vänta så får du se, svarade han, det börjar strax.

Jag märkte hur både Baksjej Otutjev och Tjepkun

Jemgurtjejev liksom lugnade sig och slet sig ifrån

fredsmäklarna, sprang emot varann och slog varann

i händerna.

— Låt gå, sa den ene, och låt gå, sa den andre.

Och bägge två till att slänga av sig kaftaner och

besjmeter och saffianskor, och skjortorna drog de

också av, bara sina vida, randiga byxor behöll de på,

och så satte de sig ner på marken mittemot varann

som ett par stäpphöns.

Det var första gången i mitt liv jag såg något sådant

där, och jag stod där och undrade vad som skulle

bli av.

De räckte varandra vänstra handen och höll hårt

fast, sträckte ut benen, satte fotsulorna mot varann

och tog spjärn, och så skrek de: Ge hit!

Vad det var de ville ha begrep inte jag, men i

tatarflocken svarades det:

— Genast, genast.

Och så klev en gammal värdig tatar fram ur

flocken, och i handen höll han två duktiga nagajkor, och

han mätte dem i handen och visade dem för hela

publiken och Tjepkun och Baksjej. — Titta, sa han,

de är likadana.

— Likadana, skrek tatarflocken, vi ser alla att de

är ärligt gjorda, snärtarna är lika grova. Må de sätta

sig och börja.

Och Baksjej och Tjepkun upp och ville rycka till

sig var sin nagajka.

Men den värdige tataren hejdade dem med ett:

vänta! och räckte dem själv nagajkorna: den ena åt

Tjepkun, den andra åt Baksjej, och så klappade han

sakta i händerna tre gånger... Knappt hade han

klappat tredje gången förrän Baksjej av all sin makt

gav Tjepkun ett slag över bara ryggen med sin nagajka

och Tjepkun han svarade på samma vis. Och så

fortsatte de att ge varann. De stirrar varann rätt i ögonen,

håller spjärn med fotsula mot fotsula, håller hårt i

varann med vänsterhanden och pryglar varann med

nagajkorna i högerhanden... Ja de kunde prygla de!

Ingen gav den andre efter. Ögonen stod på skaft i

huvudet på dem, deras vänsterhänder domnade, men

varken den ene eller den andre gav tappt.

Jag frågar min granne:

— Vad skall det där föreställa? Är det något likt

herrarnas duell de har för sig?

— Ja, svarar han, det är också en duell, men det

är inte hedern det gäller, utan det är för att de inte

skall ödsla bort sin egendom.

— Men hur länge skall de hålla på och piska

varann? undrar jag.

— Så länge de vill, svarar han, och så länge

krafterna räcker.

Och de bara gick på och slog, och mellan de andra

var det ett fasligt tvistande. Tjepkun kommer att ge

Baksjej stryk, sade somliga, Baksjej kommer att ge

Tjepkun stryk, sade andra, och så höll de vad —

somliga höll på Tjepkun och andra på Baksjej. De

synade ögon och tänder på dem, tittade på ryggarna, och

av några sorts märken slöt de sig till vem som stod

bäst på sig, och den höll de på. Karlen som jag talade

med var också en förståsigpåare och höll först på

Baksjej, men sen sa han:

— Aj, där gick min tjugukopek! Tjepkun kommer

att slå Baksjej.

— Hur kan ni veta det? tyckte jag. Ännu kan man

väl ingenting säga om utgången. De sitter lika stadigt

bägge två.

— Ja lika stadigt sitter de ännu, svarade han, men

det är inte samma hållning på dem.

— Enligt min mening, sa jag, slår Baksjej allra

ursinnigast.

— Ja, se det är just det som är illa, sa han. Nej,

jag har förlorat mina tjugu kopek på honom. Tjepkun

kommer att ge honom stryk.

Konstigt det där, tänkte jag. Jag begriper inte min

bekanting. Men han måste väl begripa sig på den här

saken, tänkte jag vidare, eftersom han håller vad.

Jag blev mäkta nyfiken och undersam och satte an

den där bekantskapen.

— Säg mig, gode man, sa jag, varför du nu är så

orolig för Baksjej?

— En sån enfaldig stadsmänniska du är, sa han.

Se bara på Baksjejs rygg!

Jag tittade. Det var en präktig rygg, tyckte jag, bred

och kraftig och svällande som en kudde.

— Och ser du hur han slår? sa han.

Jag tittade och såg bara att han slog ursinnigt, och

ögonen stod i huvudet och för vart slag sprang blodet

fram.

— Och tänk dig nu hur han arbetar invändigt.

— Invändigt? säger jag. På vad vis då? Jag ser

bara att han sitter rak och gapar med munnen och

drar in en hop luft.

— Ja, det är just det som är så illa, säger min

bekanting. Ryggen är bred, där är gott utrymme för

hela piskslaget. Han slår, så att han tappar andan,

och gapar, och han bränner upp sig invärtes med all

luften.

— Är alltså Tjepkun mer att lita på? frågar jag.

— Ja alldeles säkert, svarar han. Han är bara skinn

och ben, som du ser, och hans rygg är krum som en

skovel, hela slaget kan omöjligt träffa den utan det

tar bara ställvis, och se själv så makligt han ger på

Baksjej, han förivrar sig inte, och han rycker inte

till sig snärten med detsamma utan låter huden svullna

under den. Därför är också Baksjejs hela rygg bukig

och blå som en kittel, inget blod kommer fram och

hela smärtan sitter inne i kroppen på honom, men på

Tjepkuns skinntorra rygg smattrar snärten som på

en stekt spädgris och river upp skinnet, och därför

går all hans värk ut med blodet och han kommer att

ge Baksjej stryk. Begriper du nu?

— Ja, nu förstår jag, sa jag, och jag hade verkligen

också med ens fattat hela den där asiatiska praktiken

och blivit mycket intresserad av den.

— Och så det allra viktigaste, undervisade mig min

bekanting, titta så den där fördömda Tjepkun håller

takten. Se bara: han ger och han tar emot, och då han

tar emot blinkar han med ögonen — det är lättare än

att glo stint som Baksjej, och Tjepkun har bitit ihop

tänderna och pressat ihop läpparna och det är också

bättre, för genom att han har stängt om sig på det

sättet blir det inte så stark invärtes brand.

Jag hörde noga på alla de där märkvärdiga

iakttagelserna, och när jag sen såg på Tjepkun och

Baksjej begrep jag själv att Baksjej nödvändigt måste

komma att ge tappt, för ögonen stod redan alldeles

stela i huvudet på honom och läpparna hade blivit

smala som trådar, så man såg alla tänderna. Och

minsann, ännu en tjugu slag gav väl Baksjej, men de blev

svagare undan för undan, och bäst det var ramlade

han bakut och släppte taget om Tjepkuns hand, med

den högra fortsatte han liksom att slå, men hade inget

medvetande om det, han var sanslös. — Se så där, där

gick mina tjugu kopek, sa min bekanting, och alla

tatarerna till att snattra och lyckönska Tjepkun.

— Aj, lillefar Tjepkun Jemgurtjejev, aj, duktig

lillefar — grundligt har du klått Baksjej — sitt upp

nu — märren är din.

Och khan Dzjangar själv reste sig från filten och

kom fram och smackade med läpparna och sa:

— Din, din är märren, Tjepkun, sitt upp och rid

henne och vila på henne.

Tjepkun reste sig också. Blodet strömmade utför

ryggen, men man kunde inte märka något fel på

honom, han lade sin kaftan och sin besjmet över

ryggen på stoet och kastade sig på magen tvärsöver

henne, och på det viset red han sin väg.

Men jag blev olustig till mods igen.

Ja, nu är det där slut, tänkte jag, och återigen kom

mig min belägenhet i tankarna, men oj vad det bar mig

emot att besinna den.

Men tursamt nog säger i detsamma min bekante till

mig:

— Vänta, gå inte din väg, här blir säkert något

mer av.

— Vad skulle det bli mer? säger jag. Det är ju

slut nu.

— Nej, säger han, det är inte slut, titta bara så khan

Dzjangar suger på sin pipa. När han röker, ser du,

då är det säkert att han tänker ut något, något riktigt

asiatiskt.

Och jag tänkte för mig själv: Ack om det bleve mer

av den där sorten, och om jag fick pröva en dust, då

skulle jag inte ge mig minsann!

VI.

Och vad säger ni om det? Just som jag ville gick

det. Khan Dzjangar rökte pipa, och bortifrån ängen

kom ännu en liten tatar sättande, men inte på ett sto

likt det som Tjepkun vunnit från Baksjej, utan på

en svart fölunge, som inte står till att beskriva ens.

Har ni någonsin sett en ängsknarr springa på en

åkerren? Han breder ut vingarna och stjärten står inte

rätt ut på honom som på andra fåglar utan den hänger

neråt och benen låter han också hänga som om han inte

behövde dem — och det ser ut just som om han bars

av luften. Den här nya hästen han var just lik den

där fågeln, det såg ut som om något burit honom.

För att riktigt beskriva saken kan man inte säga

att han flög, utan det vart bara liksom mer och mer

mark bakom honom. Aldrig i mitt liv hade jag sett

någonting så lätt, och jag visste inte för vilka skatter

den hästen skulle kunna köpas och vilken furste som

skulle vara värdig få honom, och dess mindre kunde

jag tänka mig att den hästen skulle bli min.

— Vad för slag? Blev han er? avbröto de förvånade

åhörarna berättaren.

— Ja han blev min, rättmätigt min, men bara för

en enda minut, och hur det gick till skall ni nu få

höra, ifall ni behagar. Herrarna började som vanligt

bjuda också på den hästen, och min remontör, han

som fått flickungen, bjöd också, och mot dem bjöd

tataren Savakirej jämnt upp detsamma. Det var en

undersätsig en, liten men kraftig, flink i vändningarna,

med rakat huvud, svarvat och runt just som ett väl

knutet kålhuvud, i ansiktet var han röd som en morot

och hela han var just som en frodig liten

grönsakstäppa.

— Varför skall en vända ut och in på fickan i

onödan? skrek han. Må vem som vill lägga fram så

mycket pengar som khanen begär och sen gå till

prygeldom med mig om vem som skall få hästen.

Sådant anstod förstås inte herrarna och de drog

sig genast undan. Och hur skulle de ha kunnat slåss

med den där tataren, han, lede hedningen, skulle

förstås ha givit dem stryk allasammans. Min remontör

hade rätt ont om pengar just då, för han hade förlorat

på kortspel i Penza, men jag såg att han ville ha

hästen.

Då drog jag honom bakifrån i rockärmen och sa:

Det är så och så, att kasta bort pengar i onödan är inte

värt, men ge vad khanen begär så skall jag sätta mig

under prygeldom med Savakirej. Han ville inte, men

jag höll i mig och bad:

— Bevilja mig den nåden! Jag vill.

Nå det blev så.

— Nej verkligen? Ni och den där tataren... ni

pryglade varann?

— Ja just, vi satte oss till prygeldom på samma

maner och fölungen fick jag.

— Det vill säga ni besegrade tataren?

— Ja inte gick det lätt, men jag tog loven av honom.

— Men det gör väl förskräckligt ont?

— Hm... vad skall jag säga... ja. Det vill säga

i början. Då var det mycket kännbart, i synnerhet

eftersom man inte var van och han, den där Savakirej,

också förstod sig på sättet att slå så att blodet inte

rann utan det bara blev svullnad, men mot hans sluga

knep satte jag mitt illsluga. För vart slag satte jag

ryggen i krum under nagajkan, så att jag genast fick

skinnet i trasor, och på det sättet räddade jag mig och

pryglade slut på den där Savakirej.

— Pryglade ni slut på honom? Ni menar väl inte

att ni pryglade ihjäl honom?

— Joo, genom sin envishet och sina funder ställde

han så till för sig att han inte blev kvar i världen

längre, svarade berättaren helt godmodigt och oberört,

men då han märkte att hans åhörare sågo på honom

om inte med fasa så i stum häpnad tycktes han känna

att han måste förklara sig närmare.

— Ni förstår, sade han, felet var inte mitt utan

hans, för han hölls för att vara den främste kämpen

på hela Rynjstäppen, och för den ambitionens skull

ville han inte på vis och villkor vika för mig, utan

manhaftigt härda ut för att inte draga nesa över den

asiatiska nationen, men han mäktade inte hålla stånd

mot mig, stackarn, jag antar därför att jag hade

stoppat en kopparslant i munnen. Det hjälper otroligt, jag

bet i den hela tiden för att inte känna smärtan, och för

att förströ tankarna räknade jag slagen tyst för mig

själv, så mig bekom alltihop inte alls.

— Och hur många slag räknade ni till? avbröt man

berättaren.

— Ja det kan jag inte säga riktigt säkert, jag minns

att jag räknade till tvåhundraåttiotvå, men sen kom

det någon sorts svimning över mig, jag tappade bort

räkningen för en minut, och sen gick jag på utan att

räkna, men strax efter måttade Savakirej sitt sista

slag mot mig men förmådde inte slå till och ramlade

rätt framstupa som en leddocka, och när de tittade

till var han död... Tvi för den tosingen, det hade han

för sin envishet. Och jag hade så när kommit på

fästning för hans skull. Tatarerna de brydde sig inte om

det, han var ihjälpryglad och därmed jämnt; såna var

villkoren, och han skulle ha kunnat prygla ihjäl mig

för den delen. Men de våra, ryssarna, man kunde bli

rent förargad, så omöjliga var de att begripa saken

och så tog de vid sig.

— Vad är det med er? sa jag. Vad vill ni?

— Du har slagit ihjäl asiaten, sa de.

— Än sen då? Det var ju en överenskommelse.

Hade det varit bättre om han slagit ihjäl mig?

— Om han hade slagit ihjäl dig, sa de, så hade han

inte fått något för det, därför att han är av annan

trosbekännelse, men du måste dömas efter kristen lag.

Kom nu med till polisen.

Döm ni farande vinden på fältet, tänkte jag, och

eftersom det enligt min mening inte finns något

skadligare än polisen smög jag mig bort till ett par tatarer

och viskade till dem:

— Rädda mig, furstar, ni har själva sett det var

ärlig kamp.

De förbarmade sig och började knuffa mig bakom

sig och gömde mig.

— Det vill säga ni menar... På vad vis gömde

de er?

— Jag rymde med dem till deras stäpper.

— Till stäppen till och med?

— Ja till själva Rynjsandarna.

— Och stannade ni länge där?

— Hela tio år. Tjugutre var jag när jag kom till

Rynjsandarna och i mitt trettiofjärde år flydde jag

därifrån.

— Trivdes ni med att leva på stäppen?

— Nej, hur skulle man kunna trivas med det? Det

var ju bara enformigt och tråkigt. Men jag kunde inte

komma därifrån förr.

— Hur så? Satte tatarerna er i en grop eller

vaktade de er?

— Neej då, de är hyggliga, så illa bar de sig inte

åt emot mig att de satte mig i en grop eller i stock.

De sa: var vår vän, Ivan. Vi tycker om dig, sa de,

och lev samman med oss på stäppen och bli en nyttig

man — bota våra hästar och hjälp våra kvinnor.

— Och det gjorde ni?

— Ja, jag var läkare åt dem och skötte dem själva

och all deras boskap, både hästar och får, och i

synnerhet deras kvinnor, tatariskorna.

— Är ni läkekunnig då?

— Ja vad skall jag svara på det?... Är det någon

konst det där? Blev någon sjuk, gav jag honom aloë

eller galgantrot och då gick sjukan över, och aloë fanns

det gott om hos dem — i Saratov hittade en tatar en

hel säck och hade med sig, men innan jag kom hade

de inte vetat vad det skulle användas till.

— Trivdes ni med dem?

— Nej, jag längtade jämt därifrån.

— Och var det verkligen alldeles omöjligt för er

att komma ifrån dem?

— Nej, det hade det ju inte varit, ifall jag bara

fått behålla mina fötter i deras rätta skick. Då hade

jag nog snart tagit mig tillbaka till fosterlandet.

— Vad kom det åt era fötter då?

— Jag blev taglad efter första försöket.

— Hur var det?... Förlåt, vi förstår inte riktigt

vad ni menar med taglad?

— Det är deras vanliga medel. Om de tycker om

någon och vill hålla honom kvar och han har

hemlängtan och försöker rymma, så lagar de att han inte

kan ge sig av. Så gjorde de med mig också. Sedan jag

hade försökt rymma en gång men råkat vilse, tog de

fast mig och sa som så: du vet, Ivan, att du skall

vara vår vän, och för att du inte skall gå ifrån oss

en gång till är det nog bäst vi skär dig i hälarna och

stoppar in en liten smula tagel, och så fördärvade de

fötterna på mig så att jag fick krypa på alla fyra i

åratal.

— Bevara oss väl! Hur går den ohyggliga

operationen till?

— Det är mycket enkelt. Tio man slängde omkull

mig på marken och så sa de: skrik, Ivan, skrik det

värsta du kan, det gör det lättare för dig, när vi börjar

skära, och så satte de sig grensle över mig, och en

förståsigpåare ibland dem hade på en minut skurit

upp skinnet på mina fotsulor och strött i hackat

hästtagel och så dragit ihop skinnet över den där

hackelsen och sytt ihop det med en tråd. Sen band de

armarna på mig, och så fick jag gå i några dar — de

var rädda att jag skulle göra illa åt såren och få taglet

att bulna ut. Men när skinnet vuxit ihop släppte de mig.

— Seså Ivan, sa de, nu är du vår vän på allvar och går

aldrig ifrån oss.

När jag så försökte resa mig upp, ramlade jag

pladask i marken. Det där hackade taglet, som hade

vuxit in i hälarna under huden, stack rätt in i köttet,

och det gjorde så rysansvärt ont, så att jag inte kunde

stå på benen ens och så mycket mindre då ta ett enda

steg. Jag hade aldrig i min dar gråtit, men nu rent

stortjöt jag.

— Vad har ni gjort med mig, ni förbannade asiater?

sa jag. Det hade väl varit bättre, era huggormar, att

ni slagit ihjäl mig än att ni för hela livet gjort mig

till en krympling som inte kan gå.

— Seså ja, Ivan, seså ja, sa de, varför skall du ta

så illa vid dig för en småsak?

— Är detta en småsak, sa jag, och får man inte ta

illa upp att man blir så fördärvad?

— Du får vänja dig, sa de, och låt bli att gå på

fotsulorna utan hasa på fotknölarna.

Tvi för de rackarna, tänkte jag, och jag vände mig

ifrån dem och slutade att tala med dem, och inom

mig gjorde jag upp att hellre dog jag än jag började

hasa på fotknölarna som de rådde. Men sen låg jag

och låg jag och det var så långtrådigt så jag kunde

förgås, och småningom började jag hasa omkring på

fotknölarna. Men de skrattade inte måttligt åt mig för

det och sa:

— Nej, men titta så bra du går, Ivan.

— Ett sådant elände! Men tänk att ni skulle bli fast

när ni försökte rymma.

— Ja, det var ju omöjligt. Släta stäppen, inga vägar

och hungrig blir man... I tre dagar gick jag, och

alldeles förbi blev jag, med händerna fångade jag en

fågel och åt upp den rå, men snart var jag lika

utsvulten igen och inget vatten fanns... Hur skulle jag

ha kunnat komma längre?... Jag ramlade, och de

letade upp mig och förde mig tillbaka och taglade mig.

Någon av åhörarna anmärkte apropå det där

"taglandet" att det måtte vara förskräckligt besvärligt att

gå på fotknölarna.

— Ja till en början är det mycket obekvämt, svarade

Ivan Severjanytj, och fast jag ju vande mig

småningom kunde jag aldrig gå långt. Men det måste jag

säga, sen dess tog de också vård om mig, de där

tatarerna.

— Det är för besvärligt för dig att vara ensam nu,

Ivan, sa de, du har svårt både att hämta vatten och

laga mat åt dig. Tag dig nu en Natasja, vi skall ge dig

en bra Natasja, du får välja vem du vill.

— Vad skulle jag välja för? sa jag. Vem som helst

gör samma nytta. Ge mig vem ni behagar.

Och så gifte de bort mig utan vidare.

— Vad för slag? Gifte de er med en tatariska?

— Ja, klart att det var med en tatariska. Först gav

de mig änkan efter den där samme Savakirej, som jag

hade pryglat ihjäl, men hon föll mig inte alls i smaken.

Hon var så istadig av sig och såg jämt ut att vara

rädd för mig och kunde inte muntra upp mig på

något vis. Om det nu berodde på att hon sörjde

mannen sin eller hade något annat som låg tungt på hjärtat

— inte vet jag. Men när de märkte att jag var led på

henne kom de genast med en annan, det var en liten

flicka, väl inte mer än tretton år.

— Se här, Ivan, sa de, här har du en annan

Natasja, hon blir nog bättre.

Och jag tog henne.

— Nåå, var hon bättre? frågade åhörarna Ivan

Severjanytj.

— Ja det var hon, svarade han. Ibland åtminstone

muntrade hon upp mig, men ibland blev jag led åt

henne också för att hon var så odygdig.

— Odygdig på vad vis?

— Å, på många vis. Ibland fick hon för sig att hon

skulle hoppa upp i knäet på mig eller när jag låg och

sov sparkade hon med foten tiubetejkanTatarisk mössa. av huvudet

på mig så den flög långt i väg, och så storskrattade

hon. Knöt jag då nävarna åt henne, bara skrattade hon

än värre och började springa som ett skogsrå, och

hur skulle jag kunnat hinna fatt henne på alla fyra —

jag ramlade på näsan och började skratta själv.

— Så ni rakade huvudet där ute på stäppen och

bar tiubetejka?

— Jaa.

— Varför det? Ni ville väl slå an på era hustrur?

— Neej, det var mest för snygghetens skull, de har

inte bastur där.

— Och på så vis fick ni alltså två stycken hustrur

på en gång?

— Jaa, på den stäppen hade jag två, och sen hos

den andra khanen, Agasjimola, som tog mig därnäst,

gav de mig två till.

— Hur kunde han ta er? frågade åter en av

åhörarna.

— Det skedde genom list. Jag hade ju flytt från

Penza med Tjepkun Jemgurtjejevs tatarer, och i fem

år levde jag i jemgurtjejevska horden, och till honom

kom alla de andra furstarna och ulanerna och

schejksadis och småsadis på storkalas, och khan Dzjangar

och Baksjej Otutjev var också ibland dem.

— Den Baksjej som pryglade Tjepkun?

— Ja densamme.

— Men hur var det möjligt... var Baksjej inte

ond på Tjepkun?

— För vad då?

— För att han pryglat honom så och tagit hästen

ifrån honom.

— Neej visst inte, de blir aldrig onda på varann.

Den som har segrat i en avtalad tvekamp han vinner

priset och därmed jämnt. Men en gång bannade mig

likvisst khan Dzjangar. — Fy Ivan, sa han, så dum du

var, varför satte du dig att prygla Savakirej för den

ryska furstens räkning — jag skulle velat ha den

förlustelsen, sa han, att se hur fursten själv drog ner

skjortan.

— Det skulle du aldrig ha fått se, svarade jag.

— Varför det?

— Därför, sa jag, att våra furstar är klenmodiga

och utan manhaftighet och har mycket ringa styrka i

lemmarna.

Han begrep.

— Ja, jag har sett, sa han, att inte är de några riktiga

karlar inte, och allt vad de vill ha, vill de ha för pengar.

— Ja det är riktigt, tyckte jag, utan pengar förmår

de ingenting.

Nå, Agasjimola han var från en hord långt borta,

någonstans vid själva Kaspiska havet gick hans

hjordar, han var mycket fallen för att anlita läkare och han

ville ha mig att sköta sin khan"essa och lovade

Jemgurtjejev en hop boskap i lön. Och Jemgurtjejev

släppte av mig till honom. Jag tog aloë och galgantrot

med mig och följde med dem. Och så fort Agasjimola

hade fått mig bar det i väg med hela horden och i åtta

dar bara red och red vi.

— Och ni red också?

— Visst det.

— Men era fötter?

— Hur så?

— Jo, det hackade taglet ni hade i hälarna besvärade

det er inte?

— Inte en smul. Nej det ser de nog till. Den som

de har taglat på det där viset han kan inte gå, men på

hästryggen sitter en sådan där taglad en säkrare än

någon annan, för eftersom han får lov att gå på

fotknölarna, så vänjer han sig att hjula med benen och

de sluter sig om hästbuken som ett tunnband, så att

ingen häst i världen kan kasta av honom.

— Nå, vad hände er vidare på den där nya stäppen

hos Agasjimola?

— Jo, där kom jag i än värre farligheter.

— Men förgicks inte?

— Nej, jag förgicks inte.

— Vad var det ni fick utstå hos Agasjimola, berätta!

— Ja, behagar ni höra så...

VII.

När Agasjimolas tatarer hade kommit fram med

mig till sitt läger, så begav de sig tvärt i väg till ett

nytt ställe och ville inte släppa av mig.

— Varför skulle du leva ihop med Jemgurtjejevs,

Ivan, sa de, Jemgurtjejev är en tjuv, lev hos oss du, vi

skall visa dig stor aktning och ge dig goda Natasjor.

Där borta hade du bara två Natasjor, vi skall ge dig

fler.

— Vad skall jag med fler till? tyckte jag. Jag

behöver inte fler.

— Jo, sa de, du förstår inte. Fler Natasjor är bättre.

De föder dig fler små Nikolajer — en hel hop som

skriker pappa åt dig.

— Tror ni det är roligt för mig att fostra upp

tatarungar? sa jag. Om det funnes någon som kunde

kristna och döpa dem, det vore en annan sak, men hur

jag än förökar deras tal, så blir de era allasammans

och inte ortodoxa, och till på köpet börjar de bedra

musjikerna, när de växer upp.

Ja så tog jag återigen två hustrur, men fler tog jag

inte, för finns det många kvinnor i huset så grälar de,

om de ock är tatariskor, de leda styckena, och man

måste jämt hålla på och förmana dem.

— Nå älskade ni de där nya hustrurna?

— Hur sa?

— De där nya hustrurna tyckte ni om dem?

— Om jag tyckte om dem? Jaså det. Jo den ena

jag fick av Agasjimola hon var tjänstaktig mot mig,

så jag hade ingenting emot henne.

— Men den där odygdiga flickan ni hade till hustru

förut, henne tyckte ni väl ändå mera om?

— Vet inte just det, men jag hade ingenting emot

henne heller.

— Och ni leddes väl efter henne, när ni blev

bortstulen och kom i en ny hord?

— Å nej, inte leddes jag efter henne inte.

— Men ni hade väl barn där borta med de första

hustrurna?

— Ja visst hade jag det. Savakirejs hustru födde

två Koljkor och en Natasjka och den där lilla hon födde

sex stycken på fem år, för ett år kom det två Koljkor

på en gång.

— Förlåt en fråga: varför kallar ni dem allihop

för "Koljkor" och "Natasjkor"?

— Det är efter tatariskt bruk. De kallar var

fullvuxen ryss för Ivan och kvinnorna Natasjka och

gossebarnen kallar de Koljka, och fast mina hustrur var

tatariskor så räknades de för ryska efter mig och

kallades för Natasjkor, och flickorna och gossarna fick heta

Natasjkor och Koljkor. Men allt det var förstås bara

ytligt taget, för de hade inte blivit delaktiga av några

kyrkliga sakrament, och jag ansåg dem inte som mina

barn.

— Ansåg ni dem inte som era? Men varför det?

— Hur skulle jag kunnat det, när de varken var

döpta eller smorda med myrra?

— Men era faderskänslor?

— Vad sa?

— Är det verkligen möjligt att ni inte alls höll av

era barn, smekte ni dem aldrig?

— Smekte dem? Neej. Det förstås att satt man där

och någon kom springande fram till en, så strök man

honom väl över huvudet och sa: "gå till mor". Men

det hände sällan, för jag hade annat än dem att

tänka på.

— Hur så? Hade ni mycket att göra?

— Nej, jag hade ingenting att göra. Men jag leddes

jämt. Jag ville hem till Ryssland.

— Så inte på tio år vande ni er vid stäpperna?

— Nej, jag ville hem, jag leddes. Värst var det

om kvällarna, men för resten mittpå dagen också, när

det var vackert väder och varmt... Det är tyst i lägret,

alla tatarerna har givit sig in i tälten för hettans skull

och sover, och jag lyfter på en flik av mitt tält och

tittar ut — stäpp vart jag ser, allting likadant.

Brännhett, hemskt. Bara vidder, vidder, inget land. Det vita,

duniga borstgräset går i vågor som ett silverhav, och

med var vindfläkt kommer det en doft ifrån det. Det

luktar får, och solen bränner och bränner och det är

som om det aldrig skulle ta någon ände på något och

det inte funnes botten på tungsinnet i en... En stirrar

utan att veta vartåt, och bäst det är ser en för sig ett

kloster eller en kyrka och en minns sitt kristna land

och börjar gråta.

Ivan Severjanytj gjorde en paus, suckade djupt vid

minnet och fortsatte:

— Men än värre var det vid saltfälten nere vid

Kaspiska havet. Solen står röd och steker och saltfälten

gnistrar och havet gnistrar... Av det där gnistrandet

blir en ännu mera huvudyr än av borstgräset, och en

vet inte var en är, i vilken del av världen en skall

räkna sig vara, det vill säga om en lever eller redan är

död och lider för sina synder i hopplösa helvetet. Där

stäppen är gräsbevuxen är den ändå liksom gladare.

Där kan det ändå hända att det lyser litet blått av

salvia på någon sluttning eller att några stånd malört

eller kyndel bryter det vita, men här är bara ett enda

glitter... Där kan det hända att det blir en löpeld

i gräset och en uppståndelse: trappfåglar flyger upp,

stortrappar och kragtrappar och snäppor, och det blir

jakt på dem. En jagar dem till häst, de där

trappfåglarna, och slår ihjäl dem med långa piskor. Men en får

se upp, bäst det är måste en själv ta till flykten för

elden... Sådant där är förströelse i alla fall. Och så

kan det hända att det växer upp smultron där en brand

har gått fram, och dit kommer då alla möjliga fåglar,

mest småfåglar, och det är ett kvittrande i luften.

Här och där kan man också träffa på en buske: en

spirea, ett litet persiketräd eller en liten akasia. Och

när i soluppgången dimman faller som dagg känns det

så svalt och allting doftar så gott... Långtrådigt är

det ju i alla fall, det är klart, men man kan ändå stå

ut. Men saltfälten — Gud bevare människor från att

länge behöva leva på dem. Hästen är väl till freds där

för någon tid, han slickar salt, och det gör att han

dricker mycket och fetmar, men människan är det ute

med där. Det finns inte några födoämnen, det enda

som finns, just som på gyckel, är en liten rödnäbbad

fågel, litet lik vår lärka, helt oansenlig för resten,

utom att han har den där röda kanten kring näbben.

Varför han flyger till de där stränderna vet jag inte,

men som han inte har någonstans att sätta sig, så slår

han ner på saltfältet och lägger sig på bröstet där.

Men bäst det är så lyfter han och flyger sin kos igen,

och där står man, för själv har man ju inga vingar,

och varken leva eller dö eller göra syndabot kan man,

och dör man, gräver de ner en i saltet som en annan

fårkropp, och till världens ända får man ligga där

insaltad.

Vintertid är där ändå ängsligare. Där faller litet

snö, bara så pass att gräset skyls och styvnar, och

tatarerna sitter då hela dagarna i sina jurtor och röker,

och utledsna som de blir händer det då ofta att de

råkar i gräl med varann. Går man ut, har man

ingenting att titta på. Hästarna går där och stryker, ruggiga

och magra, så att de är mest bara svans och man. De

orkar knappt släpa benen med sig, och med hoven

skrapar de undan snölagret och fnaskar i sig det frusna

gräset, det är allt vad de har att livnära sig på.

Det är olidligt. Enda förströelsen en har är om de

märker att någon häst blivit så svag att han inte orkar

gå i vall — inte skrapar undan snön med hoven och

inte försöker nafsa åt sig det frusna gräset, då sticker

de honom genast i strupen med en kniv och flår huden

av honom och äter köttet. Men det är ett otäckt kött,

det är sötaktigt och smakar ungefär som kojuver, men

är segt på samma gång. En är förstås tvungen att äta

det, men får kväljningar.

En av mina hustrur förstod sig lyckligtvis på att

röka revbenspjäll av häst. Hon tog revbenen med

köttet på båda sidorna och stoppade det i en stor säck

och rökte det över härden. Det är smakligare att äta,

för det luktar åtminstone som nötkött, men i smaken

är det lika otäckt.

Och när en så sitter och tuggar på det där

otäckstyget, tänker en helt plötsligt: Tänk, därhemma

nackar de nu ankor och gäss till helgen och sticker svin

och kokar fet, fet kål på nackfläsket, och snart skall

fader Ilja, vår präst, den hjärtans gubben, gå

rundgången i Kristi namn, med kyrkotjänarna och

prästfrun och kyrktjänarhustrurna och seminaristerna i

släptåg, och alla är de livade och glada, men fader

Ilja själv han går bet. På herrgården kommer betjänten

och bjuder honom ett glas, på kontoret låter

förvaltarn en piga bjuda, och fader Ilja blir precis plakat,

och när han kommer bort till oss gårdsfolk slå benen

i kors på"n. I första stugan i raden mäktar han ännu

läppja litet på ett glas, men sen förmår han inte mer

utan slår alltihop i en butelj han har under kåpan. Det

går till huset alltihop och vad födan anbelangar också,

för får han se något särskilt smakligt att äta ber han:

"Ge mig ett tidningspapper, så slår jag in det." För

det mesta får han till svar: "Vi har inget

tidningspapper, lillefar", men det tar han inte vid sig för, han

tar gudslånet som det är och räcker det åt sin gumma,

och sen vandrar han vidare i samma frid.

Ack, go herrar, när en börjar erinra sig allt det där

en varit med om från barnaåren, då trycker det på

själen och pressar på levern, och en tänker på att från

all denna lyckan är en skild och på hur många år

en levat oskriftad och på att en blir lagd i graven utan

mässa, och det kommer en sådan förtvivlan över en...

Och då natten kommer kryper en helt tyst ut ur tältet

för att varken hustrur eller barn eller någon av de där

hednarackarna skall se en, och en börjar be...

och en ber och ber så att snön smälter under knäna

och där ens tårar fallit där ser en gräs på morgonen.

Berättaren tystnade och sänkte huvudet. Ingen störde

honom. Alla tycktes fyllda av vördnad för den heliga

sorg han rört vid. Men efter en minut drog Ivan

Severjanytj ett djupt, befriande andetag, han lyfte på

sin munkhätta, gjorde korstecknet och talade:

— Men Gud ske tack, det tog en ände.

Sedan vi låtit honom vila sig ännu litet dristade vi

komma med nya frågor, hur han, vår förtrollade

sagohjälte, lyckades återställa sina av det hackade

hästtaglet förstörda fötter och fly från tatarstäppen och

sina Natasjkor och Koljkor och kom att hamna i

klostret.

Ivan Severjanytj tillfredsställde vår nyfikenhet med

den oförbehållsamma öppenhet som tydligen var ett

med hans väsen.

VIII.

Som vi voro angelägna att få Ivan Severjanytjs

intressanta historia i följd bådo vi honom att först och

främst berätta på vilket märkvärdigt vis han lyckades

befria sig från sina tagel och undkomma ur

fångenskapen.

Härom berättade han följande:

— Jag hade mist allt hopp om att någonsin få

komma tillbaka hem och återse mitt fädernesland.

Blotta tanken föreföll mig orimlig och till och med

längtan började dö bort. Jag var som en livlös

stenstod. Men ibland brukade jag tänka: just nu kanske

fader Ilja — han som jämt brukade be om

tidningspapper — just nu kanske han ber i kyrkan "för

seglare och vägfarare och i nöd stadde och fångar". När

jag hörde den där bönen brukade jag alltid tänka:

Varför ber han för fångar? Det måtte väl inte vara

krig nu. Nu förstod jag varför det bedes så, men jag

förstod inte varför jag inte hade något som helst gagn

av de där bönerna, och fast jag inte miste tron, så

blev jag sanningen att säga förvirrad och slutade upp

att be själv.

Vad skall jag be för, tänkte jag, när det inte hjälper

en smul?

Men så en gång fick jag höra hur tatarerna

stimmade.

— Vad är det frågan om? sa jag.

— Det är bara det, sa de, att det har kommit två

mullor ifrån dina trakter, de har ett lejdebrev från

Vite tsaren och skall vandra vida omkring och utbreda

sin tro.

Jag upp.

— Var är de? sa jag.

De pekade på en jurta, och jag gick dit de pekade.

Då jag kom fram fick jag se att där hade samlat sig

en hop scheiksadier och små sadier, imamer och

dravischer, allihop satt de med benen i kors på filtar, och

i mitten stod två främmande män; de var resklädda,

men man såg ändå att det var andans män. Mitt i den

där skocken stod de och undervisade tatarerna i

Guds ord.

Stor vart min fröjd när jag fick se ryssar, och

hjärtat skalv i mig och jag föll för deras fötter och

började snyfta. De blev också glada, och båda två

ropade de:

— Där ser ni, där ser ni hur nåden verkar, nu har

den rört en av de era och han omvänder sig från

Mohammed.

Men tatarerna svarade att det var nog ingenting som

verkade, för det där, sa de, är er egen Ivan, han är

en av de era, en ryss, bara lever i fångenskap här

hos oss.

Missionärerna blev mycket misslynta över detta. De

ville inte tro att jag var ryss, men då betygade jag

det själv.

— Jo, sa jag, det är så, jag är ryss. Fromma fäder,

sa jag, förbarma er, lös ut mig. I elva år redan har

jag försmäktat här i fångenskap, och se så lemlästad

jag är: jag kan inte gå.

Men de aktade inte det minsta på mina ord, utan

vände sig bort och gav sig återigen till att predika.

Jag får inte knota över det, tänkte jag, de har sitt

uppdrag att sköta och de kanske inte vågar vara

annorlunda mot mig inför tatarerna, och jag lät dem

vara och passade sedan på när de var ensamma i sitt

tält, och då berättade jag dem alldeles öppet om det

förskräckliga öde jag fått och bad dem hjälpa mig.

— Skräm dem, fromma fäder, sa jag, med vår

lillefar Vita tsaren, säg dem att han inte tillåter asiaterna

att hålla sina undersåtar i fångenskap eller, bättre

ändå, ge dem en lösesumma för mig, så skall jag följa

och tjäna er. Medan jag levat här, sa jag, har jag lärt

mig deras tatariska språk och jag kan bli er till nytta.

Men de svarade:

— Son, vi äger inga lösepengar, och det är oss inte

tillåtet att hota de otrogna, för de är nog falsksinta

och fientliga mot oss ändå, och av politik iakttar vi

alltid hövlighet mot dem.

— Jaså, sa jag, skall jag alltså för den politikens

skull sitta begravd hos dem i hela mitt liv?

— Det gör detsamma, son, sa de, var man är begravd,

men bed du, Gud är mäktig av mycken nåd. Han

kanske befriar dig.

— Jag har minsann bett, sa jag, men nu är det slut

med mina krafter och med förtröstan också.

— Du får inte förtvivla, sa de, det är en stor synd.

— Nej, jag förtvivlar inte, sa jag, men jag undrar

hur ni kan. Det är bra hårt att ni, ryssar och

landsmän, inte vill hjälpa mig på något vis.

— Nej, barn, sa de, i detta får du inte blanda in

oss, vi ärom i Kristus och för Kristus finns varken

jude eller grek, alla som tjänar Gud är landsmän till

oss. För oss är alla lika.

— Alla? sa jag.

— Ja, sa de, alla, såsom aposteln Paulus lär oss.

Vi ger oss aldrig i tvist dit vi kommer... det anstår

oss inte. Du är slav och du måste lida och tåla, ty det

säger också aposteln Paulus att slavarna skola vara

underdåniga. Du är en kristen, kom ihåg det, och

därför behöver inte vi göra oss någon omsorg om dig,

vår hjälp förutan står redan paradisets portar öppna

för dig, men dessa skola vandra i mörkret, om vi icke

omvänder dem, och därför är det dem vi måste ha

omsorg om.

Och de visade mig en liten bok.

— Du ser här, sa de, så många som står inskrivna

i det här registret — så många människor har vi

omvänt till vår tro.

Sedan den gången talade jag inte mer med dem och

såg dem inte mer, undantagandes en av dem och det

händelsevis. Min lille son kom springande någonstans

ifrån och sa:

— Det ligger en man vid stranden, far.

Jag gick dit och tittade. Där låg han. Strumporna hans

var avdragna från knäna och handskarna från

armbågarna och ner. Tatarerna är mästare i den där

konsten: de skär upp och drar, och på det viset flår

de. Huvudet låg en bit ifrån, och i pannan var ett

kors utskuret.

Se där ja, tänkte jag, du ville inte göra dig någon

omsorg om mig, landsman, och jag harmades på dig,

men nu har du tömt kalken och undfått lidandets

krona. Förlåt mig nu för Kristi skull.

Och jag gjorde korstecknet över honom, lade hans

huvud invid bålen, bugade till marken och grävde och

sjöng "Helige Gud" över honom. Vart den andre

kamraten tog vägen vet jag inte, men troligt är nog

att han också undfick kronan, för efteråt, såg jag,

hade de en hop helgonbilder överallt i horden, just

desamma som de där missionärerna hade haft med sig.

— Så det kommer missionärer ända dit bort till

Rynj?

— Ja det gör det visst, men till inte ett skapande

grand nytta.

— Hur så?

— De vet inte hur de skall bete sig. Asiaten måste

en driva till tron med hårdhandskarna, så att han

skälver av skräck, men de predikar en mild Gud för

dem. Det duger inte alls, för en mild Gud utan hot

aktar asiaten för intet och predikarna slår han ihjäl.

— Men huvudsaken, när man ger sig in bland

asiaterna, är väl att inte föra pengar och dyrbarheter

med sig?

— Ja det får man förstås akta sig för. Men för

resten, de tror ändå inte att någon kommer utan att

ha något med sig. De tror att han har grävt ner det

någonstans på stäppen och marterar honom tills han

dör.

— Sådant rövarpack!

— Jaa. Så gick det på min tid med en liten jude.

En judegubbe kom ingen visste varifrån och började

också hålla tal om tron. Det var en bra man och

tydligen mycket nitisk i tron, och i sådana lumpor var han

klädd att hela kroppen mest lyste bar, och han

började tala om tron, så att ibland ville man aldrig sluta

att lyssna på honom. Till en början gav jag mig till

att tvista med honom och sa att inte har ni någon

ordentlig tro, ni har ju inga helgon, men han sa:

"Jo det har vi visst", och började läsa i talmud om alla

helgon de hade — en vart riktigt intresserad — "och

den där talmud", sa han, "den har rabbinen Jovozobenj

Levi skrivit, som var så lärd att syndiga människor

inte kunde se på honom, bara de tittade så dog de, och

till sist kallade Gud honom inför sig och sa: "Hör du,

lärde rabbin Jovozobenj Levi. Det är nog bra att du

är så lärd, men det är illa att alla mina judar dör för

din skull. Det var inte för det", sa han, "som jag drev

dem med Moses över stäppen och skickade dem över

havet. Nu må du för denna sakens skull gå bort ur ditt

fädernesland och leva där ingen kan se dig." — Och

rabbinen Levi han gick och råkade komma till det

ställe där paradiset är, och där grävde han ner sig i

sanden ända till halsen och levde i sanden i tretton år,

och fast han stod nergrävd ända till halsen så

tillredde han var sabbat ett lamm åt sig, som stektes i

eld som kom ned från himmeln. Och om en mygga eller

en fluga satte sig på hans näsa och ville dricka hans

blod, så blev de också genast förtärda av elden från

himmeln..." Asiaterna tyckte om att höra förtäljas

om den lärde rabbinen och de lyssnade länge till den

där juden, men sedan började de fråga honom var

han hade grävt ner sina pengar, när han begav sig av

till dem. Lillefar-juden till att bedyra att han inte

hade några pengar, att hans Gud hade sänt ut honom

rustad med bara visdomen, men de trodde honom

inte, de makade ihop kolen efter ett bål, bredde ut en

hästhud på det glödheta saltet, lade honom där och

började rista honom. — Var har du pengarna, säg?

frågade de. Och när de såg att han blev svart över

hela kroppen men inte gav ett ljud ifrån sig, så sa de:

— Vänta lite, vi skall ta och gräva ner honom i

sanden, kanske det går över av det.

Och de grävde ner honom, men juden han dog, och

sen stack hans svarta huvud länge upp ur sanden.

Men barnen fick en sådan skräck för det, så till sist

grävde de upp det och kastade det i en uttorkad brunn.

— Jo det var tacken för att han predikade för dem.

— Jaa, det är inte lätt. Men pengar hade den där

judegubben i alla fall.

— Verkligen?

— Joo, sen började vargar och schakaler hålla efter

honom och grävde upp bit för bit av honom ur sanden,

och till sist kom de till skodonen. Och när de började

skomakra med dem, så rullade det sju penningar ur

sulorna. Tatarerna hittade dem efteråt.

— Nå men hur kom ni ifrån dem?

— Jag räddades genom ett under.

— Vem utförde det undret?

— Talafa.

— Vem var det? Också en tatar?

— Nej, han var av ett annat folkslag, det indiska,

och han var inte ens en vanlig indier utan en gud som

vandrade på jorden.

På åhörarnas bön berättade Ivan Severjanytj Fljagin

följande om den nya akten i sitt livs tragikomedi.

IX.

— Sedan tatarerna hade gjort av med missionärerna

hade närapå ett år gått och det var vinter igen och

vi drev hjordarna att beta mera söder ut mot Kaspiska

havet, och där kom de en kväll drivande hem med två

människor, ifall man nu kan kalla dem för människor.

Det var inte gott att veta vad de var för ena och

varifrån de kom och av vad för folkslag och yrke de

var. Inte ens något riktigt språk talte de, varken ryska

eller tatariska, utan de sa ett ord på vårt språk och

ett på tatariska, och sinsemellan talte de jag vet inte

vad. Båda var rätt så unga, den ene var svart, med

stort skägg och klädd i kaftan och just liksom lik en

tatar, men kaftanen var inte brokig utan röd, och på

huvudet hade han en spetsig persisk mössa, den

andre var rödlätt och hade också kaftan, men

hopskarvad. Den röde bar på en hop små lådor, och så

fort han kom åt och ingen såg honom drog han av sig

kaftanen och gick sen i bara byxorna och en tröja,

och de där byxorna och tröjan var sydda på det viset,

som det brukas i Ryssland bland en del tyskar eller

vad det är för ena vid stuterierna. Och ideligen vände

och plockade han i sina lådor, men vad han hade i dem

det vete fåglarna. De sa, att de hade kommit från

Chiva för att köpa hästar och förde krig med några

där hemma hos sig, men med vem det var sa de inte,

men de eggade upp tatarerna mot ryssarna. Jag måtte

väl ha hört den där röde — mycket kunde han inte

säga, men han sa något som lät likt "överheten" på

ryska, och så spottade han. Men några pengar hade

de inte med sig, för alla asiater vet att kommer man

till stäppen med pengar, då kommer man inte därifrån

med huvudet i behåll, men de försökte locka våra

tatarer att driva en hästhjord över deras flod Darja och

göra upp där på andra sidan. Tatarerna funderade

både hit och dit och visste inte om de skulle säga ja

eller nej. Det syntes att de var rädda för något.

De andra försökte först övertala dem med goda ord,

och sen började de också skrämma dem.

— Gör det, sa de, annars går det er illa, vi har en

gud som heter Talafa, och han har skickat sin eld

med oss. Akta er att inte guden blir vred.

Tatarerna kände inte till den där guden och trodde

inte han skulle kunna göra dem något ont på stäppen,

vintertid, med sin eld. Men den där svartskäggige, som

hade kommit resande från Chiva i röd kaftan, han sa,

att om ni tvivlar, så kan Talafa i denna natt visa er

sin makt, men får ni höra eller se något, sa han, så

spring inte ut, för då bränner han er.

I enformigheten på stäppen vintertid blev alla

förstås alldeles fasligt intresserade, och fast vi ju var

litet rädda ville vi gärna se vad den där indiske guden

skulle ta sig till, på vad sätt, genom vilket under han

skulle uppenbara sig.

Med hustrur och barn ställde jag mig i god tid

utanför tältet och väntade. Det var mörkt och tyst som alla

andra nätter, men bäst det var fick jag höra hur något

började vina och knastra som när det är snöstorm på

stäppen. Det var som om jag hade drömt, och i

drömmen tyckte jag att det började dansa ner gnistor från

himmeln.

Då jag något sansat mig fick jag se hur mina

hustrur löpte fram och tillbaka i ångest och

barnungarna grät.

— Stoppa suddar i munnen på dem, sa jag, så att

de suger och håller sig tysta.

Barnungarna började suga, och återigen blev det

tyst och över den mörka stäppen väste återigen en

eld, och så blev det ett nytt brak.

Den där Talafa, tänkte jag, honom är det tydligen

allvar med.

Strax efter började han väsa igen, men på alldeles

annat vis — han kom flygande som en eldfågel med

eldstjärt, och en märkvärdig sorts eld var det, röd

som blod och så brakade han till och blev först gul och

sen blå.

I lägret var det som utdött. Det var ju otänkbart

att tatarerna inte skulle höra en slik kanonad, men

alla hade tydligen blivit dödsskrämda och låg under

fällarna. Det enda man hörde var hur det dånade i

marken ett slag och sen blev tyst. Man kunde förstå

att det var hästarna, som skenade och flockade sig

samman, och en gång hörde man hör de där

chuvakerna eller indierna kom rännande, och strax efteråt

for återigen liksom en elddrake över stäppen...

Hästarna till att gnägga och sätta av i sken... Då

glömde tatarerna till och med skräcken, alla rusade

upp, riste på huvudena, tjöt Allah, Allah och satte av

efter, men de där chivakerna de var borta, inte spår

av dem, bara en av sina lådor hade de lämnat efter

sig som minne.

När nu alla våra män var ute på språng efter

hästhjordarna och bara kvinnfolk och gubbar var kvar i

lägret, passade jag på att titta i den där lådan.

Där var pulver och saker av olika slag och så

papprör. Jag skulle till att undersöka ett sådant där rör

invid bålet, men "paff" sa det och hade så när bränt

upp ögonen på mig, och så for det i väg upp i luften

och föll som ett stjärnregn... Aha, tänkte jag, det

där är bestämt ingen gud utan helt enkelt en sådan

där raket, som de brukade släppa upp hemma hos oss

i stadsparkerna, och när jag så fyrade av än ett rör,

så fick jag se hur gamlingarna — de enda som var

kvar hemma — hade ramlat pladask i backen, och där

låg de och bara sprattlade litet med benen... I första

minuten blev jag rädd, jag också, men när jag sen

fick se att de ändå sprattlade litet grand, kom jag i

ett helt annat humör, och för första gången sen jag

råkat i fångenskapen gnisslade jag med tänderna, och

så gav jag mig till att läsa över dem på utländska —

vad för sorts ord som kom för mig rabblade jag upp

och skrek så högt jag förmådde:

— Parle bien komsa schir mir ferfluchter minadju

musjö.

Och så släppte jag upp en vridraket, men när de

fick se den, då vart de precis stilla... Också sen elden

slocknat låg de orörliga, men en han lyfte lite grand

på huvudet, men så dök han bums ner igen och bara

vinkade litet med fingret åt mig. Jag gick fram till

honom.

— Nåå? sa jag. Vad vill du ha, du huggormars

avföda: död eller liv? — för jag såg att nu var de

ohyggligt rädda för mig.

— Förlåt, Ivan, sa han, ge mig inte död utan liv.

Och alla de andra vinkade på samma sätt och alla

bad de om förlåtelse och livet.

Jag märkte att jag var på god väg. Nu hade jag

väl äntligen lidit nog för mina synder, och jag bad:

— Heliga himmelska moder, helige Nikolaj, duvorna

små, vita svanorna, hjälp mig!

Och så frågade jag strängt tatarerna:

— Vad skall jag förlåta er och varför skall jag

skona er till livet?

— Förlåt oss, sa de, att vi inte trodde på din Gud.

Aha, tänkte jag, nu hör man så jag har skrämt

dem, och så sa jag:

— Neej ni, försök inte, er motspänstighet mot

religionen den förlåter jag er inte.

Och så gnisslade jag med tänderna igen och släppte

upp än en raket. Det var en svärmare och det blev ett

förskräckligt brakande.

— Nåå! skrek jag till tatarerna. Om en minut gör

jag ända med er allihop, om ni inte vill tro på min Gud.

— Nej, gör inte ända med oss, svarade de, allihop

går vi in på att hylla oss till din Gud.

Då slutade jag upp att bränna av fyrverkeri och

döpte dem i bäcken.

— Döpte ni dem med detsamma, på stället?

— Ja i samma minut. Vad skulle jag ha dröjt för?

Bäst de inte fick tid att besinna sig. Jag blötte dem

litet på skallarna över en vak, läste "i Faderns och

Sonens namn", hängde de små korsen, som fanns kvar

efter missionärerna, om halsen på dem och befallde

att de skulle hålla den där dräpta missionären för

martyr och be för honom, och så visade jag dem hans

grav.

— Och de bad?

— Jaa då.

— Men de kunde väl inga kristna böner, eller lärde

ni dem kanske?

— Nej, jag hade inte tid till att undervisa dem, för

jag såg att det var tid för mig att fly, men jag sa:

Bed som ni har brukat be hittills, men understå er inte

att nämna Allahs namn, utan säg Jesus Kristus i

stället. På det viset antog de den kristna bekännelsen.

— Men hur kunde ni med era fördärvade fötter

rymma från de där nya kristna och hur botade ni er?

— Jag hittade ett frätande pulver i den där lådan.

Det var ett pulver som alldeles brände sönder köttet,

när man lade på det. Och jag lade på det och låtsades

att jag var sjuk, och sen låg jag under filtarna i två

veckor och det där frätpulvret frätte hål på hela

fotsulorna, och allt taglet som tatarerna hade strött i

för tio år sen det bulnade ut. Sen läktes såren fort,

men det låtsades jag inte om, utan jag låtsades bli

ännu sämre och befallde kvinnfolk och gamlingar att

de skulle be för mig allt vad de nånsin förmådde, för

jag skulle till att dö, sa jag. Och så ålade jag dem

fasta som en sorts kyrkobot, och på tre dar förbjöd

jag dem att lämna jurtorna, och för att skrämma dem

än värre släppte jag upp ett stort fyrverkeri, och så

gav jag mig av...

— Men satte de inte efter er och tog fast er?

— Nej, hur skulle de kunnat hinna fatt mig? Jag

hade späkt och skrämt dem så, att de helst stannade där

de var och inte tordes sticka näsan utom jurtan på tre

dar, och när de sen vågade sig ut var jag för långt

borta. Då jag hade fått tagelstybben ur fötterna, blev

de så lätta, så att när jag väl satte till att springa

sprang jag hela stäppen i ände.

— Till fots hela vägen?

— Ja visst, där finns ju ingen färdväg, och möter

man någon blir man så lagom glad. Fjärde dagen fick

jag se en tjuvasj, han drev ensam fem hästar, och

han sa åt mig:

— Sitt upp!

Men jag tordes inte.

— Varför var ni rädd för honom?

— Å... han såg mig ut att vara opålitlig, och

dessutom kunde jag inte veta vad han hade för religion, och

det är farligt på stäppen. Men han, token, skrek:

— Sitt upp, det är trevligare när en följs åt två.

— Vad är du för en? sa jag. Du kanske ingen

gud har?

— Har inte jag? sa han. Tataren har ingen gud,

han äter hästkött, men jag har gud.

— Vem är din gud då? sa jag.

— Allting är gud åt mig, sa han, solen är gud och

månen är gud och stjärnorna är gud... allting. Har

jag ingen gud då kanhända?

— Allting gud — hm, men då är inte Jesus Kristus

gud åt dig? sa jag.

— Joo, sa han, han är också gud och Guds moder

är gud och Nikolatj är gud.

Jag berömde honom för att han höll den ryske

Nikolaj Undergöraren i vördnad.

— Honom skall du alltid tillbe, sa jag, för han är

ryss, och jag var redan alldeles tillfreds med honom

beträffande trossaken och ville göra följe med honom,

då han lyckligtvis råkade förprata sig.

— Ja visst tillber jag Nikolatj, sa han. På vintern

ber jag ju inte till honom, men på sommarn ger jag

honom en tjugukopek för att han skall se väl efter

korna åt mig, jaha det gör jag. Men på honom ensam

förlitar jag mig ju inte, utan jag offrar en oxe åt

Keremeti också.

Men då vart jag rasande.

— Vad för slag? sa jag. Du understår dig att inte

förlita dig på Nikolaj Undergöraren, och honom,

ryssen, ger du bara tjugu kopek, men åt din hedna

mordvinska Keremeti ger du en hel oxe. I väg med dig, sa

jag, jag vill inte göra sällskap med dig, när du visar

sådan ringaktning för Nikolaj Undergöraren.

Och jag följde inte med honom. Jag fortsatte att

gå allt vad jag orkade, och mot kvällen tredje dagen

fick jag se vatten och folk. För säkerhets skull lade

jag mig ner i gräset och tittade nogare efter vad det

kunde vara för sorts folk, för jag var rädd att jag

skulle råka i ny och än värre fångenskap. Men så fick

jag se att de där människorna kokade mat. Det måste

vara kristna, tänkte jag. Jag kröp ändå närmare, och

då fick jag se att de korsade sig och drack vodka —

då var de ryssar förstås... Och jag sprang fram ur

gräset och lät dem se mig. Det var ett fiskarlag, de

fångade fisk. Som det anstod landsmän tog de vänligt

emot mig och bjöd:

— Drick vodka!

— Jag har levat bland tatarer, bröder, sa jag, och

har kommit alldeles ifrån vanan.

— Än sen? sa de, nu är du i din nation och vänjer

dig snart. Drick bara.

Jag hällde i ett litet glas och tänkte: Nå kör då,

Herren välsigne, det är för återkomsten, och drack

ur, och de hyggliga människorna bara trugade mig att

dricka mer.

— Det blir ingen ordning på dig annars, sa de.

Jag gick med på ett glas till, och sen blev jag mycket

öppenhjärtig. Jag berättade dem alltihop, varifrån jag

var och var jag hade varit och hur jag hade haft det.

Hela natten satt jag framför elden hos dem och

berättade och drack vodka, och jag var så glad så det var

ingen hejd, att jag var i heliga Ryssland igen. Men

fram mot morgonen började bålet slockna och alla som

hört på mig hade lurat till utom en, och han frågade:

— Har du pass?

— Nej, det har jag inte, sa jag.

— Har du inte det, sa han, då kommer du på

fästning.

— Ja, men jag stannar hos er, sa jag, och här hos er

måtte en väl kunna leva utan pass?

— Ja leva hos oss utan pass, sa han, det kan man,

men man kan inte dö.

— Varför det då? sa jag.

— Hur skulle popen kunna skriva upp dig, om du

inte har pass? sa han.

— Men hur går det med mig då för den händelsen?

sa jag.

— Då kastar vi dig i vattnet, sa han, till mat åt

fiskarna.

— Utan pop?

— Ja utan pop.

Jag var ju litet grand beskänkt och råkade i stor

förfäran, jag började gråta och jämra, men fiskarn

till att skratta.

— Jag bara skämtade med dig, sa han, dö lugnt du,

vi skall gräva ner dig i hemlandsjorden.

Men jag hade blivit svårt tagen och sa:

— Gott och väl att det var skämt. Men om ni ofta

kommer att skämta med mig så där, så upplever inte

jag nästa vår.

Och knappt hade den där siste somnat förrän jag

tvärt gav mig i väg, och så kom jag till Astrachan.

Där förtjänade jag en rubel på dagsverke, och ovanpå

det drack jag så grundligt att jag inte minns hur det

gick till, men när jag blev redig igen satt jag i ett

fängelse i en annan stad, och därifrån skickades jag

med fångskjuts till mitt guvernement. Jag blev förd

till vår stad, där pryglade de mig i polisen och sen

skickade de mig till vårt gods.

Grevinnan, som hade låtit prygla mig för

kattsvansen, var redan död och greven ensam var i livet, men

han hade också blivit mycket gammal och gudaktig och

slutat att vurma för hästar. De anmälde för honom

att jag hade kommit tillbaka, han kom ihåg mig och

befallde att jag skulle pryglas än en gång här hemma

och sen gå till fader Ilja, lillefar, och bikta mig.

Nå, jag fick mitt prygel efter gammaldags maneret,

i ett särskilt rum, och sen gick jag till fader Ilja och

började bikta mig, och för tre år förvägrade han mig

nattvarden.

— Ja men, lillefar, sa jag, jag som inte har fått

nattvarden på så många år... jag trodde...

— Ja, du trodde du, sa han, men varför höll du

tatariskor hos dig i hustrurs ställe?... Så mycket du

vet, sa han, jag är nådig som bara utesluter dig från

nattvarden, om man skulle ta itu med dig på allvar

efter de heliga fädernas föreskrifter, så skulle hela

klädnaden på din levande kropp brännas, men var inte

rädd, lade han till, för det är inte tillåtet i polislagen

nuförtiden.

Ja vad skall man göra, tänkte jag. Jag får väl

vara utan nattvard då. Det blir ändå skönt att få vara

hemma och vila ut efter fångenskapen. Men det ville

inte greven, utan han behagade säga:

— Jag tänker inte tåla att ha en från nattvarden

utesluten person i min närhet.

Och han gav förvaltarn befallning att prygla mig

än en gång, med kungörelse och till allmän varnagel,

och sen skicka av mig på "obrok"Mot skyldighet att erlägga kontant skatt till husbonden..

Så skedde. Den här gången pryglade de mig efter

nya maneret, på trappan framför kontoret, i allas åsyn,

och sen gav de mig pass.

Det kändes ju skönt för mig att efter så många år

vara en fullständigt fri människa med lagligt papper

på fickan, och jag gav mig av. Några bestämda planer

hade jag ju inte, men Gud gav mig syssla.

— Vilken syssla?

— Ja det blev samma sort som förut, i

hästbranschen. I den allra största ringhet började jag, utan

en styver, men snart var jag uppe i en mycket

förmånlig ställning, och ännu bättre skulle jag ha fått

det, om inte en sak hade varit.

— Och vad var det för sak, om man törs fråga?

— Jag råkade bli svårt besatt av andar och begär,

och så var det en otjänlig sak till.

— Och vad var det för otjänlig sak?

— Magnetism.

— Vad? Magnetism?

— Jaa, ett magnetiskt inflytande av en person.

— På vad sätt kände ni det där inflytandet över er?

— En främmande vilja verkade i mig och jag gjorde

en annans verk.

— Det var alltså på det sättet ni råkade i det riktiga

fördärvet, varefter ni fann att ni måste uppfylla er

mors löfte och gick i kloster?

— Nej, det kom efteråt, och jag hade ännu många

äventyr av alla slag, innan jag fick den riktiga

övertygelsen.

— Skulle ni inte vilja berätta också de äventyren?

— Varför inte, mycket gärna.

— Gör det då, är ni snäll.

X.

När jag hade fått passet gav jag mig i väg på vinst

och förlust, och så kom jag till en marknad, och där

fick jag se hur en zigenare bytte häst med en musjik

och lurade honom alldeles okristligt. Han skulle

jämföra hur starka djuren var, och sitt gamla ök spände

han för en sädeskärra och musjikens för en med

äpplen. Tyngden var densamma förstås, men

musjikens häst började storsvettas, för hästar tål inte

äpplelukten, och till på köpet kunde jag se på zigenarhästen

att han led av kramp, för han hade liksom ett

eldmärke i pannan, men zigenaren han sa: det är en

vårta.

Jag tyckte synd om musjiken, för en häst med kramp

hade han ju ingen nytta av, han kastar omkull sig och

där ligger han, och dessutom hade jag fått hat till

zigenare, därför att det var de som först hade förlett

mig till kringstrykarlivet, och så hade jag kanske en

föraning om något annat som också gick i uppfyllelse.

Jag talade om för bonden vad det var för fel på

hästen, och när zigenarn började tvista med mig och

påstå att det inte var ett eldmärke utan en vårta, stack

jag som bevis hästen med en syl i njuren och han

pladask i backen och började vrida sig. Sen så valde

jag ut en bra häst åt musjiken efter mina insikter,

och för det bestod han mig brännvin och fägnad och

tjugu kopek i pengar och vi rumlade om riktigt där på

marknan. Och sen så gick det undan för undan:

både kapital och superi tog till, och inte en månad

hade gått förrän jag såg att det där var ett bra yrke.

Jag hängde på mig hela raddor med hästskötargrejor

och började vandra från marknad till marknad, och

överallt hjälpte jag fattiga stackare till rätta och

förtjänade bra och tog till att dricka allt stadigare. Men

för alla skojare och zigenare blev jag just som ett

Guds gissel, och på omvägar fick jag veta att de

ämnade sig till att ge mig stryk. Men den som sen tog

sig i akt det var jag, för de var många och jag var

ensam, och ingen enda gång kunde de komma på mig

ensam och klå upp mig, i musjikernas närvaro tordes

de inte, för de stod på min sida för mina

välgärningars skull. Då släppte de i stället ut onda rykten

om mig att jag var en trollkarl och inte av egen kraft

visste besked om djuren, men det var förstås bara

dumt prat. Som jag förut sagt er har jag ett särskilt

förstånd på hästar och gärna skulle jag skänka bort

det åt vem som helst, men saken är bara den att det

inte skulle tjäna något till.

— Hur så?

— Ingen skulle begripa, för till sådant måste man

ha en naturlig gåva, och mer än en gång gjorde jag

den erfarenheten att det var fåfängt jag försökte lära

ut något. Men om det skall jag med förlov berätta

sedan.

När det ryktet hade utbrett sig om mig på

marknaderna att jag såg tvärsigenom en häst, så kom en

remontör, en furste, och gav mig hundra rubel.

— Tala om hemligheten om ditt hästförstånd för

mig, sa han. Det här står mig dyrt.

— Jag har ingen hemlighet, sa jag, jag har fått en

naturlig gåva.

Men han envisades.

— Tala i alla fall om för mig hur du bedömer. Och

för att du inte skall tro att jag vill lura av dig något,

så här har du hundra rubel.

Ja, vad skulle jag göra, jag ryckte på axlarna,

vecklade in pengarna i en trasa och sa:

— Som behagas, vad jag vet skall jag tala om och

var så god och hör på och tag lärdom, men om ni inte

tager någon lärdom och inte har någon nytta av det

så rår inte jag för det.

Det allra första är detta, sa jag, om någon riktigt

vill veta vad en häst går för skall han företaga

besiktningen på ett rätt vis och aldrig frångå detta.

Först skall han med förstånd betrakta huvudet och

sen ta en överblick över hela hästen ända till svansen,

men inte gå utefter den som officerarna gör. En officer

han klämmer på halsen, på manken, på nosen, på snittet

och på bringan och litet varstans för resten, men det

tjänar ingenting till. Hästskojarna är alldeles

förtjusta i kavalleriofficerarna just för den där

fjäskighetens skull. När hästskojarn får syn på en sådan där

fjäsker börjar han genast vända och vrida och sno

på hästen framför honom, och den del han inte vill

visa den aktar han sig minsann att visa, och så är det alla

de där skojarknepen utan ände. Är hästen slokörad,

så skär de ut en bit hud på hjässan och så drar de

till och syr ihop och smörjer, och på det viset får de

hästen att hålla öronen i vädret, men det varar inte

länge, huden tänjer ut sig och öronen börjar hänga

igen. Är öronen för stora, skär de av dem, och för

att öronen skall stå rakt, sticker de pinnar i dem. Ifall

det är fråga om att sälja parhästar och ena hästen

till exempel har en bläs i pannan, ser skojarna genast

till att den andra hästen också får en likadan bläs.

Med pimsten gnider de bort håret eller sätter ett

glödhett järn på stället för att det skall växa fram vit lugg;

det gör det också, men om man ser väl efter, så är

den sortens hår alltid litet längre än det andra och

det blir som en sorts vårta.

Än värre lurar skojarna allmänheten beträffande

ögonen. Somliga hästar har fula gropar över ögonen,

men skojarn sticker en knappnål genom skinnet och

sen pressar han munnen mot det där stället och andas

och andas så att skinnet sväller och ögonen blir

livliga och vackra. Det är lätt gjort, för hästen tycker

om att känna den varma andedräkten och står alldeles

orörlig, men sen går luften ut igen och han får sina

gropar över ögonen tillbaka. Mot det finns det ett sätt:

man klämmer på pannbenet och känner efter om inte

luft går ut.

Men än löjligare är det när de säljer blinda hästar.

Det är just en komedi. En officer sticker till exempel

ett halmstrå för hästens ögon för att pröva om hästen

ser halmstrået, men själv ser han inte att hästskojarn

samtidigt ger hästen ett slag med knytnäven under

buken eller i sidan. En annan bara stryker honom helt

sakta, men i handsken har han något vasst och sticker,

när han ser ut att stryka.

Tio gånger så mycket som jag här har dragit fram

beskrev och förklarade jag för min remontör, men

ingen nytta alls hade han av all lärdomen. Dagen därpå

fick jag se hur han köpte hästar, den ena sämre än den

andra, och sen ropade han till på köpet att jag skulle

komma och titta och sa:

— Titta du, sådana hästar jag har håvat åt mig.

Jag började skratta och sa att det minsann inte var

något att titta på.

— Den där är för köttig över bogarna, han kommer

att slå upp jord, den där han för hoven under buken,

och jag går i god för att inom ett år har han sparkat

till sig brock, och den där skrapar med frambenet, när

han äter havre, och slår knäet mot krubban... Så där

kritiserade jag hela köpet och det visade sig minsann

att jag hade rätt.

Dagen därpå sa fursten åt mig:

— Nej Ivan, du har sannerligen en blick som jag

inte fattar ens. Det är så gott du blir konnässör hos

mig, du får välja och jag betalar ut pengarna bara.

Jag samtyckte och i tre hela år hade jag goda dagar

och var mera som vän och medhjälpare åt honom än

lejd tjänare, och hade jag inte haft galopperna att

dras med skulle jag till och med kunnat samla kapital,

för i remontöryrket är det så, att så fort en

hästuppfödare kommer, gör han sig bekant med remontören

och skickar en betrodd karl till konnässören för att

såvitt möjligt få honom på sin sida, för

hästuppfödarna vet att alltihop beror inte så mycket på

remontörn som på konnässörn, ifall det finns en ordentlig

sådan. Och jag var, såsom jag har upplyst er om, en

född konnässör, och den av naturen mig anvisade

kallelsen skötte jag samvetsgrant. Inte för aldrig det skulle

jag ha kunnat bedraga den jag var i tjänst hos. Min

furste kände det och satte högt värde på mig och det

rådde ett fullständigt förtroende mellan oss. Hade han

förlorat mycket på spel en natt brukade han på

morgonen det första han gjorde komma halvklädd ner till

mig i stallet och säga:

— Nåå, min halvhögt värderade Ivan Severjanytj,

hur går det med affärerna?

Han skämtade jämt så där och kallade mig sin

"halvhögt" värderade, men som ni skall få se värderade han

mig på fulla allvaret.

Jag visste vad det betydde, när han skämtade så där,

och jag brukade svara:

— Jo jag tackar, med mina affärer står det

gudskelov bra till, men jag undrar hur det är fatt med ers

härlighets?

— Ja mina, sa han, de är så usla så de kan inte

vara sämre.

— Vad nu då? Då har ni väl spelat bort pengar

igen liksom häromdagen?

— Ni har behagat gissa rätt, min halvhögt

värderade vän, det är just vad jag har gjort.

— Och på hur mycket, frågade jag, har ers nåd blivit

lättad?

Han nämnde genast hur många tusen han förlorat,

och jag ruskade på huvudet.

— Det skulle nog göra gott med litet prygel, ers

härlighet, men det är ju ingen som kan ge det.

Han började skratta.

— Nej, det var just det, sa han.

— Men lägg er på min säng, om ni behagar, jag

skall lägga en ren matta under huvudet, och ge er

ett kok.

Men han började förstås bråka med mig att jag

skulle ge honom pengar till revansch.

— Nej tack du, sa han, ge mig hellre pengar ur

kassan så att jag får ta revansch. Jag skall klå dem

allihop och ta tillbaka hela förlusten.

— Nej tackar ödmjukast, sa jag, det låter vi allt

bli. Försök aldrig vinna tillbaka.

Han hade börjat med att skämta, men nu höll han

på att bli ond.

— Var så god och glöm dig inte, sa han, Försök inte

spela förmyndare för mig, utan ge mig pengarna bara.

Vi frågade Ivan Severjanytj om han brukade ge sin

furste till revansch.

— Aldrig, svarade han. Hellre narrades jag för

honom och sa att jag hade givit ut pengarna på havre,

eller också sprang jag min väg helt enkelt.

— Men då blev han väl ond på er?

— Ja först brukade han bli ond och förklarade: Nu

är det slut, ni är inte längre i min tjänst, halvhögt

värderade Ivan Severjanytj.

— Nå det var ju bra det, svarade jag. Får jag be

om mitt pass.

— Ja packa ihop bara, sa han. I morgon får ni

ert pass.

Men dagen därpå talades inte ett ord mer om saken.

En timme hade väl inte gått förrän han sökte upp

mig igen i en helt annan sorts humör.

— Jag får tacka er, min högst obetydlige konnässör,

sa han, att ni hade karaktär och inte gav mig pengar

till revansch.

Och så tacksam var han alltid efteråt att ifall det

hände mig något vid mina galopper, så var han i sin

tur hygglig mot mig.

— Och vad var det som hände er?

— Jag har ju förklarat för er att jag hade mina

galopper.

— Och vad menar ni med galopper?

— Jag gav mig ut och rumlade. Sedan jag lärt mig

att dricka sprit hände det mig inte att begagna starkt

dagligen, och till måttligt bruk använde jag det aldrig,

men ifall jag blev ledsen eller orolig, så fick jag en

förskräcklig begärelse till att dricka, och då gav jag

mig av och försvann för några dar. Det där kunde

komma över mig, innan jag visste ordet av. Ibland

till exempel sålde vi bort hästar, och fast de ju bara

är oskäliga kreatur, så gick en och sörjde och så tog

en till spriten. I synnerhet ifall det var någon särskilt

grann häst man gjorde sig av med, såg man jämt den

uslingen för ögonen som ett spöke så att man måste

försöka komma undan, och så smet en i väg.

— Blev ni borta länge?

— M..n..njaa... Det var ju olika det. Ibland

söp man tills man hade supit opp alla pengarna och

en antingen fick stryk av någon eller själv flög någon

i luven, andra gånger kunde det avlöpa lindrigare —

en blev satt i kurran eller sov ruset av sig i ett dike

och gick hem sen. Men jag hade mina regler för

sådana där tillfällen, och när jag kände att jag måste

ut, så gick jag till fursten och sa:

— Det är så och så, ers härlighet, var så vänlig och

tag mina pengar, jag kommer att bli borta lite.

Och han tog pengarna och sa inte ett ont ord, bara

frågade ibland:

— Är det länge ers nåd ämnar slå sig lös?

Jag svarade, allteftersom jag var ansatt av

begärelsen, att det skulle bli en lång eller en liten kort galopp.

Jag i väg och han skötte affärerna ensam, tills

galoppen var slut och jag kom tillbaka, och därmed jämnt.

Men jag var förskräckligt led åt den där svagheten

hos mig och beslöt hux flux att göra mig fri från den.

Men så blev det en sista galopp och det en, så att jag

ännu ryser när jag tänker på den.

XI.

Vi uppmanade naturligtvis Ivan Severjanytj att

öka sin älskvärdhet med att förtälja också denna nya

ödesdigra episod i sitt liv, och han i sin godhet

hörsammade villigt och berättade följande om sin "sista

galopp".

— Vi hade från ett stuteri köpt stoet Dido, en ung

guldbrun fux, för officerssadel. Det var en underbart

vacker häst. Fint litet huvud, härliga ögon, öppna,

svarvade näsborrar, yvig man, bringan som en

skeppsakter mellan bogarna, smidig hals, benen i vita

strumpor, och så hon kastade dem!... Med ett ord, den som

är hästkännare och har något förstånd på skönhet han

kunde falla i förundran inför ett sådant djur. Mig föll

hon så i smaken att jag knappt vek ifrån henne i

stallet och inte gjorde annat än smekte henne, så

glad i henne var jag. Jag brukade själv rykta henne

och torka henne så stor hon var med en liten vit duk,

så att det inte skulle finnas ett dammkorn i

hårremmen, och jag rentav brukade kyssa henne mittpå

pannvirveln där den guldbruna luggen delade sig...

Just vid den där tiden pågick det två marknader på

en gång, den ena i L., den andra i K., och fursten

och jag skildes åt. Jag for till den ena och han till

den andra. Och bäst det var fick jag så ett brev ifrån

honom, där han skriver "skicka mig de och de hästarna

och så Dido". Jag visste inte varför han ville ha till

sig henne, ögonfröjden min, men jag antog att han

förstås hade bytt henne eller sålt henne till någon

eller, troligare ändå, förlorat henne på kortspel...

Ja och så skickade jag i väg Dido med

stallknektarna och började leds alldeles förskräckligt och få

lust för en galopp. Men den gången befann jag mig i

en ovanlig ställning. Jag har berättat för er att jag

infört den ordningen att så snart hågen för en galopp

föll på mig, gick jag till fursten och lämnade honom

alla pengarna — jag hade alltid stora summor om

hand — och sa som så: Nu blir jag borta i så och så

många dar. Men hur skulle jag bära mig åt nu, när

min furste var borta? Och jag tänkte som så: Nej

nu skall jag inte dricka, för min furste finns här inte

och det är omöjligt för mig att ge mig ut på galopp,

för jag har ingen att lämna pengarna åt, och jag

hade en stor summa, över femtusen. Nej, det gick inte

an, det var jag på det klara med, och jag stod fast

vid min föresats och gav inte efter för hågen att ge

mig av och riktigt rumla om, men hågen fanns kvar

lika fullt, ja den ansatte mig värre och värre.

Till sist hade jag bara en enda tanke, hur jag skulle

kunna ordna det så att jag fick min galopp men

furstens pengar inte råkade i fara. Och till den ändan

började jag gömma dem, och på de mest otroliga

ställen gömde jag dem, där aldrig en människa skulle

komma på tanken att lägga pengar. Nej, det här går

inte, tänkte jag, det är tydligt att du inte rår på dig

själv, jag skall lägga pengarna på något säkert ställe,

tänkte jag, så att de förblir i behåll, och sen kan jag

ge mig ut som jag vill. Men jag var bara i ett sådant

beråd var jag skulle gömma de där pengarna. Så fort

jag hade lagt dem någonstans och gick ifrån stället

kom det för mig att någon skulle stjäla dem. Jag tvärt

tillbaka och gömde dem någon annanstans. Jag vet inte

var allt jag stoppade dem, på höskullar och i källare

och under takåsar och ännu många andra sådana där

otroliga gömställen, men knappt var jag därifrån

förrän jag fick för mig att någon sett var jag lagt dem

och ovillkorligt skulle ta dem, och jag vände tillbaka

och tog fram dem igen och stoppade dem på mig, och

återigen tänkte jag: nej nu kan det vara nog, det är

tydligen inte meningen att jag skall ställa min åhåga

till freds den här gången. Och så fick jag med ens en

tanke ifrån ovan: det är den lede som ansätter mig

med det här begäret, jag skall driva honom ifrån mig

i Guds namn. Och så gick jag i morgonmässan och bad

andäktigt, och när jag gick ut ur kyrkan fick jag se

Yttersta domen målad på väggen och borta i en vrå

pryglade änglar den lede i Gehenna med gissel. Jag

stannade och bad än andäktigare till de heliga änglarna,

men djävulen drev jag till rätt i synen med knytnäven

och spottade.

— Där fick du, sa jag, och för det kan du köpa

dig vad du vill.

Och efter detta kände jag mig alldeles lugn, och sen

jag styrt med vad jag skulle där hemma gick jag till

värdshuset för att dricka te. På värdshuset fick jag

se en vandrare stå bland gästerna. Det var den värsta

slarver till karl som tänkas kan. Jag hade sett honom

förr och höll honom inte för mer än en scharlatan

eller pajas, för han gick omkring från marknad till

marknad och brukade tigga herrarna om allmosor på

fransyska språket. Han skulle låtsas vara av fin

familj och hade varit militär, men hade slösat och

spelat bort allt vad han ägde, och nu vandrade han

omkring och tiggde... På det värdshuset dit jag nu kom

försökte uppassarna köra ut honom, men han ville inte

gå, utan stod kvar och sa som så:

— Ni vet visst inte vem jag är? Jag är betydligt

för mer än ni, skall jag tala om. Jag har haft livegna

jag, och jag har för mitt nöjes skull pryglat upp

många sådana spolingar som ni på stallgården, och att

jag har mistat allt, det var Guds särskilda vilja det,

och på mig är satt vredens insegel, och därför vågar

ingen röra mig.

Uppassarna ville inte tro honom utan bara skrattade,

men han gick på och berättade hur han hade levat

och åkt omkring i ekipage och kört bort alla civila

herrar ur stadsparken och en gång hade kommit

naken till guvernörens fru, men nu, sa han, har jag

blivit förbannad av Gud för min egenviljas skull och

hela min natur har förstenats och jag måste jämt och

ständigt blöta den, och ge mig fördenskull vodka —

med pengar kan jag inte betala, men jag skall äta upp

glaset.

En av gästerna sade till om vodka åt honom för att

få se hur han skulle äta upp glaset. Han stjälpte genast

i sig vodkan och vad han lovat det höll han. Han

började bita itu glaset med tänderna och åt upp det i allas

åsyn, och det blev ett jubel och ett skratt. Men i mig

sved det att en fin man skulle behöva lida så illa ve

för sin begivenhet på sprit och få lov att ödelägga

självaste magen. Jag måste låta honom få skölja

tarmarna från allt glaset, tänkte jag, och jag sa till om

än ett glas åt honom på min räkning, men du behöver

inte äta glaset, sa jag. Han satte värde på det och

räckte mig handen.

— Du är bestämt av herrskapsfolk, sa han.

— Joo, det stämmer, tyckte jag.

— Det märks genast, sa han, att du är av annan sort

än de där svinen. Grand merci för detta, sa han.

— Väl bekomme och adjö med dig nu, sa jag.

— Nej, sa han, jag skulle gärna vilja språka litet

med dig. Maka på dig, så slår jag mig ner bredvid dig.

— Nå var så god och sitt då, tyckte jag.

Och han satte sig bredvid mig och började berätta

om sin fina familj och sin fina uppfostran. Men så

säger han:

— Vad för slag?... Dricker du te?

— Ja just. Vill du inte ha också?

— Tack, säger han. Men jag kan inte dricka te.

— Varför det?

— Därför, säger han, att jag inte är någon

temänniska utan en desperat människa. Bjud mig hellre

ett glas starkt till... Och glas på glas tiggde han sig

till av mig, så till sist vart jag riktigt led vid honom.

Och än sämre tyckte jag om att han var så litet

sanningsenlig av sig, utan bara skrävlade och bredde på

om vad han var för en kaxe och så dessemellan

jämrade och grät — det var inget allvar med honom alls.

— Tänk bara, sa han, vad jag är för en. Gud har

skapat mig samma år som kejsarn, jag är jämnårig

med honom.

— Nå, än sen då?

— Än sen? Jo hurdan är allt det oaktat min

ställning? Allt det oaktat har jag inte kommit någon vart

utan är som du själv såg föraktad av alla människor.

Och därmed begärde han mera vodka, men den här

gången sade han till om en hel karaff, och sen berättade

han mig en förskräckligt lång historia om hur

värdshuskunderna av köpmannaståndet drev gyckel med

honom, och till sist sa han:

— De är obildade människor, de tror visst att det är

ett lindrigt åtagande att jämt dricka och äta glas. Men

det är ett mycket svårt göra, du, och för många vore

det rent omöjligt. Men jag har lärt upp mig till det,

för en måste ju fullgöra sitt, och det gör jag.

— Men varför skall du hålla fast vid den där

vanan? tyckte jag. Lägg bort den!

— Lägga bort den? svarade han. Nej, se det du,

bror, det kan jag inte.

— Men varför är det så omöjligt? sa jag.

— Det är omöjligt av två skäl, sa han. För det

första, om jag inte dricker sprit kommer jag aldrig i

säng, utan skulle gå och gå jämt. Och för det andra,

och det är huvudsaken, tillåter mitt kristna samvete

mig det inte.

— Vad är det för prat? Att du aldrig skulle komma

i säng, det begriper jag, för du skulle jämt vara på

språng efter brännvin. Men att det kristna samvetet

inte skulle tillåta en att lägga bort sådant skadligt

otäckstyg, det kan jag aldrig tro.

— Nej visst ja, det kan du inte tro, sa han. Ja så

säger alla... Men tänk dig, om nu jag lägger bort

den här vanan att supa och någon annan tar upp den

och får behålla den, tror du han blir glad åt det, säg?

— Gud bevare mig! Nej, det tror jag inte.

— Nå där ser du, sa han. Och om det nu är

nödvändigt att jag lider, så högakta mig åtminstone för

det och beställ en karaff vodka till åt mig.

Jag knackade på än en karaff och blev sittande och

hörde på, för jag började bli intresserad, och han

fortsatte i dessa ordalagen.

— Det är väl som det skall, sa han, att plågan och

jag följs åt i graven och bättre det än att ännu en

annan skall få den, för jag är av god släkt, sa han,

och har fått fin uppfostran, så fin att jag till och med

som helt liten bad till Gud på fransyska språket, men

jag var obarmhärtig och pinade folk och spelade bort

mina livegna på kort, jag skilde mödrarna från barnen,

jag tog mig en rik hustru men pinade livet ur henne,

och till sist, fast jag själv bar skulden till alltsammans,

knotade jag mot Gud: varför har jag fått en sådan

karaktär? Men Gud straffade mig också. Han gav mig

en annan karaktär, en sådan att nu finns det inte

minsta stolthet hos mig, folk får spotta mig i ansiktet

och kindpusta mig, det tar jag emot, bara jag får vara

full och glömma allting.

— Nå men knotar du inte nu över den karaktären?

frågade jag.

— Nej det gör jag inte, sa han, för visserligen är

den sämre, men den är bättre i alla fall.

— Vad menar du? sa jag. Jag begriper inte: sämre,

men bättre i alla fall?

— Jo, sa han, nu vet jag att jag fördärvar bara

mig själv, men inte längre kan fördärva andra, för alla

vänder sig bort ifrån mig. Nu är jag, sa han, just som

Job på sopstacken, och i det ligger all min lycka och

frälsning, och så drack han ur vodkan och begärde än en

karaff och sa: Och nu skall jag säga dig en sak, min kära

vän. Du skall aldrig förakta någon människa, för ingen

kan veta varför en människa får plågas och lida för

ett ont begär. Vi av Gud förkastade vi lider, och

därför har andra det lättare. Och du själv, om du har

något ont begär du lider av, lägg inte självrådigt bort

det, så att någon annan tar upp det och får plågas i

sin tur. Utan sök upp en människa som frivilligt tar

den där svagheten ifrån dig.

— Men hur skulle jag kunna finna en sån? sa jag.

Det skulle ingen gå in på.

— Varför det? svarade han. Du behöver för resten

inte gå långt. Den människan har du framför dig. Det

är jag själv.

— Du skämtar väl? sa jag.

Men han sprang upp och sa:

— Nej, jag skämtar inte, och om du inte tror mig,

så pröva.

— Hur skall jag kunna pröva det? tyckte jag.

— Det är mycket enkelt. Du vill veta vad för gåva

jag har? Jag har en stor gåva, skall du se. Jag är ju

full just nu, som du ser? Ja eller nej, är jag full?

Jag tittade på honom och såg att han var mörkblå

i ansiktet och talgögd och inte kunde stå på benen

och jag sa:

— Ja det är klart att du är full.

Och han:

— Nå vänd dig nu för en minut mot helgonbilden

och läs Fader vår.

Jag vände mig om, och knappt hade jag läst Fader

vår med ögonen häftade på helgonbilden förrän den

druckna herrn återigen kommenderade:

— Nåå, titta nu på mig. Är jag full nu eller inte?

Jag vände mig om och fick se hur han stod där så

nykter som helst och smålog.

— Vad vill det säga? sa jag. Vad är det för knep

du har?

— Det är inget knep, sa han, det kallas för

magnetism.

— Förstår inte, sa jag. Vad är det för slag?

— Det är en särskild sorts vilja, sa han, som finns

inom människan och som man varken kan supa eller

sova bort, för den är given från ovan. Jag har visat

dig detta, sa han, för att du skall förstå att om jag

vill kan jag tvärt sluta dricka, en gång för alla, men

jag vill inte att någon annan skall börja i mitt ställe

och jag själv bli bra och förgäta Gud. Men vilken

annan som helst är jag villig att hjälpa, och på en

minut kan jag bota hans dryckenskapslast.

— Var då så snäll och bota mig, sa jag.

— Dricker du då? frågade han.

— Ja, svarade jag, tidvis till och med högst betydligt.

— Nå, var inte ledsen för det, sa han, då är du

just ett fall för mig, och till tack för trakteringen skall

jag bota dig alldeles.

— Ja gör det, bad jag, gör det.

— Var lugn du, var lugn du, min kära vän, sa han.

Av tacksamhet för trakteringen skall jag lyfta av dig

begäret och lägga det på mig.

Och därmed skrek han på mer vodka och två glas.

— Vad skall du med två glas till? tyckte jag.

— Ett åt mig och ett åt dig, sa han.

— Men jag skall ju inte dricka.

Då såg han ut att bli förargad och sa:

— Tsss! Silangs! Tig! Vad är du nu? — En sjuk.

— Nå kör för det då. Jag är sjuk alltså.

— Och jag är doktor, sa han, och du måste lyda

mina föreskrifter och ta medicin.

Och därmed hällde han i ett glas åt mig och ett åt

sig själv, och över mitt glas började han fara med

händerna precis som en koranförare i kyrkan.

Sedan befallde han:

— Drick!

Jag var litet tvivelsam, men som jag sanningen att

säga själv hade stor lust att få mig en tår på tand och

han befallde, så tänkte jag: nå kör, bara för

nyfikenhets skull skall jag dricka, och så tömde jag glaset.

— Nåå? sa han. Smakade det bra eller illa?

— Jag vet inte vad jag skall säga, tyckte jag.

— Det betyder att du drack för litet, sa han, och så

fyllde han glaset på nytt och började återigen fara

över det med händerna och åbäka sig, och sen hade

han mig att tömma också det glaset och frågade: Nåå,

och detta?

— Jag tycker det kändes liksom litet tungt,

skämtade jag.

Han nickade och började genast göra sina

hokuspokus över ett tredje glas och kommenderade: Drick!

Jag drack.

— Det var lättare, sa jag.

Sedan började jag själv knacka i karaffen och bjuda

honom och hälla i åt mig själv, och jag drack och

jag drack. Det hindrade han mig inte från, men inte ett

glas fick jag tömma, innan han gjort sina signerier över

det. Han tog det ur handen på mig och sa:

— Sch, silangs... attandé! och först for han över

det med händerna, och sen sa han:

— Nu är det färdigt, nu kan du taga mot såsom

föreskrivet är.

Och på det viset medicinerade jag med den där

spelevinkern ända till sena kvällen, men jag kände

mig alldeles lugn, för jag visste att jag drack inte av

lättsinne inte, utan för att bota mig. Jag kände efter

i barmen att pengarna låg där säkert, och sen

fortsatte jag att pimpla.

Magnetisörn höll mig sällskap i drickandet och

berättade allt möjligt: hur han rumlat och levat om i hela

sitt liv, och så hade han en hop att säga om kärlek,

och till sist började han förehålla mig att jag inte

begrep mig på kärleken.

— Än sen då, när jag inte har någon fallenhet för

det där larvet, sa jag. Det är ju bra att du begriper,

men så ser du också ut därefter.

— Sch! Silangs! sa han. Kärleken är helig.

— Larv, sa jag.

— Du är en musjik, sa han, och en usling, om du

vågar göra narr av hjärtats heliga känslor och kalla

dem för larv.

— Ja, för larv är det, sa jag.

— Vet du, sa han, vad "naturens skönhet i dess

högsta blomma" är för något?

— Ja, sa jag, det vackra hos hästar begriper jag

mig på.

Han rusade upp och hade så när givit mig ett slag

på örat.

— Dumbom, sa han, kallar du hästen naturens

skönhet i dess högsta blomma?

Men som det var rätt långt lidet på natten kunde

han inte lägga ut saken för mig, och källarmästarn,

som såg att vi var druckna bägge två, han tussade

uppassarna på oss, och de kom sex stycken och sa:

"Var så goda och gå nu..." och tog oss under

armarna och ledde ut oss och låste dörren bakom oss

för natten.

Och nu började ett sådant spektakel att fastän

många, många år har gått sedan dess kan jag intill

denna dag inte begripa vad det var för ett verk som

skedde med mig och vilken kraft som verkade det,

men sådana frestelser och hemsökelser som jag då

utstod tror jag inte finns beskrivna i ett enda leverne

i Martyrologien.

XII.

Det första jag gjorde när jag flugit ut genom dörren

var att känna efter innanför rocken att min plånbok

låg där. Jo den fanns. Nu, tänkte jag, gäller det hur

jag skall komma hem med pengarna i behåll. Det var

den svartaste natt man kan tänka sig. Nätterna kan

vara så där beckmörka sommartid borta i

Kursktrakten, men på samma gång märkvärdigt ljumma och

milda. Uppe på himmeln hänger stjärnorna som

lampor, men ner mot jorden står ett mörker så tätt att det

är som om man fick en säck över huvudet... På

marknader finns ju alltid en hop otäckt folk, och det

händer inte sällan att de plundrar och slår ihjäl. Visst

hade jag styrkan i mina lemmar i behåll, men för det

första, tänkte jag, är jag full, och för det andra

hjälper det ju inte hur stark en är, om ett helt dussin

kastar sig över en, och dessutom, hur lurig jag än

var, kom jag ihåg att när jag flera gånger om hade

betalat, så hade mitt sällskap, den där konstifika

magnetisörn, sett att jag hade en hop pengar på mig. Och

helt plötsligt föll det mig därför in: har han månne inte

någon sorts förräderi i sinnet mot mig? Var är han?

Vi blev ju körda på dörren i sällskap, men vart tog

han vägen i sån hast?

Jag stod där och tittade mig omkring, och eftersom

jag inte visste hans namn, kallade jag så sakta på

honom så här:

— Hör du, magnetisör du, var är du?

Då dök han helt hastigt upp mitt framför mig, precis

som en ond ande, och sa:

— Joo, här är jag.

Men jag tyckte att det liksom inte var hans röst,

och i mörkret kände jag heller inte igen ansiktet på"n.

— Kom hit, närmare, sa jag.

Och när han kom tog jag honom i axlarna och

började syna honom, men jag kunde rakt inte känna igen

honom. Så fort jag rörde vid honom var det som om

jag precis hade tappat minnet. Jag hörde bara hur han

sluddrade något på fransyska: "Di-ka-ti-li-ka-tipe",

och inte ljudet begrep jag.

— Vad är det du pratar? sa jag.

Och han igen på fransyska:

— Di-ka-ti-li-ka-tipe.

- Håll mun, dumbom, sa jag, och svara mig på

ryska vad du är för en, för jag har glömt bort dig.

— Di-ka-ti-li-ka-tipe, jag är magnetisörn, sa han.

— Tvi dig, din olycksfågel, sa jag. Och för en enda

minut tyckte jag mig liksom komma ihåg vem han

var, men när jag så tittade nogare på honom fick jag

se att han hade två näsor... Två näsor! Jag började

fundera över den saken, och så glömde jag igen vem

han var.

Din förbannade rackare, tänkte jag, hur har jag fått

dig på halsen? Och så frågade jag igen vem han var.

— Jag är magnetisörn, sa han.

— Vik hädan, sa jag. Du är bestämt fan själv!

— Inte riktigt, sa han, men något ditåt.

Jag dängde honom för pannan, men då blev han

rasande och sa:

— Vad slår du mig för? Jag gör väl mot dig och

botar dig för dryckenskap. Skall du slå mig då?

Men återigen kunde jag för min död inte komma

ihåg vem han var.

— Säg mig vad är du för en? sa jag.

— Jag är din vän för alla tider, sa han.

— Nå det låter ju bra, tyckte jag. Men ämnar du

inte göra mig nån skada?

— Nej, sa han, jag skall ge dig ett sånt pti-kom-pö

att du blir som en annan människa.

— Prata inga dumheter, sa jag.

— Nej det är sanning, sa han, ett sånt

pti-kom-pö...

— Kan du inte låta bli att prata fransyska med mig,

din tusan, sa jag, jag begriper inte vad pti-kom-pö är.

— Jag skall ge dig ett nytt förstånd på livet,

svarade han.

— Såå, tyckte jag. Vad är det för sorts nytt

förstånd.

— Ett sånt, sa han, att du fattar naturens skönhet

i dess högsta blomma.

— Men hur skall jag komma till att fatta den med

detsamma?

— Kom bara med, sa han, så får du strax se det.

— Nå, kom så går vi då.

Och vi följdes åt. Vinglade gjorde vi, men framåt

gick det, fast vart visste jag inte, och bäst det var

började jag undra igen vad han var för en och sa:

— Stopp! Säg mig vad du är för en. Annars följer

jag inte med längre.

Han sa vem han var, och för en minut tyckte jag

att jag kom ihåg det.

— Hur kommer det sig att jag jämt glömmer vem

du är? frågade jag.

— Det är också en verkan av min magnetism, sa

han. Men var inte orolig för det, det går strax över.

Men nu skall jag släppa mer magnetism på dig.

Och i detsamma vände han mig med ryggen emot

sig och började pillra med fingrarna i nacken och i

håret på mig... Det var för märkvärdigt! Han grävde

precis som om han ville krypa in i huvudet på mig.

— Hör du du, sa jag... Vad är du för en? Vad

gräver du efter?

— Vänta, sa han. Stå still. Jag släpper in min

magnetiska kraft i dig.

— Det är gott och väl att du släpper in kraft, sa jag.

Men du kanske tänker bestjäla mig också?

Men det förnekade han.

— Håll stilla, sa jag. Jag skall känna efter

pengarna.

Jag kände efter — pengarna fanns i behåll.

— Ja nu ser jag att du inte är en tjuv, sa jag. Men

vem han var det hade jag återigen glömt, och nu kom jag

inte ens längre ihåg att fråga efter det, jag var alldeles

upptagen av vad jag kände, för det var som om han

nu hade krupit rätt in i mig genom nacken och såg

världen med mina ögon och mina ögon var bara som

glas för honom.

Vad är det nu för fuffens han har gjort med mig?

tänkte jag. Och var är min syn? frågade jag.

— Du har inte längre din syn, sa han.

— Vad är det för prat? tyckte jag.

— Jo, svarade han. Med din syn ser du nu bara

vad som inte finns.

— Det var väl roligt, tyckte jag. Vi skall väl se

efter.

Och jag gav mig till att stirra, skall ni begripa, allt

vad jag orkade, och jag fick se hur en hop otäcka små

figurer på smala ben tittade fram ur mörkret och sprang

och ställde sig i vägen för mig och stod och väntade

vid korsvägarna och sa: "Nu skall vi slå ihjäl honom

och ta skatten." Och framför mig dök återigen den där

galningen upp och det stod som ett sken från hans

ansikte, och bakom mig hörde jag ett förskräckligt

brus och leverne och röster och skrammel och tjut

och flatskratt. Jag tittade mig om och fick se att jag

stod med ryggen stödd mot en husvägg, och fönstren

i huset var öppna och det lyste ljus i rummen, och det

var därifrån alla de där rösterna och larmet kom,

och så spelade de gitarr där inne också. Men framför

mig stod återigen magnetisörn och strök mig över

ansiktet med handflatorna, och sen for han nedåt bröstet

med händerna och tryckte och tryckte dem mot hjärtat

och grävde med fingrarna och ruskade litet, och sen

strök han igen, och han stod i, så att jag såg han blev

alldeles svettig.

Men när jag såg ljuset i fönstren och kände att jag

fått mitt medvetande tillbaka, slutade jag upp att vara

rädd för honom och sa:

— Hör på du, vem du nu må vara: hin själv eller

en smådjävul, var så snäll och väck mig eller också

dunsta av.

— Vänta litet, svarade han på det, ännu är tiden

inte inne. Ännu är det farligt, du kan inte bära det

ännu.

— Vad är det som jag inte kan bära? frågade jag.

— Det som nu försiggår i luftsfärerna, sa han.

— Vad är det då? undrade jag. Jag kan då inte

höra något särskilt.

Han menade tro på att jag inte hade den rätta

hörseln och började lägga ut saken i högtravande

ordalag.

— För att höra, sa han, skall du följa harpspelarens

exempel, när han böjer ner huvudet och med örat intill

harpan för plektret med handen.

Vad vill detta säga? tänkte jag. Det låter då alls

inte som en drucken människas tal det han nu säger.

Men han höll ögonen fästa på mig och strök sakta

över mig med händerna och fortsatte på det där samma

sättet.

— Ja, med alla sina strängar satta i samklang

utsänder harpan sin sång, och harpspelaren fröjdas åt

den honungsljuva klangen.

Det var alldeles som om jag inte hade hört ord utan

ett levande vatten strömmat mitt öra förbi, och jag

tänkte: Jo den han är vackert full. Han talar ju så

vackert som om han läste ur en gudlig bok.

Men så slutade han att rumstera med mig och sa:

— Seså ja, nu är det nog. Vakna nu och styrk dig.

Och därmed lutade han sig fram och sökte länge och

väl i byxfickan efter något. Till sist fick han fram det.

Jag tittade, det var en liten, liten sockerbit, och man

kunde se att den hade legat länge i fickan, för den

var alldeles solkig. Han skrapade av solket med

naglarna, blåste på den och sa:

— Gapa!

— Varför det? sa jag, men öppnade munnen. Och

han stack sockerbiten mellan läpparna på mig och sa:

— Sug, sa han, sug ordentligt. Det här är

magnetisk socker-mentor. Det styrker dig.

Fast han sa det där på fransyska, begrep jag att det

var något om magnetismen och frågade inte mer utan

bara sög på biten, men den som hade givit mig den

han syntes inte till mer. Om han smugit sig bort i

mörkret eller vart han tagit vägen det vete fåglarna,

men jag stod ensam, och nu var jag kommen alldeles

till mina sinnen igen och tänkte: Vad skall jag vänta

på honom för? Jag måste gå hem nu.

Men se nu var det som så att jag inte visste på vilken

gata jag var och vad det var för ett hus jag stod

utanför. Kanske att alltihop bara var synvilla och

bländverk... Det var ju mitt i natten... alla

människor låg och sov, men varför lyste det ljus här?...

Bäst jag undersöker, tänkte jag. Jag går in och tittar

vad det är för ett ställe. Om det är riktiga människor

där inne, så frågar jag dem hur jag skall gå för att

komma hem, men är det bara en synvilla och inte

levande människor, så än sen? Då säger jag: Detta

är heligt rum. Vik hädan! och då skingrar sig alltihop.

XIII.

Fast i beslutet gick jag uppför trappan, korsade mig

och läste, men huset det stod där orubbligt och jag fick

se att porten var öppen, och innanför var en stor, lång

förstuga, och längst in hängde en lykta med ljus i.

Jag tittade mig omkring, och till vänster såg jag två

dörrar klädda med bast, och över dem hängde det

ljushållare och små speglar. Vad kan det här vara för

sorts hus? tänkte jag. Inte är det ett riktigt värdshus,

men någon sorts lokal är det i alla fall, men vad för

sorts det kunde jag inte begripa.

Men så bäst det var fick jag höra att det trängde

ut sång genom de där bastbeklädda dörrarna — en

sådan klagande, hjärteljuvlig sång och rösten som

sjöng var klar som en klocka och gick en rakt in i

själen. Jag blev stående och lyssnade, men så öppnades

den bortre dörren, och ut kom en lång zigenare i

sidenbyxor och sammetsmössa och föste någon framför sig

ut genom en bortre dörr, också med lykta över, som

jag först inte lagt märke till. Fast jag inte tydligt

kunde se vem det var han ledde ut, så tyckte jag att

det var min magnetisör.

— Det är bra, sa han efter honom, och håll till godo

med halvrubeln, kära vän, och kom tillbaka i morgon.

Ifall vi har någon nytta av honom skall du få mer för

att du fört honom till oss.

Och därmed låste han dörren och kom rätt på mig

liksom av en händelse, öppnade dörren framför mig,

den under spegeln, och sa:

— Var så god och stig på, herr köpman, och hör på

våra sångare. Det är goda röster.

Och så slog han helt sakta upp dörren på vid

gavel... Jag vet inte vad som kom över mig, nådiga

herrar, men från första stund kände jag mig på ett så

underligt sätt hemmastadd. Det var ett stort, men lågt

rum och taket gick i en båge och hängde på mitten,

det var mörkt och sotigt och tobaksröken stod så tjock

att det var knappt man såg ljuset i takkronorna. Och

i den där röken satt det folk, hela massor med folk,

och framför dem stod en ung zigenerska och sjöng,

just den där klara rösten som jag hade hört. I

detsamma som jag steg in, sjöng hon sista orden i visan

så sakta, så sakta, rösten liksom dog bort. Och när den

dött, då var det precis som om allting hade dött...

Men efter någon minut sprang alla på fötter som galna

och gav sig till att klappa i händerna och skrika. Men

jag bara stod och häpnade över så mycket folk här

var och hur det liksom kom fram allt fler och fler ur

röken. Det måtte väl inte vara spöken i stället för folk,

tänkte jag. Men så kände jag igen en hel hop bekanta

remontörer och hästuppfödare, och en del

hästintresserade rika köpmän och godsägare kände jag också

igen.

Och mittibland all den publiken gick den där

zigenerskan omkring — hur skall jag beskriva henne! Jag

kan inte förlikna henne vid annat än en grann orm

som ringlar med stjärten och svänger hit och dit, och de

svarta ögonen de rent sprutade eld. Ja det var en

märkvärdig kvinna! I händerna höll hon en stor bricka,

där det stod glas med champanjevin utmed kanterna,

och mittpå låg en förfaslig hög pengar. Inte ett

silvermynt fanns där, bara guld och sedlar av alla de färger,

men ingen vit en. Den hon bjöd ett glas han drack

genast ur vinet och lade ett guldmynt eller en sedel på

brickan, så mycket han hade lust eller råd till, och då

kysste hon honom på munnen och bugade.

Hon gick igenom första raden och andra raden —

gästerna satt som i en halvkrets — och sedan kom

hon till allra sista raden, där jag stod bakom stolarna.

Mig ville hon inte bjuda, och hon skulle just till att

vända, då den gamla zigenarn som stod bakom henne

röt till:

— Grusja! och visade på mig med ögonen.

Hon klatschade åt honom med ögonhåren — Gud,

sådana ögonhår, långa, långa, kolsvarta, och det var

precis som om de haft sitt eget liv för sig och de

fladdrade som fågelvingar. Jag märkte på ögonen, när

gubben befallde henne, att det gick som en våg av

vrede igenom henne. Hon blev ond förstås för att han

befallde henne uppvakta mig, men hon gjorde likvisst

som hon blev tillsagd. Hon gick fram till mig, där jag

stod bakom yttersta raden, och bugade och sa:

— Drick en skål för mig, kära gäst.

Jag kunde inte ens svara henne, så hade hon vänt

ikring mig med detsamma. När hon lutade sig över

brickan framför mig, och jag såg benan ringla som en

silverrand genom det svarta håret, då flög allt mitt

förstånd sin kos och jag blev som stollig. Jag drack hennes

skål och tittade stint på henne över glaset, men om hon

var svart eller vit det såg jag inte, jag såg bara hur

det skimrade skärt under den mjälla huden som på ett

plommon i solen och hur en liten åder pickade vid den

fina tinningen. Se där har vi den skönheten som är

naturens högsta blomma, tänkte jag. Magnetisören hade

rätt, detta är något annat än en häst, ett kreatur en

köper och säljer.

Jag tömde glaset i botten och satte ner det på

brickan, och hon stod där och väntade på att få något att

ge mig kyssen för. Jag fick brått att sticka handen i

fickan, men i den hittade jag bara småslantar. Det

är för litet, tänkte jag, det är ingenting att ge en sån

som henne och det vore skamligt inför de andra. Och

jag hörde hur herrarna sa till zigenarn, rätt så högt

för resten:

— Nej men, Vasilij Ivanov, varför har du Grusja till

att traktera den där musjiken? Det går vår ära för när.

Men han gav svar på tal:

— Hos oss, herrarna, sa han, hedras var gäst och

min dotter känner till de fäderneärvda zigenarbruken.

Och ni har inget skäl att ta illa upp, för ni vet inte

hur också simpelt folk kan förstå att skatta skönhet

och talang. Det finns det många exempel på.

Då jag hörde det där tänkte jag:

Tvi er, jag vånnar vargen äter upp er. Därför att

ni är rikare än jag, skall ni ha mera känslor för det?

Nej, det får gå hur det vill. Jag betalar fursten igen

med arbete, men nu tänker jag inte dra skam över

mig och chikanera den här makalösa skönheten genom

att vara gnidig.

Och därmed stack jag handen i barmen och drog

ur sedelbunten fram en hundrarubelsvan och slängde

den på brickan. Och zigenerskan hon tog brickan på

den ena lilla handen och med den andra torkade hon mig

om munnen med en vit näsduk, och så kysste hon mig

helt lätt, nej, inte kysste mig ens, utan liksom bara

snuddade med sina läppar vid mina, men ändå var

det som om hon hade bestrukit dem med något gift,

och sen gick hon.

Hon gick och jag skulle ha blivit stående där jag

stod, men gamla zigenarn, Grusjas far, och så en annan

zigenare tog mig under armen och släpade fram mig

och satte ner mig på allra främsta raden, bredvid

poliskommissarien och de andra herrarna.

Jag hade ingen lust för det, måste jag bekänna. Jag

tyckte det kunde vara nog nu och ville gå min väg.

Men de trugade och envisades och ropade:

— Grusja! Grusja! Håll vår kära gäst kvar!

Och hon kom och... den lede vet hur hon bar sig

åt med ögonen, då hon tittade var det som om hon

släppt på mig någon sjuka, och så sa hon:

— Förnärma oss inte, stanna och var vår gäst.

— Vem skulle vilja förnärma dig? sa jag, och så

satte jag mig.

Återigen kysste hon mig, och återigen kändes det

som om hon rört vid mina läppar med en giftig pensel

och det gjorde ont ända in i hjärtat.

Och sen blev det dans och sång igen, och en annan

zigenerska kom med champagne. Hon såg också bra

ut, men inte kunde hon jämföras med Grusja. Det var

inte hälften av den fägringen, och därför tog jag också

bara upp några tjugufemkopekslantar ur fickan och

kastade dem på hennes bricka... Herrarna till att

gyckla, men det frågade jag inte efter, jag bara tittade

efter Grusjenjka och väntade på att få höra henne

sjunga ensam, utan kör, men nej. Hon satt samman

med de andra och sjöng omkvädet, men inget solo,

och jag kunde inte höra hennes röst, bara såg den lilla

munnen och de vita tänderna.

Jag är då olycksfödd, tänkte jag. På en minut gjorde

jag av med hundra rubel, men henne skall jag inte få

höra.

Men till min lycka var det inte bara jag som ville

höra henne. Alla de andra, de förnäma herrarna, skrek

med en mun, när en visa var slut:

— Grusja! Grusja! "Båten", Grusja, "Båten"!

Zigenarna började hosta och en ung bror till henne

tog en gitarr, och hon till att sjunga.

Ja ni vet ju att zigenare för det mesta sjunger

vackert och så att det går en till hjärtat, men när jag

fick höra denna rösten, som hade tjusat mig redan

utanför dörren, då blev jag rent ifrån mig. Det var

förskräckligt så den tog mig. Hon började som med

karlbas, så här: "Ha-avet sku-u-ummar, ha-vet

bru-usar." Det var precis som om man hörde hur havet

brusade och den lilla båten kämpade med vågorna.

Men så växlade rösten uttryck alldeles, och hon

åkallade en stjärna: "Hulda, klara, du som dagen bådar,

jag i dig min frälsning skådar." Och sen kom ett nytt

oväntat omkast. Hos zigenarna är det alltid sådana

där omkast: än gråter och klagar de så att de sliter

hjärtat ur bröstet på en, och än kommer de med ens

in på helt motsatta bogen, och likadant med den som

hör på.

Ja där gungade alltså hon i sin lilla båt på havet,

och de andra allihop föll in i korus:

Dzja-la-la, Dzja-la-la

Dzja-la-la pringala

Dzja-la-la pringala,

haj da tjepuringalja.

Hej hon haj ta hara

hej hon haj ta hara.

Sen kom Grusjenjka återigen med vin och bricka,

och jag stack handen i barmen och tog fram än en vit

svan... Alla de andra började blänga på mig, för jag

skämde ju ut dem genom min frikostighet och de

blygdes att lägga sitt på brickan efter mig, men jag

frågade inte längre efter vad jag kostade på, för nu

ville jag visa hur jag var funtad, och det gjorde jag.

Varenda gång Grusja sjöng, gav jag henne en vit svan,

och jag räknade inte hur många jag drog fram, jag

bara gav och därmed jämnt. Men så vart det också

så att hur alla de andra än bad henne sjunga, så bara"

svarade hon att hon var trött, men jag, jag behövde

bara vinka åt zigenaren: kan ni inte ha henne till att

sjunga? så gav han henne genast en blick och hon

sjöng.

Den ena visan vackrare än den andra sjöng hon, och

oräkneliga var de vita svanorna jag kastade till henne,

men så till sist, jag vet inte vad klockan var, men nog

led det mot morgonen, blev hon verkligen så slut så

hon orkade inte mer, och hon tittade liksom menande

på mig och stämde upp: "Gå ifrån mig, se ej på mig."

Med de orden liksom motade hon av mig, men med

dessa liksom drog hon mig till sig: "Eller vill en lek du

våga med min lejoninnesjäl, vill du brännas av den

låga som min skönhet tänder...?" Och än en svan

fick hon för det, och återigen kysste hon mig

nödtvunget och som om hon tyckt synd om mig, och det

brann liksom en mörk eld i hennes ögon. De andra tog

upp omkvädet:

Säg, känner du den kärlek varm

som brinner, älskling, i min barm?

Och alla föll in och tittade på Grusja, och jag tittade

också på henne och föll in: "Säg, känner du den

kärlek varm..."

Sen var det zigenarna som stämde upp: "Gånga,

stuga, gånga, spis, var skall husbond ligga?" och alla

gav sig upp att dansa. Zigenarna dansade,

zigenerskorna dansade, herrarna dansade, allihop snurrade

och for och det var verkligen som om hela stugan

hade gångat. Zigenerskorna hölls och figurerade

framför herrarna, och de sjöng och de jagade dem, och de

unga visslade och de gamla kraxade... Det fanns

ingen som satt stilla... Till och med stadgade herrar,

såna som man väl aldrig skulle väntat sådana tokerier

av, gav sig upp. En och annan av de allra stadigaste

blev sittande, man såg han skämdes för att ge sig med,

han bara följde de andra med ögonen eller snodde

mustaschen, men så fick han sig en knuff på axeln av

en och en spark med foten av en annan och till sist

sprang han upp han med, och fast han inte kunde dansa

gav han sig till att fara och skutta, så det var just ett

spektakel att se. Där var en poliskommissarie,

smällfet var han och två gifta döttrar hade han, men han

till att strutta omkring med sina två mågar som en ann

stolle. Men allra galnast dansade en husar, en rik,

grann ryttmästare. Med händerna i sidorna stampade

han i väg i spetsen för allihop, och när han mötte

Grusja ruskade han på huvudet, så mössan hans föll

framför fötterna på henne, och skrek: Träd och

trampa, skönaste bland sköna! Och hon... Ja det var

också en som kunde dansa det! Jag har sett aktriser

dansa på teatrarna, men vad var det för något — just

som att se en hårddresserad officershäst på paraden,

inget liv, ingen eld. Men hon, hon flöt som ett spån

på vågen, så lätt, och så bäst det var gjorde hon ett

kast med kroppen, svängde på axlarna och sträckte

det lilla benet i jämnhöjd med ögonbrynen... Alla

blev rakt som från vettet vid att se den dansen, de

trängdes omkring henne, de visste inte till sig,

somliga hade tårar i ögonen, andra gnisslade med

tänderna, och alla skrek de:

— Dansa, dansa, mer, vi ger vad som helst! Och de

slängde sina pengar för fötterna på henne, guldmynt

och sedlar om vartannat.

Det blev en allt tätare virvel, och jag satt där ensam,

men jag visste inte hur länge jag skulle kunna härda ut,

för jag tålde inte att se hur hon steg på husarens

mössa. För var gång hon satte foten på den, hettade

det till i mig, och till sist tänkte jag: Nej varför skall

jag sitta här och pinas? Jag ville också släppa mig lös

en gång, och så flög jag upp och knuffade undan

husaren och började själv knäa framför Grusja...

Och för att hon inte skulle stiga på husarens mössa

hittade jag på ett sätt. Skrik ni att ni ger vad som

helst, tänkte jag, mig bräcker ni inte, och så drog jag

fram en svan ur barmen och kastade den för fötterna

på henne och skrek: Träd och trampa! Men hon var

en sort för sig hon... fast min svan var så mycket

mer värd än husarens mössa, tittade hon inte ens åt

svanen utan bara följde efter husaren. Men den gamla

zigenarn han märkte det och till att stampa åt henne,

och då begrep hon och följde efter mig.

Efter mig ja kom hon dansande på sin lätta fot,

men ögonen höll hon nedslagna, det märktes nog att

vreden sjöd inom henne. Och jag flög framför henne

just som en avgrundsande, och var gång jag gjorde ett

kast slängde jag en svan för hennes fötter. Ja så besatt

av henne var jag att jag tänkte: Är det inte du,

fördömda, som har skapat både jord och himmel? Och

jag skrek vilt åt henne: Dansa fortare! och slängde

svan på svan för hennes fötter. Men så när jag stack

handen innanför barmen för att ta fram ännu en, fick

jag se att det bara fanns en tio stycken kvar... Åt

fanders med er allihop! tänkte jag, och så knycklade

jag ihop dem och kastade hela högen framför henne,

och så tog jag en champagnebutelj från bordet, slog

halsen av den och skrek:

— Ur vägen, mitt hjärta, annars far det över dig,

och så skålade jag för henne och tömde hela buteljen,

för efter den där dansen hade jag fått en förskräcklig

törst.

XIV.

— Nåå, hur gick det vidare? frågade man Ivan

Severjanytj.

— Vidare gick det verkligen precis så som han

hade lovat.

— Vem hade lovat?

— Magnetisörn vet jag, som hade dragit allt det

där över mig. Han hade lovat att fria mig från

dryckenskapsdjävulen, och det hade han också gjort, för

från den stunden smakade jag aldrig en enda droppe.

Det löftet höll han ordentligt.

— Nå men hur redde ni er med er furste, då ni

skulle redovisa för de där hundrarubelsedlarna?

— Jag vet inte själv hur det gick till, men det gick

galant. När jag hade tagit mig hem från zigenarna

kom jag i säng på något vis, hur det gått till det

mindes jag inte, men så fick jag höra fursten ropa

och knacka, och jag ville stiga upp ur soffan men

kunde rakt inte få tag på kanterna och kom inte upp.

Jag trevade åt ena sidan, nej där fanns ingen kant,

jag trevade åt den andra, nej inte där heller... Hur

hängde det ihop, hade jag kommit vilse i själva

soffan?... "Ivan Severjanytj!" skrek fursten, "Strax",

svarade jag och trevade åt alla håll, men fick alltjämt

inte tag på kanten, och till sist tänkte jag: Kan jag

inte kravla mig ur, kan jag väl hoppa, och så tog jag ett

skutt så långt jag nånsin kunde, och i detsamma fick

jag ett slag i ansiktet, och runtomkring mig var det

något som krasade, och bakom mig krasade det också,

och så hörde jag fursten säga till kalfaktorn: "Fort

hit med ljus!"

Jag stod där utan att röra mig, för jag visste inte

ifall jag var vaken eller drömde, och jag trodde att

jag ännu inte hade fått tag på soffkanten. Men när så

kalfaktorn kom med ljus fick jag se att jag stod på

golvet och hade flugit rätt på husbonds hylla med

kristallglas och slagit sönder alltihop.

— Hur kunde ni komma så vilse?

— Kors jag trodde att jag låg på min

vanliga plats i utdragssoffan, men när jag kom hem från

zigenarna hade jag väl antagligen lagt mig på

bara golvet, och så trevade jag och trevade jag

och letade efter kanten och sen så tog jag ett

skutt... rätt på hyllan. Magnetisörn hade friat

mig från dryckenskapsdjävuln, se, men all annan

villfarelse hade han lämnat mig i behåll, och jag kom

ihåg vad han sagt: "Faran är att man råkar ut för något

värre, när man lägger bort spriten." Jag gav mig ut att

leta efter honom — jag ville ha honom att magnetisera

tillbaka mitt gamla onda, men jag hittade honom inte.

Han for ju fram med sig så det var inte skapligt, och

på krogen mittemot zigenarna hade han satt sig att

supa så att han vart död på kuppen.

— Och alltså förblev ni magnetiserad?

— Ja.

— Verkade den där magnetismen länge på er?

— Länge? Det kanske verkar intill denna stund.

— Men det skulle vara intressant att få veta hur ni

redde upp affären med fursten... Hade ni verkligen

inga förklaringar med honom angående

hundrarubelssedlarna?

— Jo nog hade jag en förklaring, men den avlöpte

lindrigt. Fursten hade också varit ute och förlorat på

kortspel och började be mig om pengar till revanschen.

— Nej försök inte, sa jag, jag har inga pengar.

Han trodde jag skämtade, men jag sa:

— Nej, det är sanning, när ni var borta var jag ute

på en stor galopp.

— Men hur kunde du göra av med femtusen på en

enda galopp? frågade han.

— Jag slängde alltihop till en zigenerska, sa jag.

Han ville inte tro mig.

— Låt bli då, sa jag, men sanning är det.

Då blev han rasande och sa:

— Stäng dörren, jag skall ge dig, jag, för att gå

och vräka bort kronans pengar, men sen ändrade han

sig tvärt och sa:

— Det må vara hänt. Jag är inte bättre själv.

Och han gick och lade sig att sova i sitt rum, och

jag lade mig på höskullen.

När jag vaknade opp låg jag på lasarettet, och jag

hörde folk säga att jag hade haft dille och hade velat

hänga mig, men till all lycka hade de satt tvångsskjorta

på mig.

Så snart jag blev frisk igen sökte jag upp fursten

på hans gods, för han hade tagit avsked under tiden,

och sa:

— Ers härlighet, nu måste jag tjäna av pengarna

jag tog för er.

— Drag åt helvetet, sa han.

Jag såg att han var mycket gramse på mig, och jag

trädde tätt inpå honom och böjde mig ner.

— Vad skall det där betyda? sa han.

— Prygla mig åtminstone ordentligt, bad jag.

— Varför tror du att jag är ond på dig? sa han.

Jag kanske anser dig oskyldig.

— Bevara mig väl, sa jag, skulle jag vara oskyldig,

när jag har gjort av med en sån hop pengar? Jag vet

själv att jag borde hängas för det, jag min usling.

— Vad skall man göra, min gosse, sa han, när du

är artist.

— Är jag artist? sa jag.

— Ja, svarade han, ja, min allra som halvhögst

värderade Ivan Severjanytj, du är artist.

— Begriper inte vad ers härlighet menar, tyckte

jag.

— Jag menar ingenting ont, tro inte det, sa han, för

jag själv är också artist.

Skulle tro det, tänkte jag. Jag var visst inte den

enda som skaffade mig dille på halsen.

Han reste sig, slog sin pipa i golvet och sa:

— Vad var det för underligt att du kastade för

henne vad du hade på dig, jag, min gosse, jag har

givit vad jag alls inte ägde för henne.

Jag stirrade på honom.

— Ers härlighet, lillefar, sa jag, vad i Herrans namn

säger ni, jag blir rent rädd, när jag hör er.

— Var inte ängslig du, svarade han, Gud är nådig

och på något vis klarar jag mig väl, men jag har givit

femtiotusen till lägret för den där Grusja.

Jag rent hajade till.

— Vad sa? Femtiotusen! För en zigenerska! Är hon

värd det, den huggormen?

— Där, min halvhögt värderade vän, sa han, talade

du enfaldigt och inte som det anstår en artist. Om hon

är värd det? En kvinna är värd allt i hela världen, för

hon kan tillfoga en ett sår som ingenting i världen kan

bota, men hon ensam förmår bota det på en enda liten

minut.

Jag tänkte i mitt sinne att det där var nog sant, men

jag bara skakade på huvudet ändå och sa:

— Men en sån summa! Hela femtiotusen!

— Ja, ja, nog om det nu, sa han, det var väl tur

att de tog det, annars hade jag givit mer — allt vad

de begärt hade jag givit.

— Ni skulle ha struntat i alltihop och gått er väg,

sa jag.

— Jag kunde inte det, min gosse, sa han.

— Varför det då?

— Hon hade stungit mig med sin dejlighet och sin

talang och jag måste skaffa bot, annars hade jag blivit

från förståndet. Säg själv, är hon inte underbar? Säg?

Kan man inte bli från förståndet för hennes skull?

Jag bet mig i läppen och kunde bara nicka med

huvudet.

— Joo, joo.

— Du känner ju mig, sa fursten, till och med livet

skulle jag utan tvekan kunna offra för en kvinna. Kan

du förstå det?

— Det är väl inte svårt att förstå, sa jag, när som

det gäller skönheten, naturens högsta blomma...

— Hur menar du?

— Jo jag menar, sa jag, att ge livet för skönheten,

naturens högsta blomma, när som man har blivit

betagen av den, det är väl rentav en fröjd.

— Bra sagt, bra sagt, min nästan halvhögt

värderade och högst obetydlige konnässör Ivan Severjanytj,

sa fursten. Just en fröjd är det att offra allt, och

därför gläder jag mig åt att jag har ödelagt hela mitt liv

för hennes skull. Avsked har jag tagit och ruinerat

mig har jag, och hädanefter skall jag leva här utan

att träffa en människa, bara se på henne.

Än djupare sänkte jag huvudet.

— Se på henne? fick jag fram. Är hon här?

— Ja visst är hon här, sa han, det är väl klart.

— Är det möjligt?

— Vänta, sa han, jag skall strax kalla in henne.

Du är en artist — för dig gömmer jag henne inte.

Och därmed gick han ut. Jag stod och väntade och

tänkte:

Inte bra det där att du säger att du bara skall se

på henne. Det tröttnar du på. Men några vidlyftigare

funderingar om den saken hann jag inte med, för när

jag tänkte på att hon var här, kände jag hur det

började hetta i mig och jag vart som konstig i huvudet

och bara tänkte: Skall jag verkligen strax få se

henne? Och i detsamma kom de in. Fursten gick

först, och i ena handen höll han en gitarr med ett brett

rött band och med den ändra drog han Grusjenka i

båda hennes små händer, och hon följde motsträvigt

och mörk i uppsynen och såg inte upp och som

fågelvingar fladdrade de svarta ögonhåren över kinderna.

Men fursten släppte henne ej, och som ett barn satte

han ner henne i hörnet av en bred, mjuk soffa. En

sammetskudde sköt han bakom hennes rygg, en annan

under hennes högra armbåge och gitarrbandet kastade

han över hennes axel och hennes fingrar lade han på

strängarna. Sedan satte han sig själv på golvet

framför soffan och lutade huvudet över hennes röda sko

och nickade åt mig: sätt dig du också.

Jag satte mig helt tyst på tröskeln och drog upp

benen under mig, och där satt jag sen och bara tittade

på henne. Det blev så tyst så det var rent ängsligt.

Jag trodde knäna skulle gå av, men jag rörde mig

inte ur fläcken och tog inte ögonen ifrån henne. Hon

satt där utan att ändra ställning och såg på fursten.

Jag kunde se han var illa till mods, så som han satt

och bet i mustaschen, men inte ordet sa han åt henne.

Jag nickade åt honom att han skulle befalla henne

att sjunga, men han gjorde ett tecken tillbaks åt mig

att det inte var värt, för hon skulle inte lyda. Och

där satt vi på golvet och väntade, och bäst det var

började hon sucka och småsnyfta, och det droppade

några tårar från ögonhåren, och fingrarna till att fara

över strängarna. Och så stämde hon upp så sakta, så

sakta, nästan som en snyftning ljöd det: "Goda

mänskor, hören här mitt hjärteve..."

— Sjunger hon? viskade fursten.

Och jag viskade tillbaka på fransyska:

— Pti-kom-pö, men mer hann jag inte säga, för i

detsamma skrek hon fram: "Och för min skönhet ha

de sålt mig, sålt mig..." och så slungade hon gitarren

ifrån sig och rev duken av huvudet och kastade sig

framstupa på soffan och gömde ansiktet i händerna

och brast i storgråt och jag också till att gråta och

fursten... ja han grät också, men han tog gitarren

och mera stönade fram än sjöng: "Visste du hur varm

min kärlek brinner, visste du all längtan i min själ..."

och så snyftade han. Och snyftande sjöng han: "Stilla

oron i mitt sinne, vänd mitt kval i sällhet..." Jag

märkte att hans tårar och hans sång tog henne, hon

blev allt stillare och till sist tog hon helt sakta ena

handen från sitt ansikte och lade den om hans huvud

som en öm mor...

Nu begrep jag att hon fått medlidande med honom

och strax skulle komma att stilla oron i hans själ, och

jag reste mig tyst och smög mig oförmärkt ut.

— Och sen var det väl ni gick i kloster? frågade

någon berättaren.

— Neej, inte än, det blev senare, svarade Ivan

Severjanytj och tillfogade att innan dess fick han ännu

mycket att skaffa med den där zigenerskan, ända tills

hennes öde gick i fullbordan och hans desslikes.

Åhörarna började naturligtvis be honom att

åtminstone i korthet berätta dem Grusjas historia, och

Ivan Severjanytj hörsammade.

XV.

— Min furste, förstår ni, började Ivan Severjanytj,

var en godhjärtad människa, men ombytlig av sig. Vad

han önskade sig det skulle han ha tvärt, kosta vad det

ville — annars blev han alldeles ifrån sig, och det

fanns ingenting han då inte skulle ha offrat för att få

sin önskan uppfylld, men sen när han fått vad han

ville satte han inte pris på lyckan. Så gick det också

med den där zigenerskan, och hennes, Grusjas, far och

alla de andra zigenarna i lägret hade genast kommit

underfund med det där lynnesdraget hos honom och

begärde jag vet inte vad för ett pris för henne, mycket

mer än han hade råd till, för visst ägde han ett stort

jordagods, men hans affärer var ändå på obestånd.

Så mycket pengar som lägret begärde för Grusja hade

han inte lösa, och han satte sig i skuld och kunde inte

vara kvar i tjänsten längre.

Som jag kände till honom väntade jag ingenting gott

för Grusja heller av den där historien, och det gick

som jag väntat. Till en början vek han inte ifrån henne

och hade inte ögon för annat än henne, men bäst det

var började han gäspa och kallade på mig titt och tätt

att jag skulle sällskapa med honom.

— Sätt dig, sa han, och hör på här.

Jag tog en stol, satte mig nere vid dörren och hörde

på. Ibland hände det också att han bad henne sjunga

men hon svarade:

— För vem skall jag sjunga? Du har blivit så kall,

sa hon, och jag vill att en själ skall brinna och plågas

vid min sång.

Då skickade fursten återigen efter mig och vi hörde

på henne tillsammans.

Sedan började Grusja själv uppmana honom att

skicka efter mig och blev riktigt vänlig mot mig vad

det led, och många gånger sen hon slutat fick jag

dricka te inne hos henne tillsammans med fursten,

men, det förstår sig, jag satt antingen vid ett bord

för mig eller i någon fönstersmyg, men om hon sen

blev lämnad ensam hade hon mig alltid att ta plats

bredvid henne.

Så gick en tid, men fursten började bli alltmera

tungsint av sig och en gång sa han åt mig:

— Vet du vad, Ivan Severjanytj, det är så och så,

och mina affärer står allt bra dåligt.

— På vad sätt dåligt? sa jag. Ni har väl allt.

Men då blev han rasande.

— Så dum du är, halvhögt-värderade, sa han. Har

jag allt? Vad är det jag har egentligen?

— Allt som behövs, tyckte jag.

— Det är lögn, sa han. Jag har blivit utfattig, det

är knappt jag kan bestå mig en butelj vin till

middagen. Kan det kallas att leva?

Jaså, är det sådant som grämer dig, tänkte jag och

jag sa:

— Om också vinet skulle tryta är det väl en olycka

en kan stå ut med, när en har vad som är bättre än

både vin och mjöd.

Han förstod att jag syftade på Grusja och vart

liksom generad. Han började gå av och an och slog ifrån

sig med handen och sa:

— Ja det är klart... det är ju klart... men...

I ett halvt år har jag nu suttit här och inte en

människa har jag sett hos mig

— Vad skall ni med främmande människor till,

tyckte jag, när ni har den er själ begär?

Fursten vart röd.

— Du begriper ingenting, sa han. Det ena goda

förskjuter inte det andra.

Aha, tänkte jag, låter det så.

— Ja hur skall vi bära oss åt med det då? sa jag

högt.

— Vi skall börja handla med hästar, tyckte han.

Jag vill ha hit remontörer och hästuppfödare.

Handla med hästar det är ju inget herremansgöra,

men när barnen får som de vill gråter de inte, tänkte

jag och sa: — Efter befallning.

Och så började vi göra hästaffärer och nu blev

fursten alldeles vurmig på det. Så fort han hade några

slantar skulle han tvärt köpa hästar, och vad för djur

som helst tog han och mig hörde han inte på... En

hel hop köpte vi upp, men inga fick vi sälja. Då blev

han tvärt led åt alltihop och slutade, men började på

med allt möjligt annat i stället. Än gav han sig till att

bygga någon sorts märkvärdig kvarn, än skulle han

anlägga ett sadelmakeri, men förluster och skulder det

var allt vad han hade för’et, och det värsta var skadan

till karaktären. Han höll sig aldrig hemma, än flög

han hit och än dit, och Grusja hon fick sitta ensam i

sin belägenhet... hon var med barn.

Hon leddes. "Jag ser honom så sällan", sa hon, men

hon ville inte låtsa om något, och så fort hon märkte

att han fann det långtrådigt, när han gått hemma en

dag eller två, sa hon själv:

— Du skall resa bort och roa dig litet, min ädelsten,

min smaragd. Vad skall du sitta här hos mig för, jag

är olärd och enfaldig.

När hon sa så där, brukade han alltid bli skamsen och

kyssa hennes händer och i två tre dar höll han sig,

men sen kunde han inte bärga sig längre utan

anbefallde henne åt mig och snodde i väg.

— Se om henne du, min halvhögt värderade Ivan

Severjanytj, sa han, du är en artist, du är inte en

klåpare som jag, utan en verklig artist av hög rang och

därför kan du tala med henne och ni har roligt

tillsammans, ni två, men jag, jag blir bara sömnig av de där

"ädelstenarna" och "smaragderna".

— Men varför det? tyckte jag. Det är ju smeknamn.

— Smeknamn ja, sa han, men så enfaldiga och

tröttsamma.

Jag svarade inte, men från den dagen kunde hon

alltid räkna på mig. När fursten inte var hemma, gick

jag till henne i flygeln två gånger om dagen och drack

te hos henne och sökte förströ henne så gott jag kunde.

Och hon behövde nog förströs, för blev hon talför

någon gång så gjorde hon inte annat än klagade.

— Ivan Severjanytj, hjärtevän, käraste, sa hon. Jag

plågas så svårt av svartsjuka, duvan lilla.

— Vad skall det nu tjäna till? sa jag förstås. Vart

han än far, så vänder han ju alltid tillbaka till dig.

Men hon till att gråta och slog sig med händerna för

bröstet och sa:

— Nej, säg mig ärligt... dölj ingenting för mig,

hjärtevän! Var brukar han vara?

— På värdshusen, sa jag, hos grannar eller i stan.

— Men säg, är där ingen som ställer sig emellan

honom och mig? frågade hon. Säg, kanske han hade

någon han älskade före mig och har vänt tillbaka till

henne eller kanske han tänker på att gifta sig, han

fördärvarn min?

Och ögonen glödde på henne så att man blev rent

hemsk till mods.

Jag försökte trösta henne, men tänkte i mitt sinne:

Vem vet vad han har för sig? för vi såg så litet till

honom den där tiden.

När hon nu hade fått för sig att han ämnade gifta

sig, så började hon ansätta mig:

— Far in till stan, duvan lilla, Ivan Severjanytj,

far in och tag riktigt ordentligt reda på allt om honom

och tala ärligt om det för mig.

Så där ansatte hon mig allt envisare och envisare,

och jag fick ett sånt medlidande med henne så jag

tänkte:

Nå kör i vind, jag reser. Får jag veta något styggt,

om bedräglighet, så inte säger jag henne allt, men jag

skall åtminstone ta reda på hur det verkligen

förhåller sig.

Jag tog den förevändningen att jag skulle efter

medikamenter åt hästarna och så gav jag mig av, men

jag tog inte raka vägen utan en listig omväg.

Grusja visste inte och folket var strängeligen

förbjudet att tala om för henne att fursten hade haft en

annan käresta i stan, innan den här händelsen med

Grusja — det var en välboren dam, Jevgenja

Semjonovna, dotter till en sekter. Hon var känd i hela stan

för sin skicklighet på fortepiano, och en fasligt snäll

människa var hon och bra såg hon ut, och hon hade en

dotter med min furste, men så la hon på hullet och folk sa

att för det övergav han henne. Som han emellertid på den

tiden ännu hade stora kapitaler, så köpte han ett hus

åt den där damen och hennes dotter, och där bodde de

och levde på inkomsten av det. Sedan han givit henne

den där gåvan hälsade fursten aldrig mera på hos

Jevgenja Semjonovna, men allt gårdsfolket därhemma

hade henne i gott minne, så snäll som hon hade varit,

och varenda en som kom in till stan brukade hälsa på

hos henne, för alla tyckte så mycket om henne och hon

var alltid så förfasligt vänlig mot alla där hemifrån

och intresserade sig för fursten.

Nu for jag raka vägen till henne, den beskedliga

människan, och sa:

— Jag for till er jag, morlilla Jevgenja Semjonovna.

— Mycket välkommen, sa hon, men varför far du

inte till fursten?

— Är han här i stan då? frågade jag.

— Ja, sa hon, det är redan på andra veckan han

är här, han gör upp en affär.

— Vad för affär nu då? undrade jag.

— Han håller på och skall arrendera en

klädesfabrik, sa hon.

— Herregud, sa jag. Vad har han nu hittat på

igen?

— Hur så? tyckte hon. Är det illa det?

— Nej, för all del, sa jag, jag tycker bara det är

märkvärdigt.

Hon drog på munnen.

— Här skall du få höra något märkvärdigare, sa hon.

Fursten har skrivit till mig och bett att få komma och

hälsa på, han vill se sin dotter.

— Och vad har ni svarat på det, morlilla Jevgenja

Semjonovna? undrade jag.

Hon ryckte på axlarna och svarade:

— Han må gärna komma och se sin dotter.

Och så suckade hon och föll i tankar. Hon satt med

huvudet nerböjt, och hon var så ung alltjämt och så

vithyllt och hullig, och därtill var hon till hela sättet

så annorlunda än Grusja. Hon, hon hade bara sitt

"ädelsten" och "smaragd" att komma med, annat med

denna... Jag blev rent svartsjuk på henne.

Aj aj, tänkte jag, när han nu kommer för att se på

barnet sitt, måtte han då inte också se på dig med

sina omättliga ögon! Då går det aldrig väl för min

Grusja.

I de funderingarna satt jag inne i barnkammarn,

där Jevgenja Semjonovna låtit bjuda mig på te, och

så bäst det var fick jag höra en ringning, och sen

kom husan inspringande och sa helt förtjust till

barnjungfrun:

— Fursten har kommit.

Jag reste tvärt på mig och ville gå ut i köket, men

barnjungfrun, Tatjana Jakovlevna, var en språksam

gumma från Moskvahållet. Hon visste inget bättre än

att få prata och berätta, och nu ville hon inte gå miste

om en åhörare.

— Nej gå inte, Ivan Golovanytj, sa hon, kom så

går vi och sätter oss här i skrubben bakom skåpet, hon

kommer då rakt inte hit in med honom och vi kan väl

språka lite, du och jag.

Jag gick in på förslaget, för så talför som Tatjana

Jakovlevna var, hoppades jag få veta något av henne

som kunde vara Grusja till gagn. Dessutom hade

Jevgenja Semjonovna skickat med ut till mig en liten

flaska rom till teet, och själv smakade jag inte längre

något starkt, men jag tänkte som så: Jag skall hälla

i litet av den där tungfösarn i gummans te, så kanske

slipper det ur henne något som hon annars inte skulle

ha talat om för mig.

Vi följdes åt ut ur barnkammarn och in i den där

skrubben bakom skåpen. Det var en helt smal skrubb,

just som en korridor, och i ena ändan var en dörr,

och dörren vette just mot rummet där Jevgenja

Semjonovna tog emot fursten och till och med mot själva

soffan där de satte sig. Med ett ord, det var bara den

där stängda dörren som skilde mig från dem, förhängd

med ett draperi på andra sidan, och allting hördes så

tydligt som om jag suttit i samma rum som de.

När fursten steg in sa han:

— God dag, min goda gamla vän.

Och hon svarade:

— God dag, fursten. Vad förskaffar mig det nöjet?

Och han:

— Det skall vi tala om sen, låt mig först hälsa och

tillåt att jag kysser dig på pannan.

Jag hörde hur han kysste henne på pannan, och sen

frågade han efter dottern. Jevgenja Semjonovna

svarade att hon var hemma.

— Och mår bra?

— Joo då.

— Hon har väl vuxit?

Jevgenja Semjonovna skrattade till.

— Klart att hon har vuxit.

— Jag hoppas du låter mig se henne, sa fursten.

— Med största nöje, svarade hon, och hon reste sig

och gick ut i barnkammarn och kallade på den där

samma Tatjana Jakovlevna som jag satt och

sällskapade med.

— Njanja lilla, sa hon, kom in med Ljudotjka till

fursten.

Tatjana Jakovlevna spottade till, satte ner tefatet

på bordet och sa:

— En skall då aldrig få sig nån levandes ro, det är

knappt en hinner sätta sig och tänker en skall få språka

lite, förrn en skall på bena igen.

Och så drog hon helt hastigt och lustigt över mig

Jevgenja Semjonovnas kjolar som hängde på väggen och

sa: Sitt, och själv gick hon ut med flickan, och jag blev

sittande där ensam bakom skåpen och hörde hur fursten

kysste flickan flera gånger å rad och gungade henne

på knäet och sa:

— Vill du fara ut och åka i vagn, mong anfang?

Flickan svarade inte, och då sa han till Jevgenja

Semjonovna:

— Schö vu pri, låt henne få fara ut och åka i min

vagn med njanja.

Hon svarade honom något på fransyska om varför

och purkoa, men då sa han något om att han äntligen

ville, och så höll de på en liten stund på fransyska,

men till sist sa Jevgenja Semjonovna liksom motvilligt

till barnjungfrun:

— Kläd på henne och far.

De for, och de där två vart ensamma och jag, jag

satt kvar på mitt gömställe och lyddes, för dels kunde

jag ju inte komma därifrån och dels så tänkte jag:

Nu har jag då fått mitt tillfälle, och nu skall jag väl

få ordentligt reda på om det är någon som har något

ont i sinnet mot Grusja.

XVI.

När jag nu hade fattat det beslutet att jag skulle

lyss, så nöjde jag mig inte med det, utan jag ville se

också, och både det ena och det andra gjorde jag.

Jag klev helt försiktigt upp på en pall och överst i

dörrfogen fick jag se en springa och den lade jag ögat

intill. Fursten satt på soffan och Jevgenja Semjonovna

hon stod vid fönstret och tittade väl på när barnet

sattes upp i vagnen.

Vagnen åkte, och hon vände sig om och sa:

— Seså ja, fursten, nu har jag gjort er till viljes

i allt. Säg mig nu vad ni har för ärende till mig.

— Asch, sa han, mitt ärende är ingen björn, det

löper inte till skogs. Kom först och främst hit och sätt

dig ner bredvid mig, så att vi får talas vid som vi

gjorde i gamla dar.

Men hon blev stående kvar med händerna på ryggen.

Hon stod lutad mot fönsterposten och teg med

rynkade ögonbryn.

— Varför kan du inte komma, när jag ber? sa

fursten. Jag måste tala med dig.

Då lydde hon och kom. Och han genast till att

skämta igen.

— Seså ja, seså ja, sitt nu som du brukade förr, och

han ville omfamna henne, men hon sköt honom ifrån

sig och sa:

— Säg ert ärende. Med vad kan jag stå er till tjänst?

— Vad nu då? sa fursten. Skall jag verkligen bara

tala affärer?

— Ja visst, tyckte hon, säg rakt på sak vad det är

frågan om. Vi är ju gamla bekanta — det behövs inga

omsvep.

— Jag behöver pengar, sa fursten.

Hon teg och tittade på honom.

— Men inte mycket alls, fortsatte fursten.

— Hur mycket?

— Just nu bara tjugutusen.

Återigen teg hon och fursten till att förklara sig.

— Jag håller på och skall köpa en klädesfabrik, sa

han, men jag har inte en styver, men köper jag den

så blir jag millionär. Jag skall lägga om hela

tillverkningen, sa han, jag skall slopa allt det gamla och börja

tillverka kulörta tyger och sälja dem åt asiaterna i

Nisjnij. Jag skall väva dem av det uslaste material, sa han,

men jag skall färga dem grant, och de kommer att gå

åt som smör och jag kommer att förtjäna stora pengar,

och nu behöver jag bara tjugutusen i handpenning för

fabriken.

— Och var skall ni få dem? frågade Jevgenja

Semjonovna.

— Det vet jag inte själv, svarade fursten, men jag

måste ha dem och jag har en utmärkt plan. Jag har en

karl i min tjänst — Ivan Golovan, en av

konnässörerna på regementet, kvick är han inte, men utmärkt

för resten, ärlig och nitisk, och han har länge varit i

fångenskap hos asiaterna och känner till deras smak,

och nu är det marknad i Makarja, jag skall skicka

Golovan dit att ta upp beställningar och skaffa mönster

och han får nog förskott, och då skall det första jag

gör bli att betala igen de där tjugutusen...

Han tystnade och Jevgenja Semjonovna teg och

suckade.

— Ja er plan är nog utmärkt, började hon till sist.

— Ja inte sant?

— Alldeles utmärkt. Ni gör så här. Ni lämnar en

handpenning för fabriken, efter det börjar man anse er

för fabrikant och det kommer att heta i societeten att

era affärer är reparerade...

— Ja.

— Ja, och då...

— Och Golovan tar upp beställningar och förskott

i Makarja och jag betalar skulden och blir rik...

— Nej förlåt, avbryt mig inte. Ni slår dunster i

ögonen på adelsmarskalken bland andra med allt det

där, och medan han ännu anser er för rik gifter ni er

med hans dotter, och tack vare hennes hemgift blir ni

då i själva verket en rik man.

— Tänker du det? sade fursten.

— Tänker ni kanske något annat? svarade hon.

— Nå, eftersom du förstår allt, sa han, så give Gud

att det går oss så väl som du tror.

Oss?

— Ja visst, sa han, då blir det bra för oss alla. Du

ställer det här huset som pant för mig och jag ger vår

dotter tiotusen i ränta på tjugutusen.

— Huset är ert, svarade hon, ni har skänkt mig det,

och tag igen det, ifall ni behöver det.

Han började på:

— Nej, huset är inte mitt, men du är hennes mor

och jag ber dig... naturligtvis bara för så vitt du litar

på mig...

Men hon svarade:

— Ack, låt det vara nog nu! Har jag inte litat på

er? Mitt liv och min heder har jag förtrott i era

händer...

— Ack, ja visst, sa han, du talar om det där...

Nå tack skall du ha, tack, det är utmärkt... I morgon

kan jag alltså skicka dig borgenshandlingen för att

få din underskrift?

— Skicka den bara, sa hon, jag skall skriva på.

— Men är du inte rädd?

— Nej, svarade hon, efter vad jag har mist är jag

inte längre rädd för något.

— Och du är inte ledsen på mig? Säg? Håller du

ännu av mig en liten smula? Säg? Eller tycker du

bara det är synd om mig, säg?

Men hon bara skrattade.

— Prata inga dumheter nu, furste! Får jag inte

bjuda er på hjortronkompott med socker? Jag har

utmärkta hjortron.

Han blev visst stött. Det där hade han tydligen inte

väntat sig. Han reste sig upp och smålog.

— Nej, sa han, ät dina hjortron själv, jag har ingen

smak för sötsaker just nu. Tack skall du ha och adjö

så länge, och han började kyssa hennes händer och just

i detsamma kom vagnen tillbaka.

Jevgenja Semjonovna räckte honom handen till

farväl och sa:

— Men hur skall ni göra med er svartögda

zigenerska ?

Han slog sig för pannan och utbrast:

— Ack, det var sant! Vad du alltid är klok. Du må

tro mig eller inte, men jag minns alltid med saknad

din intelligens, och tack skall du ha för att du nu

påminde mig om den juvelen.

— Hade ni verkligen rentav glömt bort henne?

frågade hon.

— Ja, det hade jag sannerligen gjort, totalt, men det

måste ju verkligen ordnas för den tokan också.

— Ja ordna bara ordentligt, sa Jevgenja

Semjonovna, och kom ihåg att hon har inte kyligt ryskt blod

i ådrorna, hon tar inte skeden i vackra hand och

förlåter inte för några minnens skull.

— Asch, sa han. Hon kommer nog att lugna sig.

— Hon är ju kär i er? Det sägs att hon till och med

är mycket kär.

— Jag är utledsen på henne. Men, gudskelov, till

all lycka för mig är hon och Golovan de såtaste

vänner.

— Varför är det bra för er? frågade Jevgenja

Semjonovna.

— Å, jag skall köpa dem ett hus och Ivan skall jag

skriva in i köpmansskrået, och så får de gifta sig.

Men Jevgenja Semjonovna skakade på huvudet och

sa med ett småleende:

— Ni oförbätterliga människa! Har ni inget

samvete?

— Bry dig inte om mitt samvete, sa han. Jag har

sannerligen inte tid att tänka på det nu. Jag skulle

vilja kalla hit Ivan Golovan i denna dag.

Jevgenja Semjonovna talade om för honom att Ivan

Golovan var i staden och till och med i hennes hus.

Fursten blev helt belåten och befallde att man skulle

skicka mig till honom så fort som möjligt, och därpå

reste han sin väg.

Sen tog det ena det andra och alltihop gick som ett

huj. Fursten gav mig fullmakt och intyg på att han

hade en fabrik och präntade i mig vad för sorts tyger

han tillverkade och skickade mig raka vägen från stan

till Makarja, så jag fick inte träffa Grusja. Men att

fursten hade sagt att hon skulle bli hustru åt mig, det

kunde jag inte förlåta honom, för hennes skull grämde

det mig.

I Makarja hade jag lyckan riktigt med mig, jag

fick både beställningar och pengar och mönster av

asiaterna, och alla pengarna skickade jag fursten och

själv for jag tillbaka hem. Men jag kände inte igen

mig längre. Allt var förändrat som genom något

trolleri. Allt var omgjort och så fint och putsat. Men av

flygeln där Grusja bott fanns inte spår kvar, den var

nedriven och där stod ett nytt hus under byggnad. Jag

hajade till och rusade i väg och frågade var Grusja

var, men ingen visste besked om henne, och allt

tjänstfolket var nytt, lejt, sturskt folk, och till fursten hade

jag inte längre fritt tillträde som förut. Hittills hade

vi stått liksom på kamratfot, men nu skulle allting

vara så förnämt och vad jag hade att säga fursten

fick jag säga honom genom kammartjänarn.

De där ordningarna kunde jag inte med och inte en

minut hade jag stannat kvar, om det inte hade varit

för Grusjas skull. Det var ogörligt för mig att få veta

vart hon tagit vägen. Vem av det gamla folket jag än

frågade, så bara teg de, det märktes att de hade fått

stränga tillsägelser. Till sist fick jag ur en gumma,

att "det var väl lite över en vecka sen som hon åkte

härifrån i vagn med fursten, och sen har hon inte

synts till". Jag till kuskarna som kört och började

fråga ut dem, men fick inget besked. De sade bara att

fursten hade skickat tillbaka sina egna hästar från en

station och åkt vidare efter lejda hästar.

Hur jag än letade och forskade, inte spår av henne.

Nej, han hade väl gjort ända på henne med kniv eller

pistol, den boven, hade skjutit henne nånstans inne i

mörka skogen och kastat henne i en grop och makat

torrt löv över, eller också hade han kanske dränkt

henne... Han var ju en som inte skydde något, när

det sinnet rann på honom, så det var inte alls omöjligt.

Och hon var ju ett hinder för honom, ifall han tänkte

gifta sig, för Jevgenja Semjonovna hade sagt sant,

Grusja älskade honom, den uslingen, med all sin heta

zigenarkärlek, och hon skulle inte lida och tåla som

Jevgenja Semjonovna, den kristna ryskan, som lät sitt

liv brinna ner för honom som en ikonlampa. Men av

den där zigenarlågan, tänkte jag, blev nog ett rykande

bål, när han lät henne veta om giftermålet, hon tog sig

till något oråd, och han gjorde slut på henne.

Ju mer jag tänkte på saken, dess vissare blev jag

att så hade det gått till, och jag kunde inte se på

rustningarna till hans bröllop med adelsmarskalkens dotter.

När bröllopsdagen kom och det delades ut granna

dukar åt folket och nya livréer åt betjäningen, tog

jag inte emot varken duk eller kläder utan tidigt på

morgonen tog jag och gav mig av från min skrubb i

stallet och gick till skogs, och ända till kvällen vankade

jag omkring där på måfå och bara undrade om jag

inte skulle hitta hennes döda kropp. Frampå kvällen

gick jag ut ur skogen och satte mig på den branta

stranden av en liten flod, och på andra sidan floden

lyste hela huset av ljus och det var stor fest där,

gästerna dansade och musiken hördes vida omkring.

Och jag bara satt där och stirrade, men inte på huset

längre, utan ner i vattnet, där allt ljuset speglade sig

som dallrande pelare, så det var som jag tittade ner

i ett slott i vattnet. Och jag vart så svårmodig och så

tung om hjärtat, så att jag gjorde vad jag inte gjort

ens i fångenskapen, jag började klaga högt, och som

det berättas i sagan om syster Alenusjka, som kallade

på sin bror, så kallade jag på henne, min fattiga,

övergivna lilla Grusja, med klagande röst.

— Min lilla syster Grusja, kallade jag, svara mig,

svara mig! Visa dig för mig en enda liten minut!

Och vad tror ni! Så där ropade jag tre gånger, men

sen blev jag helt hemsk till mods, för jag tyckte något

kom springande mot mig. Och så kom det fram och så

smög det runtom mig och viskade i mitt öra och såg

mig rätt i ansiktet över axeln...

XVII.

Jag hade så när ramlat överända av förskräckelse,

men jag miste inte sansen alldeles utan kände att

någonting levande och lätt som en skjuten fågel flaxade

omkring mig och flämtade.

Jag läste en tyst bön — och vad får jag se! Det är

Grusja jag har framför mig.

— Lilla duvan min, sa jag, är du levande eller är

det från andra världen du kommer och uppenbarar dig

för mig? Säg sanningen, jag blir inte rädd för dig, om

du också är död, fattiga, övergivna barn.

Och hon suckade så djupt, djupt, ända längst inifrån

bröstet suckade hon och sa:

— Jag är levande.

— Nå gudskelov för det!

— Men jag har givit mig hit för att dö, sa hon.

— Gud bevare, så du säger, Grusja lilla, sa jag.

Varför skulle du dö? Vi skall följas åt härifrån och

leva så lyckliga. Jag skall arbeta för dig och du skall

få din egen lilla kammare, fattiga barn, och vara mig

som en kär syster.

— Nej, Ivan Severjanytj, sa hon, nej, hjärtegoda,

kära vän, mitt eviga tack skall du ha för det ordet,

men jag kan inte leva längre, jag olycksfödda, för då

kan jag förgöra en oskyldig själ.

— Om vem talar du? frågade jag. Vad är det för

själ?

— Om henne, svarade hon, om min fördärvares

unga hustru, för hon är en ung själ och har ingenting

förbrutit, men mitt svartsjuka hjärta kan ändå inte

lida henne och jag kommer att förgöra både henne och

mig själv.

— Gör korstecknet, sa jag, du är ju döpt och hur

går det med din själ?

— Ne-e-ej, sa hon, inte ens min själ frågar jag efter,

den må gå till helvetet. Här är värre än helvetet.

Jag såg att hon var alldeles ifrån sig. Jag tog fatt

om hennes händer och höll henne, och jag häpnade

över hur förändrad hon blivit. Vart hade all hennes

skönhet tagit vägen? Kroppen var som borta, hon var

bara ögon, och de brann i huvudet som på vargen om

natten, och två gånger så stora som förr var de. Och

så hade hon ju svällt kring midjan, för det led mot

hennes stund vid den tiden, och ansiktet var som ett

litet skedblad och svarta hårstripor hängde över

kinderna. Kläderna hennes var i trasor, och på de bara

fötterna hade hon bastskor.

— Säg mig, sa jag, hur har du kommit hit, var har

du varit och varför ser du ut så dant?

Då drog hon på munnen och sa:

— Vad? Vad är det för fel på mig? Jag måtte väl

se bra ut. Det är min hjärtevän som har pyntat mig

så här till tack för min trogna kärlek. Därför att jag

för hans skull glömde vad jag hade älskat högre än

honom och gav mig helt åt honom utan sans och

besinning, för det gjorde han i ordning ett säkert ställe

åt mig och ställde vakt utanför, så att min skönhet

skulle vara i tryggt förvar.

I detsamma slog hon till ett skratt och vart vred i

rösten.

— Ack så dum han är, den där fursten er! Liksom

om en zigenerska vore en fin dam och läte hejda sig

av lås och bommar! Vill jag så flyger jag sta och skär

halsen av din unga hustru.

Jag såg hur hon skalv i hela kroppen, så ansatte

henne svartsjukekvalen, och jag tänkte, det är inte

värt jag försöker skrämma henne ifrån de där

tankarna med helvetet, det är bättre jag försöker med

ljuvliga minnen, och jag sa:

— Men tänk så kär han hade dig. Så han kysste dina

fötter... Han brukade ju ligga på knä framför

soffan, när du sjöng, och kysste din röda toffel både

ovanpå och på sulan...

Hon lyddes till mig och de svarta ögonhåren

dallrade som vingar över de håliga kinderna, och hon

stirrade ner i vattnet och hon sa så sakta och så dov

i rösten:

— Ja, han hade mig kär, den uslingen, han skulle

ha kunnat göra allt för mig så länge jag inte frågade

efter honom, men när jag fick honom kär, då övergav

han mig. Och varför? Tror han att hon som står

emellan oss kommer att älska honom mer än jag?

Så dum, så dum han är! Inte värmer vintersol som

sommarsol, aldrig i världen får han någon som älskar

honom så som jag älskade. Säg honom det, säg, det

spådde dig Grusja, innan hon dog, och det ödet lade

hon på dig.

Jag blev glad åt att hon började tala och passade

på att fråga:

— Vad var det som hände er emellan, och hur kom

det sig allt det här?

Hon vred händerna.

— Ack det kom sig inte av något annat än av hans

svekliga sinne. Jag upphörde att behaga honom, det

var hela orsaken — och så började hon snyfta. — Han

lät sy kläder åt mig efter sin smak, fortsatte hon,

sådana som inte passar en, när man är i omständigheter,

åtsittande om livet och trånga. Och när jag så satte

dem på mig och gjorde mig fin, blev han ond och sa:

"Tag av dig det där, det passar dig inte." Men när jag

så kom i en vid kofta, blev han dubbelt ond — "så du ser

ut", sa han. Och jag förstod hela tiden att han inte

skulle komma tillbaka till mig mer, att hans hjärta hade

vänt sig ifrån mig...

Och så började hon storsnyfta och stirrade framför

sig och viskade:

— Det anade mig länge att han inte höll mig kär

längre, men jag ville se vad för samvete han hade,

jag tänkte, jag skall inte göra honom emot på något

vis, jag skall ha honom till att känna förbarmande

med mig, och han förbarmade sig, han...

Och hon berättade mig vad som vållat att fursten

gjorde slut med henne, och en sån struntsak var det,

att jag inte kunde begripa och intill denna stund inte

begriper att det vill så litet till för att en usling till

karl skall överge en kvinna.

XVIII.

Grusja berättade för mig. — När du hade farit din

väg och blev borta, sa hon, det vill säga när jag hade

givit mig av till Makarja, kom fursten inte hem på

ännu en lång tid, och till mig kom ett rykte, sa hon,

att han ämnade gifta sig. Och jag grät och grät, sa

hon, och blev hålögd... Hjärtat det värkte och

pressade på barnet. Det dör för mig i moderlivet, tänkte

jag. Men så en vacker dag fick jag höra folk säga:

han kommer! Så det klack till i mig!... Jag rusade

ner till mig i flygeln för att göra mig riktigt fin för

honom, mina smaragdörhängen satte jag på, och under

lakanet på väggen tog jag fram den klänningen han

tyckte bäst om, den av blått siden med spetsar och

urringning i halsen. Jag fick den på mig i en fart, men

när jag skulle knäppa den gick den inte igen i ryggen.

För att det inte skulle synas att den var oknäppt,

kastade jag över mig min röda schal och sprang ut

emot honom på trappan... jag skalv i hela kroppen

och ropade till:

— Du mitt gull, min smaragd, min ädelsten!...

Och så slog jag armarna om halsen på honom, och sen

vet jag inte mer...

Hon hade svimmat av.

— Då jag vaknade, fortsatte hon, låg jag i mitt rum

på soffan, och jag bara grubblade om det var i sömnen

eller vaken som jag hade omfamnat honom. Det hade

kommit en förskräcklig mattighet över henne, sa

hon, och hon såg honom inte på länge. Ideligen

skickade hon bud på honom, men han kom inte.

Till sist kom han, och då sa hon:

— Varför har du alldeles övergivit mig — har du

glömt bort mig?

— Jag har affärer att sköta, sa han.

— Vad är det för affärer? sa hon. Varför hade du

inga förr? Du min förgyllande smaragd! Och så

sträckte hon ut armarna för att omfamna honom, men

han rynkade pannan och tog tag i snöret med korset

hon hade om halsen och ryckte till allt vad han orkade.

— Till min lycka, sa hon, var silkessnöret inte starkt,

för jag hade burit det länge, det brast, annars skulle

han ha strypt mig. Och jag tror att det var just det

han ville, för han vart alldeles vit i ansiktet och väste:

— Varför skall du bära sådana där smutsiga snören?

— Vad har du att göra med mitt snöre? sa jag.

Det var rent, men det har svartnat av all min

ångestsvett.

— Tvi, tvi, tvi, spottade han, och så gick han, men

på kvällen kom han tillbaka med ond uppsyn och sa:

— Kom så far vi ut och åker, och så ställde han

sig vänlig igen och kysste mig på pannan, och jag

anade ingenting ont utan steg upp i vagnen och for

med honom. Vi åkte länge och två gånger bytte vi

hästar, vart vi reste det kunde jag inte få honom att

säga, men vi kom till en skogig, sumpig trakt, en riktig

vildmark. Det bar rätt in i skogen, förbi en bigård,

och strax bakom bigården var en gård och där mötte

oss tre unga storvuxna gårdsägardöttrar i röda kjolar

och de kallade mig "nådig frun". När jag steg ur

vagnen, tog de mig under armarna och ledde mig rätt in

i ett helgdagsfint rum.

Alltsammans och särskilt de där flickorna gjorde

mig förskräckt och hjärtat snördes ihop på mig.

— Vad är det här för ett ställe? frågade jag honom.

— Det är stället du nu skall bo på, sa han.

Jag började gråta och kyssa hans händer och

bönfalla att han inte skulle lämna mig kvar här, men han

hade inget förbarmande, han knuffade mig ifrån sig

och reste...

Här tystnade Grusja och böjde ner huvudet, och sen

suckade hon och fortsatte:

— Jag ville rymma, väl hundra gånger försökte jag,

men det fanns ingen möjlighet, de där flickorna

vaktade mig och tog inte ögonen från mig... Till sist

hittade jag på att förställa mig, jag låtsades bli

sorglös och glad och sa jag ville ut och spatsera. De gick

med mig ut i skogen och höll förstås noga ögonen på

mig, men jag, jag tittade på träden och på grentopparna

och på barken såg jag efter varåt söder låg, och så

räknade jag ut hur jag skulle göra mig kvitt flickorna.

På kvällen satte jag planen i verket. Efter middagen

gick jag ut med dem på ängen och sa:

— Kom skall vi leka blindbock på ängen.

De var med om det.

— Men i stället för att binda för ögonen, sa jag,

skall vi binda armarna på ryggen på varann och ta

fatt bakifrån.

Det var de också med om.

Sagt och gjort. Jag band armarna hårt, hårt på den

första, och så sprang jag bakom en buske med den

andra och där snodde jag fast henne, och vid hennes

skrik kom den tredje springande, och mittför ögonen

på de andra kastade jag en rännsnara om den tredje

också. De skrek, men fast jag är i omständigheter

satte jag i väg snabbare än en snabb häst, hela natten

sprang jag, genom skog hela tiden, och på morgonen

kom jag fram till en gammal bigård mitt inne i tjocka

skogen. En liten gubbe kom emot mig, jag kunde

knappt begripa honom, så sluddrade han på målet, och

hela gubben var överdragen med vax och luktade

honung och i de gula ögonbrynen hängde bin. Jag sa

åt honom att jag ville träffa dig, Ivan Severjanytj,

och då sa han:

— Ropa på honom du, en gång med vinden och en

gång mot vinden. Då får han längtan till dig och ger

sig ut att söka dig och ni möts.

Han gav mig vatten att dricka och en gurka med

honung att styrka mig med. Jag drack vattnet och åt

gurkan, och sen började jag vandra igen och kallade

på dig så som han sagt mig, än med vinden och än

mot vinden — och se, så möttes vi. Gudskelov!

Och hon omfamnade och kysste mig och sa:

— Du är mig just som en kär bror.

— Och du är mig som en kär syster, sa jag, och det

kom en sån känsla över mig, så jag fällde tårar.

Hon grät också och sa:

— Jag vet, Ivan Severjanytj, jag vet och förstår

allt. Du är den ende som har älskat mig, min

hjärtinnerliga, goda vän. Bevisa mig nu din yttersta kärlek.

Gör vad jag ber dig i denna förskräckliga stund.

— Säg vad det är du vill, sa jag.

— Nej, sa hon, svär först den förskräckligaste ed

som finns i världen att du skall göra vad jag ber dig.

Jag svor vid min själs salighet, men hon sa:

— Det är inte nog, för min skull kan du bryta den.

Nej svär något värre.

— Jag kan inte tänka ut något värre än det, sa jag.

— Ja men jag har tänkt ut något i ditt ställe, sa hon,

och säg nu efter mig fort, betänk dig inte.

Jag lovade i min tokenskap, och hon sa:

— Försvär min själ åt helvetet som du försvurit din,

ifall du inte lyder mig.

— Välan, sa jag, och jag försvor hennes själ.

— Nå hör nu på då, sa hon, nu skall du bli min

själs frälsare. Jag har inte krafter längre, sa hon, att

leva och plågas som jag gör, när jag ser hans svek

och förakt för mig. Om jag lever en enda dag till,

sticker jag kniven i både honom och henne, och har jag

miskund med dem sticker jag kniven i mig själv och

gör min själ osalig för evig tid... Hav förbarmande

med mig, min hjärtans vän, min bror! Stöt kniven i

hjärtat på mig!

Jag ryggade baklänges och gjorde korstecknet över

henne, men hon slog armarna om mina knän och hon

grät och hon bugade till mina fötter och bad och

övertalade:

— Du skall leva och be till Gud för både min och

din själ, tvinga mig inte att bära hand på mig själv

och göra mig osalig...

Ivan Severjanytj drog ihop ögonbrynen, bet i

mustascherna och bokstavligt framsuckade, ur djupet

av sitt bröst:

— Hon tog upp min kniv ur fickan på mig... fällde

upp bladet... och stack den i handen på mig... och

började tala så jag stod inte ut att höra det.

— Dräper du mig inte, sa hon, skall jag till hämnd

mot er alla bli den värsta, skamligaste sortens kvinna.

Jag började skälva i hela kroppen och befallde henne

att bedja, men jag stack henne inte med kniven utan

jag störtade henne från branten ner i floden...

Alla vi som hade lyssnat till Ivan Severjanytj’ sista

bekännelse kände oss i första ögonblicket tvivlande

på hans sannfärdighet, och vi förblevo tysta en rätt

lång stund, men slutligen var det någon som klarade

strupen och utlät sig:

— Och hon drunknade?

— Ja hon blev kvar, svarade Ivan Severjanytj.

— Och hur blev det med er efteråt?

— Vasa?

— Ni led väl?

— Ja det förstås.

XIX.

Jag sprang därifrån utan att veta till mig, och jag

minns bara att efter mig liksom sprang något otäckt,

stort och långt och skamlöst naket, och kroppen den

var sotsvart och huvudet som en liten knopp, och

hårbevuxet var det otäckstyget över hela kroppen, och

jag ante att ifall det inte var Kain så var det den

onde förgörarn själv, och jag sprang och sprang för

honom och åkallade min skyddsängel.

När jag kom till sansning stod jag ute på en

landsväg under en sälg. Det var en höstdag och solen sken,

men det var kallt och blåsigt och dammet yrde och de

gula löven for från träden. Jag visste varken vilken tid

på dagen det var eller var jag var och vart vägen

förde, och i själen var det precis tomt, inga känslor

hade jag och inget begrepp om vad jag nu skulle ta

mig till. Jag tänkte bara på ett, att nu var Grusjas

själ osalig och att min skyldighet var att göra bot för

henne och lösa henne ur helvetet. Men på vad vis det

skulle ske det visste jag inte, och för det våndades jag.

Men så bäst det var rörde något vid min axel. Jag

tittade mig om och fick se att en kvist från sälgen

hade slitits av och flög långt bort i väg, och innan jag

visste ordet av kom Grusja gående, men hon var så

liten, så liten, inte mer än en sex, sju år, och på

axlarna hade hon små vingar. Men i samma nu som

jag fick se henne, försvann hon som ett skott, och bara

damm och torra löv virvlade efter henne.

Det är säkert hennes själ som följer mig, tänkte

jag, den vill bestämt visa mig vägen. Och jag gick.

Hela dagen gick jag, vartåt visste jag inte, och det

var inte skapligt så trött jag vart. Men så till sist kom

ett folk fatt mig, en gubbe och en gumma i en telega,

och de sa:

— Sätt dig upp, fattige man, du skall få åka

med oss.

Jag satte mig upp. Och de körde vidare och klagade

för mig.

— Det har hänt oss en stor olycka, sa de. Vår son

skall bli tagen till soldat, och vi har inga pengar så att

vi kan leja en annan i hans ställe.

Jag tyckte synd om gammelfolket och sa:

— Jag skulle gärna gå ut i hans ställe utan

betalning, men jag har inga papper.

— Det gör ingenting, tyckte de. Det skall vi ordna.

Du behöver bara säga att du är vår son, Pjotr

Serdjukov.

— Gärna för mig, sa jag. Min ängel, Johannes

förelöparen, skall jag be till som förut, och vad jag kallas

gör mig detsamma.

Därmed var den saken uppgjord och de skjutsade

mig till en annan stad och anmälde mig som rekryt

och gav mig tjugufem rubel i pengar och lovade på

köpet hjälpa mig hela livet igenom. Pengarna jag fick

av dem, de tjugufem rublerna, lämnade jag genast till

ett fattigkloster till mässor för Grusjas själ, och sedan

ansökte jag hos befälet att de skulle skicka mig till

Kaukasien, så att jag så fort som möjligt skulle få

ge livet för tron.

Så skedde. I över femton år var jag i Kaukasien,

och för ingen yppade jag mitt rätta namn eller mitt

yrke, utan hette hela tiden Pjotr Serdjukov, men på

Johannesdagen bad jag till Gud för min själ genom

ängeln förelöparn. Jag glömde själv hela mitt gamla

liv och yrke och tjänade hela tiden ut.

Just sista året jag tjänade var vi på själva

Johannesdagen ute efter tatarerna, men de gick över floden

Kojsa och kom undan oss. Det finns flera stycken

Kojsa på det där stället, en som flyter genom Andia,

den kallas den andiska, en flyter genom Avaria, den

kallas den avariska Kojsa, och så finns den

korimumujska och den kuzikumujska, och allihop förenar

de sig och där de flyter tillsammans börjar floden

Sulak. Allihop är de snabba och kalla, i synnerhet den

andiska, som tatarerna gick över. En hel massa av

dem hade vi fällt, men de som tog sig över Kojsa de

satte sig i skydd bakom stenarna på andra stranden,

och så fort vi visade oss sköt de på oss. Men de aktade

sig minsann att lossa skott i onödan, de sparade krutet

tills det gjorde säkert ohägn, för de visste att vi hade

många gånger mer ammunition än de.

Vår överste var en modig karl och ville agera

Suvorov, han sa jämt "Gud sig förbarme" och föregick med

sitt exempel. Nu satte han sig nere vid stranden och

sträckte ut benen och doppade dem till knäna i det

iskalla vattnet.

— Gud sig förbarme, sa han, så ljumt vattnet är,

det är just som spenvarm mjölk. Vilka av er, pojkar,

har lust att simma över till andra sidan och dra

kättingar med, så att vi kan slå en bro?

Så där satt översten och pratade med oss, och

tatarerna på andra sidan de stack ut två gevärspipor genom

klyftan, men de sköt inte.

Men knappt hade två soldater anmält sig och börjat

simma åstad, förrän en blixt sköt fram och båda de

där soldaterna dök på huvudet i Kojsa. Vi halade upp

kättingen och släppte i ett andra par och gav oss till

att brassa på det värsta vi orkade mot de där stenarna,

som tatarerna satt gömda bakom, men ingen skada

förmådde vi göra dem, för våra kulor studsade mot

stenarna, men när de satarna fyrade av mot simmarna,

då vart vattnet rött och de där två soldaterna dök

också.

Till tredje försöket blev det inte många som erbjöd

sig, för alla såg ju att det här var inte krig utan rena

mördandet. Men straffas måste de bovarna.

— Hör på här, pojkar, sa översten. Finns det ingen

av er som har en dödssynd på samvetet? Gud sig

förbarme, så passande det nu skulle vara för honom att

avtvå synden med sitt blod.

Hur skulle jag kunna få ett bättre tillfälle än detta

att göra slut på livet? tänkte jag. Välsigna, Herre,

min yttersta stund!

Och jag steg fram, klädde av mig, läste Fader vår

och bugade mig till marken åt alla sidor för befäl och

kamrater. Och så sa jag för mig själv: "Seså ja,

Grusja, min utvalda syster, mottag mitt blod, som

jag gjuter för dig!" Och så tog jag i munnen ett smalt

rep, vid vars ända kättingen var fästad, tog ett språng

från stranden och dök i vattnet.

Vattnet var förskräckligt kallt. Det stack i

armhålorna och jag vart stel i bröstet, och jag fick kramp

i benen, men jag simmade på... Ovanom mig flög

våra kulor och runtomkring mig slog de tatariska i

vattnet, men mig träffade de inte. Jag visste inte själv

om jag var sårad eller inte, men stranden nådde jag...

Där kunde tatarerna inte längre skjuta på mig, för

nu stod jag mitt framför klyftan, och för att skjuta

på mig måste de stiga fram i den och från de våra

på andra stranden haglade skotten mot dem.

Där stod jag nedanför stenarna och halade i

kättingen, tills jag fick den över, och det slogs en bro

och i ett nu kom de våra över.

Men jag stod där jag stod, jag visste inte till mig

och bara undrade: var det någon annan som såg vad

jag såg?

För medan jag simmade hade jag sett Grusja flyga

över mig, och hon var som en flicka på så där en

sexton år, och nu var hennes vingar redan väldigt

stora, silverljusa, de nådde över hela floden och hon

överskyggade mig med dem... Men jag märkte ju

att ingen annan sade ordet om det, så jag tänkte, det

där får jag ha för mig själv.

Så kom översten och gav sig till att omfamna och

kyssa mig och berömma mig.

— Å Gud sig förbarme en sån karlakarl du är,

Pjotr Serdjukov!

Men jag svarade:

— Jag är ingen karlakarl, ers högvälborenhet, utan

en stor syndare, och varken jord eller vatten vill ta

emot mig.

— Vari består din synd? frågade han.

— Jag har många oskyldiga själar på mitt samvete,

svarade jag, och på kvällen i tältet berättade jag honom

allt vad jag nu har talat om för er.

Han hörde noga på och blev fundersam och sa:

— Gud sig förbarme, så mycket du har fått gå

igenom, men du må säga vad du vill, min gosse, du

måste befordras till officer. Jag skall skicka in en

framställning om det.

— Efter behag, sa jag, men skicka då också och

fråga om det inte är sant som jag säger att jag har

mördat en zigenerska.

— Gott, sa han, jag skall skicka en förfrågan om

det också.

Och de skickade papperet och det vandrade och

vandrade, och till sist kom det tillbaka med en

osanning på sig. Det förklarades att aldrig har här inträffat

en sådan händelse med en zigenerska, en Ivan

Severjanytj har det funnits och han tjänade hos fursten här,

men sen köpte han sig fri, och efteråt dog han i

kronobonden Serdjukovs hus.

Vad kunde jag göra mer, hur skulle jag kunnat

bevisa min skuld?

Översten han sa:

— Nu måste du sluta, min gosse, att ljuga på dig

själv så där. När du simmade över Kojsa, blev du

förstås litet virrig i huvudet av det kalla vattnet och

av ängslan också, och jag är mycket glad, sa han, att

det var osant allt det där du beskyllde dig själv för.

Nu blir du officer, Gud sig förbarme så välförtjänt

det är!

Jag blev själv tvehågsen. Hade jag verkligen knuffat

Grusja i vattnet eller var det en inbillning jag haft i

den stora förtvivlan jag var i den gången?

Och så blev jag befordrad till officer för tapperhet

i fält, men som jag alltjämt höll på att sanningen om

mitt gångna liv skulle fram, så fick jag avsked med

Georgskorset, så att jag skulle slippa lida oro för den

saken längre.

— Vi gratulerar dig, sa översten, nu är du

välboren och kan komma in på ett kansli, Gud sig

förbarme, så lugnt du skall få det. Och så gav han mig

en skrivelse till en hög person i Petersburg. Sök upp

honom, sa han. Han ser till att du fortsätter din

karriär.

Med den skrivelsen gav jag mig av till Piter, men

beträffande karriären stod lyckan mig inte bi.

— Hur så?

— Både länge och väl gick jag utan plats, och sen

kom jag på z och då vart det än värre.

— På z? Vad betyder det?

— Jo den där beskyddarn som jag blev skickad till

beträffande karriären han skrev upp de platssökande

i en adressbok, och där hade var platssökande sin

bokstav som han stod uppförd under. Somliga

bokstäver är mycket bra, som för exempel b och p och k.

Det finns många namn som börjar på dem och

platssökarn går åt, men mig satte de under z. Det är den

uslaste av alla bokstäverna, det är mycket få som

skrivs in under den, och de som rätteligen borde höra

dit de snor sig till på köpet undan från den och låter

med orätt sätta sig under s... Nå jag såg att det inte

gick för mig, och jag började återigen söka plats som

kusk, men ingen ville ta mig. Du är en välboren, en

officer, sa folk, och en orden har du, det passar sig

varken att skälla på dig eller ge dig prygel. Det såg ut

som om jag inte skulle ha annan utväg än att gå och

hänga mig, men Gud vare tack, inte ens i förtvivlan

skulle jag begått något sådant, utan för att inte svälta

ihjäl tog jag och blev artist.

— Vad för sorts artist?

— Jag spelade roller.

— På vilken teater?

— På folkteatern på Amiralitetstorget. Där rynkar

de inte på näsan åt välborenhet, utan tar emot vem

som helst. Där finns både officerare och byråchefer

och studenter och framför allt en hel hop tjänstemän

ifrån senaten.

— Trivdes ni med det där livet?

— Neej då.

— Och varför inte?

— För det första pågår inläringen och repetitionerna

mitt under passionsveckan eller före stora fastan,

när det sjungs i kyrkorna: "Öppna för mig ångerns

port", och för det andra hade jag en mycket svår roll.

— Vad för roll då?

— Jag föreställde den onde.

— Var det särskilt svårt?

— Visst. Jag måste dansa och stupa kullerbyttor i

två akter, och det var ett elände att stupa kullerbytta,

för jag var insydd hel och hållen i ett grått getskinn

med raggen vänd utåt, och så hade jag en lång svans

på en ståltråd och den trasslade jämt in sig mellan

benen, och hornen på huvudet fastnade i allting, och

så var jag inte ung längre och inte så vig som förr.

Och dessutom så var det föreskrivet att alla skulle klå

mig under hela föreställningen. Det är förskräckligt

vad sånt kan reta en. Käpparna var förstås gjorda

bara på narri, av tyg och stoppade med ull invändigt,

men det är i alla fall fasligt försmädligt med det där

beständiga smask smask, och somliga passar av illvilja

eller för lustighets skull på att slå rätt så hårt. Värst var

senatskanslisterna, de har handlaget riktigt inne och

håller alltid ihop, och alla militärer gör de all förtret

de kan. Och så där håller de på och klår en inför

allmänheten från middagen, när polisflaggan går upp,

och till sena kvällen, och för att förlusta allmänheten

tävlar de om vem som kan klatscha värst. Nej, det är

då inget behagligt alls. Till råga på allt hände det mig

också en otrevlig sak, som gjorde att jag måste lämna

min roll.

— Vad var det som hände er?

— Jag flög i luven på en prins.

— Vad för prins?

— Å inte någon riktig prins utan en teaterprins.

Han var av senatsfolket, en kollegiesekreterare, men

hos oss agerade han prins.

— Och varför gav ni honom stryk?

— Å han skulle ha förtjänt mer än han fick. Han

gjorde inte annat än rackartyg och allihop var ute

för hans elaka spratt.

— Ni också?

— Jaa då, mig spelade han många spratt. Han

fördärvade min kostym. Han brukade smyga sig in i

värmestugan, där vi satt och värmde oss vid kolen och

drack te, och snodde min svans om hornen eller gjorde

något annat dumt fuffens och jag märkte ingenting

och kom fram på scenen så där och direktörn blev arg.

Men allt vad han gjorde mig det fick vara hänt, men

så tog han sig till att förnärma en fe. Det var en helt

ung flicka av en fattig, men fin familj, hon spelade

gudinnan Fortuna hos oss och skulle frälsa den där

prinsen ur mina händer. Hon hade en sån sorts roll så

hon skulle komma in klädd bara i gnistrande tyll och med

vingar, men det var förskräckligt kallt och hon blev

alldeles blå om armarna, stackarn, och stelfrusen, och

han till att bli otidig på henne, och när vi tre i

apoteosen sjönk ner genom golvluckan, så började han nypa

henne. Det gjorde mig ont om henne, och så klådde

jag honom.

— Och hur slutade det?

— Joo, under golvet fanns det inga vittnen utom fen

själv, men allihop från senaten ställde till väsen och

ville inte ha mig kvar i truppen. Och som de är

främsta aktörerna där, så körde direktörn bort mig

för att ställa dem till freds.

— Och vart tog ni då vägen?

— Ja, jag stod där utan både husrum och mat, men

den tacksamma fen hon tog sig an mig, men jag

skämdes att ta emot, för hon, stackare, hade ju knappt vad

hon själv behövde, och jag bara grubblade och

grubblade hur jag skulle komma ur den där belägenheten.

Inte ville jag vända tillbaka till z, och till på köpet

hade det kommit ännu en stackare dit, så jag tog och

gick i kloster.

— Bara för det?

— Jaa, vad skulle jag göra? Jag hade ju ingenstans

att ta vägen. Och här har en det bra.

— Så ni tycker om klosterlivet?

— Ja mycket. En har det lugnt och just som på

regementet. En får kläder och skodon och mat, och

befälet ser efter en och lyda måste en.

— Men känns inte den där lydnaden tryckande

ibland?

— Nej varför det? Ju mer en måste foga sig, dess

lugnare lever en, i synnerhet när en är

lekmannabroder som jag, och varför skulle en tycka illa vara?

I gudstjänsterna går jag inte annat än när jag själv

vill, och jag sköter min syssla som jag alltid gjort.

Säger de: "Spänn för, fader Izmajl" (jag heter

Izmajl nu), så spänner jag för, och säger de: "Fader

Izmajl, spänn ifrån", så spänner jag ifrån.

— Vad vill det säga? sade vi. Har ni till och med

i klostret förblivit hästkarl?

— Ja, jag tjänstgör som kusk. I klostret drar de sig

inte för min officersrang, för fast jag är i

lekmannagraden så är jag munk i alla fall och vi är alla

jämlika.

— Och när tänker ni låta munkviga er?

— Det tänker jag inte göra.

— Hur så?

— Neej... Jag räknar mig inte värdig.

— Är det för de gamla syndernas eller

förvillelsernas skull?

— Ja-a-a. Och varför skulle jag för resten? Jag är

nöjd med min grad och lever i lugn och ro.

— Har ni förut berättat för någon hela den där

levnadshistorien som ni nu berättat för oss?

— Jaa, många gånger. Men eftersom det inte finns

bevis så tror de en inte, och den världsliga lögnen har

ju insteg också i ett kloster och här räknas jag till

bättre folk. Men det kan ju vara sak samma, jag har

levat min tid och nu är jag gammal.

Den förtrollade vandringsmannens historia led

tydligen mot sitt slut. Det var blott en sak vi nu ville veta:

hur han hade det i klostret.

XX.

Då vår vandringsman nu i sin berättelse hade seglat

in i levnadens sista hamn — klostret, som han genom

sin djupa tro var förutbestämd för från barnaåren

och där han tycktes finna sig så väl, skulle man väl

ha trott att alla faror nu äntligen voro överståndna

för Ivan Severjanytj. Men det var inte så. En av våra

reskamrater erinrade sig att munkarna efter vad folk

berättar alltid äro så anfäktade av den lede fienden,

och han frågade:

— Men säg, har inte djävulen frestat er? Det

påstås ju att han jämt och ständigt frestar munkarna.

Ivan Severjanytj kastade en lugn blick på den

talande och svarade:

— Tror jag det. När själva aposteln Paulus inte

undslapp honom utan skriver i episteln att "ängeln

satan var honom given i köttet", skulle då inte jag,

en svag och syndig människa, bli anfäktad av honom?

— På vad sätt har han anfäktat er?

— På många sätt.

— I vad för stil?

— Å med allt möjligt otäckt, och till en början,

innan jag besegrade honom, hade han mig på fall

också.

— Och ni har verkligen övervunnit honom, den lede

själv?

— Ja visst. Det är ju vad kloster är till för, men

ärligt sagt skulle jag nog inte ha förmått det av mig

själv, men en rättfärdig munk lärde mig, för han var

förfaren och förstod att vända alla frestelser till nytta.

När jag yppade för honom att Grusja jämt

uppenbarade sig för mig så livslevande att det var som om

hela luften omkring mig hade andats henne, så gick

han in i sig själv och sa:

— Hos aposteln Jakob står det skrivet: Sätten eder

emot djävulen, så flyr han för eder, och du skall

sätta dig emot honom. Och så lärde han mig, att om

du känner tryck på hjärtat, sa han, och tänker på

henne, så skall du förstå att det är ängeln satan som

hemsöker dig, och då skall du genast resa tron som

sköld emot honom. För det allra första skall du falla

på knä. Människans knän, sa han, är hennes

förnämsta instrument. När du faller på dina knän,

svingar sig själen strax uppåt, och på den höjden skall

du göra så många bugningar som du någonsin mäktar

med, och så skall du späka dig med fasta, och när

djävulen ser hur du tager din tillflykt till trosbragden,

så blir han ängslig och flyr sina färde, för han är rädd

att han med sina funder bara skall föra en sådan

människa dess rakare väg till Kristus och tänker som så:

det är bäst att lämna honom i fred och inte fresta

honom, kanske han då glömmer sig dess fortare. Jag

började göra så och alltihop gick verkligen över.

— Fick ni plåga er så där länge, innan ängeln satan

vek ifrån er?

— Ja länge. Och något annat sätt än späkning finns

det inte mot honom, det är det enda han är rädd för.

Till en början gjorde jag ända till tusen bugningar

och smakade ingenting på fyra dar och drack inte

vatten, men sen förstod han att med mig kom han

ingen vart och tappade kuraget och vart svag. Så fort

han fick se att jag slängde ut min föda genom fönstret

och tog till radbandet för att räkna bugningarna, så

begrep han att här var det allvar och att jag återigen

var betänkt på en trosbragd, och så tog han till flykten.

Se han är ju så rädd för att förhjälpa en människa till

förtröstans hälleberg.

— Ja ni övervann honom alltså, men kostade det

er inte bra mycket lidande?

— Å, det var inte farligt. Jag kväste ju den

människoförtryckarn, men mig själv gjorde jag inget ont.

— Och nu har ni blivit honom alldeles kvitt?

— Ja alldeles.

— Och han uppenbarar sig inte vidare för er?

— Aldrig i förförisk kvinnoskepnad, och om han

ibland alltjämt visar sig i någon vrå i cellen, så är det

i någon helt ömklig skepnad; och han piper som en

griskulting på slaktbänken. Nu pinar jag honom inte ens

längre, uslingen, jag bara gör korstecknet och bugar

en gång, och då slutar han grymta.

— Nå gudskelov att ni har lyckats komma till rätta

med allt det där.

— Jaa. Jag har övervunnit den store satans

förledelser, men — fast det är emot reglerna — så skall

jag tala om för er att smådjävlarnas otäckheter har

jag slitet än värre ont av.

— Har smådjävlarna också anfäktat er?

— Jo säkert. Till rangen är de nog rakt ingenting,

men i stället är de jämt i farten.

— Och vad är det de gör er?

— Å, de är ju barnungar och en hel massa är de där

nere i helvetet och ingenting har de att göra, eftersom

allt står uppdukat och färdigt, och därför ber de om

lov att få ge sig av till jorden för att lära sig ställa

till ohägn, och ju trognare en person vill vara i sitt

kall, dess värre sätter de an honom.

— Och på vad vis, ge något exempel!

— De ställer till exempel något i vägen för en och

man stöter omkull det eller slår sönder det och gör

någon annan ledsen eller förargad genom det, och det

är det roligaste de vet; då klappar de händerna och

springer till sitt förstyre. Nu ha vi anfäktat, säger de,

ge oss en slant för det. Det är för det de står i...

Barnungar!

— Och på vad sätt anfäktade de er exempelvis?

— Jo, till exempel, det hände sig hos oss att en jude

gick och hängde sig i skogen invid klostret, och alla

bröderna började säga att det var en Judas och att

han gick och vankade omkring klostret om nätterna

och suckade, och det var många vittnen på det. Men

jag tänkte: judar måtte vi väl ha tillräckligt ändå och tog

mig inte av saken, men så en natt fick jag höra, där

jag låg i stallet, att något kom tassande och stack in

nosen över dörrbommen och suckade. Jag läste en bön

— nej, det stod kvar. Jag gjorde korstecknet, nej

alltjämt stod det kvar och suckade. Inte kan jag hjälpa

dig, tyckte jag. Be för dig kan jag inte, för du är

jude, och om du också inte vore jude, så är det inte

mig beskärt att få läsa förböner för självmördare.

Vik ifrån mig och drag till skogs eller ut i ödemarken.

Efter den besvärjelsen gick han och jag somnade på

nytt, men nästa natt kom han tillbaka, uslingen, och

började sucka på samma vis. Jag fick inte sova i fred.

Det var omöjligt att stå ut, man blev alldeles slut.

Tvi för den rackarn, tänkte jag, finns det inte nog

utrymme för honom i skogen eller på kyrkbacken,

utan måste han nödvändigt komma och bryta sig in

hos mig i stallet? Nej här gäller det tydligen att hitta

på ett rejält medel mot honom. Och så andra dagen

ritade jag med kol ett stort kors på dörren, och när

natten kom la jag mig lugnt, för jag tänkte, nu

kommer han inte, men knappt hade jag somnat, förrän han

var där igen och bara suckade och suckade. Hela

den natten stod han där och skrämde mig, och på

morgonen, så fort det ringde till morgonmässan, sprang

jag upp och rusade i väg att klaga för

klosterföreståndarn, men på vägen mötte jag ringarn Diomed,

och han sa:

— Varför ser du så förskrämd ut?

— Det är så och så, sa jag, jag har inte fått vara i

fred på hela natten och nu är jag på väg till

föreståndarn.

Men broder Diomed han svarade:

— Bry dig inte om att gå till honom, föreståndarn

satte blodiglar i näsan i går kväll och nu är han

på värsta misshumör och kommer inte att hjälpa dig

alls i den här saken, men om du vill kan jag hjälpa

dig mycket bättre än han.

— Ja var så nådig och hjälp mig du då, sa jag. Jag

skall ge dig ett par gamla varma vantar för det, de

kommer att bli dig till nytta, när du skall ringa

vintertid.

— Ja, tack skall du ha, sa han.

Och jag gav honom vantarna och han bar till mig en

gammal kyrkdörr från klockstapeln, där aposteln

Petrus var avmålad med nycklarna till det himmelska

riket i handen.

— Se där har du, sa han, och det viktigaste av

alltihop är nycklarna. Stäng bara om dig med den dörren,

så kommer ingen in till dig.

Jag hade så när bugat mig till hans fötter i glädjen,

och jag tänkte: Vad skall det tjäna till att jag sätter

för den där dörren och sen tar bort den, det är bättre

jag sätter in den ordentligt, så att den blir mitt skydd

för jämnan. Och så tog jag och satte den på stadiga

gångjärn, och för säkerhets skull försåg jag den också

med tung löpsten, och allt det där styrde jag med i all

tysthet. På kvällen var det färdigt och när natten kom

lade jag mig att sova. Men kan ni tänka er — det

började sucka igen! Jag ville inte tro mina öron först,

men joo då, det suckade som förut, och inte nog med

det, det knuffade på dörren. På den gamla dörren

hade det varit lås invändigt, men på den här hade jag

inte satt något lås, eftersom jag litade så på dess

helighet, och inte hade jag haft tid heller. Han knuffade tag

på tag och hårdare för var gång, och till sist fick jag

se liksom ett huvud sticka in, men dörren löpte och

slog igen med den värsta skräll. Han for baklänges,

det märktes han fått sig en törn, men om ett litet tag

var han tillbaka och knuffade än dristigare, och

återigen stack han in näsan och fick sig en än hårdare

smäll... Nu hade han visst fått nog, så han blev

stilla och kom inte stickandes mer och jag somnade.

Men lång stund hade inte gått förrän jag fick se att

den rackarn återigen var framme, och nu hade han

hittat på ett knep. Nu aktade han sig för att knuffa

och försöka stiga rakt på, utan han sköt så sakta, så

sakta upp dörren med hornen. Jag låg med pälsen över

huvudet, och bäst det var drar han helt fräckt ner

pälsen och slickar mig på örat... Men nu hade jag

fått nog av all fräckhet. Jag stack armen under sängen

och drog fram en yxa och dämde till — jag hörde hur

han gav till ett böl och ramlade på fläcken. Där fick

du vad du skulle ha, tänkte jag, men när jag tittade på

morgonen så låg där ingen jude, utan de där usla

smådjävlarna hade skickat till mig vår klosterko i stället.

— Och ni hade sårat henne?

— Jag hade ju huggit ihjäl henne med yxan, vet jag.

Det vart en faslig uppståndelse i klostret.

— Fick ni inga obehag för det där?

— Joo då. Fader igumenen sa att jag hade sådana

där syner, därför att jag gick i kyrkan så sällan, och

täcktes befalla att när jag skött om hästarna skulle

jag alltid stå främst vid gallret och hjälpa till med

ljuständningen, men då var de usla smådjävlarna

framme och spelte mig ett än värre spratt. På

aftonmässan själva Frälsarns vattugångs dag, just när

bröden välsignades och fader igumenen och ieromonaken

stod mitt i kyrkan, räckte mig en gammal gumma ett

ljus och sa:

— Sätt upp det, lille far.

Jag gick bort till läspulpeten, där ikonen Frälsaren

på vattnet låg, och skulle sätta fast ljuset, men råkade

slå ner ett annat. Jag böjde mig ner och tog upp det

och skulle till att sätta fast det — då slog jag ner två

andra. Jag började sätta fast dem — då slog jag

omkull fyra! Jag runkade på huvudet, nej, tänkte jag,

nu är då säkert småsatarna framme... Jag böjde mig

ner och reste mig upp så brått med de tappade ljusen,

och då slår jag hjässan i ljusstaken och ljusen till att

dråsa ner. Men nu blev jag rosenrasande och tog själv

och slog ner alla de kvarsittande ljusen. När det är

så fatt, tänkte jag, då är det bäst jag gör alltihop själv.

— Och vad fick ni för det?

— De ville skicka mig inför rätta för det, men det

bor en eremit i en jordkula hos oss, den blinde munken

Sysa, och han sa:

— Vad skall ni skicka honom inför rätta för, när

det var satans tjänare som förledde honom till det där?

Fader igumenen rättade sig efter honom och täcktes

låta stänga in mig i en tom källare.

— Satt ni länge i den där källaren?

— Fader igumenen täcktes inte bestämma hur länge

jag skulle sitta där, han sa bara: sätt in honom, och

jag satt där hela sommarn, ända tills frosten kom.

— Det var väl bra långtrådigt och svårt att sitta

där, värre än på stäppen?

— Neej då, det kan väl aldrig jämföras. Här hörde

jag kyrkklockorna, och så hälsade kamraterna på mig.

De kom och ställde sig ovanför hålet och pratade med

mig, och fader skattmästarn lät hissa ner en handkvarn

till mig, så att jag skulle mala salt till köket. Det var

väl ingen jämförelse med stäppen eller något annat

ställe.

— Och när blev ni utsläppt sen? När det blev kallt

väl?

— Neej då, inte för köldens skull utan av en helt

annan anledning, därför att jag började profetera.

— Började ni profetera?

— Jaa, till sist började jag falla i grubbel där nere

i källarn beträffandes vad jag hade för en eländig

ande och vad jag fått lida mycket för den och att jag

aldrig blev bättre, och jag skickade en lekmannabroder

till en lärd munk att fråga om han ville be till Gud

för mig att jag skulle få en mera passande ande. Och

munken lät hälsa mig: Han skall bara bedja på rätta

sättet, då sker det omöjliga.

Jag gjorde så. I tre nätter låg jag på det instrumentet

knäna i min grop och bad i anden till himmeln och

började vänta mig ett annat sinne.

Men vi hade en annan munk, Gerontij, han var

mycket beläst av sig och höll sig med olika sorters böcker

och tidningar, och en gång gav han mig den helige

Tichon Zadonskijs leverne att läsa, och när han gick

förbi min grop brukade han alltid ta fram någon

tidning innanför kåpan och kasta ner den till mig.

— Läs och begrunda, sa han, det kan vara en

förströelse för dig där nere i gropen.

I väntan på den omöjliga uppfyllelsen av min bön

började jag sysselsätta mig med läsning. När jag hade

malt saltet jag fått beting på tog jag till att läsa, och

i den helige Tichon läste jag hur den allraheligaste

Himladrottningen och de heliga apostlarna Petrus och

Paulus besökte honom i hans cell. Där stod skrivet att

Guds helige Tichon då började be Himladrottningen

att hon skulle stifta frid på jorden, men aposteln

Paulus svarade honom med hög röst dessa orden:

När alla begynna tala om fred och säkerhet, då skall

plötsligt allfördärvet komma över dem. Länge tänkte

jag över de där orden av aposteln, och till en början

kunde jag rakt inte fatta varför aposteln hade talat

dessa orden till helgonet. Men så läste jag jämt i

tidningarna att både hos oss och i främmande länder var

det sådana som beständigt förkunnade fred i hela

världen. Och nu gick min bön i uppfyllelse och jag

förstod med ens att vad som förutsagt var stod för

dörren: När de tala om fred skall allfördärvet komma,

och jag uppfylldes av ängslan för vårt ryska folk och

började bedja, och alla som kom till mig i gropen

förmanade jag. Bedjen, sa jag, att var fiende och ovän

lägges för vår tsars fötter, förty allfördärvet är oss

nära. Och tårar beskärdes mig, förunderligt ymniga...

jag grät jämt över fosterlandet. Munkarna gick till

fader igumenen och anmälde: Vår Izmajl har börjat

gråta så mycket i gropen och profetera krig. Då

täcktes fader igumenen låta flytta mig till en tom kammare

i trädgården och skicka mig en ikon, "Den saliga

tystnaden", som framställer Frälsaren med vilande vingar,

i änglaskepnad, men med härlighetens krona i stället

för törnekrona och med händerna knäppta över bröstet.

Och det befalldes mig att jag var dag skulle göra

knäfall inför den ikonen, tills den profetiska anden

tystnade inom mig. Till våren satt jag sedan instängd i

den där kammaren med ikonen och bad ständigt och

jämt till "Den saliga tystnaden", men så fort jag fick se

en människa vaknade anden på nytt inom mig och jag

profeterade. Då skickade igumenen en doktor till mig

att se efter om jag inte var skadad till förståndet.

Doktorn satt länge hos mig i kammarn, och alldeles

som ni nu lyssnade han till hela min berättelse. Sen

fnös han till.

— Du är just som ett trumskinn du, sa han, de har

dunkat och dunkat dig, men aldrig får de dig att

spricka.

— Det är så det, sa jag. Men det har väl varit

nödigt förstås.

Och när han hade hört alltsammans sa han till

igumenen:

— Jag förstår mig inte på vad han är för sort, sa

han; om han helt enkelt är en beskedlig hedersman

eller om han blivit rubbad eller om han verkligen har

gåvan att förutsäga kommande ting. Det är er sak att

avgöra det, jag är ingen kännare på det området, men

mitt råd är att ni skall låta honom ge sig ut på

långvandring, så blir han kanske lugn sedan.

Och så släppte de mig och nu är jag stadd på

pilgrimsvandring till Zosima och Sabbija i Solovka.

Överallt har jag varit, men dem har jag inte sett och nu

vill jag falla på mina knän för dem innan döden

kommer.

— Varför innan döden kommer? Är ni sjuk?

— Nej, sjuk är jag inte; men det är för den

händelsen att det blir krig snart.

— Vad nu då? Talar ni återigen om krig?

— Jaa.

— "Den saliga tystnaden" hjälpte er alltså inte?

— Det vet jag inte. Jag gör mitt bästa, jag tiger,

men anden tar överhand.

— Och vad säger han?

— Han säger jämt sitt: Väpna dig!

— Ämnar ni verkligen själv ge er ut och kriga?

— Jo säkert. Jag har en stor längtan att få dö för

folket.

— Och ni skall ge er ut och kriga i hätta och kåpa?

— Neej. Då tar jag av hättan och klär mig i

ammunition i stället.

Efter att ha sagt detta tycktes den förtrollade

vandringsmannen åter känna den profetiska anden komma

och försjönk i en tystnad som ingen i kretsen tillät sig

störa med en enda ny fråga.

Och vad mera skulle man för övrigt ha frågat? Sitt

förflutnas historia hade han biktat ärligt och

oförbehållsamt, och hans förutsägelser stå tills vidare i

Dens hand som fördöljer sina rådslut för de visa och

kunniga och blott understundom uppenbarar dem för

de enfaldiga.

*

NIKOLAJ LJESKOV:

Den förseglade ängeln.

Pris 3:75.

"Det finns en visdom och en filosofi, som inspirerat

hans diktning, och denna kritiska och skeptiska visdom

har stått sitt prov. Den är ingalunda föråldrad."

Fredrik Böök i Svenska Dagbladet.

"Man önskar blott att styckena varit fler. Ljeskovs

egendomliga och mäktiga talang förtjänar att bliva

närmare känd."

Werner Söderhjelm i Göteborgs Handels- & Sjöfartstidn.

"Han är en mästare... han är en genial berättare, en

av dem, som man lyssnar till med spänt intresse, därför

att han själv överallt sökt det intressanta hos sitt folk

och i sin tid. Inte på mycket länge har en så betydande

författare introducerats genom en svensk översättning."

Erik Blomberg i Soc. Dem.

"De berättelser, vilka nu översatts till svenska förete

icke blott en sällsynt stor begåvning, ett målande

uttryckssätt och ett innerligt hjärtelag, de upprulla också livfulla

tavlor ur Rysslands underligt grymma och mörka skeden

före revolutionen."

Elisabeth Kuylenstierna-Wenster i Lunds Dagblad.

ALBERT BONNIERS FÖRLAG